# After they had passed by the first guard and the second এটা বোঝা যায় যে সৈন্যরা পিতর এবং স্বর্গদূতকে দেখতে পায় নি তারা হেঁটে চলে যাওয়ার পর। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রথম এবং দ্বিতীয় রক্ষীরা তাদের দেখতে পায় নি যখন তারা তাদের পাশে দিয়ে গিয়েছিল, এবং তারপরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # had passed by হেঁটে চলে গিয়েছিল # and the second পাহারা"" শব্দটি পূর্ববর্তী বাক্যাংশ থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং দ্বিতীয় রক্ষী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # they came to the iron gate পিতর এবং স্বর্গদূত লোহার দরজার কাছে পৌঁছান # that led into the city যে শহরের জন্য খোলে বা ""যে কারাগার থেকে শহর যায় # it opened for them by itself এখানে ""নিজেই"" বলতে না পিতর না স্বর্গদূত এটি খোলা। বিকল্প অনুবাদ: ""দরজা তাদের জন্য নিজেই খুলে গিয়েছিল"" বা ""দরজা তাদের জন্য খোলা ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # went down a street রাস্তা বরাবর গিয়েছিল # left him right away হঠাৎ পিতরকে ছেড়ে গেলেন বা ""হঠাৎ অদৃশ্য হয়ে গেলেন