# As newborn infants, long for pure spiritual milk পিতর তার পাঠকদের নিয়ে এমন কথা বলেছেন যেন তারা শিশু হচ্ছে।শিশুদের খুব খাঁটি খাবারের প্রয়োজন হয়, যা তারা সহজে হজম করতে পারে।একই ভাবে, বিশ্বাসীদের ঈশ্বরের বাক্য থেকে খাঁটি শিক্ষার প্রয়োজন হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""বাচ্চারা যেমন তাদের মায়ের বুকের দুধের জন্য কামনা করে তেমনি আপনাকে অবশ্যই খাঁটি আধ্যাত্মিক দুধের জন্য ও আকুল হওয়া উচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # long for তীব্র ইচ্ছা বা ""আকুল # pure spiritual milk পিতর ঈশ্বরের কথাটি এমন ভাবে বলেছেন যেন এটি আধ্যাত্মিক দুধ যা শিশুদের পুষ্টি দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # you may grow in salvation এখানে ""পরিত্রাণ"" শব্দটি বোঝায় যখন ঈশ্বর তাঁর লোকদের উদ্ধারকে সম্পূর্ণ করতে নিয়ে আসেন যখন যীশু ফিরে আসবেন (দেখুন [1 পিতর 1: 5] (../01/05.md))।তারা ক্রমবর্ধমান ভাবে এমন উপায়ে কাজ করেছিল যা এই পরিত্রাণের সাথে সামঞ্জস্য পূর্ণ ছিল।আপনি এটি একটি মৌখিক বাক্য দিয়ে অনুবাদ করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে সম্পূর্ণ রূপে উদ্ধার না করা পর্যন্ত আপনি আধ্যাত্মিক ভাবে বেড়ে উঠতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # grow পিতর বিশ্বাসীদের ঈশ্বরের জ্ঞান এবং তাঁর প্রতি বিশ্বস্ততার বিষয়ে কথা বলেছিলেন যেন তারা বড় হওয়া শিশু ছিল (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])