bn_tn_old/bn_tn_56-2TI.tsv

243 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-08-20 21:55:18 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2TI front intro s7fk 0 # 2তিমথীয়# ভূমিকা## পর্ব1: সাধারণভূমিকা<br><br>## ২তিমথীয় বইয়ের রূপরেখা<br><br>1.পৌল তীমথিয়কে অভিবাদন জানিয়েছেন এবং ঈশ্বরকে সেবা করার সময় তাকে কষ্টসহ্য করতে উৎসাহিত করেন(1: 1-2: 13)।<br> 1।পৌল তীমথিয়কে সাধারণ নির্দেশনা দিয়েছেন(২: 14-26)।<br> 1।পৌল ভবিষ্যতের ঘটনা সম্পর্কে তিমথীয়কে সতর্ক করেদিয়েছিলেন এবং ঈশ্বরকে তাঁর সেবাকে কিভাবে পালন করবেন সে বিষয়ে তার নির্দেশনা দিয়েছেন(3: 1-4: 8)।<br> 1।পৌল ব্যক্তিগত মন্তব্য করেন(4: 9 -২4)।<br><br>## কে2 তিমথীয় বইটি লিখেছেন? <br><br> পৌল ২তিমথীয় লিখেছেন।তিনি তার্ষ শহর থেকে ছিলেন।তিনি তার প্রাথমিক জীবনে শৌল হিসাবে পরিচিত ছিলেন ।একজন খ্রীষ্টান হওয়ার আগে পৌল একজন ফরীশী ছিলেন।তিনি খ্রীষ্টানদের অত্যাচার করতেন ।খ্রীষ্টান হয়ে যাওয়ারপর, তিনি রোমীয় সাম্রাজ্য জুড়ে মানুষকে প্রায়শই যিশুর বিষয়ে জানিয়েছিলেন।<br><br> এই বইটি হচ্ছে দ্বিতীয় চিঠি পৌল তিমথীয়কে লিখেছিলেন।তিমথীয় তার শিষ্য এবং ঘনিষ্ঠ বন্ধু ছিল।রোমের কারাগারে পৌল এই চিঠিটি লিখেছিলেন।পৌল এই চিঠিটি লেখার পরে খুব শীঘ্রইমারাযান।<br><br>## 2তিমথীয়বইটিকিবিষয়ে? <br><br> পৌল ইফিষ শহরে তীমথিয়কে ত্যাগ করেছিলেন সেখানকার বিশ্বাসীদের সাহায্য করার জন্য।পৌল বিভিন্ন বিষয় সম্পর্কে তীমথিয়কে নির্দেশ দেওয়ার জন্য এই চিঠিটি লিখেছিলেন।তিনি যে বিষয়গুলোতে বক্তৃতা করেছিলেন তা মিথ্যা শিক্ষক এবং স্থায়ী কঠিন পরিস্থিতির বিষয়ে সতর্কতাকে অন্তর্ভুক্ত করে ।এই চিঠিটি আবারও দেখায় যে কি ভাবে পৌল মন্ডলীর গুলির মধ্যে নেতা হওয়ার জন্য তিমথীয়কে প্রশিক্ষণ দিয়েছিলেন।<br><br>## এই বইয়ের শিরোনামটিকে কিভাবে অনুবাদ করা উচিত? <br><br> অনুবাদকগণ এই বইটিকে তার ঐতিহ্য বাহী শিরোনাম অনুসারে""2 তিমথীয়"" অথবা""দ্বিতীয় তীমথিয় বল্তেপচ্ছন্দ করত পারেন ।"" অথবা তারা""তীমথিয়কে পৌলের দ্বিতীয় চিঠি"" বা""তীমথিয়ের দ্বিতীয় চিঠি"" র
2TI 1 intro p5lf 0 # 2তীমথিয়01 সাধারণ নোট সমূহ<br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাসকরণ<br><br> পৌল আনুষ্ঠানিক ভাবে পদ1-2 এই চিঠিটি প্রবর্তন করেন ।লেখক প্রাচীনকালে নিকট প্রাচ্যে প্রায়শই এইভাবে চিঠি আরম্ভ করেন।<br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণা সমূহ<br><br>### আত্মিক শিশুগণ <br><br> পৌল তীমথিয়কে একজন খ্রীষ্টান এবং একটি মন্ডলীর নেতা হিসাবে শাসন করেন।পৌলও তাকে খ্রীষ্টে বিশ্বাস করতে পরিচালিত করে থাকতে পারেন।অতএব, পৌল তীমথিয়কে""প্রিয়সন্তান"" বলেডাকেন।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে অনুবাদের অন্য সম্ভাব্য সমস্যাগুলো<br><br>### নির্যাতন<br> এই চিঠি টি লিখেছেন যখন পৌল জেলে ছিলেন।পৌল মন্ডলীর জন্য কষ্টভোগ করতে ইচ্ছুক তীমথিয় উত্সাহিত করেন ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TI 1 1 dcr3 figs-inclusive 0 General Information: এই বইয়ে, যদি না অন্যথায় উল্লেখিতহয়, ""আমাদের"" শব্দটিপৌল(এইচিঠিটিরলেখক) এবং তিমথীয়(যারকাছেএইচিঠিলেখাহয়েছে), সেই সাথে সকল বিশ্বাসীকে বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2TI 1 1 ha4l Παῦλος 1 Paul আপনার ভাষায় একটি চিঠির লেখককে পরিচয় করাতে একটি বিশেষ উপায় থাকতে পারে।এছাড়াও, লেখকের পরিচয়ের পরে অবিলম্বে, আপনাকে বলার প্রয়োজন হতে পারে কাকে চিঠিটি লেখা হয়েছে, যেমন UST তে হয় ।
2TI 1 1 vl2g διὰ θελήματος Θεοῦ 1 through the will of God ঈশ্বরের ইচ্ছার কারণে বা""কারণ ঈশ্বর এটাই হতে চেয়েছিলেন।"" পৌল একজন প্রেরিত হয়েছিলেন কারণ ঈশ্বর তাঁকে একজন প্রেরিত হতে চেয়েছিলেন এবং একজন মানুষের তাঁকে মনোনীত করার জন্য নয়।
2TI 1 1 e1lg κατ’ 1 according to সম্ভাব্যঅর্থগুলো1) ""উদ্দেশ্যের জন্য”।"" এর মানে হল যে ঈশ্বর পৌলকে যীশুর জীবনে বা জীবনের প্রতি ঈশ্বরের প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে অন্যদের বলার জন্য নিযুক্ত করেছিলেন অথবা2) ""পালনকরা""।এর অর্থ এই যে ঠিক যেমন ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি দেন যে যীশু জীবন দান করেন, সেই একই ইচ্ছার দ্বারা ঈশ্বর পৌলকে প্রেরিত তৈরী করেছেন ।
2TI 1 1 m9kv figs-metaphor ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 of life that is in Christ Jesus পৌল""জীবন"" এর কথা বলেছেন যেন এটি যীশুর ভিতরে একটি বস্তুছিল।এটি যীশু খ্রীষ্টে লোকেদের অন্তর্গত হওয়ার ফলে প্রাপ্ত জীবনকে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""খ্রীষ্ট যীশুর অন্তর্গত হওয়ার ফলে আমরা যে জীবন লাভ করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 2 rp5u Τιμοθέῳ 1 to Timothy আপনার ভাষায় একটি চিঠি গ্রহণকারী ব্যক্তিকে পরিচয় করে দেওয়ার ক্ষেত্রে একটি নির্দিষ্ট উপায় থাকতে পারে।এছাড়াও , লেখকের পরিচয় প্রদানের পরে অবিলম্বে, আপনাকেUST তে যেমন চিঠি লেখা হয়েছে, তার প্রয়োজন হতেপারে।
2TI 1 2 ey7g figs-metaphor ἀγαπητῷ τέκνῳ 1 beloved child প্রিয় সন্তানবা"" সন্তান যাকে আমি ভালোবাসি।এখানে"" সন্তান""মহানভালোবাসা এবং অনুমোদনের একটি পরিভাষা হচ্ছে।সম্ভবত পৌল খ্রীষ্টকে তীমথিয়ের কাছে উপস্থাপন করেছিলেন, তাই এই কারণে পৌল তাকে নিজের সন্তানের মতন মনে করেছিলেন।কে আমার প্রিয় সন্তানের মতন""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 2 w43q χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ 1 Grace, mercy, and peace from তুমি অনুগ্রহ, দয়া, এবং শান্তি অনুভব করতে পারব""আমি প্রার্থনা করি ঈশ্বরের থেকে, যিনিপিতা হচ্ছেন ,অনুগ্রহ, দয়া এবং শান্তি তোমার প্রতি বর্তুক
2TI 1 2 ub7c guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς καὶ 1 God the Father and এবং।এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম হচ্ছে ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) পৌল এখানে ঈশ্বরের উল্লেখ করে থাকতে পারেন1) খ্রীষ্টের পিতা, বা2) বিশ্বাসীদের পিতা।
2TI 1 2 yp2q Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Christ Jesus our Lord খ্রীষ্টযীশু, যিনি আমাদের প্রভু
2TI 1 3 tvb7 ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων 1 whom I serve from my forefathers যাকে আমি আমার পূর্বপুরুষদের মতন সেবা করি
2TI 1 3 ha9d figs-metaphor ἐν καθαρᾷ συνειδήσει 1 with a clean conscience পৌল তার বিবেকের কথা বলেছেন যেমন শারীরিক ভাবে পরিষ্কার হতেপারে।""শুদ্ধবিবেক"" সহকারে একজন ব্যক্তি দোষী বোধ করেন না কারণ তিনি সবসময় যা সঠিক তা করার চেষ্টা করেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""জেনে শুনে আমি সঠিক কাজ করতে আমার কঠোরতম চেষ্টা করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 3 rz7s ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν 1 as I constantly remember you এখানে""মনে রাখবেন"" এর অর্থ""উল্লেখকরুন"" বা""সম্পর্কে কথা বলা""র জন্য ব্যবহৃত হয় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখন আমি আপনাকে ক্রমাগত উল্লেখকরি"" বা""আমি সর্বদা আপনার সম্পর্কে কথা বলি
2TI 1 3 pa6q figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας 1 night and day এখানে""রাত্রিওদিন"" সর্বদাকে বোঝাতে একসাথে ব্যবহৃতহয়।বিকল্প অনুবাদ: ""সর্বদা"" বা""সব সময়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
2TI 1 4 kk82 figs-metonymy μεμνημένος σου τῶν δακρύων 1 I remember your tears এখানে""চোখেরজল"" কান্নার প্রতিনিধিত্ব করে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমি মনে করি তুমি আমার জন্য কেঁদেছো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 1 4 zc8s ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν 1 I long to see you আমি আপনাকে খুব দেখতে চাই
2TI 1 4 gu8c figs-metaphor χαρᾶς πληρωθῶ 1 I may be filled with joy পৌল নিজের সমন্ধে বলেন যেন তিনি একটি পাত্র হচ্ছে যাকে কেউ ভর্তি হতে পারে।এছাড়াও, এটি কে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আনন্দিত হতেপারি"" বা""আমি সম্পূর্ণ আনন্দ পেতে পারি"" অথবা""আমি আনন্দ করতেপারি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 1 5 rhs7 figs-activepassive ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ 1 I have been reminded of your এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমিও আপনাকে মনে রাখি"" বা""আমিও আপনার কথা মনে করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 1 5 buc3 τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως 1 your genuine faith আপনার বিশ্বাস যে বাস্তব বা""আপনার বিশ্বাস যে আন্তরিক
2TI 1 5 vgz2 figs-metaphor πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί 1 faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also পৌল তাদের বিশ্বাসের কথা বলছেন যেন তারা জীবিত ছিল এবং তাদের মধ্যে বাস করত।পৌল বোঝান তাদের একই ধরণের বিশ্বাস আছে।এটি কএকটি নতুন বাক্য হিসাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাস।লোয়ীর, তোমার মাতামহী, এবং তারপর ইউনিস তোমারমা, ঈশ্বরে এই প্রকৃত বিশ্বাস ছিল, এবং এখন আমি আস্থা রাখি যে আপনারও একই প্রকৃত বিশ্বাস আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 5 l8wc translate-names Λωΐδι…Εὐνίκῃ 1 Lois ... Eunice এগুলো মহিলাদের নাম ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 1 6 ngi3 0 Connecting Statement: পৌলশক্তি, প্রেম, এবং শৃঙ্খলার মধ্যে জীবন যাপন করতে উত্সাহিত করেন এবং পৌলের কারাগারে ভোগান্তির কারণে এবং তার (পৌলের) খ্রীষ্টে বিশ্বাসের কারনে পৌলের লজ্জিত হতে হবেনা।
2TI 1 6 j58k δι’ ἣν αἰτίαν 1 This is the reason এই কারণে বা""যীশুতে আপনার আন্তরিক বিশ্বাসের কারণে
2TI 1 6 h6eq figs-metaphor ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα 1 to rekindle the gift পৌল তীমথিয়ের কাছ থেকে আবার তার বরদানের ব্যবহার শুরু করার প্রয়োজনীয়তা সম্পর্কে কথা বলেন, যেন তিনি পুনরায় একটি আগুন জ্বালাতে আরম্ভ করছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""পুনরায় বরদান ব্যবহার আরম্ভ করতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 6 i977 τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου 1 the gift of God which is in you through the laying on of my hands আমিযখন তোমার ওপরে আমার হাত রেখেছিলাম তখন তুমি ঈশ্বরের যে বর দান তা তুমি পেয়ছ ।এটি একটি সময়ের উল্লেখ করে যখন পৌল তীমথিয়ের উপর হাত রেখেছিলেন এবং প্রার্থনা করেছিলে ন যে ঈশ্বর তাঁকে ঈশ্বরের আত্মা থেকে শক্তি দেবেন যাতে তিনি তাকে যে কাজটি করতে আহ্বন করেছিলেন তা করতে সক্ষম হয়।
2TI 1 7 h1z3 οὐ…ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ 1 God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) ""আত্মা"" বলতে""পবিত্রআ ত্মাকে” বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের পবিত্র আত্মা আমাদেরকে ভীত করেনা।তিনি আমাদের শক্তি, ভালবাসা ও শৃঙ্খলা বজায় রাখতে পারেন"" অথবা2) ""আত্মা"" মানুষের চরিত্রকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদেরকে ভীত হতে দেন না বরং ক্ষমতা, প্রেমওশৃঙ্খলা বজায় রাখতে দেন
2TI 1 7 k6g7 σωφρονισμοῦ 1 discipline সম্ভাব্য অর্থসমূহ হল1) আমাদের নিজেদেরকে নিয়ন্ত্রণ করার ক্ষমতা বা2) ভুল করা এমন অন্যলোকদের সংশোধন করার ক্ষমতা।
2TI 1 8 fk9z τὸ μαρτύριον 1 of the testimony সাক্ষ্যদানবা""অন্যদেরবলার
2TI 1 8 blk9 τὸν δέσμιον αὐτοῦ 1 his prisoner একজন বন্দী তার জন্য বা""বন্দী"" কারণ আমি প্রভু সম্পর্কে সাক্ষ্য দিই।
2TI 1 8 ry82 figs-metaphor συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ 1 share in suffering for the gospel পৌল দুঃখভোগের কথা বলেছেন যেন এটি এমন বস্তু যা জনগণের মধ্যে ভাগ করা বা বিতরণ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সুসমাচারের জন্য আমার সাথে কষ্ট ভোগ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 8 hi9a τῷ εὐαγγελίῳ, κατὰ δύναμιν Θεοῦ 1 gospel according to the power of God সুসমাচার, ঈশ্বর আপনাকে শক্তিশালী করতে অনুমতি দেন
2TI 1 9 ld55 κλήσει ἁγίᾳ 1 with a holy calling এমন একটি আহ্বানের মাধ্যমে যা আমাদেরকে তার লোক রূপে পৃথক করে দেয় অথবা""তাঁর পবিত্র মানুষ হতে
2TI 1 9 ub31 οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν 1 not according to our works আমাদের কিছু করার কারণে এটা প্রাপ্য নয়
2TI 1 9 kyr5 ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν 1 but according to his own plan and grace কিন্তু তিনি আমাদের উদারতা প্রদর্শন করার পরিকল্পনা করেছিলেন
2TI 1 9 pq1z ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus খ্রীষ্ট যীশুর সাথে আমাদের সম্পর্কের মাধ্যমে
2TI 1 9 zq7m πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before times ever began বিশ্বের আরম্ভ হওয়ার আগে বা""সময় শুরু হওয়ার আগে
2TI 1 10 h5e5 figs-metaphor φανερωθεῖσαν δὲ νῦν, διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus পৌল পরিত্রাণের কথা বলেছিলেন যেন এটি এমন একটি বস্তু যা অনাবৃত করা এবং মানুষকে দেখাতে পারে।এটিকে সরাসরি বিবৃত করা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের দেখিয়েছেন কিভাবে পরিত্রাতা খ্রীষ্ট যীশুকে পাঠিয়ে তিনি আমাদের রক্ষা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 1 10 i7cl figs-metaphor καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον 1 who put an end to death পৌল মৃত্যুর কথা বলছেন যেন মানুষের মৃত্যুর ঘটনার পরিবর্তে এটি একটি স্বাধীন প্রক্রিয়া ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""কে মৃত্যুকে ধ্বংস করেছে"" বা""কে এটাকে মানুষের পক্ষে চিরতরে মৃত না থাকতে সম্ভব করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 10 i3wl figs-metaphor φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου 1 brought life that never ends to light through the gospel পৌল অনন্ত জীবন সম্পর্কে শিক্ষা দেওয়ার কথা বলেছেন যেন এটি এমন বস্তু যা অন্ধকার থেকে আলোর মধ্যে আনা হতে পারে যাতে মানুষ এটি দেখতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যা জীবন শেষ না হয় তা শেখানো হয়েছে সুসমাচার প্রচারের মাধ্যমে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 11 tb9b figs-activepassive ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ 1 I was appointed a preacher এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাকে একজন প্রচারক হিসাবে বেছে নেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 1 12 j37g δι’ ἣν αἰτίαν 1 For this cause কারণ আমি একজন প্রেরিত
2TI 1 12 y8l4 καὶ ταῦτα πάσχω 1 I also suffer these things পৌল একজন বন্দী হওয়ার কথা উল্লেখ করছেন।
2TI 1 12 td39 πέπεισμαι 1 I am persuaded আমি বিশ্বাস করেছি
2TI 1 12 p6pi figs-metaphor τὴν παραθήκην μου φυλάξαι 1 to keep that which I have entrusted to him পৌল এমন একজন ব্যক্তির রূপক ব্যবহার করছেন যা অন্য ব্যক্তির সাথে কিছু রেখে চলেছে, যার এটিকে রক্ষা করার কথা যতক্ষণ পর্যন্তনা সে এটিকে প্রথম ব্যক্তিটি কে ফেরত দেন।সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) পৌলকে বিশ্বস্ত থাকতে সাহায্য করার জন্য যীশুকে বিশ্বাস করছেন, অথবা2) পৌল বিশ্বাস করছেন যে যীশু নিশ্চিত করবে যে লোকেরা সুসমাচার প্রচারের প্রচার চালিয়ে যাবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 12 qcu3 figs-metonymy ἐκείνην τὴν ἡμέραν 1 that day এটি সেই দিনটিকে বোঝায় যখন ঈশ্বর সমস্ত মানুষদের বিচার করেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 1 13 h1qd ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας 1 Keep the example of faithful messages that you heard from me আমি তোমাকে যা শিখেয়েছি সেই সঠিক ধারনাগুলো শেখাও বা""কি ভাবে আমি আদর্শ হিসাবে শিখিয়েছি এবং কিভাবে শেখান উচিত তা ব্যবহার কর
2TI 1 13 b2ld ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 with the faith and love that are in Christ Jesus আপনি যেমন যীশু খ্রীষ্টের উপর বিশ্বাস করেন এবং তাকে ভালোবাসেন
2TI 1 14 i5g5 τὴν καλὴν παραθήκην 1 The good thing এই সঠিক ভাবে সুসমাচার ঘোষণার কাজ কে বোঝায়।
2TI 1 14 cb5q φύλαξον 1 guard it তীমথিয়কে সতর্ক থাকতে হবে কারণ লোকেরা তার কাজকে বিরোধিতা করবে, তাকে থামাতে চেষ্টা করবে এবং সে যা বলে তকে বিকৃতকরবে।
2TI 1 14 a3v2 διὰ Πνεύματος Ἁγίου 1 through the Holy Spirit পবিত্র আত্মার শক্তি দিয়ে
2TI 1 15 p6f4 figs-metaphor ἀπεστράφησάν με 1 turned away from me এটি একটি রূপক যার অর্থ হল তারা পৌলকে সাহায্য করতে বাধা দেয়।তারা পৌলকে ত্যাগ করেছিল কারণ কর্তৃপক্ষ তাকে কারাগারে নিক্ষেপ করেছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে সাহায্য করা বন্ধ করে দিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 15 x6cc translate-names Φύγελος καὶ Ἑρμογένης 1 Phygelus and Hermogenes এগুলো পুরুষদের নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 1 16 e6hl translate-names Ὀνησιφόρου 1 Onesiphorus এটি একটি মানুষের নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 1 16 zz44 τῷ…οἴκῳ 1 to the household পরিবারের কাছে
2TI 1 16 td1q figs-metonymy τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη 1 was not ashamed of my chain এখানে""শিকল"" কারাগারে থাকার জন্য একটি বাক্যালংকার হচ্ছে ।অনীষিফর লজ্জিত ছিলেন না যে পৌল কারাগারে ছিলেন কিন্তু ঘনঘন তাঁর কাছে আসতেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি লজ্জিত ছিলাম না যে আমি কারাগারে ছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 1 18 p3di δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου 1 May the Lord grant to him to find mercy from him অনীষিফর প্রভুর কাছ থেকে দয়া পাক অথবা""প্রভু তাকে দয়া দেখান
2TI 1 18 x2dk figs-metaphor εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου 1 to find mercy from him পৌল দয়া সম্পর্কে বলেন যেন এটি এমন একটি বস্তু যাকে খুঁজে পাওয়া যায় ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 18 f3ep figs-metonymy ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 on that day এটি সেই দিনটিকে বোঝায় যখন ঈশ্বর সকল মানুষের বিচার করবেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 2 intro k3zn 0 # 2 তিমথীয়02 সাধারণনোট সমূহ<br><br>## সংরচনা এবংবিন্যাসকরণ<br><br> কতিপয় অনুবাদগুলো বা কি পাঠ্যের চেয়ে পৃষ্ঠার ওপরেআরও ডানদিকে স্থাপনকরে।ULT পদ11-13 দিয়ে এই কাজটি করে।পৌল এই পদগুলোতে একটি কবিতা বাগান উদ্ধৃতকরে থাকতে পারেন ।<br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণা গুলো<br><br>### আমরা তার সাথে রাজত্ব করব<br>বিশ্বস্ত খ্রীষ্টান ভবিষ্যতে খ্রীষ্টের সঙ্গে শাসন করবে।(দেখুন: rc: //bn/tw/dict/bible/kt/বিশ্বস্ত) <br><br>## এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যানগুলো<br><br>### উপমা সমূহ<br> এইঅধ্যায়ে, পৌল একটি খ্রীষ্টান রূপে জীবন ধারণ পরকে শেখানোর জন্য বিভিন্ন উপমাগুলো তৈরি করেছেন।সে সৈনিক, ক্রীড়াবিদ এবং কৃষকদের উপমাগু লোকে ব্যবহার করেন।অধ্যায়ের পরবর্তী ক্ষেত্রে,তিনি একটি বাড়িতে বিভিন্ন ধরণের পাত্র সমূহের উপমাকে ব্যবহার করেন।
2TI 2 1 t13s 0 Connecting Statement: পৌল একজন কৃষকের জীবন, এবং একজন ক্রীড়াবিদের জীবন একজন সৈনিকের জীবন রূপে তীমথিয়ের খ্রীষ্টান জীবনকে চিত্রিত করেছেন।
2TI 2 1 bll5 figs-metaphor τέκνον μου 1 my child এখানে""সন্তান"" মহান প্রেম এবং অনুমোদনের একটি পরিভাষা হয় ।সম্ভবত তীমথিয়কে পৌল দ্বারা খ্রীষ্টে ধর্মান্তরিত করা হয়েছিল এবং তাই পৌল তাকে তার নিজের সন্তান বলে মনে করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার সন্তানের মতন কে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 1 e6ex figs-metaphor ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 be strengthened in the grace that is in Christ Jesus পৌল প্রেরণা এবং দৃঢ়তা সম্পর্কে কথা বলেন যাকে বিশ্বাসীদের পেতে ঈশ্বরের অনুগ্রহ অনুমতি দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে দৃঢ় করার জন্য খ্রীষ্ট যীশুর সাথে আপনার সম্পর্কের মাধ্যমে যে অনুগ্রহ দিয়েছিলেন তা ব্যবহার করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 2 ig9v διὰ πολλῶν μαρτύρων 1 among many witnesses অনেক সাক্ষীর সঙ্গে একমত যে আমি যা বলেছি তা সত্য হয়
2TI 2 2 kv1m figs-metaphor ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις 1 entrust them to faithful people পৌল তীমথিয়কে তার নির্দেশাবলীর কথা বলেছিলেন যেন তারা বস্তু সমূহ হচ্ছে যা তীমথিয় অন্যলোকেদের দিতে পারে এবং সঠিক ভাবে ব্যবহার করতে তাদের ওপরভরসাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাদেরসমর্পণকর"" বা""তাদের শেখাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 3 yc1j συνκακοπάθησον 1 Suffer hardship with me সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) ""আমার মতো কষ্ট ভোগ কর"" বা2) ""আমার কষ্টভাগ কর
2TI 2 3 juu2 figs-simile ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 as a good soldier of Christ Jesus পৌল খ্রীষ্ট যীশুর জন্য দুঃখ কষ্টকে একজন ভাল সৈনিকের দুঃখকষ্ট ভোগের সাথে তুলনা করেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
2TI 2 4 a4x7 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις 1 No soldier serves while entangled in the affairs of this life কোনও সৈনিকযখন সে এই জীবনের দৈনন্দিন কাজে জড়িত থাকে অথবা""যখন সৈন্যরা পরিবেশন করছে, তখন তারা সাধারণ জিনিসগুলো,যা লোকেরা করে, তার দ্বারা বিভ্রান্ত হয়না।"" খ্রীষ্টের দাসদের খ্রীষ্টের জন্য কাজ করার থেকে দুরে রাখতে দৈনন্দিন জীবন কেতাদের অনুমতি দেওয়া উচিতনয়।
2TI 2 4 p7n5 figs-metaphor ἐμπλέκεται 1 while entangled পৌল এই বিভ্রান্তির কথা বলেছেন যেন এটি একটি জাল হয় যা লোকেদের চলার সময়ে উছোট খাওয়ায় ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 4 d2lg τῷ στρατολογήσαντι 1 his superior officer তার নেতা বা""যিনি তাকে আদেশ দেন
2TI 2 5 d483 figs-explicit ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 1 as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules পৌল স্পষ্টতই খ্রীষ্টের দাসদের কথা বলছিলেন যেন তারা ক্রীড়াবিদ হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 5 xbn6 figs-activepassive οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 1 he is not crowned unless he competes by the rules এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সে নিয়ম অনুযায়ী প্রতিদ্বন্দিতা শেষ করলেই তারা তাকে বিজয়ী হিসাবে মুকুট দেবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 2 5 lea8 οὐ στεφανοῦται 1 he is not crowned তিনি পুরস্কার পেতে চান না ।পৌলের সময় ক্রীড়াবিদরা প্রতিযোগিতায় জিতলে গাছ পালার পাতা থেকে তৈরি জয়মালার মুকুট পেত ।
2TI 2 5 reg6 νομίμως ἀθλήσῃ 1 competes by the rules নিয়ম অনুযায়ী প্রতিযোগিতাবা""কঠোর ভাবে নিয়ম মেনে চলে
2TI 2 6 wz35 figs-metaphor τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν 1 It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops first এই তৃতীয়রূপক পৌল কাজ সম্পর্কে তীমথিয় দেয়।পাঠককে বুঝতে হবে যে খ্রীষ্টের দাসদের কঠোর পরিশ্রম করতে হবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 7 bdk9 νόει ὃ λέγω 1 Think about what I am saying পৌল তীমথিয়কে বাক্য ছবি গুলোর কথা বলেছিলেন, কিন্তু তিনি সম্পূর্ণরূপে তাদের অর্থ ব্যাখ্যা করেননি।তিনি খ্রীষ্টের দাসদের সম্বন্ধে যা বলেছিলেন তা তীমথিয়কে বুঝতে চেয়েছিলেন।
2TI 2 7 a22q ἐν πᾶσιν 1 in everything সব কিছুর ব্যাপারে
2TI 2 8 rp96 0 Connecting Statement: খ্রীষ্টের জন্য কি ভাবে জীবন যাপন করবেন, কি ভাবে খ্রীষ্টের জন্য দুঃখ ভোগ করবেন, এবং কি ভাবে খ্রীষ্টের জন্য বেঁচে থাকবেন সেই ব্যাপারে অন্যদের শিক্ষা দিতে পৌল তীমথিয়কে নির্দেশ দিয়েছেন।
2TI 2 8 mh1k figs-metaphor ἐκ σπέρματος Δαυείδ 1 from David's seed এটি একটি রূপক যার মানে যীশু দায়ূদের বংশধর হন।বিকল্প অনুবাদ: ""দায়ূদের বংশধর কে?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 8 wt31 figs-activepassive ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν 1 who was raised from the dead এখানে উত্থাপনের হচ্ছে কাউকে আবার মৃত থেকে জীবিত করার জন্য একটি বাক্য শৈলী ।এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যাকে আবার জীবিত করেছেন"" বা""যাকে ঈশ্বর মৃত থেকে উত্থাপিত করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 2 8 s4vh figs-metonymy κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου 1 according to my gospel message পৌল সুসমাচার বার্তার কথা বলেন যেন এটি বিশেষভাবে তার ছিল।তিনি মানে করেন যে এই হচ্ছে সেই সুসমাচারের বার্তা যা তিনি ঘোষণা করেছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার সুসমাচারপ্রচারের বার্তা অনুসারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 2 9 t2ax figs-metonymy μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος 1 to the point of being bound with chains as a criminal এখানে""শৃঙ্খলিত হওয়া"" একটি বন্দী হওয়ার প্রতিনিধিত্ব করে।এটি সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কারাগারে অপরাধী হিসাবে শৃঙ্খল পরা অবস্থায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 2 9 pc6t figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται 1 the word of God is not bound এখানে""আবদ্ধ"" একটি বন্দীর কি ঘটছে তার কথা বলে, এবং বাক্যাংশ একটি রূপক হয় যার মানে কেউ ঈশ্বরের বার্তা বন্ধ করতে পারে না।এটি কে সরাসরিভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কেউই কারাগারে ঈশ্বরের বাক্যকে রাখতে পারেনা"" অথবা""কেউ ঈশ্বরের বাক্য বন্ধ করতে পারেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 10 aa1x figs-activepassive διὰ τοὺς ἐκλεκτούς 1 for those who are chosen এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যাদের মনোনীত করেছেন তাদের জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 2 10 j2bk figs-metaphor σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 may obtain the salvation that is in Christ Jesus পৌল পরিত্রাণের কথা বলেছিলেন যেন এটি এমন একটি বস্তু যাকে শারীরিক ভাবে গ্রাস করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট যীশু থেকে পরিত্রাণ পাবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 10 el68 μετὰ δόξης αἰωνίου 1 with eternal glory এবং তিনি যে মহিমান্বিত স্থানে আছেন তার সঙ্গে তারা সেখানে চিরকালের জন্য হবে
2TI 2 11 nr7u πιστὸς ὁ λόγος 1 This is a trustworthy saying এইবাক্যগুলোকে আপনি বিশ্বাস করতে পারেন
2TI 2 11 g6e4 writing-poetry εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν 1 If we have died with him, we will also live with him এটি খুব সম্ভবত পৌলের উদ্ধৃত করা একটি গান বা কবিতার আরম্ভ হচ্ছে ।যদি আপনার ভাষায় কবিতার ইঙ্গিত দেওয়ার একটি উপায় থাকে তবে আপনি এটি এখানে ব্যবহার করতে পারেন।যদি না হয়, আপনি কবিতা চেয়ে নিয়মিত গদ্য হিসাবে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]])
2TI 2 11 in38 συναπεθάνομεν 1 died with him পৌল এই অভিব্যক্তিটি ব্যবহার করে বোঝাতে চেয়ে ছিলেন যে, লোকেরা যখন তাঁর ওপর নির্ভর করে তখন তারা খ্রীষ্টের মৃত্যুকে ভাগ করে নেয়, নিজের ইচ্ছা কে অস্বীকার করবে এবং তাঁর বাধ্য হবে।
2TI 2 13 y1wj writing-poetry εἰ ἀπιστοῦμεν…ἀρνήσασθαι…ἑαυτὸν οὐ δύναται 1 if we are unfaithful ... he cannot deny himself খুব সম্ভবত এটি পৌলের উদ্ধৃত গান বা কবিতার শেষ হচ্ছে ।আপনার ভাষাতে যদি এই কবিতাটি বোঝার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।যদি না হয়, আপনি কবিতার চেয়ে নিয়মিত গদ্য হিসাবে অনুবাদ করতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]])
2TI 2 13 ke4w εἰ ἀπιστοῦμεν 1 if we are unfaithful এমন কি যদি আমরা ঈশ্বরকে ব্যর্থ করি অথবা""এমন কি যদি আমরানা করি যা আমরা বিশ্বাস করি যে ঈশ্বর চান আমরা তা করি
2TI 2 13 ihd4 ἀρνήσασθαι…ἑαυτὸν οὐ δύναται 1 he cannot deny himself তাকে সবসময় তার চরিত্র অনুযায়ী কাজ করতে হবেবা""তিনি তার বাস্তব চরিত্রের বিপরীত ভাবে কাজ করতে পারবেন না
2TI 2 14 u661 0 General Information: তাদের"" শব্দটি""শিক্ষকদের"" বা""মন্ডলীরলোকদের"" বোঝাতেপারে
2TI 2 14 r5lq figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God পৌল ঈশ্বরের পৌল সম্পর্কে সচেতন তার কথা বলছেন যেন তিনি ঈশ্বরের শারীরিক উপস্থিতিতে আছেন।এটি ইঙ্গিত দেয় যে ঈশ্বর তীমথিয়ের সাক্ষী হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের উপস্থিতিতে"" অথবা""আপনার সাক্ষী হিসেবে ঈশ্বরের সাথে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TI 2 14 g6p7 μὴ λογομαχεῖν 1 against quarreling about words সম্ভাব্যঅর্থগুলোহল1) ""মানুষের নির্বোধ জিনিসগুলোর সম্পর্কে বিতর্ক না করতে"" অথবা২) ""বাক্যগুলোর অর্থ নিয়ে দ্বন্দ্ব না করতে
2TI 2 14 rke6 ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον 1 it is of no value এতে কারোর উপকার হয়না
2TI 2 15 m3vy σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον 1 to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamed নিজেকে এমন একজন ব্যক্তিরূপে উপস্থাপন করতে যিনি নিজে কে যোগ্য বলে প্রমাণিত করেছেনএবং লজ্জার কোন কারণ নেই
2TI 2 15 rj6y figs-metaphor ἐργάτην 1 a worker পৌল তীমথিয়ের ধারণাটিকে সঠিক ভাবে ঈশ্বরের বাক্য ব্যাখ্যা করে উপস্থাপন করেছিলেন যেন তিনি একজন দক্ষ কারিগর হন।বিকল্পঅনুবাদ: ""একজন কারিগরের মতন"" বা""একজন শ্রমিকের মতন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 15 xgz9 ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγος τῆς ἀληθείας 1 accurately teaches the word of truth সম্ভাব্য অর্থসমূহ হল1) ""সত্য সম্পর্কে বার্তা সঠিক ভাবে ব্যাখ্যা করে"" অথবা২) ""সত্যবার্তা সঠিক ভাবে ব্যাখ্যা করে।
2TI 2 16 e27q figs-metaphor ἐπὶ πλεῖον…προκόψουσιν ἀσεβείας 1 which leads to more and more godlessness পৌল এই ধরনের বক্তব্যের কথা বলেন যেন এটি এমন কিছু যা শারীরিক ভাবে অন্য কোন স্থানে যেতে পারে এবং তিনি ঈশ্বরহীনতার কথা বলেন যেন এটি সেইনতুনঅবস্থান হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""যা মানুষকে আরও বেশি বিধর্মী করে তোলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 17 i73t figs-simile ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει 1 Their talk will spread like cancer ক্যান্সার দ্রুত একজন ব্যক্তির দেহে ছড়িয়ে পড়ে এবং এটি কে ধ্বংস করে।এটি একটি রূপক যার অর্থ হচ্ছে ওই লোকেরা যা বলছে তা ব্যক্তি থেকে ব্যক্তির মধ্যে পৃথক হয়ে ছড়িয়ে পড়বে এবং যারা এটি শোনে তাদের বিশ্বাস ক্ষতিগ্রস্ত হবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারা যা বলে তা সংক্রামক রোগের মতন ছড়িয়ে পড়বে"" বা""তাদের কথা দ্রুত ছড়িয়ে পড়বে এবং ক্যান্সারের মতো ধ্বংস ঘটাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
2TI 2 17 x2k6 translate-names Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος 1 Hymenaeus and Philetus এই গুলো পুরুষদের নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 2 18 fi9z figs-metaphor οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν 1 who have gone astray from the truth এখানে""সত্য থেকে পথ ভ্রষ্ট হয়ে গেছে"" যা সত্যতা আর বিশ্বাসনা করা বা শিক্ষা না দেওয়ার জন্য একটি রূপক হয় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যারা কথা বলা আরম্ভ করেছে তা সত্য নয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 18 pu22 ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι 1 the resurrection has already happened ঈশ্বর ইতিমধ্যে মৃত বিশ্বাসীদের অনন্ত জীবনে উত্থাপিত করেছেন
2TI 2 18 ura5 ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν 1 they destroy the faith of some তারা কিছু মানুষকে বিশ্বাস করা বন্ধ করতে চেয়েছিল
2TI 2 19 zp5m figs-metaphor 0 General Information: মূল্যবান এবং সাধারণ পাত্র গুলো যেমন ধনীর বাড়ীতে সম্মান জনক উপায়ে ব্যবহার করা যেতে পারে, তেমনই যে কেউ ঈশ্বরের কাছে ফিরে আসে সে ভাল কাজ করে সম্মান জনক উপায়ে ঈশ্বরের দ্বারা ব্যবহৃত হতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 19 ir1z figs-metaphor ὁ…στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν 1 the firm foundation of God stands সম্ভাব্যঅর্থগুলোহল1) ""ঈশ্বরের সত্য একটি দৃঢ় ভিত্তির সমান"" অথবা2) ""ঈশ্বর তাঁর লোকেদের একটি দৃঢ় ভিত্তির উপর ভবনের মতন প্রতিষ্ঠিত করেছেন"" বা3) ""ঈশ্বরের বিশ্বস্ততা একটি দৃঢ় ভিত্তির মতন হয়।"" যে কোনো ক্ষেত্রে, পৌল এই ধারণার কথা বলেন যেন এটি মাটির উপর স্থাপিত একটি ভবনের ভিত্তি হয় ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 19 nd7t figs-metonymy ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου 1 who names the name of the Lord যারা প্রভুর নামে ডাকে।এখানে""প্রভুরনাম"" স্বয়ং প্রভুকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""কে প্রভুকে ডাকে"" বা""কেবল সে খ্রীষ্টের বিশ্বাসী হচ্ছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 2 19 y3bc figs-metaphor ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας 1 depart from unrighteousness পৌল অধার্মিকতার কথা বলেছেন যেন এটি এমন একটি জায়গা যেখানে থেকে কেউ চলে যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দ হওয়া বন্ধ করুন"" বা""ভুল জিনিসগুলো বন্ধ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 20 j75l figs-metaphor σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ…ξύλινα καὶ ὀστράκινα 1 containers of gold and silver ... containers of wood and clay এখানে""পাত্রগুলো"" বাটি, থালা এবং পাত্রের জন্য একটি সাধারণ শব্দ, যে টায় লোকেরা খাদ্য বা পানীয় রাখে।যদি আপনার ভাষায় কোন ও সাধারণ শব্দ না থাকে তবে""বাটি"" বা""পাত্র"" শব্দটি ব্যবহার করুন।পৌল বিভিন্ন ধরনের মানুষের বর্ণনা করার জন্য একটি রূপক হিসাবে এটিকে ব্যবহার করছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 20 mt5e τιμὴν…ἀτιμίαν 1 honorable use ... dishonorable সম্ভাব্য অর্থগুলোহল1) ""বিশেষ অনুষ্ঠানগুলো... সাধারণ সময়"" বা2) ""লোকেরা নানান ধরণের ক্রিয়াকলাপ গুলো জনগণের মধ্যে করে... লোকেরা নানান ধরণের ক্রিয়াকলাপগুলো ব্যক্তিগত ভাবে করে।
2TI 2 21 jm3p figs-metaphor ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων 1 cleans himself from dishonorable use সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) ""নিজেকে অসম্মানিত মানুষ থেকে আলাদা করে"" অথবা2) ""নিজেকে বিশুদ্ধ করে তোলে।"" যে কোনো ক্ষেত্রে, পৌল নিজেকে এই পদ্ধতির কথা বলছেন যেন কোনো ব্যক্তিনিজেকেধুয়েফেলছে ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 21 g79f figs-metaphor ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν 1 he is an honorable container পৌল এই ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন যেন তিনি একটি সম্মান জনক ধারক হিসাবে কথা বলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি এমন বিশেষ পাত্রের মতো যা বিশেষ অনুষ্ঠানের জন্য উপকারী"" অথবা""তিনিএমনপাত্রেরমতনযাজনগনেরজন্যভালকাজকর্মেরজন্যউপযোগী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 21 mh63 figs-activepassive ἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον 1 He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work এটি কে সরাসরি ভাবে বিবৃতকরা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মালিক তাকে আলাদা করে রাখে, এবং তিনি মালিকের পক্ষে প্রতিটি ভাল কাজের জন্য তাকে ব্যবহার করার জন্য প্রস্তুত থাকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 2 21 nl5d figs-metaphor ἡγιασμένον 1 He is set apart তিনি শারীরিক ভাবে বা অবস্থানের অর্থে পৃথক করা হয় না, বরং একটি উদ্দেশ্য পূরণ করার জন্য।কিছু সংস্করণ এই""পবিত্রকৃত""কে অনুবাদ করে, কিন্তু পাঠ পৃথক হওয়ার জন্য প্রয়োজনীয় ধারণাটিকে সংকেত দেয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 22 h9p6 figs-metaphor τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε 1 Flee youthful lusts পৌল যুবক কামনা সম্পর্কে কথা বলেছেন যেন তারা এমন একজন বিপজ্জনক ব্যক্তি বা পশু যার থেকে তীমথিয়র পালিয়ে যাওয়া উচিত।বিকল্প অনুবাদ: ""যুবক কামনা গুলিকে সম্পূর্ণ ভাবে এড়িয়ে চলুন"" অথবা""যে সব ভুল তরুণ করতে চায় তাকে সম্পূর্ণরূপে অস্বীকার করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 22 srb7 figs-metaphor δίωκε…δικαιοσύνην 1 Pursue righteousness এখানে""অনুসরণ"" মানে""পালানো""র বিপরীতI”পৌল ধার্মিকতার কথা বলেছেন যেন,এটিএকটি বস্তু হয় যার দিকে তীমথিয়ের দৌড়ানো উচিত কারণ এটি তার ভাল করবে।বিকল্প অনুবাদ: ""ধার্মিকতা অর্জনের জন্য আপনার যথা সাধ্য চেষ্টা করুন"" বা""ধার্মিকতার সন্ধান করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 22 hg99 μετὰ τῶν 1 with those সম্ভাব্য অর্থগুলো হ'ল1) পৌল তীমথিয়কে ন্যায়পরায়ণতা, বিশ্বাস, প্রেম, এবং শান্তি অনুসরণে অন্য বিশ্বাসীদের সাথে যোগ দিতে চান, অথবা২) পৌল তীমথিয়কে শান্তিতে থাকতে দিতে চান এবং অন্য বিশ্বাসীদের সাথে তর্ক না করুক।
2TI 2 22 gl3q figs-idiom τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον 1 those who call on the Lord এখানে""প্রভুকেডাকা"" একটি বাক্যাংশ যার অর্থ বিশ্বাস এবং প্রভুর উপাসনা করা।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা প্রভুর উপাসনা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 2 22 b2ti figs-metaphor ἐκ καθαρᾶς καρδίας 1 out of a clean heart এখানে""পরিষ্কার"" বিশুদ্ধ বা কিছুর জন্য একটি রূপক ।এবং, ""হৃদয়"" এখানে""চিন্তাভাবনা"" বা""আবেগ"" এরজন্যএকটি পরিভাষা হয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""আন্তরিক মন দিয়ে"" বা""আন্তরিকতার সাথে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 2 23 tmf7 figs-metonymy τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ 1 refuse foolish and ignorant questions নির্বোধ এবং অজ্ঞান প্রশ্নের উত্তর দিতে অস্বীকার কর।পৌল মনে করেন যে যারা এইধরণের প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করে তারা নির্বোধ এবং অজ্ঞ হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""যে সব মূর্খ মানুষ সত্য জানতে চায়না তাদের প্রশ্নের উত্তর দিতে অস্বীকার করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 2 23 kh6p figs-metaphor γεννῶσι μάχας 1 they give birth to arguments পৌল অজ্ঞান প্রশ্ন গুলোর কথা বলেছেন যেন তারা শিশুকে সন্তান জন্ম দেওয়া স্ত্রীলোক হয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাতর্কসৃষ্টিকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 25 un9l ἐν πραΰτητι 1 in meekness নম্রভাবে বা""আস্তে আস্তে
2TI 2 25 u6rp παιδεύοντα τοὺς 1 educate those তাদের শেখান বা""তাদের সংশোধন করুন
2TI 2 25 jt1r figs-metaphor μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν 1 God may perhaps give them repentance পৌল অনুতাপের কথা বলেছেন যেন এটি এমন বস্তু যা ঈশ্বর মানুষকে দিতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের অনুতাপ করার সুযোগ দিতেপারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 25 u8dy εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας 1 for the knowledge of the truth যাতে তারা সত্য জানতে পারবে
2TI 2 26 ef3q figs-metaphor ἀνανήψωσιν 1 They may become sober again পৌল ঈশ্বরের সম্পর্কে সঠিক ভাবে চিন্তা করতে শেখার পাপীদের কথা বলেছেন যেন তারা মাতাল মানুষ আবার শান্ত হয়ে উঠছে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আবার সঠিক ভাবে চিন্তা করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 26 mql8 figs-metaphor ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος 1 leave the devil's trap পৌল শয়তান এর খ্রীষ্টানকে পাপের প্রতি রাজি করানোর ক্ষমতার কথা বলেন যেন এটি একটি ফাঁদছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""শয়তান যা চায় তা করা বন্ধকর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 26 dj4j figs-metaphor ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα 1 after they have been captured by him for his will খ্রীষ্টানদের পাপের প্রতি রাজি করানোর কথা বলা হুয় যেন শয়তান শারীরিক ভাবে তাদের বন্দী করেছে এবং তার ক্রীতদাস করে রেখেছে।এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""পরে তিনি তার ইচ্ছার প্রতি বাধ্য হয়ে তাদের প্রতারিত করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 3 intro k2cr 0 # ২তিমথীয়03 সাধারণ নোট সমূহ<br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাসকরণ<br><br> ভবিষ্যতে যীশুর ঠিক ফেরার আগেই ""শেষদিন"" কে বোঝাতে পারে।যদি তাই হয়, তাহলে পৌল সেই দিনের সম্বন্ধে1-9 এবং13 পদে ভবিষ্যদ্বাণী করছেন।""শেষদিন"" এর অর্থ, পৌলের সময় সহ খ্রীষ্টিয় যুগও হতে পারে।যদি তাই হয়, অত্যাচারিত হওয়ার সম্পর্কে পৌল যা শিক্ষাদেন তা সব খ্রীষ্টানদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]])
2TI 3 1 j97t 0 Connecting Statement: পৌল তীমথিয়কে জানতে দেন যে ভবিষ্যতেলোকেরা সত্যকে বিশ্বাস করতে বাধা দেবে, কিন্তু তিনি যখন নির্যাতিত হন তখনও তার ঈশ্বরের বাক্যকে বিশ্বাস করা চালিয়ে যাওয়া উচিত।
2TI 3 1 g65r ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 In the last days সম্ভাব্য অর্থসমূহ হল1) এই টি পৌলের সময়ের চেয়ে কিছু পরে।বিকল্প অনুবাদ: ""ভবিষ্যতে যীশু ফিরে আসার টিক আগে"" অথবা2) এটি খ্রীষ্টিয় যুগের উল্লেখ করে, পৌলেরসময়সহ।বিকল্প অনুবাদ: ""শেষ হওয়ার আগে এই সময় কালের মধ্যে
2TI 3 1 n7gs καιροὶ χαλεποί 1 difficult times খ্রীষ্টানরাদুঃখওবিপদসহ্যকরবেএমনদিন, মাস, এমনকিবছরগুলোওহবে।
2TI 3 2 jb27 φίλαυτοι 1 lovers of themselves এখানে""প্রেমীদের"" বন্ধু বা পরিবারের সদস্যের জন্য ভ্রাতৃস্নেহের ভালবাসা বা প্রেমের অর্থ, বন্ধু বা আত্মীয়দের মধ্যে একটি প্রাকৃতিক মানব প্রেম।এই ধরনের প্রেম যা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে না।বিকল্পঅনুবাদ: ""আত্ম-কেন্দ্রিক
2TI 3 3 u3n7 ἄστοργοι 1 without natural affection তাদের নিজস্ব পরিবারদের প্রেম করা নয়
2TI 3 3 r2uv ἄσπονδοι 1 unable to reconcile কারোর সাথে একমত না হওয়া বা""কারোর সাথে শান্তিতে বসবাস না করা
2TI 3 3 ks9y ἀφιλάγαθοι 1 not lovers of good এটি কে ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ভালরঘৃণা
2TI 3 4 dw5z προπετεῖς 1 reckless জিনিসগুলো কে করা চিন্তা না করে কি খারাপ জিনিস ঘটতে পারে বা এমন কি জেনেও কি খারাপ জিনিস ঘটতেপারে
2TI 3 4 d6ng τετυφωμένοι 1 conceited ভাবা তারা অন্য মানুষের চেয়ে ভাল হচ্ছে
2TI 3 5 k5dc figs-metaphor ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι 1 They will have a shape of godliness, but they will deny its power পৌল ধার্মিকতার কথা বলতেন, ঈশ্বরের সম্মান করার অভ্যাস, যেন এটি একটি শারীরিক বস্তু ছিল যার আকৃতি ছিল এবং শারীরিক শক্তি ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা ঈশ্বরের প্রতি সম্মান করতে উপস্থিত হবে, কিন্তু তারা যে ভাবে আচরণ করবে তারা দেখাবে যে তারা প্রকৃত পক্ষে ঈশ্বরের শক্তিতে বিশ্বাস করেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 5 tpe8 ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας 1 have a shape of godliness ধার্মিকতা প্রদর্শিত হয়বা""ঈশ্বরের সম্মান প্রদর্শন করা
2TI 3 5 xm1c figs-metaphor τούτους ἀποτρέπου 1 Turn away from these people এখানে এড়িয়ে চলুন একটি রূপককে কাওকে এড়ানো যাওয়া।বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকদের এড়িয়ে চলুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 6 gu4b ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτίζοντες 1 enter into households and captivate বাড়িতে বাড়িতে প্রবেশ করা এবং ব্যাপক ভাবে প্রভাবিত কর
2TI 3 6 u9m5 γυναικάρια 1 foolish women নারী যারা আধ্যাত্মিক ভাবে দুর্বল।এই মহিলারা আধ্যাত্মিক ভাবে দুর্বল হতে পারে কারণ তারা ধার্মিক হয়ে ওঠার কাজ করতে ব্যর্থ হয় অথবা কারণ তারা অলস এবং তাদের অনেক পাপ রয়েছে।
2TI 3 6 e9ex figs-metaphor σεσωρευμένα ἁμαρτίαις 1 who are heaped up with sins পৌল পাপের আকর্ষণের কথা বলেন যেন পাপ এই মহিলাদের পিছনে ঢিবি হয়ে রয়েছে।সম্ভাব্য অর্থগুলোহল1) ""যারা প্রায়শই পাপ করে"" অথবা2) ""যারা ভয়ানক অপরাধ বোধ করে কারণ তারা পাপ চালিয়ে যাচ্ছে।"" ধারণা হল যে এই পুরুষরা সহজেই এই মহিলাকে প্রভাবিতকরতে পারে কারণ নারীরা পাপ বন্ধ করতে অক্ষম হচ্ছে ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 6 izz9 figs-metaphor ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις 1 are led away by various desires পৌল এই বিভিন্ন ইচ্ছা সম্পর্কে কথা বলে যেন তারা অন্য ব্যক্তির দূরে হতে পারে।এটি কে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা খ্রীষ্টের বাধ্য হওয়ার পরিবর্তে বিভিন্ন উপায়ে পাপ করতে চায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 3 8 m6a7 0 Connecting Statement: পৌল মোশির সময় থেকে দুজন মিথ্যা শিক্ষকের উদাহরণ দিয়েছেন এবং মানুষকে কী ভাবে চলতে হবে, তা প্রয়োগ করেছিলেন।পৌল তীমথিয় কে তার নিজের উদাহরণ অনুসরণ করতে এবং ঈশ্বরের বাক্যে থাকার জন্য উৎসাহিত করেছিলেন।
2TI 3 8 b8el translate-names Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς 1 Jannes and Jambres এগুলো পুরুষদের নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 3 8 tgn8 figs-metaphor ἀντέστησαν 1 stood against পৌল এমন লোকদের কথা বলেছেন যারা কারোর বিরুদ্ধে বাদানুবাদ করে যেন তারা তারা তাদের বিরুদ্ধে দাঁড়িয়ে থাকে।বিকল্প অনুবাদ: ""বিরোধিতা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 8 dc3z ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ 1 stand against the truth যীশুর সুসমাচারের বিরোধিতা করে
2TI 3 8 g4kk ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν 1 They are men corrupt in mind তাদের মন দুর্নীতি গ্রস্ত অথবা""তারা সঠিক ভাবে চিন্তা করতে পারে না
2TI 3 8 pfh1 ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν 1 and with regard to the faith they are proven to be false তারা পরীক্ষিত হয়েছে কত ভালো ভাবে তারা খ্রীষ্টের উপর বিশ্বাস করে এবং তার মান্য করে, এবং তারা পরীক্ষায় ব্যর্থ হয়েছে।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আন্তরিক বিশ্বাস ছাড়া"" বা""এবং তারা দেখিয়েছে যে তাদের বিশ্বাস প্রকৃত নয়
2TI 3 9 c6xx figs-metaphor οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον 1 they will not advance very far পৌল শারীরিক গতির একটি অভিব্যক্তি ব্যবহার করেন বোঝাতে যে বিশ্বাসীদের মধ্যে মিথ্যা শিক্ষকদের অনেক সাফল্য আসবে না।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা অনেক সাফল্য পাবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 9 mv4j ἔκδηλος 1 obvious কিছু মানুষ সহজে দেখতে পারেন
2TI 3 9 z4fu ἐκείνων 1 of those men যান্নি এবং যাম্বি
2TI 3 10 vw42 figs-metaphor σὺ…παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ 1 you have followed my teaching পৌল এই বিষয়গুলির দিকে মনোযোগ দেওয়ার কথা বলেছেন যেন তারা স্থানান্তরিত হয়ে শারীরিক ভাবেতাদের অনুসরণ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমার শিক্ষা পালন করেছেন"" অথবা""আপনি আমার শিক্ষার প্রতি মনোযোগ দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 10 wma6 μου τῇ διδασκαλίᾳ 1 my teaching আমি তোমাকে যা করতে শিখিয়েছি
2TI 3 10 lq3v τῇ ἀγωγῇ 1 conduct একজন ব্যক্তি যে ভাবে তার জীবন-যাপনকরে
2TI 3 10 l4pp τῇ μακροθυμίᾳ 1 longsuffering এক ব্যক্তি ধৈর্যের সাথে সেই লোকেদের সঙ্গে থাকে যারা সেই কাজ করে যাকে সে অনুমোদন দেয় না
2TI 3 11 r9vk figs-metaphor ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος 1 Out of them all, the Lord rescued me পৌল ঈশ্বরের কথা বলেছিলেন যেন তিনি তাকে এই শারীরিক অবস্থার বাইরে নিয়েগিয়েছিলেন যেন এই কষ্টভোগ ও বিপদগুলোর থেকে তাকে বন্ধ করেছিলেন ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 12 ke7f ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 to live in a godly manner in Christ Jesus যীশুর অনুগামী হিসাবে ঈশ্বরীয় জীবন-যাপনকরা
2TI 3 12 xm9l figs-activepassive διωχθήσονται 1 will be persecuted এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অবশ্যই নিপীড়ন সহ্য করতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 3 13 s7f2 γόητες 1 impostors একজন প্রবক্তা এমন ব্যক্তি যিনি অন্য লোকেদের মনে করেন যে তিনি অন্য কেউ, সাধারণত যিনি গুরুত্বপূর্ণ, তার চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ।
2TI 3 13 imc8 προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον 1 will go from bad to worse এমন কি আর ও মন্দ হয়ে যাবে
2TI 3 13 eyx5 figs-metaphor πλανῶντες καὶ πλανώμενοι 1 leading others and themselves astray এখানে, কাউকে বিপথগামী করার হল একটি রূপক যা এমন কাউকে কোনো কিছু বিশ্বাস করতে প্ররোচিত করে যা সত্য নয়।বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের নিজেদেরকে এবং অন্যদেরকে প্রতারণা করা"" বা""মিথ্যাকে বিশ্বাস করা এবং মিথ্যা শিক্ষা দেওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 14 ytg9 figs-metaphor μένε ἐν οἷς ἔμαθες 1 remain in the things that you have learned পৌল বাইবেলের নির্দেশের কথা বলেছেন যেন এটি তীমথিয় থাকতে পারে এমন একটি স্থান হয় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনি যা শিখেছেন তা ভুলে যান না"" বা""আপনি যা শিখেছেন তা চালিয়ে যান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 15 w9l5 figs-personification ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus পৌল পবিত্র লেখার কথা বলেছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি যিনি অন্য কাউকে বুদ্ধিমান করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু আপনি ঈশ্বরের বাক্য পড়েন, তাহলে আপনি বিশ্বাসের মাধ্যমে খ্রীষ্ট যীশুর কাছ থেকে পরিত্রাণ পাওয়ার জন্য জ্ঞানী হতেপারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
2TI 3 16 s274 figs-activepassive πᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος 1 All scripture has been inspired by God কিছু বাইবেল এটিকে অনুবাদ করে""সমস্ত শাস্ত্র গ্রন্থ ঈশ্বর-শ্বাসপ্রাপ্ত।"" এর অর্থ ঈশ্বর কি লিখতে হবে তা লোকেদের বলার দ্বারা তাঁর আত্মার মাধ্যমে শাস্ত্র গ্রন্থ উৎপন্ন করেছিলেন।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাঁর আত্মা দ্বারা সব শাস্ত্র গ্রন্থর কথা বলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 3 16 uv35 ὠφέλιμος 1 It is profitable এটি দরকারী বা""এটি উপকারী
2TI 3 16 vl2n πρὸς ἐλεγμόν 1 for conviction ত্রুটি নির্দেশের জন্য
2TI 3 16 e5h9 πρὸς ἐπανόρθωσιν 1 for correction ত্রুটি ঠিক করার জন্য
2TI 3 16 y1hf πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ 1 for training in righteousness লোকেদের জন্য ন্যায় নিষ্ঠ হতে প্রশিক্ষণ দেওয়ার জন্য
2TI 3 17 nb12 figs-gendernotations ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος 1 the man of God এর অর্থ পুরুষ বা মহিলা ঈশ্বরের যে কোন বিশ্বাসী।বিকল্প অনুবাদ: ""সকলবিশ্বাসী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TI 3 17 uu7i ἄρτιος ᾖ…ἐξηρτισμένος 1 may be competent, equipped সম্পূর্ণ রূপে প্রস্তুত হতে পারে
2TI 4 intro k2xa 0 # ২তিমথীয়04 সাধারণনোট সমূহ<br><br>## সংরচনা এবংবিন্যাসকরণ<br><br>### ""আমিএইভাবগম্ভীর আদেশটিদিচ্ছি"" <br> পৌলতিমথীয়কেব্যক্তিগতনির্দেশনাদিতেআরম্ভকরে।<br><br>## এইঅধ্যায়েরবিশেষধারণাগুলো<br><br>### মুকুট<br> বাইবেলবিভিন্নজিনিসেরজন্যচিত্রহিসাবেবিভিন্নধরণেরমুকুটব্যবহারকরে।এটাদেখা যায় এইঅধ্যায়েখ্রীষ্টবিশ্বাসীদেরসঠিকভাবেবসবাসেরজন্যএকটিপুরস্কারহিসাবেমুকুটপুরস্কার দেবেন I
2TI 4 1 t68n 0 Connecting Statement: পৌল তীমথিয়কে বিশ্বস্ত হতে স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন এবং পৌল মরতে প্রস্তুত আছেন ।
2TI 4 1 cb15 figs-explicit διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 this solemn command before God and Christ Jesus ঈশ্বর এবং খ্রীষ্ট যীশু উপস্থিতিতে এই ভাবগম্ভীর আদেশ।এটা বোঝানো হয়েছে যে ঈশ্বর এবং যীশু পৌলের সাক্ষী হবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বর এবং খ্রীষ্ট যীশু হিসাবে আমার স্বাক্ষী পাওয়া এইটি ভাবগম্ভীর আদেশহচ্ছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TI 4 1 eh3x διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 solemn command গুরুত্ব আদেশ
2TI 4 1 u32g figs-merism ζῶντας καὶ νεκρούς 1 the living and the dead এখানে""জীবিত"" এবং""মৃত"" সবমানুষক বোঝাতে একসাথে ব্যবহার করা হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""সব মানুষ যারা বসবাস করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
2TI 4 1 lwt2 figs-metonymy νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ 1 the dead, and because of his appearing and his kingdom এখানে""রাজত্ব"" খ্রীষ্টের শাসনের তুল্য রাজা হিসাবে দাঁড়িয়েছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মৃত ব্যক্তি যখন রাজা হিসাবে শাসন করতে ফিরে আসে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 2 j2z7 figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word এখানে শব্দ""বার্তা"" র জন্য একটি পরিভাষা হচ্ছে ।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের সম্পর্কে বার্তা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 2 zzh4 figs-ellipsis ἀκαίρως 1 when it is not এখানে""সুবিধাজনক"" শব্দটিউহ্য হয় ।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন এটি সুবিধাজনকনয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2TI 4 2 g7ax ἔλεγξον 1 Reprove কাউকে বল সে ভুল কাজ করার জন্য অপরাধী হচ্ছে
2TI 4 2 u1yc παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ 1 exhort, with all patience and teaching উপদেশ দাও, এবংমানুষকেশেখাও, এবং সব সময় তাদের সঙ্গে ধৈর্য্যধর
2TI 4 3 jv7a ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε 1 For the time will come when কারণ ভবিষ্যতে কিছু সময়
2TI 4 3 ilx7 ἀνέξονται 1 people প্রেক্ষাপট ইঙ্গিত দেয় যে এরা এমন লোক হবে যারা বিশ্বাসীদের সম্প্রদায়ের অংশ হয় ।
2TI 4 3 u2cc τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται 1 will not endure sound teaching আর ভালো শিক্ষা শুনতে চান না
2TI 4 3 fyl3 τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας 1 sound teaching এর মানে হচ্ছে ঈশ্বরের বাক্য অনুসারে সত্যও সঠিক শিক্ষা।
2TI 4 3 e5t2 figs-metaphor κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους 1 they will heap up for themselves teachers according to their own desires পৌল বলেছিলেন মানুষের অনেক শিক্ষক গ্রহণের কথা যেন এটি তাদের রাশি শিবাস্তূপ করে রাখবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারা অনেক শিক্ষকের কথা শুনবে যারা তাদের আশ্বস্ত করে যে তাদের পাপ পূর্ণ আকাঙ্ক্ষার কোনও ত্রুটি নেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 3 s375 figs-idiom κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν 1 who say what their itching ears want to hear পৌল জনগণের কথা শুনে দৃঢ় ভাবে কিছুশুনতেচাইছেনযেনতাদেরকানখুলেদেওয়াহয়এবংশিক্ষকরাতাদেরযাশিখতেচেয়েছিলেনতাশিখতেপারেতবেইকেবলসন্তুষ্টহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যারাকেবলতারাযাশুনতেচায়তাইবলতেপারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 4 4 rh2i figs-metaphor ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν 1 They will turn their hearing away from the truth পৌললোকেদেরআরমনোযোগদিচ্ছেননাযেনতারাশারীরিকভাবেদূরেসরেগেছেযাতেতারাশুনতেপায়না।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাআরসত্যেরদিকেমনোযোগদেবেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 4 xrv7 figs-metaphor τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται 1 they will turn aside to myths পৌলমানুষদেরকথারপ্রতিমনোযোগদিতেআরম্ভকরেনযেনতারাশারীরিকভাবেতাদেরদিকেমনোযোগদিতেআরম্ভকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাসত্যেরশিক্ষারপ্রতিমনোযোগদেবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 5 ehz7 figs-metaphor νῆφε 1 be sober-minded পৌলতাঁরপাঠকদেরসবকিছুরজন্যসঠিকভাবেচিন্তাকরতেচায়, এবংতিনিতাদেরকথাবলেনযেনতিনিতাদেরশান্তহতেচান, অর্থাৎ, দ্রাক্ষারসপাননা করুন।বিকল্পঅনুবাদ: ""স্পষ্টভাবেচিন্তাকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 5 tv3k ἔργον…εὐαγγελιστοῦ 1 the work of an evangelist এরঅর্থহচ্ছেযীশুকে, তিনিতাদেরজন্যকিকরেছিলেনএবংকীভাবেতারাতারজন্যবেঁচেথাকতে হবে ।
2TI 4 6 sh23 figs-metaphor ἐγὼ…ἤδη σπένδομαι 1 I am already being poured out পৌলমৃত্যুরজন্যতাঁরপ্রস্তুতিরকথাবলেছিলেনযেনতিনিএককাপদ্রাক্ষারসহন যা ঈশ্বরেরকাছেবলিদানরূপেপ্রস্তুতহয়ে ঢেলে দেওয়া হয় ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 6 fb7l figs-euphemism ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν 1 The time of my departure has come এখানে""প্রস্থান"" মৃত্যুরপ্রতি উল্লিখিতএকটিবিনীত উপায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""শীঘ্রইআমিমরবএবংএইপৃথিবীছেড়েযাব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2TI 4 7 d9ts figs-metaphor τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι 1 I have competed in the good contest পৌলতারকঠোরপরিশ্রমেরকথাবলেছিলেনযেনতিনিএকজনক্রীড়াবিদপুরস্কারেরজন্যপ্রতিদ্বন্দ্বিতাকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিআমারসেরাটিসম্পন্নকরেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 7 kq83 figs-metaphor τὸν δρόμον τετέλεκα 1 I have finished the race পৌলঈশ্বরেরসেবায়তাঁরজীবনেরকথাবলেছিলেনযেনতিনিপা দিয়ে দৌড়াচ্ছিলেন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিযাকরতেচেয়েছিলামতাসম্পন্নকরেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 7 vk2p figs-metaphor τὴν πίστιν τετήρηκα 1 I have kept the faith পৌলখ্রীষ্টেরওপরতাঁরবিশ্বাসেরকথাএবংঈশ্বরেরপ্রতিতাঁরআনুগত্যর লোথা বলেন জেবন তারা মূল্যবানবস্তু হচ্ছে যাকে তিনি তার অধিকারে রেখেচ্ছিলেন ।সম্ভাব্যঅর্থগুলোহল1) ""আমিআমারসেবাকার্যকরতেবিশ্বস্তছিলাম"" অথবা২) ""আমিযেকোনওত্রুটিরথেকে যাবিশ্বাসকরিসেবিষয়েআমিশিক্ষাগুলিকেরেখেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 8 ujg5 figs-activepassive ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος 1 The crown of righteousness has been reserved for me এটিকেসরাসরিভাবেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরআমারজন্যধার্মিকতারমুকুটসংরক্ষিতকরেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 4 8 hg8i figs-metaphor τῆς δικαιοσύνης στέφανος 1 crown of righteousness সম্ভাব্যঅর্থগুলোহ'ল1) মুকুটসেইপুরস্কারযাঈশ্বরতাদেরকেসঠিকপথেবেঁচেথাকতেদিয়েছেনঅথবা2) মুকুটটিন্যায়পরায়ণতাররূপক হচ্ছে ঠিক যেমনদৌড় প্রতিযোগিতার একজন বিচারকবিজয়ীকেএকটিমুকুটদেন, যখনপৌলতারজীবনশেষ করেন, ঈশ্বরঘোষণাকরবেনযেপৌলধার্মিক হচ্ছে ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 8 dwn6 στέφανος 1 crown অ্যাথলেটিকপ্রতিযোগিতারবিজয়ীদেরগুল্মবিশেষগাছেরপাতাগুলির থেকেতৈরিএকটিজয়মাল্য দেওয়া হয়েছিল
2TI 4 8 n3k8 ἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 on that day যেদিনপ্রভুআবারআসবেনঅথবা""যেদিনঈশ্বরবিচারকরবেন
2TI 4 8 uh88 figs-pastforfuture ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ 1 but also to all those who have loved his appearing এইঘটনাসম্পর্কেপৌলইতিমধ্যেযেমনঘটেছেসেইভাবেকথাবলেন ।এটিকেভবিষ্যতেরঘটনাহিসাবেব্যক্ত করাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুতিনিতাদেরকেও এটি দেবেনযারাতাড়াতাড়িতারফিরেআসারজন্যঅপেক্ষাকরছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
2TI 4 9 s7xl 0 Connecting Statement: পৌলনির্দিষ্টব্যক্তিদেরসম্পর্কে এবংকিভাবেতারাঈশ্বরেরকাজের জন্যএবংতারপ্রতি ব্যবহার করেছিল, সেই সম্বন্ধে কথা বলেনএবংতারপরনির্দিষ্টমানুষেরকাছথেকেঅভিবাদন দেওয়া নেওয়ারসাথেবন্ধকরেন ।
2TI 4 9 t8b7 ἐλθεῖν…ταχέως 1 come ... quickly এসো... যততাড়াতাড়িসম্ভব
2TI 4 10 e4xx translate-names Δημᾶς…Κρήσκης…Τίτος 1 Demas ... Crescens ... Titus এইগুলোপুরুষদেরনাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 10 ji2l figs-metonymy τὸν νῦν αἰῶνα 1 this present world এখানে""জগত"" ঈশ্বরের জিনিস গুলোর বিরোধিতার জাগতিক বিষয়গু লোকে বোঝায়।সম্ভাব্য অর্থগুলোহ'ল1) তিনি এই জগতের সাময়িক আরামকে ভালোবাসেন বা২) তিনি ভীত হন যে যদি তিনি পৌলের সাথে থাকেন তবে মারা যাবেন ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 10 u2qb Κρήσκης εἰς…Τίτος εἰς 1 Crescens went ... and Titus went এই দুজন পুরুষ পৌলকে ছেড়ে চলেগেছেন, কিন্তু পৌল এই কথা বলছেন না যে তারাও""দীমার মতনএই বর্তমান জগতকে ভালবাসে""।
2TI 4 10 gs61 translate-names Δαλματίαν 1 Dalmatia এটি একটি দেশের অঞ্চলের নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 11 w21u μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν 1 he is useful to me in the work সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) ""সে আমাকে সেবা কার্যে সাহায্য করতে পারে"" অথবা২) ""তিনি আমাকে সেবা করে আমাকে সাহায্য করতে পারেন।
2TI 4 13 d5rw φελόνην 1 cloak জামা কাপড় উপরে একটি ভারী পোশাক পরা হয়
2TI 4 13 v9b6 translate-names Κάρπῳ 1 Carpus এটি একটি মানুষের নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 13 k6tj τὰ βιβλία 1 the books এটি স্ক্রোল কে বোঝায়।একটি স্ক্রোল প্যাপিরাস বা চামড়ার এক লম্বা চাদর দিয়ে তৈরি একধরনের বই ছিল।একটি স্ক্রোল লেখাবাপড়ার পরে, লোকেরা শেষ প্রান্তে দন্ড সমূহকে ব্যবহার করে এটাকে গুটিয়ে রাখত
2TI 4 13 e395 figs-explicit μάλιστα τὰς μεμβράνας 1 especially the parchments এটি একটি নির্দিষ্ট ধরনের স্ক্রোলকে বোঝাতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""বিশেষত যে গুলো প্রাণীর চামড়া থেকে তৈরি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TI 4 14 un4v Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς…ἐνεδείξατο 1 Alexander the coppersmith displayed আলেক্সান্ডার, যিনি ধাতু দিয়ে কাজ করে, প্রদর্শিতকরেছিলেন
2TI 4 14 kv94 translate-names Ἀλέξανδρος 1 Alexander এটি একটি মানুষের নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 14 jv63 figs-metaphor πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο 1 displayed many evil deeds against me তারা মন্দ কাজের বিষয়ে কথা বলেন যেন তাদেরকে প্রদর্শনীর ওপরে রাখা হয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমার প্রতিঅনেকখারাপকাজকরেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 14 wbx4 figs-metaphor ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 The Lord will repay him according to his deeds পৌল শাস্তির কথা বলেছিলেন যেন তা পারিশ্রমিক হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যা করেছেন তার জন্য তাকে প্রভু তাকে শাস্তি দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 14 xrj6 αὐτῷ…αὐτοῦ 1 him ... his আলেক্সান্ডার
2TI 4 15 jq91 ὃν 1 him ... he আলেক্সান্ডার।
2TI 4 15 i4aj figs-metonymy ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις 1 opposed our words এখানে""শব্দগুলো"" একটি বার্তা বা শিক্ষণ কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যে বার্তাটি শিখি তার বিরোধিতা করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 16 v847 ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ 1 At my first defense যখন আমি প্রথম আদালতে হাজির হই এবং আমার কর্ম ব্যাখ্যা করি
2TI 4 16 f2c3 οὐδείς μοι παρεγένετο 1 no one stood with me কেউ আমার সাথে থাকত না এবং আমাকে সাহায্য করত না
2TI 4 16 rm2t figs-activepassive μὴ αὐτοῖς λογισθείη 1 May it not be counted against them এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর এটিকে তাদের বিরুদ্ধে গণনা না করুক"" অথবা""আমি প্রার্থনা করি যে, ঈশ্বর আমাকে ছেড়ে যাওয়া বিশ্বাসীদের শাস্তি দেবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 4 17 t1fw figs-metaphor ὁ…Κύριός μοι παρέστη 1 the Lord stood by me পৌল এমনভাবে কথাবছেন যেন ঈশ্বর শারীরিক ভাবে তার সাথে দাঁড়িয়েছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু আমাকে সাহায্য করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 17 y69m figs-activepassive ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ 1 so that, through me, the message might be fully proclaimed এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাই আমি প্রভুর বার্তা বলতে সক্ষম ছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 4 17 gsr8 figs-metaphor ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος 1 I was rescued out of the lion's mouth পৌল বিপদ সম্পর্কে কথা বলছেন যেন তিনি সিংহের হুমকির সম্মুখীন হন।এই বিপদ শারীরিক, আত্মিক, বা উভয় হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে মহান বিপদ থেকে উদ্ধার করা হয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 19 n4zc figs-metonymy τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον 1 house of Onesiphorus এখানে""বাড়ি"" সেখানেবসবাসকারীমানুষেরতুল্য হচ্ছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""অনীষিফরের পরিবার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 19 mef8 Ὀνησιφόρου 1 Onesiphorus এটি একটি মানুষের নাম।দেখুন[2 তিমথীয়1:16] (../ 01 / 16.md) তে আপনি এই নামটি কে কিভাবে অনুবাদ করেছেন।
2TI 4 20 lie9 translate-names Ἔραστος…Τρόφιμον 1 Erastus ... Trophimus এইগুলো সব পুরুষদের নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 20 wp9h translate-names Μιλήτῳ 1 Miletus এটি ইফিষের দক্ষিণে একটি শহরের নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 21 p7px translate-names Εὔβουλος…Πούδης…Λίνος 1 Eubulus ... Pudens, Linus এগুলো সব পুরুষদের নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 21 cvc7 σπούδασον…ἐλθεῖν 1 Do your best to come আসার একটি উপায় কর
2TI 4 21 eh95 πρὸ χειμῶνος 1 before winter শীত ঋতুর আগে
2TI 4 21 z1j9 ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ 1 greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers এটিকে একটি নতুন বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে অভিবাদন জানায়।পুদেন্ত, লীন, ক্লৌদিয়া, এবং সব ভাই আপনাকে স্বাগত জানাই
2TI 4 21 er77 translate-names Κλαυδία 1 Claudia এটি একটি মহিলার নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 21 mk26 figs-gendernotations οἱ ἀδελφοὶ 1 all the brothers এখানে""ভাই"" মানে পুরুষ বা মহিলা সব বিশ্বাসী।বিকল্প অনুবাদ: ""এখানে সমস্ত বিশ্বাসী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TI 4 22 tx26 figs-you ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου 1 May the Lord be with your spirit আমি প্রার্থনা করি যে প্রভু আপনার আত্মাকে শক্তিশালী করে তুলুন।এখানে""তুমি"" একবচন এবং তিমথীয়কে বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
2TI 4 22 k85y figs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 May grace be with you আমি প্রার্থনা করি যে প্রভু তার অনুগ্রহ তোমাদের সকলের প্রতি দেখান।এখানে""তোমরা"" বহু বচন এবং তীমথিয়ের সঙ্গে সব বিশ্বাসীদের বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])