28 lines
3.1 KiB
Markdown
28 lines
3.1 KiB
Markdown
|
# His winnowing fork is in his hand to thoroughly clear off his threshing floor
|
||
|
|
||
|
এই রূপকটি সেইভাবে তুলনা করে যে, খ্রিস্ট অধার্মিক লোকেদেরকে ধার্মিক লোকেদের থেকে বলা যেতে পারে একজন যেমন গমকে শ্যামাঘাস থেকে আলাদা করার উপায় হিসেবে পৃথক করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট এমন একজন মানুষের মতো, যাঁর হাতে কুলো আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# His winnowing fork is in his hand
|
||
|
|
||
|
এখানে ""তার হাতে"" অর্থ কাজ করার জন্য প্রস্তুত। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের একটি কুলো আছে কারণ তিনি প্রস্তুত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# winnowing fork
|
||
|
|
||
|
এই গম থেকে শ্যামাঘাস পৃথক করার জন্য বায়ুতে ছুড়ে পৃথক করার একটি হাতিয়ার। ভারী শস্য পরে যায় এবং অনাকাঙ্ক্ষিত তুষ বাতাসে উড়ে যায়। এটি একটি কুলোর আকৃতির মতো তবে কাঠের তৈরি বিশাল টিনের অংশ থাকে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
|
||
|
# to thoroughly clear off his threshing floor
|
||
|
|
||
|
খ্রীষ্ট এমন একজন লোকের মতো যিনি কুলোর বাতাস দিয়েছিলেন, যিনি তার ক্ষেত্র পরিষ্কার করতে প্রস্তুত।
|
||
|
|
||
|
# his threshing floor
|
||
|
|
||
|
তার মাটি বা ""মাটি যেখানে তিনি শস্য থেকে তুষ পৃথক করেন
|
||
|
|
||
|
# gather his wheat into the storehouse ... burn up the chaff with fire that can never be put
|
||
|
|
||
|
এটি একটি রূপক যা দেখায় যে, কীভাবে ঈশ্বর ধার্মিক লোকেদেরকে মন্দ লোকদের থেকে আলাদা করবেন। ধার্মিকেরা কৃষকের গুদামে গমের মত স্বর্গে যাবে, আর ঈশ্বর বাকি লোকদের আগুনে ছাইয়ের মত পুড়িয়ে দেবেন যা কখনও শেষ হবে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# can never be put out
|
||
|
|
||
|
এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কখনও পুড়ে শেষ হবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|