24 lines
1.8 KiB
Markdown
24 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# It is written
|
||
|
|
||
|
শয়তান যা করতে বলেছিল যীশু তা করতে অস্বীকার করে।এটা স্পষ্টভাবে বলা সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""না, আমি তোমার উপাসনা করব না, কারণ এটি লেখা আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# answered and said to him
|
||
|
|
||
|
তাকে জবাব দেন বা""তাকে উত্তর দেন
|
||
|
|
||
|
# It is written
|
||
|
|
||
|
এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মোশি শাস্ত্রে লিখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# You will worship the Lord your God
|
||
|
|
||
|
যীশু শাস্ত্র থেকে একটি আদেশ উদ্ধৃত করেছিলেন বলতে যে কেন তিনি শয়তানের উপাসনা করবেন না।
|
||
|
|
||
|
# You
|
||
|
|
||
|
এটি পুরাতন নিয়মের লোকেদের বোঝায় যারা ঈশ্বরের আদেশ পেয়েছিল।আপনি'তুমি' শব্দটির একক রূপ ব্যবহার করতে পারেন কারণ প্রতিটি ব্যক্তি এটার বাধ্য ছিল অথবা আপনি'তুমি' শব্দটি বহুবচনে ব্যবহার করতে পারেন কারণ সমস্ত লোক এটার বাধ্য ছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# him
|
||
|
|
||
|
“তাঁকে” শব্দটা ঈশ্বর প্রভুকে বোঝায়
|