bn_tn_old/heb/08/05.md

28 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-12-30 02:04:13 +00:00
# They serve a copy and shadow of the heavenly things
অনুকরণ""এবং ""ছায়া""শব্দগুলির একই অর্থ রয়েছে এবং রূপকগুলির অর্থ হচ্ছে কিছু বাস্তব জিনিস নয় তবে এটি প্রকৃত জিনিসটির অনুরূপ। এই কথাগুলো জোর দিয়ে বলে যে, যাজকত্ব এবং পার্থিব মন্দির ছিল খ্রীষ্টের, সত্য মহাযাজকের এবং স্বর্গীয় মন্দিরের চিত্র। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা স্বর্গীয় জিনিসগুলির অস্পষ্ট ছবির সেবা করে""বা ""তারা কেবলমাত্র স্বর্গীয় জিনিসগুলির মতোই জিনিসের সেবা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# It is just as Moses was warned by God when he was
এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন ঈশ্বর মোশি কে আদেশ করেছিলেন তেমনই যখন মোশির ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# was about to construct the tabernacle
মোশি নিজেই আবাস নির্মাণ করেন নি। তিনি মানুষকে এটি নির্মাণ করার আদেশ দেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষকে তাঁবু নির্মাণের আদেশ দেওয়ার করার কথা ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# See that
নিশ্চিত করো যে
# to the pattern
নকশা থেকে
# that was shown to you
এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তোমাকে দেখিয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# on the mountain
আপনি স্পষ্ট করে বলতে পারেন যে ""পর্বত""বলতেসীনয় পর্বতকে নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""সীনয় পর্বতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])