24 lines
2.6 KiB
Markdown
24 lines
2.6 KiB
Markdown
|
# you are sons
|
||
|
|
||
|
পৌল এখানে পুরুষ সন্তানের জন্য বাক্যটি ব্যবহার করেন কারণ বিষয়টি এখানে উত্তরাধিকারের। তার সংস্কৃতির মধ্যে এবং তার পাঠকদেরও মধ্যে, উত্তরাধিকার খুব সাধারণভাবে ঘটে, কিন্তু পুরুষ সন্তানদের ক্ষেত্রে সর্বদা নয়। তিনি এখানে না বিশেষরূপে উল্লেখ করছেন আর নাতো মহিলা সন্তানদের বাদ দিচ্ছেন ।
|
||
|
|
||
|
# God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, ""Abba, Father.
|
||
|
|
||
|
আব্বা, পিতা"" বলার দ্বারা আত্মা আমাদের আশ্বস্ত করে যে আমরা ঈশ্বরের সন্তান এবং তিনি আমাদের ভালবাসেন।
|
||
|
|
||
|
# sent the Spirit of his Son into our hearts
|
||
|
|
||
|
একটি ব্যক্তির অঙ্গের জন্য হৃদয় একটি রূপক যা চিন্তা করে এবং অনুভব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিভাবে চিন্তা ও কাজ করা যায় তা আমাদের দেখানোর জন্য তাঁর পুত্রের আত্মা পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# his Son
|
||
|
|
||
|
এটি যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# who calls
|
||
|
|
||
|
আত্মা এমন একজন যিনি আহ্বান করেন।
|
||
|
|
||
|
# Abba, Father
|
||
|
|
||
|
পৌলের বাড়ির ভাষায় ধারণাকে ঠিক রাখতে এক বালক সন্তান বাবাকে এইভাবে সম্বোধন করত, কিন্তু গালাতীয়ের পাঠকদের ভাষায় নয়। একটি বিদেশী ভাষা সঠিক রাখতে, এটিকে এমন একটি শব্দ হিসাবে অনুবাদ করুন যা অনেকটা ""আব্বা"" শব্দের মতন শোনায় যেমন আপনার ভাষা অনুমতি দেয় ।
|