20 lines
2.1 KiB
Markdown
20 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# Connecting Statement:
|
||
|
|
||
|
সবেমাত্র বরদানগুলি যা ঈশ্বর বিশ্বাসীদের দিয়েছেন সেই সম্বন্ধে কথা বলার পরে, পৌল কোনটা অধিক গুরুত্বপূর্ণ তার উপরে জোর প্রয়োগ করেছেন।
|
||
|
|
||
|
# the tongues of ... angels
|
||
|
|
||
|
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল পরিণামের জন্য অতিরঞ্জিত করছেনএবং বিশ্বাস করেন না যে মানুষেরা যে ভাষায় কথা বলে তা স্বর্গদূতরা ব্যবহার করেন অথবা 2) পৌল মনে করেন যে, কেউ কেউ অন্য অন্য ভাষায় কথা বলে তারা আসলে সেই ভাষায় কথা বলে, যা স্বর্গদূতরা ব্যবহার করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# I have become a noisy gong or a clanging cymbal
|
||
|
|
||
|
আমি এমন যন্ত্র সমূহে পরিণত হয়েছি যা কোলাহলকারী , বিরক্তিকর শব্দ সমূহের সৃষ্টি করে (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# gong
|
||
|
|
||
|
একটি বৃহৎ, পাতলা, বৃত্তাকার ধাতুর পাত্র যাকে একটি তুলোয় ভরা লাঠি দিয়ে কোলাহলকারী শব্দ সৃষ্টি করতে আঘাত করা হয় (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
|
||
|
# a clanging cymbal
|
||
|
|
||
|
দুটি পাতলা, গোলাকার ধাতুর পাত্র যাকে একটি তুলোয় ভরা লাঠি দিয়ে কোলাহলকারী শব্দ সৃষ্টি করতে আঘাত করা হয় (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|