Tue Dec 17 2019 23:31:09 GMT-0800 (Pacific Standard Time)

This commit is contained in:
tsDesktop 2019-12-17 23:31:10 -08:00
parent ec0e833a72
commit a30d2606ce
6 changed files with 69 additions and 17 deletions

View File

@ -1,26 +1,18 @@
[
{
"title": "",
"body": ""
"title": "كل يهوذا",
"body": "اسم الأرض هو مرادف لأهل الأرض. ربما هذا (انظر هو التعميم الكناية ). \"كل الناس الذين عاشوا في يهوذا\": "
},
{
"title": "",
"body": ""
"title": "شيلميه ... ذدواك ... بديها ... حنان ... ذكورا ... متنيها",
"body": "هذه هي أسماء الرجال. (راجع: كيفية ترجمة الأسماء)"
},
{
"title": "",
"body": ""
"title": "تم احتسابها على أنها جديرة بالثقة",
"body": "هذا يمكن ترجمته في شكل نشط. يمكن ترجمة الاسم التجريدي \"جدير بالثقة\" كفعل (راجع: الأسماء النشطة أو غير النشطة والملخصة) \"كنت أعلم أنه يمكنني الوثوق بهم\")"
},
{
"title": "",
"body": ""
},
{
"title": "",
"body": ""
},
{
"title": "",
"body": ""
"title": "اتصل بي في ذهنك يا إلهي فيما يتعلق بهذا",
"body": "\"يا إلهي ، تذكرني بهذا\""
}
]

10
13/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "الدوس النبيذ",
"body": "كلمة \" هي مرادف للعنب التي كانت في. كان الناس يمشون على العنب لإخراج العصير منهم لصنع النبيذ.: \"المشي على العنب في معصرة النبيذ\" (انظر الكناية ): "
},
{
"title": "وطئ",
"body": "المشي على شيء لسحقه أو الضغط عليه"
}
]

14
13/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "إطار العجلة",
"body": "هذا هو اسم المدينة. (راجع: كيفية ترجمة الأسماء)"
},
{
"title": "ما هو هذا الشيء الشرير الذي تقوم به ، وتذبح يوم السبت؟",
"body": "يستخدم نحميا سؤالا بلاغا لتوبيخ قادة يهوذا. هذا يمكن ترجمته كبيان. \"أنت تفعل شيئا شريرا من خلال تحطيم يوم السبت\" أو \"سوف يعاقبك الله لفعلك هذا الشيء الشرير ، لتدنيس يوم السبت.\" (انظر: السؤال البلاغي)"
},
{
"title": "ألم يفعل آباؤك هذا؟ ألم يجلب إلهنا كل هذا الشر علينا وعلى هذه المدينة؟",
"body": "يستخدم نحميا هذه الأسئلة الخطابية لتوبيخ قادة يهوذا. يمكن دمج هذه الأسئلة وترجمتها كبيان. \"أنت تعلم أن آبائكم فعلوا هذا ، وهذا هو السبب في أن الله قد جلب كل هذا الشر علينا وعلى هذه المدينة.\" (انظر: السؤال البلاغي)"
}
]

18
13/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "بمجرد أن أصبح الظلام ... قبل السبت",
"body": "\"عندما تغرب الشمس ... لقد حان الوقت ليوم السبت\""
},
{
"title": "أن تكون الأبواب مغلقة ويجب ألا تفتح حتى",
"body": "هذا يمكن ترجمته في شكل نشط (راجع: نشط أو سلبي). \"أن الحراس يغلقون الأبواب ولا يفتحونها حتى\""
},
{
"title": "لا يمكن تحميل أي حمولة",
"body": "هذا يمكن ترجمته في شكل نشط (راجع: نشط أو سلبي). AT: \"لا أحد يستطيع إحضار الأشياء التي يريدون بيعها\""
},
{
"title": "الباعة من جميع أنواع التركيبات",
"body": "\"الأشخاص الذين أحضروا أشياء كثيرة أرادوا بيعها\""
}
]

14
13/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "لماذا المخيم خارج الجدار؟",
"body": "يستخدم نحميا سؤالاً بلاغياً لوبخ التجار والتأكيد على أمره. يمكن ترجمة هذا السؤال كبيان. المعنى الكامل لهذا البيان يمكن أيضا أن يكون واضحا.\" (انظر: الأسئلة البلاغية والمعرفة المفترضة والمعلومات الضمنية). \"أنت تخيم خارج الجدار ضد ما أمرت به"
},
{
"title": "سوف أضع يدك!",
"body": "كلمة \"الأيدي\" هي مرادف لاتخاذ إجراءات قوية (انظر الكناية ). \"سأرسل لك بالقوة!\" أو \"سأحذفك بالقوة!\": "
},
{
"title": "اطلب مني أن أذكر ذلك أيضًا يا إلهي",
"body": "\"يا إلهي ، تذكرني فيما يتعلق بهذا أيضًا\". انظر كيف ترجمت عبارة مماثلة في نحميا 13:14."
}
]

View File

@ -203,6 +203,10 @@
"13-04",
"13-06",
"13-08",
"13-10"
"13-10",
"13-12",
"13-15",
"13-16",
"13-19"
]
}