arb_isa_tn/36/11.txt

42 lines
2.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ألياقيم ... حلقيا .. شبنة ",
"body": "أنظر كيف ترجمت أسماء هؤلاء الرجال في إشعياء 22: 20 . "
},
{
"title": "شبنة ",
"body": "أنظر كيف تُرجم هذا أسم الرجل في إشعياء 22: 15 "
},
{
"title": "يواخ .... القائدالعام ",
"body": "أنظر كيف ترجم أسم هذا الرجل والعبارة \" قائد الجيش \" كما ترجمتها في إشعياء 36: 2-3 "
},
{
"title": "من فضلك ، كلم عبيدك ",
"body": "الياقيم وشبنة ويوآخ يشيرون بانفسهم كعبيد للقائد العام . هذه طريقة لطف التعبير بالتحدث الى شخصا ما له سلطة ومكانه عاليه . "
},
{
"title": "باللغة الأرامي ، الأراميه ",
"body": "\" الأرامي \" هم أسم مجموعة من الناس . و \" الأرامية \" هي أسم لغتهم . "
},
{
"title": "في أذان الشعب الذين على السور ",
"body": "العبارة الإصطلاحية \" التحدث في أذان شخصا ما \" تعني في المكان الذي يسمعونك. اي: حيث الناس الذين على السور قد يسمعونك ."
},
{
"title": "الذين على السور ",
"body": "هذه تعني بانهم واقفين على السور. كان قمة السور واسعاً ومكاناً حيث تجلس الناس فيه او تقف عليه . المعنى المُتكامل من هذه الجملة يُمكن ان يوضح . اي: الذين يقفون على السور . "
},
{
"title": "هل إلى سيدك وإليك أرسلني سيدي لكي أتكلم بهذا الكلام ؟",
"body": "يستخدم القائدالعام هذا السؤال للتاكيد بأن رسالته لكل شعب يهوذا . يُمكن ان يكتب هذا السؤال كجملة. اي: بكل تاكيد، سيدي قد أرسلني لأتكلم بهذه الرسالة لكم ولجميع الناس الذين يسمعوني. "
},
{
"title": "أليس هذا الكلام أيضاً مُوجهاً الى الرجال المُتجمعين على السور، الذين سيأكلون...لكم ",
"body": "يستخدم القائدالعام هذا السؤال للتاكيد على إهانته . يُمكن ان يُكتب هذا كجملة. اي: سيدي قد أرسلني لكل شخص يسمع هذا ، الذين سيأكلون ... لكم . "
},
{
"title": "",
"body": ""
}
]