hashes in Luke

This commit is contained in:
Larry Versaw 2018-03-22 21:26:12 -06:00
parent 3064c02973
commit d718961b5b
488 changed files with 2642 additions and 2510 deletions

View File

@ -1,32 +1,32 @@
* కార్యములు
# కార్యములు
"విషయాలు" లేదా "వృత్తాంతాలు" లేదా "జరిగిన కథలు"
* మనకు
# మనకు
ఈ భాగంలోని "మనకు" అనే పదం లో థెయోఫిలా లేక పోవచ్చు. అయితే మూల గ్రంథం కచ్చితంగా చెప్పటం లేదు.
* ఆరంభము నుండి కన్నులార చూచినవారు
# ఆరంభము నుండి కన్నులార చూచినవారు
దీనిని "మొదటిసారి జరిగినప్పటినుండి వీటిని చూశారు."
* వాక్య సేవకులైనవారు
# వాక్య సేవకులైనవారు
వీలైన మరికొన్ని అర్ధాలు "తన ఉపదేశాన్ని ప్రజలకు చెబుతూ దేవుని సేవించారు" లేదా "యేసును గురించిన శుభ వార్త ప్రజలకు బోధించారు."
* మనకు అప్పగించిన
# మనకు అప్పగించిన
"మనకు" అనే పదం ప్రత్యేకమైనది. థెయోఫిలా దీనిలో లేడు. (చూడండి: ప్రత్యేకం)
* వాటినన్నిటిని ...పరిష్కారముగా తెలిసికొనియున్న
# వాటినన్నిటిని ...పరిష్కారముగా తెలిసికొనియున్న
కచ్చితంగా ఏం జరిగిందో సునిశితంగా తెలుసుకోవాలనుకున్నాడు. వాస్తవంగా జరిగిన దానిని చూసిన వేర్వేరు వ్యక్తులతో బహుశా అతడు మాట్లాడి ఉండవచ్చు. తాను రాస్తున్న ఈ విషయాలు సరైనవో కావో అనీ తెలుసు కోవాలనుకుంటున్నాడు. దీనిని "జరిగిన దానిని జాగ్రత్తగా పరిశోధించాడు" అని కూడా అనువదించవచ్చు.
* ఘనత వహించిన
# ఘనత వహించిన
థేయోఫిలా పట్ల గౌరవం, మర్యాదతో లూకా ఇలా చెప్పాడు. ఈ విధంగా సంబోధించడం బట్టి థేయోఫిలా ముఖ్యమైన ప్రభుత్వ ఉద్యోగి కావొచ్చు. "గౌరవ నీయులైన" లేకపోతే "ఘనుడైన" అని కూడా అనువదించవచ్చు. ఈ శుభ వచనాన్ని కొంతమంది ఆరంభం లోనే ఉంచి "థెయోఫిలాకు" లేక "ప్రియమైన థెయోఫిలా" అంటారు.
* థెయోఫిలా
# థెయోఫిలా
ఈ పేరుకు అర్ధం, "దేవుని స్నేహితుడు." అది అతని అసలు పేరు కావచ్చు లేదా అతని స్వభావం కావొచ్చు. చాలా తర్జుమాలు పేరుగానే ఉంచాయి. (చూడండి: పేర్లు ఎలా అనువదించాలి.)

View File

@ -1,40 +1,40 @@
* హేరోదు యూదయను పరిపాలించిన
# హేరోదు యూదయను పరిపాలించిన
అ కాలంలో హేరోదు యూదయ ప్రాంతాన్ని పరిపాలిస్తున్నాడు.
* యూదయ
# యూదయ
దీనిని "యూదయ ప్రాంతము" లేదా "యూదా ప్రాంతము" గా అనువదించవచ్చు. కొన్ని భాషలు "యూదయ ప్రాంతంలో జీవించే ప్రజలు " అని వాడుకోవచ్చు.
* అనే
# అనే
"ఒకాయన " లేదా "ఒకాయన ఉండేవాడు." కథలో ఒక ప్రముఖ వ్యక్తిని పరిచయం చేయడంలో ఇదొక పద్ధతి. మీ భాషలో ఎలా వాడతారో చూడండి.
* తరగతి
# తరగతి
దీనిని "యాజకుల తరగతి" లేదా "యాజకుల బృందం" గా అనువదించవచ్చు.
* అబీయా
# అబీయా
"అబీయా నుండి వచ్చిన వారసుడు." ఈ యాజకుల బృందానికి అబీయా పూర్వుడు. వీరంతా ఇశ్రాయేలీయుల మొదటి యాజకుడైన ఆహారోను నుండి వచ్చిన వారసులు.
*అతని భార్య
#అతని భార్య
దీనిని "జెకర్యా భార్య" గా అనువదించవచ్చు.
* కుమార్తెలలో
# కుమార్తెలలో
"వారసులలో ఆమె కూడా ఒకతె." లేదా "ఆమె కూడా ఆహారోను నుండి వచ్చిన వారసురాలు." దీనిని "జెకర్యా, అతని భార్య ఎలీసబెతు యిద్దరూ ఆహారోను నుండి వచ్చిన వారసులు. " అని కూడా అనువదించవచ్చు.
* దేవుని దృష్టికి
# దేవుని దృష్టికి
"దేవుని దృష్టిలో " లేదా "దేవుని ఉద్దేశంలో."
* నడుచుకొనుచు
# నడుచుకొనుచు
"విధేయులవుతూ"
* సకలమైన ఆజ్ఞల చొప్పున న్యాయ విధుల చొప్పున
# సకలమైన ఆజ్ఞల చొప్పున న్యాయ విధుల చొప్పున
దీనిని "ప్రభువు చెప్పినట్టు, ఆజ్ఞాపించిన అంతటి ప్రకారం " అని అనువదించవచ్చు.

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* దేవుని ఎదుట
# దేవుని ఎదుట
"దేవుని సన్నిధిలో." కొంతమంది అనువాదకులు, స్పష్టత కోసం "యెరూషలేము లోని దేవాలయములో " అని వాడాలనుకోవచ్చు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit .)
* క్రమము చొప్పున
# క్రమము చొప్పున
"వారి అలవాటు" లేదా "ముఖ్య నిర్ణయాల్ని తీసుకునే వారి సాధారణ పద్ధతి."
* అతనికి వంతు వచ్చెను
# అతనికి వంతు వచ్చెను
'వంతు ' అనేది...గుర్తు పెట్టిన ఒక రాయిని కింద వేసి లేదా నేల మీద దొర్లించి, దాని ప్రకారం నిర్ణయిస్తారు. ఏ యాజకుని వారు ఏర్పర్చుకోవాలో దేవుడు 'వంతు' లేదా 'చీటీ' తో నడిపిస్తాడని యాజకులు నమ్మేవారు. (చూడండి: చీటీలు)
@ -14,7 +14,7 @@
"చాలా ఎక్కువమంది " లేదా "చాలా మంది."
* వెలుపల
# వెలుపల
దీనిని " దేవాలయ భవనం బయట" లేదా "దేవాలయపు బయటి ఆవరణములో ." ఆవరణము అనేది దేవాలయము చుట్టూ ఉన్న మూసి ఉంచిన ఆవరణ.

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* ప్రభువు (యొక్క)
# ప్రభువు (యొక్క)
"ప్రభువు దగ్గర నుండి" లేదా "ప్రభువును సేవించే" లేదా "ప్రభువు పంపిన"
* అతనికి కనబడగా
# అతనికి కనబడగా
" అకస్మాత్తుగా అతని దగ్గరికి వచ్చాడు" లేదా "జెకర్యా వద్ద అకస్మాత్తుగా ఉన్నాడు."
* నీ ప్రార్థన వినబడింది.
# నీ ప్రార్థన వినబడింది.
" నీవు అడిగిన దానిని దేవుడు విన్నాడు." ఈ కింది దానిని కలప వచ్చు. దాని అసలు అర్ధం అదే. "దానిని అనుగ్రహిస్తాడు." జెకర్యా ప్రార్థించిన దానిని దేవుడు కేవలం వినడమే కాదు, దానిని ఆయన చేయబోతున్నాడు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit )
* అతనికి యోహాను అను పేరు పెట్టుదువు
# అతనికి యోహాను అను పేరు పెట్టుదువు
"యోహాను అనే పేరు పెడతావు" లేదా " యోహాను అని పిలుస్తావు"

View File

@ -1,22 +1,22 @@
* ( దూత జెకర్యా తోమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.)
# ( దూత జెకర్యా తోమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.)
* ఎందుకంటే
# ఎందుకంటే
కొన్ని తర్జుమాలలో ఈ పదం ఉండకపోవచ్చు. "దీనితో పాటు" లేదా "ఎలాగంటే"
* ప్రభువు దృష్టికి గొప్పవాడు
# ప్రభువు దృష్టికి గొప్పవాడు
దీనిని "ప్రభువు కోసం అతడు చాలా ముఖ్యమైన పనులు చేస్తాడు," అని కూడా అనువదించవచ్చు.
* మద్యమైనను
# మద్యమైనను
" పులిసిన పానీయాలు" లేదా " మత్తు కలిగించే పానీయాలు. " ఇది మద్యపానానికి సంబంధించినవీ ప్రజలకు నిషా తెచ్చేవి.
* పరిశుద్దాత్మతో నిండుకొనిన వాడు
# పరిశుద్దాత్మతో నిండుకొనిన వాడు
" పరిశుద్ధాత్మ అతన్ని శక్తితో నింపుతాడు" లేదా "పరిశుద్ధాత్మ అతన్ని నడిపిస్తాడు." ఒక వ్యక్తికి దురాత్మ ఏమి చేయగలడో అనేది రాకుండా జాగ్రత్త తీసుకో.
* తన తల్లి గర్భమున పుట్టినది మొదలుకొని
# తన తల్లి గర్భమున పుట్టినది మొదలుకొని
"మొదలుకొని" అనే పదం ఇక్కడప్రత్యేకంగా ఆశ్చర్యం కలిగించేది. గతంలో వ్యక్తులు పరిశుద్దాత్మతో నింపబడేవారు, అయితే ఇంకా పుట్టని బిడ్డ పరిశుద్దాత్మతో నింప బడడం ఎక్కడా వినలేదు.

View File

@ -1,26 +1,26 @@
* ( దూత జెకర్యాతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.)
# ( దూత జెకర్యాతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.)
* ఇస్రాయేలీయులలో అనేకులను
# ఇస్రాయేలీయులలో అనేకులను
దీనిలో జెకర్యా ఉండకపోతే, దీనిని "ఇశ్రాయేలీయుల వారసుల్లోని మీలో చాలామంది" లేదా "దేవుని ప్రజలైన ఇస్రాయేలీయుల్లోని మీలో చాలా మంది. " ఈ మార్పు చేస్తే "వారి దేవుడు" కూడా "మీ దేవుడు" గా మారేలా ఖాయం చేసుకోండి.
* ఆయనకు ముందుగా
# ఆయనకు ముందుగా
ప్రభువు వారి దగ్గరకు వస్తాడని ప్రజల దగ్గరకు వెళ్లి ప్రకటిస్తాడు.
* ఏలియా యొక్క ఆత్మయు శక్తియు గలవాడు
# ఏలియా యొక్క ఆత్మయు శక్తియు గలవాడు
"ఏలియా కున్న అదే శక్తీ ఆత్మ తో." "ఆత్మ" అనే పదం దేవుని పరిశుద్ధాత్మకు గానీ ఏలియా యొక్క వైఖరి లేదా ఆలోచనా విధానానికి సంబంధించినదైనా కావొచ్చు. "ఆత్మ" అనే పదం "దయ్యానికి" లేదా "దురాత్మ" అర్ధం రాకుండా చూడండి.
* తండ్రుల హృదయములను పిల్లల తట్టునకును
# తండ్రుల హృదయములను పిల్లల తట్టునకును
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు." తమ పిల్లల్నిమళ్ళీ జాగ్రత్తగా చూచుకోనేలా తండ్రులకు నచ్చచెప్పడం" లేదా "తండ్రులు తమ పిల్లలతో సత్సంబంధాలు పునరుద్దరించుకొనేలా చేయడం" ఇది తల్లులకు కూడా వర్తిస్తుంది, అయితే కేవలం
తండ్రుల పేరే వస్తుంది.
* ప్రభువు కొరకు
# ప్రభువు కొరకు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ప్రభువు సందేశాన్ని నమ్మేలా సిద్ధపరచడం"లేదా "ప్రభువుకు విధేయులయ్యేలా సిద్ధపరచడం."
* ( ఇది దూత సందేశం ముగింపు.)
# ( ఇది దూత సందేశం ముగింపు.)

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* ఇది నాకెలా తెలుస్తుంది
# ఇది నాకెలా తెలుస్తుంది
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "నీవు చెప్పింది జరుగుతుందని కచ్చితంగా నాకెలా తెలుస్తుంది?"
* నా మాటలు నమ్ము
# నా మాటలు నమ్ము
"నేను చెప్పింది నమ్ము"
* తగినకాలంలో
# తగినకాలంలో
"సరైన సమయంలో." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "నిర్ణయ సమయంలో."

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* ఈ లోగా
# ఈ లోగా
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "మరియు" లేదా "దూత, జెకర్యా మాట్లాడుకుంటున్నపుడు"
* ఆలయంలో అతడు ఆలస్యం చేస్తున్నాడెందుకో
# ఆలయంలో అతడు ఆలస్యం చేస్తున్నాడెందుకో
దీనిని నేరుగా ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు. " 'అతడెందుకు అంతసేపు ఆలయంలో ఉండిపోయాడు?' అని ఆశ్చర్యపోయారు." (చూడండి: సంభాషణ చిహ్నాలు )
* బయటకు వచ్చి
# బయటకు వచ్చి
దీనిని "దేవాలయ భవనం నుండి బయటికి వచ్చాడు." అని అనువదించవచ్చు.

View File

@ -1,18 +1,18 @@
* అతని భార్య
# అతని భార్య
"జెకర్యా భార్య "
* గర్భవతి అయింది
# గర్భవతి అయింది
"గర్భవతి అయింది."(యు డీ బి ). ఆమోదయోగ్యమైన, చికాకు
కలిగించని మాట వాడండి.
* దేవుడు ...ఇలా చేశాడు
# దేవుడు ...ఇలా చేశాడు
ఆమె గర్భవతి అయ్యేలా ప్రభువు అనుమతించాడు అనే వాస్తవాన్ని ఈ మాట తెలియ చేస్తూ ఉంది.
* నన్ను కనికరించి
# నన్ను కనికరించి
ఇదొక నుడికారం. దాని అర్ధం "నన్ను దయతో చూశాడు" లేదా "నాపై జాలి చూపాడు" లేదా "నన్ను జాలిగా చూశాడు. "(చూడండి: జాతీయాలు, నుడికారాలు)

View File

@ -1,26 +1,26 @@
* దేవుడు గబ్రియేలు అనే దేవదూతను పంపించాడు
# దేవుడు గబ్రియేలు అనే దేవదూతను పంపించాడు
* నిశ్చితార్ధం అయిన
# నిశ్చితార్ధం అయిన
"ఒప్పందం అయిన" లేదా "పెళ్లి చేసుకోడానికి మాట ఇవ్వడం." మరియ యోసేపు ను పెళ్లి చేసుకోడానికి మరియ తల్లిదండ్రులు ఒప్పంద పడ్డారు, అని అర్ధం.
* లోపలికి వచ్చి
# లోపలికి వచ్చి
"మరియ ఉన్న చోటికి వచ్చాడు." లేదా "మరియ ఉండే చోటికి వెళ్ళాడు."
* శుభాలు
# శుభాలు
"ఆనందించు" లేదా "సంతోషించు." ఇది ఒక సాధారణ శుభాభి వందనం.
* దయపొందినదానా
# దయపొందినదానా
దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు, "నీవు అత్యంత ప్రియమైన దానివి" లేదా "నీవు కృపపొందావు" లేదా "నీవు దయపొందినదానివి."
* కంగారు పడిపోయి
# కంగారు పడిపోయి
"కలవరపడి" లేదా "భయపడి, కంగారుగా"
* ఈ అభివందనం ఏమిటి అని
# ఈ అభివందనం ఏమిటి అని
ఆ మాటల అర్ధం మరియకు అర్ధమయింది గానీ దూత తనతో ఎందుకు చెప్పిందో ఆమెకు అర్ధంకాలేదు.

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* నీకు దేవుని అనుగ్రహం లభించింది
# నీకు దేవుని అనుగ్రహం లభించింది
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "దేవుడు తన కృప నీకు ఇవ్వాలని నిర్ణయించుకున్నాడు." లేదా "దేవుడు నీపట్ల కృపతో ఉన్నాడు" లేదా దేవుడు తన దయ నీకు చూపిస్తున్నాడు."
* ఆయన్ని సర్వోన్నతుని కుమారుడు అంటారు
# ఆయన్ని సర్వోన్నతుని కుమారుడు అంటారు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "సర్వోన్నతుని కుమారుడు అని ప్రజలు ఆయన్ని పిలుస్తారు" లేదా "ఆయన సర్వోన్నతుని కుమారుడిగా ప్రజలు గుర్తిస్తారు."
* ఆయన పూర్వికుడైన దావీదు సింహాసనాన్ని ఆయనకి ఇస్తాడు
# ఆయన పూర్వికుడైన దావీదు సింహాసనాన్ని ఆయనకి ఇస్తాడు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "తన పూర్వికుడైన దావీదు లాగా రాజు వలె పరిపాలించే అధికారాన్ని ఆయన ఇస్తాడు." సింహాసనం అనేది పాలించే రాజు అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: అన్యపదేశ లక్షణము)
* ఆయన తండ్రి
# ఆయన తండ్రి
బైబిల్లో ఎక్కువగా వాడే "తండ్రులు" అనే పదం, పూర్వీకులకు సంబంధించినది. "కుమారులు" అనే పదం వారసులకు సంబంధించినది. "ఆయన" అనే పదం మరియ కొడుకుకు చెందినది.

View File

@ -1,24 +1,24 @@
* ఇదెలా జరుగుతుంది
# ఇదెలా జరుగుతుంది
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "ఇదెలా సాధ్యం?" ఇదెలా జరుగుతుందో మరియకు అర్ధం కాకపోయినా అది జరుగుతుందని ఆమె అనుమానపడలేదు.
* నిన్ను ఆవరిస్తాడు
# నిన్ను ఆవరిస్తాడు
మరియ కన్యకగా ఉంటూనే అతీతంగా పరిశుద్ధాత్మ ఆమెను గర్భవతి అయ్యేలా చేస్తాడని ఈ పదబంధం, తర్వాతదీ చెప్పే తీరు. శారీరక కలయిక జరగలేదని స్పష్టంగా నిర్ధారణ చేసుకో. ఇదొక అద్భుతం.
* శక్తి
# శక్తి
దీనిని "ఆయన శక్తి ద్వారా" అని అనువదించవచ్చు.
* నిన్ను కమ్ముకొంటుంది
# నిన్ను కమ్ముకొంటుంది
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "నీడలా నిన్ను కప్పివేస్తుంది." లేదా "నీతో ఉంటాడు" లేదా "ఇది జరిగేలా చేస్తాడు. " శారీరక కలయిక జరగలేదని స్పష్టంగా మళ్ళీ నిర్ధారణ చేసుకో.
* పవిత్ర
# పవిత్ర
"పవిత్ర శిశువు " లేదా "పవిత్ర బిడ్డ"
* అంటారు
# అంటారు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "ప్రజలు ఆయన్ని పిలుస్తారు" లేదా "ఆయనే అని ప్రజలు గుర్తిస్తారు."

View File

@ -1,22 +1,22 @@
* (దూత మరియతోమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.:)
# (దూత మరియతోమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.:)
* నీ బంధువు
# నీ బంధువు
నీవొక నిర్దిష్టమైన బంధుత్వాన్ని చెప్పదలిస్తే, బహుశా ఎలీసబెతు మరియకు ఆంటీ (పిన్ని లేదా అత్త )
* ఆమె కూడా ముసలితనం లో గర్భవతిగా ఉంది
# ఆమె కూడా ముసలితనం లో గర్భవతిగా ఉంది
"ఇప్పటికే ఆమె ముసలిదైపోయినా ఆమె కూడా కొడుకుతో గర్భం తో ఉంది." లేదా "ముసలిదైనా ఆమె కూడా గర్భంతో ఉండి కొడుకును కంటుంది."
మరియ, ఎలీసబెతు లిద్దరూ గర్భం ధరించినప్పుడు ముసలివారనే అర్ధం రాకుండా జాగ్రత్త తీసుకో. * దేవుడు చెప్పిన ఏమాటా వ్యర్ధంగా పోదు
మరియ, ఎలీసబెతు లిద్దరూ గర్భం ధరించినప్పుడు ముసలివారనే అర్ధం రాకుండా జాగ్రత్త తీసుకో. * దేవుడు చెప్పిన ఏమాటా వ్యర్ధంగా పోదు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "ఎందుకంటే దేవుడు ఏదైనా చేయగలడు." దేవుడు ఏదైనా చేయగలడు అనేదానికి ఆయన ఎలీసబెతుకు చేసినదే నిదర్శనం. ఎలాంటి లైంగిక సంబంధం లేకుండానే మరియ కూడా గర్భం ధరించేలా చేయగలడు.
* నేను ప్రభువు పాద దాసిని
# నేను ప్రభువు పాద దాసిని
" నేను ప్రభువు సేవకురాలను." ప్రభువు పట్ల ఆమె వినయము, విధేయత వ్యక్తమయ్యే మాటను వాడు. తాను ప్రభువు సేవకులాలినని గొప్పగా చెప్పుకోవడం లేదు.
* నీ మాట ప్రకారం నాకు జరుగు గాక
# నీ మాట ప్రకారం నాకు జరుగు గాక
జరగబోయే సంగతులను గురించి దూత తనతో చెప్పిన వాటికి తన అంగీకారాన్ని మరియ తెలియచేస్తున్నది.

View File

@ -1,20 +1,20 @@
* ఇప్పుడు
# ఇప్పుడు
కథ కొత్త భాగాన్ని, ఈ పదం పరిచయం చేస్తున్నది. మీ భాషలో ఎలా చేస్తారో గమనించండి. కొన్ని తర్జుమాలు పరిచయ పదాలు ఇక్కడ వాడరు.
* సిద్ధపడి
# సిద్ధపడి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "బయలు దేరి" లేదా "లేచి."
* మన్యం
# మన్యం
"కొండ ప్రాంతం" లేదా "పై ప్రాంతం" లేదా "ఇస్రాయేలులో కొండప్రాంతం"
* త్వరగా చేరుకొని
# త్వరగా చేరుకొని
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "ఆమె వెళ్ళింది" లేదా బయలుదేరి వెళ్ళింది."
* ఉల్లాసంగా కదిలాడు
# ఉల్లాసంగా కదిలాడు
"అకస్మాత్తుగా కదిలాడు "

View File

@ -1,28 +1,28 @@
* ఆమె
# ఆమె
ఇక్కడ "ఎలీసబెతు" అని వాడడం మరింత స్పష్టంగా, సహజంగా ఉంటుంది. ముందు వచనం నీవు ఎలా అనువదించావో అనే దానిపై ఇది ఆధారపడి ఉంది.
* నీ గర్భఫలం
# నీ గర్భఫలం
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "నీ గర్భంలోని బిడ్డ" లేదా నీవు పొందే శిశువు" (యు డీ బి ). (చూడండి: రూపకం. Metaphor.)
* నా ప్రభువు తల్లి నా ఇంటికి రావడం నాకెంత భాగ్యం!
# నా ప్రభువు తల్లి నా ఇంటికి రావడం నాకెంత భాగ్యం!
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. " నా ప్రభువు తల్లి నా దగ్గరికి రావడం ఎంత అద్భుతం!" ఎలీసబెతు వివరాలు అడగడం లేదు. కానీ ప్రభువు యొక్క తల్లి తన దగ్గరికి వచ్చినందుకు ఎంతో ఆనందాన్నీ ఆశ్చర్యాన్నీ వ్యక్తంచేస్తున్నది. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question)
* నా ప్రభువు తల్లి
# నా ప్రభువు తల్లి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "నా ప్రభువు తల్లివైన, నీవు". ఎందుకంటే ఇది మరియ గురించినది.
* గంతులు వేశాడు
# గంతులు వేశాడు
"అకస్మాత్తుగా కదిలాడు" లేదా "బలవంతంగా తిరిగాడు"
* నమ్మిన ఆమె ధన్యురాలు
# నమ్మిన ఆమె ధన్యురాలు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "నమ్మిన నీవు ధన్యురాలివి" లేదా "నీవు నమ్మావు కాబట్టి నీవు సంతోషిస్తావు."
* ప్రభువు ఆమెకు వెల్లడిచేసినది తప్పక జరుగుతుంది
# ప్రభువు ఆమెకు వెల్లడిచేసినది తప్పక జరుగుతుంది
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "ప్రభువు దగ్గరనుండి ఆమెకు వచ్చిన సందేశం" లేదా "ప్రభువు నీకు చెప్పిన విషయాలు."

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* నా ప్రాణం ...నా ఆత్మ
# నా ప్రాణం ...నా ఆత్మ
వీటిని ఇలా అనువదించవచ్చు "నే నెంతగా" లేదా "నే నెంత" అనే పదాలు లోతైన భావోద్రేకాలను వ్యక్తం చేస్తాయి. (చూడండి: ఉపలక్ష్య ఉపమాలంకారం. Simile Synecdoche) మరియ ఒక రకమైన పద్య రూపకాన్ని వాడుతున్నది. ఒకే విషయాన్ని కొద్ది తేడాతో రెండు రకాలుగా చెప్తుంది. "ప్రాణం" "ఆత్మ" రెండూ ఒక వ్యక్తి ఆధ్యాత్మిక భాగం గురించి చెప్పేవి. తన ఆరాధన తన అంతరంగం నుండి వస్తుందని ఆమె చెప్తున్నది. వీలైతే, కొద్ది తేడాలున్న ఈ పదాల్ని లేదా మాటల్ని అదే అర్ధమిచ్చే మాటలతో అనువదించు. (చూడండి: ద్వంద్వ పదాలు)
* కీర్తిస్తున్నది
# కీర్తిస్తున్నది
"గొప్పగా గౌరవిస్తున్నది" లేదా "ఎంతో స్తుతిస్తున్నది"
* హర్షిస్తున్నది
# హర్షిస్తున్నది
"ఎంతో ఆనందంగా ఉండడం" లేదా చాలా సంతోషంగా ఉండడం"
* నా రక్షకుడైన దేవుడు
# నా రక్షకుడైన దేవుడు
"నన్ను రక్షించే వాడైన, దేవుడు" లేదా "నన్ను రక్షించే దేవుడు"

View File

@ -1,22 +1,22 @@
* (మరియ దేవుని స్తుతించడం కొనసాగిస్తున్నది)
# (మరియ దేవుని స్తుతించడం కొనసాగిస్తున్నది)
* దీనస్థితి
# దీనస్థితి
" ప్రాముఖ్యత లేని" లేదా "సాధారణ" లేదా "సామాన్య" లేదా "పేద." మరియకు ఉన్నత సాంఘిక స్థితి లేదు.
* దయ చూపించాడు
# దయ చూపించాడు
" ఆలోచించాడు" లేదా "గుర్తుపెట్టుకున్నాడు" దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "మరచి పోలేదు." గుర్తుపెట్టుకునే దేవుని సామర్ధ్యం గురించిన విషయం కాదిది. కానీ గుర్తించాలనుకోవడం గురించి.
* ఇది మొదలు
# ఇది మొదలు
"ఇప్పుడూ రాబోయే కాలంలోనూ"
* సర్వ శక్తిమంతుడు
# సర్వ శక్తిమంతుడు
ఇది దేవుని గురించినది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "శక్తిమంతుడు అయిన దేవుడు."
* ఆయన నామం
# ఆయన నామం
"ఆయన"

View File

@ -1,26 +1,26 @@
* (మరియ దేవుని స్తుతించడం కొనసాగిస్తున్నది.:)
# (మరియ దేవుని స్తుతించడం కొనసాగిస్తున్నది.:)
*మరియ
#మరియ
ముందు వచనం ఎలా అనువదించారో అనే దానిని బట్టి కొన్ని భాషల్లో జత కలిపే పదాల్ని వాడరు.
* ఆయన కరుణ
# ఆయన కరుణ
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, " దేవుని కనికరం" లేదా ఆయన కనికరం ...చూపిస్తాడు" లేదా " ఆయన వారిపట్ల జాలి చూపిస్తాడు."
* కలకాలం
# కలకాలం
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ప్రతి తరంలోని ప్రజలకు" లేదా "అన్ని తరాల్లోని ప్రజలకు"లేదా "అన్ని కాలాల్లోని ప్రజలకు"
* ఆయన పట్ల భయభక్తులు గలవారు
# ఆయన పట్ల భయభక్తులు గలవారు
కేవలం భయపడడం కాదు గానీ దీనికి విస్తృత అర్ధం ఏంటంటే, గౌరవించడం, మర్యాద చూపడం, దేవుని మాట వినడం.
* తన బాహువుతో
# తన బాహువుతో
"తన చేతి ద్వారా" ఇది దేవుని శక్తికి సంబంధించిన భాషా ప్రయోగం. (చూడండి:అన్యాపదేశాలు)
* చెదరగొట్టివేశాడు
# చెదరగొట్టివేశాడు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "పలు దిక్కులకు పరిగేత్తేలా చేశాడు."

View File

@ -1,14 +1,14 @@
* (మరియ దేవుని స్తుతించడం కొనసాగిస్తున్నది.:)
# (మరియ దేవుని స్తుతించడం కొనసాగిస్తున్నది.:)
* బలవంతులను గద్దెల పైనుంచి పడద్రోసి
# బలవంతులను గద్దెల పైనుంచి పడద్రోసి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "రాజుల అధికారాన్ని ఆయన తీసివేశాడు" లేదా పరిపాలించాకుండా ఆయన పాలకుల్ని చేశాడు." సింహాసనమంటే రాజు అసీనమయ్యే కుర్చీ. అది తన అధికారానికి గుర్తు. రాజును సింహాసనం నుండి కిందికి దించితే, రాజుగా అతనికి ఇక ఏమాత్రం అధికారం లేనట్టే.
* దీనులను ఎక్కించాడు
# దీనులను ఎక్కించాడు
ఈ ఉపమాలంకారం. Simileలో, తక్కువ ప్రాధాన్యత ఉన్న వారికంటే ప్రాధాన్యత గలవారు ముఖ్యము. మీ భాషలో ఇటువంటి ఉపమాలంకారం, metaphor లేకపోతే మీరు దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, " దీనులను ముఖ్యమైన వారిగా చేసాడు." లేదా "ఇతరులు గౌరవించని వారిని ఆయన గౌరవించాడు." (చూడండి: ఉపమాలంకారం. Simile)
* మంచి ఆహారంతో
# మంచి ఆహారంతో
దీనిని ఇక్కడ ఇలా అనువదించవచ్చు, "విస్తారమైన మంచి భోజనంతో."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
* (మరియ దేవుని స్తుతించడం కొనసాగిస్తున్నది.:)
# (మరియ దేవుని స్తుతించడం కొనసాగిస్తున్నది.:)
* సహాయం చేశాడు
# సహాయం చేశాడు
"ప్రభువు సహాయం చేశాడు"
* తన సేవకుడైన ఇశ్రాయేలు
# తన సేవకుడైన ఇశ్రాయేలు
"ఇశ్రాయేలు" ఇక్కడ ఇశ్రాయేలు రాజ్యానికి గానీ ప్రజలకు గానీ సంబంధించినది. ఇశ్రాయేలు అనే వ్యక్తిని గురించి పాఠకులు అనుకుంటే, దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ఆయన సేవకుడైన, ఇశ్రాయేలు రాజ్యం" లేదా "ఆయన సేవకులు, ఇశ్రాయేలు."
* మాట ఇచ్చినట్టు
# మాట ఇచ్చినట్టు
"ఆయన వాగ్దానం చేశాడు కాబట్టి"
* అతని "సంతానాన్ని
# అతని "సంతానాన్ని
"అబ్రాహాము యొక్క వారసులు"
* (ఇది మరియ మాటల ముగింపు.)
# (ఇది మరియ మాటల ముగింపు.)

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* తన ఇంటికి వెళ్ళిపోయింది
# తన ఇంటికి వెళ్ళిపోయింది
"మరియ తన (మరియ) ఇంటికి తిరిగి వెళ్ళిపోయింది.
* కొడుకుని కన్నది
# కొడుకుని కన్నది
"(ఆమె తన బిడ్డను) కనింది. లేదా "ఆమె బిడ్డను కనింది.
* ఇరుగు పొరుగు బంధువులు
# ఇరుగు పొరుగు బంధువులు
"ఎలీసబెతు యొక్క ఇరుగు పొరుగువారూ బంధువులు"

View File

@ -1,24 +1,24 @@
* ఎనిమిదవ రోజున
# ఎనిమిదవ రోజున
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు "బిడ్డ పుట్టిన తరువాత ఎనిమిదవ దినాన" లేదా "శిశువు ఎనిమిది రోజుల వయసులో"
* వారు
# వారు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "జెకర్యా, ఎలీసబెతుల స్నేహితులూ బంధువులు" లేదా మామూలుగా "ప్రజలు."
* బిడ్డకు సున్నతి చేయడానికి
# బిడ్డకు సున్నతి చేయడానికి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "శిశువుకు సున్నతిచేయడానికి" లేదా " శిశువు సున్నతి ఆచారం కోసం." ఒకరు శిశువుకు సున్నతి చేస్తే, మిగతావారు కుటుంబం తో వేడుక లో పాల్గొన్నారు.
* నామకరణం చేయబోతుండగా
# నామకరణం చేయబోతుండగా
"ఆయనకు పేరు పెట్టబోతున్నారు" లేదా "వారు ఆయనకు పేరు పెట్టాలనుకున్నారు."
* తండ్రి పేరును బట్టి
# తండ్రి పేరును బట్టి
దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు, "తన తండ్రికి లాగా" లేదా "తన తండ్రి పేరు"
* అని పేరు
# అని పేరు
ఎలీసబెతు, పేరు చెప్పింది కాబట్టి వాళ్ళు ఆమెతో మాట్లాడుతూ ఉన్నారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ఆ పేరును బట్టి"

View File

@ -1,24 +1,24 @@
* సైగలతో
# సైగలతో
"వారు" అనే పదం, సున్నతి వేడుక కు వచ్చిన ప్రజలు.
* తండ్రిని
# తండ్రిని
"శిశువు యొక్క తండ్రిని"
* వాడికి ఏ పేరు పెట్టాలి
# వాడికి ఏ పేరు పెట్టాలి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "శిశువుకు జెకర్యా ఏ పేరు పెట్టాలనుకుంటున్నాడు" లేదా "తన కొడుకుకి ఏ పేరు ఉండాలనుకుంటున్నాడు"
* అతడు అడిగాడు
# అతడు అడిగాడు
"జెకర్యా అడిగాడు." పలక తెమ్మని అడగడానికి ఆయన సైగలు చేసి ఉండవచ్చు.
* పలక
# పలక
దీనిని "రాయడానికి ఏదొకటి" అని అనువదించవచ్చు. కొంతమంది అనువాదకులు "వారు ఒకటి అతనికి యిచ్చినపుడు" అని కలపాలనుకుంటారు.
* ఆశ్చర్యపడ్డారు
# ఆశ్చర్యపడ్డారు
"దిగ్భ్రాంతి చెందారు"

View File

@ -1,32 +1,32 @@
* అతని నోరు తెరుచుకుంది ...నాలుక సడలి
# అతని నోరు తెరుచుకుంది ...నాలుక సడలి
ఇవి జాతీయాలు. వాటి అర్ధం, ఇప్పుడు ఆయన మాట్లాడగలుగుతున్నాడు. (చూడండి: జాతీయాలు)
* చుట్టుపట్ల కాపురం ఉన్న వారికందరికీ భయమేసింది
# చుట్టుపట్ల కాపురం ఉన్న వారికందరికీ భయమేసింది
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "జెకర్యా, ఎలీసబెతు చుట్టుపక్కల నివసిస్తున్న వారందరూ భయపడ్డారు" లేదా వారి చుట్టూ నివసిస్తున్నవారు దేవుని గురించి ఆశ్చర్యపడ్డారు."ఎందుకంటే దేవుడు శక్తిమంతుడని వాళ్ళు చూశారు. "చుట్టుపక్కల నివసిస్తున్న వారు "అంటే కేవలం పక్కనే ఉంటున్న పొరుగువారే కానక్కరలేదు, కానీ ఆ ప్రాంతంలో నివసించే వారంతా.(చూడండి: జాతీయాలు)
* ఆ సమాచారమంతా ....అందరూ చెప్పుకోసాగారు
# ఆ సమాచారమంతా ....అందరూ చెప్పుకోసాగారు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "జరిగిన ఈ విషయాలన్నిటినీ గురించి ప్రజలు మాట్లాడుకుంటున్నారు"
* విన్నవారంతా
# విన్నవారంతా
"వారు" అనే పదం జరిగిన సంగతులకు సంబంధించినది.
* అనుకున్నారు
# అనుకున్నారు
" ఆశ్చర్యపోయారు"
* చెప్పారు
# చెప్పారు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ఆశ్చర్యంతో" లేదా "అడుగుతూ"
* ఈ బిడ్డ ఎలాటివాడవుతాడో?
# ఈ బిడ్డ ఎలాటివాడవుతాడో?
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ఈ బిడ్డ, ఎంత గొప్ప వానిగా ఎదుగుతాడో" లేదా " ఈ బిడ్డ ఎంత గొప్పవాడవుతాడో!" ప్రజల ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తం చేసేఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question ఇది. ఎందుకంటే శిశువు గురించి వారు విన్నవిషయం, అతడు ఒక ముఖ్యమైన వ్యక్తిగా ఎదుగుతాడు, అని వారికి అర్ధమయింది.
* ప్రభువు హస్తం అతనికి తోడుగా ఉంది
# ప్రభువు హస్తం అతనికి తోడుగా ఉంది
"ప్రభువు శక్తి అతినితో ఉంది" లేదా "ప్రభువు అతనితో ప్రభావంతో పనిచేస్తున్నాడు."ఇది 'మేటానిమీ'అనే అలంకారానికి ఒక ఉదాహరణ. ఇందులో "ప్రభువు హస్తం" అనే మాట ప్రభువు హస్తానికి సంబంధించినది.(చూడండి: అన్యాపదేశం, Metonymy)

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* ఇలా పలికాడు
# ఇలా పలికాడు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ప్రవచించి, ఇలా చెప్పాడు." సంభాషణ మాటల్ని, మీ భాషలో తెలియచేసే సహజ పద్ధతుల్ని చూడండి. (చూడండి: సంభాషణ మాటలు)
* ఇశ్రాయేలు దేవుడు
# ఇశ్రాయేలు దేవుడు
"ఇశ్రాయేలు ను పాలించే దేవుడు" లేదా "ఇశ్రాయేలు ఆరాధించే దేవుడు" ఇక్కడ ఇశ్రాయేలు అనేది ఇశ్రాయేలు రాజ్యానికి సంబంధించినది. ఆయన మాట్లాడుతున్న జెకర్యా, ప్రజలూ ఇశ్రాయేలు రాజ్యానికి చెందినవారు.
* దర్శనమిచ్చాడు
# దర్శనమిచ్చాడు
ఇదొక జాతీయం, దానర్ధం "మనకు సహాయం చేయడానికి వచ్చాడు."
* తన ప్రజలకు
# తన ప్రజలకు
"దేవుని ప్రజలు "

View File

@ -1,22 +1,22 @@
* (జెకర్యా ప్రవచించడం కొనసాగిస్తున్నాడు...)
# (జెకర్యా ప్రవచించడం కొనసాగిస్తున్నాడు...)
* తన సేవకుడైన దావీదు
# తన సేవకుడైన దావీదు
"తనను సేవించిన, దావీదు"
* దేవుడు చెప్పినట్లుగా
# దేవుడు చెప్పినట్లుగా
ఇక్కడ దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు " దేవుడు, తాను చేస్తానన్నది వాగ్దానం చేశాడు."
* తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తల నోట
# తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తల నోట
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తల చేత చెప్పించాడు."(యూ డీ బి ). దేవుడు, ప్రవక్తల ద్వారా మాట్లాడేటపుడు, వాళ్ళు తమ నోటిని, స్వరాన్నీ వాడారు. అయితే, దేవుడు తాననుకున్న మాటల్ని వారు పలికేలా చేశాడు.
* మన శత్రువులు...మనలను ద్వేషించే వారందరూ
# మన శత్రువులు...మనలను ద్వేషించే వారందరూ
ఈ రెండు మాటలూ, దేవుని ప్రజలకు వ్యతిరేకమైనవారికి సంబంధించినవి. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "మనకు విరోధంగా పోరాడేవారూ మనకు హాని కలిగించే వారు." (చూడండి: ద్వంద్వ పదాలు )
* చేయి
# చేయి
"బలం" లేదా "నియంత్రణ." "చేయి" అనే పదం, దేవుని ప్రజలకు హాని కలిగించడం కోసం ఉపయోగించే బలం, నియంత్రణ కు సంబంధించినది. (చూడండి: అన్యాపదేశాలు)

View File

@ -1,14 +1,14 @@
*( జెకర్యా ప్రవచించడం కొనసాగిస్తున్నాడు.., అయితే ఇప్పుడు ఆయన తనకు ఇప్పుడే పుట్టిన కొడుకుతో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు:)
#( జెకర్యా ప్రవచించడం కొనసాగిస్తున్నాడు.., అయితే ఇప్పుడు ఆయన తనకు ఇప్పుడే పుట్టిన కొడుకుతో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు:)
* నిన్ను ప్రవక్త అంటారు
# నిన్ను ప్రవక్త అంటారు
అంటే, వాస్తవానికి అతడు ప్రవక్త, ప్రజలు అతన్ని అలా ఎరుగుతారు. దానిని ఇంకా స్పష్టంగా చెప్పాలంటే, ఇలా అనువదించవచ్చు. "ప్రవక్త గా ఉంటాడు."
* సర్వోన్నతుని
# సర్వోన్నతుని
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "సర్వోన్నతుని సేవించేవాడు" లేదా "సర్వోన్నతుడైన దేవుని తరఫున మాట్లాడేవాడు."
* ప్రజల పాపాలు మన్నించి వారికి రక్షణ జ్ఞానం అనుగ్రహించి
# ప్రజల పాపాలు మన్నించి వారికి రక్షణ జ్ఞానం అనుగ్రహించి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "వారి పాపాలను క్షమించుట ద్వారా దేవుడు వారినెలా రక్షిస్తాడో"

View File

@ -1,40 +1,40 @@
* (జెకర్యా తనకు ఇప్పుడే పుట్టిన కొడుకుతో ప్రవచించడం కొనసాగిస్తున్నాడు...)
# (జెకర్యా తనకు ఇప్పుడే పుట్టిన కొడుకుతో ప్రవచించడం కొనసాగిస్తున్నాడు...)
* మహా వాత్సల్యాన్ని బట్టి
# మహా వాత్సల్యాన్ని బట్టి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆయన మనపట్ల జాలితో దయతో ఉండడం వలన"
* మన దేవుని
# మన దేవుని
ఈ వచనాలన్నిటిలో "మనము", "మనకు" అనే పదాలు యిమిడి ఉండడం గమనించండి. (చూడండి: ఇమిడి ఉండేవి )
* ఉదయ కాంతి
# ఉదయ కాంతి
"సూర్యోదయం లాగా" లేదా "ఉషోదయం లాగా" (చూడండి: పోలిక)
* ప్రసరింప చేశాడు
# ప్రసరింప చేశాడు
ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీని అర్ధం "ఆయన జ్ఞానమిస్తాడు." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆయన ఆధ్యాత్మిక వెలుగునిస్తాడు"(చూడండి: రూపకం. Metaphor)
* చీకటిలో కూర్చున్న వారు
# చీకటిలో కూర్చున్న వారు
ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీని అర్ధం "సత్యం ఎరగని ప్రజలు."
* చావు నీడలో (కూర్చున్న వారు)
# చావు నీడలో (కూర్చున్న వారు)
ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీని అర్ధం "చావడానికి సిద్ధంగా ఉన్నవారు" లేదా "తొందరగా చస్తానేమో అని భయపడే వాళ్ళు."
* నడిపించేలా
# నడిపించేలా
"నడిపిస్తావు" కు ఇది రూపకం. Metaphor.
* మన పాదాలను
# మన పాదాలను
ఇదొక రకమైన ఉపమాలంకారం. Simile. కేవలం పాదాలకే పరిమితం కాదు గానీ పూర్తి వ్యక్తి కి సంబంధించినది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మన"
(చూడండి: అలంకారాలు )
* శాంతి మార్గంలో
# శాంతి మార్గంలో
ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీని అర్ధం "శాంతి కరమైన జీవితంలోనికి" లేదా "దేవునితో సమాధాన జీవితం లోనికి." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"సమాధానానికి దారి తీసే మార్గం లో నడిచేలా" లేదా "దేవునితో సమాధానం తెచ్చేలా బతకడం." "మన పాదాలు" నీవెలా అనువదిస్తావో అది, ఈ అనువాదం సరిపోయేలా ఖాయ పర్చుకో.
ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీని అర్ధం "శాంతి కరమైన జీవితంలోనికి" లేదా "దేవునితో సమాధాన జీవితం లోనికి." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"సమాధానానికి దారి తీసే మార్గం లో నడిచేలా" లేదా "దేవునితో సమాధానం తెచ్చేలా బతకడం." "మన పాదాలు" నీవెలా అనువదిస్తావో అది, ఈ అనువాదం సరిపోయేలా ఖాయ పర్చుకో.

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* ఎదిగి
# ఎదిగి
"పెరిగి(పెద్ద వాడయ్యాడు)." అతడు అరణ్య ప్రాంతాల్లో జీవిస్తున్నపుడు ఇక పిల్లవాడు కాదు అనే దానిని ఈ అనువాదం స్పష్టం చేయాలి.
* ఆత్మలో బలం పుంజుకుంటూ
# ఆత్మలో బలం పుంజుకుంటూ
"ఆధ్యాత్మికంగా పరిణితి చెందాడు" లేదా "దృఢమైన నైతిక నడవడిని పెంపొందింప చేసుకున్నాడు." లేదా " దేవునితో తన సంబంధంలో వృద్ది చెందాడు."
* వచ్చేదాకా
# వచ్చేదాకా
ఇది ఇక్కడికి ఆగిపోయినట్లని కాదు. బహిరంగంగా బోధించడం మొదలు పెట్టిన తర్వాతా కూడా యోహాను అరణ్యంలో ఉంటూనే ఉన్నాడు. కాబట్టి, "ఆ సమయం వచ్చేవరకు" అని చెప్పడం బాగుంటుందేమో.
* ప్రజానీకం ఎదుటికి
# ప్రజానీకం ఎదుటికి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ముందుగా వెళ్ళడం" లేదా "బహిరంగంగా బోధించడం."

View File

@ -1,44 +1,44 @@
* ఇప్పుడు
# ఇప్పుడు
రచయిత మరొక విషయాన్ని పరిచయం చేస్తున్నట్లు ఈ పదం తెలియ చేస్తున్నది.
* అలా జరిగింది
# అలా జరిగింది
ఒక సంఘటన ఆరంభమైనదని తెలియ జేయడానికి ఈ మాట ఉపయోగిస్తారు. ఒక సంఘటన మొదలైనట్లు తెలియజేయడానికి ఏదైనా మీ భాషలో ఉంటే దానిని వాడవచ్చు. ఈమాట ను కొన్ని తర్జుమాలు వాడవు.
* సీజర్ ఆగస్టస్
# సీజర్ ఆగస్టస్
"రాజైన ఆగస్టస్" లేదా " ఆగస్టస్ చక్రవర్తి." రోమా సామ్రాజ్యానికి ఆగస్టస్ మొదటి చక్రవర్తి. (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం )
* నిర్వహించాలని ఆజ్ఞాపించాడు
# నిర్వహించాలని ఆజ్ఞాపించాడు
రాజాజ్ఞ అనేది ఒక ఉత్తర్వు లేదా ఆజ్ఞ. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ఉత్తర్వు జారీ అయింది."లేదా "ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు" లేదా "ఆజ్ఞ జారీ చేశాడు."
* జనసంఖ్య
# జనసంఖ్య
ఒక దేశంలో గానీ లేదా ప్రాంతంలో గానీ జరిగే అధికారిక జనాభా లెక్కల వివరాలు. పన్నులు వసూలు చేయడానికి దీనిని వాడేవారు.
* రోమా పాలనలో ఉన్న ప్రపంచమంతటా జనసంఖ్య నిర్వహించాలని
# రోమా పాలనలో ఉన్న ప్రపంచమంతటా జనసంఖ్య నిర్వహించాలని
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "రోమా సామ్రాజ్యంలో నివసిస్తున్న ప్రజలందరినీ లెక్కలోకి తీసుకురావాలని" లేదా "రోమా సామ్రాజ్యంలో నివసిస్తున్న ప్రజలందరినీ లెక్కపెట్టి వారి పేర్లు రాయాలని."
* రోమా సామ్రాజ్యం
# రోమా సామ్రాజ్యం
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "రోమా ప్రభుత్వం నియంత్రిస్తున్న ప్రపంచ భాగం" లేదా "రోమా చక్రవర్తి లేదా రోమా సామ్రాజ్యం పాలించే దేశాలు."
* కురేనియస్
# కురేనియస్
కురేనియస్, సిరియా దేశానికి గవర్నరుగా నియమింపబడిన వాడు.(చూడండి: పేర్లు అనువదించడం)
* అంతా ....వెళ్ళారు
# అంతా ....వెళ్ళారు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "అందరూ బయలుదేరి వెళ్ళారు " లేదా " అందరూ వెళ్తున్నారు."
* తమ గ్రామానికి
# తమ గ్రామానికి
"తన పూర్వీకులు నివసించిన ఊరు"
* సంఖ్యలో నమోదు కావడానికి
# సంఖ్యలో నమోదు కావడానికి
"రిజిస్టరు లో తమ పేరులు రాయించుకోడానికి" లేదా "అధికారిక లెక్కలో చేర్చబడడానికి"

View File

@ -1,20 +1,20 @@
* యూదయ లోని బెత్లెహేము అనే ఊరికి
# యూదయ లోని బెత్లెహేము అనే ఊరికి
దీనిని "యూదయ లోని బెత్లెహేము అనే పై ఊరికి" అని అనువదించవచ్చు. బెత్లెహేము, నజరేతు కన్నా ఎత్తైన ప్రదేశం.
* దావీదు ఊరికి
# దావీదు ఊరికి
బెత్లెహేమును దాని పరిమాణం బట్టి కాక ప్రాధాన్యత బట్టి, పట్టణం అంటారు. రాజైన దావీదు అక్కడ పుట్టాడు, మెస్సీయ అక్కడ పుడతాడనే ప్రవచనం ఉంది. "దావీదు పట్టణము"ను "రాజైన దావీదు పట్టణం" గా అనువదించవచ్చు.
* నమోదు చేయించుకోవడానికి
# నమోదు చేయించుకోవడానికి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "రిజిస్టరులో తన పేరు రాయించుకోవడానికి" లేదా "లెక్కలోకి రావడానికి"
* మరియతో సహా
# మరియతో సహా
నజరేతు నుండి యోసేపు తో మరియ ప్రయాణించింది. స్త్రీలు కూడా పన్నులు కట్టవలసి వచ్చేదేమో. అందువలన మరియ ప్రయాణించవలసి వచ్చింది, లెక్కలోకి రావలసి వచ్చింది.
* ప్రదానం జరిగి
# ప్రదానం జరిగి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "అతనికి భార్యగా ఉండబోతున్న అమ్మాయి" లేదా "అతనికి ఒప్పందం చేయబడినది." ప్రధానమయిన జంట చట్ట రీత్యా పెళ్ళయిన వారిగా పరిగణిస్తారు. అయితే వారిమధ్య శారీరిక కలయిక ఉండదు.

View File

@ -1,32 +1,32 @@
* వారక్కడ ఉండగా
# వారక్కడ ఉండగా
"మరియ, యోసేపులు బెత్లెహేము లో ఉండగా"
* నెలలు నిండాయి
# నెలలు నిండాయి
"సమయం వచ్చింది"
* బిడ్డను కనడానికి
# బిడ్డను కనడానికి
"ఆమె బిడ్డను ప్రసవించడానికి." చదివే వారికి ఇబ్బందిలేని సామాన్య మాటలు వాడండి.
* మెత్తని గుడ్డలతో చుట్టి
# మెత్తని గుడ్డలతో చుట్టి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "దుప్పటితో హాయిగా ఉండేలా బిడ్డను చుట్టారు" లేదా " బిడ్డ చుట్టూ దుప్పటి గట్టిగా చుట్టారు." నూతన శిశువు పట్ల చూపించే ప్రేమ, శ్రద్ధ లు ఇవి వ్యక్తం చేస్తున్నాయి.
* పశువుల తొట్టి
# పశువుల తొట్టి
పశువుల తిండి కోసం గడ్డి గానీ మరేదైనా గానీ ఉంచే ఒక పెట్టె లేదా చట్రం లాంటిది. అది శుభ్రంగానే ఉండవచ్చు, బిడ్డ కోసం మెత్తగా ఉండడానికి ఎండు గడ్డి లాంటిది ఏదైనా ఉంచుతారు. పశువుల్ని భద్రంగా ఉంచడానికీ సుళువుగా మేత పెట్టడానికీ వాటిని ఇంటి దగ్గరే ఉంచుతారు. బహుశా పశువుల్ని ఉంచే చోట మరియ, యోసేపు లు ఉండి ఉంటారు.
* సత్రం
# సత్రం
యాత్రీకులూ అతిధుల కోసం ఉండే ప్రత్యేక స్థలం.
* సత్రంలో వారికి స్థలం దొరకలేదు
# సత్రంలో వారికి స్థలం దొరకలేదు
"వారుండడానికి సత్రంలో వారికి స్థలం లేదు." ఎందుకంటే, బహుశా, చాలామంది తమ పేరులు నమోదు చేసుకోవడానికి బెత్లేహేము వచ్చి ఉంటారు.
* స్థలం లేదు
# స్థలం లేదు
పశువుల తొట్టిలో మరియ ఎందుకు తన కొడుకుని ఉంచిందో స్పష్టంగా లేకపోతే, పశువుల్ని ఉంచే చోట వారు ఉన్న దాని గురించిన అంతరార్ధ వివరాన్ని నీవు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. 7 వ వచనం లోని వివరాల క్రమాన్ని నీవు మార్చవచ్చు. "వారుండడానికి సత్రంలో వారికి స్థలం లేదు. అందుకని పశువుల కోసం ఉంచిన స్థలంలో వారున్నారు. ఆమె తన తొలిచూలు బిడ్డ కని మెత్తని గుడ్డలతో చుట్టింది. ఆ తర్వాత అతన్నిపశువుల తొట్టిలో పెట్టింది." (చూడండి: స్పష్టమైనవీ అస్పష్టమైనవి)

View File

@ -1,24 +1,24 @@
* ఆ పరిసరాలలో
# ఆ పరిసరాలలో
"ఆ ప్రాంతంలో" లేదా "బెత్లెహేము దగ్గర"
* కాచుకొంటూ
# కాచుకొంటూ
"జాగ్రత్త చేసికొంటూ" లేదా "అవి క్షేమంగా ఉండడానికి కాపలా కాస్తున్నారు"
* గొర్రెల మంద
# గొర్రెల మంద
"గొర్రెల గుంపులు"
* రాత్రి వేళ
# రాత్రి వేళ
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"సూర్యాస్తమైన తరువాత చీకటి పడ్డప్పుడు."
* ప్రభువు దూత
# ప్రభువు దూత
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రభువు దగ్గరనుండి,దూత" లేదా "ప్రభువును సేవించే దూత" లేదా "ప్రభువు పంపించిన దూత"
* దగ్గరకు వచ్చాడు
# దగ్గరకు వచ్చాడు
"వారి దగ్గరకు వచ్చాడు."

View File

@ -1,32 +1,32 @@
* భయపడకండి
# భయపడకండి
"భయపడడం ఆపండి"
* శుభ వార్త నేను మీకు తెచ్చాను
# శుభ వార్త నేను మీకు తెచ్చాను
"నేను మీకు శుభవార్త తీసుకొచ్చాను" లేదా " నేను మీకు కొన్ని మంచి విషయాలు చెబుతాను"
* మనుషులందరికోసం మహానందకరమైనది ..తెచ్చాను
# మనుషులందరికోసం మహానందకరమైనది ..తెచ్చాను
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అది ప్రజలందరినీ సంతోష పరుస్తుంది."
* మనుషులందరి కోసం
# మనుషులందరి కోసం
ఇది యూదులకు సంబంధించినది అని కొంతమంది అనుకుంటారు. మరి కొంతమంది, మనుషులందరి కోసమని అంటారు.
* దావీదు ఊరిలో
# దావీదు ఊరిలో
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దావీదు పట్టణం,బెత్లెహేము లో "
* మీకు కొండ గుర్తు ఒకటే
# మీకు కొండ గుర్తు ఒకటే
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుడు ఈ గుర్తు మీకిస్తాడు" లేదా "ఈ గుర్తును దేవుని దగ్గరనుండి మీరు చూస్తారు."
* గుర్తు
# గుర్తు
దూత చెప్పేది నిజమని నిరూపించడానికి గుర్తు కావచ్చు, లేదా కాపరులు శిశువును గుర్తు పట్టడానికి సహాయకరంగా వాడే గుర్తు కావచ్చు. దీనిని మొదటి అవగాహన కోసం ఇలా అనువదించవచ్చు,"నిదర్శనం" లేదా రెండవ అవగాహన కోసం "ప్రత్యెక గుర్తు" అని.
దూత చెప్పేది నిజమని నిరూపించడానికి గుర్తు కావచ్చు, లేదా కాపరులు శిశువును గుర్తు పట్టడానికి సహాయకరంగా వాడే గుర్తు కావచ్చు. దీనిని మొదటి అవగాహన కోసం ఇలా అనువదించవచ్చు,"నిదర్శనం" లేదా రెండవ అవగాహన కోసం "ప్రత్యెక గుర్తు" అని.
* మెత్తని గుడ్డలతో చుట్టి
# మెత్తని గుడ్డలతో చుట్టి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దుప్పటితో వెచ్చగా ఉండేలా చుట్టి"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* పరలోక సేనా వాహిని
# పరలోక సేనా వాహిని
"సేన" అని ఇక్కడున్న పదం, అక్షరార్ధంగా సైన్యమే, లేదా క్రమబద్ధమైన గుంపు ను సూచించే రూపకం. Metaphor. (చూడండి: రూపకం. Metaphor)
* దేవుని స్తుతిస్తూ
# దేవుని స్తుతిస్తూ
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "వారు దేవుని స్తుతిస్తున్నారు"
* సర్వోన్నత స్థలాల్లో దేవునికి మహిమ
# సర్వోన్నత స్థలాల్లో దేవునికి మహిమ
అనువైన అర్ధాలు 1 ) "ఉన్నత స్థలంలో దేవునికి మహిమ చెల్లించండి" లేదా 2 ) "దేవునికి అత్యధిక మహిమ ఇవ్వండి." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ఉన్నత స్థలంలో దేవుని మహిమ గురించి మాట్లాడండి" లేదా "దేవునికి అత్యధిక స్తుతి ఇవ్వండి."
* ఆయనకి ఇష్టమైన మనుషులకు భూమి మీద శాంతి సమాధానాలు
# ఆయనకి ఇష్టమైన మనుషులకు భూమి మీద శాంతి సమాధానాలు
" భూమి మీదున్న ప్రజల్లో, దేవునికి ఇష్టమైన వాళ్లకి శాంతి సమాధానం"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* వెళ్ళిపోయిన తరువాత
# వెళ్ళిపోయిన తరువాత
"గొర్రెల కాపరుల దగ్గరనుండి"
* ఒకడితో ఒకడు
# ఒకడితో ఒకడు
"ఒకరితో ఒకరు"
* మనకు ...మనం
# మనకు ...మనం
గొర్రెల కాపరులు ఒకరితో ఒకరు మాట్లాడుకుంటుంటే, "మనం", "మనకు"లాంటి కలిసిపోయిన పదాలు వాడే భాషలు ఆ కలిసిపోయిన పడాలనే వాడాలి. (చూడండి: కలిసిపోయిన)

View File

@ -1,28 +1,28 @@
* మాటలు ప్రచారం చేశారు
# మాటలు ప్రచారం చేశారు
"గొర్రెల కాపరులు ప్రజలకు చెప్పారు"
* తమతో చెప్పిన సంగతులు
# తమతో చెప్పిన సంగతులు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," దూతలు, గోర్రెలకాపరులకు చెప్పిన విషయాలు"
* ఆ శిశువును
# ఆ శిశువును
"ఆ బిడ్డను"
* గొర్రెల కాపరులు తమతో చెప్పిన సంగతులు
# గొర్రెల కాపరులు తమతో చెప్పిన సంగతులు
"గొర్రెల కాపరులు వారితో చెప్పిన విషయాలు"
* హృదయంలో మననం చేసుకుంటూ పదిలపరచుకుంది
# హృదయంలో మననం చేసుకుంటూ పదిలపరచుకుంది
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," జాగ్రత్తగా వాటిని గుర్తుచేసుకుంటూ " లేదా ఆనందంగా గుర్తుచేసుకుంటూ." చాల విలువైనదాన్ని, ప్రశస్తమైన దాన్ని పదిల పరుస్తాము. మరియ తన కొడుకుని గురించి తెలుపబడిన విషయాలను ప్రశస్తమైనవిగా ఎంచుకుంది. (చూడండి: రూపకం. Metaphor.)
* వెళ్ళిపోయారు
# వెళ్ళిపోయారు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తమ గొర్రెలు ఉండే పొలాలకు తిరిగి వెళ్ళిపోయారు."
* దేవుని మహిమ పరుస్తూ
# దేవుని మహిమ పరుస్తూ
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుని గొప్పతనాన్ని గురించి మాట్లాడుకుంటూ"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
* యేసు అనే పేరు
# యేసు అనే పేరు
"వారు అతనికి యేసు అనే పేరు పెట్టారు" లేదా "వారు అతన్ని యేసు అని పిలిచారు"
* దూత పెట్టిన పేరు
# దూత పెట్టిన పేరు
దేనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దూత అతన్ని పిలిచిన పేరు" లేదా "ఆ పేరుతో దూత చేత పిలువబడ్డాడు"

View File

@ -1,28 +1,28 @@
* ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం...దినాలు
# ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం...దినాలు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," దేవుడు నిర్ణయించిన రోజులు"
* శుద్ధీకరణ
# శుద్ధీకరణ
" ఆచార ప్రకారంగా వారు శుద్ది చేయబడడం" లేదా " తిరిగి శుద్ది చేయబడినట్లు దేవుడు వారిని ఎంచేలా"
* ప్రభువుకు ప్రతిష్టించడానికి
# ప్రభువుకు ప్రతిష్టించడానికి
"ప్రభువు దగ్గరకు అతన్ని తీసుకురావడానికి" లేదా "దేవుని సన్నిధికి అతన్ని తీసుకు రావడానికి." మొదటి సంతాన మగ బిడ్డను దేవునికి ఇచ్చేసే ఆచారమిది.
* రాసి ఉంది గనక
# రాసి ఉంది గనక
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అలా రాసివుంది కాబట్టి వారు ఇలా చేశారు."
* తొలిచూలు మగబిడ్డ
# తొలిచూలు మగబిడ్డ
"మొదటి సంతానంగా పుట్టిన మగ బిడ్డ" కు ఇది జాతీయం. మనుషులూ పెంపుడు జంతువుల మొదటి సంతానం గురించిన నియమమిది. అయితే ఈ సందర్భం లో దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తొలిచూలి కొడుకు"(చూడండి: జాతీయం)
* గువ్వల జత
# గువ్వల జత
గింజల్నితింటూ చుట్టుపక్కల తిరిగే మామూలు పిట్టలివి. రెండు చేతుల్లో ఉంచుకో గల్గినంత చిన్నవి. ప్రజలు వాటిని తింటారు.
* పావురం పిల్లలు
# పావురం పిల్లలు
గింజల్ని తినే పిట్టలు. కొండల్లో పర్వత ప్రాంతాల్లో నివసిస్తుంటాయి. రెండు చేతుల్లో ఉంచుకో గల్గినంత చిన్నవి. ప్రజలు వాటిని తింటారు.

View File

@ -1,20 +1,20 @@
* భక్తిపరుడు
# భక్తిపరుడు
"దేవునికి అంకితమైన వాడు" లేదా "దేవునికి నమ్మకమైన వాడు"
* ఇశ్రాయేలు కు కలగబోయే ఆదరణ
# ఇశ్రాయేలు కు కలగబోయే ఆదరణ
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఇశ్రాయేలును ఆదరించే వాడు." ఇది "మెస్సీయ" లేదా "క్రీస్తు" కు వాడే వేరొక పేరు.
* పరిశుద్ధాత్మ అతనిపై ఉన్నాడు
# పరిశుద్ధాత్మ అతనిపై ఉన్నాడు
" పరిశుద్ధాత్మ అతనితో ఉన్నాడు."అతనితో చాలా ప్రత్యేకంగా దేవుడుండి అతనికి తెలివినీ జీవిత గమ్యాన్నీ ఇచ్చాడు.
* పరిశుద్ధాత్మ అతనికి వెల్లడించాడు
# పరిశుద్ధాత్మ అతనికి వెల్లడించాడు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"పరిశుద్ధాత్మ అతనికి చూపించాడు." లేదా "పరిశుద్ధాత్మ అతనికి చెప్పాడు."
* ప్రభువు అభిషిక్తుని చూడకుండా చనిపోడు
# ప్రభువు అభిషిక్తుని చూడకుండా చనిపోడు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"చనిపోయే ముందు అతడు ప్రభువు అభిషిక్తుని చూస్తాడు." లేదా " ప్రభువు అభిషిక్తుని చూసిన తర్వాతే చనిపోతాడు." "ప్రభువు" అని ఇక్కడ వాడబడిన మాట దేవునికి సంబంధించినది.

View File

@ -1,32 +1,32 @@
* వచ్చాడు
# వచ్చాడు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వెళ్ళారు"
* ఆత్మవశుడై
# ఆత్మవశుడై
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుని వలన నడిపించబడి" లేదా "పరిశుద్ధాత్మ అతనిని నడిపించాడు."
* తలిదండ్రులు
# తలిదండ్రులు
"యేసు యొక్క తలిదండ్రులు"
* ధర్మశాస్త్ర పద్ధతి ప్రకారం
# ధర్మశాస్త్ర పద్ధతి ప్రకారం
"దేవుని నియమం ప్రకారం"
* ఎత్తుకుని
# ఎత్తుకుని
"తీసుకుని"
* శాంతితో నీ సేవకుణ్ణి కడతేరి పోనిస్తున్నావు
# శాంతితో నీ సేవకుణ్ణి కడతేరి పోనిస్తున్నావు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేను నీ సేవకుణ్ణి. సమాధానంతో నన్ను సాగనింపండి."సుమెయోను తన గురించి చెబుతున్నాడు.
* కడతేరి
# కడతేరి
ఇది ఒక అర్ధాలంకారం. దీని అర్ధం, "చనిపోవడం"(చూడండి: అర్ధాలంకారం )
* నీ మాట చొప్పున
# నీ మాట చొప్పున
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవు చెప్పినట్లు" లేదా "నీవు చేస్తానని చెప్పావు కాబట్టి."

View File

@ -1,24 +1,24 @@
* నీ రక్షణ
# నీ రక్షణ
ఇది యేసును గురించి. దేవుడు ఆయన ద్వారా ప్రజల్ని రక్షిస్తాడు.(చూడండి: అన్యాపదేసాలు)
* సిద్ధం చేసిన
# సిద్ధం చేసిన
"సిద్ధపరచిన" లేదా "జరగనిచ్చిన"
* ప్రజలందరి ఎదుట
# ప్రజలందరి ఎదుట
"అన్ని రకాల ప్రజల గుంపులు, చూడడానికి "
* నిన్ను
# నిన్ను
రక్షణ అందించే అతనికి సంబంధించినది.
* వెల్లడించే వెలుగుగా
# వెల్లడించే వెలుగుగా
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," వెలుగు ఏ విధంగా ప్రజలు సరిగా చూసేలా చేస్తుందో, అలానే దేవుని సత్యాన్నిప్రజలు సరిగా, కచ్చితంగా గ్రహించేలా ఈ శిశువు చేస్తాడు."(చూడండి: రూపకం. Metaphor)
* నీ ప్రజలైన ఇశ్రాయేలుకు మహిమగా
# నీ ప్రజలైన ఇశ్రాయేలుకు మహిమగా
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీ ప్రజలు, ఇశ్రాయేలుకు మహిమ రావడానికి ఆయనే కారణం అవుతాడు."

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* ఇశ్రాయేలు లో అనేకులు పడడానికీ లేవడానికి ... నియమించాడు
# ఇశ్రాయేలు లో అనేకులు పడడానికీ లేవడానికి ... నియమించాడు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇశ్రాయేలు లో అనేకమంది దేవునికి దూరమై పోవడానికి గానీ దేవునికి దగ్గరవ్వడానికి గానీ నిర్ణయించ బడ్డారు." ఈ ఉపమాలంకారం. metaphorలో దేవుని నుండి దూరమవ్వడం లేదా దేవునికి సమీపంగా రావడం అనే వాటిని "లేవడం", "పడడం" గా వ్య్వక్తం చేశారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇశ్రాయేలు లో కొంతమంది దేవునికి దూరమవ్వదానికీ ఇశ్రాయేలు లో మరికొంతమంది దేవునికి దగ్గరవ్వడానికీ ఆయన కారణమయ్యేలా దేవుడు ఉద్దేశించాడు." (చూడండి: రూపకం. Metaphor)
* నీ హ్రదయంలోకి కత్తి దూసుకుపోతుంది
# నీ హ్రదయంలోకి కత్తి దూసుకుపోతుంది
మరియ అనుభవించ బోయే తీవ్రమైన దుఖాన్ని వివరించే రూపకమిది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవు ఎంతో దుఃఖ పడతావు" లేదా "నీ గుండె పగిలిపోద్ది"(చూడండి: రూపకం. Metaphor)
* అనేకమంది హృదయాలోచనలు బయటపడేలా
# అనేకమంది హృదయాలోచనలు బయటపడేలా
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అనేకమంది ఆలోచనలు వెల్లడవుతాయి" లేదా "అనేకమంది దేవుని గురించి ఏమనుకుంటున్నారో తెలిసిపోతుంది."

View File

@ -1,24 +1,24 @@
* ఆమె పెళ్ళయి
# ఆమె పెళ్ళయి
"ఆమె అతన్ని పెళ్లి చేసుకున్న తర్వాత"
* ఎనభై నాలుగేళ్ళ పాటు విధవరాలుగా
# ఎనభై నాలుగేళ్ళ పాటు విధవరాలుగా
కుదిరే అర్ధాలు 1) ఆమె ఎనభై నాలుగేళ్ళుగా విధవరాలిగా ఉంది. లేదా 2)ఆమె విధవరాలు, ఆమెకిప్పుడు ఎనభై నాలుగేళ్ళు.
* ఆమె దేవాలయంలోనే ఉంటూ
# ఆమె దేవాలయంలోనే ఉంటూ
ఇది బహుశా అతిశయోక్తి కావొచ్చు. దానర్ధం,ఆమె దేవాలయంలో ఎంత కాలముంటున్నదంటే ఆమె ఎన్నడూ విడిచి రాలేదన్నంతగా. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఎప్పుడూ దేవాలయంలోనే ఉండేది." లేదా అతిశయోక్తి తీసేస్తే "ఎక్కువగా దేవాలయం దగ్గర ఉండేది" అనే అర్ధం రావొచ్చు. (చూడండి: అతిశయోక్తి. Hyperbole)
* ఉపవాస ప్రార్థనలతో
# ఉపవాస ప్రార్థనలతో
"తినడం మానేసి, ప్రార్థిస్తూ"
* లోపలికి వచ్చి
# లోపలికి వచ్చి
"వారిని సమీపించి" లేదా మరియ యోసేపుల దగ్గరికి వెళ్లి"
* యెరూషలేములో విముక్తికోసం
# యెరూషలేములో విముక్తికోసం
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యెరూషలేమును విమోచించే వాడు" లేదా "యెరూషలేముకు దేవుని దీవెనలూ అనుగ్రహం తిరిగి తీసుకోచ్చేవాడు." "విమోచన" అని ఇక్కడ వాడిన పదం, దానిని చేసే వ్యక్తికి సంబంధించినది. (చూడండి: అన్యాపదేశాలు)

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* ప్రభువు ధర్మశాస్త్రం చొప్పున కర్మకాండలు పూర్తిచేసుకుని
# ప్రభువు ధర్మశాస్త్రం చొప్పున కర్మకాండలు పూర్తిచేసుకుని
కుదిరే అర్ధాలు 1) ప్రభువు ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం వారు చేయవలసినవి" 2) ప్రభువు ఆజ్ఞాపించిన ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం వారు చేయవలసినవి."
* జ్ఞానంతో నిండిపోతూ, ఎదుగుతూ
# జ్ఞానంతో నిండిపోతూ, ఎదుగుతూ
"ఎక్కువ తెలివితో ఉండి" లేదా "తెలివి నేర్చుకుని"
* దేవుని దయ ఆయన మీద ఉంది
# దేవుని దయ ఆయన మీద ఉంది
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," దేవుడు ఆయనను దీవించాడు" లేదా "ప్రత్యేకంగా దేవుడు ఆయనతో ఉన్నాడు"

View File

@ -1,20 +1,20 @@
* ఆయన తల్లిదండ్రులు
# ఆయన తల్లిదండ్రులు
"యేసు యొక్క తల్లిదండ్రులు"
* వారు వెళ్ళారు
# వారు వెళ్ళారు
యెరూషలేము కొండమీద ఉంటుంది, అందువలన ప్రజలు పైకి ఎక్కాలి.
* ఆ రోజులు తీరిన తరువాత
# ఆ రోజులు తీరిన తరువాత
"పండగలో వారు ఉండవలసిన రోజులు అయిపోయిన తరువాత" లేదా "పండగ ఆచరించవలసిన నిర్దేశిత దినాలు తీరిన తరువాత"
* వారు అనుకుని
# వారు అనుకుని
"వాళ్ళు ఊహించుకున్నారు"
* ఒక రోజు ప్రయాణం చేసి
# ఒక రోజు ప్రయాణం చేసి
"వాళ్ళు ఒక దినం ప్రయాణించి" లేదా "ప్రజలు ఒక రోజు నడవగలిగినంత దూరం"

View File

@ -1,28 +1,28 @@
* ఆయన కనబడకపోవడంతో
# ఆయన కనబడకపోవడంతో
"మరియ, యోసేపులు యేసు కనబడకపోయేసరికి"
* ఇలా జరిగింది
# ఇలా జరిగింది
కథలో ఒక ప్రాముఖ్యమైన సంఘటన చెప్పడానికి ఈ మాట వాడతారు. ఇలా చెప్పడానికి మీ భాషలో ఏదైనా ఉంటే దానిని ఇక్కడ వాడవచ్చు.
* ఆలయంలో
# ఆలయంలో
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవాలయ ప్రాంగణంలో" లేదా "దేవాలయం దగ్గర"
* మధ్య కూర్చుని
# మధ్య కూర్చుని
సరిగ్గా మధ్యలో అని కాదు. "వారితో" లేదా "వారితో కలిసి" లేదా "వారి మధ్య" అనవచ్చు.
* ఉపదేశకులు
# ఉపదేశకులు
"మతపరమైన బోధకులు" లేదా దేవుని గురించి ప్రజలకు నేర్పే వారు "
* ఆయన ప్రజ్ఞకు
# ఆయన ప్రజ్ఞకు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆయనకెంత తెలుసో" లేదా "దేవుని గురించి ఆయనకు ఎంతో తెలుసని "
* ఆయన ప్రత్యుత్తరాలకు
# ఆయన ప్రత్యుత్తరాలకు
దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"వారికి ఎంత బాగా జవాబు చెప్పాడో" లేదా "వారి ప్రశ్నలకు ఎంతో బాగా జవాబు చెప్పాడు."

View File

@ -1,24 +1,24 @@
* ఆయన తలిదండ్రులు ఆయన్ని చూసి
# ఆయన తలిదండ్రులు ఆయన్ని చూసి
"మరియ యోసేపులు యేసును కనుక్కొన్న తరువాత"
* మా విషయంలో ఎందుకిలా చేశావు?
# మా విషయంలో ఎందుకిలా చేశావు?
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవు దీనిని ఎలా చేయగలిగావు?"ఇదొక రకమైన పరోక్ష గద్దింపు.ఎందుకంటే ఆయన వాళ్ళతో తిరిగి ఇంటికి వెళ్ళలేదు. (చూడండి :అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question)
* మీరెందుకు నన్ను వెతుకుతున్నారు?
# మీరెందుకు నన్ను వెతుకుతున్నారు?
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీరిద్దరూ నాకోసం వేరే చోట ఎందుకు చూస్తున్నారు?"
* చూడండి
# చూడండి
ఒక కొత్తదీ లేదా ప్రాముఖ్యమైన సంఘటన ప్రారంభాన్ని చూపడానికి ఈ మాట ఎక్కువగా వాడతారు. పని ఎక్కడ మొదలయిందో చూపించడానికి కూడా దీనిని వాడతారు. ఈ విధంగా మీ భాషలో వాడే మాట ఏదైనా ఉంటే ఇక్కడ దానిని సహజంగా వాడ వచ్చేమో చూడండి.
* మీకు తెలియదా...?
# మీకు తెలియదా...?
ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. వారికి తెలుసో లేదో కనుక్కోవడానికి యేసు ప్రయత్నించడం లేదు. కాకపోతే ఆయన వారికి ఏదో ఒకటి చెబుతున్నాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీరు తెలుసుకుని ఉండాల్సింది." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question)
* నా తండ్రి పనులమీద
# నా తండ్రి పనులమీద
వీలున్న అర్ధాలు 1) "నా తండ్రి ఇంటి వద్ద" లేదా 2) "నా తండ్రి పని మీద" ఈ రెండు విధాల్లో "నా తండ్రి" అని యేసు అన్నప్పుడు, ఆయన దేవుని ఉటంకిస్తున్నాడు. "ఇల్లు" అని ఆయన అంటే దేవాలయం గురించి చెబుతున్నట్లు."పని" అని అనుకుంటే దేవుడు తన కిచ్చిన పని గురించి చెబుతున్నట్లు. అయితే తర్వాత వచనం ప్రకారం తాను చెప్పేది తన తలిదండ్రులకు అర్ధం కాలేదు కాబట్టి దీనిని ఇంకా ఎక్కువగా వివరించ కుండా ఉండడం మంచిది.

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* వారితో కలిసి బయలుదేరి
# వారితో కలిసి బయలుదేరి
"మరియ యోసేపులతో కలిసి యేసు తిరిగి ఇంటికి వెళ్ళాడు."
* వారికి లోబడి ఉన్నాడు
# వారికి లోబడి ఉన్నాడు
"వారికి లోబడ్డాడు "లేదా "ఎప్పుడూ వారికి లోబడుతూనే ఉన్నాడు."
* భద్రం చేసుకుంది
# భద్రం చేసుకుంది
"జాగ్రత్తగా గుర్తుపెట్టుకుంది" లేదా "సంతోషంగా వాటి గురించి తలంచింది." ఎంతో విలువైన లేదా ప్రశస్తమైన దానిని నిధి అంటారు. తన కొడుకు చెప్పినవి, చేసినవాటిని చాలా విలువైనవిగా మరియ ఎంచింది. (చూడండి: రూపకం. Metaphor)
* దేవుని దయలోనూ మనుషుల దయలోనూ దినదిన ప్రవర్ధమానమవుతూ ఉన్నాడు.
# దేవుని దయలోనూ మనుషుల దయలోనూ దినదిన ప్రవర్ధమానమవుతూ ఉన్నాడు.
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ప్రజలాయనను అంతకంతకూ ఇష్టపడుతూ ఉన్నారు, దేవుడు ఆయన్ని అంతకంతకూ దీవిస్తూ ఉన్నాడు."

View File

@ -1,4 +1,4 @@
* అన్న, కయప ప్రధాన యాజకులుగా ఉన్నప్పుడు
# అన్న, కయప ప్రధాన యాజకులుగా ఉన్నప్పుడు
వారిద్దరూ కలిసి ప్రధాన యాజకులుగా సేవచేస్తూ ఉన్నారు.

12
luk/03/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
# అతడు తిరిగి
"యోహాను తిరిగాడు"
# పశ్చాత్తాపాన్ని సూచించే బాప్తీసం
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రజలు తమ పాపాలను ఒప్పుకున్నట్లుగా సూచించడానికి వారు తప్పక బాప్తీసం పొందాలని బోధించాడు."
#పాప క్షమాపణ కోసం
"వారి పాపాలు క్షమించబడేలా" లేదా దేవుడు వారి పాపాలను క్షమించేలా." ఒప్పుకోవడం, పాప క్షమాపణ కోసం.

22
luk/03/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
# ప్రవక్త గ్రంధంలో ఇలా రాసి ఉంది
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రవక్త అయిన యెషయా తన పుస్తకంలో రాసినట్లుగా ఇది జరిగింది."లేదా "యెషయా ప్రవక్త తన పుస్తకంలో రాసిన మాటల్ని యోహాను నెరవేర్చాడు."4 నుండి 6 వచనాలు యెషయా 40:3
5 లోవున్న మాటలు.
# దారి
"మార్గం" లేదా "రహదారి"
# సిద్ధం చేయండి....ఆయనకు తిన్నని బాటలు వేయండి
ఈ భాగం హెబ్రీ పద్యాల శైలి తో ఉంది. ఒకేరకమైన ప్రముఖ మాటలు మళ్ళీ మళ్ళీ వస్తాయి. కాబట్టి "ప్రభువు కోసం దారి సిద్ధం చేయండి" అనే దానిని "ఆయనకు తిన్నని బాటలు వేయండి " గా మరో విధంగా చెప్పవచ్చు. రెంటికీ ఉన్న తేడా ఏంటంటే, ఒకసారి జరిగిందని మొదటిది చెబుతుంటే రెండవది, జరుగుతూ ఉండాలి.
# ప్రభువు కోసం దారి సిద్ధం చేయండి
దారి కి ఉపమాలంకారం. metaphorఅయిన దీని అర్ధం ,ప్రభువు వచ్చేటపుడు పాపం ఒప్పుకుని సిద్ధంగా ఉండండి." (చూడండి: రూపకం. Metaphor)
# ఆయనకు తిన్నని బాటలు వేయండి
బాటలు కు వాడిన విధానం కూడా రూపకమే. దాని అర్ధం "ప్రభువు రావడానికి ఎప్పుడూ సిద్ధంగా ఉండండి."

View File

@ -1,14 +1,14 @@
* (యెషయా ప్రవచన ప్రస్తావన కొనసాగుతూ ఉంది.)
# (యెషయా ప్రవచన ప్రస్తావన కొనసాగుతూ ఉంది.)
* ప్రతి లోయనూ పూడ్చాలి
# ప్రతి లోయనూ పూడ్చాలి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దారి లోని ప్రతి గొయ్యినీ వారు పూడుస్తారు." ఒక ముఖ్యమైన వ్యక్తి కోసం దారిని సిద్ధంచేసేటప్పుడు మట్టి తో గోతులు పూడుస్తారు. అప్పుడు దారి సమంగా ఉంటుంది. గత వచనం లో మొదలైన ఉపమాలంకారం. metaphorలో ఇది భాగమే.(చూడండి: రూపకం. Metaphor)
* ప్రతి పర్వతాన్నీ మెరకనూ పల్లం చేయాలి.
# ప్రతి పర్వతాన్నీ మెరకనూ పల్లం చేయాలి.
దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు," ప్రతి పర్వతాన్నీ కొండనూ సరి చేస్తారు. లేదా "దారిలోని ప్రతి ఎత్తునూ తీసేస్తారు."
* దేవుని రక్షణ చూస్తారు
# దేవుని రక్షణ చూస్తారు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"పాపం నుండి దేవుడు ప్రజల్ని ఎలా రక్షిస్తాడో తెలుసుకోండి."

16
luk/03/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# అతడు బాప్తీసం పొందడానికి
"యోహాను వారికి బాప్తీసం యివ్వడానికి "
* విష సర్ప సంతానమా
ఇదొక రూపకం. Metaphor. విషపు పాములు అపాయకరం, అవి చెడుకు సాదృశ్యం. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"చెడ్డ విషపు పాములారా!" లేదా విషపు పాముల్లాగా మీరు చెడ్డవారు." (చూడండి: రూపకం. Metaphor)
* మిమ్మల్ని ఎవరు హెచ్చరించారు
ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. యోహాను ప్రజల్ని నిందిస్తున్నాడు, ఎందుకంటే దేవుడు వారిని శిక్షించకుండా ఉండడానికి తమకు బాప్తీసం ఇవ్వమని వారు ఆయనను అడుగుతున్నారు, అయితే పాపం చేయకుండా వాళ్ళు మానడం లేదు.అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Questionమొత్తాన్ని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఈవిధంగా మీరు దేవుని ఉగ్రత ను తప్ప్పించుకోలేరు." లేదా "కేవలం బాప్తీసం తీసుకుని దేవుని ఉగ్రత నుండి తప్పించు కోవాలని చూస్తున్నారా?" (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
* రాబోయే ఉగ్రత
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"రాబోతున్న శిక్ష నుండి" లేదా "ఆయన పంపించబోతున్న దేవుని ఉగ్రత నుండి" లేదా "దేవుడు మిమ్ముల్ని శిక్షించబోతున్నాడు."ఉగ్రత" అనే మాట దేవుని శిక్ష గురించి చెబుతున్నది, ఎందుకంటే ఆయన ఉగ్రత దానికంటే ముందు వచ్చేది.

14
luk/03/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
# (యోహాను ప్రజలతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..)
# పశ్చాత్తాపానికి తగిని ఫలాలు చూపండి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవు పశ్చాత్తాప పడినట్లు చూపించే తగు రీతి ఫలాలు చూపించాలి." లేదా "నీవు నీ పాపం నుండి వెనక్కి తిరిగి పోయావని చూపించే మంచి పనులు చేయి." ఈ ఉపమాలంకారం. metaphorలో, ఒక వ్యక్తి ప్రవర్తన, ఫలంతో పోల్చబడింది. ఒక మొక్క, దానికి సంబంధించిన ఫలాలను ఇచ్చేలా ఎలా ఆశిస్తామో, అలానే ఒక వ్యక్థి తాను పాపం నుండి పశ్చాత్తాప పడినట్లు, నీతిగా బతికేలా ఆశిస్తాము.(చూడండి: రూపకం. Metaphor)
# మీలో మీరు చెప్పుకోవడం
"మీకు మీరు చెప్పుకోవడం" లేదా "మీ మనసులో చెప్పుకోవడం" లేదా "అనుకోవడం"
# అబ్రాహాము మాకు తండ్రి
"అబ్రాహాము మా పితరుడు" లేదా "మేము అబ్రాహాము వారసులం." అలా ఎందుకు చెబుతున్నారో ఇంకా స్పష్టంగా లేకపోతే, "అందుకే దేవుడు మమ్ముల్ని శిక్షించడు" అని కూడా కలపవచ్చు.

12
luk/03/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
# (యోహాను ప్రజలతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..)
# ఇప్పటికే, చెట్ల వేరుకు గొడ్డలి ఆనించి ఉంది
ఈ ఉపమాలంకారం. metaphorఅర్ధ ఏంటంటే, శిక్ష మొదలవుతోంది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," చెట్ల వేరు దగ్గర గొడ్డలి ఇప్పటికే ఆనించి ఉంది." లేదా " దేవుడు మనిషి లాగా, గొడ్డలిని చెట్ల వేరు దగ్గర ఆనించి ఉంచాడు.(చూడండి: రూపకం. Metaphor.)
# మంచి పళ్ళు కాయని ప్రతి చెట్టునూ నరికి
దీనిని
మంటల్లో వేస్తాడు.

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* అతన్ని అడిగారు
# అతన్ని అడిగారు
"అతన్ని అడిగి, ఇలా అన్నారు" లేదా "యోహానును అడిగారు"
* అని చెప్పాడు
# అని చెప్పాడు
" జవాబిస్తూ ఇలా అన్నాడు" లేదా "వారికి జవాబిచ్చాడు" లేదా "చెప్పాడు"
* అలాగే చేయాలి
# అలాగే చేయాలి
"దానినే చేయండి." ఇక్కడ దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు "తిండి ఏమీ లేనివారికి తిండి పెట్టండి"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* బాప్తీసం పొందడానికి
# బాప్తీసం పొందడానికి
"యోహాను వారికి బాప్తీసం ఇవ్వడానికి"
* ఎక్కువ డబ్బు వసూలు చేయవద్దు
# ఎక్కువ డబ్బు వసూలు చేయవద్దు
"ఎక్కువ డబ్బు అడగవద్దు" లేదా "ఎక్కువ డబ్బు వసూలు చేయడం ఆపండి." పన్నులు వసూలు చేసే వాళ్ళు, వసూలు చేయాల్సిన దానికంటే ఎక్కువ వసూలు చేస్తున్నారు. వాళ్ళు పశ్చత్తాపపడినట్లు రుజువుగా, దానిని వాళ్ళు ఆపేయాలి.
* మీరు వసూలు చేయాల్సిన దానికంటె
# మీరు వసూలు చేయాల్సిన దానికంటె
"ఎంత వసూలుచేయాలోనని మీకిచ్చిన అధికారాన్ని బట్టి"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* సైనికులు
# సైనికులు
"సైన్యంలో పనిచేసేవారు"
* ఆయితే మేమేం చేయాలి?
# ఆయితే మేమేం చేయాలి?
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవు ప్రజలకూ పన్నులు వసూలు చేసేవారికి ఏమి చేయాలో చెప్పావు. అయితే, సైనికులమైన మా సంగతేంటి? మేమేం చేయాలి?" "మేము" లో యోహాను లేడు. (చూడండి: వేర్పాటు Exclusive)
* అన్యాయంగా ఎవరి మీదా నేరం మోపవద్దు
# అన్యాయంగా ఎవరి మీదా నేరం మోపవద్దు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అలానే, వారి దగ్గరనుండి డబ్బు తీసుకోడానికి, ఎవరిమీదా అబద్ధంగా నేరం మోపవద్దు" లేదా "ఒక నిరపరాధిని, నేరం చేసినట్లుగా చెప్పవద్దు." డబ్బు గుంజడానికి, సైనికులు ప్రజలపై లేనిపోని నేరారోపణలు చేస్తున్నారు.
* మీ జీతంతో తృప్తిపడండి
# మీ జీతంతో తృప్తిపడండి
"మీకు వచ్చే జీతంతో తృప్తిగా ఉండండి" లేదా "మీకు చెల్లించే జీతంతో తృప్తి చెంది ఉండండి"

View File

@ -1,20 +1,20 @@
* ప్రజలు
# ప్రజలు
యోహాను దగ్గరికి వచ్చిన అదే ప్రజల గురించి చెబుతున్నాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆ ప్రజలు"
* నేను నీళ్ళలో మీకు బాప్తీసమిస్తున్నాను
# నేను నీళ్ళలో మీకు బాప్తీసమిస్తున్నాను
"నీళ్ళను వాడి నేను బాప్తీసమిస్తున్నాను" లేదా నేను నీటి ద్వారా బాప్తీసమిస్తున్నాను"
* ఆయన చెప్పులు విప్పడానికి కూడా నేను తగను
# ఆయన చెప్పులు విప్పడానికి కూడా నేను తగను
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఆయన చెప్పుల బెల్టును తీయడానికి కూడా తగను." చెప్పుల బెల్టు ను తీసే పని, బానిసలది. యోహాను చెబుతున్నది ఏంటంటే, రాబోతున్నవాడు ఎంత గొప్పవాడంటే, ఆయనకు బానిసగా ఉండడానికి కూడా యోహాను తగడు.
* చెప్పులు
# చెప్పులు
బూటుల అడుగు భాగాన్ని పాదం తో గట్టిగా ఉంచేలా బెల్టుతో ఉండే బూట్లను చెప్పులు అంటారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"బూట్లు" లేదా "బెల్టు బూట్లు".
* ఆయన పరిశుద్దాత్మతో అగ్నితో మీకు బాప్తీసమిస్తాడు.
# ఆయన పరిశుద్దాత్మతో అగ్నితో మీకు బాప్తీసమిస్తాడు.
ఒక వ్యక్తిని నీటితో స్పర్శించేలా చేసే అక్షరార్ధ బాప్తీసాన్ని, పరిశుద్దాతతో, అగ్నితో స్పర్శించేలా చేసే ఆధ్యాత్మిక బాప్తీసంతో ఈ ఉపమాలంకారం. metaphorపోలుస్తూ ఉంది. (చూడండి: రూపకం. Metaphor)

View File

@ -1,26 +1,26 @@
* (యోహాను క్రీస్తు ను గురించి మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..)
# (యోహాను క్రీస్తు ను గురించి మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..)
* తూర్పార పట్టే ఆయన చేట...
# తూర్పార పట్టే ఆయన చేట...
ఒకడు గోధుమల నుండి పొట్టును ఎలా వేరు చేస్తాడో అలానే, నీతిమంతులలో నుండి క్రీస్తు దుష్టుల్ని ఎలా వేరుచేస్తాడో ఈ ఉపమాలంకారం. metaphorపోలుస్తూ ఉంది. దీనిని మరింత స్పష్టంగా కలపడానికి ఉపమాలంకారం. గా ఇలా అనువదించవచ్చు. "తూర్పార పట్టే చేట ఒక వ్యక్తి చేతిలో ఉన్నట్టుగా క్రీస్తు ఉన్నాడు."చూడండి: రూపకం. Metaphor, ఉపమాలంకారం. Simile)
* తూర్పార పట్టే ఆయన చేట ఆయన చేతిలో ఉంది.
# తూర్పార పట్టే ఆయన చేట ఆయన చేతిలో ఉంది.
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "ఆయన సిద్ధంగా ఉన్నాడు కాబట్టి ఆయన చేతిలో తూర్పార పట్టే చేట ఉంది."
* తూర్పార పట్టే చేట
# తూర్పార పట్టే చేట
పొట్టు నుండి గోధుమల్ని వేరుచేయడానికి గోధుమ గింజల్ని గాలిలో విసరడానికి వాడే వస్తువు ఇది. బరువైన గింజలు దగ్గరే పడి, పనికిరాని పొట్టు గాలికి వెళ్లి పోతుంది.
* తన కళ్ళం
# తన కళ్ళం
పొట్టు నుండి గోధుమల్ని వేరుచేయడానికి ప్రజలు వాడే చోటు ఇది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "తన పొలం" లేదా "పొట్టు నుండి గింజల్ని వేరు చేసే చోటు."
* గోధుమలు పోసి
# గోధుమలు పోసి
దీనిని "ఆ తర్వాత గోధుమల్ని పోగు చేస్తాడు," అని అనువదించవచ్చు.
* గిడ్డంగి
# గిడ్డంగి
"కొట్టు" లేదా "గోదాము." తర్వాత వాడుకోడానికి, గింజల్ని జాగ్రత్త పరిచే చోటు.

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* ఇంకా చాలా మాటలు చెప్పి
# ఇంకా చాలా మాటలు చెప్పి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇంకా చాలా గట్టి హెచ్చరికలతో" లేదా " పశ్చాత్తాప పడమని ప్రజల్ని చాలా సార్లు యోహాను ప్రోత్సహించాడు..."
* రాష్ట్రాధికారి హేరోదు ను మందలించాడు
# రాష్ట్రాధికారి హేరోదు ను మందలించాడు
" రాష్ట్రాధికారి హేరోదును, పాపం చేశాడని చెప్పాడు." హేరోదు, రాజు కాడు కానీ, రాష్ట్రాధికారి. అతనికి గలలియ ప్రాంతం మీద కొంత అధికారమే ఉంది.
* తన సోదరుని భార్య విషయం
# తన సోదరుని భార్య విషయం
"హేరోదు తన సొంత సోదరుని భార్యను పెళ్ళిచేసుకున్నాడు కాబట్టి"
* యోహానును జైలులో పెట్టాడు
# యోహానును జైలులో పెట్టాడు
"యోహానును జైలులో పెట్టమని తన సైనికులకు చెప్పాడు."

View File

@ -1,28 +1,28 @@
* అటు తరువాత
# అటు తరువాత
కథలో కొత్త భాగాన్ని మొదలు పెట్టడానికి ఈ మాట వాడుతారు. మీ భాషలో ఇలాంటి సౌలభ్యం ఉంటే, అలా వాడవచ్చు.
* ప్రజలంతా యోహాను చేత బాప్తీసం పొందినప్పుడు
# ప్రజలంతా యోహాను చేత బాప్తీసం పొందినప్పుడు
"ప్రజలంతా" అనే మాట యోహాను దగ్గరున్న ప్రజల గురించి చెబుతున్నది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రజలందరికీ యోహాను బాప్తీసం ఇస్తున్నపుడు."(చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు)
* యేసు కూడా బాప్తీసం పొందాడు
# యేసు కూడా బాప్తీసం పొందాడు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యోహాను యేసుకు కూడా బాప్తీసం ఇచ్చాడు"(చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు)
* ఆకాశం తెరుచుకుంది
# ఆకాశం తెరుచుకుంది
" ఆకాశం తెరుచుకుంది" లేదా "ఆకాశం తెరవబడినట్లు అయింది." కేవలం మబ్బులు పోయాయి, అనే దాని కంటే ఎంతో ఎక్కువ, అయితే దాని అసలు అర్ధం, స్పష్టంగా లేదు. బహుశా, ఆకాశంలో రంధ్రం కనిపించి ఉండవచ్చు.
* పరిశుద్ధాత్మ ఆయన మీదికి దిగి వచ్చాడు
# పరిశుద్ధాత్మ ఆయన మీదికి దిగి వచ్చాడు
" పరిశుద్ధాత్మ యేసు మీదికి దిగి వచ్చాడు"
* పావురం
# పావురం
గువ్వ. ఇది ఒక చిన్న, మృదువైన పిట్ట. దీనిని దేవాలయ బలుల్లో, వండుకుని తినడానికీ ప్రజలు వాడుతారు. ఇది పావురం లాంటిది.
* గువ్వ రూపంలో
# గువ్వ రూపంలో
"బయటికి గువ్వలా కనబడేలా"

View File

@ -1,22 +1,22 @@
* అప్పుడు
# అప్పుడు
యేసు వయస్సు, ఆయన పితరుల గురించిన నేపథ్య వివరాలను, కథ నుండి వేరుగా చూపించడానికి ఈ మాట ఇక్కడ వాడారు. లూకా ౩:౩౭ లో ఇది ముగుస్తుంది. ఈ క్రింది వివరాలు, నేపథ్యం గురించినవని మీ భాషలో తెలియచేసే సౌలభ్యం ఉంటే, దానిని ఇక్కడ వాడండి. (చూడండి: రచనా శైలి
నేపథ్యం)
* యేసు
# యేసు
"ఈ యేసు" లేదా "ఈ వ్యక్తి, యేసు"
* ఆయన యోసేపు కొడుకు (అని ప్రజలు అనుకునేవాళ్లు)
# ఆయన యోసేపు కొడుకు (అని ప్రజలు అనుకునేవాళ్లు)
ఆయన "యోసేపు కొడుకని పిలువబడ్డాడు" లేదా "యోసేపు కొడుకని ఆయనను అనుకున్నారు" లేదా "యోసేపు కొడుకుగా ప్రజలు భావించారు"
* హేలీ కుమారుడు
# హేలీ కుమారుడు
"యోసేపు, హేలీ కుమారుడు ", లేదా " యోసేపు తండ్రి, హేలీ" అని మరొక కొత్త వాక్యంగా కొంతమంది అనువాదకులు మొదలెట్ట వచ్చు.
* హేలీ కుమారుడు,...మత్తతు కుమారుడు,....లేవీ కుమారుడు,...
# హేలీ కుమారుడు,...మత్తతు కుమారుడు,....లేవీ కుమారుడు,...
"కుమారుడు" అనే మాట, అనుకున్న విషయం. మూల గ్రంథం లో కేవలం "హేలీ కి , ...మత్తతు కి,...లేవీ కి,...." అనే ఉంది. ఈ చిట్టా ను ఇలా అనువదించవచ్చు,"హేలీ కుమారుడైన,....మత్తతు కుమారుడైన,....లేవీ కుమారుడైన,...." లేదా "యోసేపు హేలీ కుమారుడు, హేలీ మత్తతు కుమారుడు, మత్తతు లేవీ కుమారుడు..... " లేదా "హేలీ తండ్రి మత్తతు, మత్తతు తండ్రి లేవీ..." మీ భాషలో వంశ వృక్షాన్ని ఎలా రాస్తారో గమనించండి. అలాంటి మాటలనే మొత్తంగా వాడండి. (చూడండి: పేరుల్ని ఎలా అనువదించాలి )

View File

@ -1,6 +1,6 @@
*(ఇది యేసు వంశ వృక్ష కొనసాగింపు )
#(ఇది యేసు వంశ వృక్ష కొనసాగింపు )
* మత్తతీయ కుమారుడు ఆమోసు కుమారుడు
# మత్తతీయ కుమారుడు ఆమోసు కుమారుడు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," మత్తతీయ కుమారుడు, ఆమోసు కుమారుడు..."లేదా "యోసేపు మత్తతీయ కుమారుడు, మత్తతీయ ఆమోసు కుమారుడు..." లేదా " యోసేపు తండ్రి మత్తతీయ, మత్తతీయ తండ్రి ఆమోసు ..." గత వచనంలో నీవు వాడిన మాటలనే ఇక్కడ వాడు.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
* (ఇది యేసు వంశ వృక్ష కొనసాగింపు)
# (ఇది యేసు వంశ వృక్ష కొనసాగింపు)
* గత వచనంలో నీవు వాడిన మాటలనే ఇక్కడ వాడు.
# గత వచనంలో నీవు వాడిన మాటలనే ఇక్కడ వాడు.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
* ( ఇది యేసు వంశ వృక్ష కొనసాగింపు )
# ( ఇది యేసు వంశ వృక్ష కొనసాగింపు )
* గత వచనంలో నీవు వాడిన మాటలనే ఇక్కడ వాడు.
# గత వచనంలో నీవు వాడిన మాటలనే ఇక్కడ వాడు.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
* (ఇది యేసు వంశ వృక్ష కొనసాగింపు)
# (ఇది యేసు వంశ వృక్ష కొనసాగింపు)
* గత వచనంలో నీవు వాడిన మాటలనే ఇక్కడ వాడు.
# గత వచనంలో నీవు వాడిన మాటలనే ఇక్కడ వాడు.

View File

@ -1,8 +1,8 @@
* (ఇది యేసు వంశ వృక్ష కొనసాగింపు)
# (ఇది యేసు వంశ వృక్ష కొనసాగింపు)
* గత వచనంలో నీవు వాడిన మాటలనే ఇక్కడ వాడు.
# గత వచనంలో నీవు వాడిన మాటలనే ఇక్కడ వాడు.
* ఆదాము దేవుని కుమారుడు
# ఆదాము దేవుని కుమారుడు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఆదాము, దేవుని చేత సృష్టించ బడ్డాడు" లేదా " ఆదాము, దేవుని నుండి వచ్చిన వాడు" లేదా "ఆదాము, కుమారుడు, దేవుని వాడు అని మనం చెప్పవచ్చు."

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* అప్పుడు
# అప్పుడు
యోహాను యేసుకు బాప్తీసమిచ్చిన తర్వాత విషయానికి సంబంధించినది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," యేసు బాప్తీసం పొందిన తరువాత."
* ఆత్మ నడిపించాడు
# ఆత్మ నడిపించాడు
దీనిని acitve voice లో ఇలా అనువదించవచ్చు," ఆత్మ ఆయనను నడిపించాడు." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive)
* సాతాను ఆయన్ని విషమ పరీక్షలకు గురి చేశాడు
# సాతాను ఆయన్ని విషమ పరీక్షలకు గురి చేశాడు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుని మాట వినకుండా సాతాను ద్వారా శోధించబడ్డాడు." ఆ రోజులన్నీ శోధించ బడుతూనే ఉన్నాడా, లేదా రోజులు అయిపోయిన తరువాత శోదించ బడ్డాడా, అనేది స్పష్టంగా లేదు. దీనిని acitve voice లో ఇలా అనువదించవచ్చు,"అక్కడ ఆయనను సాతాను శోధించాడు."
* ఆయన ఏమీ తినలేదు
# ఆయన ఏమీ తినలేదు
"ఆయన" అంటే యేసు.

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* నీవు దేవుని కుమారుడివైతే
# నీవు దేవుని కుమారుడివైతే
యేసు దేవుని కుమారుడని నిరూపించుకోవాలని బహుశా సాతాను సవాలు చేస్తున్నాడేమో.
* ఈ రాయి
# ఈ రాయి
సాతాను తన చేతిలోనైనా రాయి పట్టుకుని ఉండాలి లేకపోతే దగ్గరున్న ఒక రాయిని చూపిస్తూనైనా ఉండాలి.
* రాసి ఉంది
# రాసి ఉంది
"లేఖనాల్లో రాసి ఉంది." లేదా "లేఖనాలు చెబుతున్నాయి" లేదా "లేఖనాల్లో దేవుడు చెప్పాడు." ఈ వాక్యం ద్వితీయోపదేశ కాండము 8 :3 లోనిది.
* మనిషి రొట్టె వలన మాత్రమే బతకడు
# మనిషి రొట్టె వలన మాత్రమే బతకడు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"కేవలం తిండి తోనే మనుషులు బతకరు" లేదా "మనిషి బతకడానికి కావాల్సింది కేవలం తిండే కాదు." రొట్టె" అనే మాట, తిండి గురించే వాడే మామూలు మాట. (చూడండి: ఉపలక్ష్య ఉపమాలంకారం. Simile Synecdoche ) అసలు విషయం ఏంటంటే, ఒక మనిషిని బతికించడానికి తిండి ఒక్కటి మాత్రమే సరిపోదు. ప్రజలు దేవుని మాట వినాలి. రాయిని రొట్టెగా ఎందుకు ఆయన మార్చడో అనే విషయాన్ని చెప్పడానికి, యేసు లేఖనాన్ని ప్రస్తావిస్తున్నాడు.

View File

@ -1,20 +1,20 @@
* ఎత్తైన కొండ
# ఎత్తైన కొండ
"ఎత్తు పర్వతం"
* ఒక్క క్షణంలో
# ఒక్క క్షణంలో
"రెప్ప పాటులో" లేదా "అప్పటికప్పుడు"
* కాబట్టి
# కాబట్టి
"అందువలన"
* నీవు నాకు మొక్కి నన్ను పూజిస్తే
# నీవు నాకు మొక్కి నన్ను పూజిస్తే
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," నా ముందు మోకరిస్తే" లేదా "నాకు వంగి నన్ను ఆరాధిస్తే" లేదా " సాష్టాంగ పడి నన్ను ఆరాధిస్తే"
* ఇదంతా నీదే
# ఇదంతా నీదే
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఈ రాజ్యాలన్నీ నీకిస్తాను."

8
luk/04/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,8 @@
# వానికి జవాబిచ్చాడు
"ఆయనకు బదులిచ్చాడు" లేదా "ఆయనకు ప్రత్యుత్తరమిచ్చాడు"
# రాసి ఉంది
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," లేఖనాల్లో ఇలా రాసి ఉంది" లేదా "లేఖ్జనాలు ఇలా చెబుతున్నాయి" లేదా "లేఖనాల్లో దేవుడు ఇలా చెప్పాడు."

View File

@ -1,22 +1,22 @@
* గోపురం
# గోపురం
దేవాలయపు కప్పు మూల. ఎవరైనా అక్కడనుండి పడిపోయినా, దూకినా తీవ్ర గాయాలైనా అవుతాయి లేదా చనిపోతారు.
* నీవు దేవుని కుమారుడవైతే
# నీవు దేవుని కుమారుడవైతే
తాను దేవుని కుమారుడినని రుజువు పర్చు కొనేలా సాతాను బహుశా సవాలు చేస్తుండవచ్చు.
* కిందికి దూకు
# కిందికి దూకు
"నేల మీదికి దూకు"
* రాసి ఉంది
# రాసి ఉంది
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"లేఖనాల్లో ఇలా రాసి ఉంది" లేదా లేఖనాలు ఇలా చెబుతున్నాయి" లేదా "లేఖనాల్లో దేవుడు ఇలా చెప్పాడు." భవనం నుండి దూకేలా యేసును ఒప్పించడానికి సాతాను, కీర్తనలు 91:11
12 వచనాన్ని పాక్షికంగా ప్రస్తావించాడు.
* ఆజ్ఞాపిస్తాడు
# ఆజ్ఞాపిస్తాడు
"ఆయన" దేవునికి సంబంధించినది.

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* రాసి ఉంది
# రాసి ఉంది
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," లేఖనాలు ఇలా చెబుతున్నాయి" లేదా "ఇలా రాసి ఉంది." యేసు, ద్వితీయోపదేశ కాండము 6 :16 ప్రస్తావిస్తున్నాడు.
* నీ దేవుడైన ప్రభువును పరీక్షించకూడదు.
# నీ దేవుడైన ప్రభువును పరీక్షించకూడదు.
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీ దేవుడైన ప్రభువును పరీక్షించ వద్దు." దేవాలయ గోపురం నుండి దూకి తానెందుకు దేవుని పరీక్షించనో అని చెప్పడానికి యేసు ఈ లేఖన భాగాన్ని ప్రస్తావించాడు. ఈ ఆజ్ఞ దేవుని ప్రజలకు.
* మరొక అవకాశం వచ్చే వరకు
# మరొక అవకాశం వచ్చే వరకు
"మళ్ళీ ఇంకొక అవకాశం వచ్చే దాకా"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* ఆత్మ శక్తితో
# ఆత్మ శక్తితో
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆత్మ ఆయనకు శక్తిని ఇస్తూ ఉన్నాడు." సాధారణంగా మనుషులు చేయలేని వాటిని చేసేలా, దేవుడు యేసుతో ప్రత్యేకంగా ఉన్నాడు.
* ఆయనను గురించిన సమాచారం ...పాకిపోయింది
# ఆయనను గురించిన సమాచారం ...పాకిపోయింది
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యేసును గురించిన సమాచారాన్ని ప్రజలు చాటించారు" లేదా " ప్రజలు యేసును గురించి వేరే వారికి చెప్పారు" లేదా "యేసును గురించి విన్నవారు మిగతావారికి చెప్పారు, ఆ మిగతావారు మరింకా ఎక్కువ మందికి ఆయనను గురించి చెప్పారు."
* ఆ ప్రాంతమంతా
# ఆ ప్రాంతమంతా
గలిలయ చుట్టుపట్ల ఉన్న ప్రాంతాలన్నిటిని గురించి ఇది చెబుతున్నది.
* అందరూ ఆయన్ని మెచ్చుకున్నారు
# అందరూ ఆయన్ని మెచ్చుకున్నారు
"అందరూ ఆయనను గురించి గొప్పగా చెప్పారు." లేదా "అందరూ ఆయనను గురించి బాగా చెప్పారు"

View File

@ -1,22 +1,22 @@
* తాను పెరిగిన
# తాను పెరిగిన
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు
"తన తల్లిదండ్రులు తనను పెంచిన చోటికి" లేదా "తాను పెరిగి పెద్దవాడైన చోటికి" లేదా "తను పిల్లవాడిగా ఉండి జీవించిన చోటికి."
* తన అలవాటు ప్రకారం
# తన అలవాటు ప్రకారం
"తాను మామూలుగా చేసినట్లు". సబ్బాతు దినాన సమాజ మందిరానికి వెళ్ళడం తన మామూలు అలవాటు.
* యెషయా ప్రవక్త గ్రంథం ఆయనకు అందించబడింది
# యెషయా ప్రవక్త గ్రంథం ఆయనకు అందించబడింది
దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు," యెషయా ప్రవక్త గ్రంథం వారు ఆయనకు అందించారు." (చూడండి: active, passive)
* యెషయా ప్రవక్త గ్రంథం
# యెషయా ప్రవక్త గ్రంథం
ఒక చుట్ట మీద రాసిన యెషయా గ్రంథం కి సంబంధించినది. ఈ మాటల్ని యెషయా చాలా సంవత్సరాల క్రితం రాశాడు. వాటిని మరొకరు చుట్ట మీద నకలు రాశారు.
* రాసిన చోటు
# రాసిన చోటు
"చుట్టలో ఈ మాటలున్న చోటు" లేదా "చుట్ట ఈ మాటలతో ఉన్నచోటు "

View File

@ -1,24 +1,24 @@
* (చుట్టలో నుండి యేసు చదివిన యెషయా 61 : 1
# (చుట్టలో నుండి యేసు చదివిన యెషయా 61 : 1
2 భాగమిది.)
* ప్రభువు ఆత్మ నామీద ఉన్నాడు
# ప్రభువు ఆత్మ నామీద ఉన్నాడు
"దేవుడు ప్రత్యేకంగా నాతో ఉన్నాడు." ఇలా చెప్పేవాడు, తాను దేవుని మాటలు మాట్లాడుతున్నానని చెప్పుకుంటున్నాడు.
* చెరలో ఉన్నవారికి స్వేచ్ఛ
# చెరలో ఉన్నవారికి స్వేచ్ఛ
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"చెరగా పట్టబడినవారు స్వేచ్ఛగా వెళ్ళవచ్చని చెప్పడం" లేదా యుద్ధ ఖైదీల్ని వదిలేయడం"
* గుడ్డివారికి చూపు
# గుడ్డివారికి చూపు
"గుడ్డివారు చూస్తారని ప్రకటించడం" లేదా "గుడ్డివారికి చూపు నివ్వడం" లేదా "గుడ్డివారు తిరిగి చూడగలిగేలా చేయడం"
* అణగారినవారిని విడిపించడానికీ
# అణగారినవారిని విడిపించడానికీ
" దౌర్జన్యం అనుభవించిన వారిని విడిపించడానికి"
* ప్రభువు అనుగ్రహ సంవత్సరం ప్రకటించడానికి
# ప్రభువు అనుగ్రహ సంవత్సరం ప్రకటించడానికి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రభువు తన కనికరాన్ని చూపించ బోయే సంవత్సరం ఇదే నని ప్రకటించడానికి" లేదా "ప్రభువు తన ప్రజలను దీవించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాడని అందరికీ చెప్పడానికి."

View File

@ -1,24 +1,24 @@
* ఆయన గ్రంథం మూసి
# ఆయన గ్రంథం మూసి
"ఆ తర్వాత యేసు గ్రంథాన్ని చుట్టేసి"
* సమాజ మందిర పరిచారకునికి
# సమాజ మందిర పరిచారకునికి
లేఖనాలున్న గ్రంథాలను బయటకు తెచ్చి భక్తి శ్రద్ధలతో జాగ్రత్తగా తిరిగి వాటి స్థానంలో ఉంచే సమాజ మందిర సేవకునికి ఇది సంబంధించినది.
* ఆయనను తేరి చూశారు
# ఆయనను తేరి చూశారు
"ఆయనపై దృష్టి నిలిపారు" లేదా "ఆయన వైపు చూస్తున్నారు"
* మీరు వింటూ ఉండగానే ఈ లేఖనం నెరవేరింది
# మీరు వింటూ ఉండగానే ఈ లేఖనం నెరవేరింది
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీరు వింటూ ఉండగా ఏది జరగాలని ఈ లేఖనం చెబుతుందో అది జరిగింది." ఆ సమయంలోనే యేసు ఆ లేఖనాన్ని తన పనులతో తన మాటలతో నెరవేరుస్తున్నట్లు చెబుతున్నాడు.
* ఆయన నోటి నుంచి వచ్చే దయాపూరితమైన మాటలకు ఆశ్చర్యపడ్డారు
# ఆయన నోటి నుంచి వచ్చే దయాపూరితమైన మాటలకు ఆశ్చర్యపడ్డారు
" ఆయన చెప్పే దయగల మాటలకు ఆశ్చర్య పోయారు"
* ఈయన యోసేపు కొడుకు గదా?
# ఈయన యోసేపు కొడుకు గదా?
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇతడు కేవలం యోసేపు కొడుకు కాదా?" లేదా " ఇతడు కేవలం యోసేపు కొడుకే!" లేదా "ఇతని తండ్రి యోసేపే!" యేసు తండ్రి యోసేపు అని ప్రజలు అనుకున్నారు. యోసేపు మత నాయకుడు కాదు, అందువలన అతని లాగా తన కొడుకు బోధించాలని వారు ఆశ్చర్య పోయారు.(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question)

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* నీ సొంత ఊరులో
# నీ సొంత ఊరులో
యేసు పెరిగిన ఊరు, నజరేతులో
* ఏ ప్రవక్తనూ తన సొంత ఊరి వాళ్ళు అంగీకరించలేదు
# ఏ ప్రవక్తనూ తన సొంత ఊరి వాళ్ళు అంగీకరించలేదు
కేవలం ఆయన తమకు తెలుసు అనుకుని ఆయనను నమ్మడంలేదని యేసు ఆ ప్రజలను నిందిస్తున్నాడు.
* సొంత ఊరు
# సొంత ఊరు
దీనిని "సొంత పట్టణం" అనిగానీ "సొంతూరు" అనిగానీ అనువదించవచ్చు.

View File

@ -1,30 +1,30 @@
* (యేసు ఇంకా సమాజ మందిరం లో ఉన్న ప్రజలతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..)
# (యేసు ఇంకా సమాజ మందిరం లో ఉన్న ప్రజలతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..)
* నేను నిజం చెబుతున్నాను
# నేను నిజం చెబుతున్నాను
"నిజంగా చెబుతున్నాను." తర్వాత వచనం యొక్క కచ్చితత్వాన్నీ ప్రాముఖ్యాన్నీ నిజాన్నీ నొక్కి చెప్పడానికి ఈ మాట వాడారు.
* విధవరాళ్ళు
# విధవరాళ్ళు
భర్త చనిపోయిన స్త్రీ, విధవరాలు.
* ఏలియా రోజుల్లో
# ఏలియా రోజుల్లో
దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఇశ్రాయేలు లో ఏలియా ప్రవచించేటపుడు." ఏలియా దేవుని ప్రవక్తలలో ఒకడుగా యేసు మాట్లాడుతున్న ప్రజలకు తెలిసి ఉంటుంది. ఇది, చదివే వారికి తెలియక పోతే, యూ డీ బీ లో ఉన్నట్టుగా,ఈ అస్పష్టమైన దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: స్పష్టమైనవీ, అస్పష్టమైనవి)
* ఆకాశం మూసుకు పోయి
# ఆకాశం మూసుకు పోయి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఆకాశం నుండి వాన ఏమీ రాకుండా" లేదా "అసలేమీ వాన లేనప్పుడు." ఇదొక రూపకం. Metaphor. పై నున్న నీళ్ళు వాన గా కిందికి రాకుండా మూసుకు పోయిన పై కప్పుగా ఆకాశాన్నిపోల్చాడు. (చూడండి: రూపకం. Metaphor)
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఆకాశం నుండి వాన ఏమీ రాకుండా" లేదా "అసలేమీ వాన లేనప్పుడు." ఇదొక రూపకం. Metaphor. పై నున్న నీళ్ళు వాన గా కిందికి రాకుండా మూసుకు పోయిన పై కప్పుగా ఆకాశాన్నిపోల్చాడు. (చూడండి: రూపకం. Metaphor)
* తీవ్రమైన కరువు రాగా
# తీవ్రమైన కరువు రాగా
" తీవ్రంగా తిండి కొరత రాగా" లేదా "ప్రజలకు చాలినంత తిండి లేకపోతే." ప్రజలకు అవసరమైనంత తిండి గింజల్ని పంటలు ఇవ్వలేని దీర్ఘ కాలం, కరువు.
* సారెపతు అనే ఊరిలో ఉన్న ఒక విధవరాలు
# సారెపతు అనే ఊరిలో ఉన్న ఒక విధవరాలు
సారెపతు అనే ఊరిలో యూదులు కాదు గానీ యూదేతరులు ఉంటారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"సారెపతు అనే ఊరిలో ఉండే యూదేతరురాలైన విధవరాలు." సారెపతు అనే ఊరిలోని వారు యూదేతరులు అని యేసు మాటలు వినేవారికి అర్ధమై ఉంటుంది. (చూడండి: స్పష్టమైనవీ, అస్పష్టమైనవి)
* సిరియా దేశస్థుడు, నయమాను
# సిరియా దేశస్థుడు, నయమాను
సిరియా అనే దేశం లోని వ్యక్తులను సిరియా దేశస్థులని అంటారు. సిరియా దేశంలోని ప్రజలు యూదులు కారు గానీ యూదేతరులు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"సిరియా దేశానికి చెందిన యూదేతరుడైన నయమాను"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* ఊరి బయటికి తోసుకుపోయి
# ఊరి బయటికి తోసుకుపోయి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఊరు విడిచి వెళ్లి పొమ్మని బలవంతం చేశారు."
* కొండకొమ్ము
# కొండకొమ్ము
"కొండ శిఖర కొన"
* వారి మధ్య నుండి
# వారి మధ్య నుండి
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వారి మధ్య గుండా" లేదా "ఆయనను చంపడానికి చూస్తున్న ప్రజల మధ్య నుండి." నేరుగా" అనే మాట, "తేలిగ్గా" అనే మాట తో సమానం. దానర్ధం, వారి దగ్గరనుండి నడిచి వచ్చేయడానికి ఏదీ అడ్డు రాలేదు.
* తన దారిన వెళ్ళిపోయాడు
# తన దారిన వెళ్ళిపోయాడు
"వెళ్ళిపోయాడు." ప్రజలు ఆయనను బలవంతంగా తీసుకు వెళదామన్న చోటికి కాక, తాను అనుకున్న చోటికి యేసు వెళ్ళాడు.

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* ఆయన కిందికి దిగి
# ఆయన కిందికి దిగి
"యేసు కొండ దిగి వెళ్ళాడు."కపెర్నహోము, నజరేతు కంటే తక్కువ ఎత్తులో ఉంటుంది.
* గలలీ ప్రాంతంలోని కపెర్నహోము అనే ఊరు
# గలలీ ప్రాంతంలోని కపెర్నహోము అనే ఊరు
యేసు ఇప్పటికే గలిలయలో ఉండగా, దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"గలిలయలో మరొక ఊరు, కపెర్నహోము."
* ఆశ్చర్య పడ్డారు
# ఆశ్చర్య పడ్డారు
"ఎంతో ఆశ్చర్య పడ్డారు" లేదా "నచ్చుకున్నారు"
* సాధికారికంగా మాట్లాడాడు
# సాధికారికంగా మాట్లాడాడు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆయన మాటలో అధికారముంది" లేదా "ఆయన అధికారము ఉన్న వానిలాగా మాట్లాడాడు."

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* అపవిత్ర దయ్యపు ఆత్మ పట్టినవాడు
# అపవిత్ర దయ్యపు ఆత్మ పట్టినవాడు
" అపవిత్ర దయ్యం తో పట్టబడినవాడు."(చూడండి: దయ్యం పట్టడం)
* అతడు బిగ్గరగా కేకలు వేశాడు
# అతడు బిగ్గరగా కేకలు వేశాడు
"వాడు పెద్దగా అరిచాడు." కొన్ని భాషల్లో దీనికి ఒక జాతీయం ఉంది, ఇంగ్లీషు లోని జాతీయం, "ఊపిరి అంతటితో అరిచాడు" లాగా. (చూడండి: జాతీయాలు)
* మాతో నీకేం పని?
# మాతో నీకేం పని?
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మనిద్దరికీ పోలికేంటి?" లేదా "నీతో మాకెలాంటి సంబంధం లేదు!" పోట్లాడేలా జవాబివ్వడం. "మమ్ముల్ని ఇబ్బంది పెట్టడానికి నీకేమీ హక్కు లేదు!"

View File

@ -1,20 +1,20 @@
* యేసు...అని దయ్యాన్ని మందలించాడు
# యేసు...అని దయ్యాన్ని మందలించాడు
"యేసు దయ్యాన్ని ఇలా మందలించాడు" లేదా "యేసు దయ్యంతో గట్టిగా చెప్పాడు"
* ఇతనిలో నుండి బయటకు రా
# ఇతనిలో నుండి బయటకు రా
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అతన్ని వదులు" లేదా " అతన్ని ఇబ్బంది పెట్టొద్దు."
* అందరూ ఆశ్చర్య పడ్డారు
# అందరూ ఆశ్చర్య పడ్డారు
ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. ఒక వ్యక్తి లోనుండి దయ్యాల్ని బయటికి వెళ్ళిపోమని ఆజ్ఞాపించే అధికారం యేసుకు ఉందని ప్రజలు తమ ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తం చేస్తున్నారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఇవి ఆశ్చర్యకరమైన మాటలు" లేదా "ఆయన మాటలు ఆశ్చర్యాన్ని కలిగించేవి!"
* ఈయన అధికారంతో ప్రభావంతో దయ్యాలకు అజ్ఞాపిస్తున్నాడు
# ఈయన అధికారంతో ప్రభావంతో దయ్యాలకు అజ్ఞాపిస్తున్నాడు
"అపవిత్ర ఆత్మల్ని ఆజ్ఞాపించే శక్తి, అధికారం ఆయనకు ఉంది"
* ఆయనను గురించిన సమాచారం ...పాకిపోయింది
# ఆయనను గురించిన సమాచారం ...పాకిపోయింది
"యేసును గురించిన సమాచారం పాకిపోవడం మొదలయింది" లేదా "యేసును గురించిన వివరాలు ప్రజలు వ్యాప్తి చేశారు"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* ఆమె తీవ్రమైన జ్వరంతో బాధపడుతున్నది
# ఆమె తీవ్రమైన జ్వరంతో బాధపడుతున్నది
కొన్ని భాషల్లో ప్రజలు ఇలా అంటారు,"ఆమె బాగాలేదు, ఒళ్ళు కాలిపోతుంది."
* సీమోను అత్త
# సీమోను అత్త
"సీమోను భార్య యొక్క తల్లి"
* జ్వరాన్ని మందలించాడు
# జ్వరాన్ని మందలించాడు
"జ్వరంతో గట్టిగా చెప్పాడు" లేదా "ఆమె నుండి జ్వరాన్ని వెళ్ళిపోమని ఆజ్ఞాపించాడు" (యూడీబీ). దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఆమె ఒళ్ళు చల్లగా అవ్వాలని ఆజ్ఞాపించాడు" లేదా ఆమె నుండి జబ్బు పోవాలని ఆజ్ఞాపించాడు"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* కేకలు వేసి
# కేకలు వేసి
"అరుస్తూ" లేదా "కేకలేస్తూ"
* దయ్యాలను గద్దించి
# దయ్యాలను గద్దించి
"దయ్యాలతో గట్టిగా చెప్పాడు"
* వాటిని మాట్లాడనివ్వలేదు
# వాటిని మాట్లాడనివ్వలేదు
"వాటిని అనుమతించలేదు"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* తెల్లారేసరికల్లా
# తెల్లారేసరికల్లా
"పొద్దున్నే" లేదా "పొద్దు పొడిచే సమయానికి"
* ఏకాంత స్థలానికి
# ఏకాంత స్థలానికి
"నిర్జన ప్రాంతానికి" లేదా "ఎవరూ నివసించని చోటికి" లేదా "ఎవరూ ఉండని "
* చాలా ఊళ్లలో
# చాలా ఊళ్లలో
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇంకా చాలా ఊరుల్లోని ప్రజల దగ్గరికి."
* దీని కోసమే నేనిక్కడికి పంపబడ్డాను
# దీని కోసమే నేనిక్కడికి పంపబడ్డాను
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఈ కారణం చేతనే దేవుడు నన్నిక్కడికి పంపాడు." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive)

View File

@ -1,20 +1,20 @@
* ఒక రోజు ఇలా జరిగింది
# ఒక రోజు ఇలా జరిగింది
కథలో కొత్త భాగం మొదలయిందనే గుర్తుగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో మరొక రకంగా ఉంటే దానినే వాడు.
* వలలు కడుక్కుంటూ ఉన్నారు
# వలలు కడుక్కుంటూ ఉన్నారు
మళ్ళీ చేపలు పట్టడానికి మళ్ళీ వలలు వాడడానికి వాటిని కడుగుతున్నారు.
* నీళ్ళల్లో కొద్ది దూరం తోయమని
# నీళ్ళల్లో కొద్ది దూరం తోయమని
"ఒడ్డు నుండి కొద్ది దూరం తోయమని పేతురు ను అడిగాడు"
* యేసు కూర్చుని ప్రజలకు బోధించాడు
# యేసు కూర్చుని ప్రజలకు బోధించాడు
కూర్చుని బోధించడం సాధారణం.
* పడవలో నుండి ప్రజలకు బోధించాడు
# పడవలో నుండి ప్రజలకు బోధించాడు
"పడవలో కూర్చుని ప్రజలకు బోధించాడు." ఒడ్డుకు దగ్గరలో పడవలో యేసు ఉండి, ప్రజలు ఒడ్డు మీదుంటే, బోధించాడు.

View File

@ -1,20 +1,20 @@
* ఆయన మాట్లాడడం అయిపోయిన తర్వాత
# ఆయన మాట్లాడడం అయిపోయిన తర్వాత
"యేసు ప్రజలకు బోధించడం అయిపోయిన తర్వాత"
* స్వామీ
# స్వామీ
"స్వామీ" గా తర్జుమా చేయబడిన ఈ గ్రీకు పదం, "స్వామీ" అని పిలిచే మామూలు పదం కాదు. అధికారం ఉన్న ఒకని గురించి ఇది చెబుతున్నది గానీ ఒకన్ని సొంతం చేసుకున్న వానిని గురించి కాదు. దీనిని "బాస్" అనిగానీ "ముఖ్యుడైన ఉద్యోగి" అని గానీ అనువదించవచ్చు లేకపోతే అధికారంలో ఉన్న ఎవరినైనా ఎలా పిలుస్తామో అలా, అంటే "సార్" అని కూడా అనువదించవచ్చు.
* నీ మాటను బట్టి
# నీ మాటను బట్టి
"నీ మాట ప్రకారం" లేదా "ఇది చేయమని నీవు చెప్పావు కాబట్టి"
* సైగలు చేశారు
# సైగలు చేశారు
వాళ్ళు ఒడ్డుకు చాలా దూరంలో ఉన్నారు, అందుకే పిలవడానికి సైగలు చేశారు. బహుశా చేతులు ఊపి ఉంటారు.
* అవి మునిగి పోసాగాయి
# అవి మునిగి పోసాగాయి
"పడవలు మునిగి పోసాగాయి." అర్ధంకావడానికి అవసరమైతే, అస్పష్టంగా ఉన్న విషయాన్నిఇలా స్పష్టం చేయవచ్చు,"చేపలు చాలా బరువుగా ఉన్నాయి కాబట్టి పడవలు మునిగి పోసాగాయి."(చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit )

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* యేసు మోకాళ్ళ మీద పడి
# యేసు మోకాళ్ళ మీద పడి
అనువైన అర్థాలు 1) "యేసు పాదాల వద్ద వంగి" లేదా 2) "యేసు పాదాల వద్ద నేల మీద పడి" లేదా 3) "యేసు ముందు మోకాళ్ళు వేసి." పేతురు అనుకోకుండా పడ లేదు. యేసు మీదున్న గౌరవం తో, వినయానికి గుర్తుగా ఇలా చేశాడు.
* పాపాత్ముణ్ణి
# పాపాత్ముణ్ణి
" మనిషి" అని ఇక్కడున్న మాటకు "ఎదిగిన పురుషుడు" అని అర్థం. కేవలం సాధారణ "మనిషి" అనికాదు.
* నీవు మనుషుల్ని పట్టే వాడివి అవుతావు
# నీవు మనుషుల్ని పట్టే వాడివి అవుతావు
"పట్టడం" అని ఇక్కడ ఉన్న పదం, క్రీస్తు ను అనుసరించేలా ప్రజల్ని సమకూర్చడానికి వాడే రూపకం. Metaphor. దీనిని రూపకం. Metaphorగా ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"నీవు మనుషుల్ని పడతావు." ఉపమాలంకారం. metaphorవాడకుడా ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవు మనుషుల్ని సమకూరుస్తావు" లేదా "నీవు ప్రజల్ని తీసుకొస్తావు."(చూడండి: రూపకం. Metaphor)

View File

@ -1,16 +1,16 @@
* ఒళ్లంతా కుష్టు రోగంతో
# ఒళ్లంతా కుష్టు రోగంతో
"ఇదిగో" అనే పదం కథలో కొత్త వ్యక్తి ని గురించి మనల్ని సిద్ధం చేయడానికి వాడుతారు. మీ భాషలో ఒక విధానం ఉండి ఉంటుంది. ఇంగ్లీషు భాషలో " ఒళ్లంతా కుష్టు రోగంతో ఒకడున్నాడు. "
* సాగిలపడి
# సాగిలపడి
నేల మీద అతడు పడి" (యూడీబీ) లేదా "మోకాళ్ళు వేసి తన తల నేలకు ఆన్చాడు."
* వేడుకున్నాడు
# వేడుకున్నాడు
"బతిమాలాడు" లేదా "ఆయనను ప్రాధేయ పడ్డాడు" (యూ డీ బీ)
* మీరు దయ తలిస్తే
# మీరు దయ తలిస్తే
"నీకు ఇష్టమైతే"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* ఈ విషయం ఎవరికీ చెప్పవద్దు
# ఈ విషయం ఎవరికీ చెప్పవద్దు
ఇదొక పరోక్ష ప్రస్తావన. దీనిని నేరుగా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఎవరికీ చెప్పొద్దు." దీనిలో అంతర్గతంగా ఉన్న విషయం "నీవు బాగు పడ్డావు."(చూడండి: స్పీచ్ కొటేషన్లు , స్పష్టమైన అస్పష్టమైన విషయాలు)
* శుద్దికోసం ....అర్పించు
# శుద్దికోసం ....అర్పించు
తాము బాగుపడిన తరువాత ఒక ప్రత్యేకమైన బలి అర్పణ చెల్లించాలని ధర్మశాస్త్రం చెబుతోంది. దీనిని బట్టి ఒకడు ఆచారపరంగా శుద్ది అయి, మత పరమైన ఆచారాలలో తిరిగి పాల్గొనవచ్చు.
* వారికి సాక్ష్యంగా ఉండేందుకు
# వారికి సాక్ష్యంగా ఉండేందుకు
"యాజకులకు సాక్ష్యంగా" లేదా "నీవు నిజంగా బాగు పడినట్లు యాజకులు తెలుసుకుంటారు."యేసు ఈ వ్యక్తి కుష్టు రోగం బాగు చేసాడనే వాస్తవాన్ని దేవాలయం లోని యాజకులు ఎదిరిస్తారు.

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* ఆయనను గురించిన సమాచారం
# ఆయనను గురించిన సమాచారం
"యేసును గురించిన సమాచారం." దీని అర్ధం,"యేసు ఆ వ్యక్తిని బాగుచేసాడనే సమాచారం" అని గానీ "యేసు ప్రజల్ని బాగుచేసాడనే సమాచారం" అనిగానీ కావొచ్చు.
* ఆయనను గురించిన సమాచారం ఇంకా ఎక్కువగా వ్యాపించింది
# ఆయనను గురించిన సమాచారం ఇంకా ఎక్కువగా వ్యాపించింది
" ఆయనను గురించిన సమాచారం ఇంకా ఎక్కువగా ప్రబలింది" లేదా "వేరే ప్రదేశాల్లో ఆయనను గురించిన సమాచారాన్ని ప్రజలు చెబుతూ ఉన్నారు"
" ఆయనను గురించిన సమాచారం ఇంకా ఎక్కువగా ప్రబలింది" లేదా "వేరే ప్రదేశాల్లో ఆయనను గురించిన సమాచారాన్ని ప్రజలు చెబుతూ ఉన్నారు"
* జన సంచారంలేని చోటులకు
# జన సంచారంలేని చోటులకు
"ఏకాంత స్థలాలకు" లేదా "ప్రశాంతంగా ఉండే చోటులకు" లేదా " వేరే వాళ్ళు లేని చోటులు"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
* ఒక రోజు ఆయన
# ఒక రోజు ఆయన
ఇక్కడ వాడిన ఈ మాట, కథలో కొత్త భాగం మొదలయిందని చెబుతోంది. మీ భాషలో దీనిని చెప్పే వేరే సౌలభ్యం ఏదైనా ఉంటే

View File

@ -1,24 +1,24 @@
* కొందరు మనుషులు ...మోసుకుని వచ్చారు
# కొందరు మనుషులు ...మోసుకుని వచ్చారు
కథలో వీళ్ళు కొత్తవాళ్ళు. వీళ్ళు కొత్త వాళ్ళని తెలియచేసే విధానం మీ భాషలో ఉండి ఉంటుంది. "మోసుకుంటూ వచ్చిన వాళ్ళున్నారు", లేకపోతే "మోసుకొచ్చిన వాళ్ళు" అని ఇంగ్లీషు లో కూడా అంటారు.
* పరుపు
# పరుపు
దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"పడుకునే దిండు లాంటిది"లేదా "చాప" లేదా "మంచం."
* పక్షవాత రోగిని
# పక్షవాత రోగిని
"తనకు తాను కదల్లేడు"
* జనులు క్రిక్కిరిసి ఉండడం చేత అతణ్ణి లోపలికి తేవడానికి వీలు కాలేదు
# జనులు క్రిక్కిరిసి ఉండడం చేత అతణ్ణి లోపలికి తేవడానికి వీలు కాలేదు
కొన్ని భాషల్లో ఈ వాక్యాన్నిసరి చేసి మరింత సహజంగా రాస్తారు. "జనాలు చాలామంది ఉండడం వల్ల అతన్ని లోపలికి తీసుకుపోలేక పోయారు."
* ఇంటి కప్పు మీది కెక్కి
# ఇంటి కప్పు మీది కెక్కి
ఇళ్ళకు సమతల కప్పులుంటాయి. కొన్ని ఇళ్ళకు బయట నిచ్చెన గానీ మెట్లు గానీ ఉండి, పైకెక్కడానికి సుళువుగా ఉంటుంది.
* సరిగ్గా యేసు ముందు
# సరిగ్గా యేసు ముందు
"నేరుగా యేసు ముందు " లేదా "యేసు ముందే"

View File

@ -1,20 +1,20 @@
* అయ్యా
# అయ్యా
పేరు తెలియని వారితో మాట్లాడేటపుడు సాధారణంగా వాడే మాట యిది. అసభ్యం కాకపోయినా ప్రత్యేక మర్యాద చూపకుండా వాడే మాట. కొన్ని భాషల్లో "మిత్రమా" లేదా "ఏమండీ" లేదా "సార్" లేదా "సోదరా," అని పిలుస్తారు.
* నీ పాపాలు క్షమించబడ్డాయి
# నీ పాపాలు క్షమించబడ్డాయి
"నీవు క్షమించబడ్డావు" లేదా "నేను నీ పాపాల్ని క్షమించాను"(యూ డీ బీ)
* దీనిని ప్రశ్నించారు
# దీనిని ప్రశ్నించారు
"దీనిని చర్చించారు" లేదా "దీనిని గురించి తర్కించారు." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"పాపాల్ని క్షమించడానికి యేసుకు అధికారముందా అని చర్చించుకున్నారు."
* దేవదూషణ చేస్తున్న ఇతడు ఎవడు?
# దేవదూషణ చేస్తున్న ఇతడు ఎవడు?
యేసు చెప్పిన దానికి వారెంత అసహనానికీ కోపానికీ గురి అయ్యారో తెలుస్తుందని ఈ అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question చెబుతోంది. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఇతడు దేవుని దూషిస్తున్నాడు" లేదా "అలా చెబుతూ దేవుని దూషిస్తున్నాడు" లేదా "దేవుని దూషించడానికి వాడెవడు?"(అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question)
* దేవుడు తప్ప పాపాలు ఎవరు క్షమించ గలరు?
# దేవుడు తప్ప పాపాలు ఎవరు క్షమించ గలరు?
ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు," దేవుడు తప్ప పాపాలు ఎవరూ క్షమించలేరు." ఎవరైనా సరే పాపాల్ని క్షమించ గలుగు తున్నానని చెబుతుంటే వాడు తాను దేవుడినని ప్రకటించు కుంటున్నాడని అంతర్గతంగా అనుకుంటున్నా విషయం.(చూడండి: స్పష్టమైనవి / అస్పష్టమైనవి )

View File

@ -1,24 +1,24 @@
* మీరు మీ హృదయాలలో అలా ఎందుకు ఆలోచిస్తున్నారు?
# మీరు మీ హృదయాలలో అలా ఎందుకు ఆలోచిస్తున్నారు?
దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"దీని గురించి మీరు మీ హృదయాలలో ఇలా ఆలోచించ కూడదు." లేదా "పాపాల్ని క్షమించే అధికారం నాకుందని మీరు అనుమాన పడ కూడదు."(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question)
* మీ హృదయాలలో
# మీ హృదయాలలో
నమ్మే లేదా ఆలోచించే వ్యక్తి యొక్క భాగం గురించి ఈ జాతీయం చెబుతోంది. కొన్ని భాషలలో ఈ మాటను చేర్చకుండా ఉండడం చాలా సహజంగా ఉంటుంది. (చూడండి: జాతీయం)
* ఏది సులభమంటారు
# ఏది సులభమంటారు
తాను చేయబోయే అద్భుత స్వస్థత కు తనకున్న క్షమించే అధికారాన్ని కలిపి వారిని సిద్ధం చేసేలా యేసు ఈ అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question వాడుతున్నాడు. మొత్తం ప్రశ్నను ఇలా అనువదించవచ్చు, 'నీ పాపాలు క్షమించబడ్డాయి,' అని చెప్పడం సులభం," అయితే కేవలం దేవుడే ఈ పక్షవాత రోగిని 'లేచి నడిచేలా చేయగలడు.' "
* మీరు తెలిసికోవాలి
# మీరు తెలిసికోవాలి
యేసు శాస్త్రులూ పరిసయ్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు. "మీరు" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: 'నీవు' రకాలు)
* మనుష్య కుమారుడు
# మనుష్య కుమారుడు
యేసు తన గురించి చెబుతున్నాడు.
* నీతో చెబుతున్నాను
# నీతో చెబుతున్నాను
యేసు పక్షవాత రోగితో దీనిని చెబుతున్నాడు. "నీవు" అనే పదం ఏకవచనం.

View File

@ -1,12 +1,12 @@
* వెంటనే
# వెంటనే
"ఉన్న పాటున" లేదా "వెనువెంటనే"
* అందరూ విస్మయం చెంది
# అందరూ విస్మయం చెంది
"దానిని చూసిన వారంతా చాలా ఆశ్చర్య పోయారు"
* వింత విషయాలు
# వింత విషయాలు
"ఆశ్చర్య కరమైన విషయాలు" లేదా " వింతైన సంగతులు"

View File

@ -1,20 +1,20 @@
* ఆ తర్వాత
# ఆ తర్వాత
గత వచనాలలో జరిగిన విషయాలను ఇది చెబుతున్నది.
* పన్నులు వసూలు చేసే వానిని చూసి
# పన్నులు వసూలు చేసే వానిని చూసి
అంటే, "పన్నులు వసూలు చేసే వానిని శ్రద్ధతో చూశాడు" లేదా " పన్నులు వసూలు చేసే వానిని జాగ్రత్తగా చూశాడు."
* పన్నులు కట్టించుకొనే చోటు
# పన్నులు కట్టించుకొనే చోటు
"పన్నులు వసూలు కేంద్రం." ప్రభుత్వానికి పన్నులు చెల్లించాల్సిన వాళ్ళు వచ్చి రోడ్డు పక్కనున్న బల్ల దగ్గర కానీ కేంద్రం వద్ద కానీ, పన్నులు కట్టే చోటు.
* నా వెంట రా
# నా వెంట రా
దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"నా శిష్యుడవవ్వు" లేదా " రా, నన్ను నీ టీచరుగా చేసుకో."
* అంతా విడిచిపెట్టి
# అంతా విడిచిపెట్టి
" పన్నులు వసూలు చేసే వానిగా తన ఉద్యోగం మానేశాడు."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More