diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..7961407 --- /dev/null +++ b/1co/01/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మన సోదరుడు సొస్తెనేసు + +అంటే పౌలు, కొరింతీయులు కూడా సొస్తెనేసును ఎరుగుదురన్న మాట. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, మీరూ కూడా ఎరిగిన సొస్తెనేసు.” (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా). + +# పరిశుద్ధులుగా ఉండడానికి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారిని పరిశుద్ధులుగా ఉండడానికి పిలిచాడు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# వారికందరికీ + +ఇతర క్రైస్తవులందరితో. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులతో కలిసి.” + +# వారికీ, మనకూ ప్రభువైన + +యేసు పౌలుకు కొరింతీయులకు అన్ని సంఘాలకు ప్రభువు. (చూడండి: కలుపుకొన్న). + +# మీకు + +“మీరు” అనే పదం కొరింతులోని విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. (చూడండి: ‘నీవు’ రూపాలు). + diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..7a3f935 --- /dev/null +++ b/1co/01/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లిస్తున్నాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పౌలు అనే నేను కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెబుతున్నాను” + +# క్రీస్తు యేసులో మీరు పొందిన దేవుని కృప + +“దేవుడు క్రీస్తు యేసులో మీకు ఇచ్చిన కృప.” + +# ధనవంతులు అయ్యారు + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1). “క్రీస్తు మిమ్మల్ని ధనికులుగా చేశాడు.” లేక, 2). “దేవుడు మిమ్మల్ని ధనికులుగా చేశాడు.” + +# సమస్త జ్ఞానంలో, ధనవంతులు అయ్యారు + +“మిమ్మల్ని అనేక అత్మసంబంధమైన దీవెనలతో ధనికులుగా చేశాడు.” + +# సమస్త ఉపదేశంలో + +దేవుడు మీరు ఇతరులకు అనేక విధాలుగా ఇతరులకు దైవ సందేశం ఇచ్చేలా బలపరిచాడు. + +# సమస్త జ్ఞానంలో + +దేవుడు మీరు తన సందేశాన్ని వివిధ రకాలుగా తెలుసుకునేలా చేసాడు. + +# క్రీస్తును గూర్చిన సాక్ష్యం + +“క్రీస్తును గూర్చిన సందేశం.” + +# మీలో స్థిరపడింది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్పష్టంగా మీ జీవితాలను మార్చాడు.” + diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..152480e --- /dev/null +++ b/1co/01/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# కాబట్టి + +“ఫలితంగా.” + +# ఏ కృపావరంలోనూ లోటు లేకుండా + +“అన్నిఆత్మ సంబంధమైన వరాలు” (చూడండి: ద్వంద్వ ప్రతికూల). + +# మన ప్రభు యేసు క్రీస్తు రోజున + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1). “దేవుడు యేసు క్రీస్తు ప్రభువును వెల్లడి పరిచే రోజున.” లేక 2). “యేసు క్రీస్తు ప్రభువు తనను వెల్లడి చేసుకునే దినాన.” + +# నిష్కపటంగా + +దేవుడు మిమ్మల్ని దోషులుగా తీర్చే అవసరం లేదు. + +# తన కుమారుని సహవాసానికి మిమ్ములను పిలిచిన + +దేవుడు తన కుమారుడు యేసు క్రీస్తులోని నూతన జీవంలో పాలు పొందాలని కోరాడు. + diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..44566d7 --- /dev/null +++ b/1co/01/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మీరంతా ఏకభావంతో + +“మీరు ఒకరితో ఒకరు ఏకీభావం కలిగి ఉండాలి.” + +# మీలో మీకు విభేదాలు లేకుండా + +మీలో మీరు వర్గాలుగా చీలిపోకూడదు. + +. + +# ఒకే మనసుతో, ఒకే ఉద్దేశంతో కలిసి మెలసి + +“ఐక్యంగా జీవించాలి.” + +# క్లోయె ఇంటివారి + +క్లోయె అనే ఆమె ఇంటి పెద్దగా గల కుటుంబంలో భాగం అయిన సభ్యులు, సేవకులు. + +. + +# మీలో కలహాలు ఉన్నాయని + +“మీరు ఒకరితో ఒకరు కలహించుకునే వర్గాలుగా చీలిపోయారని.” + diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..95c8269 --- /dev/null +++ b/1co/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అని చెప్పుకుంటున్నారని + +పౌలు ఇక్కడ సహజంగా వర్గ భేదాల తీరుతెన్నులు వివరిస్తున్నాడు. + +# క్రీస్తు చీలికలు అయ్యాడా? + +పౌలు ఇక్కడ క్రీస్తు విభాగాలుగా లేడనీ ఒక్కడే అనీ చెబుతున్నాడు. “మీరు చేస్తున్నట్టు క్రీస్తును విభాగాలు చెయ్యడం సాధ్యపడదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు; కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# పౌలు మీ కోసం సిలువ అనుభవించాడా? + +పౌలు ఇక్కడ ఒక విషయం నొక్కిచెప్పాలనుకుంటున్నాడు. పౌలు గానీ అపొల్లో గానీ సిలువ ఎక్కలేదు. క్రీస్తే ఎక్కాడు. “మీ రక్షణ కోసం సిలువపై పౌలు మరణం పొందలేదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు; కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# పౌలు నామంలో మీరు బాప్తిసం పొందారా? + +పౌలు ఇక్కడ ఒక విషయం నొక్కిచెప్పాలనుకుంటున్నాడు. వారు క్రీస్తునామం లోనే బాప్తిసం పొందారు. “మీకు పౌలు నామం లో బాప్తిసం ఇవ్వలేదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు; కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..422ef5f --- /dev/null +++ b/1co/01/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెబుతున్నాను + +పౌలు తాను కొరింతులో ఎక్కువ మందికి బాప్తిసం ఇవ్వనందుకు ఎంత కృతజ్ఞత కలిగి ఉన్నదో అతిశయోక్తి గా చెబుతున్నాడు. (చూడండి: అతిశయోక్తి). + +# క్రిస్పు + +ఇతడు క్రైస్తవుడుగా మారిన సునగోగు అధికారి. + +# గాయి + +ఇతడు అపోస్తలుడు పౌలుతో కలిసి ప్రయాణించాడు. + +# నా నామంలోకి మీరు బాప్తిసం పొందారని + +“నేను ఎక్కువ మందికి బాప్తిసం ఇవ్వలేదు ఎందుకంటే, నా ద్వారా బాప్తిసం పొందామని వారంతా తరువాత అతిశయంగా చెప్పుకుంటారేమో.” (చూడండి: ద్వంద్వ ప్రతికూల; చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# స్తెఫను ఇంటివారికి + +స్తెఫను ఇంటి పెద్దగా ఉన్న ఇంట్లోని సభ్యులు, బానిసలు మొదలైన వారు. + diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..4dd41f8 --- /dev/null +++ b/1co/01/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# క్రీస్తు నన్ను బాప్తిసమియ్యడానికి పంపలేదు + +అంటే పౌలు పరిచర్యలో ముఖ్యమైన గురి బాప్తిసం ఇవ్వడం కాదు. + +# జ్ఞానయుక్తమైన మాటలతో + +“కేవలం మానవ జ్ఞానంతో.” + +# ఆయన సిలువ వ్యర్ధం కాకుండేలా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవ జ్ఞానం అనేది క్రీస్తు సిలువలోని ప్రభావాన్ని పాడుచెయ్యకూడదు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..e8973b6 --- /dev/null +++ b/1co/01/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# సిలువ సందేశం + +” సిలువ శిక్ష గురించిన బోధ.” లేక “క్రీస్తు సిలువపై మరణించడం గురించిన సందేశం.” (యు. డి. బి.). + +# వెర్రితనమే + +“అర్థం లేనిది” లేక “వెర్రి విషయం.” + +# నశించే వారికి + +“నశించడం” అంటే ఆత్మ సంబంధమైన మరణం. + +# దేవుని శక్తి + +“మనలో శక్తివంతంగా పని చేసేది దేవుడే.” + +# వివేకుల తెలివిని వ్యర్థం చేస్తాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేధావులను గలిబిలి చేస్తాడు.” లేక “తెలివిగల వారి పథకాలను విఫలమయ్యేలా చేస్తాడు.” + diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..0df21bb --- /dev/null +++ b/1co/01/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# జ్ఞాని ఎక్కడున్నాడు? మేధావి ఎక్కడున్నాడు? సమకాలిక తర్కవాది ఎక్కడున్నాడు? + +నిజమైన జ్ఞానులు ఎక్కడా కనిపించడం లేదని పౌలు నొక్కి చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువార్తలోని జ్ఞానంతో పోల్చుకుంటే జ్ఞానులు గానీ, విద్వాంసులు గానీ తర్క వేత్తలు గానీ లేరు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న). + +# జ్ఞాని + +గొప్ప విద్యావంతుడుగా గుర్తింపు పొందిన వాడు. + +# తర్కవాది + +తర్క వాది అంటే తనకు తెలిసిన దాన్ని గురించి నైపుణ్యంగా వాదించే వాడు. + +# ఈ లోక జ్ఞానాన్ని దేవుడు వెర్రితనంగా చేశాడు గదా? + +పౌలు దేవుడు ఇహలోక జ్ఞానాన్ని ఏమి చేశాడో చెప్పడానికి పౌలు ఈ మాట రాస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నిజంగా ఇహలోక జ్ఞానం తెలివితక్కువతనంగా అయిపోయేలా చేశాడు.” లేక “వారు పిచ్చితనంగా ఎంచిన సందేశాన్ని వాడుకోవడానికి దేవుడు ఇష్టపడ్డాడు.” (యు. డి. బి.). (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# నమ్మేవారిని + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1). “దాన్ని నమ్మిన వారందరికీ” (యు. డి. బి.). or 2). “తనపై నమ్మకం ఉంచిన వారికి.” + diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..4ce327f --- /dev/null +++ b/1co/01/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ప్రకటిస్తున్నాం + +మేము అనే మాట పౌలుకు, ఇతర సువార్తికులకు వర్తిస్తుంది. (చూడండి: విశేషాత్మక). + +# సిలువ పాలైన క్రీస్తును + +“సిలువపై మరణించిన క్రీస్తు గురించి.” (యు. డి. బి.; చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# అడ్డుబండగా + +దారిలో ఉన్న రాయి తగిలి పడినట్టుగానే సిలువ పై మరణించిన క్రీస్తు ద్వారా వచ్చిన రక్షణ యూదులకు తొట్రుపాటు రాయిలాగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంగీకార యోగ్యం కాదు.” లేక “సహించలేని సంగతి.” (చూడండి: రూపకాలంకారం). + diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..030e70a --- /dev/null +++ b/1co/01/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఎవరైతే పిలుపు పొందారో + +“దేవుడు పిలిచే మనుషులు.” + +# క్రీస్తును ప్రకటిస్తున్నాం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము క్రీస్తు గురించి బోధిస్తున్నాము.” లేక “మేము క్రీస్తును గురించి అందరికీ చెబుతున్నాము.” + +# క్రీస్తు దేవుని శక్తీ దేవుని జ్ఞానమూ + +దేవుడు తన ప్రభావం, జ్ఞానం ఎవరి ద్వారా వెల్లడి చేసాడో ఆయనే క్రీస్తు. + +# దేవుని బుద్ధిహీనత... దేవుని బలహీనత + +ఇది దేవుని స్వభావానికీ మానవ స్వభావానికీ మధ్యగల వైరుధ్యం. ఆయన బలహీనత అయినా సరే, మనిషి లోని అత్యంత శ్రేష్ఠమైన గుణం కన్నా గొప్పదే. + diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..ba05b18 --- /dev/null +++ b/1co/01/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# దేవుడు మిమ్మల్ని పిలిచిన పిలుపును + +“ఎలా దేవుడు మిమ్మల్ని పరిశుద్ధులుగా ఉండడానికి పిలిచాడో.” + +# ఎంతోమంది లేరు కదా + +“మీరు చాలా కొద్ది మందే.” + +# లోకం దృష్టిలో + +“మనుషుల దృష్టిలో” లేక “ఏది మంచిది అని మనుషులు భావిస్తారో అందులో.” + +# గొప్ప వంశం వారు + +“ఎందుకంటే మీ కుటుంబం ప్రధానమైనది.” లేక “రాజ వంశం.” + +# తెలివైన వారిని సిగ్గు పరచడానికి + +యూదు నాయకులు ఎవరినైతే అనామకులుగా ఎంచారో అలాటి వారిని దేవుడు ఎంపిక చేసి, దేవునికి ఆ నాయకులు ఇతరులకంటే ముఖ్యమైన వారు కాదని స్థిరపరిచాడు. + +# బలవంతులను సిగ్గు పరచడానికి లోకంలో బలహీనులను. + +పైవాక్యం లోని విషయాన్నే వేరు మాటల్లో చెబుతున్నాడు. (చూడండి: సమాంతరత). + diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..65e3a7b --- /dev/null +++ b/1co/01/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నీచులనూ, మనుషులు తిరస్కరించిన వారిని + +లోకం తిరస్కరించిన వారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనులు, తిరస్కారానికి గురి అయిన వారు.” + +# ఎన్నిక లేని వారిని + +“విలువ లేనివారు, అని ఇతరులు భావించే వారు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# హీనపరచడానికి + +“వారి ప్రాముఖ్యతను తొలగించడానికి.” + +# గొప్పవారిని హీనపరచడానికి + +“విలువైనవి, అని మనుషులు ఎంచే వాటిని.” లేక “విలువైనవి, గౌరవించదగినవి అని ఎంచేవాటిని.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# ఏర్పాటు చేసుకున్నాడు + +“దేవుడు ఇలా చేశాడు.” + diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..a8c28ec --- /dev/null +++ b/1co/01/30.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# దేవుడు చేసిన దానివలన + +ఇది సిలువపై క్రీస్తు చేసిన కార్యం. + +# మనకు + +పౌలు ఇక్కడ కొరింతీయులను కలుపుకుంటున్నాడు.” (చూడండి: కలుపుకొన్న). + +# మీరు క్రీస్తు యేసులో + +“ఇప్పుడు మీరు క్రీస్తు యేసు ద్వారా రక్షణ పొందారు.” + +# క్రీస్తు మనకు జ్ఞానం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎంత జ్ఞానియో క్రీస్తు యేసు స్పష్టం చేశాడు.” (యు. డి. బి.; చూడండి: అన్యాపదేశం). + +# “అతిశయించేవాడు ప్రభువును బట్టి మాత్రమే అతిశయించాలి” + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా గొప్పలు చెప్పుకోవాలంటే + +ప్రభువు ఎంత గొప్పవాడో అదే చెప్పాలి.” + diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..6d53808 --- /dev/null +++ b/1co/02/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మాటకారితనాన్నీ + +ఇతరులను ఒప్పింప జేసే వాక్చాతుర్యం. + +# తెలియనివాణ్ణయి + +పౌలు ఇతర మానవపరమైన ఆలోచనలపై కాకుండా క్రీస్తు చేసిన దానిపైనే దృష్టి నిలుపుతున్నాడు. "క్రీస్తును తప్ప మరి దేన్నీ ఎరగను," అని చెప్పడం ద్వారా తన దృష్టి పూర్తిగా క్రీస్తుపై ఉన్నాడని చెబుతున్నాడు. + diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..53f1b0c --- /dev/null +++ b/1co/02/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మీ దగ్గర గడిపాను + +“నేను మీ దగ్గర ఉన్నప్పుడు.” + +# బలహీనుడుగా + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు.: 1). “శారీరిక బలహీనత.” (చూడండి: యు. డి. బి.). లేక 2). “తన అసమర్థతను గుర్తించి.” + +# తియ్యని మాటలు వాడక + +ఒప్పించడం, లేక మనుషులను ఒక సంగతి నమ్మేలా చెయ్యడం. + +# వారికి + +పౌలు సువార్త సందేశం. + diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..6dbf13b --- /dev/null +++ b/1co/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# జ్ఞానాన్ని + +“జ్ఞానం వాక్కులు పలకడం.” + +# పరిణతి గలిగిన + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వయసు వచ్చిన విశ్వాసులు.” + +# మన ఘనత కోసం + +“మన భావికాలం మహిమను నిర్ధారించడానికి.” + diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..c754b2b --- /dev/null +++ b/1co/02/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మహిమాస్వరూపి + +“యేసు, మహిమాన్విత ప్రభువు.” + +# అవి కంటికి కనబడలేదు, చెవికి వినబడలేదు, మానవ హృదయం ఊహకు అందలేదు + +దేవుడు సిద్ధం చేసిన వాటిని ఏ మనిషీ గ్రహించ లేదని నొక్కి చెప్పడానికి రాసిన చిన్న మూడు పాదాల గేయం. (చూడండి: అన్యాపదేశం). + +# దేవుడు తనను ప్రేమించే వారికోసం ఏం సిద్ధపరిచాడో + +ఆకాశాలను సృష్టించిన ప్రభువు తనను ప్రేమించే వారికోసం పరలోకంలో ఎన్నో ఆశ్చర్యకరమైన వాటిని చేశాడు. + diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..359bd57 --- /dev/null +++ b/1co/02/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# వాటిని + +యేసును, సిలువను గురించిన సత్యాలు. + +# ఒక వ్యక్తి విషయాలు ఆ వ్యక్తిలోని ఆత్మకే తెలుస్తాయి గానీ + +ఒక మనిషి ఏమి అలోచిస్తున్నాడో ఆ వ్యక్తికి తప్ప వేరెవరికీ తెలియదు అని పౌలు నొక్కి చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకడి ఆలోచనలు అతని ఆత్మకు తప్ప మరెవరికీ తెలియదు.” + +(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# ఆ వ్యక్తిలోని ఆత్మకే + +ఇక్కడ “ఆత్మ” అనేది మనిషి లోని అపవిత్రాత్మను సూచిస్తున్నది. ఇది దేవుని ఆత్మకు భిన్నమైనది. + diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..2f3967a --- /dev/null +++ b/1co/02/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పొందాము + +“మనం” అంటే పౌలు, అతని శ్రోతలు. (చూడండి: కలుపుకొన్న). + +# దేవుడు మనకు ఉచితంగా దయచేసిన + +“దేవుడు ఉచితంగా మనకిచ్చిన” లేక “దేవుడు ఉచితంగా మనకు అనుగ్రహించిన.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# ఆత్మసంబంధమైన విషయాలను ఆత్మసంబంధమైన వాటితో సరి చూసుకుంటూ + +పరిశుద్ధాత్మ దేవుని సత్యాన్ని విశ్వాసులకు ఆత్మ ఉపయోగించే స్వంత మాటల్లో చెప్పి, తన జ్ఞానాన్ని వారికి ఇస్తాడు. + diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..48689f3 --- /dev/null +++ b/1co/02/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# సహజ సిద్ధమైన మనిషి + +క్రైస్తవేతరుడు. పరిశుద్ధాత్మను పొందని వాడు. + +# వాటిని ఆధ్యాత్మికంగానే వివేచించగలం + +“ఎందుకంటే ఈ విషయాలను ఆత్మసాయంతోనే అర్థం చేసుకోగలం.” + +# ఆత్మ సంబంధి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఆత్మను పొందిన విశ్వాసి. + +# ప్రభువు మనసు గ్రహించి ఆయనకు ఎవరు ఉపదేశించ గలరు + +ప్రభువు మనస్సును ఎవరూ గ్రహించలేరని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్న ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ ప్రభువు మనస్సు గ్రహించలేరు. కాబట్టి ఆయనకి ఇంతకు ముందే తెలియనిది ఎవరూ ఆయనకి చెప్పడం అనేది ఉండదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..208e970 --- /dev/null +++ b/1co/03/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఆత్మసంబంధులైన + +ఆత్మ ప్రభావం కింద ఉండే వారు. + +# శరీర స్వభావం గలవారితోనూ + +తమ స్వంత కోరికల ప్రకారం నడుచుకునే వారు. + +# క్రీస్తులో పసిబిడ్డలతోనూ + +కొరింతీయులను వయసులో, అవగాహనలో చాలా పసి పిల్లలుగా పోలుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తులో పసి విశ్వాసులుగా.” (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# పాలతోనే పెంచాను గాని బలమైన ఆహారం తినిపించలేదు + +పాలు మాత్రమే తాగగల చిన్న పిల్లల వలె కొరింతీయులు తేలికపాటి సత్యాలను మాత్రమే అర్థం చేసుకోగలరు. ఎదిగిన పిల్లలు బలవర్థకమైన ఆహారం తిన్నట్టుగా వారు పెద్ద సత్యాలను విని గ్రహించలేరు. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# తీసుకునే స్థితిలో లేరు + +“మీరు క్రీస్తును అనుసరించడంలో మరింత కష్టమైన బోధనలు అర్థం చేసుకోలేరు.” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన). + diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..5a404f9 --- /dev/null +++ b/1co/03/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# శరీర స్వభావం కలిగి + +పాపపూరితమైన, లోకసంబంధమైన కోరికల ప్రకారం నడుచుకుంటూ. + +# శరీర స్వభావం కలిగి + +వారి పాపపూరితమైన ప్రవర్తన నిమిత్తం పౌలు కొరింతీయులను గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మీ పాపపూరితమైన కోరికల చొప్పున నడుచుకుంటూ ఉన్నారు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# మానవ రీతిగా నడచుకొనేవారే కదా? + +పౌలు కొరింతీయులను మానవ రీతిగా నడుచుకుంటూ ఉన్నందుకు గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మానవ ప్రమాణాలు పాటిస్తున్నారు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న). + +# మానవ రీతిగా నడచుకొనేవారే కదా + +ఆత్మ లేని వారివలే ప్రవర్తిస్తున్నందుకు వారిని పౌలు గద్దిస్తూ ఉన్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# అపొల్లో ఎవరు? పౌలు ఎవరు? + +పౌలు తాను గానీ అపొల్లోగానీ సువార్తకు మూలం కాదని, తమ పేర్ల మీద వర్గాలుగా చీలిపోవద్దని చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అపొల్లో లేక పౌలును బట్టి వర్గాలుగా వేరు కావడం తప్పు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# వారి ద్వారా మీరు నమ్మారు + +పౌలు తన ప్రశ్నకు తానే జవాబు ఇస్తున్నాడు. తాను, అపొల్లో దేవుని సేవకులు మాత్రమే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు పౌలు అపొల్లో బోధనల ద్వారా సువార్త నమ్మారు.” + +# ఇద్దరికీ ప్రభువు ఇచ్చిన బాధ్యతలకు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువే పౌలు, అపొల్లోలకు బాధ్యతలు అప్పగించాడు.” + diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..9e17494 --- /dev/null +++ b/1co/03/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# నాటాను + +దేవుని గురించిన జ్ఞానాన్ని విత్తనం భూమిలో వేయగా మొలకెత్తిన విత్తనం వంటిది. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# నీరు పోశాడు + +విత్తనం నాటాక దానికి నీరు పోయడం అవసరమైనట్టే, విశ్వాసానికి అది ఎదగడం కోసం మరింత బోధ అవసరం. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# నీరు పోశాడు + +మొక్కలు ఎదిగి అభివృద్ధి చెందినట్టే విశ్వాసం, దేవుని గురించిన జ్ఞానం కూడా ఎదిగి బలం పుంజుకుంటుంది. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# నాటేవాడిలో గాని, నీరు పోసేవాడిలో గాని ఏమీ లేదు. + +పౌలు తాను గానీ అపొల్లో గానీ విశ్వాసి యొక్క ఆత్మ సంబంధమైన ఎదుగుదలకు బాధ్యులు కామనీ, అది దేవుని పనే అని చెబుతున్నాడు. + diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..0cb2a64 --- /dev/null +++ b/1co/03/08.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# నాటే వాడూ నీరు పోసేవాడూ ఒక్కటే + +నాటడం, నీరు + +పోయడం ఒకే రకమైన పని అని కొరింతు సంఘం పరిచర్య విషయంలో పౌలు తనను అపొల్లోతో పోల్చుకుంటూ ఉన్నాడు. + +# ప్రతిఫలం + +ఒక పనివాడు ఎంత బాగా పని చేశాడు అనే దాన్ని బట్టి అతని జీతం ఉంటుంది. + +# మేము + +పౌలు, అపొల్లో గురించి చెప్పిన మాట. కొరింతు సంఘం గురించి కాదు. (చూడండి: విశేషాత్మక). + +# దేవునితో కలిసి పని చేసే వాళ్ళం + +పౌలు తనను, అపొల్లోను దేవునితో కలిసి పని చేసే జత పనివారిగా ఎంచుతున్నాడు. + +# దేవుని పొలం + +మనుషులు ఒక తోట బాగా కాపుకు రావాలంటే ఎలా చేస్తారో దేవుడు కొరింతు విశ్వాసుల సంగతి అలా శ్రద్ధ తీసుకుంటాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# దేవుని కట్టడం + +దేవుడు కొరింతు విశ్వాసులను ఒకడు ఒక కట్టడం నిర్మించినట్టు రూపొందించి సృష్టించాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..95b4e77 --- /dev/null +++ b/1co/03/10.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# దేవుడు నాకు దయచేసిన కృప వలన + +“దేవుడు చెయ్యమని నాకు ఉచితంగా అప్పగించిన పని.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# పునాది వేశాను + +పౌలు యేసు క్రీస్తు పట్ల విశ్వాసం, రక్షణ ను ఒక భవనానికి పునాది వెయ్యడంతో పోలుస్తున్నాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# మరొకడు దాని మీద నిర్మిస్తున్నాడు వేరొక పనివాడు విశ్వాసులు ఆత్మ సంబంధమైన నిర్మాణంగా అయ్యేలా సంఘం నిర్మిస్తున్నాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# ప్రతి ఒక్కరూ + +అంటే దేవుని పనివారందరూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుణ్ణి సేవించే వారంతా.” + +# ఈ పునాది కాక, వేరే పునాది + +ఒక భవనాన్ని దాని పునాదిపై కట్టిన తరువాత ఆ పునాదిని మార్చడం కుదరదు. ఇక్కడ కొరింతుసంఘం యొక్క ఆత్మ సంబంధమైన పునాది యేసు క్రీస్తు, దీన్ని పౌలు నిర్మించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పౌలు అనే నేను వేసిన పునాది కాక.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..813036a --- /dev/null +++ b/1co/03/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ఈ పునాది మీద ఎవరైనా బంగారం, వెండి, విలువైన రాళ్ళు, చెక్క, చెత్త పరకలు, ఇలాటి వాటితో కడితే + +ఒక కొత్త కట్టడం నిర్మించడానికి వాడిన నిర్మాణ సరుకులను జీవిత కాలంలో ఒక మనిషి ప్రవర్తనతో, అతని చర్యలతో పోలుస్తున్నాడు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక మనిషి ఖరీదైన, మన్నిక అయిన, వాటితో కడతాడో, లేక తేలికగా నిప్పంటుకుని కాలిపోయే వాటితో కడతాడో చూడాలి.” (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# విలువైన రాళ్ళు + +“వెలగల రాళ్లు.” + +# వారి వారి పని బయట పడుతుంది. + +కట్టే పనివాడి పనితనం పగటి సమయంలో ఎలా అయితే బయట పడుతుందో, దేవుని సన్నిధి ఒక మనిషి ప్రయత్నాలను, చర్యలను బయట పెడుతుంది.” (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# ఎందుకంటే అది అగ్నివల్ల బయట పడుతుంది + +ఒక కట్టడం దృఢత్వాన్ని, బలహీనతలను అగ్ని ఏ విధంగా బట్టబయలు చేస్తుందో అలా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని పని నాణ్యతను అగ్ని బయట పెడుతుంది.” (చూడండి: రూపకాలంకారం). + diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..19e7eb8 --- /dev/null +++ b/1co/03/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ఎవరి పని నిలబడుతుందో + +“నిలిచి ఉంటుందో.” లేక “మిగిలి ఉంటుందో” (యు. డి. బి.). + +# ఎవరి పని కాలిపోతుందో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరి పని నైనా అగ్ని తగలబెడితే” లేక “ఎవరి పని నైనా అగ్ని పాడు చేస్తే.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# మీరు... మీలో + +ఈ మాటలు ఒక “వ్యక్తిని” సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యక్తి” లేక “అతడు.” + +(యు. డి. బి.). + +# పాడు చేస్తే దేవుడు అతణ్ణి పాడు చేస్తాడు + +“అతడు ఆ పనిని, ఆ పని గనక నిలిచి ఉన్నట్టయితే ఆ బహుమతిని కోల్పోతాడు. కానీ దేవుడు రక్షిస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..3306ae5 --- /dev/null +++ b/1co/03/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# దేవుని ఆత్మ మీలో నివసిస్తున్నాడనీ మీకు తెలియదా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దేవుని ఆలయం దేవుని ఆత్మ మీలో నివసిస్తున్నాడు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# పాడు చేస్తాడు + +“నాశనం” లేక “నష్ట పరుస్తాడు.” + +# దేవుని ఆలయాన్ని ఎవరైనా పాడు చేస్తే దేవుడు అతణ్ణి పాడు చేస్తాడు. దేవుని ఆలయం పవిత్రమైనది. ఆ ఆలయం మీరే. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆ మనిషిని నాశనం చేస్తాడు. ఎందుకంటే దేవుని ఆలయం పరమ పవిత్రం. మీరూ పవిత్రులే.” (చూడండి: విడువబడిన). + diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..19261e5 --- /dev/null +++ b/1co/03/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఎవరూ తనను తాను మోసగించుకోవద్దు + +ఎవరూ తానే ఈ లోకంలో జ్ఞాని అనే అబద్ధాన్ని నమ్మకూడదు. + +# లోకరీతిగా + +“ఇప్పుడు” + +# జ్ఞానం పొందడం కోసం అతడు తెలివి తక్కువవాడు కావాలి + +“దేవుని జ్ఞానం పొందాలంటే ఈ లోకం ఆలోచించేది పిచ్చితనం అని ఒప్పుకోవాలి.” (చూడండి: వక్రోక్తి). + +# “జ్ఞానులను వారి కుయుక్తుల్లోనే ఆయన పట్టుకుంటాడు” + +తాము తెలివైన వారం అనుకునే వారిని దేవుడు వారి పథకాల్లోనే వల వేసి పట్టుకుంటాడు. + +# “జ్ఞానుల ఆలోచనలు వ్యర్థం అని ప్రభువుకు తెలుసు” + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తాము జ్ఞానులనుకునే వారి పథకాలు ప్రభువుకు తెలుసు.” లేక “ప్రభువు జ్ఞానులందరి పథకాలను వింటాడు.”(యు. డి. బి.). + +# వ్యర్థం + +“నిష్ప్రయోజనం.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పనికి రానిది” లేక “ఫలితం లేనిది.” + diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..6b5e5c4 --- /dev/null +++ b/1co/03/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మనుషులను బట్టి ఎవరూ అతిశయించ కూడదు! + +పౌలు ఇక్కడ కొరింతు విశ్వాసులకు ఆజ్ఞ ఇస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ నాయకుడు వేరే వారికంటే మెరుగైన వాడని గొప్పలు చెప్పుకోవడం మానండి.” + +# అతిశయించ కూడదు + +“ఎక్కువ గర్వంగా చెప్పుకోవడం.” కొరింతువిశ్వాసులు పౌలును లేక అపొల్లోను, లేక కేఫాను గొప్ప చేస్తున్నారు. అయితే వారంతా యేసు క్రీస్తునే ఆరాధించాలి. + +# మీరు క్రీస్తుకు చెందినవారు, క్రీస్తు దేవునికి చెందిన వాడు + +“మీరు క్రీస్తు స్వజనం. క్రీస్తు దేవుని వాడు.” + diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..2e624f4 --- /dev/null +++ b/1co/04/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# కాబట్టి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నిర్వాహకులు గనక.” + +# నిర్వాహకులమనీ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం నిర్వాహకులుగా ఉండాలి.” + diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..dda474d --- /dev/null +++ b/1co/04/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నాకు తీర్పు తీర్చడమనేది + +పౌలు మనుషుల అభిప్రాయాలకు, దేవుని తీర్పుకు ఉన్న తేడా చెబుతున్నాడు. దేవుని తీర్పుతో పోల్చుకుంటే మనిషి తీర్పు ఎంతో చులకన. దేవుని నిజమైన తీర్పు మనిషిపై ఉంది. + +# నాలో నాకు ఏ దోషమూ కనిపించదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎలాటి ఆరోపణ నేను వినలేదు.” + +# అంత మాత్రం చేత నేను నీతిమంతుడిని అని కాదు. అయితే, ప్రభువే నాకు తీర్పు తీర్చేవాడు + +“ఆరోపణలు లేనంత మాత్రాన నేను నిర్దోషినని కాదు; నేను దోషినో నిర్దోషినో ప్రభువుకే తెలుసు.” + diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..2b94e11 --- /dev/null +++ b/1co/04/06.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# మీరు గ్రహించాలని + +“మీ క్షేమం కోసం.” + +# రాసి ఉన్నవాటిని మించి వెళ్లవద్దు + +“లేఖనాల్లో రాసిన వాటిని వ్యతిరేకించ వద్దు.” (TFT). + +# నీకొక్కడికే ఉన్న గొప్పతనం ఏమిటి? + +పౌలు ద్వారా, లేక అపోల్లో ద్వారా సువార్తను నమ్మాము గనక తాము ఇతరులకంటే గొప్ప వారమని భావిస్తున్న కొరింతీయులను పౌలు గద్దిస్తున్నాడు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇతర మనుషుల కంటే అధికులేమీ కాదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# నువ్వు ఉచితంగా పొందనిది ఏమిటి? + +వారికి ఉన్నవన్నీ దేవుడు వారికి ఉచితంగా ఇచ్చాడని పౌలు నొక్కి చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకున్నదంతా దేవుడు మీకిచ్చినవే.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# గొప్పలు చెప్పుకోవడమెందుకు? + +తాము పొందిన వాటి వాటి సంగతి గొప్పలు చెప్పుకుంటూ ఉన్నందుకు పౌలు వారిని గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు గొప్పలు చెప్పుకునే హక్కు లేదు” లేక “ఏ మాత్రం గొప్పలు చెప్పుకోవద్దు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న). + diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..da0cd6a --- /dev/null +++ b/1co/04/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఇప్పటికే + +పౌలు తాను చెప్పదలుచుకున్న దానిని వ్యంగ్యంగా చెబుతున్నాడు. + +# అపొస్తలులమైన మమ్మల్ని ఊరేగింపులో + +దేవుడు తన అపోస్తలులను లోకమంతా చూసేలా ఎలా ప్రదర్శిస్తున్నాడో రెండు రకాలుగా చెబుతున్నాడు. (చూడండి: సమాంతరత). + +# అపొస్తలులమైన మమ్మల్ని ఊరేగింపులో + +రోమా సైనిక ప్రదర్శనలో చివరన నడిచే బందీలు పొందే అవమానం వంటి అవమానానికి దేవుడు అపోస్తలులను గురి చేస్తున్నాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# మరణశిక్ష పొందిన వారిలా + +దేవుడు అపోస్తలులను మరణ శిక్షకై కొనిపోతున్న వారిలాగా చూపిస్తున్నాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# దేవదూతలకూ మనుషులకూ + +మనవాతీతులకు, మానవులకు కూడా. + diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..a6c2c8f --- /dev/null +++ b/1co/04/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# క్రీస్తు కోసం మేము బుద్ధిహీనులం, మీరు తెలివైనవారు + +పౌలు లోక సంబంధమైన దృక్పథానికీ క్రీస్తును నమ్మడంలో క్రైస్తవుల దృక్పథానికీ మధ్య తేడా చూపుతున్నాడు. (చూడండి: విరుద్ధాలంకారం). + +# మేము బలం లేని వాళ్ళం, మీరు బలమైనవారు + +పౌలు లోక సంబంధమైన దృక్పథానికీ క్రీస్తును నమ్మడంలో క్రైస్తవుల దృక్పథానికీ మధ్య తేడా చూపుతున్నాడు. (చూడండి: విరుద్ధాలంకారం). + +# ఘనత పొందినవారు + +“మనుషులు కొరింతీయులను గొప్ప వారుగా భావిస్తారు.” + +# మేమైతే అవమానం పాలైన వాళ్ళం + +“మనుషులు అపోస్తలులమైన మమ్మల్ని ఘన హీనులుగా ఎంచుతారు.” + +# ఈ గంట వరకూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పటిదాకా” లేక “ఇంతవరకు.” + +# క్రూరంగా దెబ్బలు తింటున్నాం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కఠినంగా శరీరంపై కొడుతున్నారు.” + diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..8c34e2a --- /dev/null +++ b/1co/04/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నిందించినా ప్రతిగా దీవిస్తున్నాం + +“మనుషులు మమ్మల్ని ఎగతాళి చేసినా వారిని దీవిస్తున్నాము.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# తిట్టిన వారితో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిరసించిన.” బహుశా: “దూషించిన”, లేక “శాపనార్థాలు పెట్టిన.” (యు. డి. బి.). + +# బాధలు పెట్టినా + +“మనుషులు మమ్మల్ని బాధించినప్పుడు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# నిందించినా + +“మనుషులు అన్యాయంగా అపవాదులు మోపినప్పుడు.” + +# మమ్మల్ని అందరూ ఈ లోకంలోని మురికిగా, పారేసిన కసువులాగా ఎంచుతున్నారు + +“ఈ లోకంలో మేము పారేసిన చెత్తలాగా అయ్యాము. మనుషులు ఇప్పటికీ మమ్మల్ని అలానే ఎంచుతున్నారు.” + diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..c3889fd --- /dev/null +++ b/1co/04/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మీకు బుద్ధి చెప్పడానికే గానీ మిమ్మల్ని సిగ్గు పరచాలని కాదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని కించపరచాలని కాదు. మెరుగు పరచాలనే.” లేక “నేను మిమ్మల్ని అవమాన పరచాలని చూడడం లేదు. సరిదిద్దాలని చూస్తున్నాను.” (యు. డి. బి.). + +# సంరక్షకులు పదివేల మంది + +తనకు దారి చూపే వారి సంఖ్యను అతిశయోక్తిగా చెబుతున్నాడు. ఇది ఆత్మ సంబంధమైన తండ్రి ప్రాముఖ్యతను తెలియజేయడానికే. (చూడండి: అతిశయోక్తి). + +# నా ప్రియమైన పిల్లలని + +ఎందుకంటే కొరింతీయుల పాలిట తండ్రిలాగా పౌలు వారిని క్రీస్తు చెంతకు నడిపించాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# బుద్ధి చెప్పడానికే గానీ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మెరుగు పరచడానికి” లేక “మరింత ఉత్తములుగా చెయ్యాలని.” + +# వేడుకుంటున్నాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గట్టిగా ప్రోత్సహిస్తున్నాను.” లేక “బలంగా సిఫారసు చేస్తున్నాను.” + diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..700c7f6 --- /dev/null +++ b/1co/04/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అందుకే + +పౌలు ఇక్కడ అహంకారపూరిత ప్రవర్తనను గద్దిస్తున్నాడు. + diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..991f616 --- /dev/null +++ b/1co/04/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మీ దగ్గరికి వచ్చి + +“నేను మిమ్మల్ని దర్శిస్తాను.” + +# మాటలు కాదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాటలతో కాదు” లేక “మీరు చెప్పేదాన్ని బట్టి కాదు.” (యు. డి. బి.). + +# మీకేం కావాలి? + +పౌలు ఇక్కడ కొరింతీయులను గద్దిస్తూ ఆఖరు సరిగా వారి పొరపాట్లను ఎత్తి చూపుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు ఏమి జరగాలో మీరే చెప్పండి.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# మీ దగ్గరికి నేను బెత్తంతో రావాలా, ప్రేమతో, మృదువైన మనసుతో రావాలా? + +పౌలు ఇక్కడ కొరింతీయుల దగ్గరకి తాను వచ్చినప్పుడు కలిగి ఉండగలిగిన రెండు వాలకాలను చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వచ్చి కఠినంగా మీకు నేర్పించాలా, లేక మీ పట్ల ప్రేమ చూపి మృదువుగా వ్యవహరించాలా.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# మృదువైన + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాత్సల్యంతో” లేక “సున్నితంగా.” + diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..9664dcf --- /dev/null +++ b/1co/05/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# యూదేతరుల్లో సైతం కనిపించదు + +“యూదేతరులు కూడా దీనికి ఒప్పుకోరు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# ఉంచుకున్నాడట + +“కొనసాగే లైంగిక సంబంధం” (చూడండి: సభ్యోక్తి). + +# తండ్రి భార్యను + +తన తండ్రి భార్య గానీ, తన స్వంత తల్లి అయి ఉండక పోవచ్చు. + +# మీరు విలపించాలి గదా? + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. కొరింతీయులను చీవాట్లు పెడుతూ పలికిన మాట. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందుకు బదులుగా మీరు ఏడవాలి!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# వాణ్ణి మీలో నుండి తప్పక వెలివేయాలి + +“మీ మధ్య ఇలా చేసిన వాణ్ణి తొలగించాలి.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..6fee293 --- /dev/null +++ b/1co/05/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఆత్మరీతిగా మీతో కూడ ఉన్నట్టుగానే + +పౌలు తన ఆలోచనల్లో వారితోబాటే ఉన్నాడు.” + +# ఇప్పటికే తీర్పు తీర్చాను + +“ఈ మనిషిని దోషిగా తీర్చాను.” + +# సమకూడినప్పుడు + +“కలుసుకుని.” + +# ప్రభు యేసు నామంలో + +ఇది జాతీయం. యేసు క్రీస్తును ఆరాధించడానికి సమకూడే సందర్భాన్ని సూచిస్తున్నది. (చూడండి: జాతీయం). + +# అలాటి వాణ్ణి సైతానుకు అప్పగించండి + +అంటే దేవుని మనుషుల్లోనుండి అతన్ని వేరు చెయ్యడం ద్వారా అతడు సాతాను పాలనలో, సంఘానికి బయటి ప్రపంచంలో జీవించేలా. + +# అతని భౌతిక శరీరం నశించేలా + +దేవుడు అతని పాపాన్ని బట్టి అతణ్ణి శారీరికంగా శిక్షించేలా. + diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..bd1fd25 --- /dev/null +++ b/1co/05/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పులిపిండి కొంచెమే అయినా, అది పిండి ముద్దనంతటినీ పులిసేలా చేస్తుందని మీకు తెలుసు కదా? + +కొద్దిగా పొంగజేసే పదార్థం రొట్టె అంతటికీ వ్యాపించినట్టే, స్వల్ప పాపం విశ్వాసుల సహవాసం అంతటికీ పాకుతుంది. (చూడండిః రూపకాలంకారం). + +# బలి అర్పణ జరిగింది + +“ప్రభువైన దేవుడు క్రీస్తు యేసు బలి చేశాడు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# క్రీస్తు అనే మన పస్కా పశువు బలి అర్పణ జరిగింది. + +పస్కా పశువు ఇస్రాయేల్ పాపాలను విశ్వాసం ద్వారా ఏటేటా పరిహరించినట్టే, క్రీస్తు మరణం ఆయనలో నమ్మకం ఉంచే వారందరి పాపాలను శాశ్వతకాలానికి నివారిస్తుంది. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..812ae7f --- /dev/null +++ b/1co/05/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# వ్యభిచారులతో + +క్రీస్తును నమ్ముతున్నామని చెప్పుకుంటూ ఈ విధంగా ప్రవర్తించే మనుషులు. + +# ఈ లోకానికి చెందిన + +అవిశ్వాసుల అవినీతి జీవన విధానం పాటించడానికి కోరుకున్న మనుషులు. + +# దురాశపరులు + +“అత్యాశ గల వారు.” లేక “అందరికీ ఉన్నవన్నీ తమకు కావాలని కోరేవారు.” + +# దోచుకునే వారు + +అంటే డబ్బు కోసం ఆస్తులకోసం దగా చేసే మనుషులు.” + +# అలా ఉండాలంటే మీరు లోకం నుండి వెళ్ళిపోవలసి వస్తుంది + +ఇలాటి ప్రవర్తన లేని చోటు ఎక్కడా లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలాటి వారికి దూరంగా ఉండాలంటే మీరు మనుషులందరికీ వేరై పోవాలి.” + diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..2f3ebcc --- /dev/null +++ b/1co/05/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అని పిలిపించుకొనే వారెవరైనా సరే + +క్రీస్తు విశ్వాసిని, అని చెప్పుకునే వారు. + +# సంఘానికి బయట ఉన్నవారికి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సంఘానికి చెందని మనుషుల గురించి నేను తీర్పు తీర్చను.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# లోపలి వారికి తీర్పరులు మీరే కదా? + +“మీరు సంఘం లోపల ఉన్నవారికి తీర్పు తీర్చాలి.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..05388ed --- /dev/null +++ b/1co/06/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# వివాదం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అభిప్రాయ భేదం.” లేక “వాగ్వాదం.” + +# న్యాయాధిపతి ఎదుట + +స్థానిక ప్రభుత్వ న్యాయాధిపతి కేసులను విచారించి న్యాయం చెప్పే చోట. + +# పరిశుద్ధుల ఎదుట కాకుండా అవిశ్వాసి అయిన న్యాయాధిపతి ఎదుట వాదించడానికి పూనుకుంటాడా? + +క్రైస్తవులు తమ మధ్య తలెత్తే వివాదాలు తమలోనే పరిష్కరించుకోవాలి అని పౌలు చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సాటి విశ్వాసికి వ్యతిరేకంగా మీ అభియోగాలు అవిశ్వాసి అయిన న్యాయాధికారి ఎదుట పరిష్కరించుకోవద్దు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న). + +# పరిశుద్ధులు లోకానికి తీర్పు తీరుస్తారని మీకు తెలియదా? + +లోకానికి తీర్పు తీర్చడంలో భవిషత్తులో జరగబోయే దాన్ని పౌలు సుచిస్తున్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# మీరు ఈ లోకానికి తీర్పు తీర్చవలసి ఉండగా, చిన్న చిన్న విషయాలను పరిష్కరించుకొనే సామర్ధ్యం మీకు లేదా? + +పౌలు + +భావికాలంలో లోకమంతటికీ తీర్పు తీర్చేది మీరే. కాబట్టి ఇప్పుడు చిన్న చిన్న తగాదాలను మీ మధ్యనే మీరు పరిష్కరించుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు భవిషత్తులో లోకానికి తీర్పు తీరుస్తారు. కాబట్టి ఇప్పుడు అలాటివి మీరే పరిష్కరించుకోండి.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న). + +# విషయాలను + +“తగాదాలు” లేక “అభిప్రాయ భేదాలు.” + +# మనం దేవదూతలకు తీర్పు తీరుస్తామని? + +“మీరు దేవదూతలకు తీర్పు తీరుస్తారని మీకు తెలుసు.” + +(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# మనం + +పౌలు ఇక్కడ కొరింతీయులతో తనను కలుపుకుంటున్నాడు. (చూడండి: కలుపుకొన్న). + +# మరి ఈ లోక సంబంధమైన విషయాలను గూర్చి మరి బాగా తీర్పు తీర్చవచ్చు గదా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవదూతలకు తీర్పు తీర్చే సామర్థ్యం, బాధ్యత దేవుడు మనకు ఇస్తాడు గనక, మనం తప్పకుండా ఇలాటి విషయాలను చక్కబెట్టుకోవచ్చు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..6b1f5a5 --- /dev/null +++ b/1co/06/04.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# మరి ఈ లోక సంబంధమైన విషయాలను గూర్చి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దైనందిన జీవితాలను గూర్చి నిర్ణయాలు తీసుకోవడం మీ బాధ్యత గదా.” లేక “ఈ జీవితంలో ప్రాముఖ్యమైన విషయాలను మీరు పరిష్కరించుకోవాలి గదా.” (యు. డి. బి.). + +# వాటిని పరిష్కరించడానికి + +“మీరు అలాటి వాటిని ఇతరులకు అప్పగించకూడదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# సంఘంలో ఎలాటి స్థానం లేని వారి + +పౌలు ఇక్కడ కొరింతీయులను వారు ఇలాటి విషయాలలో వ్యవహరిస్తున్న తీరుని బట్టి గద్దిస్తున్నాడు. దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1). “మీరు అలాటి వాటిని సంఘంలో అలాటి అర్హత లేని వారికి అప్పగించకూడదు.” or 2). “మీరు అలాటి విషయాలను సంఘం బయటి మనుషులకు నివేదించడం మానుకోవాలి.” లేక 3). “మీరు ఇలాటి వాటిని సంఘం సభ్యులైనా ఇతర విశ్వాసుల మధ్య సరి అయిన స్థానం లేని వారికి ఇవ్వకూడదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న). + +# మీరు సిగ్గుపడాలని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ పరువు పోవాలని” లేక “ఈ విషయంలో మీరెలా తప్పిపోయారో చూపించాలని.” (యు. డి. బి.). + +# సోదరుల మధ్య వివాదం పరిష్కరించగలిగే బుద్ధిమంతుడు మీలో ఎవరూ లేరా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు విశ్వాసుల మధ్య తలెత్తే వివాదాల పరిష్కారం కోసం మీలో వివేకి అయిన విశ్వాసిని నియమించుకోవాలి.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# వివాదం + +“వాగ్వాదం” లేక “అభిప్రాయ భేదం.” + +# అయితే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరి ఇప్పుడు అలా ఎందుకు ఉంది?” లేక “అయితే దానికి బదులు” (యు. డి. బి.). + +# ఒక సోదరుడు మరొక సోదరుని మీద వ్యాజ్యెమాడుతున్నాడు. అది కూడా అవిశ్వాసి అయిన న్యాయాధికారి ఎదుట! + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకరితో ఒకరికి వివాదాలున్న విశ్వాసులు అవిశ్వాసి అయిన న్యాయాధికారి తమకోసం తీర్పు తీర్చాలని వెళుతున్నారు.” + +# న్యాయాధికారి ఎదుట! + +“ఒక విశ్వాసి ఆ వ్యాజ్యం అప్పగిస్తున్నాడు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..d3abad9 --- /dev/null +++ b/1co/06/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అపజయం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వైఫల్యం” లేక “నష్టం” + +# అన్యాయం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తంత్రం” లేక “దగా చెయ్యడం.” + +# అన్యాయం సహించడం మంచిది కదా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిపై వ్యాజ్యం వేసేకంటే ఇతరులు మీకు ద్రోహం మోసం చెయ్యనివ్వడమే మంచిది.” (See: అలంకారిక ప్రశ్న). + +# మీ సోదర సోదరీలకే + +క్రీస్తులో విశ్వాసులు అంతా సోదర సోదరీలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ సాటి విశ్వాసులు” + diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..40cccde --- /dev/null +++ b/1co/06/09.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# మీకు తెలియదా? + +ఈ సత్యం వారికి ఇంతకు ముందే తెలిసి ఉండాలని నొక్కి చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు ఇది ఇంతకు ముందే తెలుసు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# దేవుని రాజ్యానికి వారసులు + +దేవుడు తీర్పు సమయంలో వారిని నిర్దోషులుగా తీర్చడు, వారి నిత్య జీవం లోకి ప్రవేశించరు. + +# మగ వేశ్యలు + +లైంగికంగా కలవడం కోసం వేరొక పురుషునితో పోయే వారు. అందుకోసం డబ్బు తీసుకున్నా, తీసుకోక పోయినా. + +# పురుషులతో లైంగిక సంబంధాలు పెట్టుకొనే పురుషులూ + +లైంగికంగా వేరొక పురుషునితో సంబంధం పెట్టుకునే వారు. + +# దొంగలూ + +“ఇతరుల నుండి దొంగిలించే వారు.” లేక “దోపిడీదారులు.” + +# దురాశ పరులూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమకోసం ఎక్కువ తీసుకుని ఇతరులకు లేకుండా చేసే మనుషులు.” + +# దోపిడీదారులూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోసగాళ్ళు.” లేక “నమ్మిన వారి దగ్గర దొంగిలించేవారు.” (యు. డి. బి.). + +# కడగడం ద్వారా + +దేవుడు మిమ్మల్ని శుద్ధి చేశాడు. (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# పవిత్రులై + +దేవుడు మిమ్మల్ని పరిశుద్ధులుగా చేశాడు, లేక మిమ్మల్ని పవిత్ర పరిచాడు. (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# దేవుని దృష్టిలో న్యాయవంతులయ్యారు + +దేవుడు మిమ్మల్ని తన దృష్టిలో నిర్దోషులుగా చేశాడు. (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..16cccae --- /dev/null +++ b/1co/06/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# “దేవుని దృష్టిలో న్యాయవంతులయ్యారు” + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొందరు అంటున్నారు, ‘నేనేమైనా చెయ్యగలను.’ “ లేక “ఏది చెయ్యడానికైనా నాకు అనుమతి ఉంది.” + +# అన్ని విషయాలూ ప్రయోజనకరం కాదు + +“కానీ ప్రతిదీ నాకు క్షేమం కాదు.” + +# దేనినీ నన్ను లోపరచుకోనివ్వను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు యజమానిలాగా నాపై పెత్తనం చేయవు.” + +# “ఆహార పదార్ధాలు కడుపు కోసమూ, కడుపు ఆహార పదార్ధాల కోసమూ ఉన్నాయి. కానీ దేవుడు రెంటినీ నాశనం చేస్తాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొందరు అంటారు, ఆహారం కడుపు కోసం, కడుపు ఆహారం కోసం,’ కానీ దేవుడు కడుపు, ఆహారం రెంటినీ నాశనం చేస్తాడు.” + +# కడుపు + +భౌతిక శరీరం (చూడండి: ఉపలక్ష్య అలంకారం). + +# నాశనం చేస్తాడు + +“లేకుండా చేస్తాడు.” + diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..c777449 --- /dev/null +++ b/1co/06/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ప్రభువును సజీవంగా లేపాడు + +యేసు తిరిగి బ్రతికేలా చేశాడు. + +# మీ శరీరాలు క్రీస్తుకు అవయవాలుగా ఉన్నాయని మీకు తెలియదా? + +చేతులు కాళ్ళు మన స్వంత శరీరంలో భాగం అయినట్టే మనం కూడా క్రీస్తు శరీరం అయిన సంఘంలో అవయవాలం. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ శరీరాలు క్రీస్తులో భాగాలు.” (రూపకాలంకారం, చూడండి). + +# నేను క్రీస్తు అవయవాలను తీసుకుపోయి వేశ్యకు అవయవాలుగా చేయవచ్చా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు క్రీస్తులో భాగం, నేను మిమ్మల్ని వేశ్యతో జత చెయ్యవచ్చా?” + +# అలా జరగకూడదు! + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది ఎన్నటికీ జరగకూడదు.” + diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..04733f9 --- /dev/null +++ b/1co/06/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మీకు తెలియదా + +“మీకు ఇంతకు ముందే తెలుసు.” పౌలు ఇది వారికి అప్పటికే తెలుసునని నొక్కి చెబుతున్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# ప్రభువుతో కలిసినవాడు ఆయనతో ఒకే ఆత్మగా ఉన్నాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువుకు జత అయిన వ్యక్తి ప్రభువుతో ఒకే ఆత్మగా ఉన్నాడు.” + diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..cb6c8b6 --- /dev/null +++ b/1co/06/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పారిపొండి + +ఒక వ్యక్తి ప్రమాదం నుంచి పారిపోవడం ఒకడు పాపాన్ని తిరస్కరించడానికి సాదృశ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తొలిగి పొండి.” (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# జరిగించేవాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చేస్తే” లేక “జరిగిస్తే.” + +# “పాపాలన్నీ శరీరానికి బయటే జరుగుతాయి”—కానీ లైంగికంగా అవినీతిపరుడైన వ్యక్తి తన శరీరానికి వ్యతిరేకంగా పాపం చేస్తాడు. లైంగిక పాపాలు తన స్వంత శరీరమే వ్యాధుల పాలు అయ్యేలా చేస్తుంది. + +లైంగికపాపం అనేది తన స్వంత శరీరం వ్యాధుల బారిన పడేలా చేస్తుంది. అయితే ఇతర పాపాలు భౌతిక శరీరాన్ని అలా చెయ్యక పోవచ్చు. + diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..2380cb6 --- /dev/null +++ b/1co/06/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మీకు తెలియదా + +“మీకు ముందే తెలుసు.” వారికి ఇది ముందే తెలుసని పౌలు నొక్కి చెబుతున్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# మీ శరీరం + +ప్రతి క్రైస్తవుని శరీరం పరిశుద్ధాత్మకు ఆలయం. + +# పరిశుద్ధాత్మకు ఆలయమనీ + +ఆలయం దేవుడికి ప్రతిష్ట అవుతుంది. ఆయన దానిలో నివసిస్తాడు. అదే విధంగా కొరింతు విశ్వాసి శరీరం కూడా ఆలయం. ఎందుకంటే పరిశుద్ధాత్మ అందులో ఉన్నాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# మిమ్మల్ని ఖరీదు పెట్టి కొన్నాడు + +దేవుడు కొరింతీయులు పాప బానిసత్వం నుండి స్వేచ్చ పొందేలా వెల చెల్లించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీ స్వేచ్చకై ఖరీదు చెల్లించాడు.” + +# కాబట్టి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కనుక” లేక “ఇది సత్యం కాబట్టి” లేక “ఈ వాస్తవాన్ని బట్టి.” + diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..8acc345 --- /dev/null +++ b/1co/07/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ఇప్పుడు + +పౌలు తన బోధలో కొత్త అంశం మొదలు పెడుతున్నాడు. + +# మీరు నాకు రాసిన వాటి సంగతి + +కొరింతీయులు పౌలుకు ఒక లేఖ రాసి కొన్ని ప్రశ్నలకు జవాబులు కోరారు. + +# పురుషుడు + +ఇక్కడ పురుషుడు అంటే భర్త + +# ముట్టకోకుండా ఉండవలసిన + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది ఆమోదయోగ్యమైన హక్కు.” + +# పురుషుడు తన భార్యను ముట్టకోకుండా ఉండవలసిన సమయాలు కొన్ని ఉన్నాయి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పురుషుడు లైంగిక సంబంధాలు ఏమీ లేకుండా ఉంటే మంచిది.” + +# లైంగిక దుర్నీతి క్రియలు జరుగుతున్న కారణం చేత + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే మనుషులు లైంగికపాపం జరిగించే శోధనకు గురి అవుతారు గనక.” + +# ప్రతి పురుషుడికీ తనకంటూ భార్య ఉండాలి, ప్రతి స్త్రీకి సొంత భర్త ఉండాలి + +బహుభార్యాత్వం ప్రబలంగా ఉన్న ఆ సమాజంలో “ప్రతి పురుషుడికి ఒక భార్య, ప్రతి స్త్రీకి ఒక భర్త ఉండాలి.” + diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..335546c --- /dev/null +++ b/1co/07/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వివాహ ధర్మం + +భర్తలు భార్యలు కూడా తమ భార్య లేక భర్త తోనే క్రమబద్ధమైన లైంగిక సంబంధాలు కలిగి ఉండాలి. (చూడండి: సభ్యోక్తి). + diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..c6e3ee2 --- /dev/null +++ b/1co/07/05.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# వారి మధ్య లైంగిక ఎడబాటు ఉండకూడదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ జీవిత భాగస్వామిని లైంగికంగా తృప్తి పరచాలి.” + +# ప్రార్థన చేయడానికి వీలు కలిగేలా + +లైంగిక క్రియ లేకుండా కొన్ని దినాలు లోతైన ప్రార్థన కోసం దూరంగా ఉండాలని నిర్ణయించుకోవచ్చు. ; యూదు మతం ప్రకారం ఇది 1 + +2 వారాలు ఉండవచ్చు. + +# ప్రార్థన చేయడానికి వీలు కలిగేలా + +“మీకు మీరుగా ఒప్పంద పడండి.” + +# తిరిగి ఏకం కండి + +తిరిగి లైంగిక క్రియకు సిద్ధం కండి. + +# నిగ్రహం కోల్పోయినప్పుడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే కొద్ది దినాల తరువాత మీ లైంగిక కోరికలను అదుపులో ఉంచుకోవడం కష్టం.” + +# ఇది నా సలహా మాత్రమే, ఆజ్ఞ కాదు + +పౌలు ఇక్కడ + +కొరింతీయులకు చెబుతున్నాడు. కొద్ది కాలం ప్రార్థన నిమిత్తం ఎడబాటుగా ఉండవచ్చు. కానీ అది ప్రత్యేక సందర్భం మాత్రమే. కొనసాగుతూ ఉండే విషయం కాదు. + +# నాలాగా + +పౌలు వలె అవివాహితులుగా (గతంలో + +వివాహితులుగా లేక ముందునుంచి అవివాహితులుగా). + +# కానీ ప్రతి ఒక్కడికీ దేవుడు ఒక ప్రత్యేకమైన వరం ఇచ్చాడు. ఒకడికి ఒక వరం, ఇంకొకడికి ఇంకొక వరం ఇచ్చాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఒక వ్యక్తికి ఒక సామర్థ్యం, మరొక వ్యక్తికి వేరొక సామర్థ్యం ఇచ్చాడు.” + diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..bda6682 --- /dev/null +++ b/1co/07/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అవివాహితులతో + +“ఇప్పుడు వివాహితులుగా ఉన్న వారు కాదు.”; ఇందులో అసలు వివాహం చేసుకోని వారు, గతంలో వివాహితులుగా ఉన్నవారు ఉన్నారు. + +# వితంతువులతో + +భర్త మరణించిన స్త్రీ. + +# మంచిది + +వాక్యం దీనిని హక్కుగా ఆమోదయోగ్యంగా ఎంచు తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది హక్కు, ఆమోదయోగ్యం కూడా.” + +# పెండ్లి చేసుకోవడం + +భార్య, భర్తలు కావడం. + +# విరహాగ్నితో వేగి పోవడం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అస్తమానం లైంగిక కోరికలతో ఉడికిపోవడం.” + diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..fe885a9 --- /dev/null +++ b/1co/07/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# పెళ్ళయిన + +జీవిత భాగస్వామి ఉన్న (భర్త లేక భార్య). + +# వేరు కాకూడదు + +గ్రీకు వారు సాధారణంగా చట్టపరంగా విడాకులు తీసుకోడానికి, మాములుగా వేరై పోవడానికి తేడా గుర్తించరు; “వేరై పోవడం” అంటే వారి దృష్టిలో వివాహం రద్దు అయింది అని. + +# విడిచిపెట్టకూడదు + +దీనికి “వేరై పోకూడదు” అని అర్థం. పై నోట్ చూడండి. అది చట్టపరంగా విడాకులు తీసుకోవడం, మాములుగా వేరై పోవడం కావచ్చు. + +# సమాధానపడాలి + +“ఆమె తన భర్తతో తనకున్న సమస్యలు చక్కబెట్టుకుని అతని దగ్గరకు తిరిగి రావాలి.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..89d7ebe --- /dev/null +++ b/1co/07/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ఇష్టపడితే + +“సమ్మతిస్తే” లేక “సంతృప్తి చెందితే.” + +# భర్త విశ్వాసి అయిన తన భార్యను బట్టి పవిత్రత పొందుతాడు + +“ఎందుకంటే దేవుడు అవిశ్వాసి అయిన భర్తను ప్రత్యేకించాడు.” + +(చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# అవిశ్వాసి అయిన భార్య విశ్వాసి అయిన తన భర్తను బట్టి పవిత్రత పొందుతుంది + +“దేవుడు అవిశ్వాసి అయిన స్త్రీని ప్రత్యేకించాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# వారు పవిత్రులే + +“దేవుడు వారిని ప్రత్యేకపరిచాడు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..8c75e24 --- /dev/null +++ b/1co/07/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# సోదరుడైనా సోదరి ఐనా తన పెళ్ళినాటి ప్రమాణాలకు కట్టుబడనవసరం లేదు + +“ఆ పరిస్థితుల్లో + +విశ్వాసి అయిన వ్యక్తికి ఈ నిషేధం లేదు.” (See; కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# మహిళా, నీ భర్తను రక్షణలోకి నడిపిస్తావో లేదో నీకేమి తెలుసు? + +“నీ అవిశ్వాసి అయిన భర్తను నువ్వు మార్చగలవో లేదో.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# పురుషుడా, నీ భార్యను రక్షణలోకి నడిపిస్తావో లేదో నీకేమి తెలుసు? + +“నీ అవిశ్వాసి అయిన భార్యను నువ్వు మార్చగలవో లేదో.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..0a7e762 --- /dev/null +++ b/1co/07/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ప్రతివాడికీ + +“ప్రతి విశ్వాసి” + +# ఇదే నియమం సంఘాలన్నిటిలో ఏర్పాటు చేస్తున్నాను + +పౌలు ఇక్కడ అన్ని సంఘాల విశ్వాసులకు ఈ విధంగా సూచిస్తున్నాడు. + +# ఎవరినైనా దేవుడు విశ్వాసంలోకి పిలిచినప్పుడు అతడు సున్నతి పొంది ఉన్నాడా + +పౌలు సున్నతి పొందిన (యూదులు)వారి గురించి చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సున్నతి పొందిన వారిని దేవుడు విశ్వాసంలోకి పిలిచినప్పుడు అప్పటికే సున్నతి పొంది ఉంటే.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# ఒకవేళ సున్నతి పొందనివాడు విశ్వాసంలోకి వచ్చాడా + +పౌలు ఇక్కడ సున్నతి పొందని వారి గురించి రాస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సున్నతి పొందని వారిని దేవుడు విశ్వాసంలోకి పిలిస్తే.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..d2b8958 --- /dev/null +++ b/1co/07/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# పిలుపు పొందారో + +ఇక్కడ “పిలుపు” అంటే వారి వృత్తి, సాంఘిక హోదా. “మీరు ఇంతకు ముందు లాగానే జీవిస్తూ పని చేసుకోవాలి.” (యు. డి. బి.). + +# దేవుడు నిన్ను పిలిచినప్పుడు నీవు బానిసగా ఉన్నావా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మిమ్మల్ని విశ్వాసంలోకి పిలిచినప్పుడు బానిసగా ఉంటే:” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# ప్రభువు వలన స్వతంత్రుడు + +ఈ స్వతంత్రుడు దేవుని క్షమాపణ పొందాడు గనక సాతాను నుండి, పాపం నుండి అతడు స్వతంత్రుడు. + +# వెల చెల్లించి కొన్నాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు మీ కోసం చనిపోవడం ద్వారా మీకు స్వాతంత్ర్యం ఇచ్చాడు.” + +# ఏ స్థితిలో ఉండగా పిలిచాడో + +“దేవుడు మనల్ని విశ్వాసంలోకి పిలిచినప్పుడు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# మనలో + +క్రైస్తవులందరినీ ఉద్దేశించి చెప్పిన మాట. (చూడండి: కలుపుకొన్న). + diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..9cd8876 --- /dev/null +++ b/1co/07/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# పెళ్లి కానివారి విషయంలో ప్రభువు నుండి నాకు ఆదేశమేదీ లేదు + +ఈ విషయం గురించి యేసు చెప్పిన ఉపదేశం ఏదీ పౌలు కు తెలియదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవివాహితుల గురించిన ప్రభువు ఆజ్ఞ ఏదీ నా దగ్గర లేదు.” + +# నా భావం + +పౌలు ఇది నొక్కి చెబుతున్నాడు. వివాహం గురించిన ఈ అభిప్రాయాలు పౌలు సొంతం. నేరుగా ప్రభువునుండి వచ్చిన ఆజ్ఞ కాదు. + +# కాబట్టి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కనుక” లేక “దీన్ని బట్టి.” + +# ఇప్పుడున్న కష్ట పరిస్థితిని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అరిష్టం రాబోతున్నది.” + diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..9cd8876 --- /dev/null +++ b/1co/07/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# పెళ్లి కానివారి విషయంలో ప్రభువు నుండి నాకు ఆదేశమేదీ లేదు + +ఈ విషయం గురించి యేసు చెప్పిన ఉపదేశం ఏదీ పౌలు కు తెలియదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవివాహితుల గురించిన ప్రభువు ఆజ్ఞ ఏదీ నా దగ్గర లేదు.” + +# నా భావం + +పౌలు ఇది నొక్కి చెబుతున్నాడు. వివాహం గురించిన ఈ అభిప్రాయాలు పౌలు సొంతం. నేరుగా ప్రభువునుండి వచ్చిన ఆజ్ఞ కాదు. + +# కాబట్టి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కనుక” లేక “దీన్ని బట్టి.” + +# ఇప్పుడున్న కష్ట పరిస్థితిని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అరిష్టం రాబోతున్నది.” + diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..7b50226 --- /dev/null +++ b/1co/07/29.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# సమయం కొద్దిగానే ఉంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొద్ది సమయమే ఉంది.” లేక “సమయం దాదాపు అయిపోయింది.” + +# ఏడ్చేవారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విలపించు” లేక “కన్నీరు పెట్టుకొను.” + +# తమది కానట్టు ఉండాలి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదీ వారిది కాదు.” + +# లోక వ్యవహారాలు సాగించేవారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనుదినం అవిశ్వాసులతో వ్యవహరించేవారు.” + +# లోకంతో తమకేమీ సంబంధం లేనట్టు ఉండాలి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవిశ్వాసులతో మెలగకుండా.” + +# ఎందుకంటే ఈ లోక వ్యవస్థ గతించిపోతూ ఉంది + +ఎందుకంటే లోకంపై సాతాను యొక్క అదుపు త్వరలో ఆగి పోతుంది. + diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md new file mode 100644 index 0000000..b3cb0bd --- /dev/null +++ b/1co/07/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# చింతలు లేకుండా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిలకడగా” లేక “దిగులు లేకుండా.” + +# శ్రద్ధ కలిగి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏకాగ్రతతో.” + +# రెండు రకాలుగా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుణ్ణి, తన భార్యను సంతోషపెట్టాలని.” + diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..1ce0bf6 --- /dev/null +++ b/1co/07/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆటంకంగా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భారంగా.” లేక “ఆంక్షలతో” + +# ప్రభువుపై దృష్టి ఉంచి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనస్సు పెట్టి.” + diff --git a/1co/07/36.md b/1co/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..7af1e09 --- /dev/null +++ b/1co/07/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అక్రమమని భావిస్తే + +“దయ చూపకుండా” లేక “గౌరవించకుండా.” + +# పెళ్ళి నిశ్చయమైన కన్యను + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1) “ తాను పెళ్లాడుతానని మాట ఇచ్చిన స్త్రీ.” లేక 2). “కన్య అయిన తన కూతురు.” + +# అతడు ఆమెను పెళ్ళి చేసుకోవచ్చు + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1). “తనకు ప్రధానం అయిన అమ్మాయి.” లేక 2). “తన కూతురును పెండ్లికి ఇయ్యవచ్చు.” + diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..3daaacb --- /dev/null +++ b/1co/07/39.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# తన భర్త బతికి ఉన్నంత వరకూ + +“అతడు చనిపోయే దాకా.” + +# తనకు ఇష్టమైన వ్యక్తిని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తాను కోరుకున్న ఎవరినైనా.” + +# విశ్వాసిని మాత్రమే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ వ్యక్తి అప్పటికే విశ్వాసి అయితే.” + +# నా అభిప్రాయం + +“దేవుని వాక్యం గురించి నాకు తెలిసినది.” + +# మరింత శ్రేష్ఠమని + +మరింత తృప్తికరం, మరింత సంతోషం. + +# ఆమె ఉన్న రీతిగా ఉండిపోతే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవివాహితగా ఉండిపోతే.” + diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..4ef3217 --- /dev/null +++ b/1co/08/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఇప్పుడిక + +పౌలు ఈ మాటను కొరింతీయులు అడిగిన మరొక ప్రశ్నకు జవాబు మొదలు పెట్టడానికి వాడుతున్నాడు. + +# విగ్రహాలకు బలి అర్పించిన వాటి విషయం + +విగ్రహారాధకులు ధాన్యం, చేపలు, కోళ్ళు, లేక మాంసం దేవుడికి అర్పిస్తారు. పూజారులు దానిలో కొంత బలిపీఠంపై కాల్చేసే వారు. పౌలు ఇక్కడ మిగిలిన దాని గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఆ భాగాన్ని ఆరాధకుడు తీసుకుంటాడు, లేదా కొట్లో అమ్ముతారు. + +# మనమంతా తెలివైన వారమే అని మనకి తెలుసు + +పౌలు కొరింతీయులు వాడే నానుడి వాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనందరికీ తెలుసు. మీరే అంటారు గదా ‘మనందరం తెలివైన వాళ్ళమే.’ ” + +# మిడిసిపడేలా చేస్తుంది + +“గర్వం కలుగజేస్తుంది.” లేక “తాము ఉన్న దానికంటే ఎక్కువగా ఉహించుకునేలా చేస్తుంది.” + +# తనకు ఏదైనా తెలుసు అని భావిస్తే + +“అన్నిటి గురించీ ఎంతో కొంత తెలుసుననుకోవడం.” + +# దేవునికి అతడు తెలుసన్నమాట + +“దేవుడు ఆ వ్యక్తిని ఎరుగును.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..32b4819 --- /dev/null +++ b/1co/08/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మనకు + +పౌలు, కొరింతీయులు. (చూడండి: కలుపుకొన్న). + +# ఈ లోకంలో “విగ్రహం అనేది వట్టిది” + +కొందరు కొరింతీయులు వాడుతున్న మాటను పౌలు ఇక్కడ వాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనందరికీ తెలుసు. మీరే అంటారు గదా, విగ్రహం అనే దానికి శక్తి గానీ అర్థం గానీ లేదు.” + +# విగ్రహం అనేది వట్టిది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లోకంలో విగ్రహం అనేది లేదు.” + +# దేవుళ్ళు, ప్రభువులు + +పౌలు అనేకమంది దేవుళ్ళను నమ్మడం లేదు. విగ్రహారాధకులు అలా నమ్ముతారని అంటున్నాడు. + +# మనకు + +పౌలు, కొరింతీయులు. (చూడండి: కలుపుకొన్న). + +# మనకైతే + +“మనం నమ్ముతాము.” + diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..c0903ab --- /dev/null +++ b/1co/08/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# భోజనం విషయంలో మనకు దేవుని నుండి ఏమీ మెప్పు కలగదు + +“ఆహారం అనేది మనకు దేవుని దగ్గర అనుగ్రహ కారణం కాదు.” లేక “మనం తినే ఆహారం దేవుడు మనల్ని మెచ్చుకునేలా చెయ్యదు.” + +# దేనినైనా తినకపోవడం వలన మనం తక్కువ వారం కాదు, తినడం వలన ఎక్కువ వారం కాదు + +“తినకపోతే నష్టం ఏమీలేదు, తింటే లాభం ఏమీ లేదు.” + +# తినడానికి ధైర్యం తెచ్చుకుంటాడు + +“తినేందుకు ప్రోత్సాహం పొందుతాడు.” + +# బలహీనమైన + +తమ విశ్వాసంలో బలంగా లేని విశ్వాసులు. + +# పదార్ధాలను + +“భోజనం దగ్గర” లేక “తినేవి.” (యు. డి. బి.). + diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..96690f2 --- /dev/null +++ b/1co/08/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# బలహీనుడైన ఆ నీ సోదరుడు లేక సోదరి + +విశ్వాసంలో వెనకబడిన సోదరుడు లేక సోదరి పాపంలో పడతారు, లేక తమ విశ్వాసం కోల్పోతారు. + +# ఈ విధంగా + +“ఈ చివరి నియమం ప్రకారం.” + +# నా భోజనం + +“ఆహారం కారణమైతే.” లేక “ఆహారం ప్రోత్సహించేదయితే.” + diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..fe6d552 --- /dev/null +++ b/1co/09/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# నాకు స్వేచ్ఛ లేదా? + +పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను కొరింతీయుల మధ్య తన హక్కును గుర్తు చెయ్యడానికి వాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను స్వతంత్రుడిని.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# నేను అపొస్తలుణ్ణి కాదా? + +పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్న ద్వారా కొరింతీయులకు తానెవరో, తన హక్కులు ఏవో గుర్తు చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను అపోస్తలుణ్ణి.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# మన ప్రభు యేసును నేను చూడలేదా? + +పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్న ద్వారా కొరింతీయులకు తానెవరో గుర్తు చేస్తున్నాడు ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మన ప్రభువు యేసును చూశాను.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# మీరు ప్రభువులో నా పనితనానికి ఫలితం కారా? పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్న ద్వారా కొరింతీయులకు తనతో ఉన్న సంబంధం గుర్తు చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తులో మీ నమ్మకం ప్రభువు విషయంలో నా పని మూలంగానే.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# మీరే రుజువు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తులో మీ నమ్మకం నిర్ధారిస్తున్నది.” + diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..ea24096 --- /dev/null +++ b/1co/09/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# తినటానికీ తాగటానికీ మాకు అధికారం లేదా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సంఘాల నుంచి అన్నపానాలు పుచ్చుకోవడానికి మాకు పూర్తి హక్కు ఉంది.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# మాకు + +అంటే పౌలు, బర్నబా (చూడండి: విశేషాత్మక). + +# మిగతా అపొస్తలులు, ప్రభువు సోదరులు, కేఫా, వీరందరిలాగా విశ్వాసురాలైన భార్యను తీసుకుని తిరగడానికి మాకు అధికారం లేదా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాకు విశ్వాసి అయిన భార్య ఉంటే వారిని మాతో తీసుకు వెళ్ళే హక్కు మాకు ఉంది. ఎందుకంటే మిగతా అపోస్తలులు, ప్రభువు సోదరులు, కేఫా తదితరుల విషయంలో అదే జరుగుతున్నది గదా.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# బర్నబా, నేను మాత్రమే పని చేస్తూ ఉండాలా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పని చెయ్యకుండా ఉండే హక్కు నాకు, బర్నబాకు కూడా ఉంది.” లేక “కానీ నేను, బర్నబా డబ్బు సంపాదించ డానికి పని చేసేలా మీరు చేస్తున్నారు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న). + diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..6de1ac9 --- /dev/null +++ b/1co/09/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఎవరైనా సైనికుడు తన ఖర్చులు తానే భరిస్తూ సైన్యంలో పని చేస్తాడా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక సైనికుడు తన సొంత డబ్బు ఖర్చు చేస్తూ సైన్యంలో పని చెయ్యడు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# ద్రాక్షతోట వేసి దాని పండ్లు తినని వాడెవడు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద్రాక్ష తోట నాటిన వాడు దాని పండ్లు తింటాడు గదా.” లేక “ద్రాక్ష తోట వేసిన వాడు దాని పండ్లు తినకూడదని ఎవరైనా అంటారా.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# పశువుల మందను పోషిస్తూ వాటి పాలు తాగని వాడెవడు?? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆలమంద కాసే గొల్లవారు ఆ మంద పలు తాగుతారు గదా.” లేక “పశువులు కాసేవారు దాని పాలు తాగకూడదని ఎవరూ అనరు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# ఈ మాటలు నేను మానవ అధికారంతో చెబుతున్నానా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవ పద్ధతులను బట్టి నేను ఈ మాటలు చెప్పడం లేదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# ధర్మశాస్త్రం కూడా ఇదే చెబుతున్నది కదా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధర్మశాస్త్రంలో రాసి ఉన్నది ఇదే.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న). + diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..70dea58 --- /dev/null +++ b/1co/09/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# దేవుడు కేవలం ఎడ్ల గురించేనా ఇక్కడ రాస్తున్నది? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎద్దులను గూర్చే అలోచిస్తున్నాడా.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# నిజానికి ఆయన కచ్చితంగా మన కోసం దీన్ని చెప్పడం లేదా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ““దేవుడు తప్పకుండా మన గురించే మాట్లాడుతున్నాడు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# మన కోసం + +‘మనం’ అంటే పౌలు, బర్నబా. (చూడండి: విశేషాత్మక). + +# దానికి ప్రతిఫలంగా మీ నుండి శరీర సంబంధమైన పంట కోసుకోవడం గొప్ప విషయమేమీ కాదు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ దగ్గర నుండి శారీరిక పోషణ పొందడం విపరీతమైన విషయమా?” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..05ea088 --- /dev/null +++ b/1co/09/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# వేరే వారికి + +సువార్త పనివారికి. + +# అధికారం + +పౌలు మొదటగా వారికి సువార్త పరిచర్య చేశాడు గనక కొరింతు విశ్వాసులు పౌలు పోషణ ఖర్చులు పెట్టుకోవాలని అతని భావం. + +# మరి ఎక్కువ అధికారం ఉంటుంది కదా? + +“మేము” అంటే పౌలు, బర్నబా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాకు మరి ఎక్కువగా ఈ హక్కు ఉంది.” (చూడండి: విశేషాత్మక; అలంకారిక ప్రశ్న). + +# ఏ విధమైన ఆటంకమూ + +“భారంగా” లేక “వ్యాప్తిని ఆపే విధంగా.” + +# సువార్త ప్రకటించేవారు సువార్త ద్వారానే తమ జీవనోపాధిని పొందాలని + +“సువార్త సందేశం వినిపించే వారు అనుదిన భత్యం పొందాలి.” + diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..331830a --- /dev/null +++ b/1co/09/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# దేనినీ నా హక్కుగా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సదుపాయాలు.” లేక “నాకు అర్హత గల ఈ విషయాలు.” + +# మీరు నా విషయంలో ఈ విధంగా చేయాలని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ నుండి ఏదో పొందాలని కాదు.” లేక “మీరు నాకు అనుదిన పోషణ ఇస్తారని ఆశించి కాదు.” + +# తక్కువగా చూస్తే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తీసి వేస్తే” లేక “బిగబడితే.” + +# అది నాకు తప్పనిసరి బాధ్యత + +“నేను తప్పక సువార్త ప్రకటించాలి.” + +# అయ్యో, నేను సువార్త ప్రకటించకపోతే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు హాని జరుగుతుంది.” + diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..519c4f5 --- /dev/null +++ b/1co/09/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# నేను ఇష్టపూర్వకంగా చేస్తే + +“ఇష్టపూర్తిగా ప్రకటించాలి.” + +# ఇష్టపూర్వకంగా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సంతోషంగా” లేక “ఉచితంగా.” + +# ప్రభువు ఆ బాధ్యతను నాకు అప్పగించాడు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నాకు పూర్తి చేయమని అప్పగించిన పని నేను పూర్తి చేశాను.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# అలాటప్పుడు నాకు బహుమానం ఏమిటి? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదే నా ప్రతిఫలం.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# నేను సువార్త ప్రకటిస్తున్నప్పుడు దానిలో నాకున్న హక్కులను పూర్తిగా వాడుకోకుండా సువార్తను ఉచితంగా ప్రకటించడమే నా బహుమానం. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రకటించినందుకు నా ప్రతిఫలం ఎలాటి ప్రతిఫలం ఆశించకుండా ప్రకటించడమే.” + +# సువార్తను ఉచితంగా ప్రకటించడమే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువార్త ప్రకటించాలి.” + +# నాకున్న హక్కులను పూర్తిగా వాడుకోకుండా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రయాణిస్తూ సువార్త ప్రకటిస్తూ ఉండగా నాకు దారి ఖర్చులు మీ దగ్గర తీసుకోవడం.” + diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..7c9da65 --- /dev/null +++ b/1co/09/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఎక్కువమందిని సంపాదించుకోడానికి + +“ఇతరులను విశ్వాసం ఉంచేలా ఒప్పించడం.” లేక “క్రీస్తుపై నమ్మకం ఉంచేలా నడిపించడం.” + +# యూదునిలాగా ఉన్నాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదుని వలె ఉన్నాను.” లేక “నేను యూదు పద్ధతులు పాటించాను.” + +# ధర్మశాస్త్రానికి లోబడినట్టుగా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు నాయకత్వం ప్రకారం నడుచుకోడానికి నిర్ణయించుకున్నాను. యూదు లేఖనాల గురించి వారి అవగాహన ప్రకారం పోయాను.” + diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..29262b1 --- /dev/null +++ b/1co/09/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ధర్మశాస్త్రం లేని వారిని + +ఈ మనుషులు మోషే ధర్మశాస్త్రం పాటించని అన్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు ధర్మశాస్త్రం పరిధిలో లేకుండా.” + diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..7931d8e --- /dev/null +++ b/1co/09/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# పరుగు పందెంలో పాల్గొనే వారంతా పరిగెత్తుతారు గాని బహుమానం మాత్రం ఒక్కడికే లభిస్తుంది అని మీకు తెలుసు కదా? + +ఇలా ఉండాలని అర్థం చేసుకోవాలి. (విడమర్చి చెప్పరు). దీనికి ప్రతిస్పందన దీనికి సంబంధించిన విషయం సరిగా అర్థం చేసుకోవాలి: “అవును పరిగెత్తేవారు చాలా మంది ఉన్నా ఒక్కడికే బహుమతి లభిస్తుంది.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# పరిగెత్తుతారు + +పౌలు క్రైస్తవ జీవితాన్ని, దేవునికోసం పని చెయ్యడాన్ని ఒక క్రీడాకారునిగా పరుగు పందెంలో పాల్గొనడంతో పోలుస్తున్నాడు. పరుగు పందెంలో వలె క్రైస్తవుని జీవితం, పని కచ్చితమైన క్రమశిక్షణతో కూడి ఉండాలి. పరుగు పందెంలో వలె క్రైస్తవునికి నిర్దిష్టమైన గురి ఉండాలి. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# బహుమానం పొందాలని + +గెలవాలన్న నిబద్ధతతో పరిగెడితే ఆ ప్రయత్నాన్ని దేవుడు వారికి అప్పగించిన వాటిని చెయ్యడంతో పోల్చవచ్చు. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# ఆకుల కిరీటం + +ఒక పందెంలో గెలుపు, లేక పందెం పూర్తీ చేసిన దానికి గుర్తుగా అధికారులు ఆకులతో అల్లిన కిరీటం పెడతారు. ఈ పోలిక దేవుని పట్ల భక్తిభావంతో జీవించిన దాని ఫలితంగా శాశ్వత రక్షణను గుర్తుగా ఇస్తాడు (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# ఒక వేళ నేనే అర్హత కొల్పోతానేమోనని + +కర్త ప్రధాన వాక్య రీతిని కర్మ ప్రధాన పద్ధతిలోకి మార్చాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ న్యాయాధికారి నా అర్హతను రద్దు చేస్తాడేమో.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..1a47e2c --- /dev/null +++ b/1co/10/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మన పితరులు + +పౌలు ఇక్కడ మోషే కాలానికి పోలుస్తూ నిర్గమ కాండంలో ఇశ్రాయేల్ వారు ఈజిప్టు సేనలు వెంట తరుముతుండగా ఎర్ర సముద్రం గుండా తప్పించుకున్నారు. “మన” అనేది కలుపుకునే భాష రీతి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదుల పితరులు.” (చూడండి: కలుపుకొన్న). + +# బాప్తిసం పొందారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ మోషేను అనుసరిస్తూ అతనికి కట్టుబడి ఉన్నారు.” + +# సముద్రంలో + +వారంతా ఈజిప్టును విడిచి మోషేతో ఎర్ర సముద్రం దాటారు. + +# మేఘంలో + +ఇశ్రాయేలీయులను ఆ రోజుల్లో నడిపించిన మేఘం దేవునికి సూచనగా ఉంది. + +# ఆ బండ క్రీస్తే + +“బండ” క్రీస్తు యొక్క స్థిరమైన బలాన్ని ఆయన ఆ ప్రయాణమంతా వారితో ఉండడాన్నీ సూచిస్తున్నది. వారు ఆయన భద్రత పైనా ఆదరణ పైనా ఆధారపడ్డారు. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..a47e382 --- /dev/null +++ b/1co/10/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# సంతోషపెట్టలేదు + +“ఆయనకు వారు నచ్చలేదు.” లేక “కోపం తెప్పించారు.” (యు. డి. బి.). (చూడండి: ద్వంద్వ ప్రతికూల). + +# వారిలో అత్యధికులు + +ఇశ్రాయేలలీయుల పితరులు. + +# అరణ్యంలోనే + +ఈజిప్టు, ఇశ్రాయేల్ మధ్యనున్న అరణ్య ప్రాంతం. దీనిగుండా ఇశ్రాయేలీయులు 40 సంవత్సరాలు ప్రయాణించారు. + +# ఉదాహరణలుగా + +ఒక గుణపాఠంగా లేక సంకేతంగా దాని నుండి ఇశ్రాయేలీయులు నేర్చుకునేలా. + +# చెడ్డ సంగతులను ఆశించకుండా + +కొన్ని విషయాలు చేయాలని మనసు పడడం; దేవునికి అవమానం కలిగించే వాటిని ఆశించడం. + diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..e7de38f --- /dev/null +++ b/1co/10/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# విగ్రహారాధకులు + +“విగ్రహాలను పూజించే మనుషులు.” + +# తినడానికీ తాగడానికీ కూర్చున్నారు + +“భోజనానికి కూర్చున్నారు.” + +# ఒక్క రోజునే ఇరవై మూడు వేలమంది + +“దేవుడు ఒక్క రోజునే ఇరవై మూడు వేలమందిని హతమార్చాడు.” + +# వారిలో కొందరు వ్యభిచారం జరిగించి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు చట్టవిరుద్ధమైన లైంగిక క్రియలు జరిగించారు గనక.” + diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..1acde59 --- /dev/null +++ b/1co/10/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# సణుక్కోవద్దు + +“ఫిర్యాదు చేస్తూ గొణుగుకుంటూ మాట్లాడడం.” + +# సంహార దూత చేతిలో మరణించారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక మరణ దూత వారిని నాశనం చేశాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# నాశనమయ్యారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంతమొందించాడు.” లేక “చంపాడు.” + diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..9d0e95e --- /dev/null +++ b/1co/10/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# నాశనమయ్యారు + +దుష్ట ప్రవర్తన మూలంగా కలిగిన శిక్ష. + +# మనకు ఉదాహరణలుగా + +“మనం” అంటే విశ్వాసులు అందరూ. (చూడండి: కలుపుకొన్న). + +# ఈ చివరి రోజుల్లో + +“అంత్యదినాలు.” + +# పడిపోకుండా + +పాపం చేయకుండా, లేక దేవుణ్ణి తిరస్కరించకుండా. + +# ఇప్పటి వరకూ మీరు ఎదుర్కొన్న పరీక్షలు సాధారణంగా మనుషులందరికీ కలిగేవే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు దాపురించే శోధనలు మనుషులందరికీ వచ్చేవే.” (చూడండి: ద్వంద్వ ప్రతికూల). + +# మీకున్న సామర్ధ్యం + +మీ భౌతిక లేక మానసిక బలం. + diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..0c479f8 --- /dev/null +++ b/1co/10/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# విగ్రహారాధనకు దూరంగా పారిపొండి. + +“గట్టి నిర్ణయంతో విగ్రహ పూజ నుండి పారిపోండి.” (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# స్తుతులు చెల్లించే పాత్రలో + +పౌలు ఈ మాటను ప్రభువు బల్ల దగ్గర ఉపయోగించే ద్రాక్షరసం నిండిన గిన్నెను సూచించడానికి ఉపయోగించాడు. + +# క్రీస్తు రక్తంలో భాగం పంచుకోవడమే? + +మనం పంచుకుని తాగే ద్రాక్షారసం గిన్నె క్రీస్తు రక్తం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం క్రీస్తు రక్తంలో పలు పొందుతున్నాము.” (యు. డి. బి.; చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న). + +# మనం రొట్టె విరిచి తినడం క్రీస్తు శరీరంలో భాగం పంచుకోవడమే? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం రొట్టె పంచుకుని తినేటప్పుడు క్రీస్తు శరీరం లో భాగం పంచుకుంటున్నాము.” (యు. డి. బి.; చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# భాగం పంచుకోవడమే + +“పాలుపంచుకుంటున్నాము.” లేక “ఇతరులతో కలిసి సమానంగా తింటున్నాము.” + +# రొట్టె + +వండిన ఒక రొట్టెను ముక్కలుగా తుంచి తింటారు. + diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..170299e --- /dev/null +++ b/1co/10/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# బలిపీఠం మీద అర్పించిన వాటిని తినేవారు బలిపీఠంలో పాలిభాగస్తులే కదా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలాటి ఆహారం బలి అర్పణగా ఆరగించే విగ్రహాల బలిపీఠందగ్గర ఆరాధిస్తున్నారు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# ఈ విషయంలో అభిప్రాయం ఇది? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేనేమంటున్నానో తెలియాలంటే” లేక “నా ఉద్దేశం ఇది.” + +# విగ్రహాల్లో... గానీ ఏమైనా ఉన్నదని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహం వాస్తవం కాదు.” లేక “విగ్రహం ముఖ్యం కాదు.” + +# వాటికి అర్పించిన వాటిలో గానీ ఏమైనా ఉన్నదని? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: విగ్రహానికి ఆహారం అర్పణ ప్రాముఖ్యం కాదు.” లేక “విగ్రహానికి అర్పించిన ఆహారం అర్థం లేనిది.” + diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..e2641ad --- /dev/null +++ b/1co/10/20.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ప్రభువు పాత్రలోనిదీ + +ఎవరైనా ఒకరు తెచ్చిన పాత్రలోనిది పంచుకోవడం అంటే సాధారణంగా ఒక గిన్నె లోనిది కలిసి తాగడం. + +ఇది రూపకాలంకారం “అవే విలువలు రెంటిలోనూ ఉన్నాయి గనక.” (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# మీరు ప్రభువు పాత్రలోనిదీ, దయ్యాల పాత్రలోనిదీ ఒకేసారి తాగలేరు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు గనక ప్రభువును, దయ్యాలను ఒకేసారి పూజిస్తే ప్రభువుకు మీరు అర్పించే మీ ఆరాధన హృదయ పూర్వకమైనది కాదు.” + +# ప్రభువుకు రోషం కలిగిస్తామా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కోపం తెప్పిస్తామా” లేక “చిరాకు పెడతామా?” + +# మనం ఆయనకంటే బలవంతులమా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వాటితో సహవాసం చెయ్యనప్పుడు మనం దయ్యాలతో సహవాసం చేస్తామా?” లేక “మనం దేవుని కన్నా బలవంతులం కాము.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..ad56bd1 --- /dev/null +++ b/1co/10/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# “అన్నీ చట్టబద్దమైనవే” + +పౌలు కొందరు కొరింతీయుల నినాదాన్ని గుర్తు చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ‘నేను కోరినది చెయ్యవచ్చు.’ + +# ప్రతి ఒక్కడూ తన సొంత క్షేమం కాక ఇతరుల క్షేమం కోసం చూడాలి + +ఇతరులకు ఏది క్షేమమో దాన్ని చెయ్యాలిగాని, మీకు క్క్షేమం కలిగించేది కాదు. + +# క్షేమం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లాభం చేకూర్చేది.” + diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..7a1d0f5 --- /dev/null +++ b/1co/10/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# దుకాణంలో + +మనుషులు ఆహారం, మొదలైన వాటిని అమ్మడం కొనడం చేసే చోటు. + +# ఈ భూమీ దానిలోని సమస్తమూ దేవునివే + +ప్రభువు భూమిని అందులో ఉన్నవాటిని చేశాడు. + +# ప్రశ్నల గురించి ఆలోచించకుండా + +నీ మనస్సాక్షి నిమిత్తం ఆ ఆహారం ఎక్కడిదో అడగకుండా ఉంటే మంచిది. ఆహారం వచ్చేది ప్రభువునుంచే అని గుర్తించాలి. అది విగ్రహాలకు అర్పించినదైనా కాకపోయినా. + diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..35c2335 --- /dev/null +++ b/1co/10/28.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# నా స్వేచ్ఛ విషయంలో వేరొకడి మనస్సాక్షి ఎందుకు తీర్పు చెప్పాలి? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా వ్యక్తిగత నిర్ణయాలు వేరొక మనిషి అది తప్పా ఒప్పా అని నిర్ణయించే దానిపై అధారపడకూడదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# నేను… పుచ్చుకొంటే + +“నేను” అంటే పౌలు అని కాదు. కృతజ్ఞతా పూర్వకంగా మాంసం తినే వారిని ఇది సూచిస్తున్నది. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యక్తి తిన్నట్టయితే,” లేక “ఒక వ్యక్తి తింటే.” + +# కృతజ్ఞతతో + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1). “దేవుని పట్ల కృతజ్ఞతా భావంతో, ఆయనకు వందనం చెల్లిస్తూ.” లేక 2). “మనకు ఆహారం పెట్టిన వాడి పట్ల కృతజ్ఞతా భావంతో, వందనం చెల్లిస్తూ.” + +# కృతజ్ఞతలు చెల్లించిన దాని విషయంలో నేనెందుకు నిందకు గురి కావాలి? + +“నేను ఆహారం విషయం కృతజ్ఞతలు చెల్లించిన తరువాత కూడా నన్నెందుకు దూషిస్తారు?”. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వేరొకరు నాకు తీర్పు తీర్చడం నేను అనుమతించను.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న). + diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..3478386 --- /dev/null +++ b/1co/10/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అభ్యంతరం కలిగించకండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆప కండి.” లేక “అడ్డుగా నిలవకండి.” + +# అందరినీ సంతోషపెడుతున్నాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుషులందరికీ సంతోషం కలిగిస్తున్నాను.” + +# సొంత ప్రయోజనాలు చూసుకోకుండా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకోసం నేను కోరుకున్న వాటికోసం.” + +# చాలా మంది + +ఎంత మంది వీలైతే అంతమంది. + diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..54458be --- /dev/null +++ b/1co/11/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# జ్ఞాపకం చేసుకుంటూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆలోచించండి” లేక “ధ్యాస పెట్టండి.” + +# మీరు తెలుసుకోవలసింది ఏమంటే + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1). “ఇందువల్ల నేను కోరుతున్నాను.” or 2). “ఏది ఏమైనా ఇలా చెయ్యండి.” + +# తన తల కప్పుకుని + +“తలపై గుడ్డ వేసుకుని.” + +# తన తలను అవమానపరచినట్టే + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1). తనపై అవమానం తెచ్చుకుంటున్నాడు.” (యు. డి. బి.)., లేక2). “తనకు శిరస్సు అయిన క్రీస్తుకు అవమానం కలిగిస్తున్నాడు.” + diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..bc21e3a --- /dev/null +++ b/1co/11/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# తన తల కప్పుకోకుండా + +భుజాల వరకు దిగే గుడ్డ తలపై కప్పుకోకుండా, ముఖం కనిపించేలా.’ + +# తన తల అవమానపరచినట్టే + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1). “తనను తాను అవమానించుకుంటున్నది.” (యు. డి. బి.) లేక 2). “తన భర్తను అవమానిస్తున్నది.” + +# ఆమె తల గొరిగించుకున్న దానితో సమానం + +కత్తితో తన తలపై వెంట్రుకలు గొరిగించుకున్నట్టుగా ఉంది. + +# ఆమెకు అవమానమైతే … + +ఈ రోజుల్లో లాగా కాక ఒక స్త్రీ తన జుట్టు పూర్తిగా తీసివేసినా పొట్టిగా కత్తిరించుకున్నా అది ఆమె అవమానం. + +# తల కప్పుకోవాలి + +“తలపై గుడ్డ వేసుకోవాలి.” + diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..0fc6f06 --- /dev/null +++ b/1co/11/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అతడు తన తల కప్పుకోకూడదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తలపై గుడ్డ వేసుకో కూడదు.” + +# పురుషుని మహిమ + +పురుషుడు దేవుని గొప్పతనాన్ని ప్రతిబింబిస్తున్నట్టే ఒక స్త్రీ పురుషుని వ్యక్తిత్వానికి ప్రతిబింబం. + +# స్త్రీ పురుషుని నుండి కలిగింది గాని పురుషుడు స్త్రీ నుండి కలగలేదు + +సృష్టి ఆదిలో దేవుడు పురుషుని పక్కలోనుండి ఎముక తీసి స్త్రీని చేశాడు. + diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..aab5be6 --- /dev/null +++ b/1co/11/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# స్త్రీకి తల మీద ఒక అధికార సూచన + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1) “తన శిరస్సుగా పురుషుడు ఉన్నాడని తెలియజేయడానికి.” or 2). “తనకు ప్రార్థించడానికి ప్రవచించడానికి అధికారం ఉన్నదని సూచించడానికి.” + diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..460017f --- /dev/null +++ b/1co/11/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ప్రభువులో + +దీనికి ఉన్న అర్థాలు. 1). “ప్రభువుకు చెందిన క్రైస్తవుల్లో or 2). “దేవుడు చేసిన లోకంలో.” + +# సమస్తమూ దేవునినుండే కలుగుతాయి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అన్నిటినీ చేసాడు.” + diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..03936b5 --- /dev/null +++ b/1co/11/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# మీరే చెప్పండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు తెలిసిన సమాజ కట్టుబాట్లు, మర్యాదల దృష్టితో మీరే దీనిపై మీ అభిప్రాయం చెప్పండి.” + +# స్త్రీ తల కప్పుకోకుండా దేవునికి ప్రార్థన చేయడం సరైనదేనా + +“దేవుణ్ణి గౌరవించడం కోసం స్త్రీ తన తల కప్పుకుని మాత్రమే ప్రార్థన చెయ్యాలి.” (చూడండి. కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# సరైనదేనా + +ఇది ఒక జాతీయం. మిగతా వాక్యం అంతా చూస్తే దేన్ని గురించి పౌలు రాస్తున్నాడో తెలుస్తుంది. (చూడండి: జాతీయం). + +# సహజంగా మీకు అనిపించడం లేదా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రకృతి నియమమే దీన్ని బోధిస్తున్నది.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న). + +# సహజంగా + +ఇది సమాజ క్రమానికి సంబంధించినది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లోక రీతిగా సరైనదని మీకు తెలిసిన పధ్ధతి” లేక “సహజంగా సమాజ పరమైన అభిప్రాయం.” + +# స్త్రీకి తల వెంట్రుకలు పైటచెంగుగా + +“దేవుడు స్త్రీని జుట్టుతో సృష్టించాడు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# వాదనలు + +“మాటల్లో విభేదించడం.” + diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..dad39e0 --- /dev/null +++ b/1co/11/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఆజ్ఞనిస్తూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సూచనలు” లేక “విధివిధానాలు.” + +# మీరు సమావేశం కావడం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కలుసుకోవడం.” + +# తగాదాలు + +అక్కడ వివిధ వర్గాలు ఉన్నాయి. కొందరు ఎన్నదగిన వారు (బహుశా ధనికులై ఉండవచ్చు) కొందరు సామాన్యులు (పేదలు, లేక బానిసలు). + +# మీలో నిజంగా యోగ్యులు ఎవరో తెలియాలంటే మీలో భిన్నాభిప్రాయాలు ఉండవలసిందే. + +దీనికి ఇలా అర్థం చెప్పుకోవచ్చు. 1). “మీలో గౌరవననీయులైన విశ్వాసులెవరో మనుషులు తెలుసుకునేలా,” or 2) “మనుషులు మీ మధ్య ఈ మన్ననను వ్యక్తపరిచే విధంగా.” (చూడండి: వక్రోక్తి). + +# యోగ్యులు + +అధికారికంగా అంటే ఈ సందర్భంలో సంఘం. + diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..0492d42 --- /dev/null +++ b/1co/11/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# కలిసి తినేది ప్రభు రాత్రి భోజనం కాదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఒకవేళ ప్రభువు బల్ల ఆచరిస్తున్నాము అనుకుంటారేమో. అయితే దానికి ఇవ్వ వలసిన గౌరవం ఇవ్వడం లేదు.” + +# మీరంతా సమావేశమై + +“కలుసుకోవడం.” + +# సమావేశమై కలిసి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భోజనానికై సమకూడినప్పుడు.” + +# చిన్నచూపు చూస్తూ + +అగౌరవంగా అమర్యాదగా దానిని ఆచరించడం. + +# చిన్నచూపు చూస్తూ + +తక్కువ చేయడం. సిగ్గు పరచడం. సంఘం దృష్టిలో కించపరచినట్టు చెయ్యడం. + diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..753101d --- /dev/null +++ b/1co/11/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# నేను మీకు అప్పగించిన దాన్ని ప్రభువే నాకు ఇచ్చాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే ప్రభువు నాకు సమాచారం ఇచ్చాడు. దాన్ని మీకు ఇస్తున్నాను.” + +# ప్రభు యేసు అప్పగించబడిన రాత్రి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదా ఇస్కరియోతు యేసుకు ద్రోహం చేసిన రాత్రి.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# ఆయన ఒక రొట్టె చేత పట్టుకున్నాడు. స్తుతులు చెల్లించిన తరువాత దాన్ని విరిచి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు రొట్టెను తన చేతుల్లోకి తీసుకుని దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెల్లించి దాన్ని ముక్కలు చేశాడు.” + +# ఇది మీ కోసమైన నా శరీరం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చేత బట్టుకున్న రొట్టె నా శరీరం”. + diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..4523699 --- /dev/null +++ b/1co/11/25.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ఆయన పాత్రను చేత పట్టుకుని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ద్రాక్షరసం ఉన్న గిన్నె తీసుకున్నాడు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం). + +# దీన్ని తాగిన ప్రతిసారీ, + +“ఈ గిన్నెలోనుండి తాగినప్పుడు. మీరు ఈ గిన్నెలోనుండి తాగిన ప్రతిసారీ.” + +# ఆయన మరణాన్ని ప్రకటిస్తున్నారు + +“మీరు ప్రభువు మరణంలోని వాస్తవికతను తెలియజేస్తున్నారు.” + +యేసు మరణం ప్రస్తావన స్థూలంగా ఆయన సిలువ, పునరుత్థానాలను సూచిస్తున్నది. + +# ప్రభువు వచ్చేవరకూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు భూమికి తిరిగి వచ్చేదాకా.” + diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..f4c0439 --- /dev/null +++ b/1co/11/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ప్రభువు రొట్టెను తిని ఆయన పాత్రలోది తాగుతారో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు బల్ల సంస్కారంలో పాల్గొనడం.” + +# పరీక్షించుకుని + +“వివేచించి” లేక “పరీక్షించి.” + +# ప్రభువు శరీరం గురించి సరైన అవగాహన లేకుండా + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1). “సంఘం ప్రభువు శరీరం అని గ్రహించకుండా” or 2). “తాను ప్రభువు శరీరంతో వ్యవహరిస్తున్నానని తెలియకుండా.” (యు. డి. బి.). + diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..d102cb2 --- /dev/null +++ b/1co/11/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మనలను మనం పరిశీలించుకుంటూ ఉంటే + +“మనం మరింత దగ్గరగా చూసి మన ప్రవర్తనను, చర్యలను అంచనా వేసుకుంటే.” + diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..c28753b --- /dev/null +++ b/1co/11/33.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# భోజనం చేయడానికి వచ్చినప్పుడు + +ప్రభువు బల్ల ఆచరిస్తూ భోజనానికి కూర్చున్నప్పుడు. + +# ఒకడి కోసం ఒకడు వేచి ఉండండి + +“భోజనం మొదలు పెట్టడానికి ముందు కొంత సేపు ఆగండి.” + +# తన ఇంట్లోనే భోజనం చేసి రావాలి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమకూడడానికి ముందు ఇంటి దగ్గర భోజనం చేసి రమ్మనండి.” + +# తీర్పు రావడానికి కారణం కాకుండేలా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు సమకూడడం అనేది మీలో నిగ్రహ శక్తి లేనందువల్ల మీపై తీర్పుకు కారణం కాకూడదు.” + +# మీరు రాసిన మిగతా సంగతులను + +“మీరు రాసినవి” అనడంలో కొరింతు విశ్వాసులు తనకు రాస్తూ అడిగిన ప్రశ్నల గురించి చెబుతున్నాను అని పౌలు స్పష్టం చేస్తున్నాడు. (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన). + diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..140309a --- /dev/null +++ b/1co/12/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మీకు తెలియకుండా ఉండడం నాకిష్టం లేదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు తెలియాలని కోరుతున్నాను.” (చూడండి: ద్వంద్వ ప్రతికూల). + +# ఎటుబడితే అటు కొట్టుకుపోతూ మూగవిగ్రహాలను ఆరాధించేవారని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుషులు మిమ్మల్ని మాట్లాడలేని విగ్రహాలను పూజించేలా చేశారు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు, జాతీయం). + +# ఎటుబడితే అటు కొట్టుకుపోతూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని ఇలా నడిపించారు.” + +# దేవుని ఆత్మ వలన మాట్లాడే వారెవరూ + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1). “తనలో దేవుని ఆత్మ ఉన్న ఏ క్రైస్తవుడు ఇలా చెప్పలేడు.” or 2). “దేవుని ఆత్మ మూలంగా ప్రవచించే ఏ వ్యక్తీ ఇలా చెప్పడు.” + diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..c2ade08 --- /dev/null +++ b/1co/12/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అందరి + +ఇది క్రైస్తవులు చేసే వివిధ కార్యాలను సూచిస్తున్నది. + diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..11bde32 --- /dev/null +++ b/1co/12/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ప్రతి ఒక్కడికీ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ప్రతి వ్యక్తికీ ఇస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..cbc284a --- /dev/null +++ b/1co/12/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# వివిధ రకాల భాషలు మాట్లాడే సామర్ధ్యం + +వేరే భాషల్లో మాట్లాడడాన్ని ఇది సూచిస్తున్నది. (చూడండి: + +అన్యాపదేశం). + +# ఆ భాషల అర్థం చెప్పే శక్తి + +“వేరే భాషలకు అర్థం చెప్పే సామర్థ్యం.” + diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..811cb39 --- /dev/null +++ b/1co/12/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మనమంతా ఒక్క శరీరంలోకి ఒక్క ఆత్మలోనే బాప్తిసం పొందాం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధాత్మమనందరికీ బాప్తిసం ఇచ్చాడు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# ఒకే ఆత్మను పానం చేశాం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనందరికీ ఒకే ఆత్మ ఇచ్చాడు. మనుషులు ఒకే పానీయం అందరూ కలిసి తాగినట్టు.” (చూడండి: రూపకాలంకారం, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..c25b9c8 --- /dev/null +++ b/1co/12/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఇక వినడం ఎలా? శరీరమంతా ఒక్క చెవే అయితే వాసన ఎలా చూడాలి? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఏమీ వినలేరు. ఏమీ వాసన చూడలేరు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..c9eaa5b --- /dev/null +++ b/1co/12/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఒకే అవయవం + +శరీరం అంతా పాదం ఉండి, చెయ్యి లేకపోతే ఎలా ఉంటుంది? కాలు, అరి చెయ్యి, రొమ్ము, తల మొదలైనవన్నీ ఉంటేనే శరీరం అవుతుంది. ఒళ్లంతా కాలే అవుతుంది గానీ శరీరం ఉండదు. + +# అయితే శరీరమేది? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరం ఉండదు గదా.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# అవయవాలు అనేకం, శరీరం మాత్రం ఒక్కటే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి అవన్నీ వివిధ అవయవాలు, కానీ...” + diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..fb7dc68 --- /dev/null +++ b/1co/12/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# శరీరంలో ఘనత లేనివని తలంచే + +“ప్రాధాన్యత లేనివిగా కనిపించే.” + +# అందం లేదని తలచే + +ఇది బహుశా మనుషులు కప్పి ఉంచే మర్మాంగాలు కావచ్చు. (చూడండి: + +సభ్యోక్తి). + diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..a171ba1 --- /dev/null +++ b/1co/12/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# శరీరంలో వివాదాలు రాకుండా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరం అంతా ఐక్యంగానే ఉంటుంది.” (చూడండి: ద్వంద్వ ప్రతికూల). + +# ఒకటి ఘనత పొందితే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక అవయవానికి గౌరవం దక్కితే.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# ఇప్పుడు మీలో ప్రతి ఒక్కరూ + +ఈ తరవాత రాబోయే ముఖ్య విషయం వైపుకు వారి దృష్టి మరల్చాలని “ఇప్పుడు” అనే మాట పౌలు వాడాడు. + diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..9b846d2 --- /dev/null +++ b/1co/12/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మొదటి స్థానంలో అపొస్తలులను + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1). “మొదటగా నేను ప్రస్తావించేది అపోస్తలులను,” or 2). “ముఖ్య ప్రాధాన్యత గల వరం అపోస్తలులు.” + +# ఉపకారాలు చేసేవారిని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతర విశ్వాసులకు సహాయం అందించే వారు.” + +# కార్యాలు పర్యవేక్షించేవారిని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సంఘంలో కార్య నిర్వహణ చేసే వారు.” + +# వివిధ భాషలు మాట్లాడేవారిని + +ఒకటి లేదా అంతకన్నా ఎక్కువ పర భాషలు నేర్చుకోకుండానే ఆ భాషలు మాట్లాడేవారు. + +# అందరూ అపొస్తలులు కారు, అందరూ అద్భుతాలు చేయరు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్కడూ అపోస్తలుడు కాదు…కొందరు మాత్రమే శక్తివంతమైన కార్యాలు చెయ్యగలరు.” (యు. డి. బి.). (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md new file mode 100644 index 0000000..b562d63 --- /dev/null +++ b/1co/12/30.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# అందరికీ స్వస్థత వరం లేదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనలో అందరికీ రోగాలు బాగు చేసే వరం లేదు.” (చూడండి: + +అలంకారిక ప్రశ్న). + +# కృపావరాల్లో శ్రేష్ఠమైన వాటిని ఆసక్తితో కోరుకోండి. + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1). “మీరు సంఘానికి శ్రేష్ఠమైన రీతిలో సాయపడే వరాలను దేవుడు మీకు ఇవ్వాలని ఆసక్తిగా కోరుకోండి.” or 2). “మీ దృష్టిలో గొప్పవి అని భావించే వరాలను ఆసక్తిగా కోరుకుంటున్నారు. ఎందుకంటే అవి ఉంటే మీకు ఎక్కువ ఉత్సాహంగా ఉంటుంది అని భావిస్తున్నారు.” + diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..13bfa60 --- /dev/null +++ b/1co/13/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# దేవదూతల భాషలతో + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1). పౌలు ఇక్కడ మనుషులు దేవదూతల భాషల్లో మాట్లాడుతారని చెప్పడడం లేదు, చెప్పదలచిన దాన్ని హత్తుకుపోయేలా చెప్పాలని ఇలా అతిశయోక్తిగా రాస్తున్నాడు. + +(చూడండి: అతిశయోక్తి). లేక 2). భాషల్లో మాట్లాడే వారు నిజంగా దేవదూతలు ఉపయోగించే భాషలో మాట్లాడుతారని పౌలు అనుకోవడం లేదు. + +# గణగణలాడే గంటలాగా, మోగే తాళంలాగా. + +కేవలం బిగ్గరగా చిరాకు పెట్టే ధ్వని చేసే వాయిద్యాల్లాగా తయారయ్యాను. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# శరీరాన్ని కాల్చడానికి అప్పగించినా + +కొన్ని ప్రాచీన వ్రాత ప్రతుల్లో “నేను గొప్పలు చెప్పుకునేందుకు వీలయ్యే విధంగా” అనే మాట ఉంది.” (చూడండి: ప్రాచీన వ్రాత ప్రతులు). + diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..f324e24 --- /dev/null +++ b/1co/13/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ప్రేమలో దీర్ఘశాంతం ఉంది. అది దయ చూపుతుంది + +ఇక్కడ పౌలు ప్రేమను ఒక వ్యక్తిలా ఎంచి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ). + diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..3fea6e0 --- /dev/null +++ b/1co/13/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఇప్పుడు అద్దంలో చూస్తున్నట్టు + +ఇది మొదటి శతాబ్దంలో ఉన్న అద్దాలకు చెందిన మాట. వాటిని గాజుతో కాకుండా మెరుగు పెట్టిన రేకుతో చేసే వారు. ప్రతిబింబం మసకగా అస్పష్టంగా కనిపించేది. + +# ముఖాముఖిగా + +మనం భౌతికంగా క్రీస్తును కలుసుకుంటాము అని భావం. (చూడండి: ఉపలక్ష్య అలంకారం). + +# దేవుడు నన్ను పూర్తిగా ఎరిగినంత మట్టుకు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు సంపూర్ణంగా నన్నెరిగినట్టు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..e9c5caf --- /dev/null +++ b/1co/14/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# ప్రేమ కలిగి ఉండడానికి ప్రయత్నం చేయండి + +“ప్రేమను వెంటాడండి.” లేక “ప్రేమ మార్గం అనుసరించండి.” + +# ముఖ్యంగా దైవసందేశం ప్రకటించగలిగే వరం కోరుకోండి + +పౌలు + +దేవునితో భాషల్లో మాట్లాడే వరం కంటే ప్రవచన వరం ఎందుకు శ్రేష్టమైనదో పౌలు వివరిస్తున్నాడు. + diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..7386006 --- /dev/null +++ b/1co/14/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# దైవసందేశం ప్రకటించేవాడు + +పౌలు ఇక్కడ భాషల వరం కన్నా ప్రవచన వరమే గొప్పదని నొక్కి చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవచించే వారికి మరింత శ్రేష్టమైన వరం ఉంది.” + +# నా వలన మీకు ప్రయోజనమేమిటి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకేమీ లాభం కలిగించలేను.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..0c5401a --- /dev/null +++ b/1co/14/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వాడిన వాయిద్యమేదో ఎలా తెలుస్తుంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వాయిస్తున్న దేదో ఎవరూ చెప్పలేరు.” (యు. డి. బి.). (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు, కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..8377618 --- /dev/null +++ b/1co/14/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆత్మ సంబంధమైన వరాల విషయంలో + +ఈ మాట ఆత్మ సంబంధమైన వరాలను సూచిస్తున్నది. + +# నా మనసు ఫలభరితంగా ఉండదు + +నేను పలుకుతున్న మాటలు నాకే అర్థం కావు. (చూడండి: ఉపలక్ష్య అలంకారం). + diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..3d565fa --- /dev/null +++ b/1co/14/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నేనేం చెయ్యాలి? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇలా చేస్తాను.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# నా ఆత్మతో ప్రార్ధిస్తాను... ఆత్మతో పాడతాను + +ఇది భాషల్లో ప్రార్థించడాన్నీ స్తుతించడాన్నీ సూచిస్తున్నది. + +# మనసుతో కూడా + +అంటే నేను అర్థం చేసుకోగలిగే వాక్యాలు. + +# నీవు బాగానే స్తుతులు చెల్లిస్తావు + +ఇక్కడ వాడినది ఏకవచనం అయినప్పటికీ పౌలు మనసుతో గాక ఆత్మలో ప్రార్థించే వారందరి గురించి చెబుతున్నాడు. + +# ఎదుటి వ్యక్తికి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వేరొక వ్యక్తి.” + diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..5f67dcb --- /dev/null +++ b/1co/14/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# సంఘంలో + +ఇది సంఘం సమావేశాలను గురించి చెప్పిన మాట. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక సంఘం సమావేశంలో.” + +# పదివేల మాటలు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “10,000 వాక్యాలు.” (చూడండి: సంఖ్యల అనువాదం). + diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..bdef779 --- /dev/null +++ b/1co/14/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# తెలియని భాషలు మాట్లాడే ప్రజల ద్వారా, తెలియని మనుషుల పెదవుల ద్వారా + +ఈ రెంటికీ మౌలికంగా ఒకే అర్థం. నొక్కి చెప్పడం కోసం ఒకే రకమైన పదాలను కలిపి వాడారు. (చూడండి: సమాంతరత). + diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..eb8f51b --- /dev/null +++ b/1co/14/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మిమ్మల్ని వెర్రివారు అని చెప్పుకొంటారు కదా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు పిచ్చి వాళ్ళు అని అంటారు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..5ae9cd7 --- /dev/null +++ b/1co/14/24.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# మీ అందరి ఉపదేశం వలన తాను పాపినని గ్రహిస్తాడు, అందరి మూలంగా అతనికి ఒప్పుదల కలుగుతుంది + +పౌలు + +నొక్కి చెప్పడం కోసం ఒకే రకమైన పదాలను కలిపి వాడాడు . (చూడండి: సమాంతరత). + +# హృదయ రహస్యాలు బయలుపడతాయి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అతని మనసులోని రహస్యాలను బట్టబయలు చేస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..44c29ce --- /dev/null +++ b/1co/14/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# దానికి అర్థం చెప్పాలని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు చెప్పిన దాని అర్థం.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md new file mode 100644 index 0000000..77d42dd --- /dev/null +++ b/1co/14/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ప్రవక్తలు ఇద్దరు ముగ్గురు మాటలాడవచ్చు + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1) ఒక ఆరాధన క్రమంలో ఇద్దరు, ముగ్గురే మాట్లాడాలి. లేక 2) ఒక సారి ఇద్దరు ముగ్గురు ప్రవక్తలు మాత్రమే మాట్లాడాలి. + +# ఉపదేశాన్ని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు చెప్పే దానికి.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# ఏదైనా వెల్లడి అయితే + +ప్రవక్త మాట్లాడుతుండగా వింటున్న వాడికి దేవుడు ఒక వెల్లడింపు, లేక జ్ఞాన వాక్యం వాక్యం ఇచ్చినట్టయితే. + diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..d4fef21 --- /dev/null +++ b/1co/14/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఒకడి తరవాత ఒకడు + +ఒక సారి ఒక వ్యక్తి మాత్రమే మాట్లాడాలి. + +# అందరూ నేర్చుకొనేలా, ప్రోత్సాహం పొందేలా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు అందరినీ ప్రోత్సాహపరచగలిగేలా.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# గందరగోళం కలిగించేవాడు + +మనుషులంతా ఒకే సారి మాట్లాడేలా చేసి దేవుడు గందరగోళం సృష్టించడు. + diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..fd6e0ef --- /dev/null +++ b/1co/14/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మౌనంగా ఉండాలి + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1) మాట్లాడడం మానుకోవాలి. 2) ఒకరు ప్రవచిస్తూ ఉంటే తక్కిన వారు మాట్లాడకూడదు, లేక 3) సంఘారాధన క్రమంలో మౌనం పాటించాలి. + +# ఏం, దేవుని వాక్కు మీ నుండే బయలుదేరిందా? మీ దగ్గరికి మాత్రమే వచ్చిందా? + +క్రైస్తవులు ఏమి చెయ్యాలని దేవుడు కోరుతున్నాడో అర్థం చేసుకున్నది ఒక్క కొరింతి వారు మాత్రమే కాదు అని పౌలు నొక్కి చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని వాక్యం కొరింతులోని మీ దగ్గర నుండి మాత్రమే రాలేదు; దేవుని సంకల్పాన్ని అర్థం చేసుకున్నది మీరొక్కరే కాదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# మీ నుండే బయలుదేరిందా + +ఇక్కడ “మీరు” అనేది బహువచనం. అంటే కొరింతు విశ్వాసులు. (చూడండి: ‘నీవు’ రూపాలు). + diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md new file mode 100644 index 0000000..b4714cb --- /dev/null +++ b/1co/14/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మీ నుండే బయలుదేరిందా… + +పౌలు ఇక్కడ అబద్ద ప్రవక్తలను కనిపెట్టడానికి ఒక పరీక్ష సూచిస్తున్నాడు. ఇది ఆ వ్యక్తి బోధనలను బట్టి అతని విషయం నిర్ణయించడం. + +# అ వ్యక్తిని పట్టించుకోకండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులు అలాటి వాణ్ణి గుర్తించ కూడదు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md new file mode 100644 index 0000000..4282aa0 --- /dev/null +++ b/1co/14/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# తెలియని భాషలతో మాట్లాడటాన్ని ఆపకండి + +సంఘ సమావేశాల్లో భాషల్లో మాట్లాడడం ఆమోదయోగ్యం అని పౌలు స్పష్టం చేస్తున్నాడు. + +# అంతా మర్యాదగా, క్రమంగా జరగనీయండి + +సంఘ సమావేశాలు క్రమ బద్ధంగా జరగాలని పౌలు నొక్కి చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్నిటిని సక్రమంగా చక్కగా జరిగించండి.” లేక “ప్రతిదీ క్రమమైన రీతిలో సరిగా జరగనియ్యండి.” + diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..623ab69 --- /dev/null +++ b/1co/15/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మళ్ళీ జ్ఞాపకం చేస్తున్నాను + +“మీకు గుర్తుండేలా సహాయం చేస్తున్నాను.” + +# గట్టిగా పట్టుకుని + +“భద్రంగా.” + +# మీరు రక్షణ పొందుతూ ఉంటారు + +“దిని ద్వారా దేవుడు మిమ్మల్ని రక్షిస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..6f5e01b --- /dev/null +++ b/1co/15/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# క్రీస్తు మన పాపాల కోసం చనిపోయాడు + +“మనం పాపం చేసాము గనక క్రీస్తు తాను సిలువపై చనిపోవడానికి సమ్మతించాడు.” + +# లేఖనాల ప్రకారం + +పౌలు ఇక్కడ పాత నిబంధన లేఖనాల గురించి చెబుతున్నాడు. + diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..d9502a2 --- /dev/null +++ b/1co/15/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# కనిపించాడు + +“తనను కనపరచుకున్నాడు.” + +# ఐదు వందలకంటే + +500. (చూడండి: సంఖ్యల అనువాదం). + diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..0ee91fb --- /dev/null +++ b/1co/15/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# చివరిగా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులకు కనిపించిన తరువాత చివరికి.” + +# అకాలంలో పుట్టినట్టున్న + +ఇంతకు ముందే ఇతరులు చూసిన కొన్ని స్పష్టమైన అనుభవాలను తాను కూడా అనుభవించగోరిన సందర్భంలో ఈ జాతీయం వాడతారు. యేసు ఈ లోకంలో పరిచర్య చేస్తున్న సమయంలో ఇతర అపోస్తలుల వలె ఆయనతో పౌలు కలిసి గడపలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులు పొందిన ఆ అనుభవాలను కోల్పోయిన వాడు.” (చూడండి: జాతీయం). + diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..944e4cd --- /dev/null +++ b/1co/15/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# దేవుని కృప వల్లనే, + +పౌలు ఇప్పుడు ఉన్న స్థితికి తెచ్చినది దేవుని దయ, కృప మాత్రమే. + +# వృధాగా పోలేదు + +పౌలు దేవుని దయను బట్టి జీవించడానికి కోరుకున్నాడు. + +# ఆయన అనుగ్రహించిన కృప + +పౌలు తన జీవితమంతా తన పట్ల దేవుని దయ మూలంగానే అని ఎంచాడు. + diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..946b99d --- /dev/null +++ b/1co/15/12.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# అసలు మృతుల పునరుత్థానమే లేదని ఎలా చెబుతారు + +పౌలు ప్రకటించిన క్రీస్తు పునరుత్థానం అసలు మృతులు తిరిగి లేవరు అనే దానికి విరుద్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు + +మృతుల పునరుత్థానం లేదని చెప్పలేరు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# అసలు మృతుల పునరుత్థానమే లేదని ఎలా చెబుతారు + +మృతుల పునరుత్థానం లేదని చెప్పడం అంటే క్రీస్తు కూడా తిరిగి లేవలేదు అన్నట్టే. + diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..c0a3cc2 --- /dev/null +++ b/1co/15/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +క్రీస్తు మరణించి తిరిగి లేవలేదనే అబద్ధాన్ని పౌలు చర్చిస్తున్నాడు + +# అబద్ధ సాక్షులమన్నట్టే + +క్రీస్తు మరణించి తిరిగి లేవకపోయినట్టయితే తాము అబద్ద సాక్ష్యం చెబున్నట్టు అనీ, పునరుత్థానం గురించి తాము అబద్ధం అడుతున్నట్టే అనీ పౌలు అంటున్నాడు. + +# విశ్వాసం వ్యర్థమే, మీరింకా మీ పాపాల్లోనే ఉన్నారన్నమాట. + +క్రీస్తు మరణించి తిరిగి లేవక పోయినట్టయితే, వారి విశ్వాసం క్రీస్తు పునరుత్థానం పైనే ఆధారపడి ఉంది గనక అది గనక జరగకపోతే వారి విశ్వాసం వ్యర్థమే అంటున్నాడు. + diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..a235fc2 --- /dev/null +++ b/1co/15/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మనుషుల్లో + +“అంటే అందరూ. విశ్వాసులు, అవిశ్వాసులు కూడా.” + +# మనకంటే నిర్భాగ్యులెవరూ ఉండరు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరుల గురించి కంటే మనుషులు మనపై ఎక్కువ జాలి పడాలి.” + diff --git a/1co/15/22.md b/1co/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..f76cf91 --- /dev/null +++ b/1co/15/22.md @@ -0,0 +1,2 @@ +ఏమీ లేదు + diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..fae4d92 --- /dev/null +++ b/1co/15/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆయన పరిపాలించాలి + +అంటే క్రీస్తు. + +# శత్రువులంతా ఆయన పాదాక్రాంతులయ్యే వరకూ + +క్రీస్తు తన శత్రువులందరినీ ఓడించాడన్న మాట. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు క్రీస్తు శత్రువులందరినీ ఆయనకు మొక్కేలా చేసేటంత వరకూ.” (చూడండి: జాతీయం). + +# నాశనమయ్యే + +“సంపూర్ణ పరాజయం పొందే వరకూ.” + diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..20e5e93 --- /dev/null +++ b/1co/15/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# “దేవుడు సమస్తాన్నీ క్రీస్తు పాదాల కింద ఉంచాడు” + +తండ్రి అంతటినీ క్రీస్తు స్వాధీనం చేశాడు. (చూడండి: ఉపలక్ష్య అలంకారం). + diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..cc15199 --- /dev/null +++ b/1co/15/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# చనిపోయిన వారి కోసం బాప్తిసం పొందేవారి సంగతేమిటి? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలా కాకుంటే చనిపోయిన వారి కోసం బాప్తిసం పొందడం దేనికి?” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# వారి కోసం బాప్తిసం పొందడం ఎందుకు + +“చనిపోయిన మనుషుల పక్షంగా బాప్తిసం.” + +# గంటగంటకూ ప్రాణాలు అరచేతిలో పెట్టుకుని బతకడం ఎందుకు? + +యేసు గనక చనిపోయి లేవక ఇక పౌలు, ఇతర క్రైస్తవులు నమ్మకాల గురించి, బోధనల గురించి ప్రమాదంలో ఉండడం ఎందుకు? + diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..fad2df9 --- /dev/null +++ b/1co/15/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నేను ప్రతి దినం చనిపోతున్నాను + +పౌలు పాపపూరితమైన కోరికలను తిరస్కరించడాన్ని గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. + +# ఎఫెసులో క్రూర మృగాలతో పోరాడింది + +దీనికి ఇలా అర్థం చెప్పుకోవచ్చు. 1). పౌలు ఇక్కడ విద్వాంసులైన పరమతస్తులతో తన వాదనలను గురించి సాదృశ్యరీతిలో మాట్లాడుతున్నాడు. లేక 2). క్రూర మృగాలున్న వినోద క్రీడా స్థలంలో అతన్ని పడవేశారేమో. + +# రేపు చనిపోతాం కాబట్టి తిని, తాగుదాం + +పౌలు ఇలా ముగిస్తున్నాడు. మరణం తరువాత ఆపై జీవితం లేకపోతే గనక రాబోయే రోజుల్లో ఎలాటి ఆశాభావం లేకుండా మన బ్రతుకు అంతం అయిపోతుంది కాబట్టి ఇప్పుడు జీవితాన్ని చక్కగా అనుభవించడమే మంచిది. + diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..8a6d457 --- /dev/null +++ b/1co/15/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# దుష్టులతో సహవాసం మంచి నడతను చెడగొడుతుంది + +మీరు గనక చెడ్డ మనుషులతో ఉంటే, మీరు కూడా వారిలాగా ప్రవర్తిస్తారు. + +# మేల్కోండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దిని విషయం గట్టిగా ఆలోచించాలి.” + +# మీరు సిగ్గుపడాలని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు పరువు పోయినట్టు సిగ్గుగా భావించాలి.” + +# మీలో కొందరికి దేవుని గూర్చిన అవగాహన + +సంఘంలో కలిసి ఉన్న కొందరు మనుషులు విశ్వాసులు కారు. వారికి సువార్త సందేశం తెలియదు. + diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md new file mode 100644 index 0000000..c91815c --- /dev/null +++ b/1co/15/35.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# అయితే “చనిపోయిన వారు ఎలా లేస్తారు? వారెలాటి శరీరంతో వస్తారు?” అని ఒకడు అడుగుతాడు?” + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ, దేవుడు చనిపోయిన వారిని ఎలా లేపుతాడో తమకు అంతుబట్టడం లేదని కొందరు అంటున్నారు. దేవుడు పునరుత్థానంలో వారికి ఎలాటి శరీరం ఇస్తాడు?” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న). + +# ఒకడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పునరుత్థానాన్ని ప్రశ్నించే ఎవరైనా.” + +# వారెలాటి శరీరంతో వస్తారు + +శరీరం: ఆత్మ సంబంధమైన, లేక భౌతిక. లేక దాని ఆకారం, దాని నిర్మాణం. + +# వారెలాటి శరీరంతో వస్తారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు దీన్ని గురించి బొత్తిగా తెలియదు.” + +# నీవు విత్తనం వేసినప్పుడు అది ముందు చనిపోతేనే కదా, తిరిగి బతికేది ఒక విత్తనాన్ని నేలలో పాతిపెడితేనే అది మొలకెత్తుతుంది. అదే విధంగా ఒక వ్యక్తి దేవుని ఎదుట మరణిస్తేనే ఆయన అతణ్ణి పునరుత్థానం చెందించ గలడు. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md new file mode 100644 index 0000000..1df1a73 --- /dev/null +++ b/1co/15/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వట్టి గింజనే పాతిపెడుతున్నావు గాని పైకి మొలిచే శరీరాన్ని కాదు + +ఇక్కడ విత్తనం రూపకాలంకారం మళ్ళి ఉపయోగిస్తున్నాడు. విశ్వాసి యొక్క మృతదేహం పునరుత్థానం చెందుతుంది. అది ఉన్నది ఉన్నట్టుగా కనిపించదు. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# దేవుడే తన ఇష్ట ప్రకారం నీవు పాతిన దానికి రూపాన్ని ఇస్తాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నీకు ఎలాటి శరీరం ఇవ్వాలో ఆయనే నిర్ణయిస్తాడు.” + diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md new file mode 100644 index 0000000..c91815c --- /dev/null +++ b/1co/15/40.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# అయితే “చనిపోయిన వారు ఎలా లేస్తారు? వారెలాటి శరీరంతో వస్తారు?” అని ఒకడు అడుగుతాడు?” + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ, దేవుడు చనిపోయిన వారిని ఎలా లేపుతాడో తమకు అంతుబట్టడం లేదని కొందరు అంటున్నారు. దేవుడు పునరుత్థానంలో వారికి ఎలాటి శరీరం ఇస్తాడు?” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న). + +# ఒకడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పునరుత్థానాన్ని ప్రశ్నించే ఎవరైనా.” + +# వారెలాటి శరీరంతో వస్తారు + +శరీరం: ఆత్మ సంబంధమైన, లేక భౌతిక. లేక దాని ఆకారం, దాని నిర్మాణం. + +# వారెలాటి శరీరంతో వస్తారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు దీన్ని గురించి బొత్తిగా తెలియదు.” + +# నీవు విత్తనం వేసినప్పుడు అది ముందు చనిపోతేనే కదా, తిరిగి బతికేది ఒక విత్తనాన్ని నేలలో పాతిపెడితేనే అది మొలకెత్తుతుంది. అదే విధంగా ఒక వ్యక్తి దేవుని ఎదుట మరణిస్తేనే ఆయన అతణ్ణి పునరుత్థానం చెందించ గలడు. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md new file mode 100644 index 0000000..f76cf91 --- /dev/null +++ b/1co/15/42.md @@ -0,0 +1,2 @@ +ఏమీ లేదు + diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md new file mode 100644 index 0000000..473ff32 --- /dev/null +++ b/1co/15/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మొదట వచ్చింది ఆత్మ సంబంధమైనది కాదు. ముందు ప్రకృతి సంబంధమైనది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రకృతి సహజమైనది మొదట వచ్చింది. ఆత్మ సంబంధమైనది దేవుడు మూలంగా తరువాత వచ్చింది.” + +# ప్రకృతి సంబంధమైనది + +భూసంబంధమైన విధానాల ద్వారా కలిగింది. దీనికి దేవునితో సంబంధం లేదు. + diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md new file mode 100644 index 0000000..81cb5ac --- /dev/null +++ b/1co/15/47.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మొదట మట్టి నుండి వచ్చినవాడు ఎలాటివాడో ఆ తరువాత మట్టి నుండి పుట్టిన వారంతా అలాంటివారే + +“దేవుడు అతణ్ణి మట్టి నుండి చేశాడు కాబట్టి.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# మట్టి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేల మన్ను అనే భౌతిక పదార్థం.” + +# పరలోక సంబంధి + +యేసు క్రీస్తు + +# పరలోక సంబంధులు + +“క్రీస్తులో విశ్వాసం ఉంచిన వారు.” + +# రక్త మాంసాలు దేవుని రాజ్య వారసత్వం పొందలేవు. + +“అంగీకరించి ఆలోచించు. + diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md new file mode 100644 index 0000000..636f909 --- /dev/null +++ b/1co/15/50.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# రక్త మాంసాలు దేవుని రాజ్య వారసత్వం పొందలేవు. + +పౌలు ఇక్కడ తిరిగి జన్మించని వారి గురించి, లేదా నూతన సృష్టి కానివారి గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. + +# నశించి పోయేవి నశించని దానికి వారసత్వం పొందలేవు. + +ఇక్కడ పౌలు మన పాత దేహాలు నశించిపోయి, అక్షయమైన దేహాలుగా మార్పు చెందుతాయని అంటున్నాడు. + +# మనమంతా మారిపోతాం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనందరినీ మార్చేస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md new file mode 100644 index 0000000..08eac6a --- /dev/null +++ b/1co/15/52.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మనమంతా మారిపోతాం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనల్ని మార్చేస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# రెప్ప పాటున + +మనిషి కను రెప్ప మూసి తెరిచేలోగా ఇది జరిగి పోతుంది. + +# చివరి బాకా... బాకా మోగుతుంది + +గొప్ప సంభవాలకు ముందు బాకా ఊదడం చేస్తారు. ఇక్కడ పౌలు చెబుతున్నది, భూమికి సంబంధించి అంతిమ ఘట్టం. + +# నశించిపోయే ఈ శరీరం నాశనం లేని శరీరాన్ని + +దేవుడు మన మర్త్య దేహాలను అమర్త్య దేహాలుగా మార్చేస్తాడు. + diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md new file mode 100644 index 0000000..90c144d --- /dev/null +++ b/1co/15/54.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మరణమా, నీ విజయమేది? మరణమా, నీ ముల్లేది? + +పౌలు ఇక్కడ క్రీస్తు చేతిలో ఓడిపోయిన ఎగతాళి చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరణానికి జయం లేదు. మరణం తన ముల్లు కోల్పోయింది.” (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ, అలంకారిక ప్రశ్న). + diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md new file mode 100644 index 0000000..723c8f8 --- /dev/null +++ b/1co/15/56.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మరణపు ముల్లు పాపం + +పాపం మూలంగానే మరణం ఎదుర్కొంటూ ఉన్నాము. అంటే చనిపోతున్నాము. + +# పాపానికి ఉన్న బలం ధర్మశాస్త్రమే + +మోషే తెచ్చిన దేవుని ధర్మశాస్త్రం పాపం అంటే ఏమిటో నిర్వచనం చెబుతున్నది. మనం దేవుని ఎదుట ఎలా పాపం చేస్తున్నామో చూపుతున్నది. + +# విజయమిస్తున్న + +“మనకోసం మరణాన్ని ఓడించాడు.” + diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md new file mode 100644 index 0000000..56935b8 --- /dev/null +++ b/1co/15/58.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# స్థిరంగా, నిబ్బరంగా ఉండండి... ప్రభువు సేవలో ఎప్పటికీ ఆసక్తి కలిగి ఉండండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పట్టుదలగా ఉండండి. నమ్మకంగా ప్రభువు కోసం పని చెయ్యండి.” + diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..fea4b7c --- /dev/null +++ b/1co/16/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# పరిశుద్ధుల కోసం + +పౌలు యెరూషలేము, యూదయ లోని పేద యూదు క్రైస్తవుల కోసం డబ్బు సేకరిస్తున్నాడు. + +# నియమించిన ప్రకారమే + +“నేను స్పష్టమైన ఆదేశాలు ఇచ్చినట్టు.” + +# తీసి దాచి పెట్టాలి + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు: 1) “ఇంటి దగ్గర ఉంచండి.” or 2). “సంఘం దగ్గర పెట్టండి.” + +# నేను వచ్చినప్పుడే చందా పోగు చేయడం కాకుండా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీతో ఉన్నప్పుడు సేకరించే అవసరం లేకుండా.” + diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..d6da69e --- /dev/null +++ b/1co/16/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఎవరిని ఈ పనికి మీరు నిర్ణయిస్తారో + +కానుకను యెరూషలేముకు తీసుకుపోవడానికి తమ మనుషులను నియమించాలని పౌలు సంఘానికి తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఎవరినైతే నియమించారో.” + +# వారికి ఉత్తరాలిచ్చి + +దీనికి ఈ విధంగా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1). “నేను ఉత్తరాలు రాసి పంపుతాను.” or 2). “మీరు రాసే లేఖలు ఇచ్చి పంపుతాను.” + diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..7b3dbf2 --- /dev/null +++ b/1co/16/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అక్కడికి వెళ్ళటానికి మీరు సహాయపడవచ్చు + +బహుశా పౌలుకు అతని బృందానికి ఆర్థిక, భౌతిక సహాయం. + diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..44cbbdb --- /dev/null +++ b/1co/16/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మిమ్మల్ని దర్శించడం నాకిష్టం లేదు + +కొద్ది సమయం కోసం వారి దగ్గరికి రావడం తనకు ఇష్టం లేదనీ, ఎక్కువ కాలం ఉండగలిగేలా వస్తానని పౌలు అంటున్నాడు. + +# పెంతెకొస్తు + +పౌలు ఈ పండగ వరకు ఎఫెసులో ఉండిపోతాడు. (మే, జూన్ నెలలు). ఆపైన మాసిడోనియా గుండా ప్రయాణించి నవంబర్ లో చలికాలం వచ్చినప్పుడు కొరింతుకు వస్తాడు. + +# ఒక విశాలమైన ద్వారం + +అంటే ప్రభువు అతనికి సువార్త ద్వారా మనుషులను సంపాదించే మంచి అవకాశం ఇచ్చాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారం). + diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..f27cce3 --- /dev/null +++ b/1co/16/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అతడు మీ దగ్గర నిశ్చింతగా నివసించేలా చూసుకోండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీతో ఉన్నప్పుడు అతనికి భయం లేకుండా చూడండి.” + +# ఎవరూ అతన్ని చిన్న చూపు చూడవద్దు. + +తిమోతి పౌలుకన్నా బాగా చిన్నవడు గనక అతణ్ణి పౌలు, అపొల్లో ల మాదిరిగానే ఒక సువార్త పరిచారకుడుగా ఆహ్వానించాలి. + +# సోదరుడైన అపొల్లో + +పౌలు అపొల్లోను సాటి విశ్వాసిగా, క్రీస్తు పరిచారకునిగా గౌరవిస్తూ అతడు తిరిగి కొరింతు వారికి సేవ చెయ్యడానికి మద్దతు ఇస్తున్నాడు. + diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..da7118e --- /dev/null +++ b/1co/16/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మెలకువగా ఉండండి + +పౌలు వారిని హెచ్చరిస్తున్నాడు. క్రీస్తును ప్రకటించే వారంతా క్రీస్తులో ఉన్నవారు కాదు. + +# విశ్వాసంలో నిలకడగా ఉండండి + +అబద్ద ప్రవక్తల మూలంగా వారి విశ్వాసం తడబడ కుండా జాగ్రత్త పడమని పౌలు హెచ్చరిస్తున్నాడు. + +# ధైర్యం గలిగి, బలవంతులై ఉండండి + +క్క్రీస్తులో పరిణతి చెందిన వారుగా ఉండమని పౌలు హెచ్చరిస్తున్నాడు. + diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..474cc37 --- /dev/null +++ b/1co/16/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# స్తెఫను ఇంటివారు + +స్తెఫను కుటుంబం కొరింతు సంఘంలో మొదటి విశ్వాసులు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం). + +# లోబడి ఉండమని + +పౌలు ఇక్కడ విశ్వాసులకు పరిచర్య చేసే వారిని గౌరవంగా ఘనంగా చూడవలసిందని, సంఘ పెద్దలకు లోబడ వలసిందని హెచ్చరిస్తున్నాడు. + diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..474cc37 --- /dev/null +++ b/1co/16/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# స్తెఫను ఇంటివారు + +స్తెఫను కుటుంబం కొరింతు సంఘంలో మొదటి విశ్వాసులు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం). + +# లోబడి ఉండమని + +పౌలు ఇక్కడ విశ్వాసులకు పరిచర్య చేసే వారిని గౌరవంగా ఘనంగా చూడవలసిందని, సంఘ పెద్దలకు లోబడ వలసిందని హెచ్చరిస్తున్నాడు. + diff --git a/1co/16/19.md b/1co/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..50b2663 --- /dev/null +++ b/1co/16/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆసియలోని సంఘాల వారు + +ఆసియా సంఘాల్లో ఎక్కువ భాగం కొరింతుకు తూర్పుగా ఏజియన్ సముద్ర తీరాన ఉన్నాయి. + +# అకుల, ప్రిస్కిల్ల + +ఈ జంట రోమ్ నుండి వచ్చిన విశ్వాసులు. వీరు ప్రకటించారు. క్రీస్తు మార్గం గురించి అపొల్లోకు నేర్పించారు. + diff --git a/1co/16/21.md b/1co/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..104ccfd --- /dev/null +++ b/1co/16/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# పౌలు అనే నేను నా స్వహస్తంతో + +ఈ లేఖలో ఎక్కువ భాగం తన సాటి సేవకుని దస్తూరీ లో రాసినప్పటికీ ఇందులోని సూచనలన్నీ తనవేనని పౌలు స్పష్టం చేస్తున్నాడు. + +# శాపం కలుగు గాక + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అతణ్ణి శపించు గాక.” + diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..1b4bc13 --- /dev/null +++ b/1jn/01/01.md @@ -0,0 +1,58 @@ +అపోస్తలుడు యోహాను ఇది క్రైస్తవులకు రాశాడు. + +# ఆది నుండి + +“ఆది నుండి” అనే మాట యేసుకు వర్తిస్తుంది. సృష్టి అయిన అన్నిటికన్నా ముందే ఆయన ఉన్నాడు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు.“అన్నిటి సృష్టి కన్నా ముందే ఉన్నవాడి గురించి మేము రాస్తున్నాము.” + +# ఆరంభం + +“అన్నిటి ఆరంభం” లేక “లోకం సృష్టి.” + +# మేము విన్నదీ + +“మేము విన్నదీ” అంటే యేసు వారికి బోధించినది. + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “ఆయన బోధించగా మేము విన్నది.” + +# మేము + +1, 2, వచనాల్లో “మేము” అంటే యోహాను, యేసు భూమిపై ఉన్నప్పుడు ఆయన్ను ఎరిగిన వారు, యోహాను ఎవరికి పత్రిక రాస్తున్నాడో వారు కాదు. (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# మా కళ్ళతో చూసిందీ, దగ్గరగా గమనించిందీ + +“మేము స్వయంగా చూసినది.” + +# మా చేతులతో తాకిందీ + +“మా చేతులతో మేము ఆయన్ను తాకాము.” + +# జీవ వాక్కును + +అంటే యేసు. “మనుషులు శాశ్వత కాలం బ్రతికేలా చేసేది ఆయనే.” + +# ఆ జీవం వెల్లడైంది + +ఇది యేసు భూమికి రావడంగురించి. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు: “దేవుడు ఆయన్ను భూమికి పంపాడు.” (చూడండి: కర్తరి లేక కర్మణి) + +# మేము చూసిందీ + +“మేము ఆయన్ను చూశాము.” + +# సాక్షమిస్తూ + +“ఆయన గురించి మీకు చెబుతున్నాము.” + +# ఆ శాశ్వత జీవాన్ని + +ఈ మాట యేసుకు కూడా వర్తిస్తుంది. మనం శాశ్వత కాలం జీవించేలా ఆయన చేస్తాడు. + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు“మనలను ఆయన శాశ్వత కాలం జీవింపజేస్తాడు.” + +# తండ్రితో ఉండి + +“ఆయన తండ్రి అయిన దేవునితో ఉన్నాడు.” + +# ఇప్పుడు బయటకు కనిపించిన + +“కానీ మన మధ్య నివసించడానికి ఆయన వచ్చాడు.” (యు డి బి) + diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..3c63ec8 --- /dev/null +++ b/1jn/01/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# మేము చూసిందీ, విన్నదీ మీకు ప్రకటిస్తున్నాం + +“మేము చూసిన, విన్న దానిని మీకు వినిపిస్తున్నాము.” + +# మాతో ... మేము + +ఈ నామవాచకాలు యోహాను సజీవంగా యేసును చూసి ప్రస్తుతం ప్రజలకు ఆయన గురించి బోధిస్తున్న వారు. (వేరు చేసిన, చూడండి) + +# మీరు + +“మీరు” బహువచనం యోహాను ఎవరికి రాస్తున్నాడో వారు. (చూడండి: ‘నీవు’ రూపాలు) + +# మన సహవాసం తండ్రితోను + +సహవాసం అనే మాటకు సన్నిహిత స్నేహం అని అర్థం. ఈ మాటలను ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు “మన ప్రియ స్నేహితులుగా తండ్రి అయిన దేవునికి మిత్రులుగా అయ్యాము.” + +# మన సహవాసం + +యోహాను తన పత్రిక చదివే వారిని కలుపుకుంటున్నాడో లేదో స్పష్టంగా లేదు. ఎలాగైనా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. + +# క్రీస్తు + +క్రీస్తు అనేది బిరుదునామం. మామూలు పేరు కాదు. “ఎంపిక అయిన వాడు” అని అర్థం. ఇక్కడ ఇది దేవుడు యేసును మన రక్షకునిగా ఎంపిక చేసాడు అని తెలుపుతున్నది. + +# మీ ఆనందం సంపూర్తి కావాలని + +“నీ ఆనందం పూర్తి చెయ్యాలి.” లేక “నిన్ను పూర్తిగా సంతోష భరితునిగా చెయ్యాలి.” (చూడండి: కర్తరి లేక కర్మణి) + diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..bc99878 --- /dev/null +++ b/1jn/01/05.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# విని + +ఇక్కడ “మేము” అంటే యోహాను, ఇంకా యేసు భూమిపై ఉన్నపుడు ఆయన్ను ఎరిగిన వారు. (వేరు చేసిన, చూడండి) + +# మీకు + +“మీకు” బహువచనం యోహాను ఎవరికి రాస్తున్నాడో వారు. (చూడండి: ‘నీవు’ రూపాలు) + +# దేవుడు వెలుగు + +అంటే దేవుడు పరిపూర్ణంగా పవిత్రుడు, పరిశుద్ధుడు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు.“దేవుడు + +వెలుగువలే పూర్తిగా పవిత్రమైనవాడు.” మంచితనాన్ని వెలుగుతో ముడి పెట్టే భాషల్లో ఈ రూపకాలంకారాన్ని వివరించనవసరం లేదు. (చూడండి: రూపకం) + +# ఆయనలో చీకటి లేనే లేదు + +అంటే దేవుడు పాపాలు ఎన్నడూ చెయ్యడు. ఏ విధమైన చెడుగు ఆయనలో లేదు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు.“ఆయనలో పాపం చీకటి లేదు.” దుష్టత్వాన్ని చీకటితో ముడి పెట్టే భాషల్లో ఈ రూపకాలంకారాన్ని వివరించనవసరం లేదు. + +# మేము … మనకు + +6 + +7వచనాల్లో “మేము, మనం” నామవాచకాలు విశ్వాసులందరికి, యోహాను ఎవరికి రాస్తున్నాడో వారికి వర్తిస్తాయి. (చూడండి: కలుపుకున్న) + +# మనం అబద్ధం ఆడుతున్నట్టే. సత్యాన్ని + +“మనం తప్పక అబద్ధం ఆడుతున్నాము.” (చూడండి: ద్వంద్వం) + +# చీకటి మార్గంలో ఉంటే + +అంటే “దుర్మార్గం చేస్తే” లేక “ఎప్పుడూ చెడు జరిగిస్తూ ఉంటే.” + +# వెలుగులో నడిస్తే + +అంటే “మంచితనం జరిగిస్తూ ఉంటే “లేక “ఎప్పుడూ మంచి చేస్తూ ఉంటే.” + +# యేసు క్రీస్తు రక్తం + +అంటే యేసు. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..c95dc33 --- /dev/null +++ b/1jn/01/08.md @@ -0,0 +1,42 @@ +# మనం అంటే + +8, 9, 10 వచనాల్లో “మనం గనక” అనే మాటలు జరగడానికి వీలున్న ఒక ఉహాత్మక స్థితిని వివరిస్తున్నాయి. (చూడండి: ఉహాత్మక స్థితి) + +# మేము … మనకు + +8 + +10 వచనాల్లో “మేము, మనం” అనే నామవాచకాలు అందరు విశ్వాసులను సూచిస్తున్నాయి. (చూడండి: కలుపుకున్న) + +# పాపం లేదని + +“ఎన్నడూ పాపం చెయ్య లేదని” లేక “పాపం ఎరగనని.” (యు డి బి) + +# మోసగించు + +“దగా” లేక “బురిడీ కొట్టించు.” + +# మనలో సత్యం ఉండదు + +“ఆయన చెప్పినది సత్యమని నమ్మము.” + +# ఆయనకు…ఆయన + +ఈ నామవాచకాలు యేసు గురించి. కానీ తండ్రి అయిన దేవుని గురించి కూడా. ఈ నామవాచకాలను మీ భాషలో వీలైతే అనిశ్చితంగా వదిలెయ్య వచ్చు. (చూడండి: అనిశ్చితి) + +# ఆయన నమ్మదగినవాడు, న్యాయవంతుడు + +“కట్టుబడి ఉండే వాడు, మంచివాడు.” + +# మన పాపాలు క్షమించడానికీ, సమస్త దుర్నీతి నుండి శుద్ధి చేయడానికీ + +“మనం చేసిన పొరపాట్లను పూర్తిగా క్షమించేవాడు.” (చూడండి: ద్వంద్వం) + +# ఆయనను అబద్ధికుణ్ణి చేసినట్టే + +“ఆయన్ని అబద్ధాలకోరు అని పిలిచినట్టే. ఎందుకంటే మనందరం పాపం చేశామని ఆయన చెప్పాడు.” “మనందరం పాపం చేశామని ఆయన చెప్పాడు” అనేది అంతర్గతం. (చూడండి: స్పష్టమైన అంతర్గతమైన సమాచారం) + +# ఆయన వాక్కు మనలో లేనట్టే + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “అర్థం చేసుకోవడం లేదు, లేక ఆయన చెప్పిన దానికి లోబడడం లేదు.” + diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..ada963b --- /dev/null +++ b/1jn/02/01.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# నా ప్రియమైన పిల్లలారా + +యోహాను వృద్ధుడు, వారి నాయకుడు. వారి పట్ల తన ప్రేమను చూపడం కోసం ఇలా రాస్తున్నాడు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు.“క్రీస్తులో నా ప్రియ పిల్లలు” లేక “మీరు నాకు స్వంత బిడ్డల్లా ప్రియమైన వారు.” (చూడండి: రూపకం) + +# ఈ సంగతులు నేను మీకు రాస్తున్నాను + +“నేను ఈ ఉత్తరం రాస్తున్నాను.” + +# కాని, ఎవరైనా పాపం చేస్తే + +ఇది జరగడానికి అవకాశం ఉన్న సంగతి. “కానీ ఎవరన్నా పాపం చేస్తే.” (చూడండి: ఉహాత్మక స్థితి) + +# మనకు ... మన + +1 + +3 వచనాల్లో ఈ మాటలు యోహానుకు, యోహాను ఎవరికి రాస్తున్నాడో వారికి వర్తిస్తుంది. (చూడండి: కలుపుకున్న) + +# తండ్రి దగ్గర మన పక్షాన న్యాయవాది + +“తండ్రి అయిన దేవునితో మాట్లాడి మనల్ని క్షమించమని అడిగేవాడు.” + +# నీతిపరుడు అయిన యేసు క్రీస్తు + +“ఆ వ్యక్తి యేసు క్రీస్తు, పరిపూర్ణుడు ఆయనొక్కడే.” + +# మన పాపాలకు ...ఆయనే పరిహారం + +“యేసు క్రీస్తు స్వచ్చందంగా తన ప్రాణం త్యాగం చేశాడు. ఫలితంగా దేవుడు మన పాపాలు క్షమిస్తాడు.” (యు డి బి) + +# ఆయన ఆజ్ఞలు మనం పాటిస్తూ ఉంటే, ఆయనను మనం ఎరిగిన వారం అని మనకు తెలుస్తుంది + +“ఆయన మనకు తెలుసు” అంటే “మనకు ఆయనతో సంబంధం ఉంది.” దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “ఆయన చెప్పినది చేస్తే ఆయనతో మంచి సంబంధం ఉంటుంది.” + +# ఆయన + +ఈ మాటలు దేవునికి, యేసుకు వర్తించవచ్చు. (చూడండి: అనిశ్చితి) + diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..a84d33b --- /dev/null +++ b/1jn/02/04.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# అని చెబుతూ + +“ఇలా చెప్పే వారెవరైనా” లేక “ఇలా చెప్పే వ్యక్తి.” + +# నాకు ఆయన తెలుసు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు.“నాకు దేవునితో మంచి సంబంధం ఉంది.” + +# ఆజ్ఞలు పాటించని + +“చెయ్యని” లేక “లోబడని.” + +# ఆయన ఆజ్ఞలు + +“దేవుడు చెయ్యమని చెప్పినది.” + +# అతనిలో సత్యం లేదు + +“దేవుడు చెప్పినది సత్యమని నమ్మని వాడు.” + +# ప్రకారం నడుస్తూ + +“చేసే” లేక “లోబడే.” + +# ఆయన వాక్కు + +“దేవుడు తనకుచెయ్యమని చెప్పినది.” + +# దేవుని ప్రేమ + +ఇలా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1) “దేవుని పట్ల మన ప్రేమ” లేక 2) “మనపై దేవుని ప్రేమ.” + +# అతనిలో దేవుని ప్రేమ సంపూర్ణం అయ్యింది. + +దీన్నికర్తరి వాక్యంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “దేవుని పాటించమన్న ఆజ్ఞలు పాటించే వారు అన్ని విధాలా దేవుణ్ణి ప్రేమించే వారు.” (యు డి బి) లేక “మనుషుల పట్ల దేవుని ప్రేమ తన లక్ష్యం సాధించినదని ఎప్పుడు తెలుస్తుందంటే ఆయన చెప్పినట్టు వారు చేసినప్పుడు.” (చూడండి: కర్తరి లేక కర్మణి) + +# మనం ఆయనలో ఉన్నామని ఇందువల్ల మనకు తెలుసు. + +“మనం ఆయనలో ఉన్నాము” అంటే విశ్వాసి ఎప్పుడూ దేవునితో నిరంతర సహవాసంలో ఉన్నాడు. తరచుగా 1 యోహానులో + +“మనం ఆయనలో ఉన్నాము” అనే మాటలను ఇలానే తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: + +“దేవుడు చెప్పినది మనం పాటిస్తే, మనకు ఆయనతో సహవాసం ఉందని ఖాయంగా నమ్మవచ్చు.” + +# ఆయనలో ఉన్నానని + +“సంబంధం కలిగి.” + +# యేసు క్రీస్తు ఎలా నడుచుకున్నాడో + +“యేసు క్రీస్తు జీవించినట్టు జీవించాలి.” లేక “యేసు క్రీస్తు చేసినట్టు దేవునికి విధేయత చూపాలి.” + diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..d806213 --- /dev/null +++ b/1jn/02/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ప్రియులారా + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “స్నేహితులు” లేక “క్రీస్తులో ప్రియ విశ్వాసులు.” + +# నేను మీకు రాస్తున్నది కొత్త ఆజ్ఞ కాదు ఇది ఆరంభం నుంచీ మీకు ఉన్న పాత ఆజ్ఞే + +యోహాను ఇక్కడ ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోమని యేసు ఇచ్చిన ఆజ్ఞ ప్రస్తావిస్తున్నాడు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు.“ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోమని మీకు రాస్తున్నాను. ఇది కొత్త ఆజ్ఞ కాదు. మీకు ఇచ్చిన పాత ఆజ్ఞే.” + +# ఆరంభం నుంచీ + +“మీరు మొదట క్రీస్తును నమ్మారో” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# అయినా, మీకు కొత్త ఆజ్ఞ రాస్తున్నాను + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “కానీ ఒక రకంగా నేను రాస్తున్నది కొత్త ఆజ్ఞ.” + +# క్రీస్తులోనూ, మీలోనూ ఇది నిజమే + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “ఇది కొత్తది ఎందుకంటే క్రీస్తు చేసినది కొత్తది. మీరు చేస్తున్నది కొత్తది.” + +# ఎందుకంటే చీకటి వెళ్ళిపోతూ ఉంది. నిజమైన వెలుగు ఇప్పటికే ప్రకాశిస్తూ ఉంది + +ఇక్కడ “చీకటి” అంటే దుష్టత్వం. “వెలుగు” అంటే మంచితనం. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “మీరు దుర్మార్గం చెయ్యడం చాలించుకున్నారు గనక మరింతగా మంచి చేస్తున్నారు.” (చూడండి: రూపకం) + diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..b7482c1 --- /dev/null +++ b/1jn/02/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# చెప్పుకుంటూ + +“ఎవరైనా ఇలా చెబితే,” లేక “చెప్పుకుంటే.” (యు డి బి). ఇది ఒక వ్యక్తిని గురించిన మాట కాదు. + +# వెలుగులో ఉన్నాడు + +ఇది సరి అయిన జీవనం గడపడాన్ని సూచిస్తున్నది. మనుషులు మంచి చేస్తే వారు చీకటిలో దాక్కోనవసరం లేకుండా వెలుగులో దాన్ని చెయ్యవచ్చు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు“అతడు సరి అయినది చేస్తాడు.” లేక “మంచి చేసే వాడు వెలుగులో ఉన్నాడు.” (చూడండి: రూపకం) + +# చీకటిలోనే ఉన్నాడు + +పాపంలో జీవిస్తున్న దానిని సూచించే మాట. మనుషులు తప్పు చేస్తే వారు చీకటిలో దాక్కోడానికి ఇష్టపడతారు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “దుష్టత్వం చేసేది చీకటిలోనే.” + +# అతడు తడబడి పడిపోయే అవకాశం లేదు + +“ఏదీ అతన్ని తొట్రుపాటుకు గురి చెయ్యదు.” “తడబడి” అనే మాట రూపకాలంకారం ఆత్మ సంబంధంగా అవినీతి జరిగించడం. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు“ఏదీ అతని చేత పాపం చేయించదు.” లేక “దేవుణ్ణి సంతోష పెట్టడం నుండి అతడు ఎన్నడూ తొలగిపోడు.” + +# చీకట్లో ఉన్నాడు. చీకట్లోనే నడుస్తూ ఉన్నాడు + +సాటి విశ్వాసిని ద్వేషించడం ఎంత పాపమో చెప్పడానికి ఒకే మాట రెండు సార్లు చెబుతున్నాడు. ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు.“అది చీకటి బ్రతుకు.” లేక “పాపపు చీకటి.” (చూడండి: ద్వంద్వం) + +# అతడు ఎక్కడికి వెళ్తున్నాడో అతనికి తెలియదు. + +ఇది రూపకాలంకారం. ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు“తాను దుర్మార్గం చేస్తున్నాడని కూడా అతనికి తెలియదు.” + +# చీకటి అతణ్ణి గుడ్డివాడుగా చేసింది + +“చీకటి అతని చూపు పోగొట్టింది.” దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు“పాపం అతణ్ణి సత్యం అర్థం చేసుకోవడం అసాధ్యంగా చేసింది.” + diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..d10d3f7 --- /dev/null +++ b/1jn/02/12.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ప్రియమైన చిన్నపిల్లలారా + +దీన్ని 2:1 లో ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. + +# మీ పాపాలకు క్షమాపణ దొరికింది + +దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “దేవుడు మన పాపాలు క్షమించాడు.” (యు డి బి). (చూడండి: కర్తరి లేక కర్మణి) + +# క్రీస్తు నామంలో + +“క్రీస్తు పేరున” అనేది అన్యాపదేశం. ఇది క్రీస్తుకు, ఆయన చేసిన దానంతటికీ వర్తిస్తుంది.“ దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “క్రీస్తు మీకు చేసిన దాన్ని బట్టి.” (యు డి బి). (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# తండ్రులారా ...మీకు రాస్తున్నాను + +“తండ్రి” అనే మాట రూపకాలంకారం. అంటే పరిణతి చెందిన విశ్వాసులు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు.“పరిణతి చెందిన విశ్వాసులారా మీకు రాస్తున్నాను.” + +# మీకు తెలుసు + +“మీకు సంబంధం ఉంది.” + +# ఆరంభం నుంచీ + +“అనాదికాలం నుండి జీవిస్తున్న” లేక “ఎప్పుడూ ఉనికి కలిగియున్న.” ఇది “యేసుకు” లేక “తండ్రి అయిన దేవునికి” వర్తిస్తుంది. (చూడండి: అనిశ్చితి) + +# యువకులారా + +ఇది రూపకాలంకారం. కొత్త విశ్వాసులుకాక ఆత్మ సంబంధమైన పరిణతిలోకి ఎదుగుతున్న వారు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు.“నూతన విశ్వాసులు.” + +# దేవుని వాక్కు మీలో నిలిచి ఉంది + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “దేవుని వాక్కు మీకు తెలుసు.” + +# ఓడించారు + +“గెలిచారు.” లేక “విజయం సాధించారు.” లేక “ఓడించారు.” (యు డి బి) + diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..aecba8f --- /dev/null +++ b/1jn/02/15.md @@ -0,0 +1,50 @@ +# ఈ లోకాన్ని … ప్రేమించకండి + +2:15 + +17 లో “లోకం” అనే ఈ మాట మనుషులు చేసేవీ దేవుణ్ణి గౌరవించనివి. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు.“ దేవుణ్ణి గౌరవించని ఈ లోకం ప్రవర్తించినట్టు ప్రవర్తించ వద్దు.” (యు డి బి). (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# ఈ లోకంలో ఉన్నవాటిని గానీ + +“దేవుణ్ణి అగౌరవ పరిచే వారు కొరేవి కోరవద్దు.” + +# తండ్రి ప్రేమ ఆ వ్యక్తిలో లేనట్టే. + +అంటే “అతడు తండ్రిని ప్రేమించడు.” + +# ఎవరైనా ఈ లోకాన్ని ప్రేమిస్తే, పరమ తండ్రి ప్రేమ ఆ వ్యక్తిలో లేనట్టే. + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు + +“ఒక వ్యక్తి దేవుణ్ణి అగౌరవ పరిచే ఈ లోకం చేసే పనులు చేస్తూ అదే సమయంలో దేవుని ప్రేమ, తండ్రి ప్రేమ కలిగి ఉండలేడు. + +అనువాదం నోట్సు. + +# శరీరాశ, నేత్రాశ, ఈ జీవిత దురహంకారం + +ఇది లోకంలో ఉన్న కొన్ని విషయాల జాబితా. “లోకంలో ఉన్నదంతా” అనే మాటను వివరిస్తున్నది. + +# శరీరాశ + +“భౌతిక సుఖానుభవంకోసం బలమైన ఆకాంక్ష.” + +# నేత్రాశ + +“మనం చూసే వాటి కోసం బలమైన కోరిక.” + +# ఈ జీవిత దురహంకారం + +“ఒక వ్యక్తికి ఉన్న దాన్ని గురించి గొప్పలు చెప్పుకోవడం.” లేక “తమకున్న వాటిని గురించిన గర్వం.” + +# ఈ జీవిత + +ఇది బ్రతకడానికి మనుషులు పెట్టుకునేవి. ఆస్తులు, సంపదలు మొదలైనవి. + +# ఇవి తండ్రికి సంబంధించినవి కావు. + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “ఇవి తండ్రి నుండి రావు.” లేక “తండ్రి ఇలా జీవించమని నేర్పలేదు.” + +# గతించిపోతూ ఉన్నాయి + +“ఒక రోజున మనం ఇక్కడ ఉండము.” + diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..7807b41 --- /dev/null +++ b/1jn/02/18.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# పిల్లలూ + +దీన్ని 2:1లో ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. + +# ఇది చివరి ఘడియ + +“చివరి ఘడియ” అంటే యేసు ఈ భూమికి న్యాయాధికారిగా తిరిగి రాక ముందటి సమయం. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “యేసు త్వరలో తిరిగి వస్తాడు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# దీన్నిబట్టి … మనకు తెలుస్తూ ఉంది + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “ఇందుమూలంగా మనకు తెలుసు.” లేక “చాలా మంది క్రీస్తు విరోధులు వచ్చారు గనక మనకు తెలుసు.” + +# చాలామంది క్రీస్తు విరోధులు వచ్చారు + +“క్రీస్తుకు వ్యతిరేకంగా ఉన్నవారు చాలామంది.” + +# వారు మన దగ్గర నుండి వెళ్ళారు + +“విడిచి పోయారు.” + +# మనవాళ్ళు కాదు + +“కానీ వారు ఎలానూ మనవాళ్ళు కాదు.” లేక “అసలు వారు మన బృందం లోని వారు కాదు.” వారు నిజానికి మన బృంద సభ్యులు ఎందుకు కారు అంటే వారు విశ్వాసులు కారు. + +# మనవాళ్ళే అయితే మనతోనే ఉండిపోయేవారు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “వారు నిజంగా విశ్వాసులు అయినట్టయితే మనల్ని విడిచి వెళ్ళేవారు కాదు.” + +# బయటకు వెళ్ళిపోవడం ద్వారా వారు మనకు సంబంధించినవారు కాదని కనబడుతూ ఉంది + +దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో చెప్ప వచ్చు: “దేవుడు వారు నిజంగా విశ్వాసులు కారు అని చూపడానికి వారు వెళ్లిపోయేలా చేశాడు.” (చూడండి: కర్తరి లేక కర్మణి) + diff --git a/1jn/02/20.md b/1jn/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..e7f88dd --- /dev/null +++ b/1jn/02/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# కాని, మీకు పరిశుద్ధాత్మ అభిషేకం ఉంది + +“కానీ పవిత్రుడు మిమ్మల్ని అభిషేకించాడు.” + +పాత నిబంధన “అభిషేకం” ఒక వ్యక్తి తలపై నూనె పోసి దేవుని సేవకు ప్రత్యేకించడం అని అర్థం. ఇక్కడ “అభిషేకం” అనేది యేసు విశ్వాసులకు పరిశుద్ధాత్మను ఇవ్వడమే. ఇచ్చి దేవుని సేవించడానికి వేరు పరచడమే. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు.“కానీ యేసు క్రీస్తు, పవిత్రుడు మీకు తన ఆత్మను ఇచ్చాడు.” (చూడండి: రూపకం) + +# సత్యం నుండి ఏ అబద్ధమూ రాదు + +“ఏ అబద్ధం సత్యం నుండి పుట్టదు.” “సత్యం” అంటే దేవుడు అయి ఉండ వచ్చు. లేదా సత్యంతో నిండి ఉండడం. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “సత్యవంతునిలో నుండి ఎలాటి అబద్ధం రాదు.” + diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..2aa9182 --- /dev/null +++ b/1jn/02/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# యేసే క్రీస్తు అని అంగీకరించని వాడు గాక మరి అబద్ధికుడు ఎవరు? + +యోహాను అబద్ధికులు ఎవరో నొక్కి చెప్పడానికి ఒక అలంకారిక ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. దీన్ని జవాబు ఇచ్చిన ప్రశ్నగా ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు: అబద్ధికుడు ఎవరు? యేసే క్రీస్తు అని ఒప్పుకొనని వాడే.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# యేసే క్రీస్తు అని అంగీకరించని వాడు + +“యేసే క్రీస్తు అని నమ్మని వారు.” లేక “యేసు క్రీస్తు కాదనే వారు.” + +# తండ్రిని, కుమారుణ్ణి నిరాకరించేవాడే క్రీస్తు విరోధి + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “తండ్రి, కుమారులను గూర్చిన సత్యం.” లేక “తండ్రిని, కుమారుని తిరస్కరించే వారు.” + +# తండ్రి లేనట్టే + +“తండ్రికి చెందిన వారు కాదు.” + +# కుమారుణ్ణి ఒప్పుకున్న వాడికి + +“కుమారుని గురించిన సత్యం చెప్పే వారు.” + +# తండ్రి ఉన్నట్టే + +“తండ్రికి చెందిన వారు.” + diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..91d1a2b --- /dev/null +++ b/1jn/02/24.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# మీరైతే + +2:24 + +26లో “మీరు” అనేది బహువచనం. యోహాను ఎవరికి రాస్తున్నాడో వారికి వర్తిస్తుంది. (చూడండి: ‘నీవు’ రూపాలు) + +# మొదటినుండీ విన్నది మీలో అలాగే నిలిచి ఉంటే + +“ఆరంభం నుండి మీరు విని నమ్మినది.” “ఆరంభం” ఏమిటి? వారు విన్నది, నమ్మినది ఏమిటి అనే దాన్ని స్పష్టం చెయ్యవచ్చు : “మేము యేసును గురించి చెప్పినది చేపట్టి ఉండండి, మీరు మొదట విశ్వాసులు అయినప్పటి లాగానే.” (చూడండి: + +స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన సమాచారం) + +# మొదటినుంచి ఏది విన్నారో + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “మీరు మొదట విశ్వాసులు అయినప్పుడు మేము మీకు నేర్పించినది గుర్తుంచుకోండి.” + +# మొదటినుండీ విన్నది మీలో అలాగే నిలిచి ఉంటే + +“మేము మీకు నేర్పిన దానిపై నమ్మకంలో కొనసాగితే.” + +# కుమారుడిలో, తండ్రిలో నిలిచి ఉంటారు + +దీన్ని ఎలా తర్జుమా చెయ్యాలో 2:5 + +6 చూడండి. + +# శాశ్వత జీవాన్ని వాగ్దానం చేశాడు + +“మనకు ఇస్తానని ఆయన వాగ్దానం చేసింది ఇదే. “నిత్య జీవం” లేక “మనం శాశ్వత కాలం జీవిస్తామని ఆయన వాగ్దానం చేశాడు.” + +# వాగ్దానం చేశాడు + +ఇక్కడ “ఆయన” అనేది క్రీస్తును సూచిస్తూ నొక్కి చెప్పిన మాట. “మనం” అంటే యోహాను, అందరు విశ్వాసులు, తను పత్రిక ఎవరికీ రాస్తున్నాడో వారితో సహా. (చూడండి: కలుపుకున్న) + +# మిమ్మల్ని తప్పు దారి పట్టించే వారిని + +“మీరు అబద్ధం నమ్మేలా చెయ్యడం.” లేక “దేవుని నుండి, ఆయన సత్యం నుండి మళ్ళించే వారు.” + diff --git a/1jn/02/27.md b/1jn/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..7672d1b --- /dev/null +++ b/1jn/02/27.md @@ -0,0 +1,46 @@ +# ఇక మీ విషయంలో + +2:27 + +29 లో “మీ” అనేది బహువచనం. అంటే ఇది విశ్వాసులు యోహాను ఎవరికి రాస్తున్నాడో వారు. (చూడండి: ‘నీవు’ రూపాలు) + +# అభిషేకం + +“దేవుని ఆత్మ.” “అభిషేకం” గురించి 2:20లో నోట్. + +# ఆయన అభిషేకం అన్నిటిని గూర్చి మీకు ఉపదేశం చేస్తుంది + +“ఆయన ఇచ్చిన అభిషేకం మీకు బోధిస్తుంది.” + +# అన్నిటిని గూర్చి + +ఇక్కడ ఇది అతిశయోక్తి. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు “మీరు తెలుసుకోవలసినవన్నీ.” (యు డి బి) (చూడండి: అతిశయోక్తి) + +# ఆయనలో నిలిచి ఉండండి + +దీన్ని స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన రీతిలో ఎలా అనువదించారో చూడండి. + +# కాబట్టి + +ఇక్కడ పత్రికలో కొత్త భాగం ఆరంభం అవుతున్నది. + +# పిల్లలూ, + +దీన్ని 2:1లో ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. + +# ఆయన ప్రత్యక్షం అయినప్పుడు + +“మనం ఆయన్ను చూస్తాము.” + +# ధైర్యంతో + +“ఆత్మ స్థైర్యం” + +# ఆయన రాకడలో ... ఆయన ముందు + +“ఆయన రాకడ” అంటే యేసు రాజుగా, లోకానికి న్యాయాధికారిగా తిరిగి వచ్చినప్పుడు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “అందరి న్యాయాధికారిగా ఆయన వచ్చినప్పుడు.” + +# ఆయన వల్ల పుట్టినవారని + +“దేవుడు మూలంగా పుట్టిన వారు.” లేక “దేవుని బిడ్డలు.” + diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..ef39906 --- /dev/null +++ b/1jn/03/01.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# తండ్రి మనకు ఎలాటి ప్రేమను కట్టబెట్టాడో చూడండి + +“మన తండ్రి మనకు ఎంత ప్రేమ చూపాడో.” (యు డి బి) + +# ఎలాటి ప్రేమను కట్టబెట్టాడో + +“ఇచ్చాడో” లేక “చూపాడో.” + +# మనం... మా + +3:1 + +3లో ఈ నామవాచకాలు యోహానుకు, యోహాను ఎవరికి రాస్తున్నాడో వారికి, విశ్వాసులు అందరికీ వర్తిస్తాయి. (చూడండి: కలుపుకున్న) + +# మనం దేవుని పిల్లలం అని పిలిపించుకోవాలని + +దీన్ని కర్తరి క్రియాపదంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు: “తండ్రి మనల్ని తన పిల్లలుగా పిలిచాడు.” (చూడండి: కర్తరి లేక కర్మణి) + +# ఆ కారణం చేత లోకం మనలను గుర్తించదు, ఎందుకంటే అది దేవుణ్ణి ఎరగదు + +ఇక్కడ “లోకం” అంటే దేవుణ్ణి గౌరవించని మనుషులు. లోకం ఏమి ఎరగదో స్పష్టం చెయ్యవచ్చు: “దేవుణ్ణి గౌరవించని వారు మనం దేవునికి చెందిన వారమని తెలుసుకోరు. ఎందుకంటే వారికి దేవుడు తెలియదు. (చూడండి: అన్యాపదేశం, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన సమాచారం) + +# మనకు ఇంకా వెల్లడి కాలేదు + +దీన్ని కర్తరి క్రియాపదంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “దేవుడు తెలియ జేయలేదు.” + +# ఆయన మీద ఇలాంటి ఆశాభావం నిలిపిన ప్రతి ఒక్కడూ, ఆయన పవిత్రుడై ఉన్న విధంగా తనను తాను పవిత్రం చేసుకుంటాడు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “ఆత్మ నిబ్బరంతో క్రీస్తును చూస్తామని భావించే ప్రతివాడు క్రీస్తు పవిత్రంగా ఉన్నట్టే తనను పవిత్రంగా ఉంచుకుంటాడు.” + diff --git a/1jn/03/04.md b/1jn/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..672686b --- /dev/null +++ b/1jn/03/04.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# పాపం చేసే ప్రతివాడూ + +“పాపం చెయ్యడం కొనసాగించడు.” (యు డి బి) + +# అక్రమంగా ప్రవర్తిస్తున్నాడు + +“దేవుని చట్టానికి లోబడడానికి నిరాకరిస్తున్నాడు.” (యు డి బి) + +# మిమ్మల్ని + +ఇక్కడ “మీరు” బహువచనం, యోహాను ఎవరికి రాస్తున్నాడో వారు. (చూడండి: ‘నీవు’ రూపాలు) + +# కుమారుడు ప్రత్యక్షం అయ్యాడు + +దీన్ని కర్తరి క్రియాపదంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “క్రీస్తు కనిపించాడు.” లేక “తండ్రి క్రీస్తును బయలు పరిచాడు.” (చూడండి: కర్తరి లేక కర్మణి) + +# నిలిచి ఉన్నవారెవరూ + +దీన్ని ఎలా తర్జుమా చెయ్యాలో 2:5 + +6లో చూడండి. + +# ఆయన ఎవరో తెలుసుకోలేదు, ఆయనను ఎన్నడూ చూడలేదు. + +నొక్కి చెప్పడం కోసం ఇది ఒకే సంగతిని రెండు రకాలుగా చెబుతున్నది. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “నిజంగా ఆయన్ను ఎన్నడూ నమ్మలేదు.” (చూడండి: ద్వంద్వం) + diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..88792cf --- /dev/null +++ b/1jn/03/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# పిల్లలూ + +దీన్ని 2:1లో ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. + +# మిమ్మల్ని ఎవ్వరూ తప్పు దారి పట్టించకుండా జాగ్రత్త పడండి + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “ఎవరూ మిమ్మల్ని మోసగించకుండా చూసుకోండి.” లేక “ఎవరి చేతా మోసపోకండి.(యు డి బి) + +# క్రీస్తు నీతిమంతుడై ఉన్నట్టుగా, నీతిని జరిగించే ప్రతి వాడూ నీతిపరుడు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు“మంచి చేసే వాడు దేవుణ్ణి క్రీస్తు సంతోషపెట్టినట్టే సంతోషపెడతాడు.” + +# పాపం చేస్తూ + +“పదే పదే పాపంలో కొనసాగుతాడు.” (యు డి బి) + +# సైతాను సంబంధి + +“సాతానుకు చెందిన వాడు.” లేక “సాతాను వంటి వాడు.” (యు డి బి) + +# ఆరంభం నుండీ + +అంటే మానవ సృష్టి కాలం నుంచీ. మానవుడు పాపంలో పడక ముందు నుంచీ. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు.“సృష్టి ఆరంభ కాలం నుంచి.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# దేవుని కుమారుడు ప్రత్యక్షం అయ్యాడు. + +దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “దేవుడు ఆయన కుమారుడిని బయలు పరిచాడు.” (చూడండి: కర్తరి లేక కర్మణి) + diff --git a/1jn/03/09.md b/1jn/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..3fe7023 --- /dev/null +++ b/1jn/03/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# దేవుని ద్వారా జన్మించిన వాడు + +దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “దేవుడు తన బిడ్డగా చేసుకున్న ప్రతివాడు.” (చూడండి: కర్తరి లేక కర్మణి) + +# పాపం చెయ్యడు + +“అలవాటుగా పాపం చెయ్యడు.” (యు డి బి) + +# దేవుని విత్తనం + +ఇది భూమిలో నాటిన భౌతికమైన విత్తనం. దేవుడు విశ్వాసుల్లో ఉంచిన పరిశుద్ధాత్మ వారిని పాపాన్ని ఎదిరించేలా ఆయన్ను సంతోషపరిచేలా చేస్తుంది. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు.“పరిశుద్ధాత్మ.” (చూడండి: రూపకం) + +# దేవుని ద్వారా జన్మించిన వాడిలో + +దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “దేవుడు అతనికి కొత్త ఆత్మ సంబంధమైన జీవం ఇచ్చాడు.” లేక “అతడు దేవుని కుమారుడు.” + +# దీన్ని బట్టి దేవుని పిల్లలెవరో, సైతాను పిల్లలెవరో తెలిసిపోతుంది. + +దీన్ని కర్తరి వాక్యంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “ఇది దేవుని పిల్లలు ఎవరో సాతాను పిల్లలు ఎవరో చూపిస్తుంది.” + diff --git a/1jn/03/11.md b/1jn/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..c1a958b --- /dev/null +++ b/1jn/03/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# మనం ఒకరిని ఒకరు ప్రేమించుకోవాలన్న + +ఇక్కడ, “మనం” అంటే విశ్వాసులు అందరూ. (చూడండి: కలుపుకున్న) + +# కయీను తన తమ్ముణ్ణి ఎందుకు చంపాడు? అతని క్రియలు దుర్మార్గమైనవి + +యోహాను చదివే వారికి బోధించడానికి ప్రశ్న ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీన్ని వాక్యంగా ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు: “ఈ కారణం చేత ఆయన్ని చంపాడు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# అతని క్రియలు దుర్మార్గమైనవి. అతని తమ్ముని క్రియలు నీతిగలవి. + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. + +“అతడు ఎప్పుడూ దుర్మార్గపు పనులు చేస్తున్నాడు. అతని తమ్ముడు మంచి పనులు చేసేవాడు.” + diff --git a/1jn/03/13.md b/1jn/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..4cc16f3 --- /dev/null +++ b/1jn/03/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ఆశ్చర్యపడకండి + +“ఆశ్చర్య పోకండి.” + +# సోదరులను + +“సాటి విశ్వాసులు.” + +# ఈ లోకం మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తే + +ఇక్కడ “లోకం” అంటే దేవుణ్ణి గౌరవించని వారు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “దేవుణ్ణి గౌరవించే మిమ్మల్ని అలా గౌరవించని వారు ద్వేషిస్తే. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# మరణంలో నుండి జీవంలోకి దాటిపోయామని + +“మనం ఇకపై ఆత్మ సంబంధంగా మృత స్థితిలో లేము. ఆత్మ సంబంధమైన జీవంలో ఉన్నాము.” + +# మరణంలోనే ఉండిపోతాడు + +“ఇంకా ఆత్మ సంబంధమైన మరణంలో ఉన్నాము.” + +# తన సోదరుణ్ణి ద్వేషించే ప్రతివాడూ హంతకుడే + +వేరొక విశ్వాసిని ద్వేషించే వాడు హంతకుడు. ఎందుకంటే ద్వేషమే హత్య కు మూల కారణం. ద్వేషించే వారిని దేవుడు హంతకుడిగా భావిస్తాడు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “వేరొక విశ్వాసిని ద్వేషించే వాడు ఒక వ్యక్తిని చంపినవాడితో సమానం.” (చూడండి: రూపకం) + +# శాశ్వత జీవం నిలిచి ఉండదని + +“నిత్య జీవం” అనేది మనం చనిపోయాక దేవుడు విశ్వాసులకు ఇచ్చేది. అది దేవుడు ఈ జీవితంలోనే పాపం చెయ్యకుండా తనను సంతోషపెట్టగలిగేలా విశ్వాసులకు ఇచ్చేది కూడా. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు“ఆత్మ సంబంధమైన జీవపు శక్తి తనలో కలిగి ఉంటాడు.” + diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..2fc953c --- /dev/null +++ b/1jn/03/16.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# యేసు క్రీస్తు మన కోసం తన ప్రాణం అర్పించాడు + +దీని అర్థం “క్రీస్తు ఇష్టపూర్వకంగా తన ప్రాణం మనకోసం అర్పించాడు.” లేక “క్రీస్తు సమ్మతించి మనకోసం చనిపోయాడు.” (చూడండి: జాతీయం) + +# ఈ లోకంలో అన్నీ ఉన్నవాడు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “డబ్బు, ఆహారం, బట్టలు వంటివి.” + +# అవసరంలో ఉన్న తన సోదరుణ్ణి చూసి + +“సాటి విశ్వాసికి సాయం అవసరం అని గ్రహించి.” + +# అతనిపట్ల కనికరం చూపకపోతే + +అంటే “అతని పట్ల కనికరం చూపకపోతే. ” లేక “ఇష్ట పూర్వకంగా సాయం చెయ్యకపొతే.” + +# దేవుని ప్రేమ అతనిలో ఎలా ఉంటుంది? + +యోహాను పత్రిక చదివే వారికి బోధించడానికి ప్రశ్న వాడుతున్నాడు. + +దీన్ని వాక్యంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “దేవుని ప్రేమ అతనిలో లేదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# నా ప్రియమైన పిల్లలూ + +దీన్ని 2:1లో ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. + +# నాలుకతో మాటలతో ప్రేమిస్తున్నామని + +“మాటలతో, నాలుకతో” అనే రెంటికీ ఒకటే అర్థం. ఒకడు చెప్పే మాటలు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “నువ్వు మనుషులను ప్రేమిస్తున్నానని కేవలం చెప్పుకోవడం కాదు.” (చూడండి: ద్వంద్వం, అన్యాపదేశం) + +# చేతలతో సత్యంతో ప్రేమిద్దాం + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “నీవు నిజంగా ప్రేమిస్తున్నావని చూపడం కోసం వారికీ సహాయపడు.” + diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..88b3306 --- /dev/null +++ b/1jn/03/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# మనం సత్య సంబంధులమని + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “యేసు మనకు నేర్పించి నట్టు ప్రవర్తిస్తున్నామని.” + +# మన హృదయాలు ఆయన ఎదుట నిబ్బరంగా ఉంటాయి + +3:19 + +22 లో “హృదయం” అంటే వ్యక్తిలోని అంతరంగం ఆలోచనలు. తాను పాపం చేస్తున్నానని అతనికి అర్థం అయ్యేలా దేవుడు చూపించే సంగతి. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “దేవుని సన్నిధానంలో.” (యు డి బి) (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# దేవుడు మన హృదయం కన్నా గొప్పవాడు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “మన హృదయం కన్నా దేవుడు మంచి న్యాయాధికారి.” + +# ఆయన దృష్టికి ఇష్టమైనవి చేస్తూ ఉండడం వల్ల. + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “ఆయన్ను సంతోషపరిచేవి చేస్తాము.” + diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..a13aa1a --- /dev/null +++ b/1jn/03/23.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ఇదే ఆయన ఆజ్ఞ + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “దేవుడు మనలను కోరేది.” + +# ఆయనలో నిలిచి ఉంటాడు. దేవుడు అతనిలో నిలిచి ఉంటాడు + +దీన్ని ఎలా తర్జుమా చెయ్యాలో 2:5 + +6 దగ్గర చూడండి. + +# ఎందుకంటే, ప్రేమ దేవునినుండి వస్తుంది + +“దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “దేవుడు మనలను ఒకరినొకరు ప్రేమించుకునేలా చేస్తున్నాడు.” + +# దేవుని ద్వారా జన్మించిన వాడు + +ఇది రూపకాలంకారం. దేవునితో సంబంధం తండ్రి కొడుకుల మధ్య సంబంధం వంటిది. (చూడండి: రూపకం) + +# ప్రేమించే ప్రతి మనిషీ దేవుని ద్వారా పుట్టి, దేవుణ్ణి తెలుసుకున్న వాడు. + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “దేవుణ్ణి ప్రేమించే వారు తమ సాటి విశ్వాసులను ప్రేమిస్తారు గనక వారు దేవుని పిల్లలు. ఆయన్ను ఎరిగిన వారు.” (యు డి బి) + +# ప్రేమించని వాడికి దేవుడు తెలియదు. ఎందుకంటే దేవుడు ప్రేమ + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “దేవుని స్వభావం మనుషులందరినీ ప్రేమించడం. తమ సాటి విశ్వాసులను ప్రేమించని వారికి దేవుడు తెలియదు. ఎందుకంటే దేవుని వ్యక్తిత్వం మనుషులను ప్రేమించడమే.” + diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..d8c024d --- /dev/null +++ b/1jn/04/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ప్రతి ఆత్మనూ నమ్మకండి + +4:1 + +3లో “ఆత్మ” అంటే ఒక మనిషికి సందేశం, లేక ప్రవచనం ఇచ్చే ఆత్మ సంబంధమైన శక్తి. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు.“ఆత్మ నుండి తనకు సందేశం వచ్చిందని చెప్పే ప్రతి ప్రవక్తనూ నమ్మవద్దు.” + +# ఆ ఆత్మలు... పరీక్షించి చూడండి. + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “ఆ ప్రవక్త ఏమి చెబుతున్నాడో జాగ్రత్తగా వినండి.” + +# యేసు క్రీస్తు మానవునిగా వచ్చాడు అని అంగీకరించే + +“మానవ ఆకృతి దాల్చాడని” లేక “భౌతిక దేహంతో వచ్చాడని.” + +# అది క్రీస్తు విరోధికి చెందిన ఆత్మ + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “వారు క్రీస్తును వ్యతిరేకించే బోధకులు.” (యు డి బి) + +# అది రాబోతున్నదని మీరు విన్నారు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “అలాటి వారు వస్తున్నారని.” + +# కానీ అది ఇప్పటికే ఈ లోకంలో ఉంది. + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “అది వచ్చేసింది.” (యు డి బి) + diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..bd25a93 --- /dev/null +++ b/1jn/04/04.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# మీరు దేవుని సంబంధులు + +“దేవునికి చెందిన వారు.” + +# పిల్లలూ + +దీన్ని 2:1 లో ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. + +# మీరు ఆ ఆత్మలను జయించారు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “మీరు కపట బోధకులను నమ్మలేదు.” + +# మీలో ఉన్నవాడు + +అంటే దేవుడు. + +# ఈ లోకంలో ఉన్నవాడికన్నా + +అంటే సాతాను. + +# ఈ లోకంలో + +లోకం అంటే దేవునికి విధేయత చూపని వారు. + +# ఆ ఆత్మలు లోకానికి చెందినవారు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “ఈ కపట బోధకులు దేవునికి విధేయత చూపని వారు.” + +# కాబట్టి వారు చెప్పేది లోక సంబంధంగా ఉంటుంది + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “వారు బోధించేవన్నీ దేవునికి వ్యతిరేకంగా ఉంటాయి. “ + +# లోకం వారి మాట వింటుంది + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “దేవునికి విధేయత చూపని వారు వారి మాటలు వింటారు.” + diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..8bc8bd0 --- /dev/null +++ b/1jn/04/07.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ప్రియులారా + +“ప్రియ స్నేహితులు.” (యు డి బి) + +# ఒకరిని ఒకరు ప్రేమించుకుందాం + +“విశ్వాసులు ఇతర విశ్వాసులను ప్రేమించాలి.” + +# దేవుడు ప్రేమ + +ఇది రూపకాలంకారం. “దేవుని వ్యక్తిత్వం ప్రేమ.” (చూడండి: రూపకాలంకారం) + +# ప్రేమ దేవునినుండి వస్తుంది + +“దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “దేవుడు ఒకరినొకరం ప్రేమించుకునేలా చేస్తాడు.” + +# దేవుని ద్వారా పుట్టి + +ఇది రూపకాలంకారం. తండ్రికొడుకుల సంబంధం దేవునితో మనకు ఉంది. + +# ప్రేమించే ప్రతి మనిషీ దేవుని ద్వారా పుట్టి, దేవుణ్ణి తెలుసుకున్న వాడు. + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “సాటి విశ్వాసులను ప్రేమించేవారు దేవుని పిల్లలు అయ్యారు. ఆయన్ను ఎరుగుదురు.” + +(యు డి బి) + +# ప్రేమించని వాడికి దేవుడు తెలియదు. ఎందుకంటే దేవుడు ప్రేమ + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “దేవుని స్వభావం అందరినీ ప్రేమించడమే. సాటి విశ్వాసులను ప్రేమించని వాడికి దేవుడు + +తెలియదు. ఎందుకంటే దేవుని వ్యక్తిత్వం అందరినీ ప్రేమించడమే.” + diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..ec3b1a8 --- /dev/null +++ b/1jn/04/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# దీని ద్వారా దేవుని ప్రేమ మన మధ్య వెల్లడి అయ్యింది + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “దేవుడు మనల్ని ప్రేమించినట్టు వెల్లడి పరిచాడు.” + +# ఆయన ద్వారా మనం జీవించాలన్నది + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “యేసు నెరవేర్చిన దాన్ని బట్టి మనం శాశ్వత కాలం జీవించేలా చేశాడు.” + +# ప్రేమంటే ఇదే + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “నిజమైన ప్రేమ ఏమిటో దేవుడు చూపించాడు.” + +# మనం దేవుణ్ణి ప్రేమించామని కాదు, + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “మనం దేవుని ప్రేమించినట్టు కాదు.” + +# ప్రాయశ్చిత్త బలి + +పాప పరిహార బలి. + +# మన పాపాలకు ప్రాయశ్చిత్త బలిగా మనకోసం తన కుమారుణ్ణి పంపించాడు. + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “తన కుమారుణ్ణి బలి అర్పణ కావడానికి పంపాడు. తద్వారా దేవుడు మన పాపాలు క్షమించాడు.” + diff --git a/1jn/04/11.md b/1jn/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..3a806c7 --- /dev/null +++ b/1jn/04/11.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# ప్రియులారా + +“ప్రియ స్నేహితులారా.” (యు డి బి) + +# దేవుడు మనలను ఇంతగా ప్రేమించాడు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “దేవుడు మనల్ని ఇంతగా ప్రేమించాడు కాబట్టి.” + +# కాబట్టి మనం కూడా ఒకరిని ఒకరు ప్రేమించుకోవాలి + +“విశ్వాసులు ఇతర విశ్వాసులను ప్రేమించాలి.” + +# దేవుడు మనలో నిలిచి ఉంటాడు. ...దీనివలన మనం ఆయనలో నిలిచి ఉన్నామనీ, + +దీన్ని ఎలా తర్జుమా చెయ్యాలో 2:5 + +6 చూడండి. + +# ఆయన ప్రేమ మనలో సంపూర్ణం అవుతుంది + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “దేవుని ప్రేమ సంపూర్తిగా మనకు తెలిసింది.” + +# ఎందుకంటే, ఆయన తన ఆత్మను మనకిచ్చాడు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “ఎందుకంటే ఆయన తన పరిశుద్ధాత్మను మనలో ఉంచాడు గనక.” + +# తండ్రి తన కుమారుణ్ణి ఈ లోక రక్షకుడుగా పంపించడం మేము చూశాము. దానికి మేము సాక్షులం. + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “అపోస్తలులమైన మేము కుమారుడైన దేవుణ్ణి చూశాము. తండ్రి ఆయనను లోకాన్ని రక్షించడానికి పంపాడని చెబుతున్నాము.” + diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..f9b1d82 --- /dev/null +++ b/1jn/04/15.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# యేసు దేవుని కుమారుడని ఎవరు అంగీకరిస్తారో + +“యేసును గురించిన సత్యం, అంటే ఆయన దేవుని కుమారుడని.” (యు డి బి) + +# అతనిలో దేవుడు నిలిచి ఉంటాడు. అతడు దేవునిలో నిలిచి ఉంటాడు + +దీన్ని ఎలా తర్జుమా చెయ్యాలో 2:5 + +6 చూడండి. + +# దేవుడు ప్రేమ + +ఇది రూపకాలంకారం. “దేవుని వ్యక్తిత్వం ప్రేమే.” (చూడండి: రూపకాలంకారం) + +# ప్రేమలో నిలిచి ఉన్నవాడు దేవునిలో నిలిచి ఉంటాడు. దేవుడు అతనిలో నిలిచి ఉంటాడు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “ప్రేమలో కొనసాగే వాడు దేవునితో దగ్గర సంబంధం కలిగి ఉంటాడు.”) + diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..6b93c16 --- /dev/null +++ b/1jn/04/17.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# తీర్పు రోజున మనం ధైర్యంతో ఉండేలా మన మధ్య ఈ ప్రేమ పరిపూర్ణం అయ్యింది + +ఇలా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1) దీని కోసం 4:16 చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకడు ప్రేమలో జీవిస్తే అతడు దేవునిలో దేవుడు అతనిలో ఉన్నారు. మన ప్రేమ పరిపూర్ణం అయింది.తీర్పు దినాన పూర్తి ఆత్మ స్థైర్యం ఉంది.” లేక + +2) అంటే “ఆత్మ స్థైర్యం.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్కరినీ తీర్పు తీర్చే రోజున దేవుడు మనల్ని అంగీకరిస్తాడు. అప్పుడు మనలో ప్రేమ పరిపూర్ణం అయిందని తెలుస్తుంది.” + +# ఎందుకంటే ఈ లోకంలో మనం ఆయన ఉన్నట్టే ఉన్నాం. + +“యేసుకు దేవునితో ఉన్న సంబంధం దేవునికి మనతో ఉన్న సంబంధమే.” + +# పరిపూర్ణ ప్రేమ భయాన్ని పారద్రోలుతుంది + +ఇక్కడ “ప్రేమ” అంటే భయం పోగొట్టడానికి ఒక వ్యక్తికి శక్తిని ఇచ్చేది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రేమ సంపూర్ణం అయినప్పుడు మనకిక భయం ఉండదు.” (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# ఎందుకంటే భయం శిక్షకు సంబంధించింది + +“దేవుడు న్యాయాధికారిగా ప్రతి ఒక్కరికీ తీర్పు తీర్చే సమయంలో మనల్ని శిక్షిస్తాడని భయపడతాము.” + +# భయం ఉన్నవాడు ఇంకా ప్రేమలో పరిపూర్ణత పొందలేదు + +“ఒకడు భయపడుతున్నాడంటే అతని ప్రేమ పరిపూర్ణం కాలేదు.” + diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..e58ffe3 --- /dev/null +++ b/1jn/04/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మనం + +యోహాను, పత్రిక చదివిన వారు. (చూడండి: కలుపుకొను) + +# తన సోదరుణ్ణి ద్వేషిస్తే + +“సాటి విశ్వాసిని ద్వేషిస్తే.” (యు డి బి) + +# ఆజ్ఞ ఆయన నుండి మనకు ఉంది. + +ఆయన అంటే దేవుడు. + diff --git a/1jn/05/01.md b/1jn/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..6154bd8 --- /dev/null +++ b/1jn/05/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# దేవుని ద్వారా పుట్టినవాళ్ళే + +“దేవుని పిల్లలు.” + +# తండ్రిగా అయిన వాణ్ణి + +“తండ్రి.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన పిల్లలుగా చేసిన వారు.” + +# ప్రేమించిన వారంతా ఆయన ద్వారా పుట్టినవాణ్ణి కూడా ప్రేమిస్తారు + +“తన పిల్లలను.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన పిల్లలను ప్రేమిస్తారు.” + +# మనం దేవుణ్ణి ప్రేమిస్తూ, ఆయన ఆజ్ఞలను పాటిస్తూ ఉంటే, దేవుని పిల్లలను ప్రేమిస్తున్నామని దాని వల్ల మనకు తెలుసు + +“మనం దేవుణ్ణి ప్రేమిస్తే ఆయన ఆజ్ఞలు పాటిస్తాము. అప్పుడు మనం దేవుని పిల్లలను ప్రేమిస్తున్నామని తెలుస్తుంది.” + +# ఆయన ఆజ్ఞలను పాటిస్తే మనం దేవుణ్ణి ప్రేమించినట్టే. + +“ఆయన చెప్పినది చేస్తే మనం దేవుణ్ణి నిజంగా ప్రేమించినట్టు.” + +# ఆయన ఆజ్ఞలు భారం కాదు + +“ఆయన ఆజ్ఞలు బరువైనవి కావు.” లేక “పాటించడానికి ఆయన ఆజ్ఞలు కష్టం కాదు.” + diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..1ea9d4a --- /dev/null +++ b/1jn/05/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అందరూ + +అంటే దేవుని పిల్లలు. + +# లోకాన్ని జయిస్తారు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “అవిశ్వాసులు చేసే పనులు.” + +# లోకాన్ని జయించింది మన విశ్వాసమే + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “దేవునికి వ్యతిరేకం అయిన పనులు చెయ్యకుండా.” + +# లోకాన్ని జయించేది ఎవరు? + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. ఇందులో అన్యాపదేశం (లోకం) ఉంది. “ఎవరు” అంటే విశ్వాసులు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న, అన్యాపదేశం) + diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..dc9ad09 --- /dev/null +++ b/1jn/05/06.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# నీళ్ళ ద్వారా, రక్తం ద్వారా వచ్చినవాడు యేసు క్రీస్తే + +“యేసు క్రీస్తు నీరు, ద్వారా రక్తం ద్వారా వచ్చాడు. ” ఇక్కడ “నీరు” అంటే యేసు బాప్తిసం. “రక్తం” సిలువ పై యేసు మరణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు యేసు క్రీస్తు తన కుమారుడు అని యేసు బాప్తిసం దగ్గరా ఆయన సిలువ మరణం దగ్గరా చూపించాడు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# నీటి ద్వారా మాత్రమే కాదు. నీళ్ళ ద్వారా, రక్తం ద్వారా కూడా వచ్చాడు + +దీన్ని ఒక కొత్త వాక్యంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “ఆయన నీటి ద్వారా మాత్రమే గాక నీరు, రక్తం ద్వారా వచ్చాడు.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు తన కుమారుడని దేవుడు ఆయన బాప్తిసం మూలానే గాక ఆయన సిలువ మరణం ద్వారా చూపించాడు.” + +# సాక్ష్యం ఇచ్చే వారు ముగ్గురున్నారు + +“యేసును గూర్చి ముగ్గురు సాక్ష్యం ఇస్తున్నారు.” + +# ఆత్మ, నీళ్ళు, రక్తం + +ఈ మూడూ + +ఇక్కడ, “నీరు, రక్తం” కోర్టులో నిలబడి తాను చూసిన, విన్న దాన్ని గురించి సాక్ష్యం ఇస్తున్న ఒక మనిషిలాగా చెబుతున్నాడు. (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# ఒకే సాక్ష్యం చెబుతున్నాయి + +“అవి ఒక దానితో ఒకటి ఏకీభవిస్తున్నాయి.” + diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..eca6b6f --- /dev/null +++ b/1jn/05/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# మనుషుల సాక్ష్యం మనం స్వీకరిస్తాం. కాని దేవుని సాక్ష్యం అంతకన్నా గొప్పది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: + +“మనుషులు చెప్పేది మనం నమ్మితే దేవుడు చెప్పేది మరింతగా నమ్మాలి ఎందుకంటే ఆయన ఎప్పుడూ సత్యమే చెబుతాడు. + +# దేవుని కుమారుని పట్ల విశ్వాసం ఉంచిన వారిలోనే సాక్ష్యం ఉంటుంది. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసులో ఎవరైతే నమ్మకం ఉంచారో అతడు తాను దేవుని బిడ్డ అని తప్పక గ్రహించి ఉంటాడు.” + +# అబద్ధికుడుగా చేసినట్టే + +“దేవుణ్ణి అబద్ధికుడని పిలుస్తున్నావు.” + +# ఎందుకంటే దేవుడు తన కుమారుని విషయం చెప్పిన సాక్ష్యం ఆ వ్యక్తి నమ్మలేదు + +“ఎందుకంటే దేవుడు తన కుమారుని గురించి సత్యం చెప్పాడని నమ్మడం లేదు.” + diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..81f5718 --- /dev/null +++ b/1jn/05/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆ సాక్ష్యం ఇదే + +“దేవుడు చెప్పేది ఇదే.” (యు డి బి) + +# ఈ జీవం తన కుమారుడిలో ఉంది + +“ఆయన కుమారునితో కలిస్తే మనం శాశ్వత కాలం జీవిస్తాము.” (యు డి బి), లేక “మనం ఆయన కుమారునితో ఐక్యం అయితే శాశ్వత కాలం జీవిస్తాం.” + +# కుమారుడు ఉన్నవాడికి జీవం ఉంది + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “యేసులో నమ్మకం ఉంచిన వాడికి నిత్య జీవం ఉంది.” + diff --git a/1jn/05/13.md b/1jn/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..9d14925 --- /dev/null +++ b/1jn/05/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఈ సంగతులు + +“ఈ ఉత్తరం” + +# దేవుని కుమారుని నామంలో విశ్వాసం ఉంచిన మీకు శాశ్వత జీవం ఉందని + +“నామం” అంటే దేవుని కుమారుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని కుమారునిపై నమ్మకం ఉంచిన వారు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# ఆయన దగ్గర మనకున్న ధైర్యం ఇదే + +“మనం దేవుని కుమారునిపై నమ్మకం ఉంచాము గనక ఈ విషయంలో మనకి సందేహం లేదు.” + +# ఆయన చిత్తానికి అనుగుణంగా మనం ఏది అడిగినా + +“దేవుని కుమారుడు కోరేది.” + +# మనం అడిగినవి మనకు కలిగాయని మనకు తెలుసు + +“ఆయనను మనం అడిగినవన్నీ.” + diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..b483b2b --- /dev/null +++ b/1jn/05/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# సోదరుడు + +“సాటి విశ్వాసి.” + +# దేవుడు జీవం ఇస్తాడు + +ఇక్కడ “జీవం” అంటే నిత్య జీవం. + diff --git a/1jn/05/18.md b/1jn/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..702e057 --- /dev/null +++ b/1jn/05/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మనకు తెలుసు + +“మనకు” అనేది విశ్వాసులు అందరికీ వర్తిస్తుంది. (చూడండి: కలుపుకున్న) + +# పాపం చెయ్యడు + +“అలవాటుగా పాపం చెయ్యడు.” (యు డి బి) + +# లోకమంతా దుష్టుని ఆధీనంలో ఉంది + +“లోకం” ఒక అన్యాపదేశం. సాతాను పాలించే ఈ లోక వ్యవస్థ. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# దుష్టుని + +“దుష్టుడు” అనేది అన్యాపదేశం. అంటే సాతాను. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# లోకమంతా దుష్టుని ఆధీనంలో ఉంది + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “సాతాను లోకంలోని అవిశ్వాసులను అదుపు చేస్తాడు.” + diff --git a/1jn/05/20.md b/1jn/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..e3a4d7f --- /dev/null +++ b/1jn/05/20.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# మనకు తెలుసు + +“మనం” అనేది విశ్వాసులు అందరికీ వర్తిస్తుంది. + +# మనకు అవగాహన ఇచ్చాడు + +“మనం సత్యం అర్థం చేసుకోవడం నేర్పాడు.” (యు డి బి) + +# నిజమైన దేవుడెవరో అర్థం అయ్యేలా చేశాడు, + +తండ్రి అయిన దేవుడు. + +# మనం ఆ నిజ దేవునిలో, ఆయన కుమారుడు యేసు క్రీస్తులో ఉన్నాం + +దీన్ని ఎలా తర్జుమా చెయ్యాలో 2:5 + +6 చూడండి. + +# పిల్లలూ + +దీన్ని 2:1లో ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. + diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..e9f24c1 --- /dev/null +++ b/1pe/01/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# యేసు క్రీస్తు అపొస్తలుడు అయిన పేతురు + +"యేసు క్రీస్తు రాయబారి అయిన పేతురు అనే నేను, మీకు (బహువచనం) రాస్తున్నాను." + +# పొంతు + +"ఇది ప్రస్తుతం ఉత్తర టర్కీ. (చూడండి: అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా) + +# గలతీయ + +"ఇది ప్రస్తుతం మధ్య టర్కీ. (చూడండి: అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా) + +# కప్పదొకియ + +"ఇది ప్రస్తుతం తూర్పు మధ్య టర్కీ. (చూడండి: అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా) + +# ఆసియ + +"ఇది ప్రస్తుతం పశ్చిమ మధ్య టర్కీ. (చూడండి: అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా) + +# బితునియ + +"ఇది ప్రస్తుతం వాయువ్య టర్కీ. (చూడండి: అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా) + +# భవిష్యద్‌ జ్ఞానాన్ని బట్టి + +సరియైన అర్ధం: 1) ఒక సంఘటన జరగక ముoదే తెలుసుకోవడం, లేక 2) "గతంలోనే నిర్ణయిoచింది" (యు డి బి) + +# ఆయన రక్త ప్రోక్షణ + +ఇది మోషే, ఇశ్రాయేలు జాతి ప్రజలపై రక్తాన్ని ప్రోక్షించడాన్నీ, అలాగే యేసు తన రక్తాన్ని బలిగా అర్పించడాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: ఉపమాలంకారం). + +# కృప నిలిచి ఉంటుంది గాక + +కృప నిలిచి ఉంటుంది గాక అనే మాటలు సాధారణంగా ప్రజలకు అతను రాస్తున్న మాటలై ఉన్నాయి. కొన్ని భాషలలో సాధారణంగా వాడుకైన అభినందనలను ఉపయోగించండి. "మీరు" అనే పదం పైన పేర్కోనిన భౌగోళిక ప్రాంతాలలో నివసిస్తున్న విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. + diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..144f651 --- /dev/null +++ b/1pe/01/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మన ప్రభువు యేసు క్రీస్తు + +"మనo" "మమ్ములను" అనే పదాలు ఉపన్యాసకుడైన పేతురునూ, విశ్వాసులను కలిపి పేర్కొన్నవి. + +# ఆయన మనకు కొత్త జన్మనిచ్చాడు + +యేసు ద్వారా మనం పొందిన ఆత్మీయ పుట్టుకను గురించి గ్రంధకర్త మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) "ఆయన మనలను తిరిగి జీవించునట్లు చేశాడు." + +# దీని మూలంగా మనకు ఒక వారసత్వం లభించింది + +"ఆయన ఏమి వాగ్దానం చేశాడో అది మన కోసం చేస్తాడని మాకు తెలుసు." (యు డి బి) + +# భద్రంగా ఉండేది + +"మన కోసం నిలిచింది" లేక "మన కోసం ఉంచింది." (యు డి బి) + +# మరక పడదు + +"పాపం వలన హాని కలగదు" లేక "పాపం హాని కలిగించలేదు." + +# ఆఖరి రోజుల్లో + +"భూలోకానికి క్రీస్తు తిరిగి వచ్చినప్పుడు." + diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..e74948e --- /dev/null +++ b/1pe/01/06.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# 1:3 + +5 వ వచనాలు సూచించు దీవెనకరమైన మాటలను బట్టి నీవు సంతోషిస్తావు + +"దేవుడు చేసిన వాటన్నిటిని బట్టి నీవు అనందిస్తావు." + +# విషమ పరీక్షల వలన ఇప్పుడు మీరు విచారించవలసి వచ్చినా + +"ఇప్పుడు మీరు అనుభవించే బాధలు సరియైనవీ, యుక్తమైనవి." + +# బంగారం కంటే విశ్వాసం ఎంతో విలువైనది + +"దేవుడు మీ విశ్వాసాన్ని బంగారం విలువ కంటే ఎంతో ఎక్కువ విలువైనదిగా ఎంచుతాడు." + +# నాశనం కాబోయే బంగారాన్ని అగ్నితో శుద్ధి చేస్తారు.... మీ విశ్వాసం ఈ పరీక్షకు నిలిచి + +బంగారాన్ని అగ్నితో శుద్ధి చేస్తారు గదా! అయినప్పటికీ అది శాశ్వతంగా ఉండదు." + +# యేసు క్రీస్తు ప్రత్యక్షమయ్యేటప్పుడు + +"యేసు క్రీస్తు తిరిగి వచ్చినప్పుడు." + diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..a61b618 --- /dev/null +++ b/1pe/01/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీరాయన్ని చూడకపోయినా + +"మీరు ఆయనను మీ కళ్ళతో చూడలేదు" లేక "మీరు ఆయనను భౌతికంగా తెలుసుకోలేదు." "మీరు" అని సంభోదించిన అన్ని సంఘటనలు 01:01 వచనoలోని విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. + diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..1daaa19 --- /dev/null +++ b/1pe/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వారు తెలిసికోవాలని పరిశోధించారు + +"వారు తెలుసుకోవాలని ప్రయత్నిoచారు" లేక "వారు దాని గురించి విచారించారు." ఇక్కడ "వారు" అనే పదం ప్రవక్తలను సూచిస్తుంది. + +# తమ కోసం కాక మీ కోసమే తాము సేవ చేశారు + +కొన్ని భాషల్లో చాలా సహజంగా వ్యతిరేకానికి ముందు అనుకూలత ఉంటుoది. ""వారు తమ కోసం కాక, మీ కోసం సేవ చేశారు." + diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..67b255f --- /dev/null +++ b/1pe/01/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మీ మనసు అనే నడుము కట్టుకోండి + +"పని చేయడం కోసం మీ మనసును సిద్ధం చేసుకోండి." ఒకడు అంగీ ధరించినప్పుడు, పని చేయడానికి తన నడుమున ధరించిన దట్టిలో తన వస్త్రాన్ని దోపుకోవడం. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# మీ ఆలోచనలలో స్థిర బుద్ధి కలిగి ఉండండి + +"మిమ్ములను మీరు అదుపు చేసుకోండి." + diff --git a/1pe/01/15.md b/1pe/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..4f49ce0 --- /dev/null +++ b/1pe/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఒకే ఒక + +"దేవుడు" + +# పక్షపాతం లేకుండా + +"నిష్పక్షపాతంగా" + +# మీరు జీవించే కాలమంతా భయభక్తులతో గడపండి + +"మీరు భూమ్మీద ఉన్నంత కాలం దేవుణ్ణి గౌరవించండి." + diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..fa86bbd --- /dev/null +++ b/1pe/01/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మిమ్మల్ని విమోచించాడు + +"దేవుడు మిమ్మల్ని విమోచించాడు" (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) లేక "దేవుడు మిమ్మల్ని రక్షించాడు." + +# గొర్రెపిల్ల లాంటి + +ఆయన బలి అర్పించడం వలన దేవుడు మీ పాపాలను క్షమించాడు. (చూడండి: స్పష్టమైన అంతర్గతమైన) + +# ఏ లోపం, కళంకం లేని + +" అసంపూర్ణత లేని" ఇక్కడ, ఒకే ఆలోచన రెండు విధాలుగా మొదలైంది. (చూడండి: ఏకమూలక పదాలు) + diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..b245695 --- /dev/null +++ b/1pe/01/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# దేవుడు క్రీస్తుని నియమించాడు + +" దేవుడు క్రీస్తును ఎన్నుకున్నాడు" (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# మీ కోసం ప్రత్యక్ష మయ్యాడు + +"ఆయనను తెలుసుకొనేలా దేవుడు మిమ్ములను చేశాడు" (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఉనికిలోకి విశ్వం రాక + +"సృష్టి ఆరంభం" + diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..6f79173 --- /dev/null +++ b/1pe/01/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# సోదర ప్రేమ + +ఇది బంధువులు లేక స్నేహితుల మధ్య ఉండే సహజమైన మానవ ప్రేమ. + +# ఒకరినొకరు హృదయ పూర్వకంగా, ప్రేమించుకోండి + +"ఒకరినొకరు యధార్ధoగా, గాఢంగా ప్రేమించుకోండి" + +# నాశనమయ్యేది కాదు + +"నశించిపోయేది కాదు" లేక "ఎప్పుడు ఉండేది." + diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..48bbf6c --- /dev/null +++ b/1pe/01/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మానవులంతా గడ్డిలాంటి వారు + +"మానవులంతా గడ్డిలాగా నాశనమవుతారు." (యు డి బి) (చూడండి: రూపకం) + +# వారి వైభవమంతా గడ్డి పువ్వు లాంటిది + +"మనుషులు కలిగియున్న వారి గొప్పతనమంతా శాశ్వతంగా ఉండదు" (యు డి బి) (చూడండి:రూపకం) + +# ఈ సందేశమే మీకు సువార్తగా ప్రకటించడం జరిగింది + +"ఈ సందేశమే మేము ప్రకటించాం" (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..6cf6a56 --- /dev/null +++ b/1pe/02/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మానండి + +"చేయడం ఆపండి" + +# కొత్తగా పుట్టిన బిడ్డల్లా + +కొత్తగా పుట్టిన బిడ్డకు ఎదగడానికి పాలు అవసరమైనట్టుగా విశ్వాసులను పోల్చడం అయింది. (చూడండి: రూపకం, ఉపమాలంకారం) + +# ఆశించండి + +"తీవ్రమైన కోరిక" లేక "ఆకాంక్ష" + +# మీరు రక్షణలో ఎదుగుతారు + +"మీరు ఆత్మీయంగా ఎదగవచ్చు" "మీరు" అనే పదం విశ్వాసుల గురించి 1వ అధ్యాయంలో పేర్కొనడం జరిగింది. + +# ప్రభువు దయగల వాడని మీరు రుచి చూశారు కాబట్టి + +"ప్రభువు కార్యాలు మీ యెడల మిక్కిలి దయగలవని మీరు అనుభవించడం వలన" (యు డి బి) (చూడండి: ఉపమాలంకారం). + diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..e92b743 --- /dev/null +++ b/1pe/02/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# సజీవమైన రాయి అయిన ప్రభువు దగ్గరకు రండి + +యేసు కట్టడానికి ప్రాముఖ్యమైన పునాది రాయితో పోలుస్తున్నారు. (చూడండి: ఉపమాలంకారo) + +# మనుషులు చేత తిరస్కరించిన + +"ప్రజల చేత, కొంతమంది మనుషుల చేత తిరస్కారం పొందింది" లేక "అనేకమంది చేత తిరస్కరించబడింది." + diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..887651c --- /dev/null +++ b/1pe/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఇల్లు కట్టే వారు నిరాకరించిన రాయి, + +"కట్టే వారు నిరాకరించిన రాయి" (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# “అడ్డురాయి, అడ్డుబండ అయింది + +ఈ రెండు వాక్యాలు ఒకే రకమైన అర్ధాన్ని కలిపి నొక్కి చెప్పడం జరిగింది.(చూడండి: ఏకమూలక పదాలు). + diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..db8e7a1 --- /dev/null +++ b/1pe/02/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మీరు ఎన్నికైన వంశమూ + +"మీరు" అనే పదం క్రీస్తులో విశ్వాసులగురించి సూచిస్తుంది. + +# మిమ్మల్ని పిలిచిన + +"మిమ్ములను బయటకు రమ్మని పిలిచాడు" లేక "వాటి నుంచి వెనుకకు తిరగమని పిలిచాడు" + diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..05e2d87 --- /dev/null +++ b/1pe/02/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీ ఆత్మకు విరోధంగా పోరాటం + +"దేవునిలోని మీ విశ్వాసాన్ని పాడుచేయడానికి ప్రయత్నం" + diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..3763110 --- /dev/null +++ b/1pe/02/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మీ స్వేచ్ఛను వినియోగించక + +"మీ స్వేచ్ఛను ఉపయోగించండి. + +# దుర్మార్గాన్ని కప్పి పెట్టడానికి + +"చెడ్డ పనులు చేయడానికి సాకులు." (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..324242b --- /dev/null +++ b/1pe/02/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# సేవకులు + +విశ్వాసులైన ఇంటి పనివారు. + diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..a84068f --- /dev/null +++ b/1pe/02/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మిమ్మల్ని పిలిచాడు + +దీని అర్ధం: 1) "క్రీస్తు శ్రమలలో ఏ విధంగా ప్రవర్తించెనో మీరును ఆ విధంగానే శ్రమలలో ప్రవర్తిస్తూ ఉండండి" లేక " 2) "దేవుడు మిమ్మల్ని ఎన్నిక చేసుకున్న కారణాలలో ఒకటి ఆయన కోసం మీరు శ్రమపడేందుకు." + +# ఆయనను దూషించినా తిరిగి దూషించ లేదు + +"మనుషులు యేసును అవమానపరచినప్పడు, ఆయన తిరిగి వారిని అవమానపరచ లేదు." + diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..4931f51 --- /dev/null +++ b/1pe/02/24.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# తనను తాను + +ఇది ప్రాముఖ్యత కోసం యేసును సూచిస్తుంది. (చూడండి:పరావర్తక సర్వనామం) + +# మన పాపాలను + +"మనం" "మేము" అనే అన్ని సంఘటనలు ఉపన్యాసకుడైన పేతురునూ, విశ్వాసులనూ కలిపి సూచిస్తుంది. + +# ఆయన పొందిన గాయాల వలన మీరు బాగుపడ్డారు + +"క్రీస్తు గాయాల వలన దేవుడు మిమ్ములను బాగుచేసాడు" (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# మీరు తిరుగుతూ ఉన్నారు + +"మీరు" అనే పదం 1:1 + +25 వచనాలలోని విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. + +# మీ కాపరి, మీ ఆత్మల సంరక్షకుడు + +"యేసు మిమ్ములను కాపాడుతాడు. నడిపిస్తాడు." (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..6f1e721 --- /dev/null +++ b/1pe/03/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# పేతురు విశ్వాసుల శ్రమల గురించి, తరువాత క్రీస్తు శ్రమల గురించి మాట్లాడాడు. + +# భార్యలుగా ఉన్న మీరు మీ భర్తలకు తప్పకుండా లోబడాలి + +"కాబట్టి భార్యలు తమ భర్తలకు లోబడి ఉండాలి." + +# కొందరు + +"కొందరు" అనే ఈ పదం భర్తలను సూచిస్తుంది. + +# వారు గమనిస్తారు + +"వారు" "వారిని" అనే ఈ పదాలు భర్తలను సూచిస్తున్నాయి. + diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..08c0d6f --- /dev/null +++ b/1pe/03/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +భార్యలు తమ భర్తలకు లోబడి ఉండాలని పేతురు ఆదేశించాడు. + +# అనేవి మీకు వద్దు + +"అవి" అనే పదం తమ భర్తలను గౌరవించే భార్యలను సూచిస్తుంది. + +# వాటికి బదులు, హృదయంలో.... + +"దానికి బదులుగా మీ లోపలి స్వభావంతో చేయండి." (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/1pe/03/05.md b/1pe/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..f2c632d --- /dev/null +++ b/1pe/03/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +భార్యలు సౌమ్యమూ నెమ్మది కనపరచే ఆత్మను కలిగుండాలని పేతురు ఆదేశించాడు + +# ఇప్పుడు మీరు ఆమె పిల్లలవుతారు + +"మీరు" అనే పదం పేతురు 3:1 + +2 లో మాట్లాడుతున్న భార్యలను లేక స్త్రీలను సూచిస్తుంది. + diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..fe685a4 --- /dev/null +++ b/1pe/03/08.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పేతురు తమ ప్రార్ధనలకు ఆటంకం లేకుండా భార్యభర్తలు ఒకరికొకరు ఏ విధంగా ప్రవర్తించుకోవాలి అనే విషయంపై ఆదేశాలిచ్చాడు. + +# మీరంతా + +గత మూడు విభాగాలలో బానిసలూ, భార్యలూ, భర్తలను ఉద్దేశించింది. ఈ విభాగంలో ఈ మూడు గుంపులతో పాటుగా ఇతర విశ్వాసులందరినీ ఉద్దేశించింది. + +# అవమానo + +మూర్ఖమైన మాటలూ, పనులు. + +# విరుద్ధంగా + +"వ్యతిరేక మార్గంలో" + +# మిమ్మల్ని పిలిచాడు + +"దేవుడు మిమ్మల్ని పిలిచాడు" (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# ఎందుకంటే మీరు దీవెనకు వారసులు అయ్యేందుకే + +"కాబట్టి దేవుడు మిమ్మల్ని ఆశీర్వదిస్తాడు." + diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..ad114b2 --- /dev/null +++ b/1pe/03/10.md @@ -0,0 +1,10 @@ +విశ్వాసులైనవారు ఒకరికొకరు ఏవిధంగా నడుచుకోవాలో పేతురు ఆదేశించాడు. + +# చెడు మాటలు పలకకుండా తన నాలుకనూ మోసపు మాటలు చెప్పకుండా తన పెదవులనూ కాచుకోవాలి + +"చెడు మాటలు అబద్దపు మాటలు ఆపాలి" (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# ప్రభువు ముఖం, చెడు చేసేవారికి విరోధంగా ఉంది + +"ప్రభువు వ్యతిరేకిస్తున్నాడు" (చూడండి: జాతీయం) + diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..0adab20 --- /dev/null +++ b/1pe/03/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +విశ్వాసులు ఎలా జీవించాలో పేతురు ఆదేశిస్తున్నాడు. + +# మీరు మంచి పనులు చేయడానికి ఆసక్తి కలిగి ఉంటే మీకు హాని చేసే వాడెవడు? + +మీరు మంచి పనులు చేయడానికి ఆసక్తి కలిగి ఉంటే మీకు ఎవరూ హాని చేయరు."(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) "మీరు" అనే పదం విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. + +# వారు భయపడే వాటికి మీరు భయపడవద్దు. కలవరపడవద్దు. + +ఈ రెండు వాక్యాలు ఒకే అర్ధాన్ని కలిపి పాలు పంచుకుంటున్నాయి. (చూడండి: ఏకమూలక పదాలు). " కాబట్టి మనుషులు మీకు ఏం చేసినప్పటికీ భయపడవద్దు." + diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..c4a3f63 --- /dev/null +++ b/1pe/03/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పేతురు విశ్వాసులను నీతిగా జీవించాలని, హింసించే వారికి భయపడవద్దని ఆదేశాలిస్తున్నాడు. + +# దానికి బదులు, మీ హృదయాలలో క్రీస్తును ఘనమైన ప్రభువుగా ప్రతిష్ఠించండి + +"క్రీస్తును ఇష్టపూర్వకంగా, గాఢంగా ఆయనకు లోబడి గౌరవించాలి." ముందుగా 3:1 + +14 వచనాలలో చేసిన విషయాల కంటే కూడా విశ్వాసులైన వారు ఇంకా ఏమి చెయ్యాలి అనే విషయాన్ని ఇక్కడ సూచిస్తుంది. # ఘనమైన + +"పవిత్రమైన," "చాలా విలువైనది" లేక "గొప్ప ధననిధి" + diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..c2cf159 --- /dev/null +++ b/1pe/03/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పేతురు విశ్వాసులను నీతిగా జీవించాలని, హింసించే వారికి భయపడవద్దని ఆదేశాలిస్తున్నాడు. + +# మన కోసం నీతిమంతుడైన క్రీస్తు చనిపోయాడు + +ఇక్కడ "మనం" అనే పదం ఉపన్యాసకుడైన పేతురునూ, వినేవారిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: కలుపుకొను) + +# ఇప్పుడు చెరసాలలో ఉన్న ఆత్మల దగ్గరకు, ఆయన ఆత్మరూపిగా వెళ్ళి ప్రకటించాడు + +క్రీస్తు చనిపోయిన తరువాత, ఆయన చనిపోయిన వారు వుండే స్థలానికి వెళ్ళి అక్కడ ఆత్మలకు ప్రకటించాడు. + diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..8b4067a --- /dev/null +++ b/1pe/03/21.md @@ -0,0 +1,6 @@ +పేతురు క్రీస్తు శ్రమలు, మరణం గురించి, ముందుగానే చనిపోయిన వారికి ప్రకటించడం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. + +# మిమ్మల్ని రక్షిస్తూ ఉంది + +"మిమ్మల్ని" అనే పదం విశ్వాసులైన వారినీ, పేతురును కూడా సూచిస్తుంది. (చూడండి: కలుపుకొను) + diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..359a884 --- /dev/null +++ b/1pe/04/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +క్రీస్తు పునరుత్థానుడై పరలోకానికి వెళ్ళడం, ఆయన అధికారమూ, బలాన్ని గురించి పేతురు మాట్లాడుతున్నాడు. + +# కాబట్టి + +ఇక్కడ "కాబట్టి" అనే ఈ పదం పేతురు తన ప్రసంగాన్ని వినేవారికి తన అభిప్రాయాలను ముగించడాన్ని సూచిస్తుంది. + +# మీరు కూడా అలాంటి మనసునే ఆయుధంగా ధరించుకోండి + +"మీరు కూడా శ్రమపడడానికి ఇష్టపడండి. + +# మీకు మీరు + +ఇది మొదటి అధ్యాయంలోని విశ్వాసులైన వారిని సూచిస్తుంది. + +# ఎవరైనా + +"ఏ వ్యక్తి అయిన" + diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..69e6fa8 --- /dev/null +++ b/1pe/04/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పేతురు క్రీస్తు కోసం విశ్వాసులైన వారు పొందు శ్రమల విలువను చెబుతున్నాడు. + +# లైంగిక పరమైన అనైతిక కార్యాలూ, దురాశలూ, మద్యపానం, అల్లరి చిల్లరి వినోదాలూ, విచ్చలవిడి విందులూ, హేయమైన విగ్రహ పూజలూ + +"లైంగిక పాపం, చెడు కోరికలు, తాగుబోతుతనం, అటవికమైన మద్యపాన విందులు, విగ్రహారాధనలను దేవుడు ద్వేషిస్తాడు" + +# సువార్త ప్రకటించారు + +"క్రీస్తు సువార్తను ప్రకటించాడు" (యు డి బి) (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..188d172 --- /dev/null +++ b/1pe/04/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# అన్నిటికీ అంతం సమీపించింది + +"దేవుడు త్వరలో భూమ్మీద అన్నిటిని మార్చేస్తాడు." + +# మీ ఆలోచన + +"మీరు" అనే పదం విశ్వాసులైన వారందరిని సూచిస్తుంది. + diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..31d1109 --- /dev/null +++ b/1pe/04/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీలో ప్రతి ఒక్కడూ కృపావరం పొంది + +"దేవుడు మీలో ప్రతి ఒక్కరికి ప్రత్యేక సామర్థ్యాన్ని ఇచ్చాడు" + diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..99eadb1 --- /dev/null +++ b/1pe/04/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# క్రీస్తు పడిన హింసల్లో మీరు పాలివారై ఉన్నంతగా ఆనందించండి + +"క్రీస్తు భరించినట్టి బాధలే మీరు కలిగియున్నారు కనుక సంతోషించండి" (యు డి బి) + diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..e6af938 --- /dev/null +++ b/1pe/05/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పేతురు హింసలు పొందుతున్న విశ్వాసులను ప్రోత్స్తహిస్తున్నాడు. + +# మీలో పెద్దలైన వారు + +"మీరు" అనే పదం క్రీస్తులో విశ్వాసులైన వారిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: "నీవు" రూపాలు) + +# కాబట్టి + +"ఈ కారణం చేత" + +# దేవుని మంద + +సంఘాన్ని గొర్రెల గుంపుకు పోల్చడం అయింది. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# కాయండి + +"సంరక్షణ" లేక "కాపాడడం" + +# మీ అజమాయిషీ కింద ఉన్న వారిపై పెత్తనం చేసేవారుగా ఉండక + +"ఒక ముఖ్యమైన అధికారిలాగా పెత్తనం చేయవద్దు" + diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..76fe50c --- /dev/null +++ b/1pe/05/05.md @@ -0,0 +1,26 @@ +పేతురు సంఘంలో నాయకులు ఏ విధంగా జీవించాలో చెబుతున్నాడు. + +# మీరంతా + +ఇది యువతను మాత్రమే కాక విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. + +# మీరంతా ఒకరి పట్ల ఒకరు వినయం కలిగి....మిమ్మల్ని మీరే తగ్గించుకోండి + +"ఒకరి యెడల ఒకరు తగ్గించుకొని ఉండాలి." (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# దేవుని బలిష్ఠమైన చేతి కింద + +"దేవుని శక్తి కింద" (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# ఆయన మీద వేయండి + +"ఆయనను శ్రద్ధ వహించనిద్దాం" (యు డి బి) + +# మీ ఆందోళన అంతా + +"మీ ఆందోళనలు" "మీ సమస్యలు" లేక "మీ కలవరాలు." + +# ఆయన మీ గురించి శ్రద్ధ వహిస్తున్నాడు + +"మిమ్మల్ని గురించి ఆయన శ్రద్ధ వహిస్తాడు" + diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..9bcd84b --- /dev/null +++ b/1pe/05/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పేతురు సంఘంలోని విశ్వాసులందరి కంటే యువత ఏ విధంగా జీవించాలో చెబుతున్నాడు. + +# గర్జించే సింహంలా + +అపవాదిని సింహంతో పోల్చడం జరిగింది. ఎందుకంటే వాడు మనుషులను నాశనం చెయ్యాలని చూస్తున్నాడు. (చూడండి: రూపకం) + +# ఎవరిని కబళించాలా అని వెదకుతూ తిరుగుతున్నాడు + +"సంచరించడం గురించి: లేక "వేటాడే౦దుకు తిరగడం గురించి." + +# వాణ్ణి ఎదిరించండి + +అతనికి అడ్డుకోవటానికి. + +# లోకంలో + +"ప్రపంచ వ్యాప్తంగా వివిధ ప్రదేశాల్లో." + diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..bcdda4b --- /dev/null +++ b/1pe/05/10.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పేతురు విశ్వాసులను బలంగా ఉండీ, అపవాదిని ఎదిరించాలని చెబుతున్నాడు. + +# కొంత కాలం తరువాత + +"ఇంకా కొద్ది సమయంలో." + +# అపార కరుణానిధి + +"దేవుడు పరిపూర్ణంగా దయగలవాడు." + +# తన నిత్య మహిమకు క్రీస్తులో మిమ్మల్ని పిలిచిన + +"మనం క్రీస్తుతో కలవడం వలన పరలోకంలో ఆయన శాశ్వతమైన మహిమను పంచుకొనేందుకు ఆయన ఎన్నుకున్నాడు." (యు డి బి) + +# మిమ్మల్ని సంపూర్ణులుగా చేసి + +"మిమ్మల్ని పునరుద్ధరిస్తాడు." + +# మిమ్మల్ని..... స్థిరపరచి + +"మిమ్మల్ని సురక్షితంగా ఉంచుతాడు." + diff --git a/1pe/05/12.md b/1pe/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..f3ee92b --- /dev/null +++ b/1pe/05/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# సిల్వాను + +(చూడండి:అనుదించిన పేరులు) + +# హెచ్చరిస్తున్నాను + +"హెచ్చరిక," "సలహా" లేక "వేడుకోవడం" + +# నేను రాసిందే దేవుని సత్యమైన కృప + +"దేవుడు నేను రాసిన నిజమైన సందేశాన్ని గురించిన విషయమై మన యెడల దయ చూపిస్తాడు." (యు డి బి) + +# దీనిలో నిలకడగా ఉండండి + +"ఈ సందేశాన్ని స్థిరంగా విశ్వసిస్తూ కొనసాగండి" (చూడండి: ఉపమాలంకారం) "ఇది" అనే వాక్యం దేవుని కృపను సూచిస్తుంది. + +# బబులోను పట్టణంలో ఉన్న ఆమె + +బబులోను రోమాకు సంకేతంగా ఉంది. + +# ప్రేమ ముద్దుతో ఒకనికి ఒకడు అభినందనలు చెప్పుకోండి + +"అభినందిస్తూ ఒకరికొకరు ప్రేమించడం." + diff --git a/1th/01/02.md b/1th/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..d76f6ad --- /dev/null +++ b/1th/01/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# దేవునికి ఎప్పుడూ కృతజ్ఞతలు చెబుతూ + +ఇది అతిశయోక్తి. మేము తరచుగా దేవునికి కృతఙ్ఞతలు చెబుతున్నాము అని అనువదించవచ్చు(అతిశయోక్తి, చూడండి) + +# మేము ఎప్పుడూ + +మేము అంటే పౌలు, సిల్వాను, తిమోతి తెస్సలోనిక విశ్వాసులు కాదు. (విశేషాత్మక. చూడండి) + +# మీ కోసం ప్రార్ధిస్తూ ఉన్నాం. + +“మీకోసం ప్రార్థన చేస్తూ ఉన్నాము.” + +# ఎప్పుడూ జ్ఞాపకం చేసుకుంటున్నాం + +“మేము జ్ఞాపకం చేసుకుంటున్నాం.” + +# విశ్వాసంతో కూడిన మీ పని + +“విశ్వాస కార్యాలు” లేక “దేవుని కోసం మీ పని ఎందుకంటే మీరు ఆయనను విశ్వసించారు” (యు డి బి) + +# ఆశాభావం వల్ల కలిగిన మీ సహనాన్నీ + +“నిరీక్షణ వల్ల కలిగిన సహనం.” + diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..bb8f7b7 --- /dev/null +++ b/1th/01/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# సోదరులారా + +“సహ విశ్వాసులు” + +# మిమ్మల్ని ఏర్పాటు చేసుకున్నాడు + +“మీరు తన ప్రజలయ్యేలా దేవుడు మిమ్మల్ని ఏర్పాటు చేసుకున్నాడని నాకు తెలుసు” (యు డి బి), లేక “ దేవుడు ఒక ప్రత్యేక రీతిలో మీరు తనను సేవించాలని మిమ్మల్ని ఎంపిక చేసుకున్నాడని నాకు తెలుసు.” + +# మాకు తెలిసింది + +మేము అంటే పౌలు, సిల్వాను, తిమోతి. తెస్సలోనిక విశ్వాసులు కాదు. (విశేషాత్మక చూడండి) + +# పరిశుద్ధాత్మ మీ మధ్య శక్తివంతంగా + +దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండే అవకాసం ఉంది. 1) “పౌలు, అతని సహచరులు పరిశుద్ధాత్ముడు తమకు శక్తి అనుగ్రహించిన కొద్దీ ప్రభావంతో బోధించగలుగుతారు.” లేక 2) “సువార్త విశ్వాసులపై పరిశుద్ధాత్ముని ఒప్పింప జేసే శక్తి మూలంగా గొప్ప ప్రభావం చూపుతుంది.” + +# పూర్తి నిశ్చయత + +“అదే విధంగా” (యు డి బి) + +# ఎలా ప్రవర్తించామో + +“మమ్మల్ని మేము ఎలా మీకు కనపరచుకున్నామో” (యు డి బి) + diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..6a174fe --- /dev/null +++ b/1th/01/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అనుకరించారు + +అదే విధంగా నడుచుకోవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మమ్మల్ని పోలి నడుచుకున్నారు.” + +# వాక్యాన్ని అంగీకరించారు + +“ఉపదేశాన్ని ఆమోదించారు.” లేక “ఉపదేశం అంగీకరించారు.” + +# అనేక తీవ్ర హింసలు కలిగినా + +“గొప్ప ఉపద్రవ సమయంలో” లేక “అనేక హింసలు ఉన్నపుడు.” + +# అకయలో + +ప్రస్తుతం గ్రీసు అని పిలుస్తున్న ఆనాటి పరగణా. + diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..0c9c6bc --- /dev/null +++ b/1th/01/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# వినిపించింది + +“బయలు వెళ్ళింది.” + +# అకయలో + +ప్రస్తుతం గ్రీసు అని పిలుస్తున్న ఆనాటి పరగణా. + +# ప్రతి స్థలంలో + +“ఆ ప్రాంతమంతా.” + +# అక్కడి వారు + +పౌలు ఆ ప్రాంతాల్లో అప్పటికే ఉన్న సంఘాలు తెస్సలోనిక విశ్వాసుల గురించి విన్నారని చెబుతున్నాడు. + +# అక్కడి వారు + +అక్కడి వారు తామే. + +# మీరు మమ్మల్ని ఎలా స్వీకరించారో + +“ఎంత ఆప్యాయంగా మమ్మల్ని ఆహ్వానించారో.” (యు డి బి) + +# పరలోకం నుండి వస్తున్న ఆయన కుమారుని కోసం + +“పరలోకం నుండి వచ్చిన దేవుని కుమారుడు.” + +# సజీవంగా లేపాడు + +“ఎవరిని దేవుడు లేపాడో..” + +# మనల్ని తప్పిస్తున్నాడు + +పౌలు "మనల్ని" అనే మాటలో విశ్వాసులను కలుపుతున్నాడు. (సహితార్థం, చూడండి) + diff --git a/1th/02/01.md b/1th/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..62d1e0e --- /dev/null +++ b/1th/02/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మీకు + +“మీరు" అంటే తెస్సలోనిక విశ్వాసులు. (నీవు రూపాలు చూడండి) + +# మేము రావడం + +"మేము" అంటే పౌలు, సిల్వాను, తిమోతి. అక్కడి విశ్వాసులు కాదు. + +(విశేషాత్మక, చూడండి.) + +# వ్యర్థం కాలేదని + +“మంచి ఫలితం ఇచ్చాయని.” (న్యూనోక్తి, చూడండి) + +# హింసనూ అవమానాన్నీ అనుభవించాం + +పౌలును ఫిలిప్పిలో కొట్టి చెరసాలలో వేశారు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మమ్మల్ని అవమాన పరిచారు.” + +# పోరాటాల మధ్య + +“ఎంతో ప్రతిఘటన ఎదురయింది.” + diff --git a/1th/02/03.md b/1th/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..4a49bd3 --- /dev/null +++ b/1th/02/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# మా ఉపదేశం + +"మా" అనే సర్వనామంలో పౌలు, సిల్వాను, తిమోతి ఉన్నారు. + +# తప్పు దారి పట్టించేదీ అపవిత్రమైనదీ ద్రోహపూరితమైనదీ కాదు + +“సత్యమైన, నిష్కళంకమైన, యధార్థమైన.” + +(న్యూనోక్తి, చూడండి) + +# హృదయాలను పరిశీలించే + +“ఆలోచలను, చర్యలను పరిశీలించే దేవుడు. (ఉపలక్ష్య అలంకారం, చూడండి) + diff --git a/1th/02/05.md b/1th/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..cc65226 --- /dev/null +++ b/1th/02/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మేము + +ఈ పదం పౌలు, సిల్వాను, తిమోతిలను సూచిస్తున్నది. (విశేషాత్మక, చూడండి.) + +# ముఖస్తుతి మాటలు + +“పొగడ్త మాటలు.” + +# అత్యాశను కప్పిపెట్టే + +“మీ దగ్గర దండుకోవాలనే ఆశను దాచిపెట్టే మాటలు.” + +# ఆధిక్యతలు ప్రదర్శించడానికి + +“మీరు మాకు అన్నీ ఇచ్చేలా చేసే మాటలు.” + diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..958903d --- /dev/null +++ b/1th/02/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# తల్లి తన పసిపిల్లలను సాకినట్టు + +తల్లి తన పిల్లలను ప్రేమగా సాకినట్టు, పౌలు, సిల్వాను, తిమోతి తెస్సలోనిక విశ్వాసులతో మృదువుగా మాట్లాడారు. (ఉపమాలంకారం, చూడండి.) + +# మీ పట్ల ప్రీతితో + +“మేము మిమ్మల్ని ప్రేమించాము.” + +# ఎంతో ఇష్టమైనవారు + +“మీ గురించి ఎంతో శ్రద్ధ తీసుకున్నాము.” + +# మా ప్రయాస, కష్టం + +ప్రయాస, కష్టం అనే రెండు మాటలు ఎంతో శ్రద్ధతో చక్కగా చేసిన పనిని సూచిస్తున్నాయి. + +# మీలో ఎవరికీ భారంగా ఉండకూడదని రాత్రింబగళ్ళు కష్టపడి పని చేశాం + +“మీరు మమ్మల్ని పోషించే అవసరం రాకుండా మేమే కష్టపడి పని చేసాము.” + diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..da05834 --- /dev/null +++ b/1th/02/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పవిత్రంగా, నీతిగా, నిందారహితంగా + +“నీతిన్యాయాలతో” (జంట పదాలు, చూడండి) + +# తండ్రి తన పిల్లలతో + +పిల్లలు సరిగా ప్రవర్తించడం పిల్లలకు తండ్రి ఎలా నేర్పుతాడో అలాటి తండ్రిగా పౌలు తనను పోల్చుకుంటూ ఉన్నాడు. దేవునికి తగినట్టుగా నడుచుకొమ్మని విశ్వాసులను ప్రోత్సహిస్తున్నాడు. + +# మిమ్మల్ని పిలుస్తున్న + +“మిమ్మల్ని ఎన్నుకున్న.” + diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..234b505 --- /dev/null +++ b/1th/02/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆ కారణం చేత + +“మేము ఎడతెగక దేవునికి కృతఙ్ఞతలు చెల్లిస్తున్నాము.” + +# స్వీకరించినప్పుడు + +తెస్సలోనిక విశ్వాసులు పౌలు బోధించిన సందేశాన్ని పౌలు స్వంత అధికారం నుండి కాక దేవుని నుండే వచ్చినట్టు అంగీకరించారు. + diff --git a/1th/02/14.md b/1th/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..22f3582 --- /dev/null +++ b/1th/02/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# దేవుని సంఘాలను పోలి నడుచుకుంటున్నారు + +తెస్సలోనికలోని మొదటి విశ్వాసుల్లాగానే యూదుల నాయకుల మూలంగా హింసలు అనుభవించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ సంఘాల వలే అయ్యారు…” + +# స్వదేశీయుల వలన + +“ఇతర తెస్సలోనిక ప్రజల మూలంగా.” + +# మమ్మల్ని అడ్డుకున్నారు + +“మేము మాట్లాడకుండా అడ్డుకోవాలని చూసారు.” + +# తమ పాపాలను పెంచుకుంటూ + +“పాపంలో కొనసాగుతూ.” + +# దేవుని తీవ్ర కోపం వారి మీదికి వచ్చింది. + +“దేవుని శిక్ష వారి పైకి వచ్చింది.” లేక దేవుని కోపం వారి పైకి వచ్చింది. + diff --git a/1th/02/17.md b/1th/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..cd0f235 --- /dev/null +++ b/1th/02/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# హృదయం విషయంలో కాకున్నా శరీర రీతిగా + +“వారితో ప్రత్ర్యక్షంగా ఉండక పోయినా వారి కోసం ప్రార్థన చేస్తున్నారు.” (జాతీయం, చూడండి) + +# మిమ్మల్ని ముఖాముఖిగా చూడాలని + +“చూస్తాను” లేక “మీతో ఉంటాను.” (ఉపలక్ష్య అలంకారం, చూడండి) + +# పౌలు అనే నేను + +“పౌలు రెండు సార్లు ప్రయత్నించాడు.” (జాతీయం, చూడండి) + +# యేసు రాకడ సమయంలో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన యేసు ప్రభువు విషయంలో మా భవిషత్తు, అనందం, మహిమ కిరీటం గురించి మా ఆత్మవిశ్వాసం మీరే.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + diff --git a/1th/03/01.md b/1th/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..e98816f --- /dev/null +++ b/1th/03/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ఇక ఆగలేక + +“మీ గురించి అందోళన పడుతూ ఉండే స్థితిని ఇక భరించలేక పోయాము.” + +“మేము ” అంటే పౌలు, సిల్వాను, తిమోతి. తెస్సలోనిక విశ్వాసులు కాదు. (విశేషాత్మక, చూడండి) + +# మేము ఒంటరిగానైనా ఉండడం మంచిదే + +“సిల్వాను, నేను ఎతెన్సులో ఆగిపోవడం మంచిది.” + +# ఎతెన్సు + +ప్రస్తుత గ్రీసు దేశంలో ఒక పరగణా పేరు (పేర్లు అనువదించడం ఎలా, చూడండి). + +# మన సోదరుడూ + +“మా సాటి క్రైస్తవుడు.” + +# ఎవరూ చెదరిపోకుండా + +“ఎవరికీ ఇబ్బంది లేకుండా” లేక “ఎవరూ కలత చెందకుండా.” + +# నియమించాడని + +“మనం దీన్ని పొందబోతున్నాము.” + diff --git a/1th/03/04.md b/1th/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..714b2b6 --- /dev/null +++ b/1th/03/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మేము మీ దగ్గర ఉన్నప్పుడు + +“మేము ” అంటే పౌలు, సిల్వాను, తిమోతి. తెస్సలోనిక విశ్వాసులు కాదు. (విశేషాత్మక, చూడండి) + +# మనం హింసలు పొందాలి + +“ఇతరుల మూలంగా బాధలు అనుభవించాలి.” + +# నేను కూడా ఉండబట్టలేక + +నేను అంటే పౌలు. “ఎంతగానో తెలుసుకోవాలని ఉంది.” (యు డి బి) + +# ఉండబట్టలేక + +“ఇది ఒక జాతీయం. చాలా తీవ్రమైన ఆసక్తితో ఉన్నాను అని దీని అర్థం. (జాతీయం, చూడండి) + +# పంపాను + +“తిమోతిని పంపాను” + +# వ్యర్థమైపోయిందేమో + +“పనికి రాకుండా పోయిందేమో.” + diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..e620d13 --- /dev/null +++ b/1th/03/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# తిరిగి వచ్చి + +“మేము ” అంటే పౌలు, సిల్వాను, తిమోతి. తెస్సలోనిక విశ్వాసులు కాదు. (విశేషాత్మక, చూడండి) + +# విశ్వాస ప్రేమలను గురించిన మంచి వార్త + +“మీ విశ్వాసాన్ని గురించిన శుభవార్త.” + +# ప్రేమతో జ్ఞాపకం చేసుకుంటున్నారనీ + +“మీకు తరుచుగా మంచి జ్ఞాపకాలు కలుగుతున్నాయి.” + +# మీరు కూడా మమ్మల్ని చూడాలని ఆశ పడుతున్నారనీ + +“మీరు మమ్మల్ని చూడాలనుకుంటున్నారు.” + +# మీ విశ్వాసం చూసి + +“క్రీస్తులో మీ విశ్వాసం చూసి” లేక "క్రీస్తు పట్ల కొనసాగుతూ ఉన్న నమ్మకం." (నిశ్చిత, అనిశ్చిత సమాచారం, చూడండి). + diff --git a/1th/03/08.md b/1th/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..6fe2726 --- /dev/null +++ b/1th/03/08.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# మా జీవితం + +“మాకు చాలా ప్రోత్సాహం కలిగింది.” (జాతీయం, చూడండి) + +# మా జీవితం + +“మేము ” అంటే పౌలు, సిల్వాను, తిమోతి. తెస్సలోనిక విశ్వాసులు కాదు. (విశేషాత్మక, చూడండి) + +# నిలకడగా + +ఇది జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఎంతో నమ్మకం పెట్టుకున్నారు.” + +(యు డి బి) (జాతీయం, చూడండి) + +# మీ గురించీ, దేవుని ఎదుట మీ విషయంలో మాకు కలిగే ఆనందం గురించి దేవునికి మేము ఏమని కృతజ్ఞతలు చెల్లించగలం? + +ఇది కృతజ్ఞతను వ్యక్త పరిచే ఆలంకారిక ప్రశ్న. (ఆలంకారిక ప్రశ్న, చూడండి). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు దేవుడు ఏమి చేసాడో దానికోసం దేవునికి ఎంత కృతజ్ఞతలు చెప్పినా సరిపోదు. మేము కృతజ్ఞతతో మీ విషయం ఆనందిస్తూ ప్రార్థిస్తున్నాము.” + +# రాత్రింబగళ్ళు + +“తరుచుగా ” (అతిశయోక్తి, చూడండి) + +# తీవ్రంగా + +“ఆసక్తిగా.” + +# మీ ముఖాలు చూడాలనీ + +“మిమ్మల్ని సందర్శించాలని.” (ఉపలక్ష్య అలంకారం, చూడండి) + diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..a910ec8 --- /dev/null +++ b/1th/03/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# మన తండ్రి అయిన దేవుడూ + +“మన దేవుడు.” + +# మన తండ్రి అయిన దేవుడూ, మన ప్రభు యేసూ + +మన అనే మాట తెస్సలోనిక విశ్వాసులు, పౌలు బృందం అందరినీ సూచిస్తున్నది. (సహితార్థం, చూడండి) + +# తండ్రి + +ఆయనే అని తండ్రి అని నొక్కి చెప్పే పధ్ధతి. + +# తీసుకు వస్తాడు గాక + +పౌలు ఇక్కడ తెస్సలోనిక వారిని మినహాయించి మాట్లాడుతున్నాడు (విశేషాత్మక, చూడండి). + +# మా ప్రేమ + +మేము అంటే పౌలు, సిల్వాను, తిమోతి. తెస్సలోనిక విశ్వాసులు కాదు. + +# ప్రభువు అనుగ్రహించు గాక + +“దేవుడు చేస్తాడని ప్రార్థిస్తున్నాము.” + +# తన పరిశుద్ధులందరితో కలిసి వచ్చినప్పుడు + +“యేసు భూమికి తిరిగి వచ్చినప్పుడు.” + +# తన పరిశుద్ధులందరితో + +“తనకు చెందిన వారందరితో.” (యు డి బి) + diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..03c42de --- /dev/null +++ b/1th/04/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మేము + +మేము అంటే పౌలు, సిల్వాను, తిమోతి. తెస్సలోనిక విశ్వాసులు కాదు. (విశేషాత్మక, చూడండి) + +# మేము మీకు నేర్పించాము + +“మీరు నేర్చుకున్నారు.” + +# నడుచుకోవాలో + +నడుచుకోవడం అంటే జీవిత విధానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఎలా జీవించాలో. (జాతీయం, చూడండి) + diff --git a/1th/04/03.md b/1th/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..a8a0483 --- /dev/null +++ b/1th/04/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# జారత్వానికి దూరంగా ఉండడం + +“లైంగికంగా అవినీతి కరమైన పనులు.” + +# ఎలా కాపాడుకోవాలో + +“ఎలా కలిసి జీవించాలో.” + +# కామవికారంతో + +“తప్పుడు లైంగిక కోరికలు.” + +# ఎవరూ + +ఏ వ్యక్తీ. + +# ఎవరూ మీరకూడదు + +విషయాన్నీ నొక్కి చెప్పడానికి ఒకే సంగతిని రెండు సార్లు చెప్పే శైలి. (జంట పదాలు, చూడండి) + +# ప్రభువు తప్పక ప్రతీకారం చేస్తాడు + +“అపరాధం చేసిన వారిని ప్రభువు శిక్షిస్తాడు. నష్టపోయిన వారిని ఆయన సంరక్షిస్తాడు. + +# ఇంతకు ముందు మీకు చెప్పి హెచ్చరించినట్టే + +“మిమ్మల్ని గట్టిగా హెచ్చరించిన విధంగానే.” + diff --git a/1th/04/07.md b/1th/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..c7a9318 --- /dev/null +++ b/1th/04/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# అపవిత్రులుగా ఉండడానికి కాదు. + +విశ్వాసులందరినీ ఉద్దేశించి చెప్పిన మాట. (సహితార్థం, చూడండి) + +# ఈ ఉపదేశాన్ని నిరాకరించేవాడు + +“ఈ ఉపదేశం పట్టించుకోని వారు.” లేక “ఈ ఉపదేశం నిర్లక్ష్యం చేసే వారు" + diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..7035294 --- /dev/null +++ b/1th/04/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# సోదర ప్రేమ + +“సాటి విశ్వాసుల పట్ల ప్రేమ.” + +# మీరు మాసిదోనియ అంతటా ఉన్న సోదరులను + +“మాసిదోనియా అంతటా ఉన్న విశ్వాసులు.” + +# మరింత వృద్ధి చెందుతూ + +“వెంటాడుతూ” లేక “తీవ్ర ప్రయత్నం చేస్తూ.” + +# ఇతరుల వ్యవహారాల్లో జోక్యం చేసుకోకుండా + +ఇతరుల విషయాల జోలికి పోకుండా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ సంగతి మీరు చూసుకోండి.” + +# మీ చేతులతో కష్టపడి పని చేసుకుంటూ + +“మీ వృత్తులు మీరు చేసుకుంటూ మీకు అవసరమైన ధనం సంపాదించుకోండి.” + +# మర్యాదగా ఉండడం + +“గౌరవ పూర్వకంగా, యోగ్యంగా ప్రవర్తించండి.” (జాతీయం, చూడండి) + +# సంఘానికి బయట ఉన్నవారి పట్ల + +“క్రీస్తు విశ్వాసులు కాని వారు.” + +# మీకు కొదువ ఏమీ లేకుండా + +“మీకు ఏ లోటు లేకుండా.” + diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..34cbd7a --- /dev/null +++ b/1th/04/13.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# మేము + +మేము అంటే పౌలు, సిల్వాను, తిమోతి. తెస్సలోనిక విశ్వాసులు కాదు. (విశేషాత్మక. చూడండి) + +# అపార్థం చేసుకోకూడదని + +“మీరు అర్థం చేసుకోవాలని మా కోరిక.” (న్యూనోక్తి, చూడండి). + +# దుఃఖపడ కూడదు + +“విలపించ వద్దు.” + +# చనిపోయిన వారు తిరిగి బ్రతుకుతారని ఆశాభావం లేనివారు + +“నమ్మకం లేని ప్రజల వలే.” + +# మనం నమ్ముతున్నాం + +మనం అనే సర్వనామం పౌలుకు అతని శ్రోతలకు వర్తిస్తుంది. (సహితార్థం, చూడండి) + +# తిరిగి సజీవుడిగా లేచాడని + +“జీవించడానికి తిరిగి లేచాడు.” + +# యేసులో చనిపోయిన వారిని దేవుడు ఆయనతో కూడా తీసుకుని వస్తాడు + +“ఆయన మరలా వచ్చినప్పుడు యేసుతో చనిపోయిన విశ్వాసులు.” + +# మేము చెప్పేదేమిటంటే + +మేము అంటే పౌలు, సిల్వాను, తిమోతి. తెస్సలోనిక విశ్వాసులు కాదు. (విశేషాత్మక. చూడండి) + +# ప్రభువు తిరిగి వచ్చేంత వరకూ + +“క్రీస్తు రాకడ దినం వరకూ.” + +# వారి కంటే ముందే ఆయనను చేరుకోము + +“మనం ముందుగా వెళ్ళము.” + diff --git a/1th/04/16.md b/1th/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..e242706 --- /dev/null +++ b/1th/04/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ప్రభువు తానే దిగి వస్తాడు + +“ప్రభువు తానే దిగి వస్తాడు.” + +# ప్రధాన దూత + +“ప్రధాన దూత.” + +# క్రీస్తును నమ్మి చనిపోయినవారు + +“యేసు క్రీస్తుపై నమ్మకం ఉంచి చనిపోయిన వారు మొదట లేస్తారు. + +# బ్రతికి ఉండే మనల్ని + +మనం అంటే విశ్వాసులు. (సహితార్థం, చూడండి) + +# వారితో + +వారు అంటే మరణించిన విశ్వాసులు. వీరిని దేవుడు ఇంతకు ముందే బ్రతికించాడు. వారు లేచి యేసుతో ఉన్నారు. + +# ఆకాశమండలంలో ప్రభువును ఎదుర్కోడానికి మేఘాలపై తీసుకు వెళ్ళడం జరుగుతుంది + +“యేసు ప్రభువును ఆకాశంలో కలుసుకుంటారు.” + diff --git a/1th/05/01.md b/1th/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..d8bdfbb --- /dev/null +++ b/1th/05/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# కాలాలను సమయాలను గూర్చి + +“యేసు ప్రభువు తిరిగి వచ్చే సమయం.” (యు డి బి) + +# మీకు బాగా తెలుసు + +“స్పష్టంగా” లేక “కచ్చితంగా.” (యు డి బి) + +# రాత్రి పూట దొంగ ఎలా వస్తాడో + +ఎలాగైతే దొంగ ఏ రాత్రి వస్తాడో ఎలా దొంగతనం చేస్తాడో తెలియనట్టే ప్రభువు దినం ఎప్పుడు వస్తుందో మనకు తెలియదు. “అనుకోకుండా.” (ఉపమాలంకారం, చూడండి) + +# అని చెప్పుకుంటూ ఉన్నప్పుడు + +“అని ప్రజలు చెప్పుకుంటూ ఉన్నప్పుడు.” + +# నాశనం అకస్మాత్తుగా + +“ఉహించని వినాశనం.” + +# గర్భవతికి నొప్పులు వచ్చినట్టుగా + +గర్భవతికి నొప్పులు అకస్మాత్తుగా మొదలై ప్రసవం జరిగే దాకా ఎలా ఆగవో వినాశనం కూడా హటాత్తుగా వస్తుంది. వారు తప్పించుకోలేరు. (ఉపమాలంకారం, చూడండి). + diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..6b122be --- /dev/null +++ b/1th/05/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# చీకటిలో ఉన్నవారు + +“ఈ దుష్టలోకానికి చెంది ఉండి, చీకటిలో ఉన్నట్టు ఉన్న వారిలాగా కాక.” + +# ఆ రోజు దొంగలాగా మీ మీదికి రావడానికి + +ప్రభువు దినం అనుకోకుండా వచ్చి దొంగతనం జరిగినప్పుడు మీరు ఆశ్చర్యపడినట్టు కాకుండా ఉండాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఏమరుపాటుగా ఉన్న మీ పైకి విరుచుకు పడకుండా చూసుకోండి. (ఉపమాలంకారం, చూడండి). + +# మీరంతా వెలుగు సంతానం, పగటి సంతానం + +“వెలుగు సంతానం” అంటే క్రీస్తును అనుసరించే వారు. "చీకటి సంతానం" అంటే లోకాన్ని అనుసరించే వారు. + +# ఇతరుల్లాగా నిద్ర పోకుండా + +లోకానికి తీర్పు తీర్చడానికి యేసు వచ్చే సమయం ఎప్పుడో తెలియకుండా ఉండే స్థితిని పౌలు నిద్రతో పోలుస్తున్నాడు.ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు రాకడ గురించి తెలియని వారిలాగా మనం ఉండ కూడదు.” (రూపకాలంకారం, చూడండి). + +# మనం + +అంటే పౌలు, తెస్సలోనిక విశ్వాసులు (సహితార్థం, చూడండి). + +# అప్రమత్తంగా, మెలకువగా ఉందాం + +క్రీస్తు రాకడ విషయం మెలకువగా మనల్ని మనం అదుపులో ఉంచుకుందాము. + +# నిద్రపోయే వారు రాత్రుళ్ళు నిద్రపోతారు + +మనుషులు రాత్రి సమయంలో నిద్రలో ఉండి ఏమి జరుగుతున్నదో గ్రహించలేనట్టే క్రీస్తు ఎప్పుడు తిరిగి వస్తాడో లోకులు గ్రహించలేరు. (రూపకాలంకారం, చూడండి) + +# తాగి మత్తెక్కేవారు రాత్రుళ్ళే మత్తుగా ఉంటారు + +మనుషులు తాగి మత్తుగా ఉండేది రాత్రిలోనే. క్రీస్తు రాకడ ఎప్పుడో తెలియని వారు అదుపులేని జీవిత విధానంలో ఉంటారు అని పౌలు పోలుస్తున్నాడు. (రూపకాలంకారం, చూడండి). + diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..7ce6086 --- /dev/null +++ b/1th/05/08.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# పగటి సంతానం + +క్రీస్తులో విశ్వాసులను అభివర్ణించే విధానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తులో విశ్వాసులు” లేక “వెలుగు ప్రజలు.” (జాతీయాలు, చూడండి). + +# మనల్ని మనం అదుపులో + +“సంయమనం పాటించుదాము.” + +# కవచంగా + +సైనికుడు తన శరీరాన్ని కాపాడుకునేందుకు కవచాన్ని ధరించినట్టే విశ్వాసం, ప్రేమల మూలంగా జీవించే విశ్వాసి భద్రంగా ఉంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: వీటితో మనల్ని మనం కాపాడుకోవాలి. + +(రూపకాలంకారం, చూడండి) + +# శిరస్త్రాణంగా + +శిరస్త్రాణం ఒక సైనికుడి తలను కాపాడినట్టే రక్షణ నిశ్చయత విశ్వాసిని కాపాడుతుంది. (రూపకాలంకారం, చూడండి) + +# రక్షణ పొందడానికే + +“రక్షణ స్వీకరించడానికి.” + +# మెలకువగా ఉన్నా నిద్రపోతూ ఉన్నా + +“బతికి ఉన్నా చనిపోయినా” (సభ్యోక్తి, చూడండి)) + +# క్షేమాభివృద్ధి కలగజేసుకోండి + +“ఒకరినొకరు ప్రోత్సహించుకోండి.” + diff --git a/1th/05/12.md b/1th/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..fadf5b2 --- /dev/null +++ b/1th/05/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# గౌరవించండి + +అక్కడి స్థానిక సంఘాన్ని నడిపించే వారిని. + +# ప్రభువులో మీకు నాయకత్వం వహిస్తూ + +స్థానిక సంఘ విస్వసులకు పెద్దలుగా కాపరులుగా సేవించేటందుకు నియమితులైన వారు. + +# వారిని ప్రేమతో ఎంతో ఘనంగా ఎంచుకోవాలని + +“మీరు వారిని ప్రేమిస్తున్నారు గనక వారిని గౌరవించి గొప్పగా ఎంచండి. + diff --git a/1th/05/15.md b/1th/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..387a2c6 --- /dev/null +++ b/1th/05/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఎప్పుడూ సంతోషంగా ఉండండి. ఎప్పుడూ ప్రార్థన చేస్తూ ఉండండి. ప్రతి విషయంలోనూ దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించండి + +విశ్వాసులు అన్ని విషయాల్లోనూ ఆనందించే ఆత్మిక మనస్తత్వం నిలకడగా ఉంచుకోవాలని, ప్రార్థన ఏమరుపాటు లేక, అన్ని విషయాల్లో కృతజ్ఞత చెబుతూ ఉండాలని పౌలు హెచ్చరిస్తున్నాడు. + diff --git a/1th/05/19.md b/1th/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..aaa853f --- /dev/null +++ b/1th/05/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆత్మను ఆర్పవద్దు + +“ పరిశుద్ధాత్ముడు మీ మధ్య పనిచేయకుండా అప వద్దు." + +# ప్రవచించడాన్ని నిర్లక్ష్యం చేయవద్దు + +“ప్రవచనాలను తక్కువగా చూడవద్దు." లేక “పరిశుద్ధాత్ముడు ఎవరికన్నా చెప్పిన దాన్ని నిరసనగా చూడవద్దు." + +# అన్నిటినీ పరిశీలించి + +మాటలు గానీ క్రియలు గానీ దేవుని ఆత్మ మూలంగా వచ్చాయని, అవి సత్యమని నిర్ధారించుకోవాలి. + diff --git a/1th/05/23.md b/1th/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..4df3719 --- /dev/null +++ b/1th/05/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# సంపూర్ణంగా పవిత్ర పరచు గాక + +“మిమ్మల్ని ప్రత్యేకపరచుగాక” లేక “మీరు పాపం చేయకుండా నిర్దోషంగా ఉంచు గాక.” (యు డి బి) + +# మీ ఆత్మా ప్రాణమూ శరీరమూ + +ఇక్కడ ఆత్మ, ప్రాణం, శరీరం అనే పదాల్లో సమాంతరత ఉంది. నొక్కి చెప్పడం కోసం వీటిని సమాన అర్థాలతో వాడారు (సమాంతర అలంకారం, చూడండి). + +# నిందారహితంగా సంపూర్ణంగా ఉంటాయి గాక + +“అంతవరకూ పాపం చేయకుండా ఉంచుతాడు.” + +# మిమ్మల్ని పిలిచినవాడు నమ్మదగినవాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని పిలిచినవాడు విశ్వాస పాత్రుడు.” (నైరూప్య నామవాచకం, చూడండి) + +# ఆయన అలా చేస్తాడు + +“ఆయన మీకు తోడ్పడతాడు.” + diff --git a/1th/05/25.md b/1th/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..96ad1f7 --- /dev/null +++ b/1th/05/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ప్రభువు పేర మీకు ఆదేశిస్తున్నాను + +“దేవుడే మీతో మాట్లాడుతున్నట్టు మీకు చెబుతున్నాను.,” + diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..c283203 --- /dev/null +++ b/1ti/01/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# పౌలు + +"పౌలు నుంచి" లేక "పౌలు అనే నేను ఈ లేఖ రాస్తున్నాను." + +# దేవుని ఆజ్ఞ ప్రకారం + +"ఆజ్ఞానుసారంగా" లేక "అధికారికంగా" లేక "దేవుడు నన్ను అపోస్తలుడుగా ఉండమని ఆజ్ఞాపించడం వలన." + +# మన...మన...మన + +పౌలు తన గురించి, తిమోతి గురించి, అంతేకాక ఇతర మనుషులను గురించి కూడా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: కలుపుకొను) + +# మన రక్షకుడైన దేవుని + +"దేవుడు మనల్ని రక్షించాడు." + +# మన ఆశాభావం అయిన క్రీస్తు యేసు + +"యేసు క్రీస్తు, ఎవరి నిరీక్షణ" లేక "మనకు ఆశాభావమైన క్రీస్తు యేసు" లేక "భవిష్యత్ గురించి మనం ఎవనిలో నమ్మకం ఉంచామో ఆ క్రీస్తు యేసు." + +# తిమోతికి + +"ఈ ఉత్తరం తిమోతి కోసం." + +# నిజ కుమారుడు + +తండ్రికొడుకుల మధ్య ఉన్న దగ్గరి సంబంధంలాగా పౌలు, తిమోతిల మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని ఈ వాక్యం సూచిస్తుంది. నిజానికి తిమోతి పౌలు సొంత కుమారుడు కాదు కానీ కుమారుని స్థాయిలో గౌరవించి, విధేయుడై, ఏ కుమారుడు తండ్రికి చేయని సేవ చేసాడు. "నీవు నా సొంత కుమారుడివి" (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# క్రీస్తు యేసు నుండి కృపా, శాంతి సమాధానాలూ + +"క్రీస్తు యేసు నుండీ కృపా, శాంతి సమాధానాలూ నీకు కలుగు గాక" లేక "మీ అనుభవం, దయ, కృప, సమాధానం......నుంచి కలుగు గాక." + +# మన తండ్రి అయిన దేవుని + +"మనకు ఎవరు తండ్రై ఉన్నారో, ఆ దేవుడు." + +# మన ప్రభువైన క్రీస్తు యేసు + +"మనకు ఎవరు ప్రభువై ఉన్నారో, ఆ క్రీస్తు." + diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..1e006e0 --- /dev/null +++ b/1ti/01/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# నేను....నీకు చెప్పినట్లుగా + +"నేను నిన్ను వేడుకోనినట్టుగా" లేక "నేను అధికారంతో నిన్ను అడిగిన విధంగా" లేక "నేను నీకు చెప్పినట్టు." + +# నీవు + +ఏక వచనం (చూడండి: 'నీవు' రూపాలు) + +# ఎఫెసులోనే ఉండు + +"నా కోసం ఎఫెసు పట్టణంలో వేచి ఉండు." + +# వారు తప్పక శ్రద్ధ కలిగి ఉండాలి + +"వారు సరియైన శ్రద్ధ చూపలేదు" లేదా "వారికి ఆజ్ఞాపించిన కూడా శ్రద్ద చూపలేదు" + +# వంశాలు + +ఒక వ్యక్తి తల్లిదండ్రుల గాని, పూర్వీకులుగాని మాటలతో చెప్పిన లేక జ్ఞాపకార్ధ గ్రంధంగా రాసిన వంశచరిత్ర. ఇది ఇశ్రాయేలు ప్రజలలో వారు ఏ జాతికి చెందిన వారై ఉన్నారు అనే దాని విషయం యూదుల సంస్కృతిలో చాలా ప్రాముఖ్యమైనది. మత్తయి 1, లూకా 3 అధ్యాయాలు బైబిలులో మంచి ఉదాహరణలు + +# వివాదాలతోనే సంబంధం + +"మనుషులలో భిన్నాభిప్రాయము కలిగించి కోపోద్రిక్తులను చేస్తుంది." కథలూ, వంశపారంపర్యాలవంటి మనుషుల వాదోపవాదాలు వలన సత్యాన్ని గురించిన వాస్తవాన్ని ఎవరూ తెలుసుకోలేరు. + +# దేవుని ఏర్పాటుతో కాక + +"దేవుని ప్రణాళిక కంటే ముందు" + +# విశ్వాస సంబంధమైన + +"ఇది విశ్వాసం ద్వారా పొందింది" లేదా "ఇది విశ్వాసం ద్వారా నెరవేరినది" + diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..dca210d --- /dev/null +++ b/1ti/01/05.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# ఈ హెచ్చరికలోని ఉద్దేశం + +"ఈ ఆదేశాల లక్ష్యం" లేక "అపోస్తులులైన మేము, మీరు ఏమి చేయాలో చెబుతున్నవి." + +# హెచ్చరిక + +"ఆజ్ఞ" + +# ప్రేమే + +సరిపడిన అర్ధాలు 1) దేవుణ్ణి కోసం ప్రేమించడం (యుడిబి) లేక 2) పొరుగువాని కోసం ప్రేమించడం. + +# పవిత్ర హృదయం నుండీ + +"మీరు చేసే వాటిలో ఏ విధమైన పాపపు కోరికలు ఉండకూడదు" + +# మంచి మనస్సాక్షి + +" + +# నిష్కపటమైన + +"నిజాయితీ" లేదా "నిజమైన" లేక "వేషధారణ లేకుండా." రంగస్థలంపై నటుడికి సంబంధించి ఈ పదం ప్రతికూలమైనది. + +# ధర్మశాస్త్రo + +మోషే రాసిన ధర్మశాస్త్రంగా భావించినది. + +# వారికే అర్థం కాకపోయినా + +"వారికి అర్థం కానప్పటికీ" లేక "వారికి అర్థం కాకపోయినప్పటికీ." + +# వారు....నొక్కి చెప్పేవీ + +"వారు గట్టిగా ఏమి చెప్తారో" లేక "వారు నమ్మకంతో ఏమి చెబుతారో" + +# అయినప్పటికీ + +"అదీగాక" + +# ధర్మశాస్త్రo మేలైనదే అని మనకు తెలుసు + +"ధర్మశాస్త్రం ఉపయోగకరమైందని మనకు తెలుసు" లేక "ధర్మశాస్త్రం ప్రయోజనకరమైందని మనకు తెలుసు" + +# ధర్మశాస్త్రాన్ని తగిన విధంగా ఉపయోగిస్తే + +"ఎవరైనా దానిని సరిగ్గా ఉపయోగిస్తే" లేదా "అది ఉద్దేశించిన మార్గాన్ని ఎవరైనా ఉపయోగిస్తే" + diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..b08abd5 --- /dev/null +++ b/1ti/01/09.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# మనకు తెలుసు + +"మనం ఇది అర్ధం చేసుకున్నాం" లేక "మనం దీనిని గ్రహించడం వలన" లేక "మనకు ఇది కూడా తెలుసు." + +# నీతిమంతుల కోసం కాదు + +"నీతిమంతుడైన వ్యక్తి కోసం ఇవ్వలేదు" లేక "విధేయుడైన వ్యక్తికి ఇచ్చింది కాదు" లేక "దేవుని ఎదుట నీతిమంతుడైన వ్యక్తికి ఇచ్చింది కాదు" + +# తల్లిదండ్రులను చంపేవారూ + +"తమ తండ్రులనే చంపే హంతకులూ, తమ తల్లులను కూడా చంపే హంతకులు" లేక "భౌతికంగా తమ తల్లితండ్రులను గాయపరచే వారు." + +# వ్యభిచారులూ + +ఇది స్త్రీ వ్యభిచారులకు కోసం వాడిన రూపకం. కానీ అక్షరార్ధంగా ఇది పురుషులకు సంబంధించిన పదం (వ్యభిచారి). దేవుణ్ణి నమ్మని మనుషుల కోసం వేరే చోట్ల ఉపయోగించిన ఉపమాలంకారం కానీ ఇక్కడ విషయంలో వివాహేతర సంబంధాల్లో ఉన్న వారిని సూచిస్తుంది. + +# స్వలింగ సంపర్కులూ + +"మగవాళ్ళు మగవాళ్ళతోనే జరిగించే సంభోగం." ఈ పదం గ్రీకు భాషలో ప్రాముఖ్యంగా పురుషు వేరొక పురుషునితో జరిపే లైంగిక క్రియ అని ఉంది. + +# మనుషుల్ని బానిసలుగా చేయడం కోసం ఎత్తుకుపోయేవారూ + +"మనుషుల్ని బానిసలుగా అమ్మడానికి ఎత్తుకుపోయేవారు" లేక "మనుషుల్ని బానిసలుగా అమ్మడానికి అపహరించుకు పోయేవారు" + +# నిజమైన బోధకు + +"కచ్చితమైన బోధలు" లేక "యధార్ధమైన ఆదేశాలు." + +# ఈ మహిమగల సువార్తను దివ్య ప్రభువు + +"దివ్య ప్రభువుకు చెందిన మహిమగల సువార్తను గురించి" లేక "దివ్య ప్రభువు, మహిమాన్వితమైన సువార్త" + +# నాకు అప్పగించాడు + +"దేవుడు నన్ను జవాబుదారినిగా చేసి నాకు ఇచ్చాడు" + diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..8fe692d --- /dev/null +++ b/1ti/01/12.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# కృతజ్ఞుణ్ణి + +"నేను కృతజ్ఞుడనై ఉన్నాను" లేక "నేను కృతజ్ఞత కలిగి ఉన్నాను" + +# నమ్మకమైన వానిగా ఎంచి + +"ఆయన నన్ను విశ్వసనీయమైన వాడినని ఎంచాడు" లేక "నేను నమ్మదగిన వాడినని ఆయన తలంచాడు" + +# తన సేవకు నియమించి + +"ఆయన నన్ను పరిచర్యకై నియమించినందువల్ల" లేదా "ఆయన నన్ను సేవకుని స్థానంలో ఉంచినప్పటి నుంచి." + +# అంతకు ముందు దేవ దూషకుణ్ణి + +"నేను క్రీస్తుకు వ్యతిరేకంగా చెడు మాట్లాడినప్పటికీ" లేక "గతంలో ఒక దూషకుడైన వ్యక్తిని." + +# హింసించేవాణ్ణి + +"ఇతరులు బాధించే ఒక వ్యక్తి." తనకు ఇతరులను బాధపెట్టే హక్కు ఉంది అని నమ్మే వ్యక్తి. + +# కాబట్టి కనికరం పొందాను + +"అయినప్పటికీ నేను దేవుని నుంచి దయ పొందాను" లేక "అయినప్పటికీ నా పైన దేవుడు తన కనికరాన్ని చూపాడు." + +# తెలియక అవిశ్వాసం వలన చేశాను + +సంజాయిషీ + +# కాబట్టి + +"ఇంకా." + +# విశ్వాసం ప్రేమతో కలిసి....అత్యధికంగా విస్తరించింది + +"గొప్ప సమృద్ధిగా" లేక "తగినంత కంటే ఎక్కువ" + diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..9885593 --- /dev/null +++ b/1ti/01/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# సందేశం నమ్మదగినదీ + +"ఈ వాస్తవాల వివరణలు యధార్థాలు." + +# సందేశం నమ్మదగినదీ + +"ఏ సందేహం లేకుండా అంగీకరించవచ్చు" లేదా "పూర్తి విశ్వాసంతో ఒప్పుకోవడానికి యోగ్యమైనది." + +# నేను ప్రముఖుణ్ణి, నన్ను కరుణించాడు + +"దేవుడే నాకు మొదట కరుణ చూపాడు" లేక "ముందుగా దేవుని నుంచి దయ పొందాను." + +# అన్ని యుగాల్లో రాజూ + +"శాశ్వతమైన రాజు" లేదా "శాశ్వతంగా పరిపాలించే ప్రముఖుడు." + +# ఘనతా మహిమ యుగయుగాలు కలగాలి + +"ఆయనకు మహిమా, ఘనత కలుగును గాక" లేక "నీకు మనుషులు ఘనతా, మహిమ చెల్లింతురు గాక" + diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..750ffe8 --- /dev/null +++ b/1ti/01/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నిన్ను గూర్చి ముందుగా చెప్పిన...ఆజ్ఞా + +"నేను నీకు ఈ ఆజ్ఞ ఇస్తున్నాను" లేక "నేను నీకు ఈ ఆజ్ఞను అప్పగిస్తున్నాను" + +# నా కుమారా + +కొడుకూ, కూతురు కంటే కూడా ఇది చాలా సాధారణమైన పదం, కానీ ఇది ఇప్పటికీ తండ్రితో సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది. తిమోతి పట్ల గల తన ప్రేమను పౌలు ఉపమాలంకారంగా వాడుతున్నాడు. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# మంచి పోరాటంలో పాల్గొనాలని + +"కృషికి ఫలితంగా పోరాటంలో పాల్గొనండి" లేక "శత్రువులను ఓడించడానికి కష్టపడి పనిచేయండి" ఇది ఉపమాలంకారం. దీని అర్ధం "ప్రభువు కోసం కష్టపడండి" (యుడిబి). (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# విశ్వాస విషయంలో ఓడ బద్దలై పోయినట్టుగా ఉన్నారు + +పౌలు వారి విశ్వాస స్థితిని రాళ్ళ మీద బ్రద్ధలైన ఓడతో పోల్చి మరొక ఉపమాలంకారాన్ని ఉపయోగిస్తువున్నాడు. ఈ ఉపమాలంకారం అర్ధం "వారి విశ్వాసంకు సంభవించేదేమిటో అది ఒక విపత్తు." (యుడిబి). మీ భాషలో అర్ధం చేసుకోడానికి సమానమైన ఉపమాలంకారాన్ని ఉపయోగించండి. + +# వారుకి బోధించి ఉండవచ్చు + +దేవుడే వారికి బోధించును గాక" + diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..604ea79 --- /dev/null +++ b/1ti/02/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అన్నిటికంటే ముఖ్యంగా + +"చాలా ప్రాముఖ్యమైంది" లేక "అన్నిటికంటే ముoదుగా." ప్రార్ధన అలవాటు(అభ్యర్ధించడమూ, ప్రార్ధించడమూ, ఒకరికై బతిమాలుకోవడమూ, కృతజ్ఞతలు చెల్లించడం) అనేది చాలా ప్రాముఖ్యమైంది. + +# కోరుతున్నాను + +"నేను వేడుకుంటున్నాను" లేక "నేను అడుగుచున్నాను." + +# గౌరవం + +"మనుషులు మనలను గౌరవించే విధానంలో" దైవత్వాన్ని జతచేసినప్పుడు. దీని అర్ధం "ఈ విధంగా ఇతర ప్రజలు దేవుణ్ణి గౌరవించి, మనల్ని గౌరవిస్తారు." + diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..e587852 --- /dev/null +++ b/1ti/02/05.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# దేవునికీ మనిషికీ మధ్యవర్తి ఒక్కడే + +ఒకరితో ఒకరు ఏకీభవించని రెండు పక్షాల వారికి శాంతియుత పరిష్కారాన్ని చర్చించడానికి సహాయపడే వ్యక్తే మధ్యవర్తి. దేవునితో శాంతియుత సంబంధాన్ని ప్రవేశపెట్టడానికి పాపులకు సహాయపడే యేసును గురించి ఇక్కడ చెప్పడం జరిగింది. + +# తనను తానే సమర్పించుకున్నాడు + +"ఇష్టపూర్వకంగా మరణించాడు." + +# విమోచన వెలగా + +"స్వేచ్చకు ఖరీదుగా" లేక "స్వేచ్ఛ పొందడానికి చెల్లింపుగా." + +# సరైన సమయంలో ధృవీకరించడం జరుగుతుంది + +" ఇది సరైన సమయంలో ఆయన సాక్ష్యం." లేక "ఈ కాలాల్లో సాక్ష్యం." + +# దీనిని గూర్చి + +"దీని కోసం" లేక "ఈ కారణాన్ని బట్టి" లేక "ఈ సాక్ష్యాన్ని బట్టి." + +# ప్రకటించేవానిగానూ + +"బోధకుడుగా నియమించాడు" లేదా " బోధకునిగా ఉండడానికి క్రీస్తు వలన నియమించడం జరిగింది" + +# నేను నిజం చెబుతున్నాను + +"నేను నిజం చెబుతూ ఉన్నాను" లేదా "నేను నిజం పలుకుతున్నాను" + +# నేను అబద్ధం చెప్పను + +"నేను అబద్దం చెప్పడం లేదు." + +# విశ్వాస సత్యాల విషయాల్లో + +"విశ్వాస సత్యాల గురించి" లేక "విశ్వాస సత్యాలతో." + diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..e8a33db --- /dev/null +++ b/1ti/02/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# అన్ని స్థలాల్లోనూ పురుషులు + +"అన్ని స్థలాల్లోనూ మగవారు" లేక "ప్రతిచోటా పురుషులు." + +# పైకి ఎత్తడం + +"పైకి ఎత్తడం ద్వారా" లేక "నిలబెట్టడం ద్వారా." + +# పవిత్రమైన చేతులు + +"దేవుని కోసం ప్రత్యేకపరచిన చేతులు."పాపాన్ని తప్పించుకోవడానికి ప్రయత్నించే వ్యక్తి కోసం ఇది ఒక అన్యాపదేశం. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# ఆగ్రహం, అనుమానం లేకుండా + +"ఇతరులతో విభేదించకుండా, వేరొక విధంగా కోపం వ్యక్తం చేయకపోవడం" లేక "దేవుణ్ణి అనుమానించక, ఇతరులపై కోపం వ్యక్తం చేయకుండా." + +# వినయంగా + +"వారిని ఒక రకంగా తప్పుడు విధానంలో పిలవక" లేక "దేవునికి, ప్రజలకు సరైన గౌరవం చూపే విధంగా." + +# జడలతో + +"వారి జుట్టు అందంగా కనబడేలా కష్టపడి బాగా అల్లి ముస్తాబు చేస్తారు." + +# భక్తిపరులమని చెప్పుకొనే....మంచి పనులతో + +"వారు చేసే మంచి పనుల ద్వారా దేవునికి చెందిన వారని చూపించాలని కోరుకుంటారు." + diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..b232049 --- /dev/null +++ b/1ti/02/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# స్త్రీలు…..నేర్చుకోవాలి + +" స్త్రీ నేర్చుకోవాలి" లేక " స్త్రీ తప్పక నేర్చుకోవాలి." + +# మౌనంగా ఉండి + +"సాధుత్వంతో" లేక "శాంత ప్రవర్తనతో." + +# సంపూర్ణ విధేయతతో + +"దేవుని ఆజ్ఞలు ప్రతిదీ పాటించడానికి సిద్ధంగా ఉండడం." + +# స్త్రీకి అనుమతినివ్వను + +"నేను స్త్రీని అనుమతించను." + diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..84f3d37 --- /dev/null +++ b/1ti/02/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# మొదట ఆదామును.....సృష్టించాడు + +"ఆదాము ఒక్కడినే దేవుడు మొదట ఏర్పరచి రూపించాడు" లేక "దేవుని ద్వారా మొదట ఆదామును సృష్టించడం జరిగింది." + +# తరువాత హవ్వను + +"తరువాత హవ్వ సృష్టించడం జరిగింది" లేక "తరువాత హవ్వ ఉన్నది." + +# ఆదాము మోసపోలేదు + +"పాము వలన ఆదాము మోసపోలేదు." + +# మోసపోయి అపరాధంలో పడింది + +"దేవుని ఆజ్ఞకు విధేయత చూపలేదు గనుక పూర్తిగా మోసపోవడం జరిగింది." దేవుని నియమానికి హవ్వ(మొదట) అవిధేయురాలైంది, ఆదాము కాదు అనేది ఈ వాక్యానికి ముఖ్య అంశం. ఆమె పాపం చేయడం వలన పూర్తిగా మోసపోయింది. + +# ప్రసవం ద్వారా దేవుడు వారిని కాపాడతాడు + +"సాధారణ జీవిత విధానం బట్టి దేవుడు ఆమెను సురక్షితంగా ఉంచుతాడు." (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# నిలకడగా ఉంటే + +"వారు నిలిచి ఉంటే" లేదా "వారు జీవిస్తూ ఉంటే." + +# విశ్వాసం, ప్రేమ, పరిశుద్ధతలలో + +"యేసును నమ్ముతూ, ఇతరులను ప్రేమిస్తూ, పవిత్ర జీవితాన్ని గడపడం." + +# వివేకవతులై + +"అదుపులో ఉంచుకోవడంతో" లేదా "ఉత్తమమైన దాని గురించి అవగాహనతో." + diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..f91dd3d --- /dev/null +++ b/1ti/03/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ఒకే భార్యను కలిగి ఉన్నవాడూ + +ఈ వాక్యం అర్ధం "ఒక పురుషుడు, ఒక స్త్రీ". ఇది సాధారణంగా ఈ విధంగా అనువదించవచ్చు "ఒక్క భార్యను మాత్రమే కలిగి ఉండాలి" (యుడిబి). ఇది గతంలో భార్య చనిపోయిన లేక విడాకులు తీసుకున్న మగవాళ్ళకు, లేక ఒంటరిగా ఉన్న పురుషుల విషయంలో మినహాయించాలా, వద్దా అనే విషయoపై చర్చ జరుగుతుంది. + +# అదుపులో ఉంచుకొనేవాడూ + +విపరీత ప్రవర్తన లేకుండా." + +# వివేచనాపరుడూ + +"తెలివైన విధానంలో ఆలోచించేవాడు" లేక "చక్కగా న్యాయం తీర్చేవాడు" లేక "సరియైనవాడు" లేదా "వివేకం గలవాడు" లేదా" తెలివైనవాడు." + +# మర్యాదస్థుడూ + +"మంచిగా ప్రవర్తించేవాడు." + +# అతిథి ప్రియుడూ + +"కొత్తవారిని ఆదరించి సత్కరించడం." + +# తాగుబోతూ కాక + +"మద్యపానం తాగక" లేక "అతిగా తాగేవాడు కాదు." + +# పోట్లాడేవాడూ కాక + +"పోట్లాడేవాడూ, వాదించేవాడు కాదు." + +# ధనాశవరుడూ + +ఒక వ్యక్తి నేరుగా గాని, లేక మోసంతో గాని దొంగిలించవచ్చు. లేదా ఒక వ్యక్తి నిజాయితిగా పని చేసి డబ్బు సంపాదించవచ్చు కానీ ఇతరులను గురించి సరిగా పట్టించుకోకపోవడం కూడా కావచ్చు. + +# శ్రేష్ఠమైన పని + +"గౌరవప్రదమైన పని." + diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..4aaec58 --- /dev/null +++ b/1ti/03/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# తన పిల్లలు తనకు సరైన గౌరవంతో లోబడేలాచేసుకుంటూ తన కుటుంబాన్ని చక్కగా నిర్వహించుకొనే వాడై ఉండాలి + +సరిపడే అర్ధాలు 1) పైవిచారణ చేసే వ్యక్తి పిల్లలు అతనికి విధేయత చూపించినప్పుడు వారు ఇతర మనుషులనూ గౌరవిస్తారు (యుడిబి) లేక 2) పైవిచారణ చేసేవాడు తన కుటుంబoచే గౌరవం పొందే విధంగా నిర్వహించాలి. + +# తన కుటుంబాన్ని నిర్వహించాలి + +"తన కుటుంబాన్నిజాగ్రతగా చూసుకోవడం" లేక "తన ఇంట్లో నివసించే మనుషులను నడిపించడం." + +# అన్నిటిలో సరైన గౌరవంతో + +"అన్ని" అనేది "మనుషులందరిని" లేక "అన్ని సమయాలలో" లేక "అన్ని పరిస్థితులలో" అనే అర్థాలను సూచిస్తుంది. + +# ఎవడైనా తన కుటుంబాన్నే సరిగా నిర్వహించకపోతే + +"ఒక మనిషి తెలుసుకోక పోతే" లేక "ఒక మనిషి చేయలేనప్పుడు" లేక "ఒక మనిషి చేయలేడని ఊహిస్తూ." + +# అతడు దేవుని సంఘాన్ని ఎలా చూసుకోగలడు? + +"దేవుని సంఘాన్ని గురించిన శ్రద్ధ లేదు" లేక "అతనికి దేవుని సంఘాన్ని సరిగ్గా నడిపించే సామర్ధ్యం లేదు." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..8236f33 --- /dev/null +++ b/1ti/03/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అతడు కొత్తగా చేరినవాడై ఉండకూడదు + +"అతను కొత్తగా నమ్ముకొన్న విశ్వాసిగా ఉండకూడదు" లేక "అతను కొద్ది కాలం క్రితమే నమ్ముకొన్న నూతనమైన విశ్వాసిగా ఉండకూడదు" లేక "అతను సంపూర్ణంగా అభివృద్ధి చెందిన విశ్వాసియై ఉండాలి." + +# అతడు నిందపాలై అపవాది ఉరిలో పడిపోకుండేలా + +" అపవాది లాగా గర్వించడం వలన అతడు అపవాది లాగా నిషేధించబడతాడు" + +# అతను బయట ఉన్న వారి చేత మంచి పేరు పొందినవాడై ఉండాలి + +"యేసును విశ్వసించని వారు అతన్ని గురించి బాగా ఆలోచించవలసిన అవసరం ఉంది" లేక "సంఘానికి వెలుపల ఉన్నవారు అతన్ని గురించి బాగా ఆలోచించాలి." (యుడిబి) + +# అతడు నిందపాలై + +"తన మీదకి అవమానాన్ని తెచ్చుకొoటాడు" లేక "ఎవరైనా అతనిని తిరస్కరించడానికి కారణం అవుతుంది." + +# అపవాది ఉరిలో పడిపోకుండేలా + +"అతన్ని కపటోపాయంచేత చిక్కించుకొడానికి అపవాదికి అనుమతించడం అవుతుంది." సాతాను ఒక ఉచ్చును లేదా వలను ఏర్పరుచుకుంటాడు. విశ్వాసి తెలియకుండానే పాపం చేసే విధంగా సాతాను మోసం చేస్తాడు అనేది ఉపమాలంకారం.(చూడండి: ఉపమాలంకారం) + diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..23f953f --- /dev/null +++ b/1ti/03/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# అలాగే పరిచారకులు + +"పైవిచారణ చేసేవారు కలిగి ఉండవలసినవి, అలాగే పరిచారకులు కలిగి ఉండవలసినవి." + +# గౌరవానికి తగినవారుగా + +"గౌరవప్రదంగా ఉండాలి." + +# రెండు నాలుకలతో మాట్లాడని వారుగా ఉండాలి + +"ఒక విషయాన్ని చెప్పి, అర్ధాన్ని వేరే విధంగా చెప్పడం." లేక "ఒక విషయాన్ని ఒక వ్యక్తికి ఒక విధంగా చెప్పి, మరొక వ్యక్తికి అదే విషయాన్నీ దానికి భిన్నంగా చెప్పడం." + +# తాగుబోతులుగా ఉండకూడదు + +"మద్యపానానికి బానిసలైపోకూడదు" లేక "మద్యపానానికి అలవాటుపడి అంకితమైపోకూడదు." + +# అత్యాశాపరుడుగా ఉండకూడదు + +"అక్రమంగా సంపాదించుకోవాలని చూడకూడదు." + +# వెల్లడైన విశ్వాస సత్యాన్ని పవిత్రమైన మనస్సాక్షితో అంటిపెట్టుకొనే వారుగా ఉండాలి + +"నిజమైన సందేశాన్ని దేవుడు మాకు వెల్లడించాడని, మేము దానిని విశ్వసిస్తున్నామని వారు నమ్ముతారు." ఇది సత్యాన్ని సూచిస్తుంది. అది కొంతకాలమే ఉనికిలో ఉండినప్పటికీ దేవుడు వారికి ఆ సమయంలో చూపించాడు. + +# పవిత్రమైన మనస్సాక్షితో + +"మనస్సాక్షిని బట్టి తెలుసుకొని వారు తప్పు ఏమీ చేయరు" + +# మొదట వారిని పరీక్షించాలి + +"వారు సేవ చేయడానికి సరిపడినట్లైతే వారిని గుర్తించి అంచనా వేసి నిర్ధారించాలి" లేక "వారు తమను తాము మొట్టమొదట నిరూపించుకోవాలి." + +# వారు నిందకు చోటివ్వని వారని + +"ఎవరూ వారిలో ఏ తప్పు కనుగొనలేకపోతే" లేక"ఎందుకనగా వారు నిర్దోషులుగా ఉన్నారు" లేక "ఎందుకంటే వారు ఏమీ తప్పు చేయలేదు గనక." + diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..c677821 --- /dev/null +++ b/1ti/03/11.md @@ -0,0 +1,42 @@ +# అలాగే వారి భార్యలు కూడా + +"భార్యలు, జ్ఞానం కలిగి ఉండడం అవసరం" లేక "పరిచారకురాళ్ళు సైతం పరిచారకుల వలె ఉండడం అవసరం." స్త్రీలు అనే పదం సాధారణంగా స్త్రీలకే వర్తిస్తుంది, కాని ఇక్కడ పరిచారకుల భార్యలకు లేక స్త్రీలకూ వర్తిస్తుంది. ఎందుకంటే ఈ కింది వచనాలు కచ్చితంగా పరిచారకుల గురించి చెబుతున్నాయి. + +# గౌరవింప దగినవారూ + +"సరిగ్గా ప్రవర్తించండి" + +# అపనిందలు ప్రచారం చేయనివారూ + +"వారు ఇతరుల గురించి చెడుగా చెప్పకూడదు." + +# అదుపులో ఉంచుకొనేవారూ + +"వారు ఏదైనా సరే మితిమీరి చేయకూడదు." + +# ఒకే భార్యని కలిగినవారూ + +ఈ వాక్యం అర్ధం "ఏకపత్ని పురుషులు." దీనిని "ఒక పురుషునికి ఒకే భార్యను కలిగి ఉండడం" గా అనువదించవచ్చు. ఇది ఒంటరిగా ఉన్నా, విడాకులు తీసుకున్నా, భార్యలను కోల్పోయిన పురుషులను మినహాయించడమా, లేదా అనే విషయంపై చర్చ కొనసాగింది. + +# తమ పిల్లలనూ తమ ఇంటివారిని చక్కగా నిర్వహించుకొనే వారుగా ఉండాలి + +"వారి పిల్లలనూ, వారి ఇళ్ళలో నివసించే ఇతరులను జాగ్రత్తగా చూసుకుంటూ, వారిని సరిగ్గా నడిపించాలి." + +# వారు + +"పరిచారకులైన వారు" లేక "అధ్యక్షులు, పరిచారకులు, పరిచారకురాళ్లు" లేక "సంఘ పెద్దలు." + +# వారు ......సంపాదించుకొని + +"తమంతట తాము పొంది" లేక "తమంతట తాము సంపాదించుకుని." + +# మంచి స్థానం + +సరిపడే అర్ధాలు + +1)సంఘంలో మంచి పేరు, లేక 2) దేవుని ఎదుట నిలచియుండడం 3) సంఘంలో ఉన్నతమైన హోదా పొందడం. ఊదా: అధ్యక్ష్యపదవి కలిగియుండడం. + +# సంపాదించుకొని క్రీస్తు యేసు పైని విశ్వాసంలో గొప్ప ధైర్యం పొందుతారు + +వారి విశ్వాసం గురించి మాట్లాడడానికి ధైర్యాన్ని సంపాదించుకొంటారు" లేక "వారు ఏదైతే సత్యమని విశ్వసించారో దానికి నమ్మకస్తులైవుంటారు" లేక "దేవుని ఎదుట, మనుషుల ఎదుట వారు ఏదైతే సత్యమని తెలుసుకున్నారో దానికి నమ్మకస్తులై ఉంటారు" లేక "వారు ఏదైయితే నమ్మారో దాని గురించి మాట్లాడడానికి ధైర్యాన్ని సంపాదించుకొంటారు" + diff --git a/1ti/03/14.md b/1ti/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..465aaeb --- /dev/null +++ b/1ti/03/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఈ సంగతులు రాస్తున్నాను + +"నేను నీకు ఈ ఆదేశాలను రాస్తున్నాను" + +# త్వరలో నీ దగ్గరికి రావాలని ఆశిస్తున్నాను + +"నేను త్వరలో నీ దగ్గరికి రావాలని అనుకుంటున్నాను" + +# ఒకవేళ నేను రావడం ఆలస్యమైతే + +"నేను అక్కడకు ఒకవేళ త్వరగా రాలేకపోతే" లేక "నేను అక్కడకు త్వరగా రాకుండా ఏదైనా ఆటంకపరచినట్లైతే." + +# ఈ సంగతులు రాస్తున్నాను + +"ఈ ప్రయోజనం కోసమని వ్రాస్తున్నాను" + +# దేవుని ఇంట్లో….నడచుకోవాలో + +"మీరు ఏ విధంగా దేవుని కుటుంబాన్ని నడిపిస్తూ ఉండాలో." + +# సత్యానికి మూల స్తంభమూ, ఆధారమూ + +ఒక పెద్ద, బలమైన వేదిక మీద దేవుడు కనపరచే సత్యం. ఇది ఉపమాలంకారం. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..ba93d1b --- /dev/null +++ b/1ti/03/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మనమంతా నమ్ముతున్నాం కదా + +"అన్ని ప్రశ్నలకు మించి" లేక "ఎటువంటి సందేహం లేకుండా." విశ్వాసులందరూ ఒకరికొకరు కలసి ఆదిమ సంఘానికి సంబంధించిన ముఖ్యమైన సిద్ధాంతాలు పాటలు, పద్యాలూ, లేక మత విశ్వాసానికి సంబంధించిన ప్రకటన జాబితాను బహుశా ఉపయోగిస్తూ ఉండేవారు. + +# శరీరంతో + +"నిజమైన మానవుడిగా." + +# దైవభక్తిని గురించి వెల్లడైన సత్యం + +"దైవికమైన జీవితాన్ని ఏ విధంగా జీవించాలనే దాని గురించి దేవుడు మాకు వెల్లడించిన సత్యం గొప్పది." + +# ఆత్మ తీర్పునిచ్చాడు + +"యేసు తాను ఎవరినని చెప్పాడో దాన్ని పరిశుద్ధాత్మ ధ్రువీకరించాడు." + +# దేశ దేశాల్లో ఆయన ప్రచారం అయ్యాడు + +"చాలా దేశాలలోని ప్రజలు యేసును గురించి ఇతరులతో చెప్పారు." + +# లోకం ఆయనను నమ్మింది + +"ప్రపంచంలోని అనేక ప్రాంతాల్లో ప్రజలు యేసును విశ్వసించారు." + diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..13ff18c --- /dev/null +++ b/1ti/04/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# విశ్వాసాన్ని వదిలేస్తారు + +"యేసులో ఉంచిన విశ్వాసాన్ని అణిచివేసుకుంటారు" లేక "వారు ఏమి విశ్వాసించారో దాని నుంచి తొలగిపోతారు." + +# చివరి రోజుల్లో + +సరిపడే అర్ధాలు 1) పౌలు తరువాత కాలంలో, "రానున్న కాలంలో" లేక "భవిష్యత్తులో" లేక 2) పౌలు జీవించి ఉన్న సమయంలో , "ముగింపుకి ముందు జరిగే కాలంలో." + +# దృష్టిపెట్టు + +"శ్రద్ధ చూపించడం ద్వారా" లేక "వారు గమనించడం వలన" లేక "వినడం వలన" లేక "ఎవరైతే వీటిని లక్ష్య పెడతారో." + +# మోసగించే ఆత్మలనూ దయ్యాల బోధలనూ + +"ప్రజలను మోసపరచే ఆత్మలూ, దయ్యాలు బోధించే విషయాలు." + +# అబద్ధాలు చెపుతారు + +"వేషధారులు అబద్ధాలు చెప్పే బోధిస్తారు." + +# వారికి వాత పడిన మనస్సాక్షి ఉంది + +ఇది ఉపమాలంకారంగా యజమానులు తమ యాజమాన్యాన్ని చూపించేటందుకు బానిసల లేక జంతువుల చర్మాలపై కాల్చిన లోహంతో ముద్రించడాన్ని చూపుతుంది. సరిపడే అర్ధాలు 1) ముద్ర వేయడం గుర్తింపు చిహ్నంగా ఉంది, "వారు వేషధారులని చూసినప్పటికీ వారు అలా చేస్తారు," లేక 2) "వారి మనసాక్షి మొద్దుబారిపోయింది, "వారు తమ మనస్సాక్షికి వ్యతిరేకంగా కాల్చిన లోహంతో ముద్రించిన రీతిగా మొద్దుబారిపోయారు." (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..eea0931 --- /dev/null +++ b/1ti/04/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# వీరు + +"ఈ ప్రజలు" + +# వివాహాన్ని నిషేధిస్తారు + +" విశ్వాసుల వివాహాలను నిషేధిస్తారు" లేక "వివాహం చేసుకోకుండా విశ్వాసులను అడ్డగిస్తారు" లేక "ప్రజలకు అవసరమైన ఆహారాలకు దూరంగా ఉండటం" లేక "మనుషులను ఆహారం ...తినకుండా ఆపుచేస్తారు" లేక "కొన్ని ఆహార పదార్థాలను తినడానికి మనుషులకు అనుమతినివ్వరు." "మనుషులు" అంటే ఇక్కడ బహుశా "విశ్వాసులు." (యుడిబి). + +# ఆహార పదార్ధాలలో కొన్ని తినకూడదని వీరు అంటారు + +"ప్రజలకు అవసరమైన ఆహారాలకు దూరంగా ఉండటం" లేక "మనుషులను ఆహారం ...తినకుండా ఆపుచేస్తారు" లేక "కొన్ని ఆహారపదార్థాలను తినడానికి మనుషులకు అనుమతినివ్వరు." "మనుషులు" అంటే ఇక్కడ బహుశా "విశ్వాసులు" (యుడిబి). + +# సత్యాన్ని తెలుసుకున్న విశ్వాసులు + +"సత్యాన్ని తెలుసుకొన్న విశ్వాసులు" లేక " సత్యాన్ని నేర్చుకున్న విశ్వాసులు" + +# . కృతజ్ఞతతో పుచ్చుకొన్నది ఏదీ నిషేధం కాదు + +"దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెప్పి పుచ్చుకోనేవి ఏవీ దూరంగా ఉంచదగినవి కాదు" లేక "దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెప్పి పుచ్చుకున్నవి తిరస్కరించదగినవి కాదు" లేక "దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెప్పి పుచ్చుకోనే ప్రతిదీ మనం తినడానికి అంగీకరించదగినవి." + +# దేవుని వాక్యమూ, ప్రార్థనా దాన్ని పవిత్ర పరుస్తాయి + +"దేవుని వాక్యానికి విధేయత చూపడం, ఆయనకు ప్రార్ధించడం ద్వారా దేవుని ఉపయోగం కోసం మేము దీనిని ప్రత్యేకపరిచాం" లేక "దేవుడు వెల్లడి చేసిన సత్యాన్ని అంగీకరించడం, ప్రార్థన చేయడం ద్వారా దేవుని ఉపయోగం కోసం దీనిని ప్రత్యేకపరచాం" (చూడండి: ద్వంద్వ నామవాచక ప్రయోగం) + diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..127198f --- /dev/null +++ b/1ti/04/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ఈ సంగతులను.….వివరించడం ద్వారా + +"విశ్వాసుల మనస్సులో ఈ ఆలోచనలు ఉంచండి" లేక "ఈ మాటలు విశ్వాసులకు జ్ఞాపకముండే విధంగా సహాయం చెయ్యి." 4:5 వ వచనం అన్ని ఆదేశాలకు ఈ "ఆలోచనలు" "మాటలు" అనేవి సూచిస్తున్నవి. + +# ఎదుగుతూ + +"శిక్షణ" (యుడిబి). దేవుడు తిమోతిని బలపరిచాడు అంతేకాక దేవునికి ఏది ఇష్టమో చేయడానికి తిమోతికి బోధించాడు. + +# విశ్వాస వాక్యాలతో + +"మనుషులు విశ్వసించడానికి కారణమైన వాక్యాలు." + +# అపవిత్రమైన ముసలమ్మ ముచ్చట్లు + +వృద్దురాళ్లైన స్త్రీలు చెప్పే అపవిత్రమైనా, పుక్కిటి పురాణాలు." ఉపమాలంకారంలో "పురాణాలు"కోసం వాడిన అదే పదాన్ని కధలు కోసం వాడారు. ఇది "వయసు పైబడిన స్త్రీలకు" సంబంధించి పౌలు అవమానకరంగా ఉద్దేశించి చెప్పిన సంగతి కాదు. దానికి బదులుగా, పురుషులు కంటే ఎక్కువ మంది మహిళలైన వారి మనసులో వారి వృద్దాప్యం బట్టి బలహీనంగా ఉంటారు కాబట్టి వయసు పైబడిన స్త్రీల కంటే యవ్వనప్రాయంలో భర్తలను కోల్పోయిన వారిని గురించి చెప్పిన మాట అని పౌలుకూ, అతని వాక్యాని వినేవారికి తెలుసు. + +# దైవభక్తి విషయంలో నీకు నీవే సాధన చేసుకో + +"ఎక్కువగా దైవభక్తి కలిగి ఉండడానికి నీకు నీవే అభ్యాసం చేసుకో" లేక "దేవుణ్ణి సంతోషపరచే విధంగా నీకు నీవే అభ్యాసం చేసుకొని ప్రవర్తించు" లేక "ఎక్కువ భక్తి కలిగుండడానికి బాగా కష్టపడు." + +# శరీర సాధన + +"శారీరక వ్యాయామం" + +# ప్రస్తుత జీవితానికీ…..వాగ్దానంతో కలిసి ఉన్నందున + +"ఈ జీవితానికి ప్రయోజనకరమైనది" లేక "ఈ జీవితాన్ని మెరుగ్గా చేయటానికి సహాయపడుతుంది" + diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..89caf2d --- /dev/null +++ b/1ti/04/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# పూర్తిగా అంగీకరించదగినదీ + +"మీరు పరిపూర్ణంగా విశ్వసించడానికి యోగ్యమైనది" లేక "మీరు పూర్తిగా నమ్మడానికి అర్హమైనది" + +# కాబట్టి దీనికోసమే + +"ఈ కారణం చేత." + +# కాబట్టి చెమటోడ్చి పాటుపడుతున్నాం + +"మేము చాలా కష్టపడుతూ, పని చేస్తున్నాం" లేక "మేము మా శత్రువులతో చాలా కష్టపడుతున్నాం." + +# సజీవ దేవుని మీదే మనం నమ్మకముంచాం + +"మేము సజీవుడైన దేవునిపైన ఆశలను పెట్టుకున్నాం" లేక "మేము ఒకే సజీవుడైన దేవునిపైనే ఆశలు పెట్టుకున్నాం." + +# మరి విశేషంగా విశ్వాసులకు + +"ఆయన ముఖ్యంగా విశ్వసించిన వారికి రక్షకుడు." + diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..3bf52a4 --- /dev/null +++ b/1ti/04/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఈ సంగతులు ఆదేశించి నేర్పు + +"ఈ విషయాలను ఆజ్ఞాపించి, బోధించు" లేక "నేను నీకు చెప్పిన ఈ విషయాలను ఆజ్ఞాపించి, బోధించు." + +# నీ యౌవనాన్ని బట్టి ఎవరూ నిన్ను చులకన చేయనియ్యకు + +"నీ యవ్వనప్రాయాన్ని బట్టి నిన్ను ఎవ్వరునూ తక్కువగా పరిగణించనివ్వకు." + +# పఠనంలో...శ్రద్ధ వహించు + +"లేఖనాలను చదువు." లేక "దేవుని వాక్కును బహిరంగంగా బిగ్గరగా చదువు." + +# హెచ్చరించడంలో, బోధించడంలో శ్రద్ధ వహించు + +"లేఖనాలను చదువుతూ ఉండు" లేక "బహిరంగంగా, బిగ్గరగా దేవుని వాక్యాన్ని చదవడం కొనసాగిస్తూవుండు" + diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..ef59aab --- /dev/null +++ b/1ti/04/14.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# పెద్దలు నీ మీద చేతులుంచి + +దేవుడు తాను చేయమని ఆజ్ఞాపించిన పనిని తిమోతి చేయడానికి, ఆయన సామర్ద్యం ఇచ్చునట్లు సంఘనాయకులైన వారు తమ చేతులను తిమోతి మీద ఉంచి ప్రార్దన చేసే ఒక వేడుక. + +# నిన్ను నీవు రక్షించుకోవడమే గాక నీ ఉపదేశం విన్న వారిని కూడా రక్షించుకుంటావు + +"చెడ్డ పనులను చేయువారి నుంచి, వారి అబద్ద ప్రసంగాలనుంచి నీవునూ, నీ ఉపదేశం వినేవారిని కాపాడుకుంటావు" + +# నీవు పొందిన వరాన్ని నిర్లక్షం చేయవద్దు + +"దేవుడు నీకు అనుగ్రహించిన వరాన్ని ఉపయోగించు" + +# ప్రవచనం ద్వారా + +"సంఘనాయకులు దేవుని వాక్కును మాట్లాడుతున్నపుడు" + +# జాగ్రత్త వహించు, వీటిలో నిలకడగా ఉండు + +"ఈ విషయాలన్నీ చేసి, వాటి ప్రకారంగా జీవించు" + +# నీ అభివృద్ధి అందరికీ కనబడేలా + +"కాబట్టి ఇతరులు నీ అభివృద్ధిని చూస్తారు" లేక "కాబట్టి నీవు వీటిని చేస్తుండడం వలన ఇతరులు నీ ఎదుగుదలను చూస్తారు." + +# నీ గురించీ జాగ్రత్త వహించు + +"నీ నడవడికను జాగ్రత్తగా కాపాడుకో" లేక "నీ ప్రవర్తనను అదుపులో ఉంచుకో." + +# వీటిలో సాధన చెయ్యి + +"వీటిని చేస్తూ ఉండు." + diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..4c9a721 --- /dev/null +++ b/1ti/05/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# పౌలు ఈ ఆదేశాలను తిమోతి అనే ఒక వ్యక్తికి ఇస్తున్నాడు. భాషల్లో "నువ్వు" అనే రూపం వైవిధ్యాన్ని కలిగియుంటుంది, లేక ఏకవచనం రూపాన్ని ఉపయోగించడానికి వివిధమైన ఆదేశాలు ఉంటాయి. + +# వయసులో పెద్దవాణ్ని కఠినంగా మందలించ వద్దు + +"వృద్ధులైన వారితో కఠినంగా మాట్లాడవద్దు." + +# అతనిని తండ్రిగా భావించి హెచ్చరించు + +"నీ తండ్రితో మాట్లాడుతున్న విధంగా అతన్ని ప్రోత్సహించు." + +# యువకులను సోదరులుగా భావించి హెచ్చరించు + +"యువకులను నీ సోదరులుగా వారిని ప్రోత్సాపరచు" లేక "యువకులను నీ సోదరులుగా భావించు." + +# వయసు పైబడిన స్త్రీలను తల్లులుగా భావించి హెచ్చరించు + +"వయస్సు పైబడిన స్త్రీలను నీకు తల్లులుగా భావించి ప్రవర్తించు" లేక "వయస్సు పైబడిన స్త్రీలతో నీ తల్లికి విజ్ఞప్తి చేసే విధంగా వారిని ప్రోత్సాపరచు." + +# యువతులను సోదరీలుగా భావించు + +"యువతులైన వారితో నీ సోదరికి విజ్ఞప్తి చేసే విధంగా చేసి వారిని ప్రోత్సాపరచు" లేక "యువతులైన స్త్రీలను నీ సోదరిగా భావించి ఆదరించు." + +# పూర్ణ పవిత్రతతో + +"పవిత్రమైన ఆలోచనలూ, పనులతోను" లేక "పవిత్రమైన విధంగా." + diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..8b762ae --- /dev/null +++ b/1ti/05/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# గౌరవించు + +"మర్యాదగా, జాగ్రత్తగా" + +# వితంతువులూ, నిజంగా అనాధ అయిన వితంతువులు + +"వితంతువులు, అవసరం ఉన్న వితంతువులు" లేక "వితంతువులు, వితంతువులైన వారిని పోషించడానికి ఎవరూ లేకపోవడం" + +# అయితే ఏ వితంతువుకైనా + +"అయితే వితంతువైనప్పుడు" + +# పిల్లలు గాని + +"ఆమె తన బిడ్డగా భావిస్తున్న ఎవరినైన" లేక "ఆమెను అమ్మా అని పిలిచేవరెవరైనా" + +# మనవలు గాని + +"ఆమె తన వారసులుగా భావిస్తున్న ఎవరినైన" లేక "ఆమెను అమ్మా అని లేక అవ్వ అని గాని పిలిచేవరెవరైనా" + +# వీరు మొదట + +"అన్నిటికన్నా ముందు వారు" లేక "వారికి ప్రాధాన్యత ఇవ్వనివ్వండి" + +# గౌరవిస్తూ.....నేర్చుకోవాలి + +"వారి విశ్వాసాన్ని కనపరుస్తారు" లేక "వారి దైవభక్తిని ప్రదర్శిస్తారు" లేక "వారి మతసంబంధమైన విశ్వాసాన్ని నిరూపిస్తారు" లేక "వారి బాధ్యతలను అభ్యాసించడం నేర్చుకొంటారు" + +# తమ ఇంటివారిని + +"వారి సొంత కుటుంబానికి" లేక "తమ గృహాలో నివసిస్తున్న వారికి" + +# తమ తల్లిదండ్రులకు ప్రత్యుపకారం చేయడం నేర్చుకోవాలి + +"వారి తల్లిదండ్రులకు తిరిగి చెల్లించడానికి" లేక "తల్లితండ్రులు వారి కోసం చేసిన మంచి పనులు తిరిగి వారి కోసం చేయడం" + +# ఇది దేవునికి ఎంతో ఇష్టం + +"వారు ఈ విధంగా చేసినప్పడు దేవుడు ఎంతో సంతోషిస్తాడు" లేక "ఈ విధంగా గౌరవం చూపించడం దేవునికి సంతోషంగా ఉంటుంది" + diff --git a/1ti/05/05.md b/1ti/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..be878eb --- /dev/null +++ b/1ti/05/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# నిజంగా అనాధ అయిన వితంతువు ఒక్కతే ఉండి + +"కుటుంబంగా తనకంటూ ఎవ్వరూ లేని నిజమైన వితంతువు." + +# దేవుని మీదనే తన నమ్మకముంచి, ఆయన సాయం కోసం రేయింబగళ్ళు ప్రార్ధిస్తూ ఉంటుంది + +"దేవుని కోసం ఆమె అభ్యర్థనలతోనూ, ప్రార్ధనలతోనూ ఓపికతో ఎదురుచూస్తుంది." + +# అయితే + +"కానీ." + +# విలాసాల్లో బతికే వితంతువు + +"తన సొంత ఆనందం కోసం మాత్రమే జీవిస్తున్న స్త్రీ." + +# చచ్చినట్టే + +దేవునికి సరియైన విధంగా ఈ స్త్రీ స్పందించదు అనేది ఈ ఉపమాలంకారం అర్ధం. "చనిపొయిన వ్యక్తి ఏ విధంగా స్పందించడో, అదే విధంగా ఈ స్త్రీ దేవునికి ప్రతిస్పందించదు" అని దీనిని అనువదించ వచ్చు + +# బతికి ఉన్నా + +ఇది భౌతిక జీవితాన్ని సూచిస్తుంది. + diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..16c4113 --- /dev/null +++ b/1ti/05/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# బోధించు + +"ఈ విషయాలను గట్టిగా ఆజ్ఞాపించు" లేక "అధికారికంగా బోధించు." పౌలు ఆజ్ఞలకు తిమోతి తనకుతానుగా విధేయత చూపించినట్లు ఇతరులు పౌలు వాక్కులకు విధేయత చూపునట్లు ఆజ్ఞాపించాలి. + +# వారు నింద పాలు కాకుండేలా + +"కనుక ఎవరూ వారిలో తప్పు చూపలేరు." వారు అనే పదానికి సరిపడే అర్ధాలు: 1) "ఈ వితంతువులు, వారి కుటుంబాలు" (యుడిబి) 2) "సంఘం." "వారు" అనే విషయాన్ని వదిలివేయడం మంచిది. + +# తన బంధువులను....పోషించకపోతే + +"తన బంధువులకు అవసరమైన వాటిని సమకూర్చలేదు" లేక "తన బంధువులకు కావలసిన వాటికి సహాయపడలేదు." + +# తన బంధువులను + +"తన కుటుంబ సభ్యులందరికి" లేక "తన ఇంటిలో నివసిస్తున్న వారికి" + +# తన స్వంత ఇంటివారిని + +"తన కుటుంబం కోసం" లేక "తన ఇంటిలో నివసిస్తున్న తన కుటుంబం కోసం" + +# వాడు విశ్వాసాన్ని వదులుకున్న వాడు + +"వాడు విశ్వాసాన్ని నిరాకరించినప్పటికి విశ్వాసిగా నటిస్తాడు" లేక "వాడు తన నమ్మకాల నుంచి వెనుకకు వైదొలిగాడు" + +# అలాటివాడు అవిశ్వాసి కన్నా చెడ్డవాడు + +"అలాటివాడు యేసును విశ్వసించని వానికన్నా చెడ్డవాడు" లేక "వాడికంటె యేసుని విశ్వసించని వాడే మేలు...." యేసుని విశ్వసించని వారు తమ స్వంత కుటుంబాల పట్ల శ్రద్ద చూపరు; విశ్వాసులు ఇంకెంతగా చెయ్యాలి! + diff --git a/1ti/05/09.md b/1ti/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..37207af --- /dev/null +++ b/1ti/05/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# విధవరాలిగా నమోదు చేయి + +అక్కడ రాసినదో లేక రాయనిదేదో వితంతువులు జాబితా ఉన్నట్లు తెలుస్తోంది. ఈ స్త్రీలు తమ జీవితాలను సంఘానికి సేవచేయడానికి అర్పించుకొన్నట్లుగా ఉంది, సంఘం ఈ స్త్రీలకు అవసరమైన ఆహారమూ, బట్టలూ, ఆశ్రయం వంటివి సంఘం చూసుకోవాలి. + +# అరవై ఏళ్ళ కంటే ఎక్కువ వయస్సు ఉండి + +అరవై సంవత్సరాల వయస్సు కంటే తక్కువ వయస్సు ఉన్న వితంతువులు తిరిగి వివాహం చేసుకోవచ్చు. కాని అరవై కంటే ఎక్కువ వయస్సు ఉన్న వితంతువుల పట్ల సంఘం శ్రద్ద చూపాలి. + +# ఒక్క పురుషుడికే భార్యగా ఉన్న + +"తన భర్తకు విశ్వాసపాత్రురాలైన స్త్రీ." + +# ఆమె మంచి పనుల్లో పేరు పొంది ఉండాలి + +ఒక స్త్రీ చేస్తూవుండే మంచి పనులకు ఉదాహరణలుగా ఈ కింది వాక్యాలు చెబుతూ ఉండవచ్చు. + +# పాదాలు కడగడం + +దుమ్ము, మట్టిలో నడుస్తున్న ప్రజల మురికి పాదాలను కడగడం అనేది ఇతర ప్రజల అవసరాలను తీర్చడం అని అర్థం ఇస్తుంది. వారి జీవితాలను మరింత ఆనందించేలా చేయడానికి వాడిన ఒక ఉపమాలంకారం లేక అన్యాపదేశం. (చూడండి: ఉపమాలంకారం లేక అన్యాపదేశం) + +# పవిత్రుల + +"దేవుని పవిత్ర ప్రజలు" + +# ప్రతి మంచి పనీ చేయడానికి పూనుకొని ఉండడం + +"మంచి పనులు చేయడం కోసం" + diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..47913da --- /dev/null +++ b/1ti/05/11.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# పడుచు వితంతువులను లెక్కలో చేర్చవద్దు + +"పడుచు వితంతువులను జాబితాలో చేర్చవద్దు." ఈ జాబితాలో అరవై సంవత్సరాల వయస్సు ఉన్న వితంతువులు, సంఘానికి సహాయం చేసే పెద్దవారైన స్త్రీలు ఈ జాబితాలో ఉన్నారు. + +# క్రీస్తుకు విరోధంగా వారి వాంఛలు ఎక్కువైపోతే + +వారి లైంగిక కోరికల వలన క్రీస్తు నుంచి వేరొక వైపుకు ఆకర్షితులవుతారు, లేక " వారు సున్నితమైన శరీర కోరికల కలిగివుండడం వలన ఆత్మీయ తీర్మానాన్ని విడిచి పెట్టలనుకుంటారు" + +# వారు తమ మొదటి నిర్ణయాన్ని వదిలేసి + +"వారు చేసుకొన్న మొదటి నిర్ణయానికి కట్టుబడి ఉండరు" లేక "వారు ముందుగా ఏ వాగ్డానాన్ని చేసారో దాన్ని చేయరు" + +# నిర్ణయాన్ని + +సంఘం వితంతువుల అవసరాలు తీర్చినట్లైతే మిగిలిన తమ జీవిత కాలమంతా సంఘానికి సేవచేస్తామనే నిర్ణయం వారి ఒప్పందమైవుంది. + +# పనికిమాలిన మాటలు మాటలాడుతూ + +# వాగుడుకాయలై ఇతరుల జోలికి పోయేవారుగా తయారవుతారు + +ఈలాంటి మనుషులు ఇతరుల వ్యక్తిగత జీవితాల గురించి వేరేవారికి చెబుతారు. + +# వారు చెప్పకూడదు + +ఆ విషయాలు చెప్పడం యుక్తo కాదు. + diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..5a49c37 --- /dev/null +++ b/1ti/05/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మనలను నిందించే + +మనలను అను పదం అనువాదకునిచే అమర్చడం జరిగింది. "వారు" అనేది స్త్రీకి సంబంధించినదిగా తీసుకోవచ్చు. + +# దారి తప్పి సాతాను వెంట వెళ్ళిపోయారు + +"క్రీస్తు మార్గాన్ని వదిలి సాతాన్ని అనుసరించారు" + +# ఏ విశ్వాసురాలినైనా + +"క్రైస్తవ స్త్రీ ఎవరైనా" లేక "క్రీస్తులో విశ్వాసముంచిన ఏ స్త్రీయైన" + +# వితంతువులు ఉంటే + +"బంధువులలో వితంతువులు ఉంటే" + +# వితంతువు + +"వితంతువులైన వారిని పోషించడానికి ఎవ్వరు లేని స్త్రీలు" + diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..a001610 --- /dev/null +++ b/1ti/05/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# గౌరవానికి యోగ్యులుగా పరిగణించాలి + +"విశ్వాసులందరూ అలాటి వారిని విలువైన వారుగా భావించాలి." + +# రెండింతలు గౌరవానికి + +సరిపడే అర్ధాలు 1) రెండు విధాలైన గౌరవాలు: మర్యాదా, గౌరవానికి తగిన వేతనం" లేక 2) "ఇతరులు పొందుకొనే వాటికంటే ఎక్కువ గౌరవం." + +# వాక్యోపదేశంలో, బోధలో కష్టపడే వారిని + +"దేవుని వాక్యాన్ని బోధించి, నేర్పించే వారిని." + +# మూతి + +జంతువు నోరు తెరవకుండా నిరోధించడానికి దాని ముట్టె మీద ఉన్న చిక్కం. + +# ఎద్దు + +పెద్దగావుండే, బలమైన ఆవులాంటి జంతువు. + +# కళ్ళం నూర్చే + +తినడానికి తొడిమల నుంచి విత్తనాలను వేరు చేసె ధాన్యం మీద నడిచే ఒక బరువైన వస్తువు. ఎద్దులు పనిచేస్తున్నప్పుడు ధాన్యం కొంచెం తినడానికి అనుమతించాలి. + +# అర్హుడు + +"అర్హత కలిగియుండడం" + diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..a4b1ac5 --- /dev/null +++ b/1ti/05/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అంగీకరించు + +"వినడం" లేక "ఒప్పుకోవడం" + +# ఇద్దరు ముగ్గురు + +"కనీసం ఇద్దరు" లేక "ఇద్దరు లేక ఎక్కువ మంది." + +# గద్దించు + +"మందలించడం" లేక "సరిదిద్దడం." + +# అందరి ఎదుటా + +"ప్రతి ఒక్కరూ చూస్తారు." + +# మిగతా వారు భయపడేలా + +"ఇతరులు పాపం విషయంలో భయపడేందుకు." + diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..44c4f1e --- /dev/null +++ b/1ti/05/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నిన్ను + +పౌలు తిమోతి అనే వ్యక్తిని ఉద్దేశించి చెబుతున్నాడు. కనుక నీవు అనే అన్ని రూపకాలు, ఆదేశాలు ఏకవచనంలో ఉండాలి. (చూడండి: నీవు రూపాలు) + +# పక్షపాతం + +"ముందుగా గ్రహించి తీర్పు చెప్పడం" లేక "నీవు నిర్ణయించుకోడానికి ముందుగా ప్రతి ఒక్కరు వారి వైపు నుంచి చెప్పే విషయాన్ని వినాలి." తిమోతి వాస్తవాలను విన్న తరువాత తీర్పు తీర్చాలి. + +# విరోధ బుద్ధితో గానీ ఏమీ చేయక + +"నువ్వు ఇష్టపడే ప్రజల వైపుకు మొగ్గు చూపడం" లేక "నీ స్నేహితులు ఎవరో వారిని ఆధారంగా చేసుకోవడం." తిమోతి ఎవరి ప్రమేయం లేకుండా, వాస్తవాలను ఆధారంగా చేసుకొని తీర్పు చెప్పాలి. + +# చేతులుంచవద్దు + +ఇది ఒక కర్మకాండ. ఇందులో ఒకరు లేక ఎక్కువ మంది సంఘ నాయకులు తమ చేతులను మనుషుల తలలపై ఉంచి ప్రార్ధన చేయడం, దేవుడు అట్టి ప్రజలను సంఘానికి సేవ చేయటానికి సామర్ధ్యాన్ని ఇస్తాడు, అది దేవుణ్ణి సంతోషపరుస్తుంది. ఈ వేడుకలో ఒక వ్యక్తిని సేవ కోసమని అధికారికంగా ఏర్పాటు చేయడానికి ముందు, ఆ వ్యక్తి సుదీర్ఘకాలం మంచి ప్రవర్తన కనపర్చే వరకు తిమోతి వేచివుండాలి. + +# ఇతరుల పాపాలలో పాలిభాగస్తుడివి కావొద్దు + +"వేరొకరి పాపంలో పాలు పంచుకోవద్దు." సరిపడే అర్ధాలు 1) పాపం విషయంలో అపరాధియైన ఒకణ్ణి సంఘంలో పనివాడిగా తిమోతి ఉండనిస్తే, దేవునికి ఆ వ్యక్తి పాపం విషయమై తిమోతి బాధ్యత వహించాలి, 2) ఇతరులు పాపం చేయడం చూసినప్పుడు తిమోతి పాపం చేయకూడదు. + diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..76ab3ad --- /dev/null +++ b/1ti/05/23.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ( 22 వ వచనానికి, 24 + +25 వచనాలకు మధ్య 23 వ వచనం ఎలా సరిపోతుందో అది స్పష్టంగా లేదు. ఇది కేవలం సంబంధం లేనిది కావచ్చు, పౌలు దానిని మర్చిపోక ముందే చెప్పాలని కోరుకున్నాడు. దానికి సంబంధించినట్లైతే, ఇది ముందు వచనాల్లో పౌలు మాట్లాడిన "పవిత్రమైన" ప్రవర్తన గురించి చెప్పిన సందర్భం అయ్యే అవకాశం ఉంది, ఆహారం గురించి కాదు.) + +# ఇక నుండి నీళ్ళు మాత్రమే గాక + +నువ్వు నీరే తాగుతూ ఉండకూడదు," నీరు మాత్రమే త్రాగే వ్యక్తి (యుడిబి). పౌలు నీటిని నిషేధించడం లేదు. అతను తిమోతికి ద్రాక్షరసాన్ని ఔషధంగా ఉపయోగించమని సూచిస్తున్నాడు. + +# (పౌలు 22 వ వచనంలో ఏమి చెబుతున్నాడో దానిని 24 వ వచనంలో కొనసాగిస్తున్నాడు. కొందరి పాపాలు అతురపడి ఇతరుల మీద చేతులుంచడం ద్వారా కలిగే పాపాల వంటివి. (వచనం 22.) + +# అవి వారి తీర్పుకు ముందే నడుస్తున్నాయి + +సరిపడే అర్ధాలు 1) ఒక వ్యక్తి ఇంతకు ముందు ఎలా పాపంలో ఉన్నాడో చూపుతూ ఆ వ్యక్తి నాయకుడిగా ఉండాలా లేదో నిర్ణయించడానికి సంఘం తీర్పు తీర్చే కాలాన్ని తెలుపుతుంది, 2 ) వారి పాపాలు ఒక వ్యక్తి ఇంతకు ముందు ఎలా దోషియై ఉన్నాడో చూపుతూ ఆ వ్యక్తి పాపాల విషయమై దోషి అవునో కాదో అని సంఘం తీర్పు తీర్చే కాలాన్ని తెలుపుతుంది లేక 3) వారి పాపాలు స్పష్టంగా కనబడుతున్నాయి గనక దేవుడు వారిని ఇప్పుడు తీర్పు తీరుస్తాడు. + +# వెంటే వెళుతున్నాయి + +"కొంతమంది పాపాలు వారి వెంటే వెళుతున్నాయి." సరిపడే అర్ధాలు 1) కొన్ని పాపాల గురించి తిమోతికి చివరి వరకు తెలియదు, లేక 2) కొన్ని పాపాలు గురించి సంఘానికి చివరి వరకు తెలియదు, లేక 3) దేవుడు తుది తీర్పు వరకు కొన్ని పాపాలకు తీర్పు తీర్చడు. + +# మిగిలిన వాటిని సైతం దాచి ఉంచడం సాధ్యం కాదు + +"ఇతర మంచి పనుల గురించి భవిష్యత్తులో తెలుస్తాయి." + diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..89bd73a --- /dev/null +++ b/1ti/06/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# బానిసలుగా + +ఒక ఎద్దు లేక వేరొక బలమైన జంతువు భుజాలపై చెక్కతో చేసిన ఒక అడ్డ కర్రను ఉంచుతారు దీనితో ఒక నాగలిని లాగవచ్చు, దీనిని ఒక బానిసకు పోలుస్తూ ఉపమాలం కారంగా అనువదించవచ్చు. ఇది బానిసల కోసం చెప్పిన ఏకమూలక పదంగా కూడా ఉంది. ఒకవేళ ఉపమాలంకారంగా చెప్పడానికి కష్టంగా ఉంటే దీనిని తొలగించండి. (చూడండి: ఉపమాలంకారం, ఏకమూలక పదాలు.) యుడిబిలో విధంగా ఒక క్రైస్తవునిగా ఉండడం కోసం ఉపమాలంకరంగా అనువదించవచ్చు. + +# దూషణకు గురి అవుతారు + +"సంఘానికి బయట ఉన్న వారు దేవుని గురించి, దేవుని సందేశం గురించి చెడు అభిప్రాయంతో ఉన్నారు." + +# విశ్వాసులైన యజమానులు గల దాసులైతే ఆ యజమానులు తమ సోదరులే కదా అని వారిని చిన్న చూపు చూడక + +విశ్వాసులైన యజమానులు ఉన్న బానిసలు తమ యజమానుల యెడల అమర్యాదగా ఉండకూడదు, ఎందుకంటే విశ్వాసులైన యజమానులు సోదరులు. + +# వారికి సేవ చేయాలి + +"బానిసలు తమ విశ్వాసులైన యజమానులకు సేవ చేయాలి." + diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..880f201 --- /dev/null +++ b/1ti/06/03.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# ఎవరైనా బోధిస్తే + +"బోధించే ఎవరైనా" లేక "బోధించే వారు."పౌలు వాస్తవానికి విభిన్నంగా బోధిస్తున్నారని ఊహిస్తున్నాడు; ఇది ఉహాత్మకమైన విషయం కాదు. (చూడండి: ఊహాత్మక స్థితి) + +# ఎవరైనా…అలాంటివాడు.. అతడు + +పురుషుడు గాని లేక స్త్రీ గాని, ఒక వ్యక్తిగాని లేక చాలామంది గాని "ఎవరైనా" "బోధిస్తే" యుడిబిలో "కొంతమంది .... అటువంటి వ్యక్తులు .... వారు" అనే పధ్ధతిని ఉపయోగించడం జరిగింది. మీ భాషలో ఈ రకమైన అర్థం కోసం అనుమతించదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించండి. + +# వాగ్వాదాలు చేస్తూ వ్యర్థంగా ప్రయాసపడుతూ + +"అతను అన్నింటిలో వాదాలు చేయాలనీ కోరుకుంటాడు" లేక "తీవ్రంగా తర్కించాలని కోరుకుంటాడు." + +# బోధకూ సమ్మతించకుండా + +"పదాల అర్ధం మీద వాదనలు " లేక "తగాదాలకు కారణమయ్యే మాటలు" లేక "ఇతరులను బాధ పెట్టడానికి ఉద్దేశించిన మాటలు." + +# అసూయ + +"ఇతరులకు ఉన్న వాటిని కోరుకోవడం." + +# కలహం + +"విశ్వాసుల మధ్య వాదనలు." + +# దూషణలు "ఒకరి గురించి ఒకరు చెడుగా అబద్ధాలు చెప్పుకోవడం." + +# అపోహలూ కలుగుతాయి + +వారితో విభేదిస్తున్న వారిని గురించి చెడుగా చేయ్యాలని ప్రయత్నించడం. + +# వివాదాలూ + +"ధీర్ఘకాలంగా గొడవలు." + +# చెడిపోయిన మనసుతో + +"చెడు తలంపులతో మనసును పాడు చేసుకోవడం." + diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..aa33d09 --- /dev/null +++ b/1ti/06/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఎంతో లాభకరం + +"గొప్ప లాభాలను అందిస్తుంది" లేక "మన కోసం అనేకమైన మంచి వాటిని చేస్తుంది." + +# మనం ఈ లోకంలోకి ఏమీ తేలేదు + +"మనం పుట్టినప్పుడు ఈ లోకంలోకి ఏమి తీసుకు రాలేదు" + +# దీనిలో నుండి ఏమీ తీసుకు పోలేము + +"మనం చనిపోయేటప్పుడు ఈ లోకం నుంచి ఏది తీసుకుపోలేము" + +# మనం....ఉందాం + +"మనం ఉండాలి." + diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..2f290af --- /dev/null +++ b/1ti/06/09.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# పడిపోతారు + +ఇది ఒక వ్యక్తి జీవిత నియంత్రణను కోల్పోవడం లేక మానసిక ప్రక్రియల నియంత్రణను కోల్పోవడం కోసం వాడిన ఒక ఉపమాలంకారం ఉంది. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# పరీక్షలో... పడిపోతారు + +"వారు అడ్డుకునే దానికన్నా ఎక్కువ శోధనలు ఎదుర్కొంటారు" + +# ఉచ్చులో పడిపోతారు + +"ఉచ్చులో చిక్కుకుపోతారు." ఇది ఒకడు తన సొంత ప్రయోజనం కోసం పని చేయలేక పోవడం లేక హాని చేస్తున్నవారికి వ్యతిరేకంగా నిస్సహాయంగా ఉండిపోవడం కోసం వాడిన ఒక ఉపమాలంకారం. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# బుద్ధిహీనమైన, హానికరమైన అనేక దురాశలలో పడిపోతారు + +"బుద్ధిహీనమైన, హానికరమైన పనులను చేయాలనే కోరికల అదుపులో ఉన్నారు." + +# మనుషుల్ని నష్టానికీ నాశనానికీ గురిచేస్తాయి + +"మనుషులు హీనస్థితికి దిగజారిపోతారు" + +# ధనాశ అన్ని కీడులకూ మూలం + +""ఎందుకంటే అన్ని రకాల కీడులకు కారణం డబ్బును ప్రేమించడం." + +# తీవ్రమైన శిక్షలను కొని తెచ్చుకున్నారు + +ఒక వ్యక్తి కత్తి గాని, ఈటె గాని ఉపయోగించి తనకు తానే తన శరీరాన్ని అన్ని విధాలుగా సంపూర్ణంగా పొడుచుకోవడం, ఇది దుఃఖాన్ని గురించి పోల్చి చెబుతున్న ఉపమాలంకారం. + +# డబ్బునాశించి + +"డబ్బును కోరే వారు." + +# విశ్వాసం నుండి తొలగిపోయి + +"వారు సత్య మార్గాన్ని విడిచిపెట్టారు" లేక "సత్యాన్ని నమ్మడం మానివేశారు." + diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..6680485 --- /dev/null +++ b/1ti/06/11.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# దేవుని మనిషీ + +"దేవుని సేవకుడు" లేక ""దేవునికి చెందిన వ్యక్తి" + +# వీటిని వదలిపెట్టి + +"మీకు హాని చేయాల జంతువునుండి పారిపోయినట్టుగా వీటి విషయాలలో వ్యవహరించండి." (చూడండి: ఉపమాలంకారం) వీటికి సరిపడే అర్ధాలు: 1) "డబ్బునాశించడం" (యుడిబి); 2) విభిన్నమైన బోధలూ, గర్వమూ, వాదాలు పెట్టుకోవడం 6:3 + +4 వ వచనంలోని "డబ్బునాశించడం." + +# ప్రయాసపడు + +"వెంటపడడం" లేక "తరుముకొని పోవడం" లేక "సదుద్దేశంతో వ్యవహరించు." + +# మంచి పోరాటం పోరాడి....నిత్యజీవాన్ని....చేపట్టు + +కొంతమంది ఈ వాక్యాన్ని ఒక ఆటల పోటీలో గెలిచిన ఒక క్రీడకారుడు అందుకొనే బహుమతిగా పోల్చి ఉపమాలంకారంగా అర్ధం చేసుకొంటారు. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# నిత్యజీవాన్ని చేపట్టు + +కొంతమంది ఈ వాక్యాన్ని మంచి పోరాటం పోరాడడానికి మరొక విధానంలో చెబుతూ ఉన్న ఉపమాలంకారంగా అర్ధం చేసుకొంటారు. "జీవాన్ని పొందడం కోసం నీవు చేయగలిగిన ప్రతిదీ చెయ్యి." (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# సాక్షం ఇచ్చావు + +"నిరూపించావు" లేక "రూఢీ అయ్యింది" + +# ముందు + +"సమక్షంలో." + +# ఏది మంచిదో + +"మీరు నమ్మిన దాని గురించి." + diff --git a/1ti/06/13.md b/1ti/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..2cc64dc --- /dev/null +++ b/1ti/06/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నిందారహితుడిగా + +సరిపడే అర్ధాలు: 1) దేవుడు తిమోతిలో తప్పును కనుగొనలేదు (యుడిబి) లేక 2) ఇతరులకు తిమోతిలో తప్పు దొరకలేదు. + +# యేసు క్రీస్తు రాకడలో ప్రత్యక్షమయ్యే వరకూ + +"మన ప్రభు యేసు క్రీస్తు తిరిగి వచ్చే వరకు." + +# దేవుని ముందు + +"దేవుని సమక్షంలో" లేక "దేవుని సాక్షిగా." + +# క్రీస్తు యేసు ముందు + +"క్రీస్తు సమక్షంలో" లేక "క్రీస్తు సాక్షిగా." + +# పొంతి పిలాతు ముందు + +"పొంతి పిలాతు ఎదుట నిలబడినప్పుడు." + diff --git a/1ti/06/15.md b/1ti/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..0d7230a --- /dev/null +++ b/1ti/06/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# సరి అయిన కాలంలో + +"సరైన సమయంలో" (యుడిబి) + +# నియమించిన + +"ఏర్పాటు ద్వారా" లేక "ఎంచుకోవడం వలన." + +# భాగ్యవంతుడు + +"తనలో అన్ని ఆశీర్వాదాలను కలిగి ఉన్నవాడు" లేక "అన్ని దీవెనలు ఇచ్చే దేవుడు." + +ఇది యేసును వెల్లడి చేయడానికి కారణమైన తం.డ్రిని సూచిస్తుంది. + diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..b8b3a47 --- /dev/null +++ b/1ti/06/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అస్థిరమైన ధనం + +"తమ సొంతం అనుకొన్నవన్నీ పోగొట్టుకోవచ్చు." ఇది భౌతిక సంబంధమైన వస్తువులను సూచిస్తుంది. + +# వాస్తవమైన.....ధనం + +"వస్తువులు మనలను నిజంగా సంతోషపరుస్తాయి." ఇక్కడ భౌతిక వస్తువులను సూచిస్తూ ఉండవచ్చు, కాని ఇది ప్రేమ, ఆనందం, శాంతి అనేవాటిని భౌతిక వస్తువుల ద్వారా ప్రజలు పొందాలని ప్రయత్నించడాన్ని ఎక్కువగా సూచిస్తుంది. + +# మంచి పనులు అనే ధనం గలవారు + +"మంచి పనులు చేసే అవకాశాలు కోసం చూడండి, ఈ విధానంలో మీరు భౌతిక సంపద కోసం చూడండి" లేక "మంచి పనులు చేస్తూ మీరు ఆనందించండి అదే విధంగా భౌతిక సంపద విషయమై ఆనందించండి." + +# పునాది + +ఇది ఇంటిని నిర్మించడానికి చేసే మొదటి పని. ఇది మొదట "వాస్తవమైన సంపద" కు ఉపమాలంకారం, దేవుడు నిత్యత్వంలో తన ప్రజలకిచ్చే "వాస్తవమైన జీవితానికి" ప్రారంభం. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# వాస్తవమైన జీవాన్ని సంపాదించుకొంటూ + +ఈ ఉపమాలంకారం క్రీడ పోలికను గుర్తు చేస్తుంది. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..9d16a89 --- /dev/null +++ b/1ti/06/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వాదాలకూ దూరంగా ఉండు + +"నీవు చెప్పేదానికి వ్యతిరేకిస్తున్న మనుషులకు దూరంగా ఉండు" + +# కృప మీకు తోడై ఉంటుంది గాక + +" ఆయన మీ అందరి పట్ల దయ చూపాలని నేను కోరుకుంటున్నాను" లేక " ఆయన మీ అందరి యెడల తన అనుగ్రహం చూపును గాక!" + diff --git a/2co/01/01.md b/2co/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..3cc5ed6 --- /dev/null +++ b/2co/01/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# పౌలు + +“పౌలు నుండి.” మీ భాషలో ఈ పత్రిక రచయితను పరిచయం చేయడానికి ఏదో ఒక పధ్ధతి ఉండవచ్చు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు“నేను, పౌలును, ఈ పత్రిక రాశాను.” + +# సోదరుడు + +కొత్త నిబంధనలో, అపోస్తలులు తరుచుగా “సోదరుడు” అనే పదం సాటి క్రైస్తవులకు ఉపయోగించారు. ఎందుకంటే క్రీస్తు విశ్వాసులు ఒకే ఆత్మ సంబంధమైన కుటుంబంలో సభ్యులు. దేవుడు వారి పరలోకపు తండ్రి. + +# అకయ + +ప్రస్తుత గ్రీస్ లో దక్షిణ భాగాన ఉన్న రోమా పరగణా. + +(చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# కృప, శాంతి + +మీరు అనే పదం కొరింతు సంఘంలో, ఆ ప్రాంతంలోని ఇతర క్రైస్తవులకు వర్తిస్తుంది. ఇది పౌలు తన పత్రికల్లో ఉపయోగించిన అభినందనలు. + diff --git a/2co/01/03.md b/2co/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..c76a757 --- /dev/null +++ b/2co/01/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +పౌలు, తిమోతి ఈ పత్రిక పరిచయవాక్కులు కొనసాగిస్తున్నారు. + +# తండ్రి అయిన దేవుని నుండీ + +“దేవుడు, ఆయనే తండ్రి.” + +# దయగల తండ్రి, అన్ని విధాలా ఆదరించే దేవుడు + +ఈ మాటలన్నీ ఒకే విషయాన్నీ వివిధరకాలుగా చెప్పినవి. “తండ్రి” “దేవుడు” అనే మాటలను ఇచ్చే వాడుగా దేవుణ్ణి వర్ణించేవి, లేక ఆయన అన్నిటికీ మూలం అని చెప్పేవి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని కరుణలకు, ఆదరణలకు మూలం.” (సమాంతరత చూడండి) + +# కష్టాలన్నిటిలో మమ్మల్ని ఆదరిస్తున్నాడు + +“మేము” “మన” అంటే కొరింతీయులు. (కలుపుకొన్న చూడండి) + diff --git a/2co/01/05.md b/2co/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..f906ee9 --- /dev/null +++ b/2co/01/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +పౌలు, తిమోతి కొరింతు సంఘంతో మాట్లాడుతున్నారు. + +# క్రీస్తు పడిన బాధలు మాలో అధికమయ్యే కొద్దీ + +“క్రీస్తు మన కోసం ఎంతో హింసల పాలయ్యాడు.” + +# మాకు కష్టాలు వస్తే + +పౌలు కొరింతీయులకు వేరుగా తన బాధలు చెబుతున్నాడు. (వేరుచేసిన, చూడండి) + +# మీరూ పడుతున్న + +“మీరు అనుభవిస్తున్న.” + diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..22f0614 --- /dev/null +++ b/2co/01/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +పౌలు, తిమోతి తమ పత్రిక కొనసాగిస్తున్నారు. + +# మీకు తెలియకుండా ఉండడం + +“మీకు తెలియాలని నా కోరిక.” (ద్వంద్వ ప్రతికూల, చూడండి) + +# పూర్తిగా కుంగిపోయాము + +ఈ మాట గొప్ప నైరాశ్యాన్ని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా హతాశులమయ్యాము.” + +# మా శక్తికి మించిన భారంతో + +పౌలు, తిమోతి తాము మోయవలసి వచ్చిన భారాన్ని తమ క్రుంగుదలను గురించి చెబుతున్నారు. (రూపకం, చూడండి) + +# మాకు మరణదండన విధించినట్టు + +పౌలు, తిమోతి తమ క్రుంగుదలను ఒక మరణ శిక్షతో పోలుస్తున్నారు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరణ శిక్ష పడిన వారిలా మేము కృంగిపోయాము.” (రూపకం, చూడండి) + +# అయితే ... దేవుని మీద + +“మన నమ్మకం దేవునిపై” అనే మాటలు ఇక్కడ కనిపించవు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దానికి బదులు మన నమ్మకం దేవునిపై పెట్టుకుందాం.” (విడువబడిన, చూడండి) + +# చనిపోయిన వారిని లేపే దేవుని + +“మృతులకు తిరిగి జీవం పోసే దేవుడు.” + +# భయంకరమైన ఆపద + +పౌలు, తిమోతి క్రుంగుదలను ప్రమాదకరమైన అరిష్టంతో పోలుస్తున్నాడు. (యు డి బి). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నైరాశ్యం” (రూపకం, చూడండి) + diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..ffcdc2c --- /dev/null +++ b/2co/01/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీరు ప్రార్థన ద్వారా సహాయం చేస్తూ ఉంటే ఆయన దీన్ని చేస్తాడు + +“సంఘస్తులు మాకోసం ప్రార్థిస్తే దేవుడు మమ్మల్ని విడిపిస్తాడు.” + diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..2177250 --- /dev/null +++ b/2co/01/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# మా మనస్సాక్షి సాక్ష్యం + +తమ చర్యలను గురించి తమ ఆలోచనలను పౌలు, తిమోతి గుర్తు చేసుకుంటున్నారు. # లౌకిక జ్ఞానంతో + +“మానవ జ్ఞానం” + +# మీరు చదివి అర్థం చేసుకోలేని సంగతులేవీ మీకు రాయడం లేదు + +“మేము మీకు రాసేవన్నీ మీరు చదివి అర్థం చేసుకోవచ్చు.” (ద్వంద్వ ప్రతికూల, చూడండి) + +# మమ్మల్ని అర్థం చేసుకున్నారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము గర్వించిన దానికి కారణం మీరే” (విడువబడిన, చూడండి) + diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..8c87378 --- /dev/null +++ b/2co/01/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆశాభావంతో ఉన్నాం + +ఇది ఇంతకు ముందు వచనాల్లో కొరింతీయుల గురించి చెప్పిన మాటలకు సంబంధించినది. + +# నన్ను యూదయకు సాగనంపగలరనీ + +“యూదయకు నా ప్రయాణంలో సహాయ పడండి.” + diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..81df122 --- /dev/null +++ b/2co/01/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నేను ఇలా ఆలోచించి చపలచిత్తంగా నడచుకున్నానా? + +పౌలు, తిమోతి ఈ ప్రశ్నను వేయడంలో వారు తమ నిర్ణయంలో స్థిరంగా ఉన్నారని చూపిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఈ విధంగా ఆలోచిస్తున్నానంటే నా నిర్ణయం విషయంలో నాకు నిబ్బరం ఉంది.” (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# చపలచిత్తంగా నడచుకున్నానా + +“నేను తడబడుతున్నానా?” + +# నేను “అవును, అవును” అన్న తరువాత, “కాదు, కాదు” అంటూ లౌక్యంగా ప్రవర్తిస్తున్నానా? + +పౌలు తన నిజాయితీని సమర్ధించుకుంటున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నన్ను ఏమని కోరుతున్నాడో దానికి అనుగుణంగానే చేస్తున్నాను. నా జవాబు సత్యం అని తెలిసిన తరువాతనే అవునని గానీ, కాదని కానీ అంటాను.” (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..3157065 --- /dev/null +++ b/2co/01/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# “అవును” అని చెప్పి + +యేసు ఏదైనా విన్నపానికి ఏమని జవాబు ఇస్తాడో పౌలు, తిమోతి ఇక్కడ చెబుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జవాబు లేదు.” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి) + +# ఆయన ఎప్పుడూ, “అవును” + +“అవును” అనే పదం ఒక వ్యక్తి దేవుడు ఎవరో తెలిసిన తరువాత తను ఇచ్చిన మాట ప్రకారం తప్పక చేస్తాడు అనే భావాన్ని ఇస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు క్రీస్తు ఏమి చేసాడో దాన్ని బట్టి ఇస్తానన్నవి తప్పక ఇవ్వడం ఉంటుంది.” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి) + +# క్రీస్తులో, “అవును” గానే ఉన్నాయి. కాబట్టి దేవుని మహిమ కోసం ఆయన ద్వారా మనం + +“ఆయన” అంటే యేసు క్రీస్తు. + diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..248d18b --- /dev/null +++ b/2co/01/21.md @@ -0,0 +1,6 @@ +పౌలు, తిమోతి కొరింతు సంఘానికి తమ పత్రిక కొనసాగిస్తున్నారు. + +# ముద్ర మనపై వేసాడు + +“తన ముద్ర” అనే పదం దేవుని సమ్మతిని తెలియ జేస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనల్ని ఆమోదించాడు.”(రూపకం, చూడండి) + diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..f93c09d --- /dev/null +++ b/2co/01/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# దీనికి దేవుడే నా సాక్షి. + +సాక్షం పలుకుతాడు” అనే మాట ఆ వ్యక్తి తాను చూసిన, విన్న దాన్ని ఏదో ఒక వివాదం పరిష్కరించడానికి బయటకు చెప్పడాన్ని సూచిస్తున్నది. “నేను చెప్పేది సత్యమని దేవుడే చూపుతాడు గాక.” + +# మీరు మీ విశ్వాసంలో నిలిచి ఉండగా + +“నిలిచి ఉండడం” అనే మాట ఎప్పటికీ మార్పు చెందనిది అని అర్థం ఇస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ విశ్వాసంలో స్థిరంగా ఉండండి.” (జాతీయం చూడండి) + diff --git a/2co/02/01.md b/2co/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..46b30f7 --- /dev/null +++ b/2co/02/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +పౌలు కొరింతు సంఘానికి తన పత్రిక కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# నా అంతట నేనే నిశ్చయించుకున్నాను + +“నేనే నిర్ణయం చేసుకున్నాను.” + +# బాధ కలిగించేలా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఎంతమాత్రం ఆమోదించని పనులు మీరు చేస్తుండగా.” + +# నేను మీకు బాధ కలిగిస్తే బాధ పొందినవాడు తప్ప ఇంకెవరు నన్ను సంతోషపరచగలరు? + +పౌలు కొరింతీయులతో చెబుతున్నాడు. తాను వారిని సంతోష పెట్టగోరుతున్నాడు. వారిని బాధ పెట్టడం తనకూ వారికీ కూడా బాధ కలిగిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు నొప్పి కలిగిస్తే మీరు బాధ పడుతున్నారని నేనూ బాధ పడతాను.” (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + diff --git a/2co/02/03.md b/2co/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..4fd7729 --- /dev/null +++ b/2co/02/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వారి వలన నాకు దుఃఖం కలగకుండా ఉండాలని + +పౌలు ఇక్కడ కొందరు కొరింతు విశ్వాసుల ప్రవర్తన తనకు దుఃఖం బాధ కలిగిందని రాస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి చర్యల ద్వారా నేను గాయపడకుండేలా.” + +# ఎంతో బాధతో, హృదయ వేదనతో, కన్నీళ్ళు కారుస్తూ రాశాను. + +ఈ మాటలు పౌలుకున్న గొప్ప దుఃఖం గురించి వెల్లడిస్తున్నాయి. అతడు కొరింతు వారి పట్ల గొప్ప ప్రేమగలిగి ఈ మాటలు రాస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు మీపట్ల ఉన్న గొప్ప శ్రద్ధ మూలంగా నాకు కలిగిన దుఃఖం కారణంగా చాలా కష్టంతో రాశాను.” (సమాంతరత చూడండి) + diff --git a/2co/02/05.md b/2co/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..ec0ed35 --- /dev/null +++ b/2co/02/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# కొంతవరకూ + +“పాక్షికంగా.” + +# ఇంతకంటే కఠినంగా + +“చాలినంత దయపూర్వకంగా కాక.” + +# అధిక దుఃఖంలో మునిగిపోతాడేమో + +గొప్ప దుఃఖం కారణంగా కలిగే గొప్ప కృంగుదల. + diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..0d86647 --- /dev/null +++ b/2co/02/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పౌలు కొరింతు సంఘాన్ని వారు శిక్షించిన వ్యక్తిని ఇక క్షమించమని కోరుతున్నాడు. + +# అతని పట్ల మీ బహిరంగంగా ప్రేమను ప్రకటించమని + +అంటే విశ్వాసుల సహవాసంలోకి అతణ్ణి తిరిగి ఆహ్వానించమని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ మీటింగ్ లో మీరు అతన్ని మీ కుటుంబం వారిని ప్రేమిస్తున్నట్టు ప్రేమిస్తున్నామని ప్రకటించండి.” + +# మీరు అన్ని విషయాల్లో + +దోషిని శిక్షించడం, ఆపైన అతన్ని క్షమించడం అనే రెంటికీ ఇది వర్తిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాటించమని మీకు చెప్పిన ప్రతిదానిలో మీరు విధేయులు అయ్యారు.” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి) + diff --git a/2co/02/10.md b/2co/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..e6399f3 --- /dev/null +++ b/2co/02/10.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# నేనూ అతన్ని క్షమిస్తాను + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు1) “మీ పట్ల నాకున్న ప్రేమ మూలంగా అతన్ని క్షమిస్తాను.” (యు డి బి) + +లేక 2) “మీకోసం అతన్ని క్షమిస్తాను.” + +# సాతాను ఎత్తుగడలు. + +“మనకు వాడి కుతంత్రాలు తెలుసు.” (ద్వంద్వ ప్రతికూల, చూడండి) + diff --git a/2co/02/12.md b/2co/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..5fd737e --- /dev/null +++ b/2co/02/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# నాకు ద్వారం తెరిచాడు + +తెరిచిన తలుపులు ఒక మనిషిని ప్రవేశించేలా చేసినట్టు పౌలుకు త్రోయలో సువార్త సందేశం వినిపించడానికి వీలు చిక్కింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు అవకాశం వచ్చింది.” + +(రూపకం, చూడండి) + +# నా సోదరుడు తీతు + +పౌలు తన పరిచర్యలో పాలు పంచుకునే వారిని తరుచుగా క్రీస్తులో తన సోదరుడుగా పేర్కొనేవాడు. + +# వారిని విడిచి + +“కాబట్టి నేను త్రోయ వారిని విడిచి వచ్చేసాను.” + diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..48a2ef8 --- /dev/null +++ b/2co/02/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# విజయ సూచకమైన తన ఊరేగింపులో + +తన సైన్యాన్ని జైత్రయాత్రలో నడిపించే విజేత తో పౌలు క్రీస్తును పోలుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనకు జయమిస్తాడు.” + +(రూపకం, చూడండి) + +# జ్ఞాన పరిమళాన్ని + +“పరిజ్ఞాన సువాసన.” పౌలు ఇక్కడ నువాసన అనే మాటను ఇష్టం కలిగించే పరిజ్ఞానాన్ని సూచించడానికి వాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రియమైన జ్ఞానం.” (రూపకం, చూడండి) + +# క్రీస్తును గురించిన జ్ఞాన పరిమళాన్ని + +“క్రీస్తు సువాసన.” పౌలు ఇక్కడ సువాసన అనే మాటను ఇష్టం కలిగించే పరిజ్ఞానాన్ని సూచించడానికి వాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తును గూర్చిన ప్రియమైన జ్ఞానం.” (రూపకం, చూడండి) + diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..a68490e --- /dev/null +++ b/2co/02/16.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# నాశనమైపోతున్న వారికి మరణపు వాసనగా + +సువాసన అనేది క్రీస్తును గూర్చిన పరిజ్ఞానాన్ని సూచిస్తున్నది. + +ఆత్మ సంబంధంగా మృతులకు క్రీస్తును గూర్చిన పరిజ్ఞానం చచ్చి కుళ్ళిపోతున్న శరీరంలాగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులకు మరణం గురించిన పరిజ్ఞానం.” (రూపకం, చూడండి) + +# విమోచన పొందుతున్న వారికి జీవపు సువాసనగా + +సువాసన అనేది క్రీస్తును గూర్చిన పరిజ్ఞానాన్ని సూచిస్తున్నది. ఆత్మ సంబంధంగా సజీవులకు క్రీస్తును గూర్చిన పరిజ్ఞానం చక్కని పరిమళంగా ఉంటుంది. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది సజీవులకు జీవాన్ని గురించిన పరిజ్ఞానం.” (రూపకం, చూడండి) + +# వీటికి యోగ్యులెవరు? + +క్రీస్తును గూర్చిన పరిజ్ఞానం దేవుడిచ్చే బహుమానం అనే విషయం చెప్పడానికి పౌలు ఒక ప్రశ్నను వాడుతున్నాడు. దానికి ఎవరూ అర్హులు కాదు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వీటికి ఎవరూ యోగ్యులు కాదు.” (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# సదుద్దేశంతో + +“యథార్థమైన ఆశయంతో.” + +# క్రీస్తులో మాట్లాడుతున్నాం + +“క్రీస్తులో మన నమ్మకాన్ని బట్టి.” + diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..8aeb40e --- /dev/null +++ b/2co/03/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మళ్ళీ మా గురించి మేము గొప్పలు చెప్పుకోవడం మొదలు పెట్టామా? + +తాము ఉన్న దానికంటే గొప్పవాళ్ళుగా చూపించుకోడానికి ప్రయత్నించడం లేదని పౌలు అంటున్నాడు. (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# కొంతమందికి అవసరమైనట్టు, మీకు గానీ, మీ నుండి గానీ పరిచయ లేఖలు మాకు అవసరమా? + +కొరింతీయులకు పౌలు, తిమోతిల మంచి పేరును గురించి ముందే తెలుసునని చెప్పడం కోసం పౌలు ఇలా అంటున్నాడు. (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# పరిచయ లేఖ + +కొరింతు సంఘం గురించి పౌలు, తిమోతిల ప్రేమను అతడు పరిచయ లేఖతో పోలుస్తున్నాడు. ఇది సంఘానికి పౌలు, తిమోతి నమ్మదగిన వారేనని తెలిపే ఉత్తరం. (రూపకం, చూడండి) + +# మా పరిచయ లేఖ మీరే. ఈ లేఖ మా హృదయాల మీద రాసి ఉండగా, ప్రజలందరూ తెలుసుకుని చదువుకోగలుగుతున్నారు + +కొరింతు సంఘస్తుల దగ్గరకు క్రీస్తును గురించిన సందేశం పౌలు, తిమోతి తేగా ఆ సందేశం పరిశుద్ధాత్మ ప్రభావం ద్వారా వారిని మార్పు చెందించిన కారణంగా వారే తమకు పరిచయ పత్రికలు అని అంటున్నాడు. (రూపకం, చూడండి) + +# అది రాతి పలక మీద సిరాతో రాసింది కాదు. మెత్తని హృదయాలు అనే పలకల మీద + +“రాయి” అనే మాటను పౌలు కఠినమైనది, మారనిది అనే అర్థం ఇచ్చేటందుకు వాడుతున్నాడు. “మానవ హృదయాలు” అనే మాట అవి మృదువుగా ఉండి ఒక వ్యక్తికి ఉండే మారగల లక్షణాన్ని సూచిస్తున్నది. (జాతీయం చూడండి) + +# పలకల మీద + +రాయడానికి ఉపయోగించే మట్టితో లేక రాతితో చేసిన పలకలు. + diff --git a/2co/03/04.md b/2co/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..9e00875 --- /dev/null +++ b/2co/03/04.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పౌలు, తిమోతి కొరింతు లో ఉన్న సంఘానికి తమ పత్రిక రాస్తున్నారు. . + +# మాకిలాంటి నమ్మకముంది + +“ఇలాటి” అనే మాట పౌలు, తిమోతిలకు క్రీస్తును గురించిన పరిజ్ఞానం కొరింతు సంఘం వారిని పూర్తిగా మార్చివేసిందని తెలుసు అని సూచిస్తున్నది. + +# మేము సమర్థులమని కాదు + +“మాలో మాకు అర్హత లేదు.” + +# మా సామర్ధ్యం + +“మా అర్హత.” + +# వ్రాత రూపంలో ఉన్న దానికి కాదు, ఆత్మ మూలమైన దానికే. + +పౌలు “అక్షరం” అనే మాటను పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రం ను ఉద్దేశించి వాడుతున్నాడు. ఎందుకంటే మాటలు అక్షరాల ద్వారా ఏర్పడుతాయి. “ధర్మశాస్త్రం అక్షరాలు” అంటే పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రంలోని మాటలన్నీ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధర్మశాస్త్రం పాటించడం కాకుండా పరిశుద్ధాత్మ బహుమానంగా.” (ఉపలక్ష్య అలంకారం, చూడండి) + +# అక్షరం చంపుతుంది + +ఈ మాటకు అర్థం పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రం పరిపూర్ణంగా పాటించే ప్రయత్నం చేస్తూ తప్పిపోవడం ఆత్మ సంబంధమైన మరణం తీసుకు వస్తుంది అని. (వ్యక్తిత్వారోపణ, చూడండి) + diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..07f56e7 --- /dev/null +++ b/2co/03/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ఇలాగైతే ఆత్మ సంబంధమైన సేవ మరింకెంత మహిమకరంగా ఉంటుందో గదా? + +పౌలు ఈ + +ప్రశ్నను ఎందుకు ఉపయోగించాడు? దీనికి జవాబు చాలా తేలిక అని చెప్పడానికే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ పరిచర్య మరింత మహిమాన్వితం కాబట్టి…” (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# చెక్కిన అక్షరాలకు + +“రాతిపై చెక్కిన అక్షరాలు.” + +# మరణ కారణమైన సేవ + +పౌలు ఈ “సేవ” అనే పదాన్ని వాడిన సందర్భం. ధర్మశాస్త్రం వలన ఆత్మ సంబంధమైన మరణం గానీ, ఆత్మ ద్వారా శాశ్వత జీవం గానీ దేవుడు మనకు ఇస్తున్న విధానం విశదపరచాలని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరణం పొందడానికి మార్గం ఉంది. ఆత్మను పొందే మార్గమూ ఉంది.” (రూపకం, చూడండి) + diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..3bf0dba --- /dev/null +++ b/2co/03/09.md @@ -0,0 +1,30 @@ +పౌలు మోషే ధర్మ శాస్త్రాన్ని క్రీస్తు పరిచర్యతో పోల్చడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# శిక్షా విధికి కారణమైన సేవ + +ఈ పదం దేవుడు మోషేకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రాన్ని సూచిస్తున్నది. ఇది కేవలం దేవుని ఎదుట మనిషి అవిధేయతను మాత్రమే చూపించగలదు. ఆ విధంగా ఇది మనిషిని మరణ పాత్రుడుగా చేస్తుంది. + +# నీతికి కారణమైన సేవ + +ఈ పదం యేసు క్రీస్తు ద్వారా దేవుడు ఇవ్వజూపుతున్నక్షమాపణ సందేశాన్ని వివరిస్తున్నది. ఇది మరణాన్ని మాత్రమే ఇవ్వగల ధర్మశాస్త్రానికి భిన్నంగా క్షమాపణ, కొత్త జీవం ఇస్తుంది. + +# ఎక్కువ మహిమకరంగా + +నీతిన్యాయాలు ఇచ్చే క్రీస్తు పరిచర్య మహిమగల ధర్మశాస్త్రంకన్నా మరింత మహిమాన్వితం. + +# ఒకప్పుడు + +ఇది మోషే ధర్మశాస్త్రం. + +# ఆ విషయంలో + +“ఆ విధంగా.” + +# ఎక్కువ + +“అంతకన్నా మెరుగుగా.” + +# గతించి పోయేదే + +“దాని ప్రయోజనం నెరవేర్చింది.” + diff --git a/2co/03/12.md b/2co/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..d0db82d --- /dev/null +++ b/2co/03/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# తగ్గిపోయే వైభవాన్ని + +దేవుని మహిమ వెలుగు మోషే ముఖంపై ఉంది. అది మసకబారి పోతుండడం ఇశ్రాయేల్ ప్రజలు చూడకూడదని అతడు ముసుకు వేసుకున్నాడు.. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే ముఖంపై దేవుని మహిమ వెలుగు తగ్గిపోతుండగా” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి) + diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..2596c5b --- /dev/null +++ b/2co/03/14.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# వారి + +“ఇశ్రాయేలీయులు”’ + +# ఆ ముసుకు + +ముఖం ముసుగుతో ఎలా కప్పుకుంటారో ఇక్కడ పౌలు ఆత్మ సంబంధమైన ముసుగు గురించి చెబుతున్నాడు. యూదులు దేవుని సందేశం అర్థం చేసుకోకుండా ముసుగు ఉంది. (రూపకం, చూడండి) + +# మోషే గ్రంథాన్ని చదివే ప్రతిసారీ + +ఇది మోషే రాసిన గ్రంథాల గురించి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే వ్రాతలు చదివినప్పుడల్లా” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి) + +# ప్రభువు వైపుకు తిరుగుతారో + +తిరగడం అంటే మనస్సు మార్చుకోవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమపై తాము నమ్మకం పెట్టుకోకుండా ప్రభువును నమ్ముకోవడం.” + +# ఆ ముసుకు తీసివేస్తాడు. + +ముసుగు అంటే దేవుని + +సందేశం అర్థం చేసుకోలేక పోవడం. ముసుగు తీసివేయడం అంటే అర్థం చేసుకునే సామర్థ్యం పొందడం. (రూపకం, చూడండి) + diff --git a/2co/03/17.md b/2co/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..6d2cfc2 --- /dev/null +++ b/2co/03/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ముసుకు లేని ముఖాలతో ప్రభువు వైభవాన్ని + +ఈ రెండు మాటలకూ దేవుని సందేశం అర్థం చేసుకునే సామర్థ్యం పొందడం అనే. (సమాంతరత చూడండి) + +# ముసుకు లేని ముఖాలతో ప్రభువు వైభవాన్ని + +ఒక వ్యక్తి యొక్క ముఖంపై ముసుగు తీసి స్పష్టంగా చూసేలా చెయ్యడం. లేక సామర్థ్యం ఇవ్వడం. “చూడడం’ అంటే అర్థం చేసుకునే సామర్థ్యం పొందడం. (రూపకం, చూడండి) + +# అదే వైభవపు పోలిక లోకి + +ప్రభువుకున్న మహిమ వంటి మహిమను పొందడం, లేక దేవుని మహిమను వెల్లడి పరచడం. + +# క్రమక్రమంగా మారుతూ + +“ఒక స్థాయి మహిమ నుండి వేరొక స్థాయి మహిమకు ఎదగడం.” + diff --git a/2co/04/01.md b/2co/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..ccafae9 --- /dev/null +++ b/2co/04/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# మేము + +దీనికి ఈ అర్థం చెప్పుకోవచ్చు. “మనం” 1) పౌలు అతని బృందం. లేక 2) పౌలు, ఇతర అపోస్తలులు లేక 3) పౌలు కొరింతు విశ్వాసులు. + +# మేము కనికరం ఎలా పొందామో అలానే ఈ సేవ కూడా పొందాము + +ఈ రెంటికీ ఒకటే అర్థం. దేవుడు మనకు పరిచర్య చేసి, మనలను మరింతగా తనలా మారడానికి కృప చూపుతాడు. (చూడండి: సమాంతరత) + +# త్యజించాము + +“వదులుకున్నాము.” + +# సిగ్గుకరమైన రహస్య విషయాలను + +ఈ రెంటికీ ఒకటే అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సిగ్గుతో దాక్కోవడం.” (చూడండి, ద్వంద్వ ఏక మూలకం) + +# కుయుక్తిగా ప్రవర్తించడం లేదు + +“మోసంగా మసలుకోలేదు.” + +# దేవుని వాక్యాన్ని వక్రం చేయడం లేదు + +ఒక సానుకూల విషయాన్నీ వ్యక్త పరచడానికి ఇక్కడ రెండు ప్రతికూల మాటలు ఉన్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము దేవుడు వాక్కును సరిగా వాడుతున్నాము.” (ద్వంద్వ ప్రతికూల, చూడండి) + +# దేవుని దృష్టిలో + +రచయిత నిజాయితీ గురించిన దేవుని అవగాహనను ఇక్కడ “దేవుడు తనను తేటగా చూడగలుగుతున్నాడు” అనే మాటతో వ్యక్తపరుస్తున్నాడు. (జాతీయం చూడండి) + diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..73effd5 --- /dev/null +++ b/2co/04/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఒకవేళ మా సువార్త అగోచరంగా ఉంది అంటే అది కేవలం నాశనమై పోతున్నవారికే + +అగోచరం అనే మాటను అర్థం కాకపోవడం అనే అర్థంలో వాడారు. దేనికైనా ముసుగు కప్పితే అది కనబడదు. కనబడదు అంటే అది అర్థం కాలేదు అని అర్థం. (జాతీయం చూడండి) + +# ఈ లోక దేవుడు + +ఈ మాట సాతానుకు వర్తిస్తుంది. ఇంగ్లీషు భాషలో అబద్ద దేవుళ్ళను చిన్న అక్షరం (“g”) ఉపయోగించి రాస్తారు. నిజ దేవుని విషయంలో పెద్ద అక్షరం (“G”)తో రాస్తారు. ఇతర భాషలలో ఈ సదుపాయం ఉందేమో. మరొక మార్గం దేవుడు అని అర్థం ఇచ్చే వేరు వేరు మాటలు వాడడం. + +# గుడ్డితనం కలగజేశాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవగాహన కలగనీయకుండా చేశాడు” (జాతీయం చూడండి) + +# వెలుగు + +“వెలుగు” అనే పదం సత్యాన్ని సూచిస్తున్నది. (జాతీయం చూడండి) + diff --git a/2co/04/05.md b/2co/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..5b4f8b9 --- /dev/null +++ b/2co/04/05.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# క్రీస్తు యేసును మా ప్రభువుగా, యేసు కోసం మీ పనివాళ్ళంగా + +హెబ్రీ పత్రిక రచయిత చెప్పిన మాటలే ఇక్కడ రాస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ మేము క్రీస్తు యేసును ప్రభువుగా ప్రకటిస్తున్నాము. ఆ విధంగా మీ ప్రయోజనం కోసం మేము పని చేస్తున్నాము.” + +(విడువబడిన, చూడండి) + +# యేసు కోసం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుకు కీర్తి కలిగించడానికి.” + +# చీకట్లో నుండి వెలుగు ప్రకాశిస్తుంది + +వెలుగు అంటే అవగాహన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అర్థం చేసుకోలేని వారు అర్థం చేసుకొనేలా” (జాతీయం చూడండి) + +# ప్రకాశించాడు + +ఈ మాటకు దేవుడు వారిలో అవగాహన కలిగించాడు అని అర్థం. హృదయం అంటే ఒకడు తాను సత్యం అని నమ్మిన దాన్ని సూచించే స్థానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన అవగాహన దయచేశాడు” (జాతీయం చూడండి) + +మన హృదయాల్లో + +హృదయం అంటే ఒకడు తాను సత్యం అని నమ్మిన దాన్ని సూచించే స్థానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనకు” (ఉపలక్ష్య అలంకారం, చూడండి) + diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..b59f20b --- /dev/null +++ b/2co/04/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఈ సంపద + +దేవుని మహిమ పరిజ్ఞానం అనే దాన్ని ‘యేసు క్రీస్తు ముఖంతో” పోలుస్తున్నాడు. (రూపకం, చూడండి) + +# మట్టి కుండల్లో + +రచయిత మానవ శరీరాన్ని ఉద్దేశించి ఈ మాట వాడుతున్నాడు. (జాతీయం చూడండి) + +# అన్ని రకాలుగా బాధలు పడుతున్నా మేము చితికిపోవడం లేదు. ఎటూ పాలుబోని పరిస్థితుల్లో ఉంటున్నాం గానీ కృంగిపోవడం లేదు. చిత్రహింసలు అనుభవించాం గానీ దిక్కుమాలిన వాళ్ళం కాము. మమ్మల్ని కొట్టి పడేశారు కానీ నాశనం అయిపోవడం లేదు + +ఈ మాటలన్నీ ఒక వ్యక్తి సమస్యలతో సతమతమౌతూ కూడా ఓడిపోకుండా నిలబడిన దాన్ని సూచిస్తున్నది.(సమాంతరత చూడండి) + +# యేసు మరణాన్ని మా దేహంలో ఎప్పుడూ మోసుకుపోతున్నాము + +“యేసు మరణం” అంటే యేసు మనకోసం మరణించాడన్న మన ఎరుక. మనుషులకు పాపక్షమాపణ కలగడం కోసం ఆయన మరణించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం అస్తమానం మన శరీరంలో యేసు మరణం గురించిన ఎరుకను కలిగి ఉంటాము. (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# యేసు జీవం మా మానవ దేహాల్లో కనబడేలా + +“మన శరీరాల్లో” అనే మాట ఒక విశ్వాసి తమ జీవితం ఏది తీసుకు వెళుతూ ఉన్నారు అనే దాన్ని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు జీవం మన జీవితాల్లో కనపరచాలి.” (ఉపలక్ష్య అలంకారం, చూడండి) + diff --git a/2co/04/11.md b/2co/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..0a25c0f --- /dev/null +++ b/2co/04/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# బతికి ఉన్న మేము + +క్రీస్తుపై నమ్మకం ఉంచి ఆయనను ప్రకటించి, ఇంకా మరణం పాలు కానివారి గురించి పౌలు రాస్తున్నాడు. + +# లోనవుతూనే + +“ప్రమాదంలో.” + +# లోనవుతూనే + +ఇది యేసు జీవం గురించి, యేసుపై తమ విశ్వాసం మూలంగా మరణానికి తెగించిన రచయితకు, విశ్వాసులకు దీని భావం ఏమిటి అనే దానిని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు చనిపోయి తిరిగి లేచాడనే మన నమ్మకం, ఆయన మనకు శాశ్వత జీవం ఇస్తానని చేసిన వాగ్దానం రుజువు అయ్యేలా.” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి) + +# మా మానవ దేహాల్లో + +ఉపలక్ష్య అలంకారం. + +# మాలో చావూ...పని చేస్తున్నాయి + +పౌలు మరణాన్ని పని చేసే ఒక శక్తిగా మాట్లాడుతున్నాడు. మరణ భయం గలవారు ఇతరులపై సానుకూల ప్రభావం చూపుతారు. (వ్యక్తిత్వారోపణ, చూడండి) + +# మీలో జీవమూ పని చేస్తున్నాయి + +పౌలు మరణాన్ని పని చేసే ఒక శక్తిగా మాట్లాడుతున్నాడు. శాశ్వత జీవం గురించి ఎరిగిన వారు యూదు విశ్వాసులపై ఇతరులపై సానుకూల ప్రభావం చూపుతారు. (వ్యక్తిత్వారోపణ, చూడండి) + diff --git a/2co/04/13.md b/2co/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..1f0ff1e --- /dev/null +++ b/2co/04/13.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పౌలు, తిమోతి కొరింతులో ఉన్న సంఘానికి తమ పత్రిక రాస్తున్నారు. + +# అలాంటి విశ్వాసం గల మనసు కలిగి మేము కూడా + +“మేము” అంటే పౌలు, తిమోతి, కొరింతు సంఘం. + +# అలాంటి విశ్వాసం గల మనసు కలిగి మేము కూడా + +“అదే రకమైన విశ్వాస వైఖరి.” “ఆత్మ” అంటే ఒక మనిషి ఆలోచించే ధోరణి, నిర్ణయాలు తీసుకునే విధానం. పౌలు, తిమోతి దేవునిపై నమ్మకం ఉంచడంలో తమ వాలకం కూడా కొరింతీయుల వాలకం వంటిదే అంటున్నారు. + +# నమ్మాను కాబట్టి మాట్లాడాను + +ఇవి దావీదు రాజు మాటలు. + +# మమ్మల్ని కూడా లేపి, మీతో + +మమ్మల్ని అనే మాటలో కొరింతీయులు లేరు. (చూడండి, వేరు చేసిన) + +# కృతజ్ఞత + +దేవుడు చేసిన దాన్ని గ్రహించి అందుకోసం ఆయనకు కృతజ్ఞతలు చెల్లించడం. + diff --git a/2co/04/16.md b/2co/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..66a6f59 --- /dev/null +++ b/2co/04/16.md @@ -0,0 +1,34 @@ +పౌలు, తిమోతి తమ కష్టాల గురించి రాయడం కొనసాగిస్తున్నారు. + +# అందుచేత మేము నిరుత్సాహపడడం లేదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి మేము ప్రోత్సాహం పోమ్డుతున్నాము.” (ద్వంద్వ ప్రతికూల, చూడండి) + +# మా దేహాలు రోజురోజుకీ క్షీణించి పోతున్నా + +పౌలు, తిమోతిల శారీరిక స్థితిని చూపుతున్నాయి. “క్షీణించి పోవడం” అంటే శరీరం తన ఆరోగ్యకరమైన ఆకారం కోల్పోయింది. + +# లోలోపల ప్రతి రోజూ దేవుడు మమ్మల్ని నూతన పరుస్తున్నాడు + +“లోలోపల” అంటే ఆలోచనలు ఉండే అంతరంగం. “నూతన పరచడం” అంటే వారి ఆలోచనలు తిరిగి సానుకూలం అవుతాయి. + +# ఎన్నో రెట్లు అధికమైన అద్భుతమైన వైభవానికి + +పౌలు, + +తిమోతిల మహిమను చెప్పరాని పెద్ద భారంగా వర్ణిస్తున్నారు. తాము చేసిన దానిని ఎంతో గౌరవ ప్రదమైనదిగా వారు భావిస్తున్నారని చెప్పడం ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకంలో శాశ్వతంగా ఘనత పొందుతాము.” (జాతీయం చూడండి) + +# ఎదురు చూస్తున్నాము + +ఒక వ్యక్తి ఏదో జరుగుతుందని ఎదురు చూడడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కోరుతూ” (జాతీయం చూడండి) + +# కనిపించే వాటి కోసం కాకుండా + +జీవంలో ఆశిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆస్తులు” + +(జాతీయం చూడండి) + +# కనిపించని వాటి కోసం + +ఇవి పరలోకంలో బహుమానాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకంలో గొప్ప బహుమానాలు.” (జాతీయం చూడండి) ఇంతకు ముందటి పాదాలను బట్టి పౌలు, తిమోతి ఎదురు చూస్తున్నది వీటి కోసమే. (విడువబడిన, చూడండి) + diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..cf94e54 --- /dev/null +++ b/2co/05/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# భూలోక నివాసులమైన + +మన భౌతిక శరీరం. (చూడండి, జాతీయాలు) + +# మనం నివసిస్తున్న ఈ గుడారం + +మన భౌతిక శరీరం నాశనం అయిపోయినప్పుడు. + +# పరలోకంలో మనం నివసించటానికి ఒక భవనం ఉంది. దాన్ని మానవుడు నిర్మించలేదు. శాశ్వతమైన ఆ భవనాన్ని దేవుడే నిర్మించాడు. + +దేవుడు మనం నివసించడానికి ఒక కొత్త శాశ్వత శరీరం ఇస్తాడు. (చూడండి, జాతీయాలు) + +# ఈ గుడారంలో మూలుగుతున్నాం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ ఇహలోక శరీరంలో పెనుగులాడుతున్నాము.” + +# ఎందుకంటే దాన్ని ధరించుకున్నపుడు మనం నగ్నంగా కనబడం. + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు. 1) మనం దేవుని నీతిన్యాయాలు ధరించుకుంటాము. లేక 2) దేవుడు మనకు కొత్త శరీరాలు దుస్తులు ఇస్తాడు. + diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..876e66e --- /dev/null +++ b/2co/05/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మనం నివసిస్తున్న ఈ గుడారం + +“మన ఇహలోక శరీరంలో ఉంటున్నప్పుడు.” (చూడండి, జాతీయాలు) + +# మనం బరువు మోస్తూ మూలుగుతూ ఉన్నాం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం పాపంతో పెనుగులాటలో ఉన్నాము.” + +# దాన్ని ధరించుకున్నపుడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చనిపోవడం” + +# దాన్ని ధరించుకున్నపుడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన శాశ్వత శరీరాలలో ఉన్నప్పుడు” + +# చావుకు లోనయ్యేది జీవం చేత మింగివేయబడాలి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ఇహలోక శరీరం మన కొత్త పరలోక శరీరంగా మారిపోతుంది.” + diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..f26df05 --- /dev/null +++ b/2co/05/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# దేహంలో నివసిస్తున్నంత కాలం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఈ ఇహలోక శరీరంలో నివసిస్తున్నప్పుడు.” + +# ప్రభువుకు దూరంగా ఉన్నామని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ప్రభువుతో లేము” లేక “మనం పరలోకంలో ప్రభువుతో లేము.” + +# ప్రభువు దగ్గర నివసించడానికి. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువుతో పరలోకంలో.” + diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..c832cfa --- /dev/null +++ b/2co/05/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# దేహంలో ఉన్నా దేహాన్ని విడిచినా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమిపై మన ఇహలోక శరీరాల్లో, లేక పరలోకంలో.” + +# మనమంతా క్రీస్తు న్యాయపీఠం ఎదుట కనబడాలి, + +“తీర్పుకై క్రీస్తు ఎదుట.” + +# తగినట్టుగా ప్రతిఫలం పొందాలి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ప్రతిఫలం లేక పరిణామం అనుభవించాలి.” + +# దేహంతో జరిగించిన వాటి ప్రకారం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇహలోక శరీరంలో ఉండగా చేసినవి.” + +# అవి మంచివైనా చెడ్డవైనా + +“మంచి కార్యాలైనా దుర్మార్గాలైనా.” + diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..f1fec7b --- /dev/null +++ b/2co/05/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ప్రభువు పట్ల భయభక్తులతో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పాపాన్ని ద్వేషిస్తాడని, తీర్పు తీరుస్తాడని ఎరిగి.” + +# మీ మనస్సాక్షికి కూడా అది స్పష్టంగా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు కూడా తెలుసుకోవాలని.” + +# మెప్పించుకోవడం లేదు + +పౌలు కొరింతు విశ్వాసులు కాకుండా తన సువార్త బృందం గురించి చెబుతున్నాడు. (చూడండి, వేరు చేసిన) + diff --git a/2co/05/13.md b/2co/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..adbb43f --- /dev/null +++ b/2co/05/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# క్రీస్తు ప్రేమ మమ్మల్ని బలవంతం చేస్తూ ఉంది + +“క్రీస్తుకు మాపై ఉన్న ప్రేమ మాకు ప్రేరణ కలిగిస్తూ ఉంది.” + +# అందరూ చనిపోయారనే విషయం + +అందరం మరణించిన వారి కిందే లెక్క. + +# అందరి కోసం ఒకడు చనిపోయాడు + +క్రీస్తు అందరికోసం చనిపోయాడు. + +# తమ కోసం + +తమ పాపభూయిష్టమైన కోరికల కోసం. + +# సజీవంగా తిరిగి లేచిన వాడి కోసమే + +“కానీ మన జీవం చనిపోయి పునరుత్థానం చెందిన వాని కోసమే.” + diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..af163a8 --- /dev/null +++ b/2co/05/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఎవరైనా క్రీస్తులో ఉంటే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా క్రీస్తును నమ్మి ఉంటే.” + +# వారు కొత్త సృష్టి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనికి కొత్త స్వభావం ఉంది.” + +# పాత సంగతులు గతించి పోయాయి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాత ఆలోచనా విధానం జీవన విధానం అంతరించి పోయాయి.” + +# కొత్తవి వచ్చాయి. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం మన జీవితాలను, ఆలోచనలను క్రీస్తును ఎరగక ముందు ఉన్న దానికి భిన్నమైన రీతిలో చేసుకుందాము.” + diff --git a/2co/05/18.md b/2co/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..06f37e4 --- /dev/null +++ b/2co/05/18.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# తనతో సమాధానపరచుకుని + +“మనల్ని వెనక్కి తెచ్చాడు.” + +# సమాధాన పరచే సేవను + +మనుషులను క్రీస్తుతో సంబంధంలోకి తెచ్చాడు. + +# ఆయన మనలను క్రీస్తు ద్వారా తనతో సమాధానపరచుకుని + +సిలువపై క్రీస్తు మరణం ద్వారా + +దేవుడు మనుషులను తిరిగి తన దగ్గరకు తెచ్చుకుంటున్నాడు. + +# ఆ సమాధాన పరచే సేవను మాకిచ్చాడు + +దేవుడు పౌలుకు తన సందేశం వ్యాపింపజేసే బాధ్యత ఇచ్చి మనుషులను తనతో సంబంధంలోకి తిరిగి తెస్తున్నాడు. + diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..b16f2c3 --- /dev/null +++ b/2co/05/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మేము క్రీస్తు ప్రతినిధులంగా నియమితమయ్యాము + +దీన్ని కర్తరి వాక్యంగా నేరుగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తు ప్రతినిధులుగా దేవుడు మమ్మల్ని నియమించాడు." (చూడండి: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు చూడండి) + +# క్రీస్తు ప్రతినిధులంగా + +క్రీస్తు పక్షాన మాట్లాడే వారు. + +# దేవునితో సమాధానపడమని + +దీన్ని కర్తరి వాక్యంగా నేరుగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మిమ్మల్ని తనతో సమాధాన పరచుకోనివ్వండి" (చూడండి: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు చూడండి) + diff --git a/2co/06/01.md b/2co/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..de805b9 --- /dev/null +++ b/2co/06/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# దేవునితో కలిసి పని చేస్తూ + +“దేవునితో”. పౌలు ఇక్కడ తాను, తిమోతి దేవునితో కలిసి పని చేస్తున్నామని చెబుతున్నాడు. + +# దేవుని కృపను వ్యర్థం చేసుకోవద్దని + +పౌలు ఇక్కడ కొరింతీయులను దేవుని కృప వారి జీవితాల్లో ప్రత్యక్షమయ్యేలా చూసుకోమని చెబుతున్నాడు. (ద్వంద్వ ప్రతికూల, చూడండి) + +# “అనుకూల సమయంలో నీపై ధ్యాస ఉంచాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సరైన సమయంలో నీ మనవి విన్నాను.” + +# ఇదిగో, ఇప్పుడే అనుకూలమైన సమయం, ఇదే రక్షణ దినం. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజంగా ఇదే సరైన సమయం. ఇదే రక్షణ దినం.” + +# మా సేవకు ఎలాంటి నింద కలగకూడదని ఏ విషయంలోనూ అభ్యంతరం కలిగించం. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ మమ్మల్ని బట్టి తప్పిపోయే అవకాశం లేకుండా, మా పరిచర్యలో తప్పు పట్టలేకుండా మా జీవిత విధానం ఉంటున్నది.” + diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..c731e71 --- /dev/null +++ b/2co/06/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మేము + +పౌలు తనను తిమోతిని ఉద్దేశించి రాస్తున్నాడు. (చూడండి, వేరు చేసిన) + +# అన్ని విషయాల్లో దేవుని సేవకులంగా మమ్మును మేము రుజువు చేసుకుంటున్నాం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము దేవుని సేవకులమని మా జీవిత విధానాన్ని బట్టి, మా మాటల్ని బట్టి, కనపరుస్తున్నాము.” + +# సత్యవాక్యంలో + +“నమ్మకంగా సత్యం బోధిస్తూ.” + +# కుడి ఎడమ చేతుల్లో నీతి ఆయుధాలతో + +పౌలు అన్ని సమయాల కోసం దేవుడు తమకు ఆత్మ సంబంధమైన ప్రభావంతో బలపరుస్తాడని చెబుతున్నాడు. (రూపకం, చూడండి) + diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..2827fa5 --- /dev/null +++ b/2co/06/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# పని చేస్తున్నాం + +“మేము” అంటే పౌలు, తిమోతి. + +# ఘనతలో ఘనహీనతలో + +మనుషులు పౌలు పరిచర్యను, పనిని పరిగణిస్తున్న రెండు అంచులలోని అభిప్రాయాలు. (విరుద్ధాలంకారం, చూడండి) + +# అపవాదుల్లో ప్రశంసల్లో + +మనుషులు పౌలు పరిచర్యను, పనిని గూర్చి మాట్లాడుతున్న రెండు అంచులలోని అభిప్రాయాలు. (విరుద్ధాలంకారం, చూడండి) + +# చచ్చిపోతున్నట్టు ఉన్నాం, అయినా చూడండి, ఇంకా బతికే ఉన్నాం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు చూస్తున్నట్టు చనిపోతున్నట్టే ఉన్నా జీవిస్తున్నాం.” + +# కానీ ఎప్పుడూ ఆనందిస్తూనే ఉన్నాం; + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు క్రీస్తు సువార్త మూలంగా ఎప్పుడూ ఆనందిస్తున్నాం.” + +# ఏమీ లేని వాళ్ళంగా కనబడుతున్నా, అన్నీ ఉన్నవాళ్ళమే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిరుపేదలం కానీ దేవుని ఐశ్వర్యం మాకు ఉంది.” + diff --git a/2co/06/11.md b/2co/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..033f60e --- /dev/null +++ b/2co/06/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# పూర్తి సత్యం మేము మీకు చెప్పాం + +“మీతో యథార్థంగా మాట్లాడాము.” + +# మా హృదయం విశాలంగా తెరిచి ఉంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము స్వేచ్ఛగా మిమ్మల్ని ప్రేమించాము.” (జాతీయం చూడండి) + +# మా అంతరంగం సంకుచితంగా లేదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మా నుంచి మీకు ప్రేమ విషయంలో కొదువ ఏమీ లేదు.” + +# మీ అంతరంగమే సంకుచితంగా ఉంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ కారణం చేతనో మీరు మీ ప్రేమ దాచుకున్నారు.” + +# మీరూ మీ హృదయాలను విశాలంగా తెరవండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చిన్నపిల్లల భాషలో, మీరు కూడా మా పట్ల ప్రేమ చూపడం న్యాయం.” + diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..966ddd7 --- /dev/null +++ b/2co/06/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# జతగా ఉండవద్దు + +“జట్టు కట్టవద్దు.” లేక “సన్నిహిత సంబంధం పెట్టుకోవద్దు.” (జాతీయం చూడండి) + +# అవిశ్వాసితో విశ్వాసికి భాగమేమిటి? + +విశ్వాసులకు అవిశ్వాసుల విలువలు ఉండవు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసికీ అవిశ్వాసికీ సాపత్యమేమిటి?” + +# వెలుగుకు చీకటితో సహవాసమేమిటి? + +వెలుగు చీకటితో కలిసి ఉండలేదు. వెలుగు ఉన్న చోట చీకటి పారిపోతుంది. + +# క్రీస్తుకు సాతానుతో ఒప్పందమేమిటి + +“మూలా భాషలో బెలియాలు అని ఉంది. అంటే సాతాను. + +# అవిశ్వాసితో విశ్వాసికి భాగమేమిటి + +విశ్వాసులు, అవిశ్వాసులు పూర్తిగా భిన్నమైనవిలువల ప్రకారం జీవిస్తారు. అవి పరస్పరం వ్యతిరేకం. + +# మనం జీవం గల దేవుని ఆలయం + +పౌలు క్రైస్తవులు అందరినీ ఉద్దేశించి వారు దేవుడు నివసించే నిలయం అంటున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనలో దేవుని పరిశుద్ధాత్మ నివసిస్తున్నాడు.” (చూడండి: రూపకం) + diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..375b3a0 --- /dev/null +++ b/2co/06/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అపవిత్రమైన దాన్ని ముట్టవద్దు + +అపవిత్రమైన దాన్ని తాకితే ఆ మనిషి అపవిత్రం అయిపోతారని మోషే ధర్మ శాస్త్రం చెబుతున్నది. + +# మీకు తండ్రిగా ఉంటాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రేమ గల తండ్రి తన పిల్లలను చూసుకున్నట్టు ఆయన మనకు ఉంటాడు.” (చూడండి: రూపకం) + +# మీరు నాకు కొడుకులుగా కూతుళ్ళుగా ఉంటారు + +“మీరు నా పిల్లలు.” + diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..19b12b9 --- /dev/null +++ b/2co/07/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మీ హృదయాల్లో చేర్చుకోండి + +“మీ జీవితాల్లో మాకూ చోటివ్వండి.” (రూపకం, చూడండి) + +# నేనిలా అనడం లేదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని ఆక్షేపించడం లేదు.” + +# మీరు మా హృదయాల్లో ఉన్నారు. మీతో పాటు చావడానికైనా జీవించడానికైనా సిద్ధంగా ఉన్నామని. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము మిమ్మల్ని ఎంతగా ప్రేమిస్తున్నామంటే మీతో జీవించడానికైనా మరణించడానికైనా సిద్ధమే.” (జాతీయం చూడండి) + +# మాకు బాధలెన్నున్నా సరే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మా బాధలతో నిమిత్తం లేకుండా.” + diff --git a/2co/07/05.md b/2co/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..15177ea --- /dev/null +++ b/2co/07/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మీ హృదయాల్లో చేర్చుకోండి + +“మీ జీవితాల్లో మాకూ చోటివ్వండి.” (రూపకం, చూడండి) + +# నేనిలా అనడం లేదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని ఆక్షేపించడం లేదు.” + +# మీరు మా హృదయాల్లో ఉన్నారు. మీతో పాటు చావడానికైనా జీవించడానికైనా సిద్ధంగా ఉన్నామని. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము మిమ్మల్ని ఎంతగా ప్రేమిస్తున్నామంటే మీతో జివించడానికైనా మరణించడానికైనా సిద్ధమే.” (జాతీయం చూడండి) + +# మాకు బాధలెన్నున్నా సరే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మా బాధలతో నిమిత్తం లేకుండా.” + diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..d37cda7 --- /dev/null +++ b/2co/07/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# నా లేఖ మీకు దుఃఖం కలిగించినా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా పత్రిక వలన కలిగిన ఫలితం చూసినప్పుడు.” + +# అది మీకు కొద్ది కాలం దుఃఖం కలిగించిందని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ మీరు కొద్ది కాలమే దుఃఖ పడ్డారు.” + +# మీరు దైవిక విచారాన్ని అనుభవించారు + +పరితాపానికి దారి తీసే దైవ సంబంధమైన విచారం. + +# దైవిక విచారం పశ్చాత్తాపాన్ని తెస్తుంది + +దైవ సంబంధమైన విచారం మనలను పాపానికి దూరంగా నడిపిస్తుంది. + +# రక్షణ లభిస్తుంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రక్షణలోకి నడిపిస్తుంది.” + +# లోకానుసారమైన విచారం చావును తెస్తుంది. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ, లోకానుసారమైన దుఖంలో పశ్చాత్తాపం ఉండదు. ఆత్మ సంబంధమైన మరణమే దాని ఫలితం.” + diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..6b5647c --- /dev/null +++ b/2co/07/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ఎలాంటి గొప్ప పట్టుదల + +“అంటే చాలా తీవ్రమైన.” + +# మీలో కలిగాయో చూడండి! మీరు నిర్దోషులని చూపే విధంగా ఎంత పట్టుదల మీలో కనిపించిందో చూడండి. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నిర్దోషులని రుజువు చేస్తూ ఎంత పట్టుదల కనపరిచారో చూడండి.” + +# ఎలాంటి రోషం + +“ఎంత కోపం.” + +# ఎలాంటి భయభక్తులు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎంత ఆందోళన” లేక “ఎంత నిర్వేదం.” + +# ఎలాంటి తపన + +“నన్ను చూడాలని తాపత్రయం.” + +# ఎలాంటి ఆసక్తి, + +“ఎంత తీవ్రమైన ఉద్దేశం.” + +# ఆ విషయంలో అన్ని విధాలుగా మీరు నిర్దోషులని నిరూపించుకున్నారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు తెలియాలని. మీరు మాకు ఎంత దగ్గర వారో దేవునికి తెలుసు.” + diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..2d728a2 --- /dev/null +++ b/2co/07/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# వీటన్నిటితో మాకెంతో ప్రోత్సాహం లభించింది. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని పట్ల మా పట్ల ఈ సానుకూల మనస్తత్వం మూలంగా మేము ప్రోత్సాహం పొందాము.” + +# నేనతనికి మీ గురించి గొప్పగా చెప్పిన విషయాల్లో, + +“మీ గురించి మేము చాలా గొప్పగా చెప్పాము.” + +# మీరు నన్ను సిగ్గుపరచలేదు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నన్ను నిరాశ పరచ లేదు.” + +# చెప్పినదంతా వాస్తవమని తేలింది. + +“సత్యాన్ని కనపరిచారు.” + diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..7002459 --- /dev/null +++ b/2co/07/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అతనికి మీ పట్ల ప్రేమ అధికమయ్యింది, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు తీతు మీకోసం ఇంతకు ముందు కంటే మరింత శ్రద్ధ కలిగి ఉన్నాడు.” + +# విధేయత చూపిన సంగతి జ్ఞాపకం చేసుకున్నపుడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరంతా ఎంత విధేయులుగా ఉన్నారో తలచుకుని.” + +# మీరు అతన్ని భయంతో, వణుకుతో చేర్చుకుని. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతన్ని ఆహ్వానించి అంత నమ్రతతో వణుకుతో విధేయులయ్యారు.” లేక “గొప్ప గౌరవంతో అతన్ని ఆహ్వానించారు.” + diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..8a0f775 --- /dev/null +++ b/2co/08/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# దేవుడు చూపిన కృపను + +అర్హత లేని దైవ ప్రేమ. + +# వారు నిరుపేదలైనా వారి దాతృత్వం చాలా గొప్పది + +మాసిడోనియా ప్రాంతీయ సంఘాలు కష్టాలు, పేదరికం అనే పరీక్షలకు గురి అయినా యెరూషలేము విశ్వాసుల కోసం వారు చందా పంపించారు. + diff --git a/2co/08/03.md b/2co/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..b5eeb72 --- /dev/null +++ b/2co/08/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఇవ్వగలిగినంతా ఇచ్చారు + +మాసిడోనియా ప్రాంతీయ సంఘాలు + +# స్వయంగానే + +“స్వచ్ఛందం గా” + +# పరిశుద్ధులకు + +ఇక్కడ పౌలు యెరూషలేము విశ్వాసుల గురించి రాస్తున్నాడు. + +# తరువాత దేవుని సంకల్పం వలన మాకూ. + +“ఆ తరువాత వారు తమను మాకు అప్పగించుకున్నారు.” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి) + diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..2f2964e --- /dev/null +++ b/2co/08/06.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ఇప్పటికే మొదలు పెట్టిన ఈ కృపా పరిచర్యను + +పౌలు ఇక్కడ కొరింతీయులు యెరూషలేము విశ్వాసుల కోసం మొదలు పెట్టిన చందా సేకరణ గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇవ్వడాన్ని ప్రోత్సహించారు. + +# ఈ కృపా పరిచర్యను పూర్తి చేయమని. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ దగ్గరకు తిరిగి వచ్చి దాతృత్వ పరిచర్యను పూర్తి చేసేలా ప్రోత్సహించమని.” + +# ఎలా రాణిస్తున్నారో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనేక విధాలుగా మీరు అనుకున్నదాని కంటే ఎక్కువగానే చేస్తున్నారు గనక.” + +# విశ్వాసంలో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని పట్ల, మా పట్ల మీ అంకిత భావం.” + +# ఉపదేశంలో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు విషయాన్ని చెప్పే పధ్ధతి.” + +# జ్ఞానంలో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవగాహనలో” లేక “అర్థం చేసుకోవడంలో.” + +# శ్రద్ధ అంతటిలో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉత్సాహంలో” లేక “అలుపెరుగని పట్టుదలలో.” + +# మా పట్ల ఉన్న ప్రేమలో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మా పట్ల మీరు కనుపరచిన ప్రేమ.” + +# ఈ కృపా పరిచర్యలో కూడా తప్పక రాణించండి. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాధలు అనుభవిస్తున్న యెరూషలేము పరిశుద్ధుల కోసం మీరు త్యాగ పూర్వకంగా ఇచ్చేలా చూసుకోండి.” + diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..59e50c0 --- /dev/null +++ b/2co/08/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మన ప్రభు యేసు క్రీస్తు కృప + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు ప్రేమ, అర్హత లేని ఆయన అనుగ్రహం.” + +# ఆయన ధనవంతుడై ఉండీ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్నిటి స్వంతదారుడు ఆయనే.” + +# మీ కోసం పేదవాడయ్యాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ మీ కోసం ఆయన పరలోక గృహాన్ని దైవ మహిమలను విడిచి మానవ మాత్రుడుగా భూమికి దిగి వచ్చాడు.” + +# తన పేదరికం వలన మీరు ధనవంతులు కావాలని. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన దీన జీవితం, విరిగిన స్థితి మూలంగా మీరు ధనికులుగా సమృద్ధిగా దీవెనలు పొందాలని.” + diff --git a/2co/08/10.md b/2co/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..8ab61b5 --- /dev/null +++ b/2co/08/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఈ విషయంలో + +ఇది యెరూషలేము విశ్వాసుల కోసం విరాళాలు పోగు చేయడం గురించి. . + diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..9b52bd3 --- /dev/null +++ b/2co/08/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఈ పని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇమ్మని మిమ్మల్ని అడుగుతూ.” + +# అందరికీ ఒకే విధంగా ఉండాలనే. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “న్యాయమైన సమానత్వం.” + +# వారి సమృద్ధి మీ అవసరానికీ ఉపయోగపడాలని, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తరువాతి కాలంలో వారికీ సమృద్ధిగా ఉన్నప్పుడు మీ అవసరంలో ఆదుకుంటారు.” + +# అని రాసి ఉంది, + +“లేఖనాల్లో రాసి ఉంది.” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి) + diff --git a/2co/08/16.md b/2co/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..6e1f8b4 --- /dev/null +++ b/2co/08/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఈ ఆసక్తినే + +“ఇదే ఉత్సాహాన్ని” లేక “ఇదే గాఢమైన శ్రద్ధను.” + +# అతడు మా విన్నపాన్ని అంగీకరించడమే గాక, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని మరొక సారి దర్శించమనే విన్నపం.” + +# దాని గురించి ఎంతో ఆసక్తితో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని చూడడానికి ఆసక్తిగా ఉన్నాడు.” + diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..8c73346 --- /dev/null +++ b/2co/08/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అతనితో + +“తీతుతో.” + +# అతన్ని నియమించాయి. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తులో ఈ సోదరుడు నియమితుడయ్యాడు.” + +# ఈ కృపా పరిచర్యలో మాతో కలిసి + +ఈ చందాను యెరూషలేముకు తీసుకుపోవడానికి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ దయాకార్యాన్నిజరిగించటం కోసం.” + +# మన ప్రభువు మహిమ కోసం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన మహిమకోసం ఈ సేవ జరిగిస్తున్నాము.” + diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..52ea9b4 --- /dev/null +++ b/2co/08/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# విమర్శించకుండా ఉండాలని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విమర్శించదానికి కారణం.” + +# మేము సేకరిస్తున్న ఈ విరాళాల విషయంలో. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ ఉదార బహుమానం.” + +# మనుషుల దృష్టిలో కూడా గౌరవించదగిన వాటినే చేయాలని, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ బహుమానం విషయంలో గౌరవ ప్రదమైన మార్గంలో పోవాలనుకున్నాం.” + +# ప్రభువు దృష్టిలోనే కాక, + +తద్వారా పౌలు చర్యలు ప్రభువు ఎదుట యదార్థంగా ఉండాలి. + +# మనుషుల దృష్టిలో కూడా. + +పౌలు నమ్మదగిన వాడేనని మనుషులకు తెలియాలి. + diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..73a857f --- /dev/null +++ b/2co/08/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# వారితో కూడా + +“వారు” తీతు, ఇంతకు ముందు చెప్పిన సోదరుడు. + +# నా సేవలో భాగస్థుడు, మీ విషయంలో నా జత పనివాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు సాయం చెయ్యడానికి నాతో కలిసి పని చేస్తున్న సోదరుడు.” + +# మన సోదరులయితే + +“మన ఇతర సోదరుల సంగతి.” + diff --git a/2co/09/01.md b/2co/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..7be48db --- /dev/null +++ b/2co/09/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అకయ + +పౌలు దక్షిణ గ్రీసు ప్రాంతాన్ని ప్రస్తావిస్తున్నాడు. ఇందులో కొరింతు చుట్టుపక్కల ప్రాంతాలు ఉన్నాయి. + diff --git a/2co/09/03.md b/2co/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..ad9607b --- /dev/null +++ b/2co/09/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# సోదరులు + +అంటే తీతు, ఇంకా పేరు చెప్పని ఇద్దరు. + +# సోదరులు ముందుగానే మీ దగ్గరికి వచ్చి + +“సోదరులు మీ దగ్గరికి వెళ్లారు.” + diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..bfb0785 --- /dev/null +++ b/2co/09/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# కొద్దిగా చల్లేవాడు కొద్ది పంట కోస్తాడు. విస్తారంగా చల్లేవాడు విస్తారమైన పంట కోస్తాడు + +కొరింతీయులు ఇవ్వడం గురించి పౌలు ఒక రైతు విత్తనాలు చల్లే పోలికను చెబుతున్నాడు. రైతుకు దక్కే పంటకోత అతడు చల్లే దానిపై ఆధారపడి ఉంటుంది. అలానే దేవుని దీవెనలు కూడా. కొరింతు సంఘాలు ఎంత ఇస్తాయి అనే దాని మీద ఆ దీవెనలు ఎక్కువగా ఉంటాయా, తక్కువగా ఉంటాయా అనేది ఉంటుంది. (చూడండి: రూపకం) + +# దేవుడు ఉత్సాహంగా ఇచ్చే వ్యక్తిని ప్రేమిస్తాడు + +అన్నిచోట్ల సాటి విశ్వాసుల అవసరం తీరడం కోసం ఇష్టపూర్తిగా సంతోషంగా ఇచ్చేవారికోసం దేవుడు చూస్తున్నాడు. + diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..e4a3d22 --- /dev/null +++ b/2co/09/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీకు సమృద్ధి ఉండేలా దేవుడు మీలో తన కృపను అధికం చేయగలడు + +విశ్వాసులకు ఆర్థిక సహాయం చేసే వారికి దేవుడు అధిక కృప దయచేసి ఇచ్చేవాడికి కొరత లేకుండా చూస్తాడు అని పౌలు చెబుతున్నాడు. + diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..b0e8de4 --- /dev/null +++ b/2co/09/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# విత్తనాలు చల్లేవారికి విత్తనాన్నీ తినడానికి ఆహారాన్నీ దయచేసే దేవుడు మీకు విత్తనాన్ని దయచేసి వృద్ధి చేస్తాడు + +పౌలు ఈ పోలికను ఉపయోగించి తన ప్రజల విమోచన, పోషణ కోసం ఆయన సాయం గురించి చెబుతున్నాడు. (చూడండి: రూపకం). + +# విత్తనాలు చల్లేవారికి విత్తనాన్నీ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ వనరులు.” + +# మీ నీతి ఫలాన్ని అధికం చేస్తాడు. + +“మీ నీతిన్యాయాల ఫలం.” + +# దాన్ని బట్టి మా ద్వారా దేవునికి కృతజ్ఞత తెలియజేసే కారణం దొరుకుతుంది. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ కానుకలను అవసరంలో ఉన్నవారికి ఇవ్వడం మూలంగా వారు దేవునికి అనేక కృతఙ్ఞతలు తెలియజేస్తారు.” + diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..6a6c281 --- /dev/null +++ b/2co/09/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మీరు చేసే ఈ సేవ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులకోసం ఇచ్చే మీ పరిచర్య.” + +# పరిశుద్ధుల అక్కరలు + +“యెరూషలేములోని పరిశుద్ధుల అవసరతలు.” + +# కృతజ్ఞత చెల్లించేలా చేస్తుంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంతేకాక అనేకమంది దేవునికి వందనాలు చెప్పగలుగుతారు.” + +# ఈ సేవ ద్వారా మీ యోగ్యత కనబడుతుంది, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ ఉదారభావం మీ విధేయతను ప్రేమను తెలుపుతున్నది.” + +# క్రీస్తు సువార్తను ఒప్పుకుని విధేయులై, ఇంత ఉదారంగా వారికీ, అందరికీ పంచిపెట్టడం బట్టి, వారు కూడా దేవుణ్ణి మహిమ పరుస్తారు.. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు కూడా దేవుణ్ణి మహిమ పరుస్తారు. కేవలం మీ ఔదార్యం, విధేయతలను బట్టి మాత్రమే కాక, క్రీస్తు సువార్త ప్రకటించడం ద్వారా.” + +# వర్ణించ శక్యం గాని ఆయన బహుమానానికి, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాటల్లో వివరించలేని బహుమానం యేసు క్రీస్తు!” + diff --git a/2co/10/01.md b/2co/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..650722d --- /dev/null +++ b/2co/10/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# సాత్వీకంతో, + +“నమ్రతతో” + +# కొందరంటున్నారు + +“అనుకుంటున్నారు” + +# మేము శరీరానుసారంగా నడుస్తున్నామని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము మానవ ఉద్దేశాలతో ఇదంతా చేస్తున్నామని.” + diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..89ae67d --- /dev/null +++ b/2co/10/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# శరీరానుసారంగా యుద్ధం చేయం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవ సాధనాలతో పోరాడం.” + +# మా యుద్ధాయుధాలు లోక సంబంధమైనవి కావు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే మేము దేవుని బలిష్టమైన ఆయుధాలతో కాదు, లోక సంబంధమైన ఆయుధాలతో కాదు.” + +# కోటలను ధ్వంసం చేసి, + +“దుర్గాలను కూల్చగల దైవ ప్రభావం వాటికి ఉంది.” + diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..5fbe667 --- /dev/null +++ b/2co/10/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ప్రతి ఆటంకాన్నీ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవ తర్కంతో కూడిన అహంభావపూరితమైన కోటలను.” లేక “అన్ని తప్పు అభిప్రాయాలను.” + +# దేవుని జ్ఞానాన్ని అడ్డగించే + +“దేవునికి వ్యతిరేకంగా వాదించే.” + +# ప్రతి ఆలోచననూ వశపరచుకుని క్రీస్తుకు లోబడేలా చేస్తున్నాం. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఆలోచనను క్రీస్తుకు విధేయం చేస్తాము.” లేక “తిరుగుబాటు ఆలోచనలను చెరబట్టి క్రీస్తు పట్ల విధేయతను నేర్పిస్తాము.” + diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..c318837 --- /dev/null +++ b/2co/10/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మీ ముందున్న వాటిని స్పష్టంగా చూడండి. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు స్పష్టంగా తెలిసిన దానిపై మనసు పెట్టండి.” + +# తాను గుర్తుంచుకోవాలి + +“జ్ఞాపకం ఉంచుకోండి.” + +# అతనెలా క్రీస్తు వాడో మేము కూడా అలానే క్రీస్తు వారిమని. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడెంతో మనం కూడా అదే విధంగా క్రీస్తుకు చెందిన వాళ్ళం.” + +# మిమ్మల్ని కట్టడానికే + +“క్రీస్తుకు చెందిన వారుగా మీ ఎదుగుదలను ప్రోత్సహించడానికి” లేక “క్రీస్తు అనుచరులుగా మీరు ఎదిగేలా సహాయం చెయ్యడానికి.” + diff --git a/2co/10/09.md b/2co/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..f8c2199 --- /dev/null +++ b/2co/10/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# భయపెట్టే వాడిలాగా + +“మిమ్మల్ని భయపెట్టాలని చూస్తున్నాను.” + +# గంభీరంగా బలీయంగా, + +“గద్దించేవిగా దూకుడుగా” + +# మాటలు చప్పగా ఉంటాయి + +“వినడానికి ఇంపుగా ఉండవు.” + diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..e40b8ca --- /dev/null +++ b/2co/10/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఏమి చెప్పామో + +“మేము” అంటే పౌలు, అతని పరిచర్య బృందం. (చూడండి, వేరు చేసిన) + +# ఉత్తరాల్లో రాసిన మాటల ప్రకారం ఏమి చెప్పామో మేమక్కడ ఉన్నప్పుడూ అలానే చేస్తాము. + +పౌలు తాను రాసే వాటికి అనుగుణంగానే తన జీవితం ఉంటుంది అంటున్నాడు. + +# వారితో పోల్చుకోడానికి గానీ + +“సరి చూసుకోడానికి.” + +# తెలివిలేని పని చేస్తున్నట్టు + +“తమ అజ్ఞానం ప్రదర్శించుకుంటున్నారు.” లేక “తమకు విచక్షణ లేదని బయట పెట్టుకుంటున్నారు.” + diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..5ccfbf4 --- /dev/null +++ b/2co/10/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఏర్పరచిన హద్దుల్లోనే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన అధికార పరిధి వెలుపల.” + +# దేవుడు మాకు ఏర్పరచిన + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నియమించిన పరిచర్య హద్దులలోనే.” + +# మా హద్దులు మీరలేదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ సరిహద్దులు దాటలేదు.” + +# మీ దాకా మొట్టమొదట వచ్చింది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారితో కలిసి కొరింతుకు ప్రయాణం.” + diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..c9e6bcc --- /dev/null +++ b/2co/10/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మా హద్దు మీరి ఇతరుల కష్ట ఫలంలో మాకు వంతు ఉన్నట్టు అతిశయపడము + +మాదే గొప్పతనం అని చెప్పుకోవడం. + +# మా పరిధిలో పని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ మధ్య మా పరిచర్య అవధులు.” + +# ఇతరుల కష్ట ఫలంలో. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వేరొకరి పరిధిలో.” + diff --git a/2co/10/17.md b/2co/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..685c5e7 --- /dev/null +++ b/2co/10/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# “అతిశయించేవాడు ప్రభువులోనే అతిశయించాలి.” + +ఎలాటి గొప్ప చెప్పుకోవాలన్నా అది ప్రభువులోనే. + diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..51aeb54 --- /dev/null +++ b/2co/11/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# సహించమని + +“భరించమని.” + +# నా బుద్దిహీనతను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా బుద్ధిహీనతతో.” + +# నిజానికి మీరు సహిస్తూనే ఉన్నారు! + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజంగానే!” + +# ఒక్క భర్తకే, అంటే క్రీస్తుకు సమర్పించాలని మిమ్మల్ని ప్రదానం చేశాను—పవిత్రమైన కన్యగా క్రీస్తుకు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని పవిత్రమైన కన్యగా ఒకే భర్తకు వివాహం చేస్తాను.” (రూపకం, చూడండి) + diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..d28be05 --- /dev/null +++ b/2co/11/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# క్రీస్తులో ఉన్న నిజాయితీ నుండి, పవిత్ర భక్తి నుండి తొలగిపోతాయేమో అని నేను భయపడుతున్నాను. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నా భయం ఏమిటంటే ఏదో కారణం చేత సర్పం తన కపటం చేత హవ్వను మోసగించిన విధంగా మీ ఆలోచనలు క్రీస్తు భక్తి భావం నుండి తొలగిపోతాయేమోనని.” + +# ఎవరైనా వచ్చి + +“ఎవరన్నా ఎప్పుడైనా.” + +# మేము ప్రకటించిన యేసును కాక మరొకరిని ప్రకటించినా, లేక మీరు పొందని వేరొక ఆత్మను పొందినా, మీరు అంగీకరించని వేరొక సువార్త మీరు అంగీకరించినా, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధాత్మకాక ఏదో భిన్నమైన ఆత్మ లేక మా నుండి మీరు పొందినది కాక భిన్నమైన సువార్త.” + +# మీరు వాటిని బాగానే సహిస్తున్నారు! + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దానితో రాజీ పడిపోతారు.” + diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..2c68cff --- /dev/null +++ b/2co/11/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# “గొప్ప అపొస్తలుల.” + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తామేదో ప్రత్యేకులని భావించే అబద్ద బోధకులు.” (వక్రోక్తి, చూడండి) + +# ఎలా బోధించాలో నేను నేర్చుకోక పోయినా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రసంగాలు చేయడంలో నేనేమీ శిక్షణ పొందకపోయినా.” + diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..8ef34a4 --- /dev/null +++ b/2co/11/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# దేవుని సువార్త ఉచితంగా ప్రకటిస్తూ మిమ్మల్ని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుణ్ణి గురించి చెబుతూ ప్రతిగా మీనుంచి ఏమీ ఆశించకుండా.” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి) + +# ఆ సంఘాలను “దోచుకున్నాను.” + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ సంఘాలనుండి డబ్బు ఆశించాను.” + +# ఇతర సంఘాల నుంచి జీతం తీసుకుని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “డబ్బు పుచ్చుకుని.” + +# మీకు సేవ చేయడానికి. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తద్వారా ఉచితంగా మీకు సేవలందించాలని.” + +# నేను మీకు భారంగా ఉండకుండా చూసుకున్నాను. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేనెప్పుడూ మీకు ఆర్థికంగా భారంగా ఉండలేదు.” + +# ఇంకా అలానే చేస్తూ ఉంటాను. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పటికీ ఉండను కూడా.” + diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..a9b9390 --- /dev/null +++ b/2co/11/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# అతిశయాన్ని ఎవరూ ఆపలేకపోయారు + +పౌలు అదే విధంగా గొప్పలు చెప్పుకోవడం కొనసాగిస్తాడు. అకయ ప్రస్తుతం దక్షిణ గ్రీసులో ఉంది. (ద్వంద్వ ప్రతికూల, చూడండి) + +# ఎందుకు? నేను మిమ్మల్ని ప్రేమించనందుకా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అవసరాల కోసం మీరు ప్రార్థించే పని లేకుండా ఉంచుతాను. ఎందుకంటే ఇది మీపట్ల నా ప్రేమను కనపరుస్తుంది.” (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..f778a7f --- /dev/null +++ b/2co/11/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అవకాశమేమీ వారికి లేకుండా + +ఆ మాటను ఆపడానికి లేదా బలహీనపరచడానికి. + +# ఆ విషయాల్లో తాము మాలాగే ఉన్నట్టు అనిపించుకోవాలని చూస్తున్నారు + +తమ పరిచర్య పౌలు చేస్తున్న దాని వంటిదేనని వీరు గొప్పలు చెప్పుకుంటున్నారు. + +# కొందరు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మనుషులు.” + +# మోసకరమైన సేవకులు + +“అక్రమమైన పనివాళ్ళు.” + +# అపొస్తలుల వేషం వేసుకున్న. + +వీరు క్రీస్తు అపోస్తలుల వలె నటిస్తారు. + diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..3e8f147 --- /dev/null +++ b/2co/11/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఇందులో ఆశ్చర్యమేమీ లేదు. + +“ఇది నాకు ఆశ్చర్యం కలిగించదు.” + +# సాతాను కూడా వెలుగు దూత వేషం వేసుకుంటాడు + +“సాతాను వెలుగుదూత లాగా కనిపించి మోసం చేస్తాడు.” + +# వింతేమీ కాదు + +“ఇది మామూలే .” + diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..1aa7e89 --- /dev/null +++ b/2co/11/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నేను బుద్ధిహీనుడినని ఎవరూ అనుకోవద్దు + +పౌలు కొంచెం బుద్ధిహీనంగా గొప్పలు చెప్పుకోవడానికి, త్వరగా మోసపోయే బుద్ధిహీనతకు తేడా ఉంది. + +# బుద్ధిహీనుడిగానే చేర్చుకోండి + +పౌలు తనకు అప్పటికప్పుడు కొరింతు సంఘం గురించి కాస్త గొప్పలు చెప్పుకోవడం ఇష్టం అయింది. + +# నేను కొంచెం అతిశయపడేలా. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను కాస్తంత గొప్పలు చెప్పుకోవడం చేస్తే.” + +# గొప్పలు చెప్పుకుంటూ నేను అతిశయంగా చెప్పే ఈ విషయాలు ప్రభువు మాటగా చెప్పడం లేదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇలాటి గొప్పలు చెప్పుకోవడాన్ని ప్రభువు ప్రోత్సహించలేదు.” + +# శరీరానుసారంగా అతిశయిస్తున్నారు, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం “మానవపరమైన విజయాల గురించి.” + diff --git a/2co/11/19.md b/2co/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..c441982 --- /dev/null +++ b/2co/11/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# మీరు బుద్ధిహీనులను సంతోషంతో సహిస్తున్నారు. + +“బుద్ధిహీనులను ఓర్చుకోవడం మీకు ఇష్టం.” + +# తెలివిగల మీరు! + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జ్ఞానులం అనుకుంటూ!” + +# మీలో విభేదాలు కలిగించినా + +ఒకరితో ఒకరికి అభిప్రాయ భేదాలు కలిగేలా. + +# చెంప దెబ్బ కొట్టినా + +“చెంప పై కొడతాడు.” + +# వారు చేసినట్టు చేయలేని బలహీనులమని సిగ్గుతో చెబుతున్నాను. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీతో అలా ప్రవర్తించే అంత ధైర్యం మాకు లేదని ఏ మాత్రం సందేహించకుండా ఒప్పుకుంటున్నాను.” + +# అయితే, ఎవరైనా ఎపుడైనా అతిశయిస్తుంటే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా దేన్ని గురించి అయినా గొప్పలు చెప్పుకోవడం చేస్తే.” + +# నేనూ అతిశయిస్తాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను కూడా దాన్ని గురించి గొప్పలు చెప్పుకోవడానికి సాహసిస్తాను.” + diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..d3510aa --- /dev/null +++ b/2co/11/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# వారు హెబ్రీయులా? నేను కూడా హెబ్రీయుడినే. వారు ఇశ్రాయేలీయులా? నేను కూడా ఇశ్రాయేలీయుడినే. వారు అబ్రాహాము సంతానమా? నేను కూడా.వారు క్రీస్తు సేవకులా? + +హెబ్రీ జాతి, ఇశ్రాయేల్ ప్రజ, అబ్రాహాము సంతతి, ఇవన్నీ యూదులను సూచించే వేరు వేరు పేర్లు. (సమాంతరత, చూడండి) + +# వెర్రివాడిలాగా మాట్లాడుతున్నాను + +“పిచ్చివాడినన్నట్టు మాట్లాడుతున్నాను.” + +# ఇంకా ఎక్కువగా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి కంటే ఇంకా ఎక్కువగా క్రీస్తు సేవకుణ్ణి!” (విడువబడిన, చూడండి) + +# చాలా ఎక్కువగా కష్టపడ్డాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మరింత కష్టపడి పని చేశాను.” + +# అనేక సార్లు చెరసాల పాలయ్యాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇంకా ఎక్కువ సార్లు చెరసాలల్లో ఉన్నాను.” + +# లెక్కలేనన్ని సార్లు దెబ్బలు తిన్నాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎన్నో సార్లు నన్ను కొట్టారు.” + +# అనేకమార్లు ప్రాణాపాయ స్థితిలో ఉన్నాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎన్నో సార్లు మరణం ఎదురయింది.” + diff --git a/2co/11/24.md b/2co/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..35e0cf3 --- /dev/null +++ b/2co/11/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# “ఒకటి తక్కువ నలభై” కొరడా దెబ్బలు తిన్నాను + +39 సార్లు కొరడా దెబ్బలు తినడాన్ని ఇలా చెబుతారు. 40 సార్లు కొడితే మనిషి చనిపోతాడని లెక్క. + +# ఒక పగలు, ఒక రాత్రి సముద్రంలో గడిపాను + +పౌలు ఎక్కిన ఓడ మునిగిపోయినప్పుడు నీటిపై తేలుతూ గడిపిన సంగతి. + +# కపట సోదరుల వల్ల అపాయాలూ. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తులో సోదరులమని చెప్పుకుంటూ మాకు ద్రోహం చేసిన వారు.” + diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..ace6341 --- /dev/null +++ b/2co/11/27.md @@ -0,0 +1,18 @@ +అనువాదం నోట్సు: + +# బట్టల్లేక + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చలికి ఆగడానికి వెచ్చని బట్టలు.” + +# మీలో ఒకడు బలహీనుడైతే, నేనూ బలహీనుణ్ణి కాకుండా ఉండగలనా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరన్నా బలహీనుడైతే నాకు కూడా బలహీనత కలగదా?” (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# ఒకడు ఇతరుల వల్ల పాపంలో పడితే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరన్నా ఒక సోదరుణ్ణి పాపంలో పడేలా చేస్తే” (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# నేను నా అంతరంగంలో మండిపోకుండా ఉండగలనా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు పట్టరాని కోపం వస్తుంది.” + diff --git a/2co/11/30.md b/2co/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..14dc40e --- /dev/null +++ b/2co/11/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నా బలహీనతలను కనపరిచే. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేనెంత బలహీనుడినో.” + diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..b95f4a6 --- /dev/null +++ b/2co/11/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# దమస్కు పట్టణానికి కాపలా పెట్టాడు. + +కోట తలుపులకు కావలి. “ + +# నన్ను పట్టుకోవడం కోసం, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పట్టి బంధించడానికి.” + +# గోడ మీద నుంచి గంపలో దించితే అతని చేతికి చిక్కకుండా తప్పించుకున్నాను. + +“గోడ పైనుంచి తప్పించుకున్నాను.” + diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..d81571b --- /dev/null +++ b/2co/12/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# అయినా ఇంకా + +“అయిష్టంగానే కొనసాగుతాను.” + +# ప్రభువు దర్శనాలూ ప్రత్యక్షతలూ + +ప్రభువు నుండి జ్ఞానం, పరిజ్ఞానం లేదా అవగాహన. + +# క్రీస్తులో ఉన్న ఒక వ్యక్తి నాకు తెలుసు. పద్నాలుగు సంవత్సరాల క్రితం + +పౌలు ఇక్కడ తననే అభివర్ణించుకుంటున్నాడు. కాస్త ముందుకు వెళితే ఈ సంగతి చెబుతాడు. + +# అతడు శరీరంతో వెళ్ళాడో లేకపోతే శరీరం లేకుండా వెళ్ళాడో నాకు తెలియదు + +వేరొకడికి జరిగినట్టు చెబుతూ పౌలు తన విషయమే చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మనిషి తన భౌతిక శరీరంతో వెళ్ళాడో, ఆత్మ సంబంధమైన శరీరంతో వెళ్ళాడో తెలియదు.” + +# దేవునికే తెలుసు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి మాత్రమే తెలుసు.” + +# మూడవ ఆకాశానికి + +ఇది దేవుని నివాస స్థలాన్ని సూచిస్తున్నది. ఆకాశం, అంతరిక్షం కాదు. (గ్రహాలు. నక్షత్రాలు, విశ్వం) + diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..b9a49d2 --- /dev/null +++ b/2co/12/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అలాంటి వ్యక్తి నాకు తెలుసు — + +“ఈ మనిషి గురించి తెలుసు.” + +# కొనిపోయాడు + +“ఎత్తుకుపోవడం జరిగింది.” + +# ఆనంద నివాసం + +“పరదైసు” అంటే పరలోకమే (లేక “మూడవ పరలోకం”) లేక పరలోకంలో ఒక ప్రత్యేకమైన స్థలం. “ + +# విషయాలు విన్నాడు + +“ఆలకించాడు.” + +# అలాంటి వ్యక్తి + +“ఆ మనిషి గురించి.” + diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..650f901 --- /dev/null +++ b/2co/12/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నాలో చూసినదాని కంటే, ... నన్ను ఎక్కువ ఘనంగా ఎంచకుండా ఉండేలా + +“కనిపించే దానికంటే ఎక్కువ గొప్పతనం ఆపాదించడం.” + +# కాబట్టి నేను గర్వంతో రెచ్చిపోకుండా + +“గర్వంతో పొంగి పోకుండా.” + +# నా దేహంలో ఒక ముల్లు + +“అస్వస్థత.” లేక “భౌతిక సమస్య.” (రూపకం, చూడండి) + +# సాతాను దూత + +“సాతాను సేవకుడు” + +# బాధించడానికి + +“వేధించడానికి.” + diff --git a/2co/12/08.md b/2co/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..6dc9d3f --- /dev/null +++ b/2co/12/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# దాని గురించి మూడు సార్లు ప్రభువును, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒంట్లో ముల్లు గురించి,” లేక “ఈ కష్టం విషయం.” + +# “నా కృప నీకు చాలు, + +“నీకు కావలసినదల్లా నా అనుగ్రహమే.” + +# బలహీనతలోనే బలం పరిపూర్ణమవుతుంది.” + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే నీ బలహీనతలోనే నా శక్తి పని చేస్తుంది.” + +# క్రీస్తు కోసం ... నేను సంతృప్తిగా ఉన్నాను, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా బలహీనతల్లో నేను సంతోషించేది ఇందుకే.” + +# ఉపద్రవాల్లో, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు కోసం పడే బాధ” + +# బలహీనంగా నేనెప్పుడున్నానో అప్పుడే బలవంతుడిని. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను బలహీనుడిగా ఉన్నప్పుడే క్రీస్తు ప్రభావం నాలో బలంగా ఉంటున్నది.” + diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..11f53ca --- /dev/null +++ b/2co/12/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# నేను బలహీనుడినయ్యాను! + +“నేను బలహీనుడివలే ప్రవర్తిస్తున్నాను!” + +# మీరే నన్ను బలవంతం చేశారు. వాస్తవానికి మీరు నన్ను మెచ్చుకోవాల్సి ఉంది, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు బాహాటంగా నా పరిచర్యను మెచ్చుకోవలసింది.” + +# ఏ మాత్రం తక్కువ వాణ్ణి కాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాళ్ళ కంటే నేనేమీ తీసిపోలేదు.” + +# “గొప్ప అపొస్తలుల” + +“గర్విష్టులైన అబద్ద బోధకులు” + +# ఇతర సంఘాలకంటే మీరు ఏ విషయంలో తక్కువ వారయ్యారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను పనిచేసిన ఇతర సంఘాలకు, మీకు ఉన్న ముఖ్యమైన తేడా.” + +# మీకు భారంగా లేను అనే విషయంలో తప్ప? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని డబ్బు అడగలేదు.” + +# ఈ నా తప్పు క్షమించండి మరి! + +పౌలు తన పోషణకు డబ్బు ఇవ్వమని అడగనందుకు కొరింతీయులను క్షమాపణ కోరుతున్నాడు. (వక్రోక్తి, చూడండి) + diff --git a/2co/12/14.md b/2co/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..c1e6632 --- /dev/null +++ b/2co/12/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నాకు మీరే కావాలి. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు కావలసింది మీ ప్రేమ, క్రీస్తులో మీ ఆమోదం.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన). + +# కాబట్టి మీ ఆత్మల కోసం ఎంతో ఆనందంగా ఖర్చు చేస్తాను. మీకోసం ఖర్చయిపోతాను + +పౌలు వారి భౌతిక, ఆత్మ సంబంధమైన అవసరాలను తీర్చడం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“నన్ను, నాకున్న దానినీ సంతోషంగా మీకోసం ఖర్చు చేస్తాను.” + +# నేను మిమ్మల్ని అంత ఎక్కువగా ప్రేమిస్తుంటే మీరు నన్ను ఇంత తక్కువగా ప్రేమిస్తారా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ నేను మిమ్మల్ని ప్రేమిస్తున్న దానికంటే మీరు నన్ను తక్కువగా ప్రేమిస్తున్నట్టు కనిపించినప్పటికీ.” (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + diff --git a/2co/12/16.md b/2co/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..02e4d81 --- /dev/null +++ b/2co/12/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నేను యుక్తిగా మాయోపాయం చేత మిమ్మల్ని పట్టుకున్నాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ ఇతరులు అంటున్నదేమిటంటే నేను కపటంగా మిమ్మల్ని బుట్టలో వేసుకున్నాను.” (వక్రోక్తి, చూడండి) + +# నేను మీ దగ్గరికి పంపినవారి ద్వారా మిమ్మల్ని ఉపయోగించుకున్నానా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను పంపిన వారెవ్వరూ తమ స్వార్థానికి మిమ్మల్ని వాడుకోలేదు.” (అలంకారిక ప్రశ్న, చూడండి) + +# తీతు మీ దగ్గర ఏమైనా సంపాదించాడా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ తీతు మీ విషయంలో తన స్వార్థం చూసుకోలేదు. (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# మేము ఏక మనసుతో ఏక విధానంతో ప్రవర్తించలేదా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మా అందరికీ ఒకే మనస్తత్వం, జీవిత విధానం ఉంది.” (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# మేము ఏక మనసుతో ఏక విధానంతో ప్రవర్తించలేదా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకే విధానంలో పనులు చేస్తాము.” (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + diff --git a/2co/12/19.md b/2co/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..fb00a69 --- /dev/null +++ b/2co/12/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# మేమింత వరకూ మా పక్షంగా మేము వాదించుకుంటున్నామని మీరు అనుకుంటున్నారా + +పౌలు తన ప్రవర్తనను సమర్ధించుకోవడం లేదు. “ఇప్పటిదాకా మమ్మల్ని మేము సమర్ధించుకుంటున్నాము అనుకోకండి.” (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# మీ క్షేమాభివృద్ధి కోసం ఇవన్నీ చెబుతున్నాం. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇదంతా మీ + +ఆత్మ సంబంధమైన ఎదుగుదల కోసమే చెబుతున్నాను” + diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..30d8593 --- /dev/null +++ b/2co/12/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నేను అనుకున్నట్టుగా మీరు ఉండరేమో అనీ, , + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీలో చూసినది నాకు నచ్చదేమోనని.” + +# మీరు అనుకున్నట్టుగా నేను ఉండనేమో అని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్పందన మీరు ఇష్టపడరేమోనని.” + +# ఉంటాయేమో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు అలా కనిపించదని నా ఆశాభావం.” + +# పశ్చాత్తాపం పొందని అనేకుల గురించి దుఖించాల్సి వస్తుందేమో, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో చాల మంది మీ గత పాపాలు విడిచి పెట్టలేదు.” + +# గతంలో పాపం చేసి తాము జరిగించిన అపవిత్రత, జారత్వం, ఇంద్రియలోలత్వం విషయంలో. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనుసరించిన లైంగిక పాపాల విషయంలో పశ్చాత్తాప పడలేదు.” + diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..d18c718 --- /dev/null +++ b/2co/13/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# కలుపుతున్న వాక్యం: క్రీస్తు తనద్వారా మాట్లాడుతున్నాడనేది స్థిరపరచిన తరువాత పౌలు వారిని తిరిగి వారి పూర్వస్థితికి తేవాలనుకుంటున్నాడు. వారిని ప్రోత్సహించి ఐక్యం చేయాలనుకుంటున్నాడు. + +# ఇద్దరు ముగ్గురు సాక్షుల నోట ప్రతి విషయం నిర్ధారణ కావాలి + +దీన్ని కర్తరి వాక్యంగా నేరుగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎవరైనా ఏదైనా తప్పుచేసారని నమ్మడానికి ముందు ఇద్దరు ముగ్గురు మనుషులు అదే మాట చెప్పాలి." (చూడండి: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు చూడండి) + +# మిగతా వారందరికీ + +తక్కిన వారందరికీ. + diff --git a/2co/13/03.md b/2co/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..85815c5 --- /dev/null +++ b/2co/13/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# దేవుని శక్తితో జీవం కలిగి ఉంటాము. + +దేవుడు మనకు ప్రభావం, ఆయనలో జీవించే సామర్థ్యం ఇస్తాడు. + diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..523a3a1 --- /dev/null +++ b/2co/13/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# పరీక్షలో ఓడిపోకుండా ఉంటే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు విశ్వాసం మూలంగా రక్షణ పొందారు.” + +# మేము పరీక్షలో ఓడిపోయే వారం కామని + +పౌలు తానూ తన పరిచర్య బృందం క్రీస్తు యేసులో విశ్వాసం మూలంగా రక్షణ పొందారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ఆమోద ముద్ర పొందాము.” (ద్వంద్వ ప్రతికూల, చూడండి) + diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..4c22512 --- /dev/null +++ b/2co/13/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మీరు ఏ చెడ్డ పనీ చేయకుండా ఉండాలని, + +“మీరు పాపం చేయకుండా” లేక “మీరు నీతిగా జీవిస్తూ.” + +# పడగొట్టడానికి కాక, కట్టడానికే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మంచి బోధకులుగా ఉండడానికి, సత్యాన్ని అనుసరించి జీవించడానికి.” + +# సత్యానికి విరుద్ధంగా ఏమీ చెయ్యలేము, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడని సత్యాన్ని వ్యతిరేకించలేము.” + +# కేవలం సత్యం కోసమే. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యంకోసం నిలబడాలి.” + diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..07207bd --- /dev/null +++ b/2co/13/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మీరు సంపూర్ణులు కావాలని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ సంబంధంగా పరిణతి చెందాలని.” + +# కాఠిన్యత చూపనవసరం ఉండదు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ పట్ల దీనిని ఉపయోగించడం.” + diff --git a/2co/13/11.md b/2co/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..3e45c8f --- /dev/null +++ b/2co/13/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పునరుద్ధరణ కోసం పాటు పడండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిణతి వైపుకు సాగిపోవాలి.” + +# ఏక మనసుతో ఉండండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకరితో ఒకరు మనసులు కలిసి ఉండండి.” + +# పవిత్రమైన ముద్దుతో. + +“క్రైస్తవ ప్రేమతో.” + diff --git a/2co/13/13.md b/2co/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..8900fc3 --- /dev/null +++ b/2co/13/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# పరిశుద్ధులందరూ + +దేవుడు తనకై ప్రత్యేకించుకున్నవారంతా. + diff --git a/2jn/01/01.md b/2jn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..3646769 --- /dev/null +++ b/2jn/01/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# పెద్దనైన నేను + +అంటే అపోస్తలుడు, యేసు శిష్యుడు అయిన యోహాను. తన వృద్ధాప్యం, లేదా సంఘ నాయకత్వం మూలంగా తనను “పెద్ద ” అని పరిచయం చేసుకుంటున్నాడు. దీన్ని స్పష్టంగా ఇలా చెప్పవచ్చు: “నేను, యోహానును, పెద్దను రాస్తున్నాను.” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# ఎందుకంటే మనలో సత్యం నిలిచి ఉంది, అది శాశ్వతంగా నిలిచి ఉంటుంది + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “మనం సత్యాన్ని శాశ్వత కాలం నమ్మడం కొనసాగిస్తున్నాం గనక.” + +# ఎన్నికైన తల్లికీ, ఆమె పిల్లలకూ + +గ్రీకు భాషలో లేఖ మొదలు పెట్టేది ఇలానే. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “నేను, యోహానును, పెద్దను ఈ ఉత్తరం విశ్వాసులైన మీకు రాస్తున్నాను.” + +# వారందరూ + +సాటి విశ్వాసులను సూచించే సర్వ నామం. + +# నిజంగా మిమ్మల్ని ప్రేమిస్తూ, + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “నేను వాస్తవంగా ప్రేమిస్తున్న.” + +# ఎందుకంటే మనలో సత్యం నిలిచి ఉంది, + +పూర్తి అర్థాన్ని స్పష్టం చెయ్యవచ్చు: “ఎందుకంటే యేసు సందేశంలోని సత్యం మనం విశ్వాసం ఉంచాము గనక మనలో శాశ్వత కాలం ఉంటుంది.” + +# సత్యంలో, ప్రేమలో + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “అవి సత్యం, మనలను ప్రేమిస్తున్నారు గనక.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే వారు నిజంగా మనల్ని ప్రేమిస్తున్నారు.” (చూడండి: ప్రత్యేక విశేషణం) + diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..c4ef555 --- /dev/null +++ b/2jn/01/04.md @@ -0,0 +1,30 @@ +యోహాను సంఘాన్ని ఒక స్త్రీగా సంబోధిస్తున్నాడు. విశ్వాసులు ఆమె పిల్లలు. (చూడండి: 1:1) + +# మీ పిల్లల్లో కొందరు + +“నీ” ఏక వచనం. + +# తండ్రి నుండి మనం పొందిన ఆజ్ఞ ప్రకారం + +“తండ్రి అయిన దేవుడు మనలను ఆజ్ఞాపించాడు.” + +# కొత్త ఆజ్ఞ మీకు రాసినట్టు కాదు + +“ఏదో కొత్త ఆజ్ఞ ఇవ్వడం లేదు.” + +# ఆరంభం నుండి మనకు ఉన్నదాన్ని బట్టి + +“మనం మొదట నమ్మినప్పుడు మనకు క్రీస్తు ఆజ్ఞాపించాడు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# ఒకరిని ఒకరు ప్రేమించాలన్న + +దీన్ని కొత్త వాక్యంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “మనం ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోవాలని ఆజ్ఞాపించాడు.” + +# ఆయన ఆజ్ఞలను విధేయతతో పాటించడమే ప్రేమ. ఆరంభం నుండి మీరు విన్న ఆజ్ఞ ప్రకారం నడుచుకోవాలి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మొదట నమ్మినప్పటి నుంచి ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోవాలని ఆయన ఆజ్ఞాపించాడు.” + +# నడుచుకోవాలి + +“మీరు” బహువచనం. + diff --git a/2jn/01/07.md b/2jn/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..e008edc --- /dev/null +++ b/2jn/01/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# మోసగాళ్ళు చాలా మంది + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “చాలా మంది కపట బోధకులు” లేక “వేషధారులు” + +# మోసగాళ్ళు చాలా మంది ఈ లోకంలో బయలుదేరారు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “చాలా మంది కపట బోధకులు సమాజం వదిలి వెళ్ళిపోయారు.” + +# యేసు క్రీస్తు రక్తమాంసాలతో వచ్చాడని ఒప్పుకోని + +ఇది అన్యాపదేశం. యేసు క్రీస్తు వాస్తవంగా మనిషిగా రాలేదు అంటున్నారు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# అలాటి వాడు వంచకుడు, క్రీస్తు విరోధి + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “వీరు ఇతరులను మోసగించే వారు. క్రీస్తునే వ్యతిరేకించే వారు.” + +# చూసుకోవాలి + +“కనిపెట్టి ఉండండి.” లేక “గమనించండి.” + +# పోగొట్టుకోకుండా + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “పరలోకంలో నీ భావి బహుమానం.” + +# సంపూర్ణ ప్రతిఫలం + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “పరలోకంలో పరిపూర్ణమైన ప్రతిఫలం. ” + diff --git a/2jn/01/09.md b/2jn/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..f278506 --- /dev/null +++ b/2jn/01/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# విడిచి ముందుకు సాగే ప్రతివాడూ + +అందరి కంటే సత్యం గురించి, దేవుని గురించి తనకు ఎక్కువ తెలుసు అనే వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుణ్ణి గురించి తనకు ఎక్కువ తెలుసుననే వాడు.” + +# క్రీస్తు బోధలో నిలిచి ఉండక + +“క్రీస్తు నేర్పించిన దాన్ని నమ్మడం కొనసాగించక.” + +# దేవుడు లేనివాడు + +“దేవునికి చెందని.” + +# మీ దగ్గరికి వస్తే + +“మీ” అనేది బహువచనం. + +# మీ ఇంటికి + +“మీ” అనేది బహువచనం. + +# అతని చెడ్డ పనుల్లో పాలిభాగస్తుడే. + +“అతని దుర్మార్గంలో పాలు పొందిన వాడు.” లేక “అతని దుష్ట క్రియల్లో సహకారి.” + diff --git a/2jn/01/12.md b/2jn/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..f5c464b --- /dev/null +++ b/2jn/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# కాని కాగితం, సిరా వాడడం నాకు ఇష్టం లేదు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “కానీ వాటిని ఉత్తరంలో రాయడం ఇష్టం లేదు.” + +# ముఖాముఖి + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “నిన్ను కలుసుకుని.” + +# ఆనందం సంపూర్ణం అయ్యేలా + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “ఆనందం పూర్తి అయ్యేలా.” + +# ఎన్నికైన మీ సోదరి పిల్లలు + +ఇక్కడ యోహాను సంఘాన్ని సోదరితో, సంఘం విశ్వాసులను పిల్లలతో పోలుస్తున్నాడు. విశ్వాసులు అందరూ ఆత్మ సంబంధమైన కుటుంబం అని ఇది నొక్కి చెబుతున్నది. (చూడండి: రూపకం) + diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..8726b17 --- /dev/null +++ b/2pe/01/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# సీమోను పేతురు + +"సీమోను పేతురు నుంచి" మీ భాషలో లేఖ రాసే రచయిత పరిచయం వేరుగా ఉండవచ్చు. " ఈ లేఖ రాసింది సీమోను పేతురు అను నేను" అని దీనిని అనువదించవచ్చు. + +# యేసు క్రీస్తుకు బానిస, అపొస్తలుడు + +యేసు క్రీస్తు బానిసగా పేతురు తన వైఖరిని తెలుపుతున్నాడు + +అతడు క్రీస్తు అపోస్తలుడుగా అధికారాన్ని, స్థానాన్ని కూడా పొందాడు. + +# వారికి + +పేతురు ఈ లేఖ చదివే విశ్వాసులైన వారందరినీ ఉద్దేశించి చెబుతున్నట్లుగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "విశ్వాసులకు." + +# స్వీకరించిన + +"అపోస్తులులమైన మేము పొందాము." (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# మీకు కృప, శాంతి విస్తరిస్తాయి + +సాధారణంగా "మీరు" అనే పదం విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: 'నీవు' రూపాలు. + +ద్వంద్వ, బహువచనం.) + +# మన ప్రభువైన యేసు + +అపోస్తులుల, విశ్వాసుల ప్రభువు యేసు. + +# దేవునిలో, మన ప్రభువైన యేసులో, పూర్తి జ్ఞానం ద్వారా మీకు కృప, శాంతి విస్తరిస్తాయి గాక! + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు నిజంగా దేవుణ్ణి, మన ప్రభు యేసును తెలుసుకోవడం వలన మీకు దయా, శాంతి విస్తరించు గాక!" + diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..a5b80d3 --- /dev/null +++ b/2pe/01/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మనల్ని పిలిచిన దేవుడు + +దేవుడే మొదట మనల్ని సమీపించాడు. "మనల్ని" అనే పదం పేతురునూ, అతని ప్రసంగాన్ని వినేవారినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: కలుపుకొను) + +# తన మహిమను బట్టి, మంచి గుణాన్నిబట్టి + +"ఆయన శ్రేష్ఠమైన నీతి, ఘనతను బట్టి" + +# వీటిని బట్టే ఆయన మనకు అమూల్యమైన, గొప్ప వాగ్దానాలు ఇచ్చాడు + +"దేవుని అమూల్యమైన, గొప్ప వాగ్దానాలనేవి ఆయన శ్రేష్ఠమైన నీతి, ఘనతలను బట్టి మనకు వచ్చాయి." + +# దైవిక స్వభావం + +"దేవుని లోపం లేని స్వభావం" + +# దుష్టమైన ఆశలతో నిండిన ఈ లోకపు చెడుతనం నుండి తప్పించుకొని మీరు + +"ఈ లోక సంబంధమైన అనైతిక కోరికల నుంచి మీరు పారిపోండి." + diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..af54d7d --- /dev/null +++ b/2pe/01/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పేతురు విశ్వాసులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఈ కారణంగా + +"దేవుడు ఏమి చేశాడో దాన్ని బట్టి" + +# మంచి గుణం + +"శ్రేష్ఠమైన నీతి" + +# మంచి గుణం ద్వారా జ్ఞానం పొందడం + +శ్రేష్టమైన నీతి అన్వయించుకోవడం ద్వారా మీ తెలివి అభివృద్ధి అవుతుంది. + +# సహోదర ప్రేమ కలిగి ఉండండి + +"ఒకరి యెడల ఒకరు దయ కలిగి ఉండండి." + diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..50b3197 --- /dev/null +++ b/2pe/01/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పేతురు విశ్వాసులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఈ గుణాలు + +అంటే అవి, విశ్వాసమూ, మంచి గుణమూ, జ్ఞానమూ, అదుపులో ఉంచుకోవడమూ, ఓర్పూ, దైవభక్తీ, సోదర ప్రేమా, ప్రేమించడం. + +# మందకొడిగా, నిష్ఫలంగా ఉండరు + +"మీరు ఫలిస్తూ, ఫలభరితంగా ఉంటారు." (చూడండి: ద్వంద్వ ప్రతికూల) + +# కాని ఈ గుణాలు లేనివాడు + +ఈ గుణాలు కలిగి ఉండని ఏ వ్యక్తి అయినా. + +# అతడు దూరదృష్టి లేని గుడ్డివాడు + +ఇతరుల దృష్టితో చూడకుండా తన ముందున్నదే కచ్చితమనే భూసంబంధమైన విషయాలను గూర్చి ఆలోచించే వ్యక్తిని గూర్చిఈ వాక్యం పోల్చడం జరిగింది. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..b4e0645 --- /dev/null +++ b/2pe/01/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +పేతురు విశ్వాసులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# కాబట్టి + +"కాబట్టి" అనే పదం గతంలో పెర్కోన్న విషయాలకు విశ్వాసి ప్రత్యుత్తరానికి ప్రారంభం. + +# మీ పిలుపును, మీ ఎన్నికను స్థిరం చేసుకోడానికి పూర్తి శ్రద్ధ కలిగి ఉండండి + +"పిలుపు" అనేది ప్రజలందరి కొరకైన దేవుని రక్షణ ఆహ్వానాన్ని సూచిస్తుంది. "ఎన్నిక" అనేది దేవుడు ప్రత్యేకపరచి ఎంచుకున్న మనుషులను సూచిస్తుంది. ఈ రెండు పదాకు ఒకే అర్థం ఉంది. (చూడండి: ఏకమూలక పదాలు) + +# మీరు ఎన్నడూ తడబడరు + +మీరు నీతి విషయాలలోను లేక ఆధ్యాత్మికంగాను తప్పిపోరు. + diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..234e2b2 --- /dev/null +++ b/2pe/01/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# కాబట్టి + +రచయిత ఇంతకు ముందు రాసిన దాన్ని ఆధారంగా చేసుకొని వివరణ ఇస్తున్నాడు. + +# ఈ సంగతులు మీకు ఎప్పుడూ గుర్తు చేస్తూనే ఉంటాను + +విశ్వాసులు క్రీస్తును ఎలా వెంబడించాలో పేతురు తెలియచేస్తున్నాడు. + +# ఈ సంగతులు + +విశ్వాసులు క్రీస్తులో ఎలా ఎదగాలి. + +# మేల్కొలపడానికి + +ఇది "మీ దృష్టికి తీసుకురావడం" కోసం తెలియజేయడం జరిగింది (చూడండి: జాతీయం) + +# గుడారంలో ఉన్నంత వరకూ + +దీని భావం "నేను సజీవంగా ఉన్నంతవరకు." (చూడండి: జాతీయం) + +# గుడారం….వదిలేస్తానని + +దీని భావం "నేను మరణిస్తాను." (చూడండి: జాతీయం) + +# మీరు వీటిని ఎప్పుడూ గుర్తు చేసుకునేలా శ్రద్ధ తీసుకుంటాను + +మీరు వీటిని ఎప్పుడూ గుర్తు చేసుకునేలా నేను భోదిస్తాను. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# నేను చనిపోయిన తరువాత + +దీని భావం "నా మరణానంతరం." (చూడండి: జాతీయం) + diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..1d7440a --- /dev/null +++ b/2pe/01/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# చాకచక్యంగా అల్లిన కల్పనా కథలను మేము మీకు చెప్పలేదు + +మేము అపొస్తలుల కోసం తెలివిగా రూపొందించిన కథలను అనుసరించి చెప్పలేదు. (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# మనం + +అపొస్తులతో కలిపి విశ్వాసులందరు. (చూడండి: కలుపుకొను) + +# గొప్ప మహిమగల దైవస్వరం వచ్చినప్పుడు + +దేవుని స్వరం విన్న యోహాను, యాకోబు, ఇతర శిష్యులు గూర్చి పేతురు సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# ఆయనతో మేము ఆ పవిత్ర పర్వతం మీద ఉండి + +యేసు గొప్ప వెలుగుతో పేతురు, యోహాను, యాకోబుల ఎదుట ప్రకాశమానంగా అగుపడిన సమయాన్ని గురించి పేతురు సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: మత్తయి 17:1 + +8) + diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..677d378 --- /dev/null +++ b/2pe/01/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఇంతకంటే స్థిరమైన ప్రవచన వాక్కు మనకు ఉంది + +పేతురు అపోస్తులవిషయం సూచిస్తున్నాడు. అపొస్తలులకు ప్రవక్తల నుండి వచ్చిన సందేశం దేవుని నుండి వచ్చిందని తెలుసు. (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# మీరు గ్రహిస్తే మీకు మేలు + +ప్రవక్తల సందేశాలపై శ్రద్ధ ఉంచమని విశ్వాసులకు పేతురు చెబుతున్నాడు. + +# తెల్లవారి వేకువచుక్క మీ హృదయాల్లో ఉదయించే వరకూ ఆ వాక్కు చీకట్లో వెలుగు ఇచ్చే దీపంలా ఉంది + +ప్రవచనం అనే పదం తెల్లవారి వేకువచుక్క మీ హృదయాల్లో ఉదయించే వరకూ ఆ వాక్కు చీకట్లో వెలుగు ఇచ్చే దీపంతో పోల్చడం జరిగింది. (చూడండి: రూపకం) + +# తెల్లవారి వేకువచుక్క మీ హృదయాల్లో ఉదయించే వరకూ + +విశ్వాసుల హృదయాల్లో జీవించడానికి వస్తున్నతెల్లవారి వేకువచుక్క క్రీస్తు. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# ప్రవచనం ఎప్పుడూ మనిషి ఉద్దేశంలో నుండి పుట్టలేదు, పరిశుద్ధాత్మతో నిండిన మనుషులు మాట్లాడగా వచ్చింది + +పరిశుద్దాత్మ ఆధీనంలో ఉన్నవారే దేవుడు వారికి చెప్పింది మాట్లాడారు. + diff --git a/2pe/02/01.md b/2pe/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..2ce64de --- /dev/null +++ b/2pe/02/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఇదివరకూ ఇశ్రాయేలీయులలో అబద్ధ ప్రవక్తలు ఉండేవారు + +అబద్ద ప్రవక్తలు తమ మాటలతో ఇశ్రాయేలును మోసగించడం లాగానే, అబద్ద భోదకులు క్రీస్తును గూర్చి తప్పుడు బోధ చేస్తున్నారు. (చూడండి: సమాంతరత) + +మోసగాళ్ళు ఇశ్రాయేలియులతో + +# విరుద్ధ సిద్ధాంతాలను + +క్రీస్తు, ఆయన అపోస్తలులు చేసిన ఉపదేశాలకు భిన్నమైనవి. + +# తమ కోసం వెల చెల్లించిన ప్రభువును + +మనుషులందరి పాపాల కోసం తన మరణం, సమాధి, పునరుత్థానాల ద్వారా వెల చెల్లించినది యేసే. + +# విచ్చలవిడితనాన్ని + +వారు అంటే అబద్ద ప్రవక్తలు, బోధకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: వారు ప్రవర్తించేది విపరీతమైన దుర్నీతి విధానం." + +# వారికి విధించిన శిక్ష పూర్వకాలం నుండి వారికోసం సిద్ధంగా ఉంది. వారి నాశనం నిద్రపో అబద్ద బోధకుల పైకి రానున్న వినాశం ఆలస్యం చెయ్యక త్వరగా వస్తుంది. (చూడండి: ద్వంద్వ ప్రతికూల) + diff --git a/2pe/02/04.md b/2pe/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..cb11762 --- /dev/null +++ b/2pe/02/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# పూర్వం పాపం చేసిన దేవదూతల్ని కూడా విడిచి పెట్టలేదు + +"అయితే" అని చెప్పిన మాట ఈ వరుస క్రమంలో ప్రారంభమై 2;9 వ వచనంతో ముగుస్తుంది. + +# నరకంలో ఉంచాడు + +"టార్టరస్" అనేది గ్రీకు, రోమన్ మతం నుంచి "నరకo" కోసం తీసుకున్న గ్రీకు పదం. (చూడండి: అనువాదం పేరులు) + +# సంకెళ్లకు అప్పగించి నరకంలో దట్టమైన చీకటిలో తీర్పు వరకూ ఉంచాడు + +దేవుని ఆఖరి తీర్పు జరగడం కోసం భద్రం చేసి ఉంచిన చెర. + +# అలాగే దేవుడు పూర్వకాలపు లోకాన్ని కూడా విడిచి పెట్టకుండా...... దైవభక్తి లేని ప్రజల మీదికి జల ప్రళయం రప్పించాడు + +దేవుడు పూర్వకాలపు లోకాన్ని విడిచి పెట్టకుండా, భక్తిహీనులైన ప్రజలను వరదతో నాశనం చేశాడు. + +# కానీ నోవహును...కాపాడి + +దేవుడు నీతిమంతుడైన నోవాహును వరద నుంచి రక్షించాడు. + +# సొదొమ, గొమొర్రా పట్టణాలపై తీర్పు విధించి వాటిని బూడిదగా మార్చాడు + +దేవుడు సొదొమ, గొమొర్రా పట్టణాలలో దైవభక్తి లేని ప్రజలను నాశనం చేయడానికి అగ్నిని ఉపయోగించాడు. + +# కలిగే వినాశనానికి ఉదాహరణగా + +సొదొమ, గొమొర్రా పట్టణాలను దేవుడు అగ్నిచేత నాశనం చేసినట్లే, ఈ యుగాంతంలో దేవుడు అగ్నిగుండం ద్వారా దైవభక్తి లేని ప్రజలందరినీ నాశనం చేస్తాడు. + diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..1cfd695 --- /dev/null +++ b/2pe/02/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# నీతిమంతుడైన లోతును రక్షించాడు + +దేవుడు నీతిగా జీవించిన లోతును విడిపించాడు. + +# దిన దినం ఆ దుర్మార్గుల మధ్య ఉంటూ, వారు చేసే అక్రమమైన పనులు చూస్తూ….అతని మనసు దుఃఖిస్తూ ఉండేది + +సొదొమ, గొమొర్రా పట్టణస్థుల అనైతికమైన ప్రవర్తన వలన లోతు నిరంతరం వేదన, సమస్యలు అనుభవిస్తూ ఉండేవాడు. + +# వికార ప్రవర్తన చేత + +"తప్పుడు లైంగిక కోరికలో పురుషులు." + +# ఆ నీతిమంతుడైన మనుషుడు + +లోతును నీతిమంతునిగా సూచిస్తుంది. + +# దైవభక్తి ఉన్నవారిని + +"దేవునికి విధేయులైన పురుషులు" + +# నీతిగల అతని మనసు దుఃఖిస్తూ ఉండేది + +అతని అంతరంగం వ్యాకులపడుతుండేది + +# దుర్మార్గుల్ని ఎలా నిర్బంధించి ఉంచాలో + +దేవుని తీర్పు నుంచి దైవభక్తి లేని మనుషులు తప్పించుకోలేరు. వారు చనిపోయినప్పుడు తీర్పు రోజు వరకు నిర్భంధించడం జరుగుతుంది. + diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..696db92 --- /dev/null +++ b/2pe/02/10.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# ఇది నిజం + +"ఇది" అనే పదం 2:9 వ వచనంలోని దేవుని తీర్పు రోజున శిక్ష పొందేవరకూ దుర్మార్గుల్ని నిర్బంధించి ఉంచడాన్ని సూచిస్తుంది. + +# ప్రభుత్వాన్ని తోసిపుచ్చుతూ, అపవిత్రమైన శరీర ఆశలను తీర్చుకుంటూ….వారి విషయంలో + +పాపభరిత స్వభావాన్ని అనుసరించే దైవభక్తి లేని వారూ, బాధ్యతలు నిర్వహించే అధికారులను ధిక్కరిస్తారు. + +# శరీరo + +"శరీరం" అనే పదం మానవుని లేక పాపస్వభావం లేక భౌతికమైన దానిని సూచిస్తుంది. + +# తెగువ, స్వంత చిత్తాన్ని కలిగివున్న వారు + +"వారు" అనే పదం పాప స్వభావంతో కూడిన దుర్మార్గమైన కోరికలతో కొనసాగుతూ, దేవదూతల ఆధ్యాత్మిక అధికారానికి గౌరవం చూపని వారు. + +# పరలోక సంబంధులను దూషించడానికి భయపడని వారు + +దేవదూతల గురించి దైవభక్తి లేని వారు దుర్మార్గపు విషయాలు చెప్పుకోవడానికీ, దూషించడానికి భయపడరు. + +# దేవదూతలు మనుషులందరి కంటే ఎంతో గొప్ప బలం, శక్తి కలిగి ఉండిరి + +దేవదూతలు మనుషుల కంటే భౌతికంగా బలవంతులూ, గొప్ప అధికారం, ప్రభావమూ కలిగిన వారు. + +# ప్రభువు ఎదుట వారిని దూషించి వారి మీద నేరం మోపడానికి భయపడతారు + +ప్రభువు సమక్షంలో + +ఈ మనుషులకు వ్యతిరేకంగా దేవదూతలు దూషణకరమైన పిర్యాదులు తీసుకురారు.. + diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..b58b9c9 --- /dev/null +++ b/2pe/02/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# పశు ప్రవృత్తి గల ఈ ప్రజలు + +కేవలం తెలివి లేని జంతువులాగా, ఈ మనుషులు కూడా తెలివి లేని పశుప్రాయులు. "ఈ అబద్ద బోధకులు బుద్ధిలేని జంతువులాగా ఉన్నారు."(చూడండి:ఉపమాలంకారం) + +# తమకు తెలియని సంగతులను గురించి దూషిస్తారు + +వారు తమకు తెలియని దానిని గురించి, లేక గ్రహింపు లేని దానిని గురించి చెడుగా మాట్లాడతారు. + +# వారు నశించిపోతారు + +"దేవుడు ఈ మనుషులను నాశనం చేస్తాడు" (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# వారి చెడుతనానికి ప్రతిఫలంగా వారికి హాని కలుగుతుంది + +"వారు తమకు ఏది మంచిదని తలస్తారో నిజానికి అదే వారికి చెడ్డది." (చూడండి: వక్రోక్తి) + +# వారు మచ్చలుగా, కళంకాలుగా ఉంటారు + +అబద్ద బోధకుల అవమానమూ, అపకీర్తి అనేవి, అంత సులభంగా తొలగించడానికి వీలులేని మచ్చలూ, కళంకాలను పోలి ఉన్నాయి. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# వారు మీతో కూడా విందులలో పాల్గొంటూనే తమ భోగాల్లో సుఖిస్తూ ఉంటారు + +అమాయకులను మోసగించి వారి ఆనందాలలో కొనసాగుతారు. వారికి అపరాధ భావం లేదు. + +# వారి కళ్ళు వ్యభిచారపు చూపులతో నిండి ఉండి, ఎడతెగక పాపం చేస్తూ ఉంటారు + +ఎడతెగకుండా, వారు ప్రతి స్త్రీని వ్యభిచారపు చూపులతో చూస్తారు. + +# వారి హృదయాలు ఎప్పుడూ దోచుకొనేందుకే సిద్ధంగా ఉంటాయి + +"హృదయం" అనేది ఆలోచనలోనూ, దురాశ చర్యలలోనూ శిక్షణ పొంది, పూర్తిగా వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. వారు అన్యాయంగా సంపద, లేక కలిమిని కోరుకొంటారు. (చూడండి: ఉప లక్ష్యక అలంకారం) + diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..088639f --- /dev/null +++ b/2pe/02/15.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# వారు...బిలామును అనుసరించి తప్పిపోయారు. సక్రమ మార్గాన్ని వదిలిపెట్టారు + +"అబద్ద బోధకులు సరియైన మార్గం వదిలిపెట్టి....దారి తప్పి....బిలామును అనుసరించి తప్పిపోయారు. "అబద్ద బోధకులు న్యాయమైన దానిని త్రోసిపుచ్చి, దేవునికి విధేయులుగా ఉండడానికి నిరాకరించారు. + +# వారు, అవినీతికి ప్రతిఫలం పొందడానికి ఆశపడిన + +వారు అనైతిక, పాపచర్యలతో కూడిన ప్రతిఫలాన్ని అంగీకరించారు. + +# కాని, బిలాము చేసిన తప్పుకు మాటలు రాని గాడిద మానవ స్వరంతో మాటలాడడం ద్వారా అతన్ని గద్దించి + +అతని అవిధేయత బట్టి తీవ్రంగా మందలించడం జరిగింది. + +# ఆ ప్రవక్త వెర్రితనాన్ని అడ్డగించింది + +దేవుడు ఒక గాడిదను ఉపయోగించి ప్రవక్త బుద్ధిమాలిన పనిని ఆపు చేసాడు. చూడండి: (సంఖ్యాకాండం. 22:21 + +30) + diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..a25497b --- /dev/null +++ b/2pe/02/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ఈ మనుషులు నీళ్ళులేని బావులు + +ఒక నీటి ఊట ఉన్నపాటుగా ఎండిపోతే అది భౌతిక జీవితానికి కావలసిన నీటిని అందించలేదు. అలాగే వారి బోధలు ఆత్మీయ జీవితంలోకి నడిపించ లేవు. "అలాటి వారు అలసట తీర్చలేని బూటకమైన స్థలంగా ఉంటారు. నీరు లేక ఖాళీగా ఉన్న ఒయాసిస్సులాగా వుంటారు. + +# బలమైన గాలికి కొట్టుకుపోయే మేఘాల వంటి వారు + +తుఫాను మేఘాలు వర్షాన్ని మోసుకొస్తాయి. ఈ వర్షం నీరు నాశనకరమైన వరదలను గాని, లేక పోషణకు కావలసిన నీటిని గాని తీసుకు రావచ్చు. ఈ మనుషులయితే నాశనం చేయడానికి జలాన్ని మోసుకొచ్చే మేఘల్లాగా ఉన్నారు. (చూడండి: రూపకం) + +# వారు మితిమీరి గొప్పలు మాట్లాడుతూ ఉంటారు + +వారి ప్రసంగాలు అర్ధం పర్ధం లేని గొప్పలు చెప్పుకోనేవిగా ఉంటాయి. + +# వారు శరీర సంబంధమైన చెడు ఆశలు కలిగి ప్రేరేపిస్తారు + +వారు అనైతికమైన పాపపు చర్యల ద్వారా ప్రజలకు మోహం కలిగించి పాపపు స్వభావంకై వారిని ఆకర్షిస్తారు. + +# చెడు మార్గం నుండి అప్పుడే తప్పించుకున్న వారిని తమ పోకిరి పనులతో వెనుదిరిగేలా ప్రేరేపిస్తారు + +వారు కొత్తగా విశ్వాసులైన వారి విషయాలలో అనవసరంగా జోక్యం చేసుకుంటారు. + +# వారే స్వయంగా దుర్నీతికి బానిసలై ఉండి, ఇతరులకు స్వేచ్ఛ కలిగిస్తామని వాగ్దానం చేస్తారు + +వారు విశ్వాసులకు పాపం నుంచి స్వేచ్చ కలిగిస్తామని అబద్ద వాగ్దానం చేస్తారు. కాని ఇది పాపానికి జీతం. + +# ఒక వ్యక్తిని ఏది జయిస్తుందో దానికి అతడు బానిస అవుతాడు + +ఒక మనిషి కోరికలపై తనను తాను అదుపు చేసుకోవడంలో నియంత్రణ కోల్పోతే ఆ కోరికలనే అనుసరిస్తాడు. (చూడండి: జాతీయం) + diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..ceb7a90 --- /dev/null +++ b/2pe/02/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఎవరైనా ప్రభువు, రక్షకుడు అయిన యేసు క్రీస్తు విషయంలో అనుభవజ్ఞానం వల్ల ఈ లోకపు అపవిత్రతను తప్పించుకొన్న తరువాత + +ఎవరైనా తన అపవిత్రమైనా, మలినమైన జీవితం నుంచి తిరిగి ప్రభువు, రక్షకుడైన యేసు క్రీస్తును అంగీకరించడం. + +# వారి మొదటి స్థితి కన్నా చివరి స్థితి మరింత అధ్వాన్నంగా ఉంటుంది + +వారి స్థితి మరింత అధ్వానంగా ఉంటుంది. ఎందుకంటే వారు పరిశుద్ద జీవితం విషయంలో అనుభవజ్ఞానం కలిగియుండి కూడా తిరిగి పాప జీవితాన్ని ఎంచుకొన్నారు. + +# వారు, నీతి మార్గాన్ని తెలుసుకున్న తరువాత + +దేవుణ్ణి సంతోషపరచే జీవితం జీవించడం. + +# తమకు అందిన పవిత్ర ఆజ్ఞ నుండి తప్పిపోవడం + +దేవుని చట్టాలూ, నియమాలూ వారికి ఇవ్వడం జరిగింది, కనుక దేవుని కోసం ఎలా జీవించాలో వారికి తెలుసు. + +# "కుక్క తాను కక్కిన దాన్ని తిన్నట్టుగా" + +"కుక్క తాను కక్కిన దాన్ని తిన్నట్టుగా" అనే వాక్యం సామెతలు 26 :19 లో ఉంది. "జంతువు దానంతట అది మలినపడకుండా ఉండడానికి అది ఏ శిక్షణ పొందలేదు." + diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..dbc83f8 --- /dev/null +++ b/2pe/03/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ప్రియులారా, యథార్ధమైన మీ మనసును పురికొల్పడానికి ఈ రెండవ ఉత్తరం రాస్తున్నాను + +పేతురు తన చర్చను మారుస్తూ, ఇప్పుడు ఈ రెండవ ఉత్తరంలో తన వాక్యం వినేవారి నమ్మకమైన ఆలోచనలూ. చర్యలనూ ఉత్తేజపరచడానికి రాస్తూ, జ్ఞాపక చేస్తున్నాడు. + +# పూర్వకాలంలో చెప్పిన మాటలనూ, మీరు గుర్తు చేసుకోవాలని + +యేసు క్రీసు ఆజ్ఞలూ, పరిశుద్ధ ప్రవక్తల మాటలూ, అపోస్తులుల ద్వారా నేర్చుకొన్న వారి బోధలను జ్ఞాపకం చేసుకోవడాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. + diff --git a/2pe/03/03.md b/2pe/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..99517b8 --- /dev/null +++ b/2pe/03/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ముందుగా ఇది తెలుసుకోండి + +"ఇది అర్థం చేసుకోవడం చాలా ముఖ్యం." + +# ఆయన మళ్ళీ వస్తాడన్న వాగ్దానం ఏమయ్యింది? + +ఎగతాళి చేసేవారు వంగ్యంగా అడుగుతున్నారు తప్ప + +వారు సమాధానం కోసం ఎదురు చూడటం లేదు. "యేసు తిరిగి వస్తాననే వాగ్దానం వాస్తవం కాదని." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# సృష్టి ఆరంభం నుండి అన్ని విషయాలు ఏమీ మార్పు లేకుండానే జరిగిపోతున్నాయి + +ఇది మనిషి పతనం అయినప్పటి నుంచి మానవ జీవితానికి సంబంధించిన ప్రాథమిక క్రమాన్ని సూచిస్తుంది. మనుషులు పుడుతున్నారు, చనిపోతున్నారు. పెళ్లి చేసుకోవడమూ, పెళ్ళిళ్లకు ఇచ్చుకోవడం చేస్తున్నారు. అక్కడ పాపమూ, జగడo నిరంతరం ఉంటుంది. "సృష్టి ప్రారంభం నుంచి జీవితంలో అనుభవించే అగచాట్లు ఒకే విధంగా ఉన్నాయి, మెస్సీయ పాలన మన జీవితాన్ని నిమ్మళం చేయడానికి రాలేదు." (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..be2d67c --- /dev/null +++ b/2pe/03/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# వారు ఉద్దేశ పూర్వకంగా మరచిపోతారు + +అపహాసకులు సృష్టి ప్రారంభం నుంచి ఏ విధమైన మార్పు లేదని చెబుతారు. వారు ఉద్దేశ పూర్వకంగా మరచిపోతారు. + +# చాలాకాలం కిందట, ఆకాశాన్నీ భూమినీ దేవుడు తన వాక్కు ద్వారా నీళ్ళలో నుండి, నీళ్ళ ద్వారా స్థిరపరిచాడనీ + +దేవుడు మాట్లాడాడు, ఆకాశం ఉనికిలో ఉంది. నీటి నుంచి వేరు చేయడం జరిగి భూమి వచ్చింది. + +# ఆయన వాక్కును బట్టే, ఆ రోజుల్లో ఉన్న లోకం వరద నీటిలో మునిగి నాశనం అయ్యిoది + +అదే వాక్కును దేవుడు లోకాన్ని సృష్టించడానికి, ఉనికిలో ఉన్న ఈ లోకాన్ని వరద నీటితో నాశనం చేయడానికి ఉపయోగించాడు. + +# అదే వాక్కు + +"దేవుని మాట" + +# అదే వాక్కును బట్టి ఇప్పటి ఆకాశం, భూమి....మంటలలో నాశనం కావడానికి సిద్ధంగా ఉన్నదనీ + +"దేవుని వాక్కు ఆకాశాన్ని, భూమినీ మంటల కోసం సిద్దపరస్తుంది." + +# భక్తిహీనులకు జరిగే తీర్పు రోజున, మంటలలో నాశనం కావడానికి సిద్ధంగా ఉన్నది + +దైవభక్తి లేని మనుషులకు జరిగే తీర్పు వరకు ఆకాశమూ, భూమిని ఉంచడం జరిగింది. + diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..f333ea0 --- /dev/null +++ b/2pe/03/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ప్రియులారా ఈ విషయం మరచిపోకండి + +"ప్రియులారా, గుర్తుంచుకోండి." + +# ప్రభువు దృష్టికి ఒక్క రోజు వెయ్యి సంవత్సరాలుగా, వెయ్యి సంవత్సరాలు ఒక్క రోజుగా ఉంటాయి + +దేవునికి ఒక నియమిత కాలమంటూ లేదు. + +# కొంతమంది అనుకుంటున్నట్టు.....ఆలస్యం చేసేవాడు కాదు, అందరూ మారిన మనసుతో తిరిగి రావాలనీ....మీ పట్ల చాలా ఓర్పు కలిగి ఉన్నాడు + +దేవుడు తన వాగ్దానాలపై చర్యలు తీసుకోవడంలో ఆలస్యం చేసేవాడని కొంతమంది ప్రజలు భావిస్తారు, కాని ఆయన మీ యెడల ఓర్పు చూపుతున్నాడు. + +# అందరూ మారిన మనసుతో తిరిగి రావాలనీ, ఎవ్వరూ నశించ కూడదనీ కోరుతూ ఉన్నాడు + +ఆయన తీర్పు తీర్చు రోజుకు ముందుగానే ప్రతి ఒక్కరూ పశ్చాత్తాపపడాలని దేవుడు సమయాన్ని ఇస్తున్నాడు. + diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..afa742f --- /dev/null +++ b/2pe/03/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అయితే + +ప్రజలు పశ్చాత్తాపపడాలని దేవుడు కోరుకుంటూ ఓర్పు కలిగి ఉన్నప్పటికీ, ఆయన తీర్పుతో తిరిగి వస్తాడు. + +# ప్రభువు వచ్చే రోజు, ఎవరికీ తెలియని విధంగా దొంగ వచ్చినట్టు ఉంటుంది + +దొంగ ఒక ఇంటిని దోచుకోవడానికి వస్తున్నట్లు ముందుగా చెప్పి రాడు, అలాగే యేసు కనిపించే సమయం ప్రకటించడం జరగదు. + +# అప్పుడు ఆకాశాలు మహా ఘోషతో గతించిపోతాయి. ఆకాశంలో ఉన్నవన్నీ మంటల్లో కాలిపోతాయి + +ఆకాశమూ, భూమి నాశనానికి స్పష్టమైన వివరణలు పెద్ద శబ్దమూ, మంటలు. ఇవి ఎవరి దృష్టి నుంచి తప్పించుకోలేవు. + +# ఉన్నవన్నీ తీర్పుకు గురౌతాయి + +మనుషులు చేసిన మంచి, చెడు విషయాలన్నిటికి దేవుడు తీర్పు తీరుస్తాడు. + diff --git a/2pe/03/11.md b/2pe/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..1989bc2 --- /dev/null +++ b/2pe/03/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఇవన్నీ ఈ విధంగా నాశనం అయిపోతాయి + +"మంటల వల్ల అన్నీ నాశనమైపోతాయి" + +# గనుక మీరు పవిత్ర జీవనం, దైవభక్తి సంబంధమైన విషయాలలో ఏ విధంగా జీవించాలి? + +మనుషుల చేసే పనులకూ, భూమికీ తీర్పు జరగబోతుంది గనుక విశ్వాసులు దైవభక్తి కలిగి, పవిత్రమైన జీవితం జీవించడం ఎలా అని ఆలోచించే విధంగా పేతురు విశ్వాసులకు సవాళ్ళు విసురుతున్నాడు. + +# అయినా, ఆయన చేసిన వాగ్దానం కారణంగా కొత్త ఆకాశం, కొత్త భూమి కోసం మనం ఎదురు చూస్తున్నాం + +ప్రభువు వాగ్దానం చేసిన క్రొత్త ఆకాశమూ, క్రొత్త భూమి వస్తాయని విశ్వాసులు నిశ్చయమైన ఆశాభావo కలిగివుంటారు. + diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..a817d7d --- /dev/null +++ b/2pe/03/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# గనుక ప్రశాంతంగా, ఆయన దృష్టిలో ఏ మచ్చా, కళంకమూ లేని వారిగా ఉండండి + +"దేవునితో సమాధానంగా ఉండడానికి." + +# మన ప్రభువు చూపించే సహనం మన రక్షణ కోసమే అని గ్రహించండి + +యేసును విశ్వసించే వారికి నిత్యజీవం ఇవ్వటానికి ప్రభువు ఎదురు చూస్తున్నాడు. + +# మన ప్రియ సోదరుడు పౌలు + +పేతురు పేర్కోన్న విశ్వాసులకే వ్రాసిన తోటి అపొస్తలుడు. + +# దేవుడు తనకు ఇచ్చిన జ్ఞానంతో + +"పౌలుకు దేవుడు ఇచ్చిన జ్ఞానం, అవగాహనను బట్టి." + +# తన ఉత్తరాలన్నిటిలో ఈ విషయాల గురించి రాశాడు + +పౌలు తన అన్ని ఉత్తరాలలో రక్షణకు నడిపించే దేవుని సహనం గురించి మాట్లాడాడు. + +# అయితే వాటిలో కొన్నిటిని అర్థం చేసికోవడం కష్టం + +పౌలు రాసిన ఉత్తరాలలోని భావాన్ని తెలుసుకోవడం అంత సులభం కాదు. + +# అక్రమకారులు, నిలకడ లేని కొందరు ఇతర అనేకమైన లేఖనాలను చేసినట్టే వీటిని కూడా వక్రీకరించి + +దైవభక్తి లేని వారు చివరి దినాలను గూర్చిన విషయాలను తప్పుగా చెబుతారు. అంతే కాకుండా ఇతర లేఖనాలను అపార్ధం చేసుకోవడం జరుగుతుంది, వీటిని బట్టి తీర్పు ఉంటుంది. + diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..7629d7e --- /dev/null +++ b/2pe/03/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# కాబట్టి ప్రియులారా, ఈ విషయాలు మీకు తెలుసు + +దేవుని ఓర్పును గురించి, అబద్ద బోధకుల బోధల గురించిన వాస్తవాలు. + +# మీ స్థిరత్వం పాడు చేయకుండా జాగ్రత్త పడండి + +"జాగ్రతగా ఉంటూ, మిమ్మల్ని మీరు కాపాడుకోండి." + +# మిమ్మల్ని తప్పు దారి పట్టించి + +యేసు క్రీస్తులోని మీ విశ్వాసాన్ని అనుమానించడం మొదలుపెడతారు. + +# యేసు క్రీస్తు కృపలో అభివృద్ధి పొందండి + +విశ్వాసంలో ఏ విధంగా అభివృద్ధి చెందాలో, అబద్ద బోధకుల వ్యతిరేకతల నుంచి ఎలా కాపాడుకోవాలో పేతురు విశ్వాసులకు వివరిస్తున్నాడు. + diff --git a/2th/01/01.md b/2th/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..6ada465 --- /dev/null +++ b/2th/01/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మీకు + +ఇది తెస్సలోనిక విశ్వాసులను సూచిస్తున్న పదం (నీవు రూపాలు, చూడండి). + +# సిల్వానూ + +“సీల” కు ఇది లాటిన్ సమానార్థకం. అపో.కా. గ్రంథంలో పౌలుతో కలిసి ప్రయాణాలు చేసినది ఇతడే. + diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..cff8e61 --- /dev/null +++ b/2th/01/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# మేము + +ఇది పౌలు, సీల, తిమోతిలను సూచిస్తున్న పదం, పత్రిక చదువుతున్న తెస్సలోనిక వారిని కాదు. (విశేషాత్మక, చూడండి). + +# దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెల్లించాలి + +“దేవునికి తరుచుగా కృతజ్ఞతలు చెప్పాలి.” (అతిశయోక్తి, చూడండి) + +# ఇది సముచితం + +“ఇది చేయవలసిన పని” లేక “ఇది మంచిది.” + +# ఒకరి పట్ల మరొకరు + +“సాటివిశ్వాసుల పట్ల.” + +# మీ విషయమై + +ఇది తెస్సలోనిక విశ్వాసులను సూచిస్తున్న పదం (నీవు రూపాలు, చూడండి). + +# మేమే + +ఇక్కడ పౌలు అతిశయోక్తిగా మాట్లాడుతున్నాడు. కిన్ని అనువాదాల్లో మేము అనే పదం లేదు. + +# హింసలన్నిటిలోనూ, మీరు సహిస్తున్న యాతనల్లో + +ఇక్కడ పౌలు ఒకే విషయాన్నీ వివిధరకాలుగా చెబుతూ వారెంత తీవ్ర బాధలు అనుభవించారో వర్ణిస్తున్నాడు. (జంట పదాలు, చూడండి) + +# తగిన వారుగా లెక్కలోకి వస్తారు + +దేవుడు మిమ్మల్ని పరలోకంలో చేర్చుకునేందుకు విలువైన వారుగా ఎంచుతాడు. + diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..127e24c --- /dev/null +++ b/2th/01/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# దేవునికి న్యాయమే + +“దేవుడు న్యాయ వంతుడు.” + +# విశ్రాంతి + +ఇక్కడ ముక్తపదానికి ఉదాహరణ చూస్తున్నాము. వాక్కు “దేవుడు తిరిగి రావడానికి” అనేది విడిచిపెట్టిన పదం. దీనిని “దేవుడు మీకు విశ్రాంతి ఇచ్చేలా” అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు (విడువబడిన, చూడండి) + +# దూతలతో పరలోకం నుండి + +దేవుని ’శక్తిగల వార్తాహరులు. + +# అగ్నిజ్వాలల్లో దండిస్తాడు + +“మంటల్లో ఆయన శిక్షిస్తాడు” (యుడిబి) లేక “ ప్రభుయేసు అగ్నిజ్వాలల్లో శిక్షిస్తాడు” + diff --git a/2th/01/09.md b/2th/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..d43f873 --- /dev/null +++ b/2th/01/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# దండన పొందుతారు + +“సువార్తకు లోబడని వారు.” + +# శాశ్వత నాశనం + +ఆశాభావానికి తావు లేని శాశ్వత శిక్ష. + +# ఆయన వచ్చినప్పుడు + +ప్రభువు దినాన యేసు వచ్చినప్పుడు. + +# పరిశుద్ధులు ఆయనను మహిమ పరచడానికీ + +“యేసు విశ్వాసులు ఆయనను మహిమ పరుస్తారు” అని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా దీన్ని అనువదించ వచ్చు.(కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు, చూడండి) + +# ఆశ్చర్య కారకంగా + +“నివ్వెరపోజేసే విధంగా” లేక “కొయ్యబారిపోయి చూసే విధంగా” + +# మీరు + +ఇది తెస్సలోనిక విశ్వాసులను సూచిస్తున్న పదం (నీవు రూపాలు, చూడండి). + diff --git a/2th/01/11.md b/2th/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..decd519 --- /dev/null +++ b/2th/01/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ప్రార్ధిస్తున్నాము + +“మేము కూడా ప్రార్ధిస్తున్నాము.” + +# మేము + +ఇది పౌలు, సీల, తిమోతిలను సూచిస్తున్న పదం. (విశేషాత్మక, చూడండి). + +# మీ కోసం అనునిత్యం ప్రార్ధిస్తున్నాము + +"తరచుగా.” (అతిశయోక్తి,, చూడండి) + +# మీకు + +ఇది తెస్సలోనిక విశ్వాసులను సూచిస్తున్న పదం (నీవు రూపాలు, చూడండి). + +# మేలు చేయాలనే మీ ప్రతి ఆలోచననూ + +“మీరు ఆశించిన అన్ని విధాలుగా మేలు చేయగలిగేలా”. (యుడిబి) + +# మన ప్రభువైన యేసు నామం మహిమ పొందుతుంది + +“మన ప్రభువు యేసు నామానికి మహిమ కలిగేలా.” (కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు, చూడండి) + +# మీరు ఆయనలో + +“మీలో యేసు మహిమ పొందేలా.” (విడువబడిన, చూడండి) (కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు, చూడండి) + +# ప్రసాదించే కృప మూలంగా + +“దేవుని కృప మూలంగా.” + diff --git a/2th/02/01.md b/2th/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..d8aa69e --- /dev/null +++ b/2th/02/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ఇకపోతే + +ఇక్కడ కొత్త విషయం మొదలు అవుతున్నది. + +# ఒక విన్నపం + +“మిమ్మల్ని బ్రతిమాలుతున్నాను.” (యుడిబి) + +# ఒక విన్నపం + +మేము అంటే పౌలు, సీల, తిమోతి. (విశేషాత్మక, చూడండి) + +# మీకు + +ఇది తెస్సలోనిక విశ్వాసులను సూచిస్తున్న పదం (నీవు రూపాలు, చూడండి). + +# కలవరపడవద్దనీ + +ఈ సంభవాలు వారిని కంగారు పెట్టకూడదు. (కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు, చూడండి) + +# మేము రాసినట్టుగా ఏదైనా ఉత్తరం చేత గానీ + +“పలికిన వాక్కు లేక మేము రాసినట్టు చెప్పిన ఉత్తరం.” + +# నమ్మి + +“మీకు చెప్పిన” + diff --git a/2th/02/03.md b/2th/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..0173867 --- /dev/null +++ b/2th/02/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మిమ్మల్ని మోసం + +ఇది తెస్సలోనిక విశ్వాసులను సూచిస్తున్న పదం (నీవు రూపాలు, చూడండి). + +# ఆ రోజు రాదు + +“ప్రభువు దినం రాదు, అని.” + +# వ్యతిరేకంగా ఘోర పాపం జరిగించే ఒకణ్ణి + +“దేవుడు ఆ అక్రమ పురుషుని వెల్లడి చేస్తాడు.” + +(కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు, చూడండి) + +# నాశన పుత్రుడు + +“తనకు చేతనైన ప్రతిదాన్నీ ధ్వంసం చేసే వాడు” లేక “వినాశకుడు.” + +అతడు తన తండ్రి అయిన సాతాను చెప్పినట్టు చేస్తాడు. + +# దేవుడు అనబడే ప్రతి దానినీ, లేక పూజలందుకునే ప్రతి దానినీ + +“మనుషులు పూజించే ప్రతి దాన్నీ.” + diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..51712b5 --- /dev/null +++ b/2th/02/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# జ్ఞాపకం లేదా + +విశ్వాసులకు పౌలు నేర్పించిన సంగతులు గుర్తు చెయ్యడానికి ఈ అలంకారిక ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. దీనిని “ మీకు తప్పకుండా గుర్తు ఉండే ఉంటుంది” అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + +# మీకు + +ఇది తెస్సలోనిక విశ్వాసులను సూచిస్తున్న పదం (నీవు రూపాలు, చూడండి). + +# ఈ విషయాలను + +ఇది యేసు రెండవ రాక, అంటే ప్రభువు దినాన్ని, అక్రమ పురుషుడిని గురించినది.. + +# వాడు సరైన సమయంలో బయట పడతాడు + +“దేవుడు అక్రమ పురుషుడిని బయట పెట్టాలని నిర్ణయించే దాకా.” + +# అక్రమ పురుషుడి మర్మం + +ఇది మానవ తర్కానికి అందని, కేవలం దేవుడే వెల్లడి చేయవలసిన పవిత్ర సత్యం. + diff --git a/2th/02/08.md b/2th/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..1308ce3 --- /dev/null +++ b/2th/02/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అప్పుడు ఆ అక్రమ పురుషుడు బయటపడతాడు + +“అప్పుడు దేవుడు ధర్మవిరోధిని బయలు పరుస్తాడు.”. ఇది క్రీస్తు విరోధికి మరొక పేరు. + +# నోటి శ్వాస చేత + +“తన పలికిన వాక్కు చేత.” + +# తన ఆగమన తేజస్సుతో నాశనం + +యేసు తన రాకలో ప్రత్యక్షమైనప్పుడు ధర్మ విరోధిని నాశనం చేస్తాడు. + +# సాతాను సమస్త శక్తీ,...ద్వారా అక్రమ పురుషుడు బయట పడతాడు + +సాతాను ఆ ధర్మ విరోధిని సంపూర్ణమైన శక్తితో సూచక క్రియలతో మోసపుచ్చే అద్భుతాలతో పని చేసే శక్తినిస్తాడు. + diff --git a/2th/02/11.md b/2th/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..a7e81d4 --- /dev/null +++ b/2th/02/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఈ కారణం చేత + +“మనుషులు సత్యాన్ని ప్రేమించారు గనక.” + +# అబద్ధాన్ని నమ్మేలా భ్రమింపజేసే దాన్ని దేవుడు వారి మధ్యకు పంపిస్తున్నాడు + +“ధర్మ విరోధి వారిని మోసం చెయ్యడానికి దేవుడు అనుమతిస్తున్నాడు.” + +# వారిని శిక్షించడానికి + +“దేవుడు వారికి తీర్పు తీరుస్తాడు.” (కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు, చూడండి) + diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..fd39cc1 --- /dev/null +++ b/2th/02/13.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# అయితే + +ఇక్కడ కొత్త విషయం మొదలు అవుతున్నది. + +# ఎప్పుడూ దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెల్లించాలి + +"మనం తరచుగా కృతజ్ఞతలు చెల్లించాలి.” (అతిశయోక్తి,, చూడండి) + +# మేము + +ఇది పౌలు, సీల, తిమోతిలను సూచిస్తున్న పదం (విశేషాత్మక, చూడండి). + +# మిమ్మల్ని + +ఇది తెస్సలోనిక విశ్వాసులను సూచిస్తున్న పదం (నీవు రూపాలు, చూడండి). + +# ప్రభువు ప్రేమించిన సోదరులారా + +“ఎందుకంటే ప్రభువు మిమ్మల్ని ప్రేమిస్తున్నాడు.” (కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు, చూడండి) + +# రక్షణ ... తొలిపంటగా + +“నమ్మిన వారిలో మొదటివారు.” (యుడిబి) + +# పరిశుద్ధాత్మ చేసే శుద్ధీకరణ + +“దేవుడు మిమ్మల్ని రక్షించి తన ఆత్మ ద్వారా మిమ్మల్ని తన కోసం ప్రత్యేక పరచు కుంటాడు.” (యుడిబి) + +# సత్యాన్ని నమ్మడం ద్వారా + +“సత్యంపై ఆధారపడడం ద్వారా” లేక “సత్యం గురించి నిబ్బరం కలిగి ఉండడం ద్వారా.” + +# ఉపదేశించిన విధివిధానాలను + +పౌలు, ఇతర అపోస్తలులు క్రీస్తు సత్యాలను వారికి అందించిన సంగతులు. + +# మేము + +“మేము బోధించాము” (యుడిబి) (కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు, చూడండి) + +# మా నోటి మాట చేతా, మా పత్రికల చేతా + +మేము మీకు మాటల ద్వారా నేర్పించినవైనా పత్రికల ద్వారా రాసి పంపినవైనా. (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి ) + diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..0a7cceb --- /dev/null +++ b/2th/02/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఇప్పుడు + +ఇక్కడ కొత్త విషయం మొదలు అవుతున్నది. + +# మనల్ని ప్రేమించి ... మన + +ఇది పౌలుకు, పత్రిక చదువుతున్న వారికీ వర్తిస్తుంది. (సహితార్థం, చూడండి) + +# మన ప్రభు యేసు క్రీస్తు + +ఇక్కడ "తానే" అనే మాటను యేసు క్రీస్తును నొక్కి చెప్పడానికి వాడవచ్చు. + +# మీ + +ఇది తెస్సలోనిక విశ్వాసులను సూచిస్తున్న పదం (నీవు రూపాలు, చూడండి). + +# ప్రోత్సాహ పరచు గాక + +“ఆదరించి బలపరచు గాక.” + diff --git a/2th/03/01.md b/2th/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..5763da8 --- /dev/null +++ b/2th/03/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ఇక ఇతర విషయాలకు వస్తే + +ఇక్కడ కొత్త విషయం మొదలు అవుతున్నది. + +# మా కోసం ప్రార్థించండి + +ఇది పౌలు, సీల, తిమోతిలను సూచిస్తున్న పదం, పత్రిక చదువుతున్న తెస్సలోనిక వారిని కాదు. (విశేషాత్మక, చూడండి). + +# ప్రభువు వాక్కు వేగంగా వ్యాపించి + +ప్రభు యేసు సందేశాన్ని అనేక మంది వినేలా. + +# ఘనత పొందేలా + +యేసు క్రీస్తు సందేశాన్ని అందరూ ఘన పరిచేలా. + +# మిమ్మల్ని స్థిరపరచి + +ఇది తెస్సలోనిక విశ్వాసులను సూచిస్తున్న పదం (నీవు రూపాలు, చూడండి). + +# కాపాడతాడు + +“దేవుడు మనల్ని కాపాడేలా” లేక “దేవుడు మనల్ని రక్షించేలా” (కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు చూడండి). + +# స్థిరపరచి + +“మిమ్మల్ని బలపరుస్తాడు.” + +# దుష్టుడి + +“దుర్మార్గుడైన సాతాను.” + diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..ea8633d --- /dev/null +++ b/2th/03/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ప్రభువులో + +“ప్రభువులో లీనమై ఉండి” (యుడిబి) + +# మేము + +ఇది పౌలు, సీల, తిమోతిలను సూచిస్తున్న పదం. (విశేషాత్మక, చూడండి). + +# మీ విషయమై + +“మీ గురించి.” + +# మీరు + +ఇది తెస్సలోనిక విశ్వాసులను సూచిస్తున్న పదం (నీవు రూపాలు, చూడండి). + +# మీ హృదయాలను నడిపిస్తాడు + +ఇది విశ్వాసులను ఉద్దేశించి చెప్పిన మాట. (ఉపలక్ష్య అలంకారం చూడండి) + diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..7cd87a7 --- /dev/null +++ b/2th/03/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# సాటి విశ్వాసులారా + +ఇక్కడ కొత్త విషయం మొదలు అవుతున్నది. + +# ఆదేశిస్తున్నాం + +ఇది పౌలు, సీల, తిమోతిలను సూచిస్తున్న పదం. (విశేషాత్మక, చూడండి).. + +# ఉపదేశించిన + +ఇది తెస్సలోనిక విశ్వాసులను సూచించే మాట. (నీవు రూపాలు చూడండి) + +# ఆజ్ఞాపించాం + +“మీకు విధించాము” లేక “శాసించాము.” + +# మన ప్రభు యేసు క్రీస్తు + +మన అంటే తెస్సలోనిక విశ్వాసులు కూడా. (సహితార్థం చూడండి). + +# సోమరులుగా + +“బద్ధకస్తులై పని చేయకుండా” (మా లాగా ప్రవర్తించండి.” + +# రాత్రింబగళ్ళు ప్రయాసపడ్డాం + +“కష్టపడి పని చేసాము.” (అతిశయోక్తి,, చూడండి) + +# మాకు మీ దగ్గర హక్కు లేదని కాదు + +“మాకు అధికారం ఉంది.” (జోడు వ్యతిరేక పదాలు, చూడండి) + diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..6aa1e5c --- /dev/null +++ b/2th/03/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మేము + +ఇది పౌలు, సీల, తిమోతిలను సూచిస్తున్న పదం, పత్రిక చదువుతున్న తెస్సలోనిక వారిని కాదు. (విశేషాత్మక, చూడండి). + +# మీరు + +ఇది తెస్సలోనిక విశ్వాసులను సూచిస్తున్న పదం (నీవు రూపాలు, చూడండి). + +# ఏ పనీ చేయకుండా + +“కొందరు సోమరిపోతులుగా జీవిస్తున్నారు.” లేక “కొందరు బద్ధకస్తులు.” + +# ప్రశాంతంగా + +“నెమ్మదిగా, శాంతంగా.” + diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..8fcea2b --- /dev/null +++ b/2th/03/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మీరైతే + +సోమరి విశ్వాసులకు కష్టించి పని చేసే వారికీ తేడా. + +# మీరైతే + +ఇది తెస్సలోనిక విశ్వాసులను సూచిస్తున్న పదం (నీవు రూపాలు, చూడండి). + +# నిరుత్సాహపడవద్దు + +ఇక్కడ జాతీయం వాడవచ్చు . (జాతీయం, చూడండి) + +# వాణ్ణి కనిపెట్టి + +“బహిరంగంగా గుర్తించండి.” (యుడిబి). + diff --git a/2th/03/16.md b/2th/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..679dafa --- /dev/null +++ b/2th/03/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# శాంతి ప్రదాత అయిన ప్రభువు తానే + +తానే అనే మాట శాంతినిచ్చే ప్రభువు దీనిని వ్యక్తిగతంగా నేరవేరుస్తాడు అని తెలుపుతున్నది. + +# మీకు + +ఇది తెస్సలోనిక విశ్వాసులను సూచిస్తున్న పదం (నీవు రూపాలు, చూడండి). + +# నేను పౌలును, నా చేతి రాతతో + +“పౌలు అనే నేనే నా స్వదస్తూరీతో శుభాకాంక్షలు తెలియజేస్తున్నాను. + diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..24cd3f3 --- /dev/null +++ b/2ti/01/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# పౌలు + +"పౌలు నుంచి" లేక "పౌలు అనే నేను ఈ ఉత్తరం రాస్తున్నాను." + +# దేవుని సంకల్పం వలన + +దేవుని చిత్తాన్ని బట్టి" లేక "దేవుడు దీనిని ఈ విధంగా ఉండాలని కోరుకోవడం వలన." దేవుడు పౌలును అపోస్తలుడుగా ఉండాలని కోరుకోవడం వలన పౌలు అపోస్తలుడుగా అయ్యాడు, మనుషుల వలన అతను ఎన్నిక కాలేదు. + +# ప్రకారం + +సరిపడే అర్ధాలు: 1) "ఉంచడానికి," అంటే దీని అర్ధం, యేసు జీవమిచ్చును అని దేవుడు వాగ్దానం చేసినట్లుగానే ఆయన పౌలును అపోస్తలునిగా చేశాడు; 2) "ప్రయోజనం కోసం," అంటే యేసులో జీవం అనే దేవుని వాగ్దానం గురించి ఇతరులకు చెప్పడానికి దేవుడు పౌలును ఎన్నిక చేశాడు. + +# క్రీస్తు యేసులో ఉన్న జీవాన్ని గురించిన వాగ్దానం + +"క్రీస్తు యేసులో ఉన్న వారిని సజీవులుగా చేస్తానని దేవుడు వాగ్దానం చేశాడు" + +# ప్రియ పుత్రుడు + +"ప్రియమైన కుమారుడు" లేక "ఇష్టమైన కుమారుడు" లేక "నేను ప్రేమించే కుమారుడు." పౌలు ద్వారా తిమోతి క్రీస్తును అంగీకరించాడు. ఈ కారణం చేత పౌలు తిమోతిని తన సొంత కుమారునిగా భావిస్తున్నాడు. + +# యేసు నుండీ కృప, కనికరం, సమాధానం + +"కృప, కనికరం, సమాధానం నీతో ఉండును గాక" లేక "దయ, కృప, సమాధానం నువ్వు పొందుతావు గాక!" + +# తండ్రియైన దేవుని + +మనకు తండ్రిగా ఉన్న దేవుడు. + +# మన ప్రభువు క్రీస్తు యేసు + +"మన ప్రభువై ఉన్న యేసు క్రీస్తు" + diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..e062423 --- /dev/null +++ b/2ti/01/03.md @@ -0,0 +1,46 @@ +# నా పూర్వీకుల వలే …. నేను సేవిస్తున్న + +పౌలు తన పితరులైన పూర్వీకులు చేసినట్లుగా ఆ దేవునినే ఆరాధిస్తున్నాడు. దీనిని ఈ విధంగా చదవచ్చు, "నా ముందు వచ్చిన నా పూర్వీకులు ఇలా చేశారు, అలాగే ఒక క్రైస్తవునిగా నేను నా విధులను నిర్వర్తించాను." + +# కల్మషం లేని మనస్సాక్షితో + +"నిర్మలమైన మనస్సాక్షితో." అతను చెడ్డ ఆలోచనల వలన బాధపడటం లేదు, ఎందుకంటే అతను ఎప్పుడూ సరైనది చేయటానికి ప్రయత్నించాడు. + +# నిన్ను పదే పదే జ్ఞాపకం చేసుకుంటూ + +"నేను నిన్ను ఎడతెగకుండా జ్ఞాపకం చేసుకొంటున్నాను" లేక "ప్రతిసారి నిన్ను జ్ఞాపకం చేసుకొంటున్నప్పుడు" లేక "నేను నిన్ను నిరంతరం జ్ఞాపకం చేసుకుంటాను." + +# రాత్రింబగళ్ళు + +ఈ క్రింది వాటిని ఈ విధంగా సవరించవచ్చు: 1) ప్రార్ధనలు + +"రాత్రింబవళ్ళు నా ప్రార్ధనలు" 2) జ్ఞాపకం + +"రాత్రింబవళ్ళు నిరంతరం నిన్నుజ్ఞాపకం చేసుకుంటున్నాను" 3) గాఢంగా కోరడం + +"నిన్ను చూడాలని రాత్రింబవళ్ళు కోరుకొంటున్నాను." + +# నిన్ను... ఎదురు చూస్తున్నాను + +"నిన్ను చూడాలని ఎంతో కోరుకుంటున్నాను." + +# నీ కన్నీళ్లను జ్ఞాపకం చేసుకుని + +నీవు పడిన బాధలన్నీ నా మనసులో ఉంచుకొన్నాను" + +# ఆనందాన్ని పరిపూర్ణం చేసికోవాలని + +"చాలా ఆనందంగా ఉంది" లేక "ఆనందభరితులై ఉండండి." + +# జ్ఞాపకం చేసికొని + +"నాకు గుర్తుకు రావడం వలన" లేక " నాకు జ్ఞాపకం వచ్చినప్పుడు" లేక " నాకు గుర్తుకు వచ్చి" లేక " గుర్తు చేసుకుంటున్నాను." + +# నీలోని కపటం లేని విశ్వాసం + +"నిజమైన నీ విశ్వాసం" లేక "కపటం లేని నీ విశ్వాసం." దీనిని "వాస్తవం" అనే పదంగా అనువదించవచ్చు..ఒక నాటక రంగస్థలంపై నటించే నటునికి ఇది వ్యతిరేకమైన పదం. "నిజాయితీ గలిగిన" లేక "యధార్దమైన" అని దీని అర్ధం. + +# ఆ విశ్వాసం మొదట మీ అమ్మమ్మ లోయిలోనూ...అది నీలో కూడా ఉన్నదని + +తిమోతి అమ్మమ్మ దైవభక్తి గల స్త్రీ, పౌలు తిమోతి విశ్వాసాన్ని అతని అమ్మమ్మ విశ్వాసంతో పోలుస్తున్నాడు. + diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..4866dd1 --- /dev/null +++ b/2ti/01/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఆ కారణంగానే + +"ఈ కారణంగా" లేక "యేసులో గల నీ నిష్కపటమైన విశ్వాసం వలన" లేక "యేసుపట్ల నీవు యథార్థమైన విశ్వాసం కలిగి ఉన్నందువల్ల." + +# నిన్ను ప్రోత్సహిస్తున్నాను + +"నేను నీకు గుర్తు చేస్తున్నాను" లేక "నేను నీకు మరల చెబుతున్నాను" + +# నేను నీపై నా చేతులు ఉంచడం ద్వారా నీకు కలిగిన దేవుని కృపావరాన్ని ప్రజ్వలింపజేసుకోమని + +పరిశుద్ధాత్మ వలన తిమోతి ఆధ్యాత్మిక సామర్థ్యాన్ని లేదా బహుమానాన్ని పొందడానికి అతనిపై పౌలు చేతులుంచాడు. క్రీస్తు కోసం చేసే పని విషయమై ఆధ్యాత్మిక సామర్థ్యాన్ని "వెలిగించుకో" లేక "ప్రజ్వలింపజేసుకో" అని పౌలు తిమోతికి చెబుతున్నాడు. తిమోతి కలిగియున్న ఆత్మీయ సామర్ధ్యాలనూ, వరాలనూ నిర్లక్ష్యం చేయడం లేక ఉపయోగించకపోవడం అనే విషయాన్ని బొగ్గులను మండించడానికి వాటిపైన ఊదడం లేక విసరడం అనే చిత్రాన్ని ఒక ఉపమాలంకారంగా పోల్చడం జరిగింది. + +# దేవుని కోసం + +"దేవుని వలన" లేక "దేవుని నుంచి." + +# దేవుడు…..పిరికి తనం కలిగించే ఆత్మను ఇవ్వలేదు + +పౌలు దేవుని నుంచి ఆత్మను పొందెను. అతను తిమోతి మీద తన చేతులను ఉంచినప్పుడు, తాను పొందిన అదే ఆత్మ తిమోతిపైకి వచ్చాడు. ఈ ఆత్మ దేవునికి లేదా ఇతర ప్రజలకు భయపడడానికి కారణం కాదు. + +# నిగ్రహం కలిగించే ఆత్మ + +"దేవుని ఆత్మ మనలను మనం అదుపుచేసుకోవడానికి సహాయపడుతుంది" (చూడండి: యుడిబి) లేక 2) "దేవుని ఆత్మ తప్పు చేసేవారిని సరిచేయడానికి మనకు సహాయపడుతుంది." + diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..6998b40 --- /dev/null +++ b/2ti/01/08.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# సిగ్గుపడకుండా + +"అందువలన భయపడవద్దు" లేక "కాబట్టి భయపడకు" + +# సువార్త మూలంగా వాటిల్లే కష్టాల్లో భాగం పంచుకో + +సువార్తను బట్టి పౌలు అన్యాయంగా బాధలు పొందాడు. సువార్త నిమ్మితం ఆ విధంగా భాదలుపడడానికి భయపడవద్దు అని పౌలు తిమోతికి చెబుతున్నాడు. + +# దేవుని శక్తితో + +"నిన్ను బలపరచడానికి దేవుడు అనుమతించాడు" + +# మన క్రియలను బట్టి కాక + +"మనం చేసిన మంచి పనుల ద్వారా మనం రక్షింపబడలేదు" లేక "దేవుడు మనం చేసిన మంచి పనులను ఆధారం చేసుకొని మనలను రక్షించడు" లేక "మనం చెడ్డ పనులు చేసినప్పటికీ దేవుడు మనలను రక్షించాడు" + +# తన సంకల్పాన్ని బట్టీ….ఆయన మనల్ని రక్షించాడు + +"దేవుడు మనలను రక్షించాలని ప్రణాళిక వేశాడు గనుక ఇప్పుడు మనలను రక్షించాడు" లేక "దేవుడు మనలను రక్షించాలని నిర్ణయించుకున్నాడు, ఎలా రక్షించాలో కూడా నిర్ణయించుకున్నాడు గనుక ఇప్పుడు మనల్ని రక్షించాడు" + +# అనాది కాలంలోనే + +"లోకారంభానికి మునుపే" లేక "యుగం ఆరంభం కాక మునుపే." + +# కాలాలు + +విశ్వం ఉనికిలో ఉన్న వాటన్నిటి కోసం ఇది ఒక అన్యాపదేశం. + +# మన రక్షకుడు ప్రత్యక్షం కావడం ద్వారా వెల్లడైన తన కృపను బట్టీ ఆయన మనల్ని రక్షించి + +దేవుడు మన రక్షకడూ, మెస్సీయ అయిన యేసు ప్రత్యక్షం కావడం ద్వారా మనల్ని ఎలా రక్షించాడో చూపించాడు. + +# మరణాన్ని నాశనం చేసి + +"మనపై ఉన్న మరణపు అధికారాన్ని నాశనం చేశాడు" + +# జీవాన్నీ అమర్త్యతనీ సువార్త ద్వారా ఉనికిలోకి తెచ్చాడు + +సువార్త ప్రకటన ద్వారా ముగింపులేని జీవితాన్ని గురించిన భోద నేర్చుకోవడం జరిగింది. + +# బోధకుడుగా నియామకం పొందాను + +సందేశాన్ని బోధించడానికి దేవుడు నన్ను ఎంపిక చేసుకున్నాడు. + diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..5aec083 --- /dev/null +++ b/2ti/01/12.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ఆ కారణం చేత + +"నేను అపోస్తలుడు కావడం వలన." + +# నేనీ కష్టాలు అనుభవిస్తున్నాను + +"నేను ఖైదీగా ఉన్నాను." + +# నాకు...నమ్మకం ఉంది + +"నేను ఒప్పుకుంటున్నాను." + +# ఆ రోజు + +సరిపడే అర్ధాలు 1) ప్రభువు మరల తిరిగి వచ్చేటప్పటి రోజు, లేక 2) దేవుడు ప్రజలకు తీర్పు తీర్చేటప్పటి రోజు. + +# నేను నీకు నేర్పిన క్షేమకరమైన బోధ నమూనాను పాటించు + +"నేను నీకు నేర్పించిన సరైన బోధను బోధిస్తూవుండు" లేక "నా బోధలనూ, నా బోధనా పద్ధతులనూ ఏ విధంగా, ఎలా బోధించాలి అనే దానిని ఒక నమూనాగా ఉపయోగించు." + +# క్షేమకరమైన బోధ + +"సరైన భావాలు" లేక "సత్య వాక్కులు." + +# ఆ మంచి దాన్ని + +క్రమమైన విధానంలో సువార్తను ప్రకటించే పనిని గూర్చి ఇది సూచిస్తుంది. + +# కాపాడుకో + +తిమోతి హెచ్చరికగా ఉండాలి ఎందుకంటే ప్రజలు అతని పనిని వ్యతిరేకించి, అతనిని ఆపడానికి ప్రయత్నిస్తారు, అంతేకాక అతను చెప్పేది వక్రీకరించే ప్రయత్నం చేస్తారు. + +# పరిశుద్ధాత్మ వలన + +పరిశుద్ధాత్మ నీకు చెబుతున్నదేమిటో దాన్ని మాత్రమే చేయి. + diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..18b8b1b --- /dev/null +++ b/2ti/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# వారంతా నన్ను విడిచిపోయారని + +అతన్ని ఖైదీగా పట్టుకొని జైల్లో వేయడం వలన వారు అతనిని విడిచిపెట్టేసారు. + +# నేను ఖైదీనని సిగ్గుపడకుండా + +పౌలు జైల్లో వుండడం వలన ఒనేసిము సిగ్గుపడ లేదు, కాని తరుచుగా వచ్చి అతన్ని చూచాడు. సంకెళ్ళు అనేది చెరసాలకు అన్యోపదేశంగా ఉంది. (చూడండి: అన్యోపదేశం) + +# ఆ ప్రభువు దినాన అతడు దేవుని వలన కనికరం పొందుతాడు + +ఒనేసిము శిక్షను కాక కనికరం పొందాలని పౌలు ఆశిస్తున్నాడు 1) ప్రభువు మరల తిరిగి వచ్చే రోజు, లేక 2) దేవుడు ప్రజలకు తీర్పు తీర్చే రోజు. + diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..5cc9d98 --- /dev/null +++ b/2ti/02/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# క్రీస్తు యేసులో ఉన్న కృపచేత బలవంతుడవుగా ఉండు + +సరిపడే అర్ధాలు 1) "దేవుడు కృపను ఉపయోగించి నిన్ను బలవంతునిగా చేయడానికి క్రీస్తు యేసునిచ్చాడు" (చూడండి: యుడిబి) లేక 2) "దేవుడు క్రీస్తు యేసు ద్వారా మాత్రమే లభించే కృపను నీకు ఇచ్చాడని తెలుసుకోవటం ద్వారా నిన్నునీవే ప్రోత్సహించుకో." + +# అనేకుల ముందు + +"అనేకమంది సాక్షులు నా మాటలు నిజమని అంగీకరిస్తున్నారు" + +# నమ్మకమైన + +"నమ్మదగిన" + diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..38bb37f --- /dev/null +++ b/2ti/02/03.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# క్రీస్తు సేవకుడు ఏ విధంగా జీవించాలి అని చెప్పడానికి పౌలు 4, 5, 6 వచనాలలో మూడు ఉపమాలంకారాలను ఉపయోగించాడు. (చూడండి: ఉపమాలంకారం} + +# నాతో కూడా కష్టాలు భరించు + +సరిపడే అర్ధాలు 1) "నా వలె బాధలను సహించు." (చూడండి: యుడిబి) లేక 2) "నా బాధలలో పాలు పంచుకో." + +# సైనికుడు...తన జీవితంలో ఇతర వ్యాపకాల్లో చిక్కుకోకుండా + +"సైనికుడు తన పని విడిచిపెట్టి జీవితంలోని రోజువారీ వ్యాపారంలో పాల్గొనడు" లేక "సైనికులు పనిచేస్తున్నప్పుడు, సామాన్య ప్రజలు కలిగిఉండే సాధారణ విషయాల వలన కలవరపడరు." ఇది మూడు ఉపమాలంకారాల్లో మొదటిది. క్రీస్తు సేవకులు వారి జీవితంలో క్రీస్తు పని విషయమై దూరంగా ఉండకూడదు. + +# చిక్కుకోవడం + +ఇతర పనులు చేయటం వలన సేవ చేయడానికి ఆటంకం అనే విషయం వలలో చిక్కుకున్నట్లు చెప్పబడింది. + +# సైన్యంలో చేర్చుకొన్నవాణ్ణి + +"సైనికునిగా అతనిని చేర్చుకున్న వ్యక్తి." + +# ఒక క్రీడాకారుడు పోరాడేటప్పుడు నియమాల ప్రకారం పోరాడకపోతే అతనికి బహుమానం దొరకదు + +పౌలు తిమోతికి ఇచ్చిన రెండవ ఉపమాలంకారం. క్రీస్తు ఏమైతే చేయాలని చెప్పాడో అది క్రీస్తు సేవకుడు చేయాల్సివుందని అని పాఠకుడు కచ్చితంగా గ్రహించాలి. + +# అతనికి బహుమానం దొరకదు + +"అతను బహుమానాన్ని గెలవడు." + +# నియమాల ప్రకారం పోరాడం + +"ఖచ్చితంగా నిబంధనలను అనుసరించాలి" లేక "ఖచ్చితంగా నిబంధనల ప్రకారం పోటీ చేయాలి" + diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..372da53 --- /dev/null +++ b/2ti/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# కష్టపడిన వ్యవసాయదారుడే రాబడిలో మొట్టమొదట భాగం పొందడానికి అర్హుడు + +ఇది పౌలు తిమోతికి ఇచ్చిన మూడవ ఉపమాలంకారం. క్రీస్తు సేవకుడు కష్టపడి పని చేయడం అవసరం అని పాఠకుడు కచ్చితంగా గ్రహించాలి. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# నేను చెప్పే మాటలు ఆలోచించు + +పౌలు మూడు ఉపమాలంకారాలను తిమోతికి చెప్పాడు. కాని వాటి అర్దాలను వివరించలేదు. క్రీస్తు సేవకుల గురించి పౌలు చెబుతున్నదేమిటో తిమోతి గుర్తించాలని అతను ఆశిస్తున్నాడు. + +# ప్రభువు కోసం + +"ప్రభువును బట్టి." + diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..b3dc43d --- /dev/null +++ b/2ti/02/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# నా సువార్త ప్రకారం + +"అది నా సువార్త" + +# ఆ సువార్త విషయంలో....కష్టాలు అనుభవిస్తున్నాను + +"సువార్త సందేశం కోసం నేను బాధపడుతున్నాను." + +# సంకెళ్ల పాలై + +"చెరసాల పాలై" (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# దేవుని వాక్యానికి మాత్రం సంకెళ్ళు లేవు + +"నిర్బంధంలో లేదు" లేక "చెరసాలలో లేదు" లేక "పూర్తి స్వేచ్ఛ ఉంది." + +# ఎన్నికైన వారి కోసం + +"దేవుడు ఎన్నుకొన్న ప్రజల కోసం" + +# రక్షణ పొందాలని + +"రక్షణ పొందుకొంటారు" లేక "దేవుడు వారిని రక్షిస్తాడు." + +# నిత్యమైన మహిమతో + +" దేవుణ్ణి ఎల్లప్పుడూ మహిమ పరచడం." + diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..7532fc4 --- /dev/null +++ b/2ti/02/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అనే మాటలు + +"ఈ మాటలు" + +# మనం నమ్మకస్తులం కాకపోయినా + +"మనం దేవుని పట్ల విఫలమైన కూడా" లేక "మనం నమ్మేదేమిటో దానిని చేయక పోయిన కూడా దేవుడు మనం చేయాలనే కోరుతున్నాడు" + +# ఆయన తన నైజానికి విరుద్ధంగా ఏమీ చేయలేడు + +"ఆయన ఇప్పుడు కూడా తన స్వభావాన్ని బట్టే ప్రవర్తిస్తాడు" లేక "తన నిజమైన స్వభావానికి వ్యతిరేకంగా ఆయన ప్రవర్తించడు" + diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..84efd06 --- /dev/null +++ b/2ti/02/14.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# వారికి + +సరిపడే అర్ధాలు: 1) "బోధకులు" (యుడిబి) "సంఘ ప్రజలు." + +# ప్రభువు ఎదుట + +"దేవుని సన్నిధిలో" లేక "నిన్నూ, వారిని దేవుడు గమనిస్తున్నాడని తెలుసుకో." + +# మాటలను గూర్చి వాదం పెట్టుకోవద్దని + +"మాటల అర్ధాలపై వాదాలు పెట్టుకోవద్దు" లేక "తగవులకు కారణమయ్యే మాటలు మాట్లాడవద్హు" లేక "ఇతరులను గాయపరచే మాటలు మాట్లాడవద్దు." + +# ప్రయోజనమూ లేని + +లేక "నిష్ప్రయోజనమై." + +# చెడగొట్టడానికే + +ఒక కట్టడం నాశనానికి సంకేతంగా ఉంది. "క్రైస్తవ సందేశం విషయమై వినేవారు పోట్లాటలు మానివేస్తారు" (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# వినేవారిని + +"వినేవారు." + +# దేవుని దృష్టిలో ఆమోదయోగ్యుడుగా...నిన్ను నీవే దేవునికి కనుపరచుకో. "ఆయన విలువైనదిగా కనపరచేందుకు ఒక వ్యక్తిగా నిన్నునీవే దేవునికి సమర్పించుకో." + +# పనివాడుగా + +"ఒక పనివాడు లాగా" లేక "ఒక శ్రామికునిగా." + +# సరిగా ఉపదేశించేవాడిగా + +"సరిగ్గా వివరించడానికి." + diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..2c89e7b --- /dev/null +++ b/2ti/02/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# పుండు కుళ్ళి ఎలా వ్యాపిస్తుందో వారి మాటలు కూడా అలా వ్యాపిస్తాయి + +"వారు చెప్పేది ఒక అంటురోగంలాగా వ్యాపిస్తాయి." కుళ్ళిన పుండు త్వరగా ఒక వ్యక్తి శరీరంలో వ్యాపించి వానిని నాశనం చేస్తుంది,అలాగే వాళ్ళు చెప్పేవి కూడా ఒక వ్యక్తి నుంచి మరొక వ్యక్తికి వ్యాపించి వినేవారి విశ్వాసాన్ని చెరుపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కుళ్ళిన పుండు వ్యాపించి నాశనం చేసినట్లు వారి మాటలు త్వరగా వ్యాపిస్తాయి" లేక "ప్రజలు వారు చెప్పేది తొందరపడి వింటారు, దానివలన నష్టపోతారు." (చూడండి: రూపకం) + +# పుండు కుళ్ళి + +చచ్చిన, కుళ్ళిపోయిన మాంసం. కుళ్ళిన పుండు వ్యాప్తి చెందకుండా, చంపకుండా దూరంగా ఉంచడానికి ఏకైక మార్గం అనారోగ్యంతో బాధపడుతున్న వ్యక్తి పుండు వ్యాపిస్తున్న చోటుని కత్తిరించాలి. + +# సత్యం విషయంలో తప్పటడుగు వేసి + +దీని అర్ధం ఈ విధంగా కావచ్చు 1) "సత్యం విషయమై పొరపాటులు చేసిన" లేక "సత్యం విషయమై తప్పుగా ఉన్న," "గురి తప్పిన బాణంలాగా, లేక 2) "సత్యంలో కలిగియున్న నమ్మకాన్ని అడ్డగించడం." + +# పునరుత్థానం గతించిపోయింది + +"దేవుడు ఇప్పటికే చనిపోయిన విశ్వాసులను శాశ్వత జీవానికి లేవనెత్తాడు." + +# మరి కొందరి విశ్వాసాన్ని చెడగొడుతున్నారు + +"కొంతమంది విశ్వాసులకు సందేహం కలిగిస్తున్నారు" లేక "విశ్వాసాన్ని అడ్డుకొంటూ కొంతమంది విశ్వాసులను ఒప్పిస్తూ ఉంటారు" + diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..7c5d1f1 --- /dev/null +++ b/2ti/02/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ప్రభువు నామాన్ని + +"క్రీస్తులో నమ్మకం ఉందని చెప్పేవాడు." + +# దేవుని స్థిరమైన పునాది + +సరిపడే అర్ధాలు: 1) "దేవుడు ఆరంభం నుంచి సంఘాన్ని నిర్మించాడు" 2) "దేవుని గూర్చిన సత్యం" (యుడిబి); 3) "దేవుడు నమ్మదగినవాడు." + +# దుర్నీతి నుండి తొలగిపోవాలి + +సరిపడే అర్ధాలు:1) "చెడుని ఆపండి" 2) "చెడ్డపనులు చేయడం ఆపండి" + +# గిన్నెలు + +ఇది గిన్నెలు, పళ్ళాలు, కుండలాంటి వస్తువులకు వాడే సాధారణ పదం. వీటి లోపల లేక వీటి పైన మనుషులు వస్తువులను ఉంచుతారు.మీ భాషలో సాధారణ పదం లేకపోతే, గిన్నెలేక కుండ కోసం వాడే పదాన్ని వాడండి. ఇది ప్రజల కోసమైన ఉపమాలంకారం. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# గౌరవప్రదమైన... ఘనహీనమైన + +సరిపడే అర్ధాలు: "ప్రత్యేక సందర్భాలు..... సాధారణ సమయాలు" (యుడిబి); 2) మంచివాళ్ళు తమ కార్యకలాపాలు బహిరంగంగా చేస్తారు.....చెడ్డవాళ్ళు తమ కార్యకలాపాలు రహస్యంగా చేస్తారు." + +# ఘనహీనమైన వాటిలో చేరకుండా తనను శుద్ధి చేసుకుంటే + +సరిపడే అర్ధాలు: 1) అమర్యాదకరమైన వ్యక్తుల నుంచి తనను తాను వేరుగా ఉండాలి" ; 2) తనను తాను నిర్మలంగా చేసుకోవాలి" + +# ఘనత కోసమైన గిన్నె + +"ప్రత్యేక సందర్భాల కోసం ఉపయోగకరంగా ఉంటుంది" లేక "మంచి వ్యక్తులు చేయు బహిరంగ కార్యకలాపాలకు ఉపయోగంగా ఉంటుంది" + diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..c9c3d45 --- /dev/null +++ b/2ti/02/22.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# పారిపో.... కృషి చెయ్యి + +ఈ ఉపమాలంకారాలు వీలయినంత వేగంగా పరుగెత్తే పోలిక చూపుతున్నాయి. మీకు హాని చేయబోయే దాని నుంచి పారిపోవడం; మీకు మంచి చేయబోయే దాని వైపు పరుగెత్తి దాన్ని అనుసరించడం. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# యువకులకు కలిగే కోరికలను విడిచి పారిపో + +యువకుల మనసునాకర్షించే వ్యామోహల నుంచి పారిపోండి." దాడిచేసే జంతువు లేక హంతకుడి నుంచి పారిపోయే ఒక వ్యక్తిలాగా. మీ భాషలో వ్యామోహం నామవాచకంగా లేకపోతే, దీనిని ఈ విధంగా అనువదించవచ్చు "యువకులు బలంగా చేయాలని కోరుకునే పనులను పూర్తిగా తిరస్కరించు." + +# నీతినీ విశ్వాసాన్నీ ప్రేమనీ శాంతి సమాధానాలనూ సంపాదించుకోవడానికి కృషి చెయ్యి + +నీతి, విశ్వాసం, ప్రేమ, శాంతిని అనుసరించు." మీ భాషలో నీతి, విశ్వాసం, ప్రేమ, శాంతి నామవాచకలుగా లేకపోతే, ఈ విధంగా అనువదించవచ్చు "మీరు మంచిగా చేయాలన్నదేమిటో వాటన్నిటిని చేయవచ్చు." + +# విశ్వాసాన్నీ + +సరిపడే అర్ధాలు: 1) చూడండి: విశ్వాసం; 2) విశ్వాసంగల, నమ్మకం కలిగియుండడం. + +# వారితో + +సరిపడే అర్ధాలు: 1) "సహవాసంలో." అర్ధం "నీతిని వెంబడించే ఇతర క్రైస్తవులతో కలవండి" 2) "మీరు సంబంధం కలిగి ఉండడంతో" దీని అర్ధం "ఇతర క్రైసవులతో సమాధానంగా ఉంటూ మీరు చేయగల ప్రతి దానిని చేయండి." + +# ప్రభువుకు ప్రార్థన చేసేవారితో + +"క్రైస్తవులు" లేక "ఎవరు తమకు తాము ప్రభువు వారమని పిలుచుకొంటున్నారో వారు." + +# పవిత్ర హృదయాలతో + +"నిజాయితీ గల ఉద్దేశాలతో "లేదా" మంచి కారణాలతో." + +# బుద్ధిహీనమైన, మూఢత్వంతో కూడిన తర్కాలు ...వదలివెయ్యి + +"బుద్ధిహీనమైన, తెలివితక్కువ ప్రశ్నలకు సమాధానం ఇవ్వడానికి నిరాకరించు." + +# బుద్ధిహీనమైన తర్కాలు + +" ప్రజలు, దేవునికి ఏ విధమైన గౌరవాన్ని ఇవ్వక అడిగే ప్రశ్నలు" + +# మూఢత్వంతో కూడిన తర్కాలు + +"సత్యం తెలుసుకోవాలనుకొనని వ్యక్తులడిగే ప్రశ్నలు." + diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..a9b6a78 --- /dev/null +++ b/2ti/02/24.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# సాత్వికంతో + +"నమ్రతగా" లేక "సౌమ్యంగా." + +# బోధనా + +"శిక్షణ ఇవ్వడం" లేక "నేర్పించడం" లేక "చక్కదిద్దడం." + +# తప్పించుకొని మేలుకోడానికి + +"పాపం నుంచి వెనుదిరగడానికి వారికి సాయం చేయి." + +# సత్య సంబంధమైన అనుభవపూర్వక జ్ఞానాన్ని + +"కనుక వారు సత్యాన్ని తెలుసుకొంటారు." + +# మారుమనస్సు దయచేస్తాడేమో + +"ఇకపై వారు తప్పుడు ఆలోచనలు చేయకపోవచ్చు" లేక "వారు తిరిగి దేవుని మాట వినడం ప్రారంభించవచ్చు." + +# అపవాది ఉచ్చులో పడిపోయి చెడుననుసరిస్తూ ఉన్నప్పుడు, అలాంటివారు తిరిగి దేవుణ్ణి అనుసరించాలని అని ఆలోచించే వ్యక్తుల కోసం వాడిన ఒక ఉపమాలంకారం. (చూడండి: ఉపమాలంకారం). + +# సాతాను తన ఇష్టం నెరవేర్చుకోడానికి వారిని చెరపట్టాడు + +అపవాది తానేమి చెయ్యాలనుకొన్నాడో వాటిని చేసేలా, వారిని తయారు చేసి వశపరచుకొన్నాడు. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..46dc28c --- /dev/null +++ b/2ti/03/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# అపాయకరమైన కాలాలు + +ప్రజల నుంచి క్రైస్తవులకు అపాయాలు ఎదురైనప్పుడు అవి రోజులు, నెలలు, సంవత్సరాలలో కూడా ఉండ వచ్చని పౌలు 2 + +4 వచనాలలో వివరిస్తున్నాడు. + +# ప్రేమ బొత్తిగా లేని వారూ + +"తమ సొంత కుటుంబాలను వారు ప్రేమించడం లేదు." + +# అదుపులో ఉండనివారూ + +"ఏ ఒక్కరితో ఏకీభవించరు" లేక "ఏ ఒక్కరితో సమాధానంగా జీవించరు" + +# దుర్భాషలాడేవారూ + +"తప్పుడు ఆరోపణలు చేసేవారు." + +# ద్రోహులూ + +"దారుణమైన" లేక "క్రూరమైన" లేక "తరచూ వారు ఇతరులను బాధపెట్టడానికే పనులు చేస్తారు" # ప్రేమ బొత్తిగా లేని వారూ + +"మంచిని ద్వేషించేవారు". + +# తలబిరుసు + +"తొందరపాటుతనం." + +# గర్వాంధులూ + +"ఇతరుల కంటే వాళ్ళే మంచివాళ్ళైనట్టు తలస్తారు." + diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..1a2fb4c --- /dev/null +++ b/2ti/03/05.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# భక్తి గలవారిలా ఉంటారు + +"భక్తిపరుల్లాగా కనిపిస్తారు" లేక "నీతిమంతుల్లాగా కనిపిస్తారు" లేక "మంచివాళ్ళగా కనిపిస్తారు." + +# దాని శక్తిపై ఆధారపడరు + +సరిపడే అర్ధాలు 1) " నిజానికి దేవుడు వారికి ఇవ్వాలనుకునే శక్తిని అంగీకరించడానికి వారు తిరస్కరిస్తారు" (యుడిబి) లేక 2) వారు కలిగివున్నామని చెప్పుకొనే దైవభక్తికి ఏ విధమైన ఆధారాన్ని వారి జీవితాలలో చూపించలేరు. + +# వారికి దూరంగా ఉండు + +"తప్పించుకో" + +# చొరబడి వారిని + +"దొంగతనంగా దూరేవారు" + +# ఇళ్ళలోకి + +సరిపడే అర్ధాలు 1) "కుటుంబాలు" లేక "ఇంట్లో నివసిస్తున్న కుటుంబం" లేక 2) భౌతికంగా నిర్మించిన "ఇళ్ళు" (యుడిబి) + +# వశం చేసుకుంటారు + +"బలవంతంగా లోపరచుకొనే అధికారం కలిగివుండడం." + +# బలహీన మనస్తత్వం కల స్త్రీలు + +"వారు దైవ సంబంధమైన పనిలో విఫలమవడం.వలన" లేక "వారు పనిలేకుండా ఉండడం.వలన" లేక "వారు పాపంలో మునిగిపోవడం వలన కావచ్చు. + +# కుంగిపోయి రకరకాల ఉద్రేకాలతో కొట్టుకు పోయేవారు + +దీనిని ఒక ప్రత్యేకమైన వాక్యంగా అనువదించవచ్చు. "ఈ స్త్రీలు అనేకమైన ఇతర కోరికలు కలిగియుండడం వలన క్రీస్తుకు విధేయత చూపడం మానుకున్నారు" లేక "ఈ స్త్రీలు క్రీస్తుకు విధేయత చూపడం మానుకొని దానికి బదులు వారు కోరుకొనే అనేక విషయాల.వెంట వెళ్తారు." + +# జ్ఞానాన్ని + +ఈ మాట అర్ధం ఒక వ్యక్తిని చాలా కాలం జాగ్రత్తగా గమనించినప్పుడు వారే ఏంటనేది తెలుసుకోవడం. + diff --git a/2ti/03/08.md b/2ti/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..916b10b --- /dev/null +++ b/2ti/03/08.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# యన్నే, యంబ్రే + +బైబిల్లో ఇక్కడ మాత్రమే ఈ రెండు పేర్లు చూస్తాం. నిర్గమ 7 + +8 లో మోషేను ఎదిరించిన ఐగుప్తు ఇంద్రజాలికులని పారంపర్యముగా తెలిసికొన్న సంగతి. (చూడండి: అనువాద పేర్లు) + +# ఎదిరించినట్టు + +"వ్యతిరేకంగా" + +# అయితే + +"అదే విధంగా" + +# సత్యాన్ని + +"యేసు సువార్త." + +# మనసు.....విషయంలో భ్రష్టులై + +"ఇక వాళ్ళు సరిగా ఆలోచించలేరు." + +# విశ్వాసం విషయంలో.......ముందుకి సాగలేరు + +యేసును విశ్వసించడం గురించి తప్పుడు బోధకులు తప్పుగా ఏమి బోధిస్తారో తెలుపుతుంది. కాబట్టి అట్టి బోధకులకు "విలువ లేదు" లేక "అయోగ్యులై ఉన్నారు" లేక "అనర్హులై ఉన్నారు." + +# ముందుకి + +"ముందుకు వెళ్ళు." + +# అవివేకం + +"అవగాహన లేకపోవడం "లేక" మూర్ఖత్వం." + +# బయటపడిందో + +"సుళువుగా చూడడం జరిగింది" లేక "సుళువుగా గుర్తించింది." + diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..42813cd --- /dev/null +++ b/2ti/03/10.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# నీవు వెంబడించావు + +"కానీ నీవు జాగ్రత్తగా గమనించావు" + +# బోధ + +"సూచన" + +# ప్రవర్తననూ + +"జీవిత విధానం". + +# ఉద్దేశాన్నీ + +"దృఢసంకల్పం" లేక "నిర్ణయం" + +# అనుభవించిన హింసలనూ + +"ప్రజలతో సహనం" + +# సహనాన్నీ + +"నేను చాలా కఠినంగా ఉన్నప్పుడు కూడా దేవుణ్ణి సేవిస్తూనే ఉన్నాను" లేక "నేను కష్టమైన పరిస్థితుల్లోను సరైన వైఖరే కలిగున్నాను." + +# తప్పించాడు + +"కాపాడాడు." + +# కోరిక + +"ఆశ." + +# వంచకులూ + +"తమ కోసం ఇతరులను మోసం చేసే వ్యక్తులు" లేక "వాస్తవానికి భిన్నంగా నటించే వ్యక్తులు." + diff --git a/2ti/03/14.md b/2ti/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..da5e643 --- /dev/null +++ b/2ti/03/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# నేర్చుకున్నా.... వాటిలో నిలకడగా సాగిపో + +సరిపడే అర్ధాలు: 1) "నీవు చేయాలని నేర్చుకొన్నవి చేస్తూనే ఉండు" (యుడిబి) 2) "నీవు ఏమి నేర్చుకున్నావో వాటిని మరచిపోవద్దు." ఈ రెండు సందర్భాల్లోని అభిప్రాయం ఒకేలా ఉంది. + +# జ్ఞానాన్ని నీకు కలిగించే... + +" అవి నీకు అవసరమైన జ్ఞానాన్నిస్తాయి." + +# క్రీస్తు యేసులో విశ్వాసం ద్వారా పాప విముక్తి + +"దేవుడు మిమ్మల్ని రక్షించడానికి క్రీస్తు యేసునందలి మీ విశ్వాసాన్ని ఉపయోగిస్తాడు." + +# పాప విముక్తి + +సరిపడే అర్ధాలు: 1) "దేవుడు మీకు శాశ్వత జీవితాన్నిస్తాడు" లేక 2) దేవుడు ఈ ఈ జీవితంలోని బుద్ధిహీనత నుంచి మిమ్మల్ని రక్షిస్తాడు + diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..0e4beb0 --- /dev/null +++ b/2ti/03/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ప్రతి లేఖనం దైవావేశం వలన ఉనికిలోకి వచ్చింది + +దేవుడు లేఖనాలన్ని తన ఆత్మ ద్వారా మాట్లాడాడు, ఇది ప్రయోజనకరమైనది" (యుడిబి) లేక "లేఖనాలన్ని దేవుని శ్వాస. అవి ఆత్మ ద్వారా ఉనికిలోకి వచ్చాయి." దేవుడే మనుషులకు ఏమి రాయాలో చెప్పాడు. + +# తోడ్పడుతుంది + +"ఉపయోగకరమైంది," "ప్రయోజనకరమైంది." + +# దోషాలను ఖండించడానికీ + +"తప్పులను ఎత్తి చూపడం." + +# తప్పుదిద్దడానికీ + +"తప్పులను సరిచేయడం." + +# శిక్షణ ఇవ్వడానికీ + +"క్రమశిక్షణ నివ్వడం" లేక "వృద్ధిలోకి తీసుకురావడం." + +# జరిగించడానికి పూర్తి సన్నాహంతో + +"సంపూర్ణము చేయడం." + diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..6321e15 --- /dev/null +++ b/2ti/04/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# దేవుని సమక్షంలో, క్రీస్తు యేసు సమక్షంలో + +"దేవుడూ, క్రీస్తుయేసూ మనలను చూస్తారు" లేక "దేవుని, క్రీస్తు యేసుని సముఖంలో " లేక "దేవుడు, క్రీస్తు యేసు నిదర్శనంగా ఉండి తీర్పు తీరుస్తాడు." + +# తీర్పు తీర్చబోయే... + +"తీర్పు తీర్చడానికి త్వరగా రాబోయే వాడు." + +# .అనుకూలమైనా, కాకపోయినా + +"బలంగా" లేక "తీవ్రంగా" లేక "ప్రతి మాట అర్ధం." + +# కాకపోయినా + +"అది అనుకూల సమయాలు కాకపోయినప్పటికీ." + +# గద్దించినా + +"నేరాన్ని చూపించాలి" లేక "వారు చేసిన తప్పేమిటో వారికి చెప్పు." + +# బుద్ధి చెప్పినా + +"తీవ్రంగా హెచ్చరించు." + +# సహనం + +"ఓర్చుకోవడం." + +# సంపూర్ణమైన సహనంతో ఉపదేశించు + +సరిపడే అర్ధాలు 1) ఇది తిమోతి ప్రజలను ఏ విధంగా ప్రోత్సహించాలి అనే విషయం, లేక 2) ఏ విధంగా తిమోతి 2 లేక 3 వచనాలలోని చెప్పిన ప్రతి విషయం తప్పనిసరిగా చేయాలనేది, లేక 3) చివరి వచనాలలో చెప్పిన ప్రతి విషయం తిమోతి తప్పనిసరిగా ఏ విధంగా చేయాలనేది. + +# సంపూర్ణమైన సహనంతో + +"మిక్కిలి సహనంతో" లేక "అత్యంత ఓర్పు కలిగి ఉండడం వలన" + diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..cec1cb1 --- /dev/null +++ b/2ti/04/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# సమయం ఆసన్నమయి…. + +"భవిష్యత్తులోని కాలం." + +# మనుషులు + +సంఘంలో ఉన్న ప్రజలు గూర్చి ఈ సందర్భం సూచిస్తుంది. (చూడండి: యుడిబి). + +# మంచి బోధ + +నిజమైనది, కచ్చితమైనదని సంఘం అంతా భావించిన బోధ. + +# దురద చెవులతో తమ స్వంత దురాశలకు అనుగుణంగా బోధించేవారిని పోగు చేసికొని... + +సరిపడే అర్ధాలు 1) వారి స్వకీయ కోరికలను బట్టి, వినడానికి వారికి కావలసినవి చెప్పే బోధకులను పోగుచేసుకొంటారు" లేక 2) వారు తమ వ్యక్తిగత కోరికలతో అంగీకరిస్తున్న బోధకులను పోగుచేసుకొంటారు. అందువల్ల బోధించేవాళ్ళు వారుకిష్టమైనవి వినేలా చెబుతారు లేక 3) వారి కోరికలననుసరిస్తూ వారికిష్టమైనవి చెప్పే బోధకులను పోగుచేసుకొంటారు." + +# తమ స్వంత దురాశలు + +"వారి వ్యక్తిగత కోరికలు." + +# దురద చెవులతో + +"తమ చెవులకు చక్కలిగింతలు పెట్టే బోధకులను వారు వెతుక్కొంటారు." "వారి చెవులకు చక్కలిగింతలు పెట్టే" విషయాలను చెప్పడం కోసం వాడిన ఒక ఉపమాలంకారం,ఆ విషయాలు వినడం వలన వారు సంతోషిస్తారు, అవి వారికి ఆనందాన్ని చేకూరుస్తాయి. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# సువార్త ప్రచారకుని పని + +ప్రజలకు యేసు ఎవరో, వారి కోసం ఆయన ఏమి చేశాడో, వారు ఆయన కోసం ఏ విధంగా జీవించాలో చెప్పడం. + diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..9eabff9 --- /dev/null +++ b/2ti/04/06.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# కోసం + +పౌలు 5 వచనంలో ఈ ఆజ్ఞను ఎందుకు ఇచ్చాడో తెలుపుతుంది. దీనిని "అందువలన" లేక "ఆ కారణంగా" అని కూడా అనువదించవచ్చు. + +# నా మరణం సమీపించింది + +"నేను త్వరలో చనిపోయి, ఈ లోకాన్ని విడిచిపెడతాను" (యుడిబి). పౌలు తాను ఎక్కువ కాలం బ్రతకనని గ్రహించాడు. + +# మంచి పోరాటం సాగించాను + +ఇది ముష్టి యుద్దం లేక కుస్తీ పోటిల క్రీడల ఉపమాలంకారం. ఈ వాక్యాన్నిఈ విధంగా కూడా అనువదించవచ్చు."నేను ఉత్తమమైన దానిని చేశాను" లేక "నేను శ్రేష్ఠమైన దానిని ఇచ్చాను" + +# నా పరుగు ముగించాను + +ఒక పరుగు పందెంలో ముగింపు గీతను చేరినట్లుగా, ఈ ఉపమాలంకారం జీవిత ముగింపు చిత్రానికి సంబంధించినది. దీనిని ఈ విధంగా అనువదించవచ్చు "నేను ఏమి చేయాలనుకొన్నానో దాన్ని పూర్తిచేసాను." + +# నా విశ్వాసాన్ని కాపాడుకున్నాను + +సరిపడే అర్ధాలు 1) "నేను నమ్మిన బోధలనే పాటించాను" లేక 2) నేను పరిచర్య చేయడంలో నమ్మకంగా ఉన్నాను (యుడిబి). + +# నా కోసం నీతికిరీటం సిద్ధంగా ఉంది + +దీనిని ఈ విధంగా అనువదించవచ్చు. "నీతి కిరీటం నాకు ఇవ్వడం జరుగుతుంది" + +# నీతికిరీటం + +సరిపడే అర్ధాలు 1) "సరైన మార్గంలో జీవించిన వారికి దేవుడు ఇచ్చే బహుమతి కిరీటం (చూడండి: యుడిబి) లేక 2) నీతిమంతుల కోసం కిరీటం అనేది ఉపమాలంకారం (చూడండి: ఉపమాలంకారం); ఒకపరుగు పందెంలోని విజేతకు న్యాయాధిపతి ఒక కిరీటాన్ని ఇచ్చినట్లే, తన జీవితాన్ని పౌలు ముగించినప్పుడు, దేవుడు అతన్ని నీతిమంతుడని ప్రకటిస్తాడు. + +# కిరీటం + +క్రీడా పోటీలలో విజేతలకు లారెల్ ఆకులతో తయారు చేసి ఇచ్చే ఒక పుష్పహారం. + +# ఆ రోజున + +"ప్రభువు మరల తిరిగి వచ్చే రోజున" లేక "దేవుడు ప్రజలకు తీర్పు తీర్చే రోజున" + diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..39089cd --- /dev/null +++ b/2ti/04/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# త్వరగా + +"ఎంత త్వరగా ఐతే అంత త్వరగా" అని కూడా దీని అర్ధం. + +# కోసం + +"అందువలన" + +# దేమా ప్రేమించి + +"దేమా ప్రేమించడం వలన" + +# ఇహలోకాన్ని + +సరిపడే అర్ధాలు 1) ఈ లోకంలోని తాత్కాలికమైన వస్తువులు, "ఈ లోక వినోదాలు, సౌఖ్యాలు," లేక 2) ప్రస్తుత జీవితమూ, చావు నుంచి భద్రత (పౌలుతో గనుక ఉంటే మనుషులు తనని చంపేస్తారేమో అని దేమా భయపడి ఉండొచ్చు.) + +# వెళ్ళిపోయాడు + +"కనుక దేమా వెళ్ళిపోయాడు" + +# క్రేస్కే.... తీతు...వెళ్ళారు + +ఈ ఇద్దరూ పౌలును విడిచి వెళ్లారు , కాని దేమాలాగా వీరుకూడా "ఈ ప్రస్తుత లోకాన్ని ప్రేమించారు" అని పౌలు చెప్పలేదు. + diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..9882a69 --- /dev/null +++ b/2ti/04/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# అతడు పరిచారం కోసం నాకు ఉపయోగంగా ఉంటాడు + +సరిపడే అర్ధాలు 1) "అతను నాకు పరిచర్యలో సహాయం చేయగలడు" లేక 2) "అతను నాకు పరిచర్య చేయడం ద్వారా సహాయపడగలడు" + +# అది + +పౌలు తార్సును విడిచిపెట్టిన సమయాన్ని సూచిస్తుంది. + diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..731b46f --- /dev/null +++ b/2ti/04/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# నాకు చాలా కీడు చేశాడు + +నాకు విరోధంగా చెడుకార్యాలు చేశాడు" లేక "హానికరమైన పనులు నాకు చేశాడు" + +# అతని విషయంలో నీవు కూడా జాగ్రత్తగా ఉండు + +"నివ్వు కూడా అతనితో జాగ్రత్తగా ఉండు" లేక "నువ్వు అతనితో చాలా జాగ్రత్తగా ఉండు" లేక "అతనుంచి నిన్ను నీవే కాపాడుకోవాలి" + +# అతని... అతడు... అతని... అతడు + +ఇవన్నీ అలెగ్జాండరున్ని సూచిస్తున్నాయి. + +# అతడు మా బోధను తీవ్రంగా ఎదిరించాడు + +మా సందేశాన్ని వ్యతిరేకించడంలో బహుగా ప్రయత్నించాడు" లేక "మా మాటలని అతడు గట్టిగా వ్యతిరేకించాడు" + +# నా పక్షంగా ఎవరూ నిలబడలేదు, అందరూ నన్ను విడిచిపోయారు + +"ఎవ్వరు కూడా నాతో నిలబడలేదు, సహాయం చేయలేదు. దానికి బదులు ప్రతిఒక్కరు నన్ను విడిచి వెళ్ళిపోయారు" + +# ఇది వారికి నేరం కాకుండా ఉండు గాక + +"నన్ను విడిచి వెళ్ళినందుకు దేవుడు ఆ విశ్వాసులను శిక్షించాలని నేను కోరుకోవడం లేదు" + diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..328d752 --- /dev/null +++ b/2ti/04/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నా పక్షాన ఉండి + +"నా పక్షాన ఉండి నాకు సహాయం చేయడానికి" + +# అయితే నేను సువార్త సంపూర్ణంగా ప్రకటించేందుకూ యూదులు కాని వారంతా దాన్ని వినేందుకూ + +సరిపడే అర్ధాలు 1) "ఇది ఇప్పటికే జరిగింది" (చూడండి: యుడిబి) లేక 2) నేను ఆయన వాక్యాన్ని సంపూర్ణముగా మాట్లాడతాను, అందువలన యూదులు కాని వారందరు ఆ వాక్యాన్ని వింటారు, + +# సింహం నోటి నుండి తప్పించుకోగలిగాను + +ఇది ఒక ఉపమాలంకారం దీనిని ఈ విధంగా అనువదించవచ్చు "నేను గొప్ప అపాయం నుంచి తప్పించుకున్నాను." ఈ అపాయం శారీరకంగా, ఆత్మీయంగా లేక ఈ రెండు కావచ్చు." + diff --git a/2ti/04/19.md b/2ti/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..0b01c96 --- /dev/null +++ b/2ti/04/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# అభివందనాలు + +"వాళ్ళను నేను అడిగినట్లుగా చెప్పండి" లేక "వాళ్ళను గురించి నేను ఆలోచిస్తున్నానని చెప్పండి." + +# ఒనేసిఫొరు కుటుంబం + +"ఒనేసిఫొరు ఇంటివాళ్ళు." + +# రావడానికి ప్రయత్నం చేయి + +దీనిని ఈ విధంగా కూడా అనువదించవచ్చు "రావడానికి వీలుచేసుకో." + +# యుబూలు, పుదే, లీను, క్లౌదియ, ఇతర సోదరులంతా + +"యుబూలు, పుదే, లీను, క్లౌదియ, సోదరులందరూ నీకు వందనాలు చెబుతున్నారు." + +# సోదరులంతా + +స్త్రీ పురుషులైన "ఇక్కడ విశ్వాసులందరూ." + +# ప్రభువు నీ ఆత్మకు తోడై ఉంటాడు గాక + +"నీ ఆత్మను బలపరచునట్లుగా నేను దేవుణ్ణి వేడుకొంటున్నాను." + +# కృప మీకు తోడై ఉంటుంది గాక + +"ప్రభువు అక్కడ ఉన్న మీ అందరికి తన దయ చూపాలని వేడుకొంటున్నాను" లేక "ప్రభువు అక్కడ ఉన్న మీ అందరికి తన అనుగ్రహం చూపాలని వేడుకొంటున్నాను." + diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..9bc96ef --- /dev/null +++ b/3jn/01/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# పెద్దనైన నేను + +అంటే అపోస్తలుడు, యేసు శిష్యుడు అయిన యోహాను. తన వృద్ధాప్యం, లేదా సంఘ నాయకత్వం మూలంగా తనను “పెద్ద ” అని పరిచయం చేసుకుంటున్నాడు. దీన్ని స్పష్టంగా ఇలా చెప్పవచ్చు: “నేను, పెద్దనైన యోహానును రాస్తున్నాను.“ “నేను, యోహానును, పెద్దను రాస్తున్నాను.” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# గాయి + +యోహాను ఉత్తరం రాస్తున్న సాటి విశ్వాసి.(చూడండి: అనువాదం, పేర్లు) + +# యథార్థమైన ప్రేమతో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరినైతే నేను వాస్తవంగా ప్రేమిస్తున్నానో.“ (యు డి బి) + +# వర్ధిల్లాలనీ, ఆరోగ్యవంతుడివిగా ఉండాలనీ + +“అన్నిటిలో బాగా ఉంటూ, ఆరోగ్యంగా ఉండాలని.” + +# నీవు ఆధ్యాత్మికంగా వర్ధిల్లుతూ ఉన్నట్టుగానే + +“ఆత్మ సంబంధమైన వాటిలో లాగానే.” + +# సోదరులు + +“సాటి విశ్వాసులు” + +# నీవు ఎప్పుడూ నడుస్తున్నట్టే సత్యమార్గంలో నడచుకొంటున్నావని + +“దేవుని సత్యం అనుసరించి ప్రవర్తిస్తున్నావని.” + +# నా పిల్లలు + +యోహాను తాను బోధించగా యేసును నమ్ముకున్న వారిని పిల్లలతో పోలుస్తున్నాడు. ఇది వారి పట్ల అతని ప్రేమను శ్రద్ధను తెలుపుతున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా ఆత్మ సంబంధమైన పిల్లలు.” (చూడండి: రూపకాలంకారం) + diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..dd69978 --- /dev/null +++ b/3jn/01/05.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# నమ్మకంగా చేస్తున్నావు + +“దేవుని పట్ల నమ్మకమైన పనులు చేస్తున్నావు.” లేక “దేవుని పట్ల స్వామి భక్తి కలిగి ఉన్నావు.” + +# నీవు సోదరుల కోసం అపరిచితుల కోసం చేస్తున్నది + +“సాటి విశ్వాసులకు, నీకు పరిచయం లేని వారికీ చేస్తున్నావు.” + +# వారు సంఘం ఎదుట నీ ప్రేమను గూర్చి సాక్ష్యం ఇచ్చారు + +దీన్ని కొత్త వాక్యంగా ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు: “సంఘంలో విశ్వాసులను నీవు ఎలా ప్రేమిస్తున్నావో చెప్పారు.” + +# దేవునికి తగినట్టుగా వారి ముందున్న ప్రయాణానికి తోడ్పాటు ఇచ్చి + +“దేవునికి ఘనత కలిగించే విధంగా వారిని ప్రయాణం చేయించు.” + +# వారు దేవుని నామం కోసం వెళ్తున్నారు + +ఇక్కడ “నామం” అంటే యేసు. ప్రత్యామ్నాయ + +అనువాదం: “వారు మనుషులకు యేసును గురించి చెప్పడానికి వెళ్లారు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# యూదేతరుల నుండి వారు ఏమీ తీసుకోవడం లేదు. + +ఇక్కడ “యూదేతరులు” అంటే కేవలం యూదుడు కానివాడు అని మాత్రమే కాదు. యేసును నమ్మని వారు అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసును గురించి చెబుతూ ఎవరి దగ్గరా ఏమీ తీసుకోవడం లేదు.” + +# కాబట్టి మనం + +ఇక్కడ “మనం” అంటే యోహాను, విశ్వాసులు అందరూ. (చూడండి: కలుపుకున్న) + +# సత్యం విషయంలో జత పనివారమయ్యేలా + +“మనుషులకు దేవుని సత్యం చెప్పే పనిలో.” + diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..7d023e8 --- /dev/null +++ b/3jn/01/09.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# సంఘానికి + +అంటే గాయికి దేవుణ్ణి ఆరాధించే ఇతర విశ్వాసులకు. + +# దియోత్రెఫే + +సంఘంలో ఒకడు. (చూడండి: పేర్లు తర్జుమా) + +# వారిలో గొప్పవాడుగా ఉండాలని కోరుకొనే + +“నాయకుడుగా ఉండాలని ఇష్టపడే.” + +# మమ్మల్ని అంగీకరించడం లేదు + +“మమ్మల్ని” అంటే యోహానును, అతనితో ఉన్నవారిని. ఇందులో గాయి లేడు. (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# మా విషయంలో మాట్లాడిన చెడ్డ మాటలు గుర్తు చేసుకుంటాను + +“మా గురించి అబద్ధమైన చెడ్డ మాటలు చెబుతున్న సంగతి.” + +# తాను స్వయంగా + +“తాను” అంటే దియోత్రెఫే, అతని పనులు. (చూడండి: పరావర్తన సర్వ నామాలు) + +# సోదరులను ఆహ్వానించడు + +“సాటి విశ్వాసులను.” + +# ఆహ్వానించిన వారిని కూడా అడ్డగించి, + +ఇక్కడ కొన్ని మాటలు కనిపించడం లేదు గానీ అవి ఉన్నట్టే భావించ వచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసులను ఆహ్వానించే వారిని కూడా అడ్డగిస్తున్నాడు.” (చూడండి: విడువబడిన) + +# వెళ్ళగొడుతున్నాడు + +“తరిమి వేస్తున్నాడు.” “వారిని” అంటే సాటి విశ్వాసులను ఆహ్వానించే వారిని. + diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..59c25a9 --- /dev/null +++ b/3jn/01/11.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# చెడునుగాక మంచినే అనుకరించు + +“చెడును అనుకరించక మనుషులు చేసే చెడ్డ పనులు చేయక.” + +# మంచినే + +ఇక్కడ కొన్ని మాటలు కనిపించడం లేదు గానీ అవి ఉన్నట్టే భావించ వచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుషులు చేసే మంచి పనులను అనుకరించు.” (చూడండి: విడువబడిన) + +# దైవ సంబంధి. + +“దేవునికి చెందిన వాడు.” + +# దేవుణ్ణి చూడలేదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి చెందిన వాడు కాదు.” లేక “దేవుణ్ణి నమ్మలేదు.” + +# దేమేత్రి ... మంచి సాక్ష్యం పొందాడు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: దెమేత్రిని ఎరిగిన ప్రతి విశ్వాసి అతని గురించి మంచి మాటలు చెబుతున్నాడు.” (చూడండి: కర్తరి లేక కర్మణి వాక్యాలు) + +# దెమేత్రి + +గాయి, ఇతర సంఘస్తులు ఇతన్ని ఆహ్వానించి చేర్చుకొమ్మని యోహాను ఉద్దేశం. (చూడండి: పేర్లు తర్జుమా) + +# సత్యం అని + +“సత్యం తానే అతని గురించి మంచిగా మాట్లాడుతుంది.” ఇక్కడ “సత్యం” అనేది ఒక మనిషి మాట్లాడుతున్నట్టు రాశారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని గురించి వారు చెప్పేది సత్యం.” (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# మేము కూడా మంచి సాక్ష్యం + +ఇక్కడ “మేము” అంటే యోహాను, అతనితో ఉన్నవారు, గాయి కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము కూడా దెమేత్రి గురించి మంచిగా మాట్లాడుతున్నాము.” (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# నీకు తెలుసు + +“నీకు” ఏక వచనం. అంటే గాయి. (చూడండి: ‘నీవు’ రూపాలు) + diff --git a/3jn/01/13.md b/3jn/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..5cd1684 --- /dev/null +++ b/3jn/01/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# కలంతో, సిరాతో + +“పత్రికలో” (యు డి బి) + +# ముఖాముఖీ + +“కలుసుకుని” లేక “వ్యక్తిగతంగా.” + +# నీకు శాంతి కలుగు గాక + +“దేవుడు నీకు శాంతినిచ్చు గాక.” + +# అక్కడి స్నేహితులకు పేరు పేరునా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అక్కడి విశ్వాసులు ఒక్కొక్కరినీ.” + +# అక్కడి స్నేహితులకు + +“నీ స్నేహితులు.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇక్కడ విశ్వాసులు.” + diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..4f16eb7 --- /dev/null +++ b/act/01/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# నా మొదటి గ్రంథాన్ని రచించాను + +మొదటి గ్రంథం లూకా సువార్త. + +# ఓ తియొఫిలా + +తియోఫిలా అనే వ్యక్తికి లూకా ఈ గ్రంథాన్ని రాసాడు. లూకా అతనిని ఉద్దేశించి రాసాడు కనుక "ఓ" అనే పదం వినియోగించడం జరిగింది. కొన్ని తర్జుమాలలో ఉత్తరాలను ఆరంభించేటప్పుడు వారి సొంత సంస్కృతి పద్ధతినే అనుసరిస్తారు, "ప్రియమైన తియోఫిలా" అని రాస్తారు. తియోఫిలా అంటే "దేవుని స్నేహితుడు" అని అర్ధం. ('పేర్లను ఎలా అనువదించాలి' చూడండి) + +# పరలోకానికి ఆరోహణమైన రోజు వరకు + +ఈ మాట పరలోకానికి యేసు ఆరోహణంను సూచిస్తుంది. + +# పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా ఆజ్ఞ + +కొన్ని నిర్దిష్టమైన సంగతులు తన శిష్యులకు ఆదేశించడానికి పరిశుద్ధాత్ముడు యేసును నడిపించాడు. + +# హింసలు పొందిన తరువాత + +ఈ మాట యేసు పొందిన హింసలు, సిలువపై మరణాన్ని సూచిస్తుంది. + +# అనేకులకు కనబడుతూ + +తన మొదటి 12 మంది శిష్యులకు కాక యేసు అనేక మంది ఇతర శిష్యులకు కనిపించాడు. + diff --git a/act/01/04.md b/act/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..da2712f --- /dev/null +++ b/act/01/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# అప్పడు ఆయన + +"ఆయన" అంటే యేసు. + +# వారితో + +"వారు" అనేది 11 మంది శిష్యులను సూచిస్తుంది. + +# యెరూషలేం విడిచిపోవద్దు అని ఆయన వారిని ఆజ్ఞాపించాడు + +"యెరూషలేంలో నిలిచియుండమని ఆయన వారికి ఆజ్ఞాపించాడు." యు.డి.బిలో ఉన్న విధంగా ఉల్లేఖనంతో నేరుగా అనువదించవచ్చు (సంభాషణ ఉల్లేఖనాలను చూడండి). + +# తండ్రి వాగ్దానం + +ఇది పరిశుద్దాత్మకు సంకేతం. + +# నీళ్లతో బాప్తిసం...పరిశుద్దాత్మలో బాప్తిసం + +యోహాను ఇచ్చిన నీటి బాప్తిసానికీ పరిశుద్ధాత్మతో కూడిన దేవుని బాప్తిసానికి ఉన్న వ్యత్యాసాన్ని యేసు చూపిస్తున్నాడు. + +# యోహాను నీళ్లతో బాప్తిసం ఇచ్చాడు + +"బాప్తిసం ఇవ్వడం"లో కర్త అవసరమైతే, దీన్ని"యోహాను నీటితో ప్రజలకు బాప్తిసం ఇచ్చాడు" అని అనువదించవచ్చు. + +# బాప్తిసం పొందుతారు + +దీనిని కర్త ప్రధాన క్రియతో అనువదించవచ్చు: "దేవుడు మీకు బాప్తిసం ఇస్తాడు" (కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు చూడండి) + diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..d7ea373 --- /dev/null +++ b/act/01/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఇప్పుడు ఇశ్రాయేలు రాజ్యాన్ని పునరుద్ధరిస్తావా + +"ఇశ్రాయేలును నీవు ఇప్పుడు బలమైన రాజ్యంగా చేస్తావా?" + +# కాలాలూ సమయాలూ + +"కాలాలు, తారీకులు." + +# మీరు శక్తి పొందుతారు + +మీరు ఆత్మ సంబంధంగా బలపడతారు. + +# నాకు సాక్షులుగా ఉంటారు + +ఇది శక్తిని పొందడంలోని ఫలితం. శక్తి పొందడం వల్ల కలిగే ప్రయోజనం అని చూపించడానికి. "నా సాక్షులుగా ఉండడానికి" అని దీనిని అనువదించవచ్చు. + +# ప్రపంచమంతటా + +"సర్వప్రపంచం" లేక "భూమి మీద సుదూర ప్రాంతాలు సయితం." + diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..8ae2259 --- /dev/null +++ b/act/01/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# వారు చూస్తూ ఉండగా + +"అపోస్తలులు ఆకాశం వైపు చూస్తూ ఉండగా." + +# ఒక మేఘం వచ్చి వారికి కనబడకుండా ఆయనను తీసుకు వెళ్ళిపోయింది + +"ఆయన ఆకాశంలోకి వెళ్ళాడు, ఒక మేఘం ఆయనను వారికి కనపడకుండా చేసింది, వారు ఆయనను ఇక చూడలేకపోయారు." + +# ఆకాశం వైపు అదే పనిగా చూస్తున్నారు + +"ఆకాశం వైపు తేరి చూస్తున్నారు" లేక "రెప్పవేయకుండా చూస్తున్నారు." + +# గలిలయ నివాసులారా + +ప్రత్యేకించి, "అపోస్తలులారా." దేవుని దూత అపోస్తలులతో మాట్లాడినప్పటికీ, ఇతర అపోస్తలులు, స్త్రీలు, పురుషులు ఈ సంఘటన జరిగిన చోట ఉన్నారని ఇతర వచనాలు సూచిస్తున్నాయి. + +# మీరెందుకు ఆకాశం వైపు చూస్తున్నారు? + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్న. యుడిబి లో ఉన్న మాట వలే అనువదించవచ్చు. (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..ded59bd --- /dev/null +++ b/act/01/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# వారు తిరిగి వెళ్ళారు + +"అపోస్తలులు తిరిగి వెళ్ళారు." + +# విశ్రాంతి దినాన నడవదగినంత దూరం + +ఇది సబ్బాతు దినాన్ని ప్రజలను పని నుండి దూరం చెయ్యడానికి పరిసయ్యులు చేసిన నియమం. + +# వారు పట్టణంలో ప్రవేశించి + +"యెరూషలేములోని తమ గమ్యస్థానాలకు వారు చేరినపుడు." + +# మేడగది + +ఇంటి పైఅంతస్థులో ఉన్న ఒక గది. + +# దేశభక్తుడు అయిన సీమోను + +"స్వదేశాభిమాని." దేశభక్తులైన వారు చాలామంది ఉన్నారు. అయితే అపోస్తలులలో ఇలాటివాడు సీమోను ఒక్కడు మాత్రమే అయి ఉండవచ్చు. రోమీయులు ఇశ్రాయేలును పరిపాలించడం నిలిపివేయాలని ఈ దేశభక్తులు ఉద్యమిస్తున్నారు. + +# వారు ఏకగ్రీవంగా ఉన్నారు + +ఆ గుంపు అంతా ఐక్యంగా ఉంది, వారిలో ఎలాటి విభజనలూ, కలహాలూ లేవు. + +# వారు నిలకడగా ప్రార్థన చేస్తూ ఉన్నారు + +"వారు కలిసి ప్రార్ధించడానికి పూనుకున్నారు." + diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..09920c6 --- /dev/null +++ b/act/01/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఆ రోజుల్లో + +"యేసు పరలోకానికి వెళ్ళిన కొద్ది రోజుల తరువాత." + +# సోదరుల మధ్యలో + +"సోదరులు" అనే మాట సాధారణంగా తోటి విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. వీరిలో పురుషులూ, స్త్రీలూ ఉన్నారు. + +# పూర్వం పలికిన లేఖనం నెరవేరవలసి ఉంది + +యూదులకు సంబంధించిన ప్రవచనాలను గురించి పేతురు ప్రత్యేకంగా మాట్లాడుతున్నాడు. + +# దావీదు నోటి ద్వారా..పలికిన + +"దావీదు మాటలు." దావీదు వాటిని రాసినప్పటికీ "నోరు" అనే పదం "పలికిన మాటలను" సూచిస్తున్నాయి. (అన్యాపదేశం చూడండి) + diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..6cbaa65 --- /dev/null +++ b/act/01/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +1:16 లో విశ్వాసులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# అతని ద్రోహం + +"శత్రువులను యేసు దగ్గరికి నడిపించిన ఈ దుష్టకార్యం ఏమిటో స్పష్టంగా తెలియచేయడాన్నిఇది సూచిస్తుంది. (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి) + +# అతడు తలకిందుగా పడి శరీరం బద్దలై పేగులన్నీ బయటికి వచ్చాయి. + +నేలపై మొదట యూదా తల పడింది, దీనివల్ల అతని శరీరం బద్దలైంది. ఇతర లేఖనాలు అతడు ఉరి వేసుకున్నాడని చెబుతున్నాయి. + +# ఈ విషయం వారందరికీ తెలిసింది ..... దాని అర్థం ‘రక్త భూమి. + +ఈ చావు కారణంగా ఆ పొలాన్ని ప్రజలు కొత్త పేరుతో పిలవడం ప్రారంభించారు. + diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..825b7bd --- /dev/null +++ b/act/01/20.md @@ -0,0 +1,22 @@ +1:16 లో విశ్వాసులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# అని కీర్తనల గ్రంథంలో రాసి ఉంది + +అప్పుడే జరిగిన యూదాకు జరిగిన దానిని ఆధారం చేసుకుని ఆ పరిస్థితిని సూచిస్తున్నట్టుగా తాను భావించిన కీర్తనల గ్రంథంలోని వాక్యభాగాన్ని పేతురు జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు. + +# కీర్తనల గ్రంథం + +దీనిని "భక్తి గీతాల గ్రంథం"గానూ, లేక "పాటల గ్రంథం"గానూ అనువదించవచ్చు. లేఖనాలలో ఈ గ్రంథం ఒక భాగం. + +# అతని యిల్లు పాడై పోవు గాక + +ఆస్తి శిథిలమైపోవడం, పిచ్చిమొక్కలతో నిండిపోవడం ఆ యజమాని చనిపోయాడని సూచిస్తుంది. + +# దానిలో ఎవ్వడూ కాపురముండక పోవు గాక + +ఆ భూమి నిషిద్ధంగా ఉంది, లేక నివసించడానికి యోగ్యంగా లేదు. + +# అతని ఉద్యోగం వేరొకడు తీసికొనును గాక’ + +"అతడు తన నాయకత్వపు స్థానం నుండి తొలగించబడును గాక" + diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..e1512b1 --- /dev/null +++ b/act/01/21.md @@ -0,0 +1,18 @@ +1:16 లో విశ్వాసులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# కాబట్టి .... ఉండాలి + +పేతురు కీర్తనలనుండి వచనాలను ఎందుకు ఎత్తి చెప్పాడో, దాని విషయం ఏమి చెయ్యాలో చెప్పబోతున్నాడు. + +# ఆయన మన మధ్య ఉన్న కాలమంతా మనతో కలిసి ఉన్న వీరిలో ఒకడు, మనతో కూడ ఆయన పునరుత్థానం గురించి సాక్షిగా ఉండాలి + +అపోస్తలుడిగా యూదా స్థానంలో ఉండవలసిన వ్యక్తికి ఉండవలసిన యోగ్యతలను పేతురు నిర్వచిస్తున్నాడు. + +# నిలబెట్టి + +వారు యూదా స్థానంలో మరొకరిని ఉంచాలని చూస్తున్నప్పుడు ఇద్దరు వ్యక్తులు యోగ్యులుగా నిలిచారు. + +# వారు యూస్తు, బర్సబ్బా అనే మారు పేర్లున్న యోసేపునూ, మత్తీయనూ + +యోసేపుకు బర్సబ్బా, యూస్తు అనే పేర్లు కూడా ఉన్నాయి. + diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..7fc3276 --- /dev/null +++ b/act/01/24.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ప్రార్థించారు + +"అప్పుడు విశ్వాసులు ప్రార్ధించారు." + +# అందరి హృదయాలను ఎరిగిన ప్రభూ + +"ప్రభూ, ప్రతి ఒక్కరి ఆంతరంగిక ఉద్దేశాలు, ఆలోచనలు నీకు తెలుసు." + +# అపొస్తలత్వంలో పాలు పొందడానికి వీరిద్దరిలో నీవు ఏర్పరచుకొన్న వాణ్ణి చూపించు + +"కాబట్టి, దేవా, అపోస్తలులలో ఈ ఖాళీని పూర్తి చెయ్యడానికి ఈ ఇద్దరిలో నీవు ఎంపిక చేసిన వాణ్ణి కనుపరచు." + +# తన చోటికి వెళ్ళడానికి యూదా దారి తప్పి + +యూదా యేసును మోసగించాడు, విడిచి పెట్టాడు. అతడు చనిపోయిన కారణంగా ఖాళీ అయిన స్థానం. + +# వారిద్దరి మీదా చీట్లు వేస్తే + +యోసేపు, మత్తీయ మధ్య నిర్ణయించడానికి వారు చీట్లను ఉపయోగించారు. + +# మత్తీయ పేరుతో చీటీ వచ్చింది + +మత్తీయను ఎంపిక చెయ్యాలని చీటీ సూచించింది. + +# అతనిని పదకొండుమంది అపొస్తలులతో కలిపి లెక్కించారు + +"శిష్యులు అతనిని అపోస్తలులలో ఒకనిగా ఎంచారు." + diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..903a793 --- /dev/null +++ b/act/02/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# వారందరూ ఒక చోట సమావేశమయ్యారు + +"వారు" అనే పదం లూకా 1:15 + +26 లో కనిపించే 120 మంది విశ్వాసుల గుంపును సూచిస్తుండవచ్చు. దీనిలో పన్నెండుమంది అపోస్తలులు ఉన్నారు. + +# శబ్దం ఆకాశం నుండి అకస్మాత్తుగా .... నిండిపోయింది + +"ఆకాశం నుండి ఒక ధ్వని వచ్చింది." + +# వేగంగా వీచే బలమైన గాలి + +"బలమైన హోరు గాలి" లేక "వడిగా వీచే గాలి వలే." (రూపకం చూడండి) + +# ఇల్లంతా + +ఇది ఒక ఇల్లు అయ్యుండవచ్చు, లేక పెద్ద కట్టడం అయ్యుండవచ్చు. + +# అగ్నిజ్వాలలు నాలుకలుగా + +సాధ్యమైన అర్ధాలు 1) అగ్నిచేత తయారు చేసినట్టు కనిపించిన నాలుకలు, లేక 2) నాలుకలవలె కనిపించిన చిన్న అగ్నిజ్వాలలు. దీపం లాంటి అగ్ని మండినపుడు, జ్వాల నాలుక రూపంలో కనిపించవచ్చు. + +# వేరు వేరు భాషల్లో మాట్లాడసాగారు + +ఇంతకు ముందు వారికి తెలియని భాషలు. + diff --git a/act/02/05.md b/act/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..6fb59de --- /dev/null +++ b/act/02/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# భక్తిగల + +దేవుణ్ణి ఘనపరచి, ఆయనను ఆరాధించాలని కోరుకున్న ప్రజలు. + +# ఆకాశం కింద ఉన్న ప్రతి ప్రాంతం + +"ప్రపంచంలోని ప్రతీ దేశం." + +# ఈ శబ్దం వినపడినపుడు + +బలంగా వీచిన గాలిని ఇది సూచిస్తుంది. ఈ మాట "వారు ఆ శబ్దాన్ని విన్నపుడు" అని కర్తరి క్రియతో తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. (కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు చూడండి) + +# జన సందోహం + +"పెద్ద జనసమూహం" + +# గలిలయ వారు + +"గలిలయ నుండి" అని దీనిని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. + diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..f43a27a --- /dev/null +++ b/act/02/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# వీరు మాట్లాడడం మనం వింటున్నామేంటి? + +ఇది 1) ప్రజలు జవాబు కోరిన నిజమైన ప్రశ్న, లేక 2) వారు ఎంత ఆశ్చర్యపడ్డారో కనుపరచే అలంకారిక ప్రశ్న కావచ్చు. వారు ఎంత ఆశ్చర్యపడ్డారో చూపించే మాటగా యుడిబి తర్జుమా చేసింది. (అలంకారిక ప్రశ్నలు చూడండి) + +# పార్తీయులూ మాదీయులూ ఏలామీయులూ + +"పార్తియా, మాదీయా, ఏలాం ప్రాంత ప్రజలు" (పేర్లను తర్జుమా చెయ్యడం ఎలా, చూడండి) + +# యూదా మతంలోకి మారినవారు + +"యూదులుగా మారిన యూదేతరులు" లేక "మతం మార్చుకుని యూదులుగా మారిన వారు" లేక "యూదా మతంలోకి మారినవారు." + diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..a9dae12 --- /dev/null +++ b/act/02/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఆశ్చర్యంతో తలమునకలైపోతూ + +జరుగుతున్న దాన్ని బట్టి ఏమి ఆలోచించాలో ప్రజలకు తెలియలేదు.(యుడిబి). "నిర్ఘాంతపోయారు, కలవరపడ్డారు" + +# "వింటున్నామేంటి" + +కొందరు ఆ సంఘటనను సీరియస్ గా తీసుకొన్నారు. + +# ఎగతాళి చేశారు + +"అయితే కొందరు అవమానపరచారు," లేక "చులకన చేశారు." + +# వీరు కొత్త సారా తాగి ఉన్నారు + +"వారు తాగారు" అని దీనిని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. కొందరు అద్భుతాన్ని నమ్మకుండా ఉండడానికి, అపోస్తలులను అపహాస్యం చెయ్యడానికి నిశ్చయించుకొన్నారు. + +# కొత్త సారా + +మామూలు ద్రాక్ష రసం కంటే ఘాటైనది. + diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..fea895f --- /dev/null +++ b/act/02/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆ పదకొండు మందితో లేచి నిలబడి + +పేతురు ప్రసంగానికి మద్దతుగా పదకొండుమంది అపోస్తలులు లేచి నిలబడ్డారు. + +# ఉదయం తొమ్మిదయినా కాలేదు + +"ఉదయం తొమ్మిది గంటలే అయింది." (యుడిబి). అంత ఉదయాన్నే మనుషులు మద్యం తాగరని తన శ్రోతలు తెలుసుకోవాలని పేతురు భావించాడు. ఇది అవ్యక్త సమాచారం. అవసరమైతే విశదపరచవచ్చు. (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన: చూడండి) + +# తొమ్మిది గంటలు + +"ఉదయం తొమ్మిది గంటలు" (యుడిబి). (బైబిలు సమయం: చూడండి). + diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..567fbbd --- /dev/null +++ b/act/02/16.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పేతురు 2:14లో యూదులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు + +# యోవేలు ప్రవక్త చెప్పిన సంగతి ఇదే + +"రాయమని యోవేలుతో దేవుడు చెప్పినది ఇదే" లేక "దేవుడు చెప్పాడని యోవేలు ఈ సంగతులు రాసాడు." + +# చెప్పిన సంగతి ఇదే + +కర్తరి క్రియతో దీనిని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు: "దేవుడు ఏమి చెప్పాడు" లేక "దేవుడు దేని గురించి చెప్పాడు." (కర్తరి, కర్మణి క్రియలు చూడండి) + +# అంత్యదినాల్లో ....కుమ్మరిస్తాను + +"చివరి రోజులలో" అని ఇది తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. లేక "ఆయన మాట్లాడబోయేవి చివరి రోజుల్లో జరగబోతున్నాయి, దేవుడు చెప్పిన దానిలో ఇది మొదటి భాగం. యుడిబిలో "దేవుడు చెపుతున్నాడు" అనే మాటలు ముందుకు తీసుకు రావచ్చు. + +# మనుష్యులందరి మీద నా ఆత్మను కుమ్మరిస్తాను + +మనుషులందరికీ దేవుడు తన ఆత్మను ఎంత సమృద్ధిగా ఇస్తాడు అనే దానికి చెప్పే ఒక భాషా రూపం. + +# మనుష్యులందరూ + +"ప్రజలందరూ" "శరీరులందరూ" అనే మాట మనుష్యులందరినీ సూచిస్తుంది, ఎందుకంటే మనుషులంతా రక్త మాంసాలతోనే తయారయ్యారు. (ఉపలక్ష్య అలంకారం చూడండి) + diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..63cee0e --- /dev/null +++ b/act/02/18.md @@ -0,0 +1,18 @@ +1:16 లో పేతురు యూదులకు తాను ఆరంభించిన ప్రసంగంలో యోవేలు ప్రవచన ప్రస్తావనను కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# నా ఆత్మను కుమ్మరిస్తాను + +దేవుడు తన ఆత్మను ధారాళంగా ఇస్తాడు. + +# ప్రవచనం + +దేవుని సత్యాన్ని వారు పలికేలా దేవుడు వారిని ప్రేరేపిస్తాడు. + +# ఆవిరి + +"మంచు," లేక "పొగ మంచు." + +# కుమ్మరిస్తాను + +ఒకరు కుండనుండి, లేక తొట్టి నుండి ఎక్కువ నీళ్ళను ఖాళీ చేస్తున్నట్టు ఉంది. ఇంతకు ముందు ఫ్రేములో చేసిన విధంగానే దీనిని తర్జుమా చెయ్యండి. + diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..8e4478f --- /dev/null +++ b/act/02/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +1:16 లో పేతురు యూదులకు తాను ఆరంభించిన ప్రసంగంలో యోవేలు ప్రవచనం ప్రస్తావనను కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# సూర్యుడు చీకటిగా, చంద్రుడు రక్తంగా మారతారు + +ఈ మాటకు అర్ధం స్పష్టంగా లేదు. సాధ్యమైనంత వరకు మీ భాషలో అక్షరార్ధంగా తర్జుమా చెయ్యండి. + +# ప్రార్థన + +ప్రార్థించడం లేక బ్రతిమిలాడడం. + diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..f8494a9 --- /dev/null +++ b/act/02/22.md @@ -0,0 +1,26 @@ +1:16 లో యూదులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# దేవుని స్థిరమైన ప్రణాళికనీ ఆయనకున్న భవిష్యద్‌ జ్ఞానం + +క్రీస్తు మరణం దేవుని జ్ఞానం చొప్పున ఎప్పుడో స్థిరపడిన ప్రణాళిక ప్రకారం జరిగింది. + +# మీ, మీ యొక్క + +'నీ యొక్క' అనే దానికి ఇది బహువచన రూపం. నీవు (బహువచనం) అనే పదానికి మీ భాషలో మరొక పదం ఉంటే దాన్ని వాడండి. + +# ఆయనను అప్పగించడం జరిగింది. + +"మనుషులు ఆయనను అప్పగించారు," "మీరు ఆయనను అప్పగించారు," "ప్రజలు ఆయనను అప్పగించారు." + +# తొలగించి + +ఒకడు తాడును విప్పినట్లు విప్పాడు. + +# కాబట్టి దేవుడు మరణ వేదనలు తొలగించి + +మరణం వల్ల కలిగే బాధ నుండి ఆయనను కట్టు విప్పినట్టు చేసాడు. + +# ఉంచడం + +మరణం ఆయనను తన అదుపులో ఉంచలేక పోయింది. + diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..6b5ea6e --- /dev/null +++ b/act/02/25.md @@ -0,0 +1,22 @@ +1:16 లో యూదులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# చూస్తున్నాను + +సంఘటనలు జరగకముందే దేవుడు తన జీవితంలో పని చెయ్యడాన్ని దావీదు ముందుగా చూశాడు. + +# నా ఎదుట + +నా సన్నిధిలో, నాతో. + +# నా కుడి పక్కనే + +కుడి చేయి బలమైనదిగా ఎంచుతారు. కుడివైపున ఉన్నవాడు బలమైన సేవకుడైన గానీ, బలమైన సహాయకుడు గాని అయి ఉంటాడు. + +# నా హృదయం ఉల్లాసంగా ఉంది. నా నాలుక ఆనందించింది + +ఇది అంతరంగంలోని సంతోషానికి బాహ్య వ్యక్తీకరణ. + +# నా శరీరం కూడా ఆశాభావంతో నిశ్చింతగా ఉంటుంది + +"నేను బతికినంత కాలం దేవునిలో నా ఆశాభావాన్ని ఉంచుతాను. + diff --git a/act/02/27.md b/act/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..f8fcdd0 --- /dev/null +++ b/act/02/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +1:16 లో పేతురు యూదులకు ఆరంభించిన ప్రసంగంలో కీర్తనలలోని దావీదు వచనాలను కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# నీ పరిశుద్ధుణ్ణి + +"నీ అభిషిక్తుడు లేక ఏర్పరచుకున్నవాడు." + +# కుళ్ళు పట్టనియ్యవు. + +కుళ్ళి పోయేలాగా ఆయన దేహం మరణ స్థితిలో ఉండదు. ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు "కుళ్ళి పోదు." + +# జీవమార్గాలు + +"జీవాన్ని ఇచ్చే సత్యం" + diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..505164c --- /dev/null +++ b/act/02/29.md @@ -0,0 +1,24 @@ +1:16 లో యూదులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# పూర్వికుడు + +అంటే తండ్రి, చాలా కాలం క్రితం జీవించినవాడు. + +# ప్రమాణం + +గంభీరమైన వివరణ లేక ప్రకటన + +# ప్రమాణపూర్వకంగా శపథం + +చేసిన వాగ్దానం సత్యం అని చెప్పే ముఖ్యమైన ప్రకటన. + +# సోదరులు + +స్త్రీలు, పురుషులను కలిపి చెప్పిన మాట. + +# ముందే తెలుసుకొని + +దావీదు ముందుగా చూశాడు, అపో. కా. 1:27 + +28 లో మెస్సీయ గురించి పలికాడు. + diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..02be296 --- /dev/null +++ b/act/02/32.md @@ -0,0 +1,6 @@ +1:16 లో యూదులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# దేవుడు తన కుడి పక్క + +"భరోసా, ఘనత, అనుగ్రహం, నమ్మకం, ఆధారపడడం, శక్తి, దేవుని ఆధిక్యతలు ఉన్న చోటు." + diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..e5cd1d9 --- /dev/null +++ b/act/02/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +1:16 లో యూదులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ప్రభువు నా ప్రభువుతో చెప్పాడు. "ప్రభువు (దేవుడు) నా ప్రభువు(క్రీస్తు)తో చెప్పాడు. + +# నీవు నా కుడి పక్కన కూర్చో + +"నా పక్కన ఘనతా, నమ్మకమూ, ఆధిక్యతలూ, శక్తీ ఉన్న స్థానాన్ని తీసుకో. + +# నేను నీ శత్రువుల్ని నీ పాదాల కింద పాదపీఠంగా ఉంచే వరకు + +నీ విషయంలో నీ శత్రువును ఓటమి స్థానంలో లేక స్థలంలో నేను ఉంచే వరకు." + diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md new file mode 100644 index 0000000..a4bdb66 --- /dev/null +++ b/act/02/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# తమ హృదయంలో గుచ్చి + +ఈ ప్రకటన వారు వినడం వారికి ఎంత బాధ కలిగించిందో చూపించడానికి లూకా గుచ్చడం అనే ఉపమానాన్ని వాడుతున్నాడు. (ఉపమానలంకారం చూడండి) + +# మీ కొరకు ఈ వాగ్దానం + +"ఈ వాగ్దానం మీకు." + diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md new file mode 100644 index 0000000..822a2ce --- /dev/null +++ b/act/02/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# రక్షణ పొందండి + +మిమ్మల్ని మీరు వేరు చేసుకోండి. + +# దుష్ట తరం + +నైతికంగానూ, ఆత్మీయంగానూ పతనం చెందిన వారు. + +# పొందారు + +నమ్మారు, అంగీకరించారు. + +# బాప్తిసం పొందారు + +యేసు శిష్యులు వారికి బాప్తిసం ఇచ్చారు. + diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md new file mode 100644 index 0000000..cf38b9b --- /dev/null +++ b/act/02/43.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఉమ్మడిగా ఉంచుకున్నారు + +"వారి ఆస్తి పాస్తులను పంచుకున్నారు." + +# పంచిపెట్టారు + +వారికిచ్చారు లేక ఫలసాయం పంచారు, లేక డబ్బు ఇచ్చారు. + +# భయం + +భక్తిపూర్వకమైన విస్మయం. + +# కలిసి ఉండి + +ఒకే దాన్ని నమ్మారు. + +# వారి వారి అవసరాలకు తగ్గట్టుగా + +ఒక అవసరం వ్యక్తమైనపుడు, గమనించినపుడు ఆ అవసరాన్ని తీర్చడానికి ఇతర విశ్వాసులు ఇచ్చారు. + diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md new file mode 100644 index 0000000..483b35a --- /dev/null +++ b/act/02/46.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఏక మనసు + +"ఒకే మనసుతో." + +# వారు కొనసాగారు + +"విశ్వాసులు కొనసాగారు." + +# రొట్టె విరిచారు + +కలిసి భోజనాలు చేశారు. ప్రభువు రాత్రి భోజనం చేశారు. (యుడిబి). + +# వినయ హృదయం + +అహం, స్వార్థం లేకుండా, తేటగా, అనవసరమైన మర్యాదలు లేకుండా, హోదాకు, ప్రత్యేకాధికారాలకు చోటు లేకుండా. + +# మన్నన పొందారు + +గౌరవం పొందారు. + diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..ed4773c --- /dev/null +++ b/act/03/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# దేవాలయానికి + +"దేవాలయ ప్రాంతంలోకి" లేక "దేవాలయానికి" సేవ చేసే యాజకులు వెళ్ళడానికి అనుమతి ఉన్న లోపలి దేవాలయంలోకి వారు వెళ్ళలేదు + +# మధ్యాహ్నం మూడు గంటల + +"మధ్యాహ్నం మూడు గంటల సమయం"(యుడిబి ). (బైబిలు కాలాలు చూడండి). + +# బిచ్చం + +"బిచ్చం" పేదవారికి ప్రజలు ఇచ్చే డబ్బును సూచిస్తుంది. ఈ మనిషి పేదవాడు, తనకొరకు దానం అడుగుతున్నాడు. + diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..fc9b1c9 --- /dev/null +++ b/act/03/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# వాడిని తదేకంగా చూస్తూ + +"అతనివైపు తేరిపార చూస్తున్నాడు" లేక "అతని వైపు తీక్షణంగా చూస్తున్నాడు." + +# కుంటివాడు వారివైపు చూశాడు + +"కుంటివాడు వారిమీద ఎక్కువ గమనం నిలిపాడు." + +# వెండి బంగారాలు + +వీటిని పొందడానికి ఈ మనిషి ఎదురు చూసాడని చూపించడం కోసం ఈ పదాన్నిఈ వచనం ఆరంభంలో ఉంచారు. పేతురు దగ్గర ఏమీ లేవు, అయితే దానికి వ్యతిరేకంగా తన దగ్గర ఏమి ఉంటే దానినే ఇవ్వాలని కోరాడు. "వెండి, బంగారాలు" అనే పదం డబ్బుకు అన్యాపదేశ పదం (చూడండి: అన్యాపదేశం) + diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..5c2221a --- /dev/null +++ b/act/03/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# దేవాలయంలోకి వెళ్ళాడు + +ఇది దేవాలయ ఆవరణం అయిఉండవచ్చు. అసలైన దేవాలయంలోకి ప్రవేశించడానికి యాజకులకు మాత్రమే అనుమతి ఉంది. + diff --git a/act/03/09.md b/act/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..a3f5723 --- /dev/null +++ b/act/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# సౌందర్యం అనే దేవాలయ ద్వారం + +"ఆ ద్వారాన్ని"సౌందర్యం" అని పిలుస్తారు." + +# చూసి + +"తెలుసుకున్నారు" లేక "గుర్తించారు" లేక "చూసారు." + +# ఆశ్చర్యంలో, విస్మయంలో మునిగిపోయారు + +"ఎంతో విస్మయం చెందారు" (యుడిబి). "ఆశ్చర్యపోయారు, నిర్ఘాంతపోయారు." + diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..ac1c7b3 --- /dev/null +++ b/act/03/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ఉండగా + +"ఉన్నప్పుడు." + +# సొలొమోను మంటపంలో + +"సోలోమోను మంటపం." చాలా కాలం క్రితం జీవించిన ఇశ్రాయేలు రాజు సోలోమోను. మంటపం అంటే పై కప్పు ఉన్న స్థంభాల వరుస. దీనికి ఒకవైపున ద్వారం ఉంటుంది. దీన్ని"సోలోమోను వసారా" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. + +# జనమంతా విస్మయం చెంది + +"ఆశ్చర్యంతో నిండి" లేక "నిర్ఘాంతపోయి" లేక "పూర్తి సంభ్రమంతో." + +# పేతురు దీనిని చూసి + +"జన సమూహం పెరిగి పోవడం పేతురు చూసినప్పుడు" లేక "పేతురు ప్రజలను చూసినపుడు." (యుడిబి) + +# ఇశ్రాయేలీయులారా + +"తోటి ఇశ్రాయేలీయులారా"(యుడిబి). పేతురు జన సమూహాన్ని ఉద్దేశించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ సందర్బంలో "ఇశ్రాయేలీయులారా" అంటే అక్కడ హాజరైన వారందరూ (పురుషులు, స్త్రీలు, పిల్లలు). + +# దీని గురించి మీరెందుకు ఆశ్చర్యపడుతున్నారు? + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. దీనిని "మీరు ఆశ్చర్యపడకూడదు" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. యుడిబి. (అలంకారిక ప్రశ్నలు చూడండి) + +# మీరెందుకు మా వైపు అదేపనిగా చూస్తున్నారు + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను "మీరు మా వైపు అదే పనిగా చూడకూడదు" లేక "మమ్మల్ని తేరి చూడవలసిన అవసరం లేదు" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. + +# మా + +"మా" అనేది పేతురు, యోహానులను సూచిస్తుంది, ద్వివచన, కేవల రూపం. + +# మేము + +"మేము" " పేతురు, యోహానులను సూచిస్తుంది, ద్వివచన, కేవల రూపం. + +# మా సొంత శక్తితోనో, భక్తితోనో ఇతడు నడిచేలా చేశామన్నట్టు + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. దీనిని "మా సొంత శక్తితోనో, భక్తితోనో ఇతడు నడిచేలా చెయ్యలేదు" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. + diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..65babd8 --- /dev/null +++ b/act/03/13.md @@ -0,0 +1,22 @@ +3:13 లో యూదులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# మీరాయన్ని అప్పగించారు + +"పిలాతు ఎదుటికి మీరు ఆయనను తీసుకు వచ్చారు." + +# పిలాతు ముందు ఆయనను తిరస్కరించారు + +"పిలాతు ఎదుట మీరు ఆయనను తిరస్కరించారు." + +# అతడు ఆయనను విడుదల చేయడానికి నిశ్చయించుకున్నపుడు + +"పిలాతు యేసును విడుదల చేయడానికి నిశ్చయించుకున్నపుడు." + +# హంతకుణ్ణి మీకోసం విడుదల చేయాలని + +కర్తరి క్రియతో దీనిని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "పిలాతు మీకోసం హంతకుణ్ణి విడుదల చేయాలని." + +# మీకోసం విడుదల చేయాలని + +"మీకు ఇవ్వాలని" దీని అర్ధం. "ఉపకారంగా ఇవ్వాలని." దీని అర్ధం ఒక బోనులో నుండి "విడుదల చెయ్యడానికి" అని కాదు. + diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..0c564a4 --- /dev/null +++ b/act/03/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +3:13 లో యూదులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# జీవానికి కర్త + +"జీవానికి కారకుడు" (యుడిబి) లేక "జీవాన్ని ఏలేవాడు." + +# ఇతనిని బలపరచింది + +"ఇతనికి పూర్తి ఆరోగ్యాన్ని ఇచ్చింది." + +# యేసుపై ఉన్న విశ్వాసం + +"విశ్వాసం" అని అర్ధమిచ్చే పదం మీ భాషలో లేకపోతే నమ్మడం, లేక విశ్వసించడం అనే అర్ధాన్నిచ్చే క్రియను ఉపయోగించాలి. ఎవరు నమ్మారు అని చెప్పాల్సివస్తే "మేము" అని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. + diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..892620d --- /dev/null +++ b/act/03/17.md @@ -0,0 +1,2 @@ +3:13 లో యూదులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..cf16f58 --- /dev/null +++ b/act/03/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +3:13 లో యూదులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# తిరగండి + +"దేవుని వైపుకు తిరగండి." + +# అప్పుడు ప్రభువు సన్నిధి నుండి విశ్రాంతి సమయాలు వస్తాయి + +"ప్రభువు మిమ్మల్ని బలపరిచేలా." + +# తుడిచి వేస్తాడు + +"చెరిపి వేస్తాడు." లేక "కొట్టి వేశాడు." + diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..d7be0f3 --- /dev/null +++ b/act/03/21.md @@ -0,0 +1,26 @@ +3:13 లో యూదులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# పరలోకంలో ఉండడం అవసరం... + +యేసు పరలోకంలో ఉంటాడు. తాను ఏమి చేయబోతున్నానో ఆయన ఇంతకు ముందు చెప్పినది ఇదే. + +# అన్నిటికీ పునరుద్ధరణ సమయం వస్తుందని + +"దేవుడు అన్నింటిని పునరుద్ధరణ చేసే సమయం వరకు." + +# దేవుడు లోకారంభం నుండి తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తల చేత చెప్పించాడు + +"పునరుద్ధరణ గురించి మాట్లాడాలని దేవుడు తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తలకు చెప్పాడు. + +# దేవుడు లోకారంభం నుండి తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తల + +"పురాతన కాలంలో జీవించిన ఆయన పరిశుద్ధ ప్రవక్తలు." + +# ప్రవక్తను పుట్టిస్తాడు + +"ప్రవక్తగా ఉండడానికి ఒకరిని ఎంపిక చేస్తాడు" లేక "ప్రవక్తగా ఉండడానికి ఒకరికి అధికారం ఇస్తాడు." + +# సర్వనాశనమై పోతాడు + +"తీసివేయబడింది" లేక "తొలగించబడింది" లేక "దూరం చేయబడింది." + diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..b4c9ce8 --- /dev/null +++ b/act/03/24.md @@ -0,0 +1,30 @@ +3:13 లో యూదులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఆయనను అనుసరించినవారు + +"సమూయేలు తరువాత జీవించిన ప్రవక్తలందరూ." + +# ఈ రోజులు + +"ఈ కాలాలు" లేక "ఇప్పుడు జరుగుతున్న కార్యాలు" లేక "ఇప్పుడు జరుగుతూ వచ్చిన కార్యాలు." + +# ప్రవక్తలకూ వారసులు + +"మీరు ప్రవక్తలకు వారసులు." "ప్రవక్తల ద్వారా దేవుడు వాగ్దానం చేసిన దాన్ని మీరు పొందుతారు." + +# నిబంధనకూ + +"నిబంధన కుమారులు" లేక "నిబంధనకు వారసులు." దేవుడు తన నిబంధనలో వాగ్దానం చేసిన దాన్ని మీరు పొందుతారు" అని దీనిని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. + +# నీ సంతానం ద్వారా + +"నీ సంతానం కారణంగా" + +# దేవుడు తన సేవకుని లేవనెత్తిన తరువాత + +"దేవుడు తన సేవకుణ్ణి ఎంచుకొన్న తరువాత" + +# తన సేవకుడు + +దేవుని మెస్సీయను ఇది సూచిస్తుంది. + diff --git a/act/04/01.md b/act/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..e0284fc --- /dev/null +++ b/act/04/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ద్వారపాలకుల అధికారీ + +దేవాలయపు ప్రధాన సంరక్షణాధికారి. + +# వారి దగ్గరికి వచ్చారు + +"వారిని సమీపించారు" లేక "వారి దగ్గరకు వచ్చారు." + +# వారు కలవరపడ్డారు + +పేతురు యేసును గురించీ, మరణం నుండి ఆయన పునరుత్థానం గురించీ బోధించాడు. మరణం నుండి యేసు పునరుత్థానాన్ని సద్దూకయులు నమ్మలేదు గనక ఇది వారిని కలవరపరచింది. + +# పురుషుల సంఖ్య + +ప్రత్యేకించి పురుషులు. అక్కడున్న స్త్రీలు, చిన్నపిల్లలు ఈ లెక్కలో లేరు. + +# సాయంకాలం అయిందని + +సాధారణంగా రాత్రివేళల్లో వ్యక్తులను ప్రశ్నించరు. + +# దాదాపు ఐదువేలు + +"దాదాపు ఐదు వేలు అయ్యారు" లేక "ఐదువేల వరకు పెరిగారు." + diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..2bfc595 --- /dev/null +++ b/act/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఏ అధికారంతో + +"మీకు అధికారం ఎవరిచ్చారు"(యుడిబి) లేక "నీకు అధికారం ఇచ్చింది ఏది?" పేతురు, యోహానులు తమంతట తాముగా ఈ వ్యక్తిని స్వస్థపరచలేరని వారికి తెలుసు. + +# ఏ నామంలో + +"మీకు అధికారం ఎవరిచ్చారు?" + diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..89ab497 --- /dev/null +++ b/act/04/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఇశ్రాయేలు ప్రజలంతా + +ఇశ్రాయేలు జాతిపౌరులు. + diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..0e643ce --- /dev/null +++ b/act/04/11.md @@ -0,0 +1,6 @@ +4:8 లో యూదుల మత పాలకులకు ఆరంభించిన ప్రసంగాన్ని పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# మీరు వదిలేసిన రాయి + +ఇది పోలిక. పునాది కోసం, కట్టడానికి సంబంధించిన ముఖ్యకేంద్రం కోసం ఒక మూలరాయిని ఏర్పరుస్తారు. రక్షణ కోసమైన పునాది యేసు మాత్రమే. + diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..27f0ddb --- /dev/null +++ b/act/04/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# వారు పేతురు యోహానుల ధైర్యాన్ని చూసి + +"వారు" అనేది ప్రజల నాయకులను సూచిస్తుంది. + +# తెలుసుకొని + +"గ్రహించడం" లేక "తెలుసుకోవడం" + +# వారు సామాన్యులు + +"వారు" పేతురు, యోహాను ఇద్దరూ. + +# వారు చదువులేని వారు + +"శిక్షణ లేనివారు" లేక "పాఠశాల చదువు లేనివారు." + diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..93eb6e7 --- /dev/null +++ b/act/04/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అది జరగలేదని చెప్పలేం + +"మేము అద్భుతాన్ని నిరాకరించలేం" ఆ వ్యక్తి బాగయ్యాడని యెరూషలేములో ప్రతి ఒక్కరికి తెలుసు. + +# వారు + +ఇద్దరినీ సూచిస్తుంది, అంటే పేతురు, యోహాను. + +# మాట్లాడకూడదు + +"ఇక మీదట ఏమీ మాట్లాడకూడదు." + diff --git a/act/04/19.md b/act/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..190862a --- /dev/null +++ b/act/04/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# చెప్పకుండా ఉండలేము + +"తప్పక మాట్లాడవలసిందే." + +# దృష్టికి న్యాయమేనా + +దేవునికి గౌరవం కలిగించేది, న్యాయమైనది. + diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..55e62c6 --- /dev/null +++ b/act/04/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఎలా శిక్షించాలో తెలియక + +ఆ వ్యక్తి బాగుపడడం చూసిన ప్రజల మధ్య అల్లరి కలగజేయకుండా పేతురు, యోహానులను ఏ విధంగా శిక్షించాలో నిర్ణయించుకోలేకపోతున్నారు. + +# గట్టిగా బెదిరించి + +వారిని ఇంకా శిక్షిస్తామని నాయకులు బెదిరించారు. + +# అద్భుతంగా బాగుపడిన వాడి వయస్సు నలభై ఏళ్ళు పై మాటే + +అతడు కుంటివాడు, ఈ మధ్యనే బాగయ్యాడు అనేది గట్టిగా స్థిరపడిన వాస్తవం. + diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..958aabc --- /dev/null +++ b/act/04/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# తమ సొంతవారి దగ్గరికి వచ్చి + +వారు ఇతర విశ్వాసుల దగ్గరకు వెళ్ళారు. + +# గొంతెత్తి మొరపెట్టారు + +వారు అందరూ ఆలోచనలోనూ, మనసులోనూ ఏకం అయ్యారు. + +# వ్యర్థమైన ఆలోచనలు పెట్టుకున్నారు + +ప్రయోజనం లేని సంగతులు; అవాస్తవమైన సంగతులు. + diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..6a7c847 --- /dev/null +++ b/act/04/26.md @@ -0,0 +1,6 @@ +4:25 లో దావీదు రాజు కీర్తనల నుండి తన ఉల్లేఖనాలను పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# అధికారులు ఏకమయ్యారు + +వారు కలిసి వచ్చారు. వారి దండులను ఒక చోట చేర్చారు. + diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..817fc9f --- /dev/null +++ b/act/04/27.md @@ -0,0 +1,10 @@ +4:24 లో వారు ఆరంభించిన ప్రార్ధనను విశ్వాసులు కలిసి కొనసాగించారు. + +# హేరోదు, పొంతి పిలాతు, యూదేతరులు, ఇశ్రాయేలు ప్రజలతో + +దావీదు యూదేతర జాతులను మాత్రమే కలిపాడు, అయితే పేతురు ఇశ్రాయేలీయులనూ, వారి పాలకులనూ మెస్సీయను వ్యతిరేకించిన వారిగా చూపించాడు. + +# పట్టణంలో + +యెరూషలేము. + diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..2935ab6 --- /dev/null +++ b/act/04/29.md @@ -0,0 +1,10 @@ +4:24 లో వారు ఆరంభించిన ప్రార్ధనను విశ్వాసులు కలిసి కొనసాగించారు. + +# వారి బెదరింపులు గమనించి + +దేవుని వాక్యాన్ని ప్రకటించడంలో శిష్యులకు ధైర్యాన్ని అనుగ్రహించడానికి ఇది కారణం. + +# దేవుని వాక్యాన్ని ధైర్యంగా బోధించారు + +శిష్యులు పరిశుద్దాత్మతో నిండియుండడంలోని ఫలితం ఇది. + diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..ed66cf3 --- /dev/null +++ b/act/04/32.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# విశ్వసించిన వారంతా.... "అనేకమంది ప్రజలు విశ్వసించారు.." + +# గొప్ప దైవ కృప అందరినీ ఆవరించింది + +దీని అర్ధం 1) దేవుడు అనేక వరాలను, విశ్వాసులందరిమీద ఎక్కువ ధైర్యాన్ని కుమ్మరించాడు లేక 2) విశ్వాసులు యెరూషలేములోని ఇతర ప్రజలందరిచేత గొప్ప మన్నన పొందారు. + diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..dc3915f --- /dev/null +++ b/act/04/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అమ్మేసి, ఆ డబ్బు అపొస్తలుల పాదాల దగ్గర పెట్టారు...పంచి పెట్టారు + +ఇతర విశ్వాసులు దీనిని కొనసాగించారు. ఒక్కసారి చేసి ఊరుకోలేదు. + +# అపొస్తలుల పాదాల దగ్గర పెట్టారు + +: 1) మారిన హృదయాన్ని బహిరంగంగా చూపించడానికి, 2) వారు ఇచ్చిన కానుకను పంచడం మీద అపోస్తలులకు అధికారాన్ని ఇవ్వడానికి విశ్వాసులకు ఇది ఒక మార్గం + +# ప్రతివారికీ అవసరం + +కాలక్రమేణా విశ్వాసుల అవసరాలు గమనించినట్టు కనిపిస్తుంది; ఎవరైనా ఏదైనా అవసరమని కోరిన ప్రతిసారీ వస్తువులను ఇవ్వలేదు. + diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md new file mode 100644 index 0000000..f3dc1e9 --- /dev/null +++ b/act/04/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# సైప్రస్ దీవికి చెందిన యోసేపు అనే ఒక లేవీయునికి + +బర్నబా ఈ కథలో పరిచయం అయ్యాడు. అపొస్తలులు ఇతనికి ‘బర్నబా’ అనే పేరు పెట్టారు. లూకా రాసిన అపోస్తలుల కార్యములు గ్రంథంలో ఇతడు చేసిన పనులు ఎక్కువ కనిపిస్తాయి. మీ భాషలో ఇలాటి చోట్ల కొత్త మనిషిని పరిచయం చెయ్యడానికి ఎలాటి భాష ఉపయోగిస్తారో చూడండి. + +# అపొస్తలుల పాదాల దగ్గర పెట్టాడు + +ఇది విశ్వాసులు కానుక ఇవ్వడం గురించి తెలిపే సాధారణ శైలి. ఆ కానుకను ఖర్చు చేసే అధికారం అపోస్తలులకు ఇస్తున్నామని చెప్పే పద్ధతి ఇది. + diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..7c2edee --- /dev/null +++ b/act/05/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +ఇక్కడ కథనంలో కొత్త భాగం మొదలు అవుతున్నది. మీ భాషలో కొత్తరకం కథనం ఎలా పరిచయం అవుతుందో చూడండి. + +# ఒక వ్యక్తి + +ఇది నూతన వ్యక్త్తిని పరిచయం చేసే విధానం. ఒక కథలో నూతన వ్యక్తులు ఎలా పరిచయం అవుతారనే దానికి మీ భాషను పరిశీలించండి. + +# ఆ డబ్బులో కొంత దాచుకొని + +ఇతడు అమ్మిన మొత్తం గురించి అపోస్తలులకు చెప్పడంలో యథార్ధంగా లేడు. ఈ అవ్యక్త భాగాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు: "అతడు అమ్మిన మొత్తంలో కొంత భాగాన్ని దాచిపెట్టాడు."(స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. చూడండి) + +# అపొస్తలుల పాదాల దగ్గర పెట్టాడు + +ఆదిమ విశ్వాసులు ఇవ్వడానికి ఇది సాధారణమైన మార్గం. అపోస్తలుల పాదాల దగ్గర ఉంచడం ఆ కానుకను ఎలా వాడాలనే దానిమీద వారికి అధికారాన్ని ఇవ్వడాన్ని సూచిస్తుంది. + +# అతని భార్యకు తెలుసు + +"ఆమెకు తెలుసు, ఆవిధంగా చెయ్యడానికి అంగీకరించింది" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. + diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..8adc055 --- /dev/null +++ b/act/05/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# సాతాను ప్రేరణకు లొంగి + +అననీయను గద్దించడానికి పేతురు ఈ అలంకారిక ప్రశ్న వాడాడు. (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# నీ వద్దున్నపుడు నీదే గదా + +అననీయకున్న వస్తువులు అతనివే అని గుర్తు చెయ్యడానికీ, ఆ డబ్బు ఇంకా అతనిదే, అతని ఆధీనంలోనే ఉంది అని చెప్పడానికి పేతురు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నలు ఉపయోగించాడు. + +# ఈ సంగతిని ఎందుకు నీ హృదయంలో ఉద్దేశించుకున్నావు? + +అననీయను పేతురు గద్దించడానికి ఈ అలంకారిక ప్రశ్న వాడాడు. + +# అప్పుడు కొందరు యువకులు వచ్చి + +అక్షరాలా "యువకులు లేచారు." ఒక పనిని ఆరంభించడం గురించి చెప్పే పద్ధతి. + +# మోసుకుపోయి పాతిపెట్టారు + +ఎవరన్నా చనిపోయినపుడు, సమాధి కోసం దేహాన్ని సిద్ధపరచడంలో ఒక సాధారణ పద్ధతి ఉంది, అననీయ విషయంలో ఈ విధంగా కనిపించడం లేదు. + diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..c10f77b --- /dev/null +++ b/act/05/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ప్రభువు ఆత్మను పరీక్షించడానికి మీరెందుకు ఒకటయ్యారు + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. "ప్రభువు ఆత్మను పరీక్షించడానికి మీరు ఏకం అవ్వడానికి అంగీకరించారు" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# ప్రాణం విడిచింది + +"ఆమె చనిపోయింది" అనే దానికి ఇది ఒక సభ్యోక్తి. (సభ్యోక్తి చూడండి) + +# వారి పాదాలు + +ఇది ఉప లక్ష్యక అలంకారం. పాదాలు అననీయను పాతిపెట్టిన వారిని సూచిస్తున్నాయి. (ఉప లక్ష్యక అలంకారం చూడండి) + diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..4b0e925 --- /dev/null +++ b/act/05/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అనేక సూచకక్రియలూ అద్భుతాలూ జరుగుతూ ఉన్నాయి + +"అనేక అద్భుతాలు జరుగుతూ ఉన్నాయి." (యుడిబి చూడండి) + +# వారిలో ఎవరికీ + +ఇది "సంఘంలో భాగం కానివాడెవడికీ." + +# సొలొమోను మంటపంలో + +ఇది మందిర ఆవరణం లోపల ఉంది. + +# గౌరవిస్తూ + +"గొప్ప భక్తిభావం, గౌరవం." + diff --git a/act/05/14.md b/act/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..b4edc0c --- /dev/null +++ b/act/05/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వారి మీద అతని నీడ అయినా పడాలని + +పేతురు నీడ పడితే వారు బాగవుతున్నారని కనిపిస్తుంది. + diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..8125b97 --- /dev/null +++ b/act/05/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అయితే + +ఇక్కడ మరొక భిన్నమైన వృత్తాంతం ఆరంభం అవుతున్నది. ఇలాటప్పుడు మీ భాష ఎలా ఉపయోగించాలో చూసుకోండి. + +# అసూయ + +"ద్వేషం" లేక "ఆగ్రహం" అపొస్తలులకు లభిస్తున్న గుర్తింపు, కీర్తి చూసి సద్దూకయ్యులు తట్టుకోలేకపోతున్నారు. + +# పట్టుకొని + +అపోస్తలులను పట్టుకున్నారు" (జాతీయం చూడండి) + diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..d34e34f --- /dev/null +++ b/act/05/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వారిని వెలుపలికి తీసుకొచ్చి + +"చెరసాలనుండి అపోస్తలులను బయటికి తీసుకొచ్చి." + +# ఉదయాన్నే + +దేవాలయాన్ని రాత్రివేళ మూసివేస్తారు. అపోస్తలులు దేవుని దూత మాటకు విధేయులయ్యారు. + diff --git a/act/05/22.md b/act/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..395e27b --- /dev/null +++ b/act/05/22.md @@ -0,0 +1,2 @@ +ఈ వచనాలకు నోట్సు లేదు. + diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..c63f3a5 --- /dev/null +++ b/act/05/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అయోమయంలో పడిపోయారు + +"కలవరపడ్డారు" లేక "ఏమీ అర్థం కాలేదు." + +# వారి విషయమై + +"వారు వినిన మాటల విషయమై." (చెరసాలలో అపోస్తలులు లేరన్న సమాచారం) + +# వేయించిన వారు + +మీరు (బహువచనం) + diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..9ed1992 --- /dev/null +++ b/act/05/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ప్రజలు రాళ్లతో కొడతారేమో + +"దేవాలయపు కాపలా దారులను ప్రజలు రాళ్ళతో కొడతారేమోనని" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. + +# హత్యానేరాన్ని మా మీదికి తేవాలని + +"ఈ మనిషి మరణానికి మనలను బాధ్యులుగా చేస్తున్నారు." + +# ఆజ్ఞాపించాం + +మీకు ఆజ్ఞాపించాము. (బహువచనం) + +# నింపి + +మీరు (బహువచనం) నింపారు. + diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..7c6e710 --- /dev/null +++ b/act/05/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఇశ్రాయేలుకు హృదయ పరివర్తన, పాప క్షమాపణ దయచేయడానికి + +దీనిని "తమ పాపాలనుండి తిరగడానికి, తమ పాపాల విషయం క్షమాపణ పొందడానికి ఇశ్రాయేలీయులకు అవకాశాన్ని ఇవ్వు" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. + +# పరిశుద్ధాత్మా + +యేసు అద్భుతకార్యాలను గురించి సాక్ష్యం ఇచ్చే వాడుగా పరిశుద్ధాత్మను ప్రస్తావిస్తున్నారు. + diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..97a90ea --- /dev/null +++ b/act/05/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వారు తీవ్ర కోపంతో వున్నారు + +అపోస్తలులు తమను గద్దించినందున సభ సభ్యులు తీవ్ర కోపంతో నిండి పోయారు. + diff --git a/act/05/35.md b/act/05/35.md new file mode 100644 index 0000000..e2ceecf --- /dev/null +++ b/act/05/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# జాగ్రత్త + +"జాగ్రత్తగా ఆలోచించండి" (యుడిబి), లేక "దాని విషయం జాగ్రత్త." + diff --git a/act/05/38.md b/act/05/38.md new file mode 100644 index 0000000..ce3dbf1 --- /dev/null +++ b/act/05/38.md @@ -0,0 +1,2 @@ +5:35 లో ఆరంభించిన సలహాను గమలీయేలు కొనసాగిస్తున్నాడు. + diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md new file mode 100644 index 0000000..d494ee8 --- /dev/null +++ b/act/05/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# పాత్రులని ఎంచి + +యేసుకోసం అవమానాన్ని భరించడం ఒక ఆధిక్యత. + diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..20cfdad --- /dev/null +++ b/act/06/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# భోజనాలు వడ్డించడం + +ప్రజలకు భోజనాన్ని వడ్డించడాన్ని సూచించే అన్యాపదేశం. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# ఆత్మతోనూ జ్ఞానంతోనూ నిండిన వారై, మంచి పేరున్నవారు. + +దీనికి రెండు అర్ధాలు చెప్పుకోవచ్చు. 1) ఈ మనుషులకు మూడు లక్షణాలు ఉన్నాయి + +మంచి పేరు, ఆత్మతో నిండి ఉండడం, జ్ఞానంతో నిండి ఉండడం, లేక, 2) రెండు లక్షణాలుగల వారని పేరు ఉండాలి + +ఆత్మతో నిండి ఉండడం, జ్ఞానంతో నిండి ఉండడం (యుడిబి). + +# మంచి పేరు + +"ప్రజల చేత మంచివారుగా పేరొందినవారు" లేక "ప్రజల నమ్మకం చూరగొన్న వారు." + +# మా...మేము + +అవసరమైన చోట మీ భాషలో విశేషాత్మక రూపాన్ని వినియోగించండి. + +# మీరు + +అవసరమైన చోట, మీ భాషలో బహువచన రూపాన్ని వినియోగించండి. + diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..780cd83 --- /dev/null +++ b/act/06/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఈ మాట అందరికీ నచ్చింది + +వారి మాట అంగీకారంగా ఉంది. + +# ఉన్న స్తెఫను, ఇంకా ఫిలిప్పు, ప్రొకొరు, నీకానోరు, సీమోను, పర్మెనాసు, యూదామతంలోకి మారిన అంతియొకయ నివాసి నీకొలాసు + +ఇవి గ్రీకు పేర్లు. ఎంపిక అయిన వారిలో ఎక్కువమంది లేక అందరూ గ్రీకు భాష మాట్లాడే యూదుల విశ్వాసుల గుంపు నుండి వచ్చినవారే. + +# యూదామతంలోకి మారిన + +యూదా మతంలోకి మారిన అన్యులు. + +# వారిమీద చేతులుంచారు + +దీవెన ఇవ్వడం, ఆ ఏడుగురికి పనిలో బాధ్యతనూ, అధికారాన్ని కట్టబెట్టడం. + diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..1095819 --- /dev/null +++ b/act/06/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# స్వతంత్రుల సమాజం + +వివిధ ప్రాంతాలనుండి పూర్వపు బానిసలు అయి ఉండవచ్చు. మిగిలిన ప్రజలు సునగోగులో భాగమా లేక స్తెఫనుతో చర్చలో కేవలం పాల్గొన్నవారా అనే దానిలో స్పష్టత లేదు. + +# స్తెఫనుతో తర్కించారు + +"స్తెఫనుతో వాదించారు" (యుడిబి) లేక "స్తెఫనుతో చర్చించారు." + diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..01826fc --- /dev/null +++ b/act/06/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఎదిరించలేక + +"వ్యతిరేకంగా వాదించలేక" + +# ఆత్మనూ + +"పరిశుద్ధాత్మ" + +# రహస్యంగా కొంతమందిని కుదుర్చుకున్నారు + +"రహస్యంగా ఒప్పించారు" + +# దూషణ మాటలు + +"దేవుని చట్టానికి, మోషేకు వ్యతిరేకంగా మాటలు" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. + diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..78c60ef --- /dev/null +++ b/act/06/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ప్రజలను రేపి + +ప్రజలను రెచ్చగొట్టారు. + +# పట్టుకొని + +"లాక్కొన్నారు" + +# అతని వైపు తేరి చూసినపుడు + +"అతనిని తీక్షణంగా చూసారు" "అతనిని తేరిపార చూసారు" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. (జాతీయం చూడండి) + +# దేవదూత ముఖంలా వారికి కనబడింది + +ఇందులో ప్రస్తావించని "వెలిగిపోతుంది" అనే దానికి సమాన పదంతో పోలిక చూపించే ఉపమానం. "దేవదూత ముఖంవలే ప్రకాశిస్తుంది" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. (యుడిబి), (ఉపమానం చూడండి) + diff --git a/act/07/01.md b/act/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..974fba0 --- /dev/null +++ b/act/07/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# సోదరులారా, తండ్రులారా, వినండి + +స్తెఫను తన అభినందనలో వారిని తన కుటుంబంగా పిలవడం ద్వారా సభ పట్ల చాలా గౌరవంగా ఉన్నాడు. + +# మన పూర్వికుడైన + +"మన తండ్రియైన అబ్రాహాము" అని చెప్పడం ద్వారా తన శ్రోతలను కలుపుతున్నాడు. + +# నీవు నీ దేశాన్నీ, నీ సొంతజనాన్నీ విడిచి + +"నీవు" అబ్రాహామును సూచిస్తుంది (ఏకవచనం). + diff --git a/act/07/04.md b/act/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..ac0d3eb --- /dev/null +++ b/act/07/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# మీరిప్పుడు నివసిస్తున్న + +"మీరు" యూదా సభ, శ్రోతలు. + +# స్వాధీనం చేస్తానని + +ఆ భూమి అబ్రాహాముకు శాశ్వతంగా చెంది ఉంటుంది. + diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..d399c12 --- /dev/null +++ b/act/07/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# బానిసలుగా ఉండబోతున్న + +"మీ సంతానం ఎవరికి బానిసలుగా ఉండబోతున్నారో." + +# అతడు ఇస్సాకును కని.. + +కథ అబ్రాహాము సంతానానికి మారుతుంది. + diff --git a/act/07/09.md b/act/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..5838b7f --- /dev/null +++ b/act/07/09.md @@ -0,0 +1,6 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# గోత్రకర్తలు + +"యాకోబు పెద్ద కుమారులు" లేక "యోసేపు అన్నలు." + diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..f78222d --- /dev/null +++ b/act/07/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# తీవ్రమైన కరువూ వచ్చింది + +"కరువు వచ్చింది." భూమి పంటను ఇవ్వడం ఆపివేసింది. + +# మన పితరులు + +"యోసేపు అన్నలు." + +# పంట + +దీనిని "ఆహారం"గా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. + +# తనను తాను తెలియజేసుకున్నాడు + +యోసేపు వారి సోదరుడిగా తన గుర్తింపును తన సోదరులుకు కనపరచుకొన్నాడు. + diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..e7f48ab --- /dev/null +++ b/act/07/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# అతడూ మన పితరులూ + +"యాకోబూ, అతని కుమారులు, మన పితరులు." + +# ఊరికి తెచ్చి + +"యాకోబు సంతానం యాకోబు దేహాన్ని, అతని కుమారుల దేహాలను తీసుకువచ్చి." (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# వెల ఇచ్చి + +డబ్బుతో. + diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..996560c --- /dev/null +++ b/act/07/17.md @@ -0,0 +1,22 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# వాగ్దానం చేసిన సమయం + +దేవుడు అబ్రాహాముకు ఇచ్చిన వాగ్దానం నెరవేరే సమయానికి దగ్గర సమయం. + +# యోసేపును గూర్చి తెలియని వేరొక రాజు + +ఇది అన్యాపదేశం. "యోసేపు ఐగుప్తు ప్రజలకు బాగా సహాయం చేస్తున్నాడు" అనే వాక్యానికి బదులు "యోసేపు" వాడారు. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# మన జాతి ప్రజలు + +"మన" అనే దానిలో స్తెఫనూ, అతని శ్రోతలూ ఉన్నారు. (కలుపుకొను చూడండి) + +# మోసగించి + +"దారుణంగా చూసారు" లేక "వారి నుండి లాభం పొందాలని చూశారు." + +# పిల్లలు బతక్కుండా వారిని బయట పారేసేలా + +వారి పసిపిల్లలు చనిపోయేలా వారిని విడిచిపెట్టడానికి. + diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..262c931 --- /dev/null +++ b/act/07/20.md @@ -0,0 +1,22 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఆ రోజుల్లో + +ఒక కొత్త వ్యక్తి మోషేను పరిచయం చెయ్యడానికి ఇది ఒక వ్యక్తీకరణ. + +# అతడు చాలా అందగాడు + +"దేవుని ఎదుట." మోషే చాలా అందమైన వాడు అని చెప్పడానికి వాడిన మాట. + +# అతనిని బయట పారేస్తే + +"ఫరో ఆజ్ఞ ప్రకారం అతణ్ణి బయట పారవేసి నప్పుడు" అనేది అర్ధమవుతుంది. + +# ఆ బిడ్డను తీసుకొని + +దత్తత తీసుకొన్నారు." (అనధికారికంగా కావచ్చు) + +# తన స్వంత కుమారునిగా + +"తన సొంత కొడుకు అన్నట్టుగా. + diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..d4dda7a --- /dev/null +++ b/act/07/22.md @@ -0,0 +1,34 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# మోషే అన్ని విద్యలూ నేర్చుకొని + +"ఐగుప్తీయులు మోషేకు అన్ని విద్యలూ నేర్పించారు" (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఐగుప్తీయుల అన్ని విద్యలూ + +ఇది "ఐగుప్తీయులకు అనేక సంగతులు తెలుసు" అని హెచ్చించి చెప్పడం (చూడండి:అతిశయోక్తి) + +# మాటల్లో, చేతల్లో ఎంతో ప్రావీణ్యం + +"క్రియలోనూ, మాటలోనూ ప్రభావవంతమైన వాడు" లేక "మాటలలోనూ, క్రియలలోనూ శక్తివంతుడు" (యుడిబి) లేక "తాను చేసిన దానిలోనూ, చెప్పినదానిలోనూ ప్రబలమైనవాడు. + +# స్వంత ప్రజలను చూడాలని + +వారి జీవన స్థితిగతులు పరిశోధించానికి. + +# ఐగుప్తు వాణ్ణి చంపి + +మోషే ఐగుప్తీయుడిని చావగొట్టాడు. + +# అతడనుకున్నాడు + +అతడు ఊహించాడు. + +# తన ద్వారా + +తన మూలంగా. + +# విడుదల చేస్తున్నాడనే + +"వెంటనే వారిని విడుదల చేస్తున్నాడు" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. + diff --git a/act/07/26.md b/act/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..9f93cb9 --- /dev/null +++ b/act/07/26.md @@ -0,0 +1,18 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# అయ్యలారా, మీరు సోదరులు + +పోరాడుతున్న ఇద్దరు ఇశ్రాయేలీయులతో సంభాషణ. + +# అన్యాయం చేసుకుంటున్నారు + +ఒకరికి అన్యాయం చెయ్యడం, అంటే వారిని అధర్మంగా, లేక మోసంగా చూడడమే. + +# మా మీద అధికారిగా, న్యాయనిర్ణేతగా నిన్నెవరు నియమించారు + +మోషేను నిందించడానికి ఈ అలంకారిక ప్రశ్న వినియోగించారు. దాని అర్ధం "నీకు మా మీద ఏ అధికారం లేదు" (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# మా మీద న్యాయనిర్ణేతగా + +ఇశ్రాయేలీయులు మోషేను తమలో ఒకడిగా ఎంచలేదు. + diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..a0c5657 --- /dev/null +++ b/act/07/29.md @@ -0,0 +1,14 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఆ మాట విని + +అంతర్లీనంగా ఉన్న సమాచారం, "ముందు రోజు ఐగుప్తీయుని చంపిన విషయం ఇశ్రాయేలీయులకు తెలిసిందని మోషే విన్నాడు." (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన చూడండి) + +# ఇద్దరు కొడుకులను కన్నాడు + +"మోషే మిద్యాను స్త్రీని పెండ్లి చేసుకున్నాడని" స్తెఫను శ్రోతలకు ముందే తెలుసు. (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన చూడండి) + +# నలభై ఏళ్ళయిన తర్వాత + +"మోషే ఐగుప్తునుంచి పారిపోయి నలభై ఏళ్లయిన తరువాత." (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన చూడండి) + diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..03bfccc --- /dev/null +++ b/act/07/31.md @@ -0,0 +1,14 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# అది చూసి ఆ దర్శనానికి ఆశ్చర్యపడి + +అగ్నిలో పొద కాలిపోవడం లేదని మోషే ఆశ్చర్యపడ్డాడు. ఈ సంగతి స్తెఫను శ్రోతలకు ముందే తెలుసు. + +# దాన్ని స్పష్టంగా చూడ్డానికి దగ్గరకు వచ్చినపుడు సాహసించలేక పోయాడు + +దీని అర్ధం ఆరంభంలో మోషే పొద దగ్గరకు దాని విషయం తెలుసుకోడానికి వెళ్ళియుండవచ్చు, అయితే భయంలో వెనక్కి వచ్చేసాడు. + +# వణికిపోతూ + +మోషే భయంతో వణికిపోయాడు. + diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..8e0f9e6 --- /dev/null +++ b/act/07/33.md @@ -0,0 +1,18 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# నీవు నిలబడిన చోటు పవిత్ర స్థలం + +దీనిలో అంతర్లీనంగా ఉన్న సమాచారం, దేవుడు ఎక్కడ ఉంటే, ఆ ప్రాంతమంతా పరిశుద్ధమైన స్థలంగా దేవుడు చేస్తాడు లేక పరిశుద్ధ స్థలంగా ఎంచుతాడు. (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన చూడండి) + +# చూశాను + +"చూసాను" అనేది నొక్కి చెప్పడం జరుగుతుంది. + +# నా ప్రజలు + +అబ్రాహాము, ఇస్సాకు, యాకోబు సంతానం. + +# దిగి వచ్చాను + +వారి విడుదలను వ్యక్తిగతంగా చూడడానికి. + diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..50b4383 --- /dev/null +++ b/act/07/35.md @@ -0,0 +1,32 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# 35 + +38 వచనాలలో మోషేకు చెందిన సంఘటనల క్రమం ఉంది. ప్రతీ మాట "ఈ మోషే" లేక "ఇతడే" లేక "ఈ మోషేనే" అనే పదంతో ఆరంభం అవుతుంది. మోషేని నొక్కి చెప్పడానికి సాధ్యమైనంత వరకు అవే మాటలు ఉపయోగించండి. + +# వారు నిరాకరించిన ఈ మోషేను + +7:26 + +28 లో నమోదు అయిన సంఘటనలను సూచిస్తున్నాయి. + +# ‘మాపై అధికారిగా, న్యాయనిర్ణేతగా నిన్ను నియమించినవాడు ఎవడు?’ + +7:26 లో ఇది ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. + +# అధికారిగా విమోచకునిగా + +వారిని పరిపాలించడానికి, బానిసత్వం నుండి విడిపించడానికీ. + +# దూత ద్వారా + +"దూత ద్వారా." + +# నలభై ఏళ్ళు + +"ఈ నలభై ఏళ్ళు ఇశ్రాయేలీయులు అరణ్యంలో నివసించారు." (యుడిబి) + +# మీ సోదరుల్లో + +"మీ సొంత ప్రజలలో నుండి."(యుడిబి) + diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md new file mode 100644 index 0000000..b9b77e4 --- /dev/null +++ b/act/07/38.md @@ -0,0 +1,24 @@ +7: 2 లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# 7:35లో ఆరంభమైన మోషే విషయాన్ని చెపుతున్న సమాచార క్రమం ఈ భాగంలో కొనసాగుతుంది. + +# సంఘంలో ఉన్నదీ + +ఇశ్రాయేలీయుల మధ్య ఉన్నది ఇతడే. + +# మనకు ఇవ్వడానికి జీవవాక్యాలను తీసికొన్నదీ ఇతడే + +దీన్ని కర్తరి రూపంలో తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "జీవ వాక్యాలను మనకు ఇవ్వడానికి దేవుడు పలికినది ఇతనితోనే." (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# జీవవాక్యాలు + +సాధ్యమైన జవాబులు 1) "నిలిచియుండే సందేశం" లేక 2) "జీవాన్నిచ్చే వాక్కు." + +# వారు అతనిని తోసిపుచ్చి + +ఈ ఉపమానం వారు మోషేను నిరాకరించారనే విషయాన్ని నొక్కి చెపుతుంది. "వారు అతణ్ణి తమ నాయకుడుగా ఉండకుండా తిరస్కరించారు. (చూడండి: ఉపమానం) + +# అప్పుడు + +"వారు ఐగుప్తుకు రావాలని నిర్ణయించినపుడు." + diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md new file mode 100644 index 0000000..ea7465f --- /dev/null +++ b/act/07/41.md @@ -0,0 +1,18 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# దూడను చేసికొని + +"వారు దూడ విగ్రహాన్ని చేసారు" + +# దేవుడు ఆకాశ సమూహాలను పూజించడానికి + +"ఆకాశ నక్షత్రాలను సేవించడానికి" + +# ఇశ్రాయేలీయులారా + +ఇశ్రాయేలు జాతి అంతటి కోసం అనేది అన్యాపదేశం. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# వధించిన పశువులనూ, బలులనూ నాకు అర్పించారా... + +వారి బలులు దేవునికి అర్పణలు కావు అని చెపుతున్న అలంకారిక ప్రశ్న. దీనిని "మీరు వధించిన పశువులనూ, బలులనూ నాకు అర్పించలేదు" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు.(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md new file mode 100644 index 0000000..efb4293 --- /dev/null +++ b/act/07/43.md @@ -0,0 +1,18 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# మొలెకు గుడారాన్నీ + +మొలెకు విగ్రహాన్ని ఉంచిన గుడి. + +# రెఫాను అనే శని దేవుడి + +ఈ నక్షత్రం రెఫాను అనే విగ్రహాన్నిచూపిస్తుంది. + +# మీరు చేసుకున్న ప్రతిమలను + +వాటిని ఆరాధించడానికి వారు మొలెకు, రెఫాను దేవతల ప్రతిమలను, లేక విగ్రహాలను చేసారు. + +# బబులోను అవతలికి మిమ్మల్ని తీసుకుపోతాను + +"బబులోనుకు మిమ్మల్ని తీసుకుపోతాను." + diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md new file mode 100644 index 0000000..6840269 --- /dev/null +++ b/act/07/44.md @@ -0,0 +1,18 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# సాక్షపు గుడారం + +మందసపు పెట్టె (పెట్టె) ఉన్న గుడారం, దీనిలో పది ఆజ్ఞలు చెక్కిన రాతి పలకలు ఉన్నాయి. + +# జనాలను వారు స్వాధీనపర్చుకున్నప్పుడు + +ఇశ్రాయేలు దేశం గెలుచుకొనే భూమీ, నిర్మాణాలూ, పంటలూ, జంతువులూ, అన్ని ఆస్తులూ దీనిలో ఉన్నాయి. + +# అది దావీదు కాలం వరకూ ఉంది + +ఇశ్రాయేలు రాజు దావీదు కాలం వరకూ మందసపు పెట్టె గుడారంలోనే ఉంది. + +# యాకోబు దేవునికి నివాస స్థలం + +మందసపు పెట్టె ఇశ్రాయేలు చుట్టూ గుడారంలో తిరుగులాడకుండా యెరూషలేములో ఉండాలని దావీదు కోరాడు. + diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md new file mode 100644 index 0000000..34a4296 --- /dev/null +++ b/act/07/47.md @@ -0,0 +1,20 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# చేతులతో చేసిన + +"మనుష్యులు చేసిన" అనే దానికి ఇది ఉపలక్ష్యక అలంకారం. (ఉపలక్ష్య అలంకారం చూడండి) + +# ఆకాశం నా సింహాసనం, భూమి నా పాదపీఠం + +దేవుని సన్నిధి మహా గొప్పది, సర్వభూమి విశ్వమంతా ఆయన సింహాసనమని ప్రవక్త పోలుస్తున్నాడు, భూమి అంతా ఆయన పాద పీఠం అయినప్పుడు దేవుని కోసం నివాస స్థలాన్ని భూమి మీద కట్టడం ఎంత అసాధ్యం! + +# మీరు నాకోసం ఎలాంటి ఇల్లు కడతారు + +"నాకు చాలినంత కట్టడాన్ని మీరు నాకు కట్టలేరు" అనే దానికిది అలంకారిక ప్రశ్న (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# నా విశ్రాంతి స్థలమేది? + +"నేను విశ్రాంతి తీసుకోడానికి చాలిన స్థలం లేదు" (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# ఇవన్నీ నా చేతిపనులు కావా? "నా చేయి వీటన్నిటినీ చేసింది" అనే దాని కోసం ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md new file mode 100644 index 0000000..d22f045 --- /dev/null +++ b/act/07/51.md @@ -0,0 +1,22 @@ +7:2లో యూదా సభ ముందు స్తెఫను మొదలు పెట్టిన తన జవాబును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# మెడ వంచనివారూ + +స్తెఫను తనను యూదు నాయకుల నుండి వేరు చేసుకుని వారిని గద్దిస్తున్నాడు. + +# హృదయంలో చెవులలో సున్నతి లేని వారు + +"హృదయంలో అవిధేయులు." స్తెఫను వారిని యూదేతరులతొ సమానం చేస్తున్నాడు. అది తమను దుర్భాషలాడడం అని వారికీ తేలికగానే అర్థం అవుతుంది. + +# మీ పూర్వీకులు ఏ ప్రవక్తను హింసించకుండా ఉన్నారు? + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. ఇక్కడ స్తెఫను వారిని గద్దిస్తున్నాడు. "మీ పూర్వికులు ప్రవక్తలందరినీ హింసించారు" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# నీతిమంతుని + +ఇది మెస్సియ అయిన క్రీస్తును సూచిస్తున్నది. + +# ఆయనను… హత్య చేసిన వారయ్యారు + +"నీతిపరుణ్ణి హతమార్చారు." లేక "క్రీస్తు హంతకులు అయ్యారు." + diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md new file mode 100644 index 0000000..3ebe4d6 --- /dev/null +++ b/act/07/54.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# కోపంతో మండిపడి + +"కోపం చేత నిండిపోయారు" అనేదానికి ఇది ఒక జాతీయం. (జాతీయం చూడండి) + +# మాటలు విని + +ఇది కీలకమైన అంశం. ప్రసంగం పూర్తి అయ్యింది, సభ స్పందిస్తున్నది. + +# పళ్ళు కొరికారు + +తీవ్రమైన కోపం, ద్వేషం వ్యక్తీకరించడానికి ఇది ఒక జాతీయం. "వారు కోపంతో ఊగిపోతూ పళ్ళు పటపట కొరికారు." (జాతీయం చూడండి) + +# ఆకాశం వైపు తదేకంగా చూస్తూ + +"ఆకాశంలోకి చూసాడు" స్తెఫను మాత్రమే ఈ దర్శనాన్ని చూసాడు, మరింకెవరూ చూడలేదు. + +# యేసు నిలబడి ఉండడం చూసి + +దేవుని కుడివైపున యేసు "నిలబడి ఉన్నాడు" తండ్రి కుడి వైపున కూర్చుని లేడు, అని గమనించండి. ఒక అతిధిని ఆహ్వానించడానికి రాజు నిలబడి ఉండడం గౌరవానికి సూచన. + +# దేవుని తేజస్సు + +వెలుగు వలే దేవుని మహిమ, తేజస్సు. "దేవుని నుండి ప్రకాశమైన వెలుగు" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. + +# మనుష్య కుమారుడు + +"మనుష్య కుమారుడు" అనే బిరుదుతో స్తెఫను యేసును గుర్తిస్తున్నాడు. + diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md new file mode 100644 index 0000000..52edf8c --- /dev/null +++ b/act/07/57.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# చెవులు మూసికొని + +స్తెఫను చెపుతున్నదాన్ని ఇక వినకూడదని వారు చెవులు మూసుకున్నారు. + +# పట్టణం బయటకు ఈడ్చుకు పోయి + +"సభ సభ్యులు స్తెఫనును పట్టుకొని, బలవంతంగా పట్టణం బయటికి ఈడ్చుకుపోయారు. + +# పై బట్టలు + +వెచ్చగా ఉండడానికి ధరించే ఉత్తరీయం, నిలువుటంగీ. మనం వేసుకునే కోటు వంటిది. + +# పాదాల దగ్గర + +"ముందు" వాటికి కావలిగా. + diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md new file mode 100644 index 0000000..6f45869 --- /dev/null +++ b/act/07/59.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నా ఆత్మను చేర్చుకో + +"నా ఆత్మను తీసుకో" + +# కన్ను మూశాడు + +"మరణించాడు" అనే పదానికి మర్యాదగల మాట. (చూడండి: సభ్యోక్తి) + diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..ee157ec --- /dev/null +++ b/act/08/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# అయితే సౌలు + +లూకా కథనాన్ని స్తెఫను నుండి పౌలు వైపుకు మళ్ళించాడు. మీ భాషలో ముఖ్య పాత్రల మధ్య విషయం ఎలా మార్పు చెందుతుందో చూడండి. + +# ఈడ్చుకుపోయి + +బలవంతంగా తీసుకు వెళ్ళారు. + +# ఆ రోజు + +స్తెఫను చనిపోయిన రోజు. + +# అందరూ చెదరి పోయారు + +యెరూషలేములోని విశ్వాసులలో ఎక్కువమంది హింసల వల్ల పారిపోయారు, అనే దానికి ఇది అతిశయోక్తి. (చూడండి:అతిశయోక్తి) + +# అపొస్తలులు తప్ప + +అపోస్తలులు యెరూషలేములో ఉండిపోయారు, వారు ఈ గొప్ప హింసను అనుభవించలేదని అర్ధం అవుతుంది. (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. చూడండి) + +# భక్తిపరులైన మనుషులు + +"దేవునికి భయపడు మనుష్యులు" లేక "దేవునికి భయపడినవారు" + +# చాలా దుఖించారు + +"అతనిమీద పడి గొప్పగా దుఃఖించారు" (యుడిబి) + +# ప్రతి ఇంట్లోకి చొరబడి + +సౌలు అనేక ఇళ్ళల్లోకి వెళ్ళాడనే దానికి ఇది ఒక అతిశయోక్తి. యెరూషలేములోని ఇళ్ళల్లోకి వెళ్ళడానికి సౌలుకు అధికారం లేదు. (చూడండి:అతిశయోక్తి) + +# సౌలు , స్త్రీ పురుషులను , ఈడ్చుకుపోయి + +సౌలు బలవంతంగా యూదా విశ్వాసులను వారి ఇళ్ళల్లోనుండి తీసుకు పోయి చెరసాలలో వేశాడు. + diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..d88ce1d --- /dev/null +++ b/act/08/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# చెదరిపోయిన వారు + +"గొప్ప హింస మూలంగా చెదిరిపోయిన వారు." చెదరిపోడానికి కారణం, హింస, ముందే స్పష్టం అయ్యింది. (రచన పద్ధతులు, నేపధ్య సమాచారం చూడండి) + +# సమరయ ఊరికి + +సమరయ ఊరు అంటే నగరమా (యు ఎల్ బి) లేక "ఒక నగరమా"(యుడిబి) అనే స్పష్టత లేదు. "నగరం" అని తర్జుమా చేస్తే మంచిది. + diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..95a14e6 --- /dev/null +++ b/act/08/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# జనసమూహాలు.. + +"సమరయ నగరం నుండి జనసమూహాలు" ఈ స్థలం ఉనికిని ముందే చెప్పారు. (రచన పద్ధతులు + +నేపధ్య సమాచారం చూడండి) + +# మాటల మీద ధ్యాస పెట్టారు + +ఫిలిప్పు చేసిన స్వస్థత కారణంగా ప్రజలు ధ్యాస పెట్టారు. ఇది అర్ధం కావాలి. + +# చాలా ఆనందం కలిగింది + +ఫిలిప్పు చేసిన స్వస్థతలను బట్టి ప్రజలు ఆనందించారు. + diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..98e67e3 --- /dev/null +++ b/act/08/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# సీమోను అనే ఒకడు + +ఒక కథలో "సీమోను అను పేరు ఉన్న ఒక మనిషి" అని పరిచయం చెయ్యడం ఒక పద్ధతి. మీ భాషలో వ్యక్తులను ఏవిధంగా పరిచయం చేస్తున్నారో గమనించండి. + +# సమరయ + +"సమరయ నగరం." + +# సమరయ ప్రజలు + +"నగరంలోని అనేకమంది సమరయులు" అని చెప్పడానికి ఇది ఒక అతిశయోక్తి." (చూడండి:అతిశయోక్తి) + +# దేవుని మహాశక్తి అంటే ఇతడే’ అని చెప్పుకొంటూ + +సీమోను "మహాశక్తి" అని పేరున్న దైవ శక్తి అని ప్రజలు చెప్పుకుంటున్నారు. + diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..ece8143 --- /dev/null +++ b/act/08/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# బాప్తిసం పొందారు + +నూతన విశ్వాసులకు ఫిలిప్పు బాప్తిసం ఇచ్చాడు. (చూడండి:కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# సూచకక్రియలూ గొప్ప అద్భుతాలూ జరగడం చూసి ఆశ్చర్యపడ్డాడు + +"ఫిలిప్పు చేసిన సూచక క్రియలూ, అద్భుతాలూ సీమోను చూసినపుడు అతడు ఆశ్చర్యపడ్డాడు." + diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..dc1c963 --- /dev/null +++ b/act/08/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# సమరయ + +సమరయ జిల్లా అంతటా అనేకమంది ప్రజలు అనే దానికోసం ఇది ఉప లక్ష్యక అలంకారం (యుడిబి). (ఉప లక్ష్యక అలంకారం చూడండి) + +# వారి దగ్గరికి పంపారు + +"పేతురు, యోహాను వచ్చినపుడు" + +# వారికోసం ప్రార్థన చేశారు + +"సమరయ విశ్వాసుల కోసం పేతురు, యోహానులు ప్రార్ధించారు." + +# పరిశుద్ధాత్మ పొందేలా + +"సమరయ విశ్వాసులు పరిశుద్దాత్మను పొందేలా." + +# బాప్తిసం మాత్రం పొందారు + +"ఫిలిప్పు మాత్రమే సమరయ విశ్వాసులకు బాప్తిసం ఇచ్చాడు." (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# అప్పుడు పేతురు, యోహాను వారి మీద చేతులుంచారు + +వారు అంటే, స్తెఫను సువార్త సందేశాన్ని విశ్వసించిన సమరయ ప్రజలు. + diff --git a/act/08/18.md b/act/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..3c45e3a --- /dev/null +++ b/act/08/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# అపొస్తలులు చేతులుంచడం వల్ల పరిశుద్ధాత్మ వారి పైకి దిగడం చూసి + +"అపోస్తలులు ప్రజల మీద చేతులుంచడం ద్వారా పరిశుద్ధాత్మను ఇచ్చారు.." (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# నేనెవరి మీద చేతులుంచుతానో వాడు పరిశుద్ధాత్మ పొందేలా + +"ప్రజల మీద నేను నా చేతులుంచినపుడు, వారు పరిశుద్ధాత్మను పొందేలా." + diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..5153313 --- /dev/null +++ b/act/08/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# నీవు ...నీ... నీతో + +ఈ మూడు సర్వనామాలు సీమోనును సూచిస్తున్నాయి. + +# నీ హృదయం దేవునితో సరిగా లేదు + +"నీ ఆలోచన సరిగా లేదు." + +# దేవుని వరం + +చేతులుంచడం ద్వారా పరిశుద్ధాత్మను అందించగల సామర్ధ్యం. + +# పొందాలనుకున్నావు + +"పరిశుద్ధాత్మను ఇతరులకు ఇచ్చే సామర్ధ్యాన్ని కొనాలని కోరుకున్నావు" + +# నిలువెల్లా చేదు విషమే + +"విపరీతమైన అసూయగా ఉండడం" అనేది చెప్పడం కోసం అలంకారిక వ్యక్తీకరణ. + +# దుష్టత్వపు బంధకాలు + +"పాపపు బందీ" లేక "పాపం మాత్రమే చెయ్యగలడు." + diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..07fde79 --- /dev/null +++ b/act/08/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మీరు చెప్పిన వాటిలో ఏదీ నా మీదికి రాకుండా + +ఇది పేతురు గద్దింపును సూచిస్తుంది, "నీ వెండి నీతో నశించును గాక!" + +# మీరు చెప్పిన + +"మీరు" పేతురు, యోహానులను సూచిస్తున్నది. + diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..d1d93c2 --- /dev/null +++ b/act/08/25.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# సాక్షమిచ్చి + +పేతురు, యోహానులు యేసును గురించి తాము వ్యక్తిగతంగా ఎరిగిన వాటిని సమరయులకు చెప్పారు. # ప్రభువు వాక్కు బోధించి + +లేఖనాలు యేసును గురించి ఎలా మాట్లాడుతున్నాయో పేతురు, యోహానులు సమరయులకు వివరించారు. + +# సమరయ ప్రజల గ్రామాల్లో + +"అనేక సమరయ గ్రామాలలోని ప్రజలకు" (ఉప లక్ష్యక అలంకారం చూడండి) + diff --git a/act/08/26.md b/act/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..8fa651f --- /dev/null +++ b/act/08/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఇప్పుడు + +ఇది కథనంలో మార్పును సూచిస్తుంది. + +# ఇదిగో + +"ఇదిగో" అనే పదం కథలో నూతన వ్యక్తిని గురించి అప్రమత్తం చేస్తుంది. మీ భాషలో ఇలా చెయ్యడానికి ఒక పద్ధతి ఉండవచ్చు. "ఒక మనిషి ఉన్నాడు" అని ఇంగ్లీషు భాష ఉపయోగిస్తుంది. + +# నపుంసకుడు + +ఇక్కడ "నపుంసకుడు" అనేది ఈ ఇతియోపీయుడు ఉన్నత ప్రభుత్వ అధికారిగా ఉన్నాడు అని నొక్కి చెప్పడానికే. శారీరిక వంధ్యత్వం సూచించడం కాదు. + +# కందాకే + +ఐగుప్తు రాజులకు ఫరో అనే పేరు వాడినట్లు ఇతియోపియా రాణులకు ఈ పేరు ఉపయోగిస్తారు. (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# రథం + +"బండి" లేక "వాహనం" అనేవి ఈ సందర్భానికి చక్కగా సరిపోయాయి. రథాలను యుద్ధాల కోసం సాధారణంగా ప్రస్తావించారు, దూర ప్రయాణాల కోసం కాదు. + +# యెషయా ప్రవక్త గ్రంథం చదువుతున్నాడు + +"ప్రవక్త యెషయా గ్రంథంలో నుండి చదువుతున్నాడు" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ఇది పాత నిబంధన పుస్తకం యెషయా. + diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..192859c --- /dev/null +++ b/act/08/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మీరు చదివేది మీకు అర్థమవుతుందా? + +"మీరు చదువుతున్నదాని అర్థాన్ని మీరు గ్రహిస్తున్నారా?" ఇతియోపీయుడు చదవగలడు, అతడు తెలివైనవాడు. ఆత్మీయ గ్రహింపులో ఇది ఒక సమస్య. + +# నాకెవరైనా వివరించకపోతే ఎలా అర్థమవుతుంది? + +"ఎవరైనా నన్ను నడిపించకపోతే నాకు అర్ధం కాదు" అనే దానికి ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. అతడు అర్ధం చేసుకోలేకపోయాడని నొక్కి చెప్పడానికి ఇది ఉపయోగించారు. (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# తన దగ్గర కూర్చోమని ఫిలిప్పును బతిమాలాడు. + +ఫిలిప్పు అతనితో ప్రయాణం చెయ్యడానికి అంగీకరించాడని కూడా తెలియజేస్తుంది. + diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md new file mode 100644 index 0000000..7191681 --- /dev/null +++ b/act/08/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# బొచ్చు కత్తిరించే వాడి దగ్గర గొర్రెపిల్ల మౌనంగా ఉన్నట్టే + +బొచ్చు కత్తిరించేవాడు గొర్రెల ఉన్నిని వాడుకోడానికి కత్తిరిస్తాడు. + +# ఆయన దీనత్వాన్ని బట్టి ఆయనకు న్యాయం దొరకలేదు + +"ఆయన అవమానం పొందాడు, వారు ఆయనకు సరియైన తీర్పు నివ్వలేదు" + diff --git a/act/08/34.md b/act/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..4fcba87 --- /dev/null +++ b/act/08/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# యేసును గూర్చిన సువార్తను అతనికి బోధించాడు + +"నపుంసకుడికి యేసును గురించి శుభవార్త అతడు బోధించాడు" + diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md new file mode 100644 index 0000000..c036f46 --- /dev/null +++ b/act/08/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నాకు బాప్తిసమివ్వడానికి ఆటంకమేమిటి? + +""నాకు బాప్తిసం ఇవ్వడానికి నిన్ను అడ్డుకోనేది ఏదీ లేదు" అనే దానికి ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# 37 వచనం + +కొన్ని ప్రాచీన, ప్రామాణిక, పురాతన ప్రతులలో ఈ వచనం లేదు కనుక ఈ వచనం తప్పించడం జరిగింది. + diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md new file mode 100644 index 0000000..cd841cd --- /dev/null +++ b/act/08/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అతడు ఫిలిప్పును ఇంకెప్పుడూ చూడలేదు + +"నపుంసకుడు ఫిలిప్పును మరలా చూడలేదు." + +# ఫిలిప్పు అజోతు అనే ఊళ్ళో కనిపించాడు + +ఫిలిప్పు ఇతియోపీయుడిని కలిసిన స్థలానికీ ఆజోతుకూ మధ్య ప్రయాణించినట్లు సూచనలు లేవు. గాజా మార్గంలో వెళ్తూ ఉన్నట్టుండి అదృశ్యం అయ్యాడు, అజోతులో తిరిగి కనిపించాడు. + +# కైసరయ వరకూ + +ఇక్కడ కైసరయతో ఫిలిప్పు చరిత్ర ముగుస్తున్నది. + diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..0612e20 --- /dev/null +++ b/act/09/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# సౌలు యింకా + +ఇక్కడ ఫిలిప్పు నుండి కథ సౌలుకు మారుతుంది. "అయితే సౌలు." (యుడిబి) + +# శిష్యుల్ని హతమారుస్తానని సౌలు ఇంకా బెదిరింపు మాటలు పలుకుతూ + +"హత్య" అనే నామవాచకాన్ని క్రియ వలే తర్జుమా చెయ్యవచ్చు: "శిష్యుల్ని హత్య చెయ్యడానికి ఇంకా బెదిరింపు మాటలు పలుకుతూ." (స్పష్టమైన నామవాచకం చూడండి) + +# ఉత్తరాలు రాసి ఇమ్మని అడిగాడు + +"మద్దతుగా కోసం ఉత్తరాలు ఇమ్మని ప్రధాన యాజకులను అడిగాడు." + +# తనకు దొరికితే, వారిని బంధించి యెరూషలేముకు తీసుకొచ్చేలా + +"తనకు" అనే పదం సౌలును సూచిస్తున్నది. + +# మార్గాన్ని అనుసరించే + +"యేసుక్రీస్తు బోధలు అనుసరించేవారు." + +# బంధించి యెరూషలేముకు తీసికొచ్చేలా + +అతడు వారిని బందీలుగా యెరూషలేముకు తీసుకు వెళ్లాలని." యూదుల నాయకులు వారికి తీర్పు తీర్చి, వారిని శిక్షించాలని" అనే వాక్యాన్ని కలపడం చేత సౌలు ఉద్దేశం స్పష్టం అవుతున్నది. (యుడిబి). (చూడండి: అంతర్గతమైన, స్పష్టమైన) + diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..d9a79a8 --- /dev/null +++ b/act/09/03.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# (ప్రధాన యాజకుడు సౌలుకు పత్రికలు ఇచ్చిన తరువాత సౌలు దమస్కుకు వెళ్ళాడు) + +# అతడు ప్రయాణం చేస్తూ + +సౌలు యెరూషలేము విడిచి వెళ్ళాడు. ఇపుడు దమస్కుకు ప్రయాణం అవుతున్నాడు. + +# అకస్మాత్తుగా + +కథలో మార్పును గుర్తించడానికి ఇది ఒక వ్యక్తీకరణ, ఒక ప్రత్యేకమైనదేదో జరగబోతుంది. + +# ఆకాశం నుండి ఒక వెలుగు అతని చుట్టూ ప్రకాశించింది + +ఆకాశం నుండి. + +# అప్పుడతడు నేల మీద పడిపోయాడు + +1)"సౌలు నేల మీద పడిపోయాడు" లేక 2)"వెలుగు సౌలును క్రింద పడేలా చేసింది" లేక 3) సొమ్మసిల్లిన వానివలే సౌలు నేల మీద పడిపోయాడు" అనే వాటి మధ్య సందిగ్ధత ఉంది. సౌలు యాధృచ్చికంగా పడిపోలేదు. + +# నీవెందుకు నన్ను హింసిస్తున్నావు? + +ప్రభువు సౌలును ప్రశ్న రూపంలో గద్దిస్తున్నాడు. "నీవు నన్ను హింసిస్తున్నావు!" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..cb54c26 --- /dev/null +++ b/act/09/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# “ప్రభూ, నీవెవరివి? + +"ప్రభువు" అంటే 1) "ప్రభువు" లేక 2) "యజమాని" లేక "పెద్ద మనిషి" సౌలు ఇంకా యేసును ప్రభువుగా అంగీకరించలేదు. ఇది తాను గొప్ప సర్వాతీతమైన ప్రభావం సన్నిధిలో ఉన్నానని అంగీకరించడమే. + +# లేచి పట్టణంలోకి వెళ్ళు + +"లేచి దమస్కు నగరంలోకి వెళ్ళు." + +# అక్కడ నీవేం చేయాలో అది నీకు తెలుస్తుంది + +ఎవరైనా ఒకరు నీకు చెపుతారు. + +# నీవు ..నీవు ... నీవు + +ఇవన్నీ ఏకవచనాలే. + +# ఎవరినీ చూడలేక + +సౌలు వెలుగును మాత్రమే చూశాడు. + diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..caed082 --- /dev/null +++ b/act/09/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# చూపు లేకుండా ఉన్నాడు + +సౌలు గుడ్డివాడయ్యాడు. + +# ఏమీ తినలేదు, తాగలేదు + +అతడు "ఉపవాసం" ఉన్నట్టు "ఏమీ తినకుండా, త్రాగకుండా ఉండాలని నిర్ణయించుకొన్నాడు" లేక "ఆకలి లేని" వాడిగా "ఏమీ తినలేకుండా, ఏమీ తాగలేకుండా" ఉన్నాడు. + diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..981efc9 --- /dev/null +++ b/act/09/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఒక శిష్యుడున్నాడు + +ఇది కొత్త వ్యక్తి పరిచయంతో కథలో కొత్త భాగం ఆరంభం. + +# అననీయ + +యేసు శిష్యుడు, సౌలు దగ్గరకు వెళ్ళడం ద్వారా దేవునికి లోబడుతున్నాడు. సౌలు మీద చేతులుంచడం ద్వారా సౌలును బాగు చేసాడు. + +# అతడు అన్నాడు + +"అననీయ అన్నాడు.." + +# యూదా అనే అతని ఇంట్లో + +దమస్కులో అననియ ఉన్న ఇంటి యజమాని యూదా. కొత్తనిబంధనలో అనేకమంది యూదాలను ప్రస్తావించినప్పటికీ, ఇతడు ఇక్కడ ఒక్క చోట మాత్రమే కనిపించాడు. + diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..30ba9f6 --- /dev/null +++ b/act/09/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ప్రధాన యాజకుల నుండి అధికారం + +ఈ సమయానికి సౌలుకు ఇచ్చిన శక్తి, అధికారం యూదుల వరకే పరిమితం అయ్యిందని సూచిస్తుంది. (స్పష్టమైన అంతర్గతమైన చూడండి) + +# ఇతడు నేను ఏర్పరచుకున్న సాధనం + +"ఏర్పరచుకొన్న పరికరం" సేవ కోసం ప్రత్యేకపరచుకోడానికి ఒక వ్యక్తీకరణ. "నన్ను సేవించడానికి నేను అతనిని ఏర్పరచుకొన్నాను" అని దీనిని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# నా నామం భరించడానికి + +"నా నామం భరించడానికి" గుర్తించడం లేక క్రీస్తు గురించి మాట్లాడడం కోసం ఇది ఒక వ్యక్తీకరణ + +"అతడు నా కోసం మాట్లాడడానికి" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. (యుడిబి) (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# ఇతడు నా నామం కోసం + +నా గురించి ప్రజలకు చెప్పడానికి" అనేదాని వ్యక్తీకరణ. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + diff --git a/act/09/17.md b/act/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..49fa707 --- /dev/null +++ b/act/09/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అతని మీద చేతులుంచి + +అననీయ సౌలు మీద తన చేతులుంచాడు. "నీవు" అనే మాట సౌలును మాత్రమే సూచిస్తుంది (ఏకవచనం), + +# నీవు చూపు పొంది, పరిశుద్ధాత్మతో నిండేలా నన్ను నీ దగ్గరకి పంపాడు + +దీనిని క్రియా ఉపవాక్యంగా రాయవచ్చు. ”నీవు మరలా చూసేలా పరిశుద్ధాత్మ నిన్ను నింపేలా నన్ను పంపాడు" (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# కళ్ళ నుండి పొరల్లాంటివి + +"చేప పొలుసుల్లాగా కనపడినవి క్రింద పడిపోయాయి." + +# లేచి బాప్తిసం పొందాడు + +"అతడు లేచాడు, అననీయ అతనికి బాప్తిసం ఇచ్చాడు" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..1c8d915 --- /dev/null +++ b/act/09/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# వెంటనే అతడు సమాజ మందిరాల్లో....ప్రకటిస్తూ వచ్చాడు + +"అతడు" సౌలును సూచిస్తుంది. + +# యేసే దేవుని కుమారుడని + +"ఆయన" అనే మాట యేసును సూచిస్తుంది. + +# విన్నవారంతా + +"వినిన వారందరూ" అనేదాని కోసం ఇది అతిశయోక్తి. మీరు వేరే విధంగా అతిశయోక్తిగా వ్యక్తీకరించినట్లయితే మీ రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి:అతిశయోక్తి) + +# యెరూషలేములో ఈ పేరుతో ప్రార్థన చేసే వారిని నాశనం చేసింది ఇతడే కదా? + +ఇది సౌలు విశ్వాసులను హింసిస్తున్న వ్యక్తి అని నొక్కి చెపుతున్న అలంకారిక, వ్యతిరేక ప్రశ్న. "యేసు నామాన ప్రార్ధించే వారిని నాశనం చేస్తున్న వ్యక్తి!" అని చెప్పవచ్చు. (అలంకారిక ప్రశ్నచూడండి) + diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..36844db --- /dev/null +++ b/act/09/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అతనికి భయపడ్డారు + +అనేకులు లేక ఎక్కువమంది అనేదానికి "వారందరూ" ఒక అతిశాయోక్తి. "దాదాపు వారందరూ" (యుడిబి) అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. (చూడండి:అతిశయోక్తి) + +# అయితే బర్నబా అతనిని చేరదీసి + +"అయితే బర్నబా అతనిని చేరదీసాడు." + +# అతడు దమస్కులో యేసు నామంలో ధైర్యంగా బోధించాడు + +యేసుక్రీస్తు సువార్త సందేశాన్ని సౌలు ప్రకటిస్తున్నాడు, లేక బోధిస్తున్నాడు అనే దానికోసం ఇది అన్యాపదేశం. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + diff --git a/act/09/28.md b/act/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..43b24e8 --- /dev/null +++ b/act/09/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# వారితో కలిసి వస్తూ పోతూ + +"సౌలు అపోస్తలులను కలిసాడు." + +# ప్రభువు నామంలో + +యేసుక్రీస్తు సువార్త సందేశానికి ఇది అన్యాపదేశం. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# గ్రీకు యూదులతో మాట్లాడుతూ తర్కించాడు + +సౌలు గ్రీకు యూదులతో తర్కించాడు. + +# కైసరయకు + +యెరూషలేము నుండి కైసరయ వరకు సముద్ర మట్టం నుండి దిగువ భూమి. యెరూషలేము నుండి, లేక ఆలయం నుండి వెళ్ళిపోయే వారు దిగి వెళ్తున్నారు అని చెప్పడం సహజం. + diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md new file mode 100644 index 0000000..2daf748 --- /dev/null +++ b/act/09/31.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# అభివృద్ది చెందింది + +దేవుడు వారికి అభివృద్ధి కలగజేశాడు. + +# ప్రభువు పట్ల భయం కలిగి సాగిపోతూ విస్తరించింది + +"ప్రభువును ఘనపరచడంలో కొనసాగుతూ ఉంది." + +# పరిశుద్ధాత్మ ప్రసాదించే ఆదరణ కలిగి + +"పరిశుద్ధాత్మ వారిని బలపరుస్తున్నాడు, ప్రోత్సహిస్తున్నాడు." + +# ప్రాంతాలంతటా + +యూదయ, గలిలయ, సమరయ ప్రాంతాల్లో యేసుక్రీస్తు సువార్త సందేశాన్ని విశ్వసించిన ప్రజలను పేతురు సందర్శించిన విషయంలో ఇది అతిశయోక్తి. (చూడండి:అతిశయోక్తి) + +# దేవుని ప్రజల + +యేసుక్రీస్తు సువార్త సందేశాన్ని విశ్వసించిన ప్రజల కోసం అన్యాపదేశం (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# లుద్ద + +యొప్పేకు ఆగ్నేయంగా 18 కిలోమీటర్ల దూరంలో ఇది ఉంది. పాతనిబంధనలో ఈ నగరం పేరు లోద్, ప్రస్తుత ఇశ్రాయేలులో ఉంది. + diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md new file mode 100644 index 0000000..f7102c9 --- /dev/null +++ b/act/09/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఒకతన్ని చూసి + +"అక్కడ పేతురు ఒకతన్ని కలుసుకున్నాడు" పేతురు ఉద్దేశపూర్వకంగా పక్షవాతంతో ఉన్న వ్యక్తిని వెదకడం లేదు. అయితే అది జరిగింది. + +# పక్షవాతం + +నడవలేక పోవడం, నడుము క్రింది భాగం కదలలేక పోతుండవచ్చు. + +# నీ పడక సర్దుకో + +"నీ పరుపు చుట్టుకో." (యుడిబి) + +# నివసిస్తున్న వారంతా .... + +"నివసిస్తున్న అనేక మంది ప్రజలు" అనేదాని కోసం ఇది అతిశయోక్తి. (చూడండి:అతిశయోక్తి) + diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md new file mode 100644 index 0000000..6778f0f --- /dev/null +++ b/act/09/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# యొప్పేలో + +ఇది పేతురు కథలో కొత్త సంఘటన పరిచయం. + +# తబిత, ఈ పేరు గ్రీకులో "దొర్కా" + +అరామిక్ భాషలో ఆమె పేరు తబిత. గ్రీకు భాషలో ఆమె పేరు దోర్కస్. రెండింటి అర్ధం 'లేడి'. + +# ఎప్పుడూ మంచి పనులు + +"అనేక మంచి పనులు చేస్తూ" + +# ఆ రోజుల్లో + +"పేతురు లుద్దలో ఉన్న రోజుల్లో" ఇది అంతర్గతంగా ఉన్న సమాచారం. (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన చూడండి) + diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md new file mode 100644 index 0000000..29cf294 --- /dev/null +++ b/act/09/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఇద్దరిని అతని దగ్గరకి పంపారు + +"శిష్యులు ఇద్దర్ని పేతురు దగ్గరకు పంపారు. + +# వితంతువు + +భర్త చనిపోయిన స్త్రీ. + +# తమతో ఉన్నప్పుడు + +"ఆమె బ్రతికి ఉన్నప్పుడు." (యుడిబి) + diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md new file mode 100644 index 0000000..2555bf7 --- /dev/null +++ b/act/09/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అందరినీ బయటికి పంపి + +ఈ సంఘటనలో తబిత కోసం ఒంటరిగా ప్రార్ధించడానికి అందరినీ పేతురు బయటికి పంపాడు. + +# ప్రాంతమంతా తెలిసింది + +చనిపోయిన తబితను పేతురు తిరిగి లేపిన అద్భుతం. + +# ప్రభువులో విశ్వాసముంచారు + +"ప్రభువైన యేసు సువార్తలో విశ్వాసముంచారు" అనే దానికి ఇది అన్యాపదేశం. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# పేతురు యొప్పేలో సీమోను దగ్గర చాలా రోజులున్నాడు + +"పేతురు అక్కడ బస చెయ్యవలసి వచ్చింది" + diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..37ba88b --- /dev/null +++ b/act/10/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ఇతడు ఇటలీ దళానికి చెందిన ఒక శతాధిపతి + +కథలో కొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చెయ్యడానికిది ఒక పద్ధతి. ఈ సందర్భంలో ఇతడు కొర్నేలి. + +# కైసరయ పట్టణంలో కొర్నేలి అనే భక్తిపరుడు ఉండేవాడు. ఇతడు ఇటలీ దళానికి చెందిన ఒక శతాధిపతి + +"అతని పేరు కొర్నేలి, రోమా సైన్యంలోని ఇటలీ దళం నుండి 100 మంది సైనికులకు ఇతడు అధికారి." + +# అతడు దేవుణ్ణి ఆరాధించేవాడు + +"అతడు దేవునిపై విశ్వాసముంచాడు, తన జీవితంలో దేవుని ఘనపరచాలనీ, ఆరాధించాలని భావించాడు." + +# అతడు కుటుంబ సమేతంగా "తన ఇంటిలోని కుటుంబ సభ్యులందరితో." (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# దానధర్మాలు చేస్తూ + +"పేదవారికి." దేవుని పట్ల తన భయభక్తులను కనపరచడానికి ఇది ఒక మార్గం. + diff --git a/act/10/03.md b/act/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..5937ac9 --- /dev/null +++ b/act/10/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మధ్యాహ్నం సుమారు మూడు గంటలప్పుడు + +ఇది సాధారణంగా యూదులకు మధ్యాహ్నం ప్రార్ధించే సమయం. + +# స్పష్టంగా చూసాడు + +"కొర్నేలి స్పష్టంగా చూసాడు" + +# ఒక చర్మకారుని దగ్గర + +జంతు చర్మాలనుండి తోలు వస్తువులు చేసేవాడు. + diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..70a19e0 --- /dev/null +++ b/act/10/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆ దూత వెళ్ళిన తర్వాత + +"కొర్నేలి దర్శనం ముగిసిన తరువాత." + +# వారికీ సంగతులన్నీ వివరించాడు + +"కొర్నేలి తన దర్శనాన్ని తన ఇద్దరు సేవకులకు, సైనికునికి వివరించాడు." + +# వారిని యొప్పేకి పంపాడు + +కొర్నేలి తన ఇద్దరు సేవకులను, ఒక సైనికుని యొప్పేకు పంపాడు. + diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..ae39b19 --- /dev/null +++ b/act/10/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# వారు ప్రయాణమై + +కొర్నేలి ఆజ్ఞ ప్రకారం కొర్నేలి ఇద్దరు సేవకులు, ఒక సైనికుడు యొప్పేకు ప్రయాణమై వెళ్తుండగా. + +# అదే సమయంలో అతడు పారవశ్యానికి లోనై + +పేతురుకు దర్శనం కలిగినపుడు అతని మనసుకు కలిగిన స్థితి లేక గతి. + +# ఆకాశం తెరుచుకొని + +ఇది పేతురు దర్శనం ఆరంభం. + +# పెద్ద దుప్పటి లాంటి పాత్ర ఒకటి + +జంతువులను కలిగియున్న పాత్ర పెద్ద దుప్పటిలా కనిపిస్తుంది. + +# దానిలో భూమి మీద ఉన్న అన్నిరకాల నాలుగు కాళ్ళ జంతువులూ పాకే పురుగులూ ఆకాశ పక్షులూ ఉన్నాయి + +అనేక రకాలైన జంతువులు దానిలో ఉన్నాయి. + diff --git a/act/10/13.md b/act/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..8f07f73 --- /dev/null +++ b/act/10/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ఒక శబ్డం అతనికి వినిపించింది + +ఎవరు మాట్లాడుతున్నదీ స్పష్టంగా తెలియదు + +అయితే దేవుని నుండి వచ్చిందని భావించ వచ్చు, సాతాను నుండి కాదు. + +# ప్రభూ + +గౌరవం కోసం పేతురు ఈ పదాన్ని వాడుతున్నాడు, దీనిని "ప్రభువా" లేక "అయ్యా" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. + +# నిషిద్ధమైన దానినీ అపవిత్రమైన దానినీ నేనెప్పుడూ తినలేదు + +మోషే ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం కనిపించిన జంతువులు అపవిత్రమైనవి, తినకూడనివి అని అర్ధం అవుతుంది. (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన చూడండి) + diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..fef50b5 --- /dev/null +++ b/act/10/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# పేతురు ఆ దర్శనాన్ని గురించి ఇంకా ఆలోచిస్తూ ఉండగానే + +"దర్శనం గురించి పేతురు ధ్యానిస్తుండగానే." + +# ఆత్మ + +"పరిశుద్ధాత్మ" + +# “చూడు, ముగ్గురు వ్యక్తులు + +"మెలకువగా ఉండు." లేక "మేలుకో." + +# మీరు వెదికే వాణ్ణి నేనే. మీరెందుకు వచ్చారు + +"మీరు" కొర్నేలి పంపిన ముగ్గురు వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. + diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..8254122 --- /dev/null +++ b/act/10/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అని చెప్పారు + +కొర్నేలి నుండి వచ్చిన ముగ్గురు దూతలు పేతురుతో చెప్పారు. + +# యూదులందరి దగ్గరా మంచి పేరు సంపాదించిన శతాధిపతి కొర్నేలి + +కొర్నేలికి యూదులలో మంచి పేరు ఉంది. అనేకులు కొర్నేలి గురించి మంచి విషయాలు చెప్పారు. (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# యూదులందరి దగ్గర + +కొర్నేలి మంచి ప్రవర్తనకు ఇది అతిశయోక్తి. చాలామంది యూదు ప్రజలకు కొర్నేలి బాగా తెలుసు. (చూడండి:అతిశయోక్తి) + diff --git a/act/10/24.md b/act/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..f6e0089 --- /dev/null +++ b/act/10/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# కొంతమంది...వెళ్ళారు + +పేతురూ, యొప్పే నుండి పేతురుతో వచ్చినవారూ, కొర్నేలి సేవకులు. + +# కొర్నేలి తన బంధుమిత్రులను పిలిపించి + +"అతను", "అతని" అనే పదాలు కొర్నేలిని సూచిస్తున్నాయి. + diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..1b6cb9a --- /dev/null +++ b/act/10/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# అతని పాదాల మీద పడి నమస్కారం చేశాడు + +కొర్నేలి పేతురు పాదాల మీద పడినప్పుడు, ఇది ఆరాధనా పూరిత చర్య (యుడిబి), కేవలం గౌరవంతో కూడిన చర్య కాదు. (యు యల్ బి). + +# అయితే పేతురు అతనిని లేపి “లేచి నిలబడు" + +తనకు మొక్కకూడదని కొర్నేలికి పేతురు ఇచ్చిన సున్నితమైన గద్దింపు లేక దిద్దుబాటు. + diff --git a/act/10/27.md b/act/10/27.md new file mode 100644 index 0000000..8361c59 --- /dev/null +++ b/act/10/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అతనితో మాట్లాడుతూ లోపలికి వెళ్ళి + +కొర్నేలితో మాట్లాడుతూ. + +# చాలామంది సమావేశమై ఉండడం చూశాడు + +"అన్యజనులు అనేకులు కలవడం చూసి "కొర్నేలి అన్యజనులను ఆహ్వానించాడని అర్ధం అవుతుంది. (స్పష్టమైన, అతర్గాతమైన చూడండి) + +# యూదునికి నియమం కాదు + +"యూదుడికి ఇది నిషిద్ధం." + +# మీకు తెలుసు + +కొర్నేలితోనూ, అతని అతిధులతోనూ పేతురు మాట్లాడుతున్నాడు. + +# ఇప్పుడు నన్నెందుకు పిలిపించావో నాకు చెప్పు.” + +పేతురు కొర్నేలిని ప్రశ్నిస్తున్నప్పటికీ "నీవు" అనే దానిలో అన్యజనులు ఉన్నారు. (బహువచనం) + diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..aa135f4 --- /dev/null +++ b/act/10/30.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# నాలుగు రోజుల క్రితం ఇదే సమయానికి + +బైబిలు సంస్కృతి ప్రస్తుత దినాన్ని కూడా కలుపుతుంది. ప్రస్తుత పాశ్చ్యాత్య సంస్కృతిలో ఇది "మూడు రోజుల క్రితం" అవుతుంది. + +# మూడు గంటలకు + +యూదులు దేవునికి ప్రార్ధించే సాధారణ సమయం. + +# మా ఇంట్లో ప్రార్థన చేసుకుంటున్నాను + +పురాతన వ్రాత ప్రతులు "ఉపవాసం ఉండి ప్రార్దిస్తున్నారు" అని చెబుతున్నాయి. + +# నీ ప్రార్థన + +కొర్నేలిని మాత్రమే సూచిస్తున్నది. + +# నిన్ను జ్ఞాపకం చేసుకున్నాడు + +దేవుని గమనానికి తీసుకొని రావడానికి." + +# పేతురు అనే మారు పేరున్న సీమోనును పిలిపించు + +పేతురు అని పిలువబడే సీమోనును నీ దగ్గరకు రమ్మని చెప్పు. + +# మీకు కబురు పెట్టాను + +"మీరు" అంటే పేతురు. + +# ఇక్కడ సమావేశం అయ్యాము + +"మేము" కొర్నేలి తన ఇంటికి వినడానికి పిలిచిన అనేకమంది మనుషులను సూచిస్తున్నది. + diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..215fbe4 --- /dev/null +++ b/act/10/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# పేతురు ఇలా అన్నాడు + +"పేతురు వారితో మాట్లాడడం ఆరంభించాడు"(యుడిబి) (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# ప్రతి జనంలోనూ తనపట్ల భయభక్తులు కలిగి నీతిగా నడుచుకునే వారు + +"తనకు భయపడే వారినీ, మంచి కార్యాలు చేసే వారినీ ఆయన అంగీకరిస్తాడు." (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md new file mode 100644 index 0000000..e5a3d08 --- /dev/null +++ b/act/10/36.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# (పేతురు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +# మీకు తెలుసు + +"మీకు వాక్కు తెలుసు" + +# యేసు క్రీస్తు అందరికీ ప్రభువు + +హెబ్రీ, గ్రీకు భాషలలో ఇదంతా కలిసే ఉంది. + +# మీరు + +కొర్నేలి, అతని అతిథులను సూచిస్తున్నది (బహువచనం) + +# మీకు తెలుసు + +"ఆయన చేసిన కార్యాలు తెలుసు" + diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md new file mode 100644 index 0000000..5563265 --- /dev/null +++ b/act/10/39.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# (పేతురు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +# వాటన్నిటికీ మేము సాక్షులం + +"అపోస్తలులమైన మేము సాక్షులం", "మేము" లో తన శ్రోతలను మినహాయిస్తున్నాడు. (విశేషాత్మకం చూడండి) + +# చేసిన వాటన్నిటికీ + +"యేసు చేసిన వాటన్నిటికీ." + +# వారు చంపారు + +యూదానాయకులు చంపిన వాణ్ణి" + +# ఈయన + +"ఈ యేసు" + +# దేవుడాయనను లేపాడు + +దేవుడు యేసును తిరిగి జీవింపజేశాడు. + +# మాకే, ఆయన ప్రత్యక్షంగా కనిపించేలా అనుగ్రహించాడు + +క్రీస్తు మనకు తనను తాను వెల్లడి చేసుకోడానికి దేవుడు ఆయనను అనుమతించాడు. + diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md new file mode 100644 index 0000000..c81a2d9 --- /dev/null +++ b/act/10/42.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# (పేతురు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +# మాకు ఆజ్ఞాపించాడు + +సాక్షులుగా లేక అపోస్తలులుగా ఉండాలని దేవుడు ఆజ్ఞాపించాడు, "మాకు" అనే దానిలో పేతురు శ్రోతలు లేరు. (విశేషాత్మకత చూడండి) + +# నియమించినవాడు ఈయనే + +దేవుడు ఏర్పరచుకున్నది యేసునే. (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# సజీవులకూ మృతులకూ + +బ్రతికి ఉన్నవారు, చనిపోయిన వారు. + +# ప్రవక్తలంతా ఆయనను గూర్చి సాక్షమిస్తున్నారు + +ప్రవక్తలంతా యేసును గురించి సాక్షం ఇస్తున్నారు. (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md new file mode 100644 index 0000000..ecaac58 --- /dev/null +++ b/act/10/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# బోధ విన్న వారందరి మీదికీ పరిశుద్ధాత్మ దిగాడు + +"అందరూ" ఆ ఇంట పేతురు వాక్యాన్ని విశ్వసించిన యూదేతరులందరినీ సూచిస్తుంది. + +# వరం + +"ఉచిత వరం" + +# పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు కుమ్మరించడం + +దేవుడు పరిశుద్ధాత్మను కుమ్మరించాడు (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md new file mode 100644 index 0000000..4467146 --- /dev/null +++ b/act/10/46.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# యూదేతరులు భాషల్లో మాట్లాడుతూ దేవుణ్ణి స్తుతించడం + +యూదేతరులు నిజంగా దేవుని స్తుతిస్తున్నారని యూదులు గుర్తించడానికి వారు మాట్లాడుతున్న భాషలు ప్రజలు గుర్తించ గలిగారు. + +# ఎవరైనా అడ్డు చెప్పగలరా.. + +"నీటి బాప్తిసం పొందకుండా ఎవరూ అడ్డుచెప్పకూడదు" అనేది అలంకారిక మాట. (అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి) + +# వీరు నీటి బాప్తిస్మం పొందకుండా + +పేతురు వ్యతిరేక మాటను పలుకుతున్నాడు, దీనిని అక్షేపం అంటారు, ఈ ప్రజలు బాప్తిసం పొందడానికి అర్హులు అని అలంకారిక ప్రశ్నతో నొక్కి చెపుతున్నాడు. + +# వారు బాప్తిస్మం పొందాలని ఆజ్ఞాపించాడు + +"అన్యజనులు బాప్తిసం పొందాలని పేతురు అజ్ఞాపిస్తున్నాడు" లేక "అన్యులైన విశ్వాసులకు బాప్తిసం ఇవ్వాలని పేతురు యూదా క్రైస్తవులకు ఆజ్ఞాపిస్తున్నాడు" (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# వారతన్ని బతిమాలారు + +"అన్యజనులు పేతురును అడిగారు" + diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..87d2986 --- /dev/null +++ b/act/11/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +విన్నారు + +కథనంలో కొత్త భాగం మొదలౌతున్నది. + +# యూదయలోని + +“యూదయ ప్రాంతంలో ఉన్న వారు.” + +# దేవుని వాక్కు అంగీకరించారని + +యూదేతరులు యేసు క్రీస్తు సువార్త నమ్మారు అని, పరిశుద్ధాత్మ బాప్తిసం వారి పైకి వచ్చిందని. (చూడండి అన్యాపదేశం). + +# పేతురు యెరూషలేముకు వచ్చినపుడు + +యెరూషలేముకు ఎక్కి వచ్చినప్పుడు. పట్టణం కొండపై ఉంది. + +# సున్నతి పొందినవారు + +కొందరు యూదులు క్రీస్తును అనుసరించిన వారు సున్నతి పొంది మోషే ధర్మశాస్త్రం అనుసరించాలని బోధించారు. + +# విమర్శించారు + +“వివాదం పెట్టుకున్నారు.” + +# వారితో భోజనం చేశావు + +సున్నతి పొందిన వారు సున్నతి లేని వారితో కలిసి భోజనం చెయ్యడం యూదు ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం నిషేధం. + diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..b56ecbc --- /dev/null +++ b/act/11/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఆ సంగతి ఇలా వివరిస్తూ + +పేతురు యూదు విశ్వాసులను విమర్శించలేదు. స్నేహపూర్వకంగానే వివరించాడు. + +# నాలుగు కాళ్ళ జంతువులూ + +ఈ జంతువులు బహుశా ఒకప్పుడు మనుషులు మచ్చిక చేసినవి. + +# అడవి జంతువులూ + +ఈ జంతువులు బహుశా ఒకప్పుడు మనుషులు మచ్చిక చేయలేక పోయినవి. + +# పాకే పురుగులూ + +ఇవి బల్లి జాతి జీవులు. + diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..8355093 --- /dev/null +++ b/act/11/07.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# (పేతురు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +# నిషిద్ధమైనది అపవిత్రమైనది ఏదీ నేనెన్నడూ తినలేదు + +దుప్పటిలో ఉన్న ఈ జంతువులు పాత నిబంధన యూదు ధర్మశాస్త్రం యూదులకు నిషేధించినవి. + +# నిషిద్ధమైనది అపవిత్రమైనది ఏదీ + +(చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# నేనెన్నడూ తినలేదు + +(చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# దేవుడు పవిత్రం చేసిన వాటిని నీవు నిషిద్ధమైనవిగా ఎంచవద్దు + +“దేవుడు పరిశుద్ధమైనవని ప్రకటించిన జంతువులను అపవిత్రమని చెప్పవద్దు”. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# అపవిత్రమైనది + +పాత నిబంధన యూదు ధర్మశాస్త్రంలో ఒక మనిషి అనేక విధాలుగా ఆచారపూర్వకంగా అపవిత్రుడౌతాడు. ఉదాహరణకు నిషిద్ధ జంతువులను తినడం. + diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..93c12a2 --- /dev/null +++ b/act/11/11.md @@ -0,0 +1,26 @@ +(పేతురు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +# వెంటనే + +“విరామం లేకుండా” లేక “అదే సమయంలో” (యు డి బి). ఇది కథనంలో మరొక సంఘటన ఆరంభం. మీ భాషలో దీన్ని సూచించడానికి వేరే పద్ధతి ఉండ వచ్చు. + +# ఏ భేదం చూపకుండా + +“యూదుడని యూదేతరుడు అని తేడా చూపకూడదు. + +# నా దగ్గరికి వచ్చిన + +ఎవరో పంపించారు. (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఈ ఆరుగురు సోదరులు + +“ఈ ఆరుగురు యూదు విశ్వాసులు.” + +# పేతురు అనే పేరున్న సీమోనును పిలిపించు + +“సీమోను అని పిలిచే పేతురును.” + +# రక్షణ పొందే + +“దేవుడు రక్షిస్తాడు.” (చూడండి కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..d825989 --- /dev/null +++ b/act/11/15.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# (పేతురు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +# పరిశుద్ధాత్మ ప్రారంభంలో మన మీదికి దిగినట్టుగానే వారి మీదికీ దిగాడు + +“పెంతెకోస్తు నాడు యూదు విశ్వాసుల పైకి వచ్చినట్టే పరిశుద్ధాత్మ యూదేతర విశ్వాసుల పైకి వచ్చాడు.” + +# ప్రారంభంలో మన మీదికి + +“మనం” అంటే మొదట్లో ఉన్న పేతురు, యూదు విశ్వాసులు. కానీ ఆ గదిలో ఉన్నవారంతా మొదటినుంచి లేరు. నీవు ఉపయోగించే భాషలో ఈ తేడా చూపించాలి. విశేషాత్మక రూపం వాడండి (చూడండి: విశేషాత్మక). + +# ప్రారంభంలో + +ఇక్కడ పేతురు పెంతెకోస్తు దినాన్ని ప్రస్తావిస్తున్నాడు. + +# మీరు పరిశుద్ధాత్మలో బాప్తిసం + +“దేవుడు మీకు పరిశుద్ధాత్మలో బాప్తిసమిస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..583d802 --- /dev/null +++ b/act/11/17.md @@ -0,0 +1,22 @@ +(పేతురు వ. 17లో పేతురు తన మాటలు ముగించాడు) + +# దేవుడు వారికి కూడా అదే వరం ఇస్తే + +ఇక్కడ సందర్భాన్ని బట్టి “వారు” అంటే కొర్నేలి, అక్కడ ఉన్న యూదేతరులు. అయితే, యెరూషలేములో యూదు విశ్వాసులతో మాటలాడుతూ పేతురు యూదేతరులు అనే మాట వాడలేదు + +# అదే వరం + +పేతురు ఇక్కడ పరిశుద్ధాత్మ వరం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. + +# దేవుణ్ణి అడ్డగించడానికి నేనెవర్ని? + +దేవుణ్ణి నేను ఆపలేను గదా (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# వారీ మాటలు విని + +“వారు” అంటే పేతురును విమర్శిస్తున్న సున్నతి వర్గం. + +# నిత్యజీవాన్ని మారుమనసును + +“జీవానికి దారి తీసే పాప క్షమాపణ.” + diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..665c797 --- /dev/null +++ b/act/11/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +స్తెఫను విషయంలో కలిగిన హింస వలన చెదరిపోయిన వారు యూదులకు + +ఇది అపో. కా. 8 దగ్గర మొదలై పేతురుకు సంబంధించిన వేరొక సంఘటనను చెప్పడానికి ముందుమాట. + +# స్తెఫను విషయంలో కలిగిన హింస వలన చెదరిపోయిన వారు యూదులకు + +“యూదు నాయకులు స్తెఫనును చంపిన తరువాత విశ్వాసులకు హింసలు మొదలైనాయి. ఈ విశ్వాసులు యెరూషలేమును విడిచి వేరే చోట్లకు వెళ్ళిపోయారు. + +# యూదులకు తప్ప మరి ఎవరికీ + +దేవుని సందేశం యూదు ప్రజల కోసం మాత్రమేననీ, యూదేతరుల (గ్రీకు) కోసం కాదని వారు భావించారు. + +# ప్రభువు హస్తం + +“దేవుడు శక్తివంతంగా వారిచే ఈ పనులు జరిగిస్తున్నాడు” అని చెప్పే మాట. (యు డి బి) (చూడండి: అన్యాపదేశం) + diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..a780353 --- /dev/null +++ b/act/11/22.md @@ -0,0 +1,36 @@ +వారిని గూర్చిన సమాచారం + +“వారు” అంటే అంతియొకయలోని నూతన విశ్వాసులు. + +# సంఘం విని + +“యెరూషలేములో ఉన్న విశ్వాసులు వారిని గురించి విని.” (చూడండి: అన్యాపదేశం). + +# పంపింది + +యెరూషలేము సంఘ విశ్వాసులు పంపించారు. + +# దైవానుగ్రహాన్ని చూసి + +“దేవుని కృపను” లేక “దేవుడు ఎలా విశ్వాసుల పట్ల దయ చూపించాడో” (యు డి బి) + +# అందరినీ ప్రోత్సాహపరిచాడు + +“ప్రోత్సహిస్తూ వచ్చాడు.” + +# ప్రభువులో పూర్ణ హృదయంతో నిలిచి ఉండాలని + +“ప్రభువుకు నమ్మకంగా ఉండాలని.” + +# పూర్ణ హృదయంతో + +“ప్రభువుకు అంకితమై ఉండాలి” లేక “ప్రభువులో పూర్తి నమ్మకం పెట్టుకోవాలి.” (యు డి బి) + +# పరిశుద్ధాత్మతో విశ్వాసంతో నిండిన + +పరిశుద్ధాత్మకు బర్నబా లోబడుతున్నాడు గనక పరిశుద్ధాత్మ అతనికి సహాయ పడ్డాడు. + +# చాలామంది ప్రభువును నమ్మారు + +“అనేకమంది ప్రజలు ప్రభువులో విశ్వాసం ఉంచారు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..e867ba7 --- /dev/null +++ b/act/11/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +తార్సు ఊరు వెళ్ళి + +“తార్సు పట్టణానికి బయలుదేరి వెళ్ళాడు.” + +# వెదికి కనుగొని అంతియొకయ తోడుకొని వచ్చాడు + +“బర్నబా సౌలును కనుగొని అతణ్ణి తీసుకు వచ్చాడు.” + +# వారు కలిసి + +“బర్నబా, సౌలు కలిసి సమకూడేవారు” లేక “బర్నబా, సౌలు క్రమం తప్పక కలుసుకునే వారు.” + +# మొట్టమొదటి సారిగా ‘క్రైస్తవులు’ అన్నారు + +“అంతియొకయ ప్రజలు శిష్యులను క్రైస్తవులు అని పిలిచారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..2fcd979 --- /dev/null +++ b/act/11/27.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ఆ రోజుల్లో + +ఇది కథనంలో కొత్త అంశం ఆరంభం. (చూడండి: వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం) + +# యెరూషలేము నుండి అంతియొకయ వచ్చారు + +యెరూషలేము నుండి అంతియొకయకు దిగుడు దారి. ఇక్కడ ముఖ్యంగా యెరూషలేము ఆలయం, అప్పట్లో అత్యంత ప్రాముఖ్యత గలది అనే భావం కూడా ఉంది. ఎక్కి వెళ్ళవలసిన ప్రయాణమైనా ప్రజలు యెరూషలేముకు, ఆలయానికి, ఎక్కి వెళ్తూ, తిరుగు ప్రయాణంలో దిగి వెళ్తూ ఉండే వారు. + +# తీవ్రమైన కరువు రాబోతున్నదని + +“గొప్ప ఆహార కొరత సంభవిస్తుందని.” + +# లోకమంతటా + +బహుశా రోమా సామ్రాజ్యమంతటా అని సూచిస్తున్నది. (చూడండి: అతిశయోక్తి) + diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..5b4c4ce --- /dev/null +++ b/act/11/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +తమ శక్తి కొద్దీ + +ధనిక ప్రజలు ఎక్కువగా పేద ప్రజల తక్కువగా పంపించారు. + +# అలా చేసి... పెద్దలకు డబ్బు పంపించారు + +“అంతియొకయ విశ్వాసులు డబ్బు పోగు చేసి పంపించారు.” + +# బర్నబా, సౌలుల ద్వారా + +“బర్నబా, సౌలు వ్యక్తిగతంగా యెరూషలేము సంఘం పెద్దలకు డబ్బు తెచ్చి ఇచ్చారు.” (చూడండి అన్యాపదేశం) + diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..48c97d5 --- /dev/null +++ b/act/12/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ఆ కాలంలో + +కథనంలో మరొక భాగం మొదలవుతున్నది. + +# ఆ కాలంలో + +అంతియొకయ లోని శిష్యులు యూదయ లోని సోదరులకు సాయం పంపిన సమయంలో. + +# పట్టుకున్నాడు + +“బంధించడం కోసం సైనికులను పంపాడు” లేక “పట్టుకుని చెరసాలలో వేయడానికి సైనికులను పంపాడు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# విశ్వాస సమాజంలోని కొంతమందిని + +ఇక్కడి సందర్భాన్ని బట్టి సంఘ నాయకులను అని అర్థం చేసుకోవాలి” లేక “విశ్వాసుల సమూహం నాయకులు”. (చూడండి నిశ్చిత, అనిశ్చిత సమాచారం) + +# హింసించడం కోసం + +“విశ్వాసులను బాధల పాలు చెయ్యడానికి.” + +# చంపించాడు + +“హేరోదు రాజు చంపించాడు” లేక “హేరోదు చంపమని ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.” + +# యాకోబును కత్తితో చంపించాడు + +యాకోబును వధించిన విధానం ఇది. + diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..5e83a42 --- /dev/null +++ b/act/12/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +ఇది యూదులకు ఇష్టంగా ఉండడం చూసి + +“యాకోబును చంపడం యూదు నాయకులకు ఇష్టం అని హేరోదు గ్రహించినప్పుడు.” + +# యూదులకు ఇష్టంగా + +“అది యూదు నాయకులను సంతోష పెట్టింది.” + +# పేతురును కూడా బంధించాడు + +“హేరోదు పేతురును కూడా బంధించమని ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.” + +# ఉంచారు + +“ఇలా జరిగింది” లేక “హేరోదు ఇలా చేశాడు.” + +# అతనిని బంధించి చెరసాలలో వేసి + +“సైనికులు పేతురును బంధించాక, పేతురును చెరసాలలో ఉంచమని హేరోదు సైనికులకు ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.” + +# నాలుగు సైనిక దళాలను + +“నాలుగు సైనిక గుంపులను” (చూడండి యు డి బి). ప్రతి దళంలోను నలుగురు సైనికులు ఉండి తమ వంతుల ప్రకారం పేతురుకు కావలి ఉంటారు. ఇద్దరు సైనికులు పేతురు పక్కనే ఉండాలి, ఇద్దరు ద్వారం దగ్గర ఉండాలి. + +# అతనికి కాపలాగా + +“పేతురుకు.” + +# ప్రజల ఎదుటికి అతనిని తీసుకురావాలని + +“పేతురును ప్రజల సమక్షంలో విచారించాలని హేరోదు ఉద్దేశం“ లేక “యూదు ప్రజల ఎదుటనే పేతురుకు న్యాయ విచారణ జరిగించాలని హేరోదు ఆలోచన.” + diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..72f8a93 --- /dev/null +++ b/act/12/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +పేతురును చెరసాలలో ఉంచారు + +సైనికులు అస్తమానం పేతురుకు చెరసాలలో కావలి ఉన్నారు అని అర్థం. + +# ఆసక్తితో + +“పట్టుదలగా మనస్ఫూర్తిగా” లేక “చాలించుకోకుండా దీక్షగా.” + +# సంఘం + +యెరూషలేము విశ్వాసులు ప్రార్థన చేస్తున్నారు. లేక యెరూషలేము సంఘం ప్రార్థిస్తున్నది. + +# అతని కోసం + +“పేతురు కోసం.” + +# హేరోదు అతనిని విచారణకు తీసుకుని రావాలని + +“హేరోదు పేతురును చెరసాలలో నుండి తెచ్చి మరణ శిక్ష అమలు పరచాలని.” + +# రెండు సంకెళ్ల బంధకాల్లో + +“రెండు గొలుసులతో కట్టి” లేక “రెండు గొలుసులతో బంధించి.” + +# కావలి కాస్తున్నారు + +“కాపలా ఉన్నారు.” + diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..fab8b1b --- /dev/null +++ b/act/12/07.md @@ -0,0 +1,40 @@ +ఇదుగో + +ఇక్కడ ఇదుగో అనే మాట ఈ తరువాత వస్తున్న ఆశ్చర్యకరమైన సమాచారం కోసం మనల్ని సిద్ధం చేస్తున్నది. + +# అతనికి + +“పేతురు” లేక “పేతురు పక్కన.” + +# అతడున్న గదిలో + +“చెరసాల గదిలో.” + +# దూత పేతురును తట్టి + +“దేవదూత పేతురును లేపాడు.” లేక “దేవదూత పేతురు చేతితో తట్టాడు.” + +# లెమ్మని + +“పేతురును మేలు కొలిపాడు.” + +# చేతుల నుంచి సంకెళ్ళు ఊడి పడ్డాయి + +దేవదూత సంకెళ్ళను తాకకుండానే అవి ఊడిపోయేలా చేశాడు. దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు “పేతురు సంకెళ్ళు అతని చేతులనుండి రాలాయి” లేక “పేతురు సంకెళ్ళు అతని చేతులనుండి ఊడి పడ్డాయి.” + +# అని చెప్పాడు + +“పేతురుతో చెప్పాడు.” + +# పేతురు అలానే చేశాడు + +“పేతురు తనకు దేవదూత చెప్పినట్టు చేశాడు.” లేక “పేతురు లోబడ్డాడు” + +# దూత అతనితో + +“దేవదూత పేతురుతో అన్నాడు.” + +# నాతో రా + +ఇక్కడ చెప్పిన మాటకు అర్థం వారిద్దరూ నడిచి వెళ్తుండగా పేతురు తన ధ్యాసను దేవదూతపై ఉంచాలి. + diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..d9b1912 --- /dev/null +++ b/act/12/09.md @@ -0,0 +1,48 @@ +తెలియక + +“పేతురుకు తెలియదు.” లేక “పేతురుకు అర్థం కాలేదు.” + +# దూత వలన జరిగింది వాస్తవమేనని తెలియక + +“దేవదూత చేసిన పనులు వాస్తవమే” లేక “దేవదూత పనులు నిజంగానే జరుగుతున్నాయి.” + +# తాను దర్శనం చూస్తున్నానేమో అనుకున్నాడు + +“పేతురు తాను కలగంటున్నాను అనుకున్నాడు.” + +# వారు + +“దేవదూత, పేతురు.” + +# దాటిన తరువాత + +“నడిచి వెళ్ళిపోయిన తరువాత.” + +# రెండవ + +“రెండవ కావలి సైనికులు.” + +# వారు బయటికి వెళ్ళి + +“దేవదూత, పేతురు.” + +# పట్టణంలోకి వెళ్ళే + +“నగరంలోకి దారి తీసే.” + +# దానంతట అదే తెరుచుకొంది + +“గేటు తెరుచుకుంది” లేక “గేటు వారికోసం దానంతట అదే తెరుచుకొంది.” + +# వారు బయటికి వెళ్ళి + +“దేవదూత, పేతురు గేటు గుండా బయటికి నడిచారు.” + +# ఒక వీధి దాటిన + +“వీధిలో నడిచాడు.” + +# అతని దగ్గర నుండి వెళ్ళిపోయాడు + +“పేతురును హటాత్తుగా విడిచి వెళ్ళిపోయాడు” లేక “ఉన్నట్టుండి మాయమయ్యాడు.” + diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..914364d --- /dev/null +++ b/act/12/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# పేతురు తెలివి తెచ్చుకొని + +“పేతురు పూర్తిగా తెలివిలోకి వచ్చాక” లేక “పేతురు తనకు జరిగినదంతా వాస్తవమేనని గ్రహించాక.” + +# హేరోదు చేతిలో నుండి + +ఇది “హేరోదు నాకు తలపెట్టిన హాని నుండి నన్ను కాపాడాడు” అని చెప్పే మాట. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# యూదులు తలపెట్టిన వాటన్నిటి నుండీ + +“యూదు నాయకులు నాకు జరుగుతుందని భావించిన వాటి నుంచి.” + +# తెలిసింది + +“నిజం గ్రహించాను.” + +# మార్కు అనే పేరున్న యోహాను తల్లి + +“ఇతనికి మార్కు అనే పేరు ఉంది.” + diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..b691828 --- /dev/null +++ b/act/12/13.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# తలుపు తట్టినప్పుడు + +“పేతురు తలుపు కొట్టాడు. ” తలుపు తట్టడం అనేది తను ఇంట్లోకి రావాలనుకుంటున్నాడని తెలిపే యూదు పద్ధతి. + +# తలుపు దగ్గర + +“బయటి గుమ్మం దగ్గర” లేక “వీధి నుండి ఆవరణలోకి ప్రవేశ ద్వారం దగ్గర.” + +# తలుపు తీయకుండానే + +“తలుపు కొడుతున్నది ఎవరో చూడడానికి.” + +# గుర్తుపట్టి + +“రొదే గుర్తు పట్టింది.” + +# సంతోషంలో + +“ఆమె సంతోషం పట్టలేక” లేక “అనందం పొంగి పొరలుతుండగా.” + +# తలుపు దగ్గర నిలుచున్నాడని + +“తలుపు బయట నిలబడి ఉన్నాడని”. పేతురు బయటే నిలబడి ఉన్నాడు. + +# అన్నారు + +“ఇంటిలోని విశ్వాసులు పనిపిల్ల రొదేతో అన్నారు.” + +# నువ్వు పిచ్చిదానివి + +వారు ఆమె మాట నమ్మలేదు. పైగా ఆమె పిచ్చిదని గద్దిస్తున్నారు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు, “నీకు పిచ్చి పట్టింది.” + +# తాను చెప్పింది ముమ్మాటికీ నిజమని ఆమె చెప్పినప్పుడు + +“తను చెబుతున్నది సత్యమని ఆమె నొక్కి చెప్పింది.” + +# వారు + +“ఇంట్లోని మనుషులు అన్నారు.” + +# అతని దూత + +“నీవు చూసింది పేతురు దేవదూతను.” కొందరు యూదులు కావలి దేవదూతలు ఉన్నారని నమ్ముతారు. పేతురు కావలి దేవదూత తమ దగ్గరకు వచ్చాడేమో అనుకున్నారు. + diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..f8daebc --- /dev/null +++ b/act/12/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +పేతురు ఇంకా తలుపు కొడుతూ ఉంటే + +లోపలి వారు మాట్లాడుతున్నంత సేపూ పేతురు ఆగకుండా తలుపు కొడుతూనే ఉన్నాడు. + +# వారు తలుపు తీసి చూసి ఆశ్చర్యపోయారు + +“లోపలి వారు తలుపు తెరిచి పేతురును చూసి నిర్ఘాంత పోయారు.” + +# చేతితో సైగ చేసి + +“లోపలున్న వారికి సైగ చేసి చెప్పాడు.” + +# తెలియజేయమని చెప్పి + +“ఇవన్నీ చెప్పమన్నాడు.” + +# వేరొక చోటికి వెళ్ళాడు + +“పేతురు వెళ్ళిపోయాడు.” + diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..a99b499 --- /dev/null +++ b/act/12/18.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# తెల్లవారగానే + +ఇక్కడ కథనంలో అంతరాయం తరువాత కొంత సమయం గడిచాక జరిగిన విషయాలు కొనసాగుతున్నాయి. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు, “ఉదయం అయినప్పుడు.” (చూడండి: ప్రసంగ సమాచారం). + +# ఎంతో గాభరాపడ్డారు + +ఇది నొక్కి చెప్పే పద్ధతి. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “చాలా బెంబేలు పడ్డారు” లేక “కంగారు పడిపోయారు.” (చూడండి: న్యూనోక్తి) + +# ఎంతో గాభరాపడ్డారు + +ఇక్కడ “గాభరా” అంటే గొప్ప అందోళన, భయం, గందరగోళం వంటి అనుభూతులు. + +# ఏమయ్యాడో అని + +“దాన్ని గురించి” లేక “దాని విషయం.” + +# హేరోదు అతని కోసం వెతికి కనబడక పోయేసరికి + +“హేరోదు పేతురు కోసం వెదికించి పేతురు కనిపించక పోయే సరికి.” + +# హేరోదు అతని కోసం వెతికి కనబడక పోయేసరికి + +దీనికి ఈ అర్థాలు ఉన్నాయి. 1) “పేతురు తప్పించుకున్నాడు అని హేరోదు విని చెరసాలలో వెదకడానికి తానే వెళ్ళాడు.” లేక 2) “పేతురు తప్పించుకున్నాడు అని హేరోదు విని చెరసాలలో వెదకడానికి సైనికులను పంపాడు.” + +# కావలి వారిని ప్రశ్నించి వారికి మరణ శిక్ష విధించాడు + +“హేరోదు కావలి వారిని ప్రశ్నించి వారిని చంపమని సైనికులను అజ్ఞాపించాడు.” + +# కైసరయ వెళ్ళి + +“హేరోదు దిగి వెళ్ళాడు.” యెరూషలేము నుండి ఎక్కడికి వెళ్ళినా పల్లానికి ప్రయాణించడమే. ఎందుకంటే యెరూషలేము కొండపై ఉన్న నగరం. (చూడండి: సందర్భ సహిత). + diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..0c10d71 --- /dev/null +++ b/act/12/20.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# అప్పట్లో + +ఇది కథనంలో మార్పును సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ సమయంలో.” (చూడండి: ప్రసంగ సమాచారం) + +# వారంతా కలిసి, రాజు దగ్గరకి వెళ్ళారు + +“తూరు, సీదోను ప్రజల ప్రతినిధులు హేరోదుతో మాట్లాడడానికి వెళ్లారు.” + +# నచ్చజెప్పి + +“బ్రతిమాలి.” + +# బ్లాస్తు + +ఈ బ్లాస్తు అనేవాడు రాజైన హేరోదుకు సలహాదారు. ఇతని పేరు ఇక్కడ మాత్రమే కనిపిస్తున్నది. (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# రాజుకు నచ్చజెప్పి + +“వీరు సంధికోసం బ్రతిమాలారు.” + +# నిర్ణయించిన ఒక రోజు + +కలుసుకోడానికి “నిర్ణయించిన ఒక రోజు.” + +# ఉపన్యాసమిచ్చాడు + +“హేరోదు వారికి ఉపన్యాసం చేశాడు” లేక “హేరోదు ఆ మనుషులతో మాట్లాడాడు.” + +# సింహాసనం మీద కూర్చుని + +హేరోదు తనను చూడడానికి వచ్చిన ప్రజలనుద్దేశించి మాట్లాడే ప్రదేశం ఇదే. “హేరోదు తన సింహాసనంపై కూర్చున్నాడు.” (యు డి బి) + diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..2c8e860 --- /dev/null +++ b/act/12/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఇది దేవుని స్వరమే + +“అతనిది దేవుని స్వరమే“లేక “ఈ మాట్లాడుతున్న వాడు దేవుడే.” (యు డి బి) + +# వెంటనే + +ప్రజలు హేరోదును పొగడుతుండగా. + +# ఘోర వ్యాధికి గురిచేశాడు + +“హేరోదును దెబ్బ తీశాడు” లేక “హేరోదు జబ్బు పడేలా చేశాడు.” + +# అతడు దేవునికి మహిమను ఆపాదించనందుకు + +హేరోదు ప్రజలను దేవుని వైపు మళ్ళించకుండా వారు తనను పూజించడానికి హేరోదు ఒప్పుకున్నాడు గనక. “హేరోదు దేవునికి మహిమ చెల్లించ లేదు.” + +# అతడు పురుగులు పడి చచ్చాడు + +“హేరోదును పురుగులు తిన్నాయి. అతడు మరణించాడు.” + diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..4f5761a --- /dev/null +++ b/act/12/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +దేవుని వాక్కు అంతకంతకూ వ్యాపించింది + +“యేసు రక్షణ సందేశం అనేక మంది ప్రజలకు వ్యాపించింది. దీన్నిఇంకొక విధంగా అనువదించ వచ్చు. “దేవుని వాక్కు వ్యాపించి విశ్వాసుల సంఖ్య పెరిగింది.” (చూడండి అన్యాపదేశం) + +# యెరూషలేములో తమ సేవ నెరవేర్చిన తరువాత + +అంటీ డబ్బును యెరూషలేము సంఘం నాయకులకు ఇచ్చిన తరువాత.” (చూడండి స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# తిరిగి వచ్చారు + +“బర్నబా, సౌలు అంతియొకయకు తిరిగి వచ్చారు” (చూడండి స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# మార్కు అనే పేరున్న యోహానును వెంటబెట్టుకొని + +“బర్నబా, సౌలు యోహానును తమతో తీసుకు వెళ్లారు.” + +# మార్కు అనే పేరున్న + +“అతనికి మార్కు అనే పేరు కూడా ఉంది.” + diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..1d8da62 --- /dev/null +++ b/act/13/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# అంతియొకయలోని క్రైస్తవ సంఘంలో + +“ఆ సమయంలో అంతియొకయలోని సంఘం.” + +# నీగెరు అనే సుమెయోను, కురేనీ వాడైన లూసియ, రాష్ట్రపాలకుడు హేరోదుతో పాటు పెరిగిన మనయేను + +(చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# హేరోదుతో పాటు పెరిగిన మనయేను + +మనయేను బహుశా హేరోదుతో కలిసి పెరిగిన వాడు, అతని స్నేహితుడు. + +# నాకు కేటాయించండి + +“నన్ను సేవించడానికి నియమించండి” లేక “ప్రత్యేక పరచండి.” + +# పిలిచిన + +ఇక్కడి క్రియా పదానికి అర్థం దేవుడు తన పని చెయ్యడానికి వారిని ముందుగానే ఎంపిక చేసుకున్నాడు. + +# విశ్వాసులు + +“సంఘం” లేక “విశ్వాసుల సమూహం.” + +# వారి మీద చేతులుంచిన తరువాత + +“వారిపై చేతులుంచి దేవుని సేవకై ప్రత్యేక పరిచారు.” ఈ సందర్భంలో చేతులుంచడం ద్వారా ఆత్మ వరాలు సంక్రమిస్తాయి అనడానికి ఎలాటి ఆధారం లేదు. బర్నబా, సౌలులకు పరిశుద్ధాత్మ పిలుపును స్థిరపరచడానికి ఇదొక పెద్దల ఆచారం. + +# వారిని పంపించారు + +“ఆ మనుషులను పంపించారు” లేక “పరిశుద్ధాత్మ వారికి కేటాయించిన పని చెయ్యడానికి పంపారు.” + diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..09e02bb --- /dev/null +++ b/act/13/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +వారితో ... వారి ... వారిని + +“బర్నబా, సౌలు.” + +# బయలుదేరి + +ఇది బహుశా ఇంతకు ముందుకన్నా ఘనమైన పిలుపు. + +# సెలూకయ + +సెలూకయ సముద్ర తీరాన ఉన్న పట్టణం. + +# సలమీ అనే ఊరికి + +సలమీ పట్టణం సైప్రస్ ద్వీపంలో ఉంది. + +# యూదుల సమాజ మందిరాల్లో + +దీని అర్థం 1) “సలమీ పట్టణంలోని అనేక యూదు సునగోగుల్లో బర్నబా, సౌలు బోధించారు.” or 2) “బర్నబా, సౌలు సలమీ పట్టణంలో సునగోగును ఏర్పరచి సైప్రస్ ద్వీపంలో తమ ప్రయాణాల్లో కనిపించిన సునగోగుల్లో బోధించారు.” + diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..de30aae --- /dev/null +++ b/act/13/06.md @@ -0,0 +1,100 @@ +# వారు + +“వారు” అంటే బర్నబా, సౌలు, యోహాను మార్కు. + +# ఆ ద్వీపమంతా తిరిగి + +ద్వీపం ఒక పార్శ్వం నుంచి మరొక పక్కకు. వారు దర్శించిన ప్రతి ఊరిలోనూ సువార్త సందేశం ప్రకటించి ఉండక పోవచ్చు. + +# పాఫు + +సైప్రస్ ద్వీపంలోని పెద్ద పట్టణం. పట్టణ అధికార కేంద్రం. + +# ఒకణ్ణి చూశారు + +దానికోసం ప్రత్యేకంగా చూడకపోయినా కనిపించింది అనే అర్థం ఉంది. దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు. “వారు తారస పడ్డారు.” (చూడండి యు డి బి) లేక “ఎదురయ్యారు.” + +# మంత్రగాడూ + +“మంత్ర విద్యలు చేసే ఒక వ్యక్తి” లేక “మానవాతీత శక్తులు అభ్యసించే వాడు.” + +# బర్‌ యేసు అనే ఒకణ్ణి + +దీనికి గ్రీకు భాషలో “యేసు కుమారుడు” అని అర్థం. అయితే ఇతనికీ యేసు క్రీస్తుకూ ఏ సంబంధం లేదు. యేసు అనేది ఆ కాలంలో సామాన్య నామం (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా). + +# దగ్గర ఉండేవాడు + +“తరుచుగా అతని దగ్గర” లేక “తరుచుగా అతనితో.” + +# అధిపతి + +ఆ రోమా పరగణాకు గవర్నర్. దీన్ని అధిపతి లేక “గవర్నర్” అని అనువదించ వచ్చు. + +# ఆ అధిపతి + +“సెర్గి పౌలు” + +# ఎలుమ “మాంత్రికుడు” + +ఇతడు బర్ + +యేసు. మాంత్రికుడు. + +# (ఎలుమ (ఈ పేరుకు మాంత్రికుడు అని అర్థం) అనే పేరును ఇలా అనువదించ వచ్చు) + +“గ్రీకు భాషలో ఇలా పిలుస్తారు.” + +# వారిని ఎదిరించాడు + +“పరివర్తన కలిగించడానికి ప్రయత్నిస్తుంటే ఎదిరించాడు” లేక “తిప్పివేయడం కోసం వారిని వ్యతిరేకించాడు. + +# వారు + +“వారు” అంటే బర్నబా, సౌలు, యోహాను మార్కు. + +# ఆ ద్వీపమంతా తిరిగి + +ద్వీపం ఒక పార్శ్వం నుంచి మరొక పక్కకు. వారు దర్శించిన ప్రతి ఊరిలోనూ సువార్త సందేశం ప్రకటించి ఉండక పోవచ్చు. + +# పాఫు + +సైప్రస్ ద్వీపంలోని పెద్ద పట్టణం. పట్టణ అధికార కేంద్రం. + +# ఒకణ్ణి చూశారు + +దానికోసం ప్రత్యేకంగా చూడకపోయినా కనిపించింది అనే అర్థం ఉంది. దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు. “వారు తారస పడ్డారు.” (చూడండి యు డి బి) లేక “ఎదురయ్యారు.” + +# మంత్రగాడూ + +“మంత్ర విద్యలు చేసే ఒక వ్యక్తి” లేక “మానవాతీత శక్తులు అభ్యసించే వాడు.” + +# బర్‌ యేసు అనే ఒకణ్ణి + +దీనికి గ్రీకు భాషలో “యేసు కుమారుడు” అని అర్థం. అయితే ఇతనికీ యేసు క్రీస్తుకూ ఏ సంబంధం లేదు. యేసు అనేది ఆ కాలంలో సామాన్య నామం (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా). + +# దగ్గర ఉండేవాడు + +“తరుచుగా అతని దగ్గర” లేక “తరుచుగా అతనితో.” + +# అధిపతి + +ఆ రోమా పరగణాకు గవర్నర్. దీన్ని అధిపతి లేక “గవర్నర్” అని అనువదించ వచ్చు. + +# ఆ అధిపతి + +“సెర్గి పౌలు.” + +# ఎలుమ “మాంత్రికుడు” + +ఇతడు బర్ + +యేసు. మాంత్రికుడు. + +# (ఎలుమ (ఈ పేరుకు మాంత్రికుడు అని అర్థం) అనే పేరును ఇలా అనువదించ వచ్చు) + +“గ్రీకు భాషలో ఇలా పిలుస్తారు.” + +# వారిని ఎదిరించాడు + +“పరివర్తన కలిగించడానికి ప్రయత్నిస్తుంటే ఎదిరించాడు” లేక “తిప్పివేయడం కోసం వారిని వ్యతిరేకించాడు. + diff --git a/act/13/07.md b/act/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..7fdf953 --- /dev/null +++ b/act/13/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఏం జరిగిందో + +తన భర్త చనిపోయాడని. + +# నాతో చెప్పు + +తన ప్రశ్నకు అవును లేక కాదు అని జవాబివ్వాలని పేతురు ఆజ్ఞాపించాడు. + +# మీరు ఆ పొలాన్ని ఇంతకే అమ్మారా + +ఈ కథ అననీయ మోసం గురించి, అమ్మిన మొత్తం గురించి గనక అసలు అమ్మిన సొమ్ము ఎంత అని చెప్పడానికి లూకా ఇష్టపడలేదు. + diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..fd78dfb --- /dev/null +++ b/act/13/09.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# పౌలు అని పేరు మారిన సౌలు + +“ప్రజలు పౌలు అని పిలుస్తున్న” లేక “తనను తాను పౌలు అని పిలుస్తున్న” (యు డి బి). (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# అతనిని తేరి చూసి + +“సౌలు మాంత్రికుడు ఎలుమకేసి తీవ్రంగా చూశాడు.” + +# అపవాది కొడుకా + +“కొడుకు” అనేది జాతీయం. దేనికైనా పోల్చడానికి వాడే మాట. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు as 1) “సాతాను బిడ్డా” or 2) “నీవు సాతాను వంటి వాడివి” or 3) “సాతాను లాగా ప్రవర్తిస్తున్నావు.” (చూడండి: జాతీయాలు) + +# నీవు అన్ని రకాల కపటంతో దుర్మార్గంతో + +“అబద్ధాలు చెప్పి అసత్యం ఇతరులచేత నమ్మించేలా నువ్వు అస్తమానం ప్రయత్నిస్తూ, కీడు చెయ్యడానికి చూస్తున్నావు.” + +# దుర్మార్గంతో + +ఈ సందర్భాన్ని బట్టి దేవుని ధర్మశాస్త్రం పాటించకుండా అలసత్వం చూపడం. + +# నీవు నీతికి విరోధివి + +# ప్రభువు తిన్నని మార్గాలను చెడగొట్టడం మానవా? + +సాతాను అనుచరుడైనందుకు మాంత్రికుణ్ణి పౌలు గద్దిస్తున్నాడు. “ప్రభువైన దేవుని సత్యం అబద్ధమని చెప్పడం నువ్వు మానుకోవాలి.” (యు డి బి) (చూడండి అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# ప్రభువు తిన్నని మార్గాలను + +“ప్రభువును గూర్చిన సత్యం” అనే దానికి ఇది మరొక మాట. ప్రభువైన దేవుని సత్యం అబద్ధమని చెబుతున్నందుకు మాంత్రికుణ్ణి పౌలు గద్దిస్తున్నాడు (చూడండి: జాతీయాలు). + diff --git a/act/13/11.md b/act/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..91a1137 --- /dev/null +++ b/act/13/11.md @@ -0,0 +1,38 @@ +(వ. 11లో ఎలుమతో పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +# ప్రభువు నీ మీద చెయ్యి ఎత్తాడు + +దేవుడు నిన్ను శిక్షించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాడు అని చెప్పే మాట. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు “ప్రభువు నిన్ను శిక్షిస్తాడు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# నీవు గుడ్డివాడవై + +“దేవుడు నిన్ను గుడ్డివాడుగా చేస్తాడు.” + +# సూర్యుని... చూడవు + +ఎలుమ పూర్తిగా గుడ్డి వాడైపోతాడు. అతడు సూర్య కాంతిని సైతం చూడడు. + +# కొంతకాలం + +“కొన్ని దినాలపాటు” లేక “దేవుడు నియమించిన సమయం దాకా.” + +# వెంటనే మబ్బూ, చీకటీ అతనిని కమ్మాయి + +“ఎలుమపై మసక కమ్ముకుంది” లేక “ఒక చీకటి ఎలుమను ఆవరించింది.” లేక “ఎలుమ కళ్ళు మసకబారి చీకటి కమ్మింది” లేక “ఎలుమ స్పష్టంగా దేన్నీచూడలేక పోయాడు.” + +# తడుములాడ సాగాడు + +“ఎలుమ అటూ ఇటూ వెదుకులాడసాగాడు” లేక “ఎలుమ చేతులతో తడమ సాగాడు.” + +# అధిపతి + +రోమా పరగణాకు గవర్నర్. దీన్ని “గవర్నర్” అని తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. + +# విశ్వసించాడు + +“అధిపతి నమ్మకం ఉంచాడు” లేక “అధిపతి యేసులో విశ్వాసం ఉంచాడు.” + +# ఆశ్చర్యపడి + +“గవర్నర్ ఆశ్చర్యపోయాడు” లేక “గవర్నర్ కు చాలా ఆశ్చర్యం వేసింది.” + diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..a244bb9 --- /dev/null +++ b/act/13/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# తరువాత + +కథనంలో కొత్త భాగం మొదలౌతున్నది. (చూడండి: ప్రసంగ సమాచారం). + +# పౌలు, అతని సహచరులు ఓడ ఎక్కి పాఫు నుండి బయలుదేరి + +“పౌలు అతనితో ఉన్నవారు ఓడలో పాఫుకు ప్రయాణించారు.” ఈ సహచరులు బర్నబా, యోహాను మార్కు. + +# అక్కడ యోహాను వారిని విడిచిపెట్టి + +“కానీ యోహాను మార్కు పౌలును, బర్నబాను విడిచి వెళ్ళిపోయాడు.” + +# అక్కడ యోహాను వారిని విడిచిపెట్టి + +“పంఫూలియాలో ఉన్నపెర్గ.” + +# ధర్మశాస్త్రం, ప్రవక్తల లేఖనాలను చదివిన తరువాత + +దీని అర్థం, “ధర్మశాస్త్రం, ప్రవక్తలు రాసిన గ్రంథాలు వేరొకరు చదివిన తరువాత.” (చూడండి: ఉపలక్ష్య అలంకారం) + +# అడిగారు + +“పౌలుతో అతని సహచరులతో.” + +# సోదరులారా, ప్రజలకు మీరు ఏదైనా ప్రోత్సాహ వాక్కు చెప్పాలంటే చెప్పండి + +“మీ ఎవరి దగ్గర అయినా ప్రజలను ప్రోత్సహించే మాటలు ఉంటే, మాట్లాడండి.” + +# చెప్పండి + +“మాట్లాడండి” లేక “దయచేసి చెప్పండి.” + diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..e812987 --- /dev/null +++ b/act/13/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# చేతితో సైగ చేసి + +చేతి సైగ అంటే తను మాట్లాడడానికి సిద్ధంగా ఉన్నానని సైగ చేసి చెప్పడం. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు, “తాను మాట్లాడ బోతున్నానని చేతితో సైగ చేసి సూచించడం.” + +# దేవుడంటే భయభక్తులున్న వారలారా + +దేవుణ్ణి నమ్ముకుని ఆయన్ని ఆరాధించే యూదేతరులను ఇది సూచిస్తున్నది. దీన్ని ఇలాఅనువదించ వచ్చు, “ఇశ్రాయేలు జాతివారు కాకపోయినప్పటికీ దేవుణ్ణి ఆరాధించే మీరు.” + +# వినండి + +“నామాట వినండి“లేక “నేను చెప్పబోతున్నది ఆలకించండి.” + +# ఇశ్రాయేలు ప్రజల దేవుడు + +“ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఆరాధించే దేవుడు.” + +# మన పూర్వీకులను ఏర్పరచుకొని + +‘మన’ అనే సర్వనామం విశేషాత్మకం. ఇది పౌలును అతని సాటి యూదులను సూచిస్తున్నది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు, “యూదు ప్రజలలను ఏనాడో కోరుకున్నాడు.” + +# ఉన్నపుడు + +“ఇశ్రాయేలువారు నివసించినప్పుడు.” + +# అక్కడ నుండి తీసుకుని వచ్చాడు + +“దేవుడు ఇశ్రాయేలులను ఐగుప్టు దేశం నుండి విడిపించి తీసుకు వచ్చాడు.” + +# వారిని సహించాడు + +“దేవుడు ఊరుకున్నాడు” లేక “దేవుడు వారి అవిధేయతను సహించాడు” + diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..62977be --- /dev/null +++ b/act/13/19.md @@ -0,0 +1,26 @@ +(పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +# ఆ తరువాత + +దేవుడు చేసిన తరువాత. + +# వారికి + +“దేవుడు ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు.” + +# కనాను దేశంలో + +“ఇశ్రాయేలు ప్రజలు నివాసమున్న.” + +# ఈ సంఘటనలన్నీ సుమారు 450 సంవత్సరాలు జరిగాయి + +“450 సంవత్సరాలకు పైగా.” + +# దేవుడు వారికి ... ఇచ్చాడు + +“దేవుడు ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు.” + +# సమూయేలు ప్రవక్త వరకూ + +“సమూయేలు ప్రవక్త కాలం దాకా.” + diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..8f3f3c3 --- /dev/null +++ b/act/13/21.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# (పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +# నలభై ఏళ్ళ పాటు + +“నలభై సంవత్సరాలు.” + +# దావీదును వారికి రాజుగా చేశాడు + +“దేవుడు దావీదును ఎన్నుకున్నాడు.” + +# రాజుగా + +“ఇశ్రాయేలుకు రాజు” లేక “ఇశ్రాయేలపై రాజుగా.” + +# అని దావీదును గురించి దేవుడు + +“దేవుడు దావీదును గురించి ఇది చెప్పాడు.” + +# నేను యెష్షయి కుమారుడు దావీదును నా ఇష్టానుసారమైన వానిగా కనుగొన్నాను + +“నేను యెష్షయి కుమారుడైన దావీదు ఇలాటి వాడు అని గ్రహించాను.” + +# నా ఇష్టానుసారమైన వానిగా + +ఇది “నేను కోరేదాన్నే అతడు కూడా కోరుతాడు” అని చెప్పే పద్ధతి (యు డి బి). (చూడండి: జాతీయాలు) + diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..0daad70 --- /dev/null +++ b/act/13/23.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +# అతని సంతానం నుండి + +“దావీదు వంశం నుండి.” + +# తన వాగ్దానం చొప్పున + +“దేవుడు తాను చేస్తానని వాగ్దానం చేసినట్టు.” + +# మారుమనస్సు విషయమైన బాప్తిసం + +“పశ్చాత్తాపాన్ని సూచించే బాప్తిసం.” + +# నేనెవరినని మీరనుకుంటున్నారు? + +బాప్తిసమిచ్చే యోహాను ప్రజలకు బోధిస్తూ తానెవరో వారు ఆలోచించాలని ఈ ప్రశ్న అడిగాడు. దీన్ని ఇలాఅనువదించ వచ్చు, “నేనెవరినో ఆలోచించండి.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# ఆయన కాళ్ళ చెప్పులు విప్పడానికి కూడా నేను అర్హుడిని కాదు + +“ఆయన చెప్పులు తీయడానికైనా నేను పనికి రాను.” + diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..b651427 --- /dev/null +++ b/act/13/26.md @@ -0,0 +1,30 @@ +(పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +# అబ్రాహాము వంశస్థులారా + +“అబ్రాహాము సంతతి వారలారా.” (యు డి బి) + +# మనకే + +“మనం” అనేది సహితార్థం. ఇది పౌలును ఆ సునగోగులోని శ్రోతలందరినీ సూచిస్తున్నది. + +# నిజంగా గ్రహించక + +“యేసును వారు ఎరుగరు.” + +# ఈ రక్షణ సందేశం మనకే వచ్చింది + +“దేవుడు రక్షణ గురించిన సందేశం మనకు పంపించాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# ప్రవక్తల మాటలను + +ఇది “ప్రవక్తల గ్రంథాలను గురించిన మాట.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# ఆ ప్రవచనాలను నెరవేర్చారు + +“యెరూషలేము నాయకులు నిజానికి వారు ఏమి చేస్తారని ప్రవక్తలు అన్నారో అదే చేశారు.” + +# చదివే + +“ఎవరైనా చదివితే.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..5ae9c82 --- /dev/null +++ b/act/13/28.md @@ -0,0 +1,26 @@ +(పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +# వారు + +“వారు” అనే మాట యూదు నాయకులను సూచిస్తున్నది. + +# ఆయనను + +బహువచన రూపం “ఆయన” యేసును సూచిస్తున్నది. + +# మరణానికి తగిన కారణమేమీ + +యూదు నాయకులు కేవలం యేసును అకారణంగా చంపాలనుకున్నారు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు, “యూదు నాయకులు యేసు మరణశిక్షకు తగిన కారణం కనుగొనలేక పోయారు.” + +# పిలాతును కోరారు + +ఇక్కడ “కోరారు” అనే మాట చాలా బలమైన విన్నపం, డిమాండు లేక వాదన. + +# ఆయనను గురించి రాసినవన్నీ నెరవేరిన తరువాత + +“యూదు నాయకులు యేసు విషయంలో ఆయన మరణంతో సహా ప్రవక్తల గ్రంథాలు రాసినవన్నీనెరవేర్చారు.” + +# వారాయనను మాను మీద నుండి దింపి + +“కొందరు నాయకులు ఆయన మరణం తరువాత యేసును సిలువపై నుండి దింపారు.” + diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md new file mode 100644 index 0000000..706bae9 --- /dev/null +++ b/act/13/30.md @@ -0,0 +1,14 @@ +(పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +# అయితే దేవుడు చనిపోయిన వారిలో నుండి ఆయనను లేపాడు + +“కానీ దేవుడు యేసును తిరిగి బ్రతికించాడు.” + +# కనిపించాడు + +“యేసును కొందరు చూశారు.” + +# ప్రజలకు ఆయన సాక్షులుగా + +“వారు ఇప్పుడు ప్రజలకు యేసును గురించి సాక్ష్యం ఇస్తున్నారు.” + diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md new file mode 100644 index 0000000..7f81320 --- /dev/null +++ b/act/13/32.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# (పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +# పితరులకు చేసిన వాగ్దానాల గురించి + +“దేవుడు మన పూర్వీకులకు చేసిన వాగ్దానాలు.” + +# దేవుడు... నెరవేర్చాడు + +“దేవుడు ఆ వాగ్దానాలు నెరవేర్చాడు.” + +# వారి పిల్లలమైన మనకు + +“మన పూర్వీకుల పిల్లలమైన మనకు.” + +# యేసును మృతుల్లో నుండి లేపడం ద్వారా + +“యేసును సజీవంగా లేపడం ద్వారా.” + +# రాసి ఉంది + +“ఈ సత్యం రాసి ఉంది.” + +# ఇకపై కుళ్ళు పట్టకుండా ఆయనను మృతుల్లో నుండి లేపడం ద్వారా + +దేవుడు యేసును మరణం నుండి లేపడం గురించి మాట్లాడాడు. యేసు శరీరం కుళ్ళిపోదు. “ + +# పవిత్రమైన, నమ్మకమైన దీవెనలను + +“పవిత్రమైన, తిరుగులేని దీవెనలను” + diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md new file mode 100644 index 0000000..b1729ba --- /dev/null +++ b/act/13/35.md @@ -0,0 +1,38 @@ +(పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +# అని చెప్పాడు + +“దావీదు కూడా చెప్పాడు.” + +# నీ + +దావీదు దేవునితో మాట్లాడుతున్నాడు. + +# కుళ్ళు పట్టనియ్యవు + +“అతని శరీరం కుళ్ళిపోనియ్యవు. + +# తన తరం + +“తన జీవిత కాలంలో.” + +# సేవ చేసి + +“దేవుణ్ణి సేవించాడు“ లేక “దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టాడు.” + +# కన్ను మూశాడు + +“చనిపోయాడు.” + +# పితరుల దగ్గర సమాధి అయి + +“అంతకు ముందు చనిపోయిన తన పూర్వీకులతో సమాధి అయ్యాడు.” + +# గాని, దేవుడు లేపినవాడు + +“కానీ యేసు.” + +# కుళ్ళు పట్టలేదు. + +“ఆయన శరీరం కుళ్ళిపోలేదు.” + diff --git a/act/13/38.md b/act/13/38.md new file mode 100644 index 0000000..89bfd90 --- /dev/null +++ b/act/13/38.md @@ -0,0 +1,18 @@ +(పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +# మీకు తెలియాలి + +“ఇది తెలుసుకోండి” లేక “మీరు తప్పక తెలుసుకోవాలి.” + +# ఈయనే నిర్దోషిగా తీరుస్తాడని + +“క్రీస్తు మూలంగా మీ పాపాలకు క్షమాపణ దొరుకుతుందని ప్రకటిస్తున్నాము.” + +# ఈయనే + +“యేసు మూలంగా” లేక “యేసు ద్వారా.” + +# ఏ విషయాల్లో + +“పాపాలు ” + diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md new file mode 100644 index 0000000..752c227 --- /dev/null +++ b/act/13/40.md @@ -0,0 +1,38 @@ +(పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +# ప్రవక్తలు చెప్పినవి + +“ప్రవక్తలు చెప్పినవి నెరవేరేలా.” + +# మీ మీదికి రాకుండా + +“మీ” అనేది సునగోగు శ్రోతలను సూచిస్తున్నది . + +# తిరస్కరిస్తున్న మీరు + +“లెక్కచెయ్యని మీరు జాగ్రత్తగా ఉండండి.” లేక “నన్ను హేళన చేస్తున్న మీరు జాగ్రత్తగా ఉండండి.” + +# నశించండి + +“మరణించండి.” + +# నేను + +“నేను” దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నది . + +# ఒక పని చేస్తాను + +“ఒకటి చెయ్యబోతున్నాను” లేక “ఒక పని చేస్తాను” + +# మీ కాలంలో + +“మీ జీవితకాలంలో.” + +# ఆ పని + +“నేను చెయ్యబోయేది.” + +# ఎవరైనా మీకు వివరించినా + +“ఎవరైనా మీకిది చెప్పినా...” + diff --git a/act/13/42.md b/act/13/42.md new file mode 100644 index 0000000..d8c802c --- /dev/null +++ b/act/13/42.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# పౌలు బర్నబాలు వెళ్ళిపోతుంటే + +“పౌలు, బర్నబా వెళ్లి పోతుండగా.” + +# మరుసటి విశ్రాంతి దినాన మళ్ళీ చెప్పాలని + +“బ్రతిమాలారు.” + +# యూదా మతంలోకి మారినవారూ + +యూదులు కానివారు. యూదా మతం పుచ్చుకున్న వారు. + +# మాట్లాడుతూ + +“పౌలు, బర్నబా ఆ ప్రజలతో మాట్లాడి పురిగొల్పారు.” + +# దేవుని కృపలో నిలిచి ఉండాలని + +“దేవుని కృపపై ఆధారపడవలసినదిగా ప్రోత్సహించారు.” + diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md new file mode 100644 index 0000000..4badfc1 --- /dev/null +++ b/act/13/44.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# దాదాపు ఆ పట్టణమంతా + +ఇది అన్యాపదేశం. “దాదాపుగా ఆ పట్టణంలోని ప్రజలంతా.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# దాదాపు ఆ పట్టణమంతా + +ఇది అతిశయోక్తికి ఉదాహరణ. “పట్టణం మొత్తం” అనేది అతిశయోక్తి. “దాదాపుగా” అనే ప్రయోగం ఈ అతిశయోక్తిని వివరిస్తున్నది. + +# యూదులు + +ఇది అన్యాపదేశం. అర్థం “యూదు నాయకులు.” + +# కన్ను కుట్టి + +“యూదు నాయకులు అసూయతో నిండి పోయారు” లేక “ + +యూదు నాయకులు చాలా అసూయపడ్డారు.” + +# వారిని హేళన చేశారు + +“పౌలును గేలి చేసారు.” + diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md new file mode 100644 index 0000000..6f7238e --- /dev/null +++ b/act/13/46.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# దేవుని వాక్కు మొదట మీకు చెప్పడం + +“దేవుని వాక్కు మొదట మీకు చెప్పవలసి ఉంది.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# మొదట మీకు చెప్పడం + +“మొదట యూదులకు చెప్పాలి.” + +# మీరు దాన్ని తోసివేసి + +“యూదులు అయిన మీరు దేవుని వాక్యం తిరస్కరించారు గనక.” + +# మీకు మీరే నిత్యజీవానికి అయోగ్యులుగా + +యూదు ప్రజలు పౌలు చెప్పిన యేసు క్రీస్తు మూలంగా నిత్య జీవం అనే సందేశాన్ని. + +# మేము + +“మేము” పౌలు, బర్నబాలను సూచిస్తున్నది. అక్కడున్న గుంపును కాదు. (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# వెలుగుగా ఉంచాను + +దీన్ని పాత నిబంధన నుండి తీసుకున్నారు. అక్కడ “నేను” అంటే దేవుడు. “నీవు” అనేది యేసు క్రీస్తు అనే మెస్సియ కు చెందిన మాట. పౌలు ఈ మాట తనకూ బర్నబాకూ ఎలా అన్వయిస్తుందో చెబుతున్నాడు, అంటే దేవుని వాక్యం యూదేతరులకు సైతం ప్రకటిస్తున్న వారికి. + diff --git a/act/13/48.md b/act/13/48.md new file mode 100644 index 0000000..e2c1624 --- /dev/null +++ b/act/13/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నిత్యజీవానికి నియమితులైన వారంతా + +“దేవుడు నిత్య జీవం కోసం ఎంపిక చేసిన మనుషులంతా.” + +# నిత్యజీవానికి నియమితులైన వారంతా + +“దేవుడు వారికి నిత్య జీవం ఇవ్వడానికి నిర్ణయించాడు.” + +# ప్రభువు వాక్కు ఆ ప్రదేశమంతటా వ్యాపించింది + +నమ్మిన వారు యేసు క్రీస్తు సందేశం ప్రకటిస్తూ వెళ్లారు. + diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md new file mode 100644 index 0000000..1be4524 --- /dev/null +++ b/act/13/50.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# యూదులు + +“యూదు నాయకులు” + +# రెచ్చగొట్టి + +“ఒప్పించారు” లేక “నచ్చజెప్పారు.” ఇది రూపకాలంకారం. “రేపారు” లేక “మంట రగిలించారు.” + +# హింసల పాలు చేసి + +“కొందరు ప్రముఖ స్త్రీలు, పురుషులు హింస కలిగించారు.” + +# వారిని తమ ప్రాంతం నుండి తరిమేశారు + +“పౌలు,బర్నబాలను పట్టణం నుండి పంపి వేశారు” లేక “ఆ ప్రాంతం నుండి పౌలు, బర్నబాలను తరిమి వేశారు.” + +# తమ పాద ధూళిని వారికి దులిపి వేసి + +అవిశ్వాసులైన ప్రజలను దేవుడు త్రోసిపుచ్చాడని, శిక్షిస్తాడని సూచించే సంకేతం. + +# వచ్చారు + +“పౌలు, బర్నబా వెళ్లారు.” + diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..21bcc8b --- /dev/null +++ b/act/14/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఈకొనియలో ఏం జరిగిందంటే + +“ఇదే విషయం ఈకొనియలో జరిగింది.” + +# అవిధేయులైన యూదులు యూదేతరులను రెచ్చగొట్టి వారి మనసుల్లో సోదరుల మీద ద్వేషం పుట్టించారు + +“అవిధేయులైన యూదులు యూదేతరుల మనస్సులను విశ్వాసులకు వ్యతిరేకంగా తిప్పివేసారు.” + diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..c96c438 --- /dev/null +++ b/act/14/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# అక్కడ చాలా కాలం గడిపారు + +పౌలు, బర్నబా ఈకోనియలో చాలా కలం గడిపారు. ఇక్కడ “కాబట్టి” అనే పదం గనక ఉంటే అది గందరగోళం కలిగించే అవకాశం ఉంది కాబట్టి దాన్ని వదిలి పెట్టవచ్చు. + +# రుజువు చేశాడు + +“ప్రభువు ఆధారం చూపించాడు.” + +# కృపా సందేశాన్ని + +“ప్రభువు కృపను గురించి.” + +# కృపా సందేశాన్ని రుజువు చేశాడు + +“సందేశం సత్యం అని రుజువులు చూపాడు.” + +# ప్రభువు వారిద్వారా + +ఇది పౌలు, బర్నబాలను సూచించే మాట. (చూడండి: ఉపలక్ష్య అలంకారం) + +# సూచకక్రియలనూ మహత్కార్యాలనూ చేయించి + +యేసు పౌలు, బర్నబాలకు సూచనలు, అద్భుతాలు చేసే శక్తిని ఇచ్చాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు, “అనేక అద్భుతాలు చేసే సామర్థ్యం ఇచ్చాడు.” (యు డి బి). + +# పక్షం చేరారు + +“మద్దతు ఇచ్చారు” లేక “సమర్థించారు.” + +# అపొస్తలుల పక్షం + +ఇక్కడ లూకా పౌలు, బర్నబాలను అపోస్తలులు అంటున్నాడు. ఆ విధంగా వీరిని పన్నెండుమంది అపోస్తలులకు సమానం చేస్తున్నాడు.. + diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..f301a67 --- /dev/null +++ b/act/14/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# తమ అధికారులతో కలిసి + +“ఈకోనియ నాయకులను ఒప్పించారు.” + +# వారు ఆ సంగతి తెలుసుకుని + +“పౌలు, బర్నబా తమకు హాని జరుగుతుందనే సంగతి తెలుసుకున్నారు.” + +# లుకయోనియ + +ఆసియా మైనర్లో ఒక జిల్లా. + +# లుస్త్ర + +ఆసియా మైనర్ లో ఈకోనియకు దక్షిణంగా, దెర్బేకు తూర్పుగా ఉన్న ఊరు. + +# దెర్బే + +ఆసియా మైనర్ లో ఈకోనియకు తూర్పుగా, లుస్త్రకు దక్షిణంగా ఉన్న ఊరు. + +# సువార్త ప్రకటించారు + +“పౌలు, బర్నబా సువార్త ప్రకటించారు.” + diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..0d9aa42 --- /dev/null +++ b/act/14/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అనగానే + +“పౌలు చచ్చుబడిన కాలు ఉన్నవాడితో అన్నాడు.” + +# అతడు పుట్టు కుంటివాడు, ఎన్నడూ నడవలేదు + +“అతడు పుట్టినప్పటినుండి అవిటి వాడు. ఎన్నడూ నడవలేదు.” + +# పౌలు సూటిగా అతని వైపు చూసి + +“పౌలు సూటిగా అతని వైపు చూశాడు.” + +# అతనికి విశ్వాసమున్నదని గమనించి + +“అవిటివాడికి.” + +# బాగుపడడానికి + +“స్వస్థత పొందడానికి.” + diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..dbe48df --- /dev/null +++ b/act/14/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# కేకలు వేసి + +“గట్టిగట్టిగా అరిచాడు.” (యు డి బి) + +# దేవుళ్ళు మన దగ్గరికి వచ్చారు + +చాలామంది ప్రజలు పౌలు, బర్నబా ఆకాశం నుండి దిగి వచ్చిన తమ దేవుళ్ళు అనుకున్నారు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ దేవుళ్ళు ఆకాశం నుండి మన దగ్గరికి వచ్చారు.” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# మానవ రూపంలో + +దేవుళ్ళు పూర్తిగా మానవ ఆకారంలో ఉండరని ఈ ప్రజలు భావించారు. + +# పౌలు ముఖ్య ప్రసంగి కాబట్టి + +“ఎందుకంటే పౌలు...” + +# ఎడ్లనూ పూల దండలనూ + +జంతువులను బలి అర్పణగా, పౌలు, బర్నబా లకు, లేక బలి జంతువులకు అలంకరించడానికి తెచ్చారు. + +# సమూహంతో కలిసి + +“పూజారులు, జన సమూహం.” (యు డి బి) + diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..7765db0 --- /dev/null +++ b/act/14/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# అపోస్తలులు + +లూకా పౌలును, బర్నబాను “అపోస్తలులు” అని పిలుస్తున్నాడు. ఆ విధంగా వారిని ఆరంభం నుంచి ఉన్న 12 మంది అపోస్తలులతో సమానం చేస్తున్నాడు. (చూడండి: 14:4) + +# అయ్యలారా, మీరెందుకిలా చేస్తున్నారు? + +పౌలు, బర్నబా ప్రజలను గద్దిస్తున్నారు. ఎందుకంటే వారు తమకు బలి అర్పించబోతున్నారు. దీన్ని“అయ్యా, ఇలాటిది చెయ్యకూడదు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# మీలాంటి మానవమాత్రులమే + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు, “అన్ని విషయాల్లోనూ మేము మీలాటి వాళ్ళమే.” + +# పనికిమాలిన వాటిని విడిచిపెట్టి + +“నిష్ప్రయోజనకరమైన విగ్రహాలు విడిచి“ లేక “అబద్ధ దేవుళ్ళను పూజించడం మానండి.” + +# జీవంగల దేవుని + +“దానికి బదులు నిజ దేవుణ్ణి పూజించండి.” + +# నడవనిచ్చాడు + +“ఎవరి ఇష్టం వచ్చినట్టు వారిని.” + diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..f892a2e --- /dev/null +++ b/act/14/17.md @@ -0,0 +1,22 @@ +(పౌలు, బర్నబా తమ హెచ్చరికలు కొనసాగిస్తున్నారు) + +# తన గురించిన సాక్ష్యం + +“దేవుడు తనకోసం సాక్ష్యం లేకుండా చేసుకోలేదు.” + +# తన గురించిన + +దీన్ని ఇలా అనువదించవచ్చు, “ఈ సాక్షాధారాన్ని బట్టి.” + +# మీ హృదయాలను నింపుతూ + +పౌలు శ్రోతలందరినీ కలిపి సంబోధిస్తున్నాడు. + +# ఆహారం అనుగ్రహిస్తూ, ఉల్లాసంతో మీ హృదయాలను నింపుతూ + +“తినడానికి చాలినంత, సంతోషంగా ఉండడానికి అవసరమైనదంతా ఇస్తున్నాడు.” + +# తమకు బలి అర్పించకుండా ఆ గుంపులను ఆపడం చాలా కష్టమయింది + +జనసమూహం దాదాపుగా పౌలు, బర్నబాలకు ఎద్దులను బలి అర్పించినంత పని చేశారు. (చూడండి: న్యూనోక్తి) + diff --git a/act/14/19.md b/act/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..637f2a8 --- /dev/null +++ b/act/14/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# జనాన్ని తమ వైపు తిప్పుకొని + +“గుంపులను పౌలుకు వ్యతిరేకంగా చేసి.” + +# చుట్టూ నిలిచి ఉండగా అతడు లేచి + +అతడు అంటే పౌలు. + +# పట్టణంలో ప్రవేశించి + +“పౌలు మరలా విశ్వాసులతో కలిసి లుస్త్రలో ప్రవేశించాడు.” + +# దెర్బేకు వెళ్ళిపోయాడు + +“పౌలు దెర్బేకు వెళ్ళాడు.” + diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..dc63772 --- /dev/null +++ b/act/14/21.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# ప్రకటించి … శిష్యులుగా చేసిన …వచ్చారు. + +ఇది పౌలు, బర్నబాలను సూచిస్తున్నది. + +# ఆ పట్టణంలో + +“దెర్బే.” + +# శిష్యుల మనసులను దృఢపరచి + +పౌలు, బర్నబా ఇలా చేశారు. + +విశ్వాసులు నమ్మకంలో స్థిరపడి, సువార్త సత్యంలో బలపడేలా చేశారు. + +# విశ్వాసంలో నిలకడగా ఉండాలనీ + +పౌలు, బర్నబా వారు యేసు పట్ల విశ్వాసంలో కొనసాగాలని ప్రోత్సహించారు. + +# దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించాలంటే అనేక హింసలు పొందాలనీ + +దీన్ని ప్రత్యక్ష ప్రసంగంలో అనువదించ వచ్చు. వారు అన్నారు, “మనం దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించవలసింది చాలా హింసల ద్వారా (చూడండి: వాచక ఉల్లేఖనాలు). + +# వారిని ప్రోత్సహించారు + +“పౌలు, బర్నబా లుస్త్ర, ఈకోనియ, అంతియొకయ విశ్వాసులకు చెప్పారు.” + +# ప్రవేశించాలంటే + +పౌలు తనను, బర్నబాను, విశ్వాసులను ఇందులో కలుపుతున్నాడు. (చూడండి: సహితార్థం) + diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..d747332 --- /dev/null +++ b/act/14/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +ఏర్పరచి + +“పౌలు, బర్నబా కొత్త గుంపులకు నాయకులను నియమించాడు.” + +# వారిని అప్పగించారు + +“పౌలు, బర్నబా విశ్వాసుల సంఘాల్లో పెద్దలను ఏర్పరచారు.” + +# వారు నమ్మిన + +“నూతన విశ్వాసులు నమ్మిన దాన్ని.” + +# వారు + +“వారు” పౌలు, బర్నబాలను సూచిస్తున్నది. + +# దేవుని కృపకు అప్పగించుకొని + +“అంతియొకయ వారు దేవుడు పౌలు, బర్నబాలను కాపాడి సంరక్షించాలని ప్రార్థించారు.” + diff --git a/act/14/27.md b/act/14/27.md new file mode 100644 index 0000000..7e43b74 --- /dev/null +++ b/act/14/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# వారు వచ్చి + +“పౌలు, బర్నబా వచ్చినప్పుడు.” + +# దేవుడు తమకు తోడై చేసిన పనులన్నిటినీ + +“దేవుడు పౌలు, బర్నబా ద్వారా చేసినవి.” + +# ఆయన + +దేవుడు. + +# యూదేతరులు విశ్వసించడానికి ఆయన ద్వారం తెరచిన సంగతీ + +ఈ రూపకాలంకారం ఇలా అనువదించ వచ్చు. “దేవుడు యూదేతరులు విశ్వసించే మార్గం ఏర్పరచాడు.” లేక “దేవుడు యూదేతరులు నమ్ముకోవడానికి అవకాశం ఇచ్చాడు.” ఎవరైనా తలుపు తెరవక పొతే ఒక మనిషి తలుపు గుండా ఎలా ప్రవేశించలేడో అలానే యూదేతరులు దేవుడే దాన్ని సాధ్యం చేస్తే తప్ప ఆయనపై విశ్వాసం ఉంచలేరు (చూడండి: రూపకాలంకారం). + +# గడిపారు + +“పౌలు, బర్నబా గడిపారు.” + diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..6f1d2ef --- /dev/null +++ b/act/15/01.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# కొందరు + +“కొందరు మనుషులు” + +# యూదయ నుండి + +“దిగి వచ్చారు.” ఇది అక్షరాలా దిగువకు ప్రయాణం చెయ్యడం. (ఎందుకంటే యూదయ అంతియొకయకన్నా సముద్ర మట్టానికి ఎత్తులో ఉంది). యూదులు యెరూషలేము ఆలయానికి వెళ్ళడం “ఎక్కి వెళ్ళడంగా భావిస్తారు. యెరూషలేము ఆలయానికి దూరంగా పోవడం దిగి పోవడం అంటారు. + +# విశ్వాసులకు + +“అంతియొకయ విశ్వాసులకు బోధించడం కొనసాగించారు” లేక “అంతియొకయ విశ్వాసులకు బోధించారు.” + +# విశ్వాసులకు + +“ఆచారం ప్రకారం” లేక “బోధ ప్రకారం.” + +# వారితో + +“యూదయ వారితో కలిసి.” + +# యెరూషలేము + +(చూడండి + +దిగి రావడం గురించి) + +# ఈ సమస్య + +“ఈ అంశం.” + diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..0e72836 --- /dev/null +++ b/act/15/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# సంఘం వారిని సాగనంపగా, + +ఇది కర్మ ప్రధాన వాక్యం. దీన్ని ఇలా + +అనువదించ వచ్చు, “కాబట్టి సంఘం పౌలు, బర్నబాలను, కొందరు విశ్వాసులను అంతియొకయ నుండి యెరూషలేముకు పంపించింది.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# ప్రాంతాల ద్వారా వెళ్తూ + +“ప్రదేశాల గుండా వెళుతూ” , “ప్రకటించారు” అనే మాటలను బట్టి వారు దేవుడు చేస్తున్నవాటిని గురించిన సమాచారం వినిపిస్తూ వివిధ ప్రదేశాల్లో కొంత సమయం గడిపారని తెలుస్తున్నది. + +# యూదేతరులు దేవుని వైపు తిరిగిన సంగతి + +అనేకమంది యూదేతరులు గ్రీకు, రోమా దేవుళ్ళను పూజించడం మాని యేసులో నమ్మకం ఉంచుతున్నారు. + +# వారికి స్వాగతం పలికారు + +ఇది కర్మ ప్రధాన వాక్యం. దీన్ని ఇలా + +అనువదించ వచ్చు, “ సంఘం సభ్యులు వారిని ఆహ్వానించారు...” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# తమకు + +“వారి ద్వారా” + diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..da682a0 --- /dev/null +++ b/act/15/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# కానీ + +లూకా ఇక్కడ “రక్షణ కేవలం యేసులోనే” అనేదానికీ, నమ్మిన పరిసయ్యులు కొందరు చెప్పినట్టు “యేసును విశ్వసించిన దానికి అదనంగా రక్షణకోసం సున్నతి కూడా అవసరం” అనే దానికీ తేడా చెబుతున్నాడు. + +# సున్నతి చేయించాలనీ, ... వారికి ఆజ్ఞాపించాలనీ + +“వారికి” అనేది ఇంతకు ముందు సున్నతి పొందని యూదేతర విశ్వాసులను సూచిస్తున్నది. + +# ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించేలా + +“ధర్మశాస్త్రానికి విధేయత చూపడం” లేక “ధర్మశాస్త్రాన్ని అనుసరించడం.” + +# ఈ సంగతి గూర్చి ఆలోచించడానికి + +“నమ్మకాల్లో ఈ తేడా గురించి చర్చించడం.” పౌలు సువార్త రక్షణ సందేశానికి (యేసులోనే రక్షణ), పరిసయ్యుల సువార్తకీ(సున్నతి, ధర్మశాస్త్రం ద్వారా రక్షణ). + diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..0605e9e --- /dev/null +++ b/act/15/07.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# వారితో ఇలా అన్నాడు + +“అపోస్తలుల, పెద్దల, విశ్వాసుల సమూహంతో.” + +# సోదరులు + +ముఖ్యంగా, పేతురు అక్కడున్న వారిని ఉద్దేశించి మాట్లాడుతున్నాడు. + +# ఆరంభ దినాల్లో + +“చాలా కాలం క్రితం.” (యు డి బి) + +# మీలో నుండి + +యూదు విశ్వాసుల మధ్య. + +# నా నోట + +పేతురు తనను సూచించడానికి ఈ మాట వాడాడు. (చూడండి ఉపలక్ష్య అలంకారం). + +# యూదేతరులు + +“యూదేతరులు వింటారు.” + +# వెల్లడి పరిచాడు + +“యూదేతరులకు సాక్షులు.” + +# ఏ తేడా చూపకుండా + +దేవుడు తేడాగా చూడలేదు. యూదు విశ్వాసులకు , యూదేతర విశ్వాసులకు భేదం చూపలేదు. + +# మనకీ వారికీ + +పేతురు శ్రోతలను కూడా కలుపుతున్నాడు. (చూడండి సహితార్థం). “వారికీ” అనే మాట యూదేతరులను సూచిస్తున్నది . + diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..875ca58 --- /dev/null +++ b/act/15/10.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# (పేతురు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +# మోయలేని కాడిని శిష్యుల మెడ మీద పెట్టి మీరెందుకు దేవుణ్ణి పరీక్షిస్తున్నారు? + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. ఇక్కడ పేతురు యూదు విశ్వాసులతో అంటున్నాడు. యూదేతర విశ్వాసులు మోషే ధర్మశాస్త్రం, ముఖ్యంగా సున్నతిపాటించాలని విధించకూడదు. దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు. “యూదులు కూడా మోయ లేని బరువును యూదేతర విశ్వాసులపై మోపి దేవుణ్ణి పరీక్షించ వద్దు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# మన పూర్వీకులు గానీ మనం గానీ + +పేతురు ఇక్కడ “మన” , “మనం” అనడంలో తనను కూడా చేర్చుకుంటున్నాడు. (చూడండి: సహితార్థం) + +# రక్షణ పొందుతామని మనం నమ్ముతున్నాం గదా + +పేతురు తన యూదు శ్రోతలను, తనను ఇందులో కలుపుకుంటున్నాడు. (చూడండి: సహితార్థం) + +# అలాగే వారూ + +“యూదేతరవిశ్వాసులు కూడా.” + diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..78c834d --- /dev/null +++ b/act/15/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# సభ అంతా + +అపోస్తలులు, పెద్దలు, లేక అక్కడ ఉన్న విశ్వాసులు. + +# దేవుడు యూదేతరుల్లో చేసిన + +“దేవుడు చేశాడు.” + +# తమ ద్వారా + +“తమ” అనేది పౌలు, బర్నబాలను సూచిస్తున్నది. + diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..2be540a --- /dev/null +++ b/act/15/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# వారు చెప్పడం ముగించిన తరువాత + +“బర్నబా, పౌలు మాట్లాడడం ముగించిన తరువాత.” + +# ఒక జనాన్ని + +“ప్రజల సమూహాన్ని. ” + +# యూదేతరుల్లో నుండి + +“మనుషుల్లో నుంచి ఎంపిక చేసి.” + +# తన నామం కోసం + +తన విషయం చెప్పుకుంటున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు, “తనకోసం.” (చూడండి: అన్యాపదేశం). + diff --git a/act/15/15.md b/act/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..d34a2ad --- /dev/null +++ b/act/15/15.md @@ -0,0 +1,26 @@ +(యాకోబు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +# సరిపోతున్నాయి + +“సత్యంగా ఉంది” లేక “ఈ సత్యంతో ఏకీభవిస్తున్నది.” + +# నేను తిరిగి వస్తాను... తిరిగి నిర్మిస్తాననీ.... తిరిగి కట్టి వాటిని నిలబెడతాననీ + +“నేను” అనేది దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నది. ఆయన ప్రవక్తల ద్వారా మాట్లాడాడు. + +# దావీదు గుడారాన్ని తిరిగి నిర్మిస్తాననీ + +దేవుడు దావీదు సంతానంలో నుండి ఒక రాజును తీసుకు వస్తాను, అని చెబుతున్న అర్థం వస్తుంది. (యు డి బి) (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# ప్రభువును వెదకేలా పడిపోయిన దావీదు గుడారాన్ని తిరిగి నిర్మిస్తాననీ పాడైన వాటిని తిరిగి కట్టి వాటిని నిలబెడతాననీ + +“దావీదు సంతానంలో నుండి ఒక రాజును నిలబెడతాను. తద్వారా ప్రజలకు ప్రభువును వెదికే అవకాశం వస్తుంది.” + +# పడిపోయిన + +“పడిపోయిన” అనేది కూలిన ఇంటి గోడలను సూచిస్తున్నది. ఇంకా సామానులు వదిలేసి అంతా వెళ్లిపోతే ఊరు అంతా చాలా సంవత్సరాల పాటు పాడుబడిపోయిన స్థితి. + +# అనాదికాలం నుండి ఈ సంగతులను తెలియజేసిన + +“పూర్వ కాలం సంగతులను తెలిపే వాడు.” + diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..e71af72 --- /dev/null +++ b/act/15/19.md @@ -0,0 +1,22 @@ +(యాకోబు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +# యూదేతరుల్లో నుండి దేవుని వైపు తిరిగే వారిని మనం కష్టపెట్టకుండా + +“మనం యూదేతరులు సున్నతి పొంది, మోషే ధర్మశాస్త్రం పాటించాలని చెప్పకూడదు” (చూడండి: నిశ్చిత, అనిశ్చిత సమాచారం) + +# మనం కష్టపెట్టకుండా + +యాకోబు ఇక్కడ “మనం” అనే దానిలో అపోస్తలులు, పెద్దలు, నున్నతి పొందిన వారినందరినీ కలుపుతున్నాడు. (చూడండి: సహితార్థం) + +# విగ్రహ సంబంధమైన ... జారత్వాన్నీ ... గొంతు నులిమి చంపిన దాన్ని, రక్తాన్నీ + +జారత్వం, గొంతు పిసికి చంపిన జంతు మాంసం, విగ్రహారాధక తంతుల్లో భాగమైన రక్తం తాగడం మొదలైనవి చెయ్యకూడదు. + +# మోషే లేఖనాలను చదువుతూ తరతరాల నుండి + +“మోషే” అంటే దేవుడు మోషేకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రం. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# చదువుతూ ... దాన్ని ప్రకటించే వారు + +“మోషే ధర్మశాస్త్రం పారాయణం చేస్తూ, బోధిస్తూ ఉండే వారికి.” + diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..e1037db --- /dev/null +++ b/act/15/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# సంఘమంతటికీ + +యెరూషలేము సంఘ సభ్యులు అపోస్తలులతో, పెద్దలతో ఏకీభవిస్తున్న మాట. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు, “యెరూషలేము సంఘం అంతా.” (చూడండి: ఉపలక్ష్య అలంకారం, అతిశయోక్తి) + +# బర్సబ్బా అనే పేరున్న యూదానూ + +యెరూషలేము సంఘంలో ఒక నాయకుడు. + +# సీల + +యెరూషలేము సంఘంలో ఒక నాయకుడు. + +# వారిని ... పంపడం + +“యూదాను, సీలను.” + +# వారు ఇలా రాసి పంపారు + +“యెరూషలేములోని అపోస్తలులు, పెద్దలు, విశ్వాసులు ఈ మాటలు రాశారు.” + +# కిలికియ + +ఇది ఆసియా మైనర్ తీర ప్రాంతంలో సైప్రస్ ద్వీపానికి ఉత్తరాన ఉన్న ఒక పరగణా . + diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..c9000ec --- /dev/null +++ b/act/15/24.md @@ -0,0 +1,18 @@ +(యెరూషలేము సంఘం నుండి అంతియొకయలోని యూదేతర విశ్వాసులకు రాసిన లేఖ కొనసాగుతున్నది.) + +# కొందరు + +“కొందరు మనుషులు.” + +# వారికి మేము ఏ అధికారమూ ఇవ్వలేదు + +ఈ మాటలు బోధించమని మేము వారిని పంపలేదు. + +# మంచిదని మాకందరికీ ఏకాభిప్రాయం కలిగింది + +మేమందరం ఒప్పుకున్నాము. + +# మన ప్రియమైన యూదానూ సీలనూ + +ఇది ఆప్యాయంగా అన్న మాట. “మేము బాగా ప్రేమించే.” (యు డి బి) + diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..489f4ff --- /dev/null +++ b/act/15/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +(యెరూషలేము సంఘం నుండి అంతియొకయలోని యూదేతర విశ్వాసులకు రాసిన లేఖ కొనసాగుతున్నది.) + +# యూదానూ సీలనూ పంపుతున్నాం + +“కాబట్టి మేము యూదా, సీల ను పంపుతున్నాము.” లేక “ఈ కారణం వల్ల మేము యూదా సీల...” + +# వారు కూడా నోటిమాటతో ఈ విషయాలు మీకు తెలియజేస్తారు + +“మేము రాసిన దాన్ని వారు స్వయంగా మీకు చెబుతారు.” + +# రక్తం + +జంతువుల రక్తాన్ని తాగడం, తినడం చెయ్యకూడదని ఇది సూచిస్తున్నది. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# గొంతు నులిమి చంపిన దానినీ + +రక్తం పూర్తిగా కార్చకుండా చంపిన జంతువు. # సెలవు + +ఉత్తరం ముగించడం కోసం రాసే చివరి వీడ్కోలు మాటలు. దీన్ని“మరి ఉంటాం” అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..90c10b2 --- /dev/null +++ b/act/15/30.md @@ -0,0 +1,24 @@ +వారు + +“వారు” అనే మాట యూదా, సీల, పౌలు, బర్నబాలను సూచిస్తున్నది. + +# వీడ్కోలు పలికి + +“వెళ్ళడానికి అనుమతి ఇచ్చారు” లేక “పంపించారు.” + +# అంతియొకయ వచ్చి + +దిగి వెళ్లారు. యెరూషలేము విడిచి వెళ్లారు. + +# చదువుకుని ప్రోత్సాహం పొంది సంతోషించారు + +“వారు” అనేది అంతియొకయలోని యూదేతర విశ్వాసులను సూచిస్తున్నది. + +# సోదరులను ఆదరించి బలపరిచారు + +“అంతియొకయ విశ్వాసులను ప్రోత్సహించారు.” + +# కూడా ప్రవక్తలైనందున + +ప్రవక్తలకు ప్రత్యేక రీతిలో దేవుని అధికారం ఉంటుంది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు, “వారు ప్రవక్తలు గనుక” లేక “ప్రవక్తలు కాబట్టి” (యు డి బి)” + diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..3bb3d7f --- /dev/null +++ b/act/15/33.md @@ -0,0 +1,28 @@ +గడిపిన తరువాత, వారిని పంపిన వారి దగ్గరికి + +“వారు” అనేది యూదా సీలను సూచిస్తున్నది. + +# కొంతకాలం + +“కొన్ని వారాలు” లేక “చాలా రోజుల తరువాత.” + +# సోదరులు వారిని ప్రశాంతంగా సాగనంపారు + +“వారు వెళ్తుండగా విశ్వాసులు వీడుకోలు పలికారు.” + +# సోదరులు వారిని ప్రశాంతంగా + +అంతియొకయ సంఘం నుండి స్నేహితులుగా. + +# వారిని పంపిన వారి దగ్గరికి + +“యూదా సీలను పంపిన యెరూషలేము సంఘానికి” + +# అయితే పౌలు బర్నబాలు అంతియొకయలోనే ఉండి + +“పౌలు, బర్నబా అక్కడే నిలిచి పోయారు.” + +# కొన్ని అధికారిక వ్రాతప్రతులు + +వివిధ ప్రాచీన వ్రాత ప్రతులలో వైవిధ్యం (చూడండి: వాచకాల్లో వైవిధ్యం). + diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md new file mode 100644 index 0000000..190eda6 --- /dev/null +++ b/act/15/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# చూద్దాం + +“మనం వెళ్తే మంచిది.” + +# సోదరుల దగ్గరికి తిరిగి వెళ్ళి + +“వెళ్ళడం” అంటే “జాగ్రత్త తీసుకోవడం” లేక “ఎలా సహాయపడగలమో.” + +# వారెలా ఉన్నారో చూద్దాం + +“సోదరుల ప్రస్తుత పరిస్థితి చూద్దాము, వారు తమకు అందిన సత్యాన్ని ఎలా అంటి పెట్టుకుని ఉన్నారో.” + +# మార్కు అనే పేరున్న యోహానును వెంటబెట్టుకుని వెళ్ళడానికి + +“మార్కు అనే మారుపేరు గల యోహాను ను పౌలు, తనతో (బర్నబా) తీసుకు వెళ్ళాలని.” + diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md new file mode 100644 index 0000000..9130cb3 --- /dev/null +++ b/act/15/39.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# తీవ్రమైన భేదాభిప్రాయం + +పౌలు, బర్నబా ఏకాభిప్రాయానికి రాలేకపోయారు. + +# వేరైపోయారు + +“బర్నబా , పౌలు వేరైపోయారు.” + +# ఓడ ఎక్కి + +“వారు ప్రయాణమయ్యారు” (చూడండి: విడువబడిన). + +# సోదరులు + +“అంతియొకయ విశ్వాసులు.” + +# సిరియా కిలికియ దేశాల గుండా + +ఇవి ఆసియా మైనర్లో సైప్రస్ ద్వీపానికి ఉత్తరంగా ఉన్న ప్రాంతాలు. + +# సంఘాలను బలపరుస్తూ + +“సంఘాలను ఆత్మ సంబంధంగా బలపరుస్తూ.” + diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..e3a5eb5 --- /dev/null +++ b/act/16/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# వచ్చాడు + +కథనంలో ఒక కొత్త వ్యక్తి ప్రవేశిస్తున్నాడు. మీ భాషలో దీనికి వేరే పద్ధతి ఉండవచ్చు. + +# అతని తల్లి విశ్వాసి అయిన ఒక యూదు వనిత + +“క్రీస్తును నమ్మిన ఒక యూదు స్త్రీ కొడుకు.” + +# మంచి పేరు ఉంది + +“తిమొతి కి మంచి పేరు ఉంది.” లేక “ విశ్వాసులు అతని గురించి మంచి మాటలు చెప్పారు.” + +# అతడు తనతో కూడ రావాలని పౌలు కోరి + +“పౌలు తిమొతిని తనతో రమ్మన్నాడు. కాబట్టి పౌలు తిమొతిని తీసుకు వెళ్ళాడు.” ఇక్కడ సర్వనామాలు (అతడు, అతన్ని మొ.) తిమొతిని సూచిస్తున్నాయి. + +# అతని తండ్రి గ్రీసు దేశస్థుడని + +గ్రీకు జాతీయుడు గనక తిమొతి తండ్రి తిమొతికి సున్నతి చేయించి ఉండక పోవచ్చు. కాబట్టి పౌలు అతనికి సున్నతి చేయించాడు. సున్నతి సాధారణంగా పౌలు లాంటి యూదు రబ్బీ చేస్తాడు. + diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..1fece8c --- /dev/null +++ b/act/16/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# వారు + +ఈ సర్వనామం పౌలు, సీల, తిమొతిలను సూచిస్తున్నది . + +# పాటించేలా + +“సంఘ సభ్యులు లోబడేలా” లేక “విశ్వాసులు విధేయత చూపేలా.” + +# యెరూషలేములో ఉన్న అపొస్తలులూ పెద్దలూ నిర్ణయించిన + +“యెరూషలేములోని అపోస్తలులు, పెద్దలు రాసి పంపినట్టు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# సంఘాలు విశ్వాసంలో బలపడి + +“పౌలు, సీల, తిమొతి సంఘాలను బలపరిచారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..2e70306 --- /dev/null +++ b/act/16/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఫ్రుగియ, గలతీయ + +ఆసియాలోని ప్రాంతాలు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# ముసియ ... బితూనియ + +ఇవి ఆసియాలో ప్రాంతాలు. + +# పరిశుద్ధాత్మ వారిని వారించాడు + +“ పరిశుద్ధాత్మ వారిని అడ్డగించాడు” లేక “పరిశుద్ధాత్మ వారికి అనుమతి ఇవ్వలేదు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# యేసు ఆత్మ + +“పరిశుద్ధాత్మ.” + diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..869f925 --- /dev/null +++ b/act/16/09.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# దర్శనం + +పౌలుకు వచ్చిన దర్శనం కల కాదు. + +# పిలుస్తున్నట్టు + +“పౌలును వేడుకుంటున్నట్టు” లేక “పౌలును బ్రతిమాలుతున్నట్టు.” + +# సహాయం చెయ్యి + +“మాకు” అనేది విశేషాత్మకం. సహాయం కావలసిన వారిలో నుండి పౌలును వేరు చేస్తున్నాడు. “నాకు, లేదా మాసిదోనియా ప్రజలకు.” (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# బయలుదేరడానికి + +సర్వనామం “మేము” పౌలును, అతని సహచరులను సూచిస్తున్నది. ఆ సమయంలో అపో. కా. రచయిత లూకా పౌలు సహచరుల్లో ఒకడు. ఇది అక్కడ ఉన్నవారితో కలిపి రచయితను సూచిస్తున్నది కాబట్టి ఇది సహితార్థం. + +(చూడండి: సహితార్థం) + +# దేవుడు మమ్ములను పిలిచాడని + +సర్వనామం “మమ్మల్ని” అనేది పౌలును అతని సహచరులను సూచిస్తున్నది. అపో. కా. రచయిత లూకా పౌలు సహచరుల్లో ఒకడు. ఇది అక్కడ ఉన్నవారితో కలిపి రచయితను సూచిస్తున్నది కాబట్టి ఇది సహితార్థం. (చూడండి: సహితార్థం). + +# సువార్త ప్రకటించడానికి + +“మాసిదోనియా ప్రజలకు సువార్త ప్రకటించాలని.” + diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..a31a26a --- /dev/null +++ b/act/16/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మమ్ములను + +ఈ వచనాలన్నిటిలో “మమ్ములను” అనే పదం పౌలు, అతని సహచరులను సూచిస్తున్నది. ఆ సమయంలో అపో. కా. రచయిత లూకా పౌలు సహచరుల్లో ఒకడు. (చూడండి: సహితార్థం) + +# సమొత్రాకెకు, మరుసటి రోజు నెయపొలి + +ఫిలిప్పి తీర ప్రాంతాలు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# రోమీయుల వలస ప్రదేశం + +రోమ్ సామ్రాజ్యం వశపరచుకున్న ప్రాంతం. ఆ సమయంలో ఇక్కడ సైనికులు ఉన్నారు. + diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..4d3e191 --- /dev/null +++ b/act/16/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# లూదియ అనే ఒకామె + +“లూదియా అనేపేరు గల ఒక స్త్రీ.” + +# ఊదారంగు బట్టలు అమ్మేది + +“ఊదా రంగు బట్టల వ్యాపారి.” + +# ఆరాధకురాలు + +దేవుని ఆరాధకులు అంటే దేవుణ్ణి నమ్ముకుని ఆయన్ని ఆరాధించే యూదేతరులు. కానీ వీరు యూదు ధర్మశాస్త్రంలోని విధులన్నీ పాటించరు. + +# విన్నది + +“ఆమె మా మాటలు విన్నది.” + +# పౌలు చెప్పే మాటలను + +“పౌలు పలుకుతున్న మాటలు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# ఆమె ఇంటివారూ బాప్తిసం పొందారు + +“వారు లూదియాకు ఆమె ఇంటివారికి బాప్తిసం ఇచ్చాక.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..403a0c0 --- /dev/null +++ b/act/16/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఒక యువతి + +“వయసు వచ్చిన అమ్మాయి.” + +# సోదె చెప్పే దయ్యం + +దయ్యపు ఆత్మ మనుషుల సమీప భవిషత్తు గురించి ఆమెకు చెబుతూ ఉండేది. + +# వెంటనే అది ఆమెను వదలిపోయింది + +“ఆత్మ ఆమెలో నుండి వెంటనే బయటకు వచ్చింది.” + +# చాలా చికాకు పడి + +“ఆమె వారిని చాలా చిరాకు పెట్టింది” లేక “ఆమె చేస్తున్నదాని మూలంగా వారికి చాలా ఇబ్బంది కలిగింది.” + +# ఆమె వైపు తిరిగి + +“పౌలు వెనక్కి తిరిగి” లేక “తన వెనక ఉన్న స్త్రీ వైపుకు తిరిగి.” + diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..f2ad58e --- /dev/null +++ b/act/16/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ఆమె యజమానులు + +ఆ బానిస అమ్మాయి యజమానులు. + +# ఆమె యజమానులు + +ఆమెకు ఉన్న సోది చెప్పే సామర్థ్యాన్ని ఇది సూచిస్తున్నది. ప్రజలు ఆమె సోది కోసం డబ్బు చెల్లించే వారు. + +# ఈడ్చుకు పోయారు + +“పౌలు, సీలను” లూకాా, తిమొతి తదితర బృందం వారిని కాదు. + +# అధికారుల దగ్గరికి + +“అధికారుల సముఖానికి” లేక “అధికారుల న్యాయ విచారణ కోసం.” + +# న్యాయాధిపతుల దగ్గరికి వారిని తీసుకు వచ్చి + +“పౌలు, సీలను న్యాయాధిపతుల ఎదుటికి తెచ్చి ఆ యజమానులు అన్నారు.” + +# ప్రకటిస్తూ + +“పౌలు, సీల బోధిస్తున్నారు.” + +# అంగీకరించని, పాటించని ఆచారాలు + +ఇక్కడ యజమానులు అధికారులను కూడా తమతో కలుపుకుని మాట్లాడుతున్నారు. ఎందుకంటే వారు కూడా రోమీయులే. (చూడండి సహితార్థం) + diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..59a7a21 --- /dev/null +++ b/act/16/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +న్యాయాధిపతులు వారి బట్టలు లాగేసి + +న్యాయాధిపతులు పౌలు, సీల బట్టలు ఊడ దీశారు. + +# బెత్తాలతో కొట్టాలని ఆజ్ఞాపించారు + +“సైనికులకు పౌలు, సీలను బెత్తాలతో కొట్టాలని ఆజ్ఞాపించారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# చెరసాలలో పడేసి + +“న్యాయాధిపతులు పౌలు, సీలను” లేక “ న్యాయాధిపతులు పౌలు, సీలను చెరసాలలో వెయ్యమని.” + +# భద్రంగా ఉంచాలని చెరసాల అధికారికి + +“చెరసాల అధికారికి వారు తప్పించుకోకుండా చూడాలని ఆజ్ఞాపించారు.” ఈ అధికారి చెరసాలలోని వారందరి విషయంలో బాధ్యుడు. + +# బిగించాడు + +తాళం వేశాడు. + +# రెండు కొయ్య దుంగల మధ్య + +మనిషి కాళ్ళు దూర్చి కదలకుండా బిగించడానికి సిద్ధం చేసిన పరికరం. (చూడండి: యు డి బి) + diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..4827bf7 --- /dev/null +++ b/act/16/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# వింటున్నారు + +సర్వనామం “వారు” పాటలు పాడుతూ దేవునికి ప్రార్థన చేస్తున్న పౌలు, సీలను సూచిస్తున్నది. + +# చెరసాల పునాదులు కదిలి పోయాయి + +“చెరసాల పునాదులను వణికించింది.“ + +# అందరి సంకెళ్ళు ఊడిపోయాయి + +“అందరి సంకెళ్ళు వదులై రాలి పడ్డాయి.” + diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..8a8d7dd --- /dev/null +++ b/act/16/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# చేసుకోబోయాడు + +ఈ వచనాలన్నిటిలో ఈ సర్వనామం చెరసాల అధికారిని సూచిస్తున్నది. + +# ఆత్మహత్య చేసుకోబోయాడు + +“ఆత్మహత్యకు సిద్ధమయ్యాడు.” చెరసాల అధికారి ఖైదీలు తప్పించుకు పోవడం వల్ల వచ్చే శిక్ష కంటే ఆత్మహత్య మంచిది అనుకున్నాడు. + +# మేమంతా ఇక్కడే ఉన్నాం + +ఇక్కడ “మేము” అనే మాట సహితార్థం. ఇది పౌలు, సీల, చెరసాల అధికారులందరిని సూచిస్తున్నది. (చూడండి: సహితార్థం) + diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..4a2da7d --- /dev/null +++ b/act/16/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# వేగంగా లోపలికి వచ్చి + +“త్వరగా చెరసాలలో ప్రవేశించి.” + +# పౌలు, సీలలకు సాష్టాంగ పడి + +చెరసాల అధికారి పౌలు, సీలల ఎదుట సాష్టాంగపడడం ద్వారా తనను తగ్గించుకున్నారు. + +# వారిని బయటికి తెచ్చి + +చెరసాల బయటికి నడిపించాడు. + diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md new file mode 100644 index 0000000..9c0ad76 --- /dev/null +++ b/act/16/32.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు, సీల చెరసాల అధికారితో, అతని ఇంటి వారితో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఇంట్లో + +“అతని ఇంటిలో”. చెరసాల అధికారి పౌలు, సీలలను తన ఇంట్లోకి తెచ్చాడు. + +# బాప్తిసం పొందారు + +ఈ వాక్యాన్ని కర్మణి వాక్యం నుండి కర్త ప్రధాన వాక్యంగా మార్చవచ్చు: “పౌలు, సీల చెరసాల అధికారికి, అతని ఇంటి వారందరికీ.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# అతడూ అతని + +ఈ సర్వనామాలు చెరసాల అధికారిని సూచిస్తున్నాయి. + +# దేవునిలో విశ్వాసముంచినందుకు + +“ఎందుకంటే అతని ఇంటి వారు అందరూ నమ్మకం ఉంచారు.” + diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md new file mode 100644 index 0000000..96c6a87 --- /dev/null +++ b/act/16/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# తెల్లవారగానే + +“ మరుసటి ఉదయం” (యు డి బి). ఇది మరొక సంఘటనకు ఆరంభం. + +# కబురు పంపారు + +“సందేశం పంపారు” లేక “చెప్పి పంపించారు.” + +# వారిని విడిచిపెట్టండని + +“వారిని విడుదల చెయ్యండి” లేక “ఆ మనుషులను వెళ్ళిపోనియ్యండి.” + +# బయలుదేరి + +“చెరసాల నుండి బయటికి వచ్చారు.” + diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md new file mode 100644 index 0000000..61a9dc0 --- /dev/null +++ b/act/16/37.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# వారితో + +“ కావలి వారితో చెప్పారు.” + +# బహిరంగంగా + +“న్యాయాధిపతులు బాహాటంగా.” + +# కొట్టించి చెరసాలలో వేయించి + +“మమ్మల్ని” అనే పదం కేవలం పౌలు, సీలనే సూచిస్తున్నది. (చూడండి: విశేషాత్మక). + +# మేము ఒప్పుకోము + +“ఎట్టి పరిస్థితుల్లోనూ ఒప్పుకునేది లేదు!” ఇక్కడ పౌలు అక్కడి న్యాయాధిపతులకు, పట్టణం నాయకులకు జవాబిస్తున్నాడు, అయితే అతడు మాట్లాడుతున్నది చెరసాల అధికారితో. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన). + +# రోమీయులమైన + +ఈ మాట రోమా సామ్రాజ్యం అంతటా రోమ్ పౌరసత్వం ఉన్న ప్రజలను సూచిస్తున్నది. ఇలాటి వారి హక్కుల్లో ఒకటి చిత్రహింసల పాలు కాకుండా ఉండగలగడం. అంటే న్యాయ తీర్పు జరగడం. పట్టణం నాయకులు పౌలు, సీలలను హింసించారని రోమ్ లో తెలిస్తే చాలా రభస జరుగుతుంది అని పట్టణం నాయకులు భయపడ్డారు. + +# వారే వచ్చి + +“ పట్టణం పరిపాలకులే రావాలి.” + +# వారిని బతిమాలుకుని + +న్యాయాధిపతులు వచ్చి పౌలు, సీలలను బ్రతిమాలుకున్నారు. + +# బయటికి వచ్చి + +న్యాయాధిపతులు పౌలు, సీలలను బయటికి తెచ్చాక. + diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md new file mode 100644 index 0000000..69ecffd --- /dev/null +++ b/act/16/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# లూదియ ఇంటికి వెళ్ళారు + +“లూదియ ఇల్లు.” + +# ప్రోత్సహించారు + +“పౌలు, సీల సోదరులను ప్రోత్సహించారు“లేక “పౌలు, సీల విశ్వాసులను ప్రోత్సహించారు.” + diff --git a/act/17/01.md b/act/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..9ce4bc7 --- /dev/null +++ b/act/17/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# బయలుదేరి వెళ్ళిపోయారు + +పౌలు, సీల వెళ్ళిపోయారు. తిమొతి. లూకా వారితో లేరు. + +# మీదుగా + +“ప్రదేశాల్లో గుండా.” + +# అంఫిపొలి, అపొల్లోనియ పట్టణాల + +ఇవి మాసిదోనియా తీరప్రాంతాలు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# అలవాటు ప్రకారం + +“వాడుక చొప్పున” లేక “ఎప్పటి మాదిరిగా”. పౌలు సాధారణంగా సబ్బాతు దినాన యూదులు అంతా ఉండే సునగోగుకు వెళ్ళేవాడు. + +# అలవాటు ప్రకారం + +సునగోగు అంటే అక్కడ సమకూడే యూదులు. + +# వారితో తర్కించాడు + +“సునగోగులోని యూదులతో వాదించాడు” లేక “సునగోగు లోని యూదులతో చర్చించాడు.” + diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..bbfaa51 --- /dev/null +++ b/act/17/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# లేఖనాలను విప్పి + +దీని అర్థాలు ఇలా చెప్పవచ్చు. 1) “పౌలు లేఖనాలను స్పష్టంగా వివరిస్తుంటే ప్రజలు చక్కగా అర్థం చేసుకున్నారు. లేక 2) “పౌలు లేఖనాల చుట్ట తెరిచాడు.” + +# తప్పనిసరి + +“అది పథకంలో భాగం.” లేక “అది అలా జరగవలసి ఉంది.” + +# మృతుల్లో నుండి లేవడం + +“తిరిగి బ్రతకడం.” + +# యూదులు ఒప్పుకుని + +“యూదులు సమ్మతించారు” లేక “ యూదులను ఒప్పించాడు.” + +# పౌలు సీలలతో కలిశారు + +“పౌలు పక్షం వహించారు.” + +# భక్తిపరులైన గ్రీకు వారూ + +దేవుణ్ణి ఆరాధించేవారు గానీ సున్నతి పొందడం ద్వారా యూదా మతం పుచ్చుకోలేదు. + +# గుంపు కూర్చి + +“పెద్ద గుంపు.” + diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..11f81bf --- /dev/null +++ b/act/17/05.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# అసూయతో నిండిపోయి + +“అలాటి ఉద్దేశంతో.” + +# పోకిరీ వాళ్ళను + +“కొందరు దుర్మార్గులను.” ఇది ముఖ్యంగా పురుషులను సూచించే పదం.. + +# వ్యాపార వీధుల్లో తిరిగే + +ఇది సరుకులు, పశువులు, సేవలు అమ్మడం,\ కొనడం చేసే వాణిజ్య స్థలం. “బహిరంగ స్థలం.” (యు డి బి) + +# పట్టణమంతా + +“పట్టణం మొత్తం.” + +# ఇంటి మీద దాడి చేసి + +“హింసాత్మకంగా ఆ ఇంటిపై పడి.” + +# తీసుకు వెళ్ళాలనుకున్నారు + +ఈ సర్వనామం అవిశ్వాసులైన యూదులను సూచిస్తున్నది. ఇంకా మార్కెట్ వీధిలో ఉన్న పొకిరీలు. + +# జనం మధ్యకు + +“జనం అంతటికీ సంబంధించిన నిర్ణయాలు చేసే చట్టపరమైన ఊరి పెద్దలు.” + +# పట్టణ అధికారుల దగ్గరికి + +“అధికారుల సముఖానికి.” + +# పట్టణ అధికారుల దగ్గరికి + +యూదు నాయకులు మాట్లాడుతున్నారు. + +# భూలోకాన్ని తలకిందులు చేసిన వారు + +ఇది జాతీయం. దీని అర్థం “అల్లర్లు రేపుతున్నారు,” అని. (యు డి బి). యూదు నాయకులు పౌలు, సీలలు తమ బోధల మూలంగా కలిగిస్తున్న మార్పును అతిశయోక్తిగా చెబుతున్నారు. (చూడండి: అతిశయోక్తి) + +# యాసోను వీరిని తన ఇంట్లో పెట్టుకున్నాడు + +అంటే అపోస్తలుల కలవరపరిచే సందేశంతో యాసోను ఏకీభవించాడు. + diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..f38f3ef --- /dev/null +++ b/act/17/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఆందోళనపడ్డారు + +“కంగారు పడ్డారు” లేక “మానసికంగా కలవరం చెందారు.” + +# జామీను తీసుకుని + +“హామీ” లేక “డిపాజిట్” లేక “పరిహార రుసుము (యు డి బి).” జాగ్రత్తగా నడుచుకుంటాము అనే హామీ ఇచ్చే మొత్తం. అంతా బాగా జరిగితే దీన్ని తిరిగి ఇచ్చేస్తారు. ప్రవర్తన బాగా లేకపోతే జరిగిన నష్టం తీర్చడానికి దీన్ని ఉపయోగిస్తారు. + +# మిగతావారి దగ్గరా + +“యాసోను కాక తక్కిన విశ్వాసుల దగ్గర.” + +# వారిని విడుదల చేశారు + +“అధికారులు యాసోను ను మిగిలిన విశ్వా సులను విడుదల చేశారు. + diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..72dbfdb --- /dev/null +++ b/act/17/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఉన్నత భావాలు గలవారు + +“మరింత విశాల భావం గలవారు.” లేక “వినడానికి సుముఖత గలవారు“. “వినడానికి ఇష్టమున్న వారు” అనేది మర్యాద గల కుటుంబాలకు చెందిన చదువుకున్న వర్గం. నూతన భావాలూ వీరిని అంతగా కంగారు పెట్టవు. + +# వాక్యాన్ని అంగీకరించి + +“బోధ విన్నారు.” + +# వీరు శ్రద్ధతో + +ఈ బెరయ వారు పౌలు ఉపదేశాలను లేఖనాలతో పోల్చి చూస్తున్నారు. + +# ప్రతి రోజూ లేఖనాలను + +“జాగ్రత్త గా చదువుతూ, సంబంధిత లేఖన భాగాలను అనుదినం సరిచూసుకుంటూ ఉన్నారు.” + diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..0233057 --- /dev/null +++ b/act/17/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# యూదులు తెలుసుకుని + +“యూదులకు ఎవరో చెప్పారు.” “వారికి తెలిసింది.” లేక “వారు విన్నారు.” (యు డి బి) + +# అక్కడికి కూడా వచ్చి జనాన్ని రెచ్చగొట్టి + +“అక్కడికి వెళ్లి వారిని రెచ్చగొట్టి” లేక “అక్కడికి వెళ్లి అనుమానాలు రేకెత్తించి.” + +# జనాన్ని రెచ్చగొట్టి అల్లరి రేపారు + +“ప్రజల్లో భయం పుట్టించారు.” + +# పౌలును సాగనంపడానికి + +“పౌలుతో ఉన్నవారు.” లేక “పౌలుతో కలిసి ప్రయాణిస్తున్న వారు.” + diff --git a/act/17/16.md b/act/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..9d21ce9 --- /dev/null +++ b/act/17/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అతని ఆత్మ పరితపించింది + +“అతడు కలవరపడ్డాడు.” లేక “ఇబ్బందిగా అనిపించింది.” లేక “చాలా దిగులు వేసింది.” (యు డి బి) + +# చర్చిస్తూ వచ్చాడు + +“కాబట్టి వారితో తర్కించాడు” లేక “చర్చించాడు.” ఈ మాటకు పౌలు ప్రసంగించడం కాక వింటున్న వారి నుండి ప్రశ్నలు, చర్చ కూడా జరిగింది అని అర్థం. + +# వ్యాపార వీధుల్లో + +ఇది సరుకులు, పశువులు సేవలు అమ్మడం కొనడం చేసే వాణిజ్య స్థలం; “బహిరంగ ప్రదేశం.” (యు డి బి). + diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md new file mode 100644 index 0000000..a6633e2 --- /dev/null +++ b/act/17/18.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ఎపికూరీయుల + +అంతా కాకతాళీయంగా ఏర్పడిందని నమ్మే వర్గం వారు. దేవుళ్ళు తమ ఆనందాల్లో మునిగి తేలుతూ ఈ విశ్వాన్ని పరిపాలించే విషయంలో విసుగుగానూ పట్టించుకోకుండానూ ఉంటారని వీరు భావించారు. వీరు పునరుత్థానాన్ని నమ్మరు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం). + +# స్తోయికులు + +ఎవరి కర్మకు వారు లోబడిపోవడం వల్లనే స్వేచ్ఛ కలుగుతుందని నమ్మే వారు. ప్రేమ గల వ్యక్తిగతమైన దేవుడు, పునరుత్థానం మొదలైన వాటిని వీరు నమ్మరు. + +# అతనితో వాదించారు + +“పౌలును సవాలు చేశారు.” + +# అని చెప్పుకున్నారు + +“కొందరు తత్త్వవేత్తలు అన్నారు.” + +# ఈ వాగుడుకాయ చెప్పేది ఏమిటి + +“వాగుడుకాయ” అనే మాటను గింజలను ముక్కుతో పొడిచి తినే పక్షుల కోసం వాడతారు. ఇది పనికిమాలిన కబుర్లు చెప్పే వారి కోసం ఉపయోగించే అపహాస్య పదం. తత్త్వవేత్తలు పౌలు దగ్గర వినదగిన సమాచారం కొద్దికొద్దిగా మాత్రమే ఉందని చెప్పారు. అది అంతగా వినవలసినదేమీ కాదని వారి అభిప్రాయం. + +# మరి కొంత మంది + +“తత్త్వవేత్తలు ఇలా అన్నారు.” + +# మనకు తెలియని దేవుళ్ళను ప్రచారం చేస్తున్నాడు + +“ఇతడు ప్రబోధించే వాడిలా ఉన్నాడు.” లేక “ఇతడు ఏదో ఒక సందేశం ప్రచారం చేస్తున్నాడల్లే ఉంది.” + +# తెలియని దేవుళ్ళను + +వింత దేవుళ్ళు అని కాదు. “విదేశీ” దేవుళ్ళు, లేక గ్రీకు రోమాలకు చెందని దేవుళ్ళు . + diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..ee44420 --- /dev/null +++ b/act/17/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# తీసుకుపోయి + +“ఎపిక్యురియన్, స్టోయిక్ తత్త్వవేత్తలు పౌలును తీసుకుపోయారు.” + +# అరియోపగు అనే సమాఖ్య దగ్గరికి + +ఇది ఏతెన్సు లో ఉన్న ఒక చిన్న కొండ. ఇక్కడ ఏతెన్సు నగరం అత్యున్నత న్యాయస్థానం ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# వీటి అర్థమేంటో మాకు తెలుసుకోవాలని ఉంది + +“మాకు” అంటే తత్త్వవేత్తలకు. దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు. “నువ్వు చెబుతున్న వాటిని గురించి మేమొక నిర్ణయానికి రావలసి ఉంది.” (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# ఎతెన్సు ప్రజలూ + +వీరు మాసిడోనియా తీర పట్టణం దగ్గర నివసించేవారు (అంటే నేటి గ్రీసు). (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# విదేశీయులూ + +“పరదేశులు” లేక “ఆ సమాజంలో కొత్తగా వచ్చి చేరిన వారు.” + +# తమ సమయాన్ని గడిపేవారు + +“కాలక్షేపం” లేక “సమయం వెచ్చించే వారు.” + +# ఏదో ఒక కొత్త విషయం చెప్పడంలో, వినడంలో + +“కొత్త వేదాంత విషయాల చర్చ.” లేక “కొత్త సంగతులు చెప్పుకోవడం.” (యు డి బి) + diff --git a/act/17/22.md b/act/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..eb62319 --- /dev/null +++ b/act/17/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# చాలా మతభక్తి గలవారని + +పౌలు దేవుణ్ణి పూజించడంలో వారు బహిరంగంగా కనపరిచే శ్రద్ధను గూర్చి ప్రస్తావిస్తున్నాడు. వారు ప్రార్థనల ద్వారా బలి వేదికలు నిర్మించడం ద్వారా, బలి అర్పణల ద్వారా తమ భక్తిని ప్రకటిస్తున్నారు. + +# నేను దారిన పోతుంటే + +“ఎందుకంటే నేను నడిచి వెళ్తుంటే.” + +# “తెలియని దేవునికి” + +దీని అర్థాలు. 1) “ఎవరో ఒక కొత్త దేవుడు” or 2) “మేము ఎరుగని ఒక దేవుడు. “ + diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..a5107da --- /dev/null +++ b/act/17/24.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ప్రభువు కాబట్టి + +“ఆయన” అంటే వారికి తెలియని దేవుడు. పౌలు వీరికి వివరిస్తున్న వాడు ప్రభువైన దేవుడు . దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు, “ఆయన ప్రభువు గనక.” + +# చేతులతో చేసిన + +“మనుషుల పనితనం మూలంగా.” + +# చేతులతో చేసే సేవలు + +“సేవ” అనే పదంలో ఒక డాక్టర్ ఒక రోగిని బాగు చేయడానికి చేసే చికిత్స అనే అర్థం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం : “శ్రద్ధ తీసుకోవడం.” + +# మనుషులు చేతులతో + +“మానవ హస్తాలతో.” + +# ఆయనే + +“ఎందుకంటే ఆయన తనంత తానే.” + diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md new file mode 100644 index 0000000..b0cfefe --- /dev/null +++ b/act/17/26.md @@ -0,0 +1,26 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఒక్క మనిషి + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పవచ్చు.1) “ఒక మనిషి అంటే దేవుడు సృష్టించిన ఆదాము.” లేక 2) “ఇందులో దేవుడు సృష్టించిన ఆదాము, హవ్వ ఇద్దరూ ఉన్నారు.” + +# అన్ని జాతుల మనుషులను + +“అన్ని జాతులను చేసిన దేవుడు.” + +# వారి కోసం + +ఈ సర్వనామాలు భూమిపై ఉన్న అన్ని జాతుల ప్రజలను సూచిస్తున్నది. + +# దేవుణ్ణి వెతికి + +“దేవుని కోసం వెతికి.” + +# తమకై తాము + +“ఆయన అవసరత గుర్తించి.” + +# మనలో ఎవరికీ + +పౌలు ఇక్కడ శ్రోతలతోబాటు తనను కూడా పెట్టుకుంటున్నాడు. (చూడండి: సహితార్థం) + diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md new file mode 100644 index 0000000..b68eb1c --- /dev/null +++ b/act/17/28.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఆయనలో + +“దేవునిలో” + +# మన కదలికలూ ఉనికీ + +పౌలు తనను తన శ్రోతలతో కలుపుకుంటున్నాడు. (చూడండి: సహితార్థం). + +# మనమాయన సంతానం + +సంతానం అంటే కొడుకులు, కూతుర్లు మాత్రమే కానవసరం లేదు. ఒక పూర్వికుని సంతతి వారుగా ఒక జాతిలో ఆ మనిషి లక్షణాలు కనిపిస్తాయి. ఇక్కడ “ఆయన” అనేది నిర్వచనం లేని సర్వనామం. + +# దేవత్వం + +దేవుని స్వభావం, లక్షణాలు. + diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md new file mode 100644 index 0000000..99c135b --- /dev/null +++ b/act/17/30.md @@ -0,0 +1,14 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# అజ్ఞాన కాలాలను + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పవచ్చు.1) “దేన్ని గురించీ తెలియని” లేక 2) “తెలిసీ తిరస్కరించడం.” + +# తాను నియమించిన వ్యక్తితో + +“దేవుడు ఎంపిక చేసిన.” + +# నమ్మడానికి అందరికీ ఆధారం + +“దేవుడు తాను ఈ మనిషిని ఎంపిక చేసినట్టు చూపించాడు.” + diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md new file mode 100644 index 0000000..a46050c --- /dev/null +++ b/act/17/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఎతెన్సు వారు + +అరియోపగు దగ్గర పౌలు మాటలు వినడం కోసం చేరిన ఆ వ్యక్తులు. + +# కొంతమంది ఎగతాళి చేశారు + +“పౌలును ఎగతాళి చేశారు” లేక “కొందరు పౌలును చూసి నవ్వారు”. ఎవరైనా చనిపోయి తిరిగి బ్రతికే అవకాశం ఉంటుంది అని నమ్మలేదు. + +# మరొకసారి వింటామని + +“మేము” అంటే పౌలు మాటలు వినాలని వచ్చిన ఏతెన్సు వారు. వీరు నేరుగా పౌలుతో మాట్లాడుతున్నారు. (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# అరియోపగీతు వాడైన దియొనూసియ, దమరి అనే ఒక స్త్రీ + +దియొనూసియ అనేది పురుష నామం. అరియోపగీతు వాడు అంటే అరియోపగు సమాఖ్యలో ఒక న్యాయాధిపతి. (చూడండి: పేర్ల అనువాదం) + diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..c7d685b --- /dev/null +++ b/act/18/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఆ తరువాత + +“ఈ విషయాలు ఏతెన్సులో జరిగిన తరువాత.” + +# వారి దగ్గరికి వెళ్ళాడు + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పవచ్చు.1) “అక్కడ పౌలు విధివశాన కలుసుకున్నాడు.” లేక 2) “అక్కడ పౌలు వెదికి కనుగొన్నాడు.” + +# పొంతు వంశానికి చెందిన + +ఇది నల్ల సముద్రం దక్షిణ తీరాన ఉన్న ఒక పరగణా. + +# కొద్ది కాలం క్రితమే + +బహుశా క్రిందటి సంవత్సరం. + +# క్లాడియస్ చక్రవర్తి + +అప్పటి రోమా చక్రవర్తి. (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# యూదులంతా రోమ్ నగరాన్ని విడిచి వెళ్ళాలని + +“ఆదేశించాడు” లేక “సూచించాడు.” + diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..a8ec58d --- /dev/null +++ b/act/18/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# తర్కిస్తూ + +అంటే పౌలు ఉత్తర ప్రత్యుత్తరాలు జరిపిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం : “కాబట్టి పౌలు వాదించాడు.” లేక “పౌలు చర్చించాడు.” + +# ఒప్పిస్తూ + +దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు. “అదే పనిగా వారిని ఒప్పించడానికి ప్రయత్నించాడు.” + +# ఆత్మ కలిగించే ఆసక్తివల్ల + +దీన్ని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా రాయవచ్చు. “ ఆత్మ అతనిలో ఆసక్తి పుట్టించాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# అతడు తన బట్టలు దులుపుకుని + +పౌలు ఈ అవిశ్వాసులైన యూదులతో సంబంధాలు తెంచుకుంటున్నాడు అని సూచించే మాట. వారిని దేవుని తీర్పుకు వదిలి వేస్తున్నాడు. + +# “మీ రక్తం మీ తలమీదే ఉండుగాక; + +ఇది రూపకాలంకారం. అంటే పశ్చాత్తాప పడడానికి నిరాకరించిన దానికి రాబోయే శిక్షకు వారిదే బాధ్యత అని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారం) + diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..e3a6a1d --- /dev/null +++ b/act/18/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# అక్కడ నుండి వెళ్ళి + +“పౌలు వెళ్ళిపోయాడు.” + +# తితియస్ యూస్తు + +ఒక యూదు విశ్వాసి. (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# సమాజ మందిరం అధికారి + +“ఇతడు ఉపదేశకుడు కాకపోయినా సునగోగు ఆర్థిక, పరిపాలన వ్యవహారాలు చూసుకునే వ్యక్తి.” + +# క్రిస్పు + +మరొక యూదు విశ్వాసి (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా). + +# కుటుంబ సమేతంగా + +“అతని ఇంట్లో నివసించే వారు. దూరపు బంధువులతో సహా.” + +# కొరింతు పౌరుల్లో చాలామంది + +చాలా మంది యూదులుకాని కొరింతు వారు. + diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..f53c571 --- /dev/null +++ b/act/18/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మౌనంగా ఉండవద్దు + +“సువార్త వినిపించడం మాన వద్దు.” + +# ఎందుకంటే నేను + +“నేను” అంటే ప్రభువు. ఇక్కడ పౌలుతో మాట్లాడుతున్నాడు. + +# నీకు + +“నీవు” పౌలును సూచిస్తున్నది. ఇక్కడ ప్రభువు దర్శనంలో మాట్లాడుతున్నాడు. + +# ఈ పట్టణంలో నాకు చెందినవారు చాలామంది ఉన్నారు + +“చాలా మంది ఈ పట్టణంలో నాపై విశ్వాసం ఉంచిన వారు ఉన్నారు.” + diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..09d62e5 --- /dev/null +++ b/act/18/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# గల్లియో అకయకు గవర్నరుగా ఉన్న రోజుల్లో + +అకయ ఒక రోమా పరగణా. కొరింతుతో కలిసి ఈ ప్రాంతం ఆధునిక దక్షిణ గ్రీసు ప్రాంతంలో ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# న్యాయపీఠం ముందుకి అతణ్ణి తీసుకుని వచ్చారు + +యూదులు పౌలును బలవంతంగా పట్టుకుని న్యాయస్థానం దగ్గరకు తెచ్చారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గవర్నర్ తీర్పు కోసం తెచ్చారు.” + +# ధర్మశాస్త్రానికి విరుద్ధంగా + +యూదులు కావాలనే పౌలు చేసిన యూదు ధర్మశాస్త్ర సంబంధమైన తప్పులను రోమా చట్ట వ్యతిరేక చర్యలుగా చూపించే ప్రయత్నం చేస్తున్నారు. + diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..899b292 --- /dev/null +++ b/act/18/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# గల్లియో + +ఆ పరగణాకు రోమా గవర్నర్. + +# మీ ధర్మశాస్త్రం + +అంటే మోషే ధర్మశాస్త్రం, లేక పౌలు కాలంనాటి యూదు ఆచారాలు. + +# వాటి గురించి విచారణ చేయడానికి నాకు మనసు లేదు + +“ఇలాటి విషయాల్లో తీర్పు ఇవ్వడానికి నాకు ఇష్టం లేదు.” + diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..416cd23 --- /dev/null +++ b/act/18/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అందరూ + +“కలిసి పట్టుకున్నారు” లేక “అందరూ పట్టుకున్నారు.” ఇది అతిశయోక్తి ఎందుకంటే గుంపులోని ప్రతి మనిషీ పట్టుకోలేరు కదా. (చూడండి: అతిశయోక్తి) + +# సమాజ మందిరం అధికారి సోస్తెనేసు + +ఇతడు కొరింతులోని యూదు సునగోగు అధికారి. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# కొట్టసాగారు + +“కొట్టారు” లేక “దెబ్బలు వేశారు.” సోస్తెనేసును కొట్టారు. + diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..e92eb26 --- /dev/null +++ b/act/18/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ప్రిస్కిల్ల, అకులతో కలిసి సిరియాకు బయలుదేరాడు + +పౌలు ఓడ ఎక్కి సిరియాకు వెళ్ళాడు. ప్రిస్కిల్ల, అకుల అతనితో వెళ్లారు. + +# కెంక్రేయ ఓడరేవులో + +కెంక్రేయ అనేది కొరింతు పట్టణం ప్రాంతంలో ఓడరేవు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# నాజీరు వ్రత సంబంధమైన + +ఇది దేవుడు మోషే ధర్మశాస్త్రంలో నిర్దేశించిన వ్రతం. లేవి గోత్రికులు కాని వారు సైతం దేవుణ్ణి సేవించడానికి ఇది అవసరం. + +# వారు ఎఫెసు వచ్చినప్పుడు + +“పౌలు, ప్రిస్కిల్ల, అకుల ఎఫెసుకు వచ్చినప్పుడు.” + +# వాదిస్తూ + +“అతనితో చర్చించారు” లేక “వాదించారు.” + diff --git a/act/18/20.md b/act/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..914d010 --- /dev/null +++ b/act/18/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# బతిమాలారు + +“యూదులు అడిగారు.” + +# వారి దగ్గర సెలవు తీసుకుని + +“వారికి వీడ్కోలు చెప్పి.” + diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..4e17c4f --- /dev/null +++ b/act/18/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# కైసరయ రేవులో దిగి + +“కైసరయకు వచ్చి.” + +# యెరూషలేము వెళ్ళి + +“పౌలు యెరూషలేము పట్టణం ప్రయాణమై వెళ్ళాడు.” + +# అక్కడి సంఘాన్ని పలకరించి + +“యెరూషలేము సంఘం సభ్యులను పలకరించాడు.” + +# బయలుదేరి + +“యెరూషలేమునుండి బయలు దేరాడు.” యెరూషలేము మెట్టపై ఉన్నప్పటికీ “ఎక్కి వెళ్ళాడు, దిగి వెళ్ళాడు అనే మాటలు స్థల సంబంధమైన స్థితి కంటే ఆత్మ సంబంధమైన స్థితినే సూచిస్తాయి. + +# సంచరిస్తూ + +“పౌలు వెళ్ళిపోయాడు” లేక “పౌలు నిష్క్రమించాడు.” + +# గలిలయ ప్రాంతంలో, ఫ్రుగియలో + +ఈ ప్రాంతాలు ఆసియాలోనివి. ఆధునిక టర్కీలో ఇది ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# శిష్యులందరినీ స్థిరపరిచాడు + +“శిష్యులందరినీ బలపరిచాడు.” + diff --git a/act/18/24.md b/act/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..3db6228 --- /dev/null +++ b/act/18/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అలెగ్జాండ్రియా వాడైన + +“ఇతడు అలెగ్జాండ్రియా పట్టణం వాడు.” ఇది బహుశా 1) “ఈజిప్టు ఉత్తర తీరాన ఉన్న అలెగ్జాండ్రియా.” లేక 2) “ఆసియా పశ్చిమ తీరాన ఉన్న అలెగ్జాండ్రియా.” + +# ఆత్మలో తీవ్రత కలిగి + +తన తీవ్రత విషయంలో బోధన విషయాల్లో హృదయ పూర్వకంగా ఉండే వాడు. + +# యోహాను బాప్తిసం గురించి + +“యోహాను ఇచ్చిన బాప్తిసం.” + +# అనర్గళంగా + +“మంచి వక్త.” + +# స్పష్టంగా మాట్లాడుతూ + +“మరింత సంపూర్ణంగా.” + diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..1b3fea4 --- /dev/null +++ b/act/18/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# తలంచినప్పుడు + +“అపొల్లో కోరినప్పుడు.” + +# అకయ వెళ్ళాలని + +“అకయ ప్రాంతానికి వెళ్ళాలని.” అకయ నేటి గ్రీసుకు దక్షిణ ప్రాంతపు రోమా పరగణా. + +# విశ్వాసులకు ఉత్తరాలు రాసి + +“అకయ లోని క్రైస్తవులకు రాశారు.” + +# అతడు అక్కడికి వచ్చి + +“అపొల్లో వచ్చినప్పుడు.” + +# బహిరంగంగా + +ప్రజల ఎదుట అపొల్లో తన వాదనల ద్వారా యూదులను ఓడించాడు. + diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..4a49ce1 --- /dev/null +++ b/act/19/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఉన్నప్పుడు + +“ఇలా జరిగింది.” + +# సంచరించి + +“ప్రయాణించి.” + +# మన్య ప్రాంతాల్లో + +ఇది ఆసియా (ఆధునిక టర్కీ) లోని ఎఫెసు, అలెగ్జాండ్రియా, త్రోయ ప్రాంతాలనుండి తూర్పుగా ఉన్న పట్టణం. + +# పరిశుద్ధాత్మను పొందారా + +పరిశుద్ధాత్మ మీలో ప్రవేశించాడా? + +# అసలు పరిశుద్ధాత్మను గురించి మేము వినలేదు + +“మేము పరిశుద్ధాత్మ విషయం వినలేదు.” + diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..d685cad --- /dev/null +++ b/act/19/03.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పౌలు ఎఫెసులోని నూతన విశ్వాసులతో సంభాషణ కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# అలాగైతే మీరు ఎలాంటి బాప్తిసం పొందారు? + +“మీరు ఎవరి బాప్తిసంతో బాప్తిసం పొందారు?” లేక “ఎవరి పేరు కింద బాప్తిసం పొందారు?” + +# అని చెప్పారు + +“శిష్యులు అన్నారు.” + +# యోహాను బాప్తిసం + +“యోహాను ఇచ్చిన బాప్తిసం తో.” + +# పశ్చాత్తాపం విషయమైన బాప్తిసమిచ్చాడు + +“ప్రజలు పాపం నుండి మళ్ళినప్పుడు కోరిన బాప్తిసం.” + +# తన వెనక వచ్చే వాడిలో + +“యోహాను తరువాత వచ్చిన వాడు. + diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..2cfd80e --- /dev/null +++ b/act/19/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# వారి మీదికి + +ఎఫెసు విశ్వాసులు పౌలుతో మాట్లాడుతున్నారు. + +# వారి మీద చేతులుంచినపుడు + +“ప్రార్థిస్తూ వారిపై తన చేతులు ఉంచాడు.” (యు డి బి) + +# అప్పుడు వారు భాషలతో మాటలాడటం, ప్రవచించడం + +అపో. కా. 2:3 + +4 లో రాసి ఉన్న దానికి భిన్నంగా ఈ సందేశాలను అర్థం చేసుకున్న వారెవరో స్పష్టంగా లేదు. + +# సుమారు పన్నెండు మంది పురుషులు + +“...పౌలు బాప్తిసమియ్యగా పరిశుద్ధాత్మను పొందిన వారు.” (యు డి బి). యు ఎల్ బి లో ఇది స్పష్టంగా లేదు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/act/19/08.md b/act/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..a4700a3 --- /dev/null +++ b/act/19/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# పౌలు సమాజ మందిరంలోకి వెళ్ళి ప్రసంగిస్తూ, దేవుని రాజ్యం గూర్చి తర్కిస్తూ, ఒప్పిస్తూ, ధైర్యంగా మాట్లాడుతూ మూడు నెలలు + +దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు. “పౌలు సునగోగు సమావేశాలకు మూడు నెలలపాటు క్రమం తప్పక హాజరౌతూ ధైర్యంగా మాట్లాడుతూ వచ్చాడు.” + +# ఒప్పిస్తూ + +“ప్రజలను తాను చెబుతున్న సత్యం గురించి ఒప్పించాడు.” + +# కొందరు తమ హృదయాలను కఠినం చేసుకుని + +“కొందరు యూదులు సందేశాన్ని అంగీకరించడానికి మొండిగా నిరాకరించారు.” + +# దూషిస్తూ + +“దుర్భాషలాడి.” + +# క్రీస్తు మార్గాన్ని + +“యేసు క్రీస్తు ద్వారా రక్షణ.” + +# శిష్యులను వారి నుండి వేరు చేసి + +“విశ్వాసులను దూరం చేసారు.” లేక “శారీరికంగా దూరం చేశారు.” + +# ఆసియలో నివసించే వారంతా ప్రభువు వాక్కు విన్నారు + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పవచ్చు.1) “పౌలు ఆసియా అంతటా అనేక మందితో సువార్త పంచుకొన్నాడు” లేక 2) “పౌలు సందేశం ఎఫెసునుండి ఆసియా అంతటా వ్యాపించింది. ఆసియా అంతటి నుండి ఎఫెసు పట్టణానికి వచ్చే వారి ద్వారా ఇలా జరిగింది.” + diff --git a/act/19/11.md b/act/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..06e457b --- /dev/null +++ b/act/19/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# పౌలు చేత + +“పౌలు మూలంగా.” + +# అతని శరీరానికి తాకిన చేతిగుడ్డలయినా, నడికట్లయినా + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు as “చేతిగుడ్డలయినా, నడికట్లయినా పౌలు తాకిన తరువాత రోగులకు తాకిస్తే.” + diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..1d66cd5 --- /dev/null +++ b/act/19/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# యూదు మాంత్రికులు కొందరు + +వ్యక్తుల్లో నుండి, స్థలాల్లో నుండి దురాత్మలను వెళ్లగొట్టేవారు. + +# తమ స్వలాభం కోసం యేసు నామం ఉపయోగిస్తూ + +వారికి యేసుపై నమ్మకం లేకపోయినప్పటికీ, వారు ఆయన నామాన్ని ఒక మంత్రం లాగా ఉపయోగించారు. + +# దురాత్మలు పట్టినవారిపై + +“దయ్యాల ప్రభావం కింద ఉన్న వారు.” + +# ఉచ్ఛరించడానికి + +“మంత్రాలు పలికారు.” + diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..e546971 --- /dev/null +++ b/act/19/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నాకు యేసు ఎవరో తెలుసు, పౌలు కూడా తెలుసు + +“నాకు యేసు, పౌలు తెలుసు.” లేక “యేసు, పౌలు గురించి విన్నాను.” + +# మీరెవరు + +దయ్యాలపై వారికి ఉన్న అధికారాన్ని ప్రశ్నిస్తూ వేసిన అలంకారిక ప్రశ్న. దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు. “మీకేం అధికారం ఉంది?” లేదా “మీకు అధికారం లేదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# మంత్రగాళ్ళు + +ఇంతకు ముందు వచనం లాగానే “భూత వైద్యులు” అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు (అపో. కా. 19:15). + +# గాయాలతో బట్టల్లేకుండా పారిపోయారు + +భూత వైద్యులు వాళ్ళ బట్టలు చినిగిపోయి పారిపోయారు. + +# భయం వేసింది + +“ఎఫెసులోని యూదులు, గ్రీకులు చాలా భయపడ్డారు.” + diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..2b04461 --- /dev/null +++ b/act/19/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# తమ పుస్తకాలను తెచ్చి + +మంత్రాలు, తంత్రాలు రాసి ఉన్న పుస్తకాలు. + +# అందరూ చూస్తుండగా + +“అందరి ఎదుట.” + +# వెండి నాణాలు + +ఒక వెండి నాణెం ఒక రోజు పనివాడి కూలితో సమానం. + +# ప్రభువు వాక్కు వ్యాపించింది + +“ప్రభువును గురించిన సందేశం శక్తివంతంగా విస్తరిస్తూ మరింత ప్రభావ వంతంగా అవుతూ వచ్చింది.” + diff --git a/act/19/21.md b/act/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..69343fc --- /dev/null +++ b/act/19/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# పౌలు ఎఫెసులో పరిచర్య ముగించిన తరువాత + +పౌలు తనకు ఎఫెసులో దేవుడు నియమించిన పనిని పూర్తి చేసాడు. + +# మాసిదోనియ, అకయ దేశాల మార్గంలో + +ఈ ప్రాంతాలు నేటి గ్రీసుదేశంలో ఉన్నాయి. + +# ఆత్మలో ఉద్దేశించి + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పవచ్చు. 1) పౌలు పరిశుద్ధాత్మ సహాయంతో నిర్ణయించుకున్నాడు. లేక 2) ఆత్మ పౌలును నిర్ణయించుకొనేలా సహాయం చేసాడు. + +# రోమ్ నగరాన్ని కూడా చూడాలి + +“నేను రోమ్ వెళ్ళాలి.” + +# తాను మాత్రం ఆసియలో కొంతకాలం + +తరువాతి కొద్ది వచనాల్లో పౌలు ఎఫెసులోనే ఉంటున్నాడని అర్థం అవుతున్నది. + diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..b9c1c35 --- /dev/null +++ b/act/19/23.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# చాలా అల్లరి చెలరేగింది + +జనం తిరగబడి హింసా కాండ సృష్టించే పరిస్థితి వచ్చింది. + +# మార్గం + +ఇది క్రైస్తవాన్ని సూచించడానికి వాడిన వేరొక మాట. + +# ఒక కంసాలి + +కంసాలి అంటే వెండి వంటి లోహంతో బొమ్మలు, ఆభరణాలు చేసే పనివాడు. + +# దేమేత్రి అనే + +పౌలును, స్థానిక సంఘాన్ని వ్యతిరేకించిన ఎఫెసు పట్టణం కంసాలి. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# దేవతకు వెండి విగ్రహాలను + +ఎఫెసులో డయానా దేవతకు పెద్ద దేవస్థానం ఉంది. # మంచి ఆదాయం కల్పించేవాడు + +డయానా వెండి ప్రతిమలు అమ్మడం ద్వారా. + diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md new file mode 100644 index 0000000..7b65047 --- /dev/null +++ b/act/19/26.md @@ -0,0 +1,18 @@ +కంసాలి దేమేత్రి ఇతర కంసాలులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# మీరు విన్నారు, చూశారు కూడా + +“మీకు తెలిసింది, అర్థం అయింది కూడా.” + +# చాలామంది ప్రజలను పెడదారి పట్టించాడని + +“క్రీస్తును నమ్ముకోవాలని, స్థానిక దేవతను పూజించకూడదని ప్రజలను ప్రేరేపిస్తున్నాడు.” + +# ఈమె ప్రభావం తగ్గిపోతుందేమో + +డయానా గొప్పతనం ఆమె గురించి ప్రజలు ఎలా భావిస్తున్నారో దాన్ని బట్టే ఉంటుంది. + +# ఆసియా అంతటా, ఇంకా భూలోకమంతటా పూజలందుకుంటున్న + +ఇది డయానా దేవి జనప్రియత్వం గురించి అతిశయోక్తి. ప్రజలు అసంఖ్యాకంగా ఆ దేవతను పుజిస్తున్నారని భావం. (చూడండి: అతిశయోక్తి) + diff --git a/act/19/28.md b/act/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..b867780 --- /dev/null +++ b/act/19/28.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# వారు అది విని + +“కంసాలులు అది విన్నప్పుడు.” + +# ఉగ్రులైపోయి + +“చాలా కోపం వచ్చింది.” + +# కేకలు వేశారు + +“గట్టిగా అరిచారు.” + +# పౌలుతో ప్రయాణమై వచ్చిన + +“ప్రజలు పౌలుతో వచ్చిన వారిని పట్టుకున్నారు.” + +# దొమ్మీగా + +గుంపు హింసాత్మకంగా మారుతున్నది. + +# నాటక ప్రదర్శన శాలలోకి + +ఎఫెసు నాటకశాలను బహిరంగ సభ వేదికగా, వినోద ప్రదర్శనలకోసం, నాటకాలు, సంగీత సభలు మొదలైన వాటికోసం ఉపయోగించేవారు. + +# మాసిదోనియాకు చెందిన + +గాయి, అరిస్తార్కు మాసిదోనియా వాస్తవ్యులు. కానీ ఈ సమయంలో పౌలుతో ఎఫెసులో కలిసి పనిచేస్తున్నారు. + diff --git a/act/19/30.md b/act/19/30.md new file mode 100644 index 0000000..a26566e --- /dev/null +++ b/act/19/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నాటక ప్రదర్శన శాల + +ఇది అర్థ చంద్రాకార బహిరంగ వేదిక. వేలకొలది ప్రజానీకం కూర్చోడానికి ఆసనాలు ఉండేవి. + diff --git a/act/19/33.md b/act/19/33.md new file mode 100644 index 0000000..0c3ed58 --- /dev/null +++ b/act/19/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# యూదులు అలెగ్జాండరును ముందుకు తోసి + +పౌలు తిమొతికి అలెగ్జాండర్ అనే లోహకారుని గురించి హెచ్చరించాడు. (2 తిమొతి 4:14). అది ఇతడేనేమో తెలియదు. + +# చేతితో సైగ చేసి + +“చేతిని ఊపి.” + +# వివరణ ఇవ్వాలని + +సంజాయిషీ చెప్పాలని పౌలు అనుకున్నాడు. కానీ ఏమి చెప్పాలనుకున్నది తెలియదు. + diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md new file mode 100644 index 0000000..8d1180c --- /dev/null +++ b/act/19/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఎఫెసు వాసులారా + +(చూడండి: “నీవు” రూపాలు) + +# ఎఫెసు పట్టణం డయానా మహాదేవికీ ఆకాశం నుండి పడిన పవిత్ర శిలకూ ధర్మకర్త అని తెలియని వారెవరు + +గుంపులను శాంతింపజేయడానికి వేసిన అలంకారిక ప్రశ్న. దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు, “ఎఫెసు పట్టణం ఆకాశం నుండి పడిన మహా డయానా శిలకు ధర్మకర్త అని అందరికీ తెలుసు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# ధర్మకర్త + +ఎఫెసు ప్రజలు అర్తెమి ఆలయం నిర్వహణ బాధ్యత చూసేవారు. + +# ఆకాశం నుండి పడిన పవిత్ర శిలకూ + +అర్తెమి ఆలయంలో ఆకాశం నుండి పడిన ఒక శకలం మలిచి చేసిన విగ్రహం ఉంది. ఇది నేరుగా జూస్ దేవుడి నుండి వచ్చిందని వారు నమ్మారు. + diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md new file mode 100644 index 0000000..963a8c8 --- /dev/null +++ b/act/19/38.md @@ -0,0 +1,10 @@ +ఊరు కరణం జనంతో మాట్లాడుతున్నాడు. + +# దేమేత్రి + +పౌలుకు, స్థానిక సంఘానికీ వ్యతిరేకంగా నిలిచిన ఒక ఎఫెసు కంసాలి. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# అధికారులు + +ఇది గవర్నర్ లేక పాలకుడు అని సూచించే పదం. + diff --git a/act/20/01.md b/act/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..7cff93a --- /dev/null +++ b/act/20/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ఈ గందరగోళం + +“ఈ అల్లరి తగ్గాక” లేక “జనం అలజడి సద్దుమణిగిన తరువాత.” + +# సెలవు తీసుకుని + +“వీడ్కోలు పలికాడు.” ఎవరైనా అక్కడినుంచి వెళ్లిపోతుంటే ఇది చెబుతారు. + +# ప్రోత్సాహక వాక్కులు చెప్పి + +“అతడు విశ్వాసులను పురిగొల్పుతూ చాలా మాటలు చెప్పాడు.” + +# అక్కడ మూడు నెలలు గడిపిన తరువాత + +“అక్కడ మూడు నెలలున్నాడు.” + +# యూదులు అతనిపై కుట్ర చేస్తున్నారని + +“యూదులు అతనిపై కుట్ర పన్నారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# కుట్ర చేస్తున్నారని + +“రహస్యంగా పథకం వేశారు.” + +# సిరియా వెళ్ళాలని భావించాడు + +“అతడు ఓడపై సిరియా వెళ్ళిపోవడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాడు.” + diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..2fe2053 --- /dev/null +++ b/act/20/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అతనితో వచ్చారు + +“పౌలుతో కలిసి ప్రయాణించాడు.” + +# ఫుర్రస్ కుమారుడు, బెరయ ఊరికి చెందిన సోపత్రు, + +(చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# వారంతా ముందుగా వెళ్ళి + +రచయిత లూకా మరలా అపోస్తలుల బృందంలో చేరాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం : “వారు మాకంటే ముందుగా ప్రయాణమై పోయారు.” + diff --git a/act/20/07.md b/act/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..e3c3da6 --- /dev/null +++ b/act/20/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఆదివారం నాడు + +“ఆదివారం రోజున.” + +# రొట్టె విరవడానికి + +ప్రభువు బల్ల దగ్గర రొట్టె విరిచి తిన్నారు. (యు డి బి) + +# మాట్లాడుతూ + +“మాట్లాడుతూ ఉండిపోయాడు.” + +# మేడగదిలో + +ఇది బహుశా ఒక గృహ సముదాయంలో మూడవ అంతస్తు. + diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..66fa47b --- /dev/null +++ b/act/20/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# గాఢ నిద్రలో + +మెలకువగా లేడు. నిద్ర మత్తులో ఉన్నాడు. + +# మూడవ అంతస్తు + +“కింది అతస్తు కన్నా పై భాగంలో.” + +# కింద పడి చనిపోయాడు + +వారు కిందికి వెళ్లి అతని పరిస్థితి చూసినప్పుడు, అతడు చనిపోయి ఉన్నాడు. + +# కౌగలించుకుని + +“అతని చుట్టూ చేతులు వేసి.” (యు డి బి) + +# అని వారితో చెప్పాడు + +“పౌలు చెప్పాడు.” + +# అతడు బతికే ఉన్నాడు + +“ఐతుకు బ్రతికే ఉన్నాడు.” + diff --git a/act/20/11.md b/act/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..b5d2045 --- /dev/null +++ b/act/20/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# పైకి వచ్చి + +“పౌలు మేడ మీదికి వెళ్ళాడు.” + +# రొట్టె విరిచి భుజించి + +“కలిసి తిన్నారు.” ఇందులో అందరూ కలిసి ఒక రొట్టె తుంచి తినడం ఉంటుంది. . + +# బయలుదేరాడు + +“వెళ్ళిపోయాడు.” + +# యువకుణ్ణి + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పవచ్చు.1) 14 ఏళ్ళు పైబడిన యువకుడు. (యు డి బి), 2) సేవకుడు, లేక బానిస. 3) లేక 9, 14 సంవత్సరాల వయసున్న అబ్బాయి. + diff --git a/act/20/13.md b/act/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..f97c412 --- /dev/null +++ b/act/20/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# బయల్దేరాం + +“మేము” అనే మాటలో లూకా తనతో కలిసి ప్రయాణిస్తున్న వారిని పౌలునుండి వేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు. వారు ఓడలో ప్రయాణించ లేదు. (చూడండి: అదనపు సర్వనామాలు, విశేషాత్మక). + +# ఉద్దేశించి + +“పౌలు కోరాడు.” (చూడండి అదనపు సర్వనామాలు). + +# అస్సు అనే ప్రాంతానికి వెళ్ళి + +ఇది టర్కీలో బెర్హం అనే ఊరికి దిగువన ఏగియన్ సముద్ర తీరాన ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం). + +# మేమంతా కలిసి + +“మేము” అనే పదం లూకాాను అతనితో ప్రయాణిస్తున్నవారిని సూచిస్తున్నది. ఇందులో పౌలు లేడు.(చూడండి: విశేషాత్మక). + +# మితిలేనే వచ్చాం + +మితిలేనే ఊరు టర్కీలోని నేటి మితిలిని. ఏగియన్ సముద్ర తీరాన ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం). + diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..ed50d92 --- /dev/null +++ b/act/20/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అక్కడ నుండి బయలుదేరి + +“మేము” అనే పదం పౌలు, లూకాా, వారితో ప్రయాణిస్తున్న వారిని సూచిస్తున్నది. (చూడండి: సహితార్థం) + +# కీయోసు ద్వీపానికి + +కీయోసు ద్వీపం ఆధునిక టర్కీలో ఏగియన్ సముద్ర తీరాన ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# సమొసు చేరుకుని + +సమొసు ద్వీపం కీయోసుకు దక్షిణాన ఏగియన్ సముద్ర తీరాన ఆధునిక టర్కీలో ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం : “మేము సమొసు ద్వీపం చేరుకున్నాం.” + +# మిలేతు చేరుకున్నాం + +మిలేతు ఆసియా మైనర్ లో మియాండర్ నది ముఖద్వారంలో ఉంది. + +# ఎఫెసును దాటి వెళ్ళిపోవాలని + +పౌలు ఎఫెసు రేవును దాటి దక్షిణంగా ప్రయాణించి మిలేతు చేరుకున్నాడు. + diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..82ddf63 --- /dev/null +++ b/act/20/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# మిలేతులో + +దీన్ని ఎలా అనువదించ వచ్చు అనేది చూడండి. అపో. కా. 20:15. + +# ఆసియలో కాలు మోపిన రోజు + +“ఆసియా ప్రాంతంలో ప్రవేశించిన నేటి నుండి.” + +# వినయభావంతోనూ + +“నమ్రత” లేక “వినయం.” + +# కన్నీటితోనూ + +నేను ప్రభువును సేవిస్తూ కొన్ని సార్లు దుఃఖించాను. + +# దాచుకోకుండా + +“ఉంచుకోకుండా” లేక “వెనక్కు తీయకుండా.” + +# ఇంటింటికీ తిరిగి + +అంటే ప్రజల ఇళ్ళలో బోధించాడన్న మాట. + +# దేవుని ఎదుట పశ్చాత్తాప పడి + +“మీ పాపాలనుండి మళ్ళి దేవుడు వైపుకు తిరగండి.” + diff --git a/act/20/22.md b/act/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..ebd3a69 --- /dev/null +++ b/act/20/22.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఆత్మ నిర్బంధంలో యెరూషలేము వెళ్తున్నాను + +“పరిశుద్ధాత్మ యెరూషలేముకు ప్రయాణించమని బలవంతం చేయగా.” + +# పరిశుద్ధాత్మ ప్రతి పట్టణంలో సాక్షమిస్తూ + +“పరిశుద్ధాత్మ నాకు హెచ్చరికలు చెబుతూనే ఉన్నాడు.” + +# నా కోసం సంకెళ్ళు, హింసలూ వేచి ఉన్నాయని + +“నన్ను గొలుసులతో బంధించి చెరసాలలో వేస్తారు. శారీరిక బాధ అనుభవించ వలసి ఉంటుంది.” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# నా జీవిత లక్ష్యాన్ని + +“దేవుడు నన్ను ఏ పని ఇచ్చి పంపాడో అది.” (చూడండి: రూపకాలంకారం) + +# సాక్ష్యం ఇవ్వడంలో + +“సాక్ష్యం. + diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..1e6d37e --- /dev/null +++ b/act/20/25.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# మీరెవరూ + +“మీరంతా.” + +# దేవుని రాజ్యం గురించి ప్రకటిస్తూ + +“ఎవరికైతే నేను దేవుని రాజ్యం గురించి సందేశం ప్రకటించానో.” + +# ఇక మీదట నా ముఖం చూడరని + +“ఇకపై నన్ను చూడరు.” (చూడండి: ఉపలక్ష్య అలంకారం) + +# మీ అందరి రక్తం విషయంలో నేను నిర్దోషినని + +“దేవుడు మిమ్మల్ని దోషులు అని తీర్పు తీరిస్తే నా బాధ్యత లేదు.” (చూడండి: రూపకాలంకారం, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/act/20/28.md b/act/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..9557003 --- /dev/null +++ b/act/20/28.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# వారు మందపై జాలి చూపరు. + +ఇది విస్తృత రూపకాలంకారం. + +సంఘ నాయకులు వారి కింద ఉన్న ప్రజలను కాపాడాలి. కాపరి ఎలా తన గొర్రెలను తోడేళ్ళ నుండి కాపాడుతాడో ఆ విధంగా శత్రువుల బారి నుండి కాపాడాలి. (చూడండి: రూపకాలంకారం) + +# ప్రభువు తన స్వరక్తమిచ్చి సంపాదించిన సంఘాన్ని + +“క్రీస్తు + +సిలువపై తన సొంత రక్తం కార్చి.” (చూడండి: రూపకాలంకారం) + +# శిష్యులను తమతో ఈడ్చుకుపోవడం కోసం + +“క్రీస్తును అనుసరించే వారిని తమ తప్పుడు బోధను వినవలసిందిగా ఒత్తిడి చేస్తారు. + diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md new file mode 100644 index 0000000..63833b6 --- /dev/null +++ b/act/20/31.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# జాగ్రత్తగా ఉండండి. + +“మెలకువగా” లేక “కనిపెట్టి చూస్తూ ఉండండి.” (యు డి బి) లేక “అప్రమత్తంగా ఉండండి.” + +# గుర్తుంచుకుని + +“ఎడతెగక గుర్తు పెట్టుకోండి” లేక “మర్చి పోవద్దు.” + +# మెలకువగా ఉండండి + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు 1) “కనిపెట్టుకుని ఉండండి. గుర్తుంచుకోండి” లేక 2) “గుర్తు పెట్టుకుని జాగ్రత్తగా ఉండండి.” or 3) “గుర్తు చేసుకుంటూ జాగ్రత్త పడండి” + +# మూడు సంవత్సరాలుగా + +పౌలు మూడు సంవత్సరాల పాటు వారికి బోధించాడు. (చూడండి: అతిశయోక్తి) + +# బుద్ధి నేర్పడం మానలేదని + +దీనికి అర్థాలు. 1) “మానకుండా హెచ్చరించాను.” or 2) “దిద్దుబాటు చేస్తూ ప్రోత్సహించాను.” + diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md new file mode 100644 index 0000000..47a378b --- /dev/null +++ b/act/20/33.md @@ -0,0 +1,26 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఆశించలేదు + +“ఎవరి వెండి గురించి అయినా ఆశ పెట్టుకోలేదు.” లేక “ఎవరి వెండి అయినా నాకోసం కోరుకోలేదు.” + +# ఎవరి వెండినిగానీ, బంగారాన్నిగానీ, వస్త్రాలుగానీ + +బట్టలు ఆ రోజుల్లో చాలా ఖరీదు. నీకు ఎన్ని బట్టలుంటే నీవంత ధనికుడివన్నమాట. + +# మీరు కూడా + +ఇక్కడ ఈ మాటను నొక్కి చెప్పడం కోసం వాడారు. (చూడండి: అదనపు సర్వనామాలు) + +# ఈ నా చేతులు కష్టపడ్డాయని + +“డబ్బు సంపాదించడం కోసం నా చేతులతో పని చేసి నా ఖర్చు నేనే భరించాను.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# బలహీనులను సంరక్షించాలనీ + +“తమకోసం తాము సంపాదించుకోలేని వారికి సహాయం చేయడం కోసం.” + +# పుచ్చుకోవడం కంటే ఇవ్వడం ధన్యకరమైనది + +దేవుని అనుగ్రహం పొందిన వాడు ఇతరులకు ఇవ్వడంలో ఎక్కువ ఆనందం పొందుతాడు. + diff --git a/act/20/36.md b/act/20/36.md new file mode 100644 index 0000000..dac2eac --- /dev/null +++ b/act/20/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పౌలును కౌగలించుకుని + +“గట్టిగా వాటేసుకుని” లేక “అతని చుట్టూ చేతులు వేసి.” + +# ముద్దుపెట్టుకున్నారు + +మధ్య ప్రాచ్యంలో ఒకరిని చెంపలపై ముద్దు పెట్టుకోవడం అంటే స్నేహ సంబంధమైన, లేక సోదర ప్రేమను వ్యక్త పరచడం. + +# మీరు ఇక మీదట నా ముఖం చూడరు + +“వారు ఇక ఈ లోకంలో ఎన్నడూ పౌలును చూడరు. ముఖం అంటే పౌలును వ్యక్తిగతంగా చూడరు అని అర్థం. (యు డి బి) (చూడండి: అన్యాపదేశం) + diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..b682d75 --- /dev/null +++ b/act/21/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మేము వారిని విడిచి + +మేము అనే మాట లూకాా, పౌలు, వారితో ప్రయాణించే వారిని సూచిస్తున్నది. (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# ఓడ ఎక్కి నేరుగా వెళ్ళి కోసుకు + +“మేము నేరుగా కోసు పట్టణం వెళ్ళాము” లేక “ఎక్కడా ఆగకుండా కోసు పట్టణం చేరుకున్నాము.” + +# కోసు పట్టణానికి + +కోసు అనేది గ్రీకు ద్వీపం. ఇది ఆధునిక టర్కీలో ఏగియన్ సముద్రం ప్రాంతానికి దక్షిణంగా ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# రొదు పట్టణానికి + +రొదు అనేది ఒక గ్రీకు ద్వీపం. ఇది ఆధునిక టర్కీలో ఏగియన్ సముద్ర ప్రాంతానికి దక్షిణంగా ఉంది. క్రేతుకు ఈశాన్య దిశగా ఉంది. + +# పతర రేవుకు + +పతర పట్టణం ఆధునిక టర్కీలో ఏగియన్ సముద్రం ప్రాంతానికి దక్షిణంగా మధ్యధరా సముద్రంలో ఉంది. + diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..1973468 --- /dev/null +++ b/act/21/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# వచ్చాం + +మేము అనే మాట లూకాా, పౌలు, వారితో ప్రయాణించే వారిని సూచిస్తున్నది + +# దానికి ఎడమ పక్కగా ప్రయాణించి, + +“ద్వీపం ఎడమ వైపుగా వెళ్లారు.” + +# వారు ఆత్మ ద్వారా + +“ఈ శిష్యులు తమకు దేవుడు వెల్లడించిన దాన్ని పౌలుకు చెప్పారు.” + diff --git a/act/21/05.md b/act/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..f7e03b0 --- /dev/null +++ b/act/21/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆ రోజులు గడిచిన తరువాత + +“వెళ్ళిపోయే సమయం వచ్చినప్పుడు.” + +# వారంతా + +వారు అనే మాట తూరు విశ్వాసులను సూచిస్తున్నది. వారు అంటే స్త్రీలు పిల్లలు కూడా ఉన్నారు అని చెబుతున్నాడు. + +# సెలవు తీసుకున్నాం + +మిత్రులకు వీడ్కోలు పలికాడు. + diff --git a/act/21/07.md b/act/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..cfb1597 --- /dev/null +++ b/act/21/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ప్రయాణించి + +మేము అనే మాట లూకాా, పౌలు, వారితో ప్రయాణించే వారిని సూచిస్తున్నది (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# తొలెమాయికి వచ్చి + +ఈ పట్టణం తూరు లెబనాన్ లకు దక్షిణంగా ఉంది. ప్రస్తుతం దీని పేరు అక్రా (చూడండి: పేర్లు అనువాదం). + +# ఏడుగురిలో ఒకడైన + +ఇంతకు ముందు అపో. కా. 6:5 లో వితంతువులకు ఆహారం పంచిపెట్టడానికి నియమించిన ఏడుగురిలో ఒకడు. + +# నలుగురు కుమార్తెలు అతనికి ఉన్నారు. వారంతా కన్యలు + +“నలుగురు కన్యలు. వారు క్రమం తప్పక దేవుని సందేశాలు పొందుతూ తమకు అందిన దేవుని సందేశాలను ప్రజలకు తెలిపే వారు.” + diff --git a/act/21/10.md b/act/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..f834a2e --- /dev/null +++ b/act/21/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఒక ప్రవక్త + +క్రమం తప్పక దేవుని సందేశాలు పొందుతూ తమకు అందిన దేవుని సందేశాలను ప్రజలకు తెలిపే వాడు. + +# అగబు అనే ఒక ప్రవక్త + +అగబు యూదయ వాడు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం. + +# పౌలు నడికట్టు తీసుకుని + +“పౌలు నడుముకు ఉన్న బెల్టు విప్పాడు. + +# కాళ్ళను కట్టుకుని + +“పౌలు బెల్టుని ఉపయోగించి తన కాళ్ళు కట్టేసుకున్నాడు. + +# ఈ విధంగా బంధించి + +“అప్పగిస్తారు” లేక “వశం చేస్తారు.” + +# చేతికి + +“చట్టబద్ధంగా బంధిస్తారు.” యూదేతరులు పౌలును బంధించి చెరసాలలో ఉంచుతారు. (చూడండి: అన్యాపదేశం, రూపకాలంకారం) + diff --git a/act/21/12.md b/act/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..934ed00 --- /dev/null +++ b/act/21/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మీరు ఏడ్చి నా గుండె బద్దలు చేస్తున్నారు + +తాను యెరూషలేముకు వెళ్ళకుండా ఆపడానికి వారు ప్రయత్నించడం మానుకోవాలని పౌలు కోరుతున్నాడు. ఎందుకంటే తమ కన్నీళ్ళతో వారు అతణ్ణి దుఃఖపెడుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం : “మీరు చేస్తున్నది ఇక ఆపండి. మీ ఏడుపు నా గుండె గాయం చేస్తున్నది.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# ప్రభువు చిత్తం జరుగుతుంది గాక + +“దేవుడు యెరూషలేములో పౌలు విషయం ఏమి నిర్ణయించాడో అదే జరుగుతుంది.” లేక “మేము ప్రభువు పౌలుకు యెరూషలేములో ఏమి జరగాలని కోరాడో అది అంగీకరిస్తున్నాము.” + diff --git a/act/21/15.md b/act/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..68e7a7a --- /dev/null +++ b/act/21/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మాకు కావలసిన సామగ్రి తీసుకుని + +మేము అనే మాట లూకాా, పౌలు, వారితో ప్రయాణించే వారిని సూచిస్తున్నది (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# మాతో కలిసి + +మాతో అంటే కైసరయ ప్రాంతపు శిష్యులు. + +# సైప్రసు వాసి మ్నాసోను + +మ్నాసోను సైప్రస్ ద్వీపానికి చెందిన వాడు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# మొదటి నుండి శిష్యుడుగా + +“మొదటి విశ్వాసుల గుంపు నుండి వస్తున్నవాడు.” + diff --git a/act/21/17.md b/act/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..06d7296 --- /dev/null +++ b/act/21/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# సోదరులు మమ్ములను సంతోషంతో చేర్చుకొన్నారు + +హింస తరువాత యెరూషలేములోనే ఉండిపోయిన యూదు విశ్వాసులు. + +# అతడు వారిని కుశల ప్రశ్నలు అడిగి + +“పౌలు పెద్దలను క్షేమ సమాచారాలు అడిగిన తరువాత.” + +# తన పరిచర్య + +“పౌలు పరిచర్య.” + +# కార్యాలను వివరంగా తెలియజెప్పాడు + +పౌలు వారికి దేవుడు తన ద్వారా చేసిన వాటన్నిటినీ తెలిపాడు. “ + diff --git a/act/21/20.md b/act/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..cc48fb4 --- /dev/null +++ b/act/21/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అది విని వారు దేవుణ్ణి మహిమపరచి, + +“పెద్దలు అది విని దేవుణ్ణి స్తుతించారు. పెద్దలు పౌలుతో ఇలా అన్నారు. ” + +# ఆసక్తి గలవారు + +“యూదు విశ్వాసులు అందరూ నిశ్చయంతో ఉన్నారు.” + +# ఇక్కడి వారికి సమాచారం ఉంది + +“ప్రజలు యూదు విశ్వాసులకు చెప్పారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# నీవు బోధిస్తున్నట్టుగా + +“నువ్వు యూదులకు చెబుతున్నావట.” + diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..58bdb98 --- /dev/null +++ b/act/21/22.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యెరూషలేము పెద్దలు పౌలుతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నారు. + +# మనమేం చేద్దాం? + +మనం అంటే పెద్దలు. (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# మొక్కుబడి ఉన్న నలుగురు వ్యక్తులు + +అనుకున్న సమయం దాకా మద్యం తాగకూడదని, జుట్టు కత్తిరించ కూడదని దేవుని పరంగా చేసుకునే ఒక మొక్కుబడి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం : “నలుగురు మనుషులు దేవునికి మొక్కుబడి చేశారు.” + +# అయ్యే ఖర్చు నువ్వే భరించు + +ఈ ఖర్చు మగ, ఆడ గొర్రెపిల్లలను, పొట్టేలును, ధాన్యం, పానార్పణం కొనడానికి అయ్యే ఖర్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం : “వారికి అవసరమైనది కొనడానికి.” + +# ధర్మశాస్త్రాన్ని యథావిధిగా పాటించే + +“మోషే ధర్మశాస్త్రం చొప్పున లేక యూదు ఆచారాల చొప్పున పాటిస్తున్నావు.” + diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..46e6ada --- /dev/null +++ b/act/21/25.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యెరూషలేము పెద్దలు పౌలుతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నారు. + +# వారికి రాశాం + +“మేము” అనేది పెద్దలను సూచిస్తున్నది. (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# వారికి రాశాం + +“రక్తం పిండి వేయకుండా ఆహారం కోసం వధించిన జంతువులు.” + +# వారితో కలిసి శుద్ధి చేసుకుని + +ఆలయంలో ప్రవేశించే ముందు యూదులు ఆచార రీతిన పవిత్రులుగా ఉండాలి. యూదులు యూదేతరులతో సాంగత్యం చెయ్యడం వల్ల మైల బడతారు. + +# శుద్ధిదినాలు + +మనుషులు చేసే మొక్కుబడులకు వేరే ఆచారాలు ఉన్నాయి. ఇవి మైల బడినప్పుడు చేసే వాటికి భిన్నమైనవి. ఆలయంలో ప్రవేశించడానికి ఇవి అవసరం. + +# కానుక అర్పించే వరకూ + +“అర్పణగా జంతువులను అర్పించే దాకా.” + diff --git a/act/21/27.md b/act/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..5cc1fec --- /dev/null +++ b/act/21/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ప్రజలందరినీ కలవర పరచి + +“చాలా మంది మనుషులు అభ్యంతరం చెప్పారు.” + +# బలవంతంగా పట్టుకుని + +“గట్టిగా ఒడిసి పట్టుకుని.” + +# పైగా వీడు గ్రీకు వారిని దేవాలయంలోకి తెచ్చి + +కేవలం యూదు పురుషులు మాత్రమే వెళ్లదగిన యెరూషలేము ఆలయం లోపలి భాగం లోకి పౌలు యూదేతరుణ్ణి తీసుకు వచ్చాడు అని వారు ఆరోపించారు. + +# త్రోఫిము + +కేవలం యూదు పురుషులు మాత్రమే వెళ్లదగిన యెరూషలేము ఆలయం లోపలి భాగం లోకి పౌలు తీసుకు వచ్చాడు అని వారు ఆరోపించినది ఇతని గురించే. + diff --git a/act/21/30.md b/act/21/30.md new file mode 100644 index 0000000..042d556 --- /dev/null +++ b/act/21/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# పట్టణమంతా గందరగోళంగా ఉంది + +“అనేక మంది ప్రజలు పౌలు మీద కోపంగా ఉన్నారు.” (చూడండి: అతిశయోక్తి, అన్యాపదేశం) + +# తలుపులు మూసేశారు + +జనం పౌలును బయటికి లాగినప్పుడు కాపలా వారు త్వరగా ఆలయం తలుపులు మూశారు (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# ప్రధాన సైన్యాధికారి + +600 సైనికుల సైనికాధికారి లేక నాయకుడు. + +# యెరూషలేము నగరమంతా అల్లకల్లోలంగా + +“అక్కడ చాలామంది యెరూషలేము ప్రజానీకం ఆవేశంగా ఉన్నారు.” ఈ సంఘటనలో ఇంతమంది ఉన్నారని చెప్పడం అతిశయోక్తి. (చూడండి: అతిశయోక్తి, అన్యాపదేశం) + diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md new file mode 100644 index 0000000..0862499 --- /dev/null +++ b/act/21/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# వెంటనే అతడు + +“ప్రధాన సైన్యాధికారి.” + +# పరుగెత్తుకు + +కోటలో నుండి ఆవరణలోకి దారితీసే మెట్లు. + +# ప్రధాన సైన్యాధికారి + +ఇతడు 600 సైనికులపై సైనికాధికారి లేక నాయకుడు. + +# పౌలును + +“పౌలును పట్టుకుని” లేక “పౌలును బంధించి.” + diff --git a/act/21/34.md b/act/21/34.md new file mode 100644 index 0000000..694e012 --- /dev/null +++ b/act/21/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ప్రధాన సైన్యాధికారి + +600 మంది సైనికులకు సైనికాధికారి లేక నాయకుడు. + +# కోటలోకి + +కోట అంటే దిట్టమైన భగ్రత గలిగి సైనికులు ఉండే చోటు. + +# మెట్ల మీదికి వచ్చినప్పుడు + +“పౌలు మెట్ల మీదికి వచ్చినప్పుడు సైనికులు అతణ్ణి మోసుకుపోయారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). సైనికులు పౌలును మోసుకుంటూ మెట్లపై తీసుకుపోయారు. + +# చంపమని + +“మరణ శిక్ష విధించమని.” ఇక్కడ జనం పౌలు మరణాన్ని కోరుతూ మర్యాద పూర్వకమైన భాష ఉపయోగిస్తున్నారు. (చూడండి: జాతీయాలు) + diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md new file mode 100644 index 0000000..e23e915 --- /dev/null +++ b/act/21/37.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# తీసుకు పోతుండగా + +“సైనికులు ఇక్కడ పౌలును తీసుకు వస్తున్నారు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) లేక “సైనికులు ఇక్కడ పౌలును తీసుకురావడానికి సిద్ధంగా ఉండగా.” + +# కోట + +దీన్నిఎలా అనువదించ వచ్చు అనేది 21:34లో చూడండి. + +# ప్రధాన సైన్యాధికారి + +600 సైనికులపై సైనికాధికారి. + +# “నీకు గ్రీకు భాష తెలుసా?’ ఇంతకు ముందు నాలుగు వేలమంది ఉగ్రవాదులను తీసుకుని అరణ్యంలోకి పారిపోయిన ఐగుప్తీయుడివి నువ్వే కదా + +సైన్యాధికారి తన ఆశ్చర్యం ప్రకటిస్తూ ఈ ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. పౌలు అతడు అనుకున్న వ్యక్తి కాదు (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# ఐగుప్తీయుడివి నువ్వే కదా + +పౌలు ఇక్కడికి రాకముందు ఒకడు ఈజిప్టు నుండి వచ్చి యెరూషలేములో రోమా పై తిరుగుబాటు లేపాడు. ఆపైన అరణ్యంలోకి పారిపోయాడు. పౌలు ఆ మనిషేనా అని సైన్యాధికారి ఆలోచిస్తున్నాడు. + +# నాలుగు వేలమంది ఉగ్రవాదులను + +“తమతో ఏకీభవించని వారిని చంపే 4000 మంది ఉద్యమకారులు.” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువాదం) + diff --git a/act/21/39.md b/act/21/39.md new file mode 100644 index 0000000..c479dab --- /dev/null +++ b/act/21/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఒక మాట చెప్పవచ్చా + +“విజ్ఞప్తి చేస్తున్నాను” లేక “నాదొక విన్నపం.” + +# మాటలాడే అవకాశం ఇవ్వమని + +“అనుమతి ఇవ్వండి” లేక “దయచేసి మాట్లాడనివ్వండి. “ + +# ప్రధాన సైన్యాధికారి + +“600 సైనికులపై సైనికాధికారి.” + +# మెట్ల మీద నిలబడి + +ఇది కోట లోకి వెళ్ళే మెట్లను సూచిస్తున్నది. + diff --git a/act/22/01.md b/act/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..176bbd7 --- /dev/null +++ b/act/22/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు ప్రజలతో మాట్లాడుతున్నాడు. + +# సోదరులారా, తండ్రులారా, + +పౌలు కన్నా ఎక్కువ వయసున్న వారిని అతడు మర్యాదపూర్వకంగా సంబోధించే పద్ధతి. + +# చెప్పుకొనే జవాబు వినండి + +“దయచేసి నా సంజాయిషీ వినండి.” + +# నేనిప్పుడు మీ ఎదుట + +“మీ ముందు పెడతాను.” (చూడండి: “నీవు” రూపాలు) + +# హెబ్రీ భాషలో + +“వారి హెబ్రీ భాష.” + diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..cce948b --- /dev/null +++ b/act/22/03.md @@ -0,0 +1,38 @@ +పౌలు ప్రజలతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఈ పట్టణంలో గమలీయేలు పాదాల దగ్గర పెరిగి + +“పౌలు యెరూషలేములో గమలీయేలు అనే రబ్బీదగ్గర విద్యార్ధి.” + +# మన పూర్వీకుల ధర్మశాస్త్ర సంబంధమైన ఆజ్ఞల్లో శిక్షణ పొందాను + +“మన పితరుల ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం విద్య అభ్యసించాను,” లేక “నేను చదివిన చదువు మన పితరుల ధర్మశాస్త్రం నియమాలకు చక్కగా సరిపడినది.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# దేవుని విషయంలో ఆసక్తి కలిగి + +“నాకు చాలా పట్టుదల ఉంది. దేవుని సంకల్పం ఏమిటో దాన్నే చెయ్యాలని ఆసక్తి. దేవుని సేవకై తహతహలాడుతూ ఉండే వాణ్ణి. + +# మీరంతా ఈ రోజు ఉన్న విధంగా + +“ఈరోజు మీరు ఎలా ఉన్నారో అలా” లేక “నేడు మీరున్న లాగానే.” పౌలు తనను జనసమూహం తో పోల్చుకుంటూ ఉన్నాడు. + +# ఈ విశ్వాస మార్గాన్ని + +“మార్గం” అనేది పెంతెకోస్తు తరువాత యెరూషలేము విశ్వాసులకు ఇచ్చిన పేరు. (చూడండి అపో. కా. 9:2) + +# చనిపోయేదాకా + +పౌలు ఈ మార్గం అనుసరించే వారిని చంపడానికి కూడా సిద్ధపడ్డాడు. + +# సాక్షులు + +“సాక్ష్యం ఇచ్చాను.” + +# లేఖలు తీసుకుని + +“ప్రధాన యాజకుల దగ్గర, పెద్దల దగ్గర.” + +# బంధించి శిక్ష వేయడానికి యెరూషలేముకు తీసుకు రావాలని + +“బంధించి తీసుకు రమ్మని అనుజ్ఞ ఇచ్చారు.” + diff --git a/act/22/06.md b/act/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..4fa6b0f --- /dev/null +++ b/act/22/06.md @@ -0,0 +1,2 @@ +# పౌలు ప్రజలతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + diff --git a/act/22/09.md b/act/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..c744816 --- /dev/null +++ b/act/22/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఒక స్వరం + +“యేసు స్వరం.” + +# ఆ వెలుగు ప్రభావం వలన నేను చూడలేకపోయాను + +“మిరుమిట్లు గొలిపే ఆ వెలుతురుకు నేను గుడ్డి వాడినైపోయాను.” + diff --git a/act/22/12.md b/act/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..7c86820 --- /dev/null +++ b/act/22/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +కోట మెట్లపై పౌలు యూదు జనసమూహంతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ధర్మశాస్త్రం విషయంలో భక్తిపరుడూ + +అననీయ దేవుని ధర్మశాస్త్రం పాటించడంలో పట్టుదల కలవాడు. + +# మంచి పేరు పొందిన + +“ప్రజల మధ్య గౌరవనీయుడుగా ఎంచ బడిన.” + +# అదే గడియలో + +“వెంటనే.” ఇవి జాతీయాలు. వెనువెంటనే అని అర్థం ఇస్తున్నది. (చూడండి: జాతీయాలు). + diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..1fdfd73 --- /dev/null +++ b/act/22/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# అప్పుడు అతడు + +“అననీయ అన్నాడు.” + +# సంకల్పాన్ని + +“దేవుడు చేద్దామనుకుంటున్న దాన్నిజరిగిస్తాడు.” + +# ఆలస్యమెందుకు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వేచి చూడ వద్దు.” లేక “ఆలస్యం చెయ్యవద్దు.” (యు డి బి). ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. పౌలును బాప్తిసం తీసుకోమని ప్రోత్సహిస్తున్నాడు (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# నీ పాపాలను కడిగి వేసుకో + +శరీరం పై మురికి కడిగినట్టుగానే, యేసును ప్రార్థించడం పాపిని అతని పాపాలనుంచి పరిశుభ్రత నిస్తుంది. “నీ పాపాలకు క్షమాపణ అడుగు.” (చూడండి: రూపకాలంకారం). + diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..8d78a16 --- /dev/null +++ b/act/22/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# పరవశానికి లోనై + +“నాకు దర్శనం కలిగింది.” లేక “దేవుడు నాకు దర్శనం ఇచ్చాడు.” + +# నన్ను గూర్చి నీవిచ్చే సాక్ష్యం ఇక్కడి వారు అంగీకరించరు + +“యేసు నాతో మాట్లాడడం చూశాను.” + +# వారు అంగీకరించరు + +“యెరూషలేములో నివసించే వారు ఒప్పుకోరు.” + diff --git a/act/22/19.md b/act/22/19.md new file mode 100644 index 0000000..429701b --- /dev/null +++ b/act/22/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# వారికి తెలుసు + +యెరూషలేములో నమ్మని యూదులు. + +# కొట్టించానని + +“కొరడాలతో కొట్టే శిక్ష విధించారు.” + +# ప్రతి సమాజ మందిరంలో + +పౌలు యెరూషలేములోని సునగోగుకు హాజరయ్యే యూదు విశ్వాసులతో మాట్లాడుతున్నాడు. + +# స్తెఫను రక్తం ఒలికించినప్పుడు + +చనిపోయే దాకా క్రూరంగా కొట్టిన దాన్ని సూచించే మాట. (చూడండి: జాతీయాలు) + diff --git a/act/22/22.md b/act/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..a8df28b --- /dev/null +++ b/act/22/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఇలాటివాడు బతకడానికి అర్హుడు కాదు + +“చంపండి.” + +# కోటలోకి తీసుకుని పొండని ఆజ్ఞాపించాడు + +“పౌలును తెమ్మని తన సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# కోటలోకి + +దీన్ని ఎలా అనువదించ వచ్చు అనేది చూడండి. 21:34. + +# తెలుసుకోవడం కోసం + +“తనంతట తాను.” + diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..c905cf9 --- /dev/null +++ b/act/22/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# కొరడాలతో + +జంతు చర్మంతో చేసిన కొరడా. + +# “శిక్ష విధించకుండానే ఒక రోమా పౌరుణ్ణి కొరడాలతో కొట్టడానికి మీకు అధికారం ఉందా?” + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. శతాధిపతి పౌలును కొట్టించడం గురించి తనను తాను ప్రశ్నించుకోడానికి దోహదం చేసేది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం : “తీర్పు తీర్చకుండానే రోమా పౌరుణ్ణి కొరడాలతో కొట్టడం చట్ట సమ్మతం కాదు.”(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# “నీవేం చేస్తున్నావు?” + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. శతాధిపతి పౌలును కొట్టించడం గురించి తనను తాను ప్రశ్నించుకోడానికి దోహదం చేసేది. “నీవిలా చెయ్యకూడదు.” + diff --git a/act/22/27.md b/act/22/27.md new file mode 100644 index 0000000..33f27ce --- /dev/null +++ b/act/22/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# పౌలుతో + +“పౌలుతో చెప్పాడు.” + +# సంపాదించుకున్నాను + +“నేను పౌరసత్వం కొనుక్కున్నాను.” లేక “పౌరుడినయ్యాను.” + +# “పుట్టుకతోనే రోమా పౌరుణ్ణి” + +“నేను రోమా పౌరులకే పుట్టాను. ఆవిధంగా సహజంగానే రోమా పౌరుడినయ్యాను.” + +# వారు + +“పథకం పన్నిన వారు” లేక “సిద్ధపడుతున్న వారు.” + diff --git a/act/22/30.md b/act/22/30.md new file mode 100644 index 0000000..0b748e7 --- /dev/null +++ b/act/22/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# సహస్రాధిపతి + +600 సైనికులపై సైనికాధికారి. + +# పౌలును తీసుకొచ్చి + +కోట నుండి ఆలయానికి తీసుకుపోయే మెట్లు ఉన్నాయి. + diff --git a/act/23/01.md b/act/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..2e2c49e --- /dev/null +++ b/act/23/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ప్రధాన యాజకుడు అననీయ + +(చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# సున్నం కొట్టిన గోడా + +గోడ శుభ్రంగా ఉండాలని తెల్ల సున్నం వేస్తారు. గోడ చక్కగా కనిపించినట్టే ఒక వ్యక్తి కూడా లోపల దుర్మార్గుడైనా బయటికి బాగానే కనిపించ వచ్చు. (చూడండి: రూపకాలంకారం) + +# నన్ను కొట్టమని + +“నన్ను కొట్టమని ఆజ్ఞాపిస్తున్నావా” లేక “నన్ను కొట్టమని వీరిని ఆదేశిస్తూ ఉన్నావా?” + diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..cfe7309 --- /dev/null +++ b/act/23/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# దేవుని ప్రధాన యాజకుణ్ణి దూషిస్తున్నావేంటి + +అతడు అన్న మాటను బట్టి అక్కడి వారు పౌలును మందలిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం : “దేవుని ప్రధాన యాజకుడిని దూషించ వద్దు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# సోదరులారా, ఇతడు ప్రధాన యాజకుడని నాకు తెలియలేదు + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పవచ్చు.1) “ప్రధాన యాజకుడు అలా ప్రవర్తించి ఉండవలసినది కాదు, కాబట్టి పౌలు అతణ్ణి గుర్తించలేదు. లేక” 2) “పౌలు చాలా కాలం యెరూషలేములో లేడు గనక కొత్తగా ప్రధాన యాజకునిగా నియమితుడైన వాడు పౌలుకు తెలియలేదు. “తెలియలేదు.” (చూడండి: వక్రోక్తి) + diff --git a/act/23/06.md b/act/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..83ad1f2 --- /dev/null +++ b/act/23/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నేను విచారణ పాలవుతున్నాను + +“మీరు నాకు తీర్పు తీరుస్తున్నారు.” + +# కలహం రేగింది + +“సమకూడినవారు ఏకీభవించ లేదు.” + +# పునరుత్థానం లేదనీ, దేవదూత గానీ, ఆత్మగానీ లేదనీ + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పవచ్చు.1) వారికి పునరుత్థానం పైనా, దేవదూతలు, లేక ఆత్మలపైనా నమ్మకం లేదు. లేక 2) దేవుడు మనుషులు చనిపోయాక వారిని తిరిగి దేవదూతగా ఆత్మగా ప్రాణం పొయ్యడు. + diff --git a/act/23/09.md b/act/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..c6e3f45 --- /dev/null +++ b/act/23/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# “బహుశా ఒక ఆత్మగానీ, దేవదూతగానీ అతనితో మాట్లాడాడేమో” + +దేవా దూతలు ఉన్నారనీ వారు మనుషులతో మాట్లాడతారనీ చెబుతూ పరిసయ్యులు ఇక్కడ సద్దుకయ్యులను గద్దిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వేళ ఒక ఆత్మ, లేదా ఒక దేవదూత అతనితో మాట్లాడారేమో.” (చూడండి: కల్పిత పరిస్థితులు) + +# పౌలును చీల్చివేస్తారేమో + +“పౌలుకు గొప్ప శారీరిక కీడు కలిగిస్తారేమో.” + +# బలవంతంగా పట్టుకుని + +“పౌలును బలవంతంగా తీసుకుపోయారు.” + +# కోటలోకి + +ఇది భద్రమైన ముఖ్యమైన తావు. సాధారణంగా ఇందులో సైనికులు ఉంటారు. సైనిక అవాసాలు ఉంటాయి. (యు డి బి). దీన్నిఎలా అనువదించ వచ్చు అనేది చూడండి. 21:34. + diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..40d3a28 --- /dev/null +++ b/act/23/11.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# సాక్ష్యం చెప్పావో + +దీనికి ఈ అర్థాలున్నాయి. + +1) “మాట్లాడు” లేక “వినిపించు.” రక్షణ గురించిన వ్యక్తిగత సందేశం. లేక 2) రక్షణ సందేశం తెలియజెప్పు. + diff --git a/act/23/12.md b/act/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..0008d94 --- /dev/null +++ b/act/23/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఒట్టు పెట్టుకున్నారు + +“ఒక పని చేద్దామని సమ్మతించు.” + +# నలభై కంటే ఎక్కువమంది + +40 మంది (చూడండి: సంఖ్యలు అనువాదం) + diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..76ae593 --- /dev/null +++ b/act/23/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వచ్చి + +“నలభై మంది యూదులు.” + +# మీ దగ్గరికి తీసుకుని రమ్మని + +“పౌలును కోటలోనుండి ఆలయంలో ముఖ్య సభ సభ్యుల దగ్గరికి తీసుకు రమ్మని.” + diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..a2eb62d --- /dev/null +++ b/act/23/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పొంచి ఉన్నారని + +పౌలును చంపాలని నిర్ణయించుకున్న వారు అతనిపై దాడి చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. + +# ఒక మాట చెప్పాల్సి ఉంది + +యువకుడు సేనానికి చెప్పవలసిన మాట ఒకటి ఉంది. + +# కోటలో ప్రవేశించి + +దీన్ని ఎలా అనువదించ వచ్చు అనేది 21:34 వచనం చూడండి. + diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..b4a6f47 --- /dev/null +++ b/act/23/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఒక శతాధిపతిని పిలిచి, + +“పౌలు చెరసాల అధికారి నన్ను పిలిచి మాట్లాడమన్నాడు.” + +# ఈ అబ్బాయిని + +సేనాని పౌలు మేనల్లుడిని తీసుకు వెళ్ళాడు. ఈ అబ్బాయి బహుశా 12 నుండి 15 సంవత్సరాల వాడై ఉంటాడు. + diff --git a/act/23/20.md b/act/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..b77c18b --- /dev/null +++ b/act/23/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నలభై కంటే ఎక్కువమంది + +“40 మంది.” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువాదం) + +# అతని కోసం చూస్తూ ఉన్నారు + +“పౌలుపై విరుచుకు పడడానికి.” + diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md new file mode 100644 index 0000000..0fadd9c --- /dev/null +++ b/act/23/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఇద్దరు శతాధిపతులను + +ఇద్దరు శతాధిపతులు (చూడండి: సంఖ్యలు అనువాదం). + +# డెబ్భై మంది గుర్రపురౌతులనూ + +70 మంది అశ్వికులు. + +# రెండు వందలమంది ఈటెల వారినీ + +ఈటెలు ధరించిన 200 మంది సైనికులు. + +# రాత్రి తొమ్మిది గంటలకల్లా + +అప్పుడు రాత్రి సుమారు 9 గంటలయింది (చూడండి: బైబిల్ కాలాలు). + +# గవర్నర్ ఫేలిక్సు + +ఫేలిక్సు ఆ ప్రాంతం రోమా గవర్నర్. ఇతడు కైసరయలో ఉంటాడు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + diff --git a/act/23/25.md b/act/23/25.md new file mode 100644 index 0000000..697d2fa --- /dev/null +++ b/act/23/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# గవర్నర్ ఫేలిక్సు + +ఫేలిక్సు ఆ ప్రాంతానికి అంతటికీ రోమా గవర్నర్. (చూడండి: చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# పట్టుకుని చంపబోతుండగా + +యూదులు పౌలును చంపడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# వెళ్ళి + +“కనుగొన్నారు” లేక “మేము ఉన్న చోటికి వచ్చారు. + diff --git a/act/23/28.md b/act/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..340397e --- /dev/null +++ b/act/23/28.md @@ -0,0 +1,14 @@ +క్లౌదియ ఉత్తరం కొనసాగింపు. + +# నేను + +అంటే క్లౌదియ లూసియను సూచిస్తున్నది. + +# వారు అతని మీద మోపిన నేరమేమిటో + +“యూదులు పౌలుపై నేరం మోపారు.” + +# నాకు తెలిసి + +“తరువాత నాకు తెలిసింది.” + diff --git a/act/23/31.md b/act/23/31.md new file mode 100644 index 0000000..463ad67 --- /dev/null +++ b/act/23/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అంతిపత్రి + +ఇది హేరోదు తన తండ్రి, అంటి పేటర్ గౌరవార్థం కట్టించిన పట్టణం. ఇశ్రాయేలు దేశం కేంద్ర భాగంలో ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md new file mode 100644 index 0000000..b5f42e9 --- /dev/null +++ b/act/23/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# కిలికియకు చెందినవాడని + +“గవర్నర్ కు పౌలు కిలికియ వాడు అని తెలిసింది. + +# అతణ్ణి కావలిలో ఉంచాలని + +“పౌలును కావలిలో ఉంచమని సైనికులకు ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.” లేక “పౌలును బంధించాలని ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.” + diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..d28d050 --- /dev/null +++ b/act/24/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ఐదు రోజుల తరువాత + +రోమా సైనికులు పౌలును కైసరయకు తీసుకు వెళ్ళిన ఐదు రోజులకు. + +# ప్రధాన యాజకుడు అననీయ + +అననీయ అనే పేరును ఎలా అనువదించ వచ్చు చూడండి. 23:1. + +# వచ్చి + +“పౌలు ఉన్న కైసరయకు వెళ్లారు.” + +# ఒక న్యాయవాది + +“కోర్టులో వాదించే వాడు.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం “న్యాయవాది” లేక అభియోగం గురించి వాదించే వాడు.“ + +# తెర్తుల్లు అనే + +మనిషి పేరు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# పౌలు గవర్నర్ ఎదుట నిలబడినప్పుడు + +“పౌలును న్యాయమూర్తి అయిన గవర్నర్ సముఖానికి తెచ్చారు.” + +# నేరం మోపుతూ + +“అతనికి వ్యతిరేకంగా మాట్లాడసాగాడు.” లేక “రోమా చట్టాన్ని మీరినట్టు నేరం మోపాడు.” + +# మీ వలన + +ఈ పదం గవర్నర్ ను సూచిస్తున్నది. + +# ఎంతో నెమ్మది అనుభవిస్తున్నామనీ + +“నీవు పాలించే ప్రజలకు శాంతిసమాధానాలు ఉన్నాయి.” (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# మహా ఘనత వహించిన ఫేలిక్సు + +దీన్ని ఎలా అనువదించ వచ్చు చూడండి, ఫేలిక్సు. 23:25. + diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..0455cee --- /dev/null +++ b/act/24/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +తెర్తుల్లు గవర్నర్ ఫేలిక్సు ఎదుట మాట్లాడుతున్నాడు. + +# మీకు ఎక్కువ విసుగు పుట్టించకుండా + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పవచ్చు.1) నీ సమయం ఎక్కువ తీసుకోకుండా (యు డి బి) లేక 2) “నిన్ను విసిగించ కుండా.” + +# సహనంతో వినాలని + +“నా కొద్ది మాటలు వినండి.” + +# మేము గమనించాం. + +“మేము పౌలును గమనించాం.” లేక “మేము పౌలు ఇలా చేస్తున్నట్టు చూసాం.” “మేము” అనేది అననీయ, కొందరు పెద్దలు, తెర్తుల్లు లను సూచిస్తున్నది (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# భూమిపై ఉన్న యూదులందరినీ + +“లోకమంతటా అనేక మంది యూదులు.” (చూడండి: అతిశయోక్తి). + +# దేవాలయాన్ని కూడా అపవిత్రం చేయడానికి + +“మతపరంగా ఆలయాన్ని కలుషితం చేస్తున్నాడు. + +# 6b + +8a + +కొన్ని ప్రాచీన వ్రాత ప్రతులలో వేరే విధంగా ఉంది [6b] , మేము మా ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం తీర్పు తీర్చాలనుకున్నాము. [7] కానీ సేనాని లూసియ అడ్డుకున్నాడు. మా చేతుల్లో నుంచి బలవంతంగా లాగేసుకున్నాడు. [8b] ఆ తరువాత పౌలుపై నేరం మోపే వారిని నీ దగ్గర ఫిర్యాదు చెయ్యడానికి రమ్మన్నాడు.” [చూడండి: వాచకాల్లో వైవిధ్యం]. + diff --git a/act/24/07.md b/act/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..55b03ea --- /dev/null +++ b/act/24/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +తెర్తుల్లు గవర్నర్ ఫేలిక్సు ఎదుట మాట్లాడుతున్నాడు. + +# లూసియస్ + +దీన్ని ఎలా అనువదించ వచ్చుచూడండి. 23:26. + +# బలవంతంగా పౌలును మా చేతుల్లోనుంచి విడిపించి + +“లూసియ కింద ఉన్న సైనికులు పౌలును బలవంతంగా మా వశంనుండి విడిపించి తీసుకుపోయారు.” (చూడండి: ఉపలక్ష్య అలంకారం) “బలవంతంగా” అంటే చాలా శక్తిని ఉపయోగించి అన్నమాట. + +# మీరు పౌలును ప్రశ్నిస్తే + +“మీరు పౌలును ప్రశ్నిస్తే” లేక “న్యాయ విచారణ చేస్తే.” + +# ఇతని మీద మోపుతున్న నేరాలన్నీ + +“పౌలు చేశాడని నేరం మోపడం.” లేక “పౌలు అవి చేయడం ద్వారా దోషి అయ్యాడు.” + diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..31a6354 --- /dev/null +++ b/act/24/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# గవర్నర్, పౌలును మాట్లాడమని సైగ చేశాడు + +“గవర్నర్ సూచించాడు.” + +# మాట్లాడమని + +“నా పరిస్థితిని వివరించమని.” + +# మాట్లాడమని + +“నీవు నిరూపించుకోగలుగుతావు.” + +# పన్నెండు రోజులు మాత్రమే + +“12 రోజుల నుండి.” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువాదం) + +# అల్లరి రేపడం + +“నేను అభ్యంతరాలు కలిగించలేదు.” లేక “రెచ్చగొట్టలేదు.” + +# నా మీద మోపే నేరాలను + +“నేను తప్పు చేశానని చెప్పడం.” లేక ’ “నేరారోపణలు.“ + diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..ca4c38c --- /dev/null +++ b/act/24/14.md @@ -0,0 +1,26 @@ +పౌలు గవర్నర్ ఫేలిక్సు ఎదుట తన వాదన వినిపిస్తున్నాడు. + +# మీ ఎదుట ఒప్పుకుంటున్నాను + +“అంగీకరిస్తున్నాను” లేక “ఇది మీ ఎదుట ఒప్పుకుంటున్నాను.” + +# మతశాఖ అని పిలిచిన + +“దీన్ని మీరు దుర్బోధ అంటున్నారు.” + +# “నా పూర్వీకుల దేవుణ్ణి” + +పౌలు ఒక ప్రాచీన మతాన్ని అనుసరిస్తున్నానని, అది ఇప్పుడే పుట్టిన ఒక ఆధునిక మత శాఖ కాదని, చెబుతున్నాడు. + +# నీతిపరులకూ + +“న్యాయవంతులైన ప్రజలు.” + +# చూసుకుంటున్నాను + +“ప్రయత్నిస్తున్నాను” లేక “అభ్యాసం చేస్తున్నాను.” + +# దేవుని పట్లా + +“దేవుని సముఖంలో.” + diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..ecf8c4c --- /dev/null +++ b/act/24/17.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు గవర్నర్ ఫేలిక్సు ఎదుట తన వాదన వినిపిస్తున్నాడు. + +# నా సొంత ప్రజలకి దాన ధర్మంగా డబ్బు, కానుకలు. + +“ఈ సహాయం డబ్బు రూపంలో.” + +# గుంపు కూర్చలేదు + +“కీడు చెయ్యమని నేను ఎవరినీ ప్రేరేపించి సమకూర్చలేదు.” + +# వీరు + +“ఆసియా యూదులు.” + +# వారికేమైన ఉంటే + +“చెప్పవలసినది ఏదైనా ఉంటే.” + diff --git a/act/24/20.md b/act/24/20.md new file mode 100644 index 0000000..39185cf --- /dev/null +++ b/act/24/20.md @@ -0,0 +1,6 @@ +పౌలు గవర్నర్ ఫేలిక్సు ఎదుట తన వాదం వినిపిస్తున్నాడు. + +# వారికేమైన ఉంటే + +కైసరయలో పౌలు న్యాయ విచారణకు వచ్చిన యూదులు. + diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..1f7db5c --- /dev/null +++ b/act/24/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# లూసియస్ వచ్చినప్పుడు + +“లూసియ అక్కడికి రాగా లేక “లూసియా వచ్చిన సమయానికి.” + +# నీ సంగతి నేను విచారించి తెలుసుకుంటాను + +“నీపై మోపిన నేరాల విషయం ఒక నిర్ణయం తీసుకుంటాను.” లేక “నీవు నేరం చేసావో లేదో విచారిస్తాను.” + +# ఆటంకపరచదగ్గరని + +పౌలుకు కొంత స్వేచ్ఛ ఇవ్వడం కోసం. + diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..f736854 --- /dev/null +++ b/act/24/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# కొన్ని రోజుల తరువాత + +“చాలా రోజులైన తరువాత.” + +# ఫేలిక్సు వచ్చి + +దీన్ని ఎలా అనువదించ వచ్చుచూడండి. 23:26 + +# యూదురాలైన ద్రుసిల్ల అనే తన భార్యతో కూడా + +ద్రుసిల్ల స్త్రీ పేరు. (చూడండి పేర్లు అనువాదం) + +# ఫేలిక్సు చాలా భయపడి + +ఫేలిక్సు తన పాపాల విషయం భయపడి ఉండవచ్చు. + +# ఇప్పటికి వెళ్ళు + +“ప్రస్తుతానికి” లేక “తరవాత చూద్దాంలే.” + diff --git a/act/24/26.md b/act/24/26.md new file mode 100644 index 0000000..03f2a29 --- /dev/null +++ b/act/24/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# పౌలు తనకు ఏమైనా లంచం + +“పౌలు ఫేలిక్సుకు డబ్బు ఇస్తాడేమోనని.” ఫేలిక్సు పౌలు తన విడుదల కోసం లంచం ఇస్తాడని ఎదురు చూసాడు. + +# అతణ్ణి మాటిమాటికీ పిలిపించి మాట్లాడుతూ + +“కాబట్టి ఫేలిక్సు తరుచుగా పౌలును + +పిలిపించుకుని మాట్లాడే వాడు.” + +# పోర్కియస్ ఫేస్తు + +కొత్త రోమా గవర్నర్. ఫేలిక్సు స్థానంలో వచ్చాడు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం). + diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..4814e69 --- /dev/null +++ b/act/25/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# గవర్నరుగా వచ్చాడు + +దీని అర్థాలు: 1) “ఫేస్తు ఆ ప్రాంతానికి వచ్చాడు.” + +లేక 2) “ఫేస్తు తన పరిపాలన ఆరంభించడానికి ఆ ప్రాంతానికి వచ్చాడు.” (యు డి బి) + +# కైసరయ నుండి యెరూషలేము వెళ్ళాడు + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పవచ్చు.1) “ఎక్కి వెళ్ళడం యెరూషలేము ప్రాముఖ్యతను సూచిస్తున్నది.” or 2) “యెరూషలేము కొండపై కట్టిన నగరం గనక ఎక్కి వెళ్లారు.” + +# పౌలు మీద తమ ఫిర్యాదు + +న్యాయ స్థానంలో అభియోగం మోపడం. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం : “చట్టాన్ని ఉల్లంఘించాడని పౌలు పై ఆరోపణలు చెయ్యడం.” + +# సంగతి అతనికి తెలియజేశారు + +“ఫేస్తును అభ్యర్థించారు.” లేక “వేడుకున్నారు.” + +# పౌలును యెరూషలేముకు పిలిపించండి + +“ఫేస్తు పౌలును పిలిపిస్తే యూదులు పౌలును చంపవచ్చు.” + +# పిలిపించండి + +“రప్పించండి.” + +# వారు అతణ్ణి దారిలో చంపడానికి + +పౌలుపై దాడి చేసి దారిలో చంపాలని. + diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..eb0f4d4 --- /dev/null +++ b/act/25/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పౌలు కైసరయలో ఖైదీగా ఉన్నాడు + +ఇది నేరుగా ఎత్తి చెప్పిన మాట. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పౌలు కైసరయలో చెరసాలలో ఉన్నాడు. నేనే అక్కడికి త్వరలో వస్తాను.” (చూడండి: వాచక ఉల్లేఖనాలు) + +# నేరమేదైనా ఉంటే + +“పౌలు ఏదైనా నేరం చేసి ఉంటే.” + +# నేరమేదైనా ఉంటే మోపవచ్చు + +“ఆరోపణలు చెయ్యవచ్చు.” లేక “చట్టం ఉల్లంఘించాడని నేరం మోపవచ్చు.” + diff --git a/act/25/06.md b/act/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..0646732 --- /dev/null +++ b/act/25/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# పది రోజులు గడిపి + +“ఫేస్తు అక్కడ 10 రోజులు ఉన్నాక.” + +# న్యాయపీఠం మీద కూర్చుని + +“న్యాయాధికారిగా కూర్చుని.” + +# పౌలును తీసుకురమ్మని + +“పౌలును తన ఎదుటికి తెమ్మన్నాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# పౌలు వచ్చినప్పుడు + +“పౌలు వచ్చి ఫేస్తు ఎదుట నిలబడినప్పుడు.” + +# యూదులు + +“యూదుల ధర్మశాస్త్రం.” (యు డి బి) + +# దేవాలయం గూర్చి గానీ + +యెరూషలేము ఆలయ ప్రవేశం గురించి ఎలాటి నియమం భంగ పరచలేదు. (చూడండి: ఉపలక్ష్య అలంకారం) + diff --git a/act/25/09.md b/act/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..f697b66 --- /dev/null +++ b/act/25/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# యూదుల చేత మంచి వాడని + +“యూదులను సంతోష పెట్టాలని.” + +# నా ముందు ఈ సంగతులను గూర్చి విచారణకు నిలవడం + +“ఈ విషయాల గురించి నీకు న్యాయ విచారణ ఎక్కడ జరగాలి?” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# విచారణ చేయవలసిన స్థలం ఇదే + +“నన్ను నీవు ఇక్కడే న్యాయ విచారణ చెయ్యాలి.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/act/25/11.md b/act/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..cfcd71b --- /dev/null +++ b/act/25/11.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పౌలు ఫేస్తు ఎదుట తన వాదన కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# మరణానికి తగిన పని ఏదైనా చేసి ఉంటే + +“మరణ శిక్ష విధించడానికి తగిన నేరం చేసి ఉంటే.” + +# నేరాల్లో ఏదీ నిజం కానప్పుడు + +“నాపై మోపిన నేరాలు సత్యం కాకపోతే.” + +# నన్ను వారికి ఎవరూ అప్పగించడానికి వీలు లేదు + +దీని అర్థం: 1) పౌలుపై తప్పు నేరాలు మోపిన వారి చేతికి అతన్ని అప్పగించడానికి ఫేస్తుకు చట్టపరంగా అధికారం లేదు. లేక 2) తాను ఏ తప్పూ చేయకపోతే గవర్నర్ తనను యూదులకు అప్పగించకూడదు. + +# సీజరు ముందే చెప్పుకొంటాను + +“న్యాయ విచారణ కోసం సీజర్ దగ్గరకే పోతాను.” + +# ఫేస్తు తన సలహాదారులతో ఆలోచించి + +“ఫేస్తు తన మంత్రులతో మాట్లాడాడు.” + diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..3773763 --- /dev/null +++ b/act/25/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# రాజైన అగ్రిప్ప, బెర్నీకే + +అగ్రిప్ప అప్పటికి రాజు, బెర్నికే అతని సోదరి. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# ఫేస్తును దర్శించడానికి + +“రాచకార్యాల మీద ఫేస్తును సందర్శించారు.” + +# ఫేలిక్సు విడిచిపెట్టి పోయిన ఖైదీ ఒకడు నా దగ్గర ఉన్నాడు + +ఫేలిక్సు తన పరిపాలన ముగించి వెళ్తూ ఒక మనిషిని చెరసాలలోనే వదిలి వెళ్ళాడు. (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/act/25/17.md b/act/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..5294e69 --- /dev/null +++ b/act/25/17.md @@ -0,0 +1,22 @@ +ఫేస్తు తన మాటలు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# యూదుల పెద్దలూ + +“యూదు నాయకులు నన్నిక్కడ కలుసుకునేందుకు వచ్చి.” + +# న్యాయపీఠం మీద కూర్చుని + +“న్యాయాధికారిగా ఆసనం పై కూర్చుని.” (చూడండి: 25:6) + +# ఆ వ్యక్తిని తీసుకురమ్మని ఆజ్ఞాపించాను + +“పౌలును తీసుకురమ్మని సైనికులకు ఆజ్ఞ ఇచ్చాను.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# మీ మతం గూర్చీ + +“మతం” అంటే ఆధ్యాత్మిక జీవితం గురించి మనుషులకు ఉండే నమ్మకాలు. + +# వీటిని గూర్చి విచారించడం + +“యూదుపెద్దల సభ అతడు నేరం చేసాడో లేదో నిర్ణయిస్తారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/act/25/21.md b/act/25/21.md new file mode 100644 index 0000000..bfa6c03 --- /dev/null +++ b/act/25/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +ఫేస్తు వ. 21లో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# కావలిలో ఉంచమని ఆజ్ఞాపించాను + +“సైనికులకు అతణ్ణి చెరసాలలో ఉంచమని చెప్పాను.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# రేపు వినవచ్చు + +“పౌలు చెప్పేది వినడానికి రేపు ఏర్పాటు చేస్తాను.” + diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..4b0232b --- /dev/null +++ b/act/25/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అగ్రిప్ప, బెర్నీకే + +అగ్రిప్ప, బెర్నికే లను ఎలా అనువదించ వచ్చు 25:13లో చూడండి. + +# పౌలును తీసుకువచ్చారు + +పౌలును నా ఎదుటికి తెచ్చారు. (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# కేకలు వేస్తూ + +“యూదులు నాతో చాలా గట్టిగా మాట్లాడారు.” + diff --git a/act/25/25.md b/act/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..ec9c8f2 --- /dev/null +++ b/act/25/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అగ్రిప్ప రాజా, మీ ఎదుటికి ఇతనిని రప్పించాను + +“పౌలును మీ అందరి ఎదుటికి తెప్పించాను. ముఖ్యంగా అగ్రిప్పరాజా, మీ ఎదుటికి.” (చూడండి: “నీవు” రూపాలు) + +# రాయడానికి ఏమైనా నాకు దొరకవచ్చని + +“నేను ఏమైనా రాయడానికి సమాచారం దొరుకుతుందేమోనని.” లేక “నేనేమి రాయాలో తెలుస్తుందని.” + +# మోపిన నేరాలను. + +దీనికి అర్థాలు: 1) యూదు నాయకులు వారిపై మోపిన నేరాలు. లేక 2) పౌలుకు వర్తించే రోమా చట్టం కింద. + diff --git a/act/26/01.md b/act/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..9dbaa41 --- /dev/null +++ b/act/26/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# చెయ్యి చాచి + +“వారి దృష్టి ఆకర్షించాలని వారి వైపు చెయ్యి ఆడించి.” + +# ఈ విధంగా జవాబు + +“నేరారోపణకు జవాబు ఇవ్వసాగాడు.” + +# నా అదృష్టం + +తాను అగ్రిప్ప ఎదుట సువార్త వినిపించడానికి అవకాశం కలిగినందుకు పౌలు సంతోషిస్తున్నాడు. + diff --git a/act/26/04.md b/act/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..7814896 --- /dev/null +++ b/act/26/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# యూదులందరికీ + +దీనికి అర్థాలు: 1) పౌలుతో పెరిగిన పరిసయ్యులకు అతడు పరిసయ్యుడుగా తెలుసు. లేక 2) “పౌలుకున్న ఆసక్తిని బట్టి యూదులు అతణ్ణి బాగా ఎరుగుదురు. ఇప్పుడు అతడు విశ్వాసి.” + +# తెగను + +దీనికి అర్థాలు: 1) అతని స్వంత ప్రజల మధ్య. అంటే కేవలం ఒకే చోట ఇశ్రాయేలు ప్రదేశంలో నివసించడం మాత్రమే కాదు or 2) ఇశ్రాయేలు దేశంలో. + diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..8eedc1f --- /dev/null +++ b/act/26/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# విమర్శకు గురి చేస్తూ నిలబెట్టారు + +“నాపై నేరం మోపి నన్నిక్కడ నిలబెట్టారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# దేవుడు మన పూర్వీకులకు చేసిన వాగ్దాన సంబంధమైన + +పౌలు మెస్సియ రాకకోసం ఎదురు చూస్తున్నాడు. + +# ఆ వాగ్దానం నెరవేర్పు కోసం + +“దేవుడు చేసిన వాగ్దానం నెరవేర్పు మేము పొందుతామని మేము ఆశాభావంతో ఉన్నాము.” + +# దేవుడు మృతులను లేపుతాడన్న సంగతి నమ్మశక్యం కానిదని మీరెందుకు భావిస్తున్నారు? + +దేవుడు చనిపోయిన వారిని లేపుతాడని అగ్రిప్ప ఇంతకు ముందే నమ్మినది పౌలు చెబుతూ తన మాటల ధోరణిని అతడు గ్రహించాలని చూస్తున్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + diff --git a/act/26/09.md b/act/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..376995a --- /dev/null +++ b/act/26/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# యేసు అనే పేరుకి + +“యేసును అనుసరించే వారిని.” (చూడండి: ఉపలక్ష్య అలంకారం) + +# వారిని దండించి + +దీనికి అర్థాలు: 1) పౌలు కొందరు విశ్వాసులను చాలాసార్లు, + +లేక 2) పౌలు అనేక మంది విశ్వాసులను. + +# విరోధంగా అనేక కార్యాలు + +“వారిని శిక్షించాలనే దానికి మద్దతునిచ్చాడు.” + diff --git a/act/26/12.md b/act/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..e6fb89d --- /dev/null +++ b/act/26/12.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# అధికారాన్నీ ఆజ్ఞలనూ పొంది + +పౌలు యూదు నాయకుల నుండి యూదు విశ్వాసులను హింసించడానికి అధికార పత్రాలు పొందాడు. + +# మునికోలలకు ఎదురు తన్నడం + +పౌలు దేవుని పథకాలకు లొంగక పోవడాన్ని ఎద్దు తనను తోలే వాడి చేతిలోని ముల్లుకర్రకు ఎదురు తిరగడంతో దేవుడు పోలుస్తున్నాడు. చూడండి యు డి బి. అంటే పౌలుకోసం దేవుని ప్రణాళికను తప్పించుకోవాలని చూడడం. (చూడండి: రూపకాలంకారం) + diff --git a/act/26/15.md b/act/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..9d5057f --- /dev/null +++ b/act/26/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# నియమించడానికే + +“నా స్వంతం చేసుకున్నాను.” (యు డి బి) లేక “నాకు ప్రతిష్టించు కున్నాను.” + +# నాపై విశ్వాసముంచడం ద్వారా + +ఇది దేవుడు తనకోసం ప్రత్యేకించు కొన్న వారికి దేవునిపట్ల ఉన్నవిశ్వాసాన్ని సూచిస్తున్నది. + diff --git a/act/26/19.md b/act/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..a0b4178 --- /dev/null +++ b/act/26/19.md @@ -0,0 +1,6 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఆకాశం నుండి కలిగిన ఆ దర్శనానికి నేను లోబడి + +“పరలోకం నుండి వచ్చిన దర్శనంలోని సందేశానికి నేను విధేయుడినయ్యాను.” (చూడండి: న్యూనోక్తి) + diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md new file mode 100644 index 0000000..dc1731f --- /dev/null +++ b/act/26/22.md @@ -0,0 +1,14 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ప్రవక్తలు + +పౌలు ఇక్కడ పాత నిబంధన ప్రవక్తలందరి వ్రాతలను కలిపి చెబుతున్నాడు. + +# క్రీస్తు హింసలు పొంది + +“క్రీస్తు హింసల పాలై మరణించాలి.” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# వెలుగు ప్రసరిస్తుందని + +“రక్షణ సందేశం ప్రకటించాలని.” + diff --git a/act/26/24.md b/act/26/24.md new file mode 100644 index 0000000..e6fe73d --- /dev/null +++ b/act/26/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# నీవు వెర్రివాడివి + +“అర్థం లేని మాటలు మాట్లాడుతున్నావు.” లేక “నీకు పిచ్చెక్కింది.” + +# వివేకం గల మాటలే + +“మతి ఉన్న మాటలే” లేక “ఇది ఆషామాషీ సంగతి కాదు.” + +# వారి ముందు నేను ధైర్యంగా మాట్లాడుతున్నాను + +“అగ్రిప్ప రాజు ఎదుట నేను స్వేచ్ఛగా మాట్లాడుతున్నాను.” + +# ఏదో ఒక మూలన జరిగిన విషయం కాదు + +అందరికీ తెలిసిందే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది రహస్యంగా ఏమీ జరగలేదు.” + diff --git a/act/26/27.md b/act/26/27.md new file mode 100644 index 0000000..8834835 --- /dev/null +++ b/act/26/27.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# మీరు ప్రవక్తలను నమ్ముతున్నారా? + +అగ్రిప్ప ఇప్పటికే యూదు ప్రవక్తలు చెప్పిన దాన్ని నమ్ముతున్నాడని అతనికి గుర్తు చెయ్యడానికి పౌలు అతణ్ణి ఈ మాట అడిగాడు. ఈ విధంగా అగ్రిప్ప పౌలు యేసును గురించి చెప్పేది నమ్మాలని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# ఇంత తేలికగా నన్ను క్రైస్తవుడుగా మార్చాలని చూస్తున్నావే? + +పౌలు అంత చిన్న ప్రసంగం ద్వారా తాను యేసును నమ్మేలా చెయ్యడం కుదరదని అగ్రిప్ప అంటున్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + diff --git a/act/26/30.md b/act/26/30.md new file mode 100644 index 0000000..fa272a5 --- /dev/null +++ b/act/26/30.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# రాజు, ఫేస్తూ, బెర్నీకే + +“అగ్రిప్పరాజు లేచాడు. గవర్నర్ + +ఫేస్తు కూడా.” + diff --git a/act/27/01.md b/act/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..096502f --- /dev/null +++ b/act/27/01.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# నిర్ణయమైంది + +“గవర్నర్ నిర్ణయించాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఓడలో ఇటలీ వెళ్ళాలని + +పరగణా రోమ్ ఉన్న దేశం పేరు ఇటలీ. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# ఓడలో ఇటలీ వెళ్ళాలని + +“మేము” అనే పదం రచయిత లూకాా, పౌలులను సూచిస్తున్నది. అతడు పౌలుతో కలిసి రోమ్ ప్రయాణం చేశాడు. (చూడండి: విశేషాత్మక) + +# శతాధిపతి అయిన జూలియస్ + +ఇతని పేరు జూలియస్. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# అగస్టస్ సైనిక దళంలోని + +ఇది ఆ సైనిక పటాలం పేరు. లేక శతాధిపతి స్వగ్రామం పేరు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# అగస్టస్ సైనిక దళంలోని + +దీనికి అర్థాలు: 1) ఓడ అద్రముత్తియనుండి వచ్చిందని లేక 2) ఆ ఓడను అద్రముత్తియ పట్టణంలో రిజిస్టర్ చేశారు. ఈ పట్టణం బహుశా + +ఆధునిక టర్కీ పశ్చిమ తీరాన ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# బయలుదేరాం + +“త్వరలో బయలు దేరుతాము.” లేక “బయలుదేరబోతున్నాము.” + +# బయలుదేరాం + +“సముద్ర యానం మొదలయింది.” + +# తెస్సలోనిక పట్టణం వాడైన అరిస్తార్కు + +అరిస్తార్కు అనే పేరు ఎలా అనువదించ వచ్చు చూడండి. 20:4 + diff --git a/act/27/03.md b/act/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..054bcac --- /dev/null +++ b/act/27/03.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# జూలియస్ పౌలు మీద దయ చూపించి + +“జూలియస్ పౌలు పట్ల స్నేహ భావం కనపరిచాడు. ” జూలియస్ అనే పేరు ఎలా అనువదించ వచ్చు చూడండి. 27:1. + +# తన స్నేహితుల దగ్గరికి వెళ్ళి పరిచర్యలు + +“మిత్రుల దగ్గర తనకు అవసరమైన పరిచర్య పొందడానికి.” లేక “తనకు అవసరమైన దానికోసం తన మిత్రుల దగ్గరికి వెళ్ళడానికి.” + +# ఎదురుగాలి కొట్టడం చేత సైప్రస్ దీవి చాటుగా ఓడ + +“సైప్రస్ తీరాన్ని అనుకుని ప్రయాణించారు. గాలి విసిరి వారిని వ్యతిరేక దిశగా నెట్టుతూ ఉంది.” (యు డి బి). + +# పంఫూలియ + +పంఫూలియ అనే పేరు ఎలా అనువదించ వచ్చు చూడండి. 2:10. + +# లుకియ పట్టణమైన ముర + +మూర పట్టణం లుకియ పరగణాలో ఉంది. ఇది + +ఆధునిక టర్కీకి నైరుతి దిక్కున ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం). + +# అలెగ్జాండ్రియ పట్టణపు ఓడను + +“అలెగ్జాండ్రియా” అనే పేరు ఎలా అనువదించ వచ్చు, చూడండి. 6:9. + +# ఇటలీ వెళ్ళబోతున్న + +“ఇటలీ” అనే పేరు ఎలా అనువదించ వచ్చు, చూడండి 27:1. + diff --git a/act/27/07.md b/act/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..bc808fb --- /dev/null +++ b/act/27/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# క్నీదుకు + +ఆధునిక టర్కీలోని ఒక ప్రవాస స్థానం. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# లాసియ పట్టణం + +“లాసియ” క్రేతులోఉన్న ఒక పట్టణం. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# సల్మోనే + +“సల్మోనే” క్రేతులోని తీరపట్టణం. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# సురక్షిత ఆశ్రయాలు + +లాసియ దగ్గర క్రేతు దక్షిణ తీరాన ఉన్న ఊరు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + diff --git a/act/27/09.md b/act/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..10c1f15 --- /dev/null +++ b/act/27/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# చాలా కాలం గడిచింది + +గాలి వ్యతిరేకంగా వీస్తూ ఉండడం వలన కైసరయ నుండి సురక్షిత ఆశ్రయాలు చేరడానికి అనుకున్న దానికంటే ఎక్కువ కాలమే పట్టింది. + +# చాలా కాలం గడిచింది + +పాప పరిహార పండగ దినాల్లో ఇది జరిగింది. అంటే ప్రతి ఏడూ సెప్టెంబర్, అక్టోబర్ నెలల్లో. ఇక ఆ తరువాత కాలాన్ని బట్టి వచ్చే తుఫానుల మూలంగా ప్రయాణం క్షేమకరం కాదు. + diff --git a/act/27/12.md b/act/27/12.md new file mode 100644 index 0000000..0ea0c9f --- /dev/null +++ b/act/27/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# చలి కాలం గడపడానికి ఆ రేవు అనుకూలమైనది కాకపోవడం చేత + +“చలికాలం తుఫానుల నుండి రేవులో నిలిపి ఉన్న ఓడలకు సరైన భద్రత లేకపోవడం వలన. + +# ఫీనిక్సు చేరి + +ఫీనిక్సు ఒక రేవు పట్టణం. ఇది క్రేతు తీరపట్టణం. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# ఫీనిక్సు చేరి + +ఓడను లాక్కువెళ్లి నీటిబయట లంగరు వేయడానికి ఉపయోగించే పదం. లంగరు అంటే పొడవాటి తాడు చివర ఉన్న బరువైన వస్తువు. ఓడ కదలకుండా ఉండడానికి దీన్ని నీటి అడుగు భాగానికి పడవేస్తారు. + diff --git a/act/27/14.md b/act/27/14.md new file mode 100644 index 0000000..23fb517 --- /dev/null +++ b/act/27/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పెనుగాలి + +“వేగంగా వీచే ప్రమాదకరమైన గాలి.” + +# చాటుగా + +గాలి తగలకుండా ద్వీపం అడ్డుగా ఉన్న పక్కగా. + +# కౌద అనే ఒక చిన్న ద్వీపం + +ఈ ద్వీపం క్రేతు దక్షిణ తీరాన ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + diff --git a/act/27/17.md b/act/27/17.md new file mode 100644 index 0000000..03029a2 --- /dev/null +++ b/act/27/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పైకెత్తి కట్టిన తరువాత తాళ్ళు + +“దాన్ని పైకెత్తారు.” + +# సూర్తిస్ అనే ఇసుకతిప్పకు + +ఇసుక తిప్పలు అంటే సముద్రంలో లోతు లేని ప్రదేశాలు. ఇలాటి చోట్ల ఓడ కూరుకుపోతుంది. సూర్తిస్ అనే ప్రదేశం ఉత్తర ఆఫ్రికా లోని లిబియా దేశం తీరంలో ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# కొట్టుకుపోయారు + +“గాలి ఎటు తీసుకుపోతే అటు” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/act/27/19.md b/act/27/19.md new file mode 100644 index 0000000..221deaa --- /dev/null +++ b/act/27/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ప్రాణాలతో తప్పించుకుంటామనే ఆశ పూర్తిగా నశించిపోయింది + +“మేము బ్రతుకుతామని ఎవరికీ ఆశ లేదు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/act/27/21.md b/act/27/21.md new file mode 100644 index 0000000..f994f9b --- /dev/null +++ b/act/27/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వారి మధ్య నిలబడి + +“ఆ మనుషుల మధ్య.” + +# హానీ, నష్టమూ + +“దాని ఫలితంగా మనకి గాయాలు, నష్టం కలిగాయి.” + diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md new file mode 100644 index 0000000..d9214cb --- /dev/null +++ b/act/27/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# నీతో కూడ ఓడలో ప్రయాణిస్తున్న వారందరినీ + +“నీతో ప్రయాణం చేస్తున్న వారంతా బ్రతికి బయట పడతారని నిర్ణయించాను.” + +# ఏదైనా ఒక ద్వీపానికి తగులుకోవాలి + +“ఓడ ఏదో ఒక ద్వీపం దగ్గర ఒడ్డు ఎక్కాలి.” + diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md new file mode 100644 index 0000000..724f271 --- /dev/null +++ b/act/27/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అద్రియ సముద్రం + +ఇటలీ, గ్రీసు మధ్యనున్న సముద్రం. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# ఇనుప గుండు కట్టిన తాడు వేసి + +సముద్రం లోతు కొలిచారు. (యు డి బి) + +# ఇనుప గుండు కట్టిన తాడు వేసి + +“ఇరవై బారల లోతు” లేక “ఇరవై మీటర్ల లోతు అని గమనించారు.” ఇది లోతు కొలమానం. (యు డి బి) (చూడండి: సంఖ్యలు అనువాదం) + +# 90 అడుగుల లోతని + +“15 బారలు.” లేక “30 మీటర్ల లోతు” + +# ఓడ అడుగు నుండి + +“ఓడ వెనక భాగం నుంచి.” + diff --git a/act/27/33.md b/act/27/33.md new file mode 100644 index 0000000..cac2479 --- /dev/null +++ b/act/27/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఎవరి తలనుండీ ఒక్క వెంట్రుక కూడా నశించదు + +“ఈ విపత్తు నుండి మీరంతా సురక్షితంగా తప్పించు కుంటారు.” (చూడండి: ఉపలక్ష్య అలంకారం) + +# ఒక రొట్టె + +“రొట్టెను రెండు మూడు ముక్కలు చేశాడు.” + diff --git a/act/27/36.md b/act/27/36.md new file mode 100644 index 0000000..1b1fa9d --- /dev/null +++ b/act/27/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మేమంతా రెండు వందల డెబ్భై ఆరుగురం + +“276 మనుషులు.” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువాదం) + diff --git a/act/27/39.md b/act/27/39.md new file mode 100644 index 0000000..e9099ec --- /dev/null +++ b/act/27/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# వారు గుర్తు పట్టలేకపోయారు + +“చూశారుగానీ అది ఏ ప్రదేశమో అర్థం కాలేదు.” + +# వారు గుర్తు పట్టలేకపోయారు + +“తాళ్ళు కోసి లంగరులు నీటిలోనే వదిలేశారు.” + +# ఒడ్డుకి నడిపించారు + +“ఓడను తీరానికి చేర్చారు.” + diff --git a/act/27/42.md b/act/27/42.md new file mode 100644 index 0000000..4cf80c5 --- /dev/null +++ b/act/27/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆలోచన సైనికులకు కలిగింది + +“సైనికులు ఇక్కడ పథకం వేస్తున్నారు.” + +# సముద్రంలో దూకి + +“నీటిలోకి దూకేసారు.” + diff --git a/act/28/01.md b/act/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..88fc64e --- /dev/null +++ b/act/28/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# మాకు తెలిసింది + +“మేము అక్కడి ప్రజల నుండి తెలుసుకున్నాము. “ లేక “మేము అక్కడ నివసించే వారి మూలంగా తెలుసుకున్నాము.” + +“మేము” అనే పదం పౌలు, అతనితో కలిసి ప్రయాణించిన అపో. కా రచయిత లూకా ను సూచిస్తున్నది. (చూడండి: విశేషాత్మక). + +# ఆ ద్వీపం మెలితే అని + +“మెలితే” అంటే నేటి సిసిలీ ద్వీపం. + +. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# అక్కడి ప్రజలు + +“స్థానిక ప్రజలు.” వీరు గ్రీసు భాష మాట్లాడరు. గ్రీకు సంస్కృతి తెలియదు.” + +# అక్కడి ప్రజలు + +“ఎంతో దయ.” (చూడండి: న్యూనోక్తి) + +# నిప్పు రాజబెట్టి + +“చితుకులు, కొమ్మలు సేకరించారు.” + +# మా అందరినీ చేర్చుకున్నారు + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పవచ్చు.1) “ఓడలోని వారందరినీ ఆహ్వానించారు.” లేక 2) “పౌలును, అతని సహచరులందరినీ.” + diff --git a/act/28/03.md b/act/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..bf29c52 --- /dev/null +++ b/act/28/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఒక పాము ఆ వేడికి బయటికి వచ్చి + +“కట్టెల మధ్యలోనుంచి విష సర్పం బయటికి వచ్చింది.” + +# అతని చెయ్యి పట్టుకుంది + +“పౌలు చేతిని కరిచింది గానీ వదిలెయ్యలేదు.” + +# ఈ మనిషి తప్పకుండా హంతకుడై ఉంటాడు + +“తప్పకుండా ఈ మనిషి హంతకుడు.” లేక “ఇతడు నిజంగా హంతకుడు.” + +# న్యాయం ఇతణ్ణి వదిలిపెట్ట లేదు + +“న్యాయ దేవత ఇతడు మరణం తప్పించుకోకుండా చేసింది.” + diff --git a/act/28/05.md b/act/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..cbd8d07 --- /dev/null +++ b/act/28/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మంటలో జాడించివేసి + +“చేతిని విదిలిస్తే ఆ పాము మంటలో పడిపోయింది.” + +# జ్వరం వంటిది రావటమో + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పవచ్చు.1) “పెద్ద జ్వరం రావచ్చు.” లేక 2) “శరీరం వాపు రావచ్చు.” + +# ఇతడొక దేవుడు + +విష సర్పం కరిచాక ఇంకా బ్రతికి ఉండే వాడు దేవుడే అని వారి నమ్మకం. + diff --git a/act/28/07.md b/act/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..12f0ac0 --- /dev/null +++ b/act/28/07.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ఆ ప్రాంతంలో + +“ఇక్కడ కథనంలో మరొక వ్యక్తి, లేక సంభవం మొదలు అవుతున్నది. + +# ఆ ద్వీపంలో ముఖ్యుడు + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పవచ్చు.1) ఆ ప్రజల పెద్ద. లేక 2) ఆ ద్వీపంలో ముఖ్యుడు. బహుశా అతని సంపదను బట్టి. + +# పొప్లి అనేవాడు + +ఆ ద్వీపం నాయకుడు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# పొప్లి అనేవాడు + +“పౌలును, అతని సహచరులను ఆహ్వానించాడు.” + +# స్నేహభావంతో ఆతిథ్యమిచ్చాడు + +“అపరిచితులమైన మా పట్ల ఆదరం, ఆతిథ్యం కనుపరిచాడు.” + +# బాధపడుతూ పండుకుని + +“సుస్తీ చేసింది.” + +# జ్వరం, రక్త విరేచనాల చేత + +“విరేచనాలు కడుపులో సూక్ష్మ క్రిముల మూలంగా వచ్చే వ్యాధి.” + +# అతని మీద చేతులుంచి + +“అతణ్ణి చేతులతో తాకి.” + +# స్వస్థపరిచాడు + +“వారిని కూడా బాగు చేశాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) (యు డి బి) + diff --git a/act/28/11.md b/act/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..4e1d46f --- /dev/null +++ b/act/28/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అలెగ్జాండ్రియ పట్టణపు ఓడ + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పవచ్చు.1) “ఆ ఓడ అలెగ్జాండ్రియానుండి వచ్చింది.” or 2) “ఆ ఓడ అలెగ్జాండ్రియాలో రిజిస్టర్ అయి లైసెన్సు పొందింది.” “అలెగ్జాండ్రియాn” ఎలా అనువదించాలో చూడండి 6:9. + +# కవల దేవుళ్ళ చిహ్నంతో + +గ్రీకు దేవుడు జూస్ కు పుట్టిన కవల పిల్లలు కాస్టర్, పోలక్స్. ఈ దేవుళ్ళను ఓడ సంరక్షకులుగా పూజిస్తారు (చూడండి: పేర్లు అనువాదం). + +# సురకూసై నగరానికి + +ఆధునిక సిసిలీ ద్వీపం లో ఉంది. ఇది ఇటలీ కి ఈశాన్య దిశగా ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + diff --git a/act/28/13.md b/act/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..bc13e3b --- /dev/null +++ b/act/28/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# రేగియు పట్టణం + +ఈ రేవు పట్టణం ఇటలీకి ఈశాన్య కొనలో ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం). + +# దక్షిణపు గాలి + +“దక్షిణం నుండి గాలి తోలసాగింది.” + +# పొతియొలీ పట్టణం + +“పొతియొలీ” నేటి ఇటలీ తీరాన ఉన్న నేపుల్సు నగరం. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# రోమ్ నగరానికి వచ్చాం + +“వారితో ఏడు రోజులున్నాక రోమ్ వెళ్ళాము.” పౌలు పొతియొలీ చేరుకున్నాక రోమ్ ప్రయాణం మొదలయింది. + +# మూడు సత్రాల పేట + +ఇది ముఖ్య రహదారిలో ఒక మజిలీ. రోమ్ పట్టణానికి 50 కి. మీ. దక్షిణంగా ఉంది. + diff --git a/act/28/16.md b/act/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..56c0a5d --- /dev/null +++ b/act/28/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మేము రోమ్ కు వచ్చినప్పుడు + +“మేము రోమ్ చేరుకున్నాక ప్రభుత్వం అతనికి అనుమతి ఇచ్చింది.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ప్రముఖ యూదులను + +రోమ్ లో ఉన్న యూదు పురపాలక, మత నాయకులు. + +# నాలో మరణానికి తగిన కారణం + +“మరణ శిక్షకు తగిన కారణం ఏమీ లేదు.” + diff --git a/act/28/19.md b/act/28/19.md new file mode 100644 index 0000000..11239a8 --- /dev/null +++ b/act/28/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# యూదులు అభ్యంతరం చెప్పడం + +“యెరూషలేములోని యూదులు అన్నారు.” + +# నా స్వజనం మీద నేరం మోపాలని + +“రోమా నాయకుల అభిప్రాయానికి వ్యతిరేకంగా.” + +# అనవలసి వచ్చింది + +“ఇక వేరే గత్యంతరం లేక పోయింది.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఇశ్రాయేలు నిరీక్షణ + +దేవుడు మెస్సియను ఇశ్రాయేలు కోసం పంపుతాడు. + diff --git a/act/28/21.md b/act/28/21.md new file mode 100644 index 0000000..c801f71 --- /dev/null +++ b/act/28/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఈ మతభేదం గూర్చి + +“తమకు తాముగా తయారైన బృందం.” + +# అన్ని చోట్లా అభ్యంతరాలు ఉన్నాయని + +రోమా సామ్రాజ్యమంతటా సువార్తసందేశం తిరస్కరించిన యూదు ప్రజలు ఈ మార్గం గురించి దుష్ప్రచారం చేస్తున్నారు. ఇక్కడి రోమా యూదులు ఆ వార్తలు వింటున్నారు. + diff --git a/act/28/23.md b/act/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..9915a5a --- /dev/null +++ b/act/28/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వారిని ఒప్పిస్తూ ఉన్నాడు + +“వారిని” అంటే పౌలు ఎవరితో మాట్లాడుతున్నాడో ఆ యూదు నాయకులు. + +# కొందరు నమ్మారు + +“పౌలు కొందరిని ఒప్పించాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/act/28/27.md b/act/28/27.md new file mode 100644 index 0000000..0e2c8fc --- /dev/null +++ b/act/28/27.md @@ -0,0 +1,2 @@ +పౌలు యెషయా గ్రంథంలోని సంగతులు మాట్లాడుతున్నాడు. + diff --git a/act/28/28.md b/act/28/28.md new file mode 100644 index 0000000..6933638 --- /dev/null +++ b/act/28/28.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పౌలు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# వారు వింటారు + +“వారిలో కొందరు వింటారు.” + +# 29 వచనం + +“అతడు ఈ మాటలు చెప్పినప్పుడు యూదులు తమలో తాము తర్కించు కుంటూ వెళ్ళిపోయారు.” బాగా ప్రామాణికమైన ప్రాచీన వ్రాత ప్రతుల్లో ఈ వచనం లేదు. (చూడండి: వాచకాల్లో వైవిధ్యం) + diff --git a/col/01/01.md b/col/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..9ca2c69 --- /dev/null +++ b/col/01/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# (ఇది పౌలు, తిమోతిలు కొలస్సీ విశ్వాసులకు రాసిన పత్రిక) + +# దేవుని సంకల్పం ప్రకారం యేసు క్రీస్తుకు అపొస్తలుడైన పౌలూ + +“క్రీస్తు యేసు అపోస్తలుడుగా ఉండడానికి దేవుడు ఎన్నుకున్న పౌలు. ” + +# మన సోదరుడు + +పౌలు తన పత్రిక చదివే వారిని ఇక్కడ “మన” అనే మాటతో కలుపుకుంటున్నాడు. (చూడండి, కలుపుకున్న) + +# దేవుని పరిశుద్ధులకూ + +అంటే నైతికంగా నిర్దోషంగా ప్రతిష్టితులై, పవిత్రులుగా ఉన్నవారు. దీన్ని “పరిశుద్ధులు” అని అనువదించ వచ్చు. + +# కృపా శాంతీ మీకు + +వేరొకరిపై దీవెన వాక్కు పలికే విధానం. + +# కృపా శాంతీ మీకు + +“మీ” అనేది వర్తిస్తుంది కొలస్సీ పరిశుద్ధులకు, విశ్వాస పూరితమైన సహోదరులకు వర్తించే మాట. (చూడండి, ఆంగ్ల బహువచన నామవాచకాలు) + +# ప్రార్థన చేసే ప్రతిసారీ + +“మీకోసం తరుచుగా శ్రద్ధతో ప్రార్థిస్తున్నాము అని అర్థం.” (చూడండి, అతిశయోక్తి) + diff --git a/col/01/04.md b/col/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..79b07fa --- /dev/null +++ b/col/01/04.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# మేము విని + +పౌలు ఇక్కడ తన పత్రిక చదివే వారిని వేరుగా చెబుతున్నాడు. (చూడండి, వేరు చేయు) + +# క్రీస్తు యేసుపై నిలిపిన విశ్వాసాన్ని + +“క్రీస్తు యేసుపై మీ నమ్మకం.” + +# విశ్వాసాన్ని ...మేము విని మీ గురించి + +“మీ” అనేది కొలస్సీ విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. (చూడండి, ఇంగ్లీషు బహువచన నామవాచకాలు) + +# మీరు చూపుతున్నప్రేమను గూర్చీ, మేము విని మీ గురించి + +“మీకు వారందరిపై ఉన్న ప్రేమ గురించి” (యు డి బి) + +# పరిశుద్ధులందరి + +అంటే పాపం నుండి స్వేచ్ఛపొంది పవిత్రంగా దేవునికి ఉపయోగకరంగా. దీన్ని “పరిశుద్ధులు” అనిఅనువదించ వచ్చు. + +# పరలోకంలో మీకోసం భద్రంగా ఉంచిన నిరీక్షణనుబట్టి + +“దేవుడు పరలోకంలో దాచి ఉంచిన మీ నిశ్చయమైన ఆశాభావం.” + +# నిశ్చయమైన నిరీక్షణను + +“మీరు స్థిరంగా చేపట్టిన ఆశాభావం.” + +# ఫలించి అభివృద్ధి చెందినట్టే + +ఇక్కడ చక్కగా ఆహారం కోసం ఫలాలను ఇస్తూ నాటుకుని ఉన్న చెట్టు లేక మొక్కతో సువార్తను పోలుస్తున్నాడు. అది ప్రపంచం అంతటా వ్యాపించి అనేకమంది నమ్మకముంచేలా చేస్తుంది. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# ప్రపంచమంతటా + +ఇది అతిశయోక్తి. సువార్త అప్పటికి తెలిసిన ప్రపంచం అంతటా వ్యాపిస్తున్నది. (చూడండి, అతిశయోక్తి) + +# దేవుని కృపను నిజంగా + +“దేవుని నిజమైన కృప” లేక “నిజమైన దైవానుగ్రహం.” + diff --git a/col/01/07.md b/col/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..061d410 --- /dev/null +++ b/col/01/07.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# ఇది ... ఎపఫ్రా నుండి ఆ విషయాలు నేర్చుకున్న ప్రకారమే + +“ఎపఫ్రా మీకు బోధించిన ప్రకారమే” లేక “మీరు ఎపఫ్రా బోధించినదంతా చక్కగా అర్థం చేసుకున్నారు.” + +# ఇది ... ప్రకారమే + +“ఇది” అనే మాట సువార్త సందేశం వారి (కొలస్సీ విశ్వాసుల) జీవితాలపై చూపిన ఫలితాలకు వర్తిస్తుంది. + +# నేర్చుకున్న + +కొలొస్సయి విశ్వాసులు. + +# ఎపఫ్రా + +కొలోస్సయి వారికి సువార్త బోధించిన వాడు ఎపఫ్రా. (చూడండి, పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# ప్రియమైన + +వాక్కులు “మన” “మనం” అనే మాటలు పౌలు అతని జత పనివారికి వర్తిస్తాయి, + +కొలస్సీ విశ్వాసులకు కాదు. + +# అతడు మాకు తెలియజేశాడు + +“ఎపఫ్రా మాకు చెప్పాడు.” + +# ఆత్మలో మీ ప్రేమను గూర్చి + +“మీరు విశ్వాసులను ప్రేమించే సామర్థ్యం పరిశుద్ధాత్మ ఇచ్చాడు.” + diff --git a/col/01/09.md b/col/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..2f3d0f8 --- /dev/null +++ b/col/01/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ఈ ప్రేమ మూలంగా + +“విశ్వాసులను ప్రేమించే సామర్థ్యం పరిశుద్ధాత్మ ఇచ్చాడు గనుక.” + +# మీ గురించి మేం విన్న రోజు నుండీ + +“ఎపఫ్రా మీ గురించి చెప్పిన నాటి నుండి.” + +# మేం విన్న + +ఇది పౌలు, తిమోతిలకు వర్తిస్తుంది, కొలస్సీ విశ్వాసులకు కాదు. (చూడండి, వేరు పరచు) + +# మేం విన్న + +“మేము తరచుగా శ్రద్ధగా దేవునికి ప్రార్థన చేసాము.” (చూడండి, ద్వంద్వ ప్రతికూల) + +# మీరు సంపూర్ణ జ్ఞానం, ఆధ్యాత్మిక వివేకం కలిగి ఆయన సంకల్పాన్ని పూర్తిగా గ్రహించాలని దేవుణ్ణి వేడుకుంటూ ఉన్నాం + +“ఆయన మిమ్మల్ని తన చిత్తం నెరవేర్చే జ్ఞానంతో నింపాలని దేవుణ్ణి అడుగుతున్నాము.” + +# జ్ఞానం, ఆధ్యాత్మిక వివేకం + +“పరిశుద్ధాత్మ ఇచ్చే జ్ఞానం, అవగాహన.” + +# అన్ని విషయాల్లో ప్రభువును సంతోషపెట్టేలా, ఆయనకు తగినట్టుగా మీరు నడుచుకోవాలని + +“మీరు ప్రభువు ఆమోదించే మార్గంలోనే నడుచుకోవాలి. + +# ఫలిస్తూ + +ఇక్కడ విశ్వాసి సత్క్రియలను ఫలించే మొక్కతో పోలుస్తున్నాడు. మొక్క ఎదిగి కాయలు కాసినట్టే విశ్వాసులు దేవుని గురించి తెలుసుకుంటూ సత్క్రియలు చేయడం ద్వారా ఫలిస్తూ ఉండాలి. (చూడండి, రూపకం) + diff --git a/col/01/11.md b/col/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..a81e46b --- /dev/null +++ b/col/01/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# మేము ప్రార్ధిస్తున్నాం + +“మేము” అంటే పౌలు, తిమోతి, కొలస్సీయులు కాదు. (చూడండి, వేరు పరచు) “మీకోసం ప్రార్థిస్తున్నాము” అంటే కొలస్సీ విశ్వాసుల కోసం. (చూడండి, “నీవు” రూపాలు) + +# మహిమ ప్రభావాలతో కూడిన ఆయన శక్తి మిమ్మల్ని ప్రతివిధమైన సామర్థ్యం ఇచ్చి + +“తన మహా బలంతో మహిమాన్విత శక్తితో మీలో సామర్థ్యం వృద్ధి చేస్తాడు.” + +# మీకు సహనాన్నీ, పట్టుదలతో కొనసాగే శక్తినీ + +“విశ్వాసాన్ని ఎన్నడూ వీడకుండా సహనం కలిగి ఉండడానికి చెల్లించేలా.” + +# తండ్రికి మీరు సంతోషంతో కృతజ్ఞతలు చెల్లించాలని + +“మీరు ఆనందకరమైన ప్రవృత్తితో తండ్రికి కృతఙ్ఞతలు ” + +# వారసత్వంలో భాగం పంచుకోడానికి మనలను అర్హులుగా చేసిన + +తండ్రి మనకు భాగం ఇవ్వడానికి సమ్మతించాడు. + +# వారసత్వంలో భాగం పంచుకోడానికి మనలను అర్హులుగా చేసిన + +పౌలు కొలస్సీ విశ్వాసులను కలుపుతున్నాడు. (చూడండి, కలుపుకున్న) + +# వారసత్వానికి మనలను అర్హులుగా చేసిన + +“వారసత్వంలో భాగం పొందడానికి.” + +# వెలుగు నివాసులైన + +“ఆయన సన్నిధి మహిమలో.” + +# తనకోసం ప్రత్యేకించ బడిన + +“నైతిక లోపం” లేక “ప్రత్యేక వాడకానికి ఎంపిక అయిన.” దీన్ని “పరిశుద్ధులు” అని అనువదించవచ్చు. + +# తనకోసం + +“తండ్రి కోసం.” + diff --git a/col/01/13.md b/col/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..0a88fc3 --- /dev/null +++ b/col/01/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# విడుదల చేసి + +“తండ్రి అయిన దేవుడు విడుదల చేశాడు.” + +# తరలించాడు + +“పంపించాడు.” ఇది పౌలుకు, కొలస్సీ విశ్వాసులకు కూడా వర్తిస్తుంది. (చూడండి, కలుపుకున్న) + +# తన ప్రియ కుమారుడి + +“తండ్రి అయిన దేవునికి ప్రియమైన కుమారుడు, యేసు క్రీస్తు.” + +# ఆ కుమారుడిలోనే మనకు పాప క్షమాపణా విమోచనా ఉన్నాయి + +“ఆయన కుమారుడు మనలను విడిపించాడు.” + +# పాప క్షమాపణా + +“ఆయన కుమారుడు మన పాపాలు క్షమించాడు.” లేక “తండ్రి తన కుమారుని ద్వారా క్షమించాడు.” + diff --git a/col/01/15.md b/col/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..9ce0b3e --- /dev/null +++ b/col/01/15.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# కుమారుడు అదృశ్య దేవుని స్వరూపం + +కుమారుడైన యేసు ఎలాటి వాడో ఎరగడం ద్వారా తండ్రి అయిన దేవుడు ఎలాటివాడో గ్రహించగలం. + +# ప్రముఖుడు + +“కుమారుడు ప్రముఖుడు.” కుమారునికి ముందు ఏదీ ఉనికిలో లేదు. + +# ఎందుకంటే ... ఆయన ద్వారానే + +“కుమారుని మూలంగా.” + +# అన్నిటి సృష్టీ ఆయన ద్వారానే జరిగింది + +“కుమారుడు అన్నిటినీ సృష్టించాడు గనక.” + +# సింహాసనాలైనా, ఆధిపత్యాలైనా, ప్రభుత్వాలైనా, అధికారులైనా, సర్వమూ ఆయన ద్వారా కలిగాయి, ఆయన కోసమే కలిగాయి + +కుమారుడు అన్నిటినీ తనకోసం సృష్టించాడు. సింహాసనాలైనా, ఆధిపత్యాలైనా, ప్రభుత్వాలైనా, అధికారులైనా. + +# ఆధిపత్యాలైనా + +రాజుల పాలనలో ఉన్న ప్రాంతాలు. + +# ఆయన అన్నిటికీ పూర్వం ఉన్నవాడు + +“ఆయన అన్నిటికన్నా పూర్వం ఉన్నాడు.” + +# ఆయనలోనే అన్నీ ఒకదానితో మరొకటి కలిసి స్థిరంగా ఉంటాయి. + +“ఆయన అంతటినీ కలిపి ఉంచుతున్నాడు.” (యు డి బి) + diff --git a/col/01/18.md b/col/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..f0205f5 --- /dev/null +++ b/col/01/18.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ఆయనే తల + +“యేసు క్రీస్తు, దేవుని కుమారుడు. ఆయన శిరస్సు.” + +# సంఘం అనే శరీరానికి ఆయనే తల + +ఈ పోలిక మానవ దేహానికి శిరస్సు ఎలానో సంఘానికి యేసు అలా అని చెబుతున్నది. శిరస్సు శరీరాన్ని ఎలా ఏలుతుందో యేసు + +సంఘంపై అలా పరిపాలన చేస్తాడు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# సర్వాధికారానికీ మూలకేంద్రం + +మొదటి ప్రధాని, లేక వ్యవస్థాపకుడు. సంఘాన్ని ఆరంభించినది యేసు. + +# చనిపోయిన వారిలో నుండి సజీవుడిగా లేవడంలో ఆయన ప్రథముడు + +చనిపోయి తిరిగి బ్రతికిన వారిలో, ఇక మరెన్నడూ చనిపోని వారిలో యేసు మొదటి వ్యక్తి. + +# ఆయనలో దైవత్వం సర్వసంపూర్ణత నివసించాలనీ... దేవుడు ఇష్టపడ్డాడు. + +“తండ్రి అయిన దేవునికి సమస్తాన్నీ క్రీస్తులో జీవించేలా చెయ్యడం ఇష్టం అయింది.” (యు డి బి) (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# కుమారుడి ద్వారా + +ద్వారా అనే దానికి గ్రీకు పదం తన గుండా ప్రవహింపజేసేది. లేక తానే ద్వారంగా ఉన్నది అనే అర్థం ఇస్తున్నది. యేసు ప్రభువు సిలువ పై రక్తం కార్చి చనిపోవడం ద్వారా మనుషులకు దేవుడు శాంతి, సమాధానం తీసుకొచ్చాడు. ఈ ప్రత్యయం వచనం 20లో రెండు సార్లు కనిపిస్తుంది. + diff --git a/col/01/21.md b/col/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..01cb4ab --- /dev/null +++ b/col/01/21.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# మీరు కూడా + +“కొలస్సీ విశ్వాసులైన మీరు.” + +# దేవునికి పరాయివారుగా ఉన్నారు + +గ్రీకు పదంలో ఎంపిక అనే విషయం ఉంది. కాబట్టి దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “మనం దేవునికి దూరం అయిపోయాం.” లేక “దేవుణ్ణి నెట్టి వేశాము.” లేక “దేవునికి వ్యతిరేకంగా ఉన్నాము.” + +# మీ ఆలోచనల్లోనూ మీరు చేసిన దుష్క్రియల వలనా + +ఆయనకు శత్రువులుగా ఉన్నారు. ఎందుకంటే మీరు దుర్మార్గ క్రియల మూలంగా దుష్ట తలంపులు ఆలోచించారు. (యు డి బి) + +# రక్త మాంసాలున్న క్రీస్తు శరీరంలో మరణం వల్ల ఆయన మిమ్మల్ని తనతో రాజీ చేసుకున్నాడు + +దేవుడు తనతో క్రీస్తులో సమాధానపరచుకున్నాడు. ఆయన సిలువపై క్రీస్తును చూడలేదు. మిమ్మల్నే చూశాడు. సిలువ పై క్రీస్తు చనిపోయినప్పుడు ఆయన మీరే చనిపోయినట్టుగా చూశాడు. + +# నిందారహితులుగా + +“నిర్దోషులుగా.” + +# నిర్దోషులుగా, + +“నేరం మోపే ఆస్కారం లేని వారుగా.” ఎలాటి పాపం అయినా మోపడానికి వీలు లేని వారుగా. + +# తన ఎదుట + +“దేవుడు తన సన్నిధానం లోనే.” + +# సుస్థిరంగా నిలిచి ఉండి + +“స్థిరంగా వేరుపారి” లేక “కదలకుండా.” + +# విశ్వాసంలో సుస్థిరంగా + +“నిలకడగా” లేక “భద్రంగా.” + +# సువార్త వల్ల కలిగిన నిబ్బరం + +“సువార్తలో ఆత్మ విశ్వాసంతో.” + +# ఆకాశం కింద ఉన్న సమస్త సృష్టికీ, మీకూ ప్రకటించిన ...ఈ సువార్తకు పౌలు అనే నేను సేవకుణ్ణి అయ్యాను. + +“ఆకాశం కింద సృష్టి అంతటికీ సువార్త ప్రకటించాలి. ఇది దేవుని సేవలో పౌలు అనే నేను ప్రకటిస్తున్న సువార్తయే.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/col/01/24.md b/col/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..60c3909 --- /dev/null +++ b/col/01/24.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ఇప్పుడు ...నేను ... సంతోషిస్తున్నాను + +“ఇప్పుడునేను, పౌలును, ఆనందిస్తున్నాను.” + +# నేను + +“కొలస్సీ విశ్వాసులైన మీకోసం.” + +# ఇప్పుడు మీ కోసం నేను పడుతున్న హింసల్లో + +“నేను మీ ప్రయోజనం కోసం బాధలు పడుతున్నాను.” (యు డి బి) + +# సంఘం అనే తన శరీరం కోసం క్రీస్తు పడిన యాతనల్లో కొదువగా ఉన్న వాటిని నా వంతుగా నా శరీరంలో సంపూర్ణం చేస్తున్నాను + +తాను సంఘం నిమిత్తం భరిస్తున్న ఒత్తిడి, హింసలు గురించి పౌలు ఇక్కడ మాట్లాడుతున్నాడు. క్రీస్తు ఈ కష్టాలను పౌలు ఎప్పుడు మొదటగా విశ్వాసి అయ్యాడో అప్పుడు అతనికి వెల్లడించాడు. + +# నేను సంఘానికి సేవకుణ్ణి అయ్యాను + +“నేను, పౌలును, సంఘం అవసరాలు తీర్చగోరుతున్నాను.” + +# ఈ మర్మం + +“మర్మం” + +# యుగయుగాలుగా తరతరాలుగా మర్మంగా ఉంది + +ఇది సృష్టి ఆది నుండి పేతురు యూదేతరులకు సువార్త ప్రకటించిన కాలం వరకు వర్తిస్తుంది. + +# తన పవిత్రులకు దాన్ని తెలియజేశాడు + +“తన శిష్యులకు వెల్లడించిన”. ఇది యూదునికి, యూదేతరునికి కూడా వర్తిస్తుంది. + +# అన్యజనుల్లో ఈ మర్మం అనే దివ్య సంపదను తెలియజేయాలని దేవుడు తలంచాడు + +దేవుడు తన ప్రజలకు యూదేతరుల గురించిన తన పథకం ఎంత దివ్యమైనదో తెలియాలని కోరాడు. + +# మహిమను గూర్చిన ఆశాభావం + +“ఆత్మ విశ్వాసంతో దేవుని మహిమలో భాగం పొందాలని” (యు డి బి) + diff --git a/col/01/28.md b/col/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..21881d4 --- /dev/null +++ b/col/01/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మేము ప్రకటిస్తున్నది ఈయననే. + +“ఈయన క్రీస్తు. మేము పౌలు, తిమోతి ప్రకటించేది ఈయన్నే.” + +# ప్రతి ఒక్కరినీ హెచ్చరిస్తున్నాం + +“ప్రతివారినీ మృదువుగా మందలిస్తున్నాము.” + +# ప్రతి వ్యక్తినీ ... దేవుని ముందు నిలబెట్టాలి + +“ప్రతి మనిషినీ దేవుని ఎదుట నిలబెట్టాలని.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# పరిపూర్ణుడిగా + +“ఆత్మ సంబంధమైన పరిణతి గల వారుగా.” + +# దీని కోసం నేను శ్రమిస్తూ + +“ఇదే నేను, పౌలును, ప్రయాస పడుతున్న కారణం.” + +# నాలో బలంగా పని చేస్తున్న ఆయన + +“నాలో పనిచేస్తున్న క్రీస్తు ప్రయోజనాలు.” + diff --git a/col/02/01.md b/col/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..e00e17a --- /dev/null +++ b/col/02/01.md @@ -0,0 +1,50 @@ +# మీరు తెలుసుకోవాలి + +“ఎందుకంటే నేను, పౌలు, మీ కొలస్సీ విశ్వాసులు తెలుసుకోవాలని కోరుతున్నాను.” + +# మీ కోసమూ నేను ఎంత తీవ్ర పోరాటం చేస్తున్నానో + +పౌలు వారి నిర్మాల్యం, సువార్త అవగాహన కోసం చాలా శ్రమ తీసుకున్నాడు. . + +# లవొదికయ పట్టణంలోని వారి కోసమూ + +ఇది కొలోస్సయికి సమీపంగా ఉన్న పట్టణం. అక్కడ కూడా సంఘం ఉంది. దానికోసం పౌలు ప్రార్థిస్తున్నాడు. + +# నన్ను చూడని వారందరి కోసమూ + +“వ్యక్తిగతంగా నేను ఎన్నడూ చూడని వారు.” + +లేక “నేను ముఖాముఖిగా ఇంతవరకు చూడని అనేక మంది.” + +# వారందరూ తమ హృదయాల్లో + +“పౌలును ప్రత్యక్షంగా ఎన్నడూచూడని విశ్వాసుల హృదయాలు.” + +# ప్రేమలో ఐక్యం కావాలనీ + +నిజమైన సన్నిహిత సంబంధంలో దగ్గర కావాలని. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “అల్లుకుపోయినట్టు” లేక “దగ్గర చేయడం.” + +# వాస్తవమైన అవగాహన వల్ల + +ఈ సంగతులు తెలుసునన్న నిశ్చయతతో. + +# దేవుని మర్మమైన + +ఇది దేవుడు మాత్రమే వెల్లడించగలిగినది. + +# క్రీస్తును + +దేవుడు వెల్లడించిన మర్మం యేసు క్రీస్తు. + +# జ్ఞానం, తెలివితేటల నిధులన్నీ క్రీస్తులో దాగి ఉన్నాయి + +గొప్ప సంపదలు, లేక జ్ఞాన ధనం, తెలివి. + +# జ్ఞానం, తెలివితేటల నిధులన్నీ + +పరి జ్ఞానం అంటే దేనిగురించి అయినా విషయం తెలిసి ఉండడం. అవగాహన అంటే ఆ సమాచారాన్ని ఉపయోగించడం తెలిసి ఉండడం. జ్ఞానం అంటే ఆ సమాచారాన్ని ఎప్పుడు వాడాలో తెలిసి ఉండడం. + +# క్రీస్తులో + +“ఆయన” అనే పదం క్రీస్తు కు వర్తిస్తుంది. + diff --git a/col/02/04.md b/col/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..5f545c1 --- /dev/null +++ b/col/02/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఈ సంగతి చెబుతున్నాను + +“నేను, పౌలును, చెబుతున్నాను.” + +# మోసం చేయకుండా + +“మీ కొలస్సీ విశ్వాసులను పొరపాటు అభిప్రాయానికి మళ్ళించ కుండా.” + +# ఇంపుగా మాట్లాడి + +నమ్మదగినది కాదు అనిపించే వాటిని నమ్మించడానికి ఉపయోగించే మాటలు. + +# నేను భౌతికంగా మీకు దూరంగా ఉన్నా + +“మీతో శారీరికంగా లేక పోయినప్పటికీ.” + +# ఆత్మలో మీతోనే ఉన్నాను + +“మీ గురించి అస్తమానం ఆలోచిస్తూ ఉంటాను.” + +# మంచి క్రమంలో + +క్రీస్తులో వారి నమ్మకం యొక్క స్థిరత్వం గురించి పౌలు వారిని ప్రశంసిస్తూ, మెచ్చుకుంటూ ఉన్నాడు. + diff --git a/col/02/06.md b/col/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..016ae30 --- /dev/null +++ b/col/02/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఆయనలో నడుస్తూ ఉండండి + +ఒక నిలకడైన పద్ధతిలో నడుచుకుంటూ ఉండమని చెప్పే విధానం. (చూడండి, జాతీయం) + +# అంగీకరించిన విధంగానే + +“మీ కొలస్సీ విశ్వాసులు క్రీస్తును అంగీకరించినట్టే.” + +# ఆయనలో స్థిరంగా నాటుకుని ఉండండి + +ఒక మొక్క చక్కగా ఎదగడానికి తన వేర్లు లోతుగా పోనివ్వడంతో పోలుస్తూ విశ్వాసులకు కూడా ఆత్మ సంబంధమైన పరిణతి కావాలంటే బలమైన విశ్వాసం అవసరం అని ఈ పోలిక చెబుతున్నాడు. (చూడండి, రూపకం) + +# ఆయన పైనే మీ జీవితాలు కట్టుకోండి. + +ఈ అలంకారం ఒక క్రైస్తవుడు తన జీవిత అవసరాల కోసం క్రీస్తుపై ఆధారపడాలి. ఇది ఒక భవనానికి గట్టి పునాది ఎలానో అలానే. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# విశ్వాసంలో వేరు పారి ఉండండి + +మీ జీవితం యేసు క్రీస్తులో మీ విశ్వాసం పై ఆధారపడాలి. + +# కృతజ్ఞతలు చెల్లించడంలో పొంగిపొరలుతూ ఉండండి + +దేవుని పట్ల ఎంతో కృతజ్ఞత గలవారై ఉండాలి. + diff --git a/col/02/08.md b/col/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..fea4359 --- /dev/null +++ b/col/02/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# చూసుకోండి + +జాగ్రత్తగా చూసుకోండి. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “కనిపెట్టి ఉండండి.” లేక “ఏమరుపాటుగా ఉండ వద్దు.” + +# వశం చేసుకోకుండా + +ఒక వ్యక్తి భౌతికంగా కదలలేని స్థితిలో చిక్కుబడిన పరిస్థితితో ఒక విశ్వాసి కపట బోధల మూలంగా మానసికంగా ఆత్మ సంబంధంగా కదలలేకుండా ఉన్న స్థితిని పోలుస్తున్నాడు. (చూడండి, రూపకం) + +# వశం చేసుకోకుండా + +“మీ కొలస్సీ విశ్వాసులు బందీలైపోతారేమో చూసుకోండి.” + +# తత్వజ్ఞానాన్నీ + +దేవుని వాక్కుపై కాక దేవుడు, జీవం గురించిన మనుష్య మత సిద్ధాంతాల, నమ్మకాల ఆలోచనా విధానాలపై ఆధారపడినవి. + +# మోసపూరితమైన వట్టి వాదాలనూ + +క్రీస్తులో జీవానికి నడిపించక నిస్సారమైన, నిష్ఫలమైన విలువలేని మాటలు. + +# మానవ సంప్రదాయాలపైనా, ప్రాపంచిక మూల సూత్రాలపైనా ఆధారపడ్డ తత్వజ్ఞానాన్నీ + +యూదు, విగ్రహారాధక (యూదేతర) సాంప్రదాయాలు నమ్మక వ్యవస్థలు పనికి రానివి. + +# క్రీస్తుపై కాకుండా + +“క్రీస్తును అనుసరించేవి గాక.” క్రీస్తుపై ఆధారపడిన నమ్మకం వ్యవస్థలే విలువగలవి. + +# ఎందుకంటే దైవత్వపు సర్వ సంపూర్ణత ఆయన శరీరంలో నివసిస్తూ ఉంది + +“దేవుని సంపూర్ణ స్వభావం క్రీస్తు శరీరంలో నివసిస్తున్నది.” దేవుని స్వభావం క్రీస్తులో ఉంది అని చెప్పి ఊరుకుంటే అది పొరపాటు. + diff --git a/col/02/10.md b/col/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..248cffe --- /dev/null +++ b/col/02/10.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ఆయనలో + +“యేసు క్రీస్తులో.” + +# మీరు + +“మీరు, కొలస్సీ విశ్వాసులు.” + +# సంపూర్ణులు + +“సంపూర్ణులు అయ్యారు.” + +# దేవుడు ఆయనలో మీకు సున్నతి చేశాడు + +దేవుడు విశ్వాసిలోని పాపాన్ని తీసివేశాడు, + +సున్నతి చేసేటప్పుడు కత్తితో శరీర భాగాన్ని ఖండించి వేసినట్టుగా. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# ఆయనతో కూడా సమాధి అయ్యారు + +మానవ దేహం మరణించినప్పుడు దాన్ని భూమిలో పెట్టి మట్టి కప్పివేసినట్టుగా రక్షణ పొందిన సమయంలో పాత స్వభావం శాశ్వతంగా తొలగించ బడింది. (చూడండి, రూపకం) + +# చనిపోయిన వారిలో నుండి ఆయనను సజీవంగా లేపిన + +చనిపోయి మరలా బతికిన వాడికి కొత్తగా జీవం ఎలా వస్తుందో ఈ అలంకారం ఏవిధంగా విశ్వాసులకు ఒక కొత్త స్వభావం వస్తుందో వర్ణిస్తున్నది. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/col/02/13.md b/col/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..308ea8a --- /dev/null +++ b/col/02/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# మీరు చనిపోయిన వారుగా ఉండేవారు + +“కొలస్సీ విశ్వాసులు ఆత్మ సంబంధమైన మరణంలో ఉన్న సమయంలో.” + +# మీరు చేసిన అపరాధాలవల్లా శరీరంలో మీకు సున్నతి జరగక పోవడంవల్లా మీరు చనిపోయిన వారుగా + +మీరు రెండు విధాలుగా మృతులు. 1) మీరు ఆత్మ సంబంధమైన మృత జీవితంలో క్రీస్తుకు వ్యతిరేకంగా పాప జీవితంలో ఉన్నారు. 2) మీరు మోషే ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం సున్నతి పొందారు. + +# బతికించాడు + +“యేసు క్రీస్తు మీకొలస్సీ విశ్వాసులను.” + +# మన అపరాధాలన్నిటినీ క్షమించాడు + +“యేసు క్రీస్తు మా యూదులను, మీ యూదేతరులను మన అతిక్రమాలనుండి విడిపించాడు.” + +# మీరు చనిపోయిన వారుగా ఉండేవారు. అప్పుడు ఆయన తనతోబాటు మిమ్మల్ని బతికించాడు + +ఈ అలంకారం ఏ విధంగా పాపభరిత జీవితం కొత్త ఆత్మ సంబంధమైన జీవితంగా మారుతుందో చూపుతున్నది. ఇది ఒక మనిషి భౌతికంగా తిరిగి బతికినట్టే ఉంటుంది. (చూడండి, రూపకం) + +# మనకు వ్యతిరేకంగా రాసి ఉన్న రుణపత్రాన్నీ, దానికి సంబంధించిన నియమ నిబంధనలనూ ఆయన తుడిచివేశాడు + +ఈ అలంకారం ఏ విధంగా దేవుడు మన పాపాలను (అప్పులను) కొట్టివేసి దేవుని న్యాయ చట్టాలను (నియమాలను) మీరినందుకు క్షమించాడు అనే సంగతిని తెలుపుతున్నది. ఒక వ్యక్తి కాగితంపై రాసి ఉన్న దాన్ని తుడిచి వేసినట్టే ఇది ఉంటుంది. (చూడండి, రూపకం) + +# విజయోత్సవ ఊరేగింపులో + +రోమా సామ్రాజ్య యుగంలో రోమా సైన్యం యుద్ధంలో విజయం సాధించి తిరిగి వస్తున్నప్పుడు ఒక ఉరేగింపుగా బందీలను, కొల్ల సొమ్మును ప్రదర్శిస్తూ రావడం వాడుక. + diff --git a/col/02/16.md b/col/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..2ac354f --- /dev/null +++ b/col/02/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఎవరూ మిమ్మల్ని విమర్శించకుండా చూసుకోండి + +పౌలు విశ్వాసులను హెచ్చరిస్తున్నాడు. యూదులు యూదేతరులను మోషే ధర్మశాస్త్రం పాటించమని చెబుతున్నాడు. + +# తినే విషయంలోనూ తాగే విషయంలోనూ + +మోషే ధర్మ శాస్త్రంలో ఏది తినవచ్చో ఏది తాగవచ్చో చెప్పే నియమాలు ఉంటాయి. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “మీరు ఏమి తినాలి, ఏమి తాగాలి అనేవి.” + +# పండగ రోజులూ, అమావాస్య, విశ్రాంతి దినం వంటి విషయాల్లోనూ + +మోషే ధర్మ శాస్త్రం ఏ రోజులు పర్వదినాలు, ఆరాధన దినాలు, బలి అర్పణదినాలు నిర్దేశించినది చూస్తాము. + +# జరగబోతున్న వాటికి నీడల్లాంటివి + +ఈ అలంకారం ఒక వస్తువుకు దాని స్వభావం, ఆకారం గురించి దాని నీడ ఏ విధంగా ఒక అస్పష్టమైన రూపు కనపరుస్తుందో అదే విధంగా మోషే ధర్మ శాస్త్రం వంటి మత సాంప్రదాయాలు యేసు క్రీస్తులోని వాస్తవికతలను అస్పష్టంగా మాత్రమే చూపిస్తుంది. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..813b421 --- /dev/null +++ b/col/02/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మీ బహుమానం పోగొట్టుకొనేలా చేయకుండా + +“ఎవరూ కూడా వారికి రావలసిన బహుమతి పోగొట్టుకోకుండా చూడండి.” ఈ అలంకారం కొలస్సీ విశ్వాసుల రక్షణను కొందరు వ్యక్తులు కుహనా వినయం, దేవదూతల పూజలు దొంగలు దోచుకున్నట్టు నష్ట పరుస్తున్నాయి అని తెలియజేస్తున్నది. ఈ కర్మణి క్రియపదాన్ని కర్తరి రూపంలో ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ఎవరూ మీ బహుమానం అపహరించకుండేలా చూసుకోండి.” (చూడండి, చూడండి, కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# కపట వినయం + +“కల్పించుకున్న వినయం.” కొందరికి వినయంలాగా కనిపించేది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “దొంగ భక్తితో కూడిన స్వయోపేక్ష.” + +# అతిశయోక్తిగా చెప్పుకుంటాడు + +మనసును అస్తమానం అదుపు చేస్తూ ఉండే పధ్ధతి, ఏదో ఒక దాన్ని విపరీతంగా అంటి పెట్టుకుని ఉండే విధానం. + +# శరీర సంబంధమైన ఆలోచన వల్ల + +ఆత్మ సంబంధమైన వ్యక్తి వలె కాక శరీరిలాగా ఆలోచించడం. + +# అంటి పెట్టుకుని ఉండడు. + +పిల్ల వాడు తన తల్లిని గట్టిగా హత్తుకుని ఉన్నట్టు “స్థిరంగా చేపట్టి” లేక “అంటి పెట్టుకుని” ఉండడం. + +# క్రీస్తు ... ఆ శిరస్సు వల్లనే శరీరానికి పోషణ జరుగుతుంది. ఆ శిరస్సు వల్లనే కీళ్లతో, నరాలతో శరీరం ఒక్కటిగా ఉంటుంది + +ఈ అలంకారం సంఘంపై క్రీస్తు అధికారం శరీరం అంతటినీ పాలించి అదుపులో పెట్టే శిరస్సును వర్ణిస్తున్నది. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..64e1c87 --- /dev/null +++ b/col/02/20.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ప్రాపంచిక మూల సూత్రాల విషయంలో మీరు క్రీస్తుతో కూడా మరణించారు + +ఈ అలంకారం ఒక వ్యక్తి మరణించినప్పుడు భౌతికంగా అతనికి ఇక అవసరాలు ఏమీ ఉండవు గనక అతడు ఈ భౌతిక ప్రపంచంలో అవసరమైన వాటికి (ఊపిరి, నిద్ర మొ.) అతడు లోబడనవసరం లేదు అని చెబుతున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఒక వ్యక్తి క్రీస్తులో ఆత్మ సంబంధంగా మరణిస్తే ఈ లోక వ్యవస్థకు చెందిన ఆత్మ సంబంధమైన నియమాలకు లోబడనవసరం లేదు. (చూడండి, రూపకం) + +# కాబట్టి వాటి కిందనే ఇంకా బ్రతుకుతున్నట్టుగా ఆ నియమాలకు మీరెందుకు లోబడి ఉండాలి + +కొలస్సీయులు ఈ లోకపు కుహనా నమ్మకాలకు లోబడుతున్నందుకు వారిని పౌలు గద్దిస్తున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. ఒక మాటగా: “ఈ ప్రపంచం నమ్మకాలకు మిమ్మల్ని మీరు లోబరచుకోవడం చాలించండి!” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + +# లోబడి ఉండాలి? + +“లొంగి” లేక “కట్టుబడి” లేక “విధేయతగా.” + +# నాశనమైపోయే + +“శిథిలమైపోయే.” + +# వీటిలో మానవ నిర్మితమైన మత విధానాల జ్ఞానమూ కపట వినయమూ శరీరాన్ని కఠినంగా అదుపులో పెట్టుకోవడం వంటివి ఉన్నాయి + +“ఈ నియమాలు మానవ దృక్పథంలో అతి వినయంగా కనిపించడం, శరీరాన్ని హింసించుకోవడం వంటి విషయాల మూలంగా జ్ఞానం అనిపించుకుంటాయి.” + +# శరీరాన్ని కఠినంగా అదుపులో పెట్టుకోవడం + +“కఠినం” లేక “నొప్పించే రీతిలో” లేక “అణిచి వేసే రీతిలో.” + +# శరీర కోరికలను నియంత్రించుకునే విషయంలో అవి ఎందుకూ కొరగానివి + +“మీ మానవ కోరికలను వెంబడించకుండా అవి మిమ్మల్ని ఆపడానికి సహాయం చెయ్యలేవు.” + diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..eeee35f --- /dev/null +++ b/col/03/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# దేవుడు మిమ్మల్ని క్రీస్తుతో కూడ సజీవులుగా లేపాడు + +ఈ భాషాలంకారం కొలస్సీ విశ్వాసులను క్రీస్తుతో సరిపోలుస్తున్నది.. దేవుడు మృతులలో నుండి క్రీస్తు లేపినట్టుగా, వారు కూడా దేవుడు తమను మృతులలో నుండి లేపినట్టుగా ఎంచుకోవాలి. (చూడండి, రూపకం) + +# ఎందుకంటే మీరు చనిపోయారు గానీ మీ జీవం + +“మీ” అనే పదం కొలస్సీ విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. + +# పైన ఉన్న వాటి మీదే + +“పరలోక సంబంధమైన విషయాలు” లేక “దైవ సంబంధమైనవి.” + +# భూసంబంధమైన వాటి మీద + +“భూసంబంధమైన” లేక “ప్రాపంచిక విషయాలు.” + +# మీరు చనిపోయారు + +ఈ అలంకారం కొలస్సీ విశ్వాసులను క్రీస్తుతో సరిపోలుస్తున్నది. క్రీస్తు అక్షరాలా చనిపోయినట్టు, దేవుడు వారిని కూడా క్రీస్తుతో చనిపోయినట్టుగా ఎంచుతాడు. (చూడండి, రూపకం) + +# దేవుడు క్రీస్తులో దాచి పెట్టాడు + +“దేవుడు దాచాడు.” + +# మహిమలో ఆయనతో + +“ఆయన” అనే పదం క్రీస్తుకు వర్తిస్తుంది. + diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..738667d --- /dev/null +++ b/col/03/05.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# పాపపు వాంఛలను ... చంపివేయండి + +ఒక దుర్మార్గుణ్ణి చంపి వేసినట్టుగా పాపపూరితమైన కోరికలు పూర్తిగా అంతిమంగా అంత మొందించాలి. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# అపవిత్రత + +“చెడు ప్రవర్తన” + +# లైంగిక విశృంఖలత + +“బలమైన లైంగిక కోరిక.” + +# దురాశ, ధన వ్యామోహానికి మారుపేరైన విగ్రహారాధనలను + +“పేరాశ కూడా విగ్రహారాధన వంటిదే.” లేక “దురాశాపరులుగా ఉండకండి. ఎందుకంటే అది విగ్రహాలను పూజించడం వంటిదే.” (యు డి బి) + +# వీటి వలనే దేవుని తీవ్ర కోపం అవిధేయుల పైకి + +“వీటిని చేసే వారి పైకి దేవుని ఆగ్రహం వస్తుంది.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# గతంలో మీరు వారితో కలసి నివసించినప్పుడు ఇవన్నీ చేస్తూ వచ్చారు. + +“మీరు వీటిలో స్వేచ్ఛగా పాల్గొన్నప్పుడు ఈ విషయాలకు అనుగుణంగా నడుచుకున్నారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# తీవ్ర కోపం + +“హింస.” + +# ఆగ్రహం + +“తీవ్ర కోపం.” + +# దుర్మార్గపు ఉద్దేశాలు + +“దుర్మార్గం జరిగించడానికి మనస్సు లగ్నం చేసుకోవడం.” దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “హృదయ దుర్మార్గత, జీవితం, వ్యక్తిత్వం ప్రకారం.” + +# నిందా వాక్కులు + +“దైవదూషణ” లేక “అసభ్య పలుకులు” లేక “దూషణ వాక్కులు.” కొందరిని గాయపరచడానికి చీల్చి వేయడానికి మాట్లాడే మాటలు. + +# అవమానకరమైన మాటలు, బూతులు + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “అసభ్యకరమైన మాటలు.” + diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..a74eb0a --- /dev/null +++ b/col/03/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# దాని పనులతో సహా తీసివేశారు + +“మీ” అనే పదం కొలస్సీ విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. + +# మీరు మీ పూర్వ నైజాన్ని దాని పనులతో సహా తీసివేశారు. ఇప్పుడు ఒక నూతన వ్యక్తిని ధరించారు. + +ఈ అలంకారం మురికి బట్టలు తీసివేసి శుభ్రమైన బట్టలు వేసుకున్న వారివలె భక్తి హీనమైన ప్రవర్తనను తీసి వేసి భక్తి పూర్వకమైన ప్రవర్తన ధరించుకునే క్రైస్తవుణ్ణి వర్ణిస్తున్నది. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# స్వరూపంలోకి + +ఇది యేసు క్రీస్తును సూచించే అన్యాపదేశం. (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# స్వరూపంలోకి పూర్ణ జ్ఞానంతో + +యేసు క్రీస్తును అర్థం చేసుకునే పరిజ్ఞానం. + +# ఇలాంటి అవగాహనలో గ్రీకు వాడనీ యూదుడనీ భేదాలు ఉండవు. సున్నతి పొందిన వాడనీ సున్నతి పొందని వాడనీ భేదం లేదు. ఆటవికుడనీ, సితియా జాతివాడనీ, బానిస అనీ, స్వతంత్రుడనీ లేదు + +దేవుడు ప్రతి వ్యక్తినీ ఒకేలా చూస్తాడు అని ఇది చెబుతున్నది; జాతి, మతం, దేశం, కులం (సాంఘిక హోదా) తో పని లేదు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు “ఇక్కడ జాతి, మతం, సంస్కృతి సాంఘిక హోదాలతో పని లేదు.” + +# క్రీస్తే సమస్తం, సమస్తంలో ఆయనే ఉన్నాడు. + +క్రీస్తు ఉనికికి వేరుగా, బయట ఏమీ లేదు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు . “క్రీస్తు అన్నిటిలోనూ ప్రాముఖ్యం.” + diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..c36c1c3 --- /dev/null +++ b/col/03/12.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# కనికర హృదయాన్నీ దయనూ దీనత్వాన్నీ సాత్వికతనూ సహనాన్నీ ధరించుకోండి + +ఒక వ్యక్తి దుస్తులు ధరించుకున్నట్టే విశ్వాసులు కరుణ, వినయ గుణం, మొదలైన వాటిని ఒకరి పట్ల ఒకరి ప్రవర్తనలో కనుపరచాలి. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# ధరించుకోండి + +“కాబట్టి” ఇది ఒక ప్రవర్తనలో గానీ ఉద్దేశంలో గానీ వచ్చిన మార్పును సూచిస్తున్న అంశం. ఇంతకు ముందు జరిగిన చర్చ లేక ఉపదేశం ఫలితంగా కలిగిన మార్పును చూపడానికి ఈ పదం వాడారు. (చూడండి, ప్రసంగ సమాచారం) + +# దేవుడు ఏర్పరచుకున్న వారూ పరిశుద్ధులూ ప్రియమైన వారుగా, + +“దేవుని పవిత్రమైన, ప్రియమైన ప్రేమను చూరగొన్న పిల్లలు.“ (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# కనికర హృదయాన్నీ దయనూ దీనత్వాన్నీ సాత్వికతనూ సహనాన్నీ + +“కరుణ, దయ, వినయం, మృదుత్వం, సహనం నిండిన అంతరంగం.” + +# కనికర హృదయాన్నీ + +“హృదయం సానుభూతి.” లేక “అర్థం చేసుకునే హృదయం.” + +# దయనూ + +“మంచితనం” లేక “మృదు స్వభావం.” + +# దీనత్వాన్నీ + +“నమ్రత గల మనసు” లేక “వినయ గుణం గల మనసు” లేక “తగ్గింపు గుణం.” + +# సాత్వికతనూ + +“మృదు స్వభావం”. బాహ్య అనుభూతుల ప్రదర్శన కాక దేవుని విషయంలో స్థిత ప్రజ్ఞత. + +# సహనాన్నీ + +“ధీర గుణం” లేక “దీర్ఘ శాంతం” లేక “సంయమనం” + +# ఒకరినొకరు సహించుకోండి + +సామరస్యం, ప్రేమలతో కలిసి నడవడం. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “వేరొకరి విషయాలను సహించడం. లేదా ఇతరుల పట్ల సహనం చూపడం.” + +# ఎవరి మీదైనా ఫిర్యాదు ఉంటే + +“వ్యతిరేకంగా అభియోగం” (చూడండి, అవ్యక్త నామవాచకాలు) + +# ప్రేమను కలిగి ఉండండి + +“ప్రేమను ధరించుకోండి.” + +# ఐక్యతకు పరిపూర్ణ రూపం ఇస్తుంది + +“మనలను పరిపూర్ణమైన బంధంలో కలుపుతుంది.” లేక “పరిపూర్ణమైన సామరస్యంలో ఐక్యం చేస్తుంది.” + diff --git a/col/03/15.md b/col/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..912738f --- /dev/null +++ b/col/03/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# మీ హృదయాల్లో పరిపాలించనివ్వండి + +“మీ హృదయంపై అధికారం.” + +# మీ హృదయాల్లో + +“మీ” అనే పదం కొలస్సీ విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. + +# నివసించనివ్వండి + +“మీలో కాపురం ఉండాలి.” లేక “మీలో నివసించాలి.” + +# బుద్ది చెప్పుకోండి + +“ఒకరినొకరు జాగ్రత్త చెప్పుకోండి.” + +# కీర్తనలతోనూ భజనలతోనూ ఆత్మ సంబంధమైన గానాలతోనూ + +“దేవుణ్ణి స్తుతించడానికి అన్ని రకాల పాటలు.” + +# మీ హృదయాల్లో కృతజ్ఞత కలిగి + +“కృతజ్ఞత గల హృదయాలు” + +# ఆయన ద్వారా + +“యేసు ప్రభువు ద్వారా.” + diff --git a/col/03/18.md b/col/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..608097e --- /dev/null +++ b/col/03/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# భార్యలారా, మీ భర్తలకు లోబడి ఉండండి + +“భార్యలారా లోబడండి.” + +# తగిన ప్రవర్తన + +“సమంజసమైన” లేక “యోగ్యమైన.” + +# వారితో కటువుగా ఉండవద్దు + +“వారితో కఠినంగా ఉండవద్దు.” లేక “వారిపై కోపం చూపవద్దు.” + +# ఇది ప్రభువుకు ప్రీతికరంగా ఉంటుంది + +“ఎందుకంటే మీరు మీ తల్లిదండ్రులకు లోబడితే అది ప్రభువుకు చాలా ఇష్టం.” (చూడండి, విడువబడిన) + +# వారిని రెచ్చగొట్టవద్దు + +“మీ పిల్లలను విసికించ వద్దు.” లేక “మీ పిల్లలకు కోపం తెప్పించ వద్దు.” + diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..df8b4b5 --- /dev/null +++ b/col/03/22.md @@ -0,0 +1,46 @@ +# మీ యజమానులకు లోబడి ఉండండి + +విశ్వాసులైన కొలస్సీ బానిసలకు “మీ” అనే పదం వర్తిస్తుంది. + +# మీరు ఏ పని చేసినా + +“మీరు” అనే పదం కొలస్సీ బానిసలకు వర్తిస్తుంది. అయితే కొలస్సీ + +క్రైస్తవులందరినీ ఉద్దేసించి చెప్పిన మాట. + +# మీ ఇహలోక యజమానులకు లోబడి ఉండండి + +“మీ యజమానుల మాట వినండి.” + +# పైకి కనిపించాలని + +మీ యజమాని చూస్తున్నప్పుడు మాత్రమే లోబడడం కాదు. + +# మనుషులను మెప్పించాలని + +ప్రభువు కోసం గాక మనుషుల మెప్పు కోసం పని చేసే వారుంటారు. (యు డి బి చూడండి) + +# చిత్తశుద్ధితో + +“హృదయ పూర్వకంగా” (యు డి బి చూడండి) + +# ప్రభువుకు చేస్తున్నట్లు + +“ప్రభువు కోసం.” (యు డి బి చూడండి) + +# వారసత్వం బహుమతిగా + +“ప్రభువు వాగ్దానం చేసిన దానిలో మన భాగం.” (యు డి బి చూడండి) + +# అక్రమం చేసేవాడికి + +ఎలాటి తప్పు అయినా కల్పించుకుని చేసే వాడికి ఇది వర్తిస్తుంది (నైతిక, సాంఘిక, భౌతిక). దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు . “తప్పు చేసిన వాడు.” లేక “చెడు జరిగించిన వాడు.” + +# తగిన శాస్తి + +శిక్ష పొందుతాడు. + +# ఎలాంటి పక్షపాతం ఉండదు + +“ప్రత్యేకంగా ఇష్టం చూపడం.” లేక “ఇష్టమైన వాళ్ళు ఉండరు.” లేక “అన్యాయంగా ఇష్టం చూపడం ఉండదు.” + diff --git a/col/04/02.md b/col/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..fa25a85 --- /dev/null +++ b/col/04/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ప్రార్థనలో నిలిచి ఉండండి + +“నమ్మకంగా ప్రార్థిస్తూ ఉండండి.” లేక “ఎడతెగక ప్రార్థించండి.” + +# నా కోసం + +“నా” అనే పదం పౌలుకు, తిమోతికి వర్తిస్తుంది. కొలస్సీ విశ్వాసులకు కాదు. + +# దేవుడు నాకు పరిస్థితులను అనుకూలపరచాలని + +ఇది ఒక జాతీయం. “దేవుడు అవకాశాలు ఇస్తాడు అని దీని అర్థం.” (చూడండి, జాతీయం) + +# క్రీస్తు మర్మాన్ని + +ఆయన రాక ముందు అర్థం కాని యేసు క్రీస్తు సందేశం. + +# ఈ వాక్కు కారణంగానే నేను సంకెళ్ళ పాలయ్యాను + +“యేసు క్రీస్తు సందేశం ప్రకటించినందుకే నేను ఇప్పుడు చెరసాలలో ఉన్నాను.” + +# నేను బోధించాల్సిన విధంగా, స్పష్టంగా బోధించాలని నా కోసం ప్రార్ధించండి. + +“యేసు క్రీస్తు సందేశం నేను చెప్పవల్సినంత స్పష్టంగా చెప్పగలిగేలా నాకోసం ప్రార్థించండి.” + diff --git a/col/04/05.md b/col/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..1106160 --- /dev/null +++ b/col/04/05.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# జ్ఞానంతో మెలగండి + +“జ్ఞానంతో నడుచుకోండి.” + +# బయట ఉన్నవారి విషయంలో + +“విశ్వాసులు కాని వారి విషయంలో.” + +# సమయాన్ని సద్వినియోగం చేసుకోండి + +“మీ” అనే పదం కొలస్సీ విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. + +# సమయాన్ని సద్వినియోగం చేసుకోండి + +“మీరు చేసే దాని విషయంలో జ్ఞానంతో మెలగండి.” + +# మీ సంభాషణ ఉప్పు వేసినట్టు రుచిగా ఉండేలా చూసుకోండి + +“మీ సంభాషణ ఎప్పుడూ + +దయగా ఆకర్షణగా ఉండాలి.” + +# ఎలా జవాబివ్వాలో + +“యేసు క్రీస్తును గురించి ఎవరికైనా ప్రశ్నకు జవాబు ఇవ్వడం తెలిసి ఉండాలి.” + diff --git a/col/04/07.md b/col/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..41340d3 --- /dev/null +++ b/col/04/07.md @@ -0,0 +1,42 @@ +# నా సంగతులన్నీ మీకు చెబుతాడు + +“నాకు జరుగుతున్నవన్నీమీకు తెలియజేస్తాడు.” (చూడండి, యు డి బి) + +# మీకు చెబుతాడు + +“మీకు” అంటే కొలస్సీ విశ్వాసులకు. + +# నా సంగతులన్నీ + +ఈ సర్వనామం అపోస్తలుడు పౌలును గురించి. + +# సహదాసుడూ + +పౌలు స్వతంత్రుడు అయినప్పటికీ అతడు తనను క్రీస్తు సేవకుడుగా తుకికు ను సాటి సేవకుడుగా చూస్తున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “సాటి సేవకుడు.” + +# మా విషయాలు తెలియజేయడానికీ + +“మా”అంటే పౌలు, అతని జత పనివారు. కొలస్సీ విశ్వాసులు కాదు. + +# మీ హృదయాలను ప్రోత్సహించడానికీ + +“మీ హృదయాలు” అంటే వ్యక్తిని ఉద్దేశించిన మాట. “మిమ్మల్ని ప్రోత్సహిస్తాయి.” (చూడండి, ఉపలక్ష్య అలంకారం) + +# ఒనేసీము + +ఒనేసీము కొలోస్సయి వాడైన ఫిలేమోను బానిస. అతడు ఫిలేమోను దగ్గర డబ్బు దొంగిలించి రోమ్ పారిపోయాడు. అక్కడ అతడు పౌలు పరిచర్య మూలంగా క్రైస్తవుడు అయ్యాడు. + +ఇప్పుడు తుకికు, ఒనేసీము పౌలు రాసిన ఈ పత్రికను కొలోస్సయికి తెస్తున్నారు. + +# ప్రియమైన సోదరుడూ నమ్మకమైన సేవకుడూ + +పౌలు ఒనేసీమును సాటి క్రైస్తవుడుగా, క్రీస్తు సేవకుడుగా గుర్తిస్తున్నాడు. + +# మీకు తెలియపరుస్తారు + +“తుకికు, ఒనేసీము చెబుతారు.” + +# ఇక్కడి సంగతులన్నీ + +వారు కొలస్సీ విశ్వాసులకు పౌలు ప్రస్తుతం ఉన్న పరిస్థితుల గురించి చెబుతారు. సాంప్రదాయ గాథ ప్రకారం పౌలు రోమ్ లో గృహ నిర్బంధంలో లేదా చెరసాలలో ఉన్నాడు. + diff --git a/col/04/10.md b/col/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..2ca7ad4 --- /dev/null +++ b/col/04/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అరిస్తార్కు + +ఇతడు చెరసాలలో పౌలుతో ఉన్నాడు. ఎఫెసులో పౌలు ఈ పత్రిక కొలస్సీ వారికి రాసినప్పుడు ఉన్నాడు. + +# మీ దగ్గరికి + +“మార్కు గనక వస్తే.” + +# యూస్తు అనే పేరున్న యేసు + +ఇతడు కూడా పౌలుతో కలిసి పని చేశాడు. + +# వీరంతా సున్నతి పొందిన వర్గంలో ఉన్నవారు. వీరే దేవుని రాజ్యం కోసం నాకు జత పనివారు + +“ఈ ముగ్గురూ క్రీస్తు యేసు ద్వారా దేవుని రాజ్యాన్ని ప్రకటిస్తున్న యూదు విశ్వాసులు” (యు డి బి) + +# సున్నతి పొందిన వర్గంలో + +“ఈ, అరిస్తార్కు, మార్కు, యూస్తు, ఈ ముగ్గురే సున్నతి పొందిన వర్గం వారు.” + diff --git a/col/04/12.md b/col/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..610b8ee --- /dev/null +++ b/col/04/12.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ఎపఫ్రా + +ఎపఫ్రా కొలొస్సయి వారికి సువార్త ప్రకటించిన వాడు. (చూడండి 1:7) + +# మీలో ఒకడూ + +“మీ పట్టణం వాడు” లేక “మీ ఊరి వాడు.” (యు డి బి) + +# క్రీస్తు యేసు సేవకుడూ + +“నిబద్ధత గల క్రీస్తు యేసు శిష్యుడు.” + +# ఎప్పుడూ మీ కోసం తన ప్రార్థనలో పోరాటం చేస్తున్నాడు + +“మీకోసం శ్రద్ధగా ప్రార్థిస్తున్నాడు.” + +# మీరు సంపూర్ణులుగానూ నిశ్చయతగలిగి నిలకడగానూ + +“మీరు పరిణతి చెంది నిబ్బరంగా ఉండాలని.” + +# ఎంతో ప్రయాసపడుతున్నాడు. ఇది ఇతని గూర్చి నా సాక్ష్యం + +“అతడు మీ కోసం చాలా కష్టపడి పని చేసినట్టు నేను చూసాను.” (యు డి బి) + +# లవొదికయలో + +లవొదికయ పట్టణంలో ఉన్న సంఘం. ఇది కొలొస్సయికి దగ్గరగా ఉంది. + +# హియెరాపొలి + +హియెరాపొలి పట్టణంలో సంఘం ఉంది. హియెరాపొలి కూడా కొలొస్సయికి దగ్గరగా ఉంది . + +# దేమా + +పౌలుకు వేరొక జత పనివాడు. + +# అభివందనాలు + +“మీకు వందనాలు.” + diff --git a/col/04/15.md b/col/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..397333d --- /dev/null +++ b/col/04/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# సోదరులకూ, ... అభివందనాలు + +“సాటి విశ్వాసులకు వందనాలు.” + +# లవొదికయ + +లవొదికయ పట్టణంలో ఉన్న సంఘం. ఇది కొలొస్సయికి దగ్గరగా ఉంది. . + +# నుంఫాకూ, ఆమె ఇంట్లో ఉన్న సంఘానికీ అభివందనాలు + +నుంఫా అనే పేరు గల స్త్రీ ఇంట్లో లవొదికయ సంఘం ఉంది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “నుంఫా, ఆమెతో ఉన్న విశ్వాసుల బృందం.” (యు డి బి) + +# చదివించండి + +“మీరు” అంటే కొలస్సీ విశ్వాసులు. + +# అలాగే, “ప్రభువులో నీకు అప్పగించిన సేవను నెరవేర్చడానికి జాగ్రతపడు” అని అర్ఖిప్పుతో చెప్పండి + +పౌలు అర్ఖిప్పుకు దేవుడు అప్పగించిన పనిని గుర్తు చేస్తున్నాడు. అర్ఖిప్పు ఆ పని పూర్తి చేయడంలో ప్రభువుకు రుణపడి ఉన్నాడు. + diff --git a/col/04/18.md b/col/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..190df90 --- /dev/null +++ b/col/04/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# నా చేతి రాతతో + +పౌలు + +పౌలు కొలస్సీ విశ్వాసులు ఈపత్రిక తన నుండి వచ్చిందని గ్రహించాలని కోరుతున్నాడు. + +# నా సంకెళ్ళను జ్ఞాపకం చేసుకోండి + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “నన్ను గుర్తుంచుకుని నేను చెరసాలలో ఉండగా నా కోసం ప్రార్థన చెయ్యండి.” + diff --git a/eph/01/01.md b/eph/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..e862638 --- /dev/null +++ b/eph/01/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +ఈ పుస్తకం ఎఫెసులో ఉన్న సంఘానికి పౌలు రాసిన లేఖ. + +# దేవుని సంకల్పం ప్రకారం + +“దేవుడు ఎన్నుకొన్న ప్రకారం” లేక “దేవుని సంకల్పం చొప్పున.” + +# పరిశుద్ధులకు + +“నైతిక నిర్దోషం” లేక “ప్రతిష్టితులైన” లేక “పరిశుద్ధ ప్రజ”. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధులు”. + +# కృప + +“మీరు” అనే పదం ఎఫెసులోని విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. (‘నీవు’ రూపాలు, చూడండి) + +# మీకు కృప, శాంతి సమాధానాలు కలుగు గాక + +పౌలు సాధారణంగా తన పత్రికల్లో చెప్పే అభినందనలు. + diff --git a/eph/01/03.md b/eph/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..cfbe9f7 --- /dev/null +++ b/eph/01/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు తండ్రి అయిన దేవునికి స్తుతులు కలుగు గాక, + +దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు. దీన్ని కర్త ప్రధాన వాక్యం లో చెప్పవచ్చు. “దేవుడు మన ప్రభువు యేసు క్రీస్తు తండ్రి అయిన వాణ్ణి స్తుతించుదాము.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు, చూడండి) + +# మనలను దీవించాడు + +“ఎందుకంటే దేవుడు మనలను దీవించాడు.” + +# మనలను దీవించాడు + +ఇది కలుపుకొన్న సర్వనామం. పౌలు ఎఫెసు విశ్వాసులు అందరూ ఇందులో ఉన్నారు. (కలుపుకొన్న చూడండి) + +# సమస్త ఆధ్యాత్మిక ఆశీర్వాదాలతో + +“దేవుని ఆత్మ నుండి వస్తున్న దీవెనలన్నిటితో.” + +# పరిశుద్ధులంగా నిందారహితులంగా + +మనం దేవునిలో పొందగలిగిన రెండు లక్షణాలను పౌలు చెబుతున్నాడు. (చూడండి: ద్వంద్వం) + diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..34935dd --- /dev/null +++ b/eph/01/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# తన సొంత కుమారులుగా స్వీకరించడానికి దేవుడు తన ప్రేమతో ముందుగానే నిర్ణయించుకున్నాడు + +“దేవుడు మనలను దత్తత తీసుకోవాలని ముందుగానే అనుకున్నాడు.” + +# ముందుగానే నిర్ణయించుకున్నాడు + +“దేవుడు ఎప్పుడో ప్రణాళిక సిద్ధం చేశాడు.” (యు డి బి) + +# ముందుగానే నిర్ణయించుకున్నాడు + +“మనల్ని” అనే దానిలో పౌలు తనను ఎఫెసు విశ్వాసులను కలుపుకుంటున్నాడు. (కలుపుకొన్న చూడండి) + +# కుమారులుగా స్వీకరించడానికి + +“దత్తత” అంటే దేవుని కుటుంబంలో చేరడం. + +# యేసు క్రీస్తు ద్వారా + +దేవుడు విశ్వాసులను తన కుటుంబంలోకి యేసు క్రీస్తు చేసిన కార్యం ద్వారా చేరుస్తున్నాడు. + +# తన దివ్యకృపను బట్టి స్తుతి పొందాలని + +“తన” “తాను” అంటే దేవుడు. + +# తన ప్రియ కుమారుడి + +“దేవునికి ప్రియమైన వాడు.” ఇది యేసు క్రీస్తుకు చెందే మాట. + diff --git a/eph/01/07.md b/eph/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..2f0385f --- /dev/null +++ b/eph/01/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# తన ప్రియ కుమారుడి + +“దేవునికి ప్రియమైన యేసు క్రీస్తులో.” + +# మనకు విమోచన, పాప క్షమాపణ కలిగింది + +“మనకు అంటే విశ్వాసులు అందరూ. (కలుపుకొన్న, చూడండి). + +# అపార కృప అనే సంపద + +“అనంతమైన దేవుని కృప” లేక “దేవుని కృప సమృద్ధి.” + +# సమస్త జ్ఞాన వివేకాలతో + +దేవుడు విశ్వాసులకు మహా జ్ఞానం, అవగాహన ఇచ్చాడు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విస్తార జ్ఞానం, అవగాహన.” + diff --git a/eph/01/09.md b/eph/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..b9e85bc --- /dev/null +++ b/eph/01/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# పథకం తాలూకు రహస్య సత్యాన్ని + +“దాగి ఉన్న ప్రణాళిక” + +# తన ఇష్ట పూర్తిగా + +“అలా చేయడం ఆయనకు ఇష్టం అయింది.” (యు డి బి) + +# కాలం సంపూర్ణమైనప్పుడు + +“అంతా నెరవేరినప్పుడు.” + +# ప్రదర్శించిన పథకం + +“తన ప్రణాళిక పూర్తి కావాలని.” + +# చిత్తానుసారంగా చేసిన నిర్ణయం + +“దేవుని ప్రణాళిక, దేవుని సంకల్పం.” + +# క్రీస్తు ద్వారా + +“క్రీస్తు పరిపాలనలో.” + diff --git a/eph/01/11.md b/eph/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..6db60b2 --- /dev/null +++ b/eph/01/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మనలను ఎన్నుకుని + +“మనం దేవుని వారసత్వం అయ్యాము.” లేక “దేవుని వారసత్వం పొందడానికి ” + +# మొదటగా నమ్మిన మేము ...మమ్మల్ని ఎన్నుకుని + +“మేము”అంటే పౌలు, క్రీస్తు లో అతని యూదు సోదరులకు వర్తిస్తుంది. యూదేతర విశ్వాసులకు కాదు. (చూడండి, వేరు చేసిన) + +# పథకం + +“దేవుని ప్రణాళిక.” + +# చిత్త ప్రకారమైన సంకల్పాన్ని బట్టి + +“దేవుని సంకల్పంలోని ఉద్దేశాన్ని బట్టి.” + +# మొదటగా నమ్మిన మేము + +పౌలు యూదేతరులను కాకుండా మాట్లాడుతున్నాడు. + diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..efb4ac2 --- /dev/null +++ b/eph/01/13.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# సత్య వాక్యాన్ని అంటే రక్షణ సువార్తను విని, క్రీస్తులో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు లో నమ్మకముంచిన వారి ద్వారా మీరు విని ఆయన ద్వారా రక్షణ పొందారు.” + +# సత్య వాక్యాన్ని అంటే రక్షణ సువార్తను విని, క్రీస్తులో + +“క్రీస్తు మీ రక్షణార్థమైన సువార్త.” + +# మీరు కూడా ... విశ్వాసముంచారు “మీరు కూడా క్రీస్తు లో నమ్మకం ఉంచారు.” + +# పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా మీమీద ముద్ర పడింది + +ఏదైనా ఉత్తరంపై లక్క కరిగించి వేసి రాసిన వాడి గుర్తుగా ముద్ర వత్తినట్టుగా, దేవుడు మన రక్షణను పరిశుద్ధాత్మతో ముద్రించి తన యాజమాన్యాన్ని స్థిరం చేశాడు. (రూపకం, చూడండి) + +# ఆత్మ మన వారసత్వానికి హామీగా ఉన్నాడు + +“పరిశుద్ధాత్మ మనకు హామీ.” దేవుడు మనకు తన పరిశుద్ధాత్మను తగిన సమయంలో వచ్చే తన శాశ్వత జీవానికి తన బహుమానంగా ఇచ్చాడు. + +# మన వారసత్వాన్ని పొందే సమయం దాకా + +దేవుడు మనల్ని తన స్వంత ప్రజలుగా చేసుకునేందుకు కొన్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంటే దేవుడు మనల్ని క్షమించి తన స్వంత ప్రజలుగా స్వీకరించాడు.” + diff --git a/eph/01/15.md b/eph/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..ad98e62 --- /dev/null +++ b/eph/01/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ఈ కారణం చేత + +“ఈ కారణం వల్ల.” + +# పరిశుద్ధులందరి పట్ల మీరు చూపిస్తున్న ప్రేమను గురించీ + +క్రీస్తు లో విశ్వాసులందరి కోసం మీ ప్రేమ. ప్రత్యామ్నాయ + +అనువాదం: “క్రీస్తులో పరిశుద్ధులందరి కోసం మీ ప్రేమ.” + +# దేవునికి కృతజ్ఞత చెల్లించడం మానలేదు + +దీన్ని సానుకూల వాక్యంగా ఇలా తర్జుమా చేయ వచ్చు. “నేను దేవునికి కృతఙ్ఞతలు చెల్లిస్తూ ఉన్నాను.” (ద్వంద్వ ప్రతికూల, చూడండి) + diff --git a/eph/01/17.md b/eph/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..48e1f1a --- /dev/null +++ b/eph/01/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# తెలివిగల ఆత్మనూ, తన జ్ఞాన ప్రత్యక్షతగల మనసునూ + +“ఆయన వెల్లడింపును అర్థం చేసుకోడానికి ఆత్మ సంబంధమైన జ్ఞానం .” + +# మనోనేత్రాలు వెలిగి + +“హృదయ నేత్రాలు” అవగాహన చేసుకునే సామర్థ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు అవగాహన కలిగి జ్ఞాన తేజం పొందాలని.” (చూడండి: జాతీయం) + +# మన పిలుపు గురించిన నిరీక్షణ ఎలాంటిదో + +“మన పిలుపు సంబంధమైన ఆశాభావం.” + +# ఆయన మహిమగల వారసత్వం ఎంత ఐశ్వర్యవంతమో + +“ఆయన మహిమాన్వితం అయిన వారసత్వం” లేక “మహిమాన్విత వారసత్వం యొక్క సమృద్ధి.” + +# ఆయన కోసం ప్రత్యేకించబడిన వారిలో + +“పరిశుద్ధులలో.” ఇందులో నైతిక నిర్దోషం, ప్రతిష్ట, పరిశుద్ధత ఉన్నాయి. + diff --git a/eph/01/19.md b/eph/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..7cf2daa --- /dev/null +++ b/eph/01/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# తన అపరిమిత ప్రభావం ఎంత గొప్పదో + +దేవుని ప్రభావం ఇతర శక్తులు అన్నిటికన్నా అతీతమైనది. + +# తన బలప్రభావాల మూలంగా వెల్లడయ్యే + +“మనలో పని చేసే తన మహా ప్రభావం.” + +# తన కుడి పక్కన కూర్చోబెట్టుకున్నాడు + +“క్రీస్తును దేవుని కుడి వైపున.” ఇది అత్యున్నత గౌరవ ప్రదమైన స్థితి. (చూడండి: జాతీయం) + +# ఈ యుగంలో + +“ఈ కాలంలో.” + +# రాబోయే యుగంలో + +“భావికాలంలో.” + +# సర్వాధిపత్యం, అధికారం, ప్రభావం, ప్రభుత్వం కంటే + +మానవాతీత శక్తి రూపులను, దేవ దూతలైనా, దురాత్మలైనా వారి వివిధ హోదాల్లో చెప్పడానికి ఇవి వివిధ నామాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మానవాతీత వ్యక్తుల కంటే అత్యున్నత స్థానం.” + diff --git a/eph/01/22.md b/eph/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..9ff96c3 --- /dev/null +++ b/eph/01/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# కింద ఉంచి + +“దేవుడు పెట్టాడు.” (యు డి బి)లేక“దేవుడు ఉంచాడు.” + +# క్రీస్తు పాదాల కింద ఉంచి + +ఇది క్రీస్తు యొక్క ప్రభుత్వాన్ని, అధికారాన్ని, ప్రభావాన్ని చూపిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్నీ క్రీస్తు ప్రభావం కిందికి వచ్చాయి.” (అన్యాపదేశం, చూడండి) + +# ఆయనను తలగా నియమించాడు. ఈ సంఘం ఆయన శరీరం + +a మానవ శరీరంలో లాగానే శిరస్సు ఆ శరీరం అంతటినీ నియంత్రిస్తుంది. అలానే క్రీస్తు సంఘం అనే శరీరానికి శిరస్సు. చూడండి) + +# సంఘంలోని అన్నిటి మీదా ఆయనను తలగా నియమించాడు + +“శిరస్సు” అంటే, నాయకుడు, అన్నిటినీ తన అదుపులో ఉంచుకునే వాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం“సంఘంలోని అన్నిటికీ పాలకుడు.” + +# ఈ సంఘం ఆయన శరీరం + +సంఘం క్రీస్తు శరీరం. + +# అంతటినీ అన్ని విధాలుగా నింపుతున్న ఆయన సంపూర్ణత. + +క్రీస్తు తన సంఘం అంతటినీ తన ప్రభావంతో, ఆయన జీవంతో నింపుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు అన్నిటికీ జీవం ఇచ్చి పోషిస్తున్నాడో అలానే సంఘంలో జీవం, ప్రభావం నింపుతాడు.” + diff --git a/eph/02/01.md b/eph/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..254eff4 --- /dev/null +++ b/eph/02/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# మీరు అతిక్రమాల్లో పాపాల్లో చచ్చి ఉన్నప్పుడు + +పాపభూయిష్టమైన ప్రజలుదేవునికి విధేయతచూపలేరు అని తెలుపుతున్నది. చనిపోయిన మనిషి భౌతికంగా ఎలా స్పందించలేడో ఇదీ అలాగే. (రూపకం, చూడండి) + +# అతిక్రమాల్లో పాపాల్లో + +దేవుని ధర్మశాస్త్రానికి బుద్ధిపూర్వకంగా లోబదనేరని వారి పరిస్థితిని ఇది తెలుపుతున్నది. (చూడండి: ద్వంద్వం) + +# నడుచుకున్నారు + +“ఒకప్పుడు జీవించారు.” మనుషుల ప్రవర్తనను ఇది సూచిస్తున్నది. (చూడండి, జాతీయం) + +# పూర్వం మీరు ఈ లోకం పోకడనూ + +అపోస్తలులు కూడా ఈ లోకంలో జీవిస్తున్న వారి స్వార్ధపూరిత జీవిత విధానం, చెడిపోయిన విలువలు గురించి చెప్పడానికి “లోకం” అనే మాట వాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకంలో నివసిస్తున్న ప్రజల విలువల ప్రకారం,” లేక “ప్రస్తుత లోకం యొక్క సూత్రాలను అనుసరిస్తూ.” + +# వాయు మండల సంబంధ అధిపతినీ + +ఇది సాతాను లేక దురాత్మ. + +# ఆత్మను అనుసరించి + +“ఆత్మ” అనేది సాతాను లేక దురాత్మ అని కూడా అర్థం ఇస్తుంది. + +# మన శరీర దుష్ట స్వభావాన్ని అనుసరించి జీవించాము. శరీరానికీ మనసుకూ ఇష్టమైన వాటిని జరిగిస్తూ + +“శరీరం” “మనస్సు” అనే మాటలు శరీరం అంతటికీ ప్రతినిధులుగా వాడడం జరిగింది (చూడండి: అన్యాపదేశం) + diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..6158437 --- /dev/null +++ b/eph/02/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# దేవుడు కరుణా సంపన్నుడు గనక + +“దేవుడు కరుణ చూపడంలో ఘనుడు.” లేక “దేవుడు మనపట్ల చాలా దయ చూపుతాడు.” + +# మన పట్ల తన మహా ప్రేమను చూపి + +“మనకోసం తన గొప్ప ప్రేమ వలన.” లేక “ఆయన మనల్ని ఎంతో ప్రేమించాడు గనక.” + +# మనం మన అతిక్రమాల్లో చనిపోయి ఉన్నప్పటికీ + +పాపభూయిష్టమైన వ్యక్తికి కొత్త ఆత్మ సంబంధమైన జీవం రానంత వరకు దేవునికి విధేయత చూపడం దుర్లభం. చనిపోయిన వాడు తిరిగి బ్రతికే దాకా అతనిలో ప్రతి స్పందనలు కనిపించవు. (రూపకం, చూడండి) + +# క్రీస్తుతో కూడా నూతన జీవాన్ని ఇచ్చాడు + +దేవుడు మనకు క్రీస్తు లో కొత్త జీవం ఇచ్చాడు. + +# కృప చేతనే రక్షణ పొందారు + +“దేవుడు మనపట్ల తన మహా దయచేత మనలను రక్షించాడు.” + +# దేవుడు క్రీస్తు యేసులో మనలను ఆయనతో కూడా లేపి, పరలోకంలో ఆయనతో పాటు కూర్చోబెట్టుకున్నాడు. + +ఆయన క్రీస్తును ఇప్పటికే లేపినట్టుగానే మనల్ని కూడా లేపి క్రీస్తుతో పరలోకంలో కూర్చోబెడతాడు. + +# రాబోయే యుగాల్లో + +“భావికాలంలో.” + diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..4fe9c61 --- /dev/null +++ b/eph/02/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మీరు విశ్వాసం ద్వారా కృప చేతనే రక్షణ పొందారు + +దేవుని కృపే మనం కేవలం యేసుపై నమ్మకం ఉంచడం మూలంగా తీర్పు నుండి తప్పించుకోగలిగేలా సానుకూల పరిచాడు. + +# ఇది మీ వలన కలిగింది కాదు + +“ఇది” అనే పదం “మీరు విశ్వాసం ద్వారా కృప చేతనే రక్షణ పొందారు” అనే దానికి సంబంధించినది. + +# ఇది మన వలన కలిగింది కాదు + +ఈ “మనం” అనే సర్వనామం పౌలుకు, ఎఫెసులోని విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. (చూడండి: కలుపుకొను) + +# అది క్రియల వలన కలిగింది కాదు + +“ఈ రక్షణ మన క్రియల మూలంగా కలగలేదు.” + +# ముందుగా సిద్ధం చేసిన మంచి పనులు చేయడం కోసం మనలను క్రీస్తు యేసులో సృష్టించాడు. + +“దేవుడు మనలను కొత్త ప్రజలుగా సృష్టించి క్రీస్తు యేసుతో జత చేశాడు.” మనం దేవుని సృష్టి ఫలితం. ఈ “మనం” అనే సర్వనామం పౌలుకు, ఎఫెసులోని విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. (కలుపుకొన్న చూడండి) + +# చేయడం కోసం + +“జీవించడం,” లేక “అనుసరించడం.” + diff --git a/eph/02/11.md b/eph/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..3f86f5d --- /dev/null +++ b/eph/02/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# శారీరికంగా అన్యులు + +జన్మ రీత్యా యూదులు కానివారు. + +# సున్నతి లేనివారు + +యూదేతర ప్రజలు చిన్నపిల్లలుగా సున్నతి పొందలేదు గనక దేవుని అనుసరించే వారు కాదని అనిపించుకున్నారు. + +# సున్నతి పొందిన యూదులు + +ఇది యూదు ప్రజలను సూచించే మరొక మాట. ఎందుకంటే మగ శిశువులందరికీ 8 రోజులకు సున్నతి చేస్తారు. + +# క్రీస్తుకు వేరుగా + +“అవిశ్వాసులు” + +# పరాయివారుగా + +“వేరైన వారు.” లేక “కలిసిన వారు కాదు.” + +# ఇశ్రాయేలులో పౌరసత్వం లేనివారుగా + +“ఇశ్రాయేల్ ప్రజ” లేక “ఇశ్రాయేల్ సమాజం.” + +# వాగ్దాన నిబంధనలకు పరాయివారుగా + +“మీకు దేవుని నిబంధన వాగ్దానాలు తెలియవు.” + diff --git a/eph/02/13.md b/eph/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..afbd316 --- /dev/null +++ b/eph/02/13.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ఇప్పుడు క్రీస్తు యేసులో + +పౌలు ఎఫెసీయులు క్రీస్తు లో విశ్వాసం ఉంచక ముందు స్థితికి, + +నమ్మకం ఉంచిన తరువాతి స్థితికి ఉన్న తేడా చూపుతున్నాడు. + +# పూర్వం దేవునికి దూరంగా ఉన్న మీరు ఇప్పుడు క్రీస్తు యేసులో క్రీస్తు రక్తం వలన దేవునికి దగ్గరయ్యారు. + +విశ్వాసులు పాపాల మూలంగా వారు దేవునికి దూరంగా ఉండేవారు. అయితే, ఇప్పుడు యేసు తన రక్తం మూలంగా వారిని దేవునికి దగ్గర వారుగా చేశాడు. + +# ఆయనే మన శాంతి + +“యేసు మనకు శాంతినిస్తాడు.” + +# తన శరీరం ద్వారా + +“సిలువపై తన మరణం ద్వారా.” + +# విరోధమనే అడ్డుగోడను + +“ద్వేషం అనే అడ్డు గోడ ద్వారా.” లేక “కక్ష మూలంగా.” + +# మన ఉభయులనూ విడదీస్తున్న + +“మన” అంటే పౌలు, ఎఫెసీయులు. అంటే యూదు విశ్వాసులు యూదేతరవిశ్వాసులు. (చూడండి, కలుపుకొను) + +# విధులూ ఆజ్ఞలూ గల ధర్మశాస్త్రాన్ని రద్దు చేశాడు + +యేసు రక్తం + +మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని తృప్తి పరచింది. కాబట్టి యూదులు, యూదేతరులు ఆయనలో శాంతిగా జివించ గలరు. + +# వీరిద్దరినీ దేవునితో ఏకం చేసి శాంతి నెలకొల్పాలని + +“యూదులను యూదేతరులను ఏకం చేశాడు.” + +# వైరాన్ని సిలువ ద్వారా నిర్మూలించి, + +యేసు యూదులు, యూదేతరులు ఒకరి పట్ల ఒకరు విరోధంగా ఉండడానికి గల కారణాన్ని తీసివేశాడు. అంటే వారిక మీదట మోషే ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం నడుచుకోనక్కర లేదు. + diff --git a/eph/02/17.md b/eph/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..8e0b0ee --- /dev/null +++ b/eph/02/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# సువార్తను, శాంతిని ప్రకటించాడు + +“సువార్త వెల్లడించాడు.” లేక “సువార్త చాటించాడు.” + +# సువార్తను, శాంతిని ప్రకటించాడు + +“శాంతి కారకమైన సువార్త.” + +# దూరంగా ఉన్నవారికి + +అంటే యూదేతరులు, యూదులు కానివారు. + +# దగ్గరగా ఉన్నవారికి + +అంటే యూదులు. + +# యేసు ద్వారానే మీరూ మేమూ ఒకే ఆత్మ ద్వారా తండ్రిని చేరగలం. + +“మీరూ మేమూ” అంటే పౌలు, నమ్మకముంచిన యూదులు, నమ్మకముంచిన యూదులు కానివారు. + +# ఒకే ఆత్మ ద్వారా తండ్రిని చేరగలం + +విశ్వాసులందరికీ ఒకే తండ్రి, ఒకే ఆత్మ మూలంగా దేవుని సన్నిధిలో ప్రవేశించే హక్కు ఉంది. + diff --git a/eph/02/19.md b/eph/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..3f2cdfb --- /dev/null +++ b/eph/02/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# కాబట్టి యూదేతరులైన మీరు ఇకమీదట అపరిచితులూ పరదేశులూ కారు. పరిశుద్ధులతో సాటి పౌరులు, దేవుని కుటుంబ సభ్యులు + +ఇది వారు విశ్వాసులు కాక మునుపు, అయిన తరువాత, యూదేతరుల ఆత్మ సంబంధమైన స్థితిని తెలియజేస్తున్నది. ఒక దేశం పౌరుడికి, పౌరసత్వం లేని వాడికి ఉన్న తేడాయే ఇది. (రూపకం, చూడండి) + +# ఇకమీదట అపరిచితులూ + +“బయటి వారు ఇకపై కాదు.” + +# పరదేశులూ + +“పౌరులు కానివారు.” + +# పునాది మీద నిర్మాణమయ్యారు + +పౌలు దేవుని కుటుంబాన్ని ఒక కట్టడంతో పోలుస్తున్నాడు. క్రీస్తు ఆధార శిల. అపోస్తలులు పునాది, విశ్వాసులు నిర్మాణం.(రూపకం, చూడండి) + +# ఆయన వల్లనే తన కుటుంబమనే కట్టడం చక్కగా అమరి, ప్రభువు కోసం పరిశుద్ధ దేవాలయంగా రూపొందుతూ ఉంది + +పౌలు క్రీస్తు కుటుంబాన్ని కట్టడంతో పోలిక కొనసాగిస్తున్నాడు. నిర్మించే పనివాడు కట్టడం నిర్మాణంలో రాళ్లు పేర్చి అతికినట్టు విశ్వాసులు క్రీస్తులో అమర్చి ఉంటారు. + +# ఆయనలో మీరు కూడా ఆత్మలో దేవునికి నివాసస్థలంగా ఉండడానికి వృద్ది చెందుతూ ఉన్నారు + +ఇది విశ్వాసులు దేవుడు ఆత్మరూపిగా శాశ్వతంగా నివసించే నిర్మాణంగా అవుతున్నారు. + diff --git a/eph/03/01.md b/eph/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..200e9ee --- /dev/null +++ b/eph/03/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఈ కారణం చేత + +“మీ పట్ల దేవుని కృప మూలంగా.” + +# మీ విషయంలో దేవుడు నాకు అనుగ్రహించిన కృపను గూర్చి మీరు వినే వుంటారు + +“ఈ కృప మీకు కట్టబెట్ట దానికి ఆ బాధ్యత దేవుడు నాకిచ్చాడు.” + diff --git a/eph/03/03.md b/eph/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..b63cbc8 --- /dev/null +++ b/eph/03/03.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# నాకు క్రీస్తు మర్మం వెల్లడైంది + +“దేవుడు నాకు వెల్లడి చేసాడు.” + +లేక “దేవుడు బయలు పరిచాడు.” + +# దీని గురించి మీకు కూడా తెలిసిన సంగతి ఇంతకు ముందు క్లుప్తంగా రాశాను + +“గతంలో తెలియని సత్యం క్లుప్తంగా మీకు రాశాను.” + +# మీరు దాన్ని చదివితే + +“దాన్ని” అంటే దాగియున్న ఆ సత్యాలు ఇప్పుడు పౌలు ఎఫెసీయులకు చెబుతున్నవి. + +# పరిజ్ఞానం గ్రహించగలరు + +“అర్థం చేసుకోగలుగుతారు.” లేక “గ్రహించ గలుగుతారు.” + +# ఆ క్రీస్తు మర్మం విషయంలో నేను పొందిన పరిజ్ఞానం + +“గతంలో తెలియని సత్యం గురించి నా అవగాహన.” + +# పూర్వకాలాల్లోని మనుషులకు తెలియలేదు + +“గతకాలంలో మనుషులకు వెల్లడించలేదు.” + +# ఇప్పుడు...వెల్లడైనట్టుగా + +“ఇప్పుడు తెలిసింది.” లేక “కానీ ఇప్పుడు వారికి చెప్పడం జరిగింది.” + diff --git a/eph/03/06.md b/eph/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..4b7b768 --- /dev/null +++ b/eph/03/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# సువార్త ద్వారా యూదులతో పాటు యూదేతరులు కూడా క్రీస్తు యేసులో సమాన వారసులు, ఒకే శరీరంలోని అవయవాలు, వాగ్దానంలో పాలిభాగస్తులు అనేదే. + +ఈ మాట పౌలు చెబుతున్న దాగిన సత్యం. అది అతనికి, తక్కిన అపోస్తలులకు వెల్లడి అయింది. + +# ఒకే శరీరంలోని అవయవాలు + +పౌలు క్రీస్తు విశ్వాసులను అభివర్ణిస్తూ భౌతిక శరీరం పోలికను కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# సేవకుడినయ్యాను + +“సువార్త వ్యాపింపజేస్తూ నేను దేవుని సేవిస్తున్నాను.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..3f7b01f --- /dev/null +++ b/eph/03/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆ మర్మాన్ని అందరికీ వెల్లడిపరచడానికీ దేవుడు ఆ కృపను నాకు అనుగ్రహించాడు + +“నేను దేవుని ప్రజలందరిలోకీ అల్ప యోగ్యత కలవాడినైనప్పటికీ, దేవుడు కృపా బహుమానం నాకిచ్చాడు.” + +# దేవుని ప్రణాళికను గురించి అనాది నుండీ దాగి ఉన్న ఆ మర్మాన్ని అందరికీ వెల్లడిపరచడానికీ + +“మనుషులంతా దేవుని ప్రణాళికను గ్రహించడానికి.” + +# దాగి ఉన్న ఆ మర్మాన్ని అందరికీ వెల్లడిపరచడానికీ + +“దేవుడు చాలా కాలంగా తాను సృష్టి చేసిన కాలం నుండి దాచి ఉంచిన సత్యాన్ని వెల్లడి చేసాడు.” + diff --git a/eph/03/10.md b/eph/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..0e38afc --- /dev/null +++ b/eph/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# తన బహుముఖ జ్ఞానం సంఘం ద్వారా వాయుమండలంలోని ప్రధానులూ అధికారులూ తెలుసుకోవాలని దేవుని ఉద్దేశం + +“దేవుని వైవిధ్య భరితమైన జ్ఞానం సంఘం ద్వారా పరలోక స్థలాల్లో ప్రధానులకు, అధికారులకు తెలుస్తుంది.” + +# ఆయన నిత్య సంకల్పం. + +“శాశ్వత ప్రణాళికకు అనుగుణంగా” లేక “శాశ్వత ప్రణాళికకు తగినట్టుగా.” + +# దేవుని ఉద్దేశం + +“సాధించిన” లేక “ఆయన పూర్తిగా నెరవేర్చిన.” + diff --git a/eph/03/12.md b/eph/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..3ad650b --- /dev/null +++ b/eph/03/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ప్రవేశించే నిబ్బరం + +“దేవుని సన్నిధిలోకి ప్రవేశించే నిబ్బరం” లేక దేవుని సన్నిధిలోకి ధైర్యగా వెళ్ళే” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి) + +# క్రీస్తుపై మన విశ్వాసం చేత + +“క్రీస్తుపై మన నమ్మకం మూలంగా.” + +# మీరు అధైర్యపడవద్దని చెబుతున్నాను + +“వీటి మూలంగా నిరుత్సాహ పడవద్దు.” + diff --git a/eph/03/14.md b/eph/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..906595c --- /dev/null +++ b/eph/03/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఈ కారణం వలన + +“ఎందుకంటే దేవుడు దీనంతటినీ మీకోసం చేశాడు.” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి) + +# ఆ తండ్రి ముందు నేను మోకాళ్ళూని + +“తండ్రి ఎదుట మోకరించి” లేక “తండ్రికి విధేయతతో ప్రార్థిస్తున్నాను.” + +# అనే వరం ఇవ్వాలి + +“ఆయన మీకు ఇవ్వాలని.” + diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..ca59c0b --- /dev/null +++ b/eph/03/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మీ హృదయాల్లో విశ్వాసం ద్వారా + +“ద్వారా” ఇక్కడ ఒక కాలువ, లేక మార్గం అనే భావం ఉంది. అది క్రీస్తు తన విశ్వాసుల హృదయాలలో ఆయన ఇచ్చిన విశ్వాసం అనే దేవుని బహుమానం ద్వారా నివసించాలి అనేది. + +# మీరు ఆయన ప్రేమలో వేరు పారి + +పౌలు వారి విశ్వాసాన్ని లోతుగా వేరు పారిన చెట్టుతో పోలుస్తున్నాడు. లేక బలమైన పునాదిపై కట్టిన ఇల్లు అంటున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు గట్టి వేరున్న చెట్టు వలె, రాతి పునాదిపై కట్టిన ఇల్లు లాగా ఉండాలి.” (రూపకం, చూడండి) + +# దేవుని కోసం ప్రత్యేకించబడిన వారందరితో + +అంటే అందరు విశ్వాసులు. దీన్ని “పరిశుద్ధులు” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చు. + +# జ్ఞానానికి మించిన క్రీస్తు ప్రేమను + +“మన అనుభవంలోకి వచ్చే దేని కంటే కూడా ఉన్నతమైనదిగా ఆ క్రీస్తు ప్రేమ ఉండాలి.” + diff --git a/eph/03/20.md b/eph/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..090209a --- /dev/null +++ b/eph/03/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# దేవునికి + +“ఇప్పుడు దేవునికి.” + +# ఎంతో ఎక్కువగా + +దేవుడు మనం అడిగే దాని కంటే, ఉహించ గలిగిన దాని కంటే ఎక్కువ ఇవ్వగలడు. + +# మనం అడిగే వాటి కంటే, ఊహించే వాటి కంటే + +“మనం” అంటే పౌలు ఈ పత్రిక చదివే వారు. (చూడండి: కలుపుకొను) + diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..cb016e8 --- /dev/null +++ b/eph/04/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఖైదీనైన నేను + +“చెరసాలలో ఉన్న వాడి వలె. ఎందుకంటే ప్రభువును సేవించాలని అతడు నిర్ణయించుకున్నాడు.” + +# మీరు పిలువబడిన పిలుపుకు తగినట్టుగా + +“మీ పిలుపుకు తగిన ప్రవర్తన చూపమని మిమ్మల్ని ప్రోత్సహిస్తున్నాను.” ఈ వచనాల్లో “మీరు” అంటే ఎఫెసు విశ్వాసులు.(నీవు రూపాలు చూడండి) + +# సంపూర్ణ వినయం, సాత్వికం, సమాధానం కలిగిన వారై, ప్రేమతో ఒకడినొకడు సహిస్తూ + +“మీరు వినయంగా మృదువుగా సహనంతో ఉండి, ఒకరినొకరు ప్రేమతో స్వీకరించడం నేర్చుకోవాలి.” + +# సమాధానం అనే బంధం చేత ఆత్మ కలిగించే ఐక్యతను + +“శాంతిగా సహజీవనం చేసేందుకు చూడండి. ఆత్మ ఐక్యతను అభ్యాసం చెయ్యండి.” + diff --git a/eph/04/04.md b/eph/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..24664c2 --- /dev/null +++ b/eph/04/04.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# శరీరం ఒక్కటే + +విశ్వాసులంతా దేవుని కుటుంబంలో మానవ + +శరీరంలో వివిధ అంగాలుగా ఉన్నారు. (రూపకం, చూడండి) + +# ఆత్మా ఒక్కడే + +ఒకే పరిశుద్ధాత్మ. + +# మీ పిలుపుకు + +“ప్రత్యేకంగా ఎన్నుకోబడిన వారు” లేక “ఒకటిగా నియమితమైనవారు.” + +# పిలుపుకు సంబంధించిన నిశ్చయత + +“ఒకే కచ్చితమైన ఆశాభావం”. + +# అందరికీ తండ్రి అయిన + +“అన్నిటికీ అంతటి మీదా అన్నిటి ద్వారా అన్నిటిలో తండ్రి.” + diff --git a/eph/04/07.md b/eph/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..6988649 --- /dev/null +++ b/eph/04/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# మనలో ప్రతి ఒక్కరికీ + +“మనలో” అంటే పౌలు, ఎఫెసు విశ్వాసులు అందరూ. (చూడండి: కలుపుకొను) + +# మనలో ప్రతి ఒక్కరికీ వరాలు లభించాయి + +“ఒక బహుమానం ప్రతి విశ్వాసికీ ఇవ్వబడింది.” లేక “దేవుడు మనలో ప్రతి ఒక్కరికీ ఒక బహుమానం ఇచ్చాడు.” (చూడండి: (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఆయన ఆరోహణమైనప్పుడు + +“క్రీస్తు పరలోకానికి వెళ్ళిపోయినప్పుడు.” + +“ఆయన” అంటే వచనం 11 ద్వారా క్రీస్తు. + diff --git a/eph/04/09.md b/eph/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..253fd78 --- /dev/null +++ b/eph/04/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఆరోహణమయ్యాడు + +“పైకి వెళ్ళాడు” + +# దిగాడు + +“కిందికి పోయాడు.” లేక “కిందికి కూడా వచ్చాడు.” + +# భూమి కింది భాగాలకు దిగాడు + +“భూమి కింది భాగాలకు” లేక “భూమి అడుగుల్లోకి.” + +# తానే సమస్తాన్నీ నింపేలా + +“తాను అంతటినీ పూర్తిగా నింపేలా.” లేక “అంతా ఆయన నిండిపోయేలా.” + diff --git a/eph/04/11.md b/eph/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..73e9d98 --- /dev/null +++ b/eph/04/11.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# తన ప్రజలకు బహుమానాలు ఇచ్చాడనీ + +“క్రీస్తు ఇలాటి బహుమానాలు సంఘానికి ఇచ్చాడు.” (చూడండి: స్పష్టమైన + +, అంతర్గతమైన) + +# దేవుని కోసం ప్రత్యేకించబడిన వారిని + +ఇది అందరు విశ్వాసులకూ వర్తిస్తుంది. + +# సేవా కార్యాలకు + +“ఇతరులను సేవించడానికి.” + +# క్రీస్తు శరీరాన్ని నిర్మాణం చెయ్యడానికి + +ఈ రూపకం ఆత్మ సంబంధమైన ఎదుగుదలను సూచిస్తున్నది. మానవ శరీరంలో వ్యాయామం వల్ల బలం వచ్చినట్టుగా. (రూపకం, చూడండి) + +# విశ్వాసంలో... ఏకీభావం కలిగి + +“విశ్వాసంలో అంతే బలంగా.” + +# పరిపూర్ణ పరిణతికి సమానమైన పరిణతి + +“పరిణతి చెందిన విశ్వాసులు.” + diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..ad30cd3 --- /dev/null +++ b/eph/04/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# పసిపిల్లల్లాగా కాక + +“అలా ఉంటాము.” + +# పసిపిల్లల్లాగా కాక + +ఆత్మ సంబంధమైన ఎదుగుదల లేని విశ్వాసిని చాలా స్వల్ప జీవితానుభవం గల పసి బిడ్డ తో ఇక్కడ పోలుస్తున్నాడు. (రూపకం, చూడండి) + +# అన్నిరకాల బోధలు అనే గాలుల తాకిడికి కొట్టుకుపోకుండా ఉంటాము + +ఈ రూపకం ఇంకా పరిణతి చెందక అబద్ధ బోధలు వినే విశ్వాసిని గాలికి కొట్టుకుపోయే పడవతో పోలుస్తున్నాడు. (రూపకం, చూడండి) + +# కపటంతో, కుయుక్తితో తప్పు దారికి లాగాలని + +“మోసగాళ్ళు విశ్వాసులను తెలివైన అబద్ధాలతో బుట్టలో వేసుకుంటారు.” + +# మాట్లాడుతూ + +“దానికి బదులు మనం మాట్లాడుతాము.” + +# ఆయనే శిరస్సు. ఆయన నుండి సంఘమనే శరీరం చక్కగా ... అభివృద్ధి చెందుతుంది. + +శిరస్సు శరీరం అంతటినీ సమతూకంగా కలిసి పని చేసేలా ఎదిగి ఆరోగ్యకరంగా అభివృద్ధి చెందేలా చేసినట్టే, క్రీస్తు తన విశ్వాసులంట కలిసి పనిచేసేలా మానవ శరీరం రూపకాన్ని ఉపయోగించి పౌలు చెబుతున్నాడు. (రూపకం, చూడండి) + +# ప్రేమలో తనకు క్షేమాభివృద్ధి కలిగేలా + +“విశ్వాసులు ప్రేమలో ఎదగ డానికి పరస్పరం సహాయం చేసుకునేలా.” + diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..af585d0 --- /dev/null +++ b/eph/04/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ప్రభువులో మిమ్మల్ని పురిగొల్పుతున్నాను, + +“కాబట్టి నేను మన ప్రభువులో గట్టిగా ప్రోత్సహిస్తున్నాను.” + +# మీరికనుండి నిరుపయోగమైన హృదయాలోచనలతో జీవించే అవిశ్వాసుల్లాగా జీవించవద్దని + +“తమ పనికిమాలిన ఆలోచనలతో ఉండే యూదేతరుల వలె ఉండడం చాలించుకోండి.” + +వారి మనసు అంధకారమయమై, తమ హృదయ కాఠిన్యం వలనా తమలోని ఆజ్ఞానం వలనా తమ మనసులోని ఆజ్ఞానాన్ని అనుసరించి, దేవుని జీవం నుండి వేరైపోయారు + +“వారు దేవుని జీవం అనుభవించలేరు. ఎందుకంటే వారి మనసులు గుడ్డివి. వారి హృదయాలు కఠినమైనవి.” + +# మనసు అంధకారమయమై + +వారు హేతుబద్ధంగా ఆలోచించలేరు, తర్కించ లేరు. + +# దేవుని జీవం నుండి వేరైపోయారు + +“దైవ సంబంధమైన జీవనం లేదు.” + +# తమలోని ఆజ్ఞానం వలనా + +“ఎందుకంటే వారికి దేవుని పరిజ్ఞానం లేదు.” + +# తమ హృదయ కాఠిన్యం వలనా + +దేవుని మాటలు వినడానికి, ఆయన ఉపదేశాలు అనుసరించడానికి వారికి మనసు లేదు. + +# వారు సిగ్గు లేకుండా అత్యాశతో నానారకాల అపవిత్ర కార్యాలు చేయడం కోసం తమను తాము కాముకత్వానికి అప్పగించుకున్నారు + +“తమ కాముకత్వం ద్వారా కోరికలన్నిటిలో, వారు విపరీతమైన విషయ వాంఛలకు తమను తాము ఇచ్చివేసుకున్నారు.” + diff --git a/eph/04/20.md b/eph/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..c887c65 --- /dev/null +++ b/eph/04/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మీరు క్రీస్తును గూర్చి నేర్చుకొన్నది ఇది కాదు + +“అయితే మీరు క్రీస్తును అనుసరించడం నేర్చుకున్నది ఇలా కాదు.” + +# యేసులోని సత్యం గురించి ఉన్నది ఉన్నట్టుగానే మీరు ఉపదేశం పొందారు + +“కాబట్టి మీరు యేసును గురించి విన్నారు. ఆయన మీకు సత్యం బోధించాడు.” + +# మీరు మీ గత జీవితానికి సంబంధించినదీ, మోసకరమైన కోరికల చేత చెడిపోయేదీ అయిన మీ పాత స్వభావాన్ని విడిచిపెట్టండి + +“పాత జీవిత విధానంలో సాధారణ మైన ప్రవర్తనకు సరిపోయిన విషయాలు వదిలిపెట్టండి. మీ చెడు ఆలోచనలు మిమ్మల్ని మోసం చేస్తున్న కొద్దీ అవి మరింత వికటిస్తాయి.” + +# మీ పాత స్వభావాన్ని విడిచిపెట్టండి + +పాత బట్టలు విడిచి పారేసినట్టుగానే మీ పాపభూయిష్టమైన ప్రవర్తన వదిలించు కోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ ప్రవర్తన మార్చుకోవాలి.” (చూడండి: రూపకం) + +# మీ గత ప్రవర్తనకు సంబంధించినదీ + +“మీ పాత స్వభావానికి సరిపడిన ప్రవర్తన.” లేక “పాత వ్యక్తిత్వానికి చెందిన ప్రవర్తన.” + +# మోసకరమైన కోరికల చేత చెడిపోయేదీ + +“అది ఉన్నకొద్దీ పడిపోతూ ఉంటుంది. శరీర ఆశల మూలంగా.” + diff --git a/eph/04/23.md b/eph/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..ee81bab --- /dev/null +++ b/eph/04/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వినూత్నం కావాలి + +“మీరు మార్పు చెందేలా” లేక “రూపాంతరం పొందేలా.” + +# కొత్త స్వభావం ధరించుకోవాలి + +అవిశ్వాసి దేవుని ప్రభావం మూలంగా విశ్వాసి గా అయినప్పుడు ఒక కొత్త వ్యక్తి గా అవుతాడు. ఇది ఒకడు పూర్తిగా భిన్నమైన కొత్త బట్టలు వేసుకున్నట్టు ఉంటుంది. (రూపకం, చూడండి) + diff --git a/eph/04/25.md b/eph/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..afee631 --- /dev/null +++ b/eph/04/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మీరు అబద్ధాలు మానేసి + +“అబద్ధాలు చెప్పడం మానేయాలి.” + +# మీ సాటిమనిషితో సత్యమే పలకాలి + +“విశ్వాసులు సాటి మనిషితో నిజం మాట్లాడాలి.” + +# మనం ఒకరికొకరం అవయవాల వంటి వారం + +“మనందరం దేవుని కుటుంబంలో సభ్యులం.” (కలుపుకొన్న చూడండి) + +# కోపగించుకోవచ్చు గాని అది పాపానికి దారి తీయకూడదు + +“మీకు కోపం రావచ్చు. అయితే పాపం చేయవద్దు.” + +# మీ కోపం పొద్దుగుంకే దాకా ఉండకూడదు + +“రాత్రి అయ్యేలోగా మీ కోపాన్ని తీసేసుకోవాలి.” + diff --git a/eph/04/28.md b/eph/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..6e19c17 --- /dev/null +++ b/eph/04/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మీ నోటి వెంట చెడు మాటలు రాకూడదు, + +“అసభ్యకరమైన భాష మీ నోట రాకూడదు.” లేక “మీ నోటినుండి బూతులు రాకూడదు.” + +# వారు అభివృద్ధి చెందేలా + +“దాని స్థానంలో క్షేమాభివృద్ధి కలిగించే మాటలు, ఇతర విశ్వాసులను బలపరచే మాటలు మీరు పలకాలి.” + +# కృపా సహితంగా మాట్లాడండి + +“వింటున్న వారికి కృపాభరితంగా ఉండేలా మీ మాటలు పలకండి.” + +# దేవుని పరిశుద్ధాత్మను దుఃఖపరచ వద్దు + +“దేవుని మీ పోకిరి మాటల మూలంగా దేవుని ఆత్మ దుఃఖపడకూడదు.” + +# ఆయన ముద్ర మీ విమోచన దినం వరకూ మీపై ఉంటుంది + +“ఎందుకంటే ఆయన మీపై ముద్ర వేశాడు.” + diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..8564a11 --- /dev/null +++ b/eph/04/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ద్వేషం + +“దేవుడు మీలో ఉన్న విరోధ భావాలు తీసివేయ నియ్యండి.” లేక “మీలోని ద్వేష పూరిత ఆలోచనలు తొలగించడానికి దేవునికి అవకాశం ఇవ్వండి.” + +# కోపం, రౌద్రం + +“అగ్రంహం, రౌద్రం, ఈ రెండు మాటలు కలిపి తీవ్ర కోపాన్ని వర్ణిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పట్టరాని కోపం” (చూడండి: ద్వంద్వం) + +# అల్లరి, దూషణ + +“కేకలు” కించపరిచే మాటలు మరింత అవమాన కరంగా ధ్వనిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కఠినమైన దూషణ వాక్కులు.” (చూడండి: ద్వంద్వం) + +# హృదయంలో కరుణ కలిగి ఒకడిపై ఒకడు దయ చూపించండి + +“దానికి బదులుగా ఒకరిపై ఒకరు మృదువుగా వ్యవహరించండి.” లేక “మీరు ఒకరి విషయంలో ఒకరు దయగా ఉంటూ, కరుణతో నిండి ఉండండి.” + diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..cda3edd --- /dev/null +++ b/eph/05/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఆయనను పోలి జీవించండి + +“కాబట్టి దేవుణ్ణి అనుకరించే వారుగా ఉండండి. ” + +# దేవుని పిల్లల్లాగా + +మనం తనను అనుకరించాలని దేవుడు కోరుతున్నాడు గనక మనం ఆయన పిల్లలం. + +# అలాంటి ప్రేమనే + +“ప్రేమ జీవనం గడపండి.” + +# దేవునికి పరిమళమైన అర్పణగా, తనను తానే బలిగా అప్పగించుకున్నాడు + +“దేవునికి సువాసన భరితమైన బలి అర్పణ” లేక “దేవునికి పరిమళ భరిత అర్పణ.” + diff --git a/eph/05/03.md b/eph/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..64f5023 --- /dev/null +++ b/eph/05/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# మీలో వ్యభిచారం, అపవిత్రత, అసూయ, ఇవేవీ ఉండకూడదు. కనీసం మీరు వాటి పేరైనా ఎత్తకూడదు. ఇదే దేవునికి ప్రత్యేకించబడిన వారికి తగిన ప్రవర్తన + +“లైంగిక అనైతిక ప్రవర్తన గురించి అసలు ఆలోచించ వద్దు. దేవుని ప్రజల మధ్య అపవిత్రత దురాశ కనిపించ కూడదు.” + +# వ్యభిచారం + +“లైంగిక పాపం” లేక “అవినీతి పూర్వక లైంగిక క్రియలు.” + +# అపవిత్రత + +“ఏ అవినీతి, అపవిత్రత అయినా.” + +# అసూయ + +“ఇతరులకు ఉన్న దాని గురించిన కోరికలు.” + +# ఇవేవీ ఉండకూడదు + +“ఇవి మీమధ్య ప్రస్తావనకు రాకూడదు.” లేక “మీలో కనిపించకూడదు.” + +# ఇదే దేవునికి ప్రత్యేకించబడిన వారికి తగిన ప్రవర్తన + +“మీ ప్రవర్తన దేవుని పరిశుద్ధ ప్రజలకు తగినట్టుగా ఉండాలి.” + +# అసభ్యమైన మాటలు, మూర్ఖపు మాటలు, రెండు అర్థాలతో కూడిన మాటలు మీరు పలక కూడదు. + +“మీ మాటలు మూర్ఖంగా అసభ్యకరమైన హాస్యాలతో కూడి ఉండకూడదు. ఎప్పుడూ కృతజ్ఞతా పూర్వకంగానే ఉండాలి.” + diff --git a/eph/05/05.md b/eph/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..4d3a753 --- /dev/null +++ b/eph/05/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పనికిమాలిన మాటలు పలికేవారి వల్ల మోసపోకండి + +“ఎవరూ మిమ్మల్ని కపట వాదాలతో మోసపరచకుండా చూసుకోండి.” లేక “అర్థం పర్థం లేని మాటలతో ఎవరూ మిమ్మల్ని తప్పుదారి పట్టించకుండా చూసుకోండి.” + +# అలాటి వాటివల్ల అవిధేయుల పైకి దేవుని ఉగ్రత వస్తుంది + +“దేవుని కోపం ఇలాటి పనులు చేస్తూ తన పట్ల అవిధేయత చూపే వారి పైకి వస్తుంది.” + +# కాబట్టి వారికి దూరంగా ఉండండి + +“వారి దుష్ట ప్రవర్తనకు.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..d9a4a5d --- /dev/null +++ b/eph/05/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఒకప్పుడు మీరు చీకటివారుగా ఉన్నారు + +చీకటిలో మనిషి చూడలేనట్టు పాపంలో ఉండే వారిలో ఆత్మ సంబంధమైన అవగాహన ఉండదు. (రూపకం, చూడండి) + +# అయితే ఇప్పుడు ప్రభువులో వెలుగుగా ఉన్నారు. + +వెలుగులో మనుషులు చూడగలిగినట్టు, నీతిన్యాయాలతో జీవించే వారు ఆత్మ సంబంధమైన అవగాహన కలిగి ఉంటారు. (రూపకం, చూడండి) + +# ఎందుకంటే వెలుగు ఫలం మంచితనం, నీతి, సత్యం + +విశ్వాసికున్న జివంలో నుండి వచ్చే పనులు (మంచితనం, నీతిన్యాయాలు, సత్యం) అనేవి ఆరోగ్యకరమైన చెట్టుకు కాసే పండ్ల వంటివి. (రూపకం, చూడండి) + +# నిష్ఫలమైన చీకటి పనుల్లో పాల్గొనక + +“అవిశ్వాసుల నిష్ఫలమైన పాప కార్యాల్లో.” + +# నిష్ఫలమైన చీకటి పనుల్లో + +ఆత్మ సంబంధమైన చీకటిలో నివసించే వారు రాత్రి చీకటిలో చెడు పనులు చేసే వారు. (రూపకం, చూడండి) + +# వాటిని ఖండించండి + +“అది తప్పు అని చూపించండి.” + diff --git a/eph/05/13.md b/eph/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..a912bf3 --- /dev/null +++ b/eph/05/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ప్రతి పనీ వెలుగు మూలంగా బట్టబయలు అవుతుంది + +లోకంలో దాగి ఉన్న వాటిని వెలుగు ఎలా బట్టబయలు చేస్తుందో అలానే, క్రీస్తు వెలుగు ఆత్మ సంబంధమైన లోకంలో అవిశ్వాసుల ఆత్మ సంబంధమైన చెడుగును బయట పెడుతుంది. (రూపకం, చూడండి) + +# నిద్రిస్తున్న నువ్వు మేలుకో. చనిపోయిన వారిలో నుండి లే. + +చనిపోయిన వ్యక్తి స్పందనలు కనపరచాలంటే అతడు బ్రతకడం ఎలా అవసరమో అవిశ్వాసులు ఆత్మ సంబంధం గా మృత స్థితి నుండి లేవడం అంత అవసరం. (రూపకం, చూడండి) + +# క్రీస్తు నీ మీద ప్రకాశిస్తాడు, + +చీకటిలో ఉన్నవి కనబడాలంటే వెలుగు ఎలా అవసరమో అవిశ్వాసి తన క్షమాపణ, కొత్త జీవం గుర్తించ గలిగేలా క్రీస్తు వారికి చూపిస్తాడు. (రూపకం, చూడండి) + diff --git a/eph/05/15.md b/eph/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..5a03e7a --- /dev/null +++ b/eph/05/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# కాబట్టి బుద్ధిహీనుల్లా కాక వివేకంగా జీవించడానికి జాగ్రత్త పడండి + +“కాబట్టి మీరు అజ్ఞానులుగా కాక జ్ఞానం గల వారుగా జీవించడానికి జాగ్రత్త పడండి.” అజ్ఞానులు పాపం నుండి తమను కాపాడుకోరు. అయితే జ్ఞానులు పాపం ఎదో గుర్తించి దాని నుండి పారిపోతారు. + +# సమయం సద్వినియోగం చేసుకోండి + +“మీ సమయం జ్ఞానంతో ఉపయోగించండి. ”పాపంలో ఉండడం అంటే మన సమయం అజ్ఞానంతో గడపడమే. లేదా ప్రభువు కోరినది చెయ్యడం అంటే మన సమయం జ్ఞానంతో ఉపయోగించడం. + +# ఎందుకంటే రోజులు చెడ్డవి + +“రోజులు” అంటే మనం జీవిస్తున్న ఈ కాలం. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..84dec75 --- /dev/null +++ b/eph/05/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మద్యం సేవించి మత్తులో మునిగిపోకండి + +“మద్యం తో మత్తెక్కి ఉండకండి. ” + +# దానికి బదులుగా పరిశుద్ధాత్మతో నిండి ఉండండి + +“అందుకు మారుగా పరిశుద్ధాత్మతో నిండి పొండి.” + +# కీర్తనలతో సంగీతాలతో ఆత్మసంబంధమైన పాటలతో + +“దేవుణ్ణి కీర్తించే అన్ని రకాల పాటలు.” + +# అన్ని పరిస్థితుల్లో కృతజ్ఞతా స్తుతులు చెల్లించండి. + +“ఎప్పుడూ కృతఙ్ఞతలు చెల్లించండి.” + +# ఒకరికొకరు లోబడి + +“మిమ్మల్ని మీరు ఇతరులకు లోబరచు కోండి.” + diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..ea948ba --- /dev/null +++ b/eph/05/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# క్రీస్తే సంఘమనే శరీరానికి రక్షకుడు + +“క్రీస్తు విశ్వాసుల సంఘం అనే శరీరానికి రక్షకుడు” లేక “క్రీస్తు విశ్వాసులందరి రక్షకుడు.” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి) + +# భార్యలు కూడా ప్రతి విషయంలో తమ భర్తలకు లోబడాలి + +“sకాబట్టి భార్యలు అన్నిటిలోనూ తమ భర్తలకు లోబడాలి.” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి) + diff --git a/eph/05/25.md b/eph/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..3136db4 --- /dev/null +++ b/eph/05/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# క్రీస్తు ప్రేమించిన విధంగానే మీ భార్యలను ప్రేమించాలి. + +“ప్రేమ” అంటే నిస్స్వార్థంగా, ప్రేమతో సేవించడం. + +# కళంకంగానీ, మడతలుగానీ అలాటిది మరేదీ లేకుండా పవిత్రంగా నిర్దోషంగా మహిమగలదిగా తన ఎదుట నిలబెట్టుకోవాలని, దానికోసం తనను తాను సమర్పించుకున్నాడు. + +మాటలు “తనకోసం” “ఆయన” అనేవి క్రీస్తుకు వర్తిస్తాయి. “ఆమె,” “మనం” అంటే సంఘం. (లేక సంఘం లోని విశ్వాసులంతా). + +# తనను తాను సమర్పించుకున్నాడు + +“ఆమె కోసం సమస్తాన్నీ క్రీస్తు బలి అర్పణగా ఇచ్చాడు.” + +# సంఘాన్ని వాక్యమనే నీటి స్నానంతో శుద్ధిచేసి, పవిత్రపరచడానికి + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు. 1) పౌలు దేవుని వాక్కు మూలంగా క్రీస్తు పేర బాప్తిసం మూలంగా పరిశుభ్రమయ్యే విషయం మాట్లాడుతున్నాడు. లేక 2) నీటితో శరీరం ఎలా శుభ్రపడుతుందో దేవుడు మనలను తన వాక్కు మూలంగా ఆత్మ సంబంధంగా శుభ్రపరిచాడు అని పౌలు అంటున్నాడు. (రూపకం, చూడండి) + +# తన ఎదుట నిలబెట్టుకోవాలని + +“క్రీస్తు తన సంఘాన్ని తనకు ఇచ్చుకోవాలని.” + +# కళంకంగానీ, మడతలుగానీ + +క్రీస్తు తన సంఘాన్ని పరిపూర్ణం చేస్తాడని చెప్పే రెండు మాటలు. (చూడండి: ద్వంద్వం) + diff --git a/eph/05/28.md b/eph/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..07a2b75 --- /dev/null +++ b/eph/05/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# తమ సొంత శరీరాల్లాగానే + +“మనిషి తన స్వంత శరీరాన్ని ఎలా చూసుకుంటాడో అలా.” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, చూడండి) + +# పోషించి + +“దానికి బదులు సాకుతాడు.” లేక “శ్రద్ధ తీసుకుంటాడు.” + +# మనం సంఘమనే క్రీస్తు శరీరంలో అవయవాలుగా ఉన్నాం + +“మనం” అంటే పౌలు, విశ్వాసులు అందరూ. (చూడండి: కలుపుకొను) + +# శరీరంలో అవయవాలుగా + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు. 1) “మనం ఆయన విశ్వాసుల శరీరంలో భాగాలు.” (అలంకార రూపంగా కాక) లేక 2) మానవ శరీరం లో అవయవాలు ఎలా ఒదిగి ఉంటాయో అలా విశ్వాసులు అమరి క్రీస్తు శరీరంలో భాగాలుగా ఉంటారు. (రూపకం, చూడండి) + diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md new file mode 100644 index 0000000..ea4951e --- /dev/null +++ b/eph/05/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఇందువలన + +“ఈ కారణం చేత.” + +# తమ సొంత శరీరాల్లాగానే తమ భార్యలను ప్రేమించవలసిన + +“తమ” అనేది పెళ్లి అయిన పురుష విశ్వాసి ని సూచించే మాట. + +# భార్యలు కూడా ప్రతి విషయంలో తమ భర్తలకు లోబడాలి + +“భార్య తన భర్తను గౌరవించాలి.” లేక “భార్య తన భర్తను సన్మానంగా చూడాలి.” + diff --git a/eph/06/01.md b/eph/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..4f572f9 --- /dev/null +++ b/eph/06/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# పిల్లలారా, ప్రభువులో మీ తల్లిదండ్రులకు లోబడండి + +పౌలు ఇక్కడ పిల్లలు భౌతిక తల్లిదండ్రులకు లోబడడాన్ని చెబుతున్నాడు. + +# నీకు మేలు కలిగేలా నీ తండ్రిని తల్లిని గౌరవించు. అది నీకు దీర్ఘాయువును కలిగిస్తుంది + +సర్వనామం“నీకు” + +అనేది మోషే ఉద్దేశించిన ఇశ్రాయేల్ వారిని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమిపై నీవు వర్థిల్లి దీర్ఘ కాలం జీవించేలా.” + diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..f0f4781 --- /dev/null +++ b/eph/06/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# బానిసలారా...లోబడండి + +“బానిసలు విధేయత చూపాలి.” + +# భయంతో వణకుతో, క్రీస్తుకు లోబడినట్టు + +“క్రీస్తు విధేయత వంటి వినయంతో కూడిన భయంతో.” + +# భయంతో వణకుతో, క్రీస్తుకు లోబడినట్టు + +యజమాని పట్ల గౌరవం చూపే రెండు విధానాలు ఉన్నాయి. (చూడండి: ద్వంద్వం) + +# వారు చూస్తున్నపుడు మాత్రమే వారిని సంతోషపెట్టేలా ప్రవర్తించడం కాక + +“మీ యజమానులు మిమ్మల్ని గమనించక పోయినా మీరు సాక్షాత్తూ క్రీస్తు కోసమే పని చేస్తున్నట్టు ప్రవర్తించండి.” + +# క్రీస్తు బానిసలుగా + +మీ ఇహలోక యజమానులను మీ ఇహలోక యజమాని క్రీస్తే అన్నట్టుగా సేవించండి. + +# మనుషులకు చేసినట్టు కాక ప్రభువుకు చేసినట్టే ఇష్టపూర్వకంగా సేవచేయండి + +“మనుషుల కోసం కాక ప్రభువు కోసమే అన్నట్టు సంతోషంగా సేవ చేయండి.” + +# మీలో ప్రతివాడూ తాను చేసిన మంచి పనికి ప్రభువు వలన ప్రతిఫలం పొందుతాడని మీకు తెలుసు + +“ఒక మనిషి చేసే ప్రతి మంచి పనికి ప్రభువు నుండి ప్రతిఫలం ఉంటుంది అని గ్రహించండి.” + diff --git a/eph/06/10.md b/eph/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..8a96c30 --- /dev/null +++ b/eph/06/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ప్రభువు మహాశక్తిని బట్టి ఆయనలో బలవంతులై ఉండండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు మీకు ఆత్మ సంబంధమైన బలం దయ చేసేలా ఆయనపై ఆధారపడండి.” (చూడండి, సమాంతరత) + +# అందుచేత మీరు ఈ ఆపద కాలంలో వారిని ఎదిరించి, శక్తివంతులుగా నిలబడగలిగేలా దేవుడిచ్చే సర్వాంగ కవచాన్ని ధరించుకోండి + +క్రైస్తవులు దేవుడు వారికిచ్చే వనరులన్నీ వాడుకుని సాతానును ఎదిరించి నిలబడాలి. ఒక సైనికుడు శత్రు దాడినుండి భద్రత కోసం కవచం ధరిస్తాడు గదా. (చూడండి: రూపకం) + diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..2727d7f --- /dev/null +++ b/eph/06/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# దేవుడిచ్చే సర్వాంగ కవచాన్ని ధరించుకోండి + +సైనికుడు శత్రు దాడినుండి భద్రత కోసం కవచం ధరించి నట్టు క్రైస్తవులు దేవుడు ఇచ్చే భద్రత వనరులను సాతానుతో పోరులో ధరించాలి. (రూపకం, చూడండి) + diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..c3b8dce --- /dev/null +++ b/eph/06/14.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# నడుముకి సత్యం అనే బెల్టు + +సైనికుని దుస్తులను బెల్టు పట్టి ఉంచినట్టు సత్యం అనేది విశ్వాసికి చెందిన అంతటినీ పట్టి ఉంచుతుంది. (రూపకం, చూడండి) + +# నీతి అనే వక్ష కవచం + +సైనికుని ఛాతీని వక్ష కవచం కాపాడినట్టుగానే నీతిన్యాయాలు అనే వరం విశ్వాసి హృదయాన్ని కాపాడుతుంది. (రూపకం, చూడండి) + +# పాదాలకు శాంతి సువార్త కోసం సంసిద్ధత అనే చెప్పులు + +సైనికుడు చెప్పులు వేసుకుని కాలు జారకుండా నిలబడినట్టుగా విశ్వాసి కూడాశాంతి సువార్త గురించిన చక్కని పరిజ్ఞానం కలిగి ఉండి, దాన్ని ప్రకటించాలి. (రూపకం, చూడండి) + +# విశ్వాసం అనే డాలు + +డాలు అనేది శత్రువు + +దాడినుండి సైనికుణ్ణి సంరక్షించినట్టే దేవుడు విశ్వాసికి ఇచ్చే విశ్వాసం సాతాను దాడి నుండి కాపాడుకోడానికి ఉపయోగించాలి. (రూపకం, చూడండి) + +# శత్రువు విసిరే అగ్ని బాణాలను అడ్డుకోడానికి + +శత్రువు ఒక సైనికుని పై వేసే మంటల బాణాలవలె సాతాను విశ్వాసిపై బాణాలు విసురుతాడు. (రూపకం, చూడండి) + diff --git a/eph/06/17.md b/eph/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..657c894 --- /dev/null +++ b/eph/06/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# రక్షణ అనే శిరస్త్రాణం + +సైనికుని తలను హెల్మెట్ కాపాడినట్టు దేవుడు ఇచ్చే రక్షణ విశ్వాసి మనస్సును కాపాడుతుంది. (రూపకం, చూడండి) + +# దేవుని వాక్కు అనే ఆత్మఖడ్గం + +సైనికుడు తన కత్తితో శత్రువు దాడిని కాచుకున్నట్టు పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా దేవుడు ఇచ్చిన వాక్కు సాతాను నుండి కాపుదల కోసం ఉపయోగించాలి. (రూపకం, చూడండి) + +# ఆత్మలో అన్ని సమయాల్లో అన్ని రకాల ప్రార్థనలు, విజ్ఞాపనలు + +“అన్ని వేళలా ఆత్మలో ప్రార్థిస్తూ ఇదమిద్ధమైన విన్నపాలు చెయ్యాలి. ” + +# పూర్తి పట్టుదలతో విశ్వాసులందరి కోసమూ విజ్ఞాపనలు చేస్తూ + +“ఎడతెగని చురుకుదనం తో విశ్వాసులందరి కోసం ప్రార్థించాలి.” + diff --git a/eph/06/19.md b/eph/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..58b4f14 --- /dev/null +++ b/eph/06/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# దేవుడు తన వాక్యాన్ని నాకందివ్వాలని + +“దేవుడు నాకు వాక్కు నివ్వాలని.” లేక “దేవుడు నాకు సందేశం ఇవ్వాలని” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఈ సువార్తను ఎలాంటి ధైర్యంతో ప్రకటించాలో + +“నేను మాట్లాడేటప్పుడు ధైర్యంగా ఉండాలని.” + +# సంకెళ్ళలో ఉన్న నేను + +“నేనిప్పుడు చెరసాలలో ఉన్నాను. ఎందుకంటే నేను సువార్త ప్రతినిధిని.” + +# సంకెళ్ళలో ఉన్న నేను ఈ సువార్త నిమిత్తమైన రాయబారిని. నేను ఈ సువార్తను ఎలాంటి ధైర్యంతో ప్రకటించాలో అలాంటి ధైర్యంతో ప్రకటించాలి గదా + +“నేను చెరసాలలో ఉండగా దేవుని సందేశం ధైర్యంగా చెప్పాలి.” + diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..5fe3a10 --- /dev/null +++ b/eph/06/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మా సంగతులు + +“నా పరిస్థితి.” లేక “నా పరిస్థితులు.” + +# తుకికు + +పౌలుతో కలిసి పని చేసిన అనేక మందిలో తుకికు ఒకడు. (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# మీకు తెలుస్తుంది + +“అన్నీ చెబుతాడు.” (యు డి బి) + diff --git a/gal/01/01.md b/gal/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..1708e3e --- /dev/null +++ b/gal/01/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# చనిపోయిన వారిలోనుంచి సజీవుడిగా లేపిన + +“యేసు క్రీస్తును బ్రతికించిన వాడు.” + +# అపొస్తలుడుగా నియమితుడైన పౌలు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “అపోస్తలుడైన పౌలు నుండి," లేక "ఈ లేఖ ఒక అపోస్తలుడు పౌలు రాస్తున్నాడు." + diff --git a/gal/01/03.md b/gal/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..6d720db --- /dev/null +++ b/gal/01/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మన పాపాల కోసం + +“మన పాపాల నిమిత్తం రావలసిన శిక్ష.” + +# మనలను ప్రస్తుత దుష్ట కాలం నుంచి విమోచించాలని + +“ఈ లోకంలో నేడు పని చేస్తున్న దుష్ట శక్తుల నుంచి విడిపించాలని.” + +# మన తండ్రి అయిన దేవుని + +అంటే “దేవుడు మన తండ్రి.” ఆయన మన దేవుడు, మన తండ్రి. + diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..5fd9387 --- /dev/null +++ b/gal/01/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మీరింత త్వరగా తిరిగిపోవడం చూస్తుంటే నాకు చాలా ఆశ్చర్యంగా ఉంది + +మరొక అర్థం ఏదంటే “ఎంత త్వరగా మారిపోయారో చూస్తుంటే నమ్మలేకపోయాను.” + +# నాకు చాలా ఆశ్చర్యంగా + +“చూసి నమ్మలేక పోయాను.” + +# తిరిగిపోవడం + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు1) “మీ మనస్సు మార్చి వేసుకుంటున్నారు.” లేక 2) “మీ స్వామి భక్తి మారిపోతున్నది.” + +# మిమ్మల్ని పిలిచినవాణ్ణి + +“మిమ్మల్ని పిలిచిన దేవుడు.” + +# క్రీస్తు కృపను బట్టి + +దీన్ని ఇలా అనువదించవచ్చు. “క్రీస్తు కృపవల్ల” లేక “క్రీస్తు కృపాభరితమైన బలి అర్పణ.” + +# కొంతమంది + +“కొందరు వ్యక్తులు.” + diff --git a/gal/01/08.md b/gal/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..9c4ee83 --- /dev/null +++ b/gal/01/08.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# మీకు ప్రకటిస్తే + +“ప్రకటిస్తారు” లేక “ఒకవేళ ప్రకటిస్తే.” ఇంత వరకు జరగనిది, ఇక జరగకూడనిది. (చూడండి: కాల్పనిక పరిస్థితులు) + +# వేరొక సువార్తను + +“భిన్నమైన సువార్త” లేక “సందేశానికి భిన్నమైనది.” + +# శాపానికి గురౌతాడు + +“కపట సువార్త ప్రకటించిన వాణ్ణి దేవుడు శిక్షిస్తాడు.” (యు డి బి చూడండి) మీ భాషలో ఎవరికైనా శాపం పెట్టడాన్ని తెలిపే మాటలు ఉంటే అవి వాడాలి. + +# ఇప్పుడు నేను మనుషుల ఆమోదం కోరుతున్నానా? లేకపోతే దేవుని ఆమోదం కోరుతున్నానా? + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్నలకు జవాబు “కాదు.” దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు“నేను దేవుని ఆమోదానికి బదులు మనుషుల ఆమోదం కోసం చూడడం లేదు.” (అలంకారిక ప్రశ్నలు చూడండి) + +అనువాదం నోట్సు + +# మనుషులను తృప్తి పరచాలనుకుంటుంటే క్రీస్తు సేవకుణ్ణి కానే కాదు + +ఇక్కడ “ఒక వేళ”, “అయితే” మాటలు రెండూ వాస్తవానికి వ్యతిరేకమే. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “నేనింకా మనుషులను సంతోష పెట్టాలని చూడడం లేదు. నేను క్రీస్తు సేవకుణ్ణి.” లేక “నేనింకా మనుషులను సంతోష పెట్టాలని చూస్తూ ఉంటే నేను క్రీస్తు సేవకుడు కాదు.” + diff --git a/gal/01/11.md b/gal/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..1cfb5dd --- /dev/null +++ b/gal/01/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మనిషి నుంచి నేను దాన్ని పొందలేదు, నాకెవరూ దాన్ని బోధించ లేదు + +“నేను సువార్త వినలేదు. … సువార్త నేర్చుకోలేదు.” + +# యేసు క్రీస్తు స్వయంగా నాకు వెల్లడి పరిచాడు + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు. “యేసు క్రీస్తు తానే సువార్త నాకు వెల్లడించాడు.” లేక “యేసు క్రీస్తు ఎవరో వెల్లడించడం ద్వారా దేవుడు నాకు సువార్తను తెలియ పరిచాడు.” + +# మానవమాత్రుని నుంచి + +“మానవ పరంగా.” + diff --git a/gal/01/13.md b/gal/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..e794dae --- /dev/null +++ b/gal/01/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# అనేకులను మించిపోయాను + +“పురోగతి కనపరిచారు.” లేక “ముందుకు పోయారు.” పౌలు తన వయసు యూదులకంటే ముందంజలో ఉన్నట్టు ఒక పరిపూర్ణమైన యూదునిగా ఉన్నట్టు ఈ పోలిక వివరిస్తున్నది. (రూపకం, చూడండి) + +# గత యూదామత జీవితం + +“ఒకప్పుడు ప్రవర్తన” లేక “గత జీవితం” లేక “లోగడ జీవన విధానం.” + +# తీవ్రంగా + +“విపరీతంగా” లేక “మించిపోయి” లేక “ఎంత చేతనైతే అంత” లేక “అవసరమైన దాని కంటే ఎక్కువ.” + +# నాశనం చేస్తూ + +“ధ్వంసం చేస్తూ.” + +# నా వయసు గల + +“అదే వయసున్న యూదుప్రజలు.” + +# నా పూర్వీకుల + +లేక “పూర్వీకులు.” + diff --git a/gal/01/15.md b/gal/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..b820a15 --- /dev/null +++ b/gal/01/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# తన కృప చేత నన్ను పిలిచిన + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు. “దేవుడు తనను సేవించడానికి నన్ను పిలిచాడు. ఎందుకంటే ఆయన కృపామయుడు” లేక 2) “తన కృప చొప్పున నన్ను పిలిచాడు.” + +# తన కుమారుణ్ణి నాలో వెల్లడి చేయడానికి + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1) “నేను తన (దేవుని) కుమారుణ్ణి ఎరిగేలా.” (యు డి బి, చూడండి) లేక 2) “నా ద్వారా లోకం యేసు దేవుని కుమారుడు అని ఎరిగేలా.” + +# ప్రకటించాలని + +“దేవుని కుమారుని ప్రకటించడానికి” లేక “దేవుని కుమారుని గూర్చిన సువార్త ప్రకటించాలని.” + +# మనుషులతో సంప్రదించలేదు + +“ఆ సందేశం అర్థం కోసం మనుషులను అడగలేదు.” + +# వెళ్ళి + +“ప్రయాణించి.” + diff --git a/gal/01/18.md b/gal/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..9af48aa --- /dev/null +++ b/gal/01/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# చూడండి, ... దేవుని ఎదుట + +పౌలు గలతీయులు ఒక సంగతి అర్థం చేసుకోవాలని కోరుతున్నాడు. తాను చెబుతున్నది దేవుడు వింటున్న విషయం తనకు తెలుసు. తాను గనక సత్యం చెప్పకపోతే ఆయన తనను తీర్పు తీరుస్తాడు + +# ఈ విషయాల గురించి దేవుని ఎదుట నేను అబద్ధం ఆడడం లేదు + +“నేను మీకు రాసిన సందేశాలలో నేను అబద్ధం ఆడడం లేదు.” + diff --git a/gal/01/21.md b/gal/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..e120586 --- /dev/null +++ b/gal/01/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ప్రాంతాలకు + +“ఈ పేరుగల ప్రాంతాలు.” + +# అప్పటికి + +“ఆ సమయంలో.” + +# విషయం మాత్రమే వారు వింటున్నారు + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “నా గురించి ఇతరులు ఏమి చెప్పుకుంటున్నారో అదే విన్నారు.” + +# నా ముఖ పరిచయం లేదు + +“ఈ సంఘాల్లో ఎవరూ నన్ను చూడలేదు.” + diff --git a/gal/02/01.md b/gal/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..f196018 --- /dev/null +++ b/gal/02/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# యెరూషలేము తిరిగి వెళ్ళాను + +లేక “ప్రయాణించాను.” యెరూషలేము కొండ సీమలో ఉంది. యూదులు యెరూషలేమును పరలోకానికి సమీపంలో ఉన్న స్థలంగా భావించారు. కాబట్టి పౌలు ఇక్కడ సాదృశ్యరూపంగా మాట్లాడుతూ ఉండవచ్చు. + +# నేను వెళ్ళాలని + +“యెరూషలేముకు.” లేక “అక్కడికి వెళ్ళాలని.” + +# ముఖ్యమైన నాయకులకు + +“విశ్వాసుల ముఖ్య నాయకులు.” (యు డి బి) + +# వ్యర్థమైపోతుందేమో + +“వృథా ప్రయాస ఏమోనని” లేక “ప్రయోజనం లేని పని అని.” (యు డి బి) + diff --git a/gal/02/03.md b/gal/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..61c1875 --- /dev/null +++ b/gal/02/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# రహస్యంగా కపట సోదరులు ప్రవేశించారు + +“క్రైస్తవులుగా నటించే వారు. ఎవరికీ తెలియకుండా హాని చేసే వారు.” + +# గూఢచారుల్లాగా కనిపెట్టడానికి + +మనుషులకు ఎలా హాని చేయాలా అని రహస్యంగా చూస్తూ ఉండే వారు. + +# స్వాతంత్రాన్ని + +స్వాతంత్ర్యం (యు డి బి చూడండి) + +# ధర్మశాస్త్రానికి బానిసలుగా చేసుకోవాలని కోరి + +“బలవంతంగా మనల్ని ధర్మశాస్త్రం పాటించేవారుగా చెయ్యాలని.” “ధర్మశాస్త్రం” అంటే యూదు కర్మకాండలు, ముఖ్యంగా సున్నతి. (చూడండి, రూపకం) + +# వారికి మేము లొంగలేదు + +“లోబడ లేదు” లేక “వినలేదు.” + +# మార్పులేనిదిగా + +“మీలో కొనసాగుతుంది.” లేక “మార్పు లేకుండా ఉండిపోతుంది.” లేక “మీకోసం మారకుండా అలానే ఉంటుంది.” + +# మీకు + +బహువచనం + +# బానిసలుగా చేసుకోవాలని కోరి + +“ఆ గూఢచారులు కోరారు.” లేక “ఈ కపట సోదరులు కోరారు.” + diff --git a/gal/02/06.md b/gal/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..62c281a --- /dev/null +++ b/gal/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అయితే వారు + +“దానికి బదులుగా ఆ నాయకులు.” + +# నాకు అప్పగించాడని + +దీన్ని కర్త ప్రధాన వాక్యంతో చెప్పవచ్చు: “దేవుడు నాకు ఇచ్చాడు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# బోధించడానికి + +“ప్రకటించడానికి.” + diff --git a/gal/02/09.md b/gal/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..cc3eae3 --- /dev/null +++ b/gal/02/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# సహవాసానికి గుర్తుగా ... తమ కుడి చేతులు కలిపారు + +“సాటి పనివారుగా ఆహ్వానించారు.” లేక “గౌరవ ప్రదంగా స్వాగతం ఇచ్చారు.” + +# కుడి చేతులు + +దీన్ని బహువచనంలో అనువదించ వచ్చు. ఈ చేతులు ఎవరివో చెప్పాలి.: “వారి కుడి చేతులు.” + +# పేదల అవసరాలను + +“పేదల అవసరతలు చూసుకోవడం.” + diff --git a/gal/02/11.md b/gal/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..a6c7511 --- /dev/null +++ b/gal/02/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# నేను ముఖాముఖిగా అతన్ని నిలదీశాను + +“వ్యక్తిగతంగా ఎదుర్కొన్నాను.” లేక “వ్యక్తిగతంగా అతని చర్యలను ఎదిరించాను.” + +# ముందు + +కాలం. + +# వెనక్కి తగ్గాడు. + +“వారితో కలిసి భోజనం చేయడం మానుకున్నాడు.” + +# వారికి భయపడి + +“తాను తప్పు చేస్తున్నానని వారు విమర్శించే అవకాశం ఉంది గనక వెనక్కి తగ్గాడు.” లేక “ఆ మనుషులు తనను తప్పు పడతారేమోనని బెదిరాడు.” + +# సున్నతి పొందిన వారికి + +యూదులు + +# వెనక్కి తగ్గాడు + +“దూరం జరిగాడు.” లేక “తప్పుకున్నాడు.” + diff --git a/gal/02/13.md b/gal/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..0fe4a7f --- /dev/null +++ b/gal/02/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# యూదేతరులు యూదుల్లాగా ప్రవర్తించాలని ఎందుకు బలవంతం చేస్తున్నావు?? + +“యూదేతరులు యూదుల వలే బ్రతకాలని కోరుతున్నావు.” (అలంకారిక ప్రశ్నలు చూడండి) + +# బలవంతం + +మాటలు ఉపయోగించి. + diff --git a/gal/02/15.md b/gal/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..0f9662d --- /dev/null +++ b/gal/02/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# (ఈ వచనాలు పౌలు ఈ సందర్భంలో పేతురుతో అన్నాడని కొందరి భావన) + +# యేసు క్రీస్తులో విశ్వాసం ఉంచడం ద్వారానే + +“మనం నమ్మకం ఉంచిన క్రీస్తు యేసులో.” + +# ఏ మనిషీ + +“ఏ వ్యక్తి.” + diff --git a/gal/02/17.md b/gal/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..bf6ce3c --- /dev/null +++ b/gal/02/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# కచ్చితంగా కాదు! + +“అది నిజం కాదు.” ఇంతకు ముందు ఉన్న అలంకారిక ప్రశ్నకు ఇది సాధ్యమైనంత నకారాత్మక జవాబు. మీ భాషలో ఇక్కడ వాడదగిన మాటలు ఉండవచ్చు. (అలంకారిక ప్రశ్నలు చూడండి) + diff --git a/gal/02/20.md b/gal/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..eb537c3 --- /dev/null +++ b/gal/02/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నిరర్థకం చేయను + +“పక్కనబెట్టను” (యు డి బి) లేక “విలువ లేనిదిగా” + +# నీతి అనేది ధర్మశాస్త్రం ద్వారా సాధ్యం అయితే క్రీస్తు అనవసరంగా చనిపోయినట్టే గదా + +అంటే నీతిన్యాయాలు ధర్మశాస్త్రం మూలంగా రావు గనక, క్రీస్తు చనిపోయినది నిరర్థకంగా కాదు. + +# అనవసరంగా చనిపోయినట్టే గదా + +“చనిపోవడం ద్వారా ఏమీ సాధించగలిగే వాడు కాదు.” + diff --git a/gal/03/01.md b/gal/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..cb4a478 --- /dev/null +++ b/gal/03/01.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# ఎలాటి చేతబడి మిమ్మల్ని భ్రమ పెట్టింది?? + +పౌలు ఇక్కడ ఉపయోగించిన వక్రోక్తి, అలంకారిక ప్రశ్న ఉద్దేశం ఇది + +గలతీయులు ఎవరో తమకు చేతబడి చేసినట్టు ప్రవర్తిస్తున్నారు. అయితే ఎవరో వారికీ నిజంగా చేతబడి చేసారని అతని ఉద్దేశం కాదు. (చూడండి: వక్రోక్తి, అలంకారిక ప్రశ్న) + +# చేతబడి + +ఇది మంత్ర విద్యకు, వశీకరణకు సంబంధించిన మాట. ఇక్కడ దీన్నిసాదృశ్య రూపంగా వాడారు. దీన్ని చెప్పడానికి మీ భాషలో వేరే మాట ఉంటే అది ఇక్కడ వాడవచ్చు. + +# సిలువకు గురి అయినట్టుగా యేసు క్రీస్తును మీ కళ్ళ ముందు చూపించాము గదా!? + +ఇది మరొక అలంకారిక ప్రశ్న: “వారు యేసు క్రీస్తును ఎలా సిలువ వేశారో స్పష్టంగా చెప్పను గదా.” (యు డి బి). + +# మీ నుంచి నేను తెలుసుకోవాలనుకుంటున్న ఒకే విషయం + +వచనం 1 నుంచి ఈ వక్రోక్తి కొనసాగుతున్నది. పౌలు తాను అడగబోతున్న ఈ అలంకారిక ప్రశ్నలకు జవాబు తెలుసు. నీవు అనువదించేటప్పుడు దీన్నే నొక్కి చెప్పు. ఈ వాక్యంలో ముఖ్యమైన మాటలు ఇవే. + +# ఏమిటంటే + +రానున్న ఈ మూడు ప్రశ్నలను గురించినది. + +# మీరు ఆత్మను పొందినది ధర్మశాస్త్ర సంబంధమైన క్రియల వల్లనా, లేక విన్న దాన్ని విశ్వసించడం వల్లనా? + +“మీరు ఆత్మను పొందినది ధర్మశాస్త్రం చెబుతున్న దానిని చేయడం వల్ల కాదు. మీరు విన్న దానిపై నమ్మకముంచడం వల్ల.” అలంకారిక ప్రశ్నను వీలైతే ఒక ప్రశ్నలాగానే అనువదించు. ఎందుకంటే చదివే వారు ఇక్కడ ప్రశ్న ఉండాలని చూస్తారు. అంతేగాక చదివే వాడికి ఈ ప్రశ్నకు జవాబు తెలుసు. “విన్న దానిపై నమ్మకముంచడం మూలానే.” “ధర్మశాస్త్రం చెప్పింది చెయ్యడం మూలంగా కాదు.” + +# మీరింత అవివేకులయ్యారా + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్న “మీరు (బహువచనం) చాలా మందబుద్దులు!” అని మాత్రమే చెప్పడం లేదు. (యు డి బి), గలతీయులు మందబుద్దులని పౌలుకు చాలా ఆశ్చర్యం, కోపం కూడా కలుగుతూ ఉంది. + +# శరీరంతో + +“మీ స్వంత పనులు.” + diff --git a/gal/03/04.md b/gal/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..e96e25d --- /dev/null +++ b/gal/03/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# వ్యర్థంగానే ఇన్ని కష్టాలు అనుభవించారా + +గలతీయులు పడిన కష్టాలు వారికి గుర్తు చేస్తూ పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న.) + +# ఇన్ని కష్టాలు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చేయ వచ్చు1) “ఎన్నో మేలులు, కీడులు అనుభవించారు.” (యు డి బి చూడండి) లేక 2) “క్రీస్తు కోసం వారి నిర్ణయం మూలంగా ఎన్నో యాతనలు, హింసలు పడ్డారు. లేక 3) “ధర్మశాస్త్రం పాటించడానికి చాలా బాధలు పడ్డారు. + +# అవన్నీ నిజంగా వ్యర్థమైపోతాయా + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చేయ వచ్చు1) “ఆయనలో నమ్మకం పెట్టుకోకపోతే దానంతటికీ విలువ లేదు.” (యు డి బి) లేక 2) ఒకవేళ గలతీయులు ధర్మశాస్త్రం పాటించడానికి బాగా కష్ట పడుతూ ఉంటే, “మీరు పడిన కష్టమంతా నిష్ప్రయోజనం అయిపోతే,” అంటే అర్థం వారుక్రీస్తు పై కాక మంచి పనులపై ఆధారపడుతున్నారు. దేవుడు వారిని విశ్వాసులుగా పరిగణించడు. + +# ధర్మశాస్త్ర సంబంధమైన పనుల వలన చేయిస్తున్నాడా, లేక విశ్వాసంతో వినడం వల్లనా? + +మనిషి ఆత్మను ఎలా పొండుతాడో జ్ఞాపకం చెయ్యడానికి పౌలు గలతీయులను మరొక అలంకారిక ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చేయ వచ్చు“ధర్మశాస్త్రం పాటించడం వలన కాదు; అతడు విశ్వాసంతో వినడం వల్లనే పొందుతాడు.” + +# ధర్మశాస్త్ర సంబంధమైన పనుల వలనా + +“ధర్మశాస్త్రం మనకు చెప్పినది చెయ్యడం వల్లనా?” + +# విశ్వాసంతో వినడం వల్లనా + +“మనం సందేశం విని యేసుపై నమ్మకం ఉంచడం వల్ల.” + diff --git a/gal/03/06.md b/gal/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..53cc174 --- /dev/null +++ b/gal/03/06.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# నీతిగా లెక్కలోకి వచ్చింది + +దేవుడు అబ్రాహాము విశ్వాసం చూశాడు. అప్పుడు దేవుడు అబ్రాహామును నీతిమంతునిగా ఎంచాడు.. + +# కాబట్టి, నమ్మకముంచే వారే + +“ప్రజలు నమ్మే వారికి” + +# అబ్రాహాము సంతానమని + +“అబ్రాహాము సంతతి,” శారీరిక సంతతి కాదు, అబ్రాహము అయిన విధంగానే నీతిమంతులుగా అయిన వారు. (రూపకం, చూడండి) + +# ముందుగానే + +“ముందుగా తెలిపాడు.” లేక “జరగక ముందే చూశాడు.” ఎందుకంటే దేవుడు అబ్రాహాముకు వాగ్దానం చేశాడు. ఆ వాగ్దానం క్రీస్తుద్వారా రాకముందే లేఖనం వారు రాశారు. లేఖనం ఒక సంగతి జరగక ముందే దాన్ని తెలుసుకోగల మనిషి వంటిది. (వ్యక్తిత్వారోపణ, చూడండి) + +# నీలో + +“నీవు చేసిన దాన్ని బట్టి.” (యు డి బి) లేక “నిన్ను ఆశీర్వదించాను కాబట్టి.” + +# ప్రపంచంలోని జాతులన్నీ + +“లోకంలోని ప్రజా + +సమూహాలన్నీ” (యు డి బి). దేవుడు ఇక్కడ తాను ఎన్నుకున్న యూదు ప్రజలపై మాత్రమే అనుగ్రహం చూపానని అనడం లేదు. ఆయన రక్షణ ప్రణాళిక యూదులకు, యూదులు కానివారికీ. + +# విశ్వాసముంచిన + +దేవునిపై నమ్మకం. + diff --git a/gal/03/10.md b/gal/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..83ee021 --- /dev/null +++ b/gal/03/10.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ధర్మశాస్త్రం విధించిన క్రియలపై ఆధారపడి జీవించే వాడు శాపగ్రస్తుడు + +“ధర్మశాస్త్రంపై ఆధార పడే వారిని దేవుడు శాశ్వతంగా శిక్షిస్తాడు. + +# ధర్మశాస్త్రం వలన దేవుడు ఎవరినీ నీతిమంతునిగా తీర్చడు అనే విషయం స్పష్టం + +“దేవుడు తానూ ఎవరిని నిర్దోషులుగా తీర్చుతాడో స్పష్టంగా చెప్పాడు.” + +# ఆచరించే వాడు + +“మనుషులు” లేక “పాటించే వ్యక్తులు.” + +# ధర్మశాస్త్రం విధించిన క్రియలపై + +దేవుని ధర్మశాస్త్రానికి లోబడు. + +# నిలకడగా + +“ప్రకారం నడుచుకొను” లేక “లోబడు.” లేక “విశ్వాసపాత్రంగా” లేక “విధేయత” లేక “అనుసరించు.” + +# రాసి ఉన్న విధులన్నిటినీ + +“ధర్మశాస్త్రం అంతటికీ విధేయత చూపు.” + +# నీతిమంతుడు + +“దేవుడు ఎవరిని నీతిమంతులుగా ఎంచుతాడో” లేక “నీతి న్యాయాలు గల ప్రజలు” + +# ధర్మశాస్త్రం + +“ధర్మశాస్త్రంలో రాసిన విషయాలు.” + +# వాటి వల్లనే జీవిస్తాడు + +దీని అర్థం 1) “మొత్తానికి లోబడాలి” (యు డి బి) లేక 2) “ధర్మశాస్త్రం ఆజ్ఞాపించిన దాన్ని చేస్తే బ్రతుకుతాడు.” + diff --git a/gal/03/13.md b/gal/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..8af2e5b --- /dev/null +++ b/gal/03/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# శాపగ్రస్తుడు + +“దేవుడు మనల్ని దోషులుగా తీర్చడానికి బదులు ఆయన్ను దోషిగా తీర్చాడు.” + +# మాను మీద వేలాడిన ప్రతివాడూ + +మృత శరీరాన్ని ఒక ప్రత్యేకమైన చెట్టుకు వేలాడదీసే వారు. తాను యేసు వేలాడిన సిలువను ఉద్దేశించి మాట్లాడుతున్నట్టు చదివే వారు అర్థం చేసుకుంటారని పౌలుకు తెలుసు. + +# కలగడానికి + +“కలుగుతుంది.” + +# మన కోసం + +కలుపుకొను. పౌలు తనను యూదులు కానివారితో కలుపుకుంటున్నాడు. + diff --git a/gal/03/15.md b/gal/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..d3981e8 --- /dev/null +++ b/gal/03/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మానవరీతిగా + +“మనిషిగా” లేక “ఒక వ్యక్తిగా” లేక “మానవ రీతిలో” + +# అనేకులను గురించి అన్నట్టు + +“చాలా మంది సంతతి వారితో.” + +# నేను చెప్పేది ఏంటంటే + +పౌలు ఒక సాధారణ నియమాన్ని చెబుతూ ఒక ప్రత్యేక అంశాన్ని లేవనెత్తుతున్నాడు. + diff --git a/gal/03/17.md b/gal/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..5252082 --- /dev/null +++ b/gal/03/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 430 సంవత్సరాలైన తరువాత వచ్చిన ధర్మశాస్త్రం, దేవుడు ముందుగానే స్థిరపరచిన నిబంధనను కొట్టివేయదు. దాని వాగ్దానాన్ని వ్యర్థం చేయదు. + +“దేవుడు తాను నిబంధన చేసిన తరువాత 430 సంవత్సరాలకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రం, ఆ నిబంధనను వమ్ము చేయదు, ఆ వాగ్దానాన్ని రద్దు చెయ్యదు.” + +# వలన + +“మూలంగా” లేక “ద్వారా.” + diff --git a/gal/03/19.md b/gal/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..c520f76 --- /dev/null +++ b/gal/03/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# అలాగైతే ధర్మశాస్త్రమెందుకు? + +“మరి ధర్మశాస్త్రం ఇచ్చినది ఎందుకు?” లేక “అయితే దేవుడు ధర్మశాస్త్రం ఎందుకు ఇచ్చాడు?” + +# దేవుడు దాన్ని కలిపాడు + +“దేవుడు జోడించాడు.” లేక “దేవుడు ధర్మశాస్త్రం అదనంగా ఇచ్చాడు.” + +# ఆ సంతానం + +“ఆ ప్రజలు” + +# దాన్ని మధ్యవర్తి చేత దేవదూతల ద్వారా దేవుడు నియమించాడు + +“దేవదూతలు తెచ్చిన ధర్మశాస్త్రాన్ని ఒక మధ్యవర్తి అమలు పరిచాడు.” + +# అది అమలులో ఉంది + +అమలు పరిచే మార్గం ఏర్పరచారు. + +# మధ్యవర్తి + +మోషే + +# మధ్యవర్తి ఉన్నాడంటే ఒక్కడే కాదు గదా + +“మధ్యవర్తి ఉండడం ఒకరు కంటే ఎక్కువ మంది పని చేస్తున్నారనే కదా.” + diff --git a/gal/03/21.md b/gal/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..c1a35ff --- /dev/null +++ b/gal/03/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# వ్యతిరేకమా + +లేక “దానికి వ్యతిరేకం” లేక “ఆటంకంగా.” + +# వ్యతిరేకమా + +దీనికి ఈ అర్థం కూడా ఉంది. “దేవుడు గనక మనిషి దాన్ని పాటించడం ద్వారా జీవం పొందగలిగే ధర్మశాస్త్రం ఇస్తే మనం ధర్మశాస్త్రం పాటించడం ద్వారా నీతి న్యాయాలు పొందేవారం.” + +# అందుకు బదులుగా లేఖనం అన్నిటినీ పాపంలో బంధించింది. కాబట్టి యేసు క్రీస్తులో విశ్వాస మూలంగా నమ్మిన వారిని రక్షించడానికి దేవుని వాగ్దానం ఉంది + +దీనికి ఈ అర్థం కూడా ఉంది “ఎందుకంటే మనం పాపం చేస్తాం. దేవుడు అంతటినీ చెరసాలలో ఉంచినట్టు ధర్మశాస్త్రం అదుపులో ఉంచాడు. కాబట్టి ఆయన క్రీస్తులో విశ్వాసం ఉంచిన వారికి తాను ఇవ్వగల వాగ్దానం ఉంది.” లేక “ఎందుకంటే మనం పాపం చేసాం. దేవుడు అన్నిటినీ చెరసాలలో ఉంచినట్టు ధర్మశాస్త్రం అదుపులో ఉంచాడు. ఇలా ఎందుకు చేసాడంటే క్రీస్తులో విశ్వాసం ఉంచిన వారికీ తాను చేసిన వాగ్దానం యేసును నమ్మే వారికి ఇవ్వాలని.” + +# లేఖనం + +“దేవుడు,” లేఖనం కర్త. (వ్యక్తిత్వారోపణ, చూడండి) + diff --git a/gal/03/23.md b/gal/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..a3918f9 --- /dev/null +++ b/gal/03/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మనం ధర్మశాస్త్రానికి మాత్రమే పరిమితమై దాని చెరలో ఉన్నాము + +“ధర్మశాస్త్రం మనలను ఒక చెరసాల కాపలా దారునిగా అదుపులో పెట్టుకుంది.” (రూపకం, చూడండి) + +# విశ్వాసం ప్రత్యక్షమయ్యే వరకూ + +“దేవుడు క్రీస్తు పై విశ్వాసం ఉంచిన వారిని నిర్దోషులుగా తీర్చుతాడు.” లేక “క్రీస్తులో విశ్వాసం ఉంచిన వారిని దేవుడు తాను నిర్దోషులుగా తీర్చుతాడని వెల్లడి చేసే వరకూ.” + +# క్రీస్తు కాలానికి మనలను నడిపించడానికి + +“క్రీస్తు వచ్చే దాకా.” + +# నీతిమంతులుగా తీర్చి + +“మనం నీతిమంతులుగా ప్రకటించ బడతాము.” దేవుడు క్రీస్తు కాలానికి ముందే నీతిమంతులుగా తీర్చడానికి పథకం వేశాడు. ఆ సమయం వచ్చినప్పుడు మనల్ని నీతిమంతులుగా తీర్చే పథకాన్ని అమలు చేశాడు. + +# ప్రాథమిక ఉపాధ్యాయుడిగా + +దీన్ని కొన్నిసార్లు “ఉపాధ్యాయుడు” గా అనువదించ వచ్చు. అయితే ఇది కేవలం ఉపాధ్యాయుడు మాత్రమే కాదు. ఈ సంరక్షకుడు సాధారణంగా ఒక బానిస. వారసుణ్ణి నైతిక, ఫలప్రదమైన వ్యక్తిగా మలచడానికి ఇతడు బాధ్యుడు. + diff --git a/gal/03/27.md b/gal/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..79f11f3 --- /dev/null +++ b/gal/03/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ఈ భాగం అంతటా “నీవు” బహువచనమే. + +# మీరంతా క్రీస్తును ధరించుకున్నారు. + +దీనికి ఈ అర్థం చెప్పవచ్చు. 1) “మీరు క్రీస్తు ఎలాటి వాడో అలా అయ్యారు” (యు డి బి) లేక 2) “క్రీస్తుకు దేవునితో ఏ సంబంధం ఉందో మీకు అలాటి సంబంధమే ఉంది.” + +# తేడా లేదు + +“ఎలాటి వ్యత్యాసం లేదు.” లేక “దేవుడు ఈ రెంటి మధ్య ఏ తేడా చూడడు.” + +# మీరు క్రీస్తు సంబంధులైతే, + +“మీరు క్రీస్తు వారైతే.” + diff --git a/gal/04/03.md b/gal/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..c87c51c --- /dev/null +++ b/gal/04/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మీరు + +క్రైస్తవులు అందరూ, పౌలు పాఠకులతో సహా (కలుపుకొన్న చూడండి) + +# మూల పాఠాల వైపు + +అంటే సూర్యచంద్ర నక్షత్రాలు. ఈ భూమిపై జరిగే వాటిని ఈ గ్రహాలు నియంత్రిస్తాయని కొందరు నమ్ముతారు. లేదా ఈ మాట ధర్మశాస్త్రం, ఇతర నైతిక సూత్రాలను సూచించేది కూడా అయి ఉండవచ్చు. + +# విమోచించడానికి + +లేక “విమోచిస్తాడని.” + +# పంపాడు + +లేక “పంపాడు” లేక “పంపించాడు.” + diff --git a/gal/04/06.md b/gal/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..8ad728c --- /dev/null +++ b/gal/04/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అబ్బా + +పౌలు మాతృభాషలో చిన్న పిల్ల వాడు తన తండ్రిని ఇలా పిలుస్తాడు. అయితే గలతీయుల మాతృభాషలో కాదు. ఇలా పరాయి భాష అనే అంశాన్ని దృష్టిలో పెట్టుకుని మీ భాషలో ఇలాటి భావం ఎలా వస్తుందో అలా. + +# తన కుమార ఆత్మను దేవుడు మన హృదయాల్లోకి పంపాడు + +“తన కుమారుని ఆత్మమనం ఎలా ఆలోచించాలో ప్రవర్తించాలో చూపించడానికి. + +# అని పిలిచే + +పిలిచేది ఆత్మ. + +# కుమారులు … కుమారుడు … కుమారుడు + +పౌలు ఇక్కడ మగ బిడ్డను ప్రస్తావిస్తున్నాడు. ఎందుకంటే ఇక్కడ చర్చిస్తున్నవిషయం వారసత్వం. పౌలు సంస్కృతీ గలతీయుల సంస్కృతీ రెంటిలోనూ వారసత్వం అనేది ఎప్పుడూ కాకపోయినా, సాధారణంగా మగ పిల్లలకు వస్తుంది. పౌలు ఇక్కడ ఆడపిల్లలను ప్రత్యేకించి చెప్పడం లేదు, అదే సమయంలో వారిని తీసివేయడం లేదు. + diff --git a/gal/04/08.md b/gal/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..3fa2f0c --- /dev/null +++ b/gal/04/08.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ఇక్కడ ‘నీవు అనే మాటలన్నీ బహువచనం. + +# దేవుళ్ళు కాని వారికి + +“అవి” లేక “ఆ ఆత్మలు.” + +# దేవుడు మిమ్మల్ని తెలుసుకున్నాడు + +“దేవునికి మీరు తెలుసు.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# మళ్ళీ ఎందుకు తిరుగుతున్నారు + +ఇది రెండు అలంకారిక ప్రశ్నల్లో ఒకటి. దీన్ని ఇలా అనువదించు. “మీరు మరలా తిరిగి రాకూడదు.” (అలంకారిక ప్రశ్నలు చూడండి) + +# మూల పాఠాల వైపు + +దీనిని 4: 3 లో అనువదించినట్టే అనువదించు. + +# మళ్ళీ బానిసలుగా ఉండాలనుకుంటున్నారా + +ఈ రెండవ అలంకారిక ప్రశ్నను ఇలా అనువదించు. “మీరు బానిసలుగా ఉండడానికి చూడకూడదు.” లేక “మీరు బానిసలుగా ఉండాలని చూస్తున్నట్టు ఉంది.” + diff --git a/gal/04/10.md b/gal/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..58e2855 --- /dev/null +++ b/gal/04/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# జాగ్రత్తగా ఆచరిస్తున్నారట + +“పాటించు” లేక “జరుపుకొను.” పౌలు ఇక్కడ పండుగలు, ఉత్సవాల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. + +# నా చాకిరీ అంతా + +“యేసును గురించి మీకు నేర్పించడానికి చాలా కష్టపడ్డాను.” ఈమాట ప్రసవాన్ని సూచిస్తూ కొత్త నిబంధనలో ఎక్కడా వాడలేదు. + +# వ్యర్థమై పోతుందేమో + +“పనికి రాకుండా పోతుందేమో” లేక “నిష్ప్రయోజనం అయిపోతుందేమో.” + +# మిమ్మల్ని + +బహువచనం. + diff --git a/gal/04/12.md b/gal/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..8d6d9ec --- /dev/null +++ b/gal/04/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# వేడుకుంటున్నాను + +ప్రాధేయపడుతున్నాను. (యు డి బి చూడండి) ధనసహాయం కోసం గానీ ఆహారం తదితర శారీరిక అవసరతల కోసం గానీ అడగడానికి ఈ మాట వాడరు. + +# మీరు నాకు అన్యాయం చేయలేదు + +దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు. “మీరు నన్ను బాగా చూసుకున్నారు.” లేక “గౌరవించ వలసినట్టుగానే నన్ను గౌరవించారు.” (ద్వంద్వ ప్రతికూల, చూడండి) + +# శరీర బలహీనత కలిగినా + +దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు. “నా శరీరంలోని బాధ చూడడం మీకు కష్టంగా అనిపించింది.” + +# మీకు + +బహువచనం + +# ఏవగించుకుని + +“ఎంతగానో ద్వేషించి.” + diff --git a/gal/04/15.md b/gal/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..de4c29a --- /dev/null +++ b/gal/04/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీ సంతోషం ఇప్పుడు ఏమయింది? నేను మీకు వాస్తవం చెప్పి విరోధినయ్యానా + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఇలా అనువదించు. “కానీ ఇప్పుడు మీకు సంతోషం లేదు. నేను మీ శత్రువుని అన్నట్టు మీరు చూస్తున్నట్టు ఉంది.” (యు డి బి). (అలంకారిక ప్రశ్నలు చూడండి) + diff --git a/gal/04/17.md b/gal/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..1bffb36 --- /dev/null +++ b/gal/04/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# వారు అత్యాసక్తితో మీ వెంట పడుతున్నారు, కానీ వారి ఉద్దేశం మంచిది కాదు + +దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు. “మీ వెంటబడుతున్నారు...వారి వెంట వెళ్ళండి…మేలుకరమైన వాటిని కొరుకోండి” మూడు సార్లుగా పౌలు ఒకే రకమైన మాట వాడడం గమనించండి. + +# దూరం చేయాలనుకుంటున్నారు + +భౌతిక దూరం కాదు. మానసికంగా. + +# వారిని అనుసరించాలని + +“వారు మీకు చెయ్యమని చెప్పినది చెయ్యాలని.” + +# కలిగి ఉండడం మంచిది + +“అలా కోరడం మంచిది.” + diff --git a/gal/04/19.md b/gal/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..4fceb03 --- /dev/null +++ b/gal/04/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# క్రీస్తు స్వరూపం మీలో ఏర్పడే వరకూ మీ విషయం మళ్ళీ నేను ప్రసవ వేదన అనుభవిస్తున్నాను + +గర్భవతి ప్రసవం సమయంలో యాతన పడినట్టు పౌలు కూడా గలతీయులు క్రీస్తులాగా అయ్యేదాకా బాధ పడుతున్నాడు. (రూపకం, చూడండి) + diff --git a/gal/04/21.md b/gal/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..8db88b5 --- /dev/null +++ b/gal/04/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# నాకో మాట చెప్పండి + +“ఒక ప్రశ్న అడగాలనుకుంటున్నాను.” అతడు అడుగుతున్న ప్రశ్న అలంకారికం. అలంకారిక ప్రశ్నలను మామూలుగా అనువదించాలి అనుకుంటే “మీకు ఒకటి చెప్పాలి” అని రాయండి. (అలంకారిక ప్రశ్నలు చూడండి) + +# మీరు ధర్మశాస్త్రం చెప్పేది వినడం లేదా? + +“ధర్మశాస్త్రం ఏమి చెబుతున్నదో వినలేదా?” లేక “ధర్మశాస్త్రం నిజంగా చెబుతున్నదేమిటో మీరు తెలుసుకోవాలి.” పౌలు తాను 22 + +23 వచనాల్లో చెప్పబోతున్న దాన్ని మొదలు పెడుతున్నాడు. + diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..b3412d7 --- /dev/null +++ b/gal/04/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఈ విషయాలను అలంకార రూపంలో చెప్పవచ్చు + +“ఇద్దరు కుమారుల కథ నేను చెప్పబోయే దానికి ఒక ఉపమానం.” + +# సీనాయి పర్వతానికి + +మోషే ఇశ్రాయేల్ వారికి ధర్మశాస్త్రం ఇచ్చిన సీనాయి పర్వతం” (ఉపలక్ష్య అలంకారం, చూడండి) + +# బానిసత్వంలో ఉండడానికి + +“ఈ నిబంధన కింద ఉన్నవారు ధర్మశాస్త్రానికి విధేయత చూపవలసిన. బానిసలు.” (చూడండి: రూపకం, వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# సాదృశ్యం + +“పోల్చి చెప్పినది.” + +# దాని పిల్లలతో కూడ బానిసత్వంలో ఉంది + +హాగరు బానిస. ఆమె పిల్లలు ఆమెతో కూడా బానిసలు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చేయ వచ్చు“యెరూషలేము, హాగరు వలె బానిస, ఆమె పిల్లలు ఆమెతోబాటు బానిసలు.” (యు డి బి చూడండి). + diff --git a/gal/04/26.md b/gal/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..1450fc8 --- /dev/null +++ b/gal/04/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# స్వతంత్రంగా + +బందీ కాదు. బానిస కాదు. + +# ఆనందించు + +సంతోషించు. + +# ఆనందంతో కేకలు పెట్టు + +మౌనంగా ఉన్న స్థితి నుండి ఒక్కసారే కేకలు పెట్టు. + diff --git a/gal/04/28.md b/gal/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..666def2 --- /dev/null +++ b/gal/04/28.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# శరీరాన్ని బట్టి పుట్టినవాడు + +“మానవ చర్య వలన” లేక “మనిషి చేసిన దాన్ని బట్టి.” + +హాగర్ ను భార్యగా తీసుకోవడం ద్వారా అబ్రాహాము ఇష్మయేల్ కు తండ్రి అయిన దాన్ని ఇది సూచిస్తున్నది. + +# ఆత్మను బట్టి పుట్టిన వాణ్ణి + +“ఆత్మ చేసిన దాన్ని బట్టి.” + diff --git a/gal/05/01.md b/gal/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..867cf79 --- /dev/null +++ b/gal/05/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# స్వేచ్ఛగా ఉండడం కోసం + +ఇక్కడ బానిసత్వానికి భిన్నంగా ఇంతకు ముందు వచనాల్లో చెప్పినట్టు “స్వాతంత్ర్యం” అనే దాన్ని నొక్కి చెప్పాలి. + +# కోసం + +“మనకు ఇవ్వడానికి.” + +# స్థిరంగా నిలబడండి + +“ఎక్కడున్నారో అక్కడే ఉండండి.” మనుషులు మిమ్మల్ని కదిలించాలని ప్రయత్నిస్తున్నప్పటికీ. + +# సున్నతి పొందిన ప్రతి మనిషీ + +“నీవు యూదు మతానికి మళ్ళితే.” పౌలు సున్నతిని అన్యాపదేశంగా యూదు మతంఅనే అర్థంతో వాడుతున్నాడు. (అన్యాపదేశం, చూడండి) + diff --git a/gal/05/03.md b/gal/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..2dc9b2e --- /dev/null +++ b/gal/05/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# గట్టిగా చెబుతున్నాను. + +“ప్రకటిస్తున్నాడు.” లేక “సాక్షిగా.” + +# సున్నతి పొందిన ప్రతి మనిషీ + +“యూదుడైన ప్రతివాడికీ.” పౌలు సున్నతిని అన్యాపదేశంగా యూదు మతం అనే అర్థంతో వాడుతున్నాడు. (అన్యాపదేశం, చూడండి) + +# పాటించవలసి ఉంటుందని + +“కట్టుబడి.” లేక “ప్రతిబంధకంలో” లేక “బానిసత్వం లో” + +# పాటించవలసి + +“to విధేయత.” + +# క్రీస్తులో నుంచి బొత్తిగా వేరై పోయారు + +“క్రీస్తుతో మీ సంబంధం వదులుకున్నారు.” + +# ధర్మశాస్త్రం వలన నీతిమంతుల లెక్కలోకి రావాలనుకునే వారు + +“ధర్మశాస్త్రం పాటించడం మూలంగా దేవుడు మిమ్మల్ని మంచివారుగా ప్రకటిస్తాడని.” ధర్మశాస్త్రం అన్యాపదేశంగా యూదు మతం. + +# కృపలో నుంచి తొలగిపోయారు + +క్రీస్తు కృప తనకు అవసరం లేదనుకునే వాడిని పై స్థానం నుండి కింది స్థానానికి పడిపోయే వాడుగా పౌలు పోలుస్తున్నాడు. (రూపకం, చూడండి) + diff --git a/gal/05/05.md b/gal/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..5117498 --- /dev/null +++ b/gal/05/05.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ఎందుకంటే + +“ఇది ఎందుకంటే.” ఈ వచనం 4వ వచనంలో మీరు క్రీస్తు నుండి వేరైపోయారు అనే దానికి, మీరు కృప నుండి వేరైపోయారు అనే దానికి, కారణం చెబుతున్నది. + +# మనం విశ్వాసం వలన నీతి కలుగుతుందనే నిశ్చయంతో ఆత్మ ద్వారా ఎదురు చూస్తున్నాము + +దీన్ని ఇలా అర్థం చేసుకోవచ్చు. 1) “మనం విశ్వాసం ద్వారా నీతిన్యాయాలకు సంబంధించిన ఆత్మ స్థైర్యం కోసం ఎదురు చూస్తున్నాము.” లేక 2) “విశ్వాసం ద్వారా వచ్చే నీతిన్యాయాల ఆత్మ నిబ్బరం కోసం.” + +# మనం + +ఇది పౌలు, క్రైస్తవుల సున్నతిని వ్యతిరేకించే వారిని సూచించేది. ఇందులో బహుశా గలతీయులు కూడా ఉన్నారు. (కలుపుకొన్న చూడండి) + +# ఎదురు చూస్తున్నాము + +ఉత్సుకతతో, ఆత్రంగా ఓపికగా. + +# నీతి కలుగుతుందనే నిశ్చయంతో + +“దేవుడు మనల్ని నీతిమంతులుగా తీరుస్తాడని చూస్తున్నాము.” + +# సున్నతి పొందడంలోనో, పొందకపోవడంలోనో + +యూదుడు, యూదేతరుడు అని చెప్పడానికి ఇది అన్యాపదేశం. (అన్యాపదేశం, చూడండి) + +# ప్రేమతో పని చేసే విశ్వాసమే ముఖ్యం. + +“దానికి బదులు, దేవుడు తనపై మన విశ్వాసం గురించి చూస్తున్నాడు. మనం ఇతరులను ప్రేమించడంలో వెల్లడి అవుతుంది.” + +# పరిగెడుతున్నారు + +“యేసు నేర్పిన ప్రకారం నడుచుకుంటున్నారు.” + +# ఈ ప్రేరేపణ మిమ్మల్ని పిలుస్తున్న వాడి నుంచి కలగలేదు + +“తన ప్రజలుగా మిమ్మల్ని పిలిచిన దేవునికి చెందని దాన్ని చెయ్యమని మిమ్మల్ని ప్రేరేపించేవారు. + +# ఈ ప్రేరేపణ + +ఒక వ్యక్తి తాను సత్యమని నమ్మే దాని నుండి భిన్నమైన దిశగా మళ్ళించే విషయం. + diff --git a/gal/05/09.md b/gal/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..db24914 --- /dev/null +++ b/gal/05/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ప్రభువులో మీ గురించి నేను రూఢిగా నమ్ముతున్నాను. + +“నాకు మీవిషయంలో నమ్మకం ఉంది. ఎందుకంటే దేవుడు మీకు తోడ్పడతాడు.” + +# మీరెంత మాత్రమూ వేరుగా ఆలోచించరని + +దీన్నిఇలా కూడా అనువదిస్తారు. “నేను మీకు చెబుతున్నది గాక వేరే సంగతి మీరు ఆలోచించరు.” + +# నమ్ముతున్నాను + +“నమ్ముతున్నాను.” + +# మిమ్మల్ని కలవరపెట్టేవాడు ఎవడైనా సరే + +“మిమ్మల్ని కంగారుపెడుతున్న వారెవరో నాకు తెలియదు. కానీ దేవుడు ఆ మనిషిని శిక్షిస్తాడు.” + +# మిమ్మల్ని కలవరపెట్టేవాడు + +“సత్యం గురించి మీకు వేరుగా చెబుతున్నవాడు.” (యు డి బి చూడండి) లేక “మీలో అయోమయం కలిగించే వాడు.” + +# తగిన శిక్ష అనుభవిస్తాడు + +“దేవుడు అతన్ని శిక్షిస్తాడు.” + +# ఎవడైనా సరే + +దీన్ని ఇలా చెప్పుకోవచ్చు. 1) గలతీయులకు వారు మోషే ధర్మ శాస్త్రం పట్ల విధేయత చూపాలని నేర్పిస్తున్న వారెవరో తెలియదు. లేక 2) గలతీయులు తమను అయోమయానికి గురి చేస్తున్న వారిని పట్టించుకోనవసరం లేదని పౌలు చెబుతున్నాడు. వారు ధనికులైనా, పేదలైనా, గొప్ప వారైనా, అల్పులైనా మత భక్తిపరులైనా, కాక పోయినా. . + diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..beee35f --- /dev/null +++ b/gal/05/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# సోదరులారా, సున్నతి పొందాలని నేను ఇంకా ప్రకటిస్తూ ఉంటే ఇప్పటికీ ఎందుకు హింసలకు గురి అవుతూ ఉన్నాను + +“ఇక నా విషయానికొస్తే సోదరులారా, రక్షణ పొందాలంటే మనుషులు సున్నతి పొందాలని నేను బోధిస్తూ ఉంటే వారు నన్ను హింసించరు” పౌలు ఇక్కడ బలంగా చెబుతున్నాడు (“నా విషయానికొస్తే”), ఇంతకు ముందు వచనాలలో చెప్పినట్టుగాక గలతీయులు సున్నతి పొందాలని అతడు చెప్పడం లేదు. + +# సోదరులు + +“సోదరీసోదరులు.” మీ భాషలో పురుషులను, స్త్రీలను కలిపి చెప్పే మాట ఉంటే ఇక్కడ ఉపయోగించండి. + +# సిలువను గురించిన అభ్యంతరాన్ని సున్నతి తీసివేస్తుంది గదా + +దీన్ని కర్త ప్రధాన వాక్యం తో చెప్పవచ్చు: “సున్నతి అనేది సిలువ అనే అడ్డుబండను తొలగిస్తుంది.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# సిలువను గురించిన అభ్యంతరాన్ని + +సిలువను గురించిన సందేశం కొందరిని నమ్మకముంచకుండా అడ్డుబండగా ఉంటుంది అనే పోలికను చూపుతున్నది. అడ్డుబండ ఒక మనిషిని దారి వెంట చక్కగా నడిచి పోవడానికి ఆటంకం అవుతుంది. (రూపకం, చూడండి) + +# మిమ్మల్ని + +బహువచనం + +# తమను ఛేదించుకోవడం + +దీనికి అర్థం, 1) తమ పురుషాంగాన్ని నరికివేసి నపుంసకులుగా మారడం. లేక 2) ఆత్మ సంబంధంగా దేవుని ప్రజల నుండి తమను వేరుచేసుకోవడం. + diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..20cb730 --- /dev/null +++ b/gal/05/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఎందుకంటే + +పౌలు 5:12లోని తన మాటల్లో దీనికి జవాబు చెబుతున్నాడు. + +# స్వతంత్రంగా ఉండడానికి దేవుడు మిమ్మల్ని పిలిచాడు + +దీనికి ఇలా కూడా అర్థం చెప్పుకోవచ్చు. 1) “మీరు స్వేచ్ఛగా ఉండాలని దేవుడు మిమ్మల్ని తన ప్రజలుగా ఎన్నుకున్నాడు.” లేక 2) “దేవుడు మీరు స్వేచ్ఛగా ఉండాలని అజ్ఞాపించాడు.” + +# సోదరులు + +“సోదరీసోదరులు” + +# కానీ + +లేక “అయితే.” స్వాతంత్ర్యం అనేది శరీర కోరికలకు అవకాశం కాకూడదని పౌలు అంటున్నాడు.” + +# శరీర ఆశల కోసం వినియోగించక + +“మీ(బహువచనం) పాపభూయిష్టమైన స్వభావం ప్రకారం చేయడానికి ఇది ఒక వంక కాకూడదు, ముఖ్యంగా అది తనను గానీ సాటి మనిషిని గానీ బాధ పెట్టేదైతే. + +# ధర్మశాస్త్రమంతా ...అనే ఒక్క ఆజ్ఞలో ఇమిడి ఉంది. + +దీనికి ఇలా కూడా అర్థం చెప్పుకోవచ్చు 1) “ధర్మశాస్త్రం మొత్తాన్ని ఒక్క ఆజ్ఞలో ఇమడ్చ వచ్చు.’ లేక 2) “ఒక్క ఆజ్ఞకు లోబదడం ద్వారా అన్ని ఆజ్ఞలను పాటించినట్టే. ఆ ఒక్క అజ్ఞా ఇది.” + diff --git a/gal/05/16.md b/gal/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..fc8f89e --- /dev/null +++ b/gal/05/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మీరు + +బహువచనం + +# ఆత్మానుసారంగా నడుచుకోండి + +నడవడం అనే మాట జీవన విధానం అనే అర్థం ఇచ్చే రూపకం. దిన్ని ఇలా అనువదించు. “మీ జీవితాన్ని పరిశుద్ధాత్మ ప్రభావంతో జీవించు.” లేక “మీ జీవితాన్ని ఆత్మమూలంగా నడిపించు.” (రూపకం, చూడండి) + +# మీరు శరీర కోరికలను నెరవేర్చరు + +“పాపం చేయాలనే మీ మానవ స్వభావం ప్రకారం నడుచుకోరు.” + +# ధర్మశాస్త్రానికి లోనైన వారు కాదు + +“మోషే ధర్మశాస్త్రం పట్ల విధేయత చూపే అవసరం లేదు.” + diff --git a/gal/05/19.md b/gal/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..ea00afe --- /dev/null +++ b/gal/05/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# శరీర స్వభావ క్రియలు + +“మానవ స్వభావం ఫలితంగా చేసే పనులు.” (రూపకం, చూడండి) + +# ఇలాంటి పనులు చేసే వారు దేవుని రాజ్యానికి వారసులు కాలేరు + +“ఇలా చేసే వారికి దేవుడు ప్రతిఫలం ఇవ్వడు.” లేక “ఇలాటి వాటిని ఎడతెగక చేసే వారికి దేవుడు ప్రతిఫలం ఇవ్వడు.” + diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..b999a08 --- /dev/null +++ b/gal/05/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆత్మఫలం + +“ఆత్మ ఫలింపజేసేది.” + +# అలాంటి వాటికి వ్యతిరేకంగా ఏ చట్టమూ లేదు + +దీనికి ఇలా అర్థం చెప్పుకోవచ్చు. 1) “మోషే ధర్మ శాస్త్రం ఇలాటి పనులను నిషేధించ లేదు.” లేక 2) “ఈ విధంగా అలోచించడానికి, చెయ్యడానికి వ్యతిరేకమైన ఆజ్ఞ ధర్మశాస్త్రంలో లేదు. (యు డి బి చూడండి). + +# శరీర స్వభావాన్నీ దానితో కూడా దాని చెడ్డ కోరికలనూ సిలువ వేశారు + +“మీ ఇహలోక స్వభావాన్ని దాని విషయ వాంఛలతో చెడ్డ కోరికలతో సిలువకు మేకులతో కొడితే.” (రూపకం, చూడండి) + diff --git a/gal/05/25.md b/gal/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..10fcea0 --- /dev/null +++ b/gal/05/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆత్మతో జీవిస్తూ ఉంటే + +“మనం ఆత్మ మూలంగా జీవిస్తే” లేక “కాబట్టి దేవుని ఆత్మ మనలను బ్రతికిస్తే.” + +# నడుద్దాం + +ఈ మాట ఒక సైన్యం ఒక క్రమంలో నడిచి వెళుతున్న దృశ్యం. యేసు నేర్పిన దాన్ని ఒక సమాజంగా అనుసరించడానికి ఇది ఒక సాదృశ్యం (యు డి బి; చూడండి: రూపకం). + +# నడుద్దాం + +“మనం నడవాలి.” + diff --git a/gal/06/01.md b/gal/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..4357e18 --- /dev/null +++ b/gal/06/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ఎవరైనా + +“ఎవరన్నా” లేక “మీలో ఒకరు(బహువచనం)” + +# పాపం చేస్తూ పట్టుబడితే + +దీనికి ఈ అర్థం చెప్పుకోవచ్చు. 1) లైంగిక క్రియలో ఒక మనిషి పట్టుబడితే” “పాపం చేస్తూ దొరికితే,” లేక 2) దుర్మార్గం జరిగించే ఉద్దేశం లేకుండా ఎవరన్నా పాపం చేస్తే,” “పాపానికి లొంగితే.” + +# దేవుని ఆత్మ ప్రేరేపణతో ఉన్న మీరెవరైనా + +“మీలో(బహువచనం) ఆత్మ నడిపింపు కింద ఉన్నవారు, లేక “మీరు (బహువచనం) ఆత్మ మార్గదర్శకత్వంలో ఉన్నవారు. + +# ఆ వ్యక్తిని సరిచేయాలి + +“పాపం చేసిన వ్యక్తిని,” లేక “పాపం చేసిన వ్యక్తిని సరైన మార్గంలోకి తీసుకురావాలి.” లేక దేవునితో సంబంధంలోకి. + +# సాత్వికమైన మనసుతో + +అంటే దిద్దుబాటు చేస్తున్న వ్యక్తిని ఆత్మ నడిపిస్తూ ఉన్నట్టయితే (యు డి బి చూడండి) లేక 2) “మృదు భావంతో” లేక “దయగా.” + +# మీమట్టుకు మీరు పాపం చేయకుండా జాగ్రత్తగా ఉండండి + +ఈ మాటలు గలతీయులను ఒక వ్యక్తి అన్నట్టు ఉన్నాయి. అంటే పౌలు ఒక్కొక్క మనిషితో మాట్లాడుతున్నట్టు. దీన్ని ఇలా అనువదించు. “మీ మట్టుకు మీరు. (బహువచనం)” (యు డి బి చూడండి) లేక “మీలో ప్రతి ఒక్కరితో చెబుతున్నాను. ఎవరి విషయం వారు చూసుకుంటూ ….’ ” + +# మీ మట్టుకు మీరు పాపం చేయకుండా + +“మీరుకూడా శోధనకు గురి అయి పాపం చేస్తారేమోనని.” లేక “మీరు శోధనకు గురి అయి పాపం చేయకుండా.” కర్తరి వాక్యం ఉపయోగించాలంటే, “సాతాను” ప్రస్తావన తేకపోవడం మంచిది. సాతాను విషయం ఇక్కడ లేదు. దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు. “శోధించే వాడు మిమ్మల్ని శోధించనియ్యకుండా.” (కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు, చూడండి) + diff --git a/gal/06/03.md b/gal/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..4cb0dcf --- /dev/null +++ b/gal/06/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఎందుకంటే + +“ఎందుకంటే.” తరువాత వస్తున్న మాటలు గలతీయులు ఇలా చెయ్యాలని చెబుతున్నాయి. 1) “ఒకరి భారం ఒకరు భరించాలి” (5:26). + +# తనకేదో ఉందని అనుకుంటుంటే + +“తానొక ప్రముఖుడు” లేక “తాను ఇతరులకంటే గొప్పవాడు” + +# ఏ గొప్పతనం లేనివాడు + +“తాను ప్రముఖుడు కాదని” లేక “తాను ఇతరులకంటే గొప్పవాడు కాదని.” + +# ప్రతివాడూ + +“ప్రతి వ్యక్తి.” + +# ప్రతివాడూ తన బరువు తానే మోసుకోవాలి గదా? + +“ప్రతి వ్యక్తి తన పనికి తానే బాధ్యుడు.” లేక “ప్రతివాడు తన పనికి మాత్రమే బాధ్యుడు. + +# ప్రతివాడూ + +“ప్రతి మనిషి.” + diff --git a/gal/06/06.md b/gal/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..30b181f --- /dev/null +++ b/gal/06/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# వ్యక్తి + +“ఆ వ్యక్తి” + +# నాటేవాడు + +ఒక మనిషి చేసే పనులను ఈ పోలిక చూపిస్తున్నది. (రూపకం, చూడండి) + +# పంట కోస్తాడు + +ఈ రూపకం ఒకడు చేసిన దాని ఫలితంగా అతనికి ఏమి జరుగుతుంది అనే సంగతి తెలుపుతున్నది. + +# నాటేవాడు + +“వ్యక్తి … ఆ వ్యక్తి.” పౌలు ఇక్కడ పురుషుల గురించి మాత్రమే చెప్పడం లేదు. + +# తన సొంత శరీర ఇష్టాల ప్రకారం + +“తన పాపభూయిష్టమైన స్వభావం కోరే విషయాలు.” + +# తన శరీరం నుంచి నాశనం అనే పంట కోస్తాడు + +“తన పాపభూయిష్టమైన శరీరం చేసిన దానికి తగిన శిక్ష భరిస్తాడు.” + +# ఆత్మ ప్రకారం నాటేవాడు + +“దేవుని ఆత్మకు ఇష్టమైన పనులు చేసే వాడు.” + +# ఆత్మ నుంచి నిత్యజీవం అనే పంట కోస్తాడు + +“దేవుని ఆత్మనుండి ప్రతిఫలంగా శాశ్వత జీవం పొందుతాడు.” + diff --git a/gal/06/09.md b/gal/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..6703882 --- /dev/null +++ b/gal/06/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# అలసిపోకుండా ఉందాం + +దీన్ని ఇలా అనువదించు. “మనం కొనసాగాలి.” + +# మేలు చేస్తూ ఉండడంలో + +ఇతరుల క్షేమానికై మేలు చేస్తూ. + +# తగిన కాలంలో + +“నిర్ణయ కాలంలో” లేక “దేవుడు నిర్ణయించిన సమయంలో.” + +# మనం వదిలిపెట్టకుండా ఉంటే + +“ఫలితంగా” లేక “దీని మూలంగా.” + +# అవకాశం ఉన్నప్పుడల్లా + +దీనికి ఈ అర్థం ఉంది. 1) అవకాశం ఉన్నప్పుడల్లా (యు డి బి చూడండి) లేక 2) “ఏ అవకాశం వచ్చినా.” + +# మరి ముఖ్యంగా + +“ముఖ్యంగా వారికి” లేక “ప్రత్యేకించి వారికి.” + +# విశ్వాస గృహానికి చెందిన వారికి + +“క్రీస్తులో విశ్వాసం మూలంగా దేవుని కుటుంబంలో చేరిన వారికి.” + diff --git a/gal/06/11.md b/gal/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..cb3c60b --- /dev/null +++ b/gal/06/11.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# పెద్ద అక్షరాలతో + +పౌలు ఇక్కడ వస్తున్న విషయాలను నొక్కి చెబుతున్నాడు అనడానికి గుర్తు. 1) రాయబోతున్న విషయాలు, లేక 2) ఈ లేఖ తన నుండి వచ్చింది.. + +# నా సొంత దస్తూరీతో + +అంటే 1) పౌలు బహుశా తన ఉత్తరాలు రాయడానికి ఒక మనిషిని పెట్టుకున్నాడు. కానీ లేఖ చివరి మాటలు తానే స్వయంగా రాస్తున్నాడు. లేక 2) పౌలు లేఖ అంతా తానే రాశాడు. + +# చక్కగా కనిపించాలని కోరే వారు + +“తమ గురించి ఇతరులు మంచిగా అనుకోవాలని” లేక “వారు మంచివారని ఇతరులు అనుకోవాలి గనక.” + +# శరీర విషయంలో + +“కంటికి కనిపించే విషయాలు.” లేక “తమ స్వంత ప్రయత్నం ద్వారా.” + +# బలవంతం + +“వత్తిడి.” లేక “బలంగా ప్రభావితం చెయ్యడం.” + +# తాము క్రీస్తు సిలువ విషయంలో హింస పొందకుండా ఉండడానికి + +“సిలువ వల్లనే రక్షణ అని చెప్పినందుకు యూదులు తమను హింసించకుండా ఉండాలని. + +# క్రీస్తు సిలువ + +సిలువపై యేసు చేసిన కార్యం.” లేక “యేసు మరణం పునరుత్థానం.” ఇక్కడ భౌతికంగా సిలువ అని కాదు. + +# కోరుతున్నారు + +“మీరు సున్నతి పొందాలని చెప్పే వారు.” + +# గొప్పలు చెప్పుకోవడం + +“సున్నతి పొందమని బలవంతం చేసే వారు గొప్పలు చెప్పుకునే కారణం లేకుండేలా.” + diff --git a/gal/06/14.md b/gal/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..73b4d22 --- /dev/null +++ b/gal/06/14.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# యేసు క్రీస్తు సిలువ విషయంలో తప్ప మరి దేనిలోనూ గొప్పలు చెప్పుకోవడం + +“నేను ఎప్పుడైనా సిలువ విషయమే అతిశయించాలి.” + +# నాకు దూరమవుతుంది గాక + +“అది జరగకూడదని నా ఆశ.” లేక “అది చేయకుండా ఉండేలా దేవుడు సహాయం చేయు గాక!” ఈ మాట అలా జరగా కూడదని పౌలుకు ఉన్న బలమైన కోరిక తెలియ జేస్తున్నది. మీ భాషలో ఇలాటి మాట ఏదన్నా ఉండవచ్చు. + +# ఆయన ద్వారా + +ఇది బహుశా 1) క్రీస్తు లేక 2) సిలువను సూచిస్తున్నది. “అందు మూలంగా.” + +# నాకు లోకం సిలువ మరణం చెందాను + +“లోకం ఇప్పటికే చనిపోయినట్టు” లేక “లోకాన్ని ఒక నేరస్తునిగా తీర్పు తీర్చి దేవుడు సిలువపై చంపి వేశాడు.” + +# లోకానికి నేనూ + +“లోకం నన్ను మృతునిగా భావిస్తున్నది.” లేక “లోకం నన్ను నేరస్తునిగా చూస్తుండగా దేవుడు నన్ను సిలువపై చంపాడు.” + +# లోకం + +అంటే 1) లోక ప్రజలు, దేవుడంటే లెక్క లేని వారు. లేక 2) దేవుడంటే లెక్క లేని వారు ప్రముఖ్యమైనవిగా భావించే విషయాలు. + +# ఏమీ లేదు + +“దేవునికి ప్రాముఖ్యం” + +# కొత్త సృష్టి + +అంటే 1) యేసు క్రీస్తు లో కొత్త విశ్వాసి. లేక 2) విశ్వాసి లోని కొత్త జీవం. + +# వారందరికీ + +“ఎవరో వారందరూ.” + +# దేవుని ఇశ్రాయేలుకు శాంతి, కృప కలుగు గాక. + +అంటే 1) విశ్వాసులు సాధారణంగా దేవుని ఇశ్రాయేల్. (యు డి బి చూడండి) లేక 2) “శాంతి, కరుణ యూదేతర విశ్వాసులకు, శాంతి, కరుణ దేవుని ఇశ్రాయేల్ కు” లేక 3) “దైవ పరిపాలనలో ఉన్న వారికి శాంతి, దేవుని ఇశ్రాయేల్ కు కరుణ లభించు గాక.” + diff --git a/gal/06/17.md b/gal/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..734f228 --- /dev/null +++ b/gal/06/17.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# ఇకనుంచి + +అంటే “చివరిగా” లేక “ఈ లేఖ అంతంలో.” + +# ఎవరూ నన్ను కష్టపెట్టవద్దు + +అంటే 1) పౌలు గలతీయులను తనను కష్ట పెట్ట వద్దని అజ్ఞాపిస్తున్నాడు. “నేనిది మీకు ఆజ్ఞాపిస్తున్నాను. నన్ను బాధ పెట్ట వద్దు.” లేక 2) పౌలు గలతీయులకు చెబుతున్నాడు. మనుషులెవ్వరూ తనను కష్ట పెట్ట వద్దని తాను ఆజ్ఞాపిస్తున్నాడు. + +“నేను అందరికీ ఆజ్ఞ ఇస్తున్నాను. నన్ను కష్ట పెట్టవద్దు.” లేక 3) తన కోరిక వెల్లడి చేస్తున్నాడు. “ఎవరూ నన్ను బాధ పెడతారని నేను అనుకోను.” + +# నన్ను కష్టపెట్టవద్దు + +అంటే 1) “ఈ విషయాలు నాటో చెప్పవద్దు.” (యు డి బి) లేక 2) “నాకు కష్టం కలిగించ వద్దు.” లేక “నాకు కష్టమైన పని ఇవ్వ వద్దు.” + +# నేను యేసు గుర్తులు నా దేహంలో ధరించి ఉన్నాను + +“నా శరీరంలో మానిన గాయాలు ఉన్నాయి. + +యేసును సేవించిన దాని ఫలితంగా కలిగినవి.” లేక “ఇప్పటికీ నా శరీరంలో మనిన గాయం మచ్చలు ఉన్నాయి. ఎందుకంటే యేసుకు చెందిన వాణ్ణి.” + +# గుర్తులు + +ఇవి 1) యుద్ధంలో ఒక సైనికునికి, లేక ప్రమాదకరమైన పనిలో ఒక సేవకునికి తగిలిన. లేక 2) బానిస ఒంటిపై వేసే వాతలు. (రూపకం, చూడండి) + +# మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు కృప మీ ఆత్మతో ఉండుగాక + +“ప్రభువు + +యేసు మీ ఆత్మ పట్ల దయ చూపుగాక.” + +# సోదరులారా + +“సోదరీసోదరులు” లేక “దేవుని కుటుంబంలో సాటి సభ్యులు.” + diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..e26cebb --- /dev/null +++ b/heb/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఘన తేజస్సు + +“వెలుగు.” + +# స్వభావ సారాంశ సంపూర్ణత + +ఒక వ్యక్తి కుమారుని వైపుకు చూస్తే దేవుడెలాటి వాడో చూడగలుగుతాడు. + +# బల ప్రభావాలు గల తన వాక్కు + +“తన శక్తిగల వాక్కు” + +# పాపాల శుద్ధీకరణం చేసిన తరువాత + +“ఆయన మనలను శుద్ధి చేయడం ముగించాడు. మన పాపాలు కడిగాడు. + diff --git a/heb/01/04.md b/heb/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..6e7f3ca --- /dev/null +++ b/heb/01/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# తన దూతల్లో ఎవరి గురించైనా అన్నాడా? + +“దేవుడు తన దేవదూతల్లో ఎవరి గురించీ ఇలా అనలేదు.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + +# అంతేగాక + +“మరలా ఆయన తన దేవదూతల్లో ఎవరి గురించీ ఇలా అనలేదు.” + diff --git a/heb/01/06.md b/heb/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..8393448 --- /dev/null +++ b/heb/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# తన సేవకులు + +దేవదూతలు. + +# తన సేవకులను అగ్ని జ్వాలలుగానూ + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు: 1) ఆయన తనను సేవించే దేవదూతలు ఆత్మలను మండే అగ్ని మంటలుగా చేసుకుంటాడు. (యు డి బి), 2) ఆయన వాయువును, అగ్ని మంటలను తన వార్తాహరులుగా చేసుకుంటాడు. + diff --git a/heb/01/08.md b/heb/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..ae35d2b --- /dev/null +++ b/heb/01/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# తన కుమారుణ్ణి గూర్చి ఇలా అన్నాడు + +“కుమారుడి గురించి దేవుడు అన్నాడు.” + +# రాజదండం + +ఒక రాజు చేబూనే ప్రత్యేకమైన అధికార దండం. + +# ఎక్కువగా ఆనంద తైలంతో నిన్ను అభిషేకించాడు + +“నీకు ఎక్కువ అనందం ఇచ్చాడు.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# ఆనంద తైలంతో + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు: 1) ఉత్సవ సమయాల్లో మనుషులు పూసుకునే సువాసన నూనె. (యు డి బి చూడండి). లేక 2) రాజుగా అభిషేకం పొందేటప్పుడు పోసే నూనె. అంటే “అనందం” దేవుడిచ్చే ఘనత మూలంగా కలుగుతుంది. + diff --git a/heb/01/10.md b/heb/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..71e7eb6 --- /dev/null +++ b/heb/01/10.md @@ -0,0 +1,22 @@ +రచయిత కుమారుడు దేవదూతల కంటే ఘనుడని చెప్పడానికి లేఖనాలు ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. + +# మాసిపోతాయి + +పాతబడి పోతాయి. + +# బట్టలు పైపంచెలా + +వస్త్రం లాగా + +# చుట్టి వేస్తావు + +బట్టలు వేసుకుని తరువాత పాతబడిపోయినవి తీసివేయడానికి మీరు ఉపయోగించే క్రియా పదం ఇక్కడ ఉపయోగించండి. + +# అంగవస్త్రంలాగా + +వస్త్రం, లేక బయటి దుస్తులు. + +# ముగిసిపోవు + +“ఎన్నటికీ అంతం కావు.” + diff --git a/heb/01/13.md b/heb/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..a0d9a02 --- /dev/null +++ b/heb/01/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పీటగా + +కూర్చున్నప్పుడు పాదాలకు విశ్రాంతి కోసం వాడే స్టూలు. + +# పొందబోయే వారికి + +పొందనున్న వారికి + +# సేవక ఆత్మలే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవదూతలు అందరూ ఇలాటి ఆత్మలే.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/heb/02/02.md b/heb/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..f16f30f --- /dev/null +++ b/heb/02/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నిర్లక్ష్యం చేసి + +“లెక్క చెయ్యకుండా” లేక “ఒప్పుకోకుండా.” + +# పంచి ఇచ్చిన + +అనుగ్రహించిన. + +# తన ఇష్ట ప్రకారం + +“సరిగ్గా తాను కోరిన రీతిగా.” + diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..a3f0ab7 --- /dev/null +++ b/heb/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మానవాళి + +మనుషులు + +# అతనికి వశం చేయకుండా దేన్నీ విడిచిపెట్టలేదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ప్రతి దాన్నీ అతనికి లోబరచాడు.” (చూడండి, ద్వంద్వ ప్రతికూల) + diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..d34bb78 --- /dev/null +++ b/heb/02/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# దేవదూతల కంటే కొంచెం తక్కువగా చేశావు. ఘనతా యశస్సులతో + +దీన్ని2:7లో చేసినట్టు తర్జుమా చెయ్యండి. + diff --git a/heb/02/11.md b/heb/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..0711d5c --- /dev/null +++ b/heb/02/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వారిని సోదరులని పిలవడానికి సంకోచించడు + +“వారిని తన సోదరులుగా పిలవడం ఆయనకు ఇష్టం అయింది.” (చూడండి, ద్వంద్వ ప్రతికూల) + diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..0e71dc5 --- /dev/null +++ b/heb/02/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ఇంకా, “నేను ఆయనలో నమ్మకముంచుతాను” అన్నాడు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక ప్రవక్త వేరొక లేఖనంలో దేవుని గురించి క్రీస్తు ఏమి చెప్పాడో రాశాడు.” (యు డి బి) + +# రక్తమాంసాలున్న వారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవులంతా” (యు డి బి) + +(చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# జీవిత కాలమంతా బానిసత్వంలో + +ఇది సాదృశ్యరూపకంగా బానిసత్వం, మరణానికి నడిపించే భయం గురించి. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/heb/02/16.md b/heb/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..df0562b --- /dev/null +++ b/heb/02/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# సాధించడానికీ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పొందడానికి.” + diff --git a/heb/03/01.md b/heb/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..9c02650 --- /dev/null +++ b/heb/03/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మన ఒప్పుకోలుకు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరినైతే మనం ఒప్పుకుంటున్నామో,” లేక “ఎవరిపై నమ్మకముంచుతున్నామో.” + diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..37f4ae4 --- /dev/null +++ b/heb/03/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# దేవుని ఇల్లంతటిలో + +దేవుని కుటుంబంలో మనుషులు. + +# నిబ్బరం వల్ల కలిగే అతిశయాన్నీ + +“మనకు దేనిలో ఆశాభావం ఉందని గొప్పలు చెప్పుకుంటామో.” (చూడండి, ద్వంద్వ ఏక మూలకం) + diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..4765708 --- /dev/null +++ b/heb/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అసంతృప్తి చెందాను + +“నిరుత్సాహం.” + +# ఎప్పుడూ తమ హృదయాలోచనల్లో తప్పిపోతున్నారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు నన్ను అనుసరించడానికి అస్తమానం నిరాకరించారు.” (చూడండి, జాతీయం) + +# వారు నా విశ్రాంతిలో ప్రవేశించరు + +“నేను ఉన్న చోట వారిని విశ్రాంతి తీసుకోవడానికి అనుమతించను.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + diff --git a/heb/03/12.md b/heb/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..1a1ece2 --- /dev/null +++ b/heb/03/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# దేవుని నుండి తొలగిపోయే హృదయం, అవిశ్వాసంతో నిండిన చెడ్డ హృదయం + +“ఒక దుష్ట, అపనమ్మక హృదయం మీలో ఎవరికైనా” లేక “దుర్మర్గత జరిగించే ఒక నమ్మకం లేని హృదయం ఉందేమో” (చూడండి, ద్వంద్వ ఏక మూలకం) + +# తొలగిపోయే హృదయం + +“మిమ్మల్ని వేరొక వైపుకు తిప్పివేసే హృదయం.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం ఒక కొత్త వాక్యం మొదలు పెట్టి: “తొలిగి పోవద్దు.” + +# సజీవుడైన దేవుని + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు: 1) “సజీవుడైన నిజ దేవుడు” (యు డి బి చూడండి) లేక 2) “జీవాన్నిచ్చే దేవుడు.” + +# ఈ రోజు అనే సమయం ఉండగానే + +ఇంకా అవకాశం ఉన్నప్పుడే. + +# పాపపు వంచన వల్ల మీలో ఎవరూ కఠినులు కాకుండా + +“మీరు పాపాలు చేసేలా ఎవరైనా మిమ్మల్ని మోసం చేసేలా నడిపించే తలబిరుసుతనం. (యు డి బి చూడండి) లేక “మీరు పాపాలు చేస్తూ మిమ్మల్ని మీరు మోసగించుకుని తలబిరుసుగా అయిపోకూడదు.” (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ) + diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..ba0bf82 --- /dev/null +++ b/heb/03/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఎందుకంటే + +రచయిత, పత్రిక చదివే వారు (చూడండి, కలుపుకున్న) + +# స్థిర విశ్వాసం + +పూర్తి నమ్మకం + +# చివరి వరకూ + +మరణం (చూడండి, సభ్యోక్తి) + +# ఆయన స్వరం + +“దేవుడు” లేక “దేవుడు చెబుతున్నది.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# కఠినం చేసుకోవద్దు + +దీన్ని ఎలా అనువదించ వచ్చు 3:13లో చూడండి. + diff --git a/heb/03/16.md b/heb/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..49f92a1 --- /dev/null +++ b/heb/03/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# విశ్రాంతిలో ప్రవేశించరని + +“దేవుడు తానున్న చోట విశ్రాంతి ఇవ్వడు.” + +# మనం చూశాము + +రచయిత, పత్రిక చదివే వారు (చూడండి, కలుపుకున్న) + diff --git a/heb/04/01.md b/heb/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..9a661d7 --- /dev/null +++ b/heb/04/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అందుచేత + +ఎందుకంటే దేవుడు తప్పకుండా లోబడని వారిని శిక్షిస్తాడు. (3:19) + +# ‘దేవుని విశ్రాంతిలో ప్రవేశిస్తాం’ అన్న వాగ్దానం ఇంకా కొనసాగుతూ ఉన్నప్పుడే, మీలో ఎవరికైనా ఆ వాగ్దానం దక్కకుండా పోతుందేమో అని జాగ్రత్త పడండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీరు ఎవరూ తన సన్నిధిలో విశ్రాంతిలో ఉంటారని చెప్పడు.” లేక “మీలో ఎవరూ తానున్న చోట విశ్రాంతి పొందుతారని దేవుడు చెప్పడు.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# జాగ్రత్త పడండి + +రచయిత, పత్రిక చదివే వారు జాగ్రత్త పడాలి. (చూడండి, కలుపుకున్న) + +# మనకూ + +రచయితకు, పత్రిక చదివే వారికి. + +# విన్న దానికి తమ విశ్వాసం జోడించని వారికి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు సందేశం విని నమ్మకముంచని వారు.” + diff --git a/heb/04/03.md b/heb/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..359067e --- /dev/null +++ b/heb/04/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# లోకం ఆరంభం నుండి తన సృష్టి కార్యమంతా ముగిసినా. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ప్రపంచాన్ని సృష్టించక ముందునుంచీ ఉన్న తన ప్రణాళిక. + +# వారు నా విశ్రాంతిలో ప్రవేశించరు + +“నేను ఉన్న చోట వారు విశ్రాంతికి రారు.” + diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..4f3effc --- /dev/null +++ b/heb/04/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# దేవుని విశ్రాంతి కొందరు ప్రవేశించడానికి ఏర్పడిందన్నది + +“దేవుడు కొందరు మనుషులను తాను ఉన్న చోట విశ్రాంతికి పిలుస్తాడు.” + +# ఆయన స్వరం + +“దేవుడు” లేక “దేవుడు చెబుతున్న సంగతి.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# మీ హృదయాలను కఠినపరచుకోకుండా. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తలబిరుసుగా అవిధేయత చూపకండి.” (చూడండి, జాతీయం) + diff --git a/heb/04/08.md b/heb/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..3520395 --- /dev/null +++ b/heb/04/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఆ విశ్రాంతిలో ప్రవేశించడానికి ఆత్రుత పడదాం. + +“దేవుడు ఎక్కడ ఉంటే అక్కడ విశ్రాంతిలో ప్రవేశించడానికి మనం చేయవలసినదంతా చేద్దాము.” + +# ఆత్రుత + +“ఎంతో ఇష్టంగా.” + +# వారిలా అవిధేయతలో పడిపోకుండా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదో ఒక విధంగా అవిధేయత చూపడం.” + +# వారిలా + +అరణ్యంలో దేవునిపై తిరుగుబాటు చేసిన ఇశ్రాయేలీయులవలె. + diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..8c9e6c3 --- /dev/null +++ b/heb/04/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# దేవుని వాక్కు + +దేవుని మౌఖిక, లేక లిఖిత సందేశం + +# సజీవమైనది, క్రియాశీలకమైనది + +దేవుని వాక్కు జీవమున్న దానివలె ఉంటుంది. అది శక్తిగలది కూడా. (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# రెండంచులు ఉన్న ఎలాంటి కత్తి కంటే కూడా పదునుగా + +దేవుని వాక్కు మన లోతైన అంతరంగం లోకి దూరుతుంది. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# హృదయంలోని ఆలోచనలపైనా ఉద్దేశాలపైనా + +దేవుని వాక్కుమన రహస్య ఆలోచనలను సైతం బట్టబయలు చేస్తుంది. (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ), (చూడండి, జాతీయం) + +# ఆయనకు కనిపించనిది అంటూ ఏదీ లేదు. మనం లెక్క అప్పగించవలసిన దేవుని దృష్టికి + +“మనం ఎలా జీవించామో అన్నిటినీ చూడగల దేవునికి లెక్క చెప్పాలి.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..214ce21 --- /dev/null +++ b/heb/04/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మన ప్రధాన యాజకుడు మన బలహీనతల పట్ల సానుభూతి లేని వాడు కాడు + +“మనకున్న ప్రధాన యాజకుడు సానుభూతిగల వాడు.” (చూడండి, ద్వంద్వ నకారాత్మక) + +# ఆయన పాపం లేని వాడుగా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన పాపం చేయలేదు.” + +# కృపా సింహాసనం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని సింహాసనం ఉన్న చోట కృప నెలకొని ఉంటుంది.” లేక “కృపామయుడైన దేవుడు తన సింహాసనంపై కూర్చుని ఉన్నాడు. ” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..b76aa58 --- /dev/null +++ b/heb/05/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ప్రజల పక్షంగా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారికి ప్రతినిధిగా.” + +# అర్పించాల్సి ఉంటుంది. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తప్పనిసరి” + diff --git a/heb/05/07.md b/heb/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..73d7ca7 --- /dev/null +++ b/heb/05/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆయన శరీరంతో ఉన్నప్పుడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన భూమిపై నివసించినప్పుడు.” + diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..3a65e71 --- /dev/null +++ b/heb/05/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వినడంలో మందకొడిగా ఉంటారు + +“మీరు అర్థం చేసుకోవడంలో మందమతులు” (యు డి బి చూడండి) లేక “వినడానికి మీకు ఇష్టం లేదు.” + diff --git a/heb/05/12.md b/heb/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..aebaecd --- /dev/null +++ b/heb/05/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# పాలు + +మౌలికమైన ఆత్మ సంబంధమైన సత్యం (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# బలమైన ఆహారం + +“కష్టమైన ఆత్మ సంబంధమైన సత్యం.” + diff --git a/heb/06/01.md b/heb/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..3b78fab --- /dev/null +++ b/heb/06/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# సాగిపోదాం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ముందుకు పోవాలి.” + +# తలపై చేతులుంచడమూ, + +ఇది ఎవరినైనా సేవకు, పనికి ప్రత్యేక పరచడం కోసం పాటించే సంప్రదాయం. + diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..e7b8da9 --- /dev/null +++ b/heb/06/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# దేవుని శుభవాక్కునూ, రాబోయే కాలం తాలూకు శక్తులనూ రుచి చూసిన వారు + +ఇది దేవుడు రక్షించిన విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. (చూడండి, జాతీయం) + +# దేవుని శుభవాక్కునూ + +ఇది తమకు తాముగా వాక్కును అనుభవపూర్వకంగా గ్రహించిన విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. (చూడండి, జాతీయం) + +# దేవుని కుమారుణ్ణి వారే మళ్ళీ సిలువ వేస్తూ + +ఎప్పుడు మనుషులు దేవుని నుండి తప్పిపోతారో వారు మరలా యేసును సిలువ వేస్తున్నట్టు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# తప్పిపోతే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి తొలిగి పోతే.” + diff --git a/heb/06/09.md b/heb/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..715931e --- /dev/null +++ b/heb/06/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# దేవుడు అన్యాయం చేసేవాడు కాదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే దేవుడు న్యాయ వంతుడు. మనల్ని విస్మరించడు.” + diff --git a/heb/06/11.md b/heb/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..8e03a5f --- /dev/null +++ b/heb/06/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +ఇది విశ్వాసులకు ఇస్తున్న సలహా కొనసాగింపు. + +# శ్రద్ధతో + +జాగ్రత్తగా కష్టపడి పని చేసి. + +# మందకొడిగా + +బద్ధకంగా. + +# అనుకరించాలని + +వేరొకరి ప్రవర్తనను అనుకరించడం. + diff --git a/heb/06/13.md b/heb/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..7c8578c --- /dev/null +++ b/heb/06/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అన్నాడు + +దేవుడు అన్నాడు. + diff --git a/heb/06/19.md b/heb/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..69c9550 --- /dev/null +++ b/heb/06/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ముందుగా దానిలో ప్రవేశించాడు + +“మనకు ముందుగా వెళ్ళిన వాడు.” + diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..df33bf5 --- /dev/null +++ b/heb/07/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆయన తండ్రి లేకుండానూ + +మెల్కీసెదెకుకు తండ్రి లేడు. + +# ఇతని జీవిత కాలానికి ప్రారంభం లేదు. జీవితానికి అంతం అంటూ లేదు + +మెల్కీసెదెకు ఎప్పుడు పుట్టాడో, ఎప్పుడు చనిపోయాడో సమాచారం లేదు. + diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..11cb573 --- /dev/null +++ b/heb/07/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# లేవి వంశం వారిలో నుండి యాజకులైన వారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యజకులుగా అయ్యే లేవి సంతతి.” లేవీ సంతతి వారంతా యాజకులు అవ్వరు. + diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..4ed3aa3 --- /dev/null +++ b/heb/07/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# గర్భవాసంలో + +శరీర భాగాన్ని, లేక శరీరం మొత్తాన్ని సూచించడానికి మర్యాదపూర్వకమైన సాధారణ పదం వాడండి. (యు డి బి చూడండి). + diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..dbe64fd --- /dev/null +++ b/heb/07/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# లేవీయుడైన అహరోను క్రమంలో కాకుండావేరే యాజకుడు రావలసిన అవసరమేంటి? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అహరోనులాగా కాక మెల్కీసెదెకులాగా మరొక యాజకుడు ఎందుకు?” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..e6d7631 --- /dev/null +++ b/heb/07/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# యాజకత్వం మారినప్పుడు యాజక ధర్మం కూడా మారాలి. + +క్రీస్తు లేవీ సంతతికి చెందకపోయినా యాజకుడు. + +# మెల్కీసెదెకు క్రమంలో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మెల్కీసెదెకు లాగా.” + diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..435b76c --- /dev/null +++ b/heb/07/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ధర్మశాస్త్రం దేనినీ పరిపూర్ణం చేయలేదు + +ఇది ధర్మ శాస్త్రం బలహీనమైనది, నిరర్థకమైనది అని చూపిస్తున్నది. “కాబట్టి దాన్ని పక్కనబెట్టాలి.” + +# దగ్గరికి చేరుస్తూ + +“సమీపం చేస్తూ” + diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..7f36ed5 --- /dev/null +++ b/heb/07/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఈ శ్రేష్ఠమైన ఆశాభావం ప్రమాణం చేయకుండా కలగలేదు. + +“మనం నిబ్బరంగా ఉండగలిగేలా ఎవరో ఒకరు ఒక శపథం చెయ్యాలి.” లేక “క్రీస్తు యాజకుడుగా నియామకం పొందాలి.” (చూడండి, యు డి బి, ద్వంద్వ నకారాత్మక) + +# నువ్వు కలకాలం యాజకుడిగా ఉంటావని + +“నీవు శాశ్వతంగా యాజకుడివి.” (యు డి బి చూడండి). + diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..0369ae1 --- /dev/null +++ b/heb/07/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# పూచీ + +“హామీ” లేక “వాగ్దానం.” + +# యాజకత్వం కూడా మార్పులేనిదిగా + +“ఆయన ప్రధాన యాజకుడుగా శాశ్వతకాలం ఉంటాడు.” + diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..0c8e7c1 --- /dev/null +++ b/heb/07/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# కాబట్టి + +“ఎందుకంటే క్రీస్తు మన ప్రధాన యాజకుడుగా శాశ్వతకాలం ఉంటాడు గనక.” + +# ఈయన తన ద్వారా + +“ఎందుకంటే ఆయన చేసిన దాని కారణంగా.” + diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..79091ad --- /dev/null +++ b/heb/07/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అవసరం ఈయనకు లేదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు కు అక్కర లేదు.” + +# ధర్మశాస్త్రం ... నియమిస్తుంది + +“దేవుడు ధర్మ శాస్త్రంలో నియమించాడు.” + +# ధర్మశాస్త్రం తరువాత వచ్చిన ప్రమాణ వాక్కు కుమారుణ్ణి ప్రధాన యాజకుడిగా నియమించింది + +“ఆయన ధర్మ శాస్త్రం ఇచ్చిన తరువాత దేవుడు శపథం చేసి తన కుమారుడిని నియమించాడు.” + diff --git a/heb/08/03.md b/heb/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..7c67b14 --- /dev/null +++ b/heb/08/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నకలుగా, నీడగా + +“నమునాగా.” (చూడండి, ద్వంద్వ పదం) + +# నమూనా + +“మలిచిన తీరు.” + diff --git a/heb/08/06.md b/heb/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..c040138 --- /dev/null +++ b/heb/08/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# క్రీస్తు ... పొందాడు + +“దేవుడు క్రీస్తుకు ఇచ్చాడు.” + +# లోపం లేనిదైతే + +పరిపూర్ణమైన. + diff --git a/heb/08/08.md b/heb/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..4d1cbb2 --- /dev/null +++ b/heb/08/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# చూడండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చూడు” లేక “విను” లేక “నేను చెప్పబోతున్న దానిపై ధ్యాస పెట్టు.” + diff --git a/heb/09/01.md b/heb/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..9ec9b96 --- /dev/null +++ b/heb/09/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +మొదటి, రెండవ నిబంధనల మధ్య పోలిక గురించిన చర్చ రచయిత కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# మొదటి ఒప్పందాన్ని + +8:7లో తర్జుమా చేసినట్టు చేయండి. + +# నియమాలూ + +“వివరమైన సూచనలు” లేక “నిబంధనలు” లేక “మార్గ దర్శకాలు” + +# ఇది ఎలాగంటే + +రచయిత 8:7నుండి చర్చ కొనసాగిస్తున్నాడు . + +# మరో గది ఉంది + +“ఇశ్రాయేలీయులు ఒక గది సిద్ధ పరిచాక.” + +# సన్నిధిలో ఉంచే రొట్టెలు + +“దేవుని ఎదుట ఉంచిన రొట్టె.” (యు డి బి) లేక “యాజకులు దేవుని కోసం సిద్ధపరచిన రొట్టె.” + diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..4b0eaf4 --- /dev/null +++ b/heb/09/03.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# రెండవ తెర + +మొదటి తెర ప్రత్యక్ష గుడారం యొక్క బయటి గోడ. కాబట్టి + +“రెండవ తెర” అంటే “పరిశుద్ధ స్థలం,” “అతి పరిశుద్ధ స్థలం” మధ్య ఉన్న తెర. + +# ఆ పెట్టెలో + +“నిబంధన మందసం.” + +# చిగిరించిన + +“పుష్పించిన” లేక “చిగిర్చిన” లేక “ఎదిగి ఫలించిన.” + +# రెండు రాతి పలకలు + +రాసి ఉన్న రాతి పలకలు. + +# ఆకృతులున్నాయి + +ఏదో ఆకారాలు చెక్కి ఉన్న. + +# కప్పుతూ తేజస్సుతో నిండిన కెరూబుల + +“కెరూబులు పైన ఉన్నాయి.” + +# మందసం మూతను + +నిబంధన మందసం పైమూత. + diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..6350b4f --- /dev/null +++ b/heb/09/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# వీటన్నిటినీ సిద్ధం చేశాక + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యాజకులు వీటిని సిద్ధపరిచాక.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# సిద్ధం చేశాక + +“అంతకుముందు సిద్ధపరిచాక.” + +# చేతబట్టుకోకుండా ప్రవేశించడు + +“ఎప్పుడూ అర్పణతోనే” లేక “అతడు ఎప్పుడైనా అర్పించాలి.” + diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..ca10e40 --- /dev/null +++ b/heb/09/08.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# మార్గం వెల్లడి కాలేదని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మార్గం ఇంకా వెల్లడించలేదు.” (చూడండి, కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# అతి పరిశుద్ధ స్థలంలో + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు: 1) భూమిపై ప్రత్యక్ష గుడారం లోపలి గది. (యు డి బి చూడండి) లేక 2) పరలోకంలో దేవుని సన్నిధి. + +# ఆ మొదటి మందిరం నిలిచి ఉండగా + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు: 1) “ప్రత్యక్ష గుడారం బయటి గది ఇంకా అలానే ఉండగా. (యు డి బి చూడండి) లేక 2) “బలి అర్పణల వ్యవస్థ కొనసాగిస్తున్నాడు” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# ఉదాహరణగా + +“సాదృశ్యంగా.” + +# ఈ కాలానికి + +“ఇప్పుడు.” + +# ఆరాధించే వ్యక్తి మనస్సాక్షిని పరిపూర్ణం + +“ఆరాధకుడిని దోష భారం నుండి విడుదల చేయలేదు.” + +# పలురకాల ప్రక్షాళనలకు + +“నియమాలు” లేక “సాదృశ్యరూపకమైన కర్మకాండలు.” + +# శరీర సంబంధమైన నియమాలు. + +“భౌతిక శరీరం కోసం నియమాలు.” + +# ఇవి నూతన వ్యవస్థ వచ్చేంత వరకూ నిలిచి ఉండే శరీర సంబంధమైన నియమాలు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నియమాలన్నిటినీ.” + +# ఇవి నూతన వ్యవస్థ + +“కొత్త నిబంధన.” + +# మరింత ఘనమైనదీ, + +“కొత్త క్రమం.” (9:8) + +# అతి పరిశుద్ధ స్థలంలో + +పరలోకంలో దేవుని సన్నిధి. + diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..5919535 --- /dev/null +++ b/heb/09/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మరింత ఘనమైనదీ, + +“కొత్త క్రమం.” (9:8) + +# అతి పరిశుద్ధ స్థలంలో + +పరలోకంలో దేవుని సన్నిధిలో. + diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..062543e --- /dev/null +++ b/heb/09/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ఆచారపరంగా అశుద్ధమైన శరీర విషయంలో పవిత్రపరిస్తే + +యాజకుడు కాస్తంత బూడిద అపవిత్రులైన మనుషులపై చల్లుతాడు. + +# క్రీస్తు రక్తం, సజీవుడైన దేవునికి సేవ చేయడానికి నిర్జీవమైన పనుల నుండి మన మనస్సాక్షిని ఎంతగా శుద్ధి చేయగలదో ఆలోచించండి! + +“క్రీస్తు తనను దేవునికి నిత్య ఆత్మ, తన రక్తం మూలంగా అర్పించుకున్నాడు. ఇది మన మన మనస్సాక్షిని మృతక్రియల నుండి శుద్ధి చేయడానికి, సజీవ దేవుని సేవించడానికి మరి ఎంతో ఉపకరిస్తుంది గదా.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + +# మన మనస్సాక్షిని ఎంతగా శుద్ధి చేయగలదో + +ఎందుకంటే తనను యేసు బలిగా అర్పణ చేసుకున్నాడు. మనం ఇకపై మనం చేసిన పాపాల విషయం దోషులుగా అనుకోనవసరం లేదు. (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# మన మనస్సాక్షిని + +రచయిత మనస్సాక్షి, పత్రిక చదివే వారి మనస్సాక్షి. + +# ఈ కారణం చేత + +“ఫలితంగా” లేక “ఇందు మూలంగా.” + +# శిక్ష + +“శిక్ష” + +# దేవుడు పిలిచిన వారు + +దేవుడు ఎవరినైతే నియమించాడో లేక తన పిల్లలుగా ఎన్నిక చేసాడో. + diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..0295186 --- /dev/null +++ b/heb/09/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వీలునామా + +ఒక చట్టపరమైన పత్రం. ఒక వ్యక్తి తన ఆస్తిపాస్తులు తాను చనిపోయాక ఎవరికి చెందాలో రాసేది. + diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..d8c3102 --- /dev/null +++ b/heb/09/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మొదటి ఒప్పందం కూడా రక్తం లేకుండా ఏర్పడలేదు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి దేవుడు మొదటి నిబంధనను కూడా రక్తంతోనే స్థాపించాడు.” (చూడండి, ద్వంద్వ ప్రతికూల, కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# కోడెదూడల, మేకల రక్తాన్ని నీళ్ళతో కలిపి ఎర్రని ఉన్ని, హిస్సోపుతో దాన్ని తీసుకుని ధర్మశాస్త్ర గ్రంథం చుట్ట మీదా, ప్రజలందరి మీదా చిలకరించాడు + +యాజకుడు హిస్సోపు పుల్లను రక్తంలో, నీటిలో ముంచి విదిలిస్తాడు. రక్తం, నీరు గ్రంథపు చుట్టమీద, మనుషుల మీద చిందుతాయి. + +# హిస్సోపు + +ఆచార రీతి కర్మకాండల్లో ఉపయోగించే మొక్క. + diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..03c0731 --- /dev/null +++ b/heb/09/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# చిలకరించాడు + +దీన్ని 9:19లో లాగా అనువదించ వచ్చు. + +# పాత్రలన్నిటిపైనా + +“దేన్నైనా నింప గలిగిన వస్తువు” లేక “గిన్నె.” + +# యాజక సేవకు + +“యాజకుల పని.” + +# వస్తువులన్నీ రక్తం వల్ల శుద్ధి అవుతాయి + +“యాజకులు దేనినైనా శుద్ధి చేయడానికి రక్తం వినియోగిస్తారు.” + diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..06b25f4 --- /dev/null +++ b/heb/09/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# కాబట్టి పరలోకంలో ఉన్నవాటికి నకలుగా ఉన్న వస్తువులు జంతు బలుల వల్ల శుద్ధి కావలసి ఉంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యాజకులు పరలోకంలోని వస్తువుల నకలులను శుద్ధి చేయడానికి జంతు బలి అర్పణలు చేస్తారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# అయితే అసలు పరలోకానికి సంబంధించినవి శుద్ధి కావాలంటే అంతకంటే శ్రేష్ఠమైన బలులు జరగాలి. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: + +“పరలోక సంబంధమైన విషయాలైతే వాటిని దేవుడు వాటిని శుద్ధి చేయడానికి భూసంబంధమైన వాటి కోసం వాడిన వాటి కంటే మరింత శ్రేష్టమైన బలి అర్పణలు ఉపయోగించాలి.” + diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..69e6d0f --- /dev/null +++ b/heb/09/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ప్రవేశించలేదు + +“ఆయన పరలోకంలో ప్రవేశించలేదు.” (యు డి బి) + +# ఒకవేళ ఆయన పదేపదే అక్కడికి వెళ్ళాల్సి వస్తే + +“ఆయన తనను తరచుగా అర్పించుకోవలసి వస్తే.” + +# ప్రపంచం ఆరంభం + +“దేవుడు ప్రపంచాన్ని సృష్టించాడు.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# ప్రత్యక్షమై + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆయనను వెల్లడించాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..9e7bd90 --- /dev/null +++ b/heb/09/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# తనను తాను బలిగా అర్పించడం ద్వారా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు, తనను అర్పించుకున్నాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..f9d8d29 --- /dev/null +++ b/heb/10/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# నిజ స్వరూపం కాదు + +“వాస్తవాలు కాదు.” + +# దేవుని దగ్గరికి వచ్చే వారిని + +“ఆరాధన కోసం.” (యు డి బి) లేక “సమీపంగా.” + +# ఇక ఆ బలులు అర్పించడం మానేస్తారు కదా? + +“బలి అర్పణలు మానేసే వారు కదా.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి, అలంకారిక ప్రశ్న) + +# మానేస్తారు + +“ఆపేసే వారు.” + +# ఒకవేళ + +“పరిస్థితి” + +# ఒక సారంటూ శుద్ధులైతే + +“దేవుడు శుద్ధి చేచేసిన వారు.” + +# పాపానికి గూర్చిన స్పృహ + +“దాని ఉనికిని గురించిన ఎరుక.” + +# పాపాలు గుర్తుకు వస్తూనే ఉంటాయి + +“దేవుడు మనుషులకు వారి పాపాల విషయం గుర్తు చేస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ప్రతి సంవత్సరం + +“ప్రతి సంవత్సరం.” + +# ఎందుకంటే ఎద్దుల, మేకల రక్తం పాపాన్ని తీసివేయడం అసాధ్యం + +“ఎందుకంటే ఎద్దుల మేకల రక్తం పాపాన్ని తీసి వేయడం కుదరదు.” + diff --git a/heb/10/05.md b/heb/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..833a600 --- /dev/null +++ b/heb/10/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నాకొక దేహాన్ని నువ్వు సిద్ధం చేసావు + +“నీవు నాకోసం ఒక శరీరం ఏర్పరచావు.” + diff --git a/heb/10/08.md b/heb/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..dfce2ea --- /dev/null +++ b/heb/10/08.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# పైన చెప్పినట్టుగా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను రాసినట్టుగా, యేసు చెప్పాడు.” + +# నువ్వు బలులను గానీ, కానుకలను గానీ దహన బలులను గానీ పాప పరిహారం కోసం చేసే బలులను + +10:5 + +6లో చేసినట్టుగా తర్జుమా చేయండి. + +# పాప పరిహారం కోసం చేసే బలులను + +కొత్త వాక్యంతో మొదలు పెట్టి ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇవన్నీ మనుషులు అర్పించే బలి అర్పణలు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# చూడు + +“మీకు చెప్పబోతున్న దానిపై ధ్యాస పెట్టండి.” + +# దేవుని ఇష్ట ప్రకారం మనకు శుద్ధి జరిగింది. + +“క్రీస్తు తనను బలిగా అర్పణ చేసుకోవాలని దేవుడు కోరాడు. ఆ బలి అర్పణలు మనలను పవిత్ర పరస్తాయి.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/heb/10/11.md b/heb/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..e19e9ad --- /dev/null +++ b/heb/10/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# నిజంగా + +ఇది ఈ తరువాత వస్తున్న మాటలతో 10:1 + +4ను కలుపుతున్నాయి. + +# తన శత్రువులు అవమానం పొంది తన కాళ్ళ కింద పీటగా మారే సమయం కోసం వేచి చూస్తూ ఉన్నాడు + +“దేవుడు క్రీస్తు శత్రువులను వంచి పూర్తిగా అవమానం పాలు చేసాడు.” మనుషుల కాళ్ళ కింద తొక్కించుకోవడం అంటే గొప్ప అవమానం.(చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# శుద్ధి పొందిన వారిని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పవిత్ర పరచైనా వారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..a632752 --- /dev/null +++ b/heb/10/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మొదటి + +ఆయన 10:17లో చెప్పిన దాని కంటే ముందు. + +# వారితో + +పవిత్ర పరచబడే వారు. (10:14) + +# ఆ రోజులు గడిచిన తరువాత + +“మొదటి నిబంధన పూర్తి అయినప్పుడు.” + diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..39e4f5f --- /dev/null +++ b/heb/10/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# తరువాత + +10:16లో ఉన్నది చెప్పిన తరువాత. + +# ఇక మీదట ఎప్పటికీ జ్ఞాపకం చేసుకోను + +“నేను జ్ఞాపకం చేసుకోను.” + +# ఎప్పుడు క్షమాపణ కలుగుతుందో + +“దేవుడు క్షమించాడు.” + diff --git a/heb/10/19.md b/heb/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..45156e3 --- /dev/null +++ b/heb/10/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# అతి పరిశుద్ధ స్థలంలోకి + +దేవుని సన్నిధి (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# తన దేహం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన మరణం” + +# తెర గుండా + +భూ ఆలయం తెర మనుషులకు దేవుని నిజమైన సన్నిధికి అంతరాన్ని సూచిస్తున్నది. + +# దేవుని ఇంటి పైన + +విశ్వాసులందరూ. + +# సంపూర్ణ నిశ్చయత + +నిబ్బరంతో కూడిన బలమైన భావం. + +# శుద్ధి అయిన హృదయంతో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు యేసు రక్తం హృదయాలపై చిలకరించి శుద్ధి చేశాడు.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# శుద్ధి అయిన + +దీన్ని ఎలా అనువదించ వచ్చు 9:19 దగ్గర చూడండి. + diff --git a/heb/10/23.md b/heb/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..0456100 --- /dev/null +++ b/heb/10/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మనకు కలిగిన ఆశాభావం గూర్చిన మన ఒప్పుకోలుకు కట్టుబడి ఉందాం. + +“మనుషులకు మనం నిబ్బరంగా ఉన్నాము అని చెప్పడం కొనసాగించండి. ఎందుకంటే ఆయన వాగ్దానం చేసినది నేరవేరుస్తాడని మనం దేవునిపై నమ్మకముంచాము.”(చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# చలించకుండా + +“ఎటూ తోచక ఉండకుండా.” + +# దగ్గర పడడం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ యేసు తిరిగి వచ్చే రోజు దగ్గర పడింది.” + diff --git a/heb/10/26.md b/heb/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..3d643cd --- /dev/null +++ b/heb/10/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఉద్దేశపూర్వకంగా + +“పూర్తి అవగాహనతో.” + +# ఆ పాపాలకు ఇక బలులేమీ ఉండవు + +“దేవుడు మన పాపాలు క్షమించిన తరువాత ఇక ఏ బలి అర్పణలు ఉండవు.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/heb/10/28.md b/heb/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..a4968aa --- /dev/null +++ b/heb/10/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఇద్దరో ముగ్గురో + +“2 లేక 3” (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + +# మరి ఇంకెంత ఎక్కువ శిక్ష పడుతుందో ఆలోచించండి. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది తీవ్ర శిక్ష. అయితే ఎవరైనా ఇలా చేస్తే శిక్ష మరింత తీవ్రంగా ఉంటుంది.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + +# దేవుని కుమారుణ్ణి తమ కాళ్ళ కింద తొక్కివేసి + +ఇది పదచిత్రం. క్రీస్తు చేసిన దాన్ని సరియైన రీతిలో పరిగణించకపోవడం ఎంత ఘోరమైన సంగతో తెలియ జేస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని కుమారుడు చేసిన దాన్ని తిరస్కరించడం.” (చూడండి, రూపకం) + +# తొక్కివేసి + +“ఆయనను బలంగా తొక్కి.” + +# తనను శుద్ధి చేసిన నిబంధన రక్తాన్ని అపవిత్రమైనదిగా ఎంచి + +“దేని వలన దేవుడు తనను పవిత్రపరిచాడో ఆ రక్తాన్ని.” (చూడండి, కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# కృపాభరితమైన ఆత్మను + +“కృపను అనుగ్రహించే దేవుని ఆత్మ.” + diff --git a/heb/10/30.md b/heb/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..2ce04e5 --- /dev/null +++ b/heb/10/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మనకు తెలుసు + +రచయితకు, అందరు విశ్వాసులకు తెలుసు. (చూడండి, కలుపుకున్న) + +# దేవుని చేతిలో పడడం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తి తీర్పు కింద ఉండడం.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/heb/10/32.md b/heb/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..62aead3 --- /dev/null +++ b/heb/10/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మీరు వెలుగును అనుభవించిన తరువాత + +“మీరు సత్యం తెలుసుకున్న తరువాత.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# హింసల, అవమానాల వల్ల మీరు బహిరంగంగా అపహాస్యానికి గురయ్యారు + +“మనుషులు మిమ్మల్ని బహిరంగంగా అపహాస్యం చేశారు, అవమానపరచి హింసించారు.” + +# వారితో మీరు + +పత్రిక చదివే వారు. ఎవరైతే తమను అపహాస్యం చేసి, అవమానపరచి చెరసాలలో వేసి వారి సొత్తు లాక్కున్నారో, వారికి భిన్నంగా. + diff --git a/heb/10/35.md b/heb/10/35.md new file mode 100644 index 0000000..ec09c2c --- /dev/null +++ b/heb/10/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ధైర్యం కోల్పోవద్దు + +ఎదో పనికి రాని, నిరర్థకమైనదానివలె. + +# ఇక కొద్ది కాలం తరువాత + +“చాలా త్వరలో.” + diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md new file mode 100644 index 0000000..7a67996 --- /dev/null +++ b/heb/10/38.md @@ -0,0 +1,6 @@ +ప్రవక్త వాక్కులు 10:37నుండి కొనసాగుతున్నాయి. + +# నా నీతిమంతుడు + +“నా విశ్వాసపాత్రుడైన శిష్యుడు.” + diff --git a/heb/11/01.md b/heb/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..a592c08 --- /dev/null +++ b/heb/11/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +పాత నిబంధన విశ్వాసులు విశ్వాసం మూలంగా జీవించారు. + +# విశ్వాసం అంటే ఒక వ్యక్తి నమ్మకంగా ఎదురు చూసే వాటిని గూర్చిన నిశ్చయత + +“విశ్వాసం ఒకడు ఆత్మ విశ్వాసంతో ఎదురు చూసే దానికోసం నిశ్చయత.” + +# తమ విశ్వాసాన్ని బట్టి + +“ఎందుకంటే తమకు ఇంకా కనిపించని దాని విషయంలో సందేహం లేకుండా ఉన్నారు.” + +# పూర్వీకులు తమ విశ్వాసాన్ని బట్టి దేవుని ఆమోదం పొందారు + +“దేవుడు మన పూర్వీకులను ఆమోదించాడు. ఎందుకంటే వారికి విశ్వాసం ఉంది.” + diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..8237392 --- /dev/null +++ b/heb/11/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# విశ్వాసాన్ని బట్టి దేవుడు హనోకును మరణం చూడకుండా తీసుకు వెళ్ళాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసం మూలంగా హనోకుచనిపోలేదు. + +ఎందుకంటే దేవుడు అతన్ని తీసుకున్నాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# మరణం చూడకుండా + +“చనిపోకుండా” (చూడండి, జాతీయం) + +# అతడు దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టాడని అతని గురించి చెప్పారు + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు: 1) “హనోకు తనను అనందపరిచాడని దేవుడు చెప్పాడు.” (యు డి బి చూడండి) లేక 2) “హనోకు దేవుణ్ణి అనందపరిచాడని మనుషులు అన్నారు.” + +# దేవుడు తీసుకువెళ్ళక ముందు + +“దేవుడు పైకి తీసుకుపోక ముందు.” + diff --git a/heb/11/08.md b/heb/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..6201306 --- /dev/null +++ b/heb/11/08.md @@ -0,0 +1,22 @@ +రచయిత గతంలో ఇశ్రాయేల్ నాయకుల విశ్వాసం గురించి రాయడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ప్రయాణమై వెళ్ళాడు + +“వెళ్ళడం కోసం తన ఇల్లు వదిలాడు” + +# ప్రయాణమై వెళ్ళాడు + +“తన ఇల్లు వదిలాడు.” + +# వాగ్దాన భూమిలో + +“దేవుడు తనకు వాగ్దానం చేసిన భూమి.” + +# అదే వాగ్దానానికి వారసులైన + +“సహ వారసులు.” + +# రూప శిల్పిగా + +భవనాల ఆకృతులను గీసే వాడు. + diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..06941a4 --- /dev/null +++ b/heb/11/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +రచయిత అబ్రాహాము విశ్వాసం గురించి రాయడంకొనసాగిస్తున్నాడు. + +# గర్భం ధరించడానికి + +“గర్భవతి అయ్యే సామర్థ్యం.” + +# దేవుడు నమ్మదగిన వాడని + +“దేవుడు అలా చేస్తాడని నమ్మకముంచదువు.” + +# వారు ఆకాశంలో నక్షత్రాల్లాగా సముద్ర తీరంలో ఇసుక రేణువుల్లాగా విస్తరించారు + +అసంఖ్యాకంగా. (చూడండి, అతిశయోక్తి) + diff --git a/heb/11/13.md b/heb/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..dbfa14a --- /dev/null +++ b/heb/11/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +గతంలో మనుషుల నాయకులు దేవుడు వాగ్దానం చేసినది తప్పక జరుగుతుందని నమ్మారు. + +# దూరం నుండి వాటిని వీళ్ళు చూశారు. వాటికి స్వాగతం పలికారు + +ఇది భావి సంభవాల గురించిన ప్రవక్త అవగాహనను దూర దేశం నుండి వచ్చే అతిథిని ఆహ్వానించడంతో పోలుస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు భవిషత్తులో ఏమి చేయనున్నాడో అర్థం చేసుకున్న వారై.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# ఒప్పుకున్నారు + +“అంగీకరించారు.” లేక “ఒప్పుకున్నారు.” + +# పరదేశులమనీ + +“విదేశియులం” లేక “బయటి వాళ్ళం.” + +# స్వదేశాన్ని + +“ఒక దేశం” + diff --git a/heb/11/15.md b/heb/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..e145fff --- /dev/null +++ b/heb/11/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +గత కాలంలో దేవుని ప్రజల నాయకులు దేవుని వాగ్దానాలపై నమ్మకం ఉంచిన సంగతిని హెబ్రీ పత్రిక రచయిత వర్ణించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఒకవేళ + +“నిజానికి” లేక “తప్పని సరిగా” లేక “ఇది వినండి.” + +# పరలోక సంబంధమైన + +“పరలోక దేశం” లేక “పరలోకంలోని దేశం.” + +# తాను వారి దేవుడినని చెప్పుకోడానికి సిగ్గు పడడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తాను వారి దేవుణ్ణి అని పిలవడానికి సంతోషిస్తాడు.” లేక “కొందరు ఆయన గురించి అలా చెప్పడం.” (చూడండి, ద్వంద్వ ప్రతికూల, కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..5e7d7ad --- /dev/null +++ b/heb/11/17.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# బలిగా అర్పించటానికి + +దేవునికి కానుక, లేక బలి అర్పణలు. + +# ఇస్సాకు నుండే నీకు వారసులు వస్తారు “ఇస్సాకు సంతతిని దేవుడు నీ సంతతిగా పరిగణిస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# తిరిగి పొందాడు + +“అబ్రాహాము ఇస్సాకును తిరిగి దక్కించుకున్నాడు.” + diff --git a/heb/11/18.md b/heb/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..d442be9 --- /dev/null +++ b/heb/11/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఏశావులాంటి దైవభీతి లేని వాడు కానీ మీలో లేకుండా జాగ్రత్త పడండి + +దేవుని ఆజ్ఞ పాటించడం పెద్ద బరువు మోయడం వంటిది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేలీయులు దేవుని ఆజ్ఞ పాటించలేక పోయారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/heb/11/20.md b/heb/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..a24c557 --- /dev/null +++ b/heb/11/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +హెబ్రీ పత్రిక రచయిత అబ్రాహామును తన కొడుకును బలి ఇవ్వమని అడగడం ద్వారా అతణ్ణి పరిక్షించిన విషయం రాస్తున్నాడు. + +# యాకోబు ... దేవుణ్ణి ఆరాధించాడు + +“యాకోబు దేవునికి ఆరాధన చెల్లించాడు.” + +# చనిపోయే ముందు + +“తన మరణం” (చూడండి, సభ్యోక్తి) + diff --git a/heb/11/23.md b/heb/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..37cce52 --- /dev/null +++ b/heb/11/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# విశ్వాసాన్ని బట్టి మోషే తల్లిదండ్రులు అతడు పుట్టినప్పుడు ఆ పసివాడు అందంగా ఉండడం చూసి. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే పుట్టాక తల్లిదండ్రులు అతణ్ణి మూడు నెలలు దాచిపెట్టారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# పెద్దవాడయ్యాక + +“ఎదిగిన తరువాత.” (చూడండి, జాతీయం) + +# దేవుని ప్రజలతో హింసలు అనుభవించడం + +“దేవుని ప్రజలతో అవమానాలు ఎదుర్కోవడం.” + +# క్రీస్తును అనుసరించడం వల్ల కలిగే అవమానంలో + +“మనుషులు తనపై చూపిన అమర్యాద. ఎందుకంటే అతడు క్రీస్తు కోరినది చేశాడు.” (చూడండి, జాతీయం) + +# తన దృష్టిని భవిష్యత్తులో కలగబోయే బహుమానంపై ఉంచాడు + +“తనకు పరలోకంలో బహుమానం వస్తుందని అతనికి తెలుసు గనక.” (చూడండి, జాతీయం, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/heb/11/27.md b/heb/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..86de6f0 --- /dev/null +++ b/heb/11/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# సహించాడు కనుక అతడు రాజు ఆగ్రహానికి జడియలేదు + +మోషే + +# కంటికి కనిపించని దేవుణ్ణి చూస్తూ + +“ఆసరా కోసం దేవునిపై అనుకుని.” + +# కంటికి కనిపించని + +“అదృశ్యమైన.” + diff --git a/heb/11/29.md b/heb/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..8251f7e --- /dev/null +++ b/heb/11/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# నడిచి వెళ్ళారు + +ఇశ్రాయేలీయులు వెళ్లారు. + +# సముద్రం వారిని మింగివేసింది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిని నీరు కబళించింది.” లేక “వారు మునిగి పోయారు.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, వ్యక్తిత్వారోపణ, కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఏడు రోజులు యెరికో గోడల చుట్టూ తిరిగాక + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేలీయులు యెరికో చుట్టూ ఏడు రోజులు నడిచారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# గూఢచారులకు ఆశ్రయం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గూఢచారులను క్షేమంగా ఉంచడానికి దాచి పెట్టింది.” + diff --git a/heb/11/32.md b/heb/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..9aaf9d5 --- /dev/null +++ b/heb/11/32.md @@ -0,0 +1,22 @@ +రచయిత ఇశ్రాయేల్ ప్రజల పితరుల కోసం దేవుడు చేసిన వాటిని గురించి మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఇంకా ఏమి చెప్పను? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇంకా చాలా ఉదాహరణలు ఉన్నాయి.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + +# సమయం చాలదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు సమయం లేదు.” + +# స్వాధీనం చేసుకున్నారు + +“ఓడించారు.” + +# సింహాల నోళ్ళు మూయించారు. అగ్నికున్న బలాన్ని చల్లార్చారు. కత్తి పోటులను తప్పించుకున్నారు + +ఇశ్రాయేల్ ప్రజలు మరణంనుండి తప్పించుకున్న విధానాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సింహాలు వారిని తినివేయ లేదు. మంటలు వారిని కాల్చలేదు. ఖడ్గం వారిని చంపలేదు.” (చూడండి, అన్యాపదేశం, కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# స్వస్థత పొందారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారిని స్వస్థపరిచాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/heb/11/35.md b/heb/11/35.md new file mode 100644 index 0000000..4ab69b3 --- /dev/null +++ b/heb/11/35.md @@ -0,0 +1,30 @@ +ఇశ్రాయేల్ దేవుని ప్రజల నాయకుల విశ్వాసం గురించి రచయిత రాశాడు. + +# స్త్రీలు చనిపోయిన తమ వారిని బతికించుకున్నారు. + +“మనుషులు చనిపోయి ఎప్పుడు దేవుడు వారిని బ్రతికించగా స్త్రీలు తమవారిని పొందారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఇంకా కొందరు వెక్కిరింతలనూ, కొరడా దెబ్బలనూ సహించారు. నిజమే, సంకెళ్లనూ ఖైదునూ సైతం సహించారు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొందరు మనుషులు చిత్రహింసలు అనుభవించారు. మనుషులు తమను అపహాస్యం చేసి కొరడాలతో కొట్టినప్పుడు భరించారు. వారిని రాళ్ళతో కొట్టారు. రంపాలతో కోశారు. హతమార్చారు. (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# చిత్రహింసలు అనుభవించారు + +గొప్ప హింసలు పొందారు. + +# విడుదల కావాలని కోరుకోలేదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెరసాల నుండి విముక్తులు కావడం కోసం వారు క్రీస్తుని నిరాకరించడానికి ఒప్పుకోలేదు.” + +# సంకెళ్లనూ ఖైదునూ + +“మనుషులు వారికి గొలుసులు వేసి చెరసాలలో పెట్టారు.” + +# తిరిగారు + +“దేశ దిమ్మరుల్లాగా” లేక “అలానే జీవించారు.” + +# అనాథల్లాగా + +“అక్కర లో ఉన్నట్టు.” లేక “ఏమీ లేని వారుగా” లేక “పేదలుగా.” + diff --git a/heb/11/39.md b/heb/11/39.md new file mode 100644 index 0000000..097add6 --- /dev/null +++ b/heb/11/39.md @@ -0,0 +1,6 @@ +హెబ్రీ పత్రిక రచయిత చిత్రహింసలు అనుభవించిన విశ్వాసుల గురించి ఇప్పుడే రాశాడు. + +# వీళ్ళ విశ్వాసాన్ని బట్టి దేవుడు వీళ్ళందరినీ స్వీకరించాడు. కానీ ఆయన వాగ్దానం చేసింది వారు పొందలేదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారి విశ్వాసాన్ని బట్టి వారిని ఘనపరిచాడు. కానీ దేవుడు వాగ్దానం చేసిన దాన్ని వారు పొందలేదు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..e37d7a2 --- /dev/null +++ b/heb/12/01.md @@ -0,0 +1,38 @@ +యేసు అనుచరులను పరుగు పందెంలో పాల్గొనే వారితో పోలుస్తున్నాడు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# మనం + +రచయిత, పత్రిక చదివే వారు (చూడండి, కలుపుకున్న) + +# మన చుట్టూ ఇంత పెద్ద సాక్షుల సమూహం ఉంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇంత మంది సాక్షులు మన చుట్టూ ఉన్నారు.” లేక “ఇంత మంది సాక్షులు మనకు ఆదర్శంగా ఉన్నారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# సాక్షుల + +పరిశీలనగా చూస్తున్న పాత నిబంధన విశ్వాసులు. + +# ప్రతి భారాన్నీ ... వదిలించుకుందాం + +ప్రవృత్తులు, అలవాట్లు మనల్ని దేవునిపై నమ్మకం పెట్టుకోకుండా చేస్తాయి. అవి మనం పరిగెత్తకుండా ఆటంక పరిచే బరువైన బంధకాల వంటివి. (చూడండి, రూపకం) + +# మనలను సులభంగా ఆటంకపరిచే + +“పరిగెత్తడం కష్టతరం చేస్తాయి.” లేక “దేవునికి లోబడడానికి అడ్డువస్తాయి.” + +# మన చూపులు నిలుపుదాం + +“సూటిగా చూద్దాము” లేక “కేవలం దాన్ని గురించే ఆలోచించుదాము.” (చూడండి, జాతీయం) + +# మన విశ్వాసానికి కర్తా దాన్ని సంపూర్ణం చేసే యేసుపై + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సృష్టికర్త, ముగించేవాడు.” + +# అలసి పోకుండా + +చాలా కాలం పరిగెత్తిన వాడిలాగా. + +# సొమ్మసిల్లి పోకుండా + +ఇక పరిగెత్త వద్దు అనుకున్న వాడిలాగా. + diff --git a/heb/12/04.md b/heb/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..18d4f77 --- /dev/null +++ b/heb/12/04.md @@ -0,0 +1,26 @@ +హెబ్రీ పత్రిక రచయిత క్రైస్తవ జీవితాన్ని పరుగు పందెంతో పోలుస్తున్నాడు. + +# రక్తం కారేంతగా పాపాన్ని ఎదిరించడమూ, దానితో పోరాడటమూ + +ఈ పత్రిక చదివే వారి కన్నా కొందరు మరెంతో బాధలు పడ్డారు అనే సంగతి నొక్కి చెబుతున్నాడు. (చూడండి, ద్వంద్వ ప్రతికూల) + +# రక్తం కారేంతగా పాపాన్ని ఎదిరించడమూ + +“చనిపోయే దాకా.” చనిపోవలసి వచ్చినా సరే ఒక మనిషి సరి అయిన దాన్నే చేస్తాడు. (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# మీరు ఉపదేశించే ప్రోత్సాహపు మాటలను + +ప్రభువు క్రమశిక్షణ కింద ఉన్నప్పుడు సొలోమోను పాత నిబంధనలో రాసినవి ఒక వ్యక్తి అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రోత్సహిస్తాయి. (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# ప్రభువు క్రమశిక్షణను తేలికగా తీసుకోవద్దు + +ఈ పత్రిక చదివే వారు క్రమ శిక్షణను సరి అయిన రీతిలో తీసుకోవాలని నొక్కి చెబుతున్నాడు. (చూడండి, ద్వంద్వ ప్రతికూల) + +# ప్రభువు క్రమశిక్షణను + +“ప్రభువు మిమ్మల్ని క్రమ శిక్షణలో పెట్టినప్పుడు.” + +# నిరుత్సాహ పడవద్దు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కృంగిపోవద్దు.” + diff --git a/heb/12/07.md b/heb/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..a6cae18 --- /dev/null +++ b/heb/12/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# హింసలను క్రమశిక్షణగా భావించి సహించండి + +అది క్రమ శిక్షణ అన్నట్టుగా కష్టకాలాన్ని చూడండి. (చూడండి ఉపమాలంకారం) + +# తండ్రి క్రమశిక్షణలో పెట్టని కుమారుడు ఎవరు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి తండ్రి తన పిల్లలను క్రమ శిక్షణలో పెడతాడు.” (చూడండి అలంకారిక ప్రశ్న) + +# అక్రమ సంతానంలాంటి వారన్న మాట + +ఒకరికొకరు పెళ్లి కాని స్త్రీ పురుషులకు పుట్టిన పిల్లలు. + diff --git a/heb/12/09.md b/heb/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..582ccb5 --- /dev/null +++ b/heb/12/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆత్మలకు తండ్రి + +దేవుడు, సృష్టించి మనకు ఆత్మలను ఇచ్చాడు. అంతేకాక మిగతా అత్మలన్నిటినీ సృష్టించాడు. (చూడండి, జాతీయం) + +# నీతి అనే శాంతికరమైన ఫలితాన్ని + +చెట్లకు కాయలు కాసినట్టు నీతిన్యాయాలు క్రమ శిక్షణ శిక్షణ ఫలితంగా వస్తాయి. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# శిక్షణ పొందిన వారికి + +క్రమ శిక్షణ పాటించిన వారికి + diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..d9a9f47 --- /dev/null +++ b/heb/12/12.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు అనుచరులు పరుగు పందెంలో పాల్గొనే వారు (రూపకం) + +# కాబట్టి సడలి పోయిన మీ చేతులను పైకెత్తండి. బలహీనంగా మారిన మోకాళ్ళను తిరిగి బలపరచండి + +వ్యక్తి జీవితంలో సవాళ్ళు ఎదుర్కునే వ్యక్తి పందెంలో పాల్గొంటూ అలిసిపోయి కాళ్ళు బలహీనమైపోయినట్టు ఉండేవాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పందెగాడు పరుగు పందెం ముగించాలని సంకల్పం కలిగి తన శరీరాన్నిబలపరచుకునే విధంగా మీరూ చెయ్యండి.” + +# మీ మార్గాలు తిన్ననివిగా చేసుకోండి + +దేవునికి లోబడడం తిన్నని, చదునైన మార్గంలో నడవడం వంటిది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మిమ్మల్ని ఏమి చేయ గోరుతున్నాడో.” + +# కుంటికాలు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలించుకోవాలనుకునే వాళ్ళు.” + +# తప్పిపోకుండా + +“తప్పు దారిలో ఎవరినైనా వెంబడించడం.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తేలికగా అనిపించి దేవునికి ఘనత తేకుండా ఉండే దారిన వెళ్ళము.” + +# తిరిగి బలపరచండి + +“అందుకు బదులుగా బలపడండి.” + diff --git a/heb/12/14.md b/heb/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..63c4d65 --- /dev/null +++ b/heb/12/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# పరిశుద్ధతా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంతేగాక పరిశుద్ధతను వెంబడించండి.” (చూడండి, విడువబడిన) + +# అనేకమందిని కలుషితం చేసే చేదు అనే వేరు మీలో మొలవకుండా జాగ్రత్త పడండి + +పత్రిక చదివే వారు మూడు విషయాల్లో జాగ్రత్తగా ఉండాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరినీ వదిలెయ్యా కుండా చూసుకోండి. చేదు వేరు మొలకెత్తకుండా చూసుకోండి.” + +# దేవుని కృప నుండి మీలో ఎవరూ తప్పిపోకుండా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని కృపను పొంది దాన్ని గట్టిగా పట్టుకోండి.” + +# చేదు అనే వేరు + +ఆహారంలో చేదు కలిపినట్టు కొందరిని దుష్టత్వానికి ప్రేరేపించే వ్యక్తి. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# ఏశావు ... జాగ్రత్త పడండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీమధ్య ఏశావు...జాగ్రత్త.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# కన్నీళ్ళతో శ్రద్ధగా వెదికినా + +“ఏడుస్తూ శ్రద్ధగా వేడుకున్నా.” + diff --git a/heb/12/22.md b/heb/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..198a820 --- /dev/null +++ b/heb/12/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మీరు + +పత్రిక చదివే వారు + +# వచ్చారు + +“చేరుకున్నారు.” + +# వేలాది దేవదూతల దగ్గరకూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అసంఖ్యాకమైన దేవదూతలు” + +# దేవుని దగ్గరకూ...మధ్యవర్తిగా ఉన్న యేసు దగ్గరకూ, + +యేసు దేవుని ఎదుట మన న్యాయవాది. తన రక్తంతో ఆయన మనుషుల దోషానికి క్షమాపణ వెల చెల్లించాడు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# హేబెలు రక్తం కంటే మెరుగైన వాటిని తెలియజేసే చిలకరించిన రక్తం దగ్గరకూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చిలకరించిన యేసు రక్తానికి కయీను చేతిలో హతమైన హేబెలు రక్తం కన్నా ఎక్కువ విలువ ఉంది.” (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/heb/12/25.md b/heb/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..c736724 --- /dev/null +++ b/heb/12/25.md @@ -0,0 +1,22 @@ +సీనాయి పర్వతం దగ్గర ఇశ్రాయేలీయుల అనుభవాన్ని క్రీస్తు చనిపోయిన ఫలితంగా ఉన్న విశ్వాసుల అనుభవంతో పోల్చి రచయిత ఈనాడు మనకి అదే సవాలు ఇచ్చే దేవుడు ఉన్నాడని వాదిస్తున్నాడు. + +# కదిలించింది + +భవనాలను కంపింప జేసి నేల కూల్చే భూకంపాన్ని తెలిపే మాట ఉపయోగించండి. + +# మీరు + +పత్రిక చదివే వారు (చూడండి, “నీవు” రూపాలు) + +# తప్పించుకోలేకపోతే, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేల్ వారు తీర్పును తప్పించుకోలేక పొతే...” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# మనం + +రచయిత, పత్రిక చదివే వారు (చూడండి, కలుపుకున్న) + +# హెచ్చరించిన వాణ్ణి… వాగ్దానం చేశాడు + +“వాగ్దానం చేసిన దేవుడు…హెచ్చరించిన దేవుడు.” + diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..eb9700b --- /dev/null +++ b/heb/12/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# కదిలిస్తాను + +దీన్ని ఎలా అనువదించ వచ్చు. 12:26లో చేసినట్టు “కదిలించిన,” “వణికించిన.” + +# కృతజ్ఞులమై ఉందాం + +“కృతఙ్ఞతలు తెలుపుదాము.” + +# మన దేవుడు దహించే అగ్ని + +దేవుడు తన ప్రయోజనాలకు విరుద్ధంగా చేసే వారిని అగ్ని తగల బెట్టి నట్టుగా నాశనం చెయ్యగలడు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/heb/13/01.md b/heb/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..6b9c073 --- /dev/null +++ b/heb/13/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +రచయిత యూదు విశ్వాసులకు రాస్తున్నాడు. + +# సోదర ప్రేమను కొనసాగనియ్యండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ కుటుంబ సభ్యుల పట్ల ప్రేమ చూపినట్టుగా ఇతర విశ్వాసుల పట్ల నిలకడగా కనిపించ నియ్యండి.” + +# మర్చిపోవద్దు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జ్ఞాపకం” (చూడండి, ద్వంద్వ ప్రతికూల) + +# అపరిచితులను ఆహ్వానించడం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు తెలియని మనుషులను మిత్రులుగా చూడండి.” + diff --git a/heb/13/03.md b/heb/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..6c14ad3 --- /dev/null +++ b/heb/13/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మీరు కూడా శరీరంతో ఉన్నారు గనక కష్టాల్లో ఉన్న వారిని జ్ఞాపకం చేసుకోండి. + +ఈ రెండు మాటలు విశ్వాసులను ప్రోత్సహిస్తాయి. తమ స్వంత బాధల గురించి ఆలోచించినట్టుగానే విశ్వాసులు ఇతర మనుషుల బాధలు పట్టించుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరే చెరసాలలో ఉన్నట్టు బాధల పాలు అయినట్టు.” (చూడండి, సమాంతరత) + +# దాంపత్యం + +భర్త, భార్య మధ్య లైంగిక సంబంధం. (చూడండి, సభ్యోక్తి, అన్యాపదేశం + diff --git a/heb/13/05.md b/heb/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..84f5a4a --- /dev/null +++ b/heb/13/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీకు కలిగి ఉన్న దానితో + +“దేవుడు మీకు ఇచ్చిన దానిలో ఆనందించండి.” + diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..ef8f4fd --- /dev/null +++ b/heb/13/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ప్రవర్తన ఫలితాన్ని + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు: 1) “మీరు జీవించిన విధానం.” (యు డి బి చూడండి) లేక 2) “వారు జీవించి చనిపోయిన విధానం” లేక వారు యేసులో నమ్మకం పెట్టుకుని తమ జీవిత కాలమంతా బ్రతికిన తీరు.” + diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..8ae48cf --- /dev/null +++ b/heb/13/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అనేక రకాలైన కొత్త బోధలకు + +“మీకు మేము చెప్పిన సువార్తకు భిన్నమైన రకరకాల ఉపదేశాలు.” + +# దైవకృపతో మన హృదయాలు శక్తి పొందాలి గాని ఆహారనియమాలతో కాదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనపై దయ చూపిన సంగతి ఆలోచించినప్పుడు మనం బలం పొందుతాము. ఏవో ఆహార నియమాలు పాటించినప్పుడు కాదు.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# పాప పరిహార బలి + +“దేవుడు పాపాలు క్షమించగలిగేలా అర్పించిన అర్పణలు. ” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# శిబిరం బయట + +ఎక్కడ మనుషులు ఉంటారో దానికి దూరంగా. + diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..80f9958 --- /dev/null +++ b/heb/13/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు బలి అర్పణలకు ఆలయం బలి అర్పణలకు ఇక్కడ పోలిక కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# కాబట్టి + +“అదే విధంగా.” (యు డి బి చూడండి) లేక “ఎందుకంటే బలి అర్పణ తరువాత వాటిని శిబిరం బయట కాల్చి వేస్తారు.” (13:11) + +# ఆయన దగ్గరికి వెళ్దాం + +“ఎందుకంటే పట్టణం ద్వారం బయట ఉన్నాడు.” + +# శిబిరం బయటకు + +దీన్ని 13:11లో వలె అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..1c98f51 --- /dev/null +++ b/heb/13/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆయన అపనిందను భరిస్తూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుపై బాహాటంగా నమ్మకం ప్రకటిస్తూ.” + diff --git a/heb/13/20.md b/heb/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..721fe91 --- /dev/null +++ b/heb/13/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నిత్య నిబంధన రక్తాన్ని + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు: 1) “దేవుడు రక్తం ద్వారా మనతో తన నిత్య నిబంధన ప్రకటించాడు.” (యు డి బి చూడండి) లేక 2) “నిత్య నిబంధన మూలంగా ఇది జరిగింది.” యేసు “మన ప్రభువు” అయ్యాడు. లేక 3) “రక్తం మూలంగానే దేవుడు యేసును మరణం నుండి “వెనక్కి తెచ్చాడు.” + +# మనలో జరిగిస్తూ ఉంటాడు గాక + +రచయిత, పత్రిక చదివే వారు (చూడండి, “నీవు” రూపాలు, కలుపుకున్న) + diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..bfef8c1 --- /dev/null +++ b/jas/01/01.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# యాకోబు, … + +యాకోబు యేసు తల్లికి పుట్టిన తమ్ముడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “నేను, యాకోబు…” + +# దేవునికి, ప్రభువైన యేసు క్రీస్తుకు దాసుడైన యాకోబు + +“నేను” అనేది అర్థం చేసుకోవాలి. “నేను దేవునికి ప్రభువు యేసు క్రీస్తుకు సేవకుడిని.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గత సమాచారం.) + +# చెదరిపోయిన పన్నెండు గోత్రాల వారికి రాస్తున్నది + +యాకోబు అందరు యూదు విశ్వాసులకు రాస్తున్నాడు. వీరు స్తెఫను బలవన్మరణం తరువాత యూదా ప్రాంతానికి బయట ఉన్న రోమా పట్టణాలనుండి పారిపోయారు. + +# పన్నెండు గోత్రాలు + +సంఖ్యలు రాయడంలో ఒకే పధ్ధతి పాటించండి. దీన్ని ఇలా చూపించ వచ్చు + +12 గోత్రాలు.” (చూడండి, సంఖ్యలు, అవ్యక్తాలను తర్జుమా చేయడం ఎలా) + +# అభినందనలు + +“హలో,” లేక “బాగున్నారా” అన్నట్టుగా. + +# రక రకాల పరీక్షలకు మీరు లోనైనప్పుడు, దాన్ని ఆనందంగా భావించండి + +“నా సాటి విశ్వాసులారా, మీరంతా రక రకాల బాధల్లో ఉన్నప్పుడు దాన్ని పండగ చేసుకునే కారణంగా భావించండి.” + +# పరీక్ష మీకు ఓర్పు కలిగిస్తుందని తెలుసుకుని + +“ఎందుకంటే మీకు తెలుసు దేవుడు మీ కష్టాలను మీ విశ్వాసం బలం పుంజుకోవడం కోసం వాడుకుంటాడు.” + diff --git a/jas/01/04.md b/jas/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..abdd544 --- /dev/null +++ b/jas/01/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ఓర్పు తన కార్యాన్ని సంపూర్ణం చేయనివ్వండి + +కష్ట తరమైన పరిస్థితుల్లో నిలిచి ఉండేలా. అది మీ కష్టకాలంలో “స్థిరంగా నిలబడగలుగుతుంది.” + +# అప్పుడు మీరు + +“కాబట్టి దేవుడు మీ విశ్వాసం బలపరిచే విధంగా.” + +# అప్పుడు మీరు + +“మీరు” అనే పదం యూదు విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. (చూడండి, “నీవు” రూపాలు) + +# పూర్తిగా పరిణతి చెంది + +“పూర్తిగా పరిపూర్ణమైన” + +# ఏ కొదువా లేకుండా ఉంటారు + +ఈ నెగెటివ్ పదాన్ని పాజిటివ్ పదంగా చెప్పవచ్చు. “సమృద్ధి కలిగి ఉంటారు.” (చూడండి, ద్వంద్వ ప్రతికూల) + +# దాన్ని ఇచ్చే దేవుణ్ణి అడగండి + +“దాని కోసం దేవుణ్ణి అడగండి. జ్ఞానం ఇచ్చేది ఆయనే.” + +# దేవుడు ఎవరినీ గద్దించడు. అడిగిన వారందరికీ ధారాళంగా + +“చీవాట్లు పెట్టడు.” ఈ నెగెటివ్ పదాన్ని పాజిటివ్ పదంగా చెప్పవచ్చు, “ఉదారంగా, సంతోషంగా.” (చూడండి, ద్వంద్వ ప్రతికూల) + +# ఇస్తాడు + +“దేవుడు అది చేస్తాడు.” లేక “దేవుడు మీ ప్రార్థనకు జవాబిస్తాడు.” + diff --git a/jas/01/06.md b/jas/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..00491e6 --- /dev/null +++ b/jas/01/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# అనుమానం లేకుండా విశ్వాసంతో + +“సందేహించ కుండా” ఈ నెగెటివ్ పదాన్ని పాజిటివ్ పదంగా చెప్పవచ్చు. “దేవుడు జవాబిస్తాడన్నపూర్తి నిశ్చయతతో.” (చూడండి, ద్వంద్వ ప్రతికూల) + +# అనుమానంతో ఉన్నవాడు, సముద్రం మీద గాలికి రేగి ఎగిసిపడే + +ఇది సందేహించే ఒక వ్యక్తి నీరు కదలదినట్టు, మారుతూ ఉన్నట్టు ఉంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నమ్మకం, అపనమ్మకం మధ్య కొట్టు మిట్టాడుతూ ఉంటాడు.” లేక “తన నమ్మకాలు మార్చుకుంటూ ఉంటాడు.” (చూడండి, ఉపమాలంకారం) + +# తన విన్నపాలకు + +“తాను అడిగే వాటి విషయంలో.” + +# ప్రభువు నుంచి + +“ప్రభువు దగ్గర నుండి.” + +# చంచలమైన మనసు గలవాడు + +“ద్విమనస్సు” అనే మాట నిర్ణయాలు తీసుకోవడంలో వ్యక్తుల ఆలోచనలు అటుఇటుగా ఉండడం గురించి చెబుతున్నది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “తాను యేసును అనుసరించాలా వద్దా అని తడబడుతూ ఉంటాడు.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# తన విషయాలన్నిటిలోనూ నిలకడ లేనివాడు. + +“అతడు దేన్ని గురించీ స్పష్టమైన వైఖరితో ఉండడు.” + diff --git a/jas/01/09.md b/jas/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..2546f14 --- /dev/null +++ b/jas/01/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# దీనస్థితిలో ఉన్న సోదరుడు + +“పేద విశ్వాసి.” + +# తనకు కలిగిన ఉన్నత స్థితిని బట్టి సంతోషించాలి + +“దేవుడు తనకు ఘనత కలిగించాడని.” + +# ధనవంతుడైన సోదరుడు + +“చాలా డబ్బున్న సోదరుడు.” + +# తన దీనస్థితిని బట్టి + +“అతిశయించాలి” అనే పదం ఇక్కడ అలంకారికంగా వదిలేసిన సంగతి చూడవచ్చు. “దేవుడు తనకు వినయ భావం నేర్పించిన దాన్ని బట్టి ఆనందించాలి.” (చూడండి, విడువబడిన) + +# సూర్యుడు ఉదయించిన తరువాత మండే ఎండకు మొక్క ఎండిపోతుంది + +ఇది ఉపమాలంకారం. జీవులందరి లాగానే ధనికులు కూడా చనిపోతారు. ధనికుడు తగ్గింపు భావంతో ఎందుకు ఉండాలో ఇది చూపుతున్నది. (చూడండి, ఉపమాలంకారం) + +# మండే ఎండకు + +“వేడి ఎక్కువైతే.” లేక “వడగాలి మాడిస్తే.” (యు డి బి) + +# ధనవంతులు కూడా తమ కార్యకలాపాల్లో ఉండగానే + +“ధనికుడు కష్టపడి పని చేస్తూ డబ్బు సంపాదించే సమయంలో.” + diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..4b1beac --- /dev/null +++ b/jas/01/12.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ధన్యుడు + +“అదృష్ట వంతుడు.” + +# పరీక్షను ఓర్పుతో భరించేవాడు + +“కష్టాలు వచ్చినప్పుడు బలంగా ఉంటాడు.” + +# పరీక్షలో గెలుపొందిన + +“బాధల్లో స్థిరంగా ఉంటాడు.” + +# ఆయన పొందుతాడు + +“దేవుడు అతనికి ఇస్తాడు.” + +# జీవ కిరీటం + +“జీవ కిరీటం” ఒక మనిషికి సాదృశ్యరూపకంగా తన బహుమానం అంటే నిత్య జీవం ఇవ్వడం.” + +# దేవుణ్ణి ప్రేమించిన వారికి వాగ్దానంగా ఇచ్చే + +“దేవుడు వాగ్దానం చేసిన జీవ కిరీటం ఆయన్ని ప్రేమించే వారికి.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# చెడు ప్రేరేపణ కలిగినప్పుడు + +“అతనికి ఏదైనా చెడు చెయ్యాలని కోరిక కలిగితే.” + +# ఇది దేవుని దగ్గర నుంచి వచ్చింది + +“దేవుడు నన్ను ఏదో చెడు చెయ్యమని ప్రేరేపిస్తున్నాడని అనుకోకూడదు.” + +# దేవుడు ఎప్పుడూ శోధనకు గురి కాడు, + +“దేవుడు చెడు చెయ్యమని ప్రేరేపించే కోరిక కలగదు.” + +# ఎవరినీ చెడు ప్రేరణకు గురి చేయడు కూడా + +“దేవుడు ఒక వ్యక్తిని చెడు చెయ్యమని ప్రేరేపించేవాడు కాదు.” + diff --git a/jas/01/14.md b/jas/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..c3adc82 --- /dev/null +++ b/jas/01/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ప్రతివాడూ తన సొంత దురాశల వల్ల కలిగిన చెడు ప్రేరేపణ బట్టి + +ప్రతి వాడిలో కలిగే చెడు చేయాలనే కోరికలు. + +# చెడు కోరికకు గురై నాశనం అవుతాడు + +“దుష్ట కోరికలు అతన్ని చిక్కించుకుని నడిపిస్తాయి.” + +# చెడు కోరిక గర్భం ధరించి పాపాన్ని కంటుంది. పాపం పండి మరణాన్ని ఇస్తుంది. + +“దుష్ట కోరికలు,” “పాపం,” “మరణం” మానవ లక్షణాలు. ఇక్కడ, “దుష్ట కోరికలు” అంటే + +ఒక ప్రియురాలు ఒక మనిషిని లైంగిక క్రియకు ప్రేరేపించిన సన్నివేశాన్ని తెలియజేస్తున్నది. “పాపం” అంటే వారిద్దరికీ పుట్టిన శిశువు. “మరణం” అంటే ఆ బిడ్డ ఎదిగినప్పటి స్థితి. అంతేగాక ఇది దుష్ట కోరికలు మొదట్లో సుఖం కలిగిస్తాయి. అది ఆ మనిషిలో పాపంగా మారి, ఎట్టకేలకు భౌతిక, ఆత్మిక మరణాలకు దారి తీస్తుంది. (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ, రూపకం) + +# మోసపోకండి + +“ఎవరూ మిమ్మల్ని మోసగించకుండా చూసుకోండి.” లేక “మిమ్మల్ని మీరు మోసగించుకోకండి. ” (యు డి బి) + diff --git a/jas/01/17.md b/jas/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..e83a8d1 --- /dev/null +++ b/jas/01/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# పైనుంచి + +“పరలోకం నుండి.” + +# వెలుగుకు కర్త అయిన తండ్రి + +దేవుడు ఆకాశంలోని వెలుగులన్నిటి సృష్టికర్త. (సూర్యుడు, చంద్రుడు నక్షత్రాలు). + +# ఆయన కదిలే నీడలా ఉండడు. ఆయన మార్పు లేనివాడు + +ఇది ఉపమాలంకారం. మార్పులేని దేవుడు స్థిరమైన వెలుగుగా ఉండి, ఆకాశంలోని మారుతూ, కదులుతూ ఉండే వెలుగు లాగా (సూర్యుడు, చంద్రుడు నక్షత్రాలు) ఉండడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కనిపించి మాయమౌతూ ఉండే వెలుగులాగా దేవుడు ఉండడు.” (చూడండి, ఉపమాలంకారం) + +# ఇవ్వడానికి + +ఇది యాకోబుకు, పత్రిక చదివే వారికి వర్తిస్తుంది. (చూడండి, కలుపుకున్న). + +# మనకు జీవం ఇవ్వడానికి + +“మనకు ఆత్మ సంబంధమైన జీవితం ఇవ్వడానికి.” (యు డి బి) + +# సత్యవాక్యం + +“సువార్త” లేక “యేసు ఉపదేశాలు.” + +# ప్రథమ ఫలాలుగా + +యాకోబు ఇది నొక్కి చెబుతున్నాడు. మొదటి పంట లాగా తన పత్రిక చదువుతున్న వారు భవిషత్తులో విశ్వాసుల్లో మొదటి విశ్వాసులు. (చూడండి, ఉపమాలంకారం) + +# తాను సృష్టించిన వాటిలో + +“తన జీవులు.” + diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..7d7cdd7 --- /dev/null +++ b/jas/01/19.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ఇది మీకు తెలుసు + +దీనికి ఉన్న అర్థాలు.1) “ఇది తెలుసు” నేను రాస్తున్నది మీరు ధ్యాస ఉంచవలసిన ఆజ్ఞ. లేక 2) “మీరు దీన్ని తెలుసుకోవాలి. మీలో కొందరికి ఇప్పటికే తెలిసిన ఈ విషయాలు మీకు సహేతుకంగా చెబుతున్నాను. + +# ప్రతివాడూ వినడానికి తొందరపడాలి. మాట్లాడడానికీ, కోపానికీ నిదానించాలి + +మనుషులు మొదట శ్రద్ధగా వినాలి. ఎదుటి మనిషి చెబుతున్నది వివేచించాలి. + +# కోపానికీ నిదానించాలి + +“తేలికగా కోపం తెచ్చుకోవద్దు.” + +# మనిషి కోపం, దేవుని నీతిని నెరవేర్చదు + +ఎప్పుడైతే ఒక వ్యక్తి కోపం తెచ్చుకుంటాడో అప్పుడు అతడు దేవుని ఇష్టం ప్రకారం ప్రవర్తించడు. + +# సమస్త పాపపు రోతనూ, దుష్టత్వాన్నీ వదిలి + +ఇది దుర్మార్గతను నొక్కి చెప్పే ద్వంద్వ పదం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి విధమైన దుష్ట కార్యాలను విడిచిపెట్టండి.” (చూడండి, ద్వంద్వ పదం) + +# సాధు గుణంతో + +“గర్వం లేకుండా” లేక “అహం విడిచిపెట్టి.” + +# మీలో నాటుకుని ఉన్న దేవుని వాక్కును + +“నాటుకుని” ఒక దానిని మరొక దానిలో ఉంచడం. ఇది దేవుని వాక్కును ఒక వ్యక్తి అంతరంగంలో పాతిపెట్టడం వంటిది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీతో పలికిన దేవుని సందేశం పాటించండి.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# మీ ఆత్మలను రక్షించే + +ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదం ఉపలక్ష్య అలంకారం. ఇది మొత్తంగా ఒక వ్యక్తికి వర్తిస్తుంది. అంతేగాక, ఒక వ్యక్తి దేని నుండి రక్షించబడ్డాడు అనే దాన్ని స్పష్టం చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దేవుని తీర్పునుండి రక్షణ పొందారు.” (చూడండి, ఉపలక్ష్య అలంకారం, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..d44d411 --- /dev/null +++ b/jas/01/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# దేవుని వాక్కును సాధు గుణంతో స్వీకరించండి + +“దేవుని వాక్కుకు లోబడండి “లేక “దేవుని సందేశానికి మీరు లోబడండి.” + +# మిమ్మల్ని మీరు మోసం చేసుకున్నట్టే + +“మిమ్మల్ని మీరు మోసం చేసుకోవద్దు.” లేక “మిమ్మల్ని మీరు భ్రమలో ఉంచుకోవద్దు. ” + +# ఎవరైనా వాక్కు విని, దాని ప్రకారం చేయకపోతే, అలాటివాడు అద్దంలో తన ముఖాన్ని ఉన్నది ఉన్నట్టుగా చూసుకునే వాడిలా ఉంటాడు. + +యాకోబు ఒక వ్యక్తి దేవుని వాక్కు విని లోబడని మనిషికీ అద్దంలో చూసుకుని తాను ఎలా ఉంటాడో మర్చిపోయే వాడికి పోలుస్తున్నాడు. (చూడండి, ఉపమాలంకారం) + +# తన సహజ ముఖాన్ని ఉన్నది ఉన్నట్టుగా చూసుకునే ... ఎలా ఉంటాడో మరిచిపోతాడు + +దేవుని వాక్కు విని దాన్ని మర్చిపోయే వాడు తన ముఖాన్ని చూసి తాను చూసిన దాన్ని వెంటనే మర్చిపోయేవాడితో సమానం. + +# స్వాతంత్రాన్ని ఇచ్చే పరిపూర్ణ ధర్మశాస్త్రాన్ని + +“స్వాతంత్ర్యం ఇచ్చే పరిపూర్ణమైన ధర్మ శాస్త్రం.” + +# విని మరిచి పోకుండా + +“విని మర్చి పోవడం కాకుండా.” + +# తాను చేస్తున్న దాన్ని బట్టి దీవెన పొందుతాడు + +దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ఒక మనిషి ధర్మశాస్త్రానికి లోబడితే వాణ్ణి దేవుడు దీవిస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/jas/01/26.md b/jas/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..e34e9b6 --- /dev/null +++ b/jas/01/26.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# తాను భక్తిపరుణ్ణి అనుకుంటూ + +“తాను దేవుణ్ణి సరైన రీతిలో ఆరాధన చేస్తున్నాను అనుకుంటాడు.” + +# తన నాలుకను అదుపులో + +“నాలుక” అనేది ఒక మనిషి మాట్లాడే మాటలను సూచించే అన్యాపదేశం.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# తానే మోసం చేసుకుంటాడు + +“ఏమారుస్తాడు.” లేక “భ్రమలో పడవేస్తాడు.” లేక “తప్పు దారి పట్టిస్తాడు.” + +# తన హృదయాన్ని + +ఇక్కడ “హృదయం” అనేది మొత్తంగా వ్యక్తిని సూచించే ఉపలక్ష్య అలంకారం. . దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “తనను.” (చూడండి, ఉపలక్ష్య అలంకారం) + +# అతని భక్తి వ్యర్థం + +“తన ఆరాధన పనికి రానిది.” + +# తండ్రి అయిన దేవుని దృష్టిలో స్వచ్ఛమైన, కళంకం లేని భక్తి + +“శుద్ధమైన లోపం లేని” + +అనేది నొక్కి చెప్పడానికి వాడిన ద్వంద పదం. దేవునికి ఇది ఆమోద యోగ్యం. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ఇది దేవుడు ఆమోదించే ఆరాధన.” (చూడండి, ద్వంద్వ పదం) + +# తండ్రి లేని వారికి + +“తండ్రి లేని వారికి” లేక “అనాథలకు.” + +# వితంతువులకు వారి కష్టంలో + +భర్తలు చనిపోయి బాధలు పడే స్త్రీలు. + +# తనను తాను లోక మాలిన్యం అంటకుండా కాపాడుకోవడమే + +ప్రపంచంలోని చెడుగు తమను పాపంలోకి లాగకుండా. + diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..744efdb --- /dev/null +++ b/jas/02/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# నా సోదరులు + +యాకోబు తన పత్రిక చదివే వారిని యూదు విశ్వాసులుగా చూస్తున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “నా సాటివిశ్వాసులు” లేక “క్రీస్తు లో నా సోదరులు, సోదరీలు.” + +# మన ప్రభు యేసు క్రీస్తును విశ్వసించే వారుగా + +“మన” అనే దానిలో యాకోబు, తన సాటి విశ్వాసులు ఉన్నారు. (చూడండి, కలుపుకున్న) + +# పక్షపాతం లేకుండా + +“కొందరు మనుషుల పట్ల ఇష్టం చూపుతూ.” లేక “మరింత అనుకూలంగా ఉంటూ.” లేక “ఎక్కువ గౌరవం చూపుతూ.” + +# ఎవరైనా + +యాకోబు ఒక ఊహాత్మక పరిస్థితి మొదలు పెట్టి 4వ వచనం చివరి వరకు కొనసాగిస్తున్నాడు. విశ్వాసులు పేదవాడికన్నా ధనికుడికి ఎక్కువ గౌరవం, ఇచ్చే పరిస్థితిని వర్ణిస్తున్నాడు. (చూడండి, ఉహాత్మక సన్నివేశాలు) + +# బంగారు ఉంగరాలు పెట్టుకుని, ఖరీదైన బట్టలు వేసుకున్న + +“ధనికుడి లాగా దుస్తులు వేసుకుని.” + +# దయచేసి ఈ మంచి చోట కూర్చోండి + +“ఈ ప్రముఖ స్థానంలో.” + +# మీరు చెడు ఉద్దేశంతో నిర్ణయం తీసుకుని తేడా చూపుతున్నట్టే కదా,” + +“ఈ మూలన కూర్చో. ఇది యాకోబు తన పత్రిక చదువుతున్న వారిని మందలించదానికి వేస్తున్న అలంకారిక ప్రశ్న. “మీరు ఒకరిపై ఒకరు తీర్పులు చెబుతూ మీ దుష్ట ఆలోచనలను బట్టి తీర్పురులు అయ్యారు.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jas/02/05.md b/jas/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..81a1f72 --- /dev/null +++ b/jas/02/05.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# నా ప్రియ సోదరులారా, వినండి. + +యాకోబు తన పఠితలను తన కుటుంబంగా చూస్తున్నాడు. “నా ప్రియమైన సాటి విశ్వాసులారా వినండి.” + +# ఎన్నుకోలేదా + +ఇక్కడ యాకోబు తన పఠితలను మందలించడం కోసం ఒక అలంకారిక ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు “దేవుడు ఎన్నిక చేశాడు. …” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + +# విశ్వాసంలో ధనవంతులుగాను + +“ఎంత గొప్ప విశ్వాసం.” “ధనిక” అనే మాట గొప్ప విశ్వాసం అనే అర్థం ఇస్తున్నది. దేనిపై విశ్వాసం ఉంచారో చెప్పవచ్చు. “క్రీస్తులో బలమైన విశ్వాసం.” + +# రాజ్యానికి వారసులుగాను + +“పరలోకంరాజ్యంలో ప్రవేశం ఉన్న వారు.” + +# కానీ మీరు + +యాకోబు తన పఠితలందరితో మాట్లాడుతున్నాడు. (‘మీరు’ రూపాలు చూడండి) + +# పేదవాణ్ణి అవమానానికి + +“పేదలకు విలువ ఇవ్వరు.” లేక “పేదలను కించ పరుస్తారు.” + +# ధనవంతులు కాదా + +ఇక్కడ యాకోబు తన పఠితలను మందలించ డానికి ఒక అలంకారిక ప్రశ్న వాడుతున్నాడు. మీరు ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “అది సంపన్నం.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + +# ధనికుల + +“డబ్బున్న మనుషులు.” (యు డి బి) + +# అణగదొక్కేదీ + +“మీపై పెత్తనం చేసేది.” లేక “మిమ్మల్ని కించపరిచేది.” + +# ధనవంతులు కాదా + +ఇక్కడ యాకోబు తన పఠితలను మందలించడానికి ఒక అలంకారిక ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు “వారే కదా.” + +# చట్ట సభలకు ఈడ్చేదీ + +“మిమ్మల్ని కోర్టులకు ఈడ్చి న్యాయ మూర్తుల ఎదుట నిలబెట్టేది.” (యు డి బి). (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన సమాచారం) + +# ఈ ధనికుల వల్లనే కదా + +ఇక్కడ యాకోబు తన పఠితలను మందలించడానికి ఒక అలంకారిక ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. మీరు ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు “ధనికులు” లేక “డబ్బున్న మనుషులు.” + +# మంచి పేరు + +“క్రీస్తు పేరు” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + diff --git a/jas/02/08.md b/jas/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..8c2724e --- /dev/null +++ b/jas/02/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# పాటిస్తే + +“మీరు” యూదు విశ్వాసులు అనే పదం వర్తిస్తుంది. (చూడండి, “నీవు” రూపాలు) + +# దైవ రాజాజ్ఞ పాటిస్తే + +దేవుడు మొదట న్యాయ చట్టాలు మోషేకు ఇచ్చాడు. అవి పాత నిబంధన గ్రంథాల్లో నిక్షిప్తం అయినాయి. “ధర్మ శాస్త్రానికి లోబడండి.” లేక “మన గొప్ప రాజు ధర్మ శాస్త్రానికి లోబడండి.” + +# నిన్ను ప్రేమించుకున్నట్టే నీ పొరుగువాణ్ణి కూడా ప్రేమించు + +(చూడండి, లేవీ 19:18) + +# నీ పొరుగువాణ్ణి + +“అందరు మనుషులు” లేక “ప్రతిఒక్కడూ.” + +# సరిగా ఉన్నట్టే + +“మీరు బాగానే ఉన్నారు.” లేక “మీరు సరి అయినదే చేస్తున్నారు.” + +# పక్షపాతంగా ఉంటే + +“కొందరిని వేరుగా చూస్తున్నారు.” లేక “గౌరవిస్తున్నారు.” + +# పాపం చేస్తున్నట్టే + +అంటే, ధర్మ శాస్త్రం మీరుతున్నారు. అది పాపమే.” + +# మీరు ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘించినట్టు ధర్మశాస్త్రమే నిర్ధారిస్తున్నది + +ఇక్కడ ధర్మ శాస్త్రం మానవ న్యాయమూర్తి లక్షణాలు తీసు కుంటున్న. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “దేవుని ధర్మ శాస్త్రం మీరి నట్టు.” (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ) + diff --git a/jas/02/10.md b/jas/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..2b62a22 --- /dev/null +++ b/jas/02/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఎవరైనా ధర్మశాస్త్రం అంతా పాటించి, + +“ఎవరన్నా లోబడి.” + +# తడబడితే, ఆజ్ఞలన్నిటినీ మీరిన అపరాధి అవుతాడు + +కాబట్టి ధర్మ శాస్త్రంలో ఒక అంశం లో తప్పిపోతే ధర్మ శాస్త్రంమొత్తం విషయంలో తప్పిపోయినట్టే. దీన్ని నడుస్తూ తడబడి పడిన వాడితో పోలుస్తున్నాడు. (చూడండి, రూపకం) + +# చెయ్యవద్దు + +మానండి. + +# నువ్వు + +యాకోబు యూదు విశ్వాసులకు రాస్తున్నప్పటికీ, ఈ విషయాలో తాను ఒక్కొక్క మనిషికి వేరుగా రాస్తున్నట్టు రాస్తున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “మీరు ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి, ‘మీరు’ రూపాలు) + diff --git a/jas/02/12.md b/jas/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..78a3f13 --- /dev/null +++ b/jas/02/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# తగినట్టుగా మాట్లాడండి. అదే విధంగా ప్రవర్తించండి + +యాకోబు మనుషులను ఇలా ఆజ్ఞాపిస్తున్నాడు. “కాబట్టి మీరు మాట్లాడి లోబడండి…” + +# నిజమైన స్వాతంత్రం ఇచ్చే ధర్మశాస్త్రం విషయంలో తీర్పుకు గురయ్యే వారికి + +“స్వేచ్ఛ నియమం గల వారు వారికీ తీర్పు తీరుస్తారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ధర్మశాస్త్రం విషయంలో + +ఇక్కడ ధర్మ శాస్త్రానికి మానవ న్యాయ మూర్తి లక్షణాలు ఇవ్వడం జరుగుతున్నది. (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# స్వాతంత్రం ఇచ్చే + +“నిజమైన స్వాతంత్ర్యం ఇచ్చే ధర్మ శాస్త్రం.” + +# కనికరం తీర్పును జయిస్తుంది + +“కనికరం శ్రేష్ఠమైనది.” లేక “కనికరం అధిగమిస్తుంది.” + diff --git a/jas/02/14.md b/jas/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..ae20132 --- /dev/null +++ b/jas/02/14.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# నా సోదరులారా, ఎవరైనా తనకు విశ్వాసం ఉందని చెప్పి, క్రియలు లేనివాడైతే ఏం ప్రయోజనం? + +యాకోబు ఒక అలంకారిక ప్రశ్న ఉపయోగించి తన పత్రిక చదువుతున్న వారికి నేర్పిస్తున్నాడు. మీరు ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు “ఇది ఎవరికీ మంచిది కాదు. సాటి విశ్వాసులారా, కొందరు తనకు విశ్వాసం ఉందని చెప్పి, తనలో క్రియలు లేకపోతే.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + +# ఎవరైనా తనకు విశ్వాసం ఉందని చెప్పి + +యాకోబు పరోక్షంగా ఇలా కొందరు మాట్లాడుతున్నారు అని చెబుతున్నాడు. “తనకు” అంటే మాట్లాడుతున్న కొందరు. (సంభాషణ) + +# ఆ విశ్వాసం అతన్ని రక్షించగలదా? + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న యాకోబు రాసిన పత్రిక చదువుతున్న వారికి నేర్పించడానికి. “ఈ విధమైన విశ్వాసం అతన్ని రక్షించదు.” + +# రక్షించగలదా + +“దేవుని తీర్పునుండి రక్షించే.” + +# ఒక సోదరునికి ...అని చెబితే ఏం ప్రయోజనం? + +యాకోబు రాసిన పత్రిక చదువుతున్న వారికి బోధించే వచనాలు 15 + +16 ఒక అలంకారిక ప్రశ్న. మీరు ఇలా అనువదించ వచ్చు “సోదరుడు …ఎంత మాత్రం మంచిది కాదు.” + +# ఒక సోదరునికి గాని, సోదరికి గాని + +“క్రీస్తులో సోదరుడు, సోదరి.” + +# మీలో ఒకడు అలాటి వారితో + +“మీరు చెబితే.” + +# చచ్చినదే + +“పనికి రాని.” + diff --git a/jas/02/18.md b/jas/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..6d88c1c --- /dev/null +++ b/jas/02/18.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# అయినా ఒకడు ... అనవచ్చు + +2:14 + +17లో తన ఉద్దేశానికి అభ్యంతరం చెప్పేవారిని వర్ణించడానికి యాకోబు ఒక ఊహాత్మక పరిస్థితి చెబుతున్నాడు. వచనం 20లో ఈ వ్యక్తిని “బుద్ధి లేని వాడు” అంటున్నాడు. ఈ ఊహాత్మక చర్చ ప్రయోజనం తన పత్రిక చదువుతున్న వారిలో విశ్వాసం, క్రియలు గురించిన అవగాహన మెరుగు పరచడానికి. (చూడండి, ఉహాత్మక సన్నివేశాలు) + +# “నీకు విశ్వాసం ఉంది, నాకు క్రియలు ఉన్నాయి. + +యాకోబు తన ఉపదేశం గురించి ఉన్న అభ్యంతరాలను తెలుపుతున్నాడు. “ఒక మనిషికి విశ్వాసం ఉండి, వేరొకడికి సత్క్రియలు ఉంటే అదే ఆమోదయోగ్యం.” + +# నీ విశ్వాసం నాకు చూపించు + +“నాకు” అంటే యాకోబు. + +# దయ్యాలు ... వణుకుతున్నాయి + +“భయంతో.” + +# బుద్ధిలేనివాడా! క్రియలు లేని విశ్వాసం వల్ల ప్రయోజనం లేదు అని + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. యాకోబు మాటలు వినని వారిని మందలించడానికి రాసినది. మీరు ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు “బుద్ధి లేనివాడా, క్రియలు లేని విశ్వాసం నిరర్థకమైనదని మీరు వినడానికి ఇష్టపడడం లేదు.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..3993c2c --- /dev/null +++ b/jas/02/21.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# మన పూర్వికుడు అబ్రాహాము ... నీతిమంతుడుగా తీర్పు పొందలేదా + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. బుద్ధిలేని వాని వాదాలను ఖండించడానికి యాకోబు వాదిస్తున్నాడు. (అలంకారిక ప్రశ్న, చూడండి) + +# గ్రహిస్తున్నావు గదా + +“మీ” అనే పదం ఊహాత్మక వ్యక్తిని సూచించడానికి ఉపయోగించిన ఏకవచన పదం. అయినా యాకోబు తన పఠితలు అందరినీ ఒకే మనిషి అన్నట్టుగా మాట్లాడుతున్నాడు. + +# విశ్వాసం క్రియలతో + +“చూడు” అనే ఈ పదం అన్యాపదేశం. దీన్ని “అర్థం చేసుకో.” అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. (చూడండి, అన్యాపదేశం). + +# క్రియల ద్వారా విశ్వాసం పరిపూర్ణమైనదని + +“తన చర్యలు తన విశ్వాసం సంపూర్తి చేశాయి.” + +# లేఖనాల్లో ఉన్న విషయం నెరవేరింది. + +ఇది కర్మణి వాక్యం. “లేఖనం నెరవేరింది” అని అర్థం చేసుకోవచ్చు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# అది అతనికి నీతిగా లెక్కలోకి వచ్చింది + +“దేవుడు అతని విశ్వాసాన్ని నీతిన్యాయాలుగా ఎం చాడు.” + +# క్రియల ద్వారా + +యాకోబు తన పత్రిక చదివే వారిని ఉద్దేశించినేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు. బహువచనం “మీరు” ఉపయోగిస్తున్నాడు. + +# క్రియల ద్వారా దేవుడు నీతిమంతుడుగా ఎంచడం + +“చర్యలు, విశ్వాసం ఒక వ్యక్తిని నిర్దోషిగా చేస్తాయి.” + diff --git a/jas/03/01.md b/jas/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..b437cf8 --- /dev/null +++ b/jas/03/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# మీలో ఎక్కువమంది + +“మీ” అనే పదం యాకోబు రాసిన పత్రిక చదువుతున్న వారికి వర్తిస్తుంది. (చూడండి, “నీవు” రూపాలు). + +# నా సోదరులారా + +“నా సాటి విశ్వాసులు” + +# ఎరిగి + +“ఎందుకంటే” + +# మనకు కఠినమైన తీర్పు ఉందని + +కారణం దేవుడు బోధకులకు తీర్పు తీర్చడం అనేది స్పష్టమైన, అదనపు సమాచారంతో ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ఇతరుల కంటే దేవుని వాక్కు మరింత బాగా ఎరిగిన వాళ్ళం గనక ఏ సాకూ చెప్పలేము కాబట్టి మనల్ని దేవుడు ఇంకా తీవ్రంగా శిక్షిస్తాడు.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# ఉందని + +యాకోబు లేఖనాలు బోధించే వారిని తనతో కలుపుకుంటున్నాడు. ఈ పత్రిక అందుకున్న విశ్వాసులు కొందరు లేఖనం బోధించే వారైనప్పటికీ ఎక్కువ మంది అలాటి వారు కాదు. (చూడండి, వేరు పరచు) + +# మనమందరం అనేక విషయాల్లో తప్పిపోతున్నాం + +యాకోబు మరలా తన పత్రిక చదువుతున్న వారందరినీ కలుపుకుంటున్నాడు. (చూడండి, కలుపుకున్న) + +# అనేక విషయాల్లో తప్పిపోతున్నాం + +వ్యక్తుల నైతిక వైఫల్యాలను ఒక వ్యక్తి తన నడకలో కింద పడిపోవడంతో పోలుస్తున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “వైఫల్యం” లేక “పాపం.” (రూపకాలంకారం, చూడండి) + +# తన మాటల్లో తప్పిపోని + +“తన మాటల్లో పాపం చెయ్యని వాడు.” + +# లోపం లేనివాడుగా ఉండి + +“అతడు ఆత్మ సంబంధంగా పరిణతి చెందిన వాడు.” + +# తన శరీరాన్నంతటినీ కూడా + +యాకోబు తన హృదయం, అనుభూతులు తన చర్యలు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “తన ప్రవర్తన అదుపు చేసుకొను” లేక “తన చర్యలు అదుపు.” (చూడండి, ఉపలక్ష్య అలంకారం) + diff --git a/jas/03/03.md b/jas/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..da491ef --- /dev/null +++ b/jas/03/03.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# గుర్రాలు మనకు లోబడడానికి దాని నోటికి కళ్ళెం పెట్టి + +యాకోబు మనుషుల నాలుకను ఇనుప ముక్కతో పోలుస్తున్నాడు. గుర్రాన్ని అదుపులో ఉంచుకోడానికి చిన్న ఇనుప ముక్కను దాని నోటిలో పెడతారు. ఏ విధంగా చిన్న విషయాలకు కొన్ని సార్లు పెద్ద వాటి కంటే ఎక్కువ శక్తి ఉంటుందో వర్ణిస్తున్నాడు. మనుషులు పలికే మాటలు వారి జీవితాన్ని, వారికి పరిచయం ఉన్న ఇతరుల జీవితాలను ప్రభావితం చేస్తుందని యాకోబు చెబుతున్నాడు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# చేస్తాం కదా + +“ఒకవేళ” లేక “ఎప్పుడైటతే.” + +# దాని నోటికి మాత్రం కళ్ళెం పెట్టి + +“గుర్రం” ఒక పెద్ద జంతువు. బరువులు మోయడానికి ఉపయోగిస్తారు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “గుర్రాల నోళ్ళలో.” + +# ఓడలు పెద్దవిగా ఉన్నా, బలమైన గాలులతో ముందుకు సాగుతున్నా, ఆ ఓడ నడిపేవాడు చిన్న చుక్కానితో దాన్ని తిప్పగలుగుతాడు + +తరువాత యాకోబు వ్యక్తుల నాలుకను ఓడ చుక్కానితో పోలుస్తున్నాడు. “ఓడ” అంటే నీటిపై తేలే పెద్ద లారీ వంటిది. “చుక్కాని” ఒక చిన్న చెక్క, లేక లోహపు ముక్క ఓడ వెనుక భాగంలో ఉంటుంది. అది ఎటు వెళ్ళాలో చుక్కాని అదుపు చేస్తుంది. అంతేగాక “చుక్కాని” అనే పదం ఒక “పరికరం” గా చెప్పవచ్చు. ఇక్కడ యాకోబు దీన్ని గుర్రం నోట్లో ఉండే లోహం ముక్కలాగా పెద్ద దానిని అదుపులో ఉంచే దాన్ని ఇది సూచిస్తున్నది. + +# పెద్దవిగా ఉన్నా + +అంటే ఓడలు. + +# బలమైన గాలులతో + +దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా అనువదించ వచ్చు: “బలమైన గాలులు వాటిని ముందుకు తోస్తాయి.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఆ ఓడ నడిపేవాడు చిన్న చుక్కానితో దాన్ని తిప్పగలుగుతాడు + +దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా + +అనువదించ వచ్చు: “చిన్న పరికరం ఒకడు ఓడ ఎక్కడికి పోవాలో అదుపు చేసేలా చేస్తుంది.” + diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..00af04e --- /dev/null +++ b/jas/03/05.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# అలాగే + +“అదే విధంగా.” ఇది నాలుకను ఇంతకు ముందు వచనాల్లో చెప్పిన గుర్రాల నోటి లోహం ముక్కతో ఓడల చుక్కానితో పోలుస్తున్నాడు. + +# ప్రగల్భాలు + +“ఒక వ్యక్తి చాలా చెడ్డ విషయాలు మాట్లాడుతాడు.” + +# ఎంత పెద్ద + +“ఎంత గొప్పవో ఆలోచించండి.” + +# చిన్న నిప్పు రవ్వ ఎంత పెద్ద అడవిని తగల బెడుతుందో గమనించండి + +దీన్ని కర్తరి క్రియాపదంతో ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ఒక చిన్న జ్వాల చెట్లన్నిటినీ తగలబెట్టే అగ్నిని రగిలిస్తుంది.” (చూడండి, కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# నాలుక కూడా ఒక అగ్ని + +అగ్ని మండించిన దానంతటిని నాశనం చేసినట్టే ఒక మనిషి పలికే మాటలను సూచిస్తున్న నాలుక (అన్యాపదేశం) కూడా మనుషులను లోతుగా గాయ పరచగలదు. (రూపకం). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ నాలుక అగ్ని వంటిది.” (చూడండి, రూపకం, అన్యాపదేశం) + +# పాప ప్రపంచం మన శరీరంలో అమర్చి ఉన్నట్టు అది ఉండి, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది మన శరీరంలో చిన్న భాగం. కానీ అన్ని రకాలుగా పాపం చేయగల సామర్థ్యం కలది.” + +# శరీరమంతటినీ మలినం చేసి + +దీన్ని ఒక కొత్త వాక్యంగా ఇలా అనువదించ వచ్చు. “అది మనల్ని పూర్తిగా దేవునికి అయిష్టంగా ఉండేలా చేస్తుంది.” లేక “ దేవునికి ఆమోద యోగ్యం కాకుండా చేస్తుంది.” + +# జీవన మార్గాన్ని తగలబెడుతుంది + +“జీవన మార్గం” అనే పదబంధం వ్యక్తుల మొత్తం జీవితాన్ని గూర్చి చెప్పిన మాట. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “అది వ్యక్తులను వారి జీవితాలను పూర్తిగా ధ్వంసం చేస్తుంది.” + +# తరవాత నరకాగ్నికి గురై కాలిపోతుంది + +“తానే” అంటే నాలుక. అంతేగాక , ఇక్కడ “నరకం” + +అంటే అన్యాపదేశంగా దుష్ట శక్తులు, సాతాను. దీన్ని కర్తరి క్రియాపదం ఇలా అనువదించ వచ్చు: “ఎందుకంటే సాతాను దుష్ట క్రియలకై దాన్ని వాడుకుంటాడు.” + diff --git a/jas/03/07.md b/jas/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..81e1fa5 --- /dev/null +++ b/jas/03/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అన్ని రకాల అడవి మృగాలను, పక్షులను, పాకే ప్రాణులను, సముద్ర జీవులను మానవుడు తన ఆధీనంలోకి తెచ్చుకుంటున్నాడు, తెచ్చుకున్నాడు కూడా + +“అన్ని రకాల” అనే పదబంధం అతిశయోక్తి. “అనేక రకాల” అని దీని అర్థం. దీన్ని కర్తరి క్రియాపదంతో ఇలా అనువదించ వచ్చు: “మనుషులు రకాల క్రూర జంతువులను, పక్షులను, పాకే ప్రాణులను, సముద్ర జీవులను మచ్చిక చేసుకున్నాడు.” (చూడండి, అతిశయోక్తి, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# పాకే ప్రాణులను + +ఇవి నేలపై పాకే జీవులు. (చూడండి, అవ్యక్తాలను తర్జుమా చెయ్యడం) + +# సముద్ర జీవులను + +నీటిలో ఉండే ప్రాణులు. + +# ఏ ఒక్కరూ నాలుకను ఆధీనంలో ఉంచుకోలేక పోతున్నారు + +ఇక్కడ “నాలుక” అన్యాపదేశం. ఒక మనిషి పలికే మాటలకు వర్తిస్తుంది. పూర్తి అర్థాన్ని స్పష్టమైన రీతిలో ఇలా చెప్పవచ్చు: “ఏ వ్యక్తి దేవుని సహాయం లేకుండా నాలుకను అదుపులో పెట్టుకోలేడు.” (చూడండి, అన్యాపదేశం, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన సమాచారం) + +# అది ఎడతెగని దుష్టత్వం. అది మరణం కలిగించే విషంతో + +కొందరు వారి మాటలతో ఇతరులను నొప్పించ గలరు. ఇది ఎప్పుడూ నిద్ర పోకుండా దాడి చెయ్యడానికి సిద్ధంగా ఉండే దుష్ట మృగం వంటిది.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/jas/03/09.md b/jas/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..754ba20 --- /dev/null +++ b/jas/03/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# నాలుకతో + +“మాటలు పలకడానికి మన నాలుక ఉపయోగిస్తాము.” + +# అదే నాలుకతో + +“మన నాలుక ఉపయోగించి మాటలు” + +# మనిషిని శపిస్తాం + +కొందరికి హాని కలిగించమని దేవుని అడుగుతాము. (యు డి బి). + +# దేవుని పోలికలో ఉన్న మనిషిని + +“దేవుడు తన పోలికలో చేసిన మనిషిని.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఒకే నోటినుంచి + +“ఒకే నోరు రెంటినీ మాట్లాడుతుంది.” + +# నా సోదరులు + +“సాటి క్రైస్తవులు” + +# ఇలా ఉండకూడదు + +“ఇది తప్పు.” + diff --git a/jas/03/11.md b/jas/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..4ed3ae7 --- /dev/null +++ b/jas/03/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యాకోబు మన మాటలు అటు దీవించడానికి, శపించడానికి కూడా వాడతామని చెప్పి అందుకు ప్రకృతినుండి ఉదాహరణలిస్తూ అదీ ఇదీ కూడా మనం చెయ్యకూడదని చెబుతున్నాడు. + +# ఒకే ఊటలోనుంచి మంచి నీళ్ళు, చేదు నీళ్ళు, రెండూ ఊరుతాయా? + +యాకోబు అలంకారిక ప్రశ్న ఉపయోగించి పత్రిక చదివే వారికి ప్రకృతి లోని హేతుబద్ధమైన క్రమాన్ని చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఊట మంచి నీళ్ళు, చేదు నీళ్ళు రావు కదా.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + +# సోదరులు + +“సాటి విశ్వాసులు” + +# అంజూరపు చెట్టుకు ఒలీవ పళ్ళు, ద్రాక్ష తీగెలకు అంజూరుపళ్ళు కాస్తాయా? + +యాకోబు వేరొక అలంకారిక ప్రశ్న ఉపయోగించి పత్రిక చదివే వారికి ప్రకృతి లోని హేతుబద్ధమైన క్రమాన్ని చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంజూరు చెట్టుకు ఒలీవ కాయలు కాయదు. ద్రాక్ష అంజూరు కాయలు కాయదు.” + diff --git a/jas/03/13.md b/jas/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..095cb97 --- /dev/null +++ b/jas/03/13.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# మీలో, జ్ఞానం, గ్రహింపు ఉన్నవాడు ఎవడు? అలాటివాడు + +యాకోబు ఈ అలంకారిక + +ప్రశ్నను తన పత్రిక చదివే వారికి యోగ్యమైన ప్రవర్తన నేర్పించ డానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. అంతేగాక, “జ్ఞానం, అవగాహన” ద్వంద్వ పదం . దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “వ్యక్తి తాను జ్ఞానం గలవాడిని అనుకుంటే.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న, ద్వంద్వ పదం) + +# తన మంచి ప్రవర్తన చూపించాలి + +“మంచి ప్రవర్తన కనుపరచాలి.” లేక “ప్రదర్శించాలి.” + +# జ్ఞానంతో కూడిన తగ్గింపులో తన క్రియల మూలంగా తన మంచి ప్రవర్తన చూపించాలి + +“నిజమైన జ్ఞానం ఫలితంగా కలిగే తన సత్క్రియలతో, వినయ భావంతో.” + +# మీ హృదయంలో తీవ్రమైన అసూయ, శత్రుభావం ఉంటే + +“హృదయం” అంటే అనుభూతులు, ఆలోచనలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఇతరులతో భాగం పంచుకోరు. ఎప్పుడూ మిమ్మల్ని మీరే మొదట పెట్టుకుంటారు.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# ప్రగల్భాలు పలుకుతూ సత్యానికి విరుద్ధంగా అబద్ధం ఆడకండి + +“దాన్ని గురించి అబద్ధం అడకండి. మీరే జ్ఞానం గలవారని భావించ వద్దు.” + diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..9d3b707 --- /dev/null +++ b/jas/03/15.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# కాదు + +ఇంతకు ముందు వచనాల్లో చెప్పిన అజ్ఞానం, అసూయ, స్వార్థం మొదలైన వాటికి ఇది వర్తిస్తుంది. + +# పైనుంచి వచ్చింది కాదు + +“దేవుని నుండి.” లేక “పరలోకం నుండి.” + +# ఇది భూలోక సంబంధమైనది + +అంటే దేవుణ్ణి గౌరవించని మనుషుల విలువలు, ప్రవర్తన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి ఘనత కలిగించని.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# ఆధ్యాత్మికం కానిది + +“పరిశుద్ధాత్మ నుండి కాక.” లేక “ఆత్మ సంబంధమైనది కాక.” + +# సైతానుకు చెందింది + +“దయ్యాలనుండి వచ్చేది.” + +# ఎక్కడైతే అసూయ, శత్రుభావం ఉంటాయో + +“ఎక్కడ మనుషులు తమను గురించే తప్ప ఇతరుల గురించి పట్టించుకోరో.” + +# అక్కడ గందరగోళం + +“అక్కడ అక్రమం.” లేక “గందరగోళంగా.” + +# ప్రతి విధమైన కిరాతకం + +“అన్ని రకాల పాపభూయిష్టమైన ప్రవర్తన” లేక “ప్రతి విధమైన దుష్ట కార్యాలు.” + +# మొదటగా పవిత్రం. + +“మొదటిగా పవిత్రమైనది.” + +# అది శాంతిని కాంక్షిస్తుంది + +“శాంతికరమైనది.” + +# మృదువుగా ఉంటుంది + +“దయ” లేక “సానుభూతి పూర్వకంగా.” + +# మంచి ఫలాలతో నిండినది + +సత్క్రియలు చేసే వారిని మంచి కాయలు కాసే చెట్టుతో పోలుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయd అనువాదం: “సత్క్రియలు.” (రూపకాలంకారం, చూడండి) + +# హృదయపూర్వకంగా + +“యథార్థమైన” లేక “సత్యమైన.” + +# శాంతిని చేకూర్చేవారు శాంతితో విత్తనాలు చల్లినందువల్ల నీతి ఫలం దొరుకుతుంది + +ఇది మన జీవితాల్లో శాంతి, నీతిన్యాయాలను నాట్లు వేసి కోత కోయడంతో పోలుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శాంతిగా జీవించే వారు ఇది మంచిది అని దేవుడు చెప్పినది చేస్తున్నారు.” + diff --git a/jas/04/01.md b/jas/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..cb405a6 --- /dev/null +++ b/jas/04/01.md @@ -0,0 +1,42 @@ +# మీలో తగాదాలూ, అభిప్రాయభేదాలూ ఎక్కడ నుండి వస్తున్నాయి? + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. యాకోబు తన పత్రిక చదువుతున్న వారికి వేస్తున్న మందలింపు ప్రశ్న. అంతేగాక , “తగాదాలూ, అభిప్రాయభేదాలూ” ద్వంద్వ పదం . ఒకే విషయాన్ని నొక్కి చెప్పదానికి ఇలా చెబుతారు. దీన్ని ఇలా అనువదించవచ్చు “మీరు అస్తమానం ఎందుకు వాదించు కుంటూ ఉంటారో నాకు తెలుసు.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న, ద్వంద్వ పదం) + +# మిమ్మల్ని మీరు …మీ…మీరు + +4:1 + +3 లోని ఈ సర్వనామాలు బహువచనాలు. ఇవన్నీ యాకోబు రాసిన పత్రిక చదువుతున్న వారిని సూచిస్తున్నాయి. (చూడండి, “నీవు” రూపాలు) + +# మీ శరీర సంబంధమైన కోరికల నుంచే కదా? + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న యాకోబు తన పత్రిక చదువుతున్న వారికి వేస్తున్న మందలింపు ప్రశ్న. దీన్ని ఇలా చెప్పవచ్చు: “ఇవి మీ మీ దుష్ట కోరికల్లో నుంచి పుడతాయి.” లేక “ఇవి ఎందుకంటే మీ దుష్ట కోరికల మూలానే.” + +# మీ సాటి విశ్వాసుల్లో వివాదాలకు కారణమైన మీ శరీర సంబంధమైన కోరికల నుంచే కదా? + +ఇక్కడ యాకోబు “దుష్ట కోరికలు” అనే దాన్ని ఒక వ్యక్తిగా మాట్లాడుతున్నాడు. విశ్వాసులకు వ్యతిరేకంగా పోరాడే సైనికుడిగా చూస్తున్నాడు. “మీరు కోరే విషయాలు దుర్మార్గమైనవి. మీరు ఇతరుల విశ్వాసుల అవసరాలు పట్టించుకోరు.” (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# మీ సాటి విశ్వాసుల్లో + +“మీ సభ్యుల్లో.” దీనికి ఇలా అర్థం చెప్పుకోవచ్చు1) స్థానిక విశ్వాసుల మధ్య పోరాటం ఉంది. లేక 2) పోరాటం అంతర్గతం. అది దుర్మార్గం జరిగించమని మీలో కోరిక కలిగిస్తున్నది. + +# మీకు లేని వాటిని కోరుకుంటారు + +“మీకు లేని దానిని ఎప్పుడూ కోరుకుంటారు.” + +# హత్యలు చేస్తున్నారు. పోరాటం చేస్తున్నారు, తగదాలాడుతున్నారు + +“మీరు చంపుతారు” అనేది అతిశయోక్తి. వారు తాము కోరినది పొందడానికి ఎంత దుర్మార్గంగా ప్రవర్తిస్తారు అనేది నొక్కి చెప్పడానికి వాడిన మాట. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “మీరు పొందడం వీలు లేని దాన్ని దక్కించు కోవడం కోసం అన్ని రకాల దుష్ట క్రియలు చేస్తారు.” (చూడండి, అతిశయోక్తి) + +# పోరాటం చేస్తున్నారు, తగాదాలాడుతున్నారు + +ఇది ఒకే విషయాన్ని వేరు వేరు విధానాల్లో నొక్కి చెప్పే ద్వంద్వ పదం. దీనికి ఇలా అర్థం చెప్పవచ్చు.“మీరు అస్తమానం పోరాడుతారు.” + +# చెడ్డ వాటిని అడుగుతారు + +“మీరు తప్పు విషయాలు అడుగుతారు.” ఇలా అర్థం చెప్పుకోవచ్చు1) “మీరు దురుద్దేశాలతో అడుగుతారు. మీరు ప్రవృత్తి మంచిది కాదు.” లేక 2) “ మీరు పొరపాటు విషయాల కోసం అడుగుతున్నారు.” + +# ఖర్చు చేసేందుకు + +“వ్యయ పరిచేందుకు” + diff --git a/jas/04/04.md b/jas/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..9f4395b --- /dev/null +++ b/jas/04/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# కులటలారా + +దేవునికి లోబడని విశ్వాసులను తన భర్త కాని వేరొక పురుషునితో లైంగిక క్రియ జరిపే స్త్రీతో పోలుస్తున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “మీరు దేవుని పట్ల నమ్మకంగా లేరు.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# మీకు తెలియదా + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. యాకోబు తన పత్రిక చదువుతున్న వారికి నేర్పించడానికి వేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు తెలుసు.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + +# లోకంతో స్నేహం చేయడం + +“ప్రపంచంతో స్నేహం” అంటే లోకంతో గుర్తింపు కలిగి ప్రపంచం విలువల వ్యవస్థతో, ప్రవర్తనతో ఏకం కావడం. (చూడండి, అన్యాపదేశం). + +# అంటే దేవునితో శత్రుత్వమని మీకు తెలియదా + +ప్రపంచం విలువల వ్యవస్థలో భాగం కావడం దేవునికి వ్యతిరేకం. ప్రత్యామ్నాయఅనువాదం:“దేవునికి అగౌరవం తెచ్చే వారిలా ప్రవర్తించడం దేవునికి వ్యతిరేకంగా ఉండడమే.” + +# లోకంతో స్నేహం + +“దేవునికి అగౌరవం తెచ్చే వారిలా ప్రవర్తించడం.” + +# ఆ లేఖనం వ్యర్థం అనుకుంటున్నారా + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న యాకోబు తన పత్రిక చదువుతున్న వారిని ప్రోత్సాహపరుస్తున్నాడు. దీన్ని ఇలా చెప్పవచ్చు : “లేఖనం సత్యం.” + +# ఆత్మ మనలను తీవ్రమైన ఆసక్తితో కోరుకుంటాడు + +ఈ వచనంలో స్పష్టంగా అర్థం కాని వివిధ అంశాలు ఉన్నాయి. ఇక్కడ “ఆత్మ” పరిశుద్ధాత్మా లేక మానవ ఆత్మా? “తీవ్రమైన ఆసక్తి” ఉన్నది దేవునికా లేక అత్మకా? ఈ “తీవ్రమైన ఆసక్తి” మంచిదా, చెడ్డదా? ఈ అలంకారిక ప్రశ్నకు జవాబు “అవును” ఆనా లేక “కాదు” అనా? ఇలాటి అనిశ్చిత స్థితి వల్ల కనీసం ఐదు అర్థాలు చెప్పుకునే అవకాశం ఉంది. అర్థాలు : 1) “అవును, దేవుడు ఆయన మనలో ఉంచిన మానవ ఆత్మ కోసం తీవ్రమైన ఆసక్తి చూపుతున్నాడు. లేక 2) “అవును, దేవుడు ఉంచిన మానవ పరిశుద్ధాత్మ కోసం తీవ్రమైన ఆసక్తి చూపుతున్నాడు లేక 3) “అవును, దేవుడు మనలో ఉంచిన మానవ ఆత్మ కు చెడు కోరికలు కలుగుతున్నాయి.” లేక 4) “అవును, దేవుడు మనలో ఉంచిన పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు మన కోసం తీవ్రమైన ఆసక్తి చూపుతున్నాడు. లేక 5) “కాదు, దేవుడు మనలో ఉంచిన పరిశుద్ధాత్మ అసూయా పరుడు కాదు. మీ పఠితలు ఇంతకు ముందు వాడుతున్న అనువాదాల్లో ఉన్న అర్థం ఉంచమని మా సలహా. + diff --git a/jas/04/06.md b/jas/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..7c55bec --- /dev/null +++ b/jas/04/06.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ఆయన అధికంగా కృప దయ చేస్తాడు + +ఈ పదబంధం 4:5 తో ఎలా సరిపోతున్నదో స్పష్టమైన విధంగా చెప్పండి: “మన ఆత్మలు మనకు దక్కని దాన్ని కోరుతున్నప్పటికీ, మనం ఆయనకు లోబడితే దేవుడు మరింత కృప ఇస్తాడు. (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన సమాచారం) + +# దేవుడు గర్విష్టులను అడ్డుకుంటాడు + +“దేవుడు ఎదిరిస్తాడు.” + +# గర్వంగా + +“గర్వంగా ఉండే మనుషులు.” + +# వినయం + +“వినయంగల మనుషులు.” + +# కాబట్టి + +“దీని మూలంగా.” + +# దేవునికి లోబడి ఉండండి + +“మిమ్మల్ని మీరు దేవునికి లోబరచుకోండి.” దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “దేవునికి లోబడండి.” + +# మీకు + +ఇక్కడ ఈ సర్వనామాలు బహువచనం. యాకోబు రాసిన పత్రిక చదువుతున్న వారికి ఇది వర్తిస్తుంది. (చూడండి, ‘మీరు’ రూపాలు) + +# సాతానును ఎదిరించండి + +“సాతానుకు వ్యతిరేకంగా నిలబడండి.” దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “సాతాను కోరేది కోరకండి.” + +# వాడు మీ దగ్గరనుంచి పారిపోతాడు + +“సాతాను పారిపోతాడు.” + diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..166c580 --- /dev/null +++ b/jas/04/08.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# మీ దగ్గరనుంచి + +“మీ” అనే పదం యాకోబు రాసిన పత్రిక చదువుతున్న వారికి వర్తిస్తుంది. కానీ మరింత ఇదమిద్ధంగా గర్విష్టులను పశ్చాత్తాపానికి పిలుస్తున్నది. (చూడండి, “నీవు” రూపాలు) + +# పాపులారా, మీ చేతులను పరిశుభ్రం చేసుకోండి. చపలచిత్తులారా, మీ హృదయాలను పవిత్రం చేసుకోండి + +“మీ చేతులు శుద్ధి చేయడం” అనే పదబంధాన్ని వేరొక పద్ధతిలో “మీ హృదయాలను పవిత్ర పరచుకోండి,” “మీరు పాపులు” అనేదాన్ని “మీరు ద్విమనస్కులు” అని చెప్పారు. (చూడండి, సమాంతరత) + +# మీ చేతులను పరిశుభ్రం చేసుకోండి + +ఇలా అర్థం చెప్పుకోవచ్చు. 1) ఒక వ్యక్తి తన ప్రవర్తన లేదా చర్యలు శుభ్రపరచుకోవాలి. లేక 2) ఒక వ్యక్తి పశ్చాత్తాప పడి ఒప్పుకుని వారి పాప పూరిత ప్రవర్తన లేక చర్యలు మార్చుకోవాలి. దీనికి ఇలా అర్థం చెప్పవచ్చు.“దేవుణ్ణి గౌరవించే విధంగా ప్రవర్తించండి.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# హృదయాలను పవిత్రం చేసుకోండి + +ఇక్కడ, “హృదయాలు” అనేది అన్యాపదేశం. ఇది వ్యక్తుల ఆలోచనలు, అనుభూతులు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “మీ ఆలోచనలు దేవుణ్ణి ఘన పరచనియ్యండి.” + +# చపలచిత్తులారా + +“చపలచిత్తులారా” అనేది అన్యాపదేశం. వ్యక్తుల ఆలోచనలు ఒక నిర్ణయం చేసుకోవడంలో నిలకడ లేకుండా ఉంటాయి. ఇక్కడ దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “చపలచిత్తులైన మనుషులు” లేక “దేవునికి లోబడాలా వద్దా అని నిర్ణయించు కోలేని వారు.” + +# చపలచిత్తులారా + +నొక్కి చెప్పడానికి వేరొక విధంగా చెబుతున్న విషయం. దీన్ని “లోతైన దుఃఖం కలిగించవద్దు. అనవచ్చు.” (చూడండి, ద్వంద్వ పదం) + +# మీ నవ్వును విచారానికీ, మీ ఆనందాన్ని చింతకూ మార్చుకోండి + +నొక్కి చెప్పడానికి వేరొక విధంగా చెబుతున్న విషయం. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “వెంటనే అందరూ మీ నవ్వు ఆపి దేవునికి మీ పశ్చాత్తాపం తెలియజేయండి.” + +# ప్రభువు ఎదుట మిమ్మల్ని మీరు తగ్గించుకోండి + +“దేవుని పట్ల వినయంతో ఉండండి.” + +# ఆయన మిమ్మల్ని హెచ్చిస్తాడు + +ఇది జాతీయం. దీని అర్థం “ఆయన మీకు గౌరవం కలిగిస్తాడు.” + +(చూడండి, జాతీయం) + diff --git a/jas/04/11.md b/jas/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..787aa26 --- /dev/null +++ b/jas/04/11.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# వ్యతిరేకంగా మాట్లాడకండి. + +“చెడుగా మాట్లాడ వద్దు.” లేక “వ్యతిరేకించ వద్దు.” + +# సోదరులు + +“సాటి విశ్వాసులు” + +# మీరు…మీ + +4:11 + +12 లోని సర్వనామాలు బహువచనాలు. ఇవన్నీ యాకోబు రాసిన పత్రిక చదువుతున్న వారికి వర్తిస్తాయి. (చూడండి, “నీవు” రూపాలు) + +# తీర్పు తీర్చేవాడు + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “కానీ మీరు ధర్మ శాస్త్రం ఇచ్చిన వాడిలాగా ప్రవర్తిస్తున్నారు.” + +# ధర్మశాస్త్రాన్ని ఇచ్చిందీ తీర్పు తీర్చేదీ ఒక్కరే. దేవుడే + +“న్యాయ చట్టాలు ఇచ్చినది, మనుషులను తీర్పు తీర్చేది దేవుడే. ఎందుకంటే ఆయన అద్వితీయుడు.” + +# ఇతరులకి తీర్పు తీర్చడానికి నువ్వెవరు? + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. యాకోబు తన పత్రిక చదువుతున్న వారిని మందలించడానికి రాస్తున్నాడు. దీనికి ఇలా రాయవచ్చు. “మీరు కేవలం మానవులు. వేరొక మానవునికి తీర్పు తీర్చలేరు.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jas/04/13.md b/jas/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..f798161 --- /dev/null +++ b/jas/04/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఒక సంవత్సరం ఉండి + +ఇది జాతీయం. “ఒక సంవత్సరం నివసించి.” (చూడండి, + +జాతీయం) + +# అనుకునే వారికి ఒక మాట + +“కొందరు ఇలా అనవచ్చు.” + +# రేపేం జరుగుతుందో ఎవరికీ తెలుసు + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. దీన్ని ఒక కొత్త వాక్యంగా రాయవచ్చు: “రేపు ఏమి జరుగుతుందో ఎవరికీ తెలియదు.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + +# అసలు నీ జీవితం ఏపాటిది + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. యాకోబు తన + +పఠితలకు భౌతిక జీవితం గురించి బోధించడానికి వాడుతున్నాడు. దీన్ని ఒక కొత్త వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు: “మీ భౌతిక జీవితాల గురించి ఆలోచించండి.” + +# కాసేపు కనిపించి మాయమై పోయే ఆవిరిలాంటిది. + +ఇది ఉపమాలంకారం. భౌతిక జీవితం ఆవిరి లాగా కనిపించి ఎంత తొందరగా మాయం అయిపోతుందో ఇది తెలుపుతున్నదో. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “మీరు కొద్ది కాలం మాత్రమే బ్రతుకుతారు. మీరు ఎప్పుడు చనిపోతారో మీకు తెలియదు.” (చూడండి, ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jas/04/15.md b/jas/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..4ecf3fc --- /dev/null +++ b/jas/04/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మనం జీవించి + +“మనం” అనేది సూటిగా యాకోబుకు లేక తన పత్రిక చదివే వారిని సూచించదు. పఠితలు ఎలా ప్రవర్తించాలో ఇది తెలుపుతున్నది. + +# ఇది చేద్దాం, అది చేద్దాం + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “అనుకున్నది చేద్దాం.” + +# తెలిసీ + +యాకోబు ఎవరినీ సూటిగా ఉద్దేశించి రాయడం లేదు. మంచి చేయగలిగి, చెయ్యని వారిని ఉద్దేశించి చెబుతున్నాడు. + diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..1c0ee48 --- /dev/null +++ b/jas/05/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ధనవంతులారా + +ఇది 1:10లో వలె విశ్వాసుల్లో ధనికుల విషయం కాదు. యాకోబు దేవుణ్ణి గౌరవించని ధనికులతో మాట్లాడుతున్నాడు. దీన్ని ఇలా స్పష్టమైన రీతి లో రాయవచ్చు: “ధనికులై దేవుణ్ణి గౌరవించని మీరు.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# మీ మీదికి వచ్చే దుర్దశను + +ధనికుల మీదికి వచ్చేది ఏదో స్పష్టంగా రాయవచ్చు. “దేవుడు ప్రతి ఒక్కరికీ తీర్పు తీర్చేటప్పుడు మీకు చాలా భయంకరమైనవి జరుగుతాయి.” + +# మీ సిరిసంపదలు శిథిలమైపోయాయి. మీ బట్టలు చిమ్మెటలు కొట్టేస్తున్నాయి. మీ వెండి బంగారాలు తుప్పుపట్టాయి + +యాకోబు ఈ సంపదలు ఇప్పటికే భౌతికంగా నాశనమై పోయాయని రాయడం లేదు. వాటికి ప్రస్తుతం ఆత్మ సంబంధమైన విలువ ఏమీ లేదు. అవన్నీ తప్పకుండా చాలా కొద్ది కాలమే ఉంటాయి. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “మీరు విలువైనవి అనుకున్నవన్నీ, మీరు ప్రాముఖ్యంగా ఎంచినవన్నీ ఎందుకూ పనికి రానివి. అవి కొద్ది కాలం మాత్రమే ఉంటాయి.” + +# ఆ తుప్పే మీమీద సాక్ష్యం పలుకుతూ అగ్నిలాగా మీ దేహాలను దహిస్తుంది + +ఇక్కడ, “మీమీద సాక్ష్యం పలుకుతూ” అంటే పాడై పోయిన సంపదలు ఒక వ్యక్తి న్యాయాధికారి ఎదుటికి వెళ్లి వేరొకడిపై చట్టం మీరాడని నేరం మోపినట్టు. దేవుడు మీకు తీర్పు తీర్చినప్పుడు మీరు అందరు, మీ నాశనమైన సంపదలు మీపై ఎవరో నేరం మోపినట్టే ఉంటాయి.” (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# అగ్నిలాగా మీ దేహాలను దహిస్తుంది + +ఇక్కడ నాశనమైన సంపదలను అన్నిటినీ ధ్వంసం చేసే అగ్నితో పోలుస్తున్నాడు. అంతేగాక, “అగ్ని” దేవుని శిక్షను సూచిస్తుంది. దేవుడు మిమ్మల్ని శిక్షించే కారణం అవే.” (చూడండి, ఉపమాలంకారం, రూపకం) + +# ధనం పోగు చేసుకున్నారు. + +“మీరు ఈ సంపదలన్నీ మీకోసమే పోగు చేసుకున్నారు. ఇతరులతో పంచుకోలేదు.” + +# చివరిదినాల్లో + +ఇది అన్యాపదేశం. దేవుడు మనుషులు అందరికీ తీర్పు తీర్చడానికి వచ్చే దినాలు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ఎప్పుడు దేవుడు మీకు తీర్పు తీరుస్తాడో.” (యు డి బి) (చూడండి, అన్యాపదేశం) + diff --git a/jas/05/04.md b/jas/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..c80738f --- /dev/null +++ b/jas/05/04.md @@ -0,0 +1,42 @@ +తాము విశ్వాసులమని భావిస్తూ నిజ విశ్వాసులుగా నడుచుకోని ధనిక యూదులకోసం యాకోబు తన మందలింపు కొనసాగిస్తున్నాడు + +# చూడండి + +ఇక్కడ “చూడండి” అనే పదం ఈ తరువాత వస్తున్న దాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఉంది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “దీన్ని గురించి ఆలోచించండి.” + +# కూలీ కేకలు వేస్తున్నది + +ఇక్కడ “కూలీ” ని ఒక మనిషిగా ఉహించి అతడు కేకలు వేస్తున్నట్టు చిత్రీకరిస్తున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “కూలి వాళ్ళు కేకలు పెడుతున్నారు.” (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# కూలీ కేకలు వేస్తున్నది! + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మీ పొలాల్లో కోతలు కోసిన కూలిలకు + +డబ్బు ఇవ్వలేదు. వారు తమ కూలీ కోసం అరుస్తున్నారు.” (చూడండి, పదాల క్రమం) + +అనువాదం విషయాలు + +# మీ కోతపని వారి ఆక్రందనలు సేనల ప్రభువు చెవిని బడుతున్నాయి. + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “సేనల ప్రభువు కోత పనివారి కేకలు విన్నాడు.” (చూడండి, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# సేనల ప్రభువు చెవిని బడుతున్నాయి. + +యాకోబు ఈ పదబంధం “చెవిన” అనే దాన్ని ప్రభువును ఉద్దేశించి వాడాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “సర్వశక్త ప్రభువు కోత పనివారి కేకలు విన్నాడు.” (చూడండి, ఉపలక్ష్య అలంకారం) + +# మీరు భూమి మీద సుఖంగా బతుకుతూ భోగలాలసులై + +“మీకు అవసరమైన దానికంటే ఎక్కువ డబ్బు, సంపదలు ఉన్నాయి.” + +# వధ దినం కోసం మీ హృదయాలను కొవ్వబెట్టుకున్నారు + +ఇది ధనికుల పేరాస, కోరికలను పశువుతో పోలుస్తున్నాడు. దాన్ని ఆహారం కావడం కోసం వధించే రోజు వరకు అది బాగా తింటూ బలుస్తుంది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు: “మీ పేరాస మిమ్మల్ని సిద్ధ పరిచాక మీరు కఠినమైన నిత్య తీర్పుకు పోతారు.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# నీతిపరులకు + +“ఏది సరి అయినదో అదే చేసే వారు.” + +# మిమ్మల్ని ఎదిరించలేని + +“మీకు ఎదురు నిలవలేని వారు.” + diff --git a/jas/05/07.md b/jas/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..ce5df69 --- /dev/null +++ b/jas/05/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# కాబట్టి సోదరులారా + +“దీన్ని బట్టి నిమ్మళంగా ఉండి ఎదురు చూడండి.” + +# ప్రభువు రాక వరకూ + +ఈ పదబంధం యేసు తిరిగి వచ్చి భూమిపై తన రాజ్యం స్థాపించి మనుషులందరికీ తీర్పు తీర్చే సమయానికి వర్తిస్తుంది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “క్రీస్తు తిరిగి వచ్చే దాకా.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# రైతు + +సహనం అంటే ఎలాటిదో నొక్కి చెప్పడానికి యాకోబు విశ్వాసులను రైతులతో పోలుస్తున్నాడు. (చూడండి, ఉపమాలంకారం) + +# మీ హృదయాలను + +ఇది జాతీయం. “అంకిత భావం కలిగి ఉండండి.” లేక “మీ విశ్వాసం దృఢంగా ఉంచుకోండి.” అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. (చూడండి, జాతీయం) + +# ప్రభువు రాక దగ్గర పడింది + +“క్రీస్తు త్వరలో తిరిగి వస్తాడు.” + diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..846739e --- /dev/null +++ b/jas/05/09.md @@ -0,0 +1,40 @@ +పౌలు ధనిక యూదులను ఉద్దేశించి రాయడం ఆపి అందరు యూదు విశ్వాసులతో మాట్లాడుతున్నాడు. + +# సోదరులారా, ఒకడి మీద ఒకడు సణుక్కోకండి + +పౌలు తిరిగి అందరు యూదు విశ్వాసులపై ధ్యాస పెట్టాడు. + +# ఒకడి మీద ఒకడు + +“ఒకరి గురించి ఒకరు.” + +# మీ మీదికి తీర్పు రాదు + +దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా అనువదించ వచ్చు: “క్రీస్తు మిమ్మల్ని + +తీర్పు తీర్చడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఇదుగో న్యాయాధిపతి వాకిట్లోకి వచ్చేశాడు + +యాకోబు యేసును న్యాయాధికారిగా చూపుతున్నాడు. యేసు త్వరలో వస్తున్నాడని చెప్పడం కోసం ఒక మనిషి గుమ్మం దాకా వచ్చేశాడని రాస్తున్నాడు. ఆయన లోకానికి తీర్పు తీరుస్తాడు. దీన్ని “త్వరలో వస్తున్నాడు అని రాయవచ్చు.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# ప్రవక్తలు ఎదుర్కొన్న హింసలను, ఓపికను + +“ ప్రవక్తలు సహనంతో హింసలు భరించారు.” + +# ప్రభువు నామంలో బోధించిన + +“ప్రభువు పక్షంగా మనుషులతో మాట్లాడారు.” + +# చూడండి + +“చూడండి” అనేది ఇక్కడ రాబోతున్న విషయాన్ని నొక్కి చెప్పడం కోసం రాసినది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “జాగ్రత్తగా వినండి.” లేక “జ్ఞాపకం ఉంచుకోండి.” + +# సహించి నిలబడిన వారిని + +“భరించిన వారిని.” లేక “కష్టాలలో అలానే కొనసాగిన వారిని.” + +# ఆయన ఎంతో జాలి, కరుణ ఉన్నవాడని + +“ ప్రభువు ఎప్పుడూ కరుణ, కనికరం చూపుతాడు.” + diff --git a/jas/05/12.md b/jas/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..a95c447 --- /dev/null +++ b/jas/05/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఒక ముఖ్యమైన సంగతి + +ఇది జాతీయం. ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “ఇది ప్రాముఖ్యం” లేక “మరి ముఖ్యంగా.” + +# నా సోదరులు + +“నా సాటి విశ్వాసులు” + +# ఒట్టు పెట్టుకోవద్దు + +“ఒట్టు” అంటే తాను అది చేస్తాననీ, పై అధికారి ఎదుట అది తన బాధ్యత అనీ ఒప్పుకోవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒట్టు వెయ్యవద్దు.” లేక “ప్రమాణం చెయ్యవద్దు.” + +# ఆకాశం తోడనీ భూమి తోడనీ + +“పరలోకం,” “భూమి” అనే మాటలు అన్యాపదేశాలు. పరలోకంలో భూమిమీదా ఉన్న శక్తులు. (యు డి బి). (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# అవునంటే అవును, కాదంటే కాదు + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “మీరు చెప్పింది చెయ్యండి. చేస్తానని ఒట్టు పెట్టుకోకుండానే చెయ్యండి.” + +# అన్నట్టుగా ఉంటే మీరు తీర్పు పాలు కారు + +“కాబట్టి దేవుడు మిమ్మల్ని శిక్షించడు.” + diff --git a/jas/05/13.md b/jas/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..12c040e --- /dev/null +++ b/jas/05/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# మీలో ఎవరికైనా కష్టం వస్తే అతడు ప్రార్థన చేయాలి + +“ఎవరన్నా బాధల్లో ఉంటే అతడు ప్రార్థించాలి.” + +# ఎవరికైనా సంతోషం కలిగితే అతడు కీర్తనలు పాడాలి + +“ఎవరైనా సంతోషంగా ఉంటే అతడు స్తుతి పాటలు పాడాలి.” + +# మీలో ఎవరైనా జబ్బు పడ్డాడా? అతడు సంఘ పెద్దలను పిలిపించుకోవాలి + +“ఎవరైనా రోగిగా ఉంటే అతడు పిలవాలి.” + +# విశ్వాసంతో కూడిన ప్రార్థన ఆ రోగిని బాగు చేస్తుంది. ప్రభువు అతణ్ణి లేపుతాడు + +ఎప్పుడు + +విశ్వాసులు రోగి కోసం ప్రార్థిస్తే వినే ప్రభువు ప్రార్థన విని స్వస్థత ఇస్తాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ప్రభువు తన విశ్వాసులు విశ్వాసంతో నిండిన ప్రార్థన విని రోగిని స్వస్థపరుస్తాడు.” + diff --git a/jas/05/16.md b/jas/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..3a0d0b5 --- /dev/null +++ b/jas/05/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ఒకరితో ఒకడు + +“ఒకరికొకరు” + +# ఒకరితో ఒకడు + +“ఒకరి కోసం ఒకడు.” + +# మీకు స్వస్థత కలిగేలా + +దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా అనువదించ వచ్చు : “కాబట్టి దేవుడు మిమ్మల్ని స్వస్థపరిచేలా.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# నీతిమంతుని విజ్ఞాపన ఫలభరితమైనది + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ఎప్పుడైతే దేవునికి లోబడే మనిషి ప్రార్థిస్తాడో అప్పుడు దేవుడు గొప్ప సంగతులు జరిగిస్తాడు.” + +# తీవ్రంగా + +“గొప్ప ప్రయత్నంతో” లేక “గొప్ప తీవ్రతతో” లేక “గొప్ప శ్రద్ధతో.” + +# మూడున్నర + +3 సంవత్సరాల 6 నెలలు.” (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + +# ఆకాశం వాన + +ఇక్కడ “ఆకాశాలు” అంటే దేవుడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “దేవుడు వాన కురిపించాడు.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + diff --git a/jas/05/19.md b/jas/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..a56743b --- /dev/null +++ b/jas/05/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నా సోదరులారా + +నా సాటి విశ్వాసులారా. “ + +# మీలో ఎవరైనా సత్యం నుంచి తొలగిపోతే మరొకడు అతన్ని తిరిగి సత్యానికి మళ్ళించినట్టయితే + +ఇది దేవునికి లోబడడం మానిన వ్యక్తి దారి తప్పి మందకు వేరై మరో దారిన వెళ్ళే గొర్రెతో పోలిక. సాటి విశ్వాసి మరలా ఆ మనిషి విధేయత చూపేలా సహాయం చేస్తే అతడే ఆ మనిషి పాలిట కాపరి. దీన్ని ఇలా అనవచ్చు “ఎవరన్నా దేవునికి లోబడం మానితే వేరొక వ్యక్తి అతనికి అతడు మరలా లోబడేలా సహాయం చేస్తాడు.” (రూపకాలంకారం, చూడండి) + +# అతడు తెలుసుకోవాలి + +“ఎవరో ఒకరు మిమ్మల్ని తిరిగి ఆయన దగ్గరికి నడిపించనియ్యండి” + +# అలాటి పాపిని తన తప్పుమార్గం నుంచి మళ్ళించే వాడు + +“పాపికి సహాయం చేసే దేవుణ్ణి గౌరవించే స్థితికి తెస్తే.” + +# మరణం నుంచి ఒక ఆత్మను రక్షించి అనేక పాపాలను కప్పివేస్తాడని అతడు తెలుసుకోవాలి + +ఇక్కడ, యాకోబు “ఆత్మ” అనే పదం వాడుతున్నాడు. ఆత్మ మరణం భౌతిక మరణం కన్నా విషాదం. “ఆత్మ” అనే పదం పాపం చేస్తున్న వ్యక్తిని సూచిస్తున్నది. ఇక్కడ, “మరణం” ఆత్మ మరణానికి. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “పాపిని ఆత్మ సంబంధమైన మరణం నుండి తప్పిస్తాడు. దేవుడు ఆ పాపి చేసిన పాపాలన్నిటినుండి విడిపిస్తాడు.” (చూడండి, ఉపలక్ష్య అలంకారం) + diff --git a/jhn/01/01.md b/jhn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..867bdcc --- /dev/null +++ b/jhn/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ప్రారంభంలో... + +దేవుడు ఆకాశాలను, భూమినీ చేయక ముందున్న కాలాన్ని సూచిస్తున్న మాటలివి. + +# వాక్కు... + +అంటే యేసు. వాక్కు అనేది మీ భాష లో స్త్రీలింగమైతే గనక, "వాక్కు అని పేరున్న వాడు" అని రాయవచ్చు. + +# సృష్టి ...అంతా + +దీనిని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా "అంతా ఆ వాక్కు మూలంగా దేవుడు కలిగించాడు" అని రాయవచ్చు. (క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక.) + +# ఆయన లేకుండా ఏదీ కలగలేదు + +ఆయన లేకుండా దేవుడు ఏమీ చేయలేదు, లేక, దేవుడు అంతా ఆయన తోనే చేశాడు(ద్వంద్వ ప్రతికూల వాక్యాలు. క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక) + diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..e67c18c --- /dev/null +++ b/jhn/01/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ఆయనలో జీవం ఉంది + +వాక్కు అని పేరున్న ఈయనే అన్నీ జీవం కలిగి ఉండడానికి మూలకారణం. (ఉపమాలంకారం) + +# ఆ జీవం సమస్త... + +దేవుణ్ణి చీకటిలో ఉన్న దానంతటినీ వెల్లడి పరచే వెలుగుగా అర్థం చేసుకునే అవగాహన ఆయన మనకు ఇచ్చాడు. + +# చీకటి అ వెలుగును నిర్మూలం... + +తాము చేసేది దుర్మార్గం అని బట్టబయలు చేయడం మనుషులకు ఇష్టం లేదు. దుష్టత్వమంటే చీకటి. + +# చీకటి ఎలా వెలుగును అర్పివేయలేదో అలానే దుష్టులు ఒక్కనాటికీ వెలుగు వంటి ఆయన దేవుని గురించిన సత్యాన్ని వెల్లడించకుండా అవరోధించ లేక పోయారు. + diff --git a/jhn/01/10.md b/jhn/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..d0c6397 --- /dev/null +++ b/jhn/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆయన లోకంలో... + +కానీ ఆయన లోకంలోనే ఉన్నప్పటికీ, దేవుడు అంతటినీ ఆయన ద్వారానే చేసినప్పటికీ మనుషులు ఆయన్ని గుర్తించలేదు. + +# ఆయన తన సొంత ప్రజల... + +ఆయన తన స్వజాతీయుల దగ్గరకి వచ్చాడు. వారు సైతం ఆయన్ని గుర్తించ లేదు. + diff --git a/jhn/01/12.md b/jhn/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..93c1928 --- /dev/null +++ b/jhn/01/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# హక్కును... + +వారికి అధికారం ఇచ్చాడు. లేక వారికి అందుబాటులోకి తెచ్చాడు. + diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..7e83c82 --- /dev/null +++ b/jhn/01/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# కృపా సత్యాల... + +మనికి అర్హత లేని విధానాల్లో మన పట్ల దయగా వ్యవహరించాడు. + diff --git a/jhn/01/16.md b/jhn/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..de16b13 --- /dev/null +++ b/jhn/01/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# సంపూర్ణత... + +దేవుని కృపకు పరిమితి లేదని ఈ పదం సూచిస్తున్నది. + +# కృప తరువాత కృప... + +దీవెన తరువాత దీవెన. + +# ఏకైక కుమారుడు... + +(1) ఏకైక దేవుడు, అని గానీ (2) ఏకైక కుమారుడు అని గానీ దీని అర్థం. + +# హత్తుకుని ఉండే... + +"నిరంతరం తండ్రితో ఉండే." ఇది సన్నిహిత సంబంధాన్ని సూచిస్తున్నది. (ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jhn/01/19.md b/jhn/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..42c7831 --- /dev/null +++ b/jhn/01/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నాకు తెలియదు అనకుండా... + +వారికి స్పష్టంగా నిజం చెప్పాడు. (ఏకమూలక పదాలు. ద్వంద్వ ప్రతికూల వాక్యాలు చూడండి) + +# నువ్వు ఎవరివి... + +"నువ్వు మెస్సీయావి కాకపొతే మరి ఏమిటి సంగతి?" లేక "ఏం జరుగుతోంది?" లేక "నువ్వు చేస్తున్నదేమిటి?" + diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..30e0d67 --- /dev/null +++ b/jhn/01/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# వారన్నారు.. + +శాస్త్రులు, లేవీయులు యోహానుతో అన్నారు (1:19 చూడండి) + +# మమ్మల్ని, మేము.. + +యాజకులు, లేవీయులు; యోహాను కాదు (విశేషాత్మకము) + +# దానికి అతడు... + +యోహాను. + +# అరణ్యంలో...స్వరాన్ని + +ఎవరికీ వినపడని చోట గట్టిగా మాట్లాడే వాడిలాగా ఉన్నాను. (ఉపమాలంకారం చూడండి). + +# ప్రభువు కోసం త్రోవ తిన్నగా + +"ప్రముఖ వ్యక్తి ఎవరన్నా వస్తుంటే రహదారులు బాగు చేసినట్టే, ప్రభువు రాక కోసం మిమ్మల్ని మీరు సిద్ధ పరచుకోండి." + diff --git a/jhn/01/26.md b/jhn/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..02e2219 --- /dev/null +++ b/jhn/01/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నా వెనక వస్తున్నది + +"నేను వెళ్ళిపోయాక ఆయన మీకు బోధిస్తాడు. + +# ఆయన చెప్పుల... + +సేవకులు చేసే అత్యంత హీనమైన పని కూడా చేయడానికి తను తగనని యోహాను అంటున్నాడు. (ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jhn/01/29.md b/jhn/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..93683b9 --- /dev/null +++ b/jhn/01/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నా వెనక వచ్చేవాడు... + +1:15 తర్జుమా చేసినట్టే ఇక్కడ కూడా చేయండి. + diff --git a/jhn/01/32.md b/jhn/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..7d5715b --- /dev/null +++ b/jhn/01/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# దిగి వచ్చి + +పైనుండి + +# దేవుని కుమారుడు + +కొన్ని వాచకాల్లో ఇక్కడ " దేవును కుమారుడు" అనీ, కొన్నిటిలో "దేవునిచే ఎంపిక అయిన వాడు" అనీ రాసి ఉంది. + diff --git a/jhn/01/37.md b/jhn/01/37.md new file mode 100644 index 0000000..113a233 --- /dev/null +++ b/jhn/01/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నాలుగు గంటలు + +ఇది మధ్యాహ్నం వేళ అని ఈ మాటలు తెలుపుతున్నాయి. చీకటి పడనున్నది గనక + diff --git a/jhn/01/40.md b/jhn/01/40.md new file mode 100644 index 0000000..a30554e --- /dev/null +++ b/jhn/01/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# యోహాను + +బాప్తిసమిచ్చే యోహాను కాదు. యోహాను అన్నది సాధారణ నామం. + diff --git a/jhn/01/46.md b/jhn/01/46.md new file mode 100644 index 0000000..3a21dc9 --- /dev/null +++ b/jhn/01/46.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# “నజరేతులో నుండి మంచిదేమన్నా రాగలదా?” + +నజరేతులోనుండి మంచిదేదీ వచ్చే అవకాశం లేదు. + +(అలంకారిక ప్రశ్న) + +# ఇతనిలో ఎలాంటి కపటమూ లేదు + +సంపూర్ణంగా నిజాయితీ పరుడు. + diff --git a/jhn/01/49.md b/jhn/01/49.md new file mode 100644 index 0000000..cf5248b --- /dev/null +++ b/jhn/01/49.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# కచ్చితంగా + +ఇక్కడ చెప్పేది చాలా నిజమనీ, ప్రాముఖ్యమనీ తెలియజేయడానికి మీ భాషలో ఏమంటారో అలా అనువదించండి. (జాతీయం చూడండి) + diff --git a/jhn/02/03.md b/jhn/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..75d3597 --- /dev/null +++ b/jhn/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అమ్మా + +అమ్మా అంటే యేసు ఒక స్త్రీ తో మాట్లాడినట్టే అర్ధం చేసుకోవాలి తప్ప తల్లిని సంబోధించినట్టుగా కాదు. + +# నాకేం పని? + +"దీనికీ నాకూ ఏ సంబంధమూ లేదు" లేక "ఏమి చెయ్యాలో నాకు చెప్పొద్దు." (జాతీయం చూడండి) + +# నా సమయం ఇంకా రాలేదు + +ఇంకా దగ్గర పడలేదు. + diff --git a/jhn/02/06.md b/jhn/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..b5e5bc1 --- /dev/null +++ b/jhn/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నూరు లీటర్ల నీళ్ళు + +పాత అనువాదం లో 'తూములు.' ఇది 80 నుంచి 100 లీటర్లు. (బైబిలు కొలమానం చూడండి) + +# నిండుగా + +అంచు వరకు, లేక పూర్తిగా. + +# విందు ప్రధాన పర్యవేక్షకుడు + +విందు భోజన పానీయాల విషయం బాధ్యత తీసుకున్న మనిషి. + diff --git a/jhn/02/09.md b/jhn/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..eebc645 --- /dev/null +++ b/jhn/02/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# (కానీ దానిని తీసుకుని వచ్చిన పనివాళ్ళకు మాత్రం తెలుసు) + +ఇది మనకు ఇస్తున్న సమాచారం. + +(వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం) + +# మత్తుగా + +బాగా తాగి ఉన్నందువల్ల చవకబారు మద్యానికీ, ఖరీదైన దానికీ తేడా చెప్పలేని స్థితిలో ఉండడం. + diff --git a/jhn/02/12.md b/jhn/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..1e0421b --- /dev/null +++ b/jhn/02/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వెళ్ళాడు + +ఎత్తైన ప్రాంతంనుండి పల్లపు ప్రాంతానికి వెళ్ళాడు. కానా అనే ఊరు కపెర్నహుముకు దక్షిణపశ్చిమ దిశగా మెరక ప్రాంతంలో ఉంది. + +# సోదరులూ + +ఇది అన్నదమ్ములూ అక్కచెల్లెళ్ళు అందరినీ కలిపి చెప్పే మాట. యేసు సోదరసోదరీలందరూ ఆయనకంటే చిన్నవారే + diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..a26a26a --- /dev/null +++ b/jhn/02/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# యెరూషలేముకు + +యెరూషలేము మెరకలో ఉంది, కాబట్టి వారు పల్లం నుంచి మెరకకు ఎక్కి వెళ్ళారు. + +దేవాలయంలో + +యూదేతరులు ఆరాధించడానికి అనుమతి ఉన్న దేవాలయం బయటి ఆవరణం. + +# ఆలయంలో + +ఇది ఆలయం ఆవరణ.ఇక్కడ యూదేతరులు ఆరాధించవచ్చు. + +# అమ్మే వారిని + +ఇక్కడ భక్తులు జంతువులను కొని దేవునికి బలిగా అర్పించవచ్చు. + +# డబ్బు మారకం చేసే వారు + +ఇక్కడ వేరే దేశం డబ్బును ఆలయంలో బలి పశువులు మొదలైన వాటిని కొనడానికి వాడవలసిన డబ్బుగా మార్చుకోవాలని ఆలయం అధికారులు నియమించారు. + diff --git a/jhn/02/15.md b/jhn/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..1197cfe --- /dev/null +++ b/jhn/02/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నా తండ్రి ఇల్లు + +ఇది ఆలయం గురించి చెప్పడానికి యేసు ఉపయోగించిన మాట. + diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..bbc1408 --- /dev/null +++ b/jhn/02/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నీ ఇల్లు + +ఈ పదం ఆలయం, దేవుని ఇల్లును సూచిస్తూ ఉంది. + +# తినివేస్తూ ఉంది + +దీని అర్థం “పూర్తిగా వశపరచుకుంది.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# ఈ పనులు + +అంటే యేసు ఆలయంలో జరుగుతున్న వ్యాపార కలాపాలను చెడగొట్టడం. + diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..84ffa76 --- /dev/null +++ b/jhn/02/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# "దీనిని మూడు రోజుల్లోనే లేపుతావా?” + +“దీనిని మూడురోజుల్లో కట్టడం నీకు సాధ్యమా!” (చూడండి :అలంకారిక ప్రశ్న) + +# ఆయన చెప్పింది + +ఇది యేసు 2:19 లో చెప్పిన మాట. + diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..08029fd --- /dev/null +++ b/jhn/02/23.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# అయితే + +మనం ఉహించని విషయం జరుగుతుందని తెలియజేసే మాట. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: కానీ, అయినప్పటికీ మొ. + diff --git a/jhn/03/01.md b/jhn/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..fb94518 --- /dev/null +++ b/jhn/03/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# సభ్యుడు + +ఒక బృందానికి చెందిన వ్యక్తి. + +# యూదుల సమాజ కేంద్రం + +యూదుల సమాజ కేంద్రాన్ని “సన్ హెడ్రిన్” అంటారు. యూదుల సమాలోచన సభలన్నిటిలోకీ ఇది అత్యంత ప్రాముఖ్యమైనది. + +# మాకు తెలుసు + +ఇక్కడ మాకు తెలుసు అనేది విశేషాత్మకము, నికోదేము, ఇతర సమాజ కేంద్ర సభ్యుల గురించి చెప్పిన మాట. + diff --git a/jhn/03/03.md b/jhn/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..12092a4 --- /dev/null +++ b/jhn/03/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# నిశ్చయంగా + +1:15 తర్జుమా చేసినట్టే ఇక్కడ కూడా చేయండి. + +# కొత్తగా జన్మించకపోతే + +“పైనుండి జన్మించకపోతే”లేక “దేవుని మూలంగా జన్మించకపోతే.” + +# “మనిషి ముసలి వాడయ్యాక మళ్ళీ ఎలా పుడతాడు? " + +ఇది అసాధ్యమని నొక్కి చెప్పడానికే నికోదేము ఈ ప్రశ్నవేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక మనిషి ముసలివాడయ్యాక రెండవ సారి పుట్టడం అసాధ్యం” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# "రెండవ సారి పుట్టడానికి మళ్ళీ తల్లి గర్భంలో ప్రవేశించలేడు గదా! అలా ప్రవేశిస్తాడా?” + +“కచ్చితంగా అతడు రెండవ సారి తన తల్లిగర్భంలో ప్రవేసించ లేడు గదా. (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# రెండవ సారి + +“మళ్ళీ” లేక “రెండు సార్లు” + +# గర్భం + +స్త్రీ శరీరం లో బిడ్డ పెరిగే అవయవం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గర్భాశయం” లేక “కడుపు.” + diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..3fbb685 --- /dev/null +++ b/jhn/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నిశ్చయంగా + +3:3.తర్జుమా చేసినట్టే ఇక్కడ కూడా చేయండి + +# నీళ్ళ మూలంగా ఆత్మ మూలంగా + +దీనికి మూడు అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు: 1) “నీటిలో బాప్తిసం” + +2) “సహజంగా పుట్టడం” లేక 3) “పరిశుద్ధాత్ముని మూలంగా” + +AT: “ఆత్మ సంబంధంగా పరిశుద్ధాత్ముని ద్వారా జన్మించడం” (చూడండి : ఉపమాలంకారం, ఏకమూలక పదాలు) + diff --git a/jhn/03/07.md b/jhn/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..0d3bfe4 --- /dev/null +++ b/jhn/03/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు నికోదేముతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# నువ్వు కొత్తగా పుట్టాలని + +“నువ్వు పైనుండి కొత్తగా పుట్టాలని” లేక “దేవుడు నీకు జీవం ఇవ్వాలని.” + +యోహాను 03:3 + +4 నోట్ చూడండి. + +# గాలి తనకిష్టమైన వైపుకు వీస్తుంది + +ఇక్కడ రెండు అర్థాలు ఉన్నాయి. మూల భాషలో వాక్కు, గాలి ఒకటే పదం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధాత్ముడు గాలి వలె తన ఇష్టం ప్రకారం వెళ్తాడు.” (చూడండి : వ్యక్తిత్వారోపణ) + diff --git a/jhn/03/09.md b/jhn/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..6322b1a --- /dev/null +++ b/jhn/03/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# “ఈ విషయాలు ఎలా సాధ్యం అవుతాయి?” + +ఇది చెప్పదలుచుకున్న దాన్ని నొక్కి చెప్పే అలంకారిక ప్రశ్న. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదెలా జరుగుతుంది!” or “ఇది జరగని విషయం!” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# “నువ్వు ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు బోధకుడివై ఉండీ ఈ సంగతులు అర్థం చేసికోలేవా?" + +ఇది చెప్పదలుచుకున్న దాన్ని నొక్కి చెప్పే అలంకారిక ప్రశ్న. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు ఇశ్రాయేలు బోధకుడివి గదా, ఈ విషయాలు నీకు అర్థం కావడం లేదంటే నాకు ఆశ్చర్యంగా ఉంది.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# నిశ్చయంగా + +1:15 తర్జుమా చేసినట్టే ఇక్కడ కూడా చేయండి. + +# చెబుతున్నాం + +యేసు “మాకు,” అనడంలో నికోదేమును కలుపుకోవడం లేదు. (చూడండి : విశేషాత్మకము) + diff --git a/jhn/03/12.md b/jhn/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..f99d412 --- /dev/null +++ b/jhn/03/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఎలా నమ్ముతారు? + +"మీకు"అనేది ఏక వచనం. + +# ఎలా నమ్ముతారు? + +“పరలోక విషయాలు చెబితే తప్పకుండా నమ్మరు” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# పరలోక సంబంధమైన సంగతులు + +ఆధ్యాత్మిక విషయాలు. + diff --git a/jhn/03/14.md b/jhn/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..2593bf1 --- /dev/null +++ b/jhn/03/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అరణ్యంలో మోషే సర్పాన్ని ఎలా పైకి ఎత్తాడో + +నిజం పాము కాదు. ఇత్తడితో చేసిన పాము. + +# అరణ్యంలో + +అరణ్యం అంటే ఎడారి లాంటి చవిటి భూమి. అయితే ఇక్క ప్రత్యేకించి మోషే, ఇశ్రాయేలు వారు 40 సంవత్సరాలు తిరుగులాడిన ప్రాంతం. + +# అరణ్యంలో మోషే సర్పాన్ని ఎలా పైకి ఎత్తాడో అలాగే విశ్వసించే ప్రతి ఒక్కరూ నశించకుండా ఆయన వల్ల నిత్యజీవం పొందడానికి మనుష్య కుమారుణ్ణి కూడా పైకి ఎత్తాలి + +(చూడండి :రూపకము) + diff --git a/jhn/03/16.md b/jhn/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..3471864 --- /dev/null +++ b/jhn/03/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# “దేవుడు లోకాన్ని ఎంతో ప్రేమించాడు" + +“లోకం”అంటే ఈ లోకం లో యేసును నమ్మిన వారంతా అని అర్థం. లోకంలో ఉన్న వారంతా అని కాదు. + +# ఏకైక కుమారుణ్ణి + +“ఒక్కడే అయిన విలక్షణ కుమారుడు” + +# శిక్ష విధించడానికి + +శిక్ష వేయడానికి. + diff --git a/jhn/03/19.md b/jhn/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..ff58efe --- /dev/null +++ b/jhn/03/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# వెలుగులో వాడు చేసే దుర్మార్గం అంతా తెలిసిపోతుంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాడు చేసే వాటిని వెలుగు బయట పెడుతుంది." + +లేక “అతని క్రియలను వెలుగు వెల్లడి చేయకుండేలా.” (చూడండి : కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# అంతా తెలిసిపోతుంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుషులు వాడి పనులు చూస్తారు” లేక “మనుషులు వాదు చేసే పనులు స్పష్టంగా చూసేలా” (చూడండి : కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/jhn/03/22.md b/jhn/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..56bab37 --- /dev/null +++ b/jhn/03/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# నీళ్ళు సమృద్ధిగా ఉన్నాయి + +“అక్కడ చాలా నీటి ఊటలు ఉన్నాయి.” (చూడండి :కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఐనోను + +ఈ పేరుకు “నీటి ఊటలు” అని అర్థం. + +# సలీము + +యొర్దాను నది ఒడ్డున ఉన్న ఊరు. + +# బాప్తిసం తీసుకుంటూ ఉన్నారు + +“యోహాను వారికి బాప్తిసం ఇస్తున్నాడు. (చూడండి :కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/jhn/03/25.md b/jhn/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..73be21e --- /dev/null +++ b/jhn/03/25.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# యోహాను శిష్యులకీ ఒక యూదుడికీ వివాదం పుట్టింది. + +“అప్పుడు యోహాను + +శిష్యులు, ఒక యూదుడు వాదించుకో సాగారు.” (చూడండి : కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# వివాదం పుట్టింది + +“వివాదం మొదలయింది.” లేక “తలెత్తింది” + +# వివాదం + +మాటలతో వాదన. + +# ఆయన కూడా బాప్తిసం ఇస్తున్నాడు + +“చూడండి ”అనేది "గమనించు" అనే అర్థం ఇచ్చే పదం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చూడు, అతడు బాప్తిసమిస్తున్నాడు”లేక “అదుగో ఆయన బాప్తిసమిస్తున్నాడు” + diff --git a/jhn/03/27.md b/jhn/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..c0dbdc0 --- /dev/null +++ b/jhn/03/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఇస్తేనే గానీ ఎవరూ ఏదీ పొందలేరు + +“ఎవరికీ ఆ శక్తి లేదు.” + +# మీరే + +“మీరే ” బహువచనం. యోహాను ఎవరితో మాట్లాడుతున్నారో వారందరూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరంతా” (చూడండి : ఇంగ్లీషు బహువచనం సర్వనామాలు) + +# ముందుగా నన్ను పంపడం జరిగిందనీ + +“దేవుడు ముందుగా నన్ను పంపాడు” (చూడండి : కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/jhn/03/29.md b/jhn/03/29.md new file mode 100644 index 0000000..5b90176 --- /dev/null +++ b/jhn/03/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# పెళ్ళి కొడుక్కే పెళ్ళి కూతురు ఉంటుంది. + +“ వరుడు వధువును పెళ్ళాడతాడు.” లేక “వధువు వరునిదే.” + +# అందుకే నా సంతోషం సంపూర్ణం అయింది. + +“ఇందువల్ల నేనెంతగానో సంతోషిస్తున్నాను.” లేక “నేను ఆనందంతో ఉప్పొంగి పోతున్నాను.” (చూడండి : కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# నా సంతోషం + +"నా" అంటే ఇక్కడ మాట్లాడుతున్న బాప్తిసమిచ్చే యోహాను. + +# ఆయన అధికం కావాలి + +“ఆయన” అంటే వరుడు, యేసు. + diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md new file mode 100644 index 0000000..16b9a4c --- /dev/null +++ b/jhn/03/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# తాను పంపిన వ్యక్తికి + +“ఎవరినైతే దేవుడుతనకు ప్రతినిధిగా పంపాడో ఈ యేసు ” + +# ఆయన కొలత లేకుండా ఆత్మను దయ చేస్తాడు + +“ఎందుకంటే దేవుడు తన ఆత్మ ప్రభావమంతటినీ ఇచ్చినది ఈయనకే.” + +# విశ్వాసం ఉంచేవాడికి + +“విశ్వాసం ఉంచేమనిషికి” లేక “విశ్వాసం ఉంచేవారెవరికైనా.” + +# దేవుని మహా కోపం నిలిచి ఉంటుంది + +“దేవుని ఉగ్రత అతనిపై ఉంటుంది.” + diff --git a/jhn/04/01.md b/jhn/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..135da63 --- /dev/null +++ b/jhn/04/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# ప్రభువుకు తెలిసింది + +ఇక్కడి నుంచి అంశం మారుతున్నది. ఇంతకు ముందటి బాప్తిసమిచ్చే యోహాను మాటలు అయిపోయాయి. యేసు చర్యలు ఆరంభమౌతున్నాయి. + +# యేసు బాప్తిసం తానే ఇవ్వలేదు + +“మనుషులకు బాప్తిసం ఇస్తున్నది యేసు కాదు.” + +తానే అనే పదం యేసు చర్యలను నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించారు. (చూడండి : పరావర్తన సర్వనామాలు) + diff --git a/jhn/04/06.md b/jhn/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..858479f --- /dev/null +++ b/jhn/04/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# “తాగడానికి నీళ్ళు ఇస్తావా?” + +మర్యాద పూర్వకమైన విన్నపం. ఆజ్ఞ కాదు. + diff --git a/jhn/04/09.md b/jhn/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..ae63f1f --- /dev/null +++ b/jhn/04/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఎలాంటి సంబంధాలూ పెట్టుకోరు + +“కలిసి ఉండరు” + diff --git a/jhn/04/11.md b/jhn/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..61b5162 --- /dev/null +++ b/jhn/04/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నువ్వు ఆయన కంటే గొప్పవాడివా? + +“మా తండ్రి యాకోబు కన్నా నీవు గొప్పవాడివెలా అవుతావు?” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/04/19.md b/jhn/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..8709050 --- /dev/null +++ b/jhn/04/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నువ్వు ఒక ప్రవక్తవి అని నాకు అర్థమౌతున్నది + +“నువ్వు ఒక ప్రవక్తవని గ్రహిస్తున్నాను.” + diff --git a/jhn/04/21.md b/jhn/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..224d0bb --- /dev/null +++ b/jhn/04/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మేము మాకు తెలిసిన దాన్ని ఆరాధిస్తాము. ఎందుకంటే రక్షణ యూదులలో నుండే వస్తుంది. + +“మాకు ఆయన తెలుసు. ఎందుకంటే దేవుడిచ్చే శిక్ష నుండి మనుషులను తప్పించగల వాడు యూదుడుగా పుట్టాడు. + diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..eb6f776 --- /dev/null +++ b/jhn/04/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# కాలం వస్తుంది. ఇప్పటికే వచ్చేసింది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం + +“కానీ ఆ సమయం వచ్చేసింది.” (చూడండి : ఏకమూలక పదాలు) + +# ఆత్మతో ఆరాధించాలి + +“ఆయన ఆత్మ నడిపించిన ప్రకారం.” + diff --git a/jhn/04/28.md b/jhn/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..35f1afc --- /dev/null +++ b/jhn/04/28.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# ఈయన క్రీస్తు కాడా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం + +“ఇతడే క్రీస్తేమో?” (చూడండి: ద్వంద్వ ప్రతికూల వాక్యాలు ) + diff --git a/jhn/04/34.md b/jhn/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..56535c7 --- /dev/null +++ b/jhn/04/34.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# “నన్ను పంపించిన వాని ఇష్టాన్ని చేయడం, ఆయన పనిని చేసి ముగించడమే నా ఆహారం. + +“ఆకలిగా ఉన్నవాణ్ణి ఆహారం ఎలా తృప్తి పరుస్తుందో దేవుణ్ణి సంకల్పం చుప్పున చేయడం నాకు తృప్తినిస్తుంది. + +(చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# మీరు చెబుతారు కదా + +“అందరూ అంటారు గదా.” + +# పక్వానికి వచ్చి కోతకు సిద్ధంగా ఉన్నాయని + +“కోతకు వచ్చిన పంట చేల వలె వారు నా సందేశం అంగీకరించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jhn/04/37.md b/jhn/04/37.md new file mode 100644 index 0000000..5fff626 --- /dev/null +++ b/jhn/04/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఫలాన్ని మీరు అనుభవిస్తున్నారు + +మీరు అనే పదం ఇంతకు ముందు ఉన్న 'మీరు' ను నొక్కి చెప్పడానికి రాసి ఉంది. + +మీ భాషలో ఒక మనిషిపై దృష్టి మళ్ళించడానికి ఏ మాట వాడతారో దానిని ఉపయోగించి దీనిని అనువదించు. + +(చూడండి : పరావర్తన సర్వనామాలు) + diff --git a/jhn/04/43.md b/jhn/04/43.md new file mode 100644 index 0000000..60164e4 --- /dev/null +++ b/jhn/04/43.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# ఆయనే స్వయంగా ప్రకటించాడు + +“ఆయనే స్వయంగా” అనే మాటను నొక్కి చెప్పడం కోసం వాడారు. (చూడండి: + +పరావర్తన సర్వనామాలు) + diff --git a/jhn/05/01.md b/jhn/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..98f65de --- /dev/null +++ b/jhn/05/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ఇది అయిన తరువాత + +అధికారి కుమారుణ్ణి బాగు చేసిన తరువాత (4:46 + +54) + +# యెరూషలేముకు వెళ్ళాడు + +యెరూషలేము ఒక కొండపై ఉంది. యెరూషలేముకు వెళ్ళే రహదారులు చిన్న చిన్న కొండల మీదుగా వెళ్తాయి. మీ భాషలో చదును నేలపై కాకుండా ఎక్కి పోయే దారిని సూచించడానికి వేరే పదం ఉంటే ఇక్కడ ఉపయోగించండి. + +# కోనేరు + +నీరు నిలవ ఉండే పెద్ద గుంట. + +# బెతెస్డ + +“బెతెస్డ” అంటే కరుణ ఇల్లు. (చూడండి : నామవాచకాల అనువాదం) + +# మంటపాలు + +మంటపం అంటే ఏదైనా ఒక నిర్మాణానికి అనుకుని కట్టిన వసారా. పై కప్పు ఉండి, కనీసం ఒక వైపు గోడ లేకుండా కట్టిన పందిరి లాంటిది. + +# గుంపులుగా + +చాలామంది. + +# వచనం 4 + +కొన్ని ప్రాచీన వాచకాల్లో ఈ వచనం ఉంది. కొన్నింటిలో లేదు. + +3, 4 వచనాలు కలిపి అనువదిస్తే మంచిది. + diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..0b41d16 --- /dev/null +++ b/jhn/05/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అక్కడ + +“అంటే బెతెస్డ కోనేరు దగ్గర” (5:1) + +# ముప్ఫై ఎనిమిది సంవత్సరాల + +“38 సంవత్సరాలు” (చూడండి : సంఖ్యల అనువాదం ) + +# గ్రహించాడు + +“అర్థం చేసుకున్నాడు” + diff --git a/jhn/05/07.md b/jhn/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..7c512c6 --- /dev/null +++ b/jhn/05/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# నీటిని కదిలించినప్పుడు + +“దేవ దూత ద్వారా నీరు కదిలించబడినప్పుడు.” (చూడండి : కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు). + +# నాకంటే ముందు మరొకడు దిగుతాడు + +“ఎప్పుడు నాకంటే ముందు ఎవడో ఒకడు దిగుతాడు.” మనుషులు గబగబా మెట్లు దిగి నీటిలో మునుగుతారు. + +# లేచి + +“నిలబడు.” + +# నీ చాప + +“నీ పడక చుట్టుకుని.” + diff --git a/jhn/05/10.md b/jhn/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..aa94054 --- /dev/null +++ b/jhn/05/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నన్ను బాగుచేసిన వాడు + +“నన్ను బాగు చేసిన మనిషి.” + diff --git a/jhn/05/12.md b/jhn/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..28eee16 --- /dev/null +++ b/jhn/05/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వారు + +“యూదు నాయకులు స్వస్థత పొందిన వాణ్ణి అడిగారు." + diff --git a/jhn/05/14.md b/jhn/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..3f6ebae --- /dev/null +++ b/jhn/05/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# యేసు దేవాలయంలో అతణ్ణి చూశాడు + +“యేసుకు స్వస్థత పొందిన వాడు కనిపించాడు.” + +# చూడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గమనించు” లేక “విను” లేక “నేను చెప్పబోయే దానిపై ధ్యాస పెట్టు." + diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..774f2d7 --- /dev/null +++ b/jhn/05/16.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# ఇక్కడ కథనంలో కొత్త సన్నివేశం మొదలౌతున్నది. + +# తనను దేవునికి సమానుడిగా చేసుకున్నందుకు + +"తానుదేవునివంటి వాడినని చెప్పుకున్నందుకు” లేక “ దేవునికి ఉన్నంత అధికారం తనకు ఉందని చెప్పినందుకు.” + diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..5cfbaa9 --- /dev/null +++ b/jhn/05/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు యూదు నాయకులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (5:16). + +# నిశ్చయంగా + +1:51లో చేసినట్టే దీనిని అనువదించు. + +# మీకందరికీ విభ్రాంతి కలిగేలా + +“మీరు నిర్ఘాంతపోతారు” లేక “నివ్వెరపోతారు.” + diff --git a/jhn/05/21.md b/jhn/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..0c163f3 --- /dev/null +++ b/jhn/05/21.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు యూదు నాయకులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (5:16). + diff --git a/jhn/05/24.md b/jhn/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..cfb088d --- /dev/null +++ b/jhn/05/24.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు యూదు నాయకులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (5:16). + +# నిశ్చయంగా + +1:51లో చేసినట్టే దీనిని అనువదించు. + diff --git a/jhn/05/25.md b/jhn/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..34e5b88 --- /dev/null +++ b/jhn/05/25.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు యూదు నాయకులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (5:16). + +# నిశ్చయంగా + +ఇది నొక్కి చెప్పడానికి వాడే మాట. అలా ప్రధానంగా ధ్వనించేలా చేయడానికి మీ భాషలో ఎలా అంటారో అది రాయండి. + diff --git a/jhn/05/26.md b/jhn/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..0c163f3 --- /dev/null +++ b/jhn/05/26.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు యూదు నాయకులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (5:16). + diff --git a/jhn/05/28.md b/jhn/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..9fc591b --- /dev/null +++ b/jhn/05/28.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు యూదు నాయకులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (5:16). + +# స్వరం వినే + +“మనుష్య కుమారుని స్వరం.” (చూడండి : మనుష్య కుమారుడు) + diff --git a/jhn/05/30.md b/jhn/05/30.md new file mode 100644 index 0000000..afab736 --- /dev/null +++ b/jhn/05/30.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు యూదు నాయకులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (5:16). + +# నా అంతట నేనే దేనినీ చేయలేను + +5:19 లో చేసినట్టే దీనిని అనువదించు. + diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..d411c83 --- /dev/null +++ b/jhn/05/33.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు యూదు నాయకులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (5:16). + +# నేను పొందిన సాక్ష్యం మనుషులు ఇచ్చినది + +“నాకు మనుషుల సాక్ష్యం అక్కర లేదు.” + +# యోహాను మండుతూ ప్రకాశించే దీపంలా ఉండేవాడు + +యోహాను వెలుగుతున్న దీపం లాగా దేవుని పవిత్రతను ప్రతిబింబించాడు. (చూడండి : ఉపమాలంకారం). + diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md new file mode 100644 index 0000000..57aa6d5 --- /dev/null +++ b/jhn/05/36.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు యూదు నాయకులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (5:16). + +# ఆయన పంపించిన వ్యక్తిని మీరు నమ్మలేదు కాబట్టి ఆయన వాక్కు మీలో నిలిచి లేదు + +“ఆయన పంపిన వాణ్ణి మీరు నమ్మడం లేదు. దిన్ని బట్టి ఆయన వాక్కు మీలో నిలిచి లేదు అని నాకు తెలుసు.” + +# నిలిచి లేదు + +“నివసించడం లేదు.” + diff --git a/jhn/05/39.md b/jhn/05/39.md new file mode 100644 index 0000000..e8cb675 --- /dev/null +++ b/jhn/05/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +యేసు యూదు నాయకులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (5:16). + +# లేఖనాలలో మీకు నిత్య జీవం ఉందనుకుని + +“మీరు లేఖనాలు చదివితే నిత్య జీవం కనుగొంటారు.” లేక + +“మీకు నిత్య జీవం ఎలా దొరుకుతుందో లేఖనాలు చెబుతాయి.” + diff --git a/jhn/05/41.md b/jhn/05/41.md new file mode 100644 index 0000000..93270fc --- /dev/null +++ b/jhn/05/41.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు యూదు నాయకులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (5:16). + +# స్వీకరించను. + +“అంగీకరించను.” + +# దేవుని ప్రేమ మీలో లేదని నాకు తెలుసు + +దీనికి రెండు అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు. 1) “మీరు నిజంగా దేవుణ్ణి ప్రేమించడం లేదు.' (చూడండి యు డి బి) లేక 2) “దేవుని ప్రేమను మీరు నిజంగా పొందలేదు.” + diff --git a/jhn/05/43.md b/jhn/05/43.md new file mode 100644 index 0000000..8d10ce5 --- /dev/null +++ b/jhn/05/43.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు యూదు నాయకులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (5:16). + +# ఇతరుల నుండి కలిగే మెప్పును అంగీకరిస్తూ ఏకైక దేవుని నుండి కలిగే మెప్పును వెదకని మీరు ఎలా విశ్వసిస్తారు? + +“ మీరు ఇతరుల మెప్పు కోరుతారు కాబట్టి మీరు విశ్వాసముంచే అవకాశం లేదు.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md new file mode 100644 index 0000000..3661587 --- /dev/null +++ b/jhn/05/45.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు యూదు నాయకులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (5:16). + +# "మీరు అతడు రాసిందే నమ్మకపోతే ఇక నా మాటలు ఎలా నమ్ముతారు?” + +“మీరు అతడు రాసింది నమ్మడం లేదు. అందుకని న మాటలు అసలు నమ్మరు." (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# నా మాటలు? + +“నేను చెప్పినది.” + diff --git a/jhn/06/01.md b/jhn/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..1dc55d5 --- /dev/null +++ b/jhn/06/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ఈ సంగతులు జరిగిన తరువాత + +ఈ సంగతులు అనే మాట 5:1 + +46లో చెప్పిన సంఘటనలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కొన్నాళ్ళైన తరువాత." + +# వెళ్ళాడు. + +“యేసు అవతలి ఒడ్డుకు వెళ్ళాడు” (యు డి బి) లేక “యేసు ప్రయాణమై వెళ్ళాడు.” + +# ప్రజలు గొప్ప సంఖ్యలో + +“పెద్ద గుంపు” + diff --git a/jhn/06/04.md b/jhn/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..9dcf51f --- /dev/null +++ b/jhn/06/04.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ముఖ్య కథనంలో ఇక్కడ కొత్త సంగతి మొదలు అవుతున్నది. + +# యూదుల పస్కా పండుగ దగ్గర పడింది + +కథనంలో ఈ సంఘటనల నేపధ్య సమాచారం ఇవ్వడం కోసం యోహాను కొంత విరామం తీసుకుంటున్నాడు. (చూడండి : వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం ) + +# యేసుకు తాను ఏం చేయబోతున్నాడో స్పష్టంగా తెలుసు. కేవలం ఫిలిప్పును పరీక్షించడానికి అలా అడిగాడు + +యేసు ఫిలిప్పును ఆహారం గురించి ఇలా ఎందుకు అడిగాడో ఆ నేపధ్య సమాచారం ఇవ్వడం కోసం యోహాను కొంత విరామం తీసుకుంటున్నాడు. (చూడండి : వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం) + +# యేసుకు తాను ఏం చేయబోతున్నాడో స్పష్టంగా తెలుసు + +తాను అంటే యేసు. తాను ఏమి చేయబోతున్నాడో ఆయనకు తెలుసు. (చూడండి : పరావర్తన సర్వనామాలు) + diff --git a/jhn/06/07.md b/jhn/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..e9a36fd --- /dev/null +++ b/jhn/06/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# రెండు వందల దేనారాలతో ఆహారం + +“రెండు వందల రోజుల కూలి అంత ఖరీదు చేసే ఆహారం.” + +(చూడండి : బైబిల్ కాలంలో డబ్బు) + +# యవల రొట్టెలు + +సాధారణ బార్లీ గింజలతో చేసే మందమైన చిన్న రొట్టెలు. + +# ఇంత మందికి ఎలా సరిపోతాయి? + +“ఈ కాసిని రొట్టెలు, చేపలు ఇంతమందికి సరిపోవు.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న, సందర్భానుసార శబ్దలోపము ) + diff --git a/jhn/06/10.md b/jhn/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..42af9bc --- /dev/null +++ b/jhn/06/10.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# కూర్చోబెట్టండి + +మీ భాషలో ఇక్కడ ఏ పదం వాడతారో చూడండి. + +# అక్కడ చాలా పచ్చిక ఉండటంతో + +మనుషులు కూర్చోడానికి చాలా సౌకర్యంగా ఉంది. + +# ప్రజలంతా...పురుషులు + +జన సమూహం(చూడండి :అన్యాపదేశం) + +# సుమారు ఐదువేల మంది + +మొత్తం జన సమూహంలో పిల్లలు కూడా ఉన్నారు. (6:4 + +5). పురుషులను మాత్రమే లెక్కించారు. + +# కృతజ్ఞతలు చెప్పి + +యేసు తండ్రి అయిన దేవునికి రొట్టెలు చేపల విషయం కృతఙ్ఞతలు చెబుతున్నాడు. + +# పంచి ఇచ్చాడు + +యేసు మొదట ఆ రొట్టెలు తుంచి తన శిష్యులకు అందించాడు. శిష్యులు ఆ రొట్టెలు చేపలు ప్రజలకు పంచిపెట్టారు. + diff --git a/jhn/06/13.md b/jhn/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..09486b6 --- /dev/null +++ b/jhn/06/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పోగు చేశారు + +శిష్యులు. + +# మిగిలిన + +ఎవరూ తినకుండా మిగిలిపోయిన ఆహారం. + +# అద్భుతాన్ని + +యేసు 5,000 మందికి ఐదు రొట్టెలు, రెండుచేపలతో తృప్తిపరచిన వైనం. + diff --git a/jhn/06/16.md b/jhn/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..c36ae9c --- /dev/null +++ b/jhn/06/16.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# అప్పటికే చీకటి పడింది. యేసు వారి దగ్గరకు ఇంకా రాలేదు + +ఇది నేపధ్య సమాచారం అని తెలిపే మాటలు మీ భాషలో ఎలా వాడతారో వాటిని ఉపయోగించండి. (చూడండి : వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం) + diff --git a/jhn/06/19.md b/jhn/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..487cca2 --- /dev/null +++ b/jhn/06/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# శిష్యులు సముద్రం దగ్గరకు వెళ్ళి పడవ పైన + +నావకు సాధారణంగా రెండు వైపులా రెండు, నాలుగు లేక ఆరుగురు తెడ్లతో + +పడవ నడుపుతూ ఉంటారు. మీ ప్రాంతంలో ఒకవేళ పడవ నడపడం వేరుగా ఉంటుందేమో చూసి అలా తర్జుమా చేయండి. + +# 25 స్టేడియం లు అంత దూరం + +“ఐదారు కిలోమీటర్ల దూరం.” ఒక “స్టేడియం” 185 మీటర్లు. (చూడండి :బైబిల్ కాలంలో దూరాలు) + diff --git a/jhn/06/22.md b/jhn/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..452c8df --- /dev/null +++ b/jhn/06/22.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# తిబెరియ + +గలిలయ సరస్సును తిబెరియ సరస్సు అని కూడా అంటారు. (చూడండి : గలిలయ సరస్సు) + +# అయితే ప్రభువు కృతజ్ఞతలు చెప్పి వారికి రొట్టెలు పంచగా వారు తిన్న స్థలానికి + +ఇది నేపధ్య సమాచారం అని సూచించడానికి మీ భాషలో ఏమి చెప్తారో ఆలోచించండి. (చూడండి : వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం ) + +# తిబెరియ నుండి వేరే చిన్న పడవలు + +నావలు ప్రజలకు ముందుగా శిష్యులు వెళ్ళిపోయినా తరువాత వచ్చాయి. ఎందుకంటే అక్కడ పడవలేమీ లేకపోవడం ప్రజలు చూశారు. + diff --git a/jhn/06/26.md b/jhn/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..174dc37 --- /dev/null +++ b/jhn/06/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నిశ్చయంగా + +1:51 లో ఉన్నట్టుగా దీనిని అనువదించు. + diff --git a/jhn/06/32.md b/jhn/06/32.md new file mode 100644 index 0000000..6934066 --- /dev/null +++ b/jhn/06/32.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు జనసమూహంతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (6:32 ). + +# నిశ్చయంగా + +1:51 లో ఉన్నట్టుగా దీనిని అనువదించు.. + +# నిజమైన ఆహారం + +యేసు తనను ఆహారంతో పోల్చుకుంటున్నాడు. ఆహారం మన భౌతిక జీవనానికి ఎంత ప్రాముఖ్యమో అలానే యేసు మన ఆత్మ సంబంధమైన జీవితానికి అంత ప్రాముఖ్యం . (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jhn/06/35.md b/jhn/06/35.md new file mode 100644 index 0000000..aab0534 --- /dev/null +++ b/jhn/06/35.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు జనసమూహంతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (6:32). + +# జీవాన్నిచ్చే ఆహారాన్ని నేనే + +యేసు తనను ఆహారంతో పోల్చుకుంటున్నాడు. ఆహారం మన భౌతిక జీవనానికి ఎంత ప్రాముఖ్యమో అలానే యేసు మన ఆత్మ సంబంధమైన జీవితానికి అంత ప్రాముఖ్యం. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# నా దగ్గరకు వచ్చేవారిని నేను ఎంత మాత్రం నా దగ్గర నుండి తోలివేయను + +“నా దగ్గరకు వచ్చే వారందర్నీ నాతో ఉంచుకుంటాను.” (చూడండి :ద్వంద్వ ప్రతికూల వాక్యాలు) + diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md new file mode 100644 index 0000000..905f261 --- /dev/null +++ b/jhn/06/38.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు జనసమూహంతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (6:32). + +# నన్ను పంపించిన + +“నన్ను పంపించిన నా తండ్రి.” + diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md new file mode 100644 index 0000000..fbd35f6 --- /dev/null +++ b/jhn/06/41.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు ప్రజలతో మాట్లాడుతుండగా యూదు నాయకులు అడ్డు పడుతున్నారు. (6:32). + +# సణగడం + +అసంతృప్తిగా మాట్లాడుతున్నారు. + +# నేను పరలోకం నుండి దిగి వచ్చిన ఆహారాన్ని + +దీనిని 6:35లో చేసినట్టు అనువదించు. + diff --git a/jhn/06/43.md b/jhn/06/43.md new file mode 100644 index 0000000..add3158 --- /dev/null +++ b/jhn/06/43.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు జనసమూహంతో, యూదు నాయకులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (6:32). + +# ఆకర్షించకపోతే + +దీనికి అర్థం 1) “లాగడం” (12:32) + +# ప్రవక్తలు రాశారు + +“ప్రవక్తల ద్వారా రాయబడింది.” (చూడండి : కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/jhn/06/46.md b/jhn/06/46.md new file mode 100644 index 0000000..dbbc87b --- /dev/null +++ b/jhn/06/46.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు ఇప్పుడు తన మాటలు వింటున్నవారందరితో మాట్లాడుతున్నాడు(6:32). + +# దేవుని దగ్గర నుండి వచ్చినవాడు తప్ప తండ్రిని ఎవరూ చూడలేదు. + +దీనికి అర్థాలు: 1) యోహాను తన స్వంత మాటలు రాస్తున్నాడు. ఇది కథనంలో ప్రాముఖ్యమైన భాగమని చెప్పే పదాలు ఇక్కడ వాడండి. (చూడండి : 6:45). + +# నిశ్చయంగా + +1:51 లో చేసినట్టే దీనిని అనువదించు. + diff --git a/jhn/06/48.md b/jhn/06/48.md new file mode 100644 index 0000000..829c72a --- /dev/null +++ b/jhn/06/48.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు తన మాటలు వింటున్న వారితో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (6:32). + +# జీవాహారం నేనే + +6:35 లో చేసినట్టు దీనిని అనువదించు. + diff --git a/jhn/06/50.md b/jhn/06/50.md new file mode 100644 index 0000000..a3dc8af --- /dev/null +++ b/jhn/06/50.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తన మాటలు వింటున్న వారితో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (6:32). + +# ఇది ఆహారం + +చూడండి 6:35. + +# జీవాహారం + +దీనికి 1)"జీవాహారం” (6:35) లేక 2) “సజీవమైన ఆహారం,” అని అర్థం చెప్పవచ్చు. సజీవం అంటే మనుషులు జంతువులు మృతం కాక ఎలా జీవం కలిగి ఉన్నాయో అలా. + diff --git a/jhn/06/52.md b/jhn/06/52.md new file mode 100644 index 0000000..216edb1 --- /dev/null +++ b/jhn/06/52.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తన మాటలు వింటున్న వారితో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (6:32). + +# నిశ్చయంగా + +1:51 చేసినట్టే దీనిని అనువదించు. + +# మనుష్య కుమారుడి శరీరాన్ని తిని ఆయన రక్తాన్ని తాగకపోతే + +మనుష్య కుమారుణ్ణి విశ్వాసంతో అంగీకరించడం అంటే ఆయన్ను ఆహారం లాగా తీసుకోవడమే. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md new file mode 100644 index 0000000..6216bee --- /dev/null +++ b/jhn/06/54.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు తన మాటలు వింటున్న వారితో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (6:32). + +# నిజమైన ఆహారం, నా రక్తమే నిజమైన పానీయం + +యేసును విశ్వాసం తో స్వీకరించడం శరీరానికి ఆహారం ఎలా ప్రాణం నిలిపి ఉంచుతుందో అదే విధంగా ఆత్మకు శాశ్వత జీవం ఇస్తుంది (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jhn/06/57.md b/jhn/06/57.md new file mode 100644 index 0000000..b588f5e --- /dev/null +++ b/jhn/06/57.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు తన మాటలు వింటున్న వారితో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (6:32). + +# సజీవుడైన తండ్రి + +దీనికి 1) “జీవమిచ్చే తండ్రి” (చూడండి యు డి బి) లేక 2) “సజీవుడైన తండ్రి,” అని అర్థం. సజీవం అంటే మనుషులు జంతువులు మృతం కాక ఎలా జీవం కలిగి ఉన్నాయో అలా.(6:51). + diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md new file mode 100644 index 0000000..617ddb3 --- /dev/null +++ b/jhn/06/60.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు తన మాటలు వింటున్న వారితో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (6:32). + +# దీనిని ఎవరు అంగీకరిస్తారు? + +“ఎవరూ ఒప్పుకోరు.” లేక “ఇది ఆమోద యోగ్యం కాదు.” + +# ఈ మాటలు మీకు అభ్యంతరంగా ఉన్నాయా? + +AT: “ఇవి మీకు అభ్యంతరంగా ఉన్నాయంటే నాకు ఆశ్చర్యంగా ఉంది” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# మీకు అభ్యంతరంగా + +“మీ విశ్వాసం నుండి తొలిగిపోయేలా చేస్తున్నాయా” లేక “జుగుప్సాకరంగా ఉన్నాయా?” + diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md new file mode 100644 index 0000000..9e0d8e7 --- /dev/null +++ b/jhn/06/62.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు తన మాటలు వింటున్న వారితో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (6:32). + +# మనుష్య కుమారుడు ఇంతకు ముందు ఉన్న చోటికే ఆరోహణం కావడం చూస్తే మీరు ఏమంటారు? + +“ఒకవేళ పరలోకం నుండి వచ్చిన నేను ఇంతకు ముందు ఉన్న చోటికే ఆరోహణం కావడం చూస్తే నన్ను నమ్ముతారేమో !” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# మాటలే + +“సందేశం.” దీనికి ఆయన మాటలు (అన్యాపదేశం) అని అర్థం. + +# మాటలే ఆత్మ. అవే జీవం + +ఈ రెండు మాటలకు ఒకటే అర్థంనేను మీకు చెప్పింది ఆత్మ సంబంధమైన జీవితానికి సంబంధించినది.” (చూడండి : ద్వంద్వ నామవాచక ప్రయోగం) + diff --git a/jhn/06/64.md b/jhn/06/64.md new file mode 100644 index 0000000..c0fc358 --- /dev/null +++ b/jhn/06/64.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు తన మాటలు వింటున్న వారితో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు (6:32). + +# నా దగ్గరకు రాలేరని + +“నా వెంట రాలేరు” + diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md new file mode 100644 index 0000000..e3f9375 --- /dev/null +++ b/jhn/06/66.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆయన శిష్యులలో + +ఇక్కడ “ఆయన శిష్యులు” అంటే యేసును వెంబడించిన సాధారణ జన సమూహం. + +# ఆయన శిష్యులలో + +ఇది పన్నెండు మంది యేసును ఆయన పరిచర్య కాలమంతా వెంబడించిన ప్రత్యేక సముగం. . "ఆ పన్నెండుమంది శిష్యులు” అని కూడా దిన్ని అనువదించ వచ్చు. (చూడండి : సందర్భానుసార శబ్దలోపము ) + diff --git a/jhn/06/70.md b/jhn/06/70.md new file mode 100644 index 0000000..d699b9e --- /dev/null +++ b/jhn/06/70.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నేను మీ పన్నెండు మందిని ఎంపిక చేసుకున్నాను కదా, అయినా మీలో ఒకడు సాతాను + +“నేనే మిమ్మల్ని ఎంపిక చేసుకున్నాను. అయినామీలో ఒకడు సాతాను.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/07/03.md b/jhn/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..02c7d21 --- /dev/null +++ b/jhn/07/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# లోకమంతటికీ + +“మనుషులందరికీ ” లేక “ప్రతి ఒక్కరికీ.” (చూడండి : అన్యాపదేశం) + diff --git a/jhn/07/08.md b/jhn/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..d635390 --- /dev/null +++ b/jhn/07/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీరు + +బహువచనం (చూడండి : ) + diff --git a/jhn/07/10.md b/jhn/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..3b200f9 --- /dev/null +++ b/jhn/07/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# పండుగకి వెళ్ళాడు + +యెరూషలేము మెరక ప్రాంతంలో ఉంది. + diff --git a/jhn/07/14.md b/jhn/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..7c023e2 --- /dev/null +++ b/jhn/07/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఇంత పాండిత్యం ఎలా కలిగింది? + +“లేఖనాల గురించి ఇతనికి ఇంత కూలంకషంగా తెలిసే అవకాశం లేదు!” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# నన్ను పంపిన వానిదే + +అంటే తండ్రి అయిన దేవునిదే. + diff --git a/jhn/07/17.md b/jhn/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..eaf82ea --- /dev/null +++ b/jhn/07/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# తనంతట తానే బోధించేవాడు సొంత గౌరవం కోసం పాకులాడతాడు. తనను పంపిన వాని గౌరవం కోసం తాపత్రయ పడేవాడు సత్యవంతుడు + +“ అయితే నేను ఇవన్నీ చేసేది నన్ను పంపిన వాణ్ణి అందరూ ఘన పరచాలనే. నేను సత్యం చెప్పే వాడిని. అబద్ధమాడాడను.” + diff --git a/jhn/07/19.md b/jhn/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..19db635 --- /dev/null +++ b/jhn/07/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మోషే మీకు ధర్మశాస్త్రం ఇచ్చాడు కదా? + +“మీకు ధర్మశాస్త్రం ఇచ్చింది మోషే.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# మీరు నన్ను చంపాలని ఎందుకు చూస్తున్నారు? + +“మీరు నన్ను చంపాలని ప్రయత్నిస్తున్నారు.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# నీకు దయ్యం పట్టింది + +“నువ్వు పిచ్చి వాడివి!” (చూడండి : సభ్యోక్తి) + +# నిన్ను చంపాలని ఎవరు కోరుకుంటారు? + +“నిన్నెవరూ చంపాలని చూడడం లేదు!” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..4d1a4bb --- /dev/null +++ b/jhn/07/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# నేనొక కార్యం చేశాను. + +“ఒక అద్భుతం”లేక “ఒక సూచన.” + +# ఈ ఆచారం మోషే వల్ల కలిగింది కాదు. ఇది పూర్వీకుల వల్ల కలిగింది + +ఇక్కడ రచయిత అదనపు సమాచారం ఇస్తున్నాడు. (చూడండి : వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం ) + diff --git a/jhn/07/23.md b/jhn/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..7fca317 --- /dev/null +++ b/jhn/07/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నేను విశ్రాంతి దినాన ఒక వ్యక్తిని బాగు చేస్తే నా మీద ఎందుకు కోపం చూపుతున్నారు + +“విశ్రాంతి దినాన నేనొక మనిషిని బాగు చేస్తే మీకు కోపం రాకూడదు.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/07/25.md b/jhn/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..7abbb89 --- /dev/null +++ b/jhn/07/25.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# వారు చంపాలని వెదకుతున్నవాడు ఈయన కాదా? + +“ఈ యేసునే కదా వారు చంపడానికి చూస్తున్నది?” + +(చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/07/28.md b/jhn/07/28.md new file mode 100644 index 0000000..eb67ae0 --- /dev/null +++ b/jhn/07/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మీకు నేను తెలుసు. నేను ఎక్కడ నుండి వచ్చానో మీకు కూడా తెలుసు. + +నీవు + +బహువచనం (చూడండి : ‘నీవు” రూపాలు + +ద్వంద్వ బహువచనం) + +# నన్ను పంపినవాడు సత్యవంతుడు + +“నన్ను పంపిన వాడు సత్య సాక్షి.” (చూడండి : అన్యాపదేశం) + diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md new file mode 100644 index 0000000..e13997e --- /dev/null +++ b/jhn/07/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# క్రీస్తు వచ్చినప్పుడు ఇంతకంటే గొప్ప కార్యాలు చేస్తాడా ఏమిటి” + +“క్రీస్తు వచ్చినప్పుడు ఈ మనిషి చేసిన వాటి కంటే గొప్ప పనులు చేయలేడు గదా .” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/07/37.md b/jhn/07/37.md new file mode 100644 index 0000000..387e072 --- /dev/null +++ b/jhn/07/37.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ఇక్కడ కథనంలో కొత్త విషయం మొదలు అవుతున్నది. + +# మహాదినమైన + +అది ఎందుకు మహాదినమంటే పండగ రోజుల్లో అది చివరిది, లేక అత్యంత ప్రాముఖ్యమైనది. + +# ఎవరికైనా దాహం వేస్తే + +అంటే నిటి కోసం దాహం వేసినట్టు దేవుని విషయాలపై అభిలాష. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# నా దగ్గరకు వచ్చి దాహం తీర్చుకోవాలి + +ఎవరైనా రావచ్చు. ఇక్కడ “దాహం తీర్చుకోవడం” అంటే క్రీస్తులో ఆత్మ సంబంధమైన తృప్తిని అనుభవించడం. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# లేఖనాలు + +“లేఖనం” అనే మాట క్రీస్తును గురించిన మెస్సీయ ప్రవచనాలు. ఇది పాట నిబంధన వాచకం లోనుండి నేరుగా ఉటంకించిన వచనం. (చూడండి : అన్యాపదేశం) + +# జీవజల నదులు ప్రవహిస్తాయి + +ఆత్మికంగా దాహం గొన్న వారికి గొప్ప ప్రవాహాలుగా తృప్తినిస్తాడు. అది చుట్టూ ఉన్న వారికి కూడా వారు సహాయ పడేలా ఉపకరిస్తుంది. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# జీవజల నదులు + +దీని అర్థం 1) “జీవమిచ్చే నీరు" లేక “మనుషులను జీవించేలా చేసే నీరు” (యు డి బి) లేక 2) ఊట నుండి పెల్లుబికే సహజ జలం. బావి నుంచి మనం తోడుకున్నట్టు కాదు. (చూడండి : ఉపమాలంకారం). + diff --git a/jhn/07/39.md b/jhn/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..b951ac8 --- /dev/null +++ b/jhn/07/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆయన + +అంటే యేసు + diff --git a/jhn/07/40.md b/jhn/07/40.md new file mode 100644 index 0000000..d69171b --- /dev/null +++ b/jhn/07/40.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# క్రీస్తు గలిలయ నుండి వస్తాడా? + +“ క్రీస్తు గలిలయ నుండి వచ్చే అవకాశం లేదు గదా.” (యు డి బి) (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# క్రీస్తు దావీదు వంశంలో పుడతాడనీ, దావీదు ఊరైన బేత్లెహేము అనే గ్రామంలో నుండి వస్తాడనీ గ్రంథాలలో రాసి లేదా?” + +“ లేఖనాలు క్రీస్తు దావీదు వంశం నుంచి, దావీదు ఊరు బేత్లెహేము నుంచీ,వస్తాడని చెబుతున్నాయి గదా.” (చూడండి : + +అలంకారిక ప్రశ్న) + +# లేఖనాల్లో + +“ప్రవక్తలు లేఖనాలు రచించారు.” (చూడండి : వ్యక్తిత్వారోపణ) + diff --git a/jhn/07/43.md b/jhn/07/43.md new file mode 100644 index 0000000..29440f1 --- /dev/null +++ b/jhn/07/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# భేదాభిప్రాయం కలిగింది. + +యేసు ఎవరో ఏమిటో ప్రజలు ఎటూ తేల్చుకోలేక పోయారు. + +# ఎవరూ ఆయనను పట్టుకోలేదు + +“ఎవరూ ఆయనపై చెయ్యి వేయలేదు.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md new file mode 100644 index 0000000..ca9a6b3 --- /dev/null +++ b/jhn/07/45.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# సైనికులు + +అంటే ఆలయం కాపలా దారులు + +# మీరు ఆయనను ఎందుకు తీసుకు రాలేదు? + +ఇక్కడ “మీరు ” అంటే ఆలయం కాపలా దారులు. (చూడండి ‘నీవు” రూపాలు + +ద్వంద్వ బహువచనం). + diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md new file mode 100644 index 0000000..19c1289 --- /dev/null +++ b/jhn/07/47.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# “దానికి పరిసయ్యులు + +ఆలయం కాపలా దారులతో అంటున్నారు. + +# “మీరు కూడా మోసపోయారా?” + +“మీరు కూడా మాయలో పడ్డారా.” (చూడండి : అలంకారిక + +ప్రశ్న) + +# “మోసపోయారా” + +తప్పు దరి పట్టారా? + +# “అధికారులలో గానీ పరిసయ్యులలో గానీ ఎవరైనా ఆయనను నమ్మారా? + +“అధికారులు గానీ + +పరిసయ్యులు గానీ ఎవరూ అతణ్ణి నమ్మలేదు.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/07/50.md b/jhn/07/50.md new file mode 100644 index 0000000..948a8c1 --- /dev/null +++ b/jhn/07/50.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మన ధర్మశాస్త్రం అతడికి తీర్పు తీరుస్తుందా + +ధర్మశాస్త్రం పాటించే వారెవరూ విచారణ లేకుండా ఒక మనిషికి తీర్పు తీర్చరు గదా అని నికోదేము ఉద్దేశం. (చూడండి : వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# నువ్వు కూడా గలిలయుడవేనా? + +“నువ్వు కూడా గలిలయ ప్రాంతం నాసి రకం మనిషివేనా?” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/07/53.md b/jhn/07/53.md new file mode 100644 index 0000000..8f3957a --- /dev/null +++ b/jhn/07/53.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# 7:53 + +8:11 + +కొన్ని ప్రాచీన రాత ప్రతులలో ఈ వచనాలు ఉన్నాయి. కొన్నిటిలో లేవు. (చూడండి: వాచకాల వైవిధ్యం) + +# ఎవరి ఇంటికి వారు + +7:45లో చెప్పిన వారు. + diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..bf5d3dc --- /dev/null +++ b/jhn/08/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# 7:53 + +8:11 + +కొన్ని ప్రాచీన రాత ప్రతులలో ఈ వచనాలు ఉన్నాయి. కొన్నిటిలో లేవు. (చూడండి: వాచకాల వైవిధ్యం). + +# ప్రజలంతా + +“అనేక మంది” + +# ఆమెను వ్యభిచారం చేస్తుండగా పట్టుకున్నారు + +“ఆ స్త్రీ వ్యభిచారంలో పట్టుబడింది” (చూడండి : కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..94c7634 --- /dev/null +++ b/jhn/08/04.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# 7:53 + +8:11 + +కొన్ని ప్రాచీన రాత ప్రతులలో ఈ వచనాలు ఉన్నాయి. కొన్నిటిలో లేవు. (చూడండి: వాచకాల వైవిధ్యం). + +# ఇలాంటి వారిని + +“అలాటి వారు”లేక“ఈ రకమైన పాపులను.” + +# ధర్మశాస్త్రంలో + +యేసుకు, యూదు అధికారులకు ఈ విషయం తెలుసు అనే నేపధ్య సమాచారం ఇక్కడ ఉంది. + +# నువ్వేమంటావ్? + +“కాబట్టి చెప్పు, ఈమె విషయం ఏమి చేయాలి?" అని దీనిని అనువాదం చెయ్య వచ్చు. + +# నేరం మోపాలని + +చిక్కు ప్రశ్న ద్వారా “ఆయన్ని బుట్టలో వేయాలని”దీని అర్థం. + +# ఆయన మీద ఎలాగైనా నేరం మోపాలని + +ఎలాగైనా నేరం మోపాలని అనే మాటను మరింత స్పష్టంగా చెప్పాలంటే "ఆయన ఏదైనా తప్పు మాట్లాడితే చిక్కించుకుందామని," లేక “మోషే ధర్మశాస్త్రానికి ఆయన పాటించలేదని, రోమా చట్టానికి లోబడలేదని నేరం మోపుదామని" (చూడండి : స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..3232fc7 --- /dev/null +++ b/jhn/08/07.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# 7:53 + +8:11 + +కొన్ని ప్రాచీన రాత ప్రతులలో ఈ వచనాలు ఉన్నాయి. కొన్నిటిలో లేవు. (చూడండి: వాచకాల వైవిధ్యం) + +# వారు...అడుగుతూనే ఉన్నారు + +వారు అంటే శాస్త్రులు, పరిసయ్యులు. (చూడండి 8:3) + +# మీలో పాపం లేనివాడు + +“మీలో ఎవరిలోనైనా పాపం లేకపోతే” లేక “ఎవరైనా ఎన్నడూ పాపం చేయని వారుంటే” + +# మీలో + +యేసు శాస్త్రులు, పరిసయ్యులు, బహుశా జన సమూహం అందరితో మాట్లాడుతున్నాడు. + +# లేనివాడు + +“ఆ వ్యక్తి.” + +# వంగి + +“ముందుకు వాలి తన వేలిని నేలకు ఆనించాడు.” + diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..344fb7a --- /dev/null +++ b/jhn/08/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# 7:53 + +8:11 + +కొన్ని ప్రాచీన రాత ప్రతులలో ఈ వచనాలు ఉన్నాయి. కొన్నిటిలో లేవు. (చూడండి: వాచకాల వైవిధ్యం) + +# ఒకరి తరువాత ఒకరు + +“ఒక్కొక్కడుగా.” + +# నీమీద నిందారోపణ చేసిన వారంతా ఎక్కడమ్మా + +యేసు ఆమెను సంబోధించడంలో ఆమెను కించపరచ లేదు. ఆమె సిగ్గు పడేలా చేయలేదు.” అలాటి అభిప్రాయం కలగకుండా మీ అనువాదం ఉండాలి. + diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..012d602 --- /dev/null +++ b/jhn/08/12.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# నేను లోకానికి వెలుగును + +“వెలుగు” అనే పదాన్ని 1:4 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం + +“లోకానికి వెలుగునిచ్చేది నేనే.” + +# లోకం + +అంటే మనుషులు. + +# నన్ను వెంబడించే వాడు + +“నన్ను వెంబడించే వారంతా.” “నేను బోధించే దాని ప్రకారం నడుచుకునే వారంతా” లేక “నాకు లోబడే వారంతా” అనడానికి ఇది అలంకారిక భాష. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# చీకటిలో నడవడు + +“చీకటిలో నడవడం” అనేది పాపం చేస్తూ జీవించడం అని చెప్పడానికి అలంకారిక భాష. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం “చీకట్లో ఉన్నట్టుగా జీవించడు.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# నీ గురించి నువ్వే సాక్షం చెప్పుకుంటున్నావు + +“నువ్వు ఈ విషయాలు నీ గురించి నువ్వే చెప్పుకుంటున్నావు.” + +# నీ సాక్షం సరైనది కాదు + +“నీ సాక్షం నిలబడదు.” “నీ గురించి సాక్షిగా నువ్వే ఎలా ఉంటావు?” లేక "నీ గురించి నువ్వు చెప్పుకునేది వాస్తవం కాదు." + diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..0e50a1d --- /dev/null +++ b/jhn/08/14.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# నా గురించి నేను సాక్షం చెప్పినా + +“ఈ విషయాలు నా గురించి నేనే చెప్పుకున్నా” + +# శరీర సంబంధంగా + +“మానవ ప్రమాణాలు, మనుషుల ధర్మశాస్త్రం" (యు డి బి) + +# నేను ఎవరికీ తీర్పు తీర్చను. + +దీనికి 1) “ఇప్పుడే నేనెవరికీ తీర్పు తీర్చను” లేక 2) “ఇప్పుడు నేనెవరికీ శిక్ష విధించడం లేదు" అనే అర్థాలున్నాయి. + +# నేను తీర్పు తీర్చినా + +“నేను మనుషులకు తీర్పు తీర్చినా.” దీనికి 1) “నేను మనుషులకు తీర్పు తీర్చేటప్పుడు” (రాబోయే రోజుల్లో) లేక 2) “నేను తీర్పు చెప్పే సమయంలో” (ఇప్పుడు) లేక 3) "నేను గనక తీర్పు తీరిస్తే“ (ఇప్పుడు) అని అర్థాలున్నాయి. + +# అది సత్యమే + +దీనికి 1) “నా తీర్పు సరి అయినదే” లేక 2) “నా తీర్పు న్యాయమే” అనే అర్థాలు వస్తాయి. + +# నేను ఒంటరిని కాదు + +తన తీర్పులో ఆయన ఒంటరి కాదు అనేది ఇక్కడ అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం “నేను తీర్పు తీర్చడంలో ఒక్కణ్ణే లేను” లేక “ఒంటరిగా తీర్పు తీర్చను.” (చూడండి : స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# నా తండ్రి నాతో ఉన్నాడు + +తండ్రి కూడా నాతో కలిసి తీర్పు తీరుస్తున్నాడు” లేక “ తండ్రి నేను చెప్పిన తీర్పే చెబుతున్నాడు.” + +# నన్ను పంపిన తండ్రి కూడా + +"నన్ను పంపిన” అనేది తండ్రి గురించి మరింత తెలియజేస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపినది తండ్రే." (వాక్యాల్లో చిన్న అంతర్గత వాక్యాల గురించి చూడండి) + diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..4fd88d2 --- /dev/null +++ b/jhn/08/17.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు పరిసయ్యులతో ఇతరులతో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. + +# మీ ధర్మశాస్త్రంలోనే + +యేసుఇప్పటిదాకా చెప్పిన దాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# రాసి ఉంది కదా + +“మోషే రాసాడు గదా” (చూడండి : కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఇద్దరు వ్యక్తుల సాక్షం సత్యం + +“ఇద్దరు ఒకే సంగతి చెబితే అది నిజమని మనుషులకు తెలుస్తుంది. + +# నా గురించి సాక్షం నేను చెప్పుకొంటాను + +“నా సాక్ష్యం నేనే చెప్పుకుంటాను” లేక “నా కోసం నేనే సాక్షాధారాలు చూపుతున్నాను." (యు డి బి) + diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..f329152 --- /dev/null +++ b/jhn/08/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మీ పాపాల్లోనే మీరు మరణిస్తారు + +“ఇంకా పాపులుగా ఉండగానే చనిపోతారు” లేక “పాపాలు చేస్తూనే చనిపోతారు.” + +# మీరు రాలేరు + +“రావడం మీకు కుదరదు.” + +# ఆత్మహత్య చేసుకుంటాడా ఏమిటి + +దీన్ని రెండు ప్రశ్నలుగా అనువదించ వచ్చు. “ఆత్మహత్య చేసుకుంటాడా? అందుకే అలా అంటున్నాడా” + diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..a43dcd6 --- /dev/null +++ b/jhn/08/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తనను అడిగిన వారికీ జవాబిస్తున్నాడు. + +# నేనే ఆయననని మీరు నమ్మకపోతే మీరు మీ పాపాల్లోనే మరణిస్తారు + +“నేను ఉన్నవాడనని మీరు నమ్మకపోతే మీరు మరణిస్తారు.” + +# నేనే ఆయననని + +“నేను దేవుడి నని” (యు డి బి). + diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..9260a38 --- /dev/null +++ b/jhn/08/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వారు + +“వారు ”అంటే యూదు నాయకులు. (చూడండి : 8:22) + +# తండ్రి + +“ఆయన తండ్రి” + diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..d5841d0 --- /dev/null +++ b/jhn/08/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మీరు మనుష్య కుమారుణ్ణి పైకెత్తినప్పుడు + +“పైకెత్తినప్పుడు.” ఇది ఇంకా జరగలేదు. + +# తండ్రి నాకు చెప్పినట్టుగానే + +“తండ్రి నాకు నేర్పించినట్టే.” + +# నన్ను పంపినవాడు + +అంటే తండ్రి. + +# ఆయన ఇలా మాట్లాడుతూ ఉండగానే + +“యేసు మాట్లాడుతున్న సమయంలోనే.” + diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..4a7919d --- /dev/null +++ b/jhn/08/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మీరు నా వాక్కులో స్థిరంగా ఉంటే + +“నేను చెప్పిన దానికి లోబడక పొతే.” (చూడండి : జాతీయం) + +# ఆ సత్యమే మిమ్మల్ని విడుదల చేస్తుంది + +“సత్యానికి మీరు లోబడితే, దేవుడు మిమ్మల్ని విడుదల చేస్తాడు.” + diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..93330cd --- /dev/null +++ b/jhn/08/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# నిశ్చయంగా + +1:51లో చేసినట్టు దీనిని అనువదించు.. + +# పాపానికి బానిసే + +“పాపానికి బానిస వంటి వాడు.” అంటే పాపం అనేది మనిషికి యజమాని అనే అర్థం ఉంది. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# ఇంట్లో + +“కుటుంబంలో” + +# కుమారుడు మిమ్మల్ని విడుదల చేస్తే మీరు నిజంగా స్వతంత్రులై ఉంటారు + +వారి సంప్రదాయం ప్రకారం పెద్ద కుమారుడు ఇంటి బానిసను స్వతంత్రుడుగా పోనియ్య వచ్చు. అదే విధంగా దేవుని కుమారుడు మనుషులకు స్వేచ్ఛ ఇవ్వ వచ్చు. + diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md new file mode 100644 index 0000000..fa4ef58 --- /dev/null +++ b/jhn/08/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నా వాక్కుకు + +నా ప్రబోధం (చూడండి : అన్యాపదేశం) + diff --git a/jhn/08/39.md b/jhn/08/39.md new file mode 100644 index 0000000..d5f8ee2 --- /dev/null +++ b/jhn/08/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అబ్రాహాము అలా చేయలేదు + +దేవుని సత్యం చెప్పిన వారినెవారినీ చంపడానికి ప్రయత్నించలేదు. + diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md new file mode 100644 index 0000000..ece3352 --- /dev/null +++ b/jhn/08/42.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# నా మాటలు మీరు ఎందుకు అర్థం చేసికోవడం లేదు? + +యేసు ముఖ్యంగా + +యూదు నాయకులు తన మాట విననందుకు వారిని గద్దించ డానికి ఇలా అంటున్నాడు (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న). + diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md new file mode 100644 index 0000000..b54a758 --- /dev/null +++ b/jhn/08/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నాలో పాపం ఉన్నదని మీలో ఎవరు నిరూపించ గలరు? + +“మీలో ఎవరూ నేను పాపం చేసానని నిరూపించ లేరు.” యేసు ఈ ప్రశ్న తన పాపరాహిత్యాన్నిప్రకటించడం కోసం అడిగాడు (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న). + +# మీరు నన్ను నమ్మరు + +“నన్ను నమ్మక పోవడానికి మీకు కారణం లేదు.” యేసు ఈ ప్రశ్న యూదు నాయకుల అపనమ్మకాన్ని గద్దించడానికి అడిగాడు. (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md new file mode 100644 index 0000000..46d65e2 --- /dev/null +++ b/jhn/08/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నా మాటలు అంగీకరించిన వాడు + +“నేను చెప్పే దాన్ని పాటించిన వాడు.” + diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md new file mode 100644 index 0000000..5638f5a --- /dev/null +++ b/jhn/08/57.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# నీకింకా యాభై సంవత్సరాలు కూడా లేవు. నువ్వు అబ్రాహామును చూశావా?” + +“నీకు 50 సంవత్సరాల + +వయసు కూడా లేదు. నువ్వు అబ్రాహామును చూసే అవకాశం లేదు.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# నిశ్చయంగా + +1:51లో చేసినట్టు దీనిని అనువదించు.. + diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..0e13651 --- /dev/null +++ b/jhn/09/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# మనం + +ఈ "మనం" లో యేసు, ఆయన మాట్లాడుతున్న ఆయన శిష్యులుఉన్నారు. (చూడండి : కలుపుకొను) + +# పగలు... రాత్రి + +మనుషులు దేవుని పని చేయ గలిగిన సమయాన్ని యేసు పగటి వేళతోనూ దేవుని పని చేయలేని సమయాన్ని రాత్రి తోనూ పోలుస్తున్నాడు. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# నేను ఈ లోకానికి వెలుగుని + +“ఏది నిజమో వెలుగు ఎలా చూపిస్తుందో ఎది సత్యమో అన్న దాన్ని యేసు చూపిస్తాడు." + +(చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jhn/09/10.md b/jhn/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..c4707bb --- /dev/null +++ b/jhn/09/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# కన్నుల పైన పూసి + +9:6లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. + diff --git a/jhn/09/16.md b/jhn/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..c43d3b4 --- /dev/null +++ b/jhn/09/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# విశ్రాంతి దినాన్ని ఆచరించడం + +విశ్రాంతి దినం గురించిన ధర్మశాస్త్ర ఉపదేశాన్ని. + diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..3c99802 --- /dev/null +++ b/jhn/09/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# పిలిపించారు + +యూదులు (9:18) ఆ వ్యక్తిని పిలిపించారు. + +# ఈ మనిషి + +అంటే యేసు. + +# వాడు + +గుడ్డి వాడుగా ఉండి బాగు పడిన వాడు. + +# ఆయన పాపాత్ముడో కాదో నాకు తెలియదు + +“ఆయన పాపాత్ముడు అవునా కాదా నాకు తెలియదు.” + diff --git a/jhn/09/26.md b/jhn/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..866ac61 --- /dev/null +++ b/jhn/09/26.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యూదులు (9:18) పుట్టు గుడ్డివాడితో యేసును గురించి మాట్లాడుతున్నారు. + diff --git a/jhn/09/28.md b/jhn/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..5576317 --- /dev/null +++ b/jhn/09/28.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యూదులు (9:18) పుట్టు గుడ్డివాడితో యేసును గురించి మాట్లాడుతున్నారు. + +# నువ్వే వాడి శిష్యుడివి. మేము మోషే శిష్యులం + +యూదు నాయకులుతమ గురించి మాత్రమే మాట్లాడుతున్నారు. (చూడండి : విశేషాత్మకము) + diff --git a/jhn/09/30.md b/jhn/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..90c1664 --- /dev/null +++ b/jhn/09/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# పాపుల ప్రార్థనలను వినడని...ఆయన వింటాడు + +“పాపుల ప్రార్థనలు దేవుడు వినడు…అలాటి వాడి ప్రార్థన వింటాడు” (చూడండి : అన్యాపదేశం) + diff --git a/jhn/09/32.md b/jhn/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..f685376 --- /dev/null +++ b/jhn/09/32.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# గుడ్డివాడిగా పుట్టిన వ్యక్తి కళ్ళు ఎవరైనా తెరిచినట్టు + +“కళ్ళు తెరవబడినట్టు ఇంతవరకూ వినలేదు.” + +(చూడండి : కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# గుడ్డివాడిగా పుట్టిన వ్యక్తి కళ్ళు + +“పుట్టు గుడ్డి వాడి కళ్ళు బాగు చేసి వాడు చూడగలిగేలా" + +# గుడ్డివాడిగా పుట్టిన వ్యక్తి కళ్ళు + +“నువ్వు కేవలం పపివి.మాకు బోధించే యోగ్యత నీకు లేదు!” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/09/39.md b/jhn/09/39.md new file mode 100644 index 0000000..8e9d19c --- /dev/null +++ b/jhn/09/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# చూడనివారు చూడాలి. చూసేవారు గుడ్డివారు కావాలి’ + +కాబట్టి గుడ్డివారు వారు దేవుణ్ణి గుర్తించి, చూపు ఉన్నవారు దేవుణ్ణి గుర్తించ చూడలేకపోతారు. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..5d4184e --- /dev/null +++ b/jhn/10/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు పరిసయ్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు + +# నిశ్చయంగా + +1:51లో చేసినట్టు దీనిని అనువదించు.. + +# గొర్రెల దొడ్డి + +కాపరి తన గొర్రెలు భద్రంగా ఉంచే కంచే వేసిన చోటు. + +# దొంగే, దోపిడీగాడే + +రెండు మాటలు ఉపయోగించడం నొక్కి చెప్పడం కోసం (చూడండి : ద్వంద్వ నామవాచక ప్రయోగం) + diff --git a/jhn/10/05.md b/jhn/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..1a4f8c2 --- /dev/null +++ b/jhn/10/05.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# వారికి అర్థం కాలేదు + +దీనికి 1) “ శిష్యులు”(యు డి బి) + +లేక 2) “జన సమూహం అర్థం చేసుకోలేదు”.ఉన్నది ఉన్నట్టుగా వదిలేస్తే పరవాలేదు. + diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..735ac3f --- /dev/null +++ b/jhn/10/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +యేసు జన సమూహంతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు + +# నిశ్చయంగా + +1:51లో చేసినట్టు దీనిని అనువదించు.. + +# గొర్రెల ప్రవేశ ద్వారం నేనే + +“గొర్రెలు గొర్రెల దొడ్డిలోకి వెళ్ళడానికి తలుపు నేనే” యేసు + +ఇక్కడ దొడ్డిలోకి పోనిచ్చేది తానే అని చెబుతున్నాడు. “గొర్రెలు” అనే పదం దేవుని ప్రజలను ఉద్దేశించి వాడారు.(చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# నా ముందు వచ్చిన వారంతా దొంగలు, దోపిడిగాళ్ళే + +“నా ముందు వచ్చిన వారంతా” అనే మాట యేసు కన్నా ముందు వచ్చిన బోధకులు. (చూడండి : స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన). వారి బోధలు అబద్ధం గనుకా దేవుని ప్రజలను సత్యం అర్థం చేసుకోకుండా అడ్డు పడతారు గనుకా వారు యేసు వారిని “దొంగలు, దోపిడీదారులు” అంటున్నాడు. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jhn/10/09.md b/jhn/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..6f37400 --- /dev/null +++ b/jhn/10/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు జన సమూహంతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు + +# గొర్రెల ప్రవేశ ద్వారం నేనే + +తనను “ద్వారంగా” అభివర్ణించుకోవడం ద్వారా యేసు గొర్రెల దొడ్డి దేన్నీ సూచిస్తున్నదో ఆ నిజమైన దారిని చుపుతున్నానని చెబుతున్నాడు (చూడండి : ఉపమాలంకారం). + +# పచ్చిక + +“పచ్చిక” అంటే గొర్రెలు మేత మేసే పచ్చగడ్డి. + +# గొర్రెలకు జీవం కలగాలని + +“జీవం” అంటే నిత్య జీవం. + diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..f2314bb --- /dev/null +++ b/jhn/10/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తన మంచి కాపరి ఉపమానం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# నేను గొర్రెలకు మంచి కాపరిని + +“నేను మంచి కాపరి వంటి వాణ్ణి.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# నా గొర్రెల కోసం నా ప్రాణం పెడతాను + +తన గొర్రెలను కాపాడడం కోసం మరణిస్తానని యేసు మృదువుగా చెబుతున్నాడు. “నా గొర్రెల కోసం నా ప్రాణం పెడతాను” (చూడండి : సభ్యోక్తి) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చనిపోతాను” (చూడండి:సభ్యోక్తి) + diff --git a/jhn/10/14.md b/jhn/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..ca542a2 --- /dev/null +++ b/jhn/10/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు తన మంచి కాపరి ఉపమానం కొనసాగిస్తున్నాడు + +# నేను గొర్రెలకు మంచి కాపరిని + +“నేను మంచి కాపరి వంటి వాణ్ణి.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# నా గొర్రెల కోసం నా ప్రాణం పెడతాను + +తన గొర్రెలను కాపాడడం కోసం మరణిస్తానని యేసు మృదువుగా చెబుతున్నాడు. “నా గొర్రెల కోసం నా ప్రాణం పెడతాను” (చూడండి : సభ్యోక్తి) + +# మంద + +ఒక కాపరికి చెందిన గొర్రెల సమూహం . “మంద” అంటే గొర్రెలు అన్ని కలిసి ఒక చోట ఉండడం. + diff --git a/jhn/10/17.md b/jhn/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..f4567e5 --- /dev/null +++ b/jhn/10/17.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు జనంతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# నా ప్రాణం మళ్ళీ పొందడానికి దాన్ని పెడుతున్నాను + +యేసు తను చంపాయి తిరిగి బ్రతుకుతానని చెప్పే మృదువైన పధ్ధతి ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తిరిగి బ్రతకడం కోసం నేను చనిపోవడానికి సిద్ధపడుతున్నాను ” (చూడండి : సభ్యోక్తి) + diff --git a/jhn/10/19.md b/jhn/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..9f77f0d --- /dev/null +++ b/jhn/10/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఇతని మాటలు మీరు ఎందుకు వింటున్నారు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం. “అతని మాటలు వినకండి.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# దయ్యం గుడ్డివారి కళ్ళు తెరవగలదా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం.: “ దురాత్మ గుడ్డి వాడు చూసేలా చెయ్యగలదా?” + diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..ecb0466 --- /dev/null +++ b/jhn/10/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ప్రతిష్ట పండుగ + +ఇవి ఎనిమిది రోజుల పర్వ దినాలు. కొద్దిగా నూనె ఒక దీపం ఆరిపోకుండా వెలుగుతూ ఉండేలా దేవుడు చేసిన అద్భుత కార్యంయూదులు జ్ఞాపకం చేసుకునే సందర్భం. దీపపు సెమ్మెను వారు వెలిగించి యూదుల ఆలయాన్ని దేవునికి ప్రతిష్ట చేస్తారు. ప్రతిష్ట అంటే దేన్నైనా ఒక ఉద్దేశం కోసం వాడుతామని వాగ్దానం చేసి సమర్పించడం. + +# మంటపం + +ఒక నిర్మాణం ద్వారానికి అనుకుని ఉండే వసారా. దీనికి గోడలు ఉండక పోవచ్చు. + diff --git a/jhn/10/25.md b/jhn/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..fb4d7af --- /dev/null +++ b/jhn/10/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నా గురించి సాక్షం ఇస్తున్నాయి + +ఒక సాక్షి ఒకడి గురించి న్యాయస్థానంలో సాక్ష్యం చెప్పినట్టుగానే ఆయన చేసిన అద్భుతాలు ఆయన గురించి ఋజువులు చూపుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అద్భుతాలు నా గురించిన సాక్షాధారాలు చూపుతున్నాయి” (చూడండి : వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# నా గొర్రెలు కానందువల్ల + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను అనుసరించే వారు కారు” లేక “నా శిష్యులు కారు” లేక “నా మనుషులు కారు” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jhn/10/29.md b/jhn/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..6849e43 --- /dev/null +++ b/jhn/10/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నా తండ్రి చేతిలోనుంచి + +“చెయ్యి” అనే మాట దేవుని అధీనంలో, లేక అదుపులో భద్రతా కింద ఉన్న దాన్నిసూచించడానికి వదిన పదం. (చూడండి : ఉప లక్ష్యక అలంకారం) + diff --git a/jhn/10/32.md b/jhn/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..a0b0b4a --- /dev/null +++ b/jhn/10/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నిన్ను నీవు దేవుడుగా చేసుకుంటున్నావు + +“దేవుడుగా చెప్పుకుంటున్నావు.” + diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..d87f5d7 --- /dev/null +++ b/jhn/10/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ‘మీరు దేవుళ్ళని నేనన్నాను’ + +సాధారణంగా “దేవుళ్ళు” అనే మాటను అబద్ద దేవుళ్ళకు వాడతారు. ఇక్కడ యేసు ఒక లేఖనం ఎత్తి చెబుతున్నాడు. దేవుడు తనను అనుసరించే వారిని దేవుళ్ళు అని చెబుతున్నాడు. ఎందుకంటే ఆయన భూమిపై తన ప్రతినిధులుగా వారిని చూస్తున్నాడు. + +# రాసి లేదా? + +మత నాయకులకు తెలిసిన సమాచారమే వారికీ చెప్పడానికి యేసు ఈ ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. “రాసి ఉంది.” (చూడండి :ద్వంద్వ ప్రతికూల వాక్యాలు) (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# లేఖనం వ్యర్థం కాదు + +లేఖనం మనలను అదుపు చేసేడి అనీ అది ఎన్నడూ విఫలం కాదు అనీ, అది చెబుతున్న సత్యాల నుండి మనం తప్పించుకోలేమనీ వివరించే మాట. ప్రత్యామ్నాయ అ నువాదం: “ లేఖనం లో ఉన్న దేనినీ తప్పు అని నిరూపించడం అసాధ్యం ”(యు డి బి) లేక “లేఖనం అమోఘ సత్యం” (చూడండి: ద్వంద్వ ప్రతికూల వాక్యాలు) + diff --git a/jhn/10/37.md b/jhn/10/37.md new file mode 100644 index 0000000..429cd15 --- /dev/null +++ b/jhn/10/37.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు తనతో వాదిస్తున్న యూదు నాయకులకు నచ్చజెపుతున్నాడు. + diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md new file mode 100644 index 0000000..6044df0 --- /dev/null +++ b/jhn/10/40.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# నిజమే + +ఈ మాట ఒక సత్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి వాడేది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: + +“వాస్తవంగా” లేక “నిశ్చయంగా”. + diff --git a/jhn/11/01.md b/jhn/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..ca7be45 --- /dev/null +++ b/jhn/11/01.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# ఈ మరియే + +(చూడండి : వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం ) + diff --git a/jhn/11/03.md b/jhn/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..9cd3fdd --- /dev/null +++ b/jhn/11/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నువ్వు ప్రేమించే వాడికి + +యేసు’ లాజరుకు సన్నిహిత మిత్రుడు అని చెప్పడానికి ఈ మాట ఉపయోగించారు. + +# ఈ జబ్బు చావు కోసం రాలేదు + +“ వ్యాధిమూలంగా అతడు చనిపోడు.” + diff --git a/jhn/11/08.md b/jhn/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..65a8cc2 --- /dev/null +++ b/jhn/11/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# యూదులు నిన్ను రాళ్ళతో కొట్టే ప్రయత్నం చేశారు కదా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బోధకా, యూదులు నిన్ను రాళ్ళతో కొట్టాలని చూస్తున్న చోటికి వెళ్తావా” (చూడండి :అలంకారిక ప్రశ్న) + +# యేసు జవాబిస్తూ + +“యేసు ఉపమానం సాయంతో జవాబిచ్చాడు” (చూడండి : సందర్భానుసార శబ్దలోపము ) + +# పగలు పన్నెండు గంటల వెలుగు ఉండదా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ రోజులో పన్నెండు గంటలు వెలుతురు ఉంటుంది.” (చూడండి :అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..cad3b5c --- /dev/null +++ b/jhn/11/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అతనిలో వెలుగు లేదు + +దీనికి ఇలా అర్థం చెప్పవచ్చు. 1) “వాడు చూడలేడు ”(యు డి బి) లేక “అతనిలో వెలుగు లేదు.” + +# మన స్నేహితుడు లాజరు నిద్రపోయాడు + +లాజరు చనిపోయాడు,కొంచెం కాలమే అయింది. (చూడండి : జాతీయం) + +# అతన్ని నిద్ర లేపడానికి వెళ్తున్నాను + +యేసు లాజరును బ్రతికించబోతున్నాననే ఉద్దేశం వ్యక్త పరుస్తున్నాడు. (చూడండి : జాతీయం) + diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..0765f23 --- /dev/null +++ b/jhn/11/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తన శిష్యులతోలు బేతనికి వెళ్ళడం గురించి మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఇది మీ కోసమే + +“మీ ప్రయోజనం నిమిత్తమే.” + +# దిదుమ అనే మరొక పేరు ఉన్న తోమా + +దిదుమ అనేది పురుష నామం. “కవల” అని దీని అర్థం. (చూడండి : పేర్లు అనువాదం) + diff --git a/jhn/11/17.md b/jhn/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..82d12d5 --- /dev/null +++ b/jhn/11/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# సుమారు మూడు కిలోమీటర్ల దూరం + +“పదిహేను స్టేడియా లు.” ఒక “స్టేడియం” 185 మీటర్లు. (చూడండి :బైబిల్ కాలంలో దూరాలు) + diff --git a/jhn/11/24.md b/jhn/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..b661a23 --- /dev/null +++ b/jhn/11/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# బతికి ఉండి నన్ను నమ్మిన వారు ఎప్పుడూ చనిపోరు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాలో నమ్మకం ఉంచే వారి విషయానికి వస్తే వారు దేవుని నుండి ఎప్పటికీ వేరై పోరు.” + diff --git a/jhn/11/30.md b/jhn/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..11efa6c --- /dev/null +++ b/jhn/11/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆయన కాళ్ళ మీద పడి + +మరియ గౌరవంతో యేసు పాదాలకు మొక్కింది. + diff --git a/jhn/11/36.md b/jhn/11/36.md new file mode 100644 index 0000000..cecd7f1 --- /dev/null +++ b/jhn/11/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# గుడ్డివాని కళ్ళు తెరిచాడు కదా, ఇతను చనిపోకుండా చెయ్యలేడా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గుడ్డి వాణ్ణి బాగు చేసాడే, మరి లజరు చనిపోకుండా స్వస్థ పరచ వచ్చు గదా.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# కళ్ళు తెరిచాడు + +బాగు చేశాడు (చూడండి : జాతీయం) + diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md new file mode 100644 index 0000000..4825af1 --- /dev/null +++ b/jhn/11/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నువ్వు నమ్మితే, దేవుని మహిమను చూస్తావని నేను నీతో చెప్పలేదా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాపై నమ్మకం పెట్టుకుంటే దేవుడు ఎంత గొప్ప వాడో నువ్వే చూస్తావు అని చెప్పాను గుర్తుందా.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md new file mode 100644 index 0000000..2c865c4 --- /dev/null +++ b/jhn/11/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# కాళ్ళు చేతులు సమాధి బట్టలతో చుట్టి ఉండగా + +మృత దేహాన్ని పొడవాటి గుడ్డ ముక్కలతో చుట్టి సమాధి చెయ్యడం వాడుక. + +# యేసు వారితో... అన్నాడు + +“వారు” అంటే అక్కడ ఉంది ఆ అద్భుతం చుసిన వారు. + diff --git a/jhn/11/49.md b/jhn/11/49.md new file mode 100644 index 0000000..7d1efc7 --- /dev/null +++ b/jhn/11/49.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీకేమీ తెలియదు + +వారికీ ఏమీ తెలియదని చెప్పడానికి కయప ఈ మాటలు అనలేదు. తాను ఆలోచించిన పరిష్కారం వారికీ తట్టలేదని చెప్పడానికే ఇలా అన్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏమి చెయ్యాలో అంతుబట్టని వారిలాగా మీరు మాట్లాడుతున్నారు.” (చూడండి : అతిశయోక్తి) + diff --git a/jhn/11/51.md b/jhn/11/51.md new file mode 100644 index 0000000..a0d58d2 --- /dev/null +++ b/jhn/11/51.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# అతడు ప్రవచించాడు + +కయప మాటలను ఇప్పుడు ప్రవచనం గా గుర్తించి రచయిత వివరిస్తున్నాడు. అయితే కయపకు తను ప్రవచనం చెబుతున్నానని తెలియదు. ఇది నేపధ్య సమాచారం. మీ భాషలొఇది ఎలా అర్థం అవుతుందో ఆలోచించి రాయండి. (చూడండి : వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం ) + +# జాతి అంతటి కోసం + +“జాతి” అనే పదాన్ని ఇశ్రాయేలువారిని సూచిస్తూ వాడారు. (చూడండి అన్యాపదేశం) + diff --git a/jhn/11/54.md b/jhn/11/54.md new file mode 100644 index 0000000..7763ac1 --- /dev/null +++ b/jhn/11/54.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు యెరూషలేము సమీపాన ఉన్న బెతని విడిచి వెళ్ళిపోయాడు. + diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md new file mode 100644 index 0000000..b3b890a --- /dev/null +++ b/jhn/11/56.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# వచనం 57 వచనం 56 కన్నా ముందు రావడం చదివే వారిని అయోమయానికి గురి చేయవచ్చు. కాబట్టి ఈ రెండు వచనాలను కలిపేసి వచనం 57 లోని సంగతిని వచనం 56 కన్నా ముందు పెట్ట వచ్చు. (చూడండి:సంఘటనల కాలక్రమం) + +# వారు యేసు కోసం చూస్తున్నారు + +“వారు” అంటే యెరూషలేముకు ప్రయాణించి వచ్చిన వారు. + +# ప్రధాన యాజకులు + +ఇది నేపధ్య సమాచారం. యూదు భక్తులు యేసు పండక్కి వస్తాడా రాడా అని తర్జన భర్జనలు పడడాన్ని ఇది విసద పరుస్తున్నది. మీ భాషలో ఈ నేపధ్య సమాచారం తెలిపే మార్గం ఉంటే, ఇక్కడ వాడండి. (చూడండి :వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం) + +# మీరేమంటారు? ఆయన పండుగకు రాడా + +బంధిస్తారనే ప్రమాదం ఉండి కూడా యేసు పండక్కి వస్తాడా అని వారు ఒకరితో ఒకరు చర్చించుకుంటూ ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు పండక్కి రావడానికి భయపడతాడంటావా?” (చూడండి : స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..4121fdf --- /dev/null +++ b/jhn/12/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అర కిలో బరువు + +ఇక్కడ లిట్రా అనే రోమన్ కొలమానం ఉంది. ఇది దాదాపు 327.5 గ్రాములు. + +# అత్తరు + +పరిమళం ఇచ్చే చెట్ల నుండి తాయారు చేసిన సువాసన నూనె. + +# జటామాంసి + +ఇది గులాబీ రంగు గంట ఆకృతిలో ఉన్న పువ్వుల నుండి తీసే పరిమళం. ఈ చెట్లు నేపాల్, చైనా, ఇండియా దేశాల కొండల్లో పెరుగుతాయి. (చూడండి : అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా) + +# ఇల్లంతా ఆ అత్తరు సువాసనతో నిండిపోయింది. + +“అత్తరు పరిమళం ఇల్లంతటిని నింపింది.” (చూడండి : కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..753c997 --- /dev/null +++ b/jhn/12/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +మరియా యేసుపాదాలకు అత్తరు పూసినప్పుడు ఆయన బెతనిలో భోజనానికి కూర్చున్నాడు. + +# ఆయనను అప్పగించ బోతున్నవాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు శత్రువులు ఆయన్ను పట్టుకోడానికి తోడ్పడిన వాడు.” + +# డబ్బు సంచిలో నుండి కొంత సొమ్ము తన సొంతానికి తీసుకుంటూ ఉండేవాడు + +యోహాను ఇక్కడ యూదా పేదల గురించి ఎందుకు ఇలా అన్నాడో వివరణ ఇస్తున్నాడు.మీ భాషలో అనుకూలంగా ఈ నేపధ్య సమాచారం ఇవ్వండి. (చూడండి : వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం) + diff --git a/jhn/12/09.md b/jhn/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..81a34da --- /dev/null +++ b/jhn/12/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +యేసు బెతనిలో భోజనానికి కూర్చున్నాడు. + +# ఇక్కడ కథనం మారుతున్నది. కథనంలో కొత్త సమూహం గురించి ఇక్కడ యోహాను రాస్తున్నాడు. + +# ప్రధాన యాజకులు ... అనుకున్నారు. + +“ప్రధాన యాజకులు సంప్రదింపులు జరిపారు.” లేక “ప్రధాన యాజకులు సలహాలు అడిగారు.” + +# లాజరును బట్టి + +లాజరు బ్రతికాడు కాబట్టి చాలా మంది యూదులు యేసుపై నమ్మకం ఉంచారు. + diff --git a/jhn/12/12.md b/jhn/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..8fc39ba --- /dev/null +++ b/jhn/12/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# హోసన్నా! + +అంటే “దేవుడు రక్షించు గాక.” + +# ప్రభువు పేరిట వస్తున్న + +ఫలానా వారి పేరున రావడం అంటే అతని అధికారంతో ప్రభావంతో అతని ప్రతినిధిగా, వార్తాహరుడుగా రావడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెహోవా ప్రతినిధిగా” (చూడండి : అన్యాపదేశం) + diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..af549f4 --- /dev/null +++ b/jhn/12/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# సీయోను కుమారీ + +“సీయోను కుమారీ” అనేది ఇశ్రాయేలును సూచించడానికి ఉపయోగించే మాట.: “ఇశ్రాయేలు పిల్లలు” లేక “యెరూషలేముప్రజలు .” (చూడండి : అన్యాపదేశం) + diff --git a/jhn/12/16.md b/jhn/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..a0fc792 --- /dev/null +++ b/jhn/12/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +గ్రంథ కర్త నేపధ్య సమాచారం అందిస్తున్నాడు. + +# యేసు మహిమ పొందిన + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు యేసును మహిమ పరచినప్పుడు.” (చూడండి : కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఆయన గురించి రాసినవనీ, వారు ఆయనకు ఈ విధంగా చేశారనీ గుర్తు చేసుకున్నారు + +గ్రంథ కర్త యోహాను, శిష్యులు ఆ తరువాతికాలంలో అర్థం చేసుకున్న దాన్ని గురించి చదివే వారికి నేపధ్య సమాచారం ఇస్తున్నాడు. (చూడండి :వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం ) + diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..776aeec --- /dev/null +++ b/jhn/12/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# లోకం ఆయన వెంట వెళ్ళింది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్కడూ శిష్యుడు అయిపోయినట్టున్నాడు”. (చూడండి: అతిశయోక్తి) + diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..543750b --- /dev/null +++ b/jhn/12/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీతో కచ్చితంగా చెబుతున్నాను, గోదుమ గింజ భూమిలో పడి చావకపోతే, అది ఒకటిగానే ఉండిపోతుంది. అది చస్తే అధికంగా ఫలం ఇస్తుంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ ఉపమానం నీకు ఏమి చెబుతున్నదో జాగ్రత్తగా గమనించు. నా జీవం నేలలో పాతిపెట్టగా చనిపోయిన విత్తనం లాటిది. దాన్ని పాతి పెట్టక పోతే అది విత్తనంగానే మిగిలి పోతుంది. పాతి పెడితే అది మార్పు చెంది అసంఖ్యాకంగా ఫలిస్తుంది.” + diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..8436362 --- /dev/null +++ b/jhn/12/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# తన ప్రాణాన్ని ప్రేమించుకొనే వాడు దాన్ని పోగొట్టుకుంటాడు, కాని, ఈ లోకంలో తన ప్రాణాన్ని ద్వేషించేవాడు శాశ్వత జీవం కోసం దాన్ని భద్రం చేసుకుంటాడు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అదే విధంగా తన సొంత ఇష్టాన్ని కోరుకునే వాడు తన జీవితం పడు చేసుకుంటాడు. తన ఇష్టాన్ని వదిలేసే వాడు నాకు లోబడతాడు గనక అతడు దేవునితో శాస్వతంగా జీవిస్తాడు.” + diff --git a/jhn/12/27.md b/jhn/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..97a7820 --- /dev/null +++ b/jhn/12/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నేనేం చెప్పను? ‘తండ్రీ, ఈ గడియ నుంచి నన్ను తప్పించు’ + +‘తండ్రీ, ఈ గడియ నుంచి నన్ను తప్పించు’ అని ప్రార్థించను ” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md new file mode 100644 index 0000000..3bf34d4 --- /dev/null +++ b/jhn/12/32.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# మనుషులందరినీ నా దగ్గరకు ఆకర్షించుకుంటాను + +“వారిపై నేను పరిపాలన చేసేలా అందరినీ నాకు కట్టేసుకుంటాను.” + +# ఆయన ఎలాంటి మరణం పొందుతాడో, దానికి సూచనగా + +చూడండి : వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం + diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md new file mode 100644 index 0000000..250ef69 --- /dev/null +++ b/jhn/12/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అప్పుడు యేసు వారితో, “వెలుగు మీ మధ్య ఉండేది ఇంకా కొంత కాలం మాత్రమే. చీకటి మిమ్మల్ని కమ్ముకోక ముందే, ఇంకా వెలుగు ఉండగానే, నడవండి. చీకట్లో నడిచేవానికి, తాను ఎక్కడికి వెళ్తున్నాడో అతనికే తెలియదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసువారికి ఈ ఉపమానం చెప్పాడు: నా మాటలు మీకు వెలుతురూ లాంటివి. దేవుడు మీరు ఎలా జీవించాలని కోరుతున్నాడో అది అర్థం చేసుకోడానికి ఉపకరిస్తాయి. నేను మీతో ఎక్కువ కాలం ఉండను. నేను మీతో ఉన్న సమయంలోనే ఈ సూచనలు పాటించండి. వీటిని మీరు త్రోసిపుచ్చినట్టయితే మీపై చీకటి హటాత్తుగా విరుచుకు పడుతుంది. మీరెక్కడికి పోతున్నారో మీకు తెలియదు." + diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md new file mode 100644 index 0000000..c69e4f7 --- /dev/null +++ b/jhn/12/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# “ప్రభూ, మా సమాచారం ఎవరు నమ్మారు? ప్రభువు హస్తం ఎవరికి వెల్లడయ్యింది?” + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభూ, మేమిచ్చే సమాచారం ఎవరూ వినలేదు, నీవు శక్తివంతంగా వారిని రక్షించగలవని తెలిసి కూడా.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న). + +# ప్రభువు హస్తం + +శక్తివంతం గా రక్షించ గలిగిన ప్రభువు సామర్ధ్యాన్ని ఇది సూచిస్తున్నది. (చూడండి : జాతీయం) + diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md new file mode 100644 index 0000000..a88f205 --- /dev/null +++ b/jhn/12/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# సమాజ మందిరంలో నుంచి తమను వెలివేస్తారని + +“సునగోగులోకి వెళ్ళనివ్వరని.” + diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md new file mode 100644 index 0000000..e9ae041 --- /dev/null +++ b/jhn/12/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నన్ను చూసినవాడు నన్ను పంపినవాణ్ణి కూడా చూస్తున్నాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను చూసినవాడు నన్ను పంపిన దేవుణ్ణి కూడా చూస్తున్నాడు."' + diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md new file mode 100644 index 0000000..2512348 --- /dev/null +++ b/jhn/12/46.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నేను వెలుగుగా వచ్చాను + +యేసు మరలా వెలుగును ఈ లోకపు చీకటితో పోల్చి మాటలాడుతున్నాడు. (చూడండి :రూపకము) + +# చీకట్లో ఉండిపోకుండా + +“ఆత్మ సంబధమైన గుడ్డి తనంలో ఉండి పోకూడదని.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# ఎవరైనా నా మాటలు విని, వాటిని పాటించకపోతే నేను అతనికి తీర్పు తీర్చను. ఎందుకంటే నేను ఈ లోకాన్ని రక్షించడానికి వచ్చాను, తీర్పు తీర్చడానికి కాదు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా నా ఉపదేశం విని దాన్ని తిరస్కరిస్తే, నేను అతనికి తీర్పు తీర్చనక్కర లేదు. వాడు తిరస్కరించిన నా ఉపదేశమే వాడికి తీర్పు తీరుస్తుంది. ఇక న విషయానికి వస్తే నేను శిక్షించడానికి రాలేదు, నాపై నమ్మకం ఉంచిన వారిని రక్షించ దానికే వచ్చాను.” (చూడండి : సందర్భానుసార శబ్దలోపము) + diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md new file mode 100644 index 0000000..ae79d9c --- /dev/null +++ b/jhn/12/48.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# చివరి రోజున + +“దేవుడు మనుషుల పాపాలకు శిక్ష విధించే రోజున.” + +# ఆయన ఆదేశం శాశ్వత జీవం అని నాకు తెలుసు + +“చెప్పమని ఆయన నాకు ఆజ్ఞాపించిన మాటలు శాశ్వత జీవం ఇచ్చేవి. + diff --git a/jhn/13/01.md b/jhn/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..872060f --- /dev/null +++ b/jhn/13/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# అది పస్కా పండుగకు ముందు సమయం + +ఇది నేపధ్య సమాచారం. ఈ నేపధ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి మీ భాషలో ఎలా రాస్తారో చూడండి. (చూడండి: వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం) + +# సీమోను కొడుకు ఇస్కరియోతు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కెరియోతు వాడైనసీమోను కుమారుడు.” + diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..722c8f3 --- /dev/null +++ b/jhn/13/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# లేచి, తన పైవస్త్రం పక్కన పెట్టి + +ఆ ప్రాంతం దుమ్ము దుమ్ముగా ఉంటుంది. విందు చేసే వ్యక్తి అతిథుల కాళ్ళు కడగడానికి ఎవరైనా సేవకుణ్ణి నియమించడం ఆనవాయితీ. + diff --git a/jhn/13/06.md b/jhn/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..7259d0b --- /dev/null +++ b/jhn/13/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ప్రభూ, నువ్వు నా కాళ్ళు కడుగుతావా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభూ నా కాళ్ళు నువ్వు ఎలా కడుగుతావు!” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..c699302 --- /dev/null +++ b/jhn/13/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మీలో అందరూ + +ఇక్కడ “మీరు” అంటే శిష్యులు. + +# మీలో అందరూ శుద్ధులు కాదు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ నిర్దోషులు కారు.” + diff --git a/jhn/13/12.md b/jhn/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..e371ffb --- /dev/null +++ b/jhn/13/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నేను మీ కోసం ఏం చేశానో మీకు తెలుసా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు ఏమి చేసానో మీకు తెలియదు.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/13/19.md b/jhn/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..d309f86 --- /dev/null +++ b/jhn/13/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ‘ఉన్నవాడను’ + +దేవుడు మోషేకు తనను వెల్లడి చేసుకున్నది ఈ పేరుతోనే.ఈ పేరు యూదులందరికీ తెలిసిన దేవుని పవిత్ర నామం. + diff --git a/jhn/13/21.md b/jhn/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..5902b2b --- /dev/null +++ b/jhn/13/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# కలవరం చెంది + +అందోళన పడి, బాధ పడి. + diff --git a/jhn/13/23.md b/jhn/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..59923ca --- /dev/null +++ b/jhn/13/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# భోజనం బల్ల దగ్గర + +ఆ ప్రజలు భోజనం చెయ్యడానికి బల్ల దగ్గర ఒక పక్కకి వాలి కూర్చుంటారు. (చూడండి : స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన). + +# యేసు రొమ్ము + +యేసుకు అనుకుని + +# యేసు రొమ్ము + +యేసు పక్కనే + +# యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు + +అంటే యోహాను. + diff --git a/jhn/13/26.md b/jhn/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..37e3f44 --- /dev/null +++ b/jhn/13/26.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# ఇస్కరియోతు + +కెరియోతు గ్రామస్థుడు. (చూడండి : వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం ) + diff --git a/jhn/13/28.md b/jhn/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..8b49064 --- /dev/null +++ b/jhn/13/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# పేదవాళ్ళకు ఇమ్మని + +“పోయి పేదలకు దానం ఇచ్చి రా” అని నేరుగా ఒక ఆజ్ఞ లాగా అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/jhn/13/31.md b/jhn/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..0214d05 --- /dev/null +++ b/jhn/13/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# పిల్లలూ + +యేసు ఈ “చిన్న పిల్లలు” అనే మాటలు తన శిష్యులు తన పిల్లలు అన్నట్టు వారి పట్ల తన ప్రేమను వెల్లడించడానికి ఉపయోగించాడు. + diff --git a/jhn/13/34.md b/jhn/13/34.md new file mode 100644 index 0000000..d1a45c7 --- /dev/null +++ b/jhn/13/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అందరూ + +"అందరూ” అంటే శిష్యులు ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోవడం చూసిన వారంతా. (చూడండి : అతిశయోక్తి) + diff --git a/jhn/13/36.md b/jhn/13/36.md new file mode 100644 index 0000000..ec185ce --- /dev/null +++ b/jhn/13/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నా ప్రాణం పెడతాను + +“నా ప్రాణం ఇస్తాను” లేక “మరణిస్తాను.” + +# నా కోసం నీ ప్రాణం పెడతావా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకోసం చనిపోతానంటున్నావు” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/14/08.md b/jhn/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..ddc272f --- /dev/null +++ b/jhn/14/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# “ఫిలిప్పూ, ఇంత కాలం నేను మీతో ఉన్నానే, అయినా నేను నీకు తెలియదా?" + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీతో నేను ఇప్పటికే చాలా కాలం ఉన్నానుగా + +బహువచనం. చూస్తుంటే నీకు + +ఏక వచనం, నేనెవరో తెలియదల్లే ఉంది.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# తండ్రిని చూపించు’ అని నువ్వు ఎలా అంటున్నావు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి నువ్వు + +ఏక వచనం, తండ్రిని చూపించు అనకూడదు.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/14/10.md b/jhn/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..4c99d0a --- /dev/null +++ b/jhn/14/10.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# నువ్వు నమ్మడంలేదా + +(నువ్వు + +ఏక వచనం) నమ్మడం లేదా (చూడండి : ‘నీవు” రూపాలు) + +# నేను మాట్లాడే మాటలు + +“నేను పలుకుతున్న మాటలు (మీతో + +బహువచనం)” + +(చూడండి : ‘నీవు” రూపాలు) + +# నేను మాట్లాడే మాటలు నా సొంత మాటలు కాదు. + +“నేను మీకిస్తున్న సందేశం నానుండి వచ్చింది కాదు. + diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..b0c753f --- /dev/null +++ b/jhn/14/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ఆదరణ కర్త + +పరిశుద్ధాత్ముడు; “చేర వచ్చిసహాయం చేసే వాడు.” లేక “ఆదరించే వాడు.” + +or “ఆదుకునే వాడు” + +# సత్యం అయిన ఆత్మ + +పరిశుద్ధాత్ముడు. + +# లోకం + +యేసుపై నమ్మకం లేని వారు. + diff --git a/jhn/14/18.md b/jhn/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..98ca1c7 --- /dev/null +++ b/jhn/14/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# లోకం + +దేవునికి చెందని మనుషులంతా (చూడండి : అన్యాపదేశం) + diff --git a/jhn/14/28.md b/jhn/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..8291d30 --- /dev/null +++ b/jhn/14/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నాకన్నా గొప్పవాడు. + +“నా కన్నా ఎక్కువ అధికారంఉంది.” + diff --git a/jhn/14/30.md b/jhn/14/30.md new file mode 100644 index 0000000..a535936 --- /dev/null +++ b/jhn/14/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఈ లోకాధికారి + +ఇది అపవాది, సాతాను పేరు. + diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..4d8d3e1 --- /dev/null +++ b/jhn/15/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# తీసేస్తాడు + +“కత్తిరించి తీసేస్తాడు” అని ఎక్కువ వాచకాల్లో ఉంది. (యు డి బి). కొన్ని వాచకాల్లో నెలకు వంగి పోయిన కొమ్మలను పైకి లేపి కట్టి ఫలించేలా చేస్తాడు అని అర్థం ఉంది. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jhn/15/03.md b/jhn/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..3e1041f --- /dev/null +++ b/jhn/15/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# మీరు + +ఈ వాక్య భాగమంతా “మీరు” బహువచనం. ఇది యేసు శిష్యులను ఉద్దేశించినది. (చూడండి : ‘నీవు” రూపాలు + +ద్వంద్వ బహువచనం) + +# నేను మీతో చెప్పిన సందేశం కారణంగా మీరు ఇప్పటికే శుద్ధులు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొమ్మలు ఇప్పటికే కత్తిరించి శుభ్రం చేసినట్టు ఉన్నారు. ఎందుకంటే నేను మీకు నేర్పించిన దానికి మీరు విధేయులయ్యారు. చూడండి : (ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jhn/15/05.md b/jhn/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..1af10f6 --- /dev/null +++ b/jhn/15/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నేను ద్రాక్ష తీగ, కొమ్మలు మీరు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ద్రాక్ష తీగెవంటి వాణ్ణి; మీరు కొమ్మల వంటి వారు. + +చూడండి : (ఉపమాలంకారం) + +# తీసి పారేసిన కొమ్మలా + +“ద్రాక్ష తీగె కత్తిరించే వాడు కొమ్మను కత్తిరించి పారేస్తాడు.” + +(చూడండి : కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు, రూపకము) + diff --git a/jhn/15/08.md b/jhn/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..95cb77c --- /dev/null +++ b/jhn/15/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నా శిష్యులుగా ఉంటే + +“నా శిష్యులుగా మిమ్మల్ని కనపరచుకోండి” లేక “మీరు నా శిష్యులనేసంగతి కనిపించనీయండి.” + +# నా ప్రేమలో నిలకడగా ఉండండి + +“నేను మిమ్మల్ని ఎంతగా ప్రేమించానో గ్రహించి అందులో కొనసాగండి.” + diff --git a/jhn/15/10.md b/jhn/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..754f5cd --- /dev/null +++ b/jhn/15/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నేను నా తండ్రి ఆజ్ఞలు పాటించి ఆయన ప్రేమలో నిలకడగా ఉన్నట్టే, మీరు కూడా నా ఆజ్ఞలు పాటిస్తే నా ప్రేమలో నిలకడగా ఉంటారు. + +“నేను మీకు నేర్పించిన దాన్ని పాటిస్తే నా ప్రేమను ఎరిగి ఉంటారు. నేను కూడా నా తండ్రికి విధేయుడినై ఆయన ప్రేమను ఎలా గ్రహించి కొనసాగుతున్ననో అలానే ఇది కూడా.” + diff --git a/jhn/15/18.md b/jhn/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..bec8480 --- /dev/null +++ b/jhn/15/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఈ లోకం మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తే, మీకన్నా ముందు అది నన్ను ద్వేషించిందని తెలుసుకోండి + +యేసు ఈ వచనాల్లో ఉపయోగిస్తున్న “లోకం” అనే పదం దేవునికి చెందని మనుషుల కోసం వాడినది. (చూడండి : అన్యాపదేశం) + diff --git a/jhn/15/23.md b/jhn/15/23.md new file mode 100644 index 0000000..59829ca --- /dev/null +++ b/jhn/15/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వాక్కు నెరవేరేలా + +“ప్రవచనం నెరవేరేలా.” + diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md new file mode 100644 index 0000000..5ef1681 --- /dev/null +++ b/jhn/15/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆదరణ కర్త + +పరిశుద్ధాత్ముడు; “చేర వచ్చిసహాయం చేసే వాడు.” లేక “ఆదరించే వాడు.” + diff --git a/jhn/16/05.md b/jhn/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..f7e45e4 --- /dev/null +++ b/jhn/16/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నేను పంపబోయే + +ఆదరణ కర్త, లేక పరిశుద్ధాత్ముడు (చూడండి : పరిశుద్ధాత్ముడు, దేవుని ఆత్మ, ప్రభువు ఆత్మ) + diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..ccb5132 --- /dev/null +++ b/jhn/16/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# మీరు ఇంక నన్ను ఎన్నడూ చూడరు కాబట్టి, నీతి గురించి ఒప్పిస్తాడు + +“ఆయనే మనుషులకు చెబుతాడు. నేను తండ్రి దగ్గరికి తిరిగి వెళ్తున్నాను గనక మీరు నన్నిక చూడరు. నేనే నిజంగా నీతిపరుడినని మీరు గ్రహిస్తారు.” + +# ఈ లోకపాలకుడు + +సాతాను, లోకం లోని వాటన్నిటినీ పాడు చేసే వాడు. ('ఈ లోకపాలకుడు' అనే మాటను యోహాను 12:30 + +31లో చేసినట్టే అనువాదం చెయ్యాలి). + diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..c895d79 --- /dev/null +++ b/jhn/16/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నేను అన్నదానికి అర్థం ఏమిటని ఆలోచిస్తున్నారా + +యేసు ఈ ప్రశ్న తన శిష్యులు తను చెప్పిన దానిపై ధ్యాస పెట్టాలని యేసు ఈ ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. ఆపైన తాను మరిన్ని వివరాలు ఇద్దామని ఆయన ఉద్దేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను అలా చెప్పడం లోని అర్థం ఏమిటి అనుకుంటున్నారు గదా.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న), (చూడండి : పరావర్తన సర్వనామాలు) + diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..ae8b51a --- /dev/null +++ b/jhn/16/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నా పేరిట + +“నా అధికారం కింద” లేక “నా పక్షంగా.” + diff --git a/jhn/16/29.md b/jhn/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..c4d8920 --- /dev/null +++ b/jhn/16/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీరు ఇప్పుడు నమ్ముతున్నారా? + +మీరు ఇప్పుడు నమ్ముతున్నారా? ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: : “చివరికి ఇప్పుడైనా నన్ను నమ్ముతున్నారా?” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/16/32.md b/jhn/16/32.md new file mode 100644 index 0000000..20dbd31 --- /dev/null +++ b/jhn/16/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నేను లోకాన్ని జయించాను + +“దేవునికి వ్యతిరేకంగా ఉన్న దానిని ఓడించాను.” (చూడండి. అన్యాపదేశం) + diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..fd79477 --- /dev/null +++ b/jhn/17/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు ప్రార్థించడం కొనసాగిస్తున్నాడు + +# తెలిసికోవడమే + +“దేవుణ్ణి తెలుసుకోవడం అంటే” అనుభవ పూర్వకంగా. కేవలం ఆయన గురించి తెలుసుకుని ఉండడమే కాదు. (చూడండి : జాతీయం) + +# నువ్వు నాకు అప్పగించిన పని + +“పని” అంటే యేసు తన సువార్త పరిచర్య అంతటిలో పూర్తి చేసినది. (చూడండి : అన్యాపదేశం) + diff --git a/jhn/17/06.md b/jhn/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..1f07bc0 --- /dev/null +++ b/jhn/17/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# లోకంలోనుంచి + +దేవునిలోవిశ్వాసాన్ని తిరస్కరించే వారంతా. (చూడండి : అన్యాపదేశం) + +# నీ వాక్కు పాటించారు + +“నీ ఉపదేశానికి లోబడ్డారు.” (చూడండి : జాతీయం) + diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..72f9aa4 --- /dev/null +++ b/jhn/17/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# లేఖనం నెరవేరేలా + +లేఖనాల్లో చెప్పిన వన్నీ(చూడండి : ఉప లక్ష్యక అలంకారం) + diff --git a/jhn/17/18.md b/jhn/17/18.md new file mode 100644 index 0000000..4f38004 --- /dev/null +++ b/jhn/17/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# లోకంలోకి + +లోకం అంతటిలో ప్రతి వ్యక్తీ. (చూడండి :అన్యాపదేశం) + +# వారి కోసం + +“వారి మేలు కోసం” లేక “వారి ప్రయోజనం నిమిత్తం.” + diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md new file mode 100644 index 0000000..28c4d54 --- /dev/null +++ b/jhn/17/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# లోకం నిన్ను తెలుసుకోలేదు, కాని నువ్వు నాకు తెలుసు. నువ్వు నన్ను పంపావని వీళ్ళకు తెలుసు + +“నేను నిన్నెరిగిన అనుభవం వంటిది లోకానికి లేదు. నన్ను నువ్వు పంపావని వీరికి తెలుసు.” (చూడండి : జాతీయం) + diff --git a/jhn/18/04.md b/jhn/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..7f5c955 --- /dev/null +++ b/jhn/18/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మీరు ఎవరి కోసం చూస్తున్నారు + +“మీరు వెతుకుతున్నది ఎవరిని??” + +# నేనే ఆయన్ని + +ఇక్కడ “ఆయన్ని” అనే మాట మూల భాషలో లేదు. కానీ ఉన్నట్టే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేనే ఆయనను.” or “ఆ వ్యక్తిని నేనే.” + diff --git a/jhn/18/06.md b/jhn/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..7500876 --- /dev/null +++ b/jhn/18/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆయన్ని నేనే + +“ఆయన్ని” అనే మాట మూల భాషలో లేదు. కానీ ఉన్నట్టే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేనే ఆయనను.” or “ఆ వ్యక్తిని నేనే.” + diff --git a/jhn/18/10.md b/jhn/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..9f7b6c8 --- /dev/null +++ b/jhn/18/10.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# . ఆ సేవకుడి పేరు మల్కు + +(చూడండి : నామవాచకాల అనువాదం) + +# ఒరలో పెట్టు + +పదునైన కత్తి దాని సొంత దారుణ్ణి గాయం చెయ్యకుండా ఉపయోగపడే సంచి వంటిది. + +# గిన్నె + +ఇది 1) యేసు సమ్మతించ వలసిన హింసలు. (చూడండి యు డి బి)లేక 2)తన ప్రజలను విమోచించ డానికి యేసు భరించ వలసిన దైవ ఉగ్రత. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# నేను తాగకుండా ఉంటానా + +తాను తప్పకుండా హింసల పలు కావాలని సూచించ డానికి యేసు ఈ ప్రశ్న అడిగాడు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను తగ వలసిందే” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/18/15.md b/jhn/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..147b896 --- /dev/null +++ b/jhn/18/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఇంకొక శిష్యుడూ + +ఇతడు అపోస్తలుడు యోహాను, ఈసువార్త గ్రంథ కర్త. + diff --git a/jhn/18/17.md b/jhn/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..3e5a8b4 --- /dev/null +++ b/jhn/18/17.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# నువ్వు ఇతని శిష్యుల్లో ఒకడివి కదూ? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మనిషి శిష్యుడివి కదా.” + +(చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..6725ca9 --- /dev/null +++ b/jhn/18/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ప్రధాన యాజకుడు + +ఇతడు కయప. (చూడండి 18:13) + +# నేను బహిరంగంగానే ఈ లోకంతో మాట్లాడాను + +యేసు బాహాటంగానే తన పరిచర్య చేశాడు. (చూడండి అతిశయోక్తి) + +# విన్న వారిని + +యేసు బోధించడం విన్నవారు. + diff --git a/jhn/18/22.md b/jhn/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..0744bfe --- /dev/null +++ b/jhn/18/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ముఖ్య యాజకునికి నువ్వు జవాబిచ్చే విధానం అదేనా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ముఖ్య యజకునికి ఇలాగేనా మాట్లాడేది?” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + +# ఏదైనా చెడు మాట్లాడి ఉంటే + +“నేనేమి తప్పు మాట్లాడానో చెప్పు. + +# నేను సరిగానే చెప్పి ఉంటే, నన్ను ఎందుకు కొడతావు? + +“నేను నిజం చెప్పి ఉంటే నన్ను కొట్టగూడదు”(చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/18/28.md b/jhn/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..a450baa --- /dev/null +++ b/jhn/18/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఇతను దుర్మార్గుడు కాకపోతే ఇతన్ని నీకు అప్పగించే వారం కాదు + +ఇతడు తప్పకుండా దుర్మార్గుడే,ఇతనికి తప్పక శిక్ష పడాలి.” (చూడండి : ద్వంద్వ ప్రతికూల వాక్యాలు) + diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md new file mode 100644 index 0000000..22e56e2 --- /dev/null +++ b/jhn/18/38.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# సత్యం అంటే ఏమిటి? + +“ సత్యం ఏమిటో ఎవరూ తెలుసుకో లేరు!” (చూడండి : వక్రోక్తి ), (చూడండి : అలంకారిక + +ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/19/01.md b/jhn/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..ef51eee --- /dev/null +++ b/jhn/19/01.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# యూదుల రాజా, జయహో + +"జయహో" అనే నినాదం కేవలం కైసరుకు మాత్రమే చెయ్యెత్తి అభివాదం చేస్తూ అంటారు. + +యేసును ఎగతాళి చెయ్యడానికి సైనికులు ముళ్ళ కిరీటం, ఊదా రంగు వస్త్రం ఉపయోగిస్తూ ఉన్నారు, నిజంగా ఆయన్ని రాజుగా గుర్తించి కాదు. (చూడండి: వక్రోక్తి ) + diff --git a/jhn/19/07.md b/jhn/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..493d73e --- /dev/null +++ b/jhn/19/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నువ్వు ఎక్కడ నుంచి వచ్చావు? + +“ఎక్కడి నుంచి వచ్చావు?” అని పిలాతు యేసును అడగడం ఆయన పుట్టుపూర్వోత్తరాలు తెలుసుకోడానికే. ఒక వ్యక్తిని గురించి ఆరా తీయడానికి మీ సంస్కృతిలో వేరే పద్ధతి ఉండవచ్చు + diff --git a/jhn/19/10.md b/jhn/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..df2cff8 --- /dev/null +++ b/jhn/19/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నువ్వు నాతో మాట్లాడవా? + +యేసు తన తరుపున వాదించుకోక పోవడం చూసి పిలాతుకు ఆశ్చర్యం వేసింది. “నాకు జవాబు చెప్పు!” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/19/12.md b/jhn/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..8e584e5 --- /dev/null +++ b/jhn/19/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# తనను తాను రాజుగా చేసుకున్నవాడు + +తాను రాజునంటున్నాడు. + +# బయటికి తీసుకొచ్చి + +యేసును జన సమూహానికి చూపించడం కోసం బయటికి తెమ్మని సైనికులకు ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు. + +# కూర్చున్నాడు + +ముఖ్యులైన వాళ్ళు కూర్చుంటారు. సామాన్యులు నిలబడే ఉంటారు. + +# న్యాయపీఠం మీద + +ముఖ్యుడు అధికారిక తీర్పు ఇచ్చే సమయంలో కూర్చునే ఆసనం. ఈ క్రియను వర్ణించ దానికి మీ సంస్కృతిలో వేరే పధ్ధతి ఉందేమో చూడండి. + +# గబ్బతా + +ముఖ్యమైన వారు మాత్రమే నిల బడ గలిగే వేదిక. మీ సంస్కృతిలో వేరే ప్రత్యెక స్థలం ఉందేమో చూడండి. + diff --git a/jhn/19/14.md b/jhn/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..06f2e0d --- /dev/null +++ b/jhn/19/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# పిలాతు యూదులతో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పిలాతు యూదు నాయకులతో” (చూడండి : ఉప లక్ష్యక అలంకారం) + diff --git a/jhn/19/25.md b/jhn/19/25.md new file mode 100644 index 0000000..9b763c8 --- /dev/null +++ b/jhn/19/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆయన ప్రేమించిన శిష్యుడు + +యోహాను,ఈ సువార్త గ్రంథ కర్త. + +# అమ్మా, ఇదిగో నీ కొడుకు + +TA: “చూడు, ఇతన్నినీ కొడుకుగా ఎంచుకో." (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# ఇదిగో నీ తల్లి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈమెను నీ తల్లిగా భావించు” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jhn/19/28.md b/jhn/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..b72dbd6 --- /dev/null +++ b/jhn/19/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# పులిసిన ద్రాక్షారసం + +ఎక్కువ కాలం నిలవజేసి పులిసిపోయేలా చేసిన రసం. + +# ముంచి + +రోమా సైనికులు ఆయన నోటికి అందించారు. + +# స్పంజి + +ద్రావకంలో ముంచితే పీల్చుకునే గుణం గల పదార్థం. + +# తన ఆత్మను అప్పగించాడు + +యేసు తన ఆత్మను దేవునికి విడిచి పెట్టాడు. తన శరీరం చనిపోనిచ్చాడు. + diff --git a/jhn/19/31.md b/jhn/19/31.md new file mode 100644 index 0000000..00b25ad --- /dev/null +++ b/jhn/19/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# సిద్ధపాటు రోజు + +పస్కాకు ముందు ఆహారం సిద్ధం చేసుకునే సమయం. + diff --git a/jhn/19/34.md b/jhn/19/34.md new file mode 100644 index 0000000..7e5f1e9 --- /dev/null +++ b/jhn/19/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఇదంతా చూసినవాడు + +ఈ వాక్యం ఈ కథనానికి వేరుగా ఉంది. గ్రంథ కర్త (అపోస్తలుడు యోహాను) తానూ అక్కడ ఉన్నాననీ తను రాసినదాన్ని నమ్మవచ్చని చెబుతున్నాడు. + diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md new file mode 100644 index 0000000..7ea2b1e --- /dev/null +++ b/jhn/19/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# యూదులకు భయపడి + +“యూదు నాయకుల భయం వల్ల” (చూడండి : ఉప లక్ష్యక అలంకారం) + +# లిట్రా + +12:3లో దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. + diff --git a/jhn/20/01.md b/jhn/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..5dc320c --- /dev/null +++ b/jhn/20/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసును సమాధి చేశాక అది మూడవ రోజు. + +# ఆదివారం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారంలో మొదటి రోజు.” + +# యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు + +ఇక్కడ యోహాను తన గురించి పుస్తకమంతటా ఇలానే చెప్పుకున్నాడు. + +# ఎవరో సమాధిలో నుండి తీసుకుని పోయారు. + +“వాళ్ళు ఎత్తుకు పోయారు. ” + diff --git a/jhn/20/03.md b/jhn/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..e974bfc --- /dev/null +++ b/jhn/20/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పేతురు యోహానులకు యేసు దేహం ఎవరో ఎత్తుకుపోయారని మరియ ఇప్పుడే చెప్పింది. + +# ఆ మరో శిష్యుడూ + +యోహాను తన పేరు ప్రస్తావించకుండా ఈ విధంగా రాయడం ద్వారా కొంత నమ్రత కనపరుస్తున్నాడు. + +# నార బట్టలు + +యేసు దేహాన్ని చుట్టడానికి ఉపయోగించిన బట్టలు. + diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..404b34f --- /dev/null +++ b/jhn/20/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పేతురు యోహానులకు యేసు దేహం ఎవరో ఎత్తుకుపోయారని మరియ ఇప్పుడే చెప్పింది. + +# నారబట్టలు + +దీన్ని 20:5లో ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. + +# రుమాలు + +ముఖానికి పట్టిన చెమట తుడుచు కోడానికి ఉపయోగించే చిన్న గుడ్డ. మృత దేహం ముఖాన్ని కప్పడానికి కూడా వాడవచ్చు. + diff --git a/jhn/20/08.md b/jhn/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..db57b9f --- /dev/null +++ b/jhn/20/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పేతురు, యోహాను ఖాళి సమాధి చూసారు. + +# శిష్యుడు కూడా + +యోహాను తన పేరు ప్రస్తావించకుండా ఈ విధంగా రాయడం ద్వారా కొంత నమ్రత కనపరుస్తున్నాడు. + +# చూశాడు + +పేతురు సమాధి చూశాడు. + diff --git a/jhn/20/11.md b/jhn/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..efd9f30 --- /dev/null +++ b/jhn/20/11.md @@ -0,0 +1,2 @@ +పేతురు, యోహాను తమ ఇళ్ళకు తిరిగి వెళ్లారు. + diff --git a/jhn/20/14.md b/jhn/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..2c14df4 --- /dev/null +++ b/jhn/20/14.md @@ -0,0 +1,6 @@ +పేతురు, యోహాను వెళ్ళిపోయిన తరువాత మగ్దలేనే మరియ సమాధి దగ్గరకు వచ్చింది. + +# ఆయనను తీసుకు వెళ్తే + +“ఆయనను” అంటే యేసు దేహాన్ని. + diff --git a/jhn/20/16.md b/jhn/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..5876a79 --- /dev/null +++ b/jhn/20/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# రబ్బూనీ + +“రబ్బూనీ” అంటే మరియ మాట్లాడే భాష అయిన అరమేయిక్ లో. ఇది హెబ్రీ భాషా రూపం. (చూడండి: నామవాచకాల అనువాదం) + diff --git a/jhn/20/19.md b/jhn/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..a6ce838 --- /dev/null +++ b/jhn/20/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆదివారం + +వారంలో మొదటి రోజు. + +# మీకు శాంతి కలుగు గాక + +ఇది సామాన్య అభినందన పదం. + +# వారికి తన పక్కనూ చేతులనూ చూపించాడు. + +“వారికీ చేతుల్లో డొక్కలో తన గాయాలు చూపించాడు.” (చూడండి : స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md new file mode 100644 index 0000000..8a21d1e --- /dev/null +++ b/jhn/20/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మీకు శాంతి కలుగు గాక + +20:19 నోట్ చూడండి. + +# క్షమాపణ ఉంటుంది. + +“దేవుడువారిని క్షమిస్తాడు.” (చూడండి : కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# నిలిచి ఉంటాయి + +“దేవుడు క్షమించడు” (చూడండి : కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..dad0fc6 --- /dev/null +++ b/jhn/20/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# దిదుమ + +11:15లో ఈ పేరు ఎలా రాసారో చూడండి. + +# మిగిలిన శిష్యులు ... అతడితో చెప్పారు. + +అతడు అంటే తోమా. + +# నా చేతిని ఆయన + +ఆయన అంటే యేసు. + diff --git a/jhn/20/26.md b/jhn/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..574170d --- /dev/null +++ b/jhn/20/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మళ్ళీ ఆయన శిష్యులు + +ఆయన అంటే యేసు. + +# మీకు శాంతి కలుగు గాక + +20:19 దగ్గర నోట్ చూడండి. + +# అవిశ్వాసివి + +“నమ్మకం లేని” or “విశ్వాస రహిత” + diff --git a/jhn/20/28.md b/jhn/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..fe73f61 --- /dev/null +++ b/jhn/20/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నమ్మావు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను తిరిగి బ్రతికానని నమ్మావు.” (చూడండి : స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# చూడకుండానే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను సజీవునిగా చూడకుండా.” (చూడండి : స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/jhn/20/30.md b/jhn/20/30.md new file mode 100644 index 0000000..1a6a3e3 --- /dev/null +++ b/jhn/20/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆయన నామంలో జీవం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మూలంగా మీకు జీవం కలిగేలా” (చూడండి : అన్యాపదేశం) + diff --git a/jhn/21/04.md b/jhn/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..5d850b2 --- /dev/null +++ b/jhn/21/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# తెల్లవారింది + +"తొలి వెలుగు.” (చూడండి : జాతీయం) + diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..d282905 --- /dev/null +++ b/jhn/21/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఇంతకు ముందు తీసివేసిన తన పైబట్ట మళ్ళీ తనపై వేసికొని + +ఇది నేపధ్య సమాచారం. (చూడండి : వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం) + +# ఒడ్డుకి ఇంకా రెండు వందల మూరల దూరం మాత్రమే ఉంది. + +ఇది నేపధ్య సమాచారం. (చూడండి : వ్రాత శైలి + +నేపధ్య సమాచారం ) + +# రెండు వందల మూరల దూరం + +“90 మీటర్లు.” మూర అంటే అర మీటర్. (చూడండి : బైబిల్ దూరాలు) + diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..dceade4 --- /dev/null +++ b/jhn/21/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నా గొర్రెల్ని మేపు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు ఇష్టమైన వారి పట్ల శ్రద్ధ చూపించు.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# నా గొర్రెలకు కాపరిగా ఉండు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఎవరి విషయం బాధ్యతగా ఉన్నానో వారి బాధ్యత తీసుకో.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..4efd561 --- /dev/null +++ b/jhn/21/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నా గొర్రెల్ని మేపు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు ఇష్టమైన వారి పట్ల శ్రద్ధ చూపించు.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# నిశ్చయంగా + +1:51లో చేసినట్టు దీనిని అనువదించు.. + diff --git a/jhn/21/20.md b/jhn/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..4f05a02 --- /dev/null +++ b/jhn/21/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# భోజన సమయంలో + +చివరి రాత్రి భోజనం. (చూడండి : అధ్యాయం 13) + +# పేతురు అతణ్ణి చూసి + +“అతడు”అంటే యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు. + diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..7f221bc --- /dev/null +++ b/jhn/21/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అతడు జీవించి ఉండడం + +“అతడు”అంటే యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు. యోహాను 21:20. + +# వచ్చే వరకూ + +యేసు పరలోకం నుండి రెండవ సారి తిరిగి రావడం. + +# నీకేమిటి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాని విషయం నీకెందుకు?” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/jhn/21/24.md b/jhn/21/24.md new file mode 100644 index 0000000..0b86667 --- /dev/null +++ b/jhn/21/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఈ సంగతులను గురించి సాక్షమిస్తూ ఇవన్నీ రాసింది ఈ శిష్యుడే + +ఈ శిష్యుడు యోహాను. + +# మనకు తెలుసు + +సంఘానికి తెలుసు. + +# భూలోకం సరిపోదని + +(చూడండి : అతిశయోక్తి) + diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..4d30d5a --- /dev/null +++ b/jud/01/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# క్రీస్తు సేవకుడు…యూదా + +యూదా యాకోబు సోదరుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను యూదాను. యేసు సేవకుడిని.” (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + +# యాకోబు సోదరుడు + +యాకోబు, యూదా యేసు సవతి సోదరులు. + +# తండ్రి అయిన దేవుని ప్రేమను పొంది + +“తండ్రి అయిన దేవుడు మిమ్మల్ని ప్రేమిస్తున్నాడు.” + +# యేసు క్రీస్తు ద్వారా భద్రంగా ఉన్నవారికి + +“ఇప్పుడువారు యేసు క్రీస్తులో నమ్మకముంచారు గనక భద్రంగా ఉన్నారు.” + +# దయ, శాంతి, ప్రేమ మీకు సమృద్ధిగా కలుగు గాక + +“మీ” అంటే ఈ పత్రిక అందుకున్న క్రైస్తవులు అందరూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ కనికరం, శాంతి, ప్రేమ మీకు అనేక రెట్లు అభివృద్ధి చెందుగాక.” (చూడండి, “నీవు” రూపాలు) + diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..56f9b6e --- /dev/null +++ b/jud/01/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# మీకు రాయాలనే ఆసక్తి నాకు ఎక్కువగా + +“మీకు రాయాలని చాలా ఆత్రుతగా ఉన్నాను.” (చూడండి, “నీవు” రూపాలు) + +# మనకందరికీ చెందిన రక్షణ + +“మనందరం ఒకే రక్షణ పంచుకున్నాము.” (చూడండి, కలుపుకున్న) + +# రాయవలసి వచ్చింది + +“రాయాలని గొప్ప అవసరత కనిపించింది.” లేక “త్వరగా రాయాలి అనిపించింది.” + +# విశ్వాసం నిమిత్తం పట్టుదలతో పోరాడాలని ప్రోత్సహిస్తూ + +“మీరు నిజమైన ఉపదేశానికి కొమ్ము కాయలని ప్రోత్సహిస్తూ.” + +# అప్పగించిన + +“దేవుడు ఈ నిజమైన ఉపదేశం ఇచ్చాడు.” + +# ఎందుకంటే కొంతమంది దొంగచాటుగా + +“ఎందుకంటే కొందరు మనుషులు చాప కింద నీరు లాగా విశ్వాసుల మధ్యచొరబడ్డారు.” + +# శిక్షకు పాత్రులని ముందే రాసి ఉంది + +“ఈ మనుషులకు శిక్ష ఉంటుంది అని ముందే రాసి ఉంది.” + +# దేవుని కృపను లైంగిక అవినీతికి వీలుగా మార్చి, + +“దేవుని కృప మనిషిని లైంగిక పాపంలో కొనసాగడానికి అనుమతి ఇస్తుందని వారు బోధిస్తారు.” + +# మన ఏకైక యజమాని, ప్రభువైన క్రీస్తును నిరాకరిస్తున్నారు. + +ఈ మనుషులు దేవుని చెంతకు యేసు క్రీస్తు నిజమైన, లేక ఏకైక మార్గం అనే మాటను నిరాకరిస్తారు. + +# నిరాకరిస్తున్నారు + +ఒక విషయం వాస్తవం కాదని చెప్పడం. + diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..78881a6 --- /dev/null +++ b/jud/01/05.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# గుర్తు చేయాలని ఆశిస్తున్నాను + +“మీకు జ్ఞాపకం చెయ్యాలని.” + +# ఈ సంగతులు మీకు ముందే తెలుసు + +యూదా ముఖ్యంగా వారు నేర్చుకున్న వ్రాతలను ప్రస్తావిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు మోషే రచనలు తెలుసు.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# ప్రభువు ఐగుప్తు నుండి ఒక జనాంగాన్ని రక్షించాడు. + +“ప్రభువు ఇశ్రాయేలీయులను పూర్వం ఐగుప్తు నుండి రక్షించాడు.” + +# కానీ ... ఆ తరువాత + +“తరువాతి కాలంలో” లేక “కొన్ని సంగతులు జరిగాక.” + +# తమ స్థానం + +తమకు అప్పగించిన స్థానాన్ని, బాధ్యతలను నిలబెట్టుకోలేక పోయిన దేవదూతలు. + +# తమకు ఏర్పరచిన నివాస స్థలాలను విడిచిపెట్టారు + +“వారు వారికి కేటాయించిన స్థానాలు విడిచి పెట్టేసారు.” + +# దేవుడు వారిని చీకటిలో నిత్య సంకెళ్ళతో బంధించి + +“దేవుడు ఈ దేవదూతలను చీకటి చెరసాలలో వేశాడు.” + +# మహా తీర్పు రోజు + +దేవుడు అందరు మనుషులకు తీర్పు తీర్చే రోజు. + diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..39bfc2f --- /dev/null +++ b/jud/01/07.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# అదే విధంగా + +కేటాయించిన స్థానాలు విడిచిపెట్టిన దేవదూతలతో సొదొమ, గొమొర్రా మనుషులను పోలుస్తున్నాడు. + +# వాటి చుట్టూ + +“సమీపంలో ఉన్న పట్టణాలు.” + +# అదే విధంగా + +దేవదూతలు తమను దుర్మార్గతకు అప్పగించుకున్నట్టే సొదోమ, గొమొర్రా లైంగిక దుర్నీతికి తమను ఇచ్చేసుకున్నారు. + +# జారత్వానికీ, అసహజమైన లైంగిక కోరికలకూ + +మనుషులు పెళ్లితో సంబంధం లేకుండా లైంగిక క్రియలకు పాల్పడ్డారు. అంతేగాక పురుషులు పురుషులతో, స్త్రీలు స్త్రీలతో లైంగిక సంబంధం నెరిపారు. + +# అప్పగించుకున్నారు + +“సొదోమ, గొమొర్రా మనుషులు.” + +# వారు శాశ్వత అగ్నికి గురై శిక్ష అనుభవించి, ఉదాహరణగా నిలిచారు + +దేవుణ్ణి నిరాకరించిన వారికి + +సొదోమ, గొమొర్రా మనుషుల వినాశనం ఒక ఉదాహరణగా నిలిచింది. + +# అపవిత్రం + +దేవుణ్ణి నిరాకరించి వారి శరీరాలను లైంగిక దుర్నీతితో కలుషితం చేసుకున్నవారు, ఏదైనా సెలయేరులోకి చెత్త అంతా పడేస్తూ ఉంటే ఆ నీరు తాగడానికి పనికి రానట్టు చెడి పోయిన వారు. + +# దేవుని మహిమ రూపులను + +“దేవుని అద్భుత దేవదూతలు.” + diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..93335d4 --- /dev/null +++ b/jud/01/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# శరీరాన్ని గూర్చి వాదిస్తూ + +శరీరం విషయంలో. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరాన్ని ఎవరు స్వాధీనం చేసుకోవాలని వాదించుకున్నారు.” (చూడండి స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# మిఖాయేలు ... నేరం మోపడానికి తెగించలేదు + +సాతానును మందలించడానికి పూనుకోలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిగ్రహించుకున్నాడు.” + +# అవమానకరంగా మాట్లాడలేదు + +“తీవ్ర విమర్శ, అమర్యాద మాటలు.” + +# కాని వీరు + +“వీరు” దైవ భక్తి లేనివారు. ఇంతకు ముందు ప్రస్తావించిన వారు. + +# తమకు అర్థం కాని వాటిని దూషిస్తారు + +“తమకు తెలియని వాటి గురించి అమర్యాదగా మాట్లాడుతారు.” + +# కయీను మార్గంలో + +కయీను తన సోదరుడు హేబెలును హత్య చేశాడు. + +# బిలాము దోషంలో + +బిలాము డబ్బుకోసం ప్రవచనం చెప్పడానికి పూనుకున్నాడు. + +# కోరహు తిరుగుబాటులో + +కోరహు మోషే నాయకత్వంపైనా, అహరోను యాజకత్వం పైనా తిరగబడ్డాడు. + diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..9ab9d6d --- /dev/null +++ b/jud/01/12.md @@ -0,0 +1,42 @@ +యూదా రూపకాలంకారాలు కొనసాగిస్తున్నాడు + +# వీరు + +“వీరు” అంటే భక్తి లేని మనుషులు. + +# నీటిలో దాగిన బండల్లా ఉన్నారు + +ఓడలను ముంచేసే నీటి కింది బండల వలె ఈ మనుషులు విశ్వాసులకు ప్రమాద కరంగా ఉంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీటిలో మునిగి ఉన్న ప్రమాదకరమైన బండల వంటి వారు.” (రూపకాలంకారం, చూడండి) + +# విందుల్లో మీతో భోజనం చేస్తూ + +“మీ సహవాస భోజనాల్లో ఎప్పుడూ మీతో కలిసి భోజనం చేస్తున్నారు.” + +# నీళ్ళులేని మేఘాలు + +తోటలకు నీరు కురిపించని మబ్బుల వంటి వారు. వీరికి విశ్వాసులపై శ్రద్ధ లేదు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# ఆకు రాలే కాలంలో పళ్ళు లేకుండా + +కొన్ని చెట్లు ఎండా కాలం చివర్లో కాయలు కాయవు. అలానే ఈ భక్తి లేని మనుషుల్లో విశ్వాసం, నీతిన్యాయ సంబంధమైన క్రియలు లేవు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# పళ్ళు లేకుండా రెండు సార్లు చచ్చి + +చలిమంచు వల్ల ఒక సారి, పళ్ళు కాయనందు వల్ల మరొక సారి చచ్చినట్టు. అలానే భక్తీ లేని మనుషులకు విలువ లేదు, వారిలో జీవం లేదు.(చూడండి, రూపకం) + +# వేళ్ళతో సహా పెళ్ళగించిన + +వేర్లతో సహా భూమి లోనుండి పెళ్ళగించ బడిన చెట్లలాగా భక్తి హీనులు జీవానికి మూలం అయిన దేవుని నుండి వేరై పోయారు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# సముద్రంలోని అలల + +సముద్రం అలలు పెను గాలులకు ఎగిసి పడినట్టు భక్తి హీనులకు విశ్వాసం పునాది లేదు. ఎన్నెన్నో విషయాలు వారిని చెల్లాచెదరు చేస్తుంటాయి. (రూపకాలంకారం. చూడండి). + +# నురగలాగా వారి సొంత అవమానం + +పెను గాలులకు సముద్రం అల్లకల్లోలం అయి మురికిగా కనిపించే నురగ రేగినట్టు ఈ మనుషులు తమ అబద్ధ ఉపదేశాల, చర్యల మూలంగా తమను అవమానపరచు కుంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కెరటాలు నురగ లేపినట్టుగానే ఈ మనుషులు అవమానం రేపుతూ ఉంటారు.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# వీరు దిక్కు తెలియక తిరుగుతున్న చుక్కల్లా ఉన్నారు. శాశ్వత గాడాంధకారం వారికోసం + +కొన్ని నక్షత్రాలు వాటి కక్ష్య ఎదో తెలియని రీతిలో వాటిని చూసి నావికులు ప్రయాణం చెయ్యడానికి వీలు లేకుండా తిరుగు తుంటారు. కాబట్టి మీరు ఇలాటి మనుషులను అనుసరించ కూడదు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..9a32cd6 --- /dev/null +++ b/jud/01/14.md @@ -0,0 +1,26 @@ +యూదా భక్తి హీనుల గురించి రాయడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# భక్తి లేనివారు భక్తిహీన మార్గంలో చేసిన భక్తిహీన కార్యాలన్నిటి గురించీ + +భక్తి హీనుల గురించి. + +# ఆదాము నుండి ఏడవవాడైన హానోకు + +ఆదాము నుండి ఏడవ తరం. కొందరు అనువాదకులు ఆరవ తరం అని రాస్తారు. ఆదామును ఒక తరంగా లెక్క బెట్టకపోతే ఇలా రాయవచ్చు. + +# వినండి, ప్రభువు + +“గమనించండి, ప్రభువు”, లేక “చూడండి, ప్రభువు” + +# కఠినమైన మాటలన్నిటి గురించీ అందరికీ + +“అన్ని దూషణ మాటలు.” + +# సణుగుతూ, ఫిర్యాదులు చేస్తూ + +అవిధేయ హృదయం ఉన్న మనుషులు, మంచి వాటికి వ్యతిరేకంగా అస్తమానం పోరాడేవారు. సణుగుకునే వారు లోలోపల చేస్తారు. ఫిర్యాదు చేసే వారు పైకి మాట్లాడతారు. + +# మనుషులను పొగుడుతూ + +ఇతరులు వినడం కోసం తమను పొగుడుకునే వారు. + diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..6fad75c --- /dev/null +++ b/jud/01/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# పలికిన మాటలను + +“అపోస్తలులు మీకు చెప్పినవి.” + +# ఆశలననుసరించి + +యూదా అపహాసకుల గురించి రాస్తున్నాడు. + +# భేదాలు కలిగించేవారు + +“విశ్వాసుల మధ్య గొడవలు పెట్టే అపహాసకులు.” + +# తమ ఆశలననుసరించి నడుచుకొంటూ + +“అపహాసకులు లైంగిక పాపాన్ని వెంటాడుతూ ఉంటారు.” + diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..ae872f7 --- /dev/null +++ b/jud/01/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మిమ్మల్ని మీరు దేవుని ప్రేమలో భద్రం చేసుకుంటూ + +మీరు బలం పొందుతూ శరీరంలో ఆరోగ్య వంతులై మీ మనసులో ఆత్మలో దైవ జ్ఞానం అభివృద్ధి చెందాలి. + +# దయ కోసం ఎదురు చూడండి. + +ఆసక్తిగా ఎదురు చూడండి. “ + diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..4ad0f87 --- /dev/null +++ b/jud/01/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అనుమానంతో ఉన్న కొంతమంది + +“దేవుడు దేవుడేనని ఇంకా నమ్మని కొందరు.” + +# అగ్నిలో నుండి లాగినట్టు + +“వారు అగ్ని సరస్సులో పడకుండేలా.” + +# ఇంకొంత మందిపై భయంతో కూడిన దయ చూపండి + +“కొందరి పట్ల దయ చూపండి. కానీ వారి వలే పాపం లో పడతామేమోనని భయంతో ఉండండి.” + +# పాపంతో మలినమైన దుస్తులను సైతం మీరు అసహ్యించుకోండి + +“వారి బట్టలను కూడా అసహ్యించుకోండి. ఎందుకంటే వారు పాపంతో మలినమై పోయారు.” వారు ఎంతగా పూర్తి పాపంతో నిండి పోయారంటే వారి దుస్తులు కూడా పాపంతో మలినమై పోయాయి. + diff --git a/jud/01/24.md b/jud/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..f490046 --- /dev/null +++ b/jud/01/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మీరు తడబడకుండా భద్రం చేయడానికి + +నడుస్తున్నప్పుడు రాయి తగిలి పడిపోయినట్టు దేవుని ఎదుట పాపం చేస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన పట్ల నమ్మకంగా కొనసాగడానికి.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# తన మహిమగల సన్నిధి ఎదుట + +తన ఘనతను ప్రతిబింబించే మహిమ ప్రకాశమానమైన వెలుగు ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఆనందంతో అయన మహిమకు ఆరాధన చెల్లించడానికి.” + +# మహా గొప్ప ఆనందంలో మిమ్మల్ని మచ్చలేని వారుగా + +“పాపం లేకుండా గొప్ప ఆనందంతో.” లేక “మీలో ఏ పాపం లేకుండా మీరు పూర్తి ఆనందంతో.” + +# ఏకైక దేవుడైన మన రక్షకునికి మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు, + +“యేసు క్రీస్తు నెరవేర్చిన కార్యం మూలంగా మనలను రక్షించిన ఏకైక దేవుడు.” + +# మహిమ, ఘనత, ఆధిపత్యం, శక్తి అప్పుడు, ఇప్పుడు, ఎల్లప్పుడూ కలుగు గాక. ఆమెన్ + +దేవునికి ఎప్పుడూ మహిమ ఉంది, ఉంటుంది. అన్ని విషయాల్లో పూర్తి నాయకత్వం పూర్తి అదుపు ఆయనదే. + diff --git a/luk/01/01.md b/luk/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..3e10a8e --- /dev/null +++ b/luk/01/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +* కార్యములు + +"విషయాలు" లేదా "వృత్తాంతాలు" లేదా "జరిగిన కథలు" + +* మనకు + +ఈ భాగంలోని "మనకు" అనే పదం లో థెయోఫిలా లేక పోవచ్చు. అయితే మూల గ్రంథం కచ్చితంగా చెప్పటం లేదు. + +* ఆరంభము నుండి కన్నులార చూచినవారు + +దీనిని "మొదటిసారి జరిగినప్పటినుండి వీటిని చూశారు." + +* వాక్య సేవకులైనవారు + +వీలైన మరికొన్ని అర్ధాలు "తన ఉపదేశాన్ని ప్రజలకు చెబుతూ దేవుని సేవించారు" లేదా "యేసును గురించిన శుభ వార్త ప్రజలకు బోధించారు." + +* మనకు అప్పగించిన + +"మనకు" అనే పదం ప్రత్యేకమైనది. థెయోఫిలా దీనిలో లేడు. (చూడండి: ప్రత్యేకం) + +* వాటినన్నిటిని ...పరిష్కారముగా తెలిసికొనియున్న + +కచ్చితంగా ఏం జరిగిందో సునిశితంగా తెలుసుకోవాలనుకున్నాడు. వాస్తవంగా జరిగిన దానిని చూసిన వేర్వేరు వ్యక్తులతో బహుశా అతడు మాట్లాడి ఉండవచ్చు. తాను రాస్తున్న ఈ విషయాలు సరైనవో కావో అనీ తెలుసు కోవాలనుకుంటున్నాడు. దీనిని "జరిగిన దానిని జాగ్రత్తగా పరిశోధించాడు" అని కూడా అనువదించవచ్చు. + +* ఘనత వహించిన + +థేయోఫిలా పట్ల గౌరవం, మర్యాదతో లూకా ఇలా చెప్పాడు. ఈ విధంగా సంబోధించడం బట్టి థేయోఫిలా ముఖ్యమైన ప్రభుత్వ ఉద్యోగి కావొచ్చు. "గౌరవ నీయులైన" లేకపోతే "ఘనుడైన" అని కూడా అనువదించవచ్చు. ఈ శుభ వచనాన్ని కొంతమంది ఆరంభం లోనే ఉంచి "థెయోఫిలాకు" లేక "ప్రియమైన థెయోఫిలా" అంటారు. + +* థెయోఫిలా + +ఈ పేరుకు అర్ధం, "దేవుని స్నేహితుడు." అది అతని అసలు పేరు కావచ్చు లేదా అతని స్వభావం కావొచ్చు. చాలా తర్జుమాలు పేరుగానే ఉంచాయి. (చూడండి: పేర్లు ఎలా అనువదించాలి.) + diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..c5d8636 --- /dev/null +++ b/luk/01/05.md @@ -0,0 +1,40 @@ +* హేరోదు యూదయను పరిపాలించిన + +అ కాలంలో హేరోదు యూదయ ప్రాంతాన్ని పరిపాలిస్తున్నాడు. + +* యూదయ + +దీనిని "యూదయ ప్రాంతము" లేదా "యూదా ప్రాంతము" గా అనువదించవచ్చు. కొన్ని భాషలు "యూదయ ప్రాంతంలో జీవించే ప్రజలు " అని వాడుకోవచ్చు. + +* అనే + +"ఒకాయన " లేదా "ఒకాయన ఉండేవాడు." కథలో ఒక ప్రముఖ వ్యక్తిని పరిచయం చేయడంలో ఇదొక పద్ధతి. మీ భాషలో ఎలా వాడతారో చూడండి. + +* తరగతి + +దీనిని "యాజకుల తరగతి" లేదా "యాజకుల బృందం" గా అనువదించవచ్చు. + +* అబీయా + +"అబీయా నుండి వచ్చిన వారసుడు." ఈ యాజకుల బృందానికి అబీయా పూర్వుడు. వీరంతా ఇశ్రాయేలీయుల మొదటి యాజకుడైన ఆహారోను నుండి వచ్చిన వారసులు. + +*అతని భార్య + +దీనిని "జెకర్యా భార్య" గా అనువదించవచ్చు. + +* కుమార్తెలలో + +"వారసులలో ఆమె కూడా ఒకతె." లేదా "ఆమె కూడా ఆహారోను నుండి వచ్చిన వారసురాలు." దీనిని "జెకర్యా, అతని భార్య ఎలీసబెతు యిద్దరూ ఆహారోను నుండి వచ్చిన వారసులు. " అని కూడా అనువదించవచ్చు. + +* దేవుని దృష్టికి + +"దేవుని దృష్టిలో " లేదా "దేవుని ఉద్దేశంలో." + +* నడుచుకొనుచు + +"విధేయులవుతూ" + +* సకలమైన ఆజ్ఞల చొప్పున న్యాయ విధుల చొప్పున + +దీనిని "ప్రభువు చెప్పినట్టు, ఆజ్ఞాపించిన అంతటి ప్రకారం " అని అనువదించవచ్చు. + diff --git a/luk/01/08.md b/luk/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..6558c3a --- /dev/null +++ b/luk/01/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* దేవుని ఎదుట + +"దేవుని సన్నిధిలో." కొంతమంది అనువాదకులు, స్పష్టత కోసం "యెరూషలేము లోని దేవాలయములో " అని వాడాలనుకోవచ్చు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit .) + +* క్రమము చొప్పున + +"వారి అలవాటు" లేదా "ముఖ్య నిర్ణయాల్ని తీసుకునే వారి సాధారణ పద్ధతి." + +* అతనికి వంతు వచ్చెను + +'వంతు ' అనేది...గుర్తు పెట్టిన ఒక రాయిని కింద వేసి లేదా నేల మీద దొర్లించి, దాని ప్రకారం నిర్ణయిస్తారు. ఏ యాజకుని వారు ఏర్పర్చుకోవాలో దేవుడు 'వంతు' లేదా 'చీటీ' తో నడిపిస్తాడని యాజకులు నమ్మేవారు. (చూడండి: చీటీలు) + +ప్రజల సమూహమంతయు + +"చాలా ఎక్కువమంది " లేదా "చాలా మంది." + +* వెలుపల + +దీనిని " దేవాలయ భవనం బయట" లేదా "దేవాలయపు బయటి ఆవరణములో ." ఆవరణము అనేది దేవాలయము చుట్టూ ఉన్న మూసి ఉంచిన ఆవరణ. + diff --git a/luk/01/11.md b/luk/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..cc2e468 --- /dev/null +++ b/luk/01/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ప్రభువు (యొక్క) + +"ప్రభువు దగ్గర నుండి" లేదా "ప్రభువును సేవించే" లేదా "ప్రభువు పంపిన" + +* అతనికి కనబడగా + +" అకస్మాత్తుగా అతని దగ్గరికి వచ్చాడు" లేదా "జెకర్యా వద్ద అకస్మాత్తుగా ఉన్నాడు." + +* నీ ప్రార్థన వినబడింది. + +" నీవు అడిగిన దానిని దేవుడు విన్నాడు." ఈ కింది దానిని కలప వచ్చు. దాని అసలు అర్ధం అదే. "దానిని అనుగ్రహిస్తాడు." జెకర్యా ప్రార్థించిన దానిని దేవుడు కేవలం వినడమే కాదు, దానిని ఆయన చేయబోతున్నాడు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + +* అతనికి యోహాను అను పేరు పెట్టుదువు + +"యోహాను అనే పేరు పెడతావు" లేదా " యోహాను అని పిలుస్తావు" + diff --git a/luk/01/14.md b/luk/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..ca396d1 --- /dev/null +++ b/luk/01/14.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* ( దూత జెకర్యా తోమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* ఎందుకంటే + +కొన్ని తర్జుమాలలో ఈ పదం ఉండకపోవచ్చు. "దీనితో పాటు" లేదా "ఎలాగంటే" + +* ప్రభువు దృష్టికి గొప్పవాడు + +దీనిని "ప్రభువు కోసం అతడు చాలా ముఖ్యమైన పనులు చేస్తాడు," అని కూడా అనువదించవచ్చు. + +* మద్యమైనను + +" పులిసిన పానీయాలు" లేదా " మత్తు కలిగించే పానీయాలు. " ఇది మద్యపానానికి సంబంధించినవీ ప్రజలకు నిషా తెచ్చేవి. + +* పరిశుద్దాత్మతో నిండుకొనిన వాడు + +" పరిశుద్ధాత్మ అతన్ని శక్తితో నింపుతాడు" లేదా "పరిశుద్ధాత్మ అతన్ని నడిపిస్తాడు." ఒక వ్యక్తికి దురాత్మ ఏమి చేయగలడో అనేది రాకుండా జాగ్రత్త తీసుకో. + +* తన తల్లి గర్భమున పుట్టినది మొదలుకొని + +"మొదలుకొని" అనే పదం ఇక్కడప్రత్యేకంగా ఆశ్చర్యం కలిగించేది. గతంలో వ్యక్తులు పరిశుద్దాత్మతో నింపబడేవారు, అయితే ఇంకా పుట్టని బిడ్డ పరిశుద్దాత్మతో నింప బడడం ఎక్కడా వినలేదు. + diff --git a/luk/01/16.md b/luk/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..a8370b9 --- /dev/null +++ b/luk/01/16.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* ( దూత జెకర్యాతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* ఇస్రాయేలీయులలో అనేకులను + +దీనిలో జెకర్యా ఉండకపోతే, దీనిని "ఇశ్రాయేలీయుల వారసుల్లోని మీలో చాలామంది" లేదా "దేవుని ప్రజలైన ఇస్రాయేలీయుల్లోని మీలో చాలా మంది. " ఈ మార్పు చేస్తే "వారి దేవుడు" కూడా "మీ దేవుడు" గా మారేలా ఖాయం చేసుకోండి. + +* ఆయనకు ముందుగా + +ప్రభువు వారి దగ్గరకు వస్తాడని ప్రజల దగ్గరకు వెళ్లి ప్రకటిస్తాడు. + +* ఏలియా యొక్క ఆత్మయు శక్తియు గలవాడు + +"ఏలియా కున్న అదే శక్తీ ఆత్మ తో." "ఆత్మ" అనే పదం దేవుని పరిశుద్ధాత్మకు గానీ ఏలియా యొక్క వైఖరి లేదా ఆలోచనా విధానానికి సంబంధించినదైనా కావొచ్చు. "ఆత్మ" అనే పదం "దయ్యానికి" లేదా "దురాత్మ" అర్ధం రాకుండా చూడండి. + +* తండ్రుల హృదయములను పిల్లల తట్టునకును + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు." తమ పిల్లల్నిమళ్ళీ జాగ్రత్తగా చూచుకోనేలా తండ్రులకు నచ్చచెప్పడం" లేదా "తండ్రులు తమ పిల్లలతో సత్సంబంధాలు పునరుద్దరించుకొనేలా చేయడం" ఇది తల్లులకు కూడా వర్తిస్తుంది, అయితే కేవలం + +తండ్రుల పేరే వస్తుంది. + +* ప్రభువు కొరకు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ప్రభువు సందేశాన్ని నమ్మేలా సిద్ధపరచడం"లేదా "ప్రభువుకు విధేయులయ్యేలా సిద్ధపరచడం." + +* ( ఇది దూత సందేశం ముగింపు.) + diff --git a/luk/01/18.md b/luk/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..407ce4d --- /dev/null +++ b/luk/01/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఇది నాకెలా తెలుస్తుంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "నీవు చెప్పింది జరుగుతుందని కచ్చితంగా నాకెలా తెలుస్తుంది?" + +* నా మాటలు నమ్ము + +"నేను చెప్పింది నమ్ము" + +* తగినకాలంలో + +"సరైన సమయంలో." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "నిర్ణయ సమయంలో." + diff --git a/luk/01/21.md b/luk/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..f1a97db --- /dev/null +++ b/luk/01/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఈ లోగా + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "మరియు" లేదా "దూత, జెకర్యా మాట్లాడుకుంటున్నపుడు" + +* ఆలయంలో అతడు ఆలస్యం చేస్తున్నాడెందుకో + +దీనిని నేరుగా ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు. " 'అతడెందుకు అంతసేపు ఆలయంలో ఉండిపోయాడు?' అని ఆశ్చర్యపోయారు." (చూడండి: సంభాషణ చిహ్నాలు ) + +* బయటకు వచ్చి + +దీనిని "దేవాలయ భవనం నుండి బయటికి వచ్చాడు." అని అనువదించవచ్చు. + diff --git a/luk/01/24.md b/luk/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..57e400b --- /dev/null +++ b/luk/01/24.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* అతని భార్య + +"జెకర్యా భార్య " + +* గర్భవతి అయింది + +"గర్భవతి అయింది."(యు డీ బి ). ఆమోదయోగ్యమైన, చికాకు + +కలిగించని మాట వాడండి. + +* దేవుడు ...ఇలా చేశాడు + +ఆమె గర్భవతి అయ్యేలా ప్రభువు అనుమతించాడు అనే వాస్తవాన్ని ఈ మాట తెలియ చేస్తూ ఉంది. + +* నన్ను కనికరించి + +ఇదొక నుడికారం. దాని అర్ధం "నన్ను దయతో చూశాడు" లేదా "నాపై జాలి చూపాడు" లేదా "నన్ను జాలిగా చూశాడు. "(చూడండి: జాతీయాలు, నుడికారాలు) + diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..d3fff93 --- /dev/null +++ b/luk/01/26.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* దేవుడు గబ్రియేలు అనే దేవదూతను పంపించాడు + +* నిశ్చితార్ధం అయిన + +"ఒప్పందం అయిన" లేదా "పెళ్లి చేసుకోడానికి మాట ఇవ్వడం." మరియ యోసేపు ను పెళ్లి చేసుకోడానికి మరియ తల్లిదండ్రులు ఒప్పంద పడ్డారు, అని అర్ధం. + +* లోపలికి వచ్చి + +"మరియ ఉన్న చోటికి వచ్చాడు." లేదా "మరియ ఉండే చోటికి వెళ్ళాడు." + +* శుభాలు + +"ఆనందించు" లేదా "సంతోషించు." ఇది ఒక సాధారణ శుభాభి వందనం. + +* దయపొందినదానా + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు, "నీవు అత్యంత ప్రియమైన దానివి" లేదా "నీవు కృపపొందావు" లేదా "నీవు దయపొందినదానివి." + +* కంగారు పడిపోయి + +"కలవరపడి" లేదా "భయపడి, కంగారుగా" + +* ఈ అభివందనం ఏమిటి అని + +ఆ మాటల అర్ధం మరియకు అర్ధమయింది గానీ దూత తనతో ఎందుకు చెప్పిందో ఆమెకు అర్ధంకాలేదు. + diff --git a/luk/01/30.md b/luk/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..38de3fc --- /dev/null +++ b/luk/01/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* నీకు దేవుని అనుగ్రహం లభించింది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "దేవుడు తన కృప నీకు ఇవ్వాలని నిర్ణయించుకున్నాడు." లేదా "దేవుడు నీపట్ల కృపతో ఉన్నాడు" లేదా దేవుడు తన దయ నీకు చూపిస్తున్నాడు." + +* ఆయన్ని సర్వోన్నతుని కుమారుడు అంటారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "సర్వోన్నతుని కుమారుడు అని ప్రజలు ఆయన్ని పిలుస్తారు" లేదా "ఆయన సర్వోన్నతుని కుమారుడిగా ప్రజలు గుర్తిస్తారు." + +* ఆయన పూర్వికుడైన దావీదు సింహాసనాన్ని ఆయనకి ఇస్తాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "తన పూర్వికుడైన దావీదు లాగా రాజు వలె పరిపాలించే అధికారాన్ని ఆయన ఇస్తాడు." సింహాసనం అనేది పాలించే రాజు అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: అన్యపదేశ లక్షణము) + +* ఆయన తండ్రి + +బైబిల్లో ఎక్కువగా వాడే "తండ్రులు" అనే పదం, పూర్వీకులకు సంబంధించినది. "కుమారులు" అనే పదం వారసులకు సంబంధించినది. "ఆయన" అనే పదం మరియ కొడుకుకు చెందినది. + diff --git a/luk/01/34.md b/luk/01/34.md new file mode 100644 index 0000000..589e55b --- /dev/null +++ b/luk/01/34.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఇదెలా జరుగుతుంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "ఇదెలా సాధ్యం?" ఇదెలా జరుగుతుందో మరియకు అర్ధం కాకపోయినా అది జరుగుతుందని ఆమె అనుమానపడలేదు. + +* నిన్ను ఆవరిస్తాడు + +మరియ కన్యకగా ఉంటూనే అతీతంగా పరిశుద్ధాత్మ ఆమెను గర్భవతి అయ్యేలా చేస్తాడని ఈ పదబంధం, తర్వాతదీ చెప్పే తీరు. శారీరక కలయిక జరగలేదని స్పష్టంగా నిర్ధారణ చేసుకో. ఇదొక అద్భుతం. + +* శక్తి + +దీనిని "ఆయన శక్తి ద్వారా" అని అనువదించవచ్చు. + +* నిన్ను కమ్ముకొంటుంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "నీడలా నిన్ను కప్పివేస్తుంది." లేదా "నీతో ఉంటాడు" లేదా "ఇది జరిగేలా చేస్తాడు. " శారీరక కలయిక జరగలేదని స్పష్టంగా మళ్ళీ నిర్ధారణ చేసుకో. + +* పవిత్ర + +"పవిత్ర శిశువు " లేదా "పవిత్ర బిడ్డ" + +* అంటారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "ప్రజలు ఆయన్ని పిలుస్తారు" లేదా "ఆయనే అని ప్రజలు గుర్తిస్తారు." + diff --git a/luk/01/36.md b/luk/01/36.md new file mode 100644 index 0000000..88e7943 --- /dev/null +++ b/luk/01/36.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (దూత మరియతోమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.:) + +* నీ బంధువు + +నీవొక నిర్దిష్టమైన బంధుత్వాన్ని చెప్పదలిస్తే, బహుశా ఎలీసబెతు మరియకు ఆంటీ (పిన్ని లేదా అత్త ) + +* ఆమె కూడా ముసలితనం లో గర్భవతిగా ఉంది + +"ఇప్పటికే ఆమె ముసలిదైపోయినా ఆమె కూడా కొడుకుతో గర్భం తో ఉంది." లేదా "ముసలిదైనా ఆమె కూడా గర్భంతో ఉండి కొడుకును కంటుంది." + +మరియ, ఎలీసబెతు లిద్దరూ గర్భం ధరించినప్పుడు ముసలివారనే అర్ధం రాకుండా జాగ్రత్త తీసుకో. * దేవుడు చెప్పిన ఏమాటా వ్యర్ధంగా పోదు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "ఎందుకంటే దేవుడు ఏదైనా చేయగలడు." దేవుడు ఏదైనా చేయగలడు అనేదానికి ఆయన ఎలీసబెతుకు చేసినదే నిదర్శనం. ఎలాంటి లైంగిక సంబంధం లేకుండానే మరియ కూడా గర్భం ధరించేలా చేయగలడు. + +* నేను ప్రభువు పాద దాసిని + +" నేను ప్రభువు సేవకురాలను." ప్రభువు పట్ల ఆమె వినయము, విధేయత వ్యక్తమయ్యే మాటను వాడు. తాను ప్రభువు సేవకులాలినని గొప్పగా చెప్పుకోవడం లేదు. + +* నీ మాట ప్రకారం నాకు జరుగు గాక + +జరగబోయే సంగతులను గురించి దూత తనతో చెప్పిన వాటికి తన అంగీకారాన్ని మరియ తెలియచేస్తున్నది. + diff --git a/luk/01/39.md b/luk/01/39.md new file mode 100644 index 0000000..89b7726 --- /dev/null +++ b/luk/01/39.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* ఇప్పుడు + +కథ కొత్త భాగాన్ని, ఈ పదం పరిచయం చేస్తున్నది. మీ భాషలో ఎలా చేస్తారో గమనించండి. కొన్ని తర్జుమాలు పరిచయ పదాలు ఇక్కడ వాడరు. + +* సిద్ధపడి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "బయలు దేరి" లేదా "లేచి." + +* మన్యం + +"కొండ ప్రాంతం" లేదా "పై ప్రాంతం" లేదా "ఇస్రాయేలులో కొండప్రాంతం" + +* త్వరగా చేరుకొని + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "ఆమె వెళ్ళింది" లేదా బయలుదేరి వెళ్ళింది." + +* ఉల్లాసంగా కదిలాడు + +"అకస్మాత్తుగా కదిలాడు " + diff --git a/luk/01/42.md b/luk/01/42.md new file mode 100644 index 0000000..73dfb29 --- /dev/null +++ b/luk/01/42.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* ఆమె + +ఇక్కడ "ఎలీసబెతు" అని వాడడం మరింత స్పష్టంగా, సహజంగా ఉంటుంది. ముందు వచనం నీవు ఎలా అనువదించావో అనే దానిపై ఇది ఆధారపడి ఉంది. + +* నీ గర్భఫలం + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "నీ గర్భంలోని బిడ్డ" లేదా నీవు పొందే శిశువు" (యు డీ బి ). (చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + +* నా ప్రభువు తల్లి నా ఇంటికి రావడం నాకెంత భాగ్యం! + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. " నా ప్రభువు తల్లి నా దగ్గరికి రావడం ఎంత అద్భుతం!" ఎలీసబెతు వివరాలు అడగడం లేదు. కానీ ప్రభువు యొక్క తల్లి తన దగ్గరికి వచ్చినందుకు ఎంతో ఆనందాన్నీ ఆశ్చర్యాన్నీ వ్యక్తంచేస్తున్నది. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* నా ప్రభువు తల్లి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "నా ప్రభువు తల్లివైన, నీవు". ఎందుకంటే ఇది మరియ గురించినది. + +* గంతులు వేశాడు + +"అకస్మాత్తుగా కదిలాడు" లేదా "బలవంతంగా తిరిగాడు" + +* నమ్మిన ఆమె ధన్యురాలు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "నమ్మిన నీవు ధన్యురాలివి" లేదా "నీవు నమ్మావు కాబట్టి నీవు సంతోషిస్తావు." + +* ప్రభువు ఆమెకు వెల్లడిచేసినది తప్పక జరుగుతుంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "ప్రభువు దగ్గరనుండి ఆమెకు వచ్చిన సందేశం" లేదా "ప్రభువు నీకు చెప్పిన విషయాలు." + diff --git a/luk/01/46.md b/luk/01/46.md new file mode 100644 index 0000000..ca3dcbf --- /dev/null +++ b/luk/01/46.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* నా ప్రాణం ...నా ఆత్మ + +వీటిని ఇలా అనువదించవచ్చు "నే నెంతగా" లేదా "నే నెంత" అనే పదాలు లోతైన భావోద్రేకాలను వ్యక్తం చేస్తాయి. (చూడండి: ఉపలక్ష్య ఉపమాలంకారం. Simile Synecdoche) మరియ ఒక రకమైన పద్య రూపకాన్ని వాడుతున్నది. ఒకే విషయాన్ని కొద్ది తేడాతో రెండు రకాలుగా చెప్తుంది. "ప్రాణం" "ఆత్మ" రెండూ ఒక వ్యక్తి ఆధ్యాత్మిక భాగం గురించి చెప్పేవి. తన ఆరాధన తన అంతరంగం నుండి వస్తుందని ఆమె చెప్తున్నది. వీలైతే, కొద్ది తేడాలున్న ఈ పదాల్ని లేదా మాటల్ని అదే అర్ధమిచ్చే మాటలతో అనువదించు. (చూడండి: ద్వంద్వ పదాలు) + +* కీర్తిస్తున్నది + +"గొప్పగా గౌరవిస్తున్నది" లేదా "ఎంతో స్తుతిస్తున్నది" + +* హర్షిస్తున్నది + +"ఎంతో ఆనందంగా ఉండడం" లేదా చాలా సంతోషంగా ఉండడం" + +* నా రక్షకుడైన దేవుడు + +"నన్ను రక్షించే వాడైన, దేవుడు" లేదా "నన్ను రక్షించే దేవుడు" + diff --git a/luk/01/48.md b/luk/01/48.md new file mode 100644 index 0000000..bfc85ec --- /dev/null +++ b/luk/01/48.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (మరియ దేవుని స్తుతించడం కొనసాగిస్తున్నది) + +* దీనస్థితి + +" ప్రాముఖ్యత లేని" లేదా "సాధారణ" లేదా "సామాన్య" లేదా "పేద." మరియకు ఉన్నత సాంఘిక స్థితి లేదు. + +* దయ చూపించాడు + +" ఆలోచించాడు" లేదా "గుర్తుపెట్టుకున్నాడు" దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "మరచి పోలేదు." గుర్తుపెట్టుకునే దేవుని సామర్ధ్యం గురించిన విషయం కాదిది. కానీ గుర్తించాలనుకోవడం గురించి. + +* ఇది మొదలు + +"ఇప్పుడూ రాబోయే కాలంలోనూ" + +* సర్వ శక్తిమంతుడు + +ఇది దేవుని గురించినది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "శక్తిమంతుడు అయిన దేవుడు." + +* ఆయన నామం + +"ఆయన" + diff --git a/luk/01/50.md b/luk/01/50.md new file mode 100644 index 0000000..c6ada56 --- /dev/null +++ b/luk/01/50.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (మరియ దేవుని స్తుతించడం కొనసాగిస్తున్నది.:) + +*మరియు + +ముందు వచనం ఎలా అనువదించారో అనే దానిని బట్టి కొన్ని భాషల్లో జత కలిపే పదాల్ని వాడరు. + +* ఆయన కరుణ + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, " దేవుని కనికరం" లేదా ఆయన కనికరం ...చూపిస్తాడు" లేదా " ఆయన వారిపట్ల జాలి చూపిస్తాడు." + +* కలకాలం + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ప్రతి తరంలోని ప్రజలకు" లేదా "అన్ని తరాల్లోని ప్రజలకు"లేదా "అన్ని కాలాల్లోని ప్రజలకు" + +* ఆయన పట్ల భయభక్తులు గలవారు + +కేవలం భయపడడం కాదు గానీ దీనికి విస్తృత అర్ధం ఏంటంటే, గౌరవించడం, మర్యాద చూపడం, దేవుని మాట వినడం. + +* తన బాహువుతో + +"తన చేతి ద్వారా" ఇది దేవుని శక్తికి సంబంధించిన భాషా ప్రయోగం. (చూడండి:అన్యాపదేశాలు) + +* చెదరగొట్టివేశాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "పలు దిక్కులకు పరిగేత్తేలా చేశాడు." + diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md new file mode 100644 index 0000000..c08acaf --- /dev/null +++ b/luk/01/52.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (మరియ దేవుని స్తుతించడం కొనసాగిస్తున్నది.:) + +* బలవంతులను గద్దెల పైనుంచి పడద్రోసి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "రాజుల అధికారాన్ని ఆయన తీసివేశాడు" లేదా పరిపాలించాకుండా ఆయన పాలకుల్ని చేశాడు." సింహాసనమంటే రాజు అసీనమయ్యే కుర్చీ. అది తన అధికారానికి గుర్తు. రాజును సింహాసనం నుండి కిందికి దించితే, రాజుగా అతనికి ఇక ఏమాత్రం అధికారం లేనట్టే. + +* దీనులను ఎక్కించాడు + +ఈ ఉపమాలంకారం. Simileలో, తక్కువ ప్రాధాన్యత ఉన్న వారికంటే ప్రాధాన్యత గలవారు ముఖ్యము. మీ భాషలో ఇటువంటి ఉపమాలంకారం, metaphor లేకపోతే మీరు దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, " దీనులను ముఖ్యమైన వారిగా చేసాడు." లేదా "ఇతరులు గౌరవించని వారిని ఆయన గౌరవించాడు." (చూడండి: ఉపమాలంకారం. Simile) + +* మంచి ఆహారంతో + +దీనిని ఇక్కడ ఇలా అనువదించవచ్చు, "విస్తారమైన మంచి భోజనంతో." + diff --git a/luk/01/54.md b/luk/01/54.md new file mode 100644 index 0000000..a7356f5 --- /dev/null +++ b/luk/01/54.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* (మరియ దేవుని స్తుతించడం కొనసాగిస్తున్నది.:) + +* సహాయం చేశాడు + +"ప్రభువు సహాయం చేశాడు" + +* తన సేవకుడైన ఇశ్రాయేలు + +"ఇశ్రాయేలు" ఇక్కడ ఇశ్రాయేలు రాజ్యానికి గానీ ప్రజలకు గానీ సంబంధించినది. ఇశ్రాయేలు అనే వ్యక్తిని గురించి పాఠకులు అనుకుంటే, దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ఆయన సేవకుడైన, ఇశ్రాయేలు రాజ్యం" లేదా "ఆయన సేవకులు, ఇశ్రాయేలు." + +* మాట ఇచ్చినట్టు + +"ఆయన వాగ్దానం చేశాడు కాబట్టి" + +* అతని "సంతానాన్ని + +"అబ్రాహాము యొక్క వారసులు" + +* (ఇది మరియ మాటల ముగింపు.) + diff --git a/luk/01/56.md b/luk/01/56.md new file mode 100644 index 0000000..3e20f9f --- /dev/null +++ b/luk/01/56.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* తన ఇంటికి వెళ్ళిపోయింది + +"మరియ తన (మరియ) ఇంటికి తిరిగి వెళ్ళిపోయింది. + +* కొడుకుని కన్నది + +"(ఆమె తన బిడ్డను) కనింది. లేదా "ఆమె బిడ్డను కనింది. + +* ఇరుగు పొరుగు బంధువులు + +"ఎలీసబెతు యొక్క ఇరుగు పొరుగువారూ బంధువులు" + diff --git a/luk/01/59.md b/luk/01/59.md new file mode 100644 index 0000000..f5d0d90 --- /dev/null +++ b/luk/01/59.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఎనిమిదవ రోజున + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు "బిడ్డ పుట్టిన తరువాత ఎనిమిదవ దినాన" లేదా "శిశువు ఎనిమిది రోజుల వయసులో" + +* వారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "జెకర్యా, ఎలీసబెతుల స్నేహితులూ బంధువులు" లేదా మామూలుగా "ప్రజలు." + +* బిడ్డకు సున్నతి చేయడానికి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "శిశువుకు సున్నతిచేయడానికి" లేదా " శిశువు సున్నతి ఆచారం కోసం." ఒకరు శిశువుకు సున్నతి చేస్తే, మిగతావారు కుటుంబం తో వేడుక లో పాల్గొన్నారు. + +* నామకరణం చేయబోతుండగా + +"ఆయనకు పేరు పెట్టబోతున్నారు" లేదా "వారు ఆయనకు పేరు పెట్టాలనుకున్నారు." + +* తండ్రి పేరును బట్టి + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు, "తన తండ్రికి లాగా" లేదా "తన తండ్రి పేరు" + +* అని పేరు + +ఎలీసబెతు, పేరు చెప్పింది కాబట్టి వాళ్ళు ఆమెతో మాట్లాడుతూ ఉన్నారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ఆ పేరును బట్టి" + diff --git a/luk/01/62.md b/luk/01/62.md new file mode 100644 index 0000000..32eab5f --- /dev/null +++ b/luk/01/62.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* సైగలతో + +"వారు" అనే పదం, సున్నతి వేడుక కు వచ్చిన ప్రజలు. + +* తండ్రిని + +"శిశువు యొక్క తండ్రిని" + +* వాడికి ఏ పేరు పెట్టాలి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "శిశువుకు జెకర్యా ఏ పేరు పెట్టాలనుకుంటున్నాడు" లేదా "తన కొడుకుకి ఏ పేరు ఉండాలనుకుంటున్నాడు" + +* అతడు అడిగాడు + +"జెకర్యా అడిగాడు." పలక తెమ్మని అడగడానికి ఆయన సైగలు చేసి ఉండవచ్చు. + +* పలక + +దీనిని "రాయడానికి ఏదొకటి" అని అనువదించవచ్చు. కొంతమంది అనువాదకులు "వారు ఒకటి అతనికి యిచ్చినపుడు" అని కలపాలనుకుంటారు. + +* ఆశ్చర్యపడ్డారు + +"దిగ్భ్రాంతి చెందారు" + diff --git a/luk/01/64.md b/luk/01/64.md new file mode 100644 index 0000000..c170671 --- /dev/null +++ b/luk/01/64.md @@ -0,0 +1,32 @@ +* అతని నోరు తెరుచుకుంది ...నాలుక సడలి + +ఇవి జాతీయాలు. వాటి అర్ధం, ఇప్పుడు ఆయన మాట్లాడగలుగుతున్నాడు. (చూడండి: జాతీయాలు) + +* చుట్టుపట్ల కాపురం ఉన్న వారికందరికీ భయమేసింది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "జెకర్యా, ఎలీసబెతు చుట్టుపక్కల నివసిస్తున్న వారందరూ భయపడ్డారు" లేదా వారి చుట్టూ నివసిస్తున్నవారు దేవుని గురించి ఆశ్చర్యపడ్డారు."ఎందుకంటే దేవుడు శక్తిమంతుడని వాళ్ళు చూశారు. "చుట్టుపక్కల నివసిస్తున్న వారు "అంటే కేవలం పక్కనే ఉంటున్న పొరుగువారే కానక్కరలేదు, కానీ ఆ ప్రాంతంలో నివసించే వారంతా.(చూడండి: జాతీయాలు) + +* ఆ సమాచారమంతా ....అందరూ చెప్పుకోసాగారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "జరిగిన ఈ విషయాలన్నిటినీ గురించి ప్రజలు మాట్లాడుకుంటున్నారు" + +* విన్నవారంతా + +"వారు" అనే పదం జరిగిన సంగతులకు సంబంధించినది. + +* అనుకున్నారు + +" ఆశ్చర్యపోయారు" + +* చెప్పారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ఆశ్చర్యంతో" లేదా "అడుగుతూ" + +* ఈ బిడ్డ ఎలాటివాడవుతాడో? + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ఈ బిడ్డ, ఎంత గొప్ప వానిగా ఎదుగుతాడో" లేదా " ఈ బిడ్డ ఎంత గొప్పవాడవుతాడో!" ప్రజల ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తం చేసేఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question ఇది. ఎందుకంటే శిశువు గురించి వారు విన్నవిషయం, అతడు ఒక ముఖ్యమైన వ్యక్తిగా ఎదుగుతాడు, అని వారికి అర్ధమయింది. + +* ప్రభువు హస్తం అతనికి తోడుగా ఉంది + +"ప్రభువు శక్తి అతినితో ఉంది" లేదా "ప్రభువు అతనితో ప్రభావంతో పనిచేస్తున్నాడు."ఇది 'మేటానిమీ'అనే అలంకారానికి ఒక ఉదాహరణ. ఇందులో "ప్రభువు హస్తం" అనే మాట ప్రభువు హస్తానికి సంబంధించినది.(చూడండి: అన్యాపదేశం, Metonymy) + diff --git a/luk/01/67.md b/luk/01/67.md new file mode 100644 index 0000000..e2a11a1 --- /dev/null +++ b/luk/01/67.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఇలా పలికాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ప్రవచించి, ఇలా చెప్పాడు." సంభాషణ మాటల్ని, మీ భాషలో తెలియచేసే సహజ పద్ధతుల్ని చూడండి. (చూడండి: సంభాషణ మాటలు) + +* ఇశ్రాయేలు దేవుడు + +"ఇశ్రాయేలు ను పాలించే దేవుడు" లేదా "ఇశ్రాయేలు ఆరాధించే దేవుడు" ఇక్కడ ఇశ్రాయేలు అనేది ఇశ్రాయేలు రాజ్యానికి సంబంధించినది. ఆయన మాట్లాడుతున్న జెకర్యా, ప్రజలూ ఇశ్రాయేలు రాజ్యానికి చెందినవారు. + +* దర్శనమిచ్చాడు + +ఇదొక జాతీయం, దానర్ధం "మనకు సహాయం చేయడానికి వచ్చాడు." + +* తన ప్రజలకు + +"దేవుని ప్రజలు " + diff --git a/luk/01/69.md b/luk/01/69.md new file mode 100644 index 0000000..12c63cb --- /dev/null +++ b/luk/01/69.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (జెకర్యా ప్రవచించడం కొనసాగిస్తున్నాడు...) + +* తన సేవకుడైన దావీదు + +"తనను సేవించిన, దావీదు" + +* దేవుడు చెప్పినట్లుగా + +ఇక్కడ దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు " దేవుడు, తాను చేస్తానన్నది వాగ్దానం చేశాడు." + +* తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తల నోట + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తల చేత చెప్పించాడు."(యూ డీ బి ). దేవుడు, ప్రవక్తల ద్వారా మాట్లాడేటపుడు, వాళ్ళు తమ నోటిని, స్వరాన్నీ వాడారు. అయితే, దేవుడు తాననుకున్న మాటల్ని వారు పలికేలా చేశాడు. + +* మన శత్రువులు...మనలను ద్వేషించే వారందరూ + +ఈ రెండు మాటలూ, దేవుని ప్రజలకు వ్యతిరేకమైనవారికి సంబంధించినవి. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "మనకు విరోధంగా పోరాడేవారూ మనకు హాని కలిగించే వారు." (చూడండి: ద్వంద్వ పదాలు ) + +* చేయి + +"బలం" లేదా "నియంత్రణ." "చేయి" అనే పదం, దేవుని ప్రజలకు హాని కలిగించడం కోసం ఉపయోగించే బలం, నియంత్రణ కు సంబంధించినది. (చూడండి: అన్యాపదేశాలు) + diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md new file mode 100644 index 0000000..ac8426a --- /dev/null +++ b/luk/01/76.md @@ -0,0 +1,14 @@ +*( జెకర్యా ప్రవచించడం కొనసాగిస్తున్నాడు.., అయితే ఇప్పుడు ఆయన తనకు ఇప్పుడే పుట్టిన కొడుకుతో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు:) + +* నిన్ను ప్రవక్త అంటారు + +అంటే, వాస్తవానికి అతడు ప్రవక్త, ప్రజలు అతన్ని అలా ఎరుగుతారు. దానిని ఇంకా స్పష్టంగా చెప్పాలంటే, ఇలా అనువదించవచ్చు. "ప్రవక్త గా ఉంటాడు." + +* సర్వోన్నతుని + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "సర్వోన్నతుని సేవించేవాడు" లేదా "సర్వోన్నతుడైన దేవుని తరఫున మాట్లాడేవాడు." + +* ప్రజల పాపాలు మన్నించి వారికి రక్షణ జ్ఞానం అనుగ్రహించి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "వారి పాపాలను క్షమించుట ద్వారా దేవుడు వారినెలా రక్షిస్తాడో" + diff --git a/luk/01/78.md b/luk/01/78.md new file mode 100644 index 0000000..36d968c --- /dev/null +++ b/luk/01/78.md @@ -0,0 +1,40 @@ +* (జెకర్యా తనకు ఇప్పుడే పుట్టిన కొడుకుతో ప్రవచించడం కొనసాగిస్తున్నాడు...) + +* మహా వాత్సల్యాన్ని బట్టి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆయన మనపట్ల జాలితో దయతో ఉండడం వలన" + +* మన దేవుని + +ఈ వచనాలన్నిటిలో "మనము", "మనకు" అనే పదాలు యిమిడి ఉండడం గమనించండి. (చూడండి: ఇమిడి ఉండేవి ) + +* ఉదయ కాంతి + +"సూర్యోదయం లాగా" లేదా "ఉషోదయం లాగా" (చూడండి: పోలిక) + +* ప్రసరింప చేశాడు + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీని అర్ధం "ఆయన జ్ఞానమిస్తాడు." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆయన ఆధ్యాత్మిక వెలుగునిస్తాడు"(చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* చీకటిలో కూర్చున్న వారు + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీని అర్ధం "సత్యం ఎరగని ప్రజలు." + +* చావు నీడలో (కూర్చున్న వారు) + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీని అర్ధం "చావడానికి సిద్ధంగా ఉన్నవారు" లేదా "తొందరగా చస్తానేమో అని భయపడే వాళ్ళు." + +* నడిపించేలా + +"నడిపిస్తావు" కు ఇది రూపకం. Metaphor. + +* మన పాదాలను + +ఇదొక రకమైన ఉపమాలంకారం. Simile. కేవలం పాదాలకే పరిమితం కాదు గానీ పూర్తి వ్యక్తి కి సంబంధించినది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మన" + +(చూడండి: అలంకారాలు ) + +* శాంతి మార్గంలో + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీని అర్ధం "శాంతి కరమైన జీవితంలోనికి" లేదా "దేవునితో సమాధాన జీవితం లోనికి." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"సమాధానానికి దారి తీసే మార్గం లో నడిచేలా" లేదా "దేవునితో సమాధానం తెచ్చేలా బతకడం." "మన పాదాలు" నీవెలా అనువదిస్తావో అది, ఈ అనువాదం సరిపోయేలా ఖాయ పర్చుకో. + diff --git a/luk/01/80.md b/luk/01/80.md new file mode 100644 index 0000000..4f85044 --- /dev/null +++ b/luk/01/80.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఎదిగి + +"పెరిగి(పెద్ద వాడయ్యాడు)." అతడు అరణ్య ప్రాంతాల్లో జీవిస్తున్నపుడు ఇక పిల్లవాడు కాదు అనే దానిని ఈ అనువాదం స్పష్టం చేయాలి. + +* ఆత్మలో బలం పుంజుకుంటూ + +"ఆధ్యాత్మికంగా పరిణితి చెందాడు" లేదా "దృఢమైన నైతిక నడవడిని పెంపొందింప చేసుకున్నాడు." లేదా " దేవునితో తన సంబంధంలో వృద్ది చెందాడు." + +* వచ్చేదాకా + +ఇది ఇక్కడికి ఆగిపోయినట్లని కాదు. బహిరంగంగా బోధించడం మొదలు పెట్టిన తర్వాతా కూడా యోహాను అరణ్యంలో ఉంటూనే ఉన్నాడు. కాబట్టి, "ఆ సమయం వచ్చేవరకు" అని చెప్పడం బాగుంటుందేమో. + +* ప్రజానీకం ఎదుటికి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ముందుగా వెళ్ళడం" లేదా "బహిరంగంగా బోధించడం." + diff --git a/luk/02/01.md b/luk/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..89f4236 --- /dev/null +++ b/luk/02/01.md @@ -0,0 +1,44 @@ +* ఇప్పుడు + +రచయిత మరొక విషయాన్ని పరిచయం చేస్తున్నట్లు ఈ పదం తెలియ చేస్తున్నది. + +* అలా జరిగింది + +ఒక సంఘటన ఆరంభమైనదని తెలియ జేయడానికి ఈ మాట ఉపయోగిస్తారు. ఒక సంఘటన మొదలైనట్లు తెలియజేయడానికి ఏదైనా మీ భాషలో ఉంటే దానిని వాడవచ్చు. ఈమాట ను కొన్ని తర్జుమాలు వాడవు. + +* సీజర్ ఆగస్టస్ + +"రాజైన ఆగస్టస్" లేదా " ఆగస్టస్ చక్రవర్తి." రోమా సామ్రాజ్యానికి ఆగస్టస్ మొదటి చక్రవర్తి. (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ) + +* నిర్వహించాలని ఆజ్ఞాపించాడు + +రాజాజ్ఞ అనేది ఒక ఉత్తర్వు లేదా ఆజ్ఞ. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ఉత్తర్వు జారీ అయింది."లేదా "ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు" లేదా "ఆజ్ఞ జారీ చేశాడు." + +* జనసంఖ్య + +ఒక దేశంలో గానీ లేదా ప్రాంతంలో గానీ జరిగే అధికారిక జనాభా లెక్కల వివరాలు. పన్నులు వసూలు చేయడానికి దీనిని వాడేవారు. + +* రోమా పాలనలో ఉన్న ప్రపంచమంతటా జనసంఖ్య నిర్వహించాలని + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "రోమా సామ్రాజ్యంలో నివసిస్తున్న ప్రజలందరినీ లెక్కలోకి తీసుకురావాలని" లేదా "రోమా సామ్రాజ్యంలో నివసిస్తున్న ప్రజలందరినీ లెక్కపెట్టి వారి పేర్లు రాయాలని." + +* రోమా సామ్రాజ్యం + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "రోమా ప్రభుత్వం నియంత్రిస్తున్న ప్రపంచ భాగం" లేదా "రోమా చక్రవర్తి లేదా రోమా సామ్రాజ్యం పాలించే దేశాలు." + +* కురేనియస్ + +కురేనియస్, సిరియా దేశానికి గవర్నరుగా నియమింపబడిన వాడు.(చూడండి: పేర్లు అనువదించడం) + +* అంతా ....వెళ్ళారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "అందరూ బయలుదేరి వెళ్ళారు " లేదా " అందరూ వెళ్తున్నారు." + +* తమ గ్రామానికి + +"తన పూర్వీకులు నివసించిన ఊరు" + +* సంఖ్యలో నమోదు కావడానికి + +"రిజిస్టరు లో తమ పేరులు రాయించుకోడానికి" లేదా "అధికారిక లెక్కలో చేర్చబడడానికి" + diff --git a/luk/02/04.md b/luk/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..0c930ba --- /dev/null +++ b/luk/02/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* యూదయ లోని బెత్లెహేము అనే ఊరికి + +దీనిని "యూదయ లోని బెత్లెహేము అనే పై ఊరికి" అని అనువదించవచ్చు. బెత్లెహేము, నజరేతు కన్నా ఎత్తైన ప్రదేశం. + +* దావీదు ఊరికి + +బెత్లెహేమును దాని పరిమాణం బట్టి కాక ప్రాధాన్యత బట్టి, పట్టణం అంటారు. రాజైన దావీదు అక్కడ పుట్టాడు, మెస్సీయ అక్కడ పుడతాడనే ప్రవచనం ఉంది. "దావీదు పట్టణము"ను "రాజైన దావీదు పట్టణం" గా అనువదించవచ్చు. + +* నమోదు చేయించుకోవడానికి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "రిజిస్టరులో తన పేరు రాయించుకోవడానికి" లేదా "లెక్కలోకి రావడానికి" + +* మరియతో సహా + +నజరేతు నుండి యోసేపు తో మరియ ప్రయాణించింది. స్త్రీలు కూడా పన్నులు కట్టవలసి వచ్చేదేమో. అందువలన మరియ ప్రయాణించవలసి వచ్చింది, లెక్కలోకి రావలసి వచ్చింది. + +* ప్రదానం జరిగి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "అతనికి భార్యగా ఉండబోతున్న అమ్మాయి" లేదా "అతనికి ఒప్పందం చేయబడినది." ప్రధానమయిన జంట చట్ట రీత్యా పెళ్ళయిన వారిగా పరిగణిస్తారు. అయితే వారిమధ్య శారీరిక కలయిక ఉండదు. + diff --git a/luk/02/06.md b/luk/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..ec9d6be --- /dev/null +++ b/luk/02/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +* వారక్కడ ఉండగా + +"మరియ, యోసేపులు బెత్లెహేము లో ఉండగా" + +* నెలలు నిండాయి + +"సమయం వచ్చింది" + +* బిడ్డను కనడానికి + +"ఆమె బిడ్డను ప్రసవించడానికి." చదివే వారికి ఇబ్బందిలేని సామాన్య మాటలు వాడండి. + +* మెత్తని గుడ్డలతో చుట్టి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "దుప్పటితో హాయిగా ఉండేలా బిడ్డను చుట్టారు" లేదా " బిడ్డ చుట్టూ దుప్పటి గట్టిగా చుట్టారు." నూతన శిశువు పట్ల చూపించే ప్రేమ, శ్రద్ధ లు ఇవి వ్యక్తం చేస్తున్నాయి. + +* పశువుల తొట్టి + +పశువుల తిండి కోసం గడ్డి గానీ మరేదైనా గానీ ఉంచే ఒక పెట్టె లేదా చట్రం లాంటిది. అది శుభ్రంగానే ఉండవచ్చు, బిడ్డ కోసం మెత్తగా ఉండడానికి ఎండు గడ్డి లాంటిది ఏదైనా ఉంచుతారు. పశువుల్ని భద్రంగా ఉంచడానికీ సుళువుగా మేత పెట్టడానికీ వాటిని ఇంటి దగ్గరే ఉంచుతారు. బహుశా పశువుల్ని ఉంచే చోట మరియ, యోసేపు లు ఉండి ఉంటారు. + +* సత్రం + +యాత్రీకులూ అతిధుల కోసం ఉండే ప్రత్యేక స్థలం. + +* సత్రంలో వారికి స్థలం దొరకలేదు + +"వారుండడానికి సత్రంలో వారికి స్థలం లేదు." ఎందుకంటే, బహుశా, చాలామంది తమ పేరులు నమోదు చేసుకోవడానికి బెత్లేహేము వచ్చి ఉంటారు. + +* స్థలం లేదు + +పశువుల తొట్టిలో మరియ ఎందుకు తన కొడుకుని ఉంచిందో స్పష్టంగా లేకపోతే, పశువుల్ని ఉంచే చోట వారు ఉన్న దాని గురించిన అంతరార్ధ వివరాన్ని నీవు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. 7 వ వచనం లోని వివరాల క్రమాన్ని నీవు మార్చవచ్చు. "వారుండడానికి సత్రంలో వారికి స్థలం లేదు. అందుకని పశువుల కోసం ఉంచిన స్థలంలో వారున్నారు. ఆమె తన తొలిచూలు బిడ్డ కని మెత్తని గుడ్డలతో చుట్టింది. ఆ తర్వాత అతన్నిపశువుల తొట్టిలో పెట్టింది." (చూడండి: స్పష్టమైనవీ అస్పష్టమైనవి) + diff --git a/luk/02/08.md b/luk/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..77e74c7 --- /dev/null +++ b/luk/02/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఆ పరిసరాలలో + +"ఆ ప్రాంతంలో" లేదా "బెత్లెహేము దగ్గర" + +* కాచుకొంటూ + +"జాగ్రత్త చేసికొంటూ" లేదా "అవి క్షేమంగా ఉండడానికి కాపలా కాస్తున్నారు" + +* గొర్రెల మంద + +"గొర్రెల గుంపులు" + +* రాత్రి వేళ + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"సూర్యాస్తమైన తరువాత చీకటి పడ్డప్పుడు." + +* ప్రభువు దూత + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రభువు దగ్గరనుండి,దూత" లేదా "ప్రభువును సేవించే దూత" లేదా "ప్రభువు పంపించిన దూత" + +* దగ్గరకు వచ్చాడు + +"వారి దగ్గరకు వచ్చాడు." + diff --git a/luk/02/10.md b/luk/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..3ea1d70 --- /dev/null +++ b/luk/02/10.md @@ -0,0 +1,32 @@ +* భయపడకండి + +"భయపడడం ఆపండి" + +* శుభ వార్త నేను మీకు తెచ్చాను + +"నేను మీకు శుభవార్త తీసుకొచ్చాను" లేదా " నేను మీకు కొన్ని మంచి విషయాలు చెబుతాను" + +* మనుషులందరికోసం మహానందకరమైనది ..తెచ్చాను + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అది ప్రజలందరినీ సంతోష పరుస్తుంది." + +* మనుషులందరి కోసం + +ఇది యూదులకు సంబంధించినది అని కొంతమంది అనుకుంటారు. మరి కొంతమంది, మనుషులందరి కోసమని అంటారు. + +* దావీదు ఊరిలో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దావీదు పట్టణం,బెత్లెహేము లో " + +* మీకు కొండ గుర్తు ఒకటే + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుడు ఈ గుర్తు మీకిస్తాడు" లేదా "ఈ గుర్తును దేవుని దగ్గరనుండి మీరు చూస్తారు." + +* గుర్తు + +దూత చెప్పేది నిజమని నిరూపించడానికి గుర్తు కావచ్చు, లేదా కాపరులు శిశువును గుర్తు పట్టడానికి సహాయకరంగా వాడే గుర్తు కావచ్చు. దీనిని మొదటి అవగాహన కోసం ఇలా అనువదించవచ్చు,"నిదర్శనం" లేదా రెండవ అవగాహన కోసం "ప్రత్యెక గుర్తు" అని. + +* మెత్తని గుడ్డలతో చుట్టి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దుప్పటితో వెచ్చగా ఉండేలా చుట్టి" + diff --git a/luk/02/13.md b/luk/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..9a4ae13 --- /dev/null +++ b/luk/02/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* పరలోక సేనా వాహిని + +"సేన" అని ఇక్కడున్న పదం, అక్షరార్ధంగా సైన్యమే, లేదా క్రమబద్ధమైన గుంపు ను సూచించే రూపకం. Metaphor. (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* దేవుని స్తుతిస్తూ + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "వారు దేవుని స్తుతిస్తున్నారు" + +* సర్వోన్నత స్థలాల్లో దేవునికి మహిమ + +అనువైన అర్ధాలు 1 ) "ఉన్నత స్థలంలో దేవునికి మహిమ చెల్లించండి" లేదా 2 ) "దేవునికి అత్యధిక మహిమ ఇవ్వండి." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ఉన్నత స్థలంలో దేవుని మహిమ గురించి మాట్లాడండి" లేదా "దేవునికి అత్యధిక స్తుతి ఇవ్వండి." + +* ఆయనకి ఇష్టమైన మనుషులకు భూమి మీద శాంతి సమాధానాలు + +" భూమి మీదున్న ప్రజల్లో, దేవునికి ఇష్టమైన వాళ్లకి శాంతి సమాధానం" + diff --git a/luk/02/15.md b/luk/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..28cd0ff --- /dev/null +++ b/luk/02/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* వెళ్ళిపోయిన తరువాత + +"గొర్రెల కాపరుల దగ్గరనుండి" + +* ఒకడితో ఒకడు + +"ఒకరితో ఒకరు" + +* మనకు ...మనం + +గొర్రెల కాపరులు ఒకరితో ఒకరు మాట్లాడుకుంటుంటే, "మనం", "మనకు"లాంటి కలిసిపోయిన పదాలు వాడే భాషలు ఆ కలిసిపోయిన పడాలనే వాడాలి. (చూడండి: కలిసిపోయిన) + diff --git a/luk/02/17.md b/luk/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..f140651 --- /dev/null +++ b/luk/02/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* మాటలు ప్రచారం చేశారు + +"గొర్రెల కాపరులు ప్రజలకు చెప్పారు" + +* తమతో చెప్పిన సంగతులు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," దూతలు, గోర్రెలకాపరులకు చెప్పిన విషయాలు" + +* ఆ శిశువును + +"ఆ బిడ్డను" + +* గొర్రెల కాపరులు తమతో చెప్పిన సంగతులు + +"గొర్రెల కాపరులు వారితో చెప్పిన విషయాలు" + +* హృదయంలో మననం చేసుకుంటూ పదిలపరచుకుంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," జాగ్రత్తగా వాటిని గుర్తుచేసుకుంటూ " లేదా ఆనందంగా గుర్తుచేసుకుంటూ." చాల విలువైనదాన్ని, ప్రశస్తమైన దాన్ని పదిల పరుస్తాము. మరియ తన కొడుకుని గురించి తెలుపబడిన విషయాలను ప్రశస్తమైనవిగా ఎంచుకుంది. (చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + +* వెళ్ళిపోయారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తమ గొర్రెలు ఉండే పొలాలకు తిరిగి వెళ్ళిపోయారు." + +* దేవుని మహిమ పరుస్తూ + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుని గొప్పతనాన్ని గురించి మాట్లాడుకుంటూ" + diff --git a/luk/02/21.md b/luk/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..e442c6b --- /dev/null +++ b/luk/02/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* యేసు అనే పేరు + +"వారు అతనికి యేసు అనే పేరు పెట్టారు" లేదా "వారు అతన్ని యేసు అని పిలిచారు" + +* దూత పెట్టిన పేరు + +దేనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దూత అతన్ని పిలిచిన పేరు" లేదా "ఆ పేరుతో దూత చేత పిలువబడ్డాడు" + diff --git a/luk/02/22.md b/luk/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..760abf4 --- /dev/null +++ b/luk/02/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం...దినాలు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," దేవుడు నిర్ణయించిన రోజులు" + +* శుద్ధీకరణ + +" ఆచార ప్రకారంగా వారు శుద్ది చేయబడడం" లేదా " తిరిగి శుద్ది చేయబడినట్లు దేవుడు వారిని ఎంచేలా" + +* ప్రభువుకు ప్రతిష్టించడానికి + +"ప్రభువు దగ్గరకు అతన్ని తీసుకురావడానికి" లేదా "దేవుని సన్నిధికి అతన్ని తీసుకు రావడానికి." మొదటి సంతాన మగ బిడ్డను దేవునికి ఇచ్చేసే ఆచారమిది. + +* రాసి ఉంది గనక + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అలా రాసివుంది కాబట్టి వారు ఇలా చేశారు." + +* తొలిచూలు మగబిడ్డ + +"మొదటి సంతానంగా పుట్టిన మగ బిడ్డ" కు ఇది జాతీయం. మనుషులూ పెంపుడు జంతువుల మొదటి సంతానం గురించిన నియమమిది. అయితే ఈ సందర్భం లో దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తొలిచూలి కొడుకు"(చూడండి: జాతీయం) + +* గువ్వల జత + +గింజల్నితింటూ చుట్టుపక్కల తిరిగే మామూలు పిట్టలివి. రెండు చేతుల్లో ఉంచుకో గల్గినంత చిన్నవి. ప్రజలు వాటిని తింటారు. + +* పావురం పిల్లలు + +గింజల్ని తినే పిట్టలు. కొండల్లో పర్వత ప్రాంతాల్లో నివసిస్తుంటాయి. రెండు చేతుల్లో ఉంచుకో గల్గినంత చిన్నవి. ప్రజలు వాటిని తింటారు. + diff --git a/luk/02/25.md b/luk/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..a2cb77c --- /dev/null +++ b/luk/02/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* భక్తిపరుడు + +"దేవునికి అంకితమైన వాడు" లేదా "దేవునికి నమ్మకమైన వాడు" + +* ఇశ్రాయేలు కు కలగబోయే ఆదరణ + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఇశ్రాయేలును ఆదరించే వాడు." ఇది "మెస్సీయ" లేదా "క్రీస్తు" కు వాడే వేరొక పేరు. + +* పరిశుద్ధాత్మ అతనిపై ఉన్నాడు + +" పరిశుద్ధాత్మ అతనితో ఉన్నాడు."అతనితో చాలా ప్రత్యేకంగా దేవుడుండి అతనికి తెలివినీ జీవిత గమ్యాన్నీ ఇచ్చాడు. + +* పరిశుద్ధాత్మ అతనికి వెల్లడించాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"పరిశుద్ధాత్మ అతనికి చూపించాడు." లేదా "పరిశుద్ధాత్మ అతనికి చెప్పాడు." + +* ప్రభువు అభిషిక్తుని చూడకుండా చనిపోడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"చనిపోయే ముందు అతడు ప్రభువు అభిషిక్తుని చూస్తాడు." లేదా " ప్రభువు అభిషిక్తుని చూసిన తర్వాతే చనిపోతాడు." "ప్రభువు" అని ఇక్కడ వాడబడిన మాట దేవునికి సంబంధించినది. + diff --git a/luk/02/27.md b/luk/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..299631d --- /dev/null +++ b/luk/02/27.md @@ -0,0 +1,32 @@ +* వచ్చాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వెళ్ళారు" + +* ఆత్మవశుడై + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుని వలన నడిపించబడి" లేదా "పరిశుద్ధాత్మ అతనిని నడిపించాడు." + +* తలిదండ్రులు + +"యేసు యొక్క తలిదండ్రులు" + +* ధర్మశాస్త్ర పద్ధతి ప్రకారం + +"దేవుని నియమం ప్రకారం" + +* ఎత్తుకుని + +"తీసుకుని" + +* శాంతితో నీ సేవకుణ్ణి కడతేరి పోనిస్తున్నావు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేను నీ సేవకుణ్ణి. సమాధానంతో నన్ను సాగనింపండి."సుమెయోను తన గురించి చెబుతున్నాడు. + +* కడతేరి + +ఇది ఒక అర్ధాలంకారం. దీని అర్ధం, "చనిపోవడం"(చూడండి: అర్ధాలంకారం ) + +* నీ మాట చొప్పున + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవు చెప్పినట్లు" లేదా "నీవు చేస్తానని చెప్పావు కాబట్టి." + diff --git a/luk/02/30.md b/luk/02/30.md new file mode 100644 index 0000000..8e3540e --- /dev/null +++ b/luk/02/30.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* నీ రక్షణ + +ఇది యేసును గురించి. దేవుడు ఆయన ద్వారా ప్రజల్ని రక్షిస్తాడు.(చూడండి: అన్యాపదేసాలు) + +* సిద్ధం చేసిన + +"సిద్ధపరచిన" లేదా "జరగనిచ్చిన" + +* ప్రజలందరి ఎదుట + +"అన్ని రకాల ప్రజల గుంపులు, చూడడానికి " + +* నిన్ను + +రక్షణ అందించే అతనికి సంబంధించినది. + +* వెల్లడించే వెలుగుగా + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," వెలుగు ఏ విధంగా ప్రజలు సరిగా చూసేలా చేస్తుందో, అలానే దేవుని సత్యాన్నిప్రజలు సరిగా, కచ్చితంగా గ్రహించేలా ఈ శిశువు చేస్తాడు."(చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* నీ ప్రజలైన ఇశ్రాయేలుకు మహిమగా + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీ ప్రజలు, ఇశ్రాయేలుకు మహిమ రావడానికి ఆయనే కారణం అవుతాడు." + diff --git a/luk/02/33.md b/luk/02/33.md new file mode 100644 index 0000000..f6c77dc --- /dev/null +++ b/luk/02/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఇశ్రాయేలు లో అనేకులు పడడానికీ లేవడానికి ... నియమించాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇశ్రాయేలు లో అనేకమంది దేవునికి దూరమై పోవడానికి గానీ దేవునికి దగ్గరవ్వడానికి గానీ నిర్ణయించ బడ్డారు." ఈ ఉపమాలంకారం. metaphorలో దేవుని నుండి దూరమవ్వడం లేదా దేవునికి సమీపంగా రావడం అనే వాటిని "లేవడం", "పడడం" గా వ్య్వక్తం చేశారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇశ్రాయేలు లో కొంతమంది దేవునికి దూరమవ్వదానికీ ఇశ్రాయేలు లో మరికొంతమంది దేవునికి దగ్గరవ్వడానికీ ఆయన కారణమయ్యేలా దేవుడు ఉద్దేశించాడు." (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* నీ హ్రదయంలోకి కత్తి దూసుకుపోతుంది + +మరియ అనుభవించ బోయే తీవ్రమైన దుఖాన్ని వివరించే రూపకమిది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవు ఎంతో దుఃఖ పడతావు" లేదా "నీ గుండె పగిలిపోద్ది"(చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* అనేకమంది హృదయాలోచనలు బయటపడేలా + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అనేకమంది ఆలోచనలు వెల్లడవుతాయి" లేదా "అనేకమంది దేవుని గురించి ఏమనుకుంటున్నారో తెలిసిపోతుంది." + diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..75f7188 --- /dev/null +++ b/luk/02/36.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఆమె పెళ్ళయి + +"ఆమె అతన్ని పెళ్లి చేసుకున్న తర్వాత" + +* ఎనభై నాలుగేళ్ళ పాటు విధవరాలుగా + +కుదిరే అర్ధాలు 1) ఆమె ఎనభై నాలుగేళ్ళుగా విధవరాలిగా ఉంది. లేదా 2)ఆమె విధవరాలు, ఆమెకిప్పుడు ఎనభై నాలుగేళ్ళు. + +* ఆమె దేవాలయంలోనే ఉంటూ + +ఇది బహుశా అతిశయోక్తి కావొచ్చు. దానర్ధం,ఆమె దేవాలయంలో ఎంత కాలముంటున్నదంటే ఆమె ఎన్నడూ విడిచి రాలేదన్నంతగా. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఎప్పుడూ దేవాలయంలోనే ఉండేది." లేదా అతిశయోక్తి తీసేస్తే "ఎక్కువగా దేవాలయం దగ్గర ఉండేది" అనే అర్ధం రావొచ్చు. (చూడండి: అతిశయోక్తి. Hyperbole) + +* ఉపవాస ప్రార్థనలతో + +"తినడం మానేసి, ప్రార్థిస్తూ" + +* లోపలికి వచ్చి + +"వారిని సమీపించి" లేదా మరియ యోసేపుల దగ్గరికి వెళ్లి" + +* యెరూషలేములో విముక్తికోసం + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యెరూషలేమును విమోచించే వాడు" లేదా "యెరూషలేముకు దేవుని దీవెనలూ అనుగ్రహం తిరిగి తీసుకోచ్చేవాడు." "విమోచన" అని ఇక్కడ వాడిన పదం, దానిని చేసే వ్యక్తికి సంబంధించినది. (చూడండి: అన్యాపదేశాలు) + diff --git a/luk/02/39.md b/luk/02/39.md new file mode 100644 index 0000000..989315d --- /dev/null +++ b/luk/02/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ప్రభువు ధర్మశాస్త్రం చొప్పున కర్మకాండలు పూర్తిచేసుకుని + +కుదిరే అర్ధాలు 1) ప్రభువు ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం వారు చేయవలసినవి" 2) ప్రభువు ఆజ్ఞాపించిన ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం వారు చేయవలసినవి." + +* జ్ఞానంతో నిండిపోతూ, ఎదుగుతూ + +"ఎక్కువ తెలివితో ఉండి" లేదా "తెలివి నేర్చుకుని" + +* దేవుని దయ ఆయన మీద ఉంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," దేవుడు ఆయనను దీవించాడు" లేదా "ప్రత్యేకంగా దేవుడు ఆయనతో ఉన్నాడు" + diff --git a/luk/02/41.md b/luk/02/41.md new file mode 100644 index 0000000..09c6c11 --- /dev/null +++ b/luk/02/41.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* ఆయన తల్లిదండ్రులు + +"యేసు యొక్క తల్లిదండ్రులు" + +* వారు వెళ్ళారు + +యెరూషలేము కొండమీద ఉంటుంది, అందువలన ప్రజలు పైకి ఎక్కాలి. + +* ఆ రోజులు తీరిన తరువాత + +"పండగలో వారు ఉండవలసిన రోజులు అయిపోయిన తరువాత" లేదా "పండగ ఆచరించవలసిన నిర్దేశిత దినాలు తీరిన తరువాత" + +* వారు అనుకుని + +"వాళ్ళు ఊహించుకున్నారు" + +* ఒక రోజు ప్రయాణం చేసి + +"వాళ్ళు ఒక దినం ప్రయాణించి" లేదా "ప్రజలు ఒక రోజు నడవగలిగినంత దూరం" + diff --git a/luk/02/45.md b/luk/02/45.md new file mode 100644 index 0000000..ed1d584 --- /dev/null +++ b/luk/02/45.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* ఆయన కనబడకపోవడంతో + +"మరియ, యోసేపులు యేసు కనబడకపోయేసరికి" + +* ఇలా జరిగింది + +కథలో ఒక ప్రాముఖ్యమైన సంఘటన చెప్పడానికి ఈ మాట వాడతారు. ఇలా చెప్పడానికి మీ భాషలో ఏదైనా ఉంటే దానిని ఇక్కడ వాడవచ్చు. + +* ఆలయంలో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవాలయ ప్రాంగణంలో" లేదా "దేవాలయం దగ్గర" + +* మధ్య కూర్చుని + +సరిగ్గా మధ్యలో అని కాదు. "వారితో" లేదా "వారితో కలిసి" లేదా "వారి మధ్య" అనవచ్చు. + +* ఉపదేశకులు + +"మతపరమైన బోధకులు" లేదా దేవుని గురించి ప్రజలకు నేర్పే వారు " + +* ఆయన ప్రజ్ఞకు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆయనకెంత తెలుసో" లేదా "దేవుని గురించి ఆయనకు ఎంతో తెలుసని " + +* ఆయన ప్రత్యుత్తరాలకు + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"వారికి ఎంత బాగా జవాబు చెప్పాడో" లేదా "వారి ప్రశ్నలకు ఎంతో బాగా జవాబు చెప్పాడు." + diff --git a/luk/02/48.md b/luk/02/48.md new file mode 100644 index 0000000..8aa9419 --- /dev/null +++ b/luk/02/48.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఆయన తలిదండ్రులు ఆయన్ని చూసి + +"మరియ యోసేపులు యేసును కనుక్కొన్న తరువాత" + +* మా విషయంలో ఎందుకిలా చేశావు? + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవు దీనిని ఎలా చేయగలిగావు?"ఇదొక రకమైన పరోక్ష గద్దింపు.ఎందుకంటే ఆయన వాళ్ళతో తిరిగి ఇంటికి వెళ్ళలేదు. (చూడండి :అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* మీరెందుకు నన్ను వెతుకుతున్నారు? + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీరిద్దరూ నాకోసం వేరే చోట ఎందుకు చూస్తున్నారు?" + +* చూడండి + +ఒక కొత్తదీ లేదా ప్రాముఖ్యమైన సంఘటన ప్రారంభాన్ని చూపడానికి ఈ మాట ఎక్కువగా వాడతారు. పని ఎక్కడ మొదలయిందో చూపించడానికి కూడా దీనిని వాడతారు. ఈ విధంగా మీ భాషలో వాడే మాట ఏదైనా ఉంటే ఇక్కడ దానిని సహజంగా వాడ వచ్చేమో చూడండి. + +* మీకు తెలియదా...? + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. వారికి తెలుసో లేదో కనుక్కోవడానికి యేసు ప్రయత్నించడం లేదు. కాకపోతే ఆయన వారికి ఏదో ఒకటి చెబుతున్నాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీరు తెలుసుకుని ఉండాల్సింది." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* నా తండ్రి పనులమీద + +వీలున్న అర్ధాలు 1) "నా తండ్రి ఇంటి వద్ద" లేదా 2) "నా తండ్రి పని మీద" ఈ రెండు విధాల్లో "నా తండ్రి" అని యేసు అన్నప్పుడు, ఆయన దేవుని ఉటంకిస్తున్నాడు. "ఇల్లు" అని ఆయన అంటే దేవాలయం గురించి చెబుతున్నట్లు."పని" అని అనుకుంటే దేవుడు తన కిచ్చిన పని గురించి చెబుతున్నట్లు. అయితే తర్వాత వచనం ప్రకారం తాను చెప్పేది తన తలిదండ్రులకు అర్ధం కాలేదు కాబట్టి దీనిని ఇంకా ఎక్కువగా వివరించ కుండా ఉండడం మంచిది. + diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md new file mode 100644 index 0000000..5e79930 --- /dev/null +++ b/luk/02/51.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* వారితో కలిసి బయలుదేరి + +"మరియ యోసేపులతో కలిసి యేసు తిరిగి ఇంటికి వెళ్ళాడు." + +* వారికి లోబడి ఉన్నాడు + +"వారికి లోబడ్డాడు "లేదా "ఎప్పుడూ వారికి లోబడుతూనే ఉన్నాడు." + +* భద్రం చేసుకుంది + +"జాగ్రత్తగా గుర్తుపెట్టుకుంది" లేదా "సంతోషంగా వాటి గురించి తలంచింది." ఎంతో విలువైన లేదా ప్రశస్తమైన దానిని నిధి అంటారు. తన కొడుకు చెప్పినవి, చేసినవాటిని చాలా విలువైనవిగా మరియ ఎంచింది. (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* దేవుని దయలోనూ మనుషుల దయలోనూ దినదిన ప్రవర్ధమానమవుతూ ఉన్నాడు. + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ప్రజలాయనను అంతకంతకూ ఇష్టపడుతూ ఉన్నారు, దేవుడు ఆయన్ని అంతకంతకూ దీవిస్తూ ఉన్నాడు." + diff --git a/luk/03/01.md b/luk/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..06626e2 --- /dev/null +++ b/luk/03/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +* అన్న, కయప ప్రధాన యాజకులుగా ఉన్నప్పుడు + +వారిద్దరూ కలిసి ప్రధాన యాజకులుగా సేవచేస్తూ ఉన్నారు. + diff --git a/luk/03/05.md b/luk/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..b2045fe --- /dev/null +++ b/luk/03/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యెషయా ప్రవచన ప్రస్తావన కొనసాగుతూ ఉంది.) + +* ప్రతి లోయనూ పూడ్చాలి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దారి లోని ప్రతి గొయ్యినీ వారు పూడుస్తారు." ఒక ముఖ్యమైన వ్యక్తి కోసం దారిని సిద్ధంచేసేటప్పుడు మట్టి తో గోతులు పూడుస్తారు. అప్పుడు దారి సమంగా ఉంటుంది. గత వచనం లో మొదలైన ఉపమాలంకారం. metaphorలో ఇది భాగమే.(చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* ప్రతి పర్వతాన్నీ మెరకనూ పల్లం చేయాలి. + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు," ప్రతి పర్వతాన్నీ కొండనూ సరి చేస్తారు. లేదా "దారిలోని ప్రతి ఎత్తునూ తీసేస్తారు." + +* దేవుని రక్షణ చూస్తారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"పాపం నుండి దేవుడు ప్రజల్ని ఎలా రక్షిస్తాడో తెలుసుకోండి." + diff --git a/luk/03/10.md b/luk/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..f4f1bbe --- /dev/null +++ b/luk/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* అతన్ని అడిగారు + +"అతన్ని అడిగి, ఇలా అన్నారు" లేదా "యోహానును అడిగారు" + +* అని చెప్పాడు + +" జవాబిస్తూ ఇలా అన్నాడు" లేదా "వారికి జవాబిచ్చాడు" లేదా "చెప్పాడు" + +* అలాగే చేయాలి + +"దానినే చేయండి." ఇక్కడ దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు "తిండి ఏమీ లేనివారికి తిండి పెట్టండి" + diff --git a/luk/03/12.md b/luk/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..4eab861 --- /dev/null +++ b/luk/03/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* బాప్తీసం పొందడానికి + +"యోహాను వారికి బాప్తీసం ఇవ్వడానికి" + +* ఎక్కువ డబ్బు వసూలు చేయవద్దు + +"ఎక్కువ డబ్బు అడగవద్దు" లేదా "ఎక్కువ డబ్బు వసూలు చేయడం ఆపండి." పన్నులు వసూలు చేసే వాళ్ళు, వసూలు చేయాల్సిన దానికంటే ఎక్కువ వసూలు చేస్తున్నారు. వాళ్ళు పశ్చత్తాపపడినట్లు రుజువుగా, దానిని వాళ్ళు ఆపేయాలి. + +* మీరు వసూలు చేయాల్సిన దానికంటె + +"ఎంత వసూలుచేయాలోనని మీకిచ్చిన అధికారాన్ని బట్టి" + diff --git a/luk/03/14.md b/luk/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..324ec4d --- /dev/null +++ b/luk/03/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* సైనికులు + +"సైన్యంలో పనిచేసేవారు" + +* ఆయితే మేమేం చేయాలి? + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవు ప్రజలకూ పన్నులు వసూలు చేసేవారికి ఏమి చేయాలో చెప్పావు. అయితే, సైనికులమైన మా సంగతేంటి? మేమేం చేయాలి?" "మేము" లో యోహాను లేడు. (చూడండి: వేర్పాటు Exclusive) + +* అన్యాయంగా ఎవరి మీదా నేరం మోపవద్దు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అలానే, వారి దగ్గరనుండి డబ్బు తీసుకోడానికి, ఎవరిమీదా అబద్ధంగా నేరం మోపవద్దు" లేదా "ఒక నిరపరాధిని, నేరం చేసినట్లుగా చెప్పవద్దు." డబ్బు గుంజడానికి, సైనికులు ప్రజలపై లేనిపోని నేరారోపణలు చేస్తున్నారు. + +* మీ జీతంతో తృప్తిపడండి + +"మీకు వచ్చే జీతంతో తృప్తిగా ఉండండి" లేదా "మీకు చెల్లించే జీతంతో తృప్తి చెంది ఉండండి" + diff --git a/luk/03/15.md b/luk/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..b08093e --- /dev/null +++ b/luk/03/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* ప్రజలు + +యోహాను దగ్గరికి వచ్చిన అదే ప్రజల గురించి చెబుతున్నాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆ ప్రజలు" + +* నేను నీళ్ళలో మీకు బాప్తీసమిస్తున్నాను + +"నీళ్ళను వాడి నేను బాప్తీసమిస్తున్నాను" లేదా నేను నీటి ద్వారా బాప్తీసమిస్తున్నాను" + +* ఆయన చెప్పులు విప్పడానికి కూడా నేను తగను + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఆయన చెప్పుల బెల్టును తీయడానికి కూడా తగను." చెప్పుల బెల్టు ను తీసే పని, బానిసలది. యోహాను చెబుతున్నది ఏంటంటే, రాబోతున్నవాడు ఎంత గొప్పవాడంటే, ఆయనకు బానిసగా ఉండడానికి కూడా యోహాను తగడు. + +* చెప్పులు + +బూటుల అడుగు భాగాన్ని పాదం తో గట్టిగా ఉంచేలా బెల్టుతో ఉండే బూట్లను చెప్పులు అంటారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"బూట్లు" లేదా "బెల్టు బూట్లు". + +* ఆయన పరిశుద్దాత్మతో అగ్నితో మీకు బాప్తీసమిస్తాడు. + +ఒక వ్యక్తిని నీటితో స్పర్శించేలా చేసే అక్షరార్ధ బాప్తీసాన్ని, పరిశుద్దాతతో, అగ్నితో స్పర్శించేలా చేసే ఆధ్యాత్మిక బాప్తీసంతో ఈ ఉపమాలంకారం. metaphorపోలుస్తూ ఉంది. (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + diff --git a/luk/03/17.md b/luk/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..9e471aa --- /dev/null +++ b/luk/03/17.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యోహాను క్రీస్తు ను గురించి మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..) + +* తూర్పార పట్టే ఆయన చేట... + +ఒకడు గోధుమల నుండి పొట్టును ఎలా వేరు చేస్తాడో అలానే, నీతిమంతులలో నుండి క్రీస్తు దుష్టుల్ని ఎలా వేరుచేస్తాడో ఈ ఉపమాలంకారం. metaphorపోలుస్తూ ఉంది. దీనిని మరింత స్పష్టంగా కలపడానికి ఉపమాలంకారం. గా ఇలా అనువదించవచ్చు. "తూర్పార పట్టే చేట ఒక వ్యక్తి చేతిలో ఉన్నట్టుగా క్రీస్తు ఉన్నాడు."చూడండి: రూపకం. Metaphor, ఉపమాలంకారం. Simile) + +* తూర్పార పట్టే ఆయన చేట ఆయన చేతిలో ఉంది. + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "ఆయన సిద్ధంగా ఉన్నాడు కాబట్టి ఆయన చేతిలో తూర్పార పట్టే చేట ఉంది." + +* తూర్పార పట్టే చేట + +పొట్టు నుండి గోధుమల్ని వేరుచేయడానికి గోధుమ గింజల్ని గాలిలో విసరడానికి వాడే వస్తువు ఇది. బరువైన గింజలు దగ్గరే పడి, పనికిరాని పొట్టు గాలికి వెళ్లి పోతుంది. + +* తన కళ్ళం + +పొట్టు నుండి గోధుమల్ని వేరుచేయడానికి ప్రజలు వాడే చోటు ఇది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు. "తన పొలం" లేదా "పొట్టు నుండి గింజల్ని వేరు చేసే చోటు." + +* గోధుమలు పోసి + +దీనిని "ఆ తర్వాత గోధుమల్ని పోగు చేస్తాడు," అని అనువదించవచ్చు. + +* గిడ్డంగి + +"కొట్టు" లేదా "గోదాము." తర్వాత వాడుకోడానికి, గింజల్ని జాగ్రత్త పరిచే చోటు. + diff --git a/luk/03/18.md b/luk/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..0d95838 --- /dev/null +++ b/luk/03/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఇంకా చాలా మాటలు చెప్పి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇంకా చాలా గట్టి హెచ్చరికలతో" లేదా " పశ్చాత్తాప పడమని ప్రజల్ని చాలా సార్లు యోహాను ప్రోత్సహించాడు..." + +* రాష్ట్రాధికారి హేరోదు ను మందలించాడు + +" రాష్ట్రాధికారి హేరోదును, పాపం చేశాడని చెప్పాడు." హేరోదు, రాజు కాడు కానీ, రాష్ట్రాధికారి. అతనికి గలలియ ప్రాంతం మీద కొంత అధికారమే ఉంది. + +* తన సోదరుని భార్య విషయం + +"హేరోదు తన సొంత సోదరుని భార్యను పెళ్ళిచేసుకున్నాడు కాబట్టి" + +* యోహానును జైలులో పెట్టాడు + +"యోహానును జైలులో పెట్టమని తన సైనికులకు చెప్పాడు." + diff --git a/luk/03/21.md b/luk/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..e5ce113 --- /dev/null +++ b/luk/03/21.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* అటు తరువాత + +కథలో కొత్త భాగాన్ని మొదలు పెట్టడానికి ఈ మాట వాడుతారు. మీ భాషలో ఇలాంటి సౌలభ్యం ఉంటే, అలా వాడవచ్చు. + +* ప్రజలంతా యోహాను చేత బాప్తీసం పొందినప్పుడు + +"ప్రజలంతా" అనే మాట యోహాను దగ్గరున్న ప్రజల గురించి చెబుతున్నది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రజలందరికీ యోహాను బాప్తీసం ఇస్తున్నపుడు."(చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +* యేసు కూడా బాప్తీసం పొందాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యోహాను యేసుకు కూడా బాప్తీసం ఇచ్చాడు"(చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +* ఆకాశం తెరుచుకుంది + +" ఆకాశం తెరుచుకుంది" లేదా "ఆకాశం తెరవబడినట్లు అయింది." కేవలం మబ్బులు పోయాయి, అనే దాని కంటే ఎంతో ఎక్కువ, అయితే దాని అసలు అర్ధం, స్పష్టంగా లేదు. బహుశా, ఆకాశంలో రంధ్రం కనిపించి ఉండవచ్చు. + +* పరిశుద్ధాత్మ ఆయన మీదికి దిగి వచ్చాడు + +" పరిశుద్ధాత్మ యేసు మీదికి దిగి వచ్చాడు" + +* పావురం + +గువ్వ. ఇది ఒక చిన్న, మృదువైన పిట్ట. దీనిని దేవాలయ బలుల్లో, వండుకుని తినడానికీ ప్రజలు వాడుతారు. ఇది పావురం లాంటిది. + +* గువ్వ రూపంలో + +"బయటికి గువ్వలా కనబడేలా" + diff --git a/luk/03/23.md b/luk/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..044c46f --- /dev/null +++ b/luk/03/23.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* అప్పుడు + +యేసు వయస్సు, ఆయన పితరుల గురించిన నేపథ్య వివరాలను, కథ నుండి వేరుగా చూపించడానికి ఈ మాట ఇక్కడ వాడారు. లూకా ౩:౩౭ లో ఇది ముగుస్తుంది. ఈ క్రింది వివరాలు, నేపథ్యం గురించినవని మీ భాషలో తెలియచేసే సౌలభ్యం ఉంటే, దానిని ఇక్కడ వాడండి. (చూడండి: రచనా శైలి + +నేపథ్యం) + +* యేసు + +"ఈ యేసు" లేదా "ఈ వ్యక్తి, యేసు" + +* ఆయన యోసేపు కొడుకు (అని ప్రజలు అనుకునేవాళ్లు) + +ఆయన "యోసేపు కొడుకని పిలువబడ్డాడు" లేదా "యోసేపు కొడుకని ఆయనను అనుకున్నారు" లేదా "యోసేపు కొడుకుగా ప్రజలు భావించారు" + +* హేలీ కుమారుడు + +"యోసేపు, హేలీ కుమారుడు ", లేదా " యోసేపు తండ్రి, హేలీ" అని మరొక కొత్త వాక్యంగా కొంతమంది అనువాదకులు మొదలెట్ట వచ్చు. + +* హేలీ కుమారుడు,...మత్తతు కుమారుడు,....లేవీ కుమారుడు,... + +"కుమారుడు" అనే మాట, అనుకున్న విషయం. మూల గ్రంథం లో కేవలం "హేలీ కి , ...మత్తతు కి,...లేవీ కి,...." అనే ఉంది. ఈ చిట్టా ను ఇలా అనువదించవచ్చు,"హేలీ కుమారుడైన,....మత్తతు కుమారుడైన,....లేవీ కుమారుడైన,...." లేదా "యోసేపు హేలీ కుమారుడు, హేలీ మత్తతు కుమారుడు, మత్తతు లేవీ కుమారుడు..... " లేదా "హేలీ తండ్రి మత్తతు, మత్తతు తండ్రి లేవీ..." మీ భాషలో వంశ వృక్షాన్ని ఎలా రాస్తారో గమనించండి. అలాంటి మాటలనే మొత్తంగా వాడండి. (చూడండి: పేరుల్ని ఎలా అనువదించాలి ) + diff --git a/luk/03/25.md b/luk/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..d7d1eda --- /dev/null +++ b/luk/03/25.md @@ -0,0 +1,6 @@ +*(ఇది యేసు వంశ వృక్ష కొనసాగింపు ) + +* మత్తతీయ కుమారుడు ఆమోసు కుమారుడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," మత్తతీయ కుమారుడు, ఆమోసు కుమారుడు..."లేదా "యోసేపు మత్తతీయ కుమారుడు, మత్తతీయ ఆమోసు కుమారుడు..." లేదా " యోసేపు తండ్రి మత్తతీయ, మత్తతీయ తండ్రి ఆమోసు ..." గత వచనంలో నీవు వాడిన మాటలనే ఇక్కడ వాడు. + diff --git a/luk/03/27.md b/luk/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..45d4ecc --- /dev/null +++ b/luk/03/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +* (ఇది యేసు వంశ వృక్ష కొనసాగింపు) + +* గత వచనంలో నీవు వాడిన మాటలనే ఇక్కడ వాడు. + diff --git a/luk/03/30.md b/luk/03/30.md new file mode 100644 index 0000000..8b57813 --- /dev/null +++ b/luk/03/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +* ( ఇది యేసు వంశ వృక్ష కొనసాగింపు ) + +* గత వచనంలో నీవు వాడిన మాటలనే ఇక్కడ వాడు. + diff --git a/luk/03/33.md b/luk/03/33.md new file mode 100644 index 0000000..45d4ecc --- /dev/null +++ b/luk/03/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +* (ఇది యేసు వంశ వృక్ష కొనసాగింపు) + +* గత వచనంలో నీవు వాడిన మాటలనే ఇక్కడ వాడు. + diff --git a/luk/03/36.md b/luk/03/36.md new file mode 100644 index 0000000..8b372bd --- /dev/null +++ b/luk/03/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* (ఇది యేసు వంశ వృక్ష కొనసాగింపు) + +* గత వచనంలో నీవు వాడిన మాటలనే ఇక్కడ వాడు. + +* ఆదాము దేవుని కుమారుడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఆదాము, దేవుని చేత సృష్టించ బడ్డాడు" లేదా " ఆదాము, దేవుని నుండి వచ్చిన వాడు" లేదా "ఆదాము, కుమారుడు, దేవుని వాడు అని మనం చెప్పవచ్చు." + diff --git a/luk/04/01.md b/luk/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..0c941dd --- /dev/null +++ b/luk/04/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* అప్పుడు + +యోహాను యేసుకు బాప్తీసమిచ్చిన తర్వాత విషయానికి సంబంధించినది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," యేసు బాప్తీసం పొందిన తరువాత." + +* ఆత్మ నడిపించాడు + +దీనిని acitve voice లో ఇలా అనువదించవచ్చు," ఆత్మ ఆయనను నడిపించాడు." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* సాతాను ఆయన్ని విషమ పరీక్షలకు గురి చేశాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుని మాట వినకుండా సాతాను ద్వారా శోధించబడ్డాడు." ఆ రోజులన్నీ శోధించ బడుతూనే ఉన్నాడా, లేదా రోజులు అయిపోయిన తరువాత శోదించ బడ్డాడా, అనేది స్పష్టంగా లేదు. దీనిని acitve voice లో ఇలా అనువదించవచ్చు,"అక్కడ ఆయనను సాతాను శోధించాడు." + +* ఆయన ఏమీ తినలేదు + +"ఆయన" అంటే యేసు. + diff --git a/luk/04/03.md b/luk/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..ca40177 --- /dev/null +++ b/luk/04/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* నీవు దేవుని కుమారుడివైతే + +యేసు దేవుని కుమారుడని నిరూపించుకోవాలని బహుశా సాతాను సవాలు చేస్తున్నాడేమో. + +* ఈ రాయి + +సాతాను తన చేతిలోనైనా రాయి పట్టుకుని ఉండాలి లేకపోతే దగ్గరున్న ఒక రాయిని చూపిస్తూనైనా ఉండాలి. + +* రాసి ఉంది + +"లేఖనాల్లో రాసి ఉంది." లేదా "లేఖనాలు చెబుతున్నాయి" లేదా "లేఖనాల్లో దేవుడు చెప్పాడు." ఈ వాక్యం ద్వితీయోపదేశ కాండము 8 :3 లోనిది. + +* మనిషి రొట్టె వలన మాత్రమే బతకడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"కేవలం తిండి తోనే మనుషులు బతకరు" లేదా "మనిషి బతకడానికి కావాల్సింది కేవలం తిండే కాదు." రొట్టె" అనే మాట, తిండి గురించే వాడే మామూలు మాట. (చూడండి: ఉపలక్ష్య ఉపమాలంకారం. Simile Synecdoche ) అసలు విషయం ఏంటంటే, ఒక మనిషిని బతికించడానికి తిండి ఒక్కటి మాత్రమే సరిపోదు. ప్రజలు దేవుని మాట వినాలి. రాయిని రొట్టెగా ఎందుకు ఆయన మార్చడో అనే విషయాన్ని చెప్పడానికి, యేసు లేఖనాన్ని ప్రస్తావిస్తున్నాడు. + diff --git a/luk/04/05.md b/luk/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..a35587f --- /dev/null +++ b/luk/04/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* ఎత్తైన కొండ + +"ఎత్తు పర్వతం" + +* ఒక్క క్షణంలో + +"రెప్ప పాటులో" లేదా "అప్పటికప్పుడు" + +* కాబట్టి + +"అందువలన" + +* నీవు నాకు మొక్కి నన్ను పూజిస్తే + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," నా ముందు మోకరిస్తే" లేదా "నాకు వంగి నన్ను ఆరాధిస్తే" లేదా " సాష్టాంగ పడి నన్ను ఆరాధిస్తే" + +* ఇదంతా నీదే + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఈ రాజ్యాలన్నీ నీకిస్తాను." + diff --git a/luk/04/09.md b/luk/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..7da4005 --- /dev/null +++ b/luk/04/09.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* గోపురం + +దేవాలయపు కప్పు మూల. ఎవరైనా అక్కడనుండి పడిపోయినా, దూకినా తీవ్ర గాయాలైనా అవుతాయి లేదా చనిపోతారు. + +* నీవు దేవుని కుమారుడవైతే + +తాను దేవుని కుమారుడినని రుజువు పర్చు కొనేలా సాతాను బహుశా సవాలు చేస్తుండవచ్చు. + +* కిందికి దూకు + +"నేల మీదికి దూకు" + +* రాసి ఉంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"లేఖనాల్లో ఇలా రాసి ఉంది" లేదా లేఖనాలు ఇలా చెబుతున్నాయి" లేదా "లేఖనాల్లో దేవుడు ఇలా చెప్పాడు." భవనం నుండి దూకేలా యేసును ఒప్పించడానికి సాతాను, కీర్తనలు 91:11 + +12 వచనాన్ని పాక్షికంగా ప్రస్తావించాడు. + +* ఆజ్ఞాపిస్తాడు + +"ఆయన" దేవునికి సంబంధించినది. + diff --git a/luk/04/12.md b/luk/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..8e0a6de --- /dev/null +++ b/luk/04/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* రాసి ఉంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," లేఖనాలు ఇలా చెబుతున్నాయి" లేదా "ఇలా రాసి ఉంది." యేసు, ద్వితీయోపదేశ కాండము 6 :16 ప్రస్తావిస్తున్నాడు. + +* నీ దేవుడైన ప్రభువును పరీక్షించకూడదు. + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీ దేవుడైన ప్రభువును పరీక్షించ వద్దు." దేవాలయ గోపురం నుండి దూకి తానెందుకు దేవుని పరీక్షించనో అని చెప్పడానికి యేసు ఈ లేఖన భాగాన్ని ప్రస్తావించాడు. ఈ ఆజ్ఞ దేవుని ప్రజలకు. + +* మరొక అవకాశం వచ్చే వరకు + +"మళ్ళీ ఇంకొక అవకాశం వచ్చే దాకా" + diff --git a/luk/04/14.md b/luk/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..9954c70 --- /dev/null +++ b/luk/04/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఆత్మ శక్తితో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆత్మ ఆయనకు శక్తిని ఇస్తూ ఉన్నాడు." సాధారణంగా మనుషులు చేయలేని వాటిని చేసేలా, దేవుడు యేసుతో ప్రత్యేకంగా ఉన్నాడు. + +* ఆయనను గురించిన సమాచారం ...పాకిపోయింది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యేసును గురించిన సమాచారాన్ని ప్రజలు చాటించారు" లేదా " ప్రజలు యేసును గురించి వేరే వారికి చెప్పారు" లేదా "యేసును గురించి విన్నవారు మిగతావారికి చెప్పారు, ఆ మిగతావారు మరింకా ఎక్కువ మందికి ఆయనను గురించి చెప్పారు." + +* ఆ ప్రాంతమంతా + +గలిలయ చుట్టుపట్ల ఉన్న ప్రాంతాలన్నిటిని గురించి ఇది చెబుతున్నది. + +* అందరూ ఆయన్ని మెచ్చుకున్నారు + +"అందరూ ఆయనను గురించి గొప్పగా చెప్పారు." లేదా "అందరూ ఆయనను గురించి బాగా చెప్పారు" + diff --git a/luk/04/16.md b/luk/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..748664d --- /dev/null +++ b/luk/04/16.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* తాను పెరిగిన + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు + +"తన తల్లిదండ్రులు తనను పెంచిన చోటికి" లేదా "తాను పెరిగి పెద్దవాడైన చోటికి" లేదా "తను పిల్లవాడిగా ఉండి జీవించిన చోటికి." + +* తన అలవాటు ప్రకారం + +"తాను మామూలుగా చేసినట్లు". సబ్బాతు దినాన సమాజ మందిరానికి వెళ్ళడం తన మామూలు అలవాటు. + +* యెషయా ప్రవక్త గ్రంథం ఆయనకు అందించబడింది + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు," యెషయా ప్రవక్త గ్రంథం వారు ఆయనకు అందించారు." (చూడండి: active, passive) + +* యెషయా ప్రవక్త గ్రంథం + +ఒక చుట్ట మీద రాసిన యెషయా గ్రంథం కి సంబంధించినది. ఈ మాటల్ని యెషయా చాలా సంవత్సరాల క్రితం రాశాడు. వాటిని మరొకరు చుట్ట మీద నకలు రాశారు. + +* రాసిన చోటు + +"చుట్టలో ఈ మాటలున్న చోటు" లేదా "చుట్ట ఈ మాటలతో ఉన్నచోటు " + diff --git a/luk/04/18.md b/luk/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..dd806bd --- /dev/null +++ b/luk/04/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* (చుట్టలో నుండి యేసు చదివిన యెషయా 61 : 1 + +2 భాగమిది.) + +* ప్రభువు ఆత్మ నామీద ఉన్నాడు + +"దేవుడు ప్రత్యేకంగా నాతో ఉన్నాడు." ఇలా చెప్పేవాడు, తాను దేవుని మాటలు మాట్లాడుతున్నానని చెప్పుకుంటున్నాడు. + +* చెరలో ఉన్నవారికి స్వేచ్ఛ + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"చెరగా పట్టబడినవారు స్వేచ్ఛగా వెళ్ళవచ్చని చెప్పడం" లేదా యుద్ధ ఖైదీల్ని వదిలేయడం" + +* గుడ్డివారికి చూపు + +"గుడ్డివారు చూస్తారని ప్రకటించడం" లేదా "గుడ్డివారికి చూపు నివ్వడం" లేదా "గుడ్డివారు తిరిగి చూడగలిగేలా చేయడం" + +* అణగారినవారిని విడిపించడానికీ + +" దౌర్జన్యం అనుభవించిన వారిని విడిపించడానికి" + +* ప్రభువు అనుగ్రహ సంవత్సరం ప్రకటించడానికి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రభువు తన కనికరాన్ని చూపించ బోయే సంవత్సరం ఇదే నని ప్రకటించడానికి" లేదా "ప్రభువు తన ప్రజలను దీవించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాడని అందరికీ చెప్పడానికి." + diff --git a/luk/04/20.md b/luk/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..84b5959 --- /dev/null +++ b/luk/04/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఆయన గ్రంథం మూసి + +"ఆ తర్వాత యేసు గ్రంథాన్ని చుట్టేసి" + +* సమాజ మందిర పరిచారకునికి + +లేఖనాలున్న గ్రంథాలను బయటకు తెచ్చి భక్తి శ్రద్ధలతో జాగ్రత్తగా తిరిగి వాటి స్థానంలో ఉంచే సమాజ మందిర సేవకునికి ఇది సంబంధించినది. + +* ఆయనను తేరి చూశారు + +"ఆయనపై దృష్టి నిలిపారు" లేదా "ఆయన వైపు చూస్తున్నారు" + +* మీరు వింటూ ఉండగానే ఈ లేఖనం నెరవేరింది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీరు వింటూ ఉండగా ఏది జరగాలని ఈ లేఖనం చెబుతుందో అది జరిగింది." ఆ సమయంలోనే యేసు ఆ లేఖనాన్ని తన పనులతో తన మాటలతో నెరవేరుస్తున్నట్లు చెబుతున్నాడు. + +* ఆయన నోటి నుంచి వచ్చే దయాపూరితమైన మాటలకు ఆశ్చర్యపడ్డారు + +" ఆయన చెప్పే దయగల మాటలకు ఆశ్చర్య పోయారు" + +* ఈయన యోసేపు కొడుకు గదా? + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇతడు కేవలం యోసేపు కొడుకు కాదా?" లేదా " ఇతడు కేవలం యోసేపు కొడుకే!" లేదా "ఇతని తండ్రి యోసేపే!" యేసు తండ్రి యోసేపు అని ప్రజలు అనుకున్నారు. యోసేపు మత నాయకుడు కాదు, అందువలన అతని లాగా తన కొడుకు బోధించాలని వారు ఆశ్చర్య పోయారు.(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + diff --git a/luk/04/23.md b/luk/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..355eb6c --- /dev/null +++ b/luk/04/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* నీ సొంత ఊరులో + +యేసు పెరిగిన ఊరు, నజరేతులో + +* ఏ ప్రవక్తనూ తన సొంత ఊరి వాళ్ళు అంగీకరించలేదు + +కేవలం ఆయన తమకు తెలుసు అనుకుని ఆయనను నమ్మడంలేదని యేసు ఆ ప్రజలను నిందిస్తున్నాడు. + +* సొంత ఊరు + +దీనిని "సొంత పట్టణం" అనిగానీ "సొంతూరు" అనిగానీ అనువదించవచ్చు. + diff --git a/luk/04/25.md b/luk/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..600f60f --- /dev/null +++ b/luk/04/25.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (యేసు ఇంకా సమాజ మందిరం లో ఉన్న ప్రజలతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..) + +* నేను నిజం చెబుతున్నాను + +"నిజంగా చెబుతున్నాను." తర్వాత వచనం యొక్క కచ్చితత్వాన్నీ ప్రాముఖ్యాన్నీ నిజాన్నీ నొక్కి చెప్పడానికి ఈ మాట వాడారు. + +* విధవరాళ్ళు + +భర్త చనిపోయిన స్త్రీ, విధవరాలు. + +* ఏలియా రోజుల్లో + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఇశ్రాయేలు లో ఏలియా ప్రవచించేటపుడు." ఏలియా దేవుని ప్రవక్తలలో ఒకడుగా యేసు మాట్లాడుతున్న ప్రజలకు తెలిసి ఉంటుంది. ఇది, చదివే వారికి తెలియక పోతే, యూ డీ బీ లో ఉన్నట్టుగా,ఈ అస్పష్టమైన దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: స్పష్టమైనవీ, అస్పష్టమైనవి) + +* ఆకాశం మూసుకు పోయి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఆకాశం నుండి వాన ఏమీ రాకుండా" లేదా "అసలేమీ వాన లేనప్పుడు." ఇదొక రూపకం. Metaphor. పై నున్న నీళ్ళు వాన గా కిందికి రాకుండా మూసుకు పోయిన పై కప్పుగా ఆకాశాన్నిపోల్చాడు. (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* తీవ్రమైన కరువు రాగా + +" తీవ్రంగా తిండి కొరత రాగా" లేదా "ప్రజలకు చాలినంత తిండి లేకపోతే." ప్రజలకు అవసరమైనంత తిండి గింజల్ని పంటలు ఇవ్వలేని దీర్ఘ కాలం, కరువు. + +* సారెపతు అనే ఊరిలో ఉన్న ఒక విధవరాలు + +సారెపతు అనే ఊరిలో యూదులు కాదు గానీ యూదేతరులు ఉంటారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"సారెపతు అనే ఊరిలో ఉండే యూదేతరురాలైన విధవరాలు." సారెపతు అనే ఊరిలోని వారు యూదేతరులు అని యేసు మాటలు వినేవారికి అర్ధమై ఉంటుంది. (చూడండి: స్పష్టమైనవీ, అస్పష్టమైనవి) + +* సిరియా దేశస్థుడు, నయమాను + +సిరియా అనే దేశం లోని వ్యక్తులను సిరియా దేశస్థులని అంటారు. సిరియా దేశంలోని ప్రజలు యూదులు కారు గానీ యూదేతరులు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"సిరియా దేశానికి చెందిన యూదేతరుడైన నయమాను" + diff --git a/luk/04/28.md b/luk/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..8efd7c2 --- /dev/null +++ b/luk/04/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఊరి బయటికి తోసుకుపోయి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఊరు విడిచి వెళ్లి పొమ్మని బలవంతం చేశారు." + +* కొండకొమ్ము + +"కొండ శిఖర కొన" + +* వారి మధ్య నుండి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వారి మధ్య గుండా" లేదా "ఆయనను చంపడానికి చూస్తున్న ప్రజల మధ్య నుండి." నేరుగా" అనే మాట, "తేలిగ్గా" అనే మాట తో సమానం. దానర్ధం, వారి దగ్గరనుండి నడిచి వచ్చేయడానికి ఏదీ అడ్డు రాలేదు. + +* తన దారిన వెళ్ళిపోయాడు + +"వెళ్ళిపోయాడు." ప్రజలు ఆయనను బలవంతంగా తీసుకు వెళదామన్న చోటికి కాక, తాను అనుకున్న చోటికి యేసు వెళ్ళాడు. + diff --git a/luk/04/31.md b/luk/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..0b0f538 --- /dev/null +++ b/luk/04/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఆయన కిందికి దిగి + +"యేసు కొండ దిగి వెళ్ళాడు."కపెర్నహోము, నజరేతు కంటే తక్కువ ఎత్తులో ఉంటుంది. + +* గలలీ ప్రాంతంలోని కపెర్నహోము అనే ఊరు + +యేసు ఇప్పటికే గలిలయలో ఉండగా, దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"గలిలయలో మరొక ఊరు, కపెర్నహోము." + +* ఆశ్చర్య పడ్డారు + +"ఎంతో ఆశ్చర్య పడ్డారు" లేదా "నచ్చుకున్నారు" + +* సాధికారికంగా మాట్లాడాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆయన మాటలో అధికారముంది" లేదా "ఆయన అధికారము ఉన్న వానిలాగా మాట్లాడాడు." + diff --git a/luk/04/33.md b/luk/04/33.md new file mode 100644 index 0000000..9ac80d1 --- /dev/null +++ b/luk/04/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* అపవిత్ర దయ్యపు ఆత్మ పట్టినవాడు + +" అపవిత్ర దయ్యం తో పట్టబడినవాడు."(చూడండి: దయ్యం పట్టడం) + +* అతడు బిగ్గరగా కేకలు వేశాడు + +"వాడు పెద్దగా అరిచాడు." కొన్ని భాషల్లో దీనికి ఒక జాతీయం ఉంది, ఇంగ్లీషు లోని జాతీయం, "ఊపిరి అంతటితో అరిచాడు" లాగా. (చూడండి: జాతీయాలు) + +* మాతో నీకేం పని? + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మనిద్దరికీ పోలికేంటి?" లేదా "నీతో మాకెలాంటి సంబంధం లేదు!" పోట్లాడేలా జవాబివ్వడం. "మమ్ముల్ని ఇబ్బంది పెట్టడానికి నీకేమీ హక్కు లేదు!" + diff --git a/luk/04/35.md b/luk/04/35.md new file mode 100644 index 0000000..f635ab7 --- /dev/null +++ b/luk/04/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* యేసు...అని దయ్యాన్ని మందలించాడు + +"యేసు దయ్యాన్ని ఇలా మందలించాడు" లేదా "యేసు దయ్యంతో గట్టిగా చెప్పాడు" + +* ఇతనిలో నుండి బయటకు రా + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అతన్ని వదులు" లేదా " అతన్ని ఇబ్బంది పెట్టొద్దు." + +* అందరూ ఆశ్చర్య పడ్డారు + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. ఒక వ్యక్తి లోనుండి దయ్యాల్ని బయటికి వెళ్ళిపోమని ఆజ్ఞాపించే అధికారం యేసుకు ఉందని ప్రజలు తమ ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తం చేస్తున్నారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఇవి ఆశ్చర్యకరమైన మాటలు" లేదా "ఆయన మాటలు ఆశ్చర్యాన్ని కలిగించేవి!" + +* ఈయన అధికారంతో ప్రభావంతో దయ్యాలకు అజ్ఞాపిస్తున్నాడు + +"అపవిత్ర ఆత్మల్ని ఆజ్ఞాపించే శక్తి, అధికారం ఆయనకు ఉంది" + +* ఆయనను గురించిన సమాచారం ...పాకిపోయింది + +"యేసును గురించిన సమాచారం పాకిపోవడం మొదలయింది" లేదా "యేసును గురించిన వివరాలు ప్రజలు వ్యాప్తి చేశారు" + diff --git a/luk/04/38.md b/luk/04/38.md new file mode 100644 index 0000000..2769238 --- /dev/null +++ b/luk/04/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఆమె తీవ్రమైన జ్వరంతో బాధపడుతున్నది + +కొన్ని భాషల్లో ప్రజలు ఇలా అంటారు,"ఆమె బాగాలేదు, ఒళ్ళు కాలిపోతుంది." + +* సీమోను అత్త + +"సీమోను భార్య యొక్క తల్లి" + +* జ్వరాన్ని మందలించాడు + +"జ్వరంతో గట్టిగా చెప్పాడు" లేదా "ఆమె నుండి జ్వరాన్ని వెళ్ళిపోమని ఆజ్ఞాపించాడు" (యూడీబీ). దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఆమె ఒళ్ళు చల్లగా అవ్వాలని ఆజ్ఞాపించాడు" లేదా ఆమె నుండి జబ్బు పోవాలని ఆజ్ఞాపించాడు" + diff --git a/luk/04/40.md b/luk/04/40.md new file mode 100644 index 0000000..93bea6e --- /dev/null +++ b/luk/04/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* కేకలు వేసి + +"అరుస్తూ" లేదా "కేకలేస్తూ" + +* దయ్యాలను గద్దించి + +"దయ్యాలతో గట్టిగా చెప్పాడు" + +* వాటిని మాట్లాడనివ్వలేదు + +"వాటిని అనుమతించలేదు" + diff --git a/luk/04/42.md b/luk/04/42.md new file mode 100644 index 0000000..1179327 --- /dev/null +++ b/luk/04/42.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* తెల్లారేసరికల్లా + +"పొద్దున్నే" లేదా "పొద్దు పొడిచే సమయానికి" + +* ఏకాంత స్థలానికి + +"నిర్జన ప్రాంతానికి" లేదా "ఎవరూ నివసించని చోటికి" లేదా "ఎవరూ ఉండని " + +* చాలా ఊళ్లలో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇంకా చాలా ఊరుల్లోని ప్రజల దగ్గరికి." + +* దీని కోసమే నేనిక్కడికి పంపబడ్డాను + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఈ కారణం చేతనే దేవుడు నన్నిక్కడికి పంపాడు." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + diff --git a/luk/05/01.md b/luk/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..c51f96f --- /dev/null +++ b/luk/05/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* ఒక రోజు ఇలా జరిగింది + +కథలో కొత్త భాగం మొదలయిందనే గుర్తుగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో మరొక రకంగా ఉంటే దానినే వాడు. + +* వలలు కడుక్కుంటూ ఉన్నారు + +మళ్ళీ చేపలు పట్టడానికి మళ్ళీ వలలు వాడడానికి వాటిని కడుగుతున్నారు. + +* నీళ్ళల్లో కొద్ది దూరం తోయమని + +"ఒడ్డు నుండి కొద్ది దూరం తోయమని పేతురు ను అడిగాడు" + +* యేసు కూర్చుని ప్రజలకు బోధించాడు + +కూర్చుని బోధించడం సాధారణం. + +* పడవలో నుండి ప్రజలకు బోధించాడు + +"పడవలో కూర్చుని ప్రజలకు బోధించాడు." ఒడ్డుకు దగ్గరలో పడవలో యేసు ఉండి, ప్రజలు ఒడ్డు మీదుంటే, బోధించాడు. + diff --git a/luk/05/04.md b/luk/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..55bdff2 --- /dev/null +++ b/luk/05/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* ఆయన మాట్లాడడం అయిపోయిన తర్వాత + +"యేసు ప్రజలకు బోధించడం అయిపోయిన తర్వాత" + +* స్వామీ + +"స్వామీ" గా తర్జుమా చేయబడిన ఈ గ్రీకు పదం, "స్వామీ" అని పిలిచే మామూలు పదం కాదు. అధికారం ఉన్న ఒకని గురించి ఇది చెబుతున్నది గానీ ఒకన్ని సొంతం చేసుకున్న వానిని గురించి కాదు. దీనిని "బాస్" అనిగానీ "ముఖ్యుడైన ఉద్యోగి" అని గానీ అనువదించవచ్చు లేకపోతే అధికారంలో ఉన్న ఎవరినైనా ఎలా పిలుస్తామో అలా, అంటే "సార్" అని కూడా అనువదించవచ్చు. + +* నీ మాటను బట్టి + +"నీ మాట ప్రకారం" లేదా "ఇది చేయమని నీవు చెప్పావు కాబట్టి" + +* సైగలు చేశారు + +వాళ్ళు ఒడ్డుకు చాలా దూరంలో ఉన్నారు, అందుకే పిలవడానికి సైగలు చేశారు. బహుశా చేతులు ఊపి ఉంటారు. + +* అవి మునిగి పోసాగాయి + +"పడవలు మునిగి పోసాగాయి." అర్ధంకావడానికి అవసరమైతే, అస్పష్టంగా ఉన్న విషయాన్నిఇలా స్పష్టం చేయవచ్చు,"చేపలు చాలా బరువుగా ఉన్నాయి కాబట్టి పడవలు మునిగి పోసాగాయి."(చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + diff --git a/luk/05/08.md b/luk/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..90480e2 --- /dev/null +++ b/luk/05/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* యేసు మోకాళ్ళ మీద పడి + +అనువైన అర్థాలు 1) "యేసు పాదాల వద్ద వంగి" లేదా 2) "యేసు పాదాల వద్ద నేల మీద పడి" లేదా 3) "యేసు ముందు మోకాళ్ళు వేసి." పేతురు అనుకోకుండా పడ లేదు. యేసు మీదున్న గౌరవం తో, వినయానికి గుర్తుగా ఇలా చేశాడు. + +* పాపాత్ముణ్ణి + +" మనిషి" అని ఇక్కడున్న మాటకు "ఎదిగిన పురుషుడు" అని అర్థం. కేవలం సాధారణ "మనిషి" అనికాదు. + +* నీవు మనుషుల్ని పట్టే వాడివి అవుతావు + +"పట్టడం" అని ఇక్కడ ఉన్న పదం, క్రీస్తు ను అనుసరించేలా ప్రజల్ని సమకూర్చడానికి వాడే రూపకం. Metaphor. దీనిని రూపకం. Metaphorగా ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"నీవు మనుషుల్ని పడతావు." ఉపమాలంకారం. metaphorవాడకుండా ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవు మనుషుల్ని సమకూరుస్తావు" లేదా "నీవు ప్రజల్ని తీసుకొస్తావు."(చూడండి: రూపకం. Metaphor) + diff --git a/luk/05/12.md b/luk/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..06f2f07 --- /dev/null +++ b/luk/05/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఒళ్లంతా కుష్టు రోగంతో + +"ఇదిగో" అనే పదం కథలో కొత్త వ్యక్తి ని గురించి మనల్ని సిద్ధం చేయడానికి వాడుతారు. మీ భాషలో ఒక విధానం ఉండి ఉంటుంది. ఇంగ్లీషు భాషలో " ఒళ్లంతా కుష్టు రోగంతో ఒకడున్నాడు. " + +* సాగిలపడి + +నేల మీద అతడు పడి" (యూడీబీ) లేదా "మోకాళ్ళు వేసి తన తల నేలకు ఆన్చాడు." + +* వేడుకున్నాడు + +"బతిమాలాడు" లేదా "ఆయనను ప్రాధేయ పడ్డాడు" (యూ డీ బీ) + +* మీరు దయ తలిస్తే + +"నీకు ఇష్టమైతే" + diff --git a/luk/05/14.md b/luk/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..02cf891 --- /dev/null +++ b/luk/05/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఈ విషయం ఎవరికీ చెప్పవద్దు + +ఇదొక పరోక్ష ప్రస్తావన. దీనిని నేరుగా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఎవరికీ చెప్పొద్దు." దీనిలో అంతర్గతంగా ఉన్న విషయం "నీవు బాగు పడ్డావు."(చూడండి: స్పీచ్ కొటేషన్లు , స్పష్టమైన అస్పష్టమైన విషయాలు) + +* శుద్దికోసం ....అర్పించు + +తాము బాగుపడిన తరువాత ఒక ప్రత్యేకమైన బలి అర్పణ చెల్లించాలని ధర్మశాస్త్రం చెబుతోంది. దీనిని బట్టి ఒకడు ఆచారపరంగా శుద్ది అయి, మత పరమైన ఆచారాలలో తిరిగి పాల్గొనవచ్చు. + +* వారికి సాక్ష్యంగా ఉండేందుకు + +"యాజకులకు సాక్ష్యంగా" లేదా "నీవు నిజంగా బాగు పడినట్లు యాజకులు తెలుసుకుంటారు."యేసు ఈ వ్యక్తి కుష్టు రోగం బాగు చేసాడనే వాస్తవాన్ని దేవాలయం లోని యాజకులు ఎదిరిస్తారు. + diff --git a/luk/05/15.md b/luk/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..e7c25b0 --- /dev/null +++ b/luk/05/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఆయనను గురించిన సమాచారం + +"యేసును గురించిన సమాచారం." దీని అర్ధం,"యేసు ఆ వ్యక్తిని బాగుచేసాడనే సమాచారం" అని గానీ "యేసు ప్రజల్ని బాగుచేసాడనే సమాచారం" అనిగానీ కావొచ్చు. + +* ఆయనను గురించిన సమాచారం ఇంకా ఎక్కువగా వ్యాపించింది + +" ఆయనను గురించిన సమాచారం ఇంకా ఎక్కువగా ప్రబలింది" లేదా "వేరే ప్రదేశాల్లో ఆయనను గురించిన సమాచారాన్ని ప్రజలు చెబుతూ ఉన్నారు" + +* జన సంచారంలేని చోటులకు + +"ఏకాంత స్థలాలకు" లేదా "ప్రశాంతంగా ఉండే చోటులకు" లేదా " వేరే వాళ్ళు లేని చోటులు" + diff --git a/luk/05/17.md b/luk/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..aceb184 --- /dev/null +++ b/luk/05/17.md @@ -0,0 +1,6 @@ +* ఒక రోజు ఆయన + +ఇక్కడ వాడిన ఈ మాట, కథలో కొత్త భాగం మొదలయిందని చెబుతోంది. మీ భాషలో దీనిని చెప్పే వేరే సౌలభ్యం ఏదైనా ఉంటే + +దానిని ఇక్కడ వాడ వచ్చు. + diff --git a/luk/05/18.md b/luk/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..64a5a83 --- /dev/null +++ b/luk/05/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* కొందరు మనుషులు ...మోసుకుని వచ్చారు + +కథలో వీళ్ళు కొత్తవాళ్ళు. వీళ్ళు కొత్త వాళ్ళని తెలియచేసే విధానం మీ భాషలో ఉండి ఉంటుంది. "మోసుకుంటూ వచ్చిన వాళ్ళున్నారు", లేకపోతే "మోసుకొచ్చిన వాళ్ళు" అని ఇంగ్లీషు లో కూడా అంటారు. + +* పరుపు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"పడుకునే దిండు లాంటిది"లేదా "చాప" లేదా "మంచం." + +* పక్షవాత రోగిని + +"తనకు తాను కదల్లేడు" + +* జనులు క్రిక్కిరిసి ఉండడం చేత అతణ్ణి లోపలికి తేవడానికి వీలు కాలేదు + +కొన్ని భాషల్లో ఈ వాక్యాన్నిసరి చేసి మరింత సహజంగా రాస్తారు. "జనాలు చాలామంది ఉండడం వల్ల అతన్ని లోపలికి తీసుకుపోలేక పోయారు." + +* ఇంటి కప్పు మీది కెక్కి + +ఇళ్ళకు సమతల కప్పులుంటాయి. కొన్ని ఇళ్ళకు బయట నిచ్చెన గానీ మెట్లు గానీ ఉండి, పైకెక్కడానికి సుళువుగా ఉంటుంది. + +* సరిగ్గా యేసు ముందు + +"నేరుగా యేసు ముందు " లేదా "యేసు ముందే" + diff --git a/luk/05/20.md b/luk/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..f9a3bb1 --- /dev/null +++ b/luk/05/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* అయ్యా + +పేరు తెలియని వారితో మాట్లాడేటపుడు సాధారణంగా వాడే మాట యిది. అసభ్యం కాకపోయినా ప్రత్యేక మర్యాద చూపకుండా వాడే మాట. కొన్ని భాషల్లో "మిత్రమా" లేదా "ఏమండీ" లేదా "సార్" లేదా "సోదరా," అని పిలుస్తారు. + +* నీ పాపాలు క్షమించబడ్డాయి + +"నీవు క్షమించబడ్డావు" లేదా "నేను నీ పాపాల్ని క్షమించాను"(యూ డీ బీ) + +* దీనిని ప్రశ్నించారు + +"దీనిని చర్చించారు" లేదా "దీనిని గురించి తర్కించారు." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"పాపాల్ని క్షమించడానికి యేసుకు అధికారముందా అని చర్చించుకున్నారు." + +* దేవదూషణ చేస్తున్న ఇతడు ఎవడు? + +యేసు చెప్పిన దానికి వారెంత అసహనానికీ కోపానికీ గురి అయ్యారో తెలుస్తుందని ఈ అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question చెబుతోంది. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఇతడు దేవుని దూషిస్తున్నాడు" లేదా "అలా చెబుతూ దేవుని దూషిస్తున్నాడు" లేదా "దేవుని దూషించడానికి వాడెవడు?"(అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* దేవుడు తప్ప పాపాలు ఎవరు క్షమించ గలరు? + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు," దేవుడు తప్ప పాపాలు ఎవరూ క్షమించలేరు." ఎవరైనా సరే పాపాల్ని క్షమించ గలుగు తున్నానని చెబుతుంటే వాడు తాను దేవుడినని ప్రకటించు కుంటున్నాడని అంతర్గతంగా అనుకుంటున్నా విషయం.(చూడండి: స్పష్టమైనవి / అస్పష్టమైనవి ) + diff --git a/luk/05/22.md b/luk/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..66f81e5 --- /dev/null +++ b/luk/05/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* మీరు మీ హృదయాలలో అలా ఎందుకు ఆలోచిస్తున్నారు? + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"దీని గురించి మీరు మీ హృదయాలలో ఇలా ఆలోచించ కూడదు." లేదా "పాపాల్ని క్షమించే అధికారం నాకుందని మీరు అనుమాన పడ కూడదు."(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* మీ హృదయాలలో + +నమ్మే లేదా ఆలోచించే వ్యక్తి యొక్క భాగం గురించి ఈ జాతీయం చెబుతోంది. కొన్ని భాషలలో ఈ మాటను చేర్చకుండా ఉండడం చాలా సహజంగా ఉంటుంది. (చూడండి: జాతీయం) + +* ఏది సులభమంటారు + +తాను చేయబోయే అద్భుత స్వస్థత కు తనకున్న క్షమించే అధికారాన్ని కలిపి వారిని సిద్ధం చేసేలా యేసు ఈ అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question వాడుతున్నాడు. మొత్తం ప్రశ్నను ఇలా అనువదించవచ్చు, 'నీ పాపాలు క్షమించబడ్డాయి,' అని చెప్పడం సులభం," అయితే కేవలం దేవుడే ఈ పక్షవాత రోగిని 'లేచి నడిచేలా చేయగలడు.' " + +* మీరు తెలిసికోవాలి + +యేసు శాస్త్రులూ పరిసయ్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు. "మీరు" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: 'నీవు' రకాలు) + +* మనుష్య కుమారుడు + +యేసు తన గురించి చెబుతున్నాడు. + +* నీతో చెబుతున్నాను + +యేసు పక్షవాత రోగితో దీనిని చెబుతున్నాడు. "నీవు" అనే పదం ఏకవచనం. + diff --git a/luk/05/25.md b/luk/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..e7bbc0f --- /dev/null +++ b/luk/05/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* వెంటనే + +"ఉన్న పాటున" లేదా "వెనువెంటనే" + +* అందరూ విస్మయం చెంది + +"దానిని చూసిన వారంతా చాలా ఆశ్చర్య పోయారు" + +* వింత విషయాలు + +"ఆశ్చర్య కరమైన విషయాలు" లేదా " వింతైన సంగతులు" + diff --git a/luk/05/27.md b/luk/05/27.md new file mode 100644 index 0000000..58a6cf5 --- /dev/null +++ b/luk/05/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* ఆ తర్వాత + +గత వచనాలలో జరిగిన విషయాలను ఇది చెబుతున్నది. + +* పన్నులు వసూలు చేసే వానిని చూసి + +అంటే, "పన్నులు వసూలు చేసే వానిని శ్రద్ధతో చూశాడు" లేదా " పన్నులు వసూలు చేసే వానిని జాగ్రత్తగా చూశాడు." + +* పన్నులు కట్టించుకొనే చోటు + +"పన్నులు వసూలు కేంద్రం." ప్రభుత్వానికి పన్నులు చెల్లించాల్సిన వాళ్ళు వచ్చి రోడ్డు పక్కనున్న బల్ల దగ్గర కానీ కేంద్రం వద్ద కానీ, పన్నులు కట్టే చోటు. + +* నా వెంట రా + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"నా శిష్యుడవవ్వు" లేదా " రా, నన్ను నీ టీచరుగా చేసుకో." + +* అంతా విడిచిపెట్టి + +" పన్నులు వసూలు చేసే వానిగా తన ఉద్యోగం మానేశాడు." + diff --git a/luk/05/29.md b/luk/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..8c7af00 --- /dev/null +++ b/luk/05/29.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* గొప్ప విందు + +ఇదొక మహోత్సవం లేదా విందు. ఇందులో రకరకాల భోజన పదార్ధాలూ పానీయాలూ ఉంటాయి, చాలామంది అతిధులూ ఉంటారు. + +* తన ఇంట్లో + +"లేవీ ఇంట్లో" + +* భోజనానికి తీరిగ్గా కూర్చున్నారు + +దీనిని ఇలా అనుఇవదిన్చవచ్చు,"బల్ల దగ్గర" లేదా " బల్ల దగ్గర కూర్చున్నారు." గ్రీకు విందు పద్ధతి ఏదంటే, తీరిగ్గా మెత్తటి కుర్చీ లో కూర్చుని దిండుల మీద ఎడమ చేయి పెట్టుకుని పక్కకు ఒరిగి కూర్చోవడం. + +* సణుక్కోవడం + +"ఫిర్యాదు చేస్తున్నారు" లేదా "తమ అసంతృప్తిని వెళ్లడిస్తున్నారు" + +* ఆయన శిష్యుల మీద + +"యేసు శిష్యుల మీద" + +* తింటున్నారేంటి + +యేసు శిష్యులు పాపులతో కలసి తింటున్నారని తమ అసహనాన్ని వ్యక్తం చేయడానికి పరిసయ్యులూ శాస్త్రులూ ఈ అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question వాడారు. "మీరు"అనే పదం బహువచనం. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీరు పాపులతో కలసి తినకూడదు!" (చూడండి: నీవు రకాలు) + +* వైద్యుడు + +"రోగాలకు సంబంధించిన వైద్యుడు" లేదా "డాక్టరు" + diff --git a/luk/05/33.md b/luk/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..ade639f --- /dev/null +++ b/luk/05/33.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* వారాయనతో...చెప్పారు + +"మతాధికారులు యేసుతో చెప్పారు" + +* చేయించగలరా + +ప్రజలకు బాగా తెలిసిన విషయాన్ని గురించి వారు ఆలోచించేలా యేసు ఈ అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question వాడాడు. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు," పెళ్లి కొడుకు ఇంకా తమతో ఉండగా, పెళ్ళికొడుకు తో ఉన్నవారిని ఉపవాసం ఉండమని ఎవరూ చెప్పరు." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* పెళ్లి ఇంట్లో ఉన్న వాళ్ళు + +"అతిధులు" లేదా "స్నేహితులు." పెళ్లి అవుతున్న వానితో కలిసి ఆనందిస్తున్న స్నేహితులు. + +* రోజులు వస్తాయి + +"ఒక రోజు" (యూ డీ బీ) లేదా "త్వరలో" + +* పెళ్ళికొడుకును వారి దగ్గరనుండి తీసుకుపోయే + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. యేసు తనను గురించి చెప్పుకుంటున్నాడు. దీనిని స్పష్టంగా ఇలా చెప్పవచ్చు,"ఆ విధంగానే, నేను నా శిష్యులతో ఉండగా వాళ్ళు ఉపవాసం చేయరు."(చూడండి: రూపకం. Metaphor) + diff --git a/luk/05/36.md b/luk/05/36.md new file mode 100644 index 0000000..7cc9776 --- /dev/null +++ b/luk/05/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఎవడూ చించడు + +"ఎవరూ చించరు"లేదా "ప్రజలెవరూ చించివేయరు" (యూ డీ బీ) + +* మాసిక + +"బాగు చేయడం" + +* కలవదు + +"జత కాదు" లేదా "సరిపోదు" + diff --git a/luk/05/37.md b/luk/05/37.md new file mode 100644 index 0000000..7675808 --- /dev/null +++ b/luk/05/37.md @@ -0,0 +1,34 @@ +* యేసు మతాధికారులతో మరొక ఉపమానం చెబుతున్నాడు.) + +* ఎవడూ... పోయడు + +"ఎవరూ పోయరు" (యూ డీ బీ) లేదా "ప్రజలెవరూ పోయరు" + +* కొత్త ద్రాక్షారసం + +"ద్రాక్షారసం" ఇది, ఇంకా పులవని ద్రాక్షారసం గురించినది. + +* ద్రాక్షారస తిత్తులు + +ఇవి జంతువుల చర్మాలతో చేసిన సంచులు. వీటిని " ద్రాక్షారస సంచులు" లేదా "చర్మ సంచులు" అనికూడా అంటారు. ( యూ డీ బీ). + +* కొత్త ద్రాక్షారసం వలన ఆ తిత్తులు చినిగి పోతాయి. + +" కొత్త ద్రాక్షారసం పులిసి పొంగితే, అది పాత ద్రాక్షారస తిత్తుల్ని చించి వేస్తాయి, ఎందుకంటే అవి ఇంకేమాత్రం సాగవు." ద్రాక్షారసం పులవడం, పొంగడం గురించిన అస్పష్టమైన విషయాలు, యేసు మాటలు వింటున్న వారికి అర్ధమై ఉంటుంది. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit) + +* రసం కారిపోతుంది + +" ద్రాక్షారసం సంచుల్లో నుండి కారిపోతుంది" + +* తాజా తిత్తులు + +"కొత్త తిత్తులు" లేదా "కొత్త ద్రాక్షారస తిత్తులు." ఎన్నడూ వాడని ద్రాక్షారస తిత్తులకు సంబంధించినది. + +* పాత ద్రాక్షారసం + +"పులిసిన ద్రాక్షారసం" + +* 'పాతదే బాగుంది' అంటాడు + +"కాబట్టి కొత్త ద్రాక్షారసాన్ని ఇష్టపడడు." అని కలపడం ఉపయోగకరంగా ఉంటుంది. మతాధికారుల పాత ఉపదేశాలతో యేసు కొత్త ఉపదేశాలను పోల్చి ఈ ఉపమాలంకారం. metaphorచూపిస్తున్నది. విషయం ఏంటంటే, పాత ఉపదేశాలకు అలవాటుపడిన ప్రజలు యేసు బోధించే కొత్త ఉపదేశాలను వినడానికి ఇష్ట పడడం లేదు. (చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..abd3bcb --- /dev/null +++ b/luk/06/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* ఇలా జరిగింది + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు * పంట చేలు + +ఎక్కువ గోధుమల్ని పండించడానికి గోధుమ విత్తనాలను ఎక్కువ ప్రాంతంలో చల్లిన సందర్భం యిది. + +* కంకులు + +గోధుమ మొక్క పైభాగమిది. దీనిలో తయారైన గింజలుంటాయి. + +* విశ్రాంతి దినాన చేయకూడని పని మీరెందుకు చేస్తున్నారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"విశ్రాంతి దినాన మీరెందుకు గింజల్ని తీస్తున్నారు?" ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. దీని అర్ధం, "విశ్రాంతి దినాన గింజలు తీయడం దేవుని ధర్మశాస్త్రానికి విరుద్ధం!" "మీరు" అనే పదం బహువచనం, శిష్యులకు సంబంధించినది. (చూడండి: నీవు, రకాలు) + diff --git a/luk/06/03.md b/luk/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..21778ff --- /dev/null +++ b/luk/06/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* అది కూడా మీరు చదవలేదా + +ఇది, అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question మొదలు. దాని నుంచి ఏమీ నేర్చుకోలేదని యేసు సున్నితంగా మందలిస్తున్నాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"కచ్చితంగా మీరు దానిని చదివారు."(యూ డీ బీ) లేదా "మీరు ఏమి చదివారో దానిని తప్పక తెలుసుకోవాలి."(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* సన్నిధి రొట్టెలు + +"పవిత్ర రొట్టెలు" లేదా "దేవునికి అర్పించిన రొట్టెలు" + +* మనుష్య కుమారుడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," మనుష్య కుమారుడు అయిన నేను." యేసు, తనను గురించి చెబుతున్నాడు. + +* విశ్రాంతి దినానికి యజమాని + +"విశ్రాంతి దినానికి సొంతదారుడు." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"విశ్రాంతి దినాన ప్రజలు ఏది చేస్తే సబబో, నిర్ణయించే అధికారమున్నవాడు!" (యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/06/06.md b/luk/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..22bb1ce --- /dev/null +++ b/luk/06/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఇలా జరిగింది + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. + +* చేయి చచ్చుబడి పోయింది + +చేతిని చాపలేనంతగా ఆ వ్యక్తి చేయి పాడై పోయింది. బహుశా అది గుప్పిలి అంత చిన్నగా వంగి పోయి, ముడతలు పడినట్లుగా కనిపిస్తూ ఉంది. + +* కనిపెడుతూ ఉన్నారు + +"యేసును కనిపెడుతూ ఉన్నారు" + +* అందరి మధ్యలో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "అందరి ముందు" (యూ డీ బీ). అందరికీ కనపడేలా అతడు అక్కడ నిలబడాలని యేసు కోరాడు. + diff --git a/luk/06/09.md b/luk/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..6f7d902 --- /dev/null +++ b/luk/06/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* వారితో + +"పరిసయ్యులతో" + +* న్యాయమా + +ఇదిఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question మొదలు. విశ్రాంతి దినాన బాగు చేయడం న్యాయమేనని పరిసయ్యులు అలోచించి, గుర్తించాలని యేసు కోరుతున్నాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఏది న్యాయం? మేలు చేయడమేనా" లేదా "మోషే ధర్మశాస్త్రం మనల్ని అనుమతించిన విధంగానేనా?" (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* నీ చేయి చాపు + +"నీ చెయ్యి పట్టుకో" లేదా "నీ చేయి పొడిగించు" + +* బాగు పడింది + +"బాగు పడ్డాడు" + diff --git a/luk/06/12.md b/luk/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..f219124 --- /dev/null +++ b/luk/06/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* ఇలా జరిగింది + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. + +* ఆ రోజుల్లో + +"ఆ సమయంలో" లేదా "అది జరిగిన వెంటనే" లేదా "అదే రోజుల్లో" + +* ఆయన వెళ్లి + +"యేసు వెళ్ళాడు" + +* వారిలో పన్నెండు మందిని ఏర్పాటుచేసి + +"వారిలో పన్నెండు మందిని ఎన్నుకుని" లేదా "శిష్యులలో నుండి పన్నెండు మందిని ఎన్నుకుని" + +* వారికి 'అపోస్తలులు' అని పేరు పెట్టాడు + +"వారిని 'అపోస్తలులు' అని పిలిచాడు" లేదా " 'అపోస్తలులు' గా నియమించాడు." లేదా "అపోస్తలులు గా చేశాడు." + diff --git a/luk/06/14.md b/luk/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..7f215d5 --- /dev/null +++ b/luk/06/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (ఇది తనకు అపోస్తలులుగా ఉండడానికి యేసు ఎన్నుకున్న పన్నెండుమంది జాబితా) + +* వారి పేర్లు + +ఆ జాబితా స్పష్టం చేయడానికి వారి పేరుల్ని పరిచయం చేస్తూ ఈ మాట యూ ఎల్ బీ లో కలిపారు. కొంతమంది అనువాదకులు అలా రాయకూడదని అనుకున్నారు. + +* అతని సోదరుడు ఆంద్రెయ + +"సీమోను సోదరుడు, ఆంద్రెయ" + +* తీవ్రవాది + +అనువైన అర్ధాలు 1) "తీవ్రవాది" లేదా 2) "రోషం గలవాడు." మొదటి మాట అర్ధం ప్రకారం, రోమా అధికారం నుండి యూదా ప్రజలను విడిపించే బృంద సభ్యులలో ఒకడని సూచిస్తూ ఉంది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేశ భక్తుడు" లేదా "జాతీయవాది." రెండవ మాట ప్రకారం, దేవుని పేరు గౌరవించ బడాలని రోషంతో ఉండేవాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మక్కువ గలవాడు." + +* నమ్మక ద్రోహి అయిన వాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తన స్నేహితుని అప్పగించినవాడు" లేదా "తన స్నేహితుని, శత్రువులకు అప్పగించినవాడు" లేదా "శత్రువులకు అతని గురించి చెప్పి స్నేహితుని అపాయంలోనికి దించినవాడు." + diff --git a/luk/06/17.md b/luk/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..8c27a4d --- /dev/null +++ b/luk/06/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* వారితో పాటు + +"ఆయన ఏర్పాటు చేసుకున్న పన్నెండు మందితో" లేదా "తన పన్నెండు మంది అపోస్తలులతో" + +* తమ రోగాలు బాగు చేసుకోడానికీ + +దీనిని నేరుగా ఇలా అనువదించవచ్చు,"యేసు వారిని బాగు చేయడానికి."వాస్తవంగా యేసు వారిని బాగు చేశాడని దీనిని చదివేవారికి స్పష్టం కాకపోతే దీనిని స్పష్టంగా ఇలా చెప్పవచ్చు ," యేసు వారిని బాగు చేశాడు."(చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive , స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit) + +* అపవిత్ర ఆత్మలు పట్టి పీడిస్తున్న వారు + +" అపవిత్ర ఆత్మలతో బాధింపబడే వాళ్ళు." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"అపవిత్ర ఆత్మలతో నియంత్రించ బడేవాళ్ళు" లేదా "అపవిత్ర ఆత్మలతో బంధింప బడినవాళ్ళు." యూ డీ బీ కూడా చూడండి. + +* కూడా బాగయ్యారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యేసు కూడా బాగు చేశాడు."అపవిత్ర ఆత్మలనుండి ప్రజలు బాగు పడుతున్నారని చెప్పడం సహజంగా లేకపోతే, దీనిని "యేసు వారికి విడుదల ఇచ్చాడు" లేదా "వారి నుండి అపవిత్ర ఆత్మలు వదిలి వెళ్ళేలా యేసు చేశాడు." + +* రోగాలను బాగుచేసే ప్రభావం ఆయనలో నుండి బయలుదేరి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రజలను బాగుచేసే శక్తి ఆయనకుంది." ఆయనలో నుండి ప్రభావం బయటికి వెళ్తూ ఉన్నపుడు, యేసు ఎలాంటి ప్రభావాన్నీ కోల్పోలేదు. + diff --git a/luk/06/20.md b/luk/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..173bd5c --- /dev/null +++ b/luk/06/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* మీరు ధన్యులు + +ఈ మాట మూడు సార్లు వచ్చింది. ప్రతిసారీ, దేవుడు మేలుకరమైన వ్యక్తికి గానీ మంచి పరిస్థితికి గానీ తన మద్దతు నిస్తాడని ఇది తెలియ చేస్తున్నది. + +* పేదలారా, మీరు ధన్యులు + +"పేదవారిగా ఉన్న మీరు దేవుని దయ పొందుతారు." లేదా "పేదవారిగా ఉన్న మీరు లాభపడతారు."లేదా "పేదవారిగా ఉన్న మీకు అది ఎంత మంచిది!" లేదా "పేదవారిగా ఉన్న మీకు అది ఎంతో మంచిది" + +* దేవుని రాజ్యం మీది + +"దేవుని రాజ్యం మీకే చెందుతుంది." దీని అర్ధం 1) "మీరు దేవుని రాజ్యానికి చెందినవారు" లేదా 2)దేవుని రాజ్యంలో మీకు అధికారముంది." రాజ్యము అనే మాట లేని భాషలు, "దేవుడు మీ రాజు" లేదా "దేవుడు మీ పాలకుడు" అని చెప్పవచ్చు. + +* మీరు నవ్వుతారు + +"ఆనందంతో మీరు నవ్వుతారు" లేదా "మీరు ఆనందంగా ఉంటారు" + diff --git a/luk/06/22.md b/luk/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..caaf939 --- /dev/null +++ b/luk/06/22.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* మీరు ధన్యులు + +"మీరు దేవుని దయ పొందుతారు." లేదా "మీరు లాభపడతారు." లేదా "మీకు అది ఎంత మంచిది!" + +* మిమ్ముల్ని వెలివేసి + +"మిమ్ముల్ని బహిష్కరించి" లేదా "మిమ్ముల్ని తిరస్కరించి" + +* నిందించి + +"అవమానకరంగా మిమ్ముల్ని విమర్శిస్తుంటే" + +* మనుష్య కుమారుని కారణంగా + +" మనుష్య కుమారుని బట్టి" లేదా "మీరు మనుష్య కుమారునితో కలిసి ఉంటున్నారు కాబట్టి" లేదా "వారు మనుష్య కుమారుని తిరస్కరిస్తున్నారు కాబట్టి" + +* ఆ రోజు + +"వాళ్ళు ఆ పనులు చేసినప్పుడు" లేదా "అది జరిగినప్పుడు" + +* గొప్ప ప్రతిఫలం + +"మంచి వేతనం" లేదా "దానిని బట్టి మంచి బహుమతులు" + diff --git a/luk/06/24.md b/luk/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..391d214 --- /dev/null +++ b/luk/06/24.md @@ -0,0 +1,26 @@ +*(యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* మీకు యాతన + +ఈ మాట మూడు సార్లు వచ్చింది. "మీరు ధన్యులు." అనే మాటకు ఇది వ్యతిరేకం. దేవుని కోపం, ప్రజలపై ఉందనీ వారికి కీడు గానీ ఏదైనా చెడు గానీ సిద్ధంగా ఉందని ఆమాట చెబుతున్నది. + +* ధనికులారా, మీకు యాతన + +"ధనికులైన మీకు ఎంత భయంకరం!" లేదా "ధనికులైన మీకు శ్రమ రాబోతూ ఉంది." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ధనికులైన మీకు ఎంత విచారకరం!" లేదా ,"ధనికులైన మీరు ఎంత విచారం పొందబోతూ ఉన్నారు." + +* మీరు ఇప్పటికే పొందారు + +"మీరు ఇప్పటికే సంపూర్తిగా పొందారు" లేదా "మీరు పొందాల్సి ఉన్న దాన్నంతా ఇప్పటికే పొందారు" + +* మీరు కోరిన ఆదరణ + +"మీకు ఆదరణ గా ఉండేది" లేదా "మీకు సంతృప్తిగా ఉండేది" లేదా "మీకు సంతోషం కలిగించేది" + +* ఇప్పుడు కడుపు నిండి ఉన్న మీకు + +"ఇప్పుడు కడుపులు నిండి ఉన్న వాళ్ళు" లేదా "ఇప్పుడు బాగా తింటున్న మీకు" + +* ఇప్పుడు నవ్వుతున్న మీకు + +"ఇప్పుడు సంతోషంగా ఉన్న మీకు" + diff --git a/luk/06/26.md b/luk/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..9d9a2cd --- /dev/null +++ b/luk/06/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +*(యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* మీకు యాతన + +మీకు ఎంత భయంకరం!" లేదా " మీకు శ్రమ రాబోతూ ఉంది." మీకు ఎంత విచారకరం!" లేదా ," మీరు ఎంత విచారం పొందబోతూ ఉన్నారు." + +* మనుషులందరూ + +అంటే, "ప్రజలందరూ," లేదా "అందరూ." + +* అబద్ద ప్రవక్తలకు అలాగే చేశారు + +" అబద్ద ప్రవక్తలను గురించి బాగా చెప్పారు" + diff --git a/luk/06/27.md b/luk/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..be64bad --- /dev/null +++ b/luk/06/27.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు అక్కడున్న ప్రజలందరితో మాట్లాడుతున్నట్టు ఉంది, తన శిష్యులు కాని వారితో సహా.) + +* ప్రేమించండి...మేలు చేయండి... దీవించండి... ప్రార్ధించండి + +ఈ ఒక్కొక్క ఆజ్ఞ చేస్తూ ఉండాలి, కేవలం ఒక్క సారి కాదు. + +* మీ శత్రువుల్ని ప్రేమించండి + +" మీ శత్రువులను పట్టించుకోండి." లేదా " మీ శత్రువులకు ఏది మంచిదో అది చేయండి" + +* మిమ్మల్ని శపించే వారిని + +"అలవాటుగా మిమ్మల్ని శపించే వారిని" + +* మిమ్మల్ని బాధించే వారిని + +""అలవాటుగా మిమ్మల్నిబాధించే వారిని" + diff --git a/luk/06/29.md b/luk/06/29.md new file mode 100644 index 0000000..4e6ff8c --- /dev/null +++ b/luk/06/29.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* ( యేసు తమ శత్రువుల్ని ప్రేమిస్తూ ఉండాలని ప్రజలకు బోధించడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* నిన్ను కొట్టే వానిని + +"ఎవరైనా నిన్ను కొడితే" + +* ఒక చెంప మీద + +"నీ ఒక వైపు చెంప మీద" + +* రెండో చెంప కూడా చూపించు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అవతల వైపు మీద కూడా అతడు కొట్టేలా నీ ముఖం తిప్పు." + +* అడ్డుకోవద్దు + +"తీసుకోకుండా అతన్ని నివారించ వద్దు" + +* అడిగే ప్రతివాడికీ ఇవ్వు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "ఎవరైనా నిన్ను ఏదైనా అడిగితే, దానిని అతనికి ఇవ్వు." + +* తిరిగి అడగ వద్దు + +"ఇచ్చి వేయమని అనొద్దు" లేదా "దబాయించి అడగ వద్దు" + diff --git a/luk/06/31.md b/luk/06/31.md new file mode 100644 index 0000000..3d37724 --- /dev/null +++ b/luk/06/31.md @@ -0,0 +1,10 @@ +* ( యేసు తమ శత్రువుల్ని ప్రేమిస్తూ ఉండాలనిప్రజలకు బోధించడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* మనుషులు మీకు ఏం చేయాలని మీరు కోరుకుంటారో అలాగే మీరు వారికి చేయండి + +కొన్ని భాషల్లో క్రమం మార్చి చెప్పడం చాలా సహజంగా ఉండవచ్చు. "మీకేం చేయాలని ప్రజల నుండి మీరు కోరుకుంటారో అలాగే మీరూ వారికి చేయండి." లేదా "ప్రజలు మిమ్మల్ని ఎలా చూస్తున్నారో అలానే మీరూ వాళ్ళని చూడండి. + +* మీకేం మెప్పు కలుగుతుంది? + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. దీనిని ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు,"దానికి నీవేమీ ప్రతిఫలం పొందవు." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," అలా చేస్తే నీకేమి పేరు వస్తుంది?" లేదా "ఎదో గొప్పదాన్ని నీవు చేశావని ఎవరైనా అనుకుంటారా?" మరొక అనువైన అర్ధం,"నీకేం ప్రతిఫలం వస్తుంది?" + diff --git a/luk/06/35.md b/luk/06/35.md new file mode 100644 index 0000000..8f8fea2 --- /dev/null +++ b/luk/06/35.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు తమ శత్రువుల్ని ప్రేమిస్తూ ఉండాలని ప్రజలకు బోధించడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* మీ బహుమతి గొప్పగా ఉంటుంది + +"మీరు గొప్ప బహుమతి పొందుతారు" లేదా "మీరు మంచి వేతనం పొందుతారు" లేదా దానిని బట్టి మీరు మంచ్ బహుమతులు పొందుతారు" + +* మీరు సర్వోన్నతమైన దేవునికుమారులుగా ఉంటారు + +"కుమారులు" అనే మాట జాతీయం. దానర్ధం, "లాగా." తమ శత్రువుల్ని ప్రేమించేవాళ్ళు దేవుడు చేసిన లాగా చేస్తారు, అని తెలియ చేస్తున్నది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీరు సర్వోన్నతమైన దేవుని పిల్లల్లాగా చేస్తున్నట్లు" లేదా "మీరు సర్వోన్నతమైన దేవుని లాంటి వాళ్ళు." " కుమారులు" అనే పదం బహువచనం. దానిని "మనుష్య కుమారుడు" అనే బిరుదుతో గందరగోళ పడ కూడదు. + +* కృతజ్ఞత లేని వాళ్ళు, దుర్మార్గులు + +"ఆయనకు కృతజ్ఞత తెలియచేయని వాళ్ళూ దుర్మార్గంగా బతికే వాళ్ళు" + +* మీ తండ్రి + +ఇది దేవునికి సంబంధించినది. దీనిని ఇంకా స్పష్టంగా, "మీ పరమ తండ్రి." అని చెప్పవచ్చు. + diff --git a/luk/06/37.md b/luk/06/37.md new file mode 100644 index 0000000..38c1e92 --- /dev/null +++ b/luk/06/37.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యేసు ప్రజలకు బోధిస్తున్నాడు కానీ తీర్పు తీర్చడం లేదు.) + +* తీర్పు తీర్చవద్దు + +"ప్రజలకు తీర్పు తీర్చవద్దు" లేదా "ప్రజలను విమర్శించవద్దు" + +* అప్పుడు + +దీనిని "దాని ఫలితంగా" అని అనువదించవచ్చు. + +* మీకు తీర్పు తీర్చరు + +ఎవరు తీర్పు తీర్చరో యేసు చెప్పలేదు. అనువైన అర్ధాలు, 1) "దేవుడు నీకు తీర్పు తీర్చడు" లేదా 2) "ఎవరూ నీకు తీర్పు తీర్చరు." ఈ రెండు అనువాదాలూ ఎవరూ తీర్పు తీర్చరని స్పష్టంగా చెబుతున్నాయి. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit . క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* ఎవరి మీదా నేరారోపణ చేయవద్దు + +"ఇతరుల మీద నేరారోపణ చేయవద్దు" + +* ఎవరూ మీమీద నేరం మోపరు + +ఎవరు నేరం మోపరో యేసు చెప్పలేదు. అనువైన అర్ధాలు, 1) "దేవుడు నీమీద నేరం మోపడు" లేదా 2) "ఎవరూ నీమీద నేరం మోపరు." ఈ రెండు అనువాదాలూ ఎవరూ తీర్పు తీర్చరని స్పష్టంగా చెబుతున్నాయి. + +* మీరు క్షమించ బడతారు + +ఎవరు క్షమిస్తారో యేసు చెప్పలేదు. అనువైన అర్ధాలు, 1) "దేవుడు క్షమిస్తాడు" లేదా 2) "వాళ్ళు నిన్ను క్షమిస్తారు." ఎవరు క్షమిస్తారో మొదటి అనువాదం స్పష్టంగా చెబుతున్నది. + diff --git a/luk/06/38.md b/luk/06/38.md new file mode 100644 index 0000000..414891d --- /dev/null +++ b/luk/06/38.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు ప్రజలకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు కానీ తీర్పు తీర్చడం లేదు.) + +* మీకూ ఇస్తారు + +ఎవరిస్తారో యేసు స్పష్టంగా చెప్పడంలేదు. అనువైన అర్ధాలు, 1)"ఎవరైనా నీకిస్తారు" లేదా 2) దేవుడు నీకిస్తాడు." రెండు అనువాదాలూ ఇచ్చేవాని గురించి అస్పష్టంగా చెబుతున్నాయి. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit . క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* ఉదారంగా + +"చాలా ఎక్కువగా" + +* ఉదారంగా ...మీ ఒడిలో + +ఈ వాక్య క్రమం మార్చవచ్చు. క్రియాశీల పదాలు వాడవచ్చు. "అదిమి, కుదించి, పొంగి పొర్లి పోయేంత గా మీ ఒడిలో చాలా ఉదారం గా పోస్తారు." చాలా ఉదారంగా ఇచ్చే ధాన్యపు వర్తకునితో పోల్చి యేసు ఉపమాలంకారం. metaphorవిధానం వాడాడు. దీనిని ఉపమాలంకారం. గా ఇలా అనువదించవచ్చు," ధాన్యపు వర్తకుడు, ధాన్యాన్ని అదిమి కూర్చి కుదిలించి అవి పొంగి పొర్లి పోయేంతగా పోసే లాగా వాళ్ళు చాలా ఉదారంగా నీకిస్తారు."(చూడండి: రూపకం. Metaphor, ఉపమాలంకారం. Simile) + +* అదే కొలతలో మీకూ కొలుస్తారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీకు కొలిచేటప్పుడు అదే పరిమాణంలో కొలత పాత్రల్ని వాడతారు." లేదా "అవే ప్రమాణాలను వాడి నీకు కొలిచి యిస్తారు." + diff --git a/luk/06/39.md b/luk/06/39.md new file mode 100644 index 0000000..691c993 --- /dev/null +++ b/luk/06/39.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు ప్రజలకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు కానీ తీర్పు తీర్చడం లేదు.) + +* ఒక గుడ్డివాడు మరో గుడ్డివాడికి దారి చూపిస్తాడా? + +ప్రజలకు అంతకు ముందే తెలిసిన దానిని గురించి వారు ఆలోచించేలా యేసు ఈ అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question వాడాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఒక గుడ్డివాడు మరో గుడ్డివాడికి దారి చూపించలేడు గదా!" లేదా " ఒక గుడ్డివాడు మరో గుడ్డివాడికి దారి చూపించలేడనేది మనందరికీ తెలుసు గదా!"(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* అలా చేస్తే + +కొన్ని భాషల్లో "ఒకడు అలా చేస్తే" అంటారు. + +* వారిద్దరూ గుంటలో పడరా? + +ఇది మరొకఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," వారిద్దరూ గుంటలో పడతారు గదా!" లేదా "వారిద్దరూ గుంటలో పడతారు" (యూ డీ బీ). + +* శిష్యుడు తన గురువు కంటె గొప్పవాడు కాడు + +దీనికి ఈ రెంటిలో ఏదో ఒక అర్ధం రావొచ్చు. 1) శిష్యునికి తన గురువు కంటే ఎక్కువ జ్ఞానం ఉండదు" లేదా 2) శిష్యునికి తన గురువు కంటే ఎక్కువ అధికారం ఉండదు." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, " శిష్యుడు తన గురువును మించిపోడు." + +* సంపూర్ణంగా సిద్ధపడినవాడు + +"బాగా శిక్షణ పొందిన శిష్యుడు." క్రియాశీల పదం తో దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తన శిక్షణా గమ్యాల్ని చేరుకున్న ప్రతి శిష్యుడూ" లేదా 'గురువు పూర్తిగా నేర్పిన ప్రతి శిష్యుడూ" (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + diff --git a/luk/06/41.md b/luk/06/41.md new file mode 100644 index 0000000..f0a2aa3 --- /dev/null +++ b/luk/06/41.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యేసు ప్రజలకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు కానీ తీర్పు తీర్చడం లేదు.) + +* చూడడమెందుకు + +ఇది ఇతరుల్ని వేలు పెట్టి చూపడం లేదా విమర్శించడం గురించిన రూపకం. Metaphor. దీనిని యూ డీ బీ లో ఉన్నట్టుగా ఉపమాలంకారం. గా ఇలా అనువదించవచ్చు," ఎందుకు చూస్తారు....అది ఎలాగంటే ...." (చూడండి: రూపకం. Metaphor, ఉపమాలంకారం. Simile) + +* చిన్న గడ్డి పోచ + +దీనిని "నలుసు" గా అనువదించవచ్చు. (యూ డీ బీ) + +* దూలం + +దీనిని "పెద్ద కొయ్య ముక్క" లేదా " చెక్క." అని అనువదించవచ్చు. + diff --git a/luk/06/43.md b/luk/06/43.md new file mode 100644 index 0000000..027fbd7 --- /dev/null +++ b/luk/06/43.md @@ -0,0 +1,36 @@ +* (యేసు ప్రజలకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు కానీ తీర్పు తీర్చడం లేదు.) + +* ఎలాగంటే + +"ఎందుకంటే." మన నడవడిక దాని అసలు సంగతి బయట పెడుతుంది. అందుకే మన సోదరుని మనం విమర్శించకూడదు, అనే వాస్తవానికి ఇది కలుపుతుంది. + +* మంచి చెట్టు + +"ఆరోగ్యవంతమైన చెట్టు" + +* కుళ్ళిపోయిన + +"పాడైపోయిన." దీనిని "పనికిమాలిన" అని అనువదించవచ్చు. + +* ఏ చెట్టు అయినా ...తెలిసిపోతుంది + +"గుర్తిస్తారు." దీనిని క్రియాశీల క్రియాపదంతో ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రజలు ఒక చెట్టును ఇలా తెలుసుకుంటారు" లేదా " ఒక చెట్టును ప్రజలిలా గుర్తిస్తారు." + +* అంజూరపు పండు + +అంజూరపు చెట్టు యొక్క తియ్యటి అంజూరపు పళ్ళు. అంజూరపు చెట్టుకు ముళ్ళు ఉండవు. + +* ముండ్ల పొద + +ముళ్ళు ఉండే మొక్క లేదా పొద + +* ద్రాక్ష పళ్ళు + +ద్రాక్ష తీగ యొక్క తియ్యటి పళ్ళు. ద్రాక్ష తీగకు ముళ్ళు ఉండవు. + +* రక్కెస పొద + +ముళ్ళున్న తీగ లేదా పొద. + +* ప్రజలు అసలు ఎలా ఉంటారో వారి పనులు చూపిస్తాయని తెలియచేయడానికి ఈ వచనాలు ఉపమాలంకారం. metaphorగా ఉన్నాయి. అవసరమైతే, యూ డీ బీ లోని చివరి వచనంలో ఉన్నట్టుగా దీనిని ఇలా వివరించవచ్చు." ఆ విధంగానే ....." (చూడండి: రూపకం. Metaphor, ఉపమాలంకారం. Simile) + diff --git a/luk/06/45.md b/luk/06/45.md new file mode 100644 index 0000000..3a71836 --- /dev/null +++ b/luk/06/45.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* (యేసు ప్రజలకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు కానీ తీర్పు తీర్చడం లేదు.) + +* ఒక రక్షిత స్థలంలో ప్రజలు తమ సంపద దాచుకునే విషయాలతో ఒకని తలంపుల్ని పోల్చే రూపకం. Metaphor, ఈ వచనాలు. యూ డీ బీ లో లాగా పోల్చి చెప్పకుండా వీటిని అనువదించవచ్చు. + +* మంచి మనిషి + +"మంచి వ్యక్తి." "మంచి" అనే మాట నీతికీ లేదా మంచితనానికీ చెందినది. "మనిషి" అనే మాట పురుషుడైనా లేదా స్త్రీ అయినా, ఒక వ్యక్తికి చెందినది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఒక మంచి వ్యక్తి" లేదా "మంచి మనుషులు" (యూ డీ బీ). + +* తన హృదయమనే ధన నిధి + +"తన హృదయంలో దాచుకునే మంచి విషయాలు" లేదా "ఒకడు విలువైనవిగా ఎంచేవి" + +* బయటకు తెస్తాడు + +ఉపమాలంకారం. metaphorలేకుండా దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తన జీవితం, జీవిస్తాడు" లేదా "చేసి చూపిస్తాడు" లేదా "చూపిస్తాడు" + +* మంచి వాటిని + +"మంచి విషయాలను" + +* హృదయం దేనితో నిండి ఉంటే దాన్ని బట్టే నోరు మాట్లాడుతుంది + +"తన హృదయం ఆలోచించేది, తన నోటిలోనుండి వచ్చే మాటల్ని నియంత్రిస్తుంది. " లేదా " తన నోటితో చెప్పేదానిని తన హృదయంలో విలువైనదిగా ఎంచేది నిర్ణయిస్తుంది." నోరు, హృదయం ప్రస్తావన లేకుండా దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఒకడు చెప్పేది, తాను ఎప్పుడూ ఆలోచించే దానిని చూపిస్తూ ఉంటుంది." లేదా "ఒకడు చెప్పేది తాను ఆలోచించే విషయం మీద ఆధారపడి ఉంటుంది." + diff --git a/luk/06/46.md b/luk/06/46.md new file mode 100644 index 0000000..19eacf5 --- /dev/null +++ b/luk/06/46.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (ఆయన మాట కు లోబడడం యొక్క ప్రాముఖ్యాన్ని యేసు ప్రజలకు బోధిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* ఇల్లు కడుతున్నవాడు + +బండ మీద ఇల్లు కడుతున్న వాడు తన జీవితాన్నియేసు బోధల మీద ఆధారపడి జీవిస్తున్నట్టుగా ఈ ఉపమాలంకారం. metaphorపోలుస్తూ ఉంది. (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* పునాది + +"అడుగు భాగం" లేదా "ఆధారం" + +* బండ + +మట్టి కింద చాలా లోతులో ఉండే చాలా పెద్ద గట్టి బండ. + +* బండ మీద పునాది వేసి కట్టిన + +"ఇంటి పునాది లోతుగా తవ్వి" లేదా "గట్టి బండ మీద ఇల్లు కట్టిన. "గట్టి బండ మీద ఇల్లు కట్టే అలవాటు కొన్ని సంస్కృతుల్లో ఉండక పోవచ్చు. అలాంటి చోట్ల దీనిని మామూలుగా ఇలా అనువదించవచ్చు,"గట్టి నేల మీద ఇంటి పునాది గట్టిగా వేసి కట్టిన" + +* నీటి ప్రవాహం + +"ఒడిగా ప్రవహించే నీళ్ళు" లేదా "నది" + +*వేగంగా కొట్టిన + +"తీవ్రంగా దాని మీద పడి" + +* అది బలంగా కట్టబడింది + +"దానిని బలంగా కట్టారు" + diff --git a/luk/06/49.md b/luk/06/49.md new file mode 100644 index 0000000..feb6029 --- /dev/null +++ b/luk/06/49.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (ఆయన మాట కు లోబడడం యొక్క ప్రాముఖ్యాన్ని యేసు ప్రజలకు బోధిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* ఇల్లు కట్టినవాడు... + +*ఇల్లు కడుతున్న వాడు తన జీవితాన్ని యేసు బోధల మీద ఆధారపడకుండా జీవిస్తున్నట్టుగా ఈ ఉపమాలంకారం. metaphor పోలుస్తూ ఉంది. (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* పునాది + +"అడుగు భాగం" లేదా "ఆధారం" + +* పునాది లేకుండా + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మొదట లోతుగా తవ్వకుండా పునాది వేసినవాడు." + +* నీటి ప్రవాహం + +"ఒడిగా ప్రవహించే నీళ్ళు" లేదా "నది" + +*వేగంగా కొట్టిన + +"తీవ్రంగా దాని మీద పడి" + +* కూలి పోయింది + +"పడి పోయింది" లేదా "పతనమయిపోయింది" + diff --git a/luk/07/02.md b/luk/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..d50beff --- /dev/null +++ b/luk/07/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* అతనికి ఇష్టమైన వాడు + +"శతాధిపతి విలువైనవానిగా ఎంచినవాడు" లేదా "గౌరవించినవాడు" + +* యేసును గురించి విని + +"యేసును గురించి విన్నాడు కాబట్టి" + +* తన దాసుణ్ణి చావకుండా తప్పించాలని + +"తన దాసుడు చావకుండా తప్పించడానికి" లేదా " తన దాసుడు చావకుండా చేయడానికి" + +* ఆయన చాలా యోగ్యుడు + +"శతాధిపతి చాలా యోగ్యుడు" + +* మన దేశాన్ని + +"మన ప్రజల్ని" ఇది యూదా ప్రజలకు సంబంధించినది. + diff --git a/luk/07/06.md b/luk/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..885aa21 --- /dev/null +++ b/luk/07/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* నువ్వు శ్రమ తీసుకోవద్దు + +"నా ఇంటికి వచ్చి నువ్వు శ్రమ తీసుకోవద్దు." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నిన్ను బాధపెట్టడం నాకిష్టం లేదు." శతాధిపతి యేసుతో మర్యాదగా మాట్లాడుతున్నాడు. + +* నా ఇంట్లోకి వచ్చేటంత + +"నా ఇంట్లోకి రావడానికి". "ఇంటి కప్పు కిందికి" అనేది జాతీయం. మీ భాషలో "నా ఇంట్లోకి రావడానికి" అని అర్ధమిచ్చే జాతీయం ఏదైనా ఉంటే దానిని ఇక్కడ ఉంచడం బాగుంటుందేమో చూడండి. (చూడండి: జాతీయం) + +* మాట మాత్రం చెప్పు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"కేవలం ఆజ్ఞ యివ్వు." కేవలం మాటతో యేసు సేవకుని బాగుచేయగలడని శతాధిపతికి తెలిసింది. + +* నా దాసుడు బాగుపడతాడు + +"దాసుడు" అని ఇక్కడ తర్జుమా చేయబడిన పదం, "అబ్బాయి" అని సాధారణంగా తర్జుమా చేస్తారు. దాసుడు పడుచు వాడిగా ఉండి ఉంటాడు, లేదా శతాధిపతి అతని పట్ల ప్రేమ చూపిస్తూ ఉండి ఉండవచ్చు. + +* నా దాసుడికి + +ఇక్కడ అనువదించబడిన "దాసుడు" అనే ఈ పదం సేవకుడు అనే అర్ధమిచ్చే మాటే. + diff --git a/luk/07/09.md b/luk/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..84839f2 --- /dev/null +++ b/luk/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* మీతో చెప్తున్నాను + +వారికి చెప్పబోయే ఒక ఆశ్చర్య కరమైన విషయాన్నినొక్కి చెప్పడానికి యేసు దీనిని చెప్పాడు. + +* ఇశ్రాయేలు ప్రజలలో కూడా ఇంత గొప్ప విశ్వాసం నేను చూడలేదు + +ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఇలాంటి విశ్వాసం కలిగి ఉండాలని యేసు ఆశించడం దీని అర్ధం. అయితే వాళ్ళు అలా చేయలేదు. యూదేతరులు ఇలాంటి విశ్వాసం కలిగి ఉంటారని యేసు ఆశించలేదు. అయినా ఈయన అలా ఉన్నాడు. యూ డీ బీ లో ఉన్నట్టుగా ఈ వివరాల్ని కలపడం బాగుంటుందేమో. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit) + +* అతను పంపినవారు + +"రోమా అధికారి యేసు కోసం పంపిన వాళ్ళు" + diff --git a/luk/07/11.md b/luk/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..6726b17 --- /dev/null +++ b/luk/07/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +* ఇది జరిగిన తర్వాత + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. + +*ఇదిగో, చనిపోయిన వాణ్ణి + +"ఇదిగో" అనే పదం చనిపోయినవానిని కథలో పరిచయం చేస్తున్న తీరు. మీ భాషలో వేరొక రకంగా ఉండవచ్చు. ఇంగ్లీషు లో ఇలా అంటారు,"చనిపోయినవాడు ఒకడు.... " + +* ఊరి ద్వారం + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఊరి పొలిమేర" + +* అతని తల్లికి ఒక్కగానొక్క కొడుకు + +"ఒకామె యొక్క ఒక్కడే కొడుకు" + +* విధవరాలు + +భర్త చనిపోయిన స్త్రీ. + +* ఆమె పట్ల జాలితో తీవ్రంగా చలించి + +"ఆమె పట్ల జాలి పడ్డాడు." + +* దగ్గరకు వచ్చి + +కొన్ని భాషల్లో "ముందుకెళ్ళి" అని గానీ లేదా "ఆ గుంపును సమీపించి" అని అంటారు. + +* పాడె + +శవాన్ని స్మశానానికి తీసుకెళ్ళడానికి వీలుగా వాడే పెట్టె లేదా మంచం లాంటిది. అది శవాన్ని పెట్టే పెట్టె కానక్కరలేదు. + +* నేను నీతో చెబుతున్నాను + +యేసు తన అధికారాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఇలా చెప్పాడు. "నా మాట విను!" అని దానర్ధం. + +* చనిపోయినవాడు + +"చనిపోయిన వ్యక్తి." ఆ వ్యక్తి ఇంకా చనిపోలేదు, బతికే ఉన్నాడు. + diff --git a/luk/07/16.md b/luk/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..897e913 --- /dev/null +++ b/luk/07/16.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* అందరూ భయంతో నిండిపోయి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అందర్నీ భయం పట్టుకుంది" లేదా "వాళ్ళంతా భయంతో నిండిపోయారు" + +* గొప్ప ప్రవక్త + +వాళ్ళు యేసును గురించి చెబుతున్నారు, కానీ ఎదో ఒక తెలియని ప్రవక్త + +ను కాదు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఈ గొప్ప ప్రవక్త." + +* మన దగ్గర లేచాడు + +"మనతో ఉండడానికి వచ్చాడు. "లేదా మనకు కనిపించాడు" లేదా "మనం చూశాము." + +* అనుగ్రహించాడు + +"పట్టించుకున్నాడు" + +* ఈ సమాచారం + +"ఈ మాట" లేదా "ఈ వర్తమానం" లేదా "ఈ సంగతులు" + +* వ్యాపించింది + +"బయటికి వెళ్ళింది" లేదా "వ్యాపించింది" + +* ఆయనను గురించిన ఈ సమాచారం ...వ్యాపించింది + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"యేసును గురించిన ఈ సమాచారాన్నిప్రజలు వ్యాప్తి చేశారు."లేదా " యేసును గురించిన ఈ సమాచారాన్నిప్రజలు మిగతావారికి చెప్పారు." "ఈ సమాచారం" అనేది 16 వ వచనంలో ప్రజలు చెబుతున్న విషయాలకు సంబంధించినది. + diff --git a/luk/07/18.md b/luk/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..21f83e1 --- /dev/null +++ b/luk/07/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* తెలియ చేశారు + +"యోహానుకు తెలియ చేశారు" + +* ఈ సంగతులన్నిటినీ + +"యేసు చేస్తున్న వీటన్నిటినీ" + +* వారిని ప్రభువు దగ్గరకు పంపించి యిలా చెప్పాడు + +"(యోహాను) వారిని ప్రభువు దగ్గరకు పంపించి, (యేసును)అడగమన్నాడు." + +* అడగమని మమ్మల్ని నీ దగ్గరకు పంపి, 'రావలసినవాడివి నువ్వేనా' + +"(యోహాను) మమ్మల్ని నీ దగ్గరకు పంపాడు. 'రావలసినవాడివి నువ్వేనా'అని ఆయన అడుగుతున్నాడు'" లేదా (యోహాను), 'రావలసినవాడివి నువ్వేనా' అని నిన్నడగమని మమ్మల్ని పంపాడు'" (యూ డీ బీ) + +* మేము ఎదురు చూసేది + +"మేము కనిపెట్టేది" లేదా "రావాల్సి ఉందని చూసేది" + diff --git a/luk/07/21.md b/luk/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..3b5a5a4 --- /dev/null +++ b/luk/07/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* దయ్యాలు పట్టిన వారినీ + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆయన వారిని దయ్యాలనుండి విడుదల చేశాడు." + +* ప్రసాదించాడు + +"ఇచ్చాడు" + +* అవసరతలో ఉన్నవాళ్ళు + +"పేదవాళ్ళు" + +* యోహానుకు తెలియచేయండి + +"యోహానుకు చెప్పండి" + +* నా పనుల వలన నన్ను నమ్మకుండా మానని ఆ వ్యక్తి ధన్యుడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," నా పనుల వలన నన్ను నమ్మకుండా మానక పోవడం అతనికి ఎంత మేలు." + +* ఆ వ్యక్తి + +ఇది ఒక ప్రత్యెక వ్యక్తిని గురించి కాదు కాబట్టి, దీనిని "ప్రజలు" లేదా "ఎవరైనా" లేదా ఎవరైనా సరే" అని అనువదించవచ్చు. + diff --git a/luk/07/24.md b/luk/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..023fda1 --- /dev/null +++ b/luk/07/24.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (బాప్తీసమిచ్చే యోహాను గురించి యేసు ప్రజలతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..) + +* ఏం చూద్దామని ...వెళ్ళారు + +బాప్తీసమిచ్చే యోహాను ఎలాంటి వ్యక్తో అని ప్రజలు ఆలోచించేలా చేయడానికి యేసు మూడుఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Questionలతో ఈ పదబంధాన్నివాడాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీరు బయటికెళ్ళి చూశారా...? కాదులే!" లేదా "కచ్చితంగా మీరు వెళ్లి చూడలేదు...!" (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* గాలికి ఊగే రెల్లు + +ఈ ఉపమాలంకారం. metaphorను ఉపమాలంకారం. గా ఇలా అనువదించవచ్చు,"గాలికి ఊగే రెల్లు లాగా ఉన్న మనిషి." దీనికి అనువైన రెండు తర్జుమాలు ఉన్నాయి. 1) రెల్లు గాలికి తేలిగ్గా కదులుతుంది. కాబట్టి తన మనస్సు తేలిగ్గా మార్చుకునే వ్యక్తికి ఇది సంబంధినది కావొచ్చు. 2) గాలి ఊపితే రెల్లు శబ్దం చేస్తుంది. కాబట్టి సరైన ఫలితమివ్వకుండా ఎక్కువ మాట్లాడే వ్యక్తికి ఇది సంబంధినది కావొచ్చు.(చూడండి: రూపకం. Metaphor). + +* సన్నని వస్త్రాలు ధరించుకున్నవాడు + +"ఖరీదైన బట్టలు వేసుకుని." ధనికులు ఇలాంటి బట్టలు వేసుకుంటారు. + +* రాజ భవనాలు + +భవనం అంటే రాజు నివసించే విశాలమైన ఖరీదైన ఇల్లు. + +* అయితే + +"దానిని చూడడానికి వెళ్ళకపోతే , మరి" + +* నేను చెబుతున్నాను + +తాను తర్వాత చెప్పబోయే దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడానికి యేసు దీనిని చెప్పాడు. + +* ప్రవక్త కంటే గొప్పవాడు + +"సామాన్యమైన ప్రవక్త కాదు" లేదా "ఒక సామాన్య ప్రవక్త కంటే ముఖ్యమైన వాడు" + diff --git a/luk/07/27.md b/luk/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..76e0b00 --- /dev/null +++ b/luk/07/27.md @@ -0,0 +1,34 @@ +* (బాప్తీసమిచ్చే యోహాను గురించి యేసు ప్రజలతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..) + +* ఎవర్ని గురించి రాసారో అతడే + +"ప్రవక్తలు రాసింది ఈ ప్రవక్తనే " లేదా "చాలా కాలం క్రితం ప్రవక్తలు రాసింది ఈ యోహానే" + +* చూడు...! + +ఈ వచనంలో యేసు మలాకీ ప్రవక్తను ఉటంకిస్తూ మలాకి 3:1 లోని రాతల్లోని దూత ఈ యోహానే అని చెబుతున్నాడు. + +* నీకు ముందుగా + +"నీ ముందు" లేదా నీకు ముందుగా వెళ్ళడానికి." "నీవు" అనే మాట ఏక వచనం, ఎందుకంటే నేరుగా మాట్లాడిన మాటలు , దేవుడు మెస్సీయాతో చెబుతున్నాడు. (చూడండి: 'నీవు' రకాలు) + +* మీతో చెబుతున్నాను + +యేసు ప్రజా సమూహంతో చెబుతున్నాడు, కాబట్టి "మీరు" బహువచనం. తాను చెప్పబోయే ఆసక్తికరమైన విషయాన్ని గురించిన సత్యాన్ని యేసు నొక్కి చెప్పడానికి యిలా చెప్పాడు. + +* స్త్రీ గర్భాన పుట్టిన + +"ఒక స్త్రీ కనిన వారిలో." ప్రజలందరినీ ఉద్దేశించి చెప్పిన భాషాలంకారం యిది. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"పుట్టిన వారందిరిలో." + +* యోహాను కంటె గొప్పవాడెవడూ లేడు + +దీనిని అనుకూలంగా ఇలా అనువదించవచ్చు,"యోహాను అత్త్యుత్తమ మైనవాడు." + +* దేవుని రాజ్యంలో అల్పుడైనవాడు + +ఇది దేవుడు స్తాపిస్తున్న రాజ్యంలో భాగమవుతున్న వానిని గురించి. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించినవాడు." + +అతనికంటె గొప్పవాడు + +"యోహాను కంటే ఉన్నతమైన ఆధ్యాత్మిక స్థితి" + diff --git a/luk/07/29.md b/luk/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..9115f4f --- /dev/null +++ b/luk/07/29.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యోహాను, యేసు మాటలకు ప్రజలు ఎలా స్పందించారో అని ఈ పుస్తక రచయిత, లూకా చెబుతున్నాడు.) + +* దేవుడు నీతిమంతుడని అంగీకరించారు + +"నీతిమంతుడిగా దేవుడు తనను తాను కనుపరచుకున్నాడని వాళ్ళు చెప్పారు" లేదా "దేవుడు నీతితో వ్యవహరించాడని వాళ్ళు వెళ్ళడించారు." + +* యోహాను బాప్తీసం తో బాప్తీసం పొందారు + +"యోహాను ద్వారా బాప్తీసం పొందిన వారు" లేదా " ఎవరికి యోహాను బాప్తీసం ఇచ్చాడో వాళ్ళు" + +* అతని చేత బాప్తీసం పొందకుండా + +"యోహాను ద్వారా బాప్తీసం పొందని వారు" లేదా "యోహాను ద్వారా బాప్తీసం పొందడానికి నిరాకరించిన వారు" లేదా " యోహాను బాప్తీసాన్ని నిరాకరించిన వారు" + +* వారికి దేవుని సంకల్పాన్ని + +"వారికోసం దేవుని ఉద్దేశాలు" లేదా "వారికోసం దేవుని తలంపులు" లేదా "వారు చేయాల్సిన వాటిని దేవుడు ఆశపడేవి" + +* వాళ్ళ జీవితాల్లో దేవుని సంకల్పాన్ని నిరాకరించారు + +"దేవుడు వారికి చెప్పినవాటికి అవిధేయులవ్వడానికి కోరుకున్నారు." లేదా "దేవుని చిత్తాన్ని నమ్మకూడదని కోరుకున్నారు." + +* అతనిచేత బాప్తీసం పొందకుండా వాళ్లజీవితాల్లో దేవుని సంకల్పాన్ని నిరాకరించారు + +వాళ్ళు యోహాను బాప్తీసాన్ని నిరాకరించారు కాబట్టి వారి పట్ల దేవుని చిత్తాన్ని అంగీకరించడానికి ఆధ్యాత్మికంగా సిధ్ధపడలేదు అని అర్ధం వస్తూ ఉంది. + diff --git a/luk/07/31.md b/luk/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..eb219db --- /dev/null +++ b/luk/07/31.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (తననూ బాప్తీసమిచ్చే యోహనునూ తిరస్కరించిన ప్రజల గురించి యేసు మాట్లాడుతున్నాడు) + +* దేనితో పోల్చాలి + +ఇదిఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Questionకు మొదలు. తాను మొదలుపెట్టబోతున్న పోలికను పరిచయం చేయడానికి యేసు దీనిని వాడాడు. ఈ మొత్తం ప్రశ్నను ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఈ తరాన్ని నేనిలా పోలుస్తాను. వారిలా ఉన్నారు." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* ఈ తరం మనుషులు + +"ఇప్పుడు జీవిస్తున్న వాళ్ళు" లేదా "వీళ్ళు" లేదా "ఈ తరం ప్రజలారా" + +* వాళ్ళెలా ఉన్నారంటే + +పోల్చి యేసు చెప్పడానికి యిది ఆరంభం. ఇదొక ఉపమాలంకారం. Simile. (చూడండి: ఉపమాలంకారం. Simile). ఇతర పిల్లలు అభినయించిన విధానానికి ఎన్నడూ సంతృప్తి చెందని పిల్లల్లాగా ఈ తరం ఉందని యేసు చెబుతున్నాడు. + +* సంతవీధి + +ప్రజలు తమ సరుకుల్ని తెచ్చి అమ్మే విశాలమైన బహిరంగ ప్రదేశమిది. + +* వేణువు + +పొడవుగా బోలుగా ఉండి ఒక వైపు గాలి ఊదుతూ వాయించే సంగీత వాయిద్యం. + +* మీరు నాట్యం చేయలేదు + +"మీరు సంగీతానికి అనువుగా నాట్యం చేయలేదు" + +* మీరు ఏడవలేదు + +"మీరు మాతో కలిసి ఏడవలేదు" + diff --git a/luk/07/33.md b/luk/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..f10564c --- /dev/null +++ b/luk/07/33.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (యేసు ప్రజలతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.. వారిని పిల్లలతో ఎందుకు పోల్చి చెప్పాడో ఆయన వివరిస్తున్నాడు.) + +* 'వీడికి దయ్యం పట్టింది' అని మీరంటున్నారు + +యోహాను గురించి ప్రజలు ఏమనుకుంటున్నారో అనేదాన్ని యేసు ఉటంకిస్తున్నాడు. దీనిని నేరుగా కాకుండా ఇలా అనువదించవచ్చు,"అతనికి దయ్యం పట్టిందని మీరంటున్నారు" లేదా "అతనిలో దయ్యముందని మీరు ఆరోపిస్తున్నారు." (చూడండి: స్పీచ్ కొటేషన్లు ) + +* రొట్టెలు తినకుండా + +"తిండి తినకుండా." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఎక్కువ ఉపవాసం ఉంటూ." దానర్ధం, యోహాను ఎన్నడూ తిండి తినడంలేదని కాదు. + +* మనుష్య కుమారుడు + +తాను మనుష్య కుమారుడినని ప్రజలు తెలుసుకోవాలని యేసు కోరుతున్నాడు కాబట్టి, దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"మనుష్య కుమారుడినైన నేను" + +* వీడు...తిండిబోతు ...అంటున్నారు + +మనుష్య కుమారుడని ప్రజలు తనను గురించి చెబుతున్నపుడు యేసు ఈ మాటలంటున్నాడు. దీనిని నేరుగా కాకుండా ఇలా అనువదించవచ్చు,"అతడు తిండిబోతు అని మీరాయాన్ని అంటున్నారు." లేదా "అతడు మితిమీరి తింటున్నాడు అని మీరాయాన్ని నిందిస్తున్నారు." మీరు "మనుష్య కుమారుడు" అనే మాటను "మనుష్య కుమారుడినైన నేను" అని తర్జుమా చేసి ఉంటే నేరుగా కాకుండా దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేను తిండిబోతునని మీరంటున్నారు." + +* వీడు...తిండిబోతు + +"వీడు మితిమీరి తినే ఆశబోతు" లేదా "వీడు అలవాటుగా మితిమీరి తింటాడు" + +* తాగుబోతు + +"అలవాటు పడిన తాగుబోతు" + +* జ్ఞానం త్ఝాన పిల్లల్ని బట్టి జ్ఞానమని తీర్పు పొందుతుంది + +బహుశా యేసు ఈ పరిస్థితికి తగ్గట్టుగా వాడిన సామెత అయ్యుంటుంది. ఎందుకంటే తననూ యోహానునూ తిరస్కరించిన ప్రజలు జ్ఞానంగా లేరు. (చూడండి: సామెతలు) + diff --git a/luk/07/36.md b/luk/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..c5c5106 --- /dev/null +++ b/luk/07/36.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* పరిసయ్యులలో ఒకడు + +మరొక విషయానికిది ఆరంభం. + +* భోజనానికి కూర్చున్నాడు + +"తినడానికి బల్ల దగ్గర కూర్చున్నాడు." తాపీగా కూర్చుని భోజనం చేసే అలవాటు. బల్ల మీద ఒరిగి పురుషులు హాయిగా కూర్చుని తింటారు. + +* పాపాత్మురాలైన + +"పాడు బతుకు బతికే" లేదా "అందరికీ తెలిసిన చెడు బతుకు తీరు" ఆమె ఒక వేశ్య అయ్యుండవచ్చు. + +* తెలుసుకొని + +పెద్ద వాక్యానికి యిది మొదలు. 'యూ డీ బీ' లో లాగా చిన్న వాక్యాలుగా విడగొట్టడం మరింత సులభంగా ఉంటుందేమో. + +* ఒక బుడ్డిలో అత్తరు + +"మృదువైన రాతితో చేసిన బుడ్డి." పాలరాయి ఒక మృదువైన తెల్లటి రాయి. విలువైన వస్తువుల్ని పాలరాతి పాత్రల్లో దాచేవారు. + +* అత్తరుతో + +" అది పరిమళం తో ఉంది." అత్తరు లేదా పరిమళం అంటే మంచి వాసన ఇచ్చే నూనె. మంచి వాసన రావడానికి ప్రజలు దీనిని ఒంటి మీద కానీ బట్టలమీద కానీ పూసుకుంటారు. + +* ఆమె తన తల వెంట్రుకలతో + +"ఆమె వెంట్రుకలతో" + diff --git a/luk/07/39.md b/luk/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..3cc2596 --- /dev/null +++ b/luk/07/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* తనలో తాను అనుకున్నాడు + +"తనకు తాననుకున్నాడు" + +* యేసు ప్రవక్త అయితే ...తెలుసుకోగలుగుతాడు + +యేసు ప్రవక్త కాడని పరిసయ్యుడు అనుకున్నాడు, ఎందుకంటే ఆయన ఒక చెడ్డ అమ్మాయి తనను ముట్టుకోనిచ్చాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," యేసు ప్రవక్త అయ్యుండడు. లేకపోతే ఆయనకు తెలిసి ఉండాలి." + +* సీమోను + +యేసును తన ఇంటికి ఆహ్వానించిన పరిసయ్యుని పేరిది. ఇతడు సీమోను పేతురు కాడు. + diff --git a/luk/07/41.md b/luk/07/41.md new file mode 100644 index 0000000..e6c6b91 --- /dev/null +++ b/luk/07/41.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (క్షమించబడిన వారిని గురించి యేసు సీమోనుకు ఒక కథ చెప్పాడు.) + +* అప్పులిచ్చేవాడి దగ్గర ఇద్దరు అప్పు చేశారు + +"ఒక వడ్డీ వ్యాపారస్తునికి ఇద్దరు అప్పు తీసుకున్నవాళ్లు ఉన్నారు" + +* 500 వెండి నాణాలు + +"500 రోజుల జీతం" (చూడండి: బైబిల్ పరమైన డబ్బు ) + +* 50 వెండి నాణాలు + +"50 రోజుల జీతం" + +* అప్పు తీర్చడానికి వాళ్ళ దగ్గర ఏమీ లేదు కాబట్టి + +"తిరిగి చెల్లించడానికి డబ్బు వాళ్ళ దగ్గర లేవు కాబట్టి" + +* వాళ్లిదరినీ క్షమించేసాడు + +"వాళ్ళ అప్పుల్నిక్షమించేశాడు. లేదా "వాళ్ళ రుణాల్ని మాఫీ చేశాడు. + +* నాకు అన్పిస్తుంది + +తన జవాబు పట్ల సీమోను జాగ్రత్తగా ఉన్నాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," బహుశా." + +* సరిగ్గా ఆలోచించావు + +"నీవు సరిగా చెప్పావు" + diff --git a/luk/07/44.md b/luk/07/44.md new file mode 100644 index 0000000..9c2674b --- /dev/null +++ b/luk/07/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఆ స్త్రీ వైపు తిరిగి + +"స్త్రీ కి ఎదురుగా." యేసు స్త్రీ వైపుకు తిరిగి తన దృష్టిని సీమోను నుండి ఆమె పై నిలిపాడు. + +* కాళ్ళకు నీళ్ళు ... ముద్దు + +ఆహ్వానించిన అతిధికి సాధారణ సత్కారం ఇలా చేస్తారు. ఆ స్త్రీ చూపించిన అత్యధిక కృతజ్ఞతను సీమోను సత్కార లోపంతో యేసు పోలుస్తున్నాడు. + +* పాదాల్ని ముద్దు పెట్టుకోవడం ఆపలేదు + +దీనిని అనువుగా ఇలా చెప్పవచ్చు," నా పాదాల్ని ముద్దు పెట్టుకుంటూనే ఉంది." + diff --git a/luk/07/46.md b/luk/07/46.md new file mode 100644 index 0000000..840b6cd --- /dev/null +++ b/luk/07/46.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు సీమోనుతోమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..) + +* నా తలకు నూనె పూసి + +"నా తలకు నూనె రాయడం." గౌరవనీయుడైన ఒక అతిధిని ఆహ్వానించే ఒక పద్ధతి. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నూనె తో నా తల అంటి నన్ను ఆహ్వానించి" + +* నా పాదాలు తడిపి + +ఇదొక సాధారణ అలవాటు కాకపోయినా ఆ స్త్రీ ఇలా చేసి యేసును అత్యధికంగా గౌరవించింది. + +* అధికమైన క్షమాపణ పొందింది + +దీనిని నేరుగా ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు," ఎకువ క్షమాపణ పొందింది" లేదా "దేవుడు ఆమెను ఎక్కువగా క్షమించాడు." + +* అధికంగా ప్రేమించింది + +"ఆమెను క్షమించిన వాడు అధికంగా ప్రేమించాడు" లేదా "దేవున్ని అధికంగా ప్రేమించింది." కొన్ని భాషల్లో "ప్రేమ" కు కర్మ చేర్చాల్సి ఉంటుంది. + +* ఎవరికి కొంచెం క్షమాపణ దొరికుతుందో + +"తక్కువగా క్షమించబడిన వాడు"లేదా " తక్కువగా క్షమించబడిన వాడెవడైనా." ఈ వాక్యంలో యేసు ఒక సాధారణ సూత్రం చెబుతున్నాడు. అయితే, సీమోను తక్కువగా ప్రేమించాడని యేసు చెబుతున్నాడని అతడు తెలుసు కోవాలి. + diff --git a/luk/07/48.md b/luk/07/48.md new file mode 100644 index 0000000..543fc51 --- /dev/null +++ b/luk/07/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* నీ పాపాలు క్షమించబడ్డాయి + +"నీవు క్షమించబడ్డావు." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు," నేను నీ పాపాల్ని క్షమించాను."(చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* నీ విశ్వాసం నిన్ను రక్షించింది + +" నీ విశ్వాసం వలన నీవు రక్షించాబడ్డావు." "విశ్వాసం" అనే భావాన్నిఈ క్రియా పదం తో ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేవు నమ్మావు కాబట్టి, నీవు రక్షించబడ్డావు." + +* శాంతి పొంది వెళ్ళు + +"సెలవు" అని మరోలా చెప్పడం, అదే సమయంలో దీవించడం కూడా. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇంకేమాత్రం దిగులు పడకుండా వెళ్ళు" లేదా "నీవు వెళ్తుండగా, దేవుడు నీకు శాంతి ఇస్తాడు గాక." (యూ డీ బీ). + diff --git a/luk/08/01.md b/luk/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..bb36618 --- /dev/null +++ b/luk/08/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఆ తర్వాత + +కథ కొత్త భాగం మొదలయిందనే గుర్తుగా ఈ మాట వాడుతారు. మీ భాషలో ఇలాంటి దేదైనా ఉంటే దానిని ఇక్కడ వాడ వచ్చు. + +* అపవిత్రాత్మల నుంచీ రోగాల నుంచీ బాగుపడిన + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యేసు అపవిత్రాత్మల నుంచి విడుదలచేసి, రోగాలను బాగుచేసి" (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* మరియ ...ఇంకా చాలామంది స్త్రీలు + +ముగ్గురు స్త్రీల పేర్లు ఉన్నాయి: మరియ, యోహన్నా, సూసన్నా. + +* హేరోదు గృహ నిర్వాహకుడైన కూజా అనే అతని భార్య యోహన్నా + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు," కూజా అనే హేరోదు గృహ నిర్వాహకుని భార్య యోహన్నా." యోహన్నా కూజా భార్య, కూజా హేరోదు గృహ నిర్వాహకుడు. + diff --git a/luk/08/04.md b/luk/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..b0b503a --- /dev/null +++ b/luk/08/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* విత్తనాలు చల్లేవాడు చల్లడానికి బయలు దేరాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"రైతు పొలంలో కొన్ని విత్తనాలు చల్లడానికి బయలు దేరాడు." + +* దారి పక్కన + +"రోడ్డు" లేదా "బాట." ప్రజలు నేల మీద నడుస్తుంటే అది గట్టిపడి ఉండొచ్చు. + +* కాళ్ళకింద తొక్కబడ్డాయి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మొలవకుండా బాగా తొక్కబడ్డాయి" లేదా యూ డీ బీ లో లాగా క్రియాశీలక క్రియా పదంతో రాయవచ్చు. (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* మింగి వేశాయి + +"వాటన్నిటినీ తినేశాయి" + +* ఎండి పోయాయి + +"మొక్కలు ఎండిపోయి వాడిపోయాయి." + +* తడి లేదు + +దీనిని "నేల చాలా పొడిగా ఉంది." అని అనువదించవచ్చు. + diff --git a/luk/08/07.md b/luk/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..857ab56 --- /dev/null +++ b/luk/08/07.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* అణచి వేశాయి + +ముళ్ళ మొక్కలు మొత్తం పోషకాల్నీ నీటినీ సూర్యకాంతినీ తీసేసుకున్నాయి, కాబట్టి రైతు మొక్కలు సరిగా పెరగలేక పోయాయి. + +* పంటనిచ్చాయి + +"పంటకొచ్చాయి" లేదా "ఎక్కువ గింజలు వచ్చాయి" + +* వినడానికి చెవులున్నవాడు వింటాడు గాక + +కొన్ని భాషల్లో ఎదురుగ ఉన్న వ్యక్తిని( సంబోధించి చెప్పడం సహజంగా ఉంటుంది. "వినడానికి చెవులున్న మీరు వినండి." (చూడండి: (See: First, Second or Third Person) + +* వినడానికి చెవులున్నవాడు వింటాడు గాక + +"వినేవారెవరైనా" లేదా "నన్ను వినేవారు ఎవరైనా" + +* వింటాడు గాక + +"జాగ్రత్తగా వినాలి" లేదా "నేను చెప్పేదాని మీద మనసు పెట్టాలి" + diff --git a/luk/08/09.md b/luk/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..0793a6d --- /dev/null +++ b/luk/08/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* తెలుసుకునే ఆధిక్యత మీరు పొందారు + +దేవుడు ఇచ్చేవాడుగా అనే అర్ధంతో, దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," అర్ధం చేసుకునే వరాన్ని దేవుడు మీకిచ్చాడు." లేదా "అర్ధం చేసుకునేలా దేవుడు నిన్ను చేశాడు." (See: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive , స్పష్టమైనవి/అస్పష్టమైన విషయాలు) + +* దేవుని రాజ్య రహస్య సత్యాలు + +రహస్యంగా దాచబడిన సత్యాలివి. అయితే యేసు వాటిని వెల్లడిస్తున్నాడు. + +* చూస్తూ ఉన్నావాస్తవంగా చూడకుండా + +వాళ్ళు చూస్తున్నా, గ్రహించరు." క్రియా పదాలకు కర్మ అవసరమైతే, దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళు విషయాలను చూస్తున్నా, వాటిని అర్ధం చేసుకోరు." లేదా "జరుగుతున్న సంగతుల్ని వాళ్ళు చూస్తున్నా, వాటిని అర్ధంచేసుకోరు."(చూడండి: క్రియాపదాలు, కర్మకు చెందిన క్రియా పదాలు ) + +* వింటూ ఉన్నా వాస్తవంగా అర్ధం చేసుకోరు + +"వాళ్ళు వింటున్నా, అర్ధం చేసుకోరు." క్రియా పదాలకు కర్మ అవసరమైతే, దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళు విషయాన్ని విన్నా, సత్యాన్ని అర్ధం చేసుకోరు." + diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..cb451eb --- /dev/null +++ b/luk/08/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు. ఆయన ఉపమానాల అర్ధాన్ని వివరిస్తున్నాడు) + +* అపవాది వచ్చి వారి హృదయాల్లో నుండి వాక్యాన్ని తీసివేస్తాడు + +వాళ్ళు విన్న దేవుని వాక్యాన్ని మర్చిపోయేలా అతడు చేస్తాడని దీని అర్ధం. + +* తీసివేస్తాడు + +ఉపమానంలో, పక్షి గింజల్నితీసుకెళ్ళిపోతున్నట్టున్న రూపకం. Metaphor. ఆ సాద్రుశ్యాన్ని చూపించే మాటల్ని మీ భాషలో నుండి వాడు. (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* నమ్మి రక్షణ పొందకుండా + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," దేవుడు వారిని రక్షిస్తాడని నమ్మలేకుండా ఉంటారు."(చూడండి : క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) ఇది సాతాను ఉద్దేశం కాబట్టి దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," 'వాళ్ళు నమ్మకూడదు, వాళ్ళు రక్షించబడ కూడదు' అని సాతాను అనుకుంటుంది కాబట్టి." + +* విషమ పరీక్షల కాలంలో తొలగి పోతారు + +"వాళ్ళు కష్టాలను అనుభవిస్తున్నపుడు విశ్వాసం నుండి తొలగిపోతారు." లేదా "వాళ్ళు కష్టాలను అనుభవిస్తున్నపుడు నమ్మడం మానేస్తారు" + diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..058cd64 --- /dev/null +++ b/luk/08/14.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు ఉపమానాల అర్ధాన్ని వివరిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* చింతలతో, సుఖాలతో... అణగారి పోతారు + +"ఈ జీవితం లోని సుఖాలూ సంపదలూ చింతలూ వారిని అణిచి వేస్తాయి." (చూడండి : క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) లేదా "మంచి మొక్కల్ని ఎదగకుండా కలుపు మొక్కలు ఎలా చేస్తాయో, అలానే ఈ జీవితం లోని సుఖాలూ సంపదలూ చింతలూ వీరిని అభివృద్ది కానివ్వకుండా చేస్తాయి." (చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + +* చింతలు + +"ప్రజల్ని కలవరపెట్టేవి" + +* ఈ జీవిత సుఖాలు + +"ఈ జీవితంలో ప్రజలు ఆనందించేవి" + +* వీరి ఫలం పక్వానికి రాదు + +"వాళ్ళు తయారైన పళ్ళు యివ్వరు." ఈ రూపకాన్ని పోలికగా అనువదించవచ్చు,"చక్కగా ఎదగకుండా, పళ్ళు కాయకుండా ఉండే మొక్క ఎలా ఉంటుందో అలానే వాళ్ళు ఎదగరూ మంచి పనులు చూపించనూ లేరు." + +* ఓపికతో ఫలించేవారు + +"ఓపిగ్గా ఉంటూ ఫలించేవారు."ఈ రూపకాన్ని పోలికగా అనువదించవచ్చు,"చక్కటి మొక్కలు ఎలా మంచి పళ్ళు కాస్తాయో, అలానే వాళ్ళు ఓపిగ్గా ఉంటూ మంచి పనులు చేస్తారు." + diff --git a/luk/08/16.md b/luk/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..b54d6cb --- /dev/null +++ b/luk/08/16.md @@ -0,0 +1,34 @@ +* (యేసు శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..) + +* దీపం + +మండడానికి ఒలీవ నూనె, ఒత్తి ఉండే చిన్న పాత్ర. + +* దీప స్తంభం + +"బల్ల" లేదా "అర" + +* తెలియకుండా బయట పడకుండా మరుగుగా ఉండి పోయేది ఏదీ లేదు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దాచబడిన ప్రతీదీ బయట పడుతుంది." + +* తేటతెల్లం కాని రహస్యమేదీ లేదు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"రహస్యంగా ఉన్న ప్రతీదీ తెలిసి పోతుంది, వెలుగులోకి వస్తుంది." + +* ఎలా వింటున్నారో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేను చెప్పేది మీరు ఎలా వింటున్నారో" లేదా "దేవుని వాక్యాన్ని మీరు ఎలా వింటున్నారో."(చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit) + +* కలిగిన వ్యక్తికి + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు," అర్ధంచేసుకోగలిగిన వారెవరైనా" లేదా "నేను బోధించేదానిని అంగీకరించే వారెవరైనా." + +* ఇంకా ఎక్కువ ఇవ్వబడుతుంది + +"అతనికి ఇంకా ఎక్కువ ఇవ్వబడుతుంది." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"దేవుడు అతనికి ఇంకా ఎక్కువ యిస్తాడు." (See: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* లేని వ్యక్తి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," అర్ధంచేసుకోలేని వారెవరైనా" లేదా "నేను బోధించేదానిని అంగీకరించని వారెవరైనా." + diff --git a/luk/08/19.md b/luk/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..76873cf --- /dev/null +++ b/luk/08/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* సోదరులు + +వీళ్ళు యేసు తమ్ముళ్ళు. + +* ఆయనతో అన్నారు + +"ప్రజలు ఆయనకు చెప్పారు" లేదా "ఎవరో ఆయనకు చెప్పారు" + +* చూడ్డానికి + +"నిన్ను చూడాలని కనిపెడుతున్నారు" లేదా "నిన్ను చూడాలనుకుంటున్నారు" + +* దేవుని వాక్యాన్ని విని దాని ప్రకారం జరిగించే వీరే నా తల్లీ నా తమ్ముళ్ళూ + +ఈ రూపకాన్ని పోలిక గా ఇలా అనువదించవచ్చు," దేవుని వాక్యాన్ని విని దాని ప్రకారం జరిగించేవారు నాకు తల్లీ సోదరులు లాంటి వాళ్ళు" లేదా "దేవుని వాక్యాన్ని విని దాని ప్రకారం జరిగించేవాళ్ళు నా తల్లీ నా సోదరులంత ముఖ్యమైన వాళ్ళు." (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + diff --git a/luk/08/22.md b/luk/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..ab5418c --- /dev/null +++ b/luk/08/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఇలా జారిగింది + +కథ కొత్తగా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. + +* వారు ప్రయాణమయ్యాక + +"వాళ్ళు వెళ్తూ ఉండగా" + +* నిద్ర పోయాడు + +"నిద్ర వచ్చింది" + +* బలమైన గాలులతో తుఫాను వచ్చింది + +"బలమైన గాలులు అకస్మాత్తుగా వచ్చాయి" + diff --git a/luk/08/24.md b/luk/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..8b07535 --- /dev/null +++ b/luk/08/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ప్రభూ + +"ప్రభూ" గా తర్జుమా చేయబడిన ఈ గ్రీకు పదం, "స్వామి" అని పిలిచే మామూలు పదం కాదు. అధికారం ఉన్న ఒకని గురించి ఇది చెబుతున్నది గానీ ఒకన్ని సొంతం చేసుకున్న వానిని గురించి కాదు. దీనిని "బాస్" అనిగానీ "ముఖ్యుడైన ఉద్యోగి" అని గానీ అనువదించవచ్చు లేకపోతే అధికారంలో ఉన్న ఎవరినైనా ఎలా పిలుస్తామో అలా, అంటే "సార్" అని కూడా అనువదించవచ్చు. + +* గద్దించాడు + +"గట్టిగా చెప్పాడు" + +* అవి అణగి పోయాయి + +"గాలీ అలలూ ఆగిపోయాయి" + +* మీ విశ్వాసం ఎక్కడ? + +ఇదిఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question. యేసు వారిని మెల్లగా మందలిస్తున్నాడు. ఎందుకంటే తమని పట్టించుకుంటాడని వాళ్ళు ఆయన్ని నమ్మలేదు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీకు విశ్వాసం ఉండి ఉండాల్సింది" లేదా "మీరు నన్ను నమ్మాల్సింది." + +* ఈయన ఎవరో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఈయన ఎలాంటి వాడో." + +* ఆయన ఆజ్ఞాపిస్తే + +ఇది ఒక కొత్త వాక్యానికి మొదలు: "ఆయన అజ్ఞాపిస్తున్నాడు." + diff --git a/luk/08/26.md b/luk/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..606a5c7 --- /dev/null +++ b/luk/08/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* గెరాసేను ప్రాంతం + +గెరాస అనే ఊరి ప్రజలు, గెరాసేనీయులు. + +* గెలిలీ కి ఎదురుగా + +"గెలిలీ సముద్రానికి అవతలి వైపున్న ప్రాంతం" + +* ఆ ఊరి వాడు ఒకడు + +"గెరాస ఊరి వాడొకడు" + +* దయ్యాలు పట్టి + +"దయ్యాలతో అదుపు చేయ బడుతున్నాడు" + +* బట్టలు కట్టుకోకుండా + +"అతడు బట్టలు కట్టుకోలేదు" + +* సమాధులు + +శవాల్ని ఉంచే చోటు, బహుశా గుహలై ఉండవచ్చు. ఆవ్యక్తి అక్కడ ఉంటున్నాడనే వాస్తవాన్ని బట్టి అవి నేలలో తవ్విన గుంటలు కావు. + diff --git a/luk/08/28.md b/luk/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..f197afc --- /dev/null +++ b/luk/08/28.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* వాడు యేసును చూసి + +"దయ్యం పట్టినవాడు యేసును చూసి" + +* కేకలు వేశాడు + +"గట్టిగా అరిచాడు" లేదా "గొంతు చీల్చుకుని అరిచాడు" + +* ఆయన ముందు పడ్డాడు + +"యేసు ముందు నేలమీద సాష్టాంగ పడ్డాడు" అతడు అనుకోకుండా పడలేదు. యేసుకు భయపడి అలా చేశాడు. + +* కేకలు పెట్టాడు + +"పెద్ద శబ్దంతో చెప్పాడు" లేదా "అరిచాడు" + +*నా జోలి నీకెందుకు + +దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు,"నన్నెందుకు బాధపెడతావు." + +* అది చాలా సార్లు వాణ్ణి పట్టి పీడిస్తుంది + +"చాలా సార్లు వాడిని పట్టేసుకుంది." దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు,"చాలా సార్లు వాడి లోపలికి వెళ్ళింది." యేసు అతని దగ్గరకు వెళ్లకముందు చాలా సార్లు దయ్యం అతనికి చేసిన దానిని, యిదీ తర్వాత వాక్యమూ తెలియ చేస్తున్నాయి. + +* వాణ్ణి గొలుసులతోనూ కాలి సంకెళ్ళతోనూ బంధించి వాడికి కాపలా పెట్టారు కానీ + +దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు,"ప్రజలు అతన్నిగొలుసులతోనూ కాలి సంకెళ్ళతోనూ బంధించి వాడికి కాపలా పెట్టినా"(చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + diff --git a/luk/08/30.md b/luk/08/30.md new file mode 100644 index 0000000..95577a6 --- /dev/null +++ b/luk/08/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* సేన + +చాలా ఎక్కువ మని లేదా వీరులకు సంబంధించిన మాట ను ఉంచి తర్జుమా చేయండి. దీనిని "సేనాదళం" లేదా "పెద్ద సమూహం" అనిగానీ అనువదించవచ్చు. + +* పాతాళం లోకి వెళ్ళమని + +"అతన్ని వదిలి పాతాళం లోకి వెళ్ళమని" + diff --git a/luk/08/32.md b/luk/08/32.md new file mode 100644 index 0000000..98dac55 --- /dev/null +++ b/luk/08/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* అక్కడ పెద్ద పందుల మంద ఒకటి కొండమీద మేస్తూ ఉంది + +"దగ్గర్లో పెద్ద పందుల మంద ఒకటి కొండ మీద గడ్డి తింటూ ఉంది" + +* పరుగెత్తుకుంటూ + +"వేగంగా పరుగెత్తుతూ" + diff --git a/luk/08/34.md b/luk/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..79c9fa8 --- /dev/null +++ b/luk/08/34.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* పారిపోయారు + +"వాళ్ళు త్వరగా వెళ్ళిపోయారు" + +* దయ్యాలు విడిచిపెట్టినవానిని చూసి + +"దయ్యాలు వెళ్ళిపోయిన అతన్ని చూసి" + +* బట్టలు కట్టుకుని + +"అతడు బట్టలు వేసుకుని ఉన్నాడు" + +* స్థిమితంగా + +"అతడు మామూలుగా ఉన్నాడు" లేదా "అతడు మామూలుగా ప్రవర్తిస్తున్నాడు" + +* యేసు పాదాల దగ్గర కూర్చుని + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేలమీద కూర్చుని యేసు మాటలు వింటున్నాడు." + +* భయపడ్డారు + +"యేసుకు భయపడ్డారు" + diff --git a/luk/08/36.md b/luk/08/36.md new file mode 100644 index 0000000..574f2cf --- /dev/null +++ b/luk/08/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* జరిగిన దాన్ని దగ్గరగా చూసినవారు + +యేసు అతనిలోనుండి దయ్యాల్ని వెళ్ళగొట్టినపుడు అతని దగ్గరున్న వాళ్ళు. + +* ఎలా బాగయ్యాడో + +"ఎలా విడుదల అయ్యాడో " లేదా "ఎలా రక్షించబడ్డాడో" లేదా "ఎలా మంచిగా అయ్యాడో" + +* గెరాసేను ప్రాంతాల్లో + +"ఆ ప్రాంతం" లేదా "గేరసేను ప్రజలు ఉంటున్న ప్రాంతం" + +* ఎంతో భయపడ్డారు + +"భయపడి పోయారు" + diff --git a/luk/08/38.md b/luk/08/38.md new file mode 100644 index 0000000..d5cee12 --- /dev/null +++ b/luk/08/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* అయితే ఆ వ్యక్తి + +దీని కంటే ముందు ఈ వాక్యం ఉండాలి, "అయితే యేసు, అతని శిష్యులు వెళ్ళిపోక ముందు ఆ వ్యక్తి " లేదా "యేసు, అతని శిష్యులు ప్రయాణించక ముందు, ఆ వ్యక్తి " + +* వాణ్ణి పంపించి వేశాడు + +"యేసు అతణ్ణి పంపించి వేశాడు" + +* నీ ఇల్లు + +"నీ ఇంట్లోవాళ్ళు" లేదా "నీ కుటుంబం" + diff --git a/luk/08/40.md b/luk/08/40.md new file mode 100644 index 0000000..21ce0a0 --- /dev/null +++ b/luk/08/40.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* జనమంతా ఆయనను సంతోషంగా స్వీకరించారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రజలు ఆయనను సంతోషంగా ఆహ్వానించారు" + +* అప్పుడు యాయీరు అనే వ్యక్తి + +"అప్పుడు"అనే పదం, కథకు యాయీరు అనే కొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తున్నట్టు. మీ భాషలో మరొక రకంగా ఉండొచ్చు. ఇంగ్లీషులో "యాయీరు అనే ఒకాయన ఉన్నాడు." అని వాడుతారు. + +* సమాజ మందిరపు అధికారుల్లో ఒకడు + +"స్థానిక సమాజ మందిరపు అధికారుల్లో ఒకడు" లేదా "ఆ ప్రాంతంలోని సమాజ మందిరం లో సమావేశమయ్యే వారి నాయకుడు" + +* యేసు పాదాలపై పడి + +1) "యేసు పాదాల వద్ద వంగి" లేదా 2) "యేసు పాదాల వద్ద నేలపై సాష్టాంగ పడి." యాయీరు అనుకోకుండా పడలేదు. యేసు పట్ల గౌరవంతో, వినయంతో అలా చేశాడు. + +* ఆమె చావడానికి సిద్ధంగా ఉంది + +"ఆమె చస్తూ ఉంది" లేదా "ఆమె చావుకు దగ్గర్లో ఉంది" + +* ఆయన వెళ్తుంటే + +కొంతమంది అనువాదకులు మొదట ఈ వాక్యాన్ని ఉంచాలసి వస్తుంది, "అందుచేత యేసు అతనితో వెళ్ళడానికి అంగీకరించాడు."(చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit) + +* క్రిక్కిరిసిన జనసమూహం ఆయన మీద పడుతున్నారు + +"యేసు చుట్టూ జనం మూగిపోయారు" + diff --git a/luk/08/43.md b/luk/08/43.md new file mode 100644 index 0000000..7fa5006 --- /dev/null +++ b/luk/08/43.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యాయీరు కుమార్తెను బాగు చేయడానికి వెళ్తూ ఉండగా దారిలో ఈ సంఘటన జరిగింది.) + +* రక్త స్రావం తో + +"రక్తం కారుతూ ఉంది."అది ఆమెకు సాధారణ క్రమంలో వచ్చేది కాకపోయినా ఆమె గర్భాశయం నుండి రక్తం కారుతూ ఉండవచ్చు. ఇలాంటి పరిస్థితిని మర్యాదగా తెలియచేసే పద్ధతి కొన్ని సంస్కృతుల్లో ఉంటుంది. (చూడండి: అర్ధాలంకారం ) + +* కానీ ఎక్కడా నయం కాలేదు + +"ఎవరూ ఆమెను బాగు చేయలేక పోయారు" + +* ఆయన పై బట్ట అంచును తాకింది + +"ఆయన అంగీ కొన తాకింది." దేవుని ధర్మశాస్త్రం లో ఆజ్ఞాపించ బడినట్లు, యూదా జాతి పురుషులు వాళ్ళ అంగీల అంచుల్లో బెల్టు లాంటి వాటిని తమ ఆచారంగా ధరిస్తారు. బహుశా ఆమె తాకింది దీనినే. + diff --git a/luk/08/45.md b/luk/08/45.md new file mode 100644 index 0000000..bf1eedd --- /dev/null +++ b/luk/08/45.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యాయీరు కుమార్తెను బాగు చేయడానికి యేసు దారిలో వెళ్తూ ఉన్నాడు) + +* ప్రభూ + +"ప్రభూ" గా తర్జుమా చేయబడిన ఈ గ్రీకు పదం, "స్వామి" అని పిలిచే మామూలు పదం కాదు. అధికారం ఉన్న ఒకని గురించి ఇది చెబుతున్నది గానీ ఒకన్ని సొంతం చేసుకున్న వానిని గురించి కాదు. దీనిని "బాస్" అనిగానీ "ముఖ్యుడైన ఉద్యోగి" అని గానీ అనువదించవచ్చు. లేకపోతే అధికారంలో ఉన్న ఎవరినైనా ఎలా పిలుస్తామో అలా, అంటే "సార్" అని కూడా అనువదించవచ్చు. + +* జనమంతా తోసుకుంటూ నీమీద పడుతున్నారు + +ఇలా అంటూ, ఎవరైనా యేసును తాకి ఉండొచ్చు అని పేతురు అనుకుంటున్నాడు. యూ డీ బీ లో లాగా ఈ అస్పష్టమైన దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit) + +* నాలోనుండి ప్రభావం బయటికి వెళ్లిందని నాకు తెలిసింది + +"నాలోనుండి బాగు చేసే శక్తి బయటికి వెళ్లిందని నేను గ్రహించాను." యేసు ప్రభావాన్ని కోల్పోలేదు లేదా బలహీన పడలేదు, అయితే తన ప్రభావం ఆ స్త్రీ ని బాగుచేసింది. + diff --git a/luk/08/47.md b/luk/08/47.md new file mode 100644 index 0000000..8d53d50 --- /dev/null +++ b/luk/08/47.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యాయీరు కుమార్తెను బాగు చేయడానికి యేసు దారిలో వెళ్తూ ఆ స్త్రీ తోమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..) + +* ఇక తాను దాగి ఉండలేనని ఆ స్త్రీకి అర్ధమైంది + +"యేసు తాకింది తానేనన్న రహస్యాన్ని ఆమె దాచి ఉంచలేక పోయింది." + +* ఆయన ముందు + +"ఆయన దృష్టిలో" లేదా "వినికిడిలో" లేదా "ఎదుట" + +* యేసు ముందు పడి + +అనువైన అర్ధాలు 1) "యేసు ముందు ఆమె వంగి నమస్కారం చేసింది"లేదా 2) "యేసు పాదాల వద్ద ఆమె సాష్టాంగ నమస్కారం చేసింది." ఆమె అనుకోకుండా పడలేదు. యేసు పట్ల గౌరవం, వినయానికి గుర్తుగా ఆమె యిలా చేసింది. + +* కుమారీ + +ఇది ఒక స్త్రీ తో దయతో మాట్లాడే తీరు. మీ భాషలో మరొక రకంగా ఇలాంటి దయగల మాటలు వ్యక్తంచేయవచ్చేమో. + +* నీ విశ్వాసం నిన్ను బాగుచేసింది + +"నీ విశ్వాసం వలన నీవు బాగుపడ్డావు." "విశ్వాసం" అనే తలంపును క్రియా పదంతో ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవు విశ్వసించావు కాబట్టి నీవు బాగుపడ్డావు." + +* ప్రశాంతంగా వెళ్ళు + +"సెలవు"అని చెప్పే ఒక పద్ధతి. అదే సమయంలో దీవెన కూడా ఇవ్వడం. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," నీవు వెళ్తూ, ఇక విచారించకు." లేదా "నీవు వెళ్తూ ఉండగా దేవుడు నీకు సమాధానం ఇచ్చు గాక" (యూ డీ బీ). + diff --git a/luk/08/49.md b/luk/08/49.md new file mode 100644 index 0000000..8674e1d --- /dev/null +++ b/luk/08/49.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (తాను బాగుచేసిన స్త్రీ తో యేసు మాట్లాడడం ముగించిన తర్వాత యాయీరు ఇంటి నుండి ఒక వార్తాహరుడు వస్తాడు.) + +* ఆయన ఇంకా మాట్లాడుతూ ఉండగానే + +"యేసు ఆ స్త్రీ తో ఇంకా మాట్లాడుతూ ఉండగానే" + +* సమాజ మందిరం అధికారి + +ఇది యాయీరు కు సంబంధించినది. స్థానిక సమాజ మందిర అధికారులలో అతడొకడు. + +* అని ఆయన జవాబిచ్చాడు + +"యేసు యాయీరుకు జవాబిచ్చాడు." యేసు సమాజ మందిరం అధికారితో మాట్లాడుతున్నాడు గానీ వార్తాహరునితో కాదు. + +* ఆమె బాగవుతుంది + +"ఆమె కాపాడబడుతుంది" లేదా "ఆమె మళ్ళీ బతుకు తుంది" (యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/08/51.md b/luk/08/51.md new file mode 100644 index 0000000..306bc19 --- /dev/null +++ b/luk/08/51.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* య ఈరు కుమార్తె చనిపోయిందని విని కూడా యేసు అతని ఇంట్లోనే ఉన్నాడు.) + +* అతని ఇంటికి వచ్చినపుడు, ఆయన + +యేసు అతని ఇంటికి ఒక్కడే వెళ్ళలేదు కాబట్టి, దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు," వాళ్ళు ఇంటికి వచ్చినప్పుడు, యేసు " + +* పేతురు, యోహాను, యాకోబులనూ ఆ అమ్మాయి తలిదండ్రులనూ తప్ప మరెవర్నీ + +"ఆయన పేతురు, యోహాను, యాకోబులనూ ఆ అమ్మాయి తలిదండ్రులను మాత్రమే లోపలికి అనుమతించాడు." + +* అందరూ ఆమె కోసం ఏడుస్తూ విలపిస్తూ ఉన్నారు + +"వారెంత విచారంగా ఉన్నారో చూపిస్తున్నారు, అమ్మాయి చనిపోయింది కాబట్టి బిగ్గరగా ఏడుస్తున్నారు" + diff --git a/luk/08/54.md b/luk/08/54.md new file mode 100644 index 0000000..1cefe86 --- /dev/null +++ b/luk/08/54.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* పాపా, లే + +"చిన్న పాపా, పైకి లే" + +ఆమె ప్రాణం తిరిగి వచ్చింది + +"ప్రాణం" అనే పదాన్ని"ఊపిరి" లేదా "జీవం" అని అనువదించవచ్చు. ఈ మాటను ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆమె మళ్ళీ బతికింది" లేదా "ఆమెకు మళ్ళీ ప్రాణం వచ్చింది." + diff --git a/luk/09/01.md b/luk/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..6c7e6bd --- /dev/null +++ b/luk/09/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* పన్నెండుగురు + +యేసు తన అపోస్తలులుగా ఎన్నుకున్నశిష్యుల గుంపు ఇది. + +* శక్తినీ అధికారాన్నీ + +పన్నెండు మందికీ శక్తి అధికారము ఉండి ప్రజల్ని బాగుచేసే అధికారం, సామర్ధ్యం ఉన్నాయని ఈ రెండు మాటలు కలిపి వాడారు. ఈ రెండు విషయాల్ని కలిపి ఈ మాటల్ని అనువదించు. + +* రోగాలు + +"జబ్బులు." ఒక వ్యక్తిని బాగోలేకుండా చేసేదానికి యిది సంబంధించినది. + +* వారిని పంపాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వేర్వేరు స్థలాలకు వారిని పంపాడు." లేదా "వారిని వెళ్ళమని చెప్పాడు." + diff --git a/luk/09/03.md b/luk/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..94510a0 --- /dev/null +++ b/luk/09/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* ఆయన వారికి చెప్పాడు + +"యేసు పన్నెండుమందికి చెప్పాడు" + +* దేనినీ తీసుకు వెళ్ళవద్దు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీతో ఏదీ తీసుకు వెళ్ళవద్దు" లేదా "మీతో ఏదీ తీసుకు రావద్దు." + +* మీ ప్రయాణం కోసం + +"మీ యాత్ర కు" లేదా "మీరు ప్రయాణం చేసేటప్పుడు." వాళ్ళు ఒక ఊరి నుండి మరొక ఊరు వెళ్ళేటప్పుడు, తిరిగి యేసు దగ్గరకు వచ్చేంత వరకు మొత్తం ప్రయాణమంతటిలో ఏదీ తీసుకు వెళ్ళకూడదు. + +* చేతి కర్ర + +"కర్ర" లేదా "చేతి కర్ర." పైకి ఎక్కే టపుడు లేదా నేల సరిగా లేనపుడు పడిపోకుండా సహాయపడడానికి వాడే పొడవైన కర్ర. మీదికి వచ్చేవారిని ఎదుర్కోవడానికి కూడా సహాయపడుతుంది. + +* మీరు ఏ ఇంట్లో ప్రవేశిస్తారో + +"ఏ ఇంట్లోకి మీరు వెళ్ళినా + +* అక్కడే బస చేయండి + +"అక్కడే ఉండండి" లేదా "అతిధి గా ఆ ఇంట్లో కొంతకాలం ఉండండి." + +* అక్కడ నుండి + +"ఆ ఊరి నుండి" లేదా "ఆ ప్రాంతం నుండి" + diff --git a/luk/09/05.md b/luk/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..f154bae --- /dev/null +++ b/luk/09/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యేసు తన పన్నెండు మంది అపోస్తలులకు సూచనలిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* మిమ్మల్ని ఎవరైనా చేర్చుకోక పోతే + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మిమ్మల్ని చేర్చుకోని వారికి మీరు యిలా చేయాలి." + +* వాళ్ళు బయలుదేరి + +"యేసు ఉన్న చోటు నుండి వాళ్ళు వెళ్లి పోయారు." + +* అన్ని స్థలాల్లో + +"వారు వెళ్ళిన ప్రతి చోట్లో" + diff --git a/luk/09/07.md b/luk/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..2e45f3b --- /dev/null +++ b/luk/09/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* రాష్ట్ర పాలకుడు హేరోదు + +ఇది హేరోదు అంతిపయి గురించి, ఇశ్రాయేలు లో నాల్గవ భాగానికి అతడు అధిపతి. + +* కలవరపడ్డాడు + +"తలకిందులయ్యాడు" లేదా "విషయానికి కలత చెందాడు" లేదా "గందరగోళ పడ్డాడు"(యూడిబీ) + +* నేను యోహాను తల తీయించాను + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యోహాను తల నరకమని నేను నా సైనికులకు అజ్ఞాపించాను." + diff --git a/luk/09/10.md b/luk/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..c0a80ec --- /dev/null +++ b/luk/09/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* బయటికి పంపబడిన వాళ్ళు + +"యేసు పంపిన పన్నెండు మంది అపోస్తలులు" + +* తిరిగి వచ్చి + +"యేసు ఉన్న చోటికి వచ్చి" + +* ఆయనకు తెలియ చేశారు + +" అపోస్తలులు యేసుకు చెప్పారు" + +* తాము చేసినవన్నీ + +వాళ్ళు వేరే ఊర్లకు వెళ్లి బోధించి, బాగుచేసిన సంగతులను + +* వారిని వెంట బెట్టుకుని ...ఏకాంతంగా వెళ్ళాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వారిని తనతో తీసుకెళ్ళాడు, వాళ్ళు తమకుతాము వెళ్ళారు." యేసు, తన అపోస్తలులు ఎవరికివారు వెళ్ళిపోయారు. + diff --git a/luk/09/12.md b/luk/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..19348d9 --- /dev/null +++ b/luk/09/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* పొద్దు గుంకుతూ ఉన్నప్పుడు + +"సూర్యాస్తమయ సమయంలో " లేదా "సాయంత్రాన" + +* జనసమూహాలను పంపించెయ్యి + +"వెళ్ళిపోమని జనసమూహాలకు చెప్పు" + +* మేము వెళ్లి ఆహారం కొనక పోతే + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"భోజనం కొనడానికి మేము వెళ్ళకపోతే" లేదా "ఆహారం కొనడానికి మేము వెళ్ళకపోతే." లేదా కొత్త వాక్యంతో మొదలెట్టవచ్చు, "మేము వారికి భోజనం పెట్టాలని నీవు కోరితే, కొనడానికి మేము వెళ్ళాలి." + +* సుమారు అయిదు వేల మంది పురుషులు + +ఈ సంఖ్యలో స్త్రీలూ పిల్లలూ లేరు, వారు కూడా అక్కడికి వచ్చి ఉంటారు. + +* వారిని ...కూర్చోబెట్టండి + +"కూర్చోమని వారికి చెప్పండి" + diff --git a/luk/09/15.md b/luk/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..6193a8d --- /dev/null +++ b/luk/09/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* వారు అలానే చేశారు + +గుంపుకు యాభై మంది చొప్పున ప్రజల్ని శిష్యులు కూర్చోబెట్టారు. + +* ఆయన + +యేసు గురించి + +* రొట్టెలు + +ఇవి ఒక రకంగా కాల్చిన రొట్టెలు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"రొట్టెలు" + +* చూసి + +"చూస్తూ" లేదా "చూసిన తర్వాత" + +* ఆకాశం వైపు + +ఇది, పైకి, ఆకాశం వైపు చూడడం గురించి. పరలోకం ఆకాశం పై ఉందని యూదులు నమ్ముతారు. + +* ఇచ్చాడు + +"అందించాడు" లేదా "పంపించాడు" లేదా "ముందుంచాడు" + +* తృప్తిగా తిని + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఎంత తినాలనుకున్నారో అంత తిన్నారు." + diff --git a/luk/09/18.md b/luk/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..1a88873 --- /dev/null +++ b/luk/09/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* ఒకసారి + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. + +* ఆయన ప్రార్థన చేసుకుంటున్నప్పుడు + +ఇది యేసుకు సంబంధించినది. + +* ఏకాంతంగా ప్రార్థన చేసుకుంటున్నప్పుడు + +శిష్యులు యేసుతో ఉన్నారు, అయితే ఆయన తనకు తాను వ్యక్తిగతంగా, ఏకాంతంగా ప్రార్థన చేసుకుంటున్నాడు. + +* ఆయనకు జవాబిచ్చారు + +"వారిలా చెప్పి జవాబిచ్చారు" + +* బాప్తీసమిచ్చే యోహాను + +కొన్ని భాషల్లో "నీవు బాప్తీసమిచ్చే యోహానువని కొందరు అంటున్నారు."అని అనువదించడానికి ఇష్టపడతారు. + +* పూర్వ కాలంలో + +"చాలా కాలం క్రితం జీవించిన వాడు" + +* తిరిగి లేచాడని + +"మళ్ళీ బతికాడు" + diff --git a/luk/09/20.md b/luk/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..8a8d95c --- /dev/null +++ b/luk/09/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* అని వారిని అడిగాడు + +"యేసు తన శిష్యులను అడిగాడు" + +* పేతురు, జవాబిస్తూ + +"పేతురు, జవాబిస్తూ యిలా చెప్పాడు" లేదా "పేతురు యిలా చెప్పి జవాబిచ్చాడు" + +* కచ్చితంగా ఆజ్ఞాపించాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అయితే యేసు హెచ్చరించి, యిలా చెప్పాడు" లేదా "అప్పుడు యేసు వారిని గట్టిగా హెచ్చరించాడు" (యూ డీ బీ) + +* దీనిని ఎవరికీ చెప్పవద్దని + +"ఎవరికీ చెప్పవద్దు" లేదా "వాళ్ళు ఎవరికీ చెప్పకూడదు." ఇది నేరుగా చెప్పింది కాదు. మరో అనువాదం:"వారిని హెచ్చరించి, యేసు వారితో, 'ఎవరికీ చెప్పొద్దు.'" (See: ప్రసంగం ఉల్లేఖనాలు. Speach Quotations) + +* మనుష్య కుమారుడు ఎన్నో హింసల పాలవుతాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," మనుష్య కుమారుని ప్రజలు ఎన్నో హింసల పాలు చేస్తారు."22వ వచనాన్ని కూడా యూ డీ బీ లో లాగా నేరుగా అనువదించవచ్చు. (See: ప్రసంగం ఉల్లేఖనాలు. Speach Quotations) + +* తిరిగి లేస్తాడు + +"మళ్ళీ బతుకుతాడు" + diff --git a/luk/09/23.md b/luk/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..516f489 --- /dev/null +++ b/luk/09/23.md @@ -0,0 +1,36 @@ +* ఆయన + +యేసు ను గురించి + +* వారందరితో + +ఇది యేసుతో ఉన్న శిష్యులందరి గురించి + +* నా వెనకే రావాలి + +"నన్ను వెంబడించాలి" లేదా "నా అనుచరుడు అవ్వాలి" లేదా "శిష్యుడుగా నాతో రావాలి" + +* తనను తాను నిరాకరించు కోవాలి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తన సొంత ఆశలకు అప్పగించు కోకూడదు" లేదా "తన సొంత ఆశల్ని మరచి పోవాలి" + +* ప్రతి దినం తన సిలువ మోయాలి + +"తన సిలువ ఎత్తుకుని ప్రతి రోజూ మోయాలి." దీనికి "ప్రతి రోజూ బాధ అనుభవించ డానికి సిద్ధంగా ఉండాలి." అనే అర్ధం వస్తుంది. + +* నా వెనకే రావాలి + +"నాతో రావాలి" లేదా "నన్ను వెంబడించడం మొదలెట్టి వెంబడిస్తూ ఉండాలి" + +* వాడికేం లాభం + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వానికి ఏం ప్రయోజనం వస్తుంది." ఇదిఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Questionలో ఒక భాగం. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు," దీని వలన మనుషులకెలాంటి లాభం లేదు." లేదా "మనిషికెలాంటి మేలూ రాదు." (అలంకారిక ప్రశ్న) + +* ఒకడు లోకాన్నంతా సంపాదించుకుని + +"ప్రపంచంలో ఉన్న దాన్నంతా ఒకడు సంపాదించుకున్నా" + +* తనను తాను పోగుట్టుకుంటే + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తానే నాశనమై పోతే, లేదా, లేకుండా పోతే." + diff --git a/luk/09/26.md b/luk/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..6e60977 --- /dev/null +++ b/luk/09/26.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..) + +* నా మాటలు + +"నేను చెప్పేవి" లేదా "నేను నేర్పేవి" + +* వాణ్ణి గురించి మనుష కుమారుడు ...సిగ్గుపడతాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వాణ్ణి గురించి మనుష కుమారుడు కూడా సిగ్గుపడతాడు." + +* మనుష కుమారుడు + +యేసు తన గురించి చెప్పుకుంటున్నాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మనుష కుమారుడినైన నేను." + +* తన సొంత మహిమతో వచ్చినపుడు + +యేసు తనను గురించి తాను తృతీయ పురుష లో చెబుతున్నాడు. దీనిని ప్రధమ పురుష లో ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేను నా సొంత మహిమలో వచ్చినపుడు."(చూడండి: ప్రధమ , ద్వితీయ, తృతీయ పురుష) + +* ఇక్కడ ఉన్న వారిలో కొందరు + +ఇక్కడ యేసు తాను మాట్లాడుతున్న వారిలో కొంతమందిని గురించి చెబుతున్నాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఇప్పుడిక్కడ నిల్చున్న వారిలో కొంతమంది"(యూ డీ బీ). + +* మరణించరు + +"చనిపోరు" లేదా "చావును అనుభవించరు" + +* దేవుని రాజ్యాన్ని చూసే వరకు + +"కొందరు" అనే మాటను నీవెలా తర్జుమా చేస్తున్నావో అనే దానిని బట్టి దీనిని కూడా ఇలా అనువదించవచ్చు," మీరు దేవుని రాజ్యాన్ని చూసే వరకు" + diff --git a/luk/09/28.md b/luk/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..2955d31 --- /dev/null +++ b/luk/09/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* ఒకసారి + +కథలో ప్రధాన సంఘటన గుర్తించడానికి సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. + +* ఈ మాటలు + +గత వచనాలలో యేసు తన శిష్యులకు చెప్పిన దానికి యిది సంబంధించినది. + +* ఒక కొండ + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఒక పర్వతం పక్కకు." పర్వతం పైకి ఎంత ఎత్తుకు వెళ్ళారో స్పష్టం గా లేదు. + +* ఆయన ముఖం మారిపోయింది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తన ముఖ రూపం మారిపోయింది." + +* తెల్లగా ధగధగ మెరిసాయి + +"తెల్లగా మిరుమిట్లు గొలిపేలా" లేదా " ధగధగా తెల్లగా మెరుస్తున్న" లేదా "మిరుమిట్లు గొలిపే తెలుపు, మెరుపు లాంటి కాంతి" (యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/09/30.md b/luk/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..125d9af --- /dev/null +++ b/luk/09/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఇద్దరు వ్యక్తులు ఆయనతో మాట్లాడుతున్నారు + +అనుకోకుండా తర్వాత వచ్చే దానిపై దృష్టి నిలపాలని "ఇదిగో" అనే పదం మనల్ని సిద్ధం గా ఉంచుతున్నది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అకస్మాత్తుగా ఇద్దరు వ్యక్తులు మాట్లాడుకుంటూ ఉన్నారు." లేదా "అనుకోకుండా ఇద్దరు పురుషులు మాట్లాడుతూ ఉన్నారు." + +* వారు మహిమతో కనబడి + +ఇది, మోషే ఏలియా ల గురించిన వివరాలను కలుపుతున్నది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళు గొప్పగా కనబడ్డారు"(చూడండి: description of Relative Clauses in Clauseson Sentences) + +* ఆయన మరణం + +"ఆయన వెళ్ళిపోవడం" లేదా "ఆయన ఈ లోకాన్ని ఎలా విడిచి పెడతాడు." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆయన మరణం."(చూడండి: సభ్యోక్తి Euphemism) + diff --git a/luk/09/32.md b/luk/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..bab26e2 --- /dev/null +++ b/luk/09/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* ఆయన తేజస్సును చూశారు + +వారిని ఆవరించిన గొప్ప వెలుగు గురించిన సందర్భమిది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యేసు దగ్గర నుండి వస్తున్న గొప్ప వెలుగు వారు చూశారు." + +* ఆయనతో కూడా ఉన్న ఇద్దరు వ్యక్తులను + +మోషే ఏలియా లను గురించి + +* వెళ్లి పోతుండగా + +పని మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడారు. మీ భాషలో మరేదైనా మాట ఉంటే దానిని ఇక్కడ వాడవచ్చు. + +* ప్రభూ + +"ప్రభూ" గా తర్జుమా చేయబడిన ఈ గ్రీకు పదం, "స్వామి" అని పిలిచే మామూలు పదం కాదు. అధికారం ఉన్న ఒకని గురించి ఇది చెబుతున్నది గానీ ఒకన్ని సొంతం చేసుకున్న వానిని గురించి కాదు. దీనిని "బాస్" అనిగానీ "ముఖ్యుడైన ఉద్యోగి" అని గానీ అనువదించవచ్చు. లేకపోతే అధికారంలో ఉన్న ఎవరినైనా ఎలా పిలుస్తామో అలా, అంటే "సార్" అని కూడా అనువదించవచ్చు. + +* పర్ణశాల + +"గుడారం" లేదా "గుడిసె" + diff --git a/luk/09/34.md b/luk/09/34.md new file mode 100644 index 0000000..a83f6a7 --- /dev/null +++ b/luk/09/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* అతడీవిధంగా మాట్లాడుతూ ఉండగా + +"పేతురు ఈ విధంగా మాట్లాడుతూ ఉండగా" + +* వారు భయపడ్డారు + +పెద్దవారైన ఈ శిష్యులు మేఘాలకు భయపడలేదు. మేఘాలతో పాటు ఏదో ఒక రకమైన అసాధారణ భయం వారికి వచ్చిందని ఈ మాట చెబుతున్నది. దీనిని "వారు భయ భ్రాంతి చెందారు." అని అనువదించవచ్చు. + +* ఒక శబ్దం మేఘం లో నుంచి వచ్చింది + +ఒక శబ్దం మాట్లాడుతున్నది అనేది అసాధారణమని అనిపిస్తే, దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుడు, మేఘం లోనుండి వారితో యిలా మాట్లాడాడు." + +* నేను ఏర్పాటు చేసుకున్న నా కుమారుడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," నేను ఏర్పాటు చేసుకున్ననా కుమారుడా" (యూ డీ బీ) లేదా "ఏర్పాటు చేసుకున్నవాడా, నా కుమారుడా." "ఏర్పాటు చేసుకున్న వాడు" అనే మాట, దేవుని కుమారుని గురించిన వివరాల్ని ఇంకా చెబుతున్నది. దేవునికి ఒకరి కంటే ఎక్కువ కుమారులు ఉన్నారని చెప్పడం లేదు. (చూడండి: ఆంగ్లం లోని భాషాభాగాలలో, విశేషాలు గురించిన సమాచారం) + +* ఆ రోజుల్లో + +పునరుత్థానం అయిన తర్వాత యేసు పరలోకానికి ఆహణం అయ్యేంత వరకు ఉన్న రోజులకు యిది సంబంధించినది, లేదా బహుశా, ఈ మాట చెప్పిన వెంటనే గడిచిన రోజుల గురించి కావొచ్చు. + diff --git a/luk/09/37.md b/luk/09/37.md new file mode 100644 index 0000000..7083f66 --- /dev/null +++ b/luk/09/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* ఇలా జారిగింది + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు + +* జనసమూహములలో ఒకడు + +"ఇదిగో" అనే పదం, కథలో కొత్త వ్యక్తిని మనకు గుర్తు చేస్తున్నాడు. మీ భాషలో వేరొక మాట ఏదైనా ఉండవచ్చు. ఆంగ్లంలో దీనిని యిలా వాడతారు,"జనసమూహం లో ఒకాయన యిలా అన్నాడు...." + +* చూడు, ఒక దయ్యం + +"చూడు" అనే పదం, కథలో వ్యక్తిలోని దయ్యానికి మనల్ని పరిచయం చేస్తున్నది. మీ భాషలో దీని కోసం వేరొక మాట ఏదైనా ఉండవచ్చు. ఆంగ్లంలో దీనిని యిలా వాడతారు,"ఒక దయ్యం ఉంది ...." + +* అది అతి కష్టం మీద వాణ్ణి వదిలి పెడుతుంది + +దీనికి అనువైన అర్ధాలు, 1)" దాదాపు ఎన్నడూ నా కొడుకును వదలదు" (యూ డీ బీ) లేదా 2) నా కొడుకును వదిలే టపుడు విపరీతంగా కష్ట పెడుతుంది..." + +* నోటి నుండి నురుగు కారుతుంది + +ఒకని గొంతు గట్టిగా నొక్కేస్తే, అతను గాలి పీల్చుకోడానికీ మింగడానికీ ఎంతో కష్టం. అప్పుడు వాళ్ళ నోటి చుట్టూ తెల్లటి నురుగు వస్తుంది. మీ భాషలో దీనిని వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. + diff --git a/luk/09/41.md b/luk/09/41.md new file mode 100644 index 0000000..f59dac6 --- /dev/null +++ b/luk/09/41.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* యేసు యిలా జవాబిచ్చాడు + +"జవాబుగా యేసు యిలా చెప్పాడు" + +* విశ్వాసం లేని అక్రమ తరమా + +ఇది శిష్యులకు కాదు గానీ అక్కడ చేరిన జన సమూహానికి చెందినది. + +* నేనెంత కాలం మీతో ఉండి మిమ్మల్ని సహించాలి? + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. యేసు జవాబు కోసం అడగడం లేదు. దీని అర్ధం ఏంటంటే,"నేనెంతో చేశాను, అయినా మీరు నమ్మడం లేదు!" (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* నీ కుమారుణ్ణి ఇక్కడకు తీసుకుని రా + +ఇక్కడ యేసు తనతో మాట్లాడిన తండ్రితో నేరుగా చెబుతున్నాడు. + +* వస్తుండగానే + +"దారిలో ఉండగానే" లేదా "వస్తూ ఉండగా" + +* గద్దించి + +"గట్టిగా వానికి చెప్పాడు" + diff --git a/luk/09/43.md b/luk/09/43.md new file mode 100644 index 0000000..bd771e2 --- /dev/null +++ b/luk/09/43.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* అందరూ దేవుని ప్రభావాన్ని చూసి ఆశ్చర్యపోయారు + +యేసు అద్భుతాన్ని చేశాడు, అయితే ఆ అద్భుతం వెనక దేవుడు శక్తిగా ఉన్నాడని జనసమూహం గుర్తించింది. + +* ఆయన చేసిన + +"యేసు చేసిన" + +* ఈ మాటలు మీ చెవుల్లో నాటుకోనివ్వండి + +ఇదొక జాతీయం. దాని అర్ధం, "జాగ్రత్తగా విని గుర్తు పెట్టుకోండి " లేదా "దీనిని మరచిపోవద్దు".(చూడండి: జాతీయాలు) + +* మనుష్య కుమారుడు + +యేసు తనను గురించి తాను తృతీయ పురుష లో చెప్పుకుంటున్నాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మనుష్య కుమారుడినైన నేను." (చూడండి: ప్రధమ, ద్వితీయ, తృతీయ పురుషలు) + +* మనుషుల చేతులకు పట్టించబోతున్నారు + +"పట్టించబోవడం" (యూ డీ బీ). ఈ మొత్తం వాక్యాన్ని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రజలు మనుష కుమారున్ని అధికారులకు పట్టించబోతున్నారు." + +* వారు అర్ధం చేసుకోలేదు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తన మరణం గురించి తాను చెబుతున్నాడని వారికి తెలియదు." + diff --git a/luk/09/46.md b/luk/09/46.md new file mode 100644 index 0000000..8e973d3 --- /dev/null +++ b/luk/09/46.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* వారిలో + +"శిష్యులలో" + +* వారి హృదయాల్లోని ఆలోచనలను + +"వ్యక్తిగతంగా వారి గురించి ఆలోచిస్తూ" లేదా "వారి రహస్య ఆలోచనలలో" + +* నన్ను స్వీకరిస్తున్నాడు + +"నన్ను పంపిన దేవుడు" (యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/09/49.md b/luk/09/49.md new file mode 100644 index 0000000..a3c864a --- /dev/null +++ b/luk/09/49.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* యోహాను జవాబిస్తూ ఇలా చెప్పాడు + +"జవాబుగా యోహాను యిలా అన్నాడు" లేదా "యోహాను యేసుకు యిలా బదులిచ్చాడు." గొప్పవాడుగా ఉండడం గురించి యేసు యిచ్చిన జవాబుకు యోహాను బదులిస్తున్నాడు. అతడు ఒక ప్రశ్నకు జవాబివ్వడం లేదు. దయ్యాలను వెళ్ళ గొడుతున్న యితడు, శిష్యులలో ఏ స్థాయికి చెందినవాడోనని తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నాడు. + +* ప్రభూ + +"ప్రభూ" గా తర్జుమా చేయబడిన ఈ గ్రీకు పదం, "స్వామి" అని పిలిచే మామూలు పదం కాదు. అధికారం ఉన్న ఒకని గురించి ఇది చెబుతున్నది గానీ ఒకన్ని సొంతం చేసుకున్న వానిని గురించి కాదు. దీనిని "బాస్" అనిగానీ "ముఖ్యుడైన ఉద్యోగి" అని గానీ అనువదించవచ్చు. లేకపోతే అధికారంలో ఉన్న ఎవరినైనా ఎలా పిలుస్తామో అలా, అంటే "సార్" అని కూడా అనువదించవచ్చు. + +* మీకు విరోధి కాని వాడు మీ వైపు ఉన్నవాడే + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఎవరైనా మిమ్మల్ని అడ్డుకోకపోతే, వారు మీకు సాయం చేస్తున్నట్లే" లేదా "ఎవరైనా మీకు భిన్నంగా పని చేయకుంటే, వారు మీకు తోడ్పాటు ఇస్తున్నట్లే." ఇలాంటి అర్ధమిచ్చే మాటలు కొన్ని నవీన భాషల్లో ఉన్నాయి. + diff --git a/luk/09/51.md b/luk/09/51.md new file mode 100644 index 0000000..da69e67 --- /dev/null +++ b/luk/09/51.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఇలా జరిగింది + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు + +* పైకి వెళ్ళే సమయం దగ్గర పడింది + +"పైకి వెళ్ళడానికి సమయమయింది" లేదా "పైకి వెళ్ళే సమయం దాదాపు దగ్గరకొచ్చింది" + +* నిశ్చయం చేసుకున్నాడు + +"మనసు పెట్టాడు" లేదా " ఖాయం చేసుకున్నాడు" + +* మనసులో అనుకున్నాడు + +ఇదొక జాతీయం. దీని అర్ధం, "మనస్సులో నిశ్చయం చేసుకున్నాడు" లేదా "గట్టిగా అనుకున్నాడు" (యూ డీ బీ) (చూడండి: జాతీయాలు) + +* ఆయనకు సిద్ధం చేయడానికి + +ఆ ప్రాంతంలో తన రాక కోసం వసతులు ఏర్పర్చమని, బహుశా తాను ఉండడానికీ భోజనానికీ బోధించడానికీ తగిన సౌకర్యాలు అయ్యుండవచ్చు. + +* ఆయనను స్వీకరించలేదు + +"ఆయనను ఆహ్వానించలేదు" లేదా "ఆయన అక్కడ ఉండడానికి ఇష్టపడలేదు" + diff --git a/luk/09/54.md b/luk/09/54.md new file mode 100644 index 0000000..f225264 --- /dev/null +++ b/luk/09/54.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* అది చూసి + +"సమరయులు యేసును చేర్చుకోలేదని చూసి" + +* ఆకాశం నుండి అగ్ని దిగి వీరిని నాశనం చేయాలి + +ఈ రకమైన శిక్షను యాకోబు, యోహాను సూచించారు. ఎందుకంటే ఏలియా లాంటి ప్రవక్తలు దేవుని నిరాకరించిన ప్రజలను ఇలాగే శిక్షించారు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit) + +* ఆయన వారివైపు తిరిగి వారిని మందలించాడు + +"యేసు అటు తిరిగి యోహాను, యాకోబులను మందలించాడు." శిష్యులు అనుకున్నట్లు యేసు సమరయులను మందలించలేదు. + diff --git a/luk/09/57.md b/luk/09/57.md new file mode 100644 index 0000000..aa99f7d --- /dev/null +++ b/luk/09/57.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఒకడు + +12 మంది శిష్యులలో ఒకడు కాదు. + +* నక్కలకు గుంటలు ...తల వాల్చుకోడానికైనా చోటు లేదు + +ఆ వ్యక్తి తనను అనుసరించ దలిస్తే, అతనికి కూడా ఇల్లు ఉండదని యేసు అంటున్నాడు. అస్పష్టం గా ఉన్న ఈ విషయాన్ని స్పష్టంగా యిలా చెప్పవచ్చు,"నీకు ఇల్లు ఉంటుందని ఎదురు చూడవద్దు." (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit) + +* నక్కలు + +చిన్న కుక్కల్లాగా కనిపించే నేలమీద నడిచే జంతువులు. భూమిలో గుంటల్లో గానీ గుహల్లో గానీ పడుకుంటాయి. + +* ఆకాశంలో ఎగిరే పక్షులు + +"గాలిలో ఎగిరే పక్షులు" + +* మనుష కుమారుడు + +యేసు తనను గురించి తృతీయ పురుషలో చెప్పుకుంటున్నాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మనుష కుమారుడినైన నేను." (చూడండి: ప్రధమ, ద్వితీయ, తృతీయ పురుషలు) + +* తల వాల్చుకోడానికైనా చోటు లేదు + +"తల అనించుకోడానికి ఎక్కడా చోటు లేదు." లేదా "పడుకోడానికి ఎక్కడా చోటు లేదు." ఇదొక అతిశయోక్తి. తాను ఉండడానికి ఎవరూ తనను పిలవడం లేదనే విషయాన్ని తెలియ చేయడానికి, యేసు అతిశయోక్తిగా చెబుతున్నాడు. (చూడండి : అతిశయోక్తి. Hyperbole) + diff --git a/luk/09/59.md b/luk/09/59.md new file mode 100644 index 0000000..45b09ef --- /dev/null +++ b/luk/09/59.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* నా వెంట రా + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నా అనుచరుడివి అవ్వు" లేదా "నా శిష్యుడివి అయ్యి, నాతో రా." + +* ముందు నేను వెళ్లి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దానిని చేసే ముందు నన్ను వెళ్లనివ్వు." యేసుకు అతని అభ్యర్ధన యిది. + +* చనిపోయినవారు తమ చనిపోయిన వారిని పాతిపెట్టు కోనియ్యి + +"చచ్చినవాళ్ళు చచ్చిన తమ సొంత వాళ్ళని పాతిపెట్టు కోవాలి." చచ్చినవాళ్ళు చచ్చిన వారినెవరినీ పాతి పెట్టు కోలేరు కాబట్టి అంతర్గతంగా దీని అర్ధం, "ఆధ్యాత్మికంగా చచ్చినవాళ్ళు చచ్చిన వాళ్ళని పాతిపెట్టాలి." (చూడండి :స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit) + diff --git a/luk/09/61.md b/luk/09/61.md new file mode 100644 index 0000000..2dffe0c --- /dev/null +++ b/luk/09/61.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* నీ వెనకే వస్తాను + +"నీ శిష్యునిగా చేరతాను" లేదా "నీతో రావడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను" లేదా "నిన్ను వెంబడించడానికి మాట ఇస్తున్నాను" + +* మా ఇంట్లోని వారి దగ్గర సెలవు తీసుకుని వస్తాను + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అలా చేసే ముందు నన్ను వారి దగ్గర సెలవు తీసుకోనివ్వు" లేదా నేను వెళ్లిపోతున్నానని ముందు వారికి చెప్పనివ్వండి." + +* మా ఇంట్లోని వారు + +" మా ఇంటి వాళ్ళు" లేదా "మా ఇంట్లో ఉండే వాళ్ళు" + +* ఎవడూ దేవుని రాజ్యానికి తగడు + +ఇది ప్రతి వ్యక్తికీ సంబంధించిన సాధారణ నియమమని యేసు చెబుతున్నాడు. అయితే, ఆ వ్యక్తి ని గురించి అంతర్గత అర్ధం, "నన్నుఅనుసరించడం కంటే మీ వాళ్ళమీద దృష్టి పెడితే నా రాజ్యానికి నీవు పనికిరావు."(చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and Implicit) + +* నాగలి పై చెయ్యి పెట్టి + +"నాగలితో దున్నడం మొదలెట్టి" రైతులు తమ నేలను సిద్ధం చేసి విత్తనాలు చల్లడానికి నాగలి వాడతారు. నాగలి వాడని, తెలియని సమాజం, దీనిని సాధారణంగా ఇలా అనువదించవచ్చు,"తన పొలం సిద్ధం చేసుకోవడం మొదలెట్టి." (చూడండి: తెలియని వాటిని అనువదించడం) + +* వెనక్కి చూసేవాడు + +పొలం దున్నుతూ వెనక్కి చూసేవాడు నాగలి వెళ్ళాల్సిన తీరు ప్రకారం చేయలేడు. చక్కగా దున్నాలంటే వాళ్ళు ముందు వైపే తమ దృష్టి పెట్టాలి. + +* తగడు + +"ఉపయోగ పడడు" లేదా "పనికిరాడు" + diff --git a/luk/10/01.md b/luk/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..76f3b0f --- /dev/null +++ b/luk/10/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* డెభ్భై మంది + +కొన్ని ప్రతుల్లో "72 మంది." అని ఉంది. దీనిని మీరు ఫుట్ నోట్ గా ఉంచవచ్చు. + +* ఇద్దరిద్దరిని + +"ఇద్దరిద్దరు జట్లుగా వారిని పంపించాడు." లేదా "ప్రతి జట్టులో ఇద్దరుగా పంపించాడు" + +* వారితో యిలా అన్నాడు + +వాళ్ళు వాస్తవంగా వెళ్లక ముందు చెప్పాడు. దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళతో ఆయన చెప్పింది యిది." లేదా "వాళ్ళు వెళ్లకముందు ఆయన యిలా చెప్పాడు." + +* కోత ఎక్కువగా ఉంది. పనివారు తక్కువగా ఉన్నారు + +"పంట ఎక్కువగా పండింది. పంట తేవడానికి చాలినంత పనివాళ్ళు లేరు." ఈ రూపకానికి అర్ధం, దేవుని రాజ్యం, (లేదా పరలోక రాజ్యం) లోనికి తీసుకు రావడానికి సిద్ధంగా చాలా మంది ఉన్నారు. + diff --git a/luk/10/03.md b/luk/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..9a2db11 --- /dev/null +++ b/luk/10/03.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (తాను పంపిస్తున్న 70 మందికి యేసు సూచనలిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* మీరు వెళ్ళండి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఊరుల్లోకి వెళ్ళండి" లేదా "ప్రజల దగ్గరికి వెళ్ళండి" లేదా " వెళ్ళండి, ప్రజలను తీసుకు రండి." + +* తోడేళ్ళ మధ్యకు గొర్రెపిల్లల్ని పంపినట్టు నేను మిమ్మల్ని పంపుతున్నాను + +ఇదొక ఉపమాలంకారం. Simile. దీని అర్ధం, యేసు పంపించే ప్రజలపై తాము ఎక్కడికి వెళ్తున్నారో, వారు పైబడతారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేను మిమ్మల్ని పంపినప్పుడు, తోడేళ్ళు గొర్రెలపైబడినట్లు ప్రజలు మీకు హాని చేయ తలపెడతారు." మిగతా జంతువుల పేర్లను మార్చి వాడవచ్చు. (చూడండి: ఉపమాలంకారం. Simile) + +* గొర్రెపిల్లలు + +గొర్రెపిల్లలంటే గొర్రెల పిల్లలు. వాటి మీద పడే జంతువులను అవి ఎదిరించలేవు. + +* తోడేళ్ళు + +ఇవి పెద్ద అడవి కుక్కల్లాగా ఉంటాయి. అవి గొర్రె పిల్లల్లాంటి ఇతర జంతువుల మీద పడి తింటాయి. " తోడేళ్ళు" అనే మాటను కొన్ని సాధారణ మాటలతో అనువదించవచ్చు,"అడవి కుక్కలు" లేదా "క్రూరమైన కుక్కలు" లేదా, మీ ప్రజలకు బాగా తెలిసిన కుక్కల్లాంటి ప్రత్యేక జంతువులను వాడవచ్చు. ఉదాహరణగా, "నక్క." (చూడండి: తెలియని వాటిని ఎలా అనువదించాలి ) + +* డబ్బు సంచి తీసుకెళ్ల వద్దు + +"మీతో డబ్బుంచే పర్సు తీసుకెళ్ల వద్దు" + +* దారిలో ఎవర్నీ పలకరించవద్దు + +వాళ్ళు త్వరగా ఊరుల్లోకి వెళ్లి, ఈ పని చేయాలని యేసు నొక్కి చెబుతున్నాడు. వారిని కఠినముగా ఉండమని చెప్పడం లేదు. + diff --git a/luk/10/05.md b/luk/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..ebb60bf --- /dev/null +++ b/luk/10/05.md @@ -0,0 +1,34 @@ +* (తాను పంపిస్తున్న 70 మందికి యేసు సూచనలిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* ఈ ఇంటికి శాంతి కలుగు గాక + +"ఈ ఇంట్లోని వాళ్ళు శాంతిని పొందుదురు గాక." దీనిలో అభినందన, దీవెన రెండూ ఉన్నాయి. + +* శాంతికి అర్హుడు + +"శాంతి కాముకుడు." దేవునితోనూ ప్రజలతోనూ శాంతి కోరుకునే వ్యక్తి. + +* మీ శాంతి అతనిమీద ఉంటుంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవు దీవించిన శాంతి అతనికి ఉంటుంది." + +* లేకపోతే + +"అక్కడ ఏ శాంతి కాముకుడూ లేకపోతే" లేదా "ఇంటి యజమాని శాంతి కాముకుడు కాకపోతే" + +* అది మీకు తిరిగి వస్తుంది + +"ఆ శాంతి మీకుంటుంది" + +* ఆ ఇంటిలోనే ఉండండి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆ ఇంటిలోనే పడుకోండి." ఆ రోజంతా అక్కడే ఉండమని యేసు చెప్పడం లేదు కానీ వారక్కడ ఉన్నప్పుడు ప్రతీ రాత్రి అదే ఇంట్లో పడుకోమని చెబుతున్నాడు. + +* పనివాడు జీతానికి పాత్రుడు + +తాను పంపిస్తున్న వారికి యేసు ఇచ్చిన సాధారణ నియమమిది. వాళ్ళు ప్రజలకు బోధిస్తూ రోగాలను బాగుచేస్తూ ఉంటారు కాబట్టి ఆ ప్రజలు వారికి వసతి, భోజనం అందించాలి. + +* ఇంటింటికీ తిరుగవద్దు + +"ఒక్కొక్క రాత్రి ఒక్కొక్క ఇంట్లో పడుకోవద్దు." అని దీని అర్ధం. + diff --git a/luk/10/08.md b/luk/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..3ad9bd8 --- /dev/null +++ b/luk/10/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (తాను పంపిస్తున్న 70 మందికి యేసు సూచనలివ్వడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* వారు స్వీకరిస్తే + +"వాళ్ళు మిమ్మల్ని చేర్చుకుంటే" + +* మీ ముందు పెట్టినవి తినండి + +"వాళ్ళు మీకేమి పెట్టినా తినండి" + +* దేవుని రాజ్యం మీ దగ్గరకు వచ్చింది + +శిష్యులు రోగాలను బాగుచేస్తుంటే, యేసు బోధిస్తుంటే, వారి చుట్టూ దేవుని రాజ్య కార్యక్రమం జరుగుతూ ఉందనే వాస్తవాన్ని ఇది చెబుతున్నది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇప్పుడే మీ చుట్టూ దేవుని రాజ్యాన్ని మీరు చూడవచ్చు" + diff --git a/luk/10/10.md b/luk/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..86ce3ae --- /dev/null +++ b/luk/10/10.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (తాను పంపిస్తున్న 70 మందికి యేసు సూచనలివ్వడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* వాళ్ళు మిమ్మల్ని స్వీకరించక పోతే + +"వాళ్ళు మిమ్మల్ని నిరాకరిస్తే" + +* మా కాళ్ళకు అంటిన మీ పట్టణపు దుమ్మును మీ ముందే దులిపి వేస్తున్నాం! + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," మీరు మమ్ముల్ని నిరాకరించినట్లుగానే మేము కూడా మిమ్మల్నిపూర్తిగా నిరాకరిస్తున్నాము. మా కాళ్ళకు అంటిన మీ పట్టణపు దుమ్మును కూడా నిరాకరిస్తున్నాము." యేసు వారిని ఇద్దరిద్దరు జట్లుగా బయటకు పంపిస్తుండగా, ఈ మాటల్ని ఇద్దరు చెబుతున్నట్లు. కాబట్టి 'మేము' అనే పదం వాడే భాషలు ఇలా అనువదిస్తారు. (చూడండి: ఆంగ్లంలో బహువచన సర్వనామాలు) + +* అయినా, దేవుని రాజ్యం దగ్గరకు వచ్చిందని తెలుసుకోండి + +ఈ మాట ఒక హెచ్చరికను యిస్తున్నది. దీని అర్ధం, మీరు మమ్మల్ని నిరాకరించినా దేవుని రాజ్యం ఇక్కడే ఉందనే వాస్తవం మారదు. + +* దేవుని రాజ్యం దగ్గరకు వచ్చింది + +" దేవుని రాజ్యం మీ చుట్టూ ఉంది." + +* మీతో చెబుతున్నాను + +తాను పంపిస్తున్న 70 మందికి యేసు ఈ మాటలు చెబుతున్నాడు. తాను చాలా ప్రాముఖ్యమైన విషయాన్ని చెప్పబోతున్నానని తెలియచేయడానికి ఆయన ఇలా చెబుతున్నాడు. + +* తీర్పు రోజున + +ఈ మాటకు మామూలు అర్ధం, "ఆ రోజు." అయితే, ఇది పాపుల అంత్య తీర్పుకు సంబంధించినదని శిష్యులు అర్ధం చేసుకుని ఉంటారు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit) + +* ఆ ఊరికి పట్టే గతి కంటే సొదమ పట్టణానికి పట్టిన గతే ఓర్చుకో తగిన దవుతుంది + +"ఆ పట్టణానికి వచ్చే శిక్ష, సొదమ శిక్ష తీవ్రత కంటే ఎక్కువ."అంటే దీని అర్ధం, "ఆ పట్టణం సొదమ కంటే తీవ్రంగా శిక్ష పొందుతుంది." + diff --git a/luk/10/13.md b/luk/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..2791095 --- /dev/null +++ b/luk/10/13.md @@ -0,0 +1,36 @@ +* (యేసు 70 మంది శిష్యులతో మాట్లాడిన తర్వాత మూడు పట్టణాల ప్రజలతో మాట్లాడుతున్నాడు.) + +* అయ్యో కొరాజీనా! అయ్యో బెత్స ఈదా + +కొరాజీను, బెత్స ఈదా పట్టణ ప్రజలు తన మాటలు వింటున్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే వారు అక్కడ లేరు. (చూడండి: అపోస్త్రఫి ) + +* మీ మధ్య చేసిన అద్భుతాలు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీ కోసం నేను చేసిన అద్భుతాలు"(చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* తూరు సీదోను పట్టణాలలో చేస్తే + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వాటిని ఎవరైనా తూరు సీదోను పట్టణాలలో చేస్తే" + +* ముందే ...మనస్సు మార్చుకునేవారు + +అక్కడున్న చెడ్డవాళ్ళు, తమ పాపాలకు క్షమాపణ అడిగినట్లు కనిపించేవారు." (యూ డీ బీ) + +* గోనెపట్ట కట్టుకుని బూడిదె లో కూర్చుని + +"గోనెపట్ట కట్టుకుని బూడిదె లో కూర్చుని." ప్రజలు చాలా విచారంలో ఉన్నపుడు, గరుకుగా ఉండే గోనె సంచి లాంటి బట్టలు వేసుకుని తల మీద బూడిదె రాసుకుని, యింకా బూడిదె లో కూర్చుంటారు. దేవునికి వ్యతిరేకంగా పాపం చేసినప్పుడు , దుఃఖ సూచనగా కూడా ఇలా చేస్తారు. + +* మీ గతి కంటే తూరు సీదోను పట్టణాల గతి ఓర్చుకో తగినదిగా ఉంటుంది + +"తూరు సీదోను పట్టణ ప్రజల కంటే మిమ్మల్ని దేవుడు ఎక్కువగా శిక్షిస్తాడు." యూ డీ బీ లో లాగా దీని కారణాన్నియిలా స్పష్టం చేయవచ్చు," నేను చేసిన అద్భుతాలకు మీరు పశ్చాత్తాప పడి నన్ను నమ్మలేదు కాబట్టి" + +(చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + +* తీర్పు రోజున + +"దేవుడు ఆఖరి దినాన అందరినీ తీర్పుతీర్చేటపుడు" (యూ డీ బీ) + +* కపెర్నహోమూ + +యేసు ఇప్పుడు కపెర్నహోము పట్టణ ప్రజలతో, వారు ఆయన మాటలు వింటున్నట్టుగా, మాట్లాడుతున్నాడు.అయితే వారక్కడ లేరు. + diff --git a/luk/10/16.md b/luk/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..5a51d2d --- /dev/null +++ b/luk/10/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు తాను పంపిస్తున్న 70 మందితో మాట్లాడడం ముగించాడు.) + +* మీ మాట వినేవాడు నా మాటా వింటాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఎవరైనా మీ మాట వింటుంటే, వాళ్ళు నా మాట వింటున్నట్టే." + +* మిమ్మల్ని నిరాకరించే వాడు నన్నూ నిరాకరిస్తాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఎవరైనా మిమ్మల్ని నిరాకరిస్తుంటే నన్నునిరాకరించినట్టే." + +* నన్ను నిరాకరించే వాడు నన్ను పంపినవానిని నిరాకరిస్తున్నాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఎవరైనా నన్ను నిరాకరిస్తుంటే నన్ను పంపినవానిని నిరాకరించినట్టే." + +* నన్ను పంపినవాడు + +ఇది తండ్రి దేవుని గురించి చెప్పబడినది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నన్ను పంపిన దేవుని" (యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/10/17.md b/luk/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..33da571 --- /dev/null +++ b/luk/10/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +* ( కొంత కాలమైన తర్వాత 70 మంది శిష్యులు యేసు ఉన్న చోటుకు వచ్చారు.) * డెభ్భై మంది + +కొన్ని ప్రతుల్లో 70 బదులు, "72 మంది." అని ఉంది. దీనిని మీరు ఫుట్ నోట్ గా ఉంచవచ్చు. + +* 70 మంది తిరిగి వచ్చారు + +యూ డీ బీ లో ఉన్నట్లు మొదట 70 మంది వాస్తవంగా బయటికి వెళ్ళారని కొన్ని భాషల్లో వాడాలి. ఇది అ అవ్యక్త సమాచారం Implicit infomation . దీనిని స్పష్టం చేయాలి. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit) + +* సాతాను మెరుపులా ఆకాశం నుండి పడడం చూశాను + +తన 70 మంది శిష్యులు పట్టణాలలో బోధిస్తూ ఉన్నపుడు దేవుడు సాతాను ను ఎలా ఓడిస్తున్నాడో అనే దానిని వివరించడానికి యేసు అలంకారాన్ని వాడాడు. + +* పాములనూ తేళ్ళను తొక్కడానికి ...అధికారం + +"పాములను తొక్కడానికి, తేళ్ళను అణగ తొక్కడానికి అధికారం." అనువైన అర్ధాలు: 1) ఇది అసలైన పాములూ తేళ్ళకు సంబంధించినది. లేదా 2) పాములూ తేళ్ళూ అనేవి దురాత్మలకు రూపకం. Metaphor. యూ డీ బీ దీనిని దురాత్మలుగా యిలా అనువదించింది: దురాత్మలను ఎదిరించే అధికారాన్ని నేను మీ కిచ్చాను." (చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + +* పాములనూ తేళ్ళను తొక్కడానికి + +అలా చేసినా ఏమీ కాదు అని అర్ధం. దీనిని స్పష్టంగా ఇలా చెప్పవచ్చు," పాములూ తేళ్ళ మీద నడిచినా ఏమీ కాదు." + +* శత్రువు బలమంతటి మీదా + +"శత్రువు బలాన్ని అణగ తొక్కడానికి నేను మీకు అధికారమిచ్చాను"లేదా "శత్రువును ఓడించడానికి నేను మీకు అధికారమిచ్చాను." శత్రువు సాతాను. + +*అని కాదు... అని సంతోషించండి + +"అని కాదు" అనే మాట "దయ్యాలు లోబడుతున్నాయి" అనే మాటకు సంబంధించినది. + +* మీ పేర్లు పరలోకంలో రాసి ఉన్నాయి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుడు మీ పేరుల్ని పరలోకంలో రాశాడు." లేదా " మీ పేరులు పరలోక పౌరుల జాబితా లో ఉన్నాయి" + diff --git a/luk/10/21.md b/luk/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..9adb7e7 --- /dev/null +++ b/luk/10/21.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యేసు తన శిష్యుల ముందు తన తండ్రితో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు.) + +* ఆకాశానికీ భూమికీ ప్రభూ + +"పరలోకంలో, భూమి మీద ఉన్న వారందరికీ ప్రభుడవు." + +* ఈ సంగతులను + +శిష్యుల అధికారానికి సంబంధించి యేసు గతంలో బోధించిన దానికి చెందినది. దీనిని మామూలుగా యిలా చెప్పవచ్చు,"ఈ విషయాలు". చదివేవాడే దీని అర్ధం నిర్ణయించుకోవాలి. + +* జ్ఞానులూ, తెలివైనవారు + +"ప్రజల్లోని జ్ఞానులూ, తెలివైనవారు." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ప్రజల్లో తాము జ్ఞానులూ, తెలివైనవారమని అనుకునే వారు." (చూడండి: నిందా స్తుతి ) + +* చిన్నపిల్లల్లాంటి పామరులకు + +గ్రీకు భాషలోని మూలపదం లో శిశువు అనే అర్ధం వస్తుంది. అనువైన అర్ధాలు: 1) "చదువుకోని వారు" (యూ ఎల్ బీ) లేదా 2) "నీ సత్యాన్ని వెంటనే అంగీకరించేవారు"(యూ డీ బీ). + +* పసి వారు + +జ్ఞానులూ, తెలివైన వారు కాని వారికి ఇది ఉపమాలంకారం. Simile. లేదా తాము జ్ఞానులమూ తెలివైనవారం కాము అని ఎరిగినవారు. (చూడండి: ఉపమాలంకారం. Simile) + +* అలా చేయడం నీకు అనుకూలమైనది + +"అలా చేయడం మంచిదని నీవు చూశావు" + diff --git a/luk/10/22.md b/luk/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..005f7d9 --- /dev/null +++ b/luk/10/22.md @@ -0,0 +1,32 @@ +* (యేసు ఇప్పుడు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు ) + +* "యేసు శిష్యులకు కూడా చెప్పాడు"(యూ డీ బీ) అనే పరిచయ మాటలు కలపడం అవసరం కావొచ్చు. + +* సమస్తమూ నా తండ్రి నాకు అప్పగించాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నా తండ్రి సమస్తాన్నీ నాకు అప్పగించాడు" (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* కుమారుడు + +యేసు తన గురించి తృతీయ పురుష లో చెబుతున్నాడు. (చూడండి: ప్రధమ, ద్వితీయ, తృతీయ పురుష) + +* కుమారుణ్ణి ఎరుగును + +"ఎరుగును" అని తర్జుమా చేసిన పదానికి అర్ధం, వ్యక్తిగత అనుభవంలో నుండి తెలుసుకోవడం. తండ్రి దేవుడు యేసును ఆ విధంగా ఎరుగును. + +* తండ్రి తప్ప + +"కుమారుడెవరో కేవలం తండ్రికే తెలుసు," అని దీని అర్ధం. + +* తండ్రిని ఎరుగును + +"ఎరుగును" అని తర్జుమా చేసిన పదానికి అర్ధం, వ్యక్తిగత అనుభవంలో నుండి తెలుసుకోవడం. యేసు తండ్రి దేవుని ఆవిధంగా ఎరుగును. + +* కుమారుడు తప్ప + +దీని అర్ధం, "తండ్రి ఎవరో కేవలం కుమారునికే తెలుసు." + +*కుమారుడు ఎవరికి ఆయనను వెల్లడి చేయడానికి ఇష్టపడతాడో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"కేవలం కుమారుడు తండ్రిని ప్రజలకు వెల్లడి చేయడానికి ఇష్టపడితేనే వారు తండ్రిని ఎరుగుతారు." + diff --git a/luk/10/23.md b/luk/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..f0ec2da --- /dev/null +++ b/luk/10/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఏకాంతంగా వారితో + +"వారితో ప్రత్యేకంగా." బహుశా ఇది తర్వాత జరిగి ఉండవచ్చు.యూ డీ బీ దీనిని స్పష్టంగా ఇలా చెబుతున్నది: "ఆయన శిష్యులు ఆయనతో ఏకాంతంగా ఉన్నపుడు" (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit) + +* మీరు చూస్తున్న వాటిని చూసే కన్నులు ధన్యమైనాయి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీరు చూస్తున్న వాటిని చూసే వారు ధన్యులు." బహుశా యిది యేసు మాటలు వినడానికి వస్తున్న వారందరి గురించి చెప్పబడింది. + +* మీరు చూస్తున్న వాటిని + +"నేను చేస్తున్న వాటిని చూసినవి" + +* మీరు వింటున్నవి + +" నేను చెబుతున్న వాటిని వినినవి" + diff --git a/luk/10/25.md b/luk/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..7054c17 --- /dev/null +++ b/luk/10/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* ఒకసారి + +ఈ సంఘటన, తర్వాత జరిగింది. యూ డీ బీ లో లాగా దీనిని నీవు చదివే వానికి యిలా స్పష్టం చేయవచ్చు: "ఒకరోజు యేసు ప్రజలకు బోధిస్తున్నపుడు" + +* ఒకసారి ఒక ధర్మశాస్త్రోపదేశకుడు + +"ఒకసారి" అనే పదం కథలో కొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తున్నది. మీ భాషలో దీనికొక పద్ధతి ఉండవచ్చు. ఆంగ్లం లో దీనిని "ఒక ఉపాధ్యాయుడు ఉండేవాడు" + +* ఆయనను పరీక్షిస్తూ + +"యేసును పరీక్షించాడు" + +* ధర్మశాస్త్రం లో ఏమని రాసి ఉంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ధర్మశాస్త్రం లో మోషే ఏమని రాశాడు?" లేదా "దానిలో నీవేం చదివావు?" (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* నువ్వు ఏం చదువుతున్నావు? + +"దానిలో నీవేం చదివావు?" లేదా "అది చెప్పేదానిని నీవేమి అర్ధం చేసుకున్నావు?" + +* నీవు ప్రేమించాలి + +ద్వితీయోపదేశకాండము 19:18 నుండి లేఖనాల్ని ఉదహరిస్తూ అతడు జవాబిచ్చాడు. + +* నీ పొరుగు వాడు + +నీ సమాజంలోని సభ్యుని గురించి. దీనిని "నీ తోటి పౌరుడు" లేదా "నీ సమాజం లోని ప్రజలు" అని అనువదించవచ్చు. + diff --git a/luk/10/29.md b/luk/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..eeb8c9d --- /dev/null +++ b/luk/10/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* అయితే తనను నీతిమంతుడిగా చూపించుకోడానికి ఆ ఉపదేశకుడు ఇలా అన్నాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అయితే అతడు తనను తాను నీతిమంతునిగా చూపించుకోవాలని, ఇలా అన్నాడు" లేదా "అయితే నీతిమంతునిగా కనిపించేలా , ఇలా అన్నాడు" + +జవాబిస్తూ యేసు ఇలా అన్నాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"జవాబుగా యేసు అతనికి ఈ కథ చెప్పాడు." + +* దోపిడీ దొంగల చేతికి చిక్కాడు + +"దొంగల చేతికి చిక్కాడు." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"కొంతమంది దొంగలు అతన్ని పట్టుకున్నారు." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక.. Active passive) + +* అతన్ని దోచుకుని + +"వానికున్నదంతా తీసుకున్నారు" లేదా "అతని వస్తువులన్నీ దొంగిలించారు" + diff --git a/luk/10/31.md b/luk/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..d9cc047 --- /dev/null +++ b/luk/10/31.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* ("నా పొరుగు వాడెవడు?"అని అడిగిన వ్యక్తికి యేసు తన కథ చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* అనుకోకుండా + +ఎవరైనా అనుకుని చేసినది కాదు. + +* ఒక యాజకుడు + +కథలో నాకొక వ్యక్తి దీనిద్వారా పరిచయం అవుతున్నాడు. అయితే అతని పేరు తెలియదు. + +* అతణ్ణి చూసి + +"యాజకుడు గాయపడిన వ్యక్తిని చూసి"యాజకుడు చాలా భక్తి తో ఉండేవాడు , కాబట్టి అతడు ఆ గాయపడిన వానికి సహాయం చేస్తాడని ప్రేక్షకులు భావిస్తారు. అతడలా చేయలేదు కాబట్టి, ఊహించని పరిణామాన్ని తెలియచేయడానికి ఈ మాటను ఇలా అనువదించవచ్చు,"అయితే అతడు వానిని చూసి" + +* పక్కగా వెళ్ళిపోయాడు + +"రోడ్డుకు అవతలి వైపు నుండి అతని పక్కగా వెళ్ళిపోయాడు." + +* వెళ్ళిపోయాడు + +అతనికి సహాయం చేయలేదని అనుకోవాలి. దీనిని స్పష్టంగా ఇలా చెప్పవచ్చు,:గాయపడిన వానికి సహాయమేమీ చేయకుండా వెళ్ళిపోయాడు." (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit) + diff --git a/luk/10/33.md b/luk/10/33.md new file mode 100644 index 0000000..b4b6c6b --- /dev/null +++ b/luk/10/33.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* ("నా పొరుగు వాడెవడు?"అని అడిగిన వ్యక్తికి యేసు తన కథ చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* ఒక సమరయుడు + +కథలో ఒక కొత్త వ్యక్తి, అతని పేరు ఇవ్వకుండా పరిచయమవుతున్నాడు. అతడు సమరయుడని మాత్రమే మనకు తెలుసు. యూదులు సమరయులను తృణీకరిస్తారు. అతడు ఈ యూదా వ్యక్తికి సహాయం చేయడని వాళ్ళు అనుకుంటారు. + +* అతణ్ణి చూసి + +"సమరయుడు గాయపడిన వ్యక్తిని చూసి" + +* జాలితో చలించిపోయి + +" అతనిమీద జాలిపడి" + +* అతనిపై నూనె, ద్రాక్షారసం పోసి గాయాలకు కట్లు కట్టి + +మొదట అతడు గాయాలమీద నూనె, ద్రాక్షారసం పోసి ఉంటాడు కాబట్టి దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"గాయాల మీద నూనె, ద్రాక్షారసం పోసి గుడ్డతో కట్లు కట్టాడు." గాయాల్ని శుభ్రం చేయడానికి ద్రాక్షారసం వాడతారు, బహుశా నూనె, వ్యాధి క్రిముల్ని ఆపుతుంది. + +* తన సొంత జంతువు మీద + +"తన సొంత దొడ్డి లోని జంతువు." బరువులు మోయడానికి అతడు వాడే జంతువు. బహుశా అది గాడిదె కావొచ్చు. + +* రెండు వెండి నాణేలు + +"రెండు రోజుల జీతం." (చూడండి: బైబిల్ డబ్బు) + +* అతిధేయి + +"సత్రం వాడు" లేదా "సత్రం అజమాయిషీ చేసేవాడు" + diff --git a/luk/10/36.md b/luk/10/36.md new file mode 100644 index 0000000..3def716 --- /dev/null +++ b/luk/10/36.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* ("నా పొరుగు వాడెవడు?"అని అడిగిన వ్యక్తితో యేసు మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు.) + +* ఈ ముగ్గురిలో ఎవరని నీవనుకుంటున్నావు + +దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు,"నీవేమనుకుంటున్నావు? ఈ ముగ్గురిలో ఎవడు." + +* పొరుగువాడు + +"అసలైన పొరుగువానిగా తనకు తాను కనబడింది."(యూ డీ బీ) + +* దొంగల చేతిలో చిక్కిన వాడు + +"దొంగల చేత కొట్టబడిన వాడు" + diff --git a/luk/10/38.md b/luk/10/38.md new file mode 100644 index 0000000..4f35921 --- /dev/null +++ b/luk/10/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* వారు ప్రయాణమై వెళ్తూ ఉన్నప్పుడు + +"యేసు, ఆయన శిష్యులు ప్రయాణమై వెళ్తూ ఉన్నప్పుడు." ఇది కథలో కొత్త భాగం కాబట్టి "వారు" ఎవరో చెప్పడం మరింత సహజంగా కొన్ని భాషల్లో ఉండవచ్చు. ఇది కథలో కొత్త భాగమని తెలియచేయడానికి మీ భాషలో ఒక పద్ధతి ఉండి ఉంటుంది. + +* ఒక గ్రామంలో + +గ్రామం ఒక కొత్త ప్రాంతంగా పరిచయమవుతున్నది, అయితే దాని పేరును చెప్పడం లేదు. + +* మార్త అనే ఒక స్త్రీ + +మార్త అనే ఒక కొత్త వ్యక్తి పరిచయమవుతున్నది. కొత్త వ్యక్తుల్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక పద్ధతి ఉండి ఉంటుంది. + +* ప్రభువు పాదాల వద్ద కూర్చుంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేలమీద కూర్చుని ప్రభువు చెప్పే మాటలు వింటున్నది."ఆ రోజుల్లో నేర్చుకునేవాళ్ళు ఆ విధంగా కూర్చోవడం సాధారణం, మర్యాద. + diff --git a/luk/10/40.md b/luk/10/40.md new file mode 100644 index 0000000..93f18d6 --- /dev/null +++ b/luk/10/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* నీకేం పట్టదా + +చేయాల్సిన పని ఎంతో ఉన్నా, మరియను కూర్చుని వినేలా ప్రభువు అనుమతించడాన్ని మార్త ఫిర్యాదు చేస్తున్నది. ఆమె ప్రభువును గౌరవిస్తున్నది, అందుకే తన ఫిర్యాదును మృదువుగాఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Questionగా అడుగుతున్నది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీకీమీ పట్టనట్టు ఉంది." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* ఆమె దగ్గరనుంచి తీసివేయడం జరగదు + +అనువైన అర్ధాలు 1) ఈ అవకాశాన్ని ఆమె దగ్గరనుంచి నేను తీసివేయను." లేదా 2) ఆమె నా దగ్గరనుంచి నేర్చుకుంటున్నది కాబట్టి ఆమె తెచ్చుకున్నదానిని ఆమె పోగొట్టుకోదు." + diff --git a/luk/11/03.md b/luk/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..491dec8 --- /dev/null +++ b/luk/11/03.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (ఎలా ప్రార్దించాలో యేసు తన శిష్యులకు నేర్పుతున్నాడు) + +* అనుదిన ఆహారం + +దీనిని ఇలా అనివదించవచ్చు,"ప్రతిరోజూ మాకు కావాల్సిన ఆహారం." ప్రతిరోజూ ప్రజలు తినే రొట్టె ఖరీదైనది కాదు. ఇక్కడ దీనిని మామూలు ఆహారమని చెప్పవచ్చు. + +* మా పాపాలను క్షమించు + +"నీకు వ్యతిరేకంగా చేసిన పాపానికి మమ్మల్ని క్షమించు" లేదా "మా పాపాల్ని క్షమించు" + +* మేము క్షమిస్తూ ఉన్నాం + +"మేము కూడా క్షమిస్తున్నాం కాబట్టి" + +* మా దగ్గర అప్పు తీసుకున్న వానిని + +"మాకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేసిన వానిని" లేదా "మాకు దుర్మార్గం చేసినవానిని" + +* మమ్మల్ని శోధనలోకి తీసుకు వెళ్ళకు + +ఇదొక భాషా రూపం. దీని అర్ధం,"శోధనకు దూరంగా మమ్మల్ని నడిపించు." (చూడండి: ఉన్నది లేనట్లు చెప్పడం ) + diff --git a/luk/11/05.md b/luk/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..3045127 --- /dev/null +++ b/luk/11/05.md @@ -0,0 +1,38 @@ +* (ప్రార్థన గురించి యేసు తన శిష్యులకు నేర్పుతున్నాడు ) + +* మీలో ఎవరికైనా" + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఒకవేళ మీలో ఒకరికుంటే" లేదా "ఒకవేళ మీకుంటే." ఒకానొక పరిస్థితిలో ప్రజలు ఉంటే ఏమి జరుగుతుందో గమనించాలని యేసుఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Questionల్ని వాడాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* నాకు మూడు రొట్టెలు బదులివ్వు + +"నేను మూడు రొట్టెలు అప్పు తీసుకోనివ్వు" లేదా "నాకు మూడు రొట్టెలు ఇవ్వు, తర్వాత వాటిని నీకు ఇచ్చేస్తాను."అతిధి కివ్వడానికి అతిధేయి దగ్గర ఆహారం ఏమీ లేదు. + +* మూడు రొట్టెలు + +ఎవరైనా రొట్టెలు ఎందుకు అడుగుతారని మీ ప్రజలు ఆశ్చర్యపోతుంటే, నీవు ఈ సాధారణ మాట వాడవచ్చు," వండిన భోజనం" లేదా " తయారుచేసిన ఆహారం." + +* దారిలో నా దగ్గరకు వచ్చాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రయాణం చేస్తూ నా ఇంటికి వచ్చాడు." + +* అతనికి పెట్టడానికి + +" అతనికి పెట్టడానికి సిద్ధం చేసిన భోజనమేదైనా" + +* లేవలేకపోతున్నాను + +"లేవడానికి అనుకూలంగా లేదు" + +* మీకు చెప్తున్నాను + +యేసు శిష్యులతో చెబుతున్నాడు. అందుకే "మీకు" అనే మాట బహువచనంగా ఉంది. (చూడండి: నీవు లోని రకాలు) + +* అతడు తన స్నేహితుడని కాకపోయినా రొట్టెను యిస్తాడు + +శిష్యులు రొట్టెను అడుగుతున్నట్లుగా యేసు వారిని ఉద్దేశించి చెబుతున్నాడు.ఇది మీ ప్రేక్షకుల్ని గందరగోళం చేస్తుంటే , దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అతడు తన స్నేహితుడు కాబట్టి రొట్టెను ఇస్తాడు." + +* సిగ్గువిడిచి అదేపనిగా అడగడం + +అర్ధరాత్రిలో లేచి తనకు రొట్టెనివ్వడం తన స్నేహితునికి అనుకూలం కాదనే వాస్తవాన్ని రొట్టెను అడిగే వాడు విస్మరిస్తున్నాడనే వాస్తవాన్ని ఇది తెలియచేస్తున్నది. + diff --git a/luk/11/09.md b/luk/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..7ca2a68 --- /dev/null +++ b/luk/11/09.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (ప్రార్థన గురించి యేసు తన శిష్యులకు నేర్పుతూనే ఉన్నాడు) + +* అడగండి, వెదకండి, తట్టండి + +ప్రార్థిస్తూ ఉండమని యేసు తన శిష్యులను ప్రోత్సహించడానికి ఆయన ఈ ఆజ్ఞల్ని యిచ్చాడు. ఈ సందర్భంలో "నీవు" లోని రకాలలో బాగా అనువైన దానిని వాడండి. (చూడండి: నీవు లోని రకాలు)ఈ ఆజ్ఞల్ని "అడుగుతూ ఉండండి....వెదుకుతూ ఉండండి ....తట్టుతూ ఉండండి " అని అనువదించవచ్చు. + +* అడగండి + +ఈ క్రియా పదం తో కొన్ని భాషలకు మరింత సమాచారం అవసరం కావొచ్చు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీకు అవసరమైన దానిని దేవుని అడుగు." "నీకు అవసరమైన దానిని దేవుని దగ్గర వెతుకు." "తలుపు తట్టు." + +* నీకు ఇవ్వబడుతుంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుడు నీకు ఇస్తాడు"లేదా "నీకు దొరుకుతుంది" (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* తట్టండి + +తలుపును తట్టడమంటే నీవు బయట నిలబడి ఉన్నావని ఇంటి లోపలి వ్యక్తికి తెలిసేలా కొన్నిసార్లు తలుపు కొట్టడం. తాము వచ్చామని తెలియచేయడానికి మీ ప్రాంతం లోని ప్రజలు వాడుతున్నట్లు యిలా దానిని అనువదించవచ్చు,"పిలువు" లేదా "మెల్లగా దగ్గు" లేదా "చేయి తట్టు." + +* మీకు తెరుచుకుంటుంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుడు మీకు తలుపు తీస్తాడు" లేదా "దేవుడు మిమ్మల్ని లోపలికి ఆహ్వానిస్తాడు" + diff --git a/luk/11/11.md b/luk/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..4f39cc9 --- /dev/null +++ b/luk/11/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* (ప్రార్థన గురించి యేసు తన శిష్యులకు నేర్పుతూనే ఉన్నాడు) + +* ఒకే అర్ధమిచ్చే మూడుఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Questionల్ని యేసు అడుగుతున్నాడు: తమను ఏదైనా అడిగే తమ పిల్లలకు తండ్రులు మంచి బహుమతులు ఇచ్చినట్లుగా, మనం దేవుని అడిగితే ఆయన మంచి బహుమతుల్ని ఇస్తాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* మీలో ఎవరైనా... బదులుగా... రాయినిస్తాడా + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీ కొడుకు నిన్ను రొట్టె నిమ్మని అడిగితే వానికి రాతినిస్తావా?" లేదా "నీ కొడుకు తినడానికి రొట్టె నిమ్మని అడిగితే, దానికి బదులుగా అతనికి రాతిని ఇవ్వవుగా!" + +* రొట్టె ముక్క + +"చిన్న రొట్టె ముక్క" లేదా "చిన్న రొట్టె" మీ ప్రాంతంలోని ప్రజలు అలవాటుగా రొట్టెలు తినక పోతుంటే దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ముద్ద అన్నం" లేదా "వండిన కూర కొంచెం." సాధ్యమయ్యే ఒక పరిస్థితిని యేసు సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యేకంగా రొట్టెను గురించి ఆయన చెప్పడంలేదు. (చూడండి: కల్పిత సందర్భాలు ) + +* చేపకు బదులుగా పాము + +"లేకపోతే అతడు చేపనిమ్మని అడిగితే, బదులుగా అతనికి పామునిస్తాడా?" + +* తేలు + +తేలు, సాలె పురుగు లాంటిది, అయితే దీనికి తోకకు విషపు ముల్లు ఉంటుంది. నీవు ఉండే ప్రాంతంలో తేళ్ళు తెలియక పోతే దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"విషపు సాలె పురుగు" లేదా "ముల్లు ఉండే సాలె పురుగు." + +* మీరు చెడ్డవారైనా + +"మీరు చెడ్డ వారుగా ఉండి కూడా" లేదా "మీరు పాపులైనా సరే...మీకు తెలుసు" + +* పరలోకంలో ఉన్న మీ తండ్రి తనను అడిగే వారికి పరిశుద్ధాత్మను కచ్చితంగా అనుగ్రహిస్తాడు + +పరలోకం లో ఉండే మీ తండ్రి పరిశుద్ధాత్మను ఎంత కచ్చితంగా మీకు యిస్తాడు." ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"పరలోకం నుండి మీ తండ్రి ఎంతో కచ్చితంగా పరిశుద్ధాత్మను మీకు యిస్తాడు." + diff --git a/luk/11/14.md b/luk/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..f83e0f6 --- /dev/null +++ b/luk/11/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఆయన ఒక మూగ దయ్యాన్ని వెళ్ళగొడుతూ ఉన్నాడు + +"యేసు, ఒకాయన లోనుండి దయ్యాన్ని వెళ్ళగొడుతూ ఉన్నాడు" లేదా "ఒకాయన లోనుండి ఆయన దయ్యాన్ని బయటికి పంపించేస్తున్నాడు." + +* అది మూగది + +దయ్యం మాట్లాడదని కాదు, దీని అర్ధం. ప్రజల్ని మాట్లాడకుండా ఆపే శక్తి ఈ దయ్యానికి ఉందని చదివే వాళ్ళు అర్ధం చేసుకుని ఉంటారు. నీవు ఈ అస్పష్టమైన విషయాన్ని ఇలా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు,"దయ్యం అతన్ని మాట్లాడలేకుండా చేసింది." (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and Implicit) + +* అయితే ఇలా జరిగింది + +పని కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో యిలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, దానిని యిక్కడ వాడవచ్చు. దయ్యం అతనిలో నుండి వచ్చిన తర్వాత, కొంతమంది యేసును విమర్శించారు. దానిని బట్టి యేసు దురాత్మలను గురించ్జి బోధిస్తున్నాడు. + +* ఆ దయ్యం వడలిపోయిన తర్వాత + +"అతనిలో నుండి దయ్యం బయటికి వెళ్ళిపోయిన తర్వాత" లేదా "దయ్యం అతనిని వదిలిన తర్వాత" + +* మూగవాడు మాట్లాడాడు + +"మాట్లాడలేని వాడు మాట్లాడాడు" + +* బయల్జెబూలు సహాయంతో దయ్యాలను వెళ్ళగొడుతున్నాడు + +" దయ్యాల అధిపతి, బయల్జెబూలు శక్తితో ఆయన దయ్యాలను వెళ్ళగొడుతున్నాడు" + diff --git a/luk/11/16.md b/luk/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..2f09640 --- /dev/null +++ b/luk/11/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* మరికొందరు ఆయనను పరీక్షిస్తూ + +"కొందరు యేసును పరీక్షించారు." తన అధికారం దేవుని నుండి వచ్చిందని ఆయన నిరూపించాలని అన్నారు. + +* పరలోకం నుండి ఒక సూచన చూపించుమని కోరారు + +" పరలోకం నుండి ఒక సూచన చూపించుమని అడిగారు" లేదా "పరలోకం నుండి ఒక సూచన ఇవ్వమని దబాయిస్తూ అడిగారు." తన అధికారం దేవుని దగ్గర నుండి వచ్చిందని తాను నిరూపించాలని ఈ విధంగా వాళ్ళు కోరారు. + +* తనకు తానే వ్యతిరేకంగా వేరైపోయిన ఏ రాజ్యమైనా + +దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు,"ఒక రాజ్యం లోని వారు తమలో తాము పోట్లాడుకుంటుంటే." + +* నశించిపోతుంది + +"నాశనం చేయ బడుతుంది" + +* తనకు తానే విరోధమైన ఇల్లు కూలి పోతుంది + +" ఒకరితో ఒకరు పోట్లాడుకునే వారున్నకుటుంబం నాశనమై పోతుంది" లేదా " ఒకరితో ఒకరు పోట్లాడుకునే వారున్నకుటుంబం ఇక కుటుంబం గా ఉండదు." "ఇల్లు" అనే పదం కుటుంబానికీ లేదా ఇంటిలో ఉండే వ్యక్తులకు సంబంధించినది. (చూడండి: అన్యాపదేశం, Metonymy) + +* కూలి పోతుంది + +"పడి పోయి నాశనమై పోతుంది." కూలిపోయే ఇంటిని గురించిన పోలిక, కుటుంబం లోని వ్యక్తులు ఒకరితో ఒకరు పోట్లాడు కునే వారికి సంబంధించినది. (చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + diff --git a/luk/11/18.md b/luk/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..2cbee10 --- /dev/null +++ b/luk/11/18.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* ( యేసు దయ్యాలను గురించి ప్రజలకు బోధిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* సాతాను కూడా తనకు తానే వ్యతిరేకంగా వేరైపోతే + +"సాతాను, అతని రాజ్యంలోని వారు తమలో తాము పోట్లాడు కుంటుంటే." + +* వాడి రాజ్యం ఎలా నిలుస్తుంది + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. దీనిని వాక్యంలాగా ఇలా అనువదించవచ్చు: "సాతాను రాజ్యం నిలవదు," లేదా "సాతాను రాజ్యం పడి పోతుంది." (చూడండి: ఆలంకారిక ప్రశ్న) + +* నేను బయేల్జేబూలు సహాయంతో దయ్యాలను వెళ్ళగొడుతున్నానని మీరంటుంటే + +"నేను బయేల్జేబూలు శక్తి తో ప్రజలనుండి దయ్యాలను వెళ్ళగొడుతున్నానని మీరు అంటున్నారు." తన మాటల్లోని తర్వాత భాగాన్ని స్పష్టంగా ఇలా చెప్పవచ్చు,"దాని అర్ధం, సాతాను తనకు తాను వేరై పోయింది." (చూడండి: స్పష్టమైనవి / అస్పష్టమైనవి ) + +* మీ అనుచరులు వాటిని ఎవరి సహాయంతో వెళ్ళగొడుతున్నారు + +"ఎవరి శక్తితో మీ అనుచరులు ప్రజల నుండి దయ్యాలను వెళ్ళగొడుతున్నారు." ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు: " మీ అనుచరులు కూడా దయ్యాలను బయేల్జేబూలు శక్తి తో వెళ్ళగొడుతున్నారు అని మనం అంగీకరించాలి." ఈ వాక్యాన్ని స్పష్టంగా ఇలా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు: "అది వాస్తవం కాదని మనకు తెలుసు." + +* వాళ్ళు మీకు తీర్పు తీరుస్తారు + +"నేను బయేల్జేబూలు సహాయంతో దయ్యాలను వెళ్ళగొడుతున్నానని చెప్పినందుకు, దేవుని శక్తితో దయ్యాలను వెళ్ళగొడుతున్న మీ అనుచరులు మీకు తీర్పు తీరుస్తారు." + +* దేవుని వేలితో + +"దేవుని వేలు" అనేది దేవుని శక్తికి సంబంధించినది. (చూడండి: అన్యాప దేశాలు) + +* దేవుని రాజ్యం కచ్చితంగా మీ దగ్గరకు వచ్చింది + +" దేవుని రాజ్యం మీ దగ్గరకు వచ్చిందని తెలుస్తుంది" + diff --git a/luk/11/21.md b/luk/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..e82f3ea --- /dev/null +++ b/luk/11/21.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* ( యేసు దయ్యాలను గురించి ప్రజలకు బోధిస్తూనే ఉన్నాడు.) + +* బలవంతుడు .... + +ఈ కథ ఒక రూపకం. Metaphor. బలవంతుని, బయట నుండి ఎదిరించడం అనే పోలిక, యేసు దయ్యాలను వెళ్ళ గొడుతూ బయటనుండి సాతాను రాజ్యాన్ని ఎదిరిస్తున్నాడు అనే దానితో సమానం.(చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + +* సొత్తు భద్రంగా ఉంటుంది + +"ఎవరూ అతని వస్తువుల్ని దొంగిలించ లేరు" + +* అతని ఆస్తినంతా దోచుకుని + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అతని ఆస్తిని దొంగిలించి" లేదా "తనకు కావాల్సినదేదైనా తీసేసుకుంటాడు." + +* నా వైపు ఉండనివాడు + +"నన్ను బలపరచని వాడు" లేదా "నాతో పనిచేయని వాడు" + +* నాకు విరోధి + +"నాకు విరోధంగా పనిచేసేవాడు." యేసు సాతాను తో పనిచేస్తున్నాడని చెప్పిన వారిని గురించి ఈ మాట ఉంది. + diff --git a/luk/11/24.md b/luk/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..e670a84 --- /dev/null +++ b/luk/11/24.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు దయ్యాలను గురించి ప్రజలకు బోధిస్తూనే ఉన్నాడు.) + +* నీరు లేని చోట్లు + +ఇది "ఎవరూ ఉండని ప్రదేశాలు" గురించినది. (యూ డీ బీ). ఇక్కడ దురాత్మలు తిరుగుతుంటాయి. + +* దాని కెక్కడా దొరకదు + +"అపవిత్ర ఆత్మకు ఎక్కడా విశ్రాంతి దొరకక" + +* న పాత ఇంటికే + +ఆ వ్యక్తి గతంలో ఉన్న ఇల్లు గురించిన రూపకం. Metaphor. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"గతంలో నేనున్న వ్యక్తి!" (యూ డీ బీ) 26వ వచనాన్ని యూ డీ బీ ఉపమాలంకారం. గా అనువదించింది. (చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + +* ఆ ఇల్లు ఊడ్చి అమర్చి ఉండడం చూసి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇల్లు ఎవరో శుభ్రంగా ఊడ్చి చక్కగా అమర్చడం చూసి." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* ఊడ్చి + +"ఖాళీ చేయడం." దయ్యం వదలి వెళ్లి పోయిన తర్వాత వారి జీవితాన్ని దేవుని ఆత్మతో నింపుకోని వ్యక్తి పరిస్థితి గురించి ఈ ఉపమాలంకారం. metaphor చెబుతున్నది. + diff --git a/luk/11/27.md b/luk/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..12ec718 --- /dev/null +++ b/luk/11/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఒకసారి యిలా జరిగింది + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. + +* బిగ్గరగా కేకలు వేసి + +"జన సమూహపు గోల కంటే బిగ్గరగా కేకవేసింది"నిన్ను మోసిన గర్భం, నువ్వు పాలు తాగిన స్తనాలు ధన్యం + +"నిన్ను కనిన స్త్రీ, తన స్తనాలతో నీకు పాలిచ్చిన ఆమె ఎంత ఆనందంగా ఉంటుందో." స్త్రీ యొక్క అవయవాలు సంపూర్ణ స్త్రీ గురించి చెప్పబడినవి. (చూడండి: అలంకారాలు + +ఉపలక్ష్య ఉపమాలంకారం. Simile Synecdoche). + +* ధన్యం + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఎంత ఆనందం" లేదా "దేవుని దీవెన పొందినది" (యూ డీ బీ). + diff --git a/luk/11/29.md b/luk/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..c7c641a --- /dev/null +++ b/luk/11/29.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఈ తరం + +ఈ సమయంలో జీవిస్తున్న ప్రజలు" (యూ డీ బీ) + +* సూచన అడుగుతున్నారు + +"తమకు సూచన ఇవ్వమని వారు అడుగుతున్నారు" లేదా "మీకు సూచన ఇవ్వమని మీలో చాలామంది నన్ను అడుగుతున్నారు." ఎలాంటి సూచన వాళ్ళు అడుగుతున్నారో అనే విషయం యూ డీ బీ లో లాగా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and Implicit) + +* మరే సూచనా వీరికి చూపడం జరగదు + +"దేవుడు వారికి ఏ సూచనా ఇవ్వడు " (చూడండి:క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* యోనా సూచన + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యోనా కు ఏమి జరిగింది" లేదా "యోనా కు దేవుడు జరిగించిన అద్భుతం" (యూ డీ బీ). + +* యానా ఎలా సూచనగా ఉన్నాడో ...అలాగే + +నినెవే ప్రజలకు దేవుని సూచనగా యోనా ఎలా ఉన్నాడో అలానే ఆ దినాల్లోని యూదులకు యేసు సూచనగా ఉంటాడని దీని అర్ధం. + +*మనుష్య కుమారుడు + +యేసు తన గురించి చెబుతున్నాడు. + diff --git a/luk/11/31.md b/luk/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..169da87 --- /dev/null +++ b/luk/11/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* దక్షిణ దేశపు రాణి + +ఇది షీబా రాణి గురించి. ఇస్రాయెల్ దేశానికి దక్షిణంగా ఉన్న రాజ్యం, షీబా. + +* తీర్పు రోజున ... నిలబడి + +"కూడా లేచి నిలబడి తీర్పు తీరుస్తుంది" + +* సుదూర దేశం నుండి వచ్చింది + +"చాలా దూరం నుండి వచ్చింది." "సుదూర దేశం నుండి" అనేది ఒక జాతీయం. దాని అర్ధం, "చాలా దూర ప్రాంతం నుండి." (చూడండి: జాతీయం) + +* సొలోమోను కంటె గొప్పవాడు ఇక్కడ ఉన్నాడు + +వారికి అర్ధమవ్వాలని యేసు వారిని ఇలా మందలించాడు,"అయితే మీరు నా మాట వినలేదు." + diff --git a/luk/11/32.md b/luk/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..d9bdc81 --- /dev/null +++ b/luk/11/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* వారు మారు మనస్సు పొందారు + +నినెవే ప్రజలు మనస్సు మార్చుకున్నారు. + +* కంటే ఘనుడు + +దీనిని యేసు చెప్పినపుడు, ఆయన తన గురించి తాను చెబుతున్నాడు. + +* యోనా కంటే ఘనుడు ఇక్కడ ఉన్నాడు + +వారికి అర్ధమవ్వాలని యేసు వారిని ఇలా మందలించాడు,"అయితే మీరు మీ మనస్సు మార్చుకోలేదు." + diff --git a/luk/11/33.md b/luk/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..3ede7f4 --- /dev/null +++ b/luk/11/33.md @@ -0,0 +1,32 @@ +* (యేసు ప్రజలతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* జన సమూహంలోని ప్రజలంతా ఈ బోధ అర్ధం చేసుకోవాలని యేసు అనుకోవడం లేదు. అందుచేత, ఈ పోలిక లను వివరించడం కంటే వాటిని యధా అనువదించడం ఉత్తమం. + +* దీపం + +వత్తితో ఉండి మంటకు ఒలీవ నూనెను వాడుతూ వాడే చిన్న పాత్ర. అది వెలుగు నిస్తుంది అనేది దీనిలోని ముఖ్య విషయం. + +* చీకటి చోటులో చాటుగా ఉంచడం + +"చాటులో దాచడం" + +* దీప స్థంభం మీద + +"బల్ల మీద" లేదా "ఎత్తుగా నున్న చోటులో" + +* నీ దేహానికి దీపం నీ కన్నే + +దీనికి అనేక భాషా రూపాలున్నాయి. కన్ను చూపుకు అన్యాప దేశం, అది తెలివికి రూపకం. Metaphor. దేహం, ఒకని జీవితానికి ఒకరకమైన ఉపమాలంకారం. గా పోల్చి చెప్పేది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీ కన్ను నీ జీవితానికి దీపం." లేదా "నీ చూపు నీ జీవితానికి దీపం."(చూడండి: అన్యాప దేశాలు, రూపకం. Metaphor, అలంకారాలు). ప్రతివానికి వాస్తవమైన దానిని యేసు చెబుతున్నాడు కాబట్టి, దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"కన్ను ఒకని దేహానికి దీపం." + +* నీ కన్ను మంచిదైతే + +"నీ చూపు బాగుంటే" లేదా "నీవు బాగా చూస్తుంటే" + +* నీ శరీరమంతా వెలుగు ఉంటుంది + +వెలుగు సత్యానికి రూపకం. Metaphor. ఈ రూపకానికి అర్ధం,"నీ సంపూర్ణ జీవితం వెలుగుతో నిండి ఉంది." లేదా "అతని సంపూర్ణ జీవితం సత్యంతో నిండి ఉంది." + +* నీ కన్ను చెడిపోతే నీ దేహం చీకటి మాయమై ఉంటుంది + +చీకటి అసత్యానికి రూపకం. Metaphor.ఈ రూపకానికి అర్ధం, "నీ చూపు చెడిపోతే, నీ సంపూర్ణ జీవితం అసత్యంతో నిండి ఉంటుంది" + diff --git a/luk/11/37.md b/luk/11/37.md new file mode 100644 index 0000000..25449cd --- /dev/null +++ b/luk/11/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* కలిసి భోజనం చేయడం + +"భోజన బల్ల దగ్గర కూర్చుని." తాపీగా కూర్చుని పురుషులు భోజనం చేసే ఆచారం. బల్ల చుట్టూ హాయిగా ఒక పక్కకు ఒరిగి కూర్చుని భోజనం చేస్తారు. + +* కడుక్కోవడం + +"తన చేతులు కడుగుకుని" లేదా "ఆచారంగా శుభ్రం చేసుకోడానికి తన చేతులు కడుగుకొని". దేవుని ముందు ఆచార పరంగా శుభ్రం గా ఉండడానికి ప్రజలు తమ చేతులు శుభ్రం చేసుకోవాలనే నియమం పరిసయ్యులకు ఉంది. + diff --git a/luk/11/39.md b/luk/11/39.md new file mode 100644 index 0000000..93854a7 --- /dev/null +++ b/luk/11/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* పాత్రనూ పళ్ళేన్నీ బయట + +పాత్రల బయటి భాగాన్ని శుభ్రం చేయడం పరిసయ్యుల ఆచార క్రమం లో భాగం. + +* కానీ మీ అంతరంగం మాత్రం దోపిడీ తోనూ చెడుతనం తోనూ నిండి ఉంది + +పాత్ర లోపలి భాగాన్ని వదిలేసి నట్టుగానే తమ సొంత అంతరంగ జీవితాన్ని వదిలేస్తున్నారు అని పోల్చి చెప్పే రూపకమిది. (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* బయటి భాగాన్ని చేసినవాడే లోపలి భాగాన్ని కూడా చేశాడు కదా? + +ఇదొకరకమైనఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question. వారి హృదయాలలో ఉన్నది దేవునికి ముఖ్యమనే సంగతి అర్ధం చేసుకోలేనందుకు యేసు పరిసయ్యులను నిందిస్తున్నాడు.దీనిని ఒక వాక్యం లాగా యూ డీ బీ లో చేసినట్టుగా అనువదించవచ్చు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* లోపల ఉన్నవాటిని పేదలకు ఇవ్వండి + +"లోపల ఉన్నదానిని పేదవారికి యివ్వండి." దీని అర్ధం," కేవలం బయట మాత్రమె శుభ్రం చేసుకొనడం కంటే, లోపల ఉండే వాటిని దేవునికోసం ఇచ్చేలా దృష్టి పెట్టండి. + diff --git a/luk/11/42.md b/luk/11/42.md new file mode 100644 index 0000000..bff4289 --- /dev/null +++ b/luk/11/42.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు పరిసయ్యులతోమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* మీరు పుదీనా, సదాప మొదలైన ప్రతి ఆకుకూర లోనూ పదోభాగం దేవునికి చెల్లిస్తారు + +"మీ తోట నుండి పుదీనా, సదాప ఇంకా మరికొన్ని కూర మొక్కల ను మీరు దేవునికి దేవునికి యిస్తారు." తమ రాబడిలో పదోభాగం యివ్వడానికి పరిసయ్యులు ఎంత విపరీతంగా చేస్తారో అని యేసు ఒక ఉదాహరణ ఇస్తున్నాడు. + +* పుదీనా, సదాప + +ఇవి చిన్న మొక్కలు. తమ వంటకాల్లో సువాసన కోసం ఈ ఆకుల్ని కొద్దిగా వేస్తారు. ప్రజలకు పుదీనా, సదాప మొక్కలు తెలియక పోతే వారికి తెలిసిన సువాసన ఇచ్చేకొతిమీర లాంటి ఇతర మొక్కల పేర్లు గానీ లేదా "కూర మొక్కలని" గానీ వాడవచ్చు. + +* ఇంకా మరికొన్ని కూర మొక్కలను + +అనువైన అర్ధాలు 1) "మిగతా ప్రతి కూరగాయలు" 2) "మిగతా ప్రతి ఆకు కూర" లేదా ౩) పెరట్లో పెరిగే ప్రతి మిగతా మొక్క." + +* మిగిలిన వాటిని కూడా జరిగించాలి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఎప్పుడూ మిగతా వాటిని కూడా జరిగిస్తూ ఉండాలి." (చూడండి: జోడు వ్యతిరేక పదాలు. Double Negatives) + diff --git a/luk/11/43.md b/luk/11/43.md new file mode 100644 index 0000000..5fb3a51 --- /dev/null +++ b/luk/11/43.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యేసు పరిసయ్యులతోమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* అగ్ర స్థానాలు + +"అత్యుత్తమ స్థానాలు" + +* మీరు కనిపించని సమాధుల్లా ఉన్నారు. అవి సమాధులని తెలియని మనుషులు వాటిమీదే నడుస్తారు + +ఇది ఉపమాలంకారం. Simile. పరిసయ్యులు కనిపించని సమాధులు లాంటి వారు, ఎందుకంటే వాళ్ళు ఆచార పరంగా శుభ్రంగా కనిపిస్తారు. అయితే వారిచుట్టూ ఉండే వారిని అశుభ్రం చేస్తారు. ఈ రకమైన పోలిక యూ డీ బీ లో మరింత స్పష్టంగా ఉంది. (చూడండి: ఉపమాలంకారం. Simile) + +* కనిపించని సమాధులు + +శవాల్ని పాతిపెట్టడానికి నేలను గుంటగా తవ్విన వాటిని సమాధులంటారు. ఇతరులు సమాధుల్ని గుర్తించేలా వాటిపైన తెల్లని రాళ్ళు సాధారణంగా ఉంచరు. ప్రజలు సమాధుల మీద నడిస్తే వాళ్ళు ఆచార ప్రకారంగా ఆశుద్దులవుతారు. + diff --git a/luk/11/45.md b/luk/11/45.md new file mode 100644 index 0000000..61732c1 --- /dev/null +++ b/luk/11/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* మీరు మనుషులపై వారు మోయలేని బరువులు మోపుతారు + +"మీరు ప్రజలపై వాళ్ళు మోయలేనంత బరువులు మోపుతారు." ఇదొక రూపకం. Metaphor. ఇక్కడ, ప్రజలకు అనేక నియమాల్ని యివ్వడం అనేదానిని, మోయడానికి మోయలేని బరువులు మోపడం తో పోల్చారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "విపరీతమైన నియమాలను ప్రజలకిచ్చి, వారిని భారం చేస్తున్నారు." (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* మీరు మాత్రం ఒక వేలితో కూడా ఆ బరువులను తాకరు + +"బరువులు మోసేటపుడు మీరు ఒక వేలంత సాయం కూడా చేయరు." దానర్ధం, "మీ నియమాల్ని పాటించేలా మీరేమాత్రం వారికి సాయం చేయరు." + diff --git a/luk/11/47.md b/luk/11/47.md new file mode 100644 index 0000000..00a913b --- /dev/null +++ b/luk/11/47.md @@ -0,0 +1,10 @@ +* (యేసు ధర్మశాస్త్రోపదేశకులతోమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* అయినా + +తమ పూర్వీకులు ప్రవక్తలను చంపిన వాస్తవాన్ని పక్కనపెట్టి వీళ్ళు వారినే గౌరవించడం లోని తేడాను యిది తెలియ చేస్తున్నది. + +* మీరు సాక్షులై మీ పూర్వీకులు చేసిన పనులకు సమ్మతి తెలుపుతున్నారు + +ఇదొక అంతర్గత చీవాట్లు: "అయితే మీరు వారిని దూషించడం లేదు."ప్రవక్తలను చంపినా సంగతి వాళ్లకు తెలుసు, కానీ వాళ్ళని చంపినందుకు తేమ పూర్వీకులను నిందించడం లేదు. (చూడండి: స్పష్టమైనవి/అ స్పష్టమైనవి) + diff --git a/luk/11/49.md b/luk/11/49.md new file mode 100644 index 0000000..74cb405 --- /dev/null +++ b/luk/11/49.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* (యేసు మతాధికారులతోమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* ఈ కారణం చేత + +తదుపరి వాక్యం గురించి యిది చెబుతున్నది. తమ పితరులు చేసినట్లే ప్రస్తుత తరం వారు కూడా ప్రవక్తలను చంపుతారని తెలియ చేయడానికి దేవుడు మరెక్కువ ప్రవక్తలను పంపిస్తాడు. + +* దేవుని జ్ఞానం చెప్పేదేమిటంటే + +"దేవుడు తన జ్ఞానంతో యిలా చెప్పాడు" లేదా "దేవుడు తెలివిగా యిలా చెప్పాడు" + +* నేను వారి దగ్గరకు ప్రవక్తలనూ అపోస్తలులనూ పంపుతాను + +"నా ప్రజల వద్దకు ప్రవక్తలనూ అపోస్తలులనూ పంపుతాను" + +* వారు కొంతమందిని చంపుతారు, కొంతమందిని హింసిస్తారు + +వారు కొంతమంది ప్రవక్తలనూ అపోస్తలులనూ హింసించి చంపుతారు" + +* ప్రవక్తలందరి రక్తం కోసం ఈ తరం వారికి విచారణ జరుగుతుంది + +చిందిన రక్తం, ప్రవక్తలను చంపిన దానిని గురించి. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"చంపబడిన ప్రవక్తలందరి చావులకు బాధ్యత వహించాలి." + +* జెకర్యా + +బహుశా 2 దినవ్రుత్తాంతములు 24:20 + +22 లో ఉన్న భాగంలోని యాజకుడు అయి ఉంటాడు. ఇతడు బాప్తీసమిచ్చే యోహాను తండ్రి మాత్రం కాడు. + diff --git a/luk/11/52.md b/luk/11/52.md new file mode 100644 index 0000000..1ba3596 --- /dev/null +++ b/luk/11/52.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (దేవునికి వ్యతిరేకంగా ధర్మశాస్త్రోపదేశకులు ఎలా పాపం చేస్తారో చెప్పడం యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* మీరు జ్ఞానానికి తాళపు చెవిని తీసుకుపోయారు + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీని అర్ధం,"దేవుని సత్యం దాగివున్న చోటులోనికి ప్రజలను రానీయకుండా అడ్డుకున్నారు." దీనిని యూ డీ బీ లో లాగా ఉపమాలంకారం. గా అనువదించవచ్చు,(చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + +* తాళం చెవి + +ఇంటిలోనికి గానీ సామానులు దాచే గది లోనికి గానీ వెళ్ళే ప్రవేశ సౌలభ్యాన్ని ఇది తెలియ చేస్తున్నది. + +* మీరు లోపల ప్రవేశించరు + +"జ్ఞానం తెచ్చుకోడానికి మీకు మీరుగా లోపలికి వెళ్ళరు. ఈ రూపకానికి అర్ధం,"మీకు మీరుగా జ్ఞానాన్ని ఉపయోగించుకోరు." + diff --git a/luk/11/53.md b/luk/11/53.md new file mode 100644 index 0000000..0c0272e --- /dev/null +++ b/luk/11/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* అక్కడ నుండి యేసు వెళ్ళిపోయిన తర్వాత + +"యేసు పరిసయ్యుని ఇంటి నుండి వెళ్ళిపోయిన తర్వాత" + +* ఆయన నోటి నుండి వచ్చే ఏ మాట నైనా పట్టుకోడానికి + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. యేసు ఏదొక తప్పు మాట్లాడేలా కనిపెడు తున్నారు, తద్వారా వాళ్ళు ఆయనను నిందించగలరు. దీనిని యూ డీ బీ లో లాగా ఉపమాలంకారం. metaphorలేకుండా అనువదించవచ్చు. + diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md new file mode 100644 index 0000000..c7f5ae1 --- /dev/null +++ b/luk/12/02.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (కపట స్వభావానికి వ్యతిరేకంగా యేసు తన శిష్యులను హెచ్చరిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* కప్పి పెట్టింది ఏదీ బట్టబయలు కాకపోదు + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"దాగిన ప్రతీదీ బయటికొస్తుంది" లేదా "ప్రజలు రహస్యంగా చేసే ప్రతీదానిని వేరేవాళ్ళు తెలుసుకుంటారు." + +* రహస్యమైనదేదీ తెలియకుండా ఉండదు + +వాక్యంలోని సత్యాన్ని నొక్కి చెప్పేందుకు, వాక్యంలోని మొదటి భాగంలో ఉన్నట్టుగా, అదే విషయాన్ని చెప్పడానికి వాక్యం లోని ఈ భాగం విభిన్న మాటలు వాడుతుంది. (చూడండి: సాదృశ్యం) + +* వినబడతాయి + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"మరొకరికి మెల్లగా చెబుతారు." + +* లోపలి గదుల్లో + +"తలుపు మూసిన గది." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"తలుపులు వేసేసుకున్న చోటు" లేదా "రహస్యంగా" లేదా "ఏకాంతం లో" + +* చాటిస్తారు + +"బిగ్గరగా అరుస్తారు" లేదా "ప్రజలు వెల్లడిస్తారు" + +* ఇంటికప్పుల పైన + +ఇశ్రాయేలు దేశంలోని ఇళ్ళ కప్పులు సమతలం గా ఉంటాయి, అందుచేత ఇంటిపైకి వెళ్లి నిలబడవచ్చు. ఇంటి పైకప్పు మీదికి ప్రజలు ఎలా వెళ్తారని ఊహిస్తూ ఉంటే దీనిని మరింత సామాన్యంగా ఇలా అనువదించవచ్చు,"అందరూ వినగలిగేలా ఎత్తైన ప్రదేశం నుండి" + diff --git a/luk/12/04.md b/luk/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..f6fcae1 --- /dev/null +++ b/luk/12/04.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* వాళ్ళు మరేమీ చేయలేరు + +"వాళ్ళు ఇంకేమీ చేయలేరు" లేదా "వాళ్ళు ఇంకేమీ హాని కలిగించలేరు" లేదా "వాళ్ళు ఇంకేమీ గాయపర్చలేరు" + +* ... వాడికి భయపడండి + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"దేవునికి భయపడండి" లేదా "దేవునికి భయపడండి, ఎందుకంటే" + +* చంపిన తర్వాత + +"అతడు నిన్ను చంపిన తర్వాత" లేదా "అతడు ఎవరినైనా చంపిన తర్వాత" + +* నరకలో పడవేసే శక్తిగల వాడికి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రజల్ని నరకంలో పడవేసే అధికారం గలవాడు." + diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..ad7e18b --- /dev/null +++ b/luk/12/06.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* అయిదు పిచ్చుకల్ని రెండు చిన్న నాణేలకు అమ్మరా? + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question). దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"పిచ్చుకలను గురించి ఆలోచించండి. కేవలం రెండు చిన్న నాణేలకు అయిదింటిని కొనగలిగేంత తక్కువ విలువ గలవి."(యూ డీ బీ) + +* పిచ్చుకలు + +పిచ్చుకలు చిన్నగా ఉండి గింజలు తినే పక్షులు. + +* వాటిలో ఒక్కదాన్ని కూడా దేవుడు మర్చిపోడు + +"దేవుడు వాటిలో వేటినీ మర్చిపోడు!"(యూ డీ బీ) లేదా "ఏ పిచ్చుకనూ పట్టించుకోకుండా దేవుడు ఎన్నడూ ఉండడు!" + +* మీ తల వెంట్రుకలన్నిటి లెక్కా ఉంది + +"నీ తల మీద ఎన్ని వెంట్రుకలున్నాయో దేవునికి తెలుసు" + +* భయపడ వద్దు + +"ప్రజలకు భయపడ వద్దు" లేదా "నిన్ను బాధపెట్టే వారిని బట్టి భయపడ వద్దు" + +* మీరు ఎన్నో పిచ్చుకలకంటే విలువైన వారే + +"ఎన్నో పిచ్చుకలకంటే దేవుడు మీకు ఎంతో విలువ ఇస్తున్నాడు". + diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..12a03cc --- /dev/null +++ b/luk/12/08.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* నన్ను మనుషుల ముందు ఎవడు అంగీకరిస్తాడో + +"అతడు నా శిష్యుడని ఇతరులకు ఎవరు చెబుతారో" లేదా "అతడు నాకు నమ్మకంగా ఉంటాడని ఇతరుల ముందు గుర్తించే వారెవరైనా" + +* మానవ పుత్రుడు + +యేసు తన గురించి చెబుతున్నాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "మానవపుత్రుణ్ణి, నేను" + +* మనుషుల ముందు నేను ఎవరో తెలియదు అనే వాడు + +"ప్రజల ముందు నన్ను కాదనే వాడు" దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"అతడు నా శిష్యుడని ఇతరుల ముందు చెప్పడానికి నిరాకరించే వాడెవడైనా" లేదా "అతడు నాకు నమ్మకంగా ఉన్నానని చెప్పని వాడు ఎవరైనా." + +* తిరస్కరించ బడతాడు + +"నిరాకరించబడతాడు." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"మానవ పుత్రులు అతన్ని నిరాకరిస్తాడు." లేదా అతడు నా శిష్యుడు కాదని నేను తిరస్కరిస్తాను." + +* మానవ పుత్రునికి వ్యతిరేకం గా ఏదన్నా మాట అనే వాడికి + +"మానవ పుత్రుని గురించి చెడ్డగా చెప్పే వారంతా" + +* పాప క్షమాపణ కలుగుతుంది + +"అతడు క్షమించబడతాడు" లేదా "దానిని బట్టి దేవుడు అతన్ని కమిస్తాడు" + +* పరిశుద్ధాత్మను దూషిస్తే + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," పరిశుద్ధాత్మకు వ్యతిరేకంగా చెడ్డగా మాట్లాడితే" లేదా "పరిశుద్ధాత్మ చెడు అని చెబితే." + diff --git a/luk/12/11.md b/luk/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..f74d8bf --- /dev/null +++ b/luk/12/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +* (యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* సమాజ మందిరాలలో + +"మతాధికారుల ఎదుట మిమ్మల్ని సమాజ మందిరాలలో ప్రశ్నించడానికి"(యూ డీ బీ) + +* ఆ సమయంలోనే + +"అప్పుడు" లేదా "ఆ సమయంలో" + diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..7981353 --- /dev/null +++ b/luk/12/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఏమయ్యా + +ఒక కొత్త వ్యక్తిని సంబోధించడానికి ఇలా వాడతారని కొంతమంది అంటారు. కొంతమంది, ఆ వ్యక్తిని యేసు నిందిస్తున్నాడని అంటారు. ఈ రెంటిలో ఏదొక రకంగా వాడే విధానం మీ భాషలో ఉండవచ్చు. కొంతమంది ఈ పదాన్ని అసలు తర్జుమానే చేయరు. + +* మీమీద తీర్పరిగానో లేక మధ్యవర్తిగానో నన్ను ఎవరు నియమించారు? + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"నేను మీ తీర్పరిని, మధ్యవర్తిని కాను."కొన్ని భాషలలో "మీ" లేదా "నీ" అనే పదాలు వాడతారు. రెండు రకాల అర్ధమిచ్చే కొన్ని భాషల్లో ఇలా వాడతారు. (చూడండి :అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question, 'నీవు' రకాలు) + +* మధ్యవర్తి + +ప్రజల మధ్య భేదాభిప్రాయాల్ని పరిష్కరించే వాడు, మధ్యవర్తి. + +* ఆయన వారితో ఇలా అన్నాడు + +"వారితో" అనే పదం, ఇక్కడ జనసమూహమంతటితో బహుశా చెప్పబడింది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యేసు జనసమూహమంతటితో చెప్పాడు." + +* మీరు అత్యాశకు చోటివ్వకండి + +"అన్ని రకాల అత్యాశలకు వ్యతిరేకంగా మిమ్మల్ని మీరు కాపాడుకోండి." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"అవీ ఇవీ కావాలన్నట్టుగా మీరు కోరుకోవద్దు" + +* ఒకరి జీవానికి మూలం + +ఇదొక వాస్తవ సాధారణ వాక్యం. ఇది ఏదొక ప్రత్యేక వ్యక్తికి సంబంధించినది కాదు. కొన్నికొన్ని భాషలలో దీనిని ఒక్కోరకంగా తెలియ చేస్తారు. + diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..2d22cfd --- /dev/null +++ b/luk/12/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* తర్వాత యేసు వారికిలా చెప్పాడు + +బహుశా యేసు ఇంకా ప్రజలందరితోమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.. + +* విస్తారంగా పండింది + +"చాలా మంచి కోత కోశాడు." + +* గిడ్డంగులు + +రైతులు కోత కోసిన తర్వాత పంట నిల్వ చేయడానికి కట్టించిన గోదాములు. + +* ధాన్యం + +"అన్ని రకాల ఆస్తి" + +* నా ప్రాణంతో ఇలా చెబుతాను + +"నాకు నేను ఇలా చెప్పుకుంటాను"(యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..0d8a1b3 --- /dev/null +++ b/luk/12/20.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు ధనవంతునితో ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* ఈ రాత్రి నీ ప్రాణం అడుగుతూ ఉన్నాను + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఈ రాత్రి నీవు చచ్చిపోతావు" లేదా "ఈ రాత్రి నీ ప్రాణం పోతుంది." + +* నీవు కూడబెట్టినవి ఎవరివి అవుతాయి + +"నీవు ఇప్పటి వరకూ దాచినవి ఎవరి సొంతం అవుతాయి?" లేదా "నీవు సిద్ధం చేసుకున్నవి ఎవరివి అవుతాయి?" ఇదొకఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question, వాటినన్నిటినీ ఇంకేమాత్రం ఉంచుకోలేడని అతడు గ్రహించేలా ఉద్దేశించబడింది. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* సమకూర్చు కునేవాడు + +"విలువైన వాటిని దాచుకోవడం" + +* ధనవంతుడు కాకుండా + +"పేదవాడు" లేదా "పిసినారి" లేదా "ధారాళంగా ఇవ్వని వాడు" + +* దేవుని విషయంలో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుని దృష్టిలో" లేదా "దేవుని సంబంధంగా" దీని అర్ధం, ఈ వ్యక్తి దేవునికి ముఖ్యమైన వాటిలో లేదా దేవుడు ప్రతిఫలమిచ్చే వాటిలో పెట్టుబడి పెట్ట లేదు. + diff --git a/luk/12/22.md b/luk/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..f0178be --- /dev/null +++ b/luk/12/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* అందుచేత ఆయన ఇలా అన్నాడు + +"అందుచేత" లేదా "ఆ కారణం బట్టి" లేదా "ఈ కథ ప్రకారం" + +* మీతో చెబుతున్నాను + +"ముఖ్యమైన విషయాన్ని మీకు చెప్పాలనుకుంటున్నాను" లేదా "దీనిని మీరు జాగ్రత్తగా వినాలి" + +* ఏం తింటామని మీ ప్రాణం కోసం + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీ జీవితం గురించి, ఏం తింటామనే దాన్ని గురించి" లేదా "బతకడానికి అవసరమైనంత ఆహారం గురించి" + +* ఏం కట్టుకుంటామని, మీ శరీరం కోసం + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఏం ధరిస్తామని మీ శరీరం గురించి" లేదా "మీ శరీరం మీద అవసరమైనంత బట్టల గురించి." + diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..d040691 --- /dev/null +++ b/luk/12/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* కాకులు + +ఇది 1) ఎక్కువగా గింజలు తినే ఒక రకమైన పక్షి అయిన కాకి గానీ లేదా, 2)చచ్చిన జంతువుల్ని తినే ఒక రకమైన పక్షి అయిన పెద్ద కాకి గానీ అయ్యుంటుంది. యేసు మాటలు వినే వాళ్ళు కాకుల్ని విలువలేని వాటిగా ఎంచేవాళ్ళు, ఎందుకంటే వాటిని తినరు. + +* మీరు పక్షులకంటే ఎంతో ఉన్నతమైన వారు! + +ఇది ఆశ్చర్యార్ధకం. పక్షుల కంటే ప్రజలు దేవునికి విలువైన వారనే సత్యాన్ని నొక్కి చెబుతున్నది. + +* తన జీవిత కాలాన్ని మూరడెక్కువ పొడిగించుకోగలడు + +ఇదొక రూపకం. Metaphor, ఎందుకంటే మూర, కాలానికి కాదు గానీ పొడవుకు కొలమానం. ఒకని జీవితం తాడు లాగా లేదా చెక్క ముక్క లాగా లేదా ఏదొక వస్తువు సాదృశ్యంగా వాడారు. (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + diff --git a/luk/12/27.md b/luk/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..c8e89d7 --- /dev/null +++ b/luk/12/27.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..) + +* లిల్లీపూలు + +పొలాల్లో పిచ్చి మొక్కల్లా పెరుగుతూ అందమైన పూలు పూసే మొక్కలు లిల్లీలు. లిల్లీ అనే మొక్క మీ భాషలో లేకపోతే అలాంటి వేరే మొక్క పేరు వాడ వచ్చు, లేదా కేవలం "పూలు" అని వాడవచ్చు. + +* అవి బట్టలు నేయవు + +"బట్టలు తయారు చేసుకోవడానికి, అవి దారం వడకవు" లేదా "అవి దారం చేసుకోవు" + +* సొలోమోను తన వైభవ మంతటితో + +"ఎంతో సంపద ఉన్న సొలోమోను" లేదా "అందమైన బట్టలు ధరించిన సొలోమోను" + +* పొలం లోని గడ్డినే దేవుడు యిలా అలంకరిస్తే + +"ఆవిధంగా పొలాల్లోని గడ్డిని దేవుడు యిలా అలంకరిస్తే" లేదా "పొలాల్లోని గడ్డికి దేవుడు యింతటి అందమైన బట్టలు యిస్తే." "గడ్డిని అందంగా చేస్తాడు"అనే మాటకు "గడ్డిని అలంకరించడం" రూపకం. Metaphor. (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* మీకు మరి ఎంతో ఖాయంగా బట్టలిస్తాడు + +గడ్డి కంటే ఎంతో ఎక్కువ కచ్చితంగా దేవుడు శ్రద్ధ తీసుకుంటాడు అనే విషయాన్నీ నొక్కి చెప్పే ఆశ్చర్యార్ధకం, యిది. (చూడండి: వాక్యాల రకాలు.) + diff --git a/luk/12/29.md b/luk/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..15babc4 --- /dev/null +++ b/luk/12/29.md @@ -0,0 +1,10 @@ +* (యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..) + +* ఏం తింటాం, ఏం తాగుతాం అని ఎదురు చూడవద్దు + +"ఏమి తినాలో ఏమి తాగాలో అని వాటిమీద దృష్టి పెట్ట వద్దు." లేదా "బాగా తినాలి, తాగాలి అని ఎక్కువ ఆశ పెట్టుకోవద్దు" + +* ప్రపంచ రాజ్యాలన్నీ + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇతర రాజ్యాల ప్రజలంతా" లేదా "ప్రపంచం లోని అవిశ్వాసులంతా." "రాజ్యాలు" అని ఇక్కడ వాడిన పదం "అవిశ్వాసులకు" అన్యాపదేశం. (చూడండి: అన్యాపదేశాలు) + diff --git a/luk/12/31.md b/luk/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..b033af6 --- /dev/null +++ b/luk/12/31.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* ఆయన రాజ్యాన్ని వెదకండి + +"దేవుని రాజ్యం మీద దృష్టి పెట్టండి" లేదా "దేవుని రాజ్యాన్ని తీవ్రంగా ఆశించండి." + +* ఇవికూడా మీకు కలుస్తాయి + +"ఇవన్నీకూడా మీకు ఇవ్వబడతాయి.""ఇవన్నీ" అనేవి తిండి, బట్టల గురించి. + +* చిన్న మందా + +యేసు తన శిష్యుల్ని మంద అని పిలుస్తున్నాడు. కాపరి పట్టించుకునే గొర్రెల గుంపు లేదా మేకల గుంపును మంద అంటారు. కాపరి తన గొర్రెలను కాసినట్లు, దేవుడు యేసు శిష్యుల్ని చూసుకుంటాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"చిన్న మంద" లేదా "ప్రియమైన గుంపు"(చూడండి: రూపకం. Metaphor) + diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md new file mode 100644 index 0000000..7cf3987 --- /dev/null +++ b/luk/12/33.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* పేదలకు ఇవ్వండి + +"అమ్మగా వచ్చిన డబ్బుల్ని పేదవారికి యివ్వండి" + +* డబ్బు సంచులనూ పరలోకంలో సంపదనూ + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఈ విధంగా మీరు మీకోసం డబ్బు సంచులను..."డబ్బు సంచులూ పరలోకంలో సంపదా రెండూ ఒకటే. పరలోకంలో దేవుని దీవెనను అవి సూచిస్తున్నాయి. (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* పాతబడని డబ్బు సంచులు + +"చిల్లులు లేని డబ్బు సంచులు" + +* నాశనం కాని ధనం + +"తరిగిపోని" లేదా "తక్కువ కాని" + diff --git a/luk/12/35.md b/luk/12/35.md new file mode 100644 index 0000000..c33c697 --- /dev/null +++ b/luk/12/35.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..) + +* మీ నడుములు కట్టుకుని ఉండండి + +ప్రజలు పొడుగాటి దుస్తులు ధరించేవారు. వాళ్ళు పనిచేసేటపుడు అవి అడ్డంగా ఉండకుండా తమ బెల్టుతో గట్టిగా ఉంచుకునే వారు. ఈ అస్పష్టమైన విషయాన్ని తెలియచేసేలా దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీ బట్టల్ని బెల్టుతో గట్టిగా ఉంచి, పనిచేయడానికి సిద్ధంగా ఉండండి." లేదా "బట్టలు ధరించి సేవచేయడానికి సిద్ధంగా ఉండండి."(చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +* మీ దీపాలు వెలుగుతూ ఉండనివ్వండి + +"మీ దీపాలు వెలుగుతూ ఉండాలి" + +* దీపాలు + +వత్తి, మండించడానికి ఒలీవ నూనె వాడే చిన్న పాత్రలు. + +*యజమాని కోసం ఎదురుచూసే సేవకుల్లా ఉండండి + +ఇదొక ఉపమాలంకారం. Simile. తమ యజమాని తిరిగి వస్తాడని సిద్ధంగా ఉన్నట్టు, యేసు తిరిగి వచ్చే టపుడు సిద్ధంగా ఉన్న శిష్యులతో ఇది పోలుస్తున్నది. ఇది ఓక ఉపమానానికి మొదలు కూడా. (చూడండి: ఉపమాలంకారం. Simile, ఉపమానాలు) + +* పెండ్లి విందు నుండి వచ్చి + +"పెండ్లి విందు నుండి ఇంటికి తిరిగి వచ్చి" + diff --git a/luk/12/37.md b/luk/12/37.md new file mode 100644 index 0000000..b8a1873 --- /dev/null +++ b/luk/12/37.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యేసు తన శిష్యులకు ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* ధన్యులు + +"ఎంత మంచి విషయం" + +* యజమాని వచ్చి ఏ సేవకులు మెలకువగా ఉండడం చూస్తాడో + +"యజమాని తిరిగి వచ్చినపుడు అతని కోసం కనిపెట్టుకుని చూసేవారు ఉండడం" లేదా "యజమాని తిరిగి వచ్చినపుడు సిద్ధంగా ఉన్నవారు" + +* అతడు నడుం బిగించి ...భోజనానికి కూర్చోబెడతాడు + +ముందు వచనాలకు ఇది వ్యతిరేకం. సేవకులు తమ యజమానికి నమ్మకంగా ఉన్నారు కాబట్టి, ఇప్పుడు యజమాని వారికే సేవచేస్తూ ప్రతిఫలమిస్తాడు. + +* నడుం బిగించి + +ఈ అస్పష్టమైన విషయాన్ని స్పష్టంగా తెలియచేసేలా దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తన బట్టల్ని బెల్టుతో గట్టిగా ఉంచి, పనిచేస్తాడు." లేదా " సేవచేయడానికి బట్టలు ధరిస్తాడు."(చూడండి:స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit) + +* రాత్రి రెండో జాములో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," రాత్రి అయిన తర్వాత" లేదా "కాస్త మధ్య రాత్రి ముందు." రెండో జాము, రాత్రి 9 గంటల నుండి మధ్య రాత్రి వరకు. (చూడండి: బైబిలు కాలాలు) + +* లేదా మూడో జాములో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," చాలా రాత్రి అయిన తర్వాత ఆయన వస్తే." మూడో జాము, మధ్య రాత్రి నుండి 3గంటల వరకు. (చూడండి: బైబిలు కాలాలు) + diff --git a/luk/12/39.md b/luk/12/39.md new file mode 100644 index 0000000..725fe1d --- /dev/null +++ b/luk/12/39.md @@ -0,0 +1,10 @@ +* (యేసు తన శిష్యులకు ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* మీరు ఊహించని సమయంలో మానవ పుత్రుడు వస్తాడు కాబట్టి + +దొంగకూ మానవ పుత్రునికీ ఉన్న ఒకే ఒక పోలిక ఏంటంటే, వాళ్ళెప్పుడు వస్తారో ఎవరికీ తెలియదు, కాబట్టి వాళ్ళు సిద్ధంగా ఉండాలి. + +* మానవ పుత్రుడు ఎప్పుడు వస్తాడో + +యేసు తన గురించి చెబుతున్నాడు. కాబట్టి దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మానవ పుత్రుడి నైన నేను, వస్తున్నపుడు." + diff --git a/luk/12/41.md b/luk/12/41.md new file mode 100644 index 0000000..2fefb60 --- /dev/null +++ b/luk/12/41.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* మరి ఎవడు + +అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Questionకు యిది ఆరంభం. పేతురు ప్రశ్నకు యేసు నేరుగా జవాబివ్వడం లేదు, కానీ నమ్మకమైన గృహ నిర్వాహకులుగా ఉండాలనుకుంటున్న వాళ్ళు, ఈ ఉపమానం తమ గురించే నని గ్రహించాలని ఆయన కోరుతున్నాడు. దీనిని ఇలా ఒక వాక్యంతో మొదలెట్టవచ్చు,."అందరికోసం నేనిలా చెప్పాను."(అలంకారిక ప్రశ్న) + +* నమ్మకమైన బుద్ధిగల గృహనిర్వాహకుడు + +తమ యజమాని తిరిగి రావడాన్ని సేవకులు ఎలా నమ్మకంగా ఎదురు చూడాలోనని యేసు మరొక ఉపమానం చెబుతున్నాడు. (చూడండి ఉపమానాలు) + +* తన యజమాని తన ఇతర సేవకుల మీద ఉంచే + +."తన ఇతర సేవకుల మీద తన యజమాని నియమించే ." + +* ఆ పనివాడు ధన్యుడు + +."ఆ సేవకునికి ఎంత మంచిది." + +* యజమాని వచ్చి ఏ పనివాడు ఆ విధంగా చేయడం చూస్తాడో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,."ఆయన తిరిగి వచ్చినపుడు ఆ పని చేయడం తన యజమాని చూస్తే.." + diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md new file mode 100644 index 0000000..13f99b2 --- /dev/null +++ b/luk/12/45.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు తన శిష్యులకు ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* ఆ పనివాడు + +ఇతర పనివాళ్ళ మీద బాధ్యతగా యజమాని నియమించిన పనివానికి యిది సంబంధించినది. + +* నా యజమాని తిరిగి రావడం ఆలస్యం చేస్తున్నాడని + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నా యజమాని త్వరగా తిరిగి రాడు." + +* దాస దాసీలను + +ఇక్కడ "దాస దాసీలను" అని తర్హుమా చేసిన ఈ పదాలు సాధారణంగా "అబ్బాయిలూ, అమ్మాయిలు." దీని ప్రకారం వాళ్ళు పడుచు వారనీ తమ యజమానికి ఇష్టమైన వాళ్ళనీ తెలుస్తుంది. + +* నమ్మతగని వారి గతి వాడికి పట్టేలా చేస్తాడు + +"వాడిని నమ్మని వాళ్ళతో కలిపి ఉంచుతాడు" లేదా "నమ్మని వాళ్ళను పంపించే చోటుకు వాడిని పంపిస్తాడు" + diff --git a/luk/12/47.md b/luk/12/47.md new file mode 100644 index 0000000..ae92d6d --- /dev/null +++ b/luk/12/47.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు తన శిష్యులకు ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* చాలా దెబ్బలు తగులుతాయి + +"చాలా సార్లు కొడతారు" లేదా "చాలా సార్లు కొరడా దెబ్బలు తగులుతాయి." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అతని యజమాని అతన్ని తీవ్రంగా శిక్షిస్తాడు." లేదా "అతని యజమాని అతన్ని చాలా సార్లు కొడతాడు." + +* ఎవరికి ఎక్కువగా ఇచ్చారో అతని దగ్గర ఎక్కువగా తీసుకుంటారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఎక్కువ తీసుకున్నవాని నుండి ఎక్కువ ఆశిస్తారు" లేదా "యజమాని ఎక్కువ ఇచ్చిన ప్రతివాని నుండి, ఆయనకు ఎక్కువ కావాలి." + +* అప్పగిస్తారు... అడుగుతారు + +ఇక్కడున్న "వారు" అనే పదం ఒక ప్రత్యేక గుంపుకు సంబంధించినది కాదు. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"యజమాని అప్పగిస్తాడు ...యజమాని అడుగుతాడు." నీవు గత వచనాలను చైతన్య రహితంగా తర్జుమా చేసి ఉంటే , యూ డీ బీ ని అనుసరించు. (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక.. Active passive) + +* ఎవరికి ఎక్కువ అప్పగిస్తారో + +"జాగ్రత్తగా చూడమని ఎవరికీ ఎక్కువ సంపద యిస్తారో" లేదా "ఎవరికీ ఎక్కువ బాధ్యత అప్పగిస్తారో." + diff --git a/luk/12/49.md b/luk/12/49.md new file mode 100644 index 0000000..c3d7530 --- /dev/null +++ b/luk/12/49.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* నేను భూమి మీద అగ్ని వేయడానికి వచ్చాను + +" నేను భూమి మీద అగ్ని పడ వేయడానికి వచ్చాను" లేదా "నేను భూమిని మండించడానికి వచ్చాను." ఈ రూపకానికి అనువైన అర్ధాలు 1) తీర్పు లేదా 2) శుద్ది చేయడం లేదా 3) విభేదం + +* అది ఇప్పటికే రగులుకుని మండాలని ఎంతగానో కోరుతున్నాను + +ఇదొక ఆశ్చర్యార్ధకం, ఇది జరగాలని ఆయన ఎంతో కోరుతున్నాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇప్పటికే అది మండుతూ ఉండాలని ఎంతో కోరుకుంటున్నాను." లేదా చాలా సాధారణంగా "అది ఇప్పటికే ప్రారంభమై ఉండాలని ఆశిస్తున్నాను." (చూడండి: విభిన్న వాక్యాలు.) + +* అయితే నేను పొందాల్సిన బాప్తీసం ఉంది + +బాధకు రూపకం. Metaphorగా బాప్తీసాన్ని ఇక్కడ వాడారు. బాప్తీసంలో నీళ్ళు ఎలా చుట్టూ ఉంటాయో అలానే బాధలు యేసును చుట్టుముట్టుతాయి. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేను బాధలతో బాప్తీసం పొందుతాను." లేదా ఉపమాలంకారం. గా," బాప్తీసం పొందేవాడు నీళ్ళతో ఉండినట్లు, నేను బాధలతో చుట్టుముట్టి ఉంటాను." (చూడండి:ఉపమాలంకారం. metaphor) + +* అయితే + +తాను బాప్తీసం పొందేంత వరకు భూమి మీద అగ్ని ని ఎలా వేయడో తెలియ చేయడానికి "ఆయితే" అనే పదాన్ని వాడారు. + +* అది జరిగేవరకూ నేను ఎంతో ఇబ్బంది పడుతున్నాను! + +ఆయన ఎంత వ్యధ చెందుతున్నాడో ఈ ఆశ్చర్యార్ధకం నొక్కి చెబుతున్నది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఈ బాధ పూర్తి అయ్యేవరకు నేను ఎంతో వ్యధ చెందుతున్నాను, ఇంకా అలానే అనుభవిస్తూ ఉంటాను!" + diff --git a/luk/12/51.md b/luk/12/51.md new file mode 100644 index 0000000..9d462ef --- /dev/null +++ b/luk/12/51.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు. + +* నేను భూమి మీద శాంతిని స్థాపించడానికి వచ్చానని మీరు అనుకుంటున్నారా? + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. తమ శత్రువులనుండి మెస్సియా శాంతి తెస్తాడని ప్రజలు ఎదురు చూస్తున్నారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేను భూమి మీద శాంతిని స్థాపించడానికి వచ్చానని మీరు అనుకోవద్దు. "(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* కానీ చీలికలు కలగజేయడానికి వచ్చాను + +"అయితే చీలిక తేవడానికి వచ్చాను" + +* చీలిక + +"విభేదం" లేదా "వైరం" + +* ఒక ఇంటిలోనుండి అయిదుగురు వేరుపడి + +కుటుంబాలలో కూడా విభేదాలు ఎలా ఉంటాయో అనే దానికి ఇదొక ఉదాహరణ. + diff --git a/luk/12/54.md b/luk/12/54.md new file mode 100644 index 0000000..c942b7b --- /dev/null +++ b/luk/12/54.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* వాన వస్తుందని + +"వర్షం వస్తుందని" లేదా "వాన రాబోతుందని"(యూ డీ బీ) + +* భూమీ ఆకాశాలు + +"భూమి, ఆకాశం " లేదా "వాతావరణం" + +* ఈ కాలాన్ని గుర్తించడం ఎలా తెలుసుకోలేక పోతున్నారు? + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను నిందగా వాడారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రస్తుత కాలాన్ని విశ్లేషించడం మీరు తెలుసుకుని ఉండాలి. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md new file mode 100644 index 0000000..5594b05 --- /dev/null +++ b/luk/12/57.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యేసు తన ప్రజలకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* ఏది న్యాయమో మీ అంతట మీరే ఎందుకు ఆలోచించరు? + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను నిందగా వాడారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఏది సరైనదో మీకు మీరే గ్రహించి ఉండాలి."(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) సరైన దానిని గురించి యేసు బోధను యిది పరిచయం చేస్తున్నది. + +* మీ అంతట మీరే + +"సొంతంగా మీరే" లేదా "అది చేయడానికి మీకు ఇంకా సమయం ఉండగానే"(యూ డీ బీ). వారిమీద ఎవరి బలవంతం లేకుండా తమ సొంత ఇష్టంతో, తెలివితో శ్రోతలు పనిచేయాలని దీని అర్ధం. + +* మీ ప్రత్యర్దితో కలసి + +మరొక ఉపమానానికి యిది ఆరంభం. రాబోతున్న దేవుని ఉగ్రతకు దీనిని ఉపమాలంకారం. metaphorగా యేసు ఒక కల్పిత పరిస్థితిని వాడాడు. + +* మీరు వెళ్తున్నపుడు + +యేసు ప్రజలతో మాట్లాడుతున్నప్పటికీ ఒక వ్యక్తి ఒంటరిగా వెళ్తున్న పరిస్థితిని ఆయన కలుగచేస్తున్నాడు. కాబట్టి కొన్నే భాషలలో "నీవు" అనే పదం ఏక వచనం గా ఉంది. (చూడండి: 'నీవు' రకాలు) + +* అతనితో రాజీ పడు + +"నీ ప్రత్యర్ధితో రాజీపడు " + +* న్యాయాధిపతి + +ఇది న్యాయాధికారి గురించి. అయితే ఇక్కడున్న పదం ప్రత్యేకంగా, బెదిరించేలా ఉంది. + diff --git a/luk/13/01.md b/luk/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..15911b2 --- /dev/null +++ b/luk/13/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఆ సమయంలో + +12 వ అధ్యాయం చివర్లో యేసు జన సమూహాలకు బోధిస్తూ ఉన్నసంఘటనకు ఈ మాట కలుపుతుంది. + +* వారి రక్తాన్ని తమ సొంత బలులతో పిలాతు కలిపాడు + +ఇదొక భాషారూపం. దీనిలో వారి చావు వాళ్ళ రక్తంగా చెప్పారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళు తమ బలుల్ని అర్పిస్తున్నపుడు పిలాతు వారిని చంపించాడు."స్వయంగా పిలాతు వాళ్ళని చంపకపోయినా, తన సైనికులను అజ్ఞాపించి ఉండవచ్చు.(చూడండి: అన్యాపదేశాలు, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and Implicit) + +* ఈ గలిలయులు మిగిలిన వారందరికంటే పాపులని మీరనుకుంటున్నారా + +"ఈ గలిలయులు ఎక్కువ పాపులా" లేదా "ఈ గలిలయులు ఎక్కువ పాపులని యిది నిరూపిస్తున్నదా?" ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. దీనిని ఒక వాక్యంగా ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఈ గలిలయులు ఎక్కువ పాపులని మీరనుకుంటున్నారా"లేదా ఒక ఆజ్ఞగా,"ఈ గలిలయులు ఎక్కువ పాపులని మీరనుకోవద్దు."(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* కారని మీతో చెబుతున్నాను + +ఇక్కడ యేసు "మీతో చెబుతున్నాను" అనే మాట , "కాదు" అనే దానిని నొక్కి చెప్పడానికి వాడారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"కచ్చితంగా కాదు!"అనువైన అర్ధాలు" కచ్చితంగా వాళ్ళు ఎక్కువ పాపులు కాదు" లేదా "వారి బాధ దానిని కచ్చితంగా నిరూపించదు."దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీరలా అనుకోవడం తప్పు." + +* మీరు కూడా అలాగే నశిస్తారు + +"మీరందరూ కూడా చనిపోతారు." "అలాగే" అనే పదానికి అర్ధం,"అదే ఫలితంతో" అని. అంతేకానీ "అదే పద్ధతిలో" అని కాదు. + +* నశిస్తారు + +"ప్రాణం పోగొట్టుకుంటారు" లేదా "చస్తారు" + diff --git a/luk/13/04.md b/luk/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..15321fb --- /dev/null +++ b/luk/13/04.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు జన సమూహాలకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు) + +* వారు + +బాధపడిన వారిలో యేసు చెప్పిన రెండవ ఉదాహరణ యిది. దీనిని "వీరిని గమనించండి" అనిగానీ "వీరిని గురించి ఆలోచించండి" అనిగానీ మొదలెట్టవచ్చు. దీని తర్వాత వచ్చేఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Questionకు కలపడానికి, దీనిని ,"వాళ్ళ సంగతేంటి?" అని కూడా అనువదించవచ్చు. + +* వారందరి కంటే అపరాధులని అనుకుంటున్నారా? + +వాళ్ళంతా ఎక్కువ పాపులా" లేదా "వాళ్ళంతాఎక్కువ పాపులని యిది నిరూపిస్తున్నదా?" ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. దీనిని ఒక వాక్యంగా ఇలా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళంతా ఎక్కువ పాపులని మీరనుకుంటున్నారా" లేదా ఒక ఆజ్ఞగా,"వీళ్ళు ఎక్కువ పాపులని మీరనుకోవద్దు."(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* మిగిలిన వారు + +"మిగతా ప్రజలు" + +* కానే కాదని మీతో చెబుతున్నాను + +ఇక్కడ యేసు "మీతో చెబుతున్నాను" అనే మాట , "కాదు" అనే దానిని నొక్కి చెప్పడానికి వాడారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"కచ్చితంగా కాదు!"అనువైన అర్ధాలు" కచ్చితంగా వాళ్ళు ఎక్కువ పాపులు కాదు" లేదా "వారి బాధ దానిని కచ్చితంగా నిరూపించదు."దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీరలా అనుకోవడం తప్పు." + +* నశిస్తారు + +"ప్రాణం పోగొట్టుకుంటారు" లేదా "చస్తారు" + diff --git a/luk/13/06.md b/luk/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..7fc016c --- /dev/null +++ b/luk/13/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +* (యేసు జన సమూహాలకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు) + +* యేసు ఈ ఉపమానం చెప్పాడు + +వాళ్ళు పశ్చాత్తాప పడాలని లేకపోతే నశిస్తారని గత వచనంలో తాను చెప్పిన వాక్యాన్ని వివరించడానికి ఈ ఉపమానం చెప్పాడు. + +భూమి ఎందుకు వృధా కావాలి + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. దీనిని యూ డీ బీ లో లాగా ఒక వాక్యం గా గానీ లేదా ఆజ్ఞగా గానీ యిలా అనువదించవచ్చు,"అది నేలను పాడు చేయనీయ వద్దు." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..acaf689 --- /dev/null +++ b/luk/13/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యేసు కథ చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* దీనిని ఉండనియ్యి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"చెట్టును ఏమీ చేయ వద్దు" లేదా "దానిని నరకొద్దు" + +* ఎరువు వేస్తాను + +"నేలలో ఎరువు వేస్తాను." ఎరువు అనేది జంతువుల పేడ. మొక్కలు బాగా ఎదగ డానికి దీనిని నేలలో వేస్తారు. + +* నరికించి వెయ్యి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దానిని నేను నరకనివ్వండి" లేదా "దానిని నరకమని నాకు చెప్పండి." పనివాడు ఒక సలహా చెబుతున్నాడు. యజమానికి అతడు ఆజ్ఞ ఇవ్వడం లేదు. + diff --git a/luk/13/10.md b/luk/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..82c4ad2 --- /dev/null +++ b/luk/13/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఒక విశ్రాంతి దినం + +"విశ్రాంతి దినాన. "కొన్ని భాషల్లో "సబ్బాతు" అని పిలుస్తారు, ఎందుకంటే అది ఏ ప్రత్యేక సబ్బాతు అని మనకు తెలియదు. + +* చూడండి + +"చూడండి" అనే పదం కథలో ఒక కొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తున్నది. మీ భాషలో మరోలా అంటారు. ఆంగ్లంలో దీనిని "ఒక స్త్రీ ఉంది...ఆమె ..." అంటారు. + +* బలహీనపరచే దయ్యం + +"ఆమెను బలహీనపరుస్తున్న దయ్యం" + diff --git a/luk/13/12.md b/luk/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..bb97c20 --- /dev/null +++ b/luk/13/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* నీ బలహీనత నుండి విడుదల పొందావు + +"నీ జబ్బు పోయింది." ఇలా చెబుతూ యేసు అది జరిగేలా చేస్తున్నాడు. దీనిని ఒక ఆజ్ఞగా అనువదించవచ్చు(యూ ఎల్ బీ) లేదా ఒక వాక్యంగా అనువదించవచ్చు(యూ డీ బీ). (చూడండి: వాక్యాలు) + +* ఆమె మీద చేతులుంచాడు + +"ఆమెను ముట్టాడు" + +* యేసు స్వస్థపరచాడని ...మండిపడ్డాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యేసు బాగు చేసాడని కోపం తో ఉన్నాడు. + +* జవాబిచ్చాడు + +"చెప్పాడు" లేదా "బదులిచ్చాడు" + +* వచ్చి స్వస్థత పొందండి + +" బాగుపడడానికి, ఆ ఆరు రోజుల్లో రండి" + diff --git a/luk/13/15.md b/luk/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..009976e --- /dev/null +++ b/luk/13/15.md @@ -0,0 +1,32 @@ +* ప్రభువు అతనికిలా జవాబిచ్చాడు + +"సమాజ మందిరపు అధికారికి ప్రభువు బదులిచ్చాడు" + +* మీలో ప్రతివాడూ గాడిదను విప్పడా + +ఇదిఅలంకారిక ప్రశ్నను మొదలెడుతున్నది. వారికి అంతకు ముందే తెలిసిన దాని గురించి ఆలోచించేలా యేసు చేస్తున్నాడు. దీనిని వాక్యంగా ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీ గాడిదను మీరు విప్పుతారు."(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* గాడిద లేదా ఎద్దు + +ఈ జంతువులకు నీళ్ళు ఇస్తూ ప్రజలు జాగ్రత్త తీసుకుంటారు. + +* అబ్రహాము కుమార్తె + +" అబ్రహాము సంతతి" + +* సాతాను బంధించిన + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. "సాతాను బంధకాలలో ఉంచిన ఈమె" అని దీని అర్ధం. రూపకాన్ని అలానే ఉంచి దాని అర్ధాన్ని ఇలా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు,"ఈ జబ్బుతో సాతాను బంధించింది." (చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + +* పద్దెనిమిది ఏళ్ల నుండి + +"దీర్ఘ కాలంగా" అనే పదం, ఆ స్త్రీ పద్దెనిమిది ఏళ్ల దీర్ఘకాలంగా బాధపడుతున్నతీరును నొక్కి చెబుతున్నది. కొన్ని భాషల్లో మరొక రకంగా దీనిని నొక్కి చెప్పవచ్చు. + +* అవసరం కాదా + +ఇదిఅలంకారిక ప్రశ్నను మొదలెడుతున్నది. విశ్రాంతి దినాన ఆ స్త్రీని బాగు చేయడం సరైనదే నని అంగీకరించేలా యేసు ప్రజల్ని నడిపిస్తున్నాడు. దీనిని వాక్యంగా ఇలా అనువదించవచ్చు,"అది సరైనదేనని మీరు కచ్చితంగా అంగీకరిస్తారు"(యూ డీ బీ). + +* ఈ బంధకాల నుండి విదిపించ కూడదా + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"సాతాను నుండి విడిపించడం" లేదా ఈ జబ్బు బంధకాల నుండి విడిపించడం" + diff --git a/luk/13/17.md b/luk/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..9058fee --- /dev/null +++ b/luk/13/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* ఆయన ఈ మాటలు అన్నప్పుడు + +"యేసు ఈ మాటలు అన్నప్పుడు" + +* ఆయన చేసిన గొప్ప కార్యాలను + +"యేసు చేస్తున్న గొప్ప కార్యాలను" + diff --git a/luk/13/18.md b/luk/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..39c2e9d --- /dev/null +++ b/luk/13/18.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యేసు సమాజ మందిరం లో ప్రజలకు బోధిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుంది + +యేసు దేని గురించి మాట్లాడాలనుకుంటున్నాడో పరిచయం చేసేఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question యిది. దీనిని వాక్యంగా యిలా అనువదించవచ్చు,"దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో నేను చెబుతాను." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* దానిని దేనితో పోల్చగలం + +ప్రధానంగా యిది ముందున్నఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question లాంటిదే. యేసు చెప్పాలనుకుంటున్న దానిని ఇలా పరిచయం చేస్తున్నాడు. కొన్ని భాషల్లో ఈ రెంటినీ వాడుతారు, మరి కొంతమంది, ఒక్క దానినే వాడుతారు. (చూడండి: సమాంతరత) + +* ఆవ గింజ + +ఆవగింజలు, చిన్న విత్తనాలుగా ఉంటూ పెద్ద మొక్కలుగా పెరుగుతాయి. ఇవి తెలియక పోతే, దానిలాంటి మరొక మొక్కతో గానీ లేదా కేవలం "చిన్న విత్తనం." అని తర్జుమా చేయవచ్చు. + +* తన తోటలో వేసిన + +"తన తోటలో విత్తిన." ప్రజలు విత్తనాలు చల్లి కొన్ని రకాల మొక్కలు పెంచుతారు, అప్పుడవి తోట అంతా వ్యాపిస్తాయి. + +* పెద్ద చెట్టు + +ఒక విషయాన్ని అతిశయోక్తి గా చెప్పే తీరిది. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"పెద్ద పొద." (చూడండి: అతిశయోక్తి. Hyperbole) + +* ఆకాశంలోని పక్షులు + +"ఆకాశ పక్షులు" దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆకాశంలో ఎగిరే పక్షులు" లేదా మామూలుగా "పక్షులు" + diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..81ec35b --- /dev/null +++ b/luk/13/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యేసు సమాజ మందిరం లో బోధిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* దేవుని రాజ్యాన్ని దేనితో పోల్చగలం? + +యేసు దేని గురించి మాట్లాడాలనుకుంటున్నాడో పరిచయం చేసేఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question యిది. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) దీనిని యూ డీ బీ లో లాగా వాక్యంగా అనువదించవచ్చు. + +* ఇది పుల్లని పిండిని పోలి ఉంది. + +ఎక్కువ మొత్తంలోని పిండిని పులియ పెట్టడానికి కేవలం కొద్ది పుల్లని పిండి అవసరం. దీనిని యూ దే బీ లో లాగా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. + +* మూడు కుంచాల పిండి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఎక్కువ మొత్తం పిండి" లేదా మీ ప్రాంతంలో ఎక్కువ మొత్తాన్ని కొలిచే పదాన్ని వాడవచ్చు. + diff --git a/luk/13/22.md b/luk/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..68566e5 --- /dev/null +++ b/luk/13/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* ఇరుకు ద్వారం గుండా ప్రవేశించడానికి శ్రమ పడండి + +"ఇరుకు ద్వారం గుండా ప్రవేశించడానికి కష్ట పడండి." దేవుని రాజ్యం గురించిన ఉపమాలంకారం. metaphorలోని భాగమిది. (చూడండి: దేవుని రాజ్యం, పరలోక రాజ్యం) ఈ రూపకం. Metaphorలో దేవుని రాజ్యం, ఇల్లుగా సూచించబడింది. యేసు ఒక ప్రజా సమూహంతో తో మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ ఆజ్ఞ లో వాడిన "మీరు" బహు వచనం. (చూడండి: 'నీవు' రకాలు) + +* ఇరుకు ద్వారం + +రాజ్యంలో భాగమై పోవడం, ఇరుకు ద్వారం లో ప్రవేశించడం తో సూచించబడింది. ద్వారం ఇరుకు అనే వాస్తవం, దాని గుండా కేవలం కొద్ది మంది మాత్రమే ఒకసారి ప్రవేశించ గలరని అనుకోవాలి. పరిమితమైన అర్ధంతో దీనిని ఉంచి, అనువదించండి.(చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and Implicit) + diff --git a/luk/13/25.md b/luk/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..f3d3580 --- /dev/null +++ b/luk/13/25.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (దేవుని రాజ్యం లో ప్రవేశించడం గురించి యేసు మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* ఇంటి యజమాని + +ఇది దేవునికి సంబంధించినది, దీనిని "దేవుడు" గా అనువదించవచ్చు. + +* మీరు బయట నిలబడి + +యేసు గుంపుతో మాట్లాడుతున్నాడు. "మీరు" అనే పదం వాడాలి. (చూడండి: 'నీవు' రకాలు) ద్వారం గుండా దేవుని రాజ్యంలోకి వాళ్ళు ప్రవేసించలేరన్నట్టుగా ఆయన వారితో చెబుతున్నాడు. + +* నా దగ్గర నుంచి తొలగి పొండి + +"నా దగ్గర నుంచి వెళ్లి పొండి" + +* అక్రమాలు చేసేవారు + +"అక్రమాలు చేసే ప్రజలు" + diff --git a/luk/13/28.md b/luk/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..fdb249b --- /dev/null +++ b/luk/13/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* (దేవుని రాజ్యంలోకి వెళ్ళడం గురించి యేసు మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు.) + +* పండ్లు కొరకడం + +అనువైన అర్ధాలు + +1) మీరు కోపంగా ఉన్నారు కాబట్టి మీరు పండ్లు కొరుకుతారు లేదా 2) మీకు బాధ ఉంది కాబట్టి మీరు పండ్లు కొరుకుతారు. కోపం లో పండ్లు కొరకడం మీ సంస్కృతి లో లేకపోతే, దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"కోపంలో పండ్లు కొరకడం." లేకపోతే మరొక రకంగా, "కాలుతో నేలను తన్నడం" లేదా "ఉరిమి చూడడం" అని గానీ మీ ప్రాంతాల్లో కోపాన్ని వ్యక్తం చేసే విధానం వాడ వచ్చు. + +* అయితే మీరు... బయటకు తోసివేయండి + +"అయితే మిమ్మల్ని బయటకు తోసివేయడం జరుగుతుంది" + +* వాళ్ళు వస్తారు + +"ప్రజలు వస్తారు" + +* చివరి వారిలో ...మొదటి వారవుతారు + +ఇది గౌరవం, ప్రాధాన్యత గురించినది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అత్యల్పంగా ఉన్నకొంతమంది అత్యధిక ప్రాధాన్యత కలిగి ఉంటారు" లేదా గౌరవం కోల్పోయిన కొంతమంది గౌరవించబడతారు." + diff --git a/luk/13/31.md b/luk/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..71ed1e4 --- /dev/null +++ b/luk/13/31.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* అదే రోజున + +"యేసు మాట్లాడడం అయిపోయిన వెంటనే" + +* ఇక్కడ నుండి వెంటనే వెళ్ళిపో. ఎందుకంటే హేరోదు నిన్ను చంపాలని చూస్తున్నాడు + +యేసుకిచ్చిన హెచ్చరికగా దీనిని తర్జుమా చెయ్యి. ఆయన ఎక్కడికైనా వెళ్లి క్షేమంగా ఉండాలని వాళ్ళు సలహా ఇస్తున్నారు. + +* హేరోదు నిన్ను చంపాలని చూస్తున్నాడు + +"నీవు చంపబడాలని హేరోదు కోరుతున్నాడు." యేసును చంపడానికి హేరోదు ఆజ్ఞ జారీ చేస్తాడు. + +* ఆ నక్క + +యేసు హేరోదు ను నక్క అని పిలుస్తున్నాడు. నక్క, ఒక చిన్న అడవి కుక్క లా ఉంటుంది. ఇదొక రూపకం. Metaphor. అనువైన అర్ధాలు + +1) హేరోదు అంత ప్రమాదమేమీ కాడు. 2) హేరోదు మోసగాడు. (చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + +* యెరూషలేము వెలుపల ప్రవక్త హతం కావడం కుదరదు + +యూదా అధికారులు దేవుని ప్రవక్తలలో చాలామందిని యెరూషలేములో చంపారు, తనను కూడా అక్కడే వాళ్ళు చంపుతారని యేసుకు తెలుసు. మరొక తర్జుమా: " యూదా అధికారులు యెరూషలేములో దేవుని సేవకులను చంపుతారు."(చూడండి: వక్రోక్తి ) + diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md new file mode 100644 index 0000000..6bb83eb --- /dev/null +++ b/luk/13/34.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* (యెరూషలేము వెళ్లక ముందు యేసు పరిసయ్యులతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు.) + +* యెరూషలేమా, ఓ యెరూషలేమా + +యెరూషలేము ప్రజలు తన మాటలు వింటున్నట్టుగా యేసు మాట్లాడుతున్నాడు. వారికోసం తానెంత విచారంతో ఉన్నాడో యేసు రెండు సార్లు చెప్పాడు. (చూడండి: అపోస్త్రఫీ ) + +* ప్రవక్తలను చంపుతూ నీ దగ్గరకు పంపిన వారిని రాళ్ళతో కొడుతూ ఉండే పట్టణమా + +పట్టణంతో చెప్పడం వింతగా ఉంటే, యేసు వాస్తవంగా పట్టణ ప్రజలతో మాట్లాడుతున్నట్టుగా నీవు స్పష్టం చేయవచ్చు. " ప్రవక్తలను చంపుతూ నీ దగ్గరకు పంపిన వారిని రాళ్ళతో కొడుతూ ఉండే ప్రజలారా" + +* నీ పిల్లల్ని చేర్చుకోవాలని + +"నీ ప్రజల్ని చేర్చుకోవాలని" లేదా "నిన్ను చేర్చుకోవాలని" + +* కోడి తన పిల్లలను రెక్కల కింద ఎలా చేర్చుకుంటుందో + +కోడి తన పిల్లల్ని తన రెక్కల కింద ఉంచుకుని శత్రువుల నుండి ఎలా కాపాడుతుందో అనే దానిని వివరించే రూపకమిది. (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* నీ ఇల్లు నీకు పాడుగా విడిచి పెడుతున్నాను + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. అనువైన అర్ధాలు + +1) "దేవుడు నిన్ను విడిచిపెట్టాడు." లేదా 2) "నీ పట్టణం ఖాళీగా ఉంది" అంటే, దేవుడు ఇశ్రాయేలు ప్రజల్ని కాపాడడం ఆపేసాడు, అందువల్ల శత్రువులు వారిపైబడి వారిని తరిమి వేస్తారు. త్వరలో జరగబోయే విషయం గురించిన ప్రవచనమిది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీ ఇల్లు పాడుబడుతుంది." లేదా "దేవుడు నిన్ను విడిచిపెడతాడు." (చూడండి: ప్రవక్త, ప్రవచనం, దీర్ఘదర్శి) + +* నువ్వు చెప్పేంత వరకు నన్ను చూడవు + +"నీవు అలా చెప్పేంత వరకు నన్ను చూడవు" లేదా "ఇంకోసారి నీవు నన్నుచూసినప్పుడు, నీవు యిలా చెబుతావు" + diff --git a/luk/14/01.md b/luk/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..c3ba69c --- /dev/null +++ b/luk/14/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* భోజనానికి + +"తినడానికి" లేదా "భోజనానికి." భోజనంలో రొట్టె ప్రధానమైన భాగం. ఈ వాక్యంలో దీనిని భోజనానికి సంబంధించి వాడారు. (చూడండి: ఉపలక్ష్య ఉపమాలంకారం. Simile Synecdoche) + +* ఆయనను అందరూ గమనిస్తున్నారు + +ఏదైనా తప్పు చేస్తే, నిందించ వచ్చని చూస్తున్నారు. + +* అక్కడ ఒకడు ఆయనకు ఎదురుగా ఉన్నాడు + +"ఇదిగో" అనే పదం, కథలో ఒక కొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తున్నది. మీ భాషలోదీనిని మరొక రకంగా చేయవచ్చు. ఆంగ్లం లో "ఆయనకు ఎదురుగా ఒకాయన ఉన్నాడు, ఆయన... " + +* వాపు రోగం ఉన్నవాడు + +శరీర భాగాలలో నీరు చేరి వాపు వచ్చే జబ్బు యిది. ఈ జబ్బుకు కొన్ని భాషలలో ఒక పేరు ఉండవచ్చు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తన శరీర అవయవాలు నీరు చేరి వాసి, బాధపడుతున్నాడు." + +* స్వస్థపరచడం న్యాయమా కాదా + +బాగుచేయడం, చట్టం మనల్ని అనుమతిస్తుందా" + diff --git a/luk/14/04.md b/luk/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..883cd20 --- /dev/null +++ b/luk/14/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* వారు మౌనం వహించారు + +యేసు ప్రశ్న కు జవాబివ్వడానికి మతాధికారులు నిరాకరించారు. + +* యేసు అతణ్ణి దగ్గరకు తీసుకుని + +"యేసు అతన్ని ముట్టుకుని" + +* మీలో ఎవరి కొడుకైనా ఎద్దైనా ...దానిని వెంటనే బయటకు తీయకుండా ఉంటారా + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. విశ్రాంతి దినమైనా తమ కొడుకుకు గానీ ఎద్దుకు గానీ సహాయం చేస్తారని వాళ్ళు అంగీకరించాలని ఆయన అనుకుంటున్నాడు. అందువలన విశ్రాంతి దినాన ప్రజలను బాగుచేయడం తనకు సరైనదే. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," మీలో ఎవరి కొడుకైనా ఎద్దైనా విశ్రాంతి దినాన బావిలో పడిపోతే మీరు కచ్చితంగా వానిని బయటకు తీస్తారు." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question). + +* వారు జవాబివ్వలేకపోయారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"చెప్పడానికి వారి దగ్గర ఏమీ లేదు." యేసు వేసిన ప్రశ్నకు వారికి జవాబు తెలియదనికాదు. కానీ, ఆయన సరిగా చెప్పాడని వారికి తెలుసు, దాని గురించి వాళ్ళు ఏమీ చెప్పకూడదని అనుకున్నారు. + diff --git a/luk/14/07.md b/luk/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..930582a --- /dev/null +++ b/luk/14/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* (యేసు పరిసయ్యుని ఇంట్లో ప్రజలతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) *అగ్రస్థానాలు + +గౌరవనీయులైన వారికి చెందిన చోటులు + +* సిగ్గుపడి + +" మీరు అప్పుడు సిగ్గుపడతారు" + diff --git a/luk/14/10.md b/luk/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..0800717 --- /dev/null +++ b/luk/14/10.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యేసు పరిసయ్యుని ఇంట్లో ప్రజలతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* చివరి స్థానం + +"ఏ ప్రాముఖ్యతా లేని వానికి కేటాయించిన చోటు" + +* పై స్థానానికి వెళ్ళు + +"అధిక గౌరవ స్థానానికి వెళ్ళు" + +* తనను తాను గొప్పచేసుకునేవాడు + +"ముఖ్యమైనవానిగా కన్పించాలని చూసేవాడు" లేదా "ప్రముఖమైన చోటు తీసుకునేవాడు" + +* తగ్గడం జరుగుతుంది + +"ప్రాముఖ్యత లేనివానిగా అవుతాడు" లేదా "ప్రాముఖ్యతలేని చోటు యిస్తారు" + +* తనను తాను తగ్గించుకునేవాడు + +"ప్రాముఖ్యత లేనివానిగా కనిపించాలని కోరుకునేవాడు" లేదా "ప్రాముఖ్యతలేని చోటు తీసుకునేవాడు" + +* హెచ్చడం జరుగుతుంది + +"ప్రాముఖ్యత గల వానిగా అవుతాడు" లేదా "ప్రాముఖ్యతగల చోటు యిస్తారు" + diff --git a/luk/14/12.md b/luk/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..83397c6 --- /dev/null +++ b/luk/14/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +* వాళ్ళు తిరిగి + +" కాబట్టి వాళ్ళు తిరిగి" + diff --git a/luk/14/13.md b/luk/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..9990e9f --- /dev/null +++ b/luk/14/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +* (తనను తన ఇంటికి పిలిచిన పరిసయ్యునితో యేసుమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు..) + +* వారు తిరిగి ఇవ్వలేరు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళు తిరిగి విందు భోజనానికి నిన్ను పిలవలేరు." + +* నీతిమంతులు సజీవంగా లేచినప్పుడు + +చనిపోయిన నీతిమంతులు సజీవంగా లేచినప్పుడు" + diff --git a/luk/14/15.md b/luk/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..3b6cd93 --- /dev/null +++ b/luk/14/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* అతడు ధన్యుడు + +ఒక ప్రత్యేక వ్యక్తిని గురించి అతడు చెప్పడంలేదు. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఎవరైనా ధన్యుడే" లేదా "అందరికీ అది ఎంత మంచిది" + +* రొట్టె తినేవాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"భోజనం చేసేవాడు." "రొట్టె" అనే పదం, భోజనం గురించినది. (చూడండి: ఉపలక్ష్య ఉపమాలంకారం. Simile Synecdoche) + +* విందుకు వేళయినపుడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"విందు సమయంలో" లేదా "విందు మొదలు కాబోతుండగా." + +* పిలువబడిన వారితో + +"తాను పిలిచిన వారితో" + diff --git a/luk/14/18.md b/luk/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..aa5dbc0 --- /dev/null +++ b/luk/14/18.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* సాకులు చెప్పడం మొదలెట్టారు + +ఇక్కడ,"తాము విందుకు ఎందుకు రాలేకపోయారో చెబుతున్నారు."అని అర్ధం. + +* నన్ను క్షమించాలి + +"నన్ను మన్నించాలి" లేదా "నా క్షమాపణ దయచేసి అంగీకరించండి" + +* అయిదు జతల ఎద్దులు + +ఎక్కువ బరువులు మోయడానికి ప్రజలు ఎద్దులను గానీ దున్నపోతులను గానీ వాడతారు. ఎద్దులు సాధారణంగా జతలుగా పనిచేస్తాయి. + +* పెళ్లి చేసుకున్నాను + +మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మాట వాడు. కొన్ని భాషలలో "భార్యను తెచ్చుకున్నాను" లేదా "వివాహమయ్యింది" అని అంటారు. + diff --git a/luk/14/21.md b/luk/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..899d324 --- /dev/null +++ b/luk/14/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* కోపపడి + +"తాను పిలిచిన వారిపట్ల కోపపడ్డాడు" + +* పనివాడు యిలా అన్నాడు + +యూ డీ బీ లో లాగా, యజమాని తనకు ఆజ్ఞాపించినట్టుగా పనివాడు చేసిన దానినంతా స్పష్టంగా చెప్పడం అవసరం కావొచ్చు: "పనివాడు బయటకు వెళ్లి దానినంతా చేసి, తిరిగి వచ్చి, యిలా అన్నాడు."(చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + diff --git a/luk/14/23.md b/luk/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..57ef6f4 --- /dev/null +++ b/luk/14/23.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* రాజమార్గాలు, కంచెలు + +పట్టణం వెలుపల ఉండే రోడ్లూ చిన్న దారులు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఊరి బయట ఉన్న పెద్ద రోడ్లూ చిన్న రోడ్లు." + +* మగవారు + +" మగవారు" అని ఇక్కడ వాడిన పదం, "పురుషులు" అని అర్ధం. కానీ సాధారణ ప్రజలు కాదు. + +* మొదట పిలిచిన వారిలో + +"నేను మొదట పిలిచిన వారు" + +* విందు రుచి చూడరు + +"నేను సిద్ధం చేసిన విందుకు రారు." + diff --git a/luk/14/25.md b/luk/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..c27986b --- /dev/null +++ b/luk/14/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* నా దగ్గరకు వచ్చే వాడెవడైనా సరే, తన తండ్రినీ .....ద్వేషించకపోతే వాడు నా శిష్యుడు కాలేడు + +దీనిని నిశ్చితంగా కూడా ఇలా అనువదించవచ్చు,"నా దగ్గరకు వచ్చే వాడెవడైనా సరే, అతడు తన సొంత తండ్రిని .....ద్వేషిస్తేనే, నా శిష్యుడు అవుతాడు." + +* ద్వేషం + +ఇతరులందరి కంటె యేసును ప్రేమించడం ఎంత ప్రాముఖ్యమో తెలియచేయడానికి అతిశయోక్తిగా దీనిని వాడారు. (చూడండి: అతిశయోక్తి. Hyperbole). అతిశయోక్తిని సరిగా అర్ధంచేసుకోలేకపోతే, దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," నా దగ్గరకు వచ్చే వాడెవడైనా సరే, తన తండ్రి కంటే నన్ను ఎక్కువగా ప్రేమించకపోతే, వాడు నా శిష్యుడు కాలేడు."లేకపోతే, నిశ్చితంగా " నా దగ్గరకు వచ్చే వాడెవడైనా సరే, తన సొంత తండ్రి కంటె నన్నుఎక్కువగా ప్రేమిస్తేనే నా శిష్యుడు అవుతాడు." + +* తన ప్రాణాన్ని కూడా + +"తన సొంత ప్రాణం కూడా" + +* తన సిలువను మోసుకుంటూ నా వెనుక రానివాడు నా శిష్యుడు కాలేడు + +దీనిని నిశ్చితంగా ఇలా అనువదించవచ్చు," ఎవడైనా నా శిష్యుడు కావాలనుకుంటే, అతడు తన సొంత సిలువ మోసుకుంటూ నా వెనుక రావాలి." + +* తన సొంత సిలువ మోసుకుంటూ + +దీని అర్ధం, "చావడానికి సిద్ధపడి." మరణ శిక్ష పొందినవాడు, తాను వేలాడతీయబడే శిలువను బలవంతంగా మోసి, ఆ తర్వాత వాడిని చంపుతారు. యేసును వెంబడించేవారు, రాబోయే చిత్రహింసలను ఇష్టపూర్వకంగా భరించడానికి సిద్ధంగా ఉండాలి. + diff --git a/luk/14/28.md b/luk/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..1a86812 --- /dev/null +++ b/luk/14/28.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు జన సమూహంతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* మీలో ఎవరైనా + +ఇదిఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Questionకు ఆరంభం. ఒక ప్రత్యేక పరిస్థితిలో ఏం చేయాలో అని ఆలోచించమని యేసు కోరుతున్నాడు. దీనిని ఒక వాక్యంలాగా ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీలో ఒకడు ఒక ఎత్తైన కట్టడం కట్టాలని అనుకుంటే, అది ఎంత ఖర్చు అవుతుందో మొదట్లోనే కచ్చితంగా లెక్క తీస్తాడు."(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* గోపురం + +ద్రాక్ష తోటలో ఉండే కాపలా శిఖరం. కొన్ని భాషలలో దీనిని "ఎత్తైన భవనం" అని తర్జుమా చేయవచ్చు. + +* లేకపోతే + +"మొదట్లోనే దాని ఖర్చు లెక్క తీయకపోతే" + +* పునాది వేసినప్పుడు + +"అడుగు భాగం కట్టి." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"కట్టడం మొదలుపెట్టి" + diff --git a/luk/14/31.md b/luk/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..6b464ac --- /dev/null +++ b/luk/14/31.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (యేసు జన సమూహంతోమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* లేకపోతే + +నిర్ణయం చేసుకోక ముందు లెక్క తీయాల్సి ఉందనే అవసరాన్ని ఈ మాట ద్వారా యేసు మరొక రకంగా చెబుతున్నాడు. + +* రాజు ....సరిపోతుందో లేదో ఆలోచించుకోడా + +ఇది మరొకఅలంకారిక ప్రశ్నను బయట పెడుతున్నది. దీనిని ఒక వాక్యంగా ఇలా అనువదించవచ్చు,"రాజు... మొదట సలహా తీసుకుంటాడు." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* సలహా తీసుకోవడం + +అనువైన అర్ధాలు : 1) "జాగ్రత్తగా ఆలోచిస్తాడు" లేదా 2) "తన సలహా దారుల మాట వింటాడు" + +* లేకపోతే + +"అవతలి రాజును జయించలేననుకుంటే" లేదా "తన సైన్యం అవతలి సైన్యాన్ని జయించలేదనుకుంటే" (యూ ఎల్ బీ) + +* శాంతి రాయబారం + +"రాయబారి" లేదా "ప్రతినిధి" + +* తనకు ఉన్నదంతా వదులుకోని వాడు నాకు శిష్యుడు కాలేడు + +దీనిని నిశ్చితంగా యిలా చెప్పవచ్చు,"మీకున్నదానినంతా వదులు కున్నవాడే నా శిష్యుడు" + +* ఉన్నదంతా వదులుకున్నవాడు + +"తనకున్నదంతా వదిలేసుకున్నవాడు" + diff --git a/luk/14/34.md b/luk/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..0bb478c --- /dev/null +++ b/luk/14/34.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (తనను వెంబడిస్తున్న జన సమూహంతో యేసు మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు.) + +* ఉప్పు మంచిదే + +"ఉప్పు ఉపయోగకరమే" + +* దానికి తిరిగి సారం దేనివల్ల కలుగుతుంది + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"దానికి తిరిగి సారం తీసుకు రాలేము" లేదా "ఎవరూ దానికి తిరిగి సారం ఇవ్వలేరు" (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* భూమికి గానీ ఎరువులా వాడడానికి గానీ + +"ఎరువు" ను "పశువుల ఎరువు" లేదా "సేంద్రియ ఎరువు" అనికూడా అనువదించవచ్చు.ఎరువును, పొలంలోని మొక్కలకూ తోటలోని కూర మొక్కలకూ వాడతారు. పాడైపోయిన ఆహార పదార్ధాలను ఎరువులో కలపవచ్చు. అయితే సారం కోల్పోయిన ఉప్పును దానికి కూడా వాడరు. అది పూర్తిగా పనికి రాదు. + +* వినడానికి చెవులున్నవాడు వింటాడు గాక + +"వినగలిగినవాడు" లేదా "నామాట వినేవాడు" + +* వినాలి + +"జాగ్రత్తగా వినాలి" లేదా "నేను చెప్పేది శ్రద్ధగా వినాలి" + diff --git a/luk/15/01.md b/luk/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..be173aa --- /dev/null +++ b/luk/15/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఈ మనిషి పాపులను దగ్గరకు రానిస్తున్నాడు + +"ఈ వ్యక్తి తన దగ్గరకు పాపులను రానిస్తున్నాడు" లేదా "ఈయన పాపులతో కలుస్తున్నాడు" + +* ఈ వ్యక్తి + +వాళ్ళు యేసును గురించి మాట్లాడుతున్నారు. + +* పైగా వారితో కలసి భోజనం చేస్తున్నాడు + +పాపుల్ని తన దగ్గరకు రానిచ్చేంత చెడ్డవాడని వాళ్ళనుకుంటున్నారని, "పైగా" అనే పదం సూచిస్తున్నది, అయితే ఆయన వారితో కలిసి భోజనం చేయడం ఇంకా రెట్టించేలా ఉంది. + diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..a763a03 --- /dev/null +++ b/luk/15/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* యేసు వారితో ఈ ఉపమానం చెప్పాడు + +"వారితో"అనేది మతాధికారుల గురించి. + +* మీలో ఏ మనిషి కైనా ...మిగిలిన 99 గొర్రెలను ..వదిలి, వెళ్లి...దొరికేంత వరకూ వెదకడా? + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. తమలో ఎవరైనా తమ గొర్రెల్లో ఒకదానిని పోగొట్టుకుంటే, కచ్చితంగా దానిని వెదకడానికి వెళ్తారు, అని యేసు ప్రజలకు గుర్తుచేస్తున్నాడు. దీనిని యూ డీ బీ లో లాగా ఒక వాక్యంగా అనువదించవచ్చు. (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) ఇది వాస్తవంగా ఒకడు తన గొర్రె పోగొట్టుకున్న కథ కాదు గానీ కల్పితమైనదని కొన్ని భాషల్లో మరొక రకంగా తెలియచేయవచ్చు.(చూడండి : కల్పిత సందర్భాలు) + +* మీలో ఏ మనిషి కైనా వంద గొర్రెలు ఉండి + +ఇది ఒక ఉపమానంతో "మీలో ఏ మనిషి కైనా" అని మొదలవుతుంది కాబట్టి, కొన్ని భాషలలో ఉపమానం ద్వితీయ పురుషలో "మీకు వంద గొర్రెలుంటే" అని కొనసాగుతుంది. (చూడండి : ప్రధమ, ద్వితీయ, తృతీయ పురుష) + diff --git a/luk/15/06.md b/luk/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..f79278e --- /dev/null +++ b/luk/15/06.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* ఇంటికి వచ్చి + +"గొర్రె యజమాని ఇంటికి వచ్చినపుడు" లేదా "మీరు ఇంటికి వచ్చినపుడు" (యూ డీ బీ)గత వచనం లో నీవు చేసినట్టుగా గొర్రె యజమానిని ప్రస్తావించు. + +* నేను మీతో చెబుతున్నాను + +"నేను" అనే పదం, యేసు కు చెందినది. ఆయనకొంతమంది తో మాట్లాడుతున్నాడు, అందుకే "మీరు" బహు వచనం. ('నీవు' రకాలు) + +* అలాగే + +"ఆ విధంగానే" లేదా "కాపరి, అతని స్నేహితులు, ఇరుగు పొరుగు వారు సంతోషించునట్లుగా" + +* పరలోకంలో ఎక్కువ సంతోషం + +"పరలోకంలో ఉన్న వాళ్ళంతా సంతోషిస్తారు" + +* పశ్చాత్తాపం అక్కర్లేని 99 మంది నీతిమంతులు + +"మేము నీతిమంతులం, మాకు పశ్చాత్తాపం అక్కర్లేదు అనే 99 మంది." నీతిమంతులే లేరని యేసు చెప్పడం లేదు. అయితే ఆయన వక్రోక్తి అనే భాషా ప్రక్రియను వాడుతున్నాడు, ఎందుకంటే తాము నీతిమంతులం అని అనుకుంటున్న వారితో మాట్లాడుతున్నాడు, కానీ కాదు. (చూడండి: వక్రోక్తి. Irony) + diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..161d527 --- /dev/null +++ b/luk/15/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు మతాధికారులతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు.) + +* ఒకామె ....దీపం వెలిగించి....దొరికే వరకూ జాగ్రత్తగా వెదకదా? + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. వారిలో ఎవరైనా ఒక వెండి నాణెం పోగొట్టుకుంటే , దానికోసం కచ్చితంగా జాగ్రత్తగా వెతుకుతారు. ఈ వాక్యాన్ని యిలా అనువదించవచ్చు,"ఒకామెకు పది వెండి నాణేలు ఉండి, వాటిలో ఒకటి పోగొట్టుకుంటే, ఆమె దీపం వెలిగించి ఇల్లు ఊడ్చి, అది దొరికే వరకూ జాగ్రత్తగా వెతుకుతుంది అని మీకు తెలుసు కదా." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* ఒకామె + +ఇదొక కల్పిత పరిస్థితి, కానీ ఒక స్త్రీ గురించిన వాస్తవ కథ కాదు. కొన్ని భాషలలో దీనిని మరొక రకంగా తెలియ చేస్తారు. (చూడండి: కల్పిత సందర్భాలు) + +* అలాగే + +"ఆవిధంగానే" లేదా "ఆ స్త్రీ తో కలసి ప్రజలు సంతోషించునట్లుగా" + +* పశ్చాత్తాపం పొందే పాపిని గురించి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఒక పాపి పశ్చాత్తాపం పొందినప్పుడు." + diff --git a/luk/15/11.md b/luk/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..9c46e45 --- /dev/null +++ b/luk/15/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఒక మనిషికి + +ఒక ఉపమానానికి యిది మొదలు. మీ భాషలో సహజంగా ఉండేలా దీనిని పరిచయం చెయ్యి. కొన్ని భాషలలో "ఒకాయనకు" అంటారు. + +* ఇప్పుడు నాకివ్వు + +వెంటనే తనకివ్వమని కొడుకు తన తండ్రిని అడుగుతున్నాడు. ఆజ్ఞల్ని వాడే భాషలు, అంటే వెంటనే జరిగి పోవాలని ఆశించేటప్పుడు అలానే వాడవచ్చు. + +* ఆస్తిలో నా వాటా + +"నీవు చనిపోయే టప్పుడు నీవు నాకివ్వాల్సిన ఆస్తిలో వాటా" + diff --git a/luk/15/13.md b/luk/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..26d4f21 --- /dev/null +++ b/luk/15/13.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* కూడగట్టుకుని + +"తన వస్తువుల్ని సర్దుకుని " లేదా "తన వస్తువుల్ని సంచిలో పెట్టుకుని" + +* విచ్చలవిడిగా ఖర్చు చేశాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తనకు అవసరంలేని వాటిమీద తన డబ్బంతా ఖర్చుచేశాడు" + +* తీవ్రమైన కరవు వచ్చింది + +"తీవ్రమైన కరవు సంభవించింది" (యూ డీ బీ) లేదా "చాలినంత తిండి లేదు" + +* కరవు + +తిండి దొరకని పరిస్థితి కి సంబంధించినది, కరవు. వర్షాలు సరిగా పడక, పంటలు పండకపోతే ఇలా జరుగుతుంది. + +* అవసరం వచ్చింది + +"తనకు అవసరమైనవి లేవు" లేదా "చాలినత లేవు" + diff --git a/luk/15/15.md b/luk/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..e924f91 --- /dev/null +++ b/luk/15/15.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* వాడు వెళ్లి + +"వాడు" అనే పదం, చిన్న కొడుకు కు సంబంధించినది. + +* ఒక వ్యక్తి దగ్గర పనికి కుదిరాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఒక పనికి ఒప్పుకున్నాడు" లేదా "ఒకాయన దగ్గర పనిచేయడం మొదలెట్టాడు" + +* ఆ దేశంలో ఒక వ్యక్తి దగ్గర + +"ఆదేశస్థుని దగ్గర" + +* పందులు మేపడానికి + +"తన పందులకు మేత పెట్టడానికి" + +* తన కడుపు నింపుకోవాలని + +"తినాలని ఎంతో ఆశ పడ్డాడు" + +* చిక్కుడు గింజల పొట్టు + +ఒకరకమైన చెట్టుకు పండే కాయల పొట్టు. దీనిని "కాయల పొట్టు" లేదా "పొట్టు" లేదా "చిక్కుడు కాయ పొట్టు" అని అనువదించవచ్చు. + diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..0219921 --- /dev/null +++ b/luk/15/17.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (యేసు తన కథ చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* బుద్ది వచ్చినప్పుడు + +"తన ధ్యాస లోకి వచ్చినపుడు" లేదా "తన పరిస్థితి తెలుసుకుని" లేదా "జాగ్రత్తగా ఆలోచించడం మొదలెట్టి" + +* నా తండ్రి దగ్గర ఎంతోమంది కూలివాళ్ళకు ఆహారం పుష్కలంగా ఉంది + +ఇది ఆశ్చర్యార్ధకం లోని భాగం. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నా తండ్రి దగ్గర పనిచేసే కూలివాళ్ళందరికీ చాలినంత తిండి ఉంది." (యూ డీ బీ) + +* ఆకలికి చచ్చిపోతున్నాను + +ఇది బహుశా అతిశయోక్తి కాక పోవచ్చు. ఈ కుర్రోడు నిజంగా అలమటిస్తున్నాడు. + +* నేను పరలోకానికి విరోధంగా పాపం చేశాను + +"నేను దేవునికి విరోధంగా పాపం చేశాను" యూదా ప్రజలు 'దేవుడు' అనే పదం ఎక్కువగా వాడరు, దానికి బదులు 'పరలోకం' అనే పదాన్ని వాడతారు. + +* ఇకనుండి నీ కొడుకు అనిపించుకోవడానికి నీకు ఏ అర్హతా లేదు + +"నీకొడుకని అనిపించుకోడానికి యోగ్యున్ని కాదు." తన తండ్రి ఆస్థిలో భాగం ఆర్జించడానికి కొడుకుకి చట్టరీత్యా హక్కు ఉంది. + +* ఏ అర్హతా లేదు + +"ఇక ఏ మాత్రం యోగ్యత లేదు"(యూ డీ బీ). ఇంతే, గతంలో అతడు యోగ్యునిగానే ఉన్నాడు కానీ, ఇప్పుడు కాదు. + +* నన్ను నీ కూలి వాళ్ళలో ఒకడిగా పెట్టుకో + +"నీ దగ్గర పనిచేసే ఉద్యోగిగా పెట్టుకో" లేదా "నన్ను ఉద్యోగంలో పెట్టుకో, నేను నీ కూలివాళ్ళలో ఒకడిగా ఉంటాను." + diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..c526286 --- /dev/null +++ b/luk/15/20.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు తన ఉపమానం చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* చిన్న కొడుకు లేచి తన తండ్రి దగ్గరకు వచ్చాడు + +"అతడు ఆ దేశం విడిచి పెట్టి తన తండ్రి దగ్గరకు వెళ్ళడానికి బయలు దేరాడు." + +* కనికరపడి + +"వానిపై జాలి చూపించి" లేదా "మనస్ఫూర్తిగా అతన్ని ప్రేమించి" + +* కౌగలించుకుని ముద్దు పెట్టుకున్నాడు + +తాను తన కొడుకుని ప్ర్రేమిస్తున్నట్టు, కొడుకు ఇంటికి వచ్చేస్తుంటే సంతోషంగా ఉన్నట్టు తెలియచేస్తూ, తండ్రి ఇలా చేశాడు. తండ్రి తన కొడుకుని కౌగలించుకుని ముద్దు పెట్టుకోవడం మీ సంస్కృతిలో కొత్తగాఉంటే లేదా తప్పు అయితే, మీ సంస్కృతిలో పురుషులు ఇతర పురుషులకు తమ ప్రేమను వ్యక్తం చేసే దానిని వాడు. లేకపోతే, "అతన్నిప్రేమతో ఆహ్వానించాడు" అని సాధారణంగా తర్జుమా చెయ్యి. + +* పరలోకానికి విరోధంగా పాపం చేశాను + +"దేవునికి విరోధంగా పాపం చేశాను" + +* నీ దృష్టిలో + +"నీ ఎదుట." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేను పాపం చేయడం నీవు చూశావు" లేదా "దాని గురించి నీకు తెలుసు." + diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..1cc49e6 --- /dev/null +++ b/luk/15/22.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (యేసు తన ఉపమానం చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* శ్రేష్టమైన అంగీ + +"ఇంటిలోని శ్రేష్టమైన అంగీ." ఒంటిమీదున్న బట్టలమీద వేసుకునే పొడుగాటి బట్టను అంగీ అంటారు. 'అంగీ' వాడని ప్రదేశాల్లో, దీనిని "మంచి కోటు" అనిగానీ, "శ్రేష్టమైన దుస్తులు"అని గానీ అనువదించవచ్చు. + +* చేతికి ఉంగరం పెట్టండి + +పురుషులు ఒక వేలికి ఉంగరం ధరించడం, అధికారానికి సూచన. + +* చెప్పులు + +చెప్పులు ఒకరకమైన బూట్లు లాంటివి. చెప్పులు వాడని చోట్ల"బూట్లు" అని తర్జుమా చేయవచ్చు. + +* కొవ్విన దూడ + +దూడ అంటే ఎదిగిన ఆవు పిల్ల . తమ దూడల్లో ఒకదానిని బలిష్టంగా ఎదిగేలా ప్రత్యేక దాణా వేసి పెంచి విందులో దానిని తింటారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"బాగా బలిసిన దూడ" లేదా "బాగా పెంచి పోషించిన కొవ్విన దూడ" + +* వధించండి + +మాంసాన్ని వండడం అనే విషయాన్ని స్పష్టంగా ఇలా చెప్పవచ్చు,"దానిని వధించి, వండండి."(చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +* నా కొడుకు చనిపోయి మళ్ళీ బతికాడు + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీనిని ఉపమాలంకారం. గా ఇలా అనువదించవచ్చు,"నా కొడుకు చనిపోయి, మళ్ళీ బతికినట్టుగా ఉంది" లేదా "నా కొడుకు చచ్చిపోయి మళ్ళీ బతికినట్టుగా భావిస్తున్నాను." లేదా "నా కొడుకు చచ్చిపోయి తిరిగి బతికాడు." (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* తప్పిపోయి దొరికాడు + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీనిని ఉపమాలంకారం. గా ఇలా అనువదించవచ్చు,""నా కొడుకు తప్పిపోయి, మళ్ళీ దొరికినట్టుగా ఉంది" లేదా "నా కొడుకు తప్పిపోయి మళ్ళీ దొరికినట్టుగా భావిస్తున్నాను." లేదా "నా కొడుకు తప్పిపోయి తిరిగి వచ్చాడు." (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + diff --git a/luk/15/25.md b/luk/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..a74243f --- /dev/null +++ b/luk/15/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యేసు తన ఉపమానం చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* దాసుడు + +"దాసుడు" అని ఇక్కడ తర్జుమా చేసిన ఈ పదం, సాధారణంగా "పిల్లవాడు" అని అర్ధం. దాసుడు, పడుచువాడని అర్ధం చేసుకోవచ్చు. + +* ఏం జరుగుతోంది? + +"ఇవన్నీ ఏంటి?" (యూ డీ బీ) + +* కొవ్విన దూడ + +దీనిని "బలిసిన దూడ" అనిగానీ "బాగా పెంచి పోషించిన కొవ్విన దూడ" అనిగానీ అనువదించవచ్చు. + diff --git a/luk/15/28.md b/luk/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..10b20b6 --- /dev/null +++ b/luk/15/28.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు తన ఉపమానం చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* ఏనాడూ నీ మాట జవ దాటలేదు + +"నీ ఆజ్ఞల్ని ఎన్నడూ మీరలేదు" లేదా "నీను చేయాలనీ మీరు చెప్పిన వాటన్నిటికీ ఎప్పుడూ విధేయత చూపించాను." (యూ డీ బీ) + +* విందు + +దీనిని "ఉత్సవం" అని అనువదించవచ్చు. + +* నీ కొడుకు + +"వాడే, నీ కొడుకు." తానెంత కోపంగా ఉన్నాడో, పెద్దకొడుకు తన తమ్ముణ్ణి యిలా అంటున్నాడు. + +* నీ ఆస్తిని వేశ్యలకు ఖర్చు చేశాడు. + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీ ఆస్తినంతా వేశ్యలకు వెచ్చించాడు" లేదా "వేశ్యలకు చెల్లిస్తూ నీ డబ్బంతా పారేశాడు." + +* కొవ్విన దూడ + +దీనిని "బలిసిన దూడ" అనిగానీ "బాగా పెంచి పోషించిన కొవ్విన దూడ" అనిగానీ అనువదించవచ్చు. + diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..9992c05 --- /dev/null +++ b/luk/15/31.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యేసు తన ఉపమానం చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* నీ తమ్ముడు + +ఇప్పుడే వచ్చిన వాడు కేవలం నీ తమ్ముడే అని తండ్రి పెద్ద కొడుకుకు గుర్తు చేస్తున్నాడు. + +* చనిపోయి బతికాడు + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. చాలా కాలం ఇంటికి రాకుండా వెళ్ళిపోయిన దానిని చనిపోయినట్టుగా, తిరిగి ఇంటికి వచ్చిన దానిని, తిరిగి బతికినట్టుగా పోల్చారు. దీనిని యూ డీ బీ లో ఉన్నట్టుగా అనువదించవచ్చు.(చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* తప్పిపోయి దొరికాడు + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. చాలా కాలం ఇంటికి రాకుండా వెళ్ళిపోయిన దానిని తప్పిపోయినట్టుగా, తిరిగి ఇంటికి వచ్చిన దానిని, దొరికినట్టుగా పోల్చారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," తప్పిపోయి దొరికినట్టుగా" (యూ డీ బీ) లేదా "అతడు తప్పిపోయి ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు." + diff --git a/luk/16/01.md b/luk/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..e47828d --- /dev/null +++ b/luk/16/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు ప్రజలతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* యేసు తన శిష్యులకు ఇలా చెప్పాడు + +యేసు శిష్యులు జన సమూహంతో పాటు వింటూ ఉన్నా, ఈ ఆఖరి విభాగం, పరిసయ్యులూ శాస్త్రులకు ఉద్దేశించాడు. + +* అతనికి ఫిర్యాదు వచ్చింది + +"ప్రజలు ధనవంతునికి ఫిర్యాదు చేశారు" + +* తన ఆస్తిని పాడుచేస్తున్నాడు + +"తన ఆస్తిని దుర్వినియోగం చేస్తున్నాడు " లేదా "ధనవంతుని సంపదను బుద్దిహీనంగా ఖర్చుచేస్తున్నాడు" + +* నీ గురించి నేను విన్తున్నదేమిటి? + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. ధనవంతుడు ఇలా అంటున్నాడు,"నీవు చేసే దానిని నేను విన్నాను."(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* నీ పనికి సంబంధించిన లెక్క అంతా అప్పగించు + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"వేరేవాళ్ళకు దీనిని అప్పగించడానికి నీ లెక్కలు చూపించు" లేదా "వ్యాపార లెక్క అప్పగించు" లేదా "నా డబ్బుల గురించి నీవు రాసిన వివరాలు సిద్ధం చెయ్యి." + diff --git a/luk/16/03.md b/luk/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..d5adf24 --- /dev/null +++ b/luk/16/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు తన కథ చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* ఇప్పుడు నేనేం చేయాలి? + +నిర్వహణాధికారి, తనేం చేయాలో తనలో తాను ఆలోచిస్తున్నాడు. + +* నా ప్రభువు + +ఇది ధనవంతుని గురించి. దీనిని "నా యజమాని" అని కూడా అనువదించవచ్చు. నిర్వహణాధికారి దాసుడు కాదు. + +* తవ్వకం పని నాకు చేత కాదు + +"పొలం దున్నే శక్తి నాకు లేదు" లేదా "తవ్వలేను" + +* ఈ నిర్వహత్వపు పని నుండి తొలగించిన తర్వాత + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"నా నిర్వహణా ఉద్యోగం పోయిన తర్వాత" + diff --git a/luk/16/05.md b/luk/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..2318e6f --- /dev/null +++ b/luk/16/05.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యేసు తన కథ చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* తన యజమానికి బాకీ ఉన్న వారందరినీ + +"తన యజమానికి అచ్చి ఉన్నవారు" లేదా "తన యజమానికి ఎంతో కొంత చెల్లించాల్సిన వారు." ఈ కథలో బాకీ ఉన్నవాళ్ళు, ఒలీవ నూనె, గోధుమలు తిరిగి చెల్లించాల్సి ఉంది. + +* పిలిపించాడు...అడిగాడు (5 వ) + +"నిర్వాహకుడు పిలిపించాడు... నిర్వాహకుడు అడిగాడు" + +* 3000 లీటర్ల నూనె + +"దాదాపు 3400 లీటర్ల ఒలీవ నూనె" + +* అన్నాడు...అతనితో అన్నాడు (6 వ) + +బాకీ ఉన్నవాడు అన్నాడు... నిర్వాహకుడు, బాకీ ఉన్నవానితో అన్నాడు" + +* వంద మానికల గోధుమలు + +"దాదాపు 22,౦౦౦ లీటర్ల గోధుమ గింజలు " + +* అడిగాడు ...చెప్పాడు... అతనితో అన్నాడు. (7 వ) + +నిర్వాహకుడు అన్నాడు ...బాకీ ఉన్నవాడు చెప్పాడు.... నిర్వాహకుడు, బాకీ ఉన్నవానితో అన్నాడు" + diff --git a/luk/16/08.md b/luk/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..713cd2d --- /dev/null +++ b/luk/16/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +* (యేసు తన కథ చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) * యజమాని ... మెచ్చుకున్నాడు + +తమ అప్పు తగ్గించమని నిర్వాహకునికి యజమాని ఆజ్ఞాపించి ఉన్నాడేమోనని, అచ్చి ఉన్నవాళ్ళు అనుకుని ఉంటారు, అందుకు వాళ్ళు యజమానిని, ఎంతో ఉదారంగా ఉన్నందుకు పొగిడి ఉంటారు. + +* మెచ్చుకున్నాడు + +"పొగిడాడు" లేదా "సమ్మతించాడు" లేదా "బాగా చెప్పాడు" + +* తెలివైన పని చేశాడు + +"తెలివిగా చేశాడు" లేదా "అతడు సున్నితంగా వ్యవహరించాడు" + +* ఈ లోక సంబంధులు + +దేవుడంటే తెలియకుండా లేదా దేవుణ్ణి లెక్కచేయకుండా ఉండే అన్యాయస్తుడైన నిర్వాహకుని లాగా ఉండే వారి గురించి యిది ఉద్దేశించబడింది. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు," ఈలోక ప్రజలు " లేదా "లోకస్థులు." + +* వెలుగు ప్రజలు + +దాచడానికి ఏమీ లేని, నీతిమంతులను గురించి. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"వెలుగు ప్రజలు" లేదా "వెలుగులో నివసించే ప్రజలు" + +* నేను మీతో చెబుతున్నాను + +"నేను" యేసు గురించి. యేసు కథ చెప్పడం ముగించాడు. "నేను మీతో చెబుతున్నాను" అనే మాట, తమ జీవితాల్లో దీనిని ఎలా అన్వయించుకోవాలో అని ప్రజలకు మార్పుచేసి చెబుతున్నాడు. + +* లోకసంబంధ సంపద + +ఇది భౌతిక పరమైన సంపద గురించి. దీనిలో బట్టలు, తిండి, డబ్బు, విలువైన వస్తువులు మొదలైనవి ఉంటాయి. + +* శాశ్వతమైన నివాసాలు + +దేవుడు నివసించే పరలోకం గురించి యిది చెబుతున్నది. + diff --git a/luk/16/10.md b/luk/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..9019c84 --- /dev/null +++ b/luk/16/10.md @@ -0,0 +1,10 @@ +* (యేసు ప్రజలకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు) + +* కాబట్టి + +దీనిని "దానిని బట్టి" అని గానీ లేదా "ఈ నియమం ప్రకారం" అని కూడా అనువదించవచ్చు. + +* న్యాయమైన ధనం బట్టి నిన్ను ఎవరు నమ్ముతారు? + +ఇదిఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఎవరూ నిన్ను న్యాయమైన ధనం బట్టి నమ్మరు." లేదా " ఎవరూ నీకు న్యాయమైన ధనాన్ని అప్పగించరు." + diff --git a/luk/16/13.md b/luk/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..a96ee9e --- /dev/null +++ b/luk/16/13.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యేసు ప్రజలకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు) + +* ఏ సేవకుడూ చేయడు + +దీనిని "ఏ సేవకుడూ చేయలేడు" అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చు. + +* కట్టుబడి + +"అంకితమై" లేదా "విధేయునిగా" + +* ఒకర్ని ద్వేషించి + +ఒకరిని పక్కన పెట్టి" లేదా "ఒకరిని విస్మరించి" లేదా ఒకరిని ఇష్టపడకుండా " + +* సేవ చేయలేడు + +యేసు ఒక గుంపుతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు, కాబట్టి 'మీరు' అని వాడే భాషలు అలా వాడతాయి. (చూడండి: 'నీవు' రకాలు) + +* సేవ + +"బానిసగా ఉండడం" + +* ఒకర్ని ద్వేషించి + +"సేవకుడు ద్వేషిస్తాడు" + diff --git a/luk/16/14.md b/luk/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..bbaf395 --- /dev/null +++ b/luk/16/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* ధనాన్ని ప్రేమించే వారు + +"డబ్బును బాగా ఇష్టపడేవాళ్ళు" లేదా "డబ్బు కావాలని ఇష్ట పడేవాళ్ళు" లేదా "డబ్బు కోసం తపన పడేవాళ్ళు" + +* వాళ్ళు ఆయనను ఎగతాళి చేశారు + +దీనిని "పరిసయ్యులు యేసును ఎగతాళి చేశారు" అని అనువదించవచ్చు. + +* ఆయన వారితో ఇలా అన్నాడు + +"యేసు పరిసయ్యులతో ఇలా చెప్పాడు" + +* మీరు మనుష్యుల దృష్టిలో నీతిమంతులని అనిపించుకుంటున్నారు + +"మీరు ప్రజల దృష్టిలో మంచివాళ్ళుగా కనిపించాలని కోరుకుంటున్నారు." + +* దేవునికి మీ హృదయాలు తెలుసు + +"అసలైన మీ ఆశలు దేవుడు అర్ధం చేసుకుంటాడు" లేదా "దేవునికి మీ ఉద్దేశాలు తెలుసు" + +* మనుషులు ఘనంగా ఎంచేది + +దీనిని "ప్రజలు బాగా మెచ్చుకునేవి" అని కూడా అనువదించవచ్చు. + +* దేవునికి అసహ్యం + +దీనిని "దేవుడు అసహ్యించుకుంటాడు" లేదా "దేవుడు ఇష్టపడనివి" అని కూడా అనువదించవచ్చు. + diff --git a/luk/16/16.md b/luk/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..92a020a --- /dev/null +++ b/luk/16/16.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (యేసు పరిసయ్యులకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు) + +* ధర్మశాస్త్రమూ ప్రవక్తలు + +అప్పటివరకు రాసిఉన్న దేవుని వాక్యం అంతటిని గురించి యిది చెబుతున్నది. + +* యోహాను వచ్చేంత వరకు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," బాప్తీసమిచ్చే యోహాను వాచ్చి బోధించాడు." + +* దేవుని రాజ్య సువార్త ప్రకటన జరుగుతూనే ఉంది + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"మేము ప్రజలకు దేవుని రాజ్య సువార్త బోధిస్తూ ఉన్నాము" + +* ప్రతి ఒక్కరూ ఆ రాజ్యంలో బలవంతంగా చొరబడుతూ ఉన్నారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దానిలో ప్రవేశించాలని అనేక మంది తాము చేయగలిగినదంతా చేస్తున్నారు. " యేసు ఉపదేశాలను వింటూ వాటిని అంగీకరించే ప్రజల గురించి యిది చెబుతున్నది. + +* ఆకాశం, భూమీ నశించి పోవడమే తేలిక + +"ఆకాశం, భూమీ నశించి పోదని మీకు తెలిసినంత కచ్చితంగా" + +* ఒక పొల్లయినా + +"అక్షరం లోని ఒక చిన్న భాగమైనా." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ధర్మశాస్త్రం లోని చిన్న వివరమైనా" + +* తప్పిపోదు + +"ధర్మశాస్త్రం నుండి తొలగించబడదు." + diff --git a/luk/16/18.md b/luk/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..36f6e4d --- /dev/null +++ b/luk/16/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* (యేసు ప్రజలకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు) + +* ధర్మశాస్త్రం మారలేదు అనడానికి యిది ఒక ఉదాహరణగా ఉంది కాబట్టి, ఈ వచనాన్ని"ఉదాహరణగా" అని మొదలెట్టవచ్చు. + +* తన భార్యకు విడాకులు ఇచ్చే ప్రతివాడు + +"తన భార్యకు విడాకులు ఇచ్చే ఎవరైనా" లేదా "తన భార్యకు విడాకులు ఇచ్చే వాడెవడైనా" లేదా "ఒకడు తన భార్యకు విడాకులు యిస్తే" + +* వ్యభిచారం చేస్తున్నాడు + +" వ్యభిచార నేరారోపణ తో ఉంటాడు" + +* పెళ్లి చేసుకునేవాడు + +"ఒక స్త్రీని పెళ్లి చేసుకునేవాడు ఎవరైనా" లేదా "ఒకడు ఒక స్త్రీని పెళ్లి చేసుకుంటే" + diff --git a/luk/16/19.md b/luk/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..c991987 --- /dev/null +++ b/luk/16/19.md @@ -0,0 +1,46 @@ +* (యేసు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు) + +* ఒక ధనవంతుడు + +ఇతడొక వాస్తవ వ్యక్తియా లేకపోతే కేవలం విషయాన్నియేసు స్పష్టంగా చెప్పడానికి ఒక కథ చెప్పాడా అనేది సరిగా తెలియదు. + +* ఊదారంగు వస్త్రాలూ ఖరీదైన బట్టలూ ధరించేవాడు + +"ఊదారంగు, మేలైన దారంతో చేసిన వస్త్రాలు ధరించేవాడు" లేదా "చాలా ఖరీదైన బట్టలు వేసుకునేవాడు." ఊదారంగు, మేలైన దారం చాలా ఖరీదైనవి. + +* ప్రతిరోజూ విలాసంగా జీవించేవాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రతి రోజూ జల్సాగా బతికేవాడు" లేదా "ప్రతి రోజూ ఖరీదైన భోజనం తో ఆనందించేవాడు" లేదా "తనకు కావాల్సినదానికి ఎంత ఖరీదైనా పెట్టేవాడు." + +* లాజరు అనే బిచ్చగాడు అతని గుమ్మం ముందు పడి ఉండేవాడు + +"అతని గుమ్మం ముందు లాజరు అనే బిచ్చగానిని ఉంచేవాళ్ళు" + +* బిచ్చగాడు + +"తిండికోసం ప్రజల్ని అడుక్కునే పేదవాడు" + +* అతని గుమ్మం ముందు + +"ధనవంతుని ఇంటి గుమ్మం ముందు" లేదా "ధనవంతుని ఇంటి స్థలం ఎదురుగా" + +* ఒంటి నిండా కురుపులు + +"ఒళ్లంతా కురుపులతో" + +* ఆకలి తీర్చుకోవడం + +"తినాలని ఆశించడం" లేదా "తినేలా అనుమతించబడాలని కోరుకోవడం" + +* ధనవంతుని భోజన బల్ల పైనుంచి పడే వాటితో + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ధనవంతుడు తింటూ ఉంటే అతని భోజన బల్లమీద నుండి పొరపాటున పడే మెతుకులు" లేదా "ధనవంతుని భోజన బల్ల దగ్గర మిగిలిపోతే, పడేసిన ఆహారం " + +* అంతే కాకుండా + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"దానికి తోడు" లేదా "ఇంకా."లాజరు గురించి ఇప్పటికే చెప్పిన దానికి ఇప్పుడు చెప్పబోయేది, ఇంకా ఎక్కువ చెడ్డది అని తెలుస్తుంది. + +* కుక్కలు + +ఇవి అపవిత్ర జంతువులు. అవి తన కురుపుల్ని నాకుతుంటే, వాటిని తోలలేనంత బలహీనంగా, జబ్బుతో ఉన్నాడు. + diff --git a/luk/16/22.md b/luk/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..de1644b --- /dev/null +++ b/luk/16/22.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* ( యేసు తన కథ చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* అది ఇలా జరిగింది + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. + +* దేవదూతలు వచ్చి అతన్ని అబ్రాహాముకు సన్నిహితంగా ఉండడానికి తీసుకు వెళ్ళారు + +" దేవదూతలు లాజరును అబ్రాహాముకు సన్నిహితంగా ఉండడానికి తీసుకు వెళ్ళారు." అఆహ్వానించబడిన అతిధుల్ని విందులో సత్కరించే గ్రీకుల పద్ధతి యిది. ఈ మాటను యిలా కూడా అనువదించవచ్చు,"అబ్రాహాము పక్కకు" లేదా "అబ్రాహాము పక్కన" లేదా "అబ్రాహాము పక్కన కూర్చోవడానికి" లేదా "అబ్రాహాము పక్కన ఆనుకుని కూర్చోవడానికి." + +* యాతన పడుతూ + +"ఎప్పుడూ అతడు బాధపడుతూ ఉండే చోటు" లేదా "అతడు ఎంతో వేదన చెందుతూ ఉండగా" + +* పైకి తేరి చూసి + +ఇదొక రూపకం. Metaphor, దీని అర్ధం, "అతడు పైకి చూసి." (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* అతనికి సన్నిహితంగా ఉన్న లాజరు + +దీనిని యిలా కూడా అనువదించవచ్చు,"అబ్రాహాముకు సన్నిహితంగా ఉన్న లాజరు" లేదా "అతనికి దగ్గరగా కూర్చున్న లాజరు" లేదా "అతనితో లాజరు." + diff --git a/luk/16/24.md b/luk/16/24.md new file mode 100644 index 0000000..a05fa66 --- /dev/null +++ b/luk/16/24.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* ( యేసు తన కథ చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* కేకలు పెట్టి అతడు చెప్పాడు + +"ధనవంతుడు పిలిచి ఇలా చెప్పాడు" లేదా "అతడు అబ్రాహామును కేక వేసి చెప్పాడు" + +* నన్ను కరుణించు" + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దయచేసి నామీద జాలి చూపించు" లేదా "దయచేసి నన్ను కనికరించు." + +* లాజరును పంపు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"లాజరును పంపి" లేదా "దయచేసి నా దగ్గరకు లాజరును పంపు" *లేదా "నా దగ్గరకు రమ్మని లాజరుకు చెప్పు." + +* తన వెలి కొనను నీళ్ళలో ముంచి + +అడిగింది ఎంత తక్కువో అని యిది తెలియ చేస్తున్నది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తన వేలికొన తడిపి." + +* నేను ఈ మంటల్లో అల్లాడి పోతున్నాను + +"ఈ మంటల్లో నేను ఎంతో తీవ్రంగా బాధ పడుతున్నాను" లేదా "ఈ నిప్పులో నేను ఎంతో బాధ పడుతున్నాను" + diff --git a/luk/16/25.md b/luk/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..28e7aec --- /dev/null +++ b/luk/16/25.md @@ -0,0 +1,34 @@ +* ( యేసు తన కథ చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* బాబూ + +ధనవంతుడు కూడా అబ్రాహాము సంతతి వాడే. + +* ఇష్టమైన వాటిని + +"మంచి వాటిని" లేదా "హాయి గొలిపే వాటిని" + +* ఎన్నో కష్టాలు పడ్డాడు + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"చెడ్డ వాటిని సహించాడు" లేదా "అతనికి బాధ కలిగించే వాటిని సహించాడు." + +* యాతన + +"తీవ్రమైన బాధ" + +* అదీ గాక + +"ఈ కారణానికి తోడు" + +* పెద్ద అగాధం ఉంది + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"నీకూ మాకూ మధ్య దేవుడు పెద్ద లోయ నుంచాడు" (యూ డీ బీ) + +* పెద్ద అగాధం + +"లోతైన, నిటారుగా ఉన్న వెడల్పాటి లోయ" లేదా "ఎంతో వేర్పాటు" లేదా "పెద్ద లోయ" (యూ డీ బీ) + +* మీ దగ్గరకు రావాలనుకునే వారు + +"అగాధాన్ని దాటాలనుకునేవాళ్ళు" లేదా "ఎవరైనా దానిని దాటి రావాలనుకునే వారు" + diff --git a/luk/16/27.md b/luk/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..76ddb15 --- /dev/null +++ b/luk/16/27.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* ( యేసు తన కథ చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* మా ఇంటికి పంపించు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మా తండ్రి ఇంటికి లాజరును వెళ్ళమని నీవు చెప్పు" లేదా "దయచేసి అతన్ని మా తండ్రి ఇంటికి వెళ్ళమని చెప్పు" + +* మా తండ్రి ఇల్లు + +"మా ఇల్లు." బహుశా యిది కనిపించే, భౌతికమైన ఇల్లు కాకపోవచ్చు. తన కుటుంబీకులంతా తన తండ్రి ఇంట్లోనే ఉండకపోయినా, వారిని లాజరు హెచ్చరించమని ధనవంతుడు కోరుతున్నాడు. + +* వారిని హెచ్చరించడానికి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," వారిని హెచ్చరించమని లాజరుకు చెప్పు." + +* భయపడి, ఇక్కడకు రాకుండా + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఆవిధంగా వాళ్ళు కూడా ఇక్కడికి రాకుండా" (యూ డీ బీ) లేదా "వారిని హెచ్చరించక పోతే వారుకూడా వచ్చేస్తారు." అక్కడికి వెళ్ళకుండా తప్పించబడడానికి పశ్చాత్తాపమే దారి అని స్పష్టమయింది కాబట్టి ఈ స్పష్టమైన విషయాన్ని యిలా చెప్పవచ్చు,"వాళ్ళు పశ్చాత్తాపపడి ఇక్కడికి రాకుండా ఉంటారు." (చూడండి: అవ్యక్త సమాచారం Implicit infomation ) + +* ఈ వేదనకరమైన స్థలం + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మేము వేదన అనుభవిస్తున్న ఈ స్థలం" లేదా "మేము అనుభవిస్తున్నఎంతో బాధ అనుభవిస్తున్న ఈ స్థలం" లేదా "మేము వేదన పడుతున్న ఈ స్థలం." + diff --git a/luk/16/29.md b/luk/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..abfe8e9 --- /dev/null +++ b/luk/16/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* వారి దగ్గర మోషే, ప్రవక్తలూ ఉన్నారు + +"మోషే, ప్రవక్తలూ రాసినవి మీ సోదరుల దగ్గర ఉన్నాయి." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"మోషే, ప్రవక్తలూ రాసినవి మీ సోదరులు విన్నారు." + +* వారు వారి మాటలు వినాలి + +"మీ సోదరులు, మోషే, ప్రవక్తలు రాసిన వాటికి శ్రద్ధ వహించాలి" + +* చనిపోయినవారిలో నుండి ఎవరైనా వెళ్తే + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"చనిపోయినవాడెవడైనా వారి దగ్గరకు వెళ్తే" లేదా " చనిపోయినవాడెవడైనా వారి దగ్గరకు వెళ్లి వారిని హెచ్చరిస్తే" + +* మోషే, ప్రవక్తలూ చెప్పిన మాటలు వారు వినకపోతే + +"మోషే, ప్రవక్తలూ రాసినవాటికి వారు శ్రద్ధ వహించకపోతే." + +* అయినా వాళ్ళు నమ్మరు + +"వాళ్ళు నమ్మరు" లేదా "వాళ్ళు అంగీకరించరు." + diff --git a/luk/17/01.md b/luk/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..b1d7d92 --- /dev/null +++ b/luk/17/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఆటంకాలు రాకపోవడం అసాధ్యం + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రజల్ని పాపం చేసేలా శోధనలు తప్పక వస్తాయి" (యూ డీ బీ) లేదా "శోధన రాకుండా నిరోధించడం అసాధ్యం." లేదా "ప్రజల్నిపాపం చేయనిచ్చే శోధనను ఆపడం అసాధ్యం." + +* అవి ఎవరి వల్ల వస్తాయో ఆ వ్యక్తికి శిక్ష తప్పదు + +శోధన తీసుకు వచ్చే వాడెవడైనా" లేదా "శోధించబడేలా కారణమయ్యే వాడెవడైనా" + +* మెడకు తిరగలి రాయి కట్టి సముద్రంలో పడవేయడం అతనికి మేలు + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"వారి మెడకు తిరగలి రాయి కట్టి సముద్రంలో పడవేయాలి." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక.. Active passive) + +* తిరగటి రాయి + +గోధుమ గింజల్ని పిండి చేయడానికి వాడే గుండ్రని చాలా పెద్ద, బరువైన రాయి. దీనిని "బరువైన రాయి" అని అనువదించవచ్చు. + +* ఈ చిన్న బిడ్డలలో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"చిన్న పిల్లలు" లేదా "తమ విశ్వాసం కొద్దిపాటిగా ఉండే వీరు." + +* ఆటంకం + +దీనిని "పాపం" అని అనువదించవచ్చు. + diff --git a/luk/17/03.md b/luk/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..245659d --- /dev/null +++ b/luk/17/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* మీ సోదరుడు + +సాధారణం గా "మీ తోటి విశ్వాసి" అని గానీ, ఒకే తల్లికీ తండ్రికీ పుట్టిన "సోదరులు" అని గానీ అంటారు. + +* అతన్ని మందలించండి + +"అతన్ని గట్టిగా హెచ్చరించండి."లేదా "అతడు చేసింది తప్పని గట్టిగా చెప్పండి" లేదా "అతన్ని సరిచేయండి" + +* అతడు పాపం చేస్తే + +బహుశా రాబోయే సంఘటనను గురించి ముందే చెప్పే, షరతులతో కూడిన మాట. + +* ఏడుసార్లు పాపం చేస్తే + +ఇది ఊహించుకుంటున్న జరగబోయే పరిస్థితి. అది ఎన్నడూ జరగక పోవచ్చు, కానీ అలా జరిగినా సరే, క్షమించాలని యేసు చెబుతున్నాడు. + +* అదే రోజు ఏడు సార్లు పాపం చేస్తే + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఒక రోజులో చాలా సార్లు" బైబిల్ రోజుల్లో ఏడు అనే సంఖ్య సంపూర్తి కి గురుతు. + diff --git a/luk/17/05.md b/luk/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..a6df727 --- /dev/null +++ b/luk/17/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* మా విశ్వాసాన్ని వృద్ది చెయ్యి + +"దయచేసి మాకు ఎక్కువ విశ్వాసాన్ని ఇవ్వు" లేదా "మా విశ్వాసానికి మరింత విశ్వాసాన్ని చేర్చు" + +* మీరు ఆవగింజంత విశ్వాసం గలవారైతే + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీకు చిన్న ఆవగింజంత విశ్వాసం ఉంటే" లేదా " ఆవగింజ ఉన్నంత పెద్దగా మీ విశ్వాసం ఉన్నట్లయితే,కానీ అలా మీకుండదు." లేదా "వాక్య కూర్పు ప్రకారం, వాస్తవానికి వారికి ఆవగింజంతగా కూడా విశ్వాసం లేదు. + +* నీవు వేళ్ళతో సహా పెళ్ళగించుకుని పోయి సముద్రంలో నాటుకు పో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీకు నీవు వేళ్ళతో పెళ్లగించుకుని నీకు నీవు సముద్రంలో నాటుకు పో" లేదా "భూమిలోనుండి నీ వేరుల్ని తీసేసుకుని సముద్రంలో నీ వేళ్ళను పాతుకో." + +* అది మీ మాట వింటుంది + +"చెట్టు మీ మాట వింటుంది" ఈ ఫలితం షరతులతో కూడినది. కేవలం వారికి విశ్వాసం ఉంటేనే అది జరుగుతుంది. + diff --git a/luk/17/07.md b/luk/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..cdee872 --- /dev/null +++ b/luk/17/07.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు) + +* మీలో ఎవరైనా + +"అయితే మీలో ఎవరు" లేదా "అయితే మీ అందరిలో ఎవరు." ఇదిఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Questionకు మొదలు. దీనిని వాక్యంగా యిలా అనువదించవచ్చు,"మీలో ఒకడు" లేదా "ఒకవేళ మీలో ఒకడు." దీనిని ఎలా చేయాలో అనుకుంటే, యూ డీ బీ ని చూడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +* మీలో ఎవరి సేవకుడైనా + +ఒక ప్రత్యేక పరిస్థితి సంభవిస్తే వాళ్ళలో ఒకడు ఎలా చేస్తాడని యేసు జన సమూహాన్ని అడుగుతున్నాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీలో ఎవరికైనా ఒక సేవకుడుంటే" + +* పొలం దున్నుతూనో, మందను మేపుతూనో ఉన్న సేవకుడుంటే + +"మీ పొలాన్ని దున్నేవాడు లేదా మందను మేపే సేవకుడు గానీ ఉంటే" + +* దున్నడం + +"దున్నడం" అంటే, పొలంలో విత్తనాలు చల్లడానికి భూమిని తవ్వడం, లేదా చిన్న చిన్న గోతులు తీయడం. + +* అతనితో చెప్పడా + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దానికి బదులు అతనితో ఇలా అంటాడు" లేదా "లేకపోతే, నీవు అతనితో యిలా అంటావు." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* తువ్వాలు కట్టుకుని నాకు సేవ చెయ్యి + +"నీ నడుము బిగించుకుని నాకు పని చెయ్యి" లేదా "బట్టలు సరిగా వేసుకుని నా సంగతి చూడు." ఎవరైనా పనిలో ఉంటే తమ బట్టలు పనికి అడ్డం రాకుండా, వాటిని నడుముకు గట్టిగా చుట్టుకుంటారు. + +* ఆ తర్వాత + +"నాకు పని చేసిన తర్వాత" + diff --git a/luk/17/09.md b/luk/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..179bd0a --- /dev/null +++ b/luk/17/09.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు) + +* కృతజ్ఞత తెలియచేయడు + +గత రెండు వచనాలను నీవెలా అనువదించావో, దాని ప్రకారం దీనిని కూడా నీవు యిలా అనువదించవచ్చు,"ఆయనకు కృతజ్ఞత తెలియచేయడు" లేదా "నీవు కృతజ్ఞత చెప్పవు." + +* తాను ఆజ్ఞాపించిన పనులు + +"నీవతనికి ఆజ్ఞాపించిన పనులు" + +* అలా చేస్తాడా? + +దీనిని "కాదా?" అని గానీ "ఇది నిజం కాదా?" అనిగానీ అనువదించవచ్చు. తాను చెప్పేదే సరిఅయినదని తన శిష్యులు అంగీకరించాలని యేసు తన శిష్యులను ప్రోత్సహిస్తున్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* మీరు కూడా + +యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు. 'నీవు' కు బహువచనాలు వాడే భాషలు, ఇలా వాడతారు. (చూడండి 'నీవు' రకాలు) + +* చెప్పాలి + +"దేవునికి చెప్పాలి" + +* మేము పనికి మాలిన దాసులం + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మేము మామూలు సేవకులం" లేదా "సేవకులమైన మేము మీ ప్రశంసకు యోగ్యులం కాదు." + diff --git a/luk/17/11.md b/luk/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..48bc9fb --- /dev/null +++ b/luk/17/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* అది ఇలా జరిగింది + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. + +* వాళ్ళు యెరూషలేము వెళ్తూ ఉండగా + +"వాళ్ళు యెరూషలేముకు ప్రయాణం చేస్తూ ఉండగా" + +* కుష్టు రోగమున్న పదిమందికి ఆయన ఎదురయ్యాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"కుష్టు రోగమున్న పదిమంది ఆయనను కలిశారు" లేదా " కుష్టు రోగమున్న పదిమంది ఆయనకు ఎదురయ్యారు." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక.. Active passive) + +* వాళ్ళు గట్టిగా కేకలు వేశారు + +దీని అర్ధం, "పెద్దగా అరిచి అతన్ని పిలిచారు" లేదా "అతన్ని కేకలేసి పిలిచారు." + +* స్వామీ + +"స్వామీ" గా తర్జుమా చేయబడిన ఈ గ్రీకు పదం, "స్వామి" అని పిలిచే మామూలు పదం కాదు. అధికారం ఉన్న ఒకని గురించి ఇది చెబుతున్నది గానీ ఒకన్ని సొంతం చేసుకున్న వానిని గురించి కాదు. దీనిని "బాస్" అనిగానీ "ముఖ్యుడైన ఉద్యోగి" అని గానీ అనువదించవచ్చు లేకపోతే అధికారంలో ఉన్న ఎవరినైనా ఎలా పిలుస్తామో అలా, అంటే "సార్" అని కూడా అనువదించవచ్చు. + +* మాపై జాలి చూపు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మమ్మల్ని బాగు చేసి మామీద జాలి చూపించు."(చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + diff --git a/luk/17/14.md b/luk/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..9d0918b --- /dev/null +++ b/luk/17/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* మీరు వెళ్లి యాజకులకు కనబడండి + +"వాళ్ళు మిమ్మల్ని పరీక్షిస్తారు" అని దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + +* అది యిలా జరిగింది + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. + +* వారు శుద్దులయ్యారు + +"అది యిలా జరిగింది" అని ప్రముఖంగా పేర్కొన్న సంఘటన యిది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళు తమ కుష్టు రోగం పోయి బాగయ్యారు." లేదా " తమ కుష్టు రోగం నయమయింది." + +* తన రోగం నయం కావడం చూసి + +"తాను బాగుపడ్డానని గ్రహించి" లేదా "యేసు తనను బాగు చేసాడని గుర్తించి" + +* తిరిగి వచ్చి + +"యేసు దగ్గరకు తిరిగి వెళ్లి" + +* బిగ్గరగా దేవుని కీర్తిస్తూ + +"పెద్దగా దేవుని పొగిడాడు" + +* ఆయన పాదాల ముందు సాష్టాంగ పడి + +" మోకరించి తన ముఖాన్ని యేసు పాదాల దగ్గరగా ఉంచాడు." యేసును గౌరవించడానికి అతడిలా చేశాడు. + diff --git a/luk/17/17.md b/luk/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..5c9e0b3 --- /dev/null +++ b/luk/17/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* యేసు జవాబిస్తూ యిలా అన్నాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఈవిధంగా యేసు ప్రజలతో చెప్పాడు." ఆ వ్యక్తి చేసిన పనికి యేసు ప్రతి స్పందించాడు, కానీ తన చుట్టూ ఉన్న ప్రజా సమూహంతో ఆయన మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు. + +* పదిమంది శుద్దులయ్యారు కదా? + +మూడుఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Questionలలో యిది మొదటిది. పది మందిలో కేవలం ఒక్కడే దేవుని మహిమ పరచడానికి తిరిగి రావడం తనను ఎంత ఆశ్చర్యానికి, అసహనానికి గురి చేసిందో తన చుట్టూ ఉన్న ప్రజలకు చూపించాలని యేసు కోరాడు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"పదిమంది బాగయ్యారు" లేదా "దేవుడు పదిమందిని బాగు చేశాడు." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question, ఆక్టివ్ పాసివ్ ) + +* తక్కిన తొమ్మిది మంది ఎక్కడ? + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఇలా అనువదించవచ్చు,"మిగిలిన తొమ్మిది మంది కూడా తిరిగి వచ్చి ఉండాల్సింది." లేదా "మిగిలిన తొమ్మిది మంది ఎందుకు తిరిగి రాలేదు?" + +* దేవుణ్ణి కీర్తించడానికి ఈ విదేశీయుడు తప్ప ఇంకెవ్వరూ కనబడక పోవడం ఏమిటి? + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఈ విదేశీయుడు తప్ప ఇంకెవ్వరూ దేవుణ్ణి కీర్తించడానికి తిరిగి రాలేదు" లేదా "పదిమంది బాగయ్యారు, అయినా కేవలం ఈ విదేశీయుడు మాత్రమే దేవుణ్ణి కీర్తించడానికి తిరిగి వచ్చాడు" లేదా " ఈ విదేశీయుడు తప్ప ఇంకెవ్వరూ దేవుణ్ణి కీర్తించడానికి తిరిగి రాలేదు అనేది వాస్తవమేనా?" + +* ఈ విదేశీయుడు + +సమరయులు, యూదులు కాని వారి సంతతి. దేవుణ్ణి, యూదులు ఆరాధించినట్టుగా వాళ్ళు ఆరాధించరు. (చూడండి: సమరయ, సమరయుడు) + +* నీ విశ్వాసం నిన్ను బాగు చేసింది + +"నీ విశ్వాసం బట్టే నీవు బాగుపడ్డావు." "విశ్వాసం"అనే విషయాన్ని ఒక క్రియాపదం తో ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవు నమ్మావు కాబట్టే బాగుపడ్డావు" + diff --git a/luk/17/20.md b/luk/17/20.md new file mode 100644 index 0000000..c0303c3 --- /dev/null +++ b/luk/17/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* పరిసయ్యులతో అడిగించుకుని + +దీనిని ఒక క్రియాపదం తో ఇలా అనువదించవచ్చు,"పరిసయ్యులు యేసును అడిగారు."(చూడండి: ఆక్టివ్, పాసివ్) కథలో కొత్త భాగానికి యిది ఆరంభం. కొన్ని అనువాదాలు,"ఒకరోజు" అని గానీ(యూ డీ బీ) "ఒకసారి" అనిగానీ మొదలెడతాయి. + +* దేవుని రాజ్యం వచ్చినపుడు + +దీనిని నేరుగా యిలా అనువదించవచ్చు,"దేవుని రాజ్యం ఎప్పుడు వస్తుంది?"(చూడండి: సంభాషణా మాటలు) + +* దేవుని రాజ్యం అందరికీ కనిపించేలా రాదు + +దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు,"మీరు దేవుని రాజ్యం కోసం ఎదురు చూసినా, మీరు దానిని చూడరు."వాళ్ళు భౌతికమైన రాజ్యం కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు కాబట్టి, యేసు వారి మధ్యే రాజుగా ఉన్నాడని వారు చూడలేకపోతున్నారు. + +* దేవుని రాజ్యం మీ మధ్యనే ఉంది + +దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు," దేవుని రాజ్యం ఇక్కడే ఉంది." లేదా "మీ మధ్య దేవుడు ఇప్పటికే పరిపాలించడం మొదలెట్టాడు." + diff --git a/luk/17/22.md b/luk/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..54e41b9 --- /dev/null +++ b/luk/17/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* రోజులు వస్తాయి + +దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు,"సమయం వస్తుంది" లేదా "ఒకరోజు." + +* మీరు చూడాలని కోరుకోవడం + +"మీరు చూడాలని ఎంతో ఆశపడడం " లేదా "మీరు అనుభవించాలని కోరుకోవడం." ఆయన పాలిస్తూ ఉంటే చూడాలని శిష్యులు ఇప్పటికే కోరుకుంటున్నారు. అయితే చిత్ర హింసలు అనుభవించే రోజులు వస్తాయి, ఆయన పాలిస్తూ ఉండాలని కోరుకుంటున్నారు. + +* మానవ పుత్రుని రోజుల్లో + +దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు,"మానవ పుత్రుడు, రాజుగా పాలించే రోజుల్లో " + +* వారి వెంట వెళ్ళవద్దు + +" వారిని అనుసరించవద్దు" + +* మెరుపు కనిపించినట్లు + +ఇదొక ఉపమాలంకారం. Simile. దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు,"మెరుపు మెరిసినపుడు అందరికీ కనిపించినట్లుగా" లేదా "తళుక్కున మెరుపు మెరిసినట్లుగా." (చూడండి: ఉపమాలంకారం. Simile) + +* అలాగే మానవ పుత్రుడు ఆ రోజున ఉంటాడు + +దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు,"పాలించడానికి మానవ పుత్రుడు వచ్చే రోజు లాగా అది ఉంటుంది." + diff --git a/luk/17/25.md b/luk/17/25.md new file mode 100644 index 0000000..42c8a83 --- /dev/null +++ b/luk/17/25.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* అయితే దీనికి ముందుగా ఆయన హింసలు పొందాలి + +"అయితే దీనికి ముందుగా మానవ పుత్రుడు హింసలు పొందాలి." యేసు తనను గురించి తాను, మూడవ వ్యక్తిగా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: ప్రధమ, ద్వితీయ, తృతీయ పురుష) + +* నోవహు రోజులలో జరిగినట్టు గానే + +దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు,"నోవహు రోజులలో ప్రజలు చేసినట్టుగా" లేదా "నోవహు జీవించినపుడు ప్రజలు చేసినట్టుగా." "నోవహు రోజులలో" అనేది, ప్రపంచం లోని ప్రజలందరినీ దేవుడు శిక్షించిన కాస్త ముందు సమయం గురించి చెప్పబడింది. + +* మానవ పుత్రుని రోజుల్లో కూడా జరుగుతుంది + +దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు,"మానవ పుత్రుని రోజుల్లో కూడా ప్రజలు అలానే చేస్తుంటారు." "మానవ పుత్రుని రోజుల్లో" అనేది, మానవ పుత్రుడు వచ్చే కాస్త ముందు సమయం గురించి చెప్పబడింది. + +* వాళ్ళు తినడం తాగడం పెళ్లిళ్లకు ఇవ్వడం పుచ్చుకోవడం చేస్తూ ఉన్నారు + +ప్రజలు సాధారణ పనులు చేసుకుంటూ ఉన్నారు. దేవుడు వారిని తీర్పు తీర్చ బోతున్నాడని వారికి లెక్క లేదు. + +* ఓడ + +"ఓడ" లేదా "సామాన్లు మోసే పెద్ద పడవ" + diff --git a/luk/17/28.md b/luk/17/28.md new file mode 100644 index 0000000..02102ce --- /dev/null +++ b/luk/17/28.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యేసు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* లోతు రోజులలో జరిగినట్టుగా కూడా జరుగుతుంది + +దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు," లోతు రోజులలో ఎలా జరిగిందో అనే మరొక ఉదాహరణ." లేదా "లోతు జీవించినపుడు ప్రజలు చేసినట్టుగా." "లోతు రోజులలో" అనేది, దేవుడు సోదొమ గొమోర్రా పట్టణాలను శిక్షించిన కాస్త ముందు సమయం గురించి చెప్పబడింది. + +* వాళ్ళు తింటూ + +"సొదొమ ప్రజలు తింటూ" + +* ఆకాశం నుండి అగ్ని గంధకాలు కురిసి + +"అగ్ని గంధకాలు, ఆకాశం నుండి వర్షం లాగా కురిసి" + diff --git a/luk/17/30.md b/luk/17/30.md new file mode 100644 index 0000000..9ebea62 --- /dev/null +++ b/luk/17/30.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యేసు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* అలాగే జరుగుతుంది + +అంటే, "అలాగే ఉంటుంది." లోతు రోజుల్లో ఎలా ఉంటుందో అని యూ డీ బీ లో స్పష్టంగా చెప్పినట్టుగా యిలా చెప్పవచ్చు,"ప్రజలు సిద్ధంగా లేరు." (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + +* మానవ పుత్రుడు ప్రత్యక్షమయ్యే రోజున + +"మానవ పుత్రుడు కనిపించే దినాన" లేదా "మానవ పుత్రుడు వచ్చేటపుడు" + +* మేడ మీద ఉండేవాడు కిందకు దిగకూడదు + +" మేడ మీద ఉండే వాడెవడైనా కిందకు వెళ్ళకూడదు" లేదా "ఎవడైనా తన ఇంటి మీద ఉంటే, అతడు కిందకు వెళ్ళకూడదు" + +* మేడ మీద + +వాళ్ళ మేడ పై భాగం, సమంగా ఉండి దాని మీద ప్రజలు కూర్చోవచ్చు. + +* అతని సామాను + +"అతని ఆస్తి" లేదా "అతని వస్తువులు." + +* తిరిగి రాకూడదు + +ఇంట్లో నుండి ఏమైనా తీసుకోడానికి తిరిగి వెళ్లకూడదనీ వాళ్ళు త్వరగా పారిపోవాలనే అంతర్గత విషయాన్ని, యూ డీ బీ లో లాగా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. + diff --git a/luk/17/32.md b/luk/17/32.md new file mode 100644 index 0000000..de61598 --- /dev/null +++ b/luk/17/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* లోతు భార్యను జ్ఞాపకం చేసుకోండి + +ఇదొక హెచ్చరిక. దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు,"లోతు భార్య చేసినట్టుగా చేయవద్దు." ఆమె సొదొమ వైపు వెనక్కి చూసి సొదొమ ప్రజలతో పాటు శిక్షించబడింది. + +* తన ప్రాణాన్ని రక్షించుకోవాలనుకునే వాడు దానిని పోగొట్టు కుంటాడు + +తమ ప్రాణాల్ని కాపాడుకుందామని ప్రయత్నం చేసేవాళ్ళు వాటిని కోల్పోతారు." లేదా "తన పాత జీవిత విధానాన్ని కాపాడు కుందామని ప్రయత్నం చేసేవాడు తన జీవితాన్ని నష్టపోతాడు." + +* కానీ తన ప్రాణాన్ని పోగొట్టుకునేవాడు దానిని రక్షించుకుంటాడు + +"ఆయితే తమ ప్రాణాల్నిపోగొట్టుకునేవాళ్ళు వాటిని కాపాడుకుంటారు." లేదా "అయితే తన పాత జీవిత విధానాన్ని వదిలేసుకునే వాడు, తన జీవితాన్ని కాపాడుకుంటాడు." + diff --git a/luk/17/34.md b/luk/17/34.md new file mode 100644 index 0000000..12a662a --- /dev/null +++ b/luk/17/34.md @@ -0,0 +1,36 @@ +* (యేసు మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* ఆ రాత్రి + +రాత్రి సమయంలో మానవ పుత్రుడు వస్తే ఏం జరుగుతుందో అనే దాని గురించి యిది. + +* ఒక మంచం మీద యిద్దరు ఉంటే + +ఒక సమయంలో యిద్దరు ఏం చేస్తుంటారో అనే దానిని గురించిన ఊహాజనిత పరిస్థితి యిది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఒకే మంచం మీద యిద్దరు ఉండవచ్చు."(చూడండి: కల్పిత సందర్భాలు) + +* మంచం + +"నిద్రపోయే చోటు" లేదా "మంచం" + +* వారిలో ఒకరు పైకి వెళతారు, మరొకరు కిందనే ఉండిపోతారు + +"ఒక పురుషుడు పైకి వెళతాడు, మరొక పురుషుడు కిందనే ఉండిపోతాడు." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"దేవుడు ఒకన్ని పైకి తీసుకు వెళతాడు, మరొకన్ని కిందే విడిచి పెడతాడు." లేదా "దూతలు ఒకన్ని పైకి తీసుకు వెళతారు, మరొకన్ని కిందే విడిచి పెడతారు." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* ఇద్దరు స్త్రీలు కలిసి తిరుగలి విసురుతూ ఉంటారు + +ఒక సమయంలో యిద్దరు స్త్రీలు ఏం చేస్తుంటారో అనే దానిని గురించిన ఊహాజనిత పరిస్థితి యిది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఇద్దరు స్త్రీలు కలిసి ఒకే తిరుగలి విసురుతూ ఉండవచ్చు." + +* కొన్ని ప్రతుల్లో "ఇద్దరు పొలంలో పనిచేస్తూ ఉంటారు; వారిలో ఒకడు వెళ్ళిపోతాడు" అని కూడా చేర్చబడిఉంది. ఈ వాక్యం, కొన్ని ఉత్తమ లూకా ప్రతుల్లో చేర్చబడలేదు. + +* ప్రభూ, ఎక్కడ? + +ప్రభూ, యిది ఎక్కడ జరుగుతుంది?" (యూ డీ బీ) + +* శవం ఎక్కడ ఉంటే రాబందులు అక్కడ పోగవుతాయి + +"చెప్పనక్కరలేదు కదా" లేదా "అది జరిగినప్పుడు మీకు తెలుస్తుంది" అని అర్ధమిచ్చే ఒక సామెత యిది. దీనిని ఉపమాలంకారం. గా యిలా కూడా అనువదించవచ్చు,"రాబందుల గుంపు ఉంటే అక్కడ శవం ఉన్నట్టు, ఈ విషయాలు మానవ పుత్రుడు ప్రత్యక్షమవుతూ ఉన్నాడని ఈ విషయాలు తెలియచేస్తున్నాయి." (చూడండి: సామెత) + +* రాబందులు + +తమకు కన్పించిన చచ్చిన జంతువుల్ని తినే పెద్ద పక్షులు, అవి కలిసి ఎగురుతాయి. ఇలా చేసే ఏదైనా పక్షి పేరు వాడవచ్చు, లేదా ఈ పక్షుల్ని యిలానే వివరించవచ్చు. + diff --git a/luk/18/01.md b/luk/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..3079f80 --- /dev/null +++ b/luk/18/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* ( యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* అప్పుడాయన + +"అప్పడు యేసు" + +* చెప్పాడు + +దీనిని కొత్త వాక్యంగా "ఆయన ఇలా చెప్పాడు" అని మొదలెట్టవచ్చు. + +* నిరుత్సాహ పడకుండా + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ప్రార్ధించడానికి విసుగు చెందకుండా" లేదా "నమ్మకం కోల్పోకుండా" + +* ఒక పట్టణంలో ఒక న్యాయాధిపతి ఉన్నాడు + +ఇది జరిగిన సంగతని, చెప్పడానికి "ఒకడు" అనే మాట వాడారు. అయితే, న్యాయాధిపతి పేరు గానీ పట్టణం పేరు గానీ గుర్తింపు అవసరం లేకుండా వాడారు. + +* భయం + +"గౌరవం"(యూ డీ బీ) + +* మనుష్యులంటే లెక్క లేదు + +"మనుష్యుల పట్ల ఎలాంటి గౌరవమూ లేదు" + diff --git a/luk/18/03.md b/luk/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..622c2b2 --- /dev/null +++ b/luk/18/03.md @@ -0,0 +1,34 @@ +* (యేసు తన ఉపమానం చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* విధవరాలు + +భర్తను కోల్పోయిన స్త్రీ. దుర్మార్గులకు వ్యతిరేకంగా ఏమీ చేయలేనిదిగా ఆమె గురించి యేసు మాటలు వినేవాళ్ళు అనుకుంటారు. + +* నాకు న్యాయం చెయ్యి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"శిక్ష" లేదా "ప్రతీకారం కలిగేలా" + +* నా ప్రతివాది + +"నా శత్రువు"లేదా "నాకు హాని తలపెట్టే వానినుండి." దావా లో ప్రతివాది. ఆ స్త్రీ, ఆ వ్యక్తి మీద దావా వేస్తున్నదా లేకపోతే అతడు ఆ స్త్రీ మీద దావా వేస్తున్నాడా అనేది స్పష్టంగా లేదు. + +దేవునికి భయపడడం + +"దేవుని గౌరవించడం" + +* మనుష్యుడు + +ఇక్కడ సాధారణంగా "ప్రజలు" అని అర్ధం. + +* విసిగిస్తూ ఉండడం + +దీనిని "చికాకు పెట్టడం" అని కూడా అనువదించవచ్చు. + +* సతాయించకుండా + +"నాకు అలసట కలిగించకుండా" + +* ఆమె మాటిమాటికీ వచ్చి + +నా దగ్గరకు మళ్ళీ మళ్ళీ వస్తూ" + diff --git a/luk/18/06.md b/luk/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..fb690d2 --- /dev/null +++ b/luk/18/06.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యేసు ప్రార్థన గురించి తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* న్యాయవంతుడు కాని న్యాయాధిపతి చెప్పిన మాట వినండి + +"న్యాయవంతుడు కాని న్యాయాధిపతి ఇప్పుడే చెప్పిన మాట గురించి ఆలోచించండి." న్యాయాధిపతి చెప్పిన మాటను యేసు ముందే చెప్పిన విషయం, ప్రజలకు అర్ధమయ్యేలా అనువదించండి. + +* దేవుడు కూడా వారికి... తీసుకురాడా + +తాను చెప్పేది తన శ్రోతలు ఇప్పటికే అర్ధం చేసుకుని ఉంటారని సూచిస్తూ యేసు ఈ అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question వాడాడు. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"దేవుడు తప్పకుండా తీసుకువస్తాడు" లేదా "దేవుడు కూడా తీసుకు వస్తాడనేది కచ్చితం." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* తాను ఎన్నుకున్న వారు + +"తాను ఎన్నుకున్న ప్రజలు" + +* వారి విషయమై ఆయన సహనం చూపిస్తున్నాడు కదా? + +దేవుని గురించి ప్రజలు ఇప్పటికే తెలుసుకోవలసిన దానిని యేసు వారికి గుర్తు చేయడానికి ఆయనఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question వాడాడు. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఆయన వారిపట్ల సహనంతో ఉన్నాడని మీకు తెలుసు." + +* మానవ పుత్రుడు + +యేసు తన గురించి చెబుతున్నాడు. + +* విశ్వాసం ఆయనకు కనిపిస్తుందా + +ఉపమాన ఉద్దేశమేదంటే, శిష్యులు విస్వాసముంచుతూ ప్రార్థిస్తూ ఉండేలా ప్రోత్సహించడం. వ్యతిరేక జవాబు వచ్చే మరొకఅలంకారిక ప్రశ్నను ఇప్పుడు ఇక్కడ యేసు వాడుతున్నాడు. ప్రశ్న యొక్క అర్ధం, "మానవ పుత్రుడినైన నేను, తిరిగి వచ్చేటపుడు నా మీద నమ్మకం ఉంచని వారిని చూస్తానని నాకు తెలుసు." + diff --git a/luk/18/09.md b/luk/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..6b7d7fd --- /dev/null +++ b/luk/18/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* అప్పుడాయన + +"అప్పుడు యేసు" + +* ఇతరులను + +"కొంతమంది" + +* తామే నీతిమంతులని, తమపైనే నమ్మకం పెట్టుకొనేవారు + +"స్వనీతిపరులు" లేదా "తాము నీతిమంతులం అనుకునేవారు"(యూ డీ బీ) + +* చిన్నచూపు చూసేవారు + +"లెక్క చేయని వారు" లేదా "ఇతరులకంటే గోప్పవారం అనుకునేవారు" + +* దేవాలయం లోనికి + +" దేవాలయం ఆవరణ లోనికి" + diff --git a/luk/18/11.md b/luk/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..2fa0c0d --- /dev/null +++ b/luk/18/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* పరిసయ్యుడు నిలబడి .....తనలో తాను ప్రార్థన చేస్తూ + +ఈ మాటకున్న గ్రీకు మూలం స్పష్టంగా లేదు. అనువైన అర్ధాలు : 1) "పరిసయ్యుడు నిలబడి తన గురించి యిలా ప్రార్ధించాడు" లేదా 2) "పరిసయ్యుడు తనకు తాను నిలబడి ప్రార్ధించాడు." + +* దొంగలు + +ప్రజల నుండి బలవంతంగా డబ్బు లేదా వస్తువులు లాక్కునే వాడు. లేకపోతే బెదిరించి తీసుకునేవాడు. + +* ఉపవాసం + +"ఉపవాసం ఉండడం" అంటే భోజనం చేయక పోవడం. పరిసయ్యులు వారానికి రెండుసార్లు యిలా చేస్తారు. + +* పొందేది + +"సంపాదించేది" + diff --git a/luk/18/13.md b/luk/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..fbf9d4b --- /dev/null +++ b/luk/18/13.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (యేసు ప్రజలతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* ఆకాశం వైపు కళ్ళు ఎత్తడం + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీని అర్ధం, "ఆకాశం వైపు చూడడం" లేదా "పైకి చూడడం"(చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* గుండెలు బాదుకుంటూ + +తీవ్ర విచారాన్ని బహిరంగంగా చూపించడం. ఇది యితని పస్చాత్తాపాన్నీ తగ్గింపునూ చూపిస్తున్నది. + +* దేవా, నేను పాపిని, నన్ను కరుణించు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేనెంతో ఘోరమైన పాపినైనా, దేవా, నా మీద దయ చూపించు" లేదా "దేవా, నా పట్ల దయ చూపించు. నేను ఘోర పాపిని." + +* వాడిలా + +"పన్నులు వసూలు చేసేవాడు" + +* వాని కంటే + +"అవతలి వ్యక్తి కంటే" లేదా "అవతలి వ్యక్తికి బదులు" లేదా "ఆ వ్యక్తి కాకుండా." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"అయితే అవతలి వ్యక్తి నీతిమంతునిగా ఎంచబడలేదు." + +* నేను గొప్పవాణ్ణి అనుకునేవాడు ... + +ఈ మాటతో యేసు కథ నుండి, కథ తెలియచేసే నియమం చెబుతున్నాడు. + +* గొప్పచేయడం జరుగుతుంది + +"ఘనపర్చబడడం" + diff --git a/luk/18/15.md b/luk/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..27dea85 --- /dev/null +++ b/luk/18/15.md @@ -0,0 +1,36 @@ +* వారిని ముట్టాలి, అయితే + +దీనిని వేర్వేరు వాక్యాలుగా కూడా ఇలా అనువదించవచ్చు,"వారిని ముట్టాలి. అయితే," + +* గద్దించాడు + +తమ పిల్లల్ని యేసు దగ్గరకు తెస్తున్న తల్లిదండ్రుల పట్ల శిష్యులు తీవ్ర వ్యతిరేకత వ్యక్తం చేశారు. + +* రానివ్వండి + +"అనుమతించండి" + +* పసిపాపల్ని + +ప్రజలు తెస్తున్న 'చిన్నపిల్లలు' అనే పదానికి వేరే పదం వాడారు. వీళ్ళు పసి పాపలు కంటే కాస్త పెద్ద వారు.వీరిని 'చిన్న వాళ్ళు' అనవచ్చు. + +* వారిని ఆటంక పెట్ట వద్దు + +"వారికి అడ్డం రావద్దు" లేదా "చిన్న వారిని నిరోధించవద్దు." + +* ఇలాటి వారిదే + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఈ చిన్న వారిలాంటి వారికి చెందినది." + +* నిజంగా చెబుతున్నాను + +"కచ్చితంగా మీతో చెబుతున్నాను." తాను చెప్పబోయే విషయ ప్రాముఖ్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఈ మాట వాడాడు. + +* చిన్నపిల్ల వాని లాగా + +పిల్లవాని వైఖరిని దేవుని రాజ్యం లోనికి ప్రవేశించే వారితో పోల్చి చెప్పే అలంకారమిది. రెంటి మధ్య ఉన్న పోలికలు: వినయం, నమ్మకం. ఈ అలంకారపు అర్ధం, "చిన్న పిల్లవాడు వినయంగా, నమ్మకంగా ఉన్నట్టు, వాళ్ళు దేవుని రాజ్యాన్ని వినయంతో అంగీకరిస్తారు." (చూడండి: ఉపమాలంకారం. Simile) + +* ప్రవేశిస్తారు + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశిస్తారు"(యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/18/18.md b/luk/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..d7e504f --- /dev/null +++ b/luk/18/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* మంచి + +"వినడానికీ విధేయత చూపడానికీ యోగ్యుడు" + +* నేనేం చేయాలి + +"నేనేం చేయాల్సి ఉంది" లేదా "నేను చేయాల్సింది ఏంటి?" + +* వారసుణ్ణి అవడం + +"అసలైన యజమాని అవడం." చనిపోయిన వాని ఆస్థి గురించి సాధారణంగా యిది చెప్పబడుతున్నది. నిత్య జీవం సొంతంగా సంపాదించుకొనేదికాదనీ అందరూ ఎప్పటికీ జీవించరనే విషయాన్ని అధికారి అర్ధం చేసుకోవాలని లూకా ఈ రూపకాన్ని వాడుతున్నాడు. (చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + +* దేవుడు తప్పించి ఇంకెవరూ మంచి వారు కాదు + +దీనిని కూడా రెండు వాక్యాలుగా అనువదించవచ్చు,"ఏ వ్యక్తీ నిజంగా మంచివాడు కాదు. దేవుడు మాత్రమే మంచివాడు." + +* చంప వద్దు + +"హత్య చేయవద్దు" + +* వీటన్నిటినీ + +"ఈ ఆజ్ఞలన్నిటినీ" + diff --git a/luk/18/22.md b/luk/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..79cbc45 --- /dev/null +++ b/luk/18/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* యేసు అది విని + +"యేసు, ఆయన చెప్పేది విని" + +* ఆయన అతనితో యిలా అన్నాడు + +"ఆయన అతనికి యిలా జవాబిచ్చాడు" + +* నీకు యింకా ఒక్కటి కొదువగా ఉంది + +"నీవింకా మరొకటి చేయాలి" లేదా "నీవు చేయాల్సింది ఇంకొకటి ఉంది" + +* నీకున్నదంతా అమ్ము + +"నీ ఆస్థులన్నీ అమ్ము" లేదా "నీకు సొంతమైనవన్నీ అమ్ము" + +* పంచిపెట్టు + +"ఇవ్వు" + +* పేదలకు పంచిపెట్టు + +"పేదలకు డబ్బు ఇచ్చి వెయ్యి" + diff --git a/luk/18/24.md b/luk/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..aec48f5 --- /dev/null +++ b/luk/18/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఆతడు కూడా చాలా విచారపడ్డాడు + +ఈ మాట అనేక గ్రీకు ప్రతుల్లో లేదు, కాబట్టి కొన్ని ఇంగ్లీషు అనువాదాలు దీనిని వాడలేదు. + +* సూది రంధ్రం గుండా ఒంటె వెళ్ళడం + +సూది రంధ్రంలో ఒంటె పట్టడం, అసాధ్యం. అందుచేత "ధనవంతుడు రక్షించబడడం ఎంతో కష్టం"అని యేసు అతిశయోక్తి గా చెప్పి ఉంటాడు. (చూడండి: అతిశయోక్తి. Hyperbole) + +* ఒంటె + +ఇదొక పెద్ద జంతువు. ఆవు, గుర్రం కంటే పెద్దది. + +* సూది రంధ్రం + +బట్టలు కుట్టే సూది లోని రంధ్రం. దాని ద్వారా దారం ఉంటుంది. + diff --git a/luk/18/26.md b/luk/18/26.md new file mode 100644 index 0000000..9b61600 --- /dev/null +++ b/luk/18/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఇది విన్నవారు + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"యేసు చెప్పిన మాటలు విన్నవారు." + +* అలాగైతే ఎవరు రక్షించబడగలరు? + +జవాబు కోసం వాళ్ళు అడుగుతుండవచ్చునేమో. "అయితే ఎవరూ రక్షించబడలేరు" అని అర్ధమిచ్చేఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question యిది కావచ్చు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* రక్షించబడడం + +"పాపం నుండి రక్షించబడడం." + +* దేవునికి సాధ్యం + +"చేయడానికి దేవునికి సాధ్యం" + diff --git a/luk/18/28.md b/luk/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..0f5c0d7 --- /dev/null +++ b/luk/18/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* మాకున్నవన్నీ + +"మా సంపద అంతా" లేదా "మా ఆస్థి అంతా" + +* మీకు కచ్చితంగా చెబుతున్నాను + +తాను చెప్పబోయే విషయ ప్రాముఖ్యాన్ని నొక్కిచెప్పడానికి యేసు ఈ మాట వాడాడు. + +* ఎవరైనా ....వదులుకోకుంటే ... కలగవు + +దీనిని అనువుగా యిలా చెప్పవచ్చు,"వదులుకున్న ప్రతివానికీ ...కలుగుతాయి" ( యూ డీ బీ) + +* రాబోయే లోకంలో, నిత్యజీవం + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"రాబోయే లోకంలో నిత్యజీవం కూడా " + diff --git a/luk/18/31.md b/luk/18/31.md new file mode 100644 index 0000000..fba7692 --- /dev/null +++ b/luk/18/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* చూడండి + +యేసు చివరిసారిగా యెరూషలేము వెళ్తుండగా ఆయన పరిచర్యలో ప్రముఖమైన తేడాను యిది తెలియ చేస్తున్నది. + +* ప్రవక్తలు + +ఇది పాత నిబంధన ప్రవక్తల గురించి. + +* నెరవేరుతాయి + +"జరుగుతాయి" లేదా "సంభవిస్తాయి" + +* మానవ పుత్రుడు + +"మానవ పుత్రుడు" అని యేసు తన గురించి చెబుతున్నాడు, "ఆయన" అని తన గురించి వాడుతున్నాడు. + +* మూడో రోజున + +తన మరణం తర్వాత మూడో రోజు గురించి. అయితే శిష్యులు దీనిని యింకా అర్ధం చేసుకోలేదు, కాబట్టి ఈ వచనాన్ని తర్జుమా చేసేటప్పుడు ఈ మాట కలపడం మంచిది కాదు. + diff --git a/luk/18/34.md b/luk/18/34.md new file mode 100644 index 0000000..d1efbb3 --- /dev/null +++ b/luk/18/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఈ సంగతులు వారికేమీ అర్ధం కాలేదు + +"వారికి ఈ మాటలలో ఒక్కటి కూడా అర్ధం కాలేదు." + +* ఈ మాటలు + +యెరూషలేములో తానెలా ఎలా బాధపడి, చనిపోయి, తిరిగి లేస్తాడో అని యేసు వివరించిన విషయాల గురించి యిది చెప్పబడింది. + +* ఈ సంగతి వారికి మర్మంగా ఉంది + +దీనిని యిలా అనువదించవచ్చు,"ఆయన వారికి చెబుతున్న వాటిని అర్ధం చేసుకోకుండా దేవుడు వారిని నిరోధించాడు." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* చెప్పబడిన సంగతులు + +దీనిని యిలా కూడా అనువదించవచ్చు,"యేసు చెప్పిన సంగతులు." + diff --git a/luk/18/35.md b/luk/18/35.md new file mode 100644 index 0000000..b374837 --- /dev/null +++ b/luk/18/35.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* సమీపానికి వచ్చినపుడు + +"దగ్గరికి వచ్చినపుడు" + +* ఒక గుడ్డివాడు కూర్చుని + +"ఒక గుడ్డివాడు కూర్చుని ఉన్నాడు." ఇక్కడున్న "ఒక" అనే పదం, కేవలం ఆ వ్యక్తి ముఖ్యమనీ, అతని పేరు కాదని అర్ధం. + +* అడుక్కుంటూ, విని + +దీనిని రెండు వాక్యాలుగా యిలా అనువదించవచ్చు,"అడుక్కుంటున్నాడు. అతడు విన్నప్పుడు" + +* వారు అతనికి చెప్పారు + +జనసమూహం లోని ప్రజలు గుడ్డివానికి చెప్పారు. + +* నజరేతు వాడైన యేసు + +యేసు, గలలీ ప్రాంతం లోని నజరేతు అనే ఊరి వాడు. + +* అటుగా వెళ్తున్నాడు + +"అతన్ని దాటి వెళ్తున్నాడు" + diff --git a/luk/18/38.md b/luk/18/38.md new file mode 100644 index 0000000..985d02e --- /dev/null +++ b/luk/18/38.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* కేకలు వేశాడు + +"పిలిచాడు" లేదా "అరిచాడు" + +* దావీదు కుమారుడు + +యేసు, ఇశ్రాయేలు అతి ముఖ్యమైన రాజైన దావీదు సంతతివాడు. + +* నన్ను కరుణించు + +"నా మీద దయ చూపించు" లేదా "నా మీద కనికరం చూపు" + +* వాళ్ళు + +"ప్రజలు" + +* నోరు మూసుకో + +"మాట్లాడ వద్దు" లేదా "అరవొద్దు" + +* మరింత బిగ్గరగా కేకలు వేశాడు + +ఇంకా పెద్దగా లేదా ఇంకా ఎక్కువసేపు కేకలు వేశాడని అర్ధం రావొచ్చు. + diff --git a/luk/18/40.md b/luk/18/40.md new file mode 100644 index 0000000..395e27b --- /dev/null +++ b/luk/18/40.md @@ -0,0 +1,2 @@ +ఈ వచనాలకు నోట్సు లేదు. + diff --git a/luk/18/42.md b/luk/18/42.md new file mode 100644 index 0000000..a1ed5cf --- /dev/null +++ b/luk/18/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* నీ విశ్వాసం నిన్ను బాగు చేసింది + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"నీవు నన్ను నమ్మావు కాబట్టి నేను నిన్ను బాగుచేశాను. " + +* ఆయన వెనకాలే వెళ్ళాడు + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఆయన్ని వెంబడించడం మొదలెట్టాడు." + +* దేవుని కీర్తిస్తూ + +"దేవునికి మహిమ యిస్తూ" లేదా "దేవుని స్తుతిస్తూ" (యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/19/01.md b/luk/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..d9cbe72 --- /dev/null +++ b/luk/19/01.md @@ -0,0 +1,6 @@ +* ఇదిగో, ఒక వ్యక్తి ఉన్నాడు + +కథలో కొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేయడానికి ఈ మాట వాడతారు. + +ఇది మీ భాషలో మరొక రకంగా ఉండవచ్చు. ఇంగ్లీషులో దీనిని "ఒకాయన..." అని వాడతారు. + diff --git a/luk/19/03.md b/luk/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..0464a29 --- /dev/null +++ b/luk/19/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* యేసు ఎవరో చూడాలని ఆశించాడు + +"యేసు ఎవరో చూడాలని జక్కయ్య ఆశించాడు" + +* మేడి చెట్టు + +" అంజూరపు మేడి చెట్టు." అది దాదాపు 2.5 సెంటీ మీటర్లుండే చిన్న కాయలు కాస్తుంది. దీనిని "అంజూరపు చెట్టు" అనిగానీ లేదా "చెట్టు" అనిగానీ మామూలుగా తర్జుమా చేయవచ్చు. + +* ఇతడు ఎత్తు తక్కువగా ఉండడం వలన + +" ఇతడు పొట్టివాడు కావడం వల్ల" + diff --git a/luk/19/05.md b/luk/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..df1d3ee --- /dev/null +++ b/luk/19/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఆ చోటు + +"చెట్టు దగ్గరికి" లేదా "జక్కయ్య ఉన్న దగ్గరికి" + +* ఒక పాపి ఇంటికి అతిధిగా వెళ్ళాడు + +"యేసు, ఒక పాపి ఇంటికి అతిధిగా వెళ్ళాడు" + +* పాపి + +"ఎవరూ చెప్పనక్కరలేని పాపి" లేదా "అసలైన పాపి" ( యూ డీ బీ) లేదా "స్పష్టంగా పాపి" + diff --git a/luk/19/08.md b/luk/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..04ba763 --- /dev/null +++ b/luk/19/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ప్రభూ + +ఇది యేసు గురించి + +* ఈ ఇంటికి రక్షణ వచ్చింది + +'రక్షణ' అనే నామవాచకాన్ని, 'రక్షించాడు' అనే క్రియా పదంతో యిలా అనువదించవచ్చు,"దేవుడు ఈ ఇంటివారిని రక్షించాడు"(యూ డీ బీ). (చూడండి: నామవాచకాలు) + +* ఈ ఇంటికి + +'ఇల్లు' అనే పదం, ఇంటిలో గానీ కుటుంబం లో గానీ జీవించే ప్రజలు. (చూడండి: అన్యాపదేశం, Metonymy) + +* ఇతడు కూడా + +"ఈ వ్యక్తి కూడా" లేదా "జక్కయ్య కూడా" + +* అబ్రాహాము కుమారుడు + +అనువైన అర్ధాలు : 1) "అబ్రాహాము సంతతి" 2) "అబ్రాహాము లాంటి విశ్వాసమున్న వ్యక్తి" + +* నశించిన ప్రజలు + +"దేవుని నుండి దూరమైన ప్రజలు" లేదా "పాపం చేసి దేవుని నుండి దూరమైన ప్రజలు" + diff --git a/luk/19/11.md b/luk/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..d7bae6a --- /dev/null +++ b/luk/19/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* దేవుని రాజ్యం వెంటనే వచ్చేస్తుందని + +"దేవుని రాజ్యాన్ని యేసు వెంటనే పరి పాలించడం మొదలు పెడతాడని" + +* గొప్ప వంశానికి చెందిన ఒక వ్యక్తి + +"అధికార పక్షంలో ఉన్న ఒక సభ్యుడు" లేదా "ఒక ప్రముఖమైన కుటుంబం లోని వ్యక్తి." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఒక ముఖ్య వ్యక్తి" లేదా "ఉన్నత పదవిలో ఉన్న ఒకాయన." + +* తన కోసం రాజ్యం ఒకటి సంపాదించుకోవాలని + +"రాజు కావాలని" లేదా " తాను జీవిస్తున్న దేశానికి రాజును కావాలని." + diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..fa5723c --- /dev/null +++ b/luk/19/13.md @@ -0,0 +1,34 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* ఆయన పిలిచాడు + +"ఆయన" అనే పదం, గొప్ప వంశానికి చెందిన ఒక వ్యక్తి ని గురించి. + +* పది బంగారు నాణేలు యిచ్చాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఒక్కొక్కరికి ఒక బంగారు నాణేన్ని యిచ్చాడు" + +* పది బంగారు నాణేలు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"పది విలువైన నాణేలు" లేదా " చాలా ఎక్కువ డబ్బు." ఒక్కొక్క నాణెం, నాలుగు నెలల జీతం తో సమానం. (చూడండి: బైబిలు సంబంధ డబ్బు) + +* వ్యాపారం చేయండి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఈ డబ్బుని వ్యాపారంలో పెట్టండి" లేదా "ఎక్కువ సంపాదించడానికి ఈ డబ్బు వాడండి" + +* అతని పట్టణంలోని పౌరులు + +"అతని దేశంలోని ప్రజలు" + +* రాయబారం పంపించారు + +"ప్రతినిధులు" లేదా "వార్తాహరులు" + +* ఇలా జరిగింది + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. + +* రాజ్యాన్ని సంపాదించుకుని + +"అతడు రాజైన తర్వాత" + diff --git a/luk/19/16.md b/luk/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..715ce35 --- /dev/null +++ b/luk/19/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* మొదటివాడు + +"మొదటి దాసుడు" + +* అతని దగ్గరికి వచ్చి + +"అతని" అనే పదం, గొప్ప వంశానికి చెందిన ఒక వ్యక్తి ని గురించి. + +* బంగారు నాణెం + +19:13 లో దీనిని ఎలా అనువదించావో చూడు. + +* భలే + +"నీవు బాగా చేసావు." యజమాని తన ఉద్యోగులతో, బాగా చేసావని చెప్పడాన్ని మీ భాషలో ఎలా అంటారో , ఆ మాట వాడు. + diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..d3a9fdf --- /dev/null +++ b/luk/19/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* అయ్యా, మీరిచ్చిన నాణెం మరో పది నాణేలను సంపాదించింది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రభూ, మీ నాకిచ్చిన డబ్బులతో అయిదు రెట్లు సంపాదించాను." + +* బంగారు నాణెం + +19:13 లో దీనిని ఎలా అనువదించావో చూడు. + +* నువ్వు అయిదు పట్టణాల మీద అధికారిగా ఉండు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," నీకు అయిదు పట్టణాల మీద అధికారం ఉంటుంది." + diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..5dd2cfe --- /dev/null +++ b/luk/19/20.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* బంగారు నాణెం + +19:13 లో దీనిని ఎలా అనువదించావో చూడు. + +* కఠినుడవు + +"కఠినుడు" లేదా "తన సేవకులను ఎక్కువ పనిచేయించే వాడు" + +* నీవు పెట్టని చోట తీసుకుంటావు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"పెట్టకుండానే నీవు తీసుకుంటావు" లేదా "నీకు కాని దానిని తీసుకుంటావు." పిసినారి గురించి వివరించే సామెత యిది. (చూడండి: సామెత ) + +* కోయడం + +"పంట కోయడం" సమకూర్చడం" లేదా "ఒకచోట చేర్చడం" + +* నాటని చోట పంట కోస్తావు + +"పంట వేయకుండానే కోస్తావు." ఇదొక రూపకం. Metaphor. ఎవరో పంట వేసిన దాని నుండి ఆహారం తీసుకునే రైతు తో తన యజమానిని, ఈ సేవకుడు పోలుస్తున్నాడు. (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md new file mode 100644 index 0000000..9065e2d --- /dev/null +++ b/luk/19/22.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* కఠినుడవు + +"కఠినమైన" + +* నేను కఠినుడవని నీకు తెలుసు కదా + +తన గురించి దాసుడు చెప్పిన దానిని గొప్ప వంశానికి చెందిన ఆ వ్యక్తి మళ్ళీ అంటున్నాడు. అది వాస్తవమని అతడు అనడం లేదు. + +* నా డబ్బుని ... ఎందుకు పెట్టలేదు + +దీనితో అలకారిక ప్రశ్న మొదలవుతున్నది. దీనిని నిందించడానికి వాడతారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," నా డబ్బు ...ఉంచాల్సింది." (చూడండి: అలకారిక ప్రశ్న) + +* బ్యాంకులో ఉంచాల్సింది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," నా డబ్బు ...బాంకులో ఉంచాల్సింది." బాంకులు తెలియని చోట్ల "వడ్డీ వ్యాపారుల దగ్గర" అని అనువదించవచ్చు. + +* బ్యాంకు + +ప్రజల కోసం డబ్బుని క్షేమంగా లావాదేవీ చేసే వ్యాపారం, బాంకు. ఆ డబ్బుని లాభం కోసం బాంకులు అప్పుగా యిస్తాయి. అందుకోసం, బ్యాంకులో డబ్బు దాచుకునే వాళ్లకి ఎక్కువ డబ్బు లేదా వడ్డీ చేల్లిస్తాయి. + +* నేను వచ్చి వడ్డీతో సహా తీసుకునే వాణ్ణి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఆ డబ్బునీ అది సంపాదించిన వడ్డీ తో పాటు నేను తీసుకునే వాణ్ణి" (యూ డీ బీ) లేదా "దాని నుండి లాభం ఆర్జించే వాడిని." + +వడ్డీ + +బ్యాంకులో డబ్బు దాచుకునే వాళ్లకి చెల్లించే డబ్బు. + diff --git a/luk/19/24.md b/luk/19/24.md new file mode 100644 index 0000000..46dcb64 --- /dev/null +++ b/luk/19/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* గొప్ప వంశానికి చెందిన వ్యక్తి + +గొప్ప వంశానికి చెందిన వ్యక్తి, రాజయ్యాడు. నీ పాఠకులకు స్పష్టంగా అర్ధమయ్యే మాటతో దీనిని తర్జుమా చెయ్యి. + +* తన దగ్గర ఉన్న వారితో + +"వారి దగ్గర నిలబడి ఉన్న ప్రజలతో" + +* బంగారు నాణెం + +19:13 లో దీనిని ఎలా అనువదించావో చూడు. + diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md new file mode 100644 index 0000000..2666de6 --- /dev/null +++ b/luk/19/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* నేను మీకు చెబుతున్నాను + +రాజు మాట్లాడుతున్నాడు. కొన్ని తర్జుమాలు ఈ వచనాన్ని యిలా మొదలెట్టవచ్చు,"అయితే రాజు 'నేను మీకు దీన్ని చెబుతున్నాను' అన్నాడు" (యూ డీ బీ) లేదా "రాజు, 'నేను మీకు చెబుతున్నాను' అని జవాబిచ్చాడు." + +* కలిగి ఉన్న ప్రతివాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తమకు ఇవ్వబడిన దానిని బాగా వాడే ప్రతివాడు" లేదా " నేనిచ్చిన దానిని బాగా వాడే ప్రతివాడు." + +* ఎక్కువ ఇవ్వడం జరుగుతుంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అతనికి నేనింకా ఎక్కువ యిస్తాను."(చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* లేని వాడి దగ్గర నుండి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తమకు ఇవ్వబడిన దానిని బాగా వాడని ప్రతివాడు." + +* ఈ నా శత్రువులను + +తన శత్రువులు అక్కడే లేరు కాబట్టి, కొన్ని భాషల్లో, "ఆ నా శత్రువులను" అని వాడతారు. + +* (జక్కయ్య ఇంటిలో జరిగిన చర్చ ముగింపు, ఉపమాన ముగింపు యిది.) + diff --git a/luk/19/28.md b/luk/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..22e72bf --- /dev/null +++ b/luk/19/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఆయన ఈ మాటలు అన్నప్పుడు + +"యేసు ఈ మాటలు అన్నప్పుడు" + +* ఆయన చేసిన గొప్ప కార్యాలను + +"యేసు చేస్తున్న గొప్ప కార్యాలను" అని కొన్ని తర్జుమాలు స్పష్టంగా వాడాయి. + +* యెరూషలేముకు ప్రయాణమై + +యెరూషలేము, యెరికో కంటే దాదాపు 975 మీటర్లు ఎత్తులో ఉంటుంది. + diff --git a/luk/19/29.md b/luk/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..4248c5f --- /dev/null +++ b/luk/19/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* అది యిలా జరిగింది + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. + +* ఆయన సమీపానికి వచ్చినపుడు + +"ఆయన" అనే పదం, యేసుకు సంబంధించినది. ఆయన శిష్యులు ఆయనతో ప్రయాణిస్తూ ఉన్నారు. + +* బేత్ఫగే + +ఆలివ్ కొండ మీద ఉండే గ్రామం, బేత్ఫగే. అది కిద్రోను లోయ అవతల యెరూషలేముకు ఎదురుగా ఉంది. + +* ఆలివ్ అనే కొండ + +"ఆలివ్ పర్వతం అని పిలిచే కొండ" లేదా "'ఆలివ్ చెట్ల పర్వతం' అని పిలిచే కొండ." + diff --git a/luk/19/32.md b/luk/19/32.md new file mode 100644 index 0000000..ebaf6f9 --- /dev/null +++ b/luk/19/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఆయన పంపిన వారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యేసు పంపించిన వారు" లేదా "యేసు పంపించిన ఇద్దరు శిష్యులు"( క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive). + +* తమ బట్టలు గాడిద పిల్ల పై వేసి + +" గాడిద పిల్లపై వేసిన తమ పైబట్టలు, దుస్తులు. ఇక్కడ అవి అంగీలు లేదా దుస్తుల మీద వేసుకునే పై బట్టలు. + +* తమ బట్టలు పరిచారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రజలు తమ దుస్తుల్ని పరిచారు" లేదా " మిగతా వారు తమ అంగీలు పరిచారు"( యూ డీ బీ). + diff --git a/luk/19/37.md b/luk/19/37.md new file mode 100644 index 0000000..f810daa --- /dev/null +++ b/luk/19/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* ఆయన, దగ్గరకు వస్తున్నపుడు + +"యేసు, దగ్గరకు వస్తున్నపుడు" లేదా "యేసు దగ్గరకు సమీపిస్తున్నపుడు." యేసు శిష్యులు ఆయనతో ప్రయాణిస్తూ ఉన్నారు. + +* వారు చూసిన అద్భుతాలు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యేసు చేస్తున్న గొప్ప పనుల్ని వాళ్ళు చూస్తూ" + +* రాజు ధన్యుడు + +వాళ్ళు యేసును గురించి చెబుతున్నారు. + +* ప్రభువు + +ఇది దేవుని గురించి. + +* ఉన్నత స్థలంలో మహిమ + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఉన్నత స్థలంలో ఉన్నవానికి కీర్తి రావాలి." లేదా అత్యంత గొప్ప వానికి కీర్తి రావాలి." దీనిని ఒక నామవాచకం, క్రియా పదంతో యూ డీ బీలో లాగా ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవునికి ఎవరు కీర్తి కలిగిస్తారు."(చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + diff --git a/luk/19/39.md b/luk/19/39.md new file mode 100644 index 0000000..030bb8b --- /dev/null +++ b/luk/19/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* నీ శిష్యులను గద్దించు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వీటిని చేయవద్దని నీ శిష్యులకు చెప్పు." + +* మీతో చెబుతున్నాను + +తర్వాత తానేం చెప్పబోతున్నాడో నొక్కి చెప్పడానికి యేసు దీనిని చెప్పాడు. + +* వీళ్ళు ఊరుకుంటే + +ఇదొక కల్పిత పరిస్థితి. (చూడండి: కల్పిత పరిస్థితులు). "నేను వారిని గద్దించను...వీళ్ళు ఊరుకుంటే..."అని యేసు చెప్పినపుడు, ఆయన ఏమనుకుంటున్నాడో అనే దానిని కొంత మంది అనువాదకులు స్పష్టం చేయాలి. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit .)రాళ్ళు కేకలు వేస్తాయి _ + +* రాళ్ళు కేకలు వేస్తాయి + +"రాళ్ళు స్తుతులు చెల్లిస్తాయి" + diff --git a/luk/19/41.md b/luk/19/41.md new file mode 100644 index 0000000..15cf05c --- /dev/null +++ b/luk/19/41.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* దగ్గరగా వచ్చినపుడు + +"సమీపించినపుడు" లేదా "దగ్గరగా వెళ్ళినపుడు" + +* పట్టణం + +యెరూషలేము + +* దానికోసం విలపించాడు + +"దాని" అనే పదం, యెరూషలేము పట్టణానికి సంబంధించినది. అయితే అది ఆ పట్టణంలో నివసించే ప్రజలను సూచిస్తున్నది. (చూడండి: అన్యాప దేశాలు ) + +* విషయాలను తెలుసుకుంటే + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీకు తెలిసిఉండాలని నేనెంతో కోరుకుంటున్నాను." లేదా "నీకు తెలియలేదని నేనెంతో విచారిస్తున్నాను." ఇదొక ఆశ్చర్యార్ధకం. యెరూషలేము ప్రజలకు ఈ విషయాలు తెలియలేదని యేసు తన విచారాన్ని తెలియచేస్తున్నాడు. (చూడండి: వాక్యాలు). స్పష్టమైన విషయాన్ని వాక్యం చివర్లో ఇలా కలపవచ్చు."అప్పుడు నీకు శాంతి ఉండి ఉంటుంది." + +* నువ్వు + +"నీవు" అనే పదం, ఏకవచనం, ఎందుకంటే యేసు పట్టణం తో మాట్లాడుతున్నాడు. ఒకవేళ యిది మీ భాషలో అసహజంగా ఉంటే, 'మీరు' అని పట్టణ ప్రజలను ఉద్దేశించి అనవచ్చు.(చూడండి: 'నీవు' రకాలు) + +* అవి నీ కళ్ళకు కనిపించడం లేదు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవింకే మాత్రం వాటిని చూడవు." లేదా "నీవు వాటిని తెలుసుకోలేవు" ( యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/19/43.md b/luk/19/43.md new file mode 100644 index 0000000..6d170aa --- /dev/null +++ b/luk/19/43.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (యేసు యెరూషలేము పట్టణ బయటే మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* రోజులు నీకు వస్తాయి + +వాళ్ళు ఎంతో కష్ట పడవలసి వస్తుందని యిది తెలియ చేస్తున్నది. జరిగే కాలం గురించి కొన్ని భాషలు మౌనంగా ఉన్నాయి. కాబట్టి, దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"భవిష్యత్తులో ఈ విషయాలు నీకు సంభవిస్తాయి." లేదా "త్వరలో నీవు ఇబ్బందుల పాలు అవుతావు." + +* నువ్వు + +"నీవు" అనే పదం, ఏకవచనం, ఎందుకంటే యేసు పట్టణం తో మాట్లాడుతున్నాడు. ఒకవేళ యిది మీ భాషలో అసహజంగా ఉంటే, 'మీరు' అని పట్టణ ప్రజలను ఉద్దేశించి అనవచ్చు.(చూడండి: 'నీవు' రకాలు) + +* మట్టి దిబ్బ + +పట్టణం నుండి ప్రజలను బయటికి వెళ్ళనీయకుండా ఉంచే గోడ. + +* వాళ్ళు నిన్ను అన్నివైపుల నుండి అణచి వేస్తారు + +యేసు పట్టణం తో మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి, యిది పట్టాన గోడలు, భవానాల గురించి చెప్పబడింది. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళు నీ గోడలు కూల్చేస్తారు" లేదా "వాళ్ళు నీ పట్టణాన్ని నాశనం చేస్తారు." + +* నీలో ఉన్న నీ పిల్లలను + +ఇది పట్టణంలో నివసిస్తున్న ప్రజలను గురించి. ఇక్కడ 'మీరు' అని వాడితే, దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళు, మీ పట్టణ ప్రజల్ని చంపుతారు." + +* నీలో ఒకరాయిపై మరో రాయి ఉండకుండా వాళ్ళు కూల్చి వేస్తారు + +రాళ్ళతో కట్టిన పట్టణాన్ని శత్రువులు ఎలా పూర్తిగా నాశనం చేస్తారో అని చెప్పడానికి వాడిన అతిశయోక్తి. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళు ఒక్క రాయిని కూడా తన స్థానంలో ఉంచరు."(చూడండి: అతిశయోక్తి. Hyperbole) + +* నువ్వు తెలుసుకోలేదు + +"నీవు గుర్తు పట్టలేదు" లేదా "నీవు గుర్తించలేదు" + diff --git a/luk/19/45.md b/luk/19/45.md new file mode 100644 index 0000000..8f73400 --- /dev/null +++ b/luk/19/45.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* వెళ్ళగొట్టడం + +"బయటికి పంపించేయడం" లేదా "తోలివేయడం" లేదా "బలవంతంతో గెంటేయడం" + +* రాసి ఉంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"లేఖనాలు చెబుతున్నాయి" లేదా "ప్రవక్త లేఖనాలలో ఈ మాటల్ని రాశాడు." ఇది యెషయా 56: 7 లో ఉంది. + +* నా ఇల్లు + +'నా' అనేది దేవునికి సంబంధించినది. + +* ప్రార్థనా మందిరం + +"ప్రజలు నాకు ప్రార్థన చేసే చోటు" + +* దొంగల గుహ + +"దొంగలు దాక్కొనే చోటు." ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీనిని రూపకం. Metaphor గా ఇలా అనువదించవచ్చు,"దొంగల లాగా."(చూడండి: రూపకం. Metaphor) + diff --git a/luk/19/47.md b/luk/19/47.md new file mode 100644 index 0000000..27cd5e2 --- /dev/null +++ b/luk/19/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* దేవాలయంలో + +"దేవాలయ ప్రాంగణంలో" లేదా "దేవాలయం వద్ద" + +* ప్రధాన యాజకులు + +"ఉన్నత పదవిలో ఉన్న యాజకులు" లేదా "చాలా ప్రముఖమైన యాజకులు" + +* ఆయన మాటలు శ్రధ్ధగా వింటున్నారు + +"యేసు చెప్పే మాటల్ని వాళ్ళు చాలా ఆసక్తిగా వింటున్నారు" + diff --git a/luk/20/01.md b/luk/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..c097652 --- /dev/null +++ b/luk/20/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +* అది యిలా జరిగింది + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. + diff --git a/luk/20/03.md b/luk/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..1958736 --- /dev/null +++ b/luk/20/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* వారికి జవాబిస్తూ చెప్పాడు + +"యేసు జవానిచ్చాడు" + +* యోహాను ఇచ్చిన బాప్తీసం పరలోకం నుండి కలిగిందా, మనుష్యులలో నుండి కలిగిందా? + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రజలకు బాప్తీసమిచ్చే అధికారం యోహానుకు పరలోకం నుండి వచ్చిందా లేదా మనుష్యులలో నుండి వచ్చిందా?" లేదా "ప్రజలకు బాప్తీస మిమ్మని యోహానుకు దేవుడు చెప్పాడా లేకపోతే మనుష్యులు చెప్పారా?" + +* పరలోకం నుండి + +"దేవుని నుండి." యూదా ప్రజలు దేవుని పేరును "యెహోవా" అని పిలవడానికి బదులు "పరలోకం" అనే మాట వాడతారు. (చూడండి: అన్యాప దేశాలు) + diff --git a/luk/20/05.md b/luk/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..dd702c6 --- /dev/null +++ b/luk/20/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* వాళ్ళిలా అలోచించుకున్నారు + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు," వాళ్ళు చర్చించుకున్నారు" లేదా "వాళ్ళు చాలా జాగ్రత్తగా జవాబిచ్చారు." + +* పరలోకం నుండి + +"దేవుని నుండి." గత వచనంలో ప్రశ్నను ఎలా అనువదించారో అనే దానిని బట్టి, దీనిని "దేవుడు చేశాడు" లేదా "దేవుడు అతనికి అధికారమిచ్చాడు" అని అనువదించవచ్చు. కొన్ని భాషల్లో పరోక్షంగా వాడతారు. ఈ వాక్య ఆరంభాన్ని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుడు ఆయనకు అధికారం ఇచ్చాడని మనమంటే." (చూడండి: సంభాషణా మాటలు) + +* అని అడుగుతాడు + +"యేసు అడుగుతాడు" + +* రాళ్ళతో కొడతారు + +"రాళ్ళతో కొట్టి మమ్మల్ని చంపుతారు."తనను గానీ తన ప్రవక్తలను గానీ అవమానపరచినవారిని తన ప్రజలు రాళ్ళతో కొట్టాలని దేవుని ధర్మశాస్త్రం ఆజ్ఞాపించింది. + +వాళ్ళు చర్చించుకున్నారు" లేదా "వాళ్ళు చాలా జాగ్రత్తగా జవాబిచ్చారు."(చూడండి: సంభాషణా మాటలు) + diff --git a/luk/20/07.md b/luk/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..95d9b34 --- /dev/null +++ b/luk/20/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* వారిలా జవాబిచ్చారు + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళు చర్చించుకున్నారు" లేదా "వాళ్ళు చాలా జాగ్రత్తగా జవాబిచ్చారు." + +* మాకు తెలియదు అని జవాబిచ్చారు + +కొన్ని భాషల్లో నేరుగా ఇలా వాడారు,'మాకు తెలియదు' అన్నారు. (చూడండి: సంభాషణా మాటలు) + +* అది ఎక్కడనుండి కలిగిందో మాకు తెలియదు + +"యోహాను బాప్తీసం ఎక్కడనుండి కలిగిందో మాకు తెలియదు." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"బాప్తీసమిచ్చే అధికారం యోహానుకు ఎక్కడనుండి" లేదా "ప్రజలకు బాప్తీసమిచ్చే అధికారం యోహానుకు ఎవరిచ్చారు." + +* నేను కూడా మీతో చెప్పను + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేను మీతో చెప్పను" లేదా "మీరు నాతో చెప్పడం లేదు కాబట్టి నేనూ చెప్పను." + diff --git a/luk/20/09.md b/luk/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..54e905a --- /dev/null +++ b/luk/20/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* దానిని ద్రాక్ష రైతులకు కౌలుకిచ్చాడు + +"దానిని ద్రాక్ష రైతులు డబ్బులిచ్చి వాడుకొనేలా అనుమతించాడు" లేదా "ద్రాక్ష రైతులు వాడుకుంటూ తర్వాత డబ్బులిచ్చేలా అనుమతించాడు" + +* ద్రాక్ష రైతులు + +వీళ్ళు ద్రాక్ష తోటలు వేసి ద్రాక్ష పండ్లు పండించేవారు. దీనిని " ద్రాక్ష రైతులు" అని అనువదించవచ్చు." + +* ద్రాక్ష తోట పంట + +"కొన్ని ద్రాక్ష పండ్లు" లేదా "ద్రాక్ష తోటలో పండించిన దానిలో కొంత." ఇది ద్రాక్ష పండ్ల నుండి చేసిన పదార్ధాలను గురించి గానీ లేదా, ద్రాక్ష పండ్లను అమ్మి సంపాదించిన డబ్బు గురించి గానీ అయ్యుండవచ్చు. + +* వట్టిచేతులతో పంపి వేశారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అతనికేమీ చెల్లించకుండా పంపించేశారు."లేదా "ద్రాక్ష పండ్లు లేకుండా అతన్ని పంపి వేశారు." + diff --git a/luk/20/11.md b/luk/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..81452a8 --- /dev/null +++ b/luk/20/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* అతన్ని అవమాన పరిచారు + +"అతన్ని కించపరిచారు" + +* అతన్ని గాయపరిచారు + +"అతన్ని దెబ్బలు కొట్టారు" + +* మళ్ళీ మూడో వాణ్ణి + +"మూడవ పనివానిని కూడా." మళ్ళీ" అనే పదం, యజమానుడు రెండవ సేవకుని పంపనవసరం లేదు, అయినా అతడింకా తన పరిధి దాటి, మూడవ సేవకుని పంపాడనే సత్యాన్ని గుర్తు చేస్తున్నది. + diff --git a/luk/20/13.md b/luk/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..8f2447a --- /dev/null +++ b/luk/20/13.md @@ -0,0 +1,6 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* ద్రాక్ష రైతులు అతన్ని చూసినపుడు + +"రైతులు, యజమాని కొడుకుని చూసినపుడు" + diff --git a/luk/20/15.md b/luk/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..73b6f26 --- /dev/null +++ b/luk/20/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* వారు అతణ్ణి ద్రాక్ష తోట బయటకు తోసేశారు + +" ద్రాక్ష రైతులు, యజమాని కొడుకుని ద్రాక్ష తోట బయటకు తోసేశారు" + +* ఇప్పుడు ఆ ద్రాక్ష తోట యజమాని వాళ్ళనేం చేస్తాడు? + +ద్రాక్ష తోట యజమాని వాళ్ళనేం చేస్తాడు అనే దానిని తన శ్రోతలు గమనించడానికి యేసు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను వాడాడు. దీనిని ఆజ్ఞగా యిలా అనువదించవచ్చు,"కాబట్టి, ద్రాక్ష తోట యజమాని వాళ్ళకేం చేస్తాడో యిప్పుడు వినండి."(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* అలా ఎన్నటికీ కాకూడదు! + +"అలా జరగకుండా దేవుడు ఆపు గాక!" లేదా "అలా ఎప్పటికీ జరగకూడదు!" దేవుడు వారిని యెరూషలేము నుండి పంపించేస్తాడని ఈ ఉపమానం ద్వారా ప్రజలకు అర్ధమయింది, ఎందుకంటే వాళ్ళు మెస్సీయా ను నిరాకరిస్తారు. ఈ భయంకరమైన విషయం జరగకూడదని వాళ్ళు తమ తీవ్రమైన ఆశను వ్యక్తం చేశారు. + diff --git a/luk/20/17.md b/luk/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..edbcfa7 --- /dev/null +++ b/luk/20/17.md @@ -0,0 +1,34 @@ +* (యేసు తన ఉపమానాన్ని ప్రజలకు చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +* అయితే ఆయన వారిని చూశాడు + +"అయితే యేసు వారివైపు తీక్షణంగా చూశాడు" లేదా "అయితే ఆయన వారిని నేరుగా చూశాడు."తాను చెప్పేదానిని అర్ధం చేసుకోవాలని వారిని జవాబుదారులుగా చేయడానికి ఆయన ఇలా చేశాడు. + +* అని రాసి ఉన్న మాట సంగతి ఏంటి? + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను యిలా కూడా అనువదించవచ్చు,"అయితే ఈ లేఖన భాగం ఏం చెబుతున్నది?" లేదా "ఈ లేఖనాన్ని మీరు అర్ధం చేసుకోవాలి." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* ఇల్లు కట్టేవారు పనికి రాదని తీసివేసిన రాయే ముఖ్యమైన మూల రాయి అయింది + +ఈ రూపకం. Metaphor, కీర్తనల గ్రంథం లోని రూపకం. Metaphor. + +* ఇల్లు కట్టేవారు పనికి రాదని తీసివేసిన రాయి + +"నిర్మాణానికి పనికిరాని రాయి అని ఇల్లు కట్టేవారు అన్నారు." + +* ముఖ్యమైన మూలరాయి + +భవనం గట్టిగా ఉండడానికి యిది ముఖ్యమైన రాయి. దీనిని "ప్రధానమైన రాయి"అనిగానీ లేదా "చాలా ముఖ్యమైన రాయి" అనిగానీ తర్జుమా చేయవచ్చు. + +* ఈ రాయి పైన పడే ప్రతీ వాడు + +"ఆ రాయి మీద పడే వాడెవడైనా." మెస్సీయా ను నిరాకరించే ప్రతీవానికి ఏం జరుగుతుందో చెప్పే ప్రవచనం, ఈ రూపకం. Metaphor. + +* ముక్కలై పోతాడు + +"ముక్కలుగా విరిగి పోతాడు." రాతిమీద పడిన ఫలితమిది. + +* కానీ అది ఎవడి మీద పడుతుందో + +"ఆ రాయి ఎవరిమీద పడుతుందో." ఈ రూపకం. Metaphor తనను నిరాకరించేవానికి మెస్సీయా ఏం చేస్తాడో చెప్పే ప్రవచనం. + diff --git a/luk/20/19.md b/luk/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..652ec0f --- /dev/null +++ b/luk/20/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* ఆయనను పట్టుకోవాలని చూశారు + +"యేసును బంధించడానికి ఒక కారణం కోసం చూస్తున్నారు." "పట్టుకోవడం" అనేది రూపకం. Metaphor, ఇక్కడ దాని అర్ధం, "బంధించడం." (చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + +* ఆ సమయంలోనే + +"వెంటనే" + +* వాళ్ళు ప్రజలకు భయపడ్డారు + +అందుకే వాళ్ళు యేసును వెంటనే బంధించలేదు. ప్రజలు యేసును గౌరవిస్తున్నారు, అతన్ని బంధిస్తే ప్రజలు ఏం చేస్తారో అని మతాధికారులు భయపడ్డారు. కొన్ని భాషల్లో దీనిని ఇలా స్పష్టంగా చెప్పాల్సి ఉంటుందేమో,"వాళ్ళు అతన్ని బంధించలేదు ఎందుకంటే వాళ్ళు ప్రజలకు భయపడ్డారు." (చూడండి: స్పష్టమైనవి, అ స్పష్టమైనవి ) + +* వాళ్ళు వేగులవారిని పంపారు + +"శాస్త్రులూ, పరిసయ్యులూ యేసును కనిపెట్టి చూడడానికి వేగులవారిని పంపారు." + +* ఆయన మాటల్లో తప్పు పట్టుకోవాలని + +"చెడుగా మాట్లాడాడని యేసును నిందించాలని వాళ్ళు చూస్తున్నారు." + +* ఆయన్ని వశం చేయడానికి + +"దగ్గరకు తీసుకురావడానికి" లేదా "ఆయన్ని అప్పగించడానికి" + +* అధిపతి వశం చేసి అతని అధికారానికి + +"పాలన", "అధికారం" అనే మాటలు ఒకే విషయాన్ని రెండు రకాలుగా చెప్పడం. దీనిని ఒకటిగా లేదా రెండు రకాలుగా అనువదించవచ్చు. అధిపతికి వశం చేసే కారణాన్ని స్పష్టంగా ఇలా చెప్పవచ్చు,"అధిపతి యేసును శిక్షించడానికి." + diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md new file mode 100644 index 0000000..fb3f074 --- /dev/null +++ b/luk/20/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* యదార్ధంగా నీవు దేవుని మార్గం బోధిస్తున్నావు + +యేసును గురించి వారికి తెలుసనీ వేగులవారు చెప్పిన దానిలోని భాగమిది. * + +* ఎవరి ప్రోద్బలం లేకుండా + +అనువైన అర్ధాలు : 1) "ముఖ్యమైన వారు దానిని ఇష్టపడక పోయినా నీవు సత్యం చెబుతావు." (యూ డీ బీ) లేదా 2) "ఒకరికంటే మరొకరిని ఇష్టంగా చూడవు." + +* మనం కైసరుకు పన్ను కట్టడం న్యాయమా కాదా? + +"ఔను" అని గానీ లేదా "కాదు" అనిగానీ యేసు జవాబిస్తాడని వాళ్ళు ఎదురు చూశారు. "ఔను" అని ఆయన అంటే, ఒక విదేశీ ప్రభుత్వానికి పన్నులు చెల్లించాలని వారికి చెప్పినందుకు యూదా ప్రజలు యేసుపై కోపపడతారు. "కాదు" అని ఆయన అంటే, రోమా ప్రభుత్వ చట్టాలను లెక్కచేయవద్దని యేసు చెబుతున్నట్లు మతాధికారులు రోమా ప్రజలకు చెబుతారు. + +* న్యాయమా కాదా? + +వాళ్ళు దేవుని చట్టం గురించే అడుగుతున్నారు గానీ కైస రు చట్టం గురించి కాదు. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"మన చట్టం మనల్ని అనుమతిస్తుందా." + +* కైసరు + +రోమా ప్రభుత్వానికి కైసరు అధిపతి కాబట్టి వాళ్ళు రోమా ప్రభుత్వాన్ని కైసరు పేరుతో ప్రస్తావించ వచ్చు. (చూడండి: అన్యాప దేశాలు) + diff --git a/luk/20/23.md b/luk/20/23.md new file mode 100644 index 0000000..8f7ef08 --- /dev/null +++ b/luk/20/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* అయితే యేసు వారి కుతంత్రాన్ని ఎరిగి + +"వాళ్ళెంత కుతంత్రంగా ఉన్నారో యేసు తెలుసుకున్నాడు" లేదా "వాళ్ళు తనను ఎలా ఇరుకున పెట్టాలని చూస్తున్నారో యేసు గమనించాడు" + +* ఒక దేనారం + +ఒక దిన జీతం తో సమానం. (చూడండి: బైబిలు పరమైన డబ్బు ) + +* బొమ్మ, పైరాత + +"బొమ్మ, అక్షరాలు" + diff --git a/luk/20/25.md b/luk/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..f1bcf7a --- /dev/null +++ b/luk/20/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఆయన వారితో ఇలా అన్నాడు + +"అప్పుడు యేసు వారితో ఇలా అన్నాడు" + +* కైసరు + +రోమా ప్రభుత్వానికి చెందిన మాట, " కైసరు" (చూడండి: అన్యాప దేశాలు) + +* ఆయన మాటల్లో తప్పు పట్టడం చేతకాక + +"ఆయన చెప్పిన మాటల్లో తప్పేమీ పట్టలేక" + +* వారు ఆశ్చర్య పడ్డారు + +"వాళ్ళు దిగ్భ్రాంతి చెందారు" లేదా "వాళ్ళెంతో ఆశ్చర్యం చెందారు" (యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/20/27.md b/luk/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..10a99dc --- /dev/null +++ b/luk/20/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* పునరుత్థానం లేదని చెప్పే వారు + +చనిపోయి ఎవరూ లేవరని చెప్పే యూదుల గుంపు కు సద్దూకయ్యులు చెందినవారని ఈ మాట గుర్తిస్తున్నది. పునరుత్థానాన్ని కొంతమంది సద్దూకయ్యులు నమ్ముతారని, కొంతమంది నమ్మరని దీని అర్ధం కాదు. + +* ఒకని సోదరుడు ఒకామెను పెళ్ళాడి సంతానం లేకుండానే చనిపోతే + +" ఒకని సోదరుడు ఒకామెను పెళ్ళాడాడు కానీ పిల్లలు లేకుండానే చనిపోతే." + +* సంతానం లేకుండా + +"కానీ పిల్లలు లేకుండా" + +* ఆ వ్యక్తి తన సోదరుని భార్యను తీసుకోవాలి + +"ఆ వ్యక్తి చనిపోయిన తన సోదరుని భార్యను పెళ్లి చేసుకోవాలి" + diff --git a/luk/20/29.md b/luk/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..78a1577 --- /dev/null +++ b/luk/20/29.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (సద్దూకయ్యులు మాట్లాడుతూ యేసుకు ఒక కథ చెబుతూనే ఉన్నారు) + +* ఏడుగురు అన్నదమ్ములు ఉన్నారు + +ఇది జరిగి ఉండవచ్చు, అయితే యేసును పరీక్షించడానికి బహుశా వాళ్ళు ఈ కథ అల్లివుంటారు. + +* సంతానం లేకుండా చనిపోయాడు + +"పిల్లలు లేకుండా చనిపోయాడు" లేదా "పిల్లలేమీ లేకుండానే చనిపోయాడు." + +* రెండవ వాడు కూడా + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"రెండవ వాడు ఆమెను పెళ్ళిచేసుకున్నాడు, మళ్ళీ అదే జరిగింది" లేదా "రెండవ సోదరుడు ఆమెను పెళ్ళిచేసుకున్నాడు, పిల్లలేమీ లేకుండానే చనిపోయాడు." + +* మూడవ వాడు ఆమెను చేర్చుకున్నాడు + +"మూడవ వాడు ఆమెను పెళ్ళిచేసుకున్నాడు" + +* ఆవిధంగా ఏడుగురూ సంతానం లేకుండా చనిపోయారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ఆవిధంగా ఏడుగురూ ఆమెను పెళ్ళిచేసుకుని పిల్లలేమీ లేకుండానే చనిపోయారు. " + +* పునరుత్థానంలో + +"ప్రజలు చనిపోయి తిరిగి లేచినపుడు" లేదా "చనిపోయిన వాళ్ళు మళ్ళీ బతికినపుడు"(యూ డీ బీ). పునరుత్థానం ఉందని సద్దూకయ్యులు నమ్మరు, అనేదానిని కొన్ని భాషలలో వేరొక రకంగా "పునరుత్థానం లేదని నమ్ముతారు" లేదా చనిపోయిన వాళ్ళు తిరిగి లేవడం జరగదు" అని చూపిస్తారు. + diff --git a/luk/20/34.md b/luk/20/34.md new file mode 100644 index 0000000..86ab0a3 --- /dev/null +++ b/luk/20/34.md @@ -0,0 +1,36 @@ +* ఈ లోక జనులు + +"ఈ లోక ప్రజలు" లేదా "ఈ కాలం మనుష్యులు." పరలోకం లో ఉన్నవారికి విరుద్ధంగా లేదా పునరుత్థానం తరువాత జీవించే వారు. + +* పెళ్ళికి ఇచ్చి పుచ్చుకుంటారు + +ఆ సంస్కృతి లో, పురుషులు స్త్రీలను పెళ్ళిచేసుకుంటారనీ, స్త్రీలు తమ భర్తలకు పెళ్ళిలో ఇవ్వబడతారని అంటారు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వివాహ మవుతుంది" + +* అర్హులు + +"యోగ్యులని దేవుడు ఎంచినవారు" + +* పునరుత్థానంలో భాగస్తులు + +"చనిపోయి తిరిగి లేపబడడం" లేదా "చనిపోయి తిరిగి లేవడం" + +* పెళ్లి చేసుకోరు, ఎవరూ వారిని పెళ్ళికి ఇయ్యరు + +"పెళ్లి జరగదు." ఇది పునరుత్థానం తర్వాత. + +* వారు ఇంకెప్పటికీ చావరు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళు ఇంకే మాత్రం చావరు." ఇది పునరుత్థానం తర్వాత. + +* దేవుని కుమారులు + +"దేవుని బిడ్డలు" + +* పునరుత్థాన కుమారులు + +"చనిపోయి తిరిగి లేచినవారు" + +* పునరుత్థాన కుమారులుగా ఉంటున్న దేవుని కుమారులు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళు చనిపోయి తిరిగి లేచినపుడు దేవుని కుమారులుగా కనిపిస్తారు." + diff --git a/luk/20/37.md b/luk/20/37.md new file mode 100644 index 0000000..f61f627 --- /dev/null +++ b/luk/20/37.md @@ -0,0 +1,30 @@ +* (యేసుమాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +* చనిపోయినవారు లేస్తారని మోషే కూడా రాశాడు + +"మరణం నుండి తిరిగి లేస్తారని మోషే కూడా రాశాడు." "కూడా" అనే పదం, ఇక్కడుంది ఎందుకంటే, చనిపోయినవారు లేస్తారని కొన్ని లేఖనాలు చెప్పడం సద్దూకయ్యులకు ఏమెంత ఆశ్చర్యకరమైన విషయం కాదు, అయితే అలాంటి విషయాన్ని మోషే రాశాడు అనేదాన్ని వాళ్ళు అనుకోలేదు. + +* పొద గురించిన భాగంలో + +"మండుతున్న పొద గురించి రాసిన లేఖన భాగంలో" లేదా " మండుతున్న పొద గురించిన లేఖనంలో" + +* అతడు దేవుడని చెప్పడంలో + +"మోషే ...దేవుడని చెప్పడంలో" + +* అబ్రాహాము దేవుడు, ఇస్సాకు దేవుడు, యాకోబు దేవుడు + +"అబ్రాహాము, ఇస్సాకు, యాకోబు దేవుడు." వాళ్ళంతా అదే దేవుని ఆరాధించారు. + +* ఆయన మృతులకు దేవుడు కాదు + +"ప్రభువు, మృతులకు దేవుడు కాదు" లేదా "చనిపోయినవాళ్ళకీ చనిపోయిన వారి ఆత్మలకూ వారి దేవుడు ప్రభువు కాదు." + +* కానీ సజీవులకే + +"అయితే సజీవుల దేవుడు" లేదా "సజీవ అత్మలున్న ప్రజల దేవుడు." ఇది అస్పష్టంగా ఉంటే, స్పష్టమైన వివరాన్ని యిలా కలపవచ్చు,"వారి దేహాలు చనిపోయి ఉన్నా." (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + +* ఆయన దృష్టికి అందరూ జీవితులే + +కాబట్టి దేవుని దృష్టిలో వాళ్ళంతా జీవించే ఉన్నారు." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు," కాబట్టి, వాళ్ళ ఆత్మలు జీవించే ఉన్నాయని దేవునికి తెలుసు." + diff --git a/luk/20/39.md b/luk/20/39.md new file mode 100644 index 0000000..ffb4799 --- /dev/null +++ b/luk/20/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* కొందరు శాస్త్రులు ...అన్నారు + +"కొందరు శాస్త్రులు యేసుతో అన్నారు" + +* ఆయన్ని అడగడానికి ధైర్యం చాలలేదు + +" ఆయన్ని అడగడానికి భయపడ్డారు" లేదా "ఆయన్ని అడగడానికి తెగించలేదు." ప్రశ్నల ఉద్దేశం, అడగకుండా ఉండడానికి వారికున్నకారణం గురించిన అస్పష్టమైన విషయాన్ని స్పష్టంగా యిలా చెప్పవచ్చు,"వాళ్ళు ఆయన్ని ఇంకేమాత్రం యిరికించే ప్రశ్నలు వేయలేదు ఎందుకంటే, ఆయన యిచ్చే తెలివైన జవాబులు వాళ్ళని మళ్ళీ బుద్ధిహీనంగా కనబడేలా చేస్తున్నాయి." (చూడండి: (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + diff --git a/luk/20/41.md b/luk/20/41.md new file mode 100644 index 0000000..35f7fc5 --- /dev/null +++ b/luk/20/41.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* వాళ్ళెలా చెబుతారు + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళెందుకు చెబుతారు" లేదా " వారి గురించి ఇలా అనుకుందాము" లేదా "నేను వారి గురించి ఇలా అంటాను." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* దావీదు కుమారుడు + +"రాజైన దావీదు వారసుడు." "కుమారుడు" అనే పదాన్ని ఇక్కడ వారసుడు గా వాడారు. (చూడండి: ఉపలక్ష్య ఉపమాలంకారం. Simile Synecdoche). ఈ సందర్భంలో యిది దేవుని రాజ్యాన్ని ఎవరు పాలిస్తారు అనే దాని గురించి వాడారు. + +* ప్రభువు నా ప్రభువు తో చెప్పాడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," ప్రభువైన దేవుడు నా ప్రభువుతో చెప్పాడు" లేదా "దేవుడు నా ప్రభువుతో చెప్పాడు." కీర్తనలు 110:1 లోని లేఖనంలో, "యెహోవా నా ప్రభువుతో చెప్పాడు" అని ఉంది. అయితే యూదులు "యెహోవా" అనడం మానేసి, దానికి బదులు "ప్రభువు" అంటున్నారు. + +* నా ప్రభువు + +దావీదు, క్రీస్తును "నా ప్రభువు"అంటున్నాడు. + +* నా కుడివైపున + +కుడివైపు అనేది గౌరవ స్థానము. దేవుడు మెస్సీయాను "నా కుడివైపున కూర్చో"మని చెబుతూ గౌరవిస్తున్నాడు. + +* నేను నీ శత్రువులను నీ పాద పీఠంగా ఉంచే దాకా + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేను నీ శత్రువులను నీ పాద పీఠం లాగా ఉంచే దాకా." (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* ఆయన దావీదు కుమారుడు ఎలా అవుతాడు? + +"క్రీస్తు, దావీదు కుమారుడు ఎలా అవుతాడు?" ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"క్రీస్తు కేవలం దావీదు వారసుడు మాత్రమే కాదు అని ఇది చెబుతున్నది." + diff --git a/luk/20/45.md b/luk/20/45.md new file mode 100644 index 0000000..7c83a71 --- /dev/null +++ b/luk/20/45.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* జాగ్రత్తగా ఉండండి + +"జాగ్రత్త పడండి" + +* నిలువుటంగీలు వేసుకుని తిరుగుతూ ఉండాలని చూస్తారు + +తాము చాలా ముఖ్యులమని నిలువుటంగీలు సూచిస్తాయి. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"తమ ప్రముఖమైన వస్త్రాలు వేసుకుని తిరుగుతూ ఉండాలని ఇష్టపడతారు." + +* వారు వితంతువుల ఇళ్ళు కూడా దిగమింగుతారు + +"వాళ్ళు వితంతువుల ఇళ్ళను తినేస్తారు." ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీని అర్ధం, "వాళ్ళు వితంతువుల ఆస్థి పాస్థుల్ని లాగేసుకుంటారు." (చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + +* ఇళ్ళు + +ఇక్కడ "ఇళ్ళు" అనే పదం, వాళ్ళ ఆస్థి పాస్థులంతా అని. (చూడండి: ఉపలక్ష్య ఉపమాలంకారం. Simile. Synecdoche) + +* కపటంగా దీర్ఘ ప్రార్థనలు చేస్తారు + +"వాళ్ళు నీతిమంతులుగా నటిస్తూ, దీర్ఘ ప్రార్థనలు చేస్తారు" లేదా "వాళ్ళు దీర్ఘ ప్రార్థనలు చేస్తారు, ఎందుకంటే ప్రజలు తమని చూస్తారని" + +* కపటంగా + +"ఇతరులు ఏదో గొప్పవారని అనుకుంటారు, కానీ కాదు" లేదా "తాము అనుకున్న దాని కంటే గొప్పవాళ్ళని ఇతరులు అనుకుంటారు." + +* వారు మరింత కఠినమైన శిక్ష పొందుతారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళు మిగతా వారికంటే మరింత కఠినమైన శిక్ష పొందుతారు" లేదా "దేవుడు వారిని మిగతా వారికంటే మరింత కఠినంగా శిక్షిస్తాడు." + diff --git a/luk/21/01.md b/luk/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..d961689 --- /dev/null +++ b/luk/21/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* కానుకలు + +"డబ్బుల కానుకలు" + +* హుండీ + +"వసూలు పెట్టె" లేదా "డబ్బు పెట్టె" లేదా "దేవాలయ కానుక పెట్టె"(యూ డీ బీ) దేవునికి కానుకగా ప్రజలు తమ డబ్బుల్ని దేవాలయం దగ్గరున్న పెట్టెల్లో వేసే ఒక పెట్టె. + +* రెండు నాణేలు + +"రెండు చిన్న నాణేలు" లేదా "రెండు చిన్న రాగి నాణేలు." ఆ రోజుల్లో ప్రజలు వాడే అతి తక్కువ విలువ గల నాణేలు. దీనిని మీ ప్రాంతం లో అత్యంత తక్కువ విలువున్న నాణెం "రెండు రూపాయి బిళ్ళలు" గా, అనువదించవచ్చు. (చూడండి: బైబిలు సంబంధ డబ్బు) + +* మీతో చెబుతున్నాను + +యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు. "మీరు" ఇక్కడ బహు వచనం. (చూడండి: 'నీవు' రకాలు) + +* తమ కలిమిలో నుండి కానుకలు వేశారు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"చాలా డబ్బుంటే, దానిలో కొంత ఇచ్చారు" + +* తన లేమిలో నుండి , తన బతుకు తెరువంతా వేసింది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"చాలా తక్కువ డబ్బున్నాయి , అయినా అంతా వేసింది." + +* తన లేమిలో నుండి + +"తనకు అవసరం అయిన దానిలో నుండి" లేదా " తనకున్న అతి కొద్దిలో నుండి" + diff --git a/luk/21/05.md b/luk/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..3eca1a1 --- /dev/null +++ b/luk/21/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* కానుకలు + +ప్రజలు దేవునికిచ్చే వస్తువులు" + +* రోజులు వస్తాయి + +"ఒక సమయముంది" లేదా "ఒక రోజు" + +* వీటిలో రాయి మీద రాయి నిలవకుండా + +దీనిని ఆశావహం గా ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రతీ రాయి దాని స్థానం నుండి తొలగించబడుతుంది."దీనిని మరొకరకంగా కూడా ఇలా అనువదించవచ్చు," ఏ రాయినీ ఒక దాని మీద ఒకటి ఉండకుండా శత్రువులు చేస్తారు."(చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక.. Active passive) + +* నిలవకుండా పడదోసే + +దీనిని ఆశావహం గా ఇలా అనువదించవచ్చు,"అవన్నీ పడదోయ బడతాయి."దీనిని మరొకరకంగా కూడా ఇలా అనువదించవచ్చు,"శత్రువులు ప్రతి రాయినీ పడదోస్తారు." + diff --git a/luk/21/07.md b/luk/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..dd32340 --- /dev/null +++ b/luk/21/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* వారాయనను అడిగారు + +"శిష్యులు యేసును అడిగారు" లేదా "యేసు శిష్యులు ఆయన్ని అడిగారు." + +* ఈ విషయాలు + +ఇప్పుడే యేసు చెప్పిన విషయాలు. నాశనం కాబోయే దేవాలయం గురించి యేసు ఇప్పుడే చెప్పాడు. + +* మీరు మోసపోకుండా + +"మీరు అబద్ధాలు నమ్మకుండా." యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు. "మీరు" ఇక్కడ బహు వచనం. (చూడండి: 'నీవు' రకాలు) + +* నా పేర + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేనని క్లెయిము చేస్తూ" లేదా "నా అధికారముందని భరోసాగా" + +* అంతం + +"లోకాంతం" లేదా "అన్నిటి అంతం" + +* అంతం అప్పుడే రాదు + +యుద్ధాలూ పోట్లాటలు అయిన తర్వాత వెంటనే లోకాంతం రాదు." "అంతం" అనే నామవాచకాన్ని క్రియాపదం గా ఇలా అనువదించవచ్చు,"అవన్నీ జరిగిన తర్వాత వెంటనే లోకం ముగింపుకు రాదు." + diff --git a/luk/21/10.md b/luk/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..f37719e --- /dev/null +++ b/luk/21/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఆయన వారితో ఇలా అన్నాడు + +"అప్పుడు యేసు తన శిష్యులతో ఇలా అన్నాడు."ఇది గత వచనంలో యేసు చెప్పిన విషయ కొనసాగింపే కాబట్టి, కొన్ని భాషలలో " ఆయన వారితో ఇలా అన్నాడు" అనే మాట వాడరు. + +* ఒక జాతి పైకి మరో జాతి దాడి చేస్తుంది + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఒక జాతి మరొక జాతి పై దాడి చేస్తుంది." + +* జాతి + +'దేశాలు' అనే మాట కంటే 'ప్రజల జాతి సమూహాలు' అనేదాని గురించే ఇది చెప్పబడుతున్నది. + +* రాజ్యం పై రాజ్యం + +"రాజ్యం మరొక రాజ్యం పై దాడి చేస్తుంది" లేదా "ఒక రాజ్యం మరొక దానిపై దాడి చేస్తుంది" (చూడండి: ఎలిప్సిస్) + +* కరువులూ ఈతి బాధలు + +" కరువులూ ఈతి బాధలు కలుగుతాయి" లేదా "తిండి దొరకని ఆకలి, జబ్బులతో చాలా మంది చనిపోయే రోజులు" + +* భయంకరమైన సంఘటనలు + +"ప్రజల్ని ఎంతో భయపెట్టే సంఘటనలు" లేదా "ప్రజలు ఎంతో భయపడేలా చేసే సంఘటనలు" + diff --git a/luk/21/12.md b/luk/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..3922890 --- /dev/null +++ b/luk/21/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* (రాబోయే రోజుల గురించి యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* ఇవన్నీ + +8 + +11 వచనాలలో యేసు చెప్పినట్టుగా జరగబోయే భయంకరమైన విషయాలు + +* మిమ్మల్ని పట్టుకుంటారు + +"మిమ్మల్ని బంధిస్తారు." ఎవరిలా చేస్తారని కొన్ని భాషలలో ఇలా చెప్పాల్సి ఉంటుంది: "ప్రజలు మిమ్మల్ని పట్టుకుంటారు" లేదా "శత్రువులు మిమ్మల్ని పట్టుకుంటారు." + +* మీకు + +జేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు. 'మీరు' అనే మాట బహు వచనం. (చూడండి: 'నీవు' రకాలు) + +* సమాజ మందిరాలకు అప్పగిస్తారు + +"సమాజ మందిర అధికారులకు అప్పగిస్తారు." మిగతా యూదులందరినీ శిష్యులతో కలవకుండా సమాజ మందిర అధికారులు నిషేధించగలరు, ఎందుకంటే వాళ్ళు యేసును అనుసరిస్తారని. + +* చెరసాలలకు + +"మిమ్మల్ని చెరసాలలకు అప్పగిస్తారు" లేదా "మిమ్మల్ని చెరసాలలలో వేస్తారు." + +* సాక్ష్యం ఇవ్వడానికి + +"నా గురించి వారికి మీ సాక్ష్యం చెప్పడానికి" + diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..bf53596 --- /dev/null +++ b/luk/21/14.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (రాబోయే రోజుల గురించి యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* మీ మనస్సులో నిశ్చయం చేసుకోండి + +"నిర్ణయం చేసుకోండి" లేదా "గట్టిగా అనుకోండి" + +* నీ భద్రత కోసం సిద్ధపడవద్దు + +నీ మీదికి వచ్చే ఆరోపణలను ఎదుర్కోవడానికి ఏమి బదులివ్వాలని ముందే ఆలోచించవద్దు." + +* మాటలూ జ్ఞానము + +"తెలివిగల మాటలు" లేదా "వివేకమైన మాటలు" (చూడండి: హెన్డియాడిస్ ) + +* నేను మీకు జ్ఞానాన్నీ నోటిమాటనీ ఇస్తాను + +"తెలివిగల ఏ మాటలు చెప్పాలో నేను మీకు చెబుతాను" + +* మీ విరోధులు ఎదిరించలేని, కాదనలేని + +"ఈ మాటల్ని మీ శత్రువులు ఎదిరించలేరు, ఈ మాటలు తప్పనీ అనలేరు." + diff --git a/luk/21/16.md b/luk/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..0f651c0 --- /dev/null +++ b/luk/21/16.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (రాబోయే రోజుల గురించి యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* మిమ్మల్ని పట్టిస్తారు + +"మీరు అధికారులకు అప్పగించబడతారు" లేదా "మీరు అప్పగించబడతారు" + +* మీలో కొంతమందిని చంపిస్తారు + +"వాళ్ళు మీలో కొంతమందిని చంపుతారు." అనువైన అర్ధాలు: 1) మీలో కొంతమందిని అధికారులు చంపుతారు" లేదా 2) "మిమ్మల్నిఅప్పగించేవాళ్ళు, మీలో కొంతమందిని చంపుతారు."మొదటి అర్ధం ఎక్కువ అనువుగా ఉంది. + +* నా నామం కారణంగా + +"నన్ను బట్టి" లేదా "మీరు నన్ను వెంబడిస్తున్నారు కాబట్టి" + +* కానీ మీ తల వెంట్రుకల్లో ఒక్కటి కూడా రాలదు + +దీనిని ఆశావహంగా ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీ తలలో ప్రతి వెంట్రుకా క్షేమంగా ఉంటుంది."ఇదొక భాషా రూపం, దీని అర్ధం, మీకు ఏ హానీ రాదు."ఒక వ్యక్తి యొక్క మొత్తం శరీరమంతా నాశనమవ్వదనే విషయాన్ని నొక్కిచెప్పడానికి, అత్యంత చిన్న భాగం గురించి ఇది చెబుతున్నది. వారిలో కొంతమందిని చంపుతారని యేసు ముందే చెప్పాడు. "ఇవేమీ మీకు హాని కలిగించవు" అన్నట్లుగా, తమకు ఆధ్యాత్మికంగా హాని కలగదని కొంతమంది ఈ మాటల్ని అర్ధం చేసుకుంటారు. + +* మీ సహనం వలన + +"గట్టిగా నిలబడితే."దీనిని "మీరు వెనక్కి తగ్గక పోతే" అని అనువదించవచ్చు. + +* మీ ప్రాణాల్ని కాపాడుకుంటారు + +"మీకు జీవం వస్తుంది" లేదా "మీరు ఎప్పటికీ జీవిస్తారు" + diff --git a/luk/21/20.md b/luk/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..69557f7 --- /dev/null +++ b/luk/21/20.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* (రాబోయే రోజుల గురించి యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* యెరూషలేమును సైన్యాలు ముట్టడించడం + +దీనిని ఇలా చెప్పవచ్చు,"యెరూషలేము చుట్టూ సైన్యాలు మోహరించడం."(చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక.. Active passive) + +* దాని నాశనం దగ్గర పడింది + +"అది త్వరలో నాశనమై పోతుంది" లేదా "వారు దానిని త్వరలో నాశనం చేస్తారు" + +* పారిపోవాలి + +"అపాయం నుండి పారిపోండి" + +* ఇవి పగ తీర్చుకునే రోజులు + +"ఇవి శిక్షించబడే రోజులు" లేదా "ఈ రోజుల్లో ప్రజలు శిక్షించబడతారు" లేదా "దేవుడు, పట్టణాన్ని శిక్షించే సమయమిదే" (యూ డీ బీ) + +* రాసి ఉన్నవన్నీ + +"లేఖనాలలో రాసి ఉన్న సంగతులు" + diff --git a/luk/21/23.md b/luk/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..635b688 --- /dev/null +++ b/luk/21/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* (రాబోయే రోజుల గురించి యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* దేశంలో చాలా దురవస్థ కలుగుతుంది + +అనువైన అర్ధాలు: 1 ) దేశం లోని ప్రజలు దురవస్థ పాలవుతారు. 2 ) దేశంలో భౌతిక పరమైన తీవ్ర అపాయాలు కలుగుతాయి. + +* ప్రజల పైకి ఉగ్రత + +"ఈ ప్రజల పైకి ఉగ్రత ఉంటుంది."దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఈ ప్రజలు దేవుని ఉగ్రత అనుభవిస్తారు."లేదా "దేవుడు ఈ ప్రజలను చాల కోపగిస్తాడు + +శిక్ష గురించిన అస్పష్ట విషయాన్ని ఇలా స్పష్టం చేయవచ్చు,"ఈ ప్రజలు శిక్షించ బడతారు" లేదా "దేవుడు వీరిని శిక్షిస్తాడు." (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + +వారు కత్తిపాలై చనిపోతారు + +"వాళ్ళు కత్తి తో చంపబడతారు." శత్రు సైనికుల చేతిలో చంపబడతారు. (అన్యాపదేశాలు) + +* వారు చెరపట్టబడి అన్ని రాజ్యాలలోకి తీసుకు వెళ్ళబడతారు + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళ శత్రువులు వారిని చెరపట్టి వేరే దేశాలకు తీసుకు వెళ్తారు." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* యెరూషలేమును యూదేతర ప్రజలు తమ కాళ్ళ కింద తొక్కుతారు + +అనువైన ఆర్ధాలు: 1 ) యూదేతరులు యెరూషలేమును జయించి దానిని ఆక్రమించుకుంటారు. లేదా 2) యూదేతరులు యెరూషలేము పట్టణాన్ని నాశనం చేస్తారు. లేదా 3) యూదేతరులు యెరూషలేము ప్రజల్ని నాశనం చేస్తారు. + diff --git a/luk/21/25.md b/luk/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..e8f7363 --- /dev/null +++ b/luk/21/25.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (రాబోయే రోజుల గురించి యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* రాజ్యాలు భయకంపితులైపోతాయి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేశాల్లోని ప్రజలు భయకంపితులైపోతారు." లేదా "దేశాల్లోని ప్రజలు ఎంతో ఆదుర్దాగా ఉంటారు." + +* సముద్రం, దాని అలల హోరు శబ్దానికి ...యాతన పడతారు + +"సముద్రం, దాని అలల హోరు శబ్దానికి వాళ్ళు ఆందోళన చెందుతారు." లేదా "సముద్రం చేసే భీకర ఘోషకు, అదుపు తప్పిన దాని గతికి వాళ్ళు ఎంతో భయపడిపోతారు." అసాధారణ తుఫానులు, ఉప్పెనల గురించి ఇది చెబుతున్నది. + +* లోకం పైకి రాబోయేవి + +"లోకంలో జరగబోయే సంగతులు" లేదా "లోకానికి జరగబోయే సంగతులు" + +* ఆకాశం లోని శక్తులు కదిలిపోతాయి + +"ఆకాశం లోని శక్తివంతమైనవి కదిలిపోతాయి." అనువైన అర్ధాలు: 1 ) ఆకాశంలో ఉండే సూర్యుడు, చంద్రుడు, నక్షత్రాలు తమ సహజ కక్షల్లో తిరగవు. లేదా 2 ) ఆకాశం లోని గొప్ప ఆత్మలు భయకంపితులైపోతాయి. మొదటి సూచనను సమర్ధించవచ్చు. + diff --git a/luk/21/27.md b/luk/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..3faa9bb --- /dev/null +++ b/luk/21/27.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* (రాబోయే రోజుల గురించి యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* మానవ పుత్రుడు + +యేసు తన గురించి చెబుతున్నాడు. + +* మేఘాలపై రావడం + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మేఘాలపై దిగి రావడం" + +* బల ప్రభావంతో, గొప్ప యశస్సు కలిగి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"శక్తివంతంగా, గొప్ప పేరుతో" లేదా "ఆయన గొప్ప శక్తితో, యశస్సుతో." ఇక్కడున్న "బల ప్రభావం" అనే పదం, లోకాన్ని ఆయన తీర్పు తీర్చే అధికారం గురించి బహుశా అయ్యుంటుంది. "యశస్సు" అనే పదం, గొప్ప వెలుగు కు సంబంధించి ఉండవచ్చు. దేవుడు కొన్నిసార్లు తన గొప్పతనాన్ని అత్యంత గొప్ప వెలుగు గా చూపిస్తాడు. + +* నిలబడండి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నమ్మకంతో + diff --git a/luk/21/29.md b/luk/21/29.md new file mode 100644 index 0000000..c6ff104 --- /dev/null +++ b/luk/21/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* అవి చిగురించినప్పుడు + +"కొత్త ఆకులు రావడం మొదలెట్టినపుడు" + +* మీ అంతట మీరు తెలుసుకుంటారు కదా + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ప్రజలు తమంతట తాము చూసి తెలుసుకుంటారు" + +* ఎండాకాలం దగ్గర పడిందని + +" ఎండాకాలం త్వరలో రాబోతుందని." ఇశ్రాయేలు దేశంలో ఎండాకాలం చాలా పొడిగా ఉంటుంది. అందుకే, పంటల్ని ఎండాకాలం ఆరంభంలోనే కోస్తారు. "కోతకాలం సిద్ధంగా ఉంది" అని అర్ధం. వాళ్ళు చూసి అర్ధం చేసుకునే స్పష్టమైన విషయమిది. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and Implicit) + +* దేవుని రాజ్యం దగ్గరలో ఉంది + +"దేవుని రాజ్యం త్వరలో స్థాపించబడబోతున్నది." లేదా "దేవుడు తన రాజ్యాన్ని పరిపాలించబోతున్నాడు" + diff --git a/luk/21/32.md b/luk/21/32.md new file mode 100644 index 0000000..c4eb6f2 --- /dev/null +++ b/luk/21/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఈ తరం + +అనువైన అర్ధాలు : 1 ) యేసు చెప్పిన సూచనలు మొదట చూడబోతున్న తరం. లేదా 2) యేసు మాట్లాడుతున్న తరం. మొదటిది ఎక్కువ అనువైనది. + +* ఆకాశమూ భూమీ గతిస్తాయి + +" ఆకాశమూ భూమీ అంతం అవుతాయి." ఇక్కడున్న "ఆకాశం", విశాల విశ్వం, అంతరిక్షం గురించి. + +* నా మాటలు ఎన్నటికీ గతించవు + +"నా మాటలు ఎన్నటికీ అంతం కావు." లేదా "నా మాటలు ఎన్నటికీ మారవు." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"నా మాటలు కచ్చితంగా నెరవేరుతాయి" లేదా "నేను చెప్పేది కచ్చితంగా జరుగుతుంది." + diff --git a/luk/21/34.md b/luk/21/34.md new file mode 100644 index 0000000..d7d6a74 --- /dev/null +++ b/luk/21/34.md @@ -0,0 +1,32 @@ +* మీ హృదయాలు బరువెక్కి పోకుండా + +"మీరు మీ పనిలో నిమగ్నమై పోకుండా" + +* తినడం, తాగడం + +"అదుపులేకుండా సొంతానికి ఏమైనా చేసేసుకోవడం" లేదా "నీకు హాయి కల్గించే వాటిలో మరీ ఎక్కువగా పాల్గొనడం." + +* ఇహలోక చింతలు + +"ఈ జీవితం గురించి ఎక్కువ ఆందోళన చెందడం" + +* ఆ రోజు ఆకస్మికంగా మీ మీదికి రాకుండా + +మరికొంత స్పష్టమైన వివరం యిలా కలపాల్సిన అవసరం కొంతమందికి రావచ్చు,"మీరు జాగ్రత్త పడకపోతే, ఆ రోజు అకస్మాత్తుగా వస్తుంది." రాబోతున్న ఆ రోజు, సిద్ధపడకుండా, కనిపెట్టకుండా ఉండేవారికి అకస్మాత్తుగా, ఊహించలేనట్లుగా వస్తుంది.(చూడండి: స్పష్టమైనవి /అస్పష్టమైనవి) + +* ఆ రోజు + +దీనిని మరింత స్పష్టంగా ఇలా అనువదించవచ్చు,"మానవపుత్రుడు వచ్చే రోజున." + +* అకస్మాత్తుగా ఒక వలలాగా + +ఇదొక ఉపమాలంకారం. Simile. దీని అర్ధం, (చూడండి: ఉపమాలంకారం. Simile) + +* అందరిపైకి వస్తుంది + +"అందరికీ వస్తుంది" లేదా "ఆ రోజు సంఘటనలు అందరినీ ప్రభావితం చేస్తాయి." + +* ఈ లోకంలో ఉన్న వారందరు + +"భూమి మీద ఉన్నవారందరు" లేదా "భూమి అంతటి మీద ఉన్నవారు." + diff --git a/luk/21/36.md b/luk/21/36.md new file mode 100644 index 0000000..3652cee --- /dev/null +++ b/luk/21/36.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* వీటన్నిటి నుండీ తప్పించుకునేంత బలంగా + +అనువైన అర్ధాలు: 1 ) "వీటన్నిటినీ తట్టుకునేంత బలంగా" లేదా 2) వాటిని తప్పించుకోనేలా." + +* జరగబోయే ఈ విషయాలు + +జరగబోతున్న ఈ సంగతులు." జరగబోతున్న భయంకర విషయాలు + +చిత్రహింసలూ యుద్ధాలూ చెర మొదలైన వాటి గురించి యేసు ఇప్పుడే చెప్పాడు. + +* మానవ పుత్రుని ముందు నిలబడడం + +"ధైర్యంగా మానవ పుత్రుని ముందు నిలబడడం." బహుశా మానవ పుత్రుడు ప్రతి వానినీ తీర్పు తీర్చే దాని గురించి ఇది చెప్పబడింది. సిద్ధంగా లేనివాడు మానవ పుత్రునికి భయపడతాడు, ధైర్యంగా నిలబడ లేడు. + diff --git a/luk/21/37.md b/luk/21/37.md new file mode 100644 index 0000000..c948845 --- /dev/null +++ b/luk/21/37.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* పగలు ఆయన బోధిస్తూ + +"పగలు ఆయన బోధించి." యేసు చనిపోయేముందు ఆయన, ప్రజలు వారంలో ప్రతిరోజూ చేసే పనులను ఈ కింది వచనాలు తెలియ చేస్తున్నాయి. + +* దేవాలయంలో + +"దేవాలయం వద్ద" లేదా "దేవాలయ ఆవరణలో" + +* రాత్రి ఆయన బయటికి వెళ్ళేవాడు + +"రాత్రి పూట ఆయన పట్టణం బయటికి వెళ్ళేవాడు" లేదా "ప్రతి రాత్రి ఆయన బయటికి వెళ్ళిపోయేవాడు" + +* ప్రజలంతా + +ఇదొక అతిశయోక్తి. దీని అర్ధం, "చాలాఎక్కువ మంది" లేదా "దాదాపు అందరూ" (చూడండి: అతిశయోక్తి) + +* పొద్దున్నే వచ్చేవారు + +"పొద్దున్నే వస్తారు" లేదా "ప్రతిరోజూ తెల్లారగానే వచ్చేవారు." + +* ఆయన ఉపదేశం వినడానికి + +"ఆయన బోధ వినడానికి" + diff --git a/luk/22/01.md b/luk/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..029c772 --- /dev/null +++ b/luk/22/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* పొంగని రొట్టెల పండగ + +పండగ ఆ పేరుతో ఎందుకు ఉన్నదంటే, పండగ రోజుల్లో యూదులు పులవచేసే పదార్ధంతో చేసిన రొట్టె తినరు. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"పొంగని రొట్టెలు తినే పండగ." + +* పొంగని రొట్టెలు + +రొట్టె పులవడానికి వేసే పులవచేసే పదార్ధం లేని రొట్టె. దీనిని "పులవచేసే పదార్ధం లేని రొట్టె" అని పిలవ వచ్చు. + +* దగ్గర పడింది + +"మొదలవడానికి సిద్ధంగా ఉంది" + +* యేసును ఎలా చంపించాలా + +"యేసు చావడానికి తామెలా చేయగలరో." యేసును చంపడానికి యాజకులకూ శాస్త్రులకూ సొంతంగా అధికారం లేదు, అయితే వేరేవాళ్ళు ఆయన్ని చంపేలా ఆశిస్తున్నారు. + +* ప్రజలకు భయపడుతున్నారు + +అనువైన అర్ధాలు : 1 ) "ప్రజలు ఏం చేస్తారో అని భయపడుతున్నారు" లేదా 2 ) ప్రజలు యేసును రాజు చేస్తారేమోనని భయపడుతున్నారు." + diff --git a/luk/22/03.md b/luk/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..6666863 --- /dev/null +++ b/luk/22/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఇస్కరియోతు యూదాలో సాతాను ప్రవేశించాడు + +బహుశా యిది దయ్యం పట్టడం లాంటిది. (చూడండి: దయ్యం పట్టడం) + +* ప్రధాన యాజకులు + +"యాజకుల నాయకులు" + +* అధికారులు + +"దేవాలయ రక్షక భటుల నాయకులు" + +* యేసును వారికి ఎలా పట్టివ్వాలని + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యేసును బంధించడానికి తానెలా వారికి సాయపడగలడో అని." + diff --git a/luk/22/05.md b/luk/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..faadcc2 --- /dev/null +++ b/luk/22/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* వారు + +" ప్రధాన యాజకులు, అధికారులు" + +* అతనికి డబ్బివ్వడానికి + +"అతనికి" అనే పదం, యూదాకు సంబంధించినది. + +* అంగీకరించారు + +"ఒప్పుకున్నారు" + +* వారికి అప్పగించడానికి + +"యేసును బంధించడానికి వారికి సాయపడడం" + +* జనసందోహం లేనప్పుడు + +"రహస్యంగా" లేదా "ఆయన చుట్టూ జన సమూహం లేనపుడు" (యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/22/07.md b/luk/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..195f918 --- /dev/null +++ b/luk/22/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* పొంగని రొట్టెల రోజు + +"పులవచేసే పదార్ధం లేని రొట్టె తినే రోజు" లేదా "చదునైన రొట్టె రోజు." పులవచేసే పదార్ధంతో చేసిన రొట్టెలన్నిటినీ తమ ఇళ్ళల్లో నుండి యూదులు తీసేసే రోజు. ఆ తర్వాత వాళ్ళు పొంగని రొట్టెల పండగను ఏడు రోజులు ఆచరిస్తారు. + +* పస్కా పశువును వధించాలి + +"పస్కా విందుకు ప్రజలు గొర్రెపిల్ల ను వధించాలి."ప్రతి కుటుంబం కానీ లేదా కొంతమంది కలిసి గొర్రెపిల్ల ను వధించి సమిష్టిగా తింటారు. ఆ విధంగా చాలా గొర్రెపిల్లలను వధిస్తారు. + +* మనం భోజనం చేయడానికి + +యేసు, "మనం"అన్నపుడు పేతురు, యోహాను లను కలుపుతున్నాడు. భోజనం చేసే గుంపులో పేతురు, యోహానులు ఉన్నారు. (చూడండి: చేర్చుకున్నది ) + +* సిద్ధం చేయడం + +"ఏర్పాటు చేయడం" అని అర్ధమిచ్చే మామూలు మాట. పేతురు, యోహానులు తప్పకుండా వంటంతా చేయాలని యేసు చెప్పడం లేదు. + +* మేము దానిని ఎక్కడ సిద్ధం చేయాలి + +"మేము" అనే పదంలో యేసు లేడు. భోజనం సిద్ధం చేసే గుంపులో యేసు లేడు. (చూడండి: విశిష్టమైనది) + +* సిద్ధం చేయండి + +"భోజనం చేయడానికి సిద్ధం చేయండి" లేదా "భోజనం సిద్ధం చేయండి" + diff --git a/luk/22/10.md b/luk/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..02db602 --- /dev/null +++ b/luk/22/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఆయన చెప్పాడు + +"ఆయన" యేసు గురించి. + +* నీళ్ళకుండ మోసుకుంటూ ఒక వ్యక్తి మీకు ఎదురు వస్తాడు + +దీనిని కూడా ఇలా అనువదించవచ్చు," నీళ్ళకుండ మోసుకుంటూ వస్తున్న." బహుశా అతడు ఆ కుండను తన భుజాలమీద మోసి ఉంటాడు. + +* అతని వెనకే అతని ఇంటి వరకూ వెళ్ళండి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," అతని వెనకే వెళ్లి ఇంట్లోకి వెళ్ళండి." + +* గురువు నీతో చెబుతున్నాడు + +శిష్యులు ఏం చెప్పాలో అని యేసు వారికి చెప్పినది, లేఖనంలో నుండి నేరుగా తీసుకున్నది. యూ డీ బీ లో దీనిని పరోక్షంగా ఇలా వాడారు,"మాగురువు మాకు చూపించమని చెప్పాడు." (చూడండి: సంభాషణా మాటలు) + +* గురువు + +యేసు గురించి. + +* పస్కా భోజనం తినడానికి + +" పస్కా భోజనం చేయడానికి" + diff --git a/luk/22/12.md b/luk/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..3083703 --- /dev/null +++ b/luk/22/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* (యేసు, పేతురు యోహానులకు సూచనలిస్తూ ఉన్నాడు.) + +* అతడు మీకు చూపిస్తాడు + +"ఇంటి యజమాని మీకు చూపిస్తాడు" + +* మేడగది + +"మిద్దె మీదున్న గది." + +* ఆవిధంగా వాళ్ళు వెళ్ళారు + +"కాబట్టి పేతురు యోహాను వెళ్ళారు" + diff --git a/luk/22/14.md b/luk/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..79258f7 --- /dev/null +++ b/luk/22/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఎంతో ఆశించాను + +"నేనెంతో ఆశపడ్డాను"(యూ డీ బీ) + +* మీతో చెబుతున్నాను + +యేసు తర్వాత చెప్పబోయే దాని ప్రాముఖ్యత ను ఈ మాట నొక్కి చెప్పుతున్నది. + +* అది నెరవేరే వరకు + +అనువైన అర్ధాలు: 1 ) "పస్కా పండగ ఉద్దేశం నెరవేరేవరకు" లేదా 2 ) "మనం ఆఖరి పస్కా పండగ భోజనం చేసేవరకు." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"దేవుడు దీనిని నెరవేర్చేవరకు" లేదా "దేవుడు పస్కా పండగ ఉద్దేశం నెరవేర్చే వరకు." + diff --git a/luk/22/17.md b/luk/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..b4fd005 --- /dev/null +++ b/luk/22/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* ఆయన కృతజ్ఞత చెప్పి + +"ఆయన దేవునికి కృతజ్ఞత చెప్పి" + +* ఇలా అన్నాడు + +"ఆయన తన శిష్యులతో ఇలా అన్నాడు" + +* మీరు దీనిని తీసికొని పంచుకోండి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ద్రాక్షారసాన్ని మీలో పంచుకోండి" లేదా "మీరంతా ఈ ద్రాక్షారసం లో కొంత తీసుకొని తాగండి." + +* మీతో చెబుతున్నాను + +యేసు తర్వాత చెప్పబోయే దాని ప్రాముఖ్యత ను ఈ మాట నొక్కి చెప్పుతున్నది. + +* ద్రాక్షారసం + +ద్రాక్షా తీగలకు కాసే ద్రాక్షా పండ్లను పిసికితే వచ్చే రసం గురించి ఇది చెబుతున్నది. వైను, పులిసిన ద్రాక్షారసం నుండి చేస్తారు. + +* దేవుని రాజ్యం వచ్చే వరకు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," దేవుని రాజ్యం స్థాపించేవరకు" లేదా "దేవుడు తన రాజ్యాన్ని స్థాపించేవరకు" లేదా "దేవుడు తన రాజ్యం నుండి పాలించే వరకు." + diff --git a/luk/22/19.md b/luk/22/19.md new file mode 100644 index 0000000..fad5944 --- /dev/null +++ b/luk/22/19.md @@ -0,0 +1,36 @@ +* రొట్టె + +ఈ రొట్టెలో పులవచేసే పదార్ధం లేదు, అందుకే అది చదును గా ఉంటుంది. + +* దానిని విరిచి + +"దానిని విరిచి." లేదా "దానిని ముక్కలు చేసి." ఆయన దానిని చాలా ముక్కలు చేసి ఉంటాడు లేకపోతే రెండు భాగాలు చేసి అపోస్తలులకు తమలో పంచుకోమని ఇచ్చి ఉంటాడు. వీలైతే, రెంటికీ అనువుగా ఉండే మాట వాడు. + +* ఇది నా శరీరం + +అనువైన అర్ధాలు : 1 ) "ఈ రొట్టె నా శరీరం." 2 ) "ఈ రొట్టె నా శరీరాన్ని సూచిస్తున్నది." + +* మీ కోసం ధారాదత్తమైన నా శరీరం + +" మీ కోసం నా శరీరాన్నిఇస్తాను" లేదా " మీ కోసం నా శరీరాన్నిబలిగా అర్పిస్తాను." కొన్ని భాషల్లో, "మీ కోసం నా శరీరాన్నిచంపడానికి అధికారులకు అప్పగిస్తాను," అని తర్జుమా చేయొచ్చు. + +* ఇది చేయండి + +"ఈ రొట్టె తినండి" + +* నా జ్ఞాపకం గా + +"నన్ను జ్ఞాపకం చేసుకోడానికి" + +* ఈ పాత్ర + +"పాత్ర" అంటే దాని లోని ద్రాక్షారసం. దీనిని "ఈ పాత్ర లోని ద్రాక్షారసం" లేదా "ఈ ద్రాక్షారసం" అని అనువదించవచ్చు.(చూడండి: అన్యాప దేశాలు) + +* నా రక్తం ద్వారా వచ్చిన కొత్త నిబంధన + +"నా రక్తం ద్వారా సాధ్యమయ్యే కొత్త నిబంధన" లేదా "నా రక్తం ద్వారా చట్టపరమయ్యే కొత్త నిబంధన" లేదా "నా రక్తం చిందించబడినప్పుడు, కొత్త నిబంధనకు సూచనగా దేవుడు దానిని స్థాపిస్తాడు. " + +*మీ కోసం చిందే నా రక్తం + +"మీ కోసం మరణంలో చిందే నా రక్తం" లేదా "నేను చనిపోయే టప్పుడు నా గాయాల్లో నుండి కారే నా రక్తం."యేసు తన మరణం గురించి మాట్లాడుతూ, తన శరీరం విరవబడినట్లుగా, తన రక్తం కార్చబడుతున్నట్లుగా ప్రస్తావించాడు. ఇది అన్యాపదేశం. + diff --git a/luk/22/21.md b/luk/22/21.md new file mode 100644 index 0000000..8ad871d --- /dev/null +++ b/luk/22/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* నన్ను శత్రువులకు పట్టించేవాడు + +"నన్ను అప్పగించేవాడు" + +* మానవ పుత్రుడు వెళ్లి పోతున్నాడు + +"మానవ పుత్రుడు కచ్చితంగా వెళ్ళిపోతాడు" లేదా "మానవ పుత్రుడు చనిపోతాడు" + +* కానీ ఎవరి ద్వారా ఆయన పట్టించబడబోతున్నాడో ఆ వ్యక్తికి యాతన తప్పదు! + +"కానీ ఆయనను పట్టిస్తున్న ఆ వ్యక్తికి యాతన తప్పదు!" లేదా " కానీ ఆయనను పట్టిస్తున్న ఆ వ్యక్తికి ఎంత భయంకర మవుతుంది!" + diff --git a/luk/22/24.md b/luk/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..71a8f53 --- /dev/null +++ b/luk/22/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* తమలో ఎవరు గొప్ప అనే వివాదం వారిలో తలెత్తింది + +"అపోస్తలులు తమలో తాము వాదాలాడడం మొదలెట్టారు" (యూ డీ బీ) + +* గొప్పవాడు + +"అత్యంత ప్రముఖుడు" + +* ఆయన వారితో ఇలా అన్నాడు + +యేసు అపోస్తలులతో అన్నాడు" + +* వారి మీద ప్రభుత్వం చేస్తారు + +"కఠినంగా వారిమీద పెత్తనం చేస్తారు" లేదా "వారిమీద పెత్తనం చెలాయిస్తారు" + +* పిలిపించుకుంటారు + +దీనిని "పిలిపించు కోవాలని చూస్తారు" లేదా "తమను తాము పిలుచు కుంటారు." అలాంటి నాయకులను ప్రజలు బహుశా గౌరవనీయమైన నాయకులుగా ఎంచరు. + +* గౌరవనీయమైన నాయకులు + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఉపకారులు" లేదా "ప్రజలకు సాయపడే నాయకులు." + diff --git a/luk/22/26.md b/luk/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..695ea07 --- /dev/null +++ b/luk/22/26.md @@ -0,0 +1,38 @@ +* (యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* మీరు అలా ఉండకూడదు + +"మీరలా ప్రవర్తించకూడదు." + +* చిన్నవాడు + +"అత్యల్పుడు." సాధారణంగా నాయకులు వయసులో పెద్దవారుగా ఉండి, "పెద్దలు" అని పిలవబడతారు. చిన్నవాడు నాయకునిగా ఉండడం అరుదు. (చూడండి : రూపకం. Metaphor) + +* ఎందుకంటే + +26 వ వచనంలో యేసు చెప్పిన ఆజ్ఞలను 27 వ వచనమంతటితో యిది కలుపుతుంది. "నేను సేవకుణ్ణి కాబట్టి అత్యంత ప్రముఖుడు సేవచేయాలి," అనేది విషయం. వారందరిలో అత్యంత ప్రముఖుడు, యేసు వారికి సేవచేస్తున్నాడు. కాబట్టి వారందరిలో అత్యంత ప్రముఖుడు, సేవచేయాలి. + +* సేవచేసే వాడు + +"సేవకుడు" + +* గొప్పవాడు + +"ఎవరు గొప్పవాడు" లేదా "ఎవరు అత్యంత ప్రముఖుడు." 24 వ వచనంలో 'ఎవరు గొప్ప' అని అపోస్తలులు అడిగిన ప్రశ్నకు జవాబును మొదలెడుతూ యేసు ఈ అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question అడుగుతున్నాడు. ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను యిలా అనువదించవచ్చు,"ఎవరు గొప్ప అని మీరు ఆలోచించాలి." (అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* భోజనానికి కూర్చునేవాడు + +దీనిని కూడా ఇలా అనువదించవచ్చు,"భోజనం చేసేవాడు" + +* సేవచేసే వాడు + +"భోజనం వడ్డించేవాడు" లేదా "భోజనానికి కూర్చున్నవానికి వడ్డించేవాడు." ఇది సేవకునికి సంబంధించినది. + +* భోజనానికి కూర్చునేవాడే కదా! + +ఇది కూడాఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question. మామూలుగా దీని జవాబు,"భోజనానికి కూర్చున్నవాడు సేవకుని కంటే అత్యంత ప్రముఖుడు గదా!" + +* అయినా నేను మీ మధ్య సేవచేసే వాడిలా ఉన్నాను + +"అయినా" అనే పదం, ఇక్కడ ఎందుకుందంటే, యేసు ఎలా ఉంటాడని ప్రజలు అనుకుంటున్నారో, అసలు యేసు ఎలా ఉన్నాడో అనే దాని మధ్య తేడా ఉంది. దీనిని కూడా ఇలా అనువదించవచ్చు,"అయినా నేను మీకు సేవచేస్తున్నాను" + diff --git a/luk/22/28.md b/luk/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..9d5361c --- /dev/null +++ b/luk/22/28.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) + +* నాకు కలిగిన విషమ పరీక్షలలో నాతో ఉన్నారు + +"నా ఇబ్బందులలో నాతో ఉన్నారు" + +* నా తండ్రి నాకు రాజ్యాన్ని ప్రసాదించినట్లుగా నేను కూడా మీకు రాజ్యాన్ని ప్రసాదిస్తున్నాను + +కొన్ని భాషలలో క్రమం ఇలా మార్చాల్సి రావచ్చు," నా తండ్రి నాకు రాజ్యాన్ని ప్రసాదించినట్లుగా నేను మీకు ఇస్తాను." + +* నేను మీకు రాజ్యాన్ని ప్రసాదిస్తున్నాను + +"దేవుని రాజ్యంలో నేను మిమ్మల్ని నాయకులుగా చేస్తున్నాను"(యూ డీ బీ) లేదా "రాజ్యంలో పాలించడానికి నేను మీకు అధికారం ఇస్తున్నాను" లేదా "నేను మిమ్మల్ని రాజులుగా చేస్తున్నాను" + +* నా తండ్రి నాకు రాజ్యాన్ని ప్రసాదించినట్లుగా + +"నా తండ్రి తన రాజ్యంలో నేను రాజుగా పాలించే అధికారం నాకు ఇచ్చినట్లుగా" + +* మీరు సింహాసనాలపై కూర్చుని + +"సింహాసనాలపై కూర్చుని" అనే మాట, "రాజులుగా పనిచేయడం" అనే దానికి అన్యాప దేశం. దీని అర్ధం, "మీరు రాజులుగా పనిచేస్తారు" లేదా "మీరు రాజుల పనిచేస్తారు." (చూడండి: అన్యాప దేశం ) + +* సింహాసనాలు + +దీనిని "రాజుల కుర్చీలు" లేదా "రాజుల కోసం చేసిన కుర్చీలు" అని తర్జుమా చేయవచ్చు. + diff --git a/luk/22/31.md b/luk/22/31.md new file mode 100644 index 0000000..cbd514e --- /dev/null +++ b/luk/22/31.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* ( యేసు నేరుగా సీమోను తో మాట్లాడుతున్నాడు.) + +* సీమోనూ, సీమోనూ + +తాను అతనికి చెప్పబోయేది చాలా ప్రాముఖ్యమని, అతని పేరు రెండుసార్లు యేసు పిలిచాడు. + +* మిమ్మల్నిపట్టుకుని జల్లించడానికి కోరుకున్నాడు + +"మీరు" అంటే, శిష్యులందరూ. + +* మిమ్మల్నిగోధుమల్లా జల్లించడానికి + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. దీని అర్ధం, "ఏదొక తప్పు పట్టడానికి మిమ్మల్ని పరీక్షించడం"యూ డీ బీ లో లాగా దీని అర్ధం ఇలా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు,"మిమ్మల్ని పరీక్షించడానికి." దీనిని యూ డీ బీ లో లాగా రూపకం. Metaphor గా కూడా ఇలా అనువదించవచ్చు,"జల్లెడలో గింజల్ని జల్లించినట్లుగా"(ఉపమాలంకారం. metaphor) + +* అయితే నేను నీకోసం ప్రార్థించాను + +"నీవు" ప్రత్యేకంగా సీమోను కు సంబంధించినది. + +* నీ విశ్వాసం విఫలం కాకుండా + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"నీవు విశ్వాసంలో నిలిచి ఉండాలని" లేదా "నీవు నన్ను నమ్ముతూ ఉండాలని" (క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక.. Active passive) + +* నీ సోదరులను + +ఇతర శిష్యులను. దీనిని "నీ తోటి విశ్వాసులు" లేదా "విశ్వాసంలో నీ సోదరులు" లేదా "మిగతా శిష్యులు" అనికూడా అనువదించవచ్చు. + diff --git a/luk/22/33.md b/luk/22/33.md new file mode 100644 index 0000000..04d4d55 --- /dev/null +++ b/luk/22/33.md @@ -0,0 +1,14 @@ +* ( సాతాను పేతురును పరీక్షిస్తుందని యేసు చెప్పినపుడు పేతురు స్పందన.) + +* కోడి కూయదు + +రోజు లోని భాగం గుర్తించడానికి ఇక్కడ కోడి కూతను అన్యాప దేశంగా వాడారు. కోళ్ళు సాధారణంగా ఉదయాన్నే వెలుతురు రాకముందే కూస్తాయి. (చూడండి: అన్యాప దేశం) + +* నీవు నన్నెరగనని చెప్పకముందు ...కోడి కూయదు + +దీనిని నిశ్చితంగా ఇలా చెప్పవచ్చు," నీవు నన్నెరగనని చెప్పిన తర్వాతే కోడి కూస్తుంది."వాక్యం లోని పదాలు అటూ ఇటూ మార్చి కూడా ఇలా చెప్పవచ్చు,"ఈ రోజు కోడి కూసే ముందు, నీవు నన్నెరగనని మూడు సార్లు చెబుతావు." + +* ఈ రోజు + +యూదుల దినం సూర్యాస్తమం తో మొదలవుతుంది. యేసు, సూర్యాస్తమం తర్వాత మాట్లాడుతున్నాడు. కోడి తెల్లవారు ఝామున కూస్తుంది. ఉదయం అనేది "ఈ రోజు" లో భాగం. దీనిని "ఈ రాత్రి" లేదా "ఈ ఉదయం" అని తర్జుమా చేయవచ్చు. + diff --git a/luk/22/35.md b/luk/22/35.md new file mode 100644 index 0000000..03dbc19 --- /dev/null +++ b/luk/22/35.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* నేను మిమ్మల్ని పంపినప్పుడు + +యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు. + +* సంచి + +డబ్బుంచే సంచి. ఇక్కడ దీనిని "డబ్బు" గా వాడారు. (చూడండి: అన్యాప దేశాలు) + +* జోలె + +"ప్రయాణీకులు వాడే పెట్టె" లేదా "తిండి" వాళ్ళు ఒకవేళతమతో సంచిలో తీసి కెళ్తే, దానిలో ఉంటుంది. + +* మీకేమన్నా తక్కువయిందా?" "మీకు లేనిది, ఏమైనా అవసరమయిందా?" ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. వారికి అందించడానికి ప్రజలు ఎంతగా ముందుకు వచ్చారో అపోస్తలులు గుర్తు పెట్టుకునేలా సాయ పడ్తుంది. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* ఏమీ తక్కువ కాలేదు + +మాకేమీ తక్కువ కాలేదు" + +* పైబట్ట + +"కోటు" లేదా "పై వస్త్రం" + +* కత్తి లేనివాడు తన పై బట్ట అమ్మాలి + +కత్తి లేని ఒక ప్రత్యేక వ్యక్తిని గురించి యేసు చెప్పడం లేదు. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఎవరికైనా కత్తి లేకపోతే, వాడు తన పైబట్ట అమ్ముకోవాలి." + diff --git a/luk/22/37.md b/luk/22/37.md new file mode 100644 index 0000000..5a393a6 --- /dev/null +++ b/luk/22/37.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* నా గురించి రాయబడిన విషయాలు + +"లేఖనాలలో నా గురించి ప్రవక్త రాసిన విషయాలు"( యూ డీ బీ) + +* తప్పక నెరవేరాలి + +లేఖనాలలో రాసినవన్నీ దేవుడు జరిగేలా చేస్తాడని అపోస్తలులు అర్ధం చేసుకుని ఉంటారు. ఈ అస్పష్టమైన విషయాన్ని నీవు స్పష్టంగా ఇలా చెప్పవచ్చు," లేఖనాలలో రాసినవన్నీ దేవుడు నెరవేరేలా చేస్తాడు." (చూడండి: స్పష్టమైనవి/అ స్పష్టమైనవి) + +* ఆయనను అక్రమాలు చేసేవారిలో ఒకడిగా ఎంచారు + +"నేరస్తులలో ఒకడిగా ప్రజలు ఆయనను ఎంచారు." కొన్ని భాషలలో దీనిని ఇంకా స్పష్టంగా యిలా చెప్పాల్సి ఉంటుంది,"లేఖనంలో ఇలా రాసి ఉంది : ఆయన నేరస్తులలో ఒకడుగా ఎంచబడ్డాడు "(చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit) + +* అక్రమ కారుడు + +"చట్టాన్ని ఉల్లంఘించేవారు" లేదా "నేరస్తులు" + +* నన్ను గురించిన విషయాలన్నీ నెరవేరుతున్నాయి + +గ్రీకు భాషలో ఈ మాట స్పష్టంగా లేదు. సాధ్యమైన మరొక అర్ధం,"నా బతుకు ముగింపుకు వచ్చింది." + +* వారిలా అన్నారు + +కనీసం, యేసు ఇద్దరు అపోస్తలులు గురించి ఇది చెప్పబడింది. + +* అవి చాలు + +అనువైన అర్ధాలు : 1 ) "కత్తులు చాలు" లేదా 2 )"దీని గురించి చెప్పింది ఇక చాలు." వాళ్ళు కత్తులు కొనాలని యేసు చెప్పినపుడు, వాళ్ళంతా ఎదుర్కొన బోయే అపాయాన్ని ఆయన ప్రధానంగా చెబుతున్నాడు. కత్తులు కొని తిరగబడాలని ఆయన చెప్పడం లేదు. + diff --git a/luk/22/39.md b/luk/22/39.md new file mode 100644 index 0000000..c739d20 --- /dev/null +++ b/luk/22/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* భోజనం అయ్యాక + +పస్కా భోజనం అయ్యాక + +* విషమ పరీక్షలో పడకుండా + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీరు శోధించబడ కుండేలా " లేదా "మీరు శోధించ బడినప్పుడు పాపం చేయకుండా ఉండేలా" లేదా "మీరు పాపం చేసేంతగా తీవ్రంగా శోధించ బడకుండా." + diff --git a/luk/22/41.md b/luk/22/41.md new file mode 100644 index 0000000..581e269 --- /dev/null +++ b/luk/22/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* రాతివేత దూరం + +ఇదొక జాతీయం. దీని అర్ధం, ఒకడు రాయి విసరగలిగినంత దూరం."దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"కొద్ది దూరం" లేదా "దాదాపు 30 మీటర్లు."(యూ డీ బీ) (చూడండి: జాతీయం) + +* ఈ పాత్రను నా నుంచి తొలగించు + +ఇదొక రూపకం. Metaphor. తాను సహించ బోయే బాధను, పాత్రలో పోసి తాగబోతున్నట్లుగా చెప్పాడు. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"బాధ పాత్రను నా నుంచి తొలగించు" లేదా "ఈ బాధ నా నుంచి తొలగించు" లేదా "ఈ రకంగా బాధ పడకుండా నన్ను విడిపించు." (చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + +* అయినా నా ఇష్టం కాదు, నీ ఇష్టమే జరగాలి + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"ఎలాగైనా, నా ఇష్టం కంటె నీ ఇష్టమే జరగాలని కోరుతున్నాను." + diff --git a/luk/22/43.md b/luk/22/43.md new file mode 100644 index 0000000..629271e --- /dev/null +++ b/luk/22/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఆయనకు కనబడి + +"యేసుకు కనబడి" + +* ఆయనను బలపరిచాడు + +"ఆయనను ప్రోత్సహించాడు" + +* యాతన పడుతూ ఆయన ప్రార్థించాడు + +"ఆయన యాతన పడుతూనే ప్రార్థించాడు" + +* ఆయన చెమట పెద్ద రక్త బిందువుల్లా నేలపై రాలింది + +చెమట బిందువులు, రక్త బిందువుల్లాంటి పెద్దగా ఆయన శరీరం నుండి నేలపై రాలాయి. (చూడండి: ఉపమాలంకారం. Simile) + diff --git a/luk/22/45.md b/luk/22/45.md new file mode 100644 index 0000000..124c15b --- /dev/null +++ b/luk/22/45.md @@ -0,0 +1,18 @@ +* ఆయన ప్రార్థన ముగించి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ప్రార్థన ముగించిన తర్వాత యేసు పైకి లేచి" లేదా "ప్రార్థన చేసి, యేసు పైకి లేచాడు" + +* వారు దుఖం చేత నిద్రపోవడం చూశాడు + +వాళ్ళెంతో విచారంతో ఉన్నారు కాబట్టి నిద్ర పోతున్నారని ఆయన చూశాడు" + +* మీరెందుకు నిద్ర పోతున్నారు? + +ఇదొకఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question + +అనువైన అర్ధాలు: 1 ) "మీరిప్పుడు నిద్రపోవడం నాకు ఆశ్చర్యంగా ఉంది." లేదా 2 ) "మీరిప్పుడు నిద్ర పోకూడదు!" (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* విషమ పరీక్షలో పడకుండా + +"శోధించబడి" లేదా "మీరు శోధించబడి నప్పుడు పాపం చేయకుండా" + diff --git a/luk/22/47.md b/luk/22/47.md new file mode 100644 index 0000000..2c839c3 --- /dev/null +++ b/luk/22/47.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* ప్రజలు సమూహంగా వచ్చారు + +"ప్రజలు గుంపుగా వచ్చారు" + +* వారికి ముందుగా నడుస్తూ + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వారిని యేసు వైపుకు నడిపించాడు." యేసు ఎక్కడ ఉన్నాడో యూదా ప్రజలకు చూపిస్తున్నాడు. ఏం చేయాలని అతడు ప్రజలకు చెప్పడం లేదు. + +* ఆయనను ముద్దు పెట్టుకుని + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"ముద్దుతో ఆయనను పలకరించాలని." కుటుంబంలో గానీ స్నేహితులు గానీ, పురుషులు వేరే పురుషులకు శుభాలు తెలియచేస్తున్నపుడు ఒక బుగ్గ మీద గానీ రెండు బుగ్గలమీద గానీ ముద్దు పెట్టుకుంటారు. ఇది మీ చదువరులకు ఇబ్బందిగా అనిపిస్తే, దీనిని ఒక సాధారణ శుభం గా ఇలా తర్జుమా చేయవచ్చు,"అతనికి స్నేహపూర్వక శుభం తెలిపాడు."(చూడండి: పరిచయం లేని వాటిని తర్జుమా చేయడం) + +* మానవ పుత్రుడు + +యేసు ఈ మాటను తన గురించి వాడాడు. + +* ముద్దుతో మానవ పుత్రుని పట్టిస్తున్నావా + +యేసు ఈ అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Questionతో యూదాను యిలా గద్దిస్తున్నాడు,"నీవు ఒక ముద్దుతో మానవ పుత్రుణ్ణి పట్టిస్తున్నావు!" ప్రజలు యేసును గుర్తుపట్టడానికి యూదా తన చేతిని చూపించి గానీ లేదా "ఆ పెద్ద రాయి దగ్గర ఉన్నవాడే, యేసు "అనే మాటలు లాంటివి చెప్పిగానీ చేసి ఉండవచ్చు. అయితే, అతడు ప్రేమకు గుర్తు అయిన ముద్దు వాడి అబద్ద నాటకమాడాడు.(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + diff --git a/luk/22/49.md b/luk/22/49.md new file mode 100644 index 0000000..65eeab5 --- /dev/null +++ b/luk/22/49.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* యేసు చుట్టూ ఉన్నవారు + +యేసు శిష్యుల గురించి + +* జరుగుతున్న దేమిటో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"యేసును బంధించడానికి యాజకులూ సైనికులు కొందరిని తెచ్చారు." + +* ప్రధాన యాజకుడి సేవకుణ్ణి కొట్టి + +"ప్రధాన యాజకుడి సేవకుణ్ణి కత్తితో కొట్టి" + +* అతని చెవి తాకి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అతని చెవి ఎక్కడ తెగిందో అక్కడ ముట్టుకుని" + diff --git a/luk/22/52.md b/luk/22/52.md new file mode 100644 index 0000000..e907145 --- /dev/null +++ b/luk/22/52.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* ఒక బందిపోటు దొంగను పట్టుకోడానికి వచ్చినట్టు కత్తులతో దుడ్డు కర్రలతో బయల్దేరి వచ్చారా? + +"నేనొక దొంగ అనుకుని మీరు కత్తులతో దుడ్డు కర్రలతో బయల్దేరి వచ్చారా?" ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నేనొక దొంగను కానని మీకు తెలుసు. అయినా మీరు కత్తులతో దుడ్డు కర్రలతో బయల్దేరి వచ్చారు." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* నేను ప్రతిరోజూ మీ దగ్గర ఉన్నాను + +"నేను ప్రతిరోజూ మీ మధ్య ఉన్నాను" + +* దేవాలయంలో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవాలయ ఆవరణంలో" లేదా "దేవాలయం వద్ద" + +* నా మీద చేయి వేయడానికి + +ఈ జాతీయం అర్ధం, "నన్ను బంధించడానికి."(చూడండి: జాతీయం ) + +* చీకటి ప్రభావం + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"అంధకార సంబంధ మైన అధికారి సమయం." లేదా "సాతాను తనకిష్టమొచ్చినట్టు దుర్మార్గం చేసే సమయం" (యూ డీ బీ). "అంధకారపు అధికారం" అనేది దుర్మార్గపు అధికారి, సాతాను కు అన్యాపదేశం. (చూడండి: అన్యాపదేశం ) + diff --git a/luk/22/54.md b/luk/22/54.md new file mode 100644 index 0000000..535612c --- /dev/null +++ b/luk/22/54.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* తీసుకు వెళ్లారు + +"ఆయనను బంధించిన తోట నుండి తీసుకు వెళ్లారు" + +* చలిమంట వేసుకుని + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"కొంతమంది చలిమంట వేశారు." మంట వారిని వెచ్చ పరుస్తుంది. + +* ఇంటి ఆవరణలో + +ఇది ప్రధాన యాజకుని ఇంటిలోని ఆవరణ. దాని చుట్టూ గోడలుంటాయి కానీ కప్పు ఉండదు. + diff --git a/luk/22/56.md b/luk/22/56.md new file mode 100644 index 0000000..cf583ba --- /dev/null +++ b/luk/22/56.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* అతని వైపు పరీక్షగా చూసి యిలా అంది + +"పేతురు వైపు పరీక్షగా చూసి ఆవరణ లో ఉన్న వారితో యిలా అంది." + +* ఈ మనిషి కూడా అతనితో ఉన్నాడు + +పేతురు యేసుతో ఉన్నాడని ఆ అమ్మాయి అక్కడున్న వారితో చెబుతున్నది. బహుశా పేతురు పేరు ఆమెకు తెలిసి ఉండక పోవచ్చు. + +* అయితే పేతురు దానిని ఒప్పుకోలేదు + +"అయితే పేతురు అది సరి కాదన్నాడు." + +* అమ్మాయ్, అతనెవరో నాకు తెలియదు + +ఆ అమ్మాయి పేరు పేతురుకు తెలియదు. "అమ్మాయి" అని అని ఆమెను పిలిచి ఆమెను అవమాన పరచడం లేదు. అతడామెను అవమాన పరుస్తున్నాడని ప్రజలు అనుకుంటే, నీవు మీ ప్రాంతంలో ఒక స్త్రీని గౌరవంగా పిలిచే పద్ధతిలోని మాట వాడు, లేకపోతే ఆమాట అలా వదిలేయి. + +* నేను కాదయ్యా + +"స్త్రీ" గురించి రాసిన వివరాన్ని చూడు. + diff --git a/luk/22/59.md b/luk/22/59.md new file mode 100644 index 0000000..3b6deaf --- /dev/null +++ b/luk/22/59.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* నొక్కిచెప్పాడు + +"మళ్ళీ మళ్ళీ చెప్పాడు" లేదా "గట్టిగా చెప్పాడు" (యూ డీ బీ) + +* కచ్చితంగా ఇతడు + +"ఇతడు" పేతురు గురించి. చెప్పేవానికి పేతురు పేరు తెలిసి ఉండక పోవచ్చు. + +* ఇతడు గలిలయుడే + +మత్తయి 26 : 73 లో పేతురు మాట తీరు బట్టి అతడు గలిలయుడని చెప్పగలిగారు అని ఉంది. + +* నువ్వు అంటున్నదేమిటో నాకు తెలియడం లేదు + +ఈ జాతీయం చాలా గట్టిగా ఇలా చెబుతున్నది,"నీవు చెప్పేది అసలు నిజం కానే కాదు" లేదా "నీవు చెప్పింది కచ్చితంగా తప్పు." (చూడండి: జాతీయం ) + diff --git a/luk/22/61.md b/luk/22/61.md new file mode 100644 index 0000000..39bdf6d --- /dev/null +++ b/luk/22/61.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* ప్రభువు తనతో చెప్పిన మాట + +"యేసు మాటలు" లేదా "యేసు చెప్పిన మాటలు" + +* నేడు + +తెల్లారే లేదా సూర్యోదయం ముందు ఏమి జరగ బోతున్నదో యేసు గత సాయంత్రమే చెప్పాడు. కాబట్టి దీనిని " ఈ రాత్రి' అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చు. + diff --git a/luk/22/63.md b/luk/22/63.md new file mode 100644 index 0000000..6dcf14b --- /dev/null +++ b/luk/22/63.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఆయన కళ్ళకు గంతలు కట్టి + +"ఆయన చూడకుండా కళ్ళకు గంతలు కట్టి" + +* నిన్ను ఎవరు కొట్టారో ప్రవచనం చెప్పు + +యేసు ప్రవక్త అని సైనికులు నమ్మలేదు. వాళ్ళేమి నమ్మారంటే, అతడునిజమైన ప్రవక్త అయితే, చూడకపోయినా తననెవరు కొట్టారో చెప్పగలడు. చాలామంది యేసును ప్రవక్త అని పిలుస్తున్నారు, అయితే ఆయన ప్రవక్త కాడని నిరూపించాలనుకున్నారు. మరొక అనువాదం: "నీవు ప్రవక్తవని నిరూపించుకో. నిన్నెవరు కొట్టారో చెప్పు" లేదా "ఓ ప్రవక్తా, నిన్నెవరు కొట్టారు!" (చూడండి : వక్రోక్తి ) + +* ప్రవచించు! + +'దేవుని నుండి వచ్చిన మాటలు చెప్పు!" యేసు కళ్ళకు గంతలు కట్టి ఉండి చూడలేక పోతున్నాడు కాబట్టి తననెవరు కొట్టారో దేవుడే యేసుకు చెప్పాలి, అనేది అంతర్గతంగా ఉన్న విషయం. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + diff --git a/luk/22/66.md b/luk/22/66.md new file mode 100644 index 0000000..9ad87ee --- /dev/null +++ b/luk/22/66.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* వారు ఆయనను మహాసభకు తీసుకు వెళ్ళారు + +అనువైన అర్ధాలు : 1 ) "పెద్దలు ఆయనను మహాసభకు తీసుకు వెళ్ళారు" లేదా 2 ) "సైనికులు ఆయనను పెద్దల మహాసభకు తీసుకు వెళ్ళారు." ఎవరు ఆయనను తీసుకు వెళ్ళారు అనే దానిని "వారు" అనే సర్వ నామం తో కొన్ని భాషలలో సరి పుచ్చారు. (యూ ఎల్ బీ) లేదా ఒక క్రియాపదంతో ఇలా వాడారు,"యేసు మహాసభకు తీసుకు వెళ్ళ బడ్డాడు." (చూడండి : క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* అన్నారు + +"పెద్దలు యేసుతో అన్నారు" + +* మాకు చెప్పు + +"నీవు క్రీస్తువని మాకు చెప్పు" + +* నేను మీతో చెప్పినా మీరు నమ్మరు + +యేసు చెప్పిన రెండు కల్పిత మాటలో యిది మొదటిది. తాను దేవదూషణ చేస్తున్నాడని నేరారోపణ జరిగితే అలాంటి వారికి కారణం చెప్పకుండా యేసు ప్రతిస్పందించే తీరిది. వాస్తవంగా జరగకుండా, విషయాన్ని తెలియచేసే విధానం మీ భాషలో ఏదైనా ఉంటే దానిని వాడు. (చూడండి: కల్పిత సందర్భాలు) + +* నేను మిమ్మల్ని ప్రశ్నిస్తే జవాబివ్వరు + +ఇది రెండవ కల్పిత పరిస్థితి. + +* నేను మీతో చెప్పినా... నేను మిమ్మల్ని ప్రశ్నిస్తే + +తాను చెప్పినా లేదా వారిని చెప్పమని అడిగినా ఏమీ తేడా లేదని యేసు చెబుతున్నాడు. వాళ్ళు సరిగా జవాబు చెప్పరు. మహాసభ సత్యం కోసం వాస్తవంగా చూడడం లేదనే యేసు వైఖరిని ఈ రెండు మాటలు కలిసి వ్యక్తం చేస్తున్నాయి. + diff --git a/luk/22/69.md b/luk/22/69.md new file mode 100644 index 0000000..f8106f5 --- /dev/null +++ b/luk/22/69.md @@ -0,0 +1,34 @@ +* (యేసు మహాసభ పెద్దలతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు.) + +* ఇకపై + +"ఈ రోజు నుండి" లేదా "ఈ రోజు మొదలు" + +* మానవ పుత్రుడు + +క్రీస్తును గురించి యేసు ఈ మాట వాడాడు. ఆయన తన గురించి మాట్లాడుతున్నట్టు ఆయన అనుకుంటున్నాడు. అయితే ఆయన చెప్పేది అదేనని పెద్దలు అడగాలి. + +* బలప్రభావాలున్న దేవుని కుడి వైపున కూర్చుని ఉంటాడు + +ఎవరూ అక్కడ కూర్చోలేరని యూదులు అనుకుంటారు."దేవునిగా దేవునితో" అని చెప్పే దానికి సమానంగా దీనిని వాళ్ళు ఎంచుతారు. + +* బలప్రభావాలున్న దేవుడు + +"సర్వ శక్తిమంతుడైన దేవుడు." ఇక్కడ వాడిన " బలప్రభావాలు" అనే మాట ఆయన యొక్క అంతిమ అధికారాన్ని తెలియ చేస్తున్నది. + +* అయితే నువ్వు దేవుని కుమారుడివా? + +మహాసభ ఈ ప్రశ్న అడిగింది, ఎందుకంటే తాను దేవుని కుమారుడినని యేసు చెప్పినదానిని వారు ఆయన నుండి వినగా, ఆయన దానిని స్పష్టంగా ఖాయపర్చుకోవాలి. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు," నీవలా అన్నావు, సరే. నీవు దేవుని కుమారుడివి అనేనా నీ అర్ధం ?" (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + +* నేనేనని మీరంటున్నారు + +"ఔను, మీరన్నట్టు నేనే" (యూ డీ బీ) + +* మనకిక సాక్షులతో పనేముంది? + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. "మాకిక సాక్షులు అక్కరలేదు" అని అర్ధం. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* అతని నోటిమాట నుండి + +ఈ జాతీయం ఒక వ్యక్తికి సూచనగా శరీర భాగాన్ని (నోరు) వాడుతున్నది. "నేరుగా అతని నుండి"అని దీని అర్ధం. తాను అన్నట్లుగా వారు నిందించే వాటిని యేసు తానే స్వయంగా చెప్పాడు అనే వాస్తవాన్ని ఇది నొక్కి చెబుతున్నది. (చూడండి: ఉపలక్ష్య అలంకారం. Synecdoche ) + diff --git a/luk/23/01.md b/luk/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..32eaf3e --- /dev/null +++ b/luk/23/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* వారంతా కలిసి + +"యూదా అధికారులంతా" + +* లేచి + +"నిలిచి" లేదా "కాళ్ళమీద నిలబడి" + +* పిలాతు దగ్గరకు + +"పిలాతు ముందుకు." దీనిని "పిలాతు ఎదురుగా నిలిచి" అని అనువదించవచ్చు. + +* మన దేశాన్నీ తప్పుదోవ పట్టిస్తున్నాడు + +"మన ప్రజలకు అబద్ధాలు చెబుతూ ప్రజల్ని కష్ట పెడుతున్నాడు" (యూ డీ బీ) + +* పన్ను చెల్లించవద్దని + +"పన్ను చెల్లించవద్దని వారికి చెబుతున్నాడు" (యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/23/03.md b/luk/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..a9cff3f --- /dev/null +++ b/luk/23/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* పిలాతు ఆయనను అడిగాడు + +"పిలాతు యేసును అడిగాడు" + +* నువ్వే అంటున్నావు కదా + +ఈ జాతీయం అర్ధం,"నీవు చెప్పింది సరియే." (చూడండి: జాతీయం )దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"సరిగ్గా నీవు నన్ను అడిగినట్టే"(యూ డీ బీ) + +* జనసమూహం + +"ప్రజల గుంపు" + +* ఈ వ్యక్తిలో నాకు ఎలాంటి దోషమూ కన్పించడం లేదు + +"ఈ వ్యక్తి లో ఎలాంటి దోషమూ కనబడలేదు" + +* రెచ్చగొడుతున్నాడు + +"సమస్యలు తెస్తున్నాడు" + +* గలిలీ నుండి ఇక్కడ వరకూ + +"ఆయన గలిలీలో కష్టాలు తీసుకురావడం మొదలెట్టి, ఇప్పుడిక్కడ కష్టాలు తెస్తున్నాడు." + diff --git a/luk/23/06.md b/luk/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..fb54be0 --- /dev/null +++ b/luk/23/06.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* ఈ మాట విని + +"యేసు గలిలీలో బోధించాడని విని " + +* ఒకవేళ + +"అయితే" + +* ఈ వ్యక్తి + +యేసు + +* తెలియగానే + +"పిలాతు తెలుసుకొని" + +* ఆయన హేరోదు అధికారం కింద ఉన్నవాడని + +* పంపించాడు + +"పిలాతు పంపించాడు " + +* ఆ రోజుల్లో + +"పస్కా పండగ రోజుల్లో" అని అనువదించవచ్చు. + diff --git a/luk/23/08.md b/luk/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..82020f2 --- /dev/null +++ b/luk/23/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +* ఎంతో సంతోషించాడు + +"హేరోదు ఎంతో సంతోషించాడు" + +* ఆయన్ని చూడాలని ఆశిస్తున్నాడు + +"హేరోదు యేసును చూడాలని ఆశిస్తున్నాడు" + +* ఆయనను గురించి విని + +"హేరోదు యేసును గురించి విని" + +* ఆయన ఆశిస్తున్నాడు + +"హేరోదు ఆశిస్తున్నాడు" + +* ఆయన చేసే ఏదైనా ఒక అద్భుతం చూడాలని + +దీనిని ఇలా చెప్పవచ్చు,"ఆయన ఏదైనా ఒక అద్భుతం చేస్తే చూడాలని"(యూ డీ బీ).( క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* జవాబేమీ ఇవ్వలేదు + +"జవాబు చెప్పలేదు" ( యూ డీ బీ) లేదా "హేరోదుకు జవాబు చెప్పలేదు" + +* నిలబడి + +"అక్కడే నిలబడి" + +* ఆయన మీద తీవ్రమైన ఆరోపణలు చేశారు + +"యేసు మీద తీవ్రమైన ఆరోపణలు చేశారు" లేదా "తీక్షణముగా నేరం మోపారు" + diff --git a/luk/23/11.md b/luk/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..7adeca3 --- /dev/null +++ b/luk/23/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఆయనకు ప్రశస్తమైన వస్త్రాన్ని తొడిగించి + +యేసును గౌరవించడానికి లేదా ఆయనను బాగా చూసుకోడానికి అని ఆర్ధమిచ్చేలా తర్జుమా ఉండకూడదు. ఆయనను అపహసించడానికి, గేళి చేయడానికి వారలా చేసారు. + +* ఆ రోజు హేరోదూ పిలాతూ స్నేహితులయ్యారు + +"యేసును తీర్పు తీర్చడానికి పిలాతు తనను అనుమతించినందుకు, హేరోదు పిలాతును అభినందించాడు. ఆవిధంగా వాళ్ళిద్దరూ ఆ రోజే స్నేహితులయ్యారు," అని నీవు స్పష్టం చేయవచ్చు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + +* అంతకు ముందు + +"ఆ రోజుకు ముందు" + diff --git a/luk/23/13.md b/luk/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..13f9f89 --- /dev/null +++ b/luk/23/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ప్రధాన యాజకులనూ అధికారులనూ ప్రజలనూ పిలిపించాడు + +" ప్రధాన యాజకులనూ అధికారులనూ ప్రజలనూ కలిసి రావాలని పిలిపించాడు" + +* మీ ముందే నేను ఇతన్ని ప్రశ్నించాను + +"మీ ఎదురుగా నేను యేసును ప్రశ్నించాను." దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"మిమ్మల్ని సాక్షులుగా నేను యేసును ప్రశ్నించాను." + +* నాకు ఏ దోషమూ కన్పించలేదు + +"ఆయన నేరస్తుడని నేననుకోవడం లేదు" (యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/23/15.md b/luk/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..7003813 --- /dev/null +++ b/luk/23/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* హేరోదుకు కూడా + +"ఆయన నేరస్తుడని హేరోదు కూడా అనుకోవడం లేదు" (యూ డీ బీ) + +* కదా + +"కాబట్టి" లేదా "ఇది మనకు తెలుసు కదా" + +* ఇతన్ని మన దగ్గరకు తిరిగి పంపాడు + +"హేరోదు యేసును మన దగ్గరకు తిరిగి పంపాడు." "మన దగ్గరకు" అనే మాట ప్రత్యేకం. అది పిలాతు, అతని సైనికులకు సంబంధించినది, గానీ యేసుతో హేరోదు దగ్గరికి వెళ్ళిన యాజకులు, శాస్త్రులు కాదు. + +* మరణ శిక్షకు తగిన నేరమేదీ ఇతను చేయలేదు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మరణ శిక్షకు తగినట్టుగా ఆయన ఏదీ చేయలేదు." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* అందుచేత నేనితన్ని శిక్షిస్తాను + +పిలాతు యేసులో ఏ తప్పూ చూడలేదు కాబట్టి శిక్ష లేకుండా ఆయన్ని విడుదల చేసి ఉండాల్సింది.ఈ వాక్యాన్ని హేతుబద్ధంగా అనువదించాలని ప్రయత్నం చేయనక్కరలేదు. యేసులో ఏ తప్పూ లేకపోయినా కేవలం ప్రజలకు భయపడి పిలాతు యేసును శిక్షించాడు. + +* ఇప్పుడు + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"పిలాతు ఇలా ఎందుకు చెప్పాడంటే"(యూ డీ బీ) + +* వారి కోసం ఒక ఖైదీని విడుదల చేయాల్సి ఉంది + +రాజకీయ ఆనవాయితీ ప్రకారం పిలాతు ఇలా చేయాల్సి ఉంది. ఈ అస్పష్టమైన విషయాన్ని ఇలా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు,"ఆనవాయితీ ప్రకారం అతడు వారి కోసం ఒక ఖైదీని విడుదల చేయాల్సి ఉంది" (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + diff --git a/luk/23/18.md b/luk/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..6ff4e24 --- /dev/null +++ b/luk/23/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* వారు ఒక్కపెట్టున కేకలు వేశారు + +"జన సమూహంలోని ప్రజలందరూ కేకలు వేశారు" + +* వీణ్ణి చంపండి + +"ఈయన్ని తీసేయండి!" అంటే, "ఇతన్ని తీసి చంపేయండి," అని ప్రజల మాటకు అర్ధం. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + +* ఎందుకంటే + +"అతడు చేసిన పనులకు" లేదా "అతని నేరాలకు" + +* ఒక తిరుగుబాటు + +"రోమా ప్రభుత్వానికి వ్యతిరేకంగా పట్టణ ప్రజలను తిరుగుబాటుకు ప్రేరేపించడం" (యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/23/20.md b/luk/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..5fa7084 --- /dev/null +++ b/luk/23/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* వారితో మళ్ళీ మాట్లాడాడు + +"జనసమూహం లోని ప్రజలతో మళ్ళీ మాట్లాడాడు" + +* యేసును విడుదల చేయాలని + +"యేసును విడుదల చేయాలనుకున్నాడు కాబట్టి" + +* మూడోసారి వారితో ఇలా అన్నాడు + +"పిలాతు ప్రజలతో మూడోసారి వారితో ఇలా అన్నాడు" + diff --git a/luk/23/23.md b/luk/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..ed6cb8f --- /dev/null +++ b/luk/23/23.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* వారంతా పట్టుబట్టారు + +"ప్రజలు వారంతా పట్టుబట్టారు" + +* పెద్దగా కేకలు వేసి + +"అరుస్తూ" + +* ఆయన సిలువ వేయబడాలి + +"యేసు సిలువ వేయబడాలి" + +* వారి కేకలు + +"ప్రజలు అరిచిన అరుపులు" + +* వారు కోరిన కోరిక తీర్చడానికి + +"ప్రజలు కోరిన కోరిక తీర్చడానికి"(యూ డీ బీ) + +* వారు కోరిన వానిని విడుదల చేయడానికి + +"ప్రజలు కోరిన బరబ్బాను విడుదల చేయడానికి" + +* యేసును వారికిష్టం వచ్చినట్టు చేయడానికి + +"ప్రజలు తమ కిష్టం వచ్చినట్టు యేసుకు చేయడానికి పిలాతు అనుమతించాడు" లేదా "పిలాతు యేసును ప్రజలకు అప్పగించి, తమ కిష్టం వచ్చినట్టు చేయడానికి వారిని అనుమతించాడు." + diff --git a/luk/23/26.md b/luk/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..d922067 --- /dev/null +++ b/luk/23/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* వారాయనను తీసుకుపోతూ + +"పిలాతు ఉన్న చోటు నుండి సైనికులు యేసును తీసుకుపోతూ" + +* కురేనీ వాడైన సీమోనును పట్టుకుని + +తమ బరువుల్ని మోయడానికి ప్రజల్ని బలవంతపెట్టే అధికారం రోమా సైనికులకు ఉంది. సీమోను ఏదైనా తప్పు చేసాడని గానీ నిర్బంధించబడ్డాడని గానీ అర్ధమొచ్చేలా తర్జుమా చేయవద్దు. + +* ఒక వ్యక్తిని + +ఒకాయన" + +* పల్లెటూరి నుండి వస్తున్న + +"అతడు పల్లెటూరి నుండి యెరూషలేము వస్తున్నాడు"( యూ డీ బీ) + +* ఆయన మీద సిలువ పెట్టారు + +"అతని భుజాలమీద సిలువ పెట్టారు" + diff --git a/luk/23/27.md b/luk/23/27.md new file mode 100644 index 0000000..f9362ef --- /dev/null +++ b/luk/23/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* ఆయన కోసం దుఖించారు + +"యేసు కోసం దుఖించారు" + +* ఆయనను వెంబడించారు + +"యేసును వెంబడించారు" + +* యెరూషలేము కుమార్తెలారా + +"యెరూషలేముకు చెందిన స్త్రీలారా" + +* నా కోసం ఏడవ వద్దు + +"నా పరిస్థితి గురించి ఏడవ వద్దు " + +* మీ కోసం, మీ పిల్లల కోసం ఏడవండి + +"దానికి బదులు మీకూ మీ పిల్లలకూ జరగబోయే దాని కోసం ఏడవండి" (యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/23/29.md b/luk/23/29.md new file mode 100644 index 0000000..dff9d0d --- /dev/null +++ b/luk/23/29.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* అని చెప్పే రోజులు + +అని ప్రజలు చెబుతారు. * గొడ్రాలు + +పిల్లల్ని కనని స్త్రీ + +* అప్పుడు + +ఆ సమయంలో * పర్వతాలతో + +పర్వతాలతో చెబుతారు * చెట్టు పచ్చిగా ఉన్నప్పుడే వారు ఇలా చేస్తే ఇక ఎండిన దానికేం చేస్తారో? + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) దీనిని ఒక వాక్యంగా ఇలా అనువదించవచ్చు,"చెట్టు పచ్చిగా ఉన్నప్పుడే వారు చెడ్డ పనులు చేస్తున్నట్టు మీరు చూస్తున్నారు, ఇక అది ఎండిపోతే దానిని ఇంకెంత హీనంగా చూస్తారో." దీని అర్ధం,"మంచి రోజుల్లో ఇప్పుడు వాళ్ళు చెడ్డ పనులు చేస్తున్నారు, రాబోయే రోజుల్లో రోజులు బాగా లేనప్పుడు వాళ్ళు ఇంకెంతో చెడ్డ పనులు చేస్తారు." + +* చెట్టు పచ్చిగా + +చెట్టు పచ్చిగా ఉంది అంటే ఇప్పడు అంతా మంచిగా ఉంది అని అర్ధం ఇచ్చే రూపకం. Metaphor. అంటే ఇప్పడు అంతా మంచిగా ఉంది అని అర్ధం. మీ భాషలో ఇలాంటి ఉపమాలంకారం. metaphorఏదైనా ఉంటే ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* అది ఎండినది + +చెట్టు ఎండింది అంటే రాబోయే రోజులు బాగుండవు అని అర్ధం ఇచ్చే రూపకం. Metaphor. + +* వాళ్ళు + +రోమన్లు గానీ లేదా యూదా అధికారులు గానీ లేదా ప్రత్యేకంగా ఎవరూ కాక పోవచ్చు. + diff --git a/luk/23/32.md b/luk/23/32.md new file mode 100644 index 0000000..ef1dd8c --- /dev/null +++ b/luk/23/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఇద్దరు నేరస్తులు + +"నేరస్తులైన ఇద్దరు వ్యక్తులు" (యూ డీ బీ) + +* ఆయనతో పాటు + +"యేసుతో పాటు తీసుకు వచ్చారు" లేదా "యేసుతో పాటు నేరస్తులైన ఇద్దరు వ్యక్తులను తీసుకు వచ్చారు" + +* చంపడానికి + +"అంతమొందించడానికి" లేదా "వారిని చంపడానికి" + diff --git a/luk/23/33.md b/luk/23/33.md new file mode 100644 index 0000000..5086c9c --- /dev/null +++ b/luk/23/33.md @@ -0,0 +1,32 @@ +* వారు వచ్చినపుడు + +"వారు" అనే పదంలో, సైనికులూ నేరస్థులూ యేసు ఉన్నారు. + +* వారు ఆయనను సిలువ వేశారు + +"సైనికులు ఆయనను సిలువ వేశారు" + +* కుడివైపున ఒకణ్ణి + +"సిలువ వేసిన ఒక నేరస్తున్ని యేసు కుడివైపున ఉంచారు" + +* ఎడమ వైపున ఒకణ్ణి + +"సిలువ వేసిన మరొక నేరస్తున్ని యేసు కుడివైపున ఉంచారు" + +* వీళ్ళని క్షమించు + +"వీళ్ళని"అంటే యేసును సిలువ వేసేవాళ్ళు. + +* వీళ్ళేం చేస్తున్నారో వీళ్ళకు తెలియదు + +"వీళ్ళేం చేస్తున్నారో వీళ్ళకు అర్ధం కావడం లేదు." తాము దేవును కుమారుని సిలువ వేస్తున్నామని సైనికులకు అర్ధం కావడం లేదు. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"తాము దీనిని ఎవరికి చేస్తున్నామో అనేది వారికి వాస్తవంగా తెలియదు." + +* చీట్లు వేసుకున్నారు + +సైనికులు ఒకరకమైన జూదమాడుతున్నారు. దీనిని "వారు జూదమాడారు" అని అనువదించవచ్చు. + +* ఆయన బట్టలు పంచుకున్నారు + +యేసు బట్టల్లో ఎవరెవరు ఏ బట్ట తమ ఇంటికి తీసుకెళ్ళాలో నిర్ణయించు కోడానికి" + diff --git a/luk/23/35.md b/luk/23/35.md new file mode 100644 index 0000000..dfe6241 --- /dev/null +++ b/luk/23/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* నిలబడి + +"అక్కడ నిలబడ్డారు" + +* తాను + +యేసు + +* తనను తాను రక్షించుకోవాలి + +"యేసు, తనను తాను రక్షించుకోవాలి" లేదా "సిలువ మీద నుండి తనను తాను రక్షించుకుని రుజువు చేసుకోవడం మేము చూడాలనుకుంటున్నాము." + +* ఏర్పరచుకున్న + +దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"దేవుడు ఏర్పరచుకున్న." + diff --git a/luk/23/36.md b/luk/23/36.md new file mode 100644 index 0000000..9dd1d9b --- /dev/null +++ b/luk/23/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఆయన + +"యేసు" + +* దగ్గరకు వచ్చి + +"యేసు దగ్గరకు వచ్చి" + +* పులిసిపోయిన ద్రాక్షారసం ఇవ్వబోతూ + +"యేసుకు పులిసిపోయిన ద్రాక్షారసం ఇవ్వబోతూ." సైనికులు ఆయనను అపహాస్యం చేయడానికి ఇలా చేసారని చాలామంది బైబిలు పండితులు అంటారు. ఆయనకు దప్పిక అవుతున్నదని వారికి తెలుసు, కాబట్టి ఆయన నీళ్ళు తాగకుండా, నోటి దగ్గర పులిసిపోయిన ద్రాక్షారసం ఉంచారు. + +* గురుతు ఆయన పైగా ఉంచారు + +"యేసు తలకు పైభాగాన రాత రాసిన ఒక అట్ట ఉంచారు." + diff --git a/luk/23/39.md b/luk/23/39.md new file mode 100644 index 0000000..6c0388f --- /dev/null +++ b/luk/23/39.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* ఆయనను దూషించి + +"యేసును దూషించి " + +* నీవు క్రీస్తువు కాదా? + +ఇది విషయాన్ని సేకరించడానికి అడిగిన ప్రశ్న కాదు, కానీ యేసు నిజంగా క్రీస్తు అనే అనుమానాన్ని తీర్చు కోడానికి అడిగినది. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* మరొకడు ఇలా అన్నాడు + +"మరొక నేరస్తుడు ఇలా అన్నాడు" + +* గద్దిస్తూ ఇలా అన్నాడు + +"నేరస్థుని గద్దిస్తూ ఇలా అన్నాడు" + +* నువ్వూ అదే శిక్ష అనుభవిస్తున్నావు + +"అదే శిక్ష అనుభవించడానికి తీర్పు తీర్చ బడ్డావు" (సిలువపై చావు) + +* మనకైతే యిది న్యాయమే + +"ఈ శిక్ష మనకు తగినదే" + +* ఈయన + +యేసు గురించి ఆ నేరస్తుడు అంటున్నాడు. + diff --git a/luk/23/42.md b/luk/23/42.md new file mode 100644 index 0000000..429f88c --- /dev/null +++ b/luk/23/42.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* తర్వాత అన్నాడు + +"నేరస్తుడు అన్నాడు" + +* నీ రాజ్యంలో ప్రవేశించేటప్పుడు + +"రాజుగా పాలించ మెదలెట్టినపుడు"( యూ డీ బీ) + +* కచ్చితంగా చెబుతున్నాను + +"కచ్చితంగా" అనే పదం, యేసు చెప్పేదానికి నొక్కి చెబుతున్నది. దీనిని "నీవు దానిని తెలుసుకోవాలి" అని అనువదించవచ్చు. + +* పరదైసు + +నీతిమంతులు చనిపోయినప్పుడు వెళ్ళే చోటు యిది. దీనిని"ఆనంద నివాసం" లేదా "నీతిమంతుల నివాసం" లేదా "ప్రజలు హాయిగా నివసించే ప్రదేశం" అని అనువదించవచ్చు. తాను దేవునితో ఉంటాడనీ దేవుడాయనను అంగీకరిస్తాడని యేసు అతనికి భరోసా యిస్తున్నాడు. + diff --git a/luk/23/44.md b/luk/23/44.md new file mode 100644 index 0000000..9b27eee --- /dev/null +++ b/luk/23/44.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* అప్పుడు సుమారుగా మద్యాహ్నమైంది + +ఉదయం 6 గంటలకు మొదలై కాలాన్ని లెక్కపెట్టే ఆచారాన్ని యిది తెలియ చేస్తున్నది. (బైబిలు సమయాలు) + +* దేశమంతటి మీదా చీకటి అలముకుంది + +"ఆ ప్రాంతమంతా చీకటి అయిపొయింది." + +* మూడు గంటల వరకు + +"మద్యాన్నం మూడు గంటల వరకు." ఉదయం 6 గంటలకు మొదలై కాలాన్ని లెక్కపెట్టే ఆచారాన్ని యిది తెలియ చేస్తున్నది. (బైబిలు సమయాలు) + +* దేవాలయపు తెర + +"దేవాలయంలో గర్భాలయం తెర" + +* మధ్యకు చిరిగి పోయింది + +"రెండుగా చిరిగి పోయింది." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"దేవుడు దేవాలయంలోని గర్భాలయం తెరను చించివేశాడు." + diff --git a/luk/23/46.md b/luk/23/46.md new file mode 100644 index 0000000..83fc648 --- /dev/null +++ b/luk/23/46.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* కేకవేసి + +"అరిచి" + +* నీ చేతులకు నా ఆత్మను అప్పగించుకుంటున్నాను + +"నీ సంరక్షణ లోనికి నా ఆత్మను అప్పచెబుతున్నాను." దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"నీవు నా ఆత్మను జాగ్రత్తగా చూస్తావని ఎరిగి, దానిని నీకిస్తున్నాను." + +* ఈ విధంగా చెప్పి + +"యేసు ఈ విధంగా చెప్పి" + +* ఆయన చనిపోయాడు + +"యేసు చనిపోయాడు" + +* జరిగినదంతా + +"జరిగిన సంగతి అంతా" + diff --git a/luk/23/48.md b/luk/23/48.md new file mode 100644 index 0000000..6250179 --- /dev/null +++ b/luk/23/48.md @@ -0,0 +1,40 @@ +* ప్రజలంతా + +జనసమూహమంతా" + +*జరిగినది + +"సంఘటన" లేదా "జరిగిన విషయం" + +* సమకూడినవారు + +"సమకూడి వచ్చినవారు" + +* జరిగినదంతా + +"జరిగిన విషయమంతా" + +* తిరిగి వెళ్ళారు + +"తమ ఇళ్ళకు తిరిగి వెళ్ళారు" (యూ డీ బీ) + +* గుండెలు బాదుకుంటూ + +ఇదొక రూపకం. Metaphor, దీని అర్ధం,"తాము చాలా విచారంలో ఉన్నామని చూపిస్తూ తమ గుండెలు బాదుకుంటున్నారు."( యూ డీ బీ). (చూడండి. రూపకం. Metaphor) + +* ఆయనతో పరిచయమున్నవారు + +"యేసును ఎరిగినవారు" లేదా "యేసును కలిసికున్న వారు" + +* ఆయనను అనుసరించిన వారు + +"యేసును అనుసరించిన వారు" + +* దూరంగా + +"యేసుకు కొంత దూరంగా" + +* ఈ విషయాలు + +"జరిగినది" + diff --git a/luk/23/50.md b/luk/23/50.md new file mode 100644 index 0000000..136505e --- /dev/null +++ b/luk/23/50.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* మహాసభకు చెందిన + +"ఆయన యూదుల మహాసభ సభ్యుడు" + +* మంచివాడు, నీతిపరుడు + +"అతడు మంచివాడు, నీతిపరుడు" + +* తీర్మానానికి సమ్మతించలేదు + +"యేసును చంపాలనే తీర్మానానికి సమ్మతించలేదు." + +* అరిమతయి ఊరివాడు + +"యోసేపు అరిమతయి అనే యూదుల ఊరివాడు" + +* ఎదురు చూస్తూ ఉన్నాడు + +"యోసేపు ఎదురు చూస్తూ ఉన్నాడు" + diff --git a/luk/23/52.md b/luk/23/52.md new file mode 100644 index 0000000..45c45c0 --- /dev/null +++ b/luk/23/52.md @@ -0,0 +1,28 @@ +* ఆయన + +"యోసేపు" + +* పిలాతు దగ్గరకు వెళ్లి... అడిగాడు + +"పిలాతు దగ్గరకు వెళ్లి...అభ్యర్ధించాడు" + +* పైనుండి దించి + +"యోసేపు యేసు దేహాన్ని సిలువ మీద నుండి దించి" + +* సన్నని నార వస్త్రం తో చుట్టి + +"దేహాన్ని సన్నని నార వస్త్రం తో చుట్టి" + +* ఆయనను సమాధిలో ఉంచారు + +"యేసు దేహాన్ని సమాధిలో ఉంచారు" లేదా "యేసు దేహాన్నిసమాధి గదిలో ఉంచారు." + +* రాయిని తొలిచి + +"ఎవరో తొలిచిన రాతి సమాధి" + +* ఎవరి దేహాన్నీ అంతకుముందు ఎప్పుడూ ఉంచలేదు + +"ఆ సమాధిలో ఎవరూ ఎన్నడూ శవాన్ని ఉంచలేదు" (యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/23/54.md b/luk/23/54.md new file mode 100644 index 0000000..557ea72 --- /dev/null +++ b/luk/23/54.md @@ -0,0 +1,40 @@ +* పండగకు సిద్ధపడే రోజు + +"సబ్బాతు అనే యూదుల విశ్రాంతి దినానికి ప్రజలు సిద్ధపడే రోజు" (యూ డీ బీ) + +* విశ్రాంతి దినం మొదలు కాబోతూ ఉంది + +"సూర్యాస్తమయం, సబ్బాతు ఆరంభం కాబోతూ ఉంది" (యూ డీ బీ). ఇక్కడున్న సూర్యోదయం, దిన ఆరంభానికి రూపకం. Metaphor. యూదులకు దినం, సూర్యాస్తమయంతో మొదలవుతుంది. (చూడండి :రూపకం. Metaphor.) + +* గలిలీ నుండి ఆయనతో వచ్చిన వారు + +"గెలిలీ ప్రాంతం నుండి యేసుతో వచ్చిన వారు" + +* వెంట వెళ్లి + +"యోసేపు, అతనితో ఉన్నవారి వెంట వెళ్లి" + +* సమాధిని చూసి + +"స్త్రీలు సమాధిని చూసి" + +* ఆయన దేహాన్ని ఎలా ఉంచారో చూసి + +"స్త్రీలు, యేసు దేహాన్ని వాళ్ళు ఎలా ఉంచారో చూసి" + +* తిరిగి వెళ్లి + +"ఆ స్త్రీలు, మిగతా స్త్రీలు ఉండే ఇళ్ళకు వెళ్లి"(యూ డీ బీ) + +* సుగంధ ద్రవ్యాలూ పరిమళ తైలాలు సిద్ధం చేసుకున్నారు + +"యేసు దేహాన్ని సమాధి చేయడానికి సుగంధ ద్రవ్యాలూ పరిమళ తైలాలు సిద్ధం చేసుకున్నారు" + +* ఏ పనీ లేకుండా ఉన్నారు + +"ఆ స్త్రీలు ఏ పనీ చేయలేదు" + +* ఆజ్ఞ ప్రకారం + +"యూదా ఆజ్ఞ ప్రకారం" లేదా "యూదుల చట్ట ప్రకారం" లేదా "మోషే ఇచ్చిన చట్ట ప్రకారం" + diff --git a/luk/24/01.md b/luk/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..93213df --- /dev/null +++ b/luk/24/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* వారపు మొదటిరోజు చాలా పొద్దున్నే + +"ఆదివారం తెల్లారకముందే"(యూ డీ బీ) + +* వచ్చారు + +"చేరారు." ఈ విషయాల్ని వివరించేవాడు అంతకుముందే సమాధి దగ్గరకు వచ్చి, స్త్రీలు అక్కడకు రావడం చూశాడు, అన్నట్లుగా యూ ఎల్ బీ రాసింది. యూ డీ బీ అయితే, స్త్రీలు తెలియని ఒక చోటు విడిచి, సమాధి దగ్గరకు వెళ్ళడం వివరించేవాడు చూసినట్టు గా రాసింది. + +* సమాధి + +కొండ అంచులో తొలిచినది, ఈ సమాధి. + +* రాయి దొర్లించి ఉండడం + +సమాధి ద్వారాన్ని పూర్తిగా మూసివేసే చెక్కిన పెద్ద గుండ్రటి రాయి. దానిని దొర్లించడానికి చాలామంది అవసరం. + diff --git a/luk/24/04.md b/luk/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..4358c9f --- /dev/null +++ b/luk/24/04.md @@ -0,0 +1,22 @@ +* ఇలా జరిగింది + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు * పంట చేలు + +ఎక్కువ గోధుమల్ని పండించడానికి గోధుమ విత్తనాలను ఎక్కువ ప్రాంతంలో చల్లిన సందర్భం యిది. + +ధగధగలాడే బట్టలు + +"మెరుస్తున్న బట్టలు ధరించిన" (యూ డీ బీ) + +* భయంతో నిండి + +"భయపడి" + +* సజీవుడైన వ్యక్తిని మీరు చనిపోయిన వారిలో ఎందుకు వెదుకుతున్నారు? + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. (చూడండి :అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question)దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"చచ్చిన వాళ్ళలో మీరు బతికిన వాని కోసం చూస్తున్నారు." లేదా "చచ్చిన వాళ్ళని పాతిపెట్టే చోటులో బతికిన వానిని చూడవద్దు!" (యూ డీ బీ) + +* ఎందుకు వెదుకుతున్నారు? + +"మీరు" బహు వచనం. వచ్చిన స్త్రీల గురించి. (చూడండి: 'నీవు' రకాలు) + diff --git a/luk/24/06.md b/luk/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..c183945 --- /dev/null +++ b/luk/24/06.md @@ -0,0 +1,26 @@ +* (దూతలు ఆ స్త్రీలతో మాట్లాడుతూ ఉన్నారు) + +* జ్ఞాపకం చేసుకోండి + +"ఏమిటో గుర్తు చేసుకోండి" + +* మీతో చెప్పింది + +కనీసం ఒక వారం ముందు యేసు వారితో ఇది చెప్పాడు. + +* మీతో + +"మీరు" బహువచనం. స్త్రీలు, మిగతా శిష్యుల గురించి. + +* మానవ పుత్రుడు + +ఇది నేరుగా కాని మాట, ఆరంభం. దీనిని యూ డీ బీ లో లాగా నేరుగా కూడా అనువదించవచ్చు. (చూడండి: సంభాషణా మాటలు) + +* మానవ పుత్రుడు తప్పక + +"మానవ పుత్రుని తప్పకుండా." జరుగుతుందని దేవుడు ముందే నిర్ణయించాడు కాబట్టి యిది తప్పకుండా జరుగుతుంది. + +* చేతికి పట్టిస్తారు + +"అప్పగించడం" లేదా "ఇచ్చేయడం." ఈ వాక్యాన్ని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"మానవ పుత్రుని అయిన నన్ను వాళ్ళు పాపుల చేతికి అప్పగించాలి." (యూ డీ బీ)లేదా " పాపులు, మానవ పుత్రుని పట్టుకోడానికి ఎవరో ఒకరు సాయపడతారు. (చూడండి:క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + diff --git a/luk/24/08.md b/luk/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..aca0705 --- /dev/null +++ b/luk/24/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఆయన చెప్పింది జ్ఞాపకం చేసుకున్నారు + +"యేసు చెప్పింది జ్ఞాపకం చేసుకున్నారు" + +* సమాధి దగ్గరనుండి తిరిగి వెళ్లి + +సమాధి దగ్గర నుండి అపోస్తలుల వద్దకున్న దారి గురించి అని ఈ మాటల్ని వివరించేవాని అభిప్రాయం. (యూ ఎల్ బీ). యూ డీ బీ లో అయితే సమాధి వద్ద, స్త్రీలు వెళ్ళిపోయారు. రెండు సందర్భాలలో స్త్రీలు, అపోస్తలులున్న చోటుకు వెళ్ళారు. + +* మిగిలిన వారందరికీ + +"పదకొండు మంది అపోస్తలులతో ఉన్న మిగతా శిష్యులు" + diff --git a/luk/24/11.md b/luk/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..52ef7b1 --- /dev/null +++ b/luk/24/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* అయితే వారికి ఈ మాటలు పిచ్చి మాటలుగా అనిపించాయి + +"అయితే ఆ స్త్రీలు చెప్పిన మాటలను అపోస్తలులు పిచ్చి మాటలనుకున్నారు." + +* లేచి + +ఇదొక హీబ్రూ జాతీయం. దీని అర్ధం, "పనిచేయడం మొదలెట్టడం." పనిచేయడం మొదలెట్టినపుడు పేతురు కూర్చున్నాడా, లేదా నిలబడి ఉన్నాడా అనేది ప్రాముఖ్యం కాదు. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"మొదలు పెట్టాడు." (చూడండి: జాతీయం) + +* నారబట్టలు వాటికవి + +" నారబట్టలు మాత్రం" + diff --git a/luk/24/13.md b/luk/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..e04409a --- /dev/null +++ b/luk/24/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* ఆ రోజే + +"అదే రోజు" (యూ డీ బీ) + +* ఆమడ దూరం + +"11 కిలోమీటర్లు." "ఆమడ" అంటే 185 మీటర్లు. (చూడండి: బైబిలు దూరాలు ) + diff --git a/luk/24/15.md b/luk/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..215e666 --- /dev/null +++ b/luk/24/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* ఒకసారి ఇలా జరిగింది + +పని మొదలయిందనడానికి గుర్తుగా ఈ మాట వాడతారు. యేసు వారిని సమీపించడం తో మొదలవుతున్నది. మీ భాషలో దీనిని చెప్పే పద్ధతి ఏదైనా ఉంటే దానిని వాడు. + +* స్వయంగా యేసు + +"స్వయంగా" అనే పదం, యేసు మీద దృష్టి నిలుపుతున్నది. యేసు స్వయంగా కనబడడం వారికి ఆశ్చర్యంగా ఉంది. ఇప్పటి వరకు స్త్రీలు దేవదూతలను చూశారు, కానీ ఎవరూ యేసును చూడలేదు. + +* వారి కన్నులు ఆయన్ని గుర్తుపట్టలేకపోయాయి + +"వారి కళ్ళు యేసును గుర్తు పట్టలేకుండా అయ్యాయి."యేసును గుర్తుపట్టే వారి సామర్ధ్యం, వారి కళ్ళు ఆయనను గుర్తుపట్టే సామర్ధ్యంగా చెప్పబడింది. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వారాయాన్ని గుర్తుపట్టలేనట్టు అయ్యారు." లేదా "ఏదో ఒకటి వారిని అడ్డుకుంది, కాబట్టి వారాయాన్ని గుర్తుపట్టలేక పోయారు." (ఉపలక్ష్య అలంకారం. Synecdoche ) + diff --git a/luk/24/17.md b/luk/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..1ff4b37 --- /dev/null +++ b/luk/24/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +* నువ్వు ఒక్కడివే అనుకుంటా + +"నీవు" యేసు గురించి. ఏక వచనం.అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question కు యిది మొదలు. యెరూషలేములో జరిగిన సంగతులను తెలుసుకోడానికి యేసు ప్రత్యక్షం కాలేదు అనేది క్లెయోపా కు ఆశ్చర్యం కలగ చేసింది. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"నీవొక్కడివే." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + diff --git a/luk/24/19.md b/luk/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..e852e66 --- /dev/null +++ b/luk/24/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* ఏ విషయాలు? + +"ఏ విషయాలు జరిగాయి?" లేదా "ఏ విషయాలు సంభవించాయి?" + +* మాటల్లో పనుల్లో శక్తిగల + +"గొప్ప పనులు చేయగలడు, గొప్ప మాటలు చెప్పగలడు." + +* దేవుని దృష్టి లోనూ ప్రజలందరి దృష్టి లోనూ మాటల్లో పనుల్లో శక్తిగలవాడు + +దేవుడు యేసును శక్తిగలవానిగా చేశాడు, ప్రజలు ఆయనను శక్తిగలవానిగా చూశారు. దీనిని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు,"దేవుడు ఆయనకు గొప్ప పనులు చేయడానికీ గొప్ప మాటలు చెప్పడానికీ శక్తినిచ్చాడు, ప్రజలు దీనికి ఆశ్చర్య పోయారు. " + +* ఆయనను మరణశిక్షకు అప్పగించారు + +"యేసును రోమా గవర్నరుకు అప్పగించారు, అప్పడు గవర్నరు యేసును చంపాడు." + diff --git a/luk/24/21.md b/luk/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..fbe61f8 --- /dev/null +++ b/luk/24/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +* ఇశ్రాయేలు ప్రజను విడుదల చేసేవాడు ఈయనే + +రోమన్లు యూదులను పాలించారు." తమ రోమా శత్రువుల నుండి ఇశ్రాయేలు ప్రజను విడుదల చేసేవాడు ఈయనే" అని శిష్యులు అనుకున్నారు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + +* ఈ విషయాలన్నీ జరిగాయి + +"ఆయన చనిపోయి" ( యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/24/22.md b/luk/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..85f4f0e --- /dev/null +++ b/luk/24/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* అయినా కూడా + +యేసు మరణానికి తోడు మరొక చెడు సమాచారం కాదులే అన్నట్టుగా, స్త్రీలు ఇచ్చిన వివరాలను పురుషులు బాగానే చూశారు. + +* సమాధి దగ్గరకు వెళ్లి + +సమాధి దగ్గర ఉన్నది స్త్రీలే. + +* దూతలు కనబడి + +"దర్శనం లో దూతలు" + diff --git a/luk/24/25.md b/luk/24/25.md new file mode 100644 index 0000000..ae1d0a0 --- /dev/null +++ b/luk/24/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* యేసు వారితో అన్నాడు + +"యేసు వారికి ...చెప్పాడు" + +* మందమతులారా + +"మీ హృదయాలు పేలవంగా, నిదానంగా ప్రతిస్పందిస్తూ ఉన్నాయి." + +* తప్పనిసరి కాదా? + +ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. దీని అర్ధం,"ఇది తప్పనిసరి." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question). యేసు హింసలు అనుభవించి సరిగా చేశాడు, హింసలు అనుభవించకుండా సరిగా చేసేవాడు కాదు. + +* తన మహిమలో ప్రవేశించడం + +యేసు తన అందాన్నీ గొప్పతనాన్నీ ప్రజలందరికీ చూపించి, గౌరవాన్నీ ఆరాధననూ పొందబోయే సమయం గురించి యిది చెబుతున్నది. + +* యేసు వారికి వివరించాడు + +"యేసు వారికి తెలియచేశాడు." + diff --git a/luk/24/28.md b/luk/24/28.md new file mode 100644 index 0000000..27bd2d4 --- /dev/null +++ b/luk/24/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* వారు దగ్గరికి వచ్చినపుడు + +"వారు సమీపించినపుడు" (యూ డీ బీ) + +* ఆయన ఇంకా ముందుకు ప్రయాణం చేస్తున్నట్టు కన్పించింది + +ఆయన మరొక చోటుకు వెళ్తున్నట్టు ఆ ఇద్దరికి అర్ధమయింది. వాళ్ళు ఆ ఊరి ద్వారం గుండా లోపలికి వెల్దామని మలుపు తిరిగితే, ఆయన ఇంకా అదే రోడ్డులోనే బహుశా వెళ్తూ ఉండి ఉంటాడు. మాటల్లో యేసు వారిని మోసగించాడనే సూచన ఏదీ లేదు. + +* వారు ఆయనను బలవంతం చేశారు + +"వాళ్ళు ఆయన్ని గట్టిగా కోరారు." దీని గ్రీకు మూలపదంలో, తమ కండ బలాన్ని ఎక్కువసేపు వాడారనే అర్ధం వస్తుంది, అయితే ఇది అతిశయోక్తి లాగా ఉంది. ఆయన్ని ఒప్పించడానికి కొంత సమయం, ఒత్తిడి పట్టింది. (చూడండి: అతిశయోక్తి ) + +* యేసు లోపలికి వెళ్ళాడు + +"యేసు ఇంటిలోకి వెళ్ళాడు" + +* వారితో ఉండడానికి + +"వారితో కూడా " + diff --git a/luk/24/30.md b/luk/24/30.md new file mode 100644 index 0000000..2e32b1b --- /dev/null +++ b/luk/24/30.md @@ -0,0 +1,36 @@ +* ఒకసారి ఇలా జరిగింది + +కథ కొత్త గా మొదలయిందనే సూచనగా ఈ మాట వాడతారు. మీ భాషలో ఇలా వాడే విధానం ఏదైనా ఉంటే, ఇక్కడ దానిని వాడవచ్చు. + +* వారి కన్నులు తెరుచుకున్నాయి + +"అప్పుడు వారికి అర్ధమయింది" లేదా "అప్పుడు వారికి తెలిసింది" + +* ఒక రొట్టె + +పులవని రొట్టె. మామూలుగా భోజనంలో తినేది కాదు. + +* దానిని దీవించి + +దీనిని "దానికోసం కృతజ్ఞతలు చెప్పి" అని గానీ "దానికోసం దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెప్పి" అని గానీ తర్జుమా చేయవచ్చు. + +* ఆయన వారికి కనబడకుండా వెళ్లి పోయాడు + +అంటే, అకస్మాత్తుగా ఆయన అక్కడ లేడు, అని అర్ధం. అంతే గానీ ఆయన అదృశ్యం అయ్యాడని కాదు. + +* మన హృదయాలు దహించుకు పోతున్నట్లుగా అనిపించలేదూ? + +"మన హృదయాలు మనలో దహించుకు పోతున్నట్లుగా అనిపించాయి" (యూ డీ బీ). ఇదొక అలంకారిక ప్రశ్న. (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* మన హృదయాలు దహించుకు పోతున్నట్లుగా + +వాళ్ళు యేసుతో మాట్లాడుతూ ఉండగా వాళ్ళలో కలిగిన తీవ్రమైన భావోద్రేకాలను ఈ ఉపమాలంకారం. metaphor వివరిస్తున్నది. ఈ ప్రశ్నను ఇలా అనువదించవచ్చు,"ఆయన మాతో మాట్లాడుతూ ఉన్నపుడు, మాలో ఎంతో తీవ్రమైన భావోద్రేకాలు కలిగాయి." (చూడండి: రూపకం. Metaphor.) + +* మనలో + +ఆ ఇద్దరూ తమలో తాము మాట్లాడుకుంటున్నారు. + +* లేఖనాలను మనకు అర్ధం అయేలా చెబుతున్నపుడు + +"ఆయన మనకు లేఖనాలను వివరిస్తున్నప్పుడు." యేసు ఒక పుస్తకాన్ని గానీ గ్రంధపు చుట్టను గానీ తెరవలేదు. + diff --git a/luk/24/33.md b/luk/24/33.md new file mode 100644 index 0000000..6dab1fa --- /dev/null +++ b/luk/24/33.md @@ -0,0 +1,32 @@ +* వారు లేచి + +"ఆ ఇద్దరు." + +* లేచి + +"పైకి లేచి" లేదా "నిలబడి" + +* పదకొండు మంది + +యేసు శిష్యులు. యూదా వారితో లేడు. + +* "ప్రభువు నిజంగా లేచాడు" అని చెప్పుకుంటున్నారు + +పదకొండు మంది శిష్యులు, వారితో ఉన్నవారు యిది చెప్పుకుంటున్నారు. + +* అని వారు తెలియ చేశారు + +"ఆ ఇద్దరు తెలియ చేశారు" + +* దారిలో జరిగిన సంగతులు + +వాళ్ళు, ఎమ్మాయి గ్రామానికి వెళ్తూ ఉన్నప్పుడు, యేసు వారికి కనబడిన విషయానికి సంబంధించినది. + +* వారికి యేసు ఎలా తెలిశాడో + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు, "వాళ్ళు యేసును ఎలా గుర్తుపట్టారో." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* రొట్టె విరవడం వల్ల + +"యేసు రొట్టె విరిచినప్పుడు" + diff --git a/luk/24/36.md b/luk/24/36.md new file mode 100644 index 0000000..8b63c2b --- /dev/null +++ b/luk/24/36.md @@ -0,0 +1,24 @@ +* యేసు తానే + +"తానే" అనే పదం, యేసు మీద దృష్టి పెడుతున్నది. వారికి ఆయన వాస్తవంగా కనబడడం వారికి ఆశ్చర్యంగా ఉంది. వారిలో చాలామంది ఆయన పునరుత్థానం తర్వాత చూడలేదు. + +* వారి మధ్య నిలబడి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"వాళ్ళంతా ఆయనను చూడగలిగేలా." + +* మీకు శాంతి కలుగు గాక + +"మీరు సమాధానంగా ఉండాలి." లేదా "దేవుడు మీకు సమాధానం యివ్వాలి!" (యూ డీ బీ) + +* వారు భయంతో హడలిపోయారు + +"వాళ్ళు భయకంపితులయ్యారు" (యూ డీ బీ) + +* తమకేదో ఆత్మ కనిపించిందనుకుని + +యేసు వాస్తవంగా బతికి ఉన్నాడని వాళ్లింకా నిజంగా అర్ధం చేసుకోలేదు. + +* ఆత్మ + +ఇక్కడ యిది, చనిపోయిన ఒక వ్యక్తి ఆత్మ కు సంబంధించినది. + diff --git a/luk/24/38.md b/luk/24/38.md new file mode 100644 index 0000000..f624929 --- /dev/null +++ b/luk/24/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* మీరెందుకు భయపడుతున్నారు + +వారిని ఓదార్చడానికి వాడినఅలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Questionయిది. దీనిని ,"భయపడవద్దు" అని తర్జుమా చేయవచ్చు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question) + +* మీ హృదయాల్లో సందేహం ఎందుకు పుడుతుంది? + +"మీ మనస్సులో సందేహాలెందుకు?" ఈ అలంకారిక ప్రశ్న. Rhetorical Question, మెత్తటి చురక. దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మీ మనసులో సందేహ పడవద్దు." తాను బతికి ఉన్నాననే అనుమాన పడవద్దని యేసు వారికి చెబుతున్నాడు. దీనిని యూ డీ బీ లో లాగా స్పష్టం చేయవచ్చు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన. Explicit and implicit ) + +* ఎముకలూ మాంసమూ + +దేహం గురించి చెప్పే ఒక పద్ధతి. + diff --git a/luk/24/41.md b/luk/24/41.md new file mode 100644 index 0000000..2775cc9 --- /dev/null +++ b/luk/24/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* వారు సంతోషంతో తబ్బిబ్బులై పోయారు + +"అది వాస్తవమని ఇంకా నమ్మలేక పోతున్నారు!" వాళ్ళు ఎంతో ఉత్సాహంతో ఉన్నారు, అయితే అదే సమయంలో అది వాస్తవంగా జరిగిందని నమ్మడం వారికి కష్టంగా ఉంది. + +* ఆశ్చర్యపోతూ + +"ఆశ్చర్యపోయారు" (యూ డీ బీ) లేదా "ఇది ఎలా అవుతుంది అని ఆశ్చర్యపోతున్నారు" + +* వారి ముందు + +"వారి కెదురుగా" లేదా "వారు చూస్తూ ఉండగా" ( యూ డీ బీ) + diff --git a/luk/24/44.md b/luk/24/44.md new file mode 100644 index 0000000..d0e6a8d --- /dev/null +++ b/luk/24/44.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* నేను మీతో ఉన్నప్పుడు + +"అంతకు ముందు నేను మీతో ఉన్నప్పుడు " + +* మోషే ధర్మశాస్త్రం లోనూ ప్రవక్తల గ్రంధాలలోనూ కీర్తనలలోనూ రాసినవన్నీ + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"మోషే, ప్రవక్తలు, కీర్తనల రచయితలు రాసినవన్నీ." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* నేరవేరాలి + +"దేవుడు వాటినన్నీ నేరవేరుస్తాడు" + +* రాసినవన్నీ + +"నా గురించి రాసినవన్నీ" + diff --git a/luk/24/45.md b/luk/24/45.md new file mode 100644 index 0000000..bd34338 --- /dev/null +++ b/luk/24/45.md @@ -0,0 +1,20 @@ +* వారి మనస్సులను తెరిచాడు + +"వారు అర్ధం చేసుకొనేలా ఆయన సాయపడ్డాడు" ( యూ డీ బీ) + +* అని రాసి ఉంది + +"ప్రజలు ఎప్పుడో రాశారు" + +* పశ్చాత్తాపం, పాప క్షమాపణ ప్రకటించబడాలి + +దీనిని ఇలా అనువదించవచ్చు,"పశ్చాత్తాప పడి, దేవుడు వారి పాపాలను క్షమించాలనే సందేశాన్ని క్రీస్తు అనుచరులు బోధించాలి." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్క్రియాత్మక. Active passive) + +* మూడో రోజున + +"రెండు రాత్రుల తర్వాత" + +* సమస్త జాతులకు + +" జాతుల గుంపులన్నిటికీ " లేదా "అన్ని రకాల ప్రజా గుంపులకు" + diff --git a/luk/24/48.md b/luk/24/48.md new file mode 100644 index 0000000..c68ed81 --- /dev/null +++ b/luk/24/48.md @@ -0,0 +1,16 @@ +* మీరు సాక్షులు + +"నా గురించి మీరు చూసిన దానిని వాస్తవమని ఇతరులకు చెప్పాలి." యేసు జీవితాన్నీ మరణాన్నీ పునరుత్థానాన్నీ శిష్యులు గమనించారు, ఆయన మిగతా వారికి ఏమి చేశాడో వివరించగలరు. + +* నా తండ్రి వాగ్దానాన్ని మీ మీదికి పంపుతున్నాను + +"నా తండ్రి మీకివ్వాలని వాగ్దానం చేసిన దానిని నేను మీకిస్తున్నాను." + +* శక్తి ధరించేవరకు + +"శక్తిమంతులయ్యేవరకు" లేదా "శక్తి పొందే వరకు." ఒకన్ని బట్టలు ఎలా కప్పి ఉంచుతాయో అలానే దేవుని శక్తి వారిని కప్పి ఉంచుతుంది. (చూడండి: రూపకం. Metaphor) + +* పై నుండి + +"దేవుని నుండి" లేదా "ఎత్తు నుండి" + diff --git a/luk/24/50.md b/luk/24/50.md new file mode 100644 index 0000000..32f5d43 --- /dev/null +++ b/luk/24/50.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* అలా జరిగింది + +"ఉండగానే" + +* వారిని ఆశీర్వదిస్తూ ఉండగానే + +"దేవుడు వారికి మంచి చేయాలని యేసు అడుగుతూ ఉండగానే" + +* తీసుకు పోబడడం + +యేసును ఎవరు తీసుకు పోయారో లూకా చెప్పడం లేదు కాబట్టి, స్వయంగా దేవుడా లేదా ఒకరు అంతకంటే ఎక్కువ మంది దూతలు తీసుకుపోయారనేది మనకు తెలియదు. ఎవరు తీసుకెళ్ళారు అనే దానిని మీ భాషలో స్పష్టంగా చెప్పాలని అవసరమొస్తే యూ డీ బీ లో లాగా, "వెళ్ళాడు" అని అనుసరించడం ఉత్తమం. + diff --git a/luk/24/52.md b/luk/24/52.md new file mode 100644 index 0000000..737dcb0 --- /dev/null +++ b/luk/24/52.md @@ -0,0 +1,12 @@ +* వారు ఆయనను ఆరాధించారు + +వేరొకరి పాదాల వద్ద గౌరవంతో, వినయంతో భయభీతి తో వంగి, మోకరించడం, లేకపోతే సాష్టాంగ పడడం. + +* దేవాలయంలో నిరంతరం + +వాళ్ళు దేవాలయ ఆవరణం లోనికి ప్రతి రోజూ వెళ్ళారు. + +* దేవుణ్ణి కీర్తిస్తూ + +"దేవుణ్ణి స్తుతిస్తూ"(యూ డీ బీ) + diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..73f21eb --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,231 @@ +dublin_core: + conformsto: 'rc0.2' + contributor: + - 'Antoney Raj' + - 'Cdr. Thomas Mathew' + - 'Dr. Bobby Chellappan' + - 'Rinu John' + - 'Shojo John' + - 'Bridge Connectivity Solutions pvt ltd' + + creator: 'Bridge Connectivity Solutions pvt ltd' + description: 'Open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.' + format: 'text/markdown' + identifier: 'tn' + issued: '2018-03-14' + language: + direction: 'ltr' + identifier: 'te' + title: 'Telugu' + modified: '2018-03-14' + publisher: 'unfoldingWord' + relation: + - 'te/tq' + - 'te/ulb' + - 'te/udb' + rights: 'CC BY-SA 4.0' + source: + - identifier: 'tn' + language: 'en' + version: 'X' + subject: 'Translator Notes' + title: 'translationNotes' + type: 'help' + version: 'X.1' + +checking: + checking_entity: + - 'Cdr. Thomas Mathew' + - 'Bridge Connectivity Solutions pvt ltd' + checking_level: '3' + +projects: + - + title: '1 Corinthians translationNotes' + versification: '' + identifier: '1co' + sort: 46 + path: './1co' + categories: [] + - + title: '1 John translationNotes' + versification: '' + identifier: '1jn' + sort: 62 + path: './1jn' + categories: [] + - + title: '1 Peter translationNotes' + versification: '' + identifier: '1pe' + sort: 60 + path: './1pe' + categories: [] + - + title: '1 Thessalonians translationNotes' + versification: '' + identifier: '1th' + sort: 52 + path: './1th' + categories: [] + - + title: '1 Timothy translationNotes' + versification: '' + identifier: '1ti' + sort: 54 + path: './1ti' + categories: [] + - + title: '2 Corinthians translationNotes' + versification: '' + identifier: '2co' + sort: 47 + path: './2co' + categories: [] + - + title: '2 John translationNotes' + versification: '' + identifier: '2jn' + sort: 63 + path: './2jn' + categories: [] + - + title: '2 Peter translationNotes' + versification: '' + identifier: '2pe' + sort: 61 + path: './2pe' + categories: [] + - + title: '2 Thessalonians translationNotes' + versification: '' + identifier: '2th' + sort: 53 + path: './2th' + categories: [] + - + title: '2 Timothy translationNotes' + versification: '' + identifier: '2ti' + sort: 55 + path: './2ti' + categories: [] + - + title: '3 John translationNotes' + versification: '' + identifier: '3jn' + sort: 64 + path: './3jn' + categories: [] + - + title: 'Acts translationNotes' + versification: '' + identifier: 'act' + sort: 44 + path: './act' + categories: [] + - + title: 'Colossians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'col' + sort: 51 + path: './col' + categories: [] + - + title: 'Ephesians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'eph' + sort: 49 + path: './eph' + categories: [] + - + title: 'Galatians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'gal' + sort: 48 + path: './gal' + categories: [] + - + title: 'Hebrews translationNotes' + versification: '' + identifier: 'heb' + sort: 58 + path: './heb' + categories: [] + - + title: 'James translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jas' + sort: 59 + path: './jas' + categories: [] + - + title: 'John translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jhn' + sort: 43 + path: './jhn' + categories: [] + - + title: 'Jude translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jud' + sort: 65 + path: './jud' + categories: [] + - + title: 'Luke translationNotes' + versification: '' + identifier: 'luk' + sort: 42 + path: './luk' + categories: [] + - + title: 'Matthew translationNotes' + versification: '' + identifier: 'mat' + sort: 40 + path: './mat' + categories: [] + - + title: 'Mark translationNotes' + versification: '' + identifier: 'mrk' + sort: 41 + path: './mrk' + categories: [] + - + title: 'Philippians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'php' + sort: 50 + path: './php' + categories: [] + - + title: 'Philemon translationNotes' + versification: '' + identifier: 'phm' + sort: 57 + path: './phm' + categories: [] + - + title: 'Revelation translationNotes' + versification: '' + identifier: 'rev' + sort: 66 + path: './rev' + categories: [] + - + title: 'Romans translationNotes' + versification: '' + identifier: 'rom' + sort: 45 + path: './rom' + categories: [] + - + title: 'Titus translationNotes' + versification: '' + identifier: 'tit' + sort: 56 + path: './tit' + categories: [] diff --git a/mat/01/01.md b/mat/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..cb1550b --- /dev/null +++ b/mat/01/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +1 నుంచి 17 వచనాలు యేసుక్రీస్తు పూర్వికుల వివరాలను తెలుపుతాయి + +# అబ్రాహాము కుమారుడైన దావీదు కుమారుడు + +దీనినే ఇంకో విధంగా:" అబ్రాహాము వంశానికి చెందిన దావీదు వంశస్తుడైన" అని అనువదించవచ్చు. అబ్రహముకు అతని వంశస్తుడైన + +దావీదుకు మధ్య చాలా తరాలు, అలాగే దావీదుకు అతని వంశస్తుడైన యేసుకు మధ్య చాలా తరాలు ఉన్నాయి. + +"దావీదు కుమారుడు" అన్న పదబంధాన్ని 9:27 లోను ఇతర వచనాలలో కూడా గౌరవ నామంగా వాడారు, కానీ ఇక్కడ దాన్ని కేవలం యేసు వంశావళిని తెలియజేయడానికి మాత్రమే ఉపయోగించారు. + +# అబ్రాహాము ఇస్సాకుకు తండ్రి + +దీనినే ఇంకో విధంగా "అబ్రాహాము ఇస్సాకుకు తండ్రి అయ్యాడు" లేక "అబ్రహముకు ఇస్సాకు అనే కొడుకు ఉన్నాడు" అని రాయొచ్చు. వీటిలో ఏదో ఒక పద్దతిని ఎంచుకుని దాన్నే ఈ వంశస్తుల జాబితా అంతా రాయడానికి ఉపయోగిస్తే పాఠకులకు తేలిగ్గా అర్థమవుతుంది. + +# తామారు + +స్త్రీ పురుషుల పేర్లు రాయడానికి వేరు వేరు సంబోధనలు వున్న భాషల్లో ఈమె పేరును స్త్రీ సంబోధనగా రాయాలి. + +. + diff --git a/mat/01/04.md b/mat/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..bc33031 --- /dev/null +++ b/mat/01/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +యేసు పూర్వికుల జాబితా కొనసాగుతున్నది. Mathew 1:2 + +3 లలో వాడిన పదజాలాన్నే వాడాలి. + +# శల్మాను రాహాబు ద్వారా బోయజుకు తండ్రి అయ్యాడు." బోయజు తండ్రి శల్మాను, తల్లి రాహాబు" లేక " శల్మాను, రాహాబులు బోయజు తల్లిదండ్రులు." + +# బోయజు రూతు ద్వారా ఓబేదుకు తండ్రి అయ్యాడు. "ఓబేదు తండ్రి బోయజు, తల్లి రూతు" లేక "బోయజు రూతులు ఓబేదు తల్లిదండ్రులు." + +# రాహాబు. రూతు + +స్త్రీ పురుషుల పేర్లు రాయడానికి వేరు వేరు సంబోధనలు వున్న భాషల్లో ఈ పేర్లకు స్త్రీ సంబోధనను వాడాలి. + +# ఊరియా భార్య ద్వారా దావీదు సోలోమోనుకు తండ్రి అయ్యాడు. + +"సోలోమోను తండ్రి దావీదు, తల్లి ఊరియా భార్య." లేక "దావీదు, ఊరియా భార్య, సోలోమోను తల్లిదండ్రులు." + +# ఊరియా భార్య + +" ఊరియా భార్య విధవరాలు." + diff --git a/mat/01/07.md b/mat/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..023acdd --- /dev/null +++ b/mat/01/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +యేసు పూర్వికుల జాబితా కొనసాగుతున్నది. Mathew 1:2 + +3 లలో వాడిన పదజాలాన్నే వాడాలి. + +# ఆసా + +కొన్నిసార్లు ఇతని పేరును "ఆసాపు" అని అనువదించారు. + +# యెహోరాము ఉజ్జీయా తండ్రి + +నిజానికి యెహోరాము ఉజ్జీయా తాత, కాబట్టి ఇక్కడ "తండ్రి" బదులు "పూర్వీకుడు" అని అనువదించవచ్చు(యుడిబి). + diff --git a/mat/01/09.md b/mat/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..9e74cac --- /dev/null +++ b/mat/01/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +"యేసు పూర్వికుల జాబితా కొనసాగుతున్నది. Mathew 1:2 + +3 లలో వాడిన పదజాలాన్నే వాడాలి. + +# ఆమోను + +కొన్నిసార్లు దీన్ని ఆమోసు అని అనువదించారు. + +# యెకొన్యా తండ్రి యోషియా + +యోషియా నిజానికి యెకొన్యా తాత. (యు డి బి చూడండి.). + +# బబులోనుకు బందీగా తీసుకుపోబడిన తరువాత + +" వారు బబులోనుకు బలవంతంగా పంపబడినప్పుడు." లేక "బబులోనులో నివసించాలని బబులోనీయులు వారిని బలవంతపెట్టినప్పుడు." మీ భాషలో బబులోనుకు ఎవరు వెళ్ళారో చెప్పాల్సి వస్తే, మీరు "ఇశ్రాయేలీయులు" లేక "యూదాలో నివసించిన ఇశ్రాయేలీయులు" అని చెప్పొచ్చు. + diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..875a070 --- /dev/null +++ b/mat/01/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +యేసు వంశస్తుల జాబితా కొనసాగుతున్నది. మత్తయి 1:2 + +3 లలో వాడిన పదజాలాన్నే వాడాలి. + +# బందీగా తీసుకుపోబడిన తర్వాత + +1:11 లో వాడిన పదజాలాన్నే వాడాలి. + +# జెరుబ్బాబెలు తండ్రి అయిన షయల్తీయేలు + +నిజానికి షయల్తీయేలు జెరుబ్బాబెలు తాత (యుడిబి చూడండి). + diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..0bbb081 --- /dev/null +++ b/mat/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +యేసు వంశస్తుల జాబితా కొనసాగుతున్నది. మత్తయి 1:2 + +3 లలో వాడిన పదజాలాన్నే వాడాలి. + +# మరియ ద్వారా పుట్టిన యేసు + +దీన్నే"యేసుకు జన్మనిచ్చిన మరియ" అని కర్తరీ ప్రయోగంలో అనువదించవచ్చు.” (కర్త ప్రధానంగా, లేక కర్మ ప్రధానంగా వున్న వాక్య ప్రయోగాలు చూడండి.). + +# బందీగా తీసుకుపోబడిన తర్వాత + +1:11 లో వాడిన పదజాలాన్నే వాడాలి. + diff --git a/mat/01/18.md b/mat/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..dc63968 --- /dev/null +++ b/mat/01/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు పుట్టుకకు దారి తీసిన సంఘటనల వివరాలు ఇక్కడ మొదలవుతాయి. ఒకవేళ మీ భాషలో అంశాలు మారినప్పుడు వేరే విధంగా చెప్పే అవకాశం వుంటే దాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. + +# యోసేపును వివాహం చేసుకోవడానికి మరియ అతనికి ప్రదానం చేయబడింది. "వివాహం చేసుకోవడానికి వాగ్దానం చేయబడింది." (యుడిబి). ` లేక వివాహం చేసుకోవడానికి నిబంధన చేయబడింది." సాధారణంగా తల్లిదండ్రులే తమ పిల్లల వివాహాలను నిర్ణయించేవారు. + +# వారు ఏకం కాక ముందు + +సభ్యతతో కూడిన ఈ మాటకు అసలు అర్ధం "వారి మధ్య శారీరక సంబంధం లేక ముందు"అని. (చూడండి: సభ్యోక్తి). + +# ఆమె గర్భవతి అని తెలిసింది."ఆమె బిడ్డను కనబోతుందని వారు గుర్తించారు" (కర్త లేక కర్మ ప్రధాన వాక్య ప్రయోగాలు చూడండి.). + +# పరిశుద్ధాత్మ వలన + +మరియ గర్భం ధరించేలా పరిశుద్ధాత్మ చేశాడు. + diff --git a/mat/01/20.md b/mat/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..0639eca --- /dev/null +++ b/mat/01/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +యేసు పుట్టుకకు దారి తీసిన సంఘటనల వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతున్నాయి. + +# ప్రత్యక్షమై + +ఒక దేవదూత అకస్మాత్తుగా యోసేపు ముందు నిలిచాడు. + +# దావీదు కుమారుడు + +ఇక్కడ "కుమారుడు" అన్న పదానికి అర్ధం "వంశానికి చెందిన" అని. దావీదు యోసేపు తండ్రి కాడు, అతని పూర్వికుడు. + +# ఆమె గర్భం ధరించింది పరిశుద్ధాత్మ వలన ధరించింది. + +" పరిశుద్ధాత్మ వలన కలిగిన గర్భం ద్వారా మరియ గర్భవతి అయింది.” (కర్త లేక కర్మ ప్రధాన వాక్య ప్రయోగాలు చూడండి.). + +# ఆమె ఒక కుమారుడికి జన్మనిస్తుంది. ఎందుకంటే దేవదూతను దేవుడు పంపించాడు, ఆ బిడ్డ మగబిడ్డ అని దేవదూతకి తెలుసు. + +# అతనికి మీరు పేరు పెడుతారు + +ఇది ఒక ఆజ్ఞ. "అతనికి పేరు పెట్టండి" లేక " అతనికి ఈ పేరు పెట్టండి" లేక "అతనికి నామకరణం చేయండి" + +# అతడు తన ప్రజలను రక్షిస్తాడు + +"తన ప్రజలు" అంటే యూదులు. + diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..9434bc9 --- /dev/null +++ b/mat/01/22.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు పుట్టుక ద్వారా నెరవేరే ప్రవచనాన్ని మత్తయి ఇక్కడ ప్రస్తావిస్తున్నాడు. + +# ప్రవక్త ద్వారా దేవుడు ఏం చెప్పాడంటే + +కర్త ప్రధాన వాక్య ప్రయోగాన్ని ఉపయోగించి "దేవుడు చాలాకాలం క్రితం యెషయా ప్రవక్తకు ఏం రాయమని చెప్పాడంటే." (కర్త లేక కర్మ ప్రధాన వాక్య ప్రయోగాలు చూడండి.). + +# ఇదిగో + +దీనికి బదులు "చూడు" లేక "విను" లేక " నేను చెపుతున్న దానిని శ్రద్ధగా విను" అని రాయొచ్చు. + +# కన్య గర్భవతియై కుమారుని కంటుంది + +యెషయా 7:14 లోని వచనాలనే ఇక్కడ ప్రస్తావించారు. + diff --git a/mat/01/24.md b/mat/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..aaa1700 --- /dev/null +++ b/mat/01/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు పుట్టుకకు దారి తీసిన సంఘటనల వివరాలను మళ్ళీ ఇక్కడ చూస్తాం. + +# ఆజ్ఞాపించెను + +మరియను భార్యగా స్వీకరించి, పుట్టబోయే బిడ్డకు యేసు అని పేరు పెట్టమని దేవదూత అతనికి చెప్పాడు. (20 + +21 వచనాలు). + +# ఆమెను ఎరుగలేదు + +"ఆమెతో శారీరక సంబంధాలు పెట్టుకోలేదు” (సభ్యోక్తి గురించి చూడండి.). + +# "అతడు ఆయనకు యేసు అని పేరు పెట్టాడు." యోసేపు తన కుమారుడికి యేసు అని పేరు పెట్టాడు. + diff --git a/mat/02/01.md b/mat/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..9abfb58 --- /dev/null +++ b/mat/02/01.md @@ -0,0 +1,38 @@ +యూదుల రాజుగా యేసు పుట్టినప్పుడు జరిగిన సంగతులను ఈ అధ్యాయంలో వివరిస్తారు. + +# యూదా బెత్లేహేము + +"యూదా దేశంలోని బెత్లేహేము పట్టణం” (యుడిబి). + +# జ్ఞానులు + +"నక్షత్ర శాస్త్రాన్ని ఆధ్యయనం చేసినవారు" (యుడిబి). + +# హేరోదు + +ఇక్కడ హేరోదు మహారాజు అని అర్థం. + +# యూదుల రాజుగా పుట్టినవాడు ఎక్కడ ఉన్నాడు? భవిష్యత్తులో రాజు కాబోతున్న వ్యక్తి పుట్టాడని వారికి తెలుసు. అతడు ఎక్కడ ఉన్నాడో కనుగొనడానికి వారు ప్రయత్నిస్తున్నారు. "యూదులకు రాజు కాబోతున్న వ్యక్తి పుట్టాడు. అతడు ఎక్కడ ఉన్నాడు?" + +# ఆయన నక్షత్రం + +"ఆయనను గురించి తెలిపే నక్షత్రం" లేక "ఆయన పుట్టకకు సంబంధించిన నక్షత్రం." ఆ నక్షత్రానికి అతనే సొంతదారుడు అని వారు చెప్పడం లేదు. + +# పూజించు + +ఈ పదాన్ని కింది అర్ధాలలో అనువదించవచ్చు. + +1). ఆ బిడ్డను "దేవత్వము" కలిగినవాడిగా వారు భావించి ఆరాధించాలని అనుకొన్నారు. + +2). మానవులందరికీ రాజుగా వారు ఆయనను గుర్తించి "గౌరవించాలని" అనుకున్నారు. + +మీ భాషలో ఈ రెండు అర్ధాలను ఇచ్చే పదం ఉంటే దాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడానికి ప్రయత్నించండి. + +# అతడు కలవరపడ్డాడు + +తనకు బదులుగా మరొకరు యూదుల రాజు అవుతాడని "అతడు ఆందోళన చెందాడు." + +# యెరూషలేమంతా + +హేరోదు రాజు ఏమి చేస్తాడో అని "యెరూషలేములో చాలామంది ప్రజలు (యు డి బి)" భయపడ్డారు. + diff --git a/mat/02/04.md b/mat/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..5852214 --- /dev/null +++ b/mat/02/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +యూదుల రాజుగా యేసు పుట్టినప్పుడు జరిగిన సంగతుల వివరణ ఈ అధ్యాయంలో కొనసాగుతున్నది. + +● యూదాలోని బెత్లేహేము + +""యూదా లోని బెత్లేహేము పట్టణం" + +● ప్రవక్త ద్వారా వ్రాయబడియున్నదనిరి. + +దీన్నే కర్తరీ ప్రయోగంలో "ప్రవక్త ఇలా రాశాడు" అని రాయొచ్చు. + +● ప్రవక్త ద్వారా వ్రాయబడింది. దీన్నే "మీకా ప్రవక్త ద్వారా రాయబడింది" లేక "మీకా ప్రవక్త రాశాడు." అని రాయొచ్చు. + +●యూదా దేశపు బెత్లేహీమా. నీవు యూదా ప్రదానులలో ఎంత మాత్రంను అల్పమైనదానవు కావు + +"బెత్లేహేము పట్టణ ప్రజలారా మీ ఊరు చాలా గొప్పది” (యుడిబి). " ఓ బెత్లేహేమా, అతి ప్రాముఖ్యమైన పట్టణాలలో నీవు ఒక దానివి." (అవాంతర సంబోధన చూడండి). (న్యూనోక్తి చూడండి). + diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..d613548 --- /dev/null +++ b/mat/02/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యూదుల రాజుగా యేసు పుట్టినప్పుడు జరిగిన సంగతులు వివరణ ఈ అధ్యాయంలో కొనసాగుతున్నది + +● అంతట హేరోదు ఆ జ్ఞానులను రహస్యంగా పిలిచి + +అంటే ఇతర మనుష్యులెవారికీ తెలియకుండా హేరోదు జ్ఞానులతో మాట్లాడాడు. + +● ఆ శిశువు + +దీనర్దం పసిపాప అయిన యేసు అని. + +● పూజించు + +1:2 లో వాడిన పదాలనే ఇక్కడ వాడండి. + diff --git a/mat/02/09.md b/mat/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..54be129 --- /dev/null +++ b/mat/02/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యూదుల రాజుగా యేసు పుట్టినప్పుడు జరిగిన సంగతుల వివరణ ఈ అధ్యాయంలో కొనసాగుతున్నది + +● వారు రాజు మాట విని + +"తరువాత" (యుడిబి). లేక "జ్ఞానులు రాజు మాట విన్న తరువాత." + +● వారికి ముందుగా నడిచెను + +"వారికి దారి చూపించింది." + +● మీదుగా వచ్చి నిలుచు వరకు + +"మీదుగా ఆగింది." లేక "పైన ఆగింది." + diff --git a/mat/02/11.md b/mat/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..fd70159 --- /dev/null +++ b/mat/02/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యూదుల రాజుగా యేసు పుట్టినప్పుడు జరిగిన సంగతుల వివరణ ఈ అధ్యాయంలో కొనసాగుతున్నది. + +● వారు + +అంటే జ్ఞానులు. + +● పూజించు + +1:2 లో వాడిన పదాలనే ఇక్కడ వాడండి. + diff --git a/mat/02/13.md b/mat/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..2530007 --- /dev/null +++ b/mat/02/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యూదుల రాజుగా యేసు పుట్టినప్పుడు జరిగిన సంగతుల వివరణ ఈ అధ్యాయంలో కొనసాగుతున్నది. + +● వారు తిరిగి వెళ్ళిరి + +"జ్ఞానులు తిరిగి వెళ్లారు." + +● లేచి, తీసుకొని. పారిపోయి.అక్కడే యుండుమని + +దేవుడు యోసేపుతో మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి ఇక్కడ ఏకవచనాన్నే ఉపయోగించాలి.( 'నీవు' రూపాలు చూడండి). + +● హేరోదు మరణం వరకు + +హేరోదు 2:19 లో మరణిస్తాడు. ఇది వారు ఐగుప్తులో నివసించిన కాలాన్ని తెలుపుతుంది. అంతేకానీ హేరోదు వెంటనే మరణించాడని కాదు. + +● ఐగుప్తులో నుండి నా కుమారుని పిలిచితిని + +ఇది హోషయా 11:1 నుండి తీసుకున్న వాక్యం. మత్తయిలోని గ్రీకు వాక్యాలకు హోషయాలోని హీబ్రూ వాక్యాలకు మధ్య కొంత తేడా ఉంది. ఇక్కడ వేరే ప్రాంతం నుండి కాదు, "ఐగుప్తులో నుండి" అన్న విషయాన్ని నొక్కి చెబుతున్నారు. + diff --git a/mat/02/16.md b/mat/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..5ea02cb --- /dev/null +++ b/mat/02/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యూదుల రాజుగా యేసు పుట్టినప్పుడు జరిగిన సంగతుల వివరణ ఈ అధ్యాయంలో కొనసాగుతున్నది. + +● అప్పుడు హేరోదు + +యోసేపు మరియ, యేసులు ఐగుప్తుకు వెళ్ళిన తరువాత హేరోదు ఏంచేశాడో ఇక్కడ చెబుతారు. హేరోదు 2:19 వరకు జీవించి ఉన్నాడు. + +● తన్ను అపహసించిరని + +"జ్ఞానులు తనను మోసం చేసి నవ్వులపాలు చేసారని" (యుడిబి). + +● అతను మగ శిశువులందరిని వధించాడు + +"మగ బిడ్డలను అందరిని వధించమని అతడు ఆజ్ఞాపించాడు" లేక "మగ బిడ్డలను అందరిని వధించమని తన సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు." (యుడిబి). + diff --git a/mat/02/17.md b/mat/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..1599971 --- /dev/null +++ b/mat/02/17.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యూదుల రాజుగా యేసు పుట్టినప్పుడు జరిగిన సంగతుల వివరణ ఈ అధ్యాయంలో కొనసాగుతున్నది. ఇక్కడ 18 వాక్యం యిర్మియా 31:15 నుండి తీసుకున్నది. అయితే గ్రీకులో ఉన్న మత్హయి వాక్యంలోని పదాలకు, హీబ్రూ లో ఉన్న యిర్మియా వాక్యంలోని పదాలకు మధ్య కొంత తేడా ఉంది. + diff --git a/mat/02/19.md b/mat/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..423e9a7 --- /dev/null +++ b/mat/02/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యూదుల రాజుగా యేసు పుట్టినప్పుడు జరిగిన సంగతుల వివరణ ఈ అధ్యాయంలో కొనసాగుతున్నది. + +● ఇదిగో + +పెద్ద కథలో మరో కొత్త మలుపు తిరగడానికి ఇది గుర్తు. ఇంతకు ముందు సంఘటనలోని వ్యక్తులు కాకుండా ఇక్కడ వేరేవారి ప్రస్తావన వస్తుంది. మీ భాషలో దీన్ని బహుశా వేరే విధంగా చెప్పే అవకాశము ఉండొచ్చు. + +● శిశువు ప్రాణము తీయజూచు చుండినవారు + +"పసి బాలుడిని చంపాలని చూసినవారు" (సభ్యోక్తి గురించి చూడండి.). + diff --git a/mat/02/22.md b/mat/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..840627b --- /dev/null +++ b/mat/02/22.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యూదుల రాజుగా యేసు పుట్టినప్పుడు జరిగిన సంగతుల వివరణ ఈ అధ్యాయంలో కొనసాగుతున్నది. + +● అయితే అతడు విని + +"యోసేపు విని." + +● అతని తండ్రి అయిన హేరోదు + +ఇతను అర్కేలాయు తండ్రి. + +● అతడు అక్కడకు వెళ్ళ వెరచి + +ఇక్కడ "అతడు" అంటే యోసేపు. + +● ఆయన నజరేయుడనబడునని + +ఇక్కడ "ఆయన" అంటే యేసు. + diff --git a/mat/03/01.md b/mat/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..840627b --- /dev/null +++ b/mat/03/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యూదుల రాజుగా యేసు పుట్టినప్పుడు జరిగిన సంగతుల వివరణ ఈ అధ్యాయంలో కొనసాగుతున్నది. + +● అయితే అతడు విని + +"యోసేపు విని." + +● అతని తండ్రి అయిన హేరోదు + +ఇతను అర్కేలాయు తండ్రి. + +● అతడు అక్కడకు వెళ్ళ వెరచి + +ఇక్కడ "అతడు" అంటే యోసేపు. + +● ఆయన నజరేయుడనబడునని + +ఇక్కడ "ఆయన" అంటే యేసు. + diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..d6193d8 --- /dev/null +++ b/mat/03/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను బోధ కొనసాగుతున్నది + +● అతనిచేత బాప్తిస్మం పొందుచుండిరి + +"యోహాను వారికి బాప్తిస్మమిచ్చెను." (కర్త లేక కర్మ ప్రధాన వాక్య ప్రయోగాలు చూడండి.). + +● వారు + +యెరూషలేము, యూదా దేశంలోని వారు, యోర్దాను తీర ప్రాంతంలోని ప్రజలు. + diff --git a/mat/03/07.md b/mat/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..5d116cb --- /dev/null +++ b/mat/03/07.md @@ -0,0 +1,22 @@ +బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను బోధ కొనసాగుతున్నది. + +● సర్ప సంతానమా + +దీనికి బదులు "దుష్టులైన విష సర్పాల్లారా" లేక "మీరు విష సర్పాల వంటి దుష్టులైన వారు" అని రాయొచ్చు. (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● రాబోవు ఉగ్రతను తప్పించుకొనుటకు మీకు బుద్ధి చెప్పిన వాడెవడు? + +ఇక్కడ యోహాను అలంకారిక ప్రశ్నవేసి ఆ ప్రజలను గద్దిస్తున్నాడు. ఎందుకంటే వారు పాపం చేయడం మానుకోవడానికి ఇస్ష్టంగా లేరు కాని దేవుని శిక్షను తప్పించుకోవడానికి బాప్తిస్మము ఇమ్మని అతడిని అడుగుతున్నారు. (అలంకారిక ప్రశ్నలు చూడండి). + +● రాబోవు ఉగ్రతను + +"రాబోయే శిక్షను” లేక "దేవుడు కోపించి తీసుకునే చర్యనుంచి" లేక "దేవుడు మిమ్మల్ని శిక్షించబోతున్నాడు కాబట్టి," అని రాయొచ్చు. ఉగ్రత అనే పదాన్ని ఇక్కడ దేవుని శిక్షను గురించి వాడుతున్నారు. ఎందుకంటే ఆయన ఉగ్రత శిక్షకు దారితీస్తుంది. (విశేషణ ప్రయోగం అన్యాపదేశం చూడండి). + +● అబ్రాహాము మాకు తండ్రి + +"అబ్రాహాము మాకు పూర్వీకుడు" లేక "మేము అబ్రాహాము వారసులము" + +● దేవుడు ఈ రాళ్ల వలన అబ్రాహామునకు పిల్లలను పుట్టింపగలడని + +"దేవుడు ఈ రాళ్లనుంచి కూడా మనుష్యులను పుట్టించి వారిని అబ్రాహామునకు వారసులుగా చేయగలడు" + diff --git a/mat/03/10.md b/mat/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..f78e3c5 --- /dev/null +++ b/mat/03/10.md @@ -0,0 +1,40 @@ +బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను బోధ కొనసాగుతున్నది + +● ఇప్పుడే గొడ్డలి చెట్ల వేరున ఉంచబడియున్నది గనుక మంచి ఫలమును ఫలింపని ప్రతి చెట్టును నరకబడి అగ్నిలో వేయబడును. ఇది "మీరు మీ పాపపు ప్రవర్తన మానుకోక పోతే ఒక వ్యక్తి చెట్టును నరకడానికి ఎలాగైతే వేరుపై గొడ్డలి పెట్టి సిద్ధంగా ఉన్నాడో అలాగే మిమ్మల్ని శిక్షించడానికి దేవుడు సిద్దంగా ఉన్నడు" అని చెప్పే ఒక ఉపమాన వాక్యం.(రూపకాలంకారం చూడండి). + +● నేను మీకు బాప్తిస్మమిచ్చుచున్నాను + +పశ్చాత్తాపము చెందినవారికి యోహాను బాప్తిస్మ మిస్తున్నాడు. + +● ఆయితే నా వెనుక వచ్చుచున్నవాడు + +యోహాను వెనుక వస్తున్న వ్యక్తి యేసు. + +● ఆయన పరిశుద్దాత్మలోను, అగ్నిలోను మీకు బాప్తిస్మమిచ్చును + +ఇది "దేవుడు మీలో తన పరిశుద్దాత్మను నింపి మిమ్మల్ని అగ్ని ద్వారా పరీక్షించి పవిత్ర పరచి దేవుని రాజ్యంలోకి చేరుస్తాడు" అని చెప్పే ఒక ఉపమాన వాక్యం. (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● ఆయన మీకు బాప్తిస్మము ఇస్తాడు + +యేసు మీకు బాప్తిస్మము ఇస్తాడు. + +● ఆయన చేట ఆయన చేతిలో ఉన్నది; ఆయన తన కళ్ళమును బాగుగా శుభ్రము చేసి + +ఒక వ్యక్తి ఎలాగైతే గోదుమ గింజలను, పొట్టును వేరు చేస్తాడో అలాగే క్రీస్తు నీతిమంతులను, అనీతిమంతులను వేరు చేస్తాడని పోల్చి చెప్పే ఉపమానవాక్యం. ఈ ఉపమానాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పడానికి "క్రీస్తు తన చేతిలో చేటను పట్టుకున్నవ్యక్తి లాగా ఉన్నాడు.” (రూపకాలంకారం చూడండి). + +●ఆయన చేట ఆయన చేతిలో ఉన్నది + +"క్రీస్తు చేట పట్టుకొని సిద్ధంగా ఉన్నాడు" + +● చేట + +గోదుమల్ని గాల్లో పైకి ఎగురవేసి గోదుమ గింజలను, పొట్టును వేరుచేయడానికి ఉపయోగించే పనిముట్టు. పనికిరాని పొట్టు గాలికి చెదరిపోయి బరువైన గింజలు కిందకు పడతాయి. + +● ఆయన కళ్ళము + +మనుషులు గోదుమలను పొట్టును వేరుచేసే స్థలం ఇది. "అతని స్థలము" అంటే "అతను గింజలను, పొట్టును వేరుచేసే స్థలం." + +● ఆయన గోదుమలను కొట్టులో పోసి ఆరని అగ్నితో పొట్టును కాల్చి వేయును + +ఇది దేవుడు ఏవిధంగా నీతిమంతులను, దుష్టులను వేరు చేస్తాడో పోల్చి చెప్పే ఉపమానవాక్యం. రైతు కొట్లలో చేరే గోదుమల్లాగా నీతిమంతులు పరలోకానికి చేరుతారు, పొట్టులాంటి దుష్టులను దేవుడు ఆరని అగ్నితో కాల్చివేస్తాడు. (ఉపమాలంకారం Simile చూడండి). + diff --git a/mat/03/13.md b/mat/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..15c29d0 --- /dev/null +++ b/mat/03/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను యేసుకు బాప్తిస్మము ఇచ్చిన వివరాలు ఇక్కడ మొదలవుతాయి. + +● నేను నీచేత బాప్తిస్మము పొందవలసినవాడనై యుండగా + +ఇక్కడ "నేను" అంటే బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను "నీ" అంటే యెసు. + +● నీవు నా యొద్దకు వచ్చుచున్నావా? + +ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. దీన్నే మరొక విధంగా "నీవు పాపం చేయలేదు కాబట్టి నా దగ్గరకు వచ్చి బాప్తిస్మము పొందాల్సిన అవసరం లెదు" అని కుడా తర్జుమా చేయవచ్చు. + +● నేను" అంటే బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను "నీవు " అంటే యెసు అని గుర్తించాలి. (అలంకారిక ప్రశ్నలు అలంకారిక ప్రశ్న చూడండి). + diff --git a/mat/03/16.md b/mat/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..0aed554 --- /dev/null +++ b/mat/03/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు యోహాను చేత ఎలా బాప్తిస్మము పొందాడో ఆ వివరాలు ఇక్కడ ఉంటాయి. + +● యేసు బాప్తిస్మము పొందిన వెంటనే + +దీన్నే “యేసు యోహాను చేత బాప్తిస్మము పొందిన వెంటనే" అని అనువదించవచ్చు. + +● ఇదిగో ఆకాశము తెరవబడెను + +"ఆకాశము తెరవబడుట ఆయన చూచెను" లేక "పరలోకము తెరువబడుట ఆయన చూచెను." (కర్త లేక కర్మ ప్రధాన వాక్యాలను చూడండి.). + +● పావురం వలె దిగివచ్చుట + +దీన్ని 1). ఆత్మ పావురంలా ఉందని సులభ వాక్యంగాను (యుడిబి చూడండి). 2). పావురంలా దేవుని ఆత్మ యేసు పైకి చాలా మృదువుగా దిగివచ్చినట్లు పొల్చిచెప్పవచ్చు. (ఉపమాలంకారం చూడండి). + +● ఇదిగో + +పెద్ద కథలో మరొక సంఘటన ఆరంభాన్ని ఇది సూచిస్తున్నది. ఇప్పటిదాకా చెప్పిన దానిలోని వారు కాక వేరే వ్యక్తులు ఇందులో ఉండవచ్చు. దీన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో వాడవలసిన పదం వాడండి. + diff --git a/mat/04/01.md b/mat/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..772e4db --- /dev/null +++ b/mat/04/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +సాతాను యేసును ఎలా శోధించాడో ఆ వివరాలు ఈ భాగంలో ఉంటాయి. + +● అపవాది. శోధకుడు + +ఈ రెండు పదాలు ఒకరిని ఉద్దేశించినవే. ఈ రెండింటిని అనువదించడానికీ ఓకే పదాన్ని రాయాల్సి ఉంటుంది. + +● ఉపవాసముండిన తరువాత... ఆయన అకలిగొనెను + +ఇవి యేసును సూచిస్తాయి. + +● నీవు దేవుని కుమారుడవైతే, ఆజ్ఞాపించు + +దీన్ని 1). "నీవు దేవుని కుమారుడివి కాబట్టి నీకు ఆజ్ఞాపించే అధికారం ఉంది" అని తన కొరకు అద్భుతాలు చేసుకోమని ఆయన్ని రెచ్చగొట్టడం (యుడిబి చూడండి). 2). "ఆజ్ఞాపించడం ద్వారా నువ్వు దేవుని కుమారుడవని నిరూపించుకో" అని ఆయనను సవాలు చేయడం లేక నిందించడం (యుడిబి చూడండి). యేసు దేవుని కుమారుడని సాతానుకు తెలుసని గ్రహించడం మంచిది. + +● ఈ రాళ్లు రొట్టేలగునట్లు ఆజ్ఞాపించుమనెను + +"రొట్టెలుగా మారండి అని ఈ రాళ్లతో చెప్పు!" + diff --git a/mat/04/05.md b/mat/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..b2a9803 --- /dev/null +++ b/mat/04/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +యేసును సాతాను శోధించిన వివరాలు కొనసాగుతున్నాయి. + +● నీవు దేవుని కుమారుడవైతే, కిందికి దుముకు + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు రాయొచ్చు 1). "నువ్వు నిజంగా దేవుని కుమార్రుడవు కాబట్టి కిందకి దూకవచ్చు" అని తన కొరకు అద్భుతాలు చేసుకోమని ఆయన్ని రెచ్చగొట్టడం (యుడిబి చూడండి). 2). "నువ్వు కిందకి దూకడం ద్వారా నువ్వు దేవుని కుమారుడవని నిరూపించుకో" అని ఆయనను సవాలు చేయడం లేక నిందించడం (యుడిబి చూడండి). యేసు దేవుని కుమారుడని సాతానుకు తెలుసని గ్రహించడం మంచిది. + +● కిందకు + +అంటే నేలపైకి. + +● ఆయన ఆజ్ఞాపిస్తాడు. "నిన్ను జాగ్రత్తగా పట్టుకోమని దేవుడు తన దూతలకు ఆజ్ఞాపిస్తాడు." లేక "ఆయనను జాగ్రత్తగా పట్టుకోండి" అని దేవుడు తన దూతలకు చెబుతాడు. + diff --git a/mat/04/07.md b/mat/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..6f18656 --- /dev/null +++ b/mat/04/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసును సాతాను ఎలా శోధించాడో ఆ వివరాలు కొనసాగుతాయి. + +● మరియొక చోట వ్రాయబడియున్నదని + +"దేవుని గ్రంథంలో రాసిన వాక్యాలను నీకు మళ్లీ చెబుతున్నాను." అని రాయొచ్చు + +● ఆయనతో చెప్పెను + +"అపవాది యేసుతో చెప్పాడు" + +● వీటన్నిటిని నీకిచ్చెదనని + +"వీటన్నిటినీ నేను నీకు ఇస్తాను. " కొన్ని మాత్రమే కాదు," వీటన్నిటిని: నీకు ఇస్తానని ఇక్కడ శోధకుడు నొక్కి చెబుతున్నాడు + diff --git a/mat/04/10.md b/mat/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..1c13bcd --- /dev/null +++ b/mat/04/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +యేసును సాతాను ఎలా శోధించాడో ఆ వివరాలు కొనసాగుతాయి + +● ఇక్కడ మూడవసారి యేసు సాతానును పరిశుద్ధ గ్రంథంలోని వాక్యాల ద్వారా గద్దిస్తున్నాడు. + +● అపవాది + +"సాతాను" కు మరో పేరును ఇక్కడ మత్తయి ఉపయోగించాడు. + +● ఇదిగో + +ఇప్పుడు తెలుపబోతున్న కొత్త సంగతులను శ్రద్ధగా వినాలని ఇక్కడ "ఇదిగో" అనే పదాన్ని వాడారు. + diff --git a/mat/04/12.md b/mat/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..604503d --- /dev/null +++ b/mat/04/12.md @@ -0,0 +1,6 @@ +గలిలయలో యేసు సువార్త పరిచర్య ప్రారంభమైన వివరాలు ఇందులో ఉంటాయి. + +● యోహాను చెరపట్టబడెనని + +"యోహానును రాజు బంధించాడు” (కర్త లేక కర్మ ప్రధాన ఉన్న వాక్యాలు Active or Passive చూడండి). + diff --git a/mat/04/14.md b/mat/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..216933e --- /dev/null +++ b/mat/04/14.md @@ -0,0 +1,2 @@ +గలిలయలో యేసు సువార్త పరిచర్య ప్రారంభమైన వివరాలు కొనసాగుతున్నాయి. + diff --git a/mat/04/17.md b/mat/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..383d751 --- /dev/null +++ b/mat/04/17.md @@ -0,0 +1,6 @@ +గలిలయలో యేసు సువార్త పరిచర్య ప్రారంభమైన వివరాలు కొనసాగుతున్నాయి. + +● పరలోకరాజ్యం సమీపించి యున్నది + +3:2 లో ఇదే అర్దాన్నిచ్చే వాక్యాన్ని ఎలా అనువదించారో ఇక్కడ కూడా అలాగే అనువదించాలి + diff --git a/mat/04/18.md b/mat/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..e32cab8 --- /dev/null +++ b/mat/04/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +గలిలయలో యేసు సువార్త పరిచర్య ప్రారంభమైన వివరాలు కొనసాగుతున్నాయి. + +వలవేయుట + +"వల విసరడం." + +● నా వెంబడి రండి + +సీమోను, అంద్రేయలను తన వెంట వచ్చి తనతో పాటు జీవిస్తూ తన శిష్యులుగా ఉండమని యేసు ఆహ్వానిస్తున్నాడు. "నా శిష్యులుగా రండి" అని రాయొచ్చు. + +● మిమ్మల్ని మనుష్యులను పట్టు జాలరులుగా చేస్తాను + +దీన్నే ఇలా "మీరు ఎలాగైతే చేపలను పట్టారో అలాగే దేవుని కొరకు మనుష్యులను పట్టడం నేర్పుతాను." (రూపకాలంకారం చూడండి). + diff --git a/mat/04/21.md b/mat/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..7bdebe8 --- /dev/null +++ b/mat/04/21.md @@ -0,0 +1,18 @@ +గలిలయలో యేసు సువార్త పరిచర్య ప్రారంభమైన వివరాలు కొనసాగుతున్నాయి. + +● వారు తమ వలలు బాగుచేసుకొనుచుండగా + +"వారు" అంటే ఇద్దరు సోదరులు, జెబెదయి కావొచ్చు లేక ఇద్దరు సోదరులు మాత్రమే కావొచ్చు. + +● వారిని పిలిచెను + +"యోహాను, యాకోబు లను యేసు పిలిచాడు." తన వెంట వచ్చి తనతో పాటు జీవిస్తూ తన శిష్యులుగా ఉండమని యేసు వారిని ఆహ్వానిస్తున్నాడు. + +● వెంటనే + +"ఆ క్షణమే." + +● దోనెను విడిచిపెట్టి. ఆయనను వెంబడించిరి + +వారు తమ జీవిత గమనాన్ని మార్చుకున్నారన్న విషయం ఇక్కడ స్పష్టమవుతున్నది. వారు ఇకపై చేపలు పట్టేవారిగా ఎంతమాత్రం ఉండరు. తమ వృత్తిని కుటుంబ సభ్యులకు వదిలిపెట్టి మిగిలిన జీవితకాలమంతా యేసును వెంబడించాలని అనుకొన్నారు + diff --git a/mat/04/23.md b/mat/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..91e1586 --- /dev/null +++ b/mat/04/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +గలిలయలో యేసు సువార్త పరిచర్య ప్రారంభమైన వివరాలు కొనసాగుతున్నాయి. + +● నానా విధంలైన రోగంల చేతను వేదన చేతను + +"వ్యాధితో, అనారోగ్యంతో ““వ్యాధి", "అనారోగ్యము" అంటే దాదాపు ఒకే అర్ధం, కాని వీటిని వేర్వేరు అర్దాలిచ్చే పదాలుగా రాయొచ్చు. ఒక మనిషి వ్యాధికి గురై అనారోగ్యం పాలవుతాడు. వ్యాధి మనిషిని బాధిస్తుంది, ఆ బాధ వలన అతడు అనారోగ్యంగా కనిపిస్తాడు. + +● దెకపొలి + +"పది పట్టణాలు.” (యుడిబి చూడండి). గలిలయ సముద్రానికి ఆగ్నేయంగా వున్న ప్రాంతాలు + diff --git a/mat/05/01.md b/mat/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..853dc4e --- /dev/null +++ b/mat/05/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +5, 7 అధ్యాయాలు ఒకే అంశాన్ని చెబుతాయి. యేసు కొండ యెక్కి తన శిష్యులకు బోధించాడు. + +● అప్పుడాయన తన నోరు తెరచి + +"యేసు మాట్లాడటం మొదలుపెట్టాడు." + +● వారికి బోధించాడు + +ఇక్కడ "వారు" అంటే ఆయన శిష్యులు. + +● ఆత్మ విషయమై దీనులైనవారు + +"తమకు దేవుడు అవసరం అని ఎరిగినవారు." + +● దుఃఖ పడువారు + +ఈ ప్రజలు చాలా దిగులుగా ఉన్నారు. ఎందుకంటే 1). లోకంలో జరుగుతున్న పాపక్రియలను గూర్చి లేక 2). ఎవరైనా చనిపోయినందువల్ల. మీ భాషలో తప్పనిసరి అయితే తప్ప ఇక్కడ వీరు ఎందుకు దుఃఖపడుతున్నారో వివరించడానికి ప్రయత్నించవద్దు. + +● వారు ఓదార్చబడుదురు + +దీన్నే "దేవుడు వారిని ఓదారుస్తాడు" అని రాయొచ్చు. (కర్త లేక కర్మ ప్రధాన వాక్యాలు Active or Passive చూడండి). + diff --git a/mat/05/05.md b/mat/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..f1932ea --- /dev/null +++ b/mat/05/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధిస్తున్నాడు. ఈ కార్యక్రమం 5:1 లో మొదలైంది. + +● నీతి కొరకు ఆకలిదప్పులు + +"ఆహారం, మంచినీటిని ఎంతగా కోరుకుంటామో, అలా నీతిగా జీవించడాన్ని కోరుకోవడం"రూపకాలంకారం చూడండి). + +● వారు తృప్తి పరచబడుదురు + +"దేవుడు వారిని తృప్తి పరుస్తాడు.” (కర్త లేక కర్మ ప్రధాన వాక్యాలు Active or passive చూడండి). + +● హృదయ శుద్ధి గలవారు + +"స్వచ్చమైన మనసులు కలిగిన వారు." + +● వారు దేవుని చూచెదరు + +"దేవునితో కలిసి నివసించే అవకాశం వారికి వస్తుంది. " లేక " అటువంటివారిని తనతో నివసించడానికి దేవుడు అనుమతిస్తాడు." + diff --git a/mat/05/09.md b/mat/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..52976da --- /dev/null +++ b/mat/05/09.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధిస్తున్నాడు. ఈ కార్యక్రమం 5:1 లో మొదలైంది. + +● సమాధానపరచు వారు + +మానవులు తమ తోటి మానవులతో కలిసి సమాధానంగా జీవించడానికి సాయపడేవారు. + +● దేవుని కుమారులు + +వీరు దేవుడి స్వంత బిడ్డలు. (రూపకాలంకారాలు Metaphor చూడండి). + +● హింసించబడువారు + +దీనిని "ఇతర మనుష్యుల చేతిలో అన్యాయానికి గురయ్యేవారు" అని రాయొచ్చు. + +● నీతి నిమిత్తము + +"ఎందుకంటే వారు దేవుడు చెప్పే విధంగా చేసేవారు" + +● పరలోకరాజ్యం వారిది + +"పరలోక రాజ్యంలో నివసించడానికి దేవుడు వారికి అనుమతిస్తాడు." పరలోక రాజ్యం వారి స్వంతం కాదు గాని తన సన్నిధిలో నివసించే హక్కుని దేవుడు వారికి ఇస్తున్నాడు. + diff --git a/mat/05/11.md b/mat/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..19d63a4 --- /dev/null +++ b/mat/05/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తన శిష్యులకు ఇంకా బోధిస్తున్నాడు. ఈ కార్యక్రమం 5:1 లో మొదలైంది. + +● నా నిమిత్తము జనులు మిమ్మును నిందించి + +"మీ గూర్చి వారు చెప్పింది నిజం కాకపోయినా కేవలం నన్ను వెంబడించినందు వలన" లేక "మీరు దానికి పాత్రులు కాకపోయినా కేవలం నన్ను నమ్మినందు వలన." + +● సంతోషించి ఆనందించుడి + +"సంతోషించు," "ఆనందించు" అంటే ఒకే అర్ధం. తన మాటలు వింటున్నవారు కేవలం సంతోషించడమే కాకుండా అపరిమితంగా సంతోషించాలని యేసు కోరుకుంటున్నాడు.(ప్రత్యేక విశేషణ వాక్యాలు Hendiadys చూడండి). + diff --git a/mat/05/13.md b/mat/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..42d653b --- /dev/null +++ b/mat/05/13.md @@ -0,0 +1,26 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధనలు కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ కార్యక్రమం 5:1 లో మొదలైంది. + +● మీరు లోకమునకు ఉప్పయి ఉన్నారు + +"ఈ లోకంలోని ప్రజలకు మీరు ఉప్పు లాంటివారు." లేక "ఆహారానికి ఉప్పు ఎలాంటిదో లోకానికి మీరు అలాంటివారు." దీని అర్ధం ఇలా ఉండొచ్చు 1). "ఉప్పు ఎలాగైతే ఆహారానికి రుచిని ఇస్తుందో మీరు కూడా ఈ లోకంలోని ప్రజలను మంచివారుగా మార్చాలి." లేక 2). ఆహారాన్ని ఎలాగైతే ఉప్పు చెడిపోకుండా కాపాడుతుందో అలాగే మీరు కూడా ప్రజలు పాపంలో పడిపోకుండా కాపాడాలి.” (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● ఉప్పు నిస్సారమైతే + +దీని అర్ధం 1). తాను చేయాల్సిన పనిని ఉప్పు చేయక పోతే (యుడిబి లో ఉన్న విధంగా). లేక 2). "తన స్వభావాన్ని ఉప్పు కోల్పోతే." + +● అది దేని వలన సారము పొందును? + +"దాన్ని మరల ఎలా ఉపయోగకరంగా చేయడం?" లేక "అది మరలా ప్రయోజనకరంగా మారడం అసాధ్యం.” (ఆలంకారిక ప్రశ్నలు Rhetoric చూడండి). + +● అది బయట పారవేయబడి మనుష్య్లలచే త్రొక్కబడుటకే గాని మరి దేనికి + +"మనుష్యులు నడిచే రోడ్డుపై పారవేయడానికే అది పనికొస్తుంది." + +● మీరు లోకమునకు వెలుగై ఉన్నారు + +"మీరు లోకంలోని ప్రజలకు దీపంలాగా ఉన్నరు." + +● కొండపైనున్న పట్టణము మరుగై నుండనేరదు + +"కొండపై నున్న పట్టణములోని దీపాలను రాత్రిపూట కూడా అందరూ చూడగలరు." లేక " కొండపై నున్న పట్టణంలోని దీపాలను అందరూ చూడగలరు.” (నిశ్చిత, సూచిత సమాచారం Explicit and Implicit inform. కర్త, కర్మ ప్రధాన వాక్యాలు Active Passive చూడండి). + diff --git a/mat/05/15.md b/mat/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..90ef9a8 --- /dev/null +++ b/mat/05/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు తన శిష్యులకు ఇంకా బోధిస్తున్నాడు. ఈ కార్యక్రమం 5:1 లో మొదలైంది + +● అయితే .. మనుష్యులు దీపం వెలిగించి + +"మనుష్యులు దీపం వెలిగించినప్పుడు." + +● దీపం + +ఒలివ నూనె పోసి మధ్యలో వెలిగించిన వత్తి ఉండే ఒక చిన్న గిన్నె. ఇది కాంతినిస్తుంది అన్నది ముఖ్యమైన విషయం. + +● కుంచం కింద పెట్టరు + +"దీపాన్ని కొలత బుట్ట కింద పెట్టరు." మనుషులెవరికీ కనపడకుండా దీపాన్ని వెలిగించడం తెలివితక్కువ పని అని చెప్పడానికి వాడే సామెత ఇది. + diff --git a/mat/05/17.md b/mat/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..3c78fb3 --- /dev/null +++ b/mat/05/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు తన శిష్యులకు ఇంకా బోధిస్తున్నాడు. ఈ కార్యక్రమం 5:1 లో మొదలైంది + +● ఒక పొల్లయినను సున్నయైనను + +"రాయబడిన మాటలలో ఏ చిన్న అక్షరమైనా లేక అక్షరంలోని చిన్న "భాగమైనా" లేక "ధర్మశాస్త్రం లో ఎంత అప్రధానంగా అనిపించిన భాగాన్ని కూడా" (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● ఆకాశమును భూమియు + +"దేవుడు సృష్టించినదంతా” (భిన్న పద వివరణ Merism చూడండి). + +● అంతయు నేరవేరువరకు + +"ధర్మశాస్త్రం లోని దంతా దేవుడు నేరవేర్చాడు.” (కర్త్జ లేక కర్మ ప్రధాన వాక్యాలను చూడండి). + diff --git a/mat/05/19.md b/mat/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..a48e493 --- /dev/null +++ b/mat/05/19.md @@ -0,0 +1,26 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● యీ ఆజ్ఞలలో మిగుల అల్పమైన యొకదానినైనను మీరి + +"ఎవరైనా ఈ ఆజ్ఞలను పాటించకపోతే, వీటిలో చిన్న ఆజ్ఞ నైనా పాటించకపోతే" + +● అతడు మిక్కిలి అల్పుడనబడును + +"అటువంటివారిని దేవుడు చాలా తక్కువ వాడిగా ఎంచుతాడు." + +● అల్పుడు + +ఏ మాత్రం ప్రాముఖ్యత లేనివాడు + +● వారికి బోధించువాడెవాడో + +దేవుని ఆజ్ఞలను ఏవైనా బోధించేవాడు. + +● గొప్పవాడు + +"చాల ముఖ్యుడు." + +● మీ. మీరు .. మీతో + +ఇక్కడ అన్నీ బహువచనాలు + diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..22d518b --- /dev/null +++ b/mat/05/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● యేసు ఒక జనసమూహముతో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. "మీరు విన్నారు", "నేను మీతో చెప్పునదేమనగా" ఇక్కడ జనసమూహాన్ని ఉద్దేశించి బహువచనాలు ఉపయోగిస్తున్నాడు. "నరహత్య చేయవద్దు" అనేది ఏకవచనం, కానీ మీరు దీన్ని బహువచనంగా అనువదించాల్సి ఉంటుంది. + +● నేను మీతో చెప్పునదేమనగా + +ఇక్కడ "నేను" అనేది చాలా దృఢమైన మాట. దేవుడు ఇచ్చిన ఆజ్ఞలకు ఎంత ప్రాధాన్యత ఉందో, యేసు చెప్పే మాటలకు కూడా అంతే ప్రాధాన్యత ఉందని ఈ మాట తెలియజేస్తుంది. + +● హత్య. హత్య చేయు + +ఈ పదం చంపడాన్ని తెలియజేస్తుంది కానీ రక రకాలుగా ప్రాణాలు పోవడం గురించి కాదు. + +● సహోదరుడు + +దీనర్దం స్వంత సహోదరుడో, పోరుగువాడో కాదు, సహ విశ్వాసి అని. + +● వ్యర్దుడా. ద్రోహీ + +తెలివిలేని వారిని ఉద్దేశించి చెప్పే మాటలు ఇవి. "వ్యర్దుడా" అంటే "బుద్ది లేని", "ద్రోహీ” అంటే దేవునికి లోబడనివాడు అని. + +● విమర్శ + +ఇది స్థానిక పురపాలక సభ. అంతేకాని యెరూషలేములోని సన్హెర్దిన్ అని కాదు + diff --git a/mat/05/23.md b/mat/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..d0adb6a --- /dev/null +++ b/mat/05/23.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● నీవు + +యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. ఇక్కడ "నీవు," "నీ" అన్ని సంబోధనలు ఏకవచనమే గాని మీ భాషలో బహువచనాలుగా అనువదించాలేమో చూడండి. + +● అర్పణ అర్పించు + +"అర్పణ ఇచ్చునప్పుడు" లేక "అర్పణ తెచ్చునప్పుడు." + +● అక్కడ నీకు జ్ఞాపకం వచ్చిన యెడల + +"బలిపీఠం ముందు నిలుచున్నపుడు నీకు జ్ఞాపకం వస్తే." + +● నీ మీద నీ సహోదరునికి విరోధం ఏమైనా కలదని + +నువ్వు అతనికి చేసిన హాని లేక నష్టాన్ని ఆ వ్యక్తి గుర్తు చేసుకొంటే." + +●మొదట నీ సహోదరుడితో సమాధానపడుము + +" నీవు అర్పణం చెల్లించడానికి ముందు నీ సహోదరుడితో సమాధానపదు.” (కర్త లేక కర్మ ప్రాధాన్య వాక్యాలు Active or Passive sentences చూడండి). + diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..de6dbf4 --- /dev/null +++ b/mat/05/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● నీవు + +యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. ఇక్కడ "నీవు" "నీ" అన్ని సంబోధనలు ఏకవచనమే గాని మీ భాషలో బహువచనాలుగా అనువదించాలేమో చూడండి. + +● చేయవద్దని + +దీనర్దం ఒకపని చేయవద్దు లేక నిర్వహించవద్దు. + +● నేను మీతో చెప్పునదేమనగా + +ఇక్కడ "నేను" అనేది చాలా దృఢమైన మాట. దేవుడు ఇచ్చిన ఆజ్ఞలకు ఎంత ప్రాధాన్యత ఉందో, యేసు చెప్పే మాటలకు కూడా అంతే ప్రాధాన్యత ఉందని ఈ మాట తెలియజేస్తుంది. + +● ఒక స్త్రీని మోహాపు చూపుతో చూసిన ప్రతివాడు అప్పుడే తన హృదయమందు ఆమెతో వ్యభిచారం చేసిన వాడగును. ఈ ఉపమానానికి అర్దము ఎవరైనా ఒకరు ఒక స్త్రీని మోహపు చూపుతో చూస్తే అతడు వ్యభిచారం చేసిన వ్యక్తితో సమానం అని. (అన్యాపదేశాలు, రూపకాలంకారాలు చూడండి). + +● స్త్రీని మోహపు చూపుతో చూచు + +"వేరొక స్త్రీ పొందు కోరుకొనేవాడు. + diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md new file mode 100644 index 0000000..ced97b5 --- /dev/null +++ b/mat/05/27.md @@ -0,0 +1,30 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● నీవు + +యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. ఇక్కడ "నీవు" "నీ" అన్ని సంబోధనలు ఏకవచనమే గాని మీ భాషలో బహువచనాలుగా అనువదించాలేమో చూడండి. + +● కుడికన్ను. కుడిచెయ్యి + +ఎడమ కన్ను ఎడమ చేయి కాకుండా శరీరం లోని ముఖ్యమైన కన్ను, చేయి. "కుడి" అంటే “మంచిది" లేక "ఒక" అని. + +● నీ కుడికన్ను నిన్ను అభ్యంతర పరచిన యెడల + +"నీవు చూసే దృశ్యాలు అభ్యంతరకరంగా ఉంటే" లేక అ"నీవు వాటిని చూడటం ద్వారా పాపం చేయాలని అనిపిస్తే." "అభ్యంతరం" అనేది పాపానికి రూపకం. యేసు ఇక్కడ వ్యంగాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఎందుకంటే సాధారణంగా ప్రజలు పాపాన్ని తప్పించుకోవాదానికి కళ్ళు మూసుకుంటారు. + +● పెరికి వేయి + +"బలవంతంగా తీసివేయి" లేక "నలిపివేయి" (యు డి బి చూడండి). (అతిశయ వాక్యాలు చూడండి). + +● నీ యొద్దనుండి పారవేయుము + +"దాన్ని వదిలించుకో" + +● నీ అవయవములలొ ఒకటి నశించుట + +"నీ శరీరంలో ఒక భాగాన్ని కోల్పోవాలి." + +● నీ కుడిచేయి నిన్ను అభ్యంతర పరచిన + +చేయితో చేసే పనులకు ఒక వ్యక్తీ పూర్తి బాధ్యత వహించాలని చెప్పే అన్యాపదేశం ఇది. (అన్యాపదేశాలు, చూడండి). + diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..ced97b5 --- /dev/null +++ b/mat/05/29.md @@ -0,0 +1,30 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● నీవు + +యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. ఇక్కడ "నీవు" "నీ" అన్ని సంబోధనలు ఏకవచనమే గాని మీ భాషలో బహువచనాలుగా అనువదించాలేమో చూడండి. + +● కుడికన్ను. కుడిచెయ్యి + +ఎడమ కన్ను ఎడమ చేయి కాకుండా శరీరం లోని ముఖ్యమైన కన్ను, చేయి. "కుడి" అంటే “మంచిది" లేక "ఒక" అని. + +● నీ కుడికన్ను నిన్ను అభ్యంతర పరచిన యెడల + +"నీవు చూసే దృశ్యాలు అభ్యంతరకరంగా ఉంటే" లేక అ"నీవు వాటిని చూడటం ద్వారా పాపం చేయాలని అనిపిస్తే." "అభ్యంతరం" అనేది పాపానికి రూపకం. యేసు ఇక్కడ వ్యంగాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఎందుకంటే సాధారణంగా ప్రజలు పాపాన్ని తప్పించుకోవాదానికి కళ్ళు మూసుకుంటారు. + +● పెరికి వేయి + +"బలవంతంగా తీసివేయి" లేక "నలిపివేయి" (యు డి బి చూడండి). (అతిశయ వాక్యాలు చూడండి). + +● నీ యొద్దనుండి పారవేయుము + +"దాన్ని వదిలించుకో" + +● నీ అవయవములలొ ఒకటి నశించుట + +"నీ శరీరంలో ఒక భాగాన్ని కోల్పోవాలి." + +● నీ కుడిచేయి నిన్ను అభ్యంతర పరచిన + +చేయితో చేసే పనులకు ఒక వ్యక్తీ పూర్తి బాధ్యత వహించాలని చెప్పే అన్యాపదేశం ఇది. (అన్యాపదేశాలు, చూడండి). + diff --git a/mat/05/31.md b/mat/05/31.md new file mode 100644 index 0000000..e119450 --- /dev/null +++ b/mat/05/31.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● చెప్పబడియున్నదిగదా + +దేవుడు చెప్పాడు (యుడిబి చూడండి). యేసు తాను దేవుడితో గాని దేవుని వాక్యంతో గాని విభేధించడం లేదని చెప్పడానికి ఇక్కడ కర్మణీ వాక్యాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆయన ఉద్దేశం సరైన కారణంతో విడాకులు తీసుకోవడం సమంజసమేనని. పరిత్యాగ పత్రాన్ని రాసి ఇవ్వాలన్న ఆజ్ఞను ఒక వ్యక్తీ పాటించినా విడాకులు తీసుకోడం సరికాదని. ( కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి). + +● తన భార్యను విడనాడు వాడు + +విడాకులు తీసుకోవడం అన్న విషయాన్ని సభ్యంగా చెబుతున్నారు. (సభ్యోక్తి చూడండి). + +● ఇయ్యవలెనని + +"అతడు ఇవ్వాలి" అని ఆజ్ఞాపించడం. + +● అయితే నేను చెప్పునదేమనగా + +యేసు చెప్పిన ఈ మాటల్లో “ఇంతకు ముందు చెప్పినదానికి" వేరుగా తాను చెప్పబోతున్నాను అన్న భావన ఉంది. ఇక్కడ "నేను" అన్న దానిని నొక్కి చెబుతున్నాడు ఎందుకంటే ఇంతకుముందు మాటలు చెప్పిన వ్యక్తి కంటే తాను ప్రాముఖ్యమైనవాడని అంటున్నాడు. + +● ఆమెను వ్యభిచారిణిగా చేయుచున్నాడు + +తన భార్యకు సరైన కారణం లేకుండా విడాకులు ఇచ్చే వ్యక్తీ "ఆమె వ్యభిచారం చేయడానికి కారణమవుతున్నాడు. (5:27 లో "వ్యభిచారం చేయడానికి" అన్నదానికి వాడిన పదాలనే ఇక్కడ వాడండి). కొన్ని సంస్కృతులలో ఆమె తిరిగి పెళ్లి చేసుకోవచ్చు, కాని సరైన కారణం లేకుండా విడాకులు తీసుకుని తిరిగి పెళ్లి చేసుకొంటే అది వ్యభిచారం అవుతుంది(యుడిబి చూడండి). + diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..93930fb --- /dev/null +++ b/mat/05/33.md @@ -0,0 +1,32 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● నీవు + +యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. ఇక్కడ "మీరు విన్నారు గదా" లోని "మీరు", నేను మీతో చెప్పునది" లో మీతో అన్నవి బహువచనాలు. "మీరు ఒట్టు పెట్టుకొనవద్దు" లోని "మీరు చెల్లింపవలెను" లోని "మీరు" అంటే ఎకవచనాలు. + +● చెప్పబడిన మాట మీరు విన్నారు కదా + +"మీరు ప్రమాణం చేయకూడదు" అని మన పూర్వికులతో దేవుడు చెప్పాడని మీ మత పెద్దలు మీకు చెప్పారు కదా.” తాను దేవుడి మాటను గాని, దేవుడిని గాని వ్యతిరేకించడం లేదని, కాకపోతే తమ మాటలు కాని వాటిని తమ మాటలుగా చెప్పి ప్రజలను మభ్య పెట్టవద్దని, తనమాటలు వింటున్నవారికి స్పష్టం చేయడానికి యేసు ఇక్కడ కర్మణీ వాక్యాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. + +● చెప్పబడింది + +5:31 లో లాగే ఇక్కడ అనువదించాలి. + +● ఒట్టు. ప్రమాణం + +వీటర్దం 1).దేవునికి అంగీకారమైనదే చేస్తామని మనుష్యుల ముందు ప్రజల ముందు ప్రకటించడం (యుడిబి చూడండి)., లేక 2). తాము ఏదైనా ఒక సంగతిని చూసి చెప్పిన మాటలు నిజమని దేవుడికి తెలుసని అందరికీ చెప్పడం. + +● నేను మీతో చెప్పునదేమనగా. + +ఆకాశము తోడని .. ఒట్టుపెట్టుకొనవద్దు.. దేవుని సింహాసనం.. ఆయన పాదపీటం .. యెరూషలేము తోడని .. అది మహారాజు పట్టణం + +ఇది యెషయా నుండి తీసుకున్న రూపకము(రూపకాలంకారం చూడండి). + +● ఎంతమాత్రం ఒట్టుపెట్టుకొనవద్దు + +మీ భాషలో ఆజ్ఞాపించడానికి బహువచన విధానాలు ఉంటే వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించండి. "మీరు అబద్దపు ఒట్టులు పెట్టవద్దు” (33వ వచనం). అని చెబితే ఒట్టు పెట్టుకోవచ్చు కాని అబద్దపు ఒట్టుపెట్ట కూడదు అని అర్ధమవుతుంది. "ఎంతమాత్రం ఒట్టు పెట్టవద్దు" అంటే ఒట్టునే నిషేధించడం. + +ఒట్టు పెట్టవద్దు + +33లో లాగే ఇక్కడ అనువదించాలి. + diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md new file mode 100644 index 0000000..de1273d --- /dev/null +++ b/mat/05/36.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● నీవు + +యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. ఇక్కడ "మీరు ఒట్టు పెట్టుకోనునప్పుడు", "మీరు ఎంత మాత్రం" అన్న పదాలలో"మీరు" అంటే ఎకవచనాలు. ఒకవేళ మీ భాషలో "మీరు" పదాన్ని బహువచంగా ఉపయోగించాలంటే అలాగే అనువదించండి. + +● 5:34 + +35 లో యేసు తన మాటలు విన్తున్నవారితో దేవుని సింహాసనం, పాదపీఠం, మహారాజు పట్టణం తోడని ఒట్టుపెట్టుకొనవద్దు అని అన్నాడు. అంతేకాదు తమ తల తోడని కూడా ఒట్టుపెట్టుకోవద్దని ఎందుకంటే అవి వారి ఆధీనంలో లేవని చెబుతున్నాడు. + +● ఒట్టు + +5:34 లో లానే ఇక్కడ అనువదించండి. + +● మీ మాట "అవునంటే అవును " "కాదంటే కాదు " + +మీరు అవును చెప్పాలనుకుంటే "అవును" అని, కాదు అని చెప్పాలనుకుంటే "కాదు" అని కచ్చితంగా చెప్పండి. + diff --git a/mat/05/38.md b/mat/05/38.md new file mode 100644 index 0000000..812e0df --- /dev/null +++ b/mat/05/38.md @@ -0,0 +1,38 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● నీవు + +యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +● చెప్పబడిన మాట మీరు విన్నారు కదా + +5:33 లో లాగే ఇక్కడ అనువదించండి. + +● మీరు విన్నారు + +ఇక్కడ "మీరు" అంటే ఏకవచనం. + +● కంటికి కన్ను, పంటికి పల్లు + +ఎవరైనా తమకు హాని చేస్తే వారు ఎంత హాని చేశారో అంత హాని చేయడానికి అనుమతి ఉంటుంది. + +● అయితే నేను చెప్పునది ఏమనగా + +5:32 లో లానే దీన్ని అనువదించండి. + +● దుష్టుని + +"చెడ్డ వ్యక్తి" లేక "హాని చేసే వ్యక్తి” (యుడిబి). + +● నిన్ను కుడి చెంప మీద కొట్టువానికి నీ + +ఇవన్నీ బహువచనాలు. + +● కొట్టు. నీ కుడి చెంప + +యేసు జీవించిన కాలంలో కుడి చెంప మీద కొట్టడం, ఆ వ్యక్తిని అవమానించడం వంటింది. కంటి తో చేసినట్టే చేతితో (రూపాకాలంకారం). కొట్టు అంటే ఇక్కడ తెరచిన అరచేతితో కొట్టడం అని. + +ఎడమ చెంప కూడా త్రిప్పుము + +"నీ మరో చెంప పైన కూడా అతడిని కొట్టనివ్వు." + diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md new file mode 100644 index 0000000..24edfa5 --- /dev/null +++ b/mat/05/40.md @@ -0,0 +1,32 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● నీవు + +యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +● "మీ" "మీరు" అనేవి అలాగే కొట్ట"నివ్వు", "పో", "ఇవ్వు", "తిప్పుకో వద్దు", అనే పదాలలో సంబోధనలు కూడా ఏకవచనాలే కాని వాటిని బహువచనాలుగా అనువదించాలి. + +● వస్త్రము. అంగీ + +ఇక్కడ వస్త్రము అంటే ఒంటి పైన వేసుకునే చొక్కా లేక ఉన్ని చొక్కా అని. అంగీ ధర కొంత ఎక్కువగా ఉంటుంది దీన్నివెచ్చదనం కొరకు చొక్కా పైన కప్పుకుంటారు. అలాగే రాత్రి వేళలో వెచ్చదనం కొరకు దుప్పటిలాగా ఉపయోగిస్తారు. + +● వానికి + +" ఆ వ్యక్తికి ఇవ్వు" + +● ఎవరైనా + +ఏ వ్యక్తి అయినా. + +● ఒక మైలు + +ఒక వెయ్యి గజాలు, రోమన్ సైనికుడు తన భారాన్ని ఇంకొక వ్యక్తి పైన మోపి అధికారికంగా వెయ్యి గజాలు దూరం నడిపించవచ్చు. + +● అతనితో కూడా + +దీని అర్ధం "ఎవరైనా నిన్ను తనతో కూడా అతనితో రమ్మంటే" అని. + +● అతనితో కూడా రెండు మైళ్ళు + +"అతను నిన్ను రమ్మన్న మైలు దూరంతో పాటు మరొక మైలు వెళ్ళు. " + diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md new file mode 100644 index 0000000..4e063ae --- /dev/null +++ b/mat/05/43.md @@ -0,0 +1,24 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● నీవు + +యేసు ఇక్కడ జనసమూహంతో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +● మీ. ప్రేమించి .. మీ శత్రువును ద్వేషించి" అన్నవి ఏకవచనాలు, అయితే మీరు వాటిని బహువచానాలుగా అనువదించాల్సి ఉంటుంది. మిగిలిన సందర్బాల్లో "మీరు", "ప్రేమించు", "ప్రార్దించు" అన్న పదాలలో బహువచనాలు రాయాలి. + +● అని చెప్పబడిన మాట మీరు విన్నారు కదా + +5:33 లో లాగే ఇక్కడ అనువదించండి. + +● ఇక్కడ పొరుగువాడు అంటే వారి జాతికి లేదా వాళ్ళ సంఘానికి సంబంధించిన వ్యక్తి అని. నీ పొరుగు వాడు + +ఇక్కడ బహువచనంగా అనువదించాలి. + +● అయితే నేను చెప్పునదేమనగా + +5:32 లో లాగే ఇక్కడ అనువదించాలి. + +● మీ తండ్రికి కుమారులై యుండునట్లు + +" మీ తండ్రి వంటి స్వభావాన్ని మీరూ కలిగి ఉండునట్లు.” (రూపకాలంకారం చూడండి). + diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md new file mode 100644 index 0000000..c670be6 --- /dev/null +++ b/mat/05/46.md @@ -0,0 +1,12 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● నీవు + +యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +● “నీ”, నీవి" అనేవి ఇక్కడ బహువచనాలు. + +● వందనము + +మనతో మాట్లాడే వారి సంక్షేమాన్ని కోరుతూ సాధారణంగా ఉపయోగించే పదం. ఇక్కడ ఉపయోగించిన నాలుగు వచనాలు అన్ని అలంకారిక ప్రశ్నలే. వీటిని ఎలా మామూలు ప్రకటన వాక్యాలుగా రాయోచ్చో యుడిబి లో వివరణ ఉంటుంది (అలంకారిక వేసే ప్రశ్నలను చూడండి) + diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..e7fba26 --- /dev/null +++ b/mat/06/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● నీవు + +యేసు ఇక్కడ జనసమూహంతో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. "మీ", "మీతో" అన్న సంబోధనలు అన్నీ బహువచనాలు. + +● నీ ముందర బూర ఊదింప వద్దు + +గుంపులో అందరి దృష్టిని ఆకర్షించడానికి ఒక వ్యక్తి పెద్ద బాకా ఊదినట్లు మీరు అందరి దృష్టిని ఆకర్షించడానికి ప్రయత్నించకండి (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● ఘనత + +5:16 లో లాగే ఇక్కడ అనువదించండి. + diff --git a/mat/06/03.md b/mat/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..2f8d59d --- /dev/null +++ b/mat/06/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● నీవు + +యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. "మీ", "మీతో" అన్న సంబోధనలు అన్నీ బహువచనాలు. + +● నీ కుడి చెయ్యి చేయునది నీ ఎడమ చేతికి తెలియక యుండవలెను + +చాలా రహస్యంగా ఉండాలి అని చెప్పడానికి వాడే రూపకం ఇది. సాధారణంగా మనం అన్ని పనులు రెండు చేతులతో చేస్తాము కాబట్టి ఏ చేయి ఏ పని చేస్తుందో మరో చేతికి కనపడుతుంది. అయితే మనం బీదలకు దానం చేసే విషయం మనకు చాలా సన్నిహితంగా ఉండేవారికి కూడా తెలియనివ్వకూడదని దీని భావం(రూపకాలంకారం చూడండి). + +● నీ ధర్మం రహస్యముగా ఉండు నిమిత్తం + +. "మరో వ్యక్తికి తెలియకుండా నీవు దానము చెయ్యాలి." + diff --git a/mat/06/05.md b/mat/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..1142233 --- /dev/null +++ b/mat/06/05.md @@ -0,0 +1,26 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● నీవు + +యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. 5, 7 వాక్యాల్లోని "మీరు ", "మీతో" అన్న సంబోధనలు అన్నీ ఏకవచానాలు కానీ వీటిని బహువచనాలుగా అనువదించాలి. + +● నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నాను + +"నేను మీతో సత్యము చెబుతున్నాను." + +● నీ గదిలోనికి వెళ్లి + +"నీవు ఏకాంత ప్రదేశానికి వెళ్లి" లేక "లోపలి గదిలోనికి వెళ్లి." + +రహస్యమందు చూచు నీ తండ్రి + +దీన్ని మనుష్యులు రహస్యంగా చేసే పనులను తండ్రి చూస్తాడు' అని అనువదించవచ్చు. + +● వ్యర్ధమైన మాటలు + +అర్ధం లేని మాటలు పదే పదే పలకడం + +● విస్తరించి మాటలాడుట + +"ఎక్కువసేపు చేసే ప్రార్దన", లేక "ఎక్కువ మాటలతో కూడిన ప్రార్ధన' + diff --git a/mat/06/08.md b/mat/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..05b2fc1 --- /dev/null +++ b/mat/06/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● నీవు + +యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. యేసు, "ఇలా ప్రార్ధన చేయండి అని చెప్పే సమయంలో వారిని సమూహంగా బహువచనంలోనూ, మీ పరలోకపు తండ్రి అన్నచోట "మీ' అంటే ఏకవచనంలోనూ సంబోధిస్తున్నాడు. + +● మీ నామం పరిశుద్ద పరచబడును గాక + +"మీరు పరిశుద్దుడని అందరూ తెలుసుకోవాలి." + +● మీ రాజ్యం వచ్చును గాక + +సమస్త ప్రజలు, సమస్తమూ మీ రాజ్యపాలన కిందకి రావాలి + diff --git a/mat/06/11.md b/mat/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..3a457bd --- /dev/null +++ b/mat/06/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● ఇక్కడ "మా," "మాకు," "మేము," ఇవన్ని యేసు తాను బోధిస్తున్న జనసముహాన్ని ఉద్దేశించి చెబుతున్నవే. (చూడండి: ప్రత్యేక). + +● రుణములు + +రుణము అంటే ఒక మనిషి ఇంకో మనిషికి బాకీ ఉన్నది. ఇది చెప్పాలంటే పాపాలను ఉద్దేశించి చెప్పే రూపకము.(రూపకాలంకారం చూడండి.). + +● రుణస్థులు + +మరో మనిషికి బాకీ పడి ఉండే వ్యక్తిని రుణస్థుడు అంటారు. పాపాత్ములు అని చెప్పే రూపకం ఇది. + diff --git a/mat/06/14.md b/mat/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..933ac17 --- /dev/null +++ b/mat/06/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. "మీరు,' "మీవి," అన్నీ బహువచనాలే. + diff --git a/mat/06/16.md b/mat/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..bc10f63 --- /dev/null +++ b/mat/06/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +ఇక్కడ 17, 18 వచనాల్లోని "నీ,' "నీకు," అన్నీ ఏకవచనాలే. 16వ వచనంలోని బహువచనం "మీరు" కు అనుగుణంగా బహువచనాలుగా అనువదించవచ్చు. + +● కాగా + +అంతేగాక + +● నీ తల అంటుకొని + +"మామూలుగా నువ్వు ఎలా కనపడుతావో అలాగే ఉండు." ఇక్కడ తల "అంటుకొని" అంటే రోజూ తల వెండ్రుకలను దువ్వుకుంటామో అలాగే చేయడం. క్రీస్తు "తల అభిషేకించడం" అనీ అర్ధం కాదు. + diff --git a/mat/06/19.md b/mat/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..9f9d24a --- /dev/null +++ b/mat/06/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +ఇక్కడ 17, 18 వచనాల్లోని "నీ,' "నీకు," అన్నీ ఏకవచనాలే. 16వ వచనంలోని బహువచనం "మీరు" కు అనుగుణంగా బహువచనాలుగా అనువదించవచ్చు. + +● ధనం కూడ బెట్టుకోవద్దు + +అంటే మనకు సంతోషం కలిగించేవి. + diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..1171da8 --- /dev/null +++ b/mat/06/22.md @@ -0,0 +1,26 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +ఇక్కడ "నీ,' "నీకు," అన్నీ ఏకవచనాలే. మీరు బహువచనాలుగా అనువదించాల్సి రావచ్చు. + +● దేహానికి దీపం కన్నే + +అన్నిటిని చూడటానికి దీపం ఎలా ఉపయోగపడుతుందో కన్ను ద్వారా అన్నిటిని స్పస్తంగా చూడవచ్చు. (రూపకం చూడండి). + +● నీ కన్ను తేటగా ఉండిన యెడల నీ దేహమంతయు వెలుగుమయమై యుండును + +నీ కళ్ళు ఆరోగ్యంగా ఉంటే నీవు చూడగలవు. అప్పుడు నీ శరీరం మొత్తం బాగా పని చేస్తుంది. నీవు నడవగలవు, పనిచేయగలవు. వంటివి. ముఖ్యంగా దానం ఇవ్వడం, దురాశ వాటిల్లో దేవుడు చూసినట్టు చూడగలగడం అని చెప్పేందుకు వాడిన రూపకం(యు డి బి). + +● కన్ను + +దీని బహువచనంగా అనువదించాల్సి ఉంటుంది. + +● వెలుగుమయమై + +అర్ధం చేసుకునే శక్తికి ఇది రూపకం. + +● నీ కన్ను చెడినదైతే + +ఇదేమి కనుకట్టు అని కాదు. దీన్ని మరో రకంగా దేవుడు చూసే విధంగా మీరు చూడరు అని అనువదించ వచ్చు. దురాశకి ఇది మరో రూపకం(యు డి బి " మీరు ఎంత దురాశాపరులో చూడండి", తర్వాత 20:15). నీలో ఉన్న వెలుగు చీకటి అయి యున్న యెడల + +నీలో వెలుగు అనుకుంటున్నది నిజానికి చీకటి.” (దేవుడు అన్నిటిని చూసినట్లు ఒకడు చూడగలడు అన్నదానికి ఇది ఒక రూపకము). + diff --git a/mat/06/25.md b/mat/06/25.md new file mode 100644 index 0000000..a42276e --- /dev/null +++ b/mat/06/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +ఇక్కడ "మీ,' "మీతో ," అన్నీ బహువచనాలే. + +● "ఆహారం కంటే ప్రాణము వస్త్రము కంటే దేహం గొప్పవి కావా?" + +జీవితంలో ఆహారం, వస్త్రం అన్నవి అంత ప్రాముఖ్యమైనవి కావు. ఈ అలంకార రూపమైన ప్రశ్నకి అర్ధం "మీరు తినే ఆహారం కంటే, మీరు వేసుకునే దుస్తులకంటే, మీ జీవితం ముఖ్యమైనది అని. + +దీన్నే మరో విధంగా "ఆహారం కంటే జీవితం ముఖ్యం, కాదా? దుస్తులకంటే దేహం ముఖ్యం, కాదా?" అని అనువదించవచ్చు. (అలంకార ప్రశ్నలు చూడండి). + +● కొట్లు + +పంటలు దాచి ఉంచే స్థలం. + +● మీరు వాటి కంటే బహు శ్రేష్టులు కారా? + +ఈ అలంకార రూపమైన ప్రశ్నకి అర్ధం "మీరు పక్షుల కంటే విలువైన వారని." + +దీన్నే మరో విధంగా "మీరు పక్షులకంటే చాలా విలువైనవారు, కారా?" అని అనువదించవచ్చు + diff --git a/mat/06/27.md b/mat/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..a638ef3 --- /dev/null +++ b/mat/06/27.md @@ -0,0 +1,26 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +ఇక్కడ "మీ,' "మీతో ," అన్నీ బహువచనాలే. + +● మీలో నెవడు చింతించుట వలన తన ఎత్తును మూరెడెక్కువ చేసికొనగలడు? + +అలంకార రూపముగా వేసిన ఈ ప్రశ్నకు అర్ధం, ఎవరు బాధపడటం వలన తమ వయస్సును పెంచుకోలేరని. (అలంకార ప్రశ్నలు చూడండి). + +● ఒక మూరెడు + +ఒక "మూరెడు" అంటే సగం మీటరు కంటే కొంత తక్కువ. ఇక్కడ దాన్ని, జీవిత కాలాన్ని పొడిగించే రూపకంగా వాడారు.(బైబిల్ లోని కొలతలు, రూపకాలంకారం చూడండి). + +● వస్త్రములను గురించి మీరు చింతింపనేల? + +అలంకార రూపముగా వేసిన ఈ ప్రశ్నకు అర్ధం, "మీరు ఏ బట్టలు వేసుకోవాలో అని బాధపడక్కర్లేదు." + +● ఆలోచించుడి + +"చూడండి" + +● అడవి పువ్వులు + +ఒక రకమైన అడవి జాతి పువ్వులు . + diff --git a/mat/06/30.md b/mat/06/30.md new file mode 100644 index 0000000..f5adecf --- /dev/null +++ b/mat/06/30.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +ఇక్కడ "మీ,' "మీతో ," అన్నీ బహువచనాలే. + +● గడ్డి + +మీ భాషలో 6:28 వచనం లోని అడవి పువ్వులు, "గడ్డి" అనే రెండు పదాల అర్ధం వచ్చే ఏదైనా ఒక పదం ఉంటే దాన్ని ఇక్కడ వాడొచ్చు. + +● పొయ్యిలో వేయబడు + +యేసు జీవించిన కాలంలో యూదులు వంటకు కట్టె పొయ్యిలను వాడేవారు (యుడిబి చూడండి). దీనిని మరోలా "మంటలో వేయబడు," లేక "కాల్చి వేయబడు" అని రాసుకోవచ్చు. + +● అల్ప విశ్వాసులారా + +దేవుడిపైన విశ్వాసం లేకపోవడం గురించి ప్రజలను యేసు తిడుతున్నాడు. దీనిని మరోలా "మీ విశ్వాసం చాలా తక్కువగా ఉంది" అని, లేక "మీరు ఎందుకు ఇంత తక్కువ విశ్వాసంతో ఉన్నారు?" అని మరో వాక్యం లాగా రాసుకోవచ్చు + +● కాబట్టి + +"అయినప్పటికీ" లేక "ఇలా ఉన్నప్పటికీ" అని అనువదించవచ్చు + diff --git a/mat/06/32.md b/mat/06/32.md new file mode 100644 index 0000000..78d399c --- /dev/null +++ b/mat/06/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +● గూర్చి. గూర్చి + +6:31 లో చెప్పిన విషయాలను ఇక్కడ ప్రస్తావిస్తున్నారు. అంటే అన్య జనులు వీటన్నిటి విషయమై విచారింతురు, కాబట్టి "మీరు విచారపడకండి": మీకు అవి కావాలని మీ పరలోకపు తండ్రికి తెలుసు." కాబట్టి విచారపడకండి. + +● కాబట్టి + +దీనిని మరో విధంగా "ఇలా అయినప్పటికీ" అని రాయొచ్చు. + +● రేపటి దినం దాని సంగతులను గూర్చి చింతించును + +ఈ మానవీకరణకు అర్ధం, "రేపటి రోజు" జీవించబోయే వ్యక్తినుద్దేశించింది. (యుడిబి చూడండి), (మానవీకరణ చూడండి). + +● ఏనాటి కీడు ఆనాటికి చాలును + +దీనిని "ఒక రోజు జరిగే చెడు సంఘటనలు ఆ రోజుకు సరిపోతాయి" అని అనువదించవచ్చు. + diff --git a/mat/07/01.md b/mat/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..674195d --- /dev/null +++ b/mat/07/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +ఇక్కడ "మీ,' "మీతో ," అన్నీ బహువచనాలే. + +● మిమ్మును గూర్చి తీర్పు తీర్చబడును + +దీన్నే కర్తరీ వాక్యంలో "దేవుడు మిమ్మల్ని శిక్షిస్తాడు" (యు డి బి).; లేక "ప్రజలు మిమ్మల్ని శిక్షిస్తారు" అని రాయొచ్చు. (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్నా వాక్యాలను చూడండి. + +● గూర్చి + +2వ వచనానికి ఆధారం 1వ వచనమే నని పాఠకులకు అర్ధమయ్యేలాగా రాయండి. + +● కొలత + +దీనికి అర్ధాలు 1). విధించబడిన శిక్ష మొత్తం (యుడిబి చూడండి). 2). తీర్పు తీర్చడానికి ఉపయోగించే కొలమానం + diff --git a/mat/07/03.md b/mat/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..3a73b3a --- /dev/null +++ b/mat/07/03.md @@ -0,0 +1,30 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +" నీ", "నీవు" అనేవి ఇక్కడ ఏకవచనాలు. మీరు బహువచానాలుగా అనువదించాల్సి ఉంటుందేమో చూడండి. + +● చూచుట యేల? నీవు చెప్పనేల? + +యేసు వారిని మొదట తమ తప్పులు, పాపాలు చూసుకోమని చెబుతున్నాడు. (అలంకారము చూడండి). + +● నలుసు. దూలము + +ఈ పదాలు ఒక మనిషి చేసే చిన్న, పెద్ద తప్పులను సూచిస్తున్నాయి. (రూపకము చూడండి). + +● సహొదరుడు + +దీని అర్థం స్వంత తమ్ముడు కానీ, పొరుగువాడని కాదు, తోటి విశ్వాసి అని. + +● కన్ను + +ఇది జీవితానికి సాదృశ్యంగా ఉంది. + +● నలుసు + +"నలక" (యుడిబి)., లేక "పోగు" ధూళి ముక్క.” మనిషి కంటిలో పడే చిన్న వాటిని పిలిచే పదాన్ని వాడండి. + +● దూలం + +ఒక చెట్టు నుంచి కొట్టబడిన పెద్ద భాగం. ఒక మనిషి కంటిలో దూరడానికి అసలు అవకాశం లేని పెద్ద చెక్క ముక్క. (అతిశయ వాక్యాలు చూడండి). + diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..41a1fee --- /dev/null +++ b/mat/07/07.md @@ -0,0 +1,38 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +ఇక్కడ "మీ,' "మీతో ," అన్నీ బహువచనాలే. + +● అడుగుడి. వెదకుడి .. తట్టుడి + +విసుగు లేకుండా చేసే ప్రార్ధనకు ఇవి రూపకాలు.(రూపకాలంకారం చూడండి). + +● ఎక్కువ కాలంపాటు విశ్రాంతి లేకుండా చేసే పనులను వర్ణించడానికి మీ భాషలో ఏదైనా ప్రత్యక పదజాలం ఉంటే ఇక్కడ ఉపయోగించండి. (యుడిబి చూడండి). + +● అడుగుడి + +దేవుడిని అడగడం (యుడిబి చూడండి). + +● వెదకుడి + +"అనుకోవడం " లేక "చూడడం.” + +● తలుపు తట్టడం అంటే, ఒక ఇంటిలోని లేక గదిలోని మనిషిని తలుపు తీయమని మర్యాదగా అడగటానికి సూచన, తలుపు తట్టడం. ఒకవేళ తలుపు తట్టడం అంత మర్యాదకరమైన పదం కాదనుకుంటే, తలుపులు తెరవమని మనుషులు ఎలా మర్యాదగా అడుగుతారో అలా రాయండి. లేక పోతే "తలుపు తీయమని దేవుడిని అడగండి" అని అనువదించండి . + +● యెడల. యెడల + +వీటిని రాయక్కర్లేదు. + +● మీలో ఏ మనుష్యుడైనను + +ఈ రూపకాలంకార ప్రశ్నకు అర్ధం "మీలో ఎవడూ ఉండడు" అని. (యుడిబి, అలంకార ప్రశ్నలు చూడండి). + +● ఒక రొట్టె ముక్క. రాతి . చేప . పాము + +వీటిని ఉన్నవి, ఉన్నట్టుగానే అనువదించాలి. + +● ఒక రొట్టె ముక్క + +"కొంత భోజనం" + diff --git a/mat/07/11.md b/mat/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..2793db0 --- /dev/null +++ b/mat/07/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +ఇక్కడ "మీ,' "మీతో ," అన్నీ బహువచనాలే. అడుగుడి + +● ప్రజలు మీకు ఏమీ చేయవలనని మీరు కోరుదురో + +"ఇతరులు మీ పట్ల ఎలా ప్రవర్తించాలని కోరుకుంటారో" (యుడిబి). + diff --git a/mat/07/13.md b/mat/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..526a690 --- /dev/null +++ b/mat/07/13.md @@ -0,0 +1,48 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +ఇక్కడ "మీ,' "మీతో ," అన్నీ బహువచనాలే. అడుగుడి + +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. + +ఇక్కడ "మీ,' "మీతో ," అన్నీ బహువచనాలే. అడుగుడి + +● "వెడల్పు", "విశాల" అనే పదాలు "ఇరుకు"ఎంత భిన్నమైనవో తెలిపేందుకు, అలాగే ఈ రెండు ద్వారాలు, దారుల మధ్య ఉన్న తేడాను ఎత్తి చూపేందుకు తగిన పదాలను అనువదించేటప్పుడు ఉపయోగించండి. + +● ఇరుకు ద్వారమున ప్రవేశించుడి + +మీరు దీన్ని 14వ వచనం చివరలో ఇలా రాస్తే బాగుంటుంది"కాబట్టి ఇరుకు ద్వారాన ప్రవేశించండి." + +● ద్వారం, మార్గం + +ప్రజలు దారిలో నడచుకుంటూ ఎలా ద్వారం లోపలకి వెళుతారో, తర్వాత "జీవము" లేక "నాశనం" లోకి ప్రవేశిస్తారో తెలిపే రూపకాలంకారం ఇది. (యు డి బి, రూపకాలంకారం చూడండి} కాబట్టి మీరు "ప్రజలు విశాలమైన దారిలో నడిచి, వెడల్పుగా ఉండే ద్వారం గుండా నాశనానికి వెళతారు." ఇక్కడ ద్వారము, దారి రెండు వేరు వేరు విశేషణాలుగా పాఠకులు అర్ధం చేసుకుంటారు కాబట్టి వాటిల్ని తిరిగి రాయాల్సిన అవసరం లేదు.( విశేషణాలను జత పరిచే వాక్య పద్దతులు చూడండి). + +● ద్వారం వెడల్పును, ఆ దారి విశాలమునైయున్నది. ద్వారము ఇరుకును ఆ దారి సంకుచితమునైయున్నది. + +యు ఎల్ బి లో క్రియా పదాల ముందు విశేషణాలను రాయడం ద్వారా ఆ విశేషణాల మధ్య తేడాని నొక్కి చెబుతోంది. మీ భాషలో విశేషణాల మధ్య తేడాని ఎత్తి చూపే విధంగా అనువదించండి. + +● నాశనము + +మామూలుగా అయితే దీనర్ధం పాడై/చెడిపోవడం. ఇక్కడ నిత్య మరణానికి రూపకంగా వాడిన శారీరిక మరణాన్ని సూచిస్తోంది.(యు డి బి, చూడండి} ఇది "నిత్య జీవానికి" రూపకమైన శారీరక "జీవితాని"కి వ్యతిరేకమైనది. (రూపకాలంకారం చూడండి} + +● వెళ్ళండి "వెడల్పు", "విశాల" అనే పదాలు "ఇరుకు"ఎంత భిన్నమైనవో తెలిపేందుకు, అలాగే ఈ రెండు ద్వారాలు, దారుల మధ్య ఉన్న తేడాను ఎత్తి చూపేందుకు తగిన పదాలను అనువదించేటప్పుడు ఉపయోగించండి. + +● ఇరుకు ద్వారమున ప్రవేశించుడి + +మీరు దీన్ని 14వ వచనం చివరలో ఇలా రాస్తే బాగుంటుంది"కాబట్టి ఇరుకు ద్వారాన ప్రవేశించండి." + +● ద్వారం, మార్గం + +ప్రజలు దారిలో నడచుకుంటూ ఎలా ద్వారం లోపలకి వెళుతారో, తర్వాత "జీవము" లేక "నాశనం" లోకి ప్రవేశిస్తారో తెలిపే రూపకాలంకారం ఇది. (యుడిబి, రూపకాలంకారం చూడండి} కాబట్టి మీరు "ప్రజలు విశాలమైన దారిలో నడిచి, వెడల్పుగా ఉండే ద్వారం గుండా నాశనానికి వెళతారు." ఇక్కడ ద్వారము, దారి రెండు వేరు వేరు విశేషణాలుగా పాఠకులు అర్ధం చేసుకుంటారు కాబట్టి వాటిల్ని తిరిగి రాయాల్సిన అవసరం లేదు.( విశేషణాలను జత పరిచే వాక్య పద్దతులు చూడండి). + +● ద్వారం వెడల్పును,ఆ దారి విశాలమునైయున్నది.. ద్వారము ఇరుకును ఆ దారి సంకుచితమునైయున్నది. + +యు ఎల్ బి లో క్రియా పదాల ముందు విశేషణాలను రాయడం ద్వారా ఆ విశేషణాల మధ్య తేడాని నొక్కి చెబుతోంది. మీ భాషలో విశేషణాల మధ్య తేడాని ఎత్తి చూపే విధంగా అనువదించండి. + +● నాశనము + +మామూలుగా అయితే దీనర్ధం పాడై/చెడిపోవడం. ఇక్కడ నిత్య మరణానికి రూపకంగా వాడిన శారీరిక మరణాన్ని సూచిస్తోంది.(యుడిబి చూడండి} ఇది "నిత్య జీవానికి" రూపకమైన శారీరక "జీవితాని"కి వ్యతిరేకమైనది.(రూపకాలంకారం చూడండి} + diff --git a/mat/07/15.md b/mat/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..739e5ca --- /dev/null +++ b/mat/07/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● జాగ్రత్త పడుడి + +" ఆపదలనుండి రక్షించుకోండి + +● వారి ఫలముల వలన + +యేసు, ప్రవక్తల చర్యలను, చెట్టు పండ్లతో పోలుస్తున్నాడు. దీన్ని మరో విధంగా "వారు చేసే పనులను బట్టి అని రాసుకోవచ్చు." (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● కోయుదురా? + +"ప్రజలు కోయరు" యేసు మాట్లాడుతున్న ప్రజలకి దీని సమాధానం"కోయరు" అని తెలిసి ఉంటుంది. (అలంకార ప్రశ్నలు చూడండి). + +● మంచి చెట్టు మంచి ఫలములు ఫలించును + +ఇక్కడ యేసు మంచి మాటలు చెప్పే, మంచి పనులు చేసే ప్రవక్తలను మంచి ఫలాలు అనే రూపకం ద్వారా పోలుస్తున్నాడు. + +● పనికిమాలిన చెట్టు కాని ఫలాలను ఫలించును + +యేసు తర్వాత కూడా అదే రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తూ ఫలాలను చెడ్డ మాటలు పలికే, చెడ్డ పనులు చేసే ప్రవక్తలతో పోలుస్తున్నాడు. + diff --git a/mat/07/18.md b/mat/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..2c14c4d --- /dev/null +++ b/mat/07/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +● మంచి ఫలములు ఫలింపని ప్రతి చెట్టు నరకబడి అగ్నిలో వేయబడును + +యేసు అబద్ద ప్రవక్తలను ఉద్దేశిస్తూ పండ్లు చెట్లను రూపకలుగా వాడుతున్నాడు. చెడ్డ చెట్లకు ఏమి జరుగుతుందో ఆయన ఇక్కడ చెబుతున్నారు. అంటే చెడ్డ ప్రవక్తలకు కూడా అలాగే జరుగుతుందని అర్ధం. (రూపకాలంకారం,స్పష్టమైన, అవ్యక్తమైన సమాచారం చూడండి). + +● మీరు వారి ఫలముల వలన వారిని తెలిసికొందురు + +"వారి ఫలాలు" అంటే ప్రవక్తలైనా, చెట్లైనా కావొచ్చు. చెట్టు పండ్లైనా, ప్రవక్తల పనులైనా అవి మంచివో కావో అన్న విషయాన్ని తెలుసుకొవోచ్చు అని ఈ రూపకము చెబుతుంది. అవకాసం ఉంటే ఈ రెండిటిని విడివిడిగా ప్రస్తావిస్తూ రాయండి. (సందిగ్ద వాక్యం చూడండి). + diff --git a/mat/07/21.md b/mat/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..5448546 --- /dev/null +++ b/mat/07/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది + +● నా తండ్రి చిత్త ప్రకారం చేయువాడే + +నా తండ్రి కోరుకున్నది చేసేవాడు" + +● మేము + +వీరిలో యేసు లేడు(ప్రత్యేక పదాలు చూడండి). + +● ఆ దినమందు + +యేసు తన మాటలు వింటున్నవారికి అర్దమౌతుందని తెలిసే తీర్పు రోజును "ఆ దినమందు" అంటున్నాడు. యేసు మాట్లాడే వారికి ఆ దినం అంటే అర్ధమౌతుందని తెలిసే ఇలా అంటున్నాడు (యుడిబిలో ఉన్నట్టు). ఒకవేళ మీ పాఠకులు గుర్తించలేక పోతే మీరు దీన్ని స్పష్టంగా అనువదించాలి. + diff --git a/mat/07/24.md b/mat/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..d80a0bc --- /dev/null +++ b/mat/07/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది + +● కాబట్టి + +"ఆ కారణం చేత" + +● బండ మీద తన యిల్లు కట్టుకొనిన బుద్ధిమంతుని పోలియుండును + +యేసు తన మాటలకు విధేయత చూపేవారిని ఈ విధమైన నష్టము రాని చోట యిల్లు కట్టుకున్న మనిషితో పోలుస్తున్నాడు. వాన,గాలి, వరదలు ఇంటిపైకి వచ్చినా అది పడిపోదు అన్న విషయాన్ని గుర్తించండి. (ఉపమానం చూడండి). + +● బండ + +ఇది పై మట్టి, బంకమట్టి కిందనుండే భూభాగం కానీ నేలపైనుండే పెద్ద రాయి కానీ రాతి నేల కాదు. + diff --git a/mat/07/26.md b/mat/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..8a07120 --- /dev/null +++ b/mat/07/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. + +● ఇసుక మీద తన యిల్లు కట్టుకొనిన బుద్ధిహీనుని పోలియుండును + +యేసు తన ఉపమానాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు (ఉపమానం చూడండి). + +● కూలబడెను + +ఒక ఇల్లు పడిపోవడాన్ని చెప్పడానికి మామూలుగా ఏ పదం వాడతామో దాన్ని రాయండి. + +● దాని పాటు గొప్పదని + +వాన, వరదలు, గాలి ఆ ఇంటిని పూర్తిగా నాశనం చేసాయి. + diff --git a/mat/07/28.md b/mat/07/28.md new file mode 100644 index 0000000..16e5386 --- /dev/null +++ b/mat/07/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +● ముగించినప్పుడు + +కథనంలో కొత్త భాగాన్ని మొదలుపెట్టడానికి మీ భాషలో ఏదైనా ప్రయోగం ఉంటే ఇక్కడ ఉపయోగించండి. (ఉపన్యాసం చూడండి). + diff --git a/mat/08/01.md b/mat/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..6372309 --- /dev/null +++ b/mat/08/01.md @@ -0,0 +1,30 @@ +యేసు అద్భుతమైన విధంగా చాలా మందిని బాగు చేయడం మొదలవుతుంది. + +● ఆయన కొండమీదనుండి దిగి వచ్చినప్పుడు బహు జన సమూహము ఆయనను వెంబడించెను + +దీన్నే మరో విధంగా "యేసు కొండ దిగి కిందకు వచ్చినప్పుడు చాలా మంది ప్రజలు ఆయనను వెంబడించారు. " ఆ ప్రజలలో ఆయనతోపాటు కొండ దిగినవారు, కొండపై ఆయనతో పాటు లేనివారు కూడా ఉండొచ్చు. + +● ఇదిగో + +ఇక్కడ "ఇదిగో" అనే పదం కొత్త మనిషి రావడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో దీన్ని రాయడానికి ఏమైనా ప్రత్యేక పద్ధతి ఉందేమో చూడండి. + +● కుష్టురోగి + +"కుష్టు రోగం ఉన్న మనిషి" లేక "ఒక చర్మ రోగంతో బాధపడుతున్న వ్యక్తి.” (యుడిబి). + +● నీకిష్టమైతే + +దీన్ని మరో విధంగా "మీరు కోరుకుంటే" లేక "మీరు అనుకుంటే" అని రాయొచ్చు. యేసుకు తనను బాగుచేయగల శక్తి వుందని ఆ కుష్టురోగికి తెలుసు, అయితే యేసు తనను తాకుతాడో లేదో అని అనుకుంటున్నాడు. + +● నన్ను శుద్దునిగా చేయగలవనెను + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు "మీరు నన్ను బాగు చేయగలరు" లేక "నన్ను బాగు చేయండి." అని రాయొచ్చు.(యుడిబి). + +● తక్షణమే + +"వెంటనే." + +● వాని కుష్టురోగం శుద్ధియాయెను + +యేసు "శుద్దుడవు కమ్మని" చెప్పగానే అతను బాగు పడ్డాడు. దీన్నే ఇలా "అతను బాగయ్యాడు" లేక "అతని కుష్టు రోగం పోయింది" లేక కుష్ఠురోగం బాగయింది." అని రాయొచ్చు. + diff --git a/mat/08/05.md b/mat/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..61b8312 --- /dev/null +++ b/mat/08/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు చాలామందిని బాగు చేసిన వివరాలు ఇంకా కొనసాగుతున్నాయి. + +ఆయన .. ఆయన + +యేసు + +● పక్షవాతం + +జబ్బుతో "కదలలేని పరిస్థితి." + +● యేసు "నేను వచ్చి వానిని స్వస్థపరిచెదనని" అతనితో చెప్పగా + +శతాధిపతితో యేసు "నేను నీ ఇంటికి వచ్చి నీ పనివాడిని బాగుచేస్తాను" అంటున్నాడు. + diff --git a/mat/08/08.md b/mat/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..267e777 --- /dev/null +++ b/mat/08/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు చాలామందిని బాగు చేసిన సంఘటనలు ఇంకా కొనసాగుతున్నాయి. + +● నీవు నా ఇంటిలోనికి వచ్చుటకు + +"నీవు నా ఇంటిలోకి రావడానికి (అన్యాపదేశాలు చూడండి). + +● నీవు మాట మాత్రం సెలవిమ్ము + +"నీవు ఆజ్ఞాపించు." + +● సైనికులు + +"శిక్షణ పొందిన యోధులు." + +● ఇశ్రాయేలులో నేవనికైనను నేనింత విశ్వాసం ఉన్నట్టు చూడలేదని + +దేవుని ప్రజలుగా ఎంచబడే ఇశ్రాయేలులోని యూదులకు అందరికంటే ఎక్కువ విశ్వాసం ఉంటుందని యేసు దగ్గర ఉన్న ప్రజలు అనుకుంటుండవచ్చు. యేసు వారి అభిప్రాయం తప్పని, శతాధిపతి విశ్వాసం గొప్పదని చెబుతున్నాడు. + diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..fcff9d1 --- /dev/null +++ b/mat/08/11.md @@ -0,0 +1,38 @@ +రోమా శతాధిపతి పనివాడిని యేసు బాగు చేసిన సంఘటన కొనసాగుతుంది. + +● మీతో + +తన వెంట వస్తున్నవారితో ఇలా అంటున్నాడు, (8:10). కాబట్టి ఇది బహువచనం. + +● తూర్పు నుండియు పడమట నుండియు + +ఇది రెండు వైరుధ్య విషయాలను కలిపి చెప్పే పద ప్రయోగం: తూర్పు అంటే అది పడమరకు దగ్గర కాదు. ఈ వ్యాక్యాన్ని "అన్ని ప్రాంతాలనుండి" లేక "అన్ని దూరదిక్కుల నుండి" అని రాయొచ్చు. (వైరుధ్యా పద ప్రక్రియ చూడండి). + +● కూర్చుందురు గాని + +అప్పటి సంప్రదాయం ప్రకారం తినే సమయంలో మనుషులు బల్ల చుట్టూ శరీరాలను వాల్చి కూర్చునేవారు. ఒక కుటుంబము, స్నేహితులు సన్నిహితంగా జీవించే సంప్రదాయాన్ని ఈ అన్యాపదేశంగా చెబుతోంది. (అన్యాపదేశం చూడండి). + +● పరలోకరాజ్య సంబధులు. త్రోయబడుదురు + +"దేవుడు పరలోక రాజ్య సంబధులను త్రోసివేస్తాడు.” (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న పదప్రయోగాన్ని చూడండి). + +● పరలోకరాజ్య సంబంధులు + +సంబంధులు అంటే 'చెందినవారు" ఇక్కడ దేవుని రాజ్యానికి చెందినవారు. ఇది కొంత విడ్డూరంగా ఉంది, ఎందుకంటే "సంబంధులు" త్రోయబడుతారు, కొత్తవారు లోపలి చేర్చబడుతారు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు "ఎవరైతే దేవునికి విధేయత చూపి లోబడుతారో" రాయొచ్చు(యుడిబి చూడండి). (జాతీయాలు చూడండి). + +● వెలుపటి చీకటిలోనికి + +దేవుని వ్యతిరేకించే వారికి ఎదురయ్యే నిరంతర స్థితిని ఇది తెలియజేస్తుంది. "దేవునికి దూరంగా ఉండే చీకటి ప్రదేశం” (అన్యాపదేశం చూడండి). + +● నీకు అవును గాకని + +"నేను నీ కొరకు చేస్తాను." (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న పదప్రయోగాన్ని చూడండి). + +● దాసుడు స్వస్థతనొందెను + +"యేసు దాసుడిని బాగు చేసాడు." (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న పదప్రయోగాన్ని చూడండి). + +● ఆ గడియలోనే + +తాను దాసుడిని బాగు చేస్తానని యేసు చెప్పిన ఈ క్షణంలోనే." + diff --git a/mat/08/14.md b/mat/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..47c04dc --- /dev/null +++ b/mat/08/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు చాలామందిని బాగు చేసే సంఘటనల వివరాలు కొనసాగుతాయి. + +● యేసు రాగా + +యేసుతో పాటు ఆయన శిష్యులు ("ఆయన ఆదేశించిన వారు,"8:18; యుడిబి చూడండి). కూడా ఉంటారు. అయితే ఇక్కడ ప్రధానమైన విషయం యేసు ఏం చెప్పాడు, ఏం చేసాడు అన్నదే కాబట్టి అవసరమైతేనే శిష్యులను గురించి చెప్పండి. ఎటువంటి అపార్ధాలు లేకుండా చూడండి. + +● పేతురు అత్త + +"పేతురు భార్య తల్లి." + +● జ్వరమామెను విడిచెను + +ఒకవేళ మీ భాషలో ఇక్కడ జ్వరమే తనంతట తానే ఆమెను వదిలి వెళ్ళిపోయింది అనే మానవీకరణగా అర్ధం వస్తే "ఆమె బాగు పడింది" లేక "యేసు ఆమెను బాగు చేసాడు" అని రాయొచ్చు. (మానవీకరణ చూడండి). + +● లేచి + +"మంచం మీద నుండి లేచి" + diff --git a/mat/08/16.md b/mat/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..0d3a896 --- /dev/null +++ b/mat/08/16.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు చాలామందిని బాగు చేసే సంఘటనల వివరాలు కొనసాగుతాయి + +● సాయంకాలం + +యుడిబి మార్కు 1:30 ప్రకారం యేసు కపెర్నహూం లోకి సబ్బాతు రోజు వచ్చాడు. యూదుల ఆచారం ప్రకారం సబ్బాతు రోజు ఏ పని కానీ ప్రయాణం కానీ చేయరు, అందుకని వారు సాయంత్రం వరకు ఆగి ప్రజలను యేసు దగ్గరికి తీసుకు వచ్చారు. వేరే అర్ధం వస్తుందనుకుంటే తప్ప మీరు సబ్బాతు గురించి రాయక్కర్లేదు. + +● ఆయన మాట వలన దయ్యాలను వెళ్ళగొట్టి + +ఇది అతిశయ వాక్యం. యేసు ఒకమాట కంటే ఎక్కువ మాట్లాడి ఉండవచ్చు. దీని ఇలా "యేసు ఒకసారి మాట్లాడగానే దయ్యాలు ఆ మనిషిని వదిలి వెళ్ళాయి.” (అతిశయ వాక్యాలు చూడండి). + +● ప్రవక్త అయిన యెషయా ద్వారా చెప్పబడినది నెరవేరెను + +"ఇశ్రాయేలులోని యూదా ప్రజలకు చెప్పమని దేవుడు యెషయా ప్రవక్తకు తెలిపిన ప్రవచనాన్ని యేసు నెరవేర్చాడు.” (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి). + +● యెషయా ద్వారా చెప్పబడినది + +"యెషయా ఏమి చెప్పాడో" (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి). + +● ఆయనే మన బలహీనతలను వహించుకొని మన రోగాలను భరించెనని + +"ప్రజల రోగాలను వదలగొట్టి వారిని బాగు చేసాడు. “(ఏకమూలక పదాలు Doublet చూడండి). + diff --git a/mat/08/18.md b/mat/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..3758fb0 --- /dev/null +++ b/mat/08/18.md @@ -0,0 +1,34 @@ +తనను అనుసరించేవారి నుండి తాను ఏమి కోరుకుంటున్నాడో యేసు వివరిస్తున్నాడు. + +● నీ. ఆయన + +8"19 లో ఇది యేసును ఉద్దేశించిన సంబోధనలు. + +● ఆజ్ఞాపించెను + +"వారు ఏం చెయ్యాలో ఆయన వారికి చెప్పాడు." + +● అంతట + +యేసు వారికి చెప్పిన తర్వాత దోనె ఎక్కక ముందు (యుడిబి చూడండి). + +● నీవెక్కడికి + +"ఏ స్థలానికైనా." + +● నక్కలకు బొరియలును ఆకాశ పక్షులకు నివాసములు కలవు + +ఈ వైరుధ్య ప్రయోగంలో చెప్పిన జంతువులు అడవి జంతువులని అర్ధం. (వైరుధ్య వాక్య ప్రయోగం చూడండి). + +●నక్కలు + +నక్కలనేవి కుక్కల్లాగే వుండి గూటిలోని పక్షుల్ని, చిన్న చిన్న జంతువుల్ని తింటాయి. ఒక వేళ మీ ప్రాంతంలో నక్కలు తెలియకపోతే కుక్కలు లేక ఇతర బొచ్చు ఉన్న జంతువుల్ని రాయొచ్చు. (తెలియనివాటిని అనువదించడం చూడండి). + +● బొరియలు + +నక్కలు నెలలో రంధ్రాలు చేసుకుని అక్కడ నివసిస్తాయి. నక్కలకు బదులు మీరు రాసే జంతువులు ఎక్కడ "నివసిస్తాయో" వాటిని రాయండి. + +● తల వాల్చుకోనుటకైనను స్థలం లేదని + +"తనకు నిద్ర పోవడానికి స్థలం లేదని" (జాతీయాలు చూడండి). + diff --git a/mat/08/21.md b/mat/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..ecb5819 --- /dev/null +++ b/mat/08/21.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు తనను అనుసరించేవారి నుంచి ఏమీ కోరుకుంటాడో ఇంకా వివరిస్తున్నాడు. + +● నేను మొదట వెళ్లి నా తండ్రిని పాతి పెట్టుటకు నాకు సెలవిమ్మని ఆయనను అడుగగా + +ఇది చాల మర్యాదగా అడిగిన కోరిక. యూదుల ఆచారం ప్రకారం చనిపోయిన వారిని ఆ రోజే పాతిపెడుతారు. ఒకవేళ ఆ వ్యక్తి తండ్రి ఇంకా బ్రతికి ఉండొచ్చు. ఇక్కడ తన తండ్రి చివరి రోజుల్లో లేక సంవత్సరాలలో అతడి పోషించి వస్తానని చెప్పడానికి సభ్యోక్తిగా వాడిన వ్యక్యమై ఉండవచ్చు (యుడిబి చూడండి). ఒకవేక అతని తండ్రి అప్పటికే చనిపోయి ఉంటే కొన్ని గంటల సమయం మాత్రమే అడిగి ఉండేవాడు. అపార్ధలు రాకుండా ఉండాలంటే, అవసరమైతే అతని తండ్రి చనిపోయాడో లేదో కూడా వివరించండి. (సభ్యోక్తి చూడండి). + +● మృతులు తమ మృతులను పాతి పెట్టుకోననిమ్మని చెప్పెను + +ఇవి క్లుప్తంగా కఠినంగా వాక్యాన్ని పూర్తిచేయకుండా చెప్పిన మాటలు. కాబట్టి తక్కువ పదాలను వుపయోగించి తక్కువగా వివరించండి. ఆ వ్యక్తి "పాతిపెట్టడానికి" అడిగిన పదజాలాన్నే ఇక్కడ కూడా వాడండి. + +● పాతి పెట్టుకొననిమ్మని చెప్పెను + +ఆ వ్యక్తి తన బాధ్యతను నెరవేర్చకుండా చేసే కఠినమైన మాటలు ఇవి. "చనిపోయిన వారిని వారే పాతిపెట్టుకోనివ్వు" లేక "చనిపోయినవారిని పాతిపెట్టుకోవడానికి అనుమతివ్వు" అన్నవాటి కంటే కటినమైన మాటలు. దీని మరోలా "చనిపోయినవారినే తమ తర్వాత చనిపోయేవారిని పాతిపెట్టుకోనిమ్ము" అన్న వాక్యంగా అనుకోవచ్చు. + +● మృతులు. తమ మృతులను + +"మృతులు" అంటే దేవుని రాజ్యానికి దూరంగా నిత్య జీవం లేకుండా ఉండేవారిని ఉద్దేశించిన రూపకం (యు డి బి చూడండి: రూపకాలంకారం). "తమ మృతులు" అంటే దేవుని రాజ్యానికి బయట ఉన్న వారి చనిపోయిన బంధువులు అని అర్ధం. + diff --git a/mat/08/23.md b/mat/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..fa3c437 --- /dev/null +++ b/mat/08/23.md @@ -0,0 +1,30 @@ +యేసు తుఫానును ఆపిన సంఘటన వివరాలు మొదలవుతాయి. + +● దోనె యెక్కి + +"యేసు పడవలోకి ఎక్కాడు." + +● ఆయన శిష్యులు ఆయన వెంట వెళ్ళిరి + +8:22 లో ఉపయోగించినట్టు "శిష్యులు", "అనుచరులు" అన్న పదాలనే ఇక్కడ ఉపయోగించడానికి ప్రయత్నించండి. + +● అంతట + +పెద్ద కథలో కొత్త అధ్యాయం మొదలైందని చెప్పడానికి దీని ఉపయోగించారు. ఇంతకు ముందు సంఘటనల్లోని వ్యక్తులు కాకుండా ఇక్కడ వేరే వ్యక్తులు కనిపించవచ్చు. మీ భాషలో దీనికి ఏదైనా ప్రత్యేకంగా చెప్పే విధానం ఉండొచ్చు. + +● సముద్రం మీద తుఫాను లేచినందున + +"సముద్రంలో పెద్ద తుఫాను వచ్చింది." + +● ఆ దోనె అలల చేత కప్పబడెను + +"కాబట్టి అలలు దోనెను కప్పేసాయి. (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వ్యాక్యాలను చూడండి). + +●మమ్మల్ని రక్షించుమని చెప్పి ఆయనను లేపిరి + +ఆయనను వారు "రక్షించు"మనే మాటలతో లేప లేదు గాని, మొదట ఆయనను లేపి తర్వాత "రక్షించుమని" అడిగారు. + +●నశించిపోవుచున్నాము + +"మేము చనిపోబోతున్నాము." + diff --git a/mat/08/26.md b/mat/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..864d21e --- /dev/null +++ b/mat/08/26.md @@ -0,0 +1,26 @@ +యేసు తుఫానును ఆపిన సంఘటన ఇక్కడ పూర్తవుతుంది. + +● వారు + +శిష్యులు + +● లారా. వారితో + +బహువచనం + +● ఎందుకు భయపడుతున్నారని వారితో చెప్పి + +యేసు ఇక్కడ అలంకారిక ప్రశ్నిస్తూ శిష్యుల్ని మందలిస్తున్నాడు. దీనర్ధం "మీరు భయపడకూడదు” (యుడిబి చూడండి). లేక "మీరు భయపడాల్సిన అవసరం ఏమీ లేదు" అని. (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + +● అల్ప విశ్వాసులారా + +ఇది బహువచనం. 6:30 లో ఉన్న ఇవే పదాలను అనువదించినట్టే ఇక్కడ అనువదించండి. + +● ఈయన ఎట్టివాడో, ఈయనకు గాలియు సముద్రమును లోబడుచున్నవని చెప్పుకొనిరి + +ఈ చాతుర్యవాక్యం శిష్యులు ఎంత ఆశ్చర్య పడ్డారో చెబుతుంది. దీన్నే ఇలా "గాలి, సముద్రం కూడా ఈయన మాట వింటున్నాయి! ఈయన ఎలాంటి మనిషో కదా" అని లేక "ఎలాంటి మనిషిని మనం ఇంతవరకు చూడలేదు! గాలి అలలు కూడా ఈయన మాట వింటున్నాయి" అని రాయొచ్చు. (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + +● గాలి, సముద్రము ఈయన మాట వింటున్నాయి + +మనుషులూ, జంతువులూ మాట వినడం, వినకపోవడం ఆశ్చ్యరం కాదు గానీ, గాలి, నీళ్ళు మాట వినడం చాలా ఆశ్చ్యరం., మనుషుల్లాగే ప్రకృతిలోనివి మాట విని చేసే శక్తి ఉందని ఈ మానవీకరణ వాక్యం వివరిస్తుంది. (మానవీకరణ చూడండి). + diff --git a/mat/08/28.md b/mat/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..ba200bf --- /dev/null +++ b/mat/08/28.md @@ -0,0 +1,30 @@ +యేసు దయ్యాలు పట్టిన ఇద్దరు మనుష్యులను బాగు చేసిన సంఘటన వివరాలు మొదలవుతాయి. + +● అద్దరినున్న + +"గలీల సముద్రము అవతలి వైపున ఉన్న" + +● గదరేనీయుల దేశము + +గదరా దేశము లో నివసిస్తున్నందున వారికి గదరేనీయులు అని పేరు వచ్చింది. (పేర్లను అనువదించడం చూడండి). + +● వారు మిగుల ఉగ్రులైనందున ఎవడును ఆ మార్గమున వెళ్ళలేక పోయెను + +ఆ ఇద్దరు మనుషులను పట్టిన దయ్యాలు చాలా భయంకరమైనవి కాబట్టి వారున్న ప్రాంతం ద్వారా ఎవరూ వెళ్ళలేక పోయేవారు. + +● ఇదిగో + +పెద్ద కథలో కొత్త అధ్యాయం మొదలైందని చెప్పడానికి దీని ఉపయోగించారు. ఇంతకు ముందు సంఘటనల్లోని వ్యక్తులు కాకుండా ఇక్కడ వేరే వ్యక్తులు కనిపించవచ్చు. మీ భాషలో దీనికి ఏదైనా ప్రత్యేకంగా చెప్పే విధానం ఉండొచ్చు. + +● ఇదిగో దేవుని కుమారుడా నీతో మాకేమి? + +మొదట అలంకారిక వేసిన ఈ ప్రశ్న చాలా వ్యతిరేక భావంతో నిండి వుంది. (యుడిబి, అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + +● దేవుని కుమారుడా + +యేసు ఎవరో చెబుతూ అందుకనే అతడిని రావాలని కోరుకోవడం లేదని చెప్పడానికి దయ్యాలు ఈ సంబోధన చేస్తున్నాయి. + +● కాలం రాక మునుపే మమ్మును బాధించుటకు ఇక్కడికి వచ్చితివా? + +రెండవసారి వేస్తున్న ఈ చాతుర్య ప్రశ్న కూడా వ్యతిరేక భావంతోనే ఉంది. దీనర్ధం "దేవుడు మమల్ని శిక్షించడానికి నియమించిన సమయానికంటే ముందు వచ్చి మమ్మల్ని శిక్షించి దేవుడిని వ్యతిరేకించ వద్దు” అని.(అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + diff --git a/mat/08/30.md b/mat/08/30.md new file mode 100644 index 0000000..86a7a8e --- /dev/null +++ b/mat/08/30.md @@ -0,0 +1,34 @@ +యేసు దయ్యాలు పట్టిన ఇద్దరు మనుష్యులను బాగు చేసిన సంఘటన వివరాలు కొనసాగుతాయి. + +● అప్పుడు + +ఇక్కడ కథ కొనసాగించడానికి ముందే పాఠకుడికి అవసరమైన సమాచారాన్ని రచయిత అందిస్తున్నాడు. యేసు అక్కడికి రావడానికి ముందే పందులు ఉన్నాయి. (సంఘటనల క్రమం చూడండి). + +● నీవు మమ్మును వెళ్ళగొట్టిన యెడల + +దీనర్ధం "నీవు మమ్మల్ని వెళ్ళగొడతావు కాబట్టి" అని కూడా కావొచ్చు. + +● మమ్మును + +ప్రత్యేకత (ప్రత్యేకత చూడండి). + +● వాటిని + +ఈ మనిషిలోని దయ్యాలు. + +● అవి ఆ మనుష్యులను వదిలి పెట్టి ఈ పందుల లోనికి పోయెను + +" ఆ దయ్యాలు ఆ వ్యక్తిని విడిచి పందులలోకి వెళ్ళాయి." + +● ఇదిగో + +ఇక్కడ "ఇదిగో" అంటే తర్వాత జరిగే ఆశ్చ్యర సంఘటనల వైపు మన దృష్టిని మళ్ళించడం. + +● ప్రపాతము నుండి వడిగా + +"ఏటవాలుగా ఉన్న ప్రాంతంనుండి త్వరగా కిందకు జారాయి." + +● నీళ్ళలో పడి చచ్చెను + +"మునిగిపోయాయి" + diff --git a/mat/08/33.md b/mat/08/33.md new file mode 100644 index 0000000..506b340 --- /dev/null +++ b/mat/08/33.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు దయ్యాలు పట్టిన ఇద్దరు మనుష్యులను బాగు చేసిన సంఘటన ఇక్కడ పూర్తవుతుంది. + +● వాటిని మేపుచున్నవారు + +"పందులను కాపలా కాస్తున్న వారు" + +● జరిగిన కార్యములన్నియు, దయ్యాలు పట్టినవారి సంగతియు + +దయ్యాల స్వాధీనంలో ఉన్న వ్యక్తులకు యేసు ఏంచేసాడో. + +● ఇదిగో + +పెద్ద కథలో కొత్త అధ్యాయం మొదలైందని చెప్పడానికి దీని ఉపయోగించారు. ఇంతకు ముందు సంఘటనల్లోని వ్యక్తులు కాకుండా ఇక్కడ వేరే వ్యక్తులు కనిపించవచ్చు. మీ భాషలో దీనికి ఏదైనా ప్రత్యేకంగా చెప్పే విధానం ఉండొచ్చు. + +● ఆ పట్టణస్తులందరు + +దీనర్ధం ఆ పట్టణంలోని ప్రజలందరూ అని కాదు. చాలా మంది లేక ఎక్కువ మంది అని.(అతిశయ వాక్యాలు చూడండి). + +● ప్రాంతాలు + +"ఆ పట్టణం దాని చుట్టూ పక్కల ప్రదేశాలు." + diff --git a/mat/09/01.md b/mat/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..5953831 --- /dev/null +++ b/mat/09/01.md @@ -0,0 +1,30 @@ +పక్షవాతం వచ్చిన వ్యక్తిని యేసు బాగు చేసిన సంఘటన వివరాలు ఇక్కడ మొదలవుతాయి. + +● ఆయన దోనె ఎక్కి + +బహుశా యేసు శిష్యులు కూడా ఆయనతో వెళ్లి ఉండవచ్చు. (యుడిబి చూడండి). + +● దోనె + +బహుశా 8:23 లోని దోనె కావొచ్చు. గందరగోళం లేకుండా ఉండాలంటే దీన్ని వివరించండి. + +● తన పట్టణములో ప్రవేశింపగా + +"ఆయన నివసిస్తున్న పట్టణములో” (యుడిబి చూడండి). + +● ఇదిగో + +పెద్ద కథలో కొత్త అధ్యాయం మొదలైందని చెప్పడానికి దీని ఉపయోగించారు. ఇంతకు ముందు సంఘటనల్లోని వ్యక్తులు కాకుండా ఇక్కడ వేరే వ్యక్తులు కనిపించవచ్చు. మీ భాషలో దీనికి ఏదైనా ప్రత్యేకంగా చెప్పే విధానం ఉండొచ్చు. + +● వారి + +పక్షవాతం ఉన్న వ్యక్తిని యేసు వద్దకు తీసుకువచ్చిన వారు, పక్షవాయువు రోగి కూడా కలిపి అవొచ్చు. + +● కుమారుడా + +ఇతను యేసు కొడుకు కాదు గాని, అతనితో అభిమానంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఒకవేళ ఇది గందరగోళంగా అనిపిస్తే దీన్ని "నీ స్నేహితుడా" లేక "యువకా" అని లేక అసలు రాయకుండా ఉన్నా మంచిది. + +● నీ పాపములు క్షమింప బడియున్నవని + +"దేవుడు నీ పాపాలు క్షమించాడు" లేక "నేను నీ పాపాలు క్షమించాను." + diff --git a/mat/09/03.md b/mat/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..8056c6a --- /dev/null +++ b/mat/09/03.md @@ -0,0 +1,54 @@ +పక్షవాతం వచ్చిన వ్యక్తిని యేసు బాగు చేసిన సంఘటన వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి. + +● ఇదిగో + +పెద్ద కథలో కొత్త అధ్యాయం మొదలైందని చెప్పడానికి దీని ఉపయోగించారు. ఇంతకు ముందు సంఘటనల్లోని వ్యక్తులు కాకుండా ఇక్కడ వేరే వ్యక్తులు కనిపించవచ్చు. మీ భాషలో దీనికి ఏదైనా ప్రత్యేకంగా చెప్పే విధానం ఉండొచ్చు + +● తమలో తాము + +దీనర్ధం "వారు తమ మనసులో" కావొచ్చు లేక "ఒకరితో ఒకరు" నోటితో మాట్లాడుకోవడం కావొచ్చు. + +● దేవదూషణ + +కేవలం దేవుడు మాత్రమే చేయగలడు అని శాస్త్రులు అనుకుంటున్న వాటిని యేసు చేస్తానంటున్నాడు. + +● వారి తలంపులు గ్రహించి + +వారు ఏమీ ఆలోచిస్తున్నారో యేసు తన అతీంద్రియ శక్తి (దైవిక జ్ఞానం). ద్వారా గాని లేక వారు ఒకరితో ఒకరు మాట్లాడుకోవడం చూడడం ద్వారా గాని గ్రహించి ఉండొచ్చు. + +● మీరెందుకు మీ హృదయంలలో దురాలోచనలు చేయుచున్నారు? + +శాస్త్రులను తిట్టడానికి యేసు ఈ ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + +● మీరు. మీ + +బహువచనాలు + +● దురాలోచన + +ఇది కేవలం పొరబాటు,కాదుగాని నైతిక పాపం లేక చెడ్డబుద్ధి. + +● ఏది సులభము? + +ఆ రోగి తాను చేసిన పాపాల వలనే పక్షవాతానికి గురయ్యాడని శాస్త్రులు నమ్ముతున్నారన్న విషయాన్ని గుర్తు చేయడానికి యేసు ఈ ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. ఒకవేళ అతని పాపాలు క్షమింపబడితే అతను లేచి నడుస్తాడని,కాబట్టి తాను ఆ పక్షవాయువు రోగిని బాగు చేస్తే తనకు పాపాలను క్షమించే అధికారం ఉందని శాస్త్రులు గుర్తించాలని యేసు ఈ ప్రశ్న వేస్తున్నాడు.(అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + +● నీ పాపములు క్షమింపబడియున్నవని చెప్పుట సులభమా, లేచి నడువమని చెప్పుట సులభమా? + +"నీ పాపాలు క్షమింపబడి యున్నాయని చెప్పడం తేలికా? లేక "నీవు లేచి నడువు అని చెప్పడం తేలికా?" + +● నీ పాపములు క్షమింప బడి యున్నవి + +దీనర్ధం 1)."నేను నీ పాపాలను క్షమిస్తున్నాను” (యు డి బి). లేక 2). "దేవుడు నీ పాపాలను క్షమిస్తాడు." ఇక్క నీ అనేది ఏకవచనం (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి). + +● మీరు తెలిసికోనవలెను + +"నేను చేసి నిరూపిస్తాను." ఇక్కడ "మీరు" బహు వచనం. + +● నీవు .నీ + +ఏకవచనం + +● నీ యింటికి పొమ్మని + +యేసు అతడిని ఎక్కడికీ వెళ్ళవద్దని చెప్పడం లేదు, ఇంటికి వెళ్ళే అవకాశం ఇస్తున్నాడు. + diff --git a/mat/09/07.md b/mat/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..857e438 --- /dev/null +++ b/mat/09/07.md @@ -0,0 +1,32 @@ +పక్షవాతం వచ్చిన వ్యక్తిని యేసు బాగు చేసిన సంఘటన ఇక్కడ ముగుస్తుంది. యేసు తర్వాత పన్నులు వసూలు చేసే వ్యక్తిని తన శిష్యులలో ఒకనిగా ఉండమని పిలుస్తాడు. + +● మహిమ + +5:16 లో వాడిన పదాలే వాడండి. + +● ఇట్టి అధికారం + +పాపలు క్షమించే అధికారం + +● మత్తయి. అతని + +అతడు + +చర్చి సంప్రదాయం ప్రకారం ఈ సువార్తను మత్తయి రాశాడు. అయితే ఇక్కడ అతడు అతని అనే సర్వనామాలను "నన్ను' "నాతో " అని రాయడానికి ఏ ఆధారమూ లేదు. + +● అతనితో చెప్పగా + +"యేసు మత్తయితో చెప్పగా" + +● యేసు అక్కడి నుండి వెళ్ళుచు + +(9:8). లో "ఇదిగో" తో మొదలైన సంఘటనను ప్రస్తావించడానికి దీనిని రాసారు మీ భాషలో దీన్ని రాయడానికి ఏవైనా ప్రత్యేక పద్దతులు ఉంటే ఇక్కడ ఉపయోగించండి. + +● వెళ్ళుచు + +ఇక్కడ యేసు కపెర్నహూము లోపలికి వెళ్తున్నాడో బయటకి వెళుతున్నాడో తెలియదు కాబట్టి వెళ్ళడానికి రాసే పదాన్నే ఇక్కడ రాయండి. + +● అతడు లేచి ఆయనను వెంబడించెను + +"మత్తయి లేచి యేసును ఒక శిష్యుడిగా వెంబడించాడు." గానీ ఆయన వెళ్ళే చోటుకి వెళ్ళాడని కాదు(యుడిబి చూడండి). + diff --git a/mat/09/10.md b/mat/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..ccc7063 --- /dev/null +++ b/mat/09/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +పన్ను వసూలు చేసే మత్తయి ఇంటిలో ఈ సంఘటనలు జరుగుతాయి. + +● ఇంటిలో + +బహుశా ఇది మత్తయి ఇల్లు కావొచ్చు. (యుడిబి చూడండి)., లేకపోతే యేసు ఇల్లు కూడా కావొచ్చు. ("యేసు ఆయన శిష్యులతో కూర్చుండిరి"). గందరగోళం లేకుండా ఉండాలంటే స్పష్టంగా రాయండి. + +● ఇదిగో + +ఇదిగో అనే పదం కథనంలో కొత్త వ్యక్తులు రావడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో దీన్ని రాయడానికి ఏదైనా పద్ధతి ఉందేమో చూడండి. ఇంగ్లీషులో అయి'తే "అక్కడ ఒక వ్యక్తి ఉన్నాడు ..” + +● పరిసయ్యులు అది చూసి + +"యేసు పన్నులు వసూలు చేసేవారితోనూ, పాపం చేసేవారితోనూ కలిసి భోజనం చేస్తున్నాడని పరిసయ్యులు చూసి." + diff --git a/mat/09/12.md b/mat/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..2fb8ebb --- /dev/null +++ b/mat/09/12.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పన్ను వసూలు చేసే మత్తయి ఇంటిలో ఈ సంఘటనలు జరుగుతాయి. + +● ఆయన ఆ మాట విని + +"ఆ మాట " అంటే యేసు పన్నులు వసూలు చేసేవారితోనూ, పాపం చేసేవారితోనూ కలిసి భోజనం చేస్తున్నాడని పరిసయ్యులు అడిగిన మాట. + +● వైద్యుడు + +డాక్టరు (యుడిబి చూడండి). + +● రోగులకేగాని + +"రోగంతో ఉన్న వ్యక్తికే డాక్టరు అవసరం" + +వాక్యభావమేమిటో మీరు వెళ్లి నేర్చుకొనుడని + +"దీని అర్ధం ఏంటో మీరు తెలుసుకోవాలి" + +● మీరు వెళ్లి + +"మీరు " అనీ సర్వనామం పరిసయ్యులను తెలియజేస్తుంది. + diff --git a/mat/09/14.md b/mat/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..7ee4979 --- /dev/null +++ b/mat/09/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు శిష్యులు ఉపవాసం ఉండటం లేదన్న విషయాన్ని బాప్తిసమిచ్చు యోహాను శిష్యులు ఇక్కడ ప్రశ్నిస్తున్నారు. + +● పెండ్లి ఇంటివారు దుఃఖ పడగలరా? + +పెండ్లి కొడుకు తమతో ఉన్నపుడు అతనితో కూడా ఉన్నవారు ఎవరూ ఉపవాసం ఉంటారని అనుకోరు. (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + +● పెండ్లి ఇంటివారు + +ఇది యేసు శిష్యుల్ని గురించి చెప్పిన రూపకం. (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● పెండ్లికుమారుడు వారి యొద్డనుండి కొనిపోబడు + +"ఎవరో పెండ్లికుమారుడిని తీసుకుని వెళుతారు." చంపబడతాడు అనడానికి ఇది ఒక రూపకం. (రూపకాలంకారం, కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి). + +● దుఃఖపడరు + +"విచారము. బాధ." (యుడిబి చూడండి} + diff --git a/mat/09/16.md b/mat/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..c5fe153 --- /dev/null +++ b/mat/09/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యోహాను శిష్యులు అడిగిన ప్రశ్నకు యేసు సమాధానం ఇంకా కొనసాగుతోంది. + +● ఎవడునూ పాత బట్టకు కొత్త బట్ట మాసిక వెయ్యడు + +పాత సంప్రదాయాలను ఆచరించే వారు అంత తొందరగా కొత్త వాటిని ఒప్పుకోలేరు. (రూపకం చూడండి). + +● బట్ట + +"దుస్తులు" + +● మాసిక + +చినుగును కప్పడానికి వాడే "కొత్త గుడ్డ ముక్క." + diff --git a/mat/09/17.md b/mat/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..1feb212 --- /dev/null +++ b/mat/09/17.md @@ -0,0 +1,34 @@ +యోహాను శిష్యులు అడిగిన ప్రశ్నకు యేసు సమాధానం ఇంకా కొనసాగుతోంది. + +● పాత తిత్తులలో క్రొత్త ద్రాక్షరసం పోయరు. + +పరిసయ్యులు, మేము ఉపవాసం ఉంటాము, మీ శిష్యులు ఎందుకు ఉపవాసం ఉండరు అని యోహాను శిష్యులు అడిగిన ప్రశ్నకు సమాధానంగా యేసు ఈ రూపకాన్ని లేక ఉపమానాన్ని చెబుతున్నాడు.(రూపకాలంకారం చూడండి). + +● పోయరు + +"ఎవరూ దాంట్లోకి పోయరు” (యుడిబి). లేక "మనుషులు ఎప్పుడూ పోయరు" + +● కొత్త ద్రాక్షారసం + +"ద్రాక్షా పండ్ల రసం." మద్యంగా చేయబడని ద్రాక్ష పండ్ల రసం అని అర్ధం. ఒకవేళ మీ ప్రాంతంలో ద్రాక్ష పండ్లు లేకపోతే పండ్లు అని తెలిపే పదం వాడండి. + +● పాత తిత్తులలో + +దీనర్ధం చాలా సార్లు వాడిన ద్రాక్ష తిత్తులు. + +● ద్రాక్ష తిత్తులు + +ఇవి జంతు చర్మంతో చేసిన తిత్తులు. వీటిని "చర్మపు సంచులు" అని లేక "ద్రాక్షసంచులు"అని రాయొచ్చు. (యుడిబి). + +● తిత్తులు పిగిలి + +కొత్త ద్రాక్ష రసం మగ్గి రసం పొంగినప్పుడు సంచులు సాగలేక రసాన్ని పట్టలేక చిల్లులు పడతాయి. + +● పాడగును + +"నాశనమవుతాయి." (యుడిబి). + +● కొత్త తిత్తులు + +"కొత్త ద్రాక్షారస సంచులు" లేక "కొత్త చర్మపు సంచులు.” దీనర్ధం ఇవి ఇంతకు ముందు వాడనివి అని. + diff --git a/mat/09/18.md b/mat/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..9d80b8c --- /dev/null +++ b/mat/09/18.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యూదా అధికారి కూతురిని యేసు అద్భుతమైన విధంగా బాగుచేసిన వివరాలు ఇక్కడ మొదలవుతాయి. + +● ఈ మాటలు + +ఉపవాసం గురించి యోహాను శిష్యులకు యేసు ఇచ్చిన సమాధానం. + +● ఇదిగో + +ఇదిగో అనే పదం కథనంలో కొత్త వ్యక్తులు రావడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో దీన్ని రాయడానికి ఏదైనా పద్ధతి ఉందేమో చూడండి + +● ఆయనకు మ్రొక్కి + +యూదుల సాంప్రదాయంలో ఒక వ్యక్టిని గౌరవించడాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. + +● నీవు వచ్చి నీ చెయ్యి ఆమె మీద ఉంచుము ఆమె బ్రదుకుననెను + +తన కూతురిని తిరిగి బ్రతికించే శక్తి యేసుకు ఉందని ఆ యూదా అధికారి నమ్ముతున్నాడని ఇది తెలియజేస్తుంది. + +● ఆయన శిష్యులు + +"యేసు శిష్యులు" + diff --git a/mat/09/20.md b/mat/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..b0b477a --- /dev/null +++ b/mat/09/20.md @@ -0,0 +1,26 @@ +యూదా అధికారి కూతురిని బాగు చేయడానికి వెళ్ళే దారిలో మరొక ఆమెను యేసు బాగు చేసిన సంఘటన ఇది. + +● ఇదిగో + +ఇదిగో అనే పదం కథనంలో కొత్త వ్యక్తులు రావడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో దీన్ని రాయడానికి ఏదైనా పద్ధతి ఉందేమో చూడండి + +● రక్త స్రావ రోగం + +"బాగా రక్తం కారి పోవడం." ఆమెకు సాధారణంగా రక్త స్రావం జరిగే సమయం కాకుండా, గర్భం నుంచి రక్తం కారుతూ ఉండొచ్చు. కొన్ని సాంప్రదాయాల్లో దీని కొంత మర్యాదగా వివరించే అవకాశం ఉంటుంది. (సభ్యోక్తి చూడండి). + +● ఆయన పై వస్త్రం మాత్రం ముట్టితే బాగుపడుదునని + +ఆమె ఇక్కడ వస్త్రం తనను బాగు చేస్తుందని నమ్మటం లేదు యేసు తనను బాగు చేస్తాడని నమ్ముతోంది. (మానవీకరణ చూడండి). + +● పై వస్త్రం + +'పై బట్ట" + +● కానీ + +"అయితే" ఆమె అనుకున్నది ఇక్కడ జరగలేదు. + +● కుమారీ + +ఆమె యేసు కూతురు కాదు, ఆయన ఆమెతో మర్యాదగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఒకవేళ ఇది గందరగోళంగా అనిపిస్తే "అమ్మాయీ", అని రాయొచ్చు లేక రాయకుండా ఉండొచ్చు. + diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..14606e3 --- /dev/null +++ b/mat/09/23.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యూదా అధికారి కూతురిని యేసు అద్భుతమైన విధంగా బాగుచేసిన వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి. + +● ఆ అధికారి ఇంటికి + +ఇది యూదా నాయకుడి ఇల్లు. + +● పిల్లనగ్రోవి + +ఇది చెక్కతో బోలుగా వుండే పొడవైన సంగీత వాయిద్యం. దీని ఒకవైపు నుండి లేక పై నున్న రంధ్రంలో ఊదడం ద్వారా మోగిస్తారు. + +● పిల్లనగ్రోవులు వాయించు వారిని + +"పిల్లన గ్రోవులు ఊదే మనుషులు" + +● పంపివేసి + +ఇక్కడ యేసు చాలామంది మనుషులతో మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి మీ భాషలో బహువచనంలో వాడే పదాన్ని ఇక్కడ రాయండి. + +● చిన్నది నిద్రించుచున్నదేగాని చనిపోలేదని + +ఇక్కడ యేసు ఆమెను తాను తిరిగి బ్రతికిస్తాడు కాబట్టి ఆమె మరణానికి నిద్ర అనే పదాన్ని వాడుతున్నాడు. (సభ్యోక్తి చూడండి). + diff --git a/mat/09/25.md b/mat/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..33bb206 --- /dev/null +++ b/mat/09/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యూదా అధికారి కూతురిని యేసు అద్భుతమైన విధంగా బాగు చేసిన సంఘటన ఇక్కడ ముగుస్తుంది. + +● జనసమూహమును పంపివేసి + +"యేసు అక్కడ గుమికూడిన వారినందరినీ బయటికి పంపివేసిన తర్వాత" లేక "ఆ కుటుంబ సభ్యులు గుంపును బయటికి పంపివేసిన తర్వాత." + +● లేచెను + +ఆమె మంచంపై నుండి లేచింది. ఇది 8:15 లో లాగే .జరిగిన సంఘటన. + +● ఈ సమాచారం ఆ దేశమంతటను వ్యాపించెను + +ఈ మానవీకరణకు అర్ధం ప్రజలు ఒకరితో ఒకరు చెప్పుకోవడం ద్వారా ఈ సమాచారం వ్యాపించింది. "ఆ ప్రాంతంలోని ప్రజలందరూ దానిని గూర్చి విన్నారు” (యు డి బి). లేక "ఆ అమ్మాయి బ్రతికి లేవడం చూసిన వారు ఆ విషయాన్ని ఆ ప్రాంత ప్రజలందరికి చెప్పడం మొదలు పెట్టారు.” (మానవీకరణ చూడండి). + diff --git a/mat/09/27.md b/mat/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..e1bd500 --- /dev/null +++ b/mat/09/27.md @@ -0,0 +1,22 @@ +ఇద్దరు గుడ్డివారిని యేసు బాగు చేసిన సంఘటన వివరాలు ఇక్కడ మొదలవుతాయి. + +● యేసు అక్కడినుండి వెళ్ళుచుండగా + +యేసు ఆ ప్రాంతం విడిచి వెళుతున్నాడు. + +● వెళ్ళుచుండగా + +ఇక్కడ యేసు ఆ ప్రాంతం లోకి వెళుతున్నాడో బయటికి వెళుతున్నాడో తెలియదు కాబట్టి మామూలుగా "వెళ్ళడానికి ఉపయోగించే పదాన్ని వాడండి. + +● దావీదు కుమారుడా + +యేసు దావీదుకు నేరుగా పుట్టిన కుమారుడు కాదు కాబట్టి దీన్ని "దావీదు వంశానికి చెందిన వాడా" అని రాయొచ్చు(యుడిబి). అయితే "దావీదు కుమారుడు" అన్నది ఆయనను పిలిచే పిలుపు.(21:9 చూడండి). కాబట్టి ఆ వ్యక్తులు బహుశా ఎలా పిలుస్తూ ఉండొచ్చు. + +● యేసు ఇంట ప్రవేశించిన తరువాత + +ఇది యేసు ఇల్లు కావొచ్చు(యుడిబి). లేక 9:10 లోని ఇల్లు కావొచ్చు. + +● అవును ప్రభువా + +"అవునా ప్రభువా, నువ్వు బాగు చేయగలవని నమ్ముచున్నాము." + diff --git a/mat/09/29.md b/mat/09/29.md new file mode 100644 index 0000000..00aff31 --- /dev/null +++ b/mat/09/29.md @@ -0,0 +1,18 @@ +ఇద్దరు గుడ్డివారిని యేసు బాగు చేయడం ఇక్కడ పూర్తవుతుంది. + +● వారి కన్నులు ముట్టి + +ఇద్దరి కళ్ళను ఒకసారి తాకాడో, లేక ఒకని కళ్లపై కుడిచేతిని మరొకని కళ్లపై ఎడమచేతిని ఉంచాడో తెలియదు. అయితే ఎడమచేతిని అపరిశుభ్రమైన పనులకు ఉపయోగిస్తారు కాబట్టి, ఆయన తన కుడిచేతినే ఉపయోగించి ఉండొచ్చు. అల్లాగే ఆయన మాట్లాడుతూ వారి కళ్ళను తాకాడో లేక మొదట తాకి తర్వాత మాట్లాడాడో కూడా తెలియదు. + +● వారి కన్నులు తెరువబడెను + +"దేవుడు వారి కళ్ళను బాగు చేశాడు" లేక "ఆ గుడ్డివారిద్దరూ చూడగలిగారు” (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉండే వాక్యాలు. జాతీయాలు చూడండి). + +● అయినను + +"డానికి బదులు." ఆ మనుషులు యేసు చెప్పినట్టు చేయలేదు. + +● కీర్తి ప్రచురము చేసిరి + +"తమకు ఏమి జరిగిందో దీన్ని చాలామందికి చెప్పారు." + diff --git a/mat/09/32.md b/mat/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..4818d73 --- /dev/null +++ b/mat/09/32.md @@ -0,0 +1,26 @@ +తన స్వంత పట్టణంలో యేసు చాలామందిని బాగు చేసిన సంఘటనల వివరాలు కొనసాగుతాయి. + +● ఇదిగో + +ఇదిగో అనే పదం కథనంలో కొత్త వ్యక్తులు రావడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో దీన్ని రాయడానికి ఏదైనా పద్ధతి ఉందేమో చూడండి. + +● మూగ + +మాట్లాడలేక పోవడం. + +● మూగవాడు మాటలాడగా + +"మూగగా వుండిన వ్యక్తి మాట్లాడటం మొదలుపెట్టాడు" లేక "మాట్లాడలేక పోయిన వ్యక్తి మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు" లేక "ఆ వ్యక్తికి మాటలు వచ్చాయి." + +● జనసమూహములు ఆశ్చర్యపడి + +"ప్రజలందరూ ఆశ్చర్యపోయారు" + +● ఈలాగు ఎన్నడును కనపడలేదని + +దీనర్ధం "ఎలాంటిది ఇంతకుముందు ఎప్పుడు జరగలేదు" లేక ఎవరూ ఇలాంటి పనులు చేయలేదు" అని. + +● దయ్యాలను వెళ్ళగొట్టుచున్నాడని + +"ఆయన దయ్యాలను తరిమి వేస్తున్నాడు." ఇక్కడ ఆయన అనే సర్వనామం యేసును సూచిస్తుంది. + diff --git a/mat/09/35.md b/mat/09/35.md new file mode 100644 index 0000000..e510926 --- /dev/null +++ b/mat/09/35.md @@ -0,0 +1,18 @@ +గలీల ప్రాంతంలో యేసు బోధించే, బాగుచేసే, సువార్త చెప్పే పరిచర్య గురించి వివరాలు ఇక్కడ ఉంటాయి. + +● సమస్త పట్టణములయందును + +"చాలా పట్టణాల్లో.” (అతిశయ వాక్యాలు చూడండి). + +● పట్టణములు గ్రామాలు + +"పెద్ద గ్రామాలు. చిన్న గ్రామాలు" లేక "పెద్ద పట్టణాలు . చిన్న పట్టణాలు" + +● ప్రతివిధమైన రోగాన్నీ . ప్రతివిధమైన వ్యాధినీ + +అన్ని రోగాలను, అన్నివ్యాధులను. రోగం, జబ్బు అనేవి చాల దగ్గర అర్ధాన్నిచ్చే పదాలు. వీలైతే వీటిని రెండు వేర్వేరు పదాలుగా అనువదించాలి. వ్యాధి మనిషిని రోగానికి గురిచేసి బాధపెడుతుంది. వ్యాధి ఉన్నందువల్ల కలిగే శారీరక బలహీనత, బాధను రోగం అంటారు. + +● వారు కాపరిలేని గొర్రెల వలె + +"ఆ ప్రజలకు నాయకుడు లేడు." + diff --git a/mat/09/37.md b/mat/09/37.md new file mode 100644 index 0000000..807568b --- /dev/null +++ b/mat/09/37.md @@ -0,0 +1,18 @@ +గత సంఘటనలలోని ప్రజల అవసరాలకు శిష్యులు ఏ విధంగా స్పందించాలో చెప్పడానికి పంట కోతను గురించిన వాక్య ప్రయోగాన్ని(భాషా రూపాన్ని). యేసు ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నాడు. + +● కోత విస్తారమేగాని పనివారు కొద్దిగా ఉన్నారు + +ఇది ఒక రూపకాలంకారము. ఇక్కడ దేవుని నమ్ముకుని ఆయన రాజ్యంలో చేరే ఎక్కువమంది ప్రజలను ఒక పొలంలో పెరిగే పైరుతో, ఇతరులకు దేవుడి గురించి చెప్పేవారిని పొలంలో పనిచేసే వారితో పోలుస్తున్నాడు. ఈ రూపకాలంకారం అర్ధం ఏంటంటే దేవుడిని గూర్చి తెలుసుకోవాల్సిన చాలామంది ప్రజలకు చెప్పడానికి కొద్ది మందే జనం ఉన్నారని. (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● పంట + +"బాగా పండి కోతకు వచ్చిన పంట." + +● పనివారు + +"పనిచేసేవారు." + +● కొత్త యజమానుని వేడుకొనుడని + +"దేవుడిని అడగండి. ఈ పంటకు యజమాని దేవుడే." + diff --git a/mat/10/02.md b/mat/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..a50fb53 --- /dev/null +++ b/mat/10/02.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు 10:1 లో మొదలు పెట్టిన పనిని కొనసాగించడానికి తన పన్నెండు మంది శిష్యుల్ని పంపే సంఘటన వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి. + +● మొదట + +ఇది హోదా కాదు వరుస క్రమం. + +● బృందములోని వాడు + +దీని అర్ధాలు బహుశా 1)."బృందంలో ఒకడు లేక 2)."ఉత్సాహంగా ఉండేవాడు." మొదటిదాని అర్థం యూదా ప్రజలను రోమా అధికారం నుండి విడిపించాలనుకునే బృందంలో ఇతడు ఒకడు. దీన్నే ఇలా :"దేశభక్తి కలిగినవాడు" లేక "జాతీయతా వాది" లేక "స్వాతంత పోరాట యోధుడు" అని అనువదించవచ్చు. రెండవదాని అర్ధం: అతడు దేవుడి మహిమ కొరకు పనిచేయడానికి ఉత్సాహం చూపుతున్నవాడు అని. దీన్నే "మక్కువ కలిగిన వాడు(ఇష్ట పడే వ్యక్తి) అని రాయొచ్చు. + +● సుంకరియైన మత్తయి + +ఇంతకుముందు పన్నులు వసూలు చేసిన మత్తయి" + +● ఆయనను అప్పగించిన + +"యేసును అప్పగించే." + diff --git a/mat/10/05.md b/mat/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..d005351 --- /dev/null +++ b/mat/10/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +యేసు తన పనిని కొనసాగించడానికి పన్నెండు మంది శిష్యుల్ని పంపే సంఘటన వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి + +● యేసు ఈ పన్నెండు మంది శిష్యులను పంపుచూ + +"యేసు ఈ పన్నెండుమంది శిష్యులను పంపాడు" లేక "యేసు పంపిన పన్నెండు మంది శిష్యులు వీరే." + +● పంపుచూ + +ఒక ప్రత్యేక వుద్దేశంతోనే యేసు వారిని పంపాడు. 10:2లో "అపొస్తలుల" అని వాడిన సర్వనామానికి ఇది క్రియా పదం. + +● వారికాజ్ఞాపించినదేమనగా + +"వారు ఏమి చేయాలో ఆయన వారికి చెప్పాడు.” దీని "ఆయన వారికి ఆదేశించాడు" అని రాయొచ్చు. + +● ఇశ్రాయేలు వంశములోని నశించిన గొర్రెల యొద్దకే + +ఇశ్రాయేలు జాతి ప్రజలనందరినీ, కాపరికి దూరమైపోయి తిరుగుతున్న గొర్రెలతో పోల్చిన రూపకం ఇది. (యుడిబి). (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● ఇశ్రాయేలు వంశము + +ఇది ఇశ్రాయేలు జాతిని ఉద్దేశించిన మాట. దీన్ని "ఇశ్రాయేలు ప్రజలు" లేక "ఇశ్రాయేలు వంశానికి చెందినవారు" అని రాయొచ్చు. (ఉత్ప్రేక్ష చూడండి). మీరు వెళ్ళుచు + +ఇక్కడ "మీరు" అనే సర్వనామము పన్నెండుమంది అపొస్తలులను సూచిస్తుంది. + +● పరలోక రాజ్యం సమీపించి యున్నదని + +3:2లో ఇదే అర్ధాన్నిచ్చే వాక్యాలను అనువదించినట్లే ఇక్కడ కూడా అనువదించండి. + diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..c394fa4 --- /dev/null +++ b/mat/10/08.md @@ -0,0 +1,38 @@ +యేసు తన పనిని కొనసాగించడానికి పన్నెండు మంది శిష్యుల్ని పంపే సంఘటన వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి + +● మీ .. మీరు + +పన్నెండుమంది అపొస్తలులు + +● బంగారమునైనను వెండినైనను రాగినైనను సిద్ధపరచుకొనకుడి + +"బంగారం, వెండి లేక రాగిని సంపాదించుకోవద్దు. + +● సిద్ధపరచు + +"అడగడం", "తీసుకోవడం" "స్వీకరించడం." + +● బంగారమునైనను వెండినైనను రాగినైనను + +నాణేలు చేయడానికి వాడే లోహాలు ఇవి. ఇది ధనం గూర్చి చెప్పడానికి వాడిన రూపకం. కాబట్టి ఒకవేళ మీ ప్రాంతంలో లోహాల గూర్చి తెలియకపోతే ఈ జాబితాను "డబ్బు(ధనం) అని రాయండి. (యుడిబి చూడండి). + +● సంచులలో + +దీని అర్ధం "నడికట్టు" లేక "డబ్బు పెట్టె నడికట్టు" కావొచ్చు. అయితే ఇది డబ్బుపెట్టుకుని తీసుకెళ్ళే ఏ వస్తువైనా కావొచ్చు. నడికట్టు అంటే నడుం చుట్టూ కట్టుకునే పొడవాటి గుడ్డ లేక తోలు కావొచ్చు. దీంట్లో డబ్బు పెట్టి మడిచి తీసుకుని వెళ్ళేంత వెడల్పుగా ఉంటుంది. + +● జాలె + +ప్రయాణం చేసేటప్పుడు అవసరమైన వస్తువులు పెట్టుకునే ఏ సంచి అయినా కావొచ్చు, లేక ఆహారం, డబ్బు అడగడానికి వాడే సంచి కావొచ్చు. + +● రెండు అంగీలనైను + +5:40 లో "అంగీ" కొరకు వాడిన పదాన్నే ఇక్కడ వాడండి. + +● పనివాడు + +"కష్టపడే వాడు." + +● ఆహారము + +"అతనికి కావలసింది." + diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..f91d554 --- /dev/null +++ b/mat/10/11.md @@ -0,0 +1,42 @@ +యేసు తన పనిని కొనసాగించడానికి పన్నెండు మంది శిష్యుల్ని పంపే సంఘటన వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి. + +● మీ. మీరు + +పన్నెండుమంది అపొస్తలులు. + +● మీరు ఏ పట్టణము లోనైనను, గ్రామంలో నైనను ప్రవేశించునప్పుడు + +"మీరు పట్టాణానికైనా, గ్రామానికైనా వెళ్ళేటప్పుడు" లేక మీరు వెళ్ళే ప్రతి పట్టణంలో, గ్రామంలో." + +● పట్టణం. + +"పెద్ద గ్రామం..చిన్న గ్రామం" లేక "పెద్ద పట్టణం.. చిన్న పట్టణం." ఇవి 9:35లో వాడిన పదాలే. + +● అక్కడినుండి వెళ్ళు వరకు అక్కడనే బస చేయుడి + +మీరు ఈ పట్టణాన్ని లేక గ్రామాన్ని విడిచి వెళ్ళేవరకు అతడి ఇంట్లోనే ఉండండి. + +● ఆ ఇంటిలో ప్రవేశించుచూ ఇంటివారికి శుభమని చెప్పుడి + +"మీరు ఆ ఇంటిలోకి వెళ్ళేటప్పుడు ఆ ఇంటిలో ఉండే వారిని పలకరించండి." ఆ రోజుల్లో సాధారణంగా "ఈ ఇంటికి సమాధానం వచ్చును గాక! " అనేవారు. (ఉత్ప్రేక్ష చూడండి). + +● ఆ ఇల్లు యోగ్యమైనదైతే + +"ఆ ఇంటిలో ఉండేవారు మిమ్మల్ని ప్రేమగా ఆహ్వానిస్తే" (యుడిబి). లేక "ఆ ఇంటిలో ఉండేవారు మిమ్మల్ని బాగా చూసుకుంటే" (ఉత్ప్రేక్ష చూడండి). + +● మీ సమాధానం దాని మీదికి వచ్చును + +"ఆ ఇంట్లో సమాధానం ఉండునుగాక" లేక "ఆ ఇంట్లో ఉండేవారు చాలా సమాధానంగా ఉంటారు” (యుడిబి చూడండి). + +● మీ సమాధానం + +అపొస్తలులు ఆ ఇంటికి కొరకు దేవుడిని అడిగే సమాధానం. + +● అది అయోగ్యమైనదైతే + +"వారు మమ్మల్ని సరిగా పలకరించకపోతే" (యుడిబి). లేక "వారు మిమ్మల్ని సరిగా చూడకపోతే" + +● మీ సమాధానం మీకు తిరిగి వచ్చును + +ఇది ఈ రెండింటిలో ఇదో ఒక అర్ధమై ఉండొచ్చు 1). ఒకవేళ ఆ ఇంటిలోనివారు అర్హులు. కాకపోతే దేవుడు ఆ ఇంటికి సమాధానాన్ని ఇవ్వడు; యుడిబి లో చెప్పిన విధంగా, లేక 2). ఒకవేళ ఆ ఇంటిలోనివారు అర్హులు. కాకపోతే అపొస్తలులు తాము పలికిన సమాధాన వాక్యాలు నిజం కాకూడదని దేవుడిని అడగాలి. మీ భాషలో మనం పలికిన ఆశీర్వచనాలను వెనుకకు తీసుకునే పద ప్రయోగం ఉంటే దాన్ని ఇక్కడ రాయండి. + diff --git a/mat/10/14.md b/mat/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..bdcaee2 --- /dev/null +++ b/mat/10/14.md @@ -0,0 +1,34 @@ +యేసు 10:1లో మొదలుపెట్టిన తన పనిని కొనసాగించడానికి పన్నెండు మంది శిష్యుల్ని పంపే సంఘటన వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి. + +● ఎవడైనను మిమ్ములను చేర్చుకొనక మీ మాటలను వినకుండిన యెడల + +"ఆ పట్టణంలో ఒకరైనా కూడా మిమ్మల్ని స్వీకరించి మీ మాటలు వినకపోతే." + +● మీ, మీరు + +పన్నెండుమంది అపొస్తలులు + +● మీ మాటలను వినకుండిన యెడల + +"మీరు చెప్పే ఉపదేశాలను వినడం” (యుడిబి). లేక "మీరు ఏం చెబుతారో వినడం." + +● పట్టణం + +దీన్ని 10:11 లో లాగే అనువదించాలి. + +● మీ పాదధూళి దులిపి వేయుడి + +"ఆ ఇంటిలోని లేక పట్టణంలో మీ పాదాలకు పాదాలు అంటుకున్న దుమ్మును దులిపి వేయండి." ఈ ఇంటిలోని లేక పట్టణంలోని ప్రజలను తిరస్కరించాడు అనడానికి ఇది గుర్తు. (యుడిబి చూడండి). + +● ఓర్వదగినదై యుండునని + +"బాధ చాలా తక్కువగా ఉంటుంది." + +● సొదొమ గోమొర్ర ప్రదేశముల + +సోదొమ, గోమొర్ర లలో నివిసించే ప్రజలు," దేవుడు ఆకాశం నుండి అగ్నిని రప్పించి నాశనం చేసిన ప్రాంతాలు. (ఉత్ప్రేక్ష చూడండి). + +● ఆ పట్టణం + +అపొస్తలులను చేర్చుకోవడం గానీ వారి ఉపదేశాలను వినడం గానీ చేయని పట్టణ ప్రజలు (ఉత్ప్రేక్ష చూడండి). + diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..f43a02b --- /dev/null +++ b/mat/10/16.md @@ -0,0 +1,58 @@ +తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలులకు యేసు వివరిస్తున్నాడు. + +● ఇదిగో + +ముందు చెప్పబోయే సంగతులను మరింత నొక్కి చెప్పడానికి "ఇదిగో" అని రాస్తున్నారు. దీన్నే ఇలా "చూడండి", లేక "వినండి" లేక "నేను చెప్పే విషయాలను శ్రద్ధగా వినండి" అని రాయొచ్చు(యుడిబి చూడండి). + +● నేను మిమ్ము పంపుచున్నాను + +యేసు వారిని ఒక ప్రత్యేక ఉద్దేశంతో పంపిస్తున్నాడు. + +● తోడేళ్ళ మధ్యకు గొర్రెలను + +యేసు తాను పంపుతున్న శిష్యులను, దాడి చేసే అడవి జంతువుల మధ్యకు వెళ్ళే ఎదిరించే శక్తి లేని జంతువులతో పోలుస్తున్నాడు. (ఉపమ చూడండి). + +● గొర్రెల వలె + +దిక్కులేని (ఉపమ చూడండి). + +●తో డేళ్ళ మధ్యకు + +ఇక్కడ ఉపమానాన్ని వివరించి "ప్రమాదకరమైన తోడేళ్ళ వంటి ప్రజల మధ్యకు " లేక "ప్రమాదకరమైన జంతువుల్లాగా ప్రవర్తించే ప్రజల మధ్యకు" లేకపోతే ఉపమాన అర్ధాన్ని చెబుతూ "మీ పై దాడి చేసే ప్రజల మధ్యకు" అని రాయొచ్చు(రూపకాలంకారం చూడండి). + +● పాములవలె వివేకులును పావురములవలె నిష్కపటులై యుండుడి + +ఇక్కడ ఉపమానాలు చెప్పకుండా "తెలివిగా, జాగ్రత్తగా అలాగే నిష్కళంకంగా, న్యాయంగా వ్యవహరించండి” అని రాయండి(ఉపమ చూడండి). + +● మనుష్యులను గూర్చి జాగ్రత్త పడుడి వారు మిమ్మును మహాసభలకు అప్పగించి + +"జాగ్రతగా ఉండండి, ఎందుకంటే ప్రజలు మిమ్మల్ని అప్పగిస్తారు." + +● మనుష్యులను గూర్చి జాగ్రత్త పడుడి + +"శ్రద్ధగా చూడండి" లేక "చురుకుగా ఉండండి" లేక "చాలా జాగ్రత్తగా ఉండండి” (జాతీయం చూడండి). + +● మిమ్మును అప్పగించి + +యూదా యేసుకు చేసిన దానిని వివరించే పదం ఇది (యుడిబి చూడండి). దీన్నే ఇలా "మిమ్మల్ని మోసం చేస్తారు" లేక "మిమ్మల్ని విడిచిపెట్టేస్తారు" లేక " మిమ్మల్ని బంధించి విచారణకు నిలబెడతారు" అని రాయొచ్చు. + +● మహాసభలు + +ఇక్కడ దీనర్ధం ఒక జాతిలో శాంతి సమాధానాలు కాపాడటానికి నియమించబడే అక్కడి పెద్దలు లేక మత నాయకులు" దీన్ని "న్యాయస్థానాలు" రాయొచ్చు. + +● కొరడాలతో కొట్టింతురు + +కొరడాలతో కొడతారు. + +తేబడుదురు + +"వారు మిమ్మల్ని తీసుకుని వస్తారు" లేక "వారు మిమ్మల్ని ఈడ్చుకుని వస్తారు" (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి). + +● నా నిమిత్తము + +"ఎందుకంటే మీరు నాకు చెందినవారు కాబట్టి" (యుడిబి చూడండి) లేక "మీరు నన్ను అనుసరిస్తున్నారు కాబట్టి" + +● వీరికిని అన్యజనులకును + +ఇక్కడ "వీరు " అనే సర్వనామం "అధిపతులను గానీ రాజులుగానీ లేక తప్పులు మోపే యూదా ప్రజలనుగానీ సూచిస్తుంది (10:17). + diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..c8d1557 --- /dev/null +++ b/mat/10/19.md @@ -0,0 +1,34 @@ +తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలులకు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది. + +● వారు మిమ్మును అప్పగించునప్పుడు + +"ప్రజలు మిమ్మల్ని అప్పగించునప్పుడు" ఇక్కడ "వారు" అంటే 10:17లోని "వారే" + +● అప్పగించునప్పుడు + +10:17 లో అప్పగించునప్పుడు అన్న వాక్యాన్ని అనువదించినట్టే ఇక్కడ అనువదించండి. + +● మీరు + +ఈ పేరాలలోని మీ. మీరు అనే సర్వనామాలు పన్నెండుమందిని ఉద్దేశించినవి. + +● చింతింపకుడి + +"మీరు ఆందోళన చెందవద్దు" + +● ఏలాగు మాటలాడుదుము? ఏమి చెప్పుదుము? + +"మీరు ఎలా మాట్లాడాలి లేక మీరు ఏం చెప్పాలి." ఈ రెండు భావాలను కలిపి:"మీరు ఏమీ చెప్పాలో." (రెండు భావాలను కలిపి రాసే పద్ధతి చూడండి). + +● ఆ గడియలోనే + +" ఆ సమయంలోనే" (ఉత్ప్రేక్ష చూడండి). + +● మీ తండ్రి ఆత్మ + +అవసరమైతే దీన్ని "మీ దేవుడు మీ పరలోకపు తండ్రి ఆత్మ" అని అనువదించవచ్చు లేకపోతే కింద ఫుట్ నోట్ లో ఈ పదానికి అర్ధం మన శరీరపు తండ్రి ఆత్మ కాదని, మన దేవుడి పరిశుద్దత్మని వివరించవచ్చు. + +● మీలో + +మీ ద్వారా" + diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..28ee803 --- /dev/null +++ b/mat/10/21.md @@ -0,0 +1,46 @@ +తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలుల కు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది. + +● సహోదరుని సహోదరుడు, తండ్రి కుమారుని మరణమునకు అప్పగించెదరు + +"సహోదరులు తమ సహోదరులను మరణానికి అప్పగిస్తారు, తండ్రులు తమ కుమారులను మరణానికి అప్పగిస్తారు. " + +● అప్పగించడం + +దీన్ని 10:17 లో అప్పగించడం అనే పదాన్ని అనువదించి నట్టు ఇక్కడ అనువదించండి. + +● మీద లేచి + +"తిరుగుబాటు చేసి” (యుడిబి చూడండి). లేక "వ్యతిరేకమై + +● వారిని చంపించెదరు + +" వారిని చంపడానికి అప్పగిస్తారు" లేక "అధికారులచే వారిని చంపిస్తారు." + +● అందరిచే ద్వేషింపబడుదురు + +"అందరూ మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తారు" లేక "ప్రజలందరూ మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తారు.” (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి). + +● మీరు. మీరు .. మీరు .. మీరు + +పన్నెండుమంది అపొస్తలులు + +● నా నామం నిమిత్తం + +" నా కొరకు” లేక "మీరు నన్ను నమ్ముకొన్నందు వల్ల (యుడిబి చూడండి). + +● అంతము వరకు సహించిన వారు + +"చివరి వరకు విశ్వాసంగా ఉన్నవారు." + +●వాడు రక్షింపబడును + +"దేవుడు అతడిని రక్షిస్తాడు. “(కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి). + +● వేరొక + +"మరొక పట్టణానికి పారిపోండి. + +● వచ్చువరకు + +"వస్తాడు" + diff --git a/mat/10/24.md b/mat/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..fcef38c --- /dev/null +++ b/mat/10/24.md @@ -0,0 +1,50 @@ +తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలుల కు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది. + +● శిష్యుడు బోధకునికంటే అధికుడు కాదు + +ఇది సాధారణ సత్యం, అంతేగానీ ఏ ఒక్క శిష్యుడినో బోధకుడినో ఉద్దేశించిన మాటలు కావు. "ఒక శిష్యుడు తన బోధకుడి కంటే ముఖ్యమైన వాడు కాదు. "ఎందుకంటే "అతనికి ఎక్కువ పరిజ్ఞానం ఉండదు" లేక "అతనిది పెద్ద హోదా కాద." లేక "అతను బోధకుడి కంటే మెరుగైనవాడు కాదు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు "శిష్యుడు ఎప్పుడూ తన బోధకుడికంటే తక్కువ వాడు" లేక "శిష్యుడికంటే బోధకుడు ఎప్పుడూ గొప్పవాడు." అని రాయొచ్చు. + +● దాసుడు యజమానునికంటే అధికుడు కాడు + +"ఒక పనివాడు తన యజమానుడి కంటే గొప్పవాడు కాదు. ఇది అందరికి తెలిసిన విషయమే, అంతేకాని ఏ ఒక్క పనివాడి గూర్చి, యజమానుని గూర్చి ఉద్దేశించింది కాదు. ఒక పనివాడు తన యజమానుడికంటే "గొప్పవాడు కాదు " "ముఖ్యమైన వాడు కాదు" దీన్నే ఇలా "పనివాడు ఎప్పుడూ తన యజమానుడికంటే తక్కువ వాడు" లేక "పనివాడి కంటే యజమానుడు ఎప్పుడూ గొప్పవాడు" అని రాయొచ్చు. + +● దాసుడు + +"బానిస." + +● యజమాని + +"స్వంతదారుడు." + +● శిష్యుడు తన బోధకునివలె ఉండిన చాలును + +"శిష్యుడు తాను తన గురువు లాంటి వాడినైతే చాలు అని సంతృప్తి చెందాలి." + +● బోధకునివలె + +"గురువుకు ఉన్నంత తెలివి ఉంటే చాలు: లేక "గురువు ఎలా ఉంటే అలా ఉంటే చాలు." + +● దాసుడు తన యజమానుని వలెను + +"పనివాడు తన యజమానికున్నంత ప్రాముఖ్యత తనకు ఉంటే చాలు అని సంతోషపడాలి" + +● ఇంటి యజమానునికి బయల్జెబూలని వారు పేరు పెట్టి యుండిన యెడల ఆయన ఇంటివారు మరి నిశ్చయముగా ఆ పేరు పెట్టుదురు గదా + +యేసును సరిగా ఆదరించడం లేదు, కాబట్టి ఆయన శిష్యులు తమకు కూడా అలాగే జరుగుతుందని, లేక ఇంకా హీనంగా చూస్తారని తెలుసుకోవాలి.(యుడిబి చూడండి). + +● వారు పేరు పెట్టి యుండిన + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు అనువదించవచ్చు. "ప్రజలు అలా పిలిచారు కాబట్టి." + +● ఇంటి యజమానుని + +ఈ "ఇంటి యజమానుడు" అనే పదాన్ని తనతో పోల్చే రూపకం లాగా చెబుతున్నాడు. (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● బయల్జెబూలు + +దీని మూల భాష ప్రకారం దీనర్ధం 1)."బయల్జెబూలు" అని యధాతధంగా రాయడం లేక 2). "సాతాను" అని అర్ధం వచ్చే విధంగా దీన్ని అనువదించడం. + +● ఆయన ఇంటివారు + +"ఆయన ఇంటివారు" అనే పదజాలాన్ని తన శిష్యులతో పోల్చే రూపకంగా యేసు ఇక్కడ వాడుతున్నాడు + diff --git a/mat/10/26.md b/mat/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..6b6de65 --- /dev/null +++ b/mat/10/26.md @@ -0,0 +1,30 @@ +తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలుల కు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది. + +● వారికి భయపడకుడి + +ఇక్కడ "వారు" అనే సర్వనామం యేసు అనుచరులను బాధపెట్టే వారిని గూర్చి చెప్పింది. + +● మరుగైనదేదియు బయలుపరచబడక పోదు, రహస్యమైనదేదియు తెలియబడకపోదు + +సమాంతరతగా చెప్పబడిన ఈ వాక్యాన్ని "ప్రజలు దాచి ఉంచే విషయాలను దేవుడు వెల్లడి చేస్తాడు" అని రాయొచ్చు. (సమాంతరత, కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉండే వాక్యాలు చూడండి). + +● చీకటిలో నేను మీతో చెప్పునది మీరు వెలుగులో చెప్పుడి; చెవిలో మీకు చెప్పబడినది మేడలమీద ప్రకటించుడి + +ఈ సమాంతరతను ఇలా "నేను మీకు చీకటిలో చెప్పే విషయాలను మీరు ప్రజలకు పగటివేళ చెప్పండి. నేను మీకు చెవిలో నెమ్మదిగా చెప్పే విషయాలను ఇళ్ళపైకి ఎక్కి ప్రకటించండి. + +● నేను చీకటిలో చెప్పునది + +"నేను మీకు రహస్యంగా చెప్పేది” (యుడిబి). లేక "నేను మీకు సన్నిహితంగా చెప్పేది” (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● వెలుగులో చెప్పుడి + +"బహిరంగంగా చెప్పండి" లేక "బయట అందరికీ చెప్పండి” (యుడిబి చూడండి). (రూపకాలంకారం చూడండి). + +●చె విలో మీకు చెప్పబడినది + +"నేను మీకు చెవిలో గుసగుసలాడింది." + +● మేడల మీద ప్రకటించుడి + +"ఇంటి మిద్దెపైన ఎక్కి అందరూ వినేట్లు బిగ్గరగా చెప్పండి. + diff --git a/mat/10/28.md b/mat/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..8820e3e --- /dev/null +++ b/mat/10/28.md @@ -0,0 +1,38 @@ +తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలుల కు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది. + +● ఆత్మను చంపనేరక దేహాన్నే చంపు వారికి భయపడకుడి + +"మనుషులను చూసి భయపడకండి. వాళ్ళు శరీరాన్ని చంపగలరు గానీ ఆత్మను చంపలేరు. + +● దేహంను చంపు వారికి + +శరీరాన్ని చంపడం. ఒకవేళ ఈ పదాలు వింతగా అనిపిస్తే, "మిమ్మల్ని చంపేవారు", "మనుషుల్ని చంపేవారు" అని రాయొచ్చు. + +● దేహం + +భౌతికంగా చేతితో తాకే మనిషి భాగం. + +● ఆత్మను చంపు + +మనిషి చనిపోయిన తర్వాత కూడా అతనికి హాని చేసేవాళ్ళు. + +● ఆత్మ + +మనిషి లోని కళ్ళకు కనపడని, చేతితో తాకలేని భాగం, చనిపోయి శరీరం నశించినా నిలిచి ఉండేది. + +● రెండు పిచ్చుకలు కాసుకు అమ్మబడును కదా + +ఈ చాతుర్య ప్రశ్నను ఇలా; "పిచ్చుకల గూర్చి ఆలోచించండి, అవి ఎంత సామాన్యమైనవి అంటే మీరు రెండింటిని ఒక చిన్న నాణెంతో కొనవచ్చు. (యు డి బి). (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + +● పిచ్చుకలు + +ఇవి చాల చిన్నగా ఉండి గింజలు తినేవి. మనుషులు ప్రాధాన్యం లేని వాటిని పోల్చడానికి వీటిని వాడుతారు.(రూపకాలంకారం చూడండి). + +● కాసు + +అనువదించే భాషలో (లక్ష్య భాషలో). ఉండే తక్కువ వెల గల నాణంగా అనువదిస్తారు. దినసరి కూలి రోజు జీతంలో ఇది 1/16వ వంతు వెల కలిగిన రాగి నాణము. దీని "అతి తక్కువ డబ్బుకు" అని రాయొచ్చు. + +● మీ తండ్రి సెలవు లేక వాటిలో ఒకటైనాను నేలను పడదు + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు:' మీ తండ్రికి తెలిసిన తరువాతే వాటిలో ఏదైనా ఒకటి నేలపై పడుతుంది" అని రాయొచ్చు. + diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..7a2528f --- /dev/null +++ b/mat/10/32.md @@ -0,0 +1,22 @@ +తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలులకు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది. + +● మనుష్యుల ఎదుట నన్ను ఒప్పుకొనువాడేవడో + +"తాను నా శిష్యుడని ప్రజలందరికి చెప్పే వాడు" లేక "ప్రజలందరి ముందు తాను నాకు విధేయుడని అంగీకరించేవాడు." + +● ఒప్పుకొనువాడు + +"అంగీకరించే వాడు" (యుడిబి చూడండి). + +● మనుష్యుల ఎదుట + +"ప్రజల ముందు" లేక "ఇతరుల ముందు" + +● పరలోకమందున్న నా తండ్రి + +ఇక్కడ యేసు తండ్రి అయిన దేవుడి గూర్చి మాట్లాడుతున్నాడు. + +● మనుష్యుల ఎదుట ఎవడు నన్ను ఎరుగననునొ + +"ప్రజల ముందు నన్ను విడిచి పెట్టెవాడు" లేక "ప్రజలముందు నన్ను తిరస్కరించేవాడు" లేక "అందరిముందు తాను నా శిష్యుడినని ఒప్పుకోలేని వాడు" లేక "ఎవరైనా నాకు విధేయుడనని ఒప్పుకోకపోతే." + diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..4665df5 --- /dev/null +++ b/mat/10/34.md @@ -0,0 +1,26 @@ +తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలులకు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది. + +● తలంచకుడి + +"మీరు అనుకోవద్దు" లేక "మీరు అలా ఆలోచించవద్దు" + +● ఖడ్గం + +ఈ రూపకానికి అర్ధం 1). బాధాకరమైన చావు (రూపకంలో "సిలువ" చూడండి). + +● తొలగ + +"తిప్పివేయడం: లేక "విడదీయడం" లేక "వేరు పరచడం." + +● ఒక మనుష్యునికిని వాని తండ్రికిని + +"తండ్రికి వ్యతిరేకంగా కొడుకును" + +● అతనికి శత్రువులు + +"ఒక వ్యక్తి శత్రువులు" లేక "ఒక వ్యక్తి బద్ద శత్రువులు." + +● ఒక మనుష్యుని ఇంటివారే + +"తన స్వంత ఇంటిలోని వాళ్ళే." + diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md new file mode 100644 index 0000000..60694ee --- /dev/null +++ b/mat/10/37.md @@ -0,0 +1,38 @@ +తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలులకు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది. + +● నాకంటే ఎక్కువగా ప్రేమించువాడు నాకు పాత్రుడు కాడు + +దీని ఇలా: "ప్రేమించేవాళ్ళు. తగిన వాళ్ళు కారు" లేక "మీరు ప్రేమిస్తే . మీరు యోగ్యులు కారు." + +● ఎవరు + +దీని ఇలా: "ఎవరైనా" లేక "ఆ వ్యక్తి" లేక "ఎవరైనా ఒకరు" లేక "ప్రజలలో వారు" (యుడిబి చూడండి). + +● ప్రేమించు + +ఇక్కడ "ప్రేమ" అనే పదానికి "సహోదర ప్రేమ" లేక "స్నేహితుడి ప్రేమ" అని. దీన్నే "ఎవరు జాగ్రత్తగా చూసుకుంటారో: లేక "అంకిత భావంతో ఉంటారో" లేక "ఇష్టంగా ఉంటారో" అని రాయొచ్చు. + +● నాకు పాత్రుడు కాడు + +దీన్నే "అతడు నాకు చెందినవాడని చెప్పే యోగ్యత లేదు" లేక "నాకు శిష్యుడిగా ఉండే అర్హత లేదు" లేక "నాకు చెందినవాడుగా ఉండే యోగ్యత లేదు" అని రాయొచ్చు. ( యుడిబి చూడండి). + +● తన. ఎత్తుకొని . కాడు + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు: "ఎవరు ఎత్తుకోడో.. వాడు కాడు " లేక "నువ్వు ఎత్తికోనక పోతే . నీవు కావు" లేక "నీవు గనుక ఎత్తుకోక పోతే . నీవు కావు" అని రాయొచ్చు. + +● సిలువ నెత్తికొని. వెంబడింప + +చనిపోవదానికైనా సిద్దం అని చెప్పడానికి వాడిని రూపకం ఇది. మీరు అనువదించేటప్పుడు మామూలుగా ఏదైనా వస్తువును పట్టుకుని ఒక వ్యక్తిని వెనుక వెళుతున్నట్టు రాయొచ్చు. (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● ఎత్తికొని + +"తీసుకుని" లేక "పట్టుకుని మోయడం" + +● తన. దక్కించుకొనువాడు. పోగొట్టుకొనును . పోగొట్టుకొనువాడు . దక్కించుకొనును. + +వాటిని వీలైనంత తక్కువ పదాలలో అనువదించాలి. దీని ఇలా: "కాపాడుకునేవాళ్ళు . పోగొట్టుకుంటారు. పోగొట్టుకునేవాళ్ళు . కాపాడుకుంటారు: లేక "మీరు కాపాడుకుంటే పోగొట్టుకుంటారు. మీరు పోగొట్టుకుంటే కాపాడు కుంటారు" అని రాయొచ్చు. + +● దక్కించు + +ఇది "భద్రపరచు" లేక "రక్షించు" అన్న వాటికి రూపకం. దీని ఇలా:"ఎవరు భద్రపరచుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తారో" అని రాయొచ్చు. + diff --git a/mat/10/40.md b/mat/10/40.md new file mode 100644 index 0000000..902f1e4 --- /dev/null +++ b/mat/10/40.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు తన అపొస్తలుల పరిచర్యలో వెళుతుండగా సాయపడే వారిని ఆశీర్వదిస్తానని చెప్పే వివరాలు. + +● చేర్చుకొనువాడు + +దీన్ని "ఎవరైనా" లేక "ఎవరిలో ఒకరైనా" లేక "ఎవరు చేర్చుకొంటారో వారు" అని రాయొచ్చు. ( యుడిబి చూడండి). + +● చేర్చుకొను + +10:14 లో ఉన్నట్టు “అంగీకరించడం" అని. దీనర్ధం "అతిధిగా అంగీకరించేవాడు. " + +● మిమ్మును + +వీరు యేసు మాట్లాడుతున్న పన్నెండుమంది అపొస్తలులు. + +● నన్ను పంపిన వానిని చేర్చుకొను + +"నన్ను పంపిన తండ్రి అయిన దేవుడిని అంగీరించువాడు" + diff --git a/mat/10/42.md b/mat/10/42.md new file mode 100644 index 0000000..fdc2c39 --- /dev/null +++ b/mat/10/42.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు తన అపొస్తలుల పరిచర్యలో వెళుతుండగా సాయపడేవారిని ఆశీర్వదిస్తానని చెప్పే వివరాలు ఇక్కడ ముగుస్తాయి. + +● ఎవడు. యిచ్చునో + +"ఇచ్చేవారు ఎవరైనా" + +●, శిష్యుడని ఎవడు చిన్నవారిలో ఒకనికి గిన్నెడు చన్నీళ్ళు మాత్రం త్రాగనిచ్చునో + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు: "అతడు నా శిష్యుడు కాబట్టి అతనికి ఒక చిన్న గిన్నెలో నీళ్ళు ఇచ్చేవాడు ఎవడో" లేక "నా శిష్యులలో తక్కువ వాడికి కొద్దిగా చన్నీళ్ళు ఇచ్చేవాడు" అని అనువదించవచ్చు. + +● వాడు తన ఫలమును పోగొట్టుకోనడని + +"ఆ వ్యక్తి తప్పకుండా తన బహుమతిని పొందుతాడు” (ద్వంద్వ ప్రతికూల, litotes చూడండి). + +● పోగొట్టుకొనడు + +దీనర్ధం ఆ వ్యక్తికి ఉన్నవాటిని తీసివేయడం అని కాదు. + diff --git a/mat/11/01.md b/mat/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..21b2403 --- /dev/null +++ b/mat/11/01.md @@ -0,0 +1,38 @@ +బాప్తిసమిచ్చు యోహాను శిచ్యులకు యేసు ఏమి సమాధానం ఇచ్చాడో ఆ వివరాలు ఇక్కడ మొదలవుతాయి. + +● చాలించిన తరువాత + +ఇక్కడ మరో కొత్త సంఘటన మొదలవుతుందని చెప్పడానికి ఈ పదాన్ని వాడారు. మీ భాషలో కొత్త సంఘటన మొదలైందని చెప్పడానికి ఏదైనా పద్ధతి ఉంటే దాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించండి. దీన్ని "అప్పుడు' లేక ఆ తరువాత" అని అనువదించవచ్చు. + +● ఆజ్ఞాపించుట + +దీన్ని "బోధించడం" లేక "ఆదేశించడం" అని అనువదించవచ్చు. + +● తన పన్నెండుమంది శిష్యులకు + +వీరు అపొస్తలుల గా యేసుచే ఎన్నుకోబడినవారు. + +● అంతట + +"ఆ సమయంలో.” దీన్ని రాయకుండా వదిలి పెట్టవచ్చు (యుడిబి చూడండి). + +●యోహాను చెరసాలలో విని + +దీన్ని మరో విధంగా: "జైలులో ఉన్న యోహాను విన్నప్పుడు", లేక "జైలులో ఉన్న యోహానుకు ఎవరో చెప్పినప్పుడు" + +● ఆయన్ని అడుగుటకు తన శిష్యులనంపెను + +బాప్తిసమిచ్చు యోహాను తన శిష్యుల ద్వారా యేసుకు సందేశాన్ని పంపుతున్నాడు. + +● ఆయన్ను అడుగుటకు + +ఇక్కడ "ఆయన్ను" అనే సర్వనామం యేసును సూచిస్తుంది. + +● రాబోవు వాడవు నీవేనా + +దీన్ని "వచ్చేవాడు" లేక "వస్తాడని మేము ఎదురుచూస్తున్నవాడు," అని ఎలా రాసినా ఇది "మెస్సియా"ను గూర్చి చెప్పిన అతిశయ వాక్యం ("క్రీస్తు,"యు డి బి). + +● మరియొకని కొరకు కనిపెట్టవలెనా + +"మేము ఎదురు చూస్తున్నవాడు.” ఇక్కడ "మేము' అనే సర్వనామం యోహాను శిష్యులే కాకుండా యూదులనందరినీ ఉద్దేశించినది. + diff --git a/mat/11/04.md b/mat/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..2ba892a --- /dev/null +++ b/mat/11/04.md @@ -0,0 +1,6 @@ +బాప్తిసమిచ్చు యోహాను శిష్యులకు యేసు ఇచ్చిన సమాధానం ఇక్కడ ముగుస్తుంది. + +● యోహానుకు తెలుపుడి + +"యోహానుకు చెప్పండి" + diff --git a/mat/11/07.md b/mat/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..16915df --- /dev/null +++ b/mat/11/07.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు బాప్తిసమిచ్చు యోహాను గూర్చి తన చుట్టూ ఉన్న జనంతో మాట్లాడుతున్నాడు. + +● మీరు ఏమి చూచుటకు. వెళితిరి? + +యేసు ఈ పదాలను మూడు అలంకారిక ప్రశ్నలలో ఉపయోగిస్తూ బాప్తిసమిచ్చు యోహాను ఎలాటి వ్యక్తో ఆలోచించమని ప్రజలకు చెబుతున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించవచ్చు: "మీరు చూడటానికి బయటకు వెళ్ళారా?. వెళ్లి ఉండకపోవచ్చు!" లేక "మీరు తప్పకుండ చూడటానికి బయటకు వెళ్లి వుండరు!” (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + +● గాలికి కదలుచున్న రెల్లునా + +దీన్ని 1). యోర్దాను నదీప్రాంతంలో పెరుగుతున్న మొక్కలను గూర్చి అయి ఉండొచ్చు (యుడిబి చూడండి). లేక 2) ఒక రకమైన వ్యక్తిని గూర్చి చెప్పే రూపకం అయి ఉండొచ్చు : "గాలికి కదిలి పోయే వ్యక్తి .” (ఉపమ చూడండి). ఈ వుపమానానీకి రెండు అర్ధాలు ఉండొచ్చు : అటువంటి వ్యక్తి 1).గాలికి త్వరగా కదిలిపోయేవాడు, బుద్ధిని త్వరగా మార్చుకునేవాడికి ఇది రూపకాలంకారం, లేక 2).గాలి కొట్టినప్పుడు చప్పుడు చేయడం, పనికిరాని మాటలు ఎక్కువ మాట్లాడడానికి ఇది ఒక రూపకం. (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● రెల్లు + +ఎత్తుగా పెరిగే గడ్డి మొక్క. + +● సన్నపు నార బట్టలు ధరించుకున్న + +'బాగా ఖరీదైన బట్టలు వేసుకున్న.” బాగా డబ్బున్న వాళ్ళు ఇటువంటి బట్టలు వేసుకుంటారు. + +● అవును గాని + +ఈ పదాన్ని సాధారణంగా “ఇదిగో" అని అనువదిస్తారు. ముందు జరగబోయే సంఘటనలకు ముఖ్యమైనవని చెప్పడానికి వాడుతారు. దీన్ని "నిజానికి" అని అనువదించవచ్చు. + diff --git a/mat/11/09.md b/mat/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..561d757 --- /dev/null +++ b/mat/11/09.md @@ -0,0 +1,34 @@ +యేసు బాప్తిసమిచ్చు యోహాను గూర్చి తన చుట్టూ ఉన్న జనంతో ఇంకా మాట్లాడుతున్నాడు. + +● మరి ఏమి చూడ వెళ్లితిరి + +బాప్తిసమిచ్చు యోహాను గూర్చి వేస్తున్న అలంకారిక ప్రశ్నలలో ఇది ఒకటి. (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + +● మరి ఏమి చూడ వెళ్లితిరి? ప్రవక్తనా? అవును గాని . మీతో చెప్పుచున్నాను + +ఇక్కడ "మీరు" అనే సర్వనామం చూట్టు ఉన్న ప్రజలను ఉద్దేశించింది. + +● ప్రవక్త కంటే గొప్పవానినని + +"మామూలు ప్రవక్త కాదు" లేక "మామూలు ప్రవక్త కంటే చాలా ముఖ్యమైన ప్రవక్త." + +●ఇతడే + +ఇక్కడ "ఇతడు" అంటే బాప్తిసమిచ్చు యోహాను అని. + +● ఎవనిని గూర్చి రాయబడెనో + +ఇక్కడ "ఎవరిని" అంటే తర్వాత వాక్యంలోని "దూత"ను ఉద్దేశించింది. + +●ఇదిగో నేను నా దూతను నీకు ముందుగా పంపుచున్నాను. అతడు నీ ముందర నీ మార్గమును సిద్ధపరచును + +మలాకీ గ్రంథంలోని వచనాలను యేసు ఇక్కడ ప్రస్తావిస్తూ, మలాకీ 3:1 లో పేర్కొన్న దూత యోహానని చెబుతున్నాడు. + +● నేను నా దూతను పంపుచున్నాను + +"నేను" "నా" అనే సర్వనామాలు దేవుడిని ఉద్దేశించినవి. ఈ పాతనిబంధన గ్రంథకర్త దేవుడు తెలిపిన దానిని ప్రవచనంగా రాశాడు. + +● నీ ముందర + +"నీకు ముందుగా" లేక "నీకు ముందుగా వెళ్ళు." ఇక్కడ "నీ" అనే సర్వనామం ఏకవచనం. ఎందుకంటే ఈ వాక్యంలో దేవుడు మెస్సియతో మాట్లాడుతున్నాడు. (నీ అనే వాక్య రూపాలు చూడండి). + diff --git a/mat/11/11.md b/mat/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..147e620 --- /dev/null +++ b/mat/11/11.md @@ -0,0 +1,26 @@ +యేసు బాప్తిసమిచ్చు యోహాను గూర్చి తన చుట్టూ ఉన్న జనంతో ఇంకా మాట్లాడుతున్నాడు. + +● స్త్రీలు కనిన వారిలో + +"ఆడవారు జన్మనిచ్చిన వారిలో" లేక " ఇంతవరకు జీవించిన వారిలో” (యుడిబి చూడండి). + +● బాప్తిసమిచ్చు యోహానుకంటే గొప్పవాడు + +"బాప్తిసమిచ్చు యోహాను గొప్పవాడు" + +● పరలోక రాజ్యంలో + +దేవుడు ఏర్పాటు చేయబోయే రాజ్యంలో. "దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించేవారిలో." + +● అతనికంటే గొప్పవాడు + +"యోహాను కంటే చాలా ముఖ్యమైన వాడు" + +● బాప్తిసమిచ్చు యోహాను దినంలు మొదలుకొని ఇప్పటి వరకు + +"యోహాను సందేశాన్ని చెప్పడం మొదలు పెట్టినప్పటి నుంచి" + +● పరలోక రాజ్యం బలాత్కారముగా పట్టబడుచున్నది, బలాత్కారులు దానిని ఆక్రమించుకొనుచున్నారు + +దీనర్ధాలు 1). హింసాత్మకులు దానిలో హింసాత్మక పనులు చేస్తారు(యుడిబి చూడండి). లేక 2)."పరలోక రాజ్యంలోని వారిని ప్రజలు హింసిస్తారు, క్రూరమైన వాళ్ళు దాన్ని స్వాధీన పరచుకోవాలని చూస్తారు" లేక 3). పరలోక రాజ్యం బలంగా విస్తరిస్తుంది, బలవంతులు దాంట్లో పాలు పంచుకోవాలని చూస్తారు." + diff --git a/mat/11/13.md b/mat/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..93a1d53 --- /dev/null +++ b/mat/11/13.md @@ -0,0 +1,30 @@ +బాప్తిసమిచ్చు యోహాను గూర్చి యేసు జనసమూహంతో మాట్లాడటం కొనసాగుతుంది. + +● ధర్మశాస్త్రం + +"మోషే ధర్మశాస్త్రం." + +● యోహాను + +"బాప్తిసమిచ్చు యోహాను." + +● మీకు + +ఈ సర్వనామం చుట్టూ ఉన్న జనాలను ఉద్దేశించింది. + +● ఏలీయా ఇతడే + +"ఇతడే" అంటే బాప్తిసమిచ్చు యోహాను. పాత నిబంధనలో ఏలీయా చెప్పిన ప్రవచనంలోని వ్యక్తి బాప్తిసమిచ్చె యోహానని చెప్పే పర్యాయపదం ఇది. అయితే బాప్తిసమిచ్చే యోహానే ఏలీయా అని చెప్పడం లేదు. (పర్యాయ పదాలు చూడండి). + +● చెవులు గలవాడు విను గాక + +కొన్ని భాషాల్లో ఇతరులను సంబోధిస్తూ "మీకు వినే శక్తి వుంటే (చెవులు ఉంటే) వినండి అని అంటారు." "మీలో ఎవరికీ చెవులు ఉన్నాయో వాళ్ళు వినండి.” (ఉత్తమ, మధ్యమ, ప్రధమ పురుషలు చూడండి). + +● చెవులు గల వాడు వినును గాక + +"ఎవరికి చెవులు ఉంటాయో వారు" లేక "నా మాటలు ఎవరు వింటారో." + +● వినును గాక + +"అతడిని బాగా విననియ్యండి" లేక "నేను చెప్పే మాటలను శ్రద్ధగా విననియ్యండి." + diff --git a/mat/11/16.md b/mat/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..f79eba3 --- /dev/null +++ b/mat/11/16.md @@ -0,0 +1,34 @@ +బాప్తిసమిచ్చు యోహాను గూర్చి యేసు జనసమూహంతో మాట్లాడటం కొనసాగుతుంది. + +● దేనితో పోల్చుదును + +అలంకారిక ప్రశ్న వేయడం ఇక్కడ మొదలవుతుంది. యేసు దీని ఉపయోగిస్తూ అక్కడి ప్రజలను , సంతలో మాట్లాడుకునే పిల్లలతో పోలుస్తున్నాడు. దీన్ని ఆయన అలంకారిక ప్రశ్నతో మొదలుపెడుతున్నాడు. (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + +● సంత వీధులలో కూర్చుని యుండి. పిలుపులాట లాడుకోను పిల్లకాయలను పోలియున్నారు + +ఈ ఉపమానానికి అర్ధం 1). యేసు "పిల్లనగ్రోవి ఊదాడు" యోహాను "ప్రలాపించాడు", "ఈ తరము వారు" నాట్యం చేయడానికి, సంతాప పడడానికి (ఈ పదాలు విధేయతకు సూచన). ఒప్పుకోలేదు. లేక 2) మోషే ధర్మ శాస్త్రానికి తాము చేర్చిన చట్టాలను పాటించడం లేదని ప్రజలను పరిసయ్యులు ఇతర మత నాయకులు విమర్శిస్తున్నారు. (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● ఈ తరం + +"ప్రస్తుత కాలంలో జీవిస్తున్న వారు" లేక "ఈ ప్రజలు" లేక "ఈ తరంలో జీవిస్తున్న ప్రజలారా.” (యుడిబి చూడండి). + +● సంత వీధులలో + +ప్రజలు తమ వస్తువులను అమ్మడానికి తీసుకువచ్చే బహిరంగ విశాలప్రదేశం. + +● మీకు పిల్లనగ్రోవి వూదితిమి + +ఇక్కడ వూదిన వారు అక్కడ సంతలో ఉన్న పిల్లలు “మీకు” అంటే "ఈ తరము వారు" లేక వారి సంగీతాన్ని విని కూడా స్పందించని ప్రజలు. + +● పిల్లనగ్రోవి + +ఇది చెక్కతో బోలుగా చేసిన పొడవైన కర్రలాంటి వాయిద్యం, దీనిపైన లేక ఒక చివరి నుండి గాలిని ఊదడం ద్వారా మోగిస్తారు. + +● మీరు నాట్యమాడరైతిరి + +"మీరు సంగీతానికి నాట్యం చేయలేదు" + +● మీరు రొమ్ముకొట్టుకొనరైతిరి + +"మీరు మాతో పాటు సంతాప పడలేదు" + diff --git a/mat/11/18.md b/mat/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..ead397f --- /dev/null +++ b/mat/11/18.md @@ -0,0 +1,38 @@ +బాప్తిసమిచ్చు యోహాను గూర్చి యేసు జనసమూహంతో మాట్లాడటం ముగుస్తుంది. + +● తినకయు + +"ఏమీ ఆహరం తీసుకొనకుండా. " దీని మరో విధంగా "తరచూ ఉపవాసం ఉంటూ" లేక "మంచి ఆహారం తీసుకోకుండా" అని రాయొచ్చు(యుడిబి). యోహాను అసలు ఏమీ తినలేదని అర్ధం కాదు. + +● వీడు దయ్యం పట్టినవాడని వారనుచున్నారు + +యోహాను గూర్చి ప్రజలు ఏమంటున్నారో దాన్ని ఇక్కడ యేసు ప్రస్తావిస్తూ ఉన్నాడు. దీన్ని పరోక్ష ప్రస్తావనగా :"అతడికి దయ్యం పట్టిందని వాళ్ళు అంటున్నారు" లేక "అతడికి దయ్యం ఆవహించిందని ఆరోపిస్తున్నారు." అని రాయొచ్చు. (ఉల్లేఖనాలు చూడండి). + +● వారు + +ఇక్కడ "వారు" అనే సర్వనామం ఆ కాలంలోని ప్రజలను గూర్చిన సంబోధన. (16వ వచనం). + +● మనుష్య కుమారుడు + +యేసు తానే "మనుష్య కుమారుడని" అక్కడున్న వారు గ్రహించాలని కోరుకుంటున్నాడు కాబట్టి దీన్ని "మనుష్య కుమారుడైన నేను" అని రాయొచ్చు. + +● వీడి తిండిపోతును + +"ఆత్రంగా తినే వాడు" లేక "అతడు మామూలుగా ఎక్కువ తింటాడు" + +● మద్యపాని + +"త్రాగుబోతు" లేక "త్రాగుడుకు బానిస" + +● జ్ఞానమని వాని క్రియలనుబట్టి తీర్పుపొందునని + +ఇది బహుశా ఒక సామెత కావొచ్చు. దీన్ని ఈ పరిష్టితిని వర్ణించడానికి యేసు ఉపయోగించాడు, ఎందుకంటే తనను, యోహానును తిరస్కరిస్తున్న ప్రజలు బుద్ధిగలిగిన వారు కాదు. యుడిబి లో లాగ దీని కర్త ప్రధాన వాక్యాలుగా అనువదించవచ్చు. (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి). + +● జ్ఞానమని తీర్పు పొందును + +ఇక్కడ మానవీకరణ గా వాడిన జ్ఞానం అనే పదానికి అర్ధం దేవుడు ఎదుట ప్రదర్శించే జ్ఞానమని కాదు, నిజమని నిరూపించబడిన జ్ఞానం. (మానవీకరణ చూడండ్). + +● దాని క్రియలను + +ఇక్కడ "దాని" అనే సర్వనామం జ్ఞానానికి మానవీకరణ గా వాడినది. + diff --git a/mat/11/20.md b/mat/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..b6cb61a --- /dev/null +++ b/mat/11/20.md @@ -0,0 +1,52 @@ +యేసు తాను అధ్భుత కార్యాలు చేసిన పట్టణాలలో ప్రజలను విమర్శించే సంఘటన వివరాలు మొదలవుతాయి. + +● పట్టణములను గద్దింపసాగెను + +యేసు ఇక్కడ అన్యాపదేశాన్ని ఉపయోగించి ఈ పట్టణముల వారు తప్పు చేస్తున్నారని చీవాట్లు పెడుతున్నారు. (అన్యాపదేశం చూడండి). + +● పట్టణములు + +ఆ టౌన్లు + +● ఏ యే పట్టణములలో ఆయన విస్తారమైన అద్భుతములు చేసెనో + +దీన్ని కర్తరీ ప్రయోగాన్ని ఉపయోగించి "ఆయన అద్భుతాలు చేసిన పట్టణాలు” (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి). + +● అద్భుతములు + +దీన్ని "గొప్పకార్యాలు" లేక "శక్తిగల కార్యాలు" లేక "ఆశ్చర్య కార్యాలు" అని రాయొచ్చు. (యుడిబి). + +● వారు మారుమనస్సు పొందకపోవుట వలన + +"వారు" అనే సర్వనామం ఇతర పట్టణాల్లో పశ్చాత్తాప పడని వారిని ఉద్దేశించింది. + +● అయ్యో కొరాజీనా, అయ్యో బేత్సయిదా, + +ఇక్కడ కొరాజీనా, బేత్సయిదా నగరాల ప్రజలు తన మాటాలు వింటున్నట్టు చెబుతున్నాడు కానీ వారు అక్కడ లేరు. (సంగ్రహంగా రాయడం చూడండి). + +● కొరాజీనా. బెత్సయిదా . తూరు . సీదోను + +ఈ పట్టణాల్లోని ప్రజలను గూర్చి చెప్పడానికి ఈ పట్టణాల పేర్లను అన్యాపదేశంగా వాడుతున్నారు. (అన్యాపదేశం చూడండి). + +● మీ మధ్యను చేయబడిన అద్భుతములు తూరు సీదోను పట్టణములలో చేయబడిన యెడల + +దీని కర్తరీ వాక్యంలో ఇలా అనువదించవచ్చు: "నేను మీకు చేసిన అద్భుత కార్యాలను తూరు సీదోను పట్టణాల్లో చేసి యుండిన ఎడల (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి). + +● అయ్యో. మీ మధ్యను చేయబడిన అద్భుతములు = ఇక్కడ "మీ" అనే సర్వనామం ఏకవచనం. + +● వారు పూర్వమే గోనెపట్ట కట్టుకొని యుందురు + +"వారు" అనే సర్వనామం ఇక్కడ తూరు సీదోను ప్రజలనుద్దేశించినది. + +● మారుమనస్సు + +"వారు వారి పాపాల కొరకుపశ్చాత్తాప పడి ఉండేవారు: + +● విమర్శ దినమందు మీ గతికంటె తూరు సీదోను పట్టాణముల వారి గతి ఓర్వతగినదై యుండునని + +"తీర్పు దినమందు దేవుడు మీ పట్ల కంటే కూడా తూరు సీదోను వారికి ఎక్కువ కనికరం చూపుతాడు " లేక "తీర్పు దినమందు దేవుడు తూరు సీదోను ప్రజలకంటే మిమ్మల్ని ఎక్కువ శిక్షిస్తాడు” (యుడిబి). ఇందులో దాగి ఉన్న అసలు అర్ధం ఏమిటంటే "మీరు నేను అద్భుతాలు చేయడం చూసి కూడా నన్ను నమ్మలేదు మారుమనస్సు పొందలేదు.” (స్పష్ట విస్పష్ట చూడండి). + +● మీ కొరకు + +"మీ" అనే సర్వనామం కొరజీనా బెత్సయిదా వారిని ఉద్దేశించింది. + diff --git a/mat/11/23.md b/mat/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..abcf0d7 --- /dev/null +++ b/mat/11/23.md @@ -0,0 +1,38 @@ +యేసు తాను అధ్భుత కార్యాలు చేసిన పట్టణాలలో ప్రజలను విమర్శిస్తున్న సంఘటన వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి. + +● కపెర్నహూమా + +ఇక్కడ కపెర్నహూము పట్టాణ ప్రజలు తన మాటలు వింటున్నట్టు చెబుతున్నాడు కానీ వారు అక్కడ లేరు. (సంగ్రహంగా రాయడం చూడండి). "నీవు' అనేది ఏకవచనం, ఈ రెండు వచనాలలో దీన్ని కపెర్నహూమును సంబోధించడానికి వాడారు. + +● కపెర్నహూము. సోదొమ + +ఈ పట్టణాల పేర్లు కపెర్నహూము, సోదొమలో నివసిస్తున్న ప్రజలను ఉద్దేశించిన పర్యాయ పదాలు. (పర్యాయ పదాలు చూడండి). + +● ఆకాశము మట్టునకు హెచ్చింపబడెదవా + +యేసు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను వేస్తూ కపెర్నహూము ప్రజల గర్వాన్ని తిడుతున్నాడు. (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). దీన్ని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా "నీవు ఆకాశానికి ఎక్కుతాను అనుకుంటున్నావా? " లేక "నిన్ను దేవుడు గౌరవిస్తాడని అనుకుంటున్నావా?” (కర్హ లేక కర్మ ప్రధాన వాక్యాలు చూడండి). + +● హెచ్చింప బడెదవా + +"గౌరవాన్ని పొందుతావా." (జాతీయాలు చూడండి). + +● నీవు పాతాళము వరకు దిగి పొయెదవు + +దీన్ని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా: "దేవుడు నిన్ను పాతాళానికి దించుతాడు." అని రాయొచ్చు.(కర్హ లేక కర్మ ప్రధాన వాక్యాలు చూడండి). + +● నీలో చేయబడిన అద్భుతములు సొదొమలొ చేయబడిన యెడల + +దీని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా: "నేను నీలో చేసిన గొప్ప కార్యాలను సొదొమలొ చేసుంటే." (కర్హ లేక కర్మ ప్రధాన వాక్యాలు చూడండి). + +● అద్భుతములు + +"అద్భుత కార్యాలు" లేక "శక్తి గల కార్యాలు" లేక "వింత కార్యాలు" + +● అది నేటివరకు నిలిచి యుండును + +ఇక్కడ "అది" అనే సర్వనామం సొదొమ నుద్దేశించినది. + +● విమర్శ దినమందు నీ గతి కంటే సొదొమ దేశపు వారి గతి ఓర్వతగినదై యుండునని + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు తీర్పు దినమందు దేవుడు మీ పట్ల కంటే కూడా సొదొమ ప్రాంత ప్రజల పట్ల ఎక్కువ కనికరాన్ని చూపిస్తాడు" లేక "తీర్పు దినమందు దేవుడు సొదొమ ప్రజల కంటె ఎక్కువ కఠినంగా శిక్షిస్తాడు" (యుడిబి చూడండి). ఈ మాటలకు అర్ధం "నేను చేసిన అద్భుత కార్యాలను చూసి కూడా మీరు నన్ను నమ్మ లేదు పశ్చాతాప పడలేదు." (స్పష్ట విస్పష్ట వాక్యాలు చూడండి). + diff --git a/mat/11/25.md b/mat/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..b14727a --- /dev/null +++ b/mat/11/25.md @@ -0,0 +1,72 @@ +యేసు తన చుట్టూ జనసమూహం ఉన్నప్పటికీ వారి మధ్యనే పరలోకపు తండ్రికి ప్రార్ధన చేస్తున్నాడు. + +● యేసు చెప్పినదేమనగా + +దీనర్ధం 1). యేసు 12"1 లో తన శిష్యులను పంపిన తర్వాత ఎవరో ఏదో చెప్పినదానికి యేసు జవాబిస్తున్నాడు, లేక 2). పశ్చాతప పడని నగరాలను ఉద్దేశించిన తన విమర్శలను యేసు ఇక్కడ ముగిస్తున్నాడు: "యేసు ఇంకా ఇలా అన్నాడు" అని రాయొచ్చు. + +● తండ్రీ + +దీనర్ధం ఈ లోక తండ్రి కాదు, దేవుడైన తండ్రి. + +● ఆకాశమునకును భూమికిని ప్రభువా + +దీన్ని పర్యాయ వాక్యంగా అనువదిస్తూ: ఆకాశంలోని భూమిలోని ప్రతి దానికి ప్రతి మనిషికీ ప్రభువా," లేక రెండు విరుద్ద అర్దాల పదాలను పొలిచి చెప్పే విధంగా "విశ్వానికి ప్రభువా" అని రాయొచ్చు (పర్యాయ పదాలు, వైరుధ్య వాక్యాలు చూడండి). + +● నీవు జ్ఞానులకును వివేకులకును ఈ సంగతులు మరుగు చేసి పసిబాలురకు బయలుపరచినావని" + +"ఈ సంగతులు" అనే పదానికి అసలు అర్ధం ఏంటో ఇక్కడ స్పష్టంగా లేదు. " ఒకవేళ మీ భాషలో ఈ పదానికి కచ్చితమైన అనువాదం రాయాల్సి వస్తే "తెలివైన వారు, చదువుకున్నవారు తెలుసుకునే అవకాశం లేకుండా నీవు సత్యాలను తెలివి తక్కువ వారికి వెల్లడించావు” అని రాయొచ్చు. + +● మరుగు చేసావు + +"దాచి.” ఇది వెల్లడి చేయడం అనే క్రియకు వ్యతిరేక పదం. + +● జ్ఞానులు. వివేకులు + +"జ్ఞానము తెలివి కలిగిన వారు.” దీని మరోలా: తమకు తామే తెలివైనవారిమి, జ్ఞానముగల వారికి అనుకునే ప్రజలు(యుడిబి, వ్యంగ్య పదాలు చూడండి). + +● బయలు పరచినావని + +ఇక్కడ "బయలుపరచినవి" అంటే ముందు వచనంలోని "ఈ సంగతులు." + +● పసిబాలురకు + +ఈ పదం అర్ధం "చిన్న వయసులోని వారు." "చదువుకోని వారు" లేక "తెలివితక్కువ వారు.” దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు "తెలివితక్కువ పిల్లలు" అని రాయొచ్చు. + +● పసిబాలురకు + +ఈ పదం, తెలివిలేని, చదువుకోని, తాము తెలివితక్కువ వారిమని చదువులేని వారిమని అనుకునే ప్రజల నుద్దేశించిన ఉపమానం. (ఉపమ చూడండి). + +● ఈలాగు చేయుట నీ దృష్టికి అనుకూలమాయెను + +"ఈ విధంగా చేయడం మంచిదని నీవు గుర్తించావు" + +● సమస్తమును నా తండ్రిచేత నా కప్పగింప బడి యున్నది + +దీన్ని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా: నా తండ్రి అన్నిపనులు నా చేతికిచ్చాడు" లేక " నా తండ్రి అన్ని పనులు నాకు అప్పగించాడు: అని రాయొచ్చు. (కర్త లేక కర్మ ప్రధాన వాక్యాలు చూడండి). + +● తండ్రి గాక ఎవరూ కుమారుని ఎరుగరు + +"కుమారుని గురించి తండ్రికి మాత్రమే తెలుసు." + +● కుమారుని ఎరుగరు + +"వ్యక్తిగత అనుభవం ద్వారా ఎరుగరు" + +● కుమారుడు + +యేసు తన గురించే ప్రధమ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు (ఉత్తమ, మధ్యమ, ప్రధమ పురుష చూడండి). + +● కుమారుడు గాకను. మరి ఎవరును తండ్రిని ఎరుగరు + +"కుమారుడికి మాత్రమే తండ్రి గురించి తెలుసు + +● తండ్రిని ఎరుగరు + +" "వ్యక్తిగత అనుభవం ద్వారా ఎరుగరు" + +● కుమారుడెవనికి ఆయనను బయలు పరచ నుద్దేశించునో + +దీన్ని మరోలా ;"కుమారుడు తన తండ్రి గురించి తెలియజేస్తేనే ప్రజలకు తండ్రిని గురించి తెలుస్తుంది. కుమారుడెవనికి ఆయనను బయలు పరచ నుద్దేశించునో + +ఆయనను అంటే దేవుడైన తండ్రి. + diff --git a/mat/11/28.md b/mat/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..407a4b8 --- /dev/null +++ b/mat/11/28.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు జన సమూహంతో మాట్లాడటం ఇక్కడ ముగిస్తున్నాడు + +● ప్రయాసపడి భారం మోసికొనుచున్న + +ఈ రూపకం ద్వారా యూదుల ధర్మశాస్త్రం లోని "కాడి"ని ప్రస్తావిస్తున్నాడు. (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● నేను మీకు విశ్రాంతి కలుగ జేతును + +"మీ భారాలనుండి, కష్టాల నుండి మీకు నేను విడుదల నిస్తాను. (స్పష్ట విస్పష్ట వాక్యాలు చూడండి). + +● మీ మీద నా కాడి ఎత్తుకుని + +ఇక్కడ "మీ" అనే సర్వనామం "కష్టపడుతున్న, బరువులు మోస్తున్న వారిని" ఉద్దేశించింది. ఈ రూపకానికి అర్ధం ;"నేను మీకు అప్పగించే పనిని చేయండి అని” (యుడిబి చూడండి). లేక "నాతో కలిసి పని చేయండి.” (రూపకం చూడండి). + +● నా కాడి సుళువు + +ఇక్కడ బరువుగా ఉండదు, తేలికగానే ఉంటుంది అని అర్థం. + diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..9ff3f6f --- /dev/null +++ b/mat/12/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +తన శిష్యులు సబ్బాతు రోజు ఆకలి తీర్చుకోవడానికి వరి కంకులను కోయటాన్ని పరిసయ్యులు విమర్శించినందుకు యేసు తన శిష్యులను సమర్దిస్తూ మాట్లాడుతున్నాడు. + +● పంటచేలలో + +ధాన్యాలు నాటే ప్రదేశం. ఒకవేళ గోదుమలు తెలియక పోతే వరి సర్వసాధారణమైన పంట అయితే, "రొట్టెలు చేసుకునే ధాన్యాల పంట పొలాలు." + +● వెన్నులు త్రుంచి తినసాగిరి. విశ్రాంతి దినాన చేయకూడనిది + +పరాయివాళ్ళ పంటపొలాల్లోని ధాన్యపు గింజలను విశ్రాంతి రోజు తుంచి తినడం దొంగతనంగా ఏమీ భావించరు.(యుడిబి చూడండి). ఇది మామూలుగా చేయకూడని పని కాకపోయినా, విశ్రాంతి రోజున చేయడం అనేది ఇక్కడ వారి సందేహం. + +● వారిని + +ధాన్యపు కంకుల గింజలు + +● వెన్నులు + +బాగా ఎత్తుగా పెరిగిన గోదుమ మొక్కల పైన చివరన ఉండే భాగం. మొక్కలోని పండిన ధాన్యం లేక విత్తనాలు ఇక్కడ ఉంటాయి. + +● ఇదిగో + +దీన్ని: "చూడు," "విను" లేక "నేను చెప్పేదాన్ని శ్రద్ధగా విను" అని రాయొచ్చు + diff --git a/mat/12/03.md b/mat/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..83a32ec --- /dev/null +++ b/mat/12/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +తన శిష్యులు సబ్బాతు రోజు ఆకలి తీర్చుకోవడానికి వరి కంకులను కోయటాన్ని పరిసయ్యులు విమర్శించినందుకు యేసు తన శిష్యులను సమర్దిస్తూ ఇంకా మాట్లాడుతున్నాడు. + +● వారితో. మీరు + +పరిసయ్యులు + +● మీరు చదువలేదా? + +తాము చదివిన విషయాలనుంచి ఏమీ నేర్చుకోనందుకు పరిసయ్యులను యేసు చీవాట్లు పెడుతున్నాడు. దీన్ని మరోలా + +"మీరు చదివే విషయాలలోని సంగతునలను మీరు నేర్చుకోవాలి.” (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + +● తాను. తనతో + +దావీదు + +● సముఖపు రొట్టెలు + +దేవునికి అర్పించిన రొట్టెలు ఆయన సన్నిధిలో ఉంచిన రొట్టెలు. (యుడిబి). + +● తనతో కూడా ఉన్నవారైనను + +"దావీదుతో కూడా ఉన్నవారు" + +● యాజకులు తప్ప + +"యాజకులు మాత్రమే వాటిని తినవచ్చు." (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + diff --git a/mat/12/05.md b/mat/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..e82d304 --- /dev/null +++ b/mat/12/05.md @@ -0,0 +1,22 @@ +తన శిష్యులు సబ్బాతు రోజు ఆకలి తీర్చుకోవడానికి వరి కంకులను కోయటాన్ని పరిసయ్యులు విమర్శించినందుకు యేసు తన శిష్యులను సమర్దిస్తూ ఇంకా మాట్లాడుతున్నాడు. + +● మీరు. మీతో + +పరిసయ్యులు + +● ధర్మశాస్త్రమందు చదవలేదా + +"మీరు ధర్మశాస్త్రాన్ని చదివారు కాబట్టి అందులో ఏమి వుందో మీకు తెలుసు" (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + +● విశ్రాంతి దినాన్ని ఉల్లంఘించి + +మామూలు రోజులలో చేసినట్టు విశ్రాంతి రోజున చేసి." + +● నిర్దోషులై యున్నారని + +"దేవుడు వారిని శిక్షించడు" + +● దేవాలయం కంటే గొప్పవాడు + +"గుడి కంటే చాల ముఖ్యమైన వాడు." గుడికంటే చాల ముఖ్యమైన వాడినని యేసు ఇక్కడ తన గూర్చి తానే చెప్పుకొంటున్నాడు. + diff --git a/mat/12/07.md b/mat/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..c86d63b --- /dev/null +++ b/mat/12/07.md @@ -0,0 +1,22 @@ +తన శిష్యులు సబ్బాతు రోజు ఆకలి తీర్చుకోవడానికి వరి కంకులను కోయటాన్ని పరిసయ్యులు విమర్శించినందుకు యేసు తన శిష్యులను సమర్దిస్తూ ఇంకా మాట్లాడుతున్నాడు. + +● మీకు తెలిసియుంటే + +"మీకు తెలియదు" + +● మీతో. మీకు + +పరిసయ్యులు. + +● కనికరమునే కోరుచున్నాను కానీ బలిని నేను కోరను + +బాలి అర్పించడం మంచిదే కానీ దయ చూపించడం చాలా మంచిది. (అతిశయ వాక్యాలు చూడండి). + +● అను వాక్యభాగం + +"ఈ వాక్యం ద్వారా దేవుడు ఏమీ చెప్పాడో." + +● నేను కోరుచున్నాను + +ఇక్కడ "నేను" అనే సర్వనామం దేవుడిని ఉద్దేశించింది. + diff --git a/mat/12/09.md b/mat/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..88920b4 --- /dev/null +++ b/mat/12/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +సబ్బాతు రోజు ఒక వ్యక్తిని బాగు చేసింది చూసి పరిసయ్యులు తనను నిందింఛి నందుకు యేసు సమాధానమిస్తున్నాడు. + +● ఆయన అక్కడి నుండి వెళ్లి + +"యేసు పంట పొలాల్లోనుండి వెళ్లి." + +● వారి + +తాను మాట్లాడుతున్న పరిసయ్యుల ప్రార్ధనా మందిరములో + +● ఇదిగో + +ఇక్కడ "ఇదిగో" అనే పదం కొత్త వ్యక్తి వచ్చాడని చెబుతుంది. మీ భాషలో దీనికి ఏదైనా ప్రత్యేక విధానం ఉంటే రాయండి. + +● ఊచ చెయ్యి + +"పొట్టిగా ఉన్న కురచ చెయ్యి" లేక "బాగా ముడుచుకుపోయిన చేయి." + diff --git a/mat/12/11.md b/mat/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..2a5df88 --- /dev/null +++ b/mat/12/11.md @@ -0,0 +1,22 @@ +సబ్బాతు రోజు తను ఒక వ్యక్తిని బాగు చేయడం చూసి పరిసయ్యులు తనను నిందింఛి నందుకు యేసు వారికి సమాధానమిస్తున్నాడు. + +● మీలో ఏ మనుష్యునికైనను. పట్టుకుని .. పైకి తీయడా? + +దీన్ని మరోలా "మీలో. ప్రతి ఒక్కరు దాన్ని పట్టుకుని పైకి తీస్తారు.” (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + +● వారు. మీ. + +పరిసయ్యులు. + +● ఏ మనుష్యునికైనను + +'అతడికి ఉన్నట్లయితే" + +● పైకి తీయడా + +"గొర్రెను పట్టుకుని ఆ గుంట నుండి పైకి లేవనెత్తుతాడు. + +● విశ్రాంతి దినాన మేలు చేయుట ధర్మమే + +"మంచి పనులు చేసేవారెవరూ ధర్మాన్ని అతిక్రమించరు" లేక "మంచి పనులు చేసేవారు ధర్మాన్ని పాటిస్తారు" + diff --git a/mat/12/13.md b/mat/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..8ce1f69 --- /dev/null +++ b/mat/12/13.md @@ -0,0 +1,34 @@ +సబ్బాతు రోజు తను ఒక వ్యక్తిని బాగు చేయడం చూసి పరిసయ్యులు తనను నిందింఛి నందుకు యేసు వారికి సమాధానమిస్తున్నాడు. + +● ఆ మనుష్యుని + +పొట్టి చెయ్యి ఉన్న వ్యక్తి + +● నీ చెయ్యి చాపుమనెను + +"నీ చెయ్యి పైకి తీసి లేపు" లేక "నీ చెయ్యి పొడవుగా చాపు." + +● వాడు + +ఆ వ్యక్తి + +● అది. అది + +ఆ వ్యక్తి చేయి. + +● అది బాగు పడెను + +"పూర్తిగా ఆరోగ్యంగా అయింది" లేక "మళ్ళీ ఆరోగ్యంగా అయింది" + +● విరోధముగా ఆలోచన చేసిరి + +"అతనికి హాని తలపెట్టాలని కుట్ర పన్నారు. + +● ఆయనను ఏలాగు + +"ఏ విధంగా చేసే అవకాశాలు ఉన్నయో అన్ని అవకాశాలు." + +● ఆయనను సంహరింతుమా + +యేసును చంపడానికి + diff --git a/mat/12/15.md b/mat/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..96b70bb --- /dev/null +++ b/mat/12/15.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు చేస్తున్న కార్యాలన్నీ ఏ విధంగా యెషయా ప్రవక్త ప్రవచనాలను నేరవేరుస్తున్నాయో ఇక్కడ చూస్తాము. + +● "ఆ సంగతి + +తనను పరిసయ్యులు చంపదానికి కుట్ర చేస్తున్న సంగతి" + +● అచ్చట నుండి వెళ్లి పోయెను + +"ఆ ప్రాంతం నుండి వెళ్ళిపోయాడు" + +● నన్ను ప్రసిద్ది చేయవద్దని + +"తనను గూర్చి ఎవరికీ చెప్పవద్దని" + +● ప్రవక్తయైన యెషయా ద్వారా చెప్పినది + +"దేవుడు ప్రవక్తయైన యెషయాకు చెప్పి రాయించినది." + diff --git a/mat/12/18.md b/mat/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..8bc0cca --- /dev/null +++ b/mat/12/18.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు చేసిన అద్భుత కార్యాలు ఎలా యెషయా ప్రవచనాలను నేరవేర్చాయో ఇక్కడ వివరణ ఉంది. దేవుడు చెప్పిన మాటలను యెషయా రాశాడు. + diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..c780179 --- /dev/null +++ b/mat/12/19.md @@ -0,0 +1,26 @@ +యేసు చేసిన అద్భుత కార్యాలు ఎలా యెషయా ప్రవచనాలలో ఒకదానిని నెరవేర్చిందో ఇక్కడ వివరణ ఉంది. దేవుడు చెప్పిన మాటలను యెషయా రాశాడు. + +● ఈయన. ఈయనను + +12:18 లోనే "సేవకుడు.” + +● ఈయన నలిగిన రెల్లును విరువడు + +"బలహీనులను అతడు బాధ పెట్టడు" (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● నలిగిన + +"కొంత విరిగిన లేక పాడైపోయిన" + +● మకమక లాడుచున్న అవిసెనారను + +అర్పివేయబడిన దీపం వత్తి, నిస్సహాయ, దిక్కులేని పరిస్థితిలో ఉన్నవారిని సూచిస్త్తుంది (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● చేయు వరకు + +దీనిని కొత్త వాక్యంగా "ఆయన దీనిని చేసేంతవరకు" అని రాయొచ్చు. + +● విజయమొందుట న్యాయవిధిని ప్రబలం చేయు వరకు + +"తాను న్యాయవంతుడని ఆయన మనుషులకు నిరూపిస్తాడు" + diff --git a/mat/12/22.md b/mat/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..fa2aa0c --- /dev/null +++ b/mat/12/22.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు ఒక మనిషిని బాగు చేయడం సాతాను శక్తి ద్వారానే అని పరిసయ్యులు చెప్పుకునే వివరాలు ఇక్కడ మొదవుతాయి. + +● గ్రుడ్డివాడును మూగవాడునైన + +"చూడలేని, మాట్లాడలేని మనిషి.” + +● ప్రజలందరూ విస్మయమొంది + +"ఆ మనిషిని యేసు బాగు చేయడం చూసిన వారందరూ ఎంతో ఆశ్చర్య పడ్డారు." + diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..1c302cd --- /dev/null +++ b/mat/12/24.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు ఒక మనిషిని బాగు చేయడం సాతాను శక్తి ద్వారానే అని పరిసయ్యులు చెప్పుకునే వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి. + +● ఈ అద్భుతము + +దయ్యం పట్టిన, చూసే, వినే శక్తి లేని వ్యక్తి ని బాగు చేయడం. + +● వీడు బయల్జెబూబు వలెనే దయ్యంలను వెళ్ళగొట్టుచున్నాడు + +"ఇతడు బయల్జెబూబు పనులు చేసేవాడు కాబట్టే దయ్యాలను వెళ్ళగొట్ట గలుగుతున్నాడు" + +● వీడు + +పరిసయ్యులు యేసును పేరు పెట్టి పిలవకుండా తాము అతడిని వ్యతిరేకిస్తున్నామని తెలుపుతున్నారు. + +● వారి. వారితో + +పరిసయ్యులు. + diff --git a/mat/12/28.md b/mat/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..4ca85ec --- /dev/null +++ b/mat/12/28.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు ఒక మనిషిని బాగు చేయడం సాతాను శక్తి ద్వారానే అని పరిసయ్యులు. చెప్పుకునే వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి. + +● మీ మీదికి + +పరిసయ్యుల పైకి + +● మొదట బలవంతుని బంధింపని యెడల + +"బలం కలిగిన మనిషిని మొదట అడ్డుకోలేక పోతే" + +● నా పక్షమున నుండనివాడు + +"నా వైపు ఉండి నాకు మద్దతు ఇవ్వని వాడు" లేక "నాతో కలిసి పని చెయ్యని వాడు" + +● నాకు విరోధి + +"నాకు వ్యతిరేకంగా పనిచేసేవాడు" లేక "నేను చేసిన పనిని పాడు చేసేవాడు" + +● సమకూర్చని + +పంటలు సాగు చేయడాన్ని తెలపడానికి మామూలుగా ఈ పదాన్ని వాడుతారు. + diff --git a/mat/12/31.md b/mat/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..6832ff3 --- /dev/null +++ b/mat/12/31.md @@ -0,0 +1,24 @@ +ఒక మనిషిని బాగు చేయడం సాతాను శక్తి ద్వారానే అని పరిసయ్యులు. చెప్పుకునే వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి. + +● మీతో + +పరిసయ్యులతో. + +● మనుష్యులు చేయు ప్రతి పాపమును దూషణయు వారికి క్షమింపబడును + +"మనుషులు చేసే ప్రతి పాపాన్ని దేవుడ్ని దూషించడాన్ని దేవుడు క్షమిస్తాడు” (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉండే వాక్యాలు చూడండి). + +ఆత్మ విషయమై దూషణకు పాప క్షమాపణ లేదు + +"పరిశుద్దాత్మను దూషిస్తే దేవుడు క్షమించడు" + +● మనుష్య కుమారునికి విరోధముగా మాటలాడు వానికి పాప క్షమాపణ కలదు + +"మనుష్య కుమారుడికి వ్యతిరేకంగా మాట్లాడితే వారిని దేవుడు క్షమిస్తాడు." + +● ఈ యుగమందైనను రాబోవు యుగమందైనను + +దీన్ని మరోలా + +"ఈ కాలంలో .. ముందు కాలంలో." అని రాయొచ్చు. + diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md new file mode 100644 index 0000000..7338ffe --- /dev/null +++ b/mat/12/33.md @@ -0,0 +1,26 @@ +ఒక మనిషిని బాగు చేయడం సాతాను శక్తి ద్వారానే అని పరిసయ్యులు. చెప్పుకునే వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి. + +● చెట్టు మంచిదని యెంచి దాని పండును మంచిదని యెంచుడి; లేదా, చెట్టు చెడ్డదని యెంచి దాని పండును చెడ్డదని యెంచుడి + +"చెట్టు పండు మంచిదైతే చెట్టు కూడా మంచి చెట్టని, చెట్టు పండు చెడిపోయి ఉంటే చెట్టు కూడా మంచిది కాదని తెలుసుకోండి." + +● మంచిది. చెడ్డది + +దీనర్ధం 1)."ఆరోగ్యంగా ఉండే . అనారోగ్యంగా ఉండే" లేక 2)."పనికి వచ్చే .. పనికి రాని." + +● చెట్టు దాని పండు వలన తెలియబడును + +దీనర్ధం 1)."మనుషులు ఒక చెట్టు పండును చూసి ఈ చెట్టు మంచిగా ఉందో లేదో తెలుసుకుంటారు" లేక 2)."మనుషులు ఒక చెట్టు పండును చూసి అది ఏ జాతి చెట్టో తెలుసుకుంటారు.” (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉండే వాక్యాలు చూడండి). + +● మీరు. మీతో + +పరిసయ్యులు. + +● హృదయమందు నిండి యుండు దానిని బట్టి నోరు మాటలాడును గదా + +"ఒక మనిషి తన మనసులో ఏమి అనుకుంటున్నాడో దాన్నే చెప్పగలడు” (అన్యాపదేశాలు చూడండి). + +మంచి ధన నిధి. చెడ్డ ధన నిధి + +"మంచి ఆలోచనలు . చెడ్డ ఆలోచనలు" (రూపకాలంకారం చూడండి). + diff --git a/mat/12/36.md b/mat/12/36.md new file mode 100644 index 0000000..bcf7277 --- /dev/null +++ b/mat/12/36.md @@ -0,0 +1,22 @@ +ఒక మనిషిని బాగు చేయడం సాతాను శక్తి ద్వారానే అని పరిసయ్యులు. చెప్పుకునే వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి. + +● మీరు. మీ + +పరిసయ్యులు. + +● మనుష్యలు. లెక్క చెప్పవలసి యుండును + +"దేవుడు వాళ్ళనువాటి గూర్చి అడుగుతాడు" లేక "దేవుడు వారి విలువను బట్టి న్యాయం తీరుస్తాడు" + +● వ్యర్ధమైన + +"పనికిరాని." దీన్ని మరోలా "హానికరమైన" అని రాయొచ్చు(యుడిబి చూడండి). + +● వారు + +"మనుషులు" + +● నీతిమంతుడవని తీర్పు నొందుదువు. అపరాధివని తీర్పు నొందుదువు + +"దేవుడు నీకు న్యాయం చేస్తాడు. దేవుడు నిన్ను నిందిస్తాడు” (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉండే వాక్యాలు చూడండి). + diff --git a/mat/12/38.md b/mat/12/38.md new file mode 100644 index 0000000..72f9d25 --- /dev/null +++ b/mat/12/38.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు దయ్యం పట్టిన, మూగ, గుడ్డి మనిషిని బాగు చేయడం చూసి కూడా మరొక సూచక క్రియ చేయమని అడిగిన పరిసయ్యులను, శాస్త్రులను చీవాట్లు పెడుతున్నాడు. + +● కోరుచున్నాము + +"కావాలనుకుంటున్నాము" + +● వ్యభిచారులైన చెడ్డతరము వారు + +ఈ కాలంలో నివసించే ప్రజలు చెడ్డపనులు చేయడానికి ఇష్టపడుతూ దేవుడంటే విశ్వాసం లేకుండా ఉన్నారు. + +● ఏ సూచక క్రియయైనను వారికి అనుగ్రహింపబడదు + +"ఈ కాలంలోని వ్యభిచారులు, చెడ్డవారైన మనుషులకు దేవుడు ఏ సూచనలు చూపే పనులు జరిగించడు.” (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి). + +● యోనాను గురించిన సూచక క్రియయే + +దీన్ని "యోనా విషయంలో జరిగిన సంఘటన" లేక "యోనా విషయంలో దేవుడు చేసిన అద్భుత కార్యము" (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● భూగర్భంలో + +భూమిలో సమాధిలో ఉంచబడి (ఉపమ చూడండి). + diff --git a/mat/12/41.md b/mat/12/41.md new file mode 100644 index 0000000..3275ce8 --- /dev/null +++ b/mat/12/41.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు దయ్యం పట్టిన, మూగ, గుడ్డి మనిషిని బాగు చేయడం చూసి కూడా మరొక సూచక క్రియ చేయమని అడిగిన పరిసయ్యులను, శాస్త్రులను ఇంకా చీవాట్లు పెడుతున్నాడు. + +● నీనెవె వారు ఈ తరము వారితో నిలువబడి. వారి మీద నేరస్థాపన చేతురు + +దీన్ని మరోలా : "నీనెవె ప్రజలు ఈ కాలపు ప్రజలను నిందిస్తారు . దేవుడు వారి నిందలను విని మిమ్మల్ని శిక్షిస్తాడు" లేక "దేవుడు న్యాయం తీర్చి నీనెవె ప్రజలు ఈ కాలపు ప్రజల తప్పులను చూపుతాడు, అయితే నీనెవె ప్రజలు పశ్చాతాప పడ్డారు, మీరు పశ్చాతాప పడలేదు కాబట్టి మిమ్మల్ని శిక్షిస్తాడు.” (అన్యాపదేశాలు చూడండి). + +● ఈ తరము + +యేసు ఉపదేశిస్తున్న కాలంలో జీవిస్తున్న ప్రజలు (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● కంటే గొప్పవాడు + +"చాలా ప్రముఖ వ్యక్తి." + diff --git a/mat/12/42.md b/mat/12/42.md new file mode 100644 index 0000000..edb691e --- /dev/null +++ b/mat/12/42.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు సూచక క్రియ చేయమని అడిగిన పరిసయ్యులను, శాస్త్రులను ఇంకా చీవాట్లు పెడుతున్నాడు. + +● దక్షిణ దేశపు రాణి ఈ తరము వారితో నిలువబడి వారి మీద నేరస్థాపన చేయును + +దీని మరోలా: "దక్షిణ దేశం రాణి ఈ కాలంలోని ప్రజలను నిందిస్తుంది, దేవుడు ఆమె మోపిన నిందలను విని, ఆయన మిమ్మల్ని శిక్షిస్తాడు" లేక "దేవుడు దక్షిణ దేశం రాణిని. ఈ కాలంలోని ప్రజలను పాపం చేసారని నిందితులుగా ఎంచుతాడు, అయితే ఆమె సొలోమోను మాటలను విన్నది, మీరు నా మాటలను వినలేదు కాబట్టి ఆయన మిమ్మల్ని శిక్షిస్తాడు” (అన్యాపదేశం , స్పష్ట, విస్పష్ట వాక్యాలు చూడండి). + +● దక్షిణ దేశపు రాణి + +అన్య రాజ్యానికి రాణి అయిన షీబా దేశపు రాణి (పేర్లను అనువదించడం, తెలియని వాటిని అనువదించడం చూడండి). + +● భూమ్యంతములనుండి వచ్చెను + +"ఆమె చాలా దూర ప్రదేశము నుండి వచ్చింది” (జాతీయం చూడండి). + +● ఈ తరము + +యేసు ఉపదేశిస్తున్న కాలంలో జీవిస్తున్న ప్రజలు. (రూపకాలంకారం చూడండి). + +● కంటే గొప్పవాడు + +"చాలా ప్రముఖ వ్యక్తి" + diff --git a/mat/12/43.md b/mat/12/43.md new file mode 100644 index 0000000..cc8700f --- /dev/null +++ b/mat/12/43.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు సూచక క్రియ చేయమని అడిగిన పరిసయ్యులను, శాస్త్రులను ఇంకా చీవాట్లు పెడుతున్నాడు. + +● నీరు లేని చోట్ల + +"బీడు భూముల్లో" లేక "మనుషులెవరూ నివసించని ప్రాంతాల్లో.” (యుడిబి చూడండి). + +● దొరకనందున + +"ఏ విధమైన నెమ్మది లేనందు వల్ల" + +● అది అనుకొని + +"చెడ్డ ఆత్మ అనుకొని" + +● అది ఊడ్చి అమర్చి యుండుట చూచి + +దీన్ని మరోలా: "చెడ్డ ఆత్మ తాను ఉండివచ్చిన ఇంటిని ఎవరో బాగా శుభ్రం చేసి అన్నీ సర్ది ఉండటం చూసి.” (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి). + diff --git a/mat/12/46.md b/mat/12/46.md new file mode 100644 index 0000000..2c5ec4c --- /dev/null +++ b/mat/12/46.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు అమ్మ, అన్నాదమ్ములు రావడంతో ఆయన ఆత్మీయ కుటుంబం గూర్చి వివరించే అవకాశం దొరుకుతుంది. + +● ఆయన తల్లియు + +యేసును కన్న తల్లి + +● ఆయన సహోదరులు + +దీని అర్ధం 1). ఆయన స్వంత ఇంటిలోని తోబుట్టువులు, దగ్గర బంధువులు (యుడిబి చూడండి). 2). ఇశ్రాయేలు లోని స్నేహితులు, సహచరులు. + +● ఆయనతో మాటలాడగోరుచూ + +"ఎదురు చూస్తూ" + diff --git a/mat/12/48.md b/mat/12/48.md new file mode 100644 index 0000000..41df499 --- /dev/null +++ b/mat/12/48.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు తల్లి, అన్నాదమ్ముళ్ళు రావడంతో ఆయన ఆత్మీయ కుటుంబం గూర్చి వివరించే అవకాశం దొరుకుతుంది. + +● తనతో ఈ సంగతి చెప్పిన వాని చూచి + +"ఆయన అమ్మ, అన్నాదమ్ములు ఆయనను చూడటానికి వేచి ఉండారని యేసుతో చెప్పిన వ్యక్తి." + +● నా తల్లి యెవరు? నా సహోదరులెవరు? + +దీన్ని మరోలా: "నా నిజమైన అమ్మ, అన్నాదమ్ములు ఎవరో నేను మీకు చెబుతాను." (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి). + +● చేయువాడే + +"ఎవరైనా" + diff --git a/mat/13/01.md b/mat/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..a985dd8 --- /dev/null +++ b/mat/13/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +ఈ అధ్యాయములో, సముద్రపు దరిని యేసు పడవలో కూర్చొని పెద్ద జనసమూహముతో దేవుని రాజ్యాన్ని వివరించే రకరకాల ఉపమానాలు తెలియజేసాడు. + +● ఆ దినాన + +ముందటి అధ్యాయములో వలెనే ఈ సంగతులు కూడా ఒకే దినాన సంభవించాయి. + +● ఇంటిలో నుండి బయటకు + +ఎవరి ఇంటిలో యేసు నిలిచియున్నాడో ప్రస్తావించబడలేదు. + +● పడవలోనికి వెళ్ళి + +బహుశా ఇది పై కప్పు లేకుండా తెరచాపతో ఉన్న చిన్న పడవ అయి ఉంటుంది. + diff --git a/mat/13/03.md b/mat/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..8c51f8f --- /dev/null +++ b/mat/13/03.md @@ -0,0 +1,46 @@ +దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో తెలియజేసే రకరకాల ఉపమానాలను యేసు కూడివచ్చిన జనసమూహానికి చెప్పాడు. + +● యేసు అనేక విషయాలను ఉపమానములుగా వారికి చెప్పాడు + +"ఉపమానములలో యేసు వారికి అనేక విషయాలు చెప్పాడు" + +● వారికి + +సమూహములోనున్న ప్రజలకు + +● ఇదిగో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "చూడండి" లేక "వినండి" లేక "నేను మీకు చెప్పబోయే దానిని మనస్సు పెట్టి వినండి" + +● విత్తువాడు విత్తుటకు బయలు వెళ్లెను + +"ఒక రైతు పొలంలో విత్తనాలు జల్లుటకు వెళ్లెను" + +● ఆయన విత్తుచుండగా + +"విత్తువాడు విత్తుచుండగా" + +● దారి ప్రక్కన + +పొలాన్ని ఆనుకొని ఉన్న "బాట.” ప్రజలు అందులో నడుస్తారు కావున నేల గట్టిగా ఉంటుంది. + +● నోట్లో వేసుకు పోయాయి + +"విత్తనాలన్నిటిని తినివేసాయి" + +● రాతి నేల + +"రాళ్ల మీదనున్న తక్కువ మన్ను" + +● వెంటనే అవి మొలిచెను + +"విత్తనాలు త్వరగా మొలకెత్తి పెరిగెను." + +● అవి వాడిపోయినవి + +"మొక్కలను ఎండ మాడ్చి వేసినందున వేడికి అవి తట్టుకోలేకపోయాయి." (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● అవి మాడి పోయినవి + +"మొక్కలు ఎండిపోయి చనిపోయాయి" + diff --git a/mat/13/07.md b/mat/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..f9bc6e6 --- /dev/null +++ b/mat/13/07.md @@ -0,0 +1,26 @@ +దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో తెలియజేసే రకరకాల ఉపమానాలను యేసు కూడివచ్చిన జనసమూహానికి చెబుతున్నాడు. + +● ముండ్ల పొదలలో పడినవి + +"ముండ్ల పొదలు మొలుచు చోట పడినవి." + +● వాటిని అణచి వేసినవి + +"కొత్త మొలకలను అణచి వేసినవి." మొక్కలు సరిగా పెరగకుండా కలుపు మొక్కలు అడ్డుకుంటున్నాయి అని చెప్పుటకు వాడే సాధారణ పదం వాడండి. + +● విత్తనంలను ఫలించెను + +"పంట పండెను" లేక "ఎక్కువ విత్తనాలు వచ్చెను" లేక "ఫలములను ఇచ్చెను." + +● చెవులు గల వాడు, వినును గాక + +కొన్ని భాషలలో మధ్యమ పురుష వాచకం వాడటం చాలా సాధారణముగా ఉంటుంది: "నీకు వినటానికి చెవులుంటే, విను." (చూడండి: ఉత్తమ, మధ్యమ లేక ప్రథమ పురుష వాచకములు). + +● చెవులు గలవాడు + +"ఎవరైనా వినగలిగినవారు" లేక "ఎవరైనా నా మాటలు వినగలవారు" + +● అతడు వినును గాక + +"అతడు మంచిగా వినును గాక" లేక "నేను చెప్పుచున్నదానికి అతడు సావధానత చూపును గాక" + diff --git a/mat/13/10.md b/mat/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..73b8433 --- /dev/null +++ b/mat/13/10.md @@ -0,0 +1,38 @@ +దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో తెలియజేసే రకరకాల ఉపమానాలను యేసు కూడివచ్చిన జనసమూహానికి చెబుతున్నాడు. + +● వారితో + +శిష్యులతో. + +● పరలోక రాజ్యాన్నిగూర్చిన మర్మములు తెలిసికొను ఆధిక్యత మీకు మాత్రం ఇవ్వబడినది, కాని వారికి అది ఇవ్వబడలేదు + +దీనిని దాగి ఉన్న భావాన్ని తెలియజేస్తూ సకర్మక క్రియా రూపములో ఈ విధంగా తర్జుమా చేయవచ్చును: "పరలోకమును గూర్చిన మర్మములను తెలుసుకొనే ఆధిక్యతను దేవుడు మీకు అనుగ్రహించాడు, కాని ఈ ప్రజలకు దేవుడు అనుగ్రహించలేదు" లేక "పరలోక రాజ్యాన్ని గూర్చిన మర్మములను గ్రహించే సామర్థ్యము గల వారిగా దేవుడు మిమ్మును చేసాడు, కాని ఈ ప్రజలకు ఆ శక్తిని ఇవ్వలేదు." (చూడండి: సకర్మక క్రియ కర్మార్థక క్రియ, స్పష్టమైన, అస్పష్టమైన వాచకములు). + +● మీరు + +శిష్యులు + +● మర్మములను + +దాచబడిన సత్యములను కాని యేసు వాటిని ఇప్పుడు బయలు పరుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మర్మములు" లేక "దాచబడిన సత్యములు" (యుడిబి చూడండి). + +● ఎవరికున్నదో + +"ఎవరికి గ్రహించే శక్తి ఉన్నదో" లేక "నేను చెప్పే మాటలను స్వీకరించే వారు" + +● అతనికి ఎక్కువ ఇవ్వబడుతుంది + +దీనిని సకర్మక క్రియ రూపములో వ్రాయవచ్చును: "దేవుడు వానికి ఎక్కువ గ్రహింపు శక్తిని ఇస్తాడు." (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● అతనికి ఎక్కువ సమృద్ది కలుగును + +"అతడు తేటగా అర్థం చేసుకుంటాడు" + +● ఎవనికి లేదో + +"ఎవరికి గ్రహించే శక్తిలేదో వానికి" లేక "నేను చెప్పే మాటలను స్వీకరించలేని వానికి" + +● అతని యొద్దనుండి అతనికి కలిగినది కూడా తీసివేయబడుతుంది + +దీనిని సకర్మక క్రియా రూపములో వ్రాయవచ్చును: "అతనికి కలిగిని దానిని కూడా దేవుడు తీసివేస్తాడు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + diff --git a/mat/13/13.md b/mat/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..4693d06 --- /dev/null +++ b/mat/13/13.md @@ -0,0 +1,30 @@ +దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో తెలియజేసే రకరకాల ఉపమానాలను కూడివచ్చిన జనసమూహానికి యేసు చెబుతున్నాడు. + +● నేను వారితో మాట్లాడితిని + +ఇక్కడ వాడిన "వారితో" అనే సర్వ నామము ఈ రెండువచనాలలోను అక్కడి జనసమూహములోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. + +● వారు చూచినను, నిజముగా చూడలేదు, వారు విన్నను నిజముగా వినలేదు కాబట్టి + +అర్థం చేసుకోవటానికి ప్రజలు తృణీకరిస్తున్నారు అని శిష్యులతో చెప్పటానికి యేసు ఈ అనురూపతను వాడుతున్నాడు. (చూడండి: అనురూపత). + +● వారు చూచినను నిజముగా వారు చూడలేదు + +"వారు చూచినను వారు తెలుసుకోరు" క్రియా పదానికి కర్మ సహాయము కావలసి వస్తే, దానిని ఈ విధంగా తర్జుమ చేయాలి, "వారు సంగతులను చూసినను, వాటిని వారు గ్రహించలేదు" లేక "జరిగిన సంగతులను వారు చూసినను, వాటి అర్థమేమిటో వారు గ్రహించలేదు" (చూడండి: క్రియా పదాలు). + +● వారు వినినప్పటికి, నిజముగా వినలేదు అర్థం కూడా చేసుకోలేదు + +"వారు విన్నప్పటికి, వారు అర్థం చేసుకోలేదు" క్రియా పదానికి కర్మ సహాయము కావలసి వస్తే, దానిని ఈ విధంగా తర్జుమా చేయాలి, "ఉత్తరువులను వారు విన్నను, సత్యమును వారు గ్రహించలేదు" + +● వినేటప్పుడు వింటారు కాని, ఏ మాత్రం అర్థం చేసుకోరు; చూసేటప్పుడు మీరు చూస్తారు కాని ఏ మాత్రం గ్రహింపరు + +యెషయా కాలంలోనున్న అవిశ్వాసులైన ప్రజలను గూర్చి ప్రవక్తయైన యెషయా చెప్పిన లేఖనం ఇక్కడ ఉటంకించబడింది. ఈ దృష్టాంతమును తన మాటలు వింటున్న జనసమూహము ఎలాంటివారో తెలియజేయుటకు యేసు ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మరొక అనురూపత. (చూడండి: అనురూపత). + +● వినేటప్పుడు వింటారు, కాని మీరు ఏవిధంగాను అర్థం చేసుకోరు + +దీనిని ఈ విధంగా తర్జుమా చేయవచ్చు "మీరు వింటారు, కాని మీరు అర్థం చేసుకోరు." క్రియాపదానికి కర్మ సహాయము కావలసి వస్తే, దీనిని ఈ విధంగా తర్జుమా చేయాలి, "మీరు సంగతులను వింటారు, మీరు వాటిని గ్రహించరు " + +● చూఛేటప్పుడు చూస్తారు, కాని మీరు ఏమాత్రం తెలుసుకోరు + +"మీరు చూస్తారు, కాని మీరు తెలుసుకోరు." క్రియా పదానికి కర్మ సహాయము కావలసి వస్తే, దీనినిఈ విధంగా తర్జుమా చేయవచ్చు "సంగతులను మీరు చూస్తారు, కాని వాటిని మీరు తెలుసుకోరు." + diff --git a/mat/13/15.md b/mat/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..d950b40 --- /dev/null +++ b/mat/13/15.md @@ -0,0 +1,26 @@ +దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో తెలియజేసే రకరకాల ఉపమానాలను యేసు కూడివచ్చిన జనసమూహానికి చెబుతున్నాడు. ఆయన యెషయా 13:14లోని మాటలను పునరుచ్చరించుచున్నాడు. + +● ఈ ప్రజల హృదయం మందమైనది + +"ఈ ప్రజలు ఇక ఎంతకాలం నేర్చుకొనరు" (యుడిబి చూడండి). + +● వారి చెవులు వినుటకు బరువెక్కిపోయాయి + +"వినటానికి వారు ఎంతమాత్రం ఇష్టపడటము లేదు" (యుడిబి చూడండి). + +● వారి కన్నులు మూయబడియున్నవి + +"వారు తమ కన్నులు మూసుకున్నారు" లేక "వారు చూడటానికి నిరాకరించుచున్నారు" + +● వారు తమ కన్నులతో చూసి, చెవులతో విని, హృదయంతో గ్రహించి మరలా తిరగకుండా + +"కావున వారు మరలా తిరగకుండునట్లు తమ కన్నులతో చూడలేరు, తమ చెవులతో వినలేరు, తమ హృదయంతో గ్రహించలేరు. + +● మరలా తిరుగుట + +"వెనుకకు మళ్ళుట" "మారు మనస్సు పొందుట" + +● నేను వారిని స్వస్థ పరచునట్లు + +"నన్ను స్వస్థపరచనీయునట్లు." ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారిని మరలా నేను స్వీకరించేలా." (చూడండి: రూపకాలంకారము). + diff --git a/mat/13/16.md b/mat/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..5f5e430 --- /dev/null +++ b/mat/13/16.md @@ -0,0 +1,22 @@ +దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో తెలియజేసే రకరకాల ఉపమానాలను కూడివచ్చిన జనసమూహానికి యేసు చెబుతున్నాడు. + +● మీ. మీరు + +శిష్యులతో యేసు మాట్లాడుతున్నాడు. + +● వారు చూసిరి + +"వారు చూడగలరు" లేక "వారు చూడగల సమర్థులు." + +● వారు వినుచున్నారు + +"వారు వినగలరు" లేక "వారు వినగల సమర్థులు." + +● మీరు చూచుచున్న సంగతులు + +"నేను చేయటం మీరు చూసిన సంగతులు." + +● మీరు వినుచున్న సంగతులు + +"నేను చెప్పటము మీరు విన్న సంగతులు'' + diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..45eb3d8 --- /dev/null +++ b/mat/13/18.md @@ -0,0 +1,22 @@ +దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో తెలియజేసే రకరకాల ఉపమానాలను కూడివచ్చిన జనసమూహానికి యేసు చెబుతున్నాడు. ఇక్కడ 13:8లో ఆయన చెప్పిన ఉపమానమునే వివరిస్తున్నాడు. + +● తన హృదయంలో విత్తబడిన దానిని దుష్టుడు వచ్చి లాక్కుపోతాడు + +"తన హృదయంలో ఉన్న దేవుని వాక్యం మరచి పోయేలా సాతాను చేస్తాడు." + +● లాక్కుపోవటం + +సోత్తుదారుని చేతిలోనుండి ఏదైనా ఎవరైనా గుంజుకొని తీసుకు పోతున్నారు అని భావమిచ్చే మాటను వ్రాయటానికి ప్రయత్నించండి. + +● తన హృదయంలో విత్తబడినది + +దీనిని సకర్మక క్రియా రూపములో వ్రాయవచ్చు: "దేవుని వాక్యం తన హృదయంలో విత్తబడింది." (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● తన హృదయంలో + +వినుచున్నవాని హృదయం + +● దారి ప్రక్కన విత్తబడినవాడు ఇతడే + +అక్షరార్థం చేసిన తర్జుమా సరైన భావము నీయక పోతే, యేసు విత్తువాడు అని సందేశము విత్తనం అని, వినువాడు దారి ప్రక్కన ఉన్న పొలం అని చదువుచున్నవారు అర్థం చేసుకొనేలా తర్జుమా చేయండి. సాధ్యమైన తర్జుమా ఏమనగా: "దారి ప్రక్కన విత్తబడినదానికి ఇలా జరుగుతుంది." దీనిని 13:4 తర్జుమా చేసిన విధంగా నీవు తర్జుమా చేయాలి. + diff --git a/mat/13/20.md b/mat/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..3c2cf9e --- /dev/null +++ b/mat/13/20.md @@ -0,0 +1,18 @@ +దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో తెలియజేసే రకరకాల ఉపమానాలను కూడివచ్చిన జనసమూహానికి యేసు చెబుతున్నాడు. ఇక్కడ ఆయన 13:8లో చెప్పిన ఉపమానమునే వివరిస్తున్నాడు. + +● రాతి నేలను విత్తబడినవాడు ఎవరనగా + +అక్షరార్థముగా చేసిన తర్జుమా సరైన అర్థంనీయకపోతే, చదువుచున్నవారు అర్థం చేసుకొనేలా యేసు విత్తువాడు అని, సందేశము విత్తనం అని, వినువాడు రాతినేల అని తర్జుమా చేయండి. సాధ్యమైన తర్జుమా ఏదనగా, "రాతి నేలను విత్తబడిన వాడు ఇలాగుండును. (చూడండి: ఉపమాలంకారము, అధ్యారోపము). + +● అతనికి వేరు లేనందున + +"అతనికి లోతులేని వేరులున్నవి" లేక "లేత మొక్క వేరులు తన్నటానికి అతను అనుమతివ్వలేదు" (చూడండి: అతిశయోక్తి, అన్యాపదేశము). + +● వాక్యం బట్టి + +"సందేశమును బట్టి." + +● వెంటనే తొట్రుపడును + +"వెంటనే అతను పడిపోవను" లేక "వెంటనే అతడు తన విశ్వాసాన్ని విడిచిపెట్టును." (చూడండి: జాతీయం). + diff --git a/mat/13/22.md b/mat/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..d31cda0 --- /dev/null +++ b/mat/13/22.md @@ -0,0 +1,26 @@ +దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో తెలియజేసే రకరకాల ఉపమానాలను యేసు కూడివచ్చిన జనసమూహానికి చెబుతున్నాడు. + +● ముండ్ల పొదలలో విత్తబడినవాడు. మంచి నేలను విత్తబడిన వాడు + +అక్షరార్థముగా చేసిన తర్జుమా సరైన అర్థంనీయకపోతే, చదువుచున్నవారు అర్థం చేసుకొనేలా యేసు విత్తువాడు అని, సందేశము విత్తనం అని, వినువాడు ముండ్ల పొదలలో విత్తబడినవాడు అని తర్జుమా చేయండి. సాధ్యమైన తర్జుమా ఏదనగా: "ముండ్లపొదలలో విత్తబడిన విత్తనాలు ఇలా ఉంటాయి.. మంచి నేలను విత్తబడిన విత్తనాలు ఇలా ఉంటాయి." (చూడండి: ఉపమాలంకారము, అధ్యారోపము). + +● వాక్యం + +"సందేశము" + +● ఇహలోకముపట్ల చింత ధన మోహము వాక్యాన్ని నులిమివేస్తాయి, , అతడు నిష్ఫలమైపోతాడు + +దీనిని ఈ విధంగా తర్జుమా చేయవచ్చు, "కలుపు మొక్కలు మంచి మొక్కలను ఎదగకుండా చేసిన రీతిగా, ఇహలోకమును గూర్చిన చింత, ధనమోహము ఒక వ్యక్తి ఫలభరితుడవకుండా అడ్డుకుంటాయి" (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● ఇహలోకమును గూర్చిన చింత + +"ప్రజలు చింతించే ఈ లోక విషయాలు" + +● నిష్ఫలమవ్వటం + +"ఫలములేనివాడు అవుతాడు" + +● నిజముగా ఫలించువాడు ఇలా ఉంటాడు + +"వీరు విశ్వాసం కలిగి ఫలభరితులుగా ఉంటారు" లేక "మంచి ఫలములనిచ్చు మంచి మొక్కలవలె ఈ ప్రజలు కూడా ఫలభరితముగా ఉంటారు" (చూడండి: రూపకాలంకారము, ఉపమాలంకారము). + diff --git a/mat/13/24.md b/mat/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..0d08c09 --- /dev/null +++ b/mat/13/24.md @@ -0,0 +1,34 @@ +దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో తెలియజేసే రకరకాల ఉపమానాలను యేసు కూడివచ్చిన జనసమూహానికి చెబుతున్నాడు. + +● యేసు మరొక ఉపమానమును వారికి తెలియజేసాడు + +"యేసు మరియొక ఉపమానమును కూడివచ్చిన జన సమూహమునకు చెప్పాడు" + +● పరలోక రాజ్యం ఒక మనుష్యుని వలె ఉన్నది + +తర్జుమాచేసేటప్పుడు పరలోక రాజ్యం మనుష్యునితో సమానముగా ఉంటుందనే భావము రాకూడదు, కాని పరలోక రాజ్యం ఈ ఉపమానములో వివరించబడిన పరిస్థితులవలె ఉంటుందనే భావము కనపడాలి (యుడిబి చూడండి). + +● మంచి విత్తనం + +"మంచి ఆహారపు విత్తనాలు" లేక "మంచి ధాన్యపు విత్తనాలు." వినుచున్నవారు యేసు గోదుమ గింజలను గూర్చి మాట్లాడుతున్నాడు అనుకున్నారు. (చూడండి: స్పష్టమైన అస్పష్టమైన). + +● అతని శతృవు వచ్చి + +"అతని శతృవు పొలంనకు వచ్చి" + +● కలుపు మొక్కలు + +దీనిని "చెడ్డ విత్తనం" లేక "కలుపు మొక్కల విత్తనాలు" అని తర్జుమా చేయవచ్చును. ఈ కలుపు మొక్కలు చిన్నప్పుడు ఆహారపు మొక్కలవలెనే కనబడతాయి, కాని వాటి పంట విషపూరితము. + +● ఆకులు పెరిగినప్పుడు + +"గోదుమ గింజలు మొలకెత్తినప్పుడు" లేక "మొక్కలు పెరిగినప్పుడు" + +● వాటి పంట చేతికొచ్చినప్పుడు + +"ధాన్యము పండినప్పుడు" లేక "గోదుమలు పండినప్పుడు" + +● కలుపు మొక్కలు కూడా కనిపించినాయి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అప్పుడు ప్రజలు పొలంలో కలుపు మొక్కలు కూడా కనబడటం చూసారు" + diff --git a/mat/13/27.md b/mat/13/27.md new file mode 100644 index 0000000..3ace13b --- /dev/null +++ b/mat/13/27.md @@ -0,0 +1,22 @@ +దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో తెలియజేసే రకరకాల ఉపమానాలను కూడివచ్చిన జనసమూహానికి యేసు చెబుతున్నాడు. ఈ వచనాలలో కలుపుమొక్కలను గూర్చిన ఉపమానము కొనసాగుతుంది. + +● పొలం యజమాని + +పొలంలో మంచి విత్తనంలను విత్తిన వ్యక్తే ఇతను. + +● నీవు పొలంలో మంచి విత్తనాలు విత్తలేదా? + +"నీవు పొలంలో మంచి విత్తనాలు విత్తినావు." పొలం యజమాని బహుశా తన సేవకుల చేత పొలంలో విత్తనాలు వేయించి ఉంటాడు (యుడిబి చూడండి). (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న), ప్రత్యామ్నాయ అనువాదంe: అన్యాపదేశము [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +● అతను వారితో ఇలా చెప్పెను + +"పొలం యజమాని సేవకులతో ఇలా చెప్పెను" + +● మేము. నీకిష్టమా + +"మేము" అనే పదం సేవకులను సూచిస్తుంది." + +● వాటిని పోగుచేయుట + +"కలుపు మొక్కలను పెరికి వేసి" పారవేయుట (చూడండి: స్పష్టమైన, అస్పష్టమైన). + diff --git a/mat/13/29.md b/mat/13/29.md new file mode 100644 index 0000000..ae02b42 --- /dev/null +++ b/mat/13/29.md @@ -0,0 +1,14 @@ +దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో తెలియజేసే రకరకాల ఉపమానాలను యేసు కూడివచ్చిన జనసమూహానికి చెబుతున్నాడు. ఈ వచనాలు కలుపు మొక్కల ఉపమానమును పూర్తి చేస్తాయి. + +● పొలం యజమాని చెప్పెను + +"పొలం యజమాని సేవకులతో ఇలా చెప్పెను" + +● పంట కోయువారికి నేను ఇలా చెప్తాను, "మొదట కలుపు మొక్కలను పెరికి వేసి కట్ట కట్టి కాల్చి వేయండి, కాని గోదుమలను నా కొట్టులోనికి చేర్చి పెట్టండి" + +దీనిని నీవు పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా ఇలా వ్రాయవచ్చు: "మొదట కలుపు మొక్కలను పోగు చేసి కట్టలు కట్టి కాల్చి వేయండి, తరువాత గోదుమలను నా కొట్లలోనికి చేర్చండి అని పంట కోయువారితో నేను చెప్తాను" (చూడండి: సంవాద ఉల్లేఖనములు). + +● నా కొట్టు + +"ధాన్యాగారము" లేక "ధాన్యమును నిలవ వుంచుటకు వాడే భవనము" + diff --git a/mat/13/31.md b/mat/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..e7ca9ef --- /dev/null +++ b/mat/13/31.md @@ -0,0 +1,30 @@ +దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో తెలియజేసే రకరకాల ఉపమానాలను యేసు కూడి వచ్చిన జనసమూహానికి చెబుతున్నాడు. + +● యేసు వారికి మరొక ఉపమానము తెలియ చేసాడు + +"జన సమూహమునకు యేసు మరొక ఉపమానమును తెలియజేసాడు" + +● పరలోక రాజ్యం. పోలియున్నది + +13:24లో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. + +● ఆవగింజ + +చాలా చిన్న గింజ కాని పెద్ద చెట్టుగా ఎదుగుతుంది (చూడండి: తెలియని వాటి తర్జుమా). + +● ఈ గింజ నిజానికి మిగిలిన అన్నిగింజలకంటే చిన్నది + +ఆవగింజలు చాలా చిన్నవని నాడు వింటున్న శ్రోతలకు తెలుసు. (చూడండి: స్పష్టమైన , అస్పష్టమైన). + +● కాని అది పెరిగినప్పుడు + +"కాని మొక్క పెరిగినప్పుడు." + +● ఒక వృక్షమైంది + +"పెద్ద పొదగా మారింది" (చూడండి: అతిశయోక్తి, ఉపమాలంకారము, తెలియని వాటి తర్జుమా). + +● ఆకాశ పక్షులు + +"పక్షులు" (చూడండి: జాతీయం). + diff --git a/mat/13/33.md b/mat/13/33.md new file mode 100644 index 0000000..5e3ca76 --- /dev/null +++ b/mat/13/33.md @@ -0,0 +1,18 @@ +దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో తెలియజేసే రకరకాల ఉపమానాలను యేసు కూడివచ్చిన జనసమూహానికి చెబుతున్నాడు. + +● అప్పుడు యేసు వారితో మరొక ఉపమానము చెప్పెను + +"యేసు జనసమూహమునకు మరొక ఉపమానము చెప్పెను" + +● పరలోక రాజ్యం. పోలియున్నది + +13:24లో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. పరలోక రాజ్యం పులిసినపిండి కాదు గాని, పరలోక రాజ్యం వ్యాప్తి చెందుటయనేది పులిసిన పిండిలా ఉంటుంది. (చూడండి: ఉపమాలంకారము). + +● మూడు పరిమాణముల పిండి + +"పెద్ద మొత్తములో పిండి" లేక మీ సంస్కృతిలో పిండిని కొలిచే పెద్ద కొలత ఏమిటో ఆ పదజాలమును వాడండి (యుడిబి చూడండి). + +● అది పొంగే వరకు + +పిండి ముద్ద పొంగే వరకు. భావ గర్భితమైన అర్థమేమనగా పులుపు , మూడు పరిమాణముల పిండి కలిసి రొట్టె కాల్చుటకు కావలసిన విధంగా పిండి పొంగటానికి కారణమయ్యాయి. (చూడండి: స్పష్టమైన, అస్పష్టమైన). + diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md new file mode 100644 index 0000000..9807ee3 --- /dev/null +++ b/mat/13/34.md @@ -0,0 +1,30 @@ +దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో తెలియజేసే రకరకాల ఉపమానాలను కూడివచ్చిన జనసమూహానికి యేసు చెబుతున్నాడు. + +● ఈ సంగతులన్నియు యేసు ఉపమానరీతిగా ప్రజలకు చెప్పెను; ఉపమానము లేకుండా వారికి ఏమియు చెప్పలేదు + +"ఉపమానరీతిగా. చెప్పెను.. ఉపమానము .. చెప్పలేదు" అను ఈ క్రమము ఆయన వారితో ఉపమాన రీతిగా మాట్లాడెను అను మాటలను ఉద్ఘాటిస్తుంది. + +● ఈ సంగతులన్నియు + +ఇది 13:1 ప్రారంభములో యేసు చెప్పినదానిని సూచిస్తుంది. + +● ఉపమానము లేకుండ ఆయన వారికి ఏమియు చెప్పలేదు + +"ఉపమానముల ద్వారా తప్ప ఆయన వారికి ఏమియు చెప్పలేదు." ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారికి చెప్పిన ప్రతిదానిని ఆయన ఉపమానములలో చెప్పెను" (చూడండి: అతిశయోక్తి , ఆక్షేపాలంకారము). + +● ప్రవక్త ద్వారా చెప్పబడినది నెరవేరునట్లు, అతను చెప్పిన దేమనగా + +దీనిని సకర్మక క్రియారూపములో వ్రాయవచ్చు: "చాలా కాలం క్రితం వ్రాయమని ప్రవక్తలలో ఒకరిని దేవుడు చెప్పినది ఆయన నెరవేర్చెను" (యు డి బి). (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● ఆయన చెప్పినప్పుడు + +"ప్రవక్త చెప్పినప్పుడు" + +● మరుగైన విషయములు + +దీనిని సకర్మక క్రియా రూపములో వ్రాయవచ్చును: "దేవుడు మరుగుగా వుంచిన విషయములు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● లోకము పుట్టినది మొదలుకొని + +"లోకము ప్రారంభమైనది మొదలుకొని" లేక "దేవుడు లోకమును చేసినది మొదలుకొని" + diff --git a/mat/13/36.md b/mat/13/36.md new file mode 100644 index 0000000..947796b --- /dev/null +++ b/mat/13/36.md @@ -0,0 +1,30 @@ +పరలోక రాజ్యాన్ని గూర్చిన ఉపమానములను వివరించుటకు యేసు తన శిష్యులతో కూడా ఒక ఇంటిలోనికి వెళ్లెను. + +● ఇంటిలోనికి వెళ్లెను + +"ఇంటిలోపలికి వెళ్లెను" లేక "ఆయన నివసిస్తున్న ఇంటికి వెళ్లెను" + +● విత్తుచున్నవాడు + +"విత్తువాడు" + +● మనుష్యకుమారుడు + +యేసు తనను గురించి తాను చెప్పుకొనుచున్నాడు. + +● రాజ్యపు కుమారులు + +"రాజ్యంనకు చెందిన ప్రజలు" + +● దుష్టుని కుమారులు + +"దుష్టునికి చెందిన కుమారులు" + +● వాటిని విత్తిన శత్రువు + +కలుపు మొక్కలను విత్తిన శతృవు. + +● లోకము అంతమున + +"యుగము అంతమున" + diff --git a/mat/13/40.md b/mat/13/40.md new file mode 100644 index 0000000..aeb2bc4 --- /dev/null +++ b/mat/13/40.md @@ -0,0 +1,30 @@ +పరలోక రాజ్యాన్ని గూర్చిన ఉపమానములను వివరించుటకు యేసు తన శిష్యులతో కూడా ఒక ఇంటిలోనికి వెళ్లి వివరణ చెప్పుటను కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● కాబట్టి, కలుపు మొక్కలు పోగు చేయబడి అగ్నితో కాల్చబడిన రీతిగా + +దీనిని సకర్మక క్రియా రూపములో వ్రాయవచ్చును: "కాబట్టి, ప్రజలు కలుపు మొక్కలను పోగు చేసి వాటిని అగ్నితో కాల్చిన రీతిగా" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● లోకము అంతమున + +"యుగము అంతమున" + +● మనుష్యకుమారుడు తన దూతలను పంపును + +యేసు ఇక్కడ తనగురించి తాను చెప్పుకొనుచున్నాడు. దీనిని ఈ విధంగా తర్జుమా చేయవచ్చును, "మనుష్యకుమారుడనైన నేను నా దూతలను పంపుతాను" + +● అక్రమము జరిగించిన వారు + +"అన్యాయము చేసిన వారు" లేక "చెడ్డ ప్రజలు" + +● మండుచున్న అగ్ని గుండము + +"వేడిమిగల మండుచున్న అగ్ని గుండము." అగ్ని గుండము అంటే తెలియక పోతే, "ఆవం" లేక "కొలిమి" అని వాడవచ్చు + +● సూర్యుని వలె ప్రకాశించెదరు + +"సూర్యుని చూచినంత తేలికగా" (చూడండి: ఉపమాలంకారము). + +● చెవులు గలవాడు వినును గాక + +కొన్ని భాషలలో మధ్యమ పురుష వాడటం చాలా సాధారణముగా ఉంటుంది: "చెవులు కలిగిన నీవు, విను" లేక "నీకు చెవులున్నవి, కావున విను" (చూడండి: ఉత్తమ పురుష, మధ్యమ పురుష లేక ప్రథమ పురుష). + diff --git a/mat/13/44.md b/mat/13/44.md new file mode 100644 index 0000000..a74f668 --- /dev/null +++ b/mat/13/44.md @@ -0,0 +1,30 @@ +పరలోక రాజ్యాన్ని గూర్చిన ఉపమానములను వివరించుటకు యేసు తన శిష్యులతో కూడా ఒక ఇంటిలోనికి వెళ్లి వివరణ చెప్పుటను కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ రెండు ఉపమానములలో పరలోక రాజ్యం అంటే ఏమిటో శిష్యులకు బోధించుటకు యేసు రెండు ఉపమాలంకారములను ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: ఉపమాలంకారము). + +● పరలోక రాజ్యం. పోలియున్నది + +13:24లో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు (చూడండి: ఉపమాలంకారము). + +● పొలంలో దాచబడిన ధనము + +ధననిధి చాలా విలువైనది, ప్రశస్తమైనది లేక అనేక వస్తువుల సముదాయము. దీనిని సకర్మక క్రియా రూపములో వ్రాయవచ్చు: "పొలంలో ఒకరు దాచుకొనిన ధననిధి" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● దానిని దాచిపెట్టి + +"దానిని కప్పివేసెను" + +● తనకు కలిగిన సమస్తమును అమ్మివేసి, ఆ పొలాన్ని కొనెను + +భావగర్భితమైన అర్థమేమనగా ఆ వ్యక్తి అందులో దాచబడిన ధనమును తీసుకొనుటకు ఆ పొలాన్ని కొనెను. (చూడండి: స్పష్టమైన, అస్పష్టమైన). + +● ఒక వర్తకుడు + +వర్తకుడు అనగా వ్యాపారి లేక టోకు వర్తకుడు, తరచుగా దూర ప్రాంతంల నుండి సరుకును తెచ్చుకొనేవాడు. + +● విలువైన ముత్యాలను కొరకు వెదకుచున్న + +దాగియున్న భావమేమనగా ఆ మనిషి విలువైన ముత్యాలను కొనటము కోసము వెదకుచున్నాడు. (చూడండి: స్పష్టమైన , అస్పష్టమైన). + +● విలువైన ముత్యాలు + +దీనిని "మంచి ముత్యాలు" లేక "అందమైన ముత్యాలు" అని తర్జుమా చేయవచ్చును. "ముత్యము" నున్నగాను, గట్టిగాను, మెరుస్తూ, తెల్లని పూసగా లేక లేత రంగు పూసగా సముద్రములోపలి ఆల్చిప్పలలో సహజ సిద్దంగా రూపించబడుతుంది రత్నమంత విలువైనది లేక విలువైన నగల హారము చేయటానికి ఉపయోగపడుతుంది. + diff --git a/mat/13/47.md b/mat/13/47.md new file mode 100644 index 0000000..9f4fb2d --- /dev/null +++ b/mat/13/47.md @@ -0,0 +1,34 @@ +పరలోక రాజ్యాన్ని గూర్చిన ఉపమానములను వివరించుటకు యేసు తన శిష్యులతో కూడా ఒక ఇంటిలోనికి వెళ్లి వివరణ చెప్పుటను కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ ఉపమానములోను, పరలోక రాజ్యం అంటే ఏమిటో తన శిష్యులకు తెలియజేయుటకు యేసు మరలా ఉపమాలంకారమును వాడుతున్నాడు. (చూడండి: ఉపమాలంకారము). + +● పరలోక రాజ్యం. పోలియున్నది + +13:24లో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు (చూడండి: ఉపమాలంకారము). + +● సముద్రములో వేయబడిన వలను పోలియున్నది + +దీనిని సకర్మక క్రియా రూపములో తర్జుమా చేయవచ్చును: "సముద్రములో ఒక జాలరి విసిరిన వలను పోలియున్నది" + +● సముద్రములో విసిరిన వల + +"సరస్సులోనికి వేసిన ఒక వల" + +● అన్నిజాతుల జీవులను పోగు చేసిన + +"అన్ని రకాల చేపలను పట్టిన" + +● తీరమునకు తీసుకొనిరాగా + +"తీరమునొద్దకు వలను లాక్కొని వచ్చిరి" లేక "తీరమునకు వలను లాగిరి" + +● మంచి వాటిని + +మంచి చేపలను + +● పనికిమాలినవాటిని + +"చెడ్డ చేపలను" లేక "తినటానికి పనికిరాని చేపలను" + +● పారవేసెను + +"భధ్రము చేయలేదు." + diff --git a/mat/13/49.md b/mat/13/49.md new file mode 100644 index 0000000..3eba840 --- /dev/null +++ b/mat/13/49.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పరలోక రాజ్యాన్ని గూర్చిన ఉపమానములను వివరించుటకు యేసు తన శిష్యులతో కూడా ఒక ఇంటిలోనికి వెళ్లి వివరణ చెప్పుటను కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● లోక అంతమున + +"యుగ సమాప్తినందు." + +● బయటకు వచ్చి + +"బయటకు వచ్చి" లేక "బయటకు వెళ్ళి" లేక "పరలోకమునుండి వచ్చి." + +● వారిని పడవేయును + +"చెడ్డవారిని పడవేయును." + +● మండుచున్న అగ్ని గుండము + +దీనిని "వేడిమిగల మండుచున్న అగ్ని గుండము" గా తర్జుమా చేయవచ్చును. పాత నిబంధన వాక్యభాగము దానియేలు 3:6లో ఉపయోగించిన పదాలను దృష్టాంతములుగా తీసుకొని పాతాళములోని అగ్నికి రూపకాలంకారముగా వాడిన మాటలు ఇవి (చూడండి: రూపకాలంకారము). అగ్ని గుండము అంటే తెలియక పోతే, "ఆవం" లేక "కొలిమి" అని వాడవచ్చు. + +● అక్కడ ఏడ్పును పండ్లు కొరుకుటయు ఉండును + +"అక్కడ చెడ్డ ప్రజలు ఏడ్చుచు, తమ పండ్లు కొరుక్కొనుచూ ఉంటారు." + diff --git a/mat/13/51.md b/mat/13/51.md new file mode 100644 index 0000000..48fa01d --- /dev/null +++ b/mat/13/51.md @@ -0,0 +1,14 @@ +పరలోక రాజ్యాన్ని గూర్చిన ఉపమానములను వివరించుటకు యేసు తన శిష్యులతో కూడా ఒక ఇంటిలోనికి వెళ్లి వివరణ చెప్పుటను కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● "ఈ విషయములన్నిటిని మీరు గ్రహించితిరా?" "శిష్యులు ఆయనతో "గ్రహించితిమి" అనిరి + +అవసరమైతే దీనిని పరోక్ష ఉల్లేఖనము వ్రాయవచ్చు, "ఇదంతయు వారు అర్థం చేసుకున్నారా అని యేసు వారిని అడిగాడు, వారు అర్థం చేసుకున్నాము అని చెప్పారు. (చూడండి: సంవాద ఉల్లేఖనములు). + +● శిష్యునిగా మారిన + +"సంగతి నేర్చుకున్నాడు." + +● ధన నిధి + +ధననిధి చాలా విలువైనది, ప్రశస్తమైనది లేక అనేక వస్తువుల సముదాయము. ప్రశస్తమైన వస్తువులు పెట్టుకునే స్థలముగా, "ధనాగారము" లేక "నిల్వ వుంచు గది" సూచిస్తుంది. + diff --git a/mat/13/54.md b/mat/13/54.md new file mode 100644 index 0000000..d016d3a --- /dev/null +++ b/mat/13/54.md @@ -0,0 +1,22 @@ +ఇది యేసు సొంత ఊరిలోని సమాజ మందిరములో మాట్లాడుచుండగా అక్కడి ప్రజలు ఆయనను ఏ విధంగా తృణీకరించారో తెలియజేసే వృత్తాంతం. + +● తన సొంత ప్రాంతం + +"తన సొంత ఊరు" (యుడిబి చూడండి). + +● వారి సమాజ మందిరములో + +"వారి" అనే సర్వనామము ఆ ప్రాంత ప్రజలను సూచిస్తుంది. + +● వారు విస్మయమొందిరి + +"వారు ఆశ్చర్యపడిరి." + +● ఈ అద్భుతములు + +"ఈ అద్భుతములను చేయుటకు ఆయన ఎక్కడినుంచి శక్తిని పొందుకున్నాడు." (చూడండి: అధ్యారోపము). + +● వడ్లవాని కుమారుడు + +వడ్లవాడు అనగా కర్రతోగాని రాయితో గాని వస్తువులను చేయువాడు. మీకు వడ్లవాడు అంటే తెలియకపోతే "వడ్రంగి" అని వ్రాయండి. + diff --git a/mat/13/57.md b/mat/13/57.md new file mode 100644 index 0000000..24e91d0 --- /dev/null +++ b/mat/13/57.md @@ -0,0 +1,22 @@ +ఇది యేసు సొంత ఊరిలోని సమాజ మందిరములో మాట్లాడుచుండగా అక్కడి ప్రజలు ఆయనను తృణీకరించిన విధానంను తెలియజేసే వృత్తాంతం ఇక్కడ కొనసాగుతుంది. + +● ఆయన వలన వారు నొప్పించబడిరి + +"యేసు సొంత ఊరు ప్రజలు ఆయన మీద కోపం తెచ్చుకొనిరి" లేక "వారాయనను అంగీకరించలేదు." + +● ప్రవక్త గౌరవము లేకుండా లేడు + +"ప్రవక్త ప్రతిచోట గౌరవించబడతాడు" లేక "ప్రవక్త ప్రతిచోట గౌరవమును పొందుకుంటాడు" లేక "ప్రజలు ప్రవక్తను ప్రతిచోటా గౌరవిస్తారు" + +● తన సొంత గ్రామంలో + +"తన సొంత ప్రాంతంలో" లేక "తన సొంత ఊరిలో." + +● తన సొంత కుటుంబము + +"తన సొంత ఇంటివారు" + +● అక్కడ ఎక్కువ అద్భుతములను ఆయన చేయలేకపోయెను. + +యేసు తన సొంత ఊరులో ఎక్కువ అద్భుతములను చేయలేకపోయెను." + diff --git a/mat/14/01.md b/mat/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..40e107c --- /dev/null +++ b/mat/14/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +14:3 + +12లో జరిగిన సంఘటనలు ఇక్కడ వివరించుటకు ముందే జరిగినవి. + +● ఆ సమయమున + +"ఆ రోజులలో" లేక "యేసు గలిలయలో పరిచర్య చేయుచున్నప్పుడు" + +● చతుర్థాధిపతియైన హేరోదు + +హేరోదు అంతిప, ఇశ్రాయేలులోని నాలుగవ భాగముపైన అధిపతి (చూడండి: పేరులు తర్జుమా). + +● యేసును గూర్చిన వార్త విని + +"యేసును గూర్చి సమాచారము విని" లేక "యేసు యొక్క కీర్తిని విని." + diff --git a/mat/14/03.md b/mat/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..62c89f4 --- /dev/null +++ b/mat/14/03.md @@ -0,0 +1,22 @@ +ఇది బాప్తీస్మమిచ్చు యోహానును హేరోదు చంపిన విధానం ఈ వాక్యభాగాలలో కొనసాగుతుంది. + +● హేరోదు యోహానును పట్టుకొని బంధించి చెరసాలలో వేయించెను + +హేరోదు తన కొరకు ఈ పనులు చేయమని ఇతరులకు ఆజ్ఞాపించియుంటాడు. (చూడండి: అన్యాపదేశము). + +● హేరోదు యోహానును పట్టుకొని + +హేరోదు యోహానును అరెస్టు చేయించి + +● "ఆమెను నీ భార్యగా ఉంచుకొనుట నీకు న్యాయము కాదు" అని యోహాను అతనితో చెప్పెను + +"యోహాను అతనితో ఆమెను తన భార్యగా ఉంచుకొనుట న్యాయము కాదు అని చెప్పెను" (చూడండి: సంవాద ఉల్లేఖనములు). + +● అతనితో యోహాను చెప్పెను గనుక + +"హేరోదుతో యోహాను చెప్పుచునే ఉండెను గనుక" (యుడిబి చూడండి). + +● ఇది న్యాయము కాదు + +హేరోదియను పెండ్లిచేసుకున్నప్పటికి ఫిలిప్పు ఇంకను బ్రతికే ఉన్నాడని యు డి బి భావిస్తుంది, కాని సహోదరుని విధవరాలిని వివాహము చేసుకొనుట మోషే ధర్మశాస్త్రము కూడా నిషేధిస్తుంది. + diff --git a/mat/14/06.md b/mat/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..110ae3b --- /dev/null +++ b/mat/14/06.md @@ -0,0 +1,6 @@ +ఇది బాప్తీస్మమిచ్చు యోహానును హేరోదు ఎలా చంపాడో తెలియజేసే వృత్తాంతం కొనసాగుతుంది. + +● మధ్యలో + +పుట్టిన రోజు పండుగలో పాలుపొందుటకు వచ్చిన అతిధుల మధ్యలో (చూడండి: స్పష్టమైన, అస్పష్టమైన). + diff --git a/mat/14/08.md b/mat/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..783cf95 --- /dev/null +++ b/mat/14/08.md @@ -0,0 +1,30 @@ +ఇది బాప్తీస్మమిచ్చు యోహానును హేరోదు ఎలా చంపాడో తెలియజేసే వృత్తాంతం కొనసాగుతుంది. + +● ఆమె తన తల్లి వలన బోధింపబడిన తరువాత + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆమెకు తన తల్లి బోధించిన తరువాత" (చూడండి: సకర్మక క్రియ కర్మార్థక క్రియ). + +● బోధించబడిన + +"శిక్షణ పొందిన." + +● దేని కొరకు అడగాలో అని + +దీనిని ఈ విధంగా తర్జుమా చేయవచ్చు "ఏమి అడగాలోఅని" ఈ మాటలు గ్రీకు మూల భాషలో లేవు. సందర్భమును బట్టి అవి చొప్పించబడినవి. (చూడండి: స్పష్టమైన, అస్పష్టమైన). + +● ఆమె చెప్పెను + +"ఆమె" అను సర్వనామము హేరోదియ కూతురును సూచిస్తుంది. + +● పళ్ళెము + +పెద్ద పళ్ళెము. + +● ఆమె కోరినదానికి రాజు తలక్రిందులై పోయాడు + +"ఆమె కోరిక రాజును చాలా కలవరపరచింది" (చూడండి: సకర్మక క్రియ కర్మార్థక క్రియ). + +● రాజు + +చతుర్థాధిపతియైన హేరోదు + diff --git a/mat/14/10.md b/mat/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..d7f945b --- /dev/null +++ b/mat/14/10.md @@ -0,0 +1,26 @@ +బాప్తీస్మమిచ్చు యోహానును హేరోదు ఎలా చంపాడో తెలియజేసే వైనము ఈ వాక్యభాగాలలో కొనసాగుతుంది. + +● అతని తల పళ్ళెములో పెట్టి తెచ్చి ఆ పడుచు దానికి ఇవ్వబడింది + +"ఒక వ్యక్తి అతని తలను పళ్ళెములో పెట్టి తీసుకొచ్చి దానిని ఆ పడుచుదానికి ఇచ్చెను." (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● పళ్ళెము + +పెద్ద పళ్ళెము + +● పడుచుది + +పెళ్ళిగాని యువతికి వాడే పదం వాడండి. + +● అతని శిష్యులు + +యోహాను శిష్యులు + +● దేహం + +చనిపోయిన దేహం + +● వారు వెళ్లి యేసుకు చెప్పిరి + +"యోహాను శిష్యులు వెళ్ళి బాప్తీస్మమిచ్చు యోహానుకు జరిగిన దానిని యేసుకు తెలియ చేసిరి." (చూడండి: స్పష్టమైన, అస్పష్టమైన). + diff --git a/mat/14/13.md b/mat/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..348757e --- /dev/null +++ b/mat/14/13.md @@ -0,0 +1,26 @@ +బాప్తీస్మమిచ్చు యోహాను చంపబడినతరువాత యేసు ఒంటరిగా ఏకాంత స్థలమునకువెళ్ళెను. + +● ఇది విని + +"యోహానుకు జరిగినదానిని విని" లేక "యోహాను గూర్చిన వార్తను విని" (చూడండి: స్పష్టమైన, అస్పష్టమైన). + +● అతను వెళ్లెను + +"జనసమూహమును విడిచి వెళ్ళెను లేక దూరముగా వెళ్లెను + +● అక్కడనుంచి + +"ఆ స్థలమునుంచి" + +● జన సమూహములు అది విని + +"వారు ఎక్కడికి వెళ్ళిరో జనసమూహము తెలిసికొని" (యుడిబి చూడండి). లేక "ఆయన వెళ్ళిపోయెనని ప్రజలు తెలిసికొని" + +● జనసమూహములు + +"జనసమూహముల ప్రజలు" లేక "ప్రజలు" + +● యేసు వారి యొద్దకు వచ్చి పెద్ద జనసమూహమును చూచి + +"తీరమునకు యేసు వచ్చినప్పుడు, అతను పెద్ద జనసమూహమును చూచెను." + diff --git a/mat/14/15.md b/mat/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..5da46b6 --- /dev/null +++ b/mat/14/15.md @@ -0,0 +1,6 @@ +ఏకాంత స్థలమునకు తనను వెంబడించిన జన సమూహమునకు యేసు ఆహారము పంచిపెట్టుట. + +● శిష్యులు ఆయన యొద్దకు వచ్చిరి + +"యేసు" శిష్యులు ఆయన యొద్దకు వచ్చిరి" + diff --git a/mat/14/16.md b/mat/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..a409ca4 --- /dev/null +++ b/mat/14/16.md @@ -0,0 +1,22 @@ +ఏకాంత స్థలమునకు తనను వెంబడించిన జన సమూహమునకు యేసు ఆహారము పెట్టుట. + +● వారికి. అవసరత లేదు + +"జన సమూహమునకు .. అవసరత లేదు" + +● మీరు వారికి ఇవ్వండి + +"మీరు" అనే పదం బహువచనం, శిష్యులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: "నీవు, మీరు" రూపాలు). + +● వారు ఆయనతో చెప్పిరి + +"శిష్యులు యేసుతో చెప్పిరి" + +● ఐదు రొట్టెలు, రెండు చేపలు + +"5 రొట్టెలు, 2 చేపలు" (చూడండి: సంఖ్యల తర్జుమా). + +● వాటిని నా యొద్దకు తీసుకురండి + +"రొట్టెలు, చేపలు నా యొద్దకు తీసుకురండి" + diff --git a/mat/14/19.md b/mat/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..4b095b1 --- /dev/null +++ b/mat/14/19.md @@ -0,0 +1,26 @@ +ఏకాంత స్థలమునకు తనను వెంబడించిన జన సమూహమునకు యేసు ఆహారము పెట్టుట. + +● కూర్చొను + +లేక "పరుండు." నీ సంస్కృతిలో సాధారణముగా ప్రజలు తినేటప్పుడు ఉండె స్థితిని వాడండి + +● తీసికొని + +"ఆయన చేతులతో పట్టుకొని." ఆయన వాటిని దొంగిలించలేదు. (చూడండి: జాతీయం). + +● రొట్టెలు + +"ముక్కలు చేయబడని రొట్టెలు" లేక "పూర్తి రొట్టెలు" + +● చూచుచు + +దీని అర్థం 1). "చూస్తున్నప్పుడైనా కావచ్చు లేక 2). చూచిన తరువాతనైనా కావచ్చు. + +● వారు తీసికొని + +"శిష్యులు పోగుచేసి" + +● తినిన వారు + +"రొట్టెలు చేపలు తినిన వారు." (చూడండి: స్పష్టమైన, అస్పష్టమైన). + diff --git a/mat/14/22.md b/mat/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..439ca46 --- /dev/null +++ b/mat/14/22.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు నీటి మీద నడచుట + +● వెంటనే + +"ఐదు వేలమందికి యేసు ఆహారము పెట్టిన వెంటనే." + +● బాగా ప్రొద్దు పోయిన తరువాత + +"సాయంత్రము చాలా సమయము అయిన తరువాత" లేక "చీకటి పడినప్పుడు." + +● అలలు వలన దాదాపు అదుపు తప్పిపోయింది + +"అలలు పడవపైన విసరుతున్నాయి." + diff --git a/mat/14/25.md b/mat/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..7e99d53 --- /dev/null +++ b/mat/14/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు నీటి మీద నడచుట + +● ఆయన సముద్రము మీద నడుచుచుండెను + +"యేసు సముద్రము మీద నడచుచుండెను." + +● వారు భయాక్రాంతులైరి + +"శిష్యులు చాలా భయాక్రాంతులైరి." + +● భూతము + +చనిపోయిన వ్యక్తి శరీరమును విడిచిన ఆత్మ + diff --git a/mat/14/28.md b/mat/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..21d0ce1 --- /dev/null +++ b/mat/14/28.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు నీటి మీద నడచుట. + +● పేతురు ఆయనకు సమధానమిస్తూ + +"పేతురు యేసుకు సమాధానమిస్తూ." + diff --git a/mat/14/31.md b/mat/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..45ba715 --- /dev/null +++ b/mat/14/31.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు నీటి మీద నడచుట + +● "అల్ప విశ్వాసులారా" + +6:30లో దీనిని నీవు ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. + +● మీరెందుకు సందేహిస్తున్నారు + +"మీరు సందేహం పడకుండా ఉండాల్సింది" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + diff --git a/mat/14/34.md b/mat/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..905543f --- /dev/null +++ b/mat/14/34.md @@ -0,0 +1,22 @@ +ఏకాంత స్థలమునుండి తిరిగి వచ్చిన తరువాత యేసు గలిలయలో తన పరిచర్యను కొనసాగించెను. + +● వారు అవతలికి వెళ్ళినప్పుడు + +"యేసు ఆయన శిష్యులు సరస్సును దాటి అవతలికి వెళ్లినప్పుడు." + +● గెన్నేసరెతు + +గలిలయ సముద్రమున పశ్చిమోత్తరపు దిక్కున ఉన్న చిన్న పట్టణము (చూడండి: పేరులు తర్జుమా). + +● వారు వర్తమానము పంపి + +"ఆ ప్రాంత ప్రజలు వర్తమానములను పంపిరి." + +● వారు ఆయనను వేడుకొనిరి + +"రోగులు ఆయనను వేడుకొనిరి." + +● వస్త్రము + +"అంగీ" లేక "ఆయన ధరించుకొనినది." + diff --git a/mat/15/01.md b/mat/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..1c09e45 --- /dev/null +++ b/mat/15/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +మత నాయకులకు , యేసుకు మధ్య జరిగిన సంఘర్షణ ఈ వాక్యభాగములో ప్రారంభము. + +● పెద్దల సంప్రదాయములను ఉల్లంఘించుట + +"పెద్దలైన మత నాయకులు ఇచ్చిన నియమాలను గౌరవించటము లేదు." + +● వారు చేతులు కడుగుకొనుట + +"మన ధర్మశాస్త్రములో అపేక్షించబడిన రీతిగా వారు తమ చేతులు కడుగుకొనుట లేదు" (చూడండి: స్పష్టమైన, అస్పష్టమైన). + diff --git a/mat/15/04.md b/mat/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..2356d2b --- /dev/null +++ b/mat/15/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +ఇది పరిసయ్యులు. శాస్త్రులు , యేసు మధ్యన జరిగిన సంఘర్షణను కొనసాగిస్తుంది. + +● ఎవరైతే + +"ఎవరైనా." + +● తన తండ్రిని ఘనపరచ వలసిన + +తండ్రికి సంరక్షణ నందించుట ద్వారా అతని పట్ల గౌరవము చూపుట. + +● మీ సంప్రదాయాల కోసము దేవుని వాక్యాన్ని మీరు విసర్జించియున్నారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు దేవుని వాక్యం కంటే ఎక్కువగా సంప్రదాయములను ఉన్నతము చేసారు" + diff --git a/mat/15/07.md b/mat/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..3878efe --- /dev/null +++ b/mat/15/07.md @@ -0,0 +1,26 @@ +ఇది పరిసయ్యులు. శాస్త్రులు , యేసు మధ్యన జరిగిన సంఘర్షణను కొనసాగిస్తుంది + +● యెషయా సరిగానే ప్రవచించాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఈ ప్రవచనంలో యెషయా నిజము చెప్తున్నాడు." + +● ఆయన చెప్పినప్పుడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు చెప్పిన దానిని అతను చెప్పినప్పుడు" + +● ఈ ప్రజలు తమ పెదవులతో నన్ను ఘనపరతురు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఈ ప్రజలు మంచివిషయములు చెప్తారు." + +● కాని వారి హృదయంలో నాకు దూరముగా ఉన్నారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కాని వారు నిజముగా నన్ను ప్రేమించరు." + +● వారు నన్ను వ్యర్థముగా ఆరాధిస్తున్నారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారి ఆరాధన నా పైన ఎటువంటి ప్రభావము చూపదు" లేక "నన్ను ఆరాధిస్తున్నట్లుగా వారు కేవలము నటిస్తున్నారు." + +● ప్రజల ఆజ్ఞలు + +"ప్రజలు చేసే ఆజ్ఞలు." + diff --git a/mat/15/10.md b/mat/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..a9f69cd --- /dev/null +++ b/mat/15/10.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు ఉపమానముతో జనసమూహమునకు బోధించుట + +● వినండి గ్రహించండి + +చెప్పబోతున్న ప్రాముఖ్యమైన ప్రతిపాదనను యేసు వక్కాణిస్తున్నాడు. + diff --git a/mat/15/12.md b/mat/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..d0fc1c8 --- /dev/null +++ b/mat/15/12.md @@ -0,0 +1,6 @@ +15:11లో చెప్పిన ఉపమాన భావాన్ని యేసు శిష్యులకు వివరిస్తున్నాడు. + +● ఈ ప్రతిపాదన విని పరిసయ్యులు. అభ్యంతరపడ్డారా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఈ ప్రతిపాదన పరిసయ్యులకు కోపం పుట్టించిందా?" లేక "ఈ ప్రతిపాదన పరిసయ్యులను అభ్యంతరపరచిందా?" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + diff --git a/mat/15/15.md b/mat/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..dde50c4 --- /dev/null +++ b/mat/15/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +11వ వచనంలోని తాను చెప్పిన ఉపమానమును శిష్యులకు వివరించటం యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● మాకు + +"శిష్యులమైన మాకు" + +● పోవునది + +"వెళ్ళునది" + +● మరుగుదొడ్డి + +ప్రజలు వ్యర్థపదార్థమును కప్పిపెట్టు స్థలమునకున్న మృదువైన మాట. + diff --git a/mat/15/18.md b/mat/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..ba6b474 --- /dev/null +++ b/mat/15/18.md @@ -0,0 +1,22 @@ +11వ వచనంలోని తాను చెప్పిన ఉపమానమును శిష్యులకు వివరించటం యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● నోటిలోనుండి వచ్చు విషయములు + +"ఒక వ్యక్తి పలుకు మాటలు" + +● హృదయంలోనుండి వచ్చును + +"ఒక వ్యక్తి నిజమైన భావములు, ఆలోచనల జనితముగా పుట్టును." + +● నరహత్య + +అమాయకులైన ప్రజలను చంపుట. + +● దూషణలు + +ఇతరులను బాధపరిచే మాటలు. + +● కడగని చేతులు + +శుద్దీకరణాచారములో కడగబడని చేతులు. + diff --git a/mat/15/21.md b/mat/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..cafe27e --- /dev/null +++ b/mat/15/21.md @@ -0,0 +1,18 @@ +కనాను స్త్రీ కుమార్తెను యేసు స్వస్థ పరచిన వృత్తాంతం ప్రారంభము. + +● ఆ ప్రాంతంనుండి కనాను స్త్రీ ఒకతె వచ్చింది + +ఒక స్త్రీ ఇశ్రాయేలుకు వెలుపల ఉన్న తన సొంత ఊరు విడిచి ఇశ్రాయేలు దేశమునకు వచ్చి యేసును కనుగొన్నది. + +● కనాను స్త్రీ + +ఒక దేశముగా కనాను ఉనికిని కొల్పోయింది: "కనాను జాతి ప్రజలకు చెందిన ఒక స్త్రీ." + +● నా కుమార్తె దయ్యముచేత మిక్కిలి బాధించ బడుచున్నది + +"ఒక దెయ్యము నా కుమార్తెను చాలా బాధపరుస్తుంది." (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● సమాధానముగా ఒక్క మాట కుడా ఆమెకు చెప్పలేదు + +"ఏమీ చెప్పలేదు." + diff --git a/mat/15/24.md b/mat/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..0671ea9 --- /dev/null +++ b/mat/15/24.md @@ -0,0 +1,10 @@ +ఈ వాక్య భాగాలలో కనాను స్త్రీ కుమార్తెను యేసు స్వస్థ పరచిన విషయము కొనసాగుతుంది. + +● ఆమె వచ్చి + +"కనాను స్త్రీ వచ్చి." + +● చిన్నపిల్లల రొట్టె. చిన్న కుక్క పిల్లలు + +"యుక్తముగా యూదులకు చెందినది.. అన్యజనులకు" (చూడండి: రూపకాలంకారము). + diff --git a/mat/15/27.md b/mat/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..74e20da --- /dev/null +++ b/mat/15/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +ఈ వాక్య భాగాలలో కనాను స్త్రీ కుమార్తెను యేసు స్వస్థ పరచిన విషయము కొనసాగుతుంది. + +● చిన్న కుక్కపిల్లలు కూడా తమ యజమానుడు బల్లమీదనుండి పడిన రొట్టె తునకలు తినునుగదా + +యూదులు విసిరి వేయుచున్న కొద్దిపాటి మంచి విషయములను మాత్రమే అన్యజనులు పొందుకొనగలుగుచున్నారు. (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● ఆమె కూతురు స్వస్థత పొందింది + +"యేసు ఆనమె కూతురును స్వస్థపరిచాడు" లేక "యేసు ఆమె కూతురును భాగుచేశాడు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● ఆ గడియలోనే + +"ఖచ్చితముగా అదే సమయమున" లేక "వెంటనే" + diff --git a/mat/15/29.md b/mat/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..acff9f0 --- /dev/null +++ b/mat/15/29.md @@ -0,0 +1,10 @@ +గలిలయలో పెద్ద జనసమూహములో ప్రజలను యేసు స్వస్థ పరచుచున్న సంఘటన ప్రారంభము. + +● కుంటి, గ్రుడ్డి, మూగ, అంగహీనులు + +"నడవలేని ప్రజలు, చూడలేని కొంతమంది, మాట్లాడలేనికొంతమంది, కాళ్లు చేతులు పనిచేయని మరికొంతమంది." కొన్ని ప్రాచీన ప్రతులలో ఈ మాటలు భిన్నమైన క్రమములో వ్రాయబడినవి. + +● వారు వారిని యేసు పాదముల యొద్ద ఉంచిరి + +"జనసమూహములు రోగులను యేసునొద్దకు తీసుకొచ్చిరి." + diff --git a/mat/15/32.md b/mat/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..8815df4 --- /dev/null +++ b/mat/15/32.md @@ -0,0 +1,10 @@ +గలిలయలోని పెద్ద జనసమూహమునకు యేసు ఆహారము పెట్టుట ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది. + +● లేకుంటే వారు మూర్చిల్లిపోతారు + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). "భయముతో తాత్కాలికముగా వారు స్పృహ కోల్పోతారు" లేక 2). "భయముతో వారు బలహీనులైపోతారు" (చూడండి: అతిశయోక్తి). + +● కూర్చొను + +భోజనము చేయటానికి బల్ల లేనప్పుడు వాడుకగా ప్రజలు ఎలా ఉండి తింటారో ఆ పదాన్ని వాడు, అది కూర్చొని కావచ్చు లేక పడుకొని కావచ్చు. + diff --git a/mat/15/36.md b/mat/15/36.md new file mode 100644 index 0000000..d27edf6 --- /dev/null +++ b/mat/15/36.md @@ -0,0 +1,26 @@ +గలిలయలోని పెద్ద జనసమూహమునకు యేసు ఆహారము పెట్టుట ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది. + +● ఆయన తీసుకొని + +"యేసు తీసుకొని" 14:19లో నీవు తర్జుమా చేసిన విధంగానే తర్జుమా చేయుము. + +● వాటిని. ఇచ్చెను + +"రొట్టెలు చేపలు.. ఇచ్చెను." + +● వారు పోగుచేసిరి + +"శిష్యులు పోగు చేసిరి." + +● తినిన వారు + +"తినిన ప్రజలు." + +● ప్రాంతం + +"ఊరుకు చెందిన భాగము." + +● మగదాను + +కొన్నిసార్లు "మగదాల" అని పిలువబడుతుంది. (చూడంది: పేర్లు తర్జుమా). + diff --git a/mat/16/01.md b/mat/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..42b0f2b --- /dev/null +++ b/mat/16/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +మత నాయకులకు , యేసుకు మధ్య జరిగిన సంఘర్షణ ఈ వాక్యభాగములో ప్రారంభము. + +● ఆకాశము. ఆకాశము + +దేవుని యొద్దనుండి సూచక క్రియ చేయమని యూదుల నాయకులు యేసును అడుగుచున్నారు (చూడండి: రూపకాలంకారము). కాని వారికి కనబడుచున్న ఆకాశమువైపు చూడమని యేసు చెబుతున్నాడు. ఆకాశమునకు , దేవుడు నివసించు చోటునకు భిన్నమైన అర్థాలను పాఠకులు అర్థం చేసుకోగలిగితేనే ఒకటే పేరు వాడండి. + +● సాయంత్రమైనప్పుడు + +పగలు సూర్యుడు అస్తమించుచున్న సమయము + +● అనుకూల వాతావరణము + +తేటగా నిమ్మళముగా ఉల్లాసకరముగా వుండే వాతావరణము. + +● ఆకాశము ఎర్రగా ఉన్నది + +ఆకాశము ఎర్రని సూర్యాస్తమయముతో వెలుతురుగా ఉన్నది. + diff --git a/mat/16/03.md b/mat/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..fb4b1dd --- /dev/null +++ b/mat/16/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +మత నాయకులకు , యేసుకు మధ్య జరిగిన సంఘర్షణ ఈ వాక్యభాగములో ప్రారంభము. + +● ప్రతికూలమైన వాతావరణము + +"మబ్బులు పట్టి గాలులతో కూడిన వాతావరణము" + +● మందారముగా + +"చీకటిగా, వానవస్తున్నట్లుగా" + +● ఏ సూచక క్రియయు ఇవ్వబడదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మీకు ఏ సూచక క్రియయు ఇవ్వడు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ, స్పష్టమైన, అస్పష్టమైన). + diff --git a/mat/16/05.md b/mat/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..e94e2d4 --- /dev/null +++ b/mat/16/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +మత నాయకులతో సంఘర్షణ అయిపోయిన తరువాత యేసు తన శిష్యులను హెచ్చరించుట. + +● పులిసిన + +చెడ్డ ఆలోచనలు, తప్పుడు బోధలు (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● తర్కించు + +"వాదించటం" లేక "వివాదము" + diff --git a/mat/16/09.md b/mat/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..181e4ad --- /dev/null +++ b/mat/16/09.md @@ -0,0 +1,6 @@ +మత నాయకులతో సంఘర్షణ అయిపోయిన తరువాత యేసు తన శిష్యులను హెచ్చరించుట. + +● ఐదు రొట్టెలు ఐదు వేలమందికి పంచిపెట్టినప్పుడు ఎన్ని గంపలు ఎత్తిరో అదియైనను లేక ఏడు రొట్టెలు నాలుగు వేలమందికి పంచినప్పుడు ఎన్ని గంపెళ్ళు ఎత్తిరో అదియైననూ మీరు గ్రహించలేదా లేక మీకు జ్ఞాపకము లేదా? + +యేసు వారికి చీవాట్లు పెట్టుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: 5 రొట్టెలు 500 మందికి పెట్టినప్పుడు ఎన్ని గంపల రొట్టెలు మీరు పోగుచేసాలో మీరు గ్రహించి జ్ఞాపకము చేసుకోవలసింది! 7రొట్టెలు 4000 మందికి పెట్టినప్పుడు ఎన్ని గంపల రొట్టెలు ఎత్తిరో కూడా మీరు జ్ఞాపకము చేసుకొవాలి! (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న, సంఖ్యల తర్జుమా). + diff --git a/mat/16/11.md b/mat/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..181e4ad --- /dev/null +++ b/mat/16/11.md @@ -0,0 +1,6 @@ +మత నాయకులతో సంఘర్షణ అయిపోయిన తరువాత యేసు తన శిష్యులను హెచ్చరించుట. + +● ఐదు రొట్టెలు ఐదు వేలమందికి పంచిపెట్టినప్పుడు ఎన్ని గంపలు ఎత్తిరో అదియైనను లేక ఏడు రొట్టెలు నాలుగు వేలమందికి పంచినప్పుడు ఎన్ని గంపెళ్ళు ఎత్తిరో అదియైననూ మీరు గ్రహించలేదా లేక మీకు జ్ఞాపకము లేదా? + +యేసు వారికి చీవాట్లు పెట్టుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: 5 రొట్టెలు 500 మందికి పెట్టినప్పుడు ఎన్ని గంపల రొట్టెలు మీరు పోగుచేసాలో మీరు గ్రహించి జ్ఞాపకము చేసుకోవలసింది! 7రొట్టెలు 4000 మందికి పెట్టినప్పుడు ఎన్ని గంపల రొట్టెలు ఎత్తిరో కూడా మీరు జ్ఞాపకము చేసుకొవాలి! (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న, సంఖ్యల తర్జుమా). + diff --git a/mat/16/13.md b/mat/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..d61d6ee --- /dev/null +++ b/mat/16/13.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు దేవుని కుమారుడని పేతురు గుర్తించుట. + +● కాని నేను ఎవరినని మీరు చెబుతారు? + +"కాని నేను మిమ్మును అడుగుచున్నాను: నేను ఎవరినని మీరు చెబుతారు?" + diff --git a/mat/16/17.md b/mat/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..d58418b --- /dev/null +++ b/mat/16/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు దేవుని కుమారుడని పేతురు గుర్తించిన దానికి యేసు స్పందన. + +● సీమోను బర్‌ యోనా + +"యోనా కుమారుడవైన సీమోను." + +● రక్తమాంసములు దీనిని నీకు బయలు పరచలేదు + +"నీకు దీనిని ఏ మానవుడు బయలు పరచలేదు" (చూడండి: అన్యాపదేశము). + +● పాతాళ లోకము యొక్క ద్వారములు దాని ఎదుట నిలువలేవు + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). "మరణ పాశములు దానిని జయించలేవు" (యుడిబి చూడండి). లేక 2). ఒక పట్టణములోనికి సైన్యము చొరబడినట్లుగా అది మరణ పాశములను పగలగొట్టివేస్తుంది (చూడండి: రూపకాలంకారము). + diff --git a/mat/16/19.md b/mat/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..e6ab51c --- /dev/null +++ b/mat/16/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు దేవుని కుమారుడని పేతురు ఇచ్చిన జవాబుకు యేసు స్పందన + +● పరలోక రాజ్యం యొక్క తాళపు చెవులు + +ఒక ఇంటిలోనికి అతిథులను సేవకుడు ఆహ్వానించిన రీతిగా ప్రజలు దేవుని ప్రజలుగా మారుటకు ద్వారము తెరచే సామర్థ్యత (చూడాండి: రూపకాలంకారము). + +● భూమి మీద బంధించునది. పరలోకమందు విప్పబడును + +పరలోకమందు జరిగిన రీతిగా ప్రజలు క్షమించబడ్డారని లేక ఖండించబడ్డారని వెల్లడి చేయుట (చూడండి: రూపకాలంకారము). + diff --git a/mat/16/21.md b/mat/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..fb87e72 --- /dev/null +++ b/mat/16/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసును వెంబడించినందుకు దొరికే మూల్యమును శిష్యులకు ఆయన తెలియజేయుట ప్రారంభించెను. + +● అప్పటినుంచి + +తాను క్రీస్తునని ఎవరితోను చెప్పవద్దని శిష్యులకు యేసు అజ్ఞాపించిన తరువాతనుంచి, తనపట్ల దేవుని ప్రణాలికను పంచుకోవటం ప్రారంభించాడు. + +● చంపబడతాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారు ఆయనను చంపుతారు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● మూడవ దినాన తిరిగి లేస్తాడు + +"మూడవ దినాన, దేవుడు ఆయనను తిరిగి జీవింపచేస్తాడు" + diff --git a/mat/16/24.md b/mat/16/24.md new file mode 100644 index 0000000..f8eb2df --- /dev/null +++ b/mat/16/24.md @@ -0,0 +1,26 @@ +యేసును వెంబడించినందుకు దొరికే మూల్యమును శిష్యులకు ఆయన తెలియజేయుట కొనసాగించెను. + +● నన్ను వెంబడించు + +"ఒక శిష్యునిగా నాతో రా." + +● తనను తాను ఉపేక్షించుకొని + +"తన సొంత కోర్కెలకు అప్పగించుకోకూడదు" లేక "తన సొంత కోర్కెలను మరచిపోవాలి." + +● తన సిలువను ఎత్తుకొని, నన్ను వెంబడించాలి + +"తన సిలువను ఎత్తికొని, మోస్తూ, నా వెనుక నడవాలి," క్రీస్తు శ్రమ పడి చనిపోయిన రీతిగా శ్రమ పడి చనిపోవుటకు సిద్ద పడాలి" (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● ఎవరైనా కావాలనుకుంటే + +"కావాలి అనుకునే ఎవరైనా." + +● అతడు లోకమంతయు సంపాదించుకొని + +"లోకములో ఉన్నదంతయు సంపాదించుకొని." + +● తన ప్రాణమును పోగొట్టుకుంటే + +"తనకు తాను నాశనము చేసుకుంటే లేక తానే నాశనమైపోతే." + diff --git a/mat/16/27.md b/mat/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..95d7096 --- /dev/null +++ b/mat/16/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసును వెంబడించినందుకు దొరికే మూల్యమును శిష్యులకు ఆయన తెలియజేయుట కొనసాగించెను. + +● మనుష్యకుమారుడు తన రాజ్యంతో కూడా వచ్చుట చూచువరకు మరణమును రుచి చూడరు + +"వారు చనిపోక మునుపు మనుష్యకుమారుడు తన రాజ్యంతో కూడా వచ్చుట చూస్తారు" + +● మరణమును రుచి చూడరు + +"మరణమును అనుభవించరు" లేక "మరణించరు." + +● మనుష్యకుమారుడు తన రాజ్యంతో వచ్చుట + +"నా రాజ్యంతో నేను వచ్చుట వారు చూచువరకు" (చూడండి: ఉత్తమ పురుష, మధ్యమ పురుష, ప్రథమ పురుష వాచకములు). + diff --git a/mat/17/01.md b/mat/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..7622799 --- /dev/null +++ b/mat/17/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు తన ముగ్గురు శిష్యులకు తన మహిమను చూపించుట + +● పేతురు యాకోబు అతని సహోదరుడైన యోహాను + +"పేతురు, యాకోబు, యాకోబు సహోదరుడగు యోహాను" + +● ఆయన రూపాంతరము చెందెను + +"యేసు యొక్క రూపమును దేవుడు పూర్తిగా మార్చివేసెను" లేక (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక "కర్మార్థక క్రియ). + +● వస్త్రములు + +"బట్టలు." + +● వెలుగంతటి ప్రకాశముగా ఆయెను + +"వెలుగువలె తళతళ ప్రకాశించెను" (చూడండి: ఉపమాలంకారము). + diff --git a/mat/17/03.md b/mat/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..f9124e7 --- /dev/null +++ b/mat/17/03.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు తన ముగ్గురు శిష్యులకు తన మహిమను చూపించిన వృత్తాంతం కొనసాగింపు. + +● ఇదిగో + +చెప్పబోవుచున్న ఆశ్చర్యకరమైన సంగతిని సావధానంగా వినుటకు ఈ మాట మనలను అప్రమత్తం చేస్తుంది. + +● వారికి + +యేసుతో ఉన్న శిష్యులకు. + +● సమాధానమిచ్చి చెప్పినదేమనగా + +"చెప్పెను." పేతురు ఇక్కడ ప్రశ్నకు సమాధానం ఇవ్వటం లేదు + +● మనము ఇక్కడ ఉండుట మంచిది + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). "నీతోను, మోషేతోను, ఏలియాతోను శిష్యులమైన మేము ఉండుట మంచిది" లేక 2). "నీవు, మోషే, ఏలియా, శిష్యులమైన మేము అందరము ఇక్కడ ఉండుట మంచిది." (చూడండి: ప్రత్యేకం). + +● గుడారములు + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). ప్రజలు వచ్చి ఆరాధించుటకు స్థలములు (యుడిబి చూడండి). లేక 2). ప్రజలు నిద్రపోవటానికి తాత్కాలిక స్థలములు + diff --git a/mat/17/05.md b/mat/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..c0d2756 --- /dev/null +++ b/mat/17/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తన ముగ్గురు శిష్యులకు తన మహిమను చూపించిన వృత్తాంతం కొనసాగింపు. + +● ఇదిగో + +చెప్పబోవుచున్న ఆశ్చర్యకరమైన సంగతిని సావధానంగా గ్రహించుట్లు చదువుచున్నవారిని ఈ మాట అప్రమత్తం చేస్తుంది. + +● వారి తమ ముఖములను నేలకు పెట్టుకొని పడిరి + +"శిష్యులు తమ ముఖములను నేల మీద మోపి బోర్ల పడిరి." + diff --git a/mat/17/09.md b/mat/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..13e3216 --- /dev/null +++ b/mat/17/09.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు తన ముగ్గురు శిష్యులకు తన మహిమను చూపించిన వైనము కొనసాగింపు. + +● వారు అలా + +"యేసు ఆయన శిష్యులు అలా." + diff --git a/mat/17/11.md b/mat/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..01c6a52 --- /dev/null +++ b/mat/17/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తన ముగ్గురు శిష్యులకు తన మహిమను చూపించిన వైనము కొనసాగింపు. 17:10లోని ప్రశ్నకు యేసు జవాబునిస్తున్నాడు. + +● అన్ని సంగతులు పునరుద్ధరించుట + +"విషయములను క్రమములో పెట్టుట." + +● వారు. తమకు..వారు + +సాధ్యమైన అర్థాలు 1). యూదుల నాయకులు (యుడిబి చూడండి). లేక 2). యూదా ప్రజలందరూ + diff --git a/mat/17/14.md b/mat/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..ccc77eb --- /dev/null +++ b/mat/17/14.md @@ -0,0 +1,6 @@ +దురాత్మ పట్టిన ఒక బాలుని యేసు స్వస్థ పరచిన వైనము ఈ వాక్యభాగములో ప్రారంభమౌతుంది. + +● మూర్ఛరోగి + +కొన్నిసార్లు అపస్మారక స్థితిలోనికి వెళ్లి గిలగిలాడుతూ ఉంటాడు. + diff --git a/mat/17/17.md b/mat/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..5f150c4 --- /dev/null +++ b/mat/17/17.md @@ -0,0 +1,6 @@ +దురాత్మ పట్టిన ఒక బాలుని యేసు స్వస్థ పరచిన వైనము ఈ వాక్యభాగములో ప్రారంభమౌతుంది. + +● ఎంతకాలం నేను మీతో కూడా ఉంటాను? ఎంతకాలం నేను మిమ్ములను సహించాలి? + +ప్రజలతో యేసు సంతోషముగా లేడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను మీతో ఉండటానికి విసిగిపోయాను. మీ అవిశ్వాసం వలన అవినీతి వలన నేను విసిగిపోయాను!" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + diff --git a/mat/17/19.md b/mat/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..982969f --- /dev/null +++ b/mat/17/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +దురాత్మ పట్టిన ఒక బాలుని యేసు స్వస్థ పరచుట ఈ వాక్యభాగములో ప్రారంభమౌతుంది. + +● మేము + +మాట్లాడుచున్నవారు, కాని వినుచున్నవారు కాదు (చూడండి: అంతర్‌గ్రాహ్యము). + +● వదిలించెను + +"దయ్యము బయటకు వచ్చునట్లు చేసెను" + +● మీరు చేయటానికి ఏదియు ఆసాధ్యము కాదు + +"మీరు దేనినైనా చేయగలుగుతారు" (చూడండి: ఆక్షేపాలంకారము). + diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..5499f55 --- /dev/null +++ b/mat/17/22.md @@ -0,0 +1,18 @@ +గలిలయలో యేసు తన శిష్యులకు బోధించుట కొనసాగించెను. + +● వారు నిలిచిరి + +"శిష్యులు, యేసు అక్కడ ఉన్నారు" + +● మనుష్యకుమారుడు అప్పగింపబడును + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనుష్యకుమారుని ఒకరు అప్పగింపబోతున్నారు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● వారు ఆయనను చంపుతారు + +"అధికారులు మనుష్యకుమారుని చంపుతారు." + +● ఆయన తిరిగి లేస్తాడు + +దేవుడు ఆయనను తిరిగి లేపుతాడు" లేక "ఆయన తిరిగి జీవిస్తాడు." (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + diff --git a/mat/17/24.md b/mat/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..229b80f --- /dev/null +++ b/mat/17/24.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు దేవాలయపు పన్ను కట్టుట ఈ వాక్య భాగములో ప్రారంభమౌతుంది + +● అప్పుడు వారు + +అప్పుడు యేసు ఆయన శిష్యులు + +● అర షెకెలు పన్ను + +యూదా పురుషులందరూ ప్రభువుకు కానుకగా మొదట ఇచ్చిన పన్ను (చూడండి: బైబిలు డబ్బు). + +● ఇల్లు + +యేసు నివసిస్తున్న స్థలము. + +● భూరాజులు + +అధికారులు. + +● పాలితులు + +నాయకుని క్రింద లేక రాజు క్రింద వుండే ప్రజలు + diff --git a/mat/17/26.md b/mat/17/26.md new file mode 100644 index 0000000..9fccf7e --- /dev/null +++ b/mat/17/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు దేవాలయపు పన్ను కట్టుట ఈ వాక్య భాగములో ప్రారంభమౌతుంది. + +● పాలితులు + +నాయకుని క్రింద లేక రాజు క్రింద వుండే ప్రజలు + +● దాని నోటిలో + +"చేప నోటిలో." + +● దానిని తీసుకో + +"షెకెలు తీసుకో." + diff --git a/mat/18/01.md b/mat/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..23e1756 --- /dev/null +++ b/mat/18/01.md @@ -0,0 +1,6 @@ +శిష్యులకు మాదిరిని చూపించుటకు యేసు ఒక చిన్నపిల్లవానిని ఉపయోగించుట. + +● చిన్న పిల్లల వలె అయితేనే + +"చిన్న పిల్లలు ఆలోచించినట్లు ఆలోచించితేనే" (చూడండి: ఉపమాలంకారము). + diff --git a/mat/18/04.md b/mat/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..3737088 --- /dev/null +++ b/mat/18/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +శిష్యులకు మాదిరిని చూపించుటకు యేసు ఒక చిన్నపిల్లవానిని ఉపయోగించుటను కొనసాగించుట. + +● ఈ చిన్న పిల్లవానివలె ఎవరు తనను తాను తగ్గించుకుంటారో + +"ఈ చిన్న పిల్లవాడు తగ్గించుకొనిన రీతిగా ఎవరు తనను తాను తగ్గించుకుంటాడో" (చూడండి: ఉపమాలంకారము). + +● తన మెడకు గొప్ప తిరుగటి రాయి వ్రేలాడదీసి, అతను సముద్రపు అగాధములో పడవేయబడుట + +"వారు అతని మెడ చుట్టు తిరుగటి రాయి పెట్టి అగాధ సముద్రములో త్రోసి వేసిన" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● తిరుగటి రాయి + +పెద్దగా, బరువుగా ఉండే రాయి. చక్రములా గుండ్రముగా ఉండి, గోదుమలను పిండిగా విసరటానికి అనువుగా ఉండే తిరుగలి రాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "బరువైన రాయి" + diff --git a/mat/18/07.md b/mat/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..a4cea4b --- /dev/null +++ b/mat/18/07.md @@ -0,0 +1,6 @@ +శిష్యులకు మాదిరిని చూపించుటకు యేసు ఒక చిన్నపిల్లవానిని ఉపయోగించుటను కొనసాగించుట. + +● నీ చేయి + +వినువారందరిని ఒక వ్యక్తిగా సంబోధిస్తూ యేసు వారితో మాట్లాడుతున్నాడు. + diff --git a/mat/18/10.md b/mat/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..e76b048 --- /dev/null +++ b/mat/18/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +శిష్యులకు మాదిరిని చూపించుటకు యేసు ఒక చిన్నపిల్లవానిని ఉపయోగించుటను కొనసాగించుట. + +● తృణీకరించు + +"బలముగా అసహ్యించు" లేక "ప్రాముఖ్యత లేనిదిగా ఆలోచించు" + +● వారి దూతలు + +"చిన్నపిల్లల దూతలు" + +● ఎల్లప్పుడు. యొక్క ముఖమును చూచు + +"ఎల్లప్పుడు దగ్గరగా ఉండు" + diff --git a/mat/18/12.md b/mat/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..e2417de --- /dev/null +++ b/mat/18/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +శిష్యులకు మాదిరిని చూపించుటకు యేసు ఒక చిన్నపిల్లవానిని ఉపయోగించుటను కొనసాగించుట. + +● మీరేమి ఆలోచిస్తారు? + +ప్రజలు ఏమి చేస్తారో అలోచించండి. (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + +● విడిచిపెట్టి. వెదకుటకు వెళ్ళడా? + +"ఎప్పుడైనా అతడు విడిచి పెడతాడు., వెదకటానికి వెళతాడు." + +● తొంబది తొమ్మిది + +"99" + +● చిన్నవారిలో ఒకరైననూ నశించిపోవుట పరలోకమందున్న మీ తండ్రి చిత్తము కాదు + +"ఈ చిన్నవారందరూ బ్రతకాలని మీ పరలోకపు తండ్రి కోరుకుంటున్నాడు" (చూడండి: ఆక్షేపాలంకారము). + diff --git a/mat/18/15.md b/mat/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..9185eb0 --- /dev/null +++ b/mat/18/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +మారుమనస్సు , క్షమాపణ గురించి బోధించటం యేసు ప్రారంభించెను. + +● నీ సహోదరుని నీవు సంపాదించుకొంటివి + +"మరలా నీ సహోదరునితో నీ సహవాసము మంచిగా కట్టుకుంటావు" + +● నోటి ద్వారా + +సాక్షుల "నోటి నుండి వచ్చు" మాటల ద్వారా (చూడండి: జాతీయం). + diff --git a/mat/18/17.md b/mat/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..fdba6c7 --- /dev/null +++ b/mat/18/17.md @@ -0,0 +1,10 @@ +మారుమనస్సు క్షమాపణను గూర్చి బోధించుట యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● వారు చెప్పేది వినుటకు + +సాక్షులు చెప్పేది వినుటకు (18:16). + +● అతని మీకు అన్యునిగాను సుంకము వసూలు చేయువానిగాను ఉండనిమ్ము + +"అన్యునితోను సుంకము వసూలు చేయువానితోను వ్యవహిరించినట్లు అతనితో వ్యవహరించండి" + diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..ff80391 --- /dev/null +++ b/mat/18/18.md @@ -0,0 +1,18 @@ +మారుమనస్సు క్షమాపణను గూర్చి తన శిష్యులకు బోధించుట యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● బంధించినవి. బంధించబడును.. విప్పినవి.. విప్పబడును + +16:19లో ఈ మాటలను నీవు ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. + +● బంధింపబడును. విప్పబడును + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు బంధిస్తాడు.. దేవుడు విప్పుతాడు." (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● వారు. వారికి + +"ఇద్దరు లేక అంతకంటే ఎక్కువ" లేక "కనీసం ఇద్దరు" + +● కూడిన + +"కలిసి" + diff --git a/mat/18/21.md b/mat/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..c520649 --- /dev/null +++ b/mat/18/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +మారుమనస్సు క్షమాపణను గూర్చి బోధించుట యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● ఏడుమారులు + +"7 మారులు" (చూడండి: సంఖ్యల తర్జుమా). + +● డెబ్బది ఏడు మారులు + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). "70 మారులు 7" (యు ఎల్ బి). లేక 2). 77 మార్లు (యు ఎల్ బి). సంఖ్యను వాడటం తికమకగా ఉంటే, నీవు లెక్కపెట్టగలిగిన దానికంటే ఎక్కువ మారులు అని చెప్పవచ్చు. (యు ఎల్ బి, అతిశయోక్తి చూడండి). + diff --git a/mat/18/23.md b/mat/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..ff8b734 --- /dev/null +++ b/mat/18/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +మారుమనస్సు , క్షమాపణ గురించి బోధించుటకు యేసు ఉపమానమును వాడుచున్నాడు. + +● ఒక సేవకుడు తీసుకొని రాబడ్డాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "రాజు సేవకులలో ఒకనిని ఎవరో తీసుకొని వచ్చారు (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● పదివేల తలాంతులు + +"10,000 తలాంతులు" లేక "సేవకుడు తిరిగి చెల్లించలేనంత డబ్బు" (చూడండి: బైబిలు ద్రవ్యం). + +● తనతో పాటు. అమ్ముకొని అప్పు తీర్చుమని యజమానుడు ఆజ్ఞాపించెను. ఆ మనిషిని అమ్మివేసి, అమ్మగా వచ్చిన డబ్బుతో అప్పు డబ్బులు కట్టమని రాజు తన సేవకులకు ఆజ్ఞాపించెను." + diff --git a/mat/18/26.md b/mat/18/26.md new file mode 100644 index 0000000..0e5a220 --- /dev/null +++ b/mat/18/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +మారుమనస్సు , క్షమాపణ గురించి బోధించుటకు యేసు ఉపమానమును వాడుచున్నాడు. + +● పడి, తల వంచి + +"తన మోకాళ్ళ మీద పడి, తన తలను క్రిందికి వంచి" + +● ఆయన ఎదుట + +"రాజు ఎదుట." + +● విడిచి పెట్టెను + +"అతనిని పోనిచ్చెను." + diff --git a/mat/18/28.md b/mat/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..8fe7e32 --- /dev/null +++ b/mat/18/28.md @@ -0,0 +1,14 @@ +మారుమనస్సు , క్షమాపణ గురించి బోధించుటకు యేసు ఉపమానమును వాడుచున్నాడు. + +● వంద దేనారములు + +"100 దేనారములు" లేక "వంద రోజుల కూలి." (చూడండి: బైబిలు ద్రవ్యం). + +● లాగి + +"గట్టిగా పట్టుకొని" లేక "గుంజి" (యుడిబి). + +● పడి. నా మీద దయ ఉంచుము, నేను నీకు తిరిగి చెల్లించెదను + +"పడి..నా మీద దయ ఉంచుము, నేను నీకు తిరిగి చెల్లించెదను " అని 18:26లో నీవు తర్జుమా చేసిన విధంగానే దీనిని తర్జుమా చేయుము. (చూడండి: నిందాస్తుతి). + diff --git a/mat/18/30.md b/mat/18/30.md new file mode 100644 index 0000000..21de48e --- /dev/null +++ b/mat/18/30.md @@ -0,0 +1,2 @@ +మారుమనస్సు , క్షమాపణ గురించి బోధించుటకు యేసు ఉపమానమును వాడుచున్నాడు. + diff --git a/mat/18/32.md b/mat/18/32.md new file mode 100644 index 0000000..f8cd92c --- /dev/null +++ b/mat/18/32.md @@ -0,0 +1,10 @@ +మారుమనస్సు , క్షమాపణ గురించి బోధించుటకు యేసు ఉపమానమును వాడుచున్నాడు. + +● అప్పుడు ఆ సేవకుని యజమానుడు అతనిని పిలిచి + +"రాజు ఆ మొదటి సేవకుని పిలిచెను" + +● నీవును. చూపవద్దా? + +"నీవు. చూపాలి" (చూడండి: ఆక్షేపాలంకారము). + diff --git a/mat/18/34.md b/mat/18/34.md new file mode 100644 index 0000000..21de48e --- /dev/null +++ b/mat/18/34.md @@ -0,0 +1,2 @@ +మారుమనస్సు , క్షమాపణ గురించి బోధించుటకు యేసు ఉపమానమును వాడుచున్నాడు. + diff --git a/mat/19/01.md b/mat/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..a3802c1 --- /dev/null +++ b/mat/19/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +యేసు గలిలయ విడిచి వెళ్లి యూదయలో బోధించుట ప్రారంభించెను. + +● తరువాత జరిగినదేమనగా + +మీ భాషలో క్రొత్త కథను ప్రారంభించే విధానం ఏదైనా ఉంటే దానిని ఇక్కడ వాడవచ్చు. + +● ఈ మాటలు + +అనగా 18:1 + +35లో చెప్పిన మాటలు + +● బయలు దేరెను + +"నడిచి వెళ్ళెను" లేక "విడిచెను" + +● సరిహద్దులలోనికి + +"ప్రాంతంలోనికి" + diff --git a/mat/19/03.md b/mat/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..da0fb6b --- /dev/null +++ b/mat/19/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +వివాహము విడాకులు గురించి బోధించటం యేసు ప్రారంభించెను. + +● ఆయన యొద్దకు వచ్చి + +"యేసునొద్దకు వచ్చి" + +●. మీరు చదువలేదా? + +పరిసయ్యులు. సిగ్గుపడాలని యేసు అనుకున్నాడు. (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + diff --git a/mat/19/05.md b/mat/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..5e4d056 --- /dev/null +++ b/mat/19/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +వివాహము విడాకులు గురించి యేసు బోధించటం కొనసాగించెను. + +●, ఆయన ఈ మాటలు కూడా చెప్పెను...? + +19:3 నుండి ఈ ప్రశ్న కొనసాగుతుంది: "మీరు చదువలేదా...?" (చూడండి: అధ్యారోపము). + +● తన భార్యను హత్తుకొనవలెను + +"తన భార్యతో దగ్గరగా ఉండాలి" + +● ఏక శరీరము + +"ఒకే వ్యక్తి" (చూడండి: రూపకాలంకారము). + diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..04d922c --- /dev/null +++ b/mat/19/07.md @@ -0,0 +1,26 @@ +వివాహము విడాకులు గురించి యేసు బోధించటం కొనసాగించెను. + +● వారు ఆయనతో చెప్పిరి + +"పరిసయ్యులు. యేసుతో చెప్పిరి" + +● మనకు ఆజ్ఞాపించెను + +"యూదులమైన మనకు ఆజ్ఞాపించెను" + +● విడాకుల పత్రము + +వివాహము న్యాయబద్దముగా కొట్టివేయబడిందని తెలియజేయు పత్రము. + +● మొదటినుంచి ఆ విధానంలో లేదు + +"దేవుడు పురుషుని స్త్రీని సృజించినప్పుడు వారు ఎప్పుడైనా విడాకులు తీసుకోవాలని ఆయన ఆలోచన చేయలేదు." + +● వ్యభిచార కారణమును బట్టి తప్ప + +"లైంగిక అపనమ్మకత్వమును బట్టి తప్ప." + +● విడువబడినదానిని వివాహము చేసుకొనువాడు వ్యభిచారము చేయుచున్నాడు + +అనేకమైన ప్రాచీన ప్రతులలో ఈ మాటలు లేవు" + diff --git a/mat/19/10.md b/mat/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..9ced76e --- /dev/null +++ b/mat/19/10.md @@ -0,0 +1,18 @@ +వివాహము విడాకులు గురించి యేసు బోధించటం కొనసాగించెను. + +● తల్లి గర్భమునుండి పుట్టిన నపుంసకులు + +"ప్రత్యుత్పత్తి జననేంద్రియాలు పనిచేయకుండా పుట్టిన పురుషులు" + +● తమను తాము నపుంసకులు చేసుకొనిన నపుంసకులు + +సాధ్యమైన అర్థాలు ఏవనగా 1). "తమ జననేంద్రియములను కత్తిరించుకున్న నపుంసకులు" లేక 2). "పెళ్లి చేసుకోకుండా లైంగికముగా పవిత్రముగా ఉండాలని నిర్ణయించుకున్న పురుషులు" (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● పరలోక రాజ్యం నిమిత్తము + +"దేవుని శ్రేష్ఠతరముగా సేవించగలుగునట్లు." + +● ఈ మాటలు స్వీకరించుటకు. స్వీకరించును గాక + +19:11లో "ఈ మాటలను అంగీకరించరు.. అంగీకరించుటకు" అనే వాక్యం ఎలా తర్జుమా చేసినావో చూడు. + diff --git a/mat/19/13.md b/mat/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..fb078a0 --- /dev/null +++ b/mat/19/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసునొద్దకు ప్రజలు చిన్నపిల్లలను తీసుకొచ్చిరి. + +● కొంతమంది చిన్నపిల్లలు ఆయన యొద్దకు తీసుకొని రాబడిరి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కొంతమంది ప్రజలు చిన్నపిల్లలను యేసు నొద్దకు తీసుకొని వచ్చిరి." (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● అనుమతి + +"సమ్మతి." + +● నాయొద్దకు వచ్చుటకు వారిని ఆటంక పరచవద్దు + +"నాయొద్దకు రాకుండా వారిని ఆపవద్దు." + +● అలాంటి వారిదే పరలోక రాజ్యం చెందుతుంది + +"వీరిలా ఉన్నవారికి పరలోక రాజ్యం చెందుతుంది" లేక "ఈ చిన్నపిల్లలవలె ఉండే ప్రజలు మాత్రమే పరలోక రాజ్యం వెళ్లగలరు." + diff --git a/mat/19/16.md b/mat/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..d9bee3f --- /dev/null +++ b/mat/19/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +లోకములో ఉన్న భాగ్యములు పరలోకములో ఉన్న బహుమానములు గురించి యేసు మాట్లాడటం ప్రారంభించెను. + +● ఇదిగో + +రచయిత ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని కథలోనికి తీసుకొస్తున్నాడు. ఇలా వ్యక్త పరచే విధానం నీ భాషలో ఉండవచ్చు. + +● మంచి విషయము + +దేవుని సంతోష పరచే విషయము + +● ఒక్కడే మంచివాడు + +"దేవుడు మాత్రమే సంపూర్ణముగా మంచివాడు." + diff --git a/mat/19/18.md b/mat/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..b1bd012 --- /dev/null +++ b/mat/19/18.md @@ -0,0 +1,2 @@ +లోకములో ఉన్న భాగ్యములు పరలోకములో ఉన్న బహుమానములు గురించి యేసు మాట్లాడుట కొనసాగించెను. + diff --git a/mat/19/20.md b/mat/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..0057902 --- /dev/null +++ b/mat/19/20.md @@ -0,0 +1,6 @@ +లోకములో ఉన్న భాగ్యములు పరలోకములో ఉన్న బహుమానములు గురించి యేసు మాట్లాడుట కొనసాగించెను. + +● అభిలాష + +"కోరిక." + diff --git a/mat/19/23.md b/mat/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..7bf3db5 --- /dev/null +++ b/mat/19/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +లోకములో ఉన్న భాగ్యములు పరలోకములో ఉన్న బహుమానములు గురించి యేసు మాట్లాడుట కొనసాగించెను. + +● ధనవంతుడు పరలోక రాజ్యంలో ప్రవేశించుట కంటే, సూది బెజ్జముగుండా ఒంటె వెళ్లుట సులభము + +దేవుని రాజ్యంలో ధనవంతులు ప్రవేశించుట చాలా కష్టము. (చూడండి: అతిశయోక్తి). + +● సూది బెజ్జము + +సూదికి ఒక ప్రక్కన దారము ఎక్కించుటకు ఉండే రంద్రము. + diff --git a/mat/19/25.md b/mat/19/25.md new file mode 100644 index 0000000..1e9b3dd --- /dev/null +++ b/mat/19/25.md @@ -0,0 +1,18 @@ +లోకములో ఉన్న భాగ్యములు పరలోకములో ఉన్న బహుమానములు గురించి యేసు మాట్లాడుట కొనసాగించెను. + +● వారు చాలా ఆశ్చర్యపడిరి + +"శిష్యులు ఆశ్చర్యపడిరి." + +● అప్పుడు ఎవరు రక్షణ పొందగలరు? + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). వారు జవాబు కోసం చూస్తున్నారు లేక 2). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: అప్పుడు ఎవరూ రక్షణ పొందలేరు!" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + +● మేము సమస్తమును విడిచిపెట్టి + +"మాకున్న ధనమంతయు విడిచిపెట్టితిమి" లేక "మాకున్న ఆస్తులన్నియు విడిచిపెట్టితిమి." + +● కావున మాకేమి కలుగుతుంది + +"ఏ మంచి విషయములను దేవుడు మాకు ఇస్తాడు." + diff --git a/mat/19/28.md b/mat/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..eb4d217 --- /dev/null +++ b/mat/19/28.md @@ -0,0 +1,10 @@ +లోకములో ఉన్న భాగ్యములు పరలోకములో ఉన్న బహుమానములు గురించి యేసు మాట్లాడుట కొనసాగించెను. + +● క్రొత్త జన్మనందు + +"సమస్తమును నూతనము చేయబడిన సమయమున" లేక "క్రొత్త యుగములో." + +● పండ్రెండు సింహాసనములపైన కూర్చుండి, తీర్పు తీర్చుదురు + +"ఇతరులుపైన రాజులుగాను న్యాయాధిపతులుగాను ఉంటారు" (చూడండి: అన్యాపదేశము). + diff --git a/mat/19/29.md b/mat/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..4dd5ef1 --- /dev/null +++ b/mat/19/29.md @@ -0,0 +1,10 @@ +లోకములో ఉన్న భాగ్యములు పరలోకములో ఉన్న బహుమానములు గురించి యేసు మాట్లాడుట కొనసాగించెను. + +● నూరంతలు పొందుతారు + +"వారు వదులుకొనిన విషయములకు నూరంతల మంచివిషయములను పొందుతారు." + +● మొదటివారు అనేకులు చివరివారు అవుతారు + +లోకము దృష్టిలో మొదటివారు అనుకున్న అనేకమంది, అనగా ధనవంతులు, ఇతరులను పాలించువారు మొదలగువారు ఒకదినాన దేవుని రాజ్యంలో చివరివారు అవుతారు. + diff --git a/mat/20/01.md b/mat/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..5b72736 --- /dev/null +++ b/mat/20/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +ఒక మనిషి తన పనివారికి కూలి ఇస్తున్న ఉపమానమును యేసు తన శిష్యులతో చెప్పుట ప్రారంభించెను. + +● పరలోక రాజ్యం తోట యజమానిని పోలియున్నది + +తోట యజమాని తన పొలంలో ప్రవర్తించిన రీతిగా సమస్తమును దేవుడు పరిపాలిస్తాడు. (చూడండి: ఉపమాలంకారము). + +● పరలోక రాజ్యం పోలియున్నది + +13:24లో నీవు ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు + +● అతను ఒప్పుకొనిన తరువాత + +"తోట యజమాని ఒప్పుకొనిన తరువాత" + +● ఒక దేనారము + +ఒక దినం కూలి (చూడండి: బైబిలు డబ్బు). + diff --git a/mat/20/03.md b/mat/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..93d42c3 --- /dev/null +++ b/mat/20/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +తోట యజమాని తన పనివారికి కూలి చెల్లిస్తున్న ఉపమానము యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● మరలా అతను వెళ్లి + +"తోట యజమాని మరలా వెళ్ళి" + +● పనిలేకుండా ఊరకనే నిలుచున్న + +"ఏమీ చేయకుండా" లేక "పనిలేని వారు" + diff --git a/mat/20/05.md b/mat/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..64fad9d --- /dev/null +++ b/mat/20/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +తోట యజమాని తన పనివారికి కూలి చెల్లిస్తున్న ఉపమానము యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● మరలా అతను వెళ్లి + +"తోట యజమాని మరలా వెళ్ళి" + +● పనిలేకుండా ఊరకనే నిలుచున్న + +"ఏమీ చేయకుండా" లేక "ఏ పనిలేని వారు" + diff --git a/mat/20/08.md b/mat/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..6c3f389 --- /dev/null +++ b/mat/20/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +తోట యజమాని తన పనివారికి కూలి చెల్లిస్తున్న ఉపమానము యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● వారిలో ఒక్కొక్కరికి + +"పదకొండవ గడియలో పని ప్రారంభించిన పనివారిలో ప్రతి ఒక్కనికి " + +● ఒక దేనారము + +"ఒక దినం కూలి" (చూడండి: బైబిలు డబ్బు). + +● వారు అనుకున్నారు + +"ఎక్కువ సమయము పని చేసిన పనివారు అనుకున్నారు" + diff --git a/mat/20/11.md b/mat/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..af7641b --- /dev/null +++ b/mat/20/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +తోట యజమాని తన పనివారికి కూలి చెల్లిస్తున్న ఉపమానము యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● వారు పొందుకొనినప్పుడు + +"ఎక్కువ సమయము పనిచేసిన పనివారు పొందినప్పుడు" + +● సొత్తుదారుడు + +"తోట యజమాని" లేక "ద్రాక్షతోట యజమాని" + +● మేము దిన భారము మోసి ఎండకు ఎండితిమి + +"మేము దినమంతయు ఎండలో పనిచేసితిమి." + diff --git a/mat/20/13.md b/mat/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..fddf19d --- /dev/null +++ b/mat/20/13.md @@ -0,0 +1,22 @@ +తోట యజమాని తన పనివారికి కూలి చెల్లిస్తున్న ఉపమానము యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● వారిలో ఒకడు + +"ఎక్కువ సమయము పనిచేసిన వారిలో ఒకడు" + +● స్నేహితుడా + +ఒకడు సావధానముగా మరొకని గద్దించుటకు తగిన పదాన్ని ఉపయోగించండి. + +● నీవు నాతో ఒక దేనారమునకు ఒప్పుకోలేదా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నీకు ఒక దేనారమే ఇవ్వటానికి మనము ఒప్పుకొన్నాము" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + +● ఒక దేనారము + +"ఒక దినం కూలి" (చూడండి: బైబిలు డబ్బు). + +● మీకు ఇచ్చుట నా సంతోషము + +"ఇచ్చుట నన్ను సంతోష పరచింది" లేక "ఇవ్వటానికి నేను సంతోషిస్తున్నాను." + diff --git a/mat/20/15.md b/mat/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..0075604 --- /dev/null +++ b/mat/20/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +తోట యజమాని తన పనివారికి కూలి చెల్లిస్తున్న ఉపమానము యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● నా సొంత ధనములోనుండి నా ఇష్టం వచ్చినట్లు ఇచ్చుటకు నాకు న్యాయము కాదా? ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నా డబ్బులతో నా ఇష్టం వచ్చినట్లు నేను చేసుకుంటాను" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + +● న్యాయము + +"చట్టబద్దము" లేక "సకారణము" లేక "హక్కు" + +● లేక నేను మంచివానినైనందుకు నీ కన్ను చెడినదా? + +"ఇంకనూ సంపాదన లేని ప్రజలకు నేను మంచి చేసినందున నీవు సంతోషము లేనివానివిగా ఉండకూడదు." + diff --git a/mat/20/17.md b/mat/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..2a186b1 --- /dev/null +++ b/mat/20/17.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు శిష్యులతో కూడ యెరూషలేమునకు వెళ్లుచుండగా వారితో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● మనము వెళ్లుచున్నాము + +శిష్యులతో యేసు కూడా ఉన్నాడు. (చూడండి: అంతర్గ్రాహ్యము). + +● మనుష్యకుమారుడు అప్పగింపబడును + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒకరు మనుష్యకుమారుని అప్పగిస్తారు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● వారు శిక్ష విధించి. అపహాస్యము చేయుటకు అన్యులకు అప్పగిస్తారు + +ప్రధాన యాజకులు శాస్త్రులు శిక్ష విధించి ఆయనను అన్యులకు అప్పగిస్తారు, అన్యులు అపహాస్యము చేస్తారు. + +● ఆయన తిరిగి లేస్తాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: దేవుడు ఆయనను లేపుతాడు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక్ కర్మార్థక క్రియ). + diff --git a/mat/20/20.md b/mat/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..ad6594c --- /dev/null +++ b/mat/20/20.md @@ -0,0 +1,6 @@ +ఇద్దరు శిష్యుల తల్లి యేసుకు మనవి చేసుకున్నది. + +● నీ కుడిచేయి. నీ ఎడమ చేయి + +అధికార స్థానములలో (చూడండి: అన్యాపదేశము). + diff --git a/mat/20/22.md b/mat/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..c959d9b --- /dev/null +++ b/mat/20/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +ఇద్దరు శిష్యుల తల్లికి యేసు సమాధానమిచ్చుట. + +● మీరు + +తల్లి, ఇద్దరు శిష్యులు (చూడండి: "నీవు”, "మీరు" రూపాలు + +ద్వి వచనం/బహువచనం). + +●. గలరా? + +.”. మీకు సాధ్యమేనా?" యేసు కుమారులతో మాత్రమే మాట్లాడుతున్నాడు. + +● నేను త్రాగబోయే పాత్రలోనిది మీరు త్రాగ. + +"నేను వెళ్లబోవుచున్న శ్రమల గుండా వెళ్లుట" (చూడండి: జాతీయం). + +● వారు + +కుమారులు. + +● నా తండ్రి వలన అది ఎవరికి సిద్దపరచబడెనో వారికే అది + +"నా తండ్రి ఎవరికి ఆ యోగ్యతను సిద్దపరచాడో వారికే నా ప్రక్కన కూర్చుండే యోగ్యత ఉంటుంది" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● సిద్దపరచబడి + +సిద్దము చేయబడి. + diff --git a/mat/20/25.md b/mat/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..b033322 --- /dev/null +++ b/mat/20/25.md @@ -0,0 +1,22 @@ +తల్లికి చెప్పినదానిని శిష్యులకు బోధించుటకు యేసు ఉపయోగించాడు. + +● అన్యజనుల నాయకులు వారిని లోబరుచుకుంటారు + +"అన్యజనుల రాజులు తమకు కావలసిన దానిని చేయుటకు అన్యజనులను బలవంతము చేస్తారు." + +● వారిలో ముఖ్యులైన వారు + +నాయకులు అధికారము ఇచ్చిన మనుష్యులు. + +● వారిమీద అధికారము చెలాయిస్తారు + +"వారిని తమ స్వాధీనములో ఉంచుకుంటారు." + +● అభిలాషలు + +"వాంఛలు" లేక "కోరికలు." + +● తన ప్రాణము పెట్టుటకు + +"చనిపోవుటకు సమ్మతిగలిగి." + diff --git a/mat/20/29.md b/mat/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..908b536 --- /dev/null +++ b/mat/20/29.md @@ -0,0 +1,22 @@ +ఇద్దరు గ్రుడ్డివారిని యేసు స్వస్థపరచిన వైనం ఈ వాక్యభాగాలలో ప్రారంభమౌతుంది. + +● వారు బయలు వెళ్లగా + +ఇది శిష్యులు, యేసును గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. + +● ఆయనను వెంబడించిరి + +"యేసును వెంబడించిరి." + +● ఇదిగో + +చెప్పబోవుచున్న అశ్చర్యకరమైన సంగతిపైన మనస్సు పెట్టమని రచయిత తెలియ జేస్తున్నాడు. ఇలా వ్యక్త పరచే విధానం మీ భాషలో ఊండవచ్చు. + +● వెళ్ళుచుండగా + +"వారితో నడుచుచుండగా." + +● వారు అంతకంటే బిగ్గరగా కేకలు వేసిరి + +"గ్రుడ్డివారు ముందు కేకవేసిన దానికంటే బిగ్గరగా కేకలు వేసిరి" లేక "వారు బిగ్గరగా కేకలు వేసిరి." + diff --git a/mat/20/32.md b/mat/20/32.md new file mode 100644 index 0000000..61e1717 --- /dev/null +++ b/mat/20/32.md @@ -0,0 +1,18 @@ +ఇద్దరు గ్రుడ్డివారిని యేసు స్వస్థపరచిన వైనం ఈ వాక్యభాగాలలో కొనసాగుతుంది. + +● వారిని పిలిచెను + +గ్రుడ్డివారిని పిలిచెను. + +● అభిలాష + +కోరిక. + +● మా కన్నులు తెరవబడాలని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నీవు మమ్ములను చూచునట్లు చేయాలని కోరుకుంటున్నాము" లేక "మేము చూడగలగాలని కోరుకుంటున్నాము." (చూడండి: జాతీయం, అధ్యారోపము). + +● కనికరముతో కదిలింపబడి + +"కనికరము కలిగి" లేక "వారి పట్ల కనికరముతో కదిలింపబడి." + diff --git a/mat/21/01.md b/mat/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..85499db --- /dev/null +++ b/mat/21/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తన శిష్యులతో కలిసి యెరూషలేమునకు తన ప్రయాణమును కొనసాగించుట. + +● బేత్పగే + +ఒక గ్రామం (చూడండి: పేర్లు తర్జుమా). + +● గాడిద పిల్ల + +"మగ గాడిద పిల్ల." + diff --git a/mat/21/04.md b/mat/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..5b4fc6b --- /dev/null +++ b/mat/21/04.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యెరూషలేమునకు యేసు గాడిద మీద వెళ్లుటను ఈ వాక్యభాగము కొనసాగిస్తుంది. + +● ప్రవక్త ద్వారా చెప్పబడినది నెరవేరునట్లు ఇది జరిగెను + +"ఇలా జరుగుతుందని దేవుడు తన ప్రవక్త ద్వారా అనేక సంవత్సరాల క్రితం తెలియజేసెను" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● ప్రవక్తద్వారా చెప్పబడినది + +"ఇది జరుగక ముందే ప్రవక్త చెప్పినది" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● సీయోను కుమారీ + +ఇశ్రాయేలు (చూడండి: ఉపలక్షణము). + +● గాడిద + +పేద ప్రజలు సవారీ చేయు జంతువు. + +● గాడిద పిల్ల + +"మగ గాడిద పిల్ల." + diff --git a/mat/21/06.md b/mat/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..b98f1fd --- /dev/null +++ b/mat/21/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యెరూషలేమునకు యేసు గాడిద మీద వెళ్లుటను ఈ వాక్యభాగము కొనసాగిస్తుంది. + +● వస్త్రములు + +పైవస్త్రములు లేక పొడవాటి వస్త్రములు. + +● యేసు దాని మీద కూర్చుండెను + +"గాడిద మీద వేయబడిన వస్త్రముల పైన యేసు కూర్చుండెను." + diff --git a/mat/21/09.md b/mat/21/09.md new file mode 100644 index 0000000..d5288d0 --- /dev/null +++ b/mat/21/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యెరూషలేమునకు యేసు గాడిద మీద వెళ్లుటను ఈ వాక్యభాగము కొనసాగిస్తుంది. + +● హోసన్నా + +"రక్షించు" అని అర్థం ఇచ్చే హీబ్రూ పదం; కాని ఇక్కడ "దేవునికి స్తోత్రము" అనే అర్థం నిస్తుంది!" + +● పట్టణమంతయు కదిలెను + +పట్టణములో ఉన్న ప్రతి ఒక్కరు ఆయనను చూడటానికి ఉత్తేజింపబడ్డారు. + diff --git a/mat/21/12.md b/mat/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..be1cf80 --- /dev/null +++ b/mat/21/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +దేవాలయములోనికి యేసు ప్రవేశించుటను ఈ వృత్తాంతం ప్రారంభిస్తుంది. + +● ఆయన వారితో చెప్పెను + +"యేసు అక్కడ రూకలు మార్చుతూ వస్తువులు అమ్ముచూ కొనుచూ ఉన్నవారితో చెప్పెను." + +● ప్రార్థనా గృహము + +"ప్రజలు ప్రార్థన చేయు స్థలము." + +● దొంగల గుహ + +"దొంగలు దాగుకొను గుహ వలె." (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● కుంటివారు + +నడవలేనివారు లేక కాలు సరిగా లేనివారు + diff --git a/mat/21/15.md b/mat/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..d718982 --- /dev/null +++ b/mat/21/15.md @@ -0,0 +1,26 @@ +యేసు దేవాలయములో ఉన్న వృత్తాంతంను ఈ వాక్యభాగము తెలియజేస్తుంది. + +● హోసన్నా + +21:09లో ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. + +● దావీదు కుమారుడు + +21:09లో ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు + +● వారు ఆగ్రహముతో ఊగిపోయారు + +"వారు యేసును అయిష్టపడి కోపం తెచ్చుకున్నారు" + +● ఈ ప్రజలు చెప్పుచున్నదానిని నీవు వినుచున్నావా? + +"నీ గురించి ఈ సంగతులు చెప్పుటకు ప్రజలను నీవు అనుమతించకూడదు" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + +● మీరు ఎప్పుడూ చదువలేదా + +"అవును, నేను వింటున్నాను, కాని లేఖనములలో మీరు చదువుచున్నదానిని జ్ఞాపకము చేసుకోవాలి" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + +● యేసు వారిని విడిచి వెళ్లెను + +"యేసు ప్రధాన యాజకులను, శాస్త్రులను విడిచి వెళ్లెను." + diff --git a/mat/21/18.md b/mat/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..874ea6c --- /dev/null +++ b/mat/21/18.md @@ -0,0 +1,6 @@ +అంజూరపు చెట్టును యేసు శపించుట ఈ వాక్యభాగములో ప్రారంభమౌతుంది. + +● ఎండిపోయెను + +"చచ్చిపోయెను." + diff --git a/mat/21/20.md b/mat/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..5ed5a13 --- /dev/null +++ b/mat/21/20.md @@ -0,0 +1,6 @@ +అంజూరపు చెట్టును శపించిన విషయము యేసు వివరిస్తున్నాడు. + +● ఎండిపోయెను + +"ఎండిపోయి చనిపోయెను." + diff --git a/mat/21/23.md b/mat/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..bd5fcdd --- /dev/null +++ b/mat/21/23.md @@ -0,0 +1,2 @@ +మత నాయకులు యేసును ప్రశ్నించిన వృత్తాంతంను ఈ వాక్యభాగము ప్రారంభిస్తుంది. + diff --git a/mat/21/25.md b/mat/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..3a2ec3b --- /dev/null +++ b/mat/21/25.md @@ -0,0 +1,18 @@ +మత నాయకులు యేసును ప్రశ్నించిన వృత్తాంతం ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది. + +● ఆకాశమునుండి + +"పరలోకమందున్న దేవుని యొద్దనుండి" (చూడండి: అన్యాపదేశము). + +● ఆయన మనతో చెప్పును + +యేసు మనతో చెప్పును." + +● జనసమూహమునకు మనము భయపడుచున్నాము + +"జనసమూహము ఏమి చెప్పుకుంటున్నారో చివరకు మనలను ఏమి చేస్తారోనని భయపడు చున్నాము." + +● వారందరు యోహానును ఒక ప్రవక్త అని చూస్తున్నారు + +"యోహానును ఒక ప్రవక్త అని వారు నమ్ముతున్నారు." + diff --git a/mat/21/28.md b/mat/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..0c165ca --- /dev/null +++ b/mat/21/28.md @@ -0,0 +1,2 @@ +ఉపమానముతో మత నాయకులకు యేసు సమాధానమిచ్చెను. + diff --git a/mat/21/31.md b/mat/21/31.md new file mode 100644 index 0000000..7171b90 --- /dev/null +++ b/mat/21/31.md @@ -0,0 +1,18 @@ +ఉపమానముతో మత నాయకులకు యేసు సమాధానమిచ్చుట కొనసాగించెను. + +● వారు అన్నారు + +"ప్రధాన యాజకులు, పెద్దలు అన్నారు." + +● వారితో యేసు అన్నాడు + +"యేసు ప్రధాన యాజకులు, పెద్దలుతో అన్నాడు." + +● యోహాను మీ యొద్దకు వచ్చెను + +"యోహాను వచ్చి మతనాయకులకు, సామన్య జనానికి బోధించెను." + +● నీతి మార్గమునందు + +ప్రజలు దేవునికి ఎలా స్పందించాలో జీవించాలో యోహాను చూపించాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారము). + diff --git a/mat/21/33.md b/mat/21/33.md new file mode 100644 index 0000000..d61f72d --- /dev/null +++ b/mat/21/33.md @@ -0,0 +1,14 @@ +రెండవ ఉపమానముతో మత నాయకులకు యేసు సమాధానమిచ్చుటను కొనసాగించెను. + +● విస్తారమైన భూమి కలిగిన వ్యక్తి + +"ఎక్కువ ఆస్తి కలిగిన తోట యజమాని." + +● ద్రాక్ష తోట కాపలావారికి కౌలుకు ఇచ్చెను + +"ద్రాక్ష తోట కాపలావారిని ద్రాక్షతోటమీద ఉంచెను." యజమానుడుకి ద్రాక్షాతోటమీద ఇంకనూ అధికారమున్నది. + +● ద్రాక్షతోట కాపలా ఉండువారు + +ద్రాక్షచెట్లు కాయలు ఎలా పండించాలో తెలిసినవారు. + diff --git a/mat/21/35.md b/mat/21/35.md new file mode 100644 index 0000000..414e98e --- /dev/null +++ b/mat/21/35.md @@ -0,0 +1,6 @@ +రెండవ ఉపమానముతో మత నాయకులకు యేసు సమాధానమిచ్చుటను కొనసాగించెను. + +● తన సేవకులు + +"విస్తారమైన భూమి కలిగిన వ్యక్తియొక్క సేవకులు" (21:33). + diff --git a/mat/21/38.md b/mat/21/38.md new file mode 100644 index 0000000..b351236 --- /dev/null +++ b/mat/21/38.md @@ -0,0 +1,2 @@ +రెండవ ఉపమానముతో మత నాయకులకు యేసు సమాధానమిచ్చుటను కొనసాగించెను. + diff --git a/mat/21/40.md b/mat/21/40.md new file mode 100644 index 0000000..e5df7ec --- /dev/null +++ b/mat/21/40.md @@ -0,0 +1,6 @@ +రెండవ ఉపమానముతో మత నాయకులకు యేసు సమాధానమిచ్చుటను కొనసాగించెను. + +● ప్రజలు ఆయనతో ఇలా చెప్పిరి + +"ప్రజలు యేసుతో ఇలా చెప్పిరి." + diff --git a/mat/21/42.md b/mat/21/42.md new file mode 100644 index 0000000..f6c54b9 --- /dev/null +++ b/mat/21/42.md @@ -0,0 +1,14 @@ +ఉపమానమును వివరించుటకు యేసు ప్రవక్తలను ఉపయోగించాడు. + +● యేసు వారితో ఇలా చెప్పెను + +"యేసు ప్రజలతో ఇలా చెప్పెను" (21:41). + +● ఇల్లు కట్టు వారు నిషేదించిన రాయి చివరకు మూలరాయి ఆయెను. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఇల్లు కట్టువారు నిషేదించిన రాయి చివరకు అతి ప్రాముఖ్యమైన రాయి అయ్యింది." అధికారులు యేసును తృణీకరిస్తారు, కాని దేవుడు తన రాజ్యంనకు రాజుగా చేస్తాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● ప్రభువునొద్దనుండి వచ్చినది + +"ఈ గొప్ప మార్పును ప్రభువే చేసెను." + diff --git a/mat/21/43.md b/mat/21/43.md new file mode 100644 index 0000000..1706dc5 --- /dev/null +++ b/mat/21/43.md @@ -0,0 +1,22 @@ +ఉపమానమును వివరించుట యేసు కొనసాగించెను. + +● నేను మీతో చెప్పునదేమనగా + +"ప్రధాన యాజకులతోను పెద్దలతోను యేసు మాట్లాడుతున్నాడు. + +● ఫలములను పండించు + +"మంచిదానిని చేయు" (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● దాని ఫలములను + +"దేవుని రాజ్యపు ఫలములను." + +● ఈ రాయి మీద ఎవరు పడినను + +"ఈ రాయిమీద తొట్రుపడువారు" (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● ఎవరిమీద ఈ రాయి పడునో + +"ఎవరి మీదకు తీర్పు వచ్చునో" (చూడండి: రూపకాలంకారము). + diff --git a/mat/21/45.md b/mat/21/45.md new file mode 100644 index 0000000..7c275fa --- /dev/null +++ b/mat/21/45.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు చెప్పిన ఉపమానములకు మత నాయకులు ప్రతిస్పందన. + +● ఆయన ఉపమానములు + +"యేసు యొక్క ఉపమానములు." + +● చేతులు వేయుటకు + +"బంధించుటకు." + diff --git a/mat/22/01.md b/mat/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..8e4dfa9 --- /dev/null +++ b/mat/22/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +మత నాయకులకు యేసు పెండ్లి విందును గూర్చిన ఉపమానము చెప్పుట ప్రారంభించెను. + +● పరలోక రాజ్యం. వలె ఉన్నది. + +13:24లో నీవు ఎలా తర్జుమా చేశావో చూడు. + +● పిలువబడినవారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "రాజు ఆహ్వానించిన ప్రజలు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ, కర్మార్థక క్రియ). + diff --git a/mat/22/05.md b/mat/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..a277427 --- /dev/null +++ b/mat/22/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పెండ్లి విందును గూర్చిన ఉపమానమును మత నాయకులకు చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + +● ఆ ప్రజలు + +"పిలువబడిన అతిథులు" (22:4). + +● ఆయన ఆహ్వానమును ముఖ్యమైనదిగా ఎంచలేదు + +"ఆయన ఇచ్చిన ఆహ్వానాన్ని అలక్ష్యము చేసిరి." + diff --git a/mat/22/08.md b/mat/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..30116e8 --- /dev/null +++ b/mat/22/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పెండ్లి విందును గూర్చిన ఉపమానమును మత నాయకులకు చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + +● రాజమార్గపు కూడళ్లలో + +"రోడ్లు కలిసే చోటు." + +● శాల + +పెద్ద గది. + diff --git a/mat/22/11.md b/mat/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..75c1915 --- /dev/null +++ b/mat/22/11.md @@ -0,0 +1,2 @@ +పెండ్లి విందును గూర్చిన ఉపమానమును మత నాయకులకు చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + diff --git a/mat/22/13.md b/mat/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..1006dde --- /dev/null +++ b/mat/22/13.md @@ -0,0 +1,2 @@ +పెండ్లి విందును గూర్చిన ఉపమానమును మతనాయకులకు చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + diff --git a/mat/22/15.md b/mat/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..e933bd2 --- /dev/null +++ b/mat/22/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసును మత నాయకులు కపటోపాయముచేత పట్టుకోవాలని ప్రయత్నించిన వైనం ఈ వాక్యభాగాలలో ప్రారంభమౌతుంది. + +● యేసును తన మాటలలో ఎలా చిక్కించవచ్చా అని + +"అతనికి విరోధముగా ఉపయోగించుటకు అతనిని ఎలా ఇరికించవచ్చా అని" + +● హేరోదీయులు + +అధికారులు, రోమా సామ్రాజ్యమునకు మైత్రిపూర్వకముగా నున్న యూదుల రాజగు హేరోదును వెంబడించే వారు" (చూడండి: పేర్లు తర్జుమా). + +● ప్రజల మధ్యన నీవు పక్షపాతము చూపవు + +"కొంత మంది ప్రజలకు నీవు ప్రత్యేకమైన గౌరవమును చూపవు" లేక "అధిక ప్రాముఖ్యత కలిగిన ప్రజలకు నీవు సావధానత చూపవు." + diff --git a/mat/22/18.md b/mat/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..a1a6624 --- /dev/null +++ b/mat/22/18.md @@ -0,0 +1,6 @@ +పన్నులు పైన యేసుకున్న ఉద్దేశ్యములను బట్టి ఆయనను చిక్కించాలని ప్రయత్నించుటను మత నాయకులు కొనసాగిస్తున్నారు. + +● దేనారము + +ఒక దినపు కూలికి సరిపోయిన రోమా నాణెము (చూడండి: బైబిలు డబ్బు). + diff --git a/mat/22/20.md b/mat/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..aed0970 --- /dev/null +++ b/mat/22/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పన్నులు కట్టుట పై యేసుకున్న ఉద్దేశ్యములను బట్టి ఆయనను చిక్కించాలని ప్రయత్నించుటను మత నాయకులు కొనసాగిస్తున్నారు. + +● కైసరువి + +"కైసరుకు చెందినవి" (చూడండి: అన్యాపదేశము). + +● దేవునివి + +దేవునికి చెందినవి" + diff --git a/mat/22/23.md b/mat/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..4bd8d16 --- /dev/null +++ b/mat/22/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +విడాకులు గురించిన యేసుకున్న ఉద్దేశ్యములను బట్టి ఆయనను చిక్కించాలని మత నాయకులు ప్రయత్నించుటను కొనసాగిస్తున్నారు. + +● బోధకుడా, మోషే ఇలా చెప్పాడు, "ఒక మనిషి చనిపోతే, "లేఖనములలో మోషే వ్రాసిన విషయము గురించి వారు అడుగుచున్నారు. మీ భాషలో ఉల్లేఖనము లోపల మరొక ఉల్లేఖనము వ్రాయుటకు వీలుపడకపోతే దీనిని పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా వ్రాయండి." "ఒక మనిషి చనిపోతే. అని మోషే చెప్పెను." (చూడండి: సంవాద ఉల్లేఖనములు). + +● అతని సహోదరుడు. అతని భార్య.. అతని సహోదరుడు + +చనిపోయినవాని భార్య. + diff --git a/mat/22/25.md b/mat/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..baee0e2 --- /dev/null +++ b/mat/22/25.md @@ -0,0 +1,6 @@ +విడాకులు గురించిన తన ఉద్దేశ్యములను బట్టి యేసును చిక్కించాలని మత నాయకులు ప్రయత్నించుటను కొనసాగిస్తున్నారు. + +● వారందరి తరువాత + +"ప్రతి సహోదరుడు వివాహము చేసికొనిన తరువాత" లేక "ప్రతి సహోదరుడు చనిపోయిన తరువాత." + diff --git a/mat/22/29.md b/mat/22/29.md new file mode 100644 index 0000000..abb19a8 --- /dev/null +++ b/mat/22/29.md @@ -0,0 +1,6 @@ +● దేవుని శక్తి + +"దేవుడు చేయగలిగినది." + +విడాకులు గురించిన తన ఉద్దేశ్యములతో యేసును చిక్కించాలని మత నాయకులు ప్రయత్నించుటను కొనసాగిస్తున్నారు. + diff --git a/mat/22/31.md b/mat/22/31.md new file mode 100644 index 0000000..86e382d --- /dev/null +++ b/mat/22/31.md @@ -0,0 +1,14 @@ +విడాకులు గురించిన తన ఉద్దేశ్యములతో యేసును చిక్కించాలని మత నాయకులు ప్రయత్నించుటను కొనసాగిస్తున్నారు. + +● మీరు చదువలేదా. యాకోబు..? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఇది మీరు చదివారని నాకు తెలుసు, కాని మీరు అర్థం చేసుకున్నట్లు కనబడుటలేదు. యాకోబు." (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + +● దేవుని ద్వారా మీతో మాట్లాడినది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మీతో మాట్లాడినది" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● దేవుడు, చెప్పినదేమనగా + +‘నేను. యాకోబు..? ఇది ఉల్లేఖనములోనున్న మరొక ఉల్లేఖనము. "దేవుడు మోషేతో, దేవుడగు తాను, అబ్రాహాము దేవుడు ఇస్సాకు దేవుడు, యాకోబు దేవుడు అని చెప్పెను" (చూడండి: సంవాద ఉల్లేఖనములు). + diff --git a/mat/22/34.md b/mat/22/34.md new file mode 100644 index 0000000..6848252 --- /dev/null +++ b/mat/22/34.md @@ -0,0 +1,6 @@ +ధర్మశాస్త్రముపైన తన ఉద్దేశ్యములను బట్టి యేసును చిక్కించాలని మత నాయకులు తమ ప్రయత్నాలు కొనసాగిస్తున్నారు. + +● ధర్మశాస్త్ర పండితుడు + +మోషే ధర్మశాస్త్రమును గ్రహించుటలో ప్రత్యేక నైపుణ్యతగల పరిసయ్యుడు. + diff --git a/mat/22/37.md b/mat/22/37.md new file mode 100644 index 0000000..1a436bc --- /dev/null +++ b/mat/22/37.md @@ -0,0 +1,2 @@ +ధర్మశాస్త్రముపైన తన ఉద్దేశ్యములను బట్టి యేసును చిక్కించాలని మత నాయకులు ప్రయత్నాలు కొనసాగిస్తున్నారు. + diff --git a/mat/22/39.md b/mat/22/39.md new file mode 100644 index 0000000..8d3441e --- /dev/null +++ b/mat/22/39.md @@ -0,0 +1,6 @@ +ధర్మశాస్త్రముపైన తన ఉద్దేశ్యములను బట్టి యేసును చిక్కించాలని మత నాయకులు ప్రయత్నాలు కొనసాగిస్తున్నారు. + +● అలాటిది + +22: 37 లో ఉన్న ఆజ్ఞ వంటిది. + diff --git a/mat/22/41.md b/mat/22/41.md new file mode 100644 index 0000000..7a45308 --- /dev/null +++ b/mat/22/41.md @@ -0,0 +1,2 @@ +మెస్సీయాను గురించి మత నాయకులను ప్రశ్నించటం యేసు ప్రారంభించెను. + diff --git a/mat/22/43.md b/mat/22/43.md new file mode 100644 index 0000000..1e7bb03 --- /dev/null +++ b/mat/22/43.md @@ -0,0 +1,10 @@ +మెస్సీయాను గురించి మత నాయకులను ప్రశ్నించటం యేసు కొనసాగించెను. + +● నా కుడి చేయి ప్రక్కన + +"కుడి చేయి" ఎల్లప్పుడు గౌరవస్థానమును సూచిస్తుంది. (చూడండి: అన్యాపదేశము). + +● నీ శత్రువులను నీ పాదపీఠములుగా నేను చేయు వరకు + +"నీ శత్రువులను నేను జయించేవరకు" (చూడండి: జాతీయం). + diff --git a/mat/22/45.md b/mat/22/45.md new file mode 100644 index 0000000..0a6610e --- /dev/null +++ b/mat/22/45.md @@ -0,0 +1,2 @@ +మెస్సీయాను గురించి మత నాయకులను ప్రశ్నించటం యేసు కొనసాగించెను. + diff --git a/mat/23/01.md b/mat/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..e679846 --- /dev/null +++ b/mat/23/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +మత నాయకులవలె ఉండవద్దని యేసు తన శిష్యులను హెచ్చరించుట ప్రారంభిస్తున్నాడు. + +● మోషే పీఠమందు కూర్చుంటారు + +"మోషేకు ఉన్నట్లు అధికారము కలిగియుంటారు" లేక "మోషే ధర్మశాస్త్రము యొక్క అర్థమేమిటో చెప్పు అధికారము కలిగియుంటారు" (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● ఏదైనా + +"ప్రతిది" లేక "సమస్తము." + diff --git a/mat/23/04.md b/mat/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cbe98a --- /dev/null +++ b/mat/23/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +మత నాయకులవలె ఉండవద్దని యేసు తన శిష్యులను హెచ్చరించుట కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● మోయటానికి వీలులేని భారమైన బరువులు కడతారు + +"అనుసరిస్తానికి కష్టమైన అనేక నియమాలు మీ మీద మోపుతారు" (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● వారు వేలు కూడా కదపరు + +"వారు చిన్న సహాయముకూడా చేయరు" (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● రక్షరేకులు + +లేఖనము వ్రాయబడిన కాగితము లోపల పెట్టబడిన చిన్న తాయెత్తు. + diff --git a/mat/23/06.md b/mat/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..89e4d68 --- /dev/null +++ b/mat/23/06.md @@ -0,0 +1,2 @@ +మత నాయకులవలె ఉండవద్దని యేసు తన శిష్యులను హెచ్చరించుట కొనసాగిస్తున్నాడు. + diff --git a/mat/23/08.md b/mat/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..9d1c0a5 --- /dev/null +++ b/mat/23/08.md @@ -0,0 +1,6 @@ +మత నాయకులవలె ఉండవద్దని యేసు తన శిష్యులను హెచ్చరించుట కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● భూమి మీద ఎవనిని మీ తండ్రి అని పిలువ వద్దు + +"భూమి మీ తండ్రి అని ఎవరిని పిలువ వద్దు" లేక "భూమి మీద ఏ మనిషినైనా మీకు తండ్రి అని చెప్పవద్దు" + diff --git a/mat/23/11.md b/mat/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..17ceb9e --- /dev/null +++ b/mat/23/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +మత నాయకులవలె ఉండవద్దని యేసు తన శిష్యులను హెచ్చరించుట కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● హెచ్చించుకొనువాడు + +"తనను తాను ప్రాముఖ్యమైనవానిగా ఎంచుకొనువాడు" + +● హెచ్చింపబడతారు + +"ముఖ్యమైనవానిగా పైకెత్తబడతాడు." + diff --git a/mat/23/13.md b/mat/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..5ec977e --- /dev/null +++ b/mat/23/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +మత నాయకుల వేషధారణను బట్టి యేసు వారికి వ్యతిరేకముగా మాట్లాడటం ప్రారంభించెను. + +● మీరు అందులో ప్రవేశింపరు + +"దేవుడు మీ మీద పాలన చేయుటకు మీరు అనుమతివ్వరు." + +● విధవరాండ్ర ఇండ్లను కబళించివేయుదురు + +"పురుషుని కాపుదల లేని స్త్రీల ఇండ్లలోనిది మొత్తము దోచుకుంటారు" + +● నరకు పుత్రుడు + +"నరకమందు సంబంధించినవాడు" లేక "నరకమునకు వెళ్లవలసినవాడు" (చూడండి: జాతీయం). + diff --git a/mat/23/16.md b/mat/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..9e1d7f7 --- /dev/null +++ b/mat/23/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +మత నాయకుల వేషధారణను బట్టి యేసు వారికి వ్యతిరేకముగా మాట్లాడటం కొనసాగించెను. + +● అంధులైన మార్గదర్శకులారా. మూర్ఖులారా + +"నాయకులు భౌతికముగా నిజమైన గ్రుడ్డివారు కాకపోయినప్పటికి, వారి తప్పేమిటో వారు గ్రహించరు. (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● తన ఒట్టునకు బద్దుడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "తాను చేస్తానని ప్రమాణము చేసినది తప్పక చేయాలి" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● ఏది గొప్పది, బంగారమా లేక బంగారమును పరిశుద్దపరచు దేవాలయమా? + +పరిసయ్యులను గద్దించుటకు యేసు ఈ ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + diff --git a/mat/23/18.md b/mat/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..e8a7303 --- /dev/null +++ b/mat/23/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +మత నాయకుల వేషధారణను బట్టి యేసు వారికి వ్యతిరేకముగా మాట్లాడటం కొనసాగించెను. + +● అంధులారా + +అత్మీయముగా అంధులైన ప్రజలు (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● ఏది గొప్పది, అర్పణమా లేక అర్పణమును పరిశుద్ధపరచు బలిపీఠమా? + +వారికి అంతకు ముందే తెలిసిన దానిని ప్రత్యేకించి చెప్పటానికి యేసు ఈ ప్రశ్న వేసాడు. (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + +● అర్పణము + +బలిపీఠము మీద పెట్టక మునుపు దేవుని యొద్దకు తీసుకొని రాబడిన జంతువు యొక్క బలిని గాని భూమి పంటను గాని అర్పణము అంటారు. ఒకసారి దానిని బలిపీఠము మీద పెట్టినప్పుడు ఆ అర్పణమును బల్యర్పణము అని పిలుస్తారు. (చూడండి: అన్యాపదేశము). + diff --git a/mat/23/20.md b/mat/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..dbffe0e --- /dev/null +++ b/mat/23/20.md @@ -0,0 +1,2 @@ +మత నాయకుల వేషధారణను బట్టి యేసు వారికి వ్యతిరేకముగా మాట్లాడటం కొనసాగించెను. + diff --git a/mat/23/23.md b/mat/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..50215a7 --- /dev/null +++ b/mat/23/23.md @@ -0,0 +1,26 @@ +మత నాయకుల వేషధారణను బట్టి యేసు వారికి వ్యతిరేకముగా మాట్లాడటం కొనసాగించెను. + +● మీకు శ్రమ + +23:13లో దీనిని నీవు ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. + +● పుదీనా, సోపు, జీలకర్ర + +ఆకులు గింజలు ఆహారమును రుచికరముగా చేయుటకు వాడతారు. (చూడండి: తెలియనివాటి తర్జుమా). + +● అంధులైన మార్గదర్శకులారా + +వీరు భౌతికముగా అంధులుకారు. యేసు అత్మీయమైన అంధత్వమును శారీరకమైన అంధత్వముతో పోల్చుచున్నాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● దోమలు లేకుండా వడగట్టి ఒంటెను మింగువారు మీరు + +చిన్న చిన్న అపవిత్రమైన పురుగులను తినటానికి జాగ్రత్త వహించి ఉద్దేశ్యపూర్వకుముగానైనా లేక తెలియకుండానైనా పెద్ద పెద్ద జంతువుల మాంసమును తిను మూర్ఖులవలె తక్కువ ప్రాముఖ్యత కలిగిన ఆజ్ఞలను పాటించుటకు చాలా జాగ్రత్త వహించి, ఎక్కువ ప్రాముఖ్యత కలిగిన ఆజ్ఞలను మూర్ఖులు వలె అలక్ష్యము చేస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒక వ్యక్తి తాను త్రాగుచున్న దానిలో పడిన దోమను వడకట్టి ఒంటెను మ్రింగిన మూర్ఖులవంటివారు మీరు." + +● దోమను వడగట్టుట + +నోటిలోనికి వెళ్లకుండా ఏదైనా వస్త్రము అడ్డము పెట్టుకొని త్రాగుట. + +● దోమ + +ఎగిరే చిన్న కీటకము. + diff --git a/mat/23/25.md b/mat/23/25.md new file mode 100644 index 0000000..acb3ea1 --- /dev/null +++ b/mat/23/25.md @@ -0,0 +1,22 @@ +మత నాయకుల వేషధారణను బట్టి యేసు వారికి వ్యతిరేకముగా మాట్లాడటం కొనసాగించెను. + +● మీకు శ్రమ + +23:13లో నీవు ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. + +● మీరు గిన్నెను పళ్లెమును వెలుపల శుద్ధి చేయుదురు + +ఇతరులు చూడటానికి "శాస్త్రులు”, "పరిసయ్యులు." పైకి శుభ్రముగా కనబడతారు. (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● లోపల వారు బలాత్కారముతోను, దుర్మార్గముతోను + +"వారికి ఉన్న అవసరతకంటే ఎక్కువ కలిగియుండులాగున ఇతరులకు చెందిన దానిని బలవంతముగా తీసుకుంటారు." + +● అంధులైన పరిసయ్యులారా + +పరిసయ్యులు. సత్యమును గ్రహించరు. వారు శారీరకముగా అంధులుకారు (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● గిన్నె, పళ్లెము మొదట లోపల శుద్ధిచేయండి. అప్పుడు బయట ప్రక్కన అదే శుద్ధి అవుతుంది + +వారి హృదయాలు దేవుని ఎదుట సరియైనవైతే వారి జీవితాలు కూడా దేవుని ఎదుట సరియైనవిగానే ఉంటాయి. (చూడండి: రూపకాలంకారము). + diff --git a/mat/23/27.md b/mat/23/27.md new file mode 100644 index 0000000..dbffe0e --- /dev/null +++ b/mat/23/27.md @@ -0,0 +1,2 @@ +మత నాయకుల వేషధారణను బట్టి యేసు వారికి వ్యతిరేకముగా మాట్లాడటం కొనసాగించెను. + diff --git a/mat/23/29.md b/mat/23/29.md new file mode 100644 index 0000000..dbffe0e --- /dev/null +++ b/mat/23/29.md @@ -0,0 +1,2 @@ +మత నాయకుల వేషధారణను బట్టి యేసు వారికి వ్యతిరేకముగా మాట్లాడటం కొనసాగించెను. + diff --git a/mat/23/32.md b/mat/23/32.md new file mode 100644 index 0000000..1ce7c5a --- /dev/null +++ b/mat/23/32.md @@ -0,0 +1,14 @@ +మత నాయకుల వేషధారణను బట్టి యేసు వారికి వ్యతిరేకముగా మాట్లాడటం కొనసాగించెను. + +● మీ పితరులు చేసిన పాపమును మీరు సంపూర్ణము చేయండి + +"మీ పితరులు ప్రారంభించిన పాపములను మీరు పూర్తి చేయండి" (చూడండి: అన్యాపదేశము). + +● సర్పములారా, సర్పసంతానమా + +"ప్రమాధకరమైన విషపూరితమైన పాములంతటి దుష్టులు మీరు" (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● నరక శిక్ష నుండి మీరేలాగు తప్పించుకొందురు? + +"నరక శిక్షను తప్పించుకునే మార్గమేదియు మీకు లేదు." (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + diff --git a/mat/23/34.md b/mat/23/34.md new file mode 100644 index 0000000..455a25a --- /dev/null +++ b/mat/23/34.md @@ -0,0 +1,10 @@ +మత నాయకుల వేషధారణను బట్టి యేసు వారికి వ్యతిరేకముగా మాట్లాడటం కొనసాగించెను. + +● హేబెలు. మొదలుకొని.. జెకర్యా + +హేబెలు మొదటిహతసాక్షి, , జెకర్యా దేవాలయములో యూదుల చేత చంపబడిన చివరివానిగా భావిస్తారు. + +● జెకర్యా + +బాప్తీస్మమిచ్చు యోహాను తండ్రి కాదు. + diff --git a/mat/23/37.md b/mat/23/37.md new file mode 100644 index 0000000..67cdaee --- /dev/null +++ b/mat/23/37.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యెరూషలేము ప్రజలు దేవుని తిరస్కరించినందున తాను విచారముగా ఉన్నట్లు యేసు చెప్తున్నాడు. + +● యెరూషలేమా, యెరూషలేమా + +యెరూషలేము ప్రజలను ఒక పట్టణము అని సంబోధిస్తూ యేసు వారితో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: సంక్షేపాలంకారము, అన్యాపదేశము). + +● నీ పిల్లలు + +ఇశ్రాయేలీయులందరు. (చూడండి: ఉపలక్షణము). + +● నీ యిల్లు నీకు విడువబడియున్నది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు నీ యింటిని విడిచి పెడతాడు, అప్పుడది ఖాళీగా ఉంటుంది" (చూడండి: అన్యాపదేశము). + +● నీ యిల్లు + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). యెరూషలేము పట్టణము (యుడిబి చూడండి). 2). దేవాలయము (చూడండి: అన్యాపదేశము). + diff --git a/mat/24/01.md b/mat/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..ef0fe2a --- /dev/null +++ b/mat/24/01.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు మరలా తిరిగి వచ్చే ముందు ఏమి సంభవిస్తుందో తన శిష్యులకు తెలియజేయుట ప్రారంభించాడు. + +● మీరు వీటన్నిటిని చూచుటలేదా? + +సాధ్యమైన అర్థాలు: యేసు క్రీస్తు 1). దేవాలయపు కట్టడ గురించి మాట్లాడుతున్నాడు (ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఈ కట్టడములన్నిటిని గురించి నన్ను ఒకటి చెప్పనివ్వండి."). లేక 2). ఇప్పుడు ఆయన తెలియజేసిన నాశనము ("ఇప్పుడు నేను మీకు చెప్పినదానిని గ్రహించవలసియున్నది, కాని మీరు గ్రహించలేదు!"). (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + diff --git a/mat/24/03.md b/mat/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..fbf7e9d --- /dev/null +++ b/mat/24/03.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు మరలా తిరిగి వచ్చే ముందు ఏమి సంభవిస్తుందో తన శిష్యులకు తెలియజేయుట కొనసాగించాడు. + +● ఎవరూ మిమ్ములను సత్యదూరము చేయకుండ జాగ్రత్తగా ఉండుడి + +"ఈ విషయములను గురించి ఎవరూ మీతో అబద్దములు చెప్పకుండా జాగ్రత్తగా ఉండండి" + diff --git a/mat/24/06.md b/mat/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..830cd5a --- /dev/null +++ b/mat/24/06.md @@ -0,0 +1,6 @@ +అంత్య దినాల గురించి తన శిష్యులతో చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + +● మీరు వ్యాకులపడకుండా చూచుకొనుడి + +"ఈ విషయములు మిమ్మును వ్యాకుల పరచనీయవద్దు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md new file mode 100644 index 0000000..6abaccb --- /dev/null +++ b/mat/24/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +అంత్య దినాల గురించి తన శిష్యులతో చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + +● వారు మిమ్మును అప్పగిస్తారు + +"మిమ్ములను హింసించాలనుకున్న ప్రజలు మిమ్మును అప్పగిస్తారు." + +● మిమ్మును అప్పగిస్తారు + +10:17లో తర్జుమా చేసినట్లు దీనిని తర్జుమా చేయాలి. + diff --git a/mat/24/12.md b/mat/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..b09306f --- /dev/null +++ b/mat/24/12.md @@ -0,0 +1,10 @@ +అంత్య దినాలు గురించి తన శిష్యులతో చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + +● అనేకుల ప్రేమ చల్లారును + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). అనేకమమంది ప్రజలు ఇతరులను ప్రేమించ లేరు" (యుడిబి చూడండి). లేక 2). "అనేకులు దేవుని ప్రేమించలేరు” (చూడండి: జాతీయం). + +● సమస్త జనములు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అన్ని స్థలాలలో ఉన్న సమస్త ప్రజలు" (చూడండి: అన్యాపదేశము). + diff --git a/mat/24/15.md b/mat/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..e169ad4 --- /dev/null +++ b/mat/24/15.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు మరలా తిరిగి వచ్చే ముందు ఏమి సంభవిస్తుందో తన శిష్యులకు తెలియజేయుట కొనసాగించాడు. + +● ప్రవక్తయైన దానియేలు ద్వారా చెప్పబడినది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రవక్తయైన దానియేలు వ్రాసిన దాని గురించి" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + diff --git a/mat/24/19.md b/mat/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..445316b --- /dev/null +++ b/mat/24/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +యేసు మరలా తిరిగి వచ్చే ముందు ఏమి సంభవిస్తుందో తన శిష్యులకు తెలియజేయుట కొనసాగించాడు. + +● పిల్లతో ఉన్నవారు + +గర్భిణులు (చూడండి: మృదూక్తి). + +● చలికాలం + +"చల్లగా ఉండే కాలం" + +● శరీరులు + +ప్రజలు + +(చూడండి: ఉపలక్షణము). + diff --git a/mat/24/23.md b/mat/24/23.md new file mode 100644 index 0000000..0492287 --- /dev/null +++ b/mat/24/23.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు మరలా తిరిగి వచ్చే ముందు ఏమి సంభవిస్తుందో తన శిష్యులకు తెలియజేయుట కొనసాగించాడు. + +● దానిని నమ్మవద్దు + +"వారు మీకు చెప్పే అబద్ద విషయాలు నమ్మవద్దు" + diff --git a/mat/24/26.md b/mat/24/26.md new file mode 100644 index 0000000..976ab10 --- /dev/null +++ b/mat/24/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు మరలా తిరిగి వచ్చే ముందు ఏమి సంభవిస్తుందో తన శిష్యులకు తెలియజేయుట కొనసాగించాడు. + +● మెరుపు కనబడినట్లు. రాకడ కూడా .. + +ఆయన చాలా వేగముగా, చూడగలుగునట్లు వస్తాడు, (చూడండి: ఉపమాలంకారము). + +● చచ్చిన జంతువు ఎక్కడ ఉంటుందో అక్కడ రాబందులు పోగవుతాయి + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). మనుష్యకుమారుడు వచ్చినప్పుడు ప్రతి ఒక్కరు ఆయనను చూస్తారు, ఆయన వచ్చాడని తెలుసుకుంటాకు (యుడిబి చూడండి). లేక 2). ఎక్కడ అత్మీయముగా చచ్చిన ప్రజల ఉంటారో, అక్కడకు అబద్దపు ప్రవక్తలు పోగవుతారు (రూపకాలంకారము). + +● రాబందులు + +చచ్చిన లేక చస్తూ ఉన్న ప్రాణుల కళేబరములను తినే గద్ద జాతి పక్షులు. + diff --git a/mat/24/29.md b/mat/24/29.md new file mode 100644 index 0000000..a7b6105 --- /dev/null +++ b/mat/24/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +యేసు మరలా తిరిగి వచ్చే ముందు ఏమి సంభవిస్తుందో తన శిష్యులకు తెలియజేయుట కొనసాగించాడు. + +● వెంటెనే + +"అదే సమయులో" + +● ఆ దినాల + +24:23 + +28లో వివరించబడిన దినాల + +● సూర్యుడు చీకటి కమ్మును + +"సూర్యుడు చీకటియగునట్లు దేవుడు చేస్తాడు." (చూడండి: సకర్మక క్రియ/కర్మార్థక క్రియ). + +● ఆకాశ శక్తులు కదిలింపబడును + +"అకాశములోను ఆకాశము పైనను ఉన్న వాటిని దేవుడు కదిలింపచేస్తాడు). (చూడండి: సకర్మక క్రియ/కర్మార్థక క్రియ). + diff --git a/mat/24/30.md b/mat/24/30.md new file mode 100644 index 0000000..e60c8fd --- /dev/null +++ b/mat/24/30.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు మరలా తిరిగి వచ్చే ముందు ఏమి సంభవిస్తుందో తన శిష్యులకు తెలియజేయుట కొనసాగించాడు. + +● వారి రొమ్ము కొట్టుకుందురు + +రాబోవుచున్న శిక్షకు వారు భయాందోళనకు గురైనట్లు తెలియజేయుటకు వారి గుండెలు కొట్టుకుంటారు. + +● వారు పోగు చేయుదురు + +"ఆయన దూతలు పోగుచేయును." + +● ఆయన ఏర్పరచుకున్నవారిని + +మనుష్యకుమారుడు ఏర్పరచుకున్న జనులు. + +● నాలుగు దిక్కులు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఉత్తరము, దక్షిణము, తూర్పు, పడమర దిక్కుల నుంచి" (యుడిబి చూడండి). లేక "ప్రతి చోటనుండి" (చూడండి: అన్యాపదేశము). + diff --git a/mat/24/32.md b/mat/24/32.md new file mode 100644 index 0000000..9437faf --- /dev/null +++ b/mat/24/32.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు మరలా తిరిగి వచ్చే ముందు ఏమి సంభవిస్తుందో తన శిష్యులకు తెలియజేయుట కొనసాగించాడు. + +● ద్వారము దగ్గర + +"దాడి చేయటానికి వచ్చిన సైన్యము పట్టణములోనికి చొరబడటానికి సిద్దముగా ఉన్నట్లు." + diff --git a/mat/24/34.md b/mat/24/34.md new file mode 100644 index 0000000..be29ec1 --- /dev/null +++ b/mat/24/34.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు మరలా తిరిగి వచ్చే ముందు ఏమి సంభవిస్తుందో తన శిష్యులకు తెలియజేయుట కొనసాగించాడు. + +● ఈ తరము గతించదు + +"నేడు నివసిస్తున్న ప్రజలలో అందరూ చనిపోరు" (చూడండి: మృదూక్తి). + +● ఈ సంగతులన్ని జరుగు వరకు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఈ సంగతులన్ని దేవుడు జరిగించు వరకు." + +● ఆకాశము భూమియు గతించిపోవును + +"ఆకాశము భూమి ఇక ఉనికిలో ఉండదు." + diff --git a/mat/24/36.md b/mat/24/36.md new file mode 100644 index 0000000..4c3bdd4 --- /dev/null +++ b/mat/24/36.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు మరలా తిరిగి వచ్చే ముందు ఏమి సంభవిస్తుందో తన శిష్యులకు తెలియజేయుట కొనసాగించాడు. + +● మనుష్యకుమారుడు గాని + +"మనుష్యకుమారుడు కూడా" + diff --git a/mat/24/37.md b/mat/24/37.md new file mode 100644 index 0000000..da1e9c5 --- /dev/null +++ b/mat/24/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +యేసు మరలా తిరిగి వచ్చే ముందు ఏమి సంభవిస్తుందో తన శిష్యులకు తెలియజేయుట కొనసాగించాడు. + +● నోవహు దినాల ఉన్నట్లుగానే, మనుష్యకుమారుని దినంలుండును + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనుష్యకుమారుడు వచ్చు దినం నోవహు దినాలన్నట్లుగా ఉంటుంది" ఎందుకనగా వారికి చెడు సంభవించబోతున్నదని ఎవరు తెలుసుకోరు. + +● జలప్రళయమునకు ముందు దినాల్లో వారు తినుచు త్రాగుచు ఉండిరి, అందరిని కొట్టుకొని పోయినది + +మనుష్యకుమారుని రాక కూడా అలాగే ఉండును + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనుష్య కుమారుని రాక కూడ జలప్రళయమునకు ముందు దినాల్లో అందరు తినుచు త్రాగుచు ఉన్నట్లు ఉంటుంది. అందరిని కొట్టుకొని పోయినది." + diff --git a/mat/24/40.md b/mat/24/40.md new file mode 100644 index 0000000..ea90cb9 --- /dev/null +++ b/mat/24/40.md @@ -0,0 +1,24 @@ +యేసు మరలా తిరిగి వచ్చే ముందు ఏమి సంభవిస్తుందో తన శిష్యులకు తెలియజేయుట కొనసాగించాడు. + +● అప్పుడు + +మనుష్య కుమారుడు వచ్చినప్పుడు. + +● ఒకరు ఎత్తబడెదరు, ఒకరు విడువబడెదరు. + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). దేవుడు ఒకరిని పరలోకమునకు తీసుకొనిపోతాడు, మరొకరిని శిక్షించుటకు భూమి మీదనే వదిలివేస్తాడు (యుడిబి చూడండి). లేక 2). శిక్షించుటకు దూతలు ఒకరిని తీసుకొని వెళ్లిపోతాయి దీవించబడునట్లు మరొకరిని వదిలివేస్తాయి (13:40 + +43 వరకు చూడండి). + +● తిరుగలి + +పప్పు ధాన్యము విసురుటకు వాడే సాధనము. + +● కాబట్టి + +"నేను మీతో చెప్పితిని కాబట్టి." + +● మెలకువగా ఉండుడి + +"మనస్సు నిలపండి." + diff --git a/mat/24/43.md b/mat/24/43.md new file mode 100644 index 0000000..4c0e90e --- /dev/null +++ b/mat/24/43.md @@ -0,0 +1,14 @@ +తన రాకడ కొరకు ఎలా సిద్దపడాలో యేసు తన శిష్యులకు చెప్తున్నాడు. + +● దొంగ + +ఆయన వస్తాడని ప్రజలు అనుకొనని సమయములో నేను వస్తానని యేసు చెప్తున్నాడు, అంతే కాని దొంగతనము కొరకు వస్తానని కాదు. + +● అతడు మెలకువగా ఉండి కావలియుండును + +భద్రముగా ఉంచుకొనుటకు "తన ఇంటిని తాను కాచుకునేవాడు." + +● తన ఇంటికి కన్నము వేయుటకు ఎవరిని లోనికి రానివ్వడు + +"ఇంటి లోనికి వెళ్ళి వస్తువులు దొంగిలించకుండా తాను ఎవరిని అనుమతించేవాడు కాదు." (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + diff --git a/mat/24/45.md b/mat/24/45.md new file mode 100644 index 0000000..a53bc89 --- /dev/null +++ b/mat/24/45.md @@ -0,0 +1,6 @@ +తన రాకడ కొరకు ఎలా సిద్దపడాలో యేసు తన శిష్యులకు చెప్పుటను కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● కావున తన యజమానుడు. నమ్మకముగల తెలివైన సేవకుడు ఎవరు? ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కావున ఎవరు నమ్మకమైన తెలివైన సేవకుడు? తన యజమానుడు అతనిని.." (చూడండి: అలంకార సంబంధమైన ప్రశ్న). + +● వారికి ఆహారము పెట్టుట. "తన యజమానుని ఇంటిలోని వారికి ఆహారము పెట్టుట." + diff --git a/mat/24/48.md b/mat/24/48.md new file mode 100644 index 0000000..3526fdd --- /dev/null +++ b/mat/24/48.md @@ -0,0 +1,10 @@ +తన రాకడ కొరకు ఎలా సిద్దపడాలో యేసు తన శిష్యులకు చెప్పుటను కొనసాగిస్తున్నాడు. + +● హృదయంలో చెప్పుకొనెను + +"తన మనస్సులో ఆలోచించుకొనెను." + +● అతని విధిని చేయును + +"అతనికి జరిగించును." + diff --git a/mat/25/01.md b/mat/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..5a2d7c7 --- /dev/null +++ b/mat/25/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +బుద్ధిగల కన్యకలు , బుద్ధిలేని కన్యకలను గూర్చిన ఉపమానము చెప్పుటు యేసు ప్రారంభించెను. (చూడండి: ఉపమానములు). + +● దీపములు + +ఇవి 1). దీపములు అయ్యుంటాయి (యుడిబి చూడండి). లేక 2). కర్రకు ఒక ప్రక్క బట్ట చుట్టి, దానిని నూనెతో తడిపి నిప్పు అంటించిన దివిటీలు అన్నా అయ్యుంటాయి. + +● వారిలో ఐదుగురు + +"కన్యకలలో ఐదుగురు." + +● నూనె వారితో తీసుకొని వెళ్లలేదు + +"వారి వద్ద నున్న దీపములలోని నూనె మాత్రమే ఉన్నది." + diff --git a/mat/25/05.md b/mat/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..d225c27 --- /dev/null +++ b/mat/25/05.md @@ -0,0 +1,6 @@ +బుద్ధిగల కన్యకలు , బుద్ధిలేని కన్యకలను గూర్చిన ఉపమానము చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + +● వారందరూ నిద్ర పోయిరి + +"పదిమంది కన్యకలు నిద్రపోయిరి." + diff --git a/mat/25/07.md b/mat/25/07.md new file mode 100644 index 0000000..63bca4e --- /dev/null +++ b/mat/25/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +బుద్ధిగల కన్యకలు , బుద్ధిలేని కన్యకలను గూర్చిన ఉపమానము చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + +● వారి దీపములను చక్కపరచిరి + +"వారి దీపములు కాంతివంతముగా వెలుగునట్లు సరిచేసిరి." + +● బుద్ధిలేనివారు బుద్ధిగలవారితో ఈలాగు చెప్పిరి + +"బుద్దిలేని కన్యకలు బుద్దిగల కన్యకలతో ఈలాగు చెప్పిరి." + +● మా దీపములు ఆరిపోవుచున్నవి + +"మా దీపములలోని మంట బాగా వెలగటం లేదు" (చూడండి: జాతీయం). + diff --git a/mat/25/10.md b/mat/25/10.md new file mode 100644 index 0000000..1e12024 --- /dev/null +++ b/mat/25/10.md @@ -0,0 +1,22 @@ +బుద్ధిగల కన్యకలు, బుద్ధిలేని కన్యకలను గూర్చిన ఉపమానము తన శిష్యులకు చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + +● వారు వెళ్లిరి + +"బుద్దిలేని ఐదుగురు కన్యకలు వెళ్ళిరి." + +● సిద్దముగా ఉన్నవారు + +అదనముగా నూనె ఉన్న కన్యకలు. + +● తలుపు మూయబడినది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒకరు తలుపు మూసారు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● మా కోసం. తీయుము + +"మేము లోపలికి వచ్చులాగున మాకోసం తలుపు తీయుము." (చూడండి: స్పష్టమైన, అస్పష్టమైన). + +● మీరు నాకు తెలియదు + +"మీరెవరో నాకు తెలియదు." + diff --git a/mat/25/14.md b/mat/25/14.md new file mode 100644 index 0000000..5f80fdc --- /dev/null +++ b/mat/25/14.md @@ -0,0 +1,30 @@ +నమ్మకమైన సేవకులు , అపనమ్మకమైన సేవకులను గూర్చిన ఉపమానము చెప్పుట యేసు ప్రారంభించెను. + +● ఇది... వలె ఉంటుంది + +"పరలోకరాజ్యం. వలె ఉంటుంది" (చూడండి 25:1). + +● వెళ్లబోవుచున్న + +"వెళ్ళటానికి సిద్దముగా ఉన్న" లేక "తొందరలో వెళ్లనున్న." + +● తన డబ్బును వారికిచ్చెను + +"తన డబ్బుపైన వారిని నిర్వాహణకర్తలుగా ఉంచాడు." + +● తన డబ్బు + +"తన సొత్తు." + +● ఐదు తలాంతులు + +"ఒక తలాంతు ఇరువది సంవత్సరముల జీతముతో సమానము" దీనిని ఆధునిక ద్రవ్యరూపములోనికి మార్చుట చేయవద్దు. ఉపమానములో ఐదు, రెండు, , ఒకటి అలాగే ఇంకా పెద్ద మొత్తమున ఉన్న డబ్బులను పోల్చటము జరుగుతుంది. (యుడిబి చూడండి, “ఐదు సంచుల బంగారము”, బైబిలు డబ్బు చూడండి). + +● అతడు తన ప్రయాణమై వెళ్లెను + +"యజమానుడు ప్రయాణము చేయుచు వెళ్లిపోయెను." + +● మరొక ఐదు తలాంతులు చేసెను + +"మరొక ఐదు తలాంతులు సంపాదించెను." + diff --git a/mat/25/17.md b/mat/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..894fe7f --- /dev/null +++ b/mat/25/17.md @@ -0,0 +1,6 @@ +నమ్మకమైన సేవకులు , అపనమ్మకమైన సేవకులను గూర్చిన ఉపమానము చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + +● మరొక రెండు చేసెను + +"మరొక రెండు సంపాదించెను." + diff --git a/mat/25/19.md b/mat/25/19.md new file mode 100644 index 0000000..ea13452 --- /dev/null +++ b/mat/25/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +నమ్మకమైన సేవకులు , అపనమ్మకమైన సేవకులను గూర్చిన ఉపమానము చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + +● నేను మరొక ఐదు తలాంతులను చేసితిని + +"నేను మరొక ఐదు తలాంతులను సంపాదించితిని." + +● తలాంతులు + +25:15లో నీవు ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. + +● భళా! + +"నీవు మంచిగా జరిగించితివి" లేక "నీవు బాగుగా జరిగించితివి." మీ సంప్రదాయములో యజమానుడు (అధికారములో ఉన్నవాడు). తన సేవకుడు (తన చేతిక్రింద పనివాడు). చేసిన దానిని ఆమోదిస్తూ పలికేమాటలు వ్యక్తపరచే విధానం ఉండవచ్చు. + diff --git a/mat/25/22.md b/mat/25/22.md new file mode 100644 index 0000000..e6dd989 --- /dev/null +++ b/mat/25/22.md @@ -0,0 +1,10 @@ +నమ్మకమైన సేవకులు , అపనమ్మకమైన సేవకులను గూర్చిన ఉపమానము చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + +● ఎక్కువ తలాంతులు... నేను చేసాను + +25:20లో ఎలా తర్జుమా చేసావో చూడు. + +● భళా! ..నీ యజమానుని సంతోషము + +25:21లో ఎలా తర్జుమా చేశావో చూడు. + diff --git a/mat/25/24.md b/mat/25/24.md new file mode 100644 index 0000000..f243353 --- /dev/null +++ b/mat/25/24.md @@ -0,0 +1,10 @@ +నమ్మకమైన సేవకులు , అపనమ్మకమైన సేవకులను గూర్చిన ఉపమానము చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + +● నీవు విత్తని చోట కోయువాడవు, వెదజల్లని చోట పంట కూర్చుకొనువాడవు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "భూమిలో విత్తనాలు వేయమని మరొకరికి డబ్బు చెల్లించి ఆ తోటలనుండి నీవు ఆహారము కూర్చుకొస్తావు" + +● వెదజల్లుట + +ఆ రోజుల్లో వారు నాగటి చాళ్లలో విత్తనాలు నాటుటకంటే, తరచుగా విత్తనంలను చిన్న మొత్తములో చుట్టూ విసిరేవారు. + diff --git a/mat/25/26.md b/mat/25/26.md new file mode 100644 index 0000000..6b56dbd --- /dev/null +++ b/mat/25/26.md @@ -0,0 +1,18 @@ +నమ్మకమైన సేవకులు , అపనమ్మకమైన సేవకులను గూర్చిన ఉపమానము చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + +● చెడ్డవాడివైన సోమరి దాసుడా + +"పని చేయటం ఇష్టంలేని చెడ్డ దాసుడవు నీవు." + +● నేను విత్తని చోట కోయువాడను వెదజల్లని చోట పంట కూర్చుకొనువాడను + +25:24లో ఎలా తర్జుమా చేశావో చూడు. + +● నాది నేను తీసుకునేవాడిని + +"నా సొంత బంగారము నేను తీసుకునేవాడిని." (చూడండి: అధ్యారోపము). + +● వడ్డీ + +యజమానుని డబ్బును తాత్కాలికముగా ఉపయోగించుకున్నందుకు సాహుకారుని వద్ద తీసుకునే రుసుము + diff --git a/mat/25/28.md b/mat/25/28.md new file mode 100644 index 0000000..7d93ce5 --- /dev/null +++ b/mat/25/28.md @@ -0,0 +1,10 @@ +నమ్మకమైన సేవకులు , అపనమ్మకమైన సేవకులను గూర్చిన ఉపమానము చెప్పుట యేసు కొనసాగించెను. + +● బహు సమృద్ది + +"అంతకంటే ఎక్కువ" + +● అక్కడ ఏడ్పును పండ్లు కొరుకుటయు ఉండును + +"అక్కడ ప్రజలు ఏడ్చుచు వారి పండ్లు కొరుకుతుంటారు" + diff --git a/mat/25/31.md b/mat/25/31.md new file mode 100644 index 0000000..eda228e --- /dev/null +++ b/mat/25/31.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యుగ సమాప్తినాడు ప్రజలను తాను ఎలా తీర్పు తీర్చుతాడో తన శిష్యులకు యేసు చెప్పుట ప్రారంభించెను. + +● ఆయన ఎదుట సమస్త జనములు పోగు చేయబడుదురు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సమస్త జనములను ఆయన తన ఎదుట పోగుచేయును" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● ఆయన ఎదుట + +"ఆయన ముందర" + +● సమస్త జనములు + +"ప్రతి దేశమునుండి సమస్త ప్రజలు" (చూడండి: అన్యాపదేశము). + +● మేకలు + +మేకలు ఒక మోస్తరు పరిమాణములో ఉండి నాలుగు కాళ్లు గలిగిన పాలిచ్చు జంతువులు, ఇవి గొర్రెలు వలె ఉంటాయి. తరచుగా మచ్చికచేయబడి లేక గొర్రెలవలె మంద కట్టబడియుంటాయి. + +● ఆయన నిలువ బెట్టును + +"మనుష్యకుమారుడు నిలువ బెట్టును" + diff --git a/mat/25/34.md b/mat/25/34.md new file mode 100644 index 0000000..cb3e01a --- /dev/null +++ b/mat/25/34.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యుగ సమాప్తినాడు ప్రజలను తాను ఎలా తీర్పు తీర్చుతాడో తన శిష్యులకు యేసు చెప్పుట కొనసాగించెను. + +● రాజు + +"మనుష్య కుమారుడు" (25:31). + +● తన కుడి వైపున ఉన్నవారిని + +"గొర్రెలను" (25:33). + +● రండి, మీరు నా తండ్రి చేత ఆశీర్వదింపబడినారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "రండి మిమ్మును నా తండ్రి ఆశీర్వదించాడు" + +● మీకొరకు సిద్దపరచబడిన రాజ్యాన్ని స్వతంత్రించుకొనుడి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీకొరకు దేవుడు సిద్దపరచిన రాజ్యాన్ని స్వతంత్రించుకొనుడి" + diff --git a/mat/25/37.md b/mat/25/37.md new file mode 100644 index 0000000..3b8949a --- /dev/null +++ b/mat/25/37.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యుగ సమాప్తినాడు ప్రజలను తాను ఎలా తీర్పు తీర్చుతాడో తన శిష్యులకు యేసు చెప్పుట కొనసాగించెను. + +● రాజు + +"మనుష్య కుమారుడు" (25:31). + +● వారితో చెప్పును + +"కుడిచేతివైపున వున్నవారితో చెప్పును" + +● సహోదరులు + +"స్త్రీ పురుషులను కలిపి సంబోధించే పదం మీ భాషలో ఉంటే దానిని ఇక్కడ వాడండి. + +● మీరు నాకు చేశారు + +"మీరు నాకు చేసినట్లుగానే నేను భావిస్తాను + diff --git a/mat/25/41.md b/mat/25/41.md new file mode 100644 index 0000000..4542240 --- /dev/null +++ b/mat/25/41.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యుగ సమాప్తినాడు ప్రజలను తాను ఎలా తీర్పు తీర్చుతాడో తన శిష్యులకు యేసు చెప్పుట కొనసాగించెను. + +● శపింపబడిన మీరు + +"దేవుడు శపించిన ప్రజలు మీరు" + +● సిద్దపరచబడిన నిత్య అగ్ని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు సిద్దపరచిన నిత్య అగ్ని" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● వాని దూతలు + +వాని సహాయకులు + +● మీరు నాకు వస్త్రము కప్పలేదు + +"మీరు నాకు వస్త్రములు ఇవ్వలేదు" + +● రోగినై చెరలో ఉంటిని + +"నేను రోగినై చెరలో ఉన్నాను" + diff --git a/mat/25/44.md b/mat/25/44.md new file mode 100644 index 0000000..eca100d --- /dev/null +++ b/mat/25/44.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యుగ సమాప్తినాడు ప్రజలను తాను ఎలా తీర్పు తీర్చుతాడో తన శిష్యులకు యేసు చెప్పుట కొనసాగించెను. + +● వారు కూడా సమాధానము చెప్తారు + +"ఎడమవైపున ఉన్నవారు" (25:41). కూడా సమాధానము చెప్తారు + +● మిక్కిలి అల్పులైన వారిలో ఒకరికి + +"నా ప్రజలలో తక్కువ ప్రాముఖ్యత గలవారిలో ఎవరికైనా" + +● మీరు నా కొరకు చేయలేదు + +"మీరు నా కొరకు చేయలేదని నేను భావిస్తాను" లేక "మీరు నిజముగా సహాయము చేయనిది నాకే" + +● నిత్య శిక్ష + +"శిక్ష ఎప్పటికి అంతం కాదు" + +● నీతిమంతులు నిత్యజీవములోనికి + +"నీతిమంతులైన ప్రజలు నిత్యజీవములోనికి ప్రవేశిస్తారు" + diff --git a/mat/26/01.md b/mat/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..28a71cf --- /dev/null +++ b/mat/26/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +తాను ఏ విధంగా శ్రమపొంది మరణము పొందనున్నాడో తన శిష్యులకు తెలియచేయుట ప్రారంభము + +● జరిగినదేమనగా + +కథలో క్రొత్త భాగమును ప్రారంభించే విధానం నీ భాషలో ఉంటే, దానిని ఉపయోగించు. + +● ఈ మాటలన్నియు + +24:4 + +25:46 వరకు చెప్పబడిన మాటలన్నియు + +● మనుష్య కుమారుడు సిలువవే యబడుటకు అప్పగింపబడును + +"మనుష్యకుమారుని పట్టుకొని ఆయనను సిలువవేసే ప్రజలకు కొంతమంది అప్పగిస్తారు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + diff --git a/mat/26/03.md b/mat/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..96376b1 --- /dev/null +++ b/mat/26/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు బంధించబడి చంపబడునట్లు యూదుల నాయకులు కుట్రపన్నుట. + +● దొంగతనంగా + +"రహస్యముగా" + +● పండుగప్పుడు + +వార్షిక పస్కా పండుగప్పుడు. + diff --git a/mat/26/06.md b/mat/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..ad9e459 --- /dev/null +++ b/mat/26/06.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు మరణమునకు ముందు ఒక స్త్రీ ఆయన మీద నూనె పోయుట + +● ఆనుకొని యుండగా + +తన ప్రక్కకు పడుకొని యుండగా. ప్రజలు తినేటప్పుడు సాధాణముగా ఉండే విధానానికి సరిపోయిన మాట మీ భాషలో ఏది ఉంటే అది వాడండి. + +● ఆయన యొద్దకు ఒక స్త్రీ వచ్చి + +యేసు నొద్దకు ఒక స్త్రీ వచ్చి + +● చలువ రాతి శిల బుడ్డి + +నున్నని రాయితో చేయబడిన పాత్ర, కొనాలంటే చాలా ఖరీదైనది. + +● తైలము + +సువాసనతో కూడిన నూనె. + +● వ్యర్థము చేయటానికి కారణము ఏమిటి? + +"ఈ తైలమును ఇలా వ్యర్థము చేసి ఈ స్త్రీ చెడ్డ పని చేసింది!" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + diff --git a/mat/26/10.md b/mat/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..a09299a --- /dev/null +++ b/mat/26/10.md @@ -0,0 +1,10 @@ +తన మరణమునకు ముందు తనను అభిషేకించిన స్త్రీని యేసు ప్రశంసిస్తున్నాడు. + +● ఈ స్త్రీని మీరెందుకు ఇబ్బంది పెట్టుచున్నావు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఈ స్త్రీని మీరు ఇబ్బంది పెట్టకూడదు!" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + +● మీరు...మీతో... మీతో + +శిష్యులు + diff --git a/mat/26/12.md b/mat/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..bc3e8c9 --- /dev/null +++ b/mat/26/12.md @@ -0,0 +1,2 @@ +తన మరణమునకు ముందు తనను అభిషేకించిన స్త్రీని యేసు ప్రశంసించుట కొనసాగిస్తున్నాడు. + diff --git a/mat/26/14.md b/mat/26/14.md new file mode 100644 index 0000000..3afc262 --- /dev/null +++ b/mat/26/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసును బంధించి చంపటానికి శిష్యులలో ఒకడు యూదులకు సహాయము చేయటానికి ఒప్పుకున్నాడు. + +● మీకు అప్పగించుటకు + +"మీకు యేసును అందించుటకు" లేక "యేసును మీరు బంధించుటకు సహాయము చేస్తే" + +● ముప్పది వెండి నాణెములు + +పాత నిబంధనలోని ప్రవచనంలోనున్న మాటలు కూడా ఇవే గనుక, ఆధునిక ద్రవ్య రూపములోనికి మార్చకుండా ఇదే పదజాలమును ఉంచండి. + +● ఆయనను వారికి అప్పగించుటకు + +"యేసును బంధించుటకు ప్రధాన యాజకులకు సహాయము చేయుటకు" + diff --git a/mat/26/17.md b/mat/26/17.md new file mode 100644 index 0000000..9f3b7df --- /dev/null +++ b/mat/26/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +యేసు తన శిష్యులతో కలిసి పస్కాను భుజించుటకు సిద్ద పడుట. + +● ఆయన చెప్పెను + +"పట్టణమందున్న ఫలాని మనుష్యుని యొద్దకు వెళ్లి, అతనితో ఇలా చెప్పండి, "నా కాలం సమీపమైనది, నా శిష్యులతో నీ యింట పస్కాను ఆచరించవలసియున్నదని బోధకుడు చెబుతున్నాడు" అని చెప్పెను. + +"మరొక వ్యక్తికి యేసు చెప్పిన వర్తమానమును ఆ వ్యక్తితో చెప్పమని ఆయన తన శిష్యులకు చెప్పెను" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "పట్టణములో ఫలాని మనుష్యుని యొద్దకు వెళ్లి బోధకుడు చెప్పాడని ఆ వ్యక్తితో ఇలా చెప్పండి, ‘నా సమయము సమీపముగా నున్నది. నా శిష్యులతో కూడా నేను నీ యింట పస్కాను ఆచరించాలి’ అని చెప్పమని తన శిష్యులకు చెప్పెను." లేక "ఆయన తన శిష్యులను పట్టణములోనికి ఫలాని వ్యక్తి యింటికివెళ్లి ‘నా సమయము సమీపముగా నున్ననిది నేను నా శిష్యులతో కలిసి నీ యింట పస్కాను ఆచరించాలని బోధకుడు చెప్పుచున్నాడని అతనితో చెప్పుమని తన శిష్యులకు చెప్పెను." + +● నా సమయము + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). "నేను చెప్పిన దాని గురించిన సమయము" (యు డి బి). లేక 2). "నా కొరకు దేవుడు పెట్టిన సమయము" + +● సమీపముగా నున్నది + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). దగ్గరగా ఉన్నది (యు డి బి). లేక 2). "వచ్చింది” (చూడండి: జాతీయం). + +● పస్కాను ఆచరించుట + +"పస్కా ఆహారమును భుజించుటకు" లేక "ప్రత్యేకమైన భోజనము భుజించి పస్కాను జరుపుకొనుటకు" + diff --git a/mat/26/20.md b/mat/26/20.md new file mode 100644 index 0000000..6d14a62 --- /dev/null +++ b/mat/26/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తన శిష్యులతో కలిసి పస్కాను భుజించుచు వారికి బోధించెను. + +● ఆయన తినుటకు కూర్చుండెను + +తినేటప్పుడు నీ సంస్కృతిలో ఉండే భంగిమ తీరును సూచించే పదాన్ని వాడు. + +● ఖచ్చితముగా నేను కాదు కదా, ప్రభువా? + +"ఖచ్చితముగా నేను కాదు, నేనా, ప్రభువా? (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + diff --git a/mat/26/23.md b/mat/26/23.md new file mode 100644 index 0000000..a0b393c --- /dev/null +++ b/mat/26/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తన శిష్యులతో పస్కాను భుజించుచు వారికి బోధించుటను కొనసాగించెను. + +● ఎవని ద్వారా మనుష్య కుమారుడు అప్పగింపబడునో ఆవ్యక్తి + +"మనుష్యకుమారుని అప్పగింపబోవు మనిషి" + +● నీయంతట నీవే చెప్పావు + +"నీవు చెప్పినట్లుగా, నీవే అతనివి" లేక "ఇప్పుడు నీవు ఒప్పుకున్నావు" (చూడండి: జాతీయం). + diff --git a/mat/26/26.md b/mat/26/26.md new file mode 100644 index 0000000..abe4bd4 --- /dev/null +++ b/mat/26/26.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు తన శిష్యులతో పస్కాను భుజించుచు వారికి బోధించుటను కొనసాగించెను. + +● పట్టుకొని ... ఆశీర్వదించి. విరిచి + +14:19లో నీవు తర్జుమా చేసినట్లు దీనిని చేయుము. + diff --git a/mat/26/27.md b/mat/26/27.md new file mode 100644 index 0000000..9b742b7 --- /dev/null +++ b/mat/26/27.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు తన శిష్యులతో పస్కాను భుజించుచు వారికి బోధించుటను కొనసాగించెను. + +● పట్టుకొని + +14:19లో నీవు తర్జుమా చేసినట్లు దీనిని చేయుము. + +● అది వారికి ఇచ్చెను + +"అది శిష్యులకు ఇచ్చెను" + +● నిబంధన రక్తము + +"నిబంధన అమలులో ఉన్నదని తెలియజేయు రక్తము" లేక "నిబంధనను సంభవనీయముగా చేయు రక్తము" + +● కార్చబడుచున్న + +"మరణమందు కార్చబడుచున్న" లేక "నా శరీరమునుండి త్వరలోనే ప్రవహించనున్న" లేక "నేను చనిపోయినప్పుడు నా గాయములనుండి ప్రవహిస్తుంది" + +● ద్రాక్ష తీగె ఫలము + +"ద్రాక్షారసము" (చూడండి: జాతీయం). + diff --git a/mat/26/30.md b/mat/26/30.md new file mode 100644 index 0000000..317dc38 --- /dev/null +++ b/mat/26/30.md @@ -0,0 +1,26 @@ +ఒలీవల కొండకు వెళ్లుచుండగా తన శిష్యులకు బోధించుట కొనసాగించెను. + +● కీర్తన + +దేవుని స్తుతించు పాట. + +● వదిలి వేయు + +"నన్ను వదిలివేస్తారు." + +● మందలోని గొర్రెలు చెదరిపోవును + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: 1). "మందలోని గొర్రెలన్నిటిని వారు చెదరగొడతారు" (యు డి బి). లేక 2). "అన్ని దిక్కులకు మందలోని గొర్రెలు పారిపోతాయి." + +● మందలోని గొర్రెలు + +శిష్యులు (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● నేను లేచిన తరువాత + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు నన్ను లేపిన తరువాత" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● నేను లేచిన + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు నన్ను మరణము నుండి లేపిన" + diff --git a/mat/26/33.md b/mat/26/33.md new file mode 100644 index 0000000..9356b01 --- /dev/null +++ b/mat/26/33.md @@ -0,0 +1,18 @@ +ఒలీవల కొండకు వెళ్లుచుండగా తన శిష్యులకు బోధించుట కొనసాగించెను. + +● వదిలి వేయు + +26:31లో తర్జుమా చేసిన విధంగా తర్జుమా చేయి. + +● కోడిపుంజు కూయక మునుపు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సూర్యుడు ఉదయించక మునుపు" + +● కోడిపుంజు + +సూర్యాస్తమయమునకు ముందు సమయములో గట్టిగా కూతపెట్టు పక్షి. + +● కూత కూయు + +కోడిపుంజు కూయు శబ్దము. + diff --git a/mat/26/36.md b/mat/26/36.md new file mode 100644 index 0000000..8199393 --- /dev/null +++ b/mat/26/36.md @@ -0,0 +1,6 @@ +ఒలీవల కొండకు వెళ్లుచుండగా తన శిష్యులకు బోధించుట కొనసాగించెను. + +● దుఃఖము + +చాలా విచారము. + diff --git a/mat/26/39.md b/mat/26/39.md new file mode 100644 index 0000000..e012888 --- /dev/null +++ b/mat/26/39.md @@ -0,0 +1,6 @@ +గెత్సెమనే తోటలో యేసు ప్రార్థన చేయుట ఈ వాక్యభాగములో ప్రారంభమౌతుంది. + +● ముఖము నేల మోపి + +ప్రార్థన చేయుటకు ఉద్దేశ్య పూర్వకముగా ముఖము నేలను మోపుట (చూడండి: జాతీయం). + diff --git a/mat/26/42.md b/mat/26/42.md new file mode 100644 index 0000000..1bedc42 --- /dev/null +++ b/mat/26/42.md @@ -0,0 +1,14 @@ +గెత్సెమనే తోటలో యేసు ప్రార్థన చేయుట ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది. + +● ఆయన దూరముగా వెళ్లి + +"యేసు దూరముగా వెళ్ళి" + +● దీనిని నేను త్రాగితేనే గాని + +"ఈ శ్రమలు అనే పాత్రలోనిది నేను త్రాగితేనే గాని" + +● వారి కన్నులు భారముతో + +"వారు చాలా నిద్రమత్తుగా" (చూడండి: జాతీయం). + diff --git a/mat/26/45.md b/mat/26/45.md new file mode 100644 index 0000000..2289f49 --- /dev/null +++ b/mat/26/45.md @@ -0,0 +1,14 @@ +గెత్సెమనే తోటలో యేసు ప్రార్థన చేయుట ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది. + +● గడియ సమీపముగా నున్నది + +"సమయము వచ్చియున్నది" + +● పాపుల చేతులు + +"పాపముతో నిండిన ప్రజలు" (చూడండి: ఉపలక్షణము). + +● చూడండి + +"మీకు నేను చెప్పబోయే దాని పైన మనస్సు పెట్టండి" + diff --git a/mat/26/47.md b/mat/26/47.md new file mode 100644 index 0000000..bb38fc4 --- /dev/null +++ b/mat/26/47.md @@ -0,0 +1,18 @@ +గెత్సెమనే తోటలో యేసు ప్రార్థన చేయుట ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది. + +● ఆయన మాట్లాడుచుండగా + +"యేసు మాట్లాడుచుండగా" + +● "నేనెవరికి ముద్దు పెట్టుదునో, ఆయనే అతను. ఆయనను పట్టుకొనుడి" అని చెప్పెను + +"వాడు ఎవరిని ముద్దు పెట్టుకొనునో ఆయననే వారు పట్టుకొనవలసినదని చెప్పెను" (చూడండి: సంవాద ఉల్లేఖనములు). + +● నేనెవరికి ముద్దు పెట్టుదునో + +"నేను ముద్దు పెట్టు వానిని" లేక "నేను ముద్దు పెట్టు మనుష్యుని" (యు డి బి). + +● ముద్దు + +ఒకని బోధకునికి వందనము చెప్పు గౌరవ ప్రదమైన విధానం + diff --git a/mat/26/49.md b/mat/26/49.md new file mode 100644 index 0000000..5bb942f --- /dev/null +++ b/mat/26/49.md @@ -0,0 +1,18 @@ +గెత్సెమనే తోటలో యేసును బంధించుట ఈ వాక్యభాగములో ప్రారంభమౌతుంది. + +● అతడు యేసు నొద్దకు వచ్చి + +"యూదా యేసునొద్దకు వచ్చి" + +● ఆయనను ముద్దు పెట్టుకొనెను + +"ముద్దు పెట్టుకొని అతని కలిసెను" + +● యేసు మీద చేతులు వేసిరి + +యేసును బంధించాలనే ఆలోచనతో ఆయనను పట్టుకొనిరి (చూడండి: అన్యాపదేశము). + +● ఆయనను పట్టుకొనిరి + +ఆయనను బందీగా చేసిరి. + diff --git a/mat/26/51.md b/mat/26/51.md new file mode 100644 index 0000000..e4d26d0 --- /dev/null +++ b/mat/26/51.md @@ -0,0 +1,18 @@ +గెత్సెమనే తోటలో యేసును బంధించుట ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది. + +● ఇదిగో + +కథలోనికి క్రొత్త వ్యక్తిని రచయిత తీసుకొస్తున్నాడు. ఈ విధంగా వ్యవహరించే విధానం నీ భాషలో ఉండవచ్చు. + +● నా తండ్రిని నేను వేడుకొనలేననియు, పండ్రెండు సేనా వ్యూహముల కంటే ఎక్కువ మంది దూతలను పంపడనియు నీవనుకొను చున్నావా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను నా తండ్రిని వేడుకొనగలననియు, పండ్రెండు సేనా వ్యూహముల కంటే ఎక్కువ మంది దూతలను ఆయన పంపగలడనియు నీవు తెలుసుకోవాలి" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + +● పండ్రెండు సేనా వ్యూహముల కంటే ఎక్కువ మంది దూతలు + +దూతల ఖచ్చితమైన సంఖ్య ప్రాముఖ్యము కాదు. (చూడండి: సంఖ్యల తర్జుమా). + +● సేనా వ్యూహములు + +రోమా సైన్యములోని ఆరేసి వేలమంది సైనికులుగల సేనా విభాగాలు (చూడండి: తెలియనివాటి తర్జుమా). + diff --git a/mat/26/55.md b/mat/26/55.md new file mode 100644 index 0000000..8ce5cfa --- /dev/null +++ b/mat/26/55.md @@ -0,0 +1,14 @@ +గెత్సెమనే తోటలో యేసును బంధించుట ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది. + +● కత్తులతోను గుదియలతోను దొంగను పట్టుకొనటానికి వచ్చినట్లు నన్ను పట్టుకోవటానికి మీరు వచ్చారా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను దొంగను కానని మీకు తెలుసు, కావున కత్తులు గుదియలు తీసుకొని నా దగ్గరకు రావటము మీరు చేస్తున్న తప్పు" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + +● గుదియలు + +ప్రజలను కొట్టటానికి వాడే గదలు లేక బడితలు + +● ఆయనను విడిచి + +వారు ఆయనతో ఉండవలసిన సమయములో ఆయనను విడిచి పారిపోయారు అని చెప్పటానికి నీ భాషలొ ఏదైనా పదం ఉంటే దానిని ఇక్కడ వాడవచ్చు. + diff --git a/mat/26/57.md b/mat/26/57.md new file mode 100644 index 0000000..c000f5b --- /dev/null +++ b/mat/26/57.md @@ -0,0 +1,6 @@ +ప్రధాన యాజకుని ద్వారా యేసు ప్రశ్నింపబడిన వృత్తాంతాన్ని ఈ వాక్యభాగము ప్రారంభిస్తుంది. + +● ప్రధాన యాజకుని ఇంటి ఆవరణము + +ప్రధాన యాజకుని ఇంటి దగ్గర నున్న బహిరంగ స్థలము. + diff --git a/mat/26/59.md b/mat/26/59.md new file mode 100644 index 0000000..3d736d9 --- /dev/null +++ b/mat/26/59.md @@ -0,0 +1,12 @@ +ప్రధాన యాజకుని ద్వారా యేసు ప్రశ్నింపబడిన వృత్తాంతాన్ని ఈ వాక్యభాగము కొనసాగిస్తుంది. + +● ఇద్దరు ముందుకు వచ్చి + +"ఇద్దరు మనుష్యులు ముందుకు వచ్చి" (యు డి బి). లేక "ఇద్దరు సాక్ష్యులు ముందుకు వచ్చి" + +● "ఈ మనుష్యుడు ‘దేవుని మందిరమును నేను నాశనము చేసి మూడు రోజుల్లో దాని లేపగలనని పలికెను’ " అని చెప్పిరి, ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుని మందిరమును పడగొట్టి మూడు రోజుల్లో దాని లేపగలనని యేసు చెప్పెనని సాక్షమిచ్చిరి" (చూడండి: సంవాద ఉల్లేకనములు). + +● ఈ మనుష్యుడు చెప్పెను + +"యేసు అను ఈ మనుష్యుడు చెప్పెను" + diff --git a/mat/26/62.md b/mat/26/62.md new file mode 100644 index 0000000..853c8ee --- /dev/null +++ b/mat/26/62.md @@ -0,0 +1,30 @@ +ప్రధాన యాజకుడు యేసును ప్రశ్నించిన వైనము ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది. + +● వారు నీకు విరోధముగా సాక్ష్యము చెప్పుచున్నారు + +"ఈ సాక్ష్యులు నీకు విరోధముగా సాక్ష్యము చెప్పుచున్నారు" + +● నీవు క్రీస్తువో కాదో మాకు చెప్పుము + +"నీవు క్రీస్తువైతే మాతో చెప్పుము" + +● నీయంతట నీవే ఇది చెప్పావు + +"నీవు చెప్పినట్లుగా, నేనే" లేక "నీవు ఇప్పుడే ఒప్పుకున్నావు" (చూడండి: జాతీయం). + +● కాని నేను మీతో చెప్పునదేమనగా, ఇది మొదలుకొని + +ప్రధాన యాజకునితోని ప్రక్కనున్ను ఇతరులతోను యేసు మాట్లాడుతున్నాడు. + +● ఇది మొదలుకొని మనుష్యకుమారుడు... మీరు చూస్తారు + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). భవిష్యత్తులో వారు మనుష్యకుమారుని ఒక సమయములో చూస్తారు (యుడిబి చూడండి). లేక 2). "ఇప్పుడు" అనగా యేసు అర్థం తన మరణమునకు చెందిన సమయము. + +● శక్తిగలవాని కుడి పార్శ్వమున + +సర్వశక్తిగలవాని కుడి ప్రక్కన. + +● ఆకాశ మేఘముల మీద వచ్చుచుండుట + +"ఆకాశమేఘముల మీద ఎక్కి వచ్చుట." + diff --git a/mat/26/65.md b/mat/26/65.md new file mode 100644 index 0000000..c4d4761 --- /dev/null +++ b/mat/26/65.md @@ -0,0 +1,10 @@ +ప్రధాన యాజకుని ద్వారా యేసు ప్రశ్నింపబడిన వృత్తాంతం ఈ వాక్యభాగము కొనసాగుతుంది. + +● ప్రధాన యాజకుడు తన వస్త్రములు చింపుకొని + +వస్త్రమును చింపుకొనుట కోపానికి విచారమునకు సాదృశ్యము. + +● వారు జవాబిచ్చిరి + +"యూదుల నాయకులు జవాబిచ్చిరి." + diff --git a/mat/26/67.md b/mat/26/67.md new file mode 100644 index 0000000..18cfd55 --- /dev/null +++ b/mat/26/67.md @@ -0,0 +1,10 @@ +ప్రధాన యాజకుని ద్వారా యేసు ప్రశ్నింపబడిన వృత్తాంతం ఈ వాక్యభాగము కొనసాగుతుంది. + +● అప్పుడు వారు + +సాధ్యమైన అర్థాలు: "అప్పుడు వారిలో కొందరు" లేక "అప్పుడు సైనికులు." + +● ఆయన ముఖము మీద ఉమ్మివేసిరి + +అవమానము తెలియజేయుట + diff --git a/mat/26/69.md b/mat/26/69.md new file mode 100644 index 0000000..cd55b17 --- /dev/null +++ b/mat/26/69.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు తనకు తెలుసునన్న సంగతి పేతురు ఎలా తృణీకరించెనో ఈ వృత్తాంతంలో కొనసాగుతుంది. + +● నీవు దేని గురించి మాట్లాడుచున్నావో నాకు తెలియదు + +పని పిల్ల చెప్పినది పేతురు గ్రహించగలుగుచున్నాడు. ఆయన యేసుతో కూడా ఉన్నాననే విషయాన్ని తృణీకరించుటకు ఈ మాటలు ఉపయోగిస్తున్నాడు. + diff --git a/mat/26/71.md b/mat/26/71.md new file mode 100644 index 0000000..0e30b42 --- /dev/null +++ b/mat/26/71.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తనకు తెలుసునన్న సంగతి పేతురు ఎలా తృణీకరించెనో ఈ వృత్తాంతంలో కొనసాగుతుంది + +● అతను..అప్పుడు + +"పేతురు..అప్పుడు." + +● ప్రవేశద్వారము దగ్గరకు + +ఆవరణము చుట్టునుండు గోడకు ఉన్న ద్వారము. + diff --git a/mat/26/73.md b/mat/26/73.md new file mode 100644 index 0000000..795874b --- /dev/null +++ b/mat/26/73.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు తనకు తెలుసునన్న సంగతి పేతురు ఎలా తృణీకరించెనో ఈ వృత్తాంతంలో కొనసాగుతుంది. + +● వారిలో ఒకడు + +"యేసుతో కూడా ఉన్నవారిలో ఒకడు" + +● నీ మాటలలోని యాస నిన్ను పట్టిస్తుంది + +"నీవు గలిలయ వాడివని మేము చెప్పగలము ఎందుకనగా నీవు గలిలయుని వలెనే మాట్లాడుచున్నావు." + +● శాపము + +తనను తానే శపించుకొనుట. + +● ఒట్టు, "ఆ మనిషి నాకు తెలియదు" + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆ మనిషిని తాను ఎరుగనని" (చూడండి: సంవాద ఉల్లేఖనములు). + diff --git a/mat/27/01.md b/mat/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..18680b7 --- /dev/null +++ b/mat/27/01.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసును విచారణ, మరణము యొక్క వృత్తాంతంనకు ఇది ప్రారంభము. + diff --git a/mat/27/03.md b/mat/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..fe3dc35 --- /dev/null +++ b/mat/27/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +యూదా తనను తాను ఎలా చంపుకున్నాడో (27:3 + +10). తెలియజేయుటకు యేసును బంధించిన కథను చెప్పటము రచయిత నిలుపు చేసాడు. + +● అప్పుడు యూదా + +"కథను మధ్యలో ఆపి మరొక క్రొత్త కథను చెప్పు విధానం నీ భాషలో ఉంటే దానిని నీవు ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. + +● ముప్పది వెండి నాణెములు + +యేసును అప్పగించుటకు యూదాకు ప్రధాన యాజకులు ఇచ్చిన డబ్బు (26:15). + +● నిరపరాద రక్తము + +"మరణదండనకు తగిన ఆధారము లేని వాడు" (చూడండి: అన్యాపదేశము). + diff --git a/mat/27/06.md b/mat/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..242e446 --- /dev/null +++ b/mat/27/06.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యూదా తనను తాను ఎలా చంపుకున్నాడో ఈ వృత్తాంతంలో కొనసాగుతుంది. + +● ఇది పెట్టుటకు న్యాయము కాదు + +"ఇది పెట్టుటకు మన ధర్మశాస్త్రము అంగీకరించదు." + +● ఇది పెట్టుట + +ఈ వెండిని పెట్టుట. + +● రక్త క్రయధనము + +"ఒక మనిషిని చంపటానికి చెల్లించిన ధనము" (చూడండి: అన్యాపదేశము, యు డి బి). + +● కుమ్మరివాని పొలం + +యెరూషలేములో పరదేశులను పాతి పెట్టుటకు వాడబడిన పొలం ఇది (యుడిబి చూడండి). + +● నేటి వరకు + +రచయిత ఈ మాటలు వ్రాసిన కాలం వరకు + diff --git a/mat/27/09.md b/mat/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..e70b403 --- /dev/null +++ b/mat/27/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యూదా తనను తాను ఎలా చంపుకున్నాడో ఈ వృత్తాంతంలో కొనసాగుతుంది. + +● అప్పుడు... అని ప్రవక్తయైన యిర్మియా ద్వారా చెప్పబడినది నెరవేరెను + +"ఈ ప్రవచనంను ప్రవక్తయైన యిర్మియా మాట్లాడెను, అది నెరవేరింది; అతను చెప్పినదేమనగా" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● ఇశ్రాయేలు ప్రజలు + +"ఇశ్రాయేలు మత నాయకులు (చూడండి: అన్యాపదేశము). + +● నాకు ఆదేశించిన + +"ప్రవక్తయైన యిర్మియాకు" ఆదేశించిన (27:9). + diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..915a6b0 --- /dev/null +++ b/mat/27/11.md @@ -0,0 +1,26 @@ +రోమా గవర్నరు ఎదుట యేసుపై జరిగిన విచారణ 27:2 దగ్గర ఆపిన కథ ఇక్కడనుంచి మరలా ఈ వాక్యభాగముల గుండా కొనసాగుతుంది. + +● ఇప్పుడు + +కథను మధ్యలో ఆపిన తరువాత మరలా దానిని తిరిగి ప్రారంభించే విధానం నీ భాషలో ఉన్నవిధంగా ఇక్కడ నీవు వాడవచ్చు. + +● గవర్నరు + +పిలాతు (27:1). + +● నీవు చెప్పినట్లే + +"నీవంగీకరించినట్లే" (చూడండి: జాతీయం). + +● కాని ప్రధాన యాజకులు చేత, పెద్దలు చేత నేరారోపణ చేయబడినప్పుడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కాని ప్రధాన యాజకులు పెద్దలు ఆయనను నిందించినప్పుడు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● నీ మీద మోపుచున్న నేరములను నీవు వినటము లేదా? + +"నీవు చెడ్డ పనులు చేస్తున్నావని నిన్ను ఈ ప్రజలు నిందిస్తుంటే నీవు సమాధానమివ్వకపోవుట నాకు ఆశ్చర్యముగా ఉన్నది!" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న). + +● ఒక్క మాట కూడా..., కావున గవర్నరు మిక్కిలి ఆశ్చర్యపడెను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒక్క మాట కూడ...; గవర్నరును ఇది మిక్కిలి ఆశ్చర్యపరచింది" + diff --git a/mat/27/15.md b/mat/27/15.md new file mode 100644 index 0000000..5fdab17 --- /dev/null +++ b/mat/27/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +గవర్నరు ఎదుట యేసుపై జరిగిన విచారణ ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది. + +● ఇప్పుడు + +ప్రధాన కథకు మధ్యలో ఏమి జరిగిందో చదువుచున్నవారు గ్రహించేలా తగిన సమాచారమిచ్చుటకు రచయిత ఇక్కడ 27:17లో ఈ మాటను ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: రచనా శైలులు + +నేపథ్య సమాచారము). + +● పండుగ + +పస్కాను జరుపుకునే పండుగ + +● జనసమూహము చేత ఎన్నిక చేయబడిన ఖైదీ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "జన సమూహము ఎన్నుకొనిన ఖైదీ" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● పేరుమోసిన + +"చెడ్డ పనులు చేయుచున్నందుకు అందరికీ భాగా తెలిసిన" + diff --git a/mat/27/17.md b/mat/27/17.md new file mode 100644 index 0000000..440344a --- /dev/null +++ b/mat/27/17.md @@ -0,0 +1,18 @@ +గవర్నరు ఎదుట యేసుపై జరిగిన విచారణ ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది. + +● ఆయనను అప్పగించిరి + +పిలాతు తీర్పు తీర్చులాగున "యేసును ఆయన యొద్దకు తీసుకొనివచ్చిరి" + +● ఆయన... కూర్చుని యుండగా + +"పిలాతు కూర్చుని యుండగా" + +● న్యాయపీఠము మీద కూర్చుని + +"ఒక అధికారిగా తన విధిని నిర్వర్తిస్తుండగా" (చూడండి: రూపకాలంకారము). + +● మాటను పంపెను + +"వర్తమానము పంపెను" + diff --git a/mat/27/20.md b/mat/27/20.md new file mode 100644 index 0000000..5d33b44 --- /dev/null +++ b/mat/27/20.md @@ -0,0 +1,6 @@ +గవర్నరు ఎదుట యేసుపై జరిగిన విచారణ ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది. + +● వారిని అడిగెను + +"జనసమూహమును అడిగెను" + diff --git a/mat/27/23.md b/mat/27/23.md new file mode 100644 index 0000000..b6dae1f --- /dev/null +++ b/mat/27/23.md @@ -0,0 +1,14 @@ +గవర్నరు ఎదుట యేసుపై జరిగిన విచారణ ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది. + +● ఆయన చేసినది ఏమిటి? + +"యేసు చేసినది ఏమిటి? + +● వారు కేకలు వేసిరి + +"జనసమూహము కేకలు వేసిరి." + +● రక్తము + +"మరణము" (చూడండి: అన్యాపదేశము). + diff --git a/mat/27/25.md b/mat/27/25.md new file mode 100644 index 0000000..9053db2 --- /dev/null +++ b/mat/27/25.md @@ -0,0 +1,6 @@ +గవర్నరు ఎదుట యేసుపై జరిగిన విచారణ ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది. + +● ఆయన రక్తము మా మీదను మా పిల్లల మీదను ఉండును గాక! + +"అవును! ఆయనకు మరణ దండన వేయటానికి మేము మా సంతానము సంతోషముగా బాధ్యత వహిస్తున్నాము!" (చూడండి: అన్యాపదేశము). + diff --git a/mat/27/27.md b/mat/27/27.md new file mode 100644 index 0000000..006577e --- /dev/null +++ b/mat/27/27.md @@ -0,0 +1,18 @@ +రోమా సైనికులు యేసును పరిహాసము చేయుట ఈ వాక్యభాగములలో ప్రారంభమౌతుంది + +● అధికార మందిరము + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). సైనికులు నివసించు స్థలము (యుడిబి చూడండి). లేక 2). అధికారి నివసించు స్థలము. + +● ఆయనకు వస్త్రములు తీసివేసిరి + +"ఆయన వస్త్రములు లాగి వేసిరి" + +● సిందూర వర్ణము + +నిగనిగలాడే ఎరుపు వర్ణము. + +● శుభము + +"మేము నిన్ను ఘనపరుస్తున్నాము" లేక "నీవు చిరకాలం జీవించును గాక." + diff --git a/mat/27/30.md b/mat/27/30.md new file mode 100644 index 0000000..74ffb4e --- /dev/null +++ b/mat/27/30.md @@ -0,0 +1,10 @@ +రోమా సైనికులు యేసును పరిహాసము ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది. + +● వారు. వారు.. వారు + +పిలాతు సైనికులు + +● ఆయన..ఆయనను..ఆయనను..ఆయన..ఆయన..ఆయనను + +యేసు + diff --git a/mat/27/32.md b/mat/27/32.md new file mode 100644 index 0000000..30c5e71 --- /dev/null +++ b/mat/27/32.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు ఎప్పుడు సిలువ వేయబడెను అనే సంఘటన ఈ వాక్యభాగములలో ప్రారంభమౌతుంది. + +● వారు వెళ్లుచుండగా + +"వారు యెరూషలేమునుండి వెళ్లుచుండగా" (చూడండి: స్పష్టమైన, అస్పష్టమైన). + +● ఆయన సిలువను అతడు మోయునట్లు అతనిని వారితో కూడా రమ్మని బలవంతము చేసిరి + +"యేసు సిలువను మోయునట్లు సైనికులు అతనిని వారితో కూడా రమ్మని బలవంతము చేసిరి." + +● గొల్గొతా అనబడిన స్థలము + +"గొల్గొతా అని ప్రజలు పిలుచు స్థలము." + +● చేదు రసము + +జీర్ణక్రియ జరగటానికి శరీరము ఉపయోగించే చేదైన పసుపు వర్ణపు రసము. + diff --git a/mat/27/35.md b/mat/27/35.md new file mode 100644 index 0000000..d1a43f6 --- /dev/null +++ b/mat/27/35.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు సిలువ వేయబడి మరణించిన సంఘటన ఈ వాక్యభాగములలో ప్రారంభమౌతుంది. + +● వస్త్రములు + +యేసు వేసుకొనియున్న వస్త్రములు (చూడండి: స్పష్టమైన, అస్పష్టమైన). + diff --git a/mat/27/38.md b/mat/27/38.md new file mode 100644 index 0000000..aea4886 --- /dev/null +++ b/mat/27/38.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు సిలువ మరణముల సంఘటన ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది. + +● ఆయనతో పాటు దొంగలు కూడా సిలువ వేయబడిరి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "యేసుతోపాటు ఇద్దరు దొంగలను కూడా సైనికులు సిలువ వేసిరి (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● తమ తలలు ఊపిరి + +యేసును అపహాస్యము చేయుటకు + diff --git a/mat/27/41.md b/mat/27/41.md new file mode 100644 index 0000000..fa12b49 --- /dev/null +++ b/mat/27/41.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు సిలువ మరణముల వైనము ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది. + +● ఆయన ఇతరులను రక్షించెను, కాని తనను తాను రక్షించుకొనలేడు + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). యేసు ఇతరులను రక్షించెననిగాని (చూడండి: నిందాస్తుతి, యు డి బి). లేక తనను తాను రక్షించుకొనునని గాని యూదుల నాయకులు నమ్మలేదు, లేక 2). ఇతరులను ఆయన రక్షించెనని నమ్ముచున్నారుగాని, ఇప్పుడు తనను తాను రక్షించుకోలేనందుకు ఆయనను చూచి నవ్వుచున్నారు. + +● ఆయన ఇశ్రాయేలు రాజు + +యేసు ఇశ్రాయేలు రాజు అని నాయకులు నమ్ముట లేదు (చూడండి: నిందాస్తుతి). + diff --git a/mat/27/43.md b/mat/27/43.md new file mode 100644 index 0000000..86842b2 --- /dev/null +++ b/mat/27/43.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు సిలువ మరణముల వైనము ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది. + +● ఆయనతో పాటు సిలువ వేయబడిన దొంగలు + +"యేసుతో పాటు సైనికులు సిలువ వేసిన దొంగలు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + diff --git a/mat/27/45.md b/mat/27/45.md new file mode 100644 index 0000000..c8e727e --- /dev/null +++ b/mat/27/45.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు సిలువ మరణముల వైనము ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది. + +● కేక వేసెను + +"పిలిచెను" లేక "అరిచాడు." + +● ఏలీ, ఏలీ, లామా సబక్తానీ + +తర్జుమాదారులు ఈ మాటలను తమ ప్రాంతీయ హీబ్రూ భాషలోనే ఉంచిరి. (చూడండి: పేర్లు తర్జుమా). + diff --git a/mat/27/48.md b/mat/27/48.md new file mode 100644 index 0000000..4d13858 --- /dev/null +++ b/mat/27/48.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు సిలువ మరణముల వైనము ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది. + +● వారిలో ఒకడు + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). సైనికులలో ఒకడు లేక 2). దగ్గర నిలిచి చూస్తున్నవారిలో ఒకడు + +● స్పంజి + +సముద్రపుపాచి అనబడిన సముద్రపు జీవిని కోసుకొచ్చి ద్రవములను పట్టి ఉంచుటకు తరువాత పిండివేయుటకు వుపయోగించేవారు. + +● ఆయనకు ఇచ్చిరి + +"యేసుకు ఇచ్చిరి." + diff --git a/mat/27/51.md b/mat/27/51.md new file mode 100644 index 0000000..81bf223 --- /dev/null +++ b/mat/27/51.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు మరణించినప్పుడు జరిగిన సంఘటనల బాపతు ఈ వాక్యభాగములో ప్రారంభము. + +● ఇదిగో + +చెప్పబోవుచున్న ఆశ్చర్యకరమైన సమాచారమును మనస్సుపెట్టి చదవమని రచయిత చెబుతున్నాడు. + +● సమాధులు తెరువబడెను, నిద్రించిన అనేకమంది పరిశుద్దుల శరీరములు లేచెను + +"దేవుడు సమాధులను తెరిచి చనిపోయిన అనేకమంది పరిశుద్దుల శరీరములను లేపెను." (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● నిద్రించిన + +చనిపోయిన (చూడండి: మృదూక్తి). + +● సమాధులు తెరువబడెను... అనేకమందికి కనబడిరి + +సంఘటనలు జరిగిన క్రమము స్పష్టముగా ఉన్నది. సాధ్యమైన క్రమము ఏమనగా: యేసు చనిపోయినప్పుడు వచ్చిన భూకంపము తరువాత సమాధులు తెరువబడినవి 1). పరిశుద్దులు లేచిరి, యేసు పునరుత్థానుడయ్యాడు, పరిశుద్ధులు పట్టణములోనికి వెళ్ళి అనేక మంది ప్రజలకు కనబడిరి, లేక 2). యేసు పునరుత్థానుడయ్యాడు, పరిశుద్దులు లేచారు, పట్టణములో ప్రవేశించారు, అనేక మంది ప్రజలకు కనబడ్డారు. + diff --git a/mat/27/54.md b/mat/27/54.md new file mode 100644 index 0000000..97211c0 --- /dev/null +++ b/mat/27/54.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు చనిపోయినప్పుడు జరిగిన ఆశ్చర్యకరమైన సంఘటనల బాపతు ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగింపు. + diff --git a/mat/27/57.md b/mat/27/57.md new file mode 100644 index 0000000..659a581 --- /dev/null +++ b/mat/27/57.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు సమాధి చేయబడుటను గూర్చిన వృత్తాంతం ఈ వాక్యభాగములలో ప్రారంభము. + +● అప్పుడు పిలాతు దానిని అతనికి ఇవ్వమని ఆజ్ఞాపించెను. + +"అప్పుడు పిలాతు యేసు దేహంను యోసేపుకు ఇవ్వమని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించెను" + diff --git a/mat/27/59.md b/mat/27/59.md new file mode 100644 index 0000000..b304e20 --- /dev/null +++ b/mat/27/59.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు సమాధి చేయబడుటను గూర్చిన వృత్తాంతం ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది. + +● నార బట్టలు + +కొనటానికి చాలా విలువైన వస్త్రాలు. + +● సమాధికి ఎదురుగా + +"సమాధి ముందు భాగము" + diff --git a/mat/27/62.md b/mat/27/62.md new file mode 100644 index 0000000..d8a4e35 --- /dev/null +++ b/mat/27/62.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు సమాధి చేయబడిన తరువాత జరిగిన సంఘటనల వైనము ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది. + +● సిద్దపరచు దినం + +పస్కాను భుజించుటకు సిద్దపడు దినం. + +● ఈ మోసగాడు బ్రతికియున్నప్పుడు + +"మోసగాడైన యేసు బ్రతికియున్నప్పుడు." + diff --git a/mat/27/65.md b/mat/27/65.md new file mode 100644 index 0000000..23e8db0 --- /dev/null +++ b/mat/27/65.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు సమాధి చేయబడిన తరువాత జరిగిన సంఘటనల వైనము ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది + +● కావలి + +4 నుంచి 16 మంది రోమా సైనికులు + +● రాతికి ముద్ర వేసి + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). సమాధి ద్వారమునకు ఇరు ప్రక్కల రాతి గోడలకు త్రాడును అతికిస్తూ ఆ పొర్లించిన రాతి చుట్టు పెట్టిరి. (యుడిబి చూడండి). లేక 2). పొర్లించిన రాతికి , రాతి గోడలకు మధ్య ముద్రలు వేసిరి. + +● కావలిని ఉంచిరి + +సమాధిని ప్రజలు తాకకుండా చూడమని చెప్పి సైనికులను అక్కడ నిలువబెట్టిరి. + diff --git a/mat/28/01.md b/mat/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..3ab3d7d --- /dev/null +++ b/mat/28/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +యేసు మరణమునుండి పునరుత్థానుడైన సంఘటన ఈ వాక్యభాగములలో ప్రారంభము. + +● విశ్రాంతి దినం గడిచిపోయిన తరువాత, మరుసటి వారమునకు మొదటి దినాన ఇంక ప్రొద్దు పొడుస్తుందనగా + +"విశ్రాంతి దినం గడిచిపోయిన తరువాత, ఆదివారము ఉదయమునే సూర్యుడు వచ్చెను." + +● వేరొక మరియ + +"మరియ అను పేరుగల వేరొక స్త్రీ," యాకోబూ యోసేపుల తల్లి మరియ (27:56). + +● ఇదిగో + +ఏదో ఆశ్చర్యమైన సంగతి జరగబోతుందని రచయిత చెబుతున్నాడు. నీ భాషలో ఇలా వ్యవహరించే విధానం వేరేదైనా ఉంటే దానిని వాడు. + +● అప్పుడు మహా భూకంపము కలిగెను, ప్రభువు దూత దిగివచ్చెను. రాతిని పొర్లించెను + +సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). దూత వచ్చి రాయిని పొర్లించిన కారణమున భూకంపము కలిగియుండవచ్చు (యు ఎల్ బి). లేక 2). ఈ సంఘటనలన్నీ ఒకే సమయములో జరిగియుండవచ్చును. (యు ఎల్ బి). + +● భూకంపము + +అకస్మాత్తుగాను ప్రచండముగాను భూమి కదులుట. + diff --git a/mat/28/03.md b/mat/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..2a3290a --- /dev/null +++ b/mat/28/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు మరణమునుండి పునరుత్థానుడైన సంఘటన ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది. + +● ఆయన రూపము + +"దేవదూత రూపము వలె." + +● మెరుపు వలె + +"ప్రకాశమైన మెరుపు వలె." + +● తెల్లని మంచువలె + +"అత్యధికమైన ప్రకాశం." + +● చచ్చిన వారి వలె + +"కదలలేని స్థితి." + diff --git a/mat/28/05.md b/mat/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..dba5f0b --- /dev/null +++ b/mat/28/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు మరణమునుండి పునరుత్థానుడైన సంఘటన ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది. + +● స్త్రీలు + +"మగ్దలేనే మరియ, వేరొక మరియ." + +● సిలువ వేయబడినవానిని + +"ప్రజలు సైనికులు సిలువ వేసిన వానిని” (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● లేచియున్నాడు + +“దేవుడు ఆయనను లేపియున్నాడు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + diff --git a/mat/28/08.md b/mat/28/08.md new file mode 100644 index 0000000..f1cbfdb --- /dev/null +++ b/mat/28/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +యేసు మరణమునుండి పునరుత్థానుడైన సంఘటన ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది. + +● స్త్రీలు + +"మగ్దలేనే మరియ వేరొక మరియ." + +● ఇదిగో + +ఏదో ఆశ్చర్యమైన సంగతి జరగబోతుందని రచయిత చెబుతున్నాడు. నీ భాషలో ఇలా వ్యవహరించే విధానం వేరేదైనా ఉండవచ్చు + +● ఆయన పాదములు పట్టుకొని + +"తమ మోకాళ్ళ మీదికి దిగి ఆయన పాదములు పట్టుకొనిరి." + +● నా సహోదరులు + +యేసు శిష్యులు + diff --git a/mat/28/11.md b/mat/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..8695fe4 --- /dev/null +++ b/mat/28/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పునరుత్థానమును గూర్చి అధికారుల ప్రతిస్పందన ఈ వాక్యభాగములలో ప్రారంభమౌతుంది. + +● స్త్రీలు + +"మగ్దలేనే మరియ వేరొక మరియ." + +● ఇదిగో + +పెద్దకథలో ఇప్పటివరకు చెప్పుకున్నదానికి భిన్నమైన ప్రజలతో కూడిన వేరొక సంఘటన ప్రారంభమౌతుందని తెలియజేస్తుంది. నీ భాషలో ఇలా వ్యవహరించే విధానం వేరేదైనా ఉండవచ్చు. + +● వారితో చర్చించిరి + +"తమలో తాము ఒక ఆలోచనచేసి ఒక నిర్ణయమునకు వచ్చిరి." సైనికులకు ద్రవ్యమిచ్చుటకు యాజకులు పెద్దలు నిర్ణయించుకొనిరి. + +● ‘మేము నిద్రపోవుచుండగా...యేసు శిష్యులు వచ్చి. ఇతరులతో చెప్పుడి + +"ఎవరైనా మిమ్ములను అడిగితే, మేము నిద్రపోవుచుండగా... యేసు శిష్యులు వచ్చి...అని చెప్పండి" + diff --git a/mat/28/14.md b/mat/28/14.md new file mode 100644 index 0000000..748f089 --- /dev/null +++ b/mat/28/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +సైనికులకు అధికారులు చెప్పిన మాటలు ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుచున్నవి. + +● గవర్నరు + +పిలాతు (27:2). + +● వారికి చెప్పబడిన రీతిగా చేసిరి + +"చేయమని యాజకులు వారితో చెప్పినట్లు చేసిరి" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ). + +● నేటికి + +మత్తయి ఈ పుస్తకమును వ్రాసిన సమయము నాటికి. + diff --git a/mat/28/16.md b/mat/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..5f7e2ad --- /dev/null +++ b/mat/28/16.md @@ -0,0 +1,2 @@ +పునరుత్థానము తరువాత యేసు తన శిష్యులను కలుసుకొనిన సంఘటన ఈ వాక్యభాగములలో ప్రారంభము + diff --git a/mat/28/18.md b/mat/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..e5b1f4a --- /dev/null +++ b/mat/28/18.md @@ -0,0 +1,6 @@ +పునరుత్థానము తరువాత యేసు తన శిష్యులను కలుసుకొనిన సంఘటన ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగింపు. + +● నామములోనికి + +"అధికారము ద్వారా." + diff --git a/mat/28/20.md b/mat/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..c295938 --- /dev/null +++ b/mat/28/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పునరుత్థానము తరువాత యేసు తన శిష్యులను కలుసుకొనిన సంఘటన ఈ వాక్యభాగములలో ప్రారంభము. + +● వారికి బోధించుడి + +"మీరు బాప్తీస్మమిచ్చిన వారికి బోధించండి" (28:19). + +● చూడండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దృష్టించండి" లేక "వినండి" లేక "నేను మీతో చెప్పబోవుచున్నదాని పైన మనస్సు పెట్టండి." + diff --git a/mrk/01/01.md b/mrk/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..e44f0d0 --- /dev/null +++ b/mrk/01/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నీకు…నీ + +ఏకవచనం (చూడండి: ‘నీవు’ రూపాలు) + +# ప్రభువు మార్గం సిద్ధం చేయండి, ఆయన దారులు తిన్నగా చేయండి + +ఈ రెండు ఆజ్ఞల అర్థం ఒకటే: ప్రముఖుణ్ణి కలుసుకోడానికి “సిద్ధపడు” మీ భాషలో రెంటి అర్థమూ ఒకటే అయితే, రెండవ వాక్యాన్ని వదిలెయ్యవచ్చు, యుడిబి లో ఉన్నట్టు. (చూడండి: రూపకాలంకారం, ద్వంద్వ ప్రయోగం) + diff --git a/mrk/01/04.md b/mrk/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..3f2675e --- /dev/null +++ b/mrk/01/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# యోహాను + +చదివే వారు ఇక్కడ చెప్పిన యోహాను 1:2 + +3లో ప్రస్తావించిన వ్యక్తేనని గ్రహించేలా చూడు. + +# అతడు + +యోహాను + +# యూదయ ప్రాంతం, యెరూషలేము పట్టణం వారంతా + +“అనేకమంది ప్రజలు యూదయ యెరూషలేము.” (చూడండి: అతిశయోక్తి) + diff --git a/mrk/01/07.md b/mrk/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..340da8e --- /dev/null +++ b/mrk/01/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ప్రకటించాడు + +యోహాను (1:2 + +3) ప్రకటించాడు. + +# నేను వంగి ఆయన చెప్పులు విప్పడానికి కూడా తగను + +ఒక బానిస చేయగలిగిన అతి చిన్ని పని చెయ్యడానికి కూడా తానూ తగనని యోహాను అంటున్నాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారం) + +# నేను వంగి + +“మోకాళ్ళపై ఉండి.” + +# పరిశుద్ధాత్మలో బాప్తిసం ఇస్తాడు + +ఆత్మసంబంధమైన బాప్తిసం. బాప్తిసం మనుషులను నీటిలో ఎలా ముంచుతుందో అలానే వారిని పరిశుద్ధాత్మలోకి తెచ్చేది. (చూడండి: రూపకాలంకారం) + diff --git a/mrk/01/12.md b/mrk/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..b882e7c --- /dev/null +++ b/mrk/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# తీసుకు వెళ్ళాడు + +యేసును బలవంతంగా తీసుకుపోయాడు. + +# అరణ్య ప్రాంతానికి + +“ఆయన అరణ్య ప్రాంతంలో ఉండిపోయాడు.” + +# నలభై రోజులుండి + +“40 దినాలు.” (చూడండి: అవ్యక్తమైన దాన్ని అనువదించడం, సంఖ్యల అనువాదం) + +# మధ్య జీవించాడు + +“వాటి మధ్య ఉన్నాడు.” + diff --git a/mrk/01/14.md b/mrk/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..9775f2c --- /dev/null +++ b/mrk/01/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# యోహానును చెరసాలలో వేసిన తరవాత + +“యోహానును చెరసాలలో బంధించిన తరువాత.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు యోహానును బంధించిన తరువాత.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# దేవుని రాజ్య సువార్తను + +“దేవుని నుండి వచ్చిన సువార్తను.” + +# కాలం సమీపించింది + +“సమయం వచ్చింది.” + diff --git a/mrk/01/16.md b/mrk/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..038ff10 --- /dev/null +++ b/mrk/01/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# సీమోను, అతని సోదరుడు అంద్రెయ...చూశాడు + +“యేసు సీమోను, ఆంద్రెయలను చూశాడు.” + +# వలవేయడం + +“వల విసరడం.” + +# జాలరులైన + +“ఎందుకంటే వారు జాలరులు.” + +# నాతో రండి + +“నన్ను అనుసరించండి.” + +# మనుషులను పట్టే జాలరులుగా + +వారు చేపలను పట్టినట్టుగా మనుషులను సేకరించేలా నేర్పిస్తాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారం) + +# వలలను వదిలిపెట్టి ఆయన వెంట వెళ్ళారు + +“వారు తమ జాలరి వృత్తి వదిలి యేసు సహచరులు అయ్యారు.” + diff --git a/mrk/01/19.md b/mrk/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..12e712d --- /dev/null +++ b/mrk/01/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# పడవలో + +“వారి పడవలో.” + +# వలలు బాగు చేసుకుంటున్నారు + +“వారి వలలు బాగు చేసుకుంటున్నారు.” + +# పనివారి దగ్గర + +“వారితో పని చేసే సేవకులు.” + +# వెంట వెళ్ళారు + +“యాకోబు, యోహాను యేసుతో వెళ్లారు.” + diff --git a/mrk/01/23.md b/mrk/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..7620178 --- /dev/null +++ b/mrk/01/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# సమాజ మందిరంలోకి + +ఇది యేసు, ఆయన శిష్యులు ప్రవేశించిన ప్రదేశం. ఆయన బోధించడం మొదలు పెట్టినది ఇక్కడే. + +# మమ్మల్ని నాశనం చెయ్యడానికి వచ్చావా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మమ్మల్ని నాశనం చెయ్యకు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/01/29.md b/mrk/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..64eae36 --- /dev/null +++ b/mrk/01/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# బయటకు వచ్చిన + +యేసు, సీమోను, ఆంద్రెయ వెళ్ళిపోయాక. + +# జ్వరం ఆమెను వదిలిపోయి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సీమోను అత్తగారికి ఉన్న జ్వరం పోయింది.” + +# ఆమె అందరికీ సపర్యలు చేయసాగింది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె వారికి ఆహారం, పానీయం ఇచ్చింది.” + diff --git a/mrk/01/32.md b/mrk/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..a8929fb --- /dev/null +++ b/mrk/01/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# “తాను...ఆయన + +యేసు + +# ఆ పట్టణమంతా ఆ ఇంటి దగ్గర + +“ఊరిలోని అనేకమంది ప్రజలు తలుపు దగ్గర గుమిగూడారు.” (చూడండి: అతిశయోక్తి) + diff --git a/mrk/01/35.md b/mrk/01/35.md new file mode 100644 index 0000000..0353660 --- /dev/null +++ b/mrk/01/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఏకాంత ప్రదేశానికి + +“తాను ఒంటరిగా ఉండగలిగిన ప్రదేశం.” + +# అందరూ నీ కోసం వెదుకుతున్నారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనేకమంది ప్రజలు నీకోసం చూస్తున్నారు.” (చూడండి: అతిశయోక్తి) + diff --git a/mrk/01/38.md b/mrk/01/38.md new file mode 100644 index 0000000..7534748 --- /dev/null +++ b/mrk/01/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆయన + +యేసు + +# వేరే చోటికి...వెళ్దాం పదండి + +“మనం ఇంకో చోటికి వెళ్ళాలి.” + +# ఆయన గలిలయ అంతటా తిరుగుతూ + +“ఆయన గలిలయలో చాలా చోట్లకు వెళ్ళాడు.” (చూడండి: అతిశయోక్తి) + diff --git a/mrk/01/40.md b/mrk/01/40.md new file mode 100644 index 0000000..162061e --- /dev/null +++ b/mrk/01/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఒక కుష్టురోగి ఆయన దగ్గరికి వచ్చి ఆయన ముందు మోకరిల్లి + +“ఒక కుష్టురోగి యేసు దగ్గరకు వచ్చాడు. అతడు మోకరించి యేసును అభ్యర్థించాడు. అతడు యేసుతో ఇలా అన్నాడు.” + +# నీకిష్టమైతే + +“నన్ను బాగు చెయ్యాలని నీవు కోరితే.” + +# నన్ను బాగు చేయగలవు + +“బాగు చేయగలవు.” కుష్టువ్యాధితో ఉన్నవారు అపవిత్రులని ప్రజలు భావించే వారు. వారిని సమాజం నుండి బహిష్కరించే వారు. అయితే కుష్టువ్యాధి పోయినప్పుడు ఆ మనిషి తిరిగి సమాజంలోకి రావచ్చు. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# నాకిష్టమే + +“నిన్ను శుద్ధి చెయ్యడం నాకు ఇష్టమే.” + diff --git a/mrk/01/43.md b/mrk/01/43.md new file mode 100644 index 0000000..d1acfdb --- /dev/null +++ b/mrk/01/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# అతన్ని...అతడు + +బాగైన కుష్టురోగి. + +# కనిపించి + +“నీ చర్మం చూపించు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + diff --git a/mrk/01/45.md b/mrk/01/45.md new file mode 100644 index 0000000..987b72e --- /dev/null +++ b/mrk/01/45.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అతడు వెళ్ళి అందరికీ ఈ విషయం చాటించసాగాడు + +“ఆ మనిషి వెళ్లి…ఆ వార్త వ్యాపింపజేశాడు.” + +# అతడు వెళ్ళి అందరికీ ఈ విషయం చాటించసాగాడు + +“అనేకమంది ప్రజలకు చెప్పసాగాడు.” (యుడిబి) (చూడండి: ద్వంద్వ) + +# అందరికీ + +ఎదురైన వారందరికీ. (చూడండి: అతిశయోక్తి) + +# యేసు ఆ పట్టణాల్లో బహిరంగంగా వెళ్ళలేక + +“ఆ జన సమూహం నిరోధించడంతో యేసు స్వేచ్ఛగా ఆ పట్టణాల్లో తిరగలేక పోయాడు.” + +# వివిధ ప్రాంతాల నుండి + +“ఆ ప్రాంతాలన్నిటిలో.” (యుడిబి) + diff --git a/mrk/02/01.md b/mrk/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..baa226c --- /dev/null +++ b/mrk/02/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆయన ఇంట్లో ఉన్నాడని + +“యేసు ఆ ఇంట్లో ఉన్నాడని విన్న ప్రజలు.” + +# ఇంటిలో, తలుపు దగ్గర కూడా చోటు లేకపోయింది + +“లోపల చోటు లేదు.” + diff --git a/mrk/02/03.md b/mrk/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..343c724 --- /dev/null +++ b/mrk/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఒక పక్షవాత రోగిని మోసుకుంటూ అక్కడికి తెచ్చారు + +“వారు తనంతట తాను నడవలేని, చేతులు కూడా పని చెయ్యని ఒక మనిషి తీసుకు వచ్చారు.” + +# నలుగురు మనుషులు + +“నలుగురు” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువదించడం ఎలా) + +# దగ్గరగా తీసుకు రాలేకపోయారు + +“యేసు ఉన్నచోటికి దగ్గరగా రాలేకపోయారు.” + diff --git a/mrk/02/05.md b/mrk/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..5a28c8d --- /dev/null +++ b/mrk/02/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# వారి విశ్వాసం + +“ఆ మనుషులకు విశ్వాసం ఉందని గ్రహించి.” దీనికి ఇలా అర్థం చెప్పుకోవచ్చు1) పక్షవాతం వచ్చిన మనిషిని మోసుకు వచ్చిన వారికి మాత్రమే విశ్వాసం ఉంది, లేక 2) పక్షవాతం వచ్చిన మనిషికీ, అతణ్ణి మోసుకు వచ్చిన వారికీ విశ్వాసం ఉంది. + +# పక్షవాత రోగిని + +“నడవలేని ఆ మనిషి.” + +# కుమారా + +యేసు తాను ఆ మనిషిని ఒక తండ్రి తన కుమారుడి పట్ల శ్రద్ధ చూపినట్టు చూస్తున్నాడు. (చూడండి: రూపకాలంకారం) + +# నీ పాపాలకు క్షమాపణ దొరికింది + +దీనికి ఇలా అర్థం చెప్పుకోవచ్చు. 1) “దేవుడు నీ పాపాలు క్షమించాడు.” (చూడండి 2:7) లేక “నీ పాపాలు క్షమించాడు.” (చూడండి 2:10). + +# తమలో తాము ఇలా ఆలోచించారు + +“ఆలోచించుకుంటున్నారు.” + +# అతడీ విధంగా ఎలా మాట్లాడగలడు? + +“ఈ మనిషి ఇలా మాట్లాడకూడదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# దేవుడు తప్ప పాపాలు క్షమించ గలవారెవరు? + +“దేవుడు మాత్రమే పాపాలు క్షమించగలడు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/02/08.md b/mrk/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..9452fd5 --- /dev/null +++ b/mrk/02/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# వారు లోలోపల ఇలా ఆలోచిస్తున్నారని + +శాస్త్రులు ఎవరికి వారు ఆలోచించుకుంటున్నారు. + +# మీరు ఎందుకు ఈ విధంగా ఆలోచిస్తున్నారు? + +శాస్త్రులు తన అధికారాన్ని సందేహిస్తున్నందుకు వారిని గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నా అధికారాన్ని ప్రశ్నిస్తున్నారు.” (చూడండి). + +# ఏది తేలిక + +పక్షవాతం వచ్చిన మనిషికి ఆ వ్యాధి అతని పాపాల మూలంగా వచ్చిందని శాస్త్రులు నమ్ముతున్నారు. యేసు తాను గనక అతని పాపాలు క్షమిస్తే అతడు నడవగలగాలి గదా. కాబట్టి పక్షవాతం వచ్చిన మనిషిని తాను బాగు చేయగలిగితే, తనకు పాపాలు క్షమించే అధికారం కూడా ఉందని శాస్త్రులు ఒప్పుకోవాలి. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# నీ పాపాలకు క్షమాపణ దొరికింది’ అనడమా? లేక ‘లేచి నీ పడక ఎత్తుకుని నడువు’ అనడమా + +“నీ పాపాలు క్షమించాను అనడం తేలికా? లేక లేచి నడువు అని చెప్పడం తేలికా?” + diff --git a/mrk/02/10.md b/mrk/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..e59a606 --- /dev/null +++ b/mrk/02/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మీరు తెలుసుకోవాలి + +“నిరూపిస్తాను.” + +# మీరు + +అంటే శాస్త్రులు, జన సమూహం. + +# ఆ పక్షవాత రోగిని చూసి + +“నడవలేని ఆ మనిషితో.” + +# అందరూ చూస్తూ ఉండగా + +“అక్కడ ఉన్న జన సమూహం అందరి కళ్ళెదుట.” + diff --git a/mrk/02/13.md b/mrk/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..912b7da --- /dev/null +++ b/mrk/02/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అనేక మంది ప్రజలు ఆయన దగ్గరికి వచ్చారు + +“ప్రజలు ఆయన ఎక్కడ ఉంటే అక్కడికి వచ్చారు.” + diff --git a/mrk/02/15.md b/mrk/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..0486b24 --- /dev/null +++ b/mrk/02/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# లేవి ఇంట్లో + +“లేవి గృహంలో.” + +# పన్ను వసూలు చేసేవారు, పాపులు, చాలామంది ఆయనతో, ఆయన శిష్యులతో కలిసి భోజనం చేస్తున్నారు. ఎందుకంటే చాలా మంది ఆయనను వెంబడిస్తున్నారు. + +“యేసును అనుసరించే అనేకమంది పన్నులు వసూలు చేసే వారు, పాపాత్ములు యేసుతో ఆయన తన శిష్యులతో కలిసి భోజనం చేస్తున్నారు.” + +# “ఈయన పాపులతో, పన్ను వసూలు చేసేవారితో కలిసి భోజనం చేస్తున్నాడేమిటి” + +శాస్త్రులు, పరిసయ్యులు యేసు చేస్తున్న దాని విషయంలో తమ అసమ్మతి తెలియజేస్తున్నారు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈయన పాపులతో, పన్ను వసూలు చేసేవారితో కలిసి భోజనం చెయ్యకూడదు.” + diff --git a/mrk/02/17.md b/mrk/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..f7e8439 --- /dev/null +++ b/mrk/02/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# వారితో + +“పరిసయ్యులతో” + +# “ఆరోగ్యంగా ఉన్నవారికి వైద్యుని అవసరం లేదు. రోగులకే వైద్యుడు అవసరం + +యేసు ఈ రూపకాలంకారం ఉపయోగించి ఈ తరువాతి వాక్యాన్ని వివరిస్తున్నాడు. తాము పాపులమని ఎరిగిన మనుషుల కోసం ఆయన వచ్చాడు. తాము నీతిపరులం అనుకునే వారికోసం కాదు. (చూడండి: రూపకాలంకారం) + +# నేను నీతిపరులను పిలవడానికి రాలేదు, పాపాత్ములను పిలవడానికే వచ్చాను + +“తాము పాపులమని ఎరిగిన మనుషుల కోసం నేను వచ్చాను, నీతిపరులం అనుకునే వారికోసం కాదు.” (చూడండి: వక్రోక్తి) + diff --git a/mrk/02/18.md b/mrk/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..fd4f1a6 --- /dev/null +++ b/mrk/02/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# పెళ్ళికొడుకు తమతో ఉన్న సమయంలో పెళ్లి వారు ఉపవాసం చేస్తారా? + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్నతో యేసు వారితో వ్యంగ్యంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఎవరైనా ఒక స్త్రీని పెళ్ళాడే సమయంలో అతడు తమతో ఉన్నంతవరకు అతని మిత్రులు అన్నం తినకుండా పస్తులు ఉండరు.” (యుడిబి) (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/02/20.md b/mrk/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..5abdc41 --- /dev/null +++ b/mrk/02/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పెళ్ళికొడుకును వారి దగ్గర నుండి తీసుకు వెళ్ళే + +యేసు తన మరణం, పునరుత్థానం, ఆరోహణం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. అయితే యేసును చంపబోయే వారు, ఆయన్ను తిరిగి బ్రతికించి పరలోకానికి తీసుకుపోనున్న దేవుడు వీరెవరూ పెళ్లి కొడుకును తీసుకుపోయే వారు కాదు. మీ భాషలో తీసుకు పోయేదెవరో స్పష్టంగా రాయ వలసివస్తే సాధ్యమైనంత పైపైన రాయండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు పెళ్లి కొడుకును తీసుకుపోయేవారు” లేక “మనుషులు పెళ్లి కొడుకును తీసుకుపోతారు” లేక “పెళ్లి కొడుకు కొనిపోబడుతాడు.” (చూడండి: రూపకాలంకారం, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఆ రోజుల్లో + +పెళ్లి లో సేవకులు + +# పాత బట్ట చిరుగుకు కొత్త బట్టతో ఎవరూ మాసిక వేయరు + +కొత్త బట్టకు పాత పేలికతో మాసిక వేస్తే కొత్త బట్ట తడిపితే కుంచించుకుపోవడం వల్ల గుడ్డ చినిగి పోతుంది. పాత బట్టకు కొత్త ముక్క మాసిక వేసినా అంతే, అదీ ఇదీ కూడా పాడయి పోతాయి. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/mrk/02/23.md b/mrk/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..158ef36 --- /dev/null +++ b/mrk/02/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నీ శిష్యులు విశ్రాంతి దినాన చేయకూడని పని ఎందుకు చేస్తున్నారు? + +“చూడు, వారు యూదు ధర్మశాస్త్రం లో విశ్రాంతి దినం ఆజ్ఞ మీరుతున్నారు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# ఆయన శిష్యులు తాము తినడానికి కొన్ని ధాన్యం కంకులను తుంచారు + +ఇతరుల పొలంలో కంకులు తుంచి తినడం దొంగతనం కిందికి రాదు. (చూడండి యుడిబి). ప్రశ్న ఏమిటంటే దీన్ని విశ్రాంతి దినాన చెయ్యడం చట్ట సమ్మతమేనా?. + +# కొన్ని + +కంకులు. + +# ధాన్యం కంకులను + +ఇది గోధుమ మొక్క గింజలున్న భాగం. ఎదిగి కోతకు వచ్చిన గోధుమ మొక్క కంకుల్లో విత్తనాలు గుత్తిగా ఉంటాయి. + +# చూడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పే దాన్ని జాగ్రత్తగా విను.” + diff --git a/mrk/02/25.md b/mrk/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..600fff3 --- /dev/null +++ b/mrk/02/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +యేసు శాస్త్రులకూ, పరిసయ్యులకూ విశ్రాంతి దినం గురించి బోధించడం కొనసాగిస్తున్నాడు.. + +# దావీదు, అతనితో ఉన్నవారు అవసరంలో ఆకలిగా ఉన్నప్పుడు అతడు చేసింది మీరు చదవలేదా + +శాస్త్రులు, పరిసయ్యులు ఈ కథ చదివారని యేసుకు తెలుసు. వారు బుద్ధిపూర్వకంగా దీన్ని అపార్థం చేసుకుంటున్నారని ఆయన తప్పు మోపుతున్నాడు. అలంకారిక ప్రశ్నలు: “దావీదు…అతనితో ఉన్నవారు ఎలా వెళ్ళారో” లేక “దావీదు…అతనితో ఉన్నవారు చేసింది మీకు అర్థం అయింది. అతడెలా వెళ్ళాడో మీకు తెలుసు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# అబ్యాతారు + +యూదుల చరిత్రలో దావీదు కొలువులో ఉన్న ప్రధాన యాజకుల్లో ఒకడు. (చూడండి: పేర్లు అనువాదం) + +# “దేవుని మందిరంలో + +“దావీదు దేవుని మందిరంలో ప్రవేశించాడు.” (యుడిబి) + diff --git a/mrk/02/27.md b/mrk/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..5ad9bf8 --- /dev/null +++ b/mrk/02/27.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు శాస్త్రులకూ, పరిసయ్యులకూ విశ్రాంతి దినం గురించి బోధించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + diff --git a/mrk/03/01.md b/mrk/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..8ff4870 --- /dev/null +++ b/mrk/03/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# యేసు మరోసారి సమాజమందిరంలో ప్రవేశించాడు + +“యేసు సమాజమందిరంలో ప్రవేశించాడు.” + +# చెయ్యి చచ్చుబడిపోయిన వాడొకడు + +“అవిటి చెయ్యి ఉన్న మనిషి.” + +# ఆ మనిషిని బాగుచేస్తాడేమో అని జాగ్రత్తగా గమనిస్తున్నారు + +“ ఆయన ఆ మనిషిని బాగు చేస్తాడేమోనని పరిసయ్యులు కనిపెట్టి చూస్తున్నారు.” + diff --git a/mrk/03/03.md b/mrk/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..e031606 --- /dev/null +++ b/mrk/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అందరి ఎదుట నిలబడు. + +“లేచి ఈ జన సమూహం ఎదుట నిలబడు.” + +# ధర్మమా + +వారంతా మౌనంగా ఉన్నారని రచయిత చెప్పాడు కాబట్టి యేసు వారిని కవ్వించి జవాబు చెప్పమని అడుగుతున్నట్టు ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్రాంతి దినాన మేలు చెయ్యడం, కీడు ఏమీ చెయ్యకపోవడం; ప్రాణాలు కాపాడడం, ప్రాణం తీయక పోవడం ధర్మ శాస్త్ర సమ్మతమేనని మీకు తెలుసు గదా.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# ధర్మమా + +మోషే ధర్మ శాస్త్రం ప్రకారం. + diff --git a/mrk/03/05.md b/mrk/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..8e4a6b6 --- /dev/null +++ b/mrk/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# “నీ చెయ్యి చాపు” + +“నీ చెయ్యి చాపు.” + +# అతని చెయ్యి పూర్తిగా బాగైపోయింది + +“యేసు అతని చెయ్యి బాగు చేశాడు.” లేక “యేసు అతని చేతిని అంతకు ముందు ఉన్నట్టే చేశాడు.” + +# హేరోదీయులతో కలిసి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “హేరోదీయులతో కూడా” లేక “హేరోదీయులతో కుమ్మక్కై పథకాలు వేశారు.” + diff --git a/mrk/03/07.md b/mrk/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..93b50ef --- /dev/null +++ b/mrk/03/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# యేసు చేస్తున్నవన్నీ విని + +“యేసు చేస్తున్న గొప్ప అద్భుతాలు విన్నారు.” + +# ఆయన దగ్గరికి వచ్చారు ‘ + +“యేసు ఉన్న చోటికి జన సమూహం వెళ్లారు.” + diff --git a/mrk/03/09.md b/mrk/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..a030a4b --- /dev/null +++ b/mrk/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# తన కోసం ఒక పడవ సిద్ధం చేయమని ఆయన తన శిష్యులతో చెప్పాడు + +“యేసు తన శిష్యులతో చెప్పాడు: నా కోసం నావ ఒకటి సిద్ధం చెయ్యండి.” + +# ప్రజలు ఎక్కువమంది ఉన్న కారణంగా + +“జన సమూహం ముందుకు తోసుకుంటూ ఆయన్ను తాకాలని వస్తున్నారు.” (యుడిబి) + +# రోగులందరూ ఆయనను తాకాలని ఆయన దగ్గరికి తోసుకొస్తున్నారు + +“వ్యాధులున్నవారు ఆయన్ను తాకాలని తోసుకు వస్తున్నారు. + diff --git a/mrk/03/11.md b/mrk/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..2d4f1ed --- /dev/null +++ b/mrk/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వారు...వారికి + +అపవిత్రాత్మల అదుపులో ఉన్న మనుషులు. + diff --git a/mrk/03/13.md b/mrk/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..32c98e5 --- /dev/null +++ b/mrk/03/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# తనతో ఉండడానికీ, సువార్త ప్రకటనకు పంపడానికీ + +“వారు తనతో ఉండాలని, తను వారిని సువార్త ప్రచారానికి పంపాలని” లేక “తనతో ఉండి వారిని సువార్త ప్రకటనకు పంపాలని.” (యుడిబి) + diff --git a/mrk/03/17.md b/mrk/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..071764f --- /dev/null +++ b/mrk/03/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# తద్దయి + +(పేర్లు అనువాదం చూడండి) + diff --git a/mrk/03/20.md b/mrk/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..5a0c204 --- /dev/null +++ b/mrk/03/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# “వారికి భోజనం చేయడానికి కూడా వీలు లేకపోయింది” + +“మరలా జన సమూహం విపరీతంగా పెరిగిపోయారు. వారికి భోజనానికి సమయం లేకపోయింది.” లేక “మరొక సారి వారున్న చోట జన సమూహం గుమిగూడారు. అనేకమంది ప్రజలు ఆయన చుట్టూ పోగయ్యారు. ఆయనకు, శిష్యులకు భోజనం చేయడానికి కూడా సమయం లేదు.” (యుడిబి) + +# “ఆయనను పట్టుకుని” + +ఆయన కుటుంబ సభ్యులు ఆ ఇంటికి వచ్చారు. ఆయన్ను బలవంతంగా పట్టుకుని ఇంటికి తీసుకుపోవడానికి ఉన్నారు. + diff --git a/mrk/03/23.md b/mrk/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..bdefd15 --- /dev/null +++ b/mrk/03/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# సైతాను సైతానును ఎలా వెళ్ళగొడతాడు? + +“సాతాను తనను తానే వెళ్ళగొట్టుకోడు.” లేక “సాతాను తన స్వంత దురాత్మలకు వ్యతిరేకంగా పని చెయ్యడు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/03/31.md b/mrk/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..94be8ab --- /dev/null +++ b/mrk/03/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# యేసు కోసం కబురు చేశారు. + +“యేసు తల్లి, తమ్ముళ్ళు తాము ఆయనకోసం వచ్చి బయట ఉన్నామని చెప్పడానికి మనిషిని పంపారు.” + diff --git a/mrk/04/01.md b/mrk/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..0df0049 --- /dev/null +++ b/mrk/04/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# పడవను నీటిలోకి తోసారు + +“నావను సరస్సులోకి నెట్టారు.” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# ఒక పడవ ఎక్కి కూర్చున్నాడు + +“ఆయన నావలో కూర్చున్నాడు.” + diff --git a/mrk/04/03.md b/mrk/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..10dbe88 --- /dev/null +++ b/mrk/04/03.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు ఒక ఉపమానం చెప్పడం మొదలు పెట్టాడు. + diff --git a/mrk/04/06.md b/mrk/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..c65ed18 --- /dev/null +++ b/mrk/04/06.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు ఉపమానం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఆ వేడికి మాడిపోయాయి + +“అవి ఎండిపోయాయి.” + diff --git a/mrk/04/08.md b/mrk/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..7e68317 --- /dev/null +++ b/mrk/04/08.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు ఉపమానం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# వినడానికి చెవులు ఉన్నవాడు వినుగాక + +“జాగ్రత్తగా వినేవాడికి అది అర్థం అవుతుంది.” (చూడండి: జాతీయం) + diff --git a/mrk/04/10.md b/mrk/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..6fa74f8 --- /dev/null +++ b/mrk/04/10.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు ఉపమానం చెప్పడం ముగించాడు. + +# మీకు ఇవ్వడం జరిగింది + +“దేవుడు మీకిచ్చాడు” లేక “నేను ఇచ్చాను.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# వారు చూస్తూనే ఉన్నా గ్రహించకుండా ఉండాలి + +“వారు చూసి తిరస్కరిస్తారు.” లేక “చూస్తారుగానీ అర్థం చేసుకోరు.” + diff --git a/mrk/04/13.md b/mrk/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..46206e1 --- /dev/null +++ b/mrk/04/13.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు ఈ ఉపమానం తన శిష్యులకు వివరిస్తున్నాడు. + +# ఈ ఉపమానం మీకు అర్థం కాలేదా? అయితే మిగతా ఉపమానాలు ఎలా అర్థం చేసుకుంటారు? + +“ఈ ఉపమానం అర్థం కాకపోతే మిగతా వాటిని ఎలా అర్థం చేసుకుంటారు? అర్థం అర్థం చేసుకోలేరు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/04/16.md b/mrk/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..ff9bbbe --- /dev/null +++ b/mrk/04/16.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు ఈ ఉపమానం తన శిష్యులకు వివరిస్తున్నాడు. + diff --git a/mrk/04/18.md b/mrk/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..ff9bbbe --- /dev/null +++ b/mrk/04/18.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు ఈ ఉపమానం తన శిష్యులకు వివరిస్తున్నాడు. + diff --git a/mrk/04/21.md b/mrk/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..4b3dec5 --- /dev/null +++ b/mrk/04/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు ఈ ఉపమానం తన శిష్యులకు వివరించడం ముగించాడు. ఆయన తన శిష్యులకు మరొక ఉపమానం చెబుతున్నాడు. + +# “దీపాన్ని తెచ్చి బోర్లించిన పాత్ర కింద, లేక మంచం కింద ఉంచుతారా?” + +“దీపాన్ని ఇంట్లోకి తెచ్చి ఒక బుట్ట కింద, మంచం కింద పెట్టరు గదా.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# వినడానికి చెవులు గలవాడు వినుగాక. + +దీన్ని 4:9లో చేసినట్టు అనువదించండి. + diff --git a/mrk/04/24.md b/mrk/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..a78b13d --- /dev/null +++ b/mrk/04/24.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు మరొక ఉపమానం తన శిష్యులకు వివరించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# మీరు ఏ కొలతలో కొలిచి ఇస్తారో అదే కొలతలో ఇంకా ఎక్కువగా కొలిచి దేవుడు మీకిస్తాడు + +“మీరు ఎంత చక్కగా వింటే అంతగా దేవుడు మీకు అవగాహన ఇస్తాడు.” + +# కలిగిన వారికి + +“నా మాటలు ఎవరైతే అర్థం చేసుకుంటారో.” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన). + diff --git a/mrk/04/26.md b/mrk/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..a783f7e --- /dev/null +++ b/mrk/04/26.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు మరొక ఉపమానం తన శిష్యులకు వివరించడం కొనసాగిస్తున్నాడు.. + +# ఒక మనిషి నేలపై విత్తనాలు చల్లినట్టు ఉంటుంది + +“తన గింజలు చల్లుతున్న రైతు వలే” (చూడండి: రూపకం) + +# కొడవలితో + +పంట కోయడానికి ఉపయోగించే వంపు తిరిగిన పదునైన కత్తి. + diff --git a/mrk/04/30.md b/mrk/04/30.md new file mode 100644 index 0000000..122ac44 --- /dev/null +++ b/mrk/04/30.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు మరొక ఉపమానం తన శిష్యులకు వివరించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# “దేవుని రాజ్యాన్ని దేనితో పోల్చగలం? ఏ ఉపమానం ఉపయోగించి దాన్ని వర్ణించగలం? + +“ఏ ఉపమానంతో దేవుని రాజ్యం ఎలాటిదో వివరించాలి?” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/04/33.md b/mrk/04/33.md new file mode 100644 index 0000000..67ebc1a --- /dev/null +++ b/mrk/04/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వారు అర్థం చేసుకోగలిగిన కొద్దీ + +“వారు ఎంత వరకు అర్థం చేసుకోగలరో అంతవరకు.” + diff --git a/mrk/04/38.md b/mrk/04/38.md new file mode 100644 index 0000000..2fe5870 --- /dev/null +++ b/mrk/04/38.md @@ -0,0 +1,20 @@ +యేసు తన శిష్యులు సరస్సు దాటుతుండగా తీవ్రమైన తుఫాను చెలరేగింది. + +# మేము మునిగిపోతుంటే నీకేమీ పట్టదా? + +“ఈ పరిస్థితిపై దృష్టి పెట్టు; మేమంతా చచ్చిపోతున్నాము!” + +(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# మేము మునిగిపోతుంటే + +“మేము” అంటే శిష్యులు, యేసు. (చూడండి: కలుపుకున్న) + +# గద్దిస్తూ + +“కోపంగా మందలించాడు.” లేక “గద్దించాడు.” + +# శాంతించు! ఆగిపో. + +“శాంతించు” “ఊరుకో” ఈ రెంటికీ అర్థం ఒకటే. (చూడండి: ద్వంద్వ) + diff --git a/mrk/04/40.md b/mrk/04/40.md new file mode 100644 index 0000000..738cf5b --- /dev/null +++ b/mrk/04/40.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తన శిష్యులు సరస్సు దాటుతుండగా తీవ్రమైన తుఫాను చెలరేగింది. + +# మీరెందుకు భయపడుతున్నారు? + +“మీరు భయపడడం చూసి నేను నిరుత్సాహపడ్డాను.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# ఎవరీయన + +“ఈ మనిషి నిజంగా ఎవరో మనం జాగ్రత్తగా ఆలోచించవలసి ఉంది!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/05/03.md b/mrk/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..013ca59 --- /dev/null +++ b/mrk/05/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# కాళ్ళు ఎన్నిసార్లు గొలుసులతో సంకెళ్ళతో + +“అతని కాళ్ళకు ఇనుప గొలుసులు.” + +# వాణ్ణి అదుపు చేసే + +“లొంగదీసుకునే.” + diff --git a/mrk/05/07.md b/mrk/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..b886a57 --- /dev/null +++ b/mrk/05/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# కేకలు పెడుతూ + +“అపవిత్రాత్మ గట్టిగా అరిచింది.” + +# నాతో నీకేం పని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీతో నాకు పని లేదు."(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# నన్ను బాధించవద్దు + +“హింసించ వద్దు.” (యుడిబి) + diff --git a/mrk/05/09.md b/mrk/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..e643810 --- /dev/null +++ b/mrk/05/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నా పేరు సైన్యం, మేము చాలా మందిమి.” + +ఆ మనిషిలోని దురాత్మ యేసుతో అంది. ఆ మనిషిలో ఉన్న తాము ఒక్క అపవిత్రాత్మ కాదు, అనేకమంది దురాత్మలు ఉన్నారు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/mrk/05/11.md b/mrk/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..654e30e --- /dev/null +++ b/mrk/05/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వాటికి అనుమతి ఇచ్చాడు + +“యేసు అపవిత్రాత్మలను పోనిచ్చాడు.” + +# సుమారు రెండు వేల పందులు + +“దాదాపు 2000 పందులు.” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువదించడం ఎలా) + diff --git a/mrk/05/14.md b/mrk/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..0e7d59b --- /dev/null +++ b/mrk/05/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# బుద్ధిగా కూర్చుని + +“మామూలు మనస్సు.” + diff --git a/mrk/05/16.md b/mrk/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..ef61e7c --- /dev/null +++ b/mrk/05/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# దయ్యాల సేన పట్టిన వాడు + +“దయ్యాల అదుపులో ఉన్న మనిషి.” + diff --git a/mrk/05/18.md b/mrk/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..c19cca3 --- /dev/null +++ b/mrk/05/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# దెకపొలి + +గలలి సరస్సు దక్షిణ తూర్పు ప్రాంతం. (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + diff --git a/mrk/05/25.md b/mrk/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..840dda6 --- /dev/null +++ b/mrk/05/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# పన్నెండు సంవత్సరాల నుండి + +“12 సంవత్సరాల నుండి.” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువదించడం ఎలా) + diff --git a/mrk/05/30.md b/mrk/05/30.md new file mode 100644 index 0000000..dd3b228 --- /dev/null +++ b/mrk/05/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నన్ను తాకినది ఎవరు?’ అంటున్నావేమిటి?’ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిన్ను తాకినది ఎవరు అని నీవు అడగడం ఆశ్చర్యంగా ఉంది.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/05/33.md b/mrk/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..bc16d7f --- /dev/null +++ b/mrk/05/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అమ్మాయీ + +యేసు ఈ పిలుపును ఆ స్త్రీ ఒక విశ్వాసి అని గుర్తించి ఉపయోగిస్తున్నాడు. + diff --git a/mrk/05/35.md b/mrk/05/35.md new file mode 100644 index 0000000..e65ed4d --- /dev/null +++ b/mrk/05/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఇంక గురువును ఇబ్బంది పెట్టడం ఎందుకు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గురువుకు శ్రమ ఇవ్వకండి.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/05/36.md b/mrk/05/36.md new file mode 100644 index 0000000..983c1ba --- /dev/null +++ b/mrk/05/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఏడుస్తూ, రోదిస్తూ + +“దుఖంతో విలపిస్తూ.” + diff --git a/mrk/05/39.md b/mrk/05/39.md new file mode 100644 index 0000000..6c30a16 --- /dev/null +++ b/mrk/05/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఎందుకు గాభరా పడుతున్నారు? ఎందుకు ఏడుస్తున్నారు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు తల్లడిల్లి ఏడవకూడదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/05/41.md b/mrk/05/41.md new file mode 100644 index 0000000..9db620b --- /dev/null +++ b/mrk/05/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆమెకు పన్నెండేళ్ళు + +“ఆమె వయస్సు 12 సంవత్సరాలు.” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువదించడం ఎలా) + +# వారికి గట్టిగా ఆజ్ఞాపించాడు + +“స్పష్టంగా చెప్పాడు.” + diff --git a/mrk/06/01.md b/mrk/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..c8c7115 --- /dev/null +++ b/mrk/06/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఇతడు వడ్రంగి కదా! మరియ కొడుకు కదా! యాకోబు, యోసే, యూదా, సీమోనుల అన్న కదా! ఇతడి చెల్లెళ్ళు అందరూ ఇక్కడ మనతోనే ఉన్నారు కదా + +“ఇతడు మామూలు వడ్రంగి. ఇతడు ఇతని కుటుంబం మనకు పరిచయమే. ఇతని తల్లి మరియ మనకు తెలుసు. ఇతని తమ్ముళ్ళు యాకోబు, యోసే, యూదా, సీమోను కూడా తెలుసు. ఇతని చెల్లెళ్ళు కూడా మనతోనే ఉన్నారు.” (యుడిబి) ఇది అలంకారిక ప్రశ్న. యేసు ఇలాటి పనులు ఎలా చెయ్యగలిగాడు అని సందేహించే విషయం. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + diff --git a/mrk/06/04.md b/mrk/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..ef4d35f --- /dev/null +++ b/mrk/06/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ప్రవక్తకు తన స్వగ్రామంలో తన స్వంత బంధువుల మధ్య, స్వగృహంలో తప్ప మరెక్కడైనా గౌరవం లభిస్తుంది + +“ప్రజలు నన్ను గానీ ఇతర ప్రవక్తలను గానీ వేరే ప్రదేశాల్లో గౌరవిస్తారుగానీ వారి స్వగ్రామంలో కాదు. మనతో నివసించే మన బంధువులు సైతం గౌరవించరు.”(యుడిబి) (చూడండి: ద్వంద్వ ప్రతికూల) + diff --git a/mrk/06/07.md b/mrk/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..32e61a1 --- /dev/null +++ b/mrk/06/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఇద్దరిద్దరిగా + +“జంటగా” లేక “జతలుగా” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువదించడం ఎలా) + +# రెండు జతల బట్టలు. + +“మారు బట్టలు తీసుకుపోవద్దు.” + diff --git a/mrk/06/10.md b/mrk/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..2e32162 --- /dev/null +++ b/mrk/06/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆ గ్రామం విడిచే వరకూ ఆ ఇంట్లోనే ఉండండి + +“ఊరు వదిలి పోయేదాకా ఆ ఇంట్లోనే ఉండండి.” + diff --git a/mrk/06/14.md b/mrk/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..02f4159 --- /dev/null +++ b/mrk/06/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# బాప్తిసం ఇచ్చే యోహాను బతికి వచ్చాడని + +“దేవుడు బాప్తిసమిచ్చే యోహానును లేపాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/mrk/06/16.md b/mrk/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..4901306 --- /dev/null +++ b/mrk/06/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# హేరోదు సోదరుడైన ఫిలిప్పు భార్య + +“తన సోదరుడు ఫిలిప్పు భార్య.” (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# యోహాను మీద పగబట్టి + +“కక్ష పెట్టుకుంది.” + diff --git a/mrk/06/18.md b/mrk/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..0f2d350 --- /dev/null +++ b/mrk/06/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# యోహాను మీద పగబట్టి + +“కక్ష పెట్టుకుంది.” + +# భయపడేవాడు + +“అయోమయంలో ఉన్నాడు.” + diff --git a/mrk/06/23.md b/mrk/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..88efaf9 --- /dev/null +++ b/mrk/06/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# పళ్ళెంలో పెట్టి + +“ట్రే లో.” + diff --git a/mrk/06/26.md b/mrk/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..7a2fa5d --- /dev/null +++ b/mrk/06/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# తాను చేసిన ప్రమాణం కారణంగా తనతో కూర్చుని ఉన్నవారిని బట్టి, + +“ఆ మాట ఇవ్వగా వినిన తన అతిథుల మూలంగా.” + diff --git a/mrk/06/37.md b/mrk/06/37.md new file mode 100644 index 0000000..02326c8 --- /dev/null +++ b/mrk/06/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఐదు రొట్టెలు, రెండు చిన్న చేపలు. + +“5 రొట్టెలు,2 చేపలు.” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువదించడం ఎలా). + diff --git a/mrk/06/39.md b/mrk/06/39.md new file mode 100644 index 0000000..6ae7f5a --- /dev/null +++ b/mrk/06/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# యాభైమంది, వందమంది చొప్పున + +“సుమారు 100, 50 మంది.” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువదించడం ఎలా) + +# ఐదు రొట్టెలు, రెండు చిన్న చేపలు. + +“5 రొట్టెలు,2 చేపలు.” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువదించడం ఎలా. + +# రెండు చేపలు + +రెండు చేపలు.” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువదించడం ఎలా) + diff --git a/mrk/06/42.md b/mrk/06/42.md new file mode 100644 index 0000000..90684e8 --- /dev/null +++ b/mrk/06/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# పన్నెండు గంపల నిండా + +“12 బుట్టలు” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువదించడం ఎలా) + +# పురుషులు ఐదు వేల మంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “5,000 మంది మగవాళ్ళు, వారి కుటుంబాలు.” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువదించడం ఎలా) + diff --git a/mrk/06/45.md b/mrk/06/45.md new file mode 100644 index 0000000..de0cf19 --- /dev/null +++ b/mrk/06/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# బేత్సయిదా + +గలిలయ సరస్సు ఉత్తర తీరాన ఉన్న ఊరు. (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + diff --git a/mrk/06/51.md b/mrk/06/51.md new file mode 100644 index 0000000..4bc9882 --- /dev/null +++ b/mrk/06/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వారి హృదయం మందం అయిపోయింది + +“ఆయన ఎంత శక్తిమంతుడో వారు అర్థం చేసుకోవలసినంతగా అర్థం చేసుకోలేదు.” + diff --git a/mrk/06/53.md b/mrk/06/53.md new file mode 100644 index 0000000..132f1fe --- /dev/null +++ b/mrk/06/53.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మంచాల మీద వేసుకుని + +“మనుషులను మోసుకు వచ్చే పరుపులు.” + diff --git a/mrk/06/56.md b/mrk/06/56.md new file mode 100644 index 0000000..4f74afb --- /dev/null +++ b/mrk/06/56.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆయన బట్టల చెంగునైనా + +“ఆయన కొంగు అంచు.” లేక “ఆయన అంగీ అంచు.” + diff --git a/mrk/07/02.md b/mrk/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..d643ecc --- /dev/null +++ b/mrk/07/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# గిన్నెలు, కుండలు, ఇతర ఇత్తడి పాత్రలు, భోజనం చేసే పరుపులను సహా + +భోజనం చేసేటప్పుడు యూదులు పరుపులపై వత్తిగిలి కూర్చుంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గిన్నెలు, భోజనం చేసే పరుపులు సైతం.” + diff --git a/mrk/07/06.md b/mrk/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..f400496 --- /dev/null +++ b/mrk/07/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# “కపట వేషధారులైన మిమ్మల్ని గురించి యెషయా ప్రవక్త ముందుగా పలికింది సరైనదే,” + +ఈ మాటలు యెషయా + +29:13 + +14లో ఉన్నాయి. + diff --git a/mrk/07/08.md b/mrk/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..137d658 --- /dev/null +++ b/mrk/07/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# కట్టుబడుతున్నారు + +గట్టిగా. + +# దూషించిన వారికి + +“తిట్టినా వారు.” + diff --git a/mrk/07/11.md b/mrk/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..b3569ec --- /dev/null +++ b/mrk/07/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నా వల్ల మీరు పొందదగిన సహాయమంతా ‘కొర్బాన్’ + +శాస్త్రుల సాంప్రదాయిక బోధ ఏమిటంటే డబ్బు గానీ ఇతర వస్తువులు గానీ ఆలయానికి అర్పిస్తామని చెబితే వాటిని మరి ఏ ఇతర కార్యానికి వాడకూడదు. + +# కొర్బాన్ + +ఈ పదం ఉచ్చారణ పాఠకునికి తెలియాలని రచయిత ఉద్దేశం. కాబట్టి దీన్ని మీ భాష లిపిలో, సాధ్యమైనంత దగ్గరగా పలికేలా రాయండి. (చూడండి: అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా) + diff --git a/mrk/07/14.md b/mrk/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..ed6f67f --- /dev/null +++ b/mrk/07/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# “నేను చెప్పేది ప్రతి ఒక్కరూ విని అర్థం చేసుకోండి + +“విను” “అర్థం చేసుకొను” ఈ రెంటికీ దాదాపు అర్థమొకటే. ఈ అర్థం నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఈ మాటలు వాడాడు. (చూడండి: ద్వంద్వ) + +# మనిషి లోనుండి బయటకు వచ్చేదే + +“ఒక వ్యక్తి అంతరంగం.” లేక “ఒక మనిషి ఏమి ఆలోచిస్తాడు, పలుకుతాడు, చేస్తాడు అనేది.” + +# వ. 16: అనేక ప్రాచీన వ్రాత ప్రతులలో దీన్ని: ఏ మనిషికైనా చెవులుంటే వాడు వినాలి. అని రాసి ఉంది. + +దీన్ని మాట ద్వారా యేసు సిద్ధాంతపరంగా తన అధికారాన్ని, ప్రతి విశ్వాసి తాను ఇక్కడ నేర్పించిన దాన్ని పాటించాలనే అవసరతను చూపుతున్నాడు. + diff --git a/mrk/07/17.md b/mrk/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..d6b7845 --- /dev/null +++ b/mrk/07/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీకు ఇంకా అర్థం కాలేదా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పిన దాన్నీ, చేసిన దాన్నీ చూసాక మీకు అర్థం అయి ఉండాలి.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/07/24.md b/mrk/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..e5c02fa --- /dev/null +++ b/mrk/07/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# కాళ్ళపై పడింది + +“మోకరించి.” + +# సిరియాకు చెందిన ఫెనికయా ప్రాంతంలో పుట్టిన + +ఆమె సిరియా దేశంలోని ఫెనికయ పట్టణంలో పుట్టింది. (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + diff --git a/mrk/07/27.md b/mrk/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..d24500d --- /dev/null +++ b/mrk/07/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మొదట పిల్లలు తినాలి + +“పిల్లలు ముందుగా తినాలి.” లేక “నేను పిల్లలకు ముందు తినిపించాలి.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# పిల్లలు తినాలి + +అంటే యూదులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మొదట యూదులకు వడ్డించాలి.” (చూడండి: రూపకాలంకారం) + +# ఆహారం + +ఆహారం + +# కుక్కలు + +యూదేతరులు. + +# కుక్కలు కూడా పిల్లలు పడేసిన ముక్కలు + +“యూదేతరురాలినైన నాకు కొంచెంగా పెట్టవచ్చు. (చూడండి: రూపకాలంకారం) + +# ముక్కలు + +రొట్టె ముక్కలు. + diff --git a/mrk/07/31.md b/mrk/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..efc652e --- /dev/null +++ b/mrk/07/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ప్రాంతం గుండా + +“ప్రయాణించాడు.” + +# దెకపొలి + +“పది ఊళ్లు.” (చూడండి: యుడిబి), ఇది గలిలయ సరస్సుకు దక్షిణ తూర్పు భాగంలో ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# చెవుడు... ఉన్న మనిషిని + +“వినలేని మనిషి.” + +# నత్తి + +“స్పష్టంగా మాట్లాడగలిగాడు.” + diff --git a/mrk/07/33.md b/mrk/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..fdcb326 --- /dev/null +++ b/mrk/07/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఎప్ఫతా + +ఈ పదం ఉచ్చారణ పాఠకునికి తెలియాలని రచయిత ఉద్దేశం. కాబట్టి దీన్ని మీ భాష లిపిలో, సాధ్యమైనంత దగ్గరగా పలికేలా రాయండి. (చూడండి: అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా) + +# నిట్టూర్చి + +తనకు సంతోషం లేదని చెప్పడానికి ఊపిరి గట్టిగా పీల్చుకుని బయటికి వదలడం. + +# అతని నాలుక సడలి + +“యేసు అతని నాలుకకు ఉన్న ఆటంకం వదిలించాడు.” లేక “అతడు స్పష్టంగా మాట్లాడలేని స్థితి నుండి బాగు చేసాడు.” + diff --git a/mrk/08/01.md b/mrk/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..9c5316e --- /dev/null +++ b/mrk/08/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మూడు రోజుల నుండి + +“3 రోజులు” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువదించడం ఎలా) + +# సొమ్మసిల్లి పోవచ్చు + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు.: 1) “వారు స్పృహ తప్పిపోవచ్చు.” లేక 2) బలహీనమై పోవచ్చు.” (చూడండి: అతిశయోక్తి) + +# ఈ నిర్జన ప్రాంతంలో ఇంతమందికి సరిపడినంత ఆహారం ఎక్కడ నుండి తేగలం? + +శిష్యులు అంత ఆహారం తమను యేసు తెమ్మంటున్నాడని ఆశ్చర్యం వ్యక్తం చేస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ ప్రదేశం చాలా నిర్మానుష్యంగా ఉంది. ఇక్కడ ఈ ప్రజానీకాన్ని తృప్తిపరచడానికి చాలిన రొట్టెలు ఇక్కడ దొరకవు.” (యుడిబి) (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/08/05.md b/mrk/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..ed274af --- /dev/null +++ b/mrk/08/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# కూర్చోమని + +భోజనం బల్లలు వాడని చోట్ల నీ భాషలో మనుషులు సాధారణంగా ఎలా భోజనం చేస్తారో ఆ మాట ఉపయోగించు. + diff --git a/mrk/08/07.md b/mrk/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..1f320ca --- /dev/null +++ b/mrk/08/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# దల్మనూతా + +గలిలయ సరస్సుకు ఉత్తర పశ్చిమ ప్రాంతంలో ఉంది. (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + diff --git a/mrk/08/11.md b/mrk/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..879b219 --- /dev/null +++ b/mrk/08/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# చూపమని + +“ప్రయత్నించు.” + +# నిట్టూర్చి + +దీన్నిఅనువదించే పద్దతి కోసం 7:34 చూడండి. + +# ఈ తరం వారు సూచక క్రియలను చూపమని ఎందుకు అడుగుతున్నారు? + +యేసు వారిని చీవాట్లు పెడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ తరం ఎలాటి సూచనా చూడదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# ఈ తరానికి + +“మీ ప్రజలు అందరూ.” + diff --git a/mrk/08/14.md b/mrk/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..a533bda --- /dev/null +++ b/mrk/08/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# “జాగ్రత్తగా ఉండండి + +ఈ రెండు పదాలకు ఒకటే అర్థం. నొక్కి చెప్పడం కోసం వాడారు. (చూడండి: ద్వంద్వ) + +# పరిసయ్యులకు, హేరోదుకు సంబంధించిన పొంగజేసే పిండిని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిసయ్యుల, హేరోదియుల అబద్ద బోధలు.” (చూడండి: రూపకాలంకారం) + diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..3444f85 --- /dev/null +++ b/mrk/08/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# రొట్టెలు లేవనే విషయం? + +వారు అర్థం చేసుకోలేకపోయారని యేసు బాధ పడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను తినే రొట్టె గురించి మాట్లాడుతున్నానని ఎందుకు అనుకుంటున్నారు?” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/08/18.md b/mrk/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..3c04b39 --- /dev/null +++ b/mrk/08/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీరు కళ్ళుండి కూడా చూడరా? చెవులుండి కూడా వినరా? మీకు గుర్తు లేదా? + +వారు అర్థం చేసుకోలేకపోయారని యేసు బాధ పడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు కళ్ళున్నాయి. అయినా మీరు చూసేది మీరు అర్థం చేసుకోవడం లేదు. మీకు చెవులున్నాయి. అయినా మీరు వినేది మీరు అర్థం చేసుకోవడం లేదు. మీకు గుర్తుండాలి.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/08/20.md b/mrk/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..7380345 --- /dev/null +++ b/mrk/08/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# “మీరు అర్థం చేసుకోలేరా?” + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను తినే రొట్టె గురించి మాట్లాడడం లేదని ఇప్పటికి మీకు అర్థమై ఉండాలి.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న; స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/mrk/08/22.md b/mrk/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..d704ff9 --- /dev/null +++ b/mrk/08/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# బేత్సయిదా + +యోర్దాను నదికి తూర్పున ఉన్న ఊరు. (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + diff --git a/mrk/08/31.md b/mrk/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..2ea1c6f --- /dev/null +++ b/mrk/08/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మనుష్య కుమారుడు ఎన్నో కష్టాల పాలు కావాలి. పెద్దలు, ముఖ్య యాజకులు, ధర్మశాస్త్ర పండితులచే ఆయన తృణీకారానికి గురై మరణమౌతాడు. ఆయన మూడు రోజుల తరువాత సజీవంగా బ్రతికి వస్తాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెద్దలు, యాజులు, శాస్త్రులు మనుష్య కుమారుణ్ణి తిరస్కరించి చంపుతారు. దేవుడు ఆయన్ను తిరిగి బ్రతికిస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# మూడు రోజుల + +“3 రోజులు” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువదించడం ఎలా). + diff --git a/mrk/08/33.md b/mrk/08/33.md new file mode 100644 index 0000000..d465a60 --- /dev/null +++ b/mrk/08/33.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు పేతురు గద్దింపుకు జవాబు ఇస్తున్నాడు.(8:32). + diff --git a/mrk/08/35.md b/mrk/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..26d2874 --- /dev/null +++ b/mrk/08/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీద + +యేసు తన శిష్యులకు తాము నేరస్తులుగా మరణ శిక్ష పాలయ్యే వారుగా ఎంచుకోవాలని చెబుతున్నాడు (8:34). + diff --git a/mrk/08/38.md b/mrk/08/38.md new file mode 100644 index 0000000..5f49906 --- /dev/null +++ b/mrk/08/38.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు ఇప్పుడే జన సమూహంతో తన శిష్యులతో తనను అనుసరించడం ఈ లోకంలో ఉన్న దానంతటి కంటే ఎందుకు విలువైనదో చెప్పాడు. + diff --git a/mrk/09/01.md b/mrk/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..9d3dbdf --- /dev/null +++ b/mrk/09/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు ప్రజలకు, తన శిష్యులకు తనను అనుసరించడం గురించి చెబుతున్నాడు. + +# ధగధగా మెరిసిపోసాగాయి + +“మిరుమిట్లు గొలిపే తెలుపు.” + +# ఏ చాకలీ ఉతకలేనంత తెల్లగా + +“బట్టలు తళతళలాడేలా చేసే రసాయనం వాడినంత తెల్లగా అయ్యాయి. మచ్చలు పోగొట్టడానికి కూడా వాడతారు. + diff --git a/mrk/09/04.md b/mrk/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..e1ba19b --- /dev/null +++ b/mrk/09/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# హడలిపోయారు + +“భయంతో వణికి పోయారు.” + diff --git a/mrk/09/07.md b/mrk/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..fae746e --- /dev/null +++ b/mrk/09/07.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు పేతురు, యాకోబు, యోహానులను ఎత్తైన కొండపైకి తీసుకుపోయి ప్రకాశమానమైన వస్త్రాలలో కనిపించాడు. + diff --git a/mrk/09/09.md b/mrk/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..56f45b9 --- /dev/null +++ b/mrk/09/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు పేతురు, యాకోబు, యోహానులను ఎత్తైన కొండపైకి తీసుకుపోయి ప్రకాశమానమైన వస్త్రాలలో మోషే ఏలియాలతో కనిపించాడు. + +# వారు ఆ విషయం తమలోనే దాచుకుని + +“కాబట్టి వారు ఈ విషయాలను చూడని వారితో వాటిని చెప్పలేదు.” + +# “చనిపోయి తిరిగి బ్రతకడం” + +“చనిపోయి బ్రతకడం.” + diff --git a/mrk/09/11.md b/mrk/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..c0d01a5 --- /dev/null +++ b/mrk/09/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు పేతురు, యాకోబు, యోహానులను ఎత్తైన కొండపైకి తీసుకుపోయి ప్రకాశమానమైన వస్త్రాలలో మోషే ఏలియాలతో కనిపించాడు. + +# ఏలీయా మొదట వచ్చి…తిరస్కారానికి గురి అవుతాడనీ + +ఏలియా మరొక సారి పరలోకం నుండి వస్తాడని ప్రవచనం ఉంది. ఆ పైన మెస్సియా, అంటే మనుష్య కుమారుడు, పరిపాలించడానికి వస్తాడు. మనుష్య కుమారుడు హింసల పాలై, మనుషుల ద్వేషానికి గురి అవుతాడని కూడా ప్రవచనాలు ఉన్నాయి. అదీ ఇదీ కూడా నెరవేరడం ఎలా అని శిష్యులు అయోమయంలో ఉన్నారు. + +# ఏలీయా వచ్చాడు + +ప్రవచనంలో తరచుగా రెండు నేరవేర్పులు ఉంటాయి. + diff --git a/mrk/09/14.md b/mrk/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..5d706a6 --- /dev/null +++ b/mrk/09/14.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు పేతురు, యాకోబు, యోహానులను ఎత్తైన కొండపైకి తీసుకుపోయి ప్రకాశమానమైన వస్త్రాలలో మోషే ఏలియాలతో కనిపించాడు + +# వాదిస్తుండడం + +“చర్చించడం.” లేక “వాదించడం” లేక “ప్రశ్నించడం.” + diff --git a/mrk/09/17.md b/mrk/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..def0d2e --- /dev/null +++ b/mrk/09/17.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు తన ఇతర శిష్యులు ధర్మ శాస్త్రులతో వాదించి వస్తున్నాడు. + +# దయ్యాన్ని వదిలించమని + +“నా కొడుకులోనుండి దయ్యం వెళ్ళగొట్టు” లేక “దురాత్మను పంపించి వెయ్యి.” + +# మిమ్మల్ని భరించాలి? + +“సహించాలి” లేక “మీతో సరిపెట్టుకోవాలి?” + diff --git a/mrk/09/20.md b/mrk/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..7b67591 --- /dev/null +++ b/mrk/09/20.md @@ -0,0 +1,6 @@ +ఆ పిల్లవాడి తండ్రి యేసుతో ఆయన శిష్యులు తన శిష్యులు తన కొడుకును బాగు చెయ్య లేక పోయారని చెప్పాడు. + +# కనికరించి + +“దయ చూపి” లేక “జాలి పడి.” + diff --git a/mrk/09/23.md b/mrk/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..44287fe --- /dev/null +++ b/mrk/09/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నీవు నమ్మగలిగితే, నమ్మిన వ్యక్తికి అన్నీ సాధ్యమే + +యేసు ఆ మనిషి సందేహాన్ని గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు అతనితో అన్నాడు, “నీకు చేతనైతే” అని ఎందుకు అంటున్నావు? లేక “యేసు అతనితో అన్నాడు, ‘నీకు చేతనైతే” అని అనకూడదు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/09/26.md b/mrk/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..978115f --- /dev/null +++ b/mrk/09/26.md @@ -0,0 +1,6 @@ +దయ్యాన్ని ఆ అబ్బాయిలో నుండి బయటికి రమ్మని యేసు చెప్పాడు. + +# శవంలా పడి ఉండడం + +“ఆ అబ్బాయి చనిపోయినట్టు పడి ఉన్నాడు.” లేక “శవంలా కనిపించాడు.” (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + diff --git a/mrk/09/28.md b/mrk/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..7932850 --- /dev/null +++ b/mrk/09/28.md @@ -0,0 +1,2 @@ +శిష్యులు బాగు చేయలేక పోయిన అబ్బాయిని యేసు బాగు చేశాడు. + diff --git a/mrk/09/30.md b/mrk/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..b3c6139 --- /dev/null +++ b/mrk/09/30.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు, తన శిష్యులు ఆయన దయ్యం పట్టిన వాణ్ణి బాగు చేసాక ఆ ఇంట్లోనుంచి వెళ్ళిపోయారు. + +# మీదుగా దాటిపోయారు + +“దానిలోగుండా దాటిపోయారు.” లేక “వెళ్లి పోయారు.” + +# మూడు రోజుల + +“3 రోజులు.” (చూడండి: సంఖ్యలు అనువదించడం ఎలా). + diff --git a/mrk/09/33.md b/mrk/09/33.md new file mode 100644 index 0000000..1c85287 --- /dev/null +++ b/mrk/09/33.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు, తన శిష్యులు అప్పుడే గలిలయ నుండి అక్కడి వారికి గుంపుల బెడద లేకుండా ఉపదేశించడం కోసం వచ్చారు. + diff --git a/mrk/09/38.md b/mrk/09/38.md new file mode 100644 index 0000000..f7bd5fc --- /dev/null +++ b/mrk/09/38.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసు ఇప్పుడే తన శిష్యులతో మరలా చెప్పాడు. తనపై నమ్మకం ఉంచిన చిన్న పిల్లల కంటే వారు తమను ఎక్కువ వారుగా భావించుకో రాదు. + +# దయ్యాలను వెళ్ళగొట్టడం + +“దురాత్మలను పంపించి వేయడం.” + diff --git a/mrk/09/42.md b/mrk/09/42.md new file mode 100644 index 0000000..5b22df9 --- /dev/null +++ b/mrk/09/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# తిరగలి రాయి + +ధాన్యాన్ని పిండి చెయ్యడానికి ఉపయోగించే పెద్ద రాయి. + +# ఆరని అగ్నిలోకి + +“అర్పలేని మంటలు.” + +# 9:44 + +కొన్ని ప్రాచీన వ్రాత ప్రతులలో ఈ వచనం ఉంది, కొన్నింటిలో లేదు. + diff --git a/mrk/09/45.md b/mrk/09/45.md new file mode 100644 index 0000000..6828664 --- /dev/null +++ b/mrk/09/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నరకంలోని…పోవడం + +“దేవుడు మిమ్మల్ని నరకంలోకి తోయడం.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# 9:46 + +కొన్ని ప్రాచీన వ్రాత ప్రతులలో ఈ వచనం ఉంది, కొన్నింటిలో లేదు. + diff --git a/mrk/09/47.md b/mrk/09/47.md new file mode 100644 index 0000000..9bd3ffa --- /dev/null +++ b/mrk/09/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వారి పురుగు చావదు + +“శవాన్ని తినే క్రిములు.” + diff --git a/mrk/10/01.md b/mrk/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..0c46ac4 --- /dev/null +++ b/mrk/10/01.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు, తన శిష్యులు ఇప్పుడే కపెర్నహోము వదిలి వెళ్లారు. + diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..debf07a --- /dev/null +++ b/mrk/10/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీ కఠిన హృదయలను బట్టి + +“మీ తలబిరుసుతనం.” + diff --git a/mrk/10/07.md b/mrk/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..4bba369 --- /dev/null +++ b/mrk/10/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వారు ఇద్దరు కాకుండా ఒకరిలా జీవిస్తారు + +ఇది రూపకాలంకారం, భార్య భర్తల మధ్య ఉండే సన్నిహిత సంబంధాన్ని సూచిస్తున్నది. (చూడండి: రూపకాలంకారం) + diff --git a/mrk/10/17.md b/mrk/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..7507294 --- /dev/null +++ b/mrk/10/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నేను మంచి వాడినని ఎందుకు అంటున్నావు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ మాట అనడం ద్వారా నీవు ఏ అర్థం తీసుకువస్తున్నావో జాగ్రత్త. (లేక నన్ను మంచివాడు అనడం ద్వారా నేను దేవుణ్ణి అని చెబుతున్నావేమో చూసుకో). ఎందుకంటే దేవుడొక్కడే మంచి వాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/10/23.md b/mrk/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..9c53deb --- /dev/null +++ b/mrk/10/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ధనికుడు దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించడం కన్నా ఒంటె సూది రంధ్రం ద్వారా వెళ్ళడం సులభం. + +ఒంటె సూది రంధ్రం గుండా దూరి వెళ్ళడం అసాధ్యం. [1] దేవుడు తమ జీవితంపై ఏలుబడి చేసేలా ధనికులు ఉండడం అసాధ్యం.” (చూడండి: అతిశయోక్తి) + +# సూది రంధ్రం + +“సూది రంధ్రం” అంటే సూది పైభాగాన ఉండే కన్నం. + diff --git a/mrk/10/26.md b/mrk/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..b814ae3 --- /dev/null +++ b/mrk/10/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఎవరు రక్షణ పొందగలరు? + +“అలాగైతే ఎవరూ రక్షణ పొందరు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/10/29.md b/mrk/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..e76c04f --- /dev/null +++ b/mrk/10/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# వదిలిపెట్టిన ... పొందుతాడు + +“విడిచి పెట్టిన వారెవరైనా సరే పొందుతారు.” (చూడండి: ద్వంద్వ ప్రతికూల) + +# నా కోసం, + +“నా లాభం కోసం.” లేక “నన్ను సంపాదించుకోవడం కోసం.” + +# ఈ లోకంలో + +“ఈ జీవితంలో” లేక “ప్రస్తుత కాలంలో.” + +# రానున్న లోకంలో శాశ్వత జీవం + +“రాబోయే జీవితం” లేక “రానున్న యుగం.” + diff --git a/mrk/10/32.md b/mrk/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..736bac4 --- /dev/null +++ b/mrk/10/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మనుష్య కుమారుణ్ణి...అప్పగిస్తారు. + +“మనుషులు మనుష్య కుమారుణ్ణి పట్టిస్తారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/mrk/10/38.md b/mrk/10/38.md new file mode 100644 index 0000000..fb9cc00 --- /dev/null +++ b/mrk/10/38.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యాకోబు, యోహాను ఇక్కడ యేసును అడుగుతున్నారు. యేసు ఈ లోకంలో తన రాజ్యంలో పరిపాలిస్తున్నప్పుడు తాము యేసుకు ఇరువైపులా కుర్చోవచ్చా. + +# నేను తాగబోయే గిన్నెలోనిది + +యేసు ఈ పదాలను తాను పొందబోయే హింసలను ఉద్దేశించి వాడుతున్నాడు. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# నేను పొందబోయే బాప్తిసం + +యేసు ఈ పదాలను తాను పొందబోయే హింసలను ఉద్దేశించి వాడుతున్నాడు (చూడండి: అన్యాపదేశం) + diff --git a/mrk/10/41.md b/mrk/10/41.md new file mode 100644 index 0000000..f4af801 --- /dev/null +++ b/mrk/10/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అన్యజనుల అధికారులు ప్రజల మీద తమ ఆధిపత్యాన్ని చూపడానికి ప్రయత్నిస్తారు + +“పాలకులు అనిపించుకునే వారు.” + +# అధికారం చెలాయిస్తారు + +“అదుపు చేస్తారు” లేక “అధికారం చెలాయిస్తారు.” + +# చెలాయిస్తారు + +“ఉపయోగించుకుంటారు.” + diff --git a/mrk/10/43.md b/mrk/10/43.md new file mode 100644 index 0000000..8c2ba89 --- /dev/null +++ b/mrk/10/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ప్రముఖుడు కావాలనుకొనేవాడు + +“గౌరవం పొందగోరే వారు.” లేక “మెప్పు కోరుకునే వారు.” + +# కోరేవాడు + +“ఎవరైనా” + +# ఎందుకంటే మనుష్య కుమారుడు సేవ చేయించుకోడానికి రాలేదు + +“ఎందుకంటే మనుష్య కుమారుడు ప్రజలు తనను సేవించడానికి చూడడం లేదు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/mrk/10/46.md b/mrk/10/46.md new file mode 100644 index 0000000..c71648e --- /dev/null +++ b/mrk/10/46.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు, ఆయన శిష్యులు యెరూషలేముకేసి ప్రయాణం చేస్తున్నారు. + +# బర్తిమయి + +ఒక మనిషి’s పేరు (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# తీమయి + +ఈ గుడ్డి బిచ్చ గాడి పేరు (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + diff --git a/mrk/10/49.md b/mrk/10/49.md new file mode 100644 index 0000000..a860bb5 --- /dev/null +++ b/mrk/10/49.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు, ఆయన శిష్యులు యెరూషలేముకేసి ప్రయాణం చేస్తుండగా, ఈ గుడ్డి వాడు యెరికో బయట యేసును పిలుస్తున్నాడు. + +# అతణ్ణి పిలవండి + +“అతన్ని పిలవమని వేరొకరితో చెబుతున్నాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ధైర్యంగా ఉండు + +“భయపడకు.” + diff --git a/mrk/10/51.md b/mrk/10/51.md new file mode 100644 index 0000000..8147d88 --- /dev/null +++ b/mrk/10/51.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసు, ఆయన శిష్యులు యెరూషలేముకేసి ప్రయాణం చేస్తున్నారు. + +# చూపు + +“చూడగలిగే స్థితి.” + +# వెంటనే + +“ఒక్క సారిగా” లేక “ఆలస్యం లేకుండా.” + diff --git a/mrk/11/01.md b/mrk/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..ed2e500 --- /dev/null +++ b/mrk/11/01.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసు, ఆయన శిష్యులు యెరూషలేముకేసి ప్రయాణం చేస్తున్నారు. + diff --git a/mrk/11/17.md b/mrk/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..3d1f01f --- /dev/null +++ b/mrk/11/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నా ఆలయం అన్ని జాతులకూ ప్రార్థనా ఆలయం అంటారు + +“లేఖనాల్లో దేవుడు అన్నాడు. ‘నా మందిరం అన్ని జాతుల మనుషులు ప్రార్థన చేసుకునే స్థలంగా ఉండాలని నా ఉద్దేశం. అయితే దోపిడీ దొంగలైన మీరు దాక్కోడానికి వాడుకునే గుహ లాగా మార్చేసారు. ఇది మీకు తెలుసు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/11/20.md b/mrk/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..bbfda87 --- /dev/null +++ b/mrk/11/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అంజూరు చెట్టు వేరులతో సహా ఎండిపోయి ఉండడం గమనించారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంజూరు చెట్టు వేరులతో సహా ఎండిపోయి చచ్చిపోయింది.” + diff --git a/mrk/11/27.md b/mrk/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..bc25cd1 --- /dev/null +++ b/mrk/11/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నీవు ఏ అధికారంతో ఈ పనులు చేస్తున్నావు + +“ఈ విషయాలు” అనే మాట యేసు అక్కడ వర్తకుల బల్లలు పడదోయడం, వారు చెబుతున్న, బోధిస్తున్న వాటికి వ్యతిరేకంగా మాట్లాడడం గురించి. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# నీవు ఏ అధికారంతో ఈ పనులు చేస్తున్నావు? ఈ పనులు చేయడానికి అధికారం నీకెవరిచ్చారు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వీటిని చేసే అధికారం నీకు లేదు. ఎందుకంటే మేము నీకు ఆ అధికారం ఇవ్వలేదు” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/11/29.md b/mrk/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..c784c12 --- /dev/null +++ b/mrk/11/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# యోహాను ఇచ్చిన బాప్తిసం ఎక్కడ నుంచి వచ్చింది? + +ఈ ప్రశ్నకు యేసుకు జవాబు తెలిసినప్పటికీ నాయకులు తనను ప్రశ్నించిన కారణం అడగడానికి దీన్ని అడుగుతున్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/12/01.md b/mrk/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..335bdb8 --- /dev/null +++ b/mrk/12/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# కౌలుకిచ్చి + +తోట సాగు చెయ్యమని వేరే వాళ్ళకి అప్పగించాడు. + diff --git a/mrk/12/08.md b/mrk/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..60f1d49 --- /dev/null +++ b/mrk/12/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆ ద్రాక్షతోట యజమాని ఏం చేస్తాడు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి ఆ ద్రాక్ష తోట యజమాని ఏమి చేస్తాడో నేను మీకు చెబుతాను.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/12/10.md b/mrk/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..3ba936b --- /dev/null +++ b/mrk/12/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీరు ఈ లేఖనం చదవలేదా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనాల్లో మీరు చదివిన ఈ మాటల గురించి జాగ్రత్తగా ఆలోచించండి.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/12/13.md b/mrk/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..9b09557 --- /dev/null +++ b/mrk/12/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నన్నెందుకు పరీక్షిస్తున్నారు? + +“నాపై నేరం మోపడానికి నాచేత ఏదో తప్పు మాట పలికించడానికి మీరు ప్రయత్నిస్తున్నారని నాకు తెలుసు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# దేనారం + +ఒక రోజు కూలి. (చూడండి: బైబిల్ కాలంలో డబ్బు) + diff --git a/mrk/12/20.md b/mrk/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..2281b24 --- /dev/null +++ b/mrk/12/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# చనిపోయిన వారు తిరిగి బ్రతికినపుడు ఆమె ఎవరి భార్యగా ఉంటుంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పునరుత్థానంలో , వారు తిరిగి లేచినప్పుడు ఆమె ఏడుగురు అన్నదమ్ములకు భార్యగా ఉండలేదు కదా?” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/12/24.md b/mrk/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..6b2695d --- /dev/null +++ b/mrk/12/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# దేవుని శక్తి తెలియవు గనుక పొరబడుతున్నారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని శక్తి తెలియదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/12/26.md b/mrk/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..80ac062 --- /dev/null +++ b/mrk/12/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# చనిపోయిన వారు తిరిగి బ్రతికిన + +“దేవుడు వారిని లేపుతాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/mrk/12/30.md b/mrk/12/30.md new file mode 100644 index 0000000..e30a9ba --- /dev/null +++ b/mrk/12/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నేను కచ్చితంగా చెప్పేదేమంటే + +యేసు వారికి తాను బోధిస్తున్నదంతా తాను చెప్పినట్టే తప్పక జరుగుతుంది అని నొక్కి చెబుతున్నాడు. + +# గతించిపోతాయి + +“ఆగి పోతాయి.” (చూడండి: సభ్యోక్తి) + diff --git a/mrk/12/35.md b/mrk/12/35.md new file mode 100644 index 0000000..33629bc --- /dev/null +++ b/mrk/12/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# క్రీస్తు దావీదు కుమారుడని ధర్మశాస్త్ర పండితులు ఎలా అంటున్నారు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు ధర్మ చట్టాలు నేర్పించే వీరు క్రీస్తు కేవలం దావీదు రాజు సంతతి వాడైన ఒక మానవమాత్రుడు అని చెప్పడంలో పొరబడుతున్నారు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# దావీదు కుమారుడని + +ఇక్కడ కుమారుడు అనే మాట ఆ వంశం వాడు అనే అర్థంలో వాడారు. + +# క్రీస్తు అతనికి కుమారుడు ఎలా అవుతాడు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి అతడు దావీదు కుమారుడయ్యే అవకాశం లేదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/12/41.md b/mrk/12/41.md new file mode 100644 index 0000000..8311778 --- /dev/null +++ b/mrk/12/41.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# రెండు నాణాలు + +“రెండు చిన్న నాణాలు” + +అన్నిటికంటే తక్కువ విలువ గలవి. (చూడండి: బైబిల్ కాలంలో డబ్బు) + diff --git a/mrk/12/43.md b/mrk/12/43.md new file mode 100644 index 0000000..5143e69 --- /dev/null +++ b/mrk/12/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# “నేను మీతో కచ్చితంగా చెప్పేదేమంటే.” + +దీన్ని 11:23లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. + +# కానుక పెట్టెలో + +ఇది ప్రజలంతా కానుకలు వేసే హుండీ. + +# తమకు పుష్కలంగా ఉన్నదానిలో + +“సమృద్ధిగా.” + +# తన పేదరికంలో నుండి + +“లేమి” లేక “పేదరికం.” + diff --git a/mrk/13/01.md b/mrk/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..280c94e --- /dev/null +++ b/mrk/13/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఈ రాళ్ళు, కట్టడాలు ఎంత అద్భుతంగా ఉన్నాయో చూశావా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ నిర్మాణాలు ఎంత గొప్పగా ఉన్నాయో చూడు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/13/07.md b/mrk/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..663de9a --- /dev/null +++ b/mrk/13/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వదంతులు + +“పుకార్లు” లేక “పనికిమాలిన మాటలు.” + diff --git a/mrk/13/14.md b/mrk/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..6287115 --- /dev/null +++ b/mrk/13/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వినాశకారి అయిన హేయవస్తువు + +“అసహ్యమైన విగ్రహపూజ” లేక “దుష్టమైన హేయం.” + diff --git a/mrk/13/24.md b/mrk/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..ec8e3d3 --- /dev/null +++ b/mrk/13/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# సూర్యుడు చీకటైపోతాడు + +“దేవుడు సూర్య బింబాన్ని చీకటిగా చేస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఆకాశంలో ఉన్న శక్తులన్నీ కదిలిపోతాయి + +“దేవుడు ఆకాశరాసులను కంపింపజేస్తాడు” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/mrk/13/35.md b/mrk/13/35.md new file mode 100644 index 0000000..fba1f3d --- /dev/null +++ b/mrk/13/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# కోడి + +సాధారణంగా కూత పెట్టే మొదటి పక్షి. + +# కూసే వేళ + +“కూత” లేక “అరుపు.” + diff --git a/mrk/14/03.md b/mrk/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..4b89c88 --- /dev/null +++ b/mrk/14/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# కుష్టురోగి సీమోను + +ఇతనికి ఇంతకుముందు కుష్టువ్యాధి ఉందిగానీ ఇప్పుడు నయం అయింది. + +# పాలరాతి సీసాలో + +ఇది మృదువైన తెల్లని రాయి.” (చూడండి: అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా) + +# ఇలా వృధా చేయడం ఎందుకు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇంత విలువైన అత్తరు పాడు చెయ్యడానికి ఏ కారణం లేదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# ఈ అత్తరు అమ్మి ఉంటే + +“ఈ అత్తరును అమ్మే వాళ్ళం గదా” లేక “ఈమె అత్తరును అమ్మి ఉంటే. (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/mrk/14/06.md b/mrk/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..e682597 --- /dev/null +++ b/mrk/14/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆమె జోలికి వెళ్ళకండి? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమెను బాధ పెట్టకండి.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/14/10.md b/mrk/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..67d06dd --- /dev/null +++ b/mrk/14/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# యూదా ఇస్కరియోతు + +దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + diff --git a/mrk/14/17.md b/mrk/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..f79011f --- /dev/null +++ b/mrk/14/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పరుపులపై జారగిలబడి + +తక్కువ ఎత్తు ఉన్న బల్లలపై పరుపులు వేసి జారగిలబడి భోజనం దగ్గర అతిథులు కూర్చోవడం వారి సంప్రదాయం. + +# ఒకరి తరవాత ఒకరు + +శిష్యులు అందరూ ఒకరి తరువాత ఒకరు అడిగారు. + +# నేను కాదు కదా + +“నీ శత్రువులు నిన్ను బంధించడానికి నేను సహాయం చేస్తానా?” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న; స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/mrk/14/26.md b/mrk/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..a3e5972 --- /dev/null +++ b/mrk/14/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# కీర్తన + +కీర్తన అంటే ఒక విధమైన పాట. పాత నిబంధన కీర్తన ఈ సమయంలో పాడడం వాడుక. + diff --git a/mrk/14/30.md b/mrk/14/30.md new file mode 100644 index 0000000..8e6df83 --- /dev/null +++ b/mrk/14/30.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# నీతో కచ్చితంగా చెప్పేదేమిటంటే + +మార్కు 11:22 + +23 దగ్గర ఎలా అనువదించారో చూడండి. + +# నేనెవరో తెలియదని + +“నేనెవరో నీకు తెలియదు అంటావు.” + diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md new file mode 100644 index 0000000..f5e22f4 --- /dev/null +++ b/mrk/14/35.md @@ -0,0 +1,14 @@ +ఒలీవ కొండపై గేత్సేమనే దగ్గర యేసు పేతురు, యాకోబు, యోహానులను ప్రార్థన చెయ్యమని చెప్పాడు. + +# ఈ సమయం తన నుండి దాటిపోవాలని + +“రానున్న హింసలు తాను చక్కగా భరించ గలిగేలా శక్తినిమ్మని అడుగుతున్నాడు.” + +# అబ్బా + +“అబ్బా” అనేది గ్రీకు పదం. పిల్లలు తమ తండ్రిని పిలవడానికి వాడే మాట. ఇది సన్నిహిత సంబంధాన్ని సూచిస్తున్నది. ఇది తండ్రిని ఉద్దేశిస్తున్నప్పటికి, ఇక్కడున్న గ్రీకు పదం, “అబ్బా” అనేది ప్రాముఖ్యం. (చూడండి: అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా) + +# ఈ గిన్నెను నా నుంచి తొలగించు + +గిన్నె అంటే యేసు భరించవలసిన హింసలు. (చూడండి: రూపకాలంకారం) + diff --git a/mrk/14/37.md b/mrk/14/37.md new file mode 100644 index 0000000..42a3f6f --- /dev/null +++ b/mrk/14/37.md @@ -0,0 +1,22 @@ +గేత్సేమనే వనంలో యేసు యూదా తప్ప తన మిగతా శిష్యులతో ఉన్నాడు. + +# నిద్రపోతూ ఉండడం + +“పేతురు, యాకోబు, యోహాను నిద్ర పోతుండడం చూశాడు.” + +# సీమోనూ! నిద్రపోతున్నావా? + +“సీమోను, మెలకువగా ఉండమంటే నిద్ర పోతున్నావా?” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# మెలకువగా ఉండలేకపోయావా + +“మెలకువగా ఉండాలేవా?” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + +# ఆత్మ సిద్ధమే కానీ ఆత్మ సిద్ధమే కానీ శరీరం బలహీనంగా ఉంది బలహీనంగా ఉంది + +“నీ మనసు చెప్పిన దాన్ని నీ శరీరం చెయ్యలేకపోయింది.” + +# శరీరం + +“శరీరం” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + diff --git a/mrk/14/40.md b/mrk/14/40.md new file mode 100644 index 0000000..d1b4479 --- /dev/null +++ b/mrk/14/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +గేత్సేమనే వనంలో యేసు యూదా తప్ప తన మిగతా శిష్యులతో ఉన్నాడు. + +# నిద్రపోతూ ఉండడం చూశాడు + +“పేతురు, యోహాను, యాకోబులు నిద్రపోతూ ఉండడం చూశాడు.” + +# మీరింకా నిద్రపోతూ ఉన్నారా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇంకా నిద్ర పోతున్నారు. విశ్రాంతి తీసుకుంటున్నారు.” + +(చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/14/43.md b/mrk/14/43.md new file mode 100644 index 0000000..06b3f83 --- /dev/null +++ b/mrk/14/43.md @@ -0,0 +1,6 @@ +గేత్సేమనే వనంలో యేసు యూదా తప్ప తన మిగతా శిష్యులతో ఉన్నాడు . + +# యేసు మీద పడి ఒడిసి పట్టుకున్నారు + +“గట్టిగా పట్టుకున్నారు.” + diff --git a/mrk/14/47.md b/mrk/14/47.md new file mode 100644 index 0000000..23a13f7 --- /dev/null +++ b/mrk/14/47.md @@ -0,0 +1,6 @@ +ప్రధాన యాజులు, శాస్త్రులు, పెద్దలు పంపించిన వారు యేసును బంధించారు. + +# మీరు కత్తులతో గదలతో వచ్చి బంధించడానికి నేను దోపిడీ దొంగనా? + +“బందిపోటు కోసం వచ్చినట్టు కత్తులతో గదలతో నన్ను పట్టుకోడానికి వచ్చారు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/mrk/14/51.md b/mrk/14/51.md new file mode 100644 index 0000000..528b8a0 --- /dev/null +++ b/mrk/14/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +ప్రధాన యాజులు, శాస్త్రులు, పెద్దలు పంపించిన వారు యేసును బంధించారు. + +# నారబట్ట + +నారబట్ట + +సన్నని నారతో నేసిన బట్ట. + diff --git a/mrk/14/55.md b/mrk/14/55.md new file mode 100644 index 0000000..b5a9ad3 --- /dev/null +++ b/mrk/14/55.md @@ -0,0 +1,2 @@ +ప్రధాన యాజులు, శాస్త్రులు, పెద్దలు పంపించిన వారు యేసును బంధించారు. + diff --git a/mrk/14/57.md b/mrk/14/57.md new file mode 100644 index 0000000..98c0b2b --- /dev/null +++ b/mrk/14/57.md @@ -0,0 +1,6 @@ +యేసును బంధించి ప్రధాన యాజకుల దగ్గరకు తెచ్చారు. + +# మేము విన్నాం + +మేము అంటే యేసుకు వ్యతిరేకంగా అబద్ద సాక్ష్యం చెప్పిన మనుషులు. (చూడండి: కలుపుకున్న) + diff --git a/mrk/14/60.md b/mrk/14/60.md new file mode 100644 index 0000000..0abc441 --- /dev/null +++ b/mrk/14/60.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసును బంధించి ప్రధాన యాజకుల దగ్గరకు తెచ్చారు. + +# మేము విన్నాం + +“యాజకులు, శాస్త్రులు, పెద్దలతో కలిసి నిలిచారు.” + +# నేనే + +దేవుడు తనను తాను పాత నిబంధనలో ఇలానే పిలుచుకున్నాడు. . + diff --git a/mrk/14/63.md b/mrk/14/63.md new file mode 100644 index 0000000..3da546b --- /dev/null +++ b/mrk/14/63.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యేసును బంధించి ప్రధాన యాజకుల దగ్గరకు తెచ్చారు + +# తన బట్టలు చింపుకుని + +యేసు చెప్పినదానికి గొప్ప కలవరం కలిగిన దానికి గుర్తు. దిన్ని దైవదూషణగా భావిస్తారు. + +# అందరూ తీర్పు చెప్పారు + +“సభ వారంతా యేసును నేరస్థుడని తీర్మానించారు.”దీన్ని + diff --git a/mrk/14/66.md b/mrk/14/66.md new file mode 100644 index 0000000..22f9dc3 --- /dev/null +++ b/mrk/14/66.md @@ -0,0 +1,2 @@ +యేసును బంధించి ప్రధాన యాజకుల దగ్గరకు తెచ్చారు + diff --git a/mrk/14/69.md b/mrk/14/69.md new file mode 100644 index 0000000..f2610a7 --- /dev/null +++ b/mrk/14/69.md @@ -0,0 +1,6 @@ +ఈ సమయంలో పేతురు ఇప్పటికే యేసు ఎవరో తనకు తెలియదన్నాడు. + +# వారిలో ఒకడు + +“శిష్యుల్లో ఒకడు.” + diff --git a/mrk/14/71.md b/mrk/14/71.md new file mode 100644 index 0000000..e3c6f8a --- /dev/null +++ b/mrk/14/71.md @@ -0,0 +1,6 @@ +పేతురుతో బాటు కొందరు చలి కాచుకుంటున్నారు. వారు పేతురును ఉద్దేశించి అతడు యేసుతో ఉన్నాడని చెప్పారు. + +# దుఃఖం ఆపుకోలేక ఏడ్చాడు + +అతడు పూర్తిగా కృంగిపోయి వెక్కి వెక్కి ఏడ్చాడు. + diff --git a/mrk/15/01.md b/mrk/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..61d259a --- /dev/null +++ b/mrk/15/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నువ్వే అంటున్నావుగా + +“నీ అంతట నువ్వే అలా అన్నావు.” + diff --git a/mrk/15/09.md b/mrk/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..856e878 --- /dev/null +++ b/mrk/15/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# విడుదల చేసి + +“పంపించి వేశాడు” లేక “క్షమించాడు” లేక “విడుదల చేశాడు.” + diff --git a/mrk/15/16.md b/mrk/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..49c95d1 --- /dev/null +++ b/mrk/15/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# సైనిక శాలలోకి + +ఇది సైనికులు ఉండే ప్రదేశం. + +# సైనిక దళం + +“ఎక్కువ మంది పటాలం” లేక “అనేకమంది.” + +# ఊదా రంగు బట్టలు తొడిగి + +ఇది ఎగతాళి చర్య. ఊదా రంగు రాజరికానికి చెందినది. దీన్ని ఆయనకి తొడగటం ద్వారా ఆయన్ను యూదుల రాజు అని అవహేళన చేస్తున్నారు.” + +# “యూదుల రాజా, జయం!” అంటూ ఆయనకు వందనం చేయసాగారు + +మరలా సైనికులు యేసును గేలి చేస్తున్నారు. ఎందుకంటే ఆయన యూదులకు రాజు అని వారు నమ్మలేదు. (చూడండి: వక్రోక్తి) + diff --git a/mrk/15/25.md b/mrk/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..424e8e9 --- /dev/null +++ b/mrk/15/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +బందిపోటు దొంగలను + +“సాయుధ దుండగులు.” + diff --git a/mrk/15/36.md b/mrk/15/36.md new file mode 100644 index 0000000..762cf99 --- /dev/null +++ b/mrk/15/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# పులిసిన ద్రాక్షారసంలో + +“అంటే వినగర్.” + +# తెర పైనుండి కింది వరకూ రెండుగా చినిగిపోయింది + +దేవుడు ఆలయంలోని తెరను చింపేశాడు. (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/mrk/15/39.md b/mrk/15/39.md new file mode 100644 index 0000000..73ac9f9 --- /dev/null +++ b/mrk/15/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# సలోమి + +(చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + diff --git a/mrk/15/45.md b/mrk/15/45.md new file mode 100644 index 0000000..991c57e --- /dev/null +++ b/mrk/15/45.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# రాతిలో తొలిపించిన సమాధిలో + +“గతంలో వేరొకరు తోలిపించుకున్న సమాధి.” (చూడండి: + +కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# నారబట్ట + +సన్నని నారతో నేసిన బట్ట (దీనిని 14:51 + +52 దగ్గర ఎలా అనువదించారో చూడండి. + +# యేసును సమాధి చేసిన చోటును + +“యోసేపు తదితరులు యేసు దేహాన్ని ఉంచిన ప్రదేశం.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/mrk/16/03.md b/mrk/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..0979e0a --- /dev/null +++ b/mrk/16/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# సమాధి + +గోరీ, భూస్థాపన ప్రదేశం + diff --git a/mrk/16/05.md b/mrk/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..68d9592 --- /dev/null +++ b/mrk/16/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆయన తిరిగి బతికాడు! + +“ఆయన లేచాడు.” లేక “దేవుడు ఆయన్ని తిరిగి బ్రతికించాడు.” లేక “ఆయన తానే మృత స్థితి నుండి బ్రతికాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/mrk/16/09.md b/mrk/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..116f8cb --- /dev/null +++ b/mrk/16/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వారం మొదటి రోజు + +“ఆదివారం.” + diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..39c8e13 --- /dev/null +++ b/phm/01/01.md @@ -0,0 +1,42 @@ +ఇది పౌలు ఫిలేమోను అనే వ్యక్తికి రాసిన పత్రిక. + +# క్రీస్తు యేసు ఖైదీ అయిన పౌలు, సోదరుడు తిమోతి రాస్తున్న సంగతులు + +మీ భాషలో పత్రిక రచయితను పరిచయం చెయ్యడానికి ఒక విధానం ఉండవచ్చు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “క్రీస్తు యేసు ఖైదీ పౌలు, మన సోదరుడు తిమోతి, ఫిలేమోనుకు ఈ పత్రిక రాస్తున్నారు.” + +# క్రీస్తు యేసు ఖైదీ అయిన పౌలు + +“యేసు క్రీస్తును ప్రకటించినందుకు చెరసాలలో ఉన్న.” యేసు అంటే గిట్టని వారు పౌలును చెరసాలలో వెయ్యడం ద్వారా శిక్షించారు. + +# మా ప్రియ సోదరుడు + +“ప్రియమైన సాటి విశ్వాసి” లేక “మనం ప్రేమించే ఆత్మ సంబంధమైన సోదరుడు.” + +# జతపనివాడు అయిన ఫిలేమోనుకు + +“మనలాగానే సువార్త వ్యాప్తికి కృషి చేస్తున్న.” + +# మన సోదరి అప్ఫియకు + +అంటే “మన సాటి విశ్వాసి అప్ఫియ” లేక “అప్ఫియ, మన ఆత్మ సంబంధమైన సోదరి” (చూడండి: పేర్లు తర్జుమా) + +# అర్ఖిప్పుకు + +ఇది పురుషుని పేరు. + +# మన సాటి సైనికుడు + +ఇక్కడ “సైనికుడు” అనేది రూపకాలంకారం. సువార్త ప్రచారానికి పాటు పడే వ్యక్తిని ఇది సూచిస్తుంది. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు“మన సాటి ఆత్మ సంబంధమైన వీరుడు” లేక “మనతో కలిసి ఆత్మ సంబంధమైన పోరులో పాల్గొనే.” (చూడండి: రూపకం) + +# నీ ఇంట్లో సమావేశమయ్యే సంఘానికీ + +“నీ ఇంట్లో సమావేశం అయ్యే విశ్వాసులు.” (యు డి బి) + +# నీ ఇంట్లో + +“మీ” అనేది ఏక వచనం. ఫిలేమోనుకు వర్తిస్తుంది. + +# క్రీస్తు ప్రభువు నుండీ మీకు కృప, శాంతి కలుగు గాక. + +“మన తండ్రి అయిన దేవుడు, ప్రభు యేసు క్రీస్తు మీకు కృప, శాంతి అనుగ్రహించు గాక.” ఇది ఆశీర్వాదం. “మీకు” అనేది బహువచనం. పౌలు 1, 2 వచనాలలో చెప్పిన వారంతా. + diff --git a/phm/01/04.md b/phm/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..7e0c3c0 --- /dev/null +++ b/phm/01/04.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# ఎప్పుడూ నా దేవునికి కృతజ్ఞత చెబుతున్నాను + +“మీకోసం ప్రార్థించినప్పుడల్లా దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెబుతున్నాను. (యు డి బి). + +# నేను + +ఈ ఉత్తరం పౌలు రాశాడు + +ఈ ఉత్తరంలో “నేను” అంటే పౌలు. + +# నీకున్న + +ఇక్కడ, పత్రిక అంతటిలోనూ “నీవు” అనే మాట ఫిలేమోనుకు వర్తిస్తుంది. (చూడండి: ‘నీవు’ రూపాలు) + +# నీవు అనుభవపూర్వకంగా తెలుసుకోవడం వలన ఇతరులు నీ విశ్వాసంలో భాగస్తులు అవుతూ ఉండాలని + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “నీవు మాలాగే క్రీస్తులో నమ్మకం ఉంచడం నిన్ను గ్రహించేలా చేస్తుంది.” + +లేక “క్రీస్తును నమ్మడంలో నివు మాతో కలిసావు కాబట్టి నీవు తెలుసుకోగలుగుతావు.” + +# నీ విశ్వాసంలో భాగస్తులు అవుతూ + +“మా లాగానే నీవు క్రీస్తుపై విశ్వాసం ఉంచావు గనక.” (యు డి బి) + +# క్రీస్తులో మనకు ఉన్న + +దీనికి బహుశా అర్థం ఏమిటంటే “క్రీస్తు మూలంగా.” + +# పరిశుద్ధుల హృదయాలకు నీవు సేద దీర్చావు + +ఇక్కడ “హృదయాలు” అంటే విశ్వాసుల ధైర్యం. అంతేగాక, “నేను సేద దీరాను” అనేది కర్మణి పదం. దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు: “విశ్వాసులకు సేదదీర్చావు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం కర్తరి, కర్మణి) + +# సోదరా + +పౌలు ఫిలేమోనును “సోదరుడు” అని పిలుస్తున్నాడు. ఎందుకంటే ఇద్దరూ విశ్వాసులు. అతడు బహుశా తమ మధ్య ఉన్న స్నేహం గురించి చెబుతున్నాడు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “ప్రియ సోదరుడు,” + +లేక “ప్రియ స్నేహితుడు.” + diff --git a/phm/01/08.md b/phm/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..f606f54 --- /dev/null +++ b/phm/01/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ధైర్యం క్రీస్తులో + +ఇలా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు “క్రీస్తు మూలంగా అధికారం” లేక + +“క్రీస్తువల్ల ధైర్యం.” దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు“నేను క్రీస్తు అపోస్తలుడు గనక.” + +# ప్రేమను బట్టే నిన్ను వేడుకుంటున్నాను + +“కానీ ప్రేమగా అడగడమే మంచిది.” + +# ప్రేమను బట్టే + +ఇలా అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1) “ఎందుకంటే నీకు దేవుని ప్రజల పట్ల ప్రేమ ఉంది.” + +(యు డి బి), 2) “ఎందుకంటే నువ్వు నన్ను ప్రేమిస్తున్నావు,” లేక 3) “నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను.” + +# ముసలివాడినీ ఇప్పుడు క్రీస్తు యేసు కోసం ఖైదీగా ఉన్న పౌలు అనే నేను + +తాను ఫిలేమోనును అడిగినది అతడు చెయ్యడానికి కారణాలు చూపుతున్నాడు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు“నేను పౌలును ముసలి వాడిని, క్రీస్తు యేసు మూలంగా చెరసాలలో ఉన్నాను.” + diff --git a/phm/01/10.md b/phm/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..c25e447 --- /dev/null +++ b/phm/01/10.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# ఒనేసిము + +ఇది పురుషుని పేరు. (చూడండి: పేర్లు తర్జుమా) + +# నా బిడ్డ ఒనేసిము + +“నా కుమారుడు ఒనేసిము.” పౌలు + +ఒనేసిము తో తన సంబంధం తండ్రి, కుమారుల సంబంధం అని చెబుతున్నాడు. ఒనేసిము పౌలుకొడుకు కాదు. పౌలు అతనికి యేసును గురించి బోధించినప్పుడు అతడు ఆత్మ సంబంధమైన జీవం పొందాడు. పౌలు అతన్ని ప్రేమించాడు. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు “నా ప్రియ కుమారుడు ఒనేసిము” లేక “నా ఆత్మ సంబంధమైన కుమారుడు ఒనేసిము.” (చూడండి: రూపకం) + +# అతడు నాకు కొడుకయ్యాడు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు “నాకు కుమారుడు అయ్యాడు.” లేక “నా కొడుకు వంటి వాడయ్యాడు.” ఒనేసిము పౌలుకు కుమారుడు ఎలా అయ్యాడన్నది స్పష్టం చెయ్యవచ్చు. : + +“నేను అతనికి క్రీస్తును గురించి నేర్పించగా అతడు నూతన జీవం పొంది నా ఆత్మ సంబంధమైన కుమారుడు అయ్యాడు.” + +(చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# నేను చెరలో ఉన్నపుడు + +“నా గొలుసుల్లో.” దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు “నేను చెరసాలలో ఉండగా.” ఖైదీలను గొలుసులతో కట్టేసేవారు. పౌలు ఒనేసిముకు బోధించినప్పుడు చెరసాలలో ఉన్నాడు. ఈ ఉత్తరం రాసినప్పుడు కూడా. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# గతంలో అతడి వలన నీకు ప్రయోజనం ఏమీ లేకపోయింది + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు, కొత్త వాక్యంతో: “ఇది వరకు నీకు పనికి రాని వాడే.” + +# నీకూ నాకూ ప్రయోజనకారి + +“కానీ ఇప్పుడు పనికి వచ్చే వాడయ్యాడు.” అనువాదకులు ఇక్కడ ఫుట్ నోట్ పెట్టవచ్చు. “ఒనేసిము అనే పేరుకు ప్రయోజకుడు లేక పనికి వచ్చే వాడు అని అర్థం.” + +# అతణ్ణి నీ దగ్గరికి తిరిగి పంపుతున్నాను + +“ఒనేసిమును నీ దగ్గరికి పంపుతున్నాను.” పౌలు + +బహుశా తానే ఈ పత్రిక ఒనేసిమును పంపుతూ రాస్తున్నాడు గనక దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “నేను అతన్ని తిరిగి నీ దగ్గరికి పంపుతున్నాను.” (యు డి బి). + +# నా ప్రాణంతో సమానమైన + +ఇక్కడ ప్రాణం అనే మాట తనకు ఎంతో ప్రియమైన వాడిని సూచిస్తున్నది. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు“నేను చాలా ఇష్టంగా ప్రేమించే వాడు.” పౌలు ఇది ఒనేసిము గురించి రాస్తున్నాడు. (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# నా దగ్గరే అతణ్ణి ఉంచుకోవాలనుకున్నాను + +దీన్ని కొత్త వాక్యం ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “అసలు నాతోనే ఉంచుకోవాలనుకున్నాను.” + +# నీ పక్షాన నాకు సాయం చేయడానికి + +“నీవిక్కడ లేవు కాబట్టి అతడు నాకు సాయం చెయ్య వచ్చు గదా. దీన్ని వేరే వాక్యంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు : నీకు బదులుగా నాకు సహాయంగా ఉంటాడు.“ + +# సంకెళ్ళలో ఉంటే + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు: “నేను చెరసాలలో ఉన్నప్పుడు” లేక “నేను చెరసాలలో ఉన్నాను గనక.” + +# నేను సువార్త కోసం + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు “నేను సువార్త ప్రకటిస్తున్నాను గనక.” + diff --git a/phm/01/14.md b/phm/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..6be4f0b --- /dev/null +++ b/phm/01/14.md @@ -0,0 +1,54 @@ +# అయితే నీ అనుమతి లేకుండా అలాటిది ఏదయినా చేయడం నాకిష్టం లేదు + +“నీ అనూమతి లేకుండా ఇక్కడ ఉంచుకోవడం నాకు ఇష్టం లేదు.” లేక “నీవు సరేనంటేనే నాతో ఉంచుకోవాలనుకున్నాను.” + +# నీ…నీవు + +14 + +16 వచనాల్లో ఈ నామవాచకాలు ఏక వచనం. ఫిలేమోనుకు వర్తిస్తుంది. (చూడండి: “నీవు” రూపాలు) + +# బలవంతంగా కాక నీకు ఇష్టపూర్వకంగా + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “నేను నిన్ను బలవంతం చేస్తున్నానని కాదు గానీ, నీవు సరి అయినది చేస్తావని.” + +# ఇష్టపూర్వకంగా + +“నీకు ఇష్టం కాబట్టి.” లేక “సరి అయినది ఎలాటి బలవంతం లేకుండా చేస్తావని.” + +# నీకు దూరమయ్యాడు కాబోలు + +ఈ కర్మణి వాక్యాన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు: “ఒకవేళ దేవుడు ఒనేసిమును నీ నుండి తీసివేసాడేమో.” (చూడండి: కర్తరి లేక కర్మణి) + +# బహుశా + +“ఒక వేళ.” + +# కొంతకాలం + +“ఈ సమయంలో.” + +# బానిసగా మాత్రమే కాక + +“బానిస కంటే మెరుగుగా” లేక “బానిసకన్నా విలువనిచ్చి.” + +# ప్రియమైన సోదరుడు + +“ఒక ప్రియ సోదరుడు” లేక “విలువైన సోదరుడు.” + +# సోదరుడు + +“క్రీస్తులో సోదరుడు.” + +# మరి ముఖ్యంగా నీకూ + +“తప్పనిసరిగా మీకు మరి ఎక్కువగా.” + +# శరీర బంధాన్ని బట్టీ + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు “మనిషిగా” లేక “మానవ సంబంధం పరంగా.” మానవ సంబంధం అనే దాన్ని మరింత స్పష్టం చెయ్యవచ్చు: “అతడు నీ బానిస గనక.” (చూడండి: స్పష్టం, అంతర్గతం) + +# ప్రభువును బట్టీ + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “ప్రభువులో సోదరునిగా.” లేక “అతడు ప్రభువుకు చెందిన వాడు గనక.” + diff --git a/phm/01/17.md b/phm/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..5f8ba89 --- /dev/null +++ b/phm/01/17.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# అందుచేత నీవు నన్ను నీ జత పనివానిగా ఎంచితే + +“క్రీస్తు కోసం నేను నీ సాటి పనివాడిగా భావిస్తే.” + +# బాకీ ఉంటే దాన్ని నా లెక్కలో వెయ్యి + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు “నా దగ్గర వసూలు చెయ్యి.” లేక “నీకు చెల్లించేది నేనే అని చెప్పు.” + +# పౌలు అనే నేను నా స్వదస్తూరీతో ఈ మాట రాస్తున్నాను + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “నేను, పౌలును, నేనే ఇది రాస్తున్నాను.” ఫిలేమోను ఈ మాటలు వాస్తవమని నమ్మాలని పౌలు రాస్తున్నాడు; పౌలు నిజంగా అతనికి చెల్లిస్తాడు. + +# ఆ బాకీ నేనే తీరుస్తాను + +“అతడు నీకు ఉన్న బాకీ నేను తీరుస్తాను.” + +# నేను ప్రస్తావించడం లేదు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు “నేను నీకు గుర్తు చెయ్యనవసరం లేదు.” లేక “నీకు తెలుసు.” + +# అయినా అసలు నీ జీవం విషయంలో నువ్వే నాకు బాకీ పడి ఉన్నావని + +“నీకు ఉన్న జీవం నా వల్లనే.” ఫిలేమోను జీవం పొందడానికి కారణం పౌలు అనే దాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు : “నీవు నాకు బాకీ ఉన్నావు, ఎందుకంటే నీకు జీవం కలిగింది నా వల్లనే.” లేక “నేను చెప్పిన దాని వల్లనే నీకు జీవం కలిగింది.” ఫిలేమోను ఒనేసిముగానీ ఒనేసిము + +విషయంలో పౌలు గానీ తనకు బాకీ అని అనకూడదు అని పౌలు ఉద్దేశం. ఎందుకంటే అతడు పౌలుకే బాకీ ఉన్నాడు. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# నా హృదయానికి సేద తీర్చు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు “నా హృదయం సంతోష పెట్టు.” లేక “నన్ను అనందపరచు.” లేక “నన్ను ఆదరించు.” ఫిలేమోను దీన్ని ఎలా చెయ్యాలో స్పష్టం చెయ్యవచ్చు: “ఒనేసిమును దయతో స్వీకరించడం ద్వారా.” + diff --git a/phm/01/21.md b/phm/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..2e6ee70 --- /dev/null +++ b/phm/01/21.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# నీవు నా మాట వింటావని నమ్మకంతో రాస్తున్నాను + +“నేను అడిగింది నివు తప్పక చేస్తావని నాకు తెలుసు.” + +# నీవు నా మాట వింటావని నమ్మకంతో రాస్తున్నాను + +పౌలు ఈ మాట ఫిలేమోనుకు రాస్తున్నాడు. + +(చూడండి: ‘నీవు’ రూపాలు) + +# నమ్మకంతో + +“నాకు తెలుసు.” + +# చెప్పినదాని + +“నేను అడిగినది.” + +# సరే + +“అంతే గాక.” + +# నా కోసం వసతి సిద్ధం చెయ్యి + +“మీ ఇంట్లో నాకోసం గది సిద్ధపరచు.” పౌలు ఇది చెయ్యమని ఫిలేమోనును అడుగుతున్నాడు. + +# మీ ప్రార్థనల ద్వారా దేవుడు నన్ను మీ దగ్గరికి పంపుతాడనే + +“నీ” “మీ” అంటే ఇక్కడ ఫిలేమోను అతని ఇంట్లో ఉన్న సమావేశమయ్యే విశ్వాసులు. (చూడండి: ‘నీవు’ రూపాలు) + +# ప్రార్థనల ద్వారా + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు “మీ ప్రార్థనల ద్వారా” లేక “మీరంతా నాకోసం ప్రార్థిస్తున్నారు కాబట్టి.” + +# దేవుడు నన్ను మీ దగ్గరికి + +దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: “దేవుడు నన్ను మీదగ్గరికి వెళ్లనిస్తాడు.” లేక “దేవుడు నన్ను చెరసాలలో పెట్టిన వారు నన్ను విడుదల చేసేలా చేసి మీ దగ్గరకు పంపుతాడు.” (చూడండి: కర్తరి లేక కర్మణి) + diff --git a/phm/01/23.md b/phm/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..f374673 --- /dev/null +++ b/phm/01/23.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# ఎపఫ్రా ...మార్కు, అరిస్తార్కు, దేమా, లూకా + +ఇవన్నీ పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: పేర్లు తర్జుమా) + +# నా సాటి ఖైదీ + +“క్రీస్తును సేవించినందుకు చెరసాల పాలైన వాడు.” + +# నీకు అభివందనాలు చెబుతున్నారు + +“నీకు” అంటే ఫిలేమోను. (చూడండి: ‘నీవు’ రూపాలు) + +# అలానే నా జత పనివారు మార్కు, అరిస్తార్కు, దేమా, లూకా నీకు అభివందనాలు చెబుతున్నారు. + +అంటే “నా సాటి పనివారు మార్కు, అరిస్తార్కు, దేమా, లూకా కూడా మిమ్మల్ని పలకరిస్తున్నారు.” + +# నా జత పనివారు + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు “నాతో పని చేసే వారు.” లేక “నాతో పని చేసేవారందరూ.” + +# మన ప్రభు యేసు క్రీస్తు కృప మీ ఆత్మకు తోడై ఉండు గాక. + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు: + +“ప్రభు యేసు క్రీస్తు నీ ఆత్మ పట్ల కృప చూపుగాక.” + +# నీ ఆత్మ + +“నీ” అంటే ఫిలేమోను అతని ఇంట్లో కలుసుకునే సంఘం.ఇక్కడ “ఆత్మ” అంటే మొత్తంగా వ్యక్తి; దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు“నీకు.” (చూడండి: ఉపలక్ష్య అలంకారం, “నీవు” రూపాలు) + diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..643423e --- /dev/null +++ b/php/01/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# పౌలు, తిమోతి + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “పౌలు, తిమోతిల నుండి.” ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు. “పౌలు, తిమోతి అనే మేము ఈ పత్రిక రాస్తున్నాము.” మీ భాషలో లేఖ రాసే వాణ్ణి పరిచయం చెయ్యడానికి ఏదైనా ఒక పధ్ధతి ఉంటే దాన్ని ఉపయోగించండి. + +# క్రీస్తు యేసు దాసులైన + +“మేము క్రీస్తు యేసు సేవకులం.” “మేము” అని అర్థం చేసుకోవాలి. (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన సమాచారం) అనువాదం విషయాలు + +# క్రీస్తు యేసుకు చెందిన పరిశుద్ధులందరికీ + +“క్రీస్తు విశ్వాసులు అందరికీ.” + +# సంఘ నాయకులకూ పరిచారకులకూ + +“సంఘ నాయకులు.” + +# మీకు కృపా + +మనుషులకు దీవెన పలికే మార్గం. + +# మీకు + +“మీకు” అనే సర్వనామం ఫిలిప్పి సంఘం విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. (చూడండి, “మీరు” రూపాలు) + +# మన తండ్రి దేవుని + +సర్వనామం “మన” అనే మాట బహుశా పౌలు, తిమోతి, ఫిలిప్పి విశ్వాసులతో సహా క్రీస్తు విశ్వాసులందరికీ వర్తిస్తుంది. (చూడండి, కలుపుకున్న) + diff --git a/php/01/03.md b/php/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..80f40db --- /dev/null +++ b/php/01/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# నా దేవునికి వందనాలు ... ప్రార్థించే + +“నేను” అనే పదం పౌలుకు వర్తిస్తుంది. (చూడండి, అంగ్ల ఏకవచన సర్వనామాలు) + +# మీ + +“మీకు” అనే సర్వనామం ఫిలిప్పి సంఘం విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. (చూడండి, “నీవు” రూపాలు) + +# సువార్త విషయంలో మొదటి రోజు నుంచి ఇప్పటి వరకూ మీ సహవాసానికి వందనాలు + +ఫిలిప్పియులు కూడా తనలాగానే సువార్త ప్రకటిస్తున్నారని పౌలు దేవునికి కృతఙ్ఞతలు వ్యక్తపరుస్తున్నాడు. “మీరు ప్రకటించే సువార్తను బట్టి నేను దేవునికి కృతఙ్ఞతలు చెల్లిస్తున్నాను.” + +# ఇది నా గట్టి నమ్మకం + +“నాకు సందేహం ఏమీ లేదు.” + +# మొదలు పెట్టినవాడు + +“ఆరంభించిన దేవుడు” లేక “మొదలు పెట్టిన దేవుడు.” + +# పూర్తి చేస్తాడు + +“పూర్తి అయ్యేదాకా కొనసాగిస్తాడు.” + diff --git a/php/01/07.md b/php/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..161cc37 --- /dev/null +++ b/php/01/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# సబబే + +“ఇది నాకు సమంజసమే” లేక “నాకిది మంచిది.” + +# మీరు నా హృదయంలో ఉన్నారు. + +ఈ జాతీయాన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “నేను మిమ్మల్ని ఎంతగానో ప్రేమిస్తున్నాను.” (చూడండి, జాతీయం) + +# ఈ కృపలో నాతో పాలివారుగా + +“నాతో కలిసి కృపలో భాగస్తులు” లేక “నాతో కృపను పంచుకునే వారు.” + +# దేవుడే నాకు సాక్షి + +“దేవునికి తెలుసు” లేక “దేవుడు అర్థం చేసుకుంటాడు.” + +# క్రీస్తు యేసు ప్రేమ లోతుల్లో నుంచి, + +“ప్రేమ లోతులు” అనేది ఒక జాతీయం. మనలో అనుభూతులు ఉండే అంతరంగంలో జరిగే దాన్ని ఇది అభివర్ణిస్తున్నది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “క్రీస్తు యేసు నాకిచ్చిన ప్రేమ అంతటితో.” (చూడండి, జాతీయం) + diff --git a/php/01/09.md b/php/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..f8128b0 --- /dev/null +++ b/php/01/09.md @@ -0,0 +1,42 @@ +# వృద్ధి చెందుతూ + +“పొంగి పొరలుతూ.” + +# జ్ఞానంతో, సంపూర్ణ వివేచనతో + +మీరు అర్థం చేసుకునేందుకు పరిజ్ఞానం పొందుతూ ఉండాలి. స్పష్టమైన: “దేవునికి సంతోషం కలిగించేదేమిటో మీరు అర్థం చేసుకుని మరింత స్పష్టంగా చూడాలి.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# నేను ప్రార్థిస్తున్నాను + +“నేను ఇలా ప్రార్థన చేస్తున్నాను.” + +# శ్రేష్ఠమైన విషయాలను + +“దేవుణ్ణి ఎక్కువగా సంతోష పెట్టేది మీరు గ్రహించాలి.” + +# క్రీస్తు వచ్చే రోజు వరకూ యథార్థంగా నిర్దోషంగా ఉండాలన్నదే. + +“హృదయపూర్వకంగా + +నిర్దోషంగా అనే పదబంధం” ఒక ద్వంద్వ పదం. ఇది వ్యక్తుల నైతిక నిర్మాల్యం గురించి నొక్కి చెబుతున్నది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “యేసు తిరిగి వచ్చే సమయానికి మీరు పూర్తిగా నిందా రహితంగా ఉండాలి.” (చూడండి, ద్వంద్వ పదం) + +# క్రీస్తు వచ్చే రోజు వరకూ + +“ప్రభువు దినం” లేక “తీర్పు దినం.” + +# అంతేకాక + +“ఇలా కూడా ప్రార్థన చేస్తున్నాను.” + +# నిండి ఉండాలి. + +దీన్ని కర్తరి క్రియాపదంగా ఇలా అనువదించ వచ్చు: “యేసు క్రీస్తు మీరు దేవునికి మరింతగా దేవునికి లోబడేలా చేస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# నీతి ఫలాలతో నిండి ఉండాలి + +చెట్టుకు కాయ కాసినట్టు విశ్వాసి దేవునికి మరింతగా విధేయత చూపేలా ఆయన చేస్తాడు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# దేవునికి మహిమ, స్తుతి కలిగేలా + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు: “అప్పుడు మనుషులు దేవుణ్ణి స్తుతించి ఘనపరుస్తారు.ఎందుకంటే వారు మీలో ఎన్నో మంచి విషయాలు చూస్తారు.” + diff --git a/php/01/12.md b/php/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..4d3a8cf --- /dev/null +++ b/php/01/12.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ఇప్పుడు కోరుతున్నాను. + +“ఇప్పుడు” అనే మాటను ఇక్కడ ఒక కొత్త అంశాన్ని పత్రికలో ఆరంభించడానికి వాడుతున్నాడు. + +# నాకు సంభవించినవి + +పౌలు తన చెరసాల జీవితం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. దీన్ని మీరు స్పష్టంగా రాయవచ్చు: “యేసు ను గూర్చి ప్రకటించినందుకు నేను చెరసాల పాలై పొందిన బాధలు.” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# సువార్త మరి ఎక్కువగా వ్యాపించడానికే. + +“మరింతమంది క్రీస్తుపై నమ్మకముంచడానికి.” + +# నా సంకెళ్ళు క్రీస్తు కోసమే + +“యేసుక్రీస్తు సువార్త నేను ప్రకటించినందుకే నా ఖైదు.” + +# నా సంకెళ్ళు క్రీస్తు కోసమే కలిగాయని రాజ భవనం కావలి వారికీ తక్కిన వారందరికీ తెలిసిపోయింది + +దీన్ని కర్తరి క్రియాపదంతో ఇలా అనువదించ వచ్చు: “ఇది ఎలానంటే రాజ భవనం కాపలా వాళ్ళకి ఇక్కడ నేను ఉన్నది క్రీస్తును ప్రకటించినందుకే అని తెలిసిపోయింది.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# రాజ భవనం కావలి వారికీ + +వీరు రోమా చక్రవర్తి రక్షక సైనికులు. + +# తక్కిన వారందరికీ + +“చాలా మంది రోమ్ ప్రజలు నేను చెరసాలలో ఉన్నానని విన్నారు.” + +# ప్రభువులోని సోదరుల్లో ఎక్కువమంది ... నిర్భయంగా దేవుని వాక్కు ప్రకటించడానికి ఎక్కువ ధైర్యం తెచ్చుకున్నారు. + +“అంతేగాక నా ఖైదు కారణంగా అనేక మంది సోదరులు దేవుని వాక్కు నిబ్బరంతో, ధైర్యంతో భయం లేకుండా ప్రకటించ గలుగుతున్నారు.” + +# నిర్భయంగా దేవుని వాక్కు ప్రకటించడానికి ఎక్కువ ధైర్యం తెచ్చుకున్నారు + +“పూర్తి ఆత్మ విశ్వాసంతో” (చూడండి, ద్వంద్వ పదం) + diff --git a/php/01/15.md b/php/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..01dcc11 --- /dev/null +++ b/php/01/15.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# క్రీస్తును ప్రకటిస్తున్నారు + +“కొందరు క్రీస్తును గూర్చిన వార్తను.” + +# అసూయతో కలహబుద్ధితో + +“ఎందుకంటే మనుషులు నా సందేశం వినడం వీరికి ఇష్టం లేదు. నాకు కష్టం కలిగించాలని వారి అలా చేస్తున్నారు.” + +# మరి కొంతమంది మంచి ఉద్దేశంతో. + +“కానీ కొందరు ప్రకటిస్తున్నది ఎందుకంటే దయచూపి సహాయం చేయాలని వారి కోరిక.” + +# ప్రకటించేవారికి + +“అలాటి మనుషులు.” + +# నియామకం పొందానని + +దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా అనువదించ వచ్చు: “దేవుడు నన్ను ఎన్నుకున్నాడు.” (చూడండి, కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# సువార్త పక్షాన వాదించడానికి + +“యేసు నిజమైన రక్షకుడనే సందేశం ప్రకటించడానికి.” + +# అయితే మిగతా వారు + +“కానీ తక్కినవారు క్రీస్తును ప్రకటిస్తున్నారు.” + +# అయితే మిగతా వారు బంధకాల్లో ఉన్న నాకు మరింత బాధ కలిగించాలని శుద్ధ మనసుతో కాక కక్షతో క్రీస్తును ప్రకటిస్తున్నారు. + +“వారు యేసును ప్రేమిస్తూ ఉన్నందున కాదు. చెరసాలలో ఉన్న నాకు మరింత కష్టం కలిగించడానికే.” + diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..5945e11 --- /dev/null +++ b/php/01/18.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# అయితేనేం? + +కొందరు యేసును ఎందుకు ప్రకటిస్తున్నారు అన్నది ప్రాముఖ్యం కాదు అని పౌలు అంటున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “నాకెందుకు?” + +# కపటంతో గానీ సత్యంతో గాని, ఎలాగైనా క్రీస్తును ప్రకటించడం మాత్రం జరుగుతూ ఉంది + +“మనుషులు క్రీస్తును ప్రకటించి నంత వరకు, వారు మంచి కారణంతో ప్రకటిస్తున్నారా, లేక చెడ్డ కారణంతోనా అనేది ఫరవా లేదు.” + +# అందుకు నేను ఆనందిస్తున్నాను + +“ఎందుకంటే మనుషులు యేసును ప్రకటించే పనిలో ఉన్నారని సంతోషిస్తున్నాను.” + +# ఇక ముందు కూడా + +“ఖాయంగా” లేక “తప్పకుండా.” + +# ఆనందిస్తాను + +“పండగ చేసుకుంటాను.” లేక “ఉప్పొంగిపోతాను.” + +# నా విడుదల కోసం ఇదంతా జరుగుతూ ఉందని + +“దేవుడు నన్ను చెరసాలనుండి విడిపించాలి.” + +# మీ ప్రార్థనల వలన, యేసు క్రీస్తు ఆత్మసాయం వలన + +“ఎందుకంటే మీరు యేసు క్రీస్తు ఆత్మ నాకు సహాయం చెయ్యాలని ప్రార్థిస్తూ ఉన్నారు.” + +# యేసు క్రీస్తు ఆత్మ + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “పరిశుద్ధాత్మ.” + diff --git a/php/01/20.md b/php/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..c44bb6b --- /dev/null +++ b/php/01/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నాకు నిబ్బరమైన ఆశాభావం ఉంది + +నొక్కి చెప్పేటందుకు ఒకే విషయాన్ని రెండు విధాలుగా చెబుతున్నాడు. పౌలు తాను క్రీస్తుకు గౌరవం కలిగే విధంగా జీవిస్తున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “కచ్చితంగా నమ్ముతున్నాను.” (చూడండి, ద్వంద్వ పదం) + +# ఎప్పటిలాగానే ఇప్పుడు కూడా ...ధైర్యం ఉంది + +“ఇంతకు ముందు ఉన్నట్టే ఇప్పుడు కూడా ధైర్యం ఉంది.” + +# క్రీస్తును నా శరీరంతో ఘనపరుస్తాను, + +పౌలు భౌతిక “శరీరం” అనే దాన్ని తన జీవితవిధానాన్ని సూచిస్తూ ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “నేను చేసే దానంతటి లోనూ క్రీస్తును ఘనపరిచేలా.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# నా జీవితం వలన గానీ, చావు వలన గానీ. + +“నేను జీవించినా మరణించినా.” + +# నావరకైతే బతకడం క్రీస్తే, మరి చావడం లాభమే. + +“ఎందుకంటే జీవిస్తూ ఉంటే అది క్రీస్తు కోసమే. మరణిస్తే మరీ మంచిది.” + diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..54e7155 --- /dev/null +++ b/php/01/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అయినా శరీరంలో నేనింకా బతుకుతూ నా ప్రయాసకు ఫలితం ఉంటే + +ఫలితం అంటే పౌలు పరిచర్య వలన కలిగిన ఫలితం. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “కానీ నేను నా భౌతిక శరీరం లోనే ఉండడం మనుషులు క్రీస్తుపై నమ్మకముంచేలా చెయ్యడానికి ఎక్కువ అవకాశాలు ఇస్తుంది.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# అప్పుడు నేనేం కోరుకోవాలో నాకు తెలియడం లేదు + +“జీవించాలా చనిపోవాలా ఎటూ తేల్చుకోలేక పోతున్నాను.” + +# నేను లోకాన్ని విడిచి క్రీస్తుతోనే ఉండిపోవాలని నా కోరిక + +“విడిచి” అనేది చనిపోవడం అనే మాట చెప్పే వేరొక విధానం. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “చనిపోవాలని ఉంది, ఎందుకంటే నేను క్రీస్తుతో ఉండడానికి వెళ్ళిపోతాను.” (చూడండి, సభ్యోక్తి). + +# అయినా నేను శరీరంతో ఉండడం మీకోసం మరింత అవసరం. + +“అయితే నా భౌతిక శరీరంతోనే ఉండడం మీకు ఎక్కువ సహాయకరం.” + diff --git a/php/01/25.md b/php/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..27096b6 --- /dev/null +++ b/php/01/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# నాకు గట్టి నమ్మకం ఉంది + +“దీని విషయం నాకు కచ్చితంగా తెలుసు గనక.” + +# మీ అందరితో ఉంటానని, + +“నేను ఇప్పుడే చనిపోనని నాకు తెలుసు.” లేక “నేను బ్రతికే ఉంటానని తెలుసు.” + +# నేను జీవిస్తూ మీ అందరితో + +“మీకందరికీ పరిచర్య కొనసాగిస్తాను.” + +# నేను మీ దగ్గరికి తిరిగి రావడంవల్ల క్రీస్తు యేసులో నన్ను బట్టి మీరు గర్వ పడతారు + +“కాబట్టి నేను మీ దగ్గరికి వచ్చినప్పుడు నేను క్రీస్తు యేసు కోసం చేసిన దాన్ని బట్టి మీరు నా విషయం గర్విస్తారు.” + +# తగినట్టుగా ప్రవర్తించండి + +“యోగ్యమైన రీతిలో మీ జీవితాలు ఉండేలా చూసుకోండి.” + +# అందరూ కలిసికట్టుగా ... ఏక భావంతో నిలిచి ఉన్నారని + +నొక్కి చెప్పేటందుకు ఒకే విషయాన్ని రెండు విధాలుగా చెబుతున్నాడు. వారు సమ్మతించి ఐక్యంగా ఉండడం ఎంత ప్రాముఖ్యమో చెప్పడానికి ఇది రాస్తున్నాడు. “ఐక్యంగా జీవించడం కొనసాగించండి.” లేక “మీరు ఒకే వ్యక్తిలా కొనసాగండి.” (చూడండి, ద్వంద్వ పదం) + +# సువార్త విశ్వాసం పక్షంగా పోరాడుతూ + +“సువార్త కోసం కలిసి పని చేస్తూ కొందరు క్రీస్తులో నమ్మకముంచేలా చెయ్యండి. + diff --git a/php/01/28.md b/php/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..4ad2d1c --- /dev/null +++ b/php/01/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఏ విషయంలోనూ భయపడవద్దు + +ఈ ఆజ్ఞ ఫిలిప్పి విశ్వాసుల కోసం. (చూడండి, వాక్యాలు) + +# మిమ్మల్ని ఎదిరించే వారికి + +“మీరు చేసే దాన్ని అడ్డుకునే వారు.” + +# మీ ధైర్యం వారికి నాశనం, మీకు రక్షణ కలుగుతాయని తెలిపే సూచన. ఇది దేవుని వలన కలిగే విడుదల + +“మీ ధైర్యం దేవుడు వారిని నాశనం చేస్తాడని వారికి తెలిసేలా చేస్తుంది. కానీ ఆయన మిమ్మల్ని రక్షిస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# మీకు కేవలం క్రీస్తును విశ్వసించే అవకాశమే కాకుండా, ఆయన కోసం కష్టాలు అనుభవించే అవకాశం కూడా కలిగించాడు + +దీన్ని ఇలా కర్తరి వాక్యంతో అనువదించ వచ్చు: “ఎందుకంటే దేవుడు క్రీస్తు లో నమ్మకముంచడం మాత్రమే గాక ఆయన కోసం బాధలు పడే గౌరవాన్ని కూడా ఇచ్చాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# గతంలో నేను సాగించిన పోరాటాన్ని చూసారు. దాన్ని గురించి వింటున్నారు. మీరు కూడా అదే పోరాటంలో ఉన్నారు. + +“అందుకే నేను ఎలాటి పెనుగులాటలో ఇప్పటికీ ఉన్నానని మీరు విన్నారో మీరూ అదే పెనుగులాటలో ఉన్నారు.” + diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..40cde08 --- /dev/null +++ b/php/02/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ప్రోత్సాహం గానీ... గానీ, ... గానీ, ఎలాంటి ... గానీ + +పౌలు ఇక్కడ ఇలాటి వాక్య నిర్మాణం ఉపయోగించి ఇవన్నీ తప్పకుండా ఉన్నాయని చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కనుక ” + +# ఆత్మలో సహవాసం + +“ఆత్మ సహవాసం.” + diff --git a/php/02/03.md b/php/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..1225eb1 --- /dev/null +++ b/php/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# స్వార్ధంతో గానీ వృథాతిశయంతో గానీ ఏమీ చేయవద్దు + +“మీకు సంతోషం కలిగించేది, ఇతరుల కన్నా మీరు గొప్పవారనే భావన కలిగించేదీ చెయ్యవద్దు.” + +# వినయమైన మనసుతో + +ఇక్కడ “మనసు” అనే పదం మన ప్రవృత్తిని, ఆలోచనా విధానాన్ని సూచిస్తున్నది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “వినయం కలిగి సానుభూతి చూపండి.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# మీలో ప్రతివాడూ తన సొంత అవసరాలే కాకుండా + +“పట్టించుకోవాలి” అనేది ఒక జాతీయం. జాగ్రత్త వహించండి, లేక శ్రద్ధ తీసుకోండి అని దీని అర్థం. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “మీ స్వంత అవసరాలు మాత్రమే చూసుకోకండి.” (చూడండి, జాతీయం) + diff --git a/php/02/05.md b/php/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..5e58fd8 --- /dev/null +++ b/php/02/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# క్రీస్తు యేసుకున్న ఇలాంటి ప్రవృత్తినే + +ఇక్కడ “మనసు” అనే పదం మన ప్రవృత్తిని, ఆలోచనా విధానాన్ని సూచిస్తున్నది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “క్రీస్తు యేసు లాగా అదే ప్రవృత్తి కలిగిఉండండి.” లేక “అన్నిటి గురించీ క్రీస్తు యేసు ఆలోచించినట్టు ఆలోచించండి.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + diff --git a/php/02/09.md b/php/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..f205b11 --- /dev/null +++ b/php/02/09.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పౌలు యేసు క్రీస్తుకున్న ప్రవృత్తి వర్ణన కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# దేవుడు ఆయనను ఎంతో ఉన్నతంగా హెచ్చించి + +“దేవుడు యేసును ఎంతగానో ఘన పరిచాడు.” + +# అందరికంటే ఉన్నతమైన నామాన్ని + +ఇక్కడ “పేరు” అంటే హోదా, ఘనత. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు “అన్ని హోదాల కన్నా పై హోదా.” లేక “అత్యున్నత గౌరవం.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# ప్రతి ఒక్కరి మోకాలు + +ఇక్కడ “మోకాలు” అంటే ఒక మనిషి వ్యక్తిత్వమంతా. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ప్రతి వ్యక్తి” లేక “ప్రతి జీవీ” (చూడండి, ఉపలక్ష్య అలంకారం) + +# భూమి కిందా + +మనుషులు చనిపోయాక వెళ్ళే ప్రదేశం. దీన్ని“మృతుల లోకం” అన్నారు. దురాత్మలు ఉండే పాతాళం, లేక అగాథం అని కూడా అర్థం చేసుకోవచ్చు. + +# ప్రతి నాలుక + +ఇక్కడ “నాలుక” అంటే వ్యక్తి. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ప్రతీ వ్యక్తి” లేక “అన్ని జీవులూ.” (చూడండి, ఉపలక్ష్య అలంకారం) + diff --git a/php/02/12.md b/php/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..0fbcb22 --- /dev/null +++ b/php/02/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# నా ప్రియ సహ విశ్వాసులారా + +“నా ప్రియమైన సాటి విశ్వాసులు” + +# మీ దగ్గర ఉన్నప్పుడు మాత్రమే కాకుండా + +“నేను మీతో ఉన్నప్పుడు.” + +# మీతో లేనప్పుడు + +“నేను మీతో లేనప్పుడు.” + +# మీ సొంత రక్షణను కొనసాగించుకోండి + +“దేవునికి విధేయంగా కొనసాగండి.” + +# భయభక్తులతో + +దీని అర్థం ఒకటే. దేవుని ఎదుట నడుచుకోవలసిన పధ్ధతి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం “ప్రగాఢ గౌరవం” లేక “పరిపూర్ణ వినమ్ర భావం.” (చూడండి, ద్వంద్వ పదం) + +# మీరు తనకిష్టమైన ఉద్దేశాన్ని నెరవేర్చటానికి + +దేవుడు తన పనికోసం మనల్ని ప్రేరేపిస్తాడు, శక్తి నిస్తాడు. + diff --git a/php/02/14.md b/php/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..d0b0e34 --- /dev/null +++ b/php/02/14.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# ఫిర్యాదులూ వాదాలూ లేకుండా + +“చెడ్డ సంగతులు మాట్లాడకండి.” (చూడండి, ద్వంద్వ పదం) + +# నిందారహితులు, నిష్కళంకులైన దేవుని కుమారులుగా + +“మీరు తప్పు చేశారని మనుషులు అనుకునే ఆస్కారం లేకుండా ప్రవర్తించండి.” (చూడండి, ద్వంద్వ పదం) + +# నిర్దోషులు + +“మచ్చ లేకుండా.” విశ్వాసి నైతికంగా పరిపూర్ణమైన వాడుగా ఉండాలి. పాత నిబంధన బలి అర్పణల్లో భౌతికంగా పరిపూర్ణమైన జంతువును ఉపయోగిస్తారు గదా. “దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “పూర్తిగా నిర్దోషులైన దేవుని పిల్లలు.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# దీపాలుగా వెలుగుతుంటారు + +దేవుణ్ణి గౌరవించే విధంగా విశ్వాసులు జీవించడాన్నీ, మనుషులు దేవుణ్ణి అగౌరవ పరిచేలా ప్రవర్తించ డానికి పోల్చి చెబుతున్నాడు. ఇది వెలుగుకీ, చీకటికి మధ్యనున్న తేడా వంటిది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుషులు దేవుణ్ణి గౌరవించే విధంగా బ్రతకండి.” + +# లోకంలో + +“ప్రపంచం” అంటే దేవుణ్ణి గౌరవించని అన్ని రకాల విలువలు, ప్రవర్తనలు. + +# కుటిలమైన వక్రమైన ఈ తరం ప్రజల మధ్య + +దుష్ట తరం అంటే ఏమిటో నొక్కి చెప్పడానికి రెండు రకాలుగా చెప్పిన మాట. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “దేవుణ్ణి గౌరవించని దుష్ట + +మనుషుల మధ్య.” (చూడండి, ద్వంద్వ పదం) + +# గొప్పగా చెప్పుకోడానికి + +“అనందించడానికి” లేక “సంతోషించడానికి.” + +# క్రీస్తు తిరిగి వచ్చే రోజున + +యేసు తన రాజ్యం స్థాపించి భూమిని పరిపాలించడానికి వచ్చే సమయంలో. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “క్రీస్తు వచ్చినప్పుడు.” + +# నేను వ్యర్థంగా పరుగెత్తలేదనీ + +ఇక్కడ “పరుగు...కష్టం.” నొక్కి చెప్పేటందుకు ఒకే విషయాన్ని రెండు విధాలుగా చెబుతున్నాడు. మనుషులు క్రీస్తుపై నమ్మకముంచడానికి పౌలు ఎంతగా కష్ట పడ్డాడో తెలుస్తున్నది. “నిష్ఫలంగా కష్ట పడలేదు.” ఇది సకరాత్మకంగా అనువదించ దగిన నకారాత్మక వాక్యం: “నా పనికి ప్రయోజనం ఉంది.” (చూడండి, ద్వంద్వ ప్రతికూల) + diff --git a/php/02/17.md b/php/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..f103ec3 --- /dev/null +++ b/php/02/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మీ విశ్వాస బలిదాన పరిచర్యలో నేను పానార్పణగా పోయబడినా, నేను సంతోషిస్తూ మీ అందరితో ఆనందిస్తాను. + +పౌలు ఇక్కడ తన మరణాన్ని జంతు బలి అర్పణలపై ద్రాక్షరసం, లేక ఒలివ నూనే ఆచార రీతిగా ఆరాధకుడు పోయడంతో పోలుస్తున్నాడు. ఇందులో పౌలు ఉద్దేశం, అది దేవుణ్ణి ఎక్కువగా సంతోష పెట్టేది అయితే తాను ఫిలిప్పీయుల కోసం సంతోషంగా చనిపోతాను అని. అంతేకాదు, “పోయబడడం” కర్మణి వాక్యం. దీన్ని కర్తరి క్రియాపదంతో రాయవచ్చు: “రోమీయులు నన్ను వధించాలని నిర్ణయించినా నా మరణం మీ విశ్వాసం, విధేయత మరి దేవుణ్ణి ఎక్కువగా సంతోష పెట్టేది అయితే నాకు సంతోషమే.” (చూడండి, కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# అలాగే + +“అదే విధంగా.” + +# మీరు కూడా సంతోషిస్తూ నాతోబాటు ఆనందించండి + +“గొప్ప ఆనందంతో మురిసి పొండి” అనే మాటను నొక్కి చెప్పడం కోసం వాడారు. దీనికి అర్థం “మీరు నాతో కూడా గొప్ప ఆనందం పొందండి.” + diff --git a/php/02/19.md b/php/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..bdf5466 --- /dev/null +++ b/php/02/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ప్రభు యేసు చిత్తమైతే + +దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించవచ్చు: “కానీ ప్రభువు యేసుకు ఇష్టమైతే.” + +# నాకెవరూ లేరు + +ఇక్కడ పౌలు కొందరు మనుషులను దృష్టిలో పెట్టుకుని వారిని ఫిలిప్పీ పంపడానికి నమ్మదగిన వారు కాదని భావిస్తున్నాడు. అంతేకాక వెళ్ళగలిగినా అప్పగించిన పని వేరు నేరవేర్చలేరని పౌలు తన విచారం వ్యక్తపరుస్తున్నాడు. (చూడండి, అతిశయోక్తి). + diff --git a/php/02/22.md b/php/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..f817abb --- /dev/null +++ b/php/02/22.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# తిమోతి తనను తాను రుజువు చేసుకున్నాడు + +తిమోతి ఏ విషయంలో తనను రుజువు చేసుకున్నాడో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు: “తిమోతి తనకు క్రీస్తు సంగతుల పట్ల శ్రద్ధ ఉందని రుజువు చేసుకున్నాడు.” (చూడండి, అవ్యక్తమైన, స్పష్టమైన సమాచారం). + +# తండ్రికి కొడుకు ఎలా సేవ చేస్తాడో అలాగే అతడు నాతో కూడ... సేవ చేశాడని + +పౌలు తిమోతి సేవను తండ్రికి కొడుకు చేసే సేవతో పోలుస్తున్నాడు. పౌలు ఇక్కడ నొక్కి చెబుతున్నాడు. క్రీస్తు సేవలో తనకు తిమోతికి తండ్రి + +కుమారుడు సంబంధం ఉంది. (చూడండి, ఉపమాలంకారం) + +# సువార్త ప్రచారంలో + +“మనుషులకు సువార్త అందించడంలో.” + +# నేను త్వరలో వస్తానని ప్రభువునుబట్టి నమ్ముతున్నాను + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “దేవుని చిత్తం అయితే నేను త్వరలోనే వస్తాను.” + diff --git a/php/02/25.md b/php/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..7f9db3c --- /dev/null +++ b/php/02/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఎపఫ్రోదితు + +పౌలుకు చెరసాలలో పరిచర్య చేయడానికి ఫిలిప్పి సంఘం పంపించిన మనిషి. (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + +# నా సోదరుడు, జతపని వాడు, సాటి యోధుడు + +ఇక్కడ “సైనికుడు” అనే మాట యుద్ధాలు చేసే ఒక వ్యక్తిని ఆత్మ సంబంధమైన పోరాటాలు చేసే విశ్వాసితో పోలుస్తూ చెప్పినది. పౌలు ఇక్కడ నొక్కి చెబుతున్నాడు, ఒక విశ్వాసి సువార్త వ్యాప్తిలో దుష్టశక్తులతో పోరాడాలి. దీన్ని “క్రియల్లో, పోరాటాల్లో నా సాటి విశ్వాసి” అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. (రూపకం) + +# మీ ప్రతినిధి, నాకు అవసరమైనప్పుడు సేవచేసే వాడు + +“నా అవసరాల్లో మీ సందేశాలు సహాయాలు తెచ్చే వాడు.” + +# అతడు మీ అందరితో ఉండాలని చాలా బెంగగా ఉన్నాడు + +“అతడు మీ అందరితో ఉండాలని ఆందోళనగా ఉన్నాడు.” + +# దుఃఖం వెంట దుఃఖం + +ఈ పద బంధం పూర్తి అర్థాన్ని స్పష్టమైన మాటలతో చెప్పవచ్చు: “ఇప్పటికే చెరసాలలో ఉండడం వాళ్ళ కలిగిన నా దుఃఖానికి ఇంకా దుఃఖం కలుపుతున్నారు.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/php/02/28.md b/php/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..b7cdca3 --- /dev/null +++ b/php/02/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఎపఫ్రొదితును ... చేర్చుకోండి + +“ఎపఫ్రోదితుకు స్వాగతం పలకండి.” + +# పూర్ణానందంతో ప్రభువు పేరిట + +ఇలా అర్థం చెప్పుకోవచ్చు1) “ప్రభువులో సాటి విశ్వాసిగా ఆనందంగా” లేక 2) మనల్ని ప్రభువు యేసు ప్రేమించిన దాన్ని బట్టి గొప్ప అనందంతో. (యు డి బి). + +# క్రీస్తు పనిలో + +“క్రీస్తు కోసం పని చేస్తూ.” (యు డి బి) + +# నా అవసరాలను + +“నా అవసరాలు తీరుస్తూ” + diff --git a/php/03/01.md b/php/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..f4ffca4 --- /dev/null +++ b/php/03/01.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# చివరిగా, నా సోదరులారా + +“ఇప్పుడు ఇక ముందుకు, నా సోదరులు” లేక “నా సోదరుల విషయాలు.” + +# ప్రభువులో ఆనందించండి + +“ప్రభువు చేసిన దానంతటిని బట్టి సంతోషించండి.” + +# ఈ విషయాలనే మీకు మరలా రాయడం నాకేమీ సమస్య కాదు. + +“ఇవే ఉపదేశాలను మీకు రాయడం.” + +# మీకది క్షేమకరం + +సర్వనామం “అది” పౌలు ఉపదేశాలను సూచించేది. అవి విశ్వాసులను ఏవిధంగా క్షేమంగా ఉంచుతాయి అనే దాన్ని మరింత స్పష్టంగా అనువదించ వచ్చు. “ఎందుకంటే ఈ ఉపదేశాలు అబద్ధ బోధలు వినిపించే వారి నుండి మిమ్మల్ని కాపాడుతాయి.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన సమాచారం) + +# జాగ్రత్త + +“కనిపెట్టి ఉండండి” లేక “అప్రమత్తంగా ఉండండి.” + +# కుక్కల విషయం జాగ్రత్త. చెడు పనులు చేసే వారి విషయం జాగ్రత్త. ఛేదించే ఆచారం పాటించే వారి విషయం జాగ్రత్త. + +ఒక వర్గం అబద్ధ బోధకులను వర్ణిస్తూ చెప్పిన వివిధ వర్ణనలు. + +# కుక్కల విషయం జాగ్రత్త. + +యూదులుకాని వారిని ఉద్దేసించి “కుక్కలు” అనే మాటను యూదులు వాడతారు. వారు అపవిత్రులు. పౌలు ఇక్కడ అబద్ధ బోధకులను అవమాన పరుస్తూ కుక్కలతో పోలుస్తున్నాడు. మీ సంస్కృతిలో అవమానకరంగా మాట్లాడడం కోసం అపవిత్రంగా ఎంచే వేరే జంతువు పేరును ఉపయోగించాలంటే అలా చెయ్యవచ్చు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# ఛేదించే ఆచారం పాటించే వారి + +“ఛేదించడం” అంటే కోసి వేయడం క్రూరంగా కత్తిరించి వేయడం. పౌలు సున్నతి ఆచారాన్ని అబద్ధ బోధకులను దూషించడం కోసం అతిశయోక్తిగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఒక మనిషి తన మర్మాంగం చర్మం కొనను కోసి పారేస్తేనే దేవుడు అతణ్ణి రక్షిస్తాడని అబద్ధ బోధకులు చెప్పారు. (చూడండి, అతిశయోక్తి) + +# ఎందుకంటే, మనం + +పౌలు “మనం” అనే మాటను తనను, ఫిలిప్పి విశ్వాసులతో సహా నిజమైన క్రీస్తు విశ్వాసులను సూచించడానికి వాడుతున్నాడు. (చూడండి, కలుపుకున్న) + +# అసలైన సున్నతి + +భౌతికంగా కాక ఆత్మ సంబంధంగా సున్నతి పొందిన క్రీస్తు విశ్వాసులను సూచించడానికి పౌలు ఈ మాట వాడుతున్నాడు. అంటే వారు విశ్వాసం ద్వారా పరిశుద్ధాత్మను పొందారు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “నిజంగా దేవుని మనుషులు.” + +# శరీరం మీద నమ్మకం పెట్టుకోకుండా + +“శరీర భాగాన్ని కత్తిరించుకోవడం దేవుడు మెచ్చుతాడు అనుకోకండి.” + diff --git a/php/03/04.md b/php/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..d385ce4 --- /dev/null +++ b/php/03/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# చెప్పాలంటే + +“అయినా” లేక “అయితే.” + +# ఎవరైనా శరీరాన్ని ఆధారం చేసుకోవాలనుకుంటే నేను మరి ఎక్కువగా చేసుకోగలను + +పౌలు తాను విశ్వాసం ఉంచలేదు అనే ఊహాత్మక పరిస్థితిచెబుతున్నాడు. మనుషులు చేసే వాటిపై ఆధారపడి దేవుడు మనుషులను రక్షించేటట్టు అయితే ఆయన తప్పకుండా తనను రక్షిస్తాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “దేవుణ్ణి సంతోష పెట్టడానికి ఎవరైనా ఏదైనా చేసి ఉంటే నా కన్నా ఎవరూ ఎక్కువ చేసి ఉండరు.” (యు డి బి). (చూడండి, ఉహాత్మక సన్నివేశాలు) + +# నేనే + +పౌలు ఈ మాటను తన గురించి నొక్కి చెప్పడం కోసం వాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తప్పకుండా నేను.” + +# సున్నతి పొందాను + +దీన్ని కర్తరి క్రియా పదం ఇలా అనువదించ వచ్చు: “ఒక యాజకుడు నాకు సున్నతి చేసాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఎనిమిదవ రోజున + +“నేను పుట్టిన ఏడు రోజులకు.” (యు డి బి). + +# హెబ్రీయుల్లో హెబ్రీయుణ్ణి + +“హెబ్రీ తల్లిదండ్రులకు పుట్టిన హెబ్రీ కుమారుడు.” + +# ధర్మశాస్త్రం విషయంలో పరిసయ్యుణ్ణి. + +“పరిసయ్యుడుగా నేను సంపూర్ణంగా ధర్మ శాస్త్రం పట్ల నిష్ఠగా ఉన్నాను.” + diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..1a9146c --- /dev/null +++ b/php/03/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# క్రైస్తవ సంఘాన్ని తీవ్రంగా హింసించాను + +“క్రైస్తవ విశ్వాసులను దండించడానికి నిశ్చయించుకున్నాను.” + +# ధర్మశాస్త్ర సంబంధమైన నీతి విషయంలో నిందారహితుడిని + +“ధర్మ శాస్త్రం పూర్తిగా పాటించాను,” + +# పనికిరానివిగా ఎంచాను + +నీతిన్యాయాలకు సంబంధించిన మత కర్మకాండలు క్రీస్తు ఎదుట ఎందుకూ పనికి రానివి. + diff --git a/php/03/08.md b/php/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..b266405 --- /dev/null +++ b/php/03/08.md @@ -0,0 +1,72 @@ +# వాస్తవంగా + +“నిజానికి” లేక “యథార్థంగా.” + +# వాస్తవంగా ఇప్పుడు + +“ఇప్పుడు” అనే పదం వాడడం ద్వారా పౌలు తాను పరిసయ్యుడుగా ఉండడం మానుకుని క్రీస్తు విశ్వాసిగా మారిన విషయం నొక్కి చెబుతున్నాడు. దీన్ని ఇలా స్పష్టంగా అనువదించ వచ్చు: “ఇప్పుడు క్రీస్తులో నమ్మకం ఉంచాను గనక.” (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన సమాచారం) + +# మిగతా వాటన్నిటినీ నష్టంగా + +క్రీస్తును తప్ప మరి దేనినైనా నమ్ముకోవడం పనికి రానిదని పౌలు చెబుతున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “అన్నిటినీ పనికి రానివిగా భావిస్తున్నాను.” + +# నా ప్రభువైన యేసు క్రీస్తును ఎరగడమే ఎంతో శ్రేష్ఠమైన విషయం. + +“ఎందుకంటే నా ప్రభువు + +క్రీస్తు యేసును తెలుసుకోవడం మరింకా ఎంతో మెరుగైన విషయం.” + +# తిరస్కరించాను + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ఆయన కోసం మిగతా వాటన్నిటినీ వదులుకున్నాను.” + +# వాటిని చెత్తతో సమానంగా ఎంచాను + +ఒక మనిషి నమ్ముకోదగిన దేనినైనా విసిరి పారవేయ దగినదిగా పౌలు భావిస్తున్నాడు. అతడు ఇలా నొక్కి చెబుతున్నాడు. అవి ఎంత పనికి రానివో చెబుతూ + +“వాటిని చెత్త గా అనుకుంటున్నాను.” లేక “అవి పూర్తిగా పనికి రానివి” అంటున్నాడు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# క్రీస్తును సంపాదించటానికి + +“నాకు క్రీస్తు మాత్రమే దొరకడానికి.” + +# ఆయనలో కనపడేలా అలా చేశాను + +“ఆయనలో కనపడేలా” అంటే దగ్గర సంబంధం ఉండేలా, లేక ఆయనతో ఐక్యం అయ్యేలా. దీన్ని కర్తరి క్రియా పదం ఇలా అనువదించ వచ్చు : “ఇప్పుడు నాకు క్రీస్తుతో సంబంధం ఏర్పడింది.” లేక “ఇప్పుడు నేను క్రీస్తుతో మమేకమయ్యాను.” (చూడండి: కర్తరి + +కర్మణి వాక్యాలు) + +# ధర్మశాస్త్రమూలమైన నా స్వనీతిగాక, క్రీస్తులోని విశ్వాసమూలమైన నీతి. + +“నేను నా స్వంతగా ధర్మ శాస్త్రం పాటించడం ద్వారా దేవుణ్ణి సంతోష పెట్టాలని చూడడం లేదు.” + +# బదులుగా + +“అలా కాక నేను” లేక “అందుకు భిన్నంగా నేను.” + +# విశ్వాసాన్ని బట్టి దేవుడు అనుగ్రహించే నీతిగలవాడనై. + +“దేవుడు నన్ను అంగీకరించాడు. ఎందుకంటే క్రీస్తుపై నమ్మకం ఉంచాను.” + +# తెలుసుకునేందుకు + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ఆయన్ను తెలుసుకోగలిగేలా క్రీస్తును కోరుకుంటున్నాను.” + +# ఆయన పునరుత్థాన శక్తి, + +“ఆయన ఆయన జీవాన్ని ఇచ్చే శక్తిని ఎరిగేలా.” + +# ఆయన పొందిన హింసల్లో సహానుభవం + +“ఆయన బాధల్లో సహవాసం.” + +# ఆయన మరణం పోలికలోకి మార్పు చెందడం కోసం + +“పోలిక” అంటే ఒక దానిలోనుంచి వేరోకటిగా మారిపోవడం. యేసు చనిపోయిన ఫలితంగా నిత్య జీవం కలిగింది. కాబట్టి పౌలు తన మరణం యేసు మరణం లాగా ఉండాలని, తాను నిత్యజీవం కూడా పొందాలని కోరుతున్నాడు. దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా అనువదించ వచ్చు : “క్రీస్తు నన్ను తన మరణం పోలిక లోకి మార్చివేశాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఏ విధంగానైనా చనిపోయిన వారిలో నుండి నాకు పునరుత్థానం కలగాలని + +“ఏ విధంగానైనా” అంటే + +పౌలుకు తన ఈ జీవితంలో ఏమి జరగనున్నదో తెలియదు గానీ, ఏది ఎలా జరిగినా అది ఎదో ఒక విధంగా నిత్యజీవాన్నే కలిగిస్తుందని తెలుసు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “కాబట్టి నాకు ఇప్పుడు ఏమి జరిగినా నేను చనిపోయాక తిరిగి బ్రతుకుతాను.” + diff --git a/php/03/12.md b/php/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..86264b3 --- /dev/null +++ b/php/03/12.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# ఇంకా నేను పొందలేదు + +ఇందులో క్రీస్తును ఆయన పునరుత్థానాన్ని క్రీస్తు పొందిన బాధలను ఎరగడం, తన మరణం, పునరుత్థానంలో భాగం పంచుకోవడం ఉన్నాయి. + +# నేనింకా సంపూర్ణుణ్ణి కాదు + +“నేనింకా పరిపూర్ణమైన వాణ్ణి కాలేదు” లేక “నేనింకా పరిణతి చెందలేదు.” + +# నేనింకా ప్రయత్నిస్తూనే ఉన్నాను + +“ప్రయత్నిస్తూ ఉన్నాను.” (యు డి బి) + +# సొంతం చేసుకోవాలని + +“వీటిని పొందాలని.” + +# క్రీస్తు నన్ను దేనికోసమైతే పట్టుకున్నాడో + +దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా అనువదించ వచ్చు: “ఎందుకంటే యేసు నన్ను తన వాడుగా కోరాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# సోదరులు, … + +పౌలు ఫిలిప్పి విశ్వాసులను దృష్టిలో ఉంచుకుని మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సాటి విశ్వాసులు” + +# నేను కూడా సొంతం చేసుకోవాలని + +“ఇవన్నీ నాకే చెందుతాయి.” + +# గతంలో జరిగిన దాన్ని మరచిపోయి, ముందున్న వాటి కోసం ప్రయాస పడుతున్నాను + +పరుగు పందెంలో క్రీడాకారుడుగా పందెం ముగిసే దాకా వేరే విషయాలు పట్టించుకోను. రాబోతున్న సవాళ్ళను మాత్రమే చూస్తున్నాను. పౌలు తన నీతిన్యాయాలకు సంబంధించిన మత క్రియలను పక్కన పెట్టి కేవలం క్రీస్తు తన ఎదుట ఉంచిన పరుగు పందెం పూర్తి చెయ్యడానికే చూస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం; + +“గతంలో ఏమి చేసానో లెక్క చెయ్యను.”(రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# క్రీస్తు యేసులో దేవుని ఉన్నతమైన పిలుపుకు సంబంధించిన బహుమతి కోసం గురి దగ్గరకే పరుగెత్తుతూ ఉన్నాను. + +పౌలు కొనసాగిస్తున్నాడు పందెం గెలవడానికి దూసుకుపోయే వాడిలాగా క్రీస్తును సేవిస్తూ విధేయత చూపుతూ ముందుకు పోతున్నాడు. “నేను దేవునికి చెంది ఉండేలా నా మరణం తరువాత ఆయన నన్ను తన చెంతకు పిలుచుకునేలా క్రీస్తు లో నమ్మకముంచడం కొనసాగిస్తున్నాను.” + diff --git a/php/03/15.md b/php/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..b5e0de7 --- /dev/null +++ b/php/03/15.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# కాబట్టి విశ్వాసంలో దృఢంగా ఉన్న విశ్వాసులమైన మనం, అలానే ఆలోచించాలని + +“విశ్వాసంలో బలవంతులైన విశ్వాసులు అంతా ఇలానే ఆలోచించాలని నేను ప్రోత్సహిస్తున్నాను.” పౌలు తన సాటి విశ్వాసులు తాను 3:8 + +11లో చెప్పిన వాటినే ఆలోచించాలని చెబుతున్నాడు. + +# ఆలోచిస్తుంటే + +“మీ” అనే పదం ఇక్కడ పౌలుతో ఏకీభవించని, లేక వేరుగా ఆలోచించే విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. (చూడండి, “నీవు” రూపాలు) + +# దేవుడు దాన్ని కూడా మీకు స్పష్టం చేస్తాడు. + +“దేవుడు ఆ విషయం వివరిస్తాడు.” + +# ఏమైనా సరే + +పౌలు తన పత్రికలోని ఈ భాగాన్ని ముగిస్తూ ముఖ్య విషయాన్ని నొక్కి చెబుతున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు: “ఏది ఎలా ఉన్నా.” + +# మనం ఇప్పటికే పొందిన అదే సత్యానికి అనుగుణంగా మనమంతా నడుచుకొందాము. + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ప్రస్తుతానికి మనకు అందిన ఇదే సత్యాన్ని పాటించడం కొనసాగించుదాము.” (చూడండి, కలుపుకున్న) + diff --git a/php/03/17.md b/php/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..a779586 --- /dev/null +++ b/php/03/17.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# సోదరులారా, మీరు నన్ను పోలి ప్రవర్తించండి + +పౌలు ఫిలిప్పి విశ్వాసులను క్రీస్తులో తన సోదరులుగా చూస్తున్నాడు. + +# నన్ను పోలి ప్రవర్తించండి + +“నేను చేసేది చెయ్యండి.” లేక “నేను జీవించినట్టు జీవించండి.” + +# జాగ్రత్తగా గమనించండి + +“జాగ్రత్తగా చూడండి.” + +# మమ్మల్ని ఆదర్శంగా తీసుకుని నడుచుకునే వారిని + +“ఇప్పటికే మేము జీవిస్తున్నట్టు జీవిస్తున్న వారిని గమనించండి.” లేక “మేము చేసేదే చేస్తున్న వారిని.” + +# మీతో చాలా సార్లు చెప్పాను + +“మీకు అనేకమార్లు చెప్పాను.” + +# ఇప్పుడు కూడా దుఃఖంతో చెబుతున్నాను, + +“ఇప్పుడు మీకు గొప్ప దుఖంతో చెబుతున్నాను.” + +# చాలా మంది క్రీస్తు సిలువకు శత్రువులుగా నడుచుకుంటున్నారు + +ఇక్కడ, “క్రీస్తు సిలువ” అంటే క్రీస్తు బాధలు, మరణం. యేసులో నమ్మకం ఉంచుతున్నామని చెబుతూ యేసు వలే హింసలు పొంది మరణించడానికి సిద్ధపడని శత్రువులు ఉన్నారు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “చాలామంది మనుషులు యేసును నమ్మాము అంటున్నారు. కానీ వారు సిలువ హింసలు పొంది మరణించిన యేసుకు తాము శత్రువులం అని తమ ప్రవర్తన ద్వారా చూపిస్తున్నారు. (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# నాశనమే వారి అంతం + +“ఒక నాడు దేవుడు వారిని నాశనం చేస్తాడు.” + +# వారి కడుపే వారి దేవుడు + +ఇక్కడ, “కడుపు” అనేది వ్యక్తుల కోరికలకు, భౌతిక వాంఛలకు వర్తిస్తుంది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ఆహారం, భౌతిక ఆనందాలు మొదలైన వాటి కోసం వారి కోరికలు దేవునికి లోబడడం కన్నా వారికి ఎక్కువ.” + +# వారు తాము సిగ్గుపడవలసిన వాటినే గొప్పగా చెప్పుకుంటున్నారు + +“వారు వేటి విషయం సిగ్గు పడాలో వాటినే గర్వంగా చెప్పు కుంటున్నారు.” + +# లౌకిక విషయాల మీదే వారు మనసు ఉంచుతారు. + +ఇక్కడ “లౌకిక” అనే మాట దేవుణ్ణి ఘనపరచడం కాక భౌతిక సుఖాలను ఇచ్చే వాటికి వర్తిస్తుంది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “వారు ఆలోచించేదల్లా దేవుణ్ణి గాక తమను సంతోషపెట్టేది ఏమిటి అనేదే.” + diff --git a/php/03/20.md b/php/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..0475e96 --- /dev/null +++ b/php/03/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఎందుకంటే మనం అయితే + +పౌలు తన పత్రిక చదివే వారిని “మనం” అనడంలో కలుపుకుంటున్నాడు. (చూడండి, కలుపుకున్న) + +# పరలోక పౌరులం + +“మన మాతృదేశం పరలోకం” లేక “మన నిజమైన ఇల్లు పరలోకంలో ఉంది.” + +# మన రక్షకుడైన యేసు క్రీస్తు ప్రభువు అక్కడ నుండే భూమి మీదికి వస్తాడని + +“మనం ఆ రక్షకుడు, ప్రభువు యేసు క్రీస్తు, పరలోకంనుండి భూమికి తిరిగి వస్తాడు.” + +# మన బలహీనమైన దేహాలను + +“ఆయన మన బలహీనమైన, భూసంబంధమైన శరీరాలను.” + +# తన మహిమగల దేహంలాగా మార్చి వేస్తాడు + +“తన మహిమాన్విత శరీరం లాగా మారుస్తాడు.” + +# ఏ శక్తితో ఆయన నియంత్రిస్తున్నాడో అదే శక్తితో మన + +దీన్ని కర్తరి క్రియా పదంతో ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ఆయన తాను అన్నిటినీ అదుపు చేస్తున్న తన అదే మహా శక్తితో మన శరీరాలను మారుస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/php/04/01.md b/php/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..06ed57d --- /dev/null +++ b/php/04/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# కాబట్టి నా ప్రియ సోదరులారా, ... మిమ్మల్ని చూడాలని చాలా + +“నా సాటివిశ్వాసులు, మీరంటే నాకెంతో ప్రేమ. మిమ్మల్ని చూడాలని నాకు ఎంతగానో అనిపిస్తున్నది.” + +# నా ఆనందం, నా కిరీటంగా, + +పౌలు “అనందం” అనే పదాన్ని ఫిలిప్పి సంఘం తన అనందకారణం అనే అర్థంతో వాడుతున్నాడు. ముఖ్యమైన క్రీడల్లో గెలిచినందుకు గౌరవానికి సూచనగా ఆకులతో అల్లిన “కిరీటం” తలపై ధరించే వారు. ఇక్కడ “కిరీటం ” అంటే ఫిలిప్పి సంఘం దేవుని ఎదుట పౌలుకు ఘనత చేకూర్చిన విషయం. దీన్ని ఒక కొత్తవాక్యంగా ఇలా అనువదించ వచ్చు: “మీరు నాకు అనందం కలిగిస్తున్నారు. ఎందుకంటే మీరు యేసుపై నమ్మకముంచారు. మీరు నా బహుమానం, నా పని కోసం గౌరవం, ఘనత.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# నా ప్రియ మిత్రులారా, ప్రభువులో స్థిరంగా ఉండండి. + +దీన్ని ఒక కొత్త వాక్యంతో ఇలా అనువదించ వచ్చు. “కాబట్టి మీరు ప్రియమైన స్నేహితులని నేను మీకు నేర్పించిన విధంగా ప్రభువు కోసం జీవించడం కొనసాగించండి.” + +# ప్రభువులో మనసు కలిసి ఉండమని యువొదియను, సుంటుకేను బ్రతిమాలుతున్నాను, + +వీరు విశ్వాసులైన స్త్రీలు. ఫిలిప్పి సంఘంలో పౌలుకు సహాయం చేశారు. దీన్ని ఇలా అనువదించవచ్చు. “యువొదియను, సుంటుకేను అర్థిస్తున్నాను.” (చూడండి, పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# ప్రభువులో మనసు కలిసి ఉండమని. + +“మనసు కలిసి” అంటే ఒకే ప్రవృత్తి, అభిప్రాయంతో ఉండమని. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ఒకరితో ఒకరు సమ్మతించండి. ఎందుకంటే మీ ఇద్దరూ ఒకే ప్రభువుపై నమ్మకముంచారు.” + +# అవును, నా నిజ సహకారీ, నిన్ను కూడా అడుగుతున్నాను, + +ఇక్కడ “నిన్ను” అనే పదం ఏకవచనం. పౌలు ఈ వ్యక్తి పేరు చెప్పలేదు. అతడు కేవలం “నా నిజమైన సహకారి” అని మాత్రం అంటున్నాడు. సువార్త ప్రచారంలో పౌలుతో కలిసి పని చేసిన వాడికి ఇది వర్తిస్తుంది. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “అవును నిన్ను కూడా అడుగుతున్నాను నా నిజమైన సహకారీ.” (చూడండి, “నీవు” రూపాలు) + +# క్లెమెంతుతో + +ఫిలిప్పి సంఘంలో ఒక విశ్వాసి పనివాడు. + +# వారి పేర్లు జీవ గ్రంథంలో రాసి ఉన్నాయి. + +“ఎవరి పేర్లు అయితే జీవ గ్రంథంలో రాసి ఉన్నాయో.” + diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..0e260b7 --- /dev/null +++ b/php/04/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఎప్పుడూ ప్రభువులో ఆనందించండి. మళ్ళీ చెబుతాను, ఆనందించండి.. + +పౌలు ఫిలిప్పి విశ్వాసులు అందరితో మాట్లాడుతున్నాడు. అతడు అనందించమనే ఆజ్ఞ ఎంత ప్రాముఖ్యమో నొక్కి చెప్పడానికి ఇలా రాశాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు : “ప్రభువు చేసిన దాన్ని బట్టి ఆనందించండి. మరలా చెబుతున్నాను, మీరు ఆనందించండి.” + +# మీ సహనం అందరికీ తెలియాలి. + +“మనుషులు అంతా మీరు ఎంత దయగల వారో చూడాలి.” + +# ప్రభువు దగ్గరగా ఉన్నాడు + +ఇలా అర్థం చెప్పుకోవచ్చు. 1) ప్రభువు యేసు ఆత్మలో విశ్వాసులకు దగ్గరగా ఉన్నాడు. లేక 2) ప్రభువు యేసు భూమికి తిరిగి వచ్చే రోజు దగ్గర పడింది. + +# ప్రతి విషయంలోను ప్రార్థన విజ్ఞాపనలతో కృతజ్ఞతాపూర్వకంగా మీ విన్నపాలు దేవునికి తెలియజేయండి + +“మీకు అవసరమైన వాటన్నిటి కోసం ప్రార్థన, కృతఙ్ఞతలతో దేవుణ్ణి అడగండి.” + +# సమస్త జ్ఞానానికీ మించిన + +“మన మానవ మనసు అర్థం చేసుకోలేనంతగా.” + +# మీ హృదయాలకూ మీ ఆలోచనలకూ కావలి ఉంటుంది + +ఇది దేవుని శాంతిని ఒక సైనికుడు మన అనుభూతులు, ఆలోచనల విషయంలో అందోళన లేకుండా కాపాడుతున్నట్టు చూపుతున్నది. దీని పూర్తి అర్థాన్ని మరింత స్పష్టమైన విధంగా ఇలా చెప్పవచ్చు: “సైనికుని వలె మీ అనుభూతులు, ఆలోచనలను ఈ జీవితంలో దిగుళ్ళ విషయం ఆందోళన పాలు కాకుండా కావలి ఉంటుంది. (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/php/04/08.md b/php/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..83cd363 --- /dev/null +++ b/php/04/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# చివరికి + +ఇది ఈ పత్రిక ముగింపు. పౌలు ఇప్పుడు విశ్వాసులు దేవునితో శాంతిగా ఎలా జీవించాలో చెబుతున్నాడు. + +# ఏవి రమ్యమైనవో + +“ఏవి అయితే ప్రీతికరమైనవో.” + +# ఏవి మంచి పేరు గలవో + +“ఏవి అయితే మనుషులు మెచ్చుకునేవో” లేక “వేటిని మనుషులు గౌరవిస్తారో.” + +# ఏవి నైతికంగా మంచివో + +“అవి నైతికంగా మంచివి అయితే.” + +# మెచ్చుకోదగినవో + +“అవి గనక స్తుతికి యోగ్యమైతే.” + +# అలాంటి వాటిని గురించే తలపోస్తూ + +“వీటి గురించి ఆలోచించండి.” + +# మీరు నా దగ్గర ఏవి నేర్చుకుని అంగీకరించారో నాలో ఉన్నట్టుగా ఏవి విన్నారో ఏవి చూచారో, వాటిని చేయండి + +“నేను నేర్పించిన, చూపించిన. + diff --git a/php/04/10.md b/php/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..1e1892f --- /dev/null +++ b/php/04/10.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# గతంలో మీరు నా గురించి ఆలోచించారు గానీ మీకు సరైన అవకాశం దొరకలేదు + +“నాకు తెలుసు మీరు ఇంతకు ముందు కూడా నా గురించి ఆలోచిస్తూ ఉన్నారు. కానీ మీరు నాకు సహాయం పంపడానికి సందర్భం రాలేదు.” + +# సంతృప్తి కలిగి ఉండడం + +“తృప్తిగా ఉండండి.” లేక “సంతోషంగా.” + +# ఏ పరిస్థితిలో ఉన్నా సరే + +“నా పరిస్థితి ఏదైనా సరే.” + +# బతకడం తెలుసు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సరైన ప్రవృత్తి కలిగి ఉండడం నాకు తెలుసు.” + +# అవసరంలో + +“నాకు అవసరమైనవన్నీ నాకు దొరకనప్పుడు.” + +# సంపన్న స్థితిలో బతకడం + +“కావలసిన దాని కంటే ఎక్కువ ఉన్నప్పుడు.” + +# అన్ని పరిస్థితుల్లో కడుపు నిండి ఉండడానికీ ఆకలితో ఉండడానికీ సమృద్ధి కలిగి ఉండడం, లేమిలో ఉండడం నేర్చుకున్నాను + +“కడుపు నిండి ఉండడానికీ ఆకలితో ఉండడానికీ,” “సమృద్ధి కలిగి ఉండడం, లేమిలో ఉండడం” అనే పడబంధాలకు అర్థం ఒకటే. “అన్నిపరిస్థితుల్లో” అనే అర్థంలో పౌలు దీన్ని వాడాడు. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని పరిస్థితుల్లో సంతృప్తిగా ఉండే రహస్యం.” (చూడండి, ద్వంద్వ పదం, భిన్నపద వివరణ) + +# నన్ను బలపరచే వాడి ద్వారా నేను సమస్తాన్నీ చేయగలను. + +“నేను అన్నిటినీ చేయగలను, ఎందుకంటే క్రీస్తు నాకు బలం ఇస్తున్నాడు.” + diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..092d4a1 --- /dev/null +++ b/php/04/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# నా కష్టాలు + +“ఎప్పుడైతే మనుగడ కష్టమౌతుందో.” + +# సువార్త బోధించడం + +పౌలు వివిధ పట్టణాలకు యేసు వార్త చెప్పడానికి ప్రయాణించడాన్ని ఇది సూచిస్తున్నది. + +# మీ సంఘమొక్కటే నాకు సహాయం చేసి నన్ను ఆదుకున్నది + +“నాకు డబ్బు, సహాయం పంపింది మీ సంఘం ఒక్కటే.” + +# మీకు ప్రతిఫలం అధికం కావాలని ఆశిస్తూ చెబుతున్నాను + +పౌలు సంఘం పంపిన కానుకలను ఒక మనిషి సంపదలు విస్తరించడంతో పోలుస్తున్నాడు. ఫిలిప్పియులు కానుకలు ఇవ్వడం ద్వారా ఆత్మ సంబంధమైన ఆశీర్వాదాలు పొందాలని పౌలు కోరుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీకు మరిన్ని ఆత్మ సంబంధమైన ఆశీర్వచనాలు ఇవ్వాలని కోరుతున్నాను.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/php/04/18.md b/php/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..3988ca4 --- /dev/null +++ b/php/04/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నాకు అన్నీ సమృద్ధిగా ఉన్నాయి ... నాకు ఏమీ కొదువ లేదు. + +“నాకు కావలసిన దంతా, ఇంకా ఎక్కువే ఉంది.” + +# అవి ఇంపైన సువాసనగా, దేవునికి ఇష్టమైన అర్పణగా ఉన్నాయి. + +పౌలు ఫిలిప్పి సంఘం పంపిన కానుకలను పాత నిబంధన బలి అర్పణలతో పోలుస్తున్నాడు. యాజకులు బలి అర్పణలు చేసినప్పుడు అవి దేవునికి ప్రీతికరమైన సువాసననిస్తాయి.. సంఘం పంపే కానుకలు దేవుని దృష్టిలో గొప్ప విలువ గలవని పౌలు నొక్కి చెబుతున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “మీ కానుకలు దేవుణ్ణి ఎక్కువగా సంతోష పెట్టేవి.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# మీ ప్రతి అవసరాన్నీ తీరుస్తాడు + +“మీకు అవసరమైనవి దేవుడు ఇస్తాడు.” + +# దేవుడు తన ఐశ్వర్యంతో క్రీస్తు యేసు మహిమలో + +దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “తన మహిమాన్విత సంపదలను ఆయన క్రీస్తు యేసు ద్వారా ఇస్తాడు.” + +# ఇప్పుడు మన తండ్రి అయిన దేవునికి + +“ఇప్పుడు” అనేమాటతో ముగింపు ప్రార్థన చేస్తున్నాడు. ఇది ఈ పత్రిక చివరి భాగం. + diff --git a/php/04/21.md b/php/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..b539d56 --- /dev/null +++ b/php/04/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# పవిత్రులందరికీ క్రీస్తు యేసులో అభివందనాలు చెప్పండి + +“క్రీస్తు యేసుకు చెందిన ప్రతి వ్యక్తికీ.” + +# సోదరులంతా + +వీరు పౌలుకు పరిచర్య చేస్తూ, లేదా పౌలుతో కలిసి పరిచర్య చేస్తూ ఉన్నవారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ సాటి విశ్వాసులు.” + +# ముఖ్యంగా సీజర్ చక్రవర్తి ఇంట్లో ఉన్న పవిత్రులు + +వీరు సీజర్ భవనం సేవకులు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు. “మరి ముఖ్యంగా సీజర్ రాజ భవనంలో పని చేసే సాటి విశ్వాసులు.”(యు డి బి). + +# మీ ఆత్మతో ఉండు గాక. + +మనుషులకు దేవునితో సంబంధం ఏర్పరచే “ఆత్మ”ను ప్రస్తావించడం ద్వారా పౌలు విశ్వాసులను సంబోధిస్తున్నాడు. దీన్ని ఇలా అనువదించవచ్చు. “మీతో.” (చూడండి, ఉపలక్ష్య అలంకారం) + diff --git a/rev/01/01.md b/rev/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..e53774d --- /dev/null +++ b/rev/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# తన దాసులకు + +క్రీస్తులో విశ్వాసులు. + +# త్వరలో జరగాల్సిన + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శీఘ్రంగా సంభవించ వలసినవి.” + +# చూపించడం కోసం + +“తెలియ పరిచాడు.” (చూడండి, జాతీయం) + +# సమయం దగ్గర పడింది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “త్వరలో సంభవించవలసినవి జరిగేందుకు.” (చూడండి, విడువబడిన) + diff --git a/rev/01/04.md b/rev/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..a839388 --- /dev/null +++ b/rev/01/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# శాంతీ మీకు కలుగు గాక + +“శాంతిప్రదాత అయిన దేవుని నుండి.” + +# ఏడు ఆత్మల + +ఈ ఆత్మలు దేవదూతలు అనేది స్పష్టం. ఎందుకంటే వారు దేవుని సింహాసనం ఎదుట ఉన్నారు. (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# విడిపించాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనల్ని విడుదల చేసాడు.” + +# ఒక రాజ్యంగానూ + +“మనల్ని వేరు చేసి పరిపాలించడం మొదలు పెట్టాడు.” + diff --git a/rev/01/07.md b/rev/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..2261951 --- /dev/null +++ b/rev/01/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +ఆల్ఫా, ఒమేగా నేనే + +దీన్ని సంస్కృతి పరంగా అర్థం చేసుకోవాలి. ఉదాహరణకు, గ్రీకు అక్షర మాలతో పరిచయం లేని వారికి దీన్లో అర్థం ఏమీ కనిపించదు. కాబట్టి వారి భాష /వారి సంస్కృతిలో సరిపడిన దాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించాలి. + diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..19c4112 --- /dev/null +++ b/rev/01/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# మీ…మీరు + +విశ్వాసులున్న ఏడు సంఘాలు (చూడండి, “నీవు” రూపాలు) + +# యేసు కోసం కలిగే హింసలోనూ, రాజ్యంలోనూ, ఓర్పులోనూ మీలో ఒకడినీ అయిన + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీతో దేవుని రాజ్యం పంచుకునే నేను. అంతేగాక యేసుతో చెంది ఉండడాన్ని బట్టి మీతో కలిసి బాధలు పడుతూ సహనంతో కష్టాలు పడుతున్న వాడిని.” + +# దేవుని వాక్కు కోసం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే నేను దేవుని వాక్కు గురించి చెప్పానుగాబట్టి.” + +# ఆత్మ స్వాధీనంలో + +అంటే దేవుని ఆత్మ ప్రభావం కింద. (చూడండి, జాతీయం) + +# ప్రభువు దినాన + +క్రీస్తులో విశ్వాసుల ఆరాధన దినం. + +# బాకానాదం లాంటి ఒక పెద్ద స్వరం + +శబ్దం బిగ్గరగా బాకా ఊదినట్టుగా ఉంది. (చూడండి, ఉపమాలంకారం) + +# దాన్ని ఎఫెసు, స్ముర్న, పెర్గము, తుయతైర, సార్దీస్‌, ఫిలదెల్ఫియ, లవొదికయలలో ఉన్న ఏడు సంఘాలకు + +ఇవి ఆసియా లో నేటి ఆధునిక టర్కీలోని కేంద్రాల పేర్లు. (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + diff --git a/rev/01/12.md b/rev/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..dbb0245 --- /dev/null +++ b/rev/01/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఎవరిదీ స్వరం + +ఇక్కడ “శబ్దం” వర్తిస్తుంది వ్యక్తి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి, ఉపలక్ష్య అలంకారం) + +# నడికట్టు + +నడుము చుట్టూ గానీ రొమ్ముకు గానీ కట్టుకునే మందంగా ఉండే బట్ట. + diff --git a/rev/01/14.md b/rev/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..4e67e51 --- /dev/null +++ b/rev/01/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆయన తల, తల వెంట్రుకలూ ఉన్నిలాగా, + +మంచు అంత తెలుపు. ఈ రెండు మాటలను ఆయన తల ఎంత తెల్లగా ఉందో నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించారు. (చూడండి, ద్వంద్వ పదం) + +# ఆయన కంఠ స్వరం వేగంగా పడుతున్న మహా జలపాతం ధ్వనిలా + +ఇది నురగలు కక్కే జలపాతం చేసే శబ్దంలాగా ఉంది. + diff --git a/rev/01/19.md b/rev/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..f461043 --- /dev/null +++ b/rev/01/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +మనుష్య కుమారుడు దీప స్థంభాల మధ్య నుంచి మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# బంగారు దీపస్తంభాలను + +1:12లో దీన్ని అనువాదం చేసినట్టే చెయ్యండి. + +# ఏడు సంఘాలు + +1:11లో దీన్ని అనువాదం చేసినట్టే చెయ్యండి. + diff --git a/rev/02/01.md b/rev/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..4d43609 --- /dev/null +++ b/rev/02/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అపొస్తలులు కాకుండానే, మేము అపొస్తలులం అని చెప్పుకుంటూ + +“తాము అపోస్తలులం అని చెప్పేవారు.” + diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..29916df --- /dev/null +++ b/rev/02/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +ఎఫెసు లోని విశ్వాసులకు మనుష్య కుమారుడు తన సందేశం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# మొదట్లో నీకున్న ప్రేమను + +అంటే “క్రీస్తు పట్ల ఆరంభంలో ఉన్న ప్రేమ.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# నీ దీపస్తంభాన్ని అక్కడ నుండి తీసివేస్తాను + +ప్రతి దీప స్థంభం ఏడు సంఘాల్లో ఒక్కొక్క సంఘానికి గుర్తు. (రూపకం, చూడండి) + diff --git a/rev/02/06.md b/rev/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..c7544fb --- /dev/null +++ b/rev/02/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +ఎఫెసు లోని విశ్వాసులకు మనుష్య కుమారుడు తన సందేశం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# నికొలాయితులు + +నికోలస్ అనే వాడి ఉపదేశాలు అనుసరించే వారు. (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + +# చెవులు ఉన్నవాడు + +ఆత్మ సంబంధమైన చెవులు. అంటే దేవుని సందేశం అర్థం చేసుకోగల వ్యక్తులు. + +# తిననిస్తాను + +“నేను వారిని తిననిస్తాను.” + diff --git a/rev/02/08.md b/rev/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..09b0a2e --- /dev/null +++ b/rev/02/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# స్ముర్న + +1:11లో దీన్ని అనువాదం చేసినట్టే చెయ్యండి. + +# మొదటివాడూ చివరివాడూ + +1:17లో దీన్ని అనువాదం చేసినట్టే చెయ్యండి. + diff --git a/rev/02/10.md b/rev/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..046a7f8 --- /dev/null +++ b/rev/02/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# సాతాను మీలో కొందరిని చెరలో వేయించబోతున్నాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సాతాను త్వరలో మీలో కొందరు ఖైదులో పడేలా చెయ్యబోతున్నాడు.” + +# చెవులు ఉన్నవాడు + +2: 7లో అనువాదం చూడండి. + diff --git a/rev/02/14.md b/rev/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..ff94bb6 --- /dev/null +++ b/rev/02/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# బాలాకు + +ఇది ఒక రాజు పేరు. (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + +# ఇశ్రాయేలీయులు విగ్రహాలకు బలి ఇచ్చిన వాటిని తినేలా, వ్యభిచారం చేసేలా వారిని తప్పుదారి పట్టించమని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేల్ ప్రజ చేత ఎలా పాపం చేయించాలో బాలాకుకు సలహా ఇచ్చాడు.” + +# విగ్రహాలకు బలి ఇచ్చిన వాటిని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలి అర్పణలు విగ్రహాలకు అర్పించిన ఆహారం తినడం.” (చూడండి, కర్తరి + +కర్మణి వాక్యాలు) + +# వ్యభిచారం చేసేలా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లైంగిక పాపం.” లేక “లైంగిక పాపం చేసేలా.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/02/16.md b/rev/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..0bd0130 --- /dev/null +++ b/rev/02/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నా నోటి నుండి వెలువడుతున్న కత్తితో + +1:16లో రాసి ఉన్న “ఖడ్గం.” + +# మీకు చెవులుంటే + +2:7లో దీన్ని అనువాదం చేసినట్టే చెయ్యండి. + +# ఎవరైతే జయిస్తారో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విజయుడైన వ్యక్తికి.” + diff --git a/rev/02/20.md b/rev/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..07428e1 --- /dev/null +++ b/rev/02/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అయినా నీ మీద ఒక తప్పు ఎత్తి చూపాలి + +2:4లో దీన్ని అనువాదం చేసినట్టే చెయ్యండి. + diff --git a/rev/02/22.md b/rev/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..f4693e3 --- /dev/null +++ b/rev/02/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# జబ్బుపడి మంచం పట్టేలా చేస్తాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను రోగం తెప్పిస్తాను.” లేక “నేను ఆమెను వ్యాధితో శిక్షిస్తాను.”(చూడండి, రూపకం, అన్యాపదేశం) + +# వ్యభిచారం చేయడం + +“జారత్వం జరిగించేలా.” + +# ఆమెతో వ్యభిచారం చేసిన వారు పశ్చాత్తాప పడాల్సిందే. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె వలె ఉన్నందుకు వారు పశ్చాత్తాప పడాలి.” + +# ఆమె పిల్లలను కచ్చితంగా చంపుతాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఆమె పిల్లలను చంపుతాను.” + +# అంతరంగాలనూ హృదయాలనూ పరిశీలించేవాణ్ణి నేనే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఆలోచనలు, కోరికలు పరిశోధిస్తాను.” లేక “నేను పరిశోధించే మనసులు, హృదయాలు పరిశోధిస్తాను.” + diff --git a/rev/02/24.md b/rev/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..04b1b4d --- /dev/null +++ b/rev/02/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# సాతాను లోతైన విషయాలు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సాతాను దురాచారాలు.” లేక “ సాతాను అబద్ధాలు.” + diff --git a/rev/02/26.md b/rev/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..82a41d1 --- /dev/null +++ b/rev/02/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# జయిస్తూ, … చేసేవాడికి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఓడించే వాడెవరైనా.” + +# అతనికి ఉదయతారను కూడా ఇస్తాను + +ఇక్కడ “అతనికి” అనేది గెలిచే వాడికి వర్తిస్తుంది. + +# ఉదయతారను + +ఇది తెల్లవారక ముందు కనిపించే కాంతివంతమైన నక్షత్రం. + diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..17bb4d6 --- /dev/null +++ b/rev/03/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# తమ బట్టలు మురికి చేసుకోలేదు + +మురికి బట్టలు అంటే వారి జీవితాల్లో పాపం. (చూడండి, రూపకం) + +# తెల్లటి బట్టలు + +తెలుపు బట్టలు అంటే పవిత్ర జీవితం. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/rev/03/05.md b/rev/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..1188ecc --- /dev/null +++ b/rev/03/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# జయించేవాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఓడించే వ్యక్తి.” + +# మీకు చెవులుంటే దేవుని ఆత్మ సంఘాలతో + +3: 7లో అనువాదం చేసినట్టే చెయ్యండి. + diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..ab9515b --- /dev/null +++ b/rev/03/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# దావీదు తాళం చెవులను + +“తాళం చెవులు” అంటే ఆత్మ సంబంధమైన అధికారం లేక శక్తి. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/rev/03/09.md b/rev/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..33e9a08 --- /dev/null +++ b/rev/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# సాతాను సమాజానికి చెందినవారై ఉండి, మేము యూదులమే అని + +2: 9లో అనువాదం చేసినట్టే చెయ్యండి. + +# కాళ్ళపై పడి + +ఇది లొంగు బాటు సూచన. ఆరాధన కాదు. + +# వారిని పరిశోధించడానికి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరీక్షించడానికి.” + diff --git a/rev/03/12.md b/rev/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..7c1672c --- /dev/null +++ b/rev/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# జయించేవాణ్ణి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఓడించే వ్యక్తి.” + +# నా దేవుని ఆలయంలో ఒక స్తంభంగా చేస్తాను + +“స్థంభం” అంటే దేవుని ప్రాముఖ్యం, శాశ్వతం అయిన స్థానం పొందడం. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/rev/03/14.md b/rev/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..a6567f8 --- /dev/null +++ b/rev/03/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆమేన్‌ అనే పేరున్న వాడూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమేన్ అనే పేరుగల వాడి వాక్కులు.” + diff --git a/rev/03/19.md b/rev/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..914fedd --- /dev/null +++ b/rev/03/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# చిత్తశుద్ధితో పశ్చాత్తాపపడు + +“తీవ్రంగా పశ్చాత్తాప పడు.” + +# నేను తలుపు దగ్గర నిలబడి తలుపు కొడుతున్నాను + +“తలుపు” అంటే మన జీవితం, లేక ఆత్మ, క్రీస్తు లోపలికి వస్తానంటున్నాడు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# నా మాట విని + +“మాట” అంటే క్రీస్తు పిలుపు. (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# తలుపు తీస్తే + +ఇది క్రీస్తును ఆహ్వానించడం అనే నిర్ణయం. + +# నేను అతనితో కలసి భోజనం చేస్తాను + +ఇది సంబంధం, స్నేహం, సహవాసాలను సూచిస్తున్నది. + diff --git a/rev/03/21.md b/rev/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..9877e5a --- /dev/null +++ b/rev/03/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# జయించేవాణ్ణి + +2:7లో అనువాదం చేసినట్టే చెయ్యండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం. “ఓడించే ఎవరైనా.” + +# మీకు చెవులుంటే + +2:7లో అనువాదం చేసినట్టే చెయ్యండి. + diff --git a/rev/04/01.md b/rev/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..28693e1 --- /dev/null +++ b/rev/04/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ఇదంతా జరిగాక + +యేసు ఏడు సంఘాలతో మాట్లాడాక యోహాను చూస్తుండగా. (2:1 + +3:22). + +# పరలోకంలో ఒక తలుపు తెరుచుకుని ఉంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోక ద్వారం.” + +# సూర్యకాంత మణిలాగా కెంపులాగా + +రత్నాలు. ఇవి ఏ ఇదమిద్ధమైన రంగులో స్పష్టంగా చెప్పలేము. (చూడండి, అవ్యక్తాలను తర్జుమా చెయ్యడం) + +# ఇంద్రధనుస్సు + +తమ ఎదుట వర్షం పడుతూ తమ వెనుక సూర్యుడు ఉన్నప్పుడు మనుషులు చూసే రంగులు. + +# మరకతంలా + +పచ్చ అనే అకుపచ్చని రంగు రత్నం. + diff --git a/rev/04/04.md b/rev/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..42d3619 --- /dev/null +++ b/rev/04/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మెరుపులు + +మెరుపు మెరిసినప్పుడల్లా మీ భాషలో ఏమిచెబుతారో ఆ మాట ఇక్కడ వాడండి. + +# శబ్దాలు, ఉరుములు + +“ఉరుము వలే శబ్దం.” + diff --git a/rev/04/07.md b/rev/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..e5ec8bb --- /dev/null +++ b/rev/04/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# పూర్వం ఉండి, ప్రస్తుతముంటూ, భవిష్యత్తులో వచ్చేవాడూ + +దేవుడు అన్ని కాలాల్లో ఉన్నాడు. (చూడండి, జాతీయం) + diff --git a/rev/04/09.md b/rev/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..21696fd --- /dev/null +++ b/rev/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# శాశ్వతకాలం + +ఈ రెండు మాటల అర్థం ఒకటే. నొక్కి చెప్పడం కోసం రెంటినీ వాడారు.(చూడండి:ద్వంద్వ పదం) + +# మా ప్రభూ, మా దేవా, + +మాట్లాడే వారు. వినే వారు కాదు. (చూడండి, వేరు పరచు) + +# సమస్తాన్నీ సృష్టించావు. నీ ఇష్టప్రకారమే అవి ఉనికిలో + +వాక్కులు “ఉన్నాయి,” “సృష్టి అయిన” ఈ రెంటికీ ఒకే రకమైన అర్థం ఉంది. నొక్కి చెప్పడానికి ఇలా వాడారు + diff --git a/rev/05/03.md b/rev/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..855ec6c --- /dev/null +++ b/rev/05/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# దావీదు వేరూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి రాజు దావీదు సంతతి వాడు.” (యు డి బి) + diff --git a/rev/05/09.md b/rev/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..14bfc17 --- /dev/null +++ b/rev/05/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వారు + +వారు అంటే నాలుగు జీవులు ఇరవై నలుగురు పెద్దలు. + +# నువ్వు వధ అయ్యావు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు నిన్ను చంపారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/05/11.md b/rev/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..dd1f4d9 --- /dev/null +++ b/rev/05/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 200,000,000 + +(చూడండి, సంఖ్యల అనువాదం) + diff --git a/rev/06/01.md b/rev/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..90d8eab --- /dev/null +++ b/rev/06/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నేను నేను + +“నేను” అని ఉన్న ప్రతిసారీ రచయిత యోహాను అని అర్థం చేసుకోవాలి. + +# ఆ ఏడింటిలో మొదటి సీలు + +ఏడింటిలో మొదటి సీలు. + diff --git a/rev/06/03.md b/rev/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..a654337 --- /dev/null +++ b/rev/06/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# రెండవ సీలు తెరచినప్పుడు + +రెండవ సీలు విప్పాడు. + +# ఎర్రగా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎర్రని ఎరుపు.” + +# అతనికి అనుమతి ఉంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆ రౌతుకు అనుమతి ఇచ్చాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/06/05.md b/rev/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..c8e7369 --- /dev/null +++ b/rev/06/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మూడవ సీలు తెరిచాడు + +మూడవ సీలు విప్పాడు. + +# ఒక కిలో + +ఇది ఒక ఇదమిద్ధమైన కొలమానం. (చూడండి, బైబిల్ సంబంధిత కొలమానం) + +# ఒక కిలో గోదుమలూ + +ఇది ఒక లీటరుకు సరిపడిన ఇదమిద్ధమైన కొలమానం (చూడండి, బైబిల్ సంబంధిత కొలమానం) + +# రోజు కూలికి + +ఈ నాణెం ఒక రోజు కూలీ. (చూడండి, బైబిల్ సంబంధిత డబ్బు) + diff --git a/rev/06/09.md b/rev/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..54ba661 --- /dev/null +++ b/rev/06/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# సాక్ష్యం కారణంగానూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు స్థిరంగా నమ్మకముంచారు.” లేక “బలంగా నమ్మారు.” + diff --git a/rev/06/12.md b/rev/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..723d361 --- /dev/null +++ b/rev/06/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# సూర్యుడు గొంగళిలాగా నల్లగా + +సూర్యుడు చాలా చీకటిగా అయిపోయాడు. + diff --git a/rev/06/15.md b/rev/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..e05533b --- /dev/null +++ b/rev/06/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# సేనాధిపతులూ + +ఇది యుద్ధంలో సేనానులకు వర్తిస్తుంది. + +# గుహల్లోనూ దాక్కున్నారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొండ వాలులో కన్నం.” లేక “నేలలో తవ్విన బొరియ.” + +# ఆయన...తీవ్ర ఆగ్రహం నుండీ + +“ఆయన” అనే సర్వనామం దేవునికి వర్తిస్తుంది. + diff --git a/rev/07/04.md b/rev/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..2dee210 --- /dev/null +++ b/rev/07/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# సీలు పొందిన వారి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ముద్ర తమపై ఉన్న వారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# 12,000 + +ప్రతి గోత్రంలో 12, 000 మంది. (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + +# 144,000 + +వీరు ప్రతి గోత్రం నుండి 12,000 మంది ఉన్న పన్నెండు గుంపులు. (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + +# ఇశ్రాయేలు వారి గోత్రాలన్నిటిలో + +ఇశ్రాయేల్ లో పన్నెండు గోత్రాలున్నాయి. యాకోబు కుమారుల్లో ఒక్కొక్కడి పేరు మీద ఒక్కొక్క గోత్రం + diff --git a/rev/07/07.md b/rev/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..e3f76da --- /dev/null +++ b/rev/07/07.md @@ -0,0 +1,2 @@ +# ఇశ్రాయేల్ గోత్రాల్లో నుండి ఎంపిక కొనసాగిస్తున్నాడు. + diff --git a/rev/07/09.md b/rev/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..86992e3 --- /dev/null +++ b/rev/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# సింహాసనం ఎదుటా, గొర్రెపిల్ల ఎదుటా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సింహాసనం, గొర్రె పిల్లకు ఎదురుగా.” (చూడండి, సమాంతరత) + +# తెల్లని బట్టలు ధరించి + +ఇక్కడ రంగు “తెలుపు” నిర్మాల్యాన్ని సూచిస్తున్నది. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# రక్షణ … గొర్రెపిల్లది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సింహాసనంపై కూర్చున్న మన దేవుడు, గొర్రె పిల్ల, మనలను రక్షించాడు” లేక “రక్షణ సింహాసనంపై కూర్చున్న మన దేవుని నుండి, గొర్రె పిల్లనుండి వస్తుంది.” (చూడండి, అవ్యక్త నామవాచకాలు) + diff --git a/rev/07/11.md b/rev/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..9ea9a20 --- /dev/null +++ b/rev/07/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# అందరు దేవదూతలు … సజీవ జీవులు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సింహాసనం చుట్టూ ఉన్న అందరు దేవదూతలు, పెద్దలు, నాలుగు ప్రాణులు.” + +# ఆ నాలుగు ప్రాణుల చుట్టూ + +వీరు 4:6 + +8లో చెప్పిన నాలుగు జీవులు. + +# మా దేవుడికి కీర్తీ, యశస్సూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన దేవుడు స్తుతి, మహిమ, జ్ఞానం, కృతఙ్ఞతలు, ఘనత, శక్తి, బలం అంతటికీ అర్హుడు.” + +# కలకాలం + +నొక్కి చెప్పడానికి ఈ రెండు మాటలను కలిపి వాడుతున్నారు. (చూడండి, ద్వంద్వ పదం) + diff --git a/rev/07/13.md b/rev/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..104f995 --- /dev/null +++ b/rev/07/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# తమ బట్టలు ఉతుక్కున్నారు. వాటిని తెల్లగా చేసుకున్నారు + +“తెలుపు” రంగు నిర్మాల్యానికి, “రక్తం” సాధారణంగా శుద్ధి చేసే నీటికి సూచన. క్రీస్తు రక్తం ద్వారా పరిశుభ్రం అయి కప్పబడడం ద్వారా నిర్మాల్యం సిద్ధిస్తుంది. (చూడండి, రూపకం) + diff --git a/rev/07/15.md b/rev/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..100a528 --- /dev/null +++ b/rev/07/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వారు…వారిని + +ఈ సర్వనామాలు మహా శ్రమల నుండి వచ్చిన వారిని సూచిస్తున్నాయి. + +# ఎండ గానీ తీవ్రమైన వేడిమిగానీ వారికి తగలదు + +అంటే సూర్యుడు మనుషులను తన వేడి చేత బాధ పెట్టడు. + diff --git a/rev/08/01.md b/rev/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..ee38634 --- /dev/null +++ b/rev/08/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వారికి ఏడు బాకాలు ఇచ్చారు + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు: 1) దేవుడు ఏడు బాకాలు ఇచ్చాడు. లేక 2) గొర్రె పిల్ల ఏడు బాకాలు ఇచ్చాడు. (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/08/06.md b/rev/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..54d6b3c --- /dev/null +++ b/rev/08/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# భూమి మీదికి విసిరి వేశాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవదూత భూమిపైకి విసిరాడు.” (చూడండి, కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# భూమి మీద మూడవ భాగం, చెట్లలో మూడవ భాగం తగలబడి పోయాయి. పచ్చగడ్డి అంతా తగలబడిపోయింది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది భూమిలో మూడవ భాగం అంటే చెట్లలో, పచ్చగడ్డిలో మూడవ భాగాన్ని కాల్చి వేసింది.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/08/08.md b/rev/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..c921911 --- /dev/null +++ b/rev/08/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# భగభగ మండుతూ ఉన్న ఒక పెద్ద కొండ లాంటిది + +“దేవదూత మండుతున్న కొండ వంటి దాన్ని విసిరాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# సముద్రంలో మూడవ భాగం రక్తం అయిపోయింది. సముద్రంలోని ప్రాణుల్లో మూడవ భాగం చచ్చిపోయాయి. ఓడల్లో మూడోభాగం నాశనం అయ్యాయి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాని మూలంగా మూడో వంతు సముద్రం రక్తం అయిపోయింది. సముద్రంలోని ప్రాణుల్లో మూడో వంతు చచ్చాయి. ఓడల్లో మూడో వంతు నాశనం అయ్యాయి.” + +# రక్తం అయిపోయింది + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు: 1) “రక్తం లాగా ఎరుపు” (చూడండి, ఉపమాలంకారం, యు డి బి) 2) అక్షరాలా “రక్తం అయ్యాయి.” + diff --git a/rev/08/10.md b/rev/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..10f71d5 --- /dev/null +++ b/rev/08/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఒక పెద్ద నక్షత్రం అగ్నిగోళంలా మండిపోతూ ఆకాశం నుండి రాలిపోయింది + +“బ్రహ్మాండమైన నక్షత్రం కాగడా లాగా మండుతూ ఆకాశం నుండి రాలింది.” పెద్ద నక్షత్రం అగ్ని ఒక కాగడాలాగా కనిపించింది. (చూడండి, ఉపమాలంకారం) + +# కాగడాలాగా + +వెలుగునివ్వడం కోసం కట్టెకు ఒక చివర గుడ్డ చుట్టి మంట మండిస్తారు. + +# ఆ నక్షత్రం పేరు “చేదు + +నక్షత్రం పేరు “మాచిపత్రి.” ఇది చేదుగా ఉండే మొక్క. + +# చేదు + +నక్షత్రం వల్ల విష పూరితం అయిపోయింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కటిక చేదు.” (యు డి బి) లేక “విష పూరితం.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/rev/08/12.md b/rev/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..a6c8b9e --- /dev/null +++ b/rev/08/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# సూర్యుడిలో మూడవ భాగం, ... దెబ్బ తిన్నాయి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చీకటి సూర్యుడిలో మూడో భాగాన్ని ఆవరించింది.” (చూడండి: కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/08/13.md b/rev/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..237c954 --- /dev/null +++ b/rev/08/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఇంకా బాకాలు ఊదబోతున్న మిగిలిన ముగ్గురు దేవదూతల బాకా శబ్దాలను బట్టి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే ముగ్గురు దేవదూతలు ఇంకా వారి బాకాలు ఊదలేదు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/09/01.md b/rev/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..37b0ef1 --- /dev/null +++ b/rev/09/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అగాధాన్ని + +భూగర్భంలో పొడవైన ఇరుకైన సొరంగం. + +# లోతైన, అంతు లేని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోతెంతో కొలవలేని.” (చూడండి, ద్వంద్వ ఏక మూలకం) + +# దట్టమైన పొగ + +అగ్ని రగులుతుండగా లేచిన పొగ మేఘం. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/rev/09/03.md b/rev/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..b83f17a --- /dev/null +++ b/rev/09/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మిడతల + +గుంపులుగా ఎగిరి వెళ్ళే కీటకాలు. (చూడండి, అవ్యక్తాలను తర్జుమా చెయ్యడం) + +# తేళ్ళకు ఉన్న శక్తిలాంటి శక్తి + +జంతువులను కుట్టి విషం ఎక్కించే శక్తి తేళ్ళకు ఉంది. (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# తేళ్ళకు + +విష పూరితమైన చిన్న పురుగులు. వాటి తోకలకు ఉన్న కొండితో తేనెటీగలు కుట్టినట్టు కుట్టగలవు. + +# నుదుటి మీద + +కళ్ళపై భాగాన నొసటి మీద + diff --git a/rev/09/05.md b/rev/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..cbad585 --- /dev/null +++ b/rev/09/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# వాటికి + +మిడతలు. (9:03) + +# మనుషులకే + +మిడతలు కుట్టిన మనుషులు. + +# కోరుకుంటారు + +కోరిక + diff --git a/rev/09/07.md b/rev/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..a013642 --- /dev/null +++ b/rev/09/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మిడతలు + +పరిచయం ఉన్న వాటిని చెప్పి వీటిని వర్ణిస్తున్నాడు. (చూడండి, ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..e5ce749 --- /dev/null +++ b/rev/09/10.md @@ -0,0 +1,10 @@ +యోహాను మిడతలను వర్ణించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# లోతైన అగాధం + +దీన్ని ఎలా అనువదించ వచ్చు 9:1లో చూడండి. + +# అబద్దోను... అపొల్యోను + +రెండు పేర్లకూ “వినాశనం” అని అర్థం. (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + diff --git a/rev/09/13.md b/rev/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..eedb925 --- /dev/null +++ b/rev/09/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# బంగారు బలిపీఠం కొమ్ముల నుండి + +బలిపీఠం నాలుగు మూలల్లో నాలుగు కొమ్ముల్లాగా. + +# ఆ గంట కోసం, ఆ రోజు కోసం, ఆ నెల కోసం, ఆ సంవత్సరం కోసం + +ఈ మాటలు ఒక స్పష్టమైన సమయాన్ని సూచిస్తున్నాయి. ఏదో ఒక కాలాన్ని కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కచ్చితంగా ఆ సమయానికి.” (చూడండి, సమాంతరత) + diff --git a/rev/09/16.md b/rev/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..7acbf75 --- /dev/null +++ b/rev/09/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 200,000,00 + +దీన్ని 5:11లో వలే అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/rev/09/18.md b/rev/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..595b1ca --- /dev/null +++ b/rev/09/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆ తోకలు తలలున్న పాముల్లా ఉన్నాయి + +గుర్రాల తోకలను పాములతో పోలుస్తున్నాడు. ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు: 1) “ఆ తోకలు తలలున్న పాముల్లా ఉన్నాయి” (యు డి బి) లేక 2) “వాటి తోకలు పాముల్లాగా పొడవుగా సన్నగా ఉన్నాయి.” (చూడండి, ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rev/09/20.md b/rev/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..7dc4389 --- /dev/null +++ b/rev/09/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# ఈ కీడుల చేత చావకుండా మిగిలిన + +“తెగుళ్ళు హతమార్చని వారు.” + +(చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# చూడటానికీ, వినడానికీ, నడవడానికీ శక్తి లేని + +విగ్రహాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతమైనవి.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + diff --git a/rev/10/05.md b/rev/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..680d0a4 --- /dev/null +++ b/rev/10/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# శాశ్వతంగా జీవిస్తున్న + +అంటే దేవుడు. + +# వాటిలో ఉన్నవాటినన్నిటినీ (3 సార్లు) + +ఇది అన్ని మొక్కలు, జంతువులు, ఆకాశంలో ఎగిరే పక్షులు, జలచరాలు, భూమిపై ఉండేవాటన్నిటికీ వర్తిస్తుంది. + +# నెరవేరుతుంది + +“జరగబోతున్నాయి.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/10/08.md b/rev/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..c6c47a6 --- /dev/null +++ b/rev/10/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నేను + +అంటే యోహాను. + +# చేదుగా + +అంటే పుస్తకంలోని సందేశం మంచిగా లేదు. + diff --git a/rev/11/01.md b/rev/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..c02fc2e --- /dev/null +++ b/rev/11/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నాకిచ్చారు + +“నాకు” అంటే యోహాను. + +# తమ కాళ్ళ కింద తొక్కుతారు + +దానిపై నడవడం ద్వారా దాన్ని తొక్కి అవమాన పరచడం. + +# నలభై రెండు నెలల పాటు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “42 నెలలు” (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + diff --git a/rev/11/03.md b/rev/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..ac6d70d --- /dev/null +++ b/rev/11/03.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# రెండు ఆలీవ్ చెట్లు, రెండు దీపస్తంభాలు వీరే + +ఈ ఇద్దరు సాక్షులను మొదట్లో ఒలివ చెట్లుగా + +దీప స్తంభాలుగా పేర్కొనడం చూస్తాము. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..4096fbd --- /dev/null +++ b/rev/11/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# అన్ని రకాల పీడలతో భూమిని వేధించడానికీ + +ఇది భూమిపై జరిగే అన్ని రకాల బాధలకు ఈ పదబంధం వర్తిస్తుంది. (చూడండి, జాతీయం) + +# లోతైన అగాధంలో + +“లోతైన” అంటే అడుగు లేని. ఈ రెండు మాటలు చాలా లోతైన గుంటను సూచిస్తున్నాయి. (చూడండి, ద్వంద్వ పదం) + diff --git a/rev/11/08.md b/rev/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..4b9bad4 --- /dev/null +++ b/rev/11/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మూడున్నర రోజులు + +“3 పూర్తి దినాలు, ఒక సగం దినం: లేక “మూడున్నర దినాలు.” (చూడండి, అనువాదం సంఖ్యలు) + diff --git a/rev/11/10.md b/rev/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..4b9bad4 --- /dev/null +++ b/rev/11/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మూడున్నర రోజులు + +“3 పూర్తి దినాలు, ఒక సగం దినం: లేక “మూడున్నర దినాలు.” (చూడండి, అనువాదం సంఖ్యలు) + diff --git a/rev/11/13.md b/rev/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..7ce67e2 --- /dev/null +++ b/rev/11/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఏడు వేలమంది + +“7,000 మనుషులు” (చూడండి పేర్లు అనువాదం) + diff --git a/rev/11/16.md b/rev/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..6ecb165 --- /dev/null +++ b/rev/11/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఇరవై నలుగురు పెద్దలూ + +“24 పెద్దలు” (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + +# సాష్టాంగపడి + +మొత్తం శరీరం బోర్లాగా ముఖం నేలకు ఆనించి. (చూడండి, ఉపలక్ష్య అలంకారం) + diff --git a/rev/11/18.md b/rev/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..1beadbc --- /dev/null +++ b/rev/11/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నీ తీవ్ర ఆగ్రహం... నీ... + +“నీ” అనే మాట దేవునికి వర్తిస్తుంది. + +# అనామకులైనా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీన” లేక “తక్కువ” లేక “కొద్ది హోదా.” + diff --git a/rev/12/01.md b/rev/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..c0aa414 --- /dev/null +++ b/rev/12/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అప్పుడు పరలోకంలో ఒక గొప్ప సంకేతం కనిపించింది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకం ఒక గొప్ప సూచన కనిపించింది” లేక “నేను, యోహాను, ఒక గొప్ప సూచన పరలోకంలో చూశాను.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# సూర్యుణ్ణి ధరించుకున్న ఒక స్త్రీ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక స్త్రీ సూర్యుడిని ధరించుకుంది.” (చూడండి, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# పన్నెండు నక్షత్రాలు + +“12 నక్షత్రాలు” (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + diff --git a/rev/12/03.md b/rev/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..61b9b08 --- /dev/null +++ b/rev/12/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# రెక్కలున్న మహా సర్పం + +ఒక బ్రహ్మండమైన రాక్షసి బల్లి. యూదులకు ఇది నాశనం కలిగించే ఒక దుష్ట మృగాన్ని సూచిస్తున్నది. + diff --git a/rev/12/05.md b/rev/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..9649481 --- /dev/null +++ b/rev/12/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆమె బిడ్డను ఆమె దగ్గరనుంచి లాక్కుని దేవుని దగ్గరకూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చటుక్కున ఆమె బిడ్డను లాక్కున్నాడు.” (చూడండి, కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/12/07.md b/rev/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..a064178 --- /dev/null +++ b/rev/12/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# రెక్కలున్న మహా సర్పం + +దీన్ని 12:3లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. రెక్కల సర్పం వచనం 9 లో“ సాతాను, అపవాది” అనే అర్థం కూడా ఇస్తున్నది. + +# పరలోకంలో ఆ మహా సర్పానికీ వాడి అనుచర దూతలకూ స్థానం లేకపోయింది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: దేవుడు ఆ గొప్ప రెక్కల సర్పాన్ని, అతని దూతలను పరలోకంలో నుండి భూమిపైకి తోసేశాడు. (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/12/10.md b/rev/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..00d5019 --- /dev/null +++ b/rev/12/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నేను + +అంటే యోహాను. + +# పగలనీ రాత్రనీ లేకుండా + +“పగలనీ రాత్రనీ” అంటే అస్తమానం అని అర్థం; అతడు సోదరులపై ఎడతెరిపి లేకుండా నేరాలు మోపుతున్నాడు. (చూడండి, భిన్నపద వివరణ) + diff --git a/rev/12/11.md b/rev/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..75e2427 --- /dev/null +++ b/rev/12/11.md @@ -0,0 +1,2 @@ +పరలోకం నుంచి వస్తున్న గొప్ప శబ్దం సాతాను ఆరోపణలకు గురి అవుతున్న విశ్వాసుల గురించి మాట్లాడుతున్నది. + diff --git a/rev/12/13.md b/rev/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..a5ada79 --- /dev/null +++ b/rev/12/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# రెక్కల సర్పం + +దీన్ని 12:3లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# తనను భూమి పైకి తోసివేయడాన్ని చూసి ఆ రెక్కల సర్పం, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రెక్కల సర్పం దేవుడు తనను పరలోకంనుండి భూమికి తోసి వేశాడని గ్రహించాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఒక కాలం, కాలాలు, ఒక అర్థకాలం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “3.5 సంవత్సరాలు” లేక “3 1/2 సంవత్సరాలు” లేక “మూడు సంవత్సరాలు సగం సంవత్సరం.” + diff --git a/rev/12/15.md b/rev/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..f52251d --- /dev/null +++ b/rev/12/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఆ సర్పం + +ఇది 12:9లో చెప్పిన రెక్కల సర్పమే. + +# నదీ ప్రవాహంగా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెద్ద మొత్తంలో” (చూడండి, ఉపమాలంకారం) + +# రెక్కల సర్పం + +దీన్ని 12:3లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# అది నోరు తెరచి ఆ మహాసర్పం నోటి నుండి వచ్చిన నదీ ప్రవాహాన్ని మింగివేసింది. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమిలో ఒక గుంట ఏర్పడి.” (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ). + diff --git a/rev/13/01.md b/rev/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..25be448 --- /dev/null +++ b/rev/13/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నేను చూసిన + +ఇక్కడ “నేను” యోహానుకు వర్తిస్తుంది. + +# ఆ మహాసర్పం + +దీన్ని 12:3లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/rev/13/03.md b/rev/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..9a46034 --- /dev/null +++ b/rev/13/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అయితే ఆ గాయం మానిపోయింది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ ఆ గాయం నయం అయింది.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఆ మృగం వెంట పడి వెళ్ళారు + +“మృగానికి విధేయులయ్యారు.” + +# రెక్కల సర్పం + +దీన్ని 12:3లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# ఇతనితో యుద్ధం చేయగల వారెవరు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ ఈ మృగంతో పోరాడలేరు!” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/rev/13/05.md b/rev/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..0b863a3 --- /dev/null +++ b/rev/13/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆ మృగానికి అధికారమిచ్చాడని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆ మృగానికి అనుమతి ఇచ్చాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# నలభై రెండు నెలలు + +“42 నెలలు.” (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + +# దూషించడానికి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని మంచి పేరును లేక వ్యక్తిత్వాన్ని అప్రదిష్ట పాలు చెయ్యడానికి.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + diff --git a/rev/13/07.md b/rev/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..0b863a3 --- /dev/null +++ b/rev/13/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆ మృగానికి అధికారమిచ్చాడని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆ మృగానికి అనుమతి ఇచ్చాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# నలభై రెండు నెలలు + +“42 నెలలు.” (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + +# దూషించడానికి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని మంచి పేరును లేక వ్యక్తిత్వాన్ని అప్రదిష్ట పాలు చెయ్యడానికి.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + diff --git a/rev/13/09.md b/rev/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..d1f0257 --- /dev/null +++ b/rev/13/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మీకు చెవులుంటే వినండి + +అంటే దేవుని సందేశం అర్థం చేసుకోగలిగితే. (చూడండి, అన్యాపదేశం) + diff --git a/rev/13/11.md b/rev/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..b160333 --- /dev/null +++ b/rev/13/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# రెక్కల సర్పం + +దీన్ని 12:3లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# భూమిపై నివసించే వారంతా + +“భూనివాసులు ప్రతి ఒక్కరూ.” + +# వాడు ప్రాణాంతకమైన దెబ్బ తగిలి పూర్తిగా నయమైన + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చావు దెబ్బ నయం అయిపోయింది.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/13/13.md b/rev/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..7e64a43 --- /dev/null +++ b/rev/13/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వాడు అనేక చిత్ర విచిత్రాలు చేస్తున్నాడు + +“భూమిలో నుండి వచ్చిన మృగం అద్భుతాలు చేస్తున్నాడు.” + +# కత్తి దెబ్బ తిన్నా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరో అతన్ని కత్తితో గాయ పరిచారు. (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/13/15.md b/rev/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..3ad6152 --- /dev/null +++ b/rev/13/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# వాడికి అధికారం ఇవ్వడం జరిగింది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు భూమిలో నుండి వచ్చిన మృగానికి అనుమతి ఇచ్చాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# విగ్రహానికి ప్రాణం పోసి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక ప్రతిమకు జీవం ఇచ్చి.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# ఆ మృగం విగ్రహాన్ని పూజించని వారిని చంపడానికీ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృగాన్ని పూజించని వారిని మరణం పాలు చెయ్యడానికి.” + diff --git a/rev/13/18.md b/rev/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..b0eef04 --- /dev/null +++ b/rev/13/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# అది ఒక మనిషి సంఖ్య + +ఇలా అర్థం చెప్పుకోవచ్చు1) సంఖ్య ఒక వ్యక్తికి, లేక 2) అందరు మానవులకు సూచన. + +# 666 + +“ఆరు వందల అరవై ఆరు” (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + diff --git a/rev/14/01.md b/rev/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..4d974e2 --- /dev/null +++ b/rev/14/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# నేను చూస్తూ ఉన్నాను + +ఇక్కడ “నేను” యోహానుకు వర్తిస్తుంది. + +# గొర్రె పిల్ల + +ఇది యేసుకు వర్తిస్తుంది. దీన్ని ఎలా అనువదించ వచ్చు 5:6లో చూడండి.. + +# 144,000 + +దీన్ని ఎలా అనువదించ వచ్చు7:4లో చూడండి. + +# వారందరి నొసళ్ళపై ఆయన పేరూ, ఆయన తండ్రి పేరూ రాసి ఉన్నాయి. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరి నుదిటి భాగంపై గొర్రె పిల్ల, ఆయన తండ్రి పేర్లు రాసి ఉన్నాయో.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/14/03.md b/rev/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..7f5fa59 --- /dev/null +++ b/rev/14/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# పాట పాడారు + +“144,000 మంది పాడారు.” + +# వీళ్ళు స్త్రీతో లైంగిక సంబంధం మూలంగా తమను అశుద్ధం చేసుకోని వారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ 144,000 మంది మనుషులు ఆత్మ సంబంధంగా పవిత్రులు.కన్యల వలె వారిలో నైతికంగా అపవిత్రత లేదు. వారు కపట దేవుళ్ళ ఆరాధనతో తమను మైల పరచుకోలేదు.” (చూడండి రూపకం). + diff --git a/rev/14/09.md b/rev/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..024299c --- /dev/null +++ b/rev/14/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# దేవుని ఆగ్రహ మద్యాన్ని తాగుతాడు + +ఇక్కడ “ద్రాక్ష రసం తాగడం” అంటే దేవుని ఉగ్రత అనుభవించడం. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# తయారుచేసి పోసిన + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు సిద్ధ పరిచిన.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఆగ్రహ పాత్రలో + +దేవుని కోపం అనే ద్రాక్ష రసం. + +# కల్తీ ఏమీ లేకుండా + +నీరు కలపని ద్రాక్ష రసం. అంటే దేవుని పూర్తి ఉగ్రత భరించడం. + +# పరిశుద్ధ దేవదూతల ఎదుటా + +“దేవుని దేవదూతలు.” + diff --git a/rev/14/11.md b/rev/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..d983129 --- /dev/null +++ b/rev/14/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వారి యాతనకి సంబంధించిన + +“వారి ఎడతెగని నొప్పి.” + diff --git a/rev/14/13.md b/rev/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..cd4d77c --- /dev/null +++ b/rev/14/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# వారు చేసిన పనులు వారి వెనకే వెళ్తాయి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారి క్రియలకు బహుమానం ఇస్తాడు.” (చూడండి, జాతీయం) + diff --git a/rev/14/14.md b/rev/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..f2c7cee --- /dev/null +++ b/rev/14/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# మనుష్య కుమారుడి లాంటి వ్యక్తి + +దీన్ని 1:1లో ఉన్నట్టు అనువదించ వచ్చు. + +# కొడవలి + +వంపు తిరిగిన పదునైన పరికరం. దీనితో గడ్డి, పంట, ద్రాక్షలు కోస్తారు. + +# దేవాలయంలోనుండి బయటకు వచ్చి + +“పరలోక ఆలయంలో నుండి.” + +# భూమి పంట పండింది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన భూమి పంట కోశాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/14/17.md b/rev/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..cbcfb05 --- /dev/null +++ b/rev/14/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +భూమిపై అందరు మనుషుల మీదా దేవుని తీర్పును గురించిన పోలిక కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి, 14:14 + +16) + diff --git a/rev/14/19.md b/rev/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..05d0992 --- /dev/null +++ b/rev/14/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +భూమిపై అందరు మనుషుల మీదా దేవుని తీర్పును గురించిన పోలిక కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి, 14:14 + +16) + +# గొప్ప ద్రాక్ష గానుగ తొట్టిలో + +ఒకే తొట్టి. + +# గుర్రం కళ్ళెం + +గుర్రం తల చుట్టూ కట్టి గుర్రాన్ని అదుపులో పెట్టుకునేందుకు ఉపయోగించేది. + diff --git a/rev/15/03.md b/rev/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..7f7efb2 --- /dev/null +++ b/rev/15/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# నీ న్యాయక్రియలు అందరికీ తెలిశాయి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్కరూ మీ న్యాయ క్రియలను చూశారు, అర్థం చేసుకున్నారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..f69e4ef --- /dev/null +++ b/rev/15/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆ తరువాత + +“పాడడం ముగించాక.” + +# వల్లెవాటు + +పై శరీరానికి అలంకారంగా కట్టుకునే గుడ్డ. + diff --git a/rev/15/07.md b/rev/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..e1bce2d --- /dev/null +++ b/rev/15/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆ నాలుగు ప్రాణుల్లో + +దీన్ని 4:6లో చేసినట్టు అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/rev/16/04.md b/rev/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..3e3211e --- /dev/null +++ b/rev/16/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# తన పాత్రను + +దీన్ని 16:2లో చేసినట్టు అనువదించ వచ్చు. + +# నదుల్లోనూ నీటి ఊటల్లోనూ + +ఇది ప్రపంచం మొత్తంలో మంచినీటి రాసులకు వర్తిస్తుంది. (చూడండి, ఉపలక్ష్య అలంకారం) + +# నీటికి అధిపతిగా ఉన్న దూత + +అంటే మూడవ దేవదూత. నదులపై, నీటి ఊటలపై దేవుని ఉగ్రత కుమ్మరించడం ఇతని పని. + +# నువ్వు న్యాయవంతుడివి. + +“నువ్వు” అంటే దేవుడు. (చూడండి, “నీవు” రూపాలు) + +# పూర్వముండి ప్రస్తుతమున్న దేవా + +దీన్ని 1: 4 లో లాగా ఒకే మాటతో అనువదించవచ్చు. + +# నీ పరిశుద్ధుల రక్తాన్నీ, ప్రవక్తల రక్తాన్నీ వారు ఒలికించారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దుష్టులు పరిశుద్ధులను, ప్రవక్తలను హతం చేశారు.” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# నువ్వు వారికి తాగడానికి రక్తం ఇచ్చావు + +దేవుడు తాను రక్తంగా మార్చిన నీటిని వారికి తాగడానికి ఇస్తాడు. + +# బలిపీఠం... అని జవాబివ్వగా విన్నాను. + +ఇలా అర్థం చెప్పుకోవచ్చు1) “బలిపీఠం దగ్గర దేవదూత చెప్పడం.” లేక 2) “నేను బలిపీఠం కింద ఉన్న పరిశుద్ధుల ఆత్మలు చెప్పడం.” (చూడండి, అన్యాపదేశం + diff --git a/rev/16/08.md b/rev/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..d4fb14b --- /dev/null +++ b/rev/16/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# తన పాత్రను సూర్యుడిపై కుమ్మరించాడు + +దీన్ని 16:2లో చేసినట్టు అనువదించ వచ్చు + +# మనుషులను తన వేడితో మాడ్చివేయడానికి సూర్యుడికి అధికారం కలిగింది + +యోహాను సూర్యుడిని ఒక వ్యక్తిగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సూర్యుడు మనుషులను తీవ్రంగా మాడ్చి వేసేలా చేసాడు.” (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ, కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + +# మనుషులు తీవ్రమైన వేడికి మాడిపోయారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తీవ్రమైన వేడిమి మనుషులను కాల్చి వేసింది.” + +# దేవుని పేరును దూషించారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు దేవుణ్ణి దుర్భాషలాడారు.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + diff --git a/rev/16/10.md b/rev/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..31d102d --- /dev/null +++ b/rev/16/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# తన పాత్రను ... కుమ్మరించాడు + +దీన్ని 16:2లో చేసినట్టు అనువదించ వచ్చు. + +# క్రూరమృగం సింహాసనం పైన + +ఇది మృగం శక్తి కేంద్రం, బహుశా రాజ్యం ముఖ్య పట్టణం (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# నాలుకలు కరచుకున్నారు + +మృగం రాజ్యం లోని వారు. + +# దేవుణ్ణి దూషించారు + +“వారు శపించారు.” + diff --git a/rev/16/12.md b/rev/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..889a9ff --- /dev/null +++ b/rev/16/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# యూఫ్రటీసు ...ఆ నది నీళ్ళు ఎండిపోయాయి. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూఫ్రటీసు నది నీరు ఎండిపోయేలా చేసాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# కప్పల్లాగా కనిపిస్తున్న + +కప్ప నీటిలో ఉంచే ఒక చిన్న జంతువు. యూదులు దీన్ని అపవిత్రంగా భావించే వారు. + +# మహాసర్పం + +దీన్ని 12: 3లో చేసినట్టు అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/rev/16/15.md b/rev/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..2770856 --- /dev/null +++ b/rev/16/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నేను దొంగలా వస్తున్నాను + +దీన్ని 3: 3 చేసినట్టు ఒకే మాటతో అనువదించ వచ్చు. + +# పదిమందిలో సిగ్గుపడాల్సిన + +ఇక్కడ “వారు” అనేది ఇతరులకు వర్తిస్తుంది. + +# పోగు చేశారు. + +“దయ్యాల ఆత్మలు రాజులను, వారి సైన్యాలను పోగు చేసాయి.” + +# అనే పేరున్న స్థలానికి + +“మనుషులు ఈ పేరుతొ దీన్ని పిలుస్తున్నారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# హర్ మెగిద్దోన్ + +ఇది ఒక ప్రదేశం పేరు. (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + diff --git a/rev/16/17.md b/rev/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..effbf3c --- /dev/null +++ b/rev/16/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +దేవుడు పూర్తిగా బబులోనును నాశనం చేశాడు. + +# తన పాత్రను గాలిలోకుమ్మరించాడు + +దీన్ని 16:2లో చేసినట్టు అనువదించ వచ్చు. + +# అప్పుడు అతి పరిశుద్ధ స్థలం నుండీ సింహాసనం నుండీ... ఒక పెద్ద శబ్దం వినిపించింది + +సింహాసనంపై కూర్చున్న వాడు, లేదా సింహాసనం దగ్గర నిలబడ్డ వాడు బిగ్గరగా అన్నాడు. ఎవరు పలికారో స్పష్టంగా లేదు. + +# ప్రసిద్ధమైన ఆ మహా నగరం మూడు భాగాలుగా చీలిపోయింది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూకంపం మూలంగా మహా పట్టణం చీలి పోయింది.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# దేవుడు... జ్ఞాపకం చేసుకున్నాడు + +“దేవుడు గుర్తు చేసుకున్నాడు.” లేక “దేవుడు ఆలోచించాడు.” + +# తన తీవ్ర ఆగ్రహం అనే మద్యంతో నిండిన పాత్రను ఆ నగరానికిచ్చాడు + +దేవుడు + +మనుషులను తీవ్రంగా శిక్షించాడు. మనుషులు తీవ్ర బాధ పాలయ్యారు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# పాత్రను ఆ నగరానికిచ్చాడు + +“అయన ఆ పట్టణం గిన్నె లోనిది తాగేలా చేశాడు.” + +# అనే మద్యంతో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద్రాక్ష రసం దేన్ని సూచిస్తున్నదో.” + diff --git a/rev/17/03.md b/rev/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..cc858e8 --- /dev/null +++ b/rev/17/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ముత్యాలతో + +మెత్తని, గట్టి, తెల్లని పూస. (చూడండి, అవ్యక్తాలను తర్జుమా చెయ్యడం) + diff --git a/rev/17/06.md b/rev/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..bfc6869 --- /dev/null +++ b/rev/17/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పరిశుద్ధుల రక్తాన్నీ...తాగి మత్తెక్కి + +అంటే ఆమె యేసులో విశ్వాసం ఉంచిన అనేక మందిని చంపింది. (చూడండి, రూపకం) + +# హతసాక్షుల + +వీరు యేసులో విశ్వాసం ఉంచిన కారణంగా చనిపోయిన విశ్వాసులు. + +# నువ్వెందుకు ఆశ్చర్యపడ్డావు? + +“నువ్వు ఆశ్చర్య పోకూడదు.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/rev/17/09.md b/rev/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..0df0a97 --- /dev/null +++ b/rev/17/09.md @@ -0,0 +1,6 @@ +దేవదూత యోహనుతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు . + +# ఆ మృగానికున్న ఏడు తలలు ఆ స్త్రీ కూర్చున్న ఏడు కొండలు + +ఇక్కడ, “కూర్చుని” అంటే ఆమెకు ఆ మనుషులమీదా ప్రదేశాలమీదా ప్రభావం ఉంది. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/rev/17/11.md b/rev/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..ae16cdd --- /dev/null +++ b/rev/17/11.md @@ -0,0 +1,2 @@ +దేవదూత యోహనుతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + diff --git a/rev/17/12.md b/rev/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..ae16cdd --- /dev/null +++ b/rev/17/12.md @@ -0,0 +1,2 @@ +దేవదూత యోహనుతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + diff --git a/rev/17/15.md b/rev/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..2eab75f --- /dev/null +++ b/rev/17/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆ వేశ్య కూర్చున్నచోట నువ్వు చూసిన జలాలు ప్రజలనూ + +దీన్ని 17: 1లో లాగా ఒకే మాటతో అనువదించ వచ్చు. + +# జన సమూహాలనూ, జాతులనూ, వివిధ భాషలు మాట్లాడే వారినీ సూచిస్తాయి + +ఈ మాటలన్నిటికీ ఒకటే అర్థం. నొక్కి చెప్పడానికి వాడారు.. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రపంచంలోని అందరు మనుషులు.” + diff --git a/rev/17/16.md b/rev/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..d4d41c6 --- /dev/null +++ b/rev/17/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +దేవదూత యోహనుతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు + +# ఆమె బట్టలూడదీసి దిక్కుమాలిన దాన్నిగా చేస్తారు + +“ఆమెకున్నదంతా దోచుకుని బికారిగా చేస్తారు.” + +# ఆమె మాంసాన్ని తింటారు. మంటల్లో ఆమెను కాల్చివేస్తారు + +ఈ రెండు క్రియాపదాలకు ఆమెను పూర్తిగా నాశనం చేస్తారు అని అర్థం. ఆమెతో. (చూడండి, సమాంతరత, రూపకం) + +# దేవుని మాటలు నెరవేరే వరకూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తాను చెప్పినది పూర్తిగా నెరవేర్చే వరకు.” (చూడండి, కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/17/18.md b/rev/17/18.md new file mode 100644 index 0000000..ae16cdd --- /dev/null +++ b/rev/17/18.md @@ -0,0 +1,2 @@ +దేవదూత యోహనుతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + diff --git a/rev/18/01.md b/rev/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..81db09c --- /dev/null +++ b/rev/18/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# అపవిత్రమూ అసహ్యమూ + +“అసహ్యకరమైన పక్షి,” లేక “జుగుప్స కలిగించే పక్షి.” + +# జనమంతా + +అన్ని జాతుల మనుషులు. (చూడండి, అన్యాపదేశం) + +# దాని లైంగిక విశృంఖలతా మద్యాన్ని జనమంతా తాగి మత్తెక్కి పడిపోయారు + +అంటే అన్ని జాతుల వారు బబులోనుతో ఏకమై దాని పాపాలు పంచుకున్నారు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# దేవుని కోపాన్ని తెచ్చే + +“దేవుని శిక్ష దాని పైకి తెచ్చే.” + +# వ్యాపారులు + +అమ్మకాలు చేసే వ్యక్తి. + +# ప్రభావం వల్ల + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే ఆమె తన విలాసాలకై డబ్బు ఖర్చు చేసింది గనక.” + diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..b091410 --- /dev/null +++ b/rev/18/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పరలోకంనుండి వచ్చిన స్వరం మాట్లాడుతున్నది. + +# ఆమె తనను తాను హెచ్చించుకుంది + +“బబులోను వారు తమను గొప్ప చేసుకున్నారు.” + +# ఆమె అగ్నికి ఆహుతైపోతుంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అగ్ని పూర్తిగా ఆమెను దహించి వేస్తుంది.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/18/09.md b/rev/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..24d15e6 --- /dev/null +++ b/rev/18/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆమెతో అక్రమ లైంగిక సంబంధాలు పెట్టుకుని సుఖభోగాలు అనుభవించిన భూరాజులు + +బబులోను ప్రజల్లాగానే రాజులు, వారి ప్రజలు పాపం చేసి దేవునిపై తిరుగుబాటు చేశారు. + +# అయ్యో, అయ్యో + +నొక్కి చెప్పడం కోసం. + diff --git a/rev/18/11.md b/rev/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..53a32e7 --- /dev/null +++ b/rev/18/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఏడుస్తూ గట్టిగా రోదిస్తారు + +“బబులోనువారి కోసం ఏడుస్తారు.” + +# పాల రాళ్ళూ + +నిర్మాణానికి ఉపయోగించే వెల గల రాయి. + +# సుగంధ ద్రవ్యాలు + +ఆహారానికి రుచి తేవడానికి వాడే దినుసులు. + diff --git a/rev/18/14.md b/rev/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..15858f5 --- /dev/null +++ b/rev/18/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నీ మనస్సు ఆశించిన ఫలం + +ఇక్కడ “మీ” అంటే బబులోనువారు. (చూడండి, “నీవు” రూపాలు) + +# నీ మనస్సు ఆశించిన + +“ఎంతగానో కోరుకున్న.” + +# అవి ఇక కనపడవు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవి మీకు ఎన్నడూ ఉండవు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/18/15.md b/rev/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..a0fc6c0 --- /dev/null +++ b/rev/18/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అలంకరించుకున్న + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమను అలంకరించుకుని” లేక “వారు ధరించుకున్నారు.” + +# వెల గల నగలతో + +“విలువైన రత్నాలు” లేక “ప్రశస్తమైన రత్నాలు.” + +# ముత్యాలతో + +దీన్ని 17:4లో చేసినట్టు అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/rev/18/18.md b/rev/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..a52ac29 --- /dev/null +++ b/rev/18/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# తగలబడి పోతుంటే + +“ఆమెతో” అంటే బబులోను నగరం. + +# ఈ మహానగరానికి సమానమైనదేది? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ గొప్ప పట్టణం వంటిది మరొకటి లేదు.” (చూడండి, అలంకారిక ప్రశ్న) + diff --git a/rev/18/23.md b/rev/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..3191a9f --- /dev/null +++ b/rev/18/23.md @@ -0,0 +1,2 @@ +బబులోను మనుషులతో దేవదూత మాటలు కొనసాగిస్తున్నాడు. + diff --git a/rev/19/01.md b/rev/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..3f6aac0 --- /dev/null +++ b/rev/19/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# నేను విన్నాను + +ఇక్కడ “నేను” యోహానుకు వర్తిస్తుంది. + +# హల్లెలూయ + +ఈ మాటకు “దేవుణ్ణి స్తుతించండి.” లేక “దేవుణ్ణి స్తుతించుదాము” అని అర్థం.” + +# మహా వేశ్యను + +ఇతరులపై పెత్తనం చేస్తూ వారిని అబద్ద దేవుళ్ళకు మొక్కేలా చేసే వారిని సూచించే మాట. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# అవినీతితో భూలోకాన్ని భ్రష్టత్వంలోకి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూజనులను పాడు చేసిన వారు.” (చూడండి, అన్యాపదేశం) + diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..07d89ca --- /dev/null +++ b/rev/19/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# హల్లెలూయ + +దీన్ని 19:1లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు + +# ఆ నగరం నుండి పొగ కలకాలం + +“విగ్రహారాధకుల నుండి కలకాలం.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమను వేశ్యలుగా చేసుకున్న వారు శాశ్వతకాలం” (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# ఇరవై నలుగురు పెద్దలూ + +24 పెద్దలు (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + diff --git a/rev/19/07.md b/rev/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..cadc177 --- /dev/null +++ b/rev/19/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +ఇంతకు ముందు వచనంలో మొదలు పెట్టిన పాట కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# మనం సంతోషించి ఆనందించుదాం + +ఇక్కడ, “మనం” అంటే దేవుని సేవకులు అందరూ. + +# ఆయనకు మహిమ ఆపాదించుదాం + +“దేవునికి మహిమ చేకూరేలా చేద్దాము.” + +# గొర్రెపిల్ల వివాహ మహోత్సవ సమయం వచ్చింది. పెండ్లికుమార్తె సిద్ధపడి ఉంది. + +ఇది యేసును తన వారితో శాశ్వతకాలం కలిపే విషయం. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# గొర్రె పిల్ల + +దీన్ని 5: 6లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/rev/19/09.md b/rev/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..fcb187a --- /dev/null +++ b/rev/19/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# గొర్రెపిల్ల పెళ్ళి విందుకు + +వివాహం అంటే యేసును తన వారితో శాశ్వతకాలం కలిపే విషయం. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# సాష్టాంగపడబోయాను + +ఎదుటి వ్యక్తి గొప్పదనాన్ని గుర్తించి అతన్ని సేవిస్తాను అనడానికి గుర్తుగా ముఖం నేలకు ఆనించి సాష్టాంగపడడం. 19:3 దగ్గర నోట్ చూడండి. + diff --git a/rev/19/11.md b/rev/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..81edb23 --- /dev/null +++ b/rev/19/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# పరలోకం తెరుచుకుని ఉండడం + +ఇది అలంకారిక భాష. ఒక కొత్త దర్శనం మొదలు అవుతున్నది. దీన్ని 15: 5లో చేసినట్టే ఒక్క తలంపుతో అనువదించ వచ్చు. + +# ఆయన ధరించిన దుస్తులు రక్తంలో ముంచి తీసినవి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన రక్తం మరకలు ఉన్న బట్టలు వేసుకుని ఉన్నాడు” లేక “రక్తం ఓడుతున్నవస్త్రం ధరించాడు.” + diff --git a/rev/19/14.md b/rev/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..8023fdb --- /dev/null +++ b/rev/19/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఆయన నోటి నుండి పదునైన కత్తి బయటకు వస్తూ ఉంది + +దీన్ని 1:16లో చేసినట్టే ఒక్క తలంపుతో అనువదించ వచ్చు. + +# వివిధ జాతి ప్రజలను + +“జాతులను నాశనం చేస్తాడు.” లేక “జాతులను తన అదుపులోకి తెచ్చుకుంటాడు.” + +# ఇనుప లాఠీతో + +దీన్ని 12:5లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# ఆయన బట్టల మీదా, తొడ మీదా ‘రాజులకు రాజు, ప్రభువులకు ప్రభువు’ అనే పేరు రాసి ఉంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన వస్త్రంపైనా తన తొడ పైనా పేరు” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/19/17.md b/rev/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..30b1141 --- /dev/null +++ b/rev/19/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# స్వతంత్రులూ, బానిసలూ, పలుకుబడి లేనివారూ, గొప్పవారూ + +దేవదూత ఈ వాక్కులను మనుషులందరినీ దృష్టిలో పెట్టుకుని మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి, భిన్నపద వివరణ) + diff --git a/rev/19/21.md b/rev/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..5adec9f --- /dev/null +++ b/rev/19/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మిగిలిన వారు + +“మృగం సైన్యంలో మిగిలిన వారు.” + +# నోటి నుండి వస్తున్న కత్తివాత పడి + +దీన్ని 1:16లో చేసినట్టే ఒక్క తలంపుతో అనువదించ వచ్చు + diff --git a/rev/20/01.md b/rev/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..e2d713b --- /dev/null +++ b/rev/20/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నేను చూశాను + +అంటే యోహాను. + +# లోతైన అగాధం + +దీన్ని 9:1లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# మహా సర్పాన్ని + +దీన్ని 12:3లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# వెయ్యి సంవత్సరాల వరకూ + +“1,000 సంవత్సరాలు” (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + +# వాణ్ణి వదిలిపెట్టాలి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతణ్ణి వదలమని దేవదూతకు దేవుడు ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/20/05.md b/rev/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..d7f2f2a --- /dev/null +++ b/rev/20/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# చనిపోయిన మిగిలిన వారు + +“తక్కిన మృతులు.” + +# వెయ్యి సంవత్సరాలు ముగిశాక + +“1,000 సంవత్సరాల తరువాత.” (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + +# వీళ్ళపై రెండవ మరణానికి అధికారం లేదు + +ఇక్కడ యోహాను మరణాన్ని శక్తిగల ఒక మనిషిగా వర్ణించడం చూస్తున్నాము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మనుషులు రెండవ మరణం అనుభవించరు.” (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# రెండవ మరణం + +దీన్ని 2:11లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/rev/20/07.md b/rev/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..f421655 --- /dev/null +++ b/rev/20/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# భూమి నాలుగు దిక్కుల్లో + +దీన్ని ప్రకటన 7:1 + +3లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# గోగు, మాగోగులను + +దూర దేశాల సైన్యాన్ని చెప్పడం కోసం యెహెజ్కేలు ప్రవక్త ఈ పేర్లు ఉపయోగించాడు. (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, పేర్లు అనువాదం) + +# సముద్రపు ఇసుకలాగా ఉన్న వారిని + +అసంఖ్యాకమైన సాతాను సైన్యం గురించి చెబుతున్నాడు. (చూడండి, ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rev/20/09.md b/rev/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..ee42818 --- /dev/null +++ b/rev/20/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వారు బయలు దేరి + +“సాతాను సైన్యం వెళ్ళింది.” + +# మండుతున్న గంధకం సరస్సులో + +దీన్ని 19:20లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/rev/20/11.md b/rev/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..ccd4882 --- /dev/null +++ b/rev/20/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆయన సన్నిధి నుండి భూమీ ఆకాశాలూ పారిపోయాయి. కానీ అవి వెళ్ళడానికి చోటు కనపడలేదు + +యోహాను పరలోకాన్ని, భూమిని దేవుని తీర్పును తప్పించుకునే వ్యక్తుల వలె చెబుతున్నాడు. అంటే దేవుని సన్నిధి పాత పరలోకం, పాత భూమిని నాశనం చేసింది. (చూడండి, వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# గొప్పవారైనా అల్పులైనా + +యోహాను చనిపోయిన వారందరినీ కలిపి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి, భిన్నపద వివరణ) + +# గ్రంథాలు తెరిచారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పుస్తకాలు తెరిచారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/20/13.md b/rev/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..8efc998 --- /dev/null +++ b/rev/20/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# తమ కార్యాలను బట్టి తీర్పు పొందారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మృతులకు తీర్పు తీరుస్తాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# రెండవ మరణం + +దీన్ని 2:11లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/rev/21/01.md b/rev/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..134bd2f --- /dev/null +++ b/rev/21/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# చూశాను + +ఇక్కడ “నేను” యోహానుకు వర్తిస్తుంది. + +# తన భర్త కోసం అలంకరించుకున్న పెళ్ళికూతురిలా + +కొత్త యెరూషలేము చాలా అందమైనదిగా నొక్కి చెబుతున్నాడు. (చూడండి, ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rev/21/05.md b/rev/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..ad4048e --- /dev/null +++ b/rev/21/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆల్ఫా, ఒమేగా నేనే. అంటే ఆదీ అంతమూ నేనే + +ఈ రెండు పదబంధాలకు రకమైన అర్థాలు ఉన్నాయి. దేవుడు నిత్యుడు అని నొక్కి చెప్పడానికి ఇలా రాశాడు. (చూడండి, ద్వంద్వ పదం, భిన్నపద వివరణ). + +# ఆల్ఫా, ఒమేగా నేనే. + +దీన్ని 1:8లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# జీవ జలాల ఊట నుండి నీరు + +అంటే నిజంగా కోరిన వారికి దేవుడు ఉచితంగా నిత్య జీవితం ఇస్తాడు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/rev/21/07.md b/rev/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..6155056 --- /dev/null +++ b/rev/21/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# పిరికివారూ + +“సరి అయినది చెయ్యడానికి జంకే వారు.” + +# అసహ్యులూ + +“భయంకరమైన విషయాలు చేసే వారు.” + +# గంధకాలతో మండే సరస్సులో + +దీన్ని 19:20లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# రెండవ మరణం + +దీన్ని 2:11లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/rev/21/09.md b/rev/21/09.md new file mode 100644 index 0000000..ec71d51 --- /dev/null +++ b/rev/21/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పెళ్ళి కూతురిని అంటే గొర్రె పిల్ల భార్యను + +ఇక్కడ ఒక పెళ్లి సాదృశ్యం ఉంది. యేసు తన వారితో తన పవిత్ర పట్టణంలో శాశ్వతకాలం ఉంటాడు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# గొర్రె పిల్ల + +దీన్ని 5:6లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# ఆత్మ స్వాధీనంలో ఉన్న నన్ను ఎత్తయిన గొప్ప పర్వతం పైకి తీసుకు వెళ్ళాడు + +దీన్ని 17:3లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/rev/21/11.md b/rev/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..87b8f92 --- /dev/null +++ b/rev/21/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# యెరూషలేము + +“పరలోక యెరూషలేము” లేక “కొత్త యెరూషలేము.” + +# స్ఫటికంలా + +దీన్ని 4:6లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# సూర్యకాంతం రాయిలా + +దీన్ని 4:3లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# పన్నెండు ద్వారాలు + +“12 ద్వారాలు” (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + +# రాసి ఉన్నాయి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు రాశాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/21/14.md b/rev/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..741f698 --- /dev/null +++ b/rev/21/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# గొర్రె పిల్ల + +ఇది యేసుకు వర్తిస్తుంది. దీన్ని5:6లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/rev/21/16.md b/rev/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..3cbaa5b --- /dev/null +++ b/rev/21/16.md @@ -0,0 +1,2 @@ +చూడండి, సంఖ్యల అనువాదం. + diff --git a/rev/21/18.md b/rev/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..9b15e1c --- /dev/null +++ b/rev/21/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మొదటి పునాది సూర్యకాంతం, రెండవది ఇంద్ర నీలం, మూడోది యమునారాయి, నాలుగోది పచ్చ + +దీన్ని 4:3లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# నాలుగోది పచ్చ, అయిదోది వైఢూర్యం, ఆరోది కెంపు, ఏడోది సువర్ణ రత్నం, ఎనిమిదోది గోమేధికం + +ఇవన్నీ రత్నాలు. (చూడండి, అవ్యక్తాలను తర్జుమా చెయ్యడం) + diff --git a/rev/21/21.md b/rev/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..5d7aa34 --- /dev/null +++ b/rev/21/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ముత్యాలు + +దీన్ని17:4లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# ప్రభువు అయిన దేవుడూ, గొర్రెపిల్లా దానికి దేవాలయంగా + +ఆలయం దేవుని సన్నిధి. అంటే దేవుడు గొర్రె పిల్ల అక్కడ ఉంటారు గనక కొత్త యెరూషలేములో ఆలయం ఉండదు. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/rev/21/23.md b/rev/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..980ca55 --- /dev/null +++ b/rev/21/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# గొర్రెపిల్ల దాని దీపం + +అంటే యేసు మహిమ. ఆ పట్టణం వెలుగు ఆయనే. (చూడండి, రూపకం) + +# రోజంతా దాని ద్వారాలు మూయరు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ దాని తలుపులు మూయరు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/21/26.md b/rev/21/26.md new file mode 100644 index 0000000..b0da1c4 --- /dev/null +++ b/rev/21/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# గొర్రెపిల్ల జీవ గ్రంథంలో పేర్లున్నవారు మాత్రమే దానిలో ప్రవేశిస్తారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొర్రె పిల్ల జీవ గ్రంథంలో పేరు రాసిన వారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# గొర్రె పిల్ల + +దీన్ని5:6లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/rev/22/01.md b/rev/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..cbe893d --- /dev/null +++ b/rev/22/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# నాకు చూపించాడు + +ఇక్కడ “నాకు” అంటే యోహానుకు. + +# స్ఫటికంలా నిర్మలంగా + +దీన్ని4:6లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# గొర్రె పిల్ల + +దీన్ని5:6లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# పన్నెండు రకాల పండ్లు కాస్తుంది + +“12 రకాల పండ్లు” (చూడండి, పేర్లు అనువాదం) + diff --git a/rev/22/03.md b/rev/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..5d7dbbc --- /dev/null +++ b/rev/22/03.md @@ -0,0 +1,6 @@ +# ఆయన సేవకులు ఆయనకు సేవ చేస్తారు + +ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు “అతడు” “అతనికి” ఇది 1) తండ్రి అయిన దేవునికి వర్తిస్తుంది. + +లేక 2) గొర్రె పిల్లకు వర్తిస్తుంది. లేక 3) తండ్రికి, గొర్రె పిల్లకు కలిపి వర్తిస్తుంది. + diff --git a/rev/22/06.md b/rev/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..3329729 --- /dev/null +++ b/rev/22/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఈ మాటలు నమ్మదగ్గవి, సత్యమైనవి + +దీన్ని21:5లో చేసినట్టే ఒకే రకమైన పదబంధంతో అనువదించ వచ్చు. + +# చూడండి, నేను త్వరగా వస్తున్నాను + +ఈ వాక్యం ఎదుట ఆశ్చర్యార్థకం ఉండడం వల్ల వచనం 6, వచనం 7 మధ్య మాట్లాడుతున్న వాడు మారాడని తెలుస్తున్నది. యేసు ఇప్పుడు యు డి బిలో ఉన్నట్టు వచనం 7లో మాట్లాడుతున్నాడు. + diff --git a/rev/22/08.md b/rev/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..16c3705 --- /dev/null +++ b/rev/22/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# సాష్టాంగపడ్డాను + +అంటే నేలపై బోర్లా పడుకోవడం. ఒక వ్యక్తి ప్రాముఖ్యతను గుర్తించి గౌరవానికి, ఆరాధనకు, సేవించడానికి సంసిద్ధతకు సూచనగా, మొక్కడం. + diff --git a/rev/22/10.md b/rev/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..805759e --- /dev/null +++ b/rev/22/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అతడు నాతో ఇంకా ఇలా చెప్పాడు + +“దేవదూత నాతో చెప్పాడు.” + diff --git a/rev/22/12.md b/rev/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..b8a06b9 --- /dev/null +++ b/rev/22/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఆల్ఫా, ఓమెగా నేనే. మొదటి వాణ్ణి, చివరి వాణ్ణి నేనే. ప్రారంభాన్నీ ముగింపునీ నేనే + +ఈ మూడు పదబంధాలు ఒకే రకమైన అర్థాలు ఇస్తున్నాయి. యేసు శాశ్వతంగా ఉండే వాడని నొక్కి చెప్పడానికి. (చూడండి, సమాంతరత, భిన్నపద వివరణ). + +# ఆల్ఫా, ఓమెగా నేనే + +దీన్ని1:8లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# ఆల్ఫా, ఓమెగా నేనే + +దీన్ని సంస్కృతీ పరంగా అర్థం చేసుకోవాలి. ఆల్ఫా, ఓమెగా అంటే గ్రీకు అక్షర మాలతో పరిచయం లేని వారు గ్రహించలేరు. కాబట్టి నీవు వారి భాష /వారి సంస్కృతి దృష్టిలో పెట్టుకోవాలి. + +# మొదటి వాణ్ణి, చివరి వాణ్ణి నేనే + +దీన్ని1:17లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + +# ప్రారంభాన్నీ ముగింపునీ నేనే + +దీన్ని 21:6లో చేసినట్టే అనువదించ వచ్చు. + diff --git a/rev/22/14.md b/rev/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..db5ea7d --- /dev/null +++ b/rev/22/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# జీవ వృక్ష ఫలాన్ని ఆరగించడానికీ, ఆ పట్టణ ద్వారాల నుండి లోపలికి ప్రవేశించడానికీ యోగ్యులు అయ్యేందుకై తమ వస్త్రాలను ఉతుక్కునే వారు + +దేవునితో శాశ్వతకాలం జీవించడం. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + +# బయట + +వీరు పట్టణం బయట ఉన్నారు. ప్రవేశించడానికి వీలు లేదు. + +# కుక్కలూ + +వారి సంస్కృతిలో కుక్క అపవిత్ర జంతువు. దుర్మార్గులకు ఇది సూచన. + diff --git a/rev/22/16.md b/rev/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..695ec2d --- /dev/null +++ b/rev/22/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# చెప్పడం కోసం + +ఇక్కడ “మీ” బహువచనం. + +# నేనే దావీదు వేరునూ సంతానాన్నీ + +“వేరు” “సంతతి వాడు” అర్థం ఒకటే. యేసు దావీదు కుటుంబానికి చెందిన వాడని నొక్కి చెప్పడానికి. (చూడండి, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన, ద్వంద్వ పదం). + +# ప్రకాశవంతమైన వేకువ నక్షత్రాన్నీ + +తెలతెలవారుతుండగా కనిపించే కాంతి వంతమైన నక్షత్రం. తెల్లవారుతున్నదని ఇది సూచన. అంతేగాక ఇది యేసును మెస్సియాగా చూపుతున్నది. (చూడండి, రూపకం) + diff --git a/rev/22/17.md b/rev/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..a58c292 --- /dev/null +++ b/rev/22/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# దాహం వేసిన వాడు రావాలి. ఇష్టమున్న వ్యక్తి జీవ జలాన్ని + +అంటే ఎవరికైనా నిజంగా కోరిక ఉంటే దేవుడు ఉచితంగా నిత్య జీవం ఇస్తాడని ఇది చెబుతున్నది. (రూపకాలంకారం. చూడండి) + diff --git a/rev/22/18.md b/rev/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..6c6f937 --- /dev/null +++ b/rev/22/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# సాక్షమిస్తున్న వాడు + +ఇది యోహానుకు వర్తిస్తుంది. + +# ఎవడైనా వీటిలో ఏదైనా కలిపితే + +ఈ ప్రవచనంలో దేన్నీ మార్చకూడదని ఇది ఒక గట్టి హెచ్చరిక. + +# ఈ పుస్తకంలోని ప్రవచనవాక్కులను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పుస్తకంలో నేను రాసినది.” (చూడండి, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rev/22/20.md b/rev/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..d663fd7 --- /dev/null +++ b/rev/22/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# త్వరగా వస్తున్నాను + +యేసు. + +# ప్రతి ఒక్కరు + +“మీరందరూ.” + diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..cf6151c --- /dev/null +++ b/rom/01/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# పౌలు + +"పౌలు నుంచి." మీ భాషలో లేఖ రాసే రచయిత ఒక ప్రత్యేక విధానంలో పరిచయం చేసుకోవచ్చు. "పౌలు, అనే నేను, ఈ లేఖ రాసాను" అని రాయవచ్చు. మీరు ఈ లేఖ ఎవరికి రాసారో చెప్పడం అవసరం కావచ్చు. (1:7 చూడండి. యుడిబి). + +# అపోస్తలుడుగా పిలుపు పొందినవాడు, దేవుని సువార్త కోసం ప్రభువు ప్రత్యేకించుకున్న + +దీనిని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా "సువార్త గురించి ప్రజలకు చెప్పటానికి దేవుడు నన్ను అపొస్తలుడిగా పిలిచాడు" అని రాయవచ్చు. "(చూడండి: క్రియాశీల, నిష్క్రియాత్మక) + +# పవిత్ర లేఖనాల్లో తన ప్రవక్తల ద్వారా ముందుగానే వాగ్దానం చేశాడు + +దేవుడు తన రాజ్యాన్ని ఏర్పాటు చేస్తానని తన ప్రజలకు వాగ్దానo చేశాడు. ఆయన తన ప్రవక్తలతో ఈ వాగ్దానాలు లేఖనాల్లో రాయమని చెప్పాడు. + +# తన కుమారుడు, మన ప్రభువు అయిన యేసు క్రీస్తు గురించిన + +ఇది "దేవుని సువార్త" ను సూచిస్తుంది. లోకంలోకి దేవుడు తన కుమారుని పంపడం అనేది సువార్త. + +# శారీరికంగా చూస్తే దావీదు సంతానం + +"శరీరం" ఇక్కడ ఈ వాక్యం భౌతిక శరీరాన్ని సూచిస్తుంది. క్రీస్తు "భౌతిక స్వభావాన్ని బట్టి దావీదు సంతానం" లేక "దావీదు కుటుంబంలో పుట్టినవాడు." + diff --git a/rom/01/04.md b/rom/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..cca0039 --- /dev/null +++ b/rom/01/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ప్రకటించబడింది + +"ఆయన" అంటే యేసుక్రీస్తు. "ప్రకటించ బడింది" దీనిని క్రియా ప్రధాన వాక్యంగా రాయవచ్చు: "దేవుడు ఆయనను ప్రకటించాడు." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్కియాత్మక) + +# పవిత్రమైన ఆత్మ సంబంధంగా + +పవిత్రాత్మ అని రాయవచ్చు. + +# చనిపోయి తిరిగి సజీవుడుగా లేవడం ద్వారా + +"ఆయన చనిపోయిన తరవాత తిరిగి బ్రతికించడం ద్వారా." + +# మేము కృప, అపొస్తలత్వం పొందాము + +"దేవుడు నాకు కృపను బహుమానంగా ఇచ్చాడు. ఆయన నన్ను అపోస్తులుడుగా నియమించాడు." ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు అపోస్తులుడుగా ఉండడానికి కృపను బహుమానంగా యిచ్చాడు. ఇక్కడ "మేము" అనే పదం రోమా సంఘం లోని విశ్వాసులు కాక యేసును అనుసరించిన 12 మంది అపోస్తులకూ, పౌలుకూ వర్తిస్తుంది. (చూడండి: ప్రత్యేక విశేషణ వాక్యాలు, ద్వంద్వ నామవాచక ప్రయోగం) + +# ఈయన నామం నిమిత్తం అన్ని జాతుల ప్రజలు విశ్వాసానికి విధేయులయ్యేలా + +"నామం." పౌలు ఈ మాటను యేసుకు సూచిస్తూ వాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అన్ని దేశాల్లో ఆయన విశ్వాసాన్నిబట్టి ఆయనకు విధేయులయ్యేందుకు నేర్పించాలి. (చూడండి. అన్యాపదేశం) + diff --git a/rom/01/08.md b/rom/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..fb2c623 --- /dev/null +++ b/rom/01/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# లోకమంతా + +వారికి తెలిసిన ప్రపంచం దృష్టిలో చూస్తే ఇది అతిశయోక్తి. వారికి తెలిసినదల్లా రోమా సామ్రాజ్యమే. + +# దేవుడే ఇందుకు సాక్షి + +పౌలు వారి కోసం ఆసక్తితో ప్రార్థిస్తూ ఉన్నానని నొక్కి చెబుతున్నాడు. దేవుడు అతడు ప్రార్ధించడాన్ని చూస్తున్నాడు. + +# మిమ్మల్ని ఎడతెగక ప్రస్తావిస్తున్నాను + +"మీ గురించి దేవునికి చెబుతున్నాను." + +# మీ దగ్గరకు రావడానికి దేవుని చిత్తం వలన నాకు వీలవుతుందేమో అని + +ప్రార్థించినప్పుడల్లా మిమ్ములను వచ్చి చూడటానికి వీలవుతుందేమోనని చూస్తున్నాను. + +# ఏదో ఒక విధంగా + +"దేవుడు అనుమతించే ఏ మార్గంలోనైనా." + +# చివరికి + +"ఆఖరికి" లేక "చివరిగా" లేక "మొత్తం మీద." + +# దేవుని చిత్తం వలన + +"దేవుడు దానిని కోరుకోవడం చేత." + diff --git a/rom/01/11.md b/rom/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..423b9c4 --- /dev/null +++ b/rom/01/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మిమ్మల్ని చూడాలనీ కోరుకుంటున్నాను + +"మిమ్మల్ని చూడాలని ఉంది." + +# ఎందుకంటే + +ఈ పదాన్ని ఈ సందర్భంలో "ఎందుకంటే" గా అనువదించడం అవసరం. మీలో ఏదన్నా ఆత్మ సంబంధమైన కృపావరాన్నిమీలో ఉంచాలని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మిమ్మల్ని బలపరచి, సహాయం చేసే పవిత్రాత్మ వరం." + +# మీరూ నేనూ ఒకరి విశ్వాసం చేత ఒకరం ఆదరణ పొందడం కోసం + +"యేసులోని విశ్వాసo వలన ఒకరికొకరం మన అనుభవాలను పంచుకోవడం ద్వారా ప్రోత్సహించుకోవాలని కోరుకుంటున్నాను." + diff --git a/rom/01/13.md b/rom/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..8636b6c --- /dev/null +++ b/rom/01/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మీకు తెలియకుండా ఉండడం నాకు ఇష్టం లేదు + +ఈ సమాచారం వారికి తెలిసి ఉండాలని పౌలు ఆశిస్తూ, నొక్కి చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: మీరు దీన్నితెలుసుకోవాలని కోరుతున్నాను. (ద్వంద్వ ప్రతికూల చూడండి) + +# ప్రతిసారీ ఆటంకం వచ్చింది + +"ఏదో ఒకటి నాకు అడ్డు వచ్చేది." + +# పరిచర్య ఫలాలు + +"ఫలం" అనేది రోమాలోని మనుషులను సూచిస్తుంది, పౌలు వారిని సువార్త నమ్ముకునే విధంగా నడిపించాలని కోరుతున్నాడు. (చూడండి. రూపకాలంకారం) + +# యూదేతర ప్రజల మధ్య + +యూదేతరులైన ఇతర జాతులలో సువార్తను నమ్మిన వారి లాగానే." + +# నేను రుణపడి ఉన్నాను + +"నేను సువార్తను తీసుకుపోవాలి"(చూడండి: రూపకాలంకారం) + diff --git a/rom/01/16.md b/rom/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..ec8035f --- /dev/null +++ b/rom/01/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# నేను సిగ్గుపడను + +రోమాలో సువార్త ఎందుకు ప్రకటించాలని కోరుకుంటున్నాడో పౌలు వివరిస్తున్నాడు. + +# సువార్తను గురించి నేను సిగ్గుపడను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను సువార్తను గురించి మాట్లాడుతున్నప్పుడు అనేక మంది దీనిని తిరస్కరించినప్పటికీ నాకు మాత్రం నిబ్బరం ఉంది." (చూడండి: ద్వంద్వ ప్రతికూల) + +# ఎందుకంటే + +తాను ఎందుకు నమ్మకంతో సువార్తను ప్రకటిస్తున్నాడో పౌలు వివరిస్తున్నాడు. + +# నమ్మే ప్రతి ఒక్కరికీ అది దేవుని శక్తి + +"క్రీస్తుపై ఎవరైతే విశ్వాసం ఉంచుతారో వారిని సువార్త ద్వారా దేవుడు శక్తివంతంగా రక్షిస్తాడు." + +# మొదట యూదుడికి, తరవాత గ్రీసు జాతి వాడికి + +"యూదులకు,” “గ్రీకు జాతి మనుషులకు." + +# మొదట + +గ్రీకుల కంటే ముందుగా యూదులకు సువార్త ప్రకటించడం జరిగింది, బహుశ ఇక్కడ దీని ప్రాథమిక అర్ధం 1) సమయం ప్రకారం చూస్తే మొదటగా. అయితే ఇలా కూడా కావచ్చు 2) "మరింత ముఖ్యంగా." + +# విశ్వాసమూలంగా మరింత విశ్వాసం కలిగేలా దేవుని నీతి దానిలో వెల్లడి అవుతున్నది + +"మనుషులు నీతిమంతులుగా మారడానికి మూలం ఆరంభం నుంచి చివరిదాకా విశ్వాసం ద్వారానే అని దేవుడు వెల్లడి చేశాడు." ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎవరైతే విశ్వాసం కలిగి ఉంటారో వారికి, మరి ఎక్కువ విశ్వాసం కలిగేలా దేవుడు తన నీతిని వెల్లడి చేశాడు." లేక "దేవుడు నమ్మదగిన వాడు కావడం చేత, ఆయన తన నీతిని వెల్లడి చేశాడు, దాని ఫలితంగా మనుషులకు మరింత విశ్వాసం కలిగింది." (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# నీతిమంతుడు విశ్వాసమూలంగా జీవిస్తాడు + +దేవునిలో నమ్మకం ఉంచినవారెవరో వారిని ఆయన తన దృష్టిలో నిర్దోషులుగా ఎంచుతాడు. వారు శాశ్వతంగా జీవిస్తారు. + diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..ecc71d0 --- /dev/null +++ b/rom/01/18.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# దేవుని కోపం + +సువార్త వినడం ఎందుకవసరమో పౌలు వివరిస్తున్నాడు. + +# దేవుని కోపం వెల్లడయ్యింది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు తన కోపాన్ని వెల్లడి చేశాడు." (చూడండి: క్రియాశీల నిష్కియాత్మక) + +# మీదా + +"వారి పైన" + +# దుర్నీతి చేత సత్యాన్ని అడ్డగిస్తారో వారి భక్తిహీనత మీదా, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: మనుషులు చేసే భక్తిహీనమైన, అన్యాయమైనవన్నీ." + +# సత్యాన్ని అడ్డగిస్తారో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారు దేవుణ్ణి గూర్చిన నిజమైన వర్తమానాన్ని దాచేసారు." + +# దేవుని గురించి తెలిసికోగలిగినదంతా వారికి కనబడుతూనే ఉంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: వారు ఏమి చూస్తున్నారో వాటి వలన దేవుని గూర్చి తెలుసుకో గలరు." + +# ఎందుకంటే దేవుని గురించి + +దేవుణ్ణి గూర్చిన విషయాలు ఈ మనుషులెందుకు తెలుసుకోవాలో పౌలు తెలియజేస్తున్నాడు. + +# దేవుడే దాన్ని వారికి వెల్లడి చేశాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడే దానిని వారికి వ్యక్త పరిచాడు." + diff --git a/rom/01/20.md b/rom/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..197e111 --- /dev/null +++ b/rom/01/20.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# ఎలానంటే + +దేవుడు తనను మానవాళికి ఎలా తనను బయలు పరచుకున్నాడో పౌలు ఇక్కడ వివరిస్తున్నాడు. + +# అదృశ్య లక్షణాలు స్పష్టించబడిన వస్తువులను తేటగా పరిశీలించడం ద్వారా తేటతెల్లం అవుతున్నాయి + +కంటికి కనిపించనివి స్పష్టంగా కనిపిస్తున్నాయి. మనుషులు తమ కళ్ళతో చూడకపోయినా వాటిని అర్థం చేసుకుంటున్నారు. (రూపకాలంకారం, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# లోకం + +భూమి, ఆకాశం, వాటిలో ఉన్నవన్నీ. + +# దైవత్వం + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని గుణ లక్షణాలన్నీ” లేక + +“దేవుణ్ణి దేవుడుగా నిలిపే ఆయన లక్షణాలన్నీ.” + +# స్పష్టించబడిన వస్తువులను తేటగా పరిశీలించడం ద్వారా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చేసిన వాటిని చూడడం ద్వారా మనుషులు దేవుణ్ణి గురించి తెలుసుకోగలరు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# వారు తమను తాము సమర్ధించుకోడానికి ఏ అవకాశమూ లేదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాకు తెలియదని వారు చెప్పడానికి లేదు.” + +# వారు + +1:18లో చెప్పిన మానవాళి. + +# తమ ఆలోచనలలో బుద్ధిహీనులయ్యారు + +బుద్ధిలేని ఆలోచనలు చేయసాగారు. (యు డి బి). + +# అవివేక హృదయం చీకటిమయం అయింది + +‘హృదయం చీకటైపోయి’ అనే మాట అవగాహన లేని వారి గురించి వాడినది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి హృదయం ఇక అర్థం చేసుకునే సామర్థ్యం కోల్పోయింది.” (యు డి బి). (జాతీయాలు చూడండి). + diff --git a/rom/01/22.md b/rom/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..f38f986 --- /dev/null +++ b/rom/01/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# తాము తెలివైన వారం అని చెప్పుకున్నారు గాని వారు బుద్ధిహీనులే + +"వారు జ్ఞానులమని చెప్పుకున్నారు అయితే వారు బుద్దిహీనులయ్యారు." + +# వారికివారే.... వారు + +1:18లో చెప్పిన "మానవజాతి" . + +# ఎన్నటికీ క్షయం కాని వాడైన దేవుని మహిమను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మహిమా స్వరూపి, ఆయనకు చావు లేదు అనే సత్యానికి బదులు వేరే దాన్ని తెచ్చిపెట్టుకున్నారు." లేక "దేవుడు మహిమా స్వరూపి, ఆయనకు చావు లేదు అనే నమ్మకాన్ని చాలించుకున్నారు." + +# అనే వాటి రూపాలకు ఆపాదించారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: వాటిలాగా కనిపించే వాటిని చేసి.... ఎన్నడూ నాశనం కానని వాడైన దేవుని మహిమకు బదులుగా విగ్రహాలను ఆరాధించాలని ఎంచుకొన్నారు." + +# నాశనమైపోయే మనుషులు + +"చనిపోయే మానవ జాతి సంబంధమైన." + diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..4edcfde --- /dev/null +++ b/rom/01/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఇందువలన + +"ఇందును బట్టి." + +# దేవుడు వారిని ... అప్పగించాడు + +"వారు యధేచ్చగా చేయదగని పనులు వారితో చేయించే చెడు మనసుకు దేవుడు వారిని అనుమతించాడు." (చూడండి: " దేవుడు అనుమతి యిచ్చాడు," 1:28). + +# వారిని.... వారి.... వారికి వారే....వారు + +"మానవ జాతి" 1:18. + +# వారిని లైంగిక అపవిత్రతకు అప్పగించాడు + +"వారు నైతికం కాని అపవిత్రమైన విషయాల కోసం బహుగా అపేక్షించారు." + +# తమ శరీరాలను తమలో తాము అవమాన పరచుకొనేలా + +వారు లైoగికoగా, అనైతికమైన, నీచమైన కార్యాలకు అప్పగించుకొన్నారు. (చూడండి: సభ్యోక్తి). + +# బదులుగా + +ఈ పదానికి అర్ధాలు 1) "మారుగా" లేక "దాని కన్నా" 2) "దానితో పాటుగా." + diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..b8c5bf2 --- /dev/null +++ b/rom/01/26.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ఈ కారణంగా + +" విగ్రహారాధన, లైంగిక సంబంధమైన పాపం." + +# నీచమైన కోరికలకు అప్పగించాడు + +"వారు చేయదగని పనులు వారితో యధేచ్చగా చేయించే చెడు మనసుకు దేవుడు వారిని అప్పగించాడు." + +# నీచమైన కోరికలు + +"అవమానకరమైన లైంగిక కోరికలు." + +# వారి స్త్రీలు సైతం + +"వారి స్త్రీల కూడా." + +# వారి స్త్రీలు + +స్త్రీ జాతి 1:18. + +# వారి స్త్రీలు సైతం సహజ సంపర్కాలను వదిలివేసి + +దేవుడు నిర్దేసించని మార్గంలో లైంగిక చర్యలు మొదలు పెట్టారు." + +# తమ కామాగ్నిలో మాడిపోయి + +“తీవ్రమైన లైంగిక కోరికలతో వేగిపోయారు." + +# చేయదగని విధంగా + +"అవమానకరమైన," "సిగ్గుమాలిన" లేక "పాపసంబంధమైన." + +# తమ కామవికృతికి తగిన ప్రతిఫలాన్ని పొందారు + +ఒక కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించవచ్చు: వారి వంకర బుద్దిని బట్టి తగిన శిక్షను దేవుని నుంచి పొందారు." + +# కామవికృతికి + +అసహ్యకరమైన, జుగుప్సాకరమైన. + diff --git a/rom/01/28.md b/rom/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..aff9ef0 --- /dev/null +++ b/rom/01/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# వారి మనసుల్లో దైవ జ్ఞానానికి చోటు లేదు + +"దేవుణ్ణి గురించి తెలుసుకోవడం అవసరం అని కూడా వారు ఆలోచించ లేదు." + +# వారు.... వారి....వారిని + +"మానవ జాతి" 1:18. + +# భ్రష్ఠమనసుకు దేవుడు వారిని అప్పగించాడు + +"దేవుడు వారిని దుర్నీతి సంబంధమైన మనసుతో నిoడి అదుపు చేసేలా అనుమతించాడు." + +# చేయదగని పనులు వారితో చేయించే + +"అవమానకరమైన" లేక పాపసంబంధమైన." + diff --git a/rom/01/29.md b/rom/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..65296d5 --- /dev/null +++ b/rom/01/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# వీటన్నిటితో నిండిపోయారు + +"వాటిలో బలమైన కోరిక పెంచుకున్నారు. "వాటిని...చేయాలని బలంగా కోరిక వారిలో ఉంది."(చూడండి: యు డి బి) + +# వారు + +"మానవ జాతి" 1:18. + diff --git a/rom/01/32.md b/rom/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..31328e8 --- /dev/null +++ b/rom/01/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# దేవుని శాసనం వారికి బాగా తెలిసి ఉన్నా + +తాము దేవుని నీతి మార్గాల్లో జీవిoచాలని ఆయన కోరుతున్నట్లు వారికి తెలుసు. + +# వాటిని చేస్తూనే ఉన్నారు + +చెడ్డ పనులను జరిగిస్తూ ఉన్నారు. + +# ఇలాటి వారు చావుకు అర్హులు + +"వారు చనిపోవడానికి అర్హులు." + +# తాము చేయడమే కాక + +ఒక కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించవచ్చు: "అంతేకాక, అలాటి వాటిని చేయడం మాత్రమే కాక..." + diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..5300be7 --- /dev/null +++ b/rom/02/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +పౌలు ఒక యూదుడైన వ్యక్తిని ఊహించుకొని అతనితో తన వాదనను ప్రారంభిస్తున్నాడు. + +# కాబట్టి నీకు మన్నింపు లేదు + +"కాబట్టి" అనే పదం లేఖకు సంబంధించి కొత్త విభాగాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది 1: 1 + +32 లో తెలియజేసినా దానిపై ఆధారపడి ముగింపు పైన వివరణ నిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు నిరంతరం పాపం చేసేవారిని శిక్షించును, ఆయన కచ్చితంగా నీ పాపాలు మన్నించాడు." + +# నీవు + +ఇక్కడ "నీవు" అనే ఈ పదం ఏకవచనం. పౌలు ఒక యధార్ధమైన వ్యక్తితో మాట్లాడట లేదు. అక్కడ ఒక యూదుడు ఉన్నట్లుగా, అతనితో వాదిస్తున్నట్లుగా చేస్తున్నాడు. దేవుడు పాపం చేస్తూవున్నా ప్రతి ఒక్కరిని శిక్షించునని, వారు యూదుడైన లెక యూదేతరుడైన అని తన భోదను వినువారికి పౌలు తెలియజేస్తున్నాడు. (చూడండి: ప్రత్యయ లోపం). + +# నీవు తీర్పు తీర్చే వ్యక్తివి + +"వ్యక్తి" అనే పదం ఇతరులకు తీర్పు తీర్చు వ్యక్తి తనను దేవుని లాగా, న్యాయమూర్తి లాగా వ్యవహరించగలనని భావిస్తున్న వ్యక్తిని గద్ధించడానికీ, హేళన చేయడానికి ఉపయోగించడం అయింది. దీనిని ఒక కొత్త వాక్య భాగంగా కూడా అనువదించవచ్చు: నీవు కేవలం మనిషివై వుండి, ఇతరులకు తీర్పు తీరుస్తూ. వారు దేవుని శిక్షకు పాత్రులు అని చెబుతున్నావు." + +# దేని విషయంలో తీర్పు తీరుస్తున్నావో దాని విషయంలో నిన్నునీవే దోషివని తీర్పు తీర్చుకొంటున్నావు + +దీనిని ఒక కొత్త వాక్యంగా అనువదించవచ్చు: "నీవు కేవలం ఒక మనిషివై వుండి, ఇతరులు దేవుని తీర్పుకు పాత్రులు అని తీరుస్తూ నీవును అవే చెడ్డ పనులను చేస్తున్నావు." + +# కానీ మేము ఎరుగుదుము + +ఇది క్రైస్తవ విశ్వాసులకునూ, క్రైస్తవులు కానీ యూదులకును కలిపి చెబుతున్నది కావచ్చును. (చూడండి: కలుపుకొను). + +# దేవుని తీర్పు వారి మీదికి వచ్చినప్పుడు సత్యాన్ని బట్టి వుంటుంది + +"దేవుడు ఆ ప్రజలను సత్యంగానూ, న్యాయంగాను తీర్పు తీర్చును" (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ). + +# అట్టి వాటిని అభ్యాసం చేయు వారు + +"ఈ చెడ్డ పనులు చేసే వారు." + diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..5a3b36d --- /dev/null +++ b/rom/02/03.md @@ -0,0 +1,34 @@ +పౌలు ఒక యూదుడైన వ్యక్తితో తన ఊహాత్మకమైన వాదనను ప్రారంభిస్తున్నాడు. + +# కానీ + +"కాబట్టి" (యు డి బి) + +# దీనిని యోచించండి + +"నేను మీతో చెప్పాలనుకుంటుoది ఏమిటో ఆలోచించు." + +# వ్యక్తి + +మనిషి కోసం సామాన్య పదం ఉపయోగించండి, ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నీవు ఎవరైన." + +# ఆ పనులు చేసేవారికి తీర్పు తీరుస్తూ వాటినే చేస్తున్న నీవు అవే చేస్తున్నావు + +"దేవుని శిక్షకు పాత్రులు అని చెప్పేవారే లాంటి చెడ్డ పనులు నీవు చేస్తున్నావు." + +# దేవుని తీర్పు నీవెలా తప్పించుకుంటావు? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "తప్పని సరిగా నీవు దేవుని తీర్పు నుంచి తప్పించుకోలేవు." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# ఆయన మంచితనం అనే ఐశ్వర్యాన్నీ, ఆయన దీర్ఘశాంతాన్నీ, ఆలస్యం చేయుచున్న ఆయన సహనాన్ని నీవు చాలా తక్కువగా ఎంచుచున్నావా! + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు చాలా మంచివాడు, ఏమి పట్టించుకోవక్కర్లేదు అని నీవు వ్యవరించవచ్చుకానీ ఆయన మనుష్యలను శిక్షించే ముందు చాలాకాలం ఓపికగా వేచి ఉంటాడు." + +# మంచితనం అనే ఐశ్వర్యాన్నీ......... సహనాన్ని చాలా తక్కువగా ఎంచడం + +మంచితనం అనే ఐశ్వర్యాన్నీ......... సహనాన్ని స్వల్పంగా యోచించడం" లేక "మంచివి కానివిగా యోచించడం." + +# ఆయన కటాక్షం నిన్ను మారు మనసుకు ప్రేరేపిస్తున్నదని తెలుసుకోవడం లేదు + +ఇది ఒక కొత్త వాక్యంగా అనువదించవచ్చు: మీరు పశ్చాత్తాపం పడాలని దేవుడు తన మంచితనాన్ని కనపరుస్తున్నాడు, కనుక మీరు తెలుసుకోవాలి." + diff --git a/rom/02/05.md b/rom/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..8b997e9 --- /dev/null +++ b/rom/02/05.md @@ -0,0 +1,32 @@ +పౌలు ఒక యూదుణ్ణి ఊహించుకొని అతనితో తన వాదనను ప్రారంభిస్తున్నాడు. + +# నిన్ను నీవు సమర్ధించుకోలేవు + +"కాబట్టి" అనే పదం లేఖకు సంబంధించి కొత్త విభాగాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది 1: 1 + +32 లో తెలియజేసినా దానిపై ఆధారపడి ముగింపు పైన వివరణ నిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు నిరంతరం పాపం చేసే వారిని శిక్షిస్తాడు, ఆయన కచ్చితంగా నీ పాపాలు మన్నించడు." + +# నీవు + +ఇక్కడ "నీవు" అనే ఈ పదం ఏకవచనం. పౌలు ఒక యధార్ధమైన వ్యక్తితో మాట్లాడటం లేదు. అక్కడ ఒక యూదుడు ఉన్నట్లుగా, అతనితో వాదిస్తున్నట్లుగా చేస్తున్నాడు. దేవుడు పాపం చేస్తూ ఉన్న ప్రతి ఒక్కరినీ శిక్షిస్తాడని, వారు యూదులైనా లేక యూదేతరుడలైనా, అని తన బోదను వింటున్న వారికి పౌలు తెలియజేస్తున్నాడు. (చూడండి: ప్రత్యయ లోపం). + +# తీర్పు తీర్చే నీవు + +"వ్యక్తి” అనే పదం ఇతరులకు తీర్పు తీర్చే వ్యక్తి తనను దేవుని లాగా, న్యాయమూర్తి లాగా వ్యవహరించగలనని భావిస్తున్న వ్యక్తిని గద్దించడానికీ, హేళన చేయడానికీ పౌలు ఉపయోగించాడు. దీనిని ఒక కొత్త వాక్య భాగంగా కూడా అనువదించవచ్చు: నీవు కేవలం మనిషివై వుండి, ఇతరులకు తీర్పు తీరుస్తూ. వారు దేవుని శిక్షకు పాత్రులు అని చెబుతున్నావు." + +# దేని విషయంలో ఎదుటి వాడికి తీర్పు తీరుస్తున్నావో దాని విషయంలో నీవే దోషివని తీర్పు తీర్చుకుంటున్నావు + +దీనిని ఒక కొత్త వాక్యంగా అనువదించవచ్చు: "నీవు కేవలం ఒక మనిషివై వుండి, ఇతరులు దేవుని తీర్పుకు పాత్రులు అని తీరుస్తూ నీవుకూడా అవే చెడ్డ పనులు చేస్తున్నావు." + +# మనకు తెలుసు + +ఇది క్రైస్తవ విశ్వాసులకు, క్రైస్తవులు కాని యూదులకూ కలిపి చెబుతున్నది కావచ్చు. (చూడండి: కలుపుకొను). + +# దేవుని తీర్పు న్యాయమైనదే + +"దేవుడు ఆ ప్రజలను సత్యంగానూ, న్యాయంగాను తీర్పు తీరుస్తాడు." (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ). + +# ఆ పనులు చేసే వారికి + +"ఈ చెడ్డ పనులు చేసే వారు." + diff --git a/rom/02/08.md b/rom/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..daa5e4b --- /dev/null +++ b/rom/02/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన యూదునితో తన వాదనను కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# స్వార్ధపరులు + +"స్వార్ధం" లేక "తమకు మాత్రమే సంతోషం కలిగించే వాటి విషయమై యోచించడం." + +# వారి మీదికి దేవుని ఉగ్రత, మహా కోపం వస్తాయి + +ఈ వాక్యం ఒకే విషయాన్ని రెండు విధాలుగా దేవుని కోపం గూర్చి గట్టిగా నొక్కి చెబుతున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు తన మహా భయంకరమైన కోపాన్ని చూపుతాడు." (చూడండి: ఏకమూలక పదాలు ). + +# బాధ, వేదన + +ఈ వాక్యం ఒకే విషయాన్ని రెండు విధాలుగా దేవుడు విధించే శిక్ష ఎంత కఠినంగా ఉంటుందో గట్టిగా నొక్కి చెబుతున్నది. ఈ వాక్యాన్ని కొత్తదిగా అనువదించవచ్చు. " ఘోరమైన శిక్షలు ఉంటాయి." + +# ప్రతి మనిషి ఆత్మకు + +ఇక్కడ, ఆత్మ అని ఉపయోగించిన పదం మొత్తం వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రతి వ్యక్తి మీద" (చూడండి: ఉప లక్ష్యక అలంకారం). + +# చెడ్డ పని చేసే + +"నిరంతరం చెడు కార్యాలు జరిగించి." + +# ముందు యూదునికీ, తరువాత యూదేతరునికి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మొదట యూదునికి తీర్పు తీర్చి, తరువాత యూదేతరునికి తీరుస్తాడు." + +# ముందు + +గ్రీకుల కంటే ముందుగా యూదులకు సువార్త బోధించడం జరిగింది, బహుశా ఇక్కడ ప్రాథమికమైన అర్ధం 1) మొదట కాలాను గుణంగా. కానీ ఇది కూడా అర్థం కావచ్చు 2) "చాలా కచ్చితంగా" (చూడండి: యు డి బి) లేక + +"అతి ముఖ్యంగా." + diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..517d514 --- /dev/null +++ b/rom/02/10.md @@ -0,0 +1,34 @@ +పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన యూదునితో తన వాదనను కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# మహిమ, ఘనత, శాంతిసమాధానాలు + +“దేవుడు మహిమ, ఘనత, సమాధానం ఇస్తాడు.” + +# మంచి పని చేసే + +“మంచిపనులు నిరంతరాయంగా చేస్తే.” + +# యూదునికి, తరువాత యూదేతరునికి + +దీన్ని కొత్త వాక్యంగా రాయవచ్చు: “దేవుడు మొదట యూదు ప్రజలకు ఆ తరువాత యూదులు కాని వారికీ ప్రతిఫలం ఇస్తాడు.” + +# ముందు + +దీన్ని 2:9లో అనువదించిన ప్రకారమే చెయ్యాలి. + +# దేవునికి పక్షపాతం లేదు + +“దేవుడు ఒక సమూహాన్ని బాగా చూసుకుని వేరొక దాన్ని నిర్లక్ష్యం చెయ్యడు.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనుషులందరినీ ఒకేలా చూస్తాడు.” (ద్వంద్వ ప్రతికూల, చూడండి). + +# పాపం చేసిన వారు + +దీన్ని కొత్త వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు: “ఎవరైతే పాపం చేసారో.” + +# ధర్మశాస్త్రం లేకుండా పాపం చేసిన వారు కూడా ధర్మశాస్త్రం లేకపోయినా నాశనం అవుతారు + +పౌలు “ధర్మ శాస్త్రం లేని వారు” అనే దాన్ని మరొక సారి చెబుతున్నాడు. వారు పాపం చేస్తే మోషే ధర్మశాస్త్రం ఉన్నా లేకపోయినా ఒకటే అని పౌలు అంటున్నాడు. ఎవరైనా పాపం చేస్తే దేవుడు వారిని శిక్షిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే ధర్మ శాస్త్రం తెలియని వారు తప్పక ఆత్మ సంబంధంగా చనిపోతారు.” + +# పాపం చేసిన వారు + +దీన్ని కొత్త వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు: “పాపం చేసిన వారైతే.” + diff --git a/rom/02/13.md b/rom/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..239c0e5 --- /dev/null +++ b/rom/02/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన యూదునితో తన వాదనను కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# ఎందుకంటే + +"ఇందుకు కారణం." 14 ,15 వచనాలలోని పౌలు ప్రధాన వాదనను గుర్తించడానికి అంతరాయం కలిగించే విధoగా మీ భాషలో ఉంటే పాఠకులకు అదనపు సమాచారం ఇవ్వడానికి, ఇక్కడ దానిని ఉపయోగించండి. మీరు 2:14 + +15 ముందు గాని, 2:13 లేక, 2:16 తరువాత గాని దాన్ని ఉంచాలి. + +# ధర్మశాస్త్రం వినేవారిని కాదు + +"మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని వినే వారికి మాత్రమే కాదు." + +# దేవుని ఎదుట నీతిమంతులైన వారెవరో + +"అది దేవునికి సంతోషకరమైనది." + +# కానీ ధర్మశాస్త్ర సంబంధమైన పనులు చేసే వారు + +"కానీ మోషే ధర్మశాస్త్రానికి విధేయులైన వారెవరో..." + +# నీతిమంతులుగా ఎంచుతాడు + +దీనిని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు: " దేవుడు అంగీకరించాడు." (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# తామే ధర్మశాస్త్రం లాగా ఉంటారు + +"ఇప్పటికే దేవుని ధర్మశాస్త్రం తమలో ఉంచుకున్నారు." + diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..5f5b2bd --- /dev/null +++ b/rom/02/15.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన యూదునితో తన వాదనను కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# అలాటివారి హృదయాలపై + +“సహజంగా ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం ద్వారా.” + +# ధర్మశాస్త్ర సారం రాసినట్టే ఉంటుంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధర్మశాస్త్రం వారిని ఏమి చెయ్యాలని కోరుతున్నదో దాన్ని దేవుడు వారి హృదయలపైనే రాశాడు.” లేక “ధర్మశాస్త్రం వారిని ఏమి అజ్ఞాపిస్తున్నదో వారికి బాగా తెలుసు.” (జాతీయాలు, చూడండి) + +# ధర్మశాస్త్ర సారం రాసినట్టే ఉంటుంది + +దీన్ని క్రియా పదంతో అనువదించ వచ్చు: “ధర్మశాస్త్రం ఏమి కోరుతున్నదో” లేక “ధర్మశాస్త్రం ద్వారా దేవుడు ఏమి అజ్ఞాపిస్తున్నాడో.” + +# వారి ఆలోచనలు వారిపై తప్పు మోపడమో లేక తప్పులేదని చెప్పడమో చేస్తాయి + +“దేవుని ధర్మశాస్త్రాన్ని వారు పాటిస్తున్నారో, లేక మీరుతున్నారో తెలుపుతుంది.” + +# మానవుల రహస్యాలను విచారించే రోజున + +2:13నుండి పౌలు చెబుతున్నది ఇక్కడ పూర్తి అయింది. దీన్ని కొత్త వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు: “దేవుడు తీర్పు తీర్చే రోజున ఇది జరుగుతుంది.” + diff --git a/rom/02/17.md b/rom/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..a40df6a --- /dev/null +++ b/rom/02/17.md @@ -0,0 +1,42 @@ +పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన యూదునితో తన వాదనను కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# నీవు యూదుడవని పేరు పెట్టుకుని + +ఈ పత్రికలో కొత్త విభాగం ప్రారంభమవుతున్నది. పౌలు ఇక్కడ వారు యూదులా కాదా అనే సందేహంలో లేడు. పైగా ఈ సత్యాన్ని గట్టిగా తెలియ జేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " ఇప్పుడు నిన్ను నీవు యూదా ప్రజలకు చెందిన సభ్యునిగా అనుకోవచ్చు." + +# ధర్మశాస్త్రాన్ని బట్టి దేవునిలో అతిశయిస్తున్నావు + +మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని ఆసరాగా చేసుకొని దేవుణ్ణి బట్టి గర్వంగా సంతోషిస్తున్నావు." + +# ధర్మశాస్త్రంలో ఉపదేశం పొంది + +ఇది ఒక కొత్త వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు: "మోషే ధర్మశాస్త్రం ఏమి బోధిస్తుందో నీవు అర్ధం చేసుకోవడం వలన..." + +# జ్ఞాన సత్య స్వరూపమైన ధర్మశాస్త్రం కలిగిఉండి + +పౌలు ప్రధాన వాదనను గుర్తించడానికి 2:19 + +20 వచనాలు మీ భాషలో అంతరాయం కలిగించే విధoగా ఉంటే పాఠకులకు అదనపు సమాచారం ఇవ్వడానికి, ఇక్కడ దానిని ఉపయోగించండి. మీరు 2:17 కు ముందు 2: 19 + +20 ను ఉంచవలసి ఉంటుంది. + +# మీరు నమ్మకం కలిగి ఉన్నట్లయితే + +"మీరు కచ్చితంగా ఉన్నట్లయితే." + +# నేను గుడ్డివారికి దారి చూపేవాణ్ణి, చీకటిలో ఉండేవారికి వెలుగు చూపేవాణ్ణి + +ప్రాథమికంగా ఈ రెండు పదాల అర్ధం ఒక్కటే. ధర్మశాస్త్రాన్ని గురించిన సత్యాన్నిచూడలేని ఒక వ్యక్తినీ, అతనికి సహాయ చేస్తున్న ఒక యూదుడిని గూర్చి పౌలు సరిపోలుస్తున్నాడు. "అంతేగాక మీకు మీరే అంధకారంలో ఉన్నవారికి, గుడ్డి వారికి మార్గదర్శిలాగా, వెలుగు లాగా ఉన్నారు." (చూడండి: ఏకమూలక పదాలు, ఉపమాలంకారం). + +# బుద్ధి లేని వారిని సరిదిద్దే వాణ్ణి + +దీన్ని కొత్త వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు: "మీరు తప్పు చేసిన వారిని సరిదిద్డుతున్నారు." + +# చిన్న పిల్లలకి ఉపదేశం చేసేవాణ్ణి + +ఇక్కడ పౌలు ధర్మశాస్త్రం గురించి ఏమీ తెలియని వారిని చిన్న పిల్లలతో పోలుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " ధర్మశాస్త్రం గురించి ఏమి తెలియని వారికి నీవు బోధిస్తున్నావు." + +# ధర్మశాస్త్రంలో ఉపదేశం పొంది + +"ఎందుకంటే ధర్మశాస్త్రంలో రాసిన సత్యాన్ని మీరు అర్థం చేసుకున్నారని, మీకు కచ్చితంగా తెలుసు." + diff --git a/rom/02/21.md b/rom/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..16782ef --- /dev/null +++ b/rom/02/21.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన యూదునితో తన వాదనను కొనసాగిస్తున్నాడు, అతనిని అలంకారిక ప్రశ్నలతో మందలిస్తున్నాడు. + +# ఎదుటి మనిషికి ఉపదేశించే వాడివి, నీకు నీవు బోధించుకోవా? + +పౌలు తన శ్రోతను మందలిస్తూ ఒక ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. దీన్ని కొత్త వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు: "నీవు ఇతరులకు బోధిస్తావు, కానీ నీకు నీవు బోధించుకోవా!" (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# దొంగతనం చేయకూడదని చెప్పే నీవే దొంగతనం చేస్తావా? + +పౌలు తన శ్రోతను మందలిస్తూ ఒక ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. దీన్ని కొత్త వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు: "ఇతరులకు నీవు దొంగతనం చెయ్యకూడదని చెబుతావు, కానీ నీవే దొంగతనం చేస్తావు." + +# వ్యభిచారం చేయవద్దని చెప్పే నీవే వ్యభిచారం చేస్తావా? + +పౌలు తన శ్రోతను మందలిస్తూ ఒక ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. ఇది ఒక కొత్త వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు: "ఇతరులకు వ్యభిచారం చెయ్యకూడదు అని చెబుతావు, కానీ నీవే వ్యభిచారం చేస్తావా!" + +# విగ్రహాలను అసహ్యించుకొంటూ నీవు గుడులను దోచుకుంటావా? + +పౌలు తన శ్రోతను మందలిస్తూ ఒక ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. దీన్ని కొత్త వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు: "నివు విగ్రహాలను ద్వేషించు అని చెప్పే నీవే గుడులను దోచుకుంటావా!" + +# గుడులను దోచుకోవడం + +దీనికి సమానార్థకాలుగా: 1) "స్థానిక అన్యుల దేవాలయాలలో వస్తువులను దొంగిలించి ఆదాయం కూర్చుకోవడం." 2) "దేవునికి సంబంధించి కానుకల మొత్తం డబ్బును యెరుషలేముకు పంపకపోవడం” 3) "స్థానిక దేవుళ్ళను ఉద్దేశించి అపహాస్యంగా మాట్లాడడం." + diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..4b6f5d4 --- /dev/null +++ b/rom/02/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +అలంకారిక ప్రశ్నలుతో మందలిస్తున్నాడు. + +# ధర్మశాస్త్రంలో గొప్పలు చెప్పుకునే నీవు ధర్మశాస్త్రం మీరి, దేవునికి అవమానం తెస్తావా? + +పౌలు తన శ్రోతను మందలిస్తూ ఒక ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. నీవు ధర్మశాస్త్రంలో అతిశయపడమని చెప్పుకుంటున్నావు, అదే సమయంలో నీవు ధర్మశాస్త్రానికి అవిధేయుడవై, దేవునికి అవమానం తెస్తున్నావు." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# దేవుని పేరు యూదేతరుల మధ్య దూషణ పాలవుతున్నది + +"పేరు" అనేది దేవుని సంపూర్ణతను సూచిస్తుంది. దీనిని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా అనువదించవచ్చు: "మీ చెడ్డ పనులు అన్యజనులైన వారి మనస్సులలో దేవునికి అవమానం తెస్తున్నాయి." (చూడండి: అన్యాపదేశం, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/rom/02/25.md b/rom/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..de25f9a --- /dev/null +++ b/rom/02/25.md @@ -0,0 +1,30 @@ +పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన యూదునితో తన వాదనను కొనసాగిస్తున్నాడు, అతనిని అలంకారిక ప్రశ్నలతో మందలిస్తున్నాడు. + +# సున్నతి మీకు ప్రయోజనకరoగా ఉoటుoది + +"నేను ఈ విధంగా చెప్తున్నాను, ఎందుచేతనంటే నీవు ధర్మశాస్త్రాన్ని అనుసరించేవాడివైతేనే సున్నతి పొందిన మీకు ప్రయోజనం కలుగుతుంది." + +# నీవు ధర్మశాస్త్రాన్ని అతిక్రమించే వాడవైతే + +నీవు ధర్మశాస్త్రంలోని ఆజ్ఞలకు లోబడక పోయినట్టయితే" + +# నీ సున్నతి సున్నతి కానట్టే + +"యూదుడైన వ్యక్తికి సరి పోల్చిన విషయం. అతడు శరీరానుసారంగా సున్నతి పొందినా, ధర్మశాస్త్రానికి విధేయత చూపక పోతే అతని సున్నతి కార్యం తలక్రిందులు అవుతుంది. అతడు యూదుడు కావచ్చు, కానీ అతడు యూదేతరుడైన అన్యుని వలె కనపడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎప్పటికీ సున్నతి పొందని వాడిలాగానే ఉంటాడు." (చూడండి: అన్యాపదేశం). + +# సున్నతి లేని వాడు + +"సున్నతి పొందని వ్యక్తి." + +# ధర్మశాస్త్ర నియమాలను పాటిస్తే + +“ధర్మశాస్త్రంలో ఆజ్ఞాపిoచేదేమిటో దానికి లోబడడం." + +# సున్నతి పొందకపోయినా ధర్మశాస్త్రాన్ని అనుసరించి జీవించేవాడు, లేఖనాలూ, సున్నతి కలిగి ధర్మశాస్త్రాన్ని అతిక్రమించే నీకు తీర్పు తీరుస్తాడు కదా + +దేవుని ఎదుట సున్నతి కాకుండా ఒక వ్యక్తిని నీతిగా చేసేదేమిటి అని పౌలు సూటిగా ప్రశ్నిస్తున్నాడు. దీనిని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా: "శరీర సంబంధంగా సున్నతి పొందనప్పటికీ, దేవుడు అతనిని సున్నతి పొందిన వానిగా ఎంచుతున్నాడు. అతడు నీకు తీర్పు తీరుస్తాడు." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# సున్నతి పొందకపోయినా ధర్మశాస్త్రాన్ని అనుసరించి జీవించేవాడు, లేఖనాలూ, సున్నతి కలిగి ధర్మశాస్త్రాన్ని అతిక్రమించే నీకు తీర్పు తీరుస్తాడు కదా + +"రాత పూర్వకమైన లేఖనాలు కలిగి, సున్నతి పొందిన వారు ధర్మశాస్త్రానికి లోబడ లేదు." + diff --git a/rom/02/28.md b/rom/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..d9b4a30 --- /dev/null +++ b/rom/02/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# పైకి కనిపించే + +మసుషులు చూడ గలిగిన యూదుల మతాచారాలకు సంబంధించినవి. + +# బాహ్యమైన + +సున్నతి పొందిన మనిషికి తన జననేంద్రియoపై ఉన్న శరీర సంబంధమైన సాక్ష్యం. + +# అంతరంగంలో యూదుడైన వాడే యూదుడు. సున్నతి హృదయానికి చెందింది + +ఇవి ఏకమూలక పదాలు. దీనిలో "అంతరంగంలో యూదుడైన వాడే యూదుడు" అనేది ఉపమాలంకారంగా "సున్నతి హృదయానికి చెందింది" అని వివరించడం అయింది. + +# అంతరంగంలో + +దేవుడు ఎవరిని మార్చాడో ఆ మనిషికి ప్రోత్సాహాన్ని కలిగించే ప్రేరణలను, విలువలను సూచిస్తుంది. + +# ఆత్మలో + +బహుశా ఇది మనిషి ఆత్మీయ, అంతరంగిక విధానాన్ని సూచిస్తున్నది. ఇది "అక్షరార్థంoగా" ధర్మశాస్త్రానికి సంబంధించిన బాహ్యమైన దానితో విభేదిస్తుంది. + +# అక్షరంలో కాదు + +అక్షరం అనేది రాసే భాషలోని చాలా చిన్న భాగం. ఇక్కడ ఇది అక్షరార్ధమైన లేఖనాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఇది పవిత్రాత్మ కార్యం ద్వారానే, నీకు తెలిసిన లేఖనాల వలన కాదు." (చూడండి: ఉప లక్ష్యక అలంకారం). + diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..011b887 --- /dev/null +++ b/rom/03/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన యూదునితో తన వాదనను కొనసాగిస్తున్నాడు, అలాంటి వ్యక్తి ప్రశ్నలకు సమాధానమిస్తున్నాడు. + +# యూదుల గొప్పతనం ఏమిటి? సున్నతి వలన ప్రయోజనం ఏమిటి? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు వాగ్దానం చేసినప్పటికీ, యూదులకు దేవుని ఒడంబడిక నుండి ఎలాంటి ప్రయోజనం పొందలేదు!" (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# ప్రతి విషయంలో ఎక్కువే + +"చాలా ప్రయోజనం ఉంది." + +# మొదట + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: 1) మొదట కాలానుగుణంగా, 2) "కచ్చితంగా" (చూడండి: యు డి బి) లేక "అతి ముఖ్యంగా." + diff --git a/rom/03/03.md b/rom/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..0d98404 --- /dev/null +++ b/rom/03/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన యూదునితో తన వాదనను కొనసాగిస్తున్నాడు, అలాంటి వ్యక్తి ప్రశ్నలకు సమాధానమిస్తున్నాడు. + +# కొందరు యూదులకు విశ్వాసం లేకపోతే ఏమిటి? వారి అపనమ్మకాన్ని బట్టి దేవుణ్ణి నమ్మదగినవాడు కాకపోతాడా? + +మనుషులు ఆలోచించేలా చెయ్యాలని పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. కొంత మంది యూదులు దేవునికి అవిశ్వాసులయ్యారు. కాబట్టి దేవుడు తన వాగ్దానాన్ని పరిపూర్ణం చేయలేదని నిశ్చయించు కున్నారు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# కానే కాదు + +"అది సాధ్యం కాదు" లేక "కచ్చితంగా కాదు." ఇది జరగవచ్చు గాని వెల్లడి అయిన దానిని ఇది గట్టిగా నిరాకరిస్తుంస్తున్నది. మీరు కావాలనుకుంటే, మీ భాషలో దీనికి సంబంధించి ఇలాంటి సరైన భావం ఉంటే ఉపయోగించ వచ్చు. + +# రాసి ఉన్న ప్రకారం + +"యూదుల లేఖనాలు చెబుతున్నదానిని నేను అంగీకరిస్తున్నాను." + diff --git a/rom/03/05.md b/rom/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..7f16bf8 --- /dev/null +++ b/rom/03/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన యూదునితో తన వాదనను కొనసాగిస్తున్నాడు, అలాంటి వ్యక్తి ప్రశ్నలకు సమాధానమిస్తున్నాడు. + +# మన దుర్నీతి దేవుని నీతిని ఎత్తి చూపుతూ ఉంటే, ఇక ఏమనగలం? + +పౌలు ఈ మాటలను ఉహాత్మకమైన యూదుడు మాట్లాడుతున్నట్టు అతని నోటి మాటగా ఉంచాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు నీతిమంతుడని మన దుర్నీతి వెల్లడి చేయడం వలన, నా ప్రశ్న ఇది." + +# కోపం చూపే దేవుడు అన్యాయం చేసేవాడా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: కచ్చితంగా దేవుడు అన్యాయస్తుడు కాడు అని పాఠకులు తెలుసుకోవాలి: "మనుషుల మీద తన శిక్షలు విధించే దేవుడు అన్యాయస్తుడా?" (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# నేను మానవ రీతిలో మాట్లాడుతున్నాను + +"నేను ఒక దుర్నీతిపరుడైన మనిషిలాగా మాట్లాడుతున్నాను." + +# దేవుడు లోకానికి ఎలా తీర్పు తీరుస్తాడు? + +దేవుడు మనుషులందరికి తీర్పు తీరుస్తాడని యూదులందరూ నమ్ముతారు గనక క్రైస్తవ సువార్తను గురించి యూదులు వాదించడం హాస్యాస్పదంగా ఉందని పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తూ తెలియజేస్తున్నాడు. "నిజానికి దేవుడు లోకానికి తీర్పు తీరుస్తాడని మనకందరికీ తెలుసు" (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + diff --git a/rom/03/07.md b/rom/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..8b04643 --- /dev/null +++ b/rom/03/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన యూదునితో తన వాదనను కొనసాగిస్తున్నాడు, అలాంటి వ్యక్తి ప్రశ్నలకు సమాధానమిస్తున్నాడు. + +# నా అబద్ధం ద్వారా దేవుని సత్యం విస్తరించి ఆయనకు మహిమ కలిగితే నేను పాపినని తీర్పు పొందడం ఎందుకు? + +ఇక్కడ పౌలు క్రైస్తవ సువార్తను తిరస్కరించడం కొనసాగిస్తున్న వ్యక్తిని ఊహించుకుంటున్నాడు; తీర్పు దినాన తన అబద్ధాల మూలంగా తనకు ఆయన శిక్ష విధించకూడదని అంటున్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు, ఉప లక్ష్యక అలంకారం). + +# ఆ ప్రకారం చెప్పవచ్చు కదా + +ఇక్కడ పౌలు తన ఉహజనితమైన ప్రత్యర్థితో చేసే కాల్పనికమైన వాదాన్ని కొనసాగిస్తూ, అతని వాదం ఎంత హాస్యాస్పదమో చెప్పడానికి ఒక ప్రశ్న లేవనెత్తుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేలు కలుగుతుందని మనం కీడు చెయ్యవచ్చా." (చూడండి: అతిశయోక్తి). + +# అని మేము బోధిస్తున్నామని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కొందరు అబద్దికులు ఇతరులతో మేము ఈ విధంగా చెబుతున్నట్లుగా చెబుతారు." + +# వారిమీదికి వచ్చే శిక్ష న్యాయమైనదే + +పౌలు చేసే బోధను తప్పుగా చెప్పే అబద్ధికులైన అతని శత్రువులను, దేవుడు శిక్షించడం న్యాయమే. + diff --git a/rom/03/09.md b/rom/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..8d1ef32 --- /dev/null +++ b/rom/03/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన యూదునితో తన వాదనను కొనసాగిస్తున్నాడు, అలాంటి వ్యక్తి ప్రశ్నలకు సమాధానమిస్తున్నాడు. + +# అలాగైతే ఏమిటి? మనల్ని మనం సమర్ధించుకోవచ్చా? + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు. అర్ధం చేసుకోడానికి 1) క్రైస్తవులైన వారు, మనం చేసే చెడ్డ పనులు దాచే ప్రయత్నం చేయ కూడదు. 2) "మనం యూదులు కావడం వలన దేవుని తీర్పు తప్పించుకుంటాం అనుకోవద్దు." (యు డి బి) (అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# ఎంత మాత్రం కాదు + +ఈ మాటలు సాధారణంగా "కాదు" అని చెప్పడం కంటే బలమైన రీతిలో చెప్పాలి. అయితే "కచ్చితంగా కాదు" అన్నంత బలంగా చెప్పకూడదు. + diff --git a/rom/03/11.md b/rom/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..9e7bacd --- /dev/null +++ b/rom/03/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# గ్రహించేవాడెవడూ లేడు + +"నిజంగా దేవుని సత్యాన్ని అర్ధం చేసుకున్నవారు లేరు." + +# దేవుణ్ణి వెదికే వాడెవడూ లేడు + +"దేవునితో నీతియుక్తమైన సంబంధం కలిగి ఉండడానికి ఎవరూ నిజాయతీగా ప్రయత్నించడం లేదు." + +# దారి తప్పిపోయారు + +"వారు దేవుణ్ణి, వారి కోసమైన ఆయన నీతివంతమైన సంకల్పాన్ని నిరాకరించారు." (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన). + +# పనికిమాలిన వారయ్యారు + +"వారికి సంబంధిoచిన దేవుని చిత్తానికి దూరంగా విలువ లేని వారుగా మారారు." + diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..160ec6b --- /dev/null +++ b/rom/03/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# వారు .... వారు + +"యూదులూ, యూదేతరులైన గ్రీకులు " 3:9 వ వచనం. + +# వారి గొంతుక తెరచి ఉన్న సమాధిలాగా ఉంది + +వారు ప్రతి విషయాన్నీ అసహ్యకరoగానూ, అన్యాయంగానూ మాట్లాడతారు అని చెప్పడానికి ఇక్కడ పౌలు ఉపమాలంకారం ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: ఉప లక్ష్యక అలంకారం, ఉపమాలంకారం). + +# వారి నాలుకతో మోసం చేస్తూ ఉంటారు + +"మనుషులు అబద్దాలాడతారు." (చూడండి: ఉప లక్ష్యక అలంకారం). + +# వారు నోటినిండా శాపనార్ధాలు, పగ ఉన్నాయి + +"ఈ మనుషులు చెప్పేది చాలా వరకు హానికరo గానూ, ఇతరులను బాధపరచేదిగానూ ఉంటుంది." (చూడండి: అతిశయోక్తి, ఉప లక్ష్యక అలంకారం). + diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..54fde60 --- /dev/null +++ b/rom/03/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# వారు. వారు... వారు...వారు... + +"యూదులూ, యూదేతరులైన గ్రీకులు " 3:9 వ వచనం. + +# రక్తం చిందించడానికి వారి పాదాలు పరుగెడుతూ ఉన్నాయి + +"వారు మనుషులను చంపడానికి, హాని తలపెట్టడానికి తొందరపడుతుంటారు" (చూడండి: ఉప లక్ష్యక అలంకారం). + +# వారి మార్గాల్లో నాశనం, కష్టం ఉన్నాయి + +ప్రతి ఒక్కరూ ఉద్దేశపూర్వకంగా ఇతరులను నాశనం చేసేందుకూ, బాధపెట్టడానికి ప్రయత్నిస్తారు" (అన్యాపదేశం). + +# శాంతి మార్గం + +"మార్గం," "దారి" లేక "త్రోవ". ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఇతరులతో సమాధానంగా ఎలా జీవించాలి" (చూడండి: ఉపమాలంకారం). + +# వారి దృష్టికి దేవుని భయం అంటే తెలియదు + +ప్రతి ఒక్కరూ దేవునికి ఇచ్చే గౌరవం ఇవ్వడానికి నిరాకరిస్తారు, ఆయన గౌరవానికి పాత్రుడు" (చూడండి: ఉప లక్ష్యక అలంకారం). + diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..9f16db0 --- /dev/null +++ b/rom/03/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ధర్మశాస్త్రం చెప్పే మాటలన్నీ దానికి లోబడి ఉన్నవారితోనే చెబుతున్నదని + +"ధర్మశాస్త్రం చెప్పే ప్రతి విషయం కచ్చితంగా ప్రజలు చేయడం కోసం ఉంది" లేక "ధర్మశాస్త్రంలో మోషే రాసిన అన్ని ఆజ్ఞలు దానికి లోబడి ఉండే వారి కోసం" (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ). + +# ప్రతి నోటికీ మూతపడాలనీ + +"అందువలన ఎవరూ తమను సమర్ధించుకోడానికి చెప్పగలిగేదేమీ లేకుండా" (చూడండి: ఉప లక్ష్యక అలంకారం) దీనిని క్రియాశీల రూపంగా అనువదించవచ్చు: ఈ విధంగా దేవుడు పాపం విషయంలో ఎవరూ తాము నిరపరాధులం అని చెప్పలేని స్థితిలో ఉంచుతాడు." + +# ఎందుకంటే + +దీని అర్ధం 1) "అందువలన" 2)"అందుచేత" 3) "బదులుగా." + +# ధర్మశాస్త్రం రావడం వలన పాపమంటే ఏమిటో తెలుస్తున్నది + +"ఎవరైనా దేవుని ధర్మశాస్త్రాన్ని తెలుసుకున్నప్పుడు, తాను దేవుని ఎదుట నీతిమంతుడు కాదని, పాపినని గ్రహిస్తాడు." + diff --git a/rom/03/21.md b/rom/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..cbaf04d --- /dev/null +++ b/rom/03/21.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ఇదిలా ఉంటే + +పౌలు తన ఉపోద్ఘాతాన్ని ముగిస్తూ, ఇప్పుడు తన ప్రధాన అంశాన్ని ప్రారంభిస్తున్నాడు. + +# ఇప్పడు + +"ఇప్పుడు" అనే పదం యేసు ఈ లోకానికి వచ్చిన సమయాన్ని సూచిస్తుంది. + +# ధర్మశాస్త్రం లేకుండా దేవుని నీతి వెల్లడైంది + +దీనిని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా అనువదించవచ్చు: "ధర్మశాస్త్రానికి లోబడక పోయినా, నీతిమoతులుగా ఉoడడానికి దేవుడు ఒక మార్గాన్ని తెలియచేస్తున్నాడు" (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# ధర్మశాస్త్రం లేకుండా + +"తెలియకుండా లేదు,"ఇది "నీతి" ని సూచిస్తుంది. + +# ధర్మశాస్త్రమూ, ప్రవక్తలూ రాసిన దానికి సాక్షంగా ఉన్నాయి + +"ధర్మశాస్త్రమూ, ప్రవక్తలూ" అనే పదాలు లేఖన భాగాలను సూచిస్తున్నాయి. అవి యూదుల లేఖనాలు కోసం మోషే, ప్రవక్తలూ రాసినవి, వాటిని న్యాయ స్థానంలో సాక్ష్యమిచ్చే వ్యక్తులుగా వర్ణించడం జరిగింది. దీనిని కర్త ప్రధాన వాక్యంతో ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం చేయవచ్చు: "మోషే, ప్రవక్తలు రాసింది రూఢీ చేయడం జరిగింది." (చూడండి: అన్యాపదేశం, వ్యక్తిత్వారోపణ). + +# అది యేసు క్రీస్తులో విశ్వాసమూలంగా నమ్మే వారందరికి కలిగే దేవుని నీతి + +“యేసు క్రీస్తులో మనం నమ్మకం ఉంచినప్పుడు దేవుడు మనకిచ్చిన నీతి గురించి నేను ప్రస్తావిస్తున్నాను.” + +# భేదమేమీ లేదు + +"దేవుడు యూదులను చూసిన రీతిగానే అదే విధానంలో యూదేతరులైన అన్యజనులనూ చూస్తాడు” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన సమాచారం). + diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..ae6cf6a --- /dev/null +++ b/rom/03/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# క్రీస్తు యేసులోని విమోచన ద్వారా, ఉచితంగా నీతిమంతులని తీర్పు పొందుతున్నారు + +దీనిని కర్త ప్రధాన వాక్యంతో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం చేయవచ్చు: " వారిని యేసు క్రీస్తు విమోచించడం వలన ఆయన కృప ద్వారా దేవుడు + +వారిని నీతిమంతులుగా తీర్చాడు" (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/rom/03/25.md b/rom/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..605582d --- /dev/null +++ b/rom/03/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# గతంలో చేసిన పాపాలను దేవుడు తన ఓర్పుతో సహించాడు + +దీని అర్ధం: 1) "ఎరగనట్లే విడచి పెట్టాడు" 2) "క్షమించాడు." + +# ప్రస్తుత కాలంలో తన న్యాయాన్ని కనబరిచే నిమిత్తం తాను న్యాయవంతుడుగా, యేసులో విశ్వాసంగల వాణ్ణి న్యాయవంతుని తీర్చే వాడుగా ఉండడానికి దేవుడు ఇలా చేశాడు + +ప్రస్తుత కాలంలో ఆయన తన నీతిని కనపరచడానికి; ఆయన నీతిమంతుడై వుండి, యేసులో విశ్వాసముంచే ప్రతి ఒక్కరిని నీతిమంతులుగా తీర్చే వాడినని తెలియజేస్తున్నాడు. + diff --git a/rom/03/27.md b/rom/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..f861a87 --- /dev/null +++ b/rom/03/27.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు తాను చెబుతున్నవి వాస్తవాలు అని చూపించడానికి అలంకారిక ప్రశ్నలకు జవాబులు కచ్చితంగా ఇస్తున్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# ఏ నియమాన్ని బట్టి? + +"ఏ కారణం చేతా?" లేక "గొప్పలు చెప్పుకునే కారణమేది? " లేక "గొప్పలు ఎందుకు చెప్పుకోకూడదు?" + +# క్రియలను బట్టా? + +మనం ధర్మశాస్త్రానికి లోబడడం వలన మన గొప్పలు చెప్పుకునేది లేదా? + +# విశ్వాస నియమాన్ని బట్టే + +"యేసులో విశ్వాసం ఉంచడం వలన." + +# క్రియలు లేకుండానే + +"క్రియలతో పని లేకుండా." + diff --git a/rom/03/29.md b/rom/03/29.md new file mode 100644 index 0000000..1cd0838 --- /dev/null +++ b/rom/03/29.md @@ -0,0 +1,6 @@ +పౌలు తాను చెబుతున్నవి వాస్తవాలు అని చూపించడానికి అలంకారిక ప్రశ్నలకు జవాబులు కచ్చితంగా ఇస్తున్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# దేవుడు యూదులకు మాత్రమేనా దేవుడు? + +ధర్మశాస్త్రానికి లోబడే వారినే దేవుడు దోషం లేని వారిగా తీర్చినట్టయి, ఆయన యూదులకు మాత్రమే దేవుడై ఉండేవాడు కదా? + diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..2347475 --- /dev/null +++ b/rom/03/31.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు తాను చెబుతున్నవి వాస్తవాలు అని చూపించడానికి అలంకారిక ప్రశ్నలకు జవాబులు కచ్చితంగా ఇస్తున్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# విశ్వాసం ద్వారా ధర్మశాస్త్రాన్ని కొట్టివేస్తున్నామా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనం విశ్వాసం కలిగి ఉండడం వలన ధర్మశాస్త్రాన్ని విస్మరించాలా?" + +# ధర్మశాస్త్రాన్ని కొట్టివేస్తున్నామని కాదు + +"అది నిజం కాదు" లేక "కచ్చితంగా కాదు." (యుడిబి). ఈ భావం ఇంతకు ముందు అడిగిన అలంకారిక ప్రశ్నలకు బలమైన ప్రతికూల సమాధానాన్ని ఇస్తుంది. మీ భాషలో ఈ భావ వ్యక్తీకరణకు సరి పోలిన భావం ఉంటే మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించ వచ్చు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# ధర్మశాస్త్రాన్ని స్థిరపరుస్తున్నాము + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ధర్మశాస్త్రానికి లోబడుతున్నాము." + +# మనం + +ఈ సర్వనామం పౌలునూ, ఇతర విశ్వాసులనూ, చదివే వారినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: కలుపుకొను). + diff --git a/rom/04/01.md b/rom/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..aee89fd --- /dev/null +++ b/rom/04/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +పౌలు తాను చెబుతున్నవి వాస్తవాలు అని చూపించడానికి అలంకారిక ప్రశ్నలకు జవాబులు కచ్చితంగా ఇస్తున్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# శరీరరీతిగా మన పూర్వికుడైన అబ్రాహాముకు ఏం దొరికింది? + +"శరీరరీతిగా మన పూర్వీకుడు అబ్రాహాము ఈ సంగతి గుర్తించాడు. " పౌలు తన పాఠకులను దృష్టిలో ఉంచుకుని ప్రశ్నలను ఉపయోగించి కొత్త విషయాలు మాట్లాడడం మొదలుపెట్టాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# లేఖనం చెబుతున్నదేమిటి + +"మనం లేఖనాల్లో ఇది చదవగలం" (చూడండి: అలంకారికి ప్రశ్నలు. వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# అదే అతనికి నీతిగా లెక్కలోకి వచ్చింది + +"అతడు నీతిమంతుడని తీర్పు పొందాడు." (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rom/04/04.md b/rom/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..ea94653 --- /dev/null +++ b/rom/04/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# పని చేసే వ్యక్తికి ఇచ్చే జీతం అతనికి హక్కుగా రావలసిన సొమ్మే గాని దానం కాదు + +ఇక్కడైతే ఒక వ్యక్తి తాను చేసిన పనికి జీతం ఆశిoచే సందర్భాన్ని పౌలు వివరిస్తున్నాడు. పనిచేసే వ్యక్తికి ఇచ్చే జీతం అది న్యాయంగా తనకు రావలసినదే గానీ దయదలచి ఇచ్చేదిగా అతడు ఎంచడు. + +# పని చేసే వ్యక్తికీ ... క్రియలు చేయకుండా + +" పని చేసే ఏ మనిషి అయినా...పని చెయ్యని ఏ మనిషి అయినా." + +# జీతం + +"చెల్లింపు" లేక పని చేయడం వలన పొందినది ఏదైనా. + +# హక్కుగా రావలసిన సొమ్మే గాని + +" యజమాని తనకు ఉన్న బాకీ." + +# నీతిమంతునిగా తీర్చే + +"నీతిమంతునిగా తీర్చే దేవుడు." + +# విశ్వాసాన్నే దేవుడు నీతిగా ఎంచుతాడు + +" వ్యక్తిని వాని విశ్వాసాన్ని బట్టి దేవుడు నీతిమంతుడుగా ఎంచుతాడు" లేక " దేవుడు అతని విశ్వాసమూలంగా నీతిమంతుడుగా ఎంచుతాడు"(చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rom/04/06.md b/rom/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..386dcfb --- /dev/null +++ b/rom/04/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# క్రియలు లేకుండా దేవుడు నీతిమంతుడుగా ప్రకటించిన మనిషి ధన్యుడని దావీదు కూడా చెబుతున్నాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అదేవిధంగా, క్రియలు లేకుండా దేవుడు నీతిమంతుడుగా ప్రకటించిన మనిషి ధన్యుడని దావీదు కూడా చెబుతున్నాడు." + +# తన పాపానికి ప్రాయశ్చిత్తం పొందినవాడు ధన్యుడు. ప్రభువు ఎవరి అపరాధం లెక్కలోకి తీసుకోడో వాడు ధన్యుడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "“తన అతిక్రమాలకు క్షమాపణ పొందినవాడు, తన పాపానికి ప్రాయశ్చిత్తం పొందినవాడు ధన్యుడు. ప్రభువు నిర్దోషి అని ఎంచినవాడు ధన్యుడు. ”ఒకే భావాన్ని మూడు విధాలుగా చెప్పడం జరిగింది, + +ఒక ద్విపదను త్రిపదగా చెప్పడం చూస్తున్నాము. (చూడండి: ఏక మూలక పదాలు, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rom/04/09.md b/rom/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..bdc2ba5 --- /dev/null +++ b/rom/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఈ దీవెన సున్నతి ఆచరించే వారి గురించి చెప్పాడా, ఆచరించని వారి గురించి కూడా చెప్పాడా? + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " సున్నతి పొందిన వారిని మాత్రమే దేవుడు ఆశీర్వదించాడా, లేక సున్నతి లేని వారిని కూడానా?" + +# అన్నాం కదా + +పౌలు యూదులను యుదేతరులైన విశ్వాసులను ఇద్దరిని ఉద్దేశించి చెపుతున్నాడు. (చూడండి: నీవు రూపాలు) + +# అబ్రాహాముకూ విశ్వాసo నీతిగా ఎంచాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " అబ్రాహాము విశ్వాసం వలన నీతిమంతుడైనాడు." + diff --git a/rom/04/11.md b/rom/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..3015ca8 --- /dev/null +++ b/rom/04/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# తాను కలిగి ఉన్న విశ్వాసం వలన పొందిన నీతికి ముద్రగా, సున్నతి అనే గుర్తును పొందాడు + +"సున్నతి పొందక ముందే విశ్వాసంవల్లె అబ్రాహాముకు ఎంచిన నిర్దోషత్వానికి ముద్రగా సున్నతి అనే గుర్తు పొందాడు" + +# సున్నతి లేనప్పుడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " వారు సున్నతి పొందకపోయినప్పటికీ." + +# నీతి ఆపాదించడానికై + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " కాబట్టి వారిని నీతిమంతులుగా తీర్చాడు" + diff --git a/rom/04/13.md b/rom/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..9a85a92 --- /dev/null +++ b/rom/04/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అబ్రాహాము, అతని సంతానం లోకానికి వారసులవుతారు అనే వాగ్దానం ధర్మశాస్త్రమూలంగా కలగలేదు + +దీనిని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా అనువదించవచ్చు. " ఈ లోకాన్ని అబ్రాహాము సంతానానికి స్వాస్త్యంగా ఇస్తానని దేవుడు వాగ్దానం చేశాడు" (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# విశ్వాసం వలన ఏర్పడిన నీతి మూలంగానే కలిగింది + +"దేవుడు వాగ్దానం ఇచ్చాడు" అనే మాటలు ఇక్కడ లేవు గానీ ఉన్నట్టే అర్థం చేసుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కానీ దేవుడు విశ్వాసం ద్వారా నీతిమంతునిగా ఎంచుతానని వాగ్దానం చేశాడు." (చూడండి: సందర్భానుసార శబ్దలోపం) + +# ధర్మశాస్త్ర సంబంధ వారసులు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ధర్మశాస్త్రానికి లోబడినవారు భూమిని స్వతంత్రించుకుంటారు." + +# విశ్వాసం వ్యర్థమౌతుంది, వాగ్దానం కూడా నిరర్థకమౌతుంది + +" విశ్వాసానికి విలువ లేదు వాగ్దానానికి అర్ధం లేదు." + +# ధర్మశాస్త్రం లేని చోట దాన్ని అతిక్రమించడం కూడా ఉండదు + +దీన్ని అనుకూల ప్రకటనగా అనువదించడం జరిగింది: " ఎందుకంటే ధర్మశాస్త్రం ఉన్నప్పుడు ప్రజలు దానికి లోబడక పోవచ్చు."(చూడండి: ద్వంద్వ ప్రతికూల) + diff --git a/rom/04/16.md b/rom/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..750b0f0 --- /dev/null +++ b/rom/04/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# విశ్వాసం గలవారికి కూడా కృపను బట్టి వర్తించాలని, అది విశ్వాసమూలమైనది అయ్యింది. + +" మనం దేవుని విశ్వసించినప్పుడు వాగ్దానాలను పొందగలగడం. ఇక్కడున్న కారణం: కాబట్టి ఇది ఉచిత బహుమతి అవుతుంది." + +# ఆ వాగ్దానం అబ్రాహాము సంతతి వారందరికీ + +" కాబట్టి అబ్రాహాము సంతతి వారు వాగ్దానాలను కచ్చితంగా పొందుతారు." + +# ధర్మశాస్త్రం గలవారికి + +ఇది మోషే ధర్మశాస్త్రం అనుసరిస్తున్న యూదులను తెలియచేస్తుంది. + +# అబ్రాహాముకున్న విశ్వాసం గలవారికి + +సున్నతి పొందక మునుపు అబ్రాహాముకు ఉన్న విశ్వాసం కలిగిన వారిని సూచిస్తుంది. + +# ఆ అబ్రాహాము మనందరికీ తండ్రి + +ఇక్కడ "మన" అనే పదం పౌలును యూదులందరిని క్రీస్తునందు విశ్వాసులైన యుదేతరులను సూచించడానికి ఉపయోగించాడు. అబ్రాహాము శారీరకంగా యూదులకు పూర్వీకుడు, కానీ అతడు విశ్వాసులకు కూడా ఆత్మీయ తండ్రి. (చూడండి: కలుపుకొను) + +# అని రాసి ఉంది + +ఇది రాసున్నది స్పష్టం చేసింది: "అలాగే లేఖనాలలో రాయడం జరిగింది." (చూడండి: స్పష్టమైన అంతర్గతమైన) + +# తండ్రిగా నియమించాను + +"నిన్ను" అనే పదం ఏకవచనం. అబ్రాహామును సూచిస్తుంది. (చూడండి: "నీవు రూపాలు) + +# తాను నమ్ముకున్న దేవుని సమక్షంలో అంటే చనిపోయిన వారిని బతికించేవాడు + +"అబ్రాహాము తాను విశ్వసించిన దేవుని సన్నిధానంలో, అంటే చనిపోయిన వారిని బతికించే వాని ఎదుట." + diff --git a/rom/04/18.md b/rom/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..4aa5f2d --- /dev/null +++ b/rom/04/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఎలాటి ఆశాభావం లేనప్పడు + +"బాహ్య సున్నతుల" పూర్తి అర్ధం స్పష్టంగా చెప్పడం జరిగింది: "అయినప్పటికీ అతనికి వారసులను కలిగి ఉండటం అసాధ్యం అనిపిస్తుంది. " (చూడండి: స్పష్టమైన అంతర్గతమైన) + +# అనేక జనాలకు తండ్రి అయ్యేలా + +దీన్ని ఒక కొత్త వాక్యంగా అనువదించవచ్చు. "అబ్రాహాము విశ్వాసo అతనిని అనేక జనాలకు తండ్రి ని చేసింది." + +# అని పలికినట్టుగా + +అబ్రాహాముతో దేవుడు చెప్పినట్లే." + +# “నీ సంతానం ఇలా ఉంటుంది." + +దేవుడు అబ్రాహాముకు ఇచ్చిన పూర్తి వాగ్దానాన్ని పూర్తిగా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు: “నీకు లెక్కగట్టలేనంత ఎక్కువ మంది వారసులు ఉంటారు." + +# అతడు విశ్వాసంలో బలహీనుడు కాలేదు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "విశ్వాసం లో బలంగ కొనసాగుతూనే." (చూడండి: ద్వంద్వ ప్రతికూల) + +# సుమారు నూరు సంవత్సరాల వయస్సు గలవాడు కాబట్టి, తన శరీరాన్ని మృతతుల్యంగా, శారా గర్భం మృతతుల్యంగా భావించాడు + +అయితే అతడు దేవుని వాగ్దానం విషయంలో అవిశ్వాసం చూపక దేవుణ్ణి మహిమ పరచాడు. ఆయన మాట ఇచ్చిన దానిని నెరవేర్చడానికి సమర్థుడని గట్టిగా నమ్మి తన విశ్వాసం వలన బలం పొందాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను చాలా వృద్దుడనీ అతని భార్య శారాకు పిల్లలు కలగరని" అబ్రాహాము గ్రహించాడు." (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rom/04/20.md b/rom/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..27f64d8 --- /dev/null +++ b/rom/04/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# సందేహించక + +" అనుమానించ లేదు" + +# విశ్వాసంలో బలపడి + +దీనిని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా అనువదించారు: "అయితే అతను విశ్వాసంలో బలపడడం జరిగింది" (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# దేవుణ్ణి మహిమ పరచాడు + +" దేవుని మహిమపరచాడు" + +# గట్టిగా నమ్మాడు + +"అబ్రాహాము పూర్తిగా నిశ్చయించుకొన్నాడు." + +# మాట ఇచ్చిన దాన్ని ఆయన నెరవేర్చడానికి సమర్థుడని + +"దేవుడు దానిని నెరవేర్చడానికి సమర్థుడు." + +# దాన్ని అతనికి నీతిగా ఎంచాడు + +దీనిని కర్త ప్రధాన వాక్యంలో అనుదించడం జరిగింది: " దేవుడు అబ్రాహాము నమ్మకాన్ని నీతిగా లెక్కించాడు" లేక " అబ్రాహాము దేవుని నమ్మాడు గనుక ఆయన నీతిగా ఎంచాడు." + diff --git a/rom/04/23.md b/rom/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..f96dcbf --- /dev/null +++ b/rom/04/23.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# ఇప్పుడు + +ఈ పదం అక్షరం యొక్క కొత్త భాగాన్ని గుర్తించడానికి ఇక్కడ ఉపయోగించారు. పౌలు అబ్రాహాము గురించి మాట్లాడుతూ క్రీస్తు విశ్వాసుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. + +# అతని కోసం మాత్రమే + +"అబ్రాహాము కోసం మాత్రమే" + +# ఆ విధంగా ఎంచాడని + +ఇది కర్త ప్రధాన వాక్యంగా అనువదించారు: "దేవుడు + +ఆయనను నీతిగా ఎంచాడు "లేక" దేవుడు ఆయనను నీతిమoతులుగా ఎంచాడు."(చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# మన కోసం కూడా + +"మన" అనే పదం పౌలును క్రీస్తులో విశ్వాసులైన వారిని అందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: కలుపుకొను) + +# విశ్వాసం ఉంచిన మనలను కూడా నీతిమంతులుగా ఎంచడానికి మన కోసం కూడా + +దీన్ని ఒక కొత్త వాక్యంగా అనువదించవచ్చు: "ఇది మనందరి ప్రయోజనం కోసం కూడా, ఎందుకంటే మనం దేవుని విశ్వసించినట్లయితే మనలను నీతిగా ఎంచుతాడు." + +# చనిపోయిన వారిలో నుండి లేపిన దేవునిలో + +" దేవుడు, హెచ్చించిన వారు" + +# ఆయనను దేవుడు మన అపరాధాల కోసం అప్పగించి + +దీనిని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా అనువదించవచ్చు: "యేసు, ఆయనను చంపిన వారికి అప్పగించాడు." + +# మనలను నీతిమంతులుగా తీర్చడానికి + +దీనిని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా అనువదించారు: "చనిపోయిన వారిలో నుండి లేపిన దేవునిలో విశ్వాసం ఉంచిన మనల్ని కూడా నీతిమంతులుగా చేశాడు." + diff --git a/rom/05/01.md b/rom/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..d1e4b3c --- /dev/null +++ b/rom/05/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# కాబట్టి + +"ఎందుకంటే" + +# మనలను ... ఉన్నాము + +మన అందరి అవసరాలు. ఈ మాటలు విశ్వాసులoదరినీ కలిపి సూచిస్తున్నాయి. (చూడండి: కలుపుకొను). + +# మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు ద్వారా + +"మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు వలన" + +# విశ్వాసం వలన ఈ కృపలో ప్రవేశించి + +పౌలు విశ్వాసులను, రాజు ఎదుట నిలిఛి కృప పొందుచున్న వ్యక్తికి పోల్చాడు." "ఇది మనం యేసులో ఉంచిన విశ్వాసం చేత, దేవుని ముందు నిలిచి కృపను పొందుతున్నాము." + +# దేవుని మహిమ గురించిన నిశ్చయతలో ఆనందిస్తున్నాం + +"దేవుని మహిమ కలిగి ఉంటామనే నిరీక్షణతో మనం ఆనందిస్తున్నాం." + diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..e692444 --- /dev/null +++ b/rom/05/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# అంతే కాదు + +"ఇది” అనే పదాన్ని 5: 1 + +2 లో వివరించిన ఆలోచనలను సూచిస్తుంది. + +# మన + +మన అందరి అవసరాలు "మేము" "మనము" విశ్వాసులoదరిని కలిపి సూచిస్తుంది (చూడండి: కలుపుకొను). + +# యోగ్యత + +ఈ పదం "ఆమోదం" ఇది దేవుని మాటను మంచిదిగ సూచిస్తుంది. + +# నిబ్బరాన్నీ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నిరీక్షణ." + diff --git a/rom/05/06.md b/rom/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..15a298b --- /dev/null +++ b/rom/05/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మన + +"మనం" అనే పదం ఇక్కడ విశ్వాసులందరినీ కలుపుకొని సూచిస్తుంది (చూడండి: కలుపుకొను) + diff --git a/rom/05/08.md b/rom/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..9f29e1c --- /dev/null +++ b/rom/05/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# రుజువు పరిచాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "బయలుపరచుకోడం" లేక "కనపరచుకోడం." + +# మనం + +"మనం" అనే పదం ఇక్కడ విశ్వాసులందరినీ కలుపుకొని సూచిస్తుంది (చూడండి: కలుపుకొను) + +# ఇప్పుడు ఆయన రక్తం వలన నీతిమంతులుగా తీర్పు పొంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎలా తన రక్తo వలన తీర్పుతీర్చడానికి ఆయన మనకొరకు ఎక్కువ చేశాడు" + diff --git a/rom/05/10.md b/rom/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..599d5cc --- /dev/null +++ b/rom/05/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మనం + +"మనం" అనే పదం ఇక్కడ విశ్వాసులందరినీ కలుపుకొని సూచిస్తుంది (చూడండి: కలుపుకొను) + +# ఆయన కుమారుని... ఆయన జీవం చేత + +"దేవుని కుమారుడు. దేవుని కుమారుని జీవం" + +# ఇప్పుడు సమాధాన స్థితి పొందాము కాబట్టి + +"అప్పుడు మనం తిరిగి ఆయన స్నేహితులం అవుతాం" (చూడండి: కర్త కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/rom/05/12.md b/rom/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..b8ad68a --- /dev/null +++ b/rom/05/12.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# ఇదిలా ఉండగా + +అనుసరించే పదాలు పౌలు యొక్క గత వాదనపై ఆధారపడతాయి + +విశ్వాసులoదరు విశ్వాసం ద్వారా నీతిమంతులుగా ప్రకటించడం జరిగింది (చూడండి: యుడిబి). + +# ఒక మనిషి ద్వారా పాపం ఎలా ఈ లోకంలోకి ప్రవేశించిందో, అలాగే పాపం ద్వారా మరణం ప్రవేశించింది + +పౌలు “పాపం" ను అపాయకరమైన విషయంగా అది "ఒక మనుష్యుడు" ఆదాము చేసిన క్రియల వల్ల లోకంలో ప్రవేశించిందని ఈ "పాపం” ద్వారా మరొక ప్రమాదకరమైన "మరణం" వచ్చిందని వివరిస్తున్నాడు (చూడండి: ఉపమాలంకార, వ్యక్తిత్వారోపణ). + diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..59fc117 --- /dev/null +++ b/rom/05/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# అయినా + +"ఐన" లేక రాసి ఉంచిన ధర్మశాస్త్రం ఆదాము నుండి మోషే కాలంలో లేదు, "కానీ" (చూడండి 5:13) + +# ఆదాము కాలం నుండి మోషే కాలం వరకూ మానవులపై మరణం రాజ్యం చేసింది + +పౌలు మరణాన్ని రాజుకు పోలుస్తున్నాడు (చూడండి: ఉపమాలంకార). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఆదాము నుండి మోషే వరకు మరణం రాజ్యం చేసింది."మనుషులు పాపం ఫలితంగా ఆదాము నుండి మోషే వరకు మరణించడం జరిగింది." + +# కాని అతనివలే పాపం చెయ్యని వాళ్ళపై కూడా + +" ఆదాము నుండి భిన్నమైన పాపం చేసిన వారు చనిపోతూనే ఉన్నారు" + +# రాబోయే వాడికి సూచనగా ఉన్నాడు + +ఆదాము రాబోయే వానికి ఒక మాదిరిగా ఉన్నాడు, తరువాత ప్రత్యక్ష్యమయ్యాడు. సాదారణంగా అతనివంటి స్వభావంతో ఉన్నాడు. + +# అయితే దేవుని అనుగ్రహం, యేసు క్రీస్తు అనే ఒక మనిషి కృప వలన కలిగిన ఉచిత కృపాదానం మరి నిశ్చయంగా అనేకమందికి సమృద్ధిగా కలిగింది. + +అది ప్రాముఖ్యమైంది” అనేకులు చనిపోయారు," కానీ ఇది దానికి చాలా ప్రాముఖ్యమైంది" కృప వలన కలిగిన ఉచిత కృపాదానం. + +# ఉచిత కృపాదానం మరి నిశ్చయంగా అనేకమందికి సమృద్ధిగా కలిగింది + +"కృపా.... దానం" అనేవి "అపరాధములు" కంటే ఎంతో బలమైనదీ, గొప్పది." + diff --git a/rom/05/16.md b/rom/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..c8aa6de --- /dev/null +++ b/rom/05/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# పాపం చేసిన ఒక్కడి వలన శిక్ష కలిగినట్టు ఆ కృపాదానం కలగ లేదు + +"ఆదాము పాప ఫలితం వలే కృపాదానం రాలేదు." + +# అలా కాక + +"ఎందుకంటె ఒక వైపు చూస్తే అలా ఉండగా." + +# ఎందుకంటే తీర్పు ఒక్క అపరాధం మూలంగా వచ్చి శిక్షకు కారణమయ్యింది, అలా కాక + +ఇక్కడి పదజాలం ఒక విషయాన్ని ఆలోచించడానికి రెండు వేర్వేరు మార్గాలను పరిచయం చేస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "తీర్పు అనేది ఒకడి అపరాధం వలన వచ్చింది, కానీ" + +# అనేక అపరాధాల మూలంగా + +"అనేక పాపముల తరువాత" + +# ఒక్కడి అపరాధం + +ఆదాము అపరాధం + +# ఆ ఒక్కడి ద్వారానే ఏలితే + +"ప్రతి ఒక్కరు మరణించారు." + +# ఒక్కడి జీవం + +యేసుక్రీస్తు జీవం + diff --git a/rom/05/18.md b/rom/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..b737c90 --- /dev/null +++ b/rom/05/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఒక్క అపరాధం ద్వారా + +ఆదాము చేసిన ఒక్క పాపం ద్వారా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆదాము పాపం వలన." + +# ఒక్క నీతి కార్యం + +యేసుక్రీస్తు త్యాగం. + +# ఒక మనిషి అవిధేయత + +ఆదాము అవిధేయత. + +# ఒకడి విధేయత + +యేసు విధేయత. + diff --git a/rom/05/20.md b/rom/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..9304ddd --- /dev/null +++ b/rom/05/20.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ధర్మశాస్త్రం ప్రవేశించడం + +"ధర్మశాస్త్రం ప్రవేశించింది"(చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# అపరాధం విస్తరించింది + +దీని అర్ధం "ప్రజలు వారి పాపములు గ్రహించారు" (యు డి బి) "ప్రజలు మరింత పాపాలు చేస్తారు." + +# విస్తరించింది + +"పెరిగింది" + +# పాపం మరణాన్ని ఆధారం చేసికొని ఏవిధంగా ఏలిందో + +"పాప ఫలితం మరణమే" + +# అదే విధంగా శాశ్వత జీవం కలగడానికి నీతి ద్వారా కృప, మన ప్రభు యేసు క్రీస్తు మూలంగా ఏలడానికి పాపం విస్తరించిన చోటెల్లా కృప అపరిమితంగా విస్తరించింది" + +# మన ప్రభు యేసు + +పౌలుకూ, విశ్వాసులందరికి, తన పాఠకులు అందరికీ ప్రభువు. (చూడండి: కలుపుకొను) + diff --git a/rom/06/01.md b/rom/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..4fc72da --- /dev/null +++ b/rom/06/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# కాబట్టి ఏమందాం? కృప సమృద్ధిగా విస్తరించడం కోసం పాపంలోనే కొనసాగుదామా? + +పౌలు 5:20 + +21 వచనాలలో కృపను గురించి వ్రాసిన దానికీ ప్రశ్న ఎవరైనా అడగవచ్చునని ఎదురు చూస్తున్నాడు. ఒక వివరణగా దీనిని పునర్నిర్మాణం చేయడానికి ఇది ఒక మంచి విధానం, చూడండి: యు డి బి. + +# మేము.... మనం + +"మేము" "మనo" అనే ఈ సర్వనామం పౌలునూ, అతని పాటకులనూ, మరి ఇతర మనుషులను సూచిస్తుంది.(చూడండి: కలుపుకొను) + +# విస్తరించడం + +దీనిని "బహుగా వృద్ధి చెందడం" గా అనువదించవచ్చు. + diff --git a/rom/06/04.md b/rom/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..cb86246 --- /dev/null +++ b/rom/06/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# క్రీస్తు యేసులోకి బాప్తిసం పొందిన మనమంతా ఆయన మరణంలోకి కూడా బాప్తిసం పొందామని మీకు తెలియదా + +విశ్వాసుల నీటి బాప్తిసాన్ని యేసు మరణమూ, సమాధిలో పాతి పెట్టడానికి పోల్చ వచ్చు. క్రీస్తులో ఒక విశ్వాసి, ఆయన మరణoపు ప్రయోజనాలను పాలుపంపులు పొందు కొంటున్నాడు. దీని అర్ధం పాపానికి ఇకపై విశ్వాసి మీద ఎటువంటి అధికారం లేదని గట్టిగా చెప్ప వచ్చు(చూడండి: ఉపమాలంకారం). + +# తండ్రి మహిమ వలన క్రీస్తు చనిపోయిన వారిలో నుండి ఏవిధంగా లేచాడో, అదే విధంగా మనం కూడా నూతన జీవం పొంది నడచుకొనేలా.... + +యేసు భౌతికంగా చావు నుంచి జీవంలోకి రావడాన్ని, ఒక విశ్వాసి ఆత్మ సంబంధంగా జీవంలోకి రావడానికి పోల్చడం అయ్యింది. విశ్వాసి నూతన ఆత్మీయ జీవితం, ఆ వ్యక్తిని దేవునికి లోబడే విధంగా సామర్ధ్యానిస్తుంది. దీనికి ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, కర్త ప్రధాన వాక్యంతో: "యేసు చనిపోయిన తరువాత తండ్రి ఆయనను ఏ విధంగా తిరిగి జీవంలోకి తెచ్చేనో, మనమూ దేవునికి విధేయులమై, ఆత్మీయంగా నూతన జీవం కలిగి ఉండ వచ్చు" (చూడండి: రూపకం, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# ఆయన మరణం పోలికలోఆయనతో ఐక్యం గలవారమైతే, ఆయన పునరుత్థానంలో కూడా ఆయనతో ఐక్యం గలిగి ఉంటాం + +"ఆయన మరణంలో ఆయనతో కూడా పాలుగొని మరణం తరువాత ఆయన జీవంలో పాలుపొందుతాం " లేక "ఆయనతో మరణించి తిరిగి ఆయనతో జీవిస్తాం"(చూడండి: ఉపమాలంకారం). + diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..75050f7 --- /dev/null +++ b/rom/06/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# మన పాత స్వభావం క్రీస్తుతో కలిసి సిలువ మరణం పాలైంది + +ఇక్కడ, యేసులో వారు విశ్వాసం ఉంచక మునుపు ఒక వ్యక్తిలా వుoడడాన్ని, యేసులో విశ్వాసం ఉంచిన తరువాత భిన్నమైన వ్యక్తిగా ఉండడాన్ని పౌలు సూచిస్తున్నాడు. ఆ వ్యక్తి ఆత్మీయంగా చనిపోయాడు, పాపం అతన్ని అదుపు చేస్తుంది, యేసుతో కూడా మన పాత పాప స్వభావ వ్యక్తి యేసుతో కూడా సిలువపై చనిపోయినట్లుగా పౌలు వివరిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " మన పాప స్వభావ వ్యక్తి యేసుతో కూడా సిలుపై వున్నాడు." + +# పాత స్వభావం + +"మునుపటి మనిషి," ఒక వ్యక్తి పూర్వమొకప్పుడు వున్నాడు, కానీ ప్రస్తుతం లేడు. + +# పాపశరీరం + +పాప స్వభావంతో పూర్తిగా నిండిపోయిన వ్యక్తి (చూడండి: ఉపమాలంకారం). + +# నాశనం అయ్యేలా + +"చని పోవచ్చు." + +# మనం ఇకమీదట పాపానికి దాసులుగా ఉండకుండా + +పౌలు పాపపు శక్తిని ఒక వ్యక్తి మీద బానిసను అదుపు చేస్తూ వుండే యజమానిగా పోలుస్తున్నాడు పవిత్రాత్మ లేని ఒక వ్యక్తి ఎల్లపుడు పాపాన్ని ఎంచుకొంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " మనం ఇకనూ పాపానికి దాసులం కాము (చూడండి: ఉపమాలంకారo). + +# చనిపోయిన వ్యక్తి పాపం విషయంలో నీతిమంతుడని తీర్పు పొందాడు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదo, కర్త ప్రధాన వాక్యంతో: "పాప బలంతో చనిపోయిన ఎవరినైనా దేవుడు దోషం లేని వారిగా ప్రకటించును." (చూడండి: ఉపమాలంకార౦). + diff --git a/rom/06/08.md b/rom/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..1a4c078 --- /dev/null +++ b/rom/06/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మనం క్రీస్తుతో కూడ చనిపోతే + +క్రీస్తు,"శారీరకంగా చనిపోయినప్పటికి, ఇక్కడ "చనిపోడం" అనేది పాప బలంతో చనిపోయిన విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:మనం క్రీస్తుతో ఆత్మీయంగా చనిపోయాం." + +# చనిపోయిన వారిలో నుండి లేచిన క్రీస్తు ఇంక చనిపోడనీ + +దీనిని కర్త ప్రధాన వాక్యంతో అనువదించ వచ్చు: "క్రీస్తు చనిపోయిన తరువాత దేవుడు ఆయనను జీవంలోనికి తెచ్చాడు."(చూడండి: కర్త కర్మణి వాక్యాలు) + +# చావుకి ఆయన మీద అధికారం లేదనీ + +ఇక్కడ "చావు" అనేది ఒక రాజుగా, లేక ప్రజలపైన అధికారం కలిగుందని వివరించడం జరిగింది. "ఆయన తిరిగి మరెన్నటికీ చనిపోడు" అని కూడా అనువదించ వచ్చు." (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ). + diff --git a/rom/06/10.md b/rom/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..6cfe378 --- /dev/null +++ b/rom/06/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఎందుకంటే ఆయన చనిపోవడం పాపం విషయంలో అన్నిటి కోసం ఒక్కసారే చనిపోయాడు + +"అన్నిటి కోసం ఒక్క సారే” అనే ఈ వాక్యం, ఒక విషయాన్నీ ముగించి సమాప్తి చేసినట్లుగా అని అర్ధం. సమాప్తం అయ్యిందని దీని పరిపూర్ణమైన అర్ధం. "ఆయన చనిపోయినప్పుడు మరణపు బలాన్ని పూర్తిగా విరిచివేశాడు." (చూడండి: జాతీయం, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన). + +# మీరు పాపం విషయంలో చనిపోయిన వారిగా + +"ఇదే విధంగా పరిశీలించండి" లేక "ఇదే హేతువు పరిశీలించండి" + +# ఎంచుకోండి + +" అలా నిన్ను గురించి నీవు ఆలోచించు" లేక " అలా నిన్ను నీవు చూసుకో" + +# పాపం విషయంలో చనిపోయిన వారిగా + +ఇక్కడ "పాపం" పాపం చేయాలనుకోవడం వలన దాని శక్తి మనతో జీవిo చాడాన్ని సూచిస్తుంది. దీనిని పాపం శక్తితో చనిపోవడంగా అనువదించ వచ్చు." (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# మీరు పాపం విషయంలో చనిపోయిన వారిగా, దేవుని విషయంలో క్రీస్తు యేసులో మిమ్మల్ని సజీవులుగా + +"ఒక వైపు" "మరొక వైపు" అనే వాక్యం రెండు భిన్నమైన విషయాలను ఏదొక దాని గురించి పరిచయం చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "పాపం వలన మరణం దేవుని వలన జీవం." + +# క్రీస్తు యేసులో మిమ్మల్ని సజీవులుగా + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " దేవునికి విధేయులుగా జీవించె శక్తి క్రీస్తు యేసు నీకు ఇస్తారు" + diff --git a/rom/06/12.md b/rom/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..b9b6bc5 --- /dev/null +++ b/rom/06/12.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# పాపాన్ని ఏలనియ్యకండి. .పాపం ఏలడానికి అనుమతించవద్దు + +"పాపం" అనేది ఒక వ్యక్తికి రాజుగా లేక యజమానునిగా వర్ణించడం జరిగింది.(చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# చావుకు లోనైన మీ శరీరాల్లో + +ఈ వాక్యం చనిపోయే ఒక వ్యక్తి భౌతిక శరీరాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నీవు." (చూడండి: ఉప లక్ష్యక అలంకారం). + +# శరీర దురాశలకు లోబడేలా + +"పాపం" అనే యజమాని, పాపిని చెడ్డ పనులు చేయడానికి లోబడునట్లు ఆదేశించే యజమానిలా కోరతున్నాడు. + +# మీ అవయవాలను దుర్నీతి సాధనాలుగా పాపానికి అప్పగించవద్దు + +పాపి తన శరీర అవయవాలను తన యజమానికి లేక రాజుకు సమర్పించుకొనే విధంగా ఈ చిత్రం వుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు చేసేదేమిటో అది సరియైనది కాదు అందువలన మీకుగా మీరు పాపానికి అప్పగించుకోవద్దు. (చూడండి: ఉప లక్ష్యక అలంకారం). + +# చనిపోయిన వారిలో నుండి బతికి లేచినవారుగా, మీ అవయవాలను నీతి సాధనాలుగా దేవునికి అప్పగించుకోండి + +"కానీ మీకు మీరే దేవునికి అప్పగించుకోండి, ఎందుకంటే ఆయన మీకు నూతన ఆత్మీయ జీవితాన్ని ఇచ్చాడు." + +# మీ అవయవాలను నీతి సాధనాలుగా + +"దేవుడు ఆనందించే విధంగా ఆయన మనలను వాడుకోనిద్దాం." + +# పాపాన్ని మీ మీద అధికారం చెలాయించ నీయవద్దు + +"నీవు చేయలనుకున్న పనులను పాపపు కోరికలు అదుపు చేయనీయ వద్దు" లేక "నీవు చేయాలనుకున్న దానికి పాపపు పనులకు అనుమతించవద్దు" + +# ధర్మశాస్త్రం కింద లేము + +దీని పూర్తి అర్ధo స్పష్టతనిస్తుంది: "మోషే ధర్మశాస్త్రం పాపం చేయకుండా ఆపగలిగిన బలాన్ని ఇవ్వలేదు గనుక ఇకను మీరు పరిధిలో ఉండరు" + +# కృప కిందే + +దీని పూర్తి అర్ధo స్పష్టతనిస్తుంది: దేవుని కృప పాపం చేయకుండా ఆపగలిగిన బలాన్ని ఇస్తుంది గనుక మీరు దేవుని కృపాపరిధిలో ఉన్నారు." + diff --git a/rom/06/15.md b/rom/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..166213f --- /dev/null +++ b/rom/06/15.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు బానిసత్వాన్ని ఉపమాలంకారంగా దేవునికి చూపే విధేయత, అవిధేయతలకు ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: ఉపమాలంకారం). + +# అలాగైతే, మనం కృప కిందే గాని ధర్మశాస్త్రం కింద లేము కాబట్టి పాపం చేద్దామా? + +"అయినప్పటికీ, మనం మోషే ధర్మశాస్త్రానికి బదులుగా కృప కింద ఉన్నాం గనుక పాపానికి అనుమతి ఇవ్వవచ్చు అనేది దీని అర్ధం కచ్చితంగా కానే కాదు." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# అలా ఎన్నటికీ చేయకూడదు + +"మనం అలా జరగడం అనేది ఎప్పటికి కోరకూడదు” లేక "అలా చేయకుండా దేవుడు నాకు సహాయం చేయును గాక!" అలా జరగకూడదని ఈ భావ వ్యక్తీకరణ చాలా బలమైన కోరికను చూపుతుంది. మీ భాషలో మీరు కోరిన విధంగా సరిపడిన భావాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించ వచ్చు. చూడండి 3:31 వ వచనంలో ఏ విధంగా అనువదించింది. + +# మీరు దేనికి లోబడి మిమ్మల్ని మీరు దాసులుగా అప్పగించుకొంటారో... దేనికి లోబడతారో దానికే దాసులౌతారని మీకు తెలియదా? + +దేవుని కృప పాపం చేయడానికి కారణం అని ఎవరైనా ఆలోచిస్తే పౌలు గద్హిస్తూ ఒక ప్రశ్నను సంధిస్తున్నాడు. దీనికి ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు విధేయులై వుంటాం అని ఎంచుకొన్నా యజమానికి దాసులు అని తెలుసుకోవాలి." + +# అది చావు కోసం పాపానికైనా, నీతి కోసం విధేయతకైనా + +ఇక్కడ "పాపo" "విధేయత" అనే ఈ రెండు కూడా సేవ చేసే దాసులకు యజమానులుగా వివరించడం జరిగింది. దీనిని ఒక కొత్త వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు: "నీవు పాపానికి దాసుడవైన, దాని ఫలితం ఆత్మీయ మరణం, లేక నీవు విధేయతకు దాసుడవైన , దాని ఫలితం దేవుడు నిన్ను నీతిమంతునిగా ప్రకటిస్తాడు." (వ్యక్తిత్వారోపణ) + diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..6af1bd9 --- /dev/null +++ b/rom/06/17.md @@ -0,0 +1,26 @@ +పౌలు బానిసత్వాన్ని ఉపమాలంకారంగా దేవునికి చూపే విధేయత, అవిధేయతలకు ఉపయోగిస్తూ కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి: ఉపమాలంకారం). + +# దేవునికి కృతజ్ఞతలు! + +"దేవునికి నా వందనాలు!" + +# పాపానికి దాసులుగా ఉన్నారు + +ఇక్కడ "పాపం" అనేది సేవ చేసే దాసుడికి యజమానిగా వర్ణించడం జరిగింది. అలాగే, "పాపం" మనలో జీవిస్తూ, మనo పాపం చేయడానికి ఎనుకొన్న అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ "పాపం" అనేది సేవ చేసే దాసుడికి యజమానిగా వర్ణించడం జరిగింది. అలాగే, "పాపం" మనలో జీవిస్తూ, మనo పాపం చేయడానికి ఎనుకొన్న అధికారాన్ని సూచిస్తుంది.ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు పాపపు అధికారానికి దాసులై ఉన్నారు."(చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ, అన్యాపదేశం) + +# హృదయ పూర్వకంగా లోబడ్డారు + +ఇక్కడ "హృదయం" అనేది నిజాయతీగా ఉండడాన్ని, లేక ఏదైనా చేయడానికి నిజాయతి గల ఉద్దేశాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నిజంగా లోబడడం." + +# ఏ ఉపదేశానికి మిమ్మల్ని మీరు అప్పగించుకున్నారో + +ఇక్కడ "పద్ధతి" అనేది మాదిరి, లేక నీతిననుసరించి జీవించే విధానాన్ని సూచిస్తుంది. విశ్వాసులు వారి పాత జీవిత విధానాన్ని మార్చుకొని.వారికి క్రైస్తవ నాయకులు బోధించినట్టి కొత్త జీవిత విధానాన్ని సరి చూచుకోవడం. దీనికి కర్త ప్రధాన వాక్యంగా ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రైస్తవ నాయకులు మీ అప్పగించిన ఉపదేశం." (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# తద్వారా పాపవిమోచన పొంది + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం కర్త ప్రధాన వాక్యంగా: "పాప బలం నుంచి క్రీస్తు మిమ్ములను విడిపించెను." + +# నీతికి దాసులయ్యారు + +"ఇప్పుడు మీరు నీతిని జరిగించడానికి దాసులై ఉన్నారు." + diff --git a/rom/06/19.md b/rom/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..61c8ddd --- /dev/null +++ b/rom/06/19.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పౌలు బానిసత్వాన్ని 6:12 ఉపమాలంకారంగా దేవునికి చూపే విధేయత, అవిధేయతలకు పోలికగా ఉపయోగిస్తూ రాస్తున్నాడు. + +# మానవరీతిగా మాట్లాడుతున్నాను + +పౌలు "పాపం" లోబడడం" అనే వాటిని "బానిసత్వం" గా వివరిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను బానిసత్వాన్ని గూర్చి మాట్లాడడానికి "పాపం" "విధేయత" లను గూర్చి వివరిస్తున్నాను." + +# మీ శరీర బలహీనతను బట్టి + +పౌలు తరుచు "ఆత్మ" కు వ్యతిరేకంగా "శరీరo" అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు పూర్తిగా ఆత్మ సంబంధమైన విషయాలను అర్ధం చేసుకోలేక పోవడం వలన." + +# అక్రమం జరిగించడానికి ఏవిధంగా అపవిత్రతకు, దుర్మార్గానికి మీ అవయవాలను దాసులుగా అప్పగించారో + +ఇక్కడ "శరీర అవయవాలు" వ్యఅనే మాట వ్యక్తి అంతటిననీ సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: దేవుణ్ణి సంతోష పరచక మీరు మొత్తంగా దాసులగా చెడుకి అప్పగించుకున్నారు." (చూడండి: ఉప లక్ష్యక అలంకారం). + +# పవిత్రత కలగడానికి వాటిని ఇప్పుడు నీతికి దాసులుగా అప్పగించండి + +"ఆయన మిమ్మల్ని ప్రత్యేకపరచి తనను సేవించడానికి శక్తినిచ్చేలా మిమ్మల్ని మీరు దేవుని ఎదుట సరియైన దానికి అప్పగించుకోండి." + +# అప్పుడు చేసిన పనుల వలన మీకేం ప్రయోజనం కలిగింది? వాటి గురించి మీరిప్పుడు సిగ్గుపడుతున్నారు కదా? + +పాప ఫలితంగా మంచి ఏదీ జరగదని పౌలు నొక్కి చెప్పడానికి ఈ ప్రశ్న ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అలాంటివి చేయడం వలన ఏమీ ప్రయోజనం లేదు దాని ఫలితం సిగ్గే." (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న). + diff --git a/rom/06/22.md b/rom/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..9cea7f0 --- /dev/null +++ b/rom/06/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అయితే మీరు ఇప్పుడు పాపవిమోచన పొంది దేవునికి దాసులయ్యారు + +దీనికి కర్త ప్రధాన వాక్యంతో, ఒక వాక్యంగా ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం వచ్చు."ఇప్పుడు క్రీస్తు మిమ్ములను పాపం నుండి విడిపించి దేవుని సొత్తుగా చేశాడుచెయ్య." (చూడండి: కర్త కర్మణి వాక్యాలు) + +# దాని అంతిమ ఫలం శాశ్వత జీవం + +"దీని అంతటి ఫలితం దేవునితో శాశ్వతంగా జీవించడం." + +# ఎందుకంటే పాపానికి జీతం మరణం + +"జీతం" అనే పదం పని కోసం చెల్లించే వేతనం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " పాపాన్ని సేవిస్తే, దాని జీతం ఆత్మీయ మరణం" లేక "నీవు పాపన్ని కొనసాగిస్తే, దేవుడు ఆత్మీయ మరణంతో శిక్షిస్తాడు. + +# అయితే దేవుని కృపావరం మన ప్రభు క్రీస్తు యేసులో శాశ్వత జీవం + +"ప్రభువైన యేసుక్రీస్తుకు చెందిన వారికి ఉచితంగా నిత్యజీవం అనుగ్రహిస్తాడు" + diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..ffe29e2 --- /dev/null +++ b/rom/07/02.md @@ -0,0 +1,6 @@ +పౌలు 7:1 లో చెప్పిన సూత్రం నుంచి ఉదాహరణ ఇస్తున్నాడు. + +# ఆమె వ్యభిచారి అవుతుంది + +ఆమెను ఎవరు అలా అంటారో స్పష్టంగా చెప్పలేదు. కాబట్టి ఎంత పైపైన వీలైతే అంతగా చెప్పండి. “వారు ఆమెను వ్యభిచారి అని పిలుస్తారు.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుషులు ఆమెను వ్యభిచారి అంటారు” లేక “దేవుడామెను వ్యభిచారిగా ఎంచుతాడు.” కర్తరి, కర్మణి వాక్యాలు చూడండి) + diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..394809c --- /dev/null +++ b/rom/07/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# కాబట్టి + +ఇది 7:1కి మనల్ని తీసుకుపోతున్నది. “ఎందుకంటే ధర్మ శాస్త్రం పని చేసేది ఇలానే.” + +# మనం దేవుని కోసం ఫలించ గలిగేలా + +“దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టే పనులు చేయ గలిగేలా. (ఉపమాలంకారం చూడండి). + diff --git a/rom/07/07.md b/rom/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..b468858 --- /dev/null +++ b/rom/07/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# కాబట్టి ఏం చెప్పాలి? + +పౌలు ఇక్కడ కొత్త ఆరంభం చేస్తున్నాడు. (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# కానే కాదు + +“అది నిజం కాదని చెప్పనవసరం లేదు.” ఇది ఇంతకు ముందు వేసిన అలంకారిక ప్రశ్నకు సాధ్యమైనంత బలమైన నకారాత్మక జవాబు ఇచ్చే పధ్ధతి. మీ భాషలో ఇక్కడ వాడగలిగిన జవాబు ఉందేమో చూడండి. 9:14 దగ్గర దీనిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. + +# కాకపోతే నాకు పాపమంటే ఏమిటో తెలిసేది కాదు + +పౌలు పాపాన్ని ఒక మనిషితో పోలుస్తున్నాడు. (చూడండి : వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# పాపం, ఆజ్ఞను ఆధారంగా చేసికొని అన్ని రకాల దురాశలను నాలో పుట్టించింది. + +దేవుని ధర్మశాస్త్రం ఒకటి చెయ్యమని చెబితే, దాన్ని మరీ మరీ చేయకుండా ఉండాలనే అలా చెప్పడం. “చెడు విషయాలను ఆశించకుండా ఆజ్ఞ నాకు జ్ఞాపకం చేస్తుంది. అయితే నేను అలాటి వాటిని మరింత ఎక్కువగా ఆశించాను," లేక " నేను పాపాన్ని ఆశించాను కాబట్టి ఆజ్ఞ విన్నప్పుడు నేను చెడు విషయాలను అంతకు ముందు కంటే ఎక్కువగా కోరాను." + +# పాపం + +“పాపం విషయమైన నా ఆశ.” + +# దురాశ + +ఇతరులకు చెందిన వాటిని ఆశించడం, (యు డి బి చూడండి) చెడ్డ లైంగిక వాంఛలు. + +# ధర్మశాస్త్రం లేకపోతే పాపం చనిపోయినట్టే + +“ధర్మశాస్త్రం లేక పోతే, ధర్మశాస్త్రాన్ని మీరడం ఉండదు. కాబట్టి పాపం అనే ప్రశ్నే లేదు. ” + diff --git a/rom/07/09.md b/rom/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..089fb6e --- /dev/null +++ b/rom/07/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# పాపానికి మళ్ళీ జీవం వచ్చి + +దీనికి రెండు అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు. 1) “నేను పాపం చేస్తున్నానని గ్రహించాను. (యు డి బి) లేక 2) “పాపం చెయ్యాలని బలంగా కోరాను.” (చూడండి : వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# జీవాన్ని తెచ్చే ఆజ్ఞ నాకు చావును కలిగించేదిగా + +పౌలు అక్షరాలా చనిపోలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను జీవించాలని దేవుడు ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు. అయతే అది నన్ను చంపింది.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..262e003 --- /dev/null +++ b/rom/07/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# పాపం ఆజ్ఞను ఆధారంగా చేసుకుని మోసం చేసి నన్ను చంపింది. (వ్యక్తిత్వారోపణ). + +# పాపం + +“పాపం చేయాలన్న నా కోరిక.” (చూడండి : అన్యాపదేశం) + +# ఆజ్ఞను ఆధారంగా చేసికొని + +దీన్ని 7:8లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. + +# నన్ను చంపింది + +“నన్ను దేవునికి దూరం చేసింది.” (యు డి బి చూడండి, ఉపమాలంకారం). + +# కాబట్టి + +పాపం మోసకరమైనదిగా చంపేదిగా ధర్మశాస్త్రం అనుమతిస్తున్నది గనక. + diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..8b1d7cc --- /dev/null +++ b/rom/07/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# మరి + +పౌలు కొత్త అంశం మొదలు పెడుతున్నాడు. + +# ఆజ్ఞ కూడా పవిత్రం + +దేవుని ధర్మశాస్త్రం + +# నాకు చావును తెచ్చిందా + +“నేను చనిపోయేలా చేసిందా?” + +# కానే కాదు + +“అది నిజం కాదని వేరే చెప్పాలా!” అలంకారిక ప్రశ్నలకి బలమైన నకారాత్మక జవాబు ఇవ్వడానికి ఇలా రాస్తారు. మీ భాషలో మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించ గలిగిన మాటలు ఉండవచ్చు. (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# నాకు చావును తెచ్చిందా + +పాపం ఒక వ్యక్తి అన్నట్టు పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి : వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# అది నాకు చావును తీసుకొచ్చింది + +“ దేవుని నుండి దూరం చేసింది.” + +# ఆజ్ఞ మూలంగా + +“నేను ఆజ్ఞ మీరాను గనక.” + diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..c70c259 --- /dev/null +++ b/rom/07/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఎందుకంటే నేను చేసేది నాకు తెలియదు + +“నేను చేసిన విషయాలు కొన్ని నేను ఎందుకు చేసానో నాకే తెలియదు”. (చూడండి : అతిశయోక్తి) + +# ఎందుకంటే + +“నేను కొన్ని విషయాలు ఎందుకు చేసానో నాకు అర్థం కాదు.” + +# ద్వేషిస్తానో దానినే చేస్తున్నాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మంచివి కావని తెలిసిన వాటినే చేసున్నాను.” + +# కానీ + +“అయితే” + +# ధర్మశాస్త్రం మంచిదే అని ఒప్పుకొంటున్నాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ధర్మశాస్త్రం మంచిదని నాకు తెలుసు.” + diff --git a/rom/07/17.md b/rom/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..5a0c1f9 --- /dev/null +++ b/rom/07/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నాలోని పాపమే + +పాపాన్ని అనేది తనపై ప్రభావం చూపగల ఒక వ్యక్తిగా పౌలు అభివర్ణిస్తున్నాడు. (చూడండి : వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# నా శరీరంలో + +“నా మానవ స్వభావం.” + diff --git a/rom/07/19.md b/rom/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..e3caef1 --- /dev/null +++ b/rom/07/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# మంచిని + +“సత్క్రియలు” లేక “పుణ్య కార్యాలు.” + +# చెడును + +“దుష్క్రియలు” లేక “చెడు పనులు.” + diff --git a/rom/07/22.md b/rom/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..f22c040 --- /dev/null +++ b/rom/07/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# అంతరంగ పురుషుణ్ణి + +మనిషి చనిపోయిన తరువాత కూడా నిలిచి ఉండే వ్యక్తి. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# వేరొక నియమం నా అవయవాల్లో ఉన్నట్టు నాకు కనబడుతున్నది. అది నా మనసులోని ధర్మశాస్త్రంతో పోరాడుతూ నన్ను బందీగా చేసికొని + +“నా పాత స్వభావం ఏమి చెబుతున్నదో అదే చేస్తున్నాను, ఆత్మ చూపిన కొత్త విధానంలో కాదు.” + +# వేరొక నియమం నా అవయవాల్లో ఉన్నట్టు + +పాత స్వభావం, అంటే, మనుషులు పుట్టుక నుండి ఎలా ఉంటారో ఆ విధంగా. + +# నూతన నియమంతో + +కొత్తది, ఆత్మ సంబంధంగా సజీవమైనది. + +# నా అవయవాల్లో ఉన్నట్టు + +“నా పాప స్వభావం,” నేను దేనితో పుట్టానో ఆ పాప స్వభావం. + diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..1129c8a --- /dev/null +++ b/rom/07/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అయ్యో, నేనెంత దౌర్భాగ్యుణ్ణి? చావుకు లోనైన ఈ శరీరం నుండి నన్నెవరు విడిపిస్తారు? + +“నా శరీరం వాంఛిస్తున్న వాటి నుండి నన్ను విడుదల చేసే వారెవరన్నా కావాలి” (యు డి బి). ఈ ఆక్రందన, ప్రశ్న చాలా ఉద్వేగంతో కూడి ఉన్నట్టుగా చూపడానికి మీ భాషలో ఉన్న పద్ధతి ఇక్కడ వాడండి. (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# మన ప్రభు యేసు క్రీస్తు ద్వారా దేవునికి కృతజ్ఞతా స్తుతులు చెబుతున్నాను + +ఇది 7:24 లోని ప్రశ్నకు జవాబు (యు డి బి చూడండి). + +# మనసు విషయంలో నేను దైవనియమానికీ, శరీర విషయంలో పాప నియమానికీ దాసుణ్ణి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా మనసు దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టాలని చూస్తున్నది. కానీ నా శరీరం పాపాన్ని కోరుకుంటున్నది.” ఇక్కడ మనసు, శరీరం అనే వాటిని చెబుతూ దేవుని ధర్మశాస్త్రం లేక పాప నియమం ఈ రెంటిలో దేనికి అతడు లోబడుతున్నాడో తెలియజేస్తున్నాడు. మనసుతో మేధతో ఒకడు దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టాలని లేక విధేయత చూపాలని అనుకుంటాడు. కానీ శరీరంతో, అంటే సహజ స్వభావంతో పాపానికి తిరుగుతూ ఉంటాడు. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..651eafe --- /dev/null +++ b/rom/08/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# కాబట్టి + +“ఆ కారణం చేత” లేక “నేను ఇప్పుడు మీకు చెప్పినది సత్యం గనక.” + +# నియమం + +ఇక్కడ “నియమం” అనే పదం సహజ సిద్ధంగా విషయాలు ఎలా జురుగుతాయో చెప్పడానికి వాడినది. మనుషులు పెట్టిన నియమాలు కాదు. + diff --git a/rom/08/03.md b/rom/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..358cbe0 --- /dev/null +++ b/rom/08/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# దేనిని చేయలేక పోయిందో దాన్ని దేవుడు చేశాడు + +ఇక్కడ ధర్మశాస్త్రాన్ని పాపపు శక్తిని ఛేదించలేని ఒక వ్యక్తి గా చూపించడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ ధర్మశాస్త్రం మనల్ని పాపం చేయకుండా నిరోధించ లేదు. ఎందుకంటే మనలోని పాప ప్రభావం చాలా శక్తివంతమైనది. కానీ దేవుడు మనల్ని పాపం చేయకుండా ఆపాడు.” (చూడండి : వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# శరీరాన్ని + +“ మనుషుల పాప స్వభావం మూలంగా.” + +# పాప శరీరాకారంతో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, కొత్త వాక్యం మొదలు అవుతున్నది: “అతడు పాపులైన మనుషుల ఆకారంలోనే కనిపించాడు." + +# పాప పరిహారం కోసం + +“తద్వారా అతడు మన పాపాల కోసం బలి అయ్యేందుకు.” + +# ఆయన శరీరంలో పాపానికి శిక్ష + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తన కుమారుని దేహం మూలంగా పాప ప్రభావాన్ని విరగ గొట్టాడు." + +# మనలో ధర్మశాస్త్ర సంబంధమైన నీతి విధిని నెరవేర్చాలని + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం క్రియాపదంతో: “ధర్మశాస్త్రం కోరుతున్న దానిని మనం నెరవేర్చ గలిగేలా.” (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# శరీరాన్ని కాక ఆత్మను అనుసరించి నడిచే + +“మన పాపభూయిష్టమైన కోరికలను నెరవేర్చని మనం.” + +# ఆత్మను అనుసరించి నడిచే + +“పరిశుద్ధాత్మకు లోబడే మనం” + diff --git a/rom/08/06.md b/rom/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..58d53a5 --- /dev/null +++ b/rom/08/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# శరీరానుసారమైన మనసు... ఆత్మానుసారమైన మనసు + +“పాపపూరితమైన మనుషులు ఆలోచించే రీతిగా…పరిశుద్ధాత్మ స్వరం వినే మనుషులు ఆలోచించే రీతిగా” (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ) + diff --git a/rom/08/09.md b/rom/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..e9d1fc8 --- /dev/null +++ b/rom/08/09.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# ఆత్మ స్వభావమే ఉంది. శరీర స్వభావం కాదు + +8:5 లో ఈ పదాలను గమనించి ఎలా అనువదించ వచ్చు అనేది చూడండి. + +# దేవుని ఆత్మ ... క్రీస్తు ఆత్మ + +అంటే పరిశుద్ధాత్మ. + +# నివసిస్తూ ఉంటే + +పౌలు వారిలో కొందరికి దేవుని ఆత్మ లేదని సందేహిస్తున్నట్టు కాదు. వారందరిలోనూ దేవుని ఆత్మ ఉందని వారు గుర్తించాలని పౌలు ఉద్దేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కాబట్టి." + +# క్రీస్తు మీలో ఉంటే + +క్రీస్తు ఒక వ్యక్తిలో ఎలా నివసిస్తాడు అనేది మరింత స్పష్టంగా రాయ వచ్చు. “ క్రీస్తు పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా మీలో నివసిస్తున్నట్టయితే.” (చూడండి : స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# మీ శరీరం పాపానికి చనిపోయింది గాని మీ ఆత్మ నీతి విషయంలో జీవించి ఉంది + +ఇక్కడ ఒకే విషయాన్నీ గురించి రెండు రకాల ఆలోచనలు కనిపిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరం పాపం విషయంలో చనిపోయింది.” (చూడండి : + +జాతీయాలు) + +# మీ శరీరం పాపానికి చనిపోయింది + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1) ఒక వ్యక్తి పాప ప్రభావం చేత ఆత్మసంబంధంగా మృత స్థితిలో ఉండవచ్చు. లేక 2) పాపం మూలంగా భౌతిక దేహం ఎలానూ చనిపోతుంది. + +# మీ ఆత్మ నీతి విషయంలో జీవించి ఉంది + +దీనికి ఈ అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు 1) ఒక వ్యక్తి దేవుడు అతనికి మంచిచెడుల విచక్షణ ఇచ్చినందువల్ల ఆత్మసంబంధంగా సజీవుడుగా ఉంటాడు. లేక 2) ఒక వ్యక్తి చనిపోయాక దేవుడు నీతిపరుడు గనక ఆయన విశ్వాసులకు నిత్య జీవం ఇస్తాడు గనక అతణ్ణి తిరిగి బ్రతికిస్తాడు. + diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..639c129 --- /dev/null +++ b/rom/08/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆత్మ మీలో నివసిస్తూ ఉంటే + +పరిశుద్ధాత్మ తన పత్రిక చదువుతున్న వారిలో నివసిస్తున్నాడని పౌలు భావిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ మీలో జీవిస్తున్నాడు గనక.” + +# యేసును లేపిన వాడి + +“యేసును లేపిన దేవుడు.” + +# చావుకు లోనైన మీ శరీరాలను + +“భౌతిక శరీరాలు” లేక “ఏదో ఒక నాడు చనిపోనున్న శరీరాలు.” + diff --git a/rom/08/12.md b/rom/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..7190d27 --- /dev/null +++ b/rom/08/12.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# కాబట్టి + +“నేను ఇప్పుడు చెప్పినవన్నీ సత్యం కాబట్టి.” + +# సోదరులారా + +“సాటి విశ్వాసులు.” + +# రుణపడి లేము + +పౌలు విధేయతను మనం చెల్లించ వలసిన అప్పుగా చూస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం లోబడాలి.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# శరీరానుసారంగా ప్రవర్తించడానికి + +“మనం మన పాప వాంఛలకు లొంగనవసరం లేదు.” + +# మీరు శరీరానుసారంగా నడిస్తే + +“పాప వాంఛలు తీర్చుకోవడానికి మాత్రమే మీరు జీవిస్తే.” + +# చావుకు సిద్ధంగా ఉన్నారు + +“మీరు తప్పకుండా దేవుని నుండి వేరవుతారు.” + +# ఆత్మ చేత శరీర కార్యాలను చంపివేస్తే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: కొత్త + +వాక్యం: “పరిశుద్ధాత్మ శక్తి మూలంగా మీరు పాప వాంఛలకు లొంగడం మానుకుంటే.” + diff --git a/rom/08/14.md b/rom/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..c4668c9 --- /dev/null +++ b/rom/08/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# దేవుని ఆత్మ ఎందరిని నడిపిస్తాడో + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం క్రియాపదం తో: + +“దేవుని ఆత్మచే నడిపించబడే.” (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# మరలా భయపడడానికి మీరు పొందింది దాస్యపు ఆత్మ కాదు + +“ఎందుకంటే దేవుడు మీరు మరలా పాప ప్రభావానికి లోబడేలా, దేవుని తీర్పు గురించిన భయంలో ఉండేలా మిమ్మల్ని బానిసత్వం పాలు చేసే అత్మను ఇవ్వలేదు." + +# పిలుస్తున్నాం + +“మనల్ని పిలిచేలా చేసే.” + +# "అబ్బా! తండ్రీ!” + +“అబ్బా” అనే మాట అరమేయిక్ భాషలో “తండ్రి.” (చూడండి: అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా, పేర్లు అనువాదం.) + diff --git a/rom/08/16.md b/rom/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..57fcbe6 --- /dev/null +++ b/rom/08/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మనం పిల్లలమైతే వారసులం కూడా + +క్రియా పదాలు ఇక్కడ కనిపించడం లేదు గానీ ఉన్నట్టే అర్థం చేసుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం దేవుని పిల్లలం అయితే, వారసులం కూడా.” (చూడండి : సందర్భానుసార శబ్దలోపము) + +# అంటే దేవుని వారసులం... క్రీస్తు తోటి వారసులం + +దీన్ని గురించిన వేరే ఆలోచనా విధానం ఇక్కడ ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని వారసులు అంటే క్రీస్తుతో సహ వారసులు.” (చూడండి : జాతీయాలు) + +# క్రీస్తుతో కూడ మహిమ పొందడానికి + +దీన్ని క్రియాపదంతో అనువదించ వచ్చు: ఆయనతో బాటు దేవుడు మహిమ పొందాలి.” (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rom/08/18.md b/rom/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..583e860 --- /dev/null +++ b/rom/08/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఎందుకంటే + +“నేను భావిస్తున్నాను” అనే భావాన్ని ఇది నొక్కి చెబుతున్నది. "ఈ కారణంగా" అనే అర్థం ఇక్కడ తీసుకోకూడదు. + +# పోల్చదగినవి కావని + +“నేనలా అనుకోవడం లేదు. దానితో పోల్చదగినది కాదు.” (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# వెల్లడయ్యే + +క్రియా పదంతో ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వెల్లడిస్తాడు” లేక “దేవుడు తెలియజేస్తాడు.” + +# నిరీక్షణతో ఉంది + +దేవుడు సృష్టించినవన్నీ ఒక వ్యక్తిలాగా దేని కోసమో ఎదురు చూస్తున్నట్టు ఇక్కడ వర్ణించ బడింది. (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# దేవుని కుమారులు వెల్లడయ్యే + +“దేవుడు తన పిల్లలను వెల్లడి చేసే రోజు.” + diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..2bef242 --- /dev/null +++ b/rom/08/20.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# వ్యర్థతకు గురైన సృష్టి + +క్రియాపదంతో ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: + +“ఎందుకంటే దేవుడు తాను సృష్టించిన దానంతటినీ ఎందుకోసం వాటిని చేశాడో ఆ ప్రయోజనం నేరవేర్చ లేకుండా చేశాడు.” (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# తన ఇష్టం చొప్పున కాక దానిని లోబరచిన వాని మూలంగా + +ఇక్కడ “సృష్టి” ని కోరిక ఉన్న ఒక వ్యక్తిగా వర్ణిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సృష్టించ బడిన వస్తువులు కోరుకున్నవని కాదు, దేవుడు అలా నిర్ణయించాడు కాబట్టి.” (చూడండి : వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# నాశనానికి లోనైన దాస్యం నుండి విడుదల పొంది + +కొత్త వాక్యంతో, క్రియా పదంతో ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయినప్పటికి సృష్టి అయినవన్నీ దేవుడు తమను కాపాడతాడని సంపూర్ణ నిశ్చయంతో ఉన్నాయి.” (యు డి బి చూడండి). + +# నాశనానికి లోనైన దాస్యం + +సృష్టిలోని అన్నింటినీ పౌలు బానిసలతోనూ “శిథిలాన్ని” వారి యజమానితోను పోలుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కుళ్లిపోయి నశించి పోకుండా.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# దేవుని పిల్లలు పొందబోయే మహిమగల స్వేచ్ఛ పొందుతాననే నిరీక్షణతో + +“అతడు తన పిల్లలను విడుదల చేసి వారికి ఘనత చేకూర్చినప్పుడు.” + +# సృష్టి అంతా ఏకగ్రీవంగా మూలుగుతూ ప్రసవ వేదనపడుతున్నదని + +ఒక స్త్రీ ప్రసవం సమయంలో మూలుగుతూ ఉన్న దానితో సృష్టిని పోలుస్తున్నాడు. “ఎందుకంటే దేవుడు చేసిన ప్రతిదీ స్వేచ్ఛగా ఉండాలని ప్రసవిస్తున్న స్త్రీవలే వేదన పడుతూ ఉందని మనకు తెలుసు.” + diff --git a/rom/08/23.md b/rom/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..5d50789 --- /dev/null +++ b/rom/08/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఆత్మ ప్రథమ ఫలాలను పొందిన + +పౌలు పరిశుద్ధాత్మను పొందిన విశ్వాసులను తమ కాలంలో పండే ప్రథమ ఫలాలతో, కూరగాయలతో పోలుస్తున్నాడు. దేవుడు విశ్వాసులకు ఇచ్చే పరిశుద్ధాత్మ దీనంతటికీ ఆరంభం మాత్రమే. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# దత్తపుత్రత్వం కోసం, అంటే మన శరీర విమోచన + +దేవుడు మనల్ని వీటి నుండి విడిపిస్తాడని స్పష్టంగా రాయవచ్చు: “మనం దేవుని కుటుంబంలో పూర్తిగా సభ్యులం అయ్యేదాకా ఆయన మన శరీరాలను మరణం నుండి, శిథిలం నుండి కాపాడుతాడు.” (చూడండి : స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# ఈ ఆశాభావంతోనే రక్షణ పొందాం + +దీనిని క్రియాపదంతో అనువదించ వచ్చు: “ఎందుకంటే దేవుడు మనల్ని రక్షిస్తాడని నిబ్బరంగా ఉండవచ్చు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఎదురు చూస్తున్నది కనిపించినప్పుడు ఇక ఆశాభావంతో పని లేదు + +పౌలు తన పత్రిక చదివే వారు “నిబ్బరం” అంటే ఏమిటో సరిగా అర్థం చేసుకునేలా ఒక ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ మనం నిబ్బరంగా ఎదురు చూస్తున్నామంటే మనం కోరుకున్నది మనకి దొరకలేదన్న మాటే గదా. కోరుకున్నది పొందిన వాడు ఇక దానికోసం ఎదురు చూసేదేముంది?” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న). + diff --git a/rom/08/26.md b/rom/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..a290d7f --- /dev/null +++ b/rom/08/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# పలకడానికి వీలు లేని మూలుగులతో + +“మాటల్లో చెప్పలేని మూలుగులతో.” + diff --git a/rom/08/28.md b/rom/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..789ca70 --- /dev/null +++ b/rom/08/28.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# పిలిచిన వారికి + +క్రియాపదంతో ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎన్నుకున్న వారి కోసం.” (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ముందుగా ఎరిగిన వారిని + +“ఆయన వారిని సృష్టించక మునుపే ఎరిగిన వారు." + +# ముందుగానే నిర్ణయించాడు + +“వారి అంతిమ గమ్యాన్ని కూడా నిర్దేశించాడు” లేక “ముందుగానే పథకం వేశాడు.” + +# దీనిని క్రియా రూపంలో అనువదించ వచ్చు: “ఆయన వారిని తన కుమారుడి పోలికలోకి మారుస్తాడు.” + +# జ్యేష్ఠుడుగా ఉండాలని + +“తన కుమారుడు పెద్ద కొడుకుగా ఉండేలా.” + +# అనేకమంది సోదరులలో + +దీని పూర్తి అర్థాన్ని ఇలా చెప్పవచ్చు: “దేవుని కుటుంబంలోని చాలా మంది అన్నదమ్ముల్లో.” (స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# ముందుగా నిర్ణయించాడో + +“దేవుడు ముందుగానే ఎవరి గురించి పథకం వేశాడో...” + +# మహిమ పరిచాడు + +“మహిమ పరచడం” అనే పదం భూతకాలంలో ఉంది. అంటే ఇది తప్పకుండా జరుగుతుందని నొక్కి చెప్పడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరిని ఆయన మహిమ పరచనున్నాడో.” + diff --git a/rom/08/31.md b/rom/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..982f183 --- /dev/null +++ b/rom/08/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# వీటి గురించి మనమేమంటాం? దేవుడు మన పక్షాన ఉండగా మనకు విరోధి యెవడు? + +పౌలు ఇంతకు ముందు చెప్పిన వాటిని నొక్కి చెప్పడానికి ఈ ప్రశ్నలు వాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనంతటి నుంచి మనం నేర్చుకోవలసింది: దేవుడు మనకు సహాయం చేస్తున్నాడు కాబట్టి ఎవరూ మనల్ని ఓడించలేరు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# మనకీయడానికి సంకోచించక + +“ఆయనను శత్రువుల చేతికి అప్పగించాడు.” + +# అన్నిటినీ మనకీయకుండా ఉంటాడా? + +పౌలు ఇక్కడ ప్రశ్నను ఈ విషయం నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన తప్పకుండా ఉచితంగా మనకు అన్నీ ఇస్తాడు.” + diff --git a/rom/08/33.md b/rom/08/33.md new file mode 100644 index 0000000..d2a5f72 --- /dev/null +++ b/rom/08/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఎవరు శిక్ష విధించ గలిగేది? చనిపోయిన క్రీస్తు యేసే... మన కోసం విజ్ఞాపన చేసేవాడు కూడా ఆయనే. + +పౌలు విషయాన్ని నొక్కి చెప్పడం కోసం పశ్న వేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ మనపై నేరం మోపలేరు. ఎందుకంటే అది యేసుక్రీస్తే…మనకోసం విజ్ఞాపన చేసేదీ ఆయనే.” + +# దేవుడు ఏర్పరచుకున్న వారి మీద నేరారోపణ చేయగల వాడెవడు? నిర్దోషిగా ప్రకటించేవాడు దేవుడే + +పౌలు ఈ విషయం నొక్కి చెప్పడానికి ప్రశ్నను వాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ దేవుని ఎదుట ఎవరూ మనపై నేరం మోపలేరు ఎందుకంటే తనతో మనల్ని సమాధానపరచుకున్న వాడు ఆయనే.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# ఎవరు శిక్ష విధించ గలిగేది? చనిపోయిన క్రీస్తు యేసే... మన కోసం విజ్ఞాపన చేసేవాడు కూడా ఆయనే. + +పౌలు ఈ విషయం నొక్కి చెప్పడానికి ప్రశ్నను వాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ మనలను శిక్షించలేరు. ఎందుకంటే మన పక్షంగా విజ్ఞాపన చేసే వాడు ఆయనే.” + +# చనిపోయినవారిలో నుండి లేచినవాడు + +దీన్ని క్రియా పదంతో కూడా అనువదించ వచ్చు: “మరింత ప్రాముఖ్యంగా చనిపోయిలేచాడు” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/rom/08/35.md b/rom/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..9b43bf3 --- /dev/null +++ b/rom/08/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# కష్టాలు, బాధలు, హింసలు, కరువులు, వస్త్రహీనత, ఉపద్రవం, ఖడ్గం, + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా మనకి ఇబ్బందులు, హింసలు, కలిగించి, మన అన్న వస్త్రాలు లాగేసుకుని, చంపేసినా సరే.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# బాధలు, హింసలు + +ఈ రెంటికీ అర్థం ఒకటే. (చూడండి ఏకమూలక పదాలు ) + +# నీకోసం + +ఇది ఏకవచనం. దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ నిమిత్తమే” (చూడండి: 'నీవు' రూపాలు) + +# మేము రోజంతా వధకు గురౌతున్నాం + +ఇక్కడ మేము అనేది లేఖనాల్లో ఈ భాగం రాసిన వారు. అంతేకాదు దేవునికి నమ్మకంగా ఉన్నవారు. “రోజంతా అనే మాట తాను ఎంత ప్రమాదంలో ఉన్నానో పౌలు అతిశయోక్తిగా చెబుతున్నాడు. పౌలు ఈ లేఖనాల ద్వారా దేవునికి చెందిన వారు కష్టాలు కలుగుతాయని తెలిసి ఉండాలని చెబుతున్నాడు. దీన్ని క్రియా పదంతో కూడా అనువదించ వచ్చు: “మన శత్రువులు అస్తమానం మనల్ని చంపడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు.” (చూడండి: కలుపుకొను, అతిశయోక్తి, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# వధ కోసం సిద్ధం చేసిన గొర్రెలుగా మమ్మల్ని ఎంచారు + +దీని పోలిక ఎలా చెబుతున్నారంటే దేవునికి నమ్మకంగా ఉన్నందుకు తమను మనుషులు గొర్రెలను కోళ్ళను చంపినట్టు చంపుతున్నారు.” (చూడండి: రూపకం) క్రియాపదంతో ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం : “వారు చంపే గొర్రెల ప్రాణం లాగా మా ప్రాణానికి కూడా విలువ లేకుండా పోయింది.” (చూడండి: రూపకం) + diff --git a/rom/08/37.md b/rom/08/37.md new file mode 100644 index 0000000..19c0567 --- /dev/null +++ b/rom/08/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# సమృద్ధిగా విజయం + +“మాకు సంపూర్ణ విజయం ఉంది.” + +# మనల్ని ప్రేమించినవాని ద్వారా + +యేసు మన పట్ల చూపిన ప్రేమ చాలా స్పష్టంగా ఉంది: “యేసు మనల్ని అంతగా ప్రేమించాడు కాబట్టి మన కోసం చనిపోవడానికి సిద్ధపడ్డాడు.” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# నేను నిశ్చయంగా నమ్మేదేమంటే + +“నాకు ఏ సందేహం లేదు.” లేక “నాకు పూర్తి నమ్మకం ఉంది.” + +# ప్రభుత్వాలైనా + +దీనికి ఈ అర్థాలున్నాయి. 1) దురాత్మలు (యు డి బి) లేక 2) రాజులూ, పరిపాలకులు. + +# శక్తులైనా + +దీనికి ఈ అర్థాలున్నాయి. 1) శక్తిగల ఆత్మ జీవులు, లేక 2) ప్రభావం గల వ్యక్తులు. + diff --git a/rom/09/01.md b/rom/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..293810a --- /dev/null +++ b/rom/09/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# పరిశుద్ధాత్మ నా మనస్సాక్షి నాతో కలిసి సాక్షమిస్తున్నది + +దీన్ని వేరే వాక్యంగా రాయ వచ్చు: “పరిశుద్ధాలోత్మ నా మనస్సాక్షిని అదుపులో ఉంచుకుని నేను చెబుతున్న దానిని స్థిరపరస్తూ ఉంది.” + +# నా హృదయంలో గొప్ప దుఃఖం, ఆగిపోని వేదన ఉన్నాయి + +దీన్ని వేరే వాక్యంగా రాయ వచ్చు. “నేను చాల లోతైన విషాదాన్ని అనుభవిస్తున్నాను.” ఏ వ్యక్తి గురించి పౌలు అంతరాత్మ దుఃఖిస్తున్నదో చెప్పాలంటే యు డి బి ని అనుసరించండి. + diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..59756c0 --- /dev/null +++ b/rom/09/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# సాధ్యమైతే, శరీర సంబంధంగా నా సోదరులు, నా సొంత జాతి వారి కోసం, క్రీస్తు నుండి వేరుపడి దేవుని శాపానికి గురి కావడానికి కూడా నేను సిద్ధమే. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యక్తిగతంగా దేవుడు నన్ను శపించి శాశ్వతంగా క్రీస్తుకు దూరం చేసినా అది నా సాటి ఇశ్రాయేలీయులు, నా స్వంత మనుషులు క్రీస్తును నమ్మడానికి దోహదం చేస్తే నాకు సమ్మతమే.” + +# వీరు ఇశ్రాయేలీయులు + +“వారు నాలాగే ఇశ్రాయేలీయులు. దేవుడు వారిని యాకోబు సంతతిగా ఎంపిక చేసుకున్నాడు.” (యు డి బి) + +# పూర్వీకులు వీరివారే. శరీరరీతిగా క్రీస్తు వచ్చింది వీరిలో నుండే + +“క్రీస్తు కూడా శారీరికంగా వారి పూర్వికుల నుండే వచ్చాడు.” + +# ఈయన సర్వాధికారియైన దేవుడు, శాశ్వత కాలం స్తుతిపాత్రుడు + +దీనిని వేరే వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు. “క్రీస్తు అన్నిటికీ పైగా ఉన్న వాడు. దేవుడు ఆయన్ను శాశ్వతంగా దీవించాడు.” + diff --git a/rom/09/06.md b/rom/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..45a89e9 --- /dev/null +++ b/rom/09/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# అయితే దేవుని మాట భంగమైనట్టు కాదు. + +“కానీ దేవుడు తన వాగ్దానాలు నిలుపుకోవడంలో భంగం కాలేదు.” + +# ఇశ్రాయేలునుండి వచ్చిన వారంతా ఇశ్రాయేలీయులు కారు. + +దేవుడు తన వాగ్దానాలు శారీరిక ఇశ్రాయేలు సంతతి (లేక యాకోబు)వారికి గాక తన ఆత్మ సంబంధమైన పిల్లలు, అంటే యేసుపై విశ్వాసం ఉంచిన వారికి ఇచ్చాడు. + +# అబ్రాహాముకు పుట్టిన వారంతా నిజమైన వారసులు కాదు. + +“ దేవుడు వారు అబ్రాహాముకు పుట్టారు గనక వారిని పరిగణించలేదు.” + diff --git a/rom/09/08.md b/rom/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..9a8f4e9 --- /dev/null +++ b/rom/09/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# శరీర సంబంధులంతా + +ఇది అబ్రాహాము శారీరిక సంతానానికి వర్తిస్తుంది + +# దేవుని పిల్లలు కారు + +ఇది యేసులో విశ్వాసం ఉంచి దేవుని ఆత్మీయ సంతతి గా ఉన్న మనుషులే. + +# వాగ్దానం ద్వారా పుట్టిన పిల్లలే + +అంటే వాగ్దానం స్వంతం చేసుకునే వారు. + +# అప్పుడు శారాకు కొడుకు పుడతాడు + +“నేను శారాకు ఒక కుమారుణ్ణి ఇస్తాను.” + diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..d83f924 --- /dev/null +++ b/rom/09/10.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# మన తండ్రి ఇస్సాకు వలన + +9:11 వచనాన్ని 9:12 తరువాత పెట్టాలి. “మన తండ్రి ఇస్సాకు, ఆమెకు దేవుడు ఇలా చెప్పాడు. ‘పెద్దవాడు చిన్నవాడికి దాసుడు అవుతాడు.’ పిల్లలిద్దరూ ఇంకా పుట్టనే లేదు…ఇది పిలిచే వాడి మూలంగా కలిగింది. ఇది న్యాయమే.” + +# మన తండ్రి + +ఇస్సాకు పౌలుకు, రోమ్ లోని యూదు విశ్వాసులకు పూర్వీకుడు. (చూడండి: కలుపుకొను) + +# గర్భం దాల్చినప్పుడు + +“గర్భవతి అయినప్పుడు.” + +# పిల్లలు ఇంకా పుట్టి మంచీ చెడూ ఏమీ చేయక ముందే + +“పిల్లలు పుట్టి ఇంకా మంచి గానీ చెడుగానీ చెయ్యకముందే.” + +# దేవుని ఎన్నిక ప్రకారమైన ఆయన సంకల్పం + +“దేవుని సంకల్పం ప్రకారం జరగాలి అనే ఉద్దేశం.” + +# పిల్లలు ఇంకా పుట్టక ముందే + +“పిల్లలు పుట్టక ముందే.” + +# మంచీ చెడూ ఏమీ చేయక ముందే + +“వారు చేసిన దేని కారణంగానూ కాదు.” + +# ఆయన ... మూలంగానే + +దేవుని వల్ల. + +# పెద్దవాడు చిన్నవాడికి సేవకుడు అవుతాడు” + +దేవుడు దేవుడు రిబ్కాతో చెప్పాడు. “నీ పెద్ద కొడుకు చిన్న కొడుక్కి ఊడిగం చేస్తాడు.” + +# “నేను యాకోబును ప్రేమించాను, ఏశావును ద్వేషించాను” + +దేవుడు యాకోబును ఎంతగా ప్రేమించాడో దానితో పోల్చుకుంటే ఏశావును ద్వేషించినట్టే. (చూడండి: అతిశయోక్తి). + diff --git a/rom/09/14.md b/rom/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..f424295 --- /dev/null +++ b/rom/09/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# కాబట్టి ఏమంటాము + +పౌలు ఈ ప్రశ్నకు జవాబు ఆశించడం లేదు. దేవుడు నీతిపరుడని నిరూపించడానికి ఈ ప్రశ్న ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# కానే కాదు + +“అది అసాధ్యం!” లేక “ఎంతమాత్రం కాదు!” ఇది జరిగే అవకాశాన్ని తీవ్రంగా ఖండించడానికి పౌలు ఇలా రాశాడు. మీ భాషలో ఇక్కడ వాడ గలిగిన మాటలు ఉన్నాయేమో చూడండి. + +# మోషేతో ఇలా చెప్పాడు, + +“ఎందుకంటే దేవుడు మోషేతో అంటున్నాడు.” + +# ఒకరు ఆశించడం వలన గానీ, ఒకరు ప్రయాసపడడం వలన గానీ కాదు, + +“మనుషులు ఏమి కోరుతున్నారు, లేక వారు దాని కోసం తీవ్ర ప్రయత్నం చేస్తున్నారు అని కాదు.” + +# ఒకరు ప్రయాస పడడం వలన గానీ కాదు + +పౌలు ఒకడు పందెంలో పరిగెత్తడం లక్ష్యాన్ని చేరడానికి తీవ్రంగా శ్రమించడం గురించి రాస్తున్నాడు (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..0536ec2 --- /dev/null +++ b/rom/09/17.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# వాక్కు చెప్పిందేమంటే + +ఇక్కడ దేవుడు ఫరోతో మాట్లాడడంలో లేఖనాలను ఒక వ్యక్తిగా చిత్రీకరిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం + +"దేవుడు ఇలా చెప్పాడని లేఖనాలు అంటున్నాయి. + +# నేను... నా + +దేవుడు తనను గురించి తానే చెప్పుకుంటున్నాడు + +# నీలో + +ఏకవచనం + +# నా పేరు భూలోకమంతా ప్రచురం కావాలి + +“మనుషులు నా పేరును లోకమంతా ప్రకటించాలి.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఎవరిని కఠినపరచాలి అనుకుంటాడో. + +దేవుడు ఎవరిని తలబిరుసుగా చెయ్యాలను కుంటాడో వారిని తలబిరుసుగా చేస్తాడు. + diff --git a/rom/09/19.md b/rom/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..ada3358 --- /dev/null +++ b/rom/09/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మనపై + +పౌలు తన ఉపదేశాలను విమర్శించే వారిని ఒక్క వ్యక్తితో మాట్లాడినట్టు మాట్లాడుతున్నాడు. ఇక్కడ నీవు బహువచనం ఉపయోగించ వలసి రావచ్చు. (చూడండి: ‘నీవు’ రూపాలు) + +# ఆయన + +అంటే దేవుడు. + +# ప్రత్యేకమైన వాడకం కోసం, ఇంకొకటి రోజువారీ వాడకం కోసం + +బంక మట్టి నుండి ఏ రకమైన పాత్ర తయారు చేయడానికైనా కుమ్మరికి స్వేచ్ఛ ఉంది. ఈ ఉపమాలంకారం సహాయంతో దేవునికి కూడా తన సృష్టిపై అధికారం ఉందని పౌలు గుర్తు చేస్తున్నాడు. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rom/09/22.md b/rom/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..620d342 --- /dev/null +++ b/rom/09/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఆయన + +“దేవుడు…దేవుని” + +# కోపానికి గురైన పాత్రలను ...కరుణ పొందిన పాత్రల పట్ల + +“ఉగ్రత పాత్రులైన మనుషులు... కరుణకు అర్హులైన” (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# మహిమైశ్వర్యాన్ని + +“గొప్ప విలువ గల మహిమ.” + +# మహిమ పొందాలని ఆయన ముందుగా సిద్ధం చేసిన ఆ + +“సమయానికి ముందుగానే మహిమ ఇవ్వడానికి.” + +# మనపై + +పౌలు అతని సహ విశ్వాసులపై. + diff --git a/rom/09/25.md b/rom/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..cf3c927 --- /dev/null +++ b/rom/09/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# హోషేయ గ్రంథంలో ఆయన ఇలా చెబుతున్నాడు + +“దేవుడు హోషేయ గ్రంథంలో కూడా చెప్పినట్టు.” + +# హోషేయ + +హోషేయ ఒక ప్రవక్త. (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా). + +# “నా ప్రజలు కాని వారికి నా ప్రజలనీ + +“నా ప్రజలు కాని వారిని నా ప్రజలుగా ఎంపిక చేసుకుంటాను." + +# ప్రేయసి కాని దానికి ప్రేయసి + +“నేను ఆమెను ప్రేమించక పోయినా ప్రేమించిన దానిగా చేసుకుంటాను.” + +# జీవం గల దేవుని కుమారులు + +“జీవం గల” అనే పదం దేవుడొక్కడే నిజమైన దేవుడు, అబద్ద దేవుళ్ళలా కాదు, అనే అర్థంతో చెప్పారు. “నిజ దేవుని పిల్లలు” అని దీన్ని అనువాదం చెయ్య వచ్చు (యు డి బి). + diff --git a/rom/09/27.md b/rom/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..f44adf5 --- /dev/null +++ b/rom/09/27.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# యెషయా + +(చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా). + +# పెద్ద స్వరంతో + +“కేక పెట్టాడు.” + +# సముద్రపు ఇసుకలాగా + +లెక్కబెట్టడానికి వీలు లేనంతమంది (చూడండి: రూపకం). + +# రక్షణ పొందుతుంది + +రక్షణ అనే మాట ఆత్మ సంబంధమైన అర్థంలో వాడారు. ఒక మనిషి రక్షణ పొందాడు అంటే యేసు సిలువ మరణం ద్వారా దేవుడు అతన్ని క్షమించి అతని పాపాల నిమిత్తం అతనికి శిక్ష కలగకుండా విడిపించడం. + +# మాట + +“మాట” దేవుడు చెప్పిన, లేక ఆజ్ఞాపించినదంతా. + +# మనం + +ఇక్కడ ఈ మాటలు యెషయాకు వర్తిస్తాయి. ఇశ్రాయేలీయులు అందరికీ చెందుతాయి. (చూడండి : కలుపుకొను). + +# సొదొమలా అయ్యేవాళ్ళం, గొమొర్రాలాగా ఉండేవాళ్ళం + +ఇశ్రాయేలీయులు సొదొమ, గొమొర్రాలాగానే ఉండేవారు అనే సంగతిని మరింత స్పష్టంగా రాయవచ్చు. సొదొమ, గొమొర్రా నగరాలు నాశనమైనట్టుగా అయిపోయే వాళ్ళం. (యు డి బి). (చూడండి : స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/rom/09/30.md b/rom/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..9d5472f --- /dev/null +++ b/rom/09/30.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# అలా అయితే మనం ఏమనగలం + +అలా అయితే మనం ఏమనగలం + +“మనం అన వలసింది ఇదే.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# యూదేతరులు + +“యూదేతరులు ఇలా చేస్తున్నారని అంటాము.” + +# నీతికారణమైన నియమాన్ని వెంటాడినా + +“దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టే ప్రయత్నం చేస్తూ.” + +# విశ్వాసమూలమైన నీతిని పొందారు + +“ఆయన కుమారునిలో నమ్మకం ఉంచడం ద్వారా దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టారు.” + +# చేరుకోలేకపోయారు. + +“ ధర్మశాస్త్రం పాటించడం ద్వారా నీతిని సాధించ లేక పోయారు.” (చూడండి : స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/rom/09/32.md b/rom/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..7a78adf --- /dev/null +++ b/rom/09/32.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఎందుకు? + +“వారు నీతిని ఎందుకు అందుకోలేకపోయారు?” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# క్రియల ద్వారా + +“దేవు సంతోషపెట్టడం కోసం క్రియలు చేయడం ద్వారా” (యు డి బి చూడండి) లేక “ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం ద్వారా.” (చూడండి : స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# తొట్రుపడేలా చేసే ఒక అడ్డుబండను + +“మనుషులు దానికి తగిలి తూలిపడేలా చేసేది.” + +# అని రాసి ఉన్న ప్రకారం + +“యెషయా ప్రవక్త రాసినట్టు” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# సీయోనులో + +ఒక స్థలం పేరు. (చూడండి : అనువదించు పేర్లు) + +# విశ్వాసం ఉంచేవాడు + +ఎందుకంటే బండ ఒక వ్యక్తిని సూచిస్తున్నది. (యు డి బి చూడండి), దానిపై అని కాక ఆయనపై అని అనువదించాలి.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rom/10/01.md b/rom/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..a1fa2c4 --- /dev/null +++ b/rom/10/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నా హృదయవాంఛ + +“నా ప్రగాఢమైన కోరిక.” + +# రక్షణ పొందాలనేదే + +“ఆయన యూదులను రక్షించాలి అన్నదే.” + diff --git a/rom/10/04.md b/rom/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..c3f69ea --- /dev/null +++ b/rom/10/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# క్రీస్తు ధర్మశాస్త్రానికి ముగింపుగా + +“ఎందుకంటే క్రీస్తు ధర్మశాస్త్రం పూర్తిగా నెరవేర్చాడు.” + +# నమ్మిన ప్రతి ఒక్కరికీ + +“ఆయన తనలో నమ్మకం ఉంచే ప్రతి ఒక్కరినీ దేవుని ఎదుట నిర్దోషులుగా చెయ్యాలనేదే.” + +# ధర్మశాస్త్ర మూలమైన నీతిని + +“ధర్మశాస్త్రం ఒక వ్యక్తిని దేవుని ఎదుట సరిగా ఎలా చెయ్యగలదు.” + +# ధర్మశాస్త్ర మూలమైన నీతిని నెరవేర్చేవాడు దాని వలననే + +“ధర్మశాస్త్రాన్ని సంపూర్ణంగా పాటించే వాడు జీవిస్తాడు. ఎందుకంటే ధర్మశాస్త్రం దేవుని ఎదుట అతణ్ణి నిర్దోషిగా చేస్తుంది.” + +# జీవిస్తాడని + +ఇది 1) నిత్య జీవం (యు డి బి చూడండి) లేక 2) దేవునితో ఈ జీవితకాలంలోనే సహవాసం. + diff --git a/rom/10/06.md b/rom/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..3a41517 --- /dev/null +++ b/rom/10/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# అయితే విశ్వాసమూలమైన నీతి + +ఇక్కడ “నీతి” ని మాట్లాడగలిగిన ఒక మనిషిగా చూపుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ విశ్వాసం ఒక వ్యక్తి దేవుని ఎదుట నిర్దోషిగా ఎలా తీర్చగలదో ఇక్కడ మోషే చెబుతున్నాడు.” (చూడండి : వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# నీ హృదయంలో అనుకోవద్దు + +“నీతో నువ్వు చెప్పుకోవద్దు.” మోషే ఇక్కడ మనుషులను ఒక వ్యక్తిగా సంబోధిస్తున్నాడు. (చూడండి : "నీవు" రూపాలు) + +# పరలోకానికి ఎక్కిపోతాడు? + +మోషే తన శ్రోతలకు నేర్పించడానికి ఒక ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. “అనుకోవద్దు” అంటూ అతడు ఇంతకు ముందు వేసిన ప్రశ్నకు ఇది వ్యతిరేకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ పరలోకం వెళ్ళడానికి ప్రయత్నించ కూడదు.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# అంటే క్రీస్తును కిందకి తేవడానికి + +“క్రీస్తును భూమికి దింపగలమేమో చూద్దామని.” + +# అగాథంలోకి దిగిపోతాడు + +మోషే తన శ్రోతలకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను వాడుకుంటున్నాడు. "అనుకోవద్దు"అంటూ ఇంతకు ముందు అతడు అన్న మాటకు ఇక్కడ వ్యతిరేక జవాబు కావాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చనిపోయిన వారి అత్మలు ఉండే చోటికి ఎవరూ దిగి వెళ్ళడానికి ప్రయత్నించ కూడదు.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# అంటే క్రీస్తును చనిపోయినవారిలో నుండి పైకి తేవడానికి + +“క్రీస్తును మృతుల్లో నుండి తీసుకు రావడం కోసం.” + diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..6a2030a --- /dev/null +++ b/rom/10/08.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ఏమి చెబుతున్నదో చూడండి + +అది అంటే 10:6లో ఉన్న “నీతి.” ఇక్కడ పౌలు “నీతి” ని మాట్లాడగలిగిన ఒక వ్యక్తితో పోలుస్తున్నాడు. పౌలు ఇవ్వనున్న ఒక జవాబును నొక్కి చెప్పడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ మోషే చెబుతున్నది ఇది.” (చూడండి : వ్యక్తిత్వారోపణ, అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# వాక్కు మీకు దగ్గరగా + +“సందేశం ఇక్కడే ఉంది.” + +# మీ నోటిలో + +"నోరు" అనే పదం ఒక మనిషి మాట్లాడే దాన్ని సూచిస్తున్నది. దీన్ని ఒక కొత్త వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు: “అది నువ్వు చెప్పే దానిలోనే ఉంది.” (చూడండి : అన్యాపదేశం) + +# మీ హృదయంలో + +“హృదయం” అనే మాట ఒక వ్యక్తి మనసును లేక అతడు ఆలోచించే దాన్ని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది నువ్వు ఆలోచించేదే.” + +# యేసును ప్రభువుగా నీ నోటితో ఒప్పుకొని + +“యేసు ప్రభువు అని ఒప్పుకుంటే.” + +# నీ హృదయంలో నమ్మితే + +“సత్యమని అంగీకరిస్తే.” + +# నీకు పాపవిమోచన కలుగుతుంది + +దీన్ని క్రియా పదంతో అనువదించ వచ్చు: “దేవుడు నిన్ను రక్షిస్తాడు.” (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఎలాగంటే మనిషి నీతికోసం హృదయంలో నమ్ముతాడు, పాప విమోచన కోసం నోటితో ఒప్పుకుంటాడు + +“ఎందుకంటే ఒక వ్యక్తి మనసుతో నమ్మకం ఉంచుతాడు, ఆ విధంగా దేవుని ఎదుట నిర్దోషి అవుతాడు. ఒక వ్యక్తి ఒప్పుకుంటే దేవుడు అతణ్ణి రక్షిస్తాడు.” + diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..4063b74 --- /dev/null +++ b/rom/10/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఆయనలో నమ్మకం ఉంచిన వారెవరూ సిగ్గుపడరు + +“ఆయనలో నమ్మకం ఉంచిన వారెవరూ సిగ్గు పడరు.” దీనిని కర్మ ప్రధాన వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు: “తనలో నమ్మకం పెట్టుకునే వారిని దేవుడు సిగ్గు పరచడు.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తనను నమ్ముకున్న వారిని దేవుడు ఘన పరుస్తాడు.” (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు, న్యూనోక్తి) + +# యూదులూ, గ్రీసు దేశస్థులూ అనే వ్యత్యాసం లేదు + +“ఈ విధంగా, దేవుడు యూదులను, యూదులు కాని వారిని ఒక్కలాగే చూస్తాడు.” (యు డి బి). + +# తనకు ప్రార్థన చేసే వారందరికీ కృప చూపగల సంపన్నుడు + +“తనపై నమ్మకం పెట్టుకునే వారిని ఆయన దీవిస్తాడు.” + +# ప్రభువు నామంలో ప్రార్థన చేసే వారందరికీ పాపవిమోచన కలుగుతుంది. + +"నామం" అనే పదం మొత్తంగా వ్యక్తికి వర్తిస్తుంది. దీన్ని క్రియా పదంతో అనువదించ వచ్చు: “ప్రభువు తనలో నమ్మకం పెట్టుకునే ప్రతి ఒక్కరినీ రక్షిస్తాడు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rom/10/14.md b/rom/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..15621e0 --- /dev/null +++ b/rom/10/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నమ్మని వాడికి వారు ఎలా ప్రార్థన చేస్తారు + +క్రీస్తు సువార్త వినని వారికి వినిపించే ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పేటందుకు పౌలు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. "వారు" అనే పదం ఇంకా దేవునికి చెందకుండా ఉన్న వారిని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుణ్ణి నమ్మని వారు ఆయనకు మొర పెట్టలేరు.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# తాము వినని వానిపై ఎలా నమ్మకం పెట్టుకుంటారు + +పౌలు అదే కారణంతో మరొక ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన సందేశం వినకపోతే వారు ఆయనను నమ్ముకోలేరు." లేక ”ఆయన గురించిన సందేశం వినకపోతే ఆయనపై విశ్వాసం ఉంచలేరు.” + +# ప్రచురించే వాడు లేకుండ వారెలా వింటారు + +అదే కారణంతో పౌలు మరొక ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఎవరైనా వారికి చెప్పకపోతే ఆ సందేశం వారు వినలేరు.” + +# పంపకపోతే ఎలా ప్రచురిస్తారు? + +అదే కారణంతో పౌలు మరొక ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. వారు అంటే దేవునికి చెందిన వారు. దీన్ని క్రియా పదంతో ఇలా అనువదించ వచ్చు: “వారిని ఎవరూ పంపకపోతే సందేశాన్ని ఇతరులకు చెప్పలేరు.” (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# “శ్రేష్ఠమైన వాటిని గురించిన శుభ సమాచారం అందించే వారి పాదాలు ఎంతో అందమైనవి" + +సందేశం వినని వారికి దాన్ని తీసుకు రావడం కోసం ప్రయాణించే వారిని సూచించడానికి పౌలు "పాదాలు" అనే మాట వాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వార్తాహరులు సువార్త ప్రకటించడానికి మన దగ్గరకు రావడం రమ్యమైన విషయం.” (చూడండి : అన్యాపదేశం) + diff --git a/rom/10/16.md b/rom/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..240cfb4 --- /dev/null +++ b/rom/10/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# అందరూ సువార్తకు లోబడలేదు. + +“కానీ యూదులు అందరూ వినలేదు.” + +# ప్రభూ, మా సందేశాన్ని ఎవరు నమ్మారు + +యేసును అనేకమంది యూదులు నమ్మరు అని యెషయా ప్రవచించిన దాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్నను వాడుతున్నాడు. ఇక్కడ మన అనే పదం దేవుడు, యెషయాలను సూచిస్తున్నది.. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువా, మా సందేశాన్ని ఎంతో మంది నమ్మలేదు.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్నలు) + diff --git a/rom/10/18.md b/rom/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..77826a9 --- /dev/null +++ b/rom/10/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నేను చెప్పేదేమంటే, “వారు వినలేదా? + +అవును, నిస్సందేహంగా. పౌలు ఇక్కడి దాన్ని నొక్కి చెప్పడం కోసం ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులు తప్పకుండా క్రీస్తును గూర్చిన సందేశం విన్నారు అని నేనంటాను.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు, వాక్కుల ఉల్లేఖనం) + +# వారి స్వరం భూలోకమంతటిలోకీ, వారి మాటలు భూదిగంతాలకు చేరాయి. + +ఈ రెండు వాక్యాలకు ఒకటే అర్థం. రెంటినీ పౌలు ఒకే విషయాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి వాడాడు. ఇక్కడ "వారు" అంటే సూర్య చంద్ర నక్షత్రాదులు. ఇక్కడ మనుషులకు దేవుణ్ణి గురించి చెప్పే మానవ సందేశకులుగా వీటిని చెబుతున్నాడు. వాటి ఉనికి దేవుని శక్తికి, మహిమకు సాక్ష్యం ఇస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనాల్లో రాసి ఉన్నట్టు దేవుని శక్తికి, మహిమకు సూర్య చంద్ర నక్షత్రాదులు సాక్షం ఇస్తున్నాయి. లోకంలో ఉన్న వారంతా వాటిని చూసి దేవుని గురించిన సత్యం తెలుసుకుంటారు. ” (చూడండి : సమాంతర అలంకారం, వ్యక్తిత్వారోపణ, స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/rom/10/19.md b/rom/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..6068f89 --- /dev/null +++ b/rom/10/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నేనింకా చెప్పేదేమంటే, “ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు ఇది తెలియలేదా?” + +పౌలు ఇక్కడ ఒక ప్రశ్న ద్వారా నొక్కి చెబుతున్నాడు. "ఇశ్రాయేలు” అంటే ఆ దేశంలో నివసించే మనుషులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరలా చెబుతున్నాను, ఇశ్రాయేలు వారు ఈ సందేశం ఎరగరు.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్నలు, అన్యాపదేశం) + +# మోషే ముందుగా మాట్లాడుతూ...మీలో రోషం పుట్టిస్తాను. + +అంటే మోషే దేవుని గురించి రాస్తూ ఇలా చెప్పాడు. “నేను” అంటే దేవుడు, “మీరు ” అంటే ఇశ్రాయేలీయులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొదట మోషే దేవుడు మీకు రోషం పుట్టిస్తాడని రాశాడు. ఆయన మిమ్మల్ని రేపుతాడు.” (చూడండి : "నీవు" రూపాలు, వాక్కుల ఉల్లేఖనం) + +# అసలు జాతి అని పిలవడానికి వీలులేని + +“ఎవరినైతే మీరు ఒక జాతి అని భావించ లేదో వారు.” (యు డి బి చూడండి) లేక “ఒక జాతికంటూ చెందని మనుషులు.” + +# తెలివి లేని ప్రజల వలన + +“నన్ను గానీ నా ఆజ్ఞలు గానీ ఎరుగని మనుషులు.” + +# మీకు కోపం కలిగేలా చేస్తాను + +“మీకు కోపం పుట్టిస్తాను.” + diff --git a/rom/10/20.md b/rom/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..21297b6 --- /dev/null +++ b/rom/10/20.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# తరువాత యెషయా ధైర్యంగా ఇలా అన్నాడు + +అంటే దేవుడు చెప్పిన దాన్ని యెషయా రాశాడు. + +# నన్ను వెదకనివారు నన్ను కనుగొన్నారు + +“నేను,” “నన్ను” అనే మాటలు దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాయి. దీన్ని క్రియా పదంతో అనువదించ వచ్చు : “యూదేతర మనుషులు నాకోసం వెదకక పోయినప్పటికీ నన్ను కనుగొన్నారు.” ప్రవక్తలు భవిషత్తులో రాబోయే విషయాలను ఇప్పటికే జరిగిపోయినట్టు మాట్లాడారు. ప్రవచనం తప్పకుండా నెరవేరుతుందని నొక్కి చెప్పడమే ఇందులో ఉద్దేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ యూదేతర మనుషులు నాకోసం వెదకక పోవచ్చు. కానీ వారు నన్ను కనుగొంటారు.” (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను నేను వెల్లడి పరచుకుంటాను.” + +# ఇలా అన్నాడు + +దేవుడు యెషయా ద్వారా మాట్లాడుతూ ఇలా అన్నాడు. + +# నేను రోజంతా + +దేవుని ఎడతెగని ప్రయత్నాలను గురించి చెప్పడానికి ఇలా రాశారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానకుండా.” + +# అవిధేయులై మూర్ఖంగా ప్రవర్తించే ప్రజలవైపు నేను రోజంతా నా చేతులు చాస్తూనే ఉన్నాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: + +“నిన్ను ఆహ్వానించి, నీకు సహాయం చేద్దామని ప్రయత్నించాను. కానీ మీరు నా సహాయం నిరాకరించారు. అవిధేయతలోనే కొనసాగారు.” “నేను,” “నన్ను” అనే మాటలు దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాయి. + diff --git a/rom/11/01.md b/rom/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..7819822 --- /dev/null +++ b/rom/11/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# అలాగైతే నేనడిగేది ఏమంటే + +“పౌలు, అనే నేను ఇలా అంటున్నాను.” + +# దేవుడు తన ప్రజల్ని విడిచి పెట్టేశాడా + +పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగడం ద్వారా అతడు యూదుల ప్రశ్నలకు జవాబు ఇస్తున్నాడు. అ ప్రశ్నలు ఏమిటంటే యూదేతరులు దేవుని ప్రజగా ఎలా అయ్యారు? అదే సమయంలో యూదుల హృదయాలు బండబారి పోయాయి (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు). + +# కానేకాదు + +“అది అసాధ్యం!” లేదా “ఎంత మాత్రం కాదు!” ఇలా ఒక్కనాటికీ జరగదు. మీ ఈ భావాన్ని చెప్పే మాటలు ఇక్కడ ఉపయోగించండి. దీన్ని 9:14లో ఎలా అనువదించ వచ్చు అనేది చూడండి. + +# బెన్యామీను గోత్రంలో + +ఇది 12 గోత్రాల్లో ఒకటి అయిన బెన్యామీను గోత్రాన్ని సూచించే మాట. దేవుడు ఇశ్రాయేలు వారిని గోత్రాలుగా విభజించాడు. + +# ముందుగానే ఎరిగిన + +“కాలానికి ముందే ఎరిగిన.” + +# అతడే విధంగా ఇశ్రాయేలుకు వ్యతిరేకంగా దేవునితో వాదించాడో మీకు తెలియదా + +“లేఖనాల్లో ఏమి రాసి ఉందో మీకు తెలుసుగదా. ఏలియా ఇశ్రాయేలు వారికి వ్యతిరేకంగా దేవుణ్ణి బ్రతిమాలాడు.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# లేఖన భాగం చెప్పింది + +పౌలు లేఖనాల్లో రాసి ఉన్న దాన్ని ప్రస్తావిస్తున్నాడు. (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# వారు నీ ప్రవక్తలను చంపారు + +ఇశ్రాయేలు ప్రజలు చంపారు. + +# నేనొక్కడినే మిగిలాను + +ఇక్కడ "నేను" అనే సర్వనామం ఏలియాను సూచిస్తున్నది. + diff --git a/rom/11/04.md b/rom/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..5b36290 --- /dev/null +++ b/rom/11/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# అతనికి దేవుడిచ్చిన జవాబు వినండి + +చదివే వారిని తరువాతి అంశానికి తీసుకు రావడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్న ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# అతనికి దేవుడిచ్చిన జవాబు వినండి + +“దేవుడు ఎలా జవాబు చెబుతున్నదో చూడండి.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# అతనికి + +"అతడు" అనే సర్వనామం ఏలియాను సూచిస్తున్నది. + +# 7,000 మంది + +“7,000 మంది మనుషులు”. (చూడండి: సంఖ్యల అనువాదం) + diff --git a/rom/11/06.md b/rom/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..63a3caa --- /dev/null +++ b/rom/11/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# అది కృప వలన జరిగినదైతే + +పౌలు దేవుని కరుణ ఎలా పని చేస్తుందో వివరిస్తున్నాడు. “కానీ దేవుని కరుణ కృప మూలంగా వస్తుంది.” + +# అప్పుడేమైంది? + +“మనం ఏ అభిప్రాయానికి రావాలి?” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం జ్ఞాపకం ఉంచుకోవలసింది ఇది.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# దేవుడు వారికి మత్తులో మునిగిన మనసు, చూడని కళ్ళు, వినని చెవులు ఇచ్చాడు” అని రాసి ఉంది + +వారు ఆత్మ సంబంధంగా మందమతులుగా ఉన్నారు అనడానికి వాడిన ఉపమాలంకారం. వారు ఆత్మ సంబంధమైన సత్యం వినలేకపోతున్నారు, చూడలేకపోతున్నారు. + +# చూడని కళ్ళు + +కళ్ళతో చూడడం అంటే అర్థం చేసుకోవడం. వినని చెవులు + +వినే చెవులు అంటే విధేయత చూపడం. + diff --git a/rom/11/09.md b/rom/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..29e5b01 --- /dev/null +++ b/rom/11/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# వారి భోజనం వారికి ఒక వలగా, ఒక బోనుగా + +“భోజనం” అంటే విందు వినోదాలు. “వల,” “బోను” అనేవి శిక్షను సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవా, దయచేసి వారి విందుల్లో వారిని చిక్కించుకో.” (చూడండి : అన్యాపదేశం, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# అడ్డు బండగా + +“వారిని పాపంగా చేసేది.” (చూడండి : జాతీయాలు) + +# ఒక ప్రతీకార చర్యగా + +“వారిపై నీవు పగ తీర్చుకునే సాధనం.” + +# వారి వీపులు ఎప్పుడు వంగిపోయి ఉండు గాక + +దేవుడు తన శత్రువులను తమ వీపులపై బరువులు మోసే బానిసలుగా చెయ్యమని దావీదు కోరుతున్నాడు. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rom/11/11.md b/rom/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..87666be --- /dev/null +++ b/rom/11/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# పడిపోవడం కోసమే తొట్రుపడ్డారా? + +“వారు పాపం చేసినందువల్ల దేవుడు వారిని శాశ్వతంగా త్రోసిపుచ్చాడా?” + +# కానేకాదు + +“అది అసాధ్యం!” లేక “ఎంత మాత్రం కాదు!” మీ భాషలో ఇక్కడ వాడగలిగిన ఇలాటి మాటలు ఉండవచ్చు. దీనిని 9:14 లో ఎలా అనువదించ వచ్చు అనేది చూడండి. + +# కానేకాదు + +ఈ మాటలను 10:19 లో చేసినట్టే అనువదించండి. + diff --git a/rom/11/13.md b/rom/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..5caef72 --- /dev/null +++ b/rom/11/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# అసూయ కలిగించడం + +ఈ మాటలను 10:19 లో చేసినట్టే అనువదించండి. + diff --git a/rom/11/15.md b/rom/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..59a16b7 --- /dev/null +++ b/rom/11/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# వారు + +ఈ సర్వనామం యూదు అవిశ్వాసులను సూచిస్తున్నది. + +# వారిని స్వీకరించడం చనిపోయిన వారు సజీవులుగా లేచినట్టే అవుతుంది గదా + +“వారు క్రీస్తులో నమ్మకం ఉంచినప్పుడు దేవుడు వారినెలా స్వీకరిస్తాడు? అది వారు చనిపోయి తిరిగి లేచినట్టే ఉంటుంది!” (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ముద్దలో మొదటి పిడికెడు పవిత్రమైతే ముద్దంతా పవిత్రమే. + +పౌలు ఇక్కడ అబ్రాహాము,ఇస్సాకు, యాకోబు అనే ఇశ్రాయేలీయుల పూర్వికులను కోతకు వచ్చిన మొదటి పంటగా చెబుతున్నాడు. వీరి సంతానమైన ఇశ్రాయేలీయులను ఆ తరువాత వచ్చిన ధాన్యం పిండితో పోలుస్తున్నాడు. (చూడండి : ఉపమాలంకారం). + +# వేరు పవిత్రమైతే కొమ్మలు కూడా వేరు పవిత్రమైతే కొమ్మలు కూడా పవిత్రమే + +పౌలు ఇక్కడ అబ్రాహాము, ఇస్సాకు, యాకోబు అనే ఇశ్రాయేలీయుల పూర్వికులను చెట్టు వేరుతోను, వీరి సంతానమైన ఇశ్రాయేలీయులనుఆ చెట్టు కొమ్మలతోను పోలుస్తున్నాడు. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# పవిత్రమే + +పవిత్రులైన మనుషులను దేవుణ్ణి సేవించడానికి, ఆయనకు మహిమ కలిగించడానికి ఆయనకు చెందిన వారు అని పౌలు చెబుతున్నాడు. + diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..886da28 --- /dev/null +++ b/rom/11/17.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పౌలు యూదేతర విశ్వాసులను ఒక వ్యక్తిగా భావించి మాట్లాడుతున్నాడు. + +# అడవి ఒలీవ కొమ్మలాంటి నిన్ను + +"నీవు" అనే సర్వనామం, “అడివి ఒలీవ కొమ్మ” అనే మాట యేసు ద్వారా రక్షణ పొందిన యూదేతర మనుషులను సూచిస్తున్నది. (చూడండి: ఉపమాలంకారం, "నీవు" రూపాలు) + +# వాటి మధ్య అంటు కట్టి + +“మిగతా కొమ్మల మధ్య చెట్టుకు అంటు కట్టి ఉంది.” + +# ఒలీవ చెట్టు సారవంతమైన వేరులో + +దేవుని వాగ్దానాలు. (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + +# ఆ కొమ్మల పైన విర్రవీగ వద్దు + +“దేవుడు తిరస్కరించిన యూదుల కంటే గొప్పవారమని భావించవద్దు.” + +# ఎందుకంటే వేరే నిన్ను భరిస్తున్నది గాని నీవు వేరును భరించడం లేదు + +“దేవుని మూలంగా నువ్వు దీవెన పొందావు; నీ మూలంగా దేవుడు దీవెనలు పొందలేదు.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rom/11/19.md b/rom/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..8cd6b6a --- /dev/null +++ b/rom/11/19.md @@ -0,0 +1,30 @@ +పౌలు యూదేతర విశ్వాసులను ఒక వ్యక్తిగా భావించి మాట్లాడుతున్నాడు. + +# ఆ కొమ్మలను విరిచింది + +ఈ మాట దేవుడు తిరస్కరించిన యూదు మనుషులను సూచిస్తున్నది. (చూడండి: ఉపమాలంకారం). దీన్ని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా రాయవచ్చు: “దేవుడు ఆ కొమ్మలు విరిచాడు.” (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# నన్ను అంటు కట్టడానికే + +ఈ మాట దేవుడు అంగీకరించిన యూదేతర విశ్వాసులను సూచిస్తున్నది (చూడండి : ఉపమాలంకారం). దీన్ని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా రాయవచ్చు: “ఆయన నన్ను అంటు కట్టడం కోసం.” (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# విరిచివేయడం జరిగింది + +దీన్ని కర్త ప్రధాన వాక్యంగా రాయవచ్చు: “ఆయన వారిని విరిచివేసాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# అసలైన కొమ్మలనే + +"వారి," "వారు" అనే సర్వనామాలు నమ్మని యూదు మనుషులను సూచిస్తున్నాయి. + +# నీవైతే విశ్వాసాన్ని బట్టి నిలిచి ఉన్నావు + +“కానీ నువ్వు విశ్వాసం మూలంగా అందులోనే ఉన్నావు.” + +# ఎందుకంటే దేవుడు అసలైన కొమ్మలనే విడిచిపెట్టకపోతే నిన్ను కూడా విడిచిపెట్టడు గదా + +“దేవుడు సహజమైన కొమ్మలనే విరిస్తే, నిన్ను మాత్రం ఎలా క్షమిస్తాడు?” + +# అసలైన కొమ్మలనే + +ఈ మాట యూదు మనుషులను సూచిస్తున్నది. + diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..6194888 --- /dev/null +++ b/rom/11/22.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పౌలు యూదేతర విశ్వాసులను ఒక వ్యక్తిగా భావించి మాట్లాడుతున్నాడు. + +# దేవుని అనుగ్రహాన్ని, ఆయన కాఠిన్యాన్ని + +యూదేతర విశ్వాసుల పట్ల దేవుడు దయగా వ్యవహరించినప్పటికీ ఆయన వారికి తీర్పు తీర్చడానికి సందేహించడని పౌలు వారికి తెలియ పరస్తున్నాడు. + +# అలా నిలిచి ఉండకపోతే నిన్ను కూడా నరికివేస్తాడు + +“లేకుంటే దేవుడు మిమ్మల్ని కూడా తీసివేస్తాడు” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..a672773 --- /dev/null +++ b/rom/11/23.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పౌలు యూదేతర విశ్వాసులను ఒక వ్యక్తిగా భావించి మాట్లాడుతున్నాడు. + +# తమ అవిశ్వాసంలో కొనసాగకుండా + +“యూదులు క్రీస్తుపై విశ్వాసముంచితే.” + +# వారిని తిరిగి అంటు కడతాడు + +“దేవుడు వారిని తిరిగి అంటు కడతాడు” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# అంటు కడతాడు + +చెట్టుకు ఉన్న కొమ్మకు వేరొక చెట్టు కొమ్మను కొంత చెక్కి కలిపి కడితే అది కూడా చెట్టుగా ఎదుగుతుంది. + +# ఎలాగంటే, నిన్ను ఒక అడవి ఒలీవ చెట్టు నుండి కోసి, అసహజంగా మంచి ఒలీవ చెట్టుకు అంటుకట్ట గలిగిన వాడు సహజమైన కొమ్మలను మరి నిశ్చయంగా తమ సొంత ఒలీవ చెట్టుకు అంటుకట్టగలడు కదా! + +పౌలు ఇక్కడ దేవుని ప్రజలను చెట్టు కొమ్మలతో పోలుస్తున్నాడు (చూడండి : ఉపమాలంకారం). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: క్రియాపదం వాడాలంటే: “ దేవుడు నిన్ను అడివి ఒలీవ చెట్టు నుండి తీసి అసహజంగా మంచి ఒలీవ చెట్టు అంటు కట్టాడంటే, ఆయన మరి ఇంకెంత ఎక్కువగా మంచి ఒలివ చెట్టు కొమ్మలైన యూదులను వారి అసలైన ఒలీవ చెట్టుకు తిరిగి అంటు కడతాడు?” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# వారు... వారిని + +వారు, వారిని అని రాసినప్పుడల్లా యూదులు అని అర్థం చేసుకోవాలి. + diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..99a2570 --- /dev/null +++ b/rom/11/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నేను + +ఈ సర్వనామం పౌలును సూచించేది. + +# మీకు మీరే... మీరు + +మీకు, మీరే, మీరు అనే సర్వనామాలు యూదేతర విశ్వాసులను సూచిస్తున్నాయి. + +# మీకు మీరే తెలివైన వారని తలంచకుండా + +“మీరు ఉన్నదానికంటే తెలివైన వారని అనుకోవద్దు:” యూదేతర విశ్వాసులు తాము యూదు అవిశ్వాసులకన్నా తెలివైన వారమని అనుకుంటున్నారు. (చూడండి : స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# కొందరి హృదయాలు కఠినమయ్యాయి + +కొందరు యూదులు యేసు మూలంగా రక్షణ స్వీకరించడానికి నిరాకరించారు. (చూడండి: ఉపమాలంకారం). + +# యూదేతరుల ప్రవేశం + +ఇక్కడ "వరకు" అనే మాట అనేకమంది యూదులు దేవుడు యూదేతరులందరినీ సంఘంలోకి తెచ్చిన తరువాత ప్రభువును నమ్ముకుంటారు అని అర్థం ఇస్తున్నది. + diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..4963196 --- /dev/null +++ b/rom/11/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఇశ్రాయేలు ప్రజలంతా రక్షణ పొందుతారు + +ఈ వాక్యాన్ని కర్మ ప్రధాన వాక్యంగా రాయవచ్చు: “ఆ విధంగా దేవుడు ఇశ్రాయేలు అంతటినీ రక్షిస్తాడు.” (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఇశ్రాయేలు ప్రజలంతా + +ఇది అతిశయోక్తి: అనేకమంది యూదులు రక్షణ పొందుతారు.. (చూడండి : అతిశయోక్తి) + diff --git a/rom/11/28.md b/rom/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..68813da --- /dev/null +++ b/rom/11/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# విషయమైతే + +ఈ విషయం గురించిన రెండు వేరువేరు అంశాలను పోల్చి చెప్పడానికి ఈ పదాలు పౌలు వాడాడు. దేవుడు యూదులను తిరస్కరించాడు గానీ ఆయన వారినింకా ప్రేమిస్తున్నాడని చెప్పడానికి పౌలు వీటిని వాడాడు. + +# మిమ్మల్ని బట్టి ద్వేషించబడి ఉండవచ్చు గానీ + +“యూదేతర విశ్వాసులైన మీకోసం దేవుడు యూదులను ద్వేషించాడు.” (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) యూదేతరుల కోసం దేవుని ప్రేమ ఎంత ఉన్నతంగా ఉంది అంటే యూదుల పై ఆయన ప్రేమ ద్వేషంలాగా కనిపిస్తుంది. (చూడండి : అతిశయోక్తి). + +# దేవుని కృపావరాలు, ఆయన పిలుపు విషయాల్లో ఆయన మార్పు లేని వాడు + +“ఎందుకంటే దేవుని పిలుపు, దేవుని కానుక మార్పు లేనిది.” + diff --git a/rom/11/30.md b/rom/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..a3a0d16 --- /dev/null +++ b/rom/11/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# గతంలో మీరు దేవునికి అవిధేయులు + +“మీరు గతంలో లోబడలేదు.” మీరు అనే సర్వనామం యూదేతర విశ్వాసులకు వర్తిస్తుంది. ఇది బహువచనం. + +# అందరినీ లోబడని స్థితిలో మూసివేసి బంధించాడు + +దేవుడు ప్రతి ఒక్కరినీ తనకు అవిధేయులు కానీ స్థితి నుండి తప్పించుకోకుండా చేసాడు అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. చెరసాల లోని వారు అందులోనుండి తప్పించుకోలేక పోయినట్టు అన్నమాట : “దేవుడు ప్రతి ఒక్కరిని అవిధేయత కుమారులుగా చేశాడు.” (చూడండి : ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rom/11/33.md b/rom/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..4aaee3f --- /dev/null +++ b/rom/11/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఆహా, దేవుని తెలివి, జ్ఞానాల ఐశ్వర్యం ఎంత లోతైనది + +“దేవుని జ్ఞానం, వివేకం వలన ఎన్నెన్ని మేలులు కలిగాయో!” + +# ఆయన తీర్పులను పరీక్షించడం అసాధ్యం. ఆయన మార్గాలు మన ఊహకు అందనివి. + +“దేవుడు నిర్ణయించిన వాటిని పూర్తిగా అర్థం చేసుకోవడం, ఆయన మన పట్ల ప్రవర్తించే తీరును గ్రహించడం అసాధ్యం.” + diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md new file mode 100644 index 0000000..38ee403 --- /dev/null +++ b/rom/11/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఆయన + +11:35లోని సర్వనామం దేవునికి ఇచ్చే వ్యక్తిని సూచిస్తున్నది. + +# తిరిగి పొందాలని ముందుగా ఆయనకు ఇవ్వగల వాడెవడు?” + +“దేవుడు తిరిగి చెల్లించేలా.” + +# ఆయన + +11:36లో ఉన్నవన్నీ దేవుణ్ణి ఉద్దేశించినవే. + diff --git a/rom/12/01.md b/rom/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..891deac --- /dev/null +++ b/rom/12/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# సోదరులారా, దేవుని ప్రేమతో మిమ్మల్ని బతిమాలుతున్నాను + +“దేవుడు వారి పట్ల కనుపరచిన కరుణను బట్టి సాటి విశ్వాసులు ఇలా చెయ్యాలని పౌలు కోరుతున్నాడు.” + +# సజీవయాగంగా మీ శరీరాలను ఆయనకు సమర్పించుకోండి. + +ఇక్కడ పౌలు “శరీరాలు” అనే మాటను మొత్తంగా వ్యక్తిని సూచిస్తూ ఉపయోగించాడు. దేవునికి పూర్తిగా విధేయుడైన ఒక విశ్వాసిని యూదులు దేవుని బలిగా అర్పించే జంతువులతో పోలుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు బ్రతికి ఉండగానే మిమ్మల్ని మీరు పూర్తిగా ఆలయంలో బలిపీఠం పైన అన్నట్టుగా సమర్పించుకోండి.” (చూడండి : ఉప లక్ష్యక అలంకారం, ఉపమాలంకారం) + +# పవిత్రమూ, దేవునికి ఇష్టమైన + +దీనికి 1) నైతికంగా పవిత్రం, “దేవునికి ప్రీతికరం” (చూడండి : ఏకమూలక పదాలు) లేక 2) “కేవలం దేవునికి మాత్రమే సమర్పించి ఆయనకు సంతోషం కలిగించేలా,” అని అర్థాలున్నాయి. + +# ఇది మీరు చేసే ఆత్మ సంబంధమైన సేవ + +దీని అర్థాలు 1) “దేవుణ్ణి ఆరాధించడానికి సరి అయిన మార్గం” లేక 2) “మీ ఆత్మలో దేవుణ్ణి ఆరాధించవలసిన పధ్ధతి.” + +# ఈ లోక విధానాలను అనుసరించవద్దు. + +దీని అర్థాలు 1) “లోకం ప్రవర్తించినట్టు ప్రవర్తించ వద్దు.” (యు డి బి చూడండి) లేక 2) “లోకం ఆలోచించిన విధంగా ఆలోచించ వద్దు.” + +# అనుసరించవద్దు + +దీని అర్థాలు 1) “మీరు ఏమి చెయ్యాలో లోకం మీకు చెప్పకూడదు.” లేక “మీరు ఎలా ఆలోచించాలో లోకం మీకు చెప్పకూడదు” (యు డి బి చూడండి) లేక 2) “లోకం చేసినట్టు చేయవద్దు.” లేక “లోకం ఆలోచించినట్టు, చేసినట్టు చెయ్యవద్దు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఈ లోక విధానాలను + +లోకంలో నివసించే అవిశ్వాసులు (చూడండి: అన్యాపదేశం). + +# మీ మనసు మారి నూతనమై, రూపాంతరం పొందడం + +దీన్ని క్రియాపదంగా అనువదించ వచ్చు: “మొదట మీ ఆలోచనావిధానాన్ని దేవుడే మలచనివ్వండి” లేక “మీ ఆలోచనావిధానాన్ని దేవుడే మలచి మీ ప్రవర్తనను ఆయనే మలచ నివ్వండి.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rom/12/04.md b/rom/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..00c1452 --- /dev/null +++ b/rom/12/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +ఎలాగంటే + +క్రైస్తవులు ఎందుకు తమను ఇతరుల కంటే గొప్పగా ఎందుకు ఎంచుకో రాదో పౌలు చెబుతున్నాడు. + +# ఒక్క శరీరంలో మనకు అనేక అవయవాలున్నప్పటికీ + +పౌలు విశ్వాసులను శరీరంలోని వివిధ భాగాలతో పోలుస్తున్నాడు. విశ్వాసులు వివిధ పద్ధతుల్లో క్రీస్తును సేవిస్తారు. వ్యక్తి క్రీస్తుకు చెంది, ప్రాముఖ్యమైన సేవ జరిగిస్తాడు. (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# అవయవాలు + +కళ్ళు, పొట్ట, చేతులు మొదలైనవి. + +# ఒకనికొకరం ప్రత్యేకంగా అవయవాలుగా + +“ప్రతి విశ్వాసి ఇతర విశ్వాసులతో ఒకే శరీరంలో భాగం.” (చూడండి: ఉపమాలంకారం) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి విశ్వాసి ఇతర విశ్వాసులతో జతగా ఉన్నాడు.” + diff --git a/rom/12/06.md b/rom/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..3ad3088 --- /dev/null +++ b/rom/12/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# దేవుడు మనకనుగ్రహించిన కృప ప్రకారం వివిధ రకాల కృపావరాలు కలిగి ఉన్నాము + +“దేవుడు తనకోసం వివిధ పరిచర్యలు జరిగించటం కోసం ప్రతి విశ్వాసికి సామర్థ్యతలు ఉచితంగా ఇచ్చాడు.” + +# మనకనుగ్రహించిన కృప ప్రకారం వివిధ రకాల కృపావరాలు కలిగి ఉన్నాము + +దీనికి అర్థాలు 1) “దేవుడు ఒకడికి ఇచ్చిన విశ్వాస పరిమాణం పరిధిలోనే అతని ప్రవచనాలు ఉండాలి” లేక 2) “మనకు అందిన బోధనలకు లోబడే మన ప్రవచనం ఉండాలి.” + +# పంచిపెట్టేవాడు + +దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు: “ఎవరికన్నా ఇచ్చే వరం ఉంటే, లేక ఇతరులకు మేలు చేసేది ఉంటే.” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/rom/12/09.md b/rom/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..843723f --- /dev/null +++ b/rom/12/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# మీ ప్రేమ నిష్కపటంగా ఉండాలి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ ప్రేమ యథార్థంగా ఉండాలి.” లేక “మీ ప్రేమ వాస్తవమైనదిగా ఉండాలి.” (చూడండి: న్యూనోక్తి) + +# సోదర ప్రేమతో ఒకనిపై ఒకడు అభిమానం చూపిస్తూ + +పౌలు 9 అంశాల జాబితా ఇస్తున్నాడు. ఒక్కొక్కటిగా విశ్వాసులు ఎలాటి వారై ఉండాలో ఇది చెబుతున్నది. వీటిలో కొన్నిటిని ఇలా అనువదించవచ్చు. ఈ జాబితా 12:13 వరకూ కొనసాగింది. + +# సోదర ప్రేమతో + +“మీ సాటి విశ్వాసులను ప్రేమించే విషయానికొస్తే.” + +# ఒకనిపై ఒకడు అభిమానం చూపిస్తూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కుటుంబ సభ్యుల వలె నమ్మకంగా ఉండండి. + +# గౌరవించడంలో + +“ఒకరినొకరు గౌరవంగా చూసుకోవడంలో” లేక, కొత్త వాక్యం ఉపయోగించి మీ సాటి విశ్వాసులను గౌరవించే విషయంలో.” + diff --git a/rom/12/11.md b/rom/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..648b08d --- /dev/null +++ b/rom/12/11.md @@ -0,0 +1,26 @@ +వారు ఎలాటి వారై ఉండాలో పౌలు విశ్వాసులకు ఉపదేశం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ జాబితా 12:9లో ఆరంభమయింది. + +# ఆసక్తి విషయంలో వెనకబడి పోవద్దు, ఆత్మలో తీవ్రతతో ప్రభువును సేవించండి. + +“మీ ధర్మం విషయంలో సోమరిగా ఉండవద్దు. ఆత్మను అనుసరించడంలో ప్రభువును సేవించడంలో చురుకుగా ఉండండి.” + +# ఆశాభావంతో ఎదురుచూస్తూ సంతోషించండి + +“మన నిబ్బరం దేవునిలోనే ఉంది గనక సంతోషంగా ఉండండి.” + +# కష్టాల్లో సహనం చూపుతూ + +దీన్ని కొత్త వాక్యంగా ఇలా అనువదించ వచ్చు: “కష్టాలు ఎదురైనప్పుడు సహనంతో ఉండండి.” + +# ప్రార్థనలో పట్టుదల కలిగి ఉండండి + +దీన్ని కొత్త వాక్యంగా ఇలా అనువదించ వచ్చు: “ఎడతెగక ప్రార్థించడం మర్చిపోవద్దు.” + +# పవిత్రుల అవసరాల్లో సహాయం చేస్తూ + +12:9లో మొదలైన జాబితాలో ఇది ఆఖరుది. “పరిశుద్ధుల అవసరాలకు సంబంధించి మీకున్నవి వారితో పంచుకోండి.” లేక “సాటి క్రైస్తవులు ఇబ్బందిలో ఉంటే వారి అవసరతలో సాయపడండి.” + +# అతిథుల్ని శ్రద్ధగా ఆదరించండి + +“నివసించడానికి వారికి నీడ కావలసి వస్తే వారిని మీ గృహంలోకి ఆహ్వానించండి.” + diff --git a/rom/12/14.md b/rom/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..475fea0 --- /dev/null +++ b/rom/12/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ఒకనితో ఒకడు మనసు కలిసి ఉండండి. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకరి మాటకు ఒకరు సమ్మతించండి” లేక “ఒకరితో ఒకరు ఐక్యంగా ఉండండి.” (చూడండి: జాతీయాలు) + +# గొప్పవాటి గురించి ఆలోచించవద్దు + +“మిమ్మల్ని ఇతరులకన్నా ప్రముఖులుగా ఎంచుకో వద్దు.” + +# దీనులతో సహవాసం చెయ్యండి + +“గొప్పవారుగా కనిపించని మనుషులతో కలిసి ఉండండి.” + +# మిమ్మల్ని మీరు తెలివైన వారని అనుకోవద్దు + +“ఇతరుల కన్నా మీకే ఎక్కువ జ్ఞానం ఉంది అనుకోకండి.” + diff --git a/rom/12/17.md b/rom/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..9183d07 --- /dev/null +++ b/rom/12/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +12:17 + +12:21లో విశ్వాసులు తమకు హాని చేసే వారి విషయం ఎలా స్పందించాలో పౌలు చెబుతున్నాడు. + +# కీడుకు ప్రతి కీడు చేయవద్దు + +“నీకు హాని చేసిన వారికి హాని చెయ్యవద్దు.” + +# మనుషులందరి దృష్టిలో మేలు జరిగించండి + +“అందరూ మంచి అని భావించేది చెయ్యండి.” + +# మీ చేతనైనంత మట్టుకు అందరితో సమాధానంగా ఉండండి + +“అందరితో శాంతిగా ఉండడానికి అవసరమైనది చెయ్యండి.” + +# మీ చేతనైనంత మట్టుకు + +“ఇక మీ బాధ్యతలు, మీ అదుపులో ఉన్న వాటి విషయం.” + diff --git a/rom/12/19.md b/rom/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..39a7dc4 --- /dev/null +++ b/rom/12/19.md @@ -0,0 +1,46 @@ +12:17 + +12:21లో విశ్వాసులు తమకు హాని చేసే వారి విషయం ఎలా స్పందించాలో పౌలు చెబుతున్నాడు. + +# కీడుకు ప్రతి కీడు చేయవద్దు + +“నీకు హాని చేసిన వారికి హాని చెయ్యవద్దు.” + +# మనుషులందరి దృష్టిలో మేలు జరిగించండి + +“అందరూ మంచి అని భావించేది చెయ్యండి.” + +# మీ చేతనైనంత మట్టుకు అందరితో సమాధానంగా ఉండండి + +“అందరితో శాంతిగా ఉండడానికి అవసరమైనది చెయ్యండి.” + +# మీ చేతనైనంత మట్టుకు + +“ఇక మీ బాధ్యతకింద, మీ అదుపులో ఉన్న వాటి విషయం.” + +తమకు హాని చేసే వారి విషయం ఎలా స్పందించాలో పౌలు విశ్వాసులకు ఉపదేశం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఇది 12:17 దగ్గర మొదలైంది. + +# పగతీర్చడం నా పని + +ఈ పదాలు మౌలికంగా ఒకే అర్థం ఇస్తాయి. నొక్కి చెప్పడం కోసం ఇలా రాశారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను తప్పకుండా మీ పక్షంగా ప్రతీకారం తీర్చుకుంటాను.” (చూడండి: ఏకమూలక పదాలు) + +# నీ విరోధి ఆకలితో ఉంటే అతనికి భోజనం పెట్టు, దప్పికతో ఉంటే దాహం ఇవ్వు + +“నీవు,” “నీ” రూపాలన్నీ ఒకే వ్యక్తిని ఉద్దేశించి వాడినవి. (చూడండి :'నీవు' రూపాలు) + +# నీ విరోధి ఆకలితో ఉంటే + +12:20లో పౌలు వేరే లేఖనాలను ప్రస్తావిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ ఇలా కూడా రాసి ఉంది. “నీ శత్రువు ఆకలితో ఉంటే.” + +# అతనికి భోజనం పెట్టు + +“అతనికి అన్నం పెట్టు.” + +# అలా చేయడం వలన అతని తల మీద నిప్పులు కుప్పగా పోసినట్టు అవుతుంది. + +శత్రువులు పొందే శిక్షను తలపై నిప్పులు కుప్పగా పోసిన స్థితితో పోలుస్తున్నాడు. దీనికి వచ్చే అర్థాలు. 1) “నీకు హాని చేసిన వాడు నిన్ను తను ఎలా వేధించాడో తలచుకుని బాధ పడాలి.” లేక 2) “శత్రువును మరింత కఠినంగా శిక్షించడానికి దేవునికి వీలు కలిగించు.” (చూడండి: ఉపమాలంకారం). + +# కీడు వలన అపజయం పాలు కావద్దు. మేలుతో కీడును జయించు + +పౌలు “కీడు”ను ఒక సజీవమైన ప్రాణిగా చెబుతున్నాడు. దీన్ని క్రియా పదంతో అనువదించ వచ్చు: “దుష్టులు నిన్ను గెలవనియ్యకు. నీకు హాని చేసే వారికి మేలు చెయ్యడం ద్వారా వారిని నువ్వే ఓడించు.” (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/rom/13/01.md b/rom/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..ab4fbd7 --- /dev/null +++ b/rom/13/01.md @@ -0,0 +1,66 @@ +12:17 + +12:21లో విశ్వాసులు తమకు హాని చేసే వారి విషయం ఎలా స్పందించాలో పౌలు చెబుతున్నాడు. + +# కీడుకు ప్రతి కీడు చేయవద్దు + +“నీకు హాని చేసిన వారికి హాని చెయ్యవద్దు.” + +# మనుషులందరి దృష్టిలో మేలు జరిగించండి + +“అందరూ మంచి అని భావించేది చెయ్యండి.” + +# మీ చేతనైనంత మట్టుకు అందరితో సమాధానంగా ఉండండి + +“అందరితో శాంతిగా ఉండడానికి అవసరమైనది చెయ్యండి.” + +# మీ చేతనైనంత మట్టుకు + +“ఇక మీ బాధ్యతలు, మీ అదుపులో ఉన్న వాటి విషయం.” + +తమకు హాని చేసే వారి విషయం ఎలా స్పందించాలో పౌలు విశ్వాసులకు ఉపదేశం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఇది 12:17 దగ్గర మొదలైంది. + +# పగ తీర్చడం నా పని + +ఈ పదాలు మౌలికంగా ఒకే అర్థం ఇస్తాయి. నొక్కి చెప్పడం కోసం ఇలా రాశారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను తప్పకుండా మీ పక్షంగా ప్రతీకారం తీర్చుకుంటాను.” (చూడండి: ఏకమూలక పదాలు) + +# నీ విరోధి ఆకలితో ఉంటే అతనికి భోజనం పెట్టు, దప్పికతో ఉంటే దాహం ఇవ్వు + +“నీవు,” “నీ” రూపాలన్నీ ఒకే వ్యక్తిని ఉద్దేశించి వాడినవి. (చూడండి :'నీవు' రూపాలు) + +# నీ విరోధి ఆకలితో ఉంటే + +12:20లో పౌలు వేరే లేఖనాలను ప్రస్తావిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ ఇలా కూడా రాసి ఉంది. “నీ శత్రువు ఆకలితో ఉంటే.” + +# అతనికి భోజనం పెట్టు + +“అతనికి అన్నం పెట్టు.” + +# అలా చేయడం వలన అతని తల మీద నిప్పులు కుప్పగా పోసినట్టు అవుతుంది. + +శత్రువులు పొందే శిక్షను తలపై నిప్పులు కుప్పగా పోసిన స్థితితో పోలుస్తున్నాడు. దీనికి వచ్చే అర్థాలు. 1) “నీకు హాని చేసిన వాడు నిన్ను తను ఎలా వేధించాడో తలచుకుని బాధ పడాలి.” లేక 2) “శత్రువును మరింత కఠినంగా శిక్షించడానికి దేవునికి వీలు కలిగించు.” (చూడండి: ఉపమాలంకారం). + +# కీడు వలన అపజయం పాలు కావద్దు. మేలుతో కీడును జయించు + +పౌలు “కీడు”ను ఒక సజీవమైన ప్రాణిగా చెబుతున్నాడు. దీన్ని క్రియా పదంతో అనువదించ వచ్చు: “దుష్టులు నిన్ను గెలవనియ్యకు. నీకు హాని చేసే వారికి మేలు చెయ్యడం ద్వారా వారిని నువ్వే ఓడించు.” (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + +# నీ విరోధి ఆకలితో ఉంటే అతనికి భోజనం పెట్టు, దప్పికతో ఉంటే దాహం ఇవ్వు + +“నీవు,” “నీ” రూపాలన్నీ ఒకే వ్యక్తిని ఉద్దేశించి వాడినవి. (చూడండి :'నీవు' రూపాలు) + +# నీ విరోధి ఆకలితో ఉంటే + +12:20లో పౌలు వేరే లేఖనాలను ప్రస్తావిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ ఇలా కూడా రాసి ఉంది. “నీ శత్రువు ఆకలితో ఉంటే.” + +# అతనికి భోజనం పెట్టు + +“అతనికి అన్నం పెట్టు.” + +# అలా చేయడం వలన అతని తల మీద నిప్పులు కుప్పగా పోసినట్టు అవుతుంది. + +శత్రువులు పొందే శిక్షను తలపై నిప్పులు కుప్పగా పోసిన స్థితితో పోలుస్తున్నాడు. దీనికి వచ్చే అర్థాలు. 1) “నీకు హాని చేసిన వాడు నిన్ను తను ఎలా వేధించాడో తలచుకుని బాధ పడాలి.” లేక 2) “శత్రువును మరింత కఠినంగా శిక్షించడానికి దేవునికి వీలు కలిగించు.” (చూడండి: ఉపమాలంకారం). + +# కీడు వలన అపజయం పాలు కావద్దు. మేలుతో కీడును జయించు + +పౌలు “కీడు”ను ఒక సజీవమైన ప్రాణిగా చెబుతున్నాడు. దీన్ని క్రియా పదంతో అనువదించ వచ్చు: “దుష్టులు నిన్ను గెలవనియ్యకు. నీకు హాని చేసే వారికి మేలు చెయ్యడం ద్వారా వారిని నువ్వే ఓడించు.” (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ, కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు). + diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..8e6fabb --- /dev/null +++ b/rom/13/03.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# అప్పుడు + +పౌలు ఇక్కడ 13:2 ను వివరిస్తూ ప్రభుత్వం ఒక వ్యక్తికి శిక్ష విధిస్తే ఏమవుతుందో చెబుతున్నాడు. + +# పాలనాధికారులు చెడు పనులకే భయకారకులు గానీ మంచి పనులకు కాదు + +పాలకులు మంచి మనుషులను బెదిరించరు. + +# మంచి పనులు చెయ్యి + +మనుషులను వారు చేసే “మంచి పనులను” లేక “చెడ్డ పనులను బట్టి ఇతరులు గుర్తిస్తారు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# వారికి భయపడకుండా ఉండాలంటే + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభుత్వానికి భయపడకుండా ఉండాలంటే మీరు ఏమి చెయ్యాలో చెబుతాను చూడండి.” (చూడండి : అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# నిన్ను మెచ్చుకుంటారు + +మంచి చేసే వారిని గురించి ప్రభుత్వం మంచి మాటలు చెబుతుంది. + +# వారు కారణం లేకుండా కత్తిని ధరించరు + +“మనుషులను శిక్షించే అధికారం వారికి ఉంది. వారు శిక్షిస్తారు.” (చూడండి :న్యూనోక్తి). + +# కత్తిని ధరించరు + +రోమా పాలకులు తమ అధికారానికి గుర్తుగా కత్తిని ధరిస్తారు (చూడండి: అన్యాపదేశం). + +# కోపంతో ప్రతీకారం చేసే + +“మనుషులను శిక్షించే వారు అంటే దుర్మార్గానికి వ్యతిరేకంగా ప్రభుత్వం యొక్క చర్యలు.” (చూడండి: సందర్భానుసార శబ్దలోపము) + +# భయంతోనే కాక నీ మనస్సాక్షిని బట్టి కూడా అధికారులకు లోబడాలి + +“ప్రభుత్వం నిన్ను శిక్షించకుండా చూసుకోవడానికే గాక దేవుని ఎదుట మంచి మనస్సాక్షి కోసం కూడా ఇలా చెయ్యాలి.” + diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..ca8f835 --- /dev/null +++ b/rom/13/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఈ కారణం చేతనే + +“ఎందుకంటే ప్రభుత్వం దుర్మార్గులను శిక్షిస్తుంది.” + +# మీరు పన్నులు కడుతున్నారు + +పౌలు ఇక్కడ విశ్వాసులను ఉద్దేశించి మాట్లాడుతున్నాడు (చూడండి:'నీవు' రూపాలు). + +# ఈ కారణం చేతనే + +“అందుకే మీరు పన్నులు కట్టాలి:” + +# సేవ చేస్తుంటారు + +“నిర్వహిస్తారు” లేక “పని చేస్తారు” + +# సుంకం + +రుసుము + diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..1fd6ad4 --- /dev/null +++ b/rom/13/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ఎవరికీ రుణపడి ఉండవద్దు + +“ప్రభుత్వానికి మరి ఎవరికైనా చెల్లించ వలసినదంతా చెల్లించు.” పౌలు విశ్వాసులకు రాస్తున్నాడు. (చూడండి: 'నీవు' రూపాలు) + +# తప్ప + +కొత్త వాక్యం: “ఇతర క్రైస్తవులను ప్రేమించడం అనేది నీవు ఎప్పటికీ తీర్చలేని బాకీ.” (చూడండి: సందర్భానుసార శబ్దలోపము). + +# వద్దు + +ఇప్పుడు పౌలు ప్రేమ అనేది దేవుని ధర్మశాస్త్రాన్ని ఎలా నెరవేరుస్తున్నదో చెబుతున్నాడు. + +# ప్రేమించు + +13:9లో “నువ్వు” అని ఉన్నవన్నీ ఏకవచనం. అయితే పౌలు ఇక్కడ ఒక సమూహాన్ని ఒకే వ్యక్తిలాగా సంబోధిస్తున్నాడు. కాబట్టి ఇక్కడ ఒకవేళ బహువచన ప్రయోగం అవసరమేమో చూడండి (చూడండి :'నీవు' రూపాలు) + +# ఆశించవద్దు + +తనకు లేనిది, లేక తనకు దేవుడు ఇవ్వనిది కావాలని కోరుకోవడం. + +# ప్రేమ పొరుగువారికి కీడు చేయదు + +ఇది ప్రేమను ఎదుటివాడిపై దయ చూపే మనిషిగా చెబుతున్నది (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమ పొరుగువారిని ప్రేమించే మనుషులు లేక ఎవరికీ హాని చెయ్యని వారు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# కాబట్టి + +“ఎందుకంటే ప్రేమ తన పొరుగు వాడికి హాని చెయ్యదు.” + diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..316bfe9 --- /dev/null +++ b/rom/13/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# రాత్రి చాలా వరకూ గతించిపోయి + +“ప్రస్తుత పాప కాలం దాదాపుగా అయిపోయింది.” (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# పగలు సమీపంగా వచ్చింది + +“క్రీస్తు త్వరలో వస్తాడు.” (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# చీకటి కార్యాలను + +మనుషులు రాత్రి వేళ ఎవరూ చూడకుండా చెయ్యడానికి ఇష్టపడే కార్యాలు (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# వెలుగు సంబంధమైన ఆయుధాలను + +“మనుషులు మనం చేస్తున్నట్టు చూడవలసిన పనులనే మనలో చూసేలా దేవుడు మనలను కాపాడుతాడు.” (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..cf5ef3b --- /dev/null +++ b/rom/13/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# నడచుకుందాం + +పౌలు తన పత్రిక చదివే వారిని, విశ్వాసులను తనతో కలుపుకుని మాట్లాడుతున్నాడు (చూడండి: కలుపుకొను) + +# పగటి వెలుగులో + +“బహిరంగంగా” లేక “అందరూ మనల్ని చూస్తారు అని గ్రహించి.” (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + +# కలహాలు + +“ఇతరులకు వ్యతిరేకంగా కుట్రలు పన్నుతూ కలహించుకుంటూ.” + +# అసూయ + +“ఎదుటి వ్యక్తి విజయాల, లాభాల గురించి. + +# ప్రభు యేసు క్రీస్తును ధరించుకొని + +క్రీస్తు స్వభావాన్ని పోలి ఉండేలా, లేక ఆయన మనుషులు చూసే పై వస్త్రంలాగా ఉండేలా (చూడండి: ఉపమాలంకారం). + +# ధరించుకొని + +మీ భాషలో బహువచన రూపం లేక cఆదేశం ఏదైనా ఉంటే ఇక్కడ ఉపయోగించండి. + +# శరీరానికీ దాని వాంఛలకు చోటియ్యకండి + +“పాత దుష్ట హృదయం ఎలాటి చెడ్డ పనులు చేయగలిగే అవకాశం ఇవ్వకండి. + diff --git a/rom/14/01.md b/rom/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..46a3e60 --- /dev/null +++ b/rom/14/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +పౌలు ఉత్తమ జీవనం గురించి విశ్వాసులకు రాయడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# విశ్వాసం విషయంలో బలహీనంగా + +కొన్నిటిని తినడం తాగడం విషయంలో దోషభరిత హృదయం గల వారిని ఇది సూచిస్తున్నది. + +# వాదాలు పెట్టుకోవద్దు + +“వారితో వాదం పెట్టుకునేటంతలా కాదు.” + +# తినవచ్చని ఒకడు నమ్ముతుంటే, ఇంకొకడు నమ్మకం లేక కూరగాయలనే తింటున్నాడు. + +ఒక అంశం గురించి రెండు రకాల అభిప్రాయాలున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యక్తికి దేన్నైనా తినే విశ్వాసం ఉంది.” + +(చూడండి: జాతీయాలు) + diff --git a/rom/14/03.md b/rom/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..e47222c --- /dev/null +++ b/rom/14/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు ఉత్తమ జీవనం గురించి విశ్వాసులకు రాయడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# వేరొకరి సేవకుని విషయంలో న్యాయం చెప్పడానికి నువ్వెవరివి? + +పౌలు ఇతరులకు తీర్పు తీర్చే వారిని గద్దించడానికి ఈ ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు దేవుడు కాదు. ఆయన సేవకులలో ఒకరికి తీర్పు తీర్చే అధికారం నీకు లేదు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# నువ్వెవరివి + +ఏకవచనం (చూడండి:'నీవు' రూపాలు) + +# అతడు నిలబడినా, పడిపోయినా అది అతని యజమాని బాధ్యత + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన సేవకుణ్ణి ఆమోదించాలా వద్దా అని అతని యజమాని మాత్రమే నిర్ణయించ గలడు.” + +# కాని అతడు నిలబడతాడు. ప్రభువు అతణ్ణి నిలబెట్టడానికి శక్తి గలవాడు + +దీన్ని క్రియా పదంతో అనువదించ వచ్చు: “కానీ ప్రభువు అతన్ని ఆమోదిస్తాడు. ఎందుకంటే అతడు తన సేవకుణ్ణి ఆమోద యోగ్యంగా చేయగలవాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..3a7fbb6 --- /dev/null +++ b/rom/14/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ఒకడు ఒక రోజు కంటే మరొక రోజు మంచిదని నమ్ముతున్నాడు. ఇంకొకడు రోజులన్నీ మంచివే అని నమ్ముతున్నాడు + +ఒక అంశం గురించి రెండు రకాల అభిప్రాయాలున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఒక వ్యక్తి ఒక రోజు మరొక రోజు కంటే మంచిది అనుకుంటున్నాడు. వేరొకడు రోజులన్నీ మంచివే అనుకుంటున్నాడు.” (చూడండి: జాతీయాలు) + +# ప్రతివాడూ తనకు తాను ఒక నిర్ణయానికి రావాలి + +దీని పూర్తి అర్థాన్ని స్పష్టికరించ వచ్చు: ప్రతి వ్యక్తి తాను చేస్తున్నది ప్రభువుకు ఘనత కలిగిస్తున్నదా అని చూడాలి.” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# ప్రత్యేకమైన రోజుల్ని పాటించేవాడు ప్రభువు కోసమే ఆ పని చేస్తున్నాడు + +“ఒకానొక దినాన ఒక వ్యక్తి ఆరాధిస్తుంటే అతడు ప్రభువును ఘనపరచడానికే అది చేస్తున్నాడు.” + +# తినేవాడు ...ప్రభువు కోసమే తింటున్నాడు + +“ఒక వ్యక్తి అన్ని రకాల ఆహారాలు తింటూ ఉంటే అతడు ప్రభువును ఘనపరచడానికే అది చేస్తున్నాడు” + +# అలాగే తిననివాడు కూడా... ప్రభువు కోసమే తినడం మానేస్తున్నాడు + +“ఒక వ్యక్తి కొన్ని రకాల ఆహారాలు తినకపోతే ప్రభువును ఘనపరచడానికే అది చేస్తున్నాడు” + diff --git a/rom/14/07.md b/rom/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..e5e04b7 --- /dev/null +++ b/rom/14/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# తన కోసమే...తన కోసమే + +తన పత్రిక చదివే వారందరినీ కలుపుతున్నాడు. (చూడండి: కలుపుకొను) + +# చనిపోయినవారికీ సజీవులకూ + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులు, సజీవులు.” + diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..1cb50d5 --- /dev/null +++ b/rom/14/10.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు ఉత్తమ జీవనం గురించి విశ్వాసులకు రాయడం కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# అయితే నీ సోదరునికి ఎందుకు తీర్పు తీరుస్తున్నావు + +పౌలు తాను వారిలో కొందరిని గద్దించ వలసి ఉంటుంది అని సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి:'నీవు' రూపాలు) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీవు తీర్పు తీర్చడం తప్పు. లేక వాదాలు పెట్టుకోవడం తప్పు.” (యు డి బి చూడండి) లేక “తీర్పు తీర్చడం మానుకోండి.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్నలు) + +# మనమంతా దేవుని న్యాయపీఠం ముందు నిలబడతాం + +“న్యాయపీఠం” అంటే తీర్పు తీర్చడానికి దేవునికి ఉన్న అధికారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే దేవుడు అందరికీ తీర్పు తీరుస్తాడు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం). + +# నా తోడు + +ఒక శపథాన్ని లేక గంభీరమైన వాగ్దానాన్ని సూచించే పదం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది సత్యమని కచ్చితంగా నమ్మవచ్చు.” + +# నా తోడు, ప్రతి మోకాలు నా ముందు వంగుతుంది. ప్రతి నాలుకా దేవుని స్తుతిస్తుంది + +పౌలు “మోకాలు,” “నాలుక” అనే పదాలను మొత్తంగా వ్యక్తిని సూచిస్తూ వాడాడు. అంతేగాక ప్రభువు ఇక్కడ “దేవుడు” అనే పదాన్ని తనను సూచిస్తూ ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి వ్యక్తి సాగిలపడి నన్ను స్తుతించాలి.” (చూడండి: ఉప లక్ష్యక అలంకారం, ఉత్తమ, మధ్యమ, ప్రథమ పురుష) + diff --git a/rom/14/12.md b/rom/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..e443df5 --- /dev/null +++ b/rom/14/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# తన గురించి దేవునికి లెక్క అప్పగించ వలసి ఉంది. + +“దేవునికి మన చర్యల గురించి సంజాయిషీ చెప్పాలి.” + +# మన సోదరునికి అడ్డురాయిలాగా ఆటంకంగా ఉండకూడదని తీర్మానించుకుందాం. + +ఇక్కడ “అడ్డురాయి,” “ఆటంకం ” ఈ రెంటికీ ఒకటే అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సాటి విశ్వాసి పాపం చెయ్యడానికి మొదలు పెట్టేలా చేసే ఏ పనీ చెయ్యవద్దు.” (చూడండి : ఏకమూలక పదాలు) + diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..456bebc --- /dev/null +++ b/rom/14/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# నేను ప్రభు యేసులో గ్రహించి గట్టిగా నమ్ముతున్నాను + +“యేసు ప్రభువుతో నా సంబంధం మూలంగా” + +# దేనినైనా అపవిత్రం అని నమ్మేవారికి అది అపవిత్రమే అవుతుంది + +దీన్ని కొత్త వాక్యంతో అనువదించ వచ్చు: “ఒక వ్యక్తి దేన్నైనా అపవిత్రం అనుకుంటే అది అతనికి అపవిత్రం అవుతుంది. అతడు దానినుండి తొలగి పోవాలి.” + +# నీవు తినేదాని విషయంలో బాధకు గురైతే నీలో ప్రేమ లేదన్నమాటే + +“ఆహారం విషయంలో వేరొక విశ్వాసికున్న విశ్వాసాన్ని నీవు చెడగొడితే.” ఇక్కడ నీ బలమైన విశ్వాసం, నీ సోదరుని బలహీనమైన విశ్వాసం కనిపిస్తున్నాయి. + +# నీలో ప్రేమ లేదన్నమాటే + +అంటే నువ్వు ప్రేమ చూపించడం లేదు. + diff --git a/rom/14/16.md b/rom/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..07baf51 --- /dev/null +++ b/rom/14/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# మీరు మంచిగా భావించేది దూషణకు గురి కాకుండా చూసుకోండి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు మంచివి అనిపించినా మనుషులు వాటిని మంచివి కాదు అంటే వాటిని చెయ్యకండి.” + +# మంచిగా భావించేది + +బలమైన విశ్వాసం గలవారి విషయం. + +# మనుషులు + +ఇక్కడి సందర్భాన్ని బట్టి ఇది విశ్వాసుల గురించి రాసినది (యు డి బి చూడండి). దేవుని రాజ్యం తినడం, తాగడం కాదు. అది నీతి, సమాధానం, పరిశుద్ధాత్మ కలిగించే ఆనందం. + +“మనం తినే వాటిని తాగే వాటిని హాయిగా అనుభవించడం కోసం కాదు దేవుడు తన రాజ్యం ఏర్పాటు చేసింది. మనం తనతో సరి అయిన సంబంధం కలిగి ఉండాలని, మనకు పరిశుద్ధాత్మ శాంతి, అనందం ఇవ్వాలని ఆయన తన రాజ్యం ఏర్పరచాడు.” + diff --git a/rom/14/18.md b/rom/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..0d312b8 --- /dev/null +++ b/rom/14/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# క్రీస్తుకు సేవ చేసేవాడు + +“ఈ పద్ధతిలో క్రీస్తును సేవించాలి.” + +# మనుషుల దృష్టికి యోగ్యుడు. + +దీనిని క్రియా పదంతో అనువదించ వచ్చు: “మనుషులు అతనికి కనిపిస్తారు.” లేక “మనుషులు అతన్ని గౌరవిస్తారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# సమాధానం, పరస్పర క్షేమాభివృద్ధిని కలిగించే వాటిని ఆసక్తితో అనుసరించుదాం + +“శాంతిగా, ఒకరికొకరు సహాయం చేసుకుంటూ విశ్వాసంలో ఎదగాలి.” + diff --git a/rom/14/20.md b/rom/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..749c5ce --- /dev/null +++ b/rom/14/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# మాంసం తినడం, ద్రాక్షారసం తాగటం, ఇంకా మరేదైనా సరే, నీ సోదరుడు ఆటంకంగా భావిస్తే, దాన్ని మానివేయడం మంచిది. + +“మాంసం తినకపోవడం, ద్రాక్ష రసం తాగకపోవడమే మంచిది. లేక నీ సోదరుడు పాపం చేసేలా నడిపించే దేని నైనా చేయ కూడదు.” ఇక్కడ “నీ” అనేది విశ్వాసంలో బలమైన వ్యక్తిని సూచిస్తున్నది. “సోదరుడు” అనేది విశ్వాసంలో బలహినిలను సూచిస్తున్నది. + diff --git a/rom/14/22.md b/rom/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..52fdc4f --- /dev/null +++ b/rom/14/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ఈ విషయాలలో నీ నమ్మకాలను + +పై వచనంలోని ఆహారం, పానీయం గురించిన నమ్మకాల గురించి రాస్తున్నాడు. + +# నీకు...తాను + +ఏకవచనం. ఎందుకంటే పౌలు విశ్వాసులను ఉద్దేశించి రాస్తున్నాడు. బహువచనం ఉపయోగించి అనువదించాలి. (చూడండి :'నీవు' రూపాలు) + +# తాను సమ్మతించిన విషయంలో తనపై తాను నిందారోపణ చేసికోని వ్యక్తి ధన్యుడు. + +“తాము చెయ్యదలచుకున్న దాన్ని గురించి దోషభరితంగా ఉండని వాడు ధన్యుడు.” + +# తాను సమ్మతించిన విషయంలో తనపై తాను నిందారోపణ చేసుకోని వ్యక్తి ధన్యుడు + +దీన్ని క్రియా పదంతో అనువదించ వచ్చు: “ఫలానా ఆహారం తినడం మంచిదా కాదా అని ఒక మనిషికి సరిగా తెలియకపోయినా అలానే తినేస్తూ పోతే అలాటి వ్యక్తి తప్పు చేస్తున్నాడు అని దేవుడు అంటాడు.” (యు డి బి చూడండి) లేక “ఒక రకమైన ఆహారం తినడం మంచిదో కాదో తెలియక మనస్సాక్షిని బాధ పెట్టుకుంటూ తినే వాడు తప్పు చేస్తున్నాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# విశ్వాసం లేకుండా తింటాడు. కాబట్టి అతడు దోషం చేసినట్టే. + +ఒక కొత్త వాక్యంతో అనువదించ వచ్చు: “అతడు తప్పు చేస్తున్నాడని దేవుడు అంటాడు. ఎందుకంటే అతడు దేవుడు తినవద్దన్న దాన్ని తాను తింటున్నానని భావిస్తాడు.” + +# విశ్వాసమూలం కానిది ఏదైనా పాపమే. + +“దేవుడు నివు తినకూడదని చెప్పినది తింటే అది పాపం.” + diff --git a/rom/15/01.md b/rom/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..df85254 --- /dev/null +++ b/rom/15/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# కాబట్టి + +మీ భాషలో పదాలను ఉపయోగించి, లేక ఈ వాదంలో ఒక కొత్త అంశం మొదలు పెట్టడం ద్వారా దీన్నిఅనువదించ వచ్చు. + +# బలమైన విశ్వాసం కలిగిన మనం + +“విశ్వాసంలో బలవంతులమైన మనం.” “మనం” అనే సర్వనామం పౌలు, అతని పత్రిక చదివే వారు, విశ్వాసులు. (చూడండి : కలుపుకొను) + +# విశ్వాసంలో బలహీనుల + +“బలహీనమైన విశ్వాసం గలవారు.” + +# క్షేమాభివృద్ధి కలిగేలా + +“అతని విశ్వాసం బలపరచడానికి.” + diff --git a/rom/15/03.md b/rom/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..e71ae17 --- /dev/null +++ b/rom/15/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# నిన్ను నిందించే వారి అవమానాలు నా మీద పడ్డాయి + +దేవుణ్ణి కించపరిచే వారి దూషణలు క్రీస్తుపై పడ్డాయి. + +# ఎందుకంటే, గతంలో రాసి ఉన్నవన్నీ మన ఉపదేశం కోసమే ఉన్నాయి + +“ఎందుకంటే గతంలో రాసి ఉన్న లేఖనాలు మన సమాచారం కోసం ఉన్నాయి.” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# మన + +పౌలు ఇక్కడ తన పత్రిక చదివే వారిని, ఇతర విశ్వాసులను ఉద్దేసించి రాస్తున్నాడు (చూడండి: కలుపుకొను). + diff --git a/rom/15/05.md b/rom/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..2232902 --- /dev/null +++ b/rom/15/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# దేవుడు మీకు అనుగ్రహించు గాక + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీకు ఇవ్వాలని ప్రార్థిస్తాను.” + +# ఒకనితో నొకడు మనసు కలిసి ఉండేలా + +“ఒకరితో ఒకరు సమ్మతి కలిగి ఉండండి.” లేక “ఐక్యత కలిగి ఉండండి.” (చూడండి: అన్యాపదేశం). + +# అందరూ కలిసి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకే స్వరంగా స్తుతించాలి.” (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rom/15/08.md b/rom/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..702b4fb --- /dev/null +++ b/rom/15/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# నేను చెప్పేదేమిటంటే + +“నేను” అంటే పౌలు. + +# క్రీస్తు సున్నతి గలవారికి సేవకుడయ్యాడు + +“యేసుక్రీస్తు యూదులకు సహాయం చేయడానికి వచ్చాడు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# పితరులకు చేసిన వాగ్దానాల విషయం + +“దేవుడు తాను యూదుల పూర్వీకులకు చేసిన వాగ్దానాలు.” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన). + +# అని రాసి ఉంది + +“లేఖనాల్లో రాసి ఉన్న విధంగా.” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + +# యూదేతరులు + +“క్రీస్తు యూదేతరులకు సేవకుడు అయ్యాడు.” (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన) + diff --git a/rom/15/10.md b/rom/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..ec30415 --- /dev/null +++ b/rom/15/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఇంకా ఏమని ఉన్నదంటే + +“మరలా మోషే అంటున్నాడు.” + +# ఆయన ప్రజలతో + +“దేవుని మనుషులతో.” + +# స్తుతించండి + +“ప్రభువును స్తుతించండి.” + diff --git a/rom/15/12.md b/rom/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..ec30415 --- /dev/null +++ b/rom/15/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఇంకా ఏమని ఉన్నదంటే + +“మరలా మోషే అంటున్నాడు.” + +# ఆయన ప్రజలతో + +“దేవుని మనుషులతో.” + +# స్తుతించండి + +“ప్రభువును స్తుతించండి.” + diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..c533869 --- /dev/null +++ b/rom/15/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# పూర్తి ఆనందంతో, సమాధానంతో మిమ్మల్ని నింపు గాక. + +“గొప్ప అనందం, శాంతి”. (చూడండి : అతిశయోక్తి) + +# సమృద్ధి అయిన నమ్మిక కలిగి ఉండేలా + +“మీరు ఆశాభావంతో పొంగి పొరలేలా.” + diff --git a/rom/15/14.md b/rom/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..9f31cb4 --- /dev/null +++ b/rom/15/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# జ్ఞాన సంపన్నులు + +“దేవుణ్ణి అనుసరించడానికి తగిన జ్ఞానం గల వారుగా.” (చూడండి: అతిశయోక్తి) + +# ఒకరినొకరు ప్రోత్సహించుకోగల + +“ఒకరికొకరు నేర్పించుకునే వారుగా.” + diff --git a/rom/15/15.md b/rom/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..3ef5ae7 --- /dev/null +++ b/rom/15/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# నాకు అనుగ్రహించిన కృపను బట్టి + +“దేవుడు నాకిచ్చిన వరం. ”తాను మారక ముందు విశ్వాసులను హింసించినప్పటికీ అపోస్తలుడుగా నియామకం చేసినందుకు. + +# యూదేతరులు అనే అర్పణ + +“యూదేతరులు దేవునికి విధేయులైనప్పుడు ఆయన సంతోషిస్తాడు.” (యు డి బి చూడండి) (చూడండి: ఉపమాలంకారం) + diff --git a/rom/15/17.md b/rom/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..2bfa486 --- /dev/null +++ b/rom/15/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# క్రీస్తు యేసును బట్టి దేవుని విషయాలలో + +“కాబట్టి నేను క్రీస్తు యేసులో గర్వపడడానికి దేవుడు నాకు ఇచ్చిన పనిని బట్టి.” + +# అదేమిటంటే యూదేతరులు లోబడేలా, వాక్కు చేతా, క్రియల చేతా, సూచనల బలం చేతా, అద్భుతాల చేతా, పరిశుద్ధాత్మ శక్తి చేతా, క్రీస్తు నా ద్వారా చేయించిన వాటిని గురించి మాత్రమే గాని మరి ఇతర విషయాలు మాటలాడను + +“యూదేతరుల విధేయత కోసం క్రీస్తు నా మాటల ద్వారా పనుల ద్వారా సూచక క్రియల, అద్భుతాల శక్తి ద్వారా పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా సాధించిన దాన్ని బట్టి నేను గర్వపడతాను.” + +# యెరూషలేముతో ప్రారంభించి చుట్టుపట్ల ప్రదేశాలలో, ఇల్లూరికు ప్రాంతం వరకూ + +యెరూషలేము నగరంతో మొదలై ఇటలీకి సమీపంగా ఉన్న ఇల్లురికం వరకు. + diff --git a/rom/15/20.md b/rom/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..3f4c221 --- /dev/null +++ b/rom/15/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# క్రీస్తు నామం తెలియని చోట్ల సువార్త ప్రకటించాలని బహు ఆశతో అలాగే ప్రకటించాను + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే దీని ద్వారా క్రీస్తు గురించి వినని చోట నేను సువార్త ప్రకటించాను.” + +# ఆయన గూర్చి ఎవరికి సమాచారం అందలేదో + +“ఆయన గురించి ఎవరూ వారికి చెప్పని ప్రజలకు.” + diff --git a/rom/15/22.md b/rom/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..25ca304 --- /dev/null +++ b/rom/15/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ఆటంకం కలిగింది + +పౌలుకు ఆటంకం కలిగించినది ఎవరో అంతగా ముఖ్యం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు నన్ను ఆటంక పరిచారు,” లేక “మనుషులు నన్ను ఆటంక పరిచారు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..06d3df5 --- /dev/null +++ b/rom/15/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# దారిలో + +“రోము గుండా ప్రయాణిస్తూ ఉండగా” లేక “దారిన వెళుతుండగా.” + +# ఆనందించిన తరువాత + +“మీతో కొంత సమయం గడపడం అనందం” లేక “మిమ్మల్ని దర్శించడం అనందం.” + +# స్పెయిను + +చూడండి: పేర్లు, అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా. + diff --git a/rom/15/26.md b/rom/15/26.md new file mode 100644 index 0000000..8d86cd3 --- /dev/null +++ b/rom/15/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ఇష్టపడ్డారు + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాసిడోనియాలో, ఆకయలోఉన్న విశ్వాసులు దాన్ని చేయడానికి ఇష్టపడ్డారు.” లేక “…దాన్ని చేయడంలో ఆనందించారు..” + +# రుణపడి ఉన్నారు + +“నిజంగా మాసిడోనియా, ఆకయ వారు రూషలేమువిశ్వాసులకు రుణపడి ఉన్నారు.” + +# యూదేతరులు వారి ఆధ్యాత్మిక విషయాల్లో భాగం పంచుకున్నారు + +“యూదేతరులు యెరూషలేము విశ్వాసులతో ఆత్మ విషయాలను పంచుకున్నారు. యూదేతరులు యెరూషలేము విశ్వాసులకు సేవ చేయవలసి ఉంది.” + diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..d1ba726 --- /dev/null +++ b/rom/15/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# వారికప్పగించి + +“భద్రంగా అప్పగించి.” + +# ఫలాన్ని + +డబ్బు (చూడండి: ఉపమాలంకారం, సభ్యోక్తి) + +# క్రీస్తు యొక్క సంపూర్ణమైన దీవెనలతో వస్తానని. + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యొక్క సంపూర్ణ దీవెనలతో వస్తాను.” + diff --git a/rom/15/30.md b/rom/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..4ac6a46 --- /dev/null +++ b/rom/15/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# సోదరులారా + +మీ భాషలో పౌలు మంచి విషయాల గురించి (15:29) మాట్లాడడం ముగించి తనకు వాటిల్లిన ప్రమాదాల గురించి మాట్లాడుతున్నాడని తెలిపే మాట ఉంటే ఇక్కడ వాడండి. + +# మిమ్మల్ని బతిమాలుతున్నాను + +“మిమ్మల్ని ప్రోత్సహిస్తున్నాను.” + +# పోరాడమని + +“స్థిరంగా నడుచుకొమ్మని.” లేక “పోరాడమని.” + +# తప్పించుకోగలిగేలా + +“భద్రత” లేక “కాపుదల.” + diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..c694381 --- /dev/null +++ b/rom/16/01.md @@ -0,0 +1,34 @@ +పౌలు రోమ్ లోని అనేకమంది విశ్వాసులను పేరుతొ వందనాలు చెబుతున్నాడు. (చూడండి : పేర్లు, అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా). + +# ఆమెను గురించి మీకు సిఫారసు చేస్తున్నాను + +“మీరు ఫీబే ను గౌరవించాలి.” + +# ఫీబే + +ఒక స్త్రీ పేరు + +# మన సోదరి + +“క్రీస్తులో మన సోదరి.” ఇక్కడ “మన ” అంటే పౌలు ఇతర విశ్వాసులు అందరూ. (చూడండి : కలుపుకొను) + +# కెంక్రేయ + +గ్రీసులో ఒక రేవు పట్టణం. + +# చేర్చుకోండి + +“అతణ్ణి ఆహ్వానించండి, ఎందుకంటే మనందరం ప్రభువుకు చెందిన వారం.” + +# పవిత్రులకు తగిన విధంగా + +“విశ్వాసులు తమ సాటి విశ్వాసులను ఆహ్వానించ వలసిన రీతిలో.” + +# సహాయం చేయమని + +దీన్ని కొత్త వాక్యంతో అనువదించ వచ్చు: “మీరు ఆమెకు సహాయం చెయ్యాలని కూడా కోరుతున్నాను.” + +# ఆమె నాకు, ఇంకా అనేకమందికి సహాయం చేసింది + +“అనేక మందికి సహాయం చేసింది. నాకు కూడా.” + diff --git a/rom/16/03.md b/rom/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..ca6e27d --- /dev/null +++ b/rom/16/03.md @@ -0,0 +1,22 @@ +పౌలు రోమ్ లోని అనేకమంది విశ్వాసులను పేరుతొ వందనాలు చెబుతున్నాడు. (చూడండి : పేర్లు, అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా) + +# ప్రిస్కిల్లకు, అకులకు + +, అకుల భార్య ప్రిస్క మరొక పేరు ప్రిస్కిల్ల. + +# క్రీస్తు యేసులో నా సహ పనివారు + +“క్రీస్తు యేసును గురించి మనుషులకు చెప్పడంలో నాతో కలిసి పని చేసే వాడు.” + +# వారి ఇంట్లో సమావేశమయ్యే సంఘానికి కూడా అభివందనాలు + +“అరాధనకై ఆ ఇంట్లో సమకూడే విశ్వాసులు.” + +# ఎపైనెటు + +ఒక మనిషి పేరు. + +# మొదటి ఫలం + +ఇతడు ఆసియాలో మొట్టమొదట యేసుపై విశ్వాసముంచిన వ్యక్తి. + diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..32f1cdf --- /dev/null +++ b/rom/16/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు రోమ్ లోని అనేకమంది విశ్వాసులను పేరుతొ వందనాలు చెబుతున్నాడు. (చూడండి : పేర్లు, అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా). + +# మరియ + +ఒక స్త్రీ పేరు. + +# యూనియా + +ఇది 1) యూనియా, ఒక స్త్రీ పేరు (యు డి బి చూడండి) లేక 2) పురుషుని పేరు. + +# అంద్రోనీకు...అంప్లీయతు + +పురుషుల పేర్లు + +# ప్రభువునందు ప్రియమైన + +“నా ప్రియమైన సహ విశ్వాసి” + diff --git a/rom/16/09.md b/rom/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..e52bb9e --- /dev/null +++ b/rom/16/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ఊర్బాను... స్టాకు...అపెల్లెకు ...అరిస్టొబూలు ...హెరోదియోనుకు... నార్కిస్సు + +ఇవన్నీ పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# క్రీస్తులో యోగ్యుడైన + +“క్రీస్తు అనుగ్రహం పొందిన వాడు.” “యోగ్యుడు” అనే పదం పరీక్షకు గురై యధార్థపరుడని రుజువు అయినవాడు. + diff --git a/rom/16/12.md b/rom/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..ddfd9f0 --- /dev/null +++ b/rom/16/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +పౌలు రోమ్ లోని అనేకమంది విశ్వాసులను పేరుతొ వందనాలు చెబుతున్నాడు. (చూడండి : పేర్లు, అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా). + +# త్రుపైనా... త్రుఫోసా... పెర్సిసుకు + +స్త్రీల పేర్లు + +# రూఫు...అసుంక్రితు, ప్లెగో, హెర్మే + +పురుషుల పేర్లు + +# ప్రభువులో + +దీన్ని క్రియా పదంతో ఇలా అనువదించ వచ్చు: “ఎవరినైతే కొన్ని ప్రత్యేక గుణాల మూలంగా ప్రభువు ఎన్నుకున్నాడో.” (యు డి బి చూడండి). (చూడండి : కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# ఆమె నాకు కూడా తల్లి + +“అతని తల్లిని నేను కూడా తల్లిగా భావిస్తాను.” + diff --git a/rom/16/15.md b/rom/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..61ddd27 --- /dev/null +++ b/rom/16/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +పౌలు రోమ్ లోని అనేకమంది విశ్వాసులను పేరుతొ వందనాలు చెబుతున్నాడు. (చూడండి : పేర్లు, అవ్యక్తాలను అనువదించడం ఎలా). + +# పిలొలొగు...నేరియకు... ఒలుంపా + +పురుషుల పేర్లు + +# యూలియా + +పిలొలొగును పెళ్ళాడిన స్త్రీ అయి ఉండవచ్చు. + diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..4ac1ca6 --- /dev/null +++ b/rom/16/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# కనిపెట్టి చూడండి + +“జాగ్రత్తగా ఉండండి.” + +# విభజనలు, ఆటంకాలు కలిగించే వారిని + +“విశ్వాసులు ఒకరితో ఒకరు పోట్లాడుకునేలా చేసి దేవునిపై విశ్వాసం చెడగొట్టే వారు.” + +# మీరు నేర్చుకొన్న బోధకు వ్యతిరేకంగా + +దీన్ని కొత్త వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు: “మీరు ఇప్పటికే నేర్చుకున్న సత్యంతో పొసగని వాటిని వారు నేర్పిస్తారు.” + +# తొలగిపొండి + +“వారికి దూరంగా ఉండండి.” + +# తమ కడుపుకే దాసులు + +ఇక్కడ “కడుపు” అంటే శారీరిక ఆశలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ వారు తమ స్వార్ధ కోరికలను తీర్చుకోవడానికి చూసేవారు.” (చూడండి: అన్యాపదేశం) + +# విన సొంపైన మాటలతో, ఇచ్చకాలతో + +“సొంపైన మాటలు, ఇచ్చకాలు” ఈ రెంటికీ ఒకటే అర్థం. ఇక్కడ పౌలు ఈ మనుషులు విశ్వాసులను మోసం చేస్తున్నారు అని చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మంచి మాటల్లాగా ఉన్న మాటలు చెప్పడం ద్వారా.” (చూడండి: ఏకమూలక పదాలు) + +# అమాయకుల్ని + +ఏమీ తెలియని, అనుభవం లేని, సామాన్యులను. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అమాయకంగా వారిని నమ్మే వారిని” లేక “తమను వీళ్ళు మోసం చేస్తున్నారని గ్రహించలేని వారు.” + diff --git a/rom/16/19.md b/rom/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..ce75a1f --- /dev/null +++ b/rom/16/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# మీ విధేయత మంచి ఆదర్శంగా అందరికీ వెల్లడైంది + +“ఎందుకంటే మీరు యేసును నమ్మినప్పుడు అందరూ ఆ విషయం విన్నారు.” + +# సమాధాన కర్త అయిన దేవుడు త్వరలో సాతానును మీ కాళ్ళ కింద చితకదొక్కిస్తాడు + +“కాళ్ళ కింద చితకదొక్కిస్తాడు” అనే మాట శత్రువుపై సంపూర్ణ విజయాన్ని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “త్వరలో దేవుడు మీకు సాతానుపై శాంతి సంపూర్ణ విజయం ఇస్తాడు. (చూడండి: జాతీయాలు) + +# చెడు విషయంలో నిర్దోషంగా + +“చెడుగుతో కలవకండి.” + diff --git a/rom/16/21.md b/rom/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..40f18fb --- /dev/null +++ b/rom/16/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# లూకియ, యాసోను, సోసిపత్రు ... తెర్తియు + +పురుషుల పేర్లు (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# ఈ పత్రికను చేతితో రాసిన తెర్తియు + +పౌలు చెబుతుండగా తెర్తియు రాశాడు. + +# ప్రభువులో మీకు అభివందనాలు + +“ప్రభువులో సహ విశ్వాసిగా వందనాలు.” + diff --git a/rom/16/23.md b/rom/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..f68e8d7 --- /dev/null +++ b/rom/16/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# గాయి...ఎరస్తు...క్వర్తు + +పురుషుల పేర్లు (చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# ఆతిథ్యమిచ్చే + +విశ్వాసులు ఇతని ఇంట్లో ఆరాధించుకోడానికి సమకూడుతారు. + +# కోశాధికారి + +ఇతడు డబ్బు విషయాలు చూసుకుంటాడు. + +# 16:24 + +కొన్ని ప్రాచీన, మరింత వాస్తవమైన వాచకాల్లో ఈ వచనం కనిపించడం (చూడండి: వాచకాల్లో వైవిధ్యం). + diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..80bd075 --- /dev/null +++ b/rom/16/25.md @@ -0,0 +1,22 @@ +ఇక్కడ ఈ పత్రిక ముగింపులో ఉన్నాము. + +# మిమ్మల్ని స్థిరపరచడానికి + +ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ విశ్వాసాన్ని బలపరచడానికి.” + +# నా సువార్త యేసుక్రీస్తు బోధ ప్రకారం + +“యేసుక్రీస్తు గురించి నేను బోధించిన సువార్త ప్రకారం.” + +# దేవుడు ప్రారంభం నుండి దాచి ఉంచి, ఇప్పుడు వెల్లడి చేసిన రహస్య సత్యం + +దీన్ని క్రియా పదంతో అనువదించ వచ్చు: “ఎందుకంటే దేవుడు విశ్వాసులమైన మనకు ఆయన ఎంతో కాలంగా దాచి ఉంచిన రహస్యాన్ని వెల్లడి పరిచాడు.” (చూడండి: కర్తరి కర్మణి వాక్యాలు) + +# రహస్య సత్యం శాశ్వతుడైన దేవుని ఆజ్ఞ ప్రకారం, ప్రవక్తల ద్వారా వారికి వెల్లడైంది + +దీన్ని క్రియాపదంతో ఇలాఅనువదించ వచ్చు: “కానీ ఇప్పుడు శాశ్వత దేవుడు లేఖనాల ద్వారా వెల్లడి పరిచాడు.” + +# యూదేతరులంతా విశ్వాసానికి లోబడేలా + +“జాతులన్నీ తమ విశ్వాసం మూలంగా.” + diff --git a/rom/16/27.md b/rom/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..d3bf0bc --- /dev/null +++ b/rom/16/27.md @@ -0,0 +1,2 @@ +ముగింపు మాటలు సమాప్తం. (చూడండి: 16:25) + diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..4577912 --- /dev/null +++ b/tit/01/01.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# పౌలు + +“పౌలు నుండి.” మీ భాష లో పత్రిక రచయిత ను పరిచయం చేసే పధ్ధతి ఉండవచ్చు. ఇలా అనువదించ వచ్చు “నేను, పౌలును ఈ పత్రిక రాస్తున్నాను.” + +# దేవుని సేవకుణ్ణి, యేసు క్రీస్తు అపొస్తలుణ్ణి + +ఈ పదబంధం “నేను” అని అర్థం ఇస్తున్నది. (చూడండి: స్పష్టమైన, అంతర్గతమైన). దీనిని ఒక కొత్త వాక్యంతో చెప్పవచ్చు: “నేను దేవుని సేవకుడిని. యేసు క్రీస్తు అపోస్తలుడిని.” + +# విశ్వాసాన్ని స్థిరపరచడం కోసం + +దీన్ని వేరే వాక్యంగా రాయవచ్చు: “నేను విశ్వాసాన్ని స్థిర పరుస్తాను.” లేక “విశ్వాసం బలపరుస్తాను.” + +# దేవుడు ఎన్నుకున్న వారి + +“ఎన్నిక అయిన దేవుని ప్రజలు” లేక “దేవుని ప్రజలుగా ఎన్నిక అయిన వారు.” + +# స్థిరపరచడం కోసం + +“స్థిరంగా నిలపడం కోసం.” + +# దైవ భక్తికి అనుగుణమైన + +“దేవుని నియమాలతో ఏకిభవించే” లేక “పవిత్ర ప్రజకు సరిపోయిన.” + +# అబద్ధమాడలేని దేవుడు + +“ఎప్పుడూ అబద్ధం ఆడని దేవుడు.” + +# కాలానికి ముందే. + +“కాలం ఆరంభం కాక ముందే.” + +# సరైన సమయంలో + +“అనువైన సమయంలో.” + +# నాకు అప్పగించిన సందేశం వలన + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “ప్రకటించే బాధ్యత నాకు అప్పగించ బడింది.” లేక “ఆయన ప్రకటించే బాధ్యత నాకు ఇచ్చాడు.” + +# మన రక్షకుడైన దేవుని + +“మనలను రక్షించిన దేవుడు.” (చూడండి: యు డి బి). + diff --git a/tit/01/04.md b/tit/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..c76b6dc --- /dev/null +++ b/tit/01/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# నా సొంత కుమారుడు + +తీతు అక్షరాలా పౌలు కొడుకు కాదు గనక, ఇలా అనువదించ వచ్చు. “నీవు నాకు కొడుకు వంటి వాడివి.” (యు డి బి) + +# మన అందరి ఉమ్మడి విశ్వాసం + +ఇలా అనువదించ వచ్చు. “క్రీస్తులో నీకూ నాకూ ఉన్న విశ్వాసం” లేక “మనిద్దరం పాలు పంచుకున్న అదే ఉపదేశం.” + +# కృప, కరుణ, శాంతి సమాధానాలు + +ఇది మామూలుగా చెప్పుకునే అభినందన. దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు. “కృప, కరుణ, శాంతి మీకు కలుగుగాక.” లేక “మీకు దయ, కరుణ, శాంతి ఉండు గాక.” + +# మన రక్షకుడైన క్రీస్తు యేసు + +“మన రక్షకుడైన క్రీస్తు యేసు.” + +# నియమించడం కోసం + +దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు. “ఇదీ కారణం.” + +# నేను నిన్ను క్రేతులో విడిచి వచ్చాను + +ఇలా అనువదించ వచ్చు “నిన్ను క్రేతులో ఉండమన్నాను.” + +# ఇంకా క్రమపరచని వాటిని క్రమపరచి + +“కాబట్టి జరగవలసిన ఈ విషయాలు జరిగించి.” + +# పెద్దలను నియమించడం + +అంటే, “పెద్దలను ఏర్పరచి. ” (చూడండి: యు డి బి) లేక “పెద్దలను ఎంపిక చేసి.” + diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..9124188 --- /dev/null +++ b/tit/01/06.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# సంఘపెద్ద నిందకు చోటివ్వనివాడూ + +(చూడండి యు డి బి). దీన్ని సకారంగా ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు: “యథార్థత గలవాడు.” లేక “మంచిపేరు.” + +# ఒకే భార్య కలవాడై + +ఈ పదబంధం అర్థం. “ఒకే స్త్రీకి భర్త.” దీన్ని మామూలుగా ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు as “ఒకే భార్య.” (యు డి బి). ఇంతకు ముందు భార్య చనిపోయి, లేక విడాకులు తీసుకుని,అసలు పెళ్లి కాక ఉన్న వారి విషయం స్పష్టంగా లేదు. + +# అతని పిల్లలు ... విశ్వాసులై ఉండాలి. + +ఈ మాటకు ఇలా అర్థం చెప్పవచ్చు. 1) “(యేసు లో) నమ్మకం ఉంచిన పిల్లలు. లేక 2) కేవలం “నమ్మదగిన పిల్లలు.” + +# అనే పేరు లేకుండా + +“అలాటి వారుగా కాక.” లేక “ఆ విధంగా అందరూ వారి గురించి చెప్పుకోకుండా.” + +# క్రమశిక్షణ లేనివారు + +“తిరుగుబాటు గుణం.” లేక “నియమాల ప్రకారం నడవ కుండా.” + +# అధ్యక్షుడు + +ఇలా అనువదించ వచ్చు “అధ్యక్షుడు ఇలా ఉండాలి.” + +# దేవుని ఇంటి సేవ నిర్వహించేవాడు + +“దేవుని గృహ నిర్వాహకుడు.” లేక “దేవుని ఇంటిపై బాధ్యుడు.” + +# ద్రాక్ష మద్యానికి అలవాటు పడినవాడు + +“తాగుబోతు కాదు.” లేక “మద్య పాని కాదు.” లేక “విపరీతంగా ద్రాక్ష మద్యం తాగే వాడు కాదు.” + +# దెబ్బలాడేవాడు + +“హింసాత్మకమైన వాడు.” లేక “పోట్లాటలకు దిగే వాడు.” (యు డి బి) + diff --git a/tit/01/08.md b/tit/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..556b0b7 --- /dev/null +++ b/tit/01/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# (సంఘాలలో ఎలాటి వారిని పెద్దలుగా తీతు నియమించాలో ఆ వర్ణన పౌలు కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +# అతిథి ప్రియుడు + +ఇలా అనువదించ వచ్చు “ఆతిథ్యం ఇచ్చే వాడు.” + +# మంచిని ప్రేమించేవాడు + +“మంచి విషయాలను ఇష్టపడే వాడు.” (యు డి బి) + +# స్థిరంగా చేపట్టడం + +“అంకిత భావం కలిగి.” లేక “బాగా ఎరిగి.” లేక “మంచి అవగాహన కలిగి.” + +# క్షేమకరమైన సిద్ధాంతం బోధిస్తూ + +ఇలా అనువదించ వచ్చు “వాక్యపు సత్యం.” + +లేక “విశ్వాసపాత్రమైన వాక్యం.” + +# నమ్మదగిన బోధను + +“ఆరోగ్య కరమైన” లేక “సరి అయిన.” + diff --git a/tit/01/10.md b/tit/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..c02a6b1 --- /dev/null +++ b/tit/01/10.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# సున్నతి పొందిన వారు + +“సున్నతి పొందిన“ లేక “సున్నతి ఆచారం పాటించే.” అంటే సున్నతి పొందిన యూదులు. + +# వారి మాటలు ఎందుకూ పనికి రానివి + +“వారి మాటల వలన ఎవరికీ ప్రయోజనం లేదు.” + +# వారి నోళ్ళు మూయించడం అవరసరం + +“వారి బోధలను వ్యాపింప జేయకుండా నిరోధించాలి.” + +లేక “తమ మాటల ద్వారా తమ ప్రభావం వారు వ్యాపింప జేయకుండా ఆపాలి.” + +# బోధించకూడని వాటిని + +“బోధించడానికి యోగ్యం కాని విషయాలు.” + +# సిగ్గుకరమైన స్వలాభం + +“కాబట్టి ప్రజలు వారికి డబ్బు ఇచ్చే అవకాశం. ఇది చాలా సిగ్గుకరం!” (యు డి బి). అంటే వారు చెడు విషయాల ద్వారా డబ్బు సంపాదించడం. + +# కుటుంబాలను పాడు చేస్తున్నారు + +“మొత్తంగా కుటుంబాలను ధ్వంసం చేయడం.” దీన్ని ఇలా కూడా అనువదించ వచ్చు. “మొత్తం కుటుంబాల విశ్వాసం నాశనం.” + diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..f049f3f --- /dev/null +++ b/tit/01/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# (పౌలు సంఘాల్లో చొరబడిన కపట బోధకులకు వ్యతిరేకంగా హెచ్చరికలు కొనసాగిస్తున్నాడు.) + +# వారిలో ఒకడు + +“ఒక క్రెతీయుడు.” లేక “క్రేతువారిలో ఒకడు.” + +# వారి స్వంత ప్రవక్తే + +ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ప్రవక్త అని అందరూ చెప్పుకునే ఒకడు.” (యు డి బి). + +# క్రేతు ప్రజలు ఎంతసేపూ అబద్ధికులు + +“క్రేతు ప్రజలు అందరూ అన్ని వేళలా అబద్ధాలు చెబుతారు.” లేక “క్రేతు ప్రజలు అబద్ధాలు మానలేరు.” ఇది అతిశయోక్తి. (చూడండి: అతిశయోక్తి) + +# ప్రమాదకరమైన దుష్టమృగాలు, + +రూపకం క్రేతు ప్రజలను ప్రమాదకరమైన మృగాలతో పోలుస్తున్నది. + +చూడండి: రూపకం) + +# సోమరులైన తిండిబోతులు + +“పనీపాటా లేకుండా మితిమీరి తింటూ ఉంటారు.” లేక “అతిగా తినడం తప్ప మరేమీ చెయ్యరు.” వారి కడుపులను వర్ణించడం ద్వారా ఈ అలంకారం ఆ జాతి అంతటినీ వర్ణిస్తున్నది. (చూడండి: ఉప లక్ష్యక అలంకారం) + +# కఠినంగా మందలించు + +“కాబట్టి వారు చేసేది తప్పు అని గట్టిగా మందలించు.” + +# విశ్వాసంలో స్థిరపడడం కోసం వారిని కఠినంగా మందలించు + +“వారిలో ఆరోగ్యకరమైన విశ్వాసం ఉండేలా.” లేక “వారు సత్యం నమ్మేలా.” లేక “వారి విశ్వాసం నిజం అయ్యేలా.” + diff --git a/tit/01/14.md b/tit/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..2f262c7 --- /dev/null +++ b/tit/01/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# (కపట బోధకులతో ఎలా వ్యవహరించాలో పౌలు తీతుకు చెబుతున్నాడు.) + +# సమయం వ్యర్థం చేసుకోకుండా + +“కాబట్టి ఆ మాటలు వింటూ సమయం వ్యర్థం చేసుకోకుండా.” + +# యూదుల కల్పిత గాథలనూ + +యూదుల కపట బోధలు. + +# మళ్ళిన + +“ప్రజలు నమ్మడం విరమించుకోకుండా.” + diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..201392f --- /dev/null +++ b/tit/01/15.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# (పౌలు కపట బోధకుల నైజం గురించి తీతుకు వివరించడం కొనసాగిస్తున్నాడు) + +# పవిత్రులకు అన్నీ పవిత్రమే + +ఇలా అనువదించ వచ్చు. “పవిత్రుడైన వాడికి ప్రతిదీ పవిత్రమే.” లేక “ఒకవేళ ఒకడు లోపల పవిత్రుడు అయితే వాడు చేసేదంతా పవిత్రమే.” + +# పవిత్రమే + +“శుద్ధమే.” లేక “దేవునికి అంగీకారమే.” + +# అపవిత్రులకు, అవిశ్వాసులకు ఏదీ పవిత్రం కాదు + +ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ఎవరైనా నైతికంగా మలినం అయితే అతడు దేవుణ్ణి నమ్మక పొతే.” + +# అపవిత్రులకు + +“నైతికంగా అశుద్ధం” లేక “చెడిపోయిన.” లేక “మలినం అయిన.” + +# తమ క్రియల వలన దేవుడెవరో తమకు తెలియదు అన్నట్టు ఉన్నారు + +“వారి చర్యలు తమకు ఆయన తెలియదు అన్నట్టు ఉన్నాయి.” + +# అసహ్యులు + +“అసహ్యులు.” + +# ఎలాంటి సత్కార్యం విషయంలోనూ పనికి రానివారు + +“తమను ఏ మంచి పనికీ అయోగ్యులుగా చూపించు కుంటున్నారు.” లేక “తాము ఏ మంచి పనీ చెయ్యలేమని చూపుతున్నారు.” + diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..071cc4a --- /dev/null +++ b/tit/02/01.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# (పౌలు కపట బోధకుల నుండి తీతు, ఇతర విశ్వాసుల మీదికి దృష్టి మరలిస్తున్నాడు.) + +# అయితే నీవు + +ఇలా అనువదించ వచ్చు. “కానీ తీతు, నువ్వు కపట బోధకులకు భిన్నంగా.” + +# ఆరోగ్యకరమైన ఉపదేశానికి + +“ఆరోగ్యకరమైన హిత బోధ” లేక “సరి అయిన ఉపదేశం.” + +# నిగ్రహం కలిగి + +“స్వస్థ బుద్ధితో” లేక “తనపై అదుపు కలిగి.” ఇలా అనువదించ వచ్చు. “తమపై తమకు అదుపు ఉండి.” + +# వివేకంతో + +“సంయమనం కలిగి” లేక “వారి కోరికలు అదుపు చేసుకుని.” + +# ఆరోగ్యకరమైన + +ఇది తరువాతి మూడు విషయాలను వర్ణించడం: విశ్వాసం, ప్రేమ, సహనం. “ + +# (ఆరోగ్యకరమైన) విశ్వాసం + +“మంచి విశ్వాసంతో” లేక “సరి అయిన నమ్మకంతో.” + +# (ఆరోగ్యకరమైన) ప్రేమతో + +“మంచి ప్రేమతో.” + +# (ఆరోగ్యకరమైన) సహనంతో + +“నిలకడతో” లేక “ఆగ కుండా” లేక “అలుపు లేకుండా” + diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..d6ed45e --- /dev/null +++ b/tit/02/03.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# అలాగే + +“అదే విధంగా.” ఇలా అనువదించ వచ్చు “వయసు మళ్ళిన మనుషులకు బోధించే విధంగానే, మళ్ళిన స్త్రీలకు కూడా నేర్పించాలి.” + +# గౌరవప్రదంగా, + +“ఉండాలి.” లేక “అలా జీవించాలి.” + +# పుకార్లు పుట్టించేవారుగా + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు “ముచ్చట్లు” అంటే “పుకార్లు” లేక “దూషణలు” లేక “శత్రువులు.” ఇది ఇతరుల గురించి అవి నిజమైనా కాకపోయినా చెడ్డ మాటలు చెప్పడం.“ + +# ప్రోత్సహిస్తూ, + +“బోధించడం.” లేక “క్రమ శిక్షణలో పెట్టడం.” లేక “ప్రోత్సహించడం.” + +# మనసును అదుపులో ఉంచుకుంటూ + +“జ్ఞానంగా ఆలోచించడం.” + +# శీలవతులుగా + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. ”మంచి తలంపులు తలంచి, మంచి చర్యలు చెయ్యండి.” లేక “పరిశుభ్రంగా ఆలోచించి మంచి పనులు చెయ్యండి.’ + +# దేవుని వాక్యానికి చెడ్డ పేరు రాకుండేలా + +“దేవుని సందేశాన్ని ప్రజలు తిరస్కరించకుండా.” + +ఇలా అనువదించ వచ్చు. “కాబట్టి స్త్రీలు చేసే దాన్ని బట్టి దేవుని వాక్కు విమర్శకు, తిరస్కారానికి గురి కాకుండా.” + diff --git a/tit/02/06.md b/tit/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..9ada341 --- /dev/null +++ b/tit/02/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# అలానే + +ఇది సంఘంలో స్త్రీల శిక్షణ గురించినది. తీతు మనుషులకు ఇదే పద్ధతిలో శిక్షణ ఇవ్వాలి. + +# హెచ్చరించు + +“బోధించు” లేక “చెప్పు” లేక “ప్రోత్సహించు.” + +# నిన్ను నీవే ఆదర్శంగా కనపరచుకో. + +ఇలా అనువదించ వచ్చు “నీవు ఇలా ఉండాలి.” లేక “నిన్ను నువ్వే ఇలా కనపరచుకో.” + +# అన్ని మంచి పనుల విషయంలో నిన్ను నీవే ఆదర్శంగా + +“సరి అయిన, మంచి వాటిని చెయ్యడంలో ఆదర్శంగా ఉండు.” + +# నీ ఉపదేశం ... విమర్శకు చోటియ్యనిదిగా + +“ఎలాటి పొరపాటు లేకుండా బోధించు.” + +# నిన్ను వ్యతిరేకించేవాడు నీ గురించి చెడ్డ మాటలేవీ చెప్పలేక సిగ్గుపడే విధంగా + +ఇది ఒక ఊహాత్మక పరిస్థితి. ఎవరైనా తీతును వ్యతిరేకించి ఫలితంగా అతడు సిగ్గు పడితే. ఇది అక్కడ జరుగుతున్న సంగతి కాదు. మీ భాషలో ఇలాటి స్థితిని వర్ణించే మాట ఉండవచ్చు. (చూడండి: ఊహాత్మక పరిస్థితి) + diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..739743a --- /dev/null +++ b/tit/02/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# తమ యజమానులు + +“వారి స్వంత యజమానులు” + +# అన్నివిషయాల్లో + +“ప్రతి పరిస్థితిలో” లేక “ఎప్పుడూ.” + +# వారిని సంతోషపెట్టాలి + +ఇలా అనువదించ వచ్చు “వారి యజమానులను ఆనంద పరచాలి.” లేక “వారి యజమానులను తృప్తి పరచాలి.” + +# సంపూర్ణ విశ్వాసపాత్రులుగా + +ఇలా అనువదించ వచ్చు “వారి యజమానుల పట్ల విశ్వాస పాత్రులుగా ఉండాలి” లేక “తమ యజమానుల నమ్మకానికి అర్హులుగా ఉండాలి.” + +# మన రక్షకుడైన దేవుని + +“మనలను రక్షించే దేవుడు.” + +# ఆకర్షణీయంగా + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు “ఆకట్టుకునేది గా.” ఏదైనా బహుమతిని చక్కగా అలంకరించి కంటికి ఇంపుగా కనిపించేలా చెయ్యడం. + +# అన్ని విషయాల్లో + +“వారు చేసే ప్రతి విషయంలో.” + diff --git a/tit/02/11.md b/tit/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..7c3b906 --- /dev/null +++ b/tit/02/11.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# చూడు + +“తీతు, అర్థం చేసుకో.” + +# ఎందుకంటే మానవాళికి రక్షణ కారకమైన దేవుని కృప వెల్లడి అయింది. + +దీన్ని ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “రక్షించే దేవుని కృప ప్రతి ఒక్కరికీ వెలుగుగా వచ్చింది.” + +# వెల్లడి అయింది + +“వెల్లడి అయింది.” లేక “కనిపించింది.” + +# ఈ యుగంలో నీతితో, భక్తితో జీవించమని అది మనకు నేర్పుతుంది + +“మంచి చెయ్యమని బోధించు” దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “తప్పు విషయాల్లో శోధనను ఎదిరించేలా బోధించు.” + +# నేర్పుతుంది + +మనుషులను పవిత్ర జీవనం గడిపేలా క్రమశిక్షణలో పెట్టే ఒక వ్యక్తిగా దేవుని కృపను ఒక చూపించే పధ్ధతి. (చూడండి: వ్యక్తిత్వారోపణ) + +# ఈ లోక సంబంధమైన దురాశలనూ వీడి + +“ఈ లోక విషయాలకై బలమైన కోరికలు.” లేక “ఇహలోక వాంఛల కోసం బలమైన కోరికలు.” + +# ఈ లోక సంబంధమైన + +“ఈ లోకంలో నివసిస్తుండగా” లేక “ఈ సమయంలో.” + +# కోసం ఎదురు చూస్తూ + +“ఆహ్వానించడానికి ఎదురు చూస్తున్నాము.” + +# క్రీస్తు మహిమ ప్రత్యక్షత + +“ప్రత్యక్షత,” “మహిమ” అనే మాటలను కలిపి “మహిమాన్విత ప్రత్యక్షత” అని తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. + diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..6f9a625 --- /dev/null +++ b/tit/02/14.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# తనను తానే మన కోసం అర్పించుకున్నాడు + +“చని పోవడానికి తనను అప్పగించు కున్నాడు.” + +# విచ్చలవిడి పనుల నుండి + +“మనల్ని మన పాప పూరితమైన స్థితినుండి విడిపించడానికి.” ఇది ఒక + +రూపకం పాపం అదుపులో నుండి ఎవరో కొనుక్కున్న బానిసకు స్వాతంత్ర్యం ఇవ్వడానికి. (చూడండి: రూపకం) + +# పవిత్రపరచి + +“శుద్ధి చేయడానికి.” + +# తన సొత్తుగా + +ఇలా అనువదించ వచ్చు “తాను అపురూపంగా ఎంచే ప్రజలు.” + +# ఆసక్తిగల + +“ బలమైన కోరికతో.” + diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..086f486 --- /dev/null +++ b/tit/02/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# బోధించు. సంపూర్ణమైన అధికారంతో హెచ్చరించు + +ఇలా అనువదించ వచ్చు “ఈ విషయాలు బోధించు. వినే వారిని వీటి గురించి ప్రోత్సహించు.” + +# ఖండించు + +“వీటిని చెయ్యని వారిని తప్పు దిద్దాలి. + +# ఎవరూ + +“ఎవరినీ చెయ్యనియ్య వద్దు.” + +# నిన్ను నిర్లక్ష్యం చేయకుండా చూసుకో + +ఇలా అనువదించ వచ్చు “నీ మాటలు వినడానికి నిరాకరించిన వారు.” లేక “గౌరవించని వారు.” + diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..38148b8 --- /dev/null +++ b/tit/03/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# వారికి గుర్తు చెయ్యి + +“సంఘంలోని ప్రజలకు వారికి తెలిసినదే చెప్పు.” లేక “వారికి గుర్తు చేస్తూ ఉండు.” + +# పరిపాలకులకూ, అధికారులకూ లోబడి + +దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. “రాజకీయ నాయకులూ ప్రభుత్వ అధికారులుగా చెప్పే ప్రకారం చెయ్యండి. వారికి లోబడండి.” + +# పరిపాలకులకూ, అధికారులకూ + +ఈ రెంటి అర్థం ఒకటే. అధికారంలో ఉన్న ప్రతి ఒక్కరినీ చెప్పడానికి ఈ మాటలు వాడారు. + +# ప్రతి మంచి పనీ చేయడానికి సిద్ధంగా ఉండాలనీ + +“అవకాశం చిక్కినప్పుడల్లా మంచి చేయడానికి సిద్ధంగా ఉండండి.” + +# ఎవరినీ దూషించకుండా + +“చెడుగా మాట్లాడకుండా.” + +# మనుషులందరి పట్లా సంపూర్ణమైన మర్యాద కలిగి + +ఇలా అనువదించ వచ్చు. “మృదువుగా ఉండండి.” + diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..62f576f --- /dev/null +++ b/tit/03/04.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# (పౌలు ఇక్కడ వినయ భావంతో తీతు ఎందుకు బోధించాలో చెబుతున్నాడు.) + +# దేవుని దయ, మానవుల పట్ల ఆయన ప్రేమ వెల్లడైనప్పుడు + +ఇలా అనువదించ వచ్చు. “మన రక్షకుడైన దేవుడు తన ప్రజల పట్ల దయను, ప్రేమను ప్రదర్శించాడు.” + +# మానవులపై + +“మనుషులపై.” + +# ద్వారా దేవుడు మనలను రక్షించాడు + +“ఆ పధ్ధతి ద్వారా రక్షించాడు." "ఆ విధంగా రక్షించాడు.” + +# నూతన జన్మ సంబంధమైన స్నానం ద్వారా + +ఇలా అనువదించ వచ్చు. “ఆత్మ సంబంధమైన కొత్త జన్మ ద్వారా.” + +# నూతన స్వభావం కలిగించడం ద్వారా + +"కొత్తగా చెయ్యడం ద్వారా." ఇలా అనువదించ వచ్చు. “పరిశుద్ధాత్మమనలను నూతన పరిచాడు." లేక "పరిశుద్ధాత్మ మనల్ని కొత్త వారుగా చేశాడు.” + +# మన నీతిక్రియల మూలంగా కాక + +"మనం మంచి పనులు చేశామనిగాక.” + +# మూలంగా + +“అంతే కొలత ప్రకారం." + diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..cf9ed19 --- /dev/null +++ b/tit/03/06.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# (పౌలు ఇక్కడ మనం కృప పొందాము గనక వినయ భావంతో బోధించమని తీతుకు చెబుతున్నాడు.) + +# తన పరిశుద్ధాత్మను మన మీద ధారాళంగా కుమ్మరించాడు + +ఇది రూపకం. యాజకుల అభిషేకాన్ని తెలుపుతున్నది. (చూడండి: అభిషేకం, తన పరిశుద్ధాత్మను మన మీద ధారాళంగా కుమ్మరించాడు) ఇలా అనువదించ వచ్చు. “పవిత్ర ఆత్మను సమృద్ధిగా ఇచ్చాడు.” + +# నిత్యజీవాన్ని + +“శాశ్వత.” + +# ధారాళంగా + +“సమృద్ధిగా” లేక “విరివిగా.” + +# మన రక్షకుడు యేసు క్రీస్తు ద్వారా + +“యేసు మనల్ని రక్షించినప్పుడు.” + +# నీతిమంతులుగా తీర్చబడి + +ఇలా అనువదించ వచ్చు. “దేవుడు మనల్ని ఇప్పటికే నిర్దోషులు గా తీర్చాడు.” + +# వారసులు కావడం కోసం + +ఇలా అనువదించ వచ్చు. “దేవుడు మనల్ని కుమారులుగా చేసి వారసత్వ హక్కులు ఇచ్చాడు.” + +# నిత్యజీవాన్ని గూర్చిన నిరీక్షణ + +“మనకు నిత్య జీవం ఉందని స్పష్టంగా తెలుసు.” + diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..84e916b --- /dev/null +++ b/tit/03/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# అంతేగానీ + +“కానీ, తీతు, నువ్వు.” + +# అర్థం పర్ధంలేని వాదాలు + +“పనికిరాని వాదాలు.” + +# కలహాలు + +“పోట్లాటలు.” + +# ధర్మశాస్త్రం + +“దేవుని చట్టం.” + +# తెగతెంపులు చేసుకో + +ఇలా అనువదించ వచ్చు. “వారితో కలవ వద్దు.” లేక “వారితో కలిసి గడప వద్దు.” లేక “తొలగి పో.” + +# ఒకటి రెండుసార్లు హెచ్చరించిన తరువాత + +“ఒకటి రెండు సార్లు చెప్పి.” + +# అలాటివాడు + +“అలాటి వ్యక్తి.” + +# తనకు తానే శిక్ష విధించుకుంటున్నాడు. + +ఇలా అనువదించ వచ్చు. “తన పైకి తీర్పు తెచ్చుకుంటున్నాడు.” + diff --git a/tit/03/12.md b/tit/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..a7c45a3 --- /dev/null +++ b/tit/03/12.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# (పౌలు పత్రిక ముగిస్తున్నాడు. క్రేతులో పెద్దలను నియమించాక ఏమి చెయ్యాలో చెబుతున్నాడు.) + +# పంపినప్పుడు + +“పంపాక.” + +# అర్తెమానుగాని, తుకికునుగాని + +(చూడండి: పేర్లు అనువదించడం ఎలా) + +# చలికాలం గడపాలని + +“చలికాలం ఉందామని.” + +# రావడానికి ప్రయత్నం చెయ్యి + +“త్వరగా రా.” లేక “వచ్చెయ్యి.” + +# త్వరగా పంపించు + +“త్వరగా” లేక “పంపించడంలో ఆలస్యం చెయ్యకు.” + +# అపొల్లోనూ + +“అంతేగాక అపొల్లోను కూడా పంపు.” + diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..0c3c23b --- /dev/null +++ b/tit/03/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# (పౌలు జేనాను, అపోల్లోను పంపడం ఎందుకని ముఖ్యమో వివరిస్తున్నాడు.) + +# సమకూర్చుకోగలిగేలా + +“త్వరపడి చెయ్యాలి.” + +# మన వారు నిష్ఫలులు కాకుండా + +ఈ ద్వంద్వ నకారాన్ని సకారాత్మకంగా చెప్పవచ్చు: “కాబట్టి వారు ఫలభరితంగా ఉండాలి” లేక “కాబట్టి వారు దేవునికై ఫలించాలి“లేక “కాబట్టి వారి జీవితాలు ఉపయోగ కరంగా ఉండాలి.” (చూడండి: ద్వంద్వ నకారం) + diff --git a/tit/03/15.md b/tit/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..9fe5e2a --- /dev/null +++ b/tit/03/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# (పౌలు తీతుకు తన పత్రిక ముగిస్తున్నాడు) + +# ఉన్నవారంతా + +“అందరూ.” + +# విశ్వాసాన్ని బట్టి మమ్మల్ని ప్రేమించేవారికి + +ఇలా అర్థం చెప్పవచ్చు 1) “మమ్మల్ని ప్రేమించే విశ్వాసులు.” లేక 2) “ఒకే నమ్మకాల కారణంగా మమ్మల్ని ప్రేమించే వారు.” + +# కృప మీ అందరికీ తోడై ఉండుగాక + +ఇది సర్వసాధారణ క్రైస్తవ అభినందన. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు. “దేవుని కృప మీతో ఉండు గాక.” లేక “దేవుడు మీ అందరి పట్ల కృపాభరితుడుగా ఉండు గాక.” +