165 KiB
165 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1JN | front | intro | nl27 | 0 | # 1 योहानचा परिचय<br><br>## भाग 1:सामान्य परिचय<br><br>### 1 योहानाच्या पुस्तकाची रूपरेषा<br><br>1.. परिचय (1:1-4)<br><br>1. .ख्रिस्ती जीवन (1:5-3:10)<br>1. एकमेकांवर प्रीती करण्याची आज्ञा (3:11-5:12)<br>1. निष्कर्ष (5:13-21)<br><br>### 1 योहान हे पुस्तक कोणी लिहिले?<br><br> हे पुस्तक लेखकाचे नाव सांगत नाही, तथापि, सुरूवातीच्या ख्रिस्ती काळापासून, बहुतांश ख्रिस्ती लोक असा विचार करतात की, प्रेषित योहान हाच लेखक आहे. त्याने योहानकृत शुभवर्तमान सुद्धा लिहिले.<br><br>### 1 योहान हे पुस्तक कश्याबद्दल आहे?<br><br>योहानाने हे पत्र ख्रिस्ती लोकांना लिहिले जेव्हा खोटे शिक्षक त्यांना त्रास देत होते. योहानाने हे पत्र लिहिले कारण विश्वसणाऱ्यांना पापापासून परावृत्त करावे अशी त्याची इच्छा होती. तो विश्वसणाऱ्यांचे खोट्या शिक्षणापासून रक्षण करू इच्छित होता, आणि त्याला त्यांना खात्री द्यायची होती की, त्यांचे तारण झाले आहे<br><br>### या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे केले जाऊ शकते?<br><br>भाषांतरकार या पुस्तकाला त्याच्या पारंपारिक नावाने “1 योहान” किंवा “पहिला योहान” असे संबोधित करण्याची निवड करू शकतात. किंवा ते अधिक स्पष्ट शीर्षकाची निवड करू शकतात, जसे की, “योहानापासूनचे पहिले पत्र” किंवा “योहानाने लिहिलेले पहिले पत्र.” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## भाग 2: महत्वाच्या धार्मिक आणि सांकृतिक संकल्पना<br><br>### योहान ज्यांच्या विरुद्ध बोलला ते कोण लोक होते?<br><br> ज्या लोकांच्या विरुद्ध योहान बोलला ते कदाचित अज्ञातवासी म्हणून ओळखले गेले असावे. या लोकांचा विश्वास होता की भौतिक जग दुष्ट आहे. म्हणून त्यांनी विश्वास ठेवला की येशू दैवी होता, त्यांनी तो खरोखर मनुष्य होता हे नाकारले. याचे कारण त्यांना असे वाटले की देव मनुष्य बनणार नाही, कारण भौतिक शरीर हे दुष्ट आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>## भाग 3: भाषांतराच्या महत्वाच्या समस्या<br><br>### 1 योहान मधील “राहतील,” “राहणे” आणि “वस्ती करणे” या शब्दांचा अर्थ काय होतो?<br><br> योहान बऱ्याचदा “राहतील,” “राहणे’ आणि “वस्ती करणे” या शब्दांचा रूपक म्हणून उपयोग करतो. जर येशूचे वचन एखाद्या विश्वासूमध्ये राहिले, तर त्याचा येशूवरील विश्वास अधिक वाढत जातो आणि तो येशूला जवळून ओळखू लागतो असे योहान सांगतो. आणखी योहान एखादा आत्मिकदृष्ट्या दुसऱ्याशी जोडला जातो, जसे की तो व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीमध्ये “राहतो” हे सुद्धा सांगतो. ख्रिस्ती लोकांना ख्रिस्तामध्ये आणि देवामध्ये “राहण्यास” सांगितले आहे. पिता पुत्रामध्ये “राहतो” आणि पुत्र पित्यामध्ये “राहतो” असे देखील सांगितले आहे. पुत्र विश्वासणाऱ्यांच्यामध्ये “राहतो” असे सांगितले आहे. पवित्र आत्मा सुद्धा विश्वासणाऱ्यांच्यामध्ये “राहतो” असे सांगितले आहे.<br><br> अनेक भाषांतरकारांना या संकल्पनांना त्यांच्या भाषेत अगदी त्याच प्रकारे व्यक्त करणे अशक्य वाटू शकते. उदाहरणार्थ, जेव्हा योहान म्हणतो की, “जो असे म्हणतो की तो देवामध्ये राहतो” (1 योहान 2:6) तेव्हा त्याचा हेतू ख्रिस्ती लोक आत्मिकदृष्ट्या देवाबरोबर राहतात हे व्यक्त करण्याचा होता. यूएसटी असे सांगते की, “जर आपण असे म्हणतो की आपले देवाबरोबर ऐक्य आहे,” परंतु भाषांतरकारांकडे या संकल्पनेला व्यक्त करण्यासाठी बऱ्याचदा इतर अभिव्यक्ती मिळू शकतात.<br><br> या परिच्छेदात, “देवाचे वचन तुमच्यामध्ये राहते” (1 योहान 2:13), यूएसटी या संकल्पनेला “तुम्ही देवाने दिलेल्या आज्ञांचे पालन करणे सुरु ठेवा” असे व्यक्त करते. अनेक भाषांतरकारांना या भाषांतराचा एक आदर्श म्हणून उपयोग करणे शक्य वाटू शकते.<br><br>### 1 योहान या पुस्तकाच्या मजकुरातील मोठ्या समस्या कोणत्या आहेत?<br><br> खालील वचनांसाठी, पवित्र शास्त्राच्या काही आधुनिक आवृत्त्या जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा वेगळा अर्थ सांगतात. यूएलटी मजकुरात आधुनिक वाचन आहे आणि जुने वाचन त्यांनी तळटीपमध्ये दिलेले आहे. जर सामान्य क्षेत्रामध्ये पवित्र शास्त्राचे भाषांतर उपलब्ध असेल, तर भाषांतरकार त्या प्रकारच्या आवृत्त्यांचे वाचन करण्याचा विचार करू शकतात. जर नसेल, तर भाषांतरकारांनी आधुनिक वाचनाचे अनुसरण करावे.<br><br>* “आणि आम्ही तुम्हाला या गोष्टी लिहिल्या जेणेकरून आमचा आनंद परिपूर्ण व्हावा” (1:4). काही जुन्या आवृत्त्यांमध्ये, “आणि आम्ही या गोष्टी तुम्हाला लिहित आहोत जेणेकरून तुमचा आनंद परिपूर्ण व्हावा” असे आढळते.<br>* “आणि तुम्ही सर्व सत्य जाणाल” (2:20). इतर आधुनीक आवृत्त्यांमध्ये “आणि तुम्हा सर्वांकडे ज्ञान असेल” असे आढळते. काही जुन्या आवृत्त्यांमध्ये “आणि तुम्हाला सर्व गोष्टी माहित होतील” असे आढळते.<br>* “आणि आम्ही असे आहोत!” (3:1). यूएलटी, यूएसटी, आणि बहुतेक आधुनिक आवृत्त्या असेच वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या या वाक्यांशाला वगळतात.<br>* “आणि प्रत्येक आत्मा जो येशूला स्वीकारत नाही तो देवापासून नाही” (4:3). यूएलटी, यूएसटी, आणि बहुतेक आधुनिक आवृत्त्यांमध्ये असेच वाचायला मिळते. काही जुन्या आवृत्त्यांमध्ये “आणि प्रत्येक आत्मा जो येशू शरीरामध्ये आला हे स्वीकारत नाही तो देवापासून नाही” असे वाचायला मिळते.<br><br> खालील परीछेदासाठी, भाषांतरकारांना असे सुचवले जाते की, याचे भाषांतर जसे यूएलटी ने केले असे तसेच करावे. तथापि, जर भाषांतरकाराच्या क्षेत्रामध्ये, पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्त्यांनी हा परिच्छेद समाविष्ट केला असेल तर, भाषांतरकार सुद्धा समाविष्ट करू शकतात. जर याला समाविष्ट केले, तर त्याला चौकोनी कंसात ([]) ठेवावे, हे दर्शवण्यासाठी की, हा मजकूर कदाचित 1 योहानच्या मूळ आवृत्तीमध्ये नाही.<br><br>* “कारण तेथे तीन जण आहेत जे साक्ष देतात: आत्मा, पाणी आणि रक्त. हे तीन एकमतात आहेत.” (5:7-8). काही जुन्या आवृत्त्यांमध्ये “कारण तेथे तीनजण आहेत जे स्वर्गात साक्ष देतात: पिता, वचन, आणि पवित्र आत्मा; आणि हे तीन एक आहेत आसे आढळते. आणि हे तीन पृथ्वीवर साक्ष देतात: आत्मा, पाणी व रक्त, आणि हे तीन जसे एकच आहेत.”<br><br> (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
3 | 1JN | 1 | intro | ab9v | 0 | # 1 योहान 01 सामान्य माहिती <br><br>## स्वरूप आणि संरचना<br><br> हे ते पत्र आहे जे योहानाने ख्रिस्ती लोकांना लिहिले.<br><br>## या अधिकारातील विशेष संकल्पना<br><br>### ख्रिस्ती लोक आणि पाप<br>या अधिकारात योहान शिकवतो की, सर्व ख्रिस्ती लोक अजूनही पापी आहेत. परंतु देव ख्रिस्ती लोकांच्या पापाची क्षमा करत राहतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/forgive]])<br><br>## या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार<br><br>### रूपके<br><br>या अधिकारात योहान देव प्रकाश आहे असे लिहितो. प्रकाश हे समजूतदारपणा आणि धार्मिकता यासाठीचे रूपक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>लोक अंधारात किंवा प्रकाशात चालतात याबद्दल सुद्धा योहान लिहितो. चालणे हे वागणूक किंवा जगणे यासाठीचे रूपक आहे. जे लोक प्रकाशात चालतात ते धार्मिकता काय आहे ते समजतात आणि तसे करतात. जे लोक अंधकारात चालतात त्यांना धार्मिकता म्हणजे काय ते कळत नाही आणि जे पापमय आहे ते करत राहतात. | |||
4 | 1JN | 1 | 1 | axg6 | figs-you | 0 | General Information: | प्रेषित योहान हे पत्र विश्वासणाऱ्यांना लिहितो. “तू,” “तुमच्या,” आणि “तुझ्या” या सर्व घटना विश्वासणाऱ्यांना समाविष्ठ करतात आणि त्या अनेकवचनी आहेत. येथे “आम्ही” आणि “आम्हाला” हे शब्द योहान आणि बाकीचे जे येशूबरोबर होते त्यांना संदर्भित करतात. 1-2 वचनात “तो,” “कोणता,” आणि “ते” अशा सर्वनामांचा वापर केला आहे. त्यांचा संदर्भ “जीवनाचे वचन” आणि “सार्वकालिक जीवन” यांच्याशी येतो. “परंतु, ही येशूची नावे असल्यामुळे, तुम्ही एखाद्या व्यक्तीला संदर्भित करतात जसे की “कोण,” “कोणाचे” किंवा “तो” अशा सर्वनामांचा उपयोग करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-pronouns]]) | |
5 | 1JN | 1 | 1 | ej5x | ὃ…ἀκηκόαμεν | 1 | which we have heard | जे आम्ही त्याने शिकवताना ऐकले | |
6 | 1JN | 1 | 1 | rb73 | figs-parallelism | ὃ ἑωράκαμεν…ὃ ἐθεασάμεθα | 1 | which we have seen ... we have looked at | त्याची पुनरावृत्ती भर देण्यासाठी केली आहे. पर्यायी भाषांतर: “ज्याला आम्ही स्वतः बघितलेले आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
7 | 1JN | 1 | 1 | gt44 | τοῦ λόγου τῆς ζωῆς | 1 | the Word of life | येशू, असा एक आहे जो लोकांना सर्वकाळ जिवंत राहण्यास कारणीभूत ठरू शकतो | |
8 | 1JN | 1 | 1 | i8b4 | figs-metonymy | ζωῆς | 1 | life | या संपूर्ण पत्रातील “जीवन” हा शब्द भौतिक जीवनापेक्षा अधिक कशालातरी संदर्भित करतो. येथे “जीवन” याचा संदर्भ आत्मिकदृष्ट्या जिवंत असण्याशी येतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
9 | 1JN | 1 | 2 | la4a | figs-activepassive | ἡ ζωὴ ἐφανερώθη | 1 | the life was made known | हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने सार्वकालिक जीवन आपल्याला ज्ञात करून दिले” किंवा “आपण देवाला, जो सार्वकालिक जीवन आहे, ओळखावे असे देवाने केले” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
10 | 1JN | 1 | 2 | jp6s | ἑωράκαμεν | 1 | we have seen it | आम्ही त्याला पहिले आहे | |
11 | 1JN | 1 | 2 | ih36 | μαρτυροῦμεν | 1 | we bear witness to it | आम्ही इतरांना त्याच्याबद्दल प्रामाणिकपणे सांगतो | |
12 | 1JN | 1 | 2 | lyt6 | figs-metonymy | τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον | 1 | the eternal life | येथे, “सार्वकालिक जीवन” याचा संदर्भ असा एक, येशू जो ते जीवन देतो याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “असा एक जो आम्हाला सर्वकाळ जिवंत राहण्यास सक्षम करतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
13 | 1JN | 1 | 2 | itv8 | ἥτις ἦν πρὸς τὸν Πατέρα | 1 | which was with the Father | जो देव जो पिता याच्याबरोबर होता | |
14 | 1JN | 1 | 2 | fru2 | figs-activepassive | ἐφανερώθη ἡμῖν | 1 | and which has been made known to us | तो जेव्हा पृथ्वीवर होता त्यावेळी सुद्धा तसेच होते. पर्यायी भाषांतर: “आणि तो आम्हामध्ये राहण्यास आला” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
15 | 1JN | 1 | 3 | jd7p | figs-exclusive | 0 | General Information: | येथे “आम्ही,” “आम्हाला,” आणि “आमचे” हे शब्द योहान आणि बाकीचे जे येशूबरोबर होते त्यांना संदर्भित करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
16 | 1JN | 1 | 3 | vw2w | ὃ ἑωράκαμεν, καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν | 1 | That which we have seen and heard we declare also to you | जे काही आम्ही पहिले आणि ऐकले ते आम्ही तुम्हाला सुद्धा सांगतो | |
17 | 1JN | 1 | 3 | dw7l | κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν…ἡ κοινωνία…ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ Πατρὸς | 1 | have fellowship with us. Our fellowship is with the Father | आमचे जवळचे मित्र बना. आम्ही देव जो पिता याचे मित्र आहोत | |
18 | 1JN | 1 | 3 | tf4m | ἡ κοινωνία…ἡ ἡμετέρα | 1 | Our fellowship | योहान त्याच्या वाचकांचा समावेश यात करत आहे किंवा नाही हे स्पष्ट नाही. तुम्ही त्याचे भाषांतर दोन्ही प्रकारे करू शकता. | |
19 | 1JN | 1 | 3 | rxq7 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρὸς…Υἱοῦ | 1 | Father ... Son | ही महत्वाची शीर्षके आहेत जी देव आणि येशू यांच्यातील नातेसंबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
20 | 1JN | 1 | 4 | xn9d | ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη | 1 | so that our joy will be complete | आमचा आनंद परिपूर्ण करण्यासाठी किंवा “आम्हाला पूर्णपणे आनंदित करण्यासाठी” | |
21 | 1JN | 1 | 5 | djn4 | figs-inclusive | 0 | General Information: | येथे “आम्ही” आणि “आम्हाला” हे शब्द सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात, ज्यामध्ये ज्या लोकांना योहान लिहित आहे त्यांचादेखील समावेश होतो. जोपर्यंत सांगितले जात नाही, तोपर्यंत या पुस्तकातील उर्वरित शब्दांचा अर्थ हाच आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
22 | 1JN | 1 | 5 | kz3i | 0 | Connecting Statement: | इथपासून पुढील अधिकारापर्यंत, योहान सहभागीतेविषयी लिहितो-देव आणि इतर विश्वासणाऱ्यांबरोबर जवळचे संबंध. | ||
23 | 1JN | 1 | 5 | cd6f | figs-metonymy | ὁ Θεὸς φῶς ἐστιν | 1 | God is light | हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ देव पूर्णपणे शुद्ध आणि पवित्र आहे. ज्या संस्कृत्या चांगुलपणाची प्रकाशाशी सांगड घालू शकतात त्या कदाचित प्रकाशाच्या संकल्पनेला रूपकाचे स्पष्टीकरण न देता सुद्धा मांडू शकतात. पर्यायी भाषांतर: “देव शुद्ध प्रकाशासारखा पूर्णपणे नीतिमान आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
24 | 1JN | 1 | 5 | e9m2 | figs-metaphor | σκοτία ἐν αὐτῷ, οὐκ ἔστιν οὐδεμία | 1 | in him there is no darkness at all | हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ देव कधीही पाप करत नाही आणि तो कोणत्याही प्रकारे वाईट नाही. संस्कृत्या ज्या वाईटाची अंधाकारशी सांगड घालू शकतात त्या कदाचित अंधकाराच्या संकल्पनेच्या रूपकाला स्पष्टीकरण न देता सुद्धा मांडू शकतात. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्यामध्ये वाईट असे काही नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
25 | 1JN | 1 | 6 | f958 | figs-metaphor | ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν | 1 | walk in darkness | येथे “चालणे” हे एखादा व्यक्ती कसा जीवन जगतो किंवा वागतो याबद्दलचे रूपक आहे. येथे “अंधकार” हे “वाईट” यासाठी रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “जे वाईट आहे ते करतात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
26 | 1JN | 1 | 7 | lpr3 | figs-metaphor | ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί | 1 | walk in the light as he is in the light | येथे “चालणे” हे एखादा व्यक्ती कसा जीवन जगतो किंवा वागतो याबद्दलचे रूपक आहे. येथे “प्रकाश” हे “चांगले” किंवा “योग्य” यासाठी रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “जे चांगले आहे ते करा कारण देव पूर्णपणे चांगले आहे” किंवा “ जे योग्य आहे ते करा कारण देव पूर्णपणे न्यायी आहे” |
27 | 1JN | 1 | 7 | d7d8 | figs-metonymy | τὸ αἷμα Ἰησοῦ | 1 | the blood of Jesus | याचा संदर्भ येशूच्या मृत्यूशी येतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
28 | 1JN | 1 | 7 | jb3e | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱοῦ | 1 | Son | देवाचा पुत्र, हे येशूसाठी महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
29 | 1JN | 1 | 8 | gb5l | 0 | General Information: | येथे “तो,” “त्याला,” आणि “त्याचे” या शब्दांचा संदर्भ देवाशी येतो ([1 योहान 1:5](../01/05.md)). | ||
30 | 1JN | 1 | 8 | enu7 | ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν | 1 | have no sin | कधीच पाप करू नका | |
31 | 1JN | 1 | 8 | m8hf | πλανῶμεν | 1 | are deceiving | फसवणूक करणे किंवा “लबाडी करणे” | |
32 | 1JN | 1 | 8 | tt51 | figs-metaphor | ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν | 1 | the truth is not in us | सत्य हे असे बोलले आहे की जणू ती एक वस्तू आहे जी विश्वासणाऱ्याच्या आतमध्ये असते. पर्यायी भाषांतर: “देव जे सांगतो ते सत्य आहे यावर आम्ही विश्वास ठेवत नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
33 | 1JN | 1 | 9 | f68c | figs-parallelism | ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας, καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας | 1 | to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness | या दोन वाक्यांशाचा अर्थ सामान्यपणे एकच गोष्ट आहे. योहान त्याचा उपयोग यावर भर देण्यासाठी करतो की, देव खात्रीने आपले पाप क्षमा करेल. पर्यायी भाषांतर: “आपण जे काही चुकीचे केले आहे त्याची तो पूर्णपणे क्षमा करेल” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
34 | 1JN | 1 | 10 | hii2 | figs-explicit | ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν | 1 | we make him out to be a liar | एखादा व्यक्ती जो असा दावा करतो की तो पापविरहित आहे तो देवाला खोटारडा असे करतो हे सूचित केले आहे कारण तो म्हणतो की प्रत्येकजण पापी आहे. पर्यायी भाषांतर: “हे त्याला खोटारडा असे म्हणण्यासारखे आहे, कारण त म्हणतो की आपण सर्वांनी पाप केले आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
35 | 1JN | 1 | 10 | m3p1 | figs-metaphor | ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν | 1 | his word is not in us | येथे शब्द हे “संदेश” यासाठी रूपक आहे. देवाच्या शब्दाची आज्ञा पाळणे आणि सन्मान करणे हे असे बोलले आहे की जणू त्याचा शब्द विश्वासणाऱ्यांच्या आतमध्ये आहे. पर्यायी भाषांतर: “आम्हाला देवाचा शब्द आणि तो जे काही बोलतो ते समजत नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
36 | 1JN | 2 | intro | zjj9 | 0 | # 1 योहान 02 सामान्य माहिती<br><br>## या अधिकारातील विशेष संकल्पना<br><br>### ख्रिस्तविरोधक<br><br>या अधिकारात योहान विशिष्ठ ख्रिस्तविरोधक आणि अनेक ख्रिस्तविरोधक या दोन्ही बद्दल लिहितो. “ख्रिस्तविरोधक” या शब्दाचा अर्थ “ख्रिस्ताचा विरोध” असा होतो. ख्रिस्तविरोधक हा एक व्यक्ती आहे जो शेवटच्या दिवसात येईल आणि येशूच्या कामाचे अनुकरण करेल, परंतु तो ते वाईटासाठी करेल. हा व्यक्ती येण्यापूर्वी तेथे अनेक लोक असतील जे ख्रिस्ताच्या विरुद्ध काम करतील; त्यांना सुद्धा “ख्रिस्तविरोधक” असे म्हंटले आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/antichrist]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/lastday]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>### रूपक<br><br> येथे एकसमान रुपकांचे अनेक समूह आहेत ज्यांचा वापर या अधिकारात केला आहे.<br><br>देवामध्ये असणे हे देवाबरोबर सहभागीता असणे या बद्दलचे रूपक आहे, आणि देवाचे वचन आणि सत्य लोकांमध्ये असणे हे लोकांना देवाचे वचन माहिती असणे आणि त्यांनी ते पाळणे या बद्दलचे रूपक आहे.<br><br>चालणे हे वागणुकीबद्दलचे रूपक आहे, एक कुठे जात आहे हे माहित नसणे हे कसे वागावे हे माहित नसणे या बद्दलचे रूपक आहे, आणि अडखळणे हे पाप करण्याबद्दलचे रूपक आहे.<br><br>प्रकाश हे काय चांगले आहे ते माहित असणे आणि तसे करणे याबद्दलचे रूपक आहे, आणि अंधार हे काय चुकीचे आहे हे माहित नसणे आणि जे चुकीचे आहे ते करणे या बद्दलचे रूपक आहे.<br><br>लोकांना भलतीकडे नेणे हे लोकांना जे चूक आहे अशा गोष्टी शिकवणे या बद्दलचे रूपक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |||
37 | 1JN | 2 | 1 | u65h | figs-inclusive | 0 | General Information: | येथे “आम्ही” आणि “आम्हाला” हे शब्द योहान आणि सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात. “त्याला” आणि “त्याचे” हे शब्द देव जो पिता किंवा येशू यांना संदर्भित करू शकतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
38 | 1JN | 2 | 1 | w9ji | 0 | Connecting Statement: | योहान सहभागीतेबद्दल लिहित राहतो आणि हे दाखवतो की, हे शक्य आहे कारण येशू विश्वासणारे आणि पिता त्यांच्यामध्ये दुवा आहे. | ||
39 | 1JN | 2 | 1 | v57g | figs-metaphor | τεκνία | 1 | Children | योहान हा एक वृद्ध मनुष्य आणि त्यांचा पुढारी होता. त्याने या अभिव्यक्तीचा वापर त्यांच्याबद्दलचे त्याचे प्रेम दाखवण्यासाठी केला. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्तामधील माझ्या प्रिय मुलांनो” किंवा “तुम्ही जे मला माझ्या स्वतःच्या मुलांइतकेच प्रिय आहात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
40 | 1JN | 2 | 1 | p49e | ταῦτα γράφω | 1 | I am writing these things | मी हे पत्र लिहित आहे | |
41 | 1JN | 2 | 1 | bi4g | καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ | 1 | But if anyone sins | परंतु जेव्हा एखादा पाप करतो. हे असे काहीतरी आहे जे शक्यतो घडण्यासारखे आहे. | |
42 | 1JN | 2 | 1 | stj2 | figs-explicit | Παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν Πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον | 1 | we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the one who is righteous | येथे “वकील” हा शब्द येशूला संदर्भित करतो. पर्यायी भाषांतर: “आपल्याकडे येशू आहे, जो नीतिमान आहे, जो देवाशी बोलतो आणि त्याला आपल्याला क्षमा करण्यास सांगतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
43 | 1JN | 2 | 2 | h8fg | αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν | 1 | He is the propitiation for our sins | देव आता आपल्यावर रागावलेला नाही, कारण येशूने त्याचा स्वतःचा प्राण आपल्या पापांसाठी अर्पण केला किंवा “येशू असा एक आहे ज्याने त्याचा प्राण आपल्या पापांसाठी अर्पण केला, म्हणून देव आपल्या पापांसाठी आपल्यावर आता रागावलेला नाही” | |
44 | 1JN | 2 | 3 | el7q | γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν | 1 | We know that we have come to know him | आम्हाला माहित आहे की आम्ही त्याला जाणतो किंवा “ आम्हाला माहित आहे की आमचे त्याच्याबरोबर चांगले संबंध आहेत” | |
45 | 1JN | 2 | 3 | qn85 | ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν | 1 | if we keep his commandments | त्याने जी आज्ञा दिली आहे ती आपण जर पाळू | |
46 | 1JN | 2 | 4 | kmz5 | ὁ λέγων | 1 | The one who says | जो कोणी असे म्हणतो किंवा “मनुष्य जो असे म्हणतो” | |
47 | 1JN | 2 | 4 | q665 | ἔγνωκα αὐτὸν | 1 | I know God | माझे देवाबरोबर चांगले संबंध आहेत | |
48 | 1JN | 2 | 4 | qp1j | μὴ τηρῶν | 1 | does not keep | आज्ञा पळत नाही किंवा “अवज्ञा करतो” | |
49 | 1JN | 2 | 4 | qt4e | τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ | 1 | his commandments | जे देवाने त्याला करण्यास सांगितले आहे | |
50 | 1JN | 2 | 4 | cj84 | figs-metaphor | ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν | 1 | the truth is not in him | सत्य सांगितले आहे जसे की ते एक वस्तू आहे जी विश्वासणाऱ्यांच्या आतमध्ये असते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने जे सत्य आहे म्हणून सांगितले आहे त्यावर तो विश्वास ठेवत नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
51 | 1JN | 2 | 5 | aqa4 | figs-idiom | τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον | 1 | keeps his word | येथे एखाद्याचा शब्द ठेवणे हे आज्ञा पाळणे यासाठीचा वाक्यप्रचार आहे. पर्यायी भाषांतर: “देव त्याला जे करायला सांगतो तो ते करतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
52 | 1JN | 2 | 5 | x88p | figs-possession | ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται | 1 | in him truly the love of God has been perfected | हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “देवाचे प्रेम” याचा संदर्भ देवावर प्रेम करणारा व्यक्तीशी येतो, आणि “परिपूर्ण” हा शब्द पूर्णपणे किंवा संपूर्ण यांना सूचित करतो. पर्यायी भाषांतर: “हा तो व्यक्ती आहे जो देवावर पूर्णपणे प्रेम करतो” किंवा 2) “देवाचे प्रेम याचा संदर्भ देव लोकांच्यावर प्रेम करतो याच्याशी येतो आणि “परिपूर्ण” हा शब्द त्याचा हेतू पूर्ण करणे याला सूचित करतो. पर्यायी भाषांतर: “देवाच्या प्रेमाने त्या व्यक्तीच्या जीवनात त्याचा हेतू साध्य केला” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-possession]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
53 | 1JN | 2 | 5 | b688 | figs-metaphor | ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν | 1 | By this we know that we are in him | “आम्ही त्याच्यामध्ये आहोत” या वाक्यांशाचा अर्थ त्या विश्वासणाऱ्याची सहभागीता देवाबरोबर आहे. पर्यायी भाषांतर: “जेव्हा देव जे सांगतो त्याचे आपण पालन करतो, तेव्हा आपली त्याच्याबरोबर सहभागिता आहे याची आपल्याला खात्री असते” किंवा “असे करण्याने आम्हाला माहित आहे की आम्ही देवाबरोबर जोडलेले आहोत” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
54 | 1JN | 2 | 6 | u6lu | figs-metaphor | ἐν αὐτῷ μένειν | 1 | remains in God | देवामध्ये राहणे याचा अर्थ देवाबरोबर सहभागीता सुरु ठेवणे. पर्यायी भाषांतर: देवाबरोबर सहभागीता ठेवणे सुरु ठेवणे” किंवा “देवाबरोबर जोडलेले राहणे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
55 | 1JN | 2 | 6 | x5n1 | figs-metaphor | ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς περιπατεῖν | 1 | should himself also walk just as he walked | एखाद्याचे जीवन वाहून नेणे असे सांगितले आहे जसे की तो एखाद्या रस्त्यावरून चालत आहे. पर्यायी भाषांतर: “जसा तो जगला तसे जगले पाहिजे” किंवा “जशी ख्रिस्ताने देवाची आज्ञा पाळली तशी त्याने सुद्धा पाळली पाहिजे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
56 | 1JN | 2 | 7 | s5wc | 0 | Connecting Statement: | योहान विश्वासणाऱ्यांना सहभागीतेचे मुलभूत तत्व देतो-आज्ञापालन आणि प्रेम. | ||
57 | 1JN | 2 | 7 | py9g | ἀγαπητοί…γράφω | 1 | Beloved, I am | तुम्ही लोक ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, मी आहे किंवा “प्रिय मित्रहो, मी आहे” | |
58 | 1JN | 2 | 7 | amu6 | οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐντολὴν παλαιὰν | 1 | I am not writing a new commandment to you, but an old commandment | तुम्ही एकमेकांवर प्रेम करा असे मी लिहिले, जी नवीन गोष्ट नाही परंतु तुम्ही ऐकलेली जुनीच आज्ञा आहे. योहान येशूच्या एकमेकांवर प्रेम करण्याच्या आज्ञेचा संदर्भ देतो. | |
59 | 1JN | 2 | 7 | vz9w | figs-explicit | ἀπ’ ἀρχῆς | 1 | from the beginning | येथे “सुरवात” याचा संदर्भ त्यांनी येशूचे अनुसरण करण्याचे जेव्हा ठरवले त्याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही जेव्हापासून पहिल्यांदा ख्रिस्तावर विश्वास ठेवला” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
60 | 1JN | 2 | 7 | eia9 | ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε | 1 | The old commandment is the word that you heard. | जुनी आज्ञा ही तो संदेश आहे जो तुमी ऐकला” | |
61 | 1JN | 2 | 8 | i1up | πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν | 1 | Yet I am writing a new commandment to you | परंतु एका अर्थाने, आज्ञा जी मी तुम्हाला लिहितो ती नवीन आज्ञा आहे | |
62 | 1JN | 2 | 8 | c2fa | ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν | 1 | which is true in Christ and in you | जे खरे आहे, जसे ख्रिस्ताच्या कृत्यांतून आणि तुमच्या कृत्यातून दाखवले आहे | |
63 | 1JN | 2 | 8 | i8gr | figs-metaphor | ἡ σκοτία παράγεται, καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει | 1 | the darkness is passing away, and the true light is already shining | येथे “अंधकार” हे “वाईट” याबद्दल रूपक आहे आणि “प्रकाश” हे “चांगले” याबद्दल रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “कारण तुम्ही वाईट करण्याचे बंद करत आहात आणि तुम्ही अधिकाधीक चांगले करत आहात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
64 | 1JN | 2 | 9 | j4f7 | 0 | General Information: | येथे “बंधू” हा शब्द सहकारी विश्वासणाऱ्याला सूचित करतो. | ||
65 | 1JN | 2 | 9 | a3jt | ὁ λέγων | 1 | The one who says | जो कोणी असे म्हणतो किंवा “जो कोणी दावा करतो.” हे एखाद्या विशिष्ट व्यक्तीला संदर्भित करत नाही. | |
66 | 1JN | 2 | 9 | srl7 | figs-metaphor | ἐν τῷ φωτὶ εἶναι | 1 | he is in the light | येथे “प्रकाशात” असणे हे जे योग्य आहे ते करणे याबद्दल रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “जे योग्य आहे ते तो करतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
67 | 1JN | 2 | 9 | mp9f | figs-metaphor | ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν | 1 | is in the darkness | येथे “अंधकारात” असणे हे जे वाईट आहे ते करणे याबद्दल रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “जे वाईट आहे ते करतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
68 | 1JN | 2 | 10 | q2x1 | figs-metaphor | σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν | 1 | there is no occasion for stumbling in him | त्याला अडखळण्यास कोणीही कारणीभूत होत नाही. “अडखळणे” हा शब्द रूपक आहे आणि त्याचा अर्थ आत्मिकदृष्ट्या किंवा नैतिकदृष्ट्या पडणे असा होतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याला पाप करण्यास कोणीही कारणीभूत होत नाही” किंवा “देवाला जे प्रशंसनीय आहे ते करण्यात तो चुकत नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
69 | 1JN | 2 | 11 | u44x | figs-metaphor | ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν, καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ | 1 | is in the darkness and walks in the darkness | येथे “चालणे” हे एखादा व्यक्ती कसा जीवन जगतो किंवा वागतो याचे रूपक आहे. येथे “अंधकारात” असणे आणि “अंधकारात चालणे” याचा अर्थ एकच गोष्ट होतो. एखाद्या सहविश्वासूचा द्वेष करणे हे किती वाईट आहे याकडे हे लक्ष वेधून घेते. पर्यायी भाषांतर: “जे वाईट आहे ते करतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
70 | 1JN | 2 | 11 | y5cs | figs-metaphor | οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει | 1 | he does not know where he is going | हे अशा विश्वासणाऱ्यासाठी रूपक आहे, जे एखाद्या ख्रिस्ती व्यक्तीने जसे जीवन जगले पाहिजे तसे जगत नाही. पर्यायी भाषांतर: “काय केले पाहिजे हे त्याला माहित नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
71 | 1JN | 2 | 11 | w4r2 | figs-metaphor | ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ | 1 | the darkness has blinded his eyes | अंधकाराने त्याला पाहण्यास असमर्थ केले आहे. अंधकार हे पाप किंवा वाईट यांच्यासाठी रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्याला पापाने, सत्य काय आहे हे समजून घेण्यासाठी अशक्य केले आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
72 | 1JN | 2 | 12 | k1w9 | 0 | General Information: | योहानाने हे पत्र विश्वासणाऱ्यांच्या वेगवेगळ्या वयाच्या समूहांना किंवा परिपक्वतेमध्ये विविधता असणाऱ्यांना का लिहिले याचे स्पष्टीकरण केले. या वाक्यांकारिता समान शब्दांचा वापर करण्याचा प्रयत्न करा कारण ते काव्यमयरितीने लिहिले आहे. | ||
73 | 1JN | 2 | 12 | in8n | figs-metaphor | ὑμῖν, τεκνία | 1 | you, dear children | योहान हा एक वडील मनुष्य आणि त्यांचा पुढारी होता. त्याने या अभिव्यक्तीचा वापर त्यांच्याबद्दल असणाऱ्या त्याच्या प्रेमाला व्यक्त करण्यासाठी केला. तुम्ही याचे भाषांतर: [1 योहान 2:1](../02/01.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही, ख्रिस्तामधील माझ्या प्रिय मुलांनो” किंवा “तुम्ही जे मला माझ्या स्वतःच्या मुलांइतके प्रिय आहात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
74 | 1JN | 2 | 12 | ed41 | figs-activepassive | ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι | 1 | your sins are forgiven | हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव तुमच्या पापांची क्षमा करतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
75 | 1JN | 2 | 12 | yjy8 | figs-metonymy | διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ | 1 | because of his name | त्याचे नाव याचा संदर्भ ख्रिस्ताशी आणि तो कोण आहे याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्ताने तुमच्यासाठी जे काही केले आहे त्यामुळे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
76 | 1JN | 2 | 13 | kue2 | figs-metaphor | γράφω ὑμῖν, πατέρες | 1 | I am writing to you, fathers | येथे “वडील” हा शब्द शक्यतोकरून रूपक आहे ज्याचा संदर्भ परिपक्व विश्वासणाऱ्यांशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “परिपक्व विश्वासी, मी तुम्हाला लिहित आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
77 | 1JN | 2 | 13 | y1vm | ἐγνώκατε | 1 | you know | तुमचा त्याच्याबरोबर संबंध आहे | |
78 | 1JN | 2 | 13 | wmt8 | τὸν ἀπ’ ἀρχῆς | 1 | the one who is from the beginning | असा एक जो नेहमी जगला किंवा “असा एक जो नेहमी अस्तित्वात आहे.” याचा संदर्भ एकतर “येशूशी” किंवा “देव जो पिता” त्याच्याशी येतो. | |
79 | 1JN | 2 | 13 | wg4v | figs-metaphor | νεανίσκοι | 1 | young men | हे शक्यतोकरून अशा लोकांना संदर्भित करते, जे आता नवीन विश्वासी नाहीत तर ते आत्मिक परिपक्वतेत वाढत आहेत. पर्यायी भाषांतर: “तरुण विश्वासणारे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
80 | 1JN | 2 | 13 | tfh1 | figs-metaphor | νενικήκατε | 1 | overcome | लेखक, विश्वासणाऱ्यांनी शैतानाचे अनुसरण करण्यास नकार देणे आणि त्याच्या योजनांना निष्फळ करणे याबद्दल बोलत आहे जसे की तो त्याच्यावर विजय मिळवण्याचा एक विषय आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
81 | 1JN | 2 | 14 | l74j | figs-metaphor | ἰσχυροί ἐστε | 1 | you are strong | येथे “मजबूत” याचा संदर्भ विश्वासणाऱ्यांच्या शारीरिक ताकतीशी येत नाही, परंतु ख्रिस्तावरील त्यांच्या विश्वासाशी येतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
82 | 1JN | 2 | 14 | u3n8 | figs-metaphor | ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει | 1 | the word of God remains in you | येथे देवाचा शब्द हा देवापासून आलेला संदेश यासाठी रूपक आहे. लेखक विश्वासणाऱ्यांचा ख्रिस्तावरील वाढलेल्या विश्वासाला आणि त्याला कबुल करण्याला संदर्भित करत आहे, जसे की तो त्यांच्यामध्ये अस्तित्वात असलेला देवाचा शब्द बोलत होता. पर्यायी भाषांतर: “देवाचा संदेश नेहमी तुम्हाला शिकवत राहतो” किंवा “तुम्हाला देवाचे वचन माहित आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
83 | 1JN | 2 | 15 | xig6 | figs-metonymy | μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον, μηδὲ | 1 | Do not love the world nor | 2:15-17 या वचनातील “जग” हा शब्द अशा सर्व गोष्टींना संदर्भित करतो ज्यांना लोकांना करण्याची इच्छा आहे, ज्या देवाचा सन्मान करत नाहीत. पर्यायी भाषांतर: “देवाचा सन्मान न करणारे आणि प्रेम न करणाऱ्या जगातल्या लोकांसारखे वागू नका” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
84 | 1JN | 2 | 15 | h2hm | τὰ ἐν τῷ κόσμῳ | 1 | the things that are in the world | देवाच्या इच्छेचा अपमान करणाऱ्यांच्या गोष्टी | |
85 | 1JN | 2 | 15 | p56b | figs-metaphor | ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ | 1 | If anyone loves the world, the love of the Father is not in him | एखादा व्यक्ती एकाच वेळी या जगावर आणि त्या सर्वांवर जे देवाचा अपमान करतात आणि पित्यावर प्रेम करू शकत नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
86 | 1JN | 2 | 15 | s48z | οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ | 1 | the love of the Father is not in him | तो पित्यावर प्रेम करत नाही | |
87 | 1JN | 2 | 16 | pz3q | ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς | 1 | the lust of the flesh | पापमय शारीरिक आनंद मिळवण्याची तीव्र इच्छा | |
88 | 1JN | 2 | 16 | x124 | ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς…ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν | 1 | the lust of the eyes | ज्या गोष्टी आपण पाहतो त्या मिळवण्याची तीव्र इच्छा | |
89 | 1JN | 2 | 16 | c3xw | οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Πατρός | 1 | is not from the Father | पित्याकडून येत नाही किंवा “हे असे पित्याने आपल्याला जगायला शिकवलेले नाही” | |
90 | 1JN | 2 | 17 | ct43 | παράγεται | 1 | are passing away | निघून जातील किंवा “एक दिवस येथे नसतील” | |
91 | 1JN | 2 | 18 | fi2k | 0 | Connecting Statement: | जे लोक ख्रिस्ताच्या विरुद्ध आहेत त्यांच्याबद्दल योहान चेतावणी देत आहे. | ||
92 | 1JN | 2 | 18 | c7td | παιδία | 1 | Little children | अपरिपक्व ख्रिस्ती. तुम्ही याचे भाषांतर [1 योहान 2:1](../02/01.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. | |
93 | 1JN | 2 | 18 | esd9 | figs-metonymy | ἐσχάτη ὥρα ἐστίν | 1 | it is the last hour | “शेवटची घटका” या वाक्यांशाचा संदर्भ येशू परत येण्याच्या थोड्या आधीच्या वेळेशी आहे. पर्यायी भाषांतर: “येशू लवकर येणार आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
94 | 1JN | 2 | 18 | r2vq | ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν | 1 | many antichrists have come | तेथे अनेक लोक होते जे ख्रिस्ताच्या विरुद्ध होते. | |
95 | 1JN | 2 | 18 | rs4w | γεγόνασιν, ὅθεν γινώσκομεν | 1 | have come. By this we know | आले आहेत, आणि या कारणामुळे आम्ही जाणतो किंवा “आले आहेत, आणि कारण अनेक ख्रिस्तविरोधक आले आहेत, हे आम्ही जाणतो” | |
96 | 1JN | 2 | 19 | rmj7 | ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν | 1 | They went out from us | त्यांनी आम्हाला सोडले | |
97 | 1JN | 2 | 19 | ytb1 | ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν | 1 | but they were not from us | परंतु ते कोणत्याही प्रकारे आमचे नव्हते किंवा “परंतु ते पहिल्यापासून आमच्या समूहाचा भाग नव्हते.” ते प्रत्यक्षात आमच्या समूहाचा भाग नव्हते कारण ते येशूवर विश्वास ठेवत नव्हते. | |
98 | 1JN | 2 | 19 | jin1 | εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν | 1 | For if they had been from us they would have remained with us | हे आम्ही जाणतो कारण ते जर खरोखर विश्वासी असते तर त्यांनी आम्हाला सोडले नसते | |
99 | 1JN | 2 | 20 | k4s4 | 0 | General Information: | जुन्या करारात “अभिषेक करणे” या शब्दाचा संदर्भ एखाद्या व्यक्तीच्या डोक्यावर तेल ओतून त्याला देवाच्या सेवेसाठी वेगळा करणे याच्याशी येत होता. | ||
100 | 1JN | 2 | 20 | i3m1 | figs-metaphor | καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου | 1 | But you have an anointing from the Holy One | योहान पवित्र आत्म्याबद्दल बोलतो जसे की एक “अभिषेक” आहे जो लोकांना येशूकडून प्राप्त झाला आहे. “अभिषेक” या अमूर्त संज्ञेला मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “परंतु पवित्र अशा एकाने तुम्हाला अभिषेकित केले आहे” किंवा “परंतु येशू ख्रिस्त, जो एकच पवित्र आहे, त्याने तुम्हाला त्याचा आत्मा दिला आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
101 | 1JN | 2 | 20 | gy16 | figs-explicit | τοῦ Ἁγίου | 1 | the Holy One | हे येशूला संदर्भित करते. पर्यायी भाषांतर: “येशू, एकच जो पवित्र” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
102 | 1JN | 2 | 20 | rnw6 | figs-abstractnouns | 0 | the truth | “सत्य” या अमूर्त संज्ञेचे विशेषण म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “सत्य काय आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
103 | 1JN | 2 | 21 | r8yr | figs-abstractnouns | τὴν ἀλήθειαν…πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν | 1 | the truth ... no lie is from the truth | “सत्य” या अमूर्त संज्ञेचे विशेषण म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “सत्य काय आहे ...जे सत्य आहे त्यातून खोटे निघू शकत नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
104 | 1JN | 2 | 22 | d71l | figs-rquestion | τίς ἐστιν ὁ ψεύστης, εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός | 1 | Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? | कोण खोटारडा आहे? कोणीही जो येशू हा ख्रिस्त आहे हे नाकारतो. कोण खोटारडे आहेत यावर भर देण्यासाठी योहान प्रश्नाचा वापर करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
105 | 1JN | 2 | 22 | d4u7 | ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός | 1 | denies that Jesus is the Christ | येशू हाच ख्रिस्त आहे असे बोलण्यास नकार देतात किंवा “येशू हा मसीहा नाही असे म्हणतात” | |
106 | 1JN | 2 | 22 | z4t1 | ὁ ἀρνούμενος τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν | 1 | denies the Father and the Son | पिता आणि पुत्र यांच्याबद्दल सत्य सांगण्यास नकार देतात किंवा “पिता आणि पुत्राला नाकारतात.” | |
107 | 1JN | 2 | 22 | pth9 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα…Υἱόν | 1 | Father ... Son | ही महत्वाची शीर्षके आहेत जी येशू आणि देव यांच्यामधील संबंधाचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
108 | 1JN | 2 | 23 | az2y | 1 | has the Father | पित्याचा आहे | ||
109 | 1JN | 2 | 23 | u9ep | ὁ ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν | 1 | confesses the Son | पुत्राबद्दलचे सत्य सांगतात | |
110 | 1JN | 2 | 23 | k78f | τὸν Πατέρα ἔχει | 1 | has the Father | पित्याचा आहे | |
111 | 1JN | 2 | 24 | xmi4 | figs-you | 0 | General Information: | येथे “तुम्ही” हा शब्द अनेकवचनी आहे आणि त्याचा संदर्भ ज्यांना योहान लिहितो आणि त्याचबरोबर सर्व विश्वासणाऱ्यांशी येतो. “तो” हा शब्द स्पष्ट आहे आणि त्याचा संदर्भ ख्रिस्ताशी येतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) | |
112 | 1JN | 2 | 24 | p41e | 0 | Connecting Statement: | विश्वासणाऱ्यांनी पहिल्यांदा जे ऐकले त्यात बनून राहण्याची आठवण योहान करून देतो. | ||
113 | 1JN | 2 | 24 | c42w | ὑμεῖς | 1 | As for you | ख्रिस्ताविरुद्ध असलेले लोक कसे जगतात त्याऐवजी येशूचे अनुयायी म्हणून त्यांनी कसे जगले पाहिजे या विषयी योहान त्यांना सांगतो हे येथे चिन्हित होते. | |
114 | 1JN | 2 | 24 | zl8y | figs-explicit | ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω | 1 | let what you have heard from the beginning remain in you | तुम्ही जे सुरवातीपासून ऐकले त्याची आठवण ठेवा आणि त्यावर विश्वास ठेवा. त्यांनी ते कसे ऐकले, त्यांनी काय ऐकले, आणि “सुरवातीला” म्हणजे काय हे स्पष्ट केले जाऊ शकते: पर्यायी भाषांतर: “जेव्हा तुम्ही पहिल्यांदा विश्वासी बनला होता तेव्हा तुम्ही जसा विश्वास ठेवला होता, त्याप्रमाणे आम्ही येशूबद्दल जे काही शिकवलं त्यावर ठेवत राहा” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
115 | 1JN | 2 | 24 | dsl7 | ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς | 1 | what you have heard from the beginning | जेव्हा तुम्ही पहिल्यांदा विश्वासी बनला तेव्हा आम्ही तुम्हाला येशूबद्दल काय शिकवले होते | |
116 | 1JN | 2 | 24 | rfz8 | ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ’ ἀρχῆς ἠκούσατε | 1 | If what you heard from the beginning remains in you | “राहणे” हा शब्द संबंधाबद्दल बोलतो, ना की तारणाबद्दल. पर्यायी भाषांतर: “जे आम्ही तुम्हाला पहिल्यांदा शिकवले त्यावर तुम्ही विश्वास ठेवत राहिला तर” | |
117 | 1JN | 2 | 24 | ty7q | figs-metaphor | καὶ…ἐν τῷ Υἱῷ καὶ ἐν τῷ Πατρὶ μενεῖτε | 1 | also remain in the Son and in the Father | “च्या मध्ये राहणे” याचा अर्थ सहभागीता सुरु ठेवणे. तुम्ही यासारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर [1 योहान 2:6](../02/06.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “आणखी पिता आणि पुत्र यांच्याबरोबर सहभागीता सुरु ठेवा” किंवा “आणखी पिता आणि पुत्र यांना जडून राहा” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
118 | 1JN | 2 | 25 | llj2 | αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν– τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον | 1 | This is the promise he gave to us—eternal life. | त्याने आम्हाला हे देण्याचे वचन दिले आहे-सार्वकालिक जीवन किंवा “त्याने आम्हाला वचन दिले आहे की तो आम्ही सर्वकाळ जिवंत राहावे असे करेल” | |
119 | 1JN | 2 | 25 | id51 | figs-metonymy | τὴν ζωὴν | 1 | life | या पत्रामधील “जीवन” या शब्दाचा संदर्भ शारीरिक जीवनापेक्षा काहीतरी जास्तीला संदर्भित करतो. येथे “जीवन” याचा संदर्भ आत्मिकदृष्ट्या जिवंत असण्याशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर [1 योहान 1:1](../01/01.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
120 | 1JN | 2 | 26 | fe44 | figs-metaphor | τῶν πλανώντων ὑμᾶς | 1 | those who would lead you astray | येथे “भलतीकडे नेणे” हे एखाद्याला अशा गोष्टीवर विश्वास ठेवायला तयार करणे जी खरी नाही याचे रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “जे तुम्हाला फसवू इच्छितात” किंवा “ज्यांची इच्छा आहे की तुम्ही येशू ख्रिस्ताबद्दलच्या खोट्या गोष्टींवर विश्वास ठेवावा” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
121 | 1JN | 2 | 27 | tdj7 | 0 | Connecting Statement: | 29 व्या वचनाच्या सुरवातीला, योहान देवाच्या कुटुंबात जन्म घेतल्याच्या संकल्पनेची ओळख करून देतो. आधीच्या वचनात असे दिसते की, विश्वासणारे पाप करत राहतात; हा भाग हे दाखवतो की विश्वासणाऱ्यांकडे नवीन स्वभाव देखील आहे, जो पाप करू शकत नाही. हे असे दर्शविते की, विश्वासणारे एकमेकांना कसे ओळखू शकतात. | ||
122 | 1JN | 2 | 27 | qw47 | ὑμεῖς | 1 | As for you | ख्रिस्ताविरुद्ध असलेले लोक कसे जगतात त्यांचे अनुसरण करण्याएवजी येशूचे अनुयायी म्हणून त्यांनी कसे जगले पाहिजे यापेक्षा काहीतरी वेगळ योहान त्यांना सांगतो हे येथे चिन्हित होते. | |
123 | 1JN | 2 | 27 | cn2f | τὸ χρῖσμα | 1 | the anointing | याचा संदर्भ “देवाच्या आत्मा” याच्याशी येतो. [1 योहान 2:20](..02/20.md) मधील “अभिषेक” याबद्दलची माहिती पहा. | |
124 | 1JN | 2 | 27 | tb5k | figs-hyperbole | ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων | 1 | as his anointing teaches you everything | येथे “सर्वकाही” हा शब्द एक सामान्य विधान आहे. पर्यायी भाषांतर: “कारण त्याचा अभिषेक ज्या कशाची तुम्हाला गरज आहे ते सर्वकाही तुम्हाला शिकवतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
125 | 1JN | 2 | 27 | wr63 | figs-metaphor | μένετε ἐν αὐτῷ | 1 | remain in him | एखाद्यामध्ये राहणे म्हणजे त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे. तुम्ही “देवामध्ये राहणे” याचे भाषांतर [1 योहान 2:6](../02/06.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहा” किंवा “त्याच्याशी जोडलेले राहा” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
126 | 1JN | 2 | 28 | tii1 | νῦν | 1 | Now | येथे या शब्दाचा उपयोग या पत्राच्या नवीन भागाला चिन्हित करण्यासाठी केलेला आहे. | |
127 | 1JN | 2 | 28 | kjn9 | figs-metaphor | τεκνία | 1 | dear children | योहान हा वडील मनुष्य आणि त्यांचा पुढारी होता. त्याने या अभिव्यक्तीचा वापर त्यांच्याबद्दल असणारे त्याचे प्रेम दाखवण्यासाठी केला. तुम्ही याचे भाषांतर [1 योहान 2:1](../02/01.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्तामधील माझ्या प्रिय मुलांनो” किंवा “तुम्ही जे मला माझ्या मुलांइतकेच प्रिय आहात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
128 | 1JN | 2 | 28 | zz4x | φανερωθῇ | 1 | he appears | आम्ही त्याला पाहतो | |
129 | 1JN | 2 | 28 | lnk2 | παρρησίαν | 1 | boldness | कोणतीही भीती नाही | |
130 | 1JN | 2 | 28 | d4ql | μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | not be ashamed before him | त्याच्या उपस्थितीत लाज वाटणार नाही | |
131 | 1JN | 2 | 28 | x7ic | ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ | 1 | at his coming | जेव्हा तो परत येईल | |
132 | 1JN | 2 | 29 | u6er | ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται | 1 | has been born from him | देवापासून जन्मलेला किंवा “देवाचे मूल असा” | |
133 | 1JN | 3 | intro | d8r2 | 0 | # 1 योहान 03 सामान्य माहिती<br><br>## या अधिकारातील विशेष संकल्पना<br><br>### देवाची मुले<br>देवाने सर्व लोकांना निर्माण केले आहे, परन्तु जे लोक येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांनाच फक्त देवाची मुले बनता येते. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### काईन<br> काईन हा आदम या पहिल्या मनुष्याचा आणि हव्वा या पहिल्या स्त्रीचा मुलगा होता. त्याने त्याच्या भावाचा द्वेष करून त्याला मारून टाकले. जर वाचकांनी उत्पत्ती वाचले नसेल तर त्यांना काईन कोण होता हे कळणार नाही. जर तुम्ही त्यांना याचे स्पष्टीकरण दिले तर त्यांना समजण्यास मदत होईल.<br><br>## या अधिकारातील इतर भाषांतराच्या अडचणी<br><br>### “माहित असणे”<br> “माहित असणे” हे क्रियापद दोन वेगवेगळ्या प्रकारे या अधिकारात वापरण्यात आलेले आहे. काहीवेळा याचा वापर तथ्य माहित असण्यासाठी केला आहे, जसे की 3:2, 3:5, आणि 3:19 मध्ये. काहीवेळा याचा अर्थ एखाद्याला किंवा एखाद्या गोष्टीला समजणे किंवा अनुभव करणे असा होतो, जसे की 3:1, 3:6, 3:16, आणि 3:20 मध्ये. काही भाषेमध्ये या वेगवेगळ्या अर्थासाठी वेगवेगळे शब्द असू शकतात.<br><br><br>### “जो देवाच्या आज्ञा पाळतो तो त्याच्यामध्ये राहतो, आणि देव त्याच्यामध्ये राहतो”<br>काही विद्वान याचा अर्थ देवाच्या इच्छेमध्ये राहणे आणि तरीपण वाचले न जाणे असा लावतात. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/eternity]] आणि[[rc://mr/tw/dict/bible/kt/save]]) | |||
134 | 1JN | 3 | 1 | as62 | 0 | Connecting Statement: | या भागात, योहान विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या नवीन स्वभावाबद्दल सांगतो, जे पाप करत नाही. | ||
135 | 1JN | 3 | 1 | gl8n | ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ Πατὴρ | 1 | See what kind of love the Father has given to us | आपल्या पित्याने आपल्यावर कसे प्रेम केले याचा विचार करा | |
136 | 1JN | 3 | 1 | x99a | τέκνα Θεοῦ κληθῶμεν | 1 | we should be called children of God | पिता आपल्याला त्याची मुले म्हणून बोलावतो | |
137 | 1JN | 3 | 1 | c3z8 | τέκνα Θεοῦ | 1 | children of God | येथे याचा अर्थ असा होतो की, असे लोक जे येशूवर विश्वास ठेवाण्याद्वारे देवाचे होतात. | |
138 | 1JN | 3 | 1 | fq4t | διὰ τοῦτο, ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν | 1 | For this reason, the world does not know us, because it did not know him | शक्य अर्थ हे आहेत 1) “कारण आपण देवाची मुले आहोत आणि कारण जग देवाला ओळखत नाही, म्हणून ते आपल्याला ओळखत नाहीत” किंवा 2) “कारण जग देवाला ओळखत नाही, म्हणून ते आपल्याला ओळखत नाही.” | |
139 | 1JN | 3 | 1 | l5e7 | figs-metonymy | ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν | 1 | the world does not know us, because it did not know him | येथे “जग” याचा संदर्भ अशा लोकांशी येतो जे देवाचा सन्मान नाहीत. जग काय ओळखत नाही हे स्पष्ट केले जाऊ शकते: पर्यायी भाषांतर: “जे देवाचा सन्मान करत नाहीत ते हे ओळखत नाहीत की आपण देवाचे आहोत, कारण ते देवाला ओळखत नाहीत” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
140 | 1JN | 3 | 2 | ek9v | ἀγαπητοί…ἐσμεν | 1 | Beloved, we are | तुम्ही लोक ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, आपण आहोत किंवा “प्रिय मित्र, आपण आहोत.” तुम्ही याचे भाषांतर [1 योहान 2:7](../02/07.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. | |
141 | 1JN | 3 | 2 | anq1 | figs-activepassive | οὔπω ἐφανερώθη | 1 | it has not yet been revealed | हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते: पर्यायी भाषांतर: “देवाने अजून प्रकट केलेले नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
142 | 1JN | 3 | 2 | w2v8 | ἐφανερώθη | 1 | revealed | येथे याचा अर्थ एकतर “सांगितले,” “सिद्ध केले,” किंवा “दाखवले” असा होतो. | |
143 | 1JN | 3 | 3 | pj6a | πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ, ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν | 1 | Everyone who has this hope fixed on him purifies himself just as he is pure | प्रत्येकजण जो ठामपणे ख्रिस्ताला तो जसा आहे तसा पाहण्याची अपेक्षा करतो तो स्वतःला पवित्र ठेवतो कारण ख्रिस्त पवित्र आहे | |
144 | 1JN | 3 | 5 | g4ph | figs-activepassive | ἐκεῖνος ἐφανερώθη | 1 | Christ was revealed | हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्त प्रकट झाला” किंवा “पित्याने ख्रिस्ताला प्रकट केले” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
145 | 1JN | 3 | 6 | j999 | figs-metaphor | ὁ ἐν αὐτῷ μένων | 1 | remains in him | एखाद्यामध्ये राहणे म्हणजे त्याच्याबरोबर सहभागीता करणे होय. तुम्ही “देवामध्ये राहणे” याचे भाषांतर: [1 योहान 2:6](../02/06.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहतात” किंवा “त्याच्याबरोबर जोडलेले राहतात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
146 | 1JN | 3 | 6 | eu9c | figs-doublet | πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν | 1 | No one ... has seen him or known him | योहान “पहिले” आणि “जाणले” या शब्दांना, जो व्यक्ती पाप करतो तो ख्रिस्ताला आत्म्यात कधीही भेटला नाही हे सांगण्यासाठी बोलतो. एक व्यक्ती जो त्याच्या पापमय स्वभावानुसार वागतो तो ख्रिस्ताला जाणत नाही. पर्यायी भाषांतर: कोणीही ... त्याच्यावर खऱ्यापणाने विश्वास ठेवलेला नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
147 | 1JN | 3 | 7 | ia4z | figs-metaphor | τεκνία | 1 | Dear children | योहान हा एक वृद्ध मनुष्य आणि त्यांचा पुढारी होता. त्याने या अभिव्यक्तीचा वापर त्यांच्याबद्दलचे त्याचे प्रेम दाखवण्यासाठी केला. तुम्ही याचे भाषांतर [1 योहान 2:1](../02/01.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्तामधील माझ्या प्रिय मुलांनो” किंवा “तुम्ही जे मला माझ्या स्वतःच्या मुलांइतकेच प्रिय आहात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
148 | 1JN | 3 | 7 | wg85 | figs-metaphor | μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς | 1 | do not let anyone lead you astray | येथे “भलतीकडे नेणे” हे एखाद्याला अशा गोष्टीवर विश्वास ठेवायला तयार करणे जी खरी नाही याचे रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “कोणीही तुम्हाला मूर्ख बनवू देऊ नका” किंवा “कोणीही तुम्हाला फसवू देऊ नका” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
149 | 1JN | 3 | 7 | v4yp | ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν | 1 | The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous | प्रत्येकजण जो योग्य ते करतो तो देवाला संतोषवितो जसा ख्रिस्त देवाला संतोषवित होता. | |
150 | 1JN | 3 | 8 | uja7 | ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν | 1 | is from the devil | शैतानाचा आहे किंवा “शैतानासारखा आहे” | |
151 | 1JN | 3 | 8 | cit3 | figs-metonymy | ἀπ’ ἀρχῆς | 1 | from the beginning | याचा संदर्भ निर्मितीच्या खूप आधीच्या मनुष्याने प्रथम पाप केले त्याच्या आधीच्या काळाशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “जगाच्या सुरवातीपासून” (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
152 | 1JN | 3 | 8 | nq4w | figs-activepassive | ἐφανερώθη ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God was revealed | हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव त्याच्या पुत्राला प्रकट करतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
153 | 1JN | 3 | 8 | p9ks | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | हे येशूसाठी महत्वाचे शीर्षक आहे जे त्याचा देवाबरोबर असलेल्या संबंधाचे वर्णन करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
154 | 1JN | 3 | 9 | q2pp | 0 | Connecting Statement: | आतासाठी योहान हा भाग नवीन जन्म आणि नवीन स्वभाव जो पाप करू शकत नाही यावर संपवतो. | ||
155 | 1JN | 3 | 9 | ftw3 | figs-activepassive | πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ | 1 | Whoever has been born from God | हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ज्या कोणाला देवाने त्याचे मुल बनवले” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
156 | 1JN | 3 | 9 | ps9v | figs-metaphor | σπέρμα αὐτοῦ | 1 | God's seed | हे पवित्र आत्म्याबद्दल सांगते, ज्याला देव विश्वसणाऱ्यांना देतो आणि जो त्यांना पापास विरोध करण्यास आणि देवाला जे संतोषविते ते करण्यास सक्षम करतो, जसे की तो एक भौतिक बीज आहे जे जमिनीमध्ये पेरले जाते आणि वाढते. हे कधीकधी नवीन स्वभावाला संदर्भित करते. पर्यायी भाषांतर: “पवित्र आत्मा” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
157 | 1JN | 3 | 9 | fp7x | figs-activepassive | ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται | 1 | he has been born of God | हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने त्याला नवीन आत्मिक जीवन दिले आहे” किंवा “तो देवाचे मुल आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
158 | 1JN | 3 | 10 | w33l | figs-activepassive | ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου | 1 | In this the children of God and children of the devil are revealed | हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “यावरून आम्ही देवाची मुले आणि शैतानाची मुले ओळखू शकतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
159 | 1JN | 3 | 10 | ctk6 | figs-doublenegatives | πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ | 1 | Whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother | “देवापासून” हे शब्द वाक्याच्या दुसऱ्या भागात समजले जातात. हे सुद्धा सकारात्मक स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जो कोणी जे जे योग्य आहे ते करत नाही तो देवापासून नाही; जो कोणी त्याच्या भावावर प्रेम करत नाही तो देवाचा नाही” किंवा “जे योग्य ते करतात ते देवापासून आहेत, आणि जे त्यांच्या भावावर प्रेम करतात ते देवापासून आहेत.” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
160 | 1JN | 3 | 10 | v1bx | τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ | 1 | his brother | येथे “भाऊ” म्हणजे ख्रिस्ती सहकारी लोक. | |
161 | 1JN | 3 | 11 | ved4 | 0 | General Information: | काईन आणि हाबेल हे आदम आणि हव्वा, पहिला मनुष्य आणि पहिली स्त्री यांचे पहिले मुलगे होते. | ||
162 | 1JN | 3 | 11 | u7il | 0 | Connecting Statement: | येथे योहान विश्वासणाऱ्यांना शिकवतो की, ते ज्या पद्धतीने जगतात त्यावरून ते कसे एकमेकंना ओळखू शकतात; तो त्याच्या वाचकांना एकमेकांवर प्रेम करण्यास शिकवतो. | ||
163 | 1JN | 3 | 12 | frz9 | οὐ καθὼς Κάϊν | 1 | We should not be like Cain | काईनाने केले तसे आपण करता कामा नये. | |
164 | 1JN | 3 | 12 | w83v | τὸν ἀδελφὸν | 1 | brother | याचा संदर्भ काईनाचा छोटा भाऊ हाबेल याच्याशी आहे. | |
165 | 1JN | 3 | 12 | b1xh | figs-rquestion | τίνος ἔσφαξεν αὐτόν? ὅτι | 1 | Why did he kill him? Because | योहान त्याच्या श्रोत्यांना शिकवण्यासाठी प्रश्नांचा वापर करतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याने त्याला ठार मारले कारण” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
166 | 1JN | 3 | 12 | mq7x | figs-ellipsis | τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, δίκαια | 1 | his works were evil and his brother's righteous | “कृत्ये होती” हे शब्द दुसऱ्या वाक्यांशामध्ये समजले जातात. पर्यायी भाषांतर: काईनाची कृत्ये दुष्ट होती आणि त्याचा भाऊ हाबेल याची कृत्ये धार्मिक होती” किंवा “काईनाने दुष्ट गोष्टी केल्या आणि त्याच्या भावाने जे योग्य ते केले” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
167 | 1JN | 3 | 13 | wc1m | ἀδελφοί | 1 | my brothers | माझ्या सहकारी विश्वासणाऱ्यांनो. योहानाचे वाचक हे पुरुष आणि स्त्री दोन्ही होते. | |
168 | 1JN | 3 | 13 | lq9f | figs-metonymy | εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος | 1 | if the world hates you | येथे “जग” हा शब्द अशा लोकांना संदर्भित करतो, जे देवाचा सन्मान करत नाहीत. पर्यायी भाषांतर: “जर जे देवाचा सन्मान करत नाहीत ते तुमचा द्वेष करतील जे तुम्ही देवाचा सन्मान करता” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
169 | 1JN | 3 | 14 | fs1x | figs-metaphor | μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν | 1 | we have passed out of death into life | जिवंत आणि मेलेल्यांची स्थिती सांगितली आहे जसे की ते भौतिक स्थान आहे ज्यामध्ये एखादा मनुष्य ये आणि जा करू शकतो. अमूर्त संज्ञा “जीवन” आणि “मृत्यू” यांचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशासह केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “आपण आता आत्मिदृष्ट्या मेलेले नाही तर आत्मिदृष्ट्या जिवंत आहोत” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
170 | 1JN | 3 | 14 | ybc4 | figs-metonymy | τὴν ζωήν | 1 | life | या संपूर्ण पत्रातील “जीवन” हा शब्द भौतिक जीवनापेक्षा अधिक कशालातरी संदर्भित करतो. येथे “जीवन” याचा संदर्भ आत्मिकदृष्ट्या जिवंत असण्याशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर [1 योहान 1:1](../01/01.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
171 | 1JN | 3 | 14 | qa7l | μένει ἐν τῷ θανάτῳ | 1 | remains in death | तो अजूनपर्यंत मेलेला आहे | |
172 | 1JN | 3 | 15 | mqu2 | figs-metaphor | πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἀνθρωποκτόνος ἐστίν | 1 | Anyone who hates his brother is a murderer | योहान अशा मनुष्याबद्दल बोलतो जो दुसऱ्या विश्वासणाऱ्याचा द्वेष करतो जणू तो एक मारेकरी आहे. ज्याअर्थी लोक खून करतात कारण ते इतर लोकांचा द्वेष करतात, जसे एखादा मनुष्य दुसऱ्या मनुष्याचा खून करतो तसे कोणीएक जो द्वेष करतो देव त्याला दोषी समजतो. पर्यायी भाषांतर: “जो कोणी दुसऱ्या विश्वासणाऱ्याचा द्वेष करतो तो तितकाच दोषी आहे जितका एखादा मनुष्य दुसऱ्या मनुष्याचा खून करतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
173 | 1JN | 3 | 15 | s3aw | figs-personification | πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν | 1 | no murderer has eternal life residing in him | सार्वकालिक जीवन हे असे काहीतरी आहे ज्याला देव विश्वासणाऱ्याला मेल्यानंतर देतो, परंतु हा एक अधिकार देखील आहे जी देव विश्वासणाऱ्याला या जीवनात त्याने पाप करण्यापासून थांबावे आणि देवाला जे संतोषविते ते करावे यासाठी देतो. येथे सार्वकालिक जीवन सांगितले आहे जणू ते एक मनुष्य आहे जे एखाद्यामध्ये राहते, पर्यायी भाषांतर: “एका खुन्याकडे सार्वकालिक जीवनाचा अधिकार नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) |
174 | 1JN | 3 | 16 | a2cq | figs-idiom | ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν | 1 | Christ laid down his life for us | या अभिव्यक्तीचा अर्थ “ख्रिस्ताने स्वेच्छेने त्याचे जीवन आपल्यासाठी दिले” असा किंवा “ख्रिस्त स्वेच्छेने आपल्यासाठी मरण पावला” असा होतो (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
175 | 1JN | 3 | 17 | nlj7 | τὸν βίον τοῦ κόσμου | 1 | the world's goods | पैसा, अन्न, किंवा कपडे या सारखी भौतिक मालमत्ता | |
176 | 1JN | 3 | 17 | b6lh | θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα | 1 | sees his brother in need | सहकारी विश्वासणारा गरजवंत आहे याची जाणीव असणे | |
177 | 1JN | 3 | 17 | zql1 | figs-metonymy | κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | shuts up his heart of compassion from him | येथे “हृदय” हे “विचार” किंवा “भावना” याच्यासाठी रूपक आहे. येथे “दया करण्यासाठी त्याने त्याचे हृदय बंद केले” हे एखाद्यावर दया करणे थांबवले यासाठी रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्यावर दया करत नाही” किंवा “त्याला स्वेच्छेने मदत करत नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
178 | 1JN | 3 | 17 | l8u4 | figs-rquestion | πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ | 1 | how does the love of God remain in him? | योहान त्याच्या श्रोत्यांना शिकवण्यासाठी प्रश्नांचा वापर करतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्यामध्ये देवाचे प्रेम नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
179 | 1JN | 3 | 18 | g6uh | figs-metaphor | τεκνία | 1 | My dear children | योहान हा एक वृद्ध मनुष्य आणि त्यांचा पुढारी होता. त्याने या अभिव्यक्तीचा वापर त्यांच्याबद्दलचे त्याचे प्रेम दाखवण्यासाठी केला. तुम्ही याचे भाषांतर [1 योहान 2:1](../02/01.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्तामधील माझ्या प्रिय मुलांनो” किंवा “तुम्ही जे मला माझ्या स्वतःच्या मुलांइतकेच प्रिय आहात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
180 | 1JN | 3 | 18 | p91w | figs-doublet | μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ | 1 | let us not love in word nor in tongue, but in actions and truth | “शब्दात” किंवा “भाषेत” या वाक्यांशाचा संदर्भ एखादा व्यक्ती काय म्हणतो त्याच्याशी येतो. “प्रेम” हा शब्द वाक्याच्या दुसऱ्या भागात समजला जातो. पर्यायी भाषांतर: “फक्त असे म्हणू नका की, तुम्ही लोकांवर प्रेम करता, परंतु तुम्ही लोकांना मदत करून तुम्ही त्यांच्यावर खरोखर प्रेम करता हे दाखवून द्या” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
181 | 1JN | 3 | 19 | up2h | 0 | Connecting Statement: | येथे योहानाच्या म्हणण्याचा अर्थ देवावर आणि एकमेकांवर प्रामाणिकपणे प्रेम करण्याची क्षमता असा असू शकतो ([1 योहान 3:18](../03/18.md)) हे त्याच्या नवीन जीवनाचा उगम ख्रिस्ताबद्दलच्या सत्यापासून झाला आहे याचे चिन्ह आहे. | ||
182 | 1JN | 3 | 19 | qx9c | ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν | 1 | we are from the truth | आम्ही सत्याचे आहोत किंवा पर्यायी भाषांतर: “आम्ही जसे येशूने शिकवले तसे जगत आहोत” | |
183 | 1JN | 3 | 19 | mv6c | figs-metonymy | πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν | 1 | we assure our hearts | येथे “हृदय” या शब्दाचा संदर्भ भावनेशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “आम्ही अपराधी आहोत असे वाटत नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
184 | 1JN | 3 | 20 | f594 | figs-metonymy | ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία | 1 | if our hearts condemn us | येथे “हृदय” हे लोकांचे विचार किंवा सदसदविवेकबुद्धी याच्यासाठी रूपक आहे. येथे “हृदय आम्हाला दोष लावते” हे अपराधी वाटणे यासाठी रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “जर आपल्याला माहित आहे की आपण पाप केले आहे आणि त्याचा परिणाम म्हणून आपल्याला अपराधी वाटत असेल” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
185 | 1JN | 3 | 20 | lv7z | figs-metonymy | μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν | 1 | God is greater than our hearts | येथे “हृदय” हे लोकांचे विचार किंवा सदसदविवेकबुद्धी याच्यासाठी रूपक आहे. देवासाठी तो “आपल्या हृदयापेक्षा मोठा आहे” याचा अर्थ देव एखाद्या मनुष्यापेक्षा जास्त जाणतो. म्हणून तो गोष्टी एखाद्या मनुष्यापेक्षा जास्त चांगल्या प्रकारे पारखू शकतो. या सत्याचा परिणाम हा असू शकतो की देव हा आपल्या सदसदविवेकबुद्धीपेक्षा कितीतरी अधिक दयाळू आहे. पर्यायी भाषांतर: “आपण जाणतो त्यापेक्षा अधिक देवाला ठाऊक आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
186 | 1JN | 3 | 21 | rf96 | ἀγαπητοί, ἐὰν | 1 | Beloved, if | तुम्ही लोक ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, जर किंवा “प्रिय मित्रांनो, जर” तुम्ही याचे भाषांतर [1 योहान 2:7](..02/07.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. | |
187 | 1JN | 3 | 22 | p3ga | figs-metaphor | τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν | 1 | do the things that are pleasing before him | देवाचे मत सांगितले आहे जसे की त्याच्यासमोर जे काही घडत आहे तो ते पाहतो आणि त्याच्यावर ते अवलंबून आहे. पर्यायी भाषांतर: “जे त्याला संतोषविते ते आम्ही करतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
188 | 1JN | 3 | 23 | irb3 | figs-abstractnouns | αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν…καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν | 1 | This is his commandment: that we should believe ... just as he gave us this commandment | अमूर्त संज्ञा “परमेश्वरीय आज्ञा” याला “आज्ञा” म्हणून सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “हे ते आहे ज्याची देवाने आपल्याला आज्ञा दिली: विश्वास ठेवा ... जसे करण्याची त्याने आपल्याला आज्ञा दिली आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
189 | 1JN | 3 | 23 | feq7 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ | 1 | Son | देवाचा पुत्र, हे येशूसाठी महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
190 | 1JN | 3 | 24 | we1m | figs-metaphor | ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ | 1 | remains in him, and God remains in him | एखाद्यामध्ये राहणे म्हणजे त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे. तुम्ही “देवामध्ये राहणे” याचे भाषांतर: [1 योहान 2:6](../02/06.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे आणि देव त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहतो” किंवा “त्याच्याशी जोडलेले राहणे, आणि देव त्याच्याशी जोडलेला राहतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
191 | 1JN | 4 | intro | l3qa | 0 | # 1 योहान 04 सामान्य माहिती<br><br>## या अधिकारातील विशेष संकल्पना<br><br>### आत्मा<br>”आत्मा” हा शब्द या अधिकारामध्ये वेगवेगळ्या प्रकारे वापरण्यात आला आहे. काहीवेळा “आत्मा” या शब्दाचा संदर्भ आत्मिक गोष्टींशी येतो. काहीवेळा त्याचा संदर्भ एखाद्याच्या चारित्र्याशी येतो. उदाहरणार्थ “ख्रिस्तविरोधकाचा आत्मा,” “सत्याचा आत्मा,” आणि “भुलवणारा आत्मा” हे ख्रिस्तविरोधक, सत्य, आणि भूलवणे यासारखे आहे. “आत्मा” (“S” हे अक्षर मोठ्या लिपीत लिहिलेले) आणि “देवाचा आत्मा” यांचा संदर्भ देवाशी येतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/antichrist]])<br><br>## या अधिकारातील इतर शक्य भाषांतराच्या अडचणी<br><br>### प्रेमळ देव<br>जर लोक देवावर प्रेम करत असतील तर ते त्यांनी ते कसे जीवन जगतात आणि इतर लोकांना कशी वागणूक देतात यामधून दाखवून दिले पाहिजे. असे करण्याने आम्हाला कदाचित याची खात्री होईल की देवाने आपल्याला वाचवले आहे आणि आपण त्याचे आहोत, परंतु इतरांवर प्रेम करण्याने आपण वाचू शकत नाही. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/save]]) | |||
192 | 1JN | 4 | 1 | c9jb | 0 | General Information: | योहान खोट्या शिक्षकांविरुद्ध जे ख्रिस्ताने मानवी शरीर धारण केल्याच्या विरुद्ध शिक्षण देतात आणि जे जगिक बोलणे ज्यांना आवडते अशा पद्धतीने शिकवतात त्यांच्या विरुद्ध चेतावणी देतो. | ||
193 | 1JN | 4 | 1 | h1lv | ἀγαπητοί, μὴ…πιστεύετε | 1 | Beloved, do not believe | तुम्ही लोक ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, विश्वास ठेवू नका किंवा “प्रिय मित्रांनो, विश्वास ठेवू नका. “तुम्ही याचे भाषांतर [1 योहान 2:7](../02/07.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. | |
194 | 1JN | 4 | 1 | zm7f | figs-metonymy | μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε | 1 | do not believe every spirit | येथे “आत्मा” या शब्दाचा संदर्भ आत्मिक अधिकाराशी किंवा अशा अस्तित्वाशी जे एखाद्या व्यक्तीला संदेश किंवा भविष्यवाणी देते त्याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “प्रत्येक संदेष्ट्यावर जो असा दावा करतो की त्याच्याकडे आत्म्यापासून संदेश आलेला आहे त्यावर विश्वास ठेऊ नका” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
195 | 1JN | 4 | 1 | l5nv | figs-metonymy | δοκιμάζετε τὰ πνεύματα | 1 | test the spirits | येथे “आत्मा” या शब्दाचा संदर्भ आत्मिक अधिकाराशी किंवा अशा अस्तित्वाशी जो एखाद्या व्यक्तीला संदेश किंवा भविष्यवाणी देतो त्याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: संदेष्टा जे सांगतो त्याच्यावर काळजीपूर्वक विचार करा” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
196 | 1JN | 4 | 2 | e6ww | figs-synecdoche | ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα | 1 | has come in the flesh | येथे “देह” हे मानवी शरीराला सूचित करते. पर्यायी भाषांतर: “मनुष्य बनून आला” किंवा “भौतिक शरीरामध्ये आला” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
197 | 1JN | 4 | 3 | cda6 | τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη | 1 | This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world | हे ते संदेष्टे आहेत जे ख्रिस्ताचा विरोध करतात, ज्यांच्याविषयी ते येणार असे तुम्ही ऐकले आहे, आणि आता ते जगात आलेले आहेतच | |
198 | 1JN | 4 | 4 | w1yr | figs-metaphor | τεκνία | 1 | dear children | योहान हा एक वृद्ध मनुष्य आणि त्यांचा पुढारी होता. त्याने या अभिव्यक्तीचा वापर त्यांच्याबद्दलचे त्याचे प्रेम दाखवण्यासाठी केला. तुम्ही याचे भाषांतर [1 योहान 2:1](../02/01.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्तामधील माझ्या प्रिय मुलांनो” किंवा “तुम्ही जे मला माझ्या स्वतःच्या मुलांइतकेच प्रिय आहात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
199 | 1JN | 4 | 4 | avj3 | νενικήκατε αὐτούς | 1 | have overcome them | खोट्या शिक्षकांवर विश्वास ठेवलेला नाही. | |
200 | 1JN | 4 | 4 | j5ve | ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν | 1 | the one who is in you is | देव, जो तुमच्यामध्ये आहे, आहे | |
201 | 1JN | 4 | 4 | tp4q | figs-metonymy | ὁ ἐν τῷ κόσμῳ | 1 | the one who is in the world | दोन शक्य अर्थ हे आहेत 1) याचा संदर्भ शैतानाशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “शैतान जो जगामध्ये आहे” किंवा “शैतान, जो त्यांच्यामार्फत कार्य करतो जे देवाची आज्ञा पाळत नाहीत” किंवा 2) याचा संदर्भ जगिक शिक्षकांशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “जगिक शिक्षक” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
202 | 1JN | 4 | 5 | y2z8 | figs-metonymy | αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν | 1 | They are from the world | “च्या पासून आहेत” हे शब्द “त्यांची ताकद आणि अधिकार प्राप्त केला” यासाठी रूपक आहे. येथे “जग” हे शेवटी “जो एक जगामध्ये आहे” शैतान याच्यासाठी उपनाव आहे, तरी हे पापी लोकांच्यासाठी सुद्धा उपनाव आहे जे आनंदाने त्याचे ऐकतात आणि म्हणून त्यांना अधिकार पण देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
203 | 1JN | 4 | 5 | jy2h | figs-metonymy | διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν | 1 | therefore what they say is from the world | येथे जग हे शेवटी “जो एक जगामध्ये आहे” शैतान याच्यासाठी उपनाव आहे, तरी हे पापी लोकांच्यासाठी सुद्धा उपनाव आहे जे आनंदाने त्याचे ऐकतात आणि म्हणून त्यांना अधिकार पण देतो. पर्यायी भाषांतर: “म्हणून ते पापी लोकांच्याकडून जे काही शिकले ते शिकवतात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
204 | 1JN | 4 | 5 | em2t | figs-metonymy | καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει | 1 | and the world listens to them | “जग” हे शब्द जे लोक देवाची आज्ञा पाळत नाहीत त्यांच्यासाठी उपनाव आहे. पर्यायी भाषांतर: “म्हणून जे लोक देवाचे ऐकत नाहीत ते त्यांचे ऐकतात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
205 | 1JN | 4 | 7 | qp8k | 0 | General Information: | योहान नवीन स्वभावाबद्दल शिकवत राहतो. तो त्याच्या वाचकांना देवाचे प्रेम आणि एकमेकांवर प्रेम करण्याबद्दल शिकवतो. | ||
206 | 1JN | 4 | 7 | fpl5 | ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν | 1 | Beloved, let us love | तुम्ही लोक ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, आम्हाला प्रेम करू द्या किंवा “प्रिय मित्रांनो, आम्हाला प्रेम करू द्या.” तुम्ही “प्रिय” याचे भाषांतर [1 योहान 2:7](..02/07.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. | |
207 | 1JN | 4 | 7 | va6p | ἀγαπῶμεν ἀλλήλους | 1 | let us love one another | विश्वासणाऱ्यांनी इतर विश्वासणाऱ्यांवर प्रेम केले पाहिजे | |
208 | 1JN | 4 | 7 | zvt9 | καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται, καὶ γινώσκει τὸν Θεόν | 1 | and everyone who loves is born from God and knows God | आणि कारण जे त्यांच्या सहकारी विश्वासणाऱ्यावर प्रेम करतात ते देवाची मुले बनतात आणि त्याला ओळखतात | |
209 | 1JN | 4 | 7 | c6w6 | ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν | 1 | for love is from God | कारण देव आपण एक दुसऱ्यांवर प्रेम करण्याचे कारण बनतो | |
210 | 1JN | 4 | 7 | ec73 | figs-metaphor | ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται | 1 | born from God | हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ एखाद्याचे देवाबरोबर असे संबंध आहेत जसे एखाद्या मुलाचे त्याच्या पित्याबरोबर असतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
211 | 1JN | 4 | 8 | kti1 | figs-metaphor | ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν | 1 | The person who does not love does not know God, for God is love | “देव प्रीती आहे” हा वाक्यांश एक रूपक आहे आणि त्याचा अर्थ “देवाचा गुणधर्म प्रीती आहे” असा होतो. पर्यायी भाषांतर: जे त्यांच्या सहकारी विश्वासणाऱ्यावर प्रीती करत नाहीत ते देवाला ओळखत नाहीत कारण देवाचा गुणधर्म लोकांच्यावर प्रीती करणे हा आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
212 | 1JN | 4 | 9 | i2b5 | ἐν τούτῳ…ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, τὸν μονογενῆ, ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς | 1 | Because of this ... among us, that God has sent his only Son | या कारणामुळे ... आपल्यामध्ये: देवाने त्याचा एकुलता एक पुत्र पाठवून दिला. “या कारणामुळे” या वाक्यांशाचा संदर्भ “देवाने त्याचा एकुलता एक पुत्र पाठवून दिला” या वाक्यांशाशी येतो. | |
213 | 1JN | 4 | 9 | y4m8 | figs-abstractnouns | ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν | 1 | the love of God was revealed among us | नाम “प्रेम” याचे भाषांतर क्रियापद म्हणून केले जाऊ शकते. या वाक्यांशाला कर्तरी केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: देवाने दाखवून दिले की तो आपल्यावर प्रेम करतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
214 | 1JN | 4 | 9 | wxf8 | ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ | 1 | so that we would live because of him | येशूने जे काही केले त्यामुळे आपण अनंतकाळ जगण्यास सक्षम झालो आहोत | |
215 | 1JN | 4 | 10 | v1zv | ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη | 1 | In this is love | देवाने आपल्याला दाखवून दिले की खरे प्रेम काय असते | |
216 | 1JN | 4 | 10 | b39j | figs-abstractnouns | ἀπέστειλεν τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν | 1 | he sent his Son to be the propitiation for our sins | येथे “शांत करणे” याचा संदर्भ देवाचा पापाविरुद्धचा क्रोध शांत करण्यासाठी येशूच्या वधस्तंभावरील मृत्यूशी येतो. या शब्दाचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशासह केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “त्याने त्याच्या मुलाला अर्पण होण्यासाठी पाठवले जेणेकरून त्याच्या आपल्या पापाविरुद्धचा क्रोध शांत होईल” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
217 | 1JN | 4 | 11 | i4tf | ἀγαπητοί, εἰ | 1 | Beloved, if | तुम्ही लोक ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, जर किंवा “प्रिय मित्रांनो, जर” तुम्ही याचे भाषांतर [1 योहान 2:7](../02/07.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. | |
218 | 1JN | 4 | 11 | g4gu | εἰ οὕτως ὁ Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς | 1 | if God so loved us | कारण देवाने आपल्यावर या प्रकारे प्रेम केले | |
219 | 1JN | 4 | 11 | llp5 | καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν | 1 | we also should love one another | विश्वासणाऱ्यांनी इतर विश्वासणाऱ्यांवर प्रेम केले पाहिजे | |
220 | 1JN | 4 | 12 | sh9q | figs-metaphor | ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει | 1 | God remains in us | एखाद्यामध्ये राहणे म्हणजे त्याच्याबरोबर सहभागीता करणे होय. तुम्ही “देवामध्ये राहणे” याचे भाषांतर: [1 योहान 2:6](../02/06.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहतात” किंवा “त्याच्याबरोबर जोडलेले राहतात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
221 | 1JN | 4 | 12 | vt14 | ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν | 1 | his love is perfected in us | देवाचे प्रेम आपल्यामध्ये पूर्ण झाले आहे | |
222 | 1JN | 4 | 13 | yv6s | figs-metaphor | ἐν αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν | 1 | we remain in him and he in us | एखाद्यामध्ये राहणे म्हणजे त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे. तुम्ही “देवामध्ये राहणे” याचे भाषांतर: [1 योहान 2:6](../02/06.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे आणि देव त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहतो” किंवा “त्याच्याशी जोडलेले राहणे, आणि देव त्याच्याशी जोडलेला राहतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
223 | 1JN | 4 | 13 | m69h | figs-ellipsis | καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν | 1 | and he in us | “राहणे” हा शब्द आधीच्या वाक्यांशामधून समजला जातो. पर्यायी भाषांतर: “आणि तो आपल्यामध्ये राहतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
224 | 1JN | 4 | 13 | gj7p | ἐν τούτῳ γινώσκομεν…ἡμῖν, ὅτι…δέδωκεν | 1 | By this we know ... us, because he has given | आपण “याद्वारे” किंवा “कारण” वगळल्यास आपले भाषांतर स्पष्ट होऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “आम्हाला माहित आहे ... आमच्यासाठी त्याने दिले” किंवा “आम्हाला माहित आहे ... आमच्यासाठी: त्याने दिले” | |
225 | 1JN | 4 | 13 | dge3 | ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν | 1 | because he has given us some of his Spirit | कारण त्याने त्याचा आत्मा दिला किंवा “कारण त्याने त्याचा पवित्र आत्मा आमच्यात घातला.” हा वाक्यांश, तथापि, हे सूचित करत नाही की आम्हाला काही आत्मा दिल्यानंतर देवाकडे आत्मा कमी शिल्लक राहिला. | |
226 | 1JN | 4 | 14 | w6mz | καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν, ὅτι ὁ Πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν Υἱὸν, Σωτῆρα τοῦ κόσμου | 1 | Also, we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world | आणि आम्ही प्रेषितांनी देवाच्या पुत्राला पहिले आहे आणि प्रत्येकाला सांगतो की देव जो पिता याने त्याच्या पुत्राला या पृथ्वीवरील लोकांना वाचवण्यासाठी पाठवले | |
227 | 1JN | 4 | 14 | m7cb | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ…Υἱὸν | 1 | Father ... Son | ही महत्वाची शीर्षके आहेत जी देव आणि येशू यांच्यामधील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
228 | 1JN | 4 | 15 | nvb1 | ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Whoever confesses that Jesus is the Son of God | येशू हा देवाचा पुत्र आहे, हे सत्य जो कोणी सांगतो | |
229 | 1JN | 4 | 15 | b6td | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | हे येशूसाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे जे त्याचे देवाबरोबरच्या संबंधाचे वर्णन करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
230 | 1JN | 4 | 15 | l3ft | figs-metaphor | τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ | 1 | God remains in him and he in God | एखाद्यामध्ये राहणे म्हणजे त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे. तुम्ही “देवामध्ये राहणे” याचे भाषांतर: [1 योहान 2:6](../02/06.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे आणि देव त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहतो” किंवा “त्याच्याशी जोडलेले राहणे, आणि देव त्याच्याशी जोडलेला राहतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
231 | 1JN | 4 | 15 | a7rx | καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ | 1 | and he in God | “राहणे” हा शब्द आधीच्या वाक्यांशामधून समजला जातो. पर्यायी भाषांतर: “आणि तो आपल्यामध्ये राहतो” (पहा: पद्न्युनता) | |
232 | 1JN | 4 | 16 | t5am | figs-metaphor | ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν | 1 | God is love | हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ “देवाचा गुणधर्म प्रेम करणे हा आहे” असा होतो. तुम्ही याचे भाषांतर [1 योहान 4:8](../04/08.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
233 | 1JN | 4 | 16 | dyr6 | ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ | 1 | the one who remains in this love | जे इतरांवर प्रेम करत राहतात | |
234 | 1JN | 4 | 16 | fz29 | figs-metaphor | ἐν τῷ Θεῷ μένει, καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει | 1 | remains in God, and God remains in him | एखाद्यामध्ये राहणे म्हणजे त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे. तुम्ही “देवामध्ये राहणे” याचे भाषांतर: [1 योहान 2:6](../02/06.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे आणि देव त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहतो” किंवा “त्याच्याशी जोडलेले राहणे, आणि देव त्याच्याशी जोडलेला राहतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
235 | 1JN | 4 | 17 | ypv4 | figs-activepassive | ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν | 1 | Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence | हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “या कारणामुळे” याचा संदर्भ मागे [1 योहान 4:16](../04/16.md) शी येतो. पर्यायी भाषांतर: “कारण जो कोणी प्रेमामध्ये राहतो तो देवामध्ये राहतो आणि देव त्याच्यामध्ये राहतो, देवाने त्याचे प्रेम आपल्यासाठी पूर्ण केले आहे, आणि म्हणून आपल्याला पूर्ण विश्वास आहे” किंवा 2) “या कारणामुळे” याचा संदर्भ “आपल्याला विश्वास आहे” याच्याशी येतो, पर्यायी भाषांतर: “आम्हाला खात्री आहे की ज्यावेळी देव प्रत्येकाचा न्याय करील त्यावेळी तो आमचा स्वीकार करील, म्हणून आम्हाला माहित आहे की त्याने त्याचे प्रेम आमच्यासाठी पूर्ण केले आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
236 | 1JN | 4 | 17 | m76g | figs-activepassive | ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν | 1 | this love has been made perfect among us | हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने त्याचे प्रेम आमच्यासाठी पूर्ण केले आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
237 | 1JN | 4 | 17 | l78r | ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ | 1 | because as he is, just so are we in this world | कारण जो संबंध येशूचा देवाशी आहे तोच संबंध या जगात आपला देवाशी आहे | |
238 | 1JN | 4 | 18 | bu17 | figs-personification | ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον | 1 | Instead, perfect love throws out fear | येथे “प्रेम” याचे वर्णन एक व्यक्ती जिच्याकडे भीती घालवून टाकण्याचा अधिकार आहे म्हणून केले आहे. देवाचे प्रेम परिपूर्ण आहे. पर्यायी भाषांतर: परंतु जेव्हा आपले प्रेम परिपूर्ण असेल तेव्हा आपल्याला घाबरण्याची काहीच गरज नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) |
239 | 1JN | 4 | 18 | sq7k | ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει | 1 | because fear has to do with punishment | कारण जेव्हा आपल्याला वाटेल की तो आपल्याला शिक्षा देईल तेव्हाच आपल्याला भीती वाटेल | |
240 | 1JN | 4 | 18 | yg1r | figs-activepassive | ὁ δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ | 1 | But the one who fears has not been made perfect in love | हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “परंतु जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला भीती वाटत असते की देव त्याला शिक्षा करील, तेव्हा त्याचे प्रेम परिपूर्ण नसते” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
241 | 1JN | 4 | 20 | tfq3 | τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ | 1 | hates his brother | सहकारी विश्वासणाऱ्याचा द्वेष करतो | |
242 | 1JN | 4 | 20 | a8zh | figs-doublenegatives | ὁ…μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ὃν ἑώρακεν, τὸν Θεὸν, ὃν οὐχ ἑώρακεν, οὐ δύναται ἀγαπᾶν | 1 | the one who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen | जर दोन एकसलग नकारात्मक वाक्ये गोधळ करणारी असतील, तर त्यांचे भाषांतर वेगवेगळे केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “एक जो त्याच्या भावाचा द्वेष करतो, ज्याला त्याने पहिले आहे, तो देवावर प्रेम करू शकत नाही, ज्याला त्याने पाहिलेले नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
243 | 1JN | 5 | intro | bxm4 | 0 | # 1 योहान 05 सामान्य माहिती<br><br>## या अधिकारातील विशेष संकल्पना<br><br>### देवापासून जन्मलेली मुले<br>जेव्हा लोक येशूवर विश्वास ठेवतात, देव त्यांना त्याची मुले बनवतो आणि त्यांना सार्वकालिक जीवन देतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### ख्रिस्ती जीवन<br>जे लोक येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांनी देवाची आज्ञा पाळली पाहिजे आणि त्याच्या मुलांवर प्रेम केले पाहिजे.<br><br>## या अधिकारातील भाषांतराच्या इतर शक्य अडचणी<br><br>### मृत्यू<br>जेव्हा योहान या अधिकारात मृत्यूबद्दल लिहितो, तो शारीरिक मृत्यूला संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/other/death]])<br><br>### “संपूर्ण जग हे दुष्टांच्या अधिकारात आहे”<br> “दुष्ट” हा वाक्यांश शैतानाला संदर्भित करतो. देवाने त्याला जगावर राज्य करण्याची परवानगी दिली आहे, परंतु शेवटी प्रत्येक गोष्टीवर देवाचे नियंत्रण आहे. देव त्याच्या मुलांना दुष्टापासून सुरक्षित ठेवतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/satan]]) | |||
244 | 1JN | 5 | 1 | nej3 | 0 | General Information: | योहान त्याच्या वाचकांना देवाच्या प्रेमाबद्दल आणि विश्वासणाऱ्यांकडे असणारे प्रेम कारण त्यांच्याकडे हा नवीन स्वभाव देवाकडून आला आहे याबद्दल शिकवण्याचे सुरु ठेवतो | ||
245 | 1JN | 5 | 1 | h8if | ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται | 1 | is born from God | देवाचे मूल आहे | |
246 | 1JN | 5 | 2 | ukc7 | ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ: ὅταν τὸν Θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν | 1 | Because of this we know that we love God's children, when we love God and do his commandments. | जेव्हा आपण देवावर प्रेम करतो आणि तो जी आज्ञा देईल ती पाळतो, तेव्हा आपल्याला माहित असते की आपण त्याच्या मुलांवर प्रेम करतो | |
247 | 1JN | 5 | 3 | ve87 | αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν | 1 | For this is love for God: that we keep his commandments | कारण जेव्हा आपण तो जी आज्ञा देईल ती पाळतो तेव्हा ते देवाबद्दल खरे प्रेम असते | |
248 | 1JN | 5 | 3 | uik3 | αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν | 1 | his commandments are not burdensome | तो जी आज्ञा देतो ती अवघड नसते | |
249 | 1JN | 5 | 3 | c5z1 | βαρεῖαι | 1 | burdensome | जड किंवा “जोरदार” किंवा “अवघड” | |
250 | 1JN | 5 | 4 | i2bf | πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ, νικᾷ | 1 | everyone who is born from God overcomes | देवाची सर्व मुले विजय मिळवतात | |
251 | 1JN | 5 | 4 | g3uw | νικᾷ τὸν κόσμον | 1 | overcomes the world | जगावर विजय मिळवतात, “जगाविरुद्ध यशस्वी होतात,” किंवा “अविश्वासणारे ज्या गोष्टी करतात त्या गोष्टी करण्यास नकार देतात” | |
252 | 1JN | 5 | 4 | yq2d | figs-metonymy | τὸν κόσμον | 1 | the world | हा परिच्छेद “जग” याचा वापर या जगातील सर्व पापी लोक आणि दुष्ट व्यवस्था यांना संदर्भित करण्यासाठी करतो. पर्यायी भाषांतर: “जगातील प्रत्यक गोष्ट जी देवाच्या विरुद्ध आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
253 | 1JN | 5 | 4 | tf9x | καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον– ἡ πίστις ἡμῶν | 1 | And this is the victory that has overcome the world, even our faith | आणि हे ते आहे जे आम्हाला देवाविरुद्ध पाप करण्याकडे नेते त्याचा विरोध करण्याचे सामर्थ्य देते: आमचा विश्वास किंवा “आणि हा आमचा विश्वास आहे जो आम्हाला देवाविरुद्ध पाप करण्याकडे जे नेते त्याचा विरोध करण्याचे सामर्थ्य देतो” | |
254 | 1JN | 5 | 5 | qm85 | figs-rquestion | τίς ἐστιν…ὁ νικῶν τὸν κόσμον | 1 | Who is the one who overcomes the world? | योहान या प्रश्नाचा वापर त्याची जे शिकवण्याची इच्छा आहे त्याची ओळख करून देण्यासाठी करतो. पर्यायी भाषांतर: “मी तुम्हाला सांगतो कोणी जगाला जिंकले आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
255 | 1JN | 5 | 5 | db4f | ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | The one who believes that Jesus is the Son of God | हे कोणाही एका विशिष्ठ व्यक्तीला संदर्भित करत नाही तर प्रत्येकाला जो यावर विश्वास ठेवतो त्याला करते. पर्यायी भाषांतर: “प्रत्येकजण जो यावर विश्वास ठेवतो की येशू हा देवाचा पुत्र आहे” | |
256 | 1JN | 5 | 5 | drv2 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | हे येशूसाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे जे त्याचे देवाबारोबरच्या संबंधांचे वर्णन करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
257 | 1JN | 5 | 6 | yjh2 | 0 | Connecting Statement: | योहान येशू ख्रिस्ताबद्दल आणि देवाने त्याबद्दल जे काही सांगितले त्याबद्दल शिकवतो. | ||
258 | 1JN | 5 | 6 | js27 | figs-metonymy | οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός | 1 | This is the one who came by water and blood: Jesus Christ | येशू ख्रिस्त हा असा एक जो पाणी आणि रक्त यांच्याद्वारे आला. येथे “पाणी” हे कदाचित येशूचा बाप्तिस्मा यासाठी उपमा आहे, आणि “रक्त” हे येशच्या वधस्तंभावरील मृत्यूला सूचित करते. पर्यायी भाषांतर: “येशूचा बाप्तिस्मा होत असताना आणि त्यचा वधस्तंभावार मृत्यू होत असताना देवाने दाखवून दिले की तो त्याचा पुत्र आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
259 | 1JN | 5 | 6 | bdl4 | figs-metonymy | οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι | 1 | He came not only by water, but also by water and blood | येथे “पाणी” हे कदाचित येशूचा बाप्तिस्मा यासाठी उपमा आहे, आणि “रक्त” हे येशच्या वधस्तंभावरील मृत्यूला सूचित करते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने येशू हा त्याचा पुत्र आहे हे त्याच्या बाप्तिस्म्याद्वारे फक्त दाखवून दिले नाही, तर त्याचा बाप्तिस्मा आणि वधस्तंभावरील त्याचा मृत्यू या दोन्हीद्वारे दाखवून दिले आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
260 | 1JN | 5 | 9 | k2de | figs-explicit | εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν | 1 | If we receive the witness of men, the witness of God is greater | देव काय म्हणतो यावर आपण का विश्वास ठेवला पाहिजे याविषयी भाषांतरकार आणखी स्पष्टपणे सांगू शकतो: पर्यायी भाषांतर: “जर आपण लोक काय सांगतात यावर विश्वास ठेवतो तर आपण देव जे काही सांगतो त्यावर विश्वास ठेवला पाहिजे, कारण तो नेहमी सत्य सांगतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
261 | 1JN | 5 | 9 | ai6a | figs-idiom | τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν | 1 | receive the witness of men | “साक्ष प्राप्त होणे” या वाक्यप्रचाराचा अर्थ दुसरा व्यक्ती त्याने जे काही पहिले आहे त्याविषयी जी साक्ष देतो त्यावर विश्वास ठेवला पाहिजे असा होतो. “साक्ष” या अमूर्त संज्ञेचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशाने केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “लोक ज्याची साक्ष देतात त्यावर विश्वास ठेवा” किंवा “जेव्हा लोक बोलतात की ते आम्ही पहिले आहे तेव्हा त्यावर विश्वास ठेवा” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
262 | 1JN | 5 | 9 | nxq1 | ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν | 1 | the witness of God is greater | देवाची साक्ष ही अधिक महत्वाची आणि अधिक विश्वसनीय आहे | |
263 | 1JN | 5 | 9 | gt7u | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ | 1 | Son | देवाचा पुत्र, हे येशूसाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
264 | 1JN | 5 | 10 | gkj1 | ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὑτῷ | 1 | Anyone who believes in the Son of God has the testimony in himself | जो कोणी येशूवर विश्वास ठेवतो तो हे जाणतो की, येशू हा देवाचा पुत्र आहे | |
265 | 1JN | 5 | 10 | j255 | ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν | 1 | has made him out to be a liar | देवाला खोटारडा असे बोलावतो | |
266 | 1JN | 5 | 10 | sii2 | ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ | 1 | because he has not believed the witness that God has given concerning his Son | कारण देवाने त्याच्या पुत्राबद्दल जे सत्य सांगितले त्यावर तो विश्वास ठेवत नाही | |
267 | 1JN | 5 | 11 | bi7k | καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία | 1 | And the witness is this | असे देव म्हणतो | |
268 | 1JN | 5 | 11 | k2qn | figs-abstractnouns | ζωὴν | 1 | life | या संपूर्ण पत्रातील “जीवन” हा शब्द भौतिक जीवनापेक्षा अधिक कशालातरी संदर्भित करतो. येथे “जीवन” याचा संदर्भ आत्मिकदृष्ट्या जिवंत असण्याशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर [1 योहान 1:1](..01/01.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
269 | 1JN | 5 | 11 | u1w5 | αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν | 1 | this life is in his Son | हे जिवंत त्याच्या पुत्राद्ववारे आहे किंवा “आपण सर्वकाळ जिवंत राहू जर आपण त्याच्या पुत्राशी जोडले गेलो” किंवा “आपण सर्वकाळ जिवंत राहू जर आपण त्याच्या पुत्राबरोबर एक झालो” | |
270 | 1JN | 5 | 11 | sz21 | guidelines-sonofgodprinciples | τῷ Υἱῷ | 1 | Son | देवाचा पुत्र हे येशूसाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
271 | 1JN | 5 | 12 | st2z | figs-metaphor | ὁ ἔχων τὸν Υἱὸν, ἔχει τὴν ζωήν; ὁ μὴ ἔχων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει | 1 | The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life | पुत्राबरोबर जवळच्या संबंधात असणे असे सांगितले आहे जसे की पुत्र असणे. पर्यायी भाषांतर: “जो देवाच्या पुत्रावर विश्वास ठेवतो त्याच्याकडे सार्वकालिक जीवन आहे. जो देवाच्या पुत्रावर विश्वास ठेवत नाही त्याच्याकडे सार्वकालिक जीवन नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
272 | 1JN | 5 | 13 | uwm2 | 0 | General Information: | हे योहानाच्या पत्राच्या शेवटाची सुरवात करते. तो त्याच्या वाचकांना त्याच्या पत्राचा शेवटचा हेतू सांगतो आणि त्यांना काही शेवटचे शिक्षण देतो | ||
273 | 1JN | 5 | 13 | ezl8 | ταῦτα | 1 | these things | हे पत्र | |
274 | 1JN | 5 | 13 | wns6 | figs-metonymy | τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | to you who believe in the name of the Son of God | येथे “नाव” ही देवाच्या पुत्रासाठी उपमा आहे. पर्यायी भाषांतर: “तुम्हाला जे देवाच्या पुत्रावर विश्वास ठेवतात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
275 | 1JN | 5 | 13 | gg32 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | हे येशूसाठी महत्वाचे शीर्षक आहे जे त्याचे देवाबरोबर असलेल्या संबंधाचे वर्णन करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
276 | 1JN | 5 | 14 | yj31 | figs-abstractnouns | αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν: ὅτι | 1 | this is the confidence we have before him, that | अमूर्त संज्ञा “विश्वास” याला “खात्री” असे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाच्या उपस्थितीत आम्हाला खात्री आहे कारण आम्ही ते जाणतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
277 | 1JN | 5 | 14 | at5n | ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ | 1 | if we ask anything according to his will | जर आम्ही त्या गोष्टी मागतो जी देवाची इच्छा आहे | |
278 | 1JN | 5 | 15 | ev49 | οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | we know that we have whatever we have asked of him | हे आम्ही जाणतो की जे आम्ही देवाकडे मागितले आहे ते आम्हाला मिळेल | |
279 | 1JN | 5 | 16 | sc1f | τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ | 1 | his brother | सहकारी विश्वासी | |
280 | 1JN | 5 | 16 | myf6 | figs-abstractnouns | ζωήν | 1 | life | या संपूर्ण पत्रातील “जीवन” हा शब्द भौतिक जीवनापेक्षा अधिक कशालातरी संदर्भित करतो. येथे “जीवन” याचा संदर्भ आत्मिकदृष्ट्या जिवंत असण्याशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर [1 योहान 1:1](..01/01.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
281 | 1JN | 5 | 16 | q1me | θάνατον | 1 | death | याचा संदर्भ सार्वकालिक मृत्यूशी येतो, म्हणजेच देवाच्या उपस्थितीपासून दूर सर्वकाळ व्यतीत करणे. | |
282 | 1JN | 5 | 18 | f9y9 | 0 | Connecting Statement: | योहान त्याच्या पात्राचा शेवट करतो, त्याने विश्वासणाऱ्यांचा नवीन स्वभाव, जो कधीही पाप करत नाही याबद्दल जे काही सांगितले आहे त्याचे पुनरावलोकन करतो, आणि त्यांना याची आठवण करून देतो की, त्यांनी मूर्तीपासून स्वतःला अलिप्त ठेवावे. | ||
283 | 1JN | 5 | 18 | l7h8 | ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ | 1 | the evil one cannot harm him | “दुष्ट” हा वाक्यांश शैतानाला, दुष्टाला संदर्भित करतो. | |
284 | 1JN | 5 | 19 | n9ig | figs-metaphor | ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται | 1 | the whole world lies in the power of the evil one | एखाद्याच्या सामर्थ्यात असणे हे त्याद्वारे नियंत्रित किंवा त्याच्या अधिकारात असल्याचे सूचित करते. पर्यायी भाषांतर: “संपूर्ण जग हे शैतानाच्या नियंत्रणात आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
285 | 1JN | 5 | 19 | eh5z | figs-metonymy | ὁ κόσμος ὅλος | 1 | the whole world | येथे “जग” हा सांगण्याचा एक मार्ग आहे ज्यात काही पवित्रशास्त्रीय विद्वान त्याचा संदर्भ जगामध्ये राहणारे लोक जे देवाशी बंडखोरी करतात आणि जगाच्या व्यवस्थेशी जी प्रत्येक बाजूंनी पापाच्या अधिकाराने भ्रष्ट झालेली आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
286 | 1JN | 5 | 20 | je13 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | हे येशूसाठी महत्वाचे शीर्षक आहे जे त्याचे देवाबरोबर असलेल्या संबंधाचे वर्णन करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
287 | 1JN | 5 | 20 | n1nh | δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν | 1 | has given us understanding | सत्य समजण्यासाठी आपल्याला सक्षम केले आहे | |
288 | 1JN | 5 | 20 | ge7c | figs-metaphor | ἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ | 1 | we are in him who is true | एखाद्या “मध्ये” असणे हे त्याच्याबरोबर असलेल्या जवळच्या संबंधांना सूचित करते, जे त्याच्याबरोबर एकरूप असणे किंवा त्याचे असणे. “त्याला जो सत्य आहे” या वाक्यांशाचा संदर्भ खरा देव आणि “त्याचा पुत्र येशू ख्रिस्तात” हा वाक्यांश आपण त्यामध्ये कसे आहोत जो असत्य आहे हे स्पष्ट करतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याचा पुत्र येशू ख्रिस्त याच्याबरोबर जोडले जाण्याद्वारे आम्ही त्याच्याशी एक झालो आहोत” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
289 | 1JN | 5 | 20 | hvr7 | τὸν Ἀληθινόν | 1 | him who is true | खरा एक किंवा “खरा देव” | |
290 | 1JN | 5 | 20 | w5yl | οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς | 1 | This one is the true God | शक्य अर्थ हे आहेत 1) “हा एक” याचा संदर्भ येशू ख्रिस्ताशी येतो, किंवा 2) “हा एक” याचा संदर्भ एक खरा देव याच्याशी येतो. | |
291 | 1JN | 5 | 20 | dz3s | figs-metonymy | καὶ ζωὴ αἰώνιος | 1 | and eternal life | त्याला “सार्वकालिक जीवन” म्हणून संबोधले गेले कारण तो सार्वकालिक जीवन देतो. पर्यायी भाषांतर: “आणि एक जो सार्वकालिक जीवन देतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
292 | 1JN | 5 | 21 | i3rw | figs-metaphor | τεκνία | 1 | Children | योहान हा एक वडील मनुष्य आणि त्यांचा पुढारी होता. त्याने या अभिव्यक्तीचा वापर त्यांच्याबद्दलचे त्याचे प्रेम दाखवण्यासाठी केला. तुम्ही याचे भाषांतर [1 योहान 2:1](../02/01.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्तामधील माझ्या प्रिय मुलांनो” किंवा “तुम्ही जे मला माझ्या स्वतःच्या मुलांइतकेच प्रिय आहात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
293 | 1JN | 5 | 21 | hn4y | φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων | 1 | keep yourselves from idols | मूर्तींपासून दूर राहा किंवा “मूर्तींची उपासना करू नका” |