Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote 2PE front intro mvk9 0 # 2 পিতরের ভূমিকা

## পর্ব1: সাধারণভূমিকা

### 2 পিতরের বইয়ের রূপরেখা

1।ভূমিকা (1: 1-2)
1।ভাল জীবন যাপনের অনুসরন ঈশ্বর আমাদের করতে সক্ষম করেছেন(1: 3-21)
। মিথ্যা শিক্ষকদের বিরুদ্ধে সতর্কতা (2: 1-22)
1।যীশুর দ্বিতীয় আগমনের জন্য প্রস্তুত হতে উত্সাহ প্রদান(:: 1-1)

### 2 পিতরের বইটি কে লিখেছেন? লেখক নিজেকে শিমোন পিতর বলে পরিচয় দিয়েছেন।শিমোন পিতর একজন প্রেরিত ছিলেন।তিনি1 পিতরও লিখেছিলেন।পিতর সম্ভবত মৃত্যুর ঠিক আগে রোমের কারাগারে থাকাকালীন এই চিঠিটি লিখেছিলেন।পিতর এই চিঠিটিকে তাঁর দ্বিতীয় চিঠি বলেছিলেন, তাই আমরা এটি1 পিতরেরপরে তারিখ নির্ণয় করতে পারি।তিনি চিঠিটি তাঁর প্রথম চিঠি হিসাবে একই দর্শকদের উদ্দেশ্যে সম্বোধন করেছিলেন।শ্রোতা সম্ভবত এশিয়া মাইনর জুড়ে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা খ্রিষ্টানরা ছিল।

### 2পিতরের বইটি কি সম্পর্কে? বিশ্বাসীদের ভাল জীবন যাপন করতে উত্সাহিত করার জন্য এই চিঠিটি পিতর লিখেছিলেন।তিনি তাদের মিথ্যা শিক্ষকদের সম্পর্কে সতর্ক করেছিলেন, যারা বলেছিলেন যে যীশু ফিরে আসতে বিলম্ব করছেন না ।পরিবর্তে ঈশ্বর লোকদের অনুতাপ করার সময় দিচ্ছেন যাতে তারা রক্ষা করা হবে

### এই বইয়ের শিরোনামটি কে কিভাবে অনুবাদ করা উচিত? অনুবাদকরা এই বইটির চিরাচরিত শিরোনাম ""2 পিতর"" বা""দ্বিতীয় পিতর"" বলে ডাকতে পছন্দ করতে পারেন অথবা তারা একটি পরিষ্কার শিরোনাম চয়ন করতে পারে, যেমন ""পিতরের দ্বিতীয়পত্র"" বা ""দ্বিতীয় পত্র পিতর লিখেছিলেন""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) Part ## খণ্ড২: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় ও সাংস্কৃতিক ধারণাসমূহ

### পিতর যে লোকদের বিরুদ্ধে কথা বলেছিলেন তারা কে ছিল? পিতর যে লোকদের বিরুদ্ধে কথা বলেছিলেন তারা সম্ভবত যারা জ্ঞান বাদী হিসাবে পরিচিত হয়ে থাকবে।এই শিক্ষকরা তাদের নিজের লাভের জন্য শাস্ত্রের শিক্ষাকে বিকৃত করেছিলেন।তারা অনৈতিক উপায়ে জীবনযাপন করেছিল এবং অন্যকেও একই কাজ করতে শিখিয়েছিল।

### এর অর্থ কী যে ঈশ্বর ধর্মগ্রন্থ কে অনুপ্রাণিত করেছিলেন? ধর্মগ্রন্থেরমতবাদএকটি খুব গুরুত্বপূর্ণ বিষয়।2 পিতর পাঠকদের বুঝতে সাহায্য করেছে যে শাস্ত্রের প্রতিটি লেখকের কাছে যখন নিজস্ব স্বতন্ত্র রচনা ছিল, তখন ঈশ্বর ধর্মগ্রন্থের প্রকৃত লেখক ছিলেন (1: 20-21)

## খণ্ড3: অনুবাদের গুরুত্বপূর্ণ বিষয় গুলো

### একবচন এবং বহুবচন ""আপনি""

এই বইয়ে, ""আমি"" শব্দটি পিতর কে বোঝায়।এছাড়াও, ""আপনি"" শব্দটি সর্বদা বহুবচন এবং পিতরের শ্রোতাদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])

### 2পিতরের বইয়ের পাঠ্যের প্রধান বিষয় গুলি কি কি?নিম্ন লিখিত পদ গুলোর জন্য বাইবেলের কিছু আধুনিক সংস্করণ পুরানো সংস্করণ থেকে পৃথক হচ্ছে ।ইউএলটি পাঠ্যটিতে আধুনিক পাঠ রয়েছে এবং পুরানো পাঠকে একটি পাদটী রেখেছে।বাইবেলের কোন ও অনুবাদ যদি সাধারণ অঞ্চলে বিদ্যমান থাকে তবে অনুবাদকদের সেই সংস্করণগুলি তে পাওয়া পড়াটি ব্যবহার করে বিবেচনা করা উচিত।যদি তা না হয় তবে অনুবাদকদের আধুনিক পাঠকে অনুসরণ করার পরামর্শদেওয়া হয়

* ""রায় না হওয়া পর্যন্ত নিম্নতর অন্ধকারের শৃঙ্খলে রাখতে হবে""(2: 4)।কিছু আধুনিক সংস্করণ এবং পুরানো সংস্করণ রয়েছে, ""রায় না হওয়া পর্যন্ত নিম্নতর অন্ধকারের গর্তে রাখতে হবে"" ""
*"" তারাপ্রেম ভোজের পর্বে আপনার সাথে ভোজ খাওয়ার সময় তারা তাদের প্রতারণা পূর্ণ কাজগুলো কে উপভোগ করে ""(2:13)।কিছু সংস্করণ রয়েছে, ""তারাপ্রেম ভোজের পর্বে আপনার সাথে ভোজন করার সময় তারা তাদের ক্রিয়া কলাপ উপভোগ করে"" ""
*""বিওর"" (2:15)।কিছু অন্যান্য সংস্করণে লেখা আছে, ""বোসর।"" ""
* ""উপাদান গুলোকে আগুনে পুড়িয়ে ফেলা হবে, এবংপৃথিবী এবং এর মধ্যে করা সমস্ত কাজকে পুড়িয়ে ফেলা হবে"" "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) 2PE 1 intro wjw5 0 # 2 পিতর 01 সাধারণ নোট গুলো

## সংরচনা এবং বিন্যাসকরণ

পিতর এই চিঠিটি আনুষ্ঠানিক ভাবে1-2 পদে প্রবর্তন করেছেন।প্রাচীন কালে নিকট প্রাচ্যে লেখকরা প্রায়শই এইভাবে চিঠিগুলি শুরু করেছিলেন

## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণা সমূহ

### ঈশ্বরের জ্ঞান
ঈশ্বরের জ্ঞান থাকা মানে তাঁরই কাছে থাকা বা তাঁর সাথে সম্পর্কস্থাপন করা।এখানে, ""জ্ঞান"" ঈশ্বর সম্পর্কে মানসিক ভাবে জানার চেয়ে আরও বেশি কিছু হচ্ছে।এটি এমন একটি জ্ঞান যা ঈশ্বরের দ্বারা একজন ব্যক্তিকে বাঁচান হয় এবং তাকে অনুগ্রহ এবং শান্তি দান করা হয় । (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/other/know]])

### ঈশ্বরীয় জীবন যাপন
পিতর শিক্ষা দেন যে ঈশ্বর বিশ্বাসীদের তাদের ঈশ্বরীয় জীবনযাপনের জন্য প্রয়োজনীয় সমস্ত কিছু দিয়েছেন।সুতরাং, বিশ্বাসীদের আরও বেশি করে ঈশ্বরের আনুগত্য করার জন্য তাদের যথাসাধ্য চেষ্টা করা উচিত।বিশ্বাসীরা যদি এটি চালিয়ে যেতে থাকে তবে তারা যীশুর সাথে সম্পর্কের মাধ্যমে কার্যকর এবং ফলদায়ক হবে।তবে, বিশ্বাসীরা যদি ঈশ্বরীয় জীবন যাপন চালিয়ে না যায় তবে এই মতন হবেঈশ্বরখ্রীষ্টেরমাধ্যমেযাকিছুকরেছিলেনতাতারাভুলেগিয়েছে । (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]])

## এইঅধ্যায়েঅনুবাদের অন্যান্যসম্ভাব্যঅসুবিধাগুলো

### শাস্ত্রেরসত্য
পিতরশিক্ষাদেনযেশাস্ত্রেরভবিষ্যদ্বাণীপুরুষের দ্বারাতৈরিহয় নি।পবিত্র আত্মা সেই লোকদের কাছে ঈশ্বরের বার্তা প্রকাশ করেছিলেন যারা সেগুলোকে বলেছিল বা লিখেছিল।এছাড়াও, পিতরএবংঅন্যান্য প্রেরিতরা যীশুর বিষয়ে লোকেরা যে গল্পগুলো বলেছিলেন তাকে তারা মনস্থ করেননি।তারা যীশু যা করেছে তা প্রত্যক্ষ করেছেন এবং ঈশ্বরকে যিশুকেতাঁরপুত্রবলে ডাকতে শুনেছেন 2PE 1 1 n1di 0 General Information: পিতর নিজেকে লেখক হিসাবে চিহ্নিত করেন এবং তিনি যে বিশ্বাসীদের কাছে লিখেছেন তাদের সনাক্ত করেন ও অভিবাদন জানান । 2PE 1 1 v381 δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 slave and apostle of Jesus Christ পিতর যীশু খ্রীষ্টের দাস হওয়ার কথা বলেছেন।খ্রীষ্টের প্রেরিত হওয়ার পদ ও কর্তৃত্ব ও তাঁকে দেওয়া হয়েছিল। 2PE 1 1 yy7j figs-explicit τοῖς ἰσότιμον…λαχοῦσιν πίστιν 1 to those who have received the same precious faith এই লোকেরা বিশ্বাস করেছে বলতে বোঝায় যে ঈশ্বর তাদের মনে বিশ্বাস এনে দিয়েছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যাদের ঈশ্বর একই মূল্যবান বিশ্বাস দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 1 1 mbg7 τοῖς…λαχοῦσιν 1 to those who have received আপনারা যারা পেয়েছেন।এই চিঠিটি পড়তে পারে এমন সমস্ত বিশ্বাসীকে পিতর সম্বোধন করেছেন। 2PE 1 1 y157 figs-exclusive ἡμῖν 1 we have received এখানে ""আমরা"" শব্দটি পিতর এবং অন্যান্য প্রেরিতদের বোঝায়, তবে তিনি যাদের লিখেছেন তাদের প্রতি নয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা প্রেরিতেরা পেয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 2PE 1 2 y7l9 figs-explicit χάρις…καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 May grace and peace increase in measure ঈশ্বরই বিশ্বাসীদের অনুগ্রহ ও শান্তি দান করবেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার অনুগ্রহ এবং শান্তি বৃদ্ধি করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 1 2 n59n figs-metaphor χάρις…καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 May grace and peace increase পিতর শান্তির কথা বলেন যেন এটি এমন কোনও বস্তু যা আকার বা সংখ্যায় বা বাক্যাংশ এ বাড়তে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 1 2 vq19 figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 in the knowledge of God and of Jesus our Lord আপনি মৌখিক ব্যবহার করে ""জ্ঞান"" অনুবাদ করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার ঈশ্বর এবং আমাদের প্রভু যীশুকে জানার মাধ্যমে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 1 3 ywj9 0 General Information: পিতর ঈশ্বরীয় জীবন যাপন সম্পর্কে বিশ্বাসীদের শিক্ষাদেওয়া আরম্ভ করেন। 2PE 1 3 epx9 figs-hendiadys πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν 1 for life and godliness এখানে ""ধার্মিকতা"" শব্দটি ""জীবন"" কে বর্ণনাকরে।বিকল্প অনুবাদ: ""ধার্মিক জীবনের জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) 2PE 1 3 an3z figs-inclusive τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς 1 who called us এখানে ""আমাদের"" শব্দটি পিতর এবং তার শ্রোতাদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 2PE 1 4 m91m δι’ ὧν 1 Through these এখানে ""এগুলো"" ""তার নিজস্ব গৌরব এবং গুণাবলী"" কে বোঝায়। 2PE 1 4 f42f γένησθε…κοινωνοὶ 1 you might be sharers আপনি ভাগ করতে পারেন 2PE 1 4 yk7g θείας…φύσεως 1 the divine nature ঈশ্বরের মতন কি বা হতে পারে 2PE 1 4 p2yj figs-metaphor ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς 1 having escaped the corruption in the world that is caused by evil desires পিতর লোকেদের কথা বলেছে যে দুষ্ট আকাঙ্ক্ষার ফলে দুর্নীতিতে ভুগছেন না যেন তারা সেই দুর্নীতি থেকে বাঁচছে। ""দুর্নীতি"" শব্দটি একটি বিমূর্ত বিশেষ্য যাকে একটি মৌখিক বাক্যাংশ দিয়ে অনুবাদ করা যায়।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং যাতে এই পৃথিবীতে দুষ্ট অভিলাষাগুলো আপনাকে আর দূষিত করবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 1 5 exd9 figs-explicit αὐτὸ τοῦτο 1 For this reason এটি পিতর আগের পদ গুলিতে সবে মাত্র যা বলেছিলেন তাকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যা করেছেন তার কারণে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 1 7 a8ti τὴν φιλαδελφίαν 1 brotherly affection এটি কোন ও বন্ধু বা পরিবারের সদস্যের প্রতি ভালবাসাকে বোঝায় এবং সম্ভবত আত্মিক পরিবারের জন্য ভালোবাসার অর্থ। 2PE 1 8 jz77 ταῦτα 1 these things এটি বিশ্বাস, পুণ্য, জ্ঞান, আত্ম-নিয়ন্ত্রণ, সহন শীলতা, ধার্মিকতা, ভ্রাতৃ স্নেহ এবং প্রেমকে বোঝায় যা পিতর পূর্ববর্তী পদগুলোতে উল্লেখ করেছিলেন। 2PE 1 8 l7yj figs-metaphor οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν 1 you will not be barren or unfruitful পিতর এমন একজন ব্যক্তির কথা বলেছেন যা এই গুণাবলীর অধিকারী নয় যেন তিনি এমন একটি ক্ষেত যা ফসল উত্পাদন করবে না।এটিকে ইতিবাচক পদে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি উত্পন্ন করবেন এবং ফল প্রসূ হবেন"" বা ""আপনি কার্যকর হবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) 2PE 1 8 f9qm figs-doublet ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους 1 barren or unfruitful এই শব্দগুলো মূলত একই জিনিসটির অর্থ এবং জোর দেয় যে এই ব্যক্তি উত্পাদনশীল হবে না বা যীশুকে জেনে কোনও লাভের অভিজ্ঞতা অর্জন করবে না।বিকল্প অনুবাদ: ""নিষ্ফলা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) 2PE 1 8 ppd8 figs-abstractnouns εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐπίγνωσιν 1 in the knowledge of our Lord Jesus Christ আপনি মৌখিক বাক্যাংশ ব্যবহার করে ""জ্ঞান"" অনুবাদ করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার ঈশ্বর এবং আমাদের প্রভু যীশুকে জানার মাধ্যমে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 1 9 gg2c ᾧ…μὴ πάρεστιν ταῦτα 1 whoever lacks these things যে কোনও ব্যক্তির কাছে এই জিনিসগুল নেই 2PE 1 9 h6fn figs-metaphor τυφλός ἐστιν μυωπάζων 1 is so nearsighted that he is blind পিতর এমন একজন ব্যক্তির কথা বলেছেন যা এই গুণাবলীর অধিকারী নয় যেন সে কোনও দূর দৃষ্টি সম্পন্ন বা অন্ধ ব্যক্তি কারণ সে তাদের মূল্য বোঝে না।বিকল্প অনুবাদ: ""একজন দূরদর্শী ব্যক্তির মতন যা তাদের গুরুত্ব দেখতে পারে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 1 9 gq4d figs-abstractnouns τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν 1 he has been cleansed from his past sins আপনি এটি অনুবাদ করতে একটি ক্রিয়া ব্যবহার করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যে ঈশ্বর তাকে তাঁর পুরানো পাপ থেকে পরিষ্কার করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 1 10 raa1 figs-doublet βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι 1 make your calling and election sure আহ্বান"" এবং ""নির্বাচন"" শব্দগুলো একই অর্থ ভাগ করে নেয় এবং ঈশ্বরের চয়ন করে যে তাঁর নিজের হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""নিশ্চিত হয়ে নিন যে ঈশ্বর আপনাকে তাঁরই নিকটটে বেছে নিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) 2PE 1 10 jcv9 figs-metaphor οὐ μὴ πταίσητέ 1 you will not stumble এখানে ""হোঁচট খাওয়া"" শব্দটি হয় 1) পাপ করাকে বোঝায় ।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি পাপী আচরণ করবেন না"" বা 2) খ্রীষ্টের প্রতি অবিশ্বস্ত হয়ে উঠুন কে বোঝায় ।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি খ্রীষ্টের প্রতি অবিশ্বস্ত হয়ে উঠবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 1 11 f45v figs-activepassive πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν 1 there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার জন্য অনন্ত কালীন রাজ্যে প্রবেশের ব্যবস্থা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 1 11 k1e4 ἡ εἴσοδος 1 an entrance প্রবেশের সুযোগ 2PE 1 12 du69 0 Connecting Statement: পিতর বিশ্বাসীদের তাদের স্মরণ করিয়ে দেওয়া এবং তাদের শেখানো চালিয়ে যাওয়ার বাধ্যবাধকতা সম্পর্কে বলেন। 2PE 1 12 l2kh ἐστηριγμένους ἐν τῇ…ἀληθείᾳ 1 you are strong in the truth আপনি দৃড়ভাবে এগুলোর সত্য তাতে বিশ্বাস রাখুন 2PE 1 13 vmj2 figs-metaphor διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει 1 to stir you up by way of reminder এখানে ""আলোড়ন"" শব্দের অর্থ কাউকে ঘুম থেকে জাগ্রত করা।পিতর তাঁর পাঠকদের এই বিষয়গুলো নিয়ে ভাবতে বাধ্য করার কথা বলেছিলেন যেন তিনি সেগুলোকে ঘুম থেকে জাগ্রত করছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে এই বিষয়গুলো মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য যাতে আপনি সে গুলো সম্পর্কে ভাববেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 1 13 ax2a figs-metaphor ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι 1 as long as I am in this tent পিতর তার শরীর নিয়ে এমন কথা বলছেন যেন এটি একটি তাঁবু ছিল যা তিনি পরেছেন এবং তা সরিয়ে নেবেন।তাঁর দেহে থাকা জীবিত থাকার প্রতিনিধিত্ব করে এবং এটিকে সরিয়ে নেওয়া মরার প্রতিনিধিত্ব করে।বিকল্প অনুবাদ: ""যতক্ষণ আমি এই দেহে আছি"" বা ""যতক্ষণ আমি বেঁচে আছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 2PE 1 14 j8f5 figs-metaphor ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου 1 the putting off of my tent will be soon পিতর তার শরীর নিয়ে এমন কথা বলছেন যেন এটি একটি তাঁবু ছিল যা তিনি পরেছেন এবং তা সরিয়ে নেবেন।তাঁর দেহে থাকা জীবিত থাকার প্রতিনিধিত্ব করে এবং এটি কে সরিয়ে নেওয়া মরার প্রতিনিধিত্ব করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি শীঘ্রই এটি কে দেহের থেকে সরিয়ে ফেলব"" বা ""আমি শীঘ্রই মরে যাব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 2PE 1 15 c2iw ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς…τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι 1 you may be always able to remember these things এখানে ""এই জিনিস গুলো"" শব্দগুলো পূর্ববর্তী পদ গুলোতে পিতর যা বলেছিল তার সমস্ত কিছু কে বোঝায়। 2PE 1 15 alg8 figs-metaphor μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον 1 after my departure পিতর তাঁর মৃত্যুর কথা বলেছিলেন যেন তিনি একজায়গা ছেড়ে অন্য জায়গায় যাচ্ছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার মৃত্যুর পরে"" বা ""আমি মারা যাওয়ার পরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 2PE 1 16 k3rm 0 Connecting Statement: পিতর বিশ্বাসীদের কাছে তাঁর শিক্ষাগুলো এবং কেন তারা বিশ্বাসযোগ্য হচ্ছে তার ব্যাখ্যা করছেন 2PE 1 16 vc99 figs-exclusive οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες 1 For we did not follow cleverly invented myths এখানে ""আমরা"" শব্দটি পিতর এবং অন্যান্য প্রেরিতদের বোঝায়, তবে তার পাঠকদের নয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা প্রেরিতদের জন্য চতুর ভাবে তৈরি গল্পগুলো অনুসরণ করিনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 2PE 1 16 jwy8 figs-hendiadys τὴν…δύναμιν καὶ παρουσίαν 1 the power and the coming এই দুটি বাক্যাংশে গুলো একই জিনিস বোঝায় এবং একক বাক্যাংশ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""শক্তিশালী আগমন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) 2PE 1 16 zs6v τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ…παρουσίαν 1 the coming of our Lord Jesus Christ সম্ভাব্য অর্থগুলো হ'ল 1) প্রভু যীশুর ভবিষ্যতের দ্বিতীয় আগমন বা 2) প্রভু যীশুর প্রথম আগমন। 2PE 1 16 v4kd figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our Lord Jesus Christ এখানে ""আমাদের"" শব্দটি সমস্ত বিশ্বাসীদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 2PE 1 17 m33h figs-activepassive φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ…ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης 1 when a voice was brought to him by the Majestic Glory এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখনতিনিশুনলেনমহিমান্বিত গৌরবের কাছ থেকে একটি কন্ঠস্বর এসেছে"" বা ""যখন তিনি মহিমান্বিত গৌরবের কন্ঠস্বর কে তাঁর সাথে কথা বলতে শুনেছেন"" বা ""যখন মহিমান্বিত গৌরব তাঁর সাথে কথা বলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] 2PE 1 17 yd8g figs-metonymy τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης 1 the Majestic Glory saying পিতর ঈশ্বরকে তাঁর গৌরবের শর্তে উল্লেখ করেন।এটি একটি শ্রুতিমধুরতা যা তাঁর প্রতি শ্রদ্ধার কারণে ঈশ্বরের নাম ব্যবহার করতে এড়িয়ে যায়।বিকল্প অনুবাদ: "" বলছেন ঈশ্বর সর্বোচ্চ গৌরব,"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 2PE 1 18 ezn2 figs-exclusive ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν 1 We ourselves heard this voice brought from heaven আমরা"" শব্দটি দিয়ে পিতর নিজের এবং শিষ্যদের যাকোব এবং যোহনকে বোঝাচ্ছেন, যারা ঈশ্বরের রব শুনেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরাস্বর্গথেকেএইকন্ঠস্বরশুনেছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 2PE 1 18 chy4 ταύτην τὴν φωνὴν…ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν 1 heard this voice brought from heaven যিনি স্বর্গ থেকে কথা বলেছেন তাঁর আওয়াজ শুনলেন 2PE 1 18 mlm9 σὺν αὐτῷ, ὄντες 1 we were with him আমরা যীশুর সাথে ছিলাম 2PE 1 19 km3l 0 General Information: পিতর বিশ্বাসীদের ভ্রান্ত শিক্ষক সম্পর্কে সতর্ক করতে আরম্ভ করেন। 2PE 1 19 h498 figs-explicit καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον 1 For we have this prophetic word made more sure পিতর এবং অন্যান্য প্রেরিতরা যে বিষয়গুলো দেখেছিলেন, যা তিনি পূর্ববর্তী পদগুলোতে বর্ণনা করেছিলেন, ভাববাদীরা যা বলেছিলেন তা নিশ্চিত করে।এটি কে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যে জিনিসগুলো দেখেছি সে গুলোর জন্য এই ভাববানী মূলক বার্তাটি আরও নিশ্চিত হয়ে উঠেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 1 19 z3na figs-inclusive καὶ ἔχομεν 1 For we have এখানে ""আমরা"" শব্দটি পিতর এবং তার পাঠক সহ সকল বিশ্বাসীদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 2PE 1 19 l7zq figs-explicit βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον 1 this prophetic word made এটি নুতন নিয়মকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদীরা যে ধর্মগ্রন্থগুলো তৈরি করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 1 19 sjd3 ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες 1 you do well to pay attention to it পিতর বিশ্বাসীদের ভাববানীমূলক বার্তার দিকে গভীর মনোযোগ দেওয়ার নির্দেশ দেয়। 2PE 1 19 xt8i figs-simile ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ 1 as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns পিতর ভাববানীমূলক শব্দটিকে একটি প্রদীপের সাথে তুলনা করেছেন যা অন্ধকারে আলো দেয় যতক্ষণ না সকালে আলো আসে।সকালের আগমন খ্রীষ্টের আগমনের একটি উল্লেখ হচ্ছে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) 2PE 1 19 kc3l figs-metaphor φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 the morning star rises in your hearts পিতর খ্রীষ্টকে ""সকালেরনক্ষত্র"" হিসাবে কথা বলেছেন যা নির্দেশ করে যে দিবসটি শুরু হওয়া এবং অন্ধকারের সমাপ্তি নিকটে।খ্রীষ্ট বিশ্বাসীদের হৃদয়ে আলো নিয়ে আসবেন, সমস্ত সন্দেহের অবসান ঘটিয়ে এবং তিনি কেহ'লতার সম্পূর্ণ উপলব্ধি ঘটিয়ে ।এখানে ""হৃদয়"" হ'ল মানুষের মনের এক পরিলক্ষণ।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট তাঁর নূর যেমন আপনার হৃদয়কে প্রজ্জ্বলিত করেন, তেমনি সকালের নক্ষত্র পৃথিবীকে আলোকিত করে তোলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2PE 1 19 bl8s φωσφόρος 1 the morning star সকালের নক্ষত্র"" শুক্র গ্রহকে বোঝায়, যাকখনও কখনও সূর্যের ঠিক আগে উঠে আসে এবং ইঙ্গিত করে যে অরুনোদয় নিকটেই রয়েছে। 2PE 1 20 wcn9 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες 1 Above all, you must understand সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ, আপনাকে অবশ্যই বুঝতে হবে 2PE 1 20 s4k2 προφητεία…ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται 1 no prophecy comes from someone's own interpretation সম্ভাব্য অর্থগুলো হ'ল1) ভাববাদীরা তাদের ভাববাণী গুলো নিজেরাই করেন কিংবা 2) ভাববাণী গুলো বোঝার জন্য লোকদের অবশ্যই পবিত্র আত্মার উপর নির্ভর করতে হবে বা3) লোকদের অবশ্যই বিশ্বাসীদের পুরো খ্রিস্টান সম্প্রদায়ের সহায়তায় ভাববাণী গুলোর ব্যাখ্যা করতে হবে। 2PE 1 21 mh2s figs-metaphor ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι 1 men spoke from God when they were carried along by the Holy Spirit পিতর পবিত্র আত্মার কথা বলেছিলেন যা ভাববাদীদের লিখতে সাহায্য করেছিলন যা ঈশ্বর তাদের চেয়েছিলেন লিখতে যেন পবিত্র আত্মাতাদের একজায়গা থেকে অন্য জায়গায় নিয়েযাচ্ছেন I বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মার নির্দেশ অনুসারে পুরুষরা ঈশ্বরের থেকে কথা বলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 intro mv79 0 # 2 পিতর02 সাধারণ নোট সমূহ

## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণা সমূহ

### মাংস

""মাংস"" কোনওব্যক্তির পাপপূর্ণ প্রকৃতির পক্ষে একটি রূপক হচ্ছে ।এটি পাপ পূর্ণ মানুষের শারীরিক অংশ নয়। ""মাংস"" মানব প্রকৃতির প্রতিনিধিত্ব করে যা সমস্ত বিষয়কে ঈশ্বর বাদী বলে প্রত্যাখ্যান করে এবং যা পাপতার আকাঙ্খা করে।যীশু খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বাস করে পবিত্র আত্মা লাভের আগে সমস্ত মানুষের এটাই অবস্থা হচ্ছে । (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]])

### অন্তর্নিহিত তথ্য2 2: 4-8 এ বেশ কয়েকটি উপমা রয়েছে যা পুরোনো নিয়মকে এখনও অনুবাদনা করা হলে বোঝা মুশকিল আছে ।আরও ব্যাখ্যার প্রয়োজন হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 2 1 us8u 0 General Information: পিতর বিশ্বাসীদের ভ্রান্ত শিক্ষক সম্পর্কে সতর্ক করতে আরম্ভ করেন । 2PE 2 1 l2cg ἐγένοντο…ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ…καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι 1 False prophets came to the people, and false teachers will also come to you মিথ্যা ভাববাদীরা যেমন ইস্রায়েলকে তাদের কথা বলে প্রতারণা করেছিল, তেমনি ভণ্ড শিক্ষকরাও খ্রীষ্টের বিষয়ে মিথ্যা শিক্ষা দিতে আসবেন। 2PE 2 1 tbz8 αἱρέσεις ἀπωλείας 1 destructive heresies বৈধর্ম"" শব্দটিএমন মতামত কে বোঝায় যা খ্রীষ্ট এবং প্রেরিতদের শিক্ষার পরিপন্থী।এই ধর্ম বিরোধীরা তাদের বিশ্বাসকে ধ্বংশ করে যারা তাদের বিশ্বাস করেI 2PE 2 1 g99z figs-metaphor τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς Δεσπότην 1 the master who bought them এখানে ""মাস্টার"" শব্দটি এমন ব্যক্তিকে বোঝায় যে দাসের মালিক।পিতর যীশুকে তিনি যে লোকেদের কিনেছেন তাদের মালিক হিসাবে কথা বলেছিলেন, যার মূল্যতার মৃত্যু হয় (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 2 2 z53e ταῖς ἀσελγείαις 1 sensuality অনৈতিক যৌন আচরণ 2PE 2 2 nzx7 figs-activepassive ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται 1 the way of truth will be blasphemed সত্যেরপথ"" বাক্যাংশ খ্রিষ্টান বিশ্বাসকে ঈশ্বরের আসল পথ হিসাবে উল্লেখ করে।এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অবিশ্বাসীরাসত্যেরপথকেনিন্দাকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] 2PE 2 3 dl1k πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται 1 exploit you with deceptive words আপনাকে মিথ্যা বলার মাধ্যমে তাদের অর্থ দেওয়ার জন্য আপনাকে রাজি করবে 2PE 2 3 k359 figs-personification οἷς τὸ κρίμα…οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει 1 their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep পিতর ""নিন্দা"" এবং ""ধ্বংস"" সম্পর্কে কথা বলেছেন যেন তারা সেই ব্যক্তি যারা কাজ করে।দুটি বাক্যাংশ গুলোমূলত একই জিনিসটির অর্থ বোঝায় এবং কত শীঘ্র ভ্রান্ত শিক্ষকদের নিন্দা করা হবে তার ওপরে জোর দিয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 2PE 2 3 c57u figs-doublenegatives οἷς τὸ κρίμα…οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει 1 their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep আপনি এই বাক্যাংশ ক্রিয়াপদের সাথে ইতিবাচক পরিভাষাগুলোতে অনুবাদ করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর শীঘ্রই তাদের নিন্দা করবেন; তিনি তাদের ধ্বংস করতে প্রস্তুত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 2 4 s115 0 Connecting Statement: পিতর এমন লোকদের উদাহরণ দিয়েছেন যাঁরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে কাজ করেছিলেন এবং ঈশ্বর তাদের কৃতকর্মের কারণে শাস্তি দিয়েছেন। 2PE 2 4 pr13 οὐκ ἐφείσατο 1 did not spare শাস্তি দেওয়াবা ""শাস্তি"" দেওয়ার থেকে বিরত থাকেন নি 2PE 2 4 b54v translate-names ταρταρώσας 1 he handed them down to Tartarus টারটারাস"" শব্দটি গ্রীক ধর্মের একটি শব্দ যা এই স্থানটিকে বোঝায় যেখানে মন্দ আত্মারা এবং দুষ্ট পুরুষদের যারা মারা গেছে শাস্তি দেওয়া হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি সেগুলোকে নরকে ফেলে দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) 2PE 2 4 h7uj figs-activepassive σειροῖς ζόφου…τηρουμένους 1 to be kept in chains of lower darkness এটি সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যেখানে তিনি তাদের নীচের অন্ধকারের শৃঙ্খলে রাখবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 2 4 uzy2 figs-metaphor σειροῖς ζόφου 1 in chains of lower darkness সম্ভাব্য অর্থগুলো হ'ল1) ""খুব অন্ধকার জায়গায় শিকলের মধ্যে"" বা2) ""খুব গভীর অন্ধকারে যা তাদের শৃঙ্খলার মতন বন্দী করে রাখে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 4 c2ak εἰς κρίσιν 1 until the judgment এটি বিচারের দিন কে বোঝায় যখন ঈশ্বর প্রত্যেক ব্যক্তির বিচার করবেন। 2PE 2 5 hpv7 figs-metonymy ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο 1 he did not spare the ancient world এখানে ""জগত"" শব্দটি এর মধ্যে বসবাসকারী লোকদের বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি প্রাচীন বিশ্বে বসবাসকারী লোকদের ছাড়েন নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 2PE 2 5 iw5v ὄγδοον, Νῶε…ἐφύλαξεν 1 he preserved Noah ... along with seven others ঈশ্বর নোহ এবং অন্য সাতজনকে ধ্বংস করেননি, যখন তিনি প্রাচীন বিশ্বে বাস করা বাকী লোকদের ধ্বংস করেছিলেন। 2PE 2 6 gp3e πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας 1 reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes সদোম এবং ঘমোরা শহরগুলো কে আগুনে পুড়িয়ে ফেললেন যতক্ষণনা কেবল ছাই রইল 2PE 2 6 reg3 καταστροφῇ κατέκρινεν 1 condemned them to destruction এখানে ""তাদের"" শব্দটি সদোম এবং ঘমোরা এবং তাদের মধ্যে বসবাসকারী লোকদের বোঝায়। 2PE 2 6 hgt7 ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν 1 as an example of what is to happen to the ungodly সদোম এবং গমোরা একটি উদাহরণ এবং ঈশ্বরের অবাধ্য যারা অন্যদের কি ঘটবে তার একটি সতর্কবার্তা হিসাবে কাজ করে। 2PE 2 7 fm1p 0 Connecting Statement: পিতর লোটের একটি উদাহরণ দিয়েছেন, যাকে ঈশ্বর শাস্তি প্রাপ্য লোকদের মধ্য থেকে উদ্ধার করেছিলেন 2PE 2 7 k79d τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς 1 the sensual behavior of lawless people ঈশ্বরের আইন ভঙ্গকারীদের অনৈতিক আচরণ 2PE 2 8 b1ba ὁ δίκαιος 1 that righteous man এটি লোটকে বোঝায়। 2PE 2 8 hpi4 figs-synecdoche ψυχὴν δικαίαν…ἐβασάνιζεν 1 was tormented in his righteous soul এখানে ""আত্মা"" শব্দটি লোটের চিন্তা ভাবনা এবং আবেগকে বোঝায়।সদোম ও গমোরার নাগরিকদের অনৈতিক আচরণ তাকে আবেগময় ভাবে বিচলিত করেছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""অত্যন্ত বিঘ্নিত হয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 2PE 2 10 skh8 0 Connecting Statement: পিতর অধার্মিকলোকদের বৈশিষ্ট্য বর্ণনা করতে আরম্ভ করে। 2PE 2 10 c9e5 μάλιστα 1 This is especially true এটি"" শব্দটি ঈশ্বরকে বিচারের দিন অবধি অধার্মিক পুরুষদের কারাগারে রাখার বিষয়ে উল্লেখ করেছেন [২পিতর ২: ৯] (../ 02 / 09.md) এর মধ্যে 2PE 2 10 eb1k τοὺς…σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους 1 those who continue in the corrupt desires of the flesh এখানে ""দেহের অভিলাষ"" শব্দটি পাপী প্রকৃতির ইচ্ছাকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা তাদের কলুষিত ও পাপী বাসনা পোষণ করে চলেছে 2PE 2 10 axr4 κυριότητος καταφρονοῦντας 1 despise authority ঈশ্বরের কর্তৃত্বের কাছে জমা দিতে অস্বীকার করে।এখানে ""কর্তৃপক্ষ"" শব্দটি সম্ভবত ঈশ্বরের কর্তৃত্বকে বোঝায়। 2PE 2 10 n7n8 figs-metonymy κυριότητος 1 authority এখানে ""কর্তৃত্ব"" হ'ল ঈশ্বরের সমতুল্য, যিনি হুকুম দেওয়ার এবং অবাধ্যতার শাস্তি দেওয়ার অধিকারী। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2PE 2 10 esb2 αὐθάδεις 1 self-willed তারা যা করতে চায় তা করে 2PE 2 10 s7l1 δόξας 1 the glorious ones এই বাক্যাংশ আত্মিক প্রাণী, যেমন স্বর্গদূত বা দানবকে বোঝায়। 2PE 2 11 u2jk ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες 1 greater strength and power মিথ্যা শিক্ষকদের চেয়ে বেশি শক্তি ও ক্ষমতা 2PE 2 11 v1qt οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν…βλάσφημον κρίσιν 1 they do not bring insulting judgments against them তারা"" শব্দটি স্বর্গদূতদের বোঝায়। ""তাদের"" শব্দের সম্ভাব্য অর্থগুলো হ'ল1) গৌরবময় একজন বা2) ভ্রান্তশিক্ষক। 2PE 2 11 zi6p figs-metaphor φέρουσιν κατ’ αὐτῶν…βλάσφημον κρίσιν 1 bring insulting judgments against them স্বর্গ দূতরা তাদের বিরুদ্ধে যে অভিযোগ করতে পারে সেই ধারণা সম্পর্কে এইকথা বলা হয় যেন তারা অভিযোগ সমূহকে অস্ত্রহিসাবে ব্যবহার করে তাদের আক্রমণ করতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 12 y4bl figs-metaphor οὗτοι…ὡς ἄλογα ζῷα, γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν 1 these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction. প্রাণী যেমন যুক্তি করতে পারে না, তেমনি এই লোকদের সাথেও তর্ক করা যায়না।বিকল্প অনুবাদ: ""এই মিথ্যা শিক্ষকরা অযৌক্তিক প্রাণীদের মতন যাদের কে বন্দী করে ধ্বংস করা হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 12 ipd4 ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες 1 They do not know what they insult তারা যা জানে বা বোঝে না সে সম্পর্কে তারা খারাপ কথা বলে। 2PE 2 12 jw8d figs-activepassive φθαρήσονται 1 They will be destroyed এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের ধ্বংস করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 2 13 p7g7 figs-irony ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας 1 They will receive the reward of their wrongdoing পিতর ভণ্ড শিক্ষকেরা যে শাস্তি পাবে তা নিয়ে কথা বলেছেন যেন এটি একটি পুরষ্কার ছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারা তাদের অন্যায় কার্যের জন্য যা প্রাপ্য তা পাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) 2PE 2 13 e62s τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν 1 luxury during the day এখানে ""বিলাসিতা"" শব্দটি অনৈতিক কার্যকলাপকে বোঝায় যার মধ্যে পেটুক, মাতাল হওয়া এবং যৌন ক্রিয়াকলাপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে।দিনের বেলাএই জিনিসগুলো করা ইঙ্গিত দেয় যে এই ব্যক্তিরা এই আচরণে লজ্জা হন না। 2PE 2 13 u1rc figs-metaphor σπίλοι καὶ μῶμοι 1 They are stains and blemishes দাগ"" এবং ""দাগী"" শব্দগুলো একই রকম অর্থভাগ করে দেয়।পিতর ভ্রান্ত শিক্ষকদের সম্পর্কে এমন কথা বলেছেন যেন তারা এমন কোনও পোশাকের দাগ হয়ে থাকে যারা এটি পরিধান করে তাদের জন্য লজ্জাজনক হচ্ছে।বিকল্প অনুবাদ: ""এগুলো কাপড়ের দাগ এবং দাগের মতো, যা অসম্মানের কারণ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] 2PE 2 14 v7t4 figs-metonymy ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος 1 They have eyes full of adultery এখানে ""চোখ"" তাদের আকাঙ্ক্ষাকে প্রতিনিধিত্ব করেএবং ""চোখপূর্ণ"" বলতে তাদের ক্রমাগত কিছু চাওয়াকে বোঝায় ।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা ক্রমাগত ব্যভিচার করতে চায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2PE 2 14 a22r ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας 1 they are never satisfied with sin যদিও তারা তাদের অভিলাষাকে সন্তুষ্ট করার জন্য পাপ করে, তবুও তারা যে পাপ করে তা কখনই সন্তুষ্ট করে না। 2PE 2 14 wt89 figs-synecdoche δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους 1 They entice unstable souls এখানে ""প্রাণ"" শব্দটি ব্যক্তিদের বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা অস্থির লোকদের প্রলুব্ধ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 2PE 2 14 c55u figs-metonymy καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας 1 hearts trained in covetousness এখানে ""হৃদয়"" শব্দটি ব্যক্তির চিন্তা ভাবনা এবং আবেগকে বোঝায়।তাদের অভ্যাসগত ক্রিয়াকলাপের কারণে তারা লোভ দেখিয়ে চিন্তা করার এবং আচরণ করার জন্য নিজেদের প্রশিক্ষণ দিয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2PE 2 15 et62 καταλειπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν, ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες 1 They have abandoned the right way and have wandered off to follow এই মিথ্যা শিক্ষকরা সঠিক পথত্যাগ করেছেন এবং অনুসরণ করতে বিপথগামী হয়ে গেছেন।মিথ্যা শিক্ষকরা ঈশ্বরের প্রতিবাধ্য হতে অস্বীকার করেছেন কারণ তারা যা সঠিক তা প্রত্যাখ্যান করেছে। 2PE 2 15 ky5q figs-metaphor εὐθεῖαν ὁδὸν 1 the right way ঈশ্বরের সম্মান করে এমন সঠিক আচরণটি এমনভাবে কথা বলা হয় যেন এটি অনুসরণ করার কোনও পথ হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 16 z37w figs-abstractnouns ἔλεγξιν…ἔσχεν 1 he obtained a rebuke ঈশ্বর যিনি বালামকে ধমক দিয়েছিলেন তা আপনি নির্দিষ্ট করতেপারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে ধমক দিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 2 16 g9dr ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον 1 a mute donkey speaking in a human voice একটি গাধা, যা স্বাভাবিক ভাবে বলতে অক্ষম, মানুষের মতন কণ্ঠস্বর নিয়ে কথা বলে। 2PE 2 16 tf38 figs-metonymy ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν 1 stopped the prophet's insanity ঈশ্বর ভাববাদীর নির্বোধ কাজ বন্ধ করার জন্য একটি গাধা ব্যবহার করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2PE 2 17 t137 figs-metaphor οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι 1 These men are springs without water জলের সাথে প্রবাহিত ঝর্না তৃষ্ণার্ত লোকদের জন্য সতেজতা প্রদানের প্রতিশ্রুতি দেয়, তবে ""জল ছাড়াই ঝর্ণা"" তৃষ্ণার্তদের হতাশ করবে।একই ভাবে, মিথ্যা শিক্ষকেরা অনেক কিছুই প্রতিশ্রুতি দিলেও তারা যে প্রতিশ্রুতি দেয় তা করতে অক্ষম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 17 hzu1 figs-metaphor ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι 1 mists driven by a storm মানুষ যখন ঝড়ের মেঘ দেখেন, তারা বৃষ্টিপাতের প্রত্যাশা করেন।ঝড় থেকে বা তাস যখন বৃষ্টি নামার আগে ঝড় মেঘ উড়িয়ে নিয়ে যায়, মানুষ হতাশ হয়।একই ভাবে, মিথ্যাশিক্ষকেরা অনেক কিছুই প্রতিশ্রুতি দিলেও তারা যে প্রতিশ্রুতি দেয় তা করতে অক্ষম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 17 xe3y figs-activepassive οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται 1 The gloom of thick darkness is reserved for them তাদের"" শব্দটি মিথ্যা শিক্ষকদের বোঝায়।এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের জন্য ঘন অন্ধকারের তিমিরকে সংরক্ষণ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] 2PE 2 18 cxt8 ὑπέρογκα…ματαιότητος φθεγγόμενοι 1 They speak with vain arrogance তারা চিত্তাকর্ষক তবে অর্থহীন শব্দ ব্যবহার করে। 2PE 2 18 f8tg δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις 1 They entice people through the lusts of the flesh তারা পাপী প্রকৃতির প্রতি অনৈতিক এবং পাপী কর্মেলোককে জড়িত করার জন্য আবেদন করে। 2PE 2 18 nks3 figs-explicit τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους 1 people who try to escape from those who live in error এই বাক্যাংশ এমন লোকদের বোঝায় যারা সম্প্রতি বিশ্বাসী হয়েছিল। ""যারা ত্রুটিপূর্ণভাবে বেঁচে থাকে"" এই বাক্যটি সেই অবিশ্বাসীদের বোঝায় যারা এখনও পাপে বাসকরে।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য লোকেরা যেমন করত তেমনি পাপী জীবন যাপনের পরিবর্তে তারা সঠিকভাবে বাঁচার চেষ্টা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 2 18 jec8 figs-metaphor τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας 1 people who try to escape পিতর এমন লোকদের কথা বলেছেন যারা পাপ পূর্ণ ভাবে জীবন যাপন করেন যেন তারা পাপের দাস হয়ে থাকে যাদের বন্দীদশা থেকে মুক্তি দেওয়া দরকার। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 19 uyw6 figs-metaphor ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς 1 They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption এখানে যেমন স্বাধীন ঈক্তা মাধ্যম ঠিক তেমন বেঁচে থাকার দক্ষতার পক্ষে একটি শৈলী হচ্ছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারা বাঁচতে চাইলে ঠিক তাদের জীবন যাপন করার ক্ষমতা দেওয়ার প্রতিশ্রুতি দেয় তবে তারা নিজেরাই নিজের পাপী বাসনা থেকে বাঁচতে পারেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 19 v5tt figs-metaphor ἐλευθερίαν…ἐπαγγελλόμενοι…δοῦλοι…τῆς φθορᾶς 1 promise freedom ... slaves of corruption পিতর এমন লোকদের কথা বলেছেন যারা পাপপূর্ণ ভাবে জীবন যাপন করেন যেন তারা পাপের দাস হয়ে থাকে যাদের তাদের বন্দী দশা থেকে মুক্তি দেওয়া দরকার। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 19 b79v figs-metaphor ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται 1 For a man is a slave to whatever overcomes him পিতর একজন ব্যক্তির দাস হিসাবে থাকার কথা বলেন যখন ওই ব্যক্তির উপর যে কোনো নিয়ন্ত্রণ থাকে এবং সেই ব্যক্তির গুরু হিসাবে সেই জিনিসটি থাকে ।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ যদি কোনও ব্যক্তির উপর কোনও কিছু নিয়ন্ত্রণ থাকে তবে সেই ব্যক্তি সেই জিনিসের দাসের মতো হয়ে যায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 20 d6ra 0 Connecting Statement: তারা"" এবং ""তাদের"" শব্দগুলিপিতরের 12-19পদের মধ্যে মিথ্যা শিক্ষকদের সম্বন্ধে কথা বলাকে বোঝায়। 2PE 2 20 q96i εἰ…ἀποφυγόντες…δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν…τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων 1 If they have escaped ... and are again entangled ... and overcome, the last state has become worse ... than the first এই বাক্যটি শর্তাধীন বিবৃতিটির বর্ণনা যা সত্য হচ্ছে ।মিথ্যা শিক্ষকরা একসময় ""পালিয়ে"" গিয়েছিল, তবে তারা যদি আবার জড়িয়েপড়ে ... এবং পরাভূত হয়, তবে ""শেষের অবস্থা আরও খারাপ হয়ে গেছে ... প্রথমটির তুলনায়। 2PE 2 20 lu22 figs-metonymy τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου 1 the corruption of the world অশুচি"" শব্দটি পাপপূর্ণ আচরণকে বোঝায় যা একজন কে নৈতিক ভাবে অশুদ্ধ করে তোলে। ""বিশ্ব"" বলতে মানব সমাজ কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""পাপী মানব সমাজের কলুষিত অভ্যাসগুলো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 2PE 2 20 bi73 figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου…καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ আপনি একটি মৌখিক বাক্যাংশ ব্যবহার করে ""জ্ঞান"" কে অনুবাদ করতেপারেন। [2 পিটার1: 2] (../ 01 / 02.md) তে আপনি কি ভাবে অনুরূপ বাক্যাংশ গুল কে অনুবাদ করেছেন দেখুন।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু এবং ত্রাণকর্তা যীশু খ্রিষ্টকে জানার দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 2 20 d42g γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων 1 the last state has become worse for them than the first তাদের অবস্থা আগের চেয়ে খারাপ 2PE 2 21 pm7b figs-metaphor τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης 1 the way of righteousness পিতর জীবনের ""পদ্ধতি"" বা পথ হিসাবে কথা বলেছেন।এই বাক্যাংশ এমন একটি জীবন যাপন কে বোঝায় যা ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুসারে হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 21 ic3c figs-metaphor ὑποστρέψαι ἐκ τῆς…ἁγίας ἐντολῆς 1 turn away from the holy commandment এখানে ""মুখ ফিরিয়ে নিন"" একটি রূপক যার অর্থ কিছু করা বন্ধ করা।বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আদেশ পালন করা বন্ধ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 21 blr5 figs-activepassive τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς 1 the holy commandment delivered to them এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের কাছে যে পবিত্র আদেশ জারি করেছিলেন"" বা ""পবিত্র আদেশ যা ঈশ্বর নিশ্চিত করেছেন যে তারা পেয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 2 22 hqr3 συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας 1 This proverb is true for them এই প্রবাদটি তাদের জন্য প্রযোজ্য বা ""এই প্রবাদটি তাদের বর্ণনা করে 2PE 2 22 h42r writing-proverbs κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα, καί, ὗς λουσαμένη, εἰς κυλισμὸν βορβόρου 1 A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud পিতরদু'টিপ্রবাদসমূহকে ব্যবহার করেছেন যাতে মিথ্যা শিক্ষকরা যদিও তারা ""ধার্মিকতার উপায়"" জেনেগেছেন, কিভাবে সেই বিষয়গুলিতে ফিরে এসেছেন যা তাদের নৈতিক ও আধ্যাত্মিক ভাবে অপরিষ্কার করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) 2PE 3 intro c1id 0 # 2 পিতর 03 সাধারণ নোটসমূহ

## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো

### আগুন
লোকেরা প্রায়শই জিনিসগুলি ধ্বংস করতে বা ময়লা এবং অকেজো অংশ গুলিকেপুড়িয়ে দিয়ে কিছু শুদ্ধ করে তোলে সুতরাং ঈশ্বর যখন দুষ্ট কে শাস্তি দেন বা তাঁর সম্প্রদায়কে পবিত্র করেন, তখন প্রায়শই এটি আগুনের সাথে জড়িত। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fire]])

### প্রভুর দিন
প্রভুর আসন্ন দিনের সঠিক সময়টি লোকদের কাছে অবাকের মতন আসবে । ""রাতের চোরের মতন"" উদাহরণটির অর্থ এটিই।এই কারণে, খ্রিষ্টানদের প্রভুর আগমনের জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) 2PE 3 1 n92f 0 General Information: পিতর শেষ দিনগুলো সম্পর্কে কথা বলতে আরম্ভ করেন । 2PE 3 1 gc3m figs-metaphor διεγείρω ὑμῶν…τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν 1 to stir up your sincere mind পিতর তাঁর পাঠকদের এই বিষয়গুলো নিয়ে ভাবতে বাধ্য করার কথা বলেছিলেন যেন তিনি তাদের ঘুম থেকে জাগ্রত করছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে বিশুদ্ধ চিন্তা ভাবনা করার জন্য বাধ্য করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 3 2 gxj7 figs-activepassive τῶν προειρημένων ῥημάτων, ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν 1 the words spoken in the past by the holy prophets এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র ভাববাদীরা অতীতে যে কথাগুলো বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 2 yhi7 figs-activepassive τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου καὶ Σωτῆρος 1 the command of our Lord and Savior given through your apostles এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রভূ এবং ত্রাণকর্তার আদেশ, যা আপনার প্রেরিতরা আপনাকে দিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 3 lm1a τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες 1 Know this first এটিকে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হিসাবে জানুন।দেখুন [2 পিটার1:20] এ আপনি এটিকে কি ভাবে অনুবাদ করেছেন (../ 01 / 20.md) 2PE 3 3 znh2 figs-explicit κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 1 proceed according to their own desires এখানে ""আকাঙ্ক্ষা"" শব্দটি পাপ পূর্ণ বাসনাগুলোকে বোঝায় যা ঈশ্বরের ইচ্ছার বিরোধী।বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের নিজস্ব পাপী বাসনা অনুযায়ী বাস করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] 2PE 3 3 hl23 πορευόμενοι 1 proceed কাজ, আচরণ 2PE 3 4 zrj7 figs-rquestion ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 Where is the promise of his return? বিদ্রূপ কারীরা এই অলংকৃত প্রশ্নটি জোর দেওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করে যে তারা বিশ্বাস করে না যে যীশু ফিরে আসবেন। ""প্রতিশ্রুতি"" শব্দটি যিশু ফিরে আসবে সেই প্রতিশ্রুতি পূর্ণ হওয়াকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রতিশ্রুতি যে যীশু ফিরে আসবেন তা সত্য নয়! তিনি ফিরে আসবেন না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2PE 3 4 t6hl figs-euphemism οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν 1 our fathers fell asleep এখানে ""পিতৃপুরুষ"" বলতে পূর্বপুরুষদের বোঝায় যারা বহু আগে বসবাস করেছিলেন।ঘুমিয়ে পড়া মরার জন্যএকটি শ্রুতি মধুরতা হচ্ছে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাদের পূর্বপুরুষ মারা গেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 2PE 3 4 c2en figs-hyperbole πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 all things have stayed the same, since the beginning of creation বিদ্রূপ কারীরা ""সমস্ত"" শব্দটি নিয়ে অতিরঞ্জিত করে এবং তারা যুক্তি দেয় যেহেতু পৃথিবীর কোনও কিছুই পরিবর্তন হয়নি, তাই যীশু ফিরে আসবেন এটা সত্য হতে পারে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 2PE 3 4 yue7 figs-abstractnouns ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 since the beginning of creation এটিকে একটি মৌখিক বাক্যাংশ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু ঈশ্বর বিশ্বকে সৃষ্টি করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 3 5 mku9 figs-activepassive οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι, καὶ γῆ…συνεστῶσα τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ 1 the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাঁর কথায় অনেক আগে আকাশও পৃথিবী প্রতিষ্ঠা করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 5 s77f ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα 1 came to exist out of water and through water এর অর্থ হ'ল ঈশ্বর জমিকে জল থেকে বেরিয়ে এনেছিলেন এবং জলের দেহকে একত্রিত করে জমিটি আবির্ভূত করেছিলেন। 2PE 3 6 jh4r δι’ ὧν 1 through these things এখানে ""এই জিনিসগুলো"" ঈশ্বরের শব্দ এবং জলকে বোঝায়। 2PE 3 6 nyb7 figs-activepassive ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο 1 the world of that time was destroyed, being flooded with water এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সেই সময়কার পৃথিবীকে জলের সাহায্যে প্লাবিত করেছিলেন এবং এটিকে ধ্বংস করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 7 b2in figs-activepassive οἱ…οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ, τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν, πυρὶ 1 the heavens and the earth are reserved for fire by that same command এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর একই শব্দ দ্বারা আকাশও পৃথিবীকে আগুনের জন্য সংরক্ষণ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 7 e673 τῷ αὐτῷ λόγῳ 1 that same command এখানে ""আজ্ঞা"" ঈশ্বরের তুল্য হয়, যিনি আদেশ দেবেন: এটি ""ঈশ্বর, যিনি অনুরূপ আদেশ দেবেন 2PE 3 7 jl5d figs-activepassive τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως 1 They are reserved for the day of judgment এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে এবং একটি নতুন বাক্য আরম্ভ করতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তাদের বিচার দিবসের জন্য সংরক্ষণ করছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 7 y3gg figs-abstractnouns εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων 1 for the day of judgment and the destruction of the ungodly people এটি কে মৌখিক বাক্যাংশ দিয়ে ব্যক্ত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সে দিনের জন্য যখন তিনি দুষ্টলোকদের বিচার করেন এবং ধ্বংস করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 3 8 s5cy μὴ λανθανέτω ὑμᾶς 1 It should not escape your notice আপনার এটি বুঝতে ব্যর্থ হওয়া উচিত নয় বা ""এটিকে উপেক্ষা করবেন না 2PE 3 8 enh9 ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη 1 that one day with the Lord is like a thousand years প্রভুর দৃষ্টিকোণ থেকে, একদিন হাজার বছরের মতন হচ্ছে 2PE 3 9 zv9m οὐ βραδύνει Κύριος τῆς ἐπαγγελίας 1 The Lord does not move slowly concerning his promises প্রভু তাঁর প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করতে ধীরে ধীরে অগ্রসরহননা 2PE 3 9 dzq8 ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται 1 as some consider slowness to be কতিপয় লোক মনে করেন যে প্রভু তাঁর প্রতিশ্রুতিগুলো সম্পাদন করতে ধীর হন, কারণ সময় সম্পর্কে তাদের দৃষ্টিভঙ্গি ঈশ্বরের চেয়ে আলাদা হচ্ছে। 2PE 3 10 w6ma δὲ 1 However যদিও প্রভু ধৈর্যশীল হচ্ছেন এবং লোকেরা অনুতাপ করতে চায়, তিনি বাস্তবিক ভাবে ফিরে আসবেন এবং বিচার আনবেন। 2PE 3 10 c5m1 figs-personification ἥξει…ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης 1 the day of the Lord will come as a thief পিতর সেই দিনটির কথা বলেছেন যখন ঈশ্বর সকলের বিচার করবেন যেন এটি এমন এক চোর যেটি অপ্রত্যাশিতভাবে ঘটবে এবং লোকদের অবাক করে নেবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) 2PE 3 10 k31z οἱ οὐρανοὶ…παρελεύσονται 1 The heavens will pass away আকাশ অদৃশ্য হয়ে যাবে 2PE 3 10 z32k figs-activepassive στοιχεῖα…καυσούμενα λυθήσεται 1 The elements will be burned with fire এটি সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর উপাদানগুলোকে আগুনে পুড়িয়ে দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 10 zgd3 στοιχεῖα 1 The elements সম্ভাব্য অর্থগুলো হ'ল১) স্বর্গীয় দেহ গুলো যেমন সূর্য, চাঁদএবং তারাবা২) জিনিসগুলো যা স্বর্গও পৃথিবী যেমন মাটি, বায়ু, আগুন এবং জল তৈরি করে। 2PE 3 10 j1gj figs-activepassive γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται 1 the earth and the deeds in it will be revealed ঈশ্বর সমস্ত পৃথিবী এবং প্রত্যেকের কাজ দেখবেন এবং তার পরে তিনি সমস্ত কিছুর বিচার করবেন।এটি কে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর পৃথিবী এবং এর ওপরে লোকেরা যা কিছু করেছে তা প্রকাশ করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 11 buq4 0 Connecting Statement: পিতর বিশ্বাসীদের বলতে আরম্ভ করেন যে তারা প্রভুর দিনের জন্য অপেক্ষা করার সাথে তাদের কি ভাবে বাঁচতে হবে। 2PE 3 11 nq63 figs-activepassive τούτων οὕτως πάντων λυομένων 1 Since all these things will be destroyed in this way এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু ঈশ্বর এই সমস্ত জিনিস এইভাবে ধ্বংস করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 11 t8wx figs-rquestion ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν? 1 what kind of people should you be? পিতর এই অলংকৃত প্রশ্নটি ব্যবহার করেছেন যাতে তিনি পরবর্তী সময়ে কী বলবেন তার ওপর জোরদিতে, যেতাদের ""পবিত্রও ঈশ্বরীয় জীবন যাপন করা উচিত।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনাদের কি ধরণের লোক হওয়া উচিত তা আপনারা জানেন"" "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 2PE 3 12 rq9g figs-activepassive οὐρανοὶ πυρούμενοι, λυθήσονται, καὶ στοιχεῖα καυσούμενα, τήκεται 1 the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heat এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আকাশ দ্বারা আগুনকে ধ্বংস করবেন এবং প্রচণ্ড উত্তাপে তিনি উপাদানগুলোকে গলিয়ে দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 12 v15i στοιχεῖα 1 the elements সম্ভাব্যঅর্থগুলোহ'ল১) স্বর্গীয় দেহ যেমন সূর্য, চাঁদএবংতারাবা২) জিনিসগুলো যা স্বর্গ ও পৃথিবী যেমন মাটি, বায়ু, আগুন এবং জল তৈরি করে।দেখুন আপনি কিভাবে [2 পিটার3:10] এএটিকে অনুবাদ করেছেন (../ 03 / 10.md) 2PE 3 13 df3v figs-personification ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ 1 where righteousness will dwell পিতর ""ধার্মিকতার"" কথা বলেন যেন এটি কোনও ব্যক্তি হচ্ছে।ধার্মিক ব্যক্তিদের জন্য এটি একটি পরিলক্ষণ হচ্ছে ।বিকল্প অনুবাদ: ""যেখানে ধার্মিক লোকেরা বাসকরবে"" বা ""যেখানে লোকেরা ধার্মিকভাবে বাসকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2PE 3 14 fj1l figs-activepassive σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ 1 do your best to be found spotless and blameless before him, in peace এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এমন ভাবে বেঁচে থাকার জন্য যথাসাধ্য চেষ্টা করুন যাতে ঈশ্বর আপনাকে দাগহীনও নির্দোষ দেখতে পান এবং তাঁর এবং একে অপরের সাথে শান্তিতে থাকুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 14 s141 figs-doublet ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι 1 spotless and blameless দাগহীন"" এবং ""দোষহীন"" শব্দগুলোর অর্থমূলত একই জিনিস এবং নৈতিক বিশুদ্ধতার উপর জোর দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""সম্পূর্ণ খাঁটি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) 2PE 3 14 byr8 figs-metaphor ἄσπιλοι 1 spotless এখানে এটি ""দোষহীন এর সমতুল্য ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 3 15 g35u figs-explicit τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν, σωτηρίαν ἡγεῖσθε 1 consider the patience of our Lord to be salvation কেননা প্রভু ধৈর্যশীল হচ্ছেন, বিচারের দিন এখনও ঘটেনি। [2 পিতর 3: 9] (../ 03 / 09.md) এ তিনি ব্যাখ্যা করেছেন, এটি লোকেদের অনুতপ্ত হওয়ার এবং উদ্ধারিত হওয়ার সুযোগ দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""এছাড়াও, আমাদের প্রভুর ধৈর্য সম্পর্কে ভাবুন যেমন ভাবে আপনাকে অনুতপ্ত হওয়ার এবং উদ্ধার হওয়ার সুযোগদেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 3 15 nnd7 figs-activepassive κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν 1 according to the wisdom that was given to him এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে যে জ্ঞান দিয়েছিলেন সে অনুসারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 16 wil1 ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς, λαλῶν…περὶ τούτων 1 Paul speaks of these things in all his letters পৌল তাঁর সমস্ত চিঠিতে ঈশ্বরের ধৈর্যের কথা বলেছেন যা পরিত্রাণের দিকে পরিচালিত করে 2PE 3 16 z4cj ἐν αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα 1 in which there are things that are difficult to understand পৌলএর চিঠিগুলোতে এমন কিছু জিনিস রয়েছে যা বোঝা মুশকিল। 2PE 3 16 dt6r ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν 1 Ignorant and unstable men distort these things অজ্ঞ এবং অস্থির পুরুষেরা পৌলের চিঠিগুলিতে অসুবিধাজন বিষয়গুলো বুঝতে ভুল ব্যাখ্যা করে। 2PE 3 16 giz1 οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι 1 Ignorant and unstable অচেতনএবংঅস্থির।এইপুরুষদেরকিভাবেশাস্ত্রেরসঠিক ভাবে ব্যাখ্যা করতে হয় তা শেখানো হয়নি এবং সুসমাচারের সত্যে সুপ্রতিষ্ঠিত নয়। 2PE 3 16 sh4j πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν 1 to their own destruction যার ফলে তাদের নিজেদের ধ্বংস হয় 2PE 3 17 kn3d 0 Connecting Statement: পিতর বিশ্বাসীদের নির্দেশ না শেষ করে তার চিঠিটি সমাপ্ত করেন । 2PE 3 17 t1gd ὑμεῖς…προγινώσκοντες 1 since you know about these things এই বিষয়গুলি ঈশ্বরের ধৈর্য এবং এই ভণ্ডশিক্ষকদের শিক্ষার বিষয়ে সত্যকে বোঝায়। 2PE 3 17 z54q φυλάσσεσθε 1 guard yourselves নিজেদেরকেসুরক্কিতকরুন 2PE 3 17 h2ik figs-metaphor ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες 1 so that you are not led astray by the deceit of lawless people কিছু ভুল করার জন্য রাজি হওয়াএখানে ""বিপথে চালিত হওয়া"" র পক্ষেএকটি রূপক হচ্ছে।এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যাতে অরাজক লোকেরা আপনাকে প্রতারণা না করে এবং আপনাকে কিছু ভুল করতে বাধ্য করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 17 w3sp figs-metaphor ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ 1 you lose your own faithfulness বিশ্বস্ততার কথা এমনভাবে বলা হয় যেন এটি এমন একসম্পত্তি যা বিশ্বাসীরা হারাতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বিশ্বস্ত হওয়া বন্ধ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 3 18 lk3c figs-metaphor αὐξάνετε…ἐν χάριτι, καὶ γνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ এখানে প্রভুর অনুগ্রহ এবং জ্ঞানের ক্রমবর্ধমান বৃদ্ধি তাঁর অনুগ্রহকে আরও বেশি অনুভব করা এবং তাঁকে আরও জানার প্রতিনিধিত্ব করে।বিমূর্ত বিশেষ্য ""অনুগ্রহ"" শব্দটি ""সদয় আচরণ করুন"" দিয়ে প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রভুও ত্রাণকর্তা যীশুখ্রীষ্টের অনুগ্রহ আরওপান, এবং তাঁকে আরও জানুন"" বা ""আমাদের প্রভুও ত্রাণকর্তা যীশু খ্রীষ্ট কিভাবে আপনার প্রতি সদয় আচরণ করেন সেই সম্পর্কে আরও সচেতন হন এবং তাঁকে আরও ভালভাবে জানুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])