Door43-Catalog_bn_tn/PHM/01/10.md

25 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2017-08-29 23:21:29 +00:00
১. ওনিষমাস
এটি একটি বাক্তির নাম. ( দেখো : অনুবাদিত নাম)
২. আমার ছেলে ওিনিষমাস
" আমার পুত্র ওিনিষমাস ."পৌল এখানে একজন পিতা ও পুত্রের যে সম্পর্ক তার সঙ্গে তাঁর ও ওনিষমাসের গভীর সম্পর্কের তুলনা করেছেন.
ওনিষমাস পৌলের নিজের ছেলে ছিল না, কিন্তু সে আত্মিক জীবন গ্রহণ করে যখন পৌল শিক্ষা দেয় তাকে যীশুর বিষয়, এবং পৌল তাকে ভালোবাসেন.
এইটা এইভাবেও অনুবাদ করাযায় " আমার প্রিয় পুত্র ওনিষমাস" বা " আমার আত্মিক পুত্র ওনিষমাস."
(দেখো: উপমা)
৩. যাকে আমি আত্মিক পিতারুপে যত্ন নিয়েছি
এইটা এইভাবেওঅনুবাদ করাযায় " যে আমার পুত্র হয়েছে" বা " যে আমার পুত্রের মত হয়েছে." কিভাবে ওনিষমাস পুত্রের মতো হলো পৌলের কাছে
স্পষ্ট :
" সে আমার আত্মিক পুত্র হল যখন আমি তাকে যীশুর বিষয়ে শিক্ষা দিলাম এবং সে নতুন জীবন গ্রহণ করল."
দেখো : স্পষ্ট এবং অস্পষ্ট/ঊহ্য)
. আমার বন্ধনে
" আমার বন্দিত্তে." এইটা এইভাবেও অনুবাদ করাযায় " যখন কারাগারে ." বন্দীরা প্রায়ই শৃঙ্খলে বাঁধা থাকতো. পৌল কারাগারে ছিল যখন সে ওনিষমাসকে শিক্ষা দেয়, এবং সে তখনও কারাগারে যখন তিনি এই চিঠি লেখেন. (দেখো : উপমা)
৫. যে পূর্ব্বে অলাভদায়ক ছিল
এইটা এইভাবেও অনুবাদ করাযেত একটা নতুন বাক্যে : "আগে সে ছিল অনুপযোগী".
৬. কিন্তু এখন লাভদায়ক
"কিন্তু এখন সে উপযোগী." অনুবাদকের