# vós sois filhos ... tu não és mais um escravo, mas filho. Paulo usa a palavra para crianças do sexo masculino aqui porque o assunto é herança. Em sua cultura e de seus leitores, a herança passava mais comumente, mas nem sempre, às crianças do sexo masculino. Ele não estava especificando nem excluindo as crianças do sexo feminino aqui. # Deus enviou o Espírito de seu Filho aos nossos corações, que clama "Aba, Pai!". Deus, o Pai, enviou o Espírito do Filho de Deus aos corações de seus crentes. Agora eles sabem que Deus sempre os ama como um bondoso pai ama seus filhos. # enviou o Espírito de seu Filho aos nossos corações O coração é uma metonímia para a parte de uma pessoa que pensa e sente. Tradução Alternativa (AT): "enviou o Espírito de seu Filho para nos mostrar como pensar e agir" (Veja: figs_metonymy) # seu Filho Este é um título importante para Jesus, o Filho de Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples) # que clama o Espírito é o que clama. # "Aba, Pai!" Esta é a maneira como uma criança pequena se dirigiria a seu pai na língua materna de Paulo, mas não na linguagem dos leitores de Gálatas. Para manter o sentido de uma língua estrangeira, traduza isso como uma palavra que soe como "Abba" como sua linguagem permitir. # tu não és mais um escravo... és também herdeiro Paulo está dirigindo-se aos seus leitores como se eles fossem uma pessoa, então "você" aqui está no singular. (Veja: figs_you) # herdeiro As pessoas a quem Deus fez promessas são ditas como se fossem herdar bens e riquezas de um membro da família. (Veja: figs_metaphor)