Add 'jhn/07/Intro.md'

This commit is contained in:
Rick 2020-11-09 21:11:19 +00:00
parent 19cbfb69d7
commit 8893af3e96
1 changed files with 43 additions and 0 deletions

43
jhn/07/Intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,43 @@
# João 07 Notas Gerais
#### Estrutura e formatação
Todo este capítulo diz respeito ao conceito de crer que Jesus é o Messias. Algumas pessoas acreditavam que isso fosse verdade, enquanto outras rejeitavam. Alguns estavam dispostos a reconhecer seu poder e até mesmo a possibilidade de que ele era um profeta, mas a maioria não estava disposta a acreditar que ele era o Messias.(Veja: rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet)
Os tradutores podem querer incluir uma nota no versículo 53 para explicar ao leitor por que eles escolheram ou não traduzir os versículos 7: 53-8: 11.
#### Conceitos especiais neste capítulo
##### "Minha hora ainda não chegou"
Esta frase e "sua hora ainda não havia chegado" são usadas neste capítulo para indicar que Jesus está no controle dos eventos que se desdobram em sua vida.
##### "Água Viva"
Esta é uma imagem importante usada no Novo Testamento. É uma metáfora. Como essa metáfora é dada em um ambiente desértico, ela provavelmente enfatiza que Jesus é capaz de sustentar a vida.(Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
#### Figuras importantes do discurso neste capítulo
##### Profecia
Jesus dá uma profecia sobre sua vida sem uma declaração explícita em João 7: 33-34.
##### Ironia
Nicodemos explica aos outros fariseus que a lei exige que ele ouça diretamente de uma pessoa antes de fazer um julgamento sobre ela. Os fariseus, por sua vez, fizeram um julgamento sobre Jesus sem falar com Jesus.
#### Outras possíveis dificuldades de tradução neste capítulo
##### "Não acreditei nele"
Os irmãos de Jesus não acreditavam que Jesus fosse o Messias (veja: rc://en/tw/dict/bible/kt/believe)
##### "Os judeus"
Este termo é usado de duas maneiras diferentes nesta passagem. É usado especificamente em referência à oposição dos líderes judeus que estavam tentando matá-lo (João 7: 1). Também é usado em referência ao povo da Judéia em geral, que tinha uma opinião positiva de Jesus (João 7:13). O tradutor pode usar os termos "líderes judeus" e "povo judeu" ou "judeus (líderes)" e "judeus (em geral)".
## Links:
* __[John 07:01 Notes](./01.md)__
__[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)__