33 lines
1.5 KiB
Markdown
33 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Informação geral:
|
||
|
|
||
|
Jesus lembra as pessoas que estão ouvindo-o na sinagoga, sobre Elias e Eliseu, que eram profetas sobre quem eles conheciam. (Veja: writing_background)
|
||
|
|
||
|
# Mas em verdade eu lhe digo
|
||
|
|
||
|
"Eu te digo com sinceridade." Esta frase foi usada para enfatizar a importância, verdade e precisão da afirmação que se segue.
|
||
|
|
||
|
# viúvas
|
||
|
|
||
|
Uma viúva é uma mulher cujo marido morreu.
|
||
|
|
||
|
# durante o tempo de Elias
|
||
|
|
||
|
As pessoas a quem Jesus estava falando sabiam que Elias era um dos profetas de Deus. Se seus leitores não sabem disso, você pode tornar explícita essa informação implícita como na UDB. AT: "quando Elias estava profetizando em Israel" (Veja: figs_explicit)
|
||
|
|
||
|
# quando o céu estava calado
|
||
|
|
||
|
Esta é uma metáfora. O céu é retratado como um teto que foi fechado, e assim nenhuma chuva cairia dele. AT: "quando nenhuma chuva caiu do céu" ou "quando não havia chuva" (Veja: figs_metaphor)
|
||
|
|
||
|
# uma grande fome
|
||
|
|
||
|
"uma séria falta de comida." A fome é um longo período de tempo quando as colheitas não produzem comida suficiente para as pessoas.
|
||
|
|
||
|
# Sarepta ... uma viúva vivendo lá
|
||
|
|
||
|
As pessoas que viviam na cidade de Sarepta eram gentios, não judeus. As pessoas que ouviram Jesus entendiam que o povo de Sarepta eram gentios. AT: "uma viúva gentil que vive em Sarepta" (Veja: figs_explicit and translate_names)
|
||
|
|
||
|
# Naamã, o sírio
|
||
|
|
||
|
Um Sírio é uma pessoa do país da Síria. O povo da Síria eram gentios, não judeus. AT: "o Naamã Gentil da Síria" (Veja: translate_names)
|
||
|
|