25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Toda a cidade estava agitada
|
||
|
|
||
|
A palavra "Toda", aqui, é um exagero para dar ênfase. A palavra "cidade" representa o povo em Jerusalém. T.A.: "Muitas pessoas na cidade se iraram contra Paulo". (Veja: figs_hyperbole|Hyperbole e figs_metonymy|Metonymy)
|
||
|
|
||
|
# agarrar
|
||
|
|
||
|
"prendeu a Paulo" ou "segurou Paulo".
|
||
|
|
||
|
# as portas imediatamente foram fechadas
|
||
|
|
||
|
Eles fecharam as portas para não haver protesto na área do templo. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Alguns dos judeus imediatamente fecharam as portas", ou "Os guardas do templo imediatamente fecharam as portas". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive|Active or Passive)
|
||
|
|
||
|
# notícias rapidamente chegaram ao capitão chefe da guarda
|
||
|
|
||
|
Aqui "notícias" refere-se aos menssageiros que foram falar a mensagem. T.A.: "Alguém entregou a mensagem ao capitão chefe da guarda". (Veja: figs_metonymy)
|
||
|
|
||
|
# o capitão chefe
|
||
|
|
||
|
Um oficial militar romano ou um líder de aproximadamente 600 soldados.
|
||
|
|
||
|
# Jerusalém estava toda em confusão
|
||
|
|
||
|
A palavra "Jerusalém" aqui representa as pessoas de Jerusalém. A palavra "toda" é um exagero para mostrar que uma extensa multidão estava aborrecida. T.A.: "muitas pessoas em Jerusalém estavam em uma confusão". (Veja: figs_hyperbole|Hyperbole e figs_metonymy|Metonymy)
|
||
|
|