zh_tn/psa/029/001.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 概览:
平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# 大卫的诗
可能的意思是 1大卫写了这首诗 2这首诗是关于大卫的 或 3诗歌采用大卫的风格
# 神的众子啊
“众子”是“有......特征” 的一句习语。另译:“大能的人们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# 你们要将荣耀、能力归给耶和华
另译:“赞美耶和华因他是荣耀的,有能力的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他
抽象名词“荣耀” 可用动词或形容词表达。另译:“尊崇耶和华如同他的名所当得的”或 “ 宣称耶和华是荣耀的,就象他的名所配得的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# 耶和华的名所当得的荣耀
“名” 指耶和华或他的名誉。另译:“因他的所是所配得的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]