24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# 概览:
|
||
|
||
平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# 大卫的诗
|
||
|
||
可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格
|
||
|
||
# 神的众子啊
|
||
|
||
“众子”是“有......特征” 的一句习语。另译:“大能的人们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# 你们要将荣耀、能力归给耶和华
|
||
|
||
另译:“赞美耶和华因他是荣耀的,有能力的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他
|
||
|
||
抽象名词“荣耀” 可用动词或形容词表达。另译:“尊崇耶和华如同他的名所当得的”或 “ 宣称耶和华是荣耀的,就象他的名所配得的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# 耶和华的名所当得的荣耀
|
||
|
||
“名” 指耶和华或他的名誉。另译:“因他的所是所配得的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|