# 亚历山大 这是一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 铜匠 “从事金属有关的工作” # displayed many evil deeds against me NA # 主必照他所行的报应他 “主必会照他所行的惩罚他”(UDB) # 他……他……他……他 这些“他”指的是亚历山大。 # 敌挡了我们的话 这里的“话”指的是道或教训。另译:“敌挡了我们所教导的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 我初次申诉 “我第一次上法庭为解释我的行为” # 没有人前来帮助 “没有人和我在一起,帮助我” # 但愿这罪不归与他们 可用主动句表达。另译:“但愿神不因此抵挡他们”或“我祈求神不惩罚那些离开我的信徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])