From 8749077030900adb3174422e569b9c0e14762696 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Versaw Date: Mon, 15 Feb 2021 15:47:09 -0700 Subject: [PATCH] initial conversion --- 1ch/01/01.md | 7 + 1ch/01/05.md | 7 + 1ch/01/08.md | 3 + 1ch/01/11.md | 3 + 1ch/01/13.md | 7 + 1ch/01/17.md | 3 + 1ch/01/20.md | 3 + 1ch/01/24.md | 3 + 1ch/01/28.md | 3 + 1ch/01/32.md | 3 + 1ch/01/34.md | 3 + 1ch/01/38.md | 3 + 1ch/01/41.md | 3 + 1ch/01/43.md | 15 ++ 1ch/01/46.md | 7 + 1ch/01/49.md | 7 + 1ch/01/51.md | 3 + 1ch/02/01.md | 3 + 1ch/02/03.md | 27 +++ 1ch/02/05.md | 3 + 1ch/02/09.md | 3 + 1ch/02/13.md | 7 + 1ch/02/16.md | 7 + 1ch/02/18.md | 7 + 1ch/02/21.md | 7 + 1ch/02/23.md | 7 + 1ch/02/25.md | 7 + 1ch/02/29.md | 3 + 1ch/02/34.md | 7 + 1ch/02/36.md | 3 + 1ch/02/39.md | 3 + 1ch/02/42.md | 7 + 1ch/02/45.md | 3 + 1ch/02/48.md | 7 + 1ch/02/52.md | 7 + 1ch/02/54.md | 3 + 1ch/03/01.md | 15 ++ 1ch/03/04.md | 7 + 1ch/03/06.md | 7 + 1ch/03/10.md | 11 ++ 1ch/03/13.md | 7 + 1ch/03/15.md | 7 + 1ch/03/17.md | 11 ++ 1ch/03/19.md | 15 ++ 1ch/03/22.md | 3 + 1ch/04/01.md | 7 + 1ch/04/03.md | 19 ++ 1ch/04/05.md | 15 ++ 1ch/04/09.md | 15 ++ 1ch/04/11.md | 15 ++ 1ch/04/13.md | 15 ++ 1ch/04/17.md | 19 ++ 1ch/04/19.md | 11 ++ 1ch/04/21.md | 15 ++ 1ch/04/24.md | 19 ++ 1ch/04/27.md | 7 + 1ch/04/29.md | 7 + 1ch/04/32.md | 15 ++ 1ch/04/34.md | 11 ++ 1ch/04/39.md | 19 ++ 1ch/04/42.md | 19 ++ 1ch/05/01.md | 19 ++ 1ch/05/04.md | 3 + 1ch/05/07.md | 15 ++ 1ch/05/10.md | 3 + 1ch/05/11.md | 7 + 1ch/05/14.md | 3 + 1ch/05/16.md | 15 ++ 1ch/05/18.md | 19 ++ 1ch/05/20.md | 19 ++ 1ch/05/23.md | 7 + 1ch/05/25.md | 15 ++ 1ch/06/01.md | 3 + 1ch/06/04.md | 3 + 1ch/06/07.md | 3 + 1ch/06/10.md | 3 + 1ch/06/13.md | 7 + 1ch/06/16.md | 11 ++ 1ch/06/19.md | 3 + 1ch/06/22.md | 3 + 1ch/06/25.md | 3 + 1ch/06/28.md | 7 + 1ch/06/31.md | 11 ++ 1ch/06/33.md | 19 ++ 1ch/06/36.md | 3 + 1ch/06/39.md | 11 ++ 1ch/06/44.md | 11 ++ 1ch/06/48.md | 3 + 1ch/06/49.md | 3 + 1ch/06/50.md | 7 + 1ch/06/54.md | 23 +++ 1ch/06/57.md | 3 + 1ch/06/59.md | 7 + 1ch/06/61.md | 7 + 1ch/06/63.md | 7 + 1ch/06/66.md | 7 + 1ch/06/70.md | 3 + 1ch/06/71.md | 7 + 1ch/06/74.md | 3 + 1ch/06/77.md | 19 ++ 1ch/06/80.md | 3 + 1ch/07/01.md | 11 ++ 1ch/07/04.md | 7 + 1ch/07/06.md | 7 + 1ch/07/08.md | 3 + 1ch/07/11.md | 11 ++ 1ch/07/13.md | 7 + 1ch/07/14.md | 11 ++ 1ch/07/17.md | 3 + 1ch/07/20.md | 11 ++ 1ch/07/23.md | 15 ++ 1ch/07/25.md | 3 + 1ch/07/28.md | 11 ++ 1ch/07/30.md | 3 + 1ch/07/33.md | 3 + 1ch/07/36.md | 3 + 1ch/07/39.md | 11 ++ 1ch/08/01.md | 3 + 1ch/08/06.md | 7 + 1ch/08/08.md | 11 ++ 1ch/08/12.md | 7 + 1ch/08/14.md | 7 + 1ch/08/19.md | 3 + 1ch/08/22.md | 3 + 1ch/08/26.md | 7 + 1ch/08/29.md | 11 ++ 1ch/08/32.md | 3 + 1ch/08/35.md | 3 + 1ch/08/38.md | 11 ++ 1ch/09/01.md | 7 + 1ch/09/04.md | 7 + 1ch/09/07.md | 3 + 1ch/09/10.md | 3 + 1ch/09/12.md | 7 + 1ch/09/14.md | 11 ++ 1ch/09/17.md | 15 ++ 1ch/09/20.md | 3 + 1ch/09/22.md | 19 ++ 1ch/09/25.md | 7 + 1ch/09/30.md | 11 ++ 1ch/09/33.md | 15 ++ 1ch/09/35.md | 7 + 1ch/09/38.md | 3 + 1ch/09/41.md | 3 + 1ch/10/01.md | 11 ++ 1ch/10/04.md | 11 ++ 1ch/10/05.md | 3 + 1ch/10/07.md | 19 ++ 1ch/10/09.md | 11 ++ 1ch/10/11.md | 11 ++ 1ch/10/13.md | 15 ++ 1ch/11/01.md | 7 + 1ch/11/04.md | 19 ++ 1ch/11/07.md | 11 ++ 1ch/11/10.md | 19 ++ 1ch/11/12.md | 7 + 1ch/11/15.md | 15 ++ 1ch/11/18.md | 15 ++ 1ch/11/20.md | 15 ++ 1ch/11/22.md | 23 +++ 1ch/11/24.md | 15 ++ 1ch/11/26.md | 3 + 1ch/11/30.md | 3 + 1ch/11/34.md | 3 + 1ch/11/38.md | 3 + 1ch/11/42.md | 7 + 1ch/11/45.md | 3 + 1ch/12/01.md | 15 ++ 1ch/12/03.md | 7 + 1ch/12/05.md | 3 + 1ch/12/08.md | 15 ++ 1ch/12/09.md | 7 + 1ch/12/14.md | 11 ++ 1ch/12/16.md | 3 + 1ch/12/18.md | 15 ++ 1ch/12/19.md | 11 ++ 1ch/12/21.md | 11 ++ 1ch/12/23.md | 15 ++ 1ch/12/26.md | 3 + 1ch/12/29.md | 11 ++ 1ch/12/32.md | 3 + 1ch/12/34.md | 3 + 1ch/12/36.md | 7 + 1ch/12/38.md | 15 ++ 1ch/13/01.md | 7 + 1ch/13/05.md | 11 ++ 1ch/13/07.md | 15 ++ 1ch/13/09.md | 19 ++ 1ch/13/12.md | 11 ++ 1ch/14/01.md | 19 ++ 1ch/14/03.md | 3 + 1ch/14/08.md | 7 + 1ch/14/10.md | 19 ++ 1ch/14/13.md | 15 ++ 1ch/14/15.md | 15 ++ 1ch/15/01.md | 15 ++ 1ch/15/04.md | 7 + 1ch/15/07.md | 3 + 1ch/15/11.md | 7 + 1ch/15/13.md | 15 ++ 1ch/15/16.md | 19 ++ 1ch/15/19.md | 15 ++ 1ch/15/22.md | 3 + 1ch/15/25.md | 7 + 1ch/15/27.md | 19 ++ 1ch/15/29.md | 11 ++ 1ch/16/01.md | 11 ++ 1ch/16/04.md | 7 + 1ch/16/07.md | 11 ++ 1ch/16/10.md | 11 ++ 1ch/16/12.md | 15 ++ 1ch/16/15.md | 19 ++ 1ch/16/19.md | 19 ++ 1ch/16/23.md | 11 ++ 1ch/16/25.md | 7 + 1ch/16/28.md | 7 + 1ch/16/30.md | 7 + 1ch/16/32.md | 11 ++ 1ch/16/36.md | 7 + 1ch/16/37.md | 11 ++ 1ch/16/40.md | 7 + 1ch/16/42.md | 7 + 1ch/17/01.md | 15 ++ 1ch/17/03.md | 15 ++ 1ch/17/07.md | 7 + 1ch/17/09.md | 27 +++ 1ch/17/11.md | 15 ++ 1ch/17/13.md | 7 + 1ch/17/16.md | 27 +++ 1ch/17/19.md | 11 ++ 1ch/17/22.md | 3 + 1ch/17/25.md | 11 ++ 1ch/18/01.md | 3 + 1ch/18/03.md | 31 +++ 1ch/18/05.md | 7 + 1ch/18/07.md | 11 ++ 1ch/18/09.md | 7 + 1ch/18/12.md | 19 ++ 1ch/18/14.md | 19 ++ 1ch/19/01.md | 19 ++ 1ch/19/04.md | 11 ++ 1ch/19/06.md | 15 ++ 1ch/19/08.md | 7 + 1ch/19/10.md | 3 + 1ch/19/12.md | 7 + 1ch/19/14.md | 3 + 1ch/19/16.md | 23 +++ 1ch/19/18.md | 11 ++ 1ch/20/01.md | 3 + 1ch/20/02.md | 15 ++ 1ch/20/04.md | 23 +++ 1ch/20/06.md | 11 ++ 1ch/21/01.md | 23 +++ 1ch/21/04.md | 7 + 1ch/21/06.md | 15 ++ 1ch/21/11.md | 11 ++ 1ch/21/13.md | 27 +++ 1ch/21/16.md | 15 ++ 1ch/21/18.md | 7 + 1ch/21/21.md | 7 + 1ch/21/23.md | 11 ++ 1ch/21/25.md | 19 ++ 1ch/21/28.md | 11 ++ 1ch/22/01.md | 3 + 1ch/22/03.md | 15 ++ 1ch/22/06.md | 23 +++ 1ch/22/09.md | 23 +++ 1ch/22/11.md | 15 ++ 1ch/22/14.md | 15 ++ 1ch/22/15.md | 11 ++ 1ch/22/17.md | 35 ++++ 1ch/23/01.md | 11 ++ 1ch/23/04.md | 27 +++ 1ch/23/07.md | 3 + 1ch/23/10.md | 7 + 1ch/23/12.md | 19 ++ 1ch/23/15.md | 3 + 1ch/23/19.md | 3 + 1ch/23/21.md | 3 + 1ch/23/24.md | 11 ++ 1ch/23/27.md | 19 ++ 1ch/23/30.md | 15 ++ 1ch/24/01.md | 11 ++ 1ch/24/04.md | 11 ++ 1ch/24/06.md | 15 ++ 1ch/24/07.md | 3 + 1ch/24/11.md | 3 + 1ch/24/15.md | 3 + 1ch/24/19.md | 3 + 1ch/24/20.md | 11 ++ 1ch/24/23.md | 11 ++ 1ch/24/26.md | 7 + 1ch/24/29.md | 11 ++ 1ch/25/01.md | 15 ++ 1ch/25/04.md | 15 ++ 1ch/25/06.md | 15 ++ 1ch/25/09.md | 27 +++ 1ch/25/13.md | 27 +++ 1ch/25/17.md | 27 +++ 1ch/25/21.md | 27 +++ 1ch/25/25.md | 27 +++ 1ch/25/29.md | 23 +++ 1ch/26/01.md | 31 +++ 1ch/26/04.md | 15 ++ 1ch/26/07.md | 23 +++ 1ch/26/10.md | 15 ++ 1ch/26/12.md | 19 ++ 1ch/26/15.md | 23 +++ 1ch/26/17.md | 27 +++ 1ch/26/20.md | 23 +++ 1ch/26/23.md | 15 ++ 1ch/26/26.md | 15 ++ 1ch/26/29.md | 19 ++ 1ch/26/31.md | 23 +++ 1ch/27/01.md | 31 +++ 1ch/27/04.md | 23 +++ 1ch/27/07.md | 31 +++ 1ch/27/10.md | 27 +++ 1ch/27/13.md | 23 +++ 1ch/27/16.md | 3 + 1ch/27/19.md | 3 + 1ch/27/23.md | 19 ++ 1ch/27/25.md | 23 +++ 1ch/27/28.md | 15 ++ 1ch/27/30.md | 15 ++ 1ch/27/32.md | 7 + 1ch/28/01.md | 15 ++ 1ch/28/02.md | 23 +++ 1ch/28/04.md | 19 ++ 1ch/28/06.md | 23 +++ 1ch/28/08.md | 15 ++ 1ch/28/09.md | 27 +++ 1ch/28/11.md | 7 + 1ch/28/13.md | 7 + 1ch/28/18.md | 11 ++ 1ch/28/20.md | 19 ++ 1ch/29/01.md | 7 + 1ch/29/03.md | 11 ++ 1ch/29/06.md | 7 + 1ch/29/08.md | 15 ++ 1ch/29/10.md | 3 + 1ch/29/12.md | 7 + 1ch/29/14.md | 15 ++ 1ch/29/16.md | 3 + 1ch/29/20.md | 7 + 1ch/29/22.md | 11 ++ 1ch/29/24.md | 7 + 1ch/29/29.md | 15 ++ 1co/01/01.md | 27 +++ 1co/01/04.md | 27 +++ 1co/01/07.md | 24 +++ 1co/01/10.md | 27 +++ 1co/01/12.md | 15 ++ 1co/01/14.md | 23 +++ 1co/01/17.md | 7 + 1co/01/18.md | 23 +++ 1co/01/20.md | 19 ++ 1co/01/22.md | 11 ++ 1co/01/24.md | 23 +++ 1co/01/26.md | 27 +++ 1co/01/28.md | 19 ++ 1co/01/30.md | 15 ++ 1co/02/01.md | 11 ++ 1co/02/03.md | 11 ++ 1co/02/06.md | 23 +++ 1co/02/08.md | 15 ++ 1co/02/10.md | 15 ++ 1co/02/12.md | 15 ++ 1co/02/14.md | 19 ++ 1co/03/01.md | 27 +++ 1co/03/03.md | 27 +++ 1co/03/06.md | 19 ++ 1co/03/08.md | 23 +++ 1co/03/10.md | 19 ++ 1co/03/12.md | 23 +++ 1co/03/14.md | 15 ++ 1co/03/16.md | 3 + 1co/03/18.md | 23 +++ 1co/03/21.md | 3 + 1co/04/01.md | 11 ++ 1co/04/03.md | 11 ++ 1co/04/05.md | 11 ++ 1co/04/06.md | 23 +++ 1co/04/08.md | 19 ++ 1co/04/10.md | 23 +++ 1co/04/12.md | 15 ++ 1co/04/14.md | 19 ++ 1co/04/17.md | 7 + 1co/04/19.md | 15 ++ 1co/05/01.md | 19 ++ 1co/05/03.md | 27 +++ 1co/05/06.md | 11 ++ 1co/05/09.md | 19 ++ 1co/05/11.md | 19 ++ 1co/06/01.md | 39 ++++ 1co/06/04.md | 43 ++++ 1co/06/07.md | 11 ++ 1co/06/09.md | 47 +++++ 1co/06/12.md | 27 +++ 1co/06/14.md | 15 ++ 1co/06/16.md | 11 ++ 1co/06/18.md | 11 ++ 1co/06/19.md | 19 ++ 1co/07/01.md | 31 +++ 1co/07/03.md | 3 + 1co/07/05.md | 31 +++ 1co/07/08.md | 15 ++ 1co/07/10.md | 11 ++ 1co/07/12.md | 23 +++ 1co/07/15.md | 15 ++ 1co/07/17.md | 15 ++ 1co/07/20.md | 31 +++ 1co/07/25.md | 15 ++ 1co/07/27.md | 23 +++ 1co/07/29.md | 15 ++ 1co/07/32.md | 11 ++ 1co/07/35.md | 7 + 1co/07/39.md | 23 +++ 1co/08/01.md | 35 ++++ 1co/08/04.md | 23 +++ 1co/08/07.md | 11 ++ 1co/08/08.md | 23 +++ 1co/08/11.md | 15 ++ 1co/09/01.md | 23 +++ 1co/09/03.md | 19 ++ 1co/09/07.md | 19 ++ 1co/09/09.md | 19 ++ 1co/09/12.md | 31 +++ 1co/09/15.md | 19 ++ 1co/09/17.md | 27 +++ 1co/09/19.md | 11 ++ 1co/09/21.md | 3 + 1co/09/24.md | 27 +++ 1co/10/01.md | 31 +++ 1co/10/05.md | 15 ++ 1co/10/07.md | 11 ++ 1co/10/09.md | 11 ++ 1co/10/11.md | 31 +++ 1co/10/14.md | 31 +++ 1co/10/18.md | 15 ++ 1co/10/20.md | 19 ++ 1co/10/23.md | 11 ++ 1co/10/25.md | 3 + 1co/10/28.md | 27 +++ 1co/10/31.md | 15 ++ 1co/11/01.md | 27 +++ 1co/11/05.md | 19 ++ 1co/11/07.md | 11 ++ 1co/11/09.md | 7 + 1co/11/11.md | 15 ++ 1co/11/13.md | 15 ++ 1co/11/17.md | 35 ++++ 1co/11/20.md | 23 +++ 1co/11/23.md | 15 ++ 1co/11/25.md | 15 ++ 1co/11/27.md | 15 ++ 1co/11/31.md | 11 ++ 1co/11/33.md | 15 ++ 1co/12/01.md | 23 +++ 1co/12/04.md | 3 + 1co/12/07.md | 23 +++ 1co/12/09.md | 23 +++ 1co/12/12.md | 11 ++ 1co/12/14.md | 3 + 1co/12/18.md | 7 + 1co/12/21.md | 11 ++ 1co/12/25.md | 11 ++ 1co/12/28.md | 19 ++ 1co/12/30.md | 19 ++ 1co/13/01.md | 23 +++ 1co/13/04.md | 11 ++ 1co/13/11.md | 27 +++ 1co/14/01.md | 15 ++ 1co/14/05.md | 11 ++ 1co/14/07.md | 15 ++ 1co/14/10.md | 3 + 1co/14/12.md | 15 ++ 1co/14/15.md | 27 +++ 1co/14/17.md | 11 ++ 1co/14/20.md | 15 ++ 1co/14/22.md | 11 ++ 1co/14/24.md | 7 + 1co/14/26.md | 11 ++ 1co/14/29.md | 11 ++ 1co/14/31.md | 11 ++ 1co/14/34.md | 7 + 1co/14/37.md | 7 + 1co/14/39.md | 7 + 1co/15/01.md | 15 ++ 1co/15/03.md | 19 ++ 1co/15/05.md | 11 ++ 1co/15/08.md | 7 + 1co/15/10.md | 11 ++ 1co/15/12.md | 7 + 1co/15/15.md | 15 ++ 1co/15/18.md | 7 + 1co/15/20.md | 7 + 1co/15/24.md | 15 ++ 1co/15/27.md | 19 ++ 1co/15/29.md | 11 ++ 1co/15/31.md | 27 +++ 1co/15/33.md | 7 + 1co/15/35.md | 27 +++ 1co/15/37.md | 15 ++ 1co/15/40.md | 15 ++ 1co/15/42.md | 7 + 1co/15/45.md | 7 + 1co/15/47.md | 19 ++ 1co/15/50.md | 23 +++ 1co/15/52.md | 19 ++ 1co/15/54.md | 11 ++ 1co/15/56.md | 11 ++ 1co/15/58.md | 11 ++ 1co/16/01.md | 19 ++ 1co/16/03.md | 7 + 1co/16/05.md | 3 + 1co/16/07.md | 11 ++ 1co/16/10.md | 11 ++ 1co/16/13.md | 19 ++ 1co/16/15.md | 11 ++ 1co/16/17.md | 15 ++ 1co/16/21.md | 7 + 1jn/01/01.md | 59 ++++++ 1jn/01/03.md | 23 +++ 1jn/01/05.md | 31 +++ 1jn/01/08.md | 27 +++ 1jn/02/01.md | 35 ++++ 1jn/02/04.md | 47 +++++ 1jn/02/07.md | 27 +++ 1jn/02/09.md | 31 +++ 1jn/02/12.md | 43 ++++ 1jn/02/15.md | 43 ++++ 1jn/02/18.md | 31 +++ 1jn/02/20.md | 11 ++ 1jn/02/22.md | 27 +++ 1jn/02/24.md | 43 ++++ 1jn/02/27.md | 47 +++++ 1jn/03/01.md | 39 ++++ 1jn/03/04.md | 15 ++ 1jn/03/07.md | 27 +++ 1jn/03/09.md | 23 +++ 1jn/03/11.md | 23 +++ 1jn/03/13.md | 27 +++ 1jn/03/16.md | 31 +++ 1jn/03/19.md | 27 +++ 1jn/03/23.md | 11 ++ 1jn/04/01.md | 35 ++++ 1jn/04/04.md | 31 +++ 1jn/04/07.md | 31 +++ 1jn/04/09.md | 23 +++ 1jn/04/11.md | 35 ++++ 1jn/04/15.md | 19 ++ 1jn/04/17.md | 23 +++ 1jn/04/19.md | 7 + 1jn/05/01.md | 23 +++ 1jn/05/04.md | 27 +++ 1jn/05/06.md | 11 ++ 1jn/05/09.md | 27 +++ 1jn/05/11.md | 19 ++ 1jn/05/13.md | 31 +++ 1jn/05/16.md | 11 ++ 1jn/05/18.md | 11 ++ 1jn/05/20.md | 23 +++ 1ki/01/01.md | 3 + 1ki/01/03.md | 19 ++ 1ki/01/05.md | 27 +++ 1ki/01/07.md | 11 ++ 1ki/01/09.md | 23 +++ 1ki/01/11.md | 11 ++ 1ki/01/13.md | 23 +++ 1ki/01/15.md | 31 +++ 1ki/01/18.md | 11 ++ 1ki/01/20.md | 23 +++ 1ki/01/22.md | 7 + 1ki/01/24.md | 15 ++ 1ki/01/26.md | 11 ++ 1ki/01/28.md | 19 ++ 1ki/01/32.md | 11 ++ 1ki/01/35.md | 27 +++ 1ki/01/38.md | 23 +++ 1ki/01/41.md | 3 + 1ki/01/43.md | 7 + 1ki/01/46.md | 11 ++ 1ki/01/49.md | 23 +++ 1ki/01/52.md | 11 ++ 1ki/02/01.md | 35 ++++ 1ki/02/05.md | 19 ++ 1ki/02/07.md | 11 ++ 1ki/02/08.md | 23 +++ 1ki/02/10.md | 23 +++ 1ki/02/13.md | 19 ++ 1ki/02/16.md | 11 ++ 1ki/02/19.md | 23 +++ 1ki/02/22.md | 11 ++ 1ki/02/24.md | 11 ++ 1ki/02/26.md | 15 ++ 1ki/02/28.md | 15 ++ 1ki/02/30.md | 7 + 1ki/02/32.md | 19 ++ 1ki/02/34.md | 11 ++ 1ki/02/36.md | 7 + 1ki/02/39.md | 15 ++ 1ki/02/41.md | 11 ++ 1ki/02/43.md | 11 ++ 1ki/02/45.md | 11 ++ 1ki/03/01.md | 27 +++ 1ki/03/04.md | 11 ++ 1ki/03/06.md | 27 +++ 1ki/03/07.md | 19 ++ 1ki/03/10.md | 15 ++ 1ki/03/13.md | 7 + 1ki/03/16.md | 3 + 1ki/03/18.md | 11 ++ 1ki/03/21.md | 11 ++ 1ki/03/23.md | 3 + 1ki/03/26.md | 11 ++ 1ki/04/01.md | 7 + 1ki/04/05.md | 11 ++ 1ki/04/07.md | 15 ++ 1ki/04/11.md | 19 ++ 1ki/04/15.md | 23 +++ 1ki/04/18.md | 27 +++ 1ki/04/20.md | 23 +++ 1ki/04/24.md | 15 ++ 1ki/04/26.md | 15 ++ 1ki/04/29.md | 19 ++ 1ki/04/32.md | 3 + 1ki/05/01.md | 23 +++ 1ki/05/04.md | 31 +++ 1ki/05/06.md | 11 ++ 1ki/05/07.md | 15 ++ 1ki/05/09.md | 15 ++ 1ki/05/10.md | 11 ++ 1ki/05/13.md | 19 ++ 1ki/05/15.md | 11 ++ 1ki/05/17.md | 11 ++ 1ki/06/01.md | 19 ++ 1ki/06/03.md | 11 ++ 1ki/06/05.md | 19 ++ 1ki/06/07.md | 11 ++ 1ki/06/09.md | 27 +++ 1ki/06/11.md | 19 ++ 1ki/06/14.md | 11 ++ 1ki/06/16.md | 19 ++ 1ki/06/19.md | 7 + 1ki/06/21.md | 7 + 1ki/06/23.md | 15 ++ 1ki/06/27.md | 11 ++ 1ki/06/29.md | 11 ++ 1ki/06/31.md | 15 ++ 1ki/06/33.md | 11 ++ 1ki/06/36.md | 7 + 1ki/06/37.md | 23 +++ 1ki/07/01.md | 23 +++ 1ki/07/03.md | 15 ++ 1ki/07/06.md | 15 ++ 1ki/07/07.md | 15 ++ 1ki/07/08.md | 7 + 1ki/07/09.md | 27 +++ 1ki/07/11.md | 7 + 1ki/07/13.md | 11 ++ 1ki/07/15.md | 19 ++ 1ki/07/18.md | 15 ++ 1ki/07/20.md | 19 ++ 1ki/07/23.md | 27 +++ 1ki/07/25.md | 23 +++ 1ki/07/27.md | 15 ++ 1ki/07/30.md | 23 +++ 1ki/07/32.md | 15 ++ 1ki/07/34.md | 11 ++ 1ki/07/36.md | 15 ++ 1ki/07/38.md | 11 ++ 1ki/07/40.md | 7 + 1ki/07/42.md | 3 + 1ki/07/44.md | 11 ++ 1ki/07/46.md | 19 ++ 1ki/07/48.md | 11 ++ 1ki/07/50.md | 11 ++ 1ki/07/51.md | 3 + 1ki/08/01.md | 15 ++ 1ki/08/03.md | 7 + 1ki/08/06.md | 15 ++ 1ki/08/12.md | 7 + 1ki/08/14.md | 15 ++ 1ki/08/17.md | 19 ++ 1ki/08/20.md | 19 ++ 1ki/08/22.md | 11 ++ 1ki/08/25.md | 7 + 1ki/08/27.md | 23 +++ 1ki/08/29.md | 19 ++ 1ki/08/31.md | 11 ++ 1ki/08/33.md | 11 ++ 1ki/08/35.md | 11 ++ 1ki/08/37.md | 19 ++ 1ki/08/41.md | 7 + 1ki/08/44.md | 11 ++ 1ki/08/46.md | 19 ++ 1ki/08/48.md | 15 ++ 1ki/08/49.md | 7 + 1ki/08/51.md | 7 + 1ki/08/54.md | 11 ++ 1ki/08/57.md | 11 ++ 1ki/08/59.md | 11 ++ 1ki/08/62.md | 3 + 1ki/08/64.md | 3 + 1ki/08/65.md | 15 ++ 1ki/09/03.md | 11 ++ 1ki/09/04.md | 15 ++ 1ki/09/06.md | 15 ++ 1ki/09/08.md | 11 ++ 1ki/09/10.md | 11 ++ 1ki/09/12.md | 11 ++ 1ki/09/15.md | 11 ++ 1ki/09/17.md | 3 + 1ki/09/22.md | 3 + 1ki/09/23.md | 3 + 1ki/09/24.md | 3 + 1ki/09/25.md | 7 + 1ki/09/26.md | 11 ++ 1ki/10/01.md | 7 + 1ki/10/03.md | 7 + 1ki/10/06.md | 15 ++ 1ki/10/08.md | 11 ++ 1ki/10/10.md | 7 + 1ki/10/11.md | 15 ++ 1ki/10/13.md | 7 + 1ki/10/14.md | 7 + 1ki/10/16.md | 31 +++ 1ki/10/18.md | 7 + 1ki/10/21.md | 11 ++ 1ki/10/23.md | 11 ++ 1ki/10/26.md | 7 + 1ki/10/28.md | 19 ++ 1ki/11/01.md | 11 ++ 1ki/11/03.md | 11 ++ 1ki/11/05.md | 15 ++ 1ki/11/07.md | 7 + 1ki/11/09.md | 7 + 1ki/11/11.md | 7 + 1ki/11/14.md | 15 ++ 1ki/11/18.md | 15 ++ 1ki/11/20.md | 11 ++ 1ki/11/23.md | 19 ++ 1ki/11/26.md | 19 ++ 1ki/11/28.md | 23 +++ 1ki/11/31.md | 23 +++ 1ki/11/34.md | 19 ++ 1ki/11/37.md | 15 ++ 1ki/11/40.md | 3 + 1ki/11/41.md | 15 ++ 1ki/12/01.md | 11 ++ 1ki/12/03.md | 7 + 1ki/12/06.md | 3 + 1ki/12/08.md | 3 + 1ki/12/10.md | 11 ++ 1ki/12/12.md | 7 + 1ki/12/15.md | 11 ++ 1ki/12/16.md | 19 ++ 1ki/12/18.md | 15 ++ 1ki/12/20.md | 15 ++ 1ki/12/21.md | 7 + 1ki/12/22.md | 23 +++ 1ki/12/25.md | 19 ++ 1ki/12/28.md | 3 + 1ki/12/31.md | 19 ++ 1ki/12/33.md | 7 + 1ki/13/01.md | 35 ++++ 1ki/13/04.md | 19 ++ 1ki/13/06.md | 15 ++ 1ki/13/08.md | 11 ++ 1ki/13/11.md | 7 + 1ki/13/14.md | 27 +++ 1ki/13/18.md | 7 + 1ki/13/20.md | 19 ++ 1ki/13/23.md | 15 ++ 1ki/13/26.md | 7 + 1ki/13/29.md | 15 ++ 1ki/13/31.md | 11 ++ 1ki/13/33.md | 15 ++ 1ki/14/01.md | 7 + 1ki/14/04.md | 11 ++ 1ki/14/06.md | 23 +++ 1ki/14/09.md | 19 ++ 1ki/14/11.md | 27 +++ 1ki/14/14.md | 19 ++ 1ki/14/17.md | 11 ++ 1ki/14/19.md | 19 ++ 1ki/14/21.md | 31 +++ 1ki/14/23.md | 19 ++ 1ki/14/25.md | 31 +++ 1ki/14/27.md | 19 ++ 1ki/14/29.md | 35 ++++ 1ki/15/01.md | 23 +++ 1ki/15/04.md | 31 +++ 1ki/15/07.md | 19 ++ 1ki/15/09.md | 15 ++ 1ki/15/12.md | 7 + 1ki/15/14.md | 11 ++ 1ki/15/16.md | 11 ++ 1ki/15/18.md | 23 +++ 1ki/15/20.md | 15 ++ 1ki/15/23.md | 19 ++ 1ki/15/25.md | 27 +++ 1ki/15/27.md | 19 ++ 1ki/15/29.md | 31 +++ 1ki/15/31.md | 11 ++ 1ki/15/33.md | 23 +++ 1ki/16/01.md | 15 ++ 1ki/16/03.md | 11 ++ 1ki/16/05.md | 23 +++ 1ki/16/07.md | 15 ++ 1ki/16/08.md | 27 +++ 1ki/16/11.md | 27 +++ 1ki/16/14.md | 7 + 1ki/16/15.md | 19 ++ 1ki/16/18.md | 27 +++ 1ki/16/21.md | 7 + 1ki/16/23.md | 19 ++ 1ki/16/25.md | 31 +++ 1ki/16/27.md | 15 ++ 1ki/16/29.md | 3 + 1ki/16/31.md | 27 +++ 1ki/16/34.md | 23 +++ 1ki/17/01.md | 15 ++ 1ki/17/02.md | 15 ++ 1ki/17/05.md | 11 ++ 1ki/17/08.md | 15 ++ 1ki/17/11.md | 27 +++ 1ki/17/14.md | 15 ++ 1ki/17/17.md | 15 ++ 1ki/17/19.md | 23 +++ 1ki/17/22.md | 19 ++ 1ki/18/01.md | 11 ++ 1ki/18/03.md | 7 + 1ki/18/05.md | 7 + 1ki/18/07.md | 11 ++ 1ki/18/09.md | 23 +++ 1ki/18/12.md | 11 ++ 1ki/18/14.md | 15 ++ 1ki/18/16.md | 7 + 1ki/18/18.md | 11 ++ 1ki/18/20.md | 11 ++ 1ki/18/22.md | 11 ++ 1ki/18/25.md | 19 ++ 1ki/18/27.md | 27 +++ 1ki/18/30.md | 15 ++ 1ki/18/33.md | 15 ++ 1ki/18/36.md | 19 ++ 1ki/18/38.md | 15 ++ 1ki/18/41.md | 7 + 1ki/18/43.md | 7 + 1ki/18/45.md | 11 ++ 1ki/19/01.md | 11 ++ 1ki/19/04.md | 23 +++ 1ki/19/07.md | 7 + 1ki/19/09.md | 15 ++ 1ki/19/11.md | 3 + 1ki/19/13.md | 15 ++ 1ki/19/15.md | 3 + 1ki/19/17.md | 19 ++ 1ki/19/19.md | 15 ++ 1ki/19/21.md | 3 + 1ki/20/01.md | 7 + 1ki/20/04.md | 11 ++ 1ki/20/07.md | 11 ++ 1ki/20/09.md | 7 + 1ki/20/11.md | 3 + 1ki/20/13.md | 35 ++++ 1ki/20/16.md | 11 ++ 1ki/20/18.md | 11 ++ 1ki/20/20.md | 7 + 1ki/20/22.md | 15 ++ 1ki/20/24.md | 3 + 1ki/20/26.md | 15 ++ 1ki/20/28.md | 7 + 1ki/20/29.md | 23 +++ 1ki/20/31.md | 15 ++ 1ki/20/33.md | 7 + 1ki/20/35.md | 11 ++ 1ki/20/39.md | 19 ++ 1ki/20/41.md | 7 + 1ki/21/01.md | 11 ++ 1ki/21/03.md | 7 + 1ki/21/05.md | 11 ++ 1ki/21/08.md | 15 ++ 1ki/21/11.md | 23 +++ 1ki/21/15.md | 7 + 1ki/21/17.md | 3 + 1ki/21/19.md | 19 ++ 1ki/21/21.md | 11 ++ 1ki/21/23.md | 3 + 1ki/21/25.md | 11 ++ 1ki/21/27.md | 11 ++ 1ki/22/01.md | 7 + 1ki/22/03.md | 11 ++ 1ki/22/05.md | 7 + 1ki/22/07.md | 3 + 1ki/22/10.md | 15 ++ 1ki/22/13.md | 19 ++ 1ki/22/16.md | 19 ++ 1ki/22/18.md | 11 ++ 1ki/22/21.md | 11 ++ 1ki/22/24.md | 11 ++ 1ki/22/26.md | 3 + 1ki/22/31.md | 11 ++ 1ki/22/34.md | 3 + 1ki/22/35.md | 11 ++ 1ki/22/37.md | 11 ++ 1ki/22/39.md | 7 + 1ki/22/41.md | 7 + 1ki/22/43.md | 11 ++ 1ki/22/45.md | 3 + 1ki/22/48.md | 11 ++ 1ki/22/51.md | 23 +++ 1pe/01/01.md | 27 +++ 1pe/01/03.md | 43 ++++ 1pe/01/06.md | 27 +++ 1pe/01/08.md | 15 ++ 1pe/01/11.md | 19 ++ 1pe/01/13.md | 27 +++ 1pe/01/15.md | 11 ++ 1pe/01/18.md | 15 ++ 1pe/01/20.md | 19 ++ 1pe/01/22.md | 35 ++++ 1pe/01/24.md | 23 +++ 1pe/02/01.md | 31 +++ 1pe/02/04.md | 35 ++++ 1pe/02/06.md | 15 ++ 1pe/02/07.md | 27 +++ 1pe/02/09.md | 27 +++ 1pe/02/11.md | 31 +++ 1pe/02/13.md | 23 +++ 1pe/02/18.md | 31 +++ 1pe/02/21.md | 27 +++ 1pe/02/24.md | 27 +++ 1pe/03/01.md | 27 +++ 1pe/03/03.md | 19 ++ 1pe/03/05.md | 7 + 1pe/03/07.md | 27 +++ 1pe/03/08.md | 27 +++ 1pe/03/10.md | 27 +++ 1pe/03/13.md | 23 +++ 1pe/03/15.md | 11 ++ 1pe/03/18.md | 43 ++++ 1pe/03/21.md | 19 ++ 1pe/04/01.md | 23 +++ 1pe/04/03.md | 39 ++++ 1pe/04/07.md | 27 +++ 1pe/04/10.md | 15 ++ 1pe/04/12.md | 23 +++ 1pe/04/15.md | 7 + 1pe/04/17.md | 27 +++ 1pe/05/01.md | 39 ++++ 1pe/05/05.md | 23 +++ 1pe/05/08.md | 23 +++ 1pe/05/10.md | 23 +++ 1pe/05/12.md | 27 +++ 1sa/01/01.md | 15 ++ 1sa/01/03.md | 11 ++ 1sa/01/05.md | 11 ++ 1sa/01/07.md | 11 ++ 1sa/01/09.md | 19 ++ 1sa/01/11.md | 15 ++ 1sa/01/12.md | 3 + 1sa/01/15.md | 27 +++ 1sa/01/17.md | 15 ++ 1sa/01/19.md | 7 + 1sa/01/21.md | 15 ++ 1sa/01/24.md | 7 + 1sa/01/26.md | 7 + 1sa/02/01.md | 15 ++ 1sa/02/02.md | 11 ++ 1sa/02/03.md | 27 +++ 1sa/02/05.md | 11 ++ 1sa/02/06.md | 7 + 1sa/02/08.md | 11 ++ 1sa/02/09.md | 11 ++ 1sa/02/10.md | 23 +++ 1sa/02/11.md | 39 ++++ 1sa/02/12.md | 31 +++ 1sa/02/15.md | 31 +++ 1sa/02/18.md | 67 +++++++ 1sa/02/20.md | 7 + 1sa/02/22.md | 3 + 1sa/02/25.md | 11 ++ 1sa/02/27.md | 23 +++ 1sa/02/29.md | 27 +++ 1sa/02/31.md | 7 + 1sa/02/34.md | 15 ++ 1sa/02/36.md | 7 + 1sa/03/01.md | 11 ++ 1sa/03/05.md | 3 + 1sa/03/07.md | 3 + 1sa/03/09.md | 3 + 1sa/03/10.md | 15 ++ 1sa/03/12.md | 15 ++ 1sa/03/15.md | 7 + 1sa/03/17.md | 7 + 1sa/03/19.md | 15 ++ 1sa/04/01.md | 11 ++ 1sa/04/03.md | 19 ++ 1sa/04/05.md | 7 + 1sa/04/07.md | 19 ++ 1sa/04/10.md | 7 + 1sa/04/12.md | 11 ++ 1sa/04/14.md | 3 + 1sa/04/16.md | 15 ++ 1sa/04/18.md | 11 ++ 1sa/04/19.md | 11 ++ 1sa/04/21.md | 7 + 1sa/05/01.md | 19 ++ 1sa/05/04.md | 15 ++ 1sa/05/06.md | 19 ++ 1sa/05/08.md | 11 ++ 1sa/05/10.md | 3 + 1sa/05/11.md | 27 +++ 1sa/06/01.md | 7 + 1sa/06/03.md | 27 +++ 1sa/06/05.md | 31 +++ 1sa/06/07.md | 11 ++ 1sa/06/10.md | 27 +++ 1sa/06/13.md | 11 ++ 1sa/06/14.md | 15 ++ 1sa/06/17.md | 27 +++ 1sa/06/19.md | 15 ++ 1sa/06/21.md | 3 + 1sa/07/01.md | 11 ++ 1sa/07/03.md | 7 + 1sa/07/05.md | 7 + 1sa/07/07.md | 7 + 1sa/07/09.md | 11 ++ 1sa/07/10.md | 19 ++ 1sa/07/12.md | 7 + 1sa/07/13.md | 19 ++ 1sa/07/15.md | 7 + 1sa/08/01.md | 7 + 1sa/08/04.md | 11 ++ 1sa/08/06.md | 11 ++ 1sa/08/08.md | 11 ++ 1sa/08/10.md | 15 ++ 1sa/08/13.md | 23 +++ 1sa/08/16.md | 15 ++ 1sa/08/19.md | 76 +++++++ 1sa/08/21.md | 15 ++ 1sa/09/01.md | 23 +++ 1sa/09/03.md | 15 ++ 1sa/09/05.md | 11 ++ 1sa/09/07.md | 11 ++ 1sa/09/09.md | 7 + 1sa/09/12.md | 3 + 1sa/09/14.md | 3 + 1sa/09/15.md | 19 ++ 1sa/09/17.md | 7 + 1sa/09/20.md | 7 + 1sa/09/22.md | 11 ++ 1sa/09/23.md | 7 + 1sa/09/25.md | 7 + 1sa/09/27.md | 7 + 1sa/10/01.md | 19 ++ 1sa/10/03.md | 7 + 1sa/10/05.md | 7 + 1sa/10/07.md | 3 + 1sa/10/09.md | 7 + 1sa/10/11.md | 15 ++ 1sa/10/14.md | 7 + 1sa/10/17.md | 19 ++ 1sa/10/22.md | 3 + 1sa/10/24.md | 34 ++++ 1sa/10/25.md | 3 + 1sa/10/26.md | 11 ++ 1sa/11/01.md | 15 ++ 1sa/11/03.md | 3 + 1sa/11/04.md | 3 + 1sa/11/06.md | 19 ++ 1sa/11/09.md | 15 ++ 1sa/11/11.md | 3 + 1sa/11/12.md | 83 ++++++++ 1sa/11/14.md | 7 + 1sa/12/01.md | 3 + 1sa/12/03.md | 15 ++ 1sa/12/04.md | 3 + 1sa/12/06.md | 3 + 1sa/12/08.md | 15 ++ 1sa/12/10.md | 23 +++ 1sa/12/12.md | 7 + 1sa/12/14.md | 7 + 1sa/12/16.md | 11 ++ 1sa/12/19.md | 11 ++ 1sa/12/22.md | 7 + 1sa/13/01.md | 23 +++ 1sa/13/03.md | 19 ++ 1sa/13/05.md | 15 ++ 1sa/13/06.md | 15 ++ 1sa/13/08.md | 11 ++ 1sa/13/11.md | 7 + 1sa/13/13.md | 15 ++ 1sa/13/15.md | 23 +++ 1sa/13/17.md | 7 + 1sa/13/19.md | 35 ++++ 1sa/13/22.md | 7 + 1sa/14/01.md | 11 ++ 1sa/14/02.md | 23 +++ 1sa/14/04.md | 15 ++ 1sa/14/06.md | 23 +++ 1sa/14/08.md | 11 ++ 1sa/14/11.md | 19 ++ 1sa/14/13.md | 11 ++ 1sa/14/15.md | 11 ++ 1sa/14/16.md | 7 + 1sa/14/18.md | 11 ++ 1sa/14/20.md | 7 + 1sa/14/22.md | 7 + 1sa/14/24.md | 19 ++ 1sa/14/27.md | 15 ++ 1sa/14/29.md | 11 ++ 1sa/14/31.md | 19 ++ 1sa/14/33.md | 15 ++ 1sa/14/35.md | 7 + 1sa/14/36.md | 23 +++ 1sa/14/38.md | 15 ++ 1sa/14/40.md | 19 ++ 1sa/14/43.md | 15 ++ 1sa/14/45.md | 15 ++ 1sa/14/47.md | 23 +++ 1sa/14/49.md | 19 ++ 1sa/14/52.md | 7 + 1sa/15/01.md | 11 ++ 1sa/15/04.md | 15 ++ 1sa/15/06.md | 7 + 1sa/15/08.md | 19 ++ 1sa/15/10.md | 23 +++ 1sa/15/12.md | 15 ++ 1sa/15/14.md | 23 +++ 1sa/15/17.md | 27 +++ 1sa/15/20.md | 23 +++ 1sa/15/22.md | 31 +++ 1sa/15/24.md | 15 ++ 1sa/15/26.md | 15 ++ 1sa/15/28.md | 23 +++ 1sa/15/30.md | 15 ++ 1sa/15/32.md | 19 ++ 1sa/15/34.md | 11 ++ 1sa/16/01.md | 7 + 1sa/16/02.md | 11 ++ 1sa/16/04.md | 11 ++ 1sa/16/06.md | 27 +++ 1sa/16/08.md | 11 ++ 1sa/16/11.md | 15 ++ 1sa/16/13.md | 11 ++ 1sa/16/14.md | 19 ++ 1sa/16/17.md | 11 ++ 1sa/16/20.md | 11 ++ 1sa/16/22.md | 19 ++ 1sa/17/02.md | 3 + 1sa/17/04.md | 11 ++ 1sa/17/06.md | 19 ++ 1sa/17/08.md | 7 + 1sa/17/10.md | 11 ++ 1sa/17/12.md | 11 ++ 1sa/17/14.md | 11 ++ 1sa/17/17.md | 11 ++ 1sa/17/19.md | 7 + 1sa/17/22.md | 7 + 1sa/17/25.md | 19 ++ 1sa/17/26.md | 11 ++ 1sa/17/28.md | 23 +++ 1sa/17/31.md | 11 ++ 1sa/17/34.md | 27 +++ 1sa/17/36.md | 11 ++ 1sa/17/37.md | 11 ++ 1sa/17/39.md | 11 ++ 1sa/17/41.md | 11 ++ 1sa/17/44.md | 19 ++ 1sa/17/46.md | 23 +++ 1sa/17/50.md | 11 ++ 1sa/17/52.md | 11 ++ 1sa/17/55.md | 19 ++ 1sa/17/57.md | 15 ++ 1sa/18/01.md | 7 + 1sa/18/03.md | 3 + 1sa/18/05.md | 7 + 1sa/18/06.md | 15 ++ 1sa/18/10.md | 15 ++ 1sa/18/13.md | 7 + 1sa/18/15.md | 11 ++ 1sa/18/17.md | 11 ++ 1sa/18/20.md | 15 ++ 1sa/18/22.md | 7 + 1sa/18/23.md | 3 + 1sa/18/25.md | 11 ++ 1sa/18/27.md | 15 ++ 1sa/18/30.md | 3 + 1sa/19/01.md | 7 + 1sa/19/04.md | 15 ++ 1sa/19/06.md | 7 + 1sa/19/08.md | 3 + 1sa/19/10.md | 19 ++ 1sa/19/12.md | 7 + 1sa/19/14.md | 15 ++ 1sa/19/16.md | 15 ++ 1sa/19/18.md | 19 ++ 1sa/19/21.md | 7 + 1sa/19/23.md | 3 + 1sa/20/01.md | 23 +++ 1sa/20/03.md | 11 ++ 1sa/20/04.md | 11 ++ 1sa/20/06.md | 15 ++ 1sa/20/08.md | 23 +++ 1sa/20/12.md | 11 ++ 1sa/20/14.md | 19 ++ 1sa/20/17.md | 15 ++ 1sa/20/20.md | 19 ++ 1sa/20/22.md | 11 ++ 1sa/20/24.md | 3 + 1sa/20/26.md | 3 + 1sa/20/28.md | 11 ++ 1sa/20/30.md | 19 ++ 1sa/20/32.md | 7 + 1sa/20/35.md | 7 + 1sa/20/38.md | 3 + 1sa/20/41.md | 11 ++ 1sa/21/01.md | 19 ++ 1sa/21/03.md | 23 +++ 1sa/21/05.md | 27 +++ 1sa/21/07.md | 15 ++ 1sa/21/08.md | 11 ++ 1sa/21/10.md | 7 + 1sa/21/12.md | 7 + 1sa/21/14.md | 11 ++ 1sa/22/01.md | 23 +++ 1sa/22/03.md | 19 ++ 1sa/22/06.md | 11 ++ 1sa/22/07.md | 23 +++ 1sa/22/09.md | 15 ++ 1sa/22/11.md | 7 + 1sa/22/14.md | 31 +++ 1sa/22/16.md | 19 ++ 1sa/22/18.md | 19 ++ 1sa/22/20.md | 3 + 1sa/23/01.md | 7 + 1sa/23/03.md | 3 + 1sa/23/05.md | 7 + 1sa/23/07.md | 7 + 1sa/23/10.md | 15 ++ 1sa/23/12.md | 7 + 1sa/23/13.md | 19 ++ 1sa/23/15.md | 11 ++ 1sa/23/17.md | 3 + 1sa/23/19.md | 15 ++ 1sa/23/21.md | 23 +++ 1sa/23/24.md | 27 +++ 1sa/23/26.md | 3 + 1sa/23/28.md | 7 + 1sa/24/01.md | 15 ++ 1sa/24/03.md | 19 ++ 1sa/24/05.md | 11 ++ 1sa/24/08.md | 3 + 1sa/24/10.md | 15 ++ 1sa/24/12.md | 7 + 1sa/24/14.md | 19 ++ 1sa/24/16.md | 7 + 1sa/24/17.md | 7 + 1sa/24/19.md | 15 ++ 1sa/24/21.md | 11 ++ 1sa/25/01.md | 15 ++ 1sa/25/02.md | 35 ++++ 1sa/25/04.md | 15 ++ 1sa/25/07.md | 19 ++ 1sa/25/09.md | 15 ++ 1sa/25/12.md | 23 +++ 1sa/25/14.md | 11 ++ 1sa/25/16.md | 11 ++ 1sa/25/18.md | 23 +++ 1sa/25/20.md | 7 + 1sa/25/21.md | 19 ++ 1sa/25/23.md | 15 ++ 1sa/25/25.md | 23 +++ 1sa/25/27.md | 27 +++ 1sa/25/29.md | 19 ++ 1sa/25/30.md | 15 ++ 1sa/25/32.md | 19 ++ 1sa/25/34.md | 11 ++ 1sa/25/36.md | 7 + 1sa/25/37.md | 11 ++ 1sa/25/39.md | 31 +++ 1sa/25/41.md | 15 ++ 1sa/25/43.md | 15 ++ 1sa/26/01.md | 23 +++ 1sa/26/05.md | 7 + 1sa/26/06.md | 27 +++ 1sa/26/09.md | 11 ++ 1sa/26/11.md | 11 ++ 1sa/26/13.md | 7 + 1sa/26/15.md | 11 ++ 1sa/26/17.md | 19 ++ 1sa/26/19.md | 35 ++++ 1sa/26/21.md | 15 ++ 1sa/26/22.md | 11 ++ 1sa/26/24.md | 15 ++ 1sa/27/01.md | 7 + 1sa/27/02.md | 35 ++++ 1sa/27/05.md | 23 +++ 1sa/27/08.md | 19 ++ 1sa/27/10.md | 11 ++ 1sa/27/11.md | 7 + 1sa/28/01.md | 23 +++ 1sa/28/03.md | 23 +++ 1sa/28/05.md | 11 ++ 1sa/28/08.md | 19 ++ 1sa/28/13.md | 3 + 1sa/28/16.md | 3 + 1sa/28/18.md | 11 ++ 1sa/28/20.md | 7 + 1sa/28/22.md | 11 ++ 1sa/28/24.md | 7 + 1sa/29/01.md | 15 ++ 1sa/29/03.md | 11 ++ 1sa/29/04.md | 7 + 1sa/29/05.md | 7 + 1sa/29/06.md | 7 + 1sa/29/08.md | 7 + 1sa/29/10.md | 7 + 1sa/30/01.md | 11 ++ 1sa/30/03.md | 11 ++ 1sa/30/05.md | 27 +++ 1sa/30/07.md | 12 ++ 1sa/30/09.md | 23 +++ 1sa/30/11.md | 7 + 1sa/30/13.md | 15 ++ 1sa/30/15.md | 7 + 1sa/30/16.md | 11 ++ 1sa/30/18.md | 15 ++ 1sa/30/21.md | 23 +++ 1sa/30/23.md | 23 +++ 1sa/30/26.md | 15 ++ 1sa/30/29.md | 11 ++ 1sa/31/01.md | 23 +++ 1sa/31/04.md | 19 ++ 1sa/31/07.md | 11 ++ 1sa/31/09.md | 23 +++ 1sa/31/11.md | 15 ++ 1th/01/01.md | 15 ++ 1th/01/02.md | 15 ++ 1th/01/04.md | 23 +++ 1th/01/06.md | 15 ++ 1th/01/08.md | 35 ++++ 1th/02/01.md | 27 +++ 1th/02/03.md | 15 ++ 1th/02/05.md | 15 ++ 1th/02/07.md | 35 ++++ 1th/02/10.md | 15 ++ 1th/02/13.md | 15 ++ 1th/02/14.md | 23 +++ 1th/02/17.md | 35 ++++ 1th/03/01.md | 31 +++ 1th/03/04.md | 23 +++ 1th/03/06.md | 31 +++ 1th/03/08.md | 27 +++ 1th/03/11.md | 39 ++++ 1th/04/01.md | 19 ++ 1th/04/03.md | 27 +++ 1th/04/07.md | 15 ++ 1th/04/09.md | 35 ++++ 1th/04/13.md | 43 ++++ 1th/04/16.md | 23 +++ 1th/05/01.md | 35 ++++ 1th/05/04.md | 39 ++++ 1th/05/08.md | 27 +++ 1th/05/12.md | 19 ++ 1th/05/15.md | 11 ++ 1th/05/19.md | 15 ++ 1th/05/23.md | 19 ++ 1th/05/25.md | 15 ++ 1ti/01/01.md | 35 ++++ 1ti/01/03.md | 43 ++++ 1ti/01/05.md | 51 +++++ 1ti/01/09.md | 39 ++++ 1ti/01/12.md | 51 +++++ 1ti/01/15.md | 27 +++ 1ti/01/18.md | 39 ++++ 1ti/02/01.md | 31 +++ 1ti/02/05.md | 31 +++ 1ti/02/08.md | 31 +++ 1ti/02/11.md | 11 ++ 1ti/02/13.md | 35 ++++ 1ti/03/01.md | 43 ++++ 1ti/03/04.md | 23 +++ 1ti/03/06.md | 19 ++ 1ti/03/08.md | 35 ++++ 1ti/03/11.md | 39 ++++ 1ti/03/14.md | 27 +++ 1ti/03/16.md | 43 ++++ 1ti/04/01.md | 31 +++ 1ti/04/03.md | 31 +++ 1ti/04/06.md | 39 ++++ 1ti/04/09.md | 19 ++ 1ti/04/11.md | 11 ++ 1ti/04/14.md | 35 ++++ 1ti/05/01.md | 27 +++ 1ti/05/03.md | 19 ++ 1ti/05/05.md | 27 +++ 1ti/05/07.md | 23 +++ 1ti/05/09.md | 35 ++++ 1ti/05/11.md | 27 +++ 1ti/05/14.md | 31 +++ 1ti/05/17.md | 35 ++++ 1ti/05/19.md | 19 ++ 1ti/05/21.md | 23 +++ 1ti/05/23.md | 27 +++ 1ti/06/01.md | 35 ++++ 1ti/06/03.md | 47 +++++ 1ti/06/06.md | 23 +++ 1ti/06/09.md | 31 +++ 1ti/06/11.md | 43 ++++ 1ti/06/13.md | 23 +++ 1ti/06/15.md | 19 ++ 1ti/06/17.md | 23 +++ 1ti/06/20.md | 19 ++ 2ch/01/01.md | 11 ++ 2ch/01/02.md | 11 ++ 2ch/01/06.md | 3 + 2ch/01/08.md | 11 ++ 2ch/01/14.md | 11 ++ 2ch/02/01.md | 3 + 2ch/02/04.md | 11 ++ 2ch/02/06.md | 3 + 2ch/02/08.md | 15 ++ 2ch/02/11.md | 7 + 2ch/02/13.md | 3 + 2ch/03/01.md | 23 +++ 2ch/03/04.md | 15 ++ 2ch/03/06.md | 7 + 2ch/03/08.md | 11 ++ 2ch/03/10.md | 3 + 2ch/03/13.md | 3 + 2ch/04/01.md | 19 ++ 2ch/04/04.md | 15 ++ 2ch/04/07.md | 3 + 2ch/04/11.md | 15 ++ 2ch/04/14.md | 15 ++ 2ch/04/17.md | 11 ++ 2ch/04/19.md | 11 ++ 2ch/05/01.md | 3 + 2ch/05/02.md | 3 + 2ch/05/04.md | 7 + 2ch/05/09.md | 3 + 2ch/05/11.md | 11 ++ 2ch/06/01.md | 7 + 2ch/06/04.md | 7 + 2ch/06/07.md | 7 + 2ch/06/10.md | 3 + 2ch/06/12.md | 11 ++ 2ch/06/14.md | 7 + 2ch/06/16.md | 11 ++ 2ch/06/18.md | 23 +++ 2ch/06/21.md | 3 + 2ch/06/22.md | 3 + 2ch/06/24.md | 7 + 2ch/06/26.md | 15 ++ 2ch/06/28.md | 11 ++ 2ch/06/32.md | 7 + 2ch/06/34.md | 3 + 2ch/06/36.md | 11 ++ 2ch/07/01.md | 7 + 2ch/07/04.md | 3 + 2ch/07/07.md | 3 + 2ch/07/08.md | 19 ++ 2ch/07/11.md | 7 + 2ch/07/13.md | 15 ++ 2ch/07/16.md | 11 ++ 2ch/07/19.md | 3 + 2ch/08/01.md | 7 + 2ch/08/03.md | 7 + 2ch/08/05.md | 3 + 2ch/08/07.md | 11 ++ 2ch/08/09.md | 3 + 2ch/08/12.md | 7 + 2ch/08/14.md | 3 + 2ch/09/03.md | 11 ++ 2ch/09/07.md | 7 + 2ch/09/09.md | 3 + 2ch/09/10.md | 11 ++ 2ch/09/13.md | 3 + 2ch/09/15.md | 11 ++ 2ch/09/17.md | 7 + 2ch/09/19.md | 7 + 2ch/09/25.md | 7 + 2ch/09/27.md | 11 ++ 2ch/10/01.md | 7 + 2ch/10/08.md | 11 ++ 2ch/10/10.md | 7 + 2ch/10/12.md | 7 + 2ch/10/15.md | 3 + 2ch/10/16.md | 3 + 2ch/11/01.md | 3 + 2ch/11/02.md | 7 + 2ch/11/05.md | 3 + 2ch/11/11.md | 3 + 2ch/11/13.md | 7 + 2ch/11/16.md | 11 ++ 2ch/11/18.md | 3 + 2ch/11/20.md | 3 + 2ch/11/22.md | 3 + 2ch/12/01.md | 7 + 2ch/12/02.md | 11 ++ 2ch/12/05.md | 7 + 2ch/12/07.md | 15 ++ 2ch/12/11.md | 11 ++ 2ch/12/13.md | 7 + 2ch/13/01.md | 3 + 2ch/13/04.md | 7 + 2ch/13/06.md | 11 ++ 2ch/13/08.md | 15 ++ 2ch/13/10.md | 11 ++ 2ch/13/12.md | 3 + 2ch/13/13.md | 15 ++ 2ch/13/16.md | 3 + 2ch/14/01.md | 15 ++ 2ch/14/05.md | 3 + 2ch/14/07.md | 11 ++ 2ch/14/09.md | 11 ++ 2ch/14/12.md | 3 + 2ch/15/01.md | 7 + 2ch/15/03.md | 11 ++ 2ch/15/06.md | 3 + 2ch/15/08.md | 11 ++ 2ch/15/10.md | 15 ++ 2ch/15/12.md | 7 + 2ch/15/14.md | 7 + 2ch/15/16.md | 11 ++ 2ch/16/01.md | 3 + 2ch/16/02.md | 7 + 2ch/16/04.md | 15 ++ 2ch/16/07.md | 7 + 2ch/16/09.md | 11 ++ 2ch/16/11.md | 11 ++ 2ch/16/13.md | 11 ++ 2ch/17/01.md | 7 + 2ch/17/03.md | 7 + 2ch/17/05.md | 3 + 2ch/17/07.md | 7 + 2ch/17/14.md | 7 + 2ch/18/01.md | 7 + 2ch/18/06.md | 7 + 2ch/18/09.md | 15 ++ 2ch/18/12.md | 19 ++ 2ch/18/15.md | 7 + 2ch/18/17.md | 3 + 2ch/18/19.md | 11 ++ 2ch/18/20.md | 3 + 2ch/18/23.md | 11 ++ 2ch/18/25.md | 11 ++ 2ch/18/28.md | 15 ++ 2ch/18/31.md | 7 + 2ch/18/33.md | 3 + 2ch/19/01.md | 15 ++ 2ch/19/04.md | 3 + 2ch/19/06.md | 3 + 2ch/19/08.md | 11 ++ 2ch/19/10.md | 3 + 2ch/19/11.md | 7 + 2ch/20/01.md | 7 + 2ch/20/03.md | 7 + 2ch/20/05.md | 11 ++ 2ch/20/08.md | 3 + 2ch/20/10.md | 7 + 2ch/20/12.md | 7 + 2ch/20/14.md | 7 + 2ch/20/16.md | 11 ++ 2ch/20/18.md | 7 + 2ch/20/20.md | 11 ++ 2ch/20/22.md | 11 ++ 2ch/20/24.md | 7 + 2ch/20/25.md | 3 + 2ch/20/27.md | 7 + 2ch/20/29.md | 7 + 2ch/20/31.md | 11 ++ 2ch/20/34.md | 7 + 2ch/20/35.md | 19 ++ 2ch/21/01.md | 19 ++ 2ch/21/04.md | 3 + 2ch/21/06.md | 11 ++ 2ch/21/08.md | 19 ++ 2ch/21/12.md | 3 + 2ch/21/18.md | 15 ++ 2ch/22/01.md | 7 + 2ch/22/04.md | 7 + 2ch/22/07.md | 3 + 2ch/22/10.md | 3 + 2ch/23/01.md | 7 + 2ch/23/04.md | 3 + 2ch/23/06.md | 3 + 2ch/23/08.md | 7 + 2ch/23/10.md | 3 + 2ch/23/12.md | 3 + 2ch/23/14.md | 11 ++ 2ch/23/16.md | 7 + 2ch/23/18.md | 7 + 2ch/23/20.md | 3 + 2ch/24/01.md | 11 ++ 2ch/24/04.md | 3 + 2ch/24/06.md | 11 ++ 2ch/24/11.md | 7 + 2ch/24/13.md | 7 + 2ch/24/17.md | 7 + 2ch/24/20.md | 7 + 2ch/24/25.md | 3 + 2ch/24/27.md | 3 + 2ch/25/01.md | 7 + 2ch/25/03.md | 3 + 2ch/25/05.md | 11 ++ 2ch/25/09.md | 7 + 2ch/25/11.md | 7 + 2ch/25/13.md | 7 + 2ch/25/14.md | 7 + 2ch/25/16.md | 3 + 2ch/25/17.md | 3 + 2ch/25/18.md | 15 ++ 2ch/25/20.md | 3 + 2ch/25/23.md | 7 + 2ch/25/25.md | 7 + 2ch/25/27.md | 7 + 2ch/26/01.md | 11 ++ 2ch/26/04.md | 11 ++ 2ch/26/06.md | 15 ++ 2ch/26/09.md | 3 + 2ch/26/11.md | 7 + 2ch/26/14.md | 7 + 2ch/26/16.md | 7 + 2ch/26/19.md | 11 ++ 2ch/26/21.md | 3 + 2ch/26/22.md | 11 ++ 2ch/27/01.md | 11 ++ 2ch/27/03.md | 3 + 2ch/27/05.md | 11 ++ 2ch/27/06.md | 7 + 2ch/27/08.md | 3 + 2ch/28/01.md | 7 + 2ch/28/03.md | 7 + 2ch/28/05.md | 3 + 2ch/28/07.md | 3 + 2ch/28/09.md | 11 ++ 2ch/28/12.md | 3 + 2ch/28/14.md | 11 ++ 2ch/28/16.md | 3 + 2ch/28/19.md | 7 + 2ch/28/22.md | 7 + 2ch/28/24.md | 7 + 2ch/28/26.md | 11 ++ 2ch/29/01.md | 7 + 2ch/29/03.md | 7 + 2ch/29/06.md | 7 + 2ch/29/08.md | 11 ++ 2ch/29/10.md | 3 + 2ch/29/12.md | 3 + 2ch/29/15.md | 15 ++ 2ch/29/25.md | 3 + 2ch/29/31.md | 7 + 2ch/29/32.md | 3 + 2ch/29/34.md | 3 + 2ch/29/35.md | 7 + 2ch/30/01.md | 7 + 2ch/30/04.md | 7 + 2ch/30/06.md | 3 + 2ch/30/07.md | 7 + 2ch/30/13.md | 11 ++ 2ch/30/16.md | 7 + 2ch/31/02.md | 11 ++ 2ch/31/04.md | 3 + 2ch/31/06.md | 7 + 2ch/31/09.md | 3 + 2ch/31/14.md | 11 ++ 2ch/31/16.md | 7 + 2ch/32/01.md | 3 + 2ch/32/02.md | 7 + 2ch/32/05.md | 11 ++ 2ch/32/06.md | 7 + 2ch/32/09.md | 7 + 2ch/32/11.md | 7 + 2ch/32/13.md | 15 ++ 2ch/32/18.md | 7 + 2ch/32/20.md | 11 ++ 2ch/32/22.md | 7 + 2ch/32/27.md | 7 + 2ch/32/30.md | 3 + 2ch/32/32.md | 7 + 2ch/33/01.md | 7 + 2ch/33/04.md | 11 ++ 2ch/33/07.md | 3 + 2ch/33/10.md | 7 + 2ch/33/12.md | 7 + 2ch/33/14.md | 7 + 2ch/33/16.md | 3 + 2ch/33/18.md | 15 ++ 2ch/33/21.md | 7 + 2ch/34/01.md | 7 + 2ch/34/04.md | 3 + 2ch/34/06.md | 3 + 2ch/34/08.md | 7 + 2ch/34/10.md | 3 + 2ch/34/12.md | 7 + 2ch/34/14.md | 11 ++ 2ch/34/17.md | 7 + 2ch/34/20.md | 15 ++ 2ch/34/22.md | 11 ++ 2ch/34/23.md | 11 ++ 2ch/34/26.md | 15 ++ 2ch/34/29.md | 7 + 2ch/34/31.md | 15 ++ 2ch/34/33.md | 3 + 2ch/35/01.md | 7 + 2ch/35/03.md | 7 + 2ch/35/05.md | 11 ++ 2ch/35/07.md | 7 + 2ch/35/10.md | 7 + 2ch/35/13.md | 11 ++ 2ch/35/15.md | 7 + 2ch/35/16.md | 3 + 2ch/35/18.md | 3 + 2ch/35/20.md | 19 ++ 2ch/35/22.md | 7 + 2ch/35/25.md | 3 + 2ch/36/01.md | 3 + 2ch/36/03.md | 11 ++ 2ch/36/05.md | 11 ++ 2ch/36/08.md | 11 ++ 2ch/36/09.md | 3 + 2ch/36/11.md | 7 + 2ch/36/13.md | 11 ++ 2ch/36/15.md | 7 + 2ch/36/17.md | 3 + 2ch/36/18.md | 7 + 2ch/36/20.md | 3 + 2ch/36/22.md | 7 + 2co/01/01.md | 23 +++ 2co/01/03.md | 19 ++ 2co/01/05.md | 23 +++ 2co/01/08.md | 27 +++ 2co/01/11.md | 7 + 2co/01/12.md | 19 ++ 2co/01/15.md | 19 ++ 2co/01/17.md | 11 ++ 2co/01/19.md | 15 ++ 2co/01/21.md | 19 ++ 2co/01/23.md | 15 ++ 2co/02/01.md | 19 ++ 2co/02/03.md | 23 +++ 2co/02/05.md | 19 ++ 2co/02/08.md | 11 ++ 2co/02/10.md | 11 ++ 2co/02/12.md | 19 ++ 2co/02/14.md | 23 +++ 2co/02/16.md | 35 ++++ 2co/03/01.md | 55 ++++++ 2co/03/04.md | 27 +++ 2co/03/07.md | 31 +++ 2co/03/09.md | 31 +++ 2co/03/12.md | 7 + 2co/03/14.md | 31 +++ 2co/03/17.md | 19 ++ 2co/04/01.md | 35 ++++ 2co/04/03.md | 31 +++ 2co/04/05.md | 27 +++ 2co/04/07.md | 39 ++++ 2co/04/11.md | 15 ++ 2co/04/13.md | 31 +++ 2co/04/16.md | 35 ++++ 2co/05/01.md | 31 +++ 2co/05/04.md | 31 +++ 2co/05/06.md | 23 +++ 2co/05/09.md | 23 +++ 2co/05/11.md | 23 +++ 2co/05/13.md | 15 ++ 2co/05/16.md | 19 ++ 2co/05/18.md | 23 +++ 2co/05/20.md | 31 +++ 2co/06/01.md | 31 +++ 2co/06/04.md | 35 ++++ 2co/06/08.md | 19 ++ 2co/06/11.md | 35 ++++ 2co/06/14.md | 39 ++++ 2co/06/17.md | 11 ++ 2co/07/01.md | 19 ++ 2co/07/02.md | 35 ++++ 2co/07/05.md | 19 ++ 2co/07/08.md | 31 +++ 2co/07/11.md | 27 +++ 2co/07/13.md | 19 ++ 2co/07/15.md | 11 ++ 2co/08/01.md | 23 +++ 2co/08/03.md | 15 ++ 2co/08/06.md | 15 ++ 2co/08/08.md | 15 ++ 2co/08/10.md | 19 ++ 2co/08/13.md | 23 +++ 2co/08/16.md | 11 ++ 2co/08/18.md | 23 +++ 2co/08/20.md | 11 ++ 2co/08/22.md | 19 ++ 2co/09/01.md | 15 ++ 2co/09/03.md | 23 +++ 2co/09/06.md | 15 ++ 2co/09/08.md | 11 ++ 2co/09/10.md | 27 +++ 2co/09/12.md | 19 ++ 2co/10/01.md | 15 ++ 2co/10/03.md | 19 ++ 2co/10/05.md | 19 ++ 2co/10/07.md | 15 ++ 2co/10/09.md | 7 + 2co/10/11.md | 27 +++ 2co/10/13.md | 19 ++ 2co/10/15.md | 11 ++ 2co/10/17.md | 15 ++ 2co/11/01.md | 15 ++ 2co/11/03.md | 19 ++ 2co/11/05.md | 3 + 2co/11/07.md | 27 +++ 2co/11/10.md | 19 ++ 2co/11/12.md | 27 +++ 2co/11/14.md | 11 ++ 2co/11/16.md | 11 ++ 2co/11/19.md | 27 +++ 2co/11/22.md | 31 +++ 2co/11/24.md | 19 ++ 2co/11/27.md | 27 +++ 2co/11/30.md | 7 + 2co/11/32.md | 15 ++ 2co/12/01.md | 27 +++ 2co/12/03.md | 23 +++ 2co/12/06.md | 39 ++++ 2co/12/08.md | 43 ++++ 2co/12/11.md | 55 ++++++ 2co/12/14.md | 23 +++ 2co/12/16.md | 19 ++ 2co/12/19.md | 11 ++ 2co/12/20.md | 31 +++ 2co/13/01.md | 11 ++ 2co/13/03.md | 7 + 2co/13/05.md | 15 ++ 2co/13/07.md | 15 ++ 2co/13/09.md | 11 ++ 2co/13/11.md | 15 ++ 2co/13/13.md | 3 + 2jn/01/01.md | 43 ++++ 2jn/01/04.md | 23 +++ 2jn/01/07.md | 39 ++++ 2jn/01/09.md | 23 +++ 2jn/01/12.md | 15 ++ 2ki/01/01.md | 11 ++ 2ki/01/03.md | 23 +++ 2ki/01/05.md | 11 ++ 2ki/01/07.md | 3 + 2ki/01/09.md | 15 ++ 2ki/01/11.md | 11 ++ 2ki/01/13.md | 19 ++ 2ki/01/15.md | 7 + 2ki/01/17.md | 15 ++ 2ki/02/01.md | 11 ++ 2ki/02/03.md | 7 + 2ki/02/05.md | 11 ++ 2ki/02/07.md | 23 +++ 2ki/02/09.md | 15 ++ 2ki/02/11.md | 19 ++ 2ki/02/13.md | 15 ++ 2ki/02/15.md | 19 ++ 2ki/02/17.md | 7 + 2ki/02/19.md | 15 ++ 2ki/02/21.md | 15 ++ 2ki/02/23.md | 15 ++ 2ki/03/01.md | 35 ++++ 2ki/03/04.md | 7 + 2ki/03/07.md | 19 ++ 2ki/03/09.md | 23 +++ 2ki/03/11.md | 19 ++ 2ki/03/13.md | 27 +++ 2ki/03/15.md | 23 +++ 2ki/03/18.md | 11 ++ 2ki/03/20.md | 11 ++ 2ki/03/21.md | 23 +++ 2ki/03/24.md | 23 +++ 2ki/03/26.md | 27 +++ 2ki/04/01.md | 19 ++ 2ki/04/03.md | 3 + 2ki/04/05.md | 3 + 2ki/04/07.md | 7 + 2ki/04/08.md | 19 ++ 2ki/04/10.md | 7 + 2ki/04/12.md | 23 +++ 2ki/04/14.md | 23 +++ 2ki/04/17.md | 15 ++ 2ki/04/21.md | 11 ++ 2ki/04/23.md | 7 + 2ki/04/25.md | 11 ++ 2ki/04/27.md | 11 ++ 2ki/04/28.md | 11 ++ 2ki/04/30.md | 11 ++ 2ki/04/32.md | 3 + 2ki/04/35.md | 11 ++ 2ki/04/38.md | 19 ++ 2ki/04/40.md | 15 ++ 2ki/04/42.md | 27 +++ 2ki/05/01.md | 15 ++ 2ki/05/03.md | 7 + 2ki/05/05.md | 11 ++ 2ki/05/07.md | 11 ++ 2ki/05/08.md | 15 ++ 2ki/05/11.md | 27 +++ 2ki/05/13.md | 31 +++ 2ki/05/15.md | 19 ++ 2ki/05/17.md | 31 +++ 2ki/05/20.md | 43 ++++ 2ki/05/23.md | 15 ++ 2ki/05/26.md | 19 ++ 2ki/06/01.md | 11 ++ 2ki/06/04.md | 15 ++ 2ki/06/06.md | 15 ++ 2ki/06/08.md | 19 ++ 2ki/06/10.md | 15 ++ 2ki/06/12.md | 27 +++ 2ki/06/14.md | 23 +++ 2ki/06/17.md | 31 +++ 2ki/06/20.md | 23 +++ 2ki/06/22.md | 35 ++++ 2ki/06/24.md | 39 ++++ 2ki/06/27.md | 19 ++ 2ki/06/30.md | 23 +++ 2ki/06/32.md | 51 +++++ 2ki/07/01.md | 31 +++ 2ki/07/03.md | 11 ++ 2ki/07/05.md | 23 +++ 2ki/07/07.md | 11 ++ 2ki/07/09.md | 19 ++ 2ki/07/12.md | 19 ++ 2ki/07/14.md | 11 ++ 2ki/07/16.md | 27 +++ 2ki/07/18.md | 35 ++++ 2ki/08/01.md | 19 ++ 2ki/08/03.md | 11 ++ 2ki/08/05.md | 15 ++ 2ki/08/07.md | 35 ++++ 2ki/08/10.md | 31 +++ 2ki/08/13.md | 19 ++ 2ki/08/16.md | 19 ++ 2ki/08/18.md | 23 +++ 2ki/08/20.md | 23 +++ 2ki/08/22.md | 39 ++++ 2ki/08/25.md | 35 ++++ 2ki/08/28.md | 15 ++ 2ki/09/01.md | 27 +++ 2ki/09/04.md | 11 ++ 2ki/09/07.md | 27 +++ 2ki/09/09.md | 19 ++ 2ki/09/11.md | 27 +++ 2ki/09/14.md | 43 ++++ 2ki/09/17.md | 15 ++ 2ki/09/19.md | 15 ++ 2ki/09/21.md | 19 ++ 2ki/09/23.md | 15 ++ 2ki/09/25.md | 39 ++++ 2ki/09/27.md | 19 ++ 2ki/09/29.md | 7 + 2ki/09/30.md | 19 ++ 2ki/09/33.md | 19 ++ 2ki/09/35.md | 23 +++ 2ki/10/01.md | 19 ++ 2ki/10/04.md | 27 +++ 2ki/10/06.md | 35 ++++ 2ki/10/08.md | 19 ++ 2ki/10/10.md | 23 +++ 2ki/10/12.md | 27 +++ 2ki/10/15.md | 23 +++ 2ki/10/18.md | 23 +++ 2ki/10/21.md | 15 ++ 2ki/10/23.md | 23 +++ 2ki/10/25.md | 19 ++ 2ki/10/29.md | 47 +++++ 2ki/10/32.md | 27 +++ 2ki/10/34.md | 19 ++ 2ki/11/01.md | 23 +++ 2ki/11/04.md | 23 +++ 2ki/11/07.md | 19 ++ 2ki/11/09.md | 11 ++ 2ki/11/11.md | 19 ++ 2ki/11/13.md | 31 +++ 2ki/11/15.md | 15 ++ 2ki/11/17.md | 15 ++ 2ki/11/19.md | 23 +++ 2ki/11/21.md | 3 + 2ki/12/01.md | 31 +++ 2ki/12/04.md | 7 + 2ki/12/06.md | 11 ++ 2ki/12/09.md | 27 +++ 2ki/12/11.md | 31 +++ 2ki/12/13.md | 7 + 2ki/12/15.md | 11 ++ 2ki/12/17.md | 27 +++ 2ki/12/19.md | 19 ++ 2ki/13/01.md | 23 +++ 2ki/13/03.md | 23 +++ 2ki/13/06.md | 15 ++ 2ki/13/08.md | 7 + 2ki/13/10.md | 27 +++ 2ki/13/12.md | 15 ++ 2ki/13/14.md | 15 ++ 2ki/13/17.md | 31 +++ 2ki/13/20.md | 27 +++ 2ki/13/22.md | 11 ++ 2ki/14/01.md | 27 +++ 2ki/14/04.md | 19 ++ 2ki/14/06.md | 35 ++++ 2ki/14/08.md | 31 +++ 2ki/14/11.md | 19 ++ 2ki/14/13.md | 23 +++ 2ki/14/15.md | 11 ++ 2ki/14/17.md | 15 ++ 2ki/14/20.md | 31 +++ 2ki/14/23.md | 31 +++ 2ki/14/26.md | 23 +++ 2ki/14/28.md | 7 + 2ki/15/01.md | 19 ++ 2ki/15/04.md | 19 ++ 2ki/15/06.md | 15 ++ 2ki/15/08.md | 31 +++ 2ki/15/10.md | 27 +++ 2ki/15/13.md | 19 ++ 2ki/15/15.md | 11 ++ 2ki/15/17.md | 19 ++ 2ki/15/19.md | 35 ++++ 2ki/15/21.md | 15 ++ 2ki/15/23.md | 19 ++ 2ki/15/25.md | 27 +++ 2ki/15/27.md | 11 ++ 2ki/15/29.md | 43 ++++ 2ki/15/32.md | 15 ++ 2ki/15/34.md | 19 ++ 2ki/16/01.md | 15 ++ 2ki/16/03.md | 27 +++ 2ki/16/05.md | 19 ++ 2ki/16/07.md | 27 +++ 2ki/16/10.md | 3 + 2ki/16/13.md | 23 +++ 2ki/16/15.md | 7 + 2ki/16/17.md | 11 ++ 2ki/16/19.md | 15 ++ 2ki/17/01.md | 23 +++ 2ki/17/04.md | 27 +++ 2ki/17/07.md | 15 ++ 2ki/17/09.md | 7 + 2ki/17/11.md | 11 ++ 2ki/17/13.md | 15 ++ 2ki/17/14.md | 19 ++ 2ki/17/16.md | 19 ++ 2ki/17/19.md | 19 ++ 2ki/17/21.md | 23 +++ 2ki/17/24.md | 19 ++ 2ki/17/27.md | 7 + 2ki/17/29.md | 15 ++ 2ki/17/32.md | 3 + 2ki/17/34.md | 7 + 2ki/17/36.md | 11 ++ 2ki/17/39.md | 15 ++ 2ki/18/01.md | 15 ++ 2ki/18/04.md | 11 ++ 2ki/18/06.md | 15 ++ 2ki/18/09.md | 3 + 2ki/18/11.md | 15 ++ 2ki/18/13.md | 27 +++ 2ki/18/16.md | 23 +++ 2ki/18/19.md | 15 ++ 2ki/18/22.md | 7 + 2ki/18/24.md | 11 ++ 2ki/18/26.md | 11 ++ 2ki/18/28.md | 11 ++ 2ki/18/31.md | 11 ++ 2ki/18/33.md | 31 +++ 2ki/18/36.md | 15 ++ 2ki/19/01.md | 15 ++ 2ki/19/03.md | 15 ++ 2ki/19/05.md | 11 ++ 2ki/19/08.md | 27 +++ 2ki/19/10.md | 19 ++ 2ki/19/12.md | 15 ++ 2ki/19/14.md | 3 + 2ki/19/16.md | 23 +++ 2ki/19/19.md | 11 ++ 2ki/19/20.md | 23 +++ 2ki/19/23.md | 15 ++ 2ki/19/25.md | 19 ++ 2ki/19/27.md | 19 ++ 2ki/19/29.md | 15 ++ 2ki/19/32.md | 19 ++ 2ki/19/35.md | 11 ++ 2ki/20/01.md | 15 ++ 2ki/20/04.md | 11 ++ 2ki/20/06.md | 19 ++ 2ki/20/08.md | 7 + 2ki/20/10.md | 7 + 2ki/20/12.md | 11 ++ 2ki/20/14.md | 11 ++ 2ki/20/16.md | 15 ++ 2ki/20/19.md | 19 ++ 2ki/21/01.md | 15 ++ 2ki/21/04.md | 23 +++ 2ki/21/07.md | 19 ++ 2ki/21/10.md | 7 + 2ki/21/13.md | 23 +++ 2ki/21/16.md | 31 +++ 2ki/21/19.md | 15 ++ 2ki/21/21.md | 11 ++ 2ki/21/24.md | 15 ++ 2ki/22/01.md | 23 +++ 2ki/22/03.md | 27 +++ 2ki/22/06.md | 27 +++ 2ki/22/08.md | 11 ++ 2ki/22/11.md | 35 ++++ 2ki/22/14.md | 27 +++ 2ki/22/17.md | 31 +++ 2ki/22/20.md | 15 ++ 2ki/23/01.md | 15 ++ 2ki/23/03.md | 19 ++ 2ki/23/04.md | 23 +++ 2ki/23/06.md | 11 ++ 2ki/23/08.md | 15 ++ 2ki/23/10.md | 23 +++ 2ki/23/12.md | 11 ++ 2ki/23/15.md | 7 + 2ki/23/17.md | 7 + 2ki/23/19.md | 11 ++ 2ki/23/21.md | 19 ++ 2ki/23/24.md | 19 ++ 2ki/23/26.md | 19 ++ 2ki/23/28.md | 11 ++ 2ki/23/31.md | 27 +++ 2ki/23/34.md | 7 + 2ki/23/36.md | 15 ++ 2ki/24/01.md | 11 ++ 2ki/24/03.md | 19 ++ 2ki/24/05.md | 7 + 2ki/24/07.md | 3 + 2ki/24/08.md | 11 ++ 2ki/24/10.md | 7 + 2ki/24/13.md | 15 ++ 2ki/24/15.md | 7 + 2ki/24/18.md | 19 ++ 2ki/25/01.md | 19 ++ 2ki/25/04.md | 23 +++ 2ki/25/06.md | 15 ++ 2ki/25/08.md | 19 ++ 2ki/25/11.md | 11 ++ 2ki/25/13.md | 27 +++ 2ki/25/16.md | 23 +++ 2ki/25/18.md | 27 +++ 2ki/25/20.md | 19 ++ 2ki/25/22.md | 11 ++ 2ki/25/25.md | 15 ++ 2ki/25/27.md | 11 ++ 2ki/25/28.md | 19 ++ 2pe/01/01.md | 31 +++ 2pe/01/03.md | 31 +++ 2pe/01/05.md | 11 ++ 2pe/01/08.md | 27 +++ 2pe/01/10.md | 19 ++ 2pe/01/12.md | 27 +++ 2pe/01/16.md | 35 ++++ 2pe/01/19.md | 47 +++++ 2pe/02/01.md | 35 ++++ 2pe/02/04.md | 43 ++++ 2pe/02/07.md | 15 ++ 2pe/02/10.md | 39 ++++ 2pe/02/12.md | 47 +++++ 2pe/02/15.md | 19 ++ 2pe/02/17.md | 35 ++++ 2pe/02/20.md | 27 +++ 2pe/03/01.md | 15 ++ 2pe/03/03.md | 27 +++ 2pe/03/05.md | 31 +++ 2pe/03/08.md | 15 ++ 2pe/03/10.md | 23 +++ 2pe/03/11.md | 23 +++ 2pe/03/14.md | 39 ++++ 2pe/03/17.md | 31 +++ 2sa/01/01.md | 15 ++ 2sa/01/03.md | 3 + 2sa/01/06.md | 7 + 2sa/01/08.md | 19 ++ 2sa/01/11.md | 19 ++ 2sa/01/14.md | 23 +++ 2sa/01/17.md | 39 ++++ 2sa/01/21.md | 23 +++ 2sa/01/23.md | 11 ++ 2sa/01/25.md | 27 +++ 2sa/02/01.md | 11 ++ 2sa/02/04.md | 11 ++ 2sa/02/06.md | 15 ++ 2sa/02/08.md | 7 + 2sa/02/10.md | 7 + 2sa/02/12.md | 3 + 2sa/02/16.md | 11 ++ 2sa/02/18.md | 15 ++ 2sa/02/20.md | 11 ++ 2sa/02/22.md | 11 ++ 2sa/02/24.md | 7 + 2sa/02/26.md | 23 +++ 2sa/02/28.md | 11 ++ 2sa/02/30.md | 19 ++ 2sa/03/01.md | 15 ++ 2sa/03/02.md | 15 ++ 2sa/03/04.md | 11 ++ 2sa/03/06.md | 31 +++ 2sa/03/08.md | 15 ++ 2sa/03/09.md | 11 ++ 2sa/03/12.md | 19 ++ 2sa/03/14.md | 15 ++ 2sa/03/17.md | 15 ++ 2sa/03/19.md | 7 + 2sa/03/21.md | 7 + 2sa/03/22.md | 15 ++ 2sa/03/24.md | 15 ++ 2sa/03/27.md | 11 ++ 2sa/03/28.md | 27 +++ 2sa/03/31.md | 7 + 2sa/03/33.md | 19 ++ 2sa/03/35.md | 7 + 2sa/03/37.md | 15 ++ 2sa/04/01.md | 19 ++ 2sa/04/04.md | 27 +++ 2sa/04/05.md | 11 ++ 2sa/04/08.md | 11 ++ 2sa/04/11.md | 15 ++ 2sa/05/01.md | 15 ++ 2sa/05/03.md | 3 + 2sa/05/06.md | 11 ++ 2sa/05/08.md | 7 + 2sa/05/11.md | 11 ++ 2sa/05/13.md | 11 ++ 2sa/05/17.md | 11 ++ 2sa/05/19.md | 7 + 2sa/05/22.md | 11 ++ 2sa/05/24.md | 11 ++ 2sa/06/01.md | 39 ++++ 2sa/06/03.md | 23 +++ 2sa/06/06.md | 11 ++ 2sa/06/08.md | 11 ++ 2sa/06/10.md | 7 + 2sa/06/12.md | 19 ++ 2sa/06/14.md | 11 ++ 2sa/06/16.md | 15 ++ 2sa/06/18.md | 7 + 2sa/06/20.md | 15 ++ 2sa/06/21.md | 23 +++ 2sa/07/01.md | 15 ++ 2sa/07/03.md | 23 +++ 2sa/07/06.md | 15 ++ 2sa/07/08.md | 31 +++ 2sa/07/10.md | 31 +++ 2sa/07/12.md | 27 +++ 2sa/07/15.md | 27 +++ 2sa/07/18.md | 23 +++ 2sa/07/21.md | 35 ++++ 2sa/07/24.md | 27 +++ 2sa/07/27.md | 27 +++ 2sa/08/01.md | 3 + 2sa/08/03.md | 31 +++ 2sa/08/05.md | 11 ++ 2sa/08/07.md | 7 + 2sa/08/09.md | 11 ++ 2sa/08/11.md | 11 ++ 2sa/08/13.md | 15 ++ 2sa/08/15.md | 15 ++ 2sa/09/01.md | 15 ++ 2sa/09/03.md | 15 ++ 2sa/09/05.md | 15 ++ 2sa/09/07.md | 16 ++ 2sa/09/09.md | 11 ++ 2sa/09/11.md | 19 ++ 2sa/10/01.md | 23 +++ 2sa/10/04.md | 11 ++ 2sa/10/06.md | 15 ++ 2sa/10/09.md | 7 + 2sa/10/11.md | 7 + 2sa/10/13.md | 11 ++ 2sa/10/15.md | 23 +++ 2sa/10/17.md | 35 ++++ 2sa/11/01.md | 19 ++ 2sa/11/02.md | 11 ++ 2sa/11/04.md | 15 ++ 2sa/11/06.md | 19 ++ 2sa/11/09.md | 19 ++ 2sa/11/12.md | 7 + 2sa/11/14.md | 15 ++ 2sa/11/16.md | 11 ++ 2sa/11/18.md | 11 ++ 2sa/11/21.md | 27 +++ 2sa/11/22.md | 3 + 2sa/11/24.md | 11 ++ 2sa/11/26.md | 15 ++ 2sa/12/01.md | 7 + 2sa/12/04.md | 23 +++ 2sa/12/07.md | 15 ++ 2sa/12/09.md | 19 ++ 2sa/12/11.md | 27 +++ 2sa/12/14.md | 15 ++ 2sa/12/16.md | 19 ++ 2sa/12/19.md | 11 ++ 2sa/12/21.md | 19 ++ 2sa/12/24.md | 11 ++ 2sa/12/26.md | 31 +++ 2sa/12/29.md | 27 +++ 2sa/12/31.md | 15 ++ 2sa/13/01.md | 15 ++ 2sa/13/03.md | 11 ++ 2sa/13/05.md | 15 ++ 2sa/13/07.md | 19 ++ 2sa/13/10.md | 11 ++ 2sa/13/13.md | 7 + 2sa/13/15.md | 7 + 2sa/13/18.md | 7 + 2sa/13/20.md | 19 ++ 2sa/13/23.md | 27 +++ 2sa/13/25.md | 7 + 2sa/13/27.md | 23 +++ 2sa/13/30.md | 23 +++ 2sa/13/32.md | 23 +++ 2sa/13/34.md | 15 ++ 2sa/13/37.md | 19 ++ 2sa/14/01.md | 19 ++ 2sa/14/04.md | 7 + 2sa/14/07.md | 31 +++ 2sa/14/08.md | 19 ++ 2sa/14/10.md | 27 +++ 2sa/14/12.md | 31 +++ 2sa/14/15.md | 27 +++ 2sa/14/18.md | 27 +++ 2sa/14/21.md | 27 +++ 2sa/14/23.md | 3 + 2sa/14/25.md | 23 +++ 2sa/14/28.md | 15 ++ 2sa/14/30.md | 3 + 2sa/14/32.md | 15 ++ 2sa/15/01.md | 11 ++ 2sa/15/03.md | 11 ++ 2sa/15/05.md | 11 ++ 2sa/15/07.md | 15 ++ 2sa/15/09.md | 11 ++ 2sa/15/11.md | 19 ++ 2sa/15/13.md | 15 ++ 2sa/15/16.md | 19 ++ 2sa/15/19.md | 23 +++ 2sa/15/21.md | 23 +++ 2sa/15/24.md | 7 + 2sa/15/27.md | 23 +++ 2sa/15/30.md | 19 ++ 2sa/15/32.md | 19 ++ 2sa/15/35.md | 15 ++ 2sa/16/01.md | 31 +++ 2sa/16/03.md | 23 +++ 2sa/16/05.md | 15 ++ 2sa/16/07.md | 23 +++ 2sa/16/09.md | 27 +++ 2sa/16/11.md | 27 +++ 2sa/16/13.md | 3 + 2sa/16/15.md | 15 ++ 2sa/16/17.md | 15 ++ 2sa/16/19.md | 3 + 2sa/16/20.md | 7 + 2sa/16/22.md | 19 ++ 2sa/17/01.md | 43 ++++ 2sa/17/05.md | 7 + 2sa/17/08.md | 27 +++ 2sa/17/11.md | 31 +++ 2sa/17/13.md | 27 +++ 2sa/17/15.md | 19 ++ 2sa/17/17.md | 23 +++ 2sa/17/19.md | 7 + 2sa/17/21.md | 11 ++ 2sa/17/23.md | 23 +++ 2sa/17/24.md | 15 ++ 2sa/17/27.md | 31 +++ 2sa/18/01.md | 27 +++ 2sa/18/03.md | 15 ++ 2sa/18/05.md | 15 ++ 2sa/18/06.md | 23 +++ 2sa/18/09.md | 19 ++ 2sa/18/12.md | 11 ++ 2sa/18/14.md | 11 ++ 2sa/18/16.md | 19 ++ 2sa/18/18.md | 15 ++ 2sa/18/19.md | 19 ++ 2sa/18/21.md | 3 + 2sa/18/24.md | 11 ++ 2sa/18/26.md | 3 + 2sa/18/28.md | 19 ++ 2sa/18/31.md | 7 + 2sa/19/01.md | 11 ++ 2sa/19/03.md | 11 ++ 2sa/19/05.md | 11 ++ 2sa/19/07.md | 27 +++ 2sa/19/09.md | 19 ++ 2sa/19/11.md | 19 ++ 2sa/19/13.md | 27 +++ 2sa/19/16.md | 15 ++ 2sa/19/19.md | 11 ++ 2sa/19/21.md | 31 +++ 2sa/19/24.md | 11 ++ 2sa/19/26.md | 23 +++ 2sa/19/29.md | 3 + 2sa/19/31.md | 19 ++ 2sa/19/34.md | 27 +++ 2sa/19/37.md | 15 ++ 2sa/19/38.md | 3 + 2sa/19/40.md | 19 ++ 2sa/19/42.md | 23 +++ 2sa/20/01.md | 11 ++ 2sa/20/03.md | 15 ++ 2sa/20/04.md | 3 + 2sa/20/06.md | 27 +++ 2sa/20/08.md | 15 ++ 2sa/20/09.md | 19 ++ 2sa/20/11.md | 23 +++ 2sa/20/14.md | 31 +++ 2sa/20/17.md | 27 +++ 2sa/20/20.md | 31 +++ 2sa/20/23.md | 27 +++ 2sa/21/01.md | 7 + 2sa/21/02.md | 7 + 2sa/21/04.md | 3 + 2sa/21/05.md | 19 ++ 2sa/21/07.md | 27 +++ 2sa/21/10.md | 7 + 2sa/21/12.md | 19 ++ 2sa/21/14.md | 11 ++ 2sa/21/15.md | 15 ++ 2sa/21/18.md | 23 +++ 2sa/21/20.md | 15 ++ 2sa/22/01.md | 15 ++ 2sa/22/03.md | 15 ++ 2sa/22/05.md | 15 ++ 2sa/22/07.md | 19 ++ 2sa/22/08.md | 23 +++ 2sa/22/10.md | 23 +++ 2sa/22/13.md | 19 ++ 2sa/22/16.md | 11 ++ 2sa/22/17.md | 11 ++ 2sa/22/19.md | 23 +++ 2sa/22/22.md | 11 ++ 2sa/22/24.md | 11 ++ 2sa/22/26.md | 7 + 2sa/22/28.md | 15 ++ 2sa/22/30.md | 19 ++ 2sa/22/32.md | 15 ++ 2sa/22/34.md | 15 ++ 2sa/22/36.md | 15 ++ 2sa/22/38.md | 15 ++ 2sa/22/40.md | 19 ++ 2sa/22/42.md | 15 ++ 2sa/22/44.md | 19 ++ 2sa/22/47.md | 19 ++ 2sa/22/50.md | 11 ++ 2sa/23/01.md | 27 +++ 2sa/23/03.md | 15 ++ 2sa/23/05.md | 19 ++ 2sa/23/06.md | 11 ++ 2sa/23/08.md | 11 ++ 2sa/23/09.md | 11 ++ 2sa/23/11.md | 15 ++ 2sa/23/13.md | 23 +++ 2sa/23/15.md | 7 + 2sa/23/18.md | 23 +++ 2sa/23/20.md | 11 ++ 2sa/23/22.md | 19 ++ 2sa/23/24.md | 7 + 2sa/23/29.md | 3 + 2sa/23/33.md | 3 + 2sa/23/37.md | 7 + 2sa/24/01.md | 19 ++ 2sa/24/03.md | 11 ++ 2sa/24/05.md | 15 ++ 2sa/24/08.md | 27 +++ 2sa/24/10.md | 7 + 2sa/24/11.md | 11 ++ 2sa/24/13.md | 7 + 2sa/24/15.md | 31 +++ 2sa/24/17.md | 11 ++ 2sa/24/18.md | 3 + 2sa/24/21.md | 11 ++ 2sa/24/24.md | 7 + 2th/01/01.md | 15 ++ 2th/01/03.md | 31 +++ 2th/01/06.md | 19 ++ 2th/01/09.md | 15 ++ 2th/01/11.md | 23 +++ 2th/02/01.md | 27 +++ 2th/02/03.md | 27 +++ 2th/02/05.md | 19 ++ 2th/02/08.md | 27 +++ 2th/02/11.md | 15 ++ 2th/02/13.md | 55 ++++++ 2th/02/16.md | 19 ++ 2th/03/01.md | 31 +++ 2th/03/04.md | 15 ++ 2th/03/06.md | 43 ++++ 2th/03/10.md | 11 ++ 2th/03/13.md | 23 +++ 2th/03/16.md | 19 ++ 2ti/01/01.md | 35 ++++ 2ti/01/03.md | 43 ++++ 2ti/01/06.md | 27 +++ 2ti/01/08.md | 59 ++++++ 2ti/01/12.md | 39 ++++ 2ti/01/15.md | 27 +++ 2ti/02/01.md | 23 +++ 2ti/02/03.md | 35 ++++ 2ti/02/06.md | 15 ++ 2ti/02/08.md | 39 ++++ 2ti/02/11.md | 19 ++ 2ti/02/14.md | 31 +++ 2ti/02/16.md | 27 +++ 2ti/02/19.md | 35 ++++ 2ti/02/22.md | 31 +++ 2ti/02/24.md | 27 +++ 2ti/03/01.md | 47 +++++ 2ti/03/05.md | 27 +++ 2ti/03/08.md | 39 ++++ 2ti/03/10.md | 47 +++++ 2ti/03/14.md | 7 + 2ti/03/16.md | 27 +++ 2ti/04/01.md | 35 ++++ 2ti/04/03.md | 39 ++++ 2ti/04/06.md | 39 ++++ 2ti/04/09.md | 23 +++ 2ti/04/11.md | 19 ++ 2ti/04/14.md | 35 ++++ 2ti/04/17.md | 11 ++ 2ti/04/19.md | 47 +++++ 3jn/01/01.md | 39 ++++ 3jn/01/05.md | 43 ++++ 3jn/01/09.md | 35 ++++ 3jn/01/11.md | 39 ++++ 3jn/01/13.md | 27 +++ LICENSE | 168 ++++++++++++++++ README.md | 4 +- act/01/01.md | 27 +++ act/01/04.md | 31 +++ act/01/06.md | 23 +++ act/01/09.md | 23 +++ act/01/12.md | 23 +++ act/01/15.md | 19 ++ act/01/17.md | 27 +++ act/01/20.md | 25 +++ act/01/21.md | 37 ++++ act/01/24.md | 27 +++ act/02/01.md | 43 ++++ act/02/05.md | 31 +++ act/02/08.md | 17 ++ act/02/12.md | 11 ++ act/02/14.md | 19 ++ act/02/16.md | 15 ++ act/02/18.md | 15 ++ act/02/20.md | 23 +++ act/02/22.md | 49 +++++ act/02/25.md | 29 +++ act/02/27.md | 27 +++ act/02/29.md | 39 ++++ act/02/32.md | 27 +++ act/02/34.md | 15 ++ act/02/37.md | 33 ++++ act/02/40.md | 27 +++ act/02/43.md | 25 +++ act/02/46.md | 23 +++ act/03/01.md | 27 +++ act/03/04.md | 25 +++ act/03/07.md | 3 + act/03/09.md | 11 ++ act/03/11.md | 39 ++++ act/03/13.md | 3 + act/03/15.md | 27 +++ act/03/17.md | 21 ++ act/03/19.md | 25 +++ act/03/21.md | 37 ++++ act/03/24.md | 35 ++++ act/04/01.md | 35 ++++ act/04/05.md | 27 +++ act/04/08.md | 27 +++ act/04/11.md | 39 ++++ act/04/13.md | 31 +++ act/04/15.md | 23 +++ act/04/19.md | 11 ++ act/04/21.md | 19 ++ act/04/23.md | 31 +++ act/04/26.md | 15 ++ act/04/27.md | 15 ++ act/04/29.md | 27 +++ act/04/32.md | 13 ++ act/04/34.md | 15 ++ act/04/36.md | 19 ++ act/05/01.md | 15 ++ act/05/03.md | 41 ++++ act/05/07.md | 11 ++ act/05/09.md | 31 +++ act/05/12.md | 27 +++ act/05/14.md | 15 ++ act/05/17.md | 19 ++ act/05/19.md | 21 ++ act/05/22.md | 3 + act/05/24.md | 19 ++ act/05/26.md | 27 +++ act/05/29.md | 23 +++ act/05/33.md | 15 ++ act/05/35.md | 37 ++++ act/05/38.md | 23 +++ act/05/40.md | 27 +++ act/06/01.md | 31 +++ act/06/02.md | 41 ++++ act/06/05.md | 15 ++ act/06/07.md | 18 ++ act/06/08.md | 23 +++ act/06/10.md | 27 +++ act/06/12.md | 31 +++ act/07/01.md | 11 ++ act/07/04.md | 19 ++ act/07/06.md | 27 +++ act/07/09.md | 27 +++ act/07/11.md | 27 +++ act/07/14.md | 19 ++ act/07/17.md | 31 +++ act/07/20.md | 19 ++ act/07/22.md | 39 ++++ act/07/26.md | 27 +++ act/07/29.md | 15 ++ act/07/31.md | 15 ++ act/07/33.md | 23 +++ act/07/35.md | 35 ++++ act/07/38.md | 29 +++ act/07/41.md | 37 ++++ act/07/43.md | 27 +++ act/07/44.md | 23 +++ act/07/47.md | 23 +++ act/07/51.md | 35 ++++ act/07/54.md | 31 +++ act/07/57.md | 19 ++ act/07/59.md | 19 ++ act/08/01.md | 47 +++++ act/08/04.md | 19 ++ act/08/06.md | 15 ++ act/08/09.md | 32 +++ act/08/12.md | 23 +++ act/08/14.md | 47 +++++ act/08/18.md | 7 + act/08/20.md | 39 ++++ act/08/24.md | 11 ++ act/08/25.md | 19 ++ act/08/26.md | 47 +++++ act/08/29.md | 19 ++ act/08/32.md | 23 +++ act/08/34.md | 15 ++ act/08/36.md | 15 ++ act/08/39.md | 19 ++ act/09/01.md | 35 ++++ act/09/03.md | 27 +++ act/09/05.md | 23 +++ act/09/08.md | 15 ++ act/09/10.md | 35 ++++ act/09/13.md | 23 +++ act/09/17.md | 31 +++ act/09/20.md | 23 +++ act/09/23.md | 23 +++ act/09/26.md | 11 ++ act/09/28.md | 23 +++ act/09/31.md | 43 ++++ act/09/33.md | 31 +++ act/09/36.md | 31 +++ act/09/38.md | 19 ++ act/09/40.md | 31 +++ act/10/01.md | 31 +++ act/10/03.md | 15 ++ act/10/07.md | 15 ++ act/10/09.md | 39 ++++ act/10/13.md | 19 ++ act/10/17.md | 19 ++ act/10/19.md | 27 +++ act/10/22.md | 27 +++ act/10/24.md | 7 + act/10/25.md | 11 ++ act/10/27.md | 27 +++ act/10/30.md | 51 +++++ act/10/34.md | 23 +++ act/10/36.md | 35 ++++ act/10/39.md | 19 ++ act/10/42.md | 27 +++ act/10/44.md | 31 +++ act/10/46.md | 23 +++ act/11/01.md | 39 ++++ act/11/04.md | 31 +++ act/11/07.md | 23 +++ act/11/11.md | 43 ++++ act/11/15.md | 19 ++ act/11/17.md | 27 +++ act/11/19.md | 27 +++ act/11/22.md | 35 ++++ act/11/25.md | 27 +++ act/11/27.md | 31 +++ act/11/29.md | 19 ++ act/12/01.md | 35 ++++ act/12/03.md | 27 +++ act/12/05.md | 23 +++ act/12/07.md | 27 +++ act/12/09.md | 43 ++++ act/12/11.md | 19 ++ act/12/13.md | 55 ++++++ act/12/16.md | 19 ++ act/12/18.md | 39 ++++ act/12/20.md | 35 ++++ act/12/22.md | 19 ++ act/12/24.md | 27 +++ act/13/01.md | 47 +++++ act/13/04.md | 31 +++ act/13/06.md | 55 ++++++ act/13/09.md | 39 ++++ act/13/11.md | 47 +++++ act/13/13.md | 51 +++++ act/13/16.md | 51 +++++ act/13/19.md | 23 +++ act/13/21.md | 31 +++ act/13/23.md | 39 ++++ act/13/26.md | 35 ++++ act/13/28.md | 23 +++ act/13/30.md | 23 +++ act/13/32.md | 47 +++++ act/13/35.md | 43 ++++ act/13/38.md | 31 +++ act/13/40.md | 47 +++++ act/13/42.md | 27 +++ act/13/44.md | 27 +++ act/13/46.md | 39 ++++ act/13/48.md | 11 ++ act/13/50.md | 35 ++++ act/14/01.md | 27 +++ act/14/03.md | 39 ++++ act/14/05.md | 27 +++ act/14/08.md | 35 ++++ act/14/11.md | 39 ++++ act/14/14.md | 35 ++++ act/14/17.md | 23 +++ act/14/19.md | 27 +++ act/14/21.md | 19 ++ act/14/23.md | 23 +++ act/14/27.md | 11 ++ act/15/01.md | 35 ++++ act/15/03.md | 35 ++++ act/15/05.md | 19 ++ act/15/07.md | 55 ++++++ act/15/10.md | 23 +++ act/15/12.md | 11 ++ act/15/13.md | 19 ++ act/15/15.md | 51 +++++ act/15/19.md | 35 ++++ act/15/22.md | 19 ++ act/15/24.md | 31 +++ act/15/27.md | 39 ++++ act/15/30.md | 27 +++ act/15/33.md | 31 +++ act/15/36.md | 35 ++++ act/15/39.md | 23 +++ act/16/01.md | 47 +++++ act/16/04.md | 27 +++ act/16/06.md | 31 +++ act/16/09.md | 27 +++ act/16/11.md | 19 ++ act/16/14.md | 35 ++++ act/16/16.md | 35 ++++ act/16/19.md | 39 ++++ act/16/22.md | 35 ++++ act/16/25.md | 23 +++ act/16/27.md | 11 ++ act/16/29.md | 31 +++ act/16/32.md | 15 ++ act/16/35.md | 23 +++ act/16/37.md | 31 +++ act/16/40.md | 11 ++ act/17/01.md | 39 ++++ act/17/03.md | 35 ++++ act/17/05.md | 59 ++++++ act/17/08.md | 19 ++ act/17/10.md | 31 +++ act/17/13.md | 31 +++ act/17/16.md | 23 +++ act/17/18.md | 35 ++++ act/17/19.md | 47 +++++ act/17/22.md | 15 ++ act/17/24.md | 27 +++ act/17/26.md | 31 +++ act/17/28.md | 23 +++ act/17/30.md | 43 ++++ act/17/32.md | 27 +++ act/18/01.md | 43 ++++ act/18/04.md | 23 +++ act/18/07.md | 27 +++ act/18/09.md | 19 ++ act/18/12.md | 23 +++ act/18/14.md | 11 ++ act/18/16.md | 23 +++ act/18/18.md | 31 +++ act/18/20.md | 7 + act/18/22.md | 31 +++ act/18/24.md | 47 +++++ act/18/27.md | 31 +++ act/19/01.md | 23 +++ act/19/03.md | 27 +++ act/19/05.md | 31 +++ act/19/08.md | 39 ++++ act/19/11.md | 27 +++ act/19/13.md | 39 ++++ act/19/15.md | 27 +++ act/19/18.md | 27 +++ act/19/21.md | 35 ++++ act/19/23.md | 39 ++++ act/19/26.md | 31 +++ act/19/28.md | 35 ++++ act/19/30.md | 7 + act/19/33.md | 15 ++ act/19/35.md | 43 ++++ act/19/38.md | 35 ++++ act/20/01.md | 31 +++ act/20/04.md | 31 +++ act/20/07.md | 19 ++ act/20/09.md | 23 +++ act/20/11.md | 19 ++ act/20/13.md | 31 +++ act/20/15.md | 31 +++ act/20/17.md | 51 +++++ act/20/22.md | 23 +++ act/20/25.md | 31 +++ act/20/28.md | 23 +++ act/20/31.md | 43 ++++ act/20/33.md | 39 ++++ act/20/36.md | 19 ++ act/21/01.md | 31 +++ act/21/03.md | 19 ++ act/21/05.md | 15 ++ act/21/07.md | 31 +++ act/21/10.md | 41 ++++ act/21/12.md | 28 +++ act/21/15.md | 23 +++ act/21/17.md | 15 ++ act/21/20.md | 43 ++++ act/21/22.md | 35 ++++ act/21/25.md | 39 ++++ act/21/27.md | 39 ++++ act/21/30.md | 28 +++ act/21/32.md | 31 +++ act/21/34.md | 19 ++ act/21/37.md | 31 +++ act/21/39.md | 27 +++ act/22/01.md | 19 ++ act/22/03.md | 59 ++++++ act/22/06.md | 11 ++ act/22/09.md | 15 ++ act/22/12.md | 27 +++ act/22/14.md | 39 ++++ act/22/17.md | 19 ++ act/22/19.md | 19 ++ act/22/22.md | 36 ++++ act/22/25.md | 19 ++ act/22/27.md | 23 +++ act/22/30.md | 15 ++ act/23/01.md | 27 +++ act/23/04.md | 7 + act/23/06.md | 23 +++ act/23/09.md | 27 +++ act/23/11.md | 7 + act/23/12.md | 23 +++ act/23/14.md | 31 +++ act/23/16.md | 11 ++ act/23/18.md | 7 + act/23/20.md | 23 +++ act/23/22.md | 27 +++ act/23/25.md | 23 +++ act/23/28.md | 27 +++ act/23/31.md | 19 ++ act/23/34.md | 23 +++ act/24/01.md | 51 +++++ act/24/04.md | 27 +++ act/24/07.md | 15 ++ act/24/10.md | 35 ++++ act/24/14.md | 43 ++++ act/24/17.md | 27 +++ act/24/20.md | 19 ++ act/24/22.md | 27 +++ act/24/24.md | 19 ++ act/24/26.md | 19 ++ act/25/01.md | 39 ++++ act/25/04.md | 19 ++ act/25/06.md | 31 +++ act/25/09.md | 19 ++ act/25/11.md | 23 +++ act/25/13.md | 39 ++++ act/25/17.md | 23 +++ act/25/21.md | 15 ++ act/25/23.md | 31 +++ act/25/25.md | 23 +++ act/26/01.md | 35 ++++ act/26/04.md | 15 ++ act/26/06.md | 35 ++++ act/26/09.md | 15 ++ act/26/12.md | 23 +++ act/26/15.md | 35 ++++ act/26/19.md | 23 +++ act/26/22.md | 27 +++ act/26/24.md | 43 ++++ act/26/27.md | 11 ++ act/26/30.md | 23 +++ act/27/01.md | 51 +++++ act/27/03.md | 43 ++++ act/27/07.md | 31 +++ act/27/09.md | 27 +++ act/27/12.md | 27 +++ act/27/14.md | 35 ++++ act/27/17.md | 35 ++++ act/27/19.md | 15 ++ act/27/21.md | 23 +++ act/27/23.md | 15 ++ act/27/27.md | 35 ++++ act/27/30.md | 15 ++ act/27/33.md | 15 ++ act/27/36.md | 7 + act/27/39.md | 35 ++++ act/27/42.md | 15 ++ act/28/01.md | 39 ++++ act/28/03.md | 15 ++ act/28/05.md | 27 +++ act/28/07.md | 39 ++++ act/28/11.md | 19 ++ act/28/13.md | 39 ++++ act/28/16.md | 39 ++++ act/28/19.md | 27 +++ act/28/21.md | 23 +++ act/28/23.md | 23 +++ act/28/25.md | 27 +++ act/28/27.md | 27 +++ act/28/28.md | 11 ++ act/28/30.md | 7 + amo/01/01.md | 15 ++ amo/01/03.md | 7 + amo/01/05.md | 23 +++ amo/01/06.md | 3 + amo/01/08.md | 15 ++ amo/01/09.md | 7 + amo/01/11.md | 11 ++ amo/01/13.md | 3 + amo/01/14.md | 11 ++ amo/02/01.md | 7 + amo/02/02.md | 7 + amo/02/04.md | 11 ++ amo/02/06.md | 3 + amo/02/07.md | 7 + amo/02/09.md | 3 + amo/02/11.md | 3 + amo/02/13.md | 3 + amo/02/15.md | 19 ++ amo/03/03.md | 3 + amo/03/05.md | 3 + amo/03/07.md | 3 + amo/03/09.md | 3 + amo/03/11.md | 7 + amo/03/13.md | 7 + amo/03/15.md | 11 ++ amo/04/01.md | 3 + amo/04/03.md | 15 ++ amo/04/04.md | 15 ++ amo/04/06.md | 11 ++ amo/04/08.md | 19 ++ amo/04/10.md | 19 ++ amo/05/01.md | 3 + amo/05/04.md | 7 + amo/05/06.md | 15 ++ amo/05/08.md | 3 + amo/05/10.md | 3 + amo/05/12.md | 7 + amo/05/14.md | 3 + amo/05/16.md | 3 + amo/05/18.md | 11 ++ amo/05/21.md | 3 + amo/05/25.md | 11 ++ amo/06/01.md | 11 ++ amo/06/03.md | 27 +++ amo/06/05.md | 11 ++ amo/06/07.md | 11 ++ amo/06/09.md | 11 ++ amo/06/11.md | 19 ++ amo/06/12.md | 23 +++ amo/06/14.md | 15 ++ amo/07/01.md | 7 + amo/07/04.md | 7 + amo/07/07.md | 3 + amo/07/09.md | 3 + amo/07/10.md | 11 ++ amo/07/12.md | 3 + amo/07/14.md | 3 + amo/07/16.md | 3 + amo/08/01.md | 11 ++ amo/08/04.md | 19 ++ amo/08/07.md | 7 + amo/08/09.md | 3 + amo/08/11.md | 7 + amo/08/13.md | 7 + amo/09/01.md | 7 + amo/09/03.md | 11 ++ amo/09/05.md | 7 + amo/09/07.md | 3 + amo/09/09.md | 7 + amo/09/11.md | 15 ++ amo/09/13.md | 7 + amo/09/14.md | 7 + col/01/01.md | 15 ++ col/01/04.md | 23 +++ col/01/07.md | 19 ++ col/01/09.md | 35 ++++ col/01/11.md | 23 +++ col/01/13.md | 23 +++ col/01/15.md | 27 +++ col/01/18.md | 27 +++ col/01/21.md | 35 ++++ col/01/24.md | 39 ++++ col/01/28.md | 15 ++ col/02/01.md | 47 +++++ col/02/04.md | 23 +++ col/02/06.md | 23 +++ col/02/08.md | 27 +++ col/02/10.md | 23 +++ col/02/13.md | 27 +++ col/02/16.md | 15 ++ col/02/18.md | 31 +++ col/02/20.md | 27 +++ col/03/01.md | 23 +++ col/03/05.md | 55 ++++++ col/03/09.md | 27 +++ col/03/12.md | 39 ++++ col/03/15.md | 35 ++++ col/03/18.md | 19 ++ col/03/22.md | 31 +++ col/04/01.md | 11 ++ col/04/02.md | 27 +++ col/04/05.md | 15 ++ col/04/07.md | 35 ++++ col/04/10.md | 19 ++ col/04/12.md | 31 +++ col/04/15.md | 15 ++ col/04/18.md | 11 ++ dan/01/01.md | 27 +++ dan/01/03.md | 43 ++++ dan/01/06.md | 11 ++ dan/01/08.md | 19 ++ dan/01/11.md | 3 + dan/01/14.md | 7 + dan/01/17.md | 7 + dan/01/19.md | 19 ++ dan/02/01.md | 31 +++ dan/02/03.md | 23 +++ dan/02/05.md | 11 ++ dan/02/07.md | 15 ++ dan/02/10.md | 7 + dan/02/12.md | 19 ++ dan/02/14.md | 23 +++ dan/02/17.md | 15 ++ dan/02/19.md | 11 ++ dan/02/21.md | 15 ++ dan/02/23.md | 11 ++ dan/02/24.md | 7 + dan/02/25.md | 3 + dan/02/27.md | 7 + dan/02/29.md | 19 ++ dan/02/31.md | 11 ++ dan/02/34.md | 19 ++ dan/02/36.md | 35 ++++ dan/02/39.md | 11 ++ dan/02/40.md | 19 ++ dan/02/41.md | 15 ++ dan/02/44.md | 19 ++ dan/02/46.md | 23 +++ dan/02/48.md | 7 + dan/03/01.md | 19 ++ dan/03/03.md | 31 +++ dan/03/06.md | 35 ++++ dan/03/08.md | 19 ++ dan/03/11.md | 31 +++ dan/03/13.md | 19 ++ dan/03/15.md | 35 ++++ dan/03/16.md | 19 ++ dan/03/19.md | 7 + dan/03/21.md | 11 ++ dan/03/24.md | 7 + dan/03/26.md | 19 ++ dan/03/28.md | 15 ++ dan/03/29.md | 19 ++ dan/04/01.md | 31 +++ dan/04/04.md | 23 +++ dan/04/07.md | 19 ++ dan/04/10.md | 23 +++ dan/04/13.md | 15 ++ dan/04/15.md | 19 ++ dan/04/17.md | 31 +++ dan/04/19.md | 15 ++ dan/04/20.md | 27 +++ dan/04/23.md | 19 ++ dan/04/24.md | 19 ++ dan/04/26.md | 23 +++ dan/04/28.md | 19 ++ dan/04/31.md | 23 +++ dan/04/33.md | 15 ++ dan/04/34.md | 19 ++ dan/04/35.md | 27 +++ dan/04/36.md | 31 +++ dan/05/01.md | 23 +++ dan/05/03.md | 7 + dan/05/05.md | 19 ++ dan/05/07.md | 15 ++ dan/05/08.md | 11 ++ dan/05/10.md | 11 ++ dan/05/11.md | 23 +++ dan/05/13.md | 15 ++ dan/05/15.md | 19 ++ dan/05/17.md | 31 +++ dan/05/20.md | 31 +++ dan/05/22.md | 27 +++ dan/05/25.md | 31 +++ dan/05/29.md | 19 ++ dan/06/01.md | 35 ++++ dan/06/04.md | 15 ++ dan/06/06.md | 23 +++ dan/06/08.md | 15 ++ dan/06/10.md | 15 ++ dan/06/12.md | 15 ++ dan/06/13.md | 19 ++ dan/06/15.md | 3 + dan/06/16.md | 15 ++ dan/06/17.md | 23 +++ dan/06/19.md | 3 + dan/06/21.md | 7 + dan/06/23.md | 7 + dan/06/24.md | 23 +++ dan/06/26.md | 31 +++ dan/06/28.md | 3 + dan/07/01.md | 23 +++ dan/07/04.md | 23 +++ dan/07/06.md | 23 +++ dan/07/08.md | 15 ++ dan/07/09.md | 39 ++++ dan/07/10.md | 31 +++ dan/07/11.md | 27 +++ dan/07/13.md | 39 ++++ dan/07/15.md | 19 ++ dan/07/17.md | 19 ++ dan/07/19.md | 27 +++ dan/07/21.md | 15 ++ dan/07/23.md | 35 ++++ dan/07/25.md | 47 +++++ dan/07/27.md | 39 ++++ dan/08/01.md | 31 +++ dan/08/03.md | 15 ++ dan/08/05.md | 15 ++ dan/08/07.md | 19 ++ dan/08/09.md | 23 +++ dan/08/11.md | 23 +++ dan/08/13.md | 19 ++ dan/08/15.md | 15 ++ dan/08/18.md | 11 ++ dan/08/20.md | 19 ++ dan/08/22.md | 27 +++ dan/08/24.md | 27 +++ dan/08/26.md | 7 + dan/08/27.md | 11 ++ dan/09/01.md | 27 +++ dan/09/03.md | 19 ++ dan/09/05.md | 27 +++ dan/09/07.md | 23 +++ dan/09/09.md | 23 +++ dan/09/12.md | 31 +++ dan/09/15.md | 31 +++ dan/09/17.md | 35 ++++ dan/09/20.md | 23 +++ dan/09/22.md | 15 ++ dan/09/24.md | 47 +++++ dan/09/26.md | 24 +++ dan/09/27.md | 35 ++++ dan/10/01.md | 11 ++ dan/10/02.md | 7 + dan/10/04.md | 35 ++++ dan/10/07.md | 23 +++ dan/10/10.md | 11 ++ dan/10/12.md | 19 ++ dan/10/14.md | 7 + dan/10/16.md | 19 ++ dan/10/18.md | 15 ++ dan/10/20.md | 27 +++ dan/11/01.md | 23 +++ dan/11/03.md | 27 +++ dan/11/05.md | 23 +++ dan/11/07.md | 19 ++ dan/11/10.md | 15 ++ dan/11/11.md | 27 +++ dan/11/13.md | 7 + dan/11/14.md | 15 ++ dan/11/15.md | 39 ++++ dan/11/17.md | 31 +++ dan/11/20.md | 35 ++++ dan/11/23.md | 15 ++ dan/11/25.md | 51 +++++ dan/11/28.md | 19 ++ dan/11/29.md | 15 ++ dan/11/31.md | 31 +++ dan/11/33.md | 71 +++++++ dan/11/36.md | 35 ++++ dan/11/38.md | 11 ++ dan/11/40.md | 31 +++ dan/11/42.md | 23 +++ dan/11/44.md | 27 +++ dan/12/01.md | 23 +++ dan/12/03.md | 23 +++ dan/12/05.md | 23 +++ dan/12/07.md | 27 +++ dan/12/08.md | 15 ++ dan/12/10.md | 35 ++++ dan/12/12.md | 31 +++ deu/01/01.md | 19 ++ deu/01/03.md | 27 +++ deu/01/05.md | 11 ++ deu/01/07.md | 35 ++++ deu/01/09.md | 23 +++ deu/01/12.md | 19 ++ deu/01/15.md | 23 +++ deu/01/17.md | 19 ++ deu/01/19.md | 7 + deu/01/20.md | 11 ++ deu/01/22.md | 19 ++ deu/01/25.md | 19 ++ deu/01/26.md | 31 +++ deu/01/29.md | 23 +++ deu/01/32.md | 11 ++ deu/01/34.md | 27 +++ deu/01/37.md | 15 ++ deu/01/39.md | 11 ++ deu/01/41.md | 19 ++ deu/01/43.md | 23 +++ deu/01/45.md | 7 + deu/02/01.md | 19 ++ deu/02/04.md | 11 ++ deu/02/06.md | 35 ++++ deu/02/08.md | 15 ++ deu/02/09.md | 15 ++ deu/02/10.md | 15 ++ deu/02/12.md | 11 ++ deu/02/13.md | 31 +++ deu/02/16.md | 15 ++ deu/02/20.md | 35 ++++ deu/02/23.md | 19 ++ deu/02/24.md | 43 ++++ deu/02/26.md | 23 +++ deu/02/28.md | 19 ++ deu/02/30.md | 23 +++ deu/02/32.md | 11 ++ deu/02/34.md | 11 ++ deu/02/36.md | 19 ++ deu/03/01.md | 27 +++ deu/03/03.md | 19 ++ deu/03/05.md | 23 +++ deu/03/08.md | 31 +++ deu/03/11.md | 27 +++ deu/03/12.md | 23 +++ deu/03/14.md | 15 ++ deu/03/15.md | 19 ++ deu/03/17.md | 15 ++ deu/03/18.md | 15 ++ deu/03/19.md | 15 ++ deu/03/21.md | 7 + deu/03/23.md | 27 +++ deu/03/26.md | 15 ++ deu/03/28.md | 7 + deu/04/01.md | 11 ++ deu/04/03.md | 23 +++ deu/04/05.md | 23 +++ deu/04/07.md | 7 + deu/04/09.md | 23 +++ deu/04/11.md | 15 ++ deu/04/13.md | 15 ++ deu/04/15.md | 15 ++ deu/04/19.md | 23 +++ deu/04/21.md | 11 ++ deu/04/23.md | 11 ++ deu/04/25.md | 31 +++ deu/04/27.md | 15 ++ deu/04/29.md | 19 ++ deu/04/30.md | 11 ++ deu/04/32.md | 11 ++ deu/04/34.md | 11 ++ deu/04/35.md | 15 ++ deu/04/37.md | 11 ++ deu/04/39.md | 15 ++ deu/04/41.md | 7 + deu/04/44.md | 11 ++ deu/04/47.md | 27 +++ deu/05/01.md | 15 ++ deu/05/04.md | 19 ++ deu/05/07.md | 11 ++ deu/05/09.md | 19 ++ deu/05/11.md | 19 ++ deu/05/12.md | 23 +++ deu/05/15.md | 11 ++ deu/05/16.md | 3 + deu/05/17.md | 15 ++ deu/05/21.md | 7 + deu/05/22.md | 3 + deu/05/23.md | 7 + deu/05/25.md | 15 ++ deu/05/28.md | 7 + deu/05/31.md | 7 + deu/05/32.md | 15 ++ deu/06/01.md | 15 ++ deu/06/03.md | 15 ++ deu/06/04.md | 11 ++ deu/06/06.md | 15 ++ deu/06/08.md | 23 +++ deu/06/10.md | 11 ++ deu/06/13.md | 23 +++ deu/06/16.md | 11 ++ deu/06/18.md | 7 + deu/06/20.md | 27 +++ deu/06/24.md | 15 ++ deu/07/01.md | 3 + deu/07/02.md | 11 ++ deu/07/04.md | 19 ++ deu/07/06.md | 11 ++ deu/07/07.md | 23 +++ deu/07/09.md | 15 ++ deu/07/12.md | 19 ++ deu/07/14.md | 23 +++ deu/07/16.md | 19 ++ deu/07/17.md | 27 +++ deu/07/20.md | 27 +++ deu/07/23.md | 27 +++ deu/07/25.md | 31 +++ deu/08/01.md | 27 +++ deu/08/03.md | 19 ++ deu/08/04.md | 19 ++ deu/08/07.md | 7 + deu/08/09.md | 27 +++ deu/08/11.md | 15 ++ deu/08/13.md | 27 +++ deu/08/15.md | 31 +++ deu/08/18.md | 47 +++++ deu/09/01.md | 23 +++ deu/09/03.md | 15 ++ deu/09/04.md | 11 ++ deu/09/05.md | 15 ++ deu/09/06.md | 3 + deu/09/07.md | 19 ++ deu/09/09.md | 23 +++ deu/09/11.md | 15 ++ deu/09/13.md | 3 + deu/09/15.md | 15 ++ deu/09/17.md | 15 ++ deu/09/19.md | 7 + deu/09/21.md | 11 ++ deu/09/22.md | 23 +++ deu/09/25.md | 23 +++ deu/09/27.md | 19 ++ deu/10/01.md | 15 ++ deu/10/03.md | 19 ++ deu/10/05.md | 15 ++ deu/10/06.md | 23 +++ deu/10/08.md | 31 +++ deu/10/10.md | 27 +++ deu/10/12.md | 19 ++ deu/10/14.md | 19 ++ deu/10/16.md | 19 ++ deu/10/18.md | 19 ++ deu/10/20.md | 23 +++ deu/10/22.md | 15 ++ deu/11/01.md | 7 + deu/11/02.md | 15 ++ deu/11/04.md | 19 ++ deu/11/06.md | 31 +++ deu/11/08.md | 19 ++ deu/11/10.md | 19 ++ deu/11/13.md | 23 +++ deu/11/16.md | 23 +++ deu/11/18.md | 31 +++ deu/11/20.md | 19 ++ deu/11/22.md | 23 +++ deu/11/24.md | 27 +++ deu/11/26.md | 27 +++ deu/11/29.md | 31 +++ deu/11/31.md | 15 ++ deu/12/01.md | 19 ++ deu/12/03.md | 23 +++ deu/12/05.md | 19 ++ deu/12/07.md | 7 + deu/12/08.md | 15 ++ deu/12/10.md | 23 +++ deu/12/12.md | 19 ++ deu/12/13.md | 15 ++ deu/12/15.md | 23 +++ deu/12/17.md | 11 ++ deu/12/18.md | 27 +++ deu/12/20.md | 11 ++ deu/12/21.md | 31 +++ deu/12/23.md | 11 ++ deu/12/26.md | 11 ++ deu/12/28.md | 19 ++ deu/12/29.md | 31 +++ deu/12/31.md | 3 + deu/13/01.md | 39 ++++ deu/13/04.md | 35 ++++ deu/13/06.md | 23 +++ deu/13/08.md | 19 ++ deu/13/10.md | 11 ++ deu/13/12.md | 23 +++ deu/13/15.md | 15 ++ deu/13/17.md | 23 +++ deu/14/01.md | 35 ++++ deu/14/03.md | 23 +++ deu/14/06.md | 19 ++ deu/14/08.md | 3 + deu/14/09.md | 19 ++ deu/14/11.md | 7 + deu/14/14.md | 3 + deu/14/18.md | 23 +++ deu/14/21.md | 11 ++ deu/14/22.md | 11 ++ deu/14/24.md | 11 ++ deu/14/26.md | 23 +++ deu/14/28.md | 23 +++ deu/15/01.md | 31 +++ deu/15/04.md | 27 +++ deu/15/07.md | 23 +++ deu/15/09.md | 39 ++++ deu/15/11.md | 19 ++ deu/15/12.md | 27 +++ deu/15/15.md | 27 +++ deu/15/18.md | 11 ++ deu/15/19.md | 19 ++ deu/15/22.md | 19 ++ deu/16/01.md | 15 ++ deu/16/03.md | 35 ++++ deu/16/05.md | 11 ++ deu/16/07.md | 15 ++ deu/16/09.md | 23 +++ deu/16/11.md | 23 +++ deu/16/13.md | 11 ++ deu/16/15.md | 7 + deu/16/16.md | 11 ++ deu/16/18.md | 51 +++++ deu/16/21.md | 11 ++ deu/17/01.md | 11 ++ deu/17/02.md | 35 ++++ deu/17/05.md | 15 ++ deu/17/08.md | 23 +++ deu/17/10.md | 7 + deu/17/12.md | 11 ++ deu/17/14.md | 35 ++++ deu/17/16.md | 7 + deu/17/18.md | 15 ++ deu/17/20.md | 11 ++ deu/18/01.md | 19 ++ deu/18/03.md | 23 +++ deu/18/06.md | 15 ++ deu/18/09.md | 23 +++ deu/18/12.md | 11 ++ deu/18/15.md | 27 +++ deu/18/17.md | 23 +++ deu/18/20.md | 27 +++ deu/18/22.md | 11 ++ deu/19/01.md | 35 ++++ deu/19/04.md | 39 ++++ deu/19/06.md | 23 +++ deu/19/08.md | 55 ++++++ deu/19/11.md | 47 +++++ deu/19/14.md | 19 ++ deu/19/15.md | 35 ++++ deu/19/17.md | 27 +++ deu/19/20.md | 19 ++ deu/20/01.md | 15 ++ deu/20/02.md | 23 +++ deu/20/05.md | 15 ++ deu/20/06.md | 19 ++ deu/20/08.md | 23 +++ deu/20/10.md | 23 +++ deu/20/12.md | 3 + deu/20/14.md | 15 ++ deu/20/16.md | 27 +++ deu/20/19.md | 31 +++ deu/21/01.md | 23 +++ deu/21/03.md | 11 ++ deu/21/05.md | 35 ++++ deu/21/06.md | 19 ++ deu/21/08.md | 23 +++ deu/21/10.md | 23 +++ deu/21/13.md | 27 +++ deu/21/15.md | 35 ++++ deu/21/18.md | 15 ++ deu/21/20.md | 35 ++++ deu/21/22.md | 27 +++ deu/22/01.md | 23 +++ deu/22/03.md | 19 ++ deu/22/05.md | 7 + deu/22/06.md | 19 ++ deu/22/08.md | 15 ++ deu/22/09.md | 19 ++ deu/22/12.md | 11 ++ deu/22/13.md | 19 ++ deu/22/15.md | 7 + deu/22/16.md | 19 ++ deu/22/18.md | 27 +++ deu/22/20.md | 35 ++++ deu/22/22.md | 11 ++ deu/22/23.md | 27 +++ deu/22/25.md | 19 ++ deu/22/28.md | 15 ++ deu/22/30.md | 3 + deu/23/01.md | 19 ++ deu/23/03.md | 15 ++ deu/23/05.md | 19 ++ deu/23/07.md | 19 ++ deu/23/09.md | 15 ++ deu/23/12.md | 23 +++ deu/23/15.md | 11 ++ deu/23/17.md | 31 +++ deu/23/19.md | 19 ++ deu/23/21.md | 31 +++ deu/23/24.md | 27 +++ deu/24/01.md | 23 +++ deu/24/03.md | 31 +++ deu/24/05.md | 15 ++ deu/24/06.md | 11 ++ deu/24/07.md | 23 +++ deu/24/08.md | 35 ++++ deu/24/10.md | 19 ++ deu/24/12.md | 27 +++ deu/24/14.md | 35 ++++ deu/24/16.md | 11 ++ deu/24/17.md | 19 ++ deu/24/19.md | 31 +++ deu/24/21.md | 15 ++ deu/25/01.md | 19 ++ deu/25/03.md | 23 +++ deu/25/04.md | 7 + deu/25/05.md | 23 +++ deu/25/07.md | 19 ++ deu/25/09.md | 19 ++ deu/25/11.md | 11 ++ deu/25/13.md | 19 ++ deu/25/15.md | 19 ++ deu/25/17.md | 35 ++++ deu/26/01.md | 7 + deu/26/03.md | 3 + deu/26/05.md | 23 +++ deu/26/06.md | 19 ++ deu/26/08.md | 19 ++ deu/26/10.md | 15 ++ deu/26/12.md | 27 +++ deu/26/14.md | 23 +++ deu/26/16.md | 11 ++ deu/26/18.md | 19 ++ deu/27/01.md | 19 ++ deu/27/04.md | 19 ++ deu/27/06.md | 11 ++ deu/27/09.md | 11 ++ deu/27/11.md | 11 ++ deu/27/13.md | 7 + deu/27/15.md | 11 ++ deu/27/16.md | 11 ++ deu/27/18.md | 19 ++ deu/27/20.md | 19 ++ deu/27/22.md | 11 ++ deu/27/24.md | 7 + deu/27/26.md | 7 + deu/28/01.md | 19 ++ deu/28/03.md | 19 ++ deu/28/05.md | 15 ++ deu/28/07.md | 23 +++ deu/28/09.md | 11 ++ deu/28/11.md | 19 ++ deu/28/13.md | 19 ++ deu/28/15.md | 19 ++ deu/28/16.md | 19 ++ deu/28/18.md | 23 +++ deu/28/20.md | 23 +++ deu/28/22.md | 19 ++ deu/28/23.md | 19 ++ deu/28/25.md | 23 +++ deu/28/27.md | 23 +++ deu/28/30.md | 15 ++ deu/28/32.md | 15 ++ deu/28/33.md | 19 ++ deu/28/36.md | 11 ++ deu/28/38.md | 7 + deu/28/40.md | 11 ++ deu/28/42.md | 15 ++ deu/28/45.md | 15 ++ deu/28/47.md | 11 ++ deu/28/49.md | 23 +++ deu/28/52.md | 15 ++ deu/28/54.md | 11 ++ deu/28/56.md | 19 ++ deu/28/58.md | 15 ++ deu/28/60.md | 31 +++ deu/28/63.md | 23 +++ deu/28/65.md | 15 ++ deu/28/67.md | 15 ++ deu/29/01.md | 11 ++ deu/29/02.md | 23 +++ deu/29/05.md | 15 ++ deu/29/07.md | 11 ++ deu/29/10.md | 11 ++ deu/29/12.md | 11 ++ deu/29/14.md | 15 ++ deu/29/17.md | 27 +++ deu/29/20.md | 19 ++ deu/29/22.md | 39 ++++ deu/29/25.md | 7 + deu/29/27.md | 19 ++ deu/29/29.md | 11 ++ deu/30/01.md | 35 ++++ deu/30/04.md | 11 ++ deu/30/06.md | 19 ++ deu/30/09.md | 19 ++ deu/30/11.md | 11 ++ deu/30/13.md | 11 ++ deu/30/15.md | 15 ++ deu/30/17.md | 15 ++ deu/30/19.md | 31 +++ deu/31/01.md | 19 ++ deu/31/04.md | 23 +++ deu/31/07.md | 15 ++ deu/31/09.md | 23 +++ deu/31/12.md | 11 ++ deu/31/14.md | 7 + deu/31/16.md | 11 ++ deu/31/17.md | 31 +++ deu/31/19.md | 11 ++ deu/31/21.md | 27 +++ deu/31/27.md | 39 ++++ deu/31/30.md | 11 ++ deu/32/01.md | 27 +++ deu/32/03.md | 27 +++ deu/32/05.md | 27 +++ deu/32/07.md | 31 +++ deu/32/09.md | 19 ++ deu/32/11.md | 15 ++ deu/32/13.md | 23 +++ deu/32/14.md | 11 ++ deu/32/15.md | 27 +++ deu/32/17.md | 31 +++ deu/32/19.md | 15 ++ deu/32/21.md | 23 +++ deu/32/22.md | 15 ++ deu/32/23.md | 23 +++ deu/32/25.md | 23 +++ deu/32/27.md | 23 +++ deu/32/28.md | 11 ++ deu/32/30.md | 27 +++ deu/32/32.md | 15 ++ deu/32/33.md | 15 ++ deu/32/35.md | 23 +++ deu/32/36.md | 11 ++ deu/32/37.md | 15 ++ deu/32/39.md | 15 ++ deu/32/41.md | 11 ++ deu/32/42.md | 11 ++ deu/32/43.md | 11 ++ deu/32/44.md | 7 + deu/32/46.md | 31 +++ deu/32/48.md | 15 ++ deu/32/50.md | 19 ++ deu/33/01.md | 19 ++ deu/33/03.md | 23 +++ deu/33/05.md | 23 +++ deu/33/07.md | 11 ++ deu/33/08.md | 19 ++ deu/33/09.md | 11 ++ deu/33/10.md | 7 + deu/33/11.md | 23 +++ deu/33/12.md | 15 ++ deu/33/13.md | 23 +++ deu/33/14.md | 27 +++ deu/33/16.md | 27 +++ deu/33/17.md | 19 ++ deu/33/18.md | 23 +++ deu/33/20.md | 11 ++ deu/33/21.md | 15 ++ deu/33/22.md | 7 + deu/33/23.md | 19 ++ deu/33/24.md | 15 ++ deu/33/26.md | 11 ++ deu/33/27.md | 19 ++ deu/33/28.md | 15 ++ deu/33/29.md | 23 +++ deu/34/01.md | 11 ++ deu/34/04.md | 11 ++ deu/34/07.md | 7 + deu/34/09.md | 11 ++ deu/34/10.md | 7 + ecc/01/01.md | 7 + ecc/01/04.md | 3 + ecc/01/07.md | 15 ++ ecc/01/09.md | 15 ++ ecc/01/12.md | 27 +++ ecc/01/16.md | 11 ++ ecc/02/01.md | 19 ++ ecc/02/03.md | 15 ++ ecc/02/04.md | 15 ++ ecc/02/07.md | 11 ++ ecc/02/09.md | 19 ++ ecc/02/11.md | 19 ++ ecc/02/13.md | 15 ++ ecc/02/15.md | 23 +++ ecc/02/17.md | 7 + ecc/02/19.md | 11 ++ ecc/02/21.md | 23 +++ ecc/02/24.md | 7 + ecc/02/26.md | 7 + ecc/03/01.md | 15 ++ ecc/03/04.md | 7 + ecc/03/06.md | 3 + ecc/03/08.md | 7 + ecc/03/11.md | 3 + ecc/03/12.md | 3 + ecc/03/14.md | 3 + ecc/03/16.md | 15 ++ ecc/03/19.md | 7 + ecc/03/21.md | 11 ++ ecc/04/01.md | 7 + ecc/04/02.md | 3 + ecc/04/04.md | 7 + ecc/04/05.md | 11 ++ ecc/04/07.md | 11 ++ ecc/04/09.md | 7 + ecc/04/12.md | 7 + ecc/04/13.md | 3 + ecc/04/15.md | 15 ++ ecc/05/01.md | 3 + ecc/05/02.md | 11 ++ ecc/05/04.md | 3 + ecc/05/06.md | 15 ++ ecc/05/08.md | 23 +++ ecc/05/10.md | 15 ++ ecc/05/12.md | 11 ++ ecc/05/13.md | 11 ++ ecc/05/15.md | 31 +++ ecc/05/18.md | 15 ++ ecc/05/19.md | 19 ++ ecc/06/01.md | 19 ++ ecc/06/03.md | 27 +++ ecc/06/05.md | 15 ++ ecc/06/07.md | 15 ++ ecc/06/09.md | 19 ++ ecc/07/01.md | 7 + ecc/07/03.md | 19 ++ ecc/07/05.md | 11 ++ ecc/07/07.md | 11 ++ ecc/07/08.md | 11 ++ ecc/07/10.md | 7 + ecc/07/11.md | 11 ++ ecc/07/13.md | 3 + ecc/07/14.md | 15 ++ ecc/07/15.md | 19 ++ ecc/07/17.md | 15 ++ ecc/07/19.md | 7 + ecc/07/21.md | 11 ++ ecc/07/23.md | 19 ++ ecc/07/26.md | 19 ++ ecc/07/27.md | 15 ++ ecc/07/29.md | 7 + ecc/08/01.md | 11 ++ ecc/08/02.md | 19 ++ ecc/08/05.md | 7 + ecc/08/08.md | 15 ++ ecc/08/10.md | 15 ++ ecc/08/12.md | 19 ++ ecc/08/14.md | 11 ++ ecc/08/16.md | 15 ++ ecc/09/01.md | 11 ++ ecc/09/02.md | 19 ++ ecc/09/03.md | 15 ++ ecc/09/04.md | 3 + ecc/09/06.md | 23 +++ ecc/09/09.md | 11 ++ ecc/09/11.md | 15 ++ ecc/09/13.md | 3 + ecc/09/16.md | 7 + ecc/09/17.md | 3 + ecc/10/01.md | 15 ++ ecc/10/04.md | 3 + ecc/10/05.md | 7 + ecc/10/08.md | 7 + ecc/10/10.md | 11 ++ ecc/10/12.md | 11 ++ ecc/10/13.md | 19 ++ ecc/10/15.md | 7 + ecc/10/16.md | 15 ++ ecc/10/18.md | 19 ++ ecc/10/20.md | 11 ++ ecc/11/01.md | 23 +++ ecc/11/04.md | 11 ++ ecc/11/06.md | 31 +++ ecc/11/09.md | 23 +++ ecc/12/01.md | 7 + ecc/12/03.md | 7 + ecc/12/04.md | 11 ++ ecc/12/05.md | 19 ++ ecc/12/06.md | 27 +++ ecc/12/08.md | 7 + ecc/12/10.md | 19 ++ ecc/12/12.md | 7 + ecc/12/13.md | 7 + eph/01/01.md | 19 ++ eph/01/03.md | 31 +++ eph/01/05.md | 19 ++ eph/01/07.md | 11 ++ eph/01/09.md | 19 ++ eph/01/11.md | 15 ++ eph/01/13.md | 7 + eph/01/15.md | 7 + eph/01/17.md | 23 +++ eph/01/19.md | 43 ++++ eph/01/22.md | 23 +++ eph/02/01.md | 31 +++ eph/02/04.md | 35 ++++ eph/02/08.md | 19 ++ eph/02/11.md | 32 +++ eph/02/13.md | 55 ++++++ eph/02/17.md | 23 +++ eph/02/19.md | 27 +++ eph/03/01.md | 15 ++ eph/03/03.md | 19 ++ eph/03/06.md | 15 ++ eph/03/08.md | 19 ++ eph/03/10.md | 19 ++ eph/03/12.md | 19 ++ eph/03/14.md | 19 ++ eph/03/17.md | 39 ++++ eph/03/20.md | 15 ++ eph/04/01.md | 19 ++ eph/04/04.md | 15 ++ eph/04/07.md | 15 ++ eph/04/09.md | 19 ++ eph/04/11.md | 43 ++++ eph/04/14.md | 23 +++ eph/04/17.md | 35 ++++ eph/04/20.md | 31 +++ eph/04/23.md | 12 ++ eph/04/25.md | 19 ++ eph/04/28.md | 19 ++ eph/04/31.md | 27 +++ eph/05/01.md | 19 ++ eph/05/03.md | 11 ++ eph/05/05.md | 7 + eph/05/08.md | 27 +++ eph/05/13.md | 19 ++ eph/05/15.md | 11 ++ eph/05/18.md | 27 +++ eph/05/22.md | 7 + eph/05/25.md | 27 +++ eph/05/28.md | 11 ++ eph/05/31.md | 7 + eph/06/01.md | 11 ++ eph/06/04.md | 7 + eph/06/05.md | 23 +++ eph/06/09.md | 11 ++ eph/06/10.md | 15 ++ eph/06/12.md | 11 ++ eph/06/14.md | 27 +++ eph/06/17.md | 19 ++ eph/06/19.md | 23 +++ eph/06/21.md | 3 + eph/06/23.md | 3 + est/01/01.md | 27 +++ est/01/03.md | 19 ++ est/01/05.md | 27 +++ est/01/07.md | 19 ++ est/01/09.md | 19 ++ est/01/12.md | 11 ++ est/01/13.md | 23 +++ est/01/16.md | 15 ++ est/01/19.md | 23 +++ est/01/21.md | 15 ++ est/02/01.md | 19 ++ est/02/03.md | 35 ++++ est/02/05.md | 27 +++ est/02/07.md | 19 ++ est/02/08.md | 31 +++ est/02/10.md | 3 + est/02/12.md | 23 +++ est/02/14.md | 19 ++ est/02/15.md | 31 +++ est/02/17.md | 27 +++ est/02/19.md | 27 +++ est/02/22.md | 19 ++ est/03/01.md | 19 ++ est/03/03.md | 3 + est/03/05.md | 15 ++ est/03/07.md | 23 +++ est/03/08.md | 27 +++ est/03/10.md | 7 + est/03/12.md | 39 ++++ est/03/14.md | 27 +++ est/04/01.md | 19 ++ est/04/04.md | 15 ++ est/04/06.md | 19 ++ est/04/09.md | 7 + est/04/13.md | 7 + est/04/15.md | 11 ++ est/05/01.md | 11 ++ est/05/03.md | 11 ++ est/05/05.md | 15 ++ est/05/07.md | 19 ++ est/05/09.md | 31 +++ est/05/12.md | 7 + est/05/14.md | 15 ++ est/06/01.md | 15 ++ est/06/04.md | 31 +++ est/06/07.md | 15 ++ est/06/10.md | 3 + est/06/12.md | 19 ++ est/07/01.md | 23 +++ est/07/03.md | 23 +++ est/07/06.md | 19 ++ est/07/08.md | 23 +++ est/07/09.md | 11 ++ est/08/01.md | 15 ++ est/08/03.md | 19 ++ est/08/05.md | 31 +++ est/08/07.md | 23 +++ est/08/09.md | 19 ++ est/08/10.md | 27 +++ est/08/13.md | 11 ++ est/08/15.md | 31 +++ est/09/01.md | 39 ++++ est/09/03.md | 15 ++ est/09/06.md | 31 +++ est/09/11.md | 23 +++ est/09/13.md | 11 ++ est/09/15.md | 23 +++ est/09/17.md | 11 ++ est/09/20.md | 7 + est/09/23.md | 23 +++ est/09/26.md | 19 ++ est/09/29.md | 11 ++ est/09/30.md | 15 ++ est/10/01.md | 7 + est/10/03.md | 15 ++ exo/01/01.md | 11 ++ exo/01/06.md | 15 ++ exo/01/08.md | 23 +++ exo/01/11.md | 11 ++ exo/01/13.md | 15 ++ exo/01/15.md | 15 ++ exo/01/18.md | 11 ++ exo/01/20.md | 23 +++ exo/02/01.md | 7 + exo/02/03.md | 28 +++ exo/02/05.md | 7 + exo/02/07.md | 3 + exo/02/09.md | 15 ++ exo/02/11.md | 7 + exo/02/13.md | 19 ++ exo/02/15.md | 23 +++ exo/02/18.md | 3 + exo/02/21.md | 15 ++ exo/02/23.md | 11 ++ exo/03/01.md | 11 ++ exo/03/04.md | 11 ++ exo/03/07.md | 19 ++ exo/03/09.md | 3 + exo/03/11.md | 3 + exo/03/13.md | 11 ++ exo/03/16.md | 31 +++ exo/03/19.md | 19 ++ exo/04/01.md | 3 + exo/04/04.md | 11 ++ exo/04/06.md | 7 + exo/04/08.md | 3 + exo/04/10.md | 27 +++ exo/04/14.md | 23 +++ exo/04/18.md | 3 + exo/04/21.md | 19 ++ exo/04/24.md | 19 ++ exo/04/27.md | 11 ++ exo/04/29.md | 11 ++ exo/05/01.md | 19 ++ exo/05/03.md | 11 ++ exo/05/06.md | 7 + exo/05/10.md | 15 ++ exo/05/12.md | 15 ++ exo/05/15.md | 7 + exo/05/19.md | 15 ++ exo/05/22.md | 11 ++ exo/06/01.md | 3 + exo/06/02.md | 11 ++ exo/06/06.md | 3 + exo/06/08.md | 3 + exo/06/10.md | 3 + exo/06/14.md | 7 + exo/06/16.md | 7 + exo/06/20.md | 7 + exo/06/23.md | 11 ++ exo/06/26.md | 3 + exo/06/28.md | 3 + exo/07/01.md | 3 + exo/07/03.md | 11 ++ exo/07/06.md | 3 + exo/07/08.md | 3 + exo/07/11.md | 7 + exo/07/14.md | 7 + exo/07/16.md | 7 + exo/07/19.md | 3 + exo/07/20.md | 7 + exo/07/23.md | 3 + exo/08/01.md | 7 + exo/08/08.md | 8 + exo/08/13.md | 7 + exo/08/18.md | 7 + exo/08/20.md | 7 + exo/08/22.md | 7 + exo/08/25.md | 7 + exo/08/28.md | 7 + exo/08/30.md | 3 + exo/09/01.md | 23 +++ exo/09/05.md | 23 +++ exo/09/08.md | 11 ++ exo/09/11.md | 3 + exo/09/13.md | 7 + exo/09/15.md | 11 ++ exo/09/27.md | 3 + exo/09/29.md | 11 ++ exo/09/31.md | 15 ++ exo/09/34.md | 7 + exo/10/01.md | 7 + exo/10/05.md | 7 + exo/10/07.md | 15 ++ exo/10/09.md | 7 + exo/10/14.md | 3 + exo/10/16.md | 7 + exo/10/19.md | 7 + exo/10/21.md | 3 + exo/10/24.md | 3 + exo/10/27.md | 19 ++ exo/11/01.md | 3 + exo/11/04.md | 15 ++ exo/11/06.md | 3 + exo/11/09.md | 3 + exo/12/01.md | 7 + exo/12/03.md | 7 + exo/12/05.md | 15 ++ exo/12/09.md | 19 ++ exo/12/12.md | 15 ++ exo/12/15.md | 15 ++ exo/12/17.md | 15 ++ exo/12/19.md | 11 ++ exo/12/21.md | 11 ++ exo/12/23.md | 3 + exo/12/24.md | 3 + exo/12/26.md | 7 + exo/12/29.md | 23 +++ exo/12/31.md | 3 + exo/12/34.md | 3 + exo/12/37.md | 15 ++ exo/12/41.md | 11 ++ exo/12/43.md | 11 ++ exo/12/45.md | 7 + exo/12/47.md | 11 ++ exo/12/49.md | 11 ++ exo/13/01.md | 3 + exo/13/03.md | 27 +++ exo/13/06.md | 23 +++ exo/13/08.md | 23 +++ exo/13/11.md | 11 ++ exo/13/14.md | 15 ++ exo/13/17.md | 7 + exo/13/19.md | 7 + exo/14/01.md | 15 ++ exo/14/04.md | 43 ++++ exo/14/06.md | 11 ++ exo/14/10.md | 23 +++ exo/14/13.md | 11 ++ exo/14/15.md | 19 ++ exo/14/19.md | 7 + exo/14/21.md | 15 ++ exo/14/23.md | 7 + exo/14/26.md | 15 ++ exo/14/29.md | 11 ++ exo/15/01.md | 15 ++ exo/15/02.md | 15 ++ exo/15/04.md | 7 + exo/15/06.md | 27 +++ exo/15/09.md | 23 +++ exo/15/12.md | 11 ++ exo/15/14.md | 11 ++ exo/15/16.md | 19 ++ exo/15/17.md | 19 ++ exo/15/19.md | 15 ++ exo/15/22.md | 7 + exo/15/24.md | 15 ++ exo/15/27.md | 11 ++ exo/16/01.md | 23 +++ exo/16/04.md | 27 +++ exo/16/06.md | 15 ++ exo/16/09.md | 11 ++ exo/16/13.md | 15 ++ exo/16/16.md | 11 ++ exo/16/22.md | 19 ++ exo/16/24.md | 7 + exo/16/26.md | 11 ++ exo/16/28.md | 23 +++ exo/16/31.md | 19 ++ exo/16/33.md | 7 + exo/17/01.md | 15 ++ exo/17/04.md | 7 + exo/17/08.md | 11 ++ exo/17/11.md | 11 ++ exo/17/14.md | 15 ++ exo/18/01.md | 23 +++ exo/18/05.md | 3 + exo/18/07.md | 11 ++ exo/18/09.md | 3 + exo/18/13.md | 11 ++ exo/18/17.md | 23 +++ exo/18/21.md | 32 +++ exo/18/24.md | 19 ++ exo/19/01.md | 11 ++ exo/19/03.md | 35 ++++ exo/19/07.md | 15 ++ exo/19/10.md | 11 ++ exo/19/12.md | 31 +++ exo/19/14.md | 3 + exo/19/16.md | 15 ++ exo/19/19.md | 15 ++ exo/19/23.md | 7 + exo/20/01.md | 7 + exo/20/04.md | 27 +++ exo/20/07.md | 11 ++ exo/20/08.md | 19 ++ exo/20/12.md | 3 + exo/20/15.md | 7 + exo/20/18.md | 23 +++ exo/20/22.md | 15 ++ exo/20/24.md | 15 ++ exo/21/01.md | 7 + exo/21/02.md | 15 ++ exo/21/05.md | 19 ++ exo/21/07.md | 15 ++ exo/21/09.md | 15 ++ exo/21/12.md | 27 +++ exo/21/15.md | 19 ++ exo/21/18.md | 19 ++ exo/21/20.md | 11 ++ exo/21/22.md | 15 ++ exo/21/26.md | 7 + exo/21/28.md | 23 +++ exo/21/31.md | 11 ++ exo/21/33.md | 11 ++ exo/21/35.md | 19 ++ exo/22/01.md | 43 ++++ exo/22/05.md | 11 ++ exo/22/06.md | 23 +++ exo/22/07.md | 27 +++ exo/22/10.md | 15 ++ exo/22/14.md | 15 ++ exo/22/16.md | 19 ++ exo/22/18.md | 3 + exo/22/20.md | 7 + exo/22/22.md | 15 ++ exo/22/25.md | 23 +++ exo/22/28.md | 7 + exo/22/29.md | 23 +++ exo/23/01.md | 19 ++ exo/23/04.md | 3 + exo/23/06.md | 27 +++ exo/23/10.md | 19 ++ exo/23/12.md | 19 ++ exo/23/14.md | 11 ++ exo/23/16.md | 15 ++ exo/23/18.md | 15 ++ exo/23/20.md | 23 +++ exo/23/23.md | 11 ++ exo/23/26.md | 19 ++ exo/23/30.md | 7 + exo/24/01.md | 7 + exo/24/03.md | 7 + exo/24/05.md | 7 + exo/24/07.md | 7 + exo/24/09.md | 27 +++ exo/24/12.md | 7 + exo/24/14.md | 7 + exo/24/16.md | 15 ++ exo/25/01.md | 7 + exo/25/03.md | 31 +++ exo/25/08.md | 15 ++ exo/25/10.md | 7 + exo/25/12.md | 11 ++ exo/25/15.md | 15 ++ exo/25/19.md | 15 ++ exo/25/22.md | 11 ++ exo/25/23.md | 7 + exo/25/25.md | 23 +++ exo/25/28.md | 15 ++ exo/25/31.md | 11 ++ exo/25/33.md | 7 + exo/25/35.md | 7 + exo/25/37.md | 23 +++ exo/26/01.md | 27 +++ exo/26/04.md | 11 ++ exo/26/07.md | 11 ++ exo/26/10.md | 7 + exo/26/12.md | 11 ++ exo/26/15.md | 11 ++ exo/26/19.md | 19 ++ exo/26/22.md | 19 ++ exo/26/26.md | 11 ++ exo/26/29.md | 15 ++ exo/26/31.md | 19 ++ exo/26/34.md | 15 ++ exo/26/36.md | 19 ++ exo/27/01.md | 27 +++ exo/27/03.md | 23 +++ exo/27/05.md | 15 ++ exo/27/07.md | 15 ++ exo/27/09.md | 23 +++ exo/27/11.md | 23 +++ exo/27/14.md | 35 ++++ exo/27/17.md | 19 ++ exo/27/20.md | 15 ++ exo/28/01.md | 19 ++ exo/28/04.md | 15 ++ exo/28/06.md | 19 ++ exo/28/10.md | 19 ++ exo/28/13.md | 11 ++ exo/28/15.md | 11 ++ exo/28/17.md | 23 +++ exo/28/21.md | 15 ++ exo/28/25.md | 11 ++ exo/28/27.md | 15 ++ exo/28/29.md | 19 ++ exo/28/31.md | 11 ++ exo/28/33.md | 23 +++ exo/28/36.md | 19 ++ exo/28/39.md | 15 ++ exo/28/40.md | 15 ++ exo/28/42.md | 15 ++ exo/29/01.md | 27 +++ exo/29/03.md | 15 ++ exo/29/05.md | 19 ++ exo/29/08.md | 31 +++ exo/29/10.md | 15 ++ exo/29/12.md | 23 +++ exo/29/15.md | 11 ++ exo/29/19.md | 7 + exo/29/21.md | 7 + exo/29/22.md | 15 ++ exo/29/24.md | 11 ++ exo/29/26.md | 23 +++ exo/29/29.md | 15 ++ exo/29/31.md | 27 +++ exo/29/35.md | 15 ++ exo/29/38.md | 7 + exo/29/40.md | 15 ++ exo/29/41.md | 15 ++ exo/29/43.md | 7 + exo/29/45.md | 3 + exo/30/01.md | 11 ++ exo/30/03.md | 11 ++ exo/30/05.md | 15 ++ exo/30/07.md | 11 ++ exo/30/10.md | 11 ++ exo/30/11.md | 23 +++ exo/30/15.md | 15 ++ exo/30/17.md | 19 ++ exo/30/19.md | 11 ++ exo/30/22.md | 35 ++++ exo/30/26.md | 15 ++ exo/30/29.md | 11 ++ exo/30/32.md | 15 ++ exo/30/34.md | 23 +++ exo/30/37.md | 23 +++ exo/31/01.md | 7 + exo/31/03.md | 11 ++ exo/31/06.md | 31 +++ exo/31/10.md | 11 ++ exo/31/12.md | 31 +++ exo/31/16.md | 15 ++ exo/31/18.md | 3 + exo/32/01.md | 15 ++ exo/32/03.md | 7 + exo/32/05.md | 7 + exo/32/07.md | 7 + exo/32/09.md | 27 +++ exo/32/12.md | 31 +++ exo/32/15.md | 7 + exo/32/17.md | 3 + exo/32/19.md | 3 + exo/32/21.md | 27 +++ exo/32/25.md | 15 ++ exo/32/28.md | 11 ++ exo/32/30.md | 15 ++ exo/32/33.md | 19 ++ exo/33/01.md | 19 ++ exo/33/04.md | 7 + exo/33/07.md | 7 + exo/33/10.md | 7 + exo/33/12.md | 19 ++ exo/33/14.md | 27 +++ exo/33/17.md | 11 ++ exo/33/19.md | 3 + exo/33/21.md | 11 ++ exo/34/01.md | 3 + exo/34/03.md | 11 ++ exo/34/05.md | 43 ++++ exo/34/08.md | 11 ++ exo/34/10.md | 11 ++ exo/34/12.md | 15 ++ exo/34/15.md | 11 ++ exo/34/18.md | 11 ++ exo/34/19.md | 11 ++ exo/34/21.md | 11 ++ exo/34/23.md | 3 + exo/34/25.md | 11 ++ exo/34/27.md | 15 ++ exo/34/29.md | 7 + exo/34/32.md | 3 + exo/34/34.md | 7 + exo/35/01.md | 7 + exo/35/04.md | 11 ++ exo/35/13.md | 11 ++ exo/35/20.md | 19 ++ exo/35/23.md | 3 + exo/35/25.md | 7 + exo/35/27.md | 7 + exo/35/30.md | 7 + exo/35/34.md | 35 ++++ exo/36/01.md | 19 ++ exo/36/02.md | 15 ++ exo/36/05.md | 7 + exo/36/08.md | 11 ++ exo/36/11.md | 19 ++ exo/36/14.md | 15 ++ exo/36/18.md | 7 + exo/36/20.md | 11 ++ exo/36/24.md | 15 ++ exo/36/27.md | 11 ++ exo/36/29.md | 11 ++ exo/36/31.md | 11 ++ exo/36/35.md | 3 + exo/36/37.md | 11 ++ exo/37/01.md | 11 ++ exo/37/04.md | 15 ++ exo/37/07.md | 19 ++ exo/37/10.md | 19 ++ exo/37/14.md | 15 ++ exo/37/17.md | 23 +++ exo/37/20.md | 11 ++ exo/37/23.md | 15 ++ exo/37/25.md | 15 ++ exo/37/27.md | 15 ++ exo/38/01.md | 15 ++ exo/38/04.md | 11 ++ exo/38/06.md | 7 + exo/38/08.md | 15 ++ exo/38/09.md | 15 ++ exo/38/11.md | 11 ++ exo/38/13.md | 15 ++ exo/38/17.md | 35 ++++ exo/38/21.md | 31 +++ exo/38/24.md | 35 ++++ exo/38/27.md | 15 ++ exo/38/30.md | 11 ++ exo/39/01.md | 11 ++ exo/39/02.md | 7 + exo/39/04.md | 11 ++ exo/39/06.md | 15 ++ exo/39/08.md | 11 ++ exo/39/10.md | 15 ++ exo/39/14.md | 7 + exo/39/17.md | 7 + exo/39/19.md | 7 + exo/39/21.md | 11 ++ exo/39/22.md | 7 + exo/39/25.md | 11 ++ exo/39/27.md | 19 ++ exo/39/30.md | 7 + exo/39/32.md | 19 ++ exo/39/36.md | 11 ++ exo/39/40.md | 11 ++ exo/39/42.md | 11 ++ exo/40/01.md | 3 + exo/40/03.md | 11 ++ exo/40/05.md | 7 + exo/40/08.md | 7 + exo/40/12.md | 11 ++ exo/40/14.md | 7 + exo/40/17.md | 19 ++ exo/40/21.md | 7 + exo/40/24.md | 3 + exo/40/26.md | 3 + exo/40/31.md | 3 + exo/40/34.md | 3 + exo/40/36.md | 7 + ezk/01/01.md | 43 ++++ ezk/01/04.md | 51 +++++ ezk/01/07.md | 27 +++ ezk/01/10.md | 31 +++ ezk/01/13.md | 15 ++ ezk/01/15.md | 23 +++ ezk/01/17.md | 19 ++ ezk/01/19.md | 19 ++ ezk/01/22.md | 19 ++ ezk/01/24.md | 43 ++++ ezk/01/26.md | 19 ++ ezk/01/27.md | 35 ++++ ezk/02/01.md | 23 +++ ezk/02/04.md | 27 +++ ezk/02/06.md | 27 +++ ezk/02/07.md | 11 ++ ezk/02/09.md | 19 ++ ezk/03/01.md | 31 +++ ezk/03/04.md | 39 ++++ ezk/03/08.md | 27 +++ ezk/03/10.md | 15 ++ ezk/03/12.md | 19 ++ ezk/03/14.md | 31 +++ ezk/03/16.md | 31 +++ ezk/03/20.md | 15 ++ ezk/03/22.md | 15 ++ ezk/03/24.md | 7 + ezk/03/26.md | 27 +++ ezk/04/01.md | 35 ++++ ezk/04/04.md | 27 +++ ezk/04/06.md | 31 +++ ezk/04/09.md | 23 +++ ezk/04/12.md | 19 ++ ezk/04/14.md | 31 +++ ezk/04/16.md | 35 ++++ ezk/05/01.md | 47 +++++ ezk/05/03.md | 27 +++ ezk/05/05.md | 27 +++ ezk/05/07.md | 31 +++ ezk/05/09.md | 23 +++ ezk/05/11.md | 39 ++++ ezk/05/13.md | 19 ++ ezk/05/15.md | 19 ++ ezk/06/01.md | 31 +++ ezk/06/04.md | 15 ++ ezk/06/06.md | 27 +++ ezk/06/08.md | 23 +++ ezk/06/11.md | 27 +++ ezk/06/13.md | 27 +++ ezk/07/01.md | 31 +++ ezk/07/03.md | 31 +++ ezk/07/05.md | 23 +++ ezk/07/08.md | 27 +++ ezk/07/10.md | 23 +++ ezk/07/12.md | 27 +++ ezk/07/14.md | 23 +++ ezk/07/17.md | 19 ++ ezk/07/20.md | 23 +++ ezk/07/23.md | 39 ++++ ezk/07/26.md | 27 +++ ezk/08/01.md | 31 +++ ezk/08/03.md | 31 +++ ezk/08/05.md | 23 +++ ezk/08/07.md | 3 + ezk/08/10.md | 19 ++ ezk/08/12.md | 11 ++ ezk/08/14.md | 11 ++ ezk/08/16.md | 11 ++ ezk/08/17.md | 31 +++ ezk/09/01.md | 35 ++++ ezk/09/03.md | 23 +++ ezk/09/05.md | 23 +++ ezk/09/07.md | 19 ++ ezk/09/09.md | 35 ++++ ezk/10/01.md | 35 ++++ ezk/10/03.md | 15 ++ ezk/10/06.md | 19 ++ ezk/10/09.md | 27 +++ ezk/10/12.md | 19 ++ ezk/10/15.md | 27 +++ ezk/10/18.md | 19 ++ ezk/10/20.md | 11 ++ ezk/11/01.md | 19 ++ ezk/11/02.md | 15 ++ ezk/11/05.md | 23 +++ ezk/11/08.md | 19 ++ ezk/11/11.md | 19 ++ ezk/11/13.md | 15 ++ ezk/11/14.md | 19 ++ ezk/11/16.md | 19 ++ ezk/11/19.md | 35 ++++ ezk/11/22.md | 7 + ezk/11/24.md | 3 + ezk/12/01.md | 7 + ezk/12/03.md | 11 ++ ezk/12/04.md | 15 ++ ezk/12/07.md | 11 ++ ezk/12/08.md | 15 ++ ezk/12/11.md | 11 ++ ezk/12/14.md | 11 ++ ezk/12/17.md | 11 ++ ezk/12/19.md | 11 ++ ezk/12/21.md | 15 ++ ezk/12/24.md | 23 +++ ezk/12/26.md | 27 +++ ezk/13/01.md | 23 +++ ezk/13/05.md | 23 +++ ezk/13/08.md | 31 +++ ezk/13/10.md | 27 +++ ezk/13/13.md | 27 +++ ezk/13/15.md | 23 +++ ezk/13/17.md | 27 +++ ezk/13/19.md | 7 + ezk/13/20.md | 27 +++ ezk/13/22.md | 19 ++ ezk/14/01.md | 19 ++ ezk/14/04.md | 27 +++ ezk/14/06.md | 11 ++ ezk/14/07.md | 15 ++ ezk/14/09.md | 11 ++ ezk/14/12.md | 3 + ezk/14/15.md | 11 ++ ezk/14/17.md | 7 + ezk/14/19.md | 7 + ezk/14/21.md | 3 + ezk/14/22.md | 15 ++ ezk/15/01.md | 23 +++ ezk/15/05.md | 3 + ezk/15/07.md | 15 ++ ezk/16/01.md | 15 ++ ezk/16/04.md | 11 ++ ezk/16/06.md | 23 +++ ezk/16/08.md | 11 ++ ezk/16/09.md | 11 ++ ezk/16/13.md | 11 ++ ezk/16/15.md | 23 +++ ezk/16/17.md | 15 ++ ezk/16/20.md | 11 ++ ezk/16/23.md | 11 ++ ezk/16/25.md | 7 + ezk/16/27.md | 19 ++ ezk/16/30.md | 15 ++ ezk/16/32.md | 7 + ezk/16/35.md | 23 +++ ezk/16/38.md | 11 ++ ezk/16/40.md | 7 + ezk/16/43.md | 15 ++ ezk/16/44.md | 11 ++ ezk/16/47.md | 11 ++ ezk/16/49.md | 11 ++ ezk/16/51.md | 11 ++ ezk/16/53.md | 11 ++ ezk/16/56.md | 19 ++ ezk/16/59.md | 7 + ezk/16/60.md | 7 + ezk/16/62.md | 7 + ezk/17/01.md | 43 ++++ ezk/17/05.md | 43 ++++ ezk/17/07.md | 31 +++ ezk/17/09.md | 19 ++ ezk/17/11.md | 11 ++ ezk/17/15.md | 15 ++ ezk/17/17.md | 23 +++ ezk/17/19.md | 11 ++ ezk/17/22.md | 7 + ezk/17/24.md | 15 ++ ezk/18/01.md | 15 ++ ezk/18/03.md | 3 + ezk/18/05.md | 3 + ezk/18/07.md | 7 + ezk/18/10.md | 7 + ezk/18/12.md | 23 +++ ezk/18/14.md | 7 + ezk/18/16.md | 19 ++ ezk/18/18.md | 11 ++ ezk/18/19.md | 11 ++ ezk/18/21.md | 11 ++ ezk/18/23.md | 15 ++ ezk/18/24.md | 19 ++ ezk/18/25.md | 3 + ezk/18/27.md | 3 + ezk/18/29.md | 19 ++ ezk/18/31.md | 15 ++ ezk/19/01.md | 3 + ezk/19/05.md | 15 ++ ezk/19/08.md | 15 ++ ezk/19/10.md | 7 + ezk/19/12.md | 7 + ezk/19/14.md | 7 + ezk/20/01.md | 15 ++ ezk/20/02.md | 11 ++ ezk/20/04.md | 7 + ezk/20/07.md | 11 ++ ezk/20/08.md | 27 +++ ezk/20/10.md | 7 + ezk/20/13.md | 11 ++ ezk/20/15.md | 19 ++ ezk/20/18.md | 19 ++ ezk/20/21.md | 11 ++ ezk/20/23.md | 15 ++ ezk/20/25.md | 19 ++ ezk/20/27.md | 7 + ezk/20/30.md | 11 ++ ezk/20/33.md | 7 + ezk/20/36.md | 3 + ezk/20/39.md | 11 ++ ezk/20/40.md | 27 +++ ezk/20/42.md | 15 ++ ezk/20/45.md | 3 + ezk/20/48.md | 15 ++ ezk/21/01.md | 27 +++ ezk/21/04.md | 35 ++++ ezk/21/06.md | 39 ++++ ezk/21/08.md | 11 ++ ezk/21/10.md | 39 ++++ ezk/21/12.md | 11 ++ ezk/21/14.md | 11 ++ ezk/21/15.md | 23 +++ ezk/21/18.md | 11 ++ ezk/21/21.md | 19 ++ ezk/21/24.md | 19 ++ ezk/21/25.md | 19 ++ ezk/21/28.md | 15 ++ ezk/21/30.md | 11 ++ ezk/21/32.md | 7 + ezk/22/01.md | 15 ++ ezk/22/04.md | 11 ++ ezk/22/06.md | 19 ++ ezk/22/10.md | 19 ++ ezk/22/13.md | 23 +++ ezk/22/17.md | 11 ++ ezk/22/20.md | 7 + ezk/22/23.md | 15 ++ ezk/22/26.md | 7 + ezk/22/30.md | 23 +++ ezk/23/01.md | 27 +++ ezk/23/05.md | 11 ++ ezk/23/08.md | 11 ++ ezk/23/11.md | 15 ++ ezk/23/14.md | 7 + ezk/23/16.md | 7 + ezk/23/18.md | 3 + ezk/23/20.md | 7 + ezk/23/22.md | 7 + ezk/23/24.md | 11 ++ ezk/23/26.md | 7 + ezk/23/28.md | 11 ++ ezk/23/30.md | 7 + ezk/23/32.md | 15 ++ ezk/23/33.md | 11 ++ ezk/23/35.md | 3 + ezk/23/36.md | 7 + ezk/23/38.md | 15 ++ ezk/23/40.md | 15 ++ ezk/23/42.md | 11 ++ ezk/23/43.md | 11 ++ ezk/23/46.md | 11 ++ ezk/23/48.md | 7 + ezk/24/01.md | 19 ++ ezk/24/06.md | 15 ++ ezk/24/07.md | 15 ++ ezk/24/09.md | 15 ++ ezk/24/11.md | 19 ++ ezk/24/13.md | 3 + ezk/24/14.md | 7 + ezk/24/15.md | 23 +++ ezk/24/19.md | 19 ++ ezk/24/22.md | 11 ++ ezk/24/25.md | 15 ++ ezk/25/01.md | 19 ++ ezk/25/03.md | 43 ++++ ezk/25/06.md | 23 +++ ezk/25/08.md | 23 +++ ezk/25/12.md | 11 ++ ezk/25/14.md | 19 ++ ezk/25/15.md | 23 +++ ezk/26/01.md | 39 ++++ ezk/26/03.md | 15 ++ ezk/26/05.md | 23 +++ ezk/26/07.md | 19 ++ ezk/26/09.md | 15 ++ ezk/26/12.md | 3 + ezk/26/15.md | 7 + ezk/26/17.md | 3 + ezk/26/19.md | 7 + ezk/27/01.md | 7 + ezk/27/04.md | 11 ++ ezk/27/06.md | 19 ++ ezk/27/08.md | 15 ++ ezk/27/10.md | 11 ++ ezk/27/12.md | 19 ++ ezk/27/14.md | 11 ++ ezk/27/16.md | 23 +++ ezk/27/19.md | 19 ++ ezk/27/22.md | 7 + ezk/27/24.md | 15 ++ ezk/27/26.md | 11 ++ ezk/27/28.md | 7 + ezk/27/31.md | 19 ++ ezk/27/34.md | 15 ++ ezk/28/01.md | 11 ++ ezk/28/04.md | 15 ++ ezk/28/06.md | 11 ++ ezk/28/08.md | 11 ++ ezk/28/11.md | 23 +++ ezk/28/14.md | 11 ++ ezk/28/16.md | 11 ++ ezk/28/18.md | 7 + ezk/28/20.md | 19 ++ ezk/28/23.md | 7 + ezk/29/01.md | 15 ++ ezk/29/04.md | 11 ++ ezk/29/06.md | 23 +++ ezk/29/08.md | 19 ++ ezk/29/11.md | 7 + ezk/29/13.md | 15 ++ ezk/29/15.md | 11 ++ ezk/29/17.md | 15 ++ ezk/29/21.md | 7 + ezk/30/01.md | 35 ++++ ezk/30/04.md | 39 ++++ ezk/30/06.md | 39 ++++ ezk/30/08.md | 39 ++++ ezk/30/10.md | 31 +++ ezk/30/12.md | 19 ++ ezk/30/13.md | 35 ++++ ezk/30/15.md | 39 ++++ ezk/30/17.md | 51 +++++ ezk/30/20.md | 39 ++++ ezk/30/22.md | 35 ++++ ezk/30/25.md | 23 +++ ezk/31/01.md | 23 +++ ezk/31/03.md | 31 +++ ezk/31/05.md | 31 +++ ezk/31/08.md | 39 ++++ ezk/31/10.md | 19 ++ ezk/31/12.md | 23 +++ ezk/31/13.md | 43 ++++ ezk/31/15.md | 27 +++ ezk/31/16.md | 23 +++ ezk/31/17.md | 31 +++ ezk/32/01.md | 35 ++++ ezk/32/03.md | 27 +++ ezk/32/05.md | 15 ++ ezk/32/07.md | 23 +++ ezk/32/09.md | 31 +++ ezk/32/11.md | 19 ++ ezk/32/13.md | 27 +++ ezk/32/15.md | 27 +++ ezk/32/17.md | 39 ++++ ezk/32/19.md | 43 ++++ ezk/32/22.md | 23 +++ ezk/32/24.md | 55 ++++++ ezk/32/26.md | 23 +++ ezk/32/28.md | 23 +++ ezk/32/30.md | 23 +++ ezk/32/31.md | 23 +++ ezk/33/01.md | 23 +++ ezk/33/05.md | 23 +++ ezk/33/07.md | 39 ++++ ezk/33/10.md | 43 ++++ ezk/33/12.md | 19 ++ ezk/33/14.md | 23 +++ ezk/33/17.md | 27 +++ ezk/33/21.md | 35 ++++ ezk/33/23.md | 19 ++ ezk/33/25.md | 31 +++ ezk/33/27.md | 51 +++++ ezk/33/30.md | 19 ++ ezk/33/32.md | 31 +++ ezk/34/01.md | 39 ++++ ezk/34/04.md | 43 ++++ ezk/34/07.md | 43 ++++ ezk/34/09.md | 35 ++++ ezk/34/11.md | 39 ++++ ezk/34/14.md | 43 ++++ ezk/34/17.md | 19 ++ ezk/34/20.md | 31 +++ ezk/34/22.md | 27 +++ ezk/34/25.md | 39 ++++ ezk/34/28.md | 15 ++ ezk/34/30.md | 15 ++ ezk/35/01.md | 35 ++++ ezk/35/04.md | 35 ++++ ezk/35/07.md | 27 +++ ezk/35/10.md | 27 +++ ezk/35/12.md | 11 ++ ezk/35/14.md | 27 +++ ezk/36/01.md | 39 ++++ ezk/36/04.md | 55 ++++++ ezk/36/07.md | 15 ++ ezk/36/08.md | 23 +++ ezk/36/10.md | 31 +++ ezk/36/13.md | 31 +++ ezk/36/16.md | 35 ++++ ezk/36/19.md | 31 +++ ezk/36/22.md | 23 +++ ezk/36/24.md | 11 ++ ezk/36/26.md | 35 ++++ ezk/36/29.md | 15 ++ ezk/36/32.md | 35 ++++ ezk/36/35.md | 27 +++ ezk/36/37.md | 11 ++ ezk/37/01.md | 23 +++ ezk/37/04.md | 27 +++ ezk/37/07.md | 19 ++ ezk/37/09.md | 19 ++ ezk/37/11.md | 19 ++ ezk/37/13.md | 15 ++ ezk/37/15.md | 31 +++ ezk/37/18.md | 35 ++++ ezk/37/21.md | 15 ++ ezk/37/24.md | 31 +++ ezk/37/26.md | 43 ++++ ezk/38/01.md | 19 ++ ezk/38/04.md | 19 ++ ezk/38/07.md | 15 ++ ezk/38/10.md | 7 + ezk/38/13.md | 15 ++ ezk/38/14.md | 11 ++ ezk/38/17.md | 15 ++ ezk/38/19.md | 7 + ezk/38/21.md | 19 ++ ezk/39/01.md | 15 ++ ezk/39/04.md | 11 ++ ezk/39/07.md | 11 ++ ezk/39/09.md | 11 ++ ezk/39/11.md | 27 +++ ezk/39/12.md | 15 ++ ezk/39/14.md | 15 ++ ezk/39/17.md | 11 ++ ezk/39/19.md | 11 ++ ezk/39/21.md | 19 ++ ezk/39/23.md | 11 ++ ezk/39/25.md | 15 ++ ezk/39/28.md | 7 + ezk/40/01.md | 23 +++ ezk/40/03.md | 31 +++ ezk/40/05.md | 51 +++++ ezk/40/08.md | 19 ++ ezk/40/11.md | 35 ++++ ezk/40/14.md | 27 +++ ezk/40/17.md | 27 +++ ezk/40/20.md | 27 +++ ezk/40/22.md | 39 ++++ ezk/40/24.md | 15 ++ ezk/40/26.md | 11 ++ ezk/40/28.md | 35 ++++ ezk/40/32.md | 11 ++ ezk/40/35.md | 11 ++ ezk/40/38.md | 11 ++ ezk/40/42.md | 31 +++ ezk/40/44.md | 15 ++ ezk/40/46.md | 27 +++ ezk/40/48.md | 35 ++++ ezk/41/01.md | 3 + ezk/41/03.md | 7 + ezk/41/08.md | 3 + ezk/41/10.md | 3 + ezk/41/15.md | 7 + ezk/41/21.md | 11 ++ ezk/41/25.md | 7 + ezk/42/01.md | 15 ++ ezk/42/04.md | 3 + ezk/42/10.md | 3 + ezk/42/13.md | 3 + ezk/42/16.md | 7 + ezk/42/20.md | 3 + ezk/43/01.md | 11 ++ ezk/43/03.md | 7 + ezk/43/06.md | 15 ++ ezk/43/09.md | 3 + ezk/43/10.md | 11 ++ ezk/43/12.md | 15 ++ ezk/43/13.md | 15 ++ ezk/43/15.md | 7 + ezk/43/18.md | 15 ++ ezk/43/20.md | 7 + ezk/43/22.md | 7 + ezk/43/25.md | 15 ++ ezk/44/01.md | 19 ++ ezk/44/04.md | 23 +++ ezk/44/06.md | 7 + ezk/44/08.md | 3 + ezk/44/10.md | 19 ++ ezk/44/13.md | 27 +++ ezk/44/15.md | 19 ++ ezk/44/17.md | 23 +++ ezk/44/19.md | 7 + ezk/44/20.md | 23 +++ ezk/44/23.md | 7 + ezk/44/25.md | 7 + ezk/44/28.md | 15 ++ ezk/44/30.md | 20 ++ ezk/45/01.md | 7 + ezk/45/03.md | 15 ++ ezk/45/06.md | 15 ++ ezk/45/08.md | 7 + ezk/45/09.md | 27 +++ ezk/45/13.md | 19 ++ ezk/45/16.md | 11 ++ ezk/45/18.md | 23 +++ ezk/45/21.md | 11 ++ ezk/45/23.md | 19 ++ ezk/45/25.md | 11 ++ ezk/46/01.md | 15 ++ ezk/46/03.md | 7 + ezk/46/06.md | 7 + ezk/46/09.md | 7 + ezk/46/13.md | 7 + ezk/46/16.md | 3 + ezk/46/19.md | 11 ++ ezk/46/21.md | 3 + ezk/47/01.md | 7 + ezk/47/03.md | 3 + ezk/47/06.md | 7 + ezk/47/09.md | 15 ++ ezk/47/11.md | 7 + ezk/47/13.md | 15 ++ ezk/47/15.md | 27 +++ ezk/47/18.md | 11 ++ ezk/47/21.md | 11 ++ ezk/48/01.md | 7 + ezk/48/04.md | 7 + ezk/48/08.md | 11 ++ ezk/48/10.md | 3 + ezk/48/13.md | 3 + ezk/48/15.md | 7 + ezk/48/17.md | 3 + ezk/48/19.md | 15 ++ ezk/48/21.md | 3 + ezk/48/23.md | 3 + ezk/48/27.md | 19 ++ ezk/48/30.md | 7 + ezk/48/33.md | 7 + ezr/01/01.md | 35 ++++ ezr/01/03.md | 7 + ezr/01/05.md | 7 + ezr/01/07.md | 15 ++ ezr/01/09.md | 15 ++ ezr/02/01.md | 11 ++ ezr/02/03.md | 7 + ezr/02/07.md | 7 + ezr/02/11.md | 11 ++ ezr/02/15.md | 11 ++ ezr/02/19.md | 19 ++ ezr/02/23.md | 11 ++ ezr/02/27.md | 11 ++ ezr/02/31.md | 7 + ezr/02/34.md | 7 + ezr/02/36.md | 15 ++ ezr/02/40.md | 19 ++ ezr/02/43.md | 11 ++ ezr/02/47.md | 3 + ezr/02/51.md | 3 + ezr/02/55.md | 7 + ezr/02/59.md | 11 ++ ezr/02/61.md | 23 +++ ezr/02/64.md | 11 ++ ezr/02/66.md | 3 + ezr/02/68.md | 15 ++ ezr/02/70.md | 3 + ezr/03/01.md | 23 +++ ezr/03/03.md | 19 ++ ezr/03/06.md | 11 ++ ezr/03/08.md | 23 +++ ezr/03/10.md | 19 ++ ezr/03/12.md | 11 ++ ezr/04/01.md | 15 ++ ezr/04/03.md | 7 + ezr/04/04.md | 19 ++ ezr/04/07.md | 19 ++ ezr/04/09.md | 15 ++ ezr/04/11.md | 15 ++ ezr/04/13.md | 7 + ezr/04/14.md | 23 +++ ezr/04/17.md | 19 ++ ezr/04/20.md | 27 +++ ezr/04/23.md | 15 ++ ezr/05/01.md | 11 ++ ezr/05/03.md | 15 ++ ezr/05/06.md | 7 + ezr/05/08.md | 11 ++ ezr/05/11.md | 15 ++ ezr/05/12.md | 19 ++ ezr/05/14.md | 15 ++ ezr/05/16.md | 11 ++ ezr/05/17.md | 11 ++ ezr/06/01.md | 19 ++ ezr/06/03.md | 23 +++ ezr/06/06.md | 11 ++ ezr/06/08.md | 15 ++ ezr/06/11.md | 23 +++ ezr/06/13.md | 15 ++ ezr/06/16.md | 15 ++ ezr/06/19.md | 7 + ezr/06/21.md | 23 +++ ezr/07/01.md | 19 ++ ezr/07/06.md | 11 ++ ezr/07/08.md | 27 +++ ezr/07/11.md | 15 ++ ezr/07/14.md | 23 +++ ezr/07/17.md | 11 ++ ezr/07/19.md | 19 ++ ezr/07/21.md | 39 ++++ ezr/07/24.md | 11 ++ ezr/07/25.md | 11 ++ ezr/07/27.md | 19 ++ ezr/08/01.md | 31 +++ ezr/08/04.md | 27 +++ ezr/08/08.md | 27 +++ ezr/08/12.md | 31 +++ ezr/08/15.md | 23 +++ ezr/08/17.md | 15 ++ ezr/08/18.md | 27 +++ ezr/08/21.md | 19 ++ ezr/08/24.md | 3 + ezr/08/26.md | 19 ++ ezr/08/28.md | 11 ++ ezr/08/31.md | 23 +++ ezr/08/33.md | 15 ++ ezr/08/35.md | 19 ++ ezr/09/01.md | 3 + ezr/09/03.md | 11 ++ ezr/09/05.md | 11 ++ ezr/09/07.md | 31 +++ ezr/09/08.md | 19 ++ ezr/09/10.md | 3 + ezr/09/13.md | 15 ++ ezr/09/15.md | 11 ++ ezr/10/01.md | 23 +++ ezr/10/05.md | 3 + ezr/10/07.md | 7 + ezr/10/09.md | 19 ++ ezr/10/11.md | 3 + ezr/10/12.md | 3 + ezr/10/14.md | 12 ++ ezr/10/16.md | 11 ++ ezr/10/18.md | 15 ++ ezr/10/20.md | 31 +++ ezr/10/23.md | 23 +++ ezr/10/26.md | 31 +++ ezr/10/30.md | 35 ++++ ezr/10/33.md | 35 ++++ ezr/10/37.md | 19 ++ ezr/10/41.md | 43 ++++ gal/01/01.md | 19 ++ gal/01/03.md | 11 ++ gal/01/06.md | 31 +++ gal/01/08.md | 19 ++ gal/01/11.md | 15 ++ gal/01/13.md | 15 ++ gal/01/15.md | 23 +++ gal/01/18.md | 11 ++ gal/01/21.md | 11 ++ gal/02/01.md | 19 ++ gal/02/03.md | 27 +++ gal/02/06.md | 11 ++ gal/02/09.md | 19 ++ gal/02/11.md | 23 +++ gal/02/13.md | 11 ++ gal/02/15.md | 19 ++ gal/02/17.md | 11 ++ gal/02/20.md | 19 ++ gal/03/01.md | 27 +++ gal/03/04.md | 27 +++ gal/03/06.md | 27 +++ gal/03/10.md | 27 +++ gal/03/13.md | 27 +++ gal/03/15.md | 19 ++ gal/03/17.md | 7 + gal/03/19.md | 23 +++ gal/03/21.md | 23 +++ gal/03/23.md | 27 +++ gal/03/27.md | 11 ++ gal/04/01.md | 15 ++ gal/04/03.md | 15 ++ gal/04/06.md | 31 +++ gal/04/08.md | 27 +++ gal/04/10.md | 7 + gal/04/12.md | 23 +++ gal/04/17.md | 11 ++ gal/04/19.md | 11 ++ gal/04/21.md | 7 + gal/04/24.md | 27 +++ gal/04/26.md | 11 ++ gal/04/28.md | 15 ++ gal/04/30.md | 7 + gal/05/01.md | 19 ++ gal/05/03.md | 23 +++ gal/05/05.md | 43 ++++ gal/05/09.md | 15 ++ gal/05/11.md | 27 +++ gal/05/13.md | 27 +++ gal/05/16.md | 19 ++ gal/05/19.md | 11 ++ gal/05/22.md | 15 ++ gal/05/25.md | 11 ++ gal/06/01.md | 35 ++++ gal/06/03.md | 23 +++ gal/06/06.md | 31 +++ gal/06/09.md | 23 +++ gal/06/11.md | 39 ++++ gal/06/14.md | 31 +++ gal/06/17.md | 27 +++ gen/01/01.md | 27 +++ gen/01/03.md | 19 ++ gen/01/06.md | 27 +++ gen/01/09.md | 19 ++ gen/01/11.md | 35 ++++ gen/01/14.md | 43 ++++ gen/01/16.md | 39 ++++ gen/01/20.md | 35 ++++ gen/01/22.md | 27 +++ gen/01/24.md | 35 ++++ gen/01/26.md | 23 +++ gen/01/28.md | 11 ++ gen/01/30.md | 31 +++ gen/02/01.md | 35 ++++ gen/02/04.md | 39 ++++ gen/02/07.md | 23 +++ gen/02/09.md | 23 +++ gen/02/11.md | 23 +++ gen/02/13.md | 15 ++ gen/02/15.md | 35 ++++ gen/02/18.md | 15 ++ gen/02/21.md | 19 ++ gen/02/24.md | 27 +++ gen/03/01.md | 35 ++++ gen/03/04.md | 19 ++ gen/03/07.md | 23 +++ gen/03/09.md | 19 ++ gen/03/12.md | 3 + gen/03/14.md | 31 +++ gen/03/16.md | 15 ++ gen/03/17.md | 47 +++++ gen/03/20.md | 19 ++ gen/03/22.md | 39 ++++ gen/04/01.md | 23 +++ gen/04/03.md | 27 +++ gen/04/06.md | 23 +++ gen/04/08.md | 19 ++ gen/04/10.md | 31 +++ gen/04/13.md | 15 ++ gen/04/16.md | 15 ++ gen/04/18.md | 11 ++ gen/04/20.md | 23 +++ gen/04/23.md | 27 +++ gen/04/25.md | 19 ++ gen/05/01.md | 11 ++ gen/05/03.md | 27 +++ gen/05/06.md | 19 ++ gen/05/09.md | 3 + gen/05/12.md | 3 + gen/05/15.md | 3 + gen/05/18.md | 3 + gen/05/21.md | 27 +++ gen/05/25.md | 7 + gen/05/28.md | 11 ++ gen/05/30.md | 3 + gen/05/32.md | 7 + gen/06/01.md | 23 +++ gen/06/04.md | 23 +++ gen/06/05.md | 11 ++ gen/06/07.md | 19 ++ gen/06/09.md | 19 ++ gen/06/11.md | 27 +++ gen/06/13.md | 43 ++++ gen/06/16.md | 31 +++ gen/06/18.md | 23 +++ gen/06/20.md | 27 +++ gen/07/01.md | 35 ++++ gen/07/04.md | 7 + gen/07/06.md | 11 ++ gen/07/08.md | 27 +++ gen/07/11.md | 31 +++ gen/07/13.md | 19 ++ gen/07/15.md | 23 +++ gen/07/17.md | 15 ++ gen/07/19.md | 7 + gen/07/21.md | 19 ++ gen/07/23.md | 23 +++ gen/08/01.md | 19 ++ gen/08/04.md | 15 ++ gen/08/06.md | 19 ++ gen/08/08.md | 11 ++ gen/08/10.md | 19 ++ gen/08/13.md | 31 +++ gen/08/15.md | 11 ++ gen/08/18.md | 7 + gen/08/20.md | 63 ++++++ gen/09/01.md | 27 +++ gen/09/03.md | 7 + gen/09/05.md | 51 +++++ gen/09/08.md | 11 ++ gen/09/11.md | 23 +++ gen/09/14.md | 31 +++ gen/09/16.md | 19 ++ gen/09/18.md | 7 + gen/09/20.md | 11 ++ gen/09/22.md | 3 + gen/09/24.md | 31 +++ gen/09/26.md | 23 +++ gen/10/01.md | 3 + gen/10/02.md | 15 ++ gen/10/06.md | 3 + gen/10/08.md | 15 ++ gen/10/11.md | 11 ++ gen/10/15.md | 3 + gen/10/19.md | 23 +++ gen/10/24.md | 11 ++ gen/10/26.md | 7 + gen/10/30.md | 7 + gen/10/32.md | 15 ++ gen/11/01.md | 23 +++ gen/11/03.md | 27 +++ gen/11/05.md | 39 ++++ gen/11/08.md | 11 ++ gen/11/10.md | 23 +++ gen/11/12.md | 7 + gen/11/14.md | 3 + gen/11/16.md | 3 + gen/11/18.md | 3 + gen/11/20.md | 3 + gen/11/22.md | 3 + gen/11/24.md | 7 + gen/11/27.md | 7 + gen/11/29.md | 15 ++ gen/11/31.md | 11 ++ gen/12/01.md | 31 +++ gen/12/04.md | 7 + gen/12/06.md | 15 ++ gen/12/08.md | 15 ++ gen/12/10.md | 19 ++ gen/12/14.md | 23 +++ gen/12/17.md | 19 ++ gen/13/01.md | 15 ++ gen/13/03.md | 11 ++ gen/13/05.md | 19 ++ gen/13/08.md | 31 +++ gen/13/10.md | 27 +++ gen/13/12.md | 11 ++ gen/13/14.md | 3 + gen/13/16.md | 15 ++ gen/14/01.md | 15 ++ gen/14/03.md | 31 +++ gen/14/07.md | 23 +++ gen/14/10.md | 43 ++++ gen/14/13.md | 31 +++ gen/14/15.md | 15 ++ gen/14/17.md | 11 ++ gen/14/19.md | 23 +++ gen/14/21.md | 19 ++ gen/15/01.md | 27 +++ gen/15/04.md | 27 +++ gen/15/06.md | 19 ++ gen/15/09.md | 7 + gen/15/12.md | 19 ++ gen/15/14.md | 39 ++++ gen/15/17.md | 27 +++ gen/16/01.md | 27 +++ gen/16/05.md | 35 ++++ gen/16/07.md | 15 ++ gen/16/09.md | 23 +++ gen/16/11.md | 43 ++++ gen/16/13.md | 15 ++ gen/16/15.md | 15 ++ gen/17/01.md | 27 +++ gen/17/03.md | 31 +++ gen/17/07.md | 19 ++ gen/17/09.md | 31 +++ gen/17/12.md | 39 ++++ gen/17/15.md | 15 ++ gen/17/17.md | 15 ++ gen/17/19.md | 31 +++ gen/17/22.md | 11 ++ gen/17/24.md | 11 ++ gen/18/01.md | 27 +++ gen/18/03.md | 31 +++ gen/18/06.md | 27 +++ gen/18/09.md | 19 ++ gen/18/11.md | 11 ++ gen/18/13.md | 23 +++ gen/18/16.md | 39 ++++ gen/18/20.md | 23 +++ gen/18/22.md | 19 ++ gen/18/24.md | 47 +++++ gen/18/27.md | 27 +++ gen/18/29.md | 31 +++ gen/18/32.md | 19 ++ gen/19/01.md | 43 ++++ gen/19/04.md | 23 +++ gen/19/06.md | 31 +++ gen/19/09.md | 35 ++++ gen/19/10.md | 15 ++ gen/19/12.md | 15 ++ gen/19/14.md | 27 +++ gen/19/16.md | 35 ++++ gen/19/18.md | 31 +++ gen/19/21.md | 11 ++ gen/19/23.md | 23 +++ gen/19/26.md | 11 ++ gen/19/29.md | 11 ++ gen/19/30.md | 3 + gen/19/31.md | 23 +++ gen/19/34.md | 15 ++ gen/19/36.md | 23 +++ gen/20/01.md | 23 +++ gen/20/04.md | 28 +++ gen/20/06.md | 23 +++ gen/20/08.md | 27 +++ gen/20/10.md | 23 +++ gen/20/13.md | 15 ++ gen/20/15.md | 31 +++ gen/20/17.md | 8 + gen/21/01.md | 31 +++ gen/21/05.md | 19 ++ gen/21/08.md | 11 ++ gen/21/10.md | 23 +++ gen/21/12.md | 15 ++ gen/21/14.md | 23 +++ gen/21/17.md | 27 +++ gen/21/19.md | 23 +++ gen/21/22.md | 47 +++++ gen/21/25.md | 19 ++ gen/21/28.md | 27 +++ gen/21/31.md | 19 ++ gen/21/33.md | 11 ++ gen/22/01.md | 39 ++++ gen/22/04.md | 35 ++++ gen/22/07.md | 27 +++ gen/22/09.md | 15 ++ gen/22/11.md | 35 ++++ gen/22/13.md | 23 +++ gen/22/15.md | 51 +++++ gen/22/18.md | 31 +++ gen/22/20.md | 23 +++ gen/22/23.md | 27 +++ gen/23/01.md | 15 ++ gen/23/03.md | 19 ++ gen/23/05.md | 23 +++ gen/23/07.md | 43 ++++ gen/23/10.md | 51 +++++ gen/23/12.md | 23 +++ gen/23/14.md | 47 +++++ gen/23/17.md | 35 ++++ gen/23/19.md | 23 +++ gen/24/01.md | 39 ++++ gen/24/05.md | 31 +++ gen/24/08.md | 23 +++ gen/24/10.md | 27 +++ gen/24/12.md | 47 +++++ gen/24/15.md | 31 +++ gen/24/17.md | 19 ++ gen/24/19.md | 11 ++ gen/24/21.md | 43 ++++ gen/24/24.md | 23 +++ gen/24/26.md | 19 ++ gen/24/28.md | 23 +++ gen/24/31.md | 31 +++ gen/24/33.md | 23 +++ gen/24/36.md | 27 +++ gen/24/39.md | 31 +++ gen/24/42.md | 27 +++ gen/24/45.md | 27 +++ gen/24/47.md | 27 +++ gen/24/49.md | 31 +++ gen/24/50.md | 19 ++ gen/24/52.md | 15 ++ gen/24/54.md | 27 +++ gen/24/56.md | 19 ++ gen/24/59.md | 27 +++ gen/24/61.md | 15 ++ gen/24/63.md | 23 +++ gen/24/66.md | 7 + gen/25/01.md | 7 + gen/25/05.md | 3 + gen/25/07.md | 23 +++ gen/25/09.md | 39 ++++ gen/25/13.md | 11 ++ gen/25/17.md | 31 +++ gen/25/19.md | 19 ++ gen/25/21.md | 19 ++ gen/25/23.md | 19 ++ gen/25/24.md | 23 +++ gen/25/27.md | 23 +++ gen/25/29.md | 19 ++ gen/25/31.md | 23 +++ gen/26/01.md | 15 ++ gen/26/02.md | 19 ++ gen/26/04.md | 27 +++ gen/26/06.md | 19 ++ gen/26/09.md | 31 +++ gen/26/12.md | 31 +++ gen/26/15.md | 19 ++ gen/26/18.md | 19 ++ gen/26/19.md | 15 ++ gen/26/21.md | 23 +++ gen/26/23.md | 19 ++ gen/26/26.md | 15 ++ gen/26/28.md | 19 ++ gen/26/30.md | 15 ++ gen/26/32.md | 7 + gen/26/34.md | 27 +++ gen/27/01.md | 27 +++ gen/27/03.md | 23 +++ gen/27/05.md | 39 ++++ gen/27/08.md | 31 +++ gen/27/11.md | 11 ++ gen/27/13.md | 15 ++ gen/27/15.md | 7 + gen/27/18.md | 15 ++ gen/27/20.md | 11 ++ gen/27/22.md | 11 ++ gen/27/24.md | 11 ++ gen/27/26.md | 23 +++ gen/27/28.md | 19 ++ gen/27/29.md | 31 +++ gen/27/30.md | 19 ++ gen/27/32.md | 11 ++ gen/27/34.md | 7 + gen/27/36.md | 23 +++ gen/27/39.md | 27 +++ gen/27/41.md | 19 ++ gen/27/43.md | 31 +++ gen/27/46.md | 15 ++ gen/28/01.md | 32 +++ gen/28/03.md | 23 +++ gen/28/05.md | 7 + gen/28/06.md | 27 +++ gen/28/08.md | 31 +++ gen/28/10.md | 7 + gen/28/12.md | 23 +++ gen/28/14.md | 39 ++++ gen/28/16.md | 11 ++ gen/28/18.md | 15 ++ gen/28/20.md | 23 +++ gen/29/01.md | 19 ++ gen/29/04.md | 15 ++ gen/29/07.md | 31 +++ gen/29/09.md | 7 + gen/29/11.md | 11 ++ gen/29/13.md | 19 ++ gen/29/15.md | 15 ++ gen/29/19.md | 11 ++ gen/29/21.md | 7 + gen/29/23.md | 23 +++ gen/29/26.md | 11 ++ gen/29/28.md | 15 ++ gen/29/31.md | 27 +++ gen/29/33.md | 27 +++ gen/29/35.md | 11 ++ gen/30/01.md | 19 ++ gen/30/03.md | 23 +++ gen/30/05.md | 15 ++ gen/30/07.md | 19 ++ gen/30/09.md | 23 +++ gen/30/12.md | 19 ++ gen/30/14.md | 23 +++ gen/30/16.md | 19 ++ gen/30/19.md | 15 ++ gen/30/22.md | 15 ++ gen/30/25.md | 11 ++ gen/30/27.md | 27 +++ gen/30/29.md | 19 ++ gen/30/31.md | 19 ++ gen/30/33.md | 11 ++ gen/30/35.md | 19 ++ gen/30/37.md | 11 ++ gen/30/39.md | 19 ++ gen/30/41.md | 15 ++ gen/30/43.md | 7 + gen/31/01.md | 19 ++ gen/31/04.md | 15 ++ gen/31/07.md | 27 +++ gen/31/10.md | 27 +++ gen/31/12.md | 23 +++ gen/31/14.md | 31 +++ gen/31/17.md | 15 ++ gen/31/19.md | 15 ++ gen/31/22.md | 27 +++ gen/31/24.md | 11 ++ gen/31/26.md | 31 +++ gen/31/29.md | 19 ++ gen/31/31.md | 19 ++ gen/31/33.md | 7 + gen/31/34.md | 19 ++ gen/31/36.md | 23 +++ gen/31/38.md | 27 +++ gen/31/41.md | 35 ++++ gen/31/43.md | 7 + gen/31/45.md | 19 ++ gen/31/48.md | 23 +++ gen/31/51.md | 11 ++ gen/31/54.md | 11 ++ gen/32/01.md | 3 + gen/32/03.md | 19 ++ gen/32/06.md | 15 ++ gen/32/09.md | 27 +++ gen/32/11.md | 27 +++ gen/32/13.md | 19 ++ gen/32/17.md | 31 +++ gen/32/19.md | 23 +++ gen/32/22.md | 15 ++ gen/32/24.md | 23 +++ gen/32/27.md | 7 + gen/32/29.md | 15 ++ gen/32/31.md | 19 ++ gen/33/01.md | 23 +++ gen/33/04.md | 19 ++ gen/33/06.md | 19 ++ gen/33/09.md | 35 ++++ gen/33/12.md | 23 +++ gen/33/15.md | 19 ++ gen/33/18.md | 35 ++++ gen/34/01.md | 27 +++ gen/34/04.md | 15 ++ gen/34/06.md | 23 +++ gen/34/08.md | 19 ++ gen/34/11.md | 19 ++ gen/34/14.md | 15 ++ gen/34/18.md | 15 ++ gen/34/20.md | 23 +++ gen/34/22.md | 11 ++ gen/34/24.md | 27 +++ gen/34/27.md | 27 +++ gen/34/30.md | 23 +++ gen/35/01.md | 27 +++ gen/35/04.md | 23 +++ gen/35/06.md | 31 +++ gen/35/09.md | 11 ++ gen/35/11.md | 15 ++ gen/35/14.md | 11 ++ gen/35/16.md | 43 ++++ gen/35/21.md | 15 ++ gen/35/23.md | 3 + gen/35/26.md | 19 ++ gen/35/28.md | 19 ++ gen/36/01.md | 27 +++ gen/36/04.md | 7 + gen/36/06.md | 19 ++ gen/36/09.md | 23 +++ gen/36/13.md | 15 ++ gen/36/15.md | 11 ++ gen/36/17.md | 19 ++ gen/36/20.md | 19 ++ gen/36/23.md | 7 + gen/36/25.md | 11 ++ gen/36/29.md | 11 ++ gen/36/31.md | 11 ++ gen/36/34.md | 27 +++ gen/36/37.md | 27 +++ gen/36/40.md | 19 ++ gen/37/01.md | 27 +++ gen/37/03.md | 23 +++ gen/37/05.md | 11 ++ gen/37/07.md | 35 ++++ gen/37/09.md | 23 +++ gen/37/12.md | 23 +++ gen/37/15.md | 23 +++ gen/37/18.md | 27 +++ gen/37/21.md | 31 +++ gen/37/23.md | 11 ++ gen/37/25.md | 31 +++ gen/37/27.md | 27 +++ gen/37/29.md | 11 ++ gen/37/31.md | 19 ++ gen/37/34.md | 27 +++ gen/38/01.md | 11 ++ gen/38/03.md | 19 ++ gen/38/06.md | 11 ++ gen/38/08.md | 15 ++ gen/38/11.md | 19 ++ gen/38/12.md | 55 ++++++ gen/38/15.md | 19 ++ gen/38/17.md | 11 ++ gen/38/19.md | 23 +++ gen/38/21.md | 19 ++ gen/38/24.md | 39 ++++ gen/38/27.md | 27 +++ gen/38/29.md | 23 +++ gen/39/01.md | 15 ++ gen/39/03.md | 23 +++ gen/39/05.md | 35 ++++ gen/39/07.md | 27 +++ gen/39/10.md | 19 ++ gen/39/13.md | 23 +++ gen/39/16.md | 23 +++ gen/39/19.md | 23 +++ gen/39/21.md | 27 +++ gen/40/01.md | 31 +++ gen/40/04.md | 3 + gen/40/06.md | 23 +++ gen/40/09.md | 15 ++ gen/40/12.md | 23 +++ gen/40/14.md | 19 ++ gen/40/16.md | 15 ++ gen/40/18.md | 15 ++ gen/40/20.md | 27 +++ gen/41/01.md | 43 ++++ gen/41/04.md | 43 ++++ gen/41/07.md | 39 ++++ gen/41/09.md | 39 ++++ gen/41/12.md | 39 ++++ gen/41/14.md | 31 +++ gen/41/17.md | 19 ++ gen/41/19.md | 19 ++ gen/41/22.md | 51 +++++ gen/41/25.md | 11 ++ gen/41/27.md | 27 +++ gen/41/30.md | 27 +++ gen/41/33.md | 27 +++ gen/41/35.md | 27 +++ gen/41/37.md | 15 ++ gen/41/39.md | 23 +++ gen/41/42.md | 23 +++ gen/41/44.md | 35 ++++ gen/41/46.md | 19 ++ gen/41/48.md | 11 ++ gen/41/50.md | 35 ++++ gen/41/53.md | 7 + gen/41/55.md | 19 ++ gen/42/01.md | 19 ++ gen/42/05.md | 23 +++ gen/42/07.md | 11 ++ gen/42/09.md | 15 ++ gen/42/12.md | 19 ++ gen/42/14.md | 27 +++ gen/42/18.md | 31 +++ gen/42/21.md | 23 +++ gen/42/23.md | 27 +++ gen/42/26.md | 19 ++ gen/42/29.md | 23 +++ gen/42/33.md | 15 ++ gen/42/35.md | 15 ++ gen/42/37.md | 27 +++ gen/43/01.md | 19 ++ gen/43/03.md | 27 +++ gen/43/06.md | 31 +++ gen/43/08.md | 43 ++++ gen/43/11.md | 31 +++ gen/43/13.md | 27 +++ gen/43/16.md | 15 ++ gen/43/18.md | 19 ++ gen/43/21.md | 39 ++++ gen/43/24.md | 7 + gen/43/26.md | 7 + gen/43/28.md | 23 +++ gen/43/30.md | 15 ++ gen/43/32.md | 31 +++ gen/44/01.md | 23 +++ gen/44/03.md | 19 ++ gen/44/06.md | 15 ++ gen/44/08.md | 35 ++++ gen/44/11.md | 19 ++ gen/44/14.md | 11 ++ gen/44/16.md | 27 +++ gen/44/18.md | 31 +++ gen/44/20.md | 35 ++++ gen/44/23.md | 43 ++++ gen/44/27.md | 31 +++ gen/44/30.md | 47 +++++ gen/44/33.md | 23 +++ gen/45/01.md | 15 ++ gen/45/04.md | 19 ++ gen/45/07.md | 23 +++ gen/45/09.md | 15 ++ gen/45/12.md | 15 ++ gen/45/14.md | 15 ++ gen/45/16.md | 19 ++ gen/45/19.md | 19 ++ gen/45/21.md | 15 ++ gen/45/24.md | 19 ++ gen/45/27.md | 11 ++ gen/46/01.md | 35 ++++ gen/46/05.md | 23 +++ gen/46/08.md | 11 ++ gen/46/12.md | 19 ++ gen/46/16.md | 15 ++ gen/46/19.md | 19 ++ gen/46/23.md | 11 ++ gen/46/26.md | 7 + gen/46/28.md | 23 +++ gen/46/31.md | 11 ++ gen/46/33.md | 19 ++ gen/47/03.md | 23 +++ gen/47/05.md | 11 ++ gen/47/07.md | 19 ++ gen/47/11.md | 11 ++ gen/47/13.md | 19 ++ gen/47/15.md | 15 ++ gen/47/18.md | 19 ++ gen/47/20.md | 15 ++ gen/47/23.md | 11 ++ gen/47/25.md | 19 ++ gen/47/27.md | 15 ++ gen/47/29.md | 31 +++ gen/48/01.md | 27 +++ gen/48/03.md | 31 +++ gen/48/05.md | 19 ++ gen/48/08.md | 15 ++ gen/48/11.md | 15 ++ gen/48/14.md | 31 +++ gen/48/17.md | 3 + gen/48/19.md | 23 +++ gen/48/21.md | 27 +++ gen/49/01.md | 11 ++ gen/49/03.md | 23 +++ gen/49/05.md | 23 +++ gen/49/07.md | 15 ++ gen/49/08.md | 15 ++ gen/49/09.md | 15 ++ gen/49/10.md | 11 ++ gen/49/11.md | 27 +++ gen/49/13.md | 11 ++ gen/49/14.md | 27 +++ gen/49/16.md | 19 ++ gen/49/19.md | 19 ++ gen/49/22.md | 11 ++ gen/49/24.md | 31 +++ gen/49/25.md | 19 ++ gen/49/26.md | 19 ++ gen/49/27.md | 3 + gen/49/28.md | 35 ++++ gen/49/31.md | 27 +++ gen/50/01.md | 19 ++ gen/50/04.md | 35 ++++ gen/50/07.md | 31 +++ gen/50/10.md | 27 +++ gen/50/12.md | 31 +++ gen/50/15.md | 31 +++ gen/50/18.md | 27 +++ gen/50/22.md | 15 ++ gen/50/24.md | 19 ++ hab/01/01.md | 11 ++ hab/01/03.md | 15 ++ hab/01/05.md | 31 +++ hab/01/08.md | 23 +++ hab/01/10.md | 7 + hab/01/12.md | 19 ++ hab/01/13.md | 15 ++ hab/01/15.md | 23 +++ hab/02/01.md | 15 ++ hab/02/02.md | 19 ++ hab/02/04.md | 23 +++ hab/02/06.md | 31 +++ hab/02/09.md | 43 ++++ hab/02/12.md | 19 ++ hab/02/15.md | 39 ++++ hab/02/17.md | 7 + hab/02/18.md | 15 ++ hab/03/01.md | 11 ++ hab/03/04.md | 11 ++ hab/03/06.md | 15 ++ hab/03/07.md | 19 ++ hab/03/09.md | 15 ++ hab/03/11.md | 15 ++ hab/03/13.md | 11 ++ hab/03/14.md | 19 ++ hab/03/16.md | 11 ++ hab/03/17.md | 3 + hab/03/18.md | 11 ++ hag/01/01.md | 23 +++ hag/01/03.md | 23 +++ hag/01/07.md | 7 + hag/01/10.md | 19 ++ hag/01/12.md | 11 ++ hag/01/14.md | 15 ++ hag/02/01.md | 15 ++ hag/02/03.md | 7 + hag/02/06.md | 3 + hag/02/08.md | 3 + hag/02/10.md | 15 ++ hag/02/13.md | 3 + hag/02/15.md | 11 ++ hag/02/18.md | 11 ++ hag/02/20.md | 31 +++ hag/02/23.md | 3 + heb/01/01.md | 51 +++++ heb/01/04.md | 27 +++ heb/01/06.md | 15 ++ heb/01/08.md | 23 +++ heb/01/10.md | 43 ++++ heb/01/13.md | 23 +++ heb/02/01.md | 11 ++ heb/02/02.md | 39 ++++ heb/02/05.md | 23 +++ heb/02/07.md | 23 +++ heb/02/09.md | 43 ++++ heb/02/11.md | 35 ++++ heb/02/13.md | 31 +++ heb/02/16.md | 23 +++ heb/03/01.md | 35 ++++ heb/03/05.md | 31 +++ heb/03/07.md | 19 ++ heb/03/09.md | 39 ++++ heb/03/12.md | 27 +++ heb/03/14.md | 31 +++ heb/03/16.md | 27 +++ heb/04/01.md | 27 +++ heb/04/03.md | 35 ++++ heb/04/06.md | 15 ++ heb/04/08.md | 31 +++ heb/04/12.md | 51 +++++ heb/04/14.md | 31 +++ heb/05/01.md | 35 ++++ heb/05/04.md | 27 +++ heb/05/06.md | 15 ++ heb/05/07.md | 23 +++ heb/05/09.md | 31 +++ heb/05/12.md | 23 +++ heb/06/01.md | 23 +++ heb/06/04.md | 35 ++++ heb/06/07.md | 27 +++ heb/06/09.md | 19 ++ heb/06/11.md | 23 +++ heb/06/13.md | 11 ++ heb/06/16.md | 27 +++ heb/06/19.md | 27 +++ heb/07/01.md | 23 +++ heb/07/04.md | 35 ++++ heb/07/07.md | 15 ++ heb/07/11.md | 23 +++ heb/07/13.md | 19 ++ heb/07/15.md | 31 +++ heb/07/18.md | 19 ++ heb/07/20.md | 11 ++ heb/07/22.md | 19 ++ heb/07/25.md | 11 ++ heb/07/27.md | 27 +++ heb/08/01.md | 23 +++ heb/08/03.md | 43 ++++ heb/08/06.md | 27 +++ heb/08/08.md | 27 +++ heb/08/10.md | 27 +++ heb/08/11.md | 23 +++ heb/08/13.md | 3 + heb/09/01.md | 31 +++ heb/09/03.md | 35 ++++ heb/09/06.md | 11 ++ heb/09/08.md | 47 +++++ heb/09/11.md | 23 +++ heb/09/13.md | 51 +++++ heb/09/16.md | 7 + heb/09/18.md | 23 +++ heb/09/21.md | 31 +++ heb/09/23.md | 19 ++ heb/09/25.md | 27 +++ heb/09/27.md | 11 ++ heb/10/01.md | 43 ++++ heb/10/05.md | 23 +++ heb/10/08.md | 35 ++++ heb/10/11.md | 23 +++ heb/10/15.md | 15 ++ heb/10/17.md | 27 +++ heb/10/19.md | 71 +++++++ heb/10/23.md | 15 ++ heb/10/26.md | 31 +++ heb/10/28.md | 31 +++ heb/10/30.md | 15 ++ heb/10/32.md | 23 +++ heb/10/35.md | 15 ++ heb/10/38.md | 23 +++ heb/11/01.md | 39 ++++ heb/11/04.md | 15 ++ heb/11/05.md | 35 ++++ heb/11/07.md | 19 ++ heb/11/08.md | 35 ++++ heb/11/11.md | 23 +++ heb/11/13.md | 19 ++ heb/11/15.md | 7 + heb/11/17.md | 23 +++ heb/11/20.md | 19 ++ heb/11/23.md | 23 +++ heb/11/27.md | 15 ++ heb/11/29.md | 27 +++ heb/11/32.md | 35 ++++ heb/11/35.md | 43 ++++ heb/11/39.md | 11 ++ heb/12/01.md | 55 ++++++ heb/12/07.md | 23 +++ heb/12/09.md | 35 ++++ heb/12/12.md | 19 ++ heb/12/14.md | 35 ++++ heb/12/18.md | 31 +++ heb/12/22.md | 35 ++++ heb/12/25.md | 31 +++ heb/12/27.md | 39 ++++ heb/13/01.md | 15 ++ heb/13/03.md | 19 ++ heb/13/05.md | 15 ++ heb/13/07.md | 11 ++ heb/13/09.md | 43 ++++ heb/13/12.md | 23 +++ heb/13/15.md | 27 +++ heb/13/18.md | 15 ++ heb/13/20.md | 23 +++ heb/13/22.md | 19 ++ heb/13/24.md | 7 + hos/01/01.md | 19 ++ hos/01/03.md | 15 ++ hos/01/06.md | 3 + hos/01/08.md | 7 + hos/01/10.md | 35 ++++ hos/02/01.md | 15 ++ hos/02/02.md | 39 ++++ hos/02/04.md | 15 ++ hos/02/06.md | 11 ++ hos/02/08.md | 11 ++ hos/02/10.md | 11 ++ hos/02/12.md | 15 ++ hos/02/14.md | 19 ++ hos/02/16.md | 19 ++ hos/02/18.md | 19 ++ hos/02/19.md | 19 ++ hos/02/21.md | 15 ++ hos/02/23.md | 19 ++ hos/03/01.md | 23 +++ hos/03/04.md | 19 ++ hos/04/01.md | 19 ++ hos/04/03.md | 11 ++ hos/04/04.md | 19 ++ hos/04/06.md | 15 ++ hos/04/08.md | 19 ++ hos/04/10.md | 15 ++ hos/04/11.md | 19 ++ hos/04/13.md | 15 ++ hos/04/15.md | 27 +++ hos/04/17.md | 15 ++ hos/05/01.md | 23 +++ hos/05/03.md | 23 +++ hos/05/05.md | 19 ++ hos/05/08.md | 19 ++ hos/05/10.md | 23 +++ hos/05/12.md | 23 +++ hos/05/14.md | 27 +++ hos/06/01.md | 23 +++ hos/06/04.md | 19 ++ hos/06/06.md | 11 ++ hos/06/08.md | 11 ++ hos/06/10.md | 23 +++ hos/07/01.md | 23 +++ hos/07/03.md | 23 +++ hos/07/06.md | 23 +++ hos/07/08.md | 19 ++ hos/07/10.md | 23 +++ hos/07/12.md | 15 ++ hos/07/14.md | 15 ++ hos/07/16.md | 15 ++ hos/08/01.md | 15 ++ hos/08/04.md | 23 +++ hos/08/06.md | 15 ++ hos/08/08.md | 19 ++ hos/08/11.md | 11 ++ hos/08/13.md | 7 + hos/09/01.md | 15 ++ hos/09/03.md | 23 +++ hos/09/05.md | 31 +++ hos/09/07.md | 19 ++ hos/09/08.md | 27 +++ hos/09/10.md | 15 ++ hos/09/11.md | 11 ++ hos/09/13.md | 19 ++ hos/09/15.md | 11 ++ hos/09/16.md | 7 + hos/10/01.md | 23 +++ hos/10/03.md | 19 ++ hos/10/05.md | 19 ++ hos/10/07.md | 15 ++ hos/10/09.md | 19 ++ hos/10/10.md | 23 +++ hos/10/12.md | 19 ++ hos/10/14.md | 15 ++ hos/11/01.md | 15 ++ hos/11/03.md | 23 +++ hos/11/05.md | 23 +++ hos/11/08.md | 23 +++ hos/11/10.md | 19 ++ hos/11/12.md | 11 ++ hos/12/01.md | 27 +++ hos/12/03.md | 11 ++ hos/12/05.md | 11 ++ hos/12/07.md | 23 +++ hos/12/09.md | 15 ++ hos/12/11.md | 11 ++ hos/12/13.md | 19 ++ hos/13/01.md | 27 +++ hos/13/03.md | 7 + hos/13/04.md | 19 ++ hos/13/07.md | 15 ++ hos/13/09.md | 11 ++ hos/13/12.md | 19 ++ hos/13/14.md | 19 ++ hos/13/15.md | 19 ++ hos/13/16.md | 19 ++ hos/14/01.md | 15 ++ hos/14/03.md | 15 ++ hos/14/04.md | 23 +++ hos/14/07.md | 27 +++ hos/14/09.md | 15 ++ isa/01/01.md | 15 ++ isa/01/02.md | 31 +++ isa/01/04.md | 35 ++++ isa/01/05.md | 23 +++ isa/01/07.md | 35 ++++ isa/01/09.md | 19 ++ isa/01/10.md | 11 ++ isa/01/12.md | 19 ++ isa/01/14.md | 23 +++ isa/01/16.md | 23 +++ isa/01/18.md | 31 +++ isa/01/19.md | 23 +++ isa/01/21.md | 31 +++ isa/01/23.md | 27 +++ isa/01/24.md | 27 +++ isa/01/26.md | 15 ++ isa/01/27.md | 19 ++ isa/01/29.md | 15 ++ isa/01/31.md | 15 ++ isa/02/01.md | 31 +++ isa/02/03.md | 23 +++ isa/02/04.md | 39 ++++ isa/02/05.md | 31 +++ isa/02/07.md | 19 ++ isa/02/09.md | 47 +++++ isa/02/12.md | 19 ++ isa/02/14.md | 31 +++ isa/02/17.md | 43 ++++ isa/02/20.md | 35 ++++ isa/03/01.md | 23 +++ isa/03/04.md | 19 ++ isa/03/06.md | 11 ++ isa/03/08.md | 23 +++ isa/03/10.md | 35 ++++ isa/03/13.md | 31 +++ isa/03/16.md | 19 ++ isa/03/18.md | 51 +++++ isa/03/21.md | 39 ++++ isa/03/24.md | 23 +++ isa/04/01.md | 15 ++ isa/04/03.md | 31 +++ isa/04/05.md | 7 + isa/05/01.md | 27 +++ isa/05/03.md | 23 +++ isa/05/05.md | 27 +++ isa/05/07.md | 35 ++++ isa/05/08.md | 27 +++ isa/05/11.md | 23 +++ isa/05/13.md | 19 ++ isa/05/15.md | 39 ++++ isa/05/18.md | 15 ++ isa/05/20.md | 11 ++ isa/05/22.md | 11 ++ isa/05/24.md | 15 ++ isa/05/25.md | 27 +++ isa/05/26.md | 15 ++ isa/05/27.md | 27 +++ isa/05/29.md | 31 +++ isa/06/01.md | 23 +++ isa/06/03.md | 15 ++ isa/06/04.md | 27 +++ isa/06/06.md | 19 ++ isa/06/08.md | 27 +++ isa/06/10.md | 35 ++++ isa/06/11.md | 11 ++ isa/06/13.md | 19 ++ isa/07/01.md | 31 +++ isa/07/03.md | 39 ++++ isa/07/05.md | 19 ++ isa/07/07.md | 27 +++ isa/07/10.md | 11 ++ isa/07/13.md | 27 +++ isa/07/16.md | 19 ++ isa/07/18.md | 11 ++ isa/07/20.md | 35 ++++ isa/07/23.md | 23 +++ isa/08/01.md | 7 + isa/08/03.md | 7 + isa/08/05.md | 31 +++ isa/08/08.md | 19 ++ isa/08/09.md | 19 ++ isa/08/11.md | 15 ++ isa/08/14.md | 31 +++ isa/08/16.md | 23 +++ isa/08/19.md | 51 +++++ isa/08/21.md | 7 + isa/09/01.md | 35 ++++ isa/09/03.md | 11 ++ isa/09/04.md | 35 ++++ isa/09/06.md | 31 +++ isa/09/08.md | 15 ++ isa/09/11.md | 23 +++ isa/09/13.md | 11 ++ isa/09/16.md | 19 ++ isa/09/18.md | 15 ++ isa/09/20.md | 15 ++ isa/10/01.md | 23 +++ isa/10/03.md | 27 +++ isa/10/05.md | 35 ++++ isa/10/07.md | 19 ++ isa/10/10.md | 23 +++ isa/10/12.md | 31 +++ isa/10/14.md | 19 ++ isa/10/15.md | 19 ++ isa/10/17.md | 35 ++++ isa/10/20.md | 15 ++ isa/10/22.md | 23 +++ isa/10/24.md | 15 ++ isa/10/26.md | 23 +++ isa/10/28.md | 11 ++ isa/10/30.md | 15 ++ isa/10/33.md | 43 ++++ isa/11/01.md | 15 ++ isa/11/03.md | 43 ++++ isa/11/06.md | 35 ++++ isa/11/08.md | 27 +++ isa/11/10.md | 19 ++ isa/11/12.md | 23 +++ isa/11/14.md | 19 ++ isa/11/16.md | 7 + isa/12/01.md | 27 +++ isa/12/03.md | 15 ++ isa/12/05.md | 7 + isa/13/01.md | 31 +++ isa/13/04.md | 19 ++ isa/13/06.md | 31 +++ isa/13/09.md | 23 +++ isa/13/11.md | 27 +++ isa/13/13.md | 15 ++ isa/13/15.md | 19 ++ isa/13/17.md | 7 + isa/13/19.md | 31 +++ isa/13/21.md | 35 ++++ isa/14/01.md | 19 ++ isa/14/03.md | 15 ++ isa/14/05.md | 27 +++ isa/14/07.md | 27 +++ isa/14/10.md | 23 +++ isa/14/12.md | 19 ++ isa/14/15.md | 23 +++ isa/14/18.md | 35 ++++ isa/14/21.md | 51 +++++ isa/14/24.md | 35 ++++ isa/14/26.md | 27 +++ isa/14/28.md | 23 +++ isa/14/31.md | 35 ++++ isa/15/01.md | 27 +++ isa/15/03.md | 19 ++ isa/15/05.md | 27 +++ isa/15/08.md | 19 ++ isa/16/01.md | 23 +++ isa/16/03.md | 15 ++ isa/16/05.md | 11 ++ isa/16/06.md | 31 +++ isa/16/08.md | 15 ++ isa/16/09.md | 27 +++ isa/16/11.md | 19 ++ isa/16/13.md | 11 ++ isa/17/01.md | 35 ++++ isa/17/04.md | 15 ++ isa/17/06.md | 35 ++++ isa/17/08.md | 15 ++ isa/17/10.md | 15 ++ isa/17/12.md | 23 +++ isa/18/01.md | 31 +++ isa/18/03.md | 19 ++ isa/18/04.md | 35 ++++ isa/18/06.md | 35 ++++ isa/19/01.md | 31 +++ isa/19/03.md | 27 +++ isa/19/05.md | 15 ++ isa/19/07.md | 19 ++ isa/19/09.md | 31 +++ isa/19/11.md | 19 ++ isa/19/13.md | 47 +++++ isa/19/16.md | 15 ++ isa/19/18.md | 19 ++ isa/19/19.md | 27 +++ isa/19/21.md | 31 +++ isa/19/23.md | 19 ++ isa/19/24.md | 15 ++ isa/20/01.md | 15 ++ isa/20/03.md | 19 ++ isa/20/05.md | 19 ++ isa/21/01.md | 47 +++++ isa/21/03.md | 19 ++ isa/21/05.md | 15 ++ isa/21/06.md | 7 + isa/21/08.md | 11 ++ isa/21/10.md | 11 ++ isa/21/11.md | 23 +++ isa/21/13.md | 39 ++++ isa/21/16.md | 7 + isa/22/01.md | 23 +++ isa/22/03.md | 15 ++ isa/22/05.md | 35 ++++ isa/22/08.md | 19 ++ isa/22/10.md | 19 ++ isa/22/12.md | 23 +++ isa/22/15.md | 19 ++ isa/22/17.md | 19 ++ isa/22/20.md | 39 ++++ isa/22/23.md | 27 +++ isa/22/25.md | 19 ++ isa/23/01.md | 51 +++++ isa/23/04.md | 3 + isa/23/06.md | 19 ++ isa/23/08.md | 23 +++ isa/23/10.md | 19 ++ isa/23/13.md | 15 ++ isa/23/15.md | 23 +++ isa/23/17.md | 27 +++ isa/24/01.md | 23 +++ isa/24/03.md | 23 +++ isa/24/06.md | 11 ++ isa/24/08.md | 7 + isa/24/10.md | 27 +++ isa/24/12.md | 15 ++ isa/24/14.md | 23 +++ isa/24/16.md | 11 ++ isa/24/17.md | 23 +++ isa/24/19.md | 11 ++ isa/24/21.md | 27 +++ isa/25/01.md | 23 +++ isa/25/04.md | 31 +++ isa/25/06.md | 27 +++ isa/25/09.md | 19 ++ isa/25/11.md | 27 +++ isa/26/01.md | 19 ++ isa/26/03.md | 11 ++ isa/26/05.md | 15 ++ isa/26/07.md | 27 +++ isa/26/10.md | 15 ++ isa/26/11.md | 27 +++ isa/26/13.md | 11 ++ isa/26/15.md | 3 + isa/26/16.md | 15 ++ isa/26/18.md | 19 ++ isa/26/19.md | 31 +++ isa/26/20.md | 11 ++ isa/27/01.md | 23 +++ isa/27/04.md | 35 ++++ isa/27/06.md | 19 ++ isa/27/07.md | 23 +++ isa/27/09.md | 23 +++ isa/27/10.md | 35 ++++ isa/27/12.md | 35 ++++ isa/28/01.md | 23 +++ isa/28/03.md | 15 ++ isa/28/05.md | 27 +++ isa/28/07.md | 19 ++ isa/28/09.md | 11 ++ isa/28/11.md | 19 ++ isa/28/13.md | 19 ++ isa/28/14.md | 19 ++ isa/28/16.md | 19 ++ isa/28/17.md | 31 +++ isa/28/18.md | 31 +++ isa/28/20.md | 23 +++ isa/28/22.md | 15 ++ isa/28/23.md | 19 ++ isa/28/25.md | 23 +++ isa/28/27.md | 27 +++ isa/28/29.md | 7 + isa/29/01.md | 31 +++ isa/29/03.md | 15 ++ isa/29/05.md | 15 ++ isa/29/07.md | 23 +++ isa/29/09.md | 19 ++ isa/29/11.md | 11 ++ isa/29/13.md | 19 ++ isa/29/15.md | 15 ++ isa/29/16.md | 11 ++ isa/29/17.md | 19 ++ isa/29/20.md | 23 +++ isa/29/22.md | 43 ++++ isa/30/01.md | 27 +++ isa/30/03.md | 31 +++ isa/30/06.md | 23 +++ isa/30/08.md | 19 ++ isa/30/10.md | 11 ++ isa/30/12.md | 35 ++++ isa/30/14.md | 27 +++ isa/30/15.md | 19 ++ isa/30/17.md | 11 ++ isa/30/18.md | 11 ++ isa/30/20.md | 31 +++ isa/30/22.md | 11 ++ isa/30/23.md | 19 ++ isa/30/25.md | 23 +++ isa/30/27.md | 27 +++ isa/30/29.md | 27 +++ isa/30/30.md | 15 ++ isa/30/31.md | 27 +++ isa/30/33.md | 19 ++ isa/31/01.md | 39 ++++ isa/31/03.md | 19 ++ isa/31/04.md | 35 ++++ isa/31/05.md | 27 +++ isa/32/01.md | 23 +++ isa/32/04.md | 35 ++++ isa/32/07.md | 11 ++ isa/32/09.md | 23 +++ isa/32/11.md | 35 ++++ isa/32/14.md | 39 ++++ isa/32/16.md | 15 ++ isa/32/19.md | 11 ++ isa/33/01.md | 15 ++ isa/33/02.md | 15 ++ isa/33/03.md | 15 ++ isa/33/05.md | 23 +++ isa/33/07.md | 19 ++ isa/33/09.md | 19 ++ isa/33/10.md | 27 +++ isa/33/13.md | 23 +++ isa/33/15.md | 27 +++ isa/33/17.md | 27 +++ isa/33/20.md | 27 +++ isa/33/22.md | 3 + isa/33/23.md | 23 +++ isa/34/01.md | 15 ++ isa/34/03.md | 19 ++ isa/34/05.md | 27 +++ isa/34/07.md | 11 ++ isa/34/08.md | 27 +++ isa/34/11.md | 31 +++ isa/34/13.md | 15 ++ isa/34/16.md | 27 +++ isa/35/01.md | 27 +++ isa/35/03.md | 19 ++ isa/35/05.md | 43 ++++ isa/35/08.md | 27 +++ isa/35/10.md | 19 ++ isa/36/01.md | 39 ++++ isa/36/04.md | 15 ++ isa/36/06.md | 31 +++ isa/36/08.md | 11 ++ isa/36/09.md | 19 ++ isa/36/11.md | 39 ++++ isa/36/13.md | 11 ++ isa/36/16.md | 23 +++ isa/36/18.md | 31 +++ isa/36/21.md | 11 ++ isa/37/01.md | 19 ++ isa/37/03.md | 31 +++ isa/37/05.md | 11 ++ isa/37/08.md | 23 +++ isa/37/11.md | 31 +++ isa/37/14.md | 27 +++ isa/37/17.md | 19 ++ isa/37/19.md | 19 ++ isa/37/21.md | 31 +++ isa/37/24.md | 23 +++ isa/37/26.md | 35 ++++ isa/37/28.md | 27 +++ isa/37/30.md | 23 +++ isa/37/31.md | 23 +++ isa/37/33.md | 19 ++ isa/37/35.md | 7 + isa/37/36.md | 11 ++ isa/37/38.md | 15 ++ isa/38/01.md | 19 ++ isa/38/04.md | 15 ++ isa/38/07.md | 11 ++ isa/38/09.md | 15 ++ isa/38/12.md | 27 +++ isa/38/14.md | 35 ++++ isa/38/16.md | 15 ++ isa/38/18.md | 19 ++ isa/38/20.md | 11 ++ isa/38/21.md | 15 ++ isa/39/01.md | 23 +++ isa/39/03.md | 11 ++ isa/39/05.md | 15 ++ isa/39/07.md | 11 ++ isa/40/01.md | 27 +++ isa/40/03.md | 31 +++ isa/40/06.md | 23 +++ isa/40/09.md | 23 +++ isa/40/11.md | 3 + isa/40/12.md | 19 ++ isa/40/13.md | 19 ++ isa/40/15.md | 19 ++ isa/40/18.md | 11 ++ isa/40/21.md | 27 +++ isa/40/23.md | 23 +++ isa/40/25.md | 19 ++ isa/40/27.md | 23 +++ isa/40/29.md | 15 ++ isa/41/01.md | 27 +++ isa/41/03.md | 27 +++ isa/41/05.md | 31 +++ isa/41/08.md | 15 ++ isa/41/10.md | 11 ++ isa/41/11.md | 15 ++ isa/41/12.md | 7 + isa/41/14.md | 39 ++++ isa/41/16.md | 11 ++ isa/41/17.md | 3 + isa/41/19.md | 11 ++ isa/41/21.md | 3 + isa/41/23.md | 11 ++ isa/41/25.md | 31 +++ isa/41/27.md | 11 ++ isa/42/01.md | 11 ++ isa/42/03.md | 19 ++ isa/42/05.md | 19 ++ isa/42/07.md | 11 ++ isa/42/08.md | 11 ++ isa/42/10.md | 19 ++ isa/42/12.md | 15 ++ isa/42/14.md | 23 +++ isa/42/16.md | 19 ++ isa/42/17.md | 7 + isa/42/18.md | 15 ++ isa/42/20.md | 15 ++ isa/42/22.md | 15 ++ isa/42/23.md | 23 +++ isa/42/25.md | 27 +++ isa/43/01.md | 3 + isa/43/02.md | 23 +++ isa/43/04.md | 15 ++ isa/43/06.md | 19 ++ isa/43/08.md | 15 ++ isa/43/10.md | 23 +++ isa/43/12.md | 11 ++ isa/43/14.md | 19 ++ isa/43/16.md | 11 ++ isa/43/18.md | 15 ++ isa/43/20.md | 7 + isa/43/22.md | 3 + isa/43/24.md | 15 ++ isa/43/25.md | 27 +++ isa/43/27.md | 15 ++ isa/44/01.md | 19 ++ isa/44/03.md | 27 +++ isa/44/05.md | 11 ++ isa/44/06.md | 11 ++ isa/44/07.md | 7 + isa/44/08.md | 19 ++ isa/44/09.md | 23 +++ isa/44/11.md | 19 ++ isa/44/12.md | 7 + isa/44/13.md | 11 ++ isa/44/14.md | 7 + isa/44/15.md | 7 + isa/44/18.md | 11 ++ isa/44/19.md | 3 + isa/44/20.md | 11 ++ isa/44/21.md | 19 ++ isa/44/23.md | 7 + isa/44/24.md | 19 ++ isa/44/26.md | 19 ++ isa/44/28.md | 15 ++ isa/45/01.md | 3 + isa/45/02.md | 19 ++ isa/45/04.md | 15 ++ isa/45/07.md | 15 ++ isa/45/09.md | 15 ++ isa/45/10.md | 11 ++ isa/45/11.md | 15 ++ isa/45/12.md | 11 ++ isa/45/13.md | 27 +++ isa/45/14.md | 15 ++ isa/45/16.md | 19 ++ isa/45/18.md | 7 + isa/45/19.md | 3 + isa/45/20.md | 7 + isa/45/21.md | 11 ++ isa/45/22.md | 19 ++ isa/45/24.md | 7 + isa/46/01.md | 19 ++ isa/46/03.md | 15 ++ isa/46/05.md | 11 ++ isa/46/07.md | 3 + isa/46/08.md | 3 + isa/46/10.md | 15 ++ isa/46/12.md | 11 ++ isa/47/01.md | 27 +++ isa/47/03.md | 35 ++++ isa/47/06.md | 27 +++ isa/47/08.md | 23 +++ isa/47/10.md | 19 ++ isa/47/12.md | 7 + isa/47/14.md | 15 ++ isa/48/01.md | 31 +++ isa/48/03.md | 15 ++ isa/48/06.md | 7 + isa/48/08.md | 11 ++ isa/48/09.md | 19 ++ isa/48/12.md | 31 +++ isa/48/14.md | 19 ++ isa/48/16.md | 11 ++ isa/48/17.md | 27 +++ isa/48/19.md | 23 +++ isa/48/20.md | 11 ++ isa/48/21.md | 3 + isa/49/01.md | 27 +++ isa/49/03.md | 11 ++ isa/49/05.md | 23 +++ isa/49/07.md | 11 ++ isa/49/08.md | 23 +++ isa/49/09.md | 7 + isa/49/10.md | 19 ++ isa/49/12.md | 7 + isa/49/14.md | 7 + isa/49/16.md | 31 +++ isa/49/19.md | 19 ++ isa/49/21.md | 23 +++ isa/49/22.md | 11 ++ isa/49/23.md | 19 ++ isa/49/24.md | 19 ++ isa/49/26.md | 11 ++ isa/50/01.md | 19 ++ isa/50/02.md | 31 +++ isa/50/04.md | 15 ++ isa/50/05.md | 20 ++ isa/50/07.md | 15 ++ isa/50/08.md | 15 ++ isa/50/10.md | 19 ++ isa/50/11.md | 7 + isa/51/01.md | 23 +++ isa/51/02.md | 19 ++ isa/51/03.md | 23 +++ isa/51/04.md | 31 +++ isa/51/06.md | 19 ++ isa/51/07.md | 23 +++ isa/51/09.md | 23 +++ isa/51/11.md | 23 +++ isa/51/12.md | 19 ++ isa/51/13.md | 31 +++ isa/51/14.md | 27 +++ isa/51/16.md | 15 ++ isa/51/17.md | 31 +++ isa/51/19.md | 35 ++++ isa/51/21.md | 27 +++ isa/51/23.md | 19 ++ isa/52/01.md | 23 +++ isa/52/02.md | 19 ++ isa/52/04.md | 11 ++ isa/52/05.md | 27 +++ isa/52/07.md | 19 ++ isa/52/09.md | 19 ++ isa/52/11.md | 23 +++ isa/52/13.md | 11 ++ isa/52/15.md | 23 +++ isa/53/01.md | 23 +++ isa/53/03.md | 19 ++ isa/53/04.md | 11 ++ isa/53/05.md | 15 ++ isa/53/06.md | 11 ++ isa/53/07.md | 19 ++ isa/53/08.md | 31 +++ isa/53/10.md | 31 +++ isa/53/12.md | 19 ++ isa/54/01.md | 15 ++ isa/54/02.md | 15 ++ isa/54/04.md | 7 + isa/54/05.md | 35 ++++ isa/54/07.md | 19 ++ isa/54/09.md | 23 +++ isa/54/11.md | 23 +++ isa/54/13.md | 19 ++ isa/54/15.md | 11 ++ isa/54/17.md | 15 ++ isa/55/01.md | 15 ++ isa/55/02.md | 27 +++ isa/55/03.md | 11 ++ isa/55/05.md | 7 + isa/55/06.md | 23 +++ isa/55/08.md | 11 ++ isa/55/10.md | 23 +++ isa/55/12.md | 23 +++ isa/56/01.md | 11 ++ isa/56/03.md | 3 + isa/56/04.md | 7 + isa/56/06.md | 19 ++ isa/56/09.md | 15 ++ isa/56/11.md | 7 + isa/57/01.md | 19 ++ isa/57/03.md | 19 ++ isa/57/05.md | 7 + isa/57/06.md | 11 ++ isa/57/07.md | 15 ++ isa/57/09.md | 11 ++ isa/57/11.md | 15 ++ isa/57/13.md | 15 ++ isa/57/14.md | 15 ++ isa/57/16.md | 11 ++ isa/57/18.md | 19 ++ isa/57/20.md | 3 + isa/58/01.md | 7 + isa/58/03.md | 3 + isa/58/04.md | 23 +++ isa/58/06.md | 19 ++ isa/58/08.md | 19 ++ isa/58/09.md | 7 + isa/58/11.md | 15 ++ isa/58/12.md | 7 + isa/58/13.md | 7 + isa/58/14.md | 11 ++ isa/59/01.md | 15 ++ isa/59/03.md | 15 ++ isa/59/05.md | 31 +++ isa/59/07.md | 19 ++ isa/59/09.md | 15 ++ isa/59/11.md | 7 + isa/59/12.md | 19 ++ isa/59/14.md | 11 ++ isa/59/16.md | 15 ++ isa/59/17.md | 11 ++ isa/59/19.md | 23 +++ isa/59/21.md | 3 + isa/60/01.md | 7 + isa/60/02.md | 15 ++ isa/60/04.md | 23 +++ isa/60/06.md | 23 +++ isa/60/08.md | 23 +++ isa/60/10.md | 11 ++ isa/60/12.md | 15 ++ isa/60/14.md | 7 + isa/60/15.md | 19 ++ isa/60/17.md | 19 ++ isa/60/19.md | 11 ++ isa/60/21.md | 23 +++ isa/61/01.md | 11 ++ isa/61/02.md | 11 ++ isa/61/03.md | 27 +++ isa/61/04.md | 3 + isa/61/06.md | 15 ++ isa/61/08.md | 7 + isa/61/10.md | 23 +++ isa/62/01.md | 11 ++ isa/62/03.md | 19 ++ isa/62/05.md | 7 + isa/62/06.md | 15 ++ isa/62/08.md | 15 ++ isa/62/10.md | 15 ++ isa/62/11.md | 19 ++ isa/63/01.md | 19 ++ isa/63/03.md | 15 ++ isa/63/05.md | 15 ++ isa/63/07.md | 7 + isa/63/09.md | 15 ++ isa/63/10.md | 7 + isa/63/11.md | 11 ++ isa/63/12.md | 11 ++ isa/63/14.md | 11 ++ isa/63/15.md | 15 ++ isa/63/17.md | 15 ++ isa/63/18.md | 11 ++ isa/64/01.md | 19 ++ isa/64/03.md | 7 + isa/64/05.md | 7 + isa/64/06.md | 19 ++ isa/64/08.md | 15 ++ isa/64/10.md | 15 ++ isa/65/01.md | 7 + isa/65/03.md | 15 ++ isa/65/05.md | 11 ++ isa/65/06.md | 11 ++ isa/65/08.md | 11 ++ isa/65/09.md | 15 ++ isa/65/11.md | 19 ++ isa/65/12.md | 11 ++ isa/65/13.md | 15 ++ isa/65/15.md | 15 ++ isa/65/17.md | 23 +++ isa/65/20.md | 15 ++ isa/65/22.md | 11 ++ isa/65/24.md | 7 + isa/66/01.md | 7 + isa/66/02.md | 15 ++ isa/66/03.md | 11 ++ isa/66/04.md | 7 + isa/66/05.md | 7 + isa/66/06.md | 7 + isa/66/07.md | 11 ++ isa/66/09.md | 7 + isa/66/10.md | 7 + isa/66/12.md | 19 ++ isa/66/14.md | 15 ++ isa/66/15.md | 19 ++ isa/66/17.md | 19 ++ isa/66/18.md | 11 ++ isa/66/20.md | 7 + isa/66/22.md | 7 + isa/66/24.md | 27 +++ jas/01/01.md | 35 ++++ jas/01/04.md | 23 +++ jas/01/06.md | 15 ++ jas/01/09.md | 27 +++ jas/01/12.md | 39 ++++ jas/01/14.md | 19 ++ jas/01/17.md | 27 +++ jas/01/19.md | 47 +++++ jas/01/22.md | 31 +++ jas/01/26.md | 39 ++++ jas/02/01.md | 43 ++++ jas/02/05.md | 59 ++++++ jas/02/08.md | 31 +++ jas/02/10.md | 23 +++ jas/02/12.md | 19 ++ jas/02/14.md | 51 +++++ jas/02/18.md | 27 +++ jas/02/21.md | 47 +++++ jas/02/25.md | 27 +++ jas/03/01.md | 35 ++++ jas/03/03.md | 27 +++ jas/03/05.md | 35 ++++ jas/03/07.md | 23 +++ jas/03/09.md | 23 +++ jas/03/11.md | 15 ++ jas/03/13.md | 23 +++ jas/03/15.md | 59 ++++++ jas/04/01.md | 39 ++++ jas/04/04.md | 27 +++ jas/04/06.md | 35 ++++ jas/04/08.md | 39 ++++ jas/04/11.md | 23 +++ jas/04/13.md | 15 ++ jas/04/15.md | 15 ++ jas/05/01.md | 39 ++++ jas/05/04.md | 35 ++++ jas/05/07.md | 27 +++ jas/05/09.md | 31 +++ jas/05/12.md | 23 +++ jas/05/13.md | 15 ++ jas/05/16.md | 39 ++++ jas/05/19.md | 19 ++ jdg/01/01.md | 39 ++++ jdg/01/04.md | 23 +++ jdg/01/06.md | 15 ++ jdg/01/08.md | 31 +++ jdg/01/11.md | 19 ++ jdg/01/14.md | 15 ++ jdg/01/16.md | 31 +++ jdg/01/18.md | 7 + jdg/01/20.md | 15 ++ jdg/01/22.md | 19 ++ jdg/01/25.md | 19 ++ jdg/01/27.md | 15 ++ jdg/01/29.md | 7 + jdg/01/30.md | 15 ++ jdg/01/31.md | 7 + jdg/01/33.md | 7 + jdg/01/34.md | 31 +++ jdg/02/01.md | 35 ++++ jdg/02/03.md | 23 +++ jdg/02/06.md | 27 +++ jdg/02/09.md | 27 +++ jdg/02/11.md | 31 +++ jdg/02/14.md | 19 ++ jdg/02/16.md | 19 ++ jdg/02/18.md | 39 ++++ jdg/02/20.md | 31 +++ jdg/03/01.md | 27 +++ jdg/03/04.md | 15 ++ jdg/03/07.md | 27 +++ jdg/03/09.md | 35 ++++ jdg/03/12.md | 23 +++ jdg/03/15.md | 15 ++ jdg/03/16.md | 15 ++ jdg/03/19.md | 11 ++ jdg/03/21.md | 7 + jdg/03/24.md | 11 ++ jdg/03/26.md | 11 ++ jdg/03/28.md | 43 ++++ jdg/03/31.md | 19 ++ jdg/04/01.md | 27 +++ jdg/04/04.md | 19 ++ jdg/04/06.md | 35 ++++ jdg/04/08.md | 23 +++ jdg/04/10.md | 3 + jdg/04/11.md | 19 ++ jdg/04/12.md | 27 +++ jdg/04/14.md | 11 ++ jdg/04/15.md | 19 ++ jdg/04/17.md | 31 +++ jdg/04/21.md | 19 ++ jdg/04/23.md | 11 ++ jdg/05/01.md | 15 ++ jdg/05/03.md | 23 +++ jdg/05/05.md | 31 +++ jdg/05/07.md | 19 ++ jdg/05/09.md | 11 ++ jdg/05/11.md | 11 ++ jdg/05/12.md | 19 ++ jdg/05/14.md | 15 ++ jdg/05/15.md | 27 +++ jdg/05/16.md | 11 ++ jdg/05/17.md | 35 ++++ jdg/05/19.md | 31 +++ jdg/05/21.md | 19 ++ jdg/05/23.md | 11 ++ jdg/05/24.md | 19 ++ jdg/05/26.md | 27 +++ jdg/05/28.md | 11 ++ jdg/05/29.md | 31 +++ jdg/05/31.md | 15 ++ jdg/06/01.md | 19 ++ jdg/06/05.md | 19 ++ jdg/06/07.md | 15 ++ jdg/06/09.md | 7 + jdg/06/11.md | 19 ++ jdg/06/13.md | 19 ++ jdg/06/14.md | 35 ++++ jdg/06/16.md | 11 ++ jdg/06/19.md | 15 ++ jdg/06/21.md | 7 + jdg/06/22.md | 27 +++ jdg/06/25.md | 15 ++ jdg/06/27.md | 3 + jdg/06/28.md | 7 + jdg/06/30.md | 3 + jdg/06/31.md | 19 ++ jdg/06/33.md | 7 + jdg/06/34.md | 19 ++ jdg/06/36.md | 11 ++ jdg/06/38.md | 7 + jdg/07/01.md | 15 ++ jdg/07/02.md | 43 ++++ jdg/07/04.md | 3 + jdg/07/05.md | 11 ++ jdg/07/07.md | 19 ++ jdg/07/09.md | 19 ++ jdg/07/12.md | 11 ++ jdg/07/13.md | 7 + jdg/07/15.md | 3 + jdg/07/19.md | 7 + jdg/07/20.md | 3 + jdg/07/22.md | 15 ++ jdg/07/24.md | 15 ++ jdg/08/01.md | 11 ++ jdg/08/02.md | 31 +++ jdg/08/04.md | 11 ++ jdg/08/06.md | 23 +++ jdg/08/08.md | 19 ++ jdg/08/10.md | 27 +++ jdg/08/11.md | 19 ++ jdg/08/13.md | 15 ++ jdg/08/15.md | 19 ++ jdg/08/18.md | 15 ++ jdg/08/20.md | 15 ++ jdg/08/22.md | 11 ++ jdg/08/24.md | 19 ++ jdg/08/26.md | 15 ++ jdg/08/27.md | 43 ++++ jdg/08/29.md | 7 + jdg/08/32.md | 31 +++ jdg/08/34.md | 15 ++ jdg/09/01.md | 15 ++ jdg/09/03.md | 27 +++ jdg/09/05.md | 19 ++ jdg/09/07.md | 23 +++ jdg/09/09.md | 23 +++ jdg/09/12.md | 15 ++ jdg/09/15.md | 39 ++++ jdg/09/17.md | 31 +++ jdg/09/19.md | 31 +++ jdg/09/22.md | 19 ++ jdg/09/25.md | 7 + jdg/09/26.md | 23 +++ jdg/09/28.md | 35 ++++ jdg/09/30.md | 27 +++ jdg/09/32.md | 15 ++ jdg/09/34.md | 15 ++ jdg/09/36.md | 15 ++ jdg/09/38.md | 27 +++ jdg/09/41.md | 27 +++ jdg/09/44.md | 23 +++ jdg/09/48.md | 11 ++ jdg/09/50.md | 7 + jdg/09/52.md | 15 ++ jdg/09/55.md | 15 ++ jdg/10/01.md | 27 +++ jdg/10/03.md | 43 ++++ jdg/10/06.md | 31 +++ jdg/10/08.md | 27 +++ jdg/10/10.md | 23 +++ jdg/10/13.md | 7 + jdg/10/15.md | 7 + jdg/10/17.md | 3 + jdg/11/01.md | 15 ++ jdg/11/04.md | 11 ++ jdg/11/07.md | 11 ++ jdg/11/09.md | 11 ++ jdg/11/12.md | 23 +++ jdg/11/14.md | 7 + jdg/11/17.md | 27 +++ jdg/11/19.md | 27 +++ jdg/11/21.md | 15 ++ jdg/11/23.md | 35 ++++ jdg/11/26.md | 27 +++ jdg/11/29.md | 11 ++ jdg/11/32.md | 15 ++ jdg/11/34.md | 23 +++ jdg/11/36.md | 11 ++ jdg/11/38.md | 3 + jdg/12/01.md | 23 +++ jdg/12/03.md | 35 ++++ jdg/12/05.md | 31 +++ jdg/12/07.md | 3 + jdg/12/08.md | 11 ++ jdg/12/10.md | 19 ++ jdg/12/13.md | 15 ++ jdg/13/01.md | 23 +++ jdg/13/03.md | 31 +++ jdg/13/06.md | 27 +++ jdg/13/08.md | 7 + jdg/13/10.md | 7 + jdg/13/12.md | 11 ++ jdg/13/15.md | 3 + jdg/13/17.md | 11 ++ jdg/13/19.md | 19 ++ jdg/13/21.md | 7 + jdg/13/23.md | 3 + jdg/13/24.md | 23 +++ jdg/14/01.md | 11 ++ jdg/14/03.md | 27 +++ jdg/14/05.md | 23 +++ jdg/14/07.md | 23 +++ jdg/14/10.md | 11 ++ jdg/14/12.md | 19 ++ jdg/14/14.md | 27 +++ jdg/14/15.md | 23 +++ jdg/14/16.md | 27 +++ jdg/14/18.md | 19 ++ jdg/14/19.md | 35 ++++ jdg/15/01.md | 23 +++ jdg/15/03.md | 23 +++ jdg/15/05.md | 27 +++ jdg/15/07.md | 27 +++ jdg/15/09.md | 15 ++ jdg/15/11.md | 15 ++ jdg/15/12.md | 11 ++ jdg/15/14.md | 19 ++ jdg/15/15.md | 15 ++ jdg/15/17.md | 19 ++ jdg/15/19.md | 27 +++ jdg/16/01.md | 15 ++ jdg/16/03.md | 19 ++ jdg/16/04.md | 19 ++ jdg/16/08.md | 19 ++ jdg/16/10.md | 19 ++ jdg/16/13.md | 47 +++++ jdg/16/15.md | 15 ++ jdg/16/17.md | 27 +++ jdg/16/18.md | 39 ++++ jdg/16/20.md | 43 ++++ jdg/16/23.md | 19 ++ jdg/16/25.md | 11 ++ jdg/16/27.md | 15 ++ jdg/16/28.md | 19 ++ jdg/16/30.md | 39 ++++ jdg/17/01.md | 15 ++ jdg/17/03.md | 19 ++ jdg/17/05.md | 7 + jdg/17/07.md | 19 ++ jdg/17/10.md | 15 ++ jdg/17/12.md | 7 + jdg/18/01.md | 35 ++++ jdg/18/03.md | 3 + jdg/18/07.md | 19 ++ jdg/18/09.md | 19 ++ jdg/18/11.md | 15 ++ jdg/18/13.md | 11 ++ jdg/18/15.md | 11 ++ jdg/18/17.md | 3 + jdg/18/19.md | 7 + jdg/18/21.md | 27 +++ jdg/18/24.md | 31 +++ jdg/18/27.md | 19 ++ jdg/18/30.md | 11 ++ jdg/19/01.md | 11 ++ jdg/19/03.md | 11 ++ jdg/19/05.md | 11 ++ jdg/19/07.md | 3 + jdg/19/09.md | 3 + jdg/19/10.md | 15 ++ jdg/19/12.md | 7 + jdg/19/14.md | 11 ++ jdg/19/16.md | 11 ++ jdg/19/18.md | 19 ++ jdg/19/20.md | 11 ++ jdg/19/22.md | 7 + jdg/19/24.md | 19 ++ jdg/19/27.md | 3 + jdg/19/29.md | 11 ++ jdg/20/01.md | 15 ++ jdg/20/03.md | 11 ++ jdg/20/05.md | 11 ++ jdg/20/08.md | 15 ++ jdg/20/10.md | 11 ++ jdg/20/12.md | 7 + jdg/20/15.md | 15 ++ jdg/20/17.md | 7 + jdg/20/19.md | 7 + jdg/20/22.md | 11 ++ jdg/20/24.md | 3 + jdg/20/26.md | 3 + jdg/20/27.md | 15 ++ jdg/20/29.md | 7 + jdg/20/31.md | 11 ++ jdg/20/32.md | 11 ++ jdg/20/34.md | 11 ++ jdg/20/36.md | 11 ++ jdg/20/39.md | 11 ++ jdg/20/40.md | 11 ++ jdg/20/43.md | 15 ++ jdg/20/45.md | 15 ++ jdg/20/47.md | 15 ++ jdg/21/01.md | 11 ++ jdg/21/04.md | 11 ++ jdg/21/06.md | 11 ++ jdg/21/08.md | 19 ++ jdg/21/11.md | 11 ++ jdg/21/13.md | 15 ++ jdg/21/16.md | 11 ++ jdg/21/18.md | 11 ++ jdg/21/20.md | 3 + jdg/21/22.md | 11 ++ jdg/21/23.md | 3 + jdg/21/25.md | 7 + jer/01/01.md | 39 ++++ jer/01/04.md | 11 ++ jer/01/07.md | 3 + jer/01/09.md | 15 ++ jer/01/11.md | 15 ++ jer/01/13.md | 3 + jer/01/15.md | 11 ++ jer/01/17.md | 19 ++ jer/02/01.md | 27 +++ jer/02/04.md | 15 ++ jer/02/07.md | 27 +++ jer/02/09.md | 35 ++++ jer/02/12.md | 15 ++ jer/02/14.md | 35 ++++ jer/02/18.md | 19 ++ jer/02/20.md | 47 +++++ jer/02/23.md | 23 +++ jer/02/26.md | 19 ++ jer/02/29.md | 23 +++ jer/02/32.md | 19 ++ jer/02/35.md | 43 ++++ jer/03/01.md | 35 ++++ jer/03/03.md | 7 + jer/03/06.md | 11 ++ jer/03/08.md | 15 ++ jer/03/13.md | 3 + jer/03/16.md | 3 + jer/03/17.md | 3 + jer/03/19.md | 11 ++ jer/03/21.md | 11 ++ jer/03/23.md | 15 ++ jer/04/01.md | 23 +++ jer/04/04.md | 31 +++ jer/04/07.md | 19 ++ jer/04/09.md | 7 + jer/04/11.md | 27 +++ jer/04/13.md | 23 +++ jer/04/16.md | 11 ++ jer/04/19.md | 19 ++ jer/04/21.md | 7 + jer/04/23.md | 11 ++ jer/04/27.md | 15 ++ jer/04/30.md | 19 ++ jer/05/01.md | 55 ++++++ jer/05/04.md | 39 ++++ jer/05/07.md | 39 ++++ jer/05/10.md | 47 +++++ jer/05/14.md | 47 +++++ jer/05/16.md | 27 +++ jer/05/18.md | 23 +++ jer/05/20.md | 55 ++++++ jer/05/23.md | 27 +++ jer/05/26.md | 31 +++ jer/05/30.md | 27 +++ jer/06/01.md | 55 ++++++ jer/06/04.md | 31 +++ jer/06/06.md | 31 +++ jer/06/09.md | 35 ++++ jer/06/11.md | 35 ++++ jer/06/13.md | 35 ++++ jer/06/16.md | 47 +++++ jer/06/20.md | 39 ++++ jer/06/23.md | 31 +++ jer/06/25.md | 15 ++ jer/06/27.md | 39 ++++ jer/07/01.md | 15 ++ jer/07/03.md | 19 ++ jer/07/05.md | 43 ++++ jer/07/08.md | 35 ++++ jer/07/12.md | 15 ++ jer/07/16.md | 19 ++ jer/07/19.md | 31 +++ jer/07/21.md | 3 + jer/07/24.md | 31 +++ jer/07/27.md | 11 ++ jer/07/29.md | 19 ++ jer/07/31.md | 43 ++++ jer/07/33.md | 35 ++++ jer/08/01.md | 59 ++++++ jer/08/04.md | 27 +++ jer/08/06.md | 39 ++++ jer/08/08.md | 35 ++++ jer/08/11.md | 15 ++ jer/08/14.md | 35 ++++ jer/08/16.md | 47 +++++ jer/08/18.md | 35 ++++ jer/08/20.md | 23 +++ jer/09/01.md | 55 ++++++ jer/09/04.md | 39 ++++ jer/09/07.md | 23 +++ jer/09/10.md | 39 ++++ jer/09/13.md | 23 +++ jer/09/15.md | 15 ++ jer/09/17.md | 27 +++ jer/09/19.md | 23 +++ jer/09/21.md | 43 ++++ jer/09/23.md | 27 +++ jer/09/25.md | 31 +++ jer/10/01.md | 19 ++ jer/10/03.md | 15 ++ jer/10/06.md | 11 ++ jer/10/08.md | 27 +++ jer/10/11.md | 19 ++ jer/10/14.md | 11 ++ jer/10/17.md | 19 ++ jer/10/19.md | 19 ++ jer/10/21.md | 7 + jer/10/23.md | 11 ++ jer/11/01.md | 3 + jer/11/03.md | 7 + jer/11/06.md | 7 + jer/11/09.md | 7 + jer/11/14.md | 27 +++ jer/11/17.md | 3 + jer/11/18.md | 7 + jer/11/21.md | 15 ++ jer/12/01.md | 7 + jer/12/03.md | 23 +++ jer/12/05.md | 15 ++ jer/12/07.md | 11 ++ jer/12/10.md | 19 ++ jer/12/12.md | 23 +++ jer/12/14.md | 23 +++ jer/12/16.md | 23 +++ jer/13/01.md | 19 ++ jer/13/08.md | 27 +++ jer/13/12.md | 19 ++ jer/13/15.md | 15 ++ jer/13/18.md | 19 ++ jer/13/20.md | 19 ++ jer/13/22.md | 23 +++ jer/13/25.md | 19 ++ jer/14/01.md | 15 ++ jer/14/04.md | 11 ++ jer/14/07.md | 23 +++ jer/14/10.md | 19 ++ jer/14/13.md | 31 +++ jer/14/15.md | 15 ++ jer/14/17.md | 7 + jer/14/21.md | 3 + jer/15/01.md | 11 ++ jer/15/03.md | 15 ++ jer/15/05.md | 19 ++ jer/15/08.md | 19 ++ jer/15/10.md | 35 ++++ jer/15/13.md | 19 ++ jer/15/15.md | 27 +++ jer/15/17.md | 11 ++ jer/15/19.md | 31 +++ jer/16/01.md | 15 ++ jer/16/05.md | 19 ++ jer/16/07.md | 23 +++ jer/16/10.md | 7 + jer/16/12.md | 19 ++ jer/16/14.md | 15 ++ jer/16/16.md | 27 +++ jer/16/19.md | 39 ++++ jer/17/01.md | 23 +++ jer/17/03.md | 19 ++ jer/17/05.md | 19 ++ jer/17/07.md | 11 ++ jer/17/09.md | 39 ++++ jer/17/12.md | 27 +++ jer/17/15.md | 31 +++ jer/17/17.md | 15 ++ jer/17/21.md | 7 + jer/17/24.md | 11 ++ jer/17/26.md | 7 + jer/18/01.md | 31 +++ jer/18/05.md | 31 +++ jer/18/09.md | 15 ++ jer/18/11.md | 35 ++++ jer/18/13.md | 15 ++ jer/18/15.md | 27 +++ jer/18/18.md | 27 +++ jer/18/21.md | 31 +++ jer/19/01.md | 11 ++ jer/19/04.md | 15 ++ jer/19/06.md | 31 +++ jer/19/10.md | 7 + jer/19/12.md | 7 + jer/19/14.md | 7 + jer/20/01.md | 15 ++ jer/20/03.md | 23 +++ jer/20/05.md | 15 ++ jer/20/07.md | 39 ++++ jer/20/10.md | 19 ++ jer/20/12.md | 11 ++ jer/20/14.md | 15 ++ jer/20/16.md | 35 ++++ jer/21/01.md | 19 ++ jer/21/03.md | 15 ++ jer/21/06.md | 7 + jer/21/08.md | 27 +++ jer/21/11.md | 15 ++ jer/21/13.md | 19 ++ jer/22/01.md | 35 ++++ jer/22/04.md | 19 ++ jer/22/06.md | 11 ++ jer/22/08.md | 7 + jer/22/10.md | 7 + jer/22/11.md | 3 + jer/22/13.md | 3 + jer/22/15.md | 11 ++ jer/22/17.md | 23 +++ jer/22/20.md | 19 ++ jer/22/22.md | 11 ++ jer/22/24.md | 11 ++ jer/22/27.md | 11 ++ jer/22/29.md | 7 + jer/23/01.md | 15 ++ jer/23/03.md | 19 ++ jer/23/05.md | 31 +++ jer/23/07.md | 7 + jer/23/09.md | 31 +++ jer/23/11.md | 23 +++ jer/23/13.md | 23 +++ jer/23/16.md | 15 ++ jer/23/19.md | 11 ++ jer/23/21.md | 3 + jer/23/23.md | 11 ++ jer/23/25.md | 7 + jer/23/28.md | 11 ++ jer/23/31.md | 3 + jer/23/33.md | 3 + jer/23/35.md | 3 + jer/23/37.md | 19 ++ jer/24/01.md | 15 ++ jer/24/04.md | 27 +++ jer/24/08.md | 15 ++ jer/25/01.md | 7 + jer/25/03.md | 19 ++ jer/25/05.md | 11 ++ jer/25/07.md | 15 ++ jer/25/10.md | 11 ++ jer/25/12.md | 15 ++ jer/25/15.md | 11 ++ jer/25/17.md | 19 ++ jer/25/19.md | 7 + jer/25/22.md | 11 ++ jer/25/24.md | 11 ++ jer/25/27.md | 31 +++ jer/25/30.md | 15 ++ jer/25/32.md | 15 ++ jer/25/34.md | 23 +++ jer/25/37.md | 23 +++ jer/26/01.md | 11 ++ jer/26/04.md | 15 ++ jer/26/07.md | 11 ++ jer/26/10.md | 15 ++ jer/26/13.md | 15 ++ jer/26/16.md | 7 + jer/26/18.md | 31 +++ jer/26/20.md | 11 ++ jer/26/22.md | 19 ++ jer/27/01.md | 15 ++ jer/27/05.md | 11 ++ jer/27/08.md | 11 ++ jer/27/09.md | 23 +++ jer/27/12.md | 11 ++ jer/27/14.md | 19 ++ jer/27/16.md | 15 ++ jer/27/19.md | 11 ++ jer/27/21.md | 7 + jer/28/01.md | 15 ++ jer/28/03.md | 11 ++ jer/28/08.md | 7 + jer/28/12.md | 7 + jer/28/15.md | 3 + jer/29/01.md | 19 ++ jer/29/04.md | 7 + jer/29/06.md | 15 ++ jer/29/08.md | 7 + jer/29/10.md | 11 ++ jer/29/12.md | 15 ++ jer/29/15.md | 19 ++ jer/29/18.md | 11 ++ jer/29/20.md | 11 ++ jer/29/22.md | 11 ++ jer/29/24.md | 15 ++ jer/29/27.md | 11 ++ jer/29/30.md | 11 ++ jer/30/01.md | 15 ++ jer/30/04.md | 7 + jer/30/06.md | 11 ++ jer/30/08.md | 15 ++ jer/30/10.md | 43 ++++ jer/30/12.md | 11 ++ jer/30/14.md | 23 +++ jer/30/16.md | 19 ++ jer/30/18.md | 27 +++ jer/30/20.md | 15 ++ jer/30/23.md | 3 + jer/31/01.md | 11 ++ jer/31/04.md | 15 ++ jer/31/07.md | 7 + jer/31/08.md | 19 ++ jer/31/10.md | 11 ++ jer/31/12.md | 7 + jer/31/13.md | 7 + jer/31/15.md | 11 ++ jer/31/18.md | 15 ++ jer/31/21.md | 19 ++ jer/31/23.md | 7 + jer/31/27.md | 11 ++ jer/31/31.md | 7 + jer/31/33.md | 7 + jer/31/37.md | 3 + jer/31/38.md | 11 ++ jer/32/01.md | 11 ++ jer/32/03.md | 23 +++ jer/32/06.md | 11 ++ jer/32/08.md | 7 + jer/32/10.md | 27 +++ jer/32/13.md | 15 ++ jer/32/16.md | 23 +++ jer/32/19.md | 31 +++ jer/32/22.md | 15 ++ jer/32/24.md | 23 +++ jer/32/26.md | 11 ++ jer/32/29.md | 19 ++ jer/32/31.md | 15 ++ jer/32/33.md | 27 +++ jer/32/36.md | 15 ++ jer/32/38.md | 19 ++ jer/32/41.md | 15 ++ jer/32/43.md | 19 ++ jer/33/01.md | 3 + jer/33/04.md | 7 + jer/33/10.md | 11 ++ jer/33/14.md | 15 ++ jer/33/17.md | 3 + jer/33/19.md | 15 ++ jer/33/23.md | 7 + jer/34/01.md | 31 +++ jer/34/04.md | 7 + jer/34/06.md | 7 + jer/34/08.md | 7 + jer/34/12.md | 15 ++ jer/34/15.md | 7 + jer/34/17.md | 11 ++ jer/34/20.md | 15 ++ jer/35/01.md | 7 + jer/35/03.md | 3 + jer/35/05.md | 11 ++ jer/35/08.md | 7 + jer/35/12.md | 15 ++ jer/35/15.md | 11 ++ jer/35/18.md | 7 + jer/36/01.md | 43 ++++ jer/36/04.md | 19 ++ jer/36/07.md | 27 +++ jer/36/09.md | 35 ++++ jer/36/11.md | 39 ++++ jer/36/13.md | 19 ++ jer/36/16.md | 39 ++++ jer/36/20.md | 31 +++ jer/36/23.md | 35 ++++ jer/36/25.md | 15 ++ jer/36/27.md | 23 +++ jer/36/30.md | 19 ++ jer/36/32.md | 11 ++ jer/37/01.md | 15 ++ jer/37/03.md | 31 +++ jer/37/06.md | 19 ++ jer/37/09.md | 11 ++ jer/37/11.md | 31 +++ jer/37/14.md | 23 +++ jer/37/16.md | 19 ++ jer/37/18.md | 31 +++ jer/37/21.md | 11 ++ jer/38/01.md | 19 ++ jer/38/04.md | 11 ++ jer/38/06.md | 7 + jer/38/07.md | 15 ++ jer/38/10.md | 7 + jer/38/12.md | 7 + jer/38/14.md | 15 ++ jer/38/17.md | 15 ++ jer/38/19.md | 7 + jer/38/20.md | 7 + jer/38/22.md | 27 +++ jer/38/24.md | 3 + jer/38/27.md | 3 + jer/39/01.md | 19 ++ jer/39/04.md | 19 ++ jer/39/06.md | 7 + jer/39/08.md | 11 ++ jer/39/11.md | 11 ++ jer/39/15.md | 23 +++ jer/39/17.md | 23 +++ jer/40/01.md | 15 ++ jer/40/03.md | 19 ++ jer/40/05.md | 15 ++ jer/40/07.md | 15 ++ jer/40/09.md | 11 ++ jer/40/11.md | 35 ++++ jer/40/13.md | 23 +++ jer/40/15.md | 47 +++++ jer/41/01.md | 11 ++ jer/41/04.md | 7 + jer/41/06.md | 11 ++ jer/41/08.md | 7 + jer/41/10.md | 3 + jer/41/11.md | 7 + jer/41/13.md | 7 + jer/41/15.md | 15 ++ jer/41/17.md | 11 ++ jer/42/01.md | 15 ++ jer/42/04.md | 19 ++ jer/42/07.md | 23 +++ jer/42/11.md | 7 + jer/42/13.md | 11 ++ jer/42/15.md | 11 ++ jer/42/18.md | 19 ++ jer/42/20.md | 11 ++ jer/43/01.md | 15 ++ jer/43/04.md | 15 ++ jer/43/08.md | 11 ++ jer/43/11.md | 27 +++ jer/44/01.md | 27 +++ jer/44/04.md | 15 ++ jer/44/07.md | 11 ++ jer/44/09.md | 11 ++ jer/44/11.md | 15 ++ jer/44/13.md | 7 + jer/44/15.md | 23 +++ jer/44/18.md | 11 ++ jer/44/20.md | 7 + jer/44/22.md | 15 ++ jer/44/24.md | 7 + jer/44/26.md | 11 ++ jer/44/29.md | 15 ++ jer/45/01.md | 27 +++ jer/45/04.md | 23 +++ jer/46/01.md | 19 ++ jer/46/05.md | 11 ++ jer/46/07.md | 31 +++ jer/46/10.md | 19 ++ jer/46/11.md | 15 ++ jer/46/13.md | 7 + jer/46/15.md | 23 +++ jer/46/18.md | 7 + jer/46/20.md | 19 ++ jer/46/23.md | 27 +++ jer/46/25.md | 15 ++ jer/46/27.md | 11 ++ jer/47/01.md | 11 ++ jer/47/03.md | 11 ++ jer/47/05.md | 31 +++ jer/48/01.md | 27 +++ jer/48/03.md | 23 +++ jer/48/06.md | 15 ++ jer/48/08.md | 11 ++ jer/48/11.md | 23 +++ jer/48/13.md | 7 + jer/48/15.md | 11 ++ jer/48/18.md | 15 ++ jer/48/21.md | 11 ++ jer/48/26.md | 15 ++ jer/48/28.md | 11 ++ jer/48/30.md | 23 +++ jer/48/33.md | 11 ++ jer/48/34.md | 15 ++ jer/48/36.md | 19 ++ jer/48/38.md | 27 +++ jer/48/40.md | 15 ++ jer/48/42.md | 11 ++ jer/48/45.md | 23 +++ jer/48/46.md | 15 ++ jer/49/01.md | 23 +++ jer/49/03.md | 15 ++ jer/49/05.md | 11 ++ jer/49/07.md | 11 ++ jer/49/09.md | 11 ++ jer/49/12.md | 23 +++ jer/49/14.md | 19 ++ jer/49/16.md | 11 ++ jer/49/17.md | 11 ++ jer/49/19.md | 23 +++ jer/49/20.md | 15 ++ jer/49/21.md | 23 +++ jer/49/23.md | 23 +++ jer/49/26.md | 15 ++ jer/49/28.md | 11 ++ jer/49/30.md | 23 +++ jer/49/32.md | 11 ++ jer/49/34.md | 19 ++ jer/49/37.md | 15 ++ jer/50/01.md | 19 ++ jer/50/03.md | 27 +++ jer/50/06.md | 11 ++ jer/50/08.md | 11 ++ jer/50/11.md | 27 +++ jer/50/14.md | 23 +++ jer/50/16.md | 15 ++ jer/50/17.md | 19 ++ jer/50/19.md | 19 ++ jer/50/21.md | 15 ++ jer/50/23.md | 15 ++ jer/50/25.md | 7 + jer/50/27.md | 19 ++ jer/50/29.md | 11 ++ jer/50/31.md | 23 +++ jer/50/33.md | 15 ++ jer/50/35.md | 27 +++ jer/50/38.md | 23 +++ jer/50/41.md | 15 ++ jer/50/44.md | 31 +++ jer/50/45.md | 23 +++ jer/51/01.md | 15 ++ jer/51/03.md | 3 + jer/51/07.md | 11 ++ jer/51/09.md | 7 + jer/51/13.md | 15 ++ jer/51/15.md | 7 + jer/51/17.md | 7 + jer/51/20.md | 3 + jer/51/22.md | 3 + jer/51/24.md | 7 + jer/51/25.md | 11 ++ jer/51/27.md | 15 ++ jer/51/29.md | 7 + jer/51/30.md | 15 ++ jer/51/33.md | 11 ++ jer/51/34.md | 23 +++ jer/51/36.md | 19 ++ jer/51/38.md | 11 ++ jer/51/41.md | 3 + jer/51/43.md | 15 ++ jer/51/45.md | 7 + jer/51/47.md | 19 ++ jer/51/50.md | 7 + jer/51/52.md | 7 + jer/51/54.md | 11 ++ jer/51/57.md | 3 + jer/51/59.md | 3 + jer/51/61.md | 3 + jer/51/63.md | 3 + jer/52/01.md | 15 ++ jer/52/04.md | 19 ++ jer/52/06.md | 19 ++ jer/52/09.md | 7 + jer/52/12.md | 15 ++ jer/52/15.md | 11 ++ jer/52/17.md | 3 + jer/52/20.md | 7 + jer/52/22.md | 3 + jer/52/24.md | 11 ++ jer/52/26.md | 7 + jer/52/28.md | 11 ++ jer/52/31.md | 15 ++ jer/52/32.md | 7 + jhn/01/01.md | 15 ++ jhn/01/04.md | 15 ++ jhn/01/06.md | 3 + jhn/01/09.md | 3 + jhn/01/10.md | 15 ++ jhn/01/12.md | 15 ++ jhn/01/14.md | 23 +++ jhn/01/16.md | 11 ++ jhn/01/19.md | 11 ++ jhn/01/22.md | 23 +++ jhn/01/24.md | 3 + jhn/01/26.md | 11 ++ jhn/01/29.md | 11 ++ jhn/01/32.md | 19 ++ jhn/01/35.md | 7 + jhn/01/37.md | 3 + jhn/01/40.md | 7 + jhn/01/43.md | 3 + jhn/01/46.md | 11 ++ jhn/01/49.md | 15 ++ jhn/02/01.md | 11 ++ jhn/02/03.md | 11 ++ jhn/02/06.md | 11 ++ jhn/02/09.md | 7 + jhn/02/11.md | 11 ++ jhn/02/12.md | 7 + jhn/02/13.md | 19 ++ jhn/02/15.md | 15 ++ jhn/02/17.md | 27 +++ jhn/02/20.md | 19 ++ jhn/02/23.md | 11 ++ jhn/03/01.md | 11 ++ jhn/03/03.md | 31 +++ jhn/03/05.md | 11 ++ jhn/03/07.md | 11 ++ jhn/03/09.md | 15 ++ jhn/03/12.md | 19 ++ jhn/03/14.md | 7 + jhn/03/16.md | 23 +++ jhn/03/19.md | 19 ++ jhn/03/22.md | 19 ++ jhn/03/25.md | 11 ++ jhn/03/27.md | 15 ++ jhn/03/29.md | 19 ++ jhn/03/31.md | 27 +++ jhn/03/34.md | 27 +++ jhn/04/01.md | 15 ++ jhn/04/06.md | 7 + jhn/04/09.md | 15 ++ jhn/04/11.md | 11 ++ jhn/04/13.md | 11 ++ jhn/04/15.md | 7 + jhn/04/17.md | 3 + jhn/04/19.md | 11 ++ jhn/04/21.md | 19 ++ jhn/04/23.md | 15 ++ jhn/04/25.md | 7 + jhn/04/27.md | 11 ++ jhn/04/28.md | 7 + jhn/04/31.md | 15 ++ jhn/04/34.md | 15 ++ jhn/04/37.md | 11 ++ jhn/04/39.md | 7 + jhn/04/41.md | 7 + jhn/04/43.md | 19 ++ jhn/04/46.md | 7 + jhn/04/48.md | 7 + jhn/04/53.md | 7 + jhn/05/01.md | 31 +++ jhn/05/05.md | 19 ++ jhn/05/07.md | 23 +++ jhn/05/09.md | 11 ++ jhn/05/10.md | 11 ++ jhn/05/12.md | 3 + jhn/05/14.md | 7 + jhn/05/16.md | 19 ++ jhn/05/19.md | 23 +++ jhn/05/21.md | 19 ++ jhn/05/24.md | 11 ++ jhn/05/25.md | 11 ++ jhn/05/26.md | 15 ++ jhn/05/28.md | 7 + jhn/05/30.md | 15 ++ jhn/05/33.md | 11 ++ jhn/05/36.md | 23 +++ jhn/05/39.md | 7 + jhn/05/41.md | 7 + jhn/05/43.md | 23 +++ jhn/05/45.md | 15 ++ jhn/06/01.md | 19 ++ jhn/06/04.md | 15 ++ jhn/06/07.md | 15 ++ jhn/06/10.md | 19 ++ jhn/06/13.md | 19 ++ jhn/06/16.md | 7 + jhn/06/19.md | 15 ++ jhn/06/22.md | 11 ++ jhn/06/24.md | 3 + jhn/06/26.md | 15 ++ jhn/06/30.md | 7 + jhn/06/32.md | 19 ++ jhn/06/35.md | 19 ++ jhn/06/38.md | 11 ++ jhn/06/41.md | 19 ++ jhn/06/43.md | 19 ++ jhn/06/46.md | 19 ++ jhn/06/48.md | 11 ++ jhn/06/50.md | 15 ++ jhn/06/52.md | 19 ++ jhn/06/54.md | 19 ++ jhn/06/57.md | 27 +++ jhn/06/60.md | 11 ++ jhn/06/62.md | 19 ++ jhn/06/64.md | 19 ++ jhn/06/66.md | 11 ++ jhn/06/70.md | 7 + jhn/07/01.md | 19 ++ jhn/07/03.md | 15 ++ jhn/07/05.md | 23 +++ jhn/07/08.md | 7 + jhn/07/10.md | 19 ++ jhn/07/12.md | 7 + jhn/07/14.md | 11 ++ jhn/07/17.md | 7 + jhn/07/19.md | 23 +++ jhn/07/21.md | 19 ++ jhn/07/23.md | 15 ++ jhn/07/25.md | 11 ++ jhn/07/28.md | 19 ++ jhn/07/30.md | 11 ++ jhn/07/33.md | 11 ++ jhn/07/35.md | 11 ++ jhn/07/37.md | 27 +++ jhn/07/39.md | 15 ++ jhn/07/40.md | 19 ++ jhn/07/43.md | 7 + jhn/07/45.md | 7 + jhn/07/47.md | 23 +++ jhn/07/50.md | 23 +++ jhn/07/53.md | 3 + jhn/08/01.md | 23 +++ jhn/08/04.md | 19 ++ jhn/08/07.md | 23 +++ jhn/08/09.md | 11 ++ jhn/08/12.md | 31 +++ jhn/08/14.md | 35 ++++ jhn/08/17.md | 27 +++ jhn/08/19.md | 15 ++ jhn/08/21.md | 15 ++ jhn/08/23.md | 23 +++ jhn/08/25.md | 11 ++ jhn/08/28.md | 27 +++ jhn/08/31.md | 19 ++ jhn/08/34.md | 23 +++ jhn/08/37.md | 15 ++ jhn/08/39.md | 19 ++ jhn/08/42.md | 19 ++ jhn/08/45.md | 23 +++ jhn/08/48.md | 7 + jhn/08/50.md | 19 ++ jhn/08/52.md | 19 ++ jhn/08/54.md | 15 ++ jhn/08/57.md | 23 +++ jhn/09/01.md | 11 ++ jhn/09/03.md | 15 ++ jhn/09/06.md | 11 ++ jhn/09/08.md | 3 + jhn/09/10.md | 11 ++ jhn/09/13.md | 15 ++ jhn/09/16.md | 23 +++ jhn/09/19.md | 7 + jhn/09/22.md | 15 ++ jhn/09/24.md | 15 ++ jhn/09/26.md | 11 ++ jhn/09/30.md | 7 + jhn/09/32.md | 19 ++ jhn/09/35.md | 7 + jhn/09/39.md | 19 ++ jhn/10/01.md | 19 ++ jhn/10/03.md | 15 ++ jhn/10/05.md | 7 + jhn/10/07.md | 19 ++ jhn/10/09.md | 19 ++ jhn/10/11.md | 19 ++ jhn/10/14.md | 19 ++ jhn/10/17.md | 27 +++ jhn/10/19.md | 11 ++ jhn/10/22.md | 23 +++ jhn/10/25.md | 15 ++ jhn/10/27.md | 7 + jhn/10/29.md | 15 ++ jhn/10/32.md | 15 ++ jhn/10/34.md | 23 +++ jhn/10/37.md | 23 +++ jhn/10/40.md | 19 ++ jhn/11/01.md | 7 + jhn/11/03.md | 23 +++ jhn/11/05.md | 3 + jhn/11/08.md | 15 ++ jhn/11/10.md | 19 ++ jhn/11/12.md | 11 ++ jhn/11/15.md | 19 ++ jhn/11/17.md | 15 ++ jhn/11/21.md | 7 + jhn/11/24.md | 19 ++ jhn/11/27.md | 23 +++ jhn/11/30.md | 11 ++ jhn/11/33.md | 11 ++ jhn/11/36.md | 11 ++ jhn/11/38.md | 15 ++ jhn/11/41.md | 15 ++ jhn/11/43.md | 15 ++ jhn/11/45.md | 3 + jhn/11/47.md | 23 +++ jhn/11/49.md | 11 ++ jhn/11/51.md | 15 ++ jhn/11/54.md | 19 ++ jhn/11/56.md | 15 ++ jhn/12/01.md | 19 ++ jhn/12/04.md | 23 +++ jhn/12/07.md | 11 ++ jhn/12/09.md | 11 ++ jhn/12/12.md | 19 ++ jhn/12/14.md | 11 ++ jhn/12/16.md | 15 ++ jhn/12/17.md | 23 +++ jhn/12/20.md | 15 ++ jhn/12/23.md | 15 ++ jhn/12/25.md | 15 ++ jhn/12/27.md | 19 ++ jhn/12/30.md | 11 ++ jhn/12/32.md | 15 ++ jhn/12/34.md | 15 ++ jhn/12/37.md | 15 ++ jhn/12/39.md | 7 + jhn/12/41.md | 7 + jhn/12/44.md | 11 ++ jhn/12/46.md | 19 ++ jhn/12/48.md | 11 ++ jhn/13/01.md | 15 ++ jhn/13/03.md | 19 ++ jhn/13/06.md | 7 + jhn/13/10.md | 15 ++ jhn/13/12.md | 11 ++ jhn/13/16.md | 23 +++ jhn/13/19.md | 11 ++ jhn/13/21.md | 11 ++ jhn/13/23.md | 15 ++ jhn/13/26.md | 19 ++ jhn/13/28.md | 7 + jhn/13/31.md | 15 ++ jhn/13/34.md | 11 ++ jhn/13/36.md | 11 ++ jhn/14/01.md | 27 +++ jhn/14/04.md | 23 +++ jhn/14/08.md | 15 ++ jhn/14/10.md | 19 ++ jhn/14/12.md | 23 +++ jhn/14/15.md | 11 ++ jhn/14/18.md | 19 ++ jhn/14/21.md | 23 +++ jhn/14/23.md | 31 +++ jhn/14/25.md | 19 ++ jhn/14/28.md | 15 ++ jhn/15/01.md | 27 +++ jhn/15/03.md | 15 ++ jhn/15/05.md | 27 +++ jhn/15/08.md | 23 +++ jhn/15/10.md | 15 ++ jhn/15/12.md | 7 + jhn/15/14.md | 11 ++ jhn/15/16.md | 23 +++ jhn/15/18.md | 7 + jhn/15/20.md | 11 ++ jhn/15/23.md | 23 +++ jhn/15/26.md | 23 +++ jhn/16/01.md | 11 ++ jhn/16/03.md | 15 ++ jhn/16/05.md | 11 ++ jhn/16/08.md | 31 +++ jhn/16/12.md | 19 ++ jhn/16/15.md | 15 ++ jhn/16/17.md | 15 ++ jhn/16/19.md | 19 ++ jhn/16/22.md | 23 +++ jhn/16/25.md | 15 ++ jhn/16/26.md | 23 +++ jhn/16/29.md | 7 + jhn/16/32.md | 19 ++ jhn/17/01.md | 27 +++ jhn/17/03.md | 19 ++ jhn/17/06.md | 15 ++ jhn/17/09.md | 19 ++ jhn/17/12.md | 27 +++ jhn/17/15.md | 15 ++ jhn/17/18.md | 7 + jhn/17/20.md | 11 ++ jhn/17/22.md | 19 ++ jhn/17/24.md | 15 ++ jhn/17/25.md | 19 ++ jhn/18/01.md | 11 ++ jhn/18/04.md | 19 ++ jhn/18/06.md | 11 ++ jhn/18/08.md | 11 ++ jhn/18/10.md | 19 ++ jhn/18/12.md | 11 ++ jhn/18/17.md | 11 ++ jhn/18/19.md | 23 +++ jhn/18/22.md | 11 ++ jhn/18/25.md | 23 +++ jhn/18/28.md | 19 ++ jhn/18/31.md | 19 ++ jhn/18/33.md | 7 + jhn/18/36.md | 27 +++ jhn/18/38.md | 15 ++ jhn/19/01.md | 11 ++ jhn/19/04.md | 7 + jhn/19/07.md | 11 ++ jhn/19/10.md | 23 +++ jhn/19/12.md | 39 ++++ jhn/19/14.md | 23 +++ jhn/19/17.md | 11 ++ jhn/19/19.md | 19 ++ jhn/19/21.md | 7 + jhn/19/23.md | 19 ++ jhn/19/25.md | 15 ++ jhn/19/28.md | 27 +++ jhn/19/31.md | 15 ++ jhn/19/34.md | 11 ++ jhn/19/36.md | 15 ++ jhn/19/38.md | 27 +++ jhn/19/40.md | 15 ++ jhn/20/01.md | 19 ++ jhn/20/03.md | 11 ++ jhn/20/06.md | 11 ++ jhn/20/08.md | 19 ++ jhn/20/11.md | 15 ++ jhn/20/14.md | 15 ++ jhn/20/16.md | 19 ++ jhn/20/19.md | 23 +++ jhn/20/21.md | 23 +++ jhn/20/24.md | 15 ++ jhn/20/26.md | 19 ++ jhn/20/28.md | 11 ++ jhn/20/30.md | 27 +++ jhn/21/01.md | 15 ++ jhn/21/04.md | 11 ++ jhn/21/07.md | 23 +++ jhn/21/10.md | 11 ++ jhn/21/12.md | 7 + jhn/21/15.md | 19 ++ jhn/21/17.md | 15 ++ jhn/21/19.md | 11 ++ jhn/21/20.md | 19 ++ jhn/21/22.md | 19 ++ jhn/21/24.md | 27 +++ job/01/01.md | 39 ++++ job/01/04.md | 27 +++ job/01/06.md | 35 ++++ job/01/09.md | 51 +++++ job/01/13.md | 15 ++ job/01/16.md | 15 ++ job/01/18.md | 19 ++ job/01/20.md | 15 ++ job/02/01.md | 23 +++ job/02/03.md | 27 +++ job/02/04.md | 27 +++ job/02/07.md | 19 ++ job/02/09.md | 37 ++++ job/02/11.md | 11 ++ job/02/12.md | 19 ++ job/03/01.md | 19 ++ job/03/04.md | 31 +++ job/03/06.md | 27 +++ job/03/08.md | 27 +++ job/03/11.md | 23 +++ job/03/13.md | 19 ++ job/03/15.md | 31 +++ job/03/17.md | 23 +++ job/03/20.md | 39 ++++ job/03/23.md | 27 +++ job/03/25.md | 11 ++ job/04/01.md | 27 +++ job/04/04.md | 39 ++++ job/04/07.md | 39 ++++ job/04/10.md | 19 ++ job/04/12.md | 15 ++ job/04/14.md | 15 ++ job/04/16.md | 23 +++ job/04/18.md | 15 ++ job/04/20.md | 19 ++ job/05/01.md | 23 +++ job/05/04.md | 27 +++ job/05/06.md | 7 + job/05/08.md | 19 ++ job/05/11.md | 19 ++ job/05/14.md | 23 +++ job/05/17.md | 31 +++ job/05/20.md | 23 +++ job/05/23.md | 27 +++ job/05/26.md | 11 ++ job/06/01.md | 11 ++ job/06/04.md | 43 ++++ job/06/07.md | 23 +++ job/06/10.md | 23 +++ job/06/12.md | 15 ++ job/06/14.md | 31 +++ job/06/18.md | 35 ++++ job/06/21.md | 35 ++++ job/06/24.md | 23 +++ job/06/26.md | 23 +++ job/06/28.md | 43 ++++ job/07/01.md | 31 +++ job/07/04.md | 11 ++ job/07/06.md | 31 +++ job/07/08.md | 19 ++ job/07/11.md | 19 ++ job/07/13.md | 19 ++ job/07/16.md | 27 +++ job/07/19.md | 11 ++ job/07/21.md | 15 ++ job/08/01.md | 15 ++ job/08/04.md | 11 ++ job/08/06.md | 7 + job/08/08.md | 15 ++ job/08/11.md | 7 + job/08/13.md | 15 ++ job/08/16.md | 27 +++ job/08/19.md | 27 +++ job/08/21.md | 15 ++ job/09/01.md | 23 +++ job/09/04.md | 31 +++ job/09/07.md | 27 +++ job/09/10.md | 27 +++ job/09/13.md | 11 ++ job/09/16.md | 23 +++ job/09/19.md | 39 ++++ job/09/21.md | 43 ++++ job/09/25.md | 35 ++++ job/09/27.md | 27 +++ job/09/30.md | 15 ++ job/09/32.md | 15 ++ job/09/34.md | 19 ++ job/10/01.md | 23 +++ job/10/04.md | 31 +++ job/10/08.md | 19 ++ job/10/10.md | 27 +++ job/10/12.md | 23 +++ job/10/15.md | 43 ++++ job/10/17.md | 11 ++ job/10/18.md | 19 ++ job/10/20.md | 27 +++ job/11/01.md | 19 ++ job/11/04.md | 19 ++ job/11/07.md | 27 +++ job/11/10.md | 23 +++ job/11/13.md | 19 ++ job/11/15.md | 23 +++ job/11/18.md | 15 ++ job/11/20.md | 7 + job/12/01.md | 19 ++ job/12/04.md | 27 +++ job/12/07.md | 19 ++ job/12/09.md | 15 ++ job/12/11.md | 11 ++ job/12/13.md | 27 +++ job/12/16.md | 27 +++ job/12/19.md | 31 +++ job/12/22.md | 15 ++ job/12/24.md | 15 ++ job/13/01.md | 19 ++ job/13/03.md | 19 ++ job/13/06.md | 19 ++ job/13/09.md | 15 ++ job/13/11.md | 19 ++ job/13/13.md | 15 ++ job/13/16.md | 15 ++ job/13/18.md | 31 +++ job/13/20.md | 15 ++ job/13/23.md | 19 ++ job/13/26.md | 43 ++++ job/14/01.md | 35 ++++ job/14/04.md | 23 +++ job/14/07.md | 31 +++ job/14/10.md | 23 +++ job/14/13.md | 32 +++ job/14/15.md | 39 ++++ job/14/18.md | 23 +++ job/14/20.md | 23 +++ job/15/01.md | 19 ++ job/15/04.md | 35 ++++ job/15/07.md | 31 +++ job/15/10.md | 19 ++ job/15/12.md | 31 +++ job/15/15.md | 23 +++ job/15/17.md | 11 ++ job/15/19.md | 23 +++ job/15/22.md | 31 +++ job/15/25.md | 11 ++ job/15/27.md | 15 ++ job/15/29.md | 23 +++ job/15/31.md | 19 ++ job/15/34.md | 15 ++ job/16/01.md | 11 ++ job/16/04.md | 27 +++ job/16/06.md | 31 +++ job/16/09.md | 15 ++ job/16/11.md | 23 +++ job/16/13.md | 15 ++ job/16/15.md | 15 ++ job/16/18.md | 27 +++ job/16/20.md | 23 +++ job/17/01.md | 35 ++++ job/17/04.md | 23 +++ job/17/06.md | 35 ++++ job/17/09.md | 23 +++ job/17/11.md | 31 +++ job/17/13.md | 43 ++++ job/18/01.md | 19 ++ job/18/03.md | 35 ++++ job/18/05.md | 15 ++ job/18/07.md | 23 +++ job/18/09.md | 35 ++++ job/18/12.md | 19 ++ job/18/14.md | 23 +++ job/18/16.md | 23 +++ job/18/18.md | 27 +++ job/18/21.md | 7 + job/19/01.md | 15 ++ job/19/03.md | 27 +++ job/19/05.md | 19 ++ job/19/07.md | 39 ++++ job/19/10.md | 35 ++++ job/19/13.md | 23 +++ job/19/15.md | 23 +++ job/19/17.md | 31 +++ job/19/20.md | 31 +++ job/19/23.md | 27 +++ job/19/25.md | 31 +++ job/19/28.md | 23 +++ job/20/01.md | 35 ++++ job/20/04.md | 15 ++ job/20/06.md | 35 ++++ job/20/08.md | 23 +++ job/20/10.md | 19 ++ job/20/12.md | 23 +++ job/20/15.md | 35 ++++ job/20/17.md | 15 ++ job/20/20.md | 15 ++ job/20/23.md | 31 +++ job/20/26.md | 19 ++ job/20/28.md | 27 +++ job/21/01.md | 11 ++ job/21/04.md | 15 ++ job/21/07.md | 23 +++ job/21/10.md | 15 ++ job/21/13.md | 19 ++ job/21/16.md | 31 +++ job/21/19.md | 35 ++++ job/21/22.md | 31 +++ job/21/25.md | 23 +++ job/21/27.md | 11 ++ job/21/29.md | 11 ++ job/21/31.md | 27 +++ job/21/34.md | 7 + job/22/01.md | 11 ++ job/22/04.md | 7 + job/22/06.md | 23 +++ job/22/09.md | 23 +++ job/22/12.md | 19 ++ job/22/15.md | 19 ++ job/22/18.md | 19 ++ job/22/21.md | 20 ++ job/22/23.md | 27 +++ job/22/26.md | 15 ++ job/22/29.md | 11 ++ job/23/01.md | 11 ++ job/23/03.md | 23 +++ job/23/06.md | 15 ++ job/23/08.md | 7 + job/23/10.md | 39 ++++ job/23/13.md | 19 ++ job/23/15.md | 23 +++ job/24/01.md | 11 ++ job/24/02.md | 39 ++++ job/24/05.md | 19 ++ job/24/08.md | 35 ++++ job/24/11.md | 19 ++ job/24/13.md | 19 ++ job/24/15.md | 31 +++ job/24/18.md | 15 ++ job/24/20.md | 23 +++ job/24/22.md | 15 ++ job/24/24.md | 23 +++ job/25/01.md | 19 ++ job/25/04.md | 47 +++++ job/26/01.md | 19 ++ job/26/05.md | 23 +++ job/26/07.md | 11 ++ job/26/09.md | 7 + job/26/11.md | 11 ++ job/26/13.md | 27 +++ job/27/01.md | 27 +++ job/27/04.md | 19 ++ job/27/06.md | 28 +++ job/27/08.md | 27 +++ job/27/11.md | 15 ++ job/27/13.md | 11 ++ job/27/15.md | 19 ++ job/27/18.md | 27 +++ job/27/20.md | 19 ++ job/27/22.md | 19 ++ job/28/01.md | 23 +++ job/28/03.md | 23 +++ job/28/05.md | 11 ++ job/28/07.md | 19 ++ job/28/09.md | 27 +++ job/28/12.md | 23 +++ job/28/15.md | 39 ++++ job/28/18.md | 19 ++ job/28/20.md | 23 +++ job/28/23.md | 11 ++ job/28/26.md | 11 ++ job/29/01.md | 11 ++ job/29/04.md | 15 ++ job/29/07.md | 7 + job/29/09.md | 15 ++ job/29/11.md | 23 +++ job/29/14.md | 23 +++ job/29/17.md | 19 ++ job/29/20.md | 11 ++ job/29/23.md | 23 +++ job/29/25.md | 19 ++ job/30/01.md | 31 +++ job/30/04.md | 19 ++ job/30/07.md | 11 ++ job/30/09.md | 7 + job/30/12.md | 7 + job/30/14.md | 11 ++ job/30/16.md | 7 + job/30/18.md | 3 + job/30/20.md | 7 + job/30/22.md | 11 ++ job/30/24.md | 11 ++ job/30/27.md | 11 ++ job/30/30.md | 3 + job/31/01.md | 15 ++ job/31/03.md | 7 + job/31/05.md | 15 ++ job/31/07.md | 19 ++ job/31/09.md | 15 ++ job/31/11.md | 11 ++ job/31/13.md | 11 ++ job/31/16.md | 15 ++ job/31/19.md | 15 ++ job/31/22.md | 7 + job/31/24.md | 11 ++ job/31/26.md | 19 ++ job/31/29.md | 7 + job/31/31.md | 11 ++ job/31/33.md | 7 + job/31/35.md | 19 ++ job/31/38.md | 7 + job/32/01.md | 19 ++ job/32/06.md | 7 + job/32/08.md | 11 ++ job/32/11.md | 11 ++ job/32/13.md | 15 ++ job/32/15.md | 11 ++ job/32/17.md | 23 +++ job/32/20.md | 23 +++ job/33/01.md | 19 ++ job/33/04.md | 11 ++ job/33/06.md | 27 +++ job/33/08.md | 19 ++ job/33/10.md | 19 ++ job/33/13.md | 19 ++ job/33/16.md | 27 +++ job/33/19.md | 15 ++ job/33/21.md | 19 ++ job/33/23.md | 19 ++ job/33/25.md | 35 ++++ job/33/27.md | 19 ++ job/33/29.md | 27 +++ job/33/31.md | 11 ++ job/34/01.md | 20 ++ job/34/04.md | 19 ++ job/34/07.md | 15 ++ job/34/10.md | 19 ++ job/34/13.md | 23 +++ job/34/16.md | 27 +++ job/34/18.md | 35 ++++ job/34/21.md | 15 ++ job/34/24.md | 27 +++ job/34/26.md | 23 +++ job/34/29.md | 23 +++ job/34/31.md | 23 +++ job/34/34.md | 7 + job/34/36.md | 23 +++ job/35/01.md | 19 ++ job/35/04.md | 3 + job/35/06.md | 27 +++ job/35/09.md | 15 ++ job/35/12.md | 19 ++ job/35/15.md | 15 ++ job/36/01.md | 11 ++ job/36/04.md | 15 ++ job/36/06.md | 11 ++ job/36/08.md | 11 ++ job/36/10.md | 19 ++ job/36/13.md | 15 ++ job/36/15.md | 19 ++ job/36/17.md | 11 ++ job/36/19.md | 15 ++ job/36/22.md | 22 +++ job/36/25.md | 11 ++ job/36/27.md | 11 ++ job/36/30.md | 7 + job/36/32.md | 11 ++ job/37/01.md | 19 ++ job/37/04.md | 19 ++ job/37/07.md | 11 ++ job/37/10.md | 11 ++ job/37/12.md | 7 + job/37/14.md | 7 + job/37/16.md | 23 +++ job/37/18.md | 35 ++++ job/37/21.md | 7 + job/37/23.md | 7 + job/38/01.md | 35 ++++ job/38/04.md | 31 +++ job/38/06.md | 39 ++++ job/38/08.md | 27 +++ job/38/10.md | 27 +++ job/38/12.md | 39 ++++ job/38/14.md | 19 ++ job/38/16.md | 35 ++++ job/38/19.md | 39 ++++ job/38/22.md | 27 +++ job/38/25.md | 43 ++++ job/38/28.md | 31 +++ job/38/31.md | 31 +++ job/38/34.md | 23 +++ job/38/36.md | 27 +++ job/38/39.md | 35 ++++ job/38/41.md | 27 +++ job/39/01.md | 39 ++++ job/39/03.md | 23 +++ job/39/05.md | 31 +++ job/39/07.md | 19 ++ job/39/09.md | 51 +++++ job/39/11.md | 27 +++ job/39/13.md | 39 ++++ job/39/16.md | 31 +++ job/39/19.md | 35 ++++ job/39/21.md | 47 +++++ job/39/24.md | 35 ++++ job/39/26.md | 15 ++ job/39/27.md | 19 ++ job/39/29.md | 31 +++ job/40/01.md | 11 ++ job/40/03.md | 11 ++ job/40/06.md | 3 + job/40/08.md | 23 +++ job/40/10.md | 11 ++ job/40/12.md | 7 + job/40/15.md | 15 ++ job/40/17.md | 11 ++ job/40/19.md | 19 ++ job/40/22.md | 19 ++ job/41/01.md | 31 +++ job/41/04.md | 27 +++ job/41/07.md | 19 ++ job/41/10.md | 23 +++ job/41/13.md | 23 +++ job/41/16.md | 19 ++ job/41/19.md | 15 ++ job/41/22.md | 19 ++ job/41/25.md | 11 ++ job/41/28.md | 15 ++ job/41/31.md | 11 ++ job/41/33.md | 11 ++ job/42/01.md | 15 ++ job/42/04.md | 15 ++ job/42/07.md | 31 +++ job/42/12.md | 23 +++ job/42/15.md | 7 + jol/01/01.md | 19 ++ jol/01/04.md | 7 + jol/01/05.md | 27 +++ jol/01/08.md | 7 + jol/01/11.md | 15 ++ jol/01/13.md | 15 ++ jol/01/15.md | 19 ++ jol/01/18.md | 15 ++ jol/02/01.md | 27 +++ jol/02/03.md | 11 ++ jol/02/04.md | 23 +++ jol/02/06.md | 11 ++ jol/02/08.md | 7 + jol/02/10.md | 15 ++ jol/02/12.md | 11 ++ jol/02/14.md | 3 + jol/02/15.md | 3 + jol/02/17.md | 7 + jol/02/18.md | 15 ++ jol/02/20.md | 7 + jol/02/21.md | 11 ++ jol/02/24.md | 11 ++ jol/02/26.md | 3 + jol/02/28.md | 11 ++ jol/02/30.md | 15 ++ jol/02/32.md | 11 ++ jol/03/01.md | 23 +++ jol/03/04.md | 19 ++ jol/03/07.md | 15 ++ jol/03/09.md | 19 ++ jol/03/11.md | 7 + jol/03/12.md | 35 ++++ jol/03/14.md | 7 + jol/03/16.md | 15 ++ jol/03/18.md | 35 ++++ jol/03/20.md | 15 ++ jon/01/01.md | 67 +++++++ jon/01/04.md | 35 ++++ jon/01/06.md | 35 ++++ jon/01/08.md | 23 +++ jon/01/11.md | 23 +++ jon/01/14.md | 23 +++ jon/01/17.md | 11 ++ jon/02/01.md | 19 ++ jon/02/03.md | 31 +++ jon/02/05.md | 31 +++ jon/02/07.md | 19 ++ jon/02/09.md | 19 ++ jon/03/01.md | 35 ++++ jon/03/04.md | 23 +++ jon/03/06.md | 27 +++ jon/03/08.md | 35 ++++ jon/03/10.md | 15 ++ jon/04/01.md | 27 +++ jon/04/04.md | 11 ++ jon/04/06.md | 19 ++ jon/04/08.md | 31 +++ jon/04/10.md | 23 +++ jos/01/01.md | 27 +++ jos/01/04.md | 15 ++ jos/01/06.md | 15 ++ jos/01/08.md | 19 ++ jos/01/10.md | 15 ++ jos/01/12.md | 11 ++ jos/01/14.md | 23 +++ jos/01/16.md | 15 ++ jos/02/01.md | 11 ++ jos/02/04.md | 15 ++ jos/02/06.md | 19 ++ jos/02/08.md | 15 ++ jos/02/10.md | 15 ++ jos/02/12.md | 15 ++ jos/02/14.md | 7 + jos/02/15.md | 7 + jos/02/18.md | 23 +++ jos/02/20.md | 15 ++ jos/02/22.md | 11 ++ jos/02/23.md | 27 +++ jos/03/01.md | 7 + jos/03/02.md | 11 ++ jos/03/05.md | 11 ++ jos/03/07.md | 11 ++ jos/03/09.md | 11 ++ jos/03/12.md | 19 ++ jos/03/14.md | 11 ++ jos/03/17.md | 11 ++ jos/04/01.md | 15 ++ jos/04/04.md | 7 + jos/04/06.md | 19 ++ jos/04/08.md | 15 ++ jos/04/10.md | 15 ++ jos/04/12.md | 11 ++ jos/04/15.md | 3 + jos/04/17.md | 11 ++ jos/04/19.md | 11 ++ jos/04/22.md | 11 ++ jos/05/01.md | 11 ++ jos/05/02.md | 7 + jos/05/04.md | 7 + jos/05/06.md | 7 + jos/05/08.md | 3 + jos/05/10.md | 3 + jos/05/13.md | 11 ++ jos/05/14.md | 15 ++ jos/06/01.md | 11 ++ jos/06/03.md | 11 ++ jos/06/05.md | 11 ++ jos/06/06.md | 7 + jos/06/08.md | 11 ++ jos/06/10.md | 7 + jos/06/12.md | 19 ++ jos/06/15.md | 15 ++ jos/06/17.md | 19 ++ jos/06/20.md | 11 ++ jos/06/23.md | 3 + jos/06/25.md | 7 + jos/06/26.md | 15 ++ jos/07/01.md | 11 ++ jos/07/02.md | 7 + jos/07/04.md | 23 +++ jos/07/06.md | 15 ++ jos/07/08.md | 23 +++ jos/07/10.md | 27 +++ jos/07/13.md | 11 ++ jos/07/14.md | 31 +++ jos/07/16.md | 23 +++ jos/07/19.md | 19 ++ jos/07/22.md | 7 + jos/07/24.md | 3 + jos/07/25.md | 15 ++ jos/08/01.md | 15 ++ jos/08/03.md | 7 + jos/08/05.md | 7 + jos/08/08.md | 11 ++ jos/08/10.md | 3 + jos/08/13.md | 11 ++ jos/08/15.md | 27 +++ jos/08/18.md | 3 + jos/08/24.md | 11 ++ jos/08/27.md | 3 + jos/08/29.md | 3 + jos/08/30.md | 3 + jos/08/34.md | 7 + jos/09/01.md | 7 + jos/09/03.md | 7 + jos/09/06.md | 11 ++ jos/09/09.md | 19 ++ jos/09/11.md | 7 + jos/09/14.md | 7 + jos/09/16.md | 15 ++ jos/09/18.md | 3 + jos/09/20.md | 3 + jos/09/22.md | 3 + jos/09/24.md | 3 + jos/09/26.md | 7 + jos/10/01.md | 7 + jos/10/03.md | 11 ++ jos/10/05.md | 11 ++ jos/10/06.md | 11 ++ jos/10/08.md | 7 + jos/10/09.md | 11 ++ jos/10/11.md | 7 + jos/10/12.md | 11 ++ jos/10/13.md | 7 + jos/10/15.md | 7 + jos/10/18.md | 3 + jos/10/20.md | 7 + jos/10/22.md | 7 + jos/10/24.md | 3 + jos/10/26.md | 3 + jos/10/28.md | 7 + jos/10/29.md | 7 + jos/10/31.md | 7 + jos/10/33.md | 7 + jos/10/34.md | 7 + jos/10/36.md | 11 ++ jos/10/38.md | 7 + jos/10/40.md | 7 + jos/10/42.md | 11 ++ jos/11/01.md | 7 + jos/11/04.md | 11 ++ jos/11/06.md | 11 ++ jos/11/08.md | 15 ++ jos/11/10.md | 15 ++ jos/11/12.md | 7 + jos/11/14.md | 11 ++ jos/11/16.md | 3 + jos/11/18.md | 3 + jos/11/21.md | 7 + jos/11/23.md | 7 + jos/12/01.md | 15 ++ jos/12/03.md | 15 ++ jos/12/06.md | 11 ++ jos/12/07.md | 3 + jos/12/09.md | 3 + jos/12/13.md | 3 + jos/12/17.md | 3 + jos/12/21.md | 7 + jos/13/02.md | 15 ++ jos/13/04.md | 3 + jos/13/06.md | 7 + jos/13/08.md | 11 ++ jos/13/10.md | 15 ++ jos/13/13.md | 11 ++ jos/13/14.md | 15 ++ jos/13/15.md | 7 + jos/13/17.md | 3 + jos/13/20.md | 11 ++ jos/13/22.md | 11 ++ jos/13/24.md | 3 + jos/13/27.md | 7 + jos/13/29.md | 23 +++ jos/13/32.md | 7 + jos/14/01.md | 11 ++ jos/14/02.md | 31 +++ jos/14/06.md | 11 ++ jos/14/08.md | 15 ++ jos/14/10.md | 15 ++ jos/14/12.md | 7 + jos/14/13.md | 15 ++ jos/15/01.md | 15 ++ jos/15/03.md | 11 ++ jos/15/05.md | 15 ++ jos/15/07.md | 3 + jos/15/09.md | 3 + jos/15/11.md | 3 + jos/15/13.md | 15 ++ jos/15/16.md | 11 ++ jos/15/18.md | 7 + jos/15/19.md | 3 + jos/15/20.md | 7 + jos/15/21.md | 3 + jos/15/25.md | 3 + jos/15/29.md | 3 + jos/15/33.md | 3 + jos/15/37.md | 3 + jos/15/40.md | 3 + jos/15/42.md | 3 + jos/15/45.md | 11 ++ jos/15/48.md | 3 + jos/15/52.md | 3 + jos/15/55.md | 3 + jos/15/58.md | 3 + jos/15/60.md | 3 + jos/15/63.md | 3 + jos/16/01.md | 11 ++ jos/16/03.md | 15 ++ jos/16/05.md | 7 + jos/16/08.md | 19 ++ jos/16/10.md | 7 + jos/17/01.md | 15 ++ jos/17/03.md | 15 ++ jos/17/05.md | 15 ++ jos/17/07.md | 7 + jos/17/09.md | 19 ++ jos/17/11.md | 3 + jos/17/14.md | 27 +++ jos/17/16.md | 11 ++ jos/18/01.md | 7 + jos/18/03.md | 15 ++ jos/18/05.md | 15 ++ jos/18/07.md | 19 ++ jos/18/08.md | 7 + jos/18/10.md | 3 + jos/18/11.md | 15 ++ jos/18/13.md | 7 + jos/18/15.md | 3 + jos/18/17.md | 11 ++ jos/18/19.md | 15 ++ jos/18/21.md | 7 + jos/18/25.md | 7 + jos/19/01.md | 15 ++ jos/19/02.md | 7 + jos/19/05.md | 7 + jos/19/08.md | 15 ++ jos/19/10.md | 15 ++ jos/19/12.md | 3 + jos/19/14.md | 15 ++ jos/19/17.md | 11 ++ jos/19/20.md | 7 + jos/19/23.md | 7 + jos/19/24.md | 15 ++ jos/19/27.md | 3 + jos/19/29.md | 3 + jos/19/31.md | 7 + jos/19/32.md | 15 ++ jos/19/35.md | 7 + jos/19/38.md | 11 ++ jos/19/40.md | 15 ++ jos/19/43.md | 7 + jos/19/47.md | 11 ++ jos/19/49.md | 7 + jos/19/51.md | 3 + jos/20/01.md | 11 ++ jos/20/04.md | 15 ++ jos/20/05.md | 11 ++ jos/20/07.md | 7 + jos/20/09.md | 7 + jos/21/01.md | 11 ++ jos/21/03.md | 3 + jos/21/04.md | 15 ++ jos/21/06.md | 11 ++ jos/21/08.md | 11 ++ jos/21/11.md | 23 +++ jos/21/13.md | 7 + jos/21/17.md | 11 ++ jos/21/20.md | 19 ++ jos/21/23.md | 15 ++ jos/21/25.md | 15 ++ jos/21/27.md | 15 ++ jos/21/28.md | 15 ++ jos/21/32.md | 15 ++ jos/21/34.md | 15 ++ jos/21/36.md | 19 ++ jos/21/39.md | 19 ++ jos/21/41.md | 7 + jos/21/43.md | 15 ++ jos/22/01.md | 15 ++ jos/22/04.md | 7 + jos/22/07.md | 11 ++ jos/22/09.md | 3 + jos/22/10.md | 11 ++ jos/22/12.md | 3 + jos/22/13.md | 3 + jos/22/15.md | 3 + jos/22/17.md | 15 ++ jos/22/19.md | 7 + jos/22/21.md | 3 + jos/22/24.md | 11 ++ jos/22/25.md | 15 ++ jos/22/26.md | 15 ++ jos/22/28.md | 11 ++ jos/22/30.md | 15 ++ jos/22/34.md | 7 + jos/23/01.md | 3 + jos/23/04.md | 7 + jos/23/06.md | 23 +++ jos/23/09.md | 11 ++ jos/23/12.md | 11 ++ jos/23/14.md | 11 ++ jos/23/16.md | 11 ++ jos/24/01.md | 19 ++ jos/24/03.md | 11 ++ jos/24/05.md | 7 + jos/24/07.md | 15 ++ jos/24/08.md | 15 ++ jos/24/09.md | 15 ++ jos/24/11.md | 15 ++ jos/24/13.md | 3 + jos/24/14.md | 7 + jos/24/16.md | 11 ++ jos/24/19.md | 11 ++ jos/24/21.md | 7 + jos/24/24.md | 19 ++ jos/24/27.md | 11 ++ jos/24/29.md | 7 + jos/24/31.md | 7 + jos/24/32.md | 15 ++ jud/01/01.md | 19 ++ jud/01/03.md | 39 ++++ jud/01/05.md | 35 ++++ jud/01/07.md | 31 +++ jud/01/09.md | 35 ++++ jud/01/12.md | 43 ++++ jud/01/14.md | 23 +++ jud/01/17.md | 19 ++ jud/01/20.md | 19 ++ jud/01/22.md | 15 ++ jud/01/24.md | 19 ++ lam/01/01.md | 27 +++ lam/01/03.md | 19 ++ lam/01/04.md | 27 +++ lam/01/06.md | 23 +++ lam/01/07.md | 31 +++ lam/01/08.md | 23 +++ lam/01/10.md | 15 ++ lam/01/11.md | 39 ++++ lam/01/13.md | 11 ++ lam/01/15.md | 23 +++ lam/01/16.md | 15 ++ lam/01/18.md | 23 +++ lam/01/20.md | 19 ++ lam/01/21.md | 7 + lam/02/01.md | 35 ++++ lam/02/03.md | 27 +++ lam/02/05.md | 19 ++ lam/02/07.md | 11 ++ lam/02/08.md | 23 +++ lam/02/10.md | 7 + lam/02/11.md | 19 ++ lam/02/13.md | 19 ++ lam/02/15.md | 15 ++ lam/02/17.md | 3 + lam/02/18.md | 35 ++++ lam/02/20.md | 7 + lam/02/21.md | 11 ++ lam/03/01.md | 15 ++ lam/03/05.md | 11 ++ lam/03/09.md | 15 ++ lam/03/12.md | 23 +++ lam/03/16.md | 11 ++ lam/03/19.md | 11 ++ lam/03/22.md | 7 + lam/03/25.md | 19 ++ lam/03/30.md | 15 ++ lam/03/34.md | 3 + lam/03/37.md | 3 + lam/03/40.md | 11 ++ lam/03/44.md | 19 ++ lam/03/48.md | 7 + lam/03/51.md | 19 ++ lam/03/55.md | 15 ++ lam/03/58.md | 15 ++ lam/03/62.md | 11 ++ lam/03/64.md | 11 ++ lam/04/01.md | 19 ++ lam/04/03.md | 11 ++ lam/04/04.md | 3 + lam/04/06.md | 15 ++ lam/04/07.md | 31 +++ lam/04/09.md | 19 ++ lam/04/11.md | 11 ++ lam/04/12.md | 15 ++ lam/04/14.md | 3 + lam/04/16.md | 7 + lam/04/17.md | 11 ++ lam/04/19.md | 7 + lam/04/21.md | 19 ++ lam/05/01.md | 31 +++ lam/05/05.md | 19 ++ lam/05/08.md | 11 ++ lam/05/11.md | 7 + lam/05/13.md | 11 ++ lam/05/15.md | 3 + lam/05/17.md | 7 + lam/05/19.md | 19 ++ lev/01/01.md | 11 ++ lev/01/03.md | 19 ++ lev/01/05.md | 23 +++ lev/01/07.md | 31 +++ lev/01/10.md | 7 + lev/01/12.md | 23 +++ lev/01/14.md | 11 ++ lev/01/16.md | 19 ++ lev/02/01.md | 31 +++ lev/02/04.md | 27 +++ lev/02/06.md | 19 ++ lev/02/08.md | 31 +++ lev/02/11.md | 23 +++ lev/02/14.md | 15 ++ lev/03/01.md | 15 ++ lev/03/03.md | 19 ++ lev/03/06.md | 11 ++ lev/03/09.md | 27 +++ lev/03/12.md | 15 ++ lev/03/15.md | 19 ++ lev/04/01.md | 19 ++ lev/04/04.md | 15 ++ lev/04/06.md | 15 ++ lev/04/08.md | 19 ++ lev/04/11.md | 11 ++ lev/04/13.md | 23 +++ lev/04/16.md | 11 ++ lev/04/18.md | 15 ++ lev/04/20.md | 11 ++ lev/04/22.md | 7 + lev/04/24.md | 23 +++ lev/04/26.md | 11 ++ lev/04/27.md | 7 + lev/04/29.md | 15 ++ lev/04/31.md | 23 +++ lev/04/32.md | 7 + lev/04/34.md | 31 +++ lev/05/01.md | 19 ++ lev/05/03.md | 19 ++ lev/05/05.md | 7 + lev/05/07.md | 7 + lev/05/10.md | 11 ++ lev/05/11.md | 7 + lev/05/12.md | 19 ++ lev/05/14.md | 35 ++++ lev/05/17.md | 19 ++ lev/06/01.md | 15 ++ lev/06/05.md | 31 +++ lev/06/08.md | 11 ++ lev/06/10.md | 15 ++ lev/06/12.md | 7 + lev/06/14.md | 7 + lev/06/16.md | 15 ++ lev/06/19.md | 11 ++ lev/06/21.md | 35 ++++ lev/06/24.md | 27 +++ lev/06/27.md | 15 ++ lev/06/29.md | 11 ++ lev/07/01.md | 27 +++ lev/07/05.md | 7 + lev/07/07.md | 11 ++ lev/07/09.md | 15 ++ lev/07/11.md | 23 +++ lev/07/13.md | 7 + lev/07/15.md | 11 ++ lev/07/17.md | 23 +++ lev/07/19.md | 23 +++ lev/07/21.md | 15 ++ lev/07/22.md | 15 ++ lev/07/25.md | 15 ++ lev/07/28.md | 23 +++ lev/07/31.md | 7 + lev/07/33.md | 7 + lev/07/35.md | 15 ++ lev/07/37.md | 3 + lev/08/01.md | 7 + lev/08/04.md | 3 + lev/08/06.md | 15 ++ lev/08/08.md | 19 ++ lev/08/10.md | 11 ++ lev/08/12.md | 7 + lev/08/14.md | 15 ++ lev/08/16.md | 11 ++ lev/08/18.md | 3 + lev/08/20.md | 11 ++ lev/08/22.md | 11 ++ lev/08/25.md | 27 +++ lev/08/28.md | 27 +++ lev/08/31.md | 15 ++ lev/08/34.md | 11 ++ lev/09/01.md | 7 + lev/09/03.md | 15 ++ lev/09/06.md | 11 ++ lev/09/08.md | 11 ++ lev/09/10.md | 11 ++ lev/09/12.md | 7 + lev/09/15.md | 7 + lev/09/18.md | 15 ++ lev/09/20.md | 19 ++ lev/09/22.md | 19 ++ lev/10/01.md | 35 ++++ lev/10/03.md | 19 ++ lev/10/05.md | 31 +++ lev/10/08.md | 27 +++ lev/10/12.md | 11 ++ lev/10/14.md | 27 +++ lev/10/16.md | 27 +++ lev/10/19.md | 7 + lev/11/01.md | 3 + lev/11/03.md | 19 ++ lev/11/05.md | 19 ++ lev/11/09.md | 19 ++ lev/11/11.md | 19 ++ lev/11/13.md | 7 + lev/11/17.md | 19 ++ lev/11/20.md | 19 ++ lev/11/24.md | 15 ++ lev/11/26.md | 27 +++ lev/11/29.md | 19 ++ lev/11/31.md | 27 +++ lev/11/34.md | 23 +++ lev/11/36.md | 31 +++ lev/11/39.md | 7 + lev/11/41.md | 15 ++ lev/11/43.md | 15 ++ lev/11/46.md | 15 ++ lev/12/01.md | 11 ++ lev/12/04.md | 23 +++ lev/12/06.md | 7 + lev/12/07.md | 11 ++ lev/13/01.md | 7 + lev/13/03.md | 19 ++ lev/13/05.md | 23 +++ lev/13/07.md | 11 ++ lev/13/09.md | 15 ++ lev/13/12.md | 7 + lev/13/15.md | 19 ++ lev/13/18.md | 15 ++ lev/13/21.md | 15 ++ lev/13/24.md | 11 ++ lev/13/26.md | 19 ++ lev/13/29.md | 7 + lev/13/31.md | 3 + lev/13/32.md | 7 + lev/13/34.md | 11 ++ lev/13/35.md | 11 ++ lev/13/38.md | 19 ++ lev/13/40.md | 7 + lev/13/42.md | 11 ++ lev/13/45.md | 11 ++ lev/13/47.md | 27 +++ lev/13/50.md | 27 +++ lev/13/53.md | 19 ++ lev/13/56.md | 19 ++ lev/13/59.md | 11 ++ lev/14/01.md | 11 ++ lev/14/03.md | 23 +++ lev/14/06.md | 15 ++ lev/14/08.md | 11 ++ lev/14/10.md | 15 ++ lev/14/12.md | 7 + lev/14/14.md | 11 ++ lev/14/17.md | 11 ++ lev/14/19.md | 7 + lev/14/21.md | 19 ++ lev/14/24.md | 7 + lev/14/26.md | 7 + lev/14/28.md | 3 + lev/14/30.md | 15 ++ lev/14/33.md | 11 ++ lev/14/36.md | 11 ++ lev/14/39.md | 7 + lev/14/41.md | 23 +++ lev/14/43.md | 7 + lev/14/45.md | 15 ++ lev/14/48.md | 7 + lev/14/49.md | 7 + lev/14/52.md | 7 + lev/14/54.md | 15 ++ lev/15/01.md | 11 ++ lev/15/04.md | 11 ++ lev/15/06.md | 11 ++ lev/15/08.md | 15 ++ lev/15/10.md | 31 +++ lev/15/13.md | 7 + lev/15/16.md | 11 ++ lev/15/19.md | 11 ++ lev/15/21.md | 11 ++ lev/15/24.md | 7 + lev/15/25.md | 11 ++ lev/15/28.md | 19 ++ lev/15/31.md | 7 + lev/15/32.md | 11 ++ lev/16/01.md | 3 + lev/16/03.md | 19 ++ lev/16/06.md | 3 + lev/16/08.md | 11 ++ lev/16/11.md | 7 + lev/16/12.md | 7 + lev/16/14.md | 15 ++ lev/16/15.md | 23 +++ lev/16/17.md | 23 +++ lev/16/20.md | 15 ++ lev/16/23.md | 11 ++ lev/16/25.md | 11 ++ lev/16/27.md | 11 ++ lev/16/29.md | 19 ++ lev/16/32.md | 15 ++ lev/16/34.md | 7 + lev/17/01.md | 7 + lev/17/05.md | 3 + lev/17/07.md | 7 + lev/17/08.md | 3 + lev/17/10.md | 11 ++ lev/17/12.md | 15 ++ lev/17/14.md | 7 + lev/17/15.md | 23 +++ lev/18/04.md | 7 + lev/18/06.md | 3 + lev/18/09.md | 11 ++ lev/18/12.md | 3 + lev/18/15.md | 3 + lev/18/19.md | 11 ++ lev/18/21.md | 11 ++ lev/18/22.md | 3 + lev/18/24.md | 11 ++ lev/18/26.md | 15 ++ lev/18/29.md | 15 ++ lev/19/01.md | 7 + lev/19/05.md | 31 +++ lev/19/09.md | 7 + lev/19/11.md | 3 + lev/19/13.md | 7 + lev/19/15.md | 15 ++ lev/19/17.md | 7 + lev/19/19.md | 7 + lev/19/20.md | 23 +++ lev/19/23.md | 19 ++ lev/19/29.md | 3 + lev/19/31.md | 7 + lev/19/32.md | 7 + lev/19/35.md | 15 ++ lev/20/01.md | 7 + lev/20/03.md | 23 +++ lev/20/06.md | 7 + lev/20/08.md | 11 ++ lev/20/10.md | 15 ++ lev/20/13.md | 19 ++ lev/20/15.md | 11 ++ lev/20/17.md | 27 +++ lev/20/19.md | 11 ++ lev/20/22.md | 11 ++ lev/20/24.md | 3 + lev/20/26.md | 3 + lev/20/27.md | 7 + lev/21/01.md | 11 ++ lev/21/04.md | 15 ++ lev/21/07.md | 23 +++ lev/21/10.md | 19 ++ lev/21/13.md | 7 + lev/21/16.md | 3 + lev/21/18.md | 11 ++ lev/21/22.md | 15 ++ lev/22/01.md | 19 ++ lev/22/04.md | 39 ++++ lev/22/07.md | 7 + lev/22/10.md | 3 + lev/22/12.md | 3 + lev/22/14.md | 19 ++ lev/22/17.md | 7 + lev/22/20.md | 3 + lev/22/22.md | 15 ++ lev/22/24.md | 11 ++ lev/22/26.md | 7 + lev/22/28.md | 7 + lev/22/31.md | 11 ++ lev/23/01.md | 3 + lev/23/03.md | 11 ++ lev/23/04.md | 11 ++ lev/23/07.md | 11 ++ lev/23/09.md | 7 + lev/23/12.md | 19 ++ lev/23/15.md | 11 ++ lev/23/17.md | 15 ++ lev/23/19.md | 3 + lev/23/22.md | 7 + lev/23/23.md | 11 ++ lev/23/26.md | 7 + lev/23/28.md | 7 + lev/23/30.md | 27 +++ lev/23/33.md | 7 + lev/23/35.md | 3 + lev/23/37.md | 7 + lev/23/39.md | 15 ++ lev/23/40.md | 11 ++ lev/23/42.md | 7 + lev/24/01.md | 11 ++ lev/24/03.md | 19 ++ lev/24/05.md | 11 ++ lev/24/07.md | 27 +++ lev/24/10.md | 15 ++ lev/24/13.md | 3 + lev/24/15.md | 11 ++ lev/24/17.md | 15 ++ lev/24/19.md | 27 +++ lev/24/22.md | 3 + lev/25/01.md | 3 + lev/25/03.md | 7 + lev/25/05.md | 19 ++ lev/25/08.md | 19 ++ lev/25/10.md | 11 ++ lev/25/11.md | 7 + lev/25/13.md | 3 + lev/25/15.md | 11 ++ lev/25/18.md | 7 + lev/25/20.md | 11 ++ lev/25/23.md | 15 ++ lev/25/26.md | 19 ++ lev/25/29.md | 19 ++ lev/25/31.md | 19 ++ lev/25/33.md | 15 ++ lev/25/35.md | 7 + lev/25/39.md | 7 + lev/25/42.md | 15 ++ lev/25/47.md | 3 + lev/25/49.md | 19 ++ lev/25/51.md | 3 + lev/25/53.md | 23 +++ lev/26/01.md | 7 + lev/26/03.md | 7 + lev/26/05.md | 11 ++ lev/26/07.md | 11 ++ lev/26/09.md | 15 ++ lev/26/11.md | 15 ++ lev/26/14.md | 3 + lev/26/16.md | 23 +++ lev/26/18.md | 15 ++ lev/26/21.md | 27 +++ lev/26/23.md | 23 +++ lev/26/25.md | 31 +++ lev/26/27.md | 15 ++ lev/26/29.md | 11 ++ lev/26/31.md | 19 ++ lev/26/34.md | 15 ++ lev/26/37.md | 27 +++ lev/26/40.md | 27 +++ lev/26/43.md | 7 + lev/26/44.md | 15 ++ lev/27/01.md | 7 + lev/27/03.md | 19 ++ lev/27/05.md | 27 +++ lev/27/07.md | 19 ++ lev/27/09.md | 11 ++ lev/27/11.md | 11 ++ lev/27/14.md | 3 + lev/27/16.md | 15 ++ lev/27/17.md | 11 ++ lev/27/19.md | 15 ++ lev/27/24.md | 23 +++ lev/27/26.md | 15 ++ lev/27/28.md | 23 +++ lev/27/30.md | 3 + lev/27/32.md | 19 ++ lev/27/34.md | 3 + luk/01/01.md | 39 ++++ luk/01/05.md | 43 ++++ luk/01/08.md | 35 ++++ luk/01/11.md | 35 ++++ luk/01/14.md | 23 +++ luk/01/16.md | 39 ++++ luk/01/18.md | 31 +++ luk/01/21.md | 19 ++ luk/01/24.md | 27 +++ luk/01/26.md | 43 ++++ luk/01/30.md | 27 +++ luk/01/34.md | 39 ++++ luk/01/36.md | 35 ++++ luk/01/39.md | 27 +++ luk/01/42.md | 47 +++++ luk/01/46.md | 19 ++ luk/01/48.md | 31 +++ luk/01/50.md | 19 ++ luk/01/52.md | 23 +++ luk/01/54.md | 27 +++ luk/01/56.md | 19 ++ luk/01/59.md | 24 +++ luk/01/62.md | 27 +++ luk/01/64.md | 35 ++++ luk/01/67.md | 23 +++ luk/01/69.md | 39 ++++ luk/01/72.md | 35 ++++ luk/01/76.md | 23 +++ luk/01/78.md | 39 ++++ luk/01/80.md | 27 +++ luk/02/01.md | 43 ++++ luk/02/04.md | 27 +++ luk/02/06.md | 31 +++ luk/02/08.md | 11 ++ luk/02/10.md | 31 +++ luk/02/13.md | 15 ++ luk/02/15.md | 27 +++ luk/02/17.md | 23 +++ luk/02/21.md | 19 ++ luk/02/22.md | 27 +++ luk/02/25.md | 27 +++ luk/02/27.md | 31 +++ luk/02/30.md | 27 +++ luk/02/33.md | 27 +++ luk/02/36.md | 35 ++++ luk/02/39.md | 19 ++ luk/02/41.md | 35 ++++ luk/02/45.md | 27 +++ luk/02/48.md | 27 +++ luk/02/51.md | 23 +++ luk/03/01.md | 27 +++ luk/03/03.md | 7 + luk/03/04.md | 23 +++ luk/03/05.md | 15 ++ luk/03/07.md | 15 ++ luk/03/08.md | 19 ++ luk/03/09.md | 11 ++ luk/03/10.md | 15 ++ luk/03/12.md | 11 ++ luk/03/14.md | 15 ++ luk/03/15.md | 31 +++ luk/03/17.md | 19 ++ luk/03/18.md | 19 ++ luk/03/21.md | 39 ++++ luk/03/23.md | 19 ++ luk/03/25.md | 3 + luk/03/27.md | 7 + luk/03/30.md | 3 + luk/03/33.md | 3 + luk/03/36.md | 7 + luk/04/01.md | 27 +++ luk/04/03.md | 19 ++ luk/04/05.md | 19 ++ luk/04/08.md | 23 +++ luk/04/09.md | 27 +++ luk/04/12.md | 19 ++ luk/04/14.md | 23 +++ luk/04/16.md | 19 ++ luk/04/18.md | 27 +++ luk/04/20.md | 27 +++ luk/04/23.md | 27 +++ luk/04/25.md | 31 +++ luk/04/28.md | 19 ++ luk/04/31.md | 23 +++ luk/04/33.md | 19 ++ luk/04/35.md | 23 +++ luk/04/38.md | 39 ++++ luk/04/40.md | 23 +++ luk/04/42.md | 23 +++ luk/05/01.md | 31 +++ luk/05/04.md | 15 ++ luk/05/08.md | 19 ++ luk/05/12.md | 31 +++ luk/05/14.md | 15 ++ luk/05/15.md | 11 ++ luk/05/17.md | 7 + luk/05/18.md | 27 +++ luk/05/20.md | 23 +++ luk/05/22.md | 31 +++ luk/05/25.md | 15 ++ luk/05/27.md | 19 ++ luk/05/29.md | 39 ++++ luk/05/33.md | 23 +++ luk/05/36.md | 19 ++ luk/05/37.md | 35 ++++ luk/06/01.md | 31 +++ luk/06/03.md | 15 ++ luk/06/06.md | 31 +++ luk/06/09.md | 19 ++ luk/06/12.md | 27 +++ luk/06/14.md | 15 ++ luk/06/17.md | 23 +++ luk/06/20.md | 19 ++ luk/06/22.md | 23 +++ luk/06/24.md | 19 ++ luk/06/26.md | 11 ++ luk/06/27.md | 27 +++ luk/06/29.md | 23 +++ luk/06/31.md | 11 ++ luk/06/35.md | 19 ++ luk/06/37.md | 23 +++ luk/06/38.md | 11 ++ luk/06/39.md | 27 +++ luk/06/41.md | 27 +++ luk/06/43.md | 27 +++ luk/06/45.md | 27 +++ luk/06/46.md | 39 ++++ luk/06/49.md | 31 +++ luk/07/01.md | 11 ++ luk/07/02.md | 15 ++ luk/07/06.md | 35 ++++ luk/07/09.md | 15 ++ luk/07/11.md | 43 ++++ luk/07/16.md | 27 +++ luk/07/18.md | 19 ++ luk/07/21.md | 35 ++++ luk/07/24.md | 35 ++++ luk/07/27.md | 35 ++++ luk/07/29.md | 23 +++ luk/07/31.md | 31 +++ luk/07/33.md | 23 +++ luk/07/36.md | 39 ++++ luk/07/39.md | 15 ++ luk/07/41.md | 27 +++ luk/07/44.md | 31 +++ luk/07/46.md | 27 +++ luk/07/48.md | 23 +++ luk/08/01.md | 27 +++ luk/08/04.md | 35 ++++ luk/08/07.md | 27 +++ luk/08/09.md | 23 +++ luk/08/11.md | 43 ++++ luk/08/14.md | 39 ++++ luk/08/16.md | 23 +++ luk/08/19.md | 15 ++ luk/08/22.md | 27 +++ luk/08/24.md | 23 +++ luk/08/26.md | 35 ++++ luk/08/28.md | 35 ++++ luk/08/30.md | 7 + luk/08/32.md | 15 ++ luk/08/34.md | 15 ++ luk/08/36.md | 19 ++ luk/08/38.md | 11 ++ luk/08/40.md | 31 +++ luk/08/43.md | 15 ++ luk/08/45.md | 11 ++ luk/08/47.md | 27 +++ luk/08/49.md | 19 ++ luk/08/51.md | 19 ++ luk/08/54.md | 23 +++ luk/09/01.md | 19 ++ luk/09/03.md | 35 ++++ luk/09/05.md | 15 ++ luk/09/07.md | 27 +++ luk/09/10.md | 15 ++ luk/09/12.md | 23 +++ luk/09/15.md | 27 +++ luk/09/18.md | 23 +++ luk/09/20.md | 31 +++ luk/09/23.md | 39 ++++ luk/09/26.md | 35 ++++ luk/09/28.md | 7 + luk/09/30.md | 11 ++ luk/09/32.md | 23 +++ luk/09/34.md | 31 +++ luk/09/37.md | 15 ++ luk/09/41.md | 19 ++ luk/09/43.md | 27 +++ luk/09/46.md | 27 +++ luk/09/49.md | 19 ++ luk/09/51.md | 23 +++ luk/09/54.md | 11 ++ luk/09/57.md | 23 +++ luk/09/59.md | 23 +++ luk/09/61.md | 27 +++ luk/10/01.md | 23 +++ luk/10/03.md | 15 ++ luk/10/05.md | 31 +++ luk/10/08.md | 15 ++ luk/10/10.md | 31 +++ luk/10/13.md | 39 ++++ luk/10/16.md | 15 ++ luk/10/17.md | 43 ++++ luk/10/21.md | 27 +++ luk/10/22.md | 31 +++ luk/10/23.md | 19 ++ luk/10/25.md | 39 ++++ luk/10/29.md | 27 +++ luk/10/31.md | 19 ++ luk/10/33.md | 39 ++++ luk/10/36.md | 15 ++ luk/10/38.md | 27 +++ luk/10/40.md | 19 ++ luk/11/01.md | 11 ++ luk/11/02.md | 19 ++ luk/11/03.md | 27 +++ luk/11/05.md | 39 ++++ luk/11/09.md | 15 ++ luk/11/11.md | 23 +++ luk/11/14.md | 27 +++ luk/11/16.md | 23 +++ luk/11/18.md | 23 +++ luk/11/21.md | 27 +++ luk/11/24.md | 19 ++ luk/11/27.md | 19 ++ luk/11/29.md | 35 ++++ luk/11/31.md | 19 ++ luk/11/32.md | 23 +++ luk/11/33.md | 51 +++++ luk/11/37.md | 15 ++ luk/11/39.md | 27 +++ luk/11/42.md | 19 ++ luk/11/43.md | 23 +++ luk/11/45.md | 23 +++ luk/11/47.md | 3 + luk/11/49.md | 31 +++ luk/11/52.md | 15 ++ luk/11/53.md | 15 ++ luk/12/01.md | 27 +++ luk/12/02.md | 31 +++ luk/12/04.md | 19 ++ luk/12/06.md | 23 +++ luk/12/08.md | 35 ++++ luk/12/11.md | 15 ++ luk/12/13.md | 31 +++ luk/12/16.md | 31 +++ luk/12/20.md | 23 +++ luk/12/22.md | 27 +++ luk/12/24.md | 23 +++ luk/12/27.md | 27 +++ luk/12/29.md | 11 ++ luk/12/31.md | 15 ++ luk/12/33.md | 39 ++++ luk/12/35.md | 23 +++ luk/12/37.md | 19 ++ luk/12/39.md | 23 +++ luk/12/41.md | 35 ++++ luk/12/45.md | 27 +++ luk/12/47.md | 27 +++ luk/12/49.md | 23 +++ luk/12/51.md | 19 ++ luk/12/54.md | 23 +++ luk/12/57.md | 31 +++ luk/13/01.md | 31 +++ luk/13/04.md | 31 +++ luk/13/06.md | 11 ++ luk/13/08.md | 19 ++ luk/13/10.md | 23 +++ luk/13/12.md | 31 +++ luk/13/15.md | 35 ++++ luk/13/17.md | 7 + luk/13/18.md | 31 +++ luk/13/20.md | 19 ++ luk/13/22.md | 27 +++ luk/13/25.md | 27 +++ luk/13/28.md | 27 +++ luk/13/31.md | 27 +++ luk/13/34.md | 39 ++++ luk/14/01.md | 27 +++ luk/14/04.md | 15 ++ luk/14/07.md | 35 ++++ luk/14/10.md | 35 ++++ luk/14/12.md | 23 +++ luk/14/13.md | 23 +++ luk/14/15.md | 35 ++++ luk/14/18.md | 23 +++ luk/14/21.md | 15 ++ luk/14/23.md | 31 +++ luk/14/25.md | 15 ++ luk/14/28.md | 23 +++ luk/14/31.md | 35 ++++ luk/14/34.md | 31 +++ luk/15/01.md | 23 +++ luk/15/03.md | 27 +++ luk/15/06.md | 23 +++ luk/15/08.md | 19 ++ luk/15/11.md | 19 ++ luk/15/13.md | 19 ++ luk/15/15.md | 23 +++ luk/15/17.md | 23 +++ luk/15/20.md | 23 +++ luk/15/22.md | 27 +++ luk/15/25.md | 19 ++ luk/15/28.md | 27 +++ luk/15/31.md | 15 ++ luk/16/01.md | 27 +++ luk/16/03.md | 19 ++ luk/16/05.md | 27 +++ luk/16/08.md | 43 ++++ luk/16/10.md | 27 +++ luk/16/13.md | 31 +++ luk/16/14.md | 35 ++++ luk/16/16.md | 27 +++ luk/16/18.md | 11 ++ luk/16/19.md | 51 +++++ luk/16/22.md | 23 +++ luk/16/24.md | 23 +++ luk/16/25.md | 39 ++++ luk/16/27.md | 23 +++ luk/16/29.md | 27 +++ luk/17/01.md | 35 ++++ luk/17/03.md | 19 ++ luk/17/05.md | 23 +++ luk/17/07.md | 19 ++ luk/17/09.md | 27 +++ luk/17/11.md | 31 +++ luk/17/14.md | 27 +++ luk/17/17.md | 27 +++ luk/17/20.md | 19 ++ luk/17/22.md | 39 ++++ luk/17/25.md | 31 +++ luk/17/28.md | 15 ++ luk/17/30.md | 27 +++ luk/17/32.md | 11 ++ luk/17/34.md | 27 +++ luk/18/01.md | 23 +++ luk/18/03.md | 35 ++++ luk/18/06.md | 35 ++++ luk/18/09.md | 23 +++ luk/18/11.md | 15 ++ luk/18/13.md | 39 ++++ luk/18/15.md | 31 +++ luk/18/18.md | 27 +++ luk/18/22.md | 27 +++ luk/18/24.md | 11 ++ luk/18/26.md | 15 ++ luk/18/28.md | 31 +++ luk/18/31.md | 39 ++++ luk/18/34.md | 19 ++ luk/18/35.md | 27 +++ luk/18/38.md | 27 +++ luk/18/40.md | 7 + luk/18/42.md | 15 ++ luk/19/01.md | 11 ++ luk/19/03.md | 11 ++ luk/19/05.md | 19 ++ luk/19/08.md | 31 +++ luk/19/11.md | 15 ++ luk/19/13.md | 39 ++++ luk/19/16.md | 23 +++ luk/19/18.md | 15 ++ luk/19/20.md | 23 +++ luk/19/22.md | 27 +++ luk/19/24.md | 15 ++ luk/19/26.md | 19 ++ luk/19/28.md | 11 ++ luk/19/29.md | 31 +++ luk/19/32.md | 23 +++ luk/19/37.md | 27 +++ luk/19/39.md | 19 ++ luk/19/41.md | 19 ++ luk/19/43.md | 35 ++++ luk/19/45.md | 31 +++ luk/19/47.md | 11 ++ luk/20/01.md | 11 ++ luk/20/03.md | 15 ++ luk/20/05.md | 27 +++ luk/20/07.md | 15 ++ luk/20/09.md | 23 +++ luk/20/11.md | 19 ++ luk/20/13.md | 11 ++ luk/20/15.md | 15 ++ luk/20/17.md | 43 ++++ luk/20/19.md | 27 +++ luk/20/21.md | 35 ++++ luk/20/23.md | 15 ++ luk/20/25.md | 23 +++ luk/20/27.md | 19 ++ luk/20/29.md | 39 ++++ luk/20/34.md | 31 +++ luk/20/37.md | 35 ++++ luk/20/39.md | 11 ++ luk/20/41.md | 39 ++++ luk/20/45.md | 31 +++ luk/21/01.md | 39 ++++ luk/21/05.md | 27 +++ luk/21/07.md | 35 ++++ luk/21/10.md | 23 +++ luk/21/12.md | 31 +++ luk/21/14.md | 27 +++ luk/21/16.md | 27 +++ luk/21/20.md | 31 +++ luk/21/23.md | 35 ++++ luk/21/25.md | 15 ++ luk/21/27.md | 23 +++ luk/21/29.md | 19 ++ luk/21/32.md | 27 +++ luk/21/34.md | 35 ++++ luk/21/36.md | 19 ++ luk/21/37.md | 27 +++ luk/22/01.md | 23 +++ luk/22/03.md | 19 ++ luk/22/05.md | 23 +++ luk/22/07.md | 27 +++ luk/22/10.md | 31 +++ luk/22/12.md | 15 ++ luk/22/14.md | 27 +++ luk/22/17.md | 27 +++ luk/22/19.md | 35 ++++ luk/22/21.md | 23 +++ luk/22/24.md | 19 ++ luk/22/26.md | 35 ++++ luk/22/28.md | 19 ++ luk/22/31.md | 35 ++++ luk/22/33.md | 15 ++ luk/22/35.md | 31 +++ luk/22/37.md | 31 +++ luk/22/39.md | 11 ++ luk/22/41.md | 19 ++ luk/22/43.md | 19 ++ luk/22/45.md | 15 ++ luk/22/47.md | 19 ++ luk/22/49.md | 27 +++ luk/22/52.md | 27 +++ luk/22/54.md | 19 ++ luk/22/56.md | 23 +++ luk/22/59.md | 27 +++ luk/22/61.md | 23 +++ luk/22/63.md | 11 ++ luk/22/66.md | 31 +++ luk/22/69.md | 39 ++++ luk/23/01.md | 31 +++ luk/23/03.md | 23 +++ luk/23/06.md | 31 +++ luk/23/08.md | 35 ++++ luk/23/11.md | 15 ++ luk/23/13.md | 23 +++ luk/23/15.md | 23 +++ luk/23/18.md | 31 +++ luk/23/20.md | 27 +++ luk/23/23.md | 31 +++ luk/23/26.md | 23 +++ luk/23/27.md | 31 +++ luk/23/29.md | 47 +++++ luk/23/32.md | 7 + luk/23/33.md | 31 +++ luk/23/35.md | 19 ++ luk/23/36.md | 23 +++ luk/23/39.md | 31 +++ luk/23/42.md | 19 ++ luk/23/44.md | 23 +++ luk/23/46.md | 31 +++ luk/23/48.md | 35 ++++ luk/23/50.md | 23 +++ luk/23/52.md | 27 +++ luk/23/54.md | 39 ++++ luk/24/01.md | 35 ++++ luk/24/04.md | 23 +++ luk/24/06.md | 31 +++ luk/24/08.md | 23 +++ luk/24/11.md | 23 +++ luk/24/13.md | 23 +++ luk/24/15.md | 11 ++ luk/24/17.md | 15 ++ luk/24/19.md | 15 ++ luk/24/21.md | 19 ++ luk/24/22.md | 23 +++ luk/24/25.md | 23 +++ luk/24/28.md | 19 ++ luk/24/30.md | 39 ++++ luk/24/33.md | 35 ++++ luk/24/36.md | 31 +++ luk/24/38.md | 19 ++ luk/24/41.md | 11 ++ luk/24/44.md | 15 ++ luk/24/45.md | 31 +++ luk/24/48.md | 23 +++ luk/24/50.md | 19 ++ luk/24/52.md | 23 +++ mal/01/01.md | 51 +++++ mal/01/04.md | 15 ++ mal/01/06.md | 35 ++++ mal/01/08.md | 43 ++++ mal/01/10.md | 35 ++++ mal/01/13.md | 19 ++ mal/02/01.md | 19 ++ mal/02/03.md | 19 ++ mal/02/05.md | 55 ++++++ mal/02/08.md | 27 +++ mal/02/10.md | 51 +++++ mal/02/13.md | 23 +++ mal/02/14.md | 47 +++++ mal/02/17.md | 23 +++ mal/03/01.md | 55 ++++++ mal/03/04.md | 23 +++ mal/03/06.md | 19 ++ mal/03/08.md | 23 +++ mal/03/10.md | 27 +++ mal/03/13.md | 35 ++++ mal/03/16.md | 15 ++ mal/03/17.md | 15 ++ mal/04/01.md | 51 +++++ mal/04/04.md | 39 ++++ manifest.yaml | 527 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ mat/01/01.md | 31 +++ mat/01/04.md | 23 +++ mat/01/07.md | 3 + mat/01/09.md | 15 ++ mat/01/12.md | 7 + mat/01/15.md | 19 ++ mat/01/18.md | 31 +++ mat/01/20.md | 31 +++ mat/01/22.md | 27 +++ mat/01/24.md | 19 ++ mat/02/01.md | 47 +++++ mat/02/04.md | 19 ++ mat/02/07.md | 23 +++ mat/02/09.md | 19 ++ mat/02/11.md | 19 ++ mat/02/13.md | 39 ++++ mat/02/16.md | 23 +++ mat/02/17.md | 31 +++ mat/02/19.md | 15 ++ mat/02/22.md | 23 +++ mat/03/01.md | 31 +++ mat/03/04.md | 19 ++ mat/03/07.md | 31 +++ mat/03/10.md | 51 +++++ mat/03/13.md | 15 ++ mat/03/16.md | 27 +++ mat/04/01.md | 55 ++++++ mat/04/05.md | 27 +++ mat/04/07.md | 23 +++ mat/04/10.md | 19 ++ mat/04/12.md | 15 ++ mat/04/14.md | 27 +++ mat/04/17.md | 3 + mat/04/18.md | 15 ++ mat/04/21.md | 15 ++ mat/04/23.md | 35 ++++ mat/05/01.md | 31 +++ mat/05/05.md | 23 +++ mat/05/09.md | 23 +++ mat/05/11.md | 19 ++ mat/05/13.md | 27 +++ mat/05/15.md | 15 ++ mat/05/17.md | 27 +++ mat/05/19.md | 35 ++++ mat/05/21.md | 39 ++++ mat/05/23.md | 23 +++ mat/05/25.md | 31 +++ mat/05/27.md | 31 +++ mat/05/29.md | 35 ++++ mat/05/31.md | 27 +++ mat/05/33.md | 43 ++++ mat/05/36.md | 15 ++ mat/05/38.md | 35 ++++ mat/05/40.md | 31 +++ mat/05/43.md | 27 +++ mat/05/46.md | 15 ++ mat/06/01.md | 23 +++ mat/06/03.md | 15 ++ mat/06/05.md | 39 ++++ mat/06/08.md | 19 ++ mat/06/11.md | 19 ++ mat/06/14.md | 11 ++ mat/06/16.md | 35 ++++ mat/06/19.md | 31 +++ mat/06/22.md | 27 +++ mat/06/25.md | 27 +++ mat/06/27.md | 31 +++ mat/06/30.md | 27 +++ mat/06/32.md | 27 +++ mat/07/01.md | 31 +++ mat/07/03.md | 31 +++ mat/07/06.md | 19 ++ mat/07/07.md | 43 ++++ mat/07/11.md | 19 ++ mat/07/13.md | 19 ++ mat/07/15.md | 23 +++ mat/07/18.md | 11 ++ mat/07/21.md | 35 ++++ mat/07/24.md | 19 ++ mat/07/26.md | 15 ++ mat/07/28.md | 11 ++ mat/08/01.md | 39 ++++ mat/08/04.md | 19 ++ mat/08/05.md | 19 ++ mat/08/08.md | 31 +++ mat/08/11.md | 43 ++++ mat/08/14.md | 19 ++ mat/08/16.md | 27 +++ mat/08/18.md | 39 ++++ mat/08/21.md | 7 + mat/08/23.md | 35 ++++ mat/08/26.md | 19 ++ mat/08/28.md | 35 ++++ mat/08/30.md | 31 +++ mat/08/33.md | 23 +++ mat/09/01.md | 35 ++++ mat/09/03.md | 51 +++++ mat/09/07.md | 31 +++ mat/09/10.md | 19 ++ mat/09/12.md | 43 ++++ mat/09/14.md | 23 +++ mat/09/16.md | 19 ++ mat/09/17.md | 39 ++++ mat/09/18.md | 23 +++ mat/09/20.md | 43 ++++ mat/09/23.md | 23 +++ mat/09/25.md | 19 ++ mat/09/27.md | 31 +++ mat/09/29.md | 23 +++ mat/09/32.md | 43 ++++ mat/09/35.md | 27 +++ mat/09/37.md | 19 ++ mat/10/01.md | 19 ++ mat/10/02.md | 27 +++ mat/10/05.md | 35 ++++ mat/10/08.md | 35 ++++ mat/10/11.md | 47 +++++ mat/10/14.md | 39 ++++ mat/10/16.md | 47 +++++ mat/10/19.md | 39 ++++ mat/10/21.md | 67 +++++++ mat/10/24.md | 51 +++++ mat/10/26.md | 31 +++ mat/10/28.md | 63 ++++++ mat/10/32.md | 27 +++ mat/10/34.md | 31 +++ mat/10/37.md | 47 +++++ mat/10/40.md | 39 ++++ mat/10/42.md | 27 +++ mat/11/01.md | 43 ++++ mat/11/04.md | 15 ++ mat/11/07.md | 31 +++ mat/11/09.md | 31 +++ mat/11/11.md | 31 +++ mat/11/13.md | 23 +++ mat/11/16.md | 35 ++++ mat/11/18.md | 43 ++++ mat/11/20.md | 59 ++++++ mat/11/23.md | 51 +++++ mat/11/25.md | 75 +++++++ mat/11/28.md | 39 ++++ mat/12/01.md | 31 +++ mat/12/03.md | 27 +++ mat/12/05.md | 23 +++ mat/12/07.md | 31 +++ mat/12/09.md | 31 +++ mat/12/11.md | 15 ++ mat/12/13.md | 27 +++ mat/12/15.md | 23 +++ mat/12/18.md | 23 +++ mat/12/19.md | 43 ++++ mat/12/22.md | 23 +++ mat/12/24.md | 31 +++ mat/12/26.md | 27 +++ mat/12/28.md | 43 ++++ mat/12/31.md | 39 ++++ mat/12/33.md | 35 ++++ mat/12/36.md | 19 ++ mat/12/38.md | 47 +++++ mat/12/41.md | 35 ++++ mat/12/42.md | 43 ++++ mat/12/43.md | 35 ++++ mat/12/46.md | 23 +++ mat/12/48.md | 31 +++ mat/13/01.md | 23 +++ mat/13/03.md | 47 +++++ mat/13/07.md | 31 +++ mat/13/10.md | 35 ++++ mat/13/13.md | 39 ++++ mat/13/15.md | 31 +++ mat/13/16.md | 31 +++ mat/13/18.md | 35 ++++ mat/13/20.md | 31 +++ mat/13/22.md | 47 +++++ mat/13/24.md | 35 ++++ mat/13/27.md | 23 +++ mat/13/29.md | 15 ++ mat/13/31.md | 31 +++ mat/13/33.md | 19 ++ mat/13/34.md | 35 ++++ mat/13/36.md | 35 ++++ mat/13/40.md | 43 ++++ mat/13/44.md | 39 ++++ mat/13/47.md | 39 ++++ mat/13/49.md | 27 +++ mat/13/51.md | 23 +++ mat/13/54.md | 27 +++ mat/13/57.md | 19 ++ mat/14/01.md | 23 +++ mat/14/03.md | 39 ++++ mat/14/06.md | 3 + mat/14/08.md | 27 +++ mat/14/10.md | 27 +++ mat/14/13.md | 39 ++++ mat/14/15.md | 7 + mat/14/16.md | 19 ++ mat/14/19.md | 43 ++++ mat/14/22.md | 23 +++ mat/14/25.md | 15 ++ mat/14/28.md | 7 + mat/14/31.md | 11 ++ mat/14/34.md | 31 +++ mat/15/01.md | 19 ++ mat/15/04.md | 27 +++ mat/15/07.md | 35 ++++ mat/15/10.md | 11 ++ mat/15/12.md | 23 +++ mat/15/15.md | 23 +++ mat/15/18.md | 23 +++ mat/15/21.md | 31 +++ mat/15/24.md | 31 +++ mat/15/27.md | 19 ++ mat/15/29.md | 19 ++ mat/15/32.md | 19 ++ mat/15/36.md | 31 +++ mat/16/01.md | 19 ++ mat/16/03.md | 39 ++++ mat/16/05.md | 23 +++ mat/16/09.md | 15 ++ mat/16/11.md | 15 ++ mat/16/13.md | 19 ++ mat/16/17.md | 35 ++++ mat/16/19.md | 23 +++ mat/16/21.md | 35 ++++ mat/16/24.md | 47 +++++ mat/16/27.md | 35 ++++ mat/17/01.md | 19 ++ mat/17/03.md | 23 +++ mat/17/05.md | 19 ++ mat/17/09.md | 15 ++ mat/17/11.md | 19 ++ mat/17/14.md | 11 ++ mat/17/17.md | 15 ++ mat/17/19.md | 19 ++ mat/17/22.md | 31 +++ mat/17/24.md | 27 +++ mat/17/26.md | 43 ++++ mat/18/01.md | 27 +++ mat/18/04.md | 27 +++ mat/18/07.md | 35 ++++ mat/18/09.md | 19 ++ mat/18/10.md | 23 +++ mat/18/12.md | 35 ++++ mat/18/15.md | 19 ++ mat/18/17.md | 11 ++ mat/18/18.md | 43 ++++ mat/18/21.md | 7 + mat/18/23.md | 23 +++ mat/18/26.md | 15 ++ mat/18/28.md | 19 ++ mat/18/30.md | 15 ++ mat/18/32.md | 15 ++ mat/18/34.md | 39 ++++ mat/19/01.md | 19 ++ mat/19/03.md | 15 ++ mat/19/05.md | 23 +++ mat/19/07.md | 35 ++++ mat/19/10.md | 23 +++ mat/19/13.md | 23 +++ mat/19/16.md | 23 +++ mat/19/18.md | 3 + mat/19/20.md | 11 ++ mat/19/23.md | 19 ++ mat/19/25.md | 15 ++ mat/19/28.md | 23 +++ mat/19/29.md | 15 ++ mat/20/01.md | 19 ++ mat/20/03.md | 19 ++ mat/20/05.md | 23 +++ mat/20/08.md | 15 ++ mat/20/11.md | 19 ++ mat/20/13.md | 19 ++ mat/20/15.md | 19 ++ mat/20/17.md | 39 ++++ mat/20/20.md | 15 ++ mat/20/22.md | 39 ++++ mat/20/25.md | 51 +++++ mat/20/29.md | 27 +++ mat/20/32.md | 15 ++ mat/21/01.md | 19 ++ mat/21/04.md | 27 +++ mat/21/06.md | 7 + mat/21/09.md | 23 +++ mat/21/12.md | 47 +++++ mat/21/15.md | 35 ++++ mat/21/18.md | 11 ++ mat/21/20.md | 23 +++ mat/21/23.md | 11 ++ mat/21/25.md | 31 +++ mat/21/28.md | 11 ++ mat/21/31.md | 31 +++ mat/21/33.md | 23 +++ mat/21/35.md | 7 + mat/21/38.md | 3 + mat/21/40.md | 7 + mat/21/42.md | 31 +++ mat/21/43.md | 23 +++ mat/21/45.md | 7 + mat/22/01.md | 15 ++ mat/22/04.md | 19 ++ mat/22/05.md | 11 ++ mat/22/08.md | 23 +++ mat/22/11.md | 11 ++ mat/22/13.md | 23 +++ mat/22/15.md | 23 +++ mat/22/18.md | 7 + mat/22/20.md | 19 ++ mat/22/23.md | 11 ++ mat/22/25.md | 19 ++ mat/22/29.md | 19 ++ mat/22/31.md | 19 ++ mat/22/34.md | 7 + mat/22/37.md | 11 ++ mat/22/39.md | 23 +++ mat/22/41.md | 11 ++ mat/22/43.md | 31 +++ mat/22/45.md | 23 +++ mat/23/01.md | 11 ++ mat/23/04.md | 23 +++ mat/23/06.md | 15 ++ mat/23/08.md | 27 +++ mat/23/11.md | 19 ++ mat/23/13.md | 35 ++++ mat/23/16.md | 19 ++ mat/23/18.md | 27 +++ mat/23/20.md | 7 + mat/23/23.md | 39 ++++ mat/23/25.md | 19 ++ mat/23/27.md | 7 + mat/23/29.md | 19 ++ mat/23/32.md | 15 ++ mat/23/34.md | 27 +++ mat/23/37.md | 39 ++++ mat/24/01.md | 19 ++ mat/24/03.md | 11 ++ mat/24/06.md | 11 ++ mat/24/09.md | 15 ++ mat/24/12.md | 31 +++ mat/24/15.md | 15 ++ mat/24/19.md | 27 +++ mat/24/23.md | 15 ++ mat/24/26.md | 27 +++ mat/24/29.md | 15 ++ mat/24/30.md | 23 +++ mat/24/32.md | 7 + mat/24/34.md | 19 ++ mat/24/36.md | 15 ++ mat/24/37.md | 15 ++ mat/24/40.md | 23 +++ mat/24/43.md | 19 ++ mat/24/45.md | 15 ++ mat/24/48.md | 27 +++ mat/25/01.md | 19 ++ mat/25/05.md | 15 ++ mat/25/07.md | 15 ++ mat/25/10.md | 35 ++++ mat/25/14.md | 31 +++ mat/25/17.md | 7 + mat/25/19.md | 23 +++ mat/25/22.md | 15 ++ mat/25/24.md | 15 ++ mat/25/26.md | 19 ++ mat/25/28.md | 35 ++++ mat/25/31.md | 27 +++ mat/25/34.md | 23 +++ mat/25/37.md | 31 +++ mat/25/41.md | 23 +++ mat/25/44.md | 31 +++ mat/26/01.md | 19 ++ mat/26/03.md | 19 ++ mat/26/06.md | 43 ++++ mat/26/10.md | 11 ++ mat/26/12.md | 15 ++ mat/26/14.md | 19 ++ mat/26/17.md | 23 +++ mat/26/20.md | 11 ++ mat/26/23.md | 23 +++ mat/26/26.md | 7 + mat/26/27.md | 43 ++++ mat/26/30.md | 35 ++++ mat/26/33.md | 23 +++ mat/26/36.md | 15 ++ mat/26/39.md | 31 +++ mat/26/42.md | 31 +++ mat/26/45.md | 23 +++ mat/26/47.md | 27 +++ mat/26/49.md | 15 ++ mat/26/51.md | 31 +++ mat/26/55.md | 19 ++ mat/26/57.md | 15 ++ mat/26/59.md | 23 +++ mat/26/62.md | 35 ++++ mat/26/65.md | 15 ++ mat/26/67.md | 15 ++ mat/26/69.md | 15 ++ mat/26/71.md | 11 ++ mat/26/73.md | 19 ++ mat/27/01.md | 15 ++ mat/27/03.md | 31 +++ mat/27/06.md | 27 +++ mat/27/09.md | 19 ++ mat/27/11.md | 27 +++ mat/27/15.md | 19 ++ mat/27/17.md | 27 +++ mat/27/20.md | 15 ++ mat/27/23.md | 19 ++ mat/27/25.md | 19 ++ mat/27/27.md | 31 +++ mat/27/30.md | 3 + mat/27/32.md | 23 +++ mat/27/35.md | 7 + mat/27/38.md | 15 ++ mat/27/41.md | 7 + mat/27/43.md | 15 ++ mat/27/45.md | 19 ++ mat/27/48.md | 15 ++ mat/27/51.md | 23 +++ mat/27/54.md | 15 ++ mat/27/57.md | 11 ++ mat/27/59.md | 15 ++ mat/27/62.md | 35 ++++ mat/27/65.md | 11 ++ mat/28/01.md | 27 +++ mat/28/03.md | 15 ++ mat/28/05.md | 23 +++ mat/28/08.md | 19 ++ mat/28/11.md | 23 +++ mat/28/14.md | 23 +++ mat/28/16.md | 11 ++ mat/28/18.md | 19 ++ mat/28/20.md | 7 + mic/01/01.md | 19 ++ mic/01/02.md | 15 ++ mic/01/05.md | 15 ++ mic/01/06.md | 15 ++ mic/01/08.md | 35 ++++ mic/01/11.md | 31 +++ mic/01/13.md | 19 ++ mic/01/15.md | 15 ++ mic/02/01.md | 3 + mic/02/03.md | 19 ++ mic/02/06.md | 27 +++ mic/02/09.md | 15 ++ mic/02/12.md | 7 + mic/03/01.md | 15 ++ mic/03/04.md | 11 ++ mic/03/05.md | 19 ++ mic/03/08.md | 11 ++ mic/03/09.md | 11 ++ mic/03/12.md | 15 ++ mic/04/01.md | 15 ++ mic/04/02.md | 23 +++ mic/04/04.md | 15 ++ mic/04/06.md | 31 +++ mic/04/09.md | 15 ++ mic/04/11.md | 11 ++ mic/04/13.md | 11 ++ mic/05/02.md | 31 +++ mic/05/04.md | 27 +++ mic/05/06.md | 23 +++ mic/05/08.md | 7 + mic/05/10.md | 7 + mic/05/12.md | 3 + mic/06/01.md | 7 + mic/06/03.md | 31 +++ mic/06/06.md | 11 ++ mic/06/09.md | 15 ++ mic/06/11.md | 11 ++ mic/06/13.md | 3 + mic/06/16.md | 19 ++ mic/07/01.md | 7 + mic/07/03.md | 19 ++ mic/07/05.md | 7 + mic/07/07.md | 11 ++ mic/07/09.md | 11 ++ mic/07/10.md | 19 ++ mic/07/11.md | 11 ++ mic/07/14.md | 19 ++ mic/07/16.md | 7 + mic/07/18.md | 7 + mic/07/19.md | 19 ++ mrk/01/01.md | 39 ++++ mrk/01/04.md | 15 ++ mrk/01/07.md | 19 ++ mrk/01/09.md | 19 ++ mrk/01/12.md | 19 ++ mrk/01/14.md | 11 ++ mrk/01/16.md | 15 ++ mrk/01/19.md | 19 ++ mrk/01/21.md | 11 ++ mrk/01/23.md | 15 ++ mrk/01/27.md | 7 + mrk/01/29.md | 15 ++ mrk/01/32.md | 11 ++ mrk/01/35.md | 19 ++ mrk/01/38.md | 11 ++ mrk/01/40.md | 23 +++ mrk/01/43.md | 19 ++ mrk/01/45.md | 23 +++ mrk/02/01.md | 15 ++ mrk/02/03.md | 15 ++ mrk/02/05.md | 23 +++ mrk/02/08.md | 19 ++ mrk/02/10.md | 11 ++ mrk/02/13.md | 15 ++ mrk/02/15.md | 19 ++ mrk/02/17.md | 23 +++ mrk/02/18.md | 15 ++ mrk/02/20.md | 15 ++ mrk/02/22.md | 27 +++ mrk/02/23.md | 23 +++ mrk/02/25.md | 27 +++ mrk/02/27.md | 11 ++ mrk/03/01.md | 19 ++ mrk/03/03.md | 23 +++ mrk/03/05.md | 31 +++ mrk/03/07.md | 19 ++ mrk/03/09.md | 15 ++ mrk/03/11.md | 27 +++ mrk/03/13.md | 11 ++ mrk/03/17.md | 15 ++ mrk/03/20.md | 23 +++ mrk/03/23.md | 23 +++ mrk/03/26.md | 11 ++ mrk/03/28.md | 19 ++ mrk/03/31.md | 11 ++ mrk/03/33.md | 3 + mrk/04/01.md | 11 ++ mrk/04/03.md | 15 ++ mrk/04/06.md | 11 ++ mrk/04/08.md | 19 ++ mrk/04/10.md | 27 +++ mrk/04/13.md | 31 +++ mrk/04/16.md | 23 +++ mrk/04/18.md | 27 +++ mrk/04/21.md | 19 ++ mrk/04/24.md | 15 ++ mrk/04/26.md | 31 +++ mrk/04/30.md | 11 ++ mrk/04/33.md | 15 ++ mrk/04/35.md | 19 ++ mrk/04/38.md | 27 +++ mrk/04/40.md | 11 ++ mrk/05/01.md | 19 ++ mrk/05/03.md | 23 +++ mrk/05/05.md | 11 ++ mrk/05/07.md | 23 +++ mrk/05/09.md | 7 + mrk/05/11.md | 19 ++ mrk/05/14.md | 15 ++ mrk/05/16.md | 3 + mrk/05/18.md | 15 ++ mrk/05/21.md | 35 ++++ mrk/05/25.md | 27 +++ mrk/05/28.md | 7 + mrk/05/30.md | 7 + mrk/05/33.md | 15 ++ mrk/05/35.md | 23 +++ mrk/05/36.md | 15 ++ mrk/05/39.md | 19 ++ mrk/05/41.md | 19 ++ mrk/06/01.md | 19 ++ mrk/06/04.md | 11 ++ mrk/06/07.md | 23 +++ mrk/06/10.md | 11 ++ mrk/06/12.md | 11 ++ mrk/06/14.md | 19 ++ mrk/06/16.md | 31 +++ mrk/06/18.md | 15 ++ mrk/06/21.md | 19 ++ mrk/06/23.md | 15 ++ mrk/06/26.md | 11 ++ mrk/06/30.md | 19 ++ mrk/06/33.md | 15 ++ mrk/06/35.md | 7 + mrk/06/37.md | 15 ++ mrk/06/39.md | 19 ++ mrk/06/42.md | 19 ++ mrk/06/45.md | 11 ++ mrk/06/48.md | 15 ++ mrk/06/51.md | 11 ++ mrk/06/53.md | 23 +++ mrk/06/56.md | 27 +++ mrk/07/01.md | 7 + mrk/07/02.md | 23 +++ mrk/07/05.md | 7 + mrk/07/06.md | 15 ++ mrk/07/08.md | 31 +++ mrk/07/11.md | 27 +++ mrk/07/14.md | 23 +++ mrk/07/17.md | 27 +++ mrk/07/20.md | 15 ++ mrk/07/24.md | 19 ++ mrk/07/27.md | 15 ++ mrk/07/29.md | 7 + mrk/07/31.md | 27 +++ mrk/07/33.md | 43 ++++ mrk/07/36.md | 15 ++ mrk/08/01.md | 23 +++ mrk/08/05.md | 11 ++ mrk/08/07.md | 31 +++ mrk/08/11.md | 43 ++++ mrk/08/14.md | 19 ++ mrk/08/16.md | 19 ++ mrk/08/18.md | 11 ++ mrk/08/20.md | 11 ++ mrk/08/22.md | 15 ++ mrk/08/24.md | 15 ++ mrk/08/27.md | 15 ++ mrk/08/29.md | 7 + mrk/08/31.md | 15 ++ mrk/08/33.md | 27 +++ mrk/08/35.md | 31 +++ mrk/08/38.md | 19 ++ mrk/09/01.md | 35 ++++ mrk/09/04.md | 27 +++ mrk/09/07.md | 19 ++ mrk/09/09.md | 11 ++ mrk/09/11.md | 31 +++ mrk/09/14.md | 15 ++ mrk/09/17.md | 39 ++++ mrk/09/20.md | 15 ++ mrk/09/23.md | 31 +++ mrk/09/26.md | 27 +++ mrk/09/28.md | 15 ++ mrk/09/30.md | 31 +++ mrk/09/33.md | 27 +++ mrk/09/36.md | 19 ++ mrk/09/38.md | 15 ++ mrk/09/40.md | 15 ++ mrk/09/42.md | 23 +++ mrk/09/45.md | 19 ++ mrk/09/47.md | 15 ++ mrk/09/49.md | 19 ++ mrk/10/01.md | 27 +++ mrk/10/05.md | 15 ++ mrk/10/07.md | 19 ++ mrk/10/10.md | 23 +++ mrk/10/13.md | 35 ++++ mrk/10/15.md | 19 ++ mrk/10/17.md | 19 ++ mrk/10/20.md | 23 +++ mrk/10/23.md | 27 +++ mrk/10/26.md | 19 ++ mrk/10/29.md | 39 ++++ mrk/10/32.md | 39 ++++ mrk/10/35.md | 7 + mrk/10/38.md | 35 ++++ mrk/10/41.md | 23 +++ mrk/10/43.md | 23 +++ mrk/10/46.md | 23 +++ mrk/10/49.md | 19 ++ mrk/10/51.md | 15 ++ mrk/11/01.md | 31 +++ mrk/11/04.md | 19 ++ mrk/11/07.md | 51 +++++ mrk/11/11.md | 11 ++ mrk/11/13.md | 27 +++ mrk/11/15.md | 11 ++ mrk/11/17.md | 27 +++ mrk/11/20.md | 19 ++ mrk/11/22.md | 19 ++ mrk/11/24.md | 15 ++ mrk/11/27.md | 23 +++ mrk/11/29.md | 19 ++ mrk/11/31.md | 35 ++++ mrk/12/01.md | 31 +++ mrk/12/04.md | 15 ++ mrk/12/06.md | 11 ++ mrk/12/08.md | 19 ++ mrk/12/10.md | 35 ++++ mrk/12/13.md | 35 ++++ mrk/12/16.md | 23 +++ mrk/12/18.md | 19 ++ mrk/12/20.md | 23 +++ mrk/12/24.md | 31 +++ mrk/12/26.md | 31 +++ mrk/12/28.md | 31 +++ mrk/12/32.md | 39 ++++ mrk/12/35.md | 43 ++++ mrk/12/38.md | 15 ++ mrk/12/41.md | 15 ++ mrk/12/43.md | 27 +++ mrk/13/01.md | 15 ++ mrk/13/03.md | 19 ++ mrk/13/05.md | 19 ++ mrk/13/07.md | 23 +++ mrk/13/09.md | 27 +++ mrk/13/11.md | 39 ++++ mrk/13/14.md | 23 +++ mrk/13/17.md | 39 ++++ mrk/13/21.md | 23 +++ mrk/13/24.md | 43 ++++ mrk/13/28.md | 31 +++ mrk/13/30.md | 39 ++++ mrk/13/33.md | 7 + mrk/13/35.md | 11 ++ mrk/14/01.md | 15 ++ mrk/14/03.md | 39 ++++ mrk/14/06.md | 19 ++ mrk/14/10.md | 11 ++ mrk/14/12.md | 23 +++ mrk/14/15.md | 11 ++ mrk/14/17.md | 23 +++ mrk/14/20.md | 15 ++ mrk/14/22.md | 31 +++ mrk/14/26.md | 19 ++ mrk/14/28.md | 15 ++ mrk/14/30.md | 23 +++ mrk/14/32.md | 27 +++ mrk/14/35.md | 23 +++ mrk/14/37.md | 23 +++ mrk/14/40.md | 27 +++ mrk/14/43.md | 23 +++ mrk/14/47.md | 19 ++ mrk/14/51.md | 15 ++ mrk/14/53.md | 19 ++ mrk/14/55.md | 19 ++ mrk/14/57.md | 23 +++ mrk/14/60.md | 27 +++ mrk/14/63.md | 27 +++ mrk/14/66.md | 19 ++ mrk/14/69.md | 7 + mrk/14/71.md | 15 ++ mrk/15/01.md | 19 ++ mrk/15/04.md | 19 ++ mrk/15/06.md | 15 ++ mrk/15/09.md | 15 ++ mrk/15/12.md | 7 + mrk/15/14.md | 19 ++ mrk/15/16.md | 19 ++ mrk/15/19.md | 23 +++ mrk/15/22.md | 15 ++ mrk/15/25.md | 19 ++ mrk/15/29.md | 11 ++ mrk/15/31.md | 19 ++ mrk/15/33.md | 27 +++ mrk/15/36.md | 11 ++ mrk/15/39.md | 43 ++++ mrk/15/42.md | 31 +++ mrk/15/45.md | 31 +++ mrk/16/01.md | 7 + mrk/16/03.md | 3 + mrk/16/05.md | 3 + mrk/16/09.md | 11 ++ mrk/16/12.md | 11 ++ mrk/16/14.md | 35 ++++ mrk/16/17.md | 11 ++ mrk/16/19.md | 11 ++ nam/01/01.md | 11 ++ nam/01/02.md | 15 ++ nam/01/04.md | 15 ++ nam/01/06.md | 11 ++ nam/01/07.md | 7 + nam/01/09.md | 27 +++ nam/01/12.md | 19 ++ nam/01/15.md | 11 ++ nam/02/01.md | 35 ++++ nam/02/03.md | 15 ++ nam/02/05.md | 15 ++ nam/02/06.md | 7 + nam/02/08.md | 15 ++ nam/02/11.md | 11 ++ nam/02/13.md | 23 +++ nam/03/01.md | 7 + nam/03/03.md | 15 ++ nam/03/05.md | 7 + nam/03/08.md | 19 ++ nam/03/10.md | 23 +++ nam/03/12.md | 19 ++ nam/03/14.md | 19 ++ nam/03/16.md | 19 ++ nam/03/18.md | 7 + neh/01/01.md | 27 +++ neh/01/03.md | 11 ++ neh/01/04.md | 7 + neh/01/06.md | 15 ++ neh/01/08.md | 35 ++++ neh/01/10.md | 39 ++++ neh/02/01.md | 27 +++ neh/02/03.md | 15 ++ neh/02/04.md | 19 ++ neh/02/07.md | 15 ++ neh/02/09.md | 11 ++ neh/02/11.md | 7 + neh/02/13.md | 19 ++ neh/02/15.md | 11 ++ neh/02/17.md | 23 +++ neh/02/19.md | 23 +++ neh/03/01.md | 19 ++ neh/03/03.md | 23 +++ neh/03/06.md | 23 +++ neh/03/08.md | 27 +++ neh/03/11.md | 19 ++ neh/03/13.md | 39 ++++ neh/03/14.md | 31 +++ neh/03/16.md | 35 ++++ neh/03/18.md | 31 +++ neh/03/20.md | 11 ++ neh/03/22.md | 15 ++ neh/03/25.md | 39 ++++ neh/03/28.md | 35 ++++ neh/03/31.md | 27 +++ neh/04/01.md | 43 ++++ neh/04/04.md | 39 ++++ neh/04/07.md | 11 ++ neh/04/10.md | 7 + neh/04/12.md | 19 ++ neh/04/15.md | 19 ++ neh/04/17.md | 3 + neh/04/19.md | 15 ++ neh/04/21.md | 19 ++ neh/05/01.md | 15 ++ neh/05/04.md | 19 ++ neh/05/06.md | 19 ++ neh/05/09.md | 35 ++++ neh/05/12.md | 23 +++ neh/05/14.md | 35 ++++ neh/05/16.md | 27 +++ neh/05/18.md | 23 +++ neh/06/01.md | 19 ++ neh/06/03.md | 11 ++ neh/06/05.md | 23 +++ neh/06/07.md | 7 + neh/06/08.md | 23 +++ neh/06/10.md | 11 ++ neh/06/12.md | 19 ++ neh/06/15.md | 19 ++ neh/06/17.md | 35 ++++ neh/07/01.md | 39 ++++ neh/07/03.md | 35 ++++ neh/07/05.md | 15 ++ neh/07/06.md | 23 +++ neh/07/08.md | 11 ++ neh/07/11.md | 11 ++ neh/07/15.md | 7 + neh/07/19.md | 11 ++ neh/07/23.md | 11 ++ neh/07/27.md | 7 + neh/07/31.md | 7 + neh/07/35.md | 7 + neh/07/39.md | 11 ++ neh/07/43.md | 15 ++ neh/07/46.md | 11 ++ neh/07/50.md | 7 + neh/07/53.md | 11 ++ neh/07/57.md | 15 ++ neh/07/61.md | 15 ++ neh/07/64.md | 23 +++ neh/07/66.md | 15 ++ neh/07/70.md | 39 ++++ neh/07/73.md | 23 +++ neh/08/01.md | 27 +++ neh/08/04.md | 19 ++ neh/08/06.md | 19 ++ neh/08/09.md | 15 ++ neh/08/11.md | 15 ++ neh/08/13.md | 31 +++ neh/08/16.md | 23 +++ neh/08/18.md | 23 +++ neh/09/01.md | 23 +++ neh/09/03.md | 19 ++ neh/09/05.md | 23 +++ neh/09/07.md | 15 ++ neh/09/09.md | 31 +++ neh/09/11.md | 11 ++ neh/09/12.md | 15 ++ neh/09/14.md | 7 + neh/09/16.md | 27 +++ neh/09/18.md | 15 ++ neh/09/20.md | 19 ++ neh/09/22.md | 23 +++ neh/09/23.md | 11 ++ neh/09/25.md | 19 ++ neh/09/26.md | 19 ++ neh/09/28.md | 19 ++ neh/09/30.md | 15 ++ neh/09/32.md | 11 ++ neh/09/35.md | 11 ++ neh/09/36.md | 15 ++ neh/09/38.md | 11 ++ neh/10/01.md | 27 +++ neh/10/04.md | 35 ++++ neh/10/09.md | 63 ++++++ neh/10/15.md | 39 ++++ neh/10/22.md | 39 ++++ neh/10/28.md | 31 +++ neh/10/30.md | 27 +++ neh/10/32.md | 27 +++ neh/10/34.md | 15 ++ neh/10/37.md | 35 ++++ neh/10/39.md | 15 ++ neh/11/01.md | 7 + neh/11/03.md | 19 ++ neh/11/05.md | 19 ++ neh/11/07.md | 11 ++ neh/11/10.md | 11 ++ neh/11/13.md | 15 ++ neh/11/15.md | 7 + neh/11/17.md | 19 ++ neh/11/19.md | 11 ++ neh/11/22.md | 19 ++ neh/11/25.md | 3 + neh/11/28.md | 7 + neh/12/01.md | 11 ++ neh/12/04.md | 15 ++ neh/12/08.md | 7 + neh/12/10.md | 7 + neh/12/12.md | 7 + neh/12/15.md | 23 +++ neh/12/22.md | 15 ++ neh/12/24.md | 11 ++ neh/12/27.md | 11 ++ neh/12/31.md | 3 + neh/12/32.md | 15 ++ neh/12/36.md | 15 ++ neh/12/38.md | 19 ++ neh/12/40.md | 15 ++ neh/12/43.md | 7 + neh/12/44.md | 19 ++ neh/12/46.md | 19 ++ neh/13/01.md | 11 ++ neh/13/04.md | 15 ++ neh/13/06.md | 7 + neh/13/10.md | 11 ++ neh/13/12.md | 15 ++ neh/13/15.md | 7 + neh/13/16.md | 11 ++ neh/13/19.md | 15 ++ neh/13/21.md | 7 + neh/13/23.md | 19 ++ neh/13/25.md | 19 ++ neh/13/28.md | 23 +++ neh/13/30.md | 19 ++ num/01/01.md | 23 +++ num/01/04.md | 11 ++ num/01/07.md | 3 + num/01/10.md | 3 + num/01/12.md | 3 + num/01/16.md | 3 + num/01/17.md | 19 ++ num/01/20.md | 11 ++ num/01/22.md | 3 + num/01/24.md | 3 + num/01/26.md | 3 + num/01/28.md | 3 + num/01/30.md | 3 + num/01/32.md | 3 + num/01/34.md | 3 + num/01/36.md | 3 + num/01/38.md | 3 + num/01/40.md | 3 + num/01/42.md | 3 + num/01/44.md | 3 + num/01/47.md | 11 ++ num/01/50.md | 15 ++ num/01/51.md | 15 ++ num/01/53.md | 11 ++ num/02/01.md | 11 ++ num/02/03.md | 11 ++ num/02/05.md | 11 ++ num/02/07.md | 11 ++ num/02/09.md | 11 ++ num/02/10.md | 15 ++ num/02/12.md | 11 ++ num/02/14.md | 11 ++ num/02/16.md | 7 + num/02/17.md | 11 ++ num/02/18.md | 11 ++ num/02/20.md | 11 ++ num/02/22.md | 11 ++ num/02/24.md | 11 ++ num/02/25.md | 15 ++ num/02/27.md | 11 ++ num/02/29.md | 11 ++ num/02/31.md | 7 + num/02/32.md | 7 + num/02/34.md | 3 + num/03/01.md | 11 ++ num/03/03.md | 19 ++ num/03/05.md | 3 + num/03/07.md | 15 ++ num/03/09.md | 15 ++ num/03/11.md | 7 + num/03/14.md | 11 ++ num/03/17.md | 7 + num/03/21.md | 15 ++ num/03/24.md | 11 ++ num/03/27.md | 15 ++ num/03/30.md | 7 + num/03/33.md | 7 + num/03/36.md | 27 +++ num/03/38.md | 19 ++ num/03/40.md | 3 + num/03/42.md | 3 + num/03/46.md | 27 +++ num/04/01.md | 15 ++ num/04/05.md | 15 ++ num/04/07.md | 27 +++ num/04/09.md | 11 ++ num/04/12.md | 15 ++ num/04/15.md | 23 +++ num/04/17.md | 15 ++ num/04/21.md | 15 ++ num/04/24.md | 15 ++ num/04/27.md | 11 ++ num/04/29.md | 19 ++ num/04/31.md | 15 ++ num/04/33.md | 7 + num/04/34.md | 23 +++ num/04/38.md | 27 +++ num/04/41.md | 3 + num/04/42.md | 19 ++ num/04/45.md | 3 + num/04/46.md | 7 + num/04/49.md | 19 ++ num/05/01.md | 19 ++ num/05/05.md | 19 ++ num/05/08.md | 23 +++ num/05/11.md | 11 ++ num/05/13.md | 19 ++ num/05/15.md | 15 ++ num/05/16.md | 3 + num/05/18.md | 23 +++ num/05/20.md | 31 +++ num/05/23.md | 7 + num/05/24.md | 15 ++ num/05/27.md | 31 +++ num/05/29.md | 23 +++ num/05/31.md | 7 + num/06/01.md | 35 ++++ num/06/05.md | 19 ++ num/06/06.md | 19 ++ num/06/09.md | 11 ++ num/06/10.md | 3 + num/06/12.md | 15 ++ num/06/13.md | 31 +++ num/06/16.md | 11 ++ num/06/18.md | 3 + num/06/19.md | 23 +++ num/06/21.md | 19 ++ num/06/22.md | 11 ++ num/06/25.md | 15 ++ num/07/01.md | 23 +++ num/07/04.md | 3 + num/07/06.md | 23 +++ num/07/09.md | 15 ++ num/07/10.md | 7 + num/07/12.md | 27 +++ num/07/15.md | 11 ++ num/07/18.md | 23 +++ num/07/20.md | 15 ++ num/07/24.md | 27 +++ num/07/27.md | 11 ++ num/07/30.md | 27 +++ num/07/33.md | 11 ++ num/07/36.md | 27 +++ num/07/39.md | 11 ++ num/07/42.md | 27 +++ num/07/45.md | 11 ++ num/07/48.md | 27 +++ num/07/51.md | 11 ++ num/07/54.md | 27 +++ num/07/57.md | 11 ++ num/07/60.md | 27 +++ num/07/63.md | 11 ++ num/07/66.md | 27 +++ num/07/69.md | 11 ++ num/07/72.md | 27 +++ num/07/75.md | 11 ++ num/07/78.md | 27 +++ num/07/81.md | 11 ++ num/07/84.md | 31 +++ num/07/87.md | 11 ++ num/07/89.md | 15 ++ num/08/01.md | 3 + num/08/03.md | 11 ++ num/08/07.md | 19 ++ num/08/09.md | 15 ++ num/08/12.md | 7 + num/08/14.md | 7 + num/08/16.md | 15 ++ num/08/18.md | 15 ++ num/08/20.md | 3 + num/08/22.md | 15 ++ num/08/23.md | 11 ++ num/08/25.md | 3 + num/09/01.md | 31 +++ num/09/04.md | 7 + num/09/06.md | 23 +++ num/09/09.md | 11 ++ num/09/11.md | 27 +++ num/09/13.md | 35 ++++ num/09/15.md | 27 +++ num/09/18.md | 3 + num/09/20.md | 19 ++ num/09/22.md | 11 ++ num/10/01.md | 7 + num/10/03.md | 11 ++ num/10/06.md | 19 ++ num/10/09.md | 11 ++ num/10/10.md | 27 +++ num/10/11.md | 19 ++ num/10/14.md | 19 ++ num/10/17.md | 19 ++ num/10/21.md | 19 ++ num/10/25.md | 15 ++ num/10/29.md | 11 ++ num/10/31.md | 3 + num/10/33.md | 15 ++ num/10/35.md | 19 ++ num/11/01.md | 7 + num/11/04.md | 7 + num/11/07.md | 7 + num/11/09.md | 3 + num/11/11.md | 23 +++ num/11/13.md | 11 ++ num/11/16.md | 11 ++ num/11/18.md | 15 ++ num/11/21.md | 19 ++ num/11/24.md | 15 ++ num/11/26.md | 7 + num/11/28.md | 15 ++ num/11/31.md | 19 ++ num/11/33.md | 11 ++ num/12/01.md | 11 ++ num/12/04.md | 3 + num/12/06.md | 15 ++ num/12/09.md | 7 + num/12/11.md | 7 + num/12/13.md | 15 ++ num/12/16.md | 3 + num/13/01.md | 7 + num/13/03.md | 3 + num/13/05.md | 3 + num/13/09.md | 7 + num/13/13.md | 7 + num/13/17.md | 7 + num/13/21.md | 19 ++ num/13/23.md | 11 ++ num/13/25.md | 7 + num/13/27.md | 11 ++ num/13/32.md | 23 +++ num/14/01.md | 11 ++ num/14/04.md | 7 + num/14/06.md | 15 ++ num/14/09.md | 15 ++ num/14/11.md | 11 ++ num/14/13.md | 3 + num/14/15.md | 3 + num/14/17.md | 7 + num/14/20.md | 15 ++ num/14/23.md | 7 + num/14/26.md | 7 + num/14/28.md | 15 ++ num/14/31.md | 15 ++ num/14/34.md | 7 + num/14/36.md | 7 + num/14/39.md | 3 + num/14/41.md | 23 +++ num/14/44.md | 7 + num/15/01.md | 7 + num/15/04.md | 11 ++ num/15/06.md | 11 ++ num/15/08.md | 15 ++ num/15/11.md | 15 ++ num/15/14.md | 15 ++ num/15/17.md | 3 + num/15/20.md | 15 ++ num/15/22.md | 19 ++ num/15/25.md | 11 ++ num/15/27.md | 7 + num/15/30.md | 11 ++ num/15/32.md | 3 + num/15/35.md | 3 + num/15/37.md | 15 ++ num/15/40.md | 11 ++ num/16/01.md | 27 +++ num/16/04.md | 7 + num/16/06.md | 19 ++ num/16/08.md | 15 ++ num/16/12.md | 27 +++ num/16/15.md | 7 + num/16/20.md | 15 ++ num/16/25.md | 11 ++ num/16/28.md | 7 + num/16/31.md | 3 + num/16/33.md | 15 ++ num/16/36.md | 15 ++ num/16/39.md | 7 + num/16/41.md | 11 ++ num/16/44.md | 11 ++ num/16/47.md | 7 + num/17/01.md | 3 + num/17/03.md | 23 +++ num/17/06.md | 7 + num/17/08.md | 3 + num/17/10.md | 11 ++ num/17/12.md | 3 + num/18/01.md | 11 ++ num/18/03.md | 19 ++ num/18/06.md | 31 +++ num/18/08.md | 19 ++ num/18/10.md | 7 + num/18/12.md | 11 ++ num/18/14.md | 35 ++++ num/18/17.md | 19 ++ num/18/19.md | 27 +++ num/18/21.md | 11 ++ num/18/23.md | 11 ++ num/18/25.md | 11 ++ num/18/28.md | 11 ++ num/18/30.md | 15 ++ num/19/01.md | 11 ++ num/19/03.md | 11 ++ num/19/07.md | 7 + num/19/09.md | 15 ++ num/19/11.md | 35 ++++ num/19/14.md | 11 ++ num/19/17.md | 7 + num/19/20.md | 19 ++ num/20/01.md | 11 ++ num/20/02.md | 11 ++ num/20/04.md | 11 ++ num/20/06.md | 3 + num/20/07.md | 7 + num/20/10.md | 7 + num/20/12.md | 11 ++ num/20/14.md | 15 ++ num/20/17.md | 11 ++ num/20/18.md | 15 ++ num/20/20.md | 7 + num/20/22.md | 11 ++ num/20/25.md | 7 + num/20/27.md | 3 + num/21/01.md | 23 +++ num/21/04.md | 3 + num/21/06.md | 7 + num/21/08.md | 15 ++ num/21/10.md | 3 + num/21/12.md | 3 + num/21/14.md | 7 + num/21/16.md | 7 + num/21/17.md | 11 ++ num/21/19.md | 11 ++ num/21/21.md | 23 +++ num/21/24.md | 27 +++ num/21/27.md | 19 ++ num/21/29.md | 23 +++ num/21/31.md | 3 + num/21/33.md | 19 ++ num/22/01.md | 3 + num/22/02.md | 31 +++ num/22/05.md | 35 ++++ num/22/07.md | 19 ++ num/22/09.md | 19 ++ num/22/12.md | 7 + num/22/15.md | 11 ++ num/22/18.md | 11 ++ num/22/21.md | 23 +++ num/22/24.md | 11 ++ num/22/26.md | 3 + num/22/28.md | 15 ++ num/22/31.md | 23 +++ num/22/34.md | 7 + num/22/36.md | 15 ++ num/22/38.md | 15 ++ num/22/41.md | 3 + num/23/01.md | 11 ++ num/23/04.md | 7 + num/23/07.md | 11 ++ num/23/09.md | 15 ++ num/23/10.md | 11 ++ num/23/11.md | 19 ++ num/23/13.md | 11 ++ num/23/16.md | 15 ++ num/23/19.md | 7 + num/23/21.md | 11 ++ num/23/23.md | 11 ++ num/23/24.md | 3 + num/23/25.md | 7 + num/23/28.md | 3 + num/24/01.md | 3 + num/24/02.md | 19 ++ num/24/04.md | 19 ++ num/24/06.md | 19 ++ num/24/07.md | 23 +++ num/24/08.md | 15 ++ num/24/09.md | 15 ++ num/24/10.md | 7 + num/24/12.md | 11 ++ num/24/15.md | 15 ++ num/24/17.md | 31 +++ num/24/18.md | 19 ++ num/24/20.md | 7 + num/24/21.md | 15 ++ num/24/23.md | 11 ++ num/25/01.md | 15 ++ num/25/04.md | 15 ++ num/25/06.md | 11 ++ num/25/08.md | 3 + num/25/10.md | 7 + num/25/12.md | 3 + num/25/14.md | 15 ++ num/25/16.md | 19 ++ num/26/01.md | 7 + num/26/03.md | 11 ++ num/26/05.md | 11 ++ num/26/08.md | 7 + num/26/10.md | 15 ++ num/26/12.md | 3 + num/26/15.md | 3 + num/26/19.md | 3 + num/26/23.md | 3 + num/26/26.md | 3 + num/26/28.md | 3 + num/26/30.md | 3 + num/26/33.md | 3 + num/26/35.md | 11 ++ num/26/38.md | 3 + num/26/42.md | 3 + num/26/44.md | 3 + num/26/48.md | 3 + num/26/51.md | 7 + num/26/52.md | 11 ++ num/26/54.md | 27 +++ num/26/57.md | 15 ++ num/26/60.md | 27 +++ num/26/63.md | 15 ++ num/26/65.md | 11 ++ num/27/01.md | 11 ++ num/27/02.md | 11 ++ num/27/04.md | 7 + num/27/06.md | 3 + num/27/09.md | 11 ++ num/27/12.md | 39 ++++ num/27/15.md | 15 ++ num/27/18.md | 11 ++ num/27/20.md | 19 ++ num/27/22.md | 19 ++ num/28/01.md | 11 ++ num/28/03.md | 23 +++ num/28/06.md | 19 ++ num/28/09.md | 15 ++ num/28/11.md | 23 +++ num/28/14.md | 15 ++ num/28/16.md | 27 +++ num/28/19.md | 27 +++ num/28/23.md | 23 +++ num/28/26.md | 27 +++ num/28/29.md | 19 ++ num/29/01.md | 15 ++ num/29/02.md | 3 + num/29/03.md | 23 +++ num/29/06.md | 19 ++ num/29/07.md | 11 ++ num/29/09.md | 23 +++ num/29/12.md | 23 +++ num/29/14.md | 23 +++ num/29/17.md | 15 ++ num/29/20.md | 15 ++ num/29/23.md | 19 ++ num/29/26.md | 15 ++ num/29/29.md | 15 ++ num/29/32.md | 15 ++ num/29/35.md | 15 ++ num/29/37.md | 11 ++ num/29/39.md | 7 + num/30/01.md | 19 ++ num/30/03.md | 23 +++ num/30/05.md | 11 ++ num/30/06.md | 27 +++ num/30/08.md | 15 ++ num/30/09.md | 27 +++ num/30/12.md | 11 ++ num/30/13.md | 15 ++ num/30/15.md | 3 + num/31/01.md | 7 + num/31/03.md | 23 +++ num/31/06.md | 7 + num/31/09.md | 7 + num/31/11.md | 11 ++ num/31/13.md | 15 ++ num/31/16.md | 7 + num/31/18.md | 19 ++ num/31/21.md | 23 +++ num/31/25.md | 11 ++ num/31/28.md | 23 +++ num/31/30.md | 15 ++ num/31/32.md | 11 ++ num/31/36.md | 15 ++ num/31/39.md | 19 ++ num/31/42.md | 11 ++ num/31/47.md | 7 + num/31/48.md | 19 ++ num/31/50.md | 15 ++ num/31/52.md | 15 ++ num/32/01.md | 7 + num/32/04.md | 23 +++ num/32/06.md | 11 ++ num/32/08.md | 15 ++ num/32/10.md | 23 +++ num/32/13.md | 27 +++ num/32/16.md | 7 + num/32/18.md | 7 + num/32/20.md | 23 +++ num/32/23.md | 7 + num/32/26.md | 7 + num/32/28.md | 11 ++ num/32/31.md | 11 ++ num/32/33.md | 3 + num/32/34.md | 3 + num/32/37.md | 11 ++ num/32/40.md | 7 + num/33/01.md | 11 ++ num/33/03.md | 19 ++ num/33/05.md | 11 ++ num/33/08.md | 11 ++ num/33/11.md | 7 + num/33/15.md | 3 + num/33/19.md | 3 + num/33/23.md | 3 + num/33/27.md | 3 + num/33/31.md | 3 + num/33/35.md | 3 + num/33/38.md | 7 + num/33/40.md | 11 ++ num/33/41.md | 3 + num/33/44.md | 3 + num/33/47.md | 7 + num/33/50.md | 3 + num/33/53.md | 11 ++ num/33/55.md | 7 + num/34/01.md | 3 + num/34/04.md | 3 + num/34/06.md | 3 + num/34/07.md | 7 + num/34/10.md | 3 + num/34/13.md | 11 ++ num/34/16.md | 3 + num/34/19.md | 3 + num/34/21.md | 3 + num/34/24.md | 3 + num/34/27.md | 3 + num/35/01.md | 11 ++ num/35/03.md | 3 + num/35/05.md | 7 + num/35/06.md | 7 + num/35/08.md | 3 + num/35/09.md | 3 + num/35/12.md | 7 + num/35/14.md | 3 + num/35/16.md | 7 + num/35/19.md | 7 + num/35/22.md | 7 + num/35/24.md | 11 ++ num/35/26.md | 3 + num/35/29.md | 19 ++ num/35/31.md | 11 ++ num/35/33.md | 11 ++ num/36/01.md | 11 ++ num/36/03.md | 23 +++ num/36/05.md | 11 ++ num/36/07.md | 3 + num/36/08.md | 11 ++ num/36/10.md | 7 + num/36/13.md | 3 + oba/01/01.md | 19 ++ oba/01/03.md | 27 +++ oba/01/05.md | 27 +++ oba/01/07.md | 35 ++++ oba/01/10.md | 35 ++++ oba/01/12.md | 51 +++++ oba/01/15.md | 31 +++ oba/01/17.md | 31 +++ oba/01/19.md | 3 + oba/01/20.md | 19 ++ phm/01/01.md | 47 +++++ phm/01/04.md | 23 +++ phm/01/08.md | 11 ++ phm/01/10.md | 39 ++++ phm/01/14.md | 39 ++++ phm/01/17.md | 23 +++ phm/01/21.md | 23 +++ phm/01/23.md | 23 +++ php/01/01.md | 23 +++ php/01/03.md | 11 ++ php/01/07.md | 19 ++ php/01/09.md | 35 ++++ php/01/12.md | 39 ++++ php/01/15.md | 31 +++ php/01/18.md | 31 +++ php/01/20.md | 23 +++ php/01/22.md | 15 ++ php/01/25.md | 27 +++ php/01/28.md | 11 ++ php/02/01.md | 23 +++ php/02/03.md | 7 + php/02/05.md | 23 +++ php/02/09.md | 27 +++ php/02/12.md | 27 +++ php/02/14.md | 39 ++++ php/02/17.md | 7 + php/02/19.md | 15 ++ php/02/22.md | 11 ++ php/02/25.md | 19 ++ php/02/28.md | 19 ++ php/03/01.md | 51 +++++ php/03/04.md | 27 +++ php/03/06.md | 15 ++ php/03/08.md | 47 +++++ php/03/12.md | 43 ++++ php/03/15.md | 11 ++ php/03/17.md | 51 +++++ php/03/20.md | 19 ++ php/04/01.md | 47 +++++ php/04/04.md | 19 ++ php/04/08.md | 27 +++ php/04/10.md | 23 +++ php/04/14.md | 15 ++ php/04/18.md | 23 +++ php/04/21.md | 19 ++ pro/01/01.md | 19 ++ pro/01/04.md | 27 +++ pro/01/07.md | 31 +++ pro/01/10.md | 15 ++ pro/01/12.md | 31 +++ pro/01/15.md | 19 ++ pro/01/18.md | 11 ++ pro/01/20.md | 31 +++ pro/01/23.md | 19 ++ pro/01/26.md | 23 +++ pro/01/28.md | 19 ++ pro/01/31.md | 27 +++ pro/02/01.md | 31 +++ pro/02/03.md | 23 +++ pro/02/06.md | 27 +++ pro/02/09.md | 15 ++ pro/02/11.md | 31 +++ pro/02/14.md | 15 ++ pro/02/16.md | 15 ++ pro/02/18.md | 19 ++ pro/02/20.md | 19 ++ pro/03/01.md | 15 ++ pro/03/03.md | 15 ++ pro/03/05.md | 15 ++ pro/03/07.md | 11 ++ pro/03/09.md | 15 ++ pro/03/11.md | 7 + pro/03/13.md | 7 + pro/03/15.md | 15 ++ pro/03/17.md | 15 ++ pro/03/19.md | 11 ++ pro/03/21.md | 15 ++ pro/03/23.md | 15 ++ pro/03/25.md | 11 ++ pro/03/27.md | 11 ++ pro/03/31.md | 15 ++ pro/03/33.md | 11 ++ pro/03/35.md | 7 + pro/04/01.md | 15 ++ pro/04/03.md | 11 ++ pro/04/05.md | 31 +++ pro/04/07.md | 31 +++ pro/04/10.md | 15 ++ pro/04/13.md | 15 ++ pro/04/16.md | 15 ++ pro/04/18.md | 23 +++ pro/04/20.md | 15 ++ pro/04/22.md | 23 +++ pro/04/24.md | 7 + pro/04/26.md | 19 ++ pro/05/01.md | 15 ++ pro/05/03.md | 19 ++ pro/05/05.md | 15 ++ pro/05/07.md | 23 +++ pro/05/09.md | 23 +++ pro/05/11.md | 19 ++ pro/05/13.md | 7 + pro/05/15.md | 27 +++ pro/05/18.md | 27 +++ pro/05/20.md | 23 +++ pro/05/22.md | 15 ++ pro/06/01.md | 19 ++ pro/06/03.md | 11 ++ pro/06/04.md | 23 +++ pro/06/06.md | 23 +++ pro/06/09.md | 31 +++ pro/06/12.md | 15 ++ pro/06/14.md | 23 +++ pro/06/16.md | 7 + pro/06/17.md | 27 +++ pro/06/20.md | 15 ++ pro/06/22.md | 19 ++ pro/06/24.md | 23 +++ pro/06/26.md | 19 ++ pro/06/28.md | 15 ++ pro/06/30.md | 11 ++ pro/06/32.md | 15 ++ pro/06/34.md | 31 +++ pro/07/01.md | 23 +++ pro/07/04.md | 24 +++ pro/07/06.md | 7 + pro/07/08.md | 11 ++ pro/07/10.md | 16 ++ pro/07/13.md | 20 ++ pro/07/16.md | 16 ++ pro/07/19.md | 24 +++ pro/07/22.md | 29 +++ pro/07/24.md | 15 ++ pro/07/26.md | 16 ++ pro/08/01.md | 31 +++ pro/08/04.md | 24 +++ pro/08/06.md | 25 +++ pro/08/08.md | 19 ++ pro/08/10.md | 7 + pro/08/12.md | 25 +++ pro/08/14.md | 19 ++ pro/08/17.md | 20 ++ pro/08/19.md | 22 +++ pro/08/22.md | 19 ++ pro/08/24.md | 7 + pro/08/26.md | 20 ++ pro/08/28.md | 27 +++ pro/08/30.md | 25 +++ pro/08/32.md | 21 ++ pro/08/35.md | 14 ++ pro/09/01.md | 22 +++ pro/09/03.md | 31 +++ pro/09/05.md | 25 +++ pro/09/07.md | 38 ++++ pro/09/10.md | 33 ++++ pro/09/13.md | 20 ++ pro/09/16.md | 28 +++ pro/10/01.md | 16 ++ pro/10/04.md | 7 + pro/10/06.md | 16 ++ pro/10/08.md | 7 + pro/10/10.md | 23 +++ pro/10/12.md | 11 ++ pro/10/14.md | 7 + pro/10/16.md | 12 ++ pro/10/18.md | 8 + pro/10/20.md | 16 ++ pro/10/22.md | 3 + pro/10/24.md | 11 ++ pro/10/26.md | 11 ++ pro/10/28.md | 7 + pro/10/31.md | 15 ++ pro/11/01.md | 13 ++ pro/11/03.md | 9 + pro/11/05.md | 16 ++ pro/11/07.md | 15 ++ pro/11/09.md | 11 ++ pro/11/12.md | 3 + pro/11/14.md | 3 + pro/11/15.md | 11 ++ pro/11/17.md | 11 ++ pro/11/19.md | 11 ++ pro/11/21.md | 11 ++ pro/11/23.md | 12 ++ pro/11/25.md | 16 ++ pro/11/27.md | 15 ++ pro/11/29.md | 3 + pro/11/30.md | 11 ++ pro/12/01.md | 19 ++ pro/12/03.md | 15 ++ pro/12/05.md | 11 ++ pro/12/07.md | 15 ++ pro/12/09.md | 7 + pro/12/11.md | 7 + pro/12/13.md | 7 + pro/12/15.md | 12 ++ pro/12/17.md | 11 ++ pro/12/19.md | 11 ++ pro/12/21.md | 7 + pro/12/23.md | 11 ++ pro/12/25.md | 12 ++ pro/12/27.md | 7 + pro/13/01.md | 23 +++ pro/13/03.md | 23 +++ pro/13/05.md | 15 ++ pro/13/07.md | 7 + pro/13/09.md | 19 ++ pro/13/11.md | 27 +++ pro/13/13.md | 11 ++ pro/13/15.md | 11 ++ pro/13/17.md | 11 ++ pro/13/19.md | 11 ++ pro/13/21.md | 16 ++ pro/13/23.md | 11 ++ pro/13/25.md | 7 + pro/14/01.md | 27 +++ pro/14/03.md | 28 +++ pro/14/05.md | 15 ++ pro/14/07.md | 16 ++ pro/14/09.md | 16 ++ pro/14/11.md | 11 ++ pro/14/13.md | 19 ++ pro/14/15.md | 15 ++ pro/14/17.md | 24 +++ pro/14/19.md | 11 ++ pro/14/21.md | 15 ++ pro/14/23.md | 12 ++ pro/14/25.md | 4 + pro/14/26.md | 7 + pro/14/28.md | 11 ++ pro/14/30.md | 23 +++ pro/14/32.md | 20 ++ pro/14/34.md | 11 ++ pro/15/01.md | 19 ++ pro/15/03.md | 18 ++ pro/15/05.md | 12 ++ pro/15/07.md | 16 ++ pro/15/09.md | 15 ++ pro/15/11.md | 15 ++ pro/15/13.md | 18 ++ pro/15/15.md | 16 ++ pro/15/17.md | 24 +++ pro/15/19.md | 15 ++ pro/15/21.md | 19 ++ pro/15/23.md | 11 ++ pro/15/25.md | 7 + pro/15/27.md | 11 ++ pro/15/29.md | 15 ++ pro/15/31.md | 8 + pro/15/33.md | 11 ++ pro/16/01.md | 20 ++ pro/16/03.md | 4 + pro/16/05.md | 15 ++ pro/16/07.md | 11 ++ pro/16/09.md | 24 +++ pro/16/11.md | 15 ++ pro/16/13.md | 7 + pro/16/15.md | 20 ++ pro/16/17.md | 15 ++ pro/16/19.md | 7 + pro/16/21.md | 15 ++ pro/16/23.md | 23 +++ pro/16/25.md | 15 ++ pro/16/27.md | 19 ++ pro/16/29.md | 23 +++ pro/16/31.md | 11 ++ pro/16/33.md | 7 + pro/17/01.md | 7 + pro/17/03.md | 28 +++ pro/17/05.md | 11 ++ pro/17/07.md | 15 ++ pro/17/09.md | 24 +++ pro/17/11.md | 19 ++ pro/17/13.md | 11 ++ pro/17/15.md | 11 ++ pro/17/17.md | 11 ++ pro/17/19.md | 15 ++ pro/17/21.md | 17 ++ pro/17/23.md | 15 ++ pro/17/25.md | 31 +++ pro/17/27.md | 16 ++ pro/18/01.md | 23 +++ pro/18/03.md | 23 +++ pro/18/05.md | 19 ++ pro/18/07.md | 23 +++ pro/18/09.md | 27 +++ pro/18/11.md | 31 +++ pro/18/13.md | 15 ++ pro/18/15.md | 31 +++ pro/18/17.md | 11 ++ pro/18/19.md | 31 +++ pro/18/21.md | 11 ++ pro/18/23.md | 7 + pro/19/01.md | 19 ++ pro/19/03.md | 11 ++ pro/19/05.md | 19 ++ pro/19/07.md | 11 ++ pro/19/09.md | 19 ++ pro/19/11.md | 23 +++ pro/19/13.md | 23 +++ pro/19/15.md | 19 ++ pro/19/17.md | 19 ++ pro/19/19.md | 23 +++ pro/19/21.md | 12 ++ pro/19/23.md | 23 +++ pro/19/25.md | 24 +++ pro/19/26.md | 16 ++ pro/19/28.md | 25 +++ pro/20/01.md | 39 ++++ pro/20/03.md | 19 ++ pro/20/05.md | 20 ++ pro/20/07.md | 11 ++ pro/20/09.md | 16 ++ pro/20/11.md | 19 ++ pro/20/13.md | 11 ++ pro/20/15.md | 19 ++ pro/20/17.md | 27 +++ pro/20/19.md | 27 +++ pro/20/21.md | 11 ++ pro/20/23.md | 19 ++ pro/20/25.md | 28 +++ pro/20/27.md | 19 ++ pro/20/29.md | 4 + pro/21/01.md | 15 ++ pro/21/03.md | 27 +++ pro/21/05.md | 23 +++ pro/21/07.md | 19 ++ pro/21/09.md | 19 ++ pro/21/11.md | 31 +++ pro/21/13.md | 11 ++ pro/21/15.md | 11 ++ pro/21/17.md | 11 ++ pro/21/19.md | 7 + pro/21/21.md | 15 ++ pro/21/23.md | 15 ++ pro/21/25.md | 15 ++ pro/21/27.md | 15 ++ pro/21/29.md | 7 + pro/21/30.md | 15 ++ pro/22/01.md | 11 ++ pro/22/03.md | 7 + pro/22/05.md | 19 ++ pro/22/07.md | 19 ++ pro/22/09.md | 15 ++ pro/22/11.md | 23 +++ pro/22/13.md | 20 ++ pro/22/15.md | 24 +++ pro/22/17.md | 29 +++ pro/22/20.md | 16 ++ pro/22/22.md | 34 ++++ pro/22/24.md | 19 ++ pro/22/26.md | 11 ++ pro/22/28.md | 24 +++ pro/23/01.md | 19 ++ pro/23/04.md | 19 ++ pro/23/06.md | 27 +++ pro/23/09.md | 31 +++ pro/23/12.md | 19 ++ pro/23/13.md | 23 +++ pro/23/15.md | 7 + pro/23/17.md | 11 ++ pro/23/19.md | 19 ++ pro/23/22.md | 11 ++ pro/23/24.md | 11 ++ pro/23/26.md | 43 ++++ pro/23/29.md | 23 +++ pro/23/31.md | 24 +++ pro/23/34.md | 20 ++ pro/24/01.md | 17 ++ pro/24/03.md | 19 ++ pro/24/05.md | 23 +++ pro/24/07.md | 11 ++ pro/24/08.md | 7 + pro/24/10.md | 7 + pro/24/11.md | 47 +++++ pro/24/13.md | 7 + pro/24/15.md | 27 +++ pro/24/17.md | 15 ++ pro/24/19.md | 7 + pro/24/21.md | 15 ++ pro/24/23.md | 7 + pro/24/24.md | 19 ++ pro/24/26.md | 3 + pro/24/28.md | 7 + pro/24/30.md | 11 ++ pro/24/32.md | 15 ++ pro/25/01.md | 19 ++ pro/25/04.md | 8 + pro/25/07.md | 11 ++ pro/25/09.md | 11 ++ pro/25/11.md | 19 ++ pro/25/13.md | 19 ++ pro/25/15.md | 9 + pro/25/16.md | 3 + pro/25/18.md | 7 + pro/25/20.md | 12 ++ pro/25/21.md | 3 + pro/25/23.md | 20 ++ pro/25/25.md | 20 ++ pro/25/27.md | 20 ++ pro/26/01.md | 15 ++ pro/26/03.md | 11 ++ pro/26/05.md | 19 ++ pro/26/07.md | 20 ++ pro/26/09.md | 15 ++ pro/26/11.md | 11 ++ pro/26/13.md | 19 ++ pro/26/15.md | 11 ++ pro/26/17.md | 12 ++ pro/26/18.md | 7 + pro/26/20.md | 11 ++ pro/26/22.md | 27 +++ pro/26/24.md | 31 +++ pro/26/27.md | 19 ++ pro/27/01.md | 15 ++ pro/27/03.md | 27 +++ pro/27/05.md | 23 +++ pro/27/07.md | 15 ++ pro/27/09.md | 19 ++ pro/27/11.md | 19 ++ pro/27/13.md | 19 ++ pro/27/15.md | 23 +++ pro/27/17.md | 11 ++ pro/27/19.md | 15 ++ pro/27/21.md | 23 +++ pro/27/23.md | 23 +++ pro/27/26.md | 25 +++ pro/28/01.md | 13 ++ pro/28/03.md | 24 +++ pro/28/05.md | 27 +++ pro/28/07.md | 39 ++++ pro/28/09.md | 39 ++++ pro/28/11.md | 28 +++ pro/28/13.md | 36 ++++ pro/28/15.md | 24 +++ pro/28/17.md | 31 +++ pro/28/19.md | 23 +++ pro/28/21.md | 19 ++ pro/28/23.md | 27 +++ pro/28/25.md | 19 ++ pro/28/27.md | 39 ++++ pro/29/01.md | 15 ++ pro/29/03.md | 3 + pro/29/05.md | 11 ++ pro/29/07.md | 7 + pro/29/09.md | 19 ++ pro/29/11.md | 7 + pro/29/13.md | 11 ++ pro/29/15.md | 19 ++ pro/29/17.md | 3 + pro/29/19.md | 7 + pro/29/21.md | 19 ++ pro/29/23.md | 12 ++ pro/29/25.md | 19 ++ pro/29/27.md | 3 + pro/30/01.md | 27 +++ pro/30/04.md | 31 +++ pro/30/05.md | 15 ++ pro/30/07.md | 23 +++ pro/30/10.md | 11 ++ pro/30/11.md | 19 ++ pro/30/13.md | 11 ++ pro/30/15.md | 47 +++++ pro/30/18.md | 7 + pro/30/20.md | 4 + pro/30/21.md | 15 ++ pro/30/24.md | 3 + pro/30/27.md | 3 + pro/30/29.md | 11 ++ pro/30/32.md | 7 + pro/31/01.md | 39 ++++ pro/31/04.md | 12 ++ pro/31/06.md | 15 ++ pro/31/08.md | 15 ++ pro/31/10.md | 11 ++ pro/31/13.md | 19 ++ pro/31/16.md | 11 ++ pro/31/18.md | 11 ++ pro/31/20.md | 15 ++ pro/31/22.md | 11 ++ pro/31/24.md | 15 ++ pro/31/26.md | 19 ++ pro/31/28.md | 11 ++ pro/31/30.md | 19 ++ psa/001/001.md | 23 +++ psa/001/003.md | 23 +++ psa/001/004.md | 19 ++ psa/001/006.md | 11 ++ psa/002/001.md | 31 +++ psa/002/004.md | 19 ++ psa/002/006.md | 19 ++ psa/002/008.md | 27 +++ psa/002/010.md | 11 ++ psa/002/012.md | 15 ++ psa/003/001.md | 19 ++ psa/003/003.md | 19 ++ psa/003/005.md | 3 + psa/003/007.md | 19 ++ psa/004/001.md | 27 +++ psa/004/002.md | 23 +++ psa/004/004.md | 19 ++ psa/004/006.md | 31 +++ psa/005/001.md | 35 ++++ psa/005/004.md | 3 + psa/005/007.md | 11 ++ psa/005/009.md | 39 ++++ psa/005/011.md | 19 ++ psa/006/001.md | 23 +++ psa/006/003.md | 23 +++ psa/006/006.md | 23 +++ psa/006/008.md | 7 + psa/007/001.md | 23 +++ psa/007/003.md | 3 + psa/007/005.md | 15 ++ psa/007/006.md | 27 +++ psa/007/008.md | 11 ++ psa/007/010.md | 7 + psa/007/012.md | 3 + psa/007/014.md | 7 + psa/007/017.md | 7 + psa/008/001.md | 23 +++ psa/008/003.md | 15 ++ psa/008/006.md | 15 ++ psa/008/009.md | 11 ++ psa/009/001.md | 27 +++ psa/009/003.md | 7 + psa/009/005.md | 23 +++ psa/009/007.md | 15 ++ psa/009/009.md | 15 ++ psa/009/011.md | 15 ++ psa/009/013.md | 7 + psa/009/015.md | 11 ++ psa/009/017.md | 15 ++ psa/009/019.md | 19 ++ psa/010/001.md | 23 +++ psa/010/004.md | 27 +++ psa/010/006.md | 19 ++ psa/010/008.md | 27 +++ psa/010/011.md | 23 +++ psa/010/013.md | 7 + psa/010/015.md | 15 ++ psa/010/017.md | 11 ++ psa/011/001.md | 27 +++ psa/011/003.md | 11 ++ psa/011/005.md | 19 ++ psa/012/001.md | 23 +++ psa/012/002.md | 31 +++ psa/012/005.md | 7 + psa/012/006.md | 19 ++ psa/013/001.md | 23 +++ psa/013/003.md | 19 ++ psa/013/005.md | 7 + psa/014/001.md | 19 ++ psa/014/002.md | 11 ++ psa/014/004.md | 11 ++ psa/014/005.md | 19 ++ psa/014/007.md | 7 + psa/015/001.md | 15 ++ psa/015/003.md | 11 ++ psa/015/004.md | 11 ++ psa/016/001.md | 15 ++ psa/016/004.md | 11 ++ psa/016/005.md | 19 ++ psa/016/007.md | 7 + psa/016/009.md | 15 ++ psa/016/011.md | 11 ++ psa/017/001.md | 19 ++ psa/017/003.md | 7 + psa/017/004.md | 11 ++ psa/017/006.md | 11 ++ psa/017/008.md | 11 ++ psa/017/011.md | 11 ++ psa/017/013.md | 11 ++ psa/017/015.md | 7 + psa/018/001.md | 23 +++ psa/018/002.md | 19 ++ psa/018/004.md | 11 ++ psa/018/006.md | 11 ++ psa/018/007.md | 19 ++ psa/018/009.md | 11 ++ psa/018/011.md | 15 ++ psa/018/013.md | 19 ++ psa/018/015.md | 11 ++ psa/018/016.md | 7 + psa/018/018.md | 7 + psa/018/020.md | 11 ++ psa/018/022.md | 27 +++ psa/018/025.md | 15 ++ psa/018/027.md | 15 ++ psa/018/030.md | 19 ++ psa/018/033.md | 15 ++ psa/018/035.md | 15 ++ psa/018/037.md | 23 +++ psa/018/040.md | 19 ++ psa/018/043.md | 15 ++ psa/018/046.md | 19 ++ psa/018/048.md | 23 +++ psa/018/050.md | 7 + psa/019/001.md | 35 ++++ psa/019/004.md | 47 +++++ psa/019/007.md | 15 ++ psa/019/009.md | 15 ++ psa/019/011.md | 23 +++ psa/019/013.md | 31 +++ psa/020/001.md | 39 ++++ psa/020/003.md | 23 +++ psa/020/005.md | 35 ++++ psa/020/007.md | 23 +++ psa/020/009.md | 7 + psa/021/001.md | 39 ++++ psa/021/003.md | 19 ++ psa/021/005.md | 19 ++ psa/021/007.md | 19 ++ psa/021/009.md | 19 ++ psa/021/011.md | 23 +++ psa/021/013.md | 7 + psa/022/001.md | 43 ++++ psa/022/003.md | 15 ++ psa/022/006.md | 27 +++ psa/022/009.md | 23 +++ psa/022/011.md | 23 +++ psa/022/014.md | 43 ++++ psa/022/016.md | 27 +++ psa/022/018.md | 11 ++ psa/022/020.md | 19 ++ psa/022/022.md | 23 +++ psa/022/024.md | 43 ++++ psa/022/026.md | 31 +++ psa/022/028.md | 23 +++ psa/022/030.md | 15 ++ psa/023/001.md | 27 +++ psa/023/003.md | 15 ++ psa/023/004.md | 19 ++ psa/023/005.md | 19 ++ psa/023/006.md | 15 ++ psa/024/001.md | 23 +++ psa/024/003.md | 31 +++ psa/024/005.md | 23 +++ psa/024/007.md | 11 ++ psa/024/009.md | 11 ++ psa/025/001.md | 39 ++++ psa/025/004.md | 15 ++ psa/025/006.md | 27 +++ psa/025/008.md | 7 + psa/025/010.md | 11 ++ psa/025/012.md | 15 ++ psa/025/014.md | 15 ++ psa/025/017.md | 27 +++ psa/025/020.md | 15 ++ psa/025/022.md | 7 + psa/026/001.md | 31 +++ psa/026/004.md | 23 +++ psa/026/006.md | 15 ++ psa/026/009.md | 19 ++ psa/026/011.md | 19 ++ psa/027/001.md | 23 +++ psa/027/002.md | 27 +++ psa/027/004.md | 15 ++ psa/027/005.md | 23 +++ psa/027/007.md | 19 ++ psa/027/009.md | 27 +++ psa/027/011.md | 19 ++ psa/027/013.md | 23 +++ psa/028/001.md | 35 ++++ psa/028/003.md | 39 ++++ psa/028/006.md | 35 ++++ psa/028/009.md | 7 + psa/029/001.md | 23 +++ psa/029/003.md | 23 +++ psa/029/006.md | 27 +++ psa/029/009.md | 19 ++ psa/029/011.md | 3 + psa/030/001.md | 27 +++ psa/030/004.md | 19 ++ psa/030/006.md | 31 +++ psa/030/009.md | 15 ++ psa/030/011.md | 15 ++ psa/031/001.md | 31 +++ psa/031/003.md | 23 +++ psa/031/005.md | 23 +++ psa/031/008.md | 15 ++ psa/031/010.md | 27 +++ psa/031/012.md | 19 ++ psa/031/014.md | 11 ++ psa/031/017.md | 31 +++ psa/031/019.md | 31 +++ psa/031/021.md | 11 ++ psa/032/001.md | 27 +++ psa/032/003.md | 23 +++ psa/032/005.md | 11 ++ psa/032/007.md | 27 +++ psa/032/009.md | 15 ++ psa/032/011.md | 15 ++ psa/033/001.md | 11 ++ psa/033/004.md | 23 +++ psa/033/007.md | 23 +++ psa/033/010.md | 47 +++++ psa/033/013.md | 7 + psa/033/016.md | 7 + psa/033/018.md | 15 ++ psa/033/020.md | 15 ++ psa/033/022.md | 7 + psa/034/001.md | 23 +++ psa/034/002.md | 15 ++ psa/034/004.md | 23 +++ psa/034/007.md | 15 ++ psa/034/010.md | 7 + psa/034/012.md | 23 +++ psa/034/015.md | 15 ++ psa/034/018.md | 19 ++ psa/034/021.md | 23 +++ psa/035/001.md | 31 +++ psa/035/004.md | 39 ++++ psa/035/007.md | 27 +++ psa/035/009.md | 15 ++ psa/035/011.md | 15 ++ psa/035/013.md | 23 +++ psa/035/015.md | 19 ++ psa/035/017.md | 19 ++ psa/035/019.md | 23 +++ psa/035/021.md | 35 ++++ psa/035/024.md | 39 ++++ psa/035/027.md | 23 +++ psa/036/001.md | 35 ++++ psa/036/003.md | 15 ++ psa/036/005.md | 15 ++ psa/036/007.md | 31 +++ psa/036/010.md | 31 +++ psa/037/001.md | 15 ++ psa/037/003.md | 7 + psa/037/005.md | 19 ++ psa/037/007.md | 3 + psa/037/008.md | 15 ++ psa/037/011.md | 23 +++ psa/037/014.md | 19 ++ psa/037/016.md | 23 +++ psa/037/018.md | 11 ++ psa/037/020.md | 11 ++ psa/037/022.md | 39 ++++ psa/037/025.md | 23 +++ psa/037/028.md | 27 +++ psa/037/031.md | 23 +++ psa/037/034.md | 11 ++ psa/037/035.md | 11 ++ psa/037/037.md | 23 +++ psa/037/039.md | 15 ++ psa/038/001.md | 19 ++ psa/038/003.md | 15 ++ psa/038/005.md | 11 ++ psa/038/007.md | 15 ++ psa/038/009.md | 19 ++ psa/038/011.md | 7 + psa/038/013.md | 11 ++ psa/038/015.md | 11 ++ psa/038/017.md | 7 + psa/038/019.md | 15 ++ psa/038/021.md | 15 ++ psa/039/001.md | 27 +++ psa/039/002.md | 11 ++ psa/039/004.md | 19 ++ psa/039/006.md | 11 ++ psa/039/008.md | 7 + psa/039/010.md | 19 ++ psa/039/012.md | 19 ++ psa/040/001.md | 27 +++ psa/040/003.md | 19 ++ psa/040/005.md | 19 ++ psa/040/007.md | 19 ++ psa/040/010.md | 23 +++ psa/040/012.md | 23 +++ psa/040/014.md | 27 +++ psa/040/016.md | 31 +++ psa/041/001.md | 27 +++ psa/041/004.md | 15 ++ psa/041/007.md | 19 ++ psa/041/010.md | 23 +++ psa/041/013.md | 11 ++ psa/042/001.md | 27 +++ psa/042/003.md | 31 +++ psa/042/005.md | 31 +++ psa/042/007.md | 23 +++ psa/042/009.md | 19 ++ psa/042/011.md | 11 ++ psa/043/001.md | 19 ++ psa/043/003.md | 15 ++ psa/043/005.md | 15 ++ psa/044/001.md | 35 ++++ psa/044/003.md | 23 +++ psa/044/005.md | 15 ++ psa/044/007.md | 7 + psa/044/009.md | 19 ++ psa/044/012.md | 31 +++ psa/044/015.md | 19 ++ psa/044/018.md | 51 +++++ psa/044/023.md | 19 ++ psa/044/025.md | 15 ++ psa/045/001.md | 47 +++++ psa/045/003.md | 19 ++ psa/045/005.md | 23 +++ psa/045/008.md | 27 +++ psa/045/010.md | 23 +++ psa/045/012.md | 19 ++ psa/045/014.md | 23 +++ psa/045/016.md | 15 ++ psa/046/001.md | 27 +++ psa/046/004.md | 19 ++ psa/046/006.md | 23 +++ psa/046/008.md | 11 ++ psa/046/010.md | 19 ++ psa/047/001.md | 19 ++ psa/047/003.md | 31 +++ psa/047/006.md | 3 + psa/047/008.md | 11 ++ psa/048/001.md | 39 ++++ psa/048/004.md | 27 +++ psa/048/007.md | 27 +++ psa/048/009.md | 15 ++ psa/048/011.md | 7 + psa/048/012.md | 7 + psa/048/014.md | 7 + psa/049/001.md | 27 +++ psa/049/003.md | 27 +++ psa/049/006.md | 19 ++ psa/049/009.md | 15 ++ psa/049/011.md | 11 ++ psa/049/012.md | 12 ++ psa/049/014.md | 31 +++ psa/049/016.md | 11 ++ psa/049/018.md | 19 ++ psa/050/001.md | 31 +++ psa/050/003.md | 15 ++ psa/050/006.md | 3 + psa/050/007.md | 11 ++ psa/050/009.md | 15 ++ psa/050/012.md | 7 + psa/050/014.md | 11 ++ psa/050/016.md | 19 ++ psa/050/018.md | 19 ++ psa/050/021.md | 23 +++ psa/050/023.md | 7 + psa/051/001.md | 47 +++++ psa/051/003.md | 7 + psa/051/005.md | 19 ++ psa/051/007.md | 31 +++ psa/051/010.md | 11 ++ psa/051/012.md | 11 ++ psa/051/014.md | 11 ++ psa/051/017.md | 19 ++ psa/052/001.md | 43 ++++ psa/052/003.md | 7 + psa/052/004.md | 19 ++ psa/052/006.md | 11 ++ psa/052/008.md | 15 ++ psa/053/001.md | 27 +++ psa/053/004.md | 15 ++ psa/053/006.md | 19 ++ psa/054/001.md | 59 ++++++ psa/054/004.md | 11 ++ psa/054/006.md | 11 ++ psa/055/001.md | 31 +++ psa/055/004.md | 15 ++ psa/055/006.md | 15 ++ psa/055/008.md | 15 ++ psa/055/010.md | 27 +++ psa/055/012.md | 23 +++ psa/055/015.md | 15 ++ psa/055/016.md | 19 ++ psa/055/019.md | 7 + psa/055/020.md | 31 +++ psa/055/022.md | 35 ++++ psa/056/001.md | 35 ++++ psa/056/003.md | 11 ++ psa/056/005.md | 19 ++ psa/056/007.md | 19 ++ psa/056/009.md | 11 ++ psa/056/012.md | 15 ++ psa/057/001.md | 39 ++++ psa/057/002.md | 11 ++ psa/057/004.md | 27 +++ psa/057/006.md | 11 ++ psa/057/007.md | 19 ++ psa/057/009.md | 19 ++ psa/058/001.md | 47 +++++ psa/058/003.md | 31 +++ psa/058/006.md | 27 +++ psa/058/009.md | 23 +++ psa/059/001.md | 35 ++++ psa/059/003.md | 11 ++ psa/059/005.md | 7 + psa/059/006.md | 31 +++ psa/059/008.md | 19 ++ psa/059/010.md | 15 ++ psa/059/012.md | 23 +++ psa/059/014.md | 7 + psa/059/016.md | 23 +++ psa/060/001.md | 35 ++++ psa/060/002.md | 23 +++ psa/060/004.md | 23 +++ psa/060/006.md | 11 ++ psa/060/008.md | 7 + psa/060/010.md | 19 ++ psa/061/001.md | 39 ++++ psa/061/004.md | 11 ++ psa/061/006.md | 15 ++ psa/061/008.md | 7 + psa/062/001.md | 35 ++++ psa/062/003.md | 27 +++ psa/062/005.md | 11 ++ psa/062/007.md | 11 ++ psa/062/009.md | 19 ++ psa/062/011.md | 15 ++ psa/063/001.md | 19 ++ psa/063/003.md | 7 + psa/063/005.md | 11 ++ psa/063/007.md | 11 ++ psa/063/009.md | 15 ++ psa/063/011.md | 11 ++ psa/064/001.md | 31 +++ psa/064/003.md | 7 + psa/064/005.md | 11 ++ psa/064/007.md | 19 ++ psa/064/010.md | 7 + psa/065/001.md | 31 +++ psa/065/004.md | 19 ++ psa/065/005.md | 15 ++ psa/065/006.md | 19 ++ psa/065/008.md | 19 ++ psa/065/010.md | 31 +++ psa/065/013.md | 19 ++ psa/066/001.md | 27 +++ psa/066/003.md | 15 ++ psa/066/005.md | 31 +++ psa/066/008.md | 11 ++ psa/066/010.md | 23 +++ psa/066/013.md | 7 + psa/066/016.md | 19 ++ psa/066/019.md | 11 ++ psa/067/001.md | 23 +++ psa/067/003.md | 7 + psa/067/005.md | 7 + psa/067/007.md | 3 + psa/068/001.md | 39 ++++ psa/068/004.md | 31 +++ psa/068/007.md | 23 +++ psa/068/009.md | 11 ++ psa/068/011.md | 27 +++ psa/068/014.md | 19 ++ psa/068/017.md | 7 + psa/068/019.md | 19 ++ psa/068/022.md | 19 ++ psa/068/024.md | 7 + psa/068/026.md | 7 + psa/068/028.md | 19 ++ psa/068/030.md | 23 +++ psa/068/032.md | 11 ++ psa/068/034.md | 15 ++ psa/069/001.md | 39 ++++ psa/069/003.md | 15 ++ psa/069/005.md | 27 +++ psa/069/007.md | 35 ++++ psa/069/010.md | 23 +++ psa/069/013.md | 43 ++++ psa/069/016.md | 19 ++ psa/069/018.md | 15 ++ psa/069/020.md | 15 ++ psa/069/022.md | 19 ++ psa/069/024.md | 19 ++ psa/069/026.md | 23 +++ psa/069/028.md | 11 ++ psa/069/030.md | 15 ++ psa/069/032.md | 23 +++ psa/069/034.md | 19 ++ psa/070/001.md | 39 ++++ psa/070/004.md | 35 ++++ psa/071/001.md | 43 ++++ psa/071/004.md | 15 ++ psa/071/006.md | 11 ++ psa/071/008.md | 27 +++ psa/071/010.md | 11 ++ psa/071/012.md | 27 +++ psa/071/014.md | 31 +++ psa/071/017.md | 23 +++ psa/071/019.md | 19 ++ psa/071/021.md | 15 ++ psa/071/023.md | 27 +++ psa/072/001.md | 35 ++++ psa/072/004.md | 11 ++ psa/072/006.md | 27 +++ psa/072/008.md | 39 ++++ psa/072/011.md | 11 ++ psa/072/013.md | 27 +++ psa/072/015.md | 31 +++ psa/072/017.md | 19 ++ psa/072/018.md | 27 +++ psa/073/001.md | 27 +++ psa/073/004.md | 11 ++ psa/073/006.md | 23 +++ psa/073/008.md | 19 ++ psa/073/010.md | 19 ++ psa/073/013.md | 31 +++ psa/073/016.md | 7 + psa/073/018.md | 15 ++ psa/073/021.md | 19 ++ psa/073/023.md | 11 ++ psa/073/025.md | 15 ++ psa/073/027.md | 11 ++ psa/074/001.md | 31 +++ psa/074/003.md | 15 ++ psa/074/007.md | 11 ++ psa/074/009.md | 35 ++++ psa/074/012.md | 27 +++ psa/074/014.md | 11 ++ psa/074/016.md | 7 + psa/074/018.md | 27 +++ psa/074/020.md | 23 +++ psa/074/022.md | 19 ++ psa/075/001.md | 31 +++ psa/075/004.md | 27 +++ psa/075/007.md | 27 +++ psa/075/009.md | 11 ++ psa/076/001.md | 35 ++++ psa/076/004.md | 19 ++ psa/076/006.md | 11 ++ psa/076/008.md | 15 ++ psa/076/010.md | 11 ++ psa/076/011.md | 11 ++ psa/077/001.md | 15 ++ psa/077/002.md | 19 ++ psa/077/004.md | 15 ++ psa/077/006.md | 15 ++ psa/077/008.md | 11 ++ psa/077/010.md | 7 + psa/077/011.md | 23 +++ psa/077/013.md | 23 +++ psa/077/016.md | 23 +++ psa/077/018.md | 31 +++ psa/078/001.md | 31 +++ psa/078/003.md | 11 ++ psa/078/005.md | 7 + psa/078/007.md | 3 + psa/078/009.md | 11 ++ psa/078/012.md | 3 + psa/078/015.md | 11 ++ psa/078/017.md | 11 ++ psa/078/019.md | 23 +++ psa/078/021.md | 7 + psa/078/023.md | 27 +++ psa/078/026.md | 15 ++ psa/078/029.md | 3 + psa/078/031.md | 15 ++ psa/078/033.md | 27 +++ psa/078/035.md | 27 +++ psa/078/038.md | 11 ++ psa/078/039.md | 15 ++ psa/078/042.md | 7 + psa/078/044.md | 31 +++ psa/078/047.md | 35 ++++ psa/078/050.md | 23 +++ psa/078/052.md | 11 ++ psa/078/054.md | 15 ++ psa/078/056.md | 19 ++ psa/078/058.md | 7 + psa/078/060.md | 7 + psa/078/062.md | 23 +++ psa/078/064.md | 19 ++ psa/078/067.md | 23 +++ psa/078/070.md | 23 +++ psa/079/001.md | 19 ++ psa/079/004.md | 23 +++ psa/079/006.md | 15 ++ psa/079/008.md | 19 ++ psa/079/010.md | 23 +++ psa/079/012.md | 23 +++ psa/080/001.md | 47 +++++ psa/080/004.md | 7 + psa/080/007.md | 19 ++ psa/080/009.md | 35 ++++ psa/080/012.md | 23 +++ psa/080/014.md | 27 +++ psa/080/017.md | 15 ++ psa/080/019.md | 7 + psa/081/001.md | 47 +++++ psa/081/004.md | 27 +++ psa/081/006.md | 23 +++ psa/081/008.md | 19 ++ psa/081/011.md | 11 ++ psa/081/013.md | 7 + psa/081/015.md | 23 +++ psa/082/001.md | 27 +++ psa/082/003.md | 19 ++ psa/082/005.md | 15 ++ psa/082/006.md | 15 ++ psa/082/008.md | 15 ++ psa/083/001.md | 19 ++ psa/083/003.md | 15 ++ psa/083/006.md | 19 ++ psa/083/008.md | 11 ++ psa/083/009.md | 23 +++ psa/083/011.md | 15 ++ psa/083/013.md | 15 ++ psa/083/016.md | 19 ++ psa/083/018.md | 7 + psa/084/001.md | 39 ++++ psa/084/003.md | 23 +++ psa/084/005.md | 31 +++ psa/084/007.md | 31 +++ psa/084/011.md | 15 ++ psa/085/001.md | 35 ++++ psa/085/003.md | 19 ++ psa/085/006.md | 11 ++ psa/085/008.md | 15 ++ psa/085/010.md | 23 +++ psa/085/012.md | 7 + psa/086/001.md | 11 ++ psa/086/003.md | 7 + psa/086/005.md | 7 + psa/086/008.md | 11 ++ psa/086/010.md | 23 +++ psa/086/013.md | 19 ++ psa/086/015.md | 19 ++ psa/087/001.md | 23 +++ psa/087/004.md | 19 ++ psa/087/005.md | 27 +++ psa/087/007.md | 3 + psa/088/001.md | 35 ++++ psa/088/003.md | 11 ++ psa/088/005.md | 23 +++ psa/088/007.md | 11 ++ psa/088/008.md | 11 ++ psa/088/009.md | 15 ++ psa/088/011.md | 19 ++ psa/088/013.md | 7 + psa/088/015.md | 7 + psa/088/017.md | 19 ++ psa/089/001.md | 31 +++ psa/089/003.md | 19 ++ psa/089/005.md | 23 +++ psa/089/007.md | 15 ++ psa/089/009.md | 11 ++ psa/089/011.md | 11 ++ psa/089/013.md | 19 ++ psa/089/015.md | 19 ++ psa/089/017.md | 15 ++ psa/089/019.md | 27 +++ psa/089/024.md | 23 +++ psa/089/027.md | 15 ++ psa/089/030.md | 11 ++ psa/089/033.md | 7 + psa/089/035.md | 31 +++ psa/089/038.md | 23 +++ psa/089/041.md | 19 ++ psa/089/044.md | 11 ++ psa/089/046.md | 31 +++ psa/089/049.md | 27 +++ psa/089/052.md | 11 ++ psa/090/001.md | 31 +++ psa/090/003.md | 27 +++ psa/090/005.md | 19 ++ psa/090/007.md | 11 ++ psa/090/009.md | 23 +++ psa/090/011.md | 15 ++ psa/090/014.md | 23 +++ psa/090/017.md | 7 + psa/091/001.md | 31 +++ psa/091/003.md | 19 ++ psa/091/005.md | 35 ++++ psa/091/008.md | 15 ++ psa/091/010.md | 15 ++ psa/091/012.md | 19 ++ psa/091/014.md | 19 ++ psa/092/001.md | 15 ++ psa/092/004.md | 23 +++ psa/092/006.md | 11 ++ psa/092/008.md | 19 ++ psa/092/010.md | 15 ++ psa/092/012.md | 23 +++ psa/092/014.md | 15 ++ psa/093/001.md | 31 +++ psa/093/003.md | 23 +++ psa/093/005.md | 19 ++ psa/094/001.md | 15 ++ psa/094/003.md | 19 ++ psa/094/005.md | 19 ++ psa/094/008.md | 11 ++ psa/094/010.md | 19 ++ psa/094/012.md | 7 + psa/094/014.md | 23 +++ psa/094/017.md | 11 ++ psa/094/020.md | 15 ++ psa/094/022.md | 19 ++ psa/095/001.md | 19 ++ psa/095/004.md | 15 ++ psa/095/006.md | 23 +++ psa/095/008.md | 19 ++ psa/095/010.md | 27 +++ psa/096/001.md | 19 ++ psa/096/003.md | 11 ++ psa/096/005.md | 11 ++ psa/096/007.md | 15 ++ psa/096/009.md | 19 ++ psa/096/011.md | 35 ++++ psa/097/001.md | 23 +++ psa/097/003.md | 19 ++ psa/097/006.md | 11 ++ psa/097/009.md | 31 +++ psa/097/012.md | 11 ++ psa/098/001.md | 31 +++ psa/098/003.md | 23 +++ psa/098/005.md | 11 ++ psa/098/007.md | 23 +++ psa/099/001.md | 31 +++ psa/099/004.md | 11 ++ psa/099/008.md | 7 + psa/100/001.md | 15 ++ psa/100/003.md | 7 + psa/100/004.md | 15 ++ psa/101/001.md | 3 + psa/101/002.md | 19 ++ psa/101/004.md | 23 +++ psa/101/007.md | 23 +++ psa/102/001.md | 15 ++ psa/102/003.md | 15 ++ psa/102/005.md | 15 ++ psa/102/007.md | 3 + psa/102/009.md | 11 ++ psa/102/011.md | 19 ++ psa/102/013.md | 23 +++ psa/102/017.md | 11 ++ psa/102/019.md | 11 ++ psa/102/021.md | 7 + psa/102/023.md | 15 ++ psa/102/025.md | 7 + psa/102/028.md | 7 + psa/103/001.md | 19 ++ psa/103/003.md | 23 +++ psa/103/006.md | 15 ++ psa/103/009.md | 11 ++ psa/103/011.md | 11 ++ psa/103/014.md | 23 +++ psa/103/017.md | 23 +++ psa/103/020.md | 11 ++ psa/104/001.md | 35 ++++ psa/104/004.md | 15 ++ psa/104/006.md | 15 ++ psa/104/008.md | 15 ++ psa/104/010.md | 15 ++ psa/104/013.md | 11 ++ psa/104/016.md | 15 ++ psa/104/019.md | 11 ++ psa/104/021.md | 15 ++ psa/104/023.md | 3 + psa/104/025.md | 19 ++ psa/104/027.md | 19 ++ psa/104/029.md | 19 ++ psa/104/033.md | 3 + psa/104/035.md | 7 + psa/105/001.md | 15 ++ psa/105/004.md | 23 +++ psa/105/007.md | 11 ++ psa/105/009.md | 11 ++ psa/105/012.md | 19 ++ psa/105/014.md | 11 ++ psa/105/016.md | 15 ++ psa/105/018.md | 11 ++ psa/105/020.md | 7 + psa/105/024.md | 15 ++ psa/105/028.md | 11 ++ psa/105/031.md | 19 ++ psa/105/034.md | 11 ++ psa/105/037.md | 19 ++ psa/105/040.md | 15 ++ psa/105/043.md | 15 ++ psa/106/001.md | 11 ++ psa/106/003.md | 19 ++ psa/106/006.md | 7 + psa/106/008.md | 11 ++ psa/106/010.md | 15 ++ psa/106/013.md | 19 ++ psa/106/016.md | 23 +++ psa/106/019.md | 11 ++ psa/106/022.md | 11 ++ psa/106/024.md | 7 + psa/106/026.md | 11 ++ psa/106/028.md | 15 ++ psa/106/030.md | 7 + psa/106/032.md | 15 ++ psa/106/037.md | 11 ++ psa/106/040.md | 11 ++ psa/106/042.md | 7 + psa/106/044.md | 23 +++ psa/106/047.md | 15 ++ psa/107/001.md | 27 +++ psa/107/004.md | 19 ++ psa/107/008.md | 27 +++ psa/107/011.md | 27 +++ psa/107/014.md | 19 ++ psa/107/017.md | 15 ++ psa/107/020.md | 15 ++ psa/107/023.md | 3 + psa/107/025.md | 23 +++ psa/107/028.md | 23 +++ psa/107/031.md | 7 + psa/107/033.md | 11 ++ psa/107/036.md | 19 ++ psa/107/039.md | 27 +++ psa/107/041.md | 27 +++ psa/108/001.md | 27 +++ psa/108/003.md | 3 + psa/108/005.md | 19 ++ psa/108/007.md | 23 +++ psa/108/009.md | 7 + psa/108/011.md | 23 +++ psa/109/001.md | 15 ++ psa/109/004.md | 11 ++ psa/109/006.md | 15 ++ psa/109/008.md | 15 ++ psa/109/011.md | 19 ++ psa/109/014.md | 31 +++ psa/109/017.md | 23 +++ psa/109/019.md | 11 ++ psa/109/021.md | 19 ++ psa/109/024.md | 19 ++ psa/109/026.md | 7 + psa/109/028.md | 23 +++ psa/109/030.md | 7 + psa/110/001.md | 15 ++ psa/110/002.md | 27 +++ psa/110/004.md | 11 ++ psa/110/005.md | 27 +++ psa/110/007.md | 19 ++ psa/111/001.md | 19 ++ psa/111/004.md | 15 ++ psa/111/007.md | 15 ++ psa/111/010.md | 11 ++ psa/112/001.md | 11 ++ psa/112/003.md | 15 ++ psa/112/006.md | 11 ++ psa/112/008.md | 15 ++ psa/112/010.md | 15 ++ psa/113/001.md | 7 + psa/113/003.md | 11 ++ psa/113/005.md | 7 + psa/113/007.md | 11 ++ psa/113/009.md | 3 + psa/114/001.md | 15 ++ psa/114/003.md | 11 ++ psa/114/005.md | 15 ++ psa/114/008.md | 7 + psa/115/001.md | 27 +++ psa/115/003.md | 3 + psa/115/005.md | 3 + psa/115/007.md | 11 ++ psa/115/009.md | 11 ++ psa/115/012.md | 23 +++ psa/115/015.md | 7 + psa/115/017.md | 15 ++ psa/116/001.md | 7 + psa/116/003.md | 19 ++ psa/116/005.md | 11 ++ psa/116/007.md | 19 ++ psa/116/009.md | 19 ++ psa/116/012.md | 19 ++ psa/116/016.md | 19 ++ psa/116/018.md | 15 ++ psa/117/001.md | 15 ++ psa/118/001.md | 15 ++ psa/118/003.md | 11 ++ psa/118/005.md | 15 ++ psa/118/008.md | 7 + psa/118/010.md | 19 ++ psa/118/013.md | 7 + psa/118/015.md | 11 ++ psa/118/017.md | 11 ++ psa/118/019.md | 15 ++ psa/118/022.md | 7 + psa/118/024.md | 3 + psa/118/026.md | 27 +++ psa/118/029.md | 11 ++ psa/119/001.md | 27 +++ psa/119/003.md | 19 ++ psa/119/005.md | 15 ++ psa/119/007.md | 7 + psa/119/009.md | 19 ++ psa/119/011.md | 3 + psa/119/015.md | 15 ++ psa/119/017.md | 19 ++ psa/119/019.md | 7 + psa/119/021.md | 15 ++ psa/119/023.md | 11 ++ psa/119/025.md | 19 ++ psa/119/027.md | 11 ++ psa/119/029.md | 11 ++ psa/119/031.md | 15 ++ psa/119/033.md | 23 +++ psa/119/035.md | 15 ++ psa/119/037.md | 19 ++ psa/119/039.md | 23 +++ psa/119/041.md | 15 ++ psa/119/043.md | 11 ++ psa/119/045.md | 11 ++ psa/119/047.md | 7 + psa/119/049.md | 11 ++ psa/119/051.md | 11 ++ psa/119/053.md | 7 + psa/119/055.md | 15 ++ psa/119/057.md | 7 + psa/119/059.md | 7 + psa/119/061.md | 3 + psa/119/063.md | 3 + psa/119/065.md | 11 ++ psa/119/067.md | 11 ++ psa/119/069.md | 15 ++ psa/119/071.md | 7 + psa/119/073.md | 15 ++ psa/119/075.md | 7 + psa/119/079.md | 15 ++ psa/119/081.md | 11 ++ psa/119/083.md | 11 ++ psa/119/085.md | 7 + psa/119/087.md | 7 + psa/119/089.md | 15 ++ psa/119/091.md | 3 + psa/119/093.md | 11 ++ psa/119/095.md | 11 ++ psa/119/097.md | 7 + psa/119/101.md | 19 ++ psa/119/103.md | 11 ++ psa/119/105.md | 11 ++ psa/119/107.md | 11 ++ psa/119/109.md | 19 ++ psa/119/111.md | 15 ++ psa/119/113.md | 23 +++ psa/119/115.md | 7 + psa/119/117.md | 7 + psa/119/119.md | 19 ++ psa/119/121.md | 15 ++ psa/119/123.md | 19 ++ psa/119/125.md | 11 ++ psa/119/127.md | 7 + psa/119/129.md | 11 ++ psa/119/131.md | 11 ++ psa/119/133.md | 11 ++ psa/119/135.md | 11 ++ psa/119/137.md | 7 + psa/119/139.md | 11 ++ psa/119/141.md | 3 + psa/119/143.md | 3 + psa/119/145.md | 11 ++ psa/119/147.md | 7 + psa/119/149.md | 7 + psa/119/151.md | 11 ++ psa/119/153.md | 15 ++ psa/119/155.md | 11 ++ psa/119/157.md | 19 ++ psa/119/159.md | 7 + psa/119/161.md | 11 ++ psa/119/163.md | 7 + psa/119/165.md | 3 + psa/119/167.md | 11 ++ psa/119/169.md | 11 ++ psa/119/171.md | 7 + psa/119/173.md | 15 ++ psa/119/175.md | 11 ++ psa/120/001.md | 19 ++ psa/120/003.md | 15 ++ psa/120/005.md | 15 ++ psa/121/001.md | 19 ++ psa/121/003.md | 27 +++ psa/121/005.md | 15 ++ psa/121/007.md | 7 + psa/122/001.md | 19 ++ psa/122/004.md | 7 + psa/122/006.md | 11 ++ psa/122/008.md | 15 ++ psa/123/001.md | 35 ++++ psa/123/003.md | 31 +++ psa/124/001.md | 23 +++ psa/124/004.md | 27 +++ psa/124/006.md | 15 ++ psa/125/001.md | 23 +++ psa/125/004.md | 19 ++ psa/126/001.md | 11 ++ psa/126/002.md | 15 ++ psa/126/004.md | 7 + psa/127/001.md | 15 ++ psa/127/003.md | 11 ++ psa/128/001.md | 19 ++ psa/128/003.md | 23 +++ psa/129/001.md | 15 ++ psa/129/004.md | 7 + psa/129/006.md | 7 + psa/130/001.md | 19 ++ psa/130/003.md | 7 + psa/130/005.md | 15 ++ psa/130/007.md | 3 + psa/131/001.md | 19 ++ psa/131/002.md | 11 ++ psa/132/001.md | 19 ++ psa/132/003.md | 15 ++ psa/132/006.md | 27 +++ psa/132/009.md | 11 ++ psa/132/011.md | 11 ++ psa/132/013.md | 19 ++ psa/132/015.md | 15 ++ psa/132/017.md | 19 ++ psa/133/001.md | 15 ++ psa/133/002.md | 11 ++ psa/134/001.md | 19 ++ psa/134/003.md | 3 + psa/135/001.md | 15 ++ psa/135/003.md | 11 ++ psa/135/005.md | 3 + psa/135/007.md | 3 + psa/135/008.md | 11 ++ psa/135/010.md | 3 + psa/135/012.md | 7 + psa/135/019.md | 3 + psa/136/001.md | 11 ++ psa/136/004.md | 3 + psa/136/006.md | 7 + psa/136/008.md | 3 + psa/136/010.md | 7 + psa/136/013.md | 11 ++ psa/136/018.md | 3 + psa/136/021.md | 7 + psa/136/024.md | 7 + psa/137/001.md | 15 ++ psa/137/003.md | 11 ++ psa/137/005.md | 7 + psa/137/007.md | 11 ++ psa/137/008.md | 19 ++ psa/138/001.md | 31 +++ psa/138/003.md | 7 + psa/138/005.md | 7 + psa/138/007.md | 23 +++ psa/139/001.md | 19 ++ psa/139/003.md | 23 +++ psa/139/007.md | 7 + psa/139/009.md | 15 ++ psa/139/011.md | 7 + psa/139/013.md | 7 + psa/139/015.md | 11 ++ psa/139/017.md | 11 ++ psa/139/019.md | 11 ++ psa/139/021.md | 7 + psa/139/023.md | 15 ++ psa/140/001.md | 19 ++ psa/140/004.md | 7 + psa/140/006.md | 19 ++ psa/140/009.md | 35 ++++ psa/140/012.md | 7 + psa/141/001.md | 35 ++++ psa/141/003.md | 19 ++ psa/141/005.md | 31 +++ psa/141/008.md | 27 +++ psa/142/001.md | 31 +++ psa/142/003.md | 27 +++ psa/142/006.md | 15 ++ psa/143/001.md | 27 +++ psa/143/003.md | 15 ++ psa/143/005.md | 31 +++ psa/143/007.md | 35 ++++ psa/143/009.md | 15 ++ psa/143/011.md | 15 ++ psa/144/001.md | 39 ++++ psa/144/003.md | 11 ++ psa/144/005.md | 11 ++ psa/144/007.md | 15 ++ psa/144/009.md | 31 +++ psa/144/012.md | 23 +++ psa/144/014.md | 7 + psa/145/001.md | 19 ++ psa/145/004.md | 3 + psa/145/006.md | 3 + psa/145/008.md | 7 + psa/145/010.md | 3 + psa/145/013.md | 3 + psa/145/014.md | 15 ++ psa/145/017.md | 15 ++ psa/145/020.md | 11 ++ psa/146/001.md | 11 ++ psa/146/003.md | 19 ++ psa/146/005.md | 7 + psa/146/007.md | 27 +++ psa/146/009.md | 11 ++ psa/147/001.md | 11 ++ psa/147/002.md | 3 + psa/147/004.md | 3 + psa/147/006.md | 11 ++ psa/147/008.md | 7 + psa/147/010.md | 7 + psa/147/012.md | 15 ++ psa/147/015.md | 7 + psa/147/017.md | 19 ++ psa/147/019.md | 15 ++ psa/148/001.md | 7 + psa/148/003.md | 19 ++ psa/148/005.md | 15 ++ psa/148/007.md | 11 ++ psa/148/009.md | 7 + psa/148/011.md | 11 ++ psa/148/013.md | 19 ++ psa/149/001.md | 15 ++ psa/149/002.md | 15 ++ psa/149/004.md | 7 + psa/149/006.md | 11 ++ psa/149/008.md | 11 ++ psa/150/001.md | 15 ++ psa/150/003.md | 11 ++ psa/150/006.md | 7 + rev/01/01.md | 35 ++++ rev/01/04.md | 47 +++++ rev/01/07.md | 31 +++ rev/01/09.md | 35 ++++ rev/01/12.md | 15 ++ rev/01/14.md | 35 ++++ rev/01/17.md | 15 ++ rev/01/19.md | 19 ++ rev/02/01.md | 27 +++ rev/02/03.md | 27 +++ rev/02/06.md | 15 ++ rev/02/08.md | 27 +++ rev/02/10.md | 27 +++ rev/02/12.md | 27 +++ rev/02/14.md | 23 +++ rev/02/16.md | 23 +++ rev/02/18.md | 27 +++ rev/02/20.md | 11 ++ rev/02/22.md | 31 +++ rev/02/24.md | 19 ++ rev/02/26.md | 35 ++++ rev/03/01.md | 27 +++ rev/03/03.md | 27 +++ rev/03/05.md | 19 ++ rev/03/07.md | 23 +++ rev/03/09.md | 39 ++++ rev/03/12.md | 11 ++ rev/03/14.md | 23 +++ rev/03/17.md | 19 ++ rev/03/19.md | 23 +++ rev/03/21.md | 19 ++ rev/04/01.md | 31 +++ rev/04/04.md | 19 ++ rev/04/06.md | 15 ++ rev/04/07.md | 11 ++ rev/04/09.md | 27 +++ rev/05/01.md | 27 +++ rev/05/03.md | 23 +++ rev/05/06.md | 19 ++ rev/05/08.md | 19 ++ rev/05/09.md | 19 ++ rev/05/11.md | 15 ++ rev/05/13.md | 11 ++ rev/06/01.md | 15 ++ rev/06/03.md | 19 ++ rev/06/05.md | 31 +++ rev/06/07.md | 23 +++ rev/06/09.md | 35 ++++ rev/06/12.md | 19 ++ rev/06/15.md | 31 +++ rev/07/01.md | 19 ++ rev/07/04.md | 11 ++ rev/07/07.md | 3 + rev/07/09.md | 19 ++ rev/07/11.md | 27 +++ rev/07/13.md | 19 ++ rev/07/15.md | 35 ++++ rev/08/01.md | 11 ++ rev/08/03.md | 11 ++ rev/08/06.md | 11 ++ rev/08/08.md | 23 +++ rev/08/10.md | 19 ++ rev/08/12.md | 11 ++ rev/08/13.md | 3 + rev/09/01.md | 23 +++ rev/09/03.md | 27 +++ rev/09/05.md | 39 ++++ rev/09/07.md | 7 + rev/09/10.md | 23 +++ rev/09/13.md | 27 +++ rev/09/16.md | 19 ++ rev/09/18.md | 11 ++ rev/09/20.md | 7 + rev/10/01.md | 19 ++ rev/10/03.md | 15 ++ rev/10/05.md | 19 ++ rev/10/08.md | 23 +++ rev/10/10.md | 3 + rev/11/01.md | 23 +++ rev/11/03.md | 27 +++ rev/11/06.md | 11 ++ rev/11/08.md | 19 ++ rev/11/10.md | 35 ++++ rev/11/13.md | 19 ++ rev/11/15.md | 27 +++ rev/11/16.md | 23 +++ rev/11/18.md | 23 +++ rev/11/19.md | 11 ++ rev/12/01.md | 19 ++ rev/12/03.md | 15 ++ rev/12/05.md | 7 + rev/12/07.md | 19 ++ rev/12/10.md | 31 +++ rev/12/11.md | 23 +++ rev/12/13.md | 19 ++ rev/12/15.md | 23 +++ rev/13/01.md | 19 ++ rev/13/03.md | 31 +++ rev/13/05.md | 19 ++ rev/13/07.md | 27 +++ rev/13/09.md | 35 ++++ rev/13/11.md | 23 +++ rev/13/13.md | 3 + rev/13/15.md | 27 +++ rev/13/18.md | 23 +++ rev/14/01.md | 27 +++ rev/14/03.md | 27 +++ rev/14/06.md | 11 ++ rev/14/08.md | 19 ++ rev/14/09.md | 23 +++ rev/14/11.md | 19 ++ rev/14/13.md | 15 ++ rev/14/14.md | 27 +++ rev/14/17.md | 7 + rev/14/19.md | 15 ++ rev/15/01.md | 19 ++ rev/15/02.md | 19 ++ rev/15/03.md | 15 ++ rev/15/05.md | 19 ++ rev/15/07.md | 11 ++ rev/16/01.md | 11 ++ rev/16/02.md | 11 ++ rev/16/03.md | 7 + rev/16/04.md | 31 +++ rev/16/08.md | 23 +++ rev/16/10.md | 15 ++ rev/16/12.md | 15 ++ rev/16/15.md | 35 ++++ rev/16/17.md | 31 +++ rev/16/20.md | 11 ++ rev/17/01.md | 23 +++ rev/17/03.md | 19 ++ rev/17/06.md | 19 ++ rev/17/08.md | 19 ++ rev/17/09.md | 31 +++ rev/17/11.md | 7 + rev/17/12.md | 19 ++ rev/17/15.md | 15 ++ rev/17/16.md | 23 +++ rev/17/18.md | 11 ++ rev/18/01.md | 35 ++++ rev/18/04.md | 35 ++++ rev/18/07.md | 27 +++ rev/18/09.md | 23 +++ rev/18/11.md | 43 ++++ rev/18/14.md | 11 ++ rev/18/15.md | 35 ++++ rev/18/18.md | 11 ++ rev/18/21.md | 35 ++++ rev/18/23.md | 27 +++ rev/19/01.md | 27 +++ rev/19/03.md | 31 +++ rev/19/05.md | 15 ++ rev/19/06.md | 11 ++ rev/19/07.md | 31 +++ rev/19/09.md | 27 +++ rev/19/11.md | 35 ++++ rev/19/14.md | 19 ++ rev/19/17.md | 7 + rev/19/19.md | 15 ++ rev/19/21.md | 7 + rev/20/01.md | 31 +++ rev/20/04.md | 19 ++ rev/20/05.md | 15 ++ rev/20/07.md | 15 ++ rev/20/09.md | 27 +++ rev/20/11.md | 23 +++ rev/20/13.md | 27 +++ rev/21/01.md | 11 ++ rev/21/03.md | 15 ++ rev/21/05.md | 19 ++ rev/21/07.md | 19 ++ rev/21/09.md | 11 ++ rev/21/11.md | 23 +++ rev/21/14.md | 3 + rev/21/16.md | 7 + rev/21/18.md | 19 ++ rev/21/21.md | 15 ++ rev/21/23.md | 7 + rev/21/26.md | 15 ++ rev/22/01.md | 23 +++ rev/22/03.md | 7 + rev/22/06.md | 19 ++ rev/22/08.md | 7 + rev/22/10.md | 11 ++ rev/22/12.md | 19 ++ rev/22/14.md | 15 ++ rev/22/16.md | 11 ++ rev/22/17.md | 19 ++ rev/22/18.md | 19 ++ rev/22/20.md | 11 ++ rom/01/01.md | 27 +++ rom/01/04.md | 31 +++ rom/01/07.md | 11 ++ rom/01/08.md | 39 ++++ rom/01/11.md | 15 ++ rom/01/13.md | 23 +++ rom/01/16.md | 31 +++ rom/01/18.md | 27 +++ rom/01/20.md | 27 +++ rom/01/22.md | 23 +++ rom/01/24.md | 27 +++ rom/01/26.md | 39 ++++ rom/01/28.md | 15 ++ rom/01/29.md | 15 ++ rom/01/32.md | 19 ++ rom/02/01.md | 35 ++++ rom/02/03.md | 31 +++ rom/02/05.md | 39 ++++ rom/02/08.md | 39 ++++ rom/02/10.md | 35 ++++ rom/02/13.md | 31 +++ rom/02/15.md | 15 ++ rom/02/17.md | 39 ++++ rom/02/21.md | 19 ++ rom/02/23.md | 11 ++ rom/02/25.md | 27 +++ rom/02/28.md | 31 +++ rom/03/01.md | 19 ++ rom/03/03.md | 27 +++ rom/03/05.md | 23 +++ rom/03/07.md | 15 ++ rom/03/09.md | 15 ++ rom/03/11.md | 15 ++ rom/03/13.md | 19 ++ rom/03/15.md | 19 ++ rom/03/19.md | 27 +++ rom/03/21.md | 23 +++ rom/03/23.md | 7 + rom/03/25.md | 15 ++ rom/03/27.md | 11 ++ rom/03/29.md | 11 ++ rom/03/31.md | 19 ++ rom/04/01.md | 15 ++ rom/04/04.md | 19 ++ rom/04/06.md | 7 + rom/04/09.md | 23 +++ rom/04/11.md | 19 ++ rom/04/13.md | 23 +++ rom/04/16.md | 35 ++++ rom/04/18.md | 19 ++ rom/04/20.md | 19 ++ rom/04/23.md | 31 +++ rom/05/01.md | 23 +++ rom/05/03.md | 19 ++ rom/05/06.md | 11 ++ rom/05/08.md | 23 +++ rom/05/10.md | 19 ++ rom/05/12.md | 15 ++ rom/05/14.md | 23 +++ rom/05/16.md | 27 +++ rom/05/18.md | 31 +++ rom/05/20.md | 31 +++ rom/06/01.md | 19 ++ rom/06/04.md | 11 ++ rom/06/06.md | 23 +++ rom/06/08.md | 11 ++ rom/06/10.md | 23 +++ rom/06/12.md | 39 ++++ rom/06/15.md | 15 ++ rom/06/17.md | 23 +++ rom/06/19.md | 19 ++ rom/06/22.md | 15 ++ rom/07/01.md | 15 ++ rom/07/02.md | 7 + rom/07/04.md | 19 ++ rom/07/06.md | 19 ++ rom/07/07.md | 23 +++ rom/07/09.md | 7 + rom/07/11.md | 19 ++ rom/07/13.md | 35 ++++ rom/07/15.md | 27 +++ rom/07/17.md | 7 + rom/07/19.md | 15 ++ rom/07/22.md | 19 ++ rom/07/24.md | 15 ++ rom/08/01.md | 19 ++ rom/08/03.md | 39 ++++ rom/08/06.md | 15 ++ rom/08/09.md | 27 +++ rom/08/11.md | 15 ++ rom/08/12.md | 27 +++ rom/08/14.md | 19 ++ rom/08/16.md | 11 ++ rom/08/18.md | 27 +++ rom/08/20.md | 23 +++ rom/08/23.md | 15 ++ rom/08/26.md | 11 ++ rom/08/28.md | 43 ++++ rom/08/31.md | 15 ++ rom/08/33.md | 11 ++ rom/08/35.md | 23 +++ rom/08/37.md | 19 ++ rom/09/01.md | 19 ++ rom/09/03.md | 19 ++ rom/09/06.md | 15 ++ rom/09/08.md | 15 ++ rom/09/10.md | 43 ++++ rom/09/14.md | 19 ++ rom/09/17.md | 23 +++ rom/09/19.md | 19 ++ rom/09/22.md | 23 +++ rom/09/25.md | 23 +++ rom/09/27.md | 23 +++ rom/09/30.md | 19 ++ rom/09/32.md | 23 +++ rom/10/01.md | 27 +++ rom/10/04.md | 19 ++ rom/10/06.md | 27 +++ rom/10/08.md | 39 ++++ rom/10/11.md | 19 ++ rom/10/14.md | 23 +++ rom/10/16.md | 15 ++ rom/10/18.md | 7 + rom/10/19.md | 23 +++ rom/10/20.md | 27 +++ rom/11/01.md | 43 ++++ rom/11/04.md | 15 ++ rom/11/06.md | 23 +++ rom/11/09.md | 15 ++ rom/11/11.md | 27 +++ rom/11/13.md | 11 ++ rom/11/15.md | 23 +++ rom/11/17.md | 23 +++ rom/11/19.md | 19 ++ rom/11/22.md | 11 ++ rom/11/23.md | 23 +++ rom/11/25.md | 27 +++ rom/11/26.md | 31 +++ rom/11/28.md | 19 ++ rom/11/30.md | 15 ++ rom/11/33.md | 15 ++ rom/11/35.md | 7 + rom/12/01.md | 35 ++++ rom/12/03.md | 15 ++ rom/12/04.md | 15 ++ rom/12/06.md | 11 ++ rom/12/09.md | 27 +++ rom/12/11.md | 19 ++ rom/12/14.md | 15 ++ rom/12/17.md | 11 ++ rom/12/19.md | 31 +++ rom/13/01.md | 31 +++ rom/13/03.md | 35 ++++ rom/13/06.md | 23 +++ rom/13/08.md | 31 +++ rom/13/11.md | 19 ++ rom/13/13.md | 31 +++ rom/14/01.md | 19 ++ rom/14/03.md | 15 ++ rom/14/05.md | 19 ++ rom/14/07.md | 15 ++ rom/14/10.md | 23 +++ rom/14/12.md | 11 ++ rom/14/14.md | 27 +++ rom/14/16.md | 15 ++ rom/14/18.md | 7 + rom/14/20.md | 19 ++ rom/14/22.md | 23 +++ rom/15/01.md | 23 +++ rom/15/03.md | 15 ++ rom/15/05.md | 19 ++ rom/15/08.md | 23 +++ rom/15/10.md | 11 ++ rom/15/12.md | 7 + rom/15/13.md | 11 ++ rom/15/14.md | 19 ++ rom/15/15.md | 7 + rom/15/17.md | 15 ++ rom/15/20.md | 15 ++ rom/15/22.md | 11 ++ rom/15/24.md | 15 ++ rom/15/26.md | 15 ++ rom/15/28.md | 7 + rom/15/30.md | 23 +++ rom/15/33.md | 3 + rom/16/01.md | 35 ++++ rom/16/03.md | 19 ++ rom/16/06.md | 19 ++ rom/16/09.md | 11 ++ rom/16/12.md | 19 ++ rom/16/15.md | 15 ++ rom/16/17.md | 35 ++++ rom/16/19.md | 11 ++ rom/16/21.md | 15 ++ rom/16/23.md | 15 ++ rom/16/25.md | 27 +++ rom/16/27.md | 3 + rut/01/01.md | 19 ++ rut/01/03.md | 27 +++ rut/01/06.md | 19 ++ rut/01/08.md | 47 +++++ rut/01/11.md | 27 +++ rut/01/14.md | 19 ++ rut/01/16.md | 19 ++ rut/01/19.md | 31 +++ rut/01/22.md | 7 + rut/02/01.md | 31 +++ rut/02/03.md | 15 ++ rut/02/05.md | 11 ++ rut/02/08.md | 27 +++ rut/02/10.md | 35 ++++ rut/02/13.md | 7 + rut/02/14.md | 11 ++ rut/02/15.md | 19 ++ rut/02/17.md | 19 ++ rut/02/19.md | 27 +++ rut/02/21.md | 15 ++ rut/02/23.md | 7 + rut/03/01.md | 31 +++ rut/03/03.md | 23 +++ rut/03/06.md | 15 ++ rut/03/08.md | 31 +++ rut/03/10.md | 19 ++ rut/03/12.md | 11 ++ rut/03/14.md | 23 +++ rut/03/16.md | 15 ++ rut/04/01.md | 11 ++ rut/04/03.md | 15 ++ rut/04/05.md | 27 +++ rut/04/07.md | 15 ++ rut/04/09.md | 23 +++ rut/04/11.md | 31 +++ rut/04/13.md | 27 +++ rut/04/16.md | 15 ++ rut/04/18.md | 7 + sng/01/01.md | 47 +++++ sng/01/05.md | 27 +++ sng/01/07.md | 19 ++ sng/01/08.md | 11 ++ sng/01/09.md | 19 ++ sng/01/12.md | 23 +++ sng/01/15.md | 7 + sng/01/16.md | 31 +++ sng/02/01.md | 35 ++++ sng/02/03.md | 27 +++ sng/02/05.md | 23 +++ sng/02/07.md | 23 +++ sng/02/08.md | 47 +++++ sng/02/10.md | 15 ++ sng/02/12.md | 35 ++++ sng/02/14.md | 19 ++ sng/02/15.md | 19 ++ sng/02/16.md | 35 ++++ sng/03/01.md | 23 +++ sng/03/03.md | 15 ++ sng/03/06.md | 39 ++++ sng/03/08.md | 15 ++ sng/03/10.md | 23 +++ sng/04/01.md | 11 ++ sng/04/02.md | 23 +++ sng/04/03.md | 23 +++ sng/04/04.md | 43 ++++ sng/04/06.md | 31 +++ sng/04/08.md | 23 +++ sng/04/09.md | 15 ++ sng/04/10.md | 47 +++++ sng/04/12.md | 63 ++++++ sng/04/15.md | 39 ++++ sng/05/01.md | 23 +++ sng/05/02.md | 43 ++++ sng/05/03.md | 23 +++ sng/05/05.md | 11 ++ sng/05/06.md | 15 ++ sng/05/07.md | 23 +++ sng/05/08.md | 7 + sng/05/09.md | 15 ++ sng/05/10.md | 23 +++ sng/05/12.md | 19 ++ sng/05/13.md | 27 +++ sng/05/14.md | 19 ++ sng/05/15.md | 23 +++ sng/05/16.md | 19 ++ sng/06/01.md | 15 ++ sng/06/02.md | 31 +++ sng/06/04.md | 15 ++ sng/06/05.md | 11 ++ sng/06/06.md | 7 + sng/06/08.md | 27 +++ sng/06/10.md | 15 ++ sng/06/11.md | 23 +++ sng/06/13.md | 11 ++ sng/07/01.md | 15 ++ sng/07/02.md | 31 +++ sng/07/03.md | 35 ++++ sng/07/05.md | 19 ++ sng/07/07.md | 31 +++ sng/07/09.md | 15 ++ sng/07/10.md | 7 + sng/07/12.md | 23 +++ sng/07/13.md | 23 +++ sng/08/01.md | 19 ++ sng/08/02.md | 27 +++ sng/08/04.md | 7 + sng/08/05.md | 23 +++ sng/08/06.md | 23 +++ sng/08/07.md | 43 ++++ sng/08/08.md | 7 + sng/08/09.md | 11 ++ sng/08/10.md | 11 ++ sng/08/11.md | 27 +++ sng/08/13.md | 7 + sng/08/14.md | 7 + tit/01/01.md | 27 +++ tit/01/04.md | 35 ++++ tit/01/06.md | 31 +++ tit/01/08.md | 15 ++ tit/01/10.md | 31 +++ tit/01/12.md | 27 +++ tit/01/14.md | 11 ++ tit/01/15.md | 23 +++ tit/02/01.md | 35 ++++ tit/02/03.md | 19 ++ tit/02/06.md | 19 ++ tit/02/09.md | 31 +++ tit/02/11.md | 31 +++ tit/02/14.md | 15 ++ tit/02/15.md | 15 ++ tit/03/01.md | 27 +++ tit/03/03.md | 31 +++ tit/03/04.md | 11 ++ tit/03/06.md | 19 ++ tit/03/08.md | 11 ++ tit/03/09.md | 43 ++++ tit/03/12.md | 27 +++ tit/03/14.md | 19 ++ tit/03/15.md | 15 ++ zec/01/01.md | 35 ++++ zec/01/04.md | 35 ++++ zec/01/07.md | 15 ++ zec/01/10.md | 19 ++ zec/01/12.md | 7 + zec/01/14.md | 7 + zec/01/16.md | 23 +++ zec/01/18.md | 11 ++ zec/01/20.md | 27 +++ zec/02/01.md | 15 ++ zec/02/03.md | 20 ++ zec/02/06.md | 15 ++ zec/02/08.md | 23 +++ zec/02/10.md | 19 ++ zec/02/12.md | 15 ++ zec/03/01.md | 15 ++ zec/03/04.md | 7 + zec/03/06.md | 15 ++ zec/03/08.md | 27 +++ zec/03/10.md | 7 + zec/04/01.md | 11 ++ zec/04/06.md | 19 ++ zec/04/08.md | 35 ++++ zec/04/12.md | 7 + zec/04/14.md | 7 + zec/05/01.md | 15 ++ zec/05/03.md | 35 ++++ zec/05/05.md | 11 ++ zec/05/08.md | 15 ++ zec/05/10.md | 7 + zec/06/01.md | 11 ++ zec/06/05.md | 11 ++ zec/06/07.md | 3 + zec/06/09.md | 15 ++ zec/06/12.md | 19 ++ zec/06/14.md | 31 +++ zec/07/01.md | 23 +++ zec/07/04.md | 39 ++++ zec/07/08.md | 23 +++ zec/07/11.md | 15 ++ zec/07/13.md | 7 + zec/08/01.md | 15 ++ zec/08/04.md | 11 ++ zec/08/06.md | 19 ++ zec/08/09.md | 19 ++ zec/08/11.md | 27 +++ zec/08/13.md | 23 +++ zec/08/16.md | 19 ++ zec/08/18.md | 19 ++ zec/08/20.md | 7 + zec/08/23.md | 11 ++ zec/09/01.md | 23 +++ zec/09/03.md | 19 ++ zec/09/05.md | 15 ++ zec/09/08.md | 3 + zec/09/09.md | 31 +++ zec/09/11.md | 27 +++ zec/09/14.md | 39 ++++ zec/09/16.md | 15 ++ zec/10/01.md | 23 +++ zec/10/03.md | 15 ++ zec/10/04.md | 23 +++ zec/10/06.md | 23 +++ zec/10/08.md | 7 + zec/10/11.md | 19 ++ zec/11/01.md | 23 +++ zec/11/04.md | 27 +++ zec/11/07.md | 23 +++ zec/11/10.md | 15 ++ zec/11/13.md | 15 ++ zec/11/15.md | 11 ++ zec/11/17.md | 23 +++ zec/12/01.md | 35 ++++ zec/12/04.md | 27 +++ zec/12/06.md | 27 +++ zec/12/07.md | 15 ++ zec/12/10.md | 15 ++ zec/12/12.md | 7 + zec/13/01.md | 19 ++ zec/13/03.md | 11 ++ zec/13/04.md | 23 +++ zec/13/07.md | 19 ++ zec/13/08.md | 11 ++ zec/14/01.md | 15 ++ zec/14/03.md | 11 ++ zec/14/05.md | 11 ++ zec/14/06.md | 15 ++ zec/14/09.md | 27 +++ zec/14/12.md | 11 ++ zec/14/14.md | 15 ++ zec/14/16.md | 11 ++ zec/14/19.md | 3 + zec/14/20.md | 15 ++ zep/01/01.md | 15 ++ zep/01/04.md | 3 + zep/01/07.md | 15 ++ zep/01/10.md | 19 ++ zep/01/12.md | 11 ++ zep/01/14.md | 31 +++ zep/01/17.md | 7 + zep/02/01.md | 19 ++ zep/02/04.md | 7 + zep/02/06.md | 11 ++ zep/02/08.md | 3 + zep/02/12.md | 7 + zep/02/15.md | 3 + zep/03/01.md | 7 + zep/03/03.md | 11 ++ zep/03/05.md | 3 + zep/03/06.md | 3 + zep/03/08.md | 23 +++ zep/03/09.md | 7 + zep/03/12.md | 7 + zep/03/14.md | 7 + zep/03/19.md | 15 ++ 13414 files changed, 242782 insertions(+), 3 deletions(-) create mode 100644 1ch/01/01.md create mode 100644 1ch/01/05.md create mode 100644 1ch/01/08.md create mode 100644 1ch/01/11.md create mode 100644 1ch/01/13.md create mode 100644 1ch/01/17.md create mode 100644 1ch/01/20.md create mode 100644 1ch/01/24.md create mode 100644 1ch/01/28.md create mode 100644 1ch/01/32.md create mode 100644 1ch/01/34.md create mode 100644 1ch/01/38.md create mode 100644 1ch/01/41.md create mode 100644 1ch/01/43.md create mode 100644 1ch/01/46.md create mode 100644 1ch/01/49.md create mode 100644 1ch/01/51.md create mode 100644 1ch/02/01.md create mode 100644 1ch/02/03.md create mode 100644 1ch/02/05.md create mode 100644 1ch/02/09.md create mode 100644 1ch/02/13.md create mode 100644 1ch/02/16.md create mode 100644 1ch/02/18.md create mode 100644 1ch/02/21.md create mode 100644 1ch/02/23.md create mode 100644 1ch/02/25.md create mode 100644 1ch/02/29.md create mode 100644 1ch/02/34.md create mode 100644 1ch/02/36.md create mode 100644 1ch/02/39.md create mode 100644 1ch/02/42.md create mode 100644 1ch/02/45.md create mode 100644 1ch/02/48.md create mode 100644 1ch/02/52.md create mode 100644 1ch/02/54.md create mode 100644 1ch/03/01.md create mode 100644 1ch/03/04.md create mode 100644 1ch/03/06.md create mode 100644 1ch/03/10.md create mode 100644 1ch/03/13.md create mode 100644 1ch/03/15.md create mode 100644 1ch/03/17.md create mode 100644 1ch/03/19.md create mode 100644 1ch/03/22.md create mode 100644 1ch/04/01.md create mode 100644 1ch/04/03.md create mode 100644 1ch/04/05.md create mode 100644 1ch/04/09.md create mode 100644 1ch/04/11.md create mode 100644 1ch/04/13.md create mode 100644 1ch/04/17.md create mode 100644 1ch/04/19.md create mode 100644 1ch/04/21.md create mode 100644 1ch/04/24.md create mode 100644 1ch/04/27.md create mode 100644 1ch/04/29.md create mode 100644 1ch/04/32.md create mode 100644 1ch/04/34.md create mode 100644 1ch/04/39.md create mode 100644 1ch/04/42.md create mode 100644 1ch/05/01.md create mode 100644 1ch/05/04.md create mode 100644 1ch/05/07.md create mode 100644 1ch/05/10.md create mode 100644 1ch/05/11.md create mode 100644 1ch/05/14.md create mode 100644 1ch/05/16.md create mode 100644 1ch/05/18.md create mode 100644 1ch/05/20.md create mode 100644 1ch/05/23.md create mode 100644 1ch/05/25.md create mode 100644 1ch/06/01.md create mode 100644 1ch/06/04.md create mode 100644 1ch/06/07.md create mode 100644 1ch/06/10.md create mode 100644 1ch/06/13.md create mode 100644 1ch/06/16.md create mode 100644 1ch/06/19.md create mode 100644 1ch/06/22.md create mode 100644 1ch/06/25.md create mode 100644 1ch/06/28.md create mode 100644 1ch/06/31.md create mode 100644 1ch/06/33.md create mode 100644 1ch/06/36.md create mode 100644 1ch/06/39.md create mode 100644 1ch/06/44.md create mode 100644 1ch/06/48.md create mode 100644 1ch/06/49.md create mode 100644 1ch/06/50.md create mode 100644 1ch/06/54.md create mode 100644 1ch/06/57.md create mode 100644 1ch/06/59.md create mode 100644 1ch/06/61.md create mode 100644 1ch/06/63.md create mode 100644 1ch/06/66.md create mode 100644 1ch/06/70.md create mode 100644 1ch/06/71.md create mode 100644 1ch/06/74.md create mode 100644 1ch/06/77.md create mode 100644 1ch/06/80.md create mode 100644 1ch/07/01.md create mode 100644 1ch/07/04.md create mode 100644 1ch/07/06.md create mode 100644 1ch/07/08.md create mode 100644 1ch/07/11.md create mode 100644 1ch/07/13.md create mode 100644 1ch/07/14.md create mode 100644 1ch/07/17.md create mode 100644 1ch/07/20.md create mode 100644 1ch/07/23.md create mode 100644 1ch/07/25.md create mode 100644 1ch/07/28.md create mode 100644 1ch/07/30.md create mode 100644 1ch/07/33.md create mode 100644 1ch/07/36.md create mode 100644 1ch/07/39.md create mode 100644 1ch/08/01.md create mode 100644 1ch/08/06.md create mode 100644 1ch/08/08.md create mode 100644 1ch/08/12.md create mode 100644 1ch/08/14.md create mode 100644 1ch/08/19.md create mode 100644 1ch/08/22.md create mode 100644 1ch/08/26.md create mode 100644 1ch/08/29.md create mode 100644 1ch/08/32.md create mode 100644 1ch/08/35.md create mode 100644 1ch/08/38.md create mode 100644 1ch/09/01.md create mode 100644 1ch/09/04.md create mode 100644 1ch/09/07.md create mode 100644 1ch/09/10.md create mode 100644 1ch/09/12.md create mode 100644 1ch/09/14.md create mode 100644 1ch/09/17.md create mode 100644 1ch/09/20.md create mode 100644 1ch/09/22.md create mode 100644 1ch/09/25.md create mode 100644 1ch/09/30.md create mode 100644 1ch/09/33.md create mode 100644 1ch/09/35.md create mode 100644 1ch/09/38.md create mode 100644 1ch/09/41.md create mode 100644 1ch/10/01.md create mode 100644 1ch/10/04.md create mode 100644 1ch/10/05.md create mode 100644 1ch/10/07.md create mode 100644 1ch/10/09.md create mode 100644 1ch/10/11.md create mode 100644 1ch/10/13.md create mode 100644 1ch/11/01.md create mode 100644 1ch/11/04.md create mode 100644 1ch/11/07.md create mode 100644 1ch/11/10.md create mode 100644 1ch/11/12.md create mode 100644 1ch/11/15.md create mode 100644 1ch/11/18.md create mode 100644 1ch/11/20.md create mode 100644 1ch/11/22.md create mode 100644 1ch/11/24.md create mode 100644 1ch/11/26.md create mode 100644 1ch/11/30.md create mode 100644 1ch/11/34.md create mode 100644 1ch/11/38.md create mode 100644 1ch/11/42.md create mode 100644 1ch/11/45.md create mode 100644 1ch/12/01.md create mode 100644 1ch/12/03.md create mode 100644 1ch/12/05.md create mode 100644 1ch/12/08.md create mode 100644 1ch/12/09.md create mode 100644 1ch/12/14.md create mode 100644 1ch/12/16.md create mode 100644 1ch/12/18.md create mode 100644 1ch/12/19.md create mode 100644 1ch/12/21.md create mode 100644 1ch/12/23.md create mode 100644 1ch/12/26.md create mode 100644 1ch/12/29.md create mode 100644 1ch/12/32.md create mode 100644 1ch/12/34.md create mode 100644 1ch/12/36.md create mode 100644 1ch/12/38.md create mode 100644 1ch/13/01.md create mode 100644 1ch/13/05.md create mode 100644 1ch/13/07.md create mode 100644 1ch/13/09.md create mode 100644 1ch/13/12.md create mode 100644 1ch/14/01.md create mode 100644 1ch/14/03.md create mode 100644 1ch/14/08.md create mode 100644 1ch/14/10.md create mode 100644 1ch/14/13.md create mode 100644 1ch/14/15.md create mode 100644 1ch/15/01.md create mode 100644 1ch/15/04.md create mode 100644 1ch/15/07.md create mode 100644 1ch/15/11.md create mode 100644 1ch/15/13.md create mode 100644 1ch/15/16.md create mode 100644 1ch/15/19.md create mode 100644 1ch/15/22.md create mode 100644 1ch/15/25.md create mode 100644 1ch/15/27.md create mode 100644 1ch/15/29.md create mode 100644 1ch/16/01.md create mode 100644 1ch/16/04.md create mode 100644 1ch/16/07.md create mode 100644 1ch/16/10.md create mode 100644 1ch/16/12.md create mode 100644 1ch/16/15.md create mode 100644 1ch/16/19.md create mode 100644 1ch/16/23.md create mode 100644 1ch/16/25.md create mode 100644 1ch/16/28.md create mode 100644 1ch/16/30.md create mode 100644 1ch/16/32.md create mode 100644 1ch/16/36.md create mode 100644 1ch/16/37.md create mode 100644 1ch/16/40.md create mode 100644 1ch/16/42.md create mode 100644 1ch/17/01.md create mode 100644 1ch/17/03.md create mode 100644 1ch/17/07.md create mode 100644 1ch/17/09.md create mode 100644 1ch/17/11.md create mode 100644 1ch/17/13.md create mode 100644 1ch/17/16.md create mode 100644 1ch/17/19.md create mode 100644 1ch/17/22.md create mode 100644 1ch/17/25.md create mode 100644 1ch/18/01.md create mode 100644 1ch/18/03.md create mode 100644 1ch/18/05.md create mode 100644 1ch/18/07.md create mode 100644 1ch/18/09.md create mode 100644 1ch/18/12.md create mode 100644 1ch/18/14.md create mode 100644 1ch/19/01.md create mode 100644 1ch/19/04.md create mode 100644 1ch/19/06.md create mode 100644 1ch/19/08.md create mode 100644 1ch/19/10.md create mode 100644 1ch/19/12.md create mode 100644 1ch/19/14.md create mode 100644 1ch/19/16.md create mode 100644 1ch/19/18.md create mode 100644 1ch/20/01.md create mode 100644 1ch/20/02.md create mode 100644 1ch/20/04.md create mode 100644 1ch/20/06.md create mode 100644 1ch/21/01.md create mode 100644 1ch/21/04.md create mode 100644 1ch/21/06.md create mode 100644 1ch/21/11.md create mode 100644 1ch/21/13.md create mode 100644 1ch/21/16.md create mode 100644 1ch/21/18.md create mode 100644 1ch/21/21.md create mode 100644 1ch/21/23.md create mode 100644 1ch/21/25.md create mode 100644 1ch/21/28.md create mode 100644 1ch/22/01.md create mode 100644 1ch/22/03.md create mode 100644 1ch/22/06.md create mode 100644 1ch/22/09.md create mode 100644 1ch/22/11.md create mode 100644 1ch/22/14.md create mode 100644 1ch/22/15.md create mode 100644 1ch/22/17.md create mode 100644 1ch/23/01.md create mode 100644 1ch/23/04.md create mode 100644 1ch/23/07.md create mode 100644 1ch/23/10.md create mode 100644 1ch/23/12.md create mode 100644 1ch/23/15.md create mode 100644 1ch/23/19.md create mode 100644 1ch/23/21.md create mode 100644 1ch/23/24.md create mode 100644 1ch/23/27.md create mode 100644 1ch/23/30.md create mode 100644 1ch/24/01.md create mode 100644 1ch/24/04.md create mode 100644 1ch/24/06.md create mode 100644 1ch/24/07.md create mode 100644 1ch/24/11.md create mode 100644 1ch/24/15.md create mode 100644 1ch/24/19.md create mode 100644 1ch/24/20.md create mode 100644 1ch/24/23.md create mode 100644 1ch/24/26.md create mode 100644 1ch/24/29.md create mode 100644 1ch/25/01.md create mode 100644 1ch/25/04.md create mode 100644 1ch/25/06.md create mode 100644 1ch/25/09.md create mode 100644 1ch/25/13.md create mode 100644 1ch/25/17.md create mode 100644 1ch/25/21.md create mode 100644 1ch/25/25.md create mode 100644 1ch/25/29.md create mode 100644 1ch/26/01.md create mode 100644 1ch/26/04.md create mode 100644 1ch/26/07.md create mode 100644 1ch/26/10.md create mode 100644 1ch/26/12.md create mode 100644 1ch/26/15.md create mode 100644 1ch/26/17.md create mode 100644 1ch/26/20.md create mode 100644 1ch/26/23.md create mode 100644 1ch/26/26.md create mode 100644 1ch/26/29.md create mode 100644 1ch/26/31.md create mode 100644 1ch/27/01.md create mode 100644 1ch/27/04.md create mode 100644 1ch/27/07.md create mode 100644 1ch/27/10.md create mode 100644 1ch/27/13.md create mode 100644 1ch/27/16.md create mode 100644 1ch/27/19.md create mode 100644 1ch/27/23.md create mode 100644 1ch/27/25.md create mode 100644 1ch/27/28.md create mode 100644 1ch/27/30.md create mode 100644 1ch/27/32.md create mode 100644 1ch/28/01.md create mode 100644 1ch/28/02.md create mode 100644 1ch/28/04.md create mode 100644 1ch/28/06.md create mode 100644 1ch/28/08.md create mode 100644 1ch/28/09.md create mode 100644 1ch/28/11.md create mode 100644 1ch/28/13.md create mode 100644 1ch/28/18.md create mode 100644 1ch/28/20.md create mode 100644 1ch/29/01.md create mode 100644 1ch/29/03.md create mode 100644 1ch/29/06.md create mode 100644 1ch/29/08.md create mode 100644 1ch/29/10.md create mode 100644 1ch/29/12.md create mode 100644 1ch/29/14.md create mode 100644 1ch/29/16.md create mode 100644 1ch/29/20.md create mode 100644 1ch/29/22.md create mode 100644 1ch/29/24.md create mode 100644 1ch/29/29.md create mode 100644 1co/01/01.md create mode 100644 1co/01/04.md create mode 100644 1co/01/07.md create mode 100644 1co/01/10.md create mode 100644 1co/01/12.md create mode 100644 1co/01/14.md create mode 100644 1co/01/17.md create mode 100644 1co/01/18.md create mode 100644 1co/01/20.md create mode 100644 1co/01/22.md create mode 100644 1co/01/24.md create mode 100644 1co/01/26.md create mode 100644 1co/01/28.md create mode 100644 1co/01/30.md create mode 100644 1co/02/01.md create mode 100644 1co/02/03.md create mode 100644 1co/02/06.md create mode 100644 1co/02/08.md create mode 100644 1co/02/10.md create mode 100644 1co/02/12.md create mode 100644 1co/02/14.md create mode 100644 1co/03/01.md create mode 100644 1co/03/03.md create mode 100644 1co/03/06.md create mode 100644 1co/03/08.md create mode 100644 1co/03/10.md create mode 100644 1co/03/12.md create mode 100644 1co/03/14.md create mode 100644 1co/03/16.md create mode 100644 1co/03/18.md create mode 100644 1co/03/21.md create mode 100644 1co/04/01.md create mode 100644 1co/04/03.md create mode 100644 1co/04/05.md create mode 100644 1co/04/06.md create mode 100644 1co/04/08.md create mode 100644 1co/04/10.md create mode 100644 1co/04/12.md create mode 100644 1co/04/14.md create mode 100644 1co/04/17.md create mode 100644 1co/04/19.md create mode 100644 1co/05/01.md create mode 100644 1co/05/03.md create mode 100644 1co/05/06.md create mode 100644 1co/05/09.md create mode 100644 1co/05/11.md create mode 100644 1co/06/01.md create mode 100644 1co/06/04.md create mode 100644 1co/06/07.md create mode 100644 1co/06/09.md create mode 100644 1co/06/12.md create mode 100644 1co/06/14.md create mode 100644 1co/06/16.md create mode 100644 1co/06/18.md create mode 100644 1co/06/19.md create mode 100644 1co/07/01.md create mode 100644 1co/07/03.md create mode 100644 1co/07/05.md create mode 100644 1co/07/08.md create mode 100644 1co/07/10.md create mode 100644 1co/07/12.md create mode 100644 1co/07/15.md create mode 100644 1co/07/17.md create mode 100644 1co/07/20.md create mode 100644 1co/07/25.md create mode 100644 1co/07/27.md create mode 100644 1co/07/29.md create mode 100644 1co/07/32.md create mode 100644 1co/07/35.md create mode 100644 1co/07/39.md create mode 100644 1co/08/01.md create mode 100644 1co/08/04.md create mode 100644 1co/08/07.md create mode 100644 1co/08/08.md create mode 100644 1co/08/11.md create mode 100644 1co/09/01.md create mode 100644 1co/09/03.md create mode 100644 1co/09/07.md create mode 100644 1co/09/09.md create mode 100644 1co/09/12.md create mode 100644 1co/09/15.md create mode 100644 1co/09/17.md create mode 100644 1co/09/19.md create mode 100644 1co/09/21.md create mode 100644 1co/09/24.md create mode 100644 1co/10/01.md create mode 100644 1co/10/05.md create mode 100644 1co/10/07.md create mode 100644 1co/10/09.md create mode 100644 1co/10/11.md create mode 100644 1co/10/14.md create mode 100644 1co/10/18.md create mode 100644 1co/10/20.md create mode 100644 1co/10/23.md create mode 100644 1co/10/25.md create mode 100644 1co/10/28.md create mode 100644 1co/10/31.md create mode 100644 1co/11/01.md create mode 100644 1co/11/05.md create mode 100644 1co/11/07.md create mode 100644 1co/11/09.md create mode 100644 1co/11/11.md create mode 100644 1co/11/13.md create mode 100644 1co/11/17.md create mode 100644 1co/11/20.md create mode 100644 1co/11/23.md create mode 100644 1co/11/25.md create mode 100644 1co/11/27.md create mode 100644 1co/11/31.md create mode 100644 1co/11/33.md create mode 100644 1co/12/01.md create mode 100644 1co/12/04.md create mode 100644 1co/12/07.md create mode 100644 1co/12/09.md create mode 100644 1co/12/12.md create mode 100644 1co/12/14.md create mode 100644 1co/12/18.md create mode 100644 1co/12/21.md create mode 100644 1co/12/25.md create mode 100644 1co/12/28.md create mode 100644 1co/12/30.md create mode 100644 1co/13/01.md create mode 100644 1co/13/04.md create mode 100644 1co/13/11.md create mode 100644 1co/14/01.md create mode 100644 1co/14/05.md create mode 100644 1co/14/07.md create mode 100644 1co/14/10.md create mode 100644 1co/14/12.md create mode 100644 1co/14/15.md create mode 100644 1co/14/17.md create mode 100644 1co/14/20.md create mode 100644 1co/14/22.md create mode 100644 1co/14/24.md create mode 100644 1co/14/26.md create mode 100644 1co/14/29.md create mode 100644 1co/14/31.md create mode 100644 1co/14/34.md create mode 100644 1co/14/37.md create mode 100644 1co/14/39.md create mode 100644 1co/15/01.md create mode 100644 1co/15/03.md create mode 100644 1co/15/05.md create mode 100644 1co/15/08.md create mode 100644 1co/15/10.md create mode 100644 1co/15/12.md create mode 100644 1co/15/15.md create mode 100644 1co/15/18.md create mode 100644 1co/15/20.md create mode 100644 1co/15/24.md create mode 100644 1co/15/27.md create mode 100644 1co/15/29.md create mode 100644 1co/15/31.md create mode 100644 1co/15/33.md create mode 100644 1co/15/35.md create mode 100644 1co/15/37.md create mode 100644 1co/15/40.md create mode 100644 1co/15/42.md create mode 100644 1co/15/45.md create mode 100644 1co/15/47.md create mode 100644 1co/15/50.md create mode 100644 1co/15/52.md create mode 100644 1co/15/54.md create mode 100644 1co/15/56.md create mode 100644 1co/15/58.md create mode 100644 1co/16/01.md create mode 100644 1co/16/03.md create mode 100644 1co/16/05.md create mode 100644 1co/16/07.md create mode 100644 1co/16/10.md create mode 100644 1co/16/13.md create mode 100644 1co/16/15.md create mode 100644 1co/16/17.md create mode 100644 1co/16/21.md create mode 100644 1jn/01/01.md create mode 100644 1jn/01/03.md create mode 100644 1jn/01/05.md create mode 100644 1jn/01/08.md create mode 100644 1jn/02/01.md create mode 100644 1jn/02/04.md create mode 100644 1jn/02/07.md create mode 100644 1jn/02/09.md create mode 100644 1jn/02/12.md create mode 100644 1jn/02/15.md create mode 100644 1jn/02/18.md create mode 100644 1jn/02/20.md create mode 100644 1jn/02/22.md create mode 100644 1jn/02/24.md create mode 100644 1jn/02/27.md create mode 100644 1jn/03/01.md create mode 100644 1jn/03/04.md create mode 100644 1jn/03/07.md create mode 100644 1jn/03/09.md create mode 100644 1jn/03/11.md create mode 100644 1jn/03/13.md create mode 100644 1jn/03/16.md create mode 100644 1jn/03/19.md create mode 100644 1jn/03/23.md create mode 100644 1jn/04/01.md create mode 100644 1jn/04/04.md create mode 100644 1jn/04/07.md create mode 100644 1jn/04/09.md create mode 100644 1jn/04/11.md create mode 100644 1jn/04/15.md create mode 100644 1jn/04/17.md create mode 100644 1jn/04/19.md create mode 100644 1jn/05/01.md create mode 100644 1jn/05/04.md create mode 100644 1jn/05/06.md create mode 100644 1jn/05/09.md create mode 100644 1jn/05/11.md create mode 100644 1jn/05/13.md create mode 100644 1jn/05/16.md create mode 100644 1jn/05/18.md create mode 100644 1jn/05/20.md create mode 100644 1ki/01/01.md create mode 100644 1ki/01/03.md create mode 100644 1ki/01/05.md create mode 100644 1ki/01/07.md create mode 100644 1ki/01/09.md create mode 100644 1ki/01/11.md create mode 100644 1ki/01/13.md create mode 100644 1ki/01/15.md create mode 100644 1ki/01/18.md create mode 100644 1ki/01/20.md create mode 100644 1ki/01/22.md create mode 100644 1ki/01/24.md create mode 100644 1ki/01/26.md create mode 100644 1ki/01/28.md create mode 100644 1ki/01/32.md create mode 100644 1ki/01/35.md create mode 100644 1ki/01/38.md create mode 100644 1ki/01/41.md create mode 100644 1ki/01/43.md create mode 100644 1ki/01/46.md create mode 100644 1ki/01/49.md create mode 100644 1ki/01/52.md create mode 100644 1ki/02/01.md create mode 100644 1ki/02/05.md create mode 100644 1ki/02/07.md create mode 100644 1ki/02/08.md create mode 100644 1ki/02/10.md create mode 100644 1ki/02/13.md create mode 100644 1ki/02/16.md create mode 100644 1ki/02/19.md create mode 100644 1ki/02/22.md create mode 100644 1ki/02/24.md create mode 100644 1ki/02/26.md create mode 100644 1ki/02/28.md create mode 100644 1ki/02/30.md create mode 100644 1ki/02/32.md create mode 100644 1ki/02/34.md create mode 100644 1ki/02/36.md create mode 100644 1ki/02/39.md create mode 100644 1ki/02/41.md create mode 100644 1ki/02/43.md create mode 100644 1ki/02/45.md create mode 100644 1ki/03/01.md create mode 100644 1ki/03/04.md create mode 100644 1ki/03/06.md create mode 100644 1ki/03/07.md create mode 100644 1ki/03/10.md create mode 100644 1ki/03/13.md create mode 100644 1ki/03/16.md create mode 100644 1ki/03/18.md create mode 100644 1ki/03/21.md create mode 100644 1ki/03/23.md create mode 100644 1ki/03/26.md create mode 100644 1ki/04/01.md create mode 100644 1ki/04/05.md create mode 100644 1ki/04/07.md create mode 100644 1ki/04/11.md create mode 100644 1ki/04/15.md create mode 100644 1ki/04/18.md create mode 100644 1ki/04/20.md create mode 100644 1ki/04/24.md create mode 100644 1ki/04/26.md create mode 100644 1ki/04/29.md create mode 100644 1ki/04/32.md create mode 100644 1ki/05/01.md create mode 100644 1ki/05/04.md create mode 100644 1ki/05/06.md create mode 100644 1ki/05/07.md create mode 100644 1ki/05/09.md create mode 100644 1ki/05/10.md create mode 100644 1ki/05/13.md create mode 100644 1ki/05/15.md create mode 100644 1ki/05/17.md create mode 100644 1ki/06/01.md create mode 100644 1ki/06/03.md create mode 100644 1ki/06/05.md create mode 100644 1ki/06/07.md create mode 100644 1ki/06/09.md create mode 100644 1ki/06/11.md create mode 100644 1ki/06/14.md create mode 100644 1ki/06/16.md create mode 100644 1ki/06/19.md create mode 100644 1ki/06/21.md create mode 100644 1ki/06/23.md create mode 100644 1ki/06/27.md create mode 100644 1ki/06/29.md create mode 100644 1ki/06/31.md create mode 100644 1ki/06/33.md create mode 100644 1ki/06/36.md create mode 100644 1ki/06/37.md create mode 100644 1ki/07/01.md create mode 100644 1ki/07/03.md create mode 100644 1ki/07/06.md create mode 100644 1ki/07/07.md create mode 100644 1ki/07/08.md create mode 100644 1ki/07/09.md create mode 100644 1ki/07/11.md create mode 100644 1ki/07/13.md create mode 100644 1ki/07/15.md create mode 100644 1ki/07/18.md create mode 100644 1ki/07/20.md create mode 100644 1ki/07/23.md create mode 100644 1ki/07/25.md create mode 100644 1ki/07/27.md create mode 100644 1ki/07/30.md create mode 100644 1ki/07/32.md create mode 100644 1ki/07/34.md create mode 100644 1ki/07/36.md create mode 100644 1ki/07/38.md create mode 100644 1ki/07/40.md create mode 100644 1ki/07/42.md create mode 100644 1ki/07/44.md create mode 100644 1ki/07/46.md create mode 100644 1ki/07/48.md create mode 100644 1ki/07/50.md create mode 100644 1ki/07/51.md create mode 100644 1ki/08/01.md create mode 100644 1ki/08/03.md create mode 100644 1ki/08/06.md create mode 100644 1ki/08/12.md create mode 100644 1ki/08/14.md create mode 100644 1ki/08/17.md create mode 100644 1ki/08/20.md create mode 100644 1ki/08/22.md create mode 100644 1ki/08/25.md create mode 100644 1ki/08/27.md create mode 100644 1ki/08/29.md create mode 100644 1ki/08/31.md create mode 100644 1ki/08/33.md create mode 100644 1ki/08/35.md create mode 100644 1ki/08/37.md create mode 100644 1ki/08/41.md create mode 100644 1ki/08/44.md create mode 100644 1ki/08/46.md create mode 100644 1ki/08/48.md create mode 100644 1ki/08/49.md create mode 100644 1ki/08/51.md create mode 100644 1ki/08/54.md create mode 100644 1ki/08/57.md create mode 100644 1ki/08/59.md create mode 100644 1ki/08/62.md create mode 100644 1ki/08/64.md create mode 100644 1ki/08/65.md create mode 100644 1ki/09/03.md create mode 100644 1ki/09/04.md create mode 100644 1ki/09/06.md create mode 100644 1ki/09/08.md create mode 100644 1ki/09/10.md create mode 100644 1ki/09/12.md create mode 100644 1ki/09/15.md create mode 100644 1ki/09/17.md create mode 100644 1ki/09/22.md create mode 100644 1ki/09/23.md create mode 100644 1ki/09/24.md create mode 100644 1ki/09/25.md create mode 100644 1ki/09/26.md create mode 100644 1ki/10/01.md create mode 100644 1ki/10/03.md create mode 100644 1ki/10/06.md create mode 100644 1ki/10/08.md create mode 100644 1ki/10/10.md create mode 100644 1ki/10/11.md create mode 100644 1ki/10/13.md create mode 100644 1ki/10/14.md create mode 100644 1ki/10/16.md create mode 100644 1ki/10/18.md create mode 100644 1ki/10/21.md create mode 100644 1ki/10/23.md create mode 100644 1ki/10/26.md create mode 100644 1ki/10/28.md create mode 100644 1ki/11/01.md create mode 100644 1ki/11/03.md create mode 100644 1ki/11/05.md create mode 100644 1ki/11/07.md create mode 100644 1ki/11/09.md create mode 100644 1ki/11/11.md create mode 100644 1ki/11/14.md create mode 100644 1ki/11/18.md create mode 100644 1ki/11/20.md create mode 100644 1ki/11/23.md create mode 100644 1ki/11/26.md create mode 100644 1ki/11/28.md create mode 100644 1ki/11/31.md create mode 100644 1ki/11/34.md create mode 100644 1ki/11/37.md create mode 100644 1ki/11/40.md create mode 100644 1ki/11/41.md create mode 100644 1ki/12/01.md create mode 100644 1ki/12/03.md create mode 100644 1ki/12/06.md create mode 100644 1ki/12/08.md create mode 100644 1ki/12/10.md create mode 100644 1ki/12/12.md create mode 100644 1ki/12/15.md create mode 100644 1ki/12/16.md create mode 100644 1ki/12/18.md create mode 100644 1ki/12/20.md create mode 100644 1ki/12/21.md create mode 100644 1ki/12/22.md create mode 100644 1ki/12/25.md create mode 100644 1ki/12/28.md create mode 100644 1ki/12/31.md create mode 100644 1ki/12/33.md create mode 100644 1ki/13/01.md create mode 100644 1ki/13/04.md create mode 100644 1ki/13/06.md create mode 100644 1ki/13/08.md create mode 100644 1ki/13/11.md create mode 100644 1ki/13/14.md create mode 100644 1ki/13/18.md create mode 100644 1ki/13/20.md create mode 100644 1ki/13/23.md create mode 100644 1ki/13/26.md create mode 100644 1ki/13/29.md create mode 100644 1ki/13/31.md create mode 100644 1ki/13/33.md create mode 100644 1ki/14/01.md create mode 100644 1ki/14/04.md create mode 100644 1ki/14/06.md create mode 100644 1ki/14/09.md create mode 100644 1ki/14/11.md create mode 100644 1ki/14/14.md create mode 100644 1ki/14/17.md create mode 100644 1ki/14/19.md create mode 100644 1ki/14/21.md create mode 100644 1ki/14/23.md create mode 100644 1ki/14/25.md create mode 100644 1ki/14/27.md create mode 100644 1ki/14/29.md create mode 100644 1ki/15/01.md create mode 100644 1ki/15/04.md create mode 100644 1ki/15/07.md create mode 100644 1ki/15/09.md create mode 100644 1ki/15/12.md create mode 100644 1ki/15/14.md create mode 100644 1ki/15/16.md create mode 100644 1ki/15/18.md create mode 100644 1ki/15/20.md create mode 100644 1ki/15/23.md create mode 100644 1ki/15/25.md create mode 100644 1ki/15/27.md create mode 100644 1ki/15/29.md create mode 100644 1ki/15/31.md create mode 100644 1ki/15/33.md create mode 100644 1ki/16/01.md create mode 100644 1ki/16/03.md create mode 100644 1ki/16/05.md create mode 100644 1ki/16/07.md create mode 100644 1ki/16/08.md create mode 100644 1ki/16/11.md create mode 100644 1ki/16/14.md create mode 100644 1ki/16/15.md create mode 100644 1ki/16/18.md create mode 100644 1ki/16/21.md create mode 100644 1ki/16/23.md create mode 100644 1ki/16/25.md create mode 100644 1ki/16/27.md create mode 100644 1ki/16/29.md create mode 100644 1ki/16/31.md create mode 100644 1ki/16/34.md create mode 100644 1ki/17/01.md create mode 100644 1ki/17/02.md create mode 100644 1ki/17/05.md create mode 100644 1ki/17/08.md create mode 100644 1ki/17/11.md create mode 100644 1ki/17/14.md create mode 100644 1ki/17/17.md create mode 100644 1ki/17/19.md create mode 100644 1ki/17/22.md create mode 100644 1ki/18/01.md create mode 100644 1ki/18/03.md create mode 100644 1ki/18/05.md create mode 100644 1ki/18/07.md create mode 100644 1ki/18/09.md create mode 100644 1ki/18/12.md create mode 100644 1ki/18/14.md create mode 100644 1ki/18/16.md create mode 100644 1ki/18/18.md create mode 100644 1ki/18/20.md create mode 100644 1ki/18/22.md create mode 100644 1ki/18/25.md create mode 100644 1ki/18/27.md create mode 100644 1ki/18/30.md create mode 100644 1ki/18/33.md create mode 100644 1ki/18/36.md create mode 100644 1ki/18/38.md create mode 100644 1ki/18/41.md create mode 100644 1ki/18/43.md create mode 100644 1ki/18/45.md create mode 100644 1ki/19/01.md create mode 100644 1ki/19/04.md create mode 100644 1ki/19/07.md create mode 100644 1ki/19/09.md create mode 100644 1ki/19/11.md create mode 100644 1ki/19/13.md create mode 100644 1ki/19/15.md create mode 100644 1ki/19/17.md create mode 100644 1ki/19/19.md create mode 100644 1ki/19/21.md create mode 100644 1ki/20/01.md create mode 100644 1ki/20/04.md create mode 100644 1ki/20/07.md create mode 100644 1ki/20/09.md create mode 100644 1ki/20/11.md create mode 100644 1ki/20/13.md create mode 100644 1ki/20/16.md create mode 100644 1ki/20/18.md create mode 100644 1ki/20/20.md create mode 100644 1ki/20/22.md create mode 100644 1ki/20/24.md create mode 100644 1ki/20/26.md create mode 100644 1ki/20/28.md create mode 100644 1ki/20/29.md create mode 100644 1ki/20/31.md create mode 100644 1ki/20/33.md create mode 100644 1ki/20/35.md create mode 100644 1ki/20/39.md create mode 100644 1ki/20/41.md create mode 100644 1ki/21/01.md create mode 100644 1ki/21/03.md create mode 100644 1ki/21/05.md create mode 100644 1ki/21/08.md create mode 100644 1ki/21/11.md create mode 100644 1ki/21/15.md create mode 100644 1ki/21/17.md create mode 100644 1ki/21/19.md create mode 100644 1ki/21/21.md create mode 100644 1ki/21/23.md create mode 100644 1ki/21/25.md create mode 100644 1ki/21/27.md create mode 100644 1ki/22/01.md create mode 100644 1ki/22/03.md create mode 100644 1ki/22/05.md create mode 100644 1ki/22/07.md create mode 100644 1ki/22/10.md create mode 100644 1ki/22/13.md create mode 100644 1ki/22/16.md create mode 100644 1ki/22/18.md create mode 100644 1ki/22/21.md create mode 100644 1ki/22/24.md create mode 100644 1ki/22/26.md create mode 100644 1ki/22/31.md create mode 100644 1ki/22/34.md create mode 100644 1ki/22/35.md create mode 100644 1ki/22/37.md create mode 100644 1ki/22/39.md create mode 100644 1ki/22/41.md create mode 100644 1ki/22/43.md create mode 100644 1ki/22/45.md create mode 100644 1ki/22/48.md create mode 100644 1ki/22/51.md create mode 100644 1pe/01/01.md create mode 100644 1pe/01/03.md create mode 100644 1pe/01/06.md create mode 100644 1pe/01/08.md create mode 100644 1pe/01/11.md create mode 100644 1pe/01/13.md create mode 100644 1pe/01/15.md create mode 100644 1pe/01/18.md create mode 100644 1pe/01/20.md create mode 100644 1pe/01/22.md create mode 100644 1pe/01/24.md create mode 100644 1pe/02/01.md create mode 100644 1pe/02/04.md create mode 100644 1pe/02/06.md create mode 100644 1pe/02/07.md create mode 100644 1pe/02/09.md create mode 100644 1pe/02/11.md create mode 100644 1pe/02/13.md create mode 100644 1pe/02/18.md create mode 100644 1pe/02/21.md create mode 100644 1pe/02/24.md create mode 100644 1pe/03/01.md create mode 100644 1pe/03/03.md create mode 100644 1pe/03/05.md create mode 100644 1pe/03/07.md create mode 100644 1pe/03/08.md create mode 100644 1pe/03/10.md create mode 100644 1pe/03/13.md create mode 100644 1pe/03/15.md create mode 100644 1pe/03/18.md create mode 100644 1pe/03/21.md create mode 100644 1pe/04/01.md create mode 100644 1pe/04/03.md create mode 100644 1pe/04/07.md create mode 100644 1pe/04/10.md create mode 100644 1pe/04/12.md create mode 100644 1pe/04/15.md create mode 100644 1pe/04/17.md create mode 100644 1pe/05/01.md create mode 100644 1pe/05/05.md create mode 100644 1pe/05/08.md create mode 100644 1pe/05/10.md create mode 100644 1pe/05/12.md create mode 100644 1sa/01/01.md create mode 100644 1sa/01/03.md create mode 100644 1sa/01/05.md create mode 100644 1sa/01/07.md create mode 100644 1sa/01/09.md create mode 100644 1sa/01/11.md create mode 100644 1sa/01/12.md create mode 100644 1sa/01/15.md create mode 100644 1sa/01/17.md create mode 100644 1sa/01/19.md create mode 100644 1sa/01/21.md create mode 100644 1sa/01/24.md create mode 100644 1sa/01/26.md create mode 100644 1sa/02/01.md create mode 100644 1sa/02/02.md create mode 100644 1sa/02/03.md create mode 100644 1sa/02/05.md create mode 100644 1sa/02/06.md create mode 100644 1sa/02/08.md create mode 100644 1sa/02/09.md create mode 100644 1sa/02/10.md create mode 100644 1sa/02/11.md create mode 100644 1sa/02/12.md create mode 100644 1sa/02/15.md create mode 100644 1sa/02/18.md create mode 100644 1sa/02/20.md create mode 100644 1sa/02/22.md create mode 100644 1sa/02/25.md create mode 100644 1sa/02/27.md create mode 100644 1sa/02/29.md create mode 100644 1sa/02/31.md create mode 100644 1sa/02/34.md create mode 100644 1sa/02/36.md create mode 100644 1sa/03/01.md create mode 100644 1sa/03/05.md create mode 100644 1sa/03/07.md create mode 100644 1sa/03/09.md create mode 100644 1sa/03/10.md create mode 100644 1sa/03/12.md create mode 100644 1sa/03/15.md create mode 100644 1sa/03/17.md create mode 100644 1sa/03/19.md create mode 100644 1sa/04/01.md create mode 100644 1sa/04/03.md create mode 100644 1sa/04/05.md create mode 100644 1sa/04/07.md create mode 100644 1sa/04/10.md create mode 100644 1sa/04/12.md create mode 100644 1sa/04/14.md create mode 100644 1sa/04/16.md create mode 100644 1sa/04/18.md create mode 100644 1sa/04/19.md create mode 100644 1sa/04/21.md create mode 100644 1sa/05/01.md create mode 100644 1sa/05/04.md create mode 100644 1sa/05/06.md create mode 100644 1sa/05/08.md create mode 100644 1sa/05/10.md create mode 100644 1sa/05/11.md create mode 100644 1sa/06/01.md create mode 100644 1sa/06/03.md create mode 100644 1sa/06/05.md create mode 100644 1sa/06/07.md create mode 100644 1sa/06/10.md create mode 100644 1sa/06/13.md create mode 100644 1sa/06/14.md create mode 100644 1sa/06/17.md create mode 100644 1sa/06/19.md create mode 100644 1sa/06/21.md create mode 100644 1sa/07/01.md create mode 100644 1sa/07/03.md create mode 100644 1sa/07/05.md create mode 100644 1sa/07/07.md create mode 100644 1sa/07/09.md create mode 100644 1sa/07/10.md create mode 100644 1sa/07/12.md create mode 100644 1sa/07/13.md create mode 100644 1sa/07/15.md create mode 100644 1sa/08/01.md create mode 100644 1sa/08/04.md create mode 100644 1sa/08/06.md create mode 100644 1sa/08/08.md create mode 100644 1sa/08/10.md create mode 100644 1sa/08/13.md create mode 100644 1sa/08/16.md create mode 100644 1sa/08/19.md create mode 100644 1sa/08/21.md create mode 100644 1sa/09/01.md create mode 100644 1sa/09/03.md create mode 100644 1sa/09/05.md create mode 100644 1sa/09/07.md create mode 100644 1sa/09/09.md create mode 100644 1sa/09/12.md create mode 100644 1sa/09/14.md create mode 100644 1sa/09/15.md create mode 100644 1sa/09/17.md create mode 100644 1sa/09/20.md create mode 100644 1sa/09/22.md create mode 100644 1sa/09/23.md create mode 100644 1sa/09/25.md create mode 100644 1sa/09/27.md create mode 100644 1sa/10/01.md create mode 100644 1sa/10/03.md create mode 100644 1sa/10/05.md create mode 100644 1sa/10/07.md create mode 100644 1sa/10/09.md create mode 100644 1sa/10/11.md create mode 100644 1sa/10/14.md create mode 100644 1sa/10/17.md create mode 100644 1sa/10/22.md create mode 100644 1sa/10/24.md create mode 100644 1sa/10/25.md create mode 100644 1sa/10/26.md create mode 100644 1sa/11/01.md create mode 100644 1sa/11/03.md create mode 100644 1sa/11/04.md create mode 100644 1sa/11/06.md create mode 100644 1sa/11/09.md create mode 100644 1sa/11/11.md create mode 100644 1sa/11/12.md create mode 100644 1sa/11/14.md create mode 100644 1sa/12/01.md create mode 100644 1sa/12/03.md create mode 100644 1sa/12/04.md create mode 100644 1sa/12/06.md create mode 100644 1sa/12/08.md create mode 100644 1sa/12/10.md create mode 100644 1sa/12/12.md create mode 100644 1sa/12/14.md create mode 100644 1sa/12/16.md create mode 100644 1sa/12/19.md create mode 100644 1sa/12/22.md create mode 100644 1sa/13/01.md create mode 100644 1sa/13/03.md create mode 100644 1sa/13/05.md create mode 100644 1sa/13/06.md create mode 100644 1sa/13/08.md create mode 100644 1sa/13/11.md create mode 100644 1sa/13/13.md create mode 100644 1sa/13/15.md create mode 100644 1sa/13/17.md create mode 100644 1sa/13/19.md create mode 100644 1sa/13/22.md create mode 100644 1sa/14/01.md create mode 100644 1sa/14/02.md create mode 100644 1sa/14/04.md create mode 100644 1sa/14/06.md create mode 100644 1sa/14/08.md create mode 100644 1sa/14/11.md create mode 100644 1sa/14/13.md create mode 100644 1sa/14/15.md create mode 100644 1sa/14/16.md create mode 100644 1sa/14/18.md create mode 100644 1sa/14/20.md create mode 100644 1sa/14/22.md create mode 100644 1sa/14/24.md create mode 100644 1sa/14/27.md create mode 100644 1sa/14/29.md create mode 100644 1sa/14/31.md create mode 100644 1sa/14/33.md create mode 100644 1sa/14/35.md create mode 100644 1sa/14/36.md create mode 100644 1sa/14/38.md create mode 100644 1sa/14/40.md create mode 100644 1sa/14/43.md create mode 100644 1sa/14/45.md create mode 100644 1sa/14/47.md create mode 100644 1sa/14/49.md create mode 100644 1sa/14/52.md create mode 100644 1sa/15/01.md create mode 100644 1sa/15/04.md create mode 100644 1sa/15/06.md create mode 100644 1sa/15/08.md create mode 100644 1sa/15/10.md create mode 100644 1sa/15/12.md create mode 100644 1sa/15/14.md create mode 100644 1sa/15/17.md create mode 100644 1sa/15/20.md create mode 100644 1sa/15/22.md create mode 100644 1sa/15/24.md create mode 100644 1sa/15/26.md create mode 100644 1sa/15/28.md create mode 100644 1sa/15/30.md create mode 100644 1sa/15/32.md create mode 100644 1sa/15/34.md create mode 100644 1sa/16/01.md create mode 100644 1sa/16/02.md create mode 100644 1sa/16/04.md create mode 100644 1sa/16/06.md create mode 100644 1sa/16/08.md create mode 100644 1sa/16/11.md create mode 100644 1sa/16/13.md create mode 100644 1sa/16/14.md create mode 100644 1sa/16/17.md create mode 100644 1sa/16/20.md create mode 100644 1sa/16/22.md create mode 100644 1sa/17/02.md create mode 100644 1sa/17/04.md create mode 100644 1sa/17/06.md create mode 100644 1sa/17/08.md create mode 100644 1sa/17/10.md create mode 100644 1sa/17/12.md create mode 100644 1sa/17/14.md create mode 100644 1sa/17/17.md create mode 100644 1sa/17/19.md create mode 100644 1sa/17/22.md create mode 100644 1sa/17/25.md create mode 100644 1sa/17/26.md create mode 100644 1sa/17/28.md create mode 100644 1sa/17/31.md create mode 100644 1sa/17/34.md create mode 100644 1sa/17/36.md create mode 100644 1sa/17/37.md create mode 100644 1sa/17/39.md create mode 100644 1sa/17/41.md create mode 100644 1sa/17/44.md create mode 100644 1sa/17/46.md create mode 100644 1sa/17/50.md create mode 100644 1sa/17/52.md create mode 100644 1sa/17/55.md create mode 100644 1sa/17/57.md create mode 100644 1sa/18/01.md create mode 100644 1sa/18/03.md create mode 100644 1sa/18/05.md create mode 100644 1sa/18/06.md create mode 100644 1sa/18/10.md create mode 100644 1sa/18/13.md create mode 100644 1sa/18/15.md create mode 100644 1sa/18/17.md create mode 100644 1sa/18/20.md create mode 100644 1sa/18/22.md create mode 100644 1sa/18/23.md create mode 100644 1sa/18/25.md create mode 100644 1sa/18/27.md create mode 100644 1sa/18/30.md create mode 100644 1sa/19/01.md create mode 100644 1sa/19/04.md create mode 100644 1sa/19/06.md create mode 100644 1sa/19/08.md create mode 100644 1sa/19/10.md create mode 100644 1sa/19/12.md create mode 100644 1sa/19/14.md create mode 100644 1sa/19/16.md create mode 100644 1sa/19/18.md create mode 100644 1sa/19/21.md create mode 100644 1sa/19/23.md create mode 100644 1sa/20/01.md create mode 100644 1sa/20/03.md create mode 100644 1sa/20/04.md create mode 100644 1sa/20/06.md create mode 100644 1sa/20/08.md create mode 100644 1sa/20/12.md create mode 100644 1sa/20/14.md create mode 100644 1sa/20/17.md create mode 100644 1sa/20/20.md create mode 100644 1sa/20/22.md create mode 100644 1sa/20/24.md create mode 100644 1sa/20/26.md create mode 100644 1sa/20/28.md create mode 100644 1sa/20/30.md create mode 100644 1sa/20/32.md create mode 100644 1sa/20/35.md create mode 100644 1sa/20/38.md create mode 100644 1sa/20/41.md create mode 100644 1sa/21/01.md create mode 100644 1sa/21/03.md create mode 100644 1sa/21/05.md create mode 100644 1sa/21/07.md create mode 100644 1sa/21/08.md create mode 100644 1sa/21/10.md create mode 100644 1sa/21/12.md create mode 100644 1sa/21/14.md create mode 100644 1sa/22/01.md create mode 100644 1sa/22/03.md create mode 100644 1sa/22/06.md create mode 100644 1sa/22/07.md create mode 100644 1sa/22/09.md create mode 100644 1sa/22/11.md create mode 100644 1sa/22/14.md create mode 100644 1sa/22/16.md create mode 100644 1sa/22/18.md create mode 100644 1sa/22/20.md create mode 100644 1sa/23/01.md create mode 100644 1sa/23/03.md create mode 100644 1sa/23/05.md create mode 100644 1sa/23/07.md create mode 100644 1sa/23/10.md create mode 100644 1sa/23/12.md create mode 100644 1sa/23/13.md create mode 100644 1sa/23/15.md create mode 100644 1sa/23/17.md create mode 100644 1sa/23/19.md create mode 100644 1sa/23/21.md create mode 100644 1sa/23/24.md create mode 100644 1sa/23/26.md create mode 100644 1sa/23/28.md create mode 100644 1sa/24/01.md create mode 100644 1sa/24/03.md create mode 100644 1sa/24/05.md create mode 100644 1sa/24/08.md create mode 100644 1sa/24/10.md create mode 100644 1sa/24/12.md create mode 100644 1sa/24/14.md create mode 100644 1sa/24/16.md create mode 100644 1sa/24/17.md create mode 100644 1sa/24/19.md create mode 100644 1sa/24/21.md create mode 100644 1sa/25/01.md create mode 100644 1sa/25/02.md create mode 100644 1sa/25/04.md create mode 100644 1sa/25/07.md create mode 100644 1sa/25/09.md create mode 100644 1sa/25/12.md create mode 100644 1sa/25/14.md create mode 100644 1sa/25/16.md create mode 100644 1sa/25/18.md create mode 100644 1sa/25/20.md create mode 100644 1sa/25/21.md create mode 100644 1sa/25/23.md create mode 100644 1sa/25/25.md create mode 100644 1sa/25/27.md create mode 100644 1sa/25/29.md create mode 100644 1sa/25/30.md create mode 100644 1sa/25/32.md create mode 100644 1sa/25/34.md create mode 100644 1sa/25/36.md create mode 100644 1sa/25/37.md create mode 100644 1sa/25/39.md create mode 100644 1sa/25/41.md create mode 100644 1sa/25/43.md create mode 100644 1sa/26/01.md create mode 100644 1sa/26/05.md create mode 100644 1sa/26/06.md create mode 100644 1sa/26/09.md create mode 100644 1sa/26/11.md create mode 100644 1sa/26/13.md create mode 100644 1sa/26/15.md create mode 100644 1sa/26/17.md create mode 100644 1sa/26/19.md create mode 100644 1sa/26/21.md create mode 100644 1sa/26/22.md create mode 100644 1sa/26/24.md create mode 100644 1sa/27/01.md create mode 100644 1sa/27/02.md create mode 100644 1sa/27/05.md create mode 100644 1sa/27/08.md create mode 100644 1sa/27/10.md create mode 100644 1sa/27/11.md create mode 100644 1sa/28/01.md create mode 100644 1sa/28/03.md create mode 100644 1sa/28/05.md create mode 100644 1sa/28/08.md create mode 100644 1sa/28/13.md create mode 100644 1sa/28/16.md create mode 100644 1sa/28/18.md create mode 100644 1sa/28/20.md create mode 100644 1sa/28/22.md create mode 100644 1sa/28/24.md create mode 100644 1sa/29/01.md create mode 100644 1sa/29/03.md create mode 100644 1sa/29/04.md create mode 100644 1sa/29/05.md create mode 100644 1sa/29/06.md create mode 100644 1sa/29/08.md create mode 100644 1sa/29/10.md create mode 100644 1sa/30/01.md create mode 100644 1sa/30/03.md create mode 100644 1sa/30/05.md create mode 100644 1sa/30/07.md create mode 100644 1sa/30/09.md create mode 100644 1sa/30/11.md create mode 100644 1sa/30/13.md create mode 100644 1sa/30/15.md create mode 100644 1sa/30/16.md create mode 100644 1sa/30/18.md create mode 100644 1sa/30/21.md create mode 100644 1sa/30/23.md create mode 100644 1sa/30/26.md create mode 100644 1sa/30/29.md create mode 100644 1sa/31/01.md create mode 100644 1sa/31/04.md create mode 100644 1sa/31/07.md create mode 100644 1sa/31/09.md create mode 100644 1sa/31/11.md create mode 100644 1th/01/01.md create mode 100644 1th/01/02.md create mode 100644 1th/01/04.md create mode 100644 1th/01/06.md create mode 100644 1th/01/08.md create mode 100644 1th/02/01.md create mode 100644 1th/02/03.md create mode 100644 1th/02/05.md create mode 100644 1th/02/07.md create mode 100644 1th/02/10.md create mode 100644 1th/02/13.md create mode 100644 1th/02/14.md create mode 100644 1th/02/17.md create mode 100644 1th/03/01.md create mode 100644 1th/03/04.md create mode 100644 1th/03/06.md create mode 100644 1th/03/08.md create mode 100644 1th/03/11.md create mode 100644 1th/04/01.md create mode 100644 1th/04/03.md create mode 100644 1th/04/07.md create mode 100644 1th/04/09.md create mode 100644 1th/04/13.md create mode 100644 1th/04/16.md create mode 100644 1th/05/01.md create mode 100644 1th/05/04.md create mode 100644 1th/05/08.md create mode 100644 1th/05/12.md create mode 100644 1th/05/15.md create mode 100644 1th/05/19.md create mode 100644 1th/05/23.md create mode 100644 1th/05/25.md create mode 100644 1ti/01/01.md create mode 100644 1ti/01/03.md create mode 100644 1ti/01/05.md create mode 100644 1ti/01/09.md create mode 100644 1ti/01/12.md create mode 100644 1ti/01/15.md create mode 100644 1ti/01/18.md create mode 100644 1ti/02/01.md create mode 100644 1ti/02/05.md create mode 100644 1ti/02/08.md create mode 100644 1ti/02/11.md create mode 100644 1ti/02/13.md create mode 100644 1ti/03/01.md create mode 100644 1ti/03/04.md create mode 100644 1ti/03/06.md create mode 100644 1ti/03/08.md create mode 100644 1ti/03/11.md create mode 100644 1ti/03/14.md create mode 100644 1ti/03/16.md create mode 100644 1ti/04/01.md create mode 100644 1ti/04/03.md create mode 100644 1ti/04/06.md create mode 100644 1ti/04/09.md create mode 100644 1ti/04/11.md create mode 100644 1ti/04/14.md create mode 100644 1ti/05/01.md create mode 100644 1ti/05/03.md create mode 100644 1ti/05/05.md create mode 100644 1ti/05/07.md create mode 100644 1ti/05/09.md create mode 100644 1ti/05/11.md create mode 100644 1ti/05/14.md create mode 100644 1ti/05/17.md create mode 100644 1ti/05/19.md create mode 100644 1ti/05/21.md create mode 100644 1ti/05/23.md create mode 100644 1ti/06/01.md create mode 100644 1ti/06/03.md create mode 100644 1ti/06/06.md create mode 100644 1ti/06/09.md create mode 100644 1ti/06/11.md create mode 100644 1ti/06/13.md create mode 100644 1ti/06/15.md create mode 100644 1ti/06/17.md create mode 100644 1ti/06/20.md create mode 100644 2ch/01/01.md create mode 100644 2ch/01/02.md create mode 100644 2ch/01/06.md create mode 100644 2ch/01/08.md create mode 100644 2ch/01/14.md create mode 100644 2ch/02/01.md create mode 100644 2ch/02/04.md create mode 100644 2ch/02/06.md create mode 100644 2ch/02/08.md create mode 100644 2ch/02/11.md create mode 100644 2ch/02/13.md create mode 100644 2ch/03/01.md create mode 100644 2ch/03/04.md create mode 100644 2ch/03/06.md create mode 100644 2ch/03/08.md create mode 100644 2ch/03/10.md create mode 100644 2ch/03/13.md create mode 100644 2ch/04/01.md create mode 100644 2ch/04/04.md create mode 100644 2ch/04/07.md create mode 100644 2ch/04/11.md create mode 100644 2ch/04/14.md create mode 100644 2ch/04/17.md create mode 100644 2ch/04/19.md create mode 100644 2ch/05/01.md create mode 100644 2ch/05/02.md create mode 100644 2ch/05/04.md create mode 100644 2ch/05/09.md create mode 100644 2ch/05/11.md create mode 100644 2ch/06/01.md create mode 100644 2ch/06/04.md create mode 100644 2ch/06/07.md create mode 100644 2ch/06/10.md create mode 100644 2ch/06/12.md create mode 100644 2ch/06/14.md create mode 100644 2ch/06/16.md create mode 100644 2ch/06/18.md create mode 100644 2ch/06/21.md create mode 100644 2ch/06/22.md create mode 100644 2ch/06/24.md create mode 100644 2ch/06/26.md create mode 100644 2ch/06/28.md create mode 100644 2ch/06/32.md create mode 100644 2ch/06/34.md create mode 100644 2ch/06/36.md create mode 100644 2ch/07/01.md create mode 100644 2ch/07/04.md create mode 100644 2ch/07/07.md create mode 100644 2ch/07/08.md create mode 100644 2ch/07/11.md create mode 100644 2ch/07/13.md create mode 100644 2ch/07/16.md create mode 100644 2ch/07/19.md create mode 100644 2ch/08/01.md create mode 100644 2ch/08/03.md create mode 100644 2ch/08/05.md create mode 100644 2ch/08/07.md create mode 100644 2ch/08/09.md create mode 100644 2ch/08/12.md create mode 100644 2ch/08/14.md create mode 100644 2ch/09/03.md create mode 100644 2ch/09/07.md create mode 100644 2ch/09/09.md create mode 100644 2ch/09/10.md create mode 100644 2ch/09/13.md create mode 100644 2ch/09/15.md create mode 100644 2ch/09/17.md create mode 100644 2ch/09/19.md create mode 100644 2ch/09/25.md create mode 100644 2ch/09/27.md create mode 100644 2ch/10/01.md create mode 100644 2ch/10/08.md create mode 100644 2ch/10/10.md create mode 100644 2ch/10/12.md create mode 100644 2ch/10/15.md create mode 100644 2ch/10/16.md create mode 100644 2ch/11/01.md create mode 100644 2ch/11/02.md create mode 100644 2ch/11/05.md create mode 100644 2ch/11/11.md create mode 100644 2ch/11/13.md create mode 100644 2ch/11/16.md create mode 100644 2ch/11/18.md create mode 100644 2ch/11/20.md create mode 100644 2ch/11/22.md create mode 100644 2ch/12/01.md create mode 100644 2ch/12/02.md create mode 100644 2ch/12/05.md create mode 100644 2ch/12/07.md create mode 100644 2ch/12/11.md create mode 100644 2ch/12/13.md create mode 100644 2ch/13/01.md create mode 100644 2ch/13/04.md create mode 100644 2ch/13/06.md create mode 100644 2ch/13/08.md create mode 100644 2ch/13/10.md create mode 100644 2ch/13/12.md create mode 100644 2ch/13/13.md create mode 100644 2ch/13/16.md create mode 100644 2ch/14/01.md create mode 100644 2ch/14/05.md create mode 100644 2ch/14/07.md create mode 100644 2ch/14/09.md create mode 100644 2ch/14/12.md create mode 100644 2ch/15/01.md create mode 100644 2ch/15/03.md create mode 100644 2ch/15/06.md create mode 100644 2ch/15/08.md create mode 100644 2ch/15/10.md create mode 100644 2ch/15/12.md create mode 100644 2ch/15/14.md create mode 100644 2ch/15/16.md create mode 100644 2ch/16/01.md create mode 100644 2ch/16/02.md create mode 100644 2ch/16/04.md create mode 100644 2ch/16/07.md create mode 100644 2ch/16/09.md create mode 100644 2ch/16/11.md create mode 100644 2ch/16/13.md create mode 100644 2ch/17/01.md create mode 100644 2ch/17/03.md create mode 100644 2ch/17/05.md create mode 100644 2ch/17/07.md create mode 100644 2ch/17/14.md create mode 100644 2ch/18/01.md create mode 100644 2ch/18/06.md create mode 100644 2ch/18/09.md create mode 100644 2ch/18/12.md create mode 100644 2ch/18/15.md create mode 100644 2ch/18/17.md create mode 100644 2ch/18/19.md create mode 100644 2ch/18/20.md create mode 100644 2ch/18/23.md create mode 100644 2ch/18/25.md create mode 100644 2ch/18/28.md create mode 100644 2ch/18/31.md create mode 100644 2ch/18/33.md create mode 100644 2ch/19/01.md create mode 100644 2ch/19/04.md create mode 100644 2ch/19/06.md create mode 100644 2ch/19/08.md create mode 100644 2ch/19/10.md create mode 100644 2ch/19/11.md create mode 100644 2ch/20/01.md create mode 100644 2ch/20/03.md create mode 100644 2ch/20/05.md create mode 100644 2ch/20/08.md create mode 100644 2ch/20/10.md create mode 100644 2ch/20/12.md create mode 100644 2ch/20/14.md create mode 100644 2ch/20/16.md create mode 100644 2ch/20/18.md create mode 100644 2ch/20/20.md create mode 100644 2ch/20/22.md create mode 100644 2ch/20/24.md create mode 100644 2ch/20/25.md create mode 100644 2ch/20/27.md create mode 100644 2ch/20/29.md create mode 100644 2ch/20/31.md create mode 100644 2ch/20/34.md create mode 100644 2ch/20/35.md create mode 100644 2ch/21/01.md create mode 100644 2ch/21/04.md create mode 100644 2ch/21/06.md create mode 100644 2ch/21/08.md create mode 100644 2ch/21/12.md create mode 100644 2ch/21/18.md create mode 100644 2ch/22/01.md create mode 100644 2ch/22/04.md create mode 100644 2ch/22/07.md create mode 100644 2ch/22/10.md create mode 100644 2ch/23/01.md create mode 100644 2ch/23/04.md create mode 100644 2ch/23/06.md create mode 100644 2ch/23/08.md create mode 100644 2ch/23/10.md create mode 100644 2ch/23/12.md create mode 100644 2ch/23/14.md create mode 100644 2ch/23/16.md create mode 100644 2ch/23/18.md create mode 100644 2ch/23/20.md create mode 100644 2ch/24/01.md create mode 100644 2ch/24/04.md create mode 100644 2ch/24/06.md create mode 100644 2ch/24/11.md create mode 100644 2ch/24/13.md create mode 100644 2ch/24/17.md create mode 100644 2ch/24/20.md create mode 100644 2ch/24/25.md create mode 100644 2ch/24/27.md create mode 100644 2ch/25/01.md create mode 100644 2ch/25/03.md create mode 100644 2ch/25/05.md create mode 100644 2ch/25/09.md create mode 100644 2ch/25/11.md create mode 100644 2ch/25/13.md create mode 100644 2ch/25/14.md create mode 100644 2ch/25/16.md create mode 100644 2ch/25/17.md create mode 100644 2ch/25/18.md create mode 100644 2ch/25/20.md create mode 100644 2ch/25/23.md create mode 100644 2ch/25/25.md create mode 100644 2ch/25/27.md create mode 100644 2ch/26/01.md create mode 100644 2ch/26/04.md create mode 100644 2ch/26/06.md create mode 100644 2ch/26/09.md create mode 100644 2ch/26/11.md create mode 100644 2ch/26/14.md create mode 100644 2ch/26/16.md create mode 100644 2ch/26/19.md create mode 100644 2ch/26/21.md create mode 100644 2ch/26/22.md create mode 100644 2ch/27/01.md create mode 100644 2ch/27/03.md create mode 100644 2ch/27/05.md create mode 100644 2ch/27/06.md create mode 100644 2ch/27/08.md create mode 100644 2ch/28/01.md create mode 100644 2ch/28/03.md create mode 100644 2ch/28/05.md create mode 100644 2ch/28/07.md create mode 100644 2ch/28/09.md create mode 100644 2ch/28/12.md create mode 100644 2ch/28/14.md create mode 100644 2ch/28/16.md create mode 100644 2ch/28/19.md create mode 100644 2ch/28/22.md create mode 100644 2ch/28/24.md create mode 100644 2ch/28/26.md create mode 100644 2ch/29/01.md create mode 100644 2ch/29/03.md create mode 100644 2ch/29/06.md create mode 100644 2ch/29/08.md create mode 100644 2ch/29/10.md create mode 100644 2ch/29/12.md create mode 100644 2ch/29/15.md create mode 100644 2ch/29/25.md create mode 100644 2ch/29/31.md create mode 100644 2ch/29/32.md create mode 100644 2ch/29/34.md create mode 100644 2ch/29/35.md create mode 100644 2ch/30/01.md create mode 100644 2ch/30/04.md create mode 100644 2ch/30/06.md create mode 100644 2ch/30/07.md create mode 100644 2ch/30/13.md create mode 100644 2ch/30/16.md create mode 100644 2ch/31/02.md create mode 100644 2ch/31/04.md create mode 100644 2ch/31/06.md create mode 100644 2ch/31/09.md create mode 100644 2ch/31/14.md create mode 100644 2ch/31/16.md create mode 100644 2ch/32/01.md create mode 100644 2ch/32/02.md create mode 100644 2ch/32/05.md create mode 100644 2ch/32/06.md create mode 100644 2ch/32/09.md create mode 100644 2ch/32/11.md create mode 100644 2ch/32/13.md create mode 100644 2ch/32/18.md create mode 100644 2ch/32/20.md create mode 100644 2ch/32/22.md create mode 100644 2ch/32/27.md create mode 100644 2ch/32/30.md create mode 100644 2ch/32/32.md create mode 100644 2ch/33/01.md create mode 100644 2ch/33/04.md create mode 100644 2ch/33/07.md create mode 100644 2ch/33/10.md create mode 100644 2ch/33/12.md create mode 100644 2ch/33/14.md create mode 100644 2ch/33/16.md create mode 100644 2ch/33/18.md create mode 100644 2ch/33/21.md create mode 100644 2ch/34/01.md create mode 100644 2ch/34/04.md create mode 100644 2ch/34/06.md create mode 100644 2ch/34/08.md create mode 100644 2ch/34/10.md create mode 100644 2ch/34/12.md create mode 100644 2ch/34/14.md create mode 100644 2ch/34/17.md create mode 100644 2ch/34/20.md create mode 100644 2ch/34/22.md create mode 100644 2ch/34/23.md create mode 100644 2ch/34/26.md create mode 100644 2ch/34/29.md create mode 100644 2ch/34/31.md create mode 100644 2ch/34/33.md create mode 100644 2ch/35/01.md create mode 100644 2ch/35/03.md create mode 100644 2ch/35/05.md create mode 100644 2ch/35/07.md create mode 100644 2ch/35/10.md create mode 100644 2ch/35/13.md create mode 100644 2ch/35/15.md create mode 100644 2ch/35/16.md create mode 100644 2ch/35/18.md create mode 100644 2ch/35/20.md create mode 100644 2ch/35/22.md create mode 100644 2ch/35/25.md create mode 100644 2ch/36/01.md create mode 100644 2ch/36/03.md create mode 100644 2ch/36/05.md create mode 100644 2ch/36/08.md create mode 100644 2ch/36/09.md create mode 100644 2ch/36/11.md create mode 100644 2ch/36/13.md create mode 100644 2ch/36/15.md create mode 100644 2ch/36/17.md create mode 100644 2ch/36/18.md create mode 100644 2ch/36/20.md create mode 100644 2ch/36/22.md create mode 100644 2co/01/01.md create mode 100644 2co/01/03.md create mode 100644 2co/01/05.md create mode 100644 2co/01/08.md create mode 100644 2co/01/11.md create mode 100644 2co/01/12.md create mode 100644 2co/01/15.md create mode 100644 2co/01/17.md create mode 100644 2co/01/19.md create mode 100644 2co/01/21.md create mode 100644 2co/01/23.md create mode 100644 2co/02/01.md create mode 100644 2co/02/03.md create mode 100644 2co/02/05.md create mode 100644 2co/02/08.md create mode 100644 2co/02/10.md create mode 100644 2co/02/12.md create mode 100644 2co/02/14.md create mode 100644 2co/02/16.md create mode 100644 2co/03/01.md create mode 100644 2co/03/04.md create mode 100644 2co/03/07.md create mode 100644 2co/03/09.md create mode 100644 2co/03/12.md create mode 100644 2co/03/14.md create mode 100644 2co/03/17.md create mode 100644 2co/04/01.md create mode 100644 2co/04/03.md create mode 100644 2co/04/05.md create mode 100644 2co/04/07.md create mode 100644 2co/04/11.md create mode 100644 2co/04/13.md create mode 100644 2co/04/16.md create mode 100644 2co/05/01.md create mode 100644 2co/05/04.md create mode 100644 2co/05/06.md create mode 100644 2co/05/09.md create mode 100644 2co/05/11.md create mode 100644 2co/05/13.md create mode 100644 2co/05/16.md create mode 100644 2co/05/18.md create mode 100644 2co/05/20.md create mode 100644 2co/06/01.md create mode 100644 2co/06/04.md create mode 100644 2co/06/08.md create mode 100644 2co/06/11.md create mode 100644 2co/06/14.md create mode 100644 2co/06/17.md create mode 100644 2co/07/01.md create mode 100644 2co/07/02.md create mode 100644 2co/07/05.md create mode 100644 2co/07/08.md create mode 100644 2co/07/11.md create mode 100644 2co/07/13.md create mode 100644 2co/07/15.md create mode 100644 2co/08/01.md create mode 100644 2co/08/03.md create mode 100644 2co/08/06.md create mode 100644 2co/08/08.md create mode 100644 2co/08/10.md create mode 100644 2co/08/13.md create mode 100644 2co/08/16.md create mode 100644 2co/08/18.md create mode 100644 2co/08/20.md create mode 100644 2co/08/22.md create mode 100644 2co/09/01.md create mode 100644 2co/09/03.md create mode 100644 2co/09/06.md create mode 100644 2co/09/08.md create mode 100644 2co/09/10.md create mode 100644 2co/09/12.md create mode 100644 2co/10/01.md create mode 100644 2co/10/03.md create mode 100644 2co/10/05.md create mode 100644 2co/10/07.md create mode 100644 2co/10/09.md create mode 100644 2co/10/11.md create mode 100644 2co/10/13.md create mode 100644 2co/10/15.md create mode 100644 2co/10/17.md create mode 100644 2co/11/01.md create mode 100644 2co/11/03.md create mode 100644 2co/11/05.md create mode 100644 2co/11/07.md create mode 100644 2co/11/10.md create mode 100644 2co/11/12.md create mode 100644 2co/11/14.md create mode 100644 2co/11/16.md create mode 100644 2co/11/19.md create mode 100644 2co/11/22.md create mode 100644 2co/11/24.md create mode 100644 2co/11/27.md create mode 100644 2co/11/30.md create mode 100644 2co/11/32.md create mode 100644 2co/12/01.md create mode 100644 2co/12/03.md create mode 100644 2co/12/06.md create mode 100644 2co/12/08.md create mode 100644 2co/12/11.md create mode 100644 2co/12/14.md create mode 100644 2co/12/16.md create mode 100644 2co/12/19.md create mode 100644 2co/12/20.md create mode 100644 2co/13/01.md create mode 100644 2co/13/03.md create mode 100644 2co/13/05.md create mode 100644 2co/13/07.md create mode 100644 2co/13/09.md create mode 100644 2co/13/11.md create mode 100644 2co/13/13.md create mode 100644 2jn/01/01.md create mode 100644 2jn/01/04.md create mode 100644 2jn/01/07.md create mode 100644 2jn/01/09.md create mode 100644 2jn/01/12.md create mode 100644 2ki/01/01.md create mode 100644 2ki/01/03.md create mode 100644 2ki/01/05.md create mode 100644 2ki/01/07.md create mode 100644 2ki/01/09.md create mode 100644 2ki/01/11.md create mode 100644 2ki/01/13.md create mode 100644 2ki/01/15.md create mode 100644 2ki/01/17.md create mode 100644 2ki/02/01.md create mode 100644 2ki/02/03.md create mode 100644 2ki/02/05.md create mode 100644 2ki/02/07.md create mode 100644 2ki/02/09.md create mode 100644 2ki/02/11.md create mode 100644 2ki/02/13.md create mode 100644 2ki/02/15.md create mode 100644 2ki/02/17.md create mode 100644 2ki/02/19.md create mode 100644 2ki/02/21.md create mode 100644 2ki/02/23.md create mode 100644 2ki/03/01.md create mode 100644 2ki/03/04.md create mode 100644 2ki/03/07.md create mode 100644 2ki/03/09.md create mode 100644 2ki/03/11.md create mode 100644 2ki/03/13.md create mode 100644 2ki/03/15.md create mode 100644 2ki/03/18.md create mode 100644 2ki/03/20.md create mode 100644 2ki/03/21.md create mode 100644 2ki/03/24.md create mode 100644 2ki/03/26.md create mode 100644 2ki/04/01.md create mode 100644 2ki/04/03.md create mode 100644 2ki/04/05.md create mode 100644 2ki/04/07.md create mode 100644 2ki/04/08.md create mode 100644 2ki/04/10.md create mode 100644 2ki/04/12.md create mode 100644 2ki/04/14.md create mode 100644 2ki/04/17.md create mode 100644 2ki/04/21.md create mode 100644 2ki/04/23.md create mode 100644 2ki/04/25.md create mode 100644 2ki/04/27.md create mode 100644 2ki/04/28.md create mode 100644 2ki/04/30.md create mode 100644 2ki/04/32.md create mode 100644 2ki/04/35.md create mode 100644 2ki/04/38.md create mode 100644 2ki/04/40.md create mode 100644 2ki/04/42.md create mode 100644 2ki/05/01.md create mode 100644 2ki/05/03.md create mode 100644 2ki/05/05.md create mode 100644 2ki/05/07.md create mode 100644 2ki/05/08.md create mode 100644 2ki/05/11.md create mode 100644 2ki/05/13.md create mode 100644 2ki/05/15.md create mode 100644 2ki/05/17.md create mode 100644 2ki/05/20.md create mode 100644 2ki/05/23.md create mode 100644 2ki/05/26.md create mode 100644 2ki/06/01.md create mode 100644 2ki/06/04.md create mode 100644 2ki/06/06.md create mode 100644 2ki/06/08.md create mode 100644 2ki/06/10.md create mode 100644 2ki/06/12.md create mode 100644 2ki/06/14.md create mode 100644 2ki/06/17.md create mode 100644 2ki/06/20.md create mode 100644 2ki/06/22.md create mode 100644 2ki/06/24.md create mode 100644 2ki/06/27.md create mode 100644 2ki/06/30.md create mode 100644 2ki/06/32.md create mode 100644 2ki/07/01.md create mode 100644 2ki/07/03.md create mode 100644 2ki/07/05.md create mode 100644 2ki/07/07.md create mode 100644 2ki/07/09.md create mode 100644 2ki/07/12.md create mode 100644 2ki/07/14.md create mode 100644 2ki/07/16.md create mode 100644 2ki/07/18.md create mode 100644 2ki/08/01.md create mode 100644 2ki/08/03.md create mode 100644 2ki/08/05.md create mode 100644 2ki/08/07.md create mode 100644 2ki/08/10.md create mode 100644 2ki/08/13.md create mode 100644 2ki/08/16.md create mode 100644 2ki/08/18.md create mode 100644 2ki/08/20.md create mode 100644 2ki/08/22.md create mode 100644 2ki/08/25.md create mode 100644 2ki/08/28.md create mode 100644 2ki/09/01.md create mode 100644 2ki/09/04.md create mode 100644 2ki/09/07.md create mode 100644 2ki/09/09.md create mode 100644 2ki/09/11.md create mode 100644 2ki/09/14.md create mode 100644 2ki/09/17.md create mode 100644 2ki/09/19.md create mode 100644 2ki/09/21.md create mode 100644 2ki/09/23.md create mode 100644 2ki/09/25.md create mode 100644 2ki/09/27.md create mode 100644 2ki/09/29.md create mode 100644 2ki/09/30.md create mode 100644 2ki/09/33.md create mode 100644 2ki/09/35.md create mode 100644 2ki/10/01.md create mode 100644 2ki/10/04.md create mode 100644 2ki/10/06.md create mode 100644 2ki/10/08.md create mode 100644 2ki/10/10.md create mode 100644 2ki/10/12.md create mode 100644 2ki/10/15.md create mode 100644 2ki/10/18.md create mode 100644 2ki/10/21.md create mode 100644 2ki/10/23.md create mode 100644 2ki/10/25.md create mode 100644 2ki/10/29.md create mode 100644 2ki/10/32.md create mode 100644 2ki/10/34.md create mode 100644 2ki/11/01.md create mode 100644 2ki/11/04.md create mode 100644 2ki/11/07.md create mode 100644 2ki/11/09.md create mode 100644 2ki/11/11.md create mode 100644 2ki/11/13.md create mode 100644 2ki/11/15.md create mode 100644 2ki/11/17.md create mode 100644 2ki/11/19.md create mode 100644 2ki/11/21.md create mode 100644 2ki/12/01.md create mode 100644 2ki/12/04.md create mode 100644 2ki/12/06.md create mode 100644 2ki/12/09.md create mode 100644 2ki/12/11.md create mode 100644 2ki/12/13.md create mode 100644 2ki/12/15.md create mode 100644 2ki/12/17.md create mode 100644 2ki/12/19.md create mode 100644 2ki/13/01.md create mode 100644 2ki/13/03.md create mode 100644 2ki/13/06.md create mode 100644 2ki/13/08.md create mode 100644 2ki/13/10.md create mode 100644 2ki/13/12.md create mode 100644 2ki/13/14.md create mode 100644 2ki/13/17.md create mode 100644 2ki/13/20.md create mode 100644 2ki/13/22.md create mode 100644 2ki/14/01.md create mode 100644 2ki/14/04.md create mode 100644 2ki/14/06.md create mode 100644 2ki/14/08.md create mode 100644 2ki/14/11.md create mode 100644 2ki/14/13.md create mode 100644 2ki/14/15.md create mode 100644 2ki/14/17.md create mode 100644 2ki/14/20.md create mode 100644 2ki/14/23.md create mode 100644 2ki/14/26.md create mode 100644 2ki/14/28.md create mode 100644 2ki/15/01.md create mode 100644 2ki/15/04.md create mode 100644 2ki/15/06.md create mode 100644 2ki/15/08.md create mode 100644 2ki/15/10.md create mode 100644 2ki/15/13.md create mode 100644 2ki/15/15.md create mode 100644 2ki/15/17.md create mode 100644 2ki/15/19.md create mode 100644 2ki/15/21.md create mode 100644 2ki/15/23.md create mode 100644 2ki/15/25.md create mode 100644 2ki/15/27.md create mode 100644 2ki/15/29.md create mode 100644 2ki/15/32.md create mode 100644 2ki/15/34.md create mode 100644 2ki/16/01.md create mode 100644 2ki/16/03.md create mode 100644 2ki/16/05.md create mode 100644 2ki/16/07.md create mode 100644 2ki/16/10.md create mode 100644 2ki/16/13.md create mode 100644 2ki/16/15.md create mode 100644 2ki/16/17.md create mode 100644 2ki/16/19.md create mode 100644 2ki/17/01.md create mode 100644 2ki/17/04.md create mode 100644 2ki/17/07.md create mode 100644 2ki/17/09.md create mode 100644 2ki/17/11.md create mode 100644 2ki/17/13.md create mode 100644 2ki/17/14.md create mode 100644 2ki/17/16.md create mode 100644 2ki/17/19.md create mode 100644 2ki/17/21.md create mode 100644 2ki/17/24.md create mode 100644 2ki/17/27.md create mode 100644 2ki/17/29.md create mode 100644 2ki/17/32.md create mode 100644 2ki/17/34.md create mode 100644 2ki/17/36.md create mode 100644 2ki/17/39.md create mode 100644 2ki/18/01.md create mode 100644 2ki/18/04.md create mode 100644 2ki/18/06.md create mode 100644 2ki/18/09.md create mode 100644 2ki/18/11.md create mode 100644 2ki/18/13.md create mode 100644 2ki/18/16.md create mode 100644 2ki/18/19.md create mode 100644 2ki/18/22.md create mode 100644 2ki/18/24.md create mode 100644 2ki/18/26.md create mode 100644 2ki/18/28.md create mode 100644 2ki/18/31.md create mode 100644 2ki/18/33.md create mode 100644 2ki/18/36.md create mode 100644 2ki/19/01.md create mode 100644 2ki/19/03.md create mode 100644 2ki/19/05.md create mode 100644 2ki/19/08.md create mode 100644 2ki/19/10.md create mode 100644 2ki/19/12.md create mode 100644 2ki/19/14.md create mode 100644 2ki/19/16.md create mode 100644 2ki/19/19.md create mode 100644 2ki/19/20.md create mode 100644 2ki/19/23.md create mode 100644 2ki/19/25.md create mode 100644 2ki/19/27.md create mode 100644 2ki/19/29.md create mode 100644 2ki/19/32.md create mode 100644 2ki/19/35.md create mode 100644 2ki/20/01.md create mode 100644 2ki/20/04.md create mode 100644 2ki/20/06.md create mode 100644 2ki/20/08.md create mode 100644 2ki/20/10.md create mode 100644 2ki/20/12.md create mode 100644 2ki/20/14.md create mode 100644 2ki/20/16.md create mode 100644 2ki/20/19.md create mode 100644 2ki/21/01.md create mode 100644 2ki/21/04.md create mode 100644 2ki/21/07.md create mode 100644 2ki/21/10.md create mode 100644 2ki/21/13.md create mode 100644 2ki/21/16.md create mode 100644 2ki/21/19.md create mode 100644 2ki/21/21.md create mode 100644 2ki/21/24.md create mode 100644 2ki/22/01.md create mode 100644 2ki/22/03.md create mode 100644 2ki/22/06.md create mode 100644 2ki/22/08.md create mode 100644 2ki/22/11.md create mode 100644 2ki/22/14.md create mode 100644 2ki/22/17.md create mode 100644 2ki/22/20.md create mode 100644 2ki/23/01.md create mode 100644 2ki/23/03.md create mode 100644 2ki/23/04.md create mode 100644 2ki/23/06.md create mode 100644 2ki/23/08.md create mode 100644 2ki/23/10.md create mode 100644 2ki/23/12.md create mode 100644 2ki/23/15.md create mode 100644 2ki/23/17.md create mode 100644 2ki/23/19.md create mode 100644 2ki/23/21.md create mode 100644 2ki/23/24.md create mode 100644 2ki/23/26.md create mode 100644 2ki/23/28.md create mode 100644 2ki/23/31.md create mode 100644 2ki/23/34.md create mode 100644 2ki/23/36.md create mode 100644 2ki/24/01.md create mode 100644 2ki/24/03.md create mode 100644 2ki/24/05.md create mode 100644 2ki/24/07.md create mode 100644 2ki/24/08.md create mode 100644 2ki/24/10.md create mode 100644 2ki/24/13.md create mode 100644 2ki/24/15.md create mode 100644 2ki/24/18.md create mode 100644 2ki/25/01.md create mode 100644 2ki/25/04.md create mode 100644 2ki/25/06.md create mode 100644 2ki/25/08.md create mode 100644 2ki/25/11.md create mode 100644 2ki/25/13.md create mode 100644 2ki/25/16.md create mode 100644 2ki/25/18.md create mode 100644 2ki/25/20.md create mode 100644 2ki/25/22.md create mode 100644 2ki/25/25.md create mode 100644 2ki/25/27.md create mode 100644 2ki/25/28.md create mode 100644 2pe/01/01.md create mode 100644 2pe/01/03.md create mode 100644 2pe/01/05.md create mode 100644 2pe/01/08.md create mode 100644 2pe/01/10.md create mode 100644 2pe/01/12.md create mode 100644 2pe/01/16.md create mode 100644 2pe/01/19.md create mode 100644 2pe/02/01.md create mode 100644 2pe/02/04.md create mode 100644 2pe/02/07.md create mode 100644 2pe/02/10.md create mode 100644 2pe/02/12.md create mode 100644 2pe/02/15.md create mode 100644 2pe/02/17.md create mode 100644 2pe/02/20.md create mode 100644 2pe/03/01.md create mode 100644 2pe/03/03.md create mode 100644 2pe/03/05.md create mode 100644 2pe/03/08.md create mode 100644 2pe/03/10.md create mode 100644 2pe/03/11.md create mode 100644 2pe/03/14.md create mode 100644 2pe/03/17.md create mode 100644 2sa/01/01.md create mode 100644 2sa/01/03.md create mode 100644 2sa/01/06.md create mode 100644 2sa/01/08.md create mode 100644 2sa/01/11.md create mode 100644 2sa/01/14.md create mode 100644 2sa/01/17.md create mode 100644 2sa/01/21.md create mode 100644 2sa/01/23.md create mode 100644 2sa/01/25.md create mode 100644 2sa/02/01.md create mode 100644 2sa/02/04.md create mode 100644 2sa/02/06.md create mode 100644 2sa/02/08.md create mode 100644 2sa/02/10.md create mode 100644 2sa/02/12.md create mode 100644 2sa/02/16.md create mode 100644 2sa/02/18.md create mode 100644 2sa/02/20.md create mode 100644 2sa/02/22.md create mode 100644 2sa/02/24.md create mode 100644 2sa/02/26.md create mode 100644 2sa/02/28.md create mode 100644 2sa/02/30.md create mode 100644 2sa/03/01.md create mode 100644 2sa/03/02.md create mode 100644 2sa/03/04.md create mode 100644 2sa/03/06.md create mode 100644 2sa/03/08.md create mode 100644 2sa/03/09.md create mode 100644 2sa/03/12.md create mode 100644 2sa/03/14.md create mode 100644 2sa/03/17.md create mode 100644 2sa/03/19.md create mode 100644 2sa/03/21.md create mode 100644 2sa/03/22.md create mode 100644 2sa/03/24.md create mode 100644 2sa/03/27.md create mode 100644 2sa/03/28.md create mode 100644 2sa/03/31.md create mode 100644 2sa/03/33.md create mode 100644 2sa/03/35.md create mode 100644 2sa/03/37.md create mode 100644 2sa/04/01.md create mode 100644 2sa/04/04.md create mode 100644 2sa/04/05.md create mode 100644 2sa/04/08.md create mode 100644 2sa/04/11.md create mode 100644 2sa/05/01.md create mode 100644 2sa/05/03.md create mode 100644 2sa/05/06.md create mode 100644 2sa/05/08.md create mode 100644 2sa/05/11.md create mode 100644 2sa/05/13.md create mode 100644 2sa/05/17.md create mode 100644 2sa/05/19.md create mode 100644 2sa/05/22.md create mode 100644 2sa/05/24.md create mode 100644 2sa/06/01.md create mode 100644 2sa/06/03.md create mode 100644 2sa/06/06.md create mode 100644 2sa/06/08.md create mode 100644 2sa/06/10.md create mode 100644 2sa/06/12.md create mode 100644 2sa/06/14.md create mode 100644 2sa/06/16.md create mode 100644 2sa/06/18.md create mode 100644 2sa/06/20.md create mode 100644 2sa/06/21.md create mode 100644 2sa/07/01.md create mode 100644 2sa/07/03.md create mode 100644 2sa/07/06.md create mode 100644 2sa/07/08.md create mode 100644 2sa/07/10.md create mode 100644 2sa/07/12.md create mode 100644 2sa/07/15.md create mode 100644 2sa/07/18.md create mode 100644 2sa/07/21.md create mode 100644 2sa/07/24.md create mode 100644 2sa/07/27.md create mode 100644 2sa/08/01.md create mode 100644 2sa/08/03.md create mode 100644 2sa/08/05.md create mode 100644 2sa/08/07.md create mode 100644 2sa/08/09.md create mode 100644 2sa/08/11.md create mode 100644 2sa/08/13.md create mode 100644 2sa/08/15.md create mode 100644 2sa/09/01.md create mode 100644 2sa/09/03.md create mode 100644 2sa/09/05.md create mode 100644 2sa/09/07.md create mode 100644 2sa/09/09.md create mode 100644 2sa/09/11.md create mode 100644 2sa/10/01.md create mode 100644 2sa/10/04.md create mode 100644 2sa/10/06.md create mode 100644 2sa/10/09.md create mode 100644 2sa/10/11.md create mode 100644 2sa/10/13.md create mode 100644 2sa/10/15.md create mode 100644 2sa/10/17.md create mode 100644 2sa/11/01.md create mode 100644 2sa/11/02.md create mode 100644 2sa/11/04.md create mode 100644 2sa/11/06.md create mode 100644 2sa/11/09.md create mode 100644 2sa/11/12.md create mode 100644 2sa/11/14.md create mode 100644 2sa/11/16.md create mode 100644 2sa/11/18.md create mode 100644 2sa/11/21.md create mode 100644 2sa/11/22.md create mode 100644 2sa/11/24.md create mode 100644 2sa/11/26.md create mode 100644 2sa/12/01.md create mode 100644 2sa/12/04.md create mode 100644 2sa/12/07.md create mode 100644 2sa/12/09.md create mode 100644 2sa/12/11.md create mode 100644 2sa/12/14.md create mode 100644 2sa/12/16.md create mode 100644 2sa/12/19.md create mode 100644 2sa/12/21.md create mode 100644 2sa/12/24.md create mode 100644 2sa/12/26.md create mode 100644 2sa/12/29.md create mode 100644 2sa/12/31.md create mode 100644 2sa/13/01.md create mode 100644 2sa/13/03.md create mode 100644 2sa/13/05.md create mode 100644 2sa/13/07.md create mode 100644 2sa/13/10.md create mode 100644 2sa/13/13.md create mode 100644 2sa/13/15.md create mode 100644 2sa/13/18.md create mode 100644 2sa/13/20.md create mode 100644 2sa/13/23.md create mode 100644 2sa/13/25.md create mode 100644 2sa/13/27.md create mode 100644 2sa/13/30.md create mode 100644 2sa/13/32.md create mode 100644 2sa/13/34.md create mode 100644 2sa/13/37.md create mode 100644 2sa/14/01.md create mode 100644 2sa/14/04.md create mode 100644 2sa/14/07.md create mode 100644 2sa/14/08.md create mode 100644 2sa/14/10.md create mode 100644 2sa/14/12.md create mode 100644 2sa/14/15.md create mode 100644 2sa/14/18.md create mode 100644 2sa/14/21.md create mode 100644 2sa/14/23.md create mode 100644 2sa/14/25.md create mode 100644 2sa/14/28.md create mode 100644 2sa/14/30.md create mode 100644 2sa/14/32.md create mode 100644 2sa/15/01.md create mode 100644 2sa/15/03.md create mode 100644 2sa/15/05.md create mode 100644 2sa/15/07.md create mode 100644 2sa/15/09.md create mode 100644 2sa/15/11.md create mode 100644 2sa/15/13.md create mode 100644 2sa/15/16.md create mode 100644 2sa/15/19.md create mode 100644 2sa/15/21.md create mode 100644 2sa/15/24.md create mode 100644 2sa/15/27.md create mode 100644 2sa/15/30.md create mode 100644 2sa/15/32.md create mode 100644 2sa/15/35.md create mode 100644 2sa/16/01.md create mode 100644 2sa/16/03.md create mode 100644 2sa/16/05.md create mode 100644 2sa/16/07.md create mode 100644 2sa/16/09.md create mode 100644 2sa/16/11.md create mode 100644 2sa/16/13.md create mode 100644 2sa/16/15.md create mode 100644 2sa/16/17.md create mode 100644 2sa/16/19.md create mode 100644 2sa/16/20.md create mode 100644 2sa/16/22.md create mode 100644 2sa/17/01.md create mode 100644 2sa/17/05.md create mode 100644 2sa/17/08.md create mode 100644 2sa/17/11.md create mode 100644 2sa/17/13.md create mode 100644 2sa/17/15.md create mode 100644 2sa/17/17.md create mode 100644 2sa/17/19.md create mode 100644 2sa/17/21.md create mode 100644 2sa/17/23.md create mode 100644 2sa/17/24.md create mode 100644 2sa/17/27.md create mode 100644 2sa/18/01.md create mode 100644 2sa/18/03.md create mode 100644 2sa/18/05.md create mode 100644 2sa/18/06.md create mode 100644 2sa/18/09.md create mode 100644 2sa/18/12.md create mode 100644 2sa/18/14.md create mode 100644 2sa/18/16.md create mode 100644 2sa/18/18.md create mode 100644 2sa/18/19.md create mode 100644 2sa/18/21.md create mode 100644 2sa/18/24.md create mode 100644 2sa/18/26.md create mode 100644 2sa/18/28.md create mode 100644 2sa/18/31.md create mode 100644 2sa/19/01.md create mode 100644 2sa/19/03.md create mode 100644 2sa/19/05.md create mode 100644 2sa/19/07.md create mode 100644 2sa/19/09.md create mode 100644 2sa/19/11.md create mode 100644 2sa/19/13.md create mode 100644 2sa/19/16.md create mode 100644 2sa/19/19.md create mode 100644 2sa/19/21.md create mode 100644 2sa/19/24.md create mode 100644 2sa/19/26.md create mode 100644 2sa/19/29.md create mode 100644 2sa/19/31.md create mode 100644 2sa/19/34.md create mode 100644 2sa/19/37.md create mode 100644 2sa/19/38.md create mode 100644 2sa/19/40.md create mode 100644 2sa/19/42.md create mode 100644 2sa/20/01.md create mode 100644 2sa/20/03.md create mode 100644 2sa/20/04.md create mode 100644 2sa/20/06.md create mode 100644 2sa/20/08.md create mode 100644 2sa/20/09.md create mode 100644 2sa/20/11.md create mode 100644 2sa/20/14.md create mode 100644 2sa/20/17.md create mode 100644 2sa/20/20.md create mode 100644 2sa/20/23.md create mode 100644 2sa/21/01.md create mode 100644 2sa/21/02.md create mode 100644 2sa/21/04.md create mode 100644 2sa/21/05.md create mode 100644 2sa/21/07.md create mode 100644 2sa/21/10.md create mode 100644 2sa/21/12.md create mode 100644 2sa/21/14.md create mode 100644 2sa/21/15.md create mode 100644 2sa/21/18.md create mode 100644 2sa/21/20.md create mode 100644 2sa/22/01.md create mode 100644 2sa/22/03.md create mode 100644 2sa/22/05.md create mode 100644 2sa/22/07.md create mode 100644 2sa/22/08.md create mode 100644 2sa/22/10.md create mode 100644 2sa/22/13.md create mode 100644 2sa/22/16.md create mode 100644 2sa/22/17.md create mode 100644 2sa/22/19.md create mode 100644 2sa/22/22.md create mode 100644 2sa/22/24.md create mode 100644 2sa/22/26.md create mode 100644 2sa/22/28.md create mode 100644 2sa/22/30.md create mode 100644 2sa/22/32.md create mode 100644 2sa/22/34.md create mode 100644 2sa/22/36.md create mode 100644 2sa/22/38.md create mode 100644 2sa/22/40.md create mode 100644 2sa/22/42.md create mode 100644 2sa/22/44.md create mode 100644 2sa/22/47.md create mode 100644 2sa/22/50.md create mode 100644 2sa/23/01.md create mode 100644 2sa/23/03.md create mode 100644 2sa/23/05.md create mode 100644 2sa/23/06.md create mode 100644 2sa/23/08.md create mode 100644 2sa/23/09.md create mode 100644 2sa/23/11.md create mode 100644 2sa/23/13.md create mode 100644 2sa/23/15.md create mode 100644 2sa/23/18.md create mode 100644 2sa/23/20.md create mode 100644 2sa/23/22.md create mode 100644 2sa/23/24.md create mode 100644 2sa/23/29.md create mode 100644 2sa/23/33.md create mode 100644 2sa/23/37.md create mode 100644 2sa/24/01.md create mode 100644 2sa/24/03.md create mode 100644 2sa/24/05.md create mode 100644 2sa/24/08.md create mode 100644 2sa/24/10.md create mode 100644 2sa/24/11.md create mode 100644 2sa/24/13.md create mode 100644 2sa/24/15.md create mode 100644 2sa/24/17.md create mode 100644 2sa/24/18.md create mode 100644 2sa/24/21.md create mode 100644 2sa/24/24.md create mode 100644 2th/01/01.md create mode 100644 2th/01/03.md create mode 100644 2th/01/06.md create mode 100644 2th/01/09.md create mode 100644 2th/01/11.md create mode 100644 2th/02/01.md create mode 100644 2th/02/03.md create mode 100644 2th/02/05.md create mode 100644 2th/02/08.md create mode 100644 2th/02/11.md create mode 100644 2th/02/13.md create mode 100644 2th/02/16.md create mode 100644 2th/03/01.md create mode 100644 2th/03/04.md create mode 100644 2th/03/06.md create mode 100644 2th/03/10.md create mode 100644 2th/03/13.md create mode 100644 2th/03/16.md create mode 100644 2ti/01/01.md create mode 100644 2ti/01/03.md create mode 100644 2ti/01/06.md create mode 100644 2ti/01/08.md create mode 100644 2ti/01/12.md create mode 100644 2ti/01/15.md create mode 100644 2ti/02/01.md create mode 100644 2ti/02/03.md create mode 100644 2ti/02/06.md create mode 100644 2ti/02/08.md create mode 100644 2ti/02/11.md create mode 100644 2ti/02/14.md create mode 100644 2ti/02/16.md create mode 100644 2ti/02/19.md create mode 100644 2ti/02/22.md create mode 100644 2ti/02/24.md create mode 100644 2ti/03/01.md create mode 100644 2ti/03/05.md create mode 100644 2ti/03/08.md create mode 100644 2ti/03/10.md create mode 100644 2ti/03/14.md create mode 100644 2ti/03/16.md create mode 100644 2ti/04/01.md create mode 100644 2ti/04/03.md create mode 100644 2ti/04/06.md create mode 100644 2ti/04/09.md create mode 100644 2ti/04/11.md create mode 100644 2ti/04/14.md create mode 100644 2ti/04/17.md create mode 100644 2ti/04/19.md create mode 100644 3jn/01/01.md create mode 100644 3jn/01/05.md create mode 100644 3jn/01/09.md create mode 100644 3jn/01/11.md create mode 100644 3jn/01/13.md create mode 100644 LICENSE create mode 100644 act/01/01.md create mode 100644 act/01/04.md create mode 100644 act/01/06.md create mode 100644 act/01/09.md create mode 100644 act/01/12.md create mode 100644 act/01/15.md create mode 100644 act/01/17.md create mode 100644 act/01/20.md create mode 100644 act/01/21.md create mode 100644 act/01/24.md create mode 100644 act/02/01.md create mode 100644 act/02/05.md create mode 100644 act/02/08.md create mode 100644 act/02/12.md create mode 100644 act/02/14.md create mode 100644 act/02/16.md create mode 100644 act/02/18.md create mode 100644 act/02/20.md create mode 100644 act/02/22.md create mode 100644 act/02/25.md create mode 100644 act/02/27.md create mode 100644 act/02/29.md create mode 100644 act/02/32.md create mode 100644 act/02/34.md create mode 100644 act/02/37.md create mode 100644 act/02/40.md create mode 100644 act/02/43.md create mode 100644 act/02/46.md create mode 100644 act/03/01.md create mode 100644 act/03/04.md create mode 100644 act/03/07.md create mode 100644 act/03/09.md create mode 100644 act/03/11.md create mode 100644 act/03/13.md create mode 100644 act/03/15.md create mode 100644 act/03/17.md create mode 100644 act/03/19.md create mode 100644 act/03/21.md create mode 100644 act/03/24.md create mode 100644 act/04/01.md create mode 100644 act/04/05.md create mode 100644 act/04/08.md create mode 100644 act/04/11.md create mode 100644 act/04/13.md create mode 100644 act/04/15.md create mode 100644 act/04/19.md create mode 100644 act/04/21.md create mode 100644 act/04/23.md create mode 100644 act/04/26.md create mode 100644 act/04/27.md create mode 100644 act/04/29.md create mode 100644 act/04/32.md create mode 100644 act/04/34.md create mode 100644 act/04/36.md create mode 100644 act/05/01.md create mode 100644 act/05/03.md create mode 100644 act/05/07.md create mode 100644 act/05/09.md create mode 100644 act/05/12.md create mode 100644 act/05/14.md create mode 100644 act/05/17.md create mode 100644 act/05/19.md create mode 100644 act/05/22.md create mode 100644 act/05/24.md create mode 100644 act/05/26.md create mode 100644 act/05/29.md create mode 100644 act/05/33.md create mode 100644 act/05/35.md create mode 100644 act/05/38.md create mode 100644 act/05/40.md create mode 100644 act/06/01.md create mode 100644 act/06/02.md create mode 100644 act/06/05.md create mode 100644 act/06/07.md create mode 100644 act/06/08.md create mode 100644 act/06/10.md create mode 100644 act/06/12.md create mode 100644 act/07/01.md create mode 100644 act/07/04.md create mode 100644 act/07/06.md create mode 100644 act/07/09.md create mode 100644 act/07/11.md create mode 100644 act/07/14.md create mode 100644 act/07/17.md create mode 100644 act/07/20.md create mode 100644 act/07/22.md create mode 100644 act/07/26.md create mode 100644 act/07/29.md create mode 100644 act/07/31.md create mode 100644 act/07/33.md create mode 100644 act/07/35.md create mode 100644 act/07/38.md create mode 100644 act/07/41.md create mode 100644 act/07/43.md create mode 100644 act/07/44.md create mode 100644 act/07/47.md create mode 100644 act/07/51.md create mode 100644 act/07/54.md create mode 100644 act/07/57.md create mode 100644 act/07/59.md create mode 100644 act/08/01.md create mode 100644 act/08/04.md create mode 100644 act/08/06.md create mode 100644 act/08/09.md create mode 100644 act/08/12.md create mode 100644 act/08/14.md create mode 100644 act/08/18.md create mode 100644 act/08/20.md create mode 100644 act/08/24.md create mode 100644 act/08/25.md create mode 100644 act/08/26.md create mode 100644 act/08/29.md create mode 100644 act/08/32.md create mode 100644 act/08/34.md create mode 100644 act/08/36.md create mode 100644 act/08/39.md create mode 100644 act/09/01.md create mode 100644 act/09/03.md create mode 100644 act/09/05.md create mode 100644 act/09/08.md create mode 100644 act/09/10.md create mode 100644 act/09/13.md create mode 100644 act/09/17.md create mode 100644 act/09/20.md create mode 100644 act/09/23.md create mode 100644 act/09/26.md create mode 100644 act/09/28.md create mode 100644 act/09/31.md create mode 100644 act/09/33.md create mode 100644 act/09/36.md create mode 100644 act/09/38.md create mode 100644 act/09/40.md create mode 100644 act/10/01.md create mode 100644 act/10/03.md create mode 100644 act/10/07.md create mode 100644 act/10/09.md create mode 100644 act/10/13.md create mode 100644 act/10/17.md create mode 100644 act/10/19.md create mode 100644 act/10/22.md create mode 100644 act/10/24.md create mode 100644 act/10/25.md create mode 100644 act/10/27.md create mode 100644 act/10/30.md create mode 100644 act/10/34.md create mode 100644 act/10/36.md create mode 100644 act/10/39.md create mode 100644 act/10/42.md create mode 100644 act/10/44.md create mode 100644 act/10/46.md create mode 100644 act/11/01.md create mode 100644 act/11/04.md create mode 100644 act/11/07.md create mode 100644 act/11/11.md create mode 100644 act/11/15.md create mode 100644 act/11/17.md create mode 100644 act/11/19.md create mode 100644 act/11/22.md create mode 100644 act/11/25.md create mode 100644 act/11/27.md create mode 100644 act/11/29.md create mode 100644 act/12/01.md create mode 100644 act/12/03.md create mode 100644 act/12/05.md create mode 100644 act/12/07.md create mode 100644 act/12/09.md create mode 100644 act/12/11.md create mode 100644 act/12/13.md create mode 100644 act/12/16.md create mode 100644 act/12/18.md create mode 100644 act/12/20.md create mode 100644 act/12/22.md create mode 100644 act/12/24.md create mode 100644 act/13/01.md create mode 100644 act/13/04.md create mode 100644 act/13/06.md create mode 100644 act/13/09.md create mode 100644 act/13/11.md create mode 100644 act/13/13.md create mode 100644 act/13/16.md create mode 100644 act/13/19.md create mode 100644 act/13/21.md create mode 100644 act/13/23.md create mode 100644 act/13/26.md create mode 100644 act/13/28.md create mode 100644 act/13/30.md create mode 100644 act/13/32.md create mode 100644 act/13/35.md create mode 100644 act/13/38.md create mode 100644 act/13/40.md create mode 100644 act/13/42.md create mode 100644 act/13/44.md create mode 100644 act/13/46.md create mode 100644 act/13/48.md create mode 100644 act/13/50.md create mode 100644 act/14/01.md create mode 100644 act/14/03.md create mode 100644 act/14/05.md create mode 100644 act/14/08.md create mode 100644 act/14/11.md create mode 100644 act/14/14.md create mode 100644 act/14/17.md create mode 100644 act/14/19.md create mode 100644 act/14/21.md create mode 100644 act/14/23.md create mode 100644 act/14/27.md create mode 100644 act/15/01.md create mode 100644 act/15/03.md create mode 100644 act/15/05.md create mode 100644 act/15/07.md create mode 100644 act/15/10.md create mode 100644 act/15/12.md create mode 100644 act/15/13.md create mode 100644 act/15/15.md create mode 100644 act/15/19.md create mode 100644 act/15/22.md create mode 100644 act/15/24.md create mode 100644 act/15/27.md create mode 100644 act/15/30.md create mode 100644 act/15/33.md create mode 100644 act/15/36.md create mode 100644 act/15/39.md create mode 100644 act/16/01.md create mode 100644 act/16/04.md create mode 100644 act/16/06.md create mode 100644 act/16/09.md create mode 100644 act/16/11.md create mode 100644 act/16/14.md create mode 100644 act/16/16.md create mode 100644 act/16/19.md create mode 100644 act/16/22.md create mode 100644 act/16/25.md create mode 100644 act/16/27.md create mode 100644 act/16/29.md create mode 100644 act/16/32.md create mode 100644 act/16/35.md create mode 100644 act/16/37.md create mode 100644 act/16/40.md create mode 100644 act/17/01.md create mode 100644 act/17/03.md create mode 100644 act/17/05.md create mode 100644 act/17/08.md create mode 100644 act/17/10.md create mode 100644 act/17/13.md create mode 100644 act/17/16.md create mode 100644 act/17/18.md create mode 100644 act/17/19.md create mode 100644 act/17/22.md create mode 100644 act/17/24.md create mode 100644 act/17/26.md create mode 100644 act/17/28.md create mode 100644 act/17/30.md create mode 100644 act/17/32.md create mode 100644 act/18/01.md create mode 100644 act/18/04.md create mode 100644 act/18/07.md create mode 100644 act/18/09.md create mode 100644 act/18/12.md create mode 100644 act/18/14.md create mode 100644 act/18/16.md create mode 100644 act/18/18.md create mode 100644 act/18/20.md create mode 100644 act/18/22.md create mode 100644 act/18/24.md create mode 100644 act/18/27.md create mode 100644 act/19/01.md create mode 100644 act/19/03.md create mode 100644 act/19/05.md create mode 100644 act/19/08.md create mode 100644 act/19/11.md create mode 100644 act/19/13.md create mode 100644 act/19/15.md create mode 100644 act/19/18.md create mode 100644 act/19/21.md create mode 100644 act/19/23.md create mode 100644 act/19/26.md create mode 100644 act/19/28.md create mode 100644 act/19/30.md create mode 100644 act/19/33.md create mode 100644 act/19/35.md create mode 100644 act/19/38.md create mode 100644 act/20/01.md create mode 100644 act/20/04.md create mode 100644 act/20/07.md create mode 100644 act/20/09.md create mode 100644 act/20/11.md create mode 100644 act/20/13.md create mode 100644 act/20/15.md create mode 100644 act/20/17.md create mode 100644 act/20/22.md create mode 100644 act/20/25.md create mode 100644 act/20/28.md create mode 100644 act/20/31.md create mode 100644 act/20/33.md create mode 100644 act/20/36.md create mode 100644 act/21/01.md create mode 100644 act/21/03.md create mode 100644 act/21/05.md create mode 100644 act/21/07.md create mode 100644 act/21/10.md create mode 100644 act/21/12.md create mode 100644 act/21/15.md create mode 100644 act/21/17.md create mode 100644 act/21/20.md create mode 100644 act/21/22.md create mode 100644 act/21/25.md create mode 100644 act/21/27.md create mode 100644 act/21/30.md create mode 100644 act/21/32.md create mode 100644 act/21/34.md create mode 100644 act/21/37.md create mode 100644 act/21/39.md create mode 100644 act/22/01.md create mode 100644 act/22/03.md create mode 100644 act/22/06.md create mode 100644 act/22/09.md create mode 100644 act/22/12.md create mode 100644 act/22/14.md create mode 100644 act/22/17.md create mode 100644 act/22/19.md create mode 100644 act/22/22.md create mode 100644 act/22/25.md create mode 100644 act/22/27.md create mode 100644 act/22/30.md create mode 100644 act/23/01.md create mode 100644 act/23/04.md create mode 100644 act/23/06.md create mode 100644 act/23/09.md create mode 100644 act/23/11.md create mode 100644 act/23/12.md create mode 100644 act/23/14.md create mode 100644 act/23/16.md create mode 100644 act/23/18.md create mode 100644 act/23/20.md create mode 100644 act/23/22.md create mode 100644 act/23/25.md create mode 100644 act/23/28.md create mode 100644 act/23/31.md create mode 100644 act/23/34.md create mode 100644 act/24/01.md create mode 100644 act/24/04.md create mode 100644 act/24/07.md create mode 100644 act/24/10.md create mode 100644 act/24/14.md create mode 100644 act/24/17.md create mode 100644 act/24/20.md create mode 100644 act/24/22.md create mode 100644 act/24/24.md create mode 100644 act/24/26.md create mode 100644 act/25/01.md create mode 100644 act/25/04.md create mode 100644 act/25/06.md create mode 100644 act/25/09.md create mode 100644 act/25/11.md create mode 100644 act/25/13.md create mode 100644 act/25/17.md create mode 100644 act/25/21.md create mode 100644 act/25/23.md create mode 100644 act/25/25.md create mode 100644 act/26/01.md create mode 100644 act/26/04.md create mode 100644 act/26/06.md create mode 100644 act/26/09.md create mode 100644 act/26/12.md create mode 100644 act/26/15.md create mode 100644 act/26/19.md create mode 100644 act/26/22.md create mode 100644 act/26/24.md create mode 100644 act/26/27.md create mode 100644 act/26/30.md create mode 100644 act/27/01.md create mode 100644 act/27/03.md create mode 100644 act/27/07.md create mode 100644 act/27/09.md create mode 100644 act/27/12.md create mode 100644 act/27/14.md create mode 100644 act/27/17.md create mode 100644 act/27/19.md create mode 100644 act/27/21.md create mode 100644 act/27/23.md create mode 100644 act/27/27.md create mode 100644 act/27/30.md create mode 100644 act/27/33.md create mode 100644 act/27/36.md create mode 100644 act/27/39.md create mode 100644 act/27/42.md create mode 100644 act/28/01.md create mode 100644 act/28/03.md create mode 100644 act/28/05.md create mode 100644 act/28/07.md create mode 100644 act/28/11.md create mode 100644 act/28/13.md create mode 100644 act/28/16.md create mode 100644 act/28/19.md create mode 100644 act/28/21.md create mode 100644 act/28/23.md create mode 100644 act/28/25.md create mode 100644 act/28/27.md create mode 100644 act/28/28.md create mode 100644 act/28/30.md create mode 100644 amo/01/01.md create mode 100644 amo/01/03.md create mode 100644 amo/01/05.md create mode 100644 amo/01/06.md create mode 100644 amo/01/08.md create mode 100644 amo/01/09.md create mode 100644 amo/01/11.md create mode 100644 amo/01/13.md create mode 100644 amo/01/14.md create mode 100644 amo/02/01.md create mode 100644 amo/02/02.md create mode 100644 amo/02/04.md create mode 100644 amo/02/06.md create mode 100644 amo/02/07.md create mode 100644 amo/02/09.md create mode 100644 amo/02/11.md create mode 100644 amo/02/13.md create mode 100644 amo/02/15.md create mode 100644 amo/03/03.md create mode 100644 amo/03/05.md create mode 100644 amo/03/07.md create mode 100644 amo/03/09.md create mode 100644 amo/03/11.md create mode 100644 amo/03/13.md create mode 100644 amo/03/15.md create mode 100644 amo/04/01.md create mode 100644 amo/04/03.md create mode 100644 amo/04/04.md create mode 100644 amo/04/06.md create mode 100644 amo/04/08.md create mode 100644 amo/04/10.md create mode 100644 amo/05/01.md create mode 100644 amo/05/04.md create mode 100644 amo/05/06.md create mode 100644 amo/05/08.md create mode 100644 amo/05/10.md create mode 100644 amo/05/12.md create mode 100644 amo/05/14.md create mode 100644 amo/05/16.md create mode 100644 amo/05/18.md create mode 100644 amo/05/21.md create mode 100644 amo/05/25.md create mode 100644 amo/06/01.md create mode 100644 amo/06/03.md create mode 100644 amo/06/05.md create mode 100644 amo/06/07.md create mode 100644 amo/06/09.md create mode 100644 amo/06/11.md create mode 100644 amo/06/12.md create mode 100644 amo/06/14.md create mode 100644 amo/07/01.md create mode 100644 amo/07/04.md create mode 100644 amo/07/07.md create mode 100644 amo/07/09.md create mode 100644 amo/07/10.md create mode 100644 amo/07/12.md create mode 100644 amo/07/14.md create mode 100644 amo/07/16.md create mode 100644 amo/08/01.md create mode 100644 amo/08/04.md create mode 100644 amo/08/07.md create mode 100644 amo/08/09.md create mode 100644 amo/08/11.md create mode 100644 amo/08/13.md create mode 100644 amo/09/01.md create mode 100644 amo/09/03.md create mode 100644 amo/09/05.md create mode 100644 amo/09/07.md create mode 100644 amo/09/09.md create mode 100644 amo/09/11.md create mode 100644 amo/09/13.md create mode 100644 amo/09/14.md create mode 100644 col/01/01.md create mode 100644 col/01/04.md create mode 100644 col/01/07.md create mode 100644 col/01/09.md create mode 100644 col/01/11.md create mode 100644 col/01/13.md create mode 100644 col/01/15.md create mode 100644 col/01/18.md create mode 100644 col/01/21.md create mode 100644 col/01/24.md create mode 100644 col/01/28.md create mode 100644 col/02/01.md create mode 100644 col/02/04.md create mode 100644 col/02/06.md create mode 100644 col/02/08.md create mode 100644 col/02/10.md create mode 100644 col/02/13.md create mode 100644 col/02/16.md create mode 100644 col/02/18.md create mode 100644 col/02/20.md create mode 100644 col/03/01.md create mode 100644 col/03/05.md create mode 100644 col/03/09.md create mode 100644 col/03/12.md create mode 100644 col/03/15.md create mode 100644 col/03/18.md create mode 100644 col/03/22.md create mode 100644 col/04/01.md create mode 100644 col/04/02.md create mode 100644 col/04/05.md create mode 100644 col/04/07.md create mode 100644 col/04/10.md create mode 100644 col/04/12.md create mode 100644 col/04/15.md create mode 100644 col/04/18.md create mode 100644 dan/01/01.md create mode 100644 dan/01/03.md create mode 100644 dan/01/06.md create mode 100644 dan/01/08.md create mode 100644 dan/01/11.md create mode 100644 dan/01/14.md create mode 100644 dan/01/17.md create mode 100644 dan/01/19.md create mode 100644 dan/02/01.md create mode 100644 dan/02/03.md create mode 100644 dan/02/05.md create mode 100644 dan/02/07.md create mode 100644 dan/02/10.md create mode 100644 dan/02/12.md create mode 100644 dan/02/14.md create mode 100644 dan/02/17.md create mode 100644 dan/02/19.md create mode 100644 dan/02/21.md create mode 100644 dan/02/23.md create mode 100644 dan/02/24.md create mode 100644 dan/02/25.md create mode 100644 dan/02/27.md create mode 100644 dan/02/29.md create mode 100644 dan/02/31.md create mode 100644 dan/02/34.md create mode 100644 dan/02/36.md create mode 100644 dan/02/39.md create mode 100644 dan/02/40.md create mode 100644 dan/02/41.md create mode 100644 dan/02/44.md create mode 100644 dan/02/46.md create mode 100644 dan/02/48.md create mode 100644 dan/03/01.md create mode 100644 dan/03/03.md create mode 100644 dan/03/06.md create mode 100644 dan/03/08.md create mode 100644 dan/03/11.md create mode 100644 dan/03/13.md create mode 100644 dan/03/15.md create mode 100644 dan/03/16.md create mode 100644 dan/03/19.md create mode 100644 dan/03/21.md create mode 100644 dan/03/24.md create mode 100644 dan/03/26.md create mode 100644 dan/03/28.md create mode 100644 dan/03/29.md create mode 100644 dan/04/01.md create mode 100644 dan/04/04.md create mode 100644 dan/04/07.md create mode 100644 dan/04/10.md create mode 100644 dan/04/13.md create mode 100644 dan/04/15.md create mode 100644 dan/04/17.md create mode 100644 dan/04/19.md create mode 100644 dan/04/20.md create mode 100644 dan/04/23.md create mode 100644 dan/04/24.md create mode 100644 dan/04/26.md create mode 100644 dan/04/28.md create mode 100644 dan/04/31.md create mode 100644 dan/04/33.md create mode 100644 dan/04/34.md create mode 100644 dan/04/35.md create mode 100644 dan/04/36.md create mode 100644 dan/05/01.md create mode 100644 dan/05/03.md create mode 100644 dan/05/05.md create mode 100644 dan/05/07.md create mode 100644 dan/05/08.md create mode 100644 dan/05/10.md create mode 100644 dan/05/11.md create mode 100644 dan/05/13.md create mode 100644 dan/05/15.md create mode 100644 dan/05/17.md create mode 100644 dan/05/20.md create mode 100644 dan/05/22.md create mode 100644 dan/05/25.md create mode 100644 dan/05/29.md create mode 100644 dan/06/01.md create mode 100644 dan/06/04.md create mode 100644 dan/06/06.md create mode 100644 dan/06/08.md create mode 100644 dan/06/10.md create mode 100644 dan/06/12.md create mode 100644 dan/06/13.md create mode 100644 dan/06/15.md create mode 100644 dan/06/16.md create mode 100644 dan/06/17.md create mode 100644 dan/06/19.md create mode 100644 dan/06/21.md create mode 100644 dan/06/23.md create mode 100644 dan/06/24.md create mode 100644 dan/06/26.md create mode 100644 dan/06/28.md create mode 100644 dan/07/01.md create mode 100644 dan/07/04.md create mode 100644 dan/07/06.md create mode 100644 dan/07/08.md create mode 100644 dan/07/09.md create mode 100644 dan/07/10.md create mode 100644 dan/07/11.md create mode 100644 dan/07/13.md create mode 100644 dan/07/15.md create mode 100644 dan/07/17.md create mode 100644 dan/07/19.md create mode 100644 dan/07/21.md create mode 100644 dan/07/23.md create mode 100644 dan/07/25.md create mode 100644 dan/07/27.md create mode 100644 dan/08/01.md create mode 100644 dan/08/03.md create mode 100644 dan/08/05.md create mode 100644 dan/08/07.md create mode 100644 dan/08/09.md create mode 100644 dan/08/11.md create mode 100644 dan/08/13.md create mode 100644 dan/08/15.md create mode 100644 dan/08/18.md create mode 100644 dan/08/20.md create mode 100644 dan/08/22.md create mode 100644 dan/08/24.md create mode 100644 dan/08/26.md create mode 100644 dan/08/27.md create mode 100644 dan/09/01.md create mode 100644 dan/09/03.md create mode 100644 dan/09/05.md create mode 100644 dan/09/07.md create mode 100644 dan/09/09.md create mode 100644 dan/09/12.md create mode 100644 dan/09/15.md create mode 100644 dan/09/17.md create mode 100644 dan/09/20.md create mode 100644 dan/09/22.md create mode 100644 dan/09/24.md create mode 100644 dan/09/26.md create mode 100644 dan/09/27.md create mode 100644 dan/10/01.md create mode 100644 dan/10/02.md create mode 100644 dan/10/04.md create mode 100644 dan/10/07.md create mode 100644 dan/10/10.md create mode 100644 dan/10/12.md create mode 100644 dan/10/14.md create mode 100644 dan/10/16.md create mode 100644 dan/10/18.md create mode 100644 dan/10/20.md create mode 100644 dan/11/01.md create mode 100644 dan/11/03.md create mode 100644 dan/11/05.md create mode 100644 dan/11/07.md create mode 100644 dan/11/10.md create mode 100644 dan/11/11.md create mode 100644 dan/11/13.md create mode 100644 dan/11/14.md create mode 100644 dan/11/15.md create mode 100644 dan/11/17.md create mode 100644 dan/11/20.md create mode 100644 dan/11/23.md create mode 100644 dan/11/25.md create mode 100644 dan/11/28.md create mode 100644 dan/11/29.md create mode 100644 dan/11/31.md create mode 100644 dan/11/33.md create mode 100644 dan/11/36.md create mode 100644 dan/11/38.md create mode 100644 dan/11/40.md create mode 100644 dan/11/42.md create mode 100644 dan/11/44.md create mode 100644 dan/12/01.md create mode 100644 dan/12/03.md create mode 100644 dan/12/05.md create mode 100644 dan/12/07.md create mode 100644 dan/12/08.md create mode 100644 dan/12/10.md create mode 100644 dan/12/12.md create mode 100644 deu/01/01.md create mode 100644 deu/01/03.md create mode 100644 deu/01/05.md create mode 100644 deu/01/07.md create mode 100644 deu/01/09.md create mode 100644 deu/01/12.md create mode 100644 deu/01/15.md create mode 100644 deu/01/17.md create mode 100644 deu/01/19.md create mode 100644 deu/01/20.md create mode 100644 deu/01/22.md create mode 100644 deu/01/25.md create mode 100644 deu/01/26.md create mode 100644 deu/01/29.md create mode 100644 deu/01/32.md create mode 100644 deu/01/34.md create mode 100644 deu/01/37.md create mode 100644 deu/01/39.md create mode 100644 deu/01/41.md create mode 100644 deu/01/43.md create mode 100644 deu/01/45.md create mode 100644 deu/02/01.md create mode 100644 deu/02/04.md create mode 100644 deu/02/06.md create mode 100644 deu/02/08.md create mode 100644 deu/02/09.md create mode 100644 deu/02/10.md create mode 100644 deu/02/12.md create mode 100644 deu/02/13.md create mode 100644 deu/02/16.md create mode 100644 deu/02/20.md create mode 100644 deu/02/23.md create mode 100644 deu/02/24.md create mode 100644 deu/02/26.md create mode 100644 deu/02/28.md create mode 100644 deu/02/30.md create mode 100644 deu/02/32.md create mode 100644 deu/02/34.md create mode 100644 deu/02/36.md create mode 100644 deu/03/01.md create mode 100644 deu/03/03.md create mode 100644 deu/03/05.md create mode 100644 deu/03/08.md create mode 100644 deu/03/11.md create mode 100644 deu/03/12.md create mode 100644 deu/03/14.md create mode 100644 deu/03/15.md create mode 100644 deu/03/17.md create mode 100644 deu/03/18.md create mode 100644 deu/03/19.md create mode 100644 deu/03/21.md create mode 100644 deu/03/23.md create mode 100644 deu/03/26.md create mode 100644 deu/03/28.md create mode 100644 deu/04/01.md create mode 100644 deu/04/03.md create mode 100644 deu/04/05.md create mode 100644 deu/04/07.md create mode 100644 deu/04/09.md create mode 100644 deu/04/11.md create mode 100644 deu/04/13.md create mode 100644 deu/04/15.md create mode 100644 deu/04/19.md create mode 100644 deu/04/21.md create mode 100644 deu/04/23.md create mode 100644 deu/04/25.md create mode 100644 deu/04/27.md create mode 100644 deu/04/29.md create mode 100644 deu/04/30.md create mode 100644 deu/04/32.md create mode 100644 deu/04/34.md create mode 100644 deu/04/35.md create mode 100644 deu/04/37.md create mode 100644 deu/04/39.md create mode 100644 deu/04/41.md create mode 100644 deu/04/44.md create mode 100644 deu/04/47.md create mode 100644 deu/05/01.md create mode 100644 deu/05/04.md create mode 100644 deu/05/07.md create mode 100644 deu/05/09.md create mode 100644 deu/05/11.md create mode 100644 deu/05/12.md create mode 100644 deu/05/15.md create mode 100644 deu/05/16.md create mode 100644 deu/05/17.md create mode 100644 deu/05/21.md create mode 100644 deu/05/22.md create mode 100644 deu/05/23.md create mode 100644 deu/05/25.md create mode 100644 deu/05/28.md create mode 100644 deu/05/31.md create mode 100644 deu/05/32.md create mode 100644 deu/06/01.md create mode 100644 deu/06/03.md create mode 100644 deu/06/04.md create mode 100644 deu/06/06.md create mode 100644 deu/06/08.md create mode 100644 deu/06/10.md create mode 100644 deu/06/13.md create mode 100644 deu/06/16.md create mode 100644 deu/06/18.md create mode 100644 deu/06/20.md create mode 100644 deu/06/24.md create mode 100644 deu/07/01.md create mode 100644 deu/07/02.md create mode 100644 deu/07/04.md create mode 100644 deu/07/06.md create mode 100644 deu/07/07.md create mode 100644 deu/07/09.md create mode 100644 deu/07/12.md create mode 100644 deu/07/14.md create mode 100644 deu/07/16.md create mode 100644 deu/07/17.md create mode 100644 deu/07/20.md create mode 100644 deu/07/23.md create mode 100644 deu/07/25.md create mode 100644 deu/08/01.md create mode 100644 deu/08/03.md create mode 100644 deu/08/04.md create mode 100644 deu/08/07.md create mode 100644 deu/08/09.md create mode 100644 deu/08/11.md create mode 100644 deu/08/13.md create mode 100644 deu/08/15.md create mode 100644 deu/08/18.md create mode 100644 deu/09/01.md create mode 100644 deu/09/03.md create mode 100644 deu/09/04.md create mode 100644 deu/09/05.md create mode 100644 deu/09/06.md create mode 100644 deu/09/07.md create mode 100644 deu/09/09.md create mode 100644 deu/09/11.md create mode 100644 deu/09/13.md create mode 100644 deu/09/15.md create mode 100644 deu/09/17.md create mode 100644 deu/09/19.md create mode 100644 deu/09/21.md create mode 100644 deu/09/22.md create mode 100644 deu/09/25.md create mode 100644 deu/09/27.md create mode 100644 deu/10/01.md create mode 100644 deu/10/03.md create mode 100644 deu/10/05.md create mode 100644 deu/10/06.md create mode 100644 deu/10/08.md create mode 100644 deu/10/10.md create mode 100644 deu/10/12.md create mode 100644 deu/10/14.md create mode 100644 deu/10/16.md create mode 100644 deu/10/18.md create mode 100644 deu/10/20.md create mode 100644 deu/10/22.md create mode 100644 deu/11/01.md create mode 100644 deu/11/02.md create mode 100644 deu/11/04.md create mode 100644 deu/11/06.md create mode 100644 deu/11/08.md create mode 100644 deu/11/10.md create mode 100644 deu/11/13.md create mode 100644 deu/11/16.md create mode 100644 deu/11/18.md create mode 100644 deu/11/20.md create mode 100644 deu/11/22.md create mode 100644 deu/11/24.md create mode 100644 deu/11/26.md create mode 100644 deu/11/29.md create mode 100644 deu/11/31.md create mode 100644 deu/12/01.md create mode 100644 deu/12/03.md create mode 100644 deu/12/05.md create mode 100644 deu/12/07.md create mode 100644 deu/12/08.md create mode 100644 deu/12/10.md create mode 100644 deu/12/12.md create mode 100644 deu/12/13.md create mode 100644 deu/12/15.md create mode 100644 deu/12/17.md create mode 100644 deu/12/18.md create mode 100644 deu/12/20.md create mode 100644 deu/12/21.md create mode 100644 deu/12/23.md create mode 100644 deu/12/26.md create mode 100644 deu/12/28.md create mode 100644 deu/12/29.md create mode 100644 deu/12/31.md create mode 100644 deu/13/01.md create mode 100644 deu/13/04.md create mode 100644 deu/13/06.md create mode 100644 deu/13/08.md create mode 100644 deu/13/10.md create mode 100644 deu/13/12.md create mode 100644 deu/13/15.md create mode 100644 deu/13/17.md create mode 100644 deu/14/01.md create mode 100644 deu/14/03.md create mode 100644 deu/14/06.md create mode 100644 deu/14/08.md create mode 100644 deu/14/09.md create mode 100644 deu/14/11.md create mode 100644 deu/14/14.md create mode 100644 deu/14/18.md create mode 100644 deu/14/21.md create mode 100644 deu/14/22.md create mode 100644 deu/14/24.md create mode 100644 deu/14/26.md create mode 100644 deu/14/28.md create mode 100644 deu/15/01.md create mode 100644 deu/15/04.md create mode 100644 deu/15/07.md create mode 100644 deu/15/09.md create mode 100644 deu/15/11.md create mode 100644 deu/15/12.md create mode 100644 deu/15/15.md create mode 100644 deu/15/18.md create mode 100644 deu/15/19.md create mode 100644 deu/15/22.md create mode 100644 deu/16/01.md create mode 100644 deu/16/03.md create mode 100644 deu/16/05.md create mode 100644 deu/16/07.md create mode 100644 deu/16/09.md create mode 100644 deu/16/11.md create mode 100644 deu/16/13.md create mode 100644 deu/16/15.md create mode 100644 deu/16/16.md create mode 100644 deu/16/18.md create mode 100644 deu/16/21.md create mode 100644 deu/17/01.md create mode 100644 deu/17/02.md create mode 100644 deu/17/05.md create mode 100644 deu/17/08.md create mode 100644 deu/17/10.md create mode 100644 deu/17/12.md create mode 100644 deu/17/14.md create mode 100644 deu/17/16.md create mode 100644 deu/17/18.md create mode 100644 deu/17/20.md create mode 100644 deu/18/01.md create mode 100644 deu/18/03.md create mode 100644 deu/18/06.md create mode 100644 deu/18/09.md create mode 100644 deu/18/12.md create mode 100644 deu/18/15.md create mode 100644 deu/18/17.md create mode 100644 deu/18/20.md create mode 100644 deu/18/22.md create mode 100644 deu/19/01.md create mode 100644 deu/19/04.md create mode 100644 deu/19/06.md create mode 100644 deu/19/08.md create mode 100644 deu/19/11.md create mode 100644 deu/19/14.md create mode 100644 deu/19/15.md create mode 100644 deu/19/17.md create mode 100644 deu/19/20.md create mode 100644 deu/20/01.md create mode 100644 deu/20/02.md create mode 100644 deu/20/05.md create mode 100644 deu/20/06.md create mode 100644 deu/20/08.md create mode 100644 deu/20/10.md create mode 100644 deu/20/12.md create mode 100644 deu/20/14.md create mode 100644 deu/20/16.md create mode 100644 deu/20/19.md create mode 100644 deu/21/01.md create mode 100644 deu/21/03.md create mode 100644 deu/21/05.md create mode 100644 deu/21/06.md create mode 100644 deu/21/08.md create mode 100644 deu/21/10.md create mode 100644 deu/21/13.md create mode 100644 deu/21/15.md create mode 100644 deu/21/18.md create mode 100644 deu/21/20.md create mode 100644 deu/21/22.md create mode 100644 deu/22/01.md create mode 100644 deu/22/03.md create mode 100644 deu/22/05.md create mode 100644 deu/22/06.md create mode 100644 deu/22/08.md create mode 100644 deu/22/09.md create mode 100644 deu/22/12.md create mode 100644 deu/22/13.md create mode 100644 deu/22/15.md create mode 100644 deu/22/16.md create mode 100644 deu/22/18.md create mode 100644 deu/22/20.md create mode 100644 deu/22/22.md create mode 100644 deu/22/23.md create mode 100644 deu/22/25.md create mode 100644 deu/22/28.md create mode 100644 deu/22/30.md create mode 100644 deu/23/01.md create mode 100644 deu/23/03.md create mode 100644 deu/23/05.md create mode 100644 deu/23/07.md create mode 100644 deu/23/09.md create mode 100644 deu/23/12.md create mode 100644 deu/23/15.md create mode 100644 deu/23/17.md create mode 100644 deu/23/19.md create mode 100644 deu/23/21.md create mode 100644 deu/23/24.md create mode 100644 deu/24/01.md create mode 100644 deu/24/03.md create mode 100644 deu/24/05.md create mode 100644 deu/24/06.md create mode 100644 deu/24/07.md create mode 100644 deu/24/08.md create mode 100644 deu/24/10.md create mode 100644 deu/24/12.md create mode 100644 deu/24/14.md create mode 100644 deu/24/16.md create mode 100644 deu/24/17.md create mode 100644 deu/24/19.md create mode 100644 deu/24/21.md create mode 100644 deu/25/01.md create mode 100644 deu/25/03.md create mode 100644 deu/25/04.md create mode 100644 deu/25/05.md create mode 100644 deu/25/07.md create mode 100644 deu/25/09.md create mode 100644 deu/25/11.md create mode 100644 deu/25/13.md create mode 100644 deu/25/15.md create mode 100644 deu/25/17.md create mode 100644 deu/26/01.md create mode 100644 deu/26/03.md create mode 100644 deu/26/05.md create mode 100644 deu/26/06.md create mode 100644 deu/26/08.md create mode 100644 deu/26/10.md create mode 100644 deu/26/12.md create mode 100644 deu/26/14.md create mode 100644 deu/26/16.md create mode 100644 deu/26/18.md create mode 100644 deu/27/01.md create mode 100644 deu/27/04.md create mode 100644 deu/27/06.md create mode 100644 deu/27/09.md create mode 100644 deu/27/11.md create mode 100644 deu/27/13.md create mode 100644 deu/27/15.md create mode 100644 deu/27/16.md create mode 100644 deu/27/18.md create mode 100644 deu/27/20.md create mode 100644 deu/27/22.md create mode 100644 deu/27/24.md create mode 100644 deu/27/26.md create mode 100644 deu/28/01.md create mode 100644 deu/28/03.md create mode 100644 deu/28/05.md create mode 100644 deu/28/07.md create mode 100644 deu/28/09.md create mode 100644 deu/28/11.md create mode 100644 deu/28/13.md create mode 100644 deu/28/15.md create mode 100644 deu/28/16.md create mode 100644 deu/28/18.md create mode 100644 deu/28/20.md create mode 100644 deu/28/22.md create mode 100644 deu/28/23.md create mode 100644 deu/28/25.md create mode 100644 deu/28/27.md create mode 100644 deu/28/30.md create mode 100644 deu/28/32.md create mode 100644 deu/28/33.md create mode 100644 deu/28/36.md create mode 100644 deu/28/38.md create mode 100644 deu/28/40.md create mode 100644 deu/28/42.md create mode 100644 deu/28/45.md create mode 100644 deu/28/47.md create mode 100644 deu/28/49.md create mode 100644 deu/28/52.md create mode 100644 deu/28/54.md create mode 100644 deu/28/56.md create mode 100644 deu/28/58.md create mode 100644 deu/28/60.md create mode 100644 deu/28/63.md create mode 100644 deu/28/65.md create mode 100644 deu/28/67.md create mode 100644 deu/29/01.md create mode 100644 deu/29/02.md create mode 100644 deu/29/05.md create mode 100644 deu/29/07.md create mode 100644 deu/29/10.md create mode 100644 deu/29/12.md create mode 100644 deu/29/14.md create mode 100644 deu/29/17.md create mode 100644 deu/29/20.md create mode 100644 deu/29/22.md create mode 100644 deu/29/25.md create mode 100644 deu/29/27.md create mode 100644 deu/29/29.md create mode 100644 deu/30/01.md create mode 100644 deu/30/04.md create mode 100644 deu/30/06.md create mode 100644 deu/30/09.md create mode 100644 deu/30/11.md create mode 100644 deu/30/13.md create mode 100644 deu/30/15.md create mode 100644 deu/30/17.md create mode 100644 deu/30/19.md create mode 100644 deu/31/01.md create mode 100644 deu/31/04.md create mode 100644 deu/31/07.md create mode 100644 deu/31/09.md create mode 100644 deu/31/12.md create mode 100644 deu/31/14.md create mode 100644 deu/31/16.md create mode 100644 deu/31/17.md create mode 100644 deu/31/19.md create mode 100644 deu/31/21.md create mode 100644 deu/31/27.md create mode 100644 deu/31/30.md create mode 100644 deu/32/01.md create mode 100644 deu/32/03.md create mode 100644 deu/32/05.md create mode 100644 deu/32/07.md create mode 100644 deu/32/09.md create mode 100644 deu/32/11.md create mode 100644 deu/32/13.md create mode 100644 deu/32/14.md create mode 100644 deu/32/15.md create mode 100644 deu/32/17.md create mode 100644 deu/32/19.md create mode 100644 deu/32/21.md create mode 100644 deu/32/22.md create mode 100644 deu/32/23.md create mode 100644 deu/32/25.md create mode 100644 deu/32/27.md create mode 100644 deu/32/28.md create mode 100644 deu/32/30.md create mode 100644 deu/32/32.md create mode 100644 deu/32/33.md create mode 100644 deu/32/35.md create mode 100644 deu/32/36.md create mode 100644 deu/32/37.md create mode 100644 deu/32/39.md create mode 100644 deu/32/41.md create mode 100644 deu/32/42.md create mode 100644 deu/32/43.md create mode 100644 deu/32/44.md create mode 100644 deu/32/46.md create mode 100644 deu/32/48.md create mode 100644 deu/32/50.md create mode 100644 deu/33/01.md create mode 100644 deu/33/03.md create mode 100644 deu/33/05.md create mode 100644 deu/33/07.md create mode 100644 deu/33/08.md create mode 100644 deu/33/09.md create mode 100644 deu/33/10.md create mode 100644 deu/33/11.md create mode 100644 deu/33/12.md create mode 100644 deu/33/13.md create mode 100644 deu/33/14.md create mode 100644 deu/33/16.md create mode 100644 deu/33/17.md create mode 100644 deu/33/18.md create mode 100644 deu/33/20.md create mode 100644 deu/33/21.md create mode 100644 deu/33/22.md create mode 100644 deu/33/23.md create mode 100644 deu/33/24.md create mode 100644 deu/33/26.md create mode 100644 deu/33/27.md create mode 100644 deu/33/28.md create mode 100644 deu/33/29.md create mode 100644 deu/34/01.md create mode 100644 deu/34/04.md create mode 100644 deu/34/07.md create mode 100644 deu/34/09.md create mode 100644 deu/34/10.md create mode 100644 ecc/01/01.md create mode 100644 ecc/01/04.md create mode 100644 ecc/01/07.md create mode 100644 ecc/01/09.md create mode 100644 ecc/01/12.md create mode 100644 ecc/01/16.md create mode 100644 ecc/02/01.md create mode 100644 ecc/02/03.md create mode 100644 ecc/02/04.md create mode 100644 ecc/02/07.md create mode 100644 ecc/02/09.md create mode 100644 ecc/02/11.md create mode 100644 ecc/02/13.md create mode 100644 ecc/02/15.md create mode 100644 ecc/02/17.md create mode 100644 ecc/02/19.md create mode 100644 ecc/02/21.md create mode 100644 ecc/02/24.md create mode 100644 ecc/02/26.md create mode 100644 ecc/03/01.md create mode 100644 ecc/03/04.md create mode 100644 ecc/03/06.md create mode 100644 ecc/03/08.md create mode 100644 ecc/03/11.md create mode 100644 ecc/03/12.md create mode 100644 ecc/03/14.md create mode 100644 ecc/03/16.md create mode 100644 ecc/03/19.md create mode 100644 ecc/03/21.md create mode 100644 ecc/04/01.md create mode 100644 ecc/04/02.md create mode 100644 ecc/04/04.md create mode 100644 ecc/04/05.md create mode 100644 ecc/04/07.md create mode 100644 ecc/04/09.md create mode 100644 ecc/04/12.md create mode 100644 ecc/04/13.md create mode 100644 ecc/04/15.md create mode 100644 ecc/05/01.md create mode 100644 ecc/05/02.md create mode 100644 ecc/05/04.md create mode 100644 ecc/05/06.md create mode 100644 ecc/05/08.md create mode 100644 ecc/05/10.md create mode 100644 ecc/05/12.md create mode 100644 ecc/05/13.md create mode 100644 ecc/05/15.md create mode 100644 ecc/05/18.md create mode 100644 ecc/05/19.md create mode 100644 ecc/06/01.md create mode 100644 ecc/06/03.md create mode 100644 ecc/06/05.md create mode 100644 ecc/06/07.md create mode 100644 ecc/06/09.md create mode 100644 ecc/07/01.md create mode 100644 ecc/07/03.md create mode 100644 ecc/07/05.md create mode 100644 ecc/07/07.md create mode 100644 ecc/07/08.md create mode 100644 ecc/07/10.md create mode 100644 ecc/07/11.md create mode 100644 ecc/07/13.md create mode 100644 ecc/07/14.md create mode 100644 ecc/07/15.md create mode 100644 ecc/07/17.md create mode 100644 ecc/07/19.md create mode 100644 ecc/07/21.md create mode 100644 ecc/07/23.md create mode 100644 ecc/07/26.md create mode 100644 ecc/07/27.md create mode 100644 ecc/07/29.md create mode 100644 ecc/08/01.md create mode 100644 ecc/08/02.md create mode 100644 ecc/08/05.md create mode 100644 ecc/08/08.md create mode 100644 ecc/08/10.md create mode 100644 ecc/08/12.md create mode 100644 ecc/08/14.md create mode 100644 ecc/08/16.md create mode 100644 ecc/09/01.md create mode 100644 ecc/09/02.md create mode 100644 ecc/09/03.md create mode 100644 ecc/09/04.md create mode 100644 ecc/09/06.md create mode 100644 ecc/09/09.md create mode 100644 ecc/09/11.md create mode 100644 ecc/09/13.md create mode 100644 ecc/09/16.md create mode 100644 ecc/09/17.md create mode 100644 ecc/10/01.md create mode 100644 ecc/10/04.md create mode 100644 ecc/10/05.md create mode 100644 ecc/10/08.md create mode 100644 ecc/10/10.md create mode 100644 ecc/10/12.md create mode 100644 ecc/10/13.md create mode 100644 ecc/10/15.md create mode 100644 ecc/10/16.md create mode 100644 ecc/10/18.md create mode 100644 ecc/10/20.md create mode 100644 ecc/11/01.md create mode 100644 ecc/11/04.md create mode 100644 ecc/11/06.md create mode 100644 ecc/11/09.md create mode 100644 ecc/12/01.md create mode 100644 ecc/12/03.md create mode 100644 ecc/12/04.md create mode 100644 ecc/12/05.md create mode 100644 ecc/12/06.md create mode 100644 ecc/12/08.md create mode 100644 ecc/12/10.md create mode 100644 ecc/12/12.md create mode 100644 ecc/12/13.md create mode 100644 eph/01/01.md create mode 100644 eph/01/03.md create mode 100644 eph/01/05.md create mode 100644 eph/01/07.md create mode 100644 eph/01/09.md create mode 100644 eph/01/11.md create mode 100644 eph/01/13.md create mode 100644 eph/01/15.md create mode 100644 eph/01/17.md create mode 100644 eph/01/19.md create mode 100644 eph/01/22.md create mode 100644 eph/02/01.md create mode 100644 eph/02/04.md create mode 100644 eph/02/08.md create mode 100644 eph/02/11.md create mode 100644 eph/02/13.md create mode 100644 eph/02/17.md create mode 100644 eph/02/19.md create mode 100644 eph/03/01.md create mode 100644 eph/03/03.md create mode 100644 eph/03/06.md create mode 100644 eph/03/08.md create mode 100644 eph/03/10.md create mode 100644 eph/03/12.md create mode 100644 eph/03/14.md create mode 100644 eph/03/17.md create mode 100644 eph/03/20.md create mode 100644 eph/04/01.md create mode 100644 eph/04/04.md create mode 100644 eph/04/07.md create mode 100644 eph/04/09.md create mode 100644 eph/04/11.md create mode 100644 eph/04/14.md create mode 100644 eph/04/17.md create mode 100644 eph/04/20.md create mode 100644 eph/04/23.md create mode 100644 eph/04/25.md create mode 100644 eph/04/28.md create mode 100644 eph/04/31.md create mode 100644 eph/05/01.md create mode 100644 eph/05/03.md create mode 100644 eph/05/05.md create mode 100644 eph/05/08.md create mode 100644 eph/05/13.md create mode 100644 eph/05/15.md create mode 100644 eph/05/18.md create mode 100644 eph/05/22.md create mode 100644 eph/05/25.md create mode 100644 eph/05/28.md create mode 100644 eph/05/31.md create mode 100644 eph/06/01.md create mode 100644 eph/06/04.md create mode 100644 eph/06/05.md create mode 100644 eph/06/09.md create mode 100644 eph/06/10.md create mode 100644 eph/06/12.md create mode 100644 eph/06/14.md create mode 100644 eph/06/17.md create mode 100644 eph/06/19.md create mode 100644 eph/06/21.md create mode 100644 eph/06/23.md create mode 100644 est/01/01.md create mode 100644 est/01/03.md create mode 100644 est/01/05.md create mode 100644 est/01/07.md create mode 100644 est/01/09.md create mode 100644 est/01/12.md create mode 100644 est/01/13.md create mode 100644 est/01/16.md create mode 100644 est/01/19.md create mode 100644 est/01/21.md create mode 100644 est/02/01.md create mode 100644 est/02/03.md create mode 100644 est/02/05.md create mode 100644 est/02/07.md create mode 100644 est/02/08.md create mode 100644 est/02/10.md create mode 100644 est/02/12.md create mode 100644 est/02/14.md create mode 100644 est/02/15.md create mode 100644 est/02/17.md create mode 100644 est/02/19.md create mode 100644 est/02/22.md create mode 100644 est/03/01.md create mode 100644 est/03/03.md create mode 100644 est/03/05.md create mode 100644 est/03/07.md create mode 100644 est/03/08.md create mode 100644 est/03/10.md create mode 100644 est/03/12.md create mode 100644 est/03/14.md create mode 100644 est/04/01.md create mode 100644 est/04/04.md create mode 100644 est/04/06.md create mode 100644 est/04/09.md create mode 100644 est/04/13.md create mode 100644 est/04/15.md create mode 100644 est/05/01.md create mode 100644 est/05/03.md create mode 100644 est/05/05.md create mode 100644 est/05/07.md create mode 100644 est/05/09.md create mode 100644 est/05/12.md create mode 100644 est/05/14.md create mode 100644 est/06/01.md create mode 100644 est/06/04.md create mode 100644 est/06/07.md create mode 100644 est/06/10.md create mode 100644 est/06/12.md create mode 100644 est/07/01.md create mode 100644 est/07/03.md create mode 100644 est/07/06.md create mode 100644 est/07/08.md create mode 100644 est/07/09.md create mode 100644 est/08/01.md create mode 100644 est/08/03.md create mode 100644 est/08/05.md create mode 100644 est/08/07.md create mode 100644 est/08/09.md create mode 100644 est/08/10.md create mode 100644 est/08/13.md create mode 100644 est/08/15.md create mode 100644 est/09/01.md create mode 100644 est/09/03.md create mode 100644 est/09/06.md create mode 100644 est/09/11.md create mode 100644 est/09/13.md create mode 100644 est/09/15.md create mode 100644 est/09/17.md create mode 100644 est/09/20.md create mode 100644 est/09/23.md create mode 100644 est/09/26.md create mode 100644 est/09/29.md create mode 100644 est/09/30.md create mode 100644 est/10/01.md create mode 100644 est/10/03.md create mode 100644 exo/01/01.md create mode 100644 exo/01/06.md create mode 100644 exo/01/08.md create mode 100644 exo/01/11.md create mode 100644 exo/01/13.md create mode 100644 exo/01/15.md create mode 100644 exo/01/18.md create mode 100644 exo/01/20.md create mode 100644 exo/02/01.md create mode 100644 exo/02/03.md create mode 100644 exo/02/05.md create mode 100644 exo/02/07.md create mode 100644 exo/02/09.md create mode 100644 exo/02/11.md create mode 100644 exo/02/13.md create mode 100644 exo/02/15.md create mode 100644 exo/02/18.md create mode 100644 exo/02/21.md create mode 100644 exo/02/23.md create mode 100644 exo/03/01.md create mode 100644 exo/03/04.md create mode 100644 exo/03/07.md create mode 100644 exo/03/09.md create mode 100644 exo/03/11.md create mode 100644 exo/03/13.md create mode 100644 exo/03/16.md create mode 100644 exo/03/19.md create mode 100644 exo/04/01.md create mode 100644 exo/04/04.md create mode 100644 exo/04/06.md create mode 100644 exo/04/08.md create mode 100644 exo/04/10.md create mode 100644 exo/04/14.md create mode 100644 exo/04/18.md create mode 100644 exo/04/21.md create mode 100644 exo/04/24.md create mode 100644 exo/04/27.md create mode 100644 exo/04/29.md create mode 100644 exo/05/01.md create mode 100644 exo/05/03.md create mode 100644 exo/05/06.md create mode 100644 exo/05/10.md create mode 100644 exo/05/12.md create mode 100644 exo/05/15.md create mode 100644 exo/05/19.md create mode 100644 exo/05/22.md create mode 100644 exo/06/01.md create mode 100644 exo/06/02.md create mode 100644 exo/06/06.md create mode 100644 exo/06/08.md create mode 100644 exo/06/10.md create mode 100644 exo/06/14.md create mode 100644 exo/06/16.md create mode 100644 exo/06/20.md create mode 100644 exo/06/23.md create mode 100644 exo/06/26.md create mode 100644 exo/06/28.md create mode 100644 exo/07/01.md create mode 100644 exo/07/03.md create mode 100644 exo/07/06.md create mode 100644 exo/07/08.md create mode 100644 exo/07/11.md create mode 100644 exo/07/14.md create mode 100644 exo/07/16.md create mode 100644 exo/07/19.md create mode 100644 exo/07/20.md create mode 100644 exo/07/23.md create mode 100644 exo/08/01.md create mode 100644 exo/08/08.md create mode 100644 exo/08/13.md create mode 100644 exo/08/18.md create mode 100644 exo/08/20.md create mode 100644 exo/08/22.md create mode 100644 exo/08/25.md create mode 100644 exo/08/28.md create mode 100644 exo/08/30.md create mode 100644 exo/09/01.md create mode 100644 exo/09/05.md create mode 100644 exo/09/08.md create mode 100644 exo/09/11.md create mode 100644 exo/09/13.md create mode 100644 exo/09/15.md create mode 100644 exo/09/27.md create mode 100644 exo/09/29.md create mode 100644 exo/09/31.md create mode 100644 exo/09/34.md create mode 100644 exo/10/01.md create mode 100644 exo/10/05.md create mode 100644 exo/10/07.md create mode 100644 exo/10/09.md create mode 100644 exo/10/14.md create mode 100644 exo/10/16.md create mode 100644 exo/10/19.md create mode 100644 exo/10/21.md create mode 100644 exo/10/24.md create mode 100644 exo/10/27.md create mode 100644 exo/11/01.md create mode 100644 exo/11/04.md create mode 100644 exo/11/06.md create mode 100644 exo/11/09.md create mode 100644 exo/12/01.md create mode 100644 exo/12/03.md create mode 100644 exo/12/05.md create mode 100644 exo/12/09.md create mode 100644 exo/12/12.md create mode 100644 exo/12/15.md create mode 100644 exo/12/17.md create mode 100644 exo/12/19.md create mode 100644 exo/12/21.md create mode 100644 exo/12/23.md create mode 100644 exo/12/24.md create mode 100644 exo/12/26.md create mode 100644 exo/12/29.md create mode 100644 exo/12/31.md create mode 100644 exo/12/34.md create mode 100644 exo/12/37.md create mode 100644 exo/12/41.md create mode 100644 exo/12/43.md create mode 100644 exo/12/45.md create mode 100644 exo/12/47.md create mode 100644 exo/12/49.md create mode 100644 exo/13/01.md create mode 100644 exo/13/03.md create mode 100644 exo/13/06.md create mode 100644 exo/13/08.md create mode 100644 exo/13/11.md create mode 100644 exo/13/14.md create mode 100644 exo/13/17.md create mode 100644 exo/13/19.md create mode 100644 exo/14/01.md create mode 100644 exo/14/04.md create mode 100644 exo/14/06.md create mode 100644 exo/14/10.md create mode 100644 exo/14/13.md create mode 100644 exo/14/15.md create mode 100644 exo/14/19.md create mode 100644 exo/14/21.md create mode 100644 exo/14/23.md create mode 100644 exo/14/26.md create mode 100644 exo/14/29.md create mode 100644 exo/15/01.md create mode 100644 exo/15/02.md create mode 100644 exo/15/04.md create mode 100644 exo/15/06.md create mode 100644 exo/15/09.md create mode 100644 exo/15/12.md create mode 100644 exo/15/14.md create mode 100644 exo/15/16.md create mode 100644 exo/15/17.md create mode 100644 exo/15/19.md create mode 100644 exo/15/22.md create mode 100644 exo/15/24.md create mode 100644 exo/15/27.md create mode 100644 exo/16/01.md create mode 100644 exo/16/04.md create mode 100644 exo/16/06.md create mode 100644 exo/16/09.md create mode 100644 exo/16/13.md create mode 100644 exo/16/16.md create mode 100644 exo/16/22.md create mode 100644 exo/16/24.md create mode 100644 exo/16/26.md create mode 100644 exo/16/28.md create mode 100644 exo/16/31.md create mode 100644 exo/16/33.md create mode 100644 exo/17/01.md create mode 100644 exo/17/04.md create mode 100644 exo/17/08.md create mode 100644 exo/17/11.md create mode 100644 exo/17/14.md create mode 100644 exo/18/01.md create mode 100644 exo/18/05.md create mode 100644 exo/18/07.md create mode 100644 exo/18/09.md create mode 100644 exo/18/13.md create mode 100644 exo/18/17.md create mode 100644 exo/18/21.md create mode 100644 exo/18/24.md create mode 100644 exo/19/01.md create mode 100644 exo/19/03.md create mode 100644 exo/19/07.md create mode 100644 exo/19/10.md create mode 100644 exo/19/12.md create mode 100644 exo/19/14.md create mode 100644 exo/19/16.md create mode 100644 exo/19/19.md create mode 100644 exo/19/23.md create mode 100644 exo/20/01.md create mode 100644 exo/20/04.md create mode 100644 exo/20/07.md create mode 100644 exo/20/08.md create mode 100644 exo/20/12.md create mode 100644 exo/20/15.md create mode 100644 exo/20/18.md create mode 100644 exo/20/22.md create mode 100644 exo/20/24.md create mode 100644 exo/21/01.md create mode 100644 exo/21/02.md create mode 100644 exo/21/05.md create mode 100644 exo/21/07.md create mode 100644 exo/21/09.md create mode 100644 exo/21/12.md create mode 100644 exo/21/15.md create mode 100644 exo/21/18.md create mode 100644 exo/21/20.md create mode 100644 exo/21/22.md create mode 100644 exo/21/26.md create mode 100644 exo/21/28.md create mode 100644 exo/21/31.md create mode 100644 exo/21/33.md create mode 100644 exo/21/35.md create mode 100644 exo/22/01.md create mode 100644 exo/22/05.md create mode 100644 exo/22/06.md create mode 100644 exo/22/07.md create mode 100644 exo/22/10.md create mode 100644 exo/22/14.md create mode 100644 exo/22/16.md create mode 100644 exo/22/18.md create mode 100644 exo/22/20.md create mode 100644 exo/22/22.md create mode 100644 exo/22/25.md create mode 100644 exo/22/28.md create mode 100644 exo/22/29.md create mode 100644 exo/23/01.md create mode 100644 exo/23/04.md create mode 100644 exo/23/06.md create mode 100644 exo/23/10.md create mode 100644 exo/23/12.md create mode 100644 exo/23/14.md create mode 100644 exo/23/16.md create mode 100644 exo/23/18.md create mode 100644 exo/23/20.md create mode 100644 exo/23/23.md create mode 100644 exo/23/26.md create mode 100644 exo/23/30.md create mode 100644 exo/24/01.md create mode 100644 exo/24/03.md create mode 100644 exo/24/05.md create mode 100644 exo/24/07.md create mode 100644 exo/24/09.md create mode 100644 exo/24/12.md create mode 100644 exo/24/14.md create mode 100644 exo/24/16.md create mode 100644 exo/25/01.md create mode 100644 exo/25/03.md create mode 100644 exo/25/08.md create mode 100644 exo/25/10.md create mode 100644 exo/25/12.md create mode 100644 exo/25/15.md create mode 100644 exo/25/19.md create mode 100644 exo/25/22.md create mode 100644 exo/25/23.md create mode 100644 exo/25/25.md create mode 100644 exo/25/28.md create mode 100644 exo/25/31.md create mode 100644 exo/25/33.md create mode 100644 exo/25/35.md create mode 100644 exo/25/37.md create mode 100644 exo/26/01.md create mode 100644 exo/26/04.md create mode 100644 exo/26/07.md create mode 100644 exo/26/10.md create mode 100644 exo/26/12.md create mode 100644 exo/26/15.md create mode 100644 exo/26/19.md create mode 100644 exo/26/22.md create mode 100644 exo/26/26.md create mode 100644 exo/26/29.md create mode 100644 exo/26/31.md create mode 100644 exo/26/34.md create mode 100644 exo/26/36.md create mode 100644 exo/27/01.md create mode 100644 exo/27/03.md create mode 100644 exo/27/05.md create mode 100644 exo/27/07.md create mode 100644 exo/27/09.md create mode 100644 exo/27/11.md create mode 100644 exo/27/14.md create mode 100644 exo/27/17.md create mode 100644 exo/27/20.md create mode 100644 exo/28/01.md create mode 100644 exo/28/04.md create mode 100644 exo/28/06.md create mode 100644 exo/28/10.md create mode 100644 exo/28/13.md create mode 100644 exo/28/15.md create mode 100644 exo/28/17.md create mode 100644 exo/28/21.md create mode 100644 exo/28/25.md create mode 100644 exo/28/27.md create mode 100644 exo/28/29.md create mode 100644 exo/28/31.md create mode 100644 exo/28/33.md create mode 100644 exo/28/36.md create mode 100644 exo/28/39.md create mode 100644 exo/28/40.md create mode 100644 exo/28/42.md create mode 100644 exo/29/01.md create mode 100644 exo/29/03.md create mode 100644 exo/29/05.md create mode 100644 exo/29/08.md create mode 100644 exo/29/10.md create mode 100644 exo/29/12.md create mode 100644 exo/29/15.md create mode 100644 exo/29/19.md create mode 100644 exo/29/21.md create mode 100644 exo/29/22.md create mode 100644 exo/29/24.md create mode 100644 exo/29/26.md create mode 100644 exo/29/29.md create mode 100644 exo/29/31.md create mode 100644 exo/29/35.md create mode 100644 exo/29/38.md create mode 100644 exo/29/40.md create mode 100644 exo/29/41.md create mode 100644 exo/29/43.md create mode 100644 exo/29/45.md create mode 100644 exo/30/01.md create mode 100644 exo/30/03.md create mode 100644 exo/30/05.md create mode 100644 exo/30/07.md create mode 100644 exo/30/10.md create mode 100644 exo/30/11.md create mode 100644 exo/30/15.md create mode 100644 exo/30/17.md create mode 100644 exo/30/19.md create mode 100644 exo/30/22.md create mode 100644 exo/30/26.md create mode 100644 exo/30/29.md create mode 100644 exo/30/32.md create mode 100644 exo/30/34.md create mode 100644 exo/30/37.md create mode 100644 exo/31/01.md create mode 100644 exo/31/03.md create mode 100644 exo/31/06.md create mode 100644 exo/31/10.md create mode 100644 exo/31/12.md create mode 100644 exo/31/16.md create mode 100644 exo/31/18.md create mode 100644 exo/32/01.md create mode 100644 exo/32/03.md create mode 100644 exo/32/05.md create mode 100644 exo/32/07.md create mode 100644 exo/32/09.md create mode 100644 exo/32/12.md create mode 100644 exo/32/15.md create mode 100644 exo/32/17.md create mode 100644 exo/32/19.md create mode 100644 exo/32/21.md create mode 100644 exo/32/25.md create mode 100644 exo/32/28.md create mode 100644 exo/32/30.md create mode 100644 exo/32/33.md create mode 100644 exo/33/01.md create mode 100644 exo/33/04.md create mode 100644 exo/33/07.md create mode 100644 exo/33/10.md create mode 100644 exo/33/12.md create mode 100644 exo/33/14.md create mode 100644 exo/33/17.md create mode 100644 exo/33/19.md create mode 100644 exo/33/21.md create mode 100644 exo/34/01.md create mode 100644 exo/34/03.md create mode 100644 exo/34/05.md create mode 100644 exo/34/08.md create mode 100644 exo/34/10.md create mode 100644 exo/34/12.md create mode 100644 exo/34/15.md create mode 100644 exo/34/18.md create mode 100644 exo/34/19.md create mode 100644 exo/34/21.md create mode 100644 exo/34/23.md create mode 100644 exo/34/25.md create mode 100644 exo/34/27.md create mode 100644 exo/34/29.md create mode 100644 exo/34/32.md create mode 100644 exo/34/34.md create mode 100644 exo/35/01.md create mode 100644 exo/35/04.md create mode 100644 exo/35/13.md create mode 100644 exo/35/20.md create mode 100644 exo/35/23.md create mode 100644 exo/35/25.md create mode 100644 exo/35/27.md create mode 100644 exo/35/30.md create mode 100644 exo/35/34.md create mode 100644 exo/36/01.md create mode 100644 exo/36/02.md create mode 100644 exo/36/05.md create mode 100644 exo/36/08.md create mode 100644 exo/36/11.md create mode 100644 exo/36/14.md create mode 100644 exo/36/18.md create mode 100644 exo/36/20.md create mode 100644 exo/36/24.md create mode 100644 exo/36/27.md create mode 100644 exo/36/29.md create mode 100644 exo/36/31.md create mode 100644 exo/36/35.md create mode 100644 exo/36/37.md create mode 100644 exo/37/01.md create mode 100644 exo/37/04.md create mode 100644 exo/37/07.md create mode 100644 exo/37/10.md create mode 100644 exo/37/14.md create mode 100644 exo/37/17.md create mode 100644 exo/37/20.md create mode 100644 exo/37/23.md create mode 100644 exo/37/25.md create mode 100644 exo/37/27.md create mode 100644 exo/38/01.md create mode 100644 exo/38/04.md create mode 100644 exo/38/06.md create mode 100644 exo/38/08.md create mode 100644 exo/38/09.md create mode 100644 exo/38/11.md create mode 100644 exo/38/13.md create mode 100644 exo/38/17.md create mode 100644 exo/38/21.md create mode 100644 exo/38/24.md create mode 100644 exo/38/27.md create mode 100644 exo/38/30.md create mode 100644 exo/39/01.md create mode 100644 exo/39/02.md create mode 100644 exo/39/04.md create mode 100644 exo/39/06.md create mode 100644 exo/39/08.md create mode 100644 exo/39/10.md create mode 100644 exo/39/14.md create mode 100644 exo/39/17.md create mode 100644 exo/39/19.md create mode 100644 exo/39/21.md create mode 100644 exo/39/22.md create mode 100644 exo/39/25.md create mode 100644 exo/39/27.md create mode 100644 exo/39/30.md create mode 100644 exo/39/32.md create mode 100644 exo/39/36.md create mode 100644 exo/39/40.md create mode 100644 exo/39/42.md create mode 100644 exo/40/01.md create mode 100644 exo/40/03.md create mode 100644 exo/40/05.md create mode 100644 exo/40/08.md create mode 100644 exo/40/12.md create mode 100644 exo/40/14.md create mode 100644 exo/40/17.md create mode 100644 exo/40/21.md create mode 100644 exo/40/24.md create mode 100644 exo/40/26.md create mode 100644 exo/40/31.md create mode 100644 exo/40/34.md create mode 100644 exo/40/36.md create mode 100644 ezk/01/01.md create mode 100644 ezk/01/04.md create mode 100644 ezk/01/07.md create mode 100644 ezk/01/10.md create mode 100644 ezk/01/13.md create mode 100644 ezk/01/15.md create mode 100644 ezk/01/17.md create mode 100644 ezk/01/19.md create mode 100644 ezk/01/22.md create mode 100644 ezk/01/24.md create mode 100644 ezk/01/26.md create mode 100644 ezk/01/27.md create mode 100644 ezk/02/01.md create mode 100644 ezk/02/04.md create mode 100644 ezk/02/06.md create mode 100644 ezk/02/07.md create mode 100644 ezk/02/09.md create mode 100644 ezk/03/01.md create mode 100644 ezk/03/04.md create mode 100644 ezk/03/08.md create mode 100644 ezk/03/10.md create mode 100644 ezk/03/12.md create mode 100644 ezk/03/14.md create mode 100644 ezk/03/16.md create mode 100644 ezk/03/20.md create mode 100644 ezk/03/22.md create mode 100644 ezk/03/24.md create mode 100644 ezk/03/26.md create mode 100644 ezk/04/01.md create mode 100644 ezk/04/04.md create mode 100644 ezk/04/06.md create mode 100644 ezk/04/09.md create mode 100644 ezk/04/12.md create mode 100644 ezk/04/14.md create mode 100644 ezk/04/16.md create mode 100644 ezk/05/01.md create mode 100644 ezk/05/03.md create mode 100644 ezk/05/05.md create mode 100644 ezk/05/07.md create mode 100644 ezk/05/09.md create mode 100644 ezk/05/11.md create mode 100644 ezk/05/13.md create mode 100644 ezk/05/15.md create mode 100644 ezk/06/01.md create mode 100644 ezk/06/04.md create mode 100644 ezk/06/06.md create mode 100644 ezk/06/08.md create mode 100644 ezk/06/11.md create mode 100644 ezk/06/13.md create mode 100644 ezk/07/01.md create mode 100644 ezk/07/03.md create mode 100644 ezk/07/05.md create mode 100644 ezk/07/08.md create mode 100644 ezk/07/10.md create mode 100644 ezk/07/12.md create mode 100644 ezk/07/14.md create mode 100644 ezk/07/17.md create mode 100644 ezk/07/20.md create mode 100644 ezk/07/23.md create mode 100644 ezk/07/26.md create mode 100644 ezk/08/01.md create mode 100644 ezk/08/03.md create mode 100644 ezk/08/05.md create mode 100644 ezk/08/07.md create mode 100644 ezk/08/10.md create mode 100644 ezk/08/12.md create mode 100644 ezk/08/14.md create mode 100644 ezk/08/16.md create mode 100644 ezk/08/17.md create mode 100644 ezk/09/01.md create mode 100644 ezk/09/03.md create mode 100644 ezk/09/05.md create mode 100644 ezk/09/07.md create mode 100644 ezk/09/09.md create mode 100644 ezk/10/01.md create mode 100644 ezk/10/03.md create mode 100644 ezk/10/06.md create mode 100644 ezk/10/09.md create mode 100644 ezk/10/12.md create mode 100644 ezk/10/15.md create mode 100644 ezk/10/18.md create mode 100644 ezk/10/20.md create mode 100644 ezk/11/01.md create mode 100644 ezk/11/02.md create mode 100644 ezk/11/05.md create mode 100644 ezk/11/08.md create mode 100644 ezk/11/11.md create mode 100644 ezk/11/13.md create mode 100644 ezk/11/14.md create mode 100644 ezk/11/16.md create mode 100644 ezk/11/19.md create mode 100644 ezk/11/22.md create mode 100644 ezk/11/24.md create mode 100644 ezk/12/01.md create mode 100644 ezk/12/03.md create mode 100644 ezk/12/04.md create mode 100644 ezk/12/07.md create mode 100644 ezk/12/08.md create mode 100644 ezk/12/11.md create mode 100644 ezk/12/14.md create mode 100644 ezk/12/17.md create mode 100644 ezk/12/19.md create mode 100644 ezk/12/21.md create mode 100644 ezk/12/24.md create mode 100644 ezk/12/26.md create mode 100644 ezk/13/01.md create mode 100644 ezk/13/05.md create mode 100644 ezk/13/08.md create mode 100644 ezk/13/10.md create mode 100644 ezk/13/13.md create mode 100644 ezk/13/15.md create mode 100644 ezk/13/17.md create mode 100644 ezk/13/19.md create mode 100644 ezk/13/20.md create mode 100644 ezk/13/22.md create mode 100644 ezk/14/01.md create mode 100644 ezk/14/04.md create mode 100644 ezk/14/06.md create mode 100644 ezk/14/07.md create mode 100644 ezk/14/09.md create mode 100644 ezk/14/12.md create mode 100644 ezk/14/15.md create mode 100644 ezk/14/17.md create mode 100644 ezk/14/19.md create mode 100644 ezk/14/21.md create mode 100644 ezk/14/22.md create mode 100644 ezk/15/01.md create mode 100644 ezk/15/05.md create mode 100644 ezk/15/07.md create mode 100644 ezk/16/01.md create mode 100644 ezk/16/04.md create mode 100644 ezk/16/06.md create mode 100644 ezk/16/08.md create mode 100644 ezk/16/09.md create mode 100644 ezk/16/13.md create mode 100644 ezk/16/15.md create mode 100644 ezk/16/17.md create mode 100644 ezk/16/20.md create mode 100644 ezk/16/23.md create mode 100644 ezk/16/25.md create mode 100644 ezk/16/27.md create mode 100644 ezk/16/30.md create mode 100644 ezk/16/32.md create mode 100644 ezk/16/35.md create mode 100644 ezk/16/38.md create mode 100644 ezk/16/40.md create mode 100644 ezk/16/43.md create mode 100644 ezk/16/44.md create mode 100644 ezk/16/47.md create mode 100644 ezk/16/49.md create mode 100644 ezk/16/51.md create mode 100644 ezk/16/53.md create mode 100644 ezk/16/56.md create mode 100644 ezk/16/59.md create mode 100644 ezk/16/60.md create mode 100644 ezk/16/62.md create mode 100644 ezk/17/01.md create mode 100644 ezk/17/05.md create mode 100644 ezk/17/07.md create mode 100644 ezk/17/09.md create mode 100644 ezk/17/11.md create mode 100644 ezk/17/15.md create mode 100644 ezk/17/17.md create mode 100644 ezk/17/19.md create mode 100644 ezk/17/22.md create mode 100644 ezk/17/24.md create mode 100644 ezk/18/01.md create mode 100644 ezk/18/03.md create mode 100644 ezk/18/05.md create mode 100644 ezk/18/07.md create mode 100644 ezk/18/10.md create mode 100644 ezk/18/12.md create mode 100644 ezk/18/14.md create mode 100644 ezk/18/16.md create mode 100644 ezk/18/18.md create mode 100644 ezk/18/19.md create mode 100644 ezk/18/21.md create mode 100644 ezk/18/23.md create mode 100644 ezk/18/24.md create mode 100644 ezk/18/25.md create mode 100644 ezk/18/27.md create mode 100644 ezk/18/29.md create mode 100644 ezk/18/31.md create mode 100644 ezk/19/01.md create mode 100644 ezk/19/05.md create mode 100644 ezk/19/08.md create mode 100644 ezk/19/10.md create mode 100644 ezk/19/12.md create mode 100644 ezk/19/14.md create mode 100644 ezk/20/01.md create mode 100644 ezk/20/02.md create mode 100644 ezk/20/04.md create mode 100644 ezk/20/07.md create mode 100644 ezk/20/08.md create mode 100644 ezk/20/10.md create mode 100644 ezk/20/13.md create mode 100644 ezk/20/15.md create mode 100644 ezk/20/18.md create mode 100644 ezk/20/21.md create mode 100644 ezk/20/23.md create mode 100644 ezk/20/25.md create mode 100644 ezk/20/27.md create mode 100644 ezk/20/30.md create mode 100644 ezk/20/33.md create mode 100644 ezk/20/36.md create mode 100644 ezk/20/39.md create mode 100644 ezk/20/40.md create mode 100644 ezk/20/42.md create mode 100644 ezk/20/45.md create mode 100644 ezk/20/48.md create mode 100644 ezk/21/01.md create mode 100644 ezk/21/04.md create mode 100644 ezk/21/06.md create mode 100644 ezk/21/08.md create mode 100644 ezk/21/10.md create mode 100644 ezk/21/12.md create mode 100644 ezk/21/14.md create mode 100644 ezk/21/15.md create mode 100644 ezk/21/18.md create mode 100644 ezk/21/21.md create mode 100644 ezk/21/24.md create mode 100644 ezk/21/25.md create mode 100644 ezk/21/28.md create mode 100644 ezk/21/30.md create mode 100644 ezk/21/32.md create mode 100644 ezk/22/01.md create mode 100644 ezk/22/04.md create mode 100644 ezk/22/06.md create mode 100644 ezk/22/10.md create mode 100644 ezk/22/13.md create mode 100644 ezk/22/17.md create mode 100644 ezk/22/20.md create mode 100644 ezk/22/23.md create mode 100644 ezk/22/26.md create mode 100644 ezk/22/30.md create mode 100644 ezk/23/01.md create mode 100644 ezk/23/05.md create mode 100644 ezk/23/08.md create mode 100644 ezk/23/11.md create mode 100644 ezk/23/14.md create mode 100644 ezk/23/16.md create mode 100644 ezk/23/18.md create mode 100644 ezk/23/20.md create mode 100644 ezk/23/22.md create mode 100644 ezk/23/24.md create mode 100644 ezk/23/26.md create mode 100644 ezk/23/28.md create mode 100644 ezk/23/30.md create mode 100644 ezk/23/32.md create mode 100644 ezk/23/33.md create mode 100644 ezk/23/35.md create mode 100644 ezk/23/36.md create mode 100644 ezk/23/38.md create mode 100644 ezk/23/40.md create mode 100644 ezk/23/42.md create mode 100644 ezk/23/43.md create mode 100644 ezk/23/46.md create mode 100644 ezk/23/48.md create mode 100644 ezk/24/01.md create mode 100644 ezk/24/06.md create mode 100644 ezk/24/07.md create mode 100644 ezk/24/09.md create mode 100644 ezk/24/11.md create mode 100644 ezk/24/13.md create mode 100644 ezk/24/14.md create mode 100644 ezk/24/15.md create mode 100644 ezk/24/19.md create mode 100644 ezk/24/22.md create mode 100644 ezk/24/25.md create mode 100644 ezk/25/01.md create mode 100644 ezk/25/03.md create mode 100644 ezk/25/06.md create mode 100644 ezk/25/08.md create mode 100644 ezk/25/12.md create mode 100644 ezk/25/14.md create mode 100644 ezk/25/15.md create mode 100644 ezk/26/01.md create mode 100644 ezk/26/03.md create mode 100644 ezk/26/05.md create mode 100644 ezk/26/07.md create mode 100644 ezk/26/09.md create mode 100644 ezk/26/12.md create mode 100644 ezk/26/15.md create mode 100644 ezk/26/17.md create mode 100644 ezk/26/19.md create mode 100644 ezk/27/01.md create mode 100644 ezk/27/04.md create mode 100644 ezk/27/06.md create mode 100644 ezk/27/08.md create mode 100644 ezk/27/10.md create mode 100644 ezk/27/12.md create mode 100644 ezk/27/14.md create mode 100644 ezk/27/16.md create mode 100644 ezk/27/19.md create mode 100644 ezk/27/22.md create mode 100644 ezk/27/24.md create mode 100644 ezk/27/26.md create mode 100644 ezk/27/28.md create mode 100644 ezk/27/31.md create mode 100644 ezk/27/34.md create mode 100644 ezk/28/01.md create mode 100644 ezk/28/04.md create mode 100644 ezk/28/06.md create mode 100644 ezk/28/08.md create mode 100644 ezk/28/11.md create mode 100644 ezk/28/14.md create mode 100644 ezk/28/16.md create mode 100644 ezk/28/18.md create mode 100644 ezk/28/20.md create mode 100644 ezk/28/23.md create mode 100644 ezk/29/01.md create mode 100644 ezk/29/04.md create mode 100644 ezk/29/06.md create mode 100644 ezk/29/08.md create mode 100644 ezk/29/11.md create mode 100644 ezk/29/13.md create mode 100644 ezk/29/15.md create mode 100644 ezk/29/17.md create mode 100644 ezk/29/21.md create mode 100644 ezk/30/01.md create mode 100644 ezk/30/04.md create mode 100644 ezk/30/06.md create mode 100644 ezk/30/08.md create mode 100644 ezk/30/10.md create mode 100644 ezk/30/12.md create mode 100644 ezk/30/13.md create mode 100644 ezk/30/15.md create mode 100644 ezk/30/17.md create mode 100644 ezk/30/20.md create mode 100644 ezk/30/22.md create mode 100644 ezk/30/25.md create mode 100644 ezk/31/01.md create mode 100644 ezk/31/03.md create mode 100644 ezk/31/05.md create mode 100644 ezk/31/08.md create mode 100644 ezk/31/10.md create mode 100644 ezk/31/12.md create mode 100644 ezk/31/13.md create mode 100644 ezk/31/15.md create mode 100644 ezk/31/16.md create mode 100644 ezk/31/17.md create mode 100644 ezk/32/01.md create mode 100644 ezk/32/03.md create mode 100644 ezk/32/05.md create mode 100644 ezk/32/07.md create mode 100644 ezk/32/09.md create mode 100644 ezk/32/11.md create mode 100644 ezk/32/13.md create mode 100644 ezk/32/15.md create mode 100644 ezk/32/17.md create mode 100644 ezk/32/19.md create mode 100644 ezk/32/22.md create mode 100644 ezk/32/24.md create mode 100644 ezk/32/26.md create mode 100644 ezk/32/28.md create mode 100644 ezk/32/30.md create mode 100644 ezk/32/31.md create mode 100644 ezk/33/01.md create mode 100644 ezk/33/05.md create mode 100644 ezk/33/07.md create mode 100644 ezk/33/10.md create mode 100644 ezk/33/12.md create mode 100644 ezk/33/14.md create mode 100644 ezk/33/17.md create mode 100644 ezk/33/21.md create mode 100644 ezk/33/23.md create mode 100644 ezk/33/25.md create mode 100644 ezk/33/27.md create mode 100644 ezk/33/30.md create mode 100644 ezk/33/32.md create mode 100644 ezk/34/01.md create mode 100644 ezk/34/04.md create mode 100644 ezk/34/07.md create mode 100644 ezk/34/09.md create mode 100644 ezk/34/11.md create mode 100644 ezk/34/14.md create mode 100644 ezk/34/17.md create mode 100644 ezk/34/20.md create mode 100644 ezk/34/22.md create mode 100644 ezk/34/25.md create mode 100644 ezk/34/28.md create mode 100644 ezk/34/30.md create mode 100644 ezk/35/01.md create mode 100644 ezk/35/04.md create mode 100644 ezk/35/07.md create mode 100644 ezk/35/10.md create mode 100644 ezk/35/12.md create mode 100644 ezk/35/14.md create mode 100644 ezk/36/01.md create mode 100644 ezk/36/04.md create mode 100644 ezk/36/07.md create mode 100644 ezk/36/08.md create mode 100644 ezk/36/10.md create mode 100644 ezk/36/13.md create mode 100644 ezk/36/16.md create mode 100644 ezk/36/19.md create mode 100644 ezk/36/22.md create mode 100644 ezk/36/24.md create mode 100644 ezk/36/26.md create mode 100644 ezk/36/29.md create mode 100644 ezk/36/32.md create mode 100644 ezk/36/35.md create mode 100644 ezk/36/37.md create mode 100644 ezk/37/01.md create mode 100644 ezk/37/04.md create mode 100644 ezk/37/07.md create mode 100644 ezk/37/09.md create mode 100644 ezk/37/11.md create mode 100644 ezk/37/13.md create mode 100644 ezk/37/15.md create mode 100644 ezk/37/18.md create mode 100644 ezk/37/21.md create mode 100644 ezk/37/24.md create mode 100644 ezk/37/26.md create mode 100644 ezk/38/01.md create mode 100644 ezk/38/04.md create mode 100644 ezk/38/07.md create mode 100644 ezk/38/10.md create mode 100644 ezk/38/13.md create mode 100644 ezk/38/14.md create mode 100644 ezk/38/17.md create mode 100644 ezk/38/19.md create mode 100644 ezk/38/21.md create mode 100644 ezk/39/01.md create mode 100644 ezk/39/04.md create mode 100644 ezk/39/07.md create mode 100644 ezk/39/09.md create mode 100644 ezk/39/11.md create mode 100644 ezk/39/12.md create mode 100644 ezk/39/14.md create mode 100644 ezk/39/17.md create mode 100644 ezk/39/19.md create mode 100644 ezk/39/21.md create mode 100644 ezk/39/23.md create mode 100644 ezk/39/25.md create mode 100644 ezk/39/28.md create mode 100644 ezk/40/01.md create mode 100644 ezk/40/03.md create mode 100644 ezk/40/05.md create mode 100644 ezk/40/08.md create mode 100644 ezk/40/11.md create mode 100644 ezk/40/14.md create mode 100644 ezk/40/17.md create mode 100644 ezk/40/20.md create mode 100644 ezk/40/22.md create mode 100644 ezk/40/24.md create mode 100644 ezk/40/26.md create mode 100644 ezk/40/28.md create mode 100644 ezk/40/32.md create mode 100644 ezk/40/35.md create mode 100644 ezk/40/38.md create mode 100644 ezk/40/42.md create mode 100644 ezk/40/44.md create mode 100644 ezk/40/46.md create mode 100644 ezk/40/48.md create mode 100644 ezk/41/01.md create mode 100644 ezk/41/03.md create mode 100644 ezk/41/08.md create mode 100644 ezk/41/10.md create mode 100644 ezk/41/15.md create mode 100644 ezk/41/21.md create mode 100644 ezk/41/25.md create mode 100644 ezk/42/01.md create mode 100644 ezk/42/04.md create mode 100644 ezk/42/10.md create mode 100644 ezk/42/13.md create mode 100644 ezk/42/16.md create mode 100644 ezk/42/20.md create mode 100644 ezk/43/01.md create mode 100644 ezk/43/03.md create mode 100644 ezk/43/06.md create mode 100644 ezk/43/09.md create mode 100644 ezk/43/10.md create mode 100644 ezk/43/12.md create mode 100644 ezk/43/13.md create mode 100644 ezk/43/15.md create mode 100644 ezk/43/18.md create mode 100644 ezk/43/20.md create mode 100644 ezk/43/22.md create mode 100644 ezk/43/25.md create mode 100644 ezk/44/01.md create mode 100644 ezk/44/04.md create mode 100644 ezk/44/06.md create mode 100644 ezk/44/08.md create mode 100644 ezk/44/10.md create mode 100644 ezk/44/13.md create mode 100644 ezk/44/15.md create mode 100644 ezk/44/17.md create mode 100644 ezk/44/19.md create mode 100644 ezk/44/20.md create mode 100644 ezk/44/23.md create mode 100644 ezk/44/25.md create mode 100644 ezk/44/28.md create mode 100644 ezk/44/30.md create mode 100644 ezk/45/01.md create mode 100644 ezk/45/03.md create mode 100644 ezk/45/06.md create mode 100644 ezk/45/08.md create mode 100644 ezk/45/09.md create mode 100644 ezk/45/13.md create mode 100644 ezk/45/16.md create mode 100644 ezk/45/18.md create mode 100644 ezk/45/21.md create mode 100644 ezk/45/23.md create mode 100644 ezk/45/25.md create mode 100644 ezk/46/01.md create mode 100644 ezk/46/03.md create mode 100644 ezk/46/06.md create mode 100644 ezk/46/09.md create mode 100644 ezk/46/13.md create mode 100644 ezk/46/16.md create mode 100644 ezk/46/19.md create mode 100644 ezk/46/21.md create mode 100644 ezk/47/01.md create mode 100644 ezk/47/03.md create mode 100644 ezk/47/06.md create mode 100644 ezk/47/09.md create mode 100644 ezk/47/11.md create mode 100644 ezk/47/13.md create mode 100644 ezk/47/15.md create mode 100644 ezk/47/18.md create mode 100644 ezk/47/21.md create mode 100644 ezk/48/01.md create mode 100644 ezk/48/04.md create mode 100644 ezk/48/08.md create mode 100644 ezk/48/10.md create mode 100644 ezk/48/13.md create mode 100644 ezk/48/15.md create mode 100644 ezk/48/17.md create mode 100644 ezk/48/19.md create mode 100644 ezk/48/21.md create mode 100644 ezk/48/23.md create mode 100644 ezk/48/27.md create mode 100644 ezk/48/30.md create mode 100644 ezk/48/33.md create mode 100644 ezr/01/01.md create mode 100644 ezr/01/03.md create mode 100644 ezr/01/05.md create mode 100644 ezr/01/07.md create mode 100644 ezr/01/09.md create mode 100644 ezr/02/01.md create mode 100644 ezr/02/03.md create mode 100644 ezr/02/07.md create mode 100644 ezr/02/11.md create mode 100644 ezr/02/15.md create mode 100644 ezr/02/19.md create mode 100644 ezr/02/23.md create mode 100644 ezr/02/27.md create mode 100644 ezr/02/31.md create mode 100644 ezr/02/34.md create mode 100644 ezr/02/36.md create mode 100644 ezr/02/40.md create mode 100644 ezr/02/43.md create mode 100644 ezr/02/47.md create mode 100644 ezr/02/51.md create mode 100644 ezr/02/55.md create mode 100644 ezr/02/59.md create mode 100644 ezr/02/61.md create mode 100644 ezr/02/64.md create mode 100644 ezr/02/66.md create mode 100644 ezr/02/68.md create mode 100644 ezr/02/70.md create mode 100644 ezr/03/01.md create mode 100644 ezr/03/03.md create mode 100644 ezr/03/06.md create mode 100644 ezr/03/08.md create mode 100644 ezr/03/10.md create mode 100644 ezr/03/12.md create mode 100644 ezr/04/01.md create mode 100644 ezr/04/03.md create mode 100644 ezr/04/04.md create mode 100644 ezr/04/07.md create mode 100644 ezr/04/09.md create mode 100644 ezr/04/11.md create mode 100644 ezr/04/13.md create mode 100644 ezr/04/14.md create mode 100644 ezr/04/17.md create mode 100644 ezr/04/20.md create mode 100644 ezr/04/23.md create mode 100644 ezr/05/01.md create mode 100644 ezr/05/03.md create mode 100644 ezr/05/06.md create mode 100644 ezr/05/08.md create mode 100644 ezr/05/11.md create mode 100644 ezr/05/12.md create mode 100644 ezr/05/14.md create mode 100644 ezr/05/16.md create mode 100644 ezr/05/17.md create mode 100644 ezr/06/01.md create mode 100644 ezr/06/03.md create mode 100644 ezr/06/06.md create mode 100644 ezr/06/08.md create mode 100644 ezr/06/11.md create mode 100644 ezr/06/13.md create mode 100644 ezr/06/16.md create mode 100644 ezr/06/19.md create mode 100644 ezr/06/21.md create mode 100644 ezr/07/01.md create mode 100644 ezr/07/06.md create mode 100644 ezr/07/08.md create mode 100644 ezr/07/11.md create mode 100644 ezr/07/14.md create mode 100644 ezr/07/17.md create mode 100644 ezr/07/19.md create mode 100644 ezr/07/21.md create mode 100644 ezr/07/24.md create mode 100644 ezr/07/25.md create mode 100644 ezr/07/27.md create mode 100644 ezr/08/01.md create mode 100644 ezr/08/04.md create mode 100644 ezr/08/08.md create mode 100644 ezr/08/12.md create mode 100644 ezr/08/15.md create mode 100644 ezr/08/17.md create mode 100644 ezr/08/18.md create mode 100644 ezr/08/21.md create mode 100644 ezr/08/24.md create mode 100644 ezr/08/26.md create mode 100644 ezr/08/28.md create mode 100644 ezr/08/31.md create mode 100644 ezr/08/33.md create mode 100644 ezr/08/35.md create mode 100644 ezr/09/01.md create mode 100644 ezr/09/03.md create mode 100644 ezr/09/05.md create mode 100644 ezr/09/07.md create mode 100644 ezr/09/08.md create mode 100644 ezr/09/10.md create mode 100644 ezr/09/13.md create mode 100644 ezr/09/15.md create mode 100644 ezr/10/01.md create mode 100644 ezr/10/05.md create mode 100644 ezr/10/07.md create mode 100644 ezr/10/09.md create mode 100644 ezr/10/11.md create mode 100644 ezr/10/12.md create mode 100644 ezr/10/14.md create mode 100644 ezr/10/16.md create mode 100644 ezr/10/18.md create mode 100644 ezr/10/20.md create mode 100644 ezr/10/23.md create mode 100644 ezr/10/26.md create mode 100644 ezr/10/30.md create mode 100644 ezr/10/33.md create mode 100644 ezr/10/37.md create mode 100644 ezr/10/41.md create mode 100644 gal/01/01.md create mode 100644 gal/01/03.md create mode 100644 gal/01/06.md create mode 100644 gal/01/08.md create mode 100644 gal/01/11.md create mode 100644 gal/01/13.md create mode 100644 gal/01/15.md create mode 100644 gal/01/18.md create mode 100644 gal/01/21.md create mode 100644 gal/02/01.md create mode 100644 gal/02/03.md create mode 100644 gal/02/06.md create mode 100644 gal/02/09.md create mode 100644 gal/02/11.md create mode 100644 gal/02/13.md create mode 100644 gal/02/15.md create mode 100644 gal/02/17.md create mode 100644 gal/02/20.md create mode 100644 gal/03/01.md create mode 100644 gal/03/04.md create mode 100644 gal/03/06.md create mode 100644 gal/03/10.md create mode 100644 gal/03/13.md create mode 100644 gal/03/15.md create mode 100644 gal/03/17.md create mode 100644 gal/03/19.md create mode 100644 gal/03/21.md create mode 100644 gal/03/23.md create mode 100644 gal/03/27.md create mode 100644 gal/04/01.md create mode 100644 gal/04/03.md create mode 100644 gal/04/06.md create mode 100644 gal/04/08.md create mode 100644 gal/04/10.md create mode 100644 gal/04/12.md create mode 100644 gal/04/17.md create mode 100644 gal/04/19.md create mode 100644 gal/04/21.md create mode 100644 gal/04/24.md create mode 100644 gal/04/26.md create mode 100644 gal/04/28.md create mode 100644 gal/04/30.md create mode 100644 gal/05/01.md create mode 100644 gal/05/03.md create mode 100644 gal/05/05.md create mode 100644 gal/05/09.md create mode 100644 gal/05/11.md create mode 100644 gal/05/13.md create mode 100644 gal/05/16.md create mode 100644 gal/05/19.md create mode 100644 gal/05/22.md create mode 100644 gal/05/25.md create mode 100644 gal/06/01.md create mode 100644 gal/06/03.md create mode 100644 gal/06/06.md create mode 100644 gal/06/09.md create mode 100644 gal/06/11.md create mode 100644 gal/06/14.md create mode 100644 gal/06/17.md create mode 100644 gen/01/01.md create mode 100644 gen/01/03.md create mode 100644 gen/01/06.md create mode 100644 gen/01/09.md create mode 100644 gen/01/11.md create mode 100644 gen/01/14.md create mode 100644 gen/01/16.md create mode 100644 gen/01/20.md create mode 100644 gen/01/22.md create mode 100644 gen/01/24.md create mode 100644 gen/01/26.md create mode 100644 gen/01/28.md create mode 100644 gen/01/30.md create mode 100644 gen/02/01.md create mode 100644 gen/02/04.md create mode 100644 gen/02/07.md create mode 100644 gen/02/09.md create mode 100644 gen/02/11.md create mode 100644 gen/02/13.md create mode 100644 gen/02/15.md create mode 100644 gen/02/18.md create mode 100644 gen/02/21.md create mode 100644 gen/02/24.md create mode 100644 gen/03/01.md create mode 100644 gen/03/04.md create mode 100644 gen/03/07.md create mode 100644 gen/03/09.md create mode 100644 gen/03/12.md create mode 100644 gen/03/14.md create mode 100644 gen/03/16.md create mode 100644 gen/03/17.md create mode 100644 gen/03/20.md create mode 100644 gen/03/22.md create mode 100644 gen/04/01.md create mode 100644 gen/04/03.md create mode 100644 gen/04/06.md create mode 100644 gen/04/08.md create mode 100644 gen/04/10.md create mode 100644 gen/04/13.md create mode 100644 gen/04/16.md create mode 100644 gen/04/18.md create mode 100644 gen/04/20.md create mode 100644 gen/04/23.md create mode 100644 gen/04/25.md create mode 100644 gen/05/01.md create mode 100644 gen/05/03.md create mode 100644 gen/05/06.md create mode 100644 gen/05/09.md create mode 100644 gen/05/12.md create mode 100644 gen/05/15.md create mode 100644 gen/05/18.md create mode 100644 gen/05/21.md create mode 100644 gen/05/25.md create mode 100644 gen/05/28.md create mode 100644 gen/05/30.md create mode 100644 gen/05/32.md create mode 100644 gen/06/01.md create mode 100644 gen/06/04.md create mode 100644 gen/06/05.md create mode 100644 gen/06/07.md create mode 100644 gen/06/09.md create mode 100644 gen/06/11.md create mode 100644 gen/06/13.md create mode 100644 gen/06/16.md create mode 100644 gen/06/18.md create mode 100644 gen/06/20.md create mode 100644 gen/07/01.md create mode 100644 gen/07/04.md create mode 100644 gen/07/06.md create mode 100644 gen/07/08.md create mode 100644 gen/07/11.md create mode 100644 gen/07/13.md create mode 100644 gen/07/15.md create mode 100644 gen/07/17.md create mode 100644 gen/07/19.md create mode 100644 gen/07/21.md create mode 100644 gen/07/23.md create mode 100644 gen/08/01.md create mode 100644 gen/08/04.md create mode 100644 gen/08/06.md create mode 100644 gen/08/08.md create mode 100644 gen/08/10.md create mode 100644 gen/08/13.md create mode 100644 gen/08/15.md create mode 100644 gen/08/18.md create mode 100644 gen/08/20.md create mode 100644 gen/09/01.md create mode 100644 gen/09/03.md create mode 100644 gen/09/05.md create mode 100644 gen/09/08.md create mode 100644 gen/09/11.md create mode 100644 gen/09/14.md create mode 100644 gen/09/16.md create mode 100644 gen/09/18.md create mode 100644 gen/09/20.md create mode 100644 gen/09/22.md create mode 100644 gen/09/24.md create mode 100644 gen/09/26.md create mode 100644 gen/10/01.md create mode 100644 gen/10/02.md create mode 100644 gen/10/06.md create mode 100644 gen/10/08.md create mode 100644 gen/10/11.md create mode 100644 gen/10/15.md create mode 100644 gen/10/19.md create mode 100644 gen/10/24.md create mode 100644 gen/10/26.md create mode 100644 gen/10/30.md create mode 100644 gen/10/32.md create mode 100644 gen/11/01.md create mode 100644 gen/11/03.md create mode 100644 gen/11/05.md create mode 100644 gen/11/08.md create mode 100644 gen/11/10.md create mode 100644 gen/11/12.md create mode 100644 gen/11/14.md create mode 100644 gen/11/16.md create mode 100644 gen/11/18.md create mode 100644 gen/11/20.md create mode 100644 gen/11/22.md create mode 100644 gen/11/24.md create mode 100644 gen/11/27.md create mode 100644 gen/11/29.md create mode 100644 gen/11/31.md create mode 100644 gen/12/01.md create mode 100644 gen/12/04.md create mode 100644 gen/12/06.md create mode 100644 gen/12/08.md create mode 100644 gen/12/10.md create mode 100644 gen/12/14.md create mode 100644 gen/12/17.md create mode 100644 gen/13/01.md create mode 100644 gen/13/03.md create mode 100644 gen/13/05.md create mode 100644 gen/13/08.md create mode 100644 gen/13/10.md create mode 100644 gen/13/12.md create mode 100644 gen/13/14.md create mode 100644 gen/13/16.md create mode 100644 gen/14/01.md create mode 100644 gen/14/03.md create mode 100644 gen/14/07.md create mode 100644 gen/14/10.md create mode 100644 gen/14/13.md create mode 100644 gen/14/15.md create mode 100644 gen/14/17.md create mode 100644 gen/14/19.md create mode 100644 gen/14/21.md create mode 100644 gen/15/01.md create mode 100644 gen/15/04.md create mode 100644 gen/15/06.md create mode 100644 gen/15/09.md create mode 100644 gen/15/12.md create mode 100644 gen/15/14.md create mode 100644 gen/15/17.md create mode 100644 gen/16/01.md create mode 100644 gen/16/05.md create mode 100644 gen/16/07.md create mode 100644 gen/16/09.md create mode 100644 gen/16/11.md create mode 100644 gen/16/13.md create mode 100644 gen/16/15.md create mode 100644 gen/17/01.md create mode 100644 gen/17/03.md create mode 100644 gen/17/07.md create mode 100644 gen/17/09.md create mode 100644 gen/17/12.md create mode 100644 gen/17/15.md create mode 100644 gen/17/17.md create mode 100644 gen/17/19.md create mode 100644 gen/17/22.md create mode 100644 gen/17/24.md create mode 100644 gen/18/01.md create mode 100644 gen/18/03.md create mode 100644 gen/18/06.md create mode 100644 gen/18/09.md create mode 100644 gen/18/11.md create mode 100644 gen/18/13.md create mode 100644 gen/18/16.md create mode 100644 gen/18/20.md create mode 100644 gen/18/22.md create mode 100644 gen/18/24.md create mode 100644 gen/18/27.md create mode 100644 gen/18/29.md create mode 100644 gen/18/32.md create mode 100644 gen/19/01.md create mode 100644 gen/19/04.md create mode 100644 gen/19/06.md create mode 100644 gen/19/09.md create mode 100644 gen/19/10.md create mode 100644 gen/19/12.md create mode 100644 gen/19/14.md create mode 100644 gen/19/16.md create mode 100644 gen/19/18.md create mode 100644 gen/19/21.md create mode 100644 gen/19/23.md create mode 100644 gen/19/26.md create mode 100644 gen/19/29.md create mode 100644 gen/19/30.md create mode 100644 gen/19/31.md create mode 100644 gen/19/34.md create mode 100644 gen/19/36.md create mode 100644 gen/20/01.md create mode 100644 gen/20/04.md create mode 100644 gen/20/06.md create mode 100644 gen/20/08.md create mode 100644 gen/20/10.md create mode 100644 gen/20/13.md create mode 100644 gen/20/15.md create mode 100644 gen/20/17.md create mode 100644 gen/21/01.md create mode 100644 gen/21/05.md create mode 100644 gen/21/08.md create mode 100644 gen/21/10.md create mode 100644 gen/21/12.md create mode 100644 gen/21/14.md create mode 100644 gen/21/17.md create mode 100644 gen/21/19.md create mode 100644 gen/21/22.md create mode 100644 gen/21/25.md create mode 100644 gen/21/28.md create mode 100644 gen/21/31.md create mode 100644 gen/21/33.md create mode 100644 gen/22/01.md create mode 100644 gen/22/04.md create mode 100644 gen/22/07.md create mode 100644 gen/22/09.md create mode 100644 gen/22/11.md create mode 100644 gen/22/13.md create mode 100644 gen/22/15.md create mode 100644 gen/22/18.md create mode 100644 gen/22/20.md create mode 100644 gen/22/23.md create mode 100644 gen/23/01.md create mode 100644 gen/23/03.md create mode 100644 gen/23/05.md create mode 100644 gen/23/07.md create mode 100644 gen/23/10.md create mode 100644 gen/23/12.md create mode 100644 gen/23/14.md create mode 100644 gen/23/17.md create mode 100644 gen/23/19.md create mode 100644 gen/24/01.md create mode 100644 gen/24/05.md create mode 100644 gen/24/08.md create mode 100644 gen/24/10.md create mode 100644 gen/24/12.md create mode 100644 gen/24/15.md create mode 100644 gen/24/17.md create mode 100644 gen/24/19.md create mode 100644 gen/24/21.md create mode 100644 gen/24/24.md create mode 100644 gen/24/26.md create mode 100644 gen/24/28.md create mode 100644 gen/24/31.md create mode 100644 gen/24/33.md create mode 100644 gen/24/36.md create mode 100644 gen/24/39.md create mode 100644 gen/24/42.md create mode 100644 gen/24/45.md create mode 100644 gen/24/47.md create mode 100644 gen/24/49.md create mode 100644 gen/24/50.md create mode 100644 gen/24/52.md create mode 100644 gen/24/54.md create mode 100644 gen/24/56.md create mode 100644 gen/24/59.md create mode 100644 gen/24/61.md create mode 100644 gen/24/63.md create mode 100644 gen/24/66.md create mode 100644 gen/25/01.md create mode 100644 gen/25/05.md create mode 100644 gen/25/07.md create mode 100644 gen/25/09.md create mode 100644 gen/25/13.md create mode 100644 gen/25/17.md create mode 100644 gen/25/19.md create mode 100644 gen/25/21.md create mode 100644 gen/25/23.md create mode 100644 gen/25/24.md create mode 100644 gen/25/27.md create mode 100644 gen/25/29.md create mode 100644 gen/25/31.md create mode 100644 gen/26/01.md create mode 100644 gen/26/02.md create mode 100644 gen/26/04.md create mode 100644 gen/26/06.md create mode 100644 gen/26/09.md create mode 100644 gen/26/12.md create mode 100644 gen/26/15.md create mode 100644 gen/26/18.md create mode 100644 gen/26/19.md create mode 100644 gen/26/21.md create mode 100644 gen/26/23.md create mode 100644 gen/26/26.md create mode 100644 gen/26/28.md create mode 100644 gen/26/30.md create mode 100644 gen/26/32.md create mode 100644 gen/26/34.md create mode 100644 gen/27/01.md create mode 100644 gen/27/03.md create mode 100644 gen/27/05.md create mode 100644 gen/27/08.md create mode 100644 gen/27/11.md create mode 100644 gen/27/13.md create mode 100644 gen/27/15.md create mode 100644 gen/27/18.md create mode 100644 gen/27/20.md create mode 100644 gen/27/22.md create mode 100644 gen/27/24.md create mode 100644 gen/27/26.md create mode 100644 gen/27/28.md create mode 100644 gen/27/29.md create mode 100644 gen/27/30.md create mode 100644 gen/27/32.md create mode 100644 gen/27/34.md create mode 100644 gen/27/36.md create mode 100644 gen/27/39.md create mode 100644 gen/27/41.md create mode 100644 gen/27/43.md create mode 100644 gen/27/46.md create mode 100644 gen/28/01.md create mode 100644 gen/28/03.md create mode 100644 gen/28/05.md create mode 100644 gen/28/06.md create mode 100644 gen/28/08.md create mode 100644 gen/28/10.md create mode 100644 gen/28/12.md create mode 100644 gen/28/14.md create mode 100644 gen/28/16.md create mode 100644 gen/28/18.md create mode 100644 gen/28/20.md create mode 100644 gen/29/01.md create mode 100644 gen/29/04.md create mode 100644 gen/29/07.md create mode 100644 gen/29/09.md create mode 100644 gen/29/11.md create mode 100644 gen/29/13.md create mode 100644 gen/29/15.md create mode 100644 gen/29/19.md create mode 100644 gen/29/21.md create mode 100644 gen/29/23.md create mode 100644 gen/29/26.md create mode 100644 gen/29/28.md create mode 100644 gen/29/31.md create mode 100644 gen/29/33.md create mode 100644 gen/29/35.md create mode 100644 gen/30/01.md create mode 100644 gen/30/03.md create mode 100644 gen/30/05.md create mode 100644 gen/30/07.md create mode 100644 gen/30/09.md create mode 100644 gen/30/12.md create mode 100644 gen/30/14.md create mode 100644 gen/30/16.md create mode 100644 gen/30/19.md create mode 100644 gen/30/22.md create mode 100644 gen/30/25.md create mode 100644 gen/30/27.md create mode 100644 gen/30/29.md create mode 100644 gen/30/31.md create mode 100644 gen/30/33.md create mode 100644 gen/30/35.md create mode 100644 gen/30/37.md create mode 100644 gen/30/39.md create mode 100644 gen/30/41.md create mode 100644 gen/30/43.md create mode 100644 gen/31/01.md create mode 100644 gen/31/04.md create mode 100644 gen/31/07.md create mode 100644 gen/31/10.md create mode 100644 gen/31/12.md create mode 100644 gen/31/14.md create mode 100644 gen/31/17.md create mode 100644 gen/31/19.md create mode 100644 gen/31/22.md create mode 100644 gen/31/24.md create mode 100644 gen/31/26.md create mode 100644 gen/31/29.md create mode 100644 gen/31/31.md create mode 100644 gen/31/33.md create mode 100644 gen/31/34.md create mode 100644 gen/31/36.md create mode 100644 gen/31/38.md create mode 100644 gen/31/41.md create mode 100644 gen/31/43.md create mode 100644 gen/31/45.md create mode 100644 gen/31/48.md create mode 100644 gen/31/51.md create mode 100644 gen/31/54.md create mode 100644 gen/32/01.md create mode 100644 gen/32/03.md create mode 100644 gen/32/06.md create mode 100644 gen/32/09.md create mode 100644 gen/32/11.md create mode 100644 gen/32/13.md create mode 100644 gen/32/17.md create mode 100644 gen/32/19.md create mode 100644 gen/32/22.md create mode 100644 gen/32/24.md create mode 100644 gen/32/27.md create mode 100644 gen/32/29.md create mode 100644 gen/32/31.md create mode 100644 gen/33/01.md create mode 100644 gen/33/04.md create mode 100644 gen/33/06.md create mode 100644 gen/33/09.md create mode 100644 gen/33/12.md create mode 100644 gen/33/15.md create mode 100644 gen/33/18.md create mode 100644 gen/34/01.md create mode 100644 gen/34/04.md create mode 100644 gen/34/06.md create mode 100644 gen/34/08.md create mode 100644 gen/34/11.md create mode 100644 gen/34/14.md create mode 100644 gen/34/18.md create mode 100644 gen/34/20.md create mode 100644 gen/34/22.md create mode 100644 gen/34/24.md create mode 100644 gen/34/27.md create mode 100644 gen/34/30.md create mode 100644 gen/35/01.md create mode 100644 gen/35/04.md create mode 100644 gen/35/06.md create mode 100644 gen/35/09.md create mode 100644 gen/35/11.md create mode 100644 gen/35/14.md create mode 100644 gen/35/16.md create mode 100644 gen/35/21.md create mode 100644 gen/35/23.md create mode 100644 gen/35/26.md create mode 100644 gen/35/28.md create mode 100644 gen/36/01.md create mode 100644 gen/36/04.md create mode 100644 gen/36/06.md create mode 100644 gen/36/09.md create mode 100644 gen/36/13.md create mode 100644 gen/36/15.md create mode 100644 gen/36/17.md create mode 100644 gen/36/20.md create mode 100644 gen/36/23.md create mode 100644 gen/36/25.md create mode 100644 gen/36/29.md create mode 100644 gen/36/31.md create mode 100644 gen/36/34.md create mode 100644 gen/36/37.md create mode 100644 gen/36/40.md create mode 100644 gen/37/01.md create mode 100644 gen/37/03.md create mode 100644 gen/37/05.md create mode 100644 gen/37/07.md create mode 100644 gen/37/09.md create mode 100644 gen/37/12.md create mode 100644 gen/37/15.md create mode 100644 gen/37/18.md create mode 100644 gen/37/21.md create mode 100644 gen/37/23.md create mode 100644 gen/37/25.md create mode 100644 gen/37/27.md create mode 100644 gen/37/29.md create mode 100644 gen/37/31.md create mode 100644 gen/37/34.md create mode 100644 gen/38/01.md create mode 100644 gen/38/03.md create mode 100644 gen/38/06.md create mode 100644 gen/38/08.md create mode 100644 gen/38/11.md create mode 100644 gen/38/12.md create mode 100644 gen/38/15.md create mode 100644 gen/38/17.md create mode 100644 gen/38/19.md create mode 100644 gen/38/21.md create mode 100644 gen/38/24.md create mode 100644 gen/38/27.md create mode 100644 gen/38/29.md create mode 100644 gen/39/01.md create mode 100644 gen/39/03.md create mode 100644 gen/39/05.md create mode 100644 gen/39/07.md create mode 100644 gen/39/10.md create mode 100644 gen/39/13.md create mode 100644 gen/39/16.md create mode 100644 gen/39/19.md create mode 100644 gen/39/21.md create mode 100644 gen/40/01.md create mode 100644 gen/40/04.md create mode 100644 gen/40/06.md create mode 100644 gen/40/09.md create mode 100644 gen/40/12.md create mode 100644 gen/40/14.md create mode 100644 gen/40/16.md create mode 100644 gen/40/18.md create mode 100644 gen/40/20.md create mode 100644 gen/41/01.md create mode 100644 gen/41/04.md create mode 100644 gen/41/07.md create mode 100644 gen/41/09.md create mode 100644 gen/41/12.md create mode 100644 gen/41/14.md create mode 100644 gen/41/17.md create mode 100644 gen/41/19.md create mode 100644 gen/41/22.md create mode 100644 gen/41/25.md create mode 100644 gen/41/27.md create mode 100644 gen/41/30.md create mode 100644 gen/41/33.md create mode 100644 gen/41/35.md create mode 100644 gen/41/37.md create mode 100644 gen/41/39.md create mode 100644 gen/41/42.md create mode 100644 gen/41/44.md create mode 100644 gen/41/46.md create mode 100644 gen/41/48.md create mode 100644 gen/41/50.md create mode 100644 gen/41/53.md create mode 100644 gen/41/55.md create mode 100644 gen/42/01.md create mode 100644 gen/42/05.md create mode 100644 gen/42/07.md create mode 100644 gen/42/09.md create mode 100644 gen/42/12.md create mode 100644 gen/42/14.md create mode 100644 gen/42/18.md create mode 100644 gen/42/21.md create mode 100644 gen/42/23.md create mode 100644 gen/42/26.md create mode 100644 gen/42/29.md create mode 100644 gen/42/33.md create mode 100644 gen/42/35.md create mode 100644 gen/42/37.md create mode 100644 gen/43/01.md create mode 100644 gen/43/03.md create mode 100644 gen/43/06.md create mode 100644 gen/43/08.md create mode 100644 gen/43/11.md create mode 100644 gen/43/13.md create mode 100644 gen/43/16.md create mode 100644 gen/43/18.md create mode 100644 gen/43/21.md create mode 100644 gen/43/24.md create mode 100644 gen/43/26.md create mode 100644 gen/43/28.md create mode 100644 gen/43/30.md create mode 100644 gen/43/32.md create mode 100644 gen/44/01.md create mode 100644 gen/44/03.md create mode 100644 gen/44/06.md create mode 100644 gen/44/08.md create mode 100644 gen/44/11.md create mode 100644 gen/44/14.md create mode 100644 gen/44/16.md create mode 100644 gen/44/18.md create mode 100644 gen/44/20.md create mode 100644 gen/44/23.md create mode 100644 gen/44/27.md create mode 100644 gen/44/30.md create mode 100644 gen/44/33.md create mode 100644 gen/45/01.md create mode 100644 gen/45/04.md create mode 100644 gen/45/07.md create mode 100644 gen/45/09.md create mode 100644 gen/45/12.md create mode 100644 gen/45/14.md create mode 100644 gen/45/16.md create mode 100644 gen/45/19.md create mode 100644 gen/45/21.md create mode 100644 gen/45/24.md create mode 100644 gen/45/27.md create mode 100644 gen/46/01.md create mode 100644 gen/46/05.md create mode 100644 gen/46/08.md create mode 100644 gen/46/12.md create mode 100644 gen/46/16.md create mode 100644 gen/46/19.md create mode 100644 gen/46/23.md create mode 100644 gen/46/26.md create mode 100644 gen/46/28.md create mode 100644 gen/46/31.md create mode 100644 gen/46/33.md create mode 100644 gen/47/03.md create mode 100644 gen/47/05.md create mode 100644 gen/47/07.md create mode 100644 gen/47/11.md create mode 100644 gen/47/13.md create mode 100644 gen/47/15.md create mode 100644 gen/47/18.md create mode 100644 gen/47/20.md create mode 100644 gen/47/23.md create mode 100644 gen/47/25.md create mode 100644 gen/47/27.md create mode 100644 gen/47/29.md create mode 100644 gen/48/01.md create mode 100644 gen/48/03.md create mode 100644 gen/48/05.md create mode 100644 gen/48/08.md create mode 100644 gen/48/11.md create mode 100644 gen/48/14.md create mode 100644 gen/48/17.md create mode 100644 gen/48/19.md create mode 100644 gen/48/21.md create mode 100644 gen/49/01.md create mode 100644 gen/49/03.md create mode 100644 gen/49/05.md create mode 100644 gen/49/07.md create mode 100644 gen/49/08.md create mode 100644 gen/49/09.md create mode 100644 gen/49/10.md create mode 100644 gen/49/11.md create mode 100644 gen/49/13.md create mode 100644 gen/49/14.md create mode 100644 gen/49/16.md create mode 100644 gen/49/19.md create mode 100644 gen/49/22.md create mode 100644 gen/49/24.md create mode 100644 gen/49/25.md create mode 100644 gen/49/26.md create mode 100644 gen/49/27.md create mode 100644 gen/49/28.md create mode 100644 gen/49/31.md create mode 100644 gen/50/01.md create mode 100644 gen/50/04.md create mode 100644 gen/50/07.md create mode 100644 gen/50/10.md create mode 100644 gen/50/12.md create mode 100644 gen/50/15.md create mode 100644 gen/50/18.md create mode 100644 gen/50/22.md create mode 100644 gen/50/24.md create mode 100644 hab/01/01.md create mode 100644 hab/01/03.md create mode 100644 hab/01/05.md create mode 100644 hab/01/08.md create mode 100644 hab/01/10.md create mode 100644 hab/01/12.md create mode 100644 hab/01/13.md create mode 100644 hab/01/15.md create mode 100644 hab/02/01.md create mode 100644 hab/02/02.md create mode 100644 hab/02/04.md create mode 100644 hab/02/06.md create mode 100644 hab/02/09.md create mode 100644 hab/02/12.md create mode 100644 hab/02/15.md create mode 100644 hab/02/17.md create mode 100644 hab/02/18.md create mode 100644 hab/03/01.md create mode 100644 hab/03/04.md create mode 100644 hab/03/06.md create mode 100644 hab/03/07.md create mode 100644 hab/03/09.md create mode 100644 hab/03/11.md create mode 100644 hab/03/13.md create mode 100644 hab/03/14.md create mode 100644 hab/03/16.md create mode 100644 hab/03/17.md create mode 100644 hab/03/18.md create mode 100644 hag/01/01.md create mode 100644 hag/01/03.md create mode 100644 hag/01/07.md create mode 100644 hag/01/10.md create mode 100644 hag/01/12.md create mode 100644 hag/01/14.md create mode 100644 hag/02/01.md create mode 100644 hag/02/03.md create mode 100644 hag/02/06.md create mode 100644 hag/02/08.md create mode 100644 hag/02/10.md create mode 100644 hag/02/13.md create mode 100644 hag/02/15.md create mode 100644 hag/02/18.md create mode 100644 hag/02/20.md create mode 100644 hag/02/23.md create mode 100644 heb/01/01.md create mode 100644 heb/01/04.md create mode 100644 heb/01/06.md create mode 100644 heb/01/08.md create mode 100644 heb/01/10.md create mode 100644 heb/01/13.md create mode 100644 heb/02/01.md create mode 100644 heb/02/02.md create mode 100644 heb/02/05.md create mode 100644 heb/02/07.md create mode 100644 heb/02/09.md create mode 100644 heb/02/11.md create mode 100644 heb/02/13.md create mode 100644 heb/02/16.md create mode 100644 heb/03/01.md create mode 100644 heb/03/05.md create mode 100644 heb/03/07.md create mode 100644 heb/03/09.md create mode 100644 heb/03/12.md create mode 100644 heb/03/14.md create mode 100644 heb/03/16.md create mode 100644 heb/04/01.md create mode 100644 heb/04/03.md create mode 100644 heb/04/06.md create mode 100644 heb/04/08.md create mode 100644 heb/04/12.md create mode 100644 heb/04/14.md create mode 100644 heb/05/01.md create mode 100644 heb/05/04.md create mode 100644 heb/05/06.md create mode 100644 heb/05/07.md create mode 100644 heb/05/09.md create mode 100644 heb/05/12.md create mode 100644 heb/06/01.md create mode 100644 heb/06/04.md create mode 100644 heb/06/07.md create mode 100644 heb/06/09.md create mode 100644 heb/06/11.md create mode 100644 heb/06/13.md create mode 100644 heb/06/16.md create mode 100644 heb/06/19.md create mode 100644 heb/07/01.md create mode 100644 heb/07/04.md create mode 100644 heb/07/07.md create mode 100644 heb/07/11.md create mode 100644 heb/07/13.md create mode 100644 heb/07/15.md create mode 100644 heb/07/18.md create mode 100644 heb/07/20.md create mode 100644 heb/07/22.md create mode 100644 heb/07/25.md create mode 100644 heb/07/27.md create mode 100644 heb/08/01.md create mode 100644 heb/08/03.md create mode 100644 heb/08/06.md create mode 100644 heb/08/08.md create mode 100644 heb/08/10.md create mode 100644 heb/08/11.md create mode 100644 heb/08/13.md create mode 100644 heb/09/01.md create mode 100644 heb/09/03.md create mode 100644 heb/09/06.md create mode 100644 heb/09/08.md create mode 100644 heb/09/11.md create mode 100644 heb/09/13.md create mode 100644 heb/09/16.md create mode 100644 heb/09/18.md create mode 100644 heb/09/21.md create mode 100644 heb/09/23.md create mode 100644 heb/09/25.md create mode 100644 heb/09/27.md create mode 100644 heb/10/01.md create mode 100644 heb/10/05.md create mode 100644 heb/10/08.md create mode 100644 heb/10/11.md create mode 100644 heb/10/15.md create mode 100644 heb/10/17.md create mode 100644 heb/10/19.md create mode 100644 heb/10/23.md create mode 100644 heb/10/26.md create mode 100644 heb/10/28.md create mode 100644 heb/10/30.md create mode 100644 heb/10/32.md create mode 100644 heb/10/35.md create mode 100644 heb/10/38.md create mode 100644 heb/11/01.md create mode 100644 heb/11/04.md create mode 100644 heb/11/05.md create mode 100644 heb/11/07.md create mode 100644 heb/11/08.md create mode 100644 heb/11/11.md create mode 100644 heb/11/13.md create mode 100644 heb/11/15.md create mode 100644 heb/11/17.md create mode 100644 heb/11/20.md create mode 100644 heb/11/23.md create mode 100644 heb/11/27.md create mode 100644 heb/11/29.md create mode 100644 heb/11/32.md create mode 100644 heb/11/35.md create mode 100644 heb/11/39.md create mode 100644 heb/12/01.md create mode 100644 heb/12/07.md create mode 100644 heb/12/09.md create mode 100644 heb/12/12.md create mode 100644 heb/12/14.md create mode 100644 heb/12/18.md create mode 100644 heb/12/22.md create mode 100644 heb/12/25.md create mode 100644 heb/12/27.md create mode 100644 heb/13/01.md create mode 100644 heb/13/03.md create mode 100644 heb/13/05.md create mode 100644 heb/13/07.md create mode 100644 heb/13/09.md create mode 100644 heb/13/12.md create mode 100644 heb/13/15.md create mode 100644 heb/13/18.md create mode 100644 heb/13/20.md create mode 100644 heb/13/22.md create mode 100644 heb/13/24.md create mode 100644 hos/01/01.md create mode 100644 hos/01/03.md create mode 100644 hos/01/06.md create mode 100644 hos/01/08.md create mode 100644 hos/01/10.md create mode 100644 hos/02/01.md create mode 100644 hos/02/02.md create mode 100644 hos/02/04.md create mode 100644 hos/02/06.md create mode 100644 hos/02/08.md create mode 100644 hos/02/10.md create mode 100644 hos/02/12.md create mode 100644 hos/02/14.md create mode 100644 hos/02/16.md create mode 100644 hos/02/18.md create mode 100644 hos/02/19.md create mode 100644 hos/02/21.md create mode 100644 hos/02/23.md create mode 100644 hos/03/01.md create mode 100644 hos/03/04.md create mode 100644 hos/04/01.md create mode 100644 hos/04/03.md create mode 100644 hos/04/04.md create mode 100644 hos/04/06.md create mode 100644 hos/04/08.md create mode 100644 hos/04/10.md create mode 100644 hos/04/11.md create mode 100644 hos/04/13.md create mode 100644 hos/04/15.md create mode 100644 hos/04/17.md create mode 100644 hos/05/01.md create mode 100644 hos/05/03.md create mode 100644 hos/05/05.md create mode 100644 hos/05/08.md create mode 100644 hos/05/10.md create mode 100644 hos/05/12.md create mode 100644 hos/05/14.md create mode 100644 hos/06/01.md create mode 100644 hos/06/04.md create mode 100644 hos/06/06.md create mode 100644 hos/06/08.md create mode 100644 hos/06/10.md create mode 100644 hos/07/01.md create mode 100644 hos/07/03.md create mode 100644 hos/07/06.md create mode 100644 hos/07/08.md create mode 100644 hos/07/10.md create mode 100644 hos/07/12.md create mode 100644 hos/07/14.md create mode 100644 hos/07/16.md create mode 100644 hos/08/01.md create mode 100644 hos/08/04.md create mode 100644 hos/08/06.md create mode 100644 hos/08/08.md create mode 100644 hos/08/11.md create mode 100644 hos/08/13.md create mode 100644 hos/09/01.md create mode 100644 hos/09/03.md create mode 100644 hos/09/05.md create mode 100644 hos/09/07.md create mode 100644 hos/09/08.md create mode 100644 hos/09/10.md create mode 100644 hos/09/11.md create mode 100644 hos/09/13.md create mode 100644 hos/09/15.md create mode 100644 hos/09/16.md create mode 100644 hos/10/01.md create mode 100644 hos/10/03.md create mode 100644 hos/10/05.md create mode 100644 hos/10/07.md create mode 100644 hos/10/09.md create mode 100644 hos/10/10.md create mode 100644 hos/10/12.md create mode 100644 hos/10/14.md create mode 100644 hos/11/01.md create mode 100644 hos/11/03.md create mode 100644 hos/11/05.md create mode 100644 hos/11/08.md create mode 100644 hos/11/10.md create mode 100644 hos/11/12.md create mode 100644 hos/12/01.md create mode 100644 hos/12/03.md create mode 100644 hos/12/05.md create mode 100644 hos/12/07.md create mode 100644 hos/12/09.md create mode 100644 hos/12/11.md create mode 100644 hos/12/13.md create mode 100644 hos/13/01.md create mode 100644 hos/13/03.md create mode 100644 hos/13/04.md create mode 100644 hos/13/07.md create mode 100644 hos/13/09.md create mode 100644 hos/13/12.md create mode 100644 hos/13/14.md create mode 100644 hos/13/15.md create mode 100644 hos/13/16.md create mode 100644 hos/14/01.md create mode 100644 hos/14/03.md create mode 100644 hos/14/04.md create mode 100644 hos/14/07.md create mode 100644 hos/14/09.md create mode 100644 isa/01/01.md create mode 100644 isa/01/02.md create mode 100644 isa/01/04.md create mode 100644 isa/01/05.md create mode 100644 isa/01/07.md create mode 100644 isa/01/09.md create mode 100644 isa/01/10.md create mode 100644 isa/01/12.md create mode 100644 isa/01/14.md create mode 100644 isa/01/16.md create mode 100644 isa/01/18.md create mode 100644 isa/01/19.md create mode 100644 isa/01/21.md create mode 100644 isa/01/23.md create mode 100644 isa/01/24.md create mode 100644 isa/01/26.md create mode 100644 isa/01/27.md create mode 100644 isa/01/29.md create mode 100644 isa/01/31.md create mode 100644 isa/02/01.md create mode 100644 isa/02/03.md create mode 100644 isa/02/04.md create mode 100644 isa/02/05.md create mode 100644 isa/02/07.md create mode 100644 isa/02/09.md create mode 100644 isa/02/12.md create mode 100644 isa/02/14.md create mode 100644 isa/02/17.md create mode 100644 isa/02/20.md create mode 100644 isa/03/01.md create mode 100644 isa/03/04.md create mode 100644 isa/03/06.md create mode 100644 isa/03/08.md create mode 100644 isa/03/10.md create mode 100644 isa/03/13.md create mode 100644 isa/03/16.md create mode 100644 isa/03/18.md create mode 100644 isa/03/21.md create mode 100644 isa/03/24.md create mode 100644 isa/04/01.md create mode 100644 isa/04/03.md create mode 100644 isa/04/05.md create mode 100644 isa/05/01.md create mode 100644 isa/05/03.md create mode 100644 isa/05/05.md create mode 100644 isa/05/07.md create mode 100644 isa/05/08.md create mode 100644 isa/05/11.md create mode 100644 isa/05/13.md create mode 100644 isa/05/15.md create mode 100644 isa/05/18.md create mode 100644 isa/05/20.md create mode 100644 isa/05/22.md create mode 100644 isa/05/24.md create mode 100644 isa/05/25.md create mode 100644 isa/05/26.md create mode 100644 isa/05/27.md create mode 100644 isa/05/29.md create mode 100644 isa/06/01.md create mode 100644 isa/06/03.md create mode 100644 isa/06/04.md create mode 100644 isa/06/06.md create mode 100644 isa/06/08.md create mode 100644 isa/06/10.md create mode 100644 isa/06/11.md create mode 100644 isa/06/13.md create mode 100644 isa/07/01.md create mode 100644 isa/07/03.md create mode 100644 isa/07/05.md create mode 100644 isa/07/07.md create mode 100644 isa/07/10.md create mode 100644 isa/07/13.md create mode 100644 isa/07/16.md create mode 100644 isa/07/18.md create mode 100644 isa/07/20.md create mode 100644 isa/07/23.md create mode 100644 isa/08/01.md create mode 100644 isa/08/03.md create mode 100644 isa/08/05.md create mode 100644 isa/08/08.md create mode 100644 isa/08/09.md create mode 100644 isa/08/11.md create mode 100644 isa/08/14.md create mode 100644 isa/08/16.md create mode 100644 isa/08/19.md create mode 100644 isa/08/21.md create mode 100644 isa/09/01.md create mode 100644 isa/09/03.md create mode 100644 isa/09/04.md create mode 100644 isa/09/06.md create mode 100644 isa/09/08.md create mode 100644 isa/09/11.md create mode 100644 isa/09/13.md create mode 100644 isa/09/16.md create mode 100644 isa/09/18.md create mode 100644 isa/09/20.md create mode 100644 isa/10/01.md create mode 100644 isa/10/03.md create mode 100644 isa/10/05.md create mode 100644 isa/10/07.md create mode 100644 isa/10/10.md create mode 100644 isa/10/12.md create mode 100644 isa/10/14.md create mode 100644 isa/10/15.md create mode 100644 isa/10/17.md create mode 100644 isa/10/20.md create mode 100644 isa/10/22.md create mode 100644 isa/10/24.md create mode 100644 isa/10/26.md create mode 100644 isa/10/28.md create mode 100644 isa/10/30.md create mode 100644 isa/10/33.md create mode 100644 isa/11/01.md create mode 100644 isa/11/03.md create mode 100644 isa/11/06.md create mode 100644 isa/11/08.md create mode 100644 isa/11/10.md create mode 100644 isa/11/12.md create mode 100644 isa/11/14.md create mode 100644 isa/11/16.md create mode 100644 isa/12/01.md create mode 100644 isa/12/03.md create mode 100644 isa/12/05.md create mode 100644 isa/13/01.md create mode 100644 isa/13/04.md create mode 100644 isa/13/06.md create mode 100644 isa/13/09.md create mode 100644 isa/13/11.md create mode 100644 isa/13/13.md create mode 100644 isa/13/15.md create mode 100644 isa/13/17.md create mode 100644 isa/13/19.md create mode 100644 isa/13/21.md create mode 100644 isa/14/01.md create mode 100644 isa/14/03.md create mode 100644 isa/14/05.md create mode 100644 isa/14/07.md create mode 100644 isa/14/10.md create mode 100644 isa/14/12.md create mode 100644 isa/14/15.md create mode 100644 isa/14/18.md create mode 100644 isa/14/21.md create mode 100644 isa/14/24.md create mode 100644 isa/14/26.md create mode 100644 isa/14/28.md create mode 100644 isa/14/31.md create mode 100644 isa/15/01.md create mode 100644 isa/15/03.md create mode 100644 isa/15/05.md create mode 100644 isa/15/08.md create mode 100644 isa/16/01.md create mode 100644 isa/16/03.md create mode 100644 isa/16/05.md create mode 100644 isa/16/06.md create mode 100644 isa/16/08.md create mode 100644 isa/16/09.md create mode 100644 isa/16/11.md create mode 100644 isa/16/13.md create mode 100644 isa/17/01.md create mode 100644 isa/17/04.md create mode 100644 isa/17/06.md create mode 100644 isa/17/08.md create mode 100644 isa/17/10.md create mode 100644 isa/17/12.md create mode 100644 isa/18/01.md create mode 100644 isa/18/03.md create mode 100644 isa/18/04.md create mode 100644 isa/18/06.md create mode 100644 isa/19/01.md create mode 100644 isa/19/03.md create mode 100644 isa/19/05.md create mode 100644 isa/19/07.md create mode 100644 isa/19/09.md create mode 100644 isa/19/11.md create mode 100644 isa/19/13.md create mode 100644 isa/19/16.md create mode 100644 isa/19/18.md create mode 100644 isa/19/19.md create mode 100644 isa/19/21.md create mode 100644 isa/19/23.md create mode 100644 isa/19/24.md create mode 100644 isa/20/01.md create mode 100644 isa/20/03.md create mode 100644 isa/20/05.md create mode 100644 isa/21/01.md create mode 100644 isa/21/03.md create mode 100644 isa/21/05.md create mode 100644 isa/21/06.md create mode 100644 isa/21/08.md create mode 100644 isa/21/10.md create mode 100644 isa/21/11.md create mode 100644 isa/21/13.md create mode 100644 isa/21/16.md create mode 100644 isa/22/01.md create mode 100644 isa/22/03.md create mode 100644 isa/22/05.md create mode 100644 isa/22/08.md create mode 100644 isa/22/10.md create mode 100644 isa/22/12.md create mode 100644 isa/22/15.md create mode 100644 isa/22/17.md create mode 100644 isa/22/20.md create mode 100644 isa/22/23.md create mode 100644 isa/22/25.md create mode 100644 isa/23/01.md create mode 100644 isa/23/04.md create mode 100644 isa/23/06.md create mode 100644 isa/23/08.md create mode 100644 isa/23/10.md create mode 100644 isa/23/13.md create mode 100644 isa/23/15.md create mode 100644 isa/23/17.md create mode 100644 isa/24/01.md create mode 100644 isa/24/03.md create mode 100644 isa/24/06.md create mode 100644 isa/24/08.md create mode 100644 isa/24/10.md create mode 100644 isa/24/12.md create mode 100644 isa/24/14.md create mode 100644 isa/24/16.md create mode 100644 isa/24/17.md create mode 100644 isa/24/19.md create mode 100644 isa/24/21.md create mode 100644 isa/25/01.md create mode 100644 isa/25/04.md create mode 100644 isa/25/06.md create mode 100644 isa/25/09.md create mode 100644 isa/25/11.md create mode 100644 isa/26/01.md create mode 100644 isa/26/03.md create mode 100644 isa/26/05.md create mode 100644 isa/26/07.md create mode 100644 isa/26/10.md create mode 100644 isa/26/11.md create mode 100644 isa/26/13.md create mode 100644 isa/26/15.md create mode 100644 isa/26/16.md create mode 100644 isa/26/18.md create mode 100644 isa/26/19.md create mode 100644 isa/26/20.md create mode 100644 isa/27/01.md create mode 100644 isa/27/04.md create mode 100644 isa/27/06.md create mode 100644 isa/27/07.md create mode 100644 isa/27/09.md create mode 100644 isa/27/10.md create mode 100644 isa/27/12.md create mode 100644 isa/28/01.md create mode 100644 isa/28/03.md create mode 100644 isa/28/05.md create mode 100644 isa/28/07.md create mode 100644 isa/28/09.md create mode 100644 isa/28/11.md create mode 100644 isa/28/13.md create mode 100644 isa/28/14.md create mode 100644 isa/28/16.md create mode 100644 isa/28/17.md create mode 100644 isa/28/18.md create mode 100644 isa/28/20.md create mode 100644 isa/28/22.md create mode 100644 isa/28/23.md create mode 100644 isa/28/25.md create mode 100644 isa/28/27.md create mode 100644 isa/28/29.md create mode 100644 isa/29/01.md create mode 100644 isa/29/03.md create mode 100644 isa/29/05.md create mode 100644 isa/29/07.md create mode 100644 isa/29/09.md create mode 100644 isa/29/11.md create mode 100644 isa/29/13.md create mode 100644 isa/29/15.md create mode 100644 isa/29/16.md create mode 100644 isa/29/17.md create mode 100644 isa/29/20.md create mode 100644 isa/29/22.md create mode 100644 isa/30/01.md create mode 100644 isa/30/03.md create mode 100644 isa/30/06.md create mode 100644 isa/30/08.md create mode 100644 isa/30/10.md create mode 100644 isa/30/12.md create mode 100644 isa/30/14.md create mode 100644 isa/30/15.md create mode 100644 isa/30/17.md create mode 100644 isa/30/18.md create mode 100644 isa/30/20.md create mode 100644 isa/30/22.md create mode 100644 isa/30/23.md create mode 100644 isa/30/25.md create mode 100644 isa/30/27.md create mode 100644 isa/30/29.md create mode 100644 isa/30/30.md create mode 100644 isa/30/31.md create mode 100644 isa/30/33.md create mode 100644 isa/31/01.md create mode 100644 isa/31/03.md create mode 100644 isa/31/04.md create mode 100644 isa/31/05.md create mode 100644 isa/32/01.md create mode 100644 isa/32/04.md create mode 100644 isa/32/07.md create mode 100644 isa/32/09.md create mode 100644 isa/32/11.md create mode 100644 isa/32/14.md create mode 100644 isa/32/16.md create mode 100644 isa/32/19.md create mode 100644 isa/33/01.md create mode 100644 isa/33/02.md create mode 100644 isa/33/03.md create mode 100644 isa/33/05.md create mode 100644 isa/33/07.md create mode 100644 isa/33/09.md create mode 100644 isa/33/10.md create mode 100644 isa/33/13.md create mode 100644 isa/33/15.md create mode 100644 isa/33/17.md create mode 100644 isa/33/20.md create mode 100644 isa/33/22.md create mode 100644 isa/33/23.md create mode 100644 isa/34/01.md create mode 100644 isa/34/03.md create mode 100644 isa/34/05.md create mode 100644 isa/34/07.md create mode 100644 isa/34/08.md create mode 100644 isa/34/11.md create mode 100644 isa/34/13.md create mode 100644 isa/34/16.md create mode 100644 isa/35/01.md create mode 100644 isa/35/03.md create mode 100644 isa/35/05.md create mode 100644 isa/35/08.md create mode 100644 isa/35/10.md create mode 100644 isa/36/01.md create mode 100644 isa/36/04.md create mode 100644 isa/36/06.md create mode 100644 isa/36/08.md create mode 100644 isa/36/09.md create mode 100644 isa/36/11.md create mode 100644 isa/36/13.md create mode 100644 isa/36/16.md create mode 100644 isa/36/18.md create mode 100644 isa/36/21.md create mode 100644 isa/37/01.md create mode 100644 isa/37/03.md create mode 100644 isa/37/05.md create mode 100644 isa/37/08.md create mode 100644 isa/37/11.md create mode 100644 isa/37/14.md create mode 100644 isa/37/17.md create mode 100644 isa/37/19.md create mode 100644 isa/37/21.md create mode 100644 isa/37/24.md create mode 100644 isa/37/26.md create mode 100644 isa/37/28.md create mode 100644 isa/37/30.md create mode 100644 isa/37/31.md create mode 100644 isa/37/33.md create mode 100644 isa/37/35.md create mode 100644 isa/37/36.md create mode 100644 isa/37/38.md create mode 100644 isa/38/01.md create mode 100644 isa/38/04.md create mode 100644 isa/38/07.md create mode 100644 isa/38/09.md create mode 100644 isa/38/12.md create mode 100644 isa/38/14.md create mode 100644 isa/38/16.md create mode 100644 isa/38/18.md create mode 100644 isa/38/20.md create mode 100644 isa/38/21.md create mode 100644 isa/39/01.md create mode 100644 isa/39/03.md create mode 100644 isa/39/05.md create mode 100644 isa/39/07.md create mode 100644 isa/40/01.md create mode 100644 isa/40/03.md create mode 100644 isa/40/06.md create mode 100644 isa/40/09.md create mode 100644 isa/40/11.md create mode 100644 isa/40/12.md create mode 100644 isa/40/13.md create mode 100644 isa/40/15.md create mode 100644 isa/40/18.md create mode 100644 isa/40/21.md create mode 100644 isa/40/23.md create mode 100644 isa/40/25.md create mode 100644 isa/40/27.md create mode 100644 isa/40/29.md create mode 100644 isa/41/01.md create mode 100644 isa/41/03.md create mode 100644 isa/41/05.md create mode 100644 isa/41/08.md create mode 100644 isa/41/10.md create mode 100644 isa/41/11.md create mode 100644 isa/41/12.md create mode 100644 isa/41/14.md create mode 100644 isa/41/16.md create mode 100644 isa/41/17.md create mode 100644 isa/41/19.md create mode 100644 isa/41/21.md create mode 100644 isa/41/23.md create mode 100644 isa/41/25.md create mode 100644 isa/41/27.md create mode 100644 isa/42/01.md create mode 100644 isa/42/03.md create mode 100644 isa/42/05.md create mode 100644 isa/42/07.md create mode 100644 isa/42/08.md create mode 100644 isa/42/10.md create mode 100644 isa/42/12.md create mode 100644 isa/42/14.md create mode 100644 isa/42/16.md create mode 100644 isa/42/17.md create mode 100644 isa/42/18.md create mode 100644 isa/42/20.md create mode 100644 isa/42/22.md create mode 100644 isa/42/23.md create mode 100644 isa/42/25.md create mode 100644 isa/43/01.md create mode 100644 isa/43/02.md create mode 100644 isa/43/04.md create mode 100644 isa/43/06.md create mode 100644 isa/43/08.md create mode 100644 isa/43/10.md create mode 100644 isa/43/12.md create mode 100644 isa/43/14.md create mode 100644 isa/43/16.md create mode 100644 isa/43/18.md create mode 100644 isa/43/20.md create mode 100644 isa/43/22.md create mode 100644 isa/43/24.md create mode 100644 isa/43/25.md create mode 100644 isa/43/27.md create mode 100644 isa/44/01.md create mode 100644 isa/44/03.md create mode 100644 isa/44/05.md create mode 100644 isa/44/06.md create mode 100644 isa/44/07.md create mode 100644 isa/44/08.md create mode 100644 isa/44/09.md create mode 100644 isa/44/11.md create mode 100644 isa/44/12.md create mode 100644 isa/44/13.md create mode 100644 isa/44/14.md create mode 100644 isa/44/15.md create mode 100644 isa/44/18.md create mode 100644 isa/44/19.md create mode 100644 isa/44/20.md create mode 100644 isa/44/21.md create mode 100644 isa/44/23.md create mode 100644 isa/44/24.md create mode 100644 isa/44/26.md create mode 100644 isa/44/28.md create mode 100644 isa/45/01.md create mode 100644 isa/45/02.md create mode 100644 isa/45/04.md create mode 100644 isa/45/07.md create mode 100644 isa/45/09.md create mode 100644 isa/45/10.md create mode 100644 isa/45/11.md create mode 100644 isa/45/12.md create mode 100644 isa/45/13.md create mode 100644 isa/45/14.md create mode 100644 isa/45/16.md create mode 100644 isa/45/18.md create mode 100644 isa/45/19.md create mode 100644 isa/45/20.md create mode 100644 isa/45/21.md create mode 100644 isa/45/22.md create mode 100644 isa/45/24.md create mode 100644 isa/46/01.md create mode 100644 isa/46/03.md create mode 100644 isa/46/05.md create mode 100644 isa/46/07.md create mode 100644 isa/46/08.md create mode 100644 isa/46/10.md create mode 100644 isa/46/12.md create mode 100644 isa/47/01.md create mode 100644 isa/47/03.md create mode 100644 isa/47/06.md create mode 100644 isa/47/08.md create mode 100644 isa/47/10.md create mode 100644 isa/47/12.md create mode 100644 isa/47/14.md create mode 100644 isa/48/01.md create mode 100644 isa/48/03.md create mode 100644 isa/48/06.md create mode 100644 isa/48/08.md create mode 100644 isa/48/09.md create mode 100644 isa/48/12.md create mode 100644 isa/48/14.md create mode 100644 isa/48/16.md create mode 100644 isa/48/17.md create mode 100644 isa/48/19.md create mode 100644 isa/48/20.md create mode 100644 isa/48/21.md create mode 100644 isa/49/01.md create mode 100644 isa/49/03.md create mode 100644 isa/49/05.md create mode 100644 isa/49/07.md create mode 100644 isa/49/08.md create mode 100644 isa/49/09.md create mode 100644 isa/49/10.md create mode 100644 isa/49/12.md create mode 100644 isa/49/14.md create mode 100644 isa/49/16.md create mode 100644 isa/49/19.md create mode 100644 isa/49/21.md create mode 100644 isa/49/22.md create mode 100644 isa/49/23.md create mode 100644 isa/49/24.md create mode 100644 isa/49/26.md create mode 100644 isa/50/01.md create mode 100644 isa/50/02.md create mode 100644 isa/50/04.md create mode 100644 isa/50/05.md create mode 100644 isa/50/07.md create mode 100644 isa/50/08.md create mode 100644 isa/50/10.md create mode 100644 isa/50/11.md create mode 100644 isa/51/01.md create mode 100644 isa/51/02.md create mode 100644 isa/51/03.md create mode 100644 isa/51/04.md create mode 100644 isa/51/06.md create mode 100644 isa/51/07.md create mode 100644 isa/51/09.md create mode 100644 isa/51/11.md create mode 100644 isa/51/12.md create mode 100644 isa/51/13.md create mode 100644 isa/51/14.md create mode 100644 isa/51/16.md create mode 100644 isa/51/17.md create mode 100644 isa/51/19.md create mode 100644 isa/51/21.md create mode 100644 isa/51/23.md create mode 100644 isa/52/01.md create mode 100644 isa/52/02.md create mode 100644 isa/52/04.md create mode 100644 isa/52/05.md create mode 100644 isa/52/07.md create mode 100644 isa/52/09.md create mode 100644 isa/52/11.md create mode 100644 isa/52/13.md create mode 100644 isa/52/15.md create mode 100644 isa/53/01.md create mode 100644 isa/53/03.md create mode 100644 isa/53/04.md create mode 100644 isa/53/05.md create mode 100644 isa/53/06.md create mode 100644 isa/53/07.md create mode 100644 isa/53/08.md create mode 100644 isa/53/10.md create mode 100644 isa/53/12.md create mode 100644 isa/54/01.md create mode 100644 isa/54/02.md create mode 100644 isa/54/04.md create mode 100644 isa/54/05.md create mode 100644 isa/54/07.md create mode 100644 isa/54/09.md create mode 100644 isa/54/11.md create mode 100644 isa/54/13.md create mode 100644 isa/54/15.md create mode 100644 isa/54/17.md create mode 100644 isa/55/01.md create mode 100644 isa/55/02.md create mode 100644 isa/55/03.md create mode 100644 isa/55/05.md create mode 100644 isa/55/06.md create mode 100644 isa/55/08.md create mode 100644 isa/55/10.md create mode 100644 isa/55/12.md create mode 100644 isa/56/01.md create mode 100644 isa/56/03.md create mode 100644 isa/56/04.md create mode 100644 isa/56/06.md create mode 100644 isa/56/09.md create mode 100644 isa/56/11.md create mode 100644 isa/57/01.md create mode 100644 isa/57/03.md create mode 100644 isa/57/05.md create mode 100644 isa/57/06.md create mode 100644 isa/57/07.md create mode 100644 isa/57/09.md create mode 100644 isa/57/11.md create mode 100644 isa/57/13.md create mode 100644 isa/57/14.md create mode 100644 isa/57/16.md create mode 100644 isa/57/18.md create mode 100644 isa/57/20.md create mode 100644 isa/58/01.md create mode 100644 isa/58/03.md create mode 100644 isa/58/04.md create mode 100644 isa/58/06.md create mode 100644 isa/58/08.md create mode 100644 isa/58/09.md create mode 100644 isa/58/11.md create mode 100644 isa/58/12.md create mode 100644 isa/58/13.md create mode 100644 isa/58/14.md create mode 100644 isa/59/01.md create mode 100644 isa/59/03.md create mode 100644 isa/59/05.md create mode 100644 isa/59/07.md create mode 100644 isa/59/09.md create mode 100644 isa/59/11.md create mode 100644 isa/59/12.md create mode 100644 isa/59/14.md create mode 100644 isa/59/16.md create mode 100644 isa/59/17.md create mode 100644 isa/59/19.md create mode 100644 isa/59/21.md create mode 100644 isa/60/01.md create mode 100644 isa/60/02.md create mode 100644 isa/60/04.md create mode 100644 isa/60/06.md create mode 100644 isa/60/08.md create mode 100644 isa/60/10.md create mode 100644 isa/60/12.md create mode 100644 isa/60/14.md create mode 100644 isa/60/15.md create mode 100644 isa/60/17.md create mode 100644 isa/60/19.md create mode 100644 isa/60/21.md create mode 100644 isa/61/01.md create mode 100644 isa/61/02.md create mode 100644 isa/61/03.md create mode 100644 isa/61/04.md create mode 100644 isa/61/06.md create mode 100644 isa/61/08.md create mode 100644 isa/61/10.md create mode 100644 isa/62/01.md create mode 100644 isa/62/03.md create mode 100644 isa/62/05.md create mode 100644 isa/62/06.md create mode 100644 isa/62/08.md create mode 100644 isa/62/10.md create mode 100644 isa/62/11.md create mode 100644 isa/63/01.md create mode 100644 isa/63/03.md create mode 100644 isa/63/05.md create mode 100644 isa/63/07.md create mode 100644 isa/63/09.md create mode 100644 isa/63/10.md create mode 100644 isa/63/11.md create mode 100644 isa/63/12.md create mode 100644 isa/63/14.md create mode 100644 isa/63/15.md create mode 100644 isa/63/17.md create mode 100644 isa/63/18.md create mode 100644 isa/64/01.md create mode 100644 isa/64/03.md create mode 100644 isa/64/05.md create mode 100644 isa/64/06.md create mode 100644 isa/64/08.md create mode 100644 isa/64/10.md create mode 100644 isa/65/01.md create mode 100644 isa/65/03.md create mode 100644 isa/65/05.md create mode 100644 isa/65/06.md create mode 100644 isa/65/08.md create mode 100644 isa/65/09.md create mode 100644 isa/65/11.md create mode 100644 isa/65/12.md create mode 100644 isa/65/13.md create mode 100644 isa/65/15.md create mode 100644 isa/65/17.md create mode 100644 isa/65/20.md create mode 100644 isa/65/22.md create mode 100644 isa/65/24.md create mode 100644 isa/66/01.md create mode 100644 isa/66/02.md create mode 100644 isa/66/03.md create mode 100644 isa/66/04.md create mode 100644 isa/66/05.md create mode 100644 isa/66/06.md create mode 100644 isa/66/07.md create mode 100644 isa/66/09.md create mode 100644 isa/66/10.md create mode 100644 isa/66/12.md create mode 100644 isa/66/14.md create mode 100644 isa/66/15.md create mode 100644 isa/66/17.md create mode 100644 isa/66/18.md create mode 100644 isa/66/20.md create mode 100644 isa/66/22.md create mode 100644 isa/66/24.md create mode 100644 jas/01/01.md create mode 100644 jas/01/04.md create mode 100644 jas/01/06.md create mode 100644 jas/01/09.md create mode 100644 jas/01/12.md create mode 100644 jas/01/14.md create mode 100644 jas/01/17.md create mode 100644 jas/01/19.md create mode 100644 jas/01/22.md create mode 100644 jas/01/26.md create mode 100644 jas/02/01.md create mode 100644 jas/02/05.md create mode 100644 jas/02/08.md create mode 100644 jas/02/10.md create mode 100644 jas/02/12.md create mode 100644 jas/02/14.md create mode 100644 jas/02/18.md create mode 100644 jas/02/21.md create mode 100644 jas/02/25.md create mode 100644 jas/03/01.md create mode 100644 jas/03/03.md create mode 100644 jas/03/05.md create mode 100644 jas/03/07.md create mode 100644 jas/03/09.md create mode 100644 jas/03/11.md create mode 100644 jas/03/13.md create mode 100644 jas/03/15.md create mode 100644 jas/04/01.md create mode 100644 jas/04/04.md create mode 100644 jas/04/06.md create mode 100644 jas/04/08.md create mode 100644 jas/04/11.md create mode 100644 jas/04/13.md create mode 100644 jas/04/15.md create mode 100644 jas/05/01.md create mode 100644 jas/05/04.md create mode 100644 jas/05/07.md create mode 100644 jas/05/09.md create mode 100644 jas/05/12.md create mode 100644 jas/05/13.md create mode 100644 jas/05/16.md create mode 100644 jas/05/19.md create mode 100644 jdg/01/01.md create mode 100644 jdg/01/04.md create mode 100644 jdg/01/06.md create mode 100644 jdg/01/08.md create mode 100644 jdg/01/11.md create mode 100644 jdg/01/14.md create mode 100644 jdg/01/16.md create mode 100644 jdg/01/18.md create mode 100644 jdg/01/20.md create mode 100644 jdg/01/22.md create mode 100644 jdg/01/25.md create mode 100644 jdg/01/27.md create mode 100644 jdg/01/29.md create mode 100644 jdg/01/30.md create mode 100644 jdg/01/31.md create mode 100644 jdg/01/33.md create mode 100644 jdg/01/34.md create mode 100644 jdg/02/01.md create mode 100644 jdg/02/03.md create mode 100644 jdg/02/06.md create mode 100644 jdg/02/09.md create mode 100644 jdg/02/11.md create mode 100644 jdg/02/14.md create mode 100644 jdg/02/16.md create mode 100644 jdg/02/18.md create mode 100644 jdg/02/20.md create mode 100644 jdg/03/01.md create mode 100644 jdg/03/04.md create mode 100644 jdg/03/07.md create mode 100644 jdg/03/09.md create mode 100644 jdg/03/12.md create mode 100644 jdg/03/15.md create mode 100644 jdg/03/16.md create mode 100644 jdg/03/19.md create mode 100644 jdg/03/21.md create mode 100644 jdg/03/24.md create mode 100644 jdg/03/26.md create mode 100644 jdg/03/28.md create mode 100644 jdg/03/31.md create mode 100644 jdg/04/01.md create mode 100644 jdg/04/04.md create mode 100644 jdg/04/06.md create mode 100644 jdg/04/08.md create mode 100644 jdg/04/10.md create mode 100644 jdg/04/11.md create mode 100644 jdg/04/12.md create mode 100644 jdg/04/14.md create mode 100644 jdg/04/15.md create mode 100644 jdg/04/17.md create mode 100644 jdg/04/21.md create mode 100644 jdg/04/23.md create mode 100644 jdg/05/01.md create mode 100644 jdg/05/03.md create mode 100644 jdg/05/05.md create mode 100644 jdg/05/07.md create mode 100644 jdg/05/09.md create mode 100644 jdg/05/11.md create mode 100644 jdg/05/12.md create mode 100644 jdg/05/14.md create mode 100644 jdg/05/15.md create mode 100644 jdg/05/16.md create mode 100644 jdg/05/17.md create mode 100644 jdg/05/19.md create mode 100644 jdg/05/21.md create mode 100644 jdg/05/23.md create mode 100644 jdg/05/24.md create mode 100644 jdg/05/26.md create mode 100644 jdg/05/28.md create mode 100644 jdg/05/29.md create mode 100644 jdg/05/31.md create mode 100644 jdg/06/01.md create mode 100644 jdg/06/05.md create mode 100644 jdg/06/07.md create mode 100644 jdg/06/09.md create mode 100644 jdg/06/11.md create mode 100644 jdg/06/13.md create mode 100644 jdg/06/14.md create mode 100644 jdg/06/16.md create mode 100644 jdg/06/19.md create mode 100644 jdg/06/21.md create mode 100644 jdg/06/22.md create mode 100644 jdg/06/25.md create mode 100644 jdg/06/27.md create mode 100644 jdg/06/28.md create mode 100644 jdg/06/30.md create mode 100644 jdg/06/31.md create mode 100644 jdg/06/33.md create mode 100644 jdg/06/34.md create mode 100644 jdg/06/36.md create mode 100644 jdg/06/38.md create mode 100644 jdg/07/01.md create mode 100644 jdg/07/02.md create mode 100644 jdg/07/04.md create mode 100644 jdg/07/05.md create mode 100644 jdg/07/07.md create mode 100644 jdg/07/09.md create mode 100644 jdg/07/12.md create mode 100644 jdg/07/13.md create mode 100644 jdg/07/15.md create mode 100644 jdg/07/19.md create mode 100644 jdg/07/20.md create mode 100644 jdg/07/22.md create mode 100644 jdg/07/24.md create mode 100644 jdg/08/01.md create mode 100644 jdg/08/02.md create mode 100644 jdg/08/04.md create mode 100644 jdg/08/06.md create mode 100644 jdg/08/08.md create mode 100644 jdg/08/10.md create mode 100644 jdg/08/11.md create mode 100644 jdg/08/13.md create mode 100644 jdg/08/15.md create mode 100644 jdg/08/18.md create mode 100644 jdg/08/20.md create mode 100644 jdg/08/22.md create mode 100644 jdg/08/24.md create mode 100644 jdg/08/26.md create mode 100644 jdg/08/27.md create mode 100644 jdg/08/29.md create mode 100644 jdg/08/32.md create mode 100644 jdg/08/34.md create mode 100644 jdg/09/01.md create mode 100644 jdg/09/03.md create mode 100644 jdg/09/05.md create mode 100644 jdg/09/07.md create mode 100644 jdg/09/09.md create mode 100644 jdg/09/12.md create mode 100644 jdg/09/15.md create mode 100644 jdg/09/17.md create mode 100644 jdg/09/19.md create mode 100644 jdg/09/22.md create mode 100644 jdg/09/25.md create mode 100644 jdg/09/26.md create mode 100644 jdg/09/28.md create mode 100644 jdg/09/30.md create mode 100644 jdg/09/32.md create mode 100644 jdg/09/34.md create mode 100644 jdg/09/36.md create mode 100644 jdg/09/38.md create mode 100644 jdg/09/41.md create mode 100644 jdg/09/44.md create mode 100644 jdg/09/48.md create mode 100644 jdg/09/50.md create mode 100644 jdg/09/52.md create mode 100644 jdg/09/55.md create mode 100644 jdg/10/01.md create mode 100644 jdg/10/03.md create mode 100644 jdg/10/06.md create mode 100644 jdg/10/08.md create mode 100644 jdg/10/10.md create mode 100644 jdg/10/13.md create mode 100644 jdg/10/15.md create mode 100644 jdg/10/17.md create mode 100644 jdg/11/01.md create mode 100644 jdg/11/04.md create mode 100644 jdg/11/07.md create mode 100644 jdg/11/09.md create mode 100644 jdg/11/12.md create mode 100644 jdg/11/14.md create mode 100644 jdg/11/17.md create mode 100644 jdg/11/19.md create mode 100644 jdg/11/21.md create mode 100644 jdg/11/23.md create mode 100644 jdg/11/26.md create mode 100644 jdg/11/29.md create mode 100644 jdg/11/32.md create mode 100644 jdg/11/34.md create mode 100644 jdg/11/36.md create mode 100644 jdg/11/38.md create mode 100644 jdg/12/01.md create mode 100644 jdg/12/03.md create mode 100644 jdg/12/05.md create mode 100644 jdg/12/07.md create mode 100644 jdg/12/08.md create mode 100644 jdg/12/10.md create mode 100644 jdg/12/13.md create mode 100644 jdg/13/01.md create mode 100644 jdg/13/03.md create mode 100644 jdg/13/06.md create mode 100644 jdg/13/08.md create mode 100644 jdg/13/10.md create mode 100644 jdg/13/12.md create mode 100644 jdg/13/15.md create mode 100644 jdg/13/17.md create mode 100644 jdg/13/19.md create mode 100644 jdg/13/21.md create mode 100644 jdg/13/23.md create mode 100644 jdg/13/24.md create mode 100644 jdg/14/01.md create mode 100644 jdg/14/03.md create mode 100644 jdg/14/05.md create mode 100644 jdg/14/07.md create mode 100644 jdg/14/10.md create mode 100644 jdg/14/12.md create mode 100644 jdg/14/14.md create mode 100644 jdg/14/15.md create mode 100644 jdg/14/16.md create mode 100644 jdg/14/18.md create mode 100644 jdg/14/19.md create mode 100644 jdg/15/01.md create mode 100644 jdg/15/03.md create mode 100644 jdg/15/05.md create mode 100644 jdg/15/07.md create mode 100644 jdg/15/09.md create mode 100644 jdg/15/11.md create mode 100644 jdg/15/12.md create mode 100644 jdg/15/14.md create mode 100644 jdg/15/15.md create mode 100644 jdg/15/17.md create mode 100644 jdg/15/19.md create mode 100644 jdg/16/01.md create mode 100644 jdg/16/03.md create mode 100644 jdg/16/04.md create mode 100644 jdg/16/08.md create mode 100644 jdg/16/10.md create mode 100644 jdg/16/13.md create mode 100644 jdg/16/15.md create mode 100644 jdg/16/17.md create mode 100644 jdg/16/18.md create mode 100644 jdg/16/20.md create mode 100644 jdg/16/23.md create mode 100644 jdg/16/25.md create mode 100644 jdg/16/27.md create mode 100644 jdg/16/28.md create mode 100644 jdg/16/30.md create mode 100644 jdg/17/01.md create mode 100644 jdg/17/03.md create mode 100644 jdg/17/05.md create mode 100644 jdg/17/07.md create mode 100644 jdg/17/10.md create mode 100644 jdg/17/12.md create mode 100644 jdg/18/01.md create mode 100644 jdg/18/03.md create mode 100644 jdg/18/07.md create mode 100644 jdg/18/09.md create mode 100644 jdg/18/11.md create mode 100644 jdg/18/13.md create mode 100644 jdg/18/15.md create mode 100644 jdg/18/17.md create mode 100644 jdg/18/19.md create mode 100644 jdg/18/21.md create mode 100644 jdg/18/24.md create mode 100644 jdg/18/27.md create mode 100644 jdg/18/30.md create mode 100644 jdg/19/01.md create mode 100644 jdg/19/03.md create mode 100644 jdg/19/05.md create mode 100644 jdg/19/07.md create mode 100644 jdg/19/09.md create mode 100644 jdg/19/10.md create mode 100644 jdg/19/12.md create mode 100644 jdg/19/14.md create mode 100644 jdg/19/16.md create mode 100644 jdg/19/18.md create mode 100644 jdg/19/20.md create mode 100644 jdg/19/22.md create mode 100644 jdg/19/24.md create mode 100644 jdg/19/27.md create mode 100644 jdg/19/29.md create mode 100644 jdg/20/01.md create mode 100644 jdg/20/03.md create mode 100644 jdg/20/05.md create mode 100644 jdg/20/08.md create mode 100644 jdg/20/10.md create mode 100644 jdg/20/12.md create mode 100644 jdg/20/15.md create mode 100644 jdg/20/17.md create mode 100644 jdg/20/19.md create mode 100644 jdg/20/22.md create mode 100644 jdg/20/24.md create mode 100644 jdg/20/26.md create mode 100644 jdg/20/27.md create mode 100644 jdg/20/29.md create mode 100644 jdg/20/31.md create mode 100644 jdg/20/32.md create mode 100644 jdg/20/34.md create mode 100644 jdg/20/36.md create mode 100644 jdg/20/39.md create mode 100644 jdg/20/40.md create mode 100644 jdg/20/43.md create mode 100644 jdg/20/45.md create mode 100644 jdg/20/47.md create mode 100644 jdg/21/01.md create mode 100644 jdg/21/04.md create mode 100644 jdg/21/06.md create mode 100644 jdg/21/08.md create mode 100644 jdg/21/11.md create mode 100644 jdg/21/13.md create mode 100644 jdg/21/16.md create mode 100644 jdg/21/18.md create mode 100644 jdg/21/20.md create mode 100644 jdg/21/22.md create mode 100644 jdg/21/23.md create mode 100644 jdg/21/25.md create mode 100644 jer/01/01.md create mode 100644 jer/01/04.md create mode 100644 jer/01/07.md create mode 100644 jer/01/09.md create mode 100644 jer/01/11.md create mode 100644 jer/01/13.md create mode 100644 jer/01/15.md create mode 100644 jer/01/17.md create mode 100644 jer/02/01.md create mode 100644 jer/02/04.md create mode 100644 jer/02/07.md create mode 100644 jer/02/09.md create mode 100644 jer/02/12.md create mode 100644 jer/02/14.md create mode 100644 jer/02/18.md create mode 100644 jer/02/20.md create mode 100644 jer/02/23.md create mode 100644 jer/02/26.md create mode 100644 jer/02/29.md create mode 100644 jer/02/32.md create mode 100644 jer/02/35.md create mode 100644 jer/03/01.md create mode 100644 jer/03/03.md create mode 100644 jer/03/06.md create mode 100644 jer/03/08.md create mode 100644 jer/03/13.md create mode 100644 jer/03/16.md create mode 100644 jer/03/17.md create mode 100644 jer/03/19.md create mode 100644 jer/03/21.md create mode 100644 jer/03/23.md create mode 100644 jer/04/01.md create mode 100644 jer/04/04.md create mode 100644 jer/04/07.md create mode 100644 jer/04/09.md create mode 100644 jer/04/11.md create mode 100644 jer/04/13.md create mode 100644 jer/04/16.md create mode 100644 jer/04/19.md create mode 100644 jer/04/21.md create mode 100644 jer/04/23.md create mode 100644 jer/04/27.md create mode 100644 jer/04/30.md create mode 100644 jer/05/01.md create mode 100644 jer/05/04.md create mode 100644 jer/05/07.md create mode 100644 jer/05/10.md create mode 100644 jer/05/14.md create mode 100644 jer/05/16.md create mode 100644 jer/05/18.md create mode 100644 jer/05/20.md create mode 100644 jer/05/23.md create mode 100644 jer/05/26.md create mode 100644 jer/05/30.md create mode 100644 jer/06/01.md create mode 100644 jer/06/04.md create mode 100644 jer/06/06.md create mode 100644 jer/06/09.md create mode 100644 jer/06/11.md create mode 100644 jer/06/13.md create mode 100644 jer/06/16.md create mode 100644 jer/06/20.md create mode 100644 jer/06/23.md create mode 100644 jer/06/25.md create mode 100644 jer/06/27.md create mode 100644 jer/07/01.md create mode 100644 jer/07/03.md create mode 100644 jer/07/05.md create mode 100644 jer/07/08.md create mode 100644 jer/07/12.md create mode 100644 jer/07/16.md create mode 100644 jer/07/19.md create mode 100644 jer/07/21.md create mode 100644 jer/07/24.md create mode 100644 jer/07/27.md create mode 100644 jer/07/29.md create mode 100644 jer/07/31.md create mode 100644 jer/07/33.md create mode 100644 jer/08/01.md create mode 100644 jer/08/04.md create mode 100644 jer/08/06.md create mode 100644 jer/08/08.md create mode 100644 jer/08/11.md create mode 100644 jer/08/14.md create mode 100644 jer/08/16.md create mode 100644 jer/08/18.md create mode 100644 jer/08/20.md create mode 100644 jer/09/01.md create mode 100644 jer/09/04.md create mode 100644 jer/09/07.md create mode 100644 jer/09/10.md create mode 100644 jer/09/13.md create mode 100644 jer/09/15.md create mode 100644 jer/09/17.md create mode 100644 jer/09/19.md create mode 100644 jer/09/21.md create mode 100644 jer/09/23.md create mode 100644 jer/09/25.md create mode 100644 jer/10/01.md create mode 100644 jer/10/03.md create mode 100644 jer/10/06.md create mode 100644 jer/10/08.md create mode 100644 jer/10/11.md create mode 100644 jer/10/14.md create mode 100644 jer/10/17.md create mode 100644 jer/10/19.md create mode 100644 jer/10/21.md create mode 100644 jer/10/23.md create mode 100644 jer/11/01.md create mode 100644 jer/11/03.md create mode 100644 jer/11/06.md create mode 100644 jer/11/09.md create mode 100644 jer/11/14.md create mode 100644 jer/11/17.md create mode 100644 jer/11/18.md create mode 100644 jer/11/21.md create mode 100644 jer/12/01.md create mode 100644 jer/12/03.md create mode 100644 jer/12/05.md create mode 100644 jer/12/07.md create mode 100644 jer/12/10.md create mode 100644 jer/12/12.md create mode 100644 jer/12/14.md create mode 100644 jer/12/16.md create mode 100644 jer/13/01.md create mode 100644 jer/13/08.md create mode 100644 jer/13/12.md create mode 100644 jer/13/15.md create mode 100644 jer/13/18.md create mode 100644 jer/13/20.md create mode 100644 jer/13/22.md create mode 100644 jer/13/25.md create mode 100644 jer/14/01.md create mode 100644 jer/14/04.md create mode 100644 jer/14/07.md create mode 100644 jer/14/10.md create mode 100644 jer/14/13.md create mode 100644 jer/14/15.md create mode 100644 jer/14/17.md create mode 100644 jer/14/21.md create mode 100644 jer/15/01.md create mode 100644 jer/15/03.md create mode 100644 jer/15/05.md create mode 100644 jer/15/08.md create mode 100644 jer/15/10.md create mode 100644 jer/15/13.md create mode 100644 jer/15/15.md create mode 100644 jer/15/17.md create mode 100644 jer/15/19.md create mode 100644 jer/16/01.md create mode 100644 jer/16/05.md create mode 100644 jer/16/07.md create mode 100644 jer/16/10.md create mode 100644 jer/16/12.md create mode 100644 jer/16/14.md create mode 100644 jer/16/16.md create mode 100644 jer/16/19.md create mode 100644 jer/17/01.md create mode 100644 jer/17/03.md create mode 100644 jer/17/05.md create mode 100644 jer/17/07.md create mode 100644 jer/17/09.md create mode 100644 jer/17/12.md create mode 100644 jer/17/15.md create mode 100644 jer/17/17.md create mode 100644 jer/17/21.md create mode 100644 jer/17/24.md create mode 100644 jer/17/26.md create mode 100644 jer/18/01.md create mode 100644 jer/18/05.md create mode 100644 jer/18/09.md create mode 100644 jer/18/11.md create mode 100644 jer/18/13.md create mode 100644 jer/18/15.md create mode 100644 jer/18/18.md create mode 100644 jer/18/21.md create mode 100644 jer/19/01.md create mode 100644 jer/19/04.md create mode 100644 jer/19/06.md create mode 100644 jer/19/10.md create mode 100644 jer/19/12.md create mode 100644 jer/19/14.md create mode 100644 jer/20/01.md create mode 100644 jer/20/03.md create mode 100644 jer/20/05.md create mode 100644 jer/20/07.md create mode 100644 jer/20/10.md create mode 100644 jer/20/12.md create mode 100644 jer/20/14.md create mode 100644 jer/20/16.md create mode 100644 jer/21/01.md create mode 100644 jer/21/03.md create mode 100644 jer/21/06.md create mode 100644 jer/21/08.md create mode 100644 jer/21/11.md create mode 100644 jer/21/13.md create mode 100644 jer/22/01.md create mode 100644 jer/22/04.md create mode 100644 jer/22/06.md create mode 100644 jer/22/08.md create mode 100644 jer/22/10.md create mode 100644 jer/22/11.md create mode 100644 jer/22/13.md create mode 100644 jer/22/15.md create mode 100644 jer/22/17.md create mode 100644 jer/22/20.md create mode 100644 jer/22/22.md create mode 100644 jer/22/24.md create mode 100644 jer/22/27.md create mode 100644 jer/22/29.md create mode 100644 jer/23/01.md create mode 100644 jer/23/03.md create mode 100644 jer/23/05.md create mode 100644 jer/23/07.md create mode 100644 jer/23/09.md create mode 100644 jer/23/11.md create mode 100644 jer/23/13.md create mode 100644 jer/23/16.md create mode 100644 jer/23/19.md create mode 100644 jer/23/21.md create mode 100644 jer/23/23.md create mode 100644 jer/23/25.md create mode 100644 jer/23/28.md create mode 100644 jer/23/31.md create mode 100644 jer/23/33.md create mode 100644 jer/23/35.md create mode 100644 jer/23/37.md create mode 100644 jer/24/01.md create mode 100644 jer/24/04.md create mode 100644 jer/24/08.md create mode 100644 jer/25/01.md create mode 100644 jer/25/03.md create mode 100644 jer/25/05.md create mode 100644 jer/25/07.md create mode 100644 jer/25/10.md create mode 100644 jer/25/12.md create mode 100644 jer/25/15.md create mode 100644 jer/25/17.md create mode 100644 jer/25/19.md create mode 100644 jer/25/22.md create mode 100644 jer/25/24.md create mode 100644 jer/25/27.md create mode 100644 jer/25/30.md create mode 100644 jer/25/32.md create mode 100644 jer/25/34.md create mode 100644 jer/25/37.md create mode 100644 jer/26/01.md create mode 100644 jer/26/04.md create mode 100644 jer/26/07.md create mode 100644 jer/26/10.md create mode 100644 jer/26/13.md create mode 100644 jer/26/16.md create mode 100644 jer/26/18.md create mode 100644 jer/26/20.md create mode 100644 jer/26/22.md create mode 100644 jer/27/01.md create mode 100644 jer/27/05.md create mode 100644 jer/27/08.md create mode 100644 jer/27/09.md create mode 100644 jer/27/12.md create mode 100644 jer/27/14.md create mode 100644 jer/27/16.md create mode 100644 jer/27/19.md create mode 100644 jer/27/21.md create mode 100644 jer/28/01.md create mode 100644 jer/28/03.md create mode 100644 jer/28/08.md create mode 100644 jer/28/12.md create mode 100644 jer/28/15.md create mode 100644 jer/29/01.md create mode 100644 jer/29/04.md create mode 100644 jer/29/06.md create mode 100644 jer/29/08.md create mode 100644 jer/29/10.md create mode 100644 jer/29/12.md create mode 100644 jer/29/15.md create mode 100644 jer/29/18.md create mode 100644 jer/29/20.md create mode 100644 jer/29/22.md create mode 100644 jer/29/24.md create mode 100644 jer/29/27.md create mode 100644 jer/29/30.md create mode 100644 jer/30/01.md create mode 100644 jer/30/04.md create mode 100644 jer/30/06.md create mode 100644 jer/30/08.md create mode 100644 jer/30/10.md create mode 100644 jer/30/12.md create mode 100644 jer/30/14.md create mode 100644 jer/30/16.md create mode 100644 jer/30/18.md create mode 100644 jer/30/20.md create mode 100644 jer/30/23.md create mode 100644 jer/31/01.md create mode 100644 jer/31/04.md create mode 100644 jer/31/07.md create mode 100644 jer/31/08.md create mode 100644 jer/31/10.md create mode 100644 jer/31/12.md create mode 100644 jer/31/13.md create mode 100644 jer/31/15.md create mode 100644 jer/31/18.md create mode 100644 jer/31/21.md create mode 100644 jer/31/23.md create mode 100644 jer/31/27.md create mode 100644 jer/31/31.md create mode 100644 jer/31/33.md create mode 100644 jer/31/37.md create mode 100644 jer/31/38.md create mode 100644 jer/32/01.md create mode 100644 jer/32/03.md create mode 100644 jer/32/06.md create mode 100644 jer/32/08.md create mode 100644 jer/32/10.md create mode 100644 jer/32/13.md create mode 100644 jer/32/16.md create mode 100644 jer/32/19.md create mode 100644 jer/32/22.md create mode 100644 jer/32/24.md create mode 100644 jer/32/26.md create mode 100644 jer/32/29.md create mode 100644 jer/32/31.md create mode 100644 jer/32/33.md create mode 100644 jer/32/36.md create mode 100644 jer/32/38.md create mode 100644 jer/32/41.md create mode 100644 jer/32/43.md create mode 100644 jer/33/01.md create mode 100644 jer/33/04.md create mode 100644 jer/33/10.md create mode 100644 jer/33/14.md create mode 100644 jer/33/17.md create mode 100644 jer/33/19.md create mode 100644 jer/33/23.md create mode 100644 jer/34/01.md create mode 100644 jer/34/04.md create mode 100644 jer/34/06.md create mode 100644 jer/34/08.md create mode 100644 jer/34/12.md create mode 100644 jer/34/15.md create mode 100644 jer/34/17.md create mode 100644 jer/34/20.md create mode 100644 jer/35/01.md create mode 100644 jer/35/03.md create mode 100644 jer/35/05.md create mode 100644 jer/35/08.md create mode 100644 jer/35/12.md create mode 100644 jer/35/15.md create mode 100644 jer/35/18.md create mode 100644 jer/36/01.md create mode 100644 jer/36/04.md create mode 100644 jer/36/07.md create mode 100644 jer/36/09.md create mode 100644 jer/36/11.md create mode 100644 jer/36/13.md create mode 100644 jer/36/16.md create mode 100644 jer/36/20.md create mode 100644 jer/36/23.md create mode 100644 jer/36/25.md create mode 100644 jer/36/27.md create mode 100644 jer/36/30.md create mode 100644 jer/36/32.md create mode 100644 jer/37/01.md create mode 100644 jer/37/03.md create mode 100644 jer/37/06.md create mode 100644 jer/37/09.md create mode 100644 jer/37/11.md create mode 100644 jer/37/14.md create mode 100644 jer/37/16.md create mode 100644 jer/37/18.md create mode 100644 jer/37/21.md create mode 100644 jer/38/01.md create mode 100644 jer/38/04.md create mode 100644 jer/38/06.md create mode 100644 jer/38/07.md create mode 100644 jer/38/10.md create mode 100644 jer/38/12.md create mode 100644 jer/38/14.md create mode 100644 jer/38/17.md create mode 100644 jer/38/19.md create mode 100644 jer/38/20.md create mode 100644 jer/38/22.md create mode 100644 jer/38/24.md create mode 100644 jer/38/27.md create mode 100644 jer/39/01.md create mode 100644 jer/39/04.md create mode 100644 jer/39/06.md create mode 100644 jer/39/08.md create mode 100644 jer/39/11.md create mode 100644 jer/39/15.md create mode 100644 jer/39/17.md create mode 100644 jer/40/01.md create mode 100644 jer/40/03.md create mode 100644 jer/40/05.md create mode 100644 jer/40/07.md create mode 100644 jer/40/09.md create mode 100644 jer/40/11.md create mode 100644 jer/40/13.md create mode 100644 jer/40/15.md create mode 100644 jer/41/01.md create mode 100644 jer/41/04.md create mode 100644 jer/41/06.md create mode 100644 jer/41/08.md create mode 100644 jer/41/10.md create mode 100644 jer/41/11.md create mode 100644 jer/41/13.md create mode 100644 jer/41/15.md create mode 100644 jer/41/17.md create mode 100644 jer/42/01.md create mode 100644 jer/42/04.md create mode 100644 jer/42/07.md create mode 100644 jer/42/11.md create mode 100644 jer/42/13.md create mode 100644 jer/42/15.md create mode 100644 jer/42/18.md create mode 100644 jer/42/20.md create mode 100644 jer/43/01.md create mode 100644 jer/43/04.md create mode 100644 jer/43/08.md create mode 100644 jer/43/11.md create mode 100644 jer/44/01.md create mode 100644 jer/44/04.md create mode 100644 jer/44/07.md create mode 100644 jer/44/09.md create mode 100644 jer/44/11.md create mode 100644 jer/44/13.md create mode 100644 jer/44/15.md create mode 100644 jer/44/18.md create mode 100644 jer/44/20.md create mode 100644 jer/44/22.md create mode 100644 jer/44/24.md create mode 100644 jer/44/26.md create mode 100644 jer/44/29.md create mode 100644 jer/45/01.md create mode 100644 jer/45/04.md create mode 100644 jer/46/01.md create mode 100644 jer/46/05.md create mode 100644 jer/46/07.md create mode 100644 jer/46/10.md create mode 100644 jer/46/11.md create mode 100644 jer/46/13.md create mode 100644 jer/46/15.md create mode 100644 jer/46/18.md create mode 100644 jer/46/20.md create mode 100644 jer/46/23.md create mode 100644 jer/46/25.md create mode 100644 jer/46/27.md create mode 100644 jer/47/01.md create mode 100644 jer/47/03.md create mode 100644 jer/47/05.md create mode 100644 jer/48/01.md create mode 100644 jer/48/03.md create mode 100644 jer/48/06.md create mode 100644 jer/48/08.md create mode 100644 jer/48/11.md create mode 100644 jer/48/13.md create mode 100644 jer/48/15.md create mode 100644 jer/48/18.md create mode 100644 jer/48/21.md create mode 100644 jer/48/26.md create mode 100644 jer/48/28.md create mode 100644 jer/48/30.md create mode 100644 jer/48/33.md create mode 100644 jer/48/34.md create mode 100644 jer/48/36.md create mode 100644 jer/48/38.md create mode 100644 jer/48/40.md create mode 100644 jer/48/42.md create mode 100644 jer/48/45.md create mode 100644 jer/48/46.md create mode 100644 jer/49/01.md create mode 100644 jer/49/03.md create mode 100644 jer/49/05.md create mode 100644 jer/49/07.md create mode 100644 jer/49/09.md create mode 100644 jer/49/12.md create mode 100644 jer/49/14.md create mode 100644 jer/49/16.md create mode 100644 jer/49/17.md create mode 100644 jer/49/19.md create mode 100644 jer/49/20.md create mode 100644 jer/49/21.md create mode 100644 jer/49/23.md create mode 100644 jer/49/26.md create mode 100644 jer/49/28.md create mode 100644 jer/49/30.md create mode 100644 jer/49/32.md create mode 100644 jer/49/34.md create mode 100644 jer/49/37.md create mode 100644 jer/50/01.md create mode 100644 jer/50/03.md create mode 100644 jer/50/06.md create mode 100644 jer/50/08.md create mode 100644 jer/50/11.md create mode 100644 jer/50/14.md create mode 100644 jer/50/16.md create mode 100644 jer/50/17.md create mode 100644 jer/50/19.md create mode 100644 jer/50/21.md create mode 100644 jer/50/23.md create mode 100644 jer/50/25.md create mode 100644 jer/50/27.md create mode 100644 jer/50/29.md create mode 100644 jer/50/31.md create mode 100644 jer/50/33.md create mode 100644 jer/50/35.md create mode 100644 jer/50/38.md create mode 100644 jer/50/41.md create mode 100644 jer/50/44.md create mode 100644 jer/50/45.md create mode 100644 jer/51/01.md create mode 100644 jer/51/03.md create mode 100644 jer/51/07.md create mode 100644 jer/51/09.md create mode 100644 jer/51/13.md create mode 100644 jer/51/15.md create mode 100644 jer/51/17.md create mode 100644 jer/51/20.md create mode 100644 jer/51/22.md create mode 100644 jer/51/24.md create mode 100644 jer/51/25.md create mode 100644 jer/51/27.md create mode 100644 jer/51/29.md create mode 100644 jer/51/30.md create mode 100644 jer/51/33.md create mode 100644 jer/51/34.md create mode 100644 jer/51/36.md create mode 100644 jer/51/38.md create mode 100644 jer/51/41.md create mode 100644 jer/51/43.md create mode 100644 jer/51/45.md create mode 100644 jer/51/47.md create mode 100644 jer/51/50.md create mode 100644 jer/51/52.md create mode 100644 jer/51/54.md create mode 100644 jer/51/57.md create mode 100644 jer/51/59.md create mode 100644 jer/51/61.md create mode 100644 jer/51/63.md create mode 100644 jer/52/01.md create mode 100644 jer/52/04.md create mode 100644 jer/52/06.md create mode 100644 jer/52/09.md create mode 100644 jer/52/12.md create mode 100644 jer/52/15.md create mode 100644 jer/52/17.md create mode 100644 jer/52/20.md create mode 100644 jer/52/22.md create mode 100644 jer/52/24.md create mode 100644 jer/52/26.md create mode 100644 jer/52/28.md create mode 100644 jer/52/31.md create mode 100644 jer/52/32.md create mode 100644 jhn/01/01.md create mode 100644 jhn/01/04.md create mode 100644 jhn/01/06.md create mode 100644 jhn/01/09.md create mode 100644 jhn/01/10.md create mode 100644 jhn/01/12.md create mode 100644 jhn/01/14.md create mode 100644 jhn/01/16.md create mode 100644 jhn/01/19.md create mode 100644 jhn/01/22.md create mode 100644 jhn/01/24.md create mode 100644 jhn/01/26.md create mode 100644 jhn/01/29.md create mode 100644 jhn/01/32.md create mode 100644 jhn/01/35.md create mode 100644 jhn/01/37.md create mode 100644 jhn/01/40.md create mode 100644 jhn/01/43.md create mode 100644 jhn/01/46.md create mode 100644 jhn/01/49.md create mode 100644 jhn/02/01.md create mode 100644 jhn/02/03.md create mode 100644 jhn/02/06.md create mode 100644 jhn/02/09.md create mode 100644 jhn/02/11.md create mode 100644 jhn/02/12.md create mode 100644 jhn/02/13.md create mode 100644 jhn/02/15.md create mode 100644 jhn/02/17.md create mode 100644 jhn/02/20.md create mode 100644 jhn/02/23.md create mode 100644 jhn/03/01.md create mode 100644 jhn/03/03.md create mode 100644 jhn/03/05.md create mode 100644 jhn/03/07.md create mode 100644 jhn/03/09.md create mode 100644 jhn/03/12.md create mode 100644 jhn/03/14.md create mode 100644 jhn/03/16.md create mode 100644 jhn/03/19.md create mode 100644 jhn/03/22.md create mode 100644 jhn/03/25.md create mode 100644 jhn/03/27.md create mode 100644 jhn/03/29.md create mode 100644 jhn/03/31.md create mode 100644 jhn/03/34.md create mode 100644 jhn/04/01.md create mode 100644 jhn/04/06.md create mode 100644 jhn/04/09.md create mode 100644 jhn/04/11.md create mode 100644 jhn/04/13.md create mode 100644 jhn/04/15.md create mode 100644 jhn/04/17.md create mode 100644 jhn/04/19.md create mode 100644 jhn/04/21.md create mode 100644 jhn/04/23.md create mode 100644 jhn/04/25.md create mode 100644 jhn/04/27.md create mode 100644 jhn/04/28.md create mode 100644 jhn/04/31.md create mode 100644 jhn/04/34.md create mode 100644 jhn/04/37.md create mode 100644 jhn/04/39.md create mode 100644 jhn/04/41.md create mode 100644 jhn/04/43.md create mode 100644 jhn/04/46.md create mode 100644 jhn/04/48.md create mode 100644 jhn/04/53.md create mode 100644 jhn/05/01.md create mode 100644 jhn/05/05.md create mode 100644 jhn/05/07.md create mode 100644 jhn/05/09.md create mode 100644 jhn/05/10.md create mode 100644 jhn/05/12.md create mode 100644 jhn/05/14.md create mode 100644 jhn/05/16.md create mode 100644 jhn/05/19.md create mode 100644 jhn/05/21.md create mode 100644 jhn/05/24.md create mode 100644 jhn/05/25.md create mode 100644 jhn/05/26.md create mode 100644 jhn/05/28.md create mode 100644 jhn/05/30.md create mode 100644 jhn/05/33.md create mode 100644 jhn/05/36.md create mode 100644 jhn/05/39.md create mode 100644 jhn/05/41.md create mode 100644 jhn/05/43.md create mode 100644 jhn/05/45.md create mode 100644 jhn/06/01.md create mode 100644 jhn/06/04.md create mode 100644 jhn/06/07.md create mode 100644 jhn/06/10.md create mode 100644 jhn/06/13.md create mode 100644 jhn/06/16.md create mode 100644 jhn/06/19.md create mode 100644 jhn/06/22.md create mode 100644 jhn/06/24.md create mode 100644 jhn/06/26.md create mode 100644 jhn/06/30.md create mode 100644 jhn/06/32.md create mode 100644 jhn/06/35.md create mode 100644 jhn/06/38.md create mode 100644 jhn/06/41.md create mode 100644 jhn/06/43.md create mode 100644 jhn/06/46.md create mode 100644 jhn/06/48.md create mode 100644 jhn/06/50.md create mode 100644 jhn/06/52.md create mode 100644 jhn/06/54.md create mode 100644 jhn/06/57.md create mode 100644 jhn/06/60.md create mode 100644 jhn/06/62.md create mode 100644 jhn/06/64.md create mode 100644 jhn/06/66.md create mode 100644 jhn/06/70.md create mode 100644 jhn/07/01.md create mode 100644 jhn/07/03.md create mode 100644 jhn/07/05.md create mode 100644 jhn/07/08.md create mode 100644 jhn/07/10.md create mode 100644 jhn/07/12.md create mode 100644 jhn/07/14.md create mode 100644 jhn/07/17.md create mode 100644 jhn/07/19.md create mode 100644 jhn/07/21.md create mode 100644 jhn/07/23.md create mode 100644 jhn/07/25.md create mode 100644 jhn/07/28.md create mode 100644 jhn/07/30.md create mode 100644 jhn/07/33.md create mode 100644 jhn/07/35.md create mode 100644 jhn/07/37.md create mode 100644 jhn/07/39.md create mode 100644 jhn/07/40.md create mode 100644 jhn/07/43.md create mode 100644 jhn/07/45.md create mode 100644 jhn/07/47.md create mode 100644 jhn/07/50.md create mode 100644 jhn/07/53.md create mode 100644 jhn/08/01.md create mode 100644 jhn/08/04.md create mode 100644 jhn/08/07.md create mode 100644 jhn/08/09.md create mode 100644 jhn/08/12.md create mode 100644 jhn/08/14.md create mode 100644 jhn/08/17.md create mode 100644 jhn/08/19.md create mode 100644 jhn/08/21.md create mode 100644 jhn/08/23.md create mode 100644 jhn/08/25.md create mode 100644 jhn/08/28.md create mode 100644 jhn/08/31.md create mode 100644 jhn/08/34.md create mode 100644 jhn/08/37.md create mode 100644 jhn/08/39.md create mode 100644 jhn/08/42.md create mode 100644 jhn/08/45.md create mode 100644 jhn/08/48.md create mode 100644 jhn/08/50.md create mode 100644 jhn/08/52.md create mode 100644 jhn/08/54.md create mode 100644 jhn/08/57.md create mode 100644 jhn/09/01.md create mode 100644 jhn/09/03.md create mode 100644 jhn/09/06.md create mode 100644 jhn/09/08.md create mode 100644 jhn/09/10.md create mode 100644 jhn/09/13.md create mode 100644 jhn/09/16.md create mode 100644 jhn/09/19.md create mode 100644 jhn/09/22.md create mode 100644 jhn/09/24.md create mode 100644 jhn/09/26.md create mode 100644 jhn/09/30.md create mode 100644 jhn/09/32.md create mode 100644 jhn/09/35.md create mode 100644 jhn/09/39.md create mode 100644 jhn/10/01.md create mode 100644 jhn/10/03.md create mode 100644 jhn/10/05.md create mode 100644 jhn/10/07.md create mode 100644 jhn/10/09.md create mode 100644 jhn/10/11.md create mode 100644 jhn/10/14.md create mode 100644 jhn/10/17.md create mode 100644 jhn/10/19.md create mode 100644 jhn/10/22.md create mode 100644 jhn/10/25.md create mode 100644 jhn/10/27.md create mode 100644 jhn/10/29.md create mode 100644 jhn/10/32.md create mode 100644 jhn/10/34.md create mode 100644 jhn/10/37.md create mode 100644 jhn/10/40.md create mode 100644 jhn/11/01.md create mode 100644 jhn/11/03.md create mode 100644 jhn/11/05.md create mode 100644 jhn/11/08.md create mode 100644 jhn/11/10.md create mode 100644 jhn/11/12.md create mode 100644 jhn/11/15.md create mode 100644 jhn/11/17.md create mode 100644 jhn/11/21.md create mode 100644 jhn/11/24.md create mode 100644 jhn/11/27.md create mode 100644 jhn/11/30.md create mode 100644 jhn/11/33.md create mode 100644 jhn/11/36.md create mode 100644 jhn/11/38.md create mode 100644 jhn/11/41.md create mode 100644 jhn/11/43.md create mode 100644 jhn/11/45.md create mode 100644 jhn/11/47.md create mode 100644 jhn/11/49.md create mode 100644 jhn/11/51.md create mode 100644 jhn/11/54.md create mode 100644 jhn/11/56.md create mode 100644 jhn/12/01.md create mode 100644 jhn/12/04.md create mode 100644 jhn/12/07.md create mode 100644 jhn/12/09.md create mode 100644 jhn/12/12.md create mode 100644 jhn/12/14.md create mode 100644 jhn/12/16.md create mode 100644 jhn/12/17.md create mode 100644 jhn/12/20.md create mode 100644 jhn/12/23.md create mode 100644 jhn/12/25.md create mode 100644 jhn/12/27.md create mode 100644 jhn/12/30.md create mode 100644 jhn/12/32.md create mode 100644 jhn/12/34.md create mode 100644 jhn/12/37.md create mode 100644 jhn/12/39.md create mode 100644 jhn/12/41.md create mode 100644 jhn/12/44.md create mode 100644 jhn/12/46.md create mode 100644 jhn/12/48.md create mode 100644 jhn/13/01.md create mode 100644 jhn/13/03.md create mode 100644 jhn/13/06.md create mode 100644 jhn/13/10.md create mode 100644 jhn/13/12.md create mode 100644 jhn/13/16.md create mode 100644 jhn/13/19.md create mode 100644 jhn/13/21.md create mode 100644 jhn/13/23.md create mode 100644 jhn/13/26.md create mode 100644 jhn/13/28.md create mode 100644 jhn/13/31.md create mode 100644 jhn/13/34.md create mode 100644 jhn/13/36.md create mode 100644 jhn/14/01.md create mode 100644 jhn/14/04.md create mode 100644 jhn/14/08.md create mode 100644 jhn/14/10.md create mode 100644 jhn/14/12.md create mode 100644 jhn/14/15.md create mode 100644 jhn/14/18.md create mode 100644 jhn/14/21.md create mode 100644 jhn/14/23.md create mode 100644 jhn/14/25.md create mode 100644 jhn/14/28.md create mode 100644 jhn/15/01.md create mode 100644 jhn/15/03.md create mode 100644 jhn/15/05.md create mode 100644 jhn/15/08.md create mode 100644 jhn/15/10.md create mode 100644 jhn/15/12.md create mode 100644 jhn/15/14.md create mode 100644 jhn/15/16.md create mode 100644 jhn/15/18.md create mode 100644 jhn/15/20.md create mode 100644 jhn/15/23.md create mode 100644 jhn/15/26.md create mode 100644 jhn/16/01.md create mode 100644 jhn/16/03.md create mode 100644 jhn/16/05.md create mode 100644 jhn/16/08.md create mode 100644 jhn/16/12.md create mode 100644 jhn/16/15.md create mode 100644 jhn/16/17.md create mode 100644 jhn/16/19.md create mode 100644 jhn/16/22.md create mode 100644 jhn/16/25.md create mode 100644 jhn/16/26.md create mode 100644 jhn/16/29.md create mode 100644 jhn/16/32.md create mode 100644 jhn/17/01.md create mode 100644 jhn/17/03.md create mode 100644 jhn/17/06.md create mode 100644 jhn/17/09.md create mode 100644 jhn/17/12.md create mode 100644 jhn/17/15.md create mode 100644 jhn/17/18.md create mode 100644 jhn/17/20.md create mode 100644 jhn/17/22.md create mode 100644 jhn/17/24.md create mode 100644 jhn/17/25.md create mode 100644 jhn/18/01.md create mode 100644 jhn/18/04.md create mode 100644 jhn/18/06.md create mode 100644 jhn/18/08.md create mode 100644 jhn/18/10.md create mode 100644 jhn/18/12.md create mode 100644 jhn/18/17.md create mode 100644 jhn/18/19.md create mode 100644 jhn/18/22.md create mode 100644 jhn/18/25.md create mode 100644 jhn/18/28.md create mode 100644 jhn/18/31.md create mode 100644 jhn/18/33.md create mode 100644 jhn/18/36.md create mode 100644 jhn/18/38.md create mode 100644 jhn/19/01.md create mode 100644 jhn/19/04.md create mode 100644 jhn/19/07.md create mode 100644 jhn/19/10.md create mode 100644 jhn/19/12.md create mode 100644 jhn/19/14.md create mode 100644 jhn/19/17.md create mode 100644 jhn/19/19.md create mode 100644 jhn/19/21.md create mode 100644 jhn/19/23.md create mode 100644 jhn/19/25.md create mode 100644 jhn/19/28.md create mode 100644 jhn/19/31.md create mode 100644 jhn/19/34.md create mode 100644 jhn/19/36.md create mode 100644 jhn/19/38.md create mode 100644 jhn/19/40.md create mode 100644 jhn/20/01.md create mode 100644 jhn/20/03.md create mode 100644 jhn/20/06.md create mode 100644 jhn/20/08.md create mode 100644 jhn/20/11.md create mode 100644 jhn/20/14.md create mode 100644 jhn/20/16.md create mode 100644 jhn/20/19.md create mode 100644 jhn/20/21.md create mode 100644 jhn/20/24.md create mode 100644 jhn/20/26.md create mode 100644 jhn/20/28.md create mode 100644 jhn/20/30.md create mode 100644 jhn/21/01.md create mode 100644 jhn/21/04.md create mode 100644 jhn/21/07.md create mode 100644 jhn/21/10.md create mode 100644 jhn/21/12.md create mode 100644 jhn/21/15.md create mode 100644 jhn/21/17.md create mode 100644 jhn/21/19.md create mode 100644 jhn/21/20.md create mode 100644 jhn/21/22.md create mode 100644 jhn/21/24.md create mode 100644 job/01/01.md create mode 100644 job/01/04.md create mode 100644 job/01/06.md create mode 100644 job/01/09.md create mode 100644 job/01/13.md create mode 100644 job/01/16.md create mode 100644 job/01/18.md create mode 100644 job/01/20.md create mode 100644 job/02/01.md create mode 100644 job/02/03.md create mode 100644 job/02/04.md create mode 100644 job/02/07.md create mode 100644 job/02/09.md create mode 100644 job/02/11.md create mode 100644 job/02/12.md create mode 100644 job/03/01.md create mode 100644 job/03/04.md create mode 100644 job/03/06.md create mode 100644 job/03/08.md create mode 100644 job/03/11.md create mode 100644 job/03/13.md create mode 100644 job/03/15.md create mode 100644 job/03/17.md create mode 100644 job/03/20.md create mode 100644 job/03/23.md create mode 100644 job/03/25.md create mode 100644 job/04/01.md create mode 100644 job/04/04.md create mode 100644 job/04/07.md create mode 100644 job/04/10.md create mode 100644 job/04/12.md create mode 100644 job/04/14.md create mode 100644 job/04/16.md create mode 100644 job/04/18.md create mode 100644 job/04/20.md create mode 100644 job/05/01.md create mode 100644 job/05/04.md create mode 100644 job/05/06.md create mode 100644 job/05/08.md create mode 100644 job/05/11.md create mode 100644 job/05/14.md create mode 100644 job/05/17.md create mode 100644 job/05/20.md create mode 100644 job/05/23.md create mode 100644 job/05/26.md create mode 100644 job/06/01.md create mode 100644 job/06/04.md create mode 100644 job/06/07.md create mode 100644 job/06/10.md create mode 100644 job/06/12.md create mode 100644 job/06/14.md create mode 100644 job/06/18.md create mode 100644 job/06/21.md create mode 100644 job/06/24.md create mode 100644 job/06/26.md create mode 100644 job/06/28.md create mode 100644 job/07/01.md create mode 100644 job/07/04.md create mode 100644 job/07/06.md create mode 100644 job/07/08.md create mode 100644 job/07/11.md create mode 100644 job/07/13.md create mode 100644 job/07/16.md create mode 100644 job/07/19.md create mode 100644 job/07/21.md create mode 100644 job/08/01.md create mode 100644 job/08/04.md create mode 100644 job/08/06.md create mode 100644 job/08/08.md create mode 100644 job/08/11.md create mode 100644 job/08/13.md create mode 100644 job/08/16.md create mode 100644 job/08/19.md create mode 100644 job/08/21.md create mode 100644 job/09/01.md create mode 100644 job/09/04.md create mode 100644 job/09/07.md create mode 100644 job/09/10.md create mode 100644 job/09/13.md create mode 100644 job/09/16.md create mode 100644 job/09/19.md create mode 100644 job/09/21.md create mode 100644 job/09/25.md create mode 100644 job/09/27.md create mode 100644 job/09/30.md create mode 100644 job/09/32.md create mode 100644 job/09/34.md create mode 100644 job/10/01.md create mode 100644 job/10/04.md create mode 100644 job/10/08.md create mode 100644 job/10/10.md create mode 100644 job/10/12.md create mode 100644 job/10/15.md create mode 100644 job/10/17.md create mode 100644 job/10/18.md create mode 100644 job/10/20.md create mode 100644 job/11/01.md create mode 100644 job/11/04.md create mode 100644 job/11/07.md create mode 100644 job/11/10.md create mode 100644 job/11/13.md create mode 100644 job/11/15.md create mode 100644 job/11/18.md create mode 100644 job/11/20.md create mode 100644 job/12/01.md create mode 100644 job/12/04.md create mode 100644 job/12/07.md create mode 100644 job/12/09.md create mode 100644 job/12/11.md create mode 100644 job/12/13.md create mode 100644 job/12/16.md create mode 100644 job/12/19.md create mode 100644 job/12/22.md create mode 100644 job/12/24.md create mode 100644 job/13/01.md create mode 100644 job/13/03.md create mode 100644 job/13/06.md create mode 100644 job/13/09.md create mode 100644 job/13/11.md create mode 100644 job/13/13.md create mode 100644 job/13/16.md create mode 100644 job/13/18.md create mode 100644 job/13/20.md create mode 100644 job/13/23.md create mode 100644 job/13/26.md create mode 100644 job/14/01.md create mode 100644 job/14/04.md create mode 100644 job/14/07.md create mode 100644 job/14/10.md create mode 100644 job/14/13.md create mode 100644 job/14/15.md create mode 100644 job/14/18.md create mode 100644 job/14/20.md create mode 100644 job/15/01.md create mode 100644 job/15/04.md create mode 100644 job/15/07.md create mode 100644 job/15/10.md create mode 100644 job/15/12.md create mode 100644 job/15/15.md create mode 100644 job/15/17.md create mode 100644 job/15/19.md create mode 100644 job/15/22.md create mode 100644 job/15/25.md create mode 100644 job/15/27.md create mode 100644 job/15/29.md create mode 100644 job/15/31.md create mode 100644 job/15/34.md create mode 100644 job/16/01.md create mode 100644 job/16/04.md create mode 100644 job/16/06.md create mode 100644 job/16/09.md create mode 100644 job/16/11.md create mode 100644 job/16/13.md create mode 100644 job/16/15.md create mode 100644 job/16/18.md create mode 100644 job/16/20.md create mode 100644 job/17/01.md create mode 100644 job/17/04.md create mode 100644 job/17/06.md create mode 100644 job/17/09.md create mode 100644 job/17/11.md create mode 100644 job/17/13.md create mode 100644 job/18/01.md create mode 100644 job/18/03.md create mode 100644 job/18/05.md create mode 100644 job/18/07.md create mode 100644 job/18/09.md create mode 100644 job/18/12.md create mode 100644 job/18/14.md create mode 100644 job/18/16.md create mode 100644 job/18/18.md create mode 100644 job/18/21.md create mode 100644 job/19/01.md create mode 100644 job/19/03.md create mode 100644 job/19/05.md create mode 100644 job/19/07.md create mode 100644 job/19/10.md create mode 100644 job/19/13.md create mode 100644 job/19/15.md create mode 100644 job/19/17.md create mode 100644 job/19/20.md create mode 100644 job/19/23.md create mode 100644 job/19/25.md create mode 100644 job/19/28.md create mode 100644 job/20/01.md create mode 100644 job/20/04.md create mode 100644 job/20/06.md create mode 100644 job/20/08.md create mode 100644 job/20/10.md create mode 100644 job/20/12.md create mode 100644 job/20/15.md create mode 100644 job/20/17.md create mode 100644 job/20/20.md create mode 100644 job/20/23.md create mode 100644 job/20/26.md create mode 100644 job/20/28.md create mode 100644 job/21/01.md create mode 100644 job/21/04.md create mode 100644 job/21/07.md create mode 100644 job/21/10.md create mode 100644 job/21/13.md create mode 100644 job/21/16.md create mode 100644 job/21/19.md create mode 100644 job/21/22.md create mode 100644 job/21/25.md create mode 100644 job/21/27.md create mode 100644 job/21/29.md create mode 100644 job/21/31.md create mode 100644 job/21/34.md create mode 100644 job/22/01.md create mode 100644 job/22/04.md create mode 100644 job/22/06.md create mode 100644 job/22/09.md create mode 100644 job/22/12.md create mode 100644 job/22/15.md create mode 100644 job/22/18.md create mode 100644 job/22/21.md create mode 100644 job/22/23.md create mode 100644 job/22/26.md create mode 100644 job/22/29.md create mode 100644 job/23/01.md create mode 100644 job/23/03.md create mode 100644 job/23/06.md create mode 100644 job/23/08.md create mode 100644 job/23/10.md create mode 100644 job/23/13.md create mode 100644 job/23/15.md create mode 100644 job/24/01.md create mode 100644 job/24/02.md create mode 100644 job/24/05.md create mode 100644 job/24/08.md create mode 100644 job/24/11.md create mode 100644 job/24/13.md create mode 100644 job/24/15.md create mode 100644 job/24/18.md create mode 100644 job/24/20.md create mode 100644 job/24/22.md create mode 100644 job/24/24.md create mode 100644 job/25/01.md create mode 100644 job/25/04.md create mode 100644 job/26/01.md create mode 100644 job/26/05.md create mode 100644 job/26/07.md create mode 100644 job/26/09.md create mode 100644 job/26/11.md create mode 100644 job/26/13.md create mode 100644 job/27/01.md create mode 100644 job/27/04.md create mode 100644 job/27/06.md create mode 100644 job/27/08.md create mode 100644 job/27/11.md create mode 100644 job/27/13.md create mode 100644 job/27/15.md create mode 100644 job/27/18.md create mode 100644 job/27/20.md create mode 100644 job/27/22.md create mode 100644 job/28/01.md create mode 100644 job/28/03.md create mode 100644 job/28/05.md create mode 100644 job/28/07.md create mode 100644 job/28/09.md create mode 100644 job/28/12.md create mode 100644 job/28/15.md create mode 100644 job/28/18.md create mode 100644 job/28/20.md create mode 100644 job/28/23.md create mode 100644 job/28/26.md create mode 100644 job/29/01.md create mode 100644 job/29/04.md create mode 100644 job/29/07.md create mode 100644 job/29/09.md create mode 100644 job/29/11.md create mode 100644 job/29/14.md create mode 100644 job/29/17.md create mode 100644 job/29/20.md create mode 100644 job/29/23.md create mode 100644 job/29/25.md create mode 100644 job/30/01.md create mode 100644 job/30/04.md create mode 100644 job/30/07.md create mode 100644 job/30/09.md create mode 100644 job/30/12.md create mode 100644 job/30/14.md create mode 100644 job/30/16.md create mode 100644 job/30/18.md create mode 100644 job/30/20.md create mode 100644 job/30/22.md create mode 100644 job/30/24.md create mode 100644 job/30/27.md create mode 100644 job/30/30.md create mode 100644 job/31/01.md create mode 100644 job/31/03.md create mode 100644 job/31/05.md create mode 100644 job/31/07.md create mode 100644 job/31/09.md create mode 100644 job/31/11.md create mode 100644 job/31/13.md create mode 100644 job/31/16.md create mode 100644 job/31/19.md create mode 100644 job/31/22.md create mode 100644 job/31/24.md create mode 100644 job/31/26.md create mode 100644 job/31/29.md create mode 100644 job/31/31.md create mode 100644 job/31/33.md create mode 100644 job/31/35.md create mode 100644 job/31/38.md create mode 100644 job/32/01.md create mode 100644 job/32/06.md create mode 100644 job/32/08.md create mode 100644 job/32/11.md create mode 100644 job/32/13.md create mode 100644 job/32/15.md create mode 100644 job/32/17.md create mode 100644 job/32/20.md create mode 100644 job/33/01.md create mode 100644 job/33/04.md create mode 100644 job/33/06.md create mode 100644 job/33/08.md create mode 100644 job/33/10.md create mode 100644 job/33/13.md create mode 100644 job/33/16.md create mode 100644 job/33/19.md create mode 100644 job/33/21.md create mode 100644 job/33/23.md create mode 100644 job/33/25.md create mode 100644 job/33/27.md create mode 100644 job/33/29.md create mode 100644 job/33/31.md create mode 100644 job/34/01.md create mode 100644 job/34/04.md create mode 100644 job/34/07.md create mode 100644 job/34/10.md create mode 100644 job/34/13.md create mode 100644 job/34/16.md create mode 100644 job/34/18.md create mode 100644 job/34/21.md create mode 100644 job/34/24.md create mode 100644 job/34/26.md create mode 100644 job/34/29.md create mode 100644 job/34/31.md create mode 100644 job/34/34.md create mode 100644 job/34/36.md create mode 100644 job/35/01.md create mode 100644 job/35/04.md create mode 100644 job/35/06.md create mode 100644 job/35/09.md create mode 100644 job/35/12.md create mode 100644 job/35/15.md create mode 100644 job/36/01.md create mode 100644 job/36/04.md create mode 100644 job/36/06.md create mode 100644 job/36/08.md create mode 100644 job/36/10.md create mode 100644 job/36/13.md create mode 100644 job/36/15.md create mode 100644 job/36/17.md create mode 100644 job/36/19.md create mode 100644 job/36/22.md create mode 100644 job/36/25.md create mode 100644 job/36/27.md create mode 100644 job/36/30.md create mode 100644 job/36/32.md create mode 100644 job/37/01.md create mode 100644 job/37/04.md create mode 100644 job/37/07.md create mode 100644 job/37/10.md create mode 100644 job/37/12.md create mode 100644 job/37/14.md create mode 100644 job/37/16.md create mode 100644 job/37/18.md create mode 100644 job/37/21.md create mode 100644 job/37/23.md create mode 100644 job/38/01.md create mode 100644 job/38/04.md create mode 100644 job/38/06.md create mode 100644 job/38/08.md create mode 100644 job/38/10.md create mode 100644 job/38/12.md create mode 100644 job/38/14.md create mode 100644 job/38/16.md create mode 100644 job/38/19.md create mode 100644 job/38/22.md create mode 100644 job/38/25.md create mode 100644 job/38/28.md create mode 100644 job/38/31.md create mode 100644 job/38/34.md create mode 100644 job/38/36.md create mode 100644 job/38/39.md create mode 100644 job/38/41.md create mode 100644 job/39/01.md create mode 100644 job/39/03.md create mode 100644 job/39/05.md create mode 100644 job/39/07.md create mode 100644 job/39/09.md create mode 100644 job/39/11.md create mode 100644 job/39/13.md create mode 100644 job/39/16.md create mode 100644 job/39/19.md create mode 100644 job/39/21.md create mode 100644 job/39/24.md create mode 100644 job/39/26.md create mode 100644 job/39/27.md create mode 100644 job/39/29.md create mode 100644 job/40/01.md create mode 100644 job/40/03.md create mode 100644 job/40/06.md create mode 100644 job/40/08.md create mode 100644 job/40/10.md create mode 100644 job/40/12.md create mode 100644 job/40/15.md create mode 100644 job/40/17.md create mode 100644 job/40/19.md create mode 100644 job/40/22.md create mode 100644 job/41/01.md create mode 100644 job/41/04.md create mode 100644 job/41/07.md create mode 100644 job/41/10.md create mode 100644 job/41/13.md create mode 100644 job/41/16.md create mode 100644 job/41/19.md create mode 100644 job/41/22.md create mode 100644 job/41/25.md create mode 100644 job/41/28.md create mode 100644 job/41/31.md create mode 100644 job/41/33.md create mode 100644 job/42/01.md create mode 100644 job/42/04.md create mode 100644 job/42/07.md create mode 100644 job/42/12.md create mode 100644 job/42/15.md create mode 100644 jol/01/01.md create mode 100644 jol/01/04.md create mode 100644 jol/01/05.md create mode 100644 jol/01/08.md create mode 100644 jol/01/11.md create mode 100644 jol/01/13.md create mode 100644 jol/01/15.md create mode 100644 jol/01/18.md create mode 100644 jol/02/01.md create mode 100644 jol/02/03.md create mode 100644 jol/02/04.md create mode 100644 jol/02/06.md create mode 100644 jol/02/08.md create mode 100644 jol/02/10.md create mode 100644 jol/02/12.md create mode 100644 jol/02/14.md create mode 100644 jol/02/15.md create mode 100644 jol/02/17.md create mode 100644 jol/02/18.md create mode 100644 jol/02/20.md create mode 100644 jol/02/21.md create mode 100644 jol/02/24.md create mode 100644 jol/02/26.md create mode 100644 jol/02/28.md create mode 100644 jol/02/30.md create mode 100644 jol/02/32.md create mode 100644 jol/03/01.md create mode 100644 jol/03/04.md create mode 100644 jol/03/07.md create mode 100644 jol/03/09.md create mode 100644 jol/03/11.md create mode 100644 jol/03/12.md create mode 100644 jol/03/14.md create mode 100644 jol/03/16.md create mode 100644 jol/03/18.md create mode 100644 jol/03/20.md create mode 100644 jon/01/01.md create mode 100644 jon/01/04.md create mode 100644 jon/01/06.md create mode 100644 jon/01/08.md create mode 100644 jon/01/11.md create mode 100644 jon/01/14.md create mode 100644 jon/01/17.md create mode 100644 jon/02/01.md create mode 100644 jon/02/03.md create mode 100644 jon/02/05.md create mode 100644 jon/02/07.md create mode 100644 jon/02/09.md create mode 100644 jon/03/01.md create mode 100644 jon/03/04.md create mode 100644 jon/03/06.md create mode 100644 jon/03/08.md create mode 100644 jon/03/10.md create mode 100644 jon/04/01.md create mode 100644 jon/04/04.md create mode 100644 jon/04/06.md create mode 100644 jon/04/08.md create mode 100644 jon/04/10.md create mode 100644 jos/01/01.md create mode 100644 jos/01/04.md create mode 100644 jos/01/06.md create mode 100644 jos/01/08.md create mode 100644 jos/01/10.md create mode 100644 jos/01/12.md create mode 100644 jos/01/14.md create mode 100644 jos/01/16.md create mode 100644 jos/02/01.md create mode 100644 jos/02/04.md create mode 100644 jos/02/06.md create mode 100644 jos/02/08.md create mode 100644 jos/02/10.md create mode 100644 jos/02/12.md create mode 100644 jos/02/14.md create mode 100644 jos/02/15.md create mode 100644 jos/02/18.md create mode 100644 jos/02/20.md create mode 100644 jos/02/22.md create mode 100644 jos/02/23.md create mode 100644 jos/03/01.md create mode 100644 jos/03/02.md create mode 100644 jos/03/05.md create mode 100644 jos/03/07.md create mode 100644 jos/03/09.md create mode 100644 jos/03/12.md create mode 100644 jos/03/14.md create mode 100644 jos/03/17.md create mode 100644 jos/04/01.md create mode 100644 jos/04/04.md create mode 100644 jos/04/06.md create mode 100644 jos/04/08.md create mode 100644 jos/04/10.md create mode 100644 jos/04/12.md create mode 100644 jos/04/15.md create mode 100644 jos/04/17.md create mode 100644 jos/04/19.md create mode 100644 jos/04/22.md create mode 100644 jos/05/01.md create mode 100644 jos/05/02.md create mode 100644 jos/05/04.md create mode 100644 jos/05/06.md create mode 100644 jos/05/08.md create mode 100644 jos/05/10.md create mode 100644 jos/05/13.md create mode 100644 jos/05/14.md create mode 100644 jos/06/01.md create mode 100644 jos/06/03.md create mode 100644 jos/06/05.md create mode 100644 jos/06/06.md create mode 100644 jos/06/08.md create mode 100644 jos/06/10.md create mode 100644 jos/06/12.md create mode 100644 jos/06/15.md create mode 100644 jos/06/17.md create mode 100644 jos/06/20.md create mode 100644 jos/06/23.md create mode 100644 jos/06/25.md create mode 100644 jos/06/26.md create mode 100644 jos/07/01.md create mode 100644 jos/07/02.md create mode 100644 jos/07/04.md create mode 100644 jos/07/06.md create mode 100644 jos/07/08.md create mode 100644 jos/07/10.md create mode 100644 jos/07/13.md create mode 100644 jos/07/14.md create mode 100644 jos/07/16.md create mode 100644 jos/07/19.md create mode 100644 jos/07/22.md create mode 100644 jos/07/24.md create mode 100644 jos/07/25.md create mode 100644 jos/08/01.md create mode 100644 jos/08/03.md create mode 100644 jos/08/05.md create mode 100644 jos/08/08.md create mode 100644 jos/08/10.md create mode 100644 jos/08/13.md create mode 100644 jos/08/15.md create mode 100644 jos/08/18.md create mode 100644 jos/08/24.md create mode 100644 jos/08/27.md create mode 100644 jos/08/29.md create mode 100644 jos/08/30.md create mode 100644 jos/08/34.md create mode 100644 jos/09/01.md create mode 100644 jos/09/03.md create mode 100644 jos/09/06.md create mode 100644 jos/09/09.md create mode 100644 jos/09/11.md create mode 100644 jos/09/14.md create mode 100644 jos/09/16.md create mode 100644 jos/09/18.md create mode 100644 jos/09/20.md create mode 100644 jos/09/22.md create mode 100644 jos/09/24.md create mode 100644 jos/09/26.md create mode 100644 jos/10/01.md create mode 100644 jos/10/03.md create mode 100644 jos/10/05.md create mode 100644 jos/10/06.md create mode 100644 jos/10/08.md create mode 100644 jos/10/09.md create mode 100644 jos/10/11.md create mode 100644 jos/10/12.md create mode 100644 jos/10/13.md create mode 100644 jos/10/15.md create mode 100644 jos/10/18.md create mode 100644 jos/10/20.md create mode 100644 jos/10/22.md create mode 100644 jos/10/24.md create mode 100644 jos/10/26.md create mode 100644 jos/10/28.md create mode 100644 jos/10/29.md create mode 100644 jos/10/31.md create mode 100644 jos/10/33.md create mode 100644 jos/10/34.md create mode 100644 jos/10/36.md create mode 100644 jos/10/38.md create mode 100644 jos/10/40.md create mode 100644 jos/10/42.md create mode 100644 jos/11/01.md create mode 100644 jos/11/04.md create mode 100644 jos/11/06.md create mode 100644 jos/11/08.md create mode 100644 jos/11/10.md create mode 100644 jos/11/12.md create mode 100644 jos/11/14.md create mode 100644 jos/11/16.md create mode 100644 jos/11/18.md create mode 100644 jos/11/21.md create mode 100644 jos/11/23.md create mode 100644 jos/12/01.md create mode 100644 jos/12/03.md create mode 100644 jos/12/06.md create mode 100644 jos/12/07.md create mode 100644 jos/12/09.md create mode 100644 jos/12/13.md create mode 100644 jos/12/17.md create mode 100644 jos/12/21.md create mode 100644 jos/13/02.md create mode 100644 jos/13/04.md create mode 100644 jos/13/06.md create mode 100644 jos/13/08.md create mode 100644 jos/13/10.md create mode 100644 jos/13/13.md create mode 100644 jos/13/14.md create mode 100644 jos/13/15.md create mode 100644 jos/13/17.md create mode 100644 jos/13/20.md create mode 100644 jos/13/22.md create mode 100644 jos/13/24.md create mode 100644 jos/13/27.md create mode 100644 jos/13/29.md create mode 100644 jos/13/32.md create mode 100644 jos/14/01.md create mode 100644 jos/14/02.md create mode 100644 jos/14/06.md create mode 100644 jos/14/08.md create mode 100644 jos/14/10.md create mode 100644 jos/14/12.md create mode 100644 jos/14/13.md create mode 100644 jos/15/01.md create mode 100644 jos/15/03.md create mode 100644 jos/15/05.md create mode 100644 jos/15/07.md create mode 100644 jos/15/09.md create mode 100644 jos/15/11.md create mode 100644 jos/15/13.md create mode 100644 jos/15/16.md create mode 100644 jos/15/18.md create mode 100644 jos/15/19.md create mode 100644 jos/15/20.md create mode 100644 jos/15/21.md create mode 100644 jos/15/25.md create mode 100644 jos/15/29.md create mode 100644 jos/15/33.md create mode 100644 jos/15/37.md create mode 100644 jos/15/40.md create mode 100644 jos/15/42.md create mode 100644 jos/15/45.md create mode 100644 jos/15/48.md create mode 100644 jos/15/52.md create mode 100644 jos/15/55.md create mode 100644 jos/15/58.md create mode 100644 jos/15/60.md create mode 100644 jos/15/63.md create mode 100644 jos/16/01.md create mode 100644 jos/16/03.md create mode 100644 jos/16/05.md create mode 100644 jos/16/08.md create mode 100644 jos/16/10.md create mode 100644 jos/17/01.md create mode 100644 jos/17/03.md create mode 100644 jos/17/05.md create mode 100644 jos/17/07.md create mode 100644 jos/17/09.md create mode 100644 jos/17/11.md create mode 100644 jos/17/14.md create mode 100644 jos/17/16.md create mode 100644 jos/18/01.md create mode 100644 jos/18/03.md create mode 100644 jos/18/05.md create mode 100644 jos/18/07.md create mode 100644 jos/18/08.md create mode 100644 jos/18/10.md create mode 100644 jos/18/11.md create mode 100644 jos/18/13.md create mode 100644 jos/18/15.md create mode 100644 jos/18/17.md create mode 100644 jos/18/19.md create mode 100644 jos/18/21.md create mode 100644 jos/18/25.md create mode 100644 jos/19/01.md create mode 100644 jos/19/02.md create mode 100644 jos/19/05.md create mode 100644 jos/19/08.md create mode 100644 jos/19/10.md create mode 100644 jos/19/12.md create mode 100644 jos/19/14.md create mode 100644 jos/19/17.md create mode 100644 jos/19/20.md create mode 100644 jos/19/23.md create mode 100644 jos/19/24.md create mode 100644 jos/19/27.md create mode 100644 jos/19/29.md create mode 100644 jos/19/31.md create mode 100644 jos/19/32.md create mode 100644 jos/19/35.md create mode 100644 jos/19/38.md create mode 100644 jos/19/40.md create mode 100644 jos/19/43.md create mode 100644 jos/19/47.md create mode 100644 jos/19/49.md create mode 100644 jos/19/51.md create mode 100644 jos/20/01.md create mode 100644 jos/20/04.md create mode 100644 jos/20/05.md create mode 100644 jos/20/07.md create mode 100644 jos/20/09.md create mode 100644 jos/21/01.md create mode 100644 jos/21/03.md create mode 100644 jos/21/04.md create mode 100644 jos/21/06.md create mode 100644 jos/21/08.md create mode 100644 jos/21/11.md create mode 100644 jos/21/13.md create mode 100644 jos/21/17.md create mode 100644 jos/21/20.md create mode 100644 jos/21/23.md create mode 100644 jos/21/25.md create mode 100644 jos/21/27.md create mode 100644 jos/21/28.md create mode 100644 jos/21/32.md create mode 100644 jos/21/34.md create mode 100644 jos/21/36.md create mode 100644 jos/21/39.md create mode 100644 jos/21/41.md create mode 100644 jos/21/43.md create mode 100644 jos/22/01.md create mode 100644 jos/22/04.md create mode 100644 jos/22/07.md create mode 100644 jos/22/09.md create mode 100644 jos/22/10.md create mode 100644 jos/22/12.md create mode 100644 jos/22/13.md create mode 100644 jos/22/15.md create mode 100644 jos/22/17.md create mode 100644 jos/22/19.md create mode 100644 jos/22/21.md create mode 100644 jos/22/24.md create mode 100644 jos/22/25.md create mode 100644 jos/22/26.md create mode 100644 jos/22/28.md create mode 100644 jos/22/30.md create mode 100644 jos/22/34.md create mode 100644 jos/23/01.md create mode 100644 jos/23/04.md create mode 100644 jos/23/06.md create mode 100644 jos/23/09.md create mode 100644 jos/23/12.md create mode 100644 jos/23/14.md create mode 100644 jos/23/16.md create mode 100644 jos/24/01.md create mode 100644 jos/24/03.md create mode 100644 jos/24/05.md create mode 100644 jos/24/07.md create mode 100644 jos/24/08.md create mode 100644 jos/24/09.md create mode 100644 jos/24/11.md create mode 100644 jos/24/13.md create mode 100644 jos/24/14.md create mode 100644 jos/24/16.md create mode 100644 jos/24/19.md create mode 100644 jos/24/21.md create mode 100644 jos/24/24.md create mode 100644 jos/24/27.md create mode 100644 jos/24/29.md create mode 100644 jos/24/31.md create mode 100644 jos/24/32.md create mode 100644 jud/01/01.md create mode 100644 jud/01/03.md create mode 100644 jud/01/05.md create mode 100644 jud/01/07.md create mode 100644 jud/01/09.md create mode 100644 jud/01/12.md create mode 100644 jud/01/14.md create mode 100644 jud/01/17.md create mode 100644 jud/01/20.md create mode 100644 jud/01/22.md create mode 100644 jud/01/24.md create mode 100644 lam/01/01.md create mode 100644 lam/01/03.md create mode 100644 lam/01/04.md create mode 100644 lam/01/06.md create mode 100644 lam/01/07.md create mode 100644 lam/01/08.md create mode 100644 lam/01/10.md create mode 100644 lam/01/11.md create mode 100644 lam/01/13.md create mode 100644 lam/01/15.md create mode 100644 lam/01/16.md create mode 100644 lam/01/18.md create mode 100644 lam/01/20.md create mode 100644 lam/01/21.md create mode 100644 lam/02/01.md create mode 100644 lam/02/03.md create mode 100644 lam/02/05.md create mode 100644 lam/02/07.md create mode 100644 lam/02/08.md create mode 100644 lam/02/10.md create mode 100644 lam/02/11.md create mode 100644 lam/02/13.md create mode 100644 lam/02/15.md create mode 100644 lam/02/17.md create mode 100644 lam/02/18.md create mode 100644 lam/02/20.md create mode 100644 lam/02/21.md create mode 100644 lam/03/01.md create mode 100644 lam/03/05.md create mode 100644 lam/03/09.md create mode 100644 lam/03/12.md create mode 100644 lam/03/16.md create mode 100644 lam/03/19.md create mode 100644 lam/03/22.md create mode 100644 lam/03/25.md create mode 100644 lam/03/30.md create mode 100644 lam/03/34.md create mode 100644 lam/03/37.md create mode 100644 lam/03/40.md create mode 100644 lam/03/44.md create mode 100644 lam/03/48.md create mode 100644 lam/03/51.md create mode 100644 lam/03/55.md create mode 100644 lam/03/58.md create mode 100644 lam/03/62.md create mode 100644 lam/03/64.md create mode 100644 lam/04/01.md create mode 100644 lam/04/03.md create mode 100644 lam/04/04.md create mode 100644 lam/04/06.md create mode 100644 lam/04/07.md create mode 100644 lam/04/09.md create mode 100644 lam/04/11.md create mode 100644 lam/04/12.md create mode 100644 lam/04/14.md create mode 100644 lam/04/16.md create mode 100644 lam/04/17.md create mode 100644 lam/04/19.md create mode 100644 lam/04/21.md create mode 100644 lam/05/01.md create mode 100644 lam/05/05.md create mode 100644 lam/05/08.md create mode 100644 lam/05/11.md create mode 100644 lam/05/13.md create mode 100644 lam/05/15.md create mode 100644 lam/05/17.md create mode 100644 lam/05/19.md create mode 100644 lev/01/01.md create mode 100644 lev/01/03.md create mode 100644 lev/01/05.md create mode 100644 lev/01/07.md create mode 100644 lev/01/10.md create mode 100644 lev/01/12.md create mode 100644 lev/01/14.md create mode 100644 lev/01/16.md create mode 100644 lev/02/01.md create mode 100644 lev/02/04.md create mode 100644 lev/02/06.md create mode 100644 lev/02/08.md create mode 100644 lev/02/11.md create mode 100644 lev/02/14.md create mode 100644 lev/03/01.md create mode 100644 lev/03/03.md create mode 100644 lev/03/06.md create mode 100644 lev/03/09.md create mode 100644 lev/03/12.md create mode 100644 lev/03/15.md create mode 100644 lev/04/01.md create mode 100644 lev/04/04.md create mode 100644 lev/04/06.md create mode 100644 lev/04/08.md create mode 100644 lev/04/11.md create mode 100644 lev/04/13.md create mode 100644 lev/04/16.md create mode 100644 lev/04/18.md create mode 100644 lev/04/20.md create mode 100644 lev/04/22.md create mode 100644 lev/04/24.md create mode 100644 lev/04/26.md create mode 100644 lev/04/27.md create mode 100644 lev/04/29.md create mode 100644 lev/04/31.md create mode 100644 lev/04/32.md create mode 100644 lev/04/34.md create mode 100644 lev/05/01.md create mode 100644 lev/05/03.md create mode 100644 lev/05/05.md create mode 100644 lev/05/07.md create mode 100644 lev/05/10.md create mode 100644 lev/05/11.md create mode 100644 lev/05/12.md create mode 100644 lev/05/14.md create mode 100644 lev/05/17.md create mode 100644 lev/06/01.md create mode 100644 lev/06/05.md create mode 100644 lev/06/08.md create mode 100644 lev/06/10.md create mode 100644 lev/06/12.md create mode 100644 lev/06/14.md create mode 100644 lev/06/16.md create mode 100644 lev/06/19.md create mode 100644 lev/06/21.md create mode 100644 lev/06/24.md create mode 100644 lev/06/27.md create mode 100644 lev/06/29.md create mode 100644 lev/07/01.md create mode 100644 lev/07/05.md create mode 100644 lev/07/07.md create mode 100644 lev/07/09.md create mode 100644 lev/07/11.md create mode 100644 lev/07/13.md create mode 100644 lev/07/15.md create mode 100644 lev/07/17.md create mode 100644 lev/07/19.md create mode 100644 lev/07/21.md create mode 100644 lev/07/22.md create mode 100644 lev/07/25.md create mode 100644 lev/07/28.md create mode 100644 lev/07/31.md create mode 100644 lev/07/33.md create mode 100644 lev/07/35.md create mode 100644 lev/07/37.md create mode 100644 lev/08/01.md create mode 100644 lev/08/04.md create mode 100644 lev/08/06.md create mode 100644 lev/08/08.md create mode 100644 lev/08/10.md create mode 100644 lev/08/12.md create mode 100644 lev/08/14.md create mode 100644 lev/08/16.md create mode 100644 lev/08/18.md create mode 100644 lev/08/20.md create mode 100644 lev/08/22.md create mode 100644 lev/08/25.md create mode 100644 lev/08/28.md create mode 100644 lev/08/31.md create mode 100644 lev/08/34.md create mode 100644 lev/09/01.md create mode 100644 lev/09/03.md create mode 100644 lev/09/06.md create mode 100644 lev/09/08.md create mode 100644 lev/09/10.md create mode 100644 lev/09/12.md create mode 100644 lev/09/15.md create mode 100644 lev/09/18.md create mode 100644 lev/09/20.md create mode 100644 lev/09/22.md create mode 100644 lev/10/01.md create mode 100644 lev/10/03.md create mode 100644 lev/10/05.md create mode 100644 lev/10/08.md create mode 100644 lev/10/12.md create mode 100644 lev/10/14.md create mode 100644 lev/10/16.md create mode 100644 lev/10/19.md create mode 100644 lev/11/01.md create mode 100644 lev/11/03.md create mode 100644 lev/11/05.md create mode 100644 lev/11/09.md create mode 100644 lev/11/11.md create mode 100644 lev/11/13.md create mode 100644 lev/11/17.md create mode 100644 lev/11/20.md create mode 100644 lev/11/24.md create mode 100644 lev/11/26.md create mode 100644 lev/11/29.md create mode 100644 lev/11/31.md create mode 100644 lev/11/34.md create mode 100644 lev/11/36.md create mode 100644 lev/11/39.md create mode 100644 lev/11/41.md create mode 100644 lev/11/43.md create mode 100644 lev/11/46.md create mode 100644 lev/12/01.md create mode 100644 lev/12/04.md create mode 100644 lev/12/06.md create mode 100644 lev/12/07.md create mode 100644 lev/13/01.md create mode 100644 lev/13/03.md create mode 100644 lev/13/05.md create mode 100644 lev/13/07.md create mode 100644 lev/13/09.md create mode 100644 lev/13/12.md create mode 100644 lev/13/15.md create mode 100644 lev/13/18.md create mode 100644 lev/13/21.md create mode 100644 lev/13/24.md create mode 100644 lev/13/26.md create mode 100644 lev/13/29.md create mode 100644 lev/13/31.md create mode 100644 lev/13/32.md create mode 100644 lev/13/34.md create mode 100644 lev/13/35.md create mode 100644 lev/13/38.md create mode 100644 lev/13/40.md create mode 100644 lev/13/42.md create mode 100644 lev/13/45.md create mode 100644 lev/13/47.md create mode 100644 lev/13/50.md create mode 100644 lev/13/53.md create mode 100644 lev/13/56.md create mode 100644 lev/13/59.md create mode 100644 lev/14/01.md create mode 100644 lev/14/03.md create mode 100644 lev/14/06.md create mode 100644 lev/14/08.md create mode 100644 lev/14/10.md create mode 100644 lev/14/12.md create mode 100644 lev/14/14.md create mode 100644 lev/14/17.md create mode 100644 lev/14/19.md create mode 100644 lev/14/21.md create mode 100644 lev/14/24.md create mode 100644 lev/14/26.md create mode 100644 lev/14/28.md create mode 100644 lev/14/30.md create mode 100644 lev/14/33.md create mode 100644 lev/14/36.md create mode 100644 lev/14/39.md create mode 100644 lev/14/41.md create mode 100644 lev/14/43.md create mode 100644 lev/14/45.md create mode 100644 lev/14/48.md create mode 100644 lev/14/49.md create mode 100644 lev/14/52.md create mode 100644 lev/14/54.md create mode 100644 lev/15/01.md create mode 100644 lev/15/04.md create mode 100644 lev/15/06.md create mode 100644 lev/15/08.md create mode 100644 lev/15/10.md create mode 100644 lev/15/13.md create mode 100644 lev/15/16.md create mode 100644 lev/15/19.md create mode 100644 lev/15/21.md create mode 100644 lev/15/24.md create mode 100644 lev/15/25.md create mode 100644 lev/15/28.md create mode 100644 lev/15/31.md create mode 100644 lev/15/32.md create mode 100644 lev/16/01.md create mode 100644 lev/16/03.md create mode 100644 lev/16/06.md create mode 100644 lev/16/08.md create mode 100644 lev/16/11.md create mode 100644 lev/16/12.md create mode 100644 lev/16/14.md create mode 100644 lev/16/15.md create mode 100644 lev/16/17.md create mode 100644 lev/16/20.md create mode 100644 lev/16/23.md create mode 100644 lev/16/25.md create mode 100644 lev/16/27.md create mode 100644 lev/16/29.md create mode 100644 lev/16/32.md create mode 100644 lev/16/34.md create mode 100644 lev/17/01.md create mode 100644 lev/17/05.md create mode 100644 lev/17/07.md create mode 100644 lev/17/08.md create mode 100644 lev/17/10.md create mode 100644 lev/17/12.md create mode 100644 lev/17/14.md create mode 100644 lev/17/15.md create mode 100644 lev/18/04.md create mode 100644 lev/18/06.md create mode 100644 lev/18/09.md create mode 100644 lev/18/12.md create mode 100644 lev/18/15.md create mode 100644 lev/18/19.md create mode 100644 lev/18/21.md create mode 100644 lev/18/22.md create mode 100644 lev/18/24.md create mode 100644 lev/18/26.md create mode 100644 lev/18/29.md create mode 100644 lev/19/01.md create mode 100644 lev/19/05.md create mode 100644 lev/19/09.md create mode 100644 lev/19/11.md create mode 100644 lev/19/13.md create mode 100644 lev/19/15.md create mode 100644 lev/19/17.md create mode 100644 lev/19/19.md create mode 100644 lev/19/20.md create mode 100644 lev/19/23.md create mode 100644 lev/19/29.md create mode 100644 lev/19/31.md create mode 100644 lev/19/32.md create mode 100644 lev/19/35.md create mode 100644 lev/20/01.md create mode 100644 lev/20/03.md create mode 100644 lev/20/06.md create mode 100644 lev/20/08.md create mode 100644 lev/20/10.md create mode 100644 lev/20/13.md create mode 100644 lev/20/15.md create mode 100644 lev/20/17.md create mode 100644 lev/20/19.md create mode 100644 lev/20/22.md create mode 100644 lev/20/24.md create mode 100644 lev/20/26.md create mode 100644 lev/20/27.md create mode 100644 lev/21/01.md create mode 100644 lev/21/04.md create mode 100644 lev/21/07.md create mode 100644 lev/21/10.md create mode 100644 lev/21/13.md create mode 100644 lev/21/16.md create mode 100644 lev/21/18.md create mode 100644 lev/21/22.md create mode 100644 lev/22/01.md create mode 100644 lev/22/04.md create mode 100644 lev/22/07.md create mode 100644 lev/22/10.md create mode 100644 lev/22/12.md create mode 100644 lev/22/14.md create mode 100644 lev/22/17.md create mode 100644 lev/22/20.md create mode 100644 lev/22/22.md create mode 100644 lev/22/24.md create mode 100644 lev/22/26.md create mode 100644 lev/22/28.md create mode 100644 lev/22/31.md create mode 100644 lev/23/01.md create mode 100644 lev/23/03.md create mode 100644 lev/23/04.md create mode 100644 lev/23/07.md create mode 100644 lev/23/09.md create mode 100644 lev/23/12.md create mode 100644 lev/23/15.md create mode 100644 lev/23/17.md create mode 100644 lev/23/19.md create mode 100644 lev/23/22.md create mode 100644 lev/23/23.md create mode 100644 lev/23/26.md create mode 100644 lev/23/28.md create mode 100644 lev/23/30.md create mode 100644 lev/23/33.md create mode 100644 lev/23/35.md create mode 100644 lev/23/37.md create mode 100644 lev/23/39.md create mode 100644 lev/23/40.md create mode 100644 lev/23/42.md create mode 100644 lev/24/01.md create mode 100644 lev/24/03.md create mode 100644 lev/24/05.md create mode 100644 lev/24/07.md create mode 100644 lev/24/10.md create mode 100644 lev/24/13.md create mode 100644 lev/24/15.md create mode 100644 lev/24/17.md create mode 100644 lev/24/19.md create mode 100644 lev/24/22.md create mode 100644 lev/25/01.md create mode 100644 lev/25/03.md create mode 100644 lev/25/05.md create mode 100644 lev/25/08.md create mode 100644 lev/25/10.md create mode 100644 lev/25/11.md create mode 100644 lev/25/13.md create mode 100644 lev/25/15.md create mode 100644 lev/25/18.md create mode 100644 lev/25/20.md create mode 100644 lev/25/23.md create mode 100644 lev/25/26.md create mode 100644 lev/25/29.md create mode 100644 lev/25/31.md create mode 100644 lev/25/33.md create mode 100644 lev/25/35.md create mode 100644 lev/25/39.md create mode 100644 lev/25/42.md create mode 100644 lev/25/47.md create mode 100644 lev/25/49.md create mode 100644 lev/25/51.md create mode 100644 lev/25/53.md create mode 100644 lev/26/01.md create mode 100644 lev/26/03.md create mode 100644 lev/26/05.md create mode 100644 lev/26/07.md create mode 100644 lev/26/09.md create mode 100644 lev/26/11.md create mode 100644 lev/26/14.md create mode 100644 lev/26/16.md create mode 100644 lev/26/18.md create mode 100644 lev/26/21.md create mode 100644 lev/26/23.md create mode 100644 lev/26/25.md create mode 100644 lev/26/27.md create mode 100644 lev/26/29.md create mode 100644 lev/26/31.md create mode 100644 lev/26/34.md create mode 100644 lev/26/37.md create mode 100644 lev/26/40.md create mode 100644 lev/26/43.md create mode 100644 lev/26/44.md create mode 100644 lev/27/01.md create mode 100644 lev/27/03.md create mode 100644 lev/27/05.md create mode 100644 lev/27/07.md create mode 100644 lev/27/09.md create mode 100644 lev/27/11.md create mode 100644 lev/27/14.md create mode 100644 lev/27/16.md create mode 100644 lev/27/17.md create mode 100644 lev/27/19.md create mode 100644 lev/27/24.md create mode 100644 lev/27/26.md create mode 100644 lev/27/28.md create mode 100644 lev/27/30.md create mode 100644 lev/27/32.md create mode 100644 lev/27/34.md create mode 100644 luk/01/01.md create mode 100644 luk/01/05.md create mode 100644 luk/01/08.md create mode 100644 luk/01/11.md create mode 100644 luk/01/14.md create mode 100644 luk/01/16.md create mode 100644 luk/01/18.md create mode 100644 luk/01/21.md create mode 100644 luk/01/24.md create mode 100644 luk/01/26.md create mode 100644 luk/01/30.md create mode 100644 luk/01/34.md create mode 100644 luk/01/36.md create mode 100644 luk/01/39.md create mode 100644 luk/01/42.md create mode 100644 luk/01/46.md create mode 100644 luk/01/48.md create mode 100644 luk/01/50.md create mode 100644 luk/01/52.md create mode 100644 luk/01/54.md create mode 100644 luk/01/56.md create mode 100644 luk/01/59.md create mode 100644 luk/01/62.md create mode 100644 luk/01/64.md create mode 100644 luk/01/67.md create mode 100644 luk/01/69.md create mode 100644 luk/01/72.md create mode 100644 luk/01/76.md create mode 100644 luk/01/78.md create mode 100644 luk/01/80.md create mode 100644 luk/02/01.md create mode 100644 luk/02/04.md create mode 100644 luk/02/06.md create mode 100644 luk/02/08.md create mode 100644 luk/02/10.md create mode 100644 luk/02/13.md create mode 100644 luk/02/15.md create mode 100644 luk/02/17.md create mode 100644 luk/02/21.md create mode 100644 luk/02/22.md create mode 100644 luk/02/25.md create mode 100644 luk/02/27.md create mode 100644 luk/02/30.md create mode 100644 luk/02/33.md create mode 100644 luk/02/36.md create mode 100644 luk/02/39.md create mode 100644 luk/02/41.md create mode 100644 luk/02/45.md create mode 100644 luk/02/48.md create mode 100644 luk/02/51.md create mode 100644 luk/03/01.md create mode 100644 luk/03/03.md create mode 100644 luk/03/04.md create mode 100644 luk/03/05.md create mode 100644 luk/03/07.md create mode 100644 luk/03/08.md create mode 100644 luk/03/09.md create mode 100644 luk/03/10.md create mode 100644 luk/03/12.md create mode 100644 luk/03/14.md create mode 100644 luk/03/15.md create mode 100644 luk/03/17.md create mode 100644 luk/03/18.md create mode 100644 luk/03/21.md create mode 100644 luk/03/23.md create mode 100644 luk/03/25.md create mode 100644 luk/03/27.md create mode 100644 luk/03/30.md create mode 100644 luk/03/33.md create mode 100644 luk/03/36.md create mode 100644 luk/04/01.md create mode 100644 luk/04/03.md create mode 100644 luk/04/05.md create mode 100644 luk/04/08.md create mode 100644 luk/04/09.md create mode 100644 luk/04/12.md create mode 100644 luk/04/14.md create mode 100644 luk/04/16.md create mode 100644 luk/04/18.md create mode 100644 luk/04/20.md create mode 100644 luk/04/23.md create mode 100644 luk/04/25.md create mode 100644 luk/04/28.md create mode 100644 luk/04/31.md create mode 100644 luk/04/33.md create mode 100644 luk/04/35.md create mode 100644 luk/04/38.md create mode 100644 luk/04/40.md create mode 100644 luk/04/42.md create mode 100644 luk/05/01.md create mode 100644 luk/05/04.md create mode 100644 luk/05/08.md create mode 100644 luk/05/12.md create mode 100644 luk/05/14.md create mode 100644 luk/05/15.md create mode 100644 luk/05/17.md create mode 100644 luk/05/18.md create mode 100644 luk/05/20.md create mode 100644 luk/05/22.md create mode 100644 luk/05/25.md create mode 100644 luk/05/27.md create mode 100644 luk/05/29.md create mode 100644 luk/05/33.md create mode 100644 luk/05/36.md create mode 100644 luk/05/37.md create mode 100644 luk/06/01.md create mode 100644 luk/06/03.md create mode 100644 luk/06/06.md create mode 100644 luk/06/09.md create mode 100644 luk/06/12.md create mode 100644 luk/06/14.md create mode 100644 luk/06/17.md create mode 100644 luk/06/20.md create mode 100644 luk/06/22.md create mode 100644 luk/06/24.md create mode 100644 luk/06/26.md create mode 100644 luk/06/27.md create mode 100644 luk/06/29.md create mode 100644 luk/06/31.md create mode 100644 luk/06/35.md create mode 100644 luk/06/37.md create mode 100644 luk/06/38.md create mode 100644 luk/06/39.md create mode 100644 luk/06/41.md create mode 100644 luk/06/43.md create mode 100644 luk/06/45.md create mode 100644 luk/06/46.md create mode 100644 luk/06/49.md create mode 100644 luk/07/01.md create mode 100644 luk/07/02.md create mode 100644 luk/07/06.md create mode 100644 luk/07/09.md create mode 100644 luk/07/11.md create mode 100644 luk/07/16.md create mode 100644 luk/07/18.md create mode 100644 luk/07/21.md create mode 100644 luk/07/24.md create mode 100644 luk/07/27.md create mode 100644 luk/07/29.md create mode 100644 luk/07/31.md create mode 100644 luk/07/33.md create mode 100644 luk/07/36.md create mode 100644 luk/07/39.md create mode 100644 luk/07/41.md create mode 100644 luk/07/44.md create mode 100644 luk/07/46.md create mode 100644 luk/07/48.md create mode 100644 luk/08/01.md create mode 100644 luk/08/04.md create mode 100644 luk/08/07.md create mode 100644 luk/08/09.md create mode 100644 luk/08/11.md create mode 100644 luk/08/14.md create mode 100644 luk/08/16.md create mode 100644 luk/08/19.md create mode 100644 luk/08/22.md create mode 100644 luk/08/24.md create mode 100644 luk/08/26.md create mode 100644 luk/08/28.md create mode 100644 luk/08/30.md create mode 100644 luk/08/32.md create mode 100644 luk/08/34.md create mode 100644 luk/08/36.md create mode 100644 luk/08/38.md create mode 100644 luk/08/40.md create mode 100644 luk/08/43.md create mode 100644 luk/08/45.md create mode 100644 luk/08/47.md create mode 100644 luk/08/49.md create mode 100644 luk/08/51.md create mode 100644 luk/08/54.md create mode 100644 luk/09/01.md create mode 100644 luk/09/03.md create mode 100644 luk/09/05.md create mode 100644 luk/09/07.md create mode 100644 luk/09/10.md create mode 100644 luk/09/12.md create mode 100644 luk/09/15.md create mode 100644 luk/09/18.md create mode 100644 luk/09/20.md create mode 100644 luk/09/23.md create mode 100644 luk/09/26.md create mode 100644 luk/09/28.md create mode 100644 luk/09/30.md create mode 100644 luk/09/32.md create mode 100644 luk/09/34.md create mode 100644 luk/09/37.md create mode 100644 luk/09/41.md create mode 100644 luk/09/43.md create mode 100644 luk/09/46.md create mode 100644 luk/09/49.md create mode 100644 luk/09/51.md create mode 100644 luk/09/54.md create mode 100644 luk/09/57.md create mode 100644 luk/09/59.md create mode 100644 luk/09/61.md create mode 100644 luk/10/01.md create mode 100644 luk/10/03.md create mode 100644 luk/10/05.md create mode 100644 luk/10/08.md create mode 100644 luk/10/10.md create mode 100644 luk/10/13.md create mode 100644 luk/10/16.md create mode 100644 luk/10/17.md create mode 100644 luk/10/21.md create mode 100644 luk/10/22.md create mode 100644 luk/10/23.md create mode 100644 luk/10/25.md create mode 100644 luk/10/29.md create mode 100644 luk/10/31.md create mode 100644 luk/10/33.md create mode 100644 luk/10/36.md create mode 100644 luk/10/38.md create mode 100644 luk/10/40.md create mode 100644 luk/11/01.md create mode 100644 luk/11/02.md create mode 100644 luk/11/03.md create mode 100644 luk/11/05.md create mode 100644 luk/11/09.md create mode 100644 luk/11/11.md create mode 100644 luk/11/14.md create mode 100644 luk/11/16.md create mode 100644 luk/11/18.md create mode 100644 luk/11/21.md create mode 100644 luk/11/24.md create mode 100644 luk/11/27.md create mode 100644 luk/11/29.md create mode 100644 luk/11/31.md create mode 100644 luk/11/32.md create mode 100644 luk/11/33.md create mode 100644 luk/11/37.md create mode 100644 luk/11/39.md create mode 100644 luk/11/42.md create mode 100644 luk/11/43.md create mode 100644 luk/11/45.md create mode 100644 luk/11/47.md create mode 100644 luk/11/49.md create mode 100644 luk/11/52.md create mode 100644 luk/11/53.md create mode 100644 luk/12/01.md create mode 100644 luk/12/02.md create mode 100644 luk/12/04.md create mode 100644 luk/12/06.md create mode 100644 luk/12/08.md create mode 100644 luk/12/11.md create mode 100644 luk/12/13.md create mode 100644 luk/12/16.md create mode 100644 luk/12/20.md create mode 100644 luk/12/22.md create mode 100644 luk/12/24.md create mode 100644 luk/12/27.md create mode 100644 luk/12/29.md create mode 100644 luk/12/31.md create mode 100644 luk/12/33.md create mode 100644 luk/12/35.md create mode 100644 luk/12/37.md create mode 100644 luk/12/39.md create mode 100644 luk/12/41.md create mode 100644 luk/12/45.md create mode 100644 luk/12/47.md create mode 100644 luk/12/49.md create mode 100644 luk/12/51.md create mode 100644 luk/12/54.md create mode 100644 luk/12/57.md create mode 100644 luk/13/01.md create mode 100644 luk/13/04.md create mode 100644 luk/13/06.md create mode 100644 luk/13/08.md create mode 100644 luk/13/10.md create mode 100644 luk/13/12.md create mode 100644 luk/13/15.md create mode 100644 luk/13/17.md create mode 100644 luk/13/18.md create mode 100644 luk/13/20.md create mode 100644 luk/13/22.md create mode 100644 luk/13/25.md create mode 100644 luk/13/28.md create mode 100644 luk/13/31.md create mode 100644 luk/13/34.md create mode 100644 luk/14/01.md create mode 100644 luk/14/04.md create mode 100644 luk/14/07.md create mode 100644 luk/14/10.md create mode 100644 luk/14/12.md create mode 100644 luk/14/13.md create mode 100644 luk/14/15.md create mode 100644 luk/14/18.md create mode 100644 luk/14/21.md create mode 100644 luk/14/23.md create mode 100644 luk/14/25.md create mode 100644 luk/14/28.md create mode 100644 luk/14/31.md create mode 100644 luk/14/34.md create mode 100644 luk/15/01.md create mode 100644 luk/15/03.md create mode 100644 luk/15/06.md create mode 100644 luk/15/08.md create mode 100644 luk/15/11.md create mode 100644 luk/15/13.md create mode 100644 luk/15/15.md create mode 100644 luk/15/17.md create mode 100644 luk/15/20.md create mode 100644 luk/15/22.md create mode 100644 luk/15/25.md create mode 100644 luk/15/28.md create mode 100644 luk/15/31.md create mode 100644 luk/16/01.md create mode 100644 luk/16/03.md create mode 100644 luk/16/05.md create mode 100644 luk/16/08.md create mode 100644 luk/16/10.md create mode 100644 luk/16/13.md create mode 100644 luk/16/14.md create mode 100644 luk/16/16.md create mode 100644 luk/16/18.md create mode 100644 luk/16/19.md create mode 100644 luk/16/22.md create mode 100644 luk/16/24.md create mode 100644 luk/16/25.md create mode 100644 luk/16/27.md create mode 100644 luk/16/29.md create mode 100644 luk/17/01.md create mode 100644 luk/17/03.md create mode 100644 luk/17/05.md create mode 100644 luk/17/07.md create mode 100644 luk/17/09.md create mode 100644 luk/17/11.md create mode 100644 luk/17/14.md create mode 100644 luk/17/17.md create mode 100644 luk/17/20.md create mode 100644 luk/17/22.md create mode 100644 luk/17/25.md create mode 100644 luk/17/28.md create mode 100644 luk/17/30.md create mode 100644 luk/17/32.md create mode 100644 luk/17/34.md create mode 100644 luk/18/01.md create mode 100644 luk/18/03.md create mode 100644 luk/18/06.md create mode 100644 luk/18/09.md create mode 100644 luk/18/11.md create mode 100644 luk/18/13.md create mode 100644 luk/18/15.md create mode 100644 luk/18/18.md create mode 100644 luk/18/22.md create mode 100644 luk/18/24.md create mode 100644 luk/18/26.md create mode 100644 luk/18/28.md create mode 100644 luk/18/31.md create mode 100644 luk/18/34.md create mode 100644 luk/18/35.md create mode 100644 luk/18/38.md create mode 100644 luk/18/40.md create mode 100644 luk/18/42.md create mode 100644 luk/19/01.md create mode 100644 luk/19/03.md create mode 100644 luk/19/05.md create mode 100644 luk/19/08.md create mode 100644 luk/19/11.md create mode 100644 luk/19/13.md create mode 100644 luk/19/16.md create mode 100644 luk/19/18.md create mode 100644 luk/19/20.md create mode 100644 luk/19/22.md create mode 100644 luk/19/24.md create mode 100644 luk/19/26.md create mode 100644 luk/19/28.md create mode 100644 luk/19/29.md create mode 100644 luk/19/32.md create mode 100644 luk/19/37.md create mode 100644 luk/19/39.md create mode 100644 luk/19/41.md create mode 100644 luk/19/43.md create mode 100644 luk/19/45.md create mode 100644 luk/19/47.md create mode 100644 luk/20/01.md create mode 100644 luk/20/03.md create mode 100644 luk/20/05.md create mode 100644 luk/20/07.md create mode 100644 luk/20/09.md create mode 100644 luk/20/11.md create mode 100644 luk/20/13.md create mode 100644 luk/20/15.md create mode 100644 luk/20/17.md create mode 100644 luk/20/19.md create mode 100644 luk/20/21.md create mode 100644 luk/20/23.md create mode 100644 luk/20/25.md create mode 100644 luk/20/27.md create mode 100644 luk/20/29.md create mode 100644 luk/20/34.md create mode 100644 luk/20/37.md create mode 100644 luk/20/39.md create mode 100644 luk/20/41.md create mode 100644 luk/20/45.md create mode 100644 luk/21/01.md create mode 100644 luk/21/05.md create mode 100644 luk/21/07.md create mode 100644 luk/21/10.md create mode 100644 luk/21/12.md create mode 100644 luk/21/14.md create mode 100644 luk/21/16.md create mode 100644 luk/21/20.md create mode 100644 luk/21/23.md create mode 100644 luk/21/25.md create mode 100644 luk/21/27.md create mode 100644 luk/21/29.md create mode 100644 luk/21/32.md create mode 100644 luk/21/34.md create mode 100644 luk/21/36.md create mode 100644 luk/21/37.md create mode 100644 luk/22/01.md create mode 100644 luk/22/03.md create mode 100644 luk/22/05.md create mode 100644 luk/22/07.md create mode 100644 luk/22/10.md create mode 100644 luk/22/12.md create mode 100644 luk/22/14.md create mode 100644 luk/22/17.md create mode 100644 luk/22/19.md create mode 100644 luk/22/21.md create mode 100644 luk/22/24.md create mode 100644 luk/22/26.md create mode 100644 luk/22/28.md create mode 100644 luk/22/31.md create mode 100644 luk/22/33.md create mode 100644 luk/22/35.md create mode 100644 luk/22/37.md create mode 100644 luk/22/39.md create mode 100644 luk/22/41.md create mode 100644 luk/22/43.md create mode 100644 luk/22/45.md create mode 100644 luk/22/47.md create mode 100644 luk/22/49.md create mode 100644 luk/22/52.md create mode 100644 luk/22/54.md create mode 100644 luk/22/56.md create mode 100644 luk/22/59.md create mode 100644 luk/22/61.md create mode 100644 luk/22/63.md create mode 100644 luk/22/66.md create mode 100644 luk/22/69.md create mode 100644 luk/23/01.md create mode 100644 luk/23/03.md create mode 100644 luk/23/06.md create mode 100644 luk/23/08.md create mode 100644 luk/23/11.md create mode 100644 luk/23/13.md create mode 100644 luk/23/15.md create mode 100644 luk/23/18.md create mode 100644 luk/23/20.md create mode 100644 luk/23/23.md create mode 100644 luk/23/26.md create mode 100644 luk/23/27.md create mode 100644 luk/23/29.md create mode 100644 luk/23/32.md create mode 100644 luk/23/33.md create mode 100644 luk/23/35.md create mode 100644 luk/23/36.md create mode 100644 luk/23/39.md create mode 100644 luk/23/42.md create mode 100644 luk/23/44.md create mode 100644 luk/23/46.md create mode 100644 luk/23/48.md create mode 100644 luk/23/50.md create mode 100644 luk/23/52.md create mode 100644 luk/23/54.md create mode 100644 luk/24/01.md create mode 100644 luk/24/04.md create mode 100644 luk/24/06.md create mode 100644 luk/24/08.md create mode 100644 luk/24/11.md create mode 100644 luk/24/13.md create mode 100644 luk/24/15.md create mode 100644 luk/24/17.md create mode 100644 luk/24/19.md create mode 100644 luk/24/21.md create mode 100644 luk/24/22.md create mode 100644 luk/24/25.md create mode 100644 luk/24/28.md create mode 100644 luk/24/30.md create mode 100644 luk/24/33.md create mode 100644 luk/24/36.md create mode 100644 luk/24/38.md create mode 100644 luk/24/41.md create mode 100644 luk/24/44.md create mode 100644 luk/24/45.md create mode 100644 luk/24/48.md create mode 100644 luk/24/50.md create mode 100644 luk/24/52.md create mode 100644 mal/01/01.md create mode 100644 mal/01/04.md create mode 100644 mal/01/06.md create mode 100644 mal/01/08.md create mode 100644 mal/01/10.md create mode 100644 mal/01/13.md create mode 100644 mal/02/01.md create mode 100644 mal/02/03.md create mode 100644 mal/02/05.md create mode 100644 mal/02/08.md create mode 100644 mal/02/10.md create mode 100644 mal/02/13.md create mode 100644 mal/02/14.md create mode 100644 mal/02/17.md create mode 100644 mal/03/01.md create mode 100644 mal/03/04.md create mode 100644 mal/03/06.md create mode 100644 mal/03/08.md create mode 100644 mal/03/10.md create mode 100644 mal/03/13.md create mode 100644 mal/03/16.md create mode 100644 mal/03/17.md create mode 100644 mal/04/01.md create mode 100644 mal/04/04.md create mode 100644 manifest.yaml create mode 100644 mat/01/01.md create mode 100644 mat/01/04.md create mode 100644 mat/01/07.md create mode 100644 mat/01/09.md create mode 100644 mat/01/12.md create mode 100644 mat/01/15.md create mode 100644 mat/01/18.md create mode 100644 mat/01/20.md create mode 100644 mat/01/22.md create mode 100644 mat/01/24.md create mode 100644 mat/02/01.md create mode 100644 mat/02/04.md create mode 100644 mat/02/07.md create mode 100644 mat/02/09.md create mode 100644 mat/02/11.md create mode 100644 mat/02/13.md create mode 100644 mat/02/16.md create mode 100644 mat/02/17.md create mode 100644 mat/02/19.md create mode 100644 mat/02/22.md create mode 100644 mat/03/01.md create mode 100644 mat/03/04.md create mode 100644 mat/03/07.md create mode 100644 mat/03/10.md create mode 100644 mat/03/13.md create mode 100644 mat/03/16.md create mode 100644 mat/04/01.md create mode 100644 mat/04/05.md create mode 100644 mat/04/07.md create mode 100644 mat/04/10.md create mode 100644 mat/04/12.md create mode 100644 mat/04/14.md create mode 100644 mat/04/17.md create mode 100644 mat/04/18.md create mode 100644 mat/04/21.md create mode 100644 mat/04/23.md create mode 100644 mat/05/01.md create mode 100644 mat/05/05.md create mode 100644 mat/05/09.md create mode 100644 mat/05/11.md create mode 100644 mat/05/13.md create mode 100644 mat/05/15.md create mode 100644 mat/05/17.md create mode 100644 mat/05/19.md create mode 100644 mat/05/21.md create mode 100644 mat/05/23.md create mode 100644 mat/05/25.md create mode 100644 mat/05/27.md create mode 100644 mat/05/29.md create mode 100644 mat/05/31.md create mode 100644 mat/05/33.md create mode 100644 mat/05/36.md create mode 100644 mat/05/38.md create mode 100644 mat/05/40.md create mode 100644 mat/05/43.md create mode 100644 mat/05/46.md create mode 100644 mat/06/01.md create mode 100644 mat/06/03.md create mode 100644 mat/06/05.md create mode 100644 mat/06/08.md create mode 100644 mat/06/11.md create mode 100644 mat/06/14.md create mode 100644 mat/06/16.md create mode 100644 mat/06/19.md create mode 100644 mat/06/22.md create mode 100644 mat/06/25.md create mode 100644 mat/06/27.md create mode 100644 mat/06/30.md create mode 100644 mat/06/32.md create mode 100644 mat/07/01.md create mode 100644 mat/07/03.md create mode 100644 mat/07/06.md create mode 100644 mat/07/07.md create mode 100644 mat/07/11.md create mode 100644 mat/07/13.md create mode 100644 mat/07/15.md create mode 100644 mat/07/18.md create mode 100644 mat/07/21.md create mode 100644 mat/07/24.md create mode 100644 mat/07/26.md create mode 100644 mat/07/28.md create mode 100644 mat/08/01.md create mode 100644 mat/08/04.md create mode 100644 mat/08/05.md create mode 100644 mat/08/08.md create mode 100644 mat/08/11.md create mode 100644 mat/08/14.md create mode 100644 mat/08/16.md create mode 100644 mat/08/18.md create mode 100644 mat/08/21.md create mode 100644 mat/08/23.md create mode 100644 mat/08/26.md create mode 100644 mat/08/28.md create mode 100644 mat/08/30.md create mode 100644 mat/08/33.md create mode 100644 mat/09/01.md create mode 100644 mat/09/03.md create mode 100644 mat/09/07.md create mode 100644 mat/09/10.md create mode 100644 mat/09/12.md create mode 100644 mat/09/14.md create mode 100644 mat/09/16.md create mode 100644 mat/09/17.md create mode 100644 mat/09/18.md create mode 100644 mat/09/20.md create mode 100644 mat/09/23.md create mode 100644 mat/09/25.md create mode 100644 mat/09/27.md create mode 100644 mat/09/29.md create mode 100644 mat/09/32.md create mode 100644 mat/09/35.md create mode 100644 mat/09/37.md create mode 100644 mat/10/01.md create mode 100644 mat/10/02.md create mode 100644 mat/10/05.md create mode 100644 mat/10/08.md create mode 100644 mat/10/11.md create mode 100644 mat/10/14.md create mode 100644 mat/10/16.md create mode 100644 mat/10/19.md create mode 100644 mat/10/21.md create mode 100644 mat/10/24.md create mode 100644 mat/10/26.md create mode 100644 mat/10/28.md create mode 100644 mat/10/32.md create mode 100644 mat/10/34.md create mode 100644 mat/10/37.md create mode 100644 mat/10/40.md create mode 100644 mat/10/42.md create mode 100644 mat/11/01.md create mode 100644 mat/11/04.md create mode 100644 mat/11/07.md create mode 100644 mat/11/09.md create mode 100644 mat/11/11.md create mode 100644 mat/11/13.md create mode 100644 mat/11/16.md create mode 100644 mat/11/18.md create mode 100644 mat/11/20.md create mode 100644 mat/11/23.md create mode 100644 mat/11/25.md create mode 100644 mat/11/28.md create mode 100644 mat/12/01.md create mode 100644 mat/12/03.md create mode 100644 mat/12/05.md create mode 100644 mat/12/07.md create mode 100644 mat/12/09.md create mode 100644 mat/12/11.md create mode 100644 mat/12/13.md create mode 100644 mat/12/15.md create mode 100644 mat/12/18.md create mode 100644 mat/12/19.md create mode 100644 mat/12/22.md create mode 100644 mat/12/24.md create mode 100644 mat/12/26.md create mode 100644 mat/12/28.md create mode 100644 mat/12/31.md create mode 100644 mat/12/33.md create mode 100644 mat/12/36.md create mode 100644 mat/12/38.md create mode 100644 mat/12/41.md create mode 100644 mat/12/42.md create mode 100644 mat/12/43.md create mode 100644 mat/12/46.md create mode 100644 mat/12/48.md create mode 100644 mat/13/01.md create mode 100644 mat/13/03.md create mode 100644 mat/13/07.md create mode 100644 mat/13/10.md create mode 100644 mat/13/13.md create mode 100644 mat/13/15.md create mode 100644 mat/13/16.md create mode 100644 mat/13/18.md create mode 100644 mat/13/20.md create mode 100644 mat/13/22.md create mode 100644 mat/13/24.md create mode 100644 mat/13/27.md create mode 100644 mat/13/29.md create mode 100644 mat/13/31.md create mode 100644 mat/13/33.md create mode 100644 mat/13/34.md create mode 100644 mat/13/36.md create mode 100644 mat/13/40.md create mode 100644 mat/13/44.md create mode 100644 mat/13/47.md create mode 100644 mat/13/49.md create mode 100644 mat/13/51.md create mode 100644 mat/13/54.md create mode 100644 mat/13/57.md create mode 100644 mat/14/01.md create mode 100644 mat/14/03.md create mode 100644 mat/14/06.md create mode 100644 mat/14/08.md create mode 100644 mat/14/10.md create mode 100644 mat/14/13.md create mode 100644 mat/14/15.md create mode 100644 mat/14/16.md create mode 100644 mat/14/19.md create mode 100644 mat/14/22.md create mode 100644 mat/14/25.md create mode 100644 mat/14/28.md create mode 100644 mat/14/31.md create mode 100644 mat/14/34.md create mode 100644 mat/15/01.md create mode 100644 mat/15/04.md create mode 100644 mat/15/07.md create mode 100644 mat/15/10.md create mode 100644 mat/15/12.md create mode 100644 mat/15/15.md create mode 100644 mat/15/18.md create mode 100644 mat/15/21.md create mode 100644 mat/15/24.md create mode 100644 mat/15/27.md create mode 100644 mat/15/29.md create mode 100644 mat/15/32.md create mode 100644 mat/15/36.md create mode 100644 mat/16/01.md create mode 100644 mat/16/03.md create mode 100644 mat/16/05.md create mode 100644 mat/16/09.md create mode 100644 mat/16/11.md create mode 100644 mat/16/13.md create mode 100644 mat/16/17.md create mode 100644 mat/16/19.md create mode 100644 mat/16/21.md create mode 100644 mat/16/24.md create mode 100644 mat/16/27.md create mode 100644 mat/17/01.md create mode 100644 mat/17/03.md create mode 100644 mat/17/05.md create mode 100644 mat/17/09.md create mode 100644 mat/17/11.md create mode 100644 mat/17/14.md create mode 100644 mat/17/17.md create mode 100644 mat/17/19.md create mode 100644 mat/17/22.md create mode 100644 mat/17/24.md create mode 100644 mat/17/26.md create mode 100644 mat/18/01.md create mode 100644 mat/18/04.md create mode 100644 mat/18/07.md create mode 100644 mat/18/09.md create mode 100644 mat/18/10.md create mode 100644 mat/18/12.md create mode 100644 mat/18/15.md create mode 100644 mat/18/17.md create mode 100644 mat/18/18.md create mode 100644 mat/18/21.md create mode 100644 mat/18/23.md create mode 100644 mat/18/26.md create mode 100644 mat/18/28.md create mode 100644 mat/18/30.md create mode 100644 mat/18/32.md create mode 100644 mat/18/34.md create mode 100644 mat/19/01.md create mode 100644 mat/19/03.md create mode 100644 mat/19/05.md create mode 100644 mat/19/07.md create mode 100644 mat/19/10.md create mode 100644 mat/19/13.md create mode 100644 mat/19/16.md create mode 100644 mat/19/18.md create mode 100644 mat/19/20.md create mode 100644 mat/19/23.md create mode 100644 mat/19/25.md create mode 100644 mat/19/28.md create mode 100644 mat/19/29.md create mode 100644 mat/20/01.md create mode 100644 mat/20/03.md create mode 100644 mat/20/05.md create mode 100644 mat/20/08.md create mode 100644 mat/20/11.md create mode 100644 mat/20/13.md create mode 100644 mat/20/15.md create mode 100644 mat/20/17.md create mode 100644 mat/20/20.md create mode 100644 mat/20/22.md create mode 100644 mat/20/25.md create mode 100644 mat/20/29.md create mode 100644 mat/20/32.md create mode 100644 mat/21/01.md create mode 100644 mat/21/04.md create mode 100644 mat/21/06.md create mode 100644 mat/21/09.md create mode 100644 mat/21/12.md create mode 100644 mat/21/15.md create mode 100644 mat/21/18.md create mode 100644 mat/21/20.md create mode 100644 mat/21/23.md create mode 100644 mat/21/25.md create mode 100644 mat/21/28.md create mode 100644 mat/21/31.md create mode 100644 mat/21/33.md create mode 100644 mat/21/35.md create mode 100644 mat/21/38.md create mode 100644 mat/21/40.md create mode 100644 mat/21/42.md create mode 100644 mat/21/43.md create mode 100644 mat/21/45.md create mode 100644 mat/22/01.md create mode 100644 mat/22/04.md create mode 100644 mat/22/05.md create mode 100644 mat/22/08.md create mode 100644 mat/22/11.md create mode 100644 mat/22/13.md create mode 100644 mat/22/15.md create mode 100644 mat/22/18.md create mode 100644 mat/22/20.md create mode 100644 mat/22/23.md create mode 100644 mat/22/25.md create mode 100644 mat/22/29.md create mode 100644 mat/22/31.md create mode 100644 mat/22/34.md create mode 100644 mat/22/37.md create mode 100644 mat/22/39.md create mode 100644 mat/22/41.md create mode 100644 mat/22/43.md create mode 100644 mat/22/45.md create mode 100644 mat/23/01.md create mode 100644 mat/23/04.md create mode 100644 mat/23/06.md create mode 100644 mat/23/08.md create mode 100644 mat/23/11.md create mode 100644 mat/23/13.md create mode 100644 mat/23/16.md create mode 100644 mat/23/18.md create mode 100644 mat/23/20.md create mode 100644 mat/23/23.md create mode 100644 mat/23/25.md create mode 100644 mat/23/27.md create mode 100644 mat/23/29.md create mode 100644 mat/23/32.md create mode 100644 mat/23/34.md create mode 100644 mat/23/37.md create mode 100644 mat/24/01.md create mode 100644 mat/24/03.md create mode 100644 mat/24/06.md create mode 100644 mat/24/09.md create mode 100644 mat/24/12.md create mode 100644 mat/24/15.md create mode 100644 mat/24/19.md create mode 100644 mat/24/23.md create mode 100644 mat/24/26.md create mode 100644 mat/24/29.md create mode 100644 mat/24/30.md create mode 100644 mat/24/32.md create mode 100644 mat/24/34.md create mode 100644 mat/24/36.md create mode 100644 mat/24/37.md create mode 100644 mat/24/40.md create mode 100644 mat/24/43.md create mode 100644 mat/24/45.md create mode 100644 mat/24/48.md create mode 100644 mat/25/01.md create mode 100644 mat/25/05.md create mode 100644 mat/25/07.md create mode 100644 mat/25/10.md create mode 100644 mat/25/14.md create mode 100644 mat/25/17.md create mode 100644 mat/25/19.md create mode 100644 mat/25/22.md create mode 100644 mat/25/24.md create mode 100644 mat/25/26.md create mode 100644 mat/25/28.md create mode 100644 mat/25/31.md create mode 100644 mat/25/34.md create mode 100644 mat/25/37.md create mode 100644 mat/25/41.md create mode 100644 mat/25/44.md create mode 100644 mat/26/01.md create mode 100644 mat/26/03.md create mode 100644 mat/26/06.md create mode 100644 mat/26/10.md create mode 100644 mat/26/12.md create mode 100644 mat/26/14.md create mode 100644 mat/26/17.md create mode 100644 mat/26/20.md create mode 100644 mat/26/23.md create mode 100644 mat/26/26.md create mode 100644 mat/26/27.md create mode 100644 mat/26/30.md create mode 100644 mat/26/33.md create mode 100644 mat/26/36.md create mode 100644 mat/26/39.md create mode 100644 mat/26/42.md create mode 100644 mat/26/45.md create mode 100644 mat/26/47.md create mode 100644 mat/26/49.md create mode 100644 mat/26/51.md create mode 100644 mat/26/55.md create mode 100644 mat/26/57.md create mode 100644 mat/26/59.md create mode 100644 mat/26/62.md create mode 100644 mat/26/65.md create mode 100644 mat/26/67.md create mode 100644 mat/26/69.md create mode 100644 mat/26/71.md create mode 100644 mat/26/73.md create mode 100644 mat/27/01.md create mode 100644 mat/27/03.md create mode 100644 mat/27/06.md create mode 100644 mat/27/09.md create mode 100644 mat/27/11.md create mode 100644 mat/27/15.md create mode 100644 mat/27/17.md create mode 100644 mat/27/20.md create mode 100644 mat/27/23.md create mode 100644 mat/27/25.md create mode 100644 mat/27/27.md create mode 100644 mat/27/30.md create mode 100644 mat/27/32.md create mode 100644 mat/27/35.md create mode 100644 mat/27/38.md create mode 100644 mat/27/41.md create mode 100644 mat/27/43.md create mode 100644 mat/27/45.md create mode 100644 mat/27/48.md create mode 100644 mat/27/51.md create mode 100644 mat/27/54.md create mode 100644 mat/27/57.md create mode 100644 mat/27/59.md create mode 100644 mat/27/62.md create mode 100644 mat/27/65.md create mode 100644 mat/28/01.md create mode 100644 mat/28/03.md create mode 100644 mat/28/05.md create mode 100644 mat/28/08.md create mode 100644 mat/28/11.md create mode 100644 mat/28/14.md create mode 100644 mat/28/16.md create mode 100644 mat/28/18.md create mode 100644 mat/28/20.md create mode 100644 mic/01/01.md create mode 100644 mic/01/02.md create mode 100644 mic/01/05.md create mode 100644 mic/01/06.md create mode 100644 mic/01/08.md create mode 100644 mic/01/11.md create mode 100644 mic/01/13.md create mode 100644 mic/01/15.md create mode 100644 mic/02/01.md create mode 100644 mic/02/03.md create mode 100644 mic/02/06.md create mode 100644 mic/02/09.md create mode 100644 mic/02/12.md create mode 100644 mic/03/01.md create mode 100644 mic/03/04.md create mode 100644 mic/03/05.md create mode 100644 mic/03/08.md create mode 100644 mic/03/09.md create mode 100644 mic/03/12.md create mode 100644 mic/04/01.md create mode 100644 mic/04/02.md create mode 100644 mic/04/04.md create mode 100644 mic/04/06.md create mode 100644 mic/04/09.md create mode 100644 mic/04/11.md create mode 100644 mic/04/13.md create mode 100644 mic/05/02.md create mode 100644 mic/05/04.md create mode 100644 mic/05/06.md create mode 100644 mic/05/08.md create mode 100644 mic/05/10.md create mode 100644 mic/05/12.md create mode 100644 mic/06/01.md create mode 100644 mic/06/03.md create mode 100644 mic/06/06.md create mode 100644 mic/06/09.md create mode 100644 mic/06/11.md create mode 100644 mic/06/13.md create mode 100644 mic/06/16.md create mode 100644 mic/07/01.md create mode 100644 mic/07/03.md create mode 100644 mic/07/05.md create mode 100644 mic/07/07.md create mode 100644 mic/07/09.md create mode 100644 mic/07/10.md create mode 100644 mic/07/11.md create mode 100644 mic/07/14.md create mode 100644 mic/07/16.md create mode 100644 mic/07/18.md create mode 100644 mic/07/19.md create mode 100644 mrk/01/01.md create mode 100644 mrk/01/04.md create mode 100644 mrk/01/07.md create mode 100644 mrk/01/09.md create mode 100644 mrk/01/12.md create mode 100644 mrk/01/14.md create mode 100644 mrk/01/16.md create mode 100644 mrk/01/19.md create mode 100644 mrk/01/21.md create mode 100644 mrk/01/23.md create mode 100644 mrk/01/27.md create mode 100644 mrk/01/29.md create mode 100644 mrk/01/32.md create mode 100644 mrk/01/35.md create mode 100644 mrk/01/38.md create mode 100644 mrk/01/40.md create mode 100644 mrk/01/43.md create mode 100644 mrk/01/45.md create mode 100644 mrk/02/01.md create mode 100644 mrk/02/03.md create mode 100644 mrk/02/05.md create mode 100644 mrk/02/08.md create mode 100644 mrk/02/10.md create mode 100644 mrk/02/13.md create mode 100644 mrk/02/15.md create mode 100644 mrk/02/17.md create mode 100644 mrk/02/18.md create mode 100644 mrk/02/20.md create mode 100644 mrk/02/22.md create mode 100644 mrk/02/23.md create mode 100644 mrk/02/25.md create mode 100644 mrk/02/27.md create mode 100644 mrk/03/01.md create mode 100644 mrk/03/03.md create mode 100644 mrk/03/05.md create mode 100644 mrk/03/07.md create mode 100644 mrk/03/09.md create mode 100644 mrk/03/11.md create mode 100644 mrk/03/13.md create mode 100644 mrk/03/17.md create mode 100644 mrk/03/20.md create mode 100644 mrk/03/23.md create mode 100644 mrk/03/26.md create mode 100644 mrk/03/28.md create mode 100644 mrk/03/31.md create mode 100644 mrk/03/33.md create mode 100644 mrk/04/01.md create mode 100644 mrk/04/03.md create mode 100644 mrk/04/06.md create mode 100644 mrk/04/08.md create mode 100644 mrk/04/10.md create mode 100644 mrk/04/13.md create mode 100644 mrk/04/16.md create mode 100644 mrk/04/18.md create mode 100644 mrk/04/21.md create mode 100644 mrk/04/24.md create mode 100644 mrk/04/26.md create mode 100644 mrk/04/30.md create mode 100644 mrk/04/33.md create mode 100644 mrk/04/35.md create mode 100644 mrk/04/38.md create mode 100644 mrk/04/40.md create mode 100644 mrk/05/01.md create mode 100644 mrk/05/03.md create mode 100644 mrk/05/05.md create mode 100644 mrk/05/07.md create mode 100644 mrk/05/09.md create mode 100644 mrk/05/11.md create mode 100644 mrk/05/14.md create mode 100644 mrk/05/16.md create mode 100644 mrk/05/18.md create mode 100644 mrk/05/21.md create mode 100644 mrk/05/25.md create mode 100644 mrk/05/28.md create mode 100644 mrk/05/30.md create mode 100644 mrk/05/33.md create mode 100644 mrk/05/35.md create mode 100644 mrk/05/36.md create mode 100644 mrk/05/39.md create mode 100644 mrk/05/41.md create mode 100644 mrk/06/01.md create mode 100644 mrk/06/04.md create mode 100644 mrk/06/07.md create mode 100644 mrk/06/10.md create mode 100644 mrk/06/12.md create mode 100644 mrk/06/14.md create mode 100644 mrk/06/16.md create mode 100644 mrk/06/18.md create mode 100644 mrk/06/21.md create mode 100644 mrk/06/23.md create mode 100644 mrk/06/26.md create mode 100644 mrk/06/30.md create mode 100644 mrk/06/33.md create mode 100644 mrk/06/35.md create mode 100644 mrk/06/37.md create mode 100644 mrk/06/39.md create mode 100644 mrk/06/42.md create mode 100644 mrk/06/45.md create mode 100644 mrk/06/48.md create mode 100644 mrk/06/51.md create mode 100644 mrk/06/53.md create mode 100644 mrk/06/56.md create mode 100644 mrk/07/01.md create mode 100644 mrk/07/02.md create mode 100644 mrk/07/05.md create mode 100644 mrk/07/06.md create mode 100644 mrk/07/08.md create mode 100644 mrk/07/11.md create mode 100644 mrk/07/14.md create mode 100644 mrk/07/17.md create mode 100644 mrk/07/20.md create mode 100644 mrk/07/24.md create mode 100644 mrk/07/27.md create mode 100644 mrk/07/29.md create mode 100644 mrk/07/31.md create mode 100644 mrk/07/33.md create mode 100644 mrk/07/36.md create mode 100644 mrk/08/01.md create mode 100644 mrk/08/05.md create mode 100644 mrk/08/07.md create mode 100644 mrk/08/11.md create mode 100644 mrk/08/14.md create mode 100644 mrk/08/16.md create mode 100644 mrk/08/18.md create mode 100644 mrk/08/20.md create mode 100644 mrk/08/22.md create mode 100644 mrk/08/24.md create mode 100644 mrk/08/27.md create mode 100644 mrk/08/29.md create mode 100644 mrk/08/31.md create mode 100644 mrk/08/33.md create mode 100644 mrk/08/35.md create mode 100644 mrk/08/38.md create mode 100644 mrk/09/01.md create mode 100644 mrk/09/04.md create mode 100644 mrk/09/07.md create mode 100644 mrk/09/09.md create mode 100644 mrk/09/11.md create mode 100644 mrk/09/14.md create mode 100644 mrk/09/17.md create mode 100644 mrk/09/20.md create mode 100644 mrk/09/23.md create mode 100644 mrk/09/26.md create mode 100644 mrk/09/28.md create mode 100644 mrk/09/30.md create mode 100644 mrk/09/33.md create mode 100644 mrk/09/36.md create mode 100644 mrk/09/38.md create mode 100644 mrk/09/40.md create mode 100644 mrk/09/42.md create mode 100644 mrk/09/45.md create mode 100644 mrk/09/47.md create mode 100644 mrk/09/49.md create mode 100644 mrk/10/01.md create mode 100644 mrk/10/05.md create mode 100644 mrk/10/07.md create mode 100644 mrk/10/10.md create mode 100644 mrk/10/13.md create mode 100644 mrk/10/15.md create mode 100644 mrk/10/17.md create mode 100644 mrk/10/20.md create mode 100644 mrk/10/23.md create mode 100644 mrk/10/26.md create mode 100644 mrk/10/29.md create mode 100644 mrk/10/32.md create mode 100644 mrk/10/35.md create mode 100644 mrk/10/38.md create mode 100644 mrk/10/41.md create mode 100644 mrk/10/43.md create mode 100644 mrk/10/46.md create mode 100644 mrk/10/49.md create mode 100644 mrk/10/51.md create mode 100644 mrk/11/01.md create mode 100644 mrk/11/04.md create mode 100644 mrk/11/07.md create mode 100644 mrk/11/11.md create mode 100644 mrk/11/13.md create mode 100644 mrk/11/15.md create mode 100644 mrk/11/17.md create mode 100644 mrk/11/20.md create mode 100644 mrk/11/22.md create mode 100644 mrk/11/24.md create mode 100644 mrk/11/27.md create mode 100644 mrk/11/29.md create mode 100644 mrk/11/31.md create mode 100644 mrk/12/01.md create mode 100644 mrk/12/04.md create mode 100644 mrk/12/06.md create mode 100644 mrk/12/08.md create mode 100644 mrk/12/10.md create mode 100644 mrk/12/13.md create mode 100644 mrk/12/16.md create mode 100644 mrk/12/18.md create mode 100644 mrk/12/20.md create mode 100644 mrk/12/24.md create mode 100644 mrk/12/26.md create mode 100644 mrk/12/28.md create mode 100644 mrk/12/32.md create mode 100644 mrk/12/35.md create mode 100644 mrk/12/38.md create mode 100644 mrk/12/41.md create mode 100644 mrk/12/43.md create mode 100644 mrk/13/01.md create mode 100644 mrk/13/03.md create mode 100644 mrk/13/05.md create mode 100644 mrk/13/07.md create mode 100644 mrk/13/09.md create mode 100644 mrk/13/11.md create mode 100644 mrk/13/14.md create mode 100644 mrk/13/17.md create mode 100644 mrk/13/21.md create mode 100644 mrk/13/24.md create mode 100644 mrk/13/28.md create mode 100644 mrk/13/30.md create mode 100644 mrk/13/33.md create mode 100644 mrk/13/35.md create mode 100644 mrk/14/01.md create mode 100644 mrk/14/03.md create mode 100644 mrk/14/06.md create mode 100644 mrk/14/10.md create mode 100644 mrk/14/12.md create mode 100644 mrk/14/15.md create mode 100644 mrk/14/17.md create mode 100644 mrk/14/20.md create mode 100644 mrk/14/22.md create mode 100644 mrk/14/26.md create mode 100644 mrk/14/28.md create mode 100644 mrk/14/30.md create mode 100644 mrk/14/32.md create mode 100644 mrk/14/35.md create mode 100644 mrk/14/37.md create mode 100644 mrk/14/40.md create mode 100644 mrk/14/43.md create mode 100644 mrk/14/47.md create mode 100644 mrk/14/51.md create mode 100644 mrk/14/53.md create mode 100644 mrk/14/55.md create mode 100644 mrk/14/57.md create mode 100644 mrk/14/60.md create mode 100644 mrk/14/63.md create mode 100644 mrk/14/66.md create mode 100644 mrk/14/69.md create mode 100644 mrk/14/71.md create mode 100644 mrk/15/01.md create mode 100644 mrk/15/04.md create mode 100644 mrk/15/06.md create mode 100644 mrk/15/09.md create mode 100644 mrk/15/12.md create mode 100644 mrk/15/14.md create mode 100644 mrk/15/16.md create mode 100644 mrk/15/19.md create mode 100644 mrk/15/22.md create mode 100644 mrk/15/25.md create mode 100644 mrk/15/29.md create mode 100644 mrk/15/31.md create mode 100644 mrk/15/33.md create mode 100644 mrk/15/36.md create mode 100644 mrk/15/39.md create mode 100644 mrk/15/42.md create mode 100644 mrk/15/45.md create mode 100644 mrk/16/01.md create mode 100644 mrk/16/03.md create mode 100644 mrk/16/05.md create mode 100644 mrk/16/09.md create mode 100644 mrk/16/12.md create mode 100644 mrk/16/14.md create mode 100644 mrk/16/17.md create mode 100644 mrk/16/19.md create mode 100644 nam/01/01.md create mode 100644 nam/01/02.md create mode 100644 nam/01/04.md create mode 100644 nam/01/06.md create mode 100644 nam/01/07.md create mode 100644 nam/01/09.md create mode 100644 nam/01/12.md create mode 100644 nam/01/15.md create mode 100644 nam/02/01.md create mode 100644 nam/02/03.md create mode 100644 nam/02/05.md create mode 100644 nam/02/06.md create mode 100644 nam/02/08.md create mode 100644 nam/02/11.md create mode 100644 nam/02/13.md create mode 100644 nam/03/01.md create mode 100644 nam/03/03.md create mode 100644 nam/03/05.md create mode 100644 nam/03/08.md create mode 100644 nam/03/10.md create mode 100644 nam/03/12.md create mode 100644 nam/03/14.md create mode 100644 nam/03/16.md create mode 100644 nam/03/18.md create mode 100644 neh/01/01.md create mode 100644 neh/01/03.md create mode 100644 neh/01/04.md create mode 100644 neh/01/06.md create mode 100644 neh/01/08.md create mode 100644 neh/01/10.md create mode 100644 neh/02/01.md create mode 100644 neh/02/03.md create mode 100644 neh/02/04.md create mode 100644 neh/02/07.md create mode 100644 neh/02/09.md create mode 100644 neh/02/11.md create mode 100644 neh/02/13.md create mode 100644 neh/02/15.md create mode 100644 neh/02/17.md create mode 100644 neh/02/19.md create mode 100644 neh/03/01.md create mode 100644 neh/03/03.md create mode 100644 neh/03/06.md create mode 100644 neh/03/08.md create mode 100644 neh/03/11.md create mode 100644 neh/03/13.md create mode 100644 neh/03/14.md create mode 100644 neh/03/16.md create mode 100644 neh/03/18.md create mode 100644 neh/03/20.md create mode 100644 neh/03/22.md create mode 100644 neh/03/25.md create mode 100644 neh/03/28.md create mode 100644 neh/03/31.md create mode 100644 neh/04/01.md create mode 100644 neh/04/04.md create mode 100644 neh/04/07.md create mode 100644 neh/04/10.md create mode 100644 neh/04/12.md create mode 100644 neh/04/15.md create mode 100644 neh/04/17.md create mode 100644 neh/04/19.md create mode 100644 neh/04/21.md create mode 100644 neh/05/01.md create mode 100644 neh/05/04.md create mode 100644 neh/05/06.md create mode 100644 neh/05/09.md create mode 100644 neh/05/12.md create mode 100644 neh/05/14.md create mode 100644 neh/05/16.md create mode 100644 neh/05/18.md create mode 100644 neh/06/01.md create mode 100644 neh/06/03.md create mode 100644 neh/06/05.md create mode 100644 neh/06/07.md create mode 100644 neh/06/08.md create mode 100644 neh/06/10.md create mode 100644 neh/06/12.md create mode 100644 neh/06/15.md create mode 100644 neh/06/17.md create mode 100644 neh/07/01.md create mode 100644 neh/07/03.md create mode 100644 neh/07/05.md create mode 100644 neh/07/06.md create mode 100644 neh/07/08.md create mode 100644 neh/07/11.md create mode 100644 neh/07/15.md create mode 100644 neh/07/19.md create mode 100644 neh/07/23.md create mode 100644 neh/07/27.md create mode 100644 neh/07/31.md create mode 100644 neh/07/35.md create mode 100644 neh/07/39.md create mode 100644 neh/07/43.md create mode 100644 neh/07/46.md create mode 100644 neh/07/50.md create mode 100644 neh/07/53.md create mode 100644 neh/07/57.md create mode 100644 neh/07/61.md create mode 100644 neh/07/64.md create mode 100644 neh/07/66.md create mode 100644 neh/07/70.md create mode 100644 neh/07/73.md create mode 100644 neh/08/01.md create mode 100644 neh/08/04.md create mode 100644 neh/08/06.md create mode 100644 neh/08/09.md create mode 100644 neh/08/11.md create mode 100644 neh/08/13.md create mode 100644 neh/08/16.md create mode 100644 neh/08/18.md create mode 100644 neh/09/01.md create mode 100644 neh/09/03.md create mode 100644 neh/09/05.md create mode 100644 neh/09/07.md create mode 100644 neh/09/09.md create mode 100644 neh/09/11.md create mode 100644 neh/09/12.md create mode 100644 neh/09/14.md create mode 100644 neh/09/16.md create mode 100644 neh/09/18.md create mode 100644 neh/09/20.md create mode 100644 neh/09/22.md create mode 100644 neh/09/23.md create mode 100644 neh/09/25.md create mode 100644 neh/09/26.md create mode 100644 neh/09/28.md create mode 100644 neh/09/30.md create mode 100644 neh/09/32.md create mode 100644 neh/09/35.md create mode 100644 neh/09/36.md create mode 100644 neh/09/38.md create mode 100644 neh/10/01.md create mode 100644 neh/10/04.md create mode 100644 neh/10/09.md create mode 100644 neh/10/15.md create mode 100644 neh/10/22.md create mode 100644 neh/10/28.md create mode 100644 neh/10/30.md create mode 100644 neh/10/32.md create mode 100644 neh/10/34.md create mode 100644 neh/10/37.md create mode 100644 neh/10/39.md create mode 100644 neh/11/01.md create mode 100644 neh/11/03.md create mode 100644 neh/11/05.md create mode 100644 neh/11/07.md create mode 100644 neh/11/10.md create mode 100644 neh/11/13.md create mode 100644 neh/11/15.md create mode 100644 neh/11/17.md create mode 100644 neh/11/19.md create mode 100644 neh/11/22.md create mode 100644 neh/11/25.md create mode 100644 neh/11/28.md create mode 100644 neh/12/01.md create mode 100644 neh/12/04.md create mode 100644 neh/12/08.md create mode 100644 neh/12/10.md create mode 100644 neh/12/12.md create mode 100644 neh/12/15.md create mode 100644 neh/12/22.md create mode 100644 neh/12/24.md create mode 100644 neh/12/27.md create mode 100644 neh/12/31.md create mode 100644 neh/12/32.md create mode 100644 neh/12/36.md create mode 100644 neh/12/38.md create mode 100644 neh/12/40.md create mode 100644 neh/12/43.md create mode 100644 neh/12/44.md create mode 100644 neh/12/46.md create mode 100644 neh/13/01.md create mode 100644 neh/13/04.md create mode 100644 neh/13/06.md create mode 100644 neh/13/10.md create mode 100644 neh/13/12.md create mode 100644 neh/13/15.md create mode 100644 neh/13/16.md create mode 100644 neh/13/19.md create mode 100644 neh/13/21.md create mode 100644 neh/13/23.md create mode 100644 neh/13/25.md create mode 100644 neh/13/28.md create mode 100644 neh/13/30.md create mode 100644 num/01/01.md create mode 100644 num/01/04.md create mode 100644 num/01/07.md create mode 100644 num/01/10.md create mode 100644 num/01/12.md create mode 100644 num/01/16.md create mode 100644 num/01/17.md create mode 100644 num/01/20.md create mode 100644 num/01/22.md create mode 100644 num/01/24.md create mode 100644 num/01/26.md create mode 100644 num/01/28.md create mode 100644 num/01/30.md create mode 100644 num/01/32.md create mode 100644 num/01/34.md create mode 100644 num/01/36.md create mode 100644 num/01/38.md create mode 100644 num/01/40.md create mode 100644 num/01/42.md create mode 100644 num/01/44.md create mode 100644 num/01/47.md create mode 100644 num/01/50.md create mode 100644 num/01/51.md create mode 100644 num/01/53.md create mode 100644 num/02/01.md create mode 100644 num/02/03.md create mode 100644 num/02/05.md create mode 100644 num/02/07.md create mode 100644 num/02/09.md create mode 100644 num/02/10.md create mode 100644 num/02/12.md create mode 100644 num/02/14.md create mode 100644 num/02/16.md create mode 100644 num/02/17.md create mode 100644 num/02/18.md create mode 100644 num/02/20.md create mode 100644 num/02/22.md create mode 100644 num/02/24.md create mode 100644 num/02/25.md create mode 100644 num/02/27.md create mode 100644 num/02/29.md create mode 100644 num/02/31.md create mode 100644 num/02/32.md create mode 100644 num/02/34.md create mode 100644 num/03/01.md create mode 100644 num/03/03.md create mode 100644 num/03/05.md create mode 100644 num/03/07.md create mode 100644 num/03/09.md create mode 100644 num/03/11.md create mode 100644 num/03/14.md create mode 100644 num/03/17.md create mode 100644 num/03/21.md create mode 100644 num/03/24.md create mode 100644 num/03/27.md create mode 100644 num/03/30.md create mode 100644 num/03/33.md create mode 100644 num/03/36.md create mode 100644 num/03/38.md create mode 100644 num/03/40.md create mode 100644 num/03/42.md create mode 100644 num/03/46.md create mode 100644 num/04/01.md create mode 100644 num/04/05.md create mode 100644 num/04/07.md create mode 100644 num/04/09.md create mode 100644 num/04/12.md create mode 100644 num/04/15.md create mode 100644 num/04/17.md create mode 100644 num/04/21.md create mode 100644 num/04/24.md create mode 100644 num/04/27.md create mode 100644 num/04/29.md create mode 100644 num/04/31.md create mode 100644 num/04/33.md create mode 100644 num/04/34.md create mode 100644 num/04/38.md create mode 100644 num/04/41.md create mode 100644 num/04/42.md create mode 100644 num/04/45.md create mode 100644 num/04/46.md create mode 100644 num/04/49.md create mode 100644 num/05/01.md create mode 100644 num/05/05.md create mode 100644 num/05/08.md create mode 100644 num/05/11.md create mode 100644 num/05/13.md create mode 100644 num/05/15.md create mode 100644 num/05/16.md create mode 100644 num/05/18.md create mode 100644 num/05/20.md create mode 100644 num/05/23.md create mode 100644 num/05/24.md create mode 100644 num/05/27.md create mode 100644 num/05/29.md create mode 100644 num/05/31.md create mode 100644 num/06/01.md create mode 100644 num/06/05.md create mode 100644 num/06/06.md create mode 100644 num/06/09.md create mode 100644 num/06/10.md create mode 100644 num/06/12.md create mode 100644 num/06/13.md create mode 100644 num/06/16.md create mode 100644 num/06/18.md create mode 100644 num/06/19.md create mode 100644 num/06/21.md create mode 100644 num/06/22.md create mode 100644 num/06/25.md create mode 100644 num/07/01.md create mode 100644 num/07/04.md create mode 100644 num/07/06.md create mode 100644 num/07/09.md create mode 100644 num/07/10.md create mode 100644 num/07/12.md create mode 100644 num/07/15.md create mode 100644 num/07/18.md create mode 100644 num/07/20.md create mode 100644 num/07/24.md create mode 100644 num/07/27.md create mode 100644 num/07/30.md create mode 100644 num/07/33.md create mode 100644 num/07/36.md create mode 100644 num/07/39.md create mode 100644 num/07/42.md create mode 100644 num/07/45.md create mode 100644 num/07/48.md create mode 100644 num/07/51.md create mode 100644 num/07/54.md create mode 100644 num/07/57.md create mode 100644 num/07/60.md create mode 100644 num/07/63.md create mode 100644 num/07/66.md create mode 100644 num/07/69.md create mode 100644 num/07/72.md create mode 100644 num/07/75.md create mode 100644 num/07/78.md create mode 100644 num/07/81.md create mode 100644 num/07/84.md create mode 100644 num/07/87.md create mode 100644 num/07/89.md create mode 100644 num/08/01.md create mode 100644 num/08/03.md create mode 100644 num/08/07.md create mode 100644 num/08/09.md create mode 100644 num/08/12.md create mode 100644 num/08/14.md create mode 100644 num/08/16.md create mode 100644 num/08/18.md create mode 100644 num/08/20.md create mode 100644 num/08/22.md create mode 100644 num/08/23.md create mode 100644 num/08/25.md create mode 100644 num/09/01.md create mode 100644 num/09/04.md create mode 100644 num/09/06.md create mode 100644 num/09/09.md create mode 100644 num/09/11.md create mode 100644 num/09/13.md create mode 100644 num/09/15.md create mode 100644 num/09/18.md create mode 100644 num/09/20.md create mode 100644 num/09/22.md create mode 100644 num/10/01.md create mode 100644 num/10/03.md create mode 100644 num/10/06.md create mode 100644 num/10/09.md create mode 100644 num/10/10.md create mode 100644 num/10/11.md create mode 100644 num/10/14.md create mode 100644 num/10/17.md create mode 100644 num/10/21.md create mode 100644 num/10/25.md create mode 100644 num/10/29.md create mode 100644 num/10/31.md create mode 100644 num/10/33.md create mode 100644 num/10/35.md create mode 100644 num/11/01.md create mode 100644 num/11/04.md create mode 100644 num/11/07.md create mode 100644 num/11/09.md create mode 100644 num/11/11.md create mode 100644 num/11/13.md create mode 100644 num/11/16.md create mode 100644 num/11/18.md create mode 100644 num/11/21.md create mode 100644 num/11/24.md create mode 100644 num/11/26.md create mode 100644 num/11/28.md create mode 100644 num/11/31.md create mode 100644 num/11/33.md create mode 100644 num/12/01.md create mode 100644 num/12/04.md create mode 100644 num/12/06.md create mode 100644 num/12/09.md create mode 100644 num/12/11.md create mode 100644 num/12/13.md create mode 100644 num/12/16.md create mode 100644 num/13/01.md create mode 100644 num/13/03.md create mode 100644 num/13/05.md create mode 100644 num/13/09.md create mode 100644 num/13/13.md create mode 100644 num/13/17.md create mode 100644 num/13/21.md create mode 100644 num/13/23.md create mode 100644 num/13/25.md create mode 100644 num/13/27.md create mode 100644 num/13/32.md create mode 100644 num/14/01.md create mode 100644 num/14/04.md create mode 100644 num/14/06.md create mode 100644 num/14/09.md create mode 100644 num/14/11.md create mode 100644 num/14/13.md create mode 100644 num/14/15.md create mode 100644 num/14/17.md create mode 100644 num/14/20.md create mode 100644 num/14/23.md create mode 100644 num/14/26.md create mode 100644 num/14/28.md create mode 100644 num/14/31.md create mode 100644 num/14/34.md create mode 100644 num/14/36.md create mode 100644 num/14/39.md create mode 100644 num/14/41.md create mode 100644 num/14/44.md create mode 100644 num/15/01.md create mode 100644 num/15/04.md create mode 100644 num/15/06.md create mode 100644 num/15/08.md create mode 100644 num/15/11.md create mode 100644 num/15/14.md create mode 100644 num/15/17.md create mode 100644 num/15/20.md create mode 100644 num/15/22.md create mode 100644 num/15/25.md create mode 100644 num/15/27.md create mode 100644 num/15/30.md create mode 100644 num/15/32.md create mode 100644 num/15/35.md create mode 100644 num/15/37.md create mode 100644 num/15/40.md create mode 100644 num/16/01.md create mode 100644 num/16/04.md create mode 100644 num/16/06.md create mode 100644 num/16/08.md create mode 100644 num/16/12.md create mode 100644 num/16/15.md create mode 100644 num/16/20.md create mode 100644 num/16/25.md create mode 100644 num/16/28.md create mode 100644 num/16/31.md create mode 100644 num/16/33.md create mode 100644 num/16/36.md create mode 100644 num/16/39.md create mode 100644 num/16/41.md create mode 100644 num/16/44.md create mode 100644 num/16/47.md create mode 100644 num/17/01.md create mode 100644 num/17/03.md create mode 100644 num/17/06.md create mode 100644 num/17/08.md create mode 100644 num/17/10.md create mode 100644 num/17/12.md create mode 100644 num/18/01.md create mode 100644 num/18/03.md create mode 100644 num/18/06.md create mode 100644 num/18/08.md create mode 100644 num/18/10.md create mode 100644 num/18/12.md create mode 100644 num/18/14.md create mode 100644 num/18/17.md create mode 100644 num/18/19.md create mode 100644 num/18/21.md create mode 100644 num/18/23.md create mode 100644 num/18/25.md create mode 100644 num/18/28.md create mode 100644 num/18/30.md create mode 100644 num/19/01.md create mode 100644 num/19/03.md create mode 100644 num/19/07.md create mode 100644 num/19/09.md create mode 100644 num/19/11.md create mode 100644 num/19/14.md create mode 100644 num/19/17.md create mode 100644 num/19/20.md create mode 100644 num/20/01.md create mode 100644 num/20/02.md create mode 100644 num/20/04.md create mode 100644 num/20/06.md create mode 100644 num/20/07.md create mode 100644 num/20/10.md create mode 100644 num/20/12.md create mode 100644 num/20/14.md create mode 100644 num/20/17.md create mode 100644 num/20/18.md create mode 100644 num/20/20.md create mode 100644 num/20/22.md create mode 100644 num/20/25.md create mode 100644 num/20/27.md create mode 100644 num/21/01.md create mode 100644 num/21/04.md create mode 100644 num/21/06.md create mode 100644 num/21/08.md create mode 100644 num/21/10.md create mode 100644 num/21/12.md create mode 100644 num/21/14.md create mode 100644 num/21/16.md create mode 100644 num/21/17.md create mode 100644 num/21/19.md create mode 100644 num/21/21.md create mode 100644 num/21/24.md create mode 100644 num/21/27.md create mode 100644 num/21/29.md create mode 100644 num/21/31.md create mode 100644 num/21/33.md create mode 100644 num/22/01.md create mode 100644 num/22/02.md create mode 100644 num/22/05.md create mode 100644 num/22/07.md create mode 100644 num/22/09.md create mode 100644 num/22/12.md create mode 100644 num/22/15.md create mode 100644 num/22/18.md create mode 100644 num/22/21.md create mode 100644 num/22/24.md create mode 100644 num/22/26.md create mode 100644 num/22/28.md create mode 100644 num/22/31.md create mode 100644 num/22/34.md create mode 100644 num/22/36.md create mode 100644 num/22/38.md create mode 100644 num/22/41.md create mode 100644 num/23/01.md create mode 100644 num/23/04.md create mode 100644 num/23/07.md create mode 100644 num/23/09.md create mode 100644 num/23/10.md create mode 100644 num/23/11.md create mode 100644 num/23/13.md create mode 100644 num/23/16.md create mode 100644 num/23/19.md create mode 100644 num/23/21.md create mode 100644 num/23/23.md create mode 100644 num/23/24.md create mode 100644 num/23/25.md create mode 100644 num/23/28.md create mode 100644 num/24/01.md create mode 100644 num/24/02.md create mode 100644 num/24/04.md create mode 100644 num/24/06.md create mode 100644 num/24/07.md create mode 100644 num/24/08.md create mode 100644 num/24/09.md create mode 100644 num/24/10.md create mode 100644 num/24/12.md create mode 100644 num/24/15.md create mode 100644 num/24/17.md create mode 100644 num/24/18.md create mode 100644 num/24/20.md create mode 100644 num/24/21.md create mode 100644 num/24/23.md create mode 100644 num/25/01.md create mode 100644 num/25/04.md create mode 100644 num/25/06.md create mode 100644 num/25/08.md create mode 100644 num/25/10.md create mode 100644 num/25/12.md create mode 100644 num/25/14.md create mode 100644 num/25/16.md create mode 100644 num/26/01.md create mode 100644 num/26/03.md create mode 100644 num/26/05.md create mode 100644 num/26/08.md create mode 100644 num/26/10.md create mode 100644 num/26/12.md create mode 100644 num/26/15.md create mode 100644 num/26/19.md create mode 100644 num/26/23.md create mode 100644 num/26/26.md create mode 100644 num/26/28.md create mode 100644 num/26/30.md create mode 100644 num/26/33.md create mode 100644 num/26/35.md create mode 100644 num/26/38.md create mode 100644 num/26/42.md create mode 100644 num/26/44.md create mode 100644 num/26/48.md create mode 100644 num/26/51.md create mode 100644 num/26/52.md create mode 100644 num/26/54.md create mode 100644 num/26/57.md create mode 100644 num/26/60.md create mode 100644 num/26/63.md create mode 100644 num/26/65.md create mode 100644 num/27/01.md create mode 100644 num/27/02.md create mode 100644 num/27/04.md create mode 100644 num/27/06.md create mode 100644 num/27/09.md create mode 100644 num/27/12.md create mode 100644 num/27/15.md create mode 100644 num/27/18.md create mode 100644 num/27/20.md create mode 100644 num/27/22.md create mode 100644 num/28/01.md create mode 100644 num/28/03.md create mode 100644 num/28/06.md create mode 100644 num/28/09.md create mode 100644 num/28/11.md create mode 100644 num/28/14.md create mode 100644 num/28/16.md create mode 100644 num/28/19.md create mode 100644 num/28/23.md create mode 100644 num/28/26.md create mode 100644 num/28/29.md create mode 100644 num/29/01.md create mode 100644 num/29/02.md create mode 100644 num/29/03.md create mode 100644 num/29/06.md create mode 100644 num/29/07.md create mode 100644 num/29/09.md create mode 100644 num/29/12.md create mode 100644 num/29/14.md create mode 100644 num/29/17.md create mode 100644 num/29/20.md create mode 100644 num/29/23.md create mode 100644 num/29/26.md create mode 100644 num/29/29.md create mode 100644 num/29/32.md create mode 100644 num/29/35.md create mode 100644 num/29/37.md create mode 100644 num/29/39.md create mode 100644 num/30/01.md create mode 100644 num/30/03.md create mode 100644 num/30/05.md create mode 100644 num/30/06.md create mode 100644 num/30/08.md create mode 100644 num/30/09.md create mode 100644 num/30/12.md create mode 100644 num/30/13.md create mode 100644 num/30/15.md create mode 100644 num/31/01.md create mode 100644 num/31/03.md create mode 100644 num/31/06.md create mode 100644 num/31/09.md create mode 100644 num/31/11.md create mode 100644 num/31/13.md create mode 100644 num/31/16.md create mode 100644 num/31/18.md create mode 100644 num/31/21.md create mode 100644 num/31/25.md create mode 100644 num/31/28.md create mode 100644 num/31/30.md create mode 100644 num/31/32.md create mode 100644 num/31/36.md create mode 100644 num/31/39.md create mode 100644 num/31/42.md create mode 100644 num/31/47.md create mode 100644 num/31/48.md create mode 100644 num/31/50.md create mode 100644 num/31/52.md create mode 100644 num/32/01.md create mode 100644 num/32/04.md create mode 100644 num/32/06.md create mode 100644 num/32/08.md create mode 100644 num/32/10.md create mode 100644 num/32/13.md create mode 100644 num/32/16.md create mode 100644 num/32/18.md create mode 100644 num/32/20.md create mode 100644 num/32/23.md create mode 100644 num/32/26.md create mode 100644 num/32/28.md create mode 100644 num/32/31.md create mode 100644 num/32/33.md create mode 100644 num/32/34.md create mode 100644 num/32/37.md create mode 100644 num/32/40.md create mode 100644 num/33/01.md create mode 100644 num/33/03.md create mode 100644 num/33/05.md create mode 100644 num/33/08.md create mode 100644 num/33/11.md create mode 100644 num/33/15.md create mode 100644 num/33/19.md create mode 100644 num/33/23.md create mode 100644 num/33/27.md create mode 100644 num/33/31.md create mode 100644 num/33/35.md create mode 100644 num/33/38.md create mode 100644 num/33/40.md create mode 100644 num/33/41.md create mode 100644 num/33/44.md create mode 100644 num/33/47.md create mode 100644 num/33/50.md create mode 100644 num/33/53.md create mode 100644 num/33/55.md create mode 100644 num/34/01.md create mode 100644 num/34/04.md create mode 100644 num/34/06.md create mode 100644 num/34/07.md create mode 100644 num/34/10.md create mode 100644 num/34/13.md create mode 100644 num/34/16.md create mode 100644 num/34/19.md create mode 100644 num/34/21.md create mode 100644 num/34/24.md create mode 100644 num/34/27.md create mode 100644 num/35/01.md create mode 100644 num/35/03.md create mode 100644 num/35/05.md create mode 100644 num/35/06.md create mode 100644 num/35/08.md create mode 100644 num/35/09.md create mode 100644 num/35/12.md create mode 100644 num/35/14.md create mode 100644 num/35/16.md create mode 100644 num/35/19.md create mode 100644 num/35/22.md create mode 100644 num/35/24.md create mode 100644 num/35/26.md create mode 100644 num/35/29.md create mode 100644 num/35/31.md create mode 100644 num/35/33.md create mode 100644 num/36/01.md create mode 100644 num/36/03.md create mode 100644 num/36/05.md create mode 100644 num/36/07.md create mode 100644 num/36/08.md create mode 100644 num/36/10.md create mode 100644 num/36/13.md create mode 100644 oba/01/01.md create mode 100644 oba/01/03.md create mode 100644 oba/01/05.md create mode 100644 oba/01/07.md create mode 100644 oba/01/10.md create mode 100644 oba/01/12.md create mode 100644 oba/01/15.md create mode 100644 oba/01/17.md create mode 100644 oba/01/19.md create mode 100644 oba/01/20.md create mode 100644 phm/01/01.md create mode 100644 phm/01/04.md create mode 100644 phm/01/08.md create mode 100644 phm/01/10.md create mode 100644 phm/01/14.md create mode 100644 phm/01/17.md create mode 100644 phm/01/21.md create mode 100644 phm/01/23.md create mode 100644 php/01/01.md create mode 100644 php/01/03.md create mode 100644 php/01/07.md create mode 100644 php/01/09.md create mode 100644 php/01/12.md create mode 100644 php/01/15.md create mode 100644 php/01/18.md create mode 100644 php/01/20.md create mode 100644 php/01/22.md create mode 100644 php/01/25.md create mode 100644 php/01/28.md create mode 100644 php/02/01.md create mode 100644 php/02/03.md create mode 100644 php/02/05.md create mode 100644 php/02/09.md create mode 100644 php/02/12.md create mode 100644 php/02/14.md create mode 100644 php/02/17.md create mode 100644 php/02/19.md create mode 100644 php/02/22.md create mode 100644 php/02/25.md create mode 100644 php/02/28.md create mode 100644 php/03/01.md create mode 100644 php/03/04.md create mode 100644 php/03/06.md create mode 100644 php/03/08.md create mode 100644 php/03/12.md create mode 100644 php/03/15.md create mode 100644 php/03/17.md create mode 100644 php/03/20.md create mode 100644 php/04/01.md create mode 100644 php/04/04.md create mode 100644 php/04/08.md create mode 100644 php/04/10.md create mode 100644 php/04/14.md create mode 100644 php/04/18.md create mode 100644 php/04/21.md create mode 100644 pro/01/01.md create mode 100644 pro/01/04.md create mode 100644 pro/01/07.md create mode 100644 pro/01/10.md create mode 100644 pro/01/12.md create mode 100644 pro/01/15.md create mode 100644 pro/01/18.md create mode 100644 pro/01/20.md create mode 100644 pro/01/23.md create mode 100644 pro/01/26.md create mode 100644 pro/01/28.md create mode 100644 pro/01/31.md create mode 100644 pro/02/01.md create mode 100644 pro/02/03.md create mode 100644 pro/02/06.md create mode 100644 pro/02/09.md create mode 100644 pro/02/11.md create mode 100644 pro/02/14.md create mode 100644 pro/02/16.md create mode 100644 pro/02/18.md create mode 100644 pro/02/20.md create mode 100644 pro/03/01.md create mode 100644 pro/03/03.md create mode 100644 pro/03/05.md create mode 100644 pro/03/07.md create mode 100644 pro/03/09.md create mode 100644 pro/03/11.md create mode 100644 pro/03/13.md create mode 100644 pro/03/15.md create mode 100644 pro/03/17.md create mode 100644 pro/03/19.md create mode 100644 pro/03/21.md create mode 100644 pro/03/23.md create mode 100644 pro/03/25.md create mode 100644 pro/03/27.md create mode 100644 pro/03/31.md create mode 100644 pro/03/33.md create mode 100644 pro/03/35.md create mode 100644 pro/04/01.md create mode 100644 pro/04/03.md create mode 100644 pro/04/05.md create mode 100644 pro/04/07.md create mode 100644 pro/04/10.md create mode 100644 pro/04/13.md create mode 100644 pro/04/16.md create mode 100644 pro/04/18.md create mode 100644 pro/04/20.md create mode 100644 pro/04/22.md create mode 100644 pro/04/24.md create mode 100644 pro/04/26.md create mode 100644 pro/05/01.md create mode 100644 pro/05/03.md create mode 100644 pro/05/05.md create mode 100644 pro/05/07.md create mode 100644 pro/05/09.md create mode 100644 pro/05/11.md create mode 100644 pro/05/13.md create mode 100644 pro/05/15.md create mode 100644 pro/05/18.md create mode 100644 pro/05/20.md create mode 100644 pro/05/22.md create mode 100644 pro/06/01.md create mode 100644 pro/06/03.md create mode 100644 pro/06/04.md create mode 100644 pro/06/06.md create mode 100644 pro/06/09.md create mode 100644 pro/06/12.md create mode 100644 pro/06/14.md create mode 100644 pro/06/16.md create mode 100644 pro/06/17.md create mode 100644 pro/06/20.md create mode 100644 pro/06/22.md create mode 100644 pro/06/24.md create mode 100644 pro/06/26.md create mode 100644 pro/06/28.md create mode 100644 pro/06/30.md create mode 100644 pro/06/32.md create mode 100644 pro/06/34.md create mode 100644 pro/07/01.md create mode 100644 pro/07/04.md create mode 100644 pro/07/06.md create mode 100644 pro/07/08.md create mode 100644 pro/07/10.md create mode 100644 pro/07/13.md create mode 100644 pro/07/16.md create mode 100644 pro/07/19.md create mode 100644 pro/07/22.md create mode 100644 pro/07/24.md create mode 100644 pro/07/26.md create mode 100644 pro/08/01.md create mode 100644 pro/08/04.md create mode 100644 pro/08/06.md create mode 100644 pro/08/08.md create mode 100644 pro/08/10.md create mode 100644 pro/08/12.md create mode 100644 pro/08/14.md create mode 100644 pro/08/17.md create mode 100644 pro/08/19.md create mode 100644 pro/08/22.md create mode 100644 pro/08/24.md create mode 100644 pro/08/26.md create mode 100644 pro/08/28.md create mode 100644 pro/08/30.md create mode 100644 pro/08/32.md create mode 100644 pro/08/35.md create mode 100644 pro/09/01.md create mode 100644 pro/09/03.md create mode 100644 pro/09/05.md create mode 100644 pro/09/07.md create mode 100644 pro/09/10.md create mode 100644 pro/09/13.md create mode 100644 pro/09/16.md create mode 100644 pro/10/01.md create mode 100644 pro/10/04.md create mode 100644 pro/10/06.md create mode 100644 pro/10/08.md create mode 100644 pro/10/10.md create mode 100644 pro/10/12.md create mode 100644 pro/10/14.md create mode 100644 pro/10/16.md create mode 100644 pro/10/18.md create mode 100644 pro/10/20.md create mode 100644 pro/10/22.md create mode 100644 pro/10/24.md create mode 100644 pro/10/26.md create mode 100644 pro/10/28.md create mode 100644 pro/10/31.md create mode 100644 pro/11/01.md create mode 100644 pro/11/03.md create mode 100644 pro/11/05.md create mode 100644 pro/11/07.md create mode 100644 pro/11/09.md create mode 100644 pro/11/12.md create mode 100644 pro/11/14.md create mode 100644 pro/11/15.md create mode 100644 pro/11/17.md create mode 100644 pro/11/19.md create mode 100644 pro/11/21.md create mode 100644 pro/11/23.md create mode 100644 pro/11/25.md create mode 100644 pro/11/27.md create mode 100644 pro/11/29.md create mode 100644 pro/11/30.md create mode 100644 pro/12/01.md create mode 100644 pro/12/03.md create mode 100644 pro/12/05.md create mode 100644 pro/12/07.md create mode 100644 pro/12/09.md create mode 100644 pro/12/11.md create mode 100644 pro/12/13.md create mode 100644 pro/12/15.md create mode 100644 pro/12/17.md create mode 100644 pro/12/19.md create mode 100644 pro/12/21.md create mode 100644 pro/12/23.md create mode 100644 pro/12/25.md create mode 100644 pro/12/27.md create mode 100644 pro/13/01.md create mode 100644 pro/13/03.md create mode 100644 pro/13/05.md create mode 100644 pro/13/07.md create mode 100644 pro/13/09.md create mode 100644 pro/13/11.md create mode 100644 pro/13/13.md create mode 100644 pro/13/15.md create mode 100644 pro/13/17.md create mode 100644 pro/13/19.md create mode 100644 pro/13/21.md create mode 100644 pro/13/23.md create mode 100644 pro/13/25.md create mode 100644 pro/14/01.md create mode 100644 pro/14/03.md create mode 100644 pro/14/05.md create mode 100644 pro/14/07.md create mode 100644 pro/14/09.md create mode 100644 pro/14/11.md create mode 100644 pro/14/13.md create mode 100644 pro/14/15.md create mode 100644 pro/14/17.md create mode 100644 pro/14/19.md create mode 100644 pro/14/21.md create mode 100644 pro/14/23.md create mode 100644 pro/14/25.md create mode 100644 pro/14/26.md create mode 100644 pro/14/28.md create mode 100644 pro/14/30.md create mode 100644 pro/14/32.md create mode 100644 pro/14/34.md create mode 100644 pro/15/01.md create mode 100644 pro/15/03.md create mode 100644 pro/15/05.md create mode 100644 pro/15/07.md create mode 100644 pro/15/09.md create mode 100644 pro/15/11.md create mode 100644 pro/15/13.md create mode 100644 pro/15/15.md create mode 100644 pro/15/17.md create mode 100644 pro/15/19.md create mode 100644 pro/15/21.md create mode 100644 pro/15/23.md create mode 100644 pro/15/25.md create mode 100644 pro/15/27.md create mode 100644 pro/15/29.md create mode 100644 pro/15/31.md create mode 100644 pro/15/33.md create mode 100644 pro/16/01.md create mode 100644 pro/16/03.md create mode 100644 pro/16/05.md create mode 100644 pro/16/07.md create mode 100644 pro/16/09.md create mode 100644 pro/16/11.md create mode 100644 pro/16/13.md create mode 100644 pro/16/15.md create mode 100644 pro/16/17.md create mode 100644 pro/16/19.md create mode 100644 pro/16/21.md create mode 100644 pro/16/23.md create mode 100644 pro/16/25.md create mode 100644 pro/16/27.md create mode 100644 pro/16/29.md create mode 100644 pro/16/31.md create mode 100644 pro/16/33.md create mode 100644 pro/17/01.md create mode 100644 pro/17/03.md create mode 100644 pro/17/05.md create mode 100644 pro/17/07.md create mode 100644 pro/17/09.md create mode 100644 pro/17/11.md create mode 100644 pro/17/13.md create mode 100644 pro/17/15.md create mode 100644 pro/17/17.md create mode 100644 pro/17/19.md create mode 100644 pro/17/21.md create mode 100644 pro/17/23.md create mode 100644 pro/17/25.md create mode 100644 pro/17/27.md create mode 100644 pro/18/01.md create mode 100644 pro/18/03.md create mode 100644 pro/18/05.md create mode 100644 pro/18/07.md create mode 100644 pro/18/09.md create mode 100644 pro/18/11.md create mode 100644 pro/18/13.md create mode 100644 pro/18/15.md create mode 100644 pro/18/17.md create mode 100644 pro/18/19.md create mode 100644 pro/18/21.md create mode 100644 pro/18/23.md create mode 100644 pro/19/01.md create mode 100644 pro/19/03.md create mode 100644 pro/19/05.md create mode 100644 pro/19/07.md create mode 100644 pro/19/09.md create mode 100644 pro/19/11.md create mode 100644 pro/19/13.md create mode 100644 pro/19/15.md create mode 100644 pro/19/17.md create mode 100644 pro/19/19.md create mode 100644 pro/19/21.md create mode 100644 pro/19/23.md create mode 100644 pro/19/25.md create mode 100644 pro/19/26.md create mode 100644 pro/19/28.md create mode 100644 pro/20/01.md create mode 100644 pro/20/03.md create mode 100644 pro/20/05.md create mode 100644 pro/20/07.md create mode 100644 pro/20/09.md create mode 100644 pro/20/11.md create mode 100644 pro/20/13.md create mode 100644 pro/20/15.md create mode 100644 pro/20/17.md create mode 100644 pro/20/19.md create mode 100644 pro/20/21.md create mode 100644 pro/20/23.md create mode 100644 pro/20/25.md create mode 100644 pro/20/27.md create mode 100644 pro/20/29.md create mode 100644 pro/21/01.md create mode 100644 pro/21/03.md create mode 100644 pro/21/05.md create mode 100644 pro/21/07.md create mode 100644 pro/21/09.md create mode 100644 pro/21/11.md create mode 100644 pro/21/13.md create mode 100644 pro/21/15.md create mode 100644 pro/21/17.md create mode 100644 pro/21/19.md create mode 100644 pro/21/21.md create mode 100644 pro/21/23.md create mode 100644 pro/21/25.md create mode 100644 pro/21/27.md create mode 100644 pro/21/29.md create mode 100644 pro/21/30.md create mode 100644 pro/22/01.md create mode 100644 pro/22/03.md create mode 100644 pro/22/05.md create mode 100644 pro/22/07.md create mode 100644 pro/22/09.md create mode 100644 pro/22/11.md create mode 100644 pro/22/13.md create mode 100644 pro/22/15.md create mode 100644 pro/22/17.md create mode 100644 pro/22/20.md create mode 100644 pro/22/22.md create mode 100644 pro/22/24.md create mode 100644 pro/22/26.md create mode 100644 pro/22/28.md create mode 100644 pro/23/01.md create mode 100644 pro/23/04.md create mode 100644 pro/23/06.md create mode 100644 pro/23/09.md create mode 100644 pro/23/12.md create mode 100644 pro/23/13.md create mode 100644 pro/23/15.md create mode 100644 pro/23/17.md create mode 100644 pro/23/19.md create mode 100644 pro/23/22.md create mode 100644 pro/23/24.md create mode 100644 pro/23/26.md create mode 100644 pro/23/29.md create mode 100644 pro/23/31.md create mode 100644 pro/23/34.md create mode 100644 pro/24/01.md create mode 100644 pro/24/03.md create mode 100644 pro/24/05.md create mode 100644 pro/24/07.md create mode 100644 pro/24/08.md create mode 100644 pro/24/10.md create mode 100644 pro/24/11.md create mode 100644 pro/24/13.md create mode 100644 pro/24/15.md create mode 100644 pro/24/17.md create mode 100644 pro/24/19.md create mode 100644 pro/24/21.md create mode 100644 pro/24/23.md create mode 100644 pro/24/24.md create mode 100644 pro/24/26.md create mode 100644 pro/24/28.md create mode 100644 pro/24/30.md create mode 100644 pro/24/32.md create mode 100644 pro/25/01.md create mode 100644 pro/25/04.md create mode 100644 pro/25/07.md create mode 100644 pro/25/09.md create mode 100644 pro/25/11.md create mode 100644 pro/25/13.md create mode 100644 pro/25/15.md create mode 100644 pro/25/16.md create mode 100644 pro/25/18.md create mode 100644 pro/25/20.md create mode 100644 pro/25/21.md create mode 100644 pro/25/23.md create mode 100644 pro/25/25.md create mode 100644 pro/25/27.md create mode 100644 pro/26/01.md create mode 100644 pro/26/03.md create mode 100644 pro/26/05.md create mode 100644 pro/26/07.md create mode 100644 pro/26/09.md create mode 100644 pro/26/11.md create mode 100644 pro/26/13.md create mode 100644 pro/26/15.md create mode 100644 pro/26/17.md create mode 100644 pro/26/18.md create mode 100644 pro/26/20.md create mode 100644 pro/26/22.md create mode 100644 pro/26/24.md create mode 100644 pro/26/27.md create mode 100644 pro/27/01.md create mode 100644 pro/27/03.md create mode 100644 pro/27/05.md create mode 100644 pro/27/07.md create mode 100644 pro/27/09.md create mode 100644 pro/27/11.md create mode 100644 pro/27/13.md create mode 100644 pro/27/15.md create mode 100644 pro/27/17.md create mode 100644 pro/27/19.md create mode 100644 pro/27/21.md create mode 100644 pro/27/23.md create mode 100644 pro/27/26.md create mode 100644 pro/28/01.md create mode 100644 pro/28/03.md create mode 100644 pro/28/05.md create mode 100644 pro/28/07.md create mode 100644 pro/28/09.md create mode 100644 pro/28/11.md create mode 100644 pro/28/13.md create mode 100644 pro/28/15.md create mode 100644 pro/28/17.md create mode 100644 pro/28/19.md create mode 100644 pro/28/21.md create mode 100644 pro/28/23.md create mode 100644 pro/28/25.md create mode 100644 pro/28/27.md create mode 100644 pro/29/01.md create mode 100644 pro/29/03.md create mode 100644 pro/29/05.md create mode 100644 pro/29/07.md create mode 100644 pro/29/09.md create mode 100644 pro/29/11.md create mode 100644 pro/29/13.md create mode 100644 pro/29/15.md create mode 100644 pro/29/17.md create mode 100644 pro/29/19.md create mode 100644 pro/29/21.md create mode 100644 pro/29/23.md create mode 100644 pro/29/25.md create mode 100644 pro/29/27.md create mode 100644 pro/30/01.md create mode 100644 pro/30/04.md create mode 100644 pro/30/05.md create mode 100644 pro/30/07.md create mode 100644 pro/30/10.md create mode 100644 pro/30/11.md create mode 100644 pro/30/13.md create mode 100644 pro/30/15.md create mode 100644 pro/30/18.md create mode 100644 pro/30/20.md create mode 100644 pro/30/21.md create mode 100644 pro/30/24.md create mode 100644 pro/30/27.md create mode 100644 pro/30/29.md create mode 100644 pro/30/32.md create mode 100644 pro/31/01.md create mode 100644 pro/31/04.md create mode 100644 pro/31/06.md create mode 100644 pro/31/08.md create mode 100644 pro/31/10.md create mode 100644 pro/31/13.md create mode 100644 pro/31/16.md create mode 100644 pro/31/18.md create mode 100644 pro/31/20.md create mode 100644 pro/31/22.md create mode 100644 pro/31/24.md create mode 100644 pro/31/26.md create mode 100644 pro/31/28.md create mode 100644 pro/31/30.md create mode 100644 psa/001/001.md create mode 100644 psa/001/003.md create mode 100644 psa/001/004.md create mode 100644 psa/001/006.md create mode 100644 psa/002/001.md create mode 100644 psa/002/004.md create mode 100644 psa/002/006.md create mode 100644 psa/002/008.md create mode 100644 psa/002/010.md create mode 100644 psa/002/012.md create mode 100644 psa/003/001.md create mode 100644 psa/003/003.md create mode 100644 psa/003/005.md create mode 100644 psa/003/007.md create mode 100644 psa/004/001.md create mode 100644 psa/004/002.md create mode 100644 psa/004/004.md create mode 100644 psa/004/006.md create mode 100644 psa/005/001.md create mode 100644 psa/005/004.md create mode 100644 psa/005/007.md create mode 100644 psa/005/009.md create mode 100644 psa/005/011.md create mode 100644 psa/006/001.md create mode 100644 psa/006/003.md create mode 100644 psa/006/006.md create mode 100644 psa/006/008.md create mode 100644 psa/007/001.md create mode 100644 psa/007/003.md create mode 100644 psa/007/005.md create mode 100644 psa/007/006.md create mode 100644 psa/007/008.md create mode 100644 psa/007/010.md create mode 100644 psa/007/012.md create mode 100644 psa/007/014.md create mode 100644 psa/007/017.md create mode 100644 psa/008/001.md create mode 100644 psa/008/003.md create mode 100644 psa/008/006.md create mode 100644 psa/008/009.md create mode 100644 psa/009/001.md create mode 100644 psa/009/003.md create mode 100644 psa/009/005.md create mode 100644 psa/009/007.md create mode 100644 psa/009/009.md create mode 100644 psa/009/011.md create mode 100644 psa/009/013.md create mode 100644 psa/009/015.md create mode 100644 psa/009/017.md create mode 100644 psa/009/019.md create mode 100644 psa/010/001.md create mode 100644 psa/010/004.md create mode 100644 psa/010/006.md create mode 100644 psa/010/008.md create mode 100644 psa/010/011.md create mode 100644 psa/010/013.md create mode 100644 psa/010/015.md create mode 100644 psa/010/017.md create mode 100644 psa/011/001.md create mode 100644 psa/011/003.md create mode 100644 psa/011/005.md create mode 100644 psa/012/001.md create mode 100644 psa/012/002.md create mode 100644 psa/012/005.md create mode 100644 psa/012/006.md create mode 100644 psa/013/001.md create mode 100644 psa/013/003.md create mode 100644 psa/013/005.md create mode 100644 psa/014/001.md create mode 100644 psa/014/002.md create mode 100644 psa/014/004.md create mode 100644 psa/014/005.md create mode 100644 psa/014/007.md create mode 100644 psa/015/001.md create mode 100644 psa/015/003.md create mode 100644 psa/015/004.md create mode 100644 psa/016/001.md create mode 100644 psa/016/004.md create mode 100644 psa/016/005.md create mode 100644 psa/016/007.md create mode 100644 psa/016/009.md create mode 100644 psa/016/011.md create mode 100644 psa/017/001.md create mode 100644 psa/017/003.md create mode 100644 psa/017/004.md create mode 100644 psa/017/006.md create mode 100644 psa/017/008.md create mode 100644 psa/017/011.md create mode 100644 psa/017/013.md create mode 100644 psa/017/015.md create mode 100644 psa/018/001.md create mode 100644 psa/018/002.md create mode 100644 psa/018/004.md create mode 100644 psa/018/006.md create mode 100644 psa/018/007.md create mode 100644 psa/018/009.md create mode 100644 psa/018/011.md create mode 100644 psa/018/013.md create mode 100644 psa/018/015.md create mode 100644 psa/018/016.md create mode 100644 psa/018/018.md create mode 100644 psa/018/020.md create mode 100644 psa/018/022.md create mode 100644 psa/018/025.md create mode 100644 psa/018/027.md create mode 100644 psa/018/030.md create mode 100644 psa/018/033.md create mode 100644 psa/018/035.md create mode 100644 psa/018/037.md create mode 100644 psa/018/040.md create mode 100644 psa/018/043.md create mode 100644 psa/018/046.md create mode 100644 psa/018/048.md create mode 100644 psa/018/050.md create mode 100644 psa/019/001.md create mode 100644 psa/019/004.md create mode 100644 psa/019/007.md create mode 100644 psa/019/009.md create mode 100644 psa/019/011.md create mode 100644 psa/019/013.md create mode 100644 psa/020/001.md create mode 100644 psa/020/003.md create mode 100644 psa/020/005.md create mode 100644 psa/020/007.md create mode 100644 psa/020/009.md create mode 100644 psa/021/001.md create mode 100644 psa/021/003.md create mode 100644 psa/021/005.md create mode 100644 psa/021/007.md create mode 100644 psa/021/009.md create mode 100644 psa/021/011.md create mode 100644 psa/021/013.md create mode 100644 psa/022/001.md create mode 100644 psa/022/003.md create mode 100644 psa/022/006.md create mode 100644 psa/022/009.md create mode 100644 psa/022/011.md create mode 100644 psa/022/014.md create mode 100644 psa/022/016.md create mode 100644 psa/022/018.md create mode 100644 psa/022/020.md create mode 100644 psa/022/022.md create mode 100644 psa/022/024.md create mode 100644 psa/022/026.md create mode 100644 psa/022/028.md create mode 100644 psa/022/030.md create mode 100644 psa/023/001.md create mode 100644 psa/023/003.md create mode 100644 psa/023/004.md create mode 100644 psa/023/005.md create mode 100644 psa/023/006.md create mode 100644 psa/024/001.md create mode 100644 psa/024/003.md create mode 100644 psa/024/005.md create mode 100644 psa/024/007.md create mode 100644 psa/024/009.md create mode 100644 psa/025/001.md create mode 100644 psa/025/004.md create mode 100644 psa/025/006.md create mode 100644 psa/025/008.md create mode 100644 psa/025/010.md create mode 100644 psa/025/012.md create mode 100644 psa/025/014.md create mode 100644 psa/025/017.md create mode 100644 psa/025/020.md create mode 100644 psa/025/022.md create mode 100644 psa/026/001.md create mode 100644 psa/026/004.md create mode 100644 psa/026/006.md create mode 100644 psa/026/009.md create mode 100644 psa/026/011.md create mode 100644 psa/027/001.md create mode 100644 psa/027/002.md create mode 100644 psa/027/004.md create mode 100644 psa/027/005.md create mode 100644 psa/027/007.md create mode 100644 psa/027/009.md create mode 100644 psa/027/011.md create mode 100644 psa/027/013.md create mode 100644 psa/028/001.md create mode 100644 psa/028/003.md create mode 100644 psa/028/006.md create mode 100644 psa/028/009.md create mode 100644 psa/029/001.md create mode 100644 psa/029/003.md create mode 100644 psa/029/006.md create mode 100644 psa/029/009.md create mode 100644 psa/029/011.md create mode 100644 psa/030/001.md create mode 100644 psa/030/004.md create mode 100644 psa/030/006.md create mode 100644 psa/030/009.md create mode 100644 psa/030/011.md create mode 100644 psa/031/001.md create mode 100644 psa/031/003.md create mode 100644 psa/031/005.md create mode 100644 psa/031/008.md create mode 100644 psa/031/010.md create mode 100644 psa/031/012.md create mode 100644 psa/031/014.md create mode 100644 psa/031/017.md create mode 100644 psa/031/019.md create mode 100644 psa/031/021.md create mode 100644 psa/032/001.md create mode 100644 psa/032/003.md create mode 100644 psa/032/005.md create mode 100644 psa/032/007.md create mode 100644 psa/032/009.md create mode 100644 psa/032/011.md create mode 100644 psa/033/001.md create mode 100644 psa/033/004.md create mode 100644 psa/033/007.md create mode 100644 psa/033/010.md create mode 100644 psa/033/013.md create mode 100644 psa/033/016.md create mode 100644 psa/033/018.md create mode 100644 psa/033/020.md create mode 100644 psa/033/022.md create mode 100644 psa/034/001.md create mode 100644 psa/034/002.md create mode 100644 psa/034/004.md create mode 100644 psa/034/007.md create mode 100644 psa/034/010.md create mode 100644 psa/034/012.md create mode 100644 psa/034/015.md create mode 100644 psa/034/018.md create mode 100644 psa/034/021.md create mode 100644 psa/035/001.md create mode 100644 psa/035/004.md create mode 100644 psa/035/007.md create mode 100644 psa/035/009.md create mode 100644 psa/035/011.md create mode 100644 psa/035/013.md create mode 100644 psa/035/015.md create mode 100644 psa/035/017.md create mode 100644 psa/035/019.md create mode 100644 psa/035/021.md create mode 100644 psa/035/024.md create mode 100644 psa/035/027.md create mode 100644 psa/036/001.md create mode 100644 psa/036/003.md create mode 100644 psa/036/005.md create mode 100644 psa/036/007.md create mode 100644 psa/036/010.md create mode 100644 psa/037/001.md create mode 100644 psa/037/003.md create mode 100644 psa/037/005.md create mode 100644 psa/037/007.md create mode 100644 psa/037/008.md create mode 100644 psa/037/011.md create mode 100644 psa/037/014.md create mode 100644 psa/037/016.md create mode 100644 psa/037/018.md create mode 100644 psa/037/020.md create mode 100644 psa/037/022.md create mode 100644 psa/037/025.md create mode 100644 psa/037/028.md create mode 100644 psa/037/031.md create mode 100644 psa/037/034.md create mode 100644 psa/037/035.md create mode 100644 psa/037/037.md create mode 100644 psa/037/039.md create mode 100644 psa/038/001.md create mode 100644 psa/038/003.md create mode 100644 psa/038/005.md create mode 100644 psa/038/007.md create mode 100644 psa/038/009.md create mode 100644 psa/038/011.md create mode 100644 psa/038/013.md create mode 100644 psa/038/015.md create mode 100644 psa/038/017.md create mode 100644 psa/038/019.md create mode 100644 psa/038/021.md create mode 100644 psa/039/001.md create mode 100644 psa/039/002.md create mode 100644 psa/039/004.md create mode 100644 psa/039/006.md create mode 100644 psa/039/008.md create mode 100644 psa/039/010.md create mode 100644 psa/039/012.md create mode 100644 psa/040/001.md create mode 100644 psa/040/003.md create mode 100644 psa/040/005.md create mode 100644 psa/040/007.md create mode 100644 psa/040/010.md create mode 100644 psa/040/012.md create mode 100644 psa/040/014.md create mode 100644 psa/040/016.md create mode 100644 psa/041/001.md create mode 100644 psa/041/004.md create mode 100644 psa/041/007.md create mode 100644 psa/041/010.md create mode 100644 psa/041/013.md create mode 100644 psa/042/001.md create mode 100644 psa/042/003.md create mode 100644 psa/042/005.md create mode 100644 psa/042/007.md create mode 100644 psa/042/009.md create mode 100644 psa/042/011.md create mode 100644 psa/043/001.md create mode 100644 psa/043/003.md create mode 100644 psa/043/005.md create mode 100644 psa/044/001.md create mode 100644 psa/044/003.md create mode 100644 psa/044/005.md create mode 100644 psa/044/007.md create mode 100644 psa/044/009.md create mode 100644 psa/044/012.md create mode 100644 psa/044/015.md create mode 100644 psa/044/018.md create mode 100644 psa/044/023.md create mode 100644 psa/044/025.md create mode 100644 psa/045/001.md create mode 100644 psa/045/003.md create mode 100644 psa/045/005.md create mode 100644 psa/045/008.md create mode 100644 psa/045/010.md create mode 100644 psa/045/012.md create mode 100644 psa/045/014.md create mode 100644 psa/045/016.md create mode 100644 psa/046/001.md create mode 100644 psa/046/004.md create mode 100644 psa/046/006.md create mode 100644 psa/046/008.md create mode 100644 psa/046/010.md create mode 100644 psa/047/001.md create mode 100644 psa/047/003.md create mode 100644 psa/047/006.md create mode 100644 psa/047/008.md create mode 100644 psa/048/001.md create mode 100644 psa/048/004.md create mode 100644 psa/048/007.md create mode 100644 psa/048/009.md create mode 100644 psa/048/011.md create mode 100644 psa/048/012.md create mode 100644 psa/048/014.md create mode 100644 psa/049/001.md create mode 100644 psa/049/003.md create mode 100644 psa/049/006.md create mode 100644 psa/049/009.md create mode 100644 psa/049/011.md create mode 100644 psa/049/012.md create mode 100644 psa/049/014.md create mode 100644 psa/049/016.md create mode 100644 psa/049/018.md create mode 100644 psa/050/001.md create mode 100644 psa/050/003.md create mode 100644 psa/050/006.md create mode 100644 psa/050/007.md create mode 100644 psa/050/009.md create mode 100644 psa/050/012.md create mode 100644 psa/050/014.md create mode 100644 psa/050/016.md create mode 100644 psa/050/018.md create mode 100644 psa/050/021.md create mode 100644 psa/050/023.md create mode 100644 psa/051/001.md create mode 100644 psa/051/003.md create mode 100644 psa/051/005.md create mode 100644 psa/051/007.md create mode 100644 psa/051/010.md create mode 100644 psa/051/012.md create mode 100644 psa/051/014.md create mode 100644 psa/051/017.md create mode 100644 psa/052/001.md create mode 100644 psa/052/003.md create mode 100644 psa/052/004.md create mode 100644 psa/052/006.md create mode 100644 psa/052/008.md create mode 100644 psa/053/001.md create mode 100644 psa/053/004.md create mode 100644 psa/053/006.md create mode 100644 psa/054/001.md create mode 100644 psa/054/004.md create mode 100644 psa/054/006.md create mode 100644 psa/055/001.md create mode 100644 psa/055/004.md create mode 100644 psa/055/006.md create mode 100644 psa/055/008.md create mode 100644 psa/055/010.md create mode 100644 psa/055/012.md create mode 100644 psa/055/015.md create mode 100644 psa/055/016.md create mode 100644 psa/055/019.md create mode 100644 psa/055/020.md create mode 100644 psa/055/022.md create mode 100644 psa/056/001.md create mode 100644 psa/056/003.md create mode 100644 psa/056/005.md create mode 100644 psa/056/007.md create mode 100644 psa/056/009.md create mode 100644 psa/056/012.md create mode 100644 psa/057/001.md create mode 100644 psa/057/002.md create mode 100644 psa/057/004.md create mode 100644 psa/057/006.md create mode 100644 psa/057/007.md create mode 100644 psa/057/009.md create mode 100644 psa/058/001.md create mode 100644 psa/058/003.md create mode 100644 psa/058/006.md create mode 100644 psa/058/009.md create mode 100644 psa/059/001.md create mode 100644 psa/059/003.md create mode 100644 psa/059/005.md create mode 100644 psa/059/006.md create mode 100644 psa/059/008.md create mode 100644 psa/059/010.md create mode 100644 psa/059/012.md create mode 100644 psa/059/014.md create mode 100644 psa/059/016.md create mode 100644 psa/060/001.md create mode 100644 psa/060/002.md create mode 100644 psa/060/004.md create mode 100644 psa/060/006.md create mode 100644 psa/060/008.md create mode 100644 psa/060/010.md create mode 100644 psa/061/001.md create mode 100644 psa/061/004.md create mode 100644 psa/061/006.md create mode 100644 psa/061/008.md create mode 100644 psa/062/001.md create mode 100644 psa/062/003.md create mode 100644 psa/062/005.md create mode 100644 psa/062/007.md create mode 100644 psa/062/009.md create mode 100644 psa/062/011.md create mode 100644 psa/063/001.md create mode 100644 psa/063/003.md create mode 100644 psa/063/005.md create mode 100644 psa/063/007.md create mode 100644 psa/063/009.md create mode 100644 psa/063/011.md create mode 100644 psa/064/001.md create mode 100644 psa/064/003.md create mode 100644 psa/064/005.md create mode 100644 psa/064/007.md create mode 100644 psa/064/010.md create mode 100644 psa/065/001.md create mode 100644 psa/065/004.md create mode 100644 psa/065/005.md create mode 100644 psa/065/006.md create mode 100644 psa/065/008.md create mode 100644 psa/065/010.md create mode 100644 psa/065/013.md create mode 100644 psa/066/001.md create mode 100644 psa/066/003.md create mode 100644 psa/066/005.md create mode 100644 psa/066/008.md create mode 100644 psa/066/010.md create mode 100644 psa/066/013.md create mode 100644 psa/066/016.md create mode 100644 psa/066/019.md create mode 100644 psa/067/001.md create mode 100644 psa/067/003.md create mode 100644 psa/067/005.md create mode 100644 psa/067/007.md create mode 100644 psa/068/001.md create mode 100644 psa/068/004.md create mode 100644 psa/068/007.md create mode 100644 psa/068/009.md create mode 100644 psa/068/011.md create mode 100644 psa/068/014.md create mode 100644 psa/068/017.md create mode 100644 psa/068/019.md create mode 100644 psa/068/022.md create mode 100644 psa/068/024.md create mode 100644 psa/068/026.md create mode 100644 psa/068/028.md create mode 100644 psa/068/030.md create mode 100644 psa/068/032.md create mode 100644 psa/068/034.md create mode 100644 psa/069/001.md create mode 100644 psa/069/003.md create mode 100644 psa/069/005.md create mode 100644 psa/069/007.md create mode 100644 psa/069/010.md create mode 100644 psa/069/013.md create mode 100644 psa/069/016.md create mode 100644 psa/069/018.md create mode 100644 psa/069/020.md create mode 100644 psa/069/022.md create mode 100644 psa/069/024.md create mode 100644 psa/069/026.md create mode 100644 psa/069/028.md create mode 100644 psa/069/030.md create mode 100644 psa/069/032.md create mode 100644 psa/069/034.md create mode 100644 psa/070/001.md create mode 100644 psa/070/004.md create mode 100644 psa/071/001.md create mode 100644 psa/071/004.md create mode 100644 psa/071/006.md create mode 100644 psa/071/008.md create mode 100644 psa/071/010.md create mode 100644 psa/071/012.md create mode 100644 psa/071/014.md create mode 100644 psa/071/017.md create mode 100644 psa/071/019.md create mode 100644 psa/071/021.md create mode 100644 psa/071/023.md create mode 100644 psa/072/001.md create mode 100644 psa/072/004.md create mode 100644 psa/072/006.md create mode 100644 psa/072/008.md create mode 100644 psa/072/011.md create mode 100644 psa/072/013.md create mode 100644 psa/072/015.md create mode 100644 psa/072/017.md create mode 100644 psa/072/018.md create mode 100644 psa/073/001.md create mode 100644 psa/073/004.md create mode 100644 psa/073/006.md create mode 100644 psa/073/008.md create mode 100644 psa/073/010.md create mode 100644 psa/073/013.md create mode 100644 psa/073/016.md create mode 100644 psa/073/018.md create mode 100644 psa/073/021.md create mode 100644 psa/073/023.md create mode 100644 psa/073/025.md create mode 100644 psa/073/027.md create mode 100644 psa/074/001.md create mode 100644 psa/074/003.md create mode 100644 psa/074/007.md create mode 100644 psa/074/009.md create mode 100644 psa/074/012.md create mode 100644 psa/074/014.md create mode 100644 psa/074/016.md create mode 100644 psa/074/018.md create mode 100644 psa/074/020.md create mode 100644 psa/074/022.md create mode 100644 psa/075/001.md create mode 100644 psa/075/004.md create mode 100644 psa/075/007.md create mode 100644 psa/075/009.md create mode 100644 psa/076/001.md create mode 100644 psa/076/004.md create mode 100644 psa/076/006.md create mode 100644 psa/076/008.md create mode 100644 psa/076/010.md create mode 100644 psa/076/011.md create mode 100644 psa/077/001.md create mode 100644 psa/077/002.md create mode 100644 psa/077/004.md create mode 100644 psa/077/006.md create mode 100644 psa/077/008.md create mode 100644 psa/077/010.md create mode 100644 psa/077/011.md create mode 100644 psa/077/013.md create mode 100644 psa/077/016.md create mode 100644 psa/077/018.md create mode 100644 psa/078/001.md create mode 100644 psa/078/003.md create mode 100644 psa/078/005.md create mode 100644 psa/078/007.md create mode 100644 psa/078/009.md create mode 100644 psa/078/012.md create mode 100644 psa/078/015.md create mode 100644 psa/078/017.md create mode 100644 psa/078/019.md create mode 100644 psa/078/021.md create mode 100644 psa/078/023.md create mode 100644 psa/078/026.md create mode 100644 psa/078/029.md create mode 100644 psa/078/031.md create mode 100644 psa/078/033.md create mode 100644 psa/078/035.md create mode 100644 psa/078/038.md create mode 100644 psa/078/039.md create mode 100644 psa/078/042.md create mode 100644 psa/078/044.md create mode 100644 psa/078/047.md create mode 100644 psa/078/050.md create mode 100644 psa/078/052.md create mode 100644 psa/078/054.md create mode 100644 psa/078/056.md create mode 100644 psa/078/058.md create mode 100644 psa/078/060.md create mode 100644 psa/078/062.md create mode 100644 psa/078/064.md create mode 100644 psa/078/067.md create mode 100644 psa/078/070.md create mode 100644 psa/079/001.md create mode 100644 psa/079/004.md create mode 100644 psa/079/006.md create mode 100644 psa/079/008.md create mode 100644 psa/079/010.md create mode 100644 psa/079/012.md create mode 100644 psa/080/001.md create mode 100644 psa/080/004.md create mode 100644 psa/080/007.md create mode 100644 psa/080/009.md create mode 100644 psa/080/012.md create mode 100644 psa/080/014.md create mode 100644 psa/080/017.md create mode 100644 psa/080/019.md create mode 100644 psa/081/001.md create mode 100644 psa/081/004.md create mode 100644 psa/081/006.md create mode 100644 psa/081/008.md create mode 100644 psa/081/011.md create mode 100644 psa/081/013.md create mode 100644 psa/081/015.md create mode 100644 psa/082/001.md create mode 100644 psa/082/003.md create mode 100644 psa/082/005.md create mode 100644 psa/082/006.md create mode 100644 psa/082/008.md create mode 100644 psa/083/001.md create mode 100644 psa/083/003.md create mode 100644 psa/083/006.md create mode 100644 psa/083/008.md create mode 100644 psa/083/009.md create mode 100644 psa/083/011.md create mode 100644 psa/083/013.md create mode 100644 psa/083/016.md create mode 100644 psa/083/018.md create mode 100644 psa/084/001.md create mode 100644 psa/084/003.md create mode 100644 psa/084/005.md create mode 100644 psa/084/007.md create mode 100644 psa/084/011.md create mode 100644 psa/085/001.md create mode 100644 psa/085/003.md create mode 100644 psa/085/006.md create mode 100644 psa/085/008.md create mode 100644 psa/085/010.md create mode 100644 psa/085/012.md create mode 100644 psa/086/001.md create mode 100644 psa/086/003.md create mode 100644 psa/086/005.md create mode 100644 psa/086/008.md create mode 100644 psa/086/010.md create mode 100644 psa/086/013.md create mode 100644 psa/086/015.md create mode 100644 psa/087/001.md create mode 100644 psa/087/004.md create mode 100644 psa/087/005.md create mode 100644 psa/087/007.md create mode 100644 psa/088/001.md create mode 100644 psa/088/003.md create mode 100644 psa/088/005.md create mode 100644 psa/088/007.md create mode 100644 psa/088/008.md create mode 100644 psa/088/009.md create mode 100644 psa/088/011.md create mode 100644 psa/088/013.md create mode 100644 psa/088/015.md create mode 100644 psa/088/017.md create mode 100644 psa/089/001.md create mode 100644 psa/089/003.md create mode 100644 psa/089/005.md create mode 100644 psa/089/007.md create mode 100644 psa/089/009.md create mode 100644 psa/089/011.md create mode 100644 psa/089/013.md create mode 100644 psa/089/015.md create mode 100644 psa/089/017.md create mode 100644 psa/089/019.md create mode 100644 psa/089/024.md create mode 100644 psa/089/027.md create mode 100644 psa/089/030.md create mode 100644 psa/089/033.md create mode 100644 psa/089/035.md create mode 100644 psa/089/038.md create mode 100644 psa/089/041.md create mode 100644 psa/089/044.md create mode 100644 psa/089/046.md create mode 100644 psa/089/049.md create mode 100644 psa/089/052.md create mode 100644 psa/090/001.md create mode 100644 psa/090/003.md create mode 100644 psa/090/005.md create mode 100644 psa/090/007.md create mode 100644 psa/090/009.md create mode 100644 psa/090/011.md create mode 100644 psa/090/014.md create mode 100644 psa/090/017.md create mode 100644 psa/091/001.md create mode 100644 psa/091/003.md create mode 100644 psa/091/005.md create mode 100644 psa/091/008.md create mode 100644 psa/091/010.md create mode 100644 psa/091/012.md create mode 100644 psa/091/014.md create mode 100644 psa/092/001.md create mode 100644 psa/092/004.md create mode 100644 psa/092/006.md create mode 100644 psa/092/008.md create mode 100644 psa/092/010.md create mode 100644 psa/092/012.md create mode 100644 psa/092/014.md create mode 100644 psa/093/001.md create mode 100644 psa/093/003.md create mode 100644 psa/093/005.md create mode 100644 psa/094/001.md create mode 100644 psa/094/003.md create mode 100644 psa/094/005.md create mode 100644 psa/094/008.md create mode 100644 psa/094/010.md create mode 100644 psa/094/012.md create mode 100644 psa/094/014.md create mode 100644 psa/094/017.md create mode 100644 psa/094/020.md create mode 100644 psa/094/022.md create mode 100644 psa/095/001.md create mode 100644 psa/095/004.md create mode 100644 psa/095/006.md create mode 100644 psa/095/008.md create mode 100644 psa/095/010.md create mode 100644 psa/096/001.md create mode 100644 psa/096/003.md create mode 100644 psa/096/005.md create mode 100644 psa/096/007.md create mode 100644 psa/096/009.md create mode 100644 psa/096/011.md create mode 100644 psa/097/001.md create mode 100644 psa/097/003.md create mode 100644 psa/097/006.md create mode 100644 psa/097/009.md create mode 100644 psa/097/012.md create mode 100644 psa/098/001.md create mode 100644 psa/098/003.md create mode 100644 psa/098/005.md create mode 100644 psa/098/007.md create mode 100644 psa/099/001.md create mode 100644 psa/099/004.md create mode 100644 psa/099/008.md create mode 100644 psa/100/001.md create mode 100644 psa/100/003.md create mode 100644 psa/100/004.md create mode 100644 psa/101/001.md create mode 100644 psa/101/002.md create mode 100644 psa/101/004.md create mode 100644 psa/101/007.md create mode 100644 psa/102/001.md create mode 100644 psa/102/003.md create mode 100644 psa/102/005.md create mode 100644 psa/102/007.md create mode 100644 psa/102/009.md create mode 100644 psa/102/011.md create mode 100644 psa/102/013.md create mode 100644 psa/102/017.md create mode 100644 psa/102/019.md create mode 100644 psa/102/021.md create mode 100644 psa/102/023.md create mode 100644 psa/102/025.md create mode 100644 psa/102/028.md create mode 100644 psa/103/001.md create mode 100644 psa/103/003.md create mode 100644 psa/103/006.md create mode 100644 psa/103/009.md create mode 100644 psa/103/011.md create mode 100644 psa/103/014.md create mode 100644 psa/103/017.md create mode 100644 psa/103/020.md create mode 100644 psa/104/001.md create mode 100644 psa/104/004.md create mode 100644 psa/104/006.md create mode 100644 psa/104/008.md create mode 100644 psa/104/010.md create mode 100644 psa/104/013.md create mode 100644 psa/104/016.md create mode 100644 psa/104/019.md create mode 100644 psa/104/021.md create mode 100644 psa/104/023.md create mode 100644 psa/104/025.md create mode 100644 psa/104/027.md create mode 100644 psa/104/029.md create mode 100644 psa/104/033.md create mode 100644 psa/104/035.md create mode 100644 psa/105/001.md create mode 100644 psa/105/004.md create mode 100644 psa/105/007.md create mode 100644 psa/105/009.md create mode 100644 psa/105/012.md create mode 100644 psa/105/014.md create mode 100644 psa/105/016.md create mode 100644 psa/105/018.md create mode 100644 psa/105/020.md create mode 100644 psa/105/024.md create mode 100644 psa/105/028.md create mode 100644 psa/105/031.md create mode 100644 psa/105/034.md create mode 100644 psa/105/037.md create mode 100644 psa/105/040.md create mode 100644 psa/105/043.md create mode 100644 psa/106/001.md create mode 100644 psa/106/003.md create mode 100644 psa/106/006.md create mode 100644 psa/106/008.md create mode 100644 psa/106/010.md create mode 100644 psa/106/013.md create mode 100644 psa/106/016.md create mode 100644 psa/106/019.md create mode 100644 psa/106/022.md create mode 100644 psa/106/024.md create mode 100644 psa/106/026.md create mode 100644 psa/106/028.md create mode 100644 psa/106/030.md create mode 100644 psa/106/032.md create mode 100644 psa/106/037.md create mode 100644 psa/106/040.md create mode 100644 psa/106/042.md create mode 100644 psa/106/044.md create mode 100644 psa/106/047.md create mode 100644 psa/107/001.md create mode 100644 psa/107/004.md create mode 100644 psa/107/008.md create mode 100644 psa/107/011.md create mode 100644 psa/107/014.md create mode 100644 psa/107/017.md create mode 100644 psa/107/020.md create mode 100644 psa/107/023.md create mode 100644 psa/107/025.md create mode 100644 psa/107/028.md create mode 100644 psa/107/031.md create mode 100644 psa/107/033.md create mode 100644 psa/107/036.md create mode 100644 psa/107/039.md create mode 100644 psa/107/041.md create mode 100644 psa/108/001.md create mode 100644 psa/108/003.md create mode 100644 psa/108/005.md create mode 100644 psa/108/007.md create mode 100644 psa/108/009.md create mode 100644 psa/108/011.md create mode 100644 psa/109/001.md create mode 100644 psa/109/004.md create mode 100644 psa/109/006.md create mode 100644 psa/109/008.md create mode 100644 psa/109/011.md create mode 100644 psa/109/014.md create mode 100644 psa/109/017.md create mode 100644 psa/109/019.md create mode 100644 psa/109/021.md create mode 100644 psa/109/024.md create mode 100644 psa/109/026.md create mode 100644 psa/109/028.md create mode 100644 psa/109/030.md create mode 100644 psa/110/001.md create mode 100644 psa/110/002.md create mode 100644 psa/110/004.md create mode 100644 psa/110/005.md create mode 100644 psa/110/007.md create mode 100644 psa/111/001.md create mode 100644 psa/111/004.md create mode 100644 psa/111/007.md create mode 100644 psa/111/010.md create mode 100644 psa/112/001.md create mode 100644 psa/112/003.md create mode 100644 psa/112/006.md create mode 100644 psa/112/008.md create mode 100644 psa/112/010.md create mode 100644 psa/113/001.md create mode 100644 psa/113/003.md create mode 100644 psa/113/005.md create mode 100644 psa/113/007.md create mode 100644 psa/113/009.md create mode 100644 psa/114/001.md create mode 100644 psa/114/003.md create mode 100644 psa/114/005.md create mode 100644 psa/114/008.md create mode 100644 psa/115/001.md create mode 100644 psa/115/003.md create mode 100644 psa/115/005.md create mode 100644 psa/115/007.md create mode 100644 psa/115/009.md create mode 100644 psa/115/012.md create mode 100644 psa/115/015.md create mode 100644 psa/115/017.md create mode 100644 psa/116/001.md create mode 100644 psa/116/003.md create mode 100644 psa/116/005.md create mode 100644 psa/116/007.md create mode 100644 psa/116/009.md create mode 100644 psa/116/012.md create mode 100644 psa/116/016.md create mode 100644 psa/116/018.md create mode 100644 psa/117/001.md create mode 100644 psa/118/001.md create mode 100644 psa/118/003.md create mode 100644 psa/118/005.md create mode 100644 psa/118/008.md create mode 100644 psa/118/010.md create mode 100644 psa/118/013.md create mode 100644 psa/118/015.md create mode 100644 psa/118/017.md create mode 100644 psa/118/019.md create mode 100644 psa/118/022.md create mode 100644 psa/118/024.md create mode 100644 psa/118/026.md create mode 100644 psa/118/029.md create mode 100644 psa/119/001.md create mode 100644 psa/119/003.md create mode 100644 psa/119/005.md create mode 100644 psa/119/007.md create mode 100644 psa/119/009.md create mode 100644 psa/119/011.md create mode 100644 psa/119/015.md create mode 100644 psa/119/017.md create mode 100644 psa/119/019.md create mode 100644 psa/119/021.md create mode 100644 psa/119/023.md create mode 100644 psa/119/025.md create mode 100644 psa/119/027.md create mode 100644 psa/119/029.md create mode 100644 psa/119/031.md create mode 100644 psa/119/033.md create mode 100644 psa/119/035.md create mode 100644 psa/119/037.md create mode 100644 psa/119/039.md create mode 100644 psa/119/041.md create mode 100644 psa/119/043.md create mode 100644 psa/119/045.md create mode 100644 psa/119/047.md create mode 100644 psa/119/049.md create mode 100644 psa/119/051.md create mode 100644 psa/119/053.md create mode 100644 psa/119/055.md create mode 100644 psa/119/057.md create mode 100644 psa/119/059.md create mode 100644 psa/119/061.md create mode 100644 psa/119/063.md create mode 100644 psa/119/065.md create mode 100644 psa/119/067.md create mode 100644 psa/119/069.md create mode 100644 psa/119/071.md create mode 100644 psa/119/073.md create mode 100644 psa/119/075.md create mode 100644 psa/119/079.md create mode 100644 psa/119/081.md create mode 100644 psa/119/083.md create mode 100644 psa/119/085.md create mode 100644 psa/119/087.md create mode 100644 psa/119/089.md create mode 100644 psa/119/091.md create mode 100644 psa/119/093.md create mode 100644 psa/119/095.md create mode 100644 psa/119/097.md create mode 100644 psa/119/101.md create mode 100644 psa/119/103.md create mode 100644 psa/119/105.md create mode 100644 psa/119/107.md create mode 100644 psa/119/109.md create mode 100644 psa/119/111.md create mode 100644 psa/119/113.md create mode 100644 psa/119/115.md create mode 100644 psa/119/117.md create mode 100644 psa/119/119.md create mode 100644 psa/119/121.md create mode 100644 psa/119/123.md create mode 100644 psa/119/125.md create mode 100644 psa/119/127.md create mode 100644 psa/119/129.md create mode 100644 psa/119/131.md create mode 100644 psa/119/133.md create mode 100644 psa/119/135.md create mode 100644 psa/119/137.md create mode 100644 psa/119/139.md create mode 100644 psa/119/141.md create mode 100644 psa/119/143.md create mode 100644 psa/119/145.md create mode 100644 psa/119/147.md create mode 100644 psa/119/149.md create mode 100644 psa/119/151.md create mode 100644 psa/119/153.md create mode 100644 psa/119/155.md create mode 100644 psa/119/157.md create mode 100644 psa/119/159.md create mode 100644 psa/119/161.md create mode 100644 psa/119/163.md create mode 100644 psa/119/165.md create mode 100644 psa/119/167.md create mode 100644 psa/119/169.md create mode 100644 psa/119/171.md create mode 100644 psa/119/173.md create mode 100644 psa/119/175.md create mode 100644 psa/120/001.md create mode 100644 psa/120/003.md create mode 100644 psa/120/005.md create mode 100644 psa/121/001.md create mode 100644 psa/121/003.md create mode 100644 psa/121/005.md create mode 100644 psa/121/007.md create mode 100644 psa/122/001.md create mode 100644 psa/122/004.md create mode 100644 psa/122/006.md create mode 100644 psa/122/008.md create mode 100644 psa/123/001.md create mode 100644 psa/123/003.md create mode 100644 psa/124/001.md create mode 100644 psa/124/004.md create mode 100644 psa/124/006.md create mode 100644 psa/125/001.md create mode 100644 psa/125/004.md create mode 100644 psa/126/001.md create mode 100644 psa/126/002.md create mode 100644 psa/126/004.md create mode 100644 psa/127/001.md create mode 100644 psa/127/003.md create mode 100644 psa/128/001.md create mode 100644 psa/128/003.md create mode 100644 psa/129/001.md create mode 100644 psa/129/004.md create mode 100644 psa/129/006.md create mode 100644 psa/130/001.md create mode 100644 psa/130/003.md create mode 100644 psa/130/005.md create mode 100644 psa/130/007.md create mode 100644 psa/131/001.md create mode 100644 psa/131/002.md create mode 100644 psa/132/001.md create mode 100644 psa/132/003.md create mode 100644 psa/132/006.md create mode 100644 psa/132/009.md create mode 100644 psa/132/011.md create mode 100644 psa/132/013.md create mode 100644 psa/132/015.md create mode 100644 psa/132/017.md create mode 100644 psa/133/001.md create mode 100644 psa/133/002.md create mode 100644 psa/134/001.md create mode 100644 psa/134/003.md create mode 100644 psa/135/001.md create mode 100644 psa/135/003.md create mode 100644 psa/135/005.md create mode 100644 psa/135/007.md create mode 100644 psa/135/008.md create mode 100644 psa/135/010.md create mode 100644 psa/135/012.md create mode 100644 psa/135/019.md create mode 100644 psa/136/001.md create mode 100644 psa/136/004.md create mode 100644 psa/136/006.md create mode 100644 psa/136/008.md create mode 100644 psa/136/010.md create mode 100644 psa/136/013.md create mode 100644 psa/136/018.md create mode 100644 psa/136/021.md create mode 100644 psa/136/024.md create mode 100644 psa/137/001.md create mode 100644 psa/137/003.md create mode 100644 psa/137/005.md create mode 100644 psa/137/007.md create mode 100644 psa/137/008.md create mode 100644 psa/138/001.md create mode 100644 psa/138/003.md create mode 100644 psa/138/005.md create mode 100644 psa/138/007.md create mode 100644 psa/139/001.md create mode 100644 psa/139/003.md create mode 100644 psa/139/007.md create mode 100644 psa/139/009.md create mode 100644 psa/139/011.md create mode 100644 psa/139/013.md create mode 100644 psa/139/015.md create mode 100644 psa/139/017.md create mode 100644 psa/139/019.md create mode 100644 psa/139/021.md create mode 100644 psa/139/023.md create mode 100644 psa/140/001.md create mode 100644 psa/140/004.md create mode 100644 psa/140/006.md create mode 100644 psa/140/009.md create mode 100644 psa/140/012.md create mode 100644 psa/141/001.md create mode 100644 psa/141/003.md create mode 100644 psa/141/005.md create mode 100644 psa/141/008.md create mode 100644 psa/142/001.md create mode 100644 psa/142/003.md create mode 100644 psa/142/006.md create mode 100644 psa/143/001.md create mode 100644 psa/143/003.md create mode 100644 psa/143/005.md create mode 100644 psa/143/007.md create mode 100644 psa/143/009.md create mode 100644 psa/143/011.md create mode 100644 psa/144/001.md create mode 100644 psa/144/003.md create mode 100644 psa/144/005.md create mode 100644 psa/144/007.md create mode 100644 psa/144/009.md create mode 100644 psa/144/012.md create mode 100644 psa/144/014.md create mode 100644 psa/145/001.md create mode 100644 psa/145/004.md create mode 100644 psa/145/006.md create mode 100644 psa/145/008.md create mode 100644 psa/145/010.md create mode 100644 psa/145/013.md create mode 100644 psa/145/014.md create mode 100644 psa/145/017.md create mode 100644 psa/145/020.md create mode 100644 psa/146/001.md create mode 100644 psa/146/003.md create mode 100644 psa/146/005.md create mode 100644 psa/146/007.md create mode 100644 psa/146/009.md create mode 100644 psa/147/001.md create mode 100644 psa/147/002.md create mode 100644 psa/147/004.md create mode 100644 psa/147/006.md create mode 100644 psa/147/008.md create mode 100644 psa/147/010.md create mode 100644 psa/147/012.md create mode 100644 psa/147/015.md create mode 100644 psa/147/017.md create mode 100644 psa/147/019.md create mode 100644 psa/148/001.md create mode 100644 psa/148/003.md create mode 100644 psa/148/005.md create mode 100644 psa/148/007.md create mode 100644 psa/148/009.md create mode 100644 psa/148/011.md create mode 100644 psa/148/013.md create mode 100644 psa/149/001.md create mode 100644 psa/149/002.md create mode 100644 psa/149/004.md create mode 100644 psa/149/006.md create mode 100644 psa/149/008.md create mode 100644 psa/150/001.md create mode 100644 psa/150/003.md create mode 100644 psa/150/006.md create mode 100644 rev/01/01.md create mode 100644 rev/01/04.md create mode 100644 rev/01/07.md create mode 100644 rev/01/09.md create mode 100644 rev/01/12.md create mode 100644 rev/01/14.md create mode 100644 rev/01/17.md create mode 100644 rev/01/19.md create mode 100644 rev/02/01.md create mode 100644 rev/02/03.md create mode 100644 rev/02/06.md create mode 100644 rev/02/08.md create mode 100644 rev/02/10.md create mode 100644 rev/02/12.md create mode 100644 rev/02/14.md create mode 100644 rev/02/16.md create mode 100644 rev/02/18.md create mode 100644 rev/02/20.md create mode 100644 rev/02/22.md create mode 100644 rev/02/24.md create mode 100644 rev/02/26.md create mode 100644 rev/03/01.md create mode 100644 rev/03/03.md create mode 100644 rev/03/05.md create mode 100644 rev/03/07.md create mode 100644 rev/03/09.md create mode 100644 rev/03/12.md create mode 100644 rev/03/14.md create mode 100644 rev/03/17.md create mode 100644 rev/03/19.md create mode 100644 rev/03/21.md create mode 100644 rev/04/01.md create mode 100644 rev/04/04.md create mode 100644 rev/04/06.md create mode 100644 rev/04/07.md create mode 100644 rev/04/09.md create mode 100644 rev/05/01.md create mode 100644 rev/05/03.md create mode 100644 rev/05/06.md create mode 100644 rev/05/08.md create mode 100644 rev/05/09.md create mode 100644 rev/05/11.md create mode 100644 rev/05/13.md create mode 100644 rev/06/01.md create mode 100644 rev/06/03.md create mode 100644 rev/06/05.md create mode 100644 rev/06/07.md create mode 100644 rev/06/09.md create mode 100644 rev/06/12.md create mode 100644 rev/06/15.md create mode 100644 rev/07/01.md create mode 100644 rev/07/04.md create mode 100644 rev/07/07.md create mode 100644 rev/07/09.md create mode 100644 rev/07/11.md create mode 100644 rev/07/13.md create mode 100644 rev/07/15.md create mode 100644 rev/08/01.md create mode 100644 rev/08/03.md create mode 100644 rev/08/06.md create mode 100644 rev/08/08.md create mode 100644 rev/08/10.md create mode 100644 rev/08/12.md create mode 100644 rev/08/13.md create mode 100644 rev/09/01.md create mode 100644 rev/09/03.md create mode 100644 rev/09/05.md create mode 100644 rev/09/07.md create mode 100644 rev/09/10.md create mode 100644 rev/09/13.md create mode 100644 rev/09/16.md create mode 100644 rev/09/18.md create mode 100644 rev/09/20.md create mode 100644 rev/10/01.md create mode 100644 rev/10/03.md create mode 100644 rev/10/05.md create mode 100644 rev/10/08.md create mode 100644 rev/10/10.md create mode 100644 rev/11/01.md create mode 100644 rev/11/03.md create mode 100644 rev/11/06.md create mode 100644 rev/11/08.md create mode 100644 rev/11/10.md create mode 100644 rev/11/13.md create mode 100644 rev/11/15.md create mode 100644 rev/11/16.md create mode 100644 rev/11/18.md create mode 100644 rev/11/19.md create mode 100644 rev/12/01.md create mode 100644 rev/12/03.md create mode 100644 rev/12/05.md create mode 100644 rev/12/07.md create mode 100644 rev/12/10.md create mode 100644 rev/12/11.md create mode 100644 rev/12/13.md create mode 100644 rev/12/15.md create mode 100644 rev/13/01.md create mode 100644 rev/13/03.md create mode 100644 rev/13/05.md create mode 100644 rev/13/07.md create mode 100644 rev/13/09.md create mode 100644 rev/13/11.md create mode 100644 rev/13/13.md create mode 100644 rev/13/15.md create mode 100644 rev/13/18.md create mode 100644 rev/14/01.md create mode 100644 rev/14/03.md create mode 100644 rev/14/06.md create mode 100644 rev/14/08.md create mode 100644 rev/14/09.md create mode 100644 rev/14/11.md create mode 100644 rev/14/13.md create mode 100644 rev/14/14.md create mode 100644 rev/14/17.md create mode 100644 rev/14/19.md create mode 100644 rev/15/01.md create mode 100644 rev/15/02.md create mode 100644 rev/15/03.md create mode 100644 rev/15/05.md create mode 100644 rev/15/07.md create mode 100644 rev/16/01.md create mode 100644 rev/16/02.md create mode 100644 rev/16/03.md create mode 100644 rev/16/04.md create mode 100644 rev/16/08.md create mode 100644 rev/16/10.md create mode 100644 rev/16/12.md create mode 100644 rev/16/15.md create mode 100644 rev/16/17.md create mode 100644 rev/16/20.md create mode 100644 rev/17/01.md create mode 100644 rev/17/03.md create mode 100644 rev/17/06.md create mode 100644 rev/17/08.md create mode 100644 rev/17/09.md create mode 100644 rev/17/11.md create mode 100644 rev/17/12.md create mode 100644 rev/17/15.md create mode 100644 rev/17/16.md create mode 100644 rev/17/18.md create mode 100644 rev/18/01.md create mode 100644 rev/18/04.md create mode 100644 rev/18/07.md create mode 100644 rev/18/09.md create mode 100644 rev/18/11.md create mode 100644 rev/18/14.md create mode 100644 rev/18/15.md create mode 100644 rev/18/18.md create mode 100644 rev/18/21.md create mode 100644 rev/18/23.md create mode 100644 rev/19/01.md create mode 100644 rev/19/03.md create mode 100644 rev/19/05.md create mode 100644 rev/19/06.md create mode 100644 rev/19/07.md create mode 100644 rev/19/09.md create mode 100644 rev/19/11.md create mode 100644 rev/19/14.md create mode 100644 rev/19/17.md create mode 100644 rev/19/19.md create mode 100644 rev/19/21.md create mode 100644 rev/20/01.md create mode 100644 rev/20/04.md create mode 100644 rev/20/05.md create mode 100644 rev/20/07.md create mode 100644 rev/20/09.md create mode 100644 rev/20/11.md create mode 100644 rev/20/13.md create mode 100644 rev/21/01.md create mode 100644 rev/21/03.md create mode 100644 rev/21/05.md create mode 100644 rev/21/07.md create mode 100644 rev/21/09.md create mode 100644 rev/21/11.md create mode 100644 rev/21/14.md create mode 100644 rev/21/16.md create mode 100644 rev/21/18.md create mode 100644 rev/21/21.md create mode 100644 rev/21/23.md create mode 100644 rev/21/26.md create mode 100644 rev/22/01.md create mode 100644 rev/22/03.md create mode 100644 rev/22/06.md create mode 100644 rev/22/08.md create mode 100644 rev/22/10.md create mode 100644 rev/22/12.md create mode 100644 rev/22/14.md create mode 100644 rev/22/16.md create mode 100644 rev/22/17.md create mode 100644 rev/22/18.md create mode 100644 rev/22/20.md create mode 100644 rom/01/01.md create mode 100644 rom/01/04.md create mode 100644 rom/01/07.md create mode 100644 rom/01/08.md create mode 100644 rom/01/11.md create mode 100644 rom/01/13.md create mode 100644 rom/01/16.md create mode 100644 rom/01/18.md create mode 100644 rom/01/20.md create mode 100644 rom/01/22.md create mode 100644 rom/01/24.md create mode 100644 rom/01/26.md create mode 100644 rom/01/28.md create mode 100644 rom/01/29.md create mode 100644 rom/01/32.md create mode 100644 rom/02/01.md create mode 100644 rom/02/03.md create mode 100644 rom/02/05.md create mode 100644 rom/02/08.md create mode 100644 rom/02/10.md create mode 100644 rom/02/13.md create mode 100644 rom/02/15.md create mode 100644 rom/02/17.md create mode 100644 rom/02/21.md create mode 100644 rom/02/23.md create mode 100644 rom/02/25.md create mode 100644 rom/02/28.md create mode 100644 rom/03/01.md create mode 100644 rom/03/03.md create mode 100644 rom/03/05.md create mode 100644 rom/03/07.md create mode 100644 rom/03/09.md create mode 100644 rom/03/11.md create mode 100644 rom/03/13.md create mode 100644 rom/03/15.md create mode 100644 rom/03/19.md create mode 100644 rom/03/21.md create mode 100644 rom/03/23.md create mode 100644 rom/03/25.md create mode 100644 rom/03/27.md create mode 100644 rom/03/29.md create mode 100644 rom/03/31.md create mode 100644 rom/04/01.md create mode 100644 rom/04/04.md create mode 100644 rom/04/06.md create mode 100644 rom/04/09.md create mode 100644 rom/04/11.md create mode 100644 rom/04/13.md create mode 100644 rom/04/16.md create mode 100644 rom/04/18.md create mode 100644 rom/04/20.md create mode 100644 rom/04/23.md create mode 100644 rom/05/01.md create mode 100644 rom/05/03.md create mode 100644 rom/05/06.md create mode 100644 rom/05/08.md create mode 100644 rom/05/10.md create mode 100644 rom/05/12.md create mode 100644 rom/05/14.md create mode 100644 rom/05/16.md create mode 100644 rom/05/18.md create mode 100644 rom/05/20.md create mode 100644 rom/06/01.md create mode 100644 rom/06/04.md create mode 100644 rom/06/06.md create mode 100644 rom/06/08.md create mode 100644 rom/06/10.md create mode 100644 rom/06/12.md create mode 100644 rom/06/15.md create mode 100644 rom/06/17.md create mode 100644 rom/06/19.md create mode 100644 rom/06/22.md create mode 100644 rom/07/01.md create mode 100644 rom/07/02.md create mode 100644 rom/07/04.md create mode 100644 rom/07/06.md create mode 100644 rom/07/07.md create mode 100644 rom/07/09.md create mode 100644 rom/07/11.md create mode 100644 rom/07/13.md create mode 100644 rom/07/15.md create mode 100644 rom/07/17.md create mode 100644 rom/07/19.md create mode 100644 rom/07/22.md create mode 100644 rom/07/24.md create mode 100644 rom/08/01.md create mode 100644 rom/08/03.md create mode 100644 rom/08/06.md create mode 100644 rom/08/09.md create mode 100644 rom/08/11.md create mode 100644 rom/08/12.md create mode 100644 rom/08/14.md create mode 100644 rom/08/16.md create mode 100644 rom/08/18.md create mode 100644 rom/08/20.md create mode 100644 rom/08/23.md create mode 100644 rom/08/26.md create mode 100644 rom/08/28.md create mode 100644 rom/08/31.md create mode 100644 rom/08/33.md create mode 100644 rom/08/35.md create mode 100644 rom/08/37.md create mode 100644 rom/09/01.md create mode 100644 rom/09/03.md create mode 100644 rom/09/06.md create mode 100644 rom/09/08.md create mode 100644 rom/09/10.md create mode 100644 rom/09/14.md create mode 100644 rom/09/17.md create mode 100644 rom/09/19.md create mode 100644 rom/09/22.md create mode 100644 rom/09/25.md create mode 100644 rom/09/27.md create mode 100644 rom/09/30.md create mode 100644 rom/09/32.md create mode 100644 rom/10/01.md create mode 100644 rom/10/04.md create mode 100644 rom/10/06.md create mode 100644 rom/10/08.md create mode 100644 rom/10/11.md create mode 100644 rom/10/14.md create mode 100644 rom/10/16.md create mode 100644 rom/10/18.md create mode 100644 rom/10/19.md create mode 100644 rom/10/20.md create mode 100644 rom/11/01.md create mode 100644 rom/11/04.md create mode 100644 rom/11/06.md create mode 100644 rom/11/09.md create mode 100644 rom/11/11.md create mode 100644 rom/11/13.md create mode 100644 rom/11/15.md create mode 100644 rom/11/17.md create mode 100644 rom/11/19.md create mode 100644 rom/11/22.md create mode 100644 rom/11/23.md create mode 100644 rom/11/25.md create mode 100644 rom/11/26.md create mode 100644 rom/11/28.md create mode 100644 rom/11/30.md create mode 100644 rom/11/33.md create mode 100644 rom/11/35.md create mode 100644 rom/12/01.md create mode 100644 rom/12/03.md create mode 100644 rom/12/04.md create mode 100644 rom/12/06.md create mode 100644 rom/12/09.md create mode 100644 rom/12/11.md create mode 100644 rom/12/14.md create mode 100644 rom/12/17.md create mode 100644 rom/12/19.md create mode 100644 rom/13/01.md create mode 100644 rom/13/03.md create mode 100644 rom/13/06.md create mode 100644 rom/13/08.md create mode 100644 rom/13/11.md create mode 100644 rom/13/13.md create mode 100644 rom/14/01.md create mode 100644 rom/14/03.md create mode 100644 rom/14/05.md create mode 100644 rom/14/07.md create mode 100644 rom/14/10.md create mode 100644 rom/14/12.md create mode 100644 rom/14/14.md create mode 100644 rom/14/16.md create mode 100644 rom/14/18.md create mode 100644 rom/14/20.md create mode 100644 rom/14/22.md create mode 100644 rom/15/01.md create mode 100644 rom/15/03.md create mode 100644 rom/15/05.md create mode 100644 rom/15/08.md create mode 100644 rom/15/10.md create mode 100644 rom/15/12.md create mode 100644 rom/15/13.md create mode 100644 rom/15/14.md create mode 100644 rom/15/15.md create mode 100644 rom/15/17.md create mode 100644 rom/15/20.md create mode 100644 rom/15/22.md create mode 100644 rom/15/24.md create mode 100644 rom/15/26.md create mode 100644 rom/15/28.md create mode 100644 rom/15/30.md create mode 100644 rom/15/33.md create mode 100644 rom/16/01.md create mode 100644 rom/16/03.md create mode 100644 rom/16/06.md create mode 100644 rom/16/09.md create mode 100644 rom/16/12.md create mode 100644 rom/16/15.md create mode 100644 rom/16/17.md create mode 100644 rom/16/19.md create mode 100644 rom/16/21.md create mode 100644 rom/16/23.md create mode 100644 rom/16/25.md create mode 100644 rom/16/27.md create mode 100644 rut/01/01.md create mode 100644 rut/01/03.md create mode 100644 rut/01/06.md create mode 100644 rut/01/08.md create mode 100644 rut/01/11.md create mode 100644 rut/01/14.md create mode 100644 rut/01/16.md create mode 100644 rut/01/19.md create mode 100644 rut/01/22.md create mode 100644 rut/02/01.md create mode 100644 rut/02/03.md create mode 100644 rut/02/05.md create mode 100644 rut/02/08.md create mode 100644 rut/02/10.md create mode 100644 rut/02/13.md create mode 100644 rut/02/14.md create mode 100644 rut/02/15.md create mode 100644 rut/02/17.md create mode 100644 rut/02/19.md create mode 100644 rut/02/21.md create mode 100644 rut/02/23.md create mode 100644 rut/03/01.md create mode 100644 rut/03/03.md create mode 100644 rut/03/06.md create mode 100644 rut/03/08.md create mode 100644 rut/03/10.md create mode 100644 rut/03/12.md create mode 100644 rut/03/14.md create mode 100644 rut/03/16.md create mode 100644 rut/04/01.md create mode 100644 rut/04/03.md create mode 100644 rut/04/05.md create mode 100644 rut/04/07.md create mode 100644 rut/04/09.md create mode 100644 rut/04/11.md create mode 100644 rut/04/13.md create mode 100644 rut/04/16.md create mode 100644 rut/04/18.md create mode 100644 sng/01/01.md create mode 100644 sng/01/05.md create mode 100644 sng/01/07.md create mode 100644 sng/01/08.md create mode 100644 sng/01/09.md create mode 100644 sng/01/12.md create mode 100644 sng/01/15.md create mode 100644 sng/01/16.md create mode 100644 sng/02/01.md create mode 100644 sng/02/03.md create mode 100644 sng/02/05.md create mode 100644 sng/02/07.md create mode 100644 sng/02/08.md create mode 100644 sng/02/10.md create mode 100644 sng/02/12.md create mode 100644 sng/02/14.md create mode 100644 sng/02/15.md create mode 100644 sng/02/16.md create mode 100644 sng/03/01.md create mode 100644 sng/03/03.md create mode 100644 sng/03/06.md create mode 100644 sng/03/08.md create mode 100644 sng/03/10.md create mode 100644 sng/04/01.md create mode 100644 sng/04/02.md create mode 100644 sng/04/03.md create mode 100644 sng/04/04.md create mode 100644 sng/04/06.md create mode 100644 sng/04/08.md create mode 100644 sng/04/09.md create mode 100644 sng/04/10.md create mode 100644 sng/04/12.md create mode 100644 sng/04/15.md create mode 100644 sng/05/01.md create mode 100644 sng/05/02.md create mode 100644 sng/05/03.md create mode 100644 sng/05/05.md create mode 100644 sng/05/06.md create mode 100644 sng/05/07.md create mode 100644 sng/05/08.md create mode 100644 sng/05/09.md create mode 100644 sng/05/10.md create mode 100644 sng/05/12.md create mode 100644 sng/05/13.md create mode 100644 sng/05/14.md create mode 100644 sng/05/15.md create mode 100644 sng/05/16.md create mode 100644 sng/06/01.md create mode 100644 sng/06/02.md create mode 100644 sng/06/04.md create mode 100644 sng/06/05.md create mode 100644 sng/06/06.md create mode 100644 sng/06/08.md create mode 100644 sng/06/10.md create mode 100644 sng/06/11.md create mode 100644 sng/06/13.md create mode 100644 sng/07/01.md create mode 100644 sng/07/02.md create mode 100644 sng/07/03.md create mode 100644 sng/07/05.md create mode 100644 sng/07/07.md create mode 100644 sng/07/09.md create mode 100644 sng/07/10.md create mode 100644 sng/07/12.md create mode 100644 sng/07/13.md create mode 100644 sng/08/01.md create mode 100644 sng/08/02.md create mode 100644 sng/08/04.md create mode 100644 sng/08/05.md create mode 100644 sng/08/06.md create mode 100644 sng/08/07.md create mode 100644 sng/08/08.md create mode 100644 sng/08/09.md create mode 100644 sng/08/10.md create mode 100644 sng/08/11.md create mode 100644 sng/08/13.md create mode 100644 sng/08/14.md create mode 100644 tit/01/01.md create mode 100644 tit/01/04.md create mode 100644 tit/01/06.md create mode 100644 tit/01/08.md create mode 100644 tit/01/10.md create mode 100644 tit/01/12.md create mode 100644 tit/01/14.md create mode 100644 tit/01/15.md create mode 100644 tit/02/01.md create mode 100644 tit/02/03.md create mode 100644 tit/02/06.md create mode 100644 tit/02/09.md create mode 100644 tit/02/11.md create mode 100644 tit/02/14.md create mode 100644 tit/02/15.md create mode 100644 tit/03/01.md create mode 100644 tit/03/03.md create mode 100644 tit/03/04.md create mode 100644 tit/03/06.md create mode 100644 tit/03/08.md create mode 100644 tit/03/09.md create mode 100644 tit/03/12.md create mode 100644 tit/03/14.md create mode 100644 tit/03/15.md create mode 100644 zec/01/01.md create mode 100644 zec/01/04.md create mode 100644 zec/01/07.md create mode 100644 zec/01/10.md create mode 100644 zec/01/12.md create mode 100644 zec/01/14.md create mode 100644 zec/01/16.md create mode 100644 zec/01/18.md create mode 100644 zec/01/20.md create mode 100644 zec/02/01.md create mode 100644 zec/02/03.md create mode 100644 zec/02/06.md create mode 100644 zec/02/08.md create mode 100644 zec/02/10.md create mode 100644 zec/02/12.md create mode 100644 zec/03/01.md create mode 100644 zec/03/04.md create mode 100644 zec/03/06.md create mode 100644 zec/03/08.md create mode 100644 zec/03/10.md create mode 100644 zec/04/01.md create mode 100644 zec/04/06.md create mode 100644 zec/04/08.md create mode 100644 zec/04/12.md create mode 100644 zec/04/14.md create mode 100644 zec/05/01.md create mode 100644 zec/05/03.md create mode 100644 zec/05/05.md create mode 100644 zec/05/08.md create mode 100644 zec/05/10.md create mode 100644 zec/06/01.md create mode 100644 zec/06/05.md create mode 100644 zec/06/07.md create mode 100644 zec/06/09.md create mode 100644 zec/06/12.md create mode 100644 zec/06/14.md create mode 100644 zec/07/01.md create mode 100644 zec/07/04.md create mode 100644 zec/07/08.md create mode 100644 zec/07/11.md create mode 100644 zec/07/13.md create mode 100644 zec/08/01.md create mode 100644 zec/08/04.md create mode 100644 zec/08/06.md create mode 100644 zec/08/09.md create mode 100644 zec/08/11.md create mode 100644 zec/08/13.md create mode 100644 zec/08/16.md create mode 100644 zec/08/18.md create mode 100644 zec/08/20.md create mode 100644 zec/08/23.md create mode 100644 zec/09/01.md create mode 100644 zec/09/03.md create mode 100644 zec/09/05.md create mode 100644 zec/09/08.md create mode 100644 zec/09/09.md create mode 100644 zec/09/11.md create mode 100644 zec/09/14.md create mode 100644 zec/09/16.md create mode 100644 zec/10/01.md create mode 100644 zec/10/03.md create mode 100644 zec/10/04.md create mode 100644 zec/10/06.md create mode 100644 zec/10/08.md create mode 100644 zec/10/11.md create mode 100644 zec/11/01.md create mode 100644 zec/11/04.md create mode 100644 zec/11/07.md create mode 100644 zec/11/10.md create mode 100644 zec/11/13.md create mode 100644 zec/11/15.md create mode 100644 zec/11/17.md create mode 100644 zec/12/01.md create mode 100644 zec/12/04.md create mode 100644 zec/12/06.md create mode 100644 zec/12/07.md create mode 100644 zec/12/10.md create mode 100644 zec/12/12.md create mode 100644 zec/13/01.md create mode 100644 zec/13/03.md create mode 100644 zec/13/04.md create mode 100644 zec/13/07.md create mode 100644 zec/13/08.md create mode 100644 zec/14/01.md create mode 100644 zec/14/03.md create mode 100644 zec/14/05.md create mode 100644 zec/14/06.md create mode 100644 zec/14/09.md create mode 100644 zec/14/12.md create mode 100644 zec/14/14.md create mode 100644 zec/14/16.md create mode 100644 zec/14/19.md create mode 100644 zec/14/20.md create mode 100644 zep/01/01.md create mode 100644 zep/01/04.md create mode 100644 zep/01/07.md create mode 100644 zep/01/10.md create mode 100644 zep/01/12.md create mode 100644 zep/01/14.md create mode 100644 zep/01/17.md create mode 100644 zep/02/01.md create mode 100644 zep/02/04.md create mode 100644 zep/02/06.md create mode 100644 zep/02/08.md create mode 100644 zep/02/12.md create mode 100644 zep/02/15.md create mode 100644 zep/03/01.md create mode 100644 zep/03/03.md create mode 100644 zep/03/05.md create mode 100644 zep/03/06.md create mode 100644 zep/03/08.md create mode 100644 zep/03/09.md create mode 100644 zep/03/12.md create mode 100644 zep/03/14.md create mode 100644 zep/03/19.md diff --git a/1ch/01/01.md b/1ch/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..40c41ce --- /dev/null +++ b/1ch/01/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth + +NA + +# 以挪士,该南,玛勒列,雅列...玛土撒拉 + +这些名字是先祖的列表。如果你的语言中有特定的方式表述此类家谱列表,可在此处使用。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/05.md b/1ch/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..b0524e5 --- /dev/null +++ b/1ch/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 歌篾...多单 + +用你语言翻译这些名字。这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 多单 + +这个名字有时作“ 罗单”如在UDB版中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1ch/01/08.md b/1ch/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..7b2a367 --- /dev/null +++ b/1ch/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 麦西...宁录 + +这些都是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/11.md b/1ch/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..f363872 --- /dev/null +++ b/1ch/01/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 非利士人出自哪里 + +另译:“非利士人的先族,” diff --git a/1ch/01/13.md b/1ch/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..469e732 --- /dev/null +++ b/1ch/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 赫 + +这是一个人名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚基人... 哈马人 + +这些是族群的名称。 diff --git a/1ch/01/17.md b/1ch/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..1002c3f --- /dev/null +++ b/1ch/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚法 撒...约坍 + +这些都是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/20.md b/1ch/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..e716807 --- /dev/null +++ b/1ch/01/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 约坍...约巴 + +这些都是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/24.md b/1ch/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..6bf7b9f --- /dev/null +++ b/1ch/01/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 闪...他拉 + +这些都是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/28.md b/1ch/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..d98b487 --- /dev/null +++ b/1ch/01/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 尼拜约...基底玛 + +这些都是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/32.md b/1ch/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..0274bcf --- /dev/null +++ b/1ch/01/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 基土拉...以勒大 + +这些都是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/34.md b/1ch/01/34.md new file mode 100644 index 0000000..14f6ddd --- /dev/null +++ b/1ch/01/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以利法...米撒 + +这些都是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/38.md b/1ch/01/38.md new file mode 100644 index 0000000..ecab796 --- /dev/null +++ b/1ch/01/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 罗坍...亚拿 + +这些都是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/41.md b/1ch/01/41.md new file mode 100644 index 0000000..cca519d --- /dev/null +++ b/1ch/01/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚拿...亚兰 + +这些都是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/43.md b/1ch/01/43.md new file mode 100644 index 0000000..d1be076 --- /dev/null +++ b/1ch/01/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 比拉...比珥...约巴...谢拉...户珊 + +这些都是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 波斯拉...亭哈巴 + +这些都是地名。 + +# 户珊统治提幔地 + +“提幔地的人 户珊接续他作王。” + +# 提幔地的人 + +这是一个族群的名字。 diff --git a/1ch/01/46.md b/1ch/01/46.md new file mode 100644 index 0000000..1af52a7 --- /dev/null +++ b/1ch/01/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 户珊... 哈达...比达...桑拉...扫罗 + +这些都是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚未得...玛士利加...利河伯 + +这些都是地名。 diff --git a/1ch/01/49.md b/1ch/01/49.md new file mode 100644 index 0000000..7e8765e --- /dev/null +++ b/1ch/01/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 扫罗... 巴勒·哈南...亚革波...哈达...米·萨合...玛特列...米希她别 + +这些都是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴伊 + +这是一个地名。 diff --git a/1ch/01/51.md b/1ch/01/51.md new file mode 100644 index 0000000..58fa1af --- /dev/null +++ b/1ch/01/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亭纳...耶帖 + +这些都是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/01.md b/1ch/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..24ab96f --- /dev/null +++ b/1ch/02/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 吕便…… 亚设 + +这些都是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/03.md b/1ch/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..b5adcf8 --- /dev/null +++ b/1ch/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 耶和华 + +这是旧约中神在向他百姓显现时的名字。翻译时可参考translationWord page中关于耶和华的注释翻译。 + +# bore him Perez and Zerah + +NA + +# 五个儿子 + +“5个儿子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 在耶和华眼中 + +另译:“按照耶和华的判断” + +# 耶和华就使他死了 + +这里指耶和华让珥被杀。 + +# 儿妇 + +儿妇-儿子的妻子。 diff --git a/1ch/02/05.md b/1ch/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..3012643 --- /dev/null +++ b/1ch/02/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/02/09.md b/1ch/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/1ch/02/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/02/13.md b/1ch/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..d6c2cde --- /dev/null +++ b/1ch/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# the second ... the third + +NA diff --git a/1ch/02/16.md b/1ch/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..733a075 --- /dev/null +++ b/1ch/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# 以实玛利人 益帖 + +益帖是以实玛利的后裔。 diff --git a/1ch/02/18.md b/1ch/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..450f9e2 --- /dev/null +++ b/1ch/02/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# bore him + +NA diff --git a/1ch/02/21.md b/1ch/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..12a0c48 --- /dev/null +++ b/1ch/02/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# bore him + +NA diff --git a/1ch/02/23.md b/1ch/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..12a0c48 --- /dev/null +++ b/1ch/02/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# bore him + +NA diff --git a/1ch/02/25.md b/1ch/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..014d3d6 --- /dev/null +++ b/1ch/02/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 亚她拉 + +这是一个女人的名字。 diff --git a/1ch/02/29.md b/1ch/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..ebe99a0 --- /dev/null +++ b/1ch/02/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/02/34.md b/1ch/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..3d85254 --- /dev/null +++ b/1ch/02/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# bore him + +NA diff --git a/1ch/02/36.md b/1ch/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..ebe99a0 --- /dev/null +++ b/1ch/02/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/02/39.md b/1ch/02/39.md new file mode 100644 index 0000000..ebe99a0 --- /dev/null +++ b/1ch/02/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/02/42.md b/1ch/02/42.md new file mode 100644 index 0000000..ccfa33b --- /dev/null +++ b/1ch/02/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# The sons of Caleb ... Mareshah + +NA diff --git a/1ch/02/45.md b/1ch/02/45.md new file mode 100644 index 0000000..ebe99a0 --- /dev/null +++ b/1ch/02/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/02/48.md b/1ch/02/48.md new file mode 100644 index 0000000..5ba441b --- /dev/null +++ b/1ch/02/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# bore + +NA diff --git a/1ch/02/52.md b/1ch/02/52.md new file mode 100644 index 0000000..6c745e5 --- /dev/null +++ b/1ch/02/52.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 米努·哈人,以帖人,布特人, 舒玛人...密来人...琐拉人...以实陶人 + +这些名字都是宗族的名字。 diff --git a/1ch/02/54.md b/1ch/02/54.md new file mode 100644 index 0000000..0744dbe --- /dev/null +++ b/1ch/02/54.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 尼陀法人...亚他绿伯约押人...玛拿哈人...琐利人...特拉人...示米押人...苏甲人...基尼人...利甲家 + +这些名字都是宗族的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/01.md b/1ch/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..ba910d9 --- /dev/null +++ b/1ch/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大卫 + +大卫是耶西的儿子,耶西是犹大的后裔。(参:2:13) + +# 亚希暖...亚比该...玛迦...哈及...亚比她...以格拉 + +这是都是女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 但以利 + +这人与以色列先知(但以理)同名,但不是同一人。 + +# 达买...示法提雅...以特念 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/04.md b/1ch/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..fcb2124 --- /dev/null +++ b/1ch/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 三十三年 + +三十三年-“33年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚米利...示米亚...朔罢...拿单 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/06.md b/1ch/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..a70f837 --- /dev/null +++ b/1ch/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 益辖,以利沙玛,以利法列,挪迦,尼斐,雅非亚,以利雅大, + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以利沙玛,以利法列 + +这两个名字都有重名。 diff --git a/1ch/03/10.md b/1ch/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..db0786d --- /dev/null +++ b/1ch/03/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +这是大卫的后裔作王的名单的开端。 + +# 所罗门的儿子是 罗波安; 罗波安的儿子是 亚比雅 + +所罗门有不止一个儿子。 列表中的其他人也是如此。 另译:“所罗门是罗波安的父亲。 罗波安是亚比雅的父亲” + +# 亚撒利雅 + +亚撒利雅王有另外一个更广为人知的名字“乌西雅”。 译者可以决定全部使用“乌西雅”这个名字。 diff --git a/1ch/03/13.md b/1ch/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..4aeeec2 --- /dev/null +++ b/1ch/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +这是继大卫之后成为国王的后代名单。整句始于3:10。 + +# 亚们 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/15.md b/1ch/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..2b8e04a --- /dev/null +++ b/1ch/03/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +这是继大卫之后成为国王的后代名单。整句始于3:10。 + +# 约哈难, 沙龙,耶哥尼雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/17.md b/1ch/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..4fd5f5f --- /dev/null +++ b/1ch/03/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jehoiachin + +NA + +# 被掳 + +这可能是给耶哥尼雅的头衔,因为他被掳了。 但是,有些版本将其称为“ 亚惜”,即他的一个儿子的名字。 + +# 耶哥尼雅,撒拉铁,玛基兰、 毗大雅、 示拿萨、 耶加米、 何沙玛、 尼大比雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/19.md b/1ch/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..92fa59f --- /dev/null +++ b/1ch/03/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 毗大雅,所罗巴伯、 示每,米书兰、 哈拿尼雅,哈舒巴、 阿黑、 比利家、 哈撒底、 于沙·希悉,毗拉提、 耶筛亚,利法雅,亚珥难,俄巴底亚, 示迦尼 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示罗密 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 俄巴底亚 + +这个人和先知俄巴底亚同名,但不是同一人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚珥难的众子, 俄巴底亚的众子, 示迦尼的众子 + +不同的版本使这些人彼此之间处于不同的关系,因为从希伯来语看对他们的了解不是很清楚。 diff --git a/1ch/03/22.md b/1ch/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..e1eddd6 --- /dev/null +++ b/1ch/03/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 示玛雅,哈突、 以甲、 巴利亚、 尼利雅、 沙法, 以利约乃、 希西家、 亚斯利干,何大雅、 以利亚实、 毗莱雅、 阿谷、 约哈难、 第莱雅、 阿拿尼 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/01.md b/1ch/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..650e3df --- /dev/null +++ b/1ch/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 法勒斯、 希斯 、 迦米、 户珥、 朔巴,利亚雅,雅哈,亚户买,拉哈 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 琐拉人 + +这是一个族群的名字,这个名字来自他们居住的琐拉。 diff --git a/1ch/04/03.md b/1ch/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..9c9d2b3 --- /dev/null +++ b/1ch/04/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# These were the ancestors + +NA + +# 基多...户沙...以坦 + +这些都是城名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 伊施玛...伊得巴...毗努伊勒...以谢珥...户珥 + +这些都是男人的名字。 + +# 哈悉勒玻尼 + +这是一个女人的名字。 + +# 户珥的后代 + +“ 毗努伊勒和以谢珥是户珥的后代。”这指向接下来的名单列表。 diff --git a/1ch/04/05.md b/1ch/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..1da000a --- /dev/null +++ b/1ch/04/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚施户...提哥亚...亚户撒...希弗...提米尼...哈辖斯他利...洗列...琐辖...伊提南...哥斯...亚诺...琐比巴...亚哈黑...哈仑 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希拉...拿拉 + +这些都是女人的名字。 + +# bore him + +NA + +# 并 哈仑 儿子 亚哈黑的诸族 + +此处可以开始一个新的句子。另译:“哥斯还成了哈仑以及哈仑的儿子亚哈黑后裔的宗族的祖先” diff --git a/1ch/04/09.md b/1ch/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..98bd913 --- /dev/null +++ b/1ch/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 雅比斯 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 扩张我的境界 + +另译:“赐我更多地土” + +# 常与我同在 + +可能的含义是神的手代表1)他的指导,2)能力,3)保护。 另译:“你将引导我”或“你将使我昌盛”或“你将保护我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 应允他所求的 + +另译:“ 按他祷告的内容做” diff --git a/1ch/04/11.md b/1ch/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..25048e8 --- /dev/null +++ b/1ch/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 基绿生...书哈...米黑...伊施屯...伯拉巴...巴西亚...提欣拿 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 珥拿辖之祖 提欣拿 + +另译:“ 提欣拿,珥拿辖城的创始人” + +# 珥拿辖 + +这是一个城名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 利迦 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/13.md b/1ch/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..95cbb4d --- /dev/null +++ b/1ch/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +由于基纳斯是耶孚尼和迦勒的后裔,将第15节和第13节放在一起读会更好。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 基纳斯...俄陀聂...西莱雅 ...哈塔...悯挪太...俄弗拉...约押...耶孚尼...以路...以拉..拿安...基纳斯...西弗...西法...提利...亚撒列 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 革夏纳欣人...他们都是匠人 + +革夏纳欣的意思是“工匠之谷”。 另译:“ 革夏纳欣,意为“工匠之谷”。之所以这样称呼是因为那里的人多是工匠。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 匠人 + +能够熟练地制造或建造东西的人 diff --git a/1ch/04/17.md b/1ch/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..d2d58a8 --- /dev/null +++ b/1ch/04/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +4:17-18中的信息合并为一节,有助于理解。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 以斯拉...益帖...米列...以弗...雅伦...米利暗...沙买...益巴...以实提摩...雅列...基多...希伯...梭哥...耶古铁...撒挪亚 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# These were the sons of Bithiah + +NA + +# 比提亚 + +这是一个女人的名字。 + +# 米列又娶 犹大女子为妻 + +希伯来语文字说:“他的犹大人的妻子”,但大多数版本都解释“他的”指米列。 这里指米列除比提亚外的另一位妻子。 diff --git a/1ch/04/19.md b/1ch/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..5d88fbe --- /dev/null +++ b/1ch/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 荷第雅...拿含...基伊拉...以实提摩...示门...暗嫩...林拿...便哈南...提伦...以示...梭黑...便梭黑 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦米人 + +来自迦米的人(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛迦人 + +来自玛迦的人(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/21.md b/1ch/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..af36d95 --- /dev/null +++ b/1ch/04/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 示拉...珥... 拉大...约敬...约阿施...萨拉... 玛利沙 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 细麻布的 + +一种布料 + +# 哥西巴...雅叔比利恒...尼他应...基低拉 + +这些都是镇的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 窑匠 + +用粘土制作容器的人 diff --git a/1ch/04/24.md b/1ch/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..ac2f8c0 --- /dev/null +++ b/1ch/04/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 尼母利...雅悯...雅立...谢拉...扫罗...沙龙...米比衫...米施玛...米施玛...哈母利...撒刻...示每 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 沙龙...米比衫...米施玛 + +这些都是男人的名字。(参:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米施玛...哈母利...撒刻...示每 + +这些都是男人的名字。(参:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Zakkur his grandson + +NA + +# great-grandson + +NA diff --git a/1ch/04/27.md b/1ch/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..db45795 --- /dev/null +++ b/1ch/04/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 十六个儿子,六个女儿 + +“16个儿子,6个女儿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 摩拉大...哈萨书亚 + +这些都是镇的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/29.md b/1ch/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..e3c2ca0 --- /dev/null +++ b/1ch/04/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +西缅人的后裔居住的地方的清单在此继续。 + +# 辟拉...以森...陀腊...彼土利...何珥玛...洗革拉...伯玛嘉博... 哈萨苏撒... 伯比利... 沙拉音 + +这些都是城名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/32.md b/1ch/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..4bca23a --- /dev/null +++ b/1ch/04/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +西缅人的后裔居住的地方的清单在此继续。 + +# 以坦...亚因...临门...陀健...亚珊 + +这些都是村庄的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 属城的乡村 + +远离人口集中的地方 + +# 巴力 + +这是一个城名。又名巴拉。(参:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/34.md b/1ch/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..7d2c585 --- /dev/null +++ b/1ch/04/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 米所巴... 雅米勒...约沙...亚玛谢...约珥...耶户...约示比...西莱雅...亚薛...以利约乃...雅哥巴...约朔海...亚帅雅...亚底业...耶西篾...比拿雅...细撒...示非...亚龙...耶大雅...申利...示玛雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以上所记的人名都是作族长的 + +“这些都是族长”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们宗族的人数增多 + +“宗族中的人数大大增加了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/04/39.md b/1ch/04/39.md new file mode 100644 index 0000000..c587e8a --- /dev/null +++ b/1ch/04/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 基多 + +这是一个镇的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 放羊群的草场 + +这里指牧养动物的地方 + +# 肥美的草场地 + +充足的 + +# 含族的人 + +含的后裔 + +# 米乌尼人 + +这是一个族群。 另译:“米乌尼的后裔”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/42.md b/1ch/04/42.md new file mode 100644 index 0000000..ef30ab3 --- /dev/null +++ b/1ch/04/42.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 五百人 + +“500人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 毗拉提...尼利雅...利法雅...和 乌薛...以示 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 逃脱剩下的 亚玛力人 + +“剩下逃跑的亚玛力人” + +# refugees + +NA + +# 直到今日 + +“从那时直到现在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/05/01.md b/1ch/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..1d1cb58 --- /dev/null +++ b/1ch/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 原是 流便 + +“原是”一词在这里用于记录从后代列表到有关流便的背景信息的更改。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 他长子的名分就归了 约瑟 + +“但以色列将流便长子的名分给了他的另一个儿子约瑟”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他污秽了父亲的床 + +这是以委婉的方式来指出流便与父亲的第二位妻子有染。 “床”是一个男人和他的妻子一起睡觉的地方。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 按家谱他不算长子 + +“因此家谱没有将流便列为长子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 哈诺...法路...希斯伦...迦米 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/04.md b/1ch/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..97f537e --- /dev/null +++ b/1ch/05/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 约珥...示玛雅...歌革...示每...米迦...利亚雅...巴力...备拉...提革拉·毗列色 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/07.md b/1ch/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..6fc8691 --- /dev/null +++ b/1ch/05/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# listed in their genealogical records + +NA + +# 家谱 + +记录家族成员及其相互关系的谱表 + +# 耶利...撒迦利雅...比拉...亚撒...示玛 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚罗珥...尼波...巴力·免 + +这些都是城名。 diff --git a/1ch/05/10.md b/1ch/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..c71e2ad --- /dev/null +++ b/1ch/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 夏甲人 + +这是一个族群的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/11.md b/1ch/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..6c6e6e6 --- /dev/null +++ b/1ch/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 撒迦 + +这是一个城名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约珥...沙番...雅乃...沙法...米迦勒...米书兰...示巴...约赖...雅干...细亚...希伯 + +这些都是男人的名字。 diff --git a/1ch/05/14.md b/1ch/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..558d1b2 --- /dev/null +++ b/1ch/05/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚比孩...户利...耶罗亚...基列...米迦勒...耶示筛...耶哈多...布斯...亚希...押比叠...古尼 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/16.md b/1ch/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..88543d0 --- /dev/null +++ b/1ch/05/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们住在 + +另译:“迦得支派住在” + +# 郊野 + +这里指牧养动物的地方 + +# 都载入家谱 + +另译:“家谱将他们全部记录”或“他们家谱上记录了所有人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都 + +不清楚这里究竟指多少人。 diff --git a/1ch/05/18.md b/1ch/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..535f672 --- /dev/null +++ b/1ch/05/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 流便人 + +这里指来自流便支派的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦得人 + +这里指来自迦得支派的人。 + +# forty-four thousand soldiers + +NA + +# 能拿盾牌和刀剑、拉弓射箭 + +这里用勇士们携带的武器来描述这些勇士具有熟练的军事技能。 另译:“他们都受过良好的军事训练。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 夏甲人...伊突人...拿非施人...挪答人 + +这些都是族群的名字。 diff --git a/1ch/05/20.md b/1ch/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..524f6df --- /dev/null +++ b/1ch/05/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们在阵上呼求 神 + +另译:“以色列人迫切向神祷告寻求帮助” + +# They captured their animals + +NA + +# 骆驼五万 + +“50000 匹骆驼” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 驴二千 + +“2000 匹驴” + +# 争战是出乎 神 + +神在争战中的帮助犹如一个在战场上的战士一样。 另译:“神帮助了他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ) diff --git a/1ch/05/23.md b/1ch/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..e1b2ea7 --- /dev/null +++ b/1ch/05/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 巴力·黑们...示尼珥 + +这些都是山的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以弗...以示...以列...亚斯列...耶利米...何达威雅...雅叠 + +这些都是男人的名字。 diff --git a/1ch/05/25.md b/1ch/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..584cb4e --- /dev/null +++ b/1ch/05/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 普勒...提革拉毗列色 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 流便人...迦得人 + +这些都是族群的名字。 + +# 哈腊...哈博...哈拉 + +这些都是镇的名字。 + +# 歌散河 + +这是一条河的名字。 diff --git a/1ch/06/01.md b/1ch/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..4a97e53 --- /dev/null +++ b/1ch/06/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 革顺... 哥辖...米拉利...暗兰...以斯哈...希伯伦...乌薛...拿答...亚比户...以利亚撒...以他玛 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/04.md b/1ch/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..362c227 --- /dev/null +++ b/1ch/06/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以利亚撒...亚比书...布基...乌西...西拉希雅...米拉约 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/07.md b/1ch/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..93eaaa8 --- /dev/null +++ b/1ch/06/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 米拉约...亚玛利雅...亚希突...撒督...亚希玛斯...约哈难 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/10.md b/1ch/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..c168bb7 --- /dev/null +++ b/1ch/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚玛利雅...亚希突...撒督...沙龙 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/13.md b/1ch/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..46c3ec0 --- /dev/null +++ b/1ch/06/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 希勒家...西莱雅...约萨答 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 借 尼布甲尼撒的手掳掠 犹大和 耶路撒冷人 + +尼布甲尼撒的军事实力比作手,他用其指挥他的军队。另译:“让尼布甲尼撒的军队打败犹大和耶路撒冷的军队,将人带入被掳之地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/06/16.md b/1ch/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..6d93911 --- /dev/null +++ b/1ch/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 革顺...哥辖...米拉利 + +参照6:1的注释翻译。 + +# 立尼...示每 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 暗兰...以斯哈...希伯伦...乌薛 + +参照6:1的注释翻译。 diff --git a/1ch/06/19.md b/1ch/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..ca270f2 --- /dev/null +++ b/1ch/06/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 米拉利...抹利...母示...立尼...雅哈...薪玛...约亚...易多...谢拉...耶特赖 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/22.md b/1ch/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..37b4f4b --- /dev/null +++ b/1ch/06/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚米拿达...可拉...亚惜...以利加拿...以比雅撒...亚惜...他哈...乌列...乌西雅...少罗 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/25.md b/1ch/06/25.md new file mode 100644 index 0000000..776cd50 --- /dev/null +++ b/1ch/06/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以利加拿...亚玛赛...亚希摩...琐菲...拿哈...以利押...耶罗罕 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/28.md b/1ch/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..df37835 --- /dev/null +++ b/1ch/06/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约珥...米拉利...抹利...立尼...示每...乌撒...示米亚...哈基雅...亚帅雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# secondborn + +NA diff --git a/1ch/06/31.md b/1ch/06/31.md new file mode 100644 index 0000000..8358e94 --- /dev/null +++ b/1ch/06/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约柜安设 + +以色列人把约柜安设在那里 + +# the tabernacle, the tent of meeting + +NA + +# 他们便按着班次供职 + +另译:“歌唱的遵照大卫的指示”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/06/33.md b/1ch/06/33.md new file mode 100644 index 0000000..9ef9a6b --- /dev/null +++ b/1ch/06/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 供职的人 + +“这些是乐师” + +# 哥辖人 + +这是一个宗族的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# going back in time + +NA + +# 希幔…… 耶罗罕……以列……陀亚……苏弗……玛哈 + +这些都是男人的名字。 + +# 以利加拿...亚玛赛 + +参照6:25的注释翻译。 diff --git a/1ch/06/36.md b/1ch/06/36.md new file mode 100644 index 0000000..f01856c --- /dev/null +++ b/1ch/06/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他哈……亚惜……以比雅撒……以斯哈……哥辖 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/39.md b/1ch/06/39.md new file mode 100644 index 0000000..35798e0 --- /dev/null +++ b/1ch/06/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 比利家...示米亚...米迦勒...巴西雅...玛基雅...伊特尼...谢拉...亚大雅...伊特尼...谢拉...亚大雅...以探...薪玛...示每...雅哈...革顺 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希幔的族兄 + +“与希曼同工的” + +# 在 希幔右边 + +一个人的权柄通常由他们所站的位置来表明。 通常一个人的右边是最具权威的人站立的地方。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/06/44.md b/1ch/06/44.md new file mode 100644 index 0000000..e190dfa --- /dev/null +++ b/1ch/06/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 左边 + +另译:“站在希幔的左边” + +# 他们的族弟兄 + +“与他同工的” diff --git a/1ch/06/48.md b/1ch/06/48.md new file mode 100644 index 0000000..f79e0fe --- /dev/null +++ b/1ch/06/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他们的族弟兄 利未人也被派办 + +另译:“这是他们的同工利未人应做的职分”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/06/49.md b/1ch/06/49.md new file mode 100644 index 0000000..d0738f4 --- /dev/null +++ b/1ch/06/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 为 以色列人赎罪 + +另译:“他们献上这些东西为以色列民赎罪” diff --git a/1ch/06/50.md b/1ch/06/50.md new file mode 100644 index 0000000..9a04009 --- /dev/null +++ b/1ch/06/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# Aaron’s descendants are reckoned as follows + +NA diff --git a/1ch/06/54.md b/1ch/06/54.md new file mode 100644 index 0000000..b645531 --- /dev/null +++ b/1ch/06/54.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# These are the locations where Aaron's descendents were assigned to live, that is, for the descendants of Aaron who were from the clans of the Kohathites (the first lot was theirs) + +NA + +# 哥辖族 + +参照6:33的注释翻译。 + +# 得了 希伯仑 + +另译:“他们把希伯仑给了哥辖族 ” + +# 只是属城的田地和村庄都为 耶孚尼的儿子 迦勒所得 + +另译:“迦勒和家人住在希伯仑的田地和村庄中” + +# 四围的郊野 + +有草的土地,可供动物放牧。 diff --git a/1ch/06/57.md b/1ch/06/57.md new file mode 100644 index 0000000..ebe99a0 --- /dev/null +++ b/1ch/06/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/06/59.md b/1ch/06/59.md new file mode 100644 index 0000000..597865a --- /dev/null +++ b/1ch/06/59.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 他们诸家所得的城共十三座 + +另译:“他们总共有13座城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/06/61.md b/1ch/06/61.md new file mode 100644 index 0000000..09dbf86 --- /dev/null +++ b/1ch/06/61.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 革顺族按着宗族,在 以萨迦支派的地中, 亚设支派的地中, 拿弗他利支派的地中, 巴珊内 玛拿西支派的地中,得了十三座城 + +“革顺族的后裔得了13座城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 哥辖……革顺 + +参照6:1的注释翻译。 diff --git a/1ch/06/63.md b/1ch/06/63.md new file mode 100644 index 0000000..aa460e8 --- /dev/null +++ b/1ch/06/63.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 米拉利 + +参照6:1的注释翻译。 + +# 以上录名的城 + +另译:“那些在……的城” diff --git a/1ch/06/66.md b/1ch/06/66.md new file mode 100644 index 0000000..4fe66c7 --- /dev/null +++ b/1ch/06/66.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 哥辖 + +参照6:33的注释翻译。 diff --git a/1ch/06/70.md b/1ch/06/70.md new file mode 100644 index 0000000..ebe99a0 --- /dev/null +++ b/1ch/06/70.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/06/71.md b/1ch/06/71.md new file mode 100644 index 0000000..aad51f6 --- /dev/null +++ b/1ch/06/71.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 革顺 + +参照6:1的注释翻译。 diff --git a/1ch/06/74.md b/1ch/06/74.md new file mode 100644 index 0000000..ebe99a0 --- /dev/null +++ b/1ch/06/74.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/06/77.md b/1ch/06/77.md new file mode 100644 index 0000000..159fae6 --- /dev/null +++ b/1ch/06/77.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 米拉利族 + +参照6:1的注释翻译。 + +# 米拉利族的人在 西布伦支派的地中得了 临摩挪与其郊野 + +另译为:“西布伦支派给米拉利族的后裔 临摩挪及其郊野和 他泊及其郊野”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# To them were also given ... the tribe of Reuben + +NA + +# 得了 + +“他们还得了” diff --git a/1ch/06/80.md b/1ch/06/80.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/1ch/06/80.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/07/01.md b/1ch/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..605ee65 --- /dev/null +++ b/1ch/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 二万二千六百名 + +“共有22600人” + +# 大卫年间 + +另译:“在大卫的一生中” diff --git a/1ch/07/04.md b/1ch/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..d7c006c --- /dev/null +++ b/1ch/07/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们所率领的 + +另译:“他们当中” + +# 出战的军队,共有三万六千人 + +三万六千人-“36000名战士准备出战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/07/06.md b/1ch/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..44839ac --- /dev/null +++ b/1ch/07/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# originators + +NA diff --git a/1ch/07/08.md b/1ch/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..4b28535 --- /dev/null +++ b/1ch/07/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/1ch/07/11.md b/1ch/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..8953450 --- /dev/null +++ b/1ch/07/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶叠……以珥……亚黑 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 一万七千二百人 + +“宗族家谱表上共包含17200人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 书品……户品……户伸 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/13.md b/1ch/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..1078aca --- /dev/null +++ b/1ch/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 雅薛、 沽尼、 耶色、 沙龙 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Bilhah's grandsons + +NA diff --git a/1ch/07/14.md b/1ch/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..9740eb0 --- /dev/null +++ b/1ch/07/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 亚兰人 + +这里指从亚兰,一个亚述的地方来的人。 + +# Aramite concubine bore + +NA diff --git a/1ch/07/17.md b/1ch/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..ebe99a0 --- /dev/null +++ b/1ch/07/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/07/20.md b/1ch/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..be4895e --- /dev/null +++ b/1ch/07/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 以谢、 以列...被本地的 迦特人杀了 + +另译:“迦特人,这片土地上的原住民,杀了以谢和以列” + +# 去夺取 迦特人的牲畜 + +另译:“兄弟两个前往偷取迦特人的牲畜” diff --git a/1ch/07/23.md b/1ch/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..b6d45aa --- /dev/null +++ b/1ch/07/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# She conceived and bore a son + +NA + +# called him + +NA + +# 比利亚…… 舍伊拉 + +这些都是人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 上 伯和仑 、下 伯和仑 与 乌羡舍伊拉 + +这些都是地名。 diff --git a/1ch/07/25.md b/1ch/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/1ch/07/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/07/28.md b/1ch/07/28.md new file mode 100644 index 0000000..ee4fedc --- /dev/null +++ b/1ch/07/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# residences were + +NA + +# In these towns the descendants of Joseph son of Israel lived + +NA diff --git a/1ch/07/30.md b/1ch/07/30.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/1ch/07/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/07/33.md b/1ch/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/1ch/07/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/07/36.md b/1ch/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/1ch/07/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/07/39.md b/1ch/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..bb7c78c --- /dev/null +++ b/1ch/07/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 精壮大能的勇士 + +“重要的男人” + +# 按着家谱计算,他们的子孙能出战的共有二万六千人 + +二万六千人-另译:“根据宗族家谱记录,有26,000名能够在军队中服役的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/08/01.md b/1ch/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..33d5382 --- /dev/null +++ b/1ch/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/08/06.md b/1ch/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..de41c88 --- /dev/null +++ b/1ch/08/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 被掳去 + +“需要搬到”或“必须搬走” diff --git a/1ch/08/08.md b/1ch/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..19ea49c --- /dev/null +++ b/1ch/08/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 沙哈连……约巴……洗比雅……米沙……玛拉干……耶乌斯……沙迦……米玛……亚比突……以利巴力 + +这些都是男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 户伸……巴拉……贺得 + +这些都是女人的名字。 + +# By his wife Hodesh, Shaharaim became the father of + +NA diff --git a/1ch/08/12.md b/1ch/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..d46d528 --- /dev/null +++ b/1ch/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以利巴力……希伯……米珊……沙麦……比利亚……示玛 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 阿挪……罗德……亚雅仑 + +这些都是地名。 diff --git a/1ch/08/14.md b/1ch/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..19d754a --- /dev/null +++ b/1ch/08/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 以利巴力……约巴 + +可以把8:14-18中的信息合并为一节,有助于理解。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/19.md b/1ch/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..f965bd8 --- /dev/null +++ b/1ch/08/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +可以把8:19-25中的信息合并为一节,有助于理解。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/22.md b/1ch/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..f965bd8 --- /dev/null +++ b/1ch/08/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +可以把8:19-25中的信息合并为一节,有助于理解。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/26.md b/1ch/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..d31d1aa --- /dev/null +++ b/1ch/08/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# These were heads of clans and leaders + +NA diff --git a/1ch/08/29.md b/1ch/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..ee49c0c --- /dev/null +++ b/1ch/08/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 在 基遍住的有 基遍的父亲 耶利。他的妻名叫 玛迦。 + +这里“父亲”指耶利在基遍市担任领袖的职务。 另译:“基遍的领袖耶利住在基遍。 他的妻子名叫玛迦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 长子 + +“耶利的第一个儿子” diff --git a/1ch/08/32.md b/1ch/08/32.md new file mode 100644 index 0000000..ebe99a0 --- /dev/null +++ b/1ch/08/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/08/35.md b/1ch/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..ebe99a0 --- /dev/null +++ b/1ch/08/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/08/38.md b/1ch/08/38.md new file mode 100644 index 0000000..0a89c71 --- /dev/null +++ b/1ch/08/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# Jeush the second, and Eliphelet the third + +NA + +# 有许多的子孙,共一百五十名 + +另译:“他们总共有150个后裔” diff --git a/1ch/09/01.md b/1ch/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..85e5632 --- /dev/null +++ b/1ch/09/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 家谱 + +一个家谱指家族先祖和后裔名单记录。 + +# 以色列诸王记 + +这本书已经不复存在。 diff --git a/1ch/09/04.md b/1ch/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..3f89a6e --- /dev/null +++ b/1ch/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# 示罗人 + +这是一个族群的名字,示罗(有时译为“示拉”)的后裔。 diff --git a/1ch/09/07.md b/1ch/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..b5f81c4 --- /dev/null +++ b/1ch/09/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/09/10.md b/1ch/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..b5f81c4 --- /dev/null +++ b/1ch/09/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/09/12.md b/1ch/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..729d1bf --- /dev/null +++ b/1ch/09/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# 是善于做 神殿使用之工的 + +另译:“这些巧匠在神的殿中做工” diff --git a/1ch/09/14.md b/1ch/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..3003a56 --- /dev/null +++ b/1ch/09/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 哈沙比雅……以利加拿 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 的子孙中 + +“其中一个子孙” + +# 尼陀法人 + +这是个宗族的名字。 diff --git a/1ch/09/17.md b/1ch/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..6a2f26a --- /dev/null +++ b/1ch/09/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 守门的 + +“看守的”或“看门人” + +# 这些人看守朝东的王门,如今是 利未营中守门的 + +“利未的后裔在营地东侧守卫王的大门” + +# 会幕的门……营门 + +这两个都指进入会幕或帐幕的门。 diff --git a/1ch/09/20.md b/1ch/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..6b781bb --- /dev/null +++ b/1ch/09/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 管理他们 + +另译:“管理看守的人” diff --git a/1ch/09/22.md b/1ch/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..30ae9ac --- /dev/null +++ b/1ch/09/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# 他们在自己的村庄,按着家谱计算 + +另译:“家谱中关于人们的村庄的记录包括这些人的名字”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他们的子孙 + +“他们的后裔” + +# gatekeepers were posted + +NA + +# 在东西南北,四方 + +另译:“到处”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/25.md b/1ch/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..5639379 --- /dev/null +++ b/1ch/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们的族弟兄 + +“看门人的弟兄” + +# 每七日来与他们换班 + +换班-另译:“将轮流在7天之内来帮助他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/09/30.md b/1ch/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..f3007da --- /dev/null +++ b/1ch/09/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 玛他提雅……沙龙 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 可拉族……哥辖 + +这些都是宗族的名字。 + +# 陈设饼 + +有关“陈设饼”的定义,请参见有关“陈设饼”的TranslationWord page 。 diff --git a/1ch/09/33.md b/1ch/09/33.md new file mode 100644 index 0000000..629218c --- /dev/null +++ b/1ch/09/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不做别样的工 + +另译:“他们不需要作其他的工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 供职 + +另译:“完成他们需要做的任务” + +# 昼夜 + +这意味着“始终”,并且可以使用你的语言或文化中具有相同含义的短语或单词翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 以上都是 利未人著名的族长 + +另译:“家谱中包括这些利未支派族长的名字” diff --git a/1ch/09/35.md b/1ch/09/35.md new file mode 100644 index 0000000..e7b1a65 --- /dev/null +++ b/1ch/09/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 在 基遍住的有 基遍的父亲 耶利 + +第一个“基遍”指城,第二个指人。 diff --git a/1ch/09/38.md b/1ch/09/38.md new file mode 100644 index 0000000..b5f81c4 --- /dev/null +++ b/1ch/09/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/09/41.md b/1ch/09/41.md new file mode 100644 index 0000000..5a13d4c --- /dev/null +++ b/1ch/09/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/1ch/10/01.md b/1ch/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..a62e76b --- /dev/null +++ b/1ch/10/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# Every man of Israel fled from before + +NA + +# 被杀仆倒 + +另译:“死了” diff --git a/1ch/10/04.md b/1ch/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..4c96f02 --- /dev/null +++ b/1ch/10/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 将我刺死 + +另译:“用它杀了我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 未受割礼的 + +这里“未受割礼的”是一个贬义词,代表那些外邦人与神没有关系的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# fell on it + +NA diff --git a/1ch/10/05.md b/1ch/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..a25a751 --- /dev/null +++ b/1ch/10/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 和他三个儿子 + +另译:“和他的3个儿子死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/10/07.md b/1ch/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..148f498 --- /dev/null +++ b/1ch/10/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# When every man of Israel + +NA + +# 非利士人便来住在其中 + +“住在以色列人的城” + +# It came about + +NA + +# 剥那被杀之人的衣服 + +另译:“从尸体上夺走一切值钱的东西” + +# 扫罗和他儿子仆倒 + +另译:“扫罗和他的儿子死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/10/09.md b/1ch/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..d24c687 --- /dev/null +++ b/1ch/10/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 剥了他的军装 + +另译:“非利士人从扫罗的身上脱去了所有衣物” + +# 将 扫罗的军装放在 + +“非利士人将 扫罗的军装放在” + +# 大衮 + +这是一个假神的名字。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/10/11.md b/1ch/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..092badf --- /dev/null +++ b/1ch/10/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# When all Jabesh Gilead heard of all that the Philistines + +NA + +# 他们的尸骨 + +另译:“他们的尸体”或“他们的残骸”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/10/13.md b/1ch/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..e551ce5 --- /dev/null +++ b/1ch/10/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# advice + +NA + +# 交鬼的 + +另译:“宣称能与死人对话的” + +# guidance + +NA + +# 把国归于 耶西的儿子 大卫 + +另译:“对以色列百姓的管辖”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/11/01.md b/1ch/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..4d331a4 --- /dev/null +++ b/1ch/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我们原是你的骨肉 + +另译:“我们是你的家人”或“我们与你有相同的先祖”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the word of Yahweh + +NA diff --git a/1ch/11/04.md b/1ch/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..712afbc --- /dev/null +++ b/1ch/11/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 耶布斯 + +这是耶路撒冷临时的名字,是在耶布斯人攻占了之后,以色列人攻占之前。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 大卫攻取 锡安的保障 + +另译:“但大卫的军队获胜了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 就是 大卫的城 + +另译:“他们称之为大卫的城” + +# 作了元帅 + +另译:“所以大卫任命约押为元帅”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/11/07.md b/1ch/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..b0285c8 --- /dev/null +++ b/1ch/11/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 四围建筑城墙 + +另译:“以色列人加固四围的城墙” + +# 米罗 + +这里指在耶路撒冷的要塞,可能是耶布斯人修建的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 与他同在 + +另译:“帮助他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/11/10.md b/1ch/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..d69d6f8 --- /dev/null +++ b/1ch/11/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# 跟随 大卫勇士的首领 + +另译“这些是在大卫之下的领袖” + +# 奋勇帮助他得国 + +另译:“那些帮助大卫的国持续强盛的” + +# the thirty + +NA + +# 一时 + +另译:“有一次” diff --git a/1ch/11/12.md b/1ch/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..c6ef6f4 --- /dev/null +++ b/1ch/11/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 击杀 非利士人 + +“杀了很多非利士人。”-(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/11/15.md b/1ch/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..1a6700b --- /dev/null +++ b/1ch/11/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 三十个勇士中的三个人 + +“30人中的3个”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 大卫在山寨 + +另译:“当非利士的兵把守伯利恒时,大卫在安全的山洞里” + +# 非利士人的防营在 伯利恒 + +“非利士人在伯利恒派驻了士兵” diff --git a/1ch/11/18.md b/1ch/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..ffbf7a7 --- /dev/null +++ b/1ch/11/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 三个勇士 + +“3个勇士”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# well of Bethlehem, the well at the gate + +NA + +# 我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝 + +另译:“神啊,我不会喝这为我付上性命的人换来的水!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Should I drink the blood of men who have risked their lives? + +NA diff --git a/1ch/11/20.md b/1ch/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..e41fa25 --- /dev/null +++ b/1ch/11/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# was captain over the Three + +NA + +# 三个勇士 + +“三个大能的勇士”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领 + +另译:“勇士对亚比筛非常尊敬,他们让他作他们的首领,即使他不算在三个勇士之中” diff --git a/1ch/11/22.md b/1ch/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..1a62ae2 --- /dev/null +++ b/1ch/11/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# feats + +NA + +# 下雪的时候 + +另译:“在暴风雪中” + +# 五肘 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 下去 + +另译:“比拿雅遇到埃及人” + +# 枪杆粗如织布的机轴 + +另译:“一根非常粗的长矛”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ch/11/24.md b/1ch/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..aec5f6b --- /dev/null +++ b/1ch/11/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 在三个勇士里得了名 + +“他如3个大能的人一样出名”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士 + +另译:“人们对他的尊重比那30名勇士更多,但不如那3个最精锐的勇士”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 护卫 + +负责保护重要人物的一个人或一群人。 diff --git a/1ch/11/26.md b/1ch/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..ee68bf4 --- /dev/null +++ b/1ch/11/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/11/30.md b/1ch/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/1ch/11/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/11/34.md b/1ch/11/34.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/1ch/11/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/11/38.md b/1ch/11/38.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/1ch/11/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/11/42.md b/1ch/11/42.md new file mode 100644 index 0000000..d6693aa --- /dev/null +++ b/1ch/11/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 率领三十人 + +“率领30人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/11/45.md b/1ch/11/45.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/1ch/11/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/12/01.md b/1ch/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..c192b21 --- /dev/null +++ b/1ch/12/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# while he was still banished from the presence of + +NA + +# 能用左右两手甩石射箭 + +另译:“他们的武器包括弓箭,他们能用右手或左手射箭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 甩石 + +甩石的机弦是一条皮革,人们可以用它来把石头甩出去很远。把一块石子放在中间,人抓住尾部并在空中画圈。当一段放开,石子飞向目标。 diff --git a/1ch/12/03.md b/1ch/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..a2014aa --- /dev/null +++ b/1ch/12/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 三十人 + +另译:“30名勇士”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/12/05.md b/1ch/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/1ch/12/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/12/08.md b/1ch/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..f987ad1 --- /dev/null +++ b/1ch/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 面貌好像狮子 + +另译:“那极其勇猛的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 快跑如同山上的鹿 + +另译:他们行动非常快“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 鹿 + +类似于鹿的动物,它们身形优雅,奔跑迅速。 diff --git a/1ch/12/09.md b/1ch/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..5b77fa2 --- /dev/null +++ b/1ch/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 第二……第十一 + +这是按照重要性排列的人物清单。“第2……第11”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/12/14.md b/1ch/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..eaf0fbd --- /dev/null +++ b/1ch/12/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 至小的能抵一百人 + +这意味着军长最少带领100人。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 大的能抵一千人 + +这意味着军长最多能带领1000人。 + +# 正月 + +这是希伯来历的第一个月。 西历是在三月下旬和四月上旬。 此时正是初春,春雨初到之时。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/12/16.md b/1ch/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..a70748a --- /dev/null +++ b/1ch/12/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 便雅悯和 犹大人 + +另译:“从便雅悯支派和 犹大支派来的人” diff --git a/1ch/12/18.md b/1ch/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..5181458 --- /dev/null +++ b/1ch/12/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 神 的灵感动亚玛撒 + +另译:“神的灵赐给亚玛撒力量”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 三十 + +另译:“30个勇士”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 大卫啊,我们是归于你的! 耶西的儿子啊,我们是帮助你的! + +这些句子意思基本一样为要强调他们跟从大卫的决心。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/12/19.md b/1ch/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..5359e6f --- /dev/null +++ b/1ch/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 投奔 + +另译:“离开他们本来的领袖,转而加入” + +# 千夫长 + +“超过1000人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/21.md b/1ch/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..e15169a --- /dev/null +++ b/1ch/12/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 群贼 + +另译:“来自各地的靠抢劫为生的一群人” + +# Day after day + +NA + +# 以致成了大军,如 神的军一样 + +这里把大卫的军队的人数比作神天使的军队。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ch/12/23.md b/1ch/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..d47b984 --- /dev/null +++ b/1ch/12/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# 将 扫罗的国位归与 大卫 + +另译:“使大卫代替扫罗作王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 照着耶和华的话 + +另译:“使耶和华的话成真”或“成就了耶和华的话” + +# From Judah + +NA diff --git a/1ch/12/26.md b/1ch/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..4a80553 --- /dev/null +++ b/1ch/12/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/12/29.md b/1ch/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..c80393b --- /dev/null +++ b/1ch/12/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 便雅悯支派, 扫罗的族弟兄 + +另译:“从扫罗的支派,便雅悯支派” + +# 半支派 + +参照5:18的注释翻译。 diff --git a/1ch/12/32.md b/1ch/12/32.md new file mode 100644 index 0000000..d9c1016 --- /dev/null +++ b/1ch/12/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/1ch/12/34.md b/1ch/12/34.md new file mode 100644 index 0000000..d9c1016 --- /dev/null +++ b/1ch/12/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/1ch/12/36.md b/1ch/12/36.md new file mode 100644 index 0000000..b85bd4c --- /dev/null +++ b/1ch/12/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# armed with all kinds of weapons + +NA diff --git a/1ch/12/38.md b/1ch/12/38.md new file mode 100644 index 0000000..f1cdd47 --- /dev/null +++ b/1ch/12/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 都诚心 + +另译:“计划” + +# 守行伍的战士 + +另译:“全副武装的战士” + +# 三日 + +“3天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 干葡萄 + +这是晒干的葡萄,葡萄是长在葡萄藤上小颗粒的水果(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/13/01.md b/1ch/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..972a4ba --- /dev/null +++ b/1ch/13/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 千夫长、百夫长 + +军队有指挥官掌管不同人数的士兵。另译:“超过1000人和超过100人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 这事在众民眼中都看为好 + +这里“眼中”代表思想或人的判断。 另译:“所有人都认为这些事是对的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/13/05.md b/1ch/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..bea610e --- /dev/null +++ b/1ch/13/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 巴拉 + +这是基列·耶琳的别名。 + +# 坐在二基路伯上 + +另译:“那统治在约柜上带翅膀的被造物的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/13/07.md b/1ch/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..61e2f24 --- /dev/null +++ b/1ch/13/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 新车 + +这种带轮的车被牲畜牵着,之前未曾使用过。 + +# 鼓 + +这种乐器头部像鼓可以击打,四周带有金属,摇动乐器时会发出声音(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# cymbals + +NA diff --git a/1ch/13/09.md b/1ch/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..a9369c3 --- /dev/null +++ b/1ch/13/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 耶和华向他发怒 + +另译:“耶和华对乌撒非常生气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在 神面前 + +另译:“在神的同在中” + +# 心里愁烦 + +大卫对耶和华非常生气。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 直到今日 + +参照4:42的注释翻译 diff --git a/1ch/13/12.md b/1ch/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..b95f499 --- /dev/null +++ b/1ch/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 神的柜怎可运到我这里来? + +大卫用这个问句来强调他对乌撒的死的愤怒当他试图把约柜运回他的城。 另译:“我没法把神的约柜运回我的城”或“告诉我运约柜的条例,我不知道如何做” + +# 三个月 + +“3 个月”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/14/01.md b/1ch/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..729f856 --- /dev/null +++ b/1ch/14/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 希兰 + +这是一个王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 木匠 + +用木材做东西的人。 + +# 石匠 + +用石头做东西的人。 + +# 坚立他作 + +使他作 + +# 使他的国兴旺 + +另译:“耶和华赐大卫的国以极大的荣耀为帮助以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/14/03.md b/1ch/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/1ch/14/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/14/08.md b/1ch/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..02e1756 --- /dev/null +++ b/1ch/14/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 大卫受膏作王 + +另译:“以色列人膏抹大卫作他们的王”(见: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 利乏音谷 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/10.md b/1ch/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..c021078 --- /dev/null +++ b/1ch/14/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 将他们交在你手里 + +另译:“让你战胜他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 巴力·毗拉心 + +这是一个地名。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 借我的手 + +这是指大卫拥有的资源。 另译:“使用我的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神……冲破敌人,如同水冲去一般 + +形容大卫军队的实力和胜利就像洪水席卷其所经之处一样。 另译:“轻易地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# that they should be burned + +NA diff --git a/1ch/14/13.md b/1ch/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..b23c570 --- /dev/null +++ b/1ch/14/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the valley + +NA + +# 一直地上去 + +另译:“从正面攻打” + +# 转到他们后头,从桑林对面攻打他们 + +另译:“穿过桑林从后面攻打他们” + +# 桑林 + +这是一种树。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/14/15.md b/1ch/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..d2a0863 --- /dev/null +++ b/1ch/14/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +神继续回答大卫的问题。 + +# 在你前头 + +另译:“在你前面为你攻打”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 基色 + +这是一个镇的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 大卫的名传扬到列国 + +另译:“远方的人们听说了大卫打败非利士人的消息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1ch/15/01.md b/1ch/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..57a942f --- /dev/null +++ b/1ch/15/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大卫在 大卫城为自己建造宫殿 + +另译:“人们为大卫建造宫殿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 预备地方 + +另译:“吩咐预备一个特别的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 大卫招聚 以色列众人到 耶路撒冷 + +另译:“吩咐所有以色列人都要来聚集” + +# 要将耶和华的柜抬到他所预备的地方 + +另译:“当利未人抬进约柜来庆祝”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/15/04.md b/1ch/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..a3ad2a9 --- /dev/null +++ b/1ch/15/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# 弟兄 + +来自同一家族或支派的人 diff --git a/1ch/15/07.md b/1ch/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..a69e3ad --- /dev/null +++ b/1ch/15/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/1ch/15/11.md b/1ch/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..b031d74 --- /dev/null +++ b/1ch/15/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 我所预备的 + +另译:“我吩咐利未人预备的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/15/13.md b/1ch/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..361815b --- /dev/null +++ b/1ch/15/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# You did not carry it + +NA + +# 因你们先前没有,按定例求问耶和华—我们的 神 + +另译:“我们没有寻求他的指引”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# broke out against us + +NA + +# 于是祭司 利未人自洁,好将耶和华— 以色列 神的柜抬上来 + +另译:“利未人洁净自己为了抬约柜” diff --git a/1ch/15/16.md b/1ch/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..98f244b --- /dev/null +++ b/1ch/15/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 钹 + +参照13:7的注释翻译。 + +# lifting up their voices + +NA + +# 其次还有他们的弟兄 + +另译:“职位较低的”或“第二等级”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 守门的 + +这是指守卫大门的人 diff --git a/1ch/15/19.md b/1ch/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..c7ca9ae --- /dev/null +++ b/1ch/15/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 女音……第八 + +这些词的意思不明,但应该指音乐的调式。 + +# 钹 + +参照13:7的注释翻译。 + +# 领首 + +“指挥其他音乐家”或“指挥专业的人” diff --git a/1ch/15/22.md b/1ch/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/1ch/15/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/15/25.md b/1ch/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..8cd2748 --- /dev/null +++ b/1ch/15/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 千夫长 + +另译:“超过1000人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 俄别·以东 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/27.md b/1ch/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..64e779e --- /dev/null +++ b/1ch/15/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# David was clothed with a robe of fine linen, as were the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers + +NA + +# 细麻布 + +用亚麻纤维制成的结实的布。 + +# 基拿尼雅 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来 + +另译:“因此一大群以色列人把约柜从俄别·以东家抬到耶路撒冷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 钹 + +参照13:7的注释翻译。 diff --git a/1ch/15/29.md b/1ch/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..e43d4ba --- /dev/null +++ b/1ch/15/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的约柜进了 大卫城的时候 + +另译:“人把耶和华的约柜请进大卫城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 米甲 + +这是大卫妻子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 心里就轻视他 + +另译:“在她心里深深地轻视他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/16/01.md b/1ch/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..c25ee57 --- /dev/null +++ b/1ch/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 众人将 神的柜请进去 + +另译:“以色列人将神的柜请进去” + +# 一个饼 + +一块烤制的发酵饼 + +# raisins + +NA diff --git a/1ch/16/04.md b/1ch/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..ce9f6c9 --- /dev/null +++ b/1ch/16/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 钹 + +参照13:7的注释翻译。 diff --git a/1ch/16/07.md b/1ch/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..d5d03c3 --- /dev/null +++ b/1ch/16/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 那日 + +这里的“那日”指约柜从俄别·以东家抬到耶路撒冷的日子。 + +# 以诗歌称颂耶和华 + +另译:“感恩耶和华的诗歌” + +# 求告他的名 + +另译:“向耶和华祷告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/16/10.md b/1ch/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..c4676d7 --- /dev/null +++ b/1ch/16/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以他的圣名夸耀 + +另译:“以神之名”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 寻求耶和华的人 + +另译:“让那些想更多认识耶和华的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面 + +这两句的意思相近为要加强语气。另译:“寻求耶和华和他的大能;寻求时常靠近他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/16/12.md b/1ch/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..7835f98 --- /dev/null +++ b/1ch/16/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Recall the marvelous things + +NA + +# 他口中的判语 + +另译:“他说过的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他仆人 以色列的后裔, 他所拣选 雅各的子孙 + +这两个短语具有相似的意思,为要加强语气。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 全地都有他的判断 + +另译:“他的律法是为地上所有人设立的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/15.md b/1ch/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..9e9dce9 --- /dev/null +++ b/1ch/16/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 记念他的约,直到永远......直到千代 + +另译:“铭记耶和华的约”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 记念他的约 + +这意味着要记住并思考他的盟约。 另译:“记住他的约”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 千代 + +“1000千代”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# He calls to mind + +NA + +# 作你产业的分 + +“作你的那部分” diff --git a/1ch/16/19.md b/1ch/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..aa81a2b --- /dev/null +++ b/1ch/16/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 当时你们人丁有限,数目稀少 + +另译:“耶和华说这些时以色列还是个仅有少数人口的小族” + +# 在那地为寄居的 + +“在这地的外邦人” + +# 从这邦游到那邦,从这国行到那国 + +这两个短语具有相似的意思,为要强调以色列人曾走过很远的路程。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# He did not allow + +NA + +# 为他们的缘故 + +“为他们” diff --git a/1ch/16/23.md b/1ch/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..8e31861 --- /dev/null +++ b/1ch/16/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 全地 + +地上的万物荣耀神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 天天 + +另译:“每天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/16/25.md b/1ch/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..33c824b --- /dev/null +++ b/1ch/16/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 有尊荣和威严在他面前 + +另译:“尊荣和威严环绕着他。” + +# 有能力和喜乐在他圣所 + +另译:“耶和华清楚地显明了他的能力和喜乐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/28.md b/1ch/16/28.md new file mode 100644 index 0000000..b29f9f3 --- /dev/null +++ b/1ch/16/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 归给耶和华 + +“赞美耶和华” + +# 将耶和华的名所当得的荣耀归给他 + +“荣耀耶和华,他是配得的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/30.md b/1ch/16/30.md new file mode 100644 index 0000000..b28a252 --- /dev/null +++ b/1ch/16/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 战抖 + +另译:“思想他时显出畏惧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿天欢喜,愿地快乐 + +另译:“愿天下所有人都快乐。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ch/16/32.md b/1ch/16/32.md new file mode 100644 index 0000000..f4916c9 --- /dev/null +++ b/1ch/16/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 愿海和其中所充满的澎湃 + +另译:“海会大声欢呼。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 和其中所充满的 + +另译:“海洋生物” + +# 林中的树木都要在耶和华面前欢呼 + +这里使用拟人手法描写林中的树木像人一样高兴地欢呼。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1ch/16/36.md b/1ch/16/36.md new file mode 100644 index 0000000..a805707 --- /dev/null +++ b/1ch/16/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 从亘古直到永远 + +另译:“永恒” + +# 众民 + +另译:“人”或“在那里的每个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ch/16/37.md b/1ch/16/37.md new file mode 100644 index 0000000..0acadf3 --- /dev/null +++ b/1ch/16/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# 一日尽一日的职分 + +另译:“每天按摩西律法要求的事” + +# 耶和华的帐幕前...献燔祭 + +另译“在会幕中或会幕附近服侍” diff --git a/1ch/16/40.md b/1ch/16/40.md new file mode 100644 index 0000000..40bd8ed --- /dev/null +++ b/1ch/16/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 他们 + +“祭司” diff --git a/1ch/16/42.md b/1ch/16/42.md new file mode 100644 index 0000000..932d9d7 --- /dev/null +++ b/1ch/16/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 钹 + +参照13:7的注释翻译。 + +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/17/01.md b/1ch/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..9d49bf4 --- /dev/null +++ b/1ch/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 住在 + +舒适而快乐地居住,没有搬家或改变的想法。 + +# 我住在香柏木的宫中 + +香柏木被认为是建造中最好的木材。 + +# 照你的心意而行 + +大卫指身体中与情况有关系的部分。另译:“做你想做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 神与你同在 + +与神有约如同与他同工,因神能助你成功。另译:“神应允你想做的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/17/03.md b/1ch/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..f0080dd --- /dev/null +++ b/1ch/17/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 神的话临到 拿单,说 + +“神说了以下的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 领 以色列人出 + +另译:“我把以色列人从埃及带到应许之地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 会幕,帐幕 + +“帐篷”和“会幕”这两个词都描述了同一件事,并强调他居住在一个不是永久性的住所或建筑物的地方。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 为何不给我建造香柏木的殿宇呢? + +另译:“你早该为我建造香柏木的殿宇了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/17/07.md b/1ch/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..fd17a6a --- /dev/null +++ b/1ch/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我从羊圈中将你召来 + +大卫的职责如同牧人一样看管他的羊群。另译:“我如牧人一样看管你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 羊圈 + +参照4:39的注释翻译。 diff --git a/1ch/17/09.md b/1ch/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..2176743 --- /dev/null +++ b/1ch/17/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +神继续告诉拿单要对大卫传递的信息。 + +# 栽培他们 + +把神让以色列人安置在应许之地比作栽种植物在地上。另译:“我将把他们安顿在那里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并不像我命士师治理我民 以色列的时候一样 + +这里指世世代代。另译:“我吩咐”或“我吩咐万代”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# to be over my people Israel + +NA + +# 我必治服你……必为你 + +这里“你”都指大卫。 + +# 治服 + +使人或动物无法攻击。 + +# 建立家室 + +耶和华这里指赐给大卫许多后裔统治以色列犹如建立房子一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/17/11.md b/1ch/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..60df61c --- /dev/null +++ b/1ch/17/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你寿数满足归你列祖的时候 + +另译:“当你去世时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] + +# 归你列祖 + +参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] + +# 我必坚定他的国位直到永远 + +这里用国王的位子来代指国王的统治权。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/17/13.md b/1ch/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..1e09a28 --- /dev/null +++ b/1ch/17/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他的国位 + +这里用国王的位子来代指国王的统治权。另译:“他的统治权”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# reported to him + +NA diff --git a/1ch/17/16.md b/1ch/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..836e661 --- /dev/null +++ b/1ch/17/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 说 + +“大卫说” + +# 耶和华 神啊,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢? + +大卫问这个问题为要表达他的感恩之情,即使他不配,神仍旧要祝福他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 看为小 + +不重要的东西被描述为很小。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在你眼中 + +耶和华眼中指他的判断。 另译:“由你判定”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我还有何言可说呢? + +大卫用这个问句来强调他对耶和华没有更多话要说。 另译:“我的感恩之情溢于言表,我无话可说。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你仆人的家 + +大卫称自己是耶和华的仆人。 + +# You have given your servant special recognition + +NA diff --git a/1ch/17/19.md b/1ch/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..e77eb61 --- /dev/null +++ b/1ch/17/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 因你仆人的缘故 + +另译:“因我的益处” + +# 你 神从 埃及救赎 + +另译:“从埃及为奴之地中解救。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 大而可畏的事 + +“大”和“可畏”的意思基本相同,为要强调奇妙的程度。另译:“极奇妙的事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/17/22.md b/1ch/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..cd6f4a6 --- /dev/null +++ b/1ch/17/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 求你坚定,直到永远 + +另译:“持续到永远” diff --git a/1ch/17/25.md b/1ch/17/25.md new file mode 100644 index 0000000..23d0738 --- /dev/null +++ b/1ch/17/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# will build him a house + +NA + +# have found courage + +NA + +# 耶和华啊,你已经赐福,还要赐福到永远 + +这两个短语具有相同的含义,重复使用为要强调语气。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/18/01.md b/1ch/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..6879b99 --- /dev/null +++ b/1ch/18/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 此后 + +“在神应许祝福大卫之后” diff --git a/1ch/18/03.md b/1ch/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..fe34f19 --- /dev/null +++ b/1ch/18/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 哈大利谢 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 琐巴 + +这是一个国名。 + +# 战车一千 + +“1000辆战车”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 马兵七千 + +这些是骑马的士兵。 “ 7000名骑兵” + +# 步兵二万 + +这些是步兵。 “ 20000名步兵” + +# 砍断蹄筋 + +砍断大腿后面的筋使人或动物无法行走 + +# 留下 + +留作特殊用途 + +# 一百辆车 + +“100辆战车” diff --git a/1ch/18/05.md b/1ch/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..9fd86f7 --- /dev/null +++ b/1ch/18/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 杀了 二万二千 + +二万二千-“杀了 22000”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 防营 + +这是派到特定区域的一群士兵。 diff --git a/1ch/18/07.md b/1ch/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..7671dc1 --- /dev/null +++ b/1ch/18/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 哈大利谢 + +参照18:3的注释翻译。 + +# 提巴……均 + +这是两个城的名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 铜海 + +这是一个大的青铜碗,宽约5米,放在殿里供礼仪上洗濯用。 diff --git a/1ch/18/09.md b/1ch/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..e898c6e --- /dev/null +++ b/1ch/18/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 陀乌……哈多兰 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 杀败 + +“与哈大利谢争战” diff --git a/1ch/18/12.md b/1ch/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..35efe53 --- /dev/null +++ b/1ch/18/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 洗鲁雅……亚比筛 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以东一万八千人 + +“18000以东人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 盐谷 + +这是一个位于以东和犹大之间的山谷,曾被用作战场。 + +# 防营 + +被派到特殊地方的一队士兵。 + +# 以东人就都归服他 + +“以东人被强制称大卫为王,且每年进贡给大卫的政府”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/18/14.md b/1ch/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..cd2dfbc --- /dev/null +++ b/1ch/18/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 洗鲁雅……亚希律……亚希突……亚比亚他……沙威沙……耶何耶大……比拿雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 书记 + +写下特殊事件的细节的人 + +# 亚希米勒 + +此处是对很多处用到“亚比米勒”的纠正。 这里正确的写法与8:15相一致。 + +# 亚希突的儿子 撒督和 亚比亚他的儿子 亚希米勒作祭司 + +有些版本更正这里译成亚希突和亚希米勒是大祭司。 + +# 基利提人……比利提人 + +这些都是宗族的名字。 diff --git a/1ch/19/01.md b/1ch/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..3a3aaad --- /dev/null +++ b/1ch/19/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 拿辖……哈嫩 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# I will show kindness…showed kindness + +NA + +# console + +NA + +# 大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗? + +另译:“你不该以为大卫因尊敬你的父亲才差人来安慰你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他的臣仆来见你不是为详察窥探、倾覆这地吗? + +另译:“他的臣仆来见你,必是为要详察窥探、倾覆这地。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/19/04.md b/1ch/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..f5df106 --- /dev/null +++ b/1ch/19/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# their garments + +NA + +# 差人去迎接他们 + +“大卫派了一些使者去鼓励他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 甚觉羞耻 + +另译:“非常羞愧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/19/06.md b/1ch/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..d29afce --- /dev/null +++ b/1ch/19/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# saw that they had become a stench to David + +NA + +# 一千他连得 + +“1000他连得”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他连得 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 亚兰……玛迦…………琐巴……米底巴 + +这些都是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/19/08.md b/1ch/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..4e381f0 --- /dev/null +++ b/1ch/19/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 听见 + +“得知亚扪人要来争战” + +# 出去 + +“与他们争战” diff --git a/1ch/19/10.md b/1ch/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..4c6e7e5 --- /dev/null +++ b/1ch/19/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚比筛 + +这是约押的兄弟的名字。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/19/12.md b/1ch/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..28ff487 --- /dev/null +++ b/1ch/19/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 当刚强 + +“勇敢” + +# let us show ourselves to be strong + +NA diff --git a/1ch/19/14.md b/1ch/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..bc47d37 --- /dev/null +++ b/1ch/19/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 前进攻打 + +另译:“战斗中向前进”或“在战斗中接近敌军” diff --git a/1ch/19/16.md b/1ch/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..3bd1fd3 --- /dev/null +++ b/1ch/19/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 亚兰人见 + +“亚兰人知晓了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 调来 + +“调来更多士兵” + +# 哈大利谢……朔法 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# When David was told this + +NA + +# arranged + +NA + +# 与他打仗 + +“亚兰人与大卫和他的士兵交战” diff --git a/1ch/19/18.md b/1ch/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..fe40a66 --- /dev/null +++ b/1ch/19/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 杀了 亚兰七千 + +“杀了 7000”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 四万步兵 + +“40000步兵” + +# 朔法……哈大利谢 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/20/01.md b/1ch/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..8954c41 --- /dev/null +++ b/1ch/20/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 毁坏 亚扪人的地 + +“毁坏土地。”这是指军队摧毁敌人用来种粮食的土地。 diff --git a/1ch/20/02.md b/1ch/20/02.md new file mode 100644 index 0000000..eccda89 --- /dev/null +++ b/1ch/20/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他连得 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# The crown was set on David's head + +NA + +# 夺了许多财物 + +战争中夺取的贵重物品 + +# 大卫待 亚扪各城的居民都是如此 + +这里用城来指代城中的人。另译:“大卫要亚扪各城的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/20/04.md b/1ch/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..e770547 --- /dev/null +++ b/1ch/20/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 基色……歌伯 + +这些都是城名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西比该……细派……睚珥……伊勒哈难……拉哈米 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 户沙人……迦特人……伯利恒人……伟人 + +这些都是宗族的名字。 + +# 制伏 + +用武力掌控某人或某物。 + +# 枪杆 + +长而细的杆子。 + +# 织布的机轴 + +织布机的机轴是一块很大的木头,在织布时用来拉伸织布机弦。 diff --git a/1ch/20/06.md b/1ch/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..7ddafab --- /dev/null +++ b/1ch/20/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 伟人 + +这是一种非常高大强壮的人种。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示米亚……约拿单 + +这些都是男人的名字。 + +# 都死在 大卫和他仆人的手下 + +这里使用拿枪的部位来指代大卫和他的士兵。另译:“大卫和他的士兵杀死了伟人的后裔”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/21/01.md b/1ch/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..f17a296 --- /dev/null +++ b/1ch/21/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# An adversary arose against Israel + +NA + +# 激动 + +激起某人行动。 + +# 从 别是巴直到 但 + +以色列人将这两个城市视为最南部和最北部的城市。 大卫使用这两个城市来指代整个以色列。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 加增百倍 + +约押表达了军队能更强盛百倍的愿望,他希望军队拥有更多的士兵和更强大的力量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我主我王啊,他们不都是你的仆人吗?我主为何吩咐行这事,为何使 以色列人陷在罪里呢? + +另译:但我主我王,他们都是你的仆人。 我主不应该吩咐这事。 你对军事力量的期望使那些以色列人陷在罪里。”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我主为何吩咐行这事? + +“这事”指大卫计划数点以色列人。 diff --git a/1ch/21/04.md b/1ch/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..1a8c715 --- /dev/null +++ b/1ch/21/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the king's word was final + +NA + +# 拿刀的 + +以色列士兵被描述为拿刀的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/21/06.md b/1ch/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..cc849b6 --- /dev/null +++ b/1ch/21/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 利未人和 便雅悯人没有数在其中 + +另译:“但约押没有数点利未和便雅悯支派中的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by this action + +NA + +# 除掉仆人的罪孽 + +饶恕在这里被说成是除掉罪孽。另译:“原谅我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 仆人的罪孽 + +大卫称自己为神的仆人。 另译:“我的罪孽”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ch/21/11.md b/1ch/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..aafa352 --- /dev/null +++ b/1ch/21/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 被敌人的刀追杀 + +这是一种描述被敌人杀害的隐晦说法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 耶和华的刀 + +这里把耶和华杀人的方式比作士兵杀人的工具。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 毁灭 + +另译:“杀戮” diff --git a/1ch/21/13.md b/1ch/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..f9fe647 --- /dev/null +++ b/1ch/21/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我甚为难 + +另译:“我现在甚是愁烦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里 + +另译:“让我受到耶和华的惩罚,而不是受到人的惩罚,因耶和华是满有怜悯的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 死了七万 + +“70000人死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# changed his mind about the harm + +NA + +# 住手吧 + +耶和华吩咐灭城的天使停止杀人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耶和华的使者站在 + +耶和华的使者被描述为一个人所能站立的东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 阿珥楠 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/21/16.md b/1ch/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..b881fbe --- /dev/null +++ b/1ch/21/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 手里有拔出来的刀 + +另译:“准备进攻” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 吩咐数点百姓的不是我吗? + +另译:“我是那个命令数点军队的人。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 但这群羊 + +大卫这里谈到以色列民好像他们是绵羊一样,信任和跟随他们的牧者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 做了什么呢? + +另译:“他们当然没有做任何应被惩罚的事。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/21/18.md b/1ch/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..081736a --- /dev/null +++ b/1ch/21/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 阿珥楠 + +参照21:13的注释翻译。 + +# 照着 迦得奉耶和华名所说的话 + +另译:“按照迦得以耶和华权柄吩咐大卫去做的。” diff --git a/1ch/21/21.md b/1ch/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..dd3f6aa --- /dev/null +++ b/1ch/21/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 脸伏于地 + +这句描述了阿珥楠俯伏下去。 向某人俯伏是表达谦卑和尊重的一种方式。 俯伏越深表示更谦卑和更尊重。 + +# 足价 + +另译:“我将为这个禾场的价值全额支付” diff --git a/1ch/21/23.md b/1ch/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..c30d322 --- /dev/null +++ b/1ch/21/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你可以用 + +另译:“当礼物拿去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 照你所喜悦的去行 + +另译:“对你有益的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 把打粮的器具当柴烧 + +这些打粮的器具是用木头制成,下面装有石头或金属。牛拉着这些器具到禾场上的谷物上以将谷物与秸秆分开。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/21/25.md b/1ch/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..5027309 --- /dev/null +++ b/1ch/21/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 六百舍客勒金子 + +“600舍客勒金子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 舍客勒 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 求告耶和华 + +“他向耶和华祈求帮助” + +# 使者,他就收刀入鞘 + +另译:“天使不再杀人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 鞘 + +剑或刀的鞘。 diff --git a/1ch/21/28.md b/1ch/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..5b044b6 --- /dev/null +++ b/1ch/21/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 阿珥楠 + +参照21:13的注释翻译。 + +# 前去求问 神 + +另译:“求问神告诉他应该做什么” + +# 惧怕耶和华使者的刀 + +另译:“害怕他会被耶和华的使者杀死” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/22/01.md b/1ch/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..5a0758f --- /dev/null +++ b/1ch/22/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 石匠 + +收集大石头并将其切成适当尺寸的人,以便建造的人可以在墙壁和建筑物中使用这些切好的石头。 diff --git a/1ch/22/03.md b/1ch/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..b35005e --- /dev/null +++ b/1ch/22/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 钩子 + +“钩子”或“铰链”将两件东西连在一起的东西。 + +# 许多铜,多得无法可称 + +另译:“没人能称它” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 无数的香柏木 + +另译:“没人能数得过来” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 要为耶和华建造的殿宇 + +另译:“耶和华的殿”或“他将为耶和华建造的殿宇” diff --git a/1ch/22/06.md b/1ch/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..55e605c --- /dev/null +++ b/1ch/22/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# he called + +NA + +# 嘱咐他……我心里本想为 + +另译:“吩咐工人监督建造……我计划是雇工人建造” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为耶和华—我 神的名 + +“为了荣耀耶和华,我的神” + +# 流了多人的血 + +“你杀过许多人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 你不可为我的名建造殿宇 + +“你不要为荣耀我建造殿宇” + +# 你在我眼前使多人的血流在地上 + +另译:“因我知道你杀过许多人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/22/09.md b/1ch/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..6efb50b --- /dev/null +++ b/1ch/22/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +大卫继续告诉所罗门耶和华对他说了什么。 + +# 四围 + +这意味着在以色列周围的每个地方。 + +# 他在位的日子 + +“在他统治以色列时” + +# 为我的名建造殿宇 + +另译:“殿宇来荣耀我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他要作我的子 + +神会对待所罗门如同他是神的儿子一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必坚定他的国位,直到永远 + +“国位”指作王统治国的权力。 另译:“我将使他的后裔永远统治以色列” diff --git a/1ch/22/11.md b/1ch/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..6c39758 --- /dev/null +++ b/1ch/22/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫继续对所罗门讲话。 + +# 现今 + +大卫用这个词来引出接下来要说的重要内容。 + +# 愿你建造 + +另译:“愿你继续指导人们建造”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 治理 以色列国 + +“当他使你作以色列的王时” diff --git a/1ch/22/14.md b/1ch/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..669f34c --- /dev/null +++ b/1ch/22/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫继续对所罗门讲话。 + +# Now + +NA + +# 他连得 + +这是一个重量单位。一他连得约为33公斤。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 一百万 + +“1000000” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/22/15.md b/1ch/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..fb7d33a --- /dev/null +++ b/1ch/22/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +大卫继续对所罗门讲话。 + +# 石匠 + +这是切割石材的匠人,这些切割过的石材是在墙壁和建筑物中供人使用。 + +# 木匠 + +从事木工的人。 diff --git a/1ch/22/17.md b/1ch/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..925f783 --- /dev/null +++ b/1ch/22/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 你们……你们 + +22:18-19的宾语都是复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 叫你们四围都平安 + +“已经在以色列四围的战事中赐你们平安” + +# 因他已将这地的居民交在我手中 + +“他已赐我力量在这地的居民之上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这地就在耶和华与他百姓面前制伏了 + +“耶和华和他的百姓掌管了他们的地” + +# 现在 + +这个词引出大卫接下来要说的重要内容。 + +# 寻求耶和华—你们的 神 + +另译:“你们要吸引耶和华你们的神的注意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 立定心意 + +“真实地”或“全心全意地” + +# 当起来建造耶和华 神的圣所 + +另译:“起来吩咐工人建造圣所”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 为耶和华名建造的殿里 + +“你为尊崇耶和华而建造的殿” diff --git a/1ch/23/01.md b/1ch/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..9b8428c --- /dev/null +++ b/1ch/23/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +大卫立所罗门为继任者,并分派利未人祭司和其他人为圣殿服侍。 + +# 利未人从三十岁以外的都被数点 + +另译:“大卫的手下数点了30岁以上的利未人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 数目共有三万八千 + +三万八千-“共有38000人” diff --git a/1ch/23/04.md b/1ch/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..0e4db5a --- /dev/null +++ b/1ch/23/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 其中有二万四千人 + +二万四千人-“在这些利未人中,有24,000人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 六千人 + +“6000利未人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 官长和士师 + +这些利未人听取呈堂证供,并根据摩西的律法进行司法审判。 + +# 四千人 + +“4000利未人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 守门的 + +这些利未人守卫圣殿的入口,确保没有任何不洁的人进入。 + +# that corresponded to + +NA + +# 革顺、 哥辖、 米拉利 + +这些都是利未的儿子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/07.md b/1ch/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..eed2f5b --- /dev/null +++ b/1ch/23/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +这是利未人根据其宗族的家谱列表。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/10.md b/1ch/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..41a14e1 --- /dev/null +++ b/1ch/23/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这里继续利未人根据其宗族的家谱列表。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 算为一族 + +另译:“因此大卫认为他们是一个宗族”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/23/12.md b/1ch/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..7f52ccb --- /dev/null +++ b/1ch/23/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里继续利未人根据其宗族的家谱列表。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 共四人 + +另译:“哥辖有四个儿子” + +# 亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物 + +另译:“耶和华拣选亚伦和他的子孙专门服侍至圣的物” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 奉他的名祝福,直到永远 + +另译:“代表神祝福人直到永远” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的子孙名字记在 利未支派的册上 + +另译:“他的儿子是利未族的一部分。” 摩西的儿子是利未人。 diff --git a/1ch/23/15.md b/1ch/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..81e3fa8 --- /dev/null +++ b/1ch/23/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +这里继续利未人根据其宗族的家谱列表。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/19.md b/1ch/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..81e3fa8 --- /dev/null +++ b/1ch/23/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +这里继续利未人根据其宗族的家谱列表。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/21.md b/1ch/23/21.md new file mode 100644 index 0000000..81e3fa8 --- /dev/null +++ b/1ch/23/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +这里继续利未人根据其宗族的家谱列表。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/24.md b/1ch/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..621293f --- /dev/null +++ b/1ch/23/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以上 利未子孙作族长的,照着男丁的数目 + +另译:“这些是利未的后代及其家人的名字,大卫的手下在此数点并列出。 他们是各个宗族的族长” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从二十岁以外 + +另译:“二十岁以上” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 其中所用的一切器皿 + +另译:“他们在服侍中使用的所有器皿” diff --git a/1ch/23/27.md b/1ch/23/27.md new file mode 100644 index 0000000..6d9d4ac --- /dev/null +++ b/1ch/23/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 照着 大卫临终所吩咐的, 利未人……被数点 + +另译:“因为大卫临终的吩咐是让他的人数点利未人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从二十岁以外 + +另译:“年满二十岁及以上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 陈设饼 + +参照9:30的注释翻译。 + +# 用油调和的物 + +另译:“有人用油调和的祭物” + +# 与油混合的贡品 + +有人把油参在一起的贡品 diff --git a/1ch/23/30.md b/1ch/23/30.md new file mode 100644 index 0000000..96a62cb --- /dev/null +++ b/1ch/23/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 站立 + +“利未人也站在圣殿里” + +# 燔祭常常献给耶和华 + +另译:“每当祭司向耶和华献上燔祭” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 月朔 + +这个节期标志着每个月的开始。 + +# 按数照例……常常献给耶和华 + +另译:“总有一定数量的利未人被分配到圣殿为耶和华献祭” diff --git a/1ch/24/01.md b/1ch/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..26d0767 --- /dev/null +++ b/1ch/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 拿答、 亚比户、以利亚撒、 以他玛 + +参照6:1的注释翻译。 + +# 亚希米勒 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 将他们的族弟兄分成班次 + +“将以利亚撒和以他玛的后裔分成班次” diff --git a/1ch/24/04.md b/1ch/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..1a3ba30 --- /dev/null +++ b/1ch/24/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 分班 + +“大卫,撒督和亚希米勒把……分成班次” + +# 十六个族长 + +“16个班次” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 以他玛的子孙中有八个族长 + +“以他玛的后裔宗族分成8个班次” diff --git a/1ch/24/06.md b/1ch/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..cb4882a --- /dev/null +++ b/1ch/24/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 示玛雅 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拿坦业 + +参照15:22的注释翻译。 + +# 亚希米勒 + +参照18:14的注释翻译。 + +# 在 以利亚撒的子孙中取一族,在 以他玛的子孙中取一族 + +另译:“他们从以利亚撒的后代中抽出一个,然后从以他玛的后代中抽出一个” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/24/07.md b/1ch/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..21e98b5 --- /dev/null +++ b/1ch/24/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +这是大卫,撒督和亚希米勒为以利亚撒和以他玛的后裔分班掣签顺序。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/11.md b/1ch/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..21e98b5 --- /dev/null +++ b/1ch/24/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +这是大卫,撒督和亚希米勒为以利亚撒和以他玛的后裔分班掣签顺序。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/15.md b/1ch/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..b68a332 --- /dev/null +++ b/1ch/24/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +大卫,撒督和亚希米勒为以利亚撒和以他玛的后裔分班掣签顺序在这里结束。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/19.md b/1ch/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..f73a981 --- /dev/null +++ b/1ch/24/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 借他们祖宗 亚伦所吩咐的条例 + +另译:“遵循祖先亚伦给他们的规则”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/24/20.md b/1ch/24/20.md new file mode 100644 index 0000000..1b61508 --- /dev/null +++ b/1ch/24/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +从这里开始了列出利未其他儿子的名字清单。 此清单在24:29结束。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 暗兰 + +参照6:1的注释翻译。 + +# 书巴业 + +参照23:15的注释翻译。 diff --git a/1ch/24/23.md b/1ch/24/23.md new file mode 100644 index 0000000..2a3ebb0 --- /dev/null +++ b/1ch/24/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 希伯伦……耶利雅……亚玛利亚……雅哈悉……耶加面 + +参照23:19的注释翻译。 + +# 乌薛……米迦……伊示雅 + +参照23:19的注释翻译。 + +# 沙密……撒迦利雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/26.md b/1ch/24/26.md new file mode 100644 index 0000000..f4013b7 --- /dev/null +++ b/1ch/24/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 米拉利……抹利……母示……以利亚撒 + +参照23:21的注释翻译。 + +# 雅西雅……比挪……朔含……撒刻……伊比利 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/29.md b/1ch/24/29.md new file mode 100644 index 0000000..7192d81 --- /dev/null +++ b/1ch/24/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 基士……母示 + +参照23:21的注释翻译。 + +# 耶拉篾…… 末力……以得……耶利摩 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚希米勒 + +参照18:14的注释翻译。 diff --git a/1ch/25/01.md b/1ch/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..ca0f96a --- /dev/null +++ b/1ch/25/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 钹 + +参照13:7的注释翻译。 + +# 希幔……耶杜顿 + +参照16:40的注释翻译。 + +# 撒刻……玛他提雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 共六人 + +“共6人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/04.md b/1ch/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..a86718f --- /dev/null +++ b/1ch/25/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里继续列出开始于25:1的在会幕中服侍的领袖名单。 + +# 布基雅……玛哈秀 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希幔 + +参照16:40的注释翻译。 + +# 十四个儿子,三个女儿 + +“14个儿子和3个女儿” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/06.md b/1ch/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..ff3b1cb --- /dev/null +++ b/1ch/25/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 钹 + +参照13:7的注释翻译。 + +# 耶杜顿、 希幔 + +参照16:40的注释翻译。 + +# 共有二百八十八人 + +“共有288人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 无论大小,为师的、为徒的 + +这里描述了极端情况。另译:“所有人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ch/25/09.md b/1ch/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..406aec8 --- /dev/null +++ b/1ch/25/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里将开始列出24个签的清单,这些签决定了各家服事的班次顺序。 此清单在25:29结束。 + +# 第一……第五 + +这些决定了各家服事的班次顺序。另译:“1号……2号……3号……4号……5号”或作“第一个”,之后用“下一个”,“下一个”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 第一掣出来的是 亚萨的儿子 约瑟 + +清单中的其他人,文中都说明了“共十二人。”这里省略的内容可以加上,如UDB版。另译:“第一掣出来的是约瑟,他和他弟兄并儿子共十二人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 约瑟……撒刻……尼探雅 + +参照25:1的注释翻译。 + +# 基大利 + +参照25:1的注释翻译。 + +# 十二人 + +“12人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 伊洗利 + +这是25:1的 西利不同拼写。 diff --git a/1ch/25/13.md b/1ch/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..d8855a8 --- /dev/null +++ b/1ch/25/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里继续列出开始于25:9的清单。 + +# 第六……第九 + +这些决定了各家服事的班次顺序。另译:“6号……7号……8号……9号”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 布基雅 + +参照25:4的注释翻译。 + +# 十二人 + +“12人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶萨利拉 + +这是25:1“亚萨利拉”的不同拼写。 + +# 耶筛亚 + +参照25:1的注释翻译。 + +# 玛探雅 + +参照25:4的注释翻译。 diff --git a/1ch/25/17.md b/1ch/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..e3fcded --- /dev/null +++ b/1ch/25/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里继续列出开始于25:9的清单。 + +# 第十……第十三 + +这些决定了各家服事的班次顺序。另译:“10号……11号……12号……13号”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 示每 + +参照25:1的注释翻译。 + +# 十二人 + +“12人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚萨烈 + +这是25:4的“乌薛”不同拼写。 + +# 哈沙比雅 + +参照25:1的注释翻译。 + +# 书巴业 + +参照25:4的注释翻译。 diff --git a/1ch/25/21.md b/1ch/25/21.md new file mode 100644 index 0000000..e0b4c27 --- /dev/null +++ b/1ch/25/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里继续列出开始于25:9的清单。 + +# 第十四……第十七 + +这些决定了各家服事的班次顺序。另译:“14号……15号……16号……17号”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 玛他提雅 + +参照25:1的注释翻译。 + +# 十二人 + +“12人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶利摩 + +这是25:4的“乌薛”不同拼写。 + +# 哈拿尼雅 + +参照25:4的注释翻译。 + +# 约施比加沙 + +参照25:4的注释翻译。 diff --git a/1ch/25/25.md b/1ch/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..66ef851 --- /dev/null +++ b/1ch/25/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这里继续列出开始于25:9的清单。 + +# 第十八……第二十一 + +第二十一-这些决定了各家服事的班次顺序。“18号……19号……20号……21号”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 哈拿尼 + +参照25:4的注释翻译。 + +# 十二人 + +“12人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 玛罗提 + +参照25:4的注释翻译。 + +# 以利亚他 + +参照25:4的注释翻译。 + +# 何提 + +参照25:4的注释翻译。 diff --git a/1ch/25/29.md b/1ch/25/29.md new file mode 100644 index 0000000..589e936 --- /dev/null +++ b/1ch/25/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里结束了从25:9开始的清单。 + +# 第二十二……第二十四 + +第二十二……第二十四-这些决定了各家服事的班次顺序。“22号……23号……24号”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 基大利提 + +参照25:4的注释翻译。 + +# 共十二人 + +“12人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 玛哈秀 + +参照25:4的注释翻译。 + +# 罗幔提·以谢 + +参照25:4的注释翻译。 diff --git a/1ch/26/01.md b/1ch/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..11f084d --- /dev/null +++ b/1ch/26/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +本节开始列出守门人的名字清单。 + +# 可拉族 + +参照9:17的注释翻译。 + +# 米施利米雅 + +参照9:20的注释翻译。 + +# 可利 + +参照9:17的注释翻译。 + +# 亚萨 + +这是9:17“以比雅撒”的不同拼写。 + +# 撒迦利亚 + +参照9:20的注释翻译。 + +# 耶叠……西巴第雅……耶提聂…… 以拦……约哈难……以利约乃 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the second ... third ... fourth ... seventh + +NA diff --git a/1ch/26/04.md b/1ch/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..4220e5e --- /dev/null +++ b/1ch/26/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里继续列出守门人的名单,该名单始于26:1。 + +# 俄别·以东 + +参照16:37的注释翻译。 + +# 示玛雅……约萨拔……约亚……沙甲……拿坦业……亚米利……以萨迦……毗乌利太 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the second ... eighth + +NA diff --git a/1ch/26/07.md b/1ch/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..89a12dc --- /dev/null +++ b/1ch/26/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里继续列出守门人的名单,该名单始于26:1。 + +# 示玛雅……俄别·以东 + +参照26:4的注释翻译。 + +# His relatives + +NA + +# 俄得尼、 利法益、 俄备得、 以利萨巴、 以利户、西玛迦、米施利米雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 六十二人 + +六十二人-“62人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 共十八人 + +“共18人” diff --git a/1ch/26/10.md b/1ch/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..af93176 --- /dev/null +++ b/1ch/26/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里继续列出守门人的名单,该名单始于26:1。 + +# 何萨……米拉利……申利……希勒家……底巴利雅……撒迦利亚 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the second…the third…the fourth + +NA + +# 何萨的儿子并弟兄共十三人 + +另译:“ 何萨的儿子和亲戚共有13人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/12.md b/1ch/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..9277ce7 --- /dev/null +++ b/1ch/26/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 无论大小 + +另译:“所有人”或“所有年龄的男人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 示利米雅 + +26:1的米施利米雅的另外拼写。 + +# 撒迦利亚 + +参照26:1的注释翻译。 + +# When the lot was thrown + +NA + +# 精明的谋士 + +这是一个有良好判断力的人,能够做出好的决策。 diff --git a/1ch/26/15.md b/1ch/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..8228308 --- /dev/null +++ b/1ch/26/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# To Obed Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses + +NA + +# 俄别·以东 + +参照26:4的注释翻译 + +# 书聘 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 何萨 + +参照26:10的注释翻译。 + +# 沙利基门 + +这是一个门的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Watches were established for each family. + +NA diff --git a/1ch/26/17.md b/1ch/26/17.md new file mode 100644 index 0000000..fe107da --- /dev/null +++ b/1ch/26/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 六个 利未人 + +“6个利未人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 每日四个 + +“每天四个人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 两个,又有两个轮班替换 + +“ 2对人”或“每次2人” + +# At the court to the west there were four posted + +NA + +# 街道上有四个,在游廊上有两个 + +“4人守卫街道,两人把守游廊” + +# They were filled with + +NA + +# 米拉利 + +参照26:10的注释翻译。 diff --git a/1ch/26/20.md b/1ch/26/20.md new file mode 100644 index 0000000..8567cc8 --- /dev/null +++ b/1ch/26/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 革顺族、 拉但子孙里,作族长的是 革顺族 拉但的子孙 耶希伊利 + +“耶希伊利和他的儿子是拉但的后裔,拉但是从革顺族属拉但的后裔。耶希伊利和他的儿子是革顺人拉但家的族长。耶希伊利的儿子是……” + +# 拉但……革顺 + +参照23:7的注释翻译。 + +# 革顺族 + +革顺的后裔。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶希伊利……西坦……约珥 + +参照23:7的注释翻译。 + +# 耶希伊利的儿子 西坦和他兄弟 约珥 + +西坦和约珥是耶希伊利的儿子。 + +# 掌管 + +“监督” diff --git a/1ch/26/23.md b/1ch/26/23.md new file mode 100644 index 0000000..ca05be5 --- /dev/null +++ b/1ch/26/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# There were also guards drawn from the clans + +NA + +# 暗兰族、 以斯哈族、 希伯伦族、 乌泄族 + +参照23:12的注释翻译。 + +# 细布业……革舜……以利以谢……利哈比雅 + +参照23:15的注释翻译。 + +# 耶筛亚……约兰……细基利……示罗密 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/26.md b/1ch/26/26.md new file mode 100644 index 0000000..cf0bcff --- /dev/null +++ b/1ch/26/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 千夫长、百夫长 + +“超过1000人和超过100人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 争战时所夺的财物 + +战争胜利后从敌人身上夺走的东西 + +# 基士……尼珥……押尼珥 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Everything that was set apart + +NA diff --git a/1ch/26/29.md b/1ch/26/29.md new file mode 100644 index 0000000..4072193 --- /dev/null +++ b/1ch/26/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 以斯哈……希伯伦 + +参照23:12的注释翻译。 + +# 以色列的外事 + +这是指以色列人的日常活动,与军队或圣殿没有关系。另译:“以色列人的日常活动。” + +# 基拿尼雅……哈沙比雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 一千七百人,都是壮士 + +“1700名壮士” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶和华与王的事 + +另译:“为耶和华和王所做的工作。” diff --git a/1ch/26/31.md b/1ch/26/31.md new file mode 100644 index 0000000..b212683 --- /dev/null +++ b/1ch/26/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 希伯伦 + +参照23:12的注释翻译。 + +# 耶利雅 + +参照23:19的注释翻译。 + +# counted from the lists + +NA + +# 大卫作王第四十年 + +“大卫作王已经40年” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 雅谢 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 弟兄有二千七百人 + +“2700名家人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/01.md b/1ch/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..ce4f189 --- /dev/null +++ b/1ch/27/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# This is the list + +NA + +# 替换出入 + +“以不同的方式”或“以多种方式” + +# 每班 + +每组 + +# 二万四千人 + +二万四千人-“24000人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 周年 + +另译:“一整年。” + +# 正月 + +这是希伯来历的第一个月。 西历是在三月下旬和四月上旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 撒巴第业的儿子 雅朔班 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 统管 + +“领袖” diff --git a/1ch/27/04.md b/1ch/27/04.md new file mode 100644 index 0000000..bb2accf --- /dev/null +++ b/1ch/27/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 二月 + +这是希伯来历的第二个月。 西历是在四月下旬和五月上旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 朵代…… 暗米萨拔 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他班内 + +“在他的军中”或“在他的兵团中” + +# 二万四千人 + +二万四千人-“24000人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 三月 + +这是希伯来历的第三个月。 西历是在五月下旬和六月上旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 三十人 + +参照11:10的注释翻译。 diff --git a/1ch/27/07.md b/1ch/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..4ff4a98 --- /dev/null +++ b/1ch/27/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 四月第四班的班长是 约押的兄弟 亚撒黑 + +“约押的兄弟亚撒黑是第四个月的班长。” + +# 四月 + +这是希伯来历的第四个月。 西历是在六月下旬和七月上旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 亚撒黑……益吉 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他班内 + +“他的军队” + +# 二万四千人 + +二万四千人-“24000人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 五月 + +这是希伯来历的第五个月。 西历是在七月下旬和八月上旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 六月 + +这是希伯来历的第六个月。 西历是在八月下旬和九月上旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 提哥亚 + +这是一个地名。 diff --git a/1ch/27/10.md b/1ch/27/10.md new file mode 100644 index 0000000..e41e22c --- /dev/null +++ b/1ch/27/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 七月第七班的班长是 以法莲族 比伦人 希利斯 + +“以法莲族的比伦人 希利斯,是第七个月的班长。” + +# 七月 + +这是希伯来历的第七个月。 西历是在九月下旬和十月上旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 希利斯……西比该……谢拉……亚比以谢 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比伦人……户沙人……亚拿突人 + +这些都是支派或宗族的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 二万四千人 + +二万四千人-“24000人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 八月 + +这是希伯来历的第八个月。 西历是在十月下旬和十一月上旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 九月 + +这是希伯来历的第九个月。 西历是在十一月的下旬和十二月的上旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/27/13.md b/1ch/27/13.md new file mode 100644 index 0000000..8ced055 --- /dev/null +++ b/1ch/27/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 十月 + +这是希伯来历的第十个月。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 玛哈莱……谢拉……黑玳……俄陀聂 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 尼陀法……比拉顿 + +这些都是地名。 + +# 二万四千人 + +二万四千人-“24000人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 十一月 + +这是希伯来历的第十一个月。 西历是在一月下旬和二月上旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 十二月 + +这是希伯来历的第十二个月也是最后一个月。 西历是在二月下旬和三月上旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/27/16.md b/1ch/27/16.md new file mode 100644 index 0000000..4e8a8c6 --- /dev/null +++ b/1ch/27/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以利以谢……米迦勒 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/19.md b/1ch/27/19.md new file mode 100644 index 0000000..3f58a41 --- /dev/null +++ b/1ch/27/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 伊施玛雅……耶罗罕 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/23.md b/1ch/27/23.md new file mode 100644 index 0000000..95a024f --- /dev/null +++ b/1ch/27/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 二十岁以内的 + +“20岁以下的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 加增 以色列 + +“增加以色列的人口” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 如天上的星那样多 + +把以色列的人数比作天上的星表示数量很多。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 烈怒临到 以色列人 + +另译:“神惩罚以色列民” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 数目也没有写 + +另译:“没人把这数字写下来” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/27/25.md b/1ch/27/25.md new file mode 100644 index 0000000..13e7f9c --- /dev/null +++ b/1ch/27/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 押斯马威……撒巴底 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 掌管 + +“负责看守” + +# 保障 + +“坚固的楼。” + +# 耕田种地 + +这里是指在播种前先耕地松土。 + +# 实弗米 + +这是一个地名。 + +# 葡萄园酒窖 + +指的是建筑物的地下部分,用于存放葡萄酒。 diff --git a/1ch/27/28.md b/1ch/27/28.md new file mode 100644 index 0000000..dae3fd0 --- /dev/null +++ b/1ch/27/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 桑树 + +一种树。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 巴勒·哈南……施提赉……亚第赉 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基第利……沙仑 + +这些是地名。 + +# that were pastured + +NA diff --git a/1ch/27/30.md b/1ch/27/30.md new file mode 100644 index 0000000..6505ea4 --- /dev/null +++ b/1ch/27/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 阿比勒……耶希底亚……雅悉 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以实玛利人……夏甲人 + +这些是支派或宗族的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米仑人 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这 + +“所有这些人” diff --git a/1ch/27/32.md b/1ch/27/32.md new file mode 100644 index 0000000..477f879 --- /dev/null +++ b/1ch/27/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约拿单……耶何耶大 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚基人 + +这是一个宗族的名字。 diff --git a/1ch/28/01.md b/1ch/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..ecc5c4c --- /dev/null +++ b/1ch/28/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 首领 + +参照24:4的注释翻译。 + +# 轮班服事 + +需要重复的工作,例如每天或每月。 + +# 千夫长、百夫长 + +“1000人和100人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# property and possessions + +NA diff --git a/1ch/28/02.md b/1ch/28/02.md new file mode 100644 index 0000000..f40a588 --- /dev/null +++ b/1ch/28/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# rose to his feet + +NA + +# 我的弟兄,我的百姓 + +这两个短语具有相同的意思为要强调大卫和以色列人是一家人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 安放耶和华的约柜,作为我 神的脚凳 + +第二句解释了第一句。 “约柜”经常被说成是耶和华的“脚凳。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我的名建造殿宇 + +另译:“为我造的殿宇” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 战士,流了人的血 + +两种描述都强调同一件事,即大卫杀了人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 流了人的血 + +另译:“杀了人” (UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/28/04.md b/1ch/28/04.md new file mode 100644 index 0000000..c3a5cbd --- /dev/null +++ b/1ch/28/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +大卫继续对以色列民的讲话。 + +# 拣选我作 以色列的王,直到永远 + +可能的意思是1)大卫及其后代将永远统治以色列2)大卫从死里复活后将继续作以色列的王。 + +# 以色列众人 + +另译:“以色列全境”或“所有以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 坐……的国位 + +另译:“统治”或“作……的王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华的国位 + +另译:“以色列实际是耶和华的国” diff --git a/1ch/28/06.md b/1ch/28/06.md new file mode 100644 index 0000000..69e489d --- /dev/null +++ b/1ch/28/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +大卫继续对以色列民的讲话。 + +# He said to me + +NA + +# 我的殿 + +指耶和华的殿。 + +# 我拣选他作我的子,我也必作他的父 + +这并不意味着所罗门成为神的儿子,而是描述了他与神之间的个人关系。 另译:“我选择将他当作儿子对待,对他而言,我就像父亲一样” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的诫命典章 + +这两个词基本上意思相同,指耶和华一切的吩咐。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# as you are this day + +NA diff --git a/1ch/28/08.md b/1ch/28/08.md new file mode 100644 index 0000000..48f2d4e --- /dev/null +++ b/1ch/28/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫继续对以色列人的讲话。 + +# 现今 + +这表明大卫的演讲开始了一个新阶段。 + +# 谨守遵行 + +“遵行”与“谨守”的意思基本相同。这两个词共同强调了执行神命令的重要性。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你们的子孙,永远为业 + +另译:“你的后代将在你死后接替你的位置” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/28/09.md b/1ch/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..d2dc5ff --- /dev/null +++ b/1ch/28/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你父的 神 + +大卫称自己为“你父”,因为这是一个非常正式的场合。 另译:“我的神” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 诚心 + +另译:“完全” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 乐意 + +另译:“愿意” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 鉴察众人的心,知道一切心思意念 + +这两个句基本上意思相同为要强调耶和华知道每个人的思想和动机。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你若寻求他,他必使你寻见 + +另译:“如果你尽力让耶和华关注你,他将会如你所愿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 谨慎 + +另译:“注意”或“记住” + +# 刚强去行 + +这里“刚强”一词是指意志力和品格的力量。 diff --git a/1ch/28/11.md b/1ch/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..212466d --- /dev/null +++ b/1ch/28/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 游廊 + +“圣殿门廊”或“圣殿入口”。这是指在圣殿入口处支撑屋顶的柱子。 + +# 府库 + +储藏贵重物品的库房。 diff --git a/1ch/28/13.md b/1ch/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..f8c8932 --- /dev/null +++ b/1ch/28/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 指示 + +这些都是关于祭司和利未人如何在圣殿中工作的具体规则。 + +# 祭司和 利未人的班次 + +这是指祭司和其他圣殿工人为履行他们的职责而安排的班次。参照24:1的注释翻译。 diff --git a/1ch/28/18.md b/1ch/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..fa4d9ef --- /dev/null +++ b/1ch/28/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 精金 + +另译:“纯金”或“极其贵重的黄金” + +# I have put all this in writing + +NA + +# 一切工作的样式……使我明白 + +另译:“让我掌握圣殿的细节” diff --git a/1ch/28/20.md b/1ch/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..557d539 --- /dev/null +++ b/1ch/28/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 刚强壮胆 + +这两个词基本上意思相同为要强调所罗门必刚强壮胆。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 不要惧怕,也不要惊惶 + +“惧怕”和“惊惶”这两个词意思相同为要强调所罗门绝不能放弃。 另译:“要勇敢”或“要自信。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 与你同在 + +另译:“会帮助你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他必不撇下你,也不丢弃你 + +这两句的意思相同为要强调耶和华永远与所罗门同在。 另译:“他将永远与你同在” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 祭司和 利未人的各班 + +参照28:13的注释翻译。 diff --git a/1ch/29/01.md b/1ch/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..61c11d2 --- /dev/null +++ b/1ch/29/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 红玛瑙 + +这些是带有黑白线条的石头,用于制造珠宝。 + +# 镶嵌 + +这是指由石头形成的美丽和装饰性的设计或图案。 diff --git a/1ch/29/03.md b/1ch/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..f4dadc4 --- /dev/null +++ b/1ch/29/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +大卫继续告诉人们他为建造圣殿所作的预备工作。 + +# 三千他连得 + +“3,000他连得”-(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 俄斐金 + +这是质量最好、价值最高的黄金。 diff --git a/1ch/29/06.md b/1ch/29/06.md new file mode 100644 index 0000000..d6e3ba9 --- /dev/null +++ b/1ch/29/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# 达利克……他连得 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/1ch/29/08.md b/1ch/29/08.md new file mode 100644 index 0000000..6118bc3 --- /dev/null +++ b/1ch/29/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 府库 + +这是存放金钱和贵重物品的地方。 + +# 耶歇 + +这是男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 革顺 + +这是利未的长子。参照23:7的注释翻译。 + +# 诚心乐意 + +甘心乐意,毫不犹豫,毫不迟疑 diff --git a/1ch/29/10.md b/1ch/29/10.md new file mode 100644 index 0000000..cd8cef8 --- /dev/null +++ b/1ch/29/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 应当称颂 + +另译:“愿你被称颂,耶和华我们的父,以色列的神,直到永永远远。” diff --git a/1ch/29/12.md b/1ch/29/12.md new file mode 100644 index 0000000..c856c35 --- /dev/null +++ b/1ch/29/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华祈祷赞美神。 + +# 大能大力 + +“大能” 和“大力”这两个词含义相同,强调了耶和华大能的权柄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/29/14.md b/1ch/29/14.md new file mode 100644 index 0000000..cdb2cfd --- /dev/null +++ b/1ch/29/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华祈祷赞美神。 + +# 我算什么,我的民算什么,竟能如此乐意奉献? + +大卫表达他和他的子民无论向神献何物都不配得着称赞。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们在你面前是客旅,是寄居的 + +另译:“你知道我们无足轻重”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们在世的日子如影儿 + +影子出现和消失得都很快。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ch/29/16.md b/1ch/29/16.md new file mode 100644 index 0000000..b84953e --- /dev/null +++ b/1ch/29/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我以正直的心 + +“因为我想在为你所做的每件事上都能诚实和尊崇” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/29/20.md b/1ch/29/20.md new file mode 100644 index 0000000..2d2e179 --- /dev/null +++ b/1ch/29/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# 低头拜 王 + +这里指的是在某人面前俯伏在地以表示极大的敬意。 diff --git a/1ch/29/22.md b/1ch/29/22.md new file mode 100644 index 0000000..343d2f2 --- /dev/null +++ b/1ch/29/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# before Yahweh + +NA + +# 再膏 + +第一次记录在23:1中。 + +# 奉耶和华的命......作王 + +另译:“膏他代表耶和华统治以色列” diff --git a/1ch/29/24.md b/1ch/29/24.md new file mode 100644 index 0000000..c835ae9 --- /dev/null +++ b/1ch/29/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 顺服 所罗门王 + +另译:“他们的忠诚” + +# 耶和华使 所罗门在 以色列众人眼前甚为尊大,极其威严 + +这两个词强调所罗门受到耶和华的特别恩惠,使他成为以色列最伟大,最有权势的王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/29/29.md b/1ch/29/29.md new file mode 100644 index 0000000..caf8aa9 --- /dev/null +++ b/1ch/29/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 先见 撒母耳的书上和先知 拿单并先见 迦得的书上 + +这些书已经不再存在。 + +# 事都写在这书上 + +另译为:“人们在书上写下了这些事” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的国事 + +“大卫作王期间发生的事情” + +# 以及他和 以色列并列国所经过的事 + +“在他统治以色列期间,在他身上以及以色列人身上,和其他国家所发生的所有事情” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..b47c4c2 --- /dev/null +++ b/1co/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗和所提尼给哥林多教会问安。 + +# 概览: + +若无特别说明,“你”或“你的”指保罗的听众,所以是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 保罗...给在哥林多神的教会 + +你的语言有可能有特定的方式介绍这封信的作者和受众。另译:“我,保罗,写信给在哥林多信神的人。” + +# 兄弟 所提尼 + +这表明保罗和哥林多人都认识所提尼。另译:“所提尼,你和我都认识的弟兄。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在基督耶稣里成圣的 + +这里“成圣”指被神拣选来荣耀他的人。另译:“那些被耶稣基督分别为圣归于神的”或者“那些因为属于耶稣基督,被神分别出来归给他自己的”(UDB) + +# 蒙召作圣徒的 + +可用主动句表达。另译:“那些神呼召成为圣洁的人”。可能的含义是1)“神分别出来归给他自己的”2)“神呼召他们与罪分离的”或“神呼召他们不要犯罪的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是他们的,也是我们的 + +基督是保罗和哥林多教会的主,也是所有教会的主。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..4e54f27 --- /dev/null +++ b/1co/01/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗描述了信徒们的位置和在基督里的相交,因为他们在等候他的再来。 + +# 因神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠 + +保罗说到恩惠时仿佛那是一个耶稣给基督徒的礼物。另译:“因为耶稣基督使神对你们施恩成为可能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们在他里面凡事富足 + +可能的含义是1)“基督使你们富足”或2)“神使你们富足。” + +# 凡事富足 + +这是概括的说法。另译:“使你们在各样属灵的福气上富足”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 口才 + +神使你们有能力用各样的方式向他人传讲神的道。 + +# 知识 + +神使你们有能力用各样的方式明白神的道。 + +# 正如基督的见证,在你们心里得以坚固 + +可能的含义是1)“你们会亲自看到我们所传讲的基督是真的”或2)“其他人透过你们现在的生活会知道我们和你们所传讲的基督是真的” diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..4b8ddc3 --- /dev/null +++ b/1co/01/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 以致 + +“结果” + +# 在恩赐上没有一样不及人的 + +“拥有各样属灵的恩赐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 我们主耶稣基督的显现 + +可能的含义是1)“神彰显主耶稣基督的时候” +或2)“我们的主耶稣基督彰显他自己的时候。” + +# 你们……无可责备 + +神没有任何理由来给你们定罪。 + +# 神是信实的 + +“神将会做他说要做的一切事” + +# 他儿子 + +神子,是耶稣的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..76b1805 --- /dev/null +++ b/1co/01/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒哥林多信徒他们应该彼此合一,是基督十字架的信息让他们得救,而不是人的洗礼。 + +# 弟兄们 + +这里指基督徒,包括男人和女人。 + +# 你们都说一样的话 + +“你们要彼此和睦” + +# 你们中间也不可分党 + +“不可在你们当中分成不同的团体” + +# 只要一心一意,彼此相合 + +“在合一中生活” + +# 革来氏的人 + +这里指的是以革来氏这个妇女为首的家庭成员,仆人和其他人。 + +# 你们中间有纷争 + +“你们是一群彼此争吵的人” diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..8d12603 --- /dev/null +++ b/1co/01/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们各人说 + +保罗表达了一种普遍的分裂态度。 + +# 基督是分开的吗? + +保罗想强调一个真理,就是基督不是分裂的。“你们这么做是不可能使基督分开的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 保罗为你们钉十字架了吗? + +保罗想强调是基督,而不是保罗、也不是亚波罗被钉十字架。可用主动句表达。另译:“绝对不是保罗为了你们的救恩,被他们钉死在十字架上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们是奉保罗的名受了洗吗? + +保罗想强调我们都是奉基督的名受洗。可用主动句表达。另译:“人们不是奉保罗的名给你们施洗!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..bb12314 --- /dev/null +++ b/1co/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我感谢神 + +保罗夸张地表达他很感恩没有在哥林多给更多的人受洗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 除了……以外,没有……一个人 + +“只有” + +# 基利司布 + +他是管会堂的,成了基督徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 该犹 + +他与使徒保罗一起出行。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 免得有人说,你们是奉我的名受洗 + +“我没有给其他人施洗。免得之后有人吹嘘是保罗给他们施洗的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 司提反家 + +指的是以司提反为主的家庭里的成员和仆人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..8465aea --- /dev/null +++ b/1co/01/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 基督差遣我,原不是为施洗 + +意思是施洗不是保罗的首要服事。 + +# 并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。 + +可用主动句表达。另译:“并不用人的智慧的语言,免得人们停止相信耶稣的道,然后开始认为自己比耶稣更加重要”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..cc570b4 --- /dev/null +++ b/1co/01/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗强调神的智慧而不是人的智慧。 + +# 十字架的道理 + +“关于钉死在十字架上的道”或“关于基督死在十字架上的道” + +# 为愚拙 + +“不明智”或“愚蠢的” + +# 在那灭亡的人 + +这里“灭亡”指的是灵里死去的过程。 + +# 是神的大能 + +“是神在我们里面大有能力地运行” + +# 废弃聪明人的聪明 + +“我会混乱聪明人”或“我会使聪明人所定的计划都落空” diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..de6fad4 --- /dev/null +++ b/1co/01/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里? + +保罗强调找不到真正有智慧的人。另译:“与福音的智慧相比,这个世上没有智慧人,没有文士,没有辨士!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 文士 + +一个被人认可有很多知识的人 + +# 辩士 + +那些围绕着自己所知的来辩论的人或是擅长辩论的人 + +# 神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗? + +保罗用这个问题来强调神对这个世界的智慧做了什么。另译:“神显明了所有被他们看为智慧的事情是愚拙的”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 那些信的人 + +可能的含义是1)“凡相信这道的人”或 2)“凡是相信基督的人” diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..c8f13e6 --- /dev/null +++ b/1co/01/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里“我们”指的是保罗和其他的圣经教师。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 钉在十字架的基督 + +“基督,死在十字架上” (UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 绊脚石 + +就像一个人在路上被石头绊倒一样,救恩的道因着基督被钉十字架使犹太人不相信基督。另译:“不被接受”或“极大地被冒犯“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..d4780be --- /dev/null +++ b/1co/01/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 在那蒙召的 + +“那些神所呼召的人” + +# we preach Christ + +NA + +# 基督总为神的能力,神的智慧 + +可能的含义是1)“神满有大能和智慧地差派耶稣基督为我们而死”或2) “神通过基督显示了他是何等的强大和满有智慧。” + +# 神的能力 + +另一个可能的含义是基督是大能的,神通过基督救赎了我们。 + +# 神的智慧 + +另一个可能的含义是神通过基督显明了他智慧的内容。 + +# 因神的愚拙总比人智慧,神的软弱总比人强壮 + +“那些人们认为神愚拙的事情实际上比人们自己称为智慧的事情更有智慧,那些人们认为神软弱的事情比人们自认为的强大还要强大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..5e88512 --- /dev/null +++ b/1co/01/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗强调了信徒在神面前的位置。 + +# 不多...不多...不多 + +很少...很少...很少(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 以世人标准的智慧 + +“大部分被人们称为智慧的东西” + +# 尊贵的 + +“因为你们的家庭很重要而显得特别” + +# 神拣选...智慧,神拣选...强壮 + +保罗在这两个句子里重复使用了很多同样的词来表达几乎同样的信息,是要强调神做事的方式和人们所想象的不一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧 + +“神拣选了那些世人认为是愚蠢的人,来羞辱那些世界认为有智慧的人” + +# 又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧 + +“神拣选了那些世人认为是软弱的人来羞辱那些被世界认为是强壮的人” diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..683aced --- /dev/null +++ b/1co/01/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 卑贱的,被人厌恶的 + +那些被世界弃绝的人。另译:“那些谦卑和被弃绝的人” + +# 那无有的 + +可用主动句表达。另译:“那些被看作没有价值的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 无有的,为要废掉那有的 + +“无有。他做的那些认为有价值的事情显明了实际是没有价值的” + +# 那有的 + +可用主动句表达。另译:“那些人们认为有价值的事”或“那些人们认为可以值得尊重的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He did this + +NA diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..0195bda --- /dev/null +++ b/1co/01/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 因着神的作为 + +这指的是基督在十字架上的工作。 + +# 我们...我们的 + +这指的是保罗,和哥林多人(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 基督耶稣……神又使他成为我们的智慧 + +可能的含义是1)“耶稣基督,已经向我们显明神是多么有智慧”或2)“耶稣基督,已经赐给我们神的智慧。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 夸口的,当指着主夸口 + +“如果一个人夸口,他应该夸主是多么的伟大” diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..22eebab --- /dev/null +++ b/1co/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗对比了人的智慧和神的智慧。他强调了灵里的智慧来自于神。 + +# 弟兄们 + +这里指的是基督徒,包括男人和女人。 + +# 我曾定了主意……只知道耶稣基督 + +保罗讲的是基督被钉十字架而不是人的想法。另译:“我决定尽我所能的只谈论耶稣基督”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..42aa2e4 --- /dev/null +++ b/1co/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我在你们那里 + +“我拜访你们的时候” + +# 软弱 + +可能的含义是1)“身体上的虚弱”或2) “感到我无法做我该做的事” + +# 智慧委婉的言语 + +那些听起来有智慧的话语,说这些话的人想让人们去做或相信一些事。 diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..d73e4eb --- /dev/null +++ b/1co/02/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +保罗在这里中断了他主要的论点,解释他提到的“智慧”是什么意思和这些话他是要对谁说的。 + +# Now we do speak + +NA + +# 讲智慧 + +“讲智慧的言语”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 完全的人 + +“成熟的信徒” + +# 在万世以前 + +“在神造万物以前” + +# 使我们得荣耀 + +“为了确保我们将来的荣耀” diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..394c180 --- /dev/null +++ b/1co/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 荣耀的主 + +“耶稣,荣耀的主” + +# Things that no eye ... imagined, the things ... who love him + +NA + +# 眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的。 + +这三句指的是人体的不同部位,用来强调神所预备的是人从未想到过的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神为爱他的人所预备的 + +神为爱他的人在天国预备了美好的惊喜。 diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..ee9dabb --- /dev/null +++ b/1co/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# These are the things + +NA + +# 除了在人里头的灵,谁知道人的事? + +保罗用这个问题来强调除了那人自己,没人能知道一个人在想什么。另译:“除了那人的灵,没有人知道一个人在想什么”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人的灵 + +这里指一个人的内在,他自己的灵性。 + +# 除了神的灵,也没有人知道 神的事。 + +“只有神的灵知道神深奥的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..77bd6e3 --- /dev/null +++ b/1co/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里的“我们”包括保罗和他的听众。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 开恩赐给我们的事 + +“神白白地赐给我们的事”或“神已经白白地赐给我们的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 将属灵的话解释属灵的事 + +圣灵用他自己的话把神的真理告诉信徒,并把他自己的智慧赐给我们。 + +# interprets + +NA diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..5930b73 --- /dev/null +++ b/1co/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概要信息 + +这里”我们“指保罗和他的听众。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 属血气的人 + +非基督徒,还没有受圣灵的人。 + +# 因为这些事惟有属灵的人才能看透 + +“因为需要圣灵的帮助才能理解这些事情” + +# 属灵的人 + +“那些获得圣灵的信徒” + +# 谁曾知道主的心去教导他呢? + +保罗用这个问题强调没有人能知道神的心意。另译:“没有人知道神的心意,所以没有人能教导神他还不知道的事情”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..c6b3807 --- /dev/null +++ b/1co/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒哥林多信徒由于他们在神面前的位置,他们是要活出生命而不是要表现行为。之后保罗提醒他们那些教导他们的人不比让他们生命成长的神更重要。 + +# 弟兄们 + +这里指基督徒,包括男人和女人。 + +# 属灵的 + +顺服圣灵的人 + +# 属肉体 + +随从自己欲望的人 + +# 在基督里为婴孩儿 + +把哥林多人比作年幼悟性低的孩童。另译:“在基督里年幼的信徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我是用奶喂你们,没有用饭喂你们 + +哥林多人只能明白简单的真理,如同婴孩只能吃奶。他们还没有成熟到能够明白更深的真理,就像大一点的孩子能吃干粮。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 还是不能 + +“你们还没有预备好理解关于跟随基督的更深的真理”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])) diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..8f81f07 --- /dev/null +++ b/1co/03/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 仍是属肉体的 + +仍是依照有罪的、世俗的私欲来行 + +# 这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗? + +保罗因哥林多人的罪行批评他们。另译:“你们应该感到羞耻,因为你们顺从罪性的欲望而行、活在世人的标准下!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这岂不是你们和世人一样吗? + +保罗批评哥林多人。另译:“你们应该感到羞耻,因为你们活得像那些没有圣灵的人一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 亚波罗算什么? 保罗算什么? + +保罗强调他和亚波罗都不是福音的源头,因此哥林多人不应该跟随他们。另译:“为跟随亚波罗或者保罗而分成不同的团体是错的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 保罗算什么? + +保罗形容他自己像在说另外一个人一样。另译:“我算什么?”或“我不重要!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 无非是执事……引导你们相信 + +保罗说保罗和亚波罗都是神的仆人,以此来回答他自己的问题。另译:“保罗和亚波罗是神的仆人,你们信神因为我们服侍他”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 照主所赐给他们各人的……相信。 + +“我们只是被神交托任务的人而已”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..12fd15a --- /dev/null +++ b/1co/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 栽种 + +把神的知识比作一颗种子,必须栽种在土里才能生长。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 浇灌 + +正如种子需要水,信心需要进一步的教导才能成长。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 生长 + +正如植物会生长和成长,对上帝的信心和知识也会成长,变得更深更坚固。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 可见栽种的……算不得什么;只在那叫他生长的神。 + +保罗强调他和亚波罗都不能负责信徒的属灵成长,这是神的工作。 + +# 叫他生长 + +保罗形容成长的能力像在说神给了植物或哥林多人一些东西。“让植物生长”或者“让哥林多人更了解他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..9adc0e0 --- /dev/null +++ b/1co/03/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 栽种的和浇灌的,都是一样 + +保罗说到告诉人福音的消息和教导那些已经信神的人,就好像是栽种和浇灌植物。他说到他们都是在做同样的工作,因为他认为这是同样重要的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 赏赐 + +工人因做工得到的一笔报酬。 + +# 我们 + +这里指保罗和亚波罗,不是哥林多教会。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 与神同工的 + +保罗认为他自己和亚波罗是一起同工的。 + +# 神所耕种的田地 + +神照看哥林多教会的信徒,就像一个人照看园子使它果实累累。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神所建造的房屋 + +神设计并且创造了哥林多的信徒,就像有人建造房屋一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..2e7e5a8 --- /dev/null +++ b/1co/03/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我照神所给我的恩 + +“按照上帝赐给我的任务”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 立好了根基 + +保罗认为他教导关于基督里的信心和救恩就像是为建筑立根基。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有别人在上面建造 + +保罗形容当时那些教导哥林多人的人,好比在根基上建造房屋的工人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 各人 + +这里泛指神的工人。另译:“让每个服侍神的人” + +# 此外没有人能立别的根基 + +可用主动句表达。另译:“我已经立好了每一个人都可以立的唯一的根基”或“没有人可以在我保罗已立过的根基外再立其他根基”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..475e0c4 --- /dev/null +++ b/1co/03/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +保罗用工人建造大楼来形容哥林多的教师所做的事。工人通常用金、银、宝石来装饰建筑物。 + +# 若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造 + +比较了用于建造新楼的建筑材料和用于建造人一生中的行为活动的属灵价值。另译:“是用可以持久的有价值的材料来建造,还是用很快会毁坏的劣质的材料建造”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 宝石 + +“昂贵的石材” + +# 各人的工程必然显露 + +可用主动句陈述。另译:“神向每一个人显明建筑者所做的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为那日子要将它表明出来 + +“那日子”比喻神审判众人的日子。当神向每一个人显明这些教师所做的,到时候就好像太阳出来显明夜晚所发生的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有火发现;这火要试验各人的工程怎样 + +就像火可以测试出建筑的坚固程度或毁坏一幢建筑一样,神的火将审判每个人的成就和活动。另译:“神将用火显明人工作的质量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..190d29d --- /dev/null +++ b/1co/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +“人”,“他”和“自己”指的是信徒。 + +# 存得住 + +“保存下来”或“存活下来”(UDB) + +# 人的工程若被烧了 + +可用主动句表达。另译:“若火毁坏了人的工程” 或 “若火毁灭了人的工程”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他就要受亏损,自己却要得救 + +可用主动句表达。另译:“他将失去他的工程和若经受住火的考验可获得的奖赏,但神会救他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..25a5abf --- /dev/null +++ b/1co/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 岂不知你们是神的殿,神的灵住在你们里头吗? + +保罗责备哥林多人。另译:“你们表现得好像你们不知道你们是神的殿,神的灵住在你们里头一样!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..d690e9f --- /dev/null +++ b/1co/03/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 人不可自欺 + +人不应该相信他是世界上有智慧的人这个谎言。 + +# 在这世界 + +像不信的人一样决定什么是智慧的 + +# 倒不如变作愚拙 + +“那人愿意接受那些不信的人称他为愚拙的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 主叫有智慧的,中了自己的诡计 + +神会让那些自以为有智慧的人落入他们自己的圈套里。 + +# 主知道智慧人的意念是虚妄的 + +“主知道那些自以为智慧的人,他们的计划是徒劳的” + +# 虚妄的 + +无用 diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..03d02ba --- /dev/null +++ b/1co/03/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你们是属基督的,基督又是属神的 + +“你们属基督的,基督属神” diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..2b42c39 --- /dev/null +++ b/1co/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗之前提醒人们不要因教导他们关于主的事和为他们施洗的人感到骄傲,他提醒哥林多信徒,所有的信徒都应成为谦卑的仆人。 + +# In this connection + +NA + +# 所求于管家的,是要他 + +保罗用第三人称描述自己。另译:“我们被要求成为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..d49fa9a --- /dev/null +++ b/1co/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我被你们论断……我都以为极小的事 + +保罗比较了人的论断和神的审判。人的论断不如神对人的审判重要。 + +# 我虽不觉得自己有错 + +“我没有听到任何人控告我做错事情” + +# 却也不能因此得以称义;但判断我的乃是主 + +“没有控告也不能证明我是义人。主知道我是无辜还是有罪的” diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..34c6c58 --- /dev/null +++ b/1co/04/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 什么都不要论断 + +因为神再来的时候会审判,所以我们不要论断别人。 + +# 他要照出暗中的隐情,显明人心的意念 + +神会比较人的心思意念。在他面前没有任何事情可以隐藏。 + +# 心 + +“人的心” diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..cb66934 --- /dev/null +++ b/1co/04/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 弟兄们 + +指同为基督徒的,包括男人和女人。 + +# 为你们的缘故 + +“为你们的好处” + +# 你与人不同……你有什么不是……的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受…… + +保罗对哥林多教会的人说话时像在对一个人说话,所以这里的“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 使你与人不同的是谁呢? + +保罗责备哥林多人,因他们认为自己比那些从其他人听到福音的人强。另译:“你们并不比其他人更优秀”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你有什么不是领受的呢? + +保罗强调神是白白赐给他们的。另译:“神把一切白白的赐给你“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为何自夸,仿佛不是领受的呢? + +保罗责备他们因自己所拥有的自夸。另译:“你没有权利去自夸”或“一点都不要自夸”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..f5597d0 --- /dev/null +++ b/1co/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +保罗在这里讽刺哥林多人,让他们意识到当他们以自己和他们的教师为傲时是在犯罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 神把我们使徒明明列在 + +保罗说到神将他的使徒列给世界看的两种方法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 把我们使徒明明列在 + +神将使徒列在末后,就像囚犯处决前被放在罗马军队游行队列的末尾被人羞辱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像定死罪的囚犯 + +神展现使徒时像展现即将被处决的囚犯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to the world—to angels, and to human beings + +NA diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..0d4fe93 --- /dev/null +++ b/1co/04/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们是愚拙的...被藐视 + +保罗讽刺哥林多人,让他们羞愧和反思自己所说过的话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 你们有荣耀 + +“人们把你们哥林多人当成重要人物来对待” + +# 我们被藐视 + +“人们藐视我们使徒” + +# 直到如今 + +“直到现在”或“到现在为止” + +# 我们……挨打 + +这里指用手打,不是用鞭子或棍棒打。可用主动句表达。另译:“人们打我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 没有一定的住处 + +保罗的意思是他们有地方可以住宿,但他们得从一个地方搬到另一个地方,没有固定的住所。 diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..ef67598 --- /dev/null +++ b/1co/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 被人咒骂,我们就祝福 + +“当人们辱骂我们,我们祝福他们”或“当人们轻蔑我们,我们祝福他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被人逼迫 + +“当人们逼迫我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被人毁谤 + +“当人们毁谤我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓 + +“人们一开始将我们看作渣滓,现在仍是如此” diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..2cfdd2f --- /dev/null +++ b/1co/04/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们 + +“我不是想让你们感到羞愧,而是要让你们进步”或“我不是让你们羞愧,而是我想要纠正你”(UDB) + +# correct + +NA + +# 师傅虽有一万 + +这是一种夸张的说法,来强调属灵父亲的重要性。另译:“很多师傅”或“大量的师傅”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 孩子...父亲 + +因为保罗带领他们信基督,他就像哥林多人的父亲一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因我在基督耶稣里用福音生了你们 + +保罗首先强调他跟哥林多人的关系最重要的一点是“在基督里”,其次他告诉他们好消息,之后强调保罗对于他们来说像父亲一样。“因为当我将好消息告诉你的时候,神使你加入基督里,我就成为你的属灵父亲。” diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..3bb2477 --- /dev/null +++ b/1co/04/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我所亲爱、有忠心的儿子 + +我所爱的和我所教导认识神的,好像是我的儿子一样。 + +# 现在 + +这个词表明了保罗将话题转到责备哥林多信徒自高自大的行为上。 diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..0cd8c45 --- /dev/null +++ b/1co/04/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我必快到你们那里去 + +“我会去看你们” + +# 你们愿意怎么样呢? + +保罗在责备哥林多人犯的错后,最后一次恳求他们。另译:“告诉我现在你们想要的是什么”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 是愿意我带着刑杖到你们那里去呢?还是要我存慈爱温柔的心呢? + +保罗给哥林多人提供了当他要去见他们时两个相反的态度。另译:“如果你们愿意,我可以来责罚你,或我可以温和地待你们,向你们显明我对你们的爱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 慈爱温柔 + +“良善” 或 “温柔” diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..940b8a5 --- /dev/null +++ b/1co/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗明确说到他听到他们犯了什么罪,还有哥林多信徒如何地以接纳那犯罪的人和他的行为而骄傲的。 + +# 这样……连外邦人中也没有 + +可用主动句表达。另译:“甚至外邦人都不会允许”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# father's wife + +NA + +# Should you not mourn instead? + +NA + +# The one who did this must be removed from among you + +NA diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..c7ec76f --- /dev/null +++ b/1co/05/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我……心却在你们那里 + +“我……总是想着你们” + +# 我已经判断了行这事的人 + +“我认定了这个犯罪的人” + +# 聚会的时候 + +“见面” + +# 奉我们主耶稣的名 + +这是一个习语,用于表达聚在一起敬拜主耶稣(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I have done this + +NA + +# 把这样的人交给撒但 + +指的是把这个人从神的子民当中赶出去,让他活在撒但的国度里,活在教会以外的世界。 + +# 败坏他的肉体 + +让神因这个人的罪管教他,让他生病 diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..12a4f7f --- /dev/null +++ b/1co/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们这自夸是不好的 + +“你们自夸是不好的” + +# 岂不知一点面酵能使全团发起来吗 + +就像一点面酵能使整个面团发起来一样,一点罪也能影响到整个信徒的相交。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们逾越节的基督已经被杀献祭了 + +就像每年以色列人凭着信心让逾越节的羔羊遮盖他们的罪一样,耶稣的死也永远地遮盖了那些凭着信心相信他的人的罪。可用主动句表达。另译:“主以我们逾越节的羔羊——基督为祭物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..46bb8ba --- /dev/null +++ b/1co/05/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 淫乱的人 + +指的是那些声称信基督却行淫的人。 + +# 这世上一概行淫乱的 + +选择过不道德的生活的非信徒 + +# 贪婪的 + +“那些贪婪的人”或“那些为了得到别人拥有的东西不诚实的人” + +# 勒索的 + +指那些想要骗取他人财物的人。 + +# 你们除非离开世界方可 + +“你除非避开所有人方可” diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..4dc9d6b --- /dev/null +++ b/1co/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗告诉他们该如何对待那些在教会里拒绝被指正的信徒,这些信徒参与了淫乱和其他在别的信徒看来很明显的罪行。 + +# 若有称为……的 + +“若有人自称” + +# 弟兄 + +这里指基督徒,包括男人和女人。 + +# 因为审判教外的人与我何干? + +保罗强调他不是审判教外人的那一位。可用主动句表达。另译:“不是我要审判不属于教会的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 教内的人岂不是你们审判的吗? + +保罗斥责哥林多人。“你应当知道你们要审判教内人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..4ccdbac --- /dev/null +++ b/1co/06/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +随后保罗解释信徒应该如何解决信徒之间的争论。 + +# 相争 + +“不一致”或“争吵” + +# 怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢? + +保罗强调哥林多人必须在他们内部解决争论。另译:“他不该在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审!”或“他应该敬畏神,不去不义的人面前求审,不在圣徒面前求审!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# civil court + +NA + +# 岂不知圣徒要审判世界吗? + +保罗使哥林多人感到羞愧,因为他们表现得像不知道这事一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗? + +因为他们以后会被赐予更大的责任,所以他们现在应该为这些跟以后相比并不算多的事情负责。另译:“你们以后要审判世界,所以现在应该要能够处理这些事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 最小的事 + +“纠纷”或“不一致” + +# 岂不知我们要审判天使吗? + +保罗很惊奇他们像不知道一样。“你们知道我们要审判天使”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们 + +包括保罗自己和哥林多人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 何况今生的事呢? + +“因为我们知道我们会审判天使,所以我们要确信神使我们有能力来审判今生的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..335c104 --- /dev/null +++ b/1co/06/04.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 既是这样,你们若有今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判吗? + +可能的含义是1)这是一个反问或(2)这是一个陈述句,“过去你们处理那些今生重要的事时,你们也并没有把基督徒之间的纠纷交给不信的人来解决”或(3)这是一个命令。“当你们处理那些今生重要的事时,就把纠纷交给教会所轻看的人来解决吧!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们若有今生的事当审判 + +“如果你们被要求去做一些关于日常生活的决定”或“如果你们必须解决一些今生重要的事”(UDB) + +# 是派教会所轻看的人审判吗 + +“你们不应该派教会所轻看的人审判”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 教会所轻看的人 + +保罗因哥林多人处理事情的方式责备他们。可能的含义是1)“你们不应该把这些事交给教外人审判”或2)“你们甚至可以把这些事交给不被其他信徒看好的教会成员”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 叫你们羞耻 + +“叫你们丢脸”或“叫你们知道你们在这件事上有多失败” (UDB) + +# 难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗? + +保罗叫哥林多人羞愧。另译:“找不到一个有智慧的信徒来解决信徒之间的争吵,你们应该感到羞愧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 弟兄 + +这里指同为基督徒的,包括男人和女人。 + +# 事 + +“争吵”或“不一致” + +# But as it stands + +NA + +# 弟兄与弟兄告状,而且告在不信的人面前 + +“指的是那些彼此之间有纠纷的,找不信的人为他们拿主意的信徒” + +# that case is placed + +NA diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..fb144fd --- /dev/null +++ b/1co/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 大错 + +“失败”或“损失” + +# 为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢? + +保罗继续叫哥林多人羞愧。另译:“让别人误会或欺骗你们也好过把他们带到法庭上。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 弟兄 + +凡是相信基督、互为弟兄姊妹的信徒。“和你们同为信徒的” diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..f7ba456 --- /dev/null +++ b/1co/06/09.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 你们岂不知 + +保罗强调他们应该知道这个真理。另译:“你们已经知道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 承受 + +形容信徒得着神的应许时仿佛是在说一个人继承了家里的产业或财富。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 承受 神的国 + +神不会在审判的时候定他们为义,他们不能进入永生。 + +# male prostitutes, those who practice homosexuality + +NA + +# 亲男色的 + +可能的含义是1)允许其他男人和自己发生性关系的男人或(2)允许别的男人花钱和自己发生性关系的男人或3)作为宗教活动的一部分,允许其他男人和自己发生性关系的男人 + +# those who practice homosexuality + +NA + +# 偷窃的 + +“偷别人东西的人”或“盗贼” + +# 贪婪的 + +愿意用邪恶的方法取得他人财物的人 + +# 勒索的 + +“欺哄者”或“他们偷窃信任他们的人的东西”(UDB) + +# 已经洗净 + +可用主动句表达。另译:“神已经洗净了你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 成圣 + +可用主动句表达。另译:“神已经使你们成圣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 称义 + +可用主动句表达。另译:“神已经使你们称义”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..f581477 --- /dev/null +++ b/1co/06/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒哥林多信徒,神希望他们洁净,因为基督用他的死赎买了他们。他们的身体现在是神的殿。他先讲出一些哥林多人可能会说的话,然后指正他们。 + +# 凡事我都可行 + +可能的含义是1)保罗就哥林多人可能在想的事做出回应,“有人说「我凡事都可行」”或2)保罗只是说出实际上他相信的事。“神允许我做一切的事。” + +# 但不都有益处 + +保罗在回答那些说“凡事都有益处”的人。另译:“但不是每件事都对我有好处” + +# 无论哪一件,我总不受它的辖制 + +可用主动句表达。另译:“我不会允许这些事像主人一样来管辖我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 食物是为肚腹,肚腹是为食物;但 神要叫这两样都废坏 + +可能的含义是1)保罗纠正哥林多人可能在想的一些事,“食物是为肚腹,肚腹是为食物”,他的回答是神要叫食物和肚腹都毁坏或2)保罗实际上同意“食物是为肚腹,肚腹是为食物”,但他补充了神要叫食物和肚腹都毁坏。 + +# 食物是为肚腹,肚腹是为食物 + +一个可能的含义是说这话的人暗指身体和性,但你可按字面意义译为“肚腹”和“食物”。 + +# 废坏 + +“毁坏” diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..0c0628b --- /dev/null +++ b/1co/06/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 叫主复活 + +使耶稣再次活过来 + +# 岂不知你们的身子是基督的肢体吗? + +就像我们的胳膊和腿是我们的身体部位一样,我们的身体也是基督肢体的一部分。另译:“你们的身体是基督的一部分”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗? + +保罗用自己举例来教导他们。另译:“我是基督的一部分。我不能够离开基督与娼妓连合”或“我们都是基督的肢体,我们不应该离开基督与娼妓连合!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 断乎不可! + +“绝对不能这样!” diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..38766de --- /dev/null +++ b/1co/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 岂不知……她? + +保罗通过强调哥林多人已经知道的真理,开始教导他们。“我想提醒你们……她”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 与娼妓联合的,便是与她成为一体 + +可用主动句表达。另译:“当一个男人的身体和娼妓联合时,他们的身体就好像成为一体”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 但与主联合的,便是与主成为一灵 + +可用主动句表达。另译:“当主的灵和一个人的灵联合时,他们的灵就好像成为一体”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..fc3f4e6 --- /dev/null +++ b/1co/06/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Run away from + +NA + +# 淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有 + +可能的含义是1)保罗表明淫乱的罪尤其糟糕,因为它不仅对他人不利还对犯罪的人身体不利或2)像在 6:12一样,保罗是在举例一些哥林多人所想的内容,“淫行!你们中有些人说「人所犯的,无论什么罪,都在身子以外」,但是我告诉你们” + +# 犯 + +行 diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..8f264b5 --- /dev/null +++ b/1co/06/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 岂不知……神……你们不是自己的人 + +保罗通过强调他们已经知道的事来继续教导哥林多人。另译:“我要提醒你们……神……你们不是自己的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们的身子 + +每一个基督徒的身体都是圣灵的殿 + +# 圣灵的殿 + +殿是献给神的,也是神居住的地方。因此,每一个哥林多信徒的身体如同圣殿,因为圣灵的同在在他们里面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为你们是重价买来的 + +神为哥林多人的自由付了代价,他们不再是罪的奴仆。另译:“神为你们的自由付了代价”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所以 + +“因为这是真的” diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..d777fbe --- /dev/null +++ b/1co/07/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗在婚姻上给信徒们一些具体的教导。 + +# Now + +NA + +# 你们信上所提的事 + +哥林多人写了一封信给保罗,问了几个问题。 + +# 男不近女倒好,但 + +可能的含义是1)保罗引用哥林多人信上写的内容,“你们信上所提的事,‘男不近女倒好。’这是真的,但是”或2)保罗表达自己的真实想法,“我的回答是,是的,男不近女倒好。但是” + +# 倒好 + +“是最有帮助的”,但不是因为“近”是道德上的败坏 + +# 男(不近女倒好) + +可能的含义是1)男性配偶或丈夫或2)任何一个男人。 + +# 不近女 + +可能的含义是1)“不要与女人发生性关系”,这里说的是“男”的妻子(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]),或2)“不要娶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])。 + +# 但要免淫乱的事……各有 + +“但因为撒但要引诱人犯奸淫……各有”或“但我们会因着自己罪的本性想犯奸淫,所以……各有” diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..5e9ac7e --- /dev/null +++ b/1co/07/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 合宜之分 + +丈夫和妻子都有义务定期和配偶同房。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..a59c5b8 --- /dev/null +++ b/1co/07/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 不可彼此亏负 + +“亏负”意思是不让某个人得到他有权利得到的东西。“不要拒绝和你的配偶发生婚姻关系”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 为要专心祷告 + +为了能够有一段深度的祷告时间 + +# devote yourselves + +NA + +# 仍要同房 + +“睡在一起” + +# 你们情不自禁 + +因为过了一段日子,你们就很难控制自己的情欲 + +# 我说这话,原是准的,不是命的 + +可能的含义是保罗告诉哥林多人他是允许他们,而不是命令他们1)嫁娶和同房 (UDB) 或2)一段时间不同房 + +# 像我一样 + +保罗要么从未结婚,要么是他的妻子过世了。他不太可能是离过婚的。 + +# 只是各人领受 神的恩赐,一个是这样,一个是那样 + +“神使每个人做不一样的事。他让一个人做一件事,另一个人做另一件不一样的事。” diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..e53283e --- /dev/null +++ b/1co/07/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 没有嫁娶 + +“这些没有嫁娶的人” + +# 寡妇 + +“丈夫过世了的妇女” + +# it is good + +NA + +# 欲火攻心 + +“活在持续地想与别人发生性关系的欲望里” diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..f81d87a --- /dev/null +++ b/1co/07/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不可离开 + +保罗的读者不知道离开和离婚的区别。不再和某人一起生活意味着婚姻结束。另译:“不应该离弃” + +# 仍同丈夫和好 + +“她应该同丈夫和好,回到他身边”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# 不可离弃 + +保罗的读者不知道离婚和简单地分开的区别。分开意味着结束婚姻。另译:“不应该离开” diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..d2c3f1d --- /dev/null +++ b/1co/07/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 情愿 + +“愿意”或“满意” + +# 因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁 + +可能的含义是1)“因为信的妻子,神使她不信的丈夫成了圣洁”或2)“为了信的妻子,神会把她不信的丈夫也当成儿女来对待”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 丈夫……妻子 + +在希腊语里也有“男人”和“女人”的意思 + +# 不信的妻子就因着丈夫成了圣洁 + +可能的含义是1)“因为丈夫信,神使他不信的妻子成了圣洁”或2)“为了信的丈夫,神会把他不信的妻子也当成儿女来对待”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the brother + +NA + +# 他们是圣洁的了 + +可能的含义是1)“神把他们分别出来归给自己”或2)“神对待他们如同对待自己的儿女”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..6cf632e --- /dev/null +++ b/1co/07/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 无论是弟兄,是姊妹,遇着这样的事都不必拘束 + +“遇着这样的事,神不会要求信的配偶继续持守婚姻的誓言”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你这作妻子的……救你的丈夫……你这作丈夫的……救你的妻子 + +保罗对哥林多人说话时把他们当成一个整体,所以这里的“你”都是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢 + +可直接表达。另译:“你不知道能不能救你不信的丈夫”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢 + +可直接表达。另译:“你不知道能不能救你不信的妻子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..0f16199 --- /dev/null +++ b/1co/07/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 各人 + +“各个信徒” + +# 我吩咐各教会都是这样 + +保罗教导所有教会的信徒都要这样行。 + +# 有人已受割礼蒙召 + +保罗在对受割礼的(犹太人)说话。另译:“受割礼的,当神呼召你信时,你已经受过割礼了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 有人未受割礼蒙召 + +保罗现在是对未受割礼的人说话。另译:“未受割礼的,当神呼召你信时,你还没受过割礼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..b8acd5e --- /dev/null +++ b/1co/07/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# General Information: + +NA + +# remain in the calling + +NA + +# 你是作……蒙召的吗?不要……能以 + +保罗对哥林多人说话时把他们当成一个整体,所以这里的“你”都是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你是作奴隶蒙召的吗?不要因此忧虑 + +可用陈述句表达。另译:“那些作奴仆时蒙召于主的,我这样说:‘不要忧虑’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 主所释放的人 + +主所释放的是被神赦免的人,不受撒但和罪辖制。 + +# 你们是重价买来的 + +可用主动句表达。另译:“基督用他的死买下你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 弟兄们 + +这里指基督徒,包括男人和女人。 + +# 你们各人蒙召的时候 + +“神呼召我们信他的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..7c5d9ed --- /dev/null +++ b/1co/07/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 论到童身的人,我没有主的命令 + +保罗知道耶稣没有针对这个情况的教导。另译:“主没有命令我说任何关于童身的人的话” + +# 把自己的意见告诉 + +“我告诉你们我是这么想的” + +# Therefore + +NA + +# 现今的艰难 + +“即将到来的灾难” diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..47d9273 --- /dev/null +++ b/1co/07/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你有……缠着呢……就不要求……你没有……缠着呢……就不要求……你若……并不是 + +保罗对哥林多人说话时把他们当成一个整体,所以这里的“你”都是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你有妻子缠着呢,就不要求 + +保罗是在对那些结了婚的男人说话。另译:“若你结婚了,就不要求”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你没有妻子缠着呢,就不要求 + +保罗是在对那些没结婚的男人说话。另译:“若你没有结婚,就不要求”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不要求妻子 + +“不要想着结婚” + +# committed + +NA + +# 我却愿意你们免 + +“我不想让你们受” diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..6a1615e --- /dev/null +++ b/1co/07/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 时候减少了 + +“时间不多了”或“几乎没时间了” + +# 哀哭的 + +“哭”或“痛哭” + +# 用世物的 + +“和非信徒一同度日的” + +# 要像不用世物 + +“通过行动表明他们在神里面有指望” diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md new file mode 100644 index 0000000..6462f37 --- /dev/null +++ b/1co/07/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 无所挂虑 + +“平静”或“不担忧” + +# 为……的事 + +“专注在” + +# he is divided + +NA diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..1e009c7 --- /dev/null +++ b/1co/07/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 牢笼 + +“限制” + +# may be devoted to + +NA diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..d2604d1 --- /dev/null +++ b/1co/07/39.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 活着的时候 + +“直到他死” + +# 随意 + +“任何她想要的人” + +# 在主里面 + +“若她的新丈夫是信徒” + +# 我的意见 + +“我对神话语的理解” + +# 更有福气 + +更知足,更喜乐 + +# lives as she is + +NA diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..1804935 --- /dev/null +++ b/1co/08/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒信徒尽管偶像没有能力,他们还是必须小心不要影响到那些可能认为他们还在乎偶像的较软弱的信徒。他告诉信徒们要小心对待信徒们在基督里的自由。 + +# 概览: + +“我们”指保罗,尽管这封信专门写给哥林多信徒,但也指所有信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Now about + +NA + +# 祭偶像之物 + +外邦拜偶像的人会把谷物,鱼,家禽或肉献给他们的神。祭司会在祭坛上烧掉部分祭物。保罗提到的是祭司退还给拜偶像的人用以吃或在集市上卖掉的祭偶像之物。 + +# 我们晓得我们都有知识 + +保罗引用的是一些哥林多人说的话。另译:“我们晓得,正如你们自己说的那样,「我们都有知识」” + +# Knowledge puffs up + +NA + +# 爱心能造就 + +保罗说到爱时像在说一个人帮助别人建造房屋。另译:“爱真正地帮到人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以为自己知道什么 + +“相信自己知道关于某事的一切” + +# 这人乃是 神所知道的 + +可用主动句表达。另译:“神知道那人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..6681b9d --- /dev/null +++ b/1co/08/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里“我们”指所有信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 我们知道偶像在世上算不得什么,也知道 神只有一位,再没有别的 神 + +保罗可能是在引用一些哥林多人说的话。“我们都晓得,就像你们自己说的,「偶像对我们来说没有能力也没意义」和「神只有一位再没有别的 神」” + +# 偶像在世上算不得什么 + +“偶像在世上没有能力” + +# 称为神的 + +“人们称之为神的” + +# 许多的神,许多的主 + +保罗不相信有许多的神和许多的主,但他知道教外人是这么认为的。 + +# 然而我们只有一位 + +“不管别人怎么说或怎么想,我们相信‘只有一位’。” diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..8438a56 --- /dev/null +++ b/1co/08/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +保罗这里说到“软弱”的弟兄,是那些无法把祭偶像之物和偶像分开看待的人。若有一个基督徒吃了献给偶像之物,软弱的弟兄可能就以为神允许他们通过吃这些食物来拜偶像。即便吃的人没有拜偶像,只是在吃东西,那么他还是使软弱弟兄的良心污秽了。 + +# 人……有人 + +“所有人……现在成了基督徒的人” + +# 污秽 + +“毁坏”或“损坏” diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..500cfd0 --- /dev/null +++ b/1co/08/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 食物不能叫 神看中我们 + +保罗说到食物时仿佛那是一个能使神欢迎我们的人。可用主动句表达。另译:“食物不会让我们得神的恩惠”或“我们吃的食物不能让我们得神的喜悦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 因为我们不吃也无损,吃也无益 + +“有些人可能认为如果我们不吃某样食物,神就会少爱我们一些。但他们错了。那些以为我们吃了神就会多爱我们一些的人也错了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 软弱人 + +信心不够坚固的信徒 + +# 见你这有 + +保罗对哥林多人说话时把他们当成一个整体,所以这里的“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 这人的良心 + +帮他判断对错的理解力 + +# 放胆去吃 + +“被鼓励去吃” diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..599b6b0 --- /dev/null +++ b/1co/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你的知识 + +保罗对哥林多人说话时把他们当成一个整体,所以这里的“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 软弱弟兄……沉沦了 + +信心不够坚固的弟兄或姊妹可能会犯罪或失去信心。 + +# 所以 + +“因为我刚才说的是真的” + +# 食物若叫 + +“食物”在这里转喻人吃食物。另译:“若我因吃食物而引起”或“若因我所吃的而引起”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..3d6ea92 --- /dev/null +++ b/1co/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗解释他如何使用在基督里的自由。 + +# 我不是自由的吗 + +保罗用这个反问提醒哥林多人他所拥有的权利。另译:“我是自由的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我不是使徒吗 + +保罗用这个反问提醒哥林多人他的身份和他所拥有的权利。另译:“我是使徒。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我不是见过我们的主耶稣吗 + +保罗用这个反问提醒哥林多人他的身份。另译:“我见过我们的主耶稣。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们不是我在主里面所做之工吗 + +保罗用这个反问提醒哥林多人他们和他的关系。另译:“你们信基督是因为我照神希望我作工的方式作工。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们在主里正是我作使徒的印证 + +“印证”转喻为证明某事需要的证据。另译:“你们就是我用来证明主拣选我作使徒的证据。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..669140f --- /dev/null +++ b/1co/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我……就是这样分诉:难道 + +可能的含义是1)之后的话语都是保罗的辩诉或2)保罗的辩诉在 9:1 里。 + +# 难道我们没有权柄吃喝吗? + +保罗用这个问题来强调他知道哥林多人同意他所说的。另译:“我们有绝对的权利领受由教会而来的饮食。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们 + +这里的“我们”指保罗和巴拿巴。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 难道我们没有权柄娶姊妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并 矶法一样吗? + +保罗用这个问题强调他知道哥林多人同意他所说的。另译:“若我们有信主的妻子,我们有权利像其他使徒和主的弟兄 矶法一样,带着一同往来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 独有我与 巴拿巴没有权柄不做工吗? + +保罗叫哥林多人羞愧。另译:“你们似乎认为只有我和巴拿巴需要做工挣钱。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..5145489 --- /dev/null +++ b/1co/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 有谁当兵自备粮饷呢? + +保罗用这个问题来强调他知道哥林多人同意他所说的。另译:“我们都知道没有哪一个当兵的自备粮饷。”或“我们都知道每一个当兵的都从掌权的那里领粮饷。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 有谁栽葡萄园不吃园里的果子呢? + +保罗用这个问题来强调他知道哥林多人同意他所说的。另译:“我们都知道栽葡萄园的吃园里的果子”或“我们都知道除了栽葡萄园的,没有人吃园里的果子。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 有谁牧养牛羊不吃牛羊的奶呢? + +保罗用这个问题来强调他知道哥林多人同意他所说的。另译:“我们都知道牧养牛羊的吃牛羊的奶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我说这话,岂是照人的意见 + +保罗叫哥林多人羞愧。另译:“你们似乎认为我是单靠着人的权柄说这话。“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 律法不也是这样说吗? + +保罗叫哥林多人羞愧。另译:“你们表现得就像不知道律法是这么说的一样。“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..eea989f --- /dev/null +++ b/1co/09/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Do not put + +NA + +# 难道 神所挂念的是牛吗? + +保罗提了一个问题,让哥林多人知道这些话保罗原本不必说出口。另译:“不用我告诉你们也应该知道神最挂念的不是牛。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不全是为我们说的吗? + +保罗提了一个问题来强调他要说的。另译:“相反,神肯定说的是我们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为我们 + +这里的“我们”指保罗和巴拿巴。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗? + +保罗提了一个问题,让哥林多人知道这些话保罗原本不必说出口。另译:“不用我告诉你们也应该知道我们从你们那里收到物质支持不算是大事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..39c49ed --- /dev/null +++ b/1co/09/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 若别人在你们身上有……何况我们呢? + +保罗提了一个问题,让哥林多人知道这些话保罗原本不必说。这里的“我们”指保罗和巴拿巴。另译:“别人在你们身上有这权柄,所以就算我不说你们也知道我们更是有这权柄。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]; [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 若别人在你们身上有这权柄 + +保罗和哥林多人都知道别人有这权柄。“既然别人有这权柄” + +# 别人 + +其他福音的工人 + +# 这权柄 + +让哥林多的信徒承担生活费用为那些传福音给他们的人的权柄 + +# 被阻隔 + +“成为负担”或“阻碍……的传播” + +# 你们岂不知为圣事劳碌的就吃殿中的物吗 + +保罗提醒哥林多人那些他们已知道的事,以便他补充一些新信息。另译:“我想要提醒你们为圣事劳碌的就吃殿中的物。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 伺候祭坛的就分领坛上的物吗 + +保罗提醒哥林多人那些他们已知道的事,以便补充一些新信息。另译:“我想要提醒你们伺候祭坛的就分领坛上的食物和肉。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 靠着福音养生 + +这里的“福音”可能代表1)他们传福音的对象,“从他们所教导福音的人那里得到他们所需的食物和其他物品”或2)传福音的结果,“得到他们的食物和其他物品是因为他们传福音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..d67b644 --- /dev/null +++ b/1co/09/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这权柄 + +“我应得的这些事” + +# so something might be done for me + +NA + +# 使我所夸的落了空 + +“夺走我可夸口的机会” + +# I must do this + +NA + +# 我便有祸了 + +"我便要遭遇不幸了" diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..4c6f9b8 --- /dev/null +++ b/1co/09/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我若甘心做这事 + +“我若甘心传道” + +# 甘心 + +“乐意”或“因为我想” + +# 责任却已经托付我了 + +可用主动句表达。另译:“我必须要做这份神已交托我去完成的工。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 既是这样,我的赏赐是什么呢 + +保罗准备开始给他们讲一些新的信息。另译:“这是我的赏赐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 就是我传福音的时候叫人不花钱得福音 + +“我传福音的赏赐是我可以没有收入便广传福音” + +# offer the gospel + +NA + +# 免得用尽我传福音的权柄 + +“免得要求人资助我出行和传福音” diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..ad70239 --- /dev/null +++ b/1co/09/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 多得人 + +“说服其他人相信”或“帮助其他人信基督” + +# 我就作 犹太人 + +“我行事像犹太人”或“我守犹太人的传统” + +# 作律法以下的人 + +“我就作那些忠于听从犹太人领袖的要求的,接受他们对犹太经文的理解” diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..9465635 --- /dev/null +++ b/1co/09/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 没有律法的人 + +“不听从摩西律法的人” diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..b249eb9 --- /dev/null +++ b/1co/09/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗解释他用基督里的自由来约束自己。 + +# 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人 + +保罗提醒哥林多人那些他们已知道的事,以便补充一些新信息。另译:“我想要提醒你们尽管所有参加比赛的都要跑,但得奖赏的只有一人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 赛跑 + +保罗对比了基督徒的生活、为神做工和赛跑以及当运动员。就像赛跑一样,作为跑步的,基督徒生活和工作需要严格的自律。还有在赛跑中,基督徒要有一个特定的目标。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 跑,好叫你们得着奖赏 + +保罗形容神将赐奖赏给他忠心的子民时好像在给比赛后颁奖。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 能坏的冠冕……不能坏的冠冕 + +冠冕是由一束叶子拧成的。赢得比赛和竞赛的运动员会被授予冠冕。保罗说到永生时仿佛那是一个永远不会枯干的冠冕。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我奔跑不像无定向的;我斗拳不像打空气的 + +“我深知道我为何奔跑,斗拳的时候我也知道自己在做些什么”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 自己反被弃绝了 + +可将这个被动句改述成主动句。另译:“裁判会说我遵守规则。”这里的“裁判”,就是不弃绝保罗资格的那位是在比喻神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..4981893 --- /dev/null +++ b/1co/10/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗用他们祖宗犹太人父辈不道德和拜偶像的经历举例来提醒他们。 + +# 我们的祖宗 + +保罗指的是摩西在出埃及记里的时期,那时埃及的军兵在后面追赶,以色列人逃过红海。“我们”指的是他自己,也包括哥林多人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 从海中经过 + +这片海有两个名字,红海和里德海。 + +# 经过 + +“走过”或“穿过” + +# 受洗归了 摩西 + +“所有人都跟随和委身于摩西” + +# 在云里 + +代表神同在,白天带领以色列人的云里 + +# 也都喝了一样的灵水……灵磐石 + +“喝了一样的神超自然地从磐石里带出来的水……超自然的磐石” + +# 那磐石就是基督 + +“磐石”就是字面意义上的石头,最好按照字面意义翻译。若在你的语言里无法表达“磐石就是基督”,可以把“磐石”转喻为基督的能力借着磐石运行。另译:“是基督借着磐石运行”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..ff53d50 --- /dev/null +++ b/1co/10/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不喜欢的 + +“不喜欢的”或“愤怒” (UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# most of them + +NA + +# 在旷野倒毙 + +“神使他们的尸体四处分散”或“神击杀他们,散布他们的尸体” + +# 在旷野 + +位于埃及和以色列之间的沙漠,以色列人在此徘徊40年。 diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..1055740 --- /dev/null +++ b/1co/10/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 坐下吃喝 + +“坐下吃饭” + +# 玩耍 + +保罗引用犹太经文,他的读者明白这个词说的是人们又唱又跳,参加性活动来拜偶像,不是只是单纯享乐。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 一天就倒毙了二万三千人 + +二万三千人-“神一天之内击杀了23000人” diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..9fe0ed6 --- /dev/null +++ b/1co/10/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 就被蛇所灭 + +可用主动句表达。另译:“结果,蛇灭了他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 发怨言 + +抱怨 + +# 就被灭命的所灭 + +可用主动句表达。另译:“结果,死亡的天使灭了他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..ac1053f --- /dev/null +++ b/1co/10/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 遭遇这些事 + +“神惩罚我们的祖宗” + +# examples for us + +NA + +# 并且写,正是警戒 + +可用主动句表达。另译:“神让摩西写下这些事以便我们能够学会做正确的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 末世 + +“末后的日子” + +# 免得跌倒 + +免得犯罪或弃绝神 + +# 你们所遇见的试探,无非是人所能受的 + +可用主动句表达。另译:“那些影响你们的试探是众人都会经历的试探”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 必不叫你们受试探过于所能受的 + +“他只让你们受那些你们能抵挡的试探” + +# 不叫你们受试探 + +可用主动句表达。另译:“不会让任何人试探你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..1ce42f4 --- /dev/null +++ b/1co/10/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +当保罗说到代表基督的血和身体的圣餐时,保罗继续提醒他们要保持清洁,远离拜偶像和不道德的事。 + +# 逃避拜偶像的事 + +保罗形容拜偶像时好像是一个具体的东西,如一只危险的动物。另译:“尽你们所能逃离拜偶像的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所祝福的杯 + +保罗形容神的祝福时仿佛那是主的晚餐的仪式上杯里所装的酒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们所祝福 + +“我们为之感谢神的” + +# 岂不是同领基督的血吗 + +保罗提醒哥林多人那些他们已知道的事,就是我们同领杯中的酒代表我们同领基督的血。 另译:“我们同领基督的血”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗 + +保罗提醒哥林多人那些他们已知道的。 另译:“当我们同领饼时就是在同领基督的身体。”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 同领 + +“参与”或“和其他人同样地参与” + +# loaf of bread + +NA diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..3dbf5b5 --- /dev/null +++ b/1co/10/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗 + +保罗提醒哥林多人那些他们已知道的事,以便告诉他们一些新的信息。 另译:“那些在活动和祭坛的祝福上吃祭偶像之物的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我是怎么说呢 + +保罗提醒哥林多人那些他们已知道的事,以便告诉他们一些新的信息。 另译:“回想我说的那些话”或“我的意思是”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 祭偶像之物算得什么呢 + +保罗希望哥林多人在他们的心里回答这个问题,这样他就不用告诉他们。另译:“你们知道我的意思是偶像是假的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 或说偶像算得什么呢 + +保罗希望哥林多人在他们的心里回答这个问题,这样他就不用告诉他们。另译:“你们知道我的意思是祭偶像的食物根本不算什么。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..4b98e6f --- /dev/null +++ b/1co/10/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯 + +保罗说到一个人喝鬼的杯时就证明那人是鬼的朋友。另译:“你们不可能既是鬼又是主的真朋友”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不能吃主的筵席又吃鬼的筵席 + +“你们不可能既与主的子民又与鬼真正地合一” + +# 我们可惹主的愤恨吗 + +保罗希望哥林多人在他们的心里回答这个问题。另译:“不用我告诉你们也该知道惹主嫉妒是不对的。” + +# 惹 + +使……愤怒或惹恼 + +# 我们比他还有能力吗 + +保罗希望哥林多人在他们的心里回答这个问题。另译:“不用我告诉你们也该知道我们并不比主有能力。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..8b90791 --- /dev/null +++ b/1co/10/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗再次提醒他们自由的律和要做有益他人的事。 + +# 凡事都可行 + +可能的含义是1)保罗回应哥林多人可能在想的一些事,“有些人说‘我凡事都能做’”或2)保罗表达自己的真实想法,“神允许我做任何事。”应与6:12的翻译一致。 + +# 造就人 + +保罗形容帮助人时好像建造房屋。另译:“帮助人。”参照8:1“造就”的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..8cec7bf --- /dev/null +++ b/1co/10/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 不要为良心的缘故问什么话 + +“神希望你们吃的时候有清洁的良心” diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..fcfa42c --- /dev/null +++ b/1co/10/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 若有人……良心……乃是他的 + +有些版本会把这些话标注在括号内,因为1)这里的“你”是单数形式,但是保罗在此前后用的是复数形式的“你们”2)“我这自由为什么被别人的良心论断呢”这段话似乎是以“只管吃摆在你面前的食物,不要为良心的缘故问什么话”(10:25)为基础,而不是以“别人的良心”为基础。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我说的良心不是你的 + +保罗对哥林多人说话时把他们当成一个整体,所以这里的“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 为什么……良心……我若……谢恩 + +可能的含义是1)“为什么”指的是 10:25,“我不为良心的缘故问什么话,所以为什么……良心?若我已谢恩而吃”或2)保罗引用一些哥林多人的想法,“所以为什么……良心?若我已谢恩?” + +# 我这自由为什么被别人的良心论断呢 + +说话的人希望听众能够自己回答这个问题。另译:“不用我说,你也该知道人不要因为别人的是非观和自己的不一样,就说‘我做错了’。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢 + +说话的人希望听众能够在自己的心里回答这个问题。另译:“我谢恩而吃,所以没人可以用这些我已为之谢恩的食物来羞辱我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我若……而吃 + +若保罗不是引用一些哥林多人的想法,那么“我”代表了那些带着感恩的态度吃肉的人。“若有人……而吃”或“当一个人吃时” + +# 谢恩 + +“为之感谢神”或“感谢那个将其赐给我的人” diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..b4af5ea --- /dev/null +++ b/1co/10/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不拘是 犹太人,是 希腊人……都不要使他跌倒 + +“不要使犹太人或希腊人不快”或“不要惹怒犹太人或希腊人” + +# 叫众人喜欢 + +“让众人高兴” + +# 不求自己的益处 + +“我不为自己的想法做事” + +# 众人 + +尽可能多的人 diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..6d23976 --- /dev/null +++ b/1co/11/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +在提醒他们要像他一样跟从基督后,保罗具体地教导男人和女人当如何过信徒的生活。 + +# 记念 + +“想到”或“细想” + +# 我愿意 + +可能的含义是1)“因此,我愿意”或2)“但是,我愿意。” + +# 是……的头 + +对……有权柄 + +# 男人是女人的头 + +可能的含义是1)“男人对女人有权柄”或2)“丈夫对妻子有权柄” + +# 蒙着头 + +“在头上蒙着布或帕子” + +# 羞辱自己的头 + +可能的含义是1)“使自己蒙羞”(UDB) 或2)“使他的头--基督,蒙羞。” diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..484acd3 --- /dev/null +++ b/1co/11/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 凡女人祷告……就羞辱自己的头 + +可能的含义是1)“凡女人祷告……就是使自己蒙羞”(UDB) 或2)“凡妻子祷告……就是使她的丈夫蒙羞,” + +# 不蒙着头 + +也就是说,头上没有蒙着能够盖过头和肩膀的布。 + +# 如同剃了头发一样 + +如同她用剃刀刮了头上所有的头发一样 + +# 女人若以……为羞愧 + +女人的头发被剃掉或剪短了是不光彩或羞辱的标记。 + +# 蒙着头 + +在头上蒙能够盖过头和肩膀的布 diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..5102d8e --- /dev/null +++ b/1co/11/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 本不该蒙着头 + +可用主动句表达。另译:可能的含义是1)“不能蒙头”或2)“不需要蒙头”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 男人的荣耀 + +正如男人反射出神的伟大,女人能反射出男人的品格。 + +# 男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出 + +神在男人身上取下一根骨头造了女人。可用主动句表达。另译:“神没有用女人来造男人,相反,他用男人造了女人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..0c2be70 --- /dev/null +++ b/1co/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不是……为男人造的 + +这些话和11:7的全部经文可以标注在括号里以便读者能够清楚地知道“因此,女人为天使的缘故”指的是11:7里的“女人是男人的荣耀”。 + +# have a symbol of authority on her head + +NA diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..6e1c39d --- /dev/null +++ b/1co/11/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 然而 + +“虽然我刚刚说的都是真的,但最重要的是:” + +# 照主的安排 + +可能的含义是1)“在基督徒中那些属主的人”或2)“在神所创造的世界里。” + +# 也不是无男,男也不是无女 + +可用主动句表达。另译:“女人依靠男人,男人依靠女人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 万有都是出乎 神 + +“神创造了一切” diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..dc7d7a2 --- /dev/null +++ b/1co/11/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 自己审察 + +“照当地的风俗和你们知道的教会习俗来审视这件事” + +# 女人祷告 神,不蒙着头是合宜的吗 + +保罗盼望哥林多人会同意他的观点。可用主动句表达。另译:“为荣耀神,女人祷告时应该蒙着头。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们的本性不也指示你们……便是他的羞辱吗? + +保罗盼望哥林多人会同意他的观点。另译:“你们的本性也指示你们……便是他的羞辱”他形容人们通常的做法好像是一位教导的人。另译:“只要看看人们一般是怎么做的你们就知道……便是他的羞辱吗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 因为这头发是给她 + +“因神创造的女人留着头发”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..b52624e --- /dev/null +++ b/1co/11/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗谈到圣餐,即主的晚餐时,他提醒他们要态度端正且合一。他提醒他们若在这些事上表现不当会像他们当中的一些人一样患疾病或死亡。 + +# 我现今吩咐你们的话,不是称赞你们;因为 + +可能的另一个含义是“我吩咐你们这些话,有些事我不能表扬你们:因为” + +# 吩咐你们的话 + +“指示”或“原则” + +# 聚会 + +“聚在一起”或“见面” + +# 不是受益,乃是招损 + +“你们没有彼此帮助反而彼此伤害” + +# in the church + +NA + +# 彼此分门别类 + +“你们自己分裂成派” + +# 好叫那些有经验的人显明出来 + +可能的含义是1)“好叫人们知道在你们当中那些受到高度评价的信徒”或2)“好叫人们向其他人表明对你们的认可”保罗可能是在讽刺,说的话与他希望哥林多人明白的相反,以此来叫他们羞愧。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 那些有经验的人 + +可能的含义是1)“那些神认可的人”或2)“那些教会认可的人。” diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..b8c43c2 --- /dev/null +++ b/1co/11/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 聚会 + +“聚在一起” + +# 算不得吃主的晚餐 + +“你们或许以为自己在吃主的晚餐,但是你们并不尊重它” + +# 要吃喝 + +“为一顿饭聚在一起” + +# 藐视 + +恨恶或使丢脸、无礼地对待 + +# 羞愧 + +使尴尬或让人感觉羞耻 + +# 我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗 + +保罗在责备哥林多人。另译:“我对此没有什么好话可说。我无法称赞你们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..bd799b5 --- /dev/null +++ b/1co/11/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我当日传给你们的,原是从主领受的 + +“我告诉你们的事是从主而来的,这就是:主耶稣” + +# 被卖的那一夜 + +可用主动句表达。另译:“在加略人犹大卖他的那一夜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就擘开 + +“他把饼擘成几块” + +# 这是我的身体 + +“我拿着的饼是我的身体” diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..2c79c71 --- /dev/null +++ b/1co/11/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 杯 + +最好按字面意义翻译。哥林多人知道自己拿的是那杯,所以这不只是“一个杯子”或“一些杯子”或“任何一个杯子”。可能的含义是这是1)人知道他要喝的那杯或2)犹太人在逾越节的筵席上喝的四杯酒里的第三杯或第四杯。 + +# 你们每逢喝的时候,要如此行 + +“喝这杯,你们要尽可能频繁地喝这杯” + +# 表明主的死 + +教导被钉十字架和复活的事 + +# 直等到他来 + +可以明确说明耶稣来的地方。另译:“直等到耶稣来到地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..fa0ad60 --- /dev/null +++ b/1co/11/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# eats the bread or drinks the cup of the Lord + +NA + +# examine + +NA + +# 不分辨是身体 + +可能的含义是1)“没有认出教会是主的身体”或2)“不认定他拿的是主的身体。”(UDB) + +# 软弱的与患病的 + +这些词的意思几乎相同,可以合并这些词,如UDB版。 diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..8e23333 --- /dev/null +++ b/1co/11/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# examine + +NA + +# 我们……就不至于受审 + +可用主动句表达。另译:“神不会审判我们”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪 + +可用主动句表达。另译:“神审判和惩治我们,这样他就不会定我们的罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..6d0c8d0 --- /dev/null +++ b/1co/11/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 聚会吃的时候 + +在庆祝主的晚餐前聚在一起吃的时候 + +# 彼此等待 + +“在开始吃之前等别人到来” + +# 在家里先吃 + +“聚会前让他先吃” + +# 免得……取罪 + +“免得让神管教你们”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..d0384d8 --- /dev/null +++ b/1co/12/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗让他们知道神已经赐予信徒特别的恩赐。这些恩赐能够帮助到信徒的肢体。 + +# 我不愿意你们不明白 + +可用正向句表达。另译:“我愿意你们明白”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 你们作外邦人的时候,被牵引……去服事那哑巴偶像 + +可用主动句表达。另译:“你们曾相信谎言,拜哑巴的偶像”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 随事被牵引 + +可用主动句表达。另译:“他们用许多方式引导你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被 神的灵感动的,没有说 + +可能的含义是1)“若神的灵不在他里面,没有哪个基督徒能说”或2)“靠着神的灵的能力说预言的人,没有哪个能说。” + +# 耶稣是可咒诅 + +“神会惩罚耶稣”或“神会使耶稣受苦” diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..94cdd41 --- /dev/null +++ b/1co/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 在众人里面运行一切的事 + +“让每个人都能领受” diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..1f2c978 --- /dev/null +++ b/1co/12/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 显在各人身上 + +可用主动句表达。神是赐予的那位。(12:4)另译:“神赐给每人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这人蒙灵赐他智慧的言语 + +可用主动句表达。另译:“神借着灵赐给一个人智慧的言语”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 蒙灵 + +神借着圣灵的工给的恩赐。 + +# 智慧……知识 + +这两个词之间的区别并不比“神借着同一个灵赐下它们”这一事实重要。 + +# 智慧的言语 + +保罗用“智慧的言语”传递一个意思。另译:“有智慧的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 知识的言语 + +保罗用“知识的言语”传递一个意思。另译:“显明知识的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..0928ced --- /dev/null +++ b/1co/12/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 蒙……赐 + +可用主动句表达。另译:“神赐给。”参照12:7的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这位灵 + +神借着独一圣灵的工赐下恩赐。参照12:7的注释翻译。 + +# 说方言 + +“说不同的语言的能力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 翻方言 + +告诉人们那些用另一个语言说话的人所说的内容的能力 + +# 翻 + +意思是告诉人们那些用另一个人们所不能明白的语言说话的人所说的内容。 + +# 这位灵 + +保罗提醒读者“同一个灵”(12:9)。 diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..ed60d6c --- /dev/null +++ b/1co/12/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续说到神赐给信徒的恩赐的多样性,神赐不同的恩赐给不同的信徒,但是保罗希望他们明白所有的信徒都成为一体,就是基督的肢体。因此信徒们要合一。 + +# 都从一位灵受洗 + +可能的含义是1)是圣灵给我们施洗,“一位灵给我们施洗”或2)圣灵正如用水施洗一样,我们通过这个媒介受洗成了一体,“我们都是在一位圣灵里受洗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 饮于一位灵 + +可用主动句表达。另译:“神赐给我们同样的灵,我们同领圣灵,就像人们同饮一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..194731f --- /dev/null +++ b/1co/12/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 从哪里听声呢……从哪里闻味呢 + +可用陈述句表达。另译:“你什么都听不到……你什么都闻不到”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..cd0ac67 --- /dev/null +++ b/1co/12/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 都是一个肢体 + +这里的“肢体”泛指身体部位,如头,胳膊或膝盖。另译:“同一个身体部位” + +# 身子在哪里呢 + +可用陈述句表达。另译:“就没有身体”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..1ac6481 --- /dev/null +++ b/1co/12/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 对手说:「我用不着你」 + +这里的“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不体面的 + +“没那么重要的” + +# 不俊美的 + +这可能指的是人们遮盖起来的身体隐私的部位。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..8a2c73c --- /dev/null +++ b/1co/12/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 免得身上分门别类,总要 + +“身体要合一” + +# 一个肢体得荣耀 + +可用主动句表达。另译:“有人把荣耀归于一个肢体”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Now you are + +NA diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..03251d0 --- /dev/null +++ b/1co/12/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 第一是使徒 + +可能的含义是1)“我第一个提到的恩赐是使徒”或2)“最重要的恩赐是使徒。” + +# 帮助人的 + +“帮助其他信徒的人” + +# 治理事的 + +“治理教会的人” + +# 说方言的 + +一个不用学习就能说一门或多门外语的人 + +# 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗? + +保罗提醒读者那些他们已知道的事。另译:“只有一些人是使徒。只有一些人是先知。只有一些人是教师。只有一些人能行异能。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md new file mode 100644 index 0000000..7c88a67 --- /dev/null +++ b/1co/12/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 岂都是得恩赐医病的吗? + +可用陈述句表达。另译:“不是所有人都得恩赐医病”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂都是说方言的吗? + +可用陈述句表达。另译:“不是所有人都说方言”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂都是翻方言的吗? + +可用陈述句表达。另译:“不是所有人都翻方言”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 翻 + +意思是告诉人们那些用另一些人们所不能明白的语言说话的人所说的内容。 + +# 切切地求那更大的恩赐 + +可能的含义是1)“你们必须切切地求从神而来最能帮助到教会的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。”或2)“你们热切寻求那些你们认为更大的恩赐,是因你们以为那样会让人感到激动。但我现今把最妙的道指示你们。” diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..1e72c02 --- /dev/null +++ b/1co/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗刚说了神赐恩赐给信徒,现在强调什么是更重要的。 + +# 方言……天使 + +可能的含义是1)保罗为了达到效果用了夸张手法,他不相信人能说天使的话或2)保罗认为有些说方言的人实际上是在说天使的话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我就成了鸣的锣,响的钹一般 + +我就变成了那些会弄出响亮、惹人烦的声音的乐器。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 锣 + +一个大片的薄薄的圆形金属片,用搥敲击时会发出响声。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 响的钹 + +两片薄薄的圆形金属片,同时敲击会发出响声。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 又舍己身叫人焚烧 + +可用主动句表达。另译:“我让那些迫害我的人把我烧死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..6d68740 --- /dev/null +++ b/1co/13/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 爱是恒久忍耐,又有恩慈……凡事忍耐 + +这里保罗说到爱时仿佛那是一个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 不轻易发怒 + +可用主动句表达。另译:“没有人能够快快地发怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不喜欢不义,只喜欢真理 + +“只会因公义和真理高兴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..baabb8f --- /dev/null +++ b/1co/13/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我们如今仿佛对着镜子观看 + +保罗时期的镜子是由抛光的金属,而非玻璃制成的,照的时候只能看到昏暗模糊的影像。 + +# 我们如今……观看 + +可能的含义是1)“我们如今看见基督”或2)“我们如今看见神。” + +# 到那时就要面对面了 + +“到那时我们就要面对面看基督了”意思是我们到时候真正与基督同在。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 到那时就全知道 + +“我就会完全了解基督了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# just as I have been fully known + +NA + +# 如今常存的有……这三样 + +“如今常存的有很重要的信,如今常存的有很重要的望,如今常存的有很重要的爱”(UDB) + +# 有信,有望,有爱 + +“我们相信基督,我们确定他会为我们做他所应许的一切事,我们爱他也彼此相爱” diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..b6052fa --- /dev/null +++ b/1co/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗希望他们知道尽管教导更重要,因为它能指示人,但教导必须要有爱伴随。 + +# 追求爱 + +保罗形容爱仿佛是一个人。“跟随爱”或“努力去爱别人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 其中更要羡慕的,是作先知讲道 + +“尤其要努力地做到能够作先知讲道” + +# 造就 + +保罗形容帮助人好像在建造房屋。另译“帮助人”。可参照8:1“造就”的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..dc08621 --- /dev/null +++ b/1co/14/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 那作先知讲道的,就比他强了 + +保罗强调作先知讲道的恩赐比讲方言的恩赐更大。另译:“作先知讲道的有更大的恩赐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 翻出来 + +意思是告诉人们那些用另一个语言说话的人所说的内容。 + +# 我与你们有什么益处呢 + +可用陈述句表达。另译:“我与你们没有益处”或“我没做任何对你们有帮助的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..ecb3510 --- /dev/null +++ b/1co/14/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 发出来的声音没有分别 + +指的是组成曲调的不同音高,而不是萧和琴的声音不同。 + +# 怎能知道所吹所弹的是什么呢 + +保罗希望哥林多人自己回答这个问题。另译:“没有人知道所吹所弹的是什么”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# tune + +NA + +# 谁能预备打仗呢 + +保罗希望哥林多人自己回答这个问题。另译:“没有人知道该什么时候预备打仗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..bfce79b --- /dev/null +++ b/1co/14/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 没有一样是无意思的 + +可用主动句表达。另译:“它们里面都有含义”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..0bc5bd7 --- /dev/null +++ b/1co/14/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 属灵的 + +“能够做一些表明圣灵在掌管你们的事” + +# 多得造就教会的 + +保罗形容教会好像人所建造的房屋,形容造就教会好像是一个丰收。“在让神的人越来越有能力服事神这方面取得极大的成功”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 翻 + +意思是告诉人们那些用另一个人们所不能明白的语言说话的人所说的内容。 + +# 我的悟性没有果效 + +“我不明白我所说的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..4dd6a5d --- /dev/null +++ b/1co/14/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这却怎么样呢? + +保罗说到他的结论。另译:“这是我会做的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我要用灵祷告……用悟性祷告……用灵歌唱……用悟性歌唱 + +必须用在场的人们能明白的语言祷告和歌唱。 + +# 用悟性 + +“用我能明白的话语” + +# 祝谢……你的话……你感谢 + +尽管这里的“你”是单数形式,但保罗是在对每一个只用灵不用悟性祷告的人说话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 怎能在……时候说「阿们」呢 + +可用陈述句表达。另译:“在座不通方言的人绝对没法在……时候说「阿们」。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the outsider + +NA + +# 说「阿们」 + +“能够表示同意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..b46f799 --- /dev/null +++ b/1co/14/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你感谢的 + +保罗对哥林多人说话时把他们当成一个整体,所以这里的“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不能造就 + +保罗形容帮助人好像建造房屋。另译“帮助人”。可参照 8:1“造就”的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 万句方言 + +“10000句方言”或“许多方言”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..3e503f1 --- /dev/null +++ b/1co/14/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +保罗告诉他们先知以赛亚已经说过方言,远比在基督的教会开始时人们说方言的时间要早。 + +# 小孩子 + +“容易被欺骗的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 律法上记着 + +可用主动句表达。另译:“先知在律法上记着:”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇 + +这两个词组意思大体相同,同时使用起到强调作用。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..8954485 --- /dev/null +++ b/1co/14/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗具体地教导了在教会中使用恩赐的次序。 + +# 不是为不信的人,乃是为信的人 + +可结合其他正向陈述表达成正向句。另译:“只是为了信的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 岂不说你们癫狂了吗 + +可用陈述句表达。另译:“他们会说你们疯了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..4cde666 --- /dev/null +++ b/1co/14/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 就被众人劝醒,被众人审明 + +保罗说了两次意思大体相同的话起到强调作用。另译:“因为听到你们说的话,他会意识到他是有罪的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他心里的隐情显露出来 + +可用主动句表达。另译:“神会显明他心里的秘密”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..931b716 --- /dev/null +++ b/1co/14/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这却怎么样呢 + +“因为我告诉你们的每一件事都是真的,你们需要做”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 若有说……的……翻出来 + +可用主动句表达。另译:“翻出来他们所说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 翻……翻 + +意思是告诉人们那些用另一个人们不明白的语言说话的人所说的内容。 diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md new file mode 100644 index 0000000..8199e85 --- /dev/null +++ b/1co/14/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 作先知讲道的,只好两个人或是三个人 + +可能的含义是1)在一场聚会上只要两个或三个作先知的说预言或2)每次只允许两个或三个作先知的轮流说预言。 + +# to what is said + +NA + +# 得了启示 + +另译:“若神启示了某个人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..b14581b --- /dev/null +++ b/1co/14/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 一个一个地作先知讲道 + +一次应该只有一个人说预言。 + +# 众人得劝勉 + +可用主动句表达。另译:“你们能够劝勉众人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神不是叫人混乱 + +神不会通过让众人同时讲话来制造混乱的状况。 diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..2eacab8 --- /dev/null +++ b/1co/14/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 闭口不言 + +可能的含义是1)不再说话,或2)有人在作先知说预言时不再说话,或3)在聚会期间保持沉默。 + +# 神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗? + +保罗强调不是只有哥林多人才知道神希望基督徒做些什么。另译:“神的道理岂是从你们哥林多出来的;不是只有你们能明白神的旨意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md new file mode 100644 index 0000000..7b848ca --- /dev/null +++ b/1co/14/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 就该知道 + +一个真正的先知或真正属灵的人会认可保罗所写的出自主。 + +# 就由他不知道吧 + +可用主动句表达。另译:“你们不应该认可他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md new file mode 100644 index 0000000..304913b --- /dev/null +++ b/1co/14/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 也不要禁止说方言 + +保罗清楚地说在教会聚会时可以允许和接纳讲方言。 + +# 凡事都要规规矩矩地按着次序行 + +保罗强调教会聚会应当有次序。另译:“要规规矩矩地按着次序行一切的事”或“有次序、规矩地做一切事” diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..75625fd --- /dev/null +++ b/1co/15/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒他们是福音拯救了他们,他再次告诉他们福音是什么。之后保罗简短地告诉他们末世会发生的事。 + +# 告诉你们知道 + +“帮助你们记住” + +# 靠着站立得住 + +保罗形容哥林多人好像他们是房屋,而福音是房屋的根基。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 得救 + +可用主动句表达。另译:“神会拯救你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..2b95dce --- /dev/null +++ b/1co/15/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 第一 + +可能的含义是1)众多事里最重要的是或2)第一(UDB)。 + +# 我们的罪 + +“为我们的罪付代价”或“因此神赦免我们的罪” + +# 照圣经所说 + +保罗指的是旧约经文。 + +# 埋葬了 + +可用主动句表达。另译:“他们埋葬了他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 复活了 + +可用主动句表达。另译:“神使他复活”或“他复活了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..b2face6 --- /dev/null +++ b/1co/15/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +如果第5节需要是一个完整的句子,请在15:3节末尾标注句号,那么第5节即是一个从15:3开始的完整句子。 + +# 显给……看 + +“显明他自己给……看” + +# 五百多 + +500(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..376c21c --- /dev/null +++ b/1co/15/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 末了 + +“最后,在他显给其他人看之后” + +# 如同未到产期而生的人一般 + +保罗引用这个习语表明他成为基督徒的时间晚于其他使徒。或者他可能的意思是,他没有像其他使徒一样见证耶稣为期三年的服事。另译:“错过了别人所经历的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..3fd864f --- /dev/null +++ b/1co/15/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的 + +神的恩惠使保罗成为今日的样子。 + +# 他所赐我的恩不是徒然的 + +保罗用反语强调神借着保罗做工。另译:“因他对我良善,我才能做如此多的善工”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 神的恩与我同在 + +保罗形容神对他的良善使得他能做如此多的善工时好像恩惠在做工。另译:可能的含义是1)可按照字面意义理解,实际上就是神在做工,他是使用了保罗作为工具或2)保罗是打比喻,要说明神良善地让保罗做工,且使保罗做的工有很好的果效。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..8efdc13 --- /dev/null +++ b/1co/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢? + +保罗借着这个问题开始一个新的话题。另译:“你们不应该说没有死人复活的事!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了 + +若说没有死人复活的事,那就是说基督没有从死里复活。 diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..fbac7cd --- /dev/null +++ b/1co/15/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗希望他们确信基督从死里复活了。 + +# 明显我们是为 神妄作见证的 + +保罗争辩到若基督没有从死里复活,那么他们就是作假见证的或在基督复活这事上撒谎了。 + +# 明显我们 + +“人人都知道我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们的信便是徒然,你们仍在罪里 + +他们的信心是基于基督已从死里复活,所以如果没有这事儿,那么他们的信心于他们无益。 diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..0a387b7 --- /dev/null +++ b/1co/15/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 众人 + +“每一个人,包括信徒和非信徒” + +# 就算比众人更可怜 + +“人们应该同情我们甚于同情其他人” diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..c55068f --- /dev/null +++ b/1co/15/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 但基督 + +“实际上,基督”或“事实是:基督” + +# 基督已经从死里复活 + +可用主动句表达。另译:“神已经复活了基督”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..eb349dc --- /dev/null +++ b/1co/15/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里“他”和“他的”指基督。 + +# 那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了 + +“他会阻止那些执政的,掌权的和有能的所做的事” + +# 等 神把一切仇敌都放在他的脚下 + +打了胜仗的王会踩住战败敌人的脖子。另译:“等到神完全毁灭所有基督的仇敌”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 尽末了所毁灭的仇敌就是死 + +保罗形容死仿佛是一个神要杀死的人。另译:“末了神要毁灭的仇敌就是死” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..734448b --- /dev/null +++ b/1co/15/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 神叫万物都服在他的脚下 + +打了胜仗的王会踩住战败敌人的脖子。另译:“等到神完全毁灭所有基督的仇敌”参照15:24“放在他的脚下”的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 万物都服在他的……下 + +可用主动句表达。另译:“神使万物都服在基督之下”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 子也要自己服那叫万物服他的 + +可用主动句表达。另译:“子自己也要服”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 子……自己 + +之前的经文里的他指的是“基督”。另译:“基督就是子自己” + +# 子 + +这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..039cd0d --- /dev/null +++ b/1co/15/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 那些为死人受洗的,将来怎样呢? + +保罗希望哥林多人不用他说也能明白。可用主动句表达。另译:“否则基督徒为死人受洗就没有用了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因何为他们受洗呢? + +保罗希望哥林多人不用他说也能明白。可用主动句表达。另译:“他们没有理由为死人受洗。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们又因何时刻冒险呢? + +可用陈述句表达。另译:“我们时刻冒险也一无所得。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..d308ae5 --- /dev/null +++ b/1co/15/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 指着你们所夸的口极力地说,我是天天死 + +“我指着你们夸口,这样当我说我是天天死时众人都知道那是真的” + +# 我是天天死 + +保罗的可能的含义是1)借着灭掉自己犯罪的欲望天天与基督一同向着罪而死或2)活着的每一天都知道有人想要杀害他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 指着你们所夸的口 + +“我告诉别人你们有多好” + +# 弟兄们 + +许多译本忽略这个词。 + +# 我……在 以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢? + +保罗希望哥林多人不用他说也能明白。可用陈述句表达。另译:“若没有复活,我……在 以弗所同野兽战斗,于我没有什么益处。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在 以弗所同野兽战斗 + +保罗可能指的是发生过的真实事件。可能的含义是1)保罗是在打比方,说的是他与有学问的教外人之间的辩论或与想杀害他的人之间起的冲突 或2)他曾被投入斗兽场里与危险的野兽战斗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们就吃吃喝喝吧! 因为明天要死了。 + +保罗总结到若没有复活的生命,那我们最好尽我们所能地享受今生,因为明天我们的生命就要结束了,并没有任何指望。 diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..9c66075 --- /dev/null +++ b/1co/15/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 滥交是败坏善行 + +若你们与坏人一同生活,那你们会变得和他们一样。保罗是在引用一句俗语。 + +# 醒悟 + +“你们必须严肃地思考此事” diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md new file mode 100644 index 0000000..0b53e67 --- /dev/null +++ b/1co/15/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗具体地说到信徒的身体会怎样复活。他描述了属血气和属灵的身体,对比起初的亚当和末后的亚当,即基督。 + +# 或有人问:「死人怎样复活,带着什么身体来呢?」 + +可能的含义是1)这个人在诚挚地发问或2)这个人通过这问题来嘲笑复活这一概念。另译:“有些人说他们想象不出神怎么让死人复活,死人复活时神会给他们什么样的身体。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# someone will say + +NA + +# 带着什么身体来呢 + +也就是说,到时候会是肉身还是一个灵里的身体?身体的形状是什么样的?身体是由什么做成的?有些人想要知道这类问题的答案,翻译时可将此译为最一般的问题。 + +# 无知的人哪,你所种的 + +保罗对哥林多人说话时把他们看成一个整体,所以这里的“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 无知的人哪 + +“你对此一无所知” + +# 你所种的,若不死就不能生 + +一粒种子若不先埋到土里就不能生长,同样地,一个人若不先死神就不会使他复活。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md new file mode 100644 index 0000000..f1fab87 --- /dev/null +++ b/1co/15/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 并且你所种的……是 + +保罗用种子的比喻说神会复活死去的信徒的身体,但是到时候形体就不是原来的样子了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你所种的 + +保罗对哥林多人说话时把他们看成一个整体,所以这里的“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 神随自己的意思给他一个形体 + +“神会决定形体是什么样子的” + +# 肉体 + +上下文有说到动物,“肉体”也可译为“身体”,“皮囊”或“肉” diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md new file mode 100644 index 0000000..c352890 --- /dev/null +++ b/1co/15/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 天上的形体 + +可能的含义是1)日、月、星和其他天上可见的光体或2)天上的被造物,比如天使和其他超自然的被造物。 + +# 地上的形体 + +指的是人。 + +# 天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样 + +“天上形体的荣光不同于地上形体的荣光” + +# 荣光 + +这里的“荣光”指的是人看到天上的物体的相对亮度。 diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md new file mode 100644 index 0000000..6470a27 --- /dev/null +++ b/1co/15/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 所种的……复活的……所种的是……复活的是 + +作者形容人把死人放入坟墓里就像人在栽种一株会结果的植物。可用主动句表达被动语态动词。另译:“进入坟墓的……出坟墓的……进入坟墓的是……出坟墓的是”或“人埋葬的……神复活的……人埋葬……神复活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是必朽坏的……是不朽坏的 + +“会腐坏的……不能腐坏的” diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md new file mode 100644 index 0000000..79d8514 --- /dev/null +++ b/1co/15/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的 + +“属血气的在先。以后才有由神而来的属灵的。” + +# 属血气的 + +按照属地的过程受造的,还没有与神连结。 diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md new file mode 100644 index 0000000..12ac461 --- /dev/null +++ b/1co/15/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 头一个人是出于地,乃属土 + +神用地里的土造第一个人亚当。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 土 + +泥土 + +# 人出于天 + +耶稣基督 + +# 属天的 + +“那些属神的人” + +# 有 + +“接受和反映出” diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md new file mode 100644 index 0000000..06f4181 --- /dev/null +++ b/1co/15/50.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗希望他们明白一些信徒不会经历身体的死但仍会借着基督的得胜有一个复活的形体。 + +# 血肉不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的 + +可能的含义是1)这两句话意思相同。另译:“必死的人类不能承受神永恒的国”或2)第二句话结束了由一个句子开始表达的观点。另译:“软弱的人类不能承受神的国。那些必死的人类也不能承受 神永远的国”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 血肉 + +那些居住在肉身里的注定要死的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 承受 + +形容得着神的应许好像一个人继承了家里的产业或财富。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必朽坏的……不朽坏的 + +“会腐坏的……不能腐坏的”参照15:42的注释翻译。 + +# 我们……都要改变 + +可用主动句表达。另译:“神会改变我们所有人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md new file mode 100644 index 0000000..0505a9a --- /dev/null +++ b/1co/15/52.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我们也要改变 + +“神会改变我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 眨眼之间 + +发生得特别快,就像人眨眼的一瞬间。 + +# 号筒末次吹响 + +“最后一次吹响号角时” + +# 不朽坏的……这必朽坏的……不朽坏的 + +“不能腐坏的形体……这必腐坏的形体……不能腐坏的”。可参照15:42的注释翻译。 + +# must put on + +NA diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md new file mode 100644 index 0000000..6c96871 --- /dev/null +++ b/1co/15/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 必朽坏的……不朽坏的 + +“这会腐坏的形体……不能腐坏的。”参考15:42的注释翻译。 + +# 死啊!你得胜的权势在哪里? 死啊!你的毒钩在哪里? + +保罗说这话是为了讽刺那已被基督战胜的死的权势。另译:“死不能得胜。死没有毒钩。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# your ... your + +NA diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md new file mode 100644 index 0000000..db743db --- /dev/null +++ b/1co/15/56.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 死的毒钩就是罪 + +我们因着罪注定要面临死亡,也就是会死。 + +# 罪的权势就是律法 + +神传给摩西的律法定义了罪,也显明我们在神面前是如何犯罪的。 + +# 得胜 + +“为我们打败了死” diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md new file mode 100644 index 0000000..1d9fa00 --- /dev/null +++ b/1co/15/58.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗希望信徒在为主做工时能记住神将来会改变他们,复活他们的身体。 + +# 务要坚固,不可摇动 + +保罗形容一个人不让任何事情阻碍他执行决定好像他的身体不动摇。另译:“要坚定”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 常常竭力多做主工 + +保罗形容在做主工付出的努力好像是一个人可以更多地获取的物品。另译:“常常忠心地为主做工”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..d829a6e --- /dev/null +++ b/1co/16/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +在书信的结尾,保罗提醒哥林多信徒为耶路撒冷缺乏的信徒筹款。他也提醒他们提摩太在去到保罗那里之前会先到他们那儿去。 + +# 为圣徒 + +保罗为耶路撒冷和犹太的缺乏的信徒从他的教会筹款。 + +# 我从前怎样吩咐 + +“正如我之前具体指示” + +# 留着 + +可能的含义是1)“存在家里”或2)“放在教会里” + +# 免得我来的时候现凑 + +“免得我与你们在一起的时候你们还要筹款” diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..20a5c12 --- /dev/null +++ b/1co/16/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们写信举荐谁 + +保罗告诉教会在他们当中选一些人来看管给耶路撒冷的奉献。“你们选谁”或“你们派谁” + +# I will send with letters + +NA diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..e73617e --- /dev/null +++ b/1co/16/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你们就可以给我送行 + +可能的含义是给保罗钱或其它他需要的东西,以便他和他的服事团队能够继续出行。 diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..6c73a39 --- /dev/null +++ b/1co/16/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我如今不愿意 + +保罗说的是他想在很长一段时间后再去拜访,而不是很快去拜访。 + +# 五旬节 + +保罗会一直待在以弗所直到五旬节,五旬节一般是在五月或六月,逾越节过后50天。他到时会经过马其顿,之后在十一月开始的冬天前抵达哥林多。 + +# 宽大……的门……开了 + +保罗形容神给他用福音赢得人的机会好像神给他开了一扇他可以通过的门。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..abea469 --- /dev/null +++ b/1co/16/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 叫他在你们那里无所惧怕 + +“叫他不害怕和你们在一起” + +# 无论谁都不可藐视他 + +因为提摩太比保罗年轻得多,有时候他没有得到一个福音的工人应得的尊重。 + +# our brother Apollos + +NA diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..c183e73 --- /dev/null +++ b/1co/16/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强 + +保罗描述了他希望哥林多人要做的事,就好像在战场上给士兵发号施令。这四个吩咐内容相同,起到强调作用。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 警醒 + +保罗形容人要意识到周围发生的事好像守卫看守一座城或一个葡萄园。另译:“要小心你们信任谁”或“要留意危险”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在真道上站立得稳 + +保罗形容照他的教导持续相信基督好像他们是敌人进攻时不后退的士兵。可能的含义是1)“坚定地相信我们所教导你们的”或2)“继续坚定地相信基督”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要作大丈夫 + +在保罗和他的读者生活的社会里,男人通常靠干苦力或抵挡入侵者为生计养家。这点可以表达得更清晰。另译:“要负责”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡你们所做的都要凭爱心而做 + +“你们所做的每件事都应该能显明你们对人的爱” diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..acefd9f --- /dev/null +++ b/1co/16/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗开始结束他的书信,转达其他教会,还有亚居拉和 百基拉,还有保罗自己的问安。 + +# 司提反一家 + +司提反是哥林多教会第一批信主的人当中的一个。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚该亚 + +这是希腊一个省的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..3a6e931 --- /dev/null +++ b/1co/16/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 司提反和 福徒拿都,并 亚该古 + +这些人要么是哥林多教会第一批信主的人,要么是与保罗同工的教会长老。 + +# 司提反和 福徒拿都,并 亚该古 + +这些都是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 因为你们待我有不及之处,他们补上了 + +“你们不在这里,但是他们补上了” + +# 他们叫我和你们心里都快活 + +保罗是在说他们的拜访鼓励了他。 diff --git a/1co/16/21.md b/1co/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..fea78e6 --- /dev/null +++ b/1co/16/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我— 保罗亲笔问安 + +保罗清楚地表明尽管这封信的其他部分是他的同工记录他所说的话,但这封信里的教导都出自他。最后这一部分是保罗亲笔写的。 + +# 这人可诅可咒 + +“愿神咒诅他。”可参照12:3“咒诅的”的注释翻译。 diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..14050a0 --- /dev/null +++ b/1jn/01/01.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# 连接陈述: + +这本书以它的两个目的开始——信徒相交和喜乐。 + +# 概览: + +使徒约翰写了这封信给信徒。所有的“你们”和“你们的”的例子包括所有信徒,并且是复数形式。这里的“我们”和“我们的”指的是约翰和那些与耶稣同在的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# General Information: + +NA + +# 论到从起初原有的 + +“从起初原有的”,是指那在万物被造以前就存在的耶稣。另译:“我们写信给你们,是说关于那在万物创造以前就存在的那位。” + +# 起初 + +“万物的开端”或“世界的开始” + +# 我们所听见 + +“我们所听见他教训的” + +# 所看见、亲眼看过 + +这是为了强调而重复的。另译:“我们已经看到的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 生命之道 + +“生命之道”就是耶稣。另译:“使人永活的耶稣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 生命 + +在这封信中,“生命”一词不仅仅是今生的生命。它在这里代表着耶稣,永恒的生命。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这生命已经显现出来 + +这句可译为主动句。另译:“神使我们知道永生”或“神使我们认识他,他是永远的生命”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们也看见过 + +“我们见过他” + +# 现在又作见证 + +“我们会非常严肃地告诉别人他的事” + +# 那永远的生命 + +在这里,“永远的生命”指的是给予生命的那位,就是耶稣。另译:“那使我们永活的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 原与父同在 + +“与父神同在” + +# 且显现与我们 + +这是他生活在地上的时候。另译:“他曾住在我们中间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..a92f392 --- /dev/null +++ b/1jn/01/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里的“我们”和“我们的”是指约翰和那些与曾经与耶稣同在的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 我们将所看见、所听见的传给你们 + +“我们把所看见所听见的,告诉你们” + +# 使你们与我们相交。我们乃是与父...相交的 + +“成为我们亲密的朋友,我们和父神是朋友" + +# 相交 + +这里关于约翰是否包括或不包括他的读者并不清楚。怎样翻译都可以。 + +# 父并他儿子 + +这些重要的称谓,描述了神和耶稣之间的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 使你们的喜乐充足 + +“使我们的喜乐完全”或“使我们自己完全快乐起来” diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..a7980b8 --- /dev/null +++ b/1jn/01/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +从这里进入下一章,约翰写到团契相交——与神和其他信徒的亲密关系。 + +# 概览: + +在这里,“我们”和“我们”指的是所有的信徒,包括约翰写信的对象。除非另有说明,这就是本书其余部分也是这个意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 神就是光 + +这意味着神是完全纯洁和神圣的。将良善与光联系在一起的文化,也许能够在不解释隐喻的情况下保留光的概念。另译:“神是完全公义的,如同纯净的光”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在他毫无黑暗 + +这意味着神从不犯罪,在任何方面都不是邪恶的。将邪恶与黑暗联系在一起的文化,也许能够在不解释暗喻的情况下保留黑暗的概念。另译:“在他里面没有罪的黑暗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在黑暗里行 + +这意味着“作恶”或“行恶”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在光明中行 + +意思是“行善”或“做善事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶稣的血 + +这指的是耶稣的死。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓,就是神的儿子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..3e87c0e --- /dev/null +++ b/1jn/01/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +NA + +# 无罪 + +“从不犯罪” + +# 自欺 + +“正在撒谎”或“对……说谎” + +# 真理不在我们心里了 + +形容真理好像一个可以存在于信徒心中实体。另译:“我们不相信真理”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义 + +这两个短语的意思基本上是一样的。约翰用来强调神一定会赦免我们的罪。另译:“并将完全赦免我们所做的错事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 是以神为说谎的 + +我们称他是说谎的,另译:“因为他说我们都犯了罪,所以这相当于他是说谎的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他的道也不在我们心里了 + +形容顺服和尊崇神好像神的话是在信徒心里一样。另译:“我们不明白神的话,也不听从他的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..a7415a1 --- /dev/null +++ b/1jn/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +约翰继续写关于团契相交,表明这成为可能,是因为耶稣在信徒和天父之间。 + +# 概览: + +这里的“我们”指的是约翰和所有的信徒。“他”和“他的”可以指父神或耶稣。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 我小子们哪 + +约翰是长老,是他们的领袖。这里表达他对他们的爱。另译:“我在基督里亲爱的儿女”或“你们在我心里如同我自己的儿女”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我将这些话写给你们 + +“我写这封信” + +# 若有人犯罪 + +“但当任何人犯罪的时候。”这是很可能会发生的事情。 + +# 在父那里我们有一位中保 + +这里的“中保”指的是耶稣。另译:“向父神说话求他赦免我们的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他为我们的罪作了挽回祭 + +“他为我们牺牲了自己的生命,因此神赦免了我们的罪” + +# 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他 + +“如果我们照他说的去做,那么我们就能确定我们和他的关系是好的。” + +# 认识他 + +“我们与他有关系” diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..53e59fe --- /dev/null +++ b/1jn/02/04.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 人若说 + +“任何人说”或“那说的人” + +# 我认识他 + +“我和神有很好的关系” + +# 不遵守 + +“不做”或“不顺服” + +# 他的诫命 + +“神告诉他要做的事情” + +# 真理也不在他心里了 + +形容真理好像一个可以存在于信徒心中的实体。另译:“他不相信神所说的是真的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 遵守 + +“做”或“顺服” + +# 主道 + +“神告诉他要做的事情” + +# 爱神 + +可能的意思是:1)“我们对神的爱”或2)“神对我们的爱” + +# 爱神的心在他里面实在是完全的 + +这句可译为主动句。另译:“神在那人身上使神的爱完全了”,“遵守神命令的人,就是在各方面爱神的人”或“神叫人怎样行,他就怎样行,神的爱也就怎样成就了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从此,我们知道我们是在主里面 + +“我们在主里面”这句话的意思是,信徒总是与神联合在一起,或不断与神相交。在约翰一书中,“常在他里面”这句话是同一个意思。另译:“当我们顺服神的话,我们就能确定我们与他有团契的相交”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他住在主里面 + +“和神在关系里面” + +# 就该自己照主所行的去行 + +一个人的生活就像行走一样。另译:“必须像耶稣基督那样生活”或“也应该像耶稣基督那样顺服神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..75f5cfc --- /dev/null +++ b/1jn/02/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +约翰给了信徒团契相交的基本原则——顺服和爱。 + +# 亲爱的啊 + +“你们这些我所爱的人啊”或“亲爱的朋友” + +# 我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令 + +“我写信给你们,是要叫你们彼此相爱。这并不是新事,乃是你们所听见的旧命令。”约翰指的是耶稣说的要彼此相爱的命令。 + +# 从起初 + +在这里,“起初”指的是他们决定跟从基督的时候。另译:“从你们初信基督的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 再者,我写给你们的,是一条新命令 + +“但某个方面而言,我写给你们的诫命是新的” + +# 在主是真的,在你们也是真的 + +这里“在”的意思是“因为”。另译:“这是真的,因为基督已经做的,也因为你们正在做的” + +# 因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀 + +这里“黑暗”指的是邪恶,“光明”指的是良善。另译:“因为你们不再作恶,却越来越行善”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..7923312 --- /dev/null +++ b/1jn/02/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +在这里,“弟兄”一词指的是一同相信的基督徒。 + +# 人若说 + +“任何人说”或“那声称的人”(UDB)。这不是指一个特定的人。 + +# 自己在光明中 + +这是一幅活出正确的生命的画面。当人们做正确的事情时,他们可以在光明中做,而不是躲在黑暗中。另译:“他们做的是对的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在黑暗里 + +这是一幅活在罪恶当中的画面。当人们做错的事时,他们喜欢躲在黑暗中。另译:“在黑暗中行恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在他并没有绊跌的缘由 + +“没有什么会让他绊跌。”“绊跌”这个词是一个比喻,意思是属灵上或道德上的失败。另译:“没有什么能使他犯罪”或“他必行神所喜悦的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是在黑暗里,且在黑暗里行 + +同样的意思被重复了两次,以提醒人们恨恶自己的弟兄是多么邪恶的事情。另译: “是活在黑暗中”或“活在黑暗的罪当中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 也不知道往哪里去 + +这是一个没有活出应该有的生命的信徒的画面。另译:“他甚至不知道他在做邪恶的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为黑暗叫他眼睛瞎了 + +“黑暗使他无法看见。”黑暗是罪恶或邪恶的隐喻。另译:“罪使他不能明白真理”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..47bb792 --- /dev/null +++ b/1jn/02/12.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +约翰解释了他为什么要写信给不同年龄的人,或是不同成熟度的信徒。试着用类似的措辞来写这些句子,因为它们写得很有诗意。 + +# 小子们哪 + +约翰是长老,是他们的领袖。这里表达他对他们的爱。另译:“我在基督里亲爱的儿女”或“你们在我心里如同我自己的儿女”,参照2:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们的罪...得了赦免 + +这句可译为主动句。另译:“神赦免了你们的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 借着主名 + +“主名”指的是基督和万有永有。另译:“因基督为你们所作的事”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 父老啊,我写信给你们 + +“父老”这个词在这里可能是一个比喻,指的是成熟的信徒。另译:“我写信给你们,成熟的信徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为你们认识 + +“你们和……有关系” + +# 那从起初原有的 + +“一直活着的那位”或“一直存在的那位”。它指的是“耶稣”或“父神”。 + +# 小子们哪 + +这可能是指那些不再是新的信徒,但在灵性上一直在慢慢成熟的人。另译:“年轻信徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们刚强 + +这里的“刚强”不是指信徒的体力,而是指他们对基督的忠心。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神的道常存在你们心里 + +作者形容信徒们对基督越来越忠诚,对他的认识也越来越多,就好像神的道存在于他们心中。另译:“你们知道神的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 胜了 + +作者形容信徒拒绝跟随撒但,和他们挫败撒但的计划,如同战胜了撒但。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..64288ad --- /dev/null +++ b/1jn/02/15.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 不要爱世界 + +在2:15-17,“世界”这个词指的是人们想做的一切不荣耀神的事情。另译:“不要像世界上那些不尊崇神的人那样行事”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不要爱...世界上的事 + +“不要渴求那轻慢神的人所渴求的东西” + +# 人若爱世界,爱父的心就不在他里面了 + +一个人不可能爱这个世界和所有一切轻慢神的,同时又爱天父。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 爱父的心就不在他里面了 + +“他不爱父” + +# 就像肉体的情欲、眼目的情欲,并今生的骄傲 + +这是世界上的一些事的列表。它解释了什么是“世界上的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 肉体的情欲 + +“满足罪恶的肉体的强烈欲望” + +# 眼目的情欲 + +“渴望拥有我们所看到的东西” + +# 并今生的骄傲 + +“骄傲的生活。”这可能意味着财产和态度。“吹嘘一个人拥有或做了什么”或“人们因为所做的事情和他所拥有的东西而感到骄傲” + +# 今生 + +这里可以指人们为了生活所拥有的东西,比如财产和财富以及态度。 + +# 都不是从父来的 + +“不是从父来的”或“也不是父教导我们该如何生活的样子” + +# 都要过去 + +“逝去”或“会有一天不在这里” diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..7ae3146 --- /dev/null +++ b/1jn/02/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +约翰警告那些敌基督的。 + +# 小子们哪 + +“不成熟的基督徒。”参照2:1的注释翻译。 + +# 如今是末时了 + +短语“末时”指的是耶稣回来之前的时间。另译:“耶稣快要回来了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那敌基督的要来 + +“有很多人反对基督” + +# 从此我们就知道 + +“因为这个,我们知道”或“因为已经有好些敌基督的已经来了,我们就知道了。” + +# 他们从我们中间出去 + +“他们离开我们” + +# 却不是属我们的 + +“但他们本来就不属于我们。”或“他们一开始就不属于我们的群体。”他们不属于这个群体的原因是他们不相信耶稣。 + +# 若是属我们的,就必仍旧与我们同在 + +“我们知道这一点,因为如果他们真的相信我们,他们就不会离开我们。” diff --git a/1jn/02/20.md b/1jn/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..23f3a89 --- /dev/null +++ b/1jn/02/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +在旧约中,“膏”一词指的是把油倒在人身上,使他被分别为圣,来侍奉神。 + +# 你们从那圣者受了膏 + +“但圣者膏了你们”,这里“膏”指的是耶稣将圣灵赐给信徒,使他们得以分别出来侍奉神。另译:“惟有圣者耶稣基督,已将他的灵赐给你们了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 没有虚谎是从真理出来的 + +在这里,说谎的行为被形容成一个实体。另译:“没有谎言来自神,因为他是真实的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..883b770 --- /dev/null +++ b/1jn/02/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 谁是说谎话的呢?不是那不认耶稣为基督的吗? + +“谁是说谎话的呢?凡不认耶稣是基督的。”约翰用问题来强调谁是说谎者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不认耶稣为基督 + +“拒绝说耶稣是基督”或“说耶稣不是弥赛亚” + +# 不认父与子的 + +“拒绝说出关于父与子的真理”或“拒绝父与子” + +# 父与子 + +这些重要的称谓描述了神和耶稣之间的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 有父 + +“属于父” + +# 认子的 + +“说关于子的真理” + +# 连父也有了 + +“属于父” diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..944fbbf --- /dev/null +++ b/1jn/02/24.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +约翰提醒信徒继续相信他们最初听到的信息。 + +# 概览: + +这里的“你们”是复数形式,指的是约翰写信给的人以及所有的信徒。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 论到你们 + +这指的是约翰告诉他们,作为耶稣的跟从者,他们应该如何行事为人,而非跟从那些反对基督的人。 + +# 务要将那从起初所听见的,常存在心里 + +“记住并相信你们从起初所听见的。”他们是如何听到的,他们听到了什么,以及“起初”的意思是什么,都可以明确地表述出来,另译:“继续相信我们关于耶稣的教导,就像你们第一次成为信徒时所相信的一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从起初所听见的 + +“当你们第一次成为信徒时我们关于耶稣的教导” + +# 若将从起初所听见的存在心里 + +“存”这个词指的是关系,而不是救恩。“如果你们继续相信我们最初教给你们的东西” + +# 你们就必住在子里面,也必住在父里面 + +“也要与父和子在关系里面”。参照2:4的注释翻译。 + +# 主所应许我们的就是永生 + +“这就是他应许给我们的——永生,或“他应许使我们永远活着” + +# 生 + +在这封信中,“生命”一词不仅仅是今生的生命。在这里代表着耶稣,永恒的生命。参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那引诱你们的人 + +“想把你们拉走。”有些人想把信徒从神那里拉开。另译:“想让你们远离神和他的真理”,“想让你们相信谎言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 引诱你们 + +形容劝说某人不顺服神时好像是在引导某人偏离正确的道路。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/27.md b/1jn/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..f45764d --- /dev/null +++ b/1jn/02/27.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +从第29节开始,约翰介绍了什么是生在神家里。前面的经文表明信徒会继续犯罪;这部分说明信徒也有不犯罪的新属性。这里继续显示信徒如何能认出彼此。 + +# 你们 + +这指的是着约翰告诉他们,作为耶稣的跟从者,他们应该如何行事为人,而不是跟从那些反对基督的人。 + +# 所受的膏 + +这指的是“神的灵”。参照2:20关于“膏”的注释翻译。 + +# 自有主的膏...教训你们 + +“因为主的膏...教训你们” + +# 凡事上 + +这里这个短语是夸张的手法。另译:“你们需要知道的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 住在主里面 + +“为他而活。”参照2:4的注释翻译。“一个人如何住在”,是指他的团契相交或他的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# And now + +NA + +# 小子们哪 + +约翰是长老,是他们的领袖。这里表达他对他们的爱。另译:“我在基督里亲爱的儿女”或“你们在我心里如同我自己的儿女”,参照2:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他若显现 + +“我们看见他” + +# 坦然 + +“有信心” + +# 当他来的时候 + +“当他再来” + +# 都是他所生的 + +“从神而生”或“是神的孩子” diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..c4f5b29 --- /dev/null +++ b/1jn/03/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +在这部分,约翰告诉信徒他们有了不犯罪的新属性。 + +# 父赐给我们是何等的慈爱 + +“想想我们的父有多爱我们”(UDB) + +# 使我们得称为神的儿女 + +“父称我们为他的孩子” + +# 儿女 + +这里指的是那些因信耶稣而属神的人。 + +# 世人所以不认识我们,是因未曾认识他 + +可能的意思是:1)因为我们是神的儿女,世人不认识神,所以就不认识我们或2)因为世人不认识神,所以也不认识我们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 世人...不认识我们,是因未曾认识他 + +这里的“世人”指的是不尊崇神的人。世人所不知道的事可加以说明,另译:“不尊崇神的人不知道我们是属神的,因为他们不认识神。“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亲爱的啊 + +“你们这些我所爱的人啊”或“亲爱的朋友。”参照2:7的注释翻译。 + +# 还未显明 + +这句可译为主动句:另译:“神尚未显明的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 显明 + +这里的意思既可以是“告诉”或展现”,“展示”。 + +# 凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样 + +“凡盼望看见基督本相的人,必要保守自己洁净,因为基督洁净的。” diff --git a/1jn/03/04.md b/1jn/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..06d807b --- /dev/null +++ b/1jn/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 犯罪的 + +“拒绝遵守神的律法”(UDB) + +# 犯罪的 + +这句可译为主动句。另译:“基督显现”或“父启示基督”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 住在他里面的 + +“与神有关系。”参照2:4的注释翻译。 + +# 是未曾看见他,也未曾认识他 + +约翰用“看见”和“认识”这两个词来表示犯罪的人从来没有在属灵的意义上见过基督。一个人按他的罪性行事,就不能认识基督。另译:“没有人……从未真正相信过他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..e379d91 --- /dev/null +++ b/1jn/03/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 小子们哪 + +约翰是长老,是他们的领袖。这里表达他对他们的爱。另译:“我在基督里亲爱的儿女”或“你们在我心里如同我自己的儿女”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要被人诱惑 + +形容被说服不顺服基督好像人被引离了要走的正路。另译:“不要让任何人愚弄你”或“不要让任何人欺骗你”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行义的才是义人,正如主是义的一样 + +“行义的蒙神喜悦,正如基督蒙神喜悦一样。” + +# 是属魔鬼 + +“属于魔鬼”或“像魔鬼一样”(UDB) + +# 从起初 + +这指的是最早的创造,在人类首次犯罪之前。另译:“从创世之初”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神的儿子显现出来 + +这句可译为主动句。另译:“神启示他的儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓,描述他与神的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/03/09.md b/1jn/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..0028d1d --- /dev/null +++ b/1jn/03/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +现在约翰结束了这部分关于新生命和不犯罪的新属性。 + +# 凡从神生的 + +这句可译为主动句。另译:“成了神的孩子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神的道 + +这说的是神赐给信徒的圣灵,使他们能抵挡罪恶,能做神喜悦的事,好像神在地里种下种子。这点有时被称为新属性。另译:“圣灵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他是由神生的 + +这句可译为主动句。另译:“神赐他新的属灵生命”或“他是神的儿女”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从此就显出谁是神的儿女,谁是魔鬼的儿女 + +这句可译为主动句。另译“我们是通过这种方式认出神的儿女和魔鬼的儿女”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡不行义的就不属神,不爱弟兄的也是如此 + +这里的“弟兄”指的是基督徒。“惟有行义的是出于神。惟有爱弟兄的是出于神。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1jn/03/11.md b/1jn/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..97b4b53 --- /dev/null +++ b/1jn/03/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +在这里,约翰教导信徒如何通过他们的生活方式来认出彼此;他教导读者要彼此相爱。 + +# 概览: + +该隐和亚伯是亚当和夏娃的最早生的孩子,亚当是世上第一个男人,夏娃是第一个女人。 + +# 不可像该隐 + +我们不应该像该隐那样行事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 兄弟 + +这指的是该隐的弟弟亚伯。 + +# 为什么杀了他呢?因 + +约翰用问题来教导他的听众。这可译成一句陈述句。另译: “他杀他是因为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的 + +他兄弟的行为是公义的。另译:“他行恶,而他兄弟行义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1jn/03/13.md b/1jn/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..4d1247b --- /dev/null +++ b/1jn/03/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 弟兄们 + +“信徒” + +# 世人若恨你们 + +这里所说的“世人”是指那些不尊崇神的人。另译:“不尊崇神的人若恨恶尊崇神的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 已经出死入生了 + +生和死被形容成一个人可以离开和前往的地方。另译:“我们灵里不再是死的,乃是活的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 生 + +在这封信中,“生”一词不仅仅指今生。它代表着耶稣,永恒的生命。参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 仍住在死中 + +“仍然在灵性上是死的” + +# 凡恨他弟兄的,就是杀人的 + +约翰形容一个人恨另一个信徒,好像他是一个杀人犯。因为人们因为恨别人而杀人,所以神认为任何一个恨别人的人都和杀人的一样有罪。另译:“凡恨恶另一个信徒,就跟杀人的一样有罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡杀人的,没有永生存在他里面 + +“永生”是神在信徒死后赐给他们的,但也是神在今生赐给信徒的一种能力,帮助他们不再犯罪,做讨神喜悦的事。这里形容的永生好像一个可以存在某个人身上的实体。另译:“一个杀人的没有属灵生命的大能在他里面运行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..b08858f --- /dev/null +++ b/1jn/03/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 主为我们舍命 + +这个表达的意思是“基督甘愿为我们舍命”或“基督愿意为我们死”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 世上财物 + +物质财富,如金钱、食物或衣服 + +# 看见弟兄穷乏 + +“看到一个需要帮助的信徒” + +# 塞住怜恤的心 + +“塞住怜恤的心”是一个比喻。另译:“却不怜悯他”或“却不愿意帮助他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 爱神的心怎能存在他里面? + +约翰用一个问题教导他的听众。另译:“神的爱不在他里面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 小子们哪 + +约翰是长老,是他们的领袖。这里表达他对他们的爱。另译:“我在基督里亲爱的儿女”或“你们在我心里如同我自己的儿女”,参照2:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要只在言语和舌头上 + +“言语”和“舌头”这两个短语都指一个人说的话。另译:“爱人不要只是说说而已”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 总要在行为和诚实上 + +另译:“是通过帮助别人来表明你真的爱他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..3552327 --- /dev/null +++ b/1jn/03/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +在这里,约翰可能是指信徒真诚地爱神和彼此相爱的能力(参第18节),这表明他们的新生命确实起源于基督的真理。 + +# 我们是属真理的 + +“我们属真理”或另译:“我们是照耶稣所教训我们的方式活着” + +# 我们的心在神面前可以安稳 + +“心”这个词在这里指的是感觉。另译:“我们心里没有愧疚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们的心若责备我们 + +这是一个比喻。另译:“如果我们知道我们犯了罪,因此感到愧疚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神比我们的心大 + +神比人知道的多,比人审判得公正。这个真理的效用可能是神比我们的良心所认为的更有怜悯。神的这种品质用“更大”一词来表达。另译:“神比我们知道得更多”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亲爱的啊 + +“你们这些我所爱的人啊”或“亲爱的朋友。”参照2:7的注释翻译。 + +# 行他所喜悦的事 + +形容神的看法,好像取决于他亲眼所见的事。另译:“我们做讨神喜悦的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..f9329e9 --- /dev/null +++ b/1jn/03/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神的命令就是 + +“这是神想让我们做的” + +# 他儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓,神的儿子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 就住在神里面,神也住在他里面 + +信徒的紧密联合是用“住在神里面”来表达的。参照2:4“在主里面”的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..e69bd9a --- /dev/null +++ b/1jn/04/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +约翰警告要警戒假教师,就是那些叫人不相信基督是道成肉身的人,并且这些假教师如爱世界的人一样说话。 + +# 亲爱的啊 + +“你们这些我所爱的人啊”或“亲爱的朋友。”参照2:7的注释翻译。 + +# 一切的灵,你们不可都信 + +在这里,“灵”这个词指的是一种属灵势力或活物,它会告诉人信息或预言。另译:“不要相信每一个声称得到从灵而来的信息的先知”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 试验那些灵 + +在这里,“灵”这个词指的是一种属灵势力或活物,它会告诉人信息或预言。另译:“一定要仔细听先知说了什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 试验 + +“证明” + +# 成了肉身来 + +“以人的样子出现”或“以有形的身体来的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这是那敌基督者的灵 + +“他们是反对基督的教师” (UDB) + +# 那敌基督者的灵。你们从前听见他要来 + +“敌基督。你们听说过像这样的人要来到我们中间。” + +# 他要来,现在已经在世上了 + +“即使是现今他们已经在这里了”(UDB) diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..2d1eb08 --- /dev/null +++ b/1jn/04/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 小子们哪 + +约翰是长老,是他们的领袖。这里表达他对他们的爱。另译:“我在基督里亲爱的儿女”或“你们在我心里如同我自己的儿女”,参照2:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并且胜了他们 + +“不相信假教师” + +# 因为那在你们里面的 + +“那在你们里面的神” + +# 那在世界上的 + +两个可能的意思:1)“那些世上的教师或2)“在世上的撒但。” + +# 世界 + +“世界”一词是指所有不信神的人,以及罪恶世界中存在的邪恶体系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们是属世界的 + +“那些假教师是不顺服神的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所以论世界的事 + +“因此他们教导不信神的思想” + +# 世人也听从他们 + +“所以不信神的人就听从他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..f45b99e --- /dev/null +++ b/1jn/04/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +约翰继续教导信徒新的属性。他教导他的读者关于神的爱和彼此相爱。 + +# 亲爱的啊 + +“你们这些我爱的人啊”或“亲爱的朋友”。参照2:7的注释翻译。 + +# 我们应当彼此相爱 + +“信徒要爱其他信徒” + +# 凡有爱心的,都是由神而生,并且认识神 + +“因为那些爱其他信徒的人,已经成为神的儿女,并且认识神”(UDB) + +# 因为爱是从神来的 + +“因为神让我们彼此相爱” + +# 由神而生 + +这是一个比喻,意思是某人与神的关系就像孩子与父亲的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 没有爱心的,就不认识神,因为神就是爱 + +“神的属性是爱人。不爱弟兄的,就是不认识神,因为神的特性就是爱人。” + +# 神就是爱 + +这是一个比喻,意味着“神的特性就是爱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..d7d55e6 --- /dev/null +++ b/1jn/04/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 神爱我们的心在此就显明了 + +这句可译为主动句。另译:“藉此神显明他爱我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神爱我们的心...就显明了 + +神爱每个人这一事实,被形容成一个神可以向他们显明的实体。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 使我们借着他得生 + +“使我们因为耶稣所做的能永活” + +# 这就是爱了 + +“神向我们展示了什么是爱” + +# 不是我们爱神,乃是神爱我们 + +“真爱不是我们爱神的方式,而是神爱我们的方式。” + +# 差他的儿子为我们的罪作了挽回祭 + +这里的“挽回祭”指的是神儿子成为全人类罪的牺牲。另译:“他差遣他儿子牺牲自己,好叫神赦免我们的罪。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1jn/04/11.md b/1jn/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..1c86359 --- /dev/null +++ b/1jn/04/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 亲爱的啊 + +“你们这些我爱的人啊”或“亲爱的朋友”。参照2:7的注释翻译。 + +# 神既是这样爱我们 + +“神既然以这种方式爱我们” + +# 彼此相爱 + +“信徒要爱其他信徒” + +# 神就住在我们里面......我们是住在他里面,他也住在我们里面 + +“神和我们有关系……我们与神有关系,神也与我们有关系。”参照2:4的注释翻译。 + +# 爱他的心在我们里面得以完全了 + +“神的爱在我们里面得以完全” + +# 神将他的灵赐给我们,从此就知道 + +如果省略“从此”,你的译文会更清楚。另译:“我们知道神将他的灵赐给我们”或“由此我们知道神将他的灵赐给我们” + +# 神将他的灵赐给我们 + +“因为他把他的灵赐给我们”或“因为他把他的圣灵赐给我们”,这句话并不是说神赐给我们圣灵之后,他的圣灵就此减少了。 + +# 父差子作世人的救主;这是我们所看见且作见证的 + +“我们使徒看见神的儿子,就告诉众人说,父神差他的儿子到世间来,为要拯救世人” + +# 父...子 + +这是耶稣的一个重要称谓,形容他和神的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..2a72a59 --- /dev/null +++ b/1jn/04/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 凡认耶稣为神儿子的 + +“那些说耶稣是神儿子的真理的人” + +# 神儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓,形容他和神的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 神就住在他里面,他也住在神里面 + +“神与他有关系,他也与神有关系。”参照2:4的注释翻译。 + +# 神就是爱 + +这是一个比喻,意思是“神的品格是爱。”参照4:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 住在爱里面的,就是住在神里面,神也住在他里面 + +“那些一直爱别人的人与神的关系很亲密,而神与他们的关系也很亲密” diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..cd6a841 --- /dev/null +++ b/1jn/04/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧 + +这句可译为主动句。可能的意思是:1)“这样”指的是4:15。另译:“因为住在爱里面的,就是住在神里面,神也住在他里面,神使他爱我们的心得以完全,叫我们可以坦然无惧。”或2)“这样”指的是“我们可以有信心”。另译:“我们有信心神在审判众人的日子必接纳我们,使我们知道他爱我们的心是完全的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这样,爱在我们里面得以完全 + +“神就是这样使他对我们的爱变得完全” + +# 因为他如何,我们在这世上也如何 + +“因为耶稣与神的关系如何,我们在这个世界上与神的关系也是相同的” + +# 爱既完全,就把惧怕除去 + +在这里,“爱”被描述为一个有能力消除恐惧的人。神的爱是完全的。另译:“但当我们的爱完全了,我们就不再害怕了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 因为惧怕里含着刑罚 + +“因为我们害怕若我们认为当神来审判所有人时也包括我们在内” + +# 惧怕的人在爱里未得完全 + +“当一个人害怕神会惩罚他,那意味着他的爱不完全” diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..25537ba --- /dev/null +++ b/1jn/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 恨他的弟兄 + +“恨信徒”(UDB) + +# 不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的神 + +如果连续两个否定让人困惑,可以用不同的方式翻译。另译:“只有爱自己所看见的弟兄,才能爱那没有看见的神。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1jn/05/01.md b/1jn/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..eda530d --- /dev/null +++ b/1jn/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约翰继续教导他的读者关于神的爱和信徒会拥有的爱,因为他们从神那里得到了新的属性。 + +# 从神而生 + +“是神的孩子” + +# 我们若爱神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱神的儿女 + +“当我们爱神,遵行他的命令,我们就知道我们爱他的儿女” + +# 我们遵守神的诫命,这就是爱他了 + +“因为我们若遵行他的诫命,这就是真的爱神” + +# 并且他的诫命不是难守的 + +“他所命令的并不难” + +# 难守 + +“沉重的”,“压垮人的”或“困难的” diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..186f393 --- /dev/null +++ b/1jn/05/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 因为凡从神生的 + +“神的所有的儿女” + +# 胜过世界 + +“战胜世界的”,“对抗世界成功的”,或“拒绝做不信的人所作的恶事的” + +# 使我们胜了世界的,就是我们的信心 + +“我们的信心给我们力量来抵制任何会使我们得罪神的事情。” + +# 胜过世界的是谁呢? + +约翰用这个问句引出他想教导的东西。另译:“我要告诉你们谁能胜过世界。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 世界 + +这段用“世界”来指代世上所有有罪的人和邪恶的系统。另译:“世上一切与神为敌的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 信耶稣是神儿子的 + +这不是指某一个特定的人,而是指任何相信这事的人。另译:“相信耶稣是神儿子的人。” + +# 神儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓,形容他和神的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..bd3c736 --- /dev/null +++ b/1jn/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 承接陈述: + +约翰教导关于耶稣基督的事情,并且提到关于耶稣神所说的。 + +# 这借着水和血而来的,就是耶稣基督 + +“耶稣基督是借着水和血而来的”。这里“水”可能是耶稣受洗的转喻,“血”代表耶稣在十字架上的死亡。另译:“神在耶稣的受洗和在十字架上的死亡,表明耶稣基督是他的儿子。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不是单用水,乃是用水又用血 + +水指的是耶稣的洗礼,血指的是耶稣在十字架上的死亡,另译:“神不仅通过他的洗礼向我们表明耶稣是他的儿子,而且通过他的洗礼和他在十字架上的死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..86a317e --- /dev/null +++ b/1jn/05/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我们既领受人的见证,神的见证更该领受了 + +译者可以更清楚地说明为什么我们应该相信神话,另译:“若我们能相信人的话,那么我们应该相信神的话,因为他的话都是真理” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 领受人的见证 + +人们见证的或证实的事实,在这里被比作是一个人可以得到的实物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 神的见证更该领受了 + +神的见证更重要,更可靠 + +# 儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓,神子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 信神儿子的,就有这见证在他心里 + +凡信耶稣的,就知道耶稣是神儿子。 + +# 就是将神当作说谎的 + +“称呼神为说谎的” + +# 因不信神为他儿子作的见证 + +“因为他不相信神说的关于他儿子的话是真的” diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..9a49cc1 --- /dev/null +++ b/1jn/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这见证就是 + +“这是神所说的”(UDB) + +# 生 + +在这里,“生”代表着靠着神的恩典和爱而永活的权利。参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 这生也是在他儿子里面 + +“这条生命是藉着他儿子”“如果我们归入他儿子,我们将永远活着”(UDB)或“如果我们与他儿子联合,我们将永远活着” + +# 儿子 + +这是耶稣的一个重要头衔,神的儿子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 人有了儿子就有生命 + +与神儿子有亲密关系,被称为有了神儿子。另译:“信神儿子的人有永生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/05/13.md b/1jn/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..b252adb --- /dev/null +++ b/1jn/05/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这是约翰信的结尾。他告诉读者他信的最后目的,并给他们一些最后的教导。 + +# 这些话 + +“这封信” + +# 写给你们信奉神儿子之名的人 + +这里的“名”是神儿子的转喻。另译:“写信给你们信靠神儿子的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓,描述他与神的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 生 + +在这里,“生”代表着靠着神的恩典和爱而永活的权利。参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 这是我们向他所存坦然无惧的心 + +“我们在神的同在中满有信心,因为我们知道这点”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我们若照他的旨意求什么 + +“我们若求神的旨意” + +# 就知道我们所求于他的,无不得着 + +“我们知道我们祈求神的,都必得着。” diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..b7a5190 --- /dev/null +++ b/1jn/05/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 弟兄 + +“一同信主的信徒” + +# 生命 + +在这里,“生命”代表着靠着神的恩典和爱而永活的权利。参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 死 + +这指的是永恒的死亡,就是在永恒中离开神的同在。 diff --git a/1jn/05/18.md b/1jn/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..f36f10d --- /dev/null +++ b/1jn/05/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 承接陈述: + +约翰在信的结尾,回顾了他所说的信徒有不能犯罪的新属性,并提醒他们远离偶像。 + +# 全世界都卧在 + +“世界”是一些圣经作者用来指那些生活在世界上反对神的人,以及那些在各方面都受到罪的败坏势力影响的世界体系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在那恶者手下 + +就是在恶者的势力之下。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/05/20.md b/1jn/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..b8bf367 --- /dev/null +++ b/1jn/05/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +“他”指的是耶稣基督。 + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓,描述他与神的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 且将智慧赐给我们 + +“使我们能够明白真理”(UDB) + +# 生 + +在这里,“生”代表着靠着神的恩典和爱而永活的权利。参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 这是..也是永生 + +这句的意思是基督给了我们永远的生命。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 小子们哪 + +约翰是长老,是他们的领袖。这里表达他对他们的爱。另译:“我在基督里亲爱的儿女”或“你们在我心里如同我自己的儿女”,参照2:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/01/01.md b/1ki/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cabcd3 --- /dev/null +++ b/1ki/01/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 用被遮盖 + +他们在大卫王身上盖了很多被子,试图让他暖和。 diff --git a/1ki/01/03.md b/1ki/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..8074524 --- /dev/null +++ b/1ki/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 寻找 + +于是国王的仆人搜寻了 + +# 在 以色列全境 + +这是一句概括语。另译:“在以色列全地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 亚比煞 + +这是一个女人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 书念 + +来自书念城的一个人(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 王 + +大卫王 diff --git a/1ki/01/05.md b/1ki/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..d0b6edc --- /dev/null +++ b/1ki/01/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 那时, 哈及的儿子 亚多尼雅自尊 + +哈及是大卫的一个妻子(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 自尊 + +开始自高自大 + +# 马兵 + +这些人是驾着马拉的战车之人 + +# 又派五十人在他前头奔走 + +这些人在战车前面奔走,为他们清理道路并保护他们。 + +# 你是做什么呢? + +这是一个反问句,是一位父亲问的话,用以管教自己的儿子。另译:“你应当知道你所做的是错误的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 素来没有使他忧闷,说 + +从未麻烦过他。他甚至从未问过他,或者“从未想要让他生气,所以甚至从未问过他”。 + +# 生在 押沙龙之后 + +大卫既是押沙龙的父亲,也是亚多尼雅的父亲。但他们的母亲不同。押沙龙先出生,然后亚多尼雅出生。 diff --git a/1ki/01/07.md b/1ki/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..5872c0b --- /dev/null +++ b/1ki/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 亚多尼雅与 约押......商议 + +“亚多尼雅与约押商讨他的计划” + +# 约押...洗鲁雅...亚比亚他...亚多尼雅...撒督...比拿雅... 耶何耶大...拿单... 示每... 利以 + +这些是人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 顺从 亚多尼雅 + +“支持并帮助亚多尼雅”或“承诺支持并帮助亚多尼雅” diff --git a/1ki/01/09.md b/1ki/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..c21a656 --- /dev/null +++ b/1ki/01/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 肥犊 + +“被大量喂食以使它们肥胖”或“特意准备用以献祭的小牛” + +# 琐希列磐石 + +这是一片靠近耶路撒冷的岩石区 + +# 隐·罗结 + +这是人们打水的一眼水泉的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 诸弟兄 + +这里是泛指。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 诸弟兄...王的众子 + +这两个短语指的是同一群人 + +# 并所有作王臣仆的 犹大人 + +这两个短语指的是同一群人 diff --git a/1ki/01/11.md b/1ki/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..560dcad --- /dev/null +++ b/1ki/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你没有听见吗? + +拿单的这个问句目的是引出他要告诉拔示巴的信息。另译:“好像你还未听见...”或者“你听见...了吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 亚多尼雅作王了 + +哈及的儿子亚多尼雅要作王 + +# 哈及 + +亚多尼雅的母亲,大卫的妻子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/13.md b/1ki/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..185ed9f --- /dev/null +++ b/1ki/01/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +先知拿单继续对拔示巴说话。 + +# 你不曾向婢女起誓说:你儿子 所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗? + +拔示巴问这句话的目的是在提醒大卫王他曾应许拔示巴的诺言。另译:“你曾向仆人起誓...王位。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 向婢女 + +拔示巴这样对大卫王说话,就好像她是别的什么人,以显示自己对大卫的尊重。另译:“对我,你的仆人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 坐在我的位上吗? + +坐在王位上是成为国王的一个转喻词。另译:“他将与我一样成为国王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚多尼雅怎么做王了呢? + +拔示巴要用一个问题引起大卫的注意。另译:“这样,亚多尼雅就不该做王了” + +# 证实你的话 + +“告诉他你说的是真的” diff --git a/1ki/01/15.md b/1ki/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..32bcc57 --- /dev/null +++ b/1ki/01/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 内室 + +“王睡觉的房间” + +# 书念的童女 亚比煞 + +这是大卫王的仆人找来照顾他的年轻的处女。参照1:3的注释翻译。 + +# 向王屈身下拜 + +“在王面前低头弯下腰来,靠近地面” + +# 你要什么? + +“我能为你做什么?” + +# 你曾向婢女...起誓 + +这里的“你”是强调的形式。另译:“你自己曾起誓” + +# 婢女 + +拔示巴这么说话就好像她是另一个人,以示自己对他的尊重。参照1:13的注释翻译。另译:“我,你的仆人”。 + +# 耶和华 + +这是旧约神向祂的百姓启示的名字。请参考Translation Word页中关于如何翻译耶和华的内容。 + +# 坐在我的位上 + +坐在王位上是成为王的转喻词。参照1:13注释翻译。另译:“他将像我一样成为王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/18.md b/1ki/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..42b3acc --- /dev/null +++ b/1ki/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +拔示巴继续对大卫王说话。 + +# see + +NA + +# 许多牛羊、肥犊 + +“许多牛,肥犊和羊” diff --git a/1ki/01/20.md b/1ki/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..f38ad6d --- /dev/null +++ b/1ki/01/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +拔示巴继续对大卫王说话。 + +# 以色列众人的眼目都仰望你 + +这里的“眼目”指的是众人。这里是泛指。另译:“以色列所有人都在看着你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 坐你的位 + +坐在王位上是成为王的转喻词。参照1:13的注释翻译。另译:“将成为王” + +# 在我主我王之后 + +拔示巴对大卫王说话好像她在讲述他的事以示她的尊重。另译:“当你与你的先祖同睡时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 到我主我王与列祖同睡以后 + +这是对“死”的一种隐晦的表达方式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 我和我儿子 所罗门必算为罪人了。 + +这句可译为主动句。另译:“新的王将视我儿子所罗门和我为罪人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/01/22.md b/1ki/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..9e0f29c --- /dev/null +++ b/1ki/01/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +先知拿单对大卫王说话。 + +# 脸伏于地 + +“低头鞠躬” diff --git a/1ki/01/24.md b/1ki/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..3819e8a --- /dev/null +++ b/1ki/01/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +先知拿单继续对大卫王说话。 + +# 我主我王果然应许 亚多尼雅说『你必接续我作王,坐在我的位上』吗 + +这句话可被陈述为一个间接引语。另译:“你曾说过亚多尼雅将接续你作王,他将坐在你的王位上吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 坐在我的位上 + +坐在王位上是成为王的一个转喻词。参照1:13节的注释翻译。另译:“他将如我一样成为王” + +# 正在 亚多尼雅面前吃喝 + +亚多尼雅可能坐在一张桌子前,以便他邀请的所有人吃喝时他能看得见。这句话的主要含义是拿单所提到的人正与亚多尼雅在一起庆祝。另译:“与他一同吃喝”或“在他能看见他们的地方吃喝”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/01/26.md b/1ki/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..c2d5383 --- /dev/null +++ b/1ki/01/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +先知拿单继续对大卫王说话。 + +# 这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。 + +拿单在指大卫王时用的是第三人称。这是向国王表达尊重的一种方式。这句话可以以第二人称来陈述。另译:“我主我王,你做这一切没有告诉我们也就是你的仆人,谁将在你之后坐在你的王位上吗?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 谁坐你的位 + +坐在王位上是成为王的一个转喻词。参照1:13的注释翻译。另译:“谁将在他之后成为王。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/28.md b/1ki/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..c3bb218 --- /dev/null +++ b/1ki/01/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +大卫王向拔示巴许下一个诺言。 + +# 站在王面前 + +“来到国王面前”或“回到国王面前” + +# 起誓 + +“庄严地许下诺言” + +# 坐在我的位上 + +坐在王位上是成为国王的一个转喻词。参照1:13的注释翻译。另译:“他将接替我,像我一样成为王。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿我主 大卫王万岁 + +拔示巴知道大卫不能永远活下去;这是她说大卫是个好王的一种表达方式(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/01/32.md b/1ki/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..2924426 --- /dev/null +++ b/1ki/01/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +大卫王膏所罗门为王。 + +# 你们主的仆人 + +大卫这样提自己,好像在说别的某个人,这样撒督、拿单和比拿雅将记住大卫依然是王。另译:“我的仆人们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 基训 + +这是一眼水泉的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/35.md b/1ki/01/35.md new file mode 100644 index 0000000..35682a5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +大卫王继续为所罗门说话,讲述他将成为新王。 + +# 使他坐在我的位上 + +“坐在我的位上”在1:13,1:15和1:28节中被用作“成为王”的一个转喻词。在此大卫说所罗门时,实际在表达他将切实地坐在王位上。 + +# 阿们! + +他们同意国王的话,并将按照大卫王所说的去做。 + +# 愿耶和华—我主我王的 神也这样命定。 + +比拿雅这样对大卫王说话,似乎他在对另一个人说话,以显示自己对大卫王的尊重。另译:“我主我王,愿耶和华你的神也证实你的命令。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 耶和华怎样与我主我王同在 + +比拿雅这样对大卫王说话,就好像他在与另一个人说话,以显示自己对大卫王的尊重。另译:“怎样与你,也就是我主我王,同在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 使他的国位比我主 大卫王的国位更大 + +“国位”这个词是个转喻词,要么表达:1)坐在王位上的人。另译:“使坐在王位上的那个人比我主大卫王更大”;2)坐在王位上的那个人所统治的国度。另译:“使他的国度比我主大卫王所统治的国度更大。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我主 大卫王的国位 + +比拿雅这样对大卫王说话,就好像他在对另一个人说话,以显示自己对大卫王的尊重。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/01/38.md b/1ki/01/38.md new file mode 100644 index 0000000..8574756 --- /dev/null +++ b/1ki/01/38.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以色列众人膏所罗门为以色列的新王。 + +# 基利提人、 比利提人 + +这是两族人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基训 + +这是一眼水泉的名字,在这里,活水喷涌出地面。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) + +# 就从帐幕中取了盛膏油的角来 + +这句话的意思是祭司从耶和华的特殊帐幕中取出盛放膏油的角来,放在耶和华的特殊的帐篷里。 + +# 取了盛膏油的角来 + +可能的含义有:1)盛满膏油的一个动物的角;2)代替了原来的角的一个容器,但人们依然称之为“角”。另译:“取了盛满膏油的一个容器。” + +# 众民 + +这里是泛指。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/01/41.md b/1ki/01/41.md new file mode 100644 index 0000000..22e3a6f --- /dev/null +++ b/1ki/01/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +亚多尼雅听见很大的响声,等待消息。 diff --git a/1ki/01/43.md b/1ki/01/43.md new file mode 100644 index 0000000..934bad1 --- /dev/null +++ b/1ki/01/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +亚多尼雅得知所罗门被立为新王。 + +# 基利提人、 比利提人 + +这是两族人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/46.md b/1ki/01/46.md new file mode 100644 index 0000000..2463e87 --- /dev/null +++ b/1ki/01/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +约拿单继续对亚多尼雅讲述有关所罗门的事。 + +# 登了国位 + +可能有以下两种含义:1)这句话是成为王的一个转喻词。另译:“是现在的王”;或者2)所罗门实际地坐在王位上了。参照1:35的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 赐我一人今日坐在我的位上 + +可能有以下两种含义:1)这句话的意思是作王的一个转喻词。另译:“今日一个人作王,如我一样”;2)所罗门实际地登了王位。参照1:35的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/49.md b/1ki/01/49.md new file mode 100644 index 0000000..16c9405 --- /dev/null +++ b/1ki/01/49.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +亚多尼雅变得害怕所罗门王。 + +# 起来 + +另一种可能的含义是“他们迅速采取行动”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 亚多尼雅...去抓住祭坛的角。 + +“祭坛的角”象征着耶和华的力量和保护,但因为亚多尼雅实际地进入帐幕的区域,实际地抓住了角,所以你应当按字面意思翻译。 + +# 亚多尼雅...,就起来,去... + +另一种可能的含义是“亚多尼雅迅速前往...”(参考: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])) + +# 惧怕 所罗门王 + +仆人这样对所罗门王说话,就好像在说另一个人一样,以显示他们对所罗门王的尊重。另译:“惧怕你,所罗门王”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 不用刀杀仆人 + +亚多尼雅这样说自己,就好像在说另一个人一样,以使人们认为他尊重所罗门王。另译:”他不会杀我。“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/01/52.md b/1ki/01/52.md new file mode 100644 index 0000000..12600a8 --- /dev/null +++ b/1ki/01/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +所罗门饶了亚多尼雅一条命。 + +# 连一根头发也不致落在地上 + +这是一句夸张语,说的是所罗门将保证亚多尼雅的安全。另译:“他的一根头发都不会落在地上”或“我将保证他的安全”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])。 + +# 他若行恶 + +“恶”这个抽象名词可以被翻译为一个动词。形容这词时,就好像它是一个可以在容器中找到的物体。这句可译为主动句。另译:“他作恶事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])。 diff --git a/1ki/02/01.md b/1ki/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..0982978 --- /dev/null +++ b/1ki/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我现在要走世人必走的路 + +这是一句“我要死了”的隐晦的说法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 作大丈夫 + +这是一句可以补充的省略语。另译:“向所有人显明你是个大丈夫”或“活得让所有人看见你是个好人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])。 + +# 行主的道 + +行走某条道路是一个转喻词,表达了一个人的生活方式。另译:“按照祂的命令生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])。 + +# 亨通 + +“成功”或“做得好” + +# 成就向我所应许的话 + +“做一切他承诺要做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你的子孙若谨慎自己的行为,...就不断人 + +耶和华正与大卫说话,所以这里的“你”和“你的”指的都是大卫。 + +# 诚诚实实地行在我面前 + +耶和华正与大卫说话,所以这里的“我”指的是耶和华。 + +# 尽心尽意 + +“尽心”这个词语的含义是“全然”,“尽意”的意思是“尽都”。这两个词语的含义相似。另译:“用尽心意”或“使尽全身能量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 就不断人坐 以色列的国位 + +“国位”这个词是坐在王位上的王的一个转喻词。另译:“你的后代不断有人作以色列的国王”。“不断有人”这个反叙法可以用正叙法来陈述。另译:“你的后代中永远有人作以色列的国王。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/02/05.md b/1ki/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..0425af1 --- /dev/null +++ b/1ki/02/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +大卫王继续告知所罗门如何领导以色列。 + +# 约押向我所行的,就是 + +大卫两次提到同一件事。另译:“约押对我所做的——也就是他对我做的事情。” + +# 在太平之时流这二人的血 + +可能的含义有:1)“在和平年代杀这两个人,就好像在战争年代杀了他们一样。”2)“在和平年代报复这两个人,因为他们在战争中杀了人。”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋 + +可能的含义有:1)当约押杀这两个人时,距离他们够近,以至于他们的血溅到他的腰带和鞋上;2)“血”这个词是谋杀之罪的转喻词,就好像腰带和鞋是约押作为指挥官之权柄的转喻词一样,所以大卫说的是因为约押犯了谋杀罪,所以不能成为军队的指挥官。无论是哪种含义,最好都是按字面意思来翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不容他白头安然下阴间 + +“确保约押在年老去世之前死于非命。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/07.md b/1ki/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..6100b49 --- /dev/null +++ b/1ki/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +大卫王继续告知所罗门如何领导以色列。 + +# 巴西莱 + +是一个男人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 使他们常与你同席吃饭 + +这里的“席”是个转喻词,意思是摆放饭桌的家。另译:“欢迎他们来你家吃饭。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/08.md b/1ki/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..5b33b67 --- /dev/null +++ b/1ki/02/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +大卫王继续告知所罗门如何领导以色列。 + +# 示每...基拉 + +这是两个男人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 便雅悯人 + +便雅悯的后裔 + +# 巴户琳... 玛哈念 + +这是两个地名(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 不要以他为无罪 + +这句话可以用肯定句表达。另译:“一定要惩罚他。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 使他白头见杀,流血下到阴间。 + +“血”是“暴力死亡”的一个转喻词,“头”是“整个人”的代词。另译:“确保他死于非命。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/02/10.md b/1ki/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..85fb94b --- /dev/null +++ b/1ki/02/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +大卫王死了,他儿子所罗门接续他作以色列王。 + +# 与他列祖同睡 + +作者形容大卫的死时就好像他睡着了一般。另译:“死了。”(参考 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 葬在 + +这句可译为主动句。另译:“大卫...,他们将他埋在...。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 大卫作 以色列王 + +“大卫统治整个以色列的时间是”或“大卫统治以色列的年日是”。 + +# 坐他父亲 大卫的位 + +王位代表了王的权柄。另译:“成为王,正如他父亲大卫作王一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的国甚是坚固 + +这句话可以翻译成主动句。另译:“耶和华使所罗门的统治坚固”或“耶和华使所罗门完全控制了整个国。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/13.md b/1ki/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..3b2a879 --- /dev/null +++ b/1ki/02/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +亚多尼雅来到拔示巴面前,与她说话。 + +# 平安 + +“不想造成伤害” + +# 以色列众人 + +这里是泛指。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 不料 + +“我们预期要发生的事情却没有发生” + +# 国反归了我兄弟 + +这句话可以翻译成主动句。另译:“耶和华将王国赐予了我兄弟”或“我的兄弟作了王”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/16.md b/1ki/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..818717a --- /dev/null +++ b/1ki/02/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +亚多尼雅向拔示巴陈述自己的请求。 + +# 望你不要推辞...因他必不推辞你 + +从某人面前转开是个转喻词,表示拒绝看某个人,因而也是拒绝这个人所提出的要求的转喻。另译:“不会拒绝我提出的要求...他不会拒绝你提出的要求。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 书念的女子 亚比煞 + +参照1:3的注释翻译。 diff --git a/1ki/02/19.md b/1ki/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..cd8c5cf --- /dev/null +++ b/1ki/02/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +拔示巴带着亚多尼雅的请求前去见所罗门王。 + +# 王起来 + +王从坐着的王位上站起来 + +# 吩咐人为王母设一座位 + +这句话可以翻译成主动句。另译:“告诉某个人设立一个王位。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 王母 + +拔示巴 + +# 望你不要推辞...我必不推辞 + +从某人面前转开是个转喻词,表示拒绝看某个人,因而也是拒绝这个人所提出的要求的转喻词。另译:“不会拒绝我提出的要求...他不会拒绝你提出的要求。”参照2:16的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 求你将 书念的女子 亚比煞赐给你哥哥 亚多尼雅为妻。 + +这句话可以翻译成主动句。另译:“允许亚多尼雅娶书念女子亚比煞”或“将书念女子亚比煞赐给亚多尼雅为妻。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/22.md b/1ki/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..7f382eb --- /dev/null +++ b/1ki/02/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +所罗门王对亚多尼雅的请求作出了答复。 + +# 为何单替他求 书念的女子 亚比煞呢?也可以为他求国吧!... 洗鲁雅的儿子 约押。 + +所罗门王被他母亲的要求激怒了。另译:“你为亚多尼雅求情,让我赐书念女子亚比煞给他为妻,你错了!” + +# 亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿 神重重地降罚与我。 + +这是一句习语。另译:“因为亚多尼雅提出了这项要求,如果我没有宽恕他,神将有权利处决我——甚或对我作更坏的事情。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/02/24.md b/1ki/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..dc32685 --- /dev/null +++ b/1ki/02/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +所罗门王处死了亚多尼雅。 + +# 使我坐在父亲 大卫的位上 + +这里的“位”指的是耶和华所赐的统治的权柄。 + +# 为我建立家室 + +这里的“家室”指的是耶和华赐给所罗门王,延续他继续统治王的后裔。 diff --git a/1ki/02/26.md b/1ki/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..8ba41ec --- /dev/null +++ b/1ki/02/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +所罗门免去了亚比亚他的祭司职分。 + +# 又与我父亲同受一切苦难 + +在大卫作王之前,亚比亚他与大卫同甘共苦。 + +# (他)便应验 + +这里的“他”指的是所罗门王。 + +# (他)...所说的话 + +这里的“他”指的是耶和华。 diff --git a/1ki/02/28.md b/1ki/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..e2f0ab7 --- /dev/null +++ b/1ki/02/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +所罗门王命令比拿雅前去将约押处死。 + +# 他听见这风声 + +约押听见所罗门作王之后所做的事 + +# 祭坛的角 + +祭坛的角象征着耶和华的权力与保护。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有人告诉所罗门王说:" 约押逃到...。" + +这句话可被译为主动句。另译:“有人告诉所罗门王约押逃走了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/30.md b/1ki/02/30.md new file mode 100644 index 0000000..7843ea2 --- /dev/null +++ b/1ki/02/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +比拿雅前去执行将约押处死的命令。 + +# 将他葬埋,好叫 约押流无辜人血的罪不归我和我的父家了。 + +这里的“家”代表大卫的后裔,而“血”代表了罪。另译:“将他埋葬,这样就除去我和我的家人约押毫无理由所犯的谋杀之罪”或“将他埋葬”。这样做,耶和华就不视我和我父家有罪,因为约押毫无理由地杀人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/32.md b/1ki/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..765c1fb --- /dev/null +++ b/1ki/02/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +所罗门王解释为什么约押必须死 + +# 耶和华必使 约押流人血的罪归到他自己的头上 + +这里的“他自己的”指的是约押。“血”是谋杀的转喻词。习语“流人血的罪归到他自己的头上”的意思是犯了谋杀罪的人要被定为有罪。另译:“约押谋杀过人,我要让耶和华视因他所做之事被视为有罪。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 又义又好 + +义与好这两个词语基本的含义是一样的,指押尼珥和亚玛撒比约押好得多。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 流这二人血的罪必归到 约押和他后裔的头上 + +这里的“血”是谋杀的转喻词。而习语“流人血的罪归到他自己的头上”的含义是某个人杀人后应当被定罪。另译:“我想要耶和华视约押和他的后代为有罪。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 并他的家与国 + +这里的“家”与“国”是家人与国的转喻词。另译:“给大卫的后裔和大卫的国。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/34.md b/1ki/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..3521066 --- /dev/null +++ b/1ki/02/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +比拿雅杀死了约押,成为所罗门王的军队统帅。 + +# 葬在旷野 约押自己的坟墓里 + +这句话可被译为主动句。另译:“他们将约押葬在他自己的坟墓里。” + +# 自己的坟墓里 + +这里的“坟墓”是个转喻词,表示这个家族所代表的土地。以色列人通常将死人葬在户外的墓穴或坟墓里。另译:“他的家人所生活之处。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/36.md b/1ki/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..06d9e70 --- /dev/null +++ b/1ki/02/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +所罗门告诉示每待在耶路撒冷,否则他将被处死。 + +# 你的罪必归到自己的头上。 + +这里的“血”是罪的转喻词。“头”是这个人的转喻词。另译:“你将为自己的死负责。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/39.md b/1ki/02/39.md new file mode 100644 index 0000000..69965c0 --- /dev/null +++ b/1ki/02/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +示每离开耶路撒冷 + +# 玛迦...亚吉...迦特 + +这是男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦特 + +这是一座非利士人的城(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示每起来 + +这是句习语。意思是“示每快速起身”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/02/41.md b/1ki/02/41.md new file mode 100644 index 0000000..c97d348 --- /dev/null +++ b/1ki/02/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +所罗门对示每离开耶路撒冷作出审判。 + +# Solomon was told + +NA + +# 我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且警戒你说『你当确实地知道,你哪日出来往别处去,那日必死』吗? + +所罗门正在提醒示每他曾许下的诺言。另译:“你很清楚我曾让你许下的诺言,你起誓说:‘我确实知道,我哪日出来往别处去,那日必死。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/02/43.md b/1ki/02/43.md new file mode 100644 index 0000000..4ba3cce --- /dev/null +++ b/1ki/02/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +对于示每擅自离开耶路撒冷,所罗门宣告对他的审判。 + +# 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢? + +可能的含义是:1)所罗门正在问示每,期望得到一个答案;2)另译:“你违背了誓言,你做错了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 必使你的罪恶归到自己的头上 + +这里的“头”是示每这个人的转喻词,而大卫形容“罪恶”时,就好像它是一个固体 或液体的东西,可以被倒在这个人的头上。另译:“你将为你所有的罪恶负责。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/45.md b/1ki/02/45.md new file mode 100644 index 0000000..d9c51fb --- /dev/null +++ b/1ki/02/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +所罗门王命令将示每处死。 + +# 并且 大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。 + +这里的“大卫的国位”指的是大卫以及他所有后裔的权柄和统治。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in Solomon's hand + +NA diff --git a/1ki/03/01.md b/1ki/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..990ac72 --- /dev/null +++ b/1ki/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +所罗门娶了一个埃及人。 + +# 所罗门与 埃及王法老结亲 + +所罗门成为埃及法老的女婿,这样这两位王就可以齐心协力并肩作战,对抗他们的敌人。 + +# 直等到造完了 + +在他造完宫殿之后,她依然在大卫城里。 + +# 耶和华的殿 + +指圣殿 + +# 因为还没有...建殿 + +这句话可被译为主动句。另译:“还没有人为耶和华建造殿宇。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为耶和华的名 + +这里的“名”是这个人的转喻词,而“为祂的名”指的是敬拜这个人。另译:“百姓在其中敬拜耶和华。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 遵行他父亲 大卫的律例 + +一个人怎样过自己的生活被形容成行走某条路。另译:“遵行他父亲大卫制定的律法。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/03/04.md b/1ki/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..ad5de25 --- /dev/null +++ b/1ki/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +神问所罗门能为他做什么。 + +# 极大的邱坛 + +“一个最有名的献祭的地方”或“最重要的祭坛” + +# 你愿我赐你什么?你可以求。 + +“你无论向我求什么,我都会赐给你。”或“你想要什么?问吧,我都会赐给你。” diff --git a/1ki/03/06.md b/1ki/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..1d989dc --- /dev/null +++ b/1ki/03/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +所罗门回答神的提问。 + +# You have shown great covenant faithfulness + +NA + +# 我父亲 大卫用诚实、公义、正直的心行在你面前 + +“行在...面前”是一个人如何生活的比喻。这里的抽象名词“诚实”、“公义”和“正直的心”都可译为形容词。另译:“因为他诚实、公义、心里正直”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 正直的心行在你面前 + +一个忠诚的人被形容成心里正直的人。另译:“他很忠诚”或“他说实话,作善事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 赐他一个儿子 + +这个“儿子”就是所罗门。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 坐在他的位上 + +“坐在他的位上治理国”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 今日 + +“现在”的意思。所罗门这么说不是指某一天,而是指他一直执政的年日。 diff --git a/1ki/03/07.md b/1ki/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..2e41b7c --- /dev/null +++ b/1ki/03/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +所罗门求神赐予他智慧。 + +# 仆人 + +所罗门这样说话,就好像他是另一个人,以示自己对耶和华的尊重。另译:“我”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 但我是幼童 + +所罗门说的是自己像一个孩童,他不像一个父亲知道的那样多。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不知道应当怎样出入 + +这是一种夸张的说法,表达了自己不知该怎么做任何事情。另译:“我不知道做事的正确方法”或“我不知道该如何作王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 谁能判断这众多的民呢? + +所罗门问了一个问题,用以强调他知道没有人任何人能判断这许多的民。另译:“没有任何人能判断你的这么多的百姓。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/03/10.md b/1ki/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..5b89c26 --- /dev/null +++ b/1ki/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +神赐予所罗门智慧和更多别的。 + +# 你仇敌的性命 + +这里的“性命”是个转喻词,表示可以将对方杀死的权力。另译:“杀死你敌人的权力”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我就应允你所求的 + +我将做你与我说话时向我所求的一切 + +# I give you a wise and an understanding heart + +NA diff --git a/1ki/03/13.md b/1ki/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..a1e9806 --- /dev/null +++ b/1ki/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 遵行我的道 + +一个人过生活的方式就好比他行走在某条路上。另译:“过我要你过的生活并遵行我的命令”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使你长寿 + +代表了所罗门的寿命。另译:“使你活得很久”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/03/16.md b/1ki/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..9d82d50 --- /dev/null +++ b/1ki/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +两个妓女来求所罗门作一个决定。 diff --git a/1ki/03/18.md b/1ki/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..c767caa --- /dev/null +++ b/1ki/03/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +两个妓女向所罗门讲述她们的故事。 + +# 压死了 + +说明这样做导致了婴孩的死亡有助于理解。另译:“无意中翻身压住了她的孩子,使他窒息而死。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# your servant + +NA diff --git a/1ki/03/21.md b/1ki/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..0217ff8 --- /dev/null +++ b/1ki/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +两个妓女继续与所罗门分享她们的故事。 + +# 要给我的孩子吃奶 + +这句话的意思是给孩子喂母乳 + +# 在王面前 + +“在所罗门面前”或“同时所罗门能看见她们,听见她们的话。” diff --git a/1ki/03/23.md b/1ki/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..1b29a0b --- /dev/null +++ b/1ki/03/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +所罗门为这两位妇女作了个决定。 diff --git a/1ki/03/26.md b/1ki/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..7a6ed69 --- /dev/null +++ b/1ki/03/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +婴孩的生母求王放过孩子的性命。 + +# 为自己的孩子心里急痛 + +这里的“心”被说成好似一个容器,充满了怜悯,好像一个固态的物体。另译:“她非常爱她的孩子。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以色列众人 + +以色列众人是泛指。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/04/01.md b/1ki/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..648af3f --- /dev/null +++ b/1ki/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这是所罗门的官员名单的开头。 + +# 撒督...亚撒利雅...示沙...以利何烈...亚希亚...亚希律...约沙法...耶何耶大...比拿雅...撒督...亚比亚他 + +这是男人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/05.md b/1ki/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..85623c6 --- /dev/null +++ b/1ki/04/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +作者继续述说所罗门的官员。 + +# 拿单...亚撒利雅... 撒布...亚希煞... 亚比大...亚多尼兰 + +这是男人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 服苦的人 + +这句话可被译为主动句。另译:“所罗门强迫为他作工的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/04/07.md b/1ki/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..7988870 --- /dev/null +++ b/1ki/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者继续述说所罗门的官员。 + +# 便·户珥... 便·底甲...便·希悉 + +这些是男人的名字。请注意,一个名字前的“便”,其含义是“某人的儿子”,因此“便·户珥”的意思是“户珥的儿子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在...山地有...在 玛迦斯……在 亚鲁泊 + +“这些官员掌管山地...这位官员掌管玛迦斯...这位官员掌管亚鲁泊” + +# 以法莲...玛迦斯、 沙宾、 伯·示麦、 以伦·伯·哈南... 亚鲁泊...梭哥... 希弗 + +这些是地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/11.md b/1ki/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..9d2619b --- /dev/null +++ b/1ki/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 承上启下的陈述 + +作者继续述说所罗门的官员,并开始列出了他们所掌管之地的名单。 + +# 便·亚比拿达...便·基别...玛拿西...睚珥...易多...亚希拿达 + +这些是男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在 多珥山冈...在 他纳...在 基列的 拉末...在 玛哈念 + +“这位官员掌管整个多珥地区...这位官员掌管他纳...这位官员掌管基列的拉末...这位官员掌管玛哈念。” + +# 她法 + +一个女人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 多珥...他纳...米吉多...撒拉他拿...伯·善全地...约念...基列的 拉末...巴珊...亚珥歌伯地...玛哈念 + +这些是地名(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/15.md b/1ki/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..b9a60db --- /dev/null +++ b/1ki/04/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +作者继续列出所罗门的官员名单以及他们负责掌管的地区。 + +# 亚希玛斯... 户筛...巴拿...约沙法 + +这些是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在 拿弗他利...在 亚设...在 以萨迦 + +这位官员掌管拿弗他利...这位官员掌管亚设...这位官员掌管以萨迦。 + +# 巴实抹 + +一个女人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拿弗他利...亚设... 以萨迦 + +以以色列的儿子命名的支派地区 + +# 亚禄 + +一片土地的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/18.md b/1ki/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..4f392b1 --- /dev/null +++ b/1ki/04/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +作者继续讲述所罗门的官员以及他们所掌管的地区。 + +# 以拉...示每...西宏...噩...乌利...基别 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 便雅悯 + +以以色列的一个儿子的名字命名的部族区域(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基列...巴珊 + +两块土地的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西宏 + +“早些年间隶属于西宏的一块土地” + +# 亚摩利 + +一个民族的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在 ...地 + +这里的“地”指的是犹大地,前官员掌管以色列的不同区域 diff --git a/1ki/04/20.md b/1ki/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..1262baf --- /dev/null +++ b/1ki/04/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 犹大人和 以色列人如同海边的沙那样多 + +作者用了夸张的手法,说犹大人和以色列人如此之多,以至于数不过来。这里的“犹大人”和“以色列人”是转喻词,指的是居住在犹大和以色列的人。另译:“居住在犹大和以色列的人就如海边的沙子那样多”或“在犹大和以色列生活的人如此之多,以至于人都数不过来。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大河 + +“幼发拉底河”(UDB) + +# 三十歌珥 + +一歌珥是一单位的干量(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 鹿、羚羊、狍子 + +跑得很快的四条腿的动物(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 鹿 + +这样的动物不止一只 + +# 肥禽 + +人喂养的、使其肥胖的禽鸟 diff --git a/1ki/04/24.md b/1ki/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..1300a80 --- /dev/null +++ b/1ki/04/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 提弗萨 + +一片土地的名字 + +# Judah and Israel + +NA + +# 都在自己的葡萄树下和无花果树下 + +“每个家庭都有自己的花园,有葡萄树和无花果树”,这表明自从没有战争以后,人们生活的安逸和平,有时间打理自己的花园。 + +# 从 但到 别是巴 + +这代表了从北边的但直到南部的别是巴的整个以色列全地(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ki/04/26.md b/1ki/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..b96ccb0 --- /dev/null +++ b/1ki/04/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# stalls of horses + +NA + +# 与他同席之人 + +“与所罗门王一同吃饭的人”或“所罗门王邀请的前来与他一同吃饭的人” + +# 各按各月 + +所罗门分派的在4:7中的十二位官员中,十二个月每个月都有一位官员负责供给他食物。 + +# 一无所缺 + +这句话可以用主动句来表达。另译:“他们供给所罗门所需的一切。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/04/29.md b/1ki/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..2940e01 --- /dev/null +++ b/1ki/04/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 神赐给 所罗门极大的智慧聪明和广大的心 + +神使所罗门极其智慧,并懂得许多事情,这样好像神赐予所罗门有形的物体一样。这里的抽象名词“智慧聪明”和“心”可被翻译成动词。另译:“神使所罗门大有智慧,并能懂得许多事情。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 广大的心, 如同海沙 + +所罗门懂得许许多多有关不同物体的知识。抽象名词“广大”可被译为形容词。另译:“所罗门能懂得许许多多范围极广的事物。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他的智慧胜过万人 + +“所罗门比所有智慧人更有智慧” + +# 东方人 + +这里指的是以色列东边的国家如阿拉伯和美索不达米亚的人们 + +# 以探... 玛曷...希幔、 甲各、 达大 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/32.md b/1ki/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..7e311d4 --- /dev/null +++ b/1ki/04/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 香柏树...牛膝草 + +这两个词表明了包含所有植物的一个范围。另译:“香柏树...牛膝草”或“从最大的树到最微不足道的灌木丛”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ki/05/01.md b/1ki/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..d0869b8 --- /dev/null +++ b/1ki/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +所罗门与希兰王谈论有关建造圣殿的事情 + +# 平素爱 大卫 + +“希兰一直以来都是大卫王的密友”(UDB) + +# 耶和华使仇敌都服在他脚下 + +将仇敌放在某个人脚下,意思是征服他们。另译:“耶和华帮助大卫打败他的敌人”或“自从耶和华让大卫胜过他仇敌之后,大卫就很忙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 为耶和华—他 神的名 + +这里的“名”是个转喻词,指的是这个人。而“为...的名”指的是敬拜这个人。参照3:1中的注释翻译。另译:“人们在其中敬拜耶和华。”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因四围的争战 + +另一个可能的含义是“因为与周围仇敌之间的争战”或“因为他与四围仇敌之间的战斗”。 + +# 耶和华使仇敌都服在他脚下 + +“脚下”是个转喻词,表示对某个人的全然控制。另译:“耶和华使大卫能全然打败他的仇敌”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/05/04.md b/1ki/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..efca3a5 --- /dev/null +++ b/1ki/05/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +所罗门继续与希兰王谈论有关建造圣殿一事 + +# 使我四围平安 + +在所罗门作王之前,大卫王与以色列人都一直在争战,但现在所罗门王和人民都休养生息、和平安逸。 + +# 没有仇敌,没有灾祸 + +既没有天灾,也没有人祸。这句话可以用主动句来陈述。另译:“既没有仇敌来干扰,也没有自然灾害,我们很平安。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# adversary + +NA + +# 灾祸 + +对人身、财产造成损害的事件。 + +# So + +NA + +# 为耶和华—我 神的名...为我的名 + +这里的“名”是“这个人”的转喻词。另译:“耶和华我的神将住在其间...我将居住其间。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 接续你坐你的位 + +这里的“王位”指的是作王统治国家。另译:“使你成为王”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/05/06.md b/1ki/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..5923298 --- /dev/null +++ b/1ki/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +所罗门继续与希兰王谈论建造圣殿一事。 + +# 在我们中间没有人像 西顿人善于砍伐树木。 + +“你的工人比我的人更懂得怎样砍伐树木” + +# 西顿人 + +西顿的人们 diff --git a/1ki/05/07.md b/1ki/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..ff50f97 --- /dev/null +++ b/1ki/05/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +希兰王回答所罗门的话 + +# 所罗门的话 + +所罗门所说的话 + +# 今日应当称颂耶和华 + +这句话可译为主动语态。另译:“今日我要称颂耶和华。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 松木 + +松木是另一种用于建造圣殿的珍贵木材 diff --git a/1ki/05/09.md b/1ki/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..41bc1ce --- /dev/null +++ b/1ki/05/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +希兰王继续回答所罗门的话。 + +# 扎成筏子 + +把它们捆在一起,这样它们就能一组一组地漂浮 + +# 在那里拆开 + +这句话可被译为主动语态。另译:“我的工人就可以把这些木材拆开。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你也要成全我的心愿 + +“你能做我要你做的事”或“你能偿付我为你做的事” diff --git a/1ki/05/10.md b/1ki/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..a38cad1 --- /dev/null +++ b/1ki/05/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# fir + +NA + +# 麦子二万歌珥 + +麦子的歌珥是个干量单位,而清油是液体单位。这里没有说清楚到底用的什么衡量单位。UDB版对此作出了有根据的推测。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 每年 + +年年 diff --git a/1ki/05/13.md b/1ki/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..0b10a61 --- /dev/null +++ b/1ki/05/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +所罗门强迫人们建造圣殿。 + +# 从 以色列人中挑取服苦的人 + +“从全以色列挑选人,强迫他们做苦工。” + +# 轮流 + +意思是,从以色列中挑选的人分成三组,轮流在黎巴嫩作工,每次做一个月,另外两个月在家。 + +# 一个月在 黎巴嫩,两个月在家里。 + +三组中的每一组花一个月在黎巴嫩作工,另两个月在以色列自己的家里。 + +# 服苦的人 + +这句话可被译为主动语态。另译:“所罗门所强迫为他作苦工的人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/05/15.md b/1ki/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..6895a4c --- /dev/null +++ b/1ki/05/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +所罗门继续迫使人们建造圣殿 + +# burdens + +NA + +# 凿石头的 + +从土里挖出石头并将之切割的人 diff --git a/1ki/05/17.md b/1ki/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..1f0bf92 --- /dev/null +++ b/1ki/05/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +所罗门继续迫使人们建造圣殿。 + +# 就凿出又大又宝贵的石头来 + +从山上挖出又大又好的石头,并将它们切割成合适的形状。 + +# 迦巴勒人 + +来自 迦巴勒城的人(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/06/01.md b/1ki/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..0348235 --- /dev/null +++ b/1ki/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者继续列出圣殿的尺寸。 + +# 开工建造 + +最好将此句译成其他人帮助所罗门建造圣殿,这样读者就能更好地理解。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 四百八十年...第四年 + +这是480和4的序数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 西弗月,就是二月 + +“西弗”是希伯来人的日历中的第二个月的名称。按照西方的日历,它处于四月底和五月初。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 长六十肘,宽二十肘,高三十肘 + +一肘是46厘米。另译:“长27.6米,宽9.2米,高13.8米”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/03.md b/1ki/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..32a72f0 --- /dev/null +++ b/1ki/06/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +作者继续列出圣殿的尺寸。 + +# 廊子 + +门廊是建筑物的一个部分,由柱子构成,并有屋顶,用以进入和连接建造物的入门。这里的门廊可能是依附围绕圣殿的围墙的前面部分的建筑物。 + +# 长二十肘...阔十肘 + +一肘是46厘米。另译:“长9.2米...宽4.6米”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/05.md b/1ki/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..da3c825 --- /dev/null +++ b/1ki/06/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者继续列出圣殿的尺寸。 + +# 靠着殿墙,围着外殿内殿 + +他在围绕主殿的外墙外面建造了些屋子 + +# 下层...中层...上层 + +这句话指的是建筑物的每层的房屋 + +# 五肘 ...六肘...七肘 + +一肘是46厘米。另译:“大约2.3米...大约2.8米...大约3.2米。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 殿外旁屋搁在殿墙坎上 + +所有的边缘都沿着主殿而造,用以支撑小房间的梁柱。 diff --git a/1ki/06/07.md b/1ki/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..c5404d7 --- /dev/null +++ b/1ki/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the house + +NA + +# 山中凿成的石头 + +采石场是人们从山上切割大石头,并用工具将它们做成合适的形状使之光滑的地方。他们在采石场将石头准备好之后,就将它们运到圣殿。 + +# 在殿右边当中的旁屋...第二层...第三层 + +这是三层楼的总述。有些语言称它们为“一层”,“第二层”和“第三层”。 diff --git a/1ki/06/09.md b/1ki/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..267d529 --- /dev/null +++ b/1ki/06/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 所罗门建殿 + +这里最好译成其他人帮助所罗门建造圣殿,这样读者就能更好理解。 + +# 香柏木的栋梁 + +栋梁是一根很长很重的木头,用以支撑一座建筑物。见6:5的译文。 + +# 香柏木板 + +一块木板指的是一块扁平的木头,用以建造地板和墙。 + +# 靠着殿所造的旁屋 + +它们与6:5节中指的是同样的房屋。 + +# 殿墙 + +这个词是内室的围墙的一个转喻词。另译:“围绕内室的外墙”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 五肘 + +一肘是46厘米。另译:“2.3米”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 香柏木的栋梁 + +这里的“栋梁”是个统称,指的是用于建筑的木头,比如梁和板。 diff --git a/1ki/06/11.md b/1ki/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..c58d7cb --- /dev/null +++ b/1ki/06/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的话临到 所罗门说 + +这是一句习语,用以介绍神将一些事告知他的先知或百姓。另译:“耶和华述说这条信息”或“耶和华说这些话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 遵行我的律例 + +这里的“遵行”是个比喻,用来述说“活出”或“遵守”。另译:“继续遵守我的所有律例”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 谨守我的典章 + +可能的含义是:1)行出我的所有律法;2)公正地对待所有人民。 + +# keep all my commandments and walk in them + +NA + +# 我必向你应验我所应许你父亲 大卫的话 + +我必做向你父亲大卫所应许要为你做的一切事情 diff --git a/1ki/06/14.md b/1ki/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..d3db3fd --- /dev/null +++ b/1ki/06/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 所罗门建造殿宇...贴墙...遮蔽 + +这里最好译成其他人帮助所罗门建造圣殿,这样读者就能更好地理解。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 里面 + +“内面” + +# 松木 + +松木是一种木头,用以建造圣殿。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/06/16.md b/1ki/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..000bb60 --- /dev/null +++ b/1ki/06/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 长二十肘 + +“他造了一个长二十肘的屋子” + +# 二十肘...四十肘 + +一肘是46厘米。另译:“9.2米...18.4米。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# main hall + +NA + +# 野瓜 + +葫芦。是一种种在地里的藤蔓上长出的又硬又圆的蔬菜。 + +# 初开的花 + +“开着的花”或“盛开的花” diff --git a/1ki/06/19.md b/1ki/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..2184fda --- /dev/null +++ b/1ki/06/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 二十肘 + +“9.2米” + +# 又用香柏木做坛 + +这里的“坛”是用来烧香的。 diff --git a/1ki/06/21.md b/1ki/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..4f97ffa --- /dev/null +++ b/1ki/06/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 贴了 + +“遮盖”(UDB) + +# 内殿前的坛 + +“在内室入口处用来烧香的祭坛” diff --git a/1ki/06/23.md b/1ki/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..ae544c0 --- /dev/null +++ b/1ki/06/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 橄榄木 + +“从橄榄树上砍下来的木头” + +# 十肘...五肘 + +一肘是46厘米。另译:“4.6米...2.3米”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# wingspan + +NA + +# 尺寸 + +“大小” diff --git a/1ki/06/27.md b/1ki/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..7ac33eb --- /dev/null +++ b/1ki/06/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他将两个基路伯安在...包裹 + +这里最好译成其他人帮助所罗门做这事,这样读者就能更好地理解。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 内殿 + +是至圣所的另一个名字 + +# 包裹 + +“遮盖”(UDB) diff --git a/1ki/06/29.md b/1ki/06/29.md new file mode 100644 index 0000000..cc4c47d --- /dev/null +++ b/1ki/06/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# He ... Solomon + +NA + +# figures + +NA + +# 贴上 + +遮盖 diff --git a/1ki/06/31.md b/1ki/06/31.md new file mode 100644 index 0000000..448d9ba --- /dev/null +++ b/1ki/06/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 又...制造...刻着...贴上 + +这里最好译成其他人帮助所罗门做这些事情,这样读者就能更好地理解。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 门楣 + +一扇门的顶端的横梁 + +# indented sections + +NA + +# 贴上 + +“遮盖”(UDB) diff --git a/1ki/06/33.md b/1ki/06/33.md new file mode 100644 index 0000000..0abd514 --- /dev/null +++ b/1ki/06/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 又用橄榄木制造外殿的门框,门口有四分之一。 用松木做门两扇。 + +“所罗门又用橄榄木为圣殿的入口制造门框,由四个锯齿状的部分构成。同样,用松木做成两扇门。” + +# indented sections + +NA + +# 这扇分两扇 + +这个句子的含义是每一扇门都由两部分构成,用铁链连接,这样它们就可以折叠在一起。 diff --git a/1ki/06/36.md b/1ki/06/36.md new file mode 100644 index 0000000..7b59c5f --- /dev/null +++ b/1ki/06/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他...建筑内院。 + +这里最好译成其他人帮助所罗门做这事,这样读者就能更好地理解。(参考 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# cedar beams + +NA diff --git a/1ki/06/37.md b/1ki/06/37.md new file mode 100644 index 0000000..398184a --- /dev/null +++ b/1ki/06/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 第四年...十一年 + +这里的“第四年”和“十一年”是“四”和“十一”的序数形式。可能需要直接说明作者历数大事的年份。另译:“在所罗门作王之后的第四年...在所罗门作王之后的第十一年。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华殿 + +“圣殿”(UDB) + +# 西弗月 + +“西弗”是希伯来人的日历中的第二个月。在西方的日历中,它是四月底与五月初之间。参照6:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 布勒月,就是八月 + +“布勒”是希伯来人的日历中的第八个月,介于西方的日历中的十月底与十一月初之间。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 殿和一切属殿的都按着样式造成 + +这句话可译成主动语态。另译:“他们完成了圣殿的所有部分。他们完全按照所罗门吩咐他们的要求来建造。” + +# 他建殿 + +这句话最好译成其他人帮助所罗门做这事,这样读者就能更好地理解。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/07/01.md b/1ki/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..6c36ac6 --- /dev/null +++ b/1ki/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +作者正在描述所罗门的宫殿。 + +# 十三年方才造成 + +因为所罗门是国王,所以其他人为他做工。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为自己建造宫室 + +如果你的语言中没有“宫室”一词,那么你可以将之翻译成“房子”或“大房子”。 + +# 黎巴嫩林宫 + +“这座宫室被称为黎巴嫩林宫” + +# 一百肘...五十肘...三十肘 + +一肘是46厘米。另译:“46米...23米...13.8米”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 柁梁 + +一条横梁是一长条坚固的木板,用以支撑墙壁和屋顶。 diff --git a/1ki/07/03.md b/1ki/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..efb9a33 --- /dev/null +++ b/1ki/07/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者给出了黎巴嫩林宫的结构的细节。 + +# 其上以香柏木为盖 + +这句话可用主动语态来陈述。另译:“木工用香柏木木板建造了一个屋顶,并将它们与横梁相连。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# beams + +NA + +# 见方的 + +“长方形的构架”(UDB) diff --git a/1ki/07/06.md b/1ki/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..ecb52ea --- /dev/null +++ b/1ki/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者描述有柱子的廊子的结构。 + +# 有柱子的廊子 + +一系列的柱子,所有柱子之间的距离都相等。 + +# 五十肘...三十肘 + +一肘是46厘米。另译:“23米...13.8米”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 廊子 + +由柱子构成的建筑物与屋顶之间的一个区域,由此可进入和连接大楼的入口。参照6:3节的注释翻译。 diff --git a/1ki/07/07.md b/1ki/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..0b881ea --- /dev/null +++ b/1ki/07/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者描述座位放置的厅。 + +# 设立审判的座位 + +可能的含义为:1)“所罗门建造宫殿,他将在其中放置他的座位。”2)“所罗门让他的工人建造一座宫殿,名为国王王位宫。” + +# 用香柏木遮蔽 + +这句话可用主动语态来陈述。另译:“工人们用香柏木来覆盖地板。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从地到顶 + +这里指的是所有地板。另译:“从一面墙至另一面墙。” diff --git a/1ki/07/08.md b/1ki/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..69fb771 --- /dev/null +++ b/1ki/07/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +作者继续描述宫室的区域。 + +# 廊后院内有 所罗门住的宫室;工作与这工作相同。 + +这句话可译成主动语态。另译:“所罗门请某个人为他设计居住的行宫,在宫殿区域的另一个院子里,做法相同。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/09.md b/1ki/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..8dbf97d --- /dev/null +++ b/1ki/07/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +作者描述用于建造圣殿的石头。 + +# 建造这一切所用的石头都是宝贵的 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“工人们用裁好的宝贵的石头装饰建筑物。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“工人们精确地测量过、并用锯子整齐地锯下来的石头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所用的石头 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“工人们使用这些石头”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从根基直到檐石,从外头直到大院 + +作者在强调工人们使用昂贵的石头来建造根基和所有建筑物。 + +# The foundation was constructed + +NA + +# 十肘...八肘 + +一肘是46厘米。另译:“大约3.7米...4.6米。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/11.md b/1ki/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..02acd52 --- /dev/null +++ b/1ki/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# cedar beams + +NA + +# 石头三层、香柏木一层 + +参照6:36中的注释翻译。 diff --git a/1ki/07/13.md b/1ki/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..781b532 --- /dev/null +++ b/1ki/07/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 差遣人往 泰尔去,将 户兰召了来。 + +户兰接受了所罗门的邀请,来到了耶路撒冷。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他是 拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是 泰尔人 + +寡妇是死了丈夫的女人,所以我们知道户兰的父亲死了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 户兰满有智慧、聪明、技能 + +这句话可用主动句来陈述。“智慧、聪明”这两个词的基本含义相同,一起用时表达强调。耶和华赐智慧被形容成好像他倒入某个容器的液体一般,而户兰则被形容成容器。另译:“耶和华赐给户兰智慧、聪明和技能。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/07/15.md b/1ki/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..39143c7 --- /dev/null +++ b/1ki/07/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 十八肘...十二肘...五肘 + +一肘大约46厘米。另译:“大约8.3米...5.5米...2.3米。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 围 + +“围”这里指周长,衡量一个圆形物体或区域的长度。 + +# 两个柱顶安在柱上 + +两根柱子的每根柱子顶端上的装饰 + +# polished bronze + +NA + +# 装修的网子和拧成的链索 + +交错成织的金属条,和拧在一起的金属链。 diff --git a/1ki/07/18.md b/1ki/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..5efd133 --- /dev/null +++ b/1ki/07/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# two rows of pomegranates + +NA + +# 廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。 + +百合花是一种植物,其花一端很宽,另一端很窄。这句话可用主动句来陈述。另译:“户兰用铜铸的百合花来装饰柱顶,高4肘。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 廊子的柱顶 + +参照7:6的注释翻译。 + +# 四肘 + +一肘是46厘米。另译:“大约1.8米”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/20.md b/1ki/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..10415ab --- /dev/null +++ b/1ki/07/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 各有两行石榴环绕,两行共有二百 + +“200个石榴”。石榴是一种水果,外壳坚硬,呈红色,里面是多汁的种子。参照7:18节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他将两根柱子立在 + +这句话最好译成其他人帮助户兰做这事,这样读者就能更好地理解。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 右边立一根,起名叫 雅斤; + +这句话可用主动句来陈述。另译:“右边那根柱子名叫雅斤”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 左边立一根,起名叫 波阿斯。 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“左边那根柱子名叫波阿斯”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 造柱子的工就完毕了。 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“户兰造完了所有柱子”或“户兰的手下造完了所有柱子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/23.md b/1ki/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..4c5cbea --- /dev/null +++ b/1ki/07/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 铜海 + +这个词的意思是一个铜铸的池子或大盆,用以盛水。 + +# 铸 + +户兰将铜融化,放在一个模子里使其成型。 + +# 五肘...十肘...三十肘 + +一肘是46厘米。另译:“2.3米...4.6米...13.8米”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# from brim to brim + +NA + +# 围 + +这里的“围”指周长,是衡量一个圆形物体或区域的总称。 + +# 在海边之下,周围有野瓜的样式; + +这里的“野瓜”指葫芦。葫芦是一种长于地上的藤蔓所结的坚硬圆形的蔬菜。 + +# 是铸海的时候铸上的 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“当户兰浇铸铜海本身的时候”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/25.md b/1ki/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..0f35134 --- /dev/null +++ b/1ki/07/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 海 + +这里指的是铜铸的池子或大盆,用以盛水。 + +# 在...上 + +“在...的顶端” + +# 海在牛上 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“户兰的工人在铜牛的顶端设置铜海。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 牛尾 + +这里指的是四足动物的身体的后面部分。 + +# 边如杯边,又如百合花 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“户兰将铜海的边缘浇铸地像杯子的边沿,外表雕刻地像一朵百合花。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 二千罢特 + +一罢特是容量单位,大约是22升。另译:“2,000罢特”或“44,000升”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1ki/07/27.md b/1ki/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..e3bc847 --- /dev/null +++ b/1ki/07/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 四肘...三肘 + +一肘是46厘米。另译:“大约1.8米...大约1.4米。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 座的造法是这样 + +这句话的意思是下文将描述铜座 + +# 心子上有狮子和牛,并基路伯; + +铜座的边上系有形状如狮子、牛和基路伯的装饰性的物体 + +# 璎珞 + +这个词的意思是螺旋形的铜片 diff --git a/1ki/07/30.md b/1ki/07/30.md new file mode 100644 index 0000000..97d66df --- /dev/null +++ b/1ki/07/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 四个铜轮和铜轴 + +每一对铜轮配有一个铜轴。另译:“四个铜轮和两个铜轴”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 座的四角 + +“每一个铜座的四角” + +# 有铸成的盆架,其旁都有璎珞。 + +每一个支撑物都由一片铜铸成,旁边都有璎珞。这句话可用主动句来陈述。另译:“户兰用螺旋形的铜片浇铸成支撑物。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一肘...一肘半 + +一肘是46厘米。另译:“大约50厘米...大约70厘米”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 小座高... + +这里的“小座”指的是圆形的铜片,位于支撑铜盆的座的开口的顶端。 + +# 心子是方的 + +“铜座的心子是方形的。”这与始于7:27节中所描述的心子是一样的。 diff --git a/1ki/07/32.md b/1ki/07/32.md new file mode 100644 index 0000000..3ec3720 --- /dev/null +++ b/1ki/07/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 座 + +这里的“座”指的是轮轴。“座”指的是轮轴插入的模具。 + +# 一肘半 + +一肘是46厘米。另译:“大约70厘米”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 轮的样式如同车轮 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“户兰将车轮造的如小战车的车轮一般。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Their housings, rims, spokes, and hubs + +NA diff --git a/1ki/07/34.md b/1ki/07/34.md new file mode 100644 index 0000000..6bb00cc --- /dev/null +++ b/1ki/07/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 每座四角上都有盆架 + +每个座都有四个角,每个角上都有一个盆架。 + +# 半肘 + +一肘是46厘米。另译:“高23厘米”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 座上有撑子和心子,是与座一同铸的。 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“户兰将撑子和心子与每一个座的顶端相连。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/36.md b/1ki/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..3447890 --- /dev/null +++ b/1ki/07/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# they were surrounded + +NA + +# 周围有璎珞。 + +这里的“璎珞”一词指的是螺旋形的铜片。这句话可用主动句来陈述。另译:“有璎珞围绕着它们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 铸法...相同 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“户兰用同一个模具浇铸所有的座。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 十个盆座都是这样...尺寸、样式相同。 + +所有的座的大小和形状都相同 diff --git a/1ki/07/38.md b/1ki/07/38.md new file mode 100644 index 0000000..d63f1d5 --- /dev/null +++ b/1ki/07/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 四十罢特 + +一罢特是个容量单位,大约22升。另译:“大约88升”或“大约90升”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 四肘 + +一肘是46厘米。另译:“大约1.8米”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# on the east corner, facing toward the south of the temple + +NA diff --git a/1ki/07/40.md b/1ki/07/40.md new file mode 100644 index 0000000..54fad5b --- /dev/null +++ b/1ki/07/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 盘子 + +像盘子一样——盘子的形状铸得像碗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 两个盖柱顶的网子 + +“交错的金属条编织在一起” diff --git a/1ki/07/42.md b/1ki/07/42.md new file mode 100644 index 0000000..fc731df --- /dev/null +++ b/1ki/07/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 四百石榴 + +“四百石榴”。石榴是一种外壳坚硬的红色的水果,里面有多汁的种子。参照7:18的注释翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/07/44.md b/1ki/07/44.md new file mode 100644 index 0000000..19b7587 --- /dev/null +++ b/1ki/07/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# He made + +NA + +# all the other implements + +NA + +# 光亮的铜 + +被抛光的铜,这样它就能发射阳光。 diff --git a/1ki/07/46.md b/1ki/07/46.md new file mode 100644 index 0000000..bd5825a --- /dev/null +++ b/1ki/07/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 是王...借胶泥铸成的。 + +这里最好译成是其他人帮助国王做这事,这样读者就能更好地理解。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 约旦平原 + +靠近约旦河的平地 + +# 疏割和 撒拉 + +两个城的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这一切 所罗门都没有 + +所罗门不可能亲自做这些工作。另译:“所罗门没有让户兰和他的工人们称所有器具的重量。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 铜的轻重也无法可查。 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“没有任何人能称这些铜的重量。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/48.md b/1ki/07/48.md new file mode 100644 index 0000000..66174f1 --- /dev/null +++ b/1ki/07/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 所罗门又造 + +这里最好译成其他人帮助所罗门做这事,这样读者就能更好地理解。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 陈设饼的金桌子 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“祭司在其上摆放陈设饼。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 金花、灯盏 + +这里的“金花、灯盏”是灯台的两部分。 diff --git a/1ki/07/50.md b/1ki/07/50.md new file mode 100644 index 0000000..9e790b0 --- /dev/null +++ b/1ki/07/50.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 精金的杯 + +这里可用主动句来陈述。另译:“工人们用纯金来铸造杯子。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 精金的...门枢 + +这句话可用主动句陈述。另译:“他们用金子浇铸门枢。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 门枢 + +这里的“枢”可能要么指:1)门栓转动于其中的插座;要么指2)门悬挂于其上的锁链。 diff --git a/1ki/07/51.md b/1ki/07/51.md new file mode 100644 index 0000000..a27378a --- /dev/null +++ b/1ki/07/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 所罗门王做完了耶和华殿的一切工 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“工人完成了所罗门为耶和华圣殿所要求他们做的工作。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/01.md b/1ki/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..325f8f9 --- /dev/null +++ b/1ki/08/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 将 以色列的长老...招聚到 + +将以色列的领袖召聚到一起 + +# 以色列人都 + +这里要么指:1)所罗门召聚到耶路撒冷的列于8:1中的所有人;或泛指2)来到耶路撒冷过节的人们,不一定指每一个居住在以色列的男人。( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 在节前 + +这里指的是疏割的圣宴,又名为住棚节或避难所盛宴(UDB)。 + +# 以他念月,就是七月 + +“以他念月”是希伯来人的日历中的第七个月。在西方的日历中,它介于九月底与十月初之间。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/08/03.md b/1ki/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..cc50631 --- /dev/null +++ b/1ki/08/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以色列全会众 + +这是一个统称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 献牛羊...多得不可胜数。 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“牛羊之多,人们都数不过来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/06.md b/1ki/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..9be0891 --- /dev/null +++ b/1ki/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 进内殿,就是至圣所,放在...底下。 + +“进入房屋的内室——也就是至圣所——在...底下” + +# 抬柜的杠 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“祭司用以抬柜的杠。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 却不能看见 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“没人能看见它们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 如今 + +这里指作者写作的日子。 diff --git a/1ki/08/12.md b/1ki/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..8b26d5d --- /dev/null +++ b/1ki/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华曾说...幽暗之处。 + +所罗门这么对耶和华说话,就好像对另一个人说话一样,用以表达自己对耶和华的尊重。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 居所 + +非常重要之人所居住的美丽的建筑物 diff --git a/1ki/08/14.md b/1ki/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..187dfbf --- /dev/null +++ b/1ki/08/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列会众 + +这是一个概括性的叙述。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 耶和华— 以色列的 神是应当称颂的! + +这句话可用主动句来陈述。另译:“应当称颂耶和华以色列的神!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亲手 + +这里的“手”是手中之大能的一个转喻词。另译:“凭他自己的大能”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为我名的 + +这里的“名”是这个人的一个转喻词,而“为...名”指的是敬拜这个人。类似的词语出现在3:1。另译:“这样人们就能敬拜我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/17.md b/1ki/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..b22ecf7 --- /dev/null +++ b/1ki/08/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我父 大卫曾立意...你立意...这意思甚好。 + +大卫所期望的被形容成就好似一个容器里的一个物件,而心就好似一个容器一般。另译:“我父大卫期望...你期望...渴望做这事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为耶和华...的名...必为我名 + +“名”这个字是这个人的转喻词,而“为...的名”指的是敬拜这个人。类似的词出现在3:1。另译:“人们可以在其中敬拜耶和华...人们可以在其中敬拜我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你立意 + +“因为你期望...” + +# 这意思 + +“想要做这事” + +# 惟你所生的儿子 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“你自己后裔中的一位”或“你后代中的一位”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/20.md b/1ki/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..844b8d8 --- /dev/null +++ b/1ki/08/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 成就了他所应许的话 + +这是句俗语。另译:“完全按他应许的成就了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使我接续我父 大卫坐 以色列的国位 + +“高处”是权力的比喻。另译:“我获得了我父大卫所曾有的权力。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 坐 以色列的国位 + +“国位”是个转喻词,用以描述坐在王位上之人所做的事。另译:“我统治全以色列。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为耶和华...的名 + +这里的“名”是这个人的转喻词,而“为...的名”指的是敬拜这个人。参照3:1的注释翻译。另译:“人们在其中敬拜耶和华。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华的约 + +耶和华写约的条目的石版被形容成好似它们就是约本身一样。另译:“是耶和华写了约的条目的石版。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/22.md b/1ki/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..59f0984 --- /dev/null +++ b/1ki/08/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列会众 + +这是一个概括性的叙述。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 那尽心行在你面前的 + +一个人的生活方式被形容成好似这个人正走在一条路上。另译:“全心地活出你要他们活出的方式。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亲手成就 + +这里的“手”是手中之权力的转喻词。另译:“用你手中的权力成就你所说的一切。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/25.md b/1ki/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..ae7c322 --- /dev/null +++ b/1ki/08/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 坐 以色列的国位 + +国位是个转喻词,用以描述坐在王位上之人的活动。另译:“统治以色列”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在我面前行事像你所行的一样 + +一个人的生活方式被形容成好似这个人正行走在一条道路上。另译:“像我要你生活的那样去生活...过我要你过的生活。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/27.md b/1ki/08/27.md new file mode 100644 index 0000000..6a46fe2 --- /dev/null +++ b/1ki/08/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 神果真住在地上吗? + +这个问题的可能含义如下:1)所罗门问了一个真实的问题,并期待得到一个答案;2)这是个反问句,所罗门正在强调神之大并全能以至于无法居住在地上。另译:“毫无疑问神无法居住在地上!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神 + +这里所罗门用第三人称来述说神。这句话可用第二人称来陈述。另译:“(但)你...”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 看哪 + +“我要说的话很重要”或“真理是...” + +# 何况我所建的这殿呢? + +“你,所以我建的这殿毫无疑问无法容你居住。” + +# 惟求耶和华—我的 神垂顾仆人的祷告祈求 + +这里的“祷告”和“祈求”含义基本相同,用以强调他很诚恳地祈求神。所罗门用“仆人”来指代自己,以显示自己对耶和华的尊重。这句话可用第一人称来陈述。另译:“垂听你仆人我的请求。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 俯听仆人今日在你面前的祈祷呼吁 + +这里的“祈祷”和“呼吁”基本含义相同,用以强调他祈求耶和华帮助他时的诚恳。所罗门用“仆人”来指代他自己,以显示对耶和华的尊重。这句话可用第一人称来陈述。另译:“请垂听你仆人我今日向你的呼求,请帮助我!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/08/29.md b/1ki/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..9760678 --- /dev/null +++ b/1ki/08/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# May your eyes be open toward + +NA + +# 昼夜 + +这是个提喻法。另译:“一直”或“持续地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# My name and my presence + +NA + +# 仆人向此处祷告的话 + +所罗门用“(你)仆人”来指代他自己,以显示自己对耶和华的尊重。这句话可用第一人称来陈述。另译:“你的仆人我将向你祈求。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 仆人和你民 以色列向此处祈祷的时候,求你...垂听 + +所罗门用“(你)仆人”来指代他自己,以显示自己对耶和华的尊重。这句话可用第一人称来陈述。另译:“聆听我和以色列民的祈求。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/08/31.md b/1ki/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..3c31249 --- /dev/null +++ b/1ki/08/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有人叫他起誓 + +这个句子可用主动句来陈述。另译:“有人请他起誓。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在他头上 + +这里的“头”指的是整个人。另译:“在他身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 照他的义赏赐他 + +赐给他所应得的一切,因为他是清白的。 diff --git a/1ki/08/33.md b/1ki/08/33.md new file mode 100644 index 0000000..edd3d40 --- /dev/null +++ b/1ki/08/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 败在仇敌面前 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“敌人打败了你的民以色列”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 承认你的名 + +可能的含义是:1)“承认自己犯罪得罪了你”;2)“赞美你”;3)“说他们将从此遵从你的话”。 + +# 赦免你民 以色列的罪 + +抽象名词“赦免”可译为动词。另译:“祈求你宽恕他们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ki/08/35.md b/1ki/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..198a130 --- /dev/null +++ b/1ki/08/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 使天闭塞不下雨 + +这里的“天”被形容成好似一栋建筑物,神在其中储存雨水。另译:“你不容许雨落在地上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 承认你的名 + +可能的含义是:1)“承认自己犯罪得罪了你”;2)“赞美你”;3)“说他们将从此遵从你的话”。 + +# 将当行的善道指教他们 + +一个人的生活方式被形容成好似这个人正走在一条路上。另译:“他们应当的生活方式。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/37.md b/1ki/08/37.md new file mode 100644 index 0000000..b12acad --- /dev/null +++ b/1ki/08/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 霉烂 + +这是个农业术语,指的是农作物要么因雨水太少或太多而死亡。 + +# locusts or caterpillars + +NA + +# 你的民 以色列,或是众人,或是一人,...无论祈求什么,祷告什么 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“你的以色列民,无论是一人还是众人,向你祷告祈求...。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 祈求什么,祷告什么 + +这里“祈求”和“祷告”的含义基本相同,用以强调他在请求时很诚恳。类似的词出现在8:27。另译:“请求”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 自觉有罪 + +可能的含义是:1)“知道自己心里的罪”;2)“知道自己所遭的灾祸是自己的罪造成的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/41.md b/1ki/08/41.md new file mode 100644 index 0000000..9fc336f --- /dev/null +++ b/1ki/08/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 大能的手,并伸出来的膀臂 + +这两个短语含义基本相同,都指神的大能。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我建造的这殿是称为你名下的 + +这句话可用主动句来陈述。“称为你名下的”这个短语暗指占用和拥有这座殿的人。另译:“你拥有我建造的这座殿。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/44.md b/1ki/08/44.md new file mode 100644 index 0000000..66a95f2 --- /dev/null +++ b/1ki/08/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你的民若奉你的差遣,...向...祷告 + +当所罗门这么说的时候,这些假设性的情形还没有发生,但所罗门知道这些情况未来可能发生。用你的语言中的形式来谈论现在还未发生但未来可能发生的事件。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 为你名 + +“名”这个字是个转喻词,指的是这个人,而“为...名”指的是敬拜这个人。类似的词语出现在3:1。另译:“你的民在其中敬拜你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的祷告祈求 + +“祷告”和“祈求“这两个词含义基本相同,用以强调人民在祈求神时非常诚恳。类似的词语出现在8:27。另译:“他们的祈求”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/46.md b/1ki/08/46.md new file mode 100644 index 0000000..e983374 --- /dev/null +++ b/1ki/08/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你的民若得罪你...你向...他们若...想起罪来,回心转意,恳求你说 + +当所罗门这么说的时候,这些假设性的情形还没有发生,但所罗门知道这些情况未来可能发生。用你的语言形式来谈论现在还未发生但未来可能发生的事件。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 在掳到之地 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“他们的仇敌将他们当成流亡者掳掠”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# captors + +NA + +# 我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了 + +这三句话含义相同,用在一起强调人们的行为有多么败坏。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 有罪了...悖逆了 + +这两个词含义基本相同,用以强调人们的行为有多么败坏。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/48.md b/1ki/08/48.md new file mode 100644 index 0000000..1240d97 --- /dev/null +++ b/1ki/08/48.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 尽心尽性 + +俗语“尽心”的含义是“完全地”,“尽性”的含义是“全然”。这两个短语含义相似。参考2:1中的注释翻译。另译:“全然”或“拼尽全力”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 在...之地 + +“在他们居住在此地的时候” + +# 又向自己的地 + +“面朝他们隶属之地”,这里指的是以色列。 + +# 为你名 + +这里的“名”是个转喻词,指的是这个人。而“为...名”指的是拜这个人。类似的词语出现在3:1。另译:“人在其中敬拜你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/49.md b/1ki/08/49.md new file mode 100644 index 0000000..83129f8 --- /dev/null +++ b/1ki/08/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们的祷告祈求 + +“祷告”和“祈求“这两个词含义基本相同,用以强调人在祈求神时非常诚恳。类似的词语出现在8:27。另译:“他们的祈求”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 饶恕得罪你的民,赦免他们的一切过犯 + +所罗门两次请求耶和华饶恕他的子民,用以强调他请求的迫切。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/08/51.md b/1ki/08/51.md new file mode 100644 index 0000000..ae17a32 --- /dev/null +++ b/1ki/08/51.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# a furnace where iron is forged + +NA + +# 愿你的眼目看顾 + +这里的“眼目”是“这个人”的转喻词。另译:“愿你看顾”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/54.md b/1ki/08/54.md new file mode 100644 index 0000000..e27f264 --- /dev/null +++ b/1ki/08/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 祷告祈求 + +“祷告”和“祈求“这两个词含义基本相同,用以强调人在祈求神时非常诚恳。类似的词语出现在8:27。另译:”祈求“。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 耶和华是应当称颂的! + +这句话可用主动句来陈述。另译:“应当称颂耶和华!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡...应许赐福的话,一句都没有落空。 + +这句话可用肯定句来陈述。另译:“耶和华使他所应许的一切话都应验了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/08/57.md b/1ki/08/57.md new file mode 100644 index 0000000..01d97cd --- /dev/null +++ b/1ki/08/57.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不撇下我们,不丢弃我们 + +这两个短语含义基本相同,用以强调所罗门恳切祈求耶和华与他的子民同在。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 使我们的心归向他 + +期望取悦某个人被形容成好似将自己的心归向那个人。另译:“让我们想要取悦他。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 遵行他的道 + +“他的道”是个俗语,指的是他想要子民生活的方式。另译:“按他所要我们生活的方式来生活。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/08/59.md b/1ki/08/59.md new file mode 100644 index 0000000..108046b --- /dev/null +++ b/1ki/08/59.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 昼夜 + +这种提喻法指的是“一直”或“持续地”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 存诚实的心 + +“全然交托” + +# 遵行他的律例 + +一个人的生活方式被形容成好似这个人正走在某条道路上。另译:“一直遵行他的律例”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/62.md b/1ki/08/62.md new file mode 100644 index 0000000..f54dbe0 --- /dev/null +++ b/1ki/08/62.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 王和 以色列众民一同...以色列众民 + +这两个概括性叙述可能指:1)所罗门所呼召的列于8:1节中来到耶路撒冷的人们;或2)来到耶路撒冷过节的人们,不一定指每个生活在以色列的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/08/64.md b/1ki/08/64.md new file mode 100644 index 0000000..bbd55ab --- /dev/null +++ b/1ki/08/64.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 因耶和华殿前的铜坛 + +“耶和华面前的铜坛”。因为圣殿是耶和华在他子民中的居所,铜坛被描述成“在他面前”。 diff --git a/1ki/08/65.md b/1ki/08/65.md new file mode 100644 index 0000000..33fe830 --- /dev/null +++ b/1ki/08/65.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 和 以色列众人 + +这个概括性叙述可能指:1)所罗门所呼召的列于8:1节中来到耶路撒冷的人们;或2)来到耶路撒冷过节的人们,不一定指每个生活在以色列的人。类似的词语出现在8:62。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 七日又七日,共十四日 + +“7天……7天……14天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 第八日 + +“第八”是“8”的序数形式(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# joyful and glad + +NA diff --git a/1ki/09/03.md b/1ki/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..8392872 --- /dev/null +++ b/1ki/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你向我所祷告祈求的 + +此处的“祷告”与“祈求”含义基本相同,用以强调耶和华认识到所罗门的请求很诚恳。类似的词语出现在8:27。另译:“你的请求”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 使我的名永远在其中 + +“名”是个转喻词,指的是这个人。另译:“居住在其中,并宣告对它永远拥有占有权。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的眼、我的心也必常在那里。 + +“眼”和“心”是提喻法,表示整个人。另译:“我将保护它,照顾它。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/04.md b/1ki/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..73bd4a0 --- /dev/null +++ b/1ki/09/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你若效法你父 大卫,存诚实正直的心行在我面前 + +一个人的生活方式被形容成好似这个人正走在一条路上。另译:“如果你按照我希望的方式生活,正如你父亲大卫那样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 存诚实正直的心 + +“诚实”和“正直”这两个词的含义基本相同,用在一起表示强调大卫是多么正直。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 国位 + +这里的“位”指的是他的统治。另译:“你的王朝”或“你的统治”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你必不断人坐 以色列的国位。 + +一个人统治王国的行为被形容成好似这个人正坐在一个宝座上。这句话可用肯定句来表达。另译:“将永远统治以色列。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/09/06.md b/1ki/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..e6b63d9 --- /dev/null +++ b/1ki/09/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 指示你们的诫命律例 + +“诫命”与“律例”这两个词含义基本相同,用在一起表示强调耶和华所吩咐的一切。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 去事奉敬拜别神 + +“事奉”与“敬拜”这个词含义基本相同,用在一起表示强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 为己名所分别为圣的 + +这里的“名”是个转喻词,指的是拥有某物的这个人。另译:“我为自己分别出来的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 也必舍弃不顾 + +“视野”这个词可用动词“看见”来表达。看着某物是保护此物的一个比喻。另译:“我将置它于我再也看不见之处”或“我将除灭它,因此我再也不用保护它”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/09/08.md b/1ki/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..12152dc --- /dev/null +++ b/1ki/09/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# captors + +NA + +# 必惊讶、嗤笑 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“将表示惊讶,并发出不尊重的声音”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 事奉敬拜他 + +“事奉”与“敬拜”这两个词含义相同。”向它们弯腰低头“描述的是人们在敬拜中的姿势。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/09/10.md b/1ki/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..ef5fef2 --- /dev/null +++ b/1ki/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# It came about + +NA + +# 二十年 + +“20年后” + +# 才完毕了 + +最好翻译成其他人帮助所罗门做这一切,这样读者就能更好地理解。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/09/12.md b/1ki/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..b324823 --- /dev/null +++ b/1ki/09/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我兄啊,你给我的是什么城邑呢? + +希兰在责备所罗门。另译:“你赐予我的这些城邑一点儿都不好。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ...叫...直到今日 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“今日人们依然如此叫它们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一百二十他连得金子 + +一他连得是重量单位,相当于34公斤。另译:“大约4000公斤的金子”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/09/15.md b/1ki/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..adcc599 --- /dev/null +++ b/1ki/09/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the reason for the requirement to work which King Solomon imposed + +NA + +# 是为建造...米罗 + +可能的含义是:1)“建造梯田系统”;或2)“建造垃圾填埋地”。(UDB) + +# 先前 埃及王法老上来攻取 + +此处埃及王法老这个人是个转喻词,比喻他所带领的军队。另译:“埃及王法老的军队上去了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/09/17.md b/1ki/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..fabf6e0 --- /dev/null +++ b/1ki/09/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 所罗门建造 基色 + +这里最好翻译成其他人帮助所罗门工作,这样读者就能更好地理解。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/09/22.md b/1ki/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..76f97cb --- /dev/null +++ b/1ki/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 惟有 以色列人, 所罗门不使他们作奴仆 + +“所罗门不强迫以色列人作苦工” diff --git a/1ki/09/23.md b/1ki/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..4a2db2d --- /dev/null +++ b/1ki/09/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 五百五十 + +“550人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/09/24.md b/1ki/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..cdb24f8 --- /dev/null +++ b/1ki/09/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 才建造 米罗 + +可能的含义是:1)“建造梯田系统”;或2)“建造垃圾填埋地”。(UDB)请参照9:15节中“米罗”的注释翻译。 diff --git a/1ki/09/25.md b/1ki/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..776d7f1 --- /dev/null +++ b/1ki/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 为耶和华所筑的坛 + +参照8:64节的注释翻译。 + +# 这样,他建造殿的工程完毕了。 + +此处,“他”(所罗门)是一个转喻词,表示他所雇佣的作工的工人。另译:“这样,他的工人们就完成了建造圣殿的工作。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/09/26.md b/1ki/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..4502dda --- /dev/null +++ b/1ki/09/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 所罗门...制造 + +这里最好翻译成其他人帮助所罗门工作,这样读者就能更好地理解。(参考 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a fleet of ships + +NA + +# 四百二十他连得金子 + +一他连得是重量单位,相当于34公斤。另译:“大约14,000公斤金子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/10/01.md b/1ki/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..cd4ac7a --- /dev/null +++ b/1ki/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 所罗门因耶和华之名所得的名声 + +可能的含义是:1)“所罗门的名声,荣耀耶和华的名”;或2)“耶和华所赐予所罗门的名声。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心里所有的 + +这是个概括性叙述。另译:“她想要知道的一切。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/10/03.md b/1ki/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..5b7c562 --- /dev/null +++ b/1ki/10/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 群臣分列而坐 + +可能的含义有:1)“他的臣仆围绕桌子分列所坐的方式”;或2)“他的臣仆所居住之处。” + +# 就诧异得神不守舍 + +这是个习语。另译:“她感到非常的震惊。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/10/06.md b/1ki/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..b9f657b --- /dev/null +++ b/1ki/10/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我在本国里所听见 + +“我在本国里所听见的” + +# 论到你的事和你的智慧 + +这里的“智慧”能描述为“论到你的事”的话。另译:“你满有智慧的话语。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 我亲眼见了 + +眼睛是人的转喻。另译:“我看见了”。 + +# 还不到一半的人告诉我 + +这句可以用积极的和主动形式来陈述和表达。另译:“人们很少告诉我” diff --git a/1ki/10/08.md b/1ki/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..098860b --- /dev/null +++ b/1ki/10/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 常侍立在你面前 + +这是句习语。另译:“一直侍立在你面前等待侍奉你的臣仆。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华—你的 神是应当称颂的! + +这句话可用主动句来陈述。另译:“愿人们称颂耶和华你的神!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使你坐 以色列的国位 + +王位是个转喻词,用以比喻坐在其上的国王。另译:“他使你坐在以色列的王位上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/10/10.md b/1ki/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..0b44046 --- /dev/null +++ b/1ki/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 一百二十他连得金子 + +一他连得是个重量单位,相当于34千克。另译:“大约4,000千克的 金子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“从那以后,再也没人如示巴女王送给所罗门王那么多的香料。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/10/11.md b/1ki/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..121f747 --- /dev/null +++ b/1ki/10/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 王用...做 + +这里最好翻译成其他人帮助所罗门做这事,这样读者就能更好地理解。另译:“国王告诉他的子民做”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 檀香木 + +一种木头,这种木头可能带有一种令人愉悦的香气。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 也没有人看见过 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“从那以后再也没人看见过这么多的檀香木。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 直到如今 + +这句话的含义是直到作者写这卷书的日子。 diff --git a/1ki/10/13.md b/1ki/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..4c6ef2d --- /dev/null +++ b/1ki/10/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 示巴女王一切所要所求的 + +“所要”与“所求”这两个词的含义基本相同,用在一起表示强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 另外照自己的厚意馈送她 + +“因为国王拥有的如此之多” diff --git a/1ki/10/14.md b/1ki/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..6f7cf42 --- /dev/null +++ b/1ki/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 每年 + +“每一年”(UDB)。这里指所罗门统治的每一年,而不是指一时。 + +# 六百六十六他连得 + +一他连得是个重量单位,相当于34千克。另译:“几乎有23,000千克的金子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/10/16.md b/1ki/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..b03210d --- /dev/null +++ b/1ki/10/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 所罗门王...打成 + +这里最好翻译成其他人帮助所罗门做这事,这样读者就能更好地理解。另译:“所罗门的雇工们做这事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 挡牌二百面 + +“200面挡牌” + +# 金子六百舍客勒 + +一舍客勒是重量单位,相当于11克。另译:“大约6.6千克”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 六百舍客勒 + +此处的“舍客勒“希伯来文圣经中没有,一些现在圣经版本设想此处的单位是贝嘉,其重量等同于半舍客勒。任何这样假设的圣经都指出其重量大约是3千克。 + +# He also made + +NA + +# 三百面 + +“300面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 金子三弥那 + +一弥那是重量单位,相当于600克。另译:“大约1.8千克金子。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 黎巴嫩林宫 + +“这座宫殿被称为黎巴嫩森林宫殿。”参照7:1的注释翻译。 diff --git a/1ki/10/18.md b/1ki/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..3988959 --- /dev/null +++ b/1ki/10/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 王用...制造... + +这里最好译成其他人帮助所罗门做这事,这样读者就能更好地理解。另译:“国王的工人们制造...。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 用象牙制造一个宝座 + +象牙是一种坚硬的白色的物质,是从大型动物身上拔下来的獠牙或牙齿。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/10/21.md b/1ki/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..cbe08ca --- /dev/null +++ b/1ki/10/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 黎巴嫩林宫 + +“这座宫殿被称为黎巴嫩森林宫殿。”参照7:1的注释翻译。 + +# 象牙 + +象牙是一种坚硬的白色的物质,是从大型动物身上拔下来的獠牙或牙齿。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 猿猴 + +这两种动物是非洲的野生动物。它们的四肢末端形状像人的手和脚,并有长长的尾巴。一些人认为猴是猿的一种。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/10/23.md b/1ki/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..7be867e --- /dev/null +++ b/1ki/10/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 普天下 + +这是个统称。另译:“来自每个地方的人们”或“来自各个地方的人们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 求见 所罗门 + +“来到某人的面前”是个转喻,意思是能够与这个人说话并听此人说话。另译:“想听所罗门说话”或”想要拜访所罗门“。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to hear his wisdom, which God had put in his heart + +NA diff --git a/1ki/10/26.md b/1ki/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..a7d2fe5 --- /dev/null +++ b/1ki/10/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 有战车一千四百辆,马兵一万二千名 + +“1400辆战车,12,000名马兵”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 王在 耶路撒冷使银子多如石头 + +叙述的人用了夸张的手法,强调耶路撒冷的银子之多。另译:“国王在耶路撒冷的银子多得好像地上的石头”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/10/28.md b/1ki/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..1c287d9 --- /dev/null +++ b/1ki/10/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 是从 埃及带来的 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“是他的商人从埃及的人们手里买来的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从 ...买来的车 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“他的商人买来战车。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 六百...一百五十 + +另译:“大约6.6千克银子...大约1.7千克。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 六百 + +“600”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 所买的 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“那时,他的商人卖了其中许多。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/11/01.md b/1ki/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..6e77b8a --- /dev/null +++ b/1ki/11/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 摩押女子、 亚扪女子、 以东女子、 西顿女子、 赫人女子 + +这些是民族的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Now King Solomon + +NA + +# 诱惑你们的心去随从她们的神 + +“将某人的心随从...”的意思是让一个人改变自己的喜好。另译:“劝说你拜她们所拜的假神。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/11/03.md b/1ki/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..792a96d --- /dev/null +++ b/1ki/11/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有妃七百...还有嫔三百 + +“有妃子700名,有嫔300名。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 诱惑他的心去随从别神 + +“诱惑他的心去随从别神”的意思是说服某个人改变自己的喜好。另译:“让他的心转离耶和华”或“劝说他不再敬拜耶和华”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不效法他父亲 大卫诚诚实实地顺服耶和华—他的 神。 + +使你的心“顺服”指的是全然的效忠和喜爱。另译:“他没有全然将自己交托给神...不像他父亲大卫。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/05.md b/1ki/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..461b567 --- /dev/null +++ b/1ki/11/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚斯她录...米勒公 + +这两个名字是假神的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西顿人 + +这是一个民族的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“眼中看为...的事”指的是一个人的观点。另译:“耶和华看为邪恶之事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 随从...米勒公 + +“米勒公”或许是偶像“摩洛”的另一个名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/07.md b/1ki/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..7d3be2d --- /dev/null +++ b/1ki/11/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 基抹... 摩洛 + +这是两个假神的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 向自己的神烧香献祭 + +这里的“自己的神”指的是所罗门建造的神龛。 diff --git a/1ki/11/09.md b/1ki/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..799de2c --- /dev/null +++ b/1ki/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 因为他的心偏离...的 神。 + +“他的心偏离”这句话指的是他改变了原先的忠诚和喜爱。另译:“所罗门不再敬拜耶和华。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 向他两次显现 + +“耶和华曾向所罗门两次显现” diff --git a/1ki/11/11.md b/1ki/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..88b9b65 --- /dev/null +++ b/1ki/11/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 将你的国夺回 + +“将...夺回”就是用武力抢回某物的意思。这就好比一个人将一块布撕成两半。另译:“用武力将你的国夺回。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从你儿子的手中 + +“手”这个字指的是控制、权柄和权力。另译:“从你儿子的控制下”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/14.md b/1ki/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..36545f1 --- /dev/null +++ b/1ki/11/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 哈达 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# When David was in Edom ... since Hadad was still a little child + +NA + +# 约押和 以色列众人 + +这里的“以色列众人”指的是以色列的军队。另译:“约押和以色列全军。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他和他父亲的臣仆,几个 以东人逃往 埃及。 + +这句话可用主动句来陈述。“但哈达父亲的几个仆人将他还有另外几个以东人一同逃离”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/11/18.md b/1ki/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..ac808b7 --- /dev/null +++ b/1ki/11/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这一部分继续述说始于11:14节的背景信息 + +# 他们从 米甸起行 + +这里的“他们”指的是哈达和11:14节中提到的另外几个以东人。 + +# 米甸...巴兰...埃及 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 答比匿 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/20.md b/1ki/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..c38b308 --- /dev/null +++ b/1ki/11/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 答比匿 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基努拔...哈达 + +这是两个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 大卫与他列祖同睡 + +这是一种大卫死去的隐晦的说法。另译:“大卫死了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/11/23.md b/1ki/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..af5fa1f --- /dev/null +++ b/1ki/11/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 以利亚大... 利逊...哈大底谢 + +这是几个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 琐巴...大马士革...亚兰 + +这是几个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 大卫击杀 ...的时候 + +这里的“大卫”指的是大卫的所有军队。另译:“当大卫的军队战胜...。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 所罗门活着的时候 + +“活着的时候”指的是一段时间,此处的“所罗门”指的是在他控制下的一切。另译:“所罗门统治的所有时间。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 利逊也作 以色列的敌人 + +“利逊非常痛恨以色列人” diff --git a/1ki/11/26.md b/1ki/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..5e02775 --- /dev/null +++ b/1ki/11/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 尼八...耶罗波安 + +这是两个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 洗利达... 米罗 + +这是两个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 洗鲁阿 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他举手攻击王 + +这里的“手”指的是权柄、权力和掌控。“举手攻击”指的是通过使用权柄、权力和掌控来反对某人。这是个转喻,被用作一个常见的俗语。另译:“(他)反抗国王。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 所罗门建造 米罗 + +参照9:15节“米罗”的注释翻译。 diff --git a/1ki/11/28.md b/1ki/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..b5a851d --- /dev/null +++ b/1ki/11/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 大有才能的人 + +可能的含义有:1)“一位伟大的战士”;或2)“一位非常有能力的人”(UDB);或3)“一位非常富有又有影响力的人”。 + +# 就派他 + +“就任命他为指挥官” + +# 一切工程 + +这里的“工程”指的是所罗门命令他的百姓为他的政府所做的工作。这是个转喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 约瑟家 + +这里指的是约瑟的后裔,是以法莲支派和玛拿西支派的人。这是个转喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚希雅 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示罗人 + +示罗人是一个民族。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/31.md b/1ki/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..84786af --- /dev/null +++ b/1ki/11/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# He said + +NA + +# 将国从 所罗门手里夺回 + +这里的“将...夺回”是个比喻,指的是通过武力夺回某物。这就好比一个人将一块布撕成两半。另译:“用武力将王国夺回”。参照11:11节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从 所罗门手里 + +这里的“手”是个转喻词,指的是一个人的权柄、掌控和权力。另译:“所罗门的掌控”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Solomon will have + +NA + +# 我眼中看为正的事 + +“眼”是个转喻词,指代某人的观点或意念。这是人们常用的一个习语。另译:“我认为正确的事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 亚斯她录... 基抹...米勒公 + +这是几个假神的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/34.md b/1ki/11/34.md new file mode 100644 index 0000000..ce233ec --- /dev/null +++ b/1ki/11/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +亚希雅继续将耶和华对他说的话告诉耶罗波安。 + +# 我不从他手里将...夺回 + +这里的“我”指的是耶和华。 + +# 从他手里 + +这里的“手”是个转喻词,指的是一个人的权柄、掌控和权力。另译:“从所罗门的掌控之下。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 赐给你 + +这里的“你”指耶罗波安。 + +# 在我面前长有灯光 + +这里的“灯光”是个转喻词,指的是一个人的影响和引领。另译:“你的后裔中将永远有一个有影响力的引领者来统治王国,因为他遵行我与大卫家所立的约。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/37.md b/1ki/11/37.md new file mode 100644 index 0000000..aa25abd --- /dev/null +++ b/1ki/11/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +亚希雅继续将耶和华对他说的话告诉耶罗波安。 + +# 我必拣选你 + +这里的“我”指耶和华,“你”指耶罗波安。 + +# 我眼中看为正的事 + +这里的“眼”是个转喻词,指某个人的观点或意念。这是个很常见的俗语。参照11:31节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 为你立坚固的家 + +“立坚固的家”这个句子是个比喻,表示从那时起坚立他的子孙。另译:“为你建立一个持久的王国。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/40.md b/1ki/11/40.md new file mode 100644 index 0000000..b0d8472 --- /dev/null +++ b/1ki/11/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 示撒 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/41.md b/1ki/11/41.md new file mode 100644 index 0000000..9d50ce1 --- /dev/null +++ b/1ki/11/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 凡他所行的和他的智慧都写在 所罗门记上。 + +这句话可用主动句来表达,并假设回答是正面的。这是个设问句,用作强调。另译:“你可以在所罗门记里找到它们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 所罗门记 + +这本书现在已不存在。 + +# 所罗门与他列祖同睡,葬在...。 + +“与他列祖同睡”这个句子是个比喻,是用更为柔和,隐晦的说法来表达一个人的死亡。另译:“他死了,与他的列祖葬在一起。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 葬在 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“人们将他葬在...。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/12/01.md b/1ki/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..ec5fe99 --- /dev/null +++ b/1ki/12/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列人都到了 + +这里的“以色列人”是个转喻词,指的是所有能争战的以色列人。“都”是个夸张的说法,意思是几乎所有以色列人。另译:“所有以色列人都来了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# It happened that + +NA + +# 尼八...耶罗波安... + +这是两个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/12/03.md b/1ki/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..d3f3a84 --- /dev/null +++ b/1ki/12/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 去请他来 + +这里的“他”指耶罗波安。 + +# 使我们负重轭 + +“重轭”是个比喻,指代非常繁重的体力劳动和很高的要求。另译:“残酷地对待我们”或“强迫我们做苦工”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/06.md b/1ki/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..a9f2b58 --- /dev/null +++ b/1ki/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人 + +“侍立在...面前”是个习语,表示在国王面前侍奉。另译:“给所罗门提供建议的老年人”或“侍奉所罗门的老年人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/12/08.md b/1ki/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..b0f2d33 --- /dev/null +++ b/1ki/12/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。 + +“减轻重轭”是个比喻,表示减轻重担的意思。另译:“不要像你父亲对待我们那样残酷地对待我们”或“不要像你父亲那样强迫我们做那么苦的工作”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/10.md b/1ki/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..77a3dca --- /dev/null +++ b/1ki/12/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我的小拇指头比我父亲的腰还粗 + +这个比喻的意思是耶罗波安比他的父亲还要残酷、令人恐惧。另译:“我要比我的父亲强迫你们做更苦的工作,负更重的轭。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子责打你们! + +这个比喻的意思是耶罗波安计划施行的惩罚将比他的父亲还要严酷。另译:“我的父亲用鞭子强迫你们做苦工,而我将施行更严酷的刑罚。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用蝎子责打你们 + +这里的“蝎子”可能指:1)一种末端带有尖锐金属倒钩的鞭子;或2)一种带有有毒刺的蜘蛛形状的东西。 diff --git a/1ki/12/12.md b/1ki/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..77832d6 --- /dev/null +++ b/1ki/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 使你们负重轭 + +“重轭”是个比喻,表示非常繁重的体力劳动和要求。参照12:3节的注释翻译。另译:“残酷地对待你们”或”强迫你们做很苦的工作“。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子责打你们! + +这个比喻的意思是耶罗波安计划施行的惩罚将比他的父亲还要严酷。参照12:10节的注释翻译。另译:“我的父亲用鞭子强迫你们做苦工,而我将施行更严酷的刑罚。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/15.md b/1ki/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..c7b2838 --- /dev/null +++ b/1ki/12/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这事乃出于耶和华 + +这是句习语,可用主动句来陈述。另译:“耶和华使这样的事发生”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚希雅...尼八...耶罗波安 + +这是三个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示罗人 + +这是一个民族的名字,指的是来自示罗城的人们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/12/16.md b/1ki/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..92f94e9 --- /dev/null +++ b/1ki/12/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 以色列众民 + +这里的“以色列”是个转喻词,指的是以色列所有能争战的人。“以色列众民”是个夸张的说法,意思是几乎所有以色列人。另译:“所有以色列人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我们与 大卫有什么分儿呢? + +“分享”是一个比喻,意思是一部分、关涉或利益。这个问题可被译为一个简单的陈述句。另译:“我们与大卫家没有丝毫的关系。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们...与 耶西的儿子并没有关涉 + +“耶西的儿子”是个转喻词,指耶西的一个儿子大卫。“关涉”是个转喻词,指的是因着大卫的成功而得以留下来的这些人中的一部分。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以色列人哪,各回各家去吧! + +“家”这个词是个转喻词,用以代表一个人的住处。另译:“以色利人哪,回各人的住处去吧!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大卫家啊,自己顾自己吧! + +“家”在这里是个转喻词,指大卫满有权力和威望的家族谱系。另译:“大卫的子孙哪,现在好好看顾你自己的国吧!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/18.md b/1ki/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..6143452 --- /dev/null +++ b/1ki/12/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚多兰 + +这是个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以色列人 + +这里的“以色列”是个转喻词,指的是所有以色列人。“以色列人”是个夸张的说法,意思是几乎所有以色列人。另译:“在那里的以色列众人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 大卫家 + +这里的“家”是个转喻词,指代家族或后裔。另译:“从大卫的后裔而出的国王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 直到今日 + +“今日”是个转喻词,指的是一段时间,持续一段时间的意思。这里指直到作者实际写作这卷书的日子。另译:“直到作者写作的时间”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/20.md b/1ki/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..0d0d245 --- /dev/null +++ b/1ki/12/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It happened that + +NA + +# 以色列众人听见 + +“以色列众人”是个夸张的说法,是个转喻词,代表所有剩余的、有能力的以色列人。另译:“当以色列的所有领袖听见”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 以色列众人的王 + +此处的“以色列”暗含的意思是背叛耶罗波安的北部十个支派。另译:“立他作以色列十个支派的国王”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 大卫家 + +“大卫的后裔” diff --git a/1ki/12/21.md b/1ki/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..322737d --- /dev/null +++ b/1ki/12/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 犹大全家和 便雅悯支派的人 + +“家”是个转喻词,指代一个支派或后裔。而此处的“支派”特指来自这些支派的士兵。另译:“来自犹大和便雅悯支派的所有士兵。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以色列家 + +这里的“家”指的是由以色列的十个北方支派组成的王国。另译:“以色列王国”或“以色列北方支派的人们”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/22.md b/1ki/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..479e49e --- /dev/null +++ b/1ki/12/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 但 神的话临到...说: + +这是个习语,用来介绍神告知他的先知或子民的某事。另译:“神述说这条信息...他说:”或“神说了这些话...他说:”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 示玛雅 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 神人 + +“神人”这个词语是对耶和华的先知的一种尊称。另译:“属神的人”或“神的先知”。 + +# 犹大、 便雅悯全家 + +“家”是个转喻词,指一个支派或后裔。另译:“来自犹大支派和便雅悯支派的所有人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们的弟兄 以色列人 + +“你们的弟兄”与“以色列人”是重复称谓,指的是十个北方支派的人们,用在一起强调他们与犹大和便雅悯支派之间的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 因为这事出于我 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“因为我定意使此事发生。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/12/25.md b/1ki/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..819c63b --- /dev/null +++ b/1ki/12/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 心里说: + +“心里”是个转喻词,指代一个人的内在意识、思想、动机或情感。另译:“他自言自语”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大卫家 + +这里的“家”是个转喻词,指代家族或后裔。另译:“从大卫而出的国王”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这民若上 + +此处“这民”指的是以色列十个北方支派的人们。 + +# 他们的心 + +这里的“心”是个转喻词,指人们的忠诚与喜好。另译:“这些人将忠于”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的心必归向他们的主— 犹大王 罗波安,就把我杀了,仍归 犹大王 罗波安。 + +这几个句子的含义基本相同,用在一起强调耶罗波安害怕他的子民再度归向罗波安国王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/12/28.md b/1ki/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..a378668 --- /dev/null +++ b/1ki/12/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 领你们出... + +这里的“你们”是个转喻词,指这些人的先祖。另译:“领你们的先祖出...”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/31.md b/1ki/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..a643c7f --- /dev/null +++ b/1ki/12/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶罗波安在邱坛那里建殿 + +奉耶罗波安之命建殿的工人们用耶罗波安本人的名字来作转喻词指代。另译:“耶罗波安的工人们在高处建殿。” + +# 在邱坛那里建殿 + +这句话暗含的信息是这些殿是用于崇拜的。这句话的完整含义可被明确地表达出来。另译:“在高处建崇拜的殿”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 立为祭司 + +“任命人们为祭司” + +# 八月十五日 + +这是希伯来人日历中的八月。该月的第十五日接近西方日历中的十一月初。另译:“在八月的第十五日”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 自己上坛 + +“上”是个习语,指的是因为这些坛位于高处,所以上到这个神圣的地方去敬拜。另译:“在坛上献祭”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/12/33.md b/1ki/12/33.md new file mode 100644 index 0000000..57a6e48 --- /dev/null +++ b/1ki/12/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 上坛 + +“上”是个习语,指的是去到一个神圣的地方敬拜,因为这些坛通常位于高处。另译:“在坛上献祭。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 就是他私自所定的月日 + +“在他自己决定的月份” diff --git a/1ki/13/01.md b/1ki/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..6b73b86 --- /dev/null +++ b/1ki/13/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 有一个神人奉耶和华的命从 犹大来到 伯特利。 + +这个句子暗含的信息是耶和华差派这个神人来到伯特利。这句话可用主动句来陈述。另译:“耶和华差派一个神人从犹大来到伯特利。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一个神人 + +这是对先知的另一个称谓。另译:“一位先知”。 + +# 从 犹大 + +来自犹大 + +# 耶和华的命 + +“命”这个字代表耶和华的信息。另译:“耶和华的信息”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神人...向坛呼叫 + +这里的“他”指神人。 + +# 坛哪,坛哪! + +先知对坛说话就好似它是个能听见他说话的人。他这样说两次是为了强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 大卫家里必生一个儿子,名叫 约西亚 + +这里的“家”指的是大卫的后裔。这句话可用主动句来陈述。另译:“大卫的一个后裔将生一个儿子,名叫约西亚。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they will burn + +NA + +# 这坛必破裂,坛上的灰必倾撒 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“耶和华必使坛破裂,其上的灰必洒落在地上。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/13/04.md b/1ki/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..def6d3c --- /dev/null +++ b/1ki/13/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 王向神人所伸的手就枯干了 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“耶和华使他向神人伸出的手枯干。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 枯干 + +“枯萎”或“瘫痪”(UDB) + +# 坛也破裂了 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“耶和华使坛破裂。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 正如神人奉耶和华的命所设的预兆 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“正如神人从耶和华听到的作为预兆的命令所描述的那样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华的命 + +这里的“命”代表耶和华的信息。另译:“耶和华的信息”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/13/06.md b/1ki/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..f1709ee --- /dev/null +++ b/1ki/13/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 求耶和华—你 神的恩典 + +抽象名词“恩典”可用一个动词来表达。另译:“求你的神耶和华能施与我恩典”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 使我的手复原 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“耶和华可以使我的手复原。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 王的手就复了原,仍如寻常一样。 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“耶和华使王的手复原,使他的手与先前一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 请你同我回去,加添心力 + +另译:“和我一起回家,吃点东西”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/1ki/13/08.md b/1ki/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..cb432ea --- /dev/null +++ b/1ki/13/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你的宫一半 + +“你宫殿的一半” + +# 说不可在 伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。 + +“不要吃饭,不要喝水,也不要从原路返回。” + +# 从别的路回去 + +“从不同的路返回” diff --git a/1ki/13/11.md b/1ki/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..5659b98 --- /dev/null +++ b/1ki/13/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们看见...神人所去的路 + +这句话暗含的信息是他的儿子们也告诉父亲神人走的那条路 + +# 备驴 + +这个词的意思是在动物身上安放座位,使人可以骑。 diff --git a/1ki/13/14.md b/1ki/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..d78fc82 --- /dev/null +++ b/1ki/13/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 老先知 + +这个词指居住在伯特利的先知。 + +# 就问他说 + +“老先知对神人说” + +# 他说 + +“神人回答说” + +# 同你回去 + +“去到你家” + +# 在这里 + +“在伯特利” + +# 因为有耶和华的话嘱咐我说 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“耶和华嘱咐我说”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 有耶和华的话 + +这是句习语,意思是耶和华说话。这里的“话”代表耶和华的信息。参照6:11节的注释翻译。另译:“藉着耶和华所说的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/13/18.md b/1ki/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..ec1bc01 --- /dev/null +++ b/1ki/13/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 有天使奉耶和华的命对我说 + +一位天使向我传达来自耶和华的信息 + +# 奉耶和华的命 + +这是句习语,意思是耶和华说话。这里的“命”代表耶和华的信息。参照13:14节的注释翻译。另译:“藉着耶和华所说的”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/13/20.md b/1ki/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..c390579 --- /dev/null +++ b/1ki/13/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 二人坐席的时候 + +这句话暗含的信息是他们依然坐在桌子前吃喝。另译:“当他们还坐在桌子前吃喝的时候”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华的话临到 + +这是句习语,意思是耶和华说话。这里的“话”代表耶和华的信息。参照13:14的注释翻译。另译:“耶和华的信息临到”或“耶和华述说他的信息”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那带神人回来 + +这里的“他”指的是神人。 + +# 他就对那...神人说 + +“他大声地对神人说” + +# 你既违背耶和华的话 + +“因为你没有听从耶和华的话” diff --git a/1ki/13/23.md b/1ki/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..4e2dddd --- /dev/null +++ b/1ki/13/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 老先知为所带回来的先知备驴 + +这句话的意思是在驴身上安放座位,这样神人就可以骑上去。参照13:11节的注释翻译。 + +# 尸身倒在路上 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“留下他的身体在路上”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 尸身 + +“尸体” + +# 有人...就来到...述说这事。 + +“这事”指的是他们在路上看见的一切。另译:“他们来到城里述说在路上看见的一切。” diff --git a/1ki/13/26.md b/1ki/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..9c100b9 --- /dev/null +++ b/1ki/13/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 尸身 + +死尸 + +# 倒在路上 + +“躺在路上” diff --git a/1ki/13/29.md b/1ki/13/29.md new file mode 100644 index 0000000..f02da6c --- /dev/null +++ b/1ki/13/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# took up + +NA + +# 尸身 + +“死尸” + +# they mourned + +NA + +# 哀哉!我兄啊。 + +“哀哉”这个词是极为悲伤的一种表达。 diff --git a/1ki/13/31.md b/1ki/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..9930d6f --- /dev/null +++ b/1ki/13/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# he had buried him + +NA + +# 使我的尸骨靠近他的尸骨 + +这里的“我的尸骨”指的是他的全身。另译:“将我的全尸放在他的尸骨旁边。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 邱坛之殿 + +这个短语暗含的意思是这些殿是敬拜之所。另译:“邱坛上的敬拜之殿”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/13/33.md b/1ki/13/33.md new file mode 100644 index 0000000..34346ee --- /dev/null +++ b/1ki/13/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这事叫 耶罗波安的家陷在罪里 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“耶罗波安的家因为做了此事而陷于罪中。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这事 + +这个词指的是耶罗波安设立神龛,并任命祭司一事。 + +# 甚至他的家从地上除灭了 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“因为此事,神摧毁并灭绝了耶罗波安的家。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 除灭 + +“除”和“灭”这两个词指同一件事。另译:“完全摧毁”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/14/01.md b/1ki/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..7a2eb9a --- /dev/null +++ b/1ki/14/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 改装 + +“乔装打扮” + +# 使人不知道你是 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“没有任何人能认出你来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/04.md b/1ki/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..6c8343a --- /dev/null +++ b/1ki/14/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Look, the wife of Jeroboam + +NA + +# coming to seek advice from you + +NA + +# 你当如此如此告诉她 + +“如此如此”这个词的意思是耶和华告诉亚希雅该说的话。另译:“这样对她说。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/14/06.md b/1ki/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..7b02883 --- /dev/null +++ b/1ki/14/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你为何装作别的妇人呢? + +这个问题表明亚希雅知道她乔装打扮。另译:“别再装作别人啦”或“我知道你是谁”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我奉差遣将凶事告诉你 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“耶和华告诉我将坏消息报给你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我...将你高举 + +“我抬举你” + +# 将国从 ...夺回 + +神用武力将王国的大部分夺回,就像一个人将一块布撕为两半一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 顺从我 + +“遵从我的命令” + +# 我眼中看为正的事 + +这里的“眼”代表“所见”,而“所见”代表一个人的思想或判断。另译:“我看为正确的事”或“我认为正确的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/14/09.md b/1ki/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..59c3708 --- /dev/null +++ b/1ki/14/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 将我丢在背后 + +耶罗波安不尊重耶和华,就像一个人将不想要的东西扔掉一样。另译:“彻底撇弃我”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# look + +NA + +# 从...剪除,必除尽 ... + +这两个短语含义很相似,重复使用表示强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 将 ...男丁,...都从 以色列中剪除 + +耶和华说祂将彻底摧毁耶罗波安的家,让他不再有后代,就好像一个人砍下树枝一样。另译:“除灭你在以色列的所有男孩。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必除尽 耶罗波安的家,如人除尽粪土一般 + +这个明喻将除灭耶罗波安的所有后代与人铲尽粪土并将其与稻草晒干用作燃料燃烧一样来进行对比。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ki/14/11.md b/1ki/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..57b152b --- /dev/null +++ b/1ki/14/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 凡属 耶罗波安的人,死在城中的必被狗吃 + +这个句子可用主动句来陈述。另译:“狗将吃任何属于你家族且死在城中的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 死在田野的必被空中的鸟吃 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“天上的鸟必吃你家中死在田野的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的脚一进城 + +这里的“脚”是提喻法,代表他整个人。另译:“当你一进城”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以色列众人 + +这是个概括性叙述,意思是以色列北国的人。另译:“以色列人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 得入坟墓 + +“被葬在一座坟墓里” + +# 在 耶罗波安的家中 + +这里的“家”是个转喻词,指的是“家人”。另译:“在耶罗波安的所有家人中”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 只有他向耶和华— 以色列的 神显出善行 + +另译:“耶和华以色列的神,发现他断的是善的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/14.md b/1ki/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..369d24d --- /dev/null +++ b/1ki/14/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 剪除 耶罗波安的家 + +作者形容以色列新王将摧毁耶罗波安的全家,并像一个人砍树枝一样让他不再有后代。另译:“灭绝耶罗波安的后代”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华必击打 以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般; + +在此作者用了个明喻来表述耶和华将如何审判以色列人。另译:“耶和华将攻击以色列人,使他们像水中的芦苇一样摇动。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 像水中的芦苇一般 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“像河中的水摇动芦苇一样”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来 + +耶和华将以色列比作一株植物,说他将这株植物连根拔起。另译:“他必使以色列人离开这美地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 分散 + +“驱散他们” diff --git a/1ki/14/17.md b/1ki/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..02c5f80 --- /dev/null +++ b/1ki/14/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 得撒 + +这是耶罗波安王居住的城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以色列众人将他葬埋,为他哀哭 + +这是个概括性的叙述,意思是以色列人将他埋葬,并为他哀悼。另译:“当人们将他埋葬的时候,一大群以色列人到场,并且为他哀悼。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 耶和华...所说的话 + +这里的“话”代表一条信息。另译:“耶和华的信息”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/19.md b/1ki/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..463e3f3 --- /dev/null +++ b/1ki/14/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# see + +NA + +# 都写在 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“你可以在...中找到。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以色列诸王记 + +这个短语指的是一卷书,如今这卷书已不存在。 + +# 二十二年 + +“22年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 与他列祖同睡 + +耶罗波安的死被形容成好似他睡着了一般。参照2:10的注释翻译。另译:“死去”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/14/21.md b/1ki/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..39af4c7 --- /dev/null +++ b/1ki/14/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 四十一岁...十七年 + +四十一岁...十七年-“41岁...17年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 立他名 + +这里的“立他名”是个转喻词,意为“居住”,指的是敬拜耶和华的圣殿。另译:“所居住之处”或“人们敬拜耶和华之地”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 罗波安(他)的母亲名叫 + +这里的“他”指的是罗波安。 + +# 拿玛 + +这是个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 犹大人行... + +另译:“犹大人这样做...”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“看为”的意思是耶和华的判断或评估。参照11:5节的注释翻译。另译:“耶和华判断为邪恶的事”或“耶和华认为邪恶的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 触动他的愤恨 + +这里的抽象名词“愤恨”可被译为一个形容词。另译:“他们惹得他妒忌”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# fathers + +NA diff --git a/1ki/14/23.md b/1ki/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..6f65236 --- /dev/null +++ b/1ki/14/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# For they also built + +NA + +# built for themselves + +NA + +# 在各高冈上,各青翠树下 + +这里可能是用了夸张的手法,暗示了全国有很多地方都是这样拜假神。另译:“在高山上,在绿树下”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 娈童 + +“宗教妓女”或“男妓”。这里可能指拜偶像时参与其中的男妓。 + +# 犹大人效法...所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。 + +这里的“国中”代表那些国家的人。另译:“人们所做的令人憎恶的同样的事情。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/25.md b/1ki/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..53cfe38 --- /dev/null +++ b/1ki/14/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 罗波安王第五年 + +这句话的意思是耶罗波安作王之后的第五年。另译:“在耶罗波安作王之后的第五年”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 第五年 + +“在第5年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 埃及王 示撒上来攻取 耶路撒冷 + +“ 埃及王 示撒”是个转喻词,代表示撒王和他的埃及军队。另译:“ 埃及王示撒与他的军队上来攻打耶路撒冷。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 示撒 + +这是个男人的名字。参照11:40节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 上来攻取 + +这是个习语,意思是行军前来攻取或攻打。另译:“前来攻打”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 尽都带走 + +这是个概括性的叙述。这句话暗示示撒王将可能发现的所有珍贵之物都拿走。另译:“他拿走了许多宝物”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# He took + +NA + +# 所罗门制造的 + +这里的“所罗门”指的是曾为所罗门工作,为他打造盾牌的工匠们。另译:“所罗门让他的工匠们所打造的”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/27.md b/1ki/14/27.md new file mode 100644 index 0000000..52ab33a --- /dev/null +++ b/1ki/14/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 罗波安王制造铜盾牌 + +这里的“罗波安王”指的是为他工作、为他制造盾牌的人们。另译:“罗波安王的工人们制造盾牌”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in their place + +NA + +# 交给...护卫长看守NA + +这里的“手”代表看顾或责任。另译:“把它们交给护卫长看管”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 守王宫门的 + +这里的“门”指的是入口。另译:“守卫王宫入口的人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 护卫兵就拿这盾牌 + +“护卫兵就拿着这些铜盾牌” diff --git a/1ki/14/29.md b/1ki/14/29.md new file mode 100644 index 0000000..ba22a1c --- /dev/null +++ b/1ki/14/29.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah? + +NA + +# 犹大列王记 + +这个短语指的是一卷书,这卷书已不存在。 + +# 时常争战 + +“持续的争战”或“经常发生战争” + +# 罗波安与 耶罗波安时常争战 + +这里用了两位国王的名字,表示耶罗波安的军队与罗波安的军队时常争战。另译:“耶罗波安的军队与罗波安的军队一而再再而三地争战”(UDB)或“耶罗波安和他的子民与罗波安和他的子民持续地争战”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 与他列祖同睡 + +罗波安的死被形容成好似睡着了一般。参照2:10节的注释翻译。另译:“死了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 葬在...他列祖的坟地里 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“人们将他葬埋。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 拿玛 + +这是个女人的名字。参照14:21节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他儿子 亚比央 + +罗波安的儿子亚比央 + +# 接续他作王 + +“接续他”这个短语是个比喻,意思是“代替他”。另译:“代替罗波安作王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/01.md b/1ki/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..40a9af1 --- /dev/null +++ b/1ki/15/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 尼八的儿子 耶罗波安王十八年 + +这句话指的是耶罗波安统治后的第18年。另译:“在耶罗波安作以色列王之后将近18年之后”。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 十八年 + +“第18年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚比央行...一切恶 + +走路代表生活,而行走在罪恶之中代表犯罪。另译:“亚比央继续犯各样的罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他父亲在他以前所行的 + +因为这些经文指代好几位国王,所以此处指出亚比央的父亲对理解会有帮助。这样这句话表达的信息会更明了。另译:“他的父亲罗波安在亚比央王朝之前所犯的一切罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# his time + +NA + +# 他的心不像他祖 大卫的心,诚诚实实地顺服...。 + +这里的“心”指代整个人。另译:“亚比央不像大卫那样全然顺服...。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/15/04.md b/1ki/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..a39a585 --- /dev/null +++ b/1ki/15/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 仍使他在 耶路撒冷有灯光 + +此处的“灯光”指代大卫的后裔,表明大卫的后裔中依然有人作王,像大卫一样。另译:“赐给大卫一个后裔统治耶路撒冷。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫他儿子接续他作王 + +“在亚比央之后,兴起他的儿子作王”或:“通过赐给亚比央一个儿子”。 + +# 耶和 华眼中看为正的事 + +这里的“眼”代表观点,而观点又代表一个人的思想或判断。另译:“耶和华判断为正确的事”或“耶和华认为正确的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一生 + +另译:“大卫活着的所有时间”或“大卫的整个一生”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 没有违背 耶和华一切所吩咐的 + +不听从某人的吩咐代表违抗这个人。另译:“对于神所吩咐的一切事,大卫没有违背。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 除 了 赫人 乌利亚那件事 + +这是个概括性叙述,指代乌利亚的处境。这件事可以说得更清楚一些。另译:“除了他对赫人乌利亚所做的那件事”或“除了他让赫人乌利亚被杀的那件事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 罗波安...与 耶罗波安 + +“罗波安”与“耶罗波安”这两个名字代表他们各自的军队。罗波安是亚比央的父亲。另译:“罗波安的军队与耶罗波安的军队”(UDB)。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# all the days of Abijah's life + +NA diff --git a/1ki/15/07.md b/1ki/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..fc730e3 --- /dev/null +++ b/1ki/15/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah? + +NA + +# 都写在 犹大列王记上 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“有人在犹大列王记这卷书中写了这些事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚比央常与 耶罗波安 + +“罗波安”与“耶罗波安”这两个名字代表他们各自的军队。罗波安是亚比央的父亲。另译:“罗波安的军队与耶罗波安的军队”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚比央与他列祖同睡 + +这是个隐晦的说法,用睡着了代替死去。另译:“亚比央像他列祖一样死去”或“像他列祖一样,亚比央死了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 接续他作王 + +“接续他”这个短语是个比喻,意思是“代替他”。另译:“代替亚比央作王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/09.md b/1ki/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..f7a4e9e --- /dev/null +++ b/1ki/15/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列王 耶罗波安二十年 + +这句话指耶罗波安统治王国之后的第20年。另译:“在耶罗波安作以色列王之后将近20年之后”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 二十年 + +“第20年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 四十一年 + +“41年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶和华眼中看为正的事 + +这里的“眼”代表观点,而观点又代表一个人的判断。耶和华看见并赞同亚撒的行为。另译:“耶和华判断为正确的事”或“耶和华认为正确的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/12.md b/1ki/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..fe28aae --- /dev/null +++ b/1ki/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 娈童 + +这里可能指与偶像崇拜有关的所有男妓。另译:“宗教男妓”或“为偶像工作的男妓”或“男妓”。 + +# 可憎的偶像 ...亚撒砍下她的偶像 + +因为亚撒作王,所以他可能已经告知他的官员砍下这一偶像。另译:“亚撒让属下砍下那可憎的偶像”或“亚撒让他们砍下那可憎的偶像”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/15/14.md b/1ki/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..e4b7df7 --- /dev/null +++ b/1ki/15/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 只是邱坛还没有废去 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“但亚撒还没有吩咐百姓撤掉邱坛。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚撒..存诚实的心。 + +“心”代表这个人。另译:“亚撒将自己全然交托给神。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 一生 + +这里指亚撒活着的整个时间。另译:“亚撒活着的整个阶段”或“贯穿亚撒的一生”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/15/16.md b/1ki/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..3580663 --- /dev/null +++ b/1ki/15/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在世的日子 + +“日子”指代一段时间,而“在世的日子”指的是亚撒和巴沙作王的整个时间段。另译:“他们统治犹大和以色列的整个时间”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 上来要攻击 犹大 + +“攻打犹大” + +# 修筑 拉玛 + +这句话暗含的意思是巴沙的军队首先攻占了拉玛。这句话的整个含义可以说得更明晰。另译:“攻占并巩固拉玛”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/18.md b/1ki/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..a0cbceb --- /dev/null +++ b/1ki/15/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 于是 亚撒将...都交在他臣仆手中 + +把东西放在他们手中代表把这些东西给他们。这句话暗含的意思是他们将按照他的意愿处理这些东西。这句话的整个含义可以表达得更清晰。另译:“他将这些东西委托给他的臣仆”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 说 + +这里的意思是他通过他的臣仆说。亚撒告诉他的臣仆该对便哈达说什么话,他们听从了他的话。这句话的意思可以表达得更清晰。另译:“亚撒告诉他的臣仆对便哈达说”或“亚撒通过他的臣仆对便哈达说”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我与你也要立约 + +一条约存在于两个民族之间代表了这两个民族彼此立约。另译:“让我们彼此立约”或“让我们之间立一条和平之约吧”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Look + +NA + +# 求你废掉你与 以色列王 巴沙所立的约 + +废掉一条约,代表取消这条约,立约之人不再行使他所承诺的事情。另译:“取消你与以色列王巴沙所立的约”或“不要行使你与以色列王巴沙所立之约中所承诺的那样”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你废掉你与 以色列王 巴沙所立的约 + +亚撒想让便哈达攻打以色列。便哈达只有先废掉与以色列王之间所立的约方可行事。这句话的含义可以表达得更清晰。另译:“废掉你与以色列王巴沙之间的约,然后攻打以色列。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/20.md b/1ki/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..a340e4a --- /dev/null +++ b/1ki/15/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It came about that + +NA + +# 就停工不修筑 拉玛了 + +巴沙王告诉他的工人们不要修筑拉玛了。另译:“他让他的工人们停止修筑拉玛”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 得撒 + +这是一个城市的名字。参照14:17节的注释翻译。 + +# 不准一个推辞 + +这句话可用肯定句来陈述。另译:“每个人都必须遵从亚撒王的宣告”。 diff --git a/1ki/15/23.md b/1ki/15/23.md new file mode 100644 index 0000000..f39201b --- /dev/null +++ b/1ki/15/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah? + +NA + +# 都写在 犹大列王记上 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“某人将这一切写在犹大列王记上”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚撒与他列祖同睡 + +“同睡”是个隐晦的说法,表示死了。另译:“亚撒像他的列祖一样死了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 葬在他祖 大卫城他列祖的坟地里 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“他们将他与他的列祖同葬。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# David his father + +NA diff --git a/1ki/15/25.md b/1ki/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..5d57446 --- /dev/null +++ b/1ki/15/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 承上启下的陈述 + +第15章和第16章的剩余部分描写的是以色列王。这些事发生在犹大王亚撒还活着的时候。 + +# 犹大王 亚撒第二年 + +这里指的是亚撒统治后的第二年。这句话的意思可以表达得更清晰。另译:“亚撒作犹大王快两年时”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 作 以色列王共二年 + +“ 拿答统治以色列两年” + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“眼中”代表耶和华的判断。另译:“耶和华判断为邪恶的事”或“耶和华认为邪恶的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行他父亲所行的 + +此处的“行”代表一个人的行事为人。另译:“做他父亲所做之事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# and in his own sin + +NA + +# 使 以色列人陷在罪里 + +带领人们做某事代表影响他们做某事。另译:“他因自己犯罪而影响以色列人也犯罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/27.md b/1ki/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..c6f49d1 --- /dev/null +++ b/1ki/15/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 背叛 拿答 + +“秘密谋划杀害拿答王” + +# 基比顿 + +这是一个城市的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拿答和 以色列众人 + +这里的短语“以色列众人”是个统称,代表以色列的军队。另译:“拿答与许多以色列士兵”或“拿答与以色列军队”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 正围困 基比顿 + +“围绕基比顿,迫使基比顿人向他们投降”。 + +# 篡了他的位 + +“他的位”这个短语是个比喻,意思是“替代他”。另译:“替代拿答作王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/29.md b/1ki/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..974686b --- /dev/null +++ b/1ki/15/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 巴沙一作王就杀了 耶罗波安的全家,凡有气息的没有留下一个,都灭尽了 + +这两个句子的含义相同,用在一起表示强调耶罗波安的后代全都被杀了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶罗波安的全家 + +耶罗波安是拿答王的父亲。 + +# 凡有气息的没有留下一个 + +“有气息的”代表活着。另译:“他没有让耶罗波安后代中的任何一个人活着”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# his royal line + +NA + +# 正应验耶和华借他仆人 示罗人 亚希雅所说的话 + +14:9节中耶和华通过祂的先知亚希雅告诉耶罗波安祂将灭他的全家。 + +# 示罗人 亚希雅 + +“来自示罗的亚希雅” + +# 这是因为 耶罗波安所犯的罪使 以色列人陷在罪里 + +抽象名字“罪”可用动词“犯罪”来表达。另译:“因为耶罗波安犯罪,并使以色列人也犯同样的罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 使 以色列人陷在罪里 + +带领人们做某事代表影响他们做某事。另译:“由此他影响以色列人犯罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/31.md b/1ki/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..1bc6c90 --- /dev/null +++ b/1ki/15/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel? + +NA + +# 都写在 以色列诸王记上 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“某人将这一切都写在以色列诸王记上了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在世的日子 + +“日子”一词代表一段时间,而“在世的日子”指的是亚撒和巴沙作王的整个时间。参照15:16节的注释翻译。另译:“他们统治犹大和以色列的整个时间”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/15/33.md b/1ki/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..b6ac622 --- /dev/null +++ b/1ki/15/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 承上启下的陈述 + +这一章告诉读者15:27节中所描述的巴沙如何作王。这几节经文开始讲述有关以色列王巴沙的事情。 + +# 得撒 + +这是一个城市的名字。参照14:17节的注释翻译。 + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“耶和华眼中”代表耶和华的判断。另译:“耶和华判断为邪恶的事”或“耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行 耶罗波安所行的道 + +“行...道”在此代表一个人的行为。另译:“做耶罗波安曾做过的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 犯他使 以色列人陷在罪里的那罪 + +这里的“他”可能指:1)巴沙;或2)耶罗波安。 + +# 使 以色列人陷在罪里 + +带领人们做某事代表影响他们做某事。另译:“而通过犯罪,也影响以色列人犯罪。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/01.md b/1ki/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..bc65e5c --- /dev/null +++ b/1ki/16/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话临到 + +这一习语的意思是神说。参照6:11节的注释翻译。另译:“耶和华说他的信息”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我既...提拔你 + +这是耶户将要传达给巴沙的神的信息。这里的“你”指的是巴沙。 + +# 我既从尘埃中提拔你 + +“我从尘埃中抬举你”。地上的尘埃用以代表一个人不重要。提拔某人代表使这个人变得重要。另译:“我从一个极不重要的位置抬举你”或“当你毫无权力或对人们毫无影响时,我使你变得重要。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你竟行 耶罗波安所行的道 + +行...的道代表一个人的行为。耶罗波安和巴沙都犯罪。这句话的意思可以表达得更清晰。另译:“你做了与耶罗波安同样的事”或“你犯了与耶罗波安同样的罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/16/03.md b/1ki/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..1654383 --- /dev/null +++ b/1ki/16/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 承上启下的陈述 + +耶和华继续告诉巴沙祂将如何待他。 + +# See, I will completely sweep away Baasha and his family + +NA + +# 我必除尽 + +除尽代表彻底摧毁。另译:“将彻底摧毁”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/05.md b/1ki/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..5bc725c --- /dev/null +++ b/1ki/16/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 都写在 以色列诸王记上 + +这个问句用来告知或提醒读者有关巴沙的信息写在本卷书中。这一反问句可被译为一个陈述句。参照15:31的注释翻译。另译:“它们都被写在以色列诸王记上了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 都写在 以色列诸王记上 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“有人已将它们写在以色列诸王记上了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 巴沙与他列祖同睡 + +同睡是个隐晦的说法,代表这个人死了。另译:“巴沙和他的列祖一样死了”或“像他的列祖一样,巴沙死了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 葬在 + +这句话可用主动句来陈述。另译:”人们将他葬埋。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 得撒 + +这是一个城的名字。参照14:17节的注释翻译。 + +# 接续他作王 + +“接续他”是个比喻,意思是“替代他”。另译:“替代巴沙作王”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/07.md b/1ki/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..2d4e362 --- /dev/null +++ b/1ki/16/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话临到 + +这是个习语,用来引出神告知他的先知或百姓某些信息。参照6:11节的注释翻译。另译:“耶和华说他的信息”或“耶和华说这些话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因他行耶和华眼中看为恶的一切事 + +“耶和华眼中看为”代表耶和华的判断。另译:“巴沙行耶和华判断为邪恶的一切事”或“巴沙行耶和华认为邪恶的一切事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 惹耶和华发怒 + +这里的动词“发怒”可用形容词“愤怒的”来表达。另译:“因而使耶和华非常愤怒”或“使得耶和华非常愤怒”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 以他手所做的 + +这里的“手”代表巴沙或他的行为。另译:“因巴沙所做之事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/16/08.md b/1ki/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..154e92a --- /dev/null +++ b/1ki/16/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 得撒 + +这是一个城的名字。参照14:17节的注释翻译。 + +# 臣子 心利 + +“以拉的仆人心利” + +# 有管理他一半战车的 + +这里的“战车”指代驾驶这些战车的士兵。另译:“管理他一半的驾驶战车的士兵的长官”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 喝醉 + +这是个习语。另译:“喝了如此之多的酒以至于醉倒”或“醉倒”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 家宰 + +掌管全家代表负责以拉王全家的所有事务。另译:“负责以拉家里的所有事务”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 杀了他 + +攻击以拉并杀了他 + +# 篡了他的位 + +“篡了他的位”这个短语是个比喻,意思是“替代他”。另译:“替代以拉作王”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/11.md b/1ki/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..bd3762b --- /dev/null +++ b/1ki/16/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 心利...也没有留下一个男丁 + +这句话的意思是他杀了巴沙家的所有男人和男孩。另译:“他没有留下一个男性”。 + +# 耶和华...的话 + +“耶和华的信息” + +# 正如耶和华借先知 耶户责备 巴沙的话 + +先知说的“借”代表先知将信息告诉一位先知,由此这位先知讲述信息。另译:“耶和华告诉先知耶户述说责备巴沙的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们使 以色列人陷在罪里 + +带领人们做某事代表影响他们做某事。另译:“他们影响以色列人犯罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们使 以色列人陷在罪里 + +此处的“以色列人”指的是以色列的北方十个支派。巴沙和以拉曾任他们的国王。 + +# 以虚无惹耶和华— 以色列 神的怒气 + +因为以色列人拜偶像,所以神很愤怒。这句话可表达得更清晰。另译:“因为他们拜偶像,所以使得以色列的神耶和华很愤怒。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以色列 神 + +此处的”以色列“指的是雅各所生的十二个支派。 diff --git a/1ki/16/14.md b/1ki/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..31faddf --- /dev/null +++ b/1ki/16/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 都写在 以色列诸王记上 + +这个问句用来告知或提醒读者有关以拉的信息写在这一卷书中。这个反问句可被译为一个陈述句。参照15:31的注释翻译。另译:“它们都被写在以色列诸王记上了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 都写在 以色列诸王记上 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“某人已将它们写在以色列诸王记上了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/15.md b/1ki/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..ff60638 --- /dev/null +++ b/1ki/16/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 得撒 + +这是一个城的名字。参照14:17的注释翻译。 + +# 民正安营围攻 ...基比顿 + +这里的“民”指的是以色列王国的军队。 + +# 基比顿 + +这是一个城的名字。参照15:27的注释翻译。 + +# 民在营中听说 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“在那儿安营的士兵听有人说”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以色列众人...以色列众人 + +这里“以色列众人”这个短语用了两次,代表以色列的军队。这里的“众人”是个统称,意思是“几乎所有人”。另译:“以色列全军”或“以色列军队中的大多数士兵”或“以色列军队”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/16/18.md b/1ki/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..21f2a1d --- /dev/null +++ b/1ki/16/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 城破失 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“暗利和他的军队攻取了城”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“耶和华眼中”代表耶和华的判断。另译:“耶和华判断为邪恶的事”或“耶和华认为邪恶的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行 耶罗波安所行的 + +“行”在此代表一个人的行为。另译:“做耶罗波安曾做过的同样的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使 以色列人陷在罪里 + +带领人们做某事代表影响他们做某事。另译:“因而影响以色列人犯罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他背叛的情形 + +这里的“背叛”指的是心利谋杀以色列王以拉一事。这句话的含义可表达得更清晰。另译:“他如何密谋反叛以拉王”或“他如何杀害以色列王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 都写在 以色列诸王记上 + +这个问句用来告知或提醒读者有关心利的信息写在这一卷书中。这个反问句可被译为一个陈述句。请参考14:29节中有关犹大的另一个相似短语的译文。另译:“它们都被写在以色列诸王记上了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 都写在 以色列诸王记上 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“有人将它们都写在以色列诸王记上了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/21.md b/1ki/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..8e49c0a --- /dev/null +++ b/1ki/16/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 随从... 提比尼...随从 暗利 + +这里的“随从”代表支持或想拥立他作王的人。另译:“支持基纳的儿子提比尼作王,一半支持暗利”或“想要立基纳的儿子提比尼作王,而另一半则支持暗利作王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 但...胜过随从 基纳的儿子 提比尼的民 + +比随从提比尼的民更强大 diff --git a/1ki/16/23.md b/1ki/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..9409ec1 --- /dev/null +++ b/1ki/16/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 得撒 + +这是一个城的名字。参照14:27的注释翻译。 + +# 撒玛 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 二他连得银子 + +可以将这一重量转换为现代测量重量的单位。另译:“68千克的银子”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 在山上造城 + +这里指的是暗利。他命令百姓造城。另译:“暗利让他的百姓建造一座城”或“暗利命令他的工人们建造一座城”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就按着山的... 撒玛的名 + +这是个习语,意思是“尊崇撒玛”或“使人们能记住撒玛”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/16/25.md b/1ki/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..494d616 --- /dev/null +++ b/1ki/16/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“耶和华眼中”代表耶和华的判断。另译:“耶和华判断为邪恶的事”或“耶和华认为邪恶的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行了 尼八的儿子 耶罗波安所行的 + +“行”代表一个人的行为。另译:“做与尼八的儿子耶罗波安做过的同样的事情”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 犯他使 以色列人陷在罪里的那罪 + +这里的“他”可能指:1)巴沙;或2)耶罗波安。 + +# 犯...那罪 + +这个短语的含义可能是:1)犯耶罗波安犯过的那罪。另译:“他犯耶罗波安犯过的那罪。”或2)习惯性地犯罪。另译:“他习惯性地犯罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使 以色列人陷在罪里 + +带领人们犯罪代表影响他们犯罪。另译:“他犯的罪并影响以色列人也犯罪”或“犯这样的罪,也影响以色利人犯罪”。 + +# 以虚无惹耶和华— 以色列 神的怒气 + +因为人们拜偶像,所以神 很愤怒。参照16:11节中相似短语的译文。另译:“因为他们崇拜毫无用处的偶像,使以色列的神耶和华很愤怒。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# their worthless idols + +NA + +# 以色列 神 + +这里的“以色列”指的是雅各所生的十二个支派。 diff --git a/1ki/16/27.md b/1ki/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..2ac19e4 --- /dev/null +++ b/1ki/16/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 都写在 以色列诸王记上 + +这个问句用来告知或提醒读者有关暗利的信息写在这一卷书中。这个反问句可被译为一个陈述句。参照15:31的注释翻译。另译:“它们都被写在以色列诸王记上了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 都写在 以色列诸王记上 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“某人将它们都写在以色列诸王记上了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 暗利与他列祖同睡 + +“同睡”是个隐晦的说法,代表这个人死了。另译:“暗利与他列祖一样死了”或”像他的列祖一样,暗利死了“。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 接续他作王 + +“接续他”是个比喻,意思是“替代他”。另译:“替代暗利作王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/29.md b/1ki/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..c76139c --- /dev/null +++ b/1ki/16/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“耶和华眼中”代表耶和华的判断。另译:“耶和华判断为邪恶的事”或“耶和华认为邪恶的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/31.md b/1ki/16/31.md new file mode 100644 index 0000000..4704c84 --- /dev/null +++ b/1ki/16/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 犯了 尼八的儿子 耶罗波安所犯的罪;他还以为轻 + +这句话暗含的意思是亚哈想犯更恶的罪。这句话的整个含义可表达得更明了。另译:“就好像亚哈认为犯尼八的儿子耶罗波安犯过的罪还不够似的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# It was to Ahab a trivial thing + +NA + +# a trivial thing + +NA + +# 犯了 尼八的儿子 耶罗波安所犯的罪 + +行走在耶罗波安的罪中代表犯耶罗波安所犯过的罪。另译:“尼八的儿子耶罗波安所犯过的罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 去事奉敬拜 巴力 + +“事奉”与“敬拜”这两个短语含义相同。向它弯腰下拜描述了人们在敬拜时的身体姿势。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 以色列 神 + +这里的“以色列”指的是整个以色列民族,包括十二个支派。 + +# 以色列诸王 + +这里的“以色列”指的是以色列王国,包括十个支派。 diff --git a/1ki/16/34.md b/1ki/16/34.md new file mode 100644 index 0000000..ea6dd07 --- /dev/null +++ b/1ki/16/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 丧了长子 亚比兰 + +修建城的后果被形容成好似希伊勒付出的一个代价。另译:“他犯罪的后果是他的长子亚比兰死了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 丧了幼子 西割 + +死被形容成好似他丢失了性命。另译:“他的幼子西割死了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 安门的时候 + +“当希伊勒建造城门时” + +# 正如耶和华...所说的话 + +“按照耶和华所说的话” + +# 耶和华...的话 + +这里的“话”代表一条信息。另译:“耶和华的信息”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 借 嫩的儿子 约书亚所说 + +“耶和华使嫩的儿子约书亚所说的”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/17/01.md b/1ki/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..c4bd6ea --- /dev/null +++ b/1ki/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 提斯比人 + +这是来自提斯比的一个民族的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 提斯比 + +这是基列辖区范围内的一个城市的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 永生耶和华— 以色列的 神 + +这个句子是个誓言,用以强调他将要说的话是真的。 + +# 露 + +夜里在植物上形成的水滴 diff --git a/1ki/17/02.md b/1ki/17/02.md new file mode 100644 index 0000000..2da52ca --- /dev/null +++ b/1ki/17/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话临到 + +这一习语的意思是神说。参照6:11节的注释翻译。另译:“耶和华述说他的信息。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 基立溪 + +这是一条非常小的小溪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# It will happen that + +NA + +# 乌鸦 + +一种体型较大的黑色的鸟。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/17/05.md b/1ki/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..25eaa0b --- /dev/null +++ b/1ki/17/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 照着耶和华的话 + +此处的“话”就代表耶和华自己。另译:“照耶和华所命令的去做”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 基立溪 + +这是一条非常小的小溪的名字。参照17:2节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在地上 + +“在那个地区”或“在那个国家” diff --git a/1ki/17/08.md b/1ki/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..7d95ee1 --- /dev/null +++ b/1ki/17/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话临到 + +这一习语的意思是神说话。参照6:11节的注释翻译。另译:“耶和华说了他的信息”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 临到他 + +这里的“他”指以利亚。 + +# 撒勒法 + +这是个城市。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Look + +NA diff --git a/1ki/17/11.md b/1ki/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..b263f3e --- /dev/null +++ b/1ki/17/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 永生耶和华—你的 神 + +这个句子是句誓言,用以强调她所说的是真的。 + +# 只有一把面 + +“只有一点点面” + +# 面 + +“面粉”,用来做饼的。 + +# See + +NA + +# 两根柴 + +这里可能指两根柴或几根柴。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 我们吃了,死就死吧! + +这里暗含的意思是他们母子没有别的食物了,吃了这些就等死了。另译:“我们可以吃。然后我们就会饿死。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 然后为你和你的儿子做饼 + +这里暗含的意思是将会有足够的面粉和油做更多的饼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/17/14.md b/1ki/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..63faa95 --- /dev/null +++ b/1ki/17/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华使雨降在地上 + +这是句习语,意思是耶和华使雨降落在地上。另译:“耶和华使雨降下”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 她和她家中的人,并 以利亚,吃了许多日子。 + +原文中这句话是:“她和他并她的家人吃了许多日子。”其中的“他”不甚明了。这里的含义可能是:1)以利亚、那位寡妇和她的儿子吃了许多日子;或2)那位寡妇和她的儿子,还有每一位住在她家 的人,吃了许多日子;或3)以利亚、那位寡妇,还有每一位住在她家的人,吃了许多日子。 + +# 她家中的人 + +这个短语的意思是:1)只指那位寡妇的儿子;或2)指住在她家的人,但故事中没有提到他们的名字;3)指那位寡妇的儿子和住在她家的其他人。 + +# 正如耶和华...所说的话 + +这里的“话”代表耶和华自己。另译:“正如耶和华自己所说的”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/17/17.md b/1ki/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..2c5be49 --- /dev/null +++ b/1ki/17/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 作那家主母的妇人,她儿子 + +“拥有这座房子的妇人的儿子” + +# 身无气息 + +这是说这个男孩死了的隐晦说法。另译:“他停止了呼吸”或“他死了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 神人 + +短语“神人”是“先知”的另一个称呼。 + +# 我的罪 + +这个短语的含义是指普遍性的罪而不是某件具体的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/1ki/17/19.md b/1ki/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..59a21a8 --- /dev/null +++ b/1ki/17/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他所住的 + +这里的“他”指以利亚。 + +# 在自己的床上 + +这里的“自己的”指的是以利亚的。 + +# 耶和华—我的 神啊,我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗? + +这句话的含义可能是:1)以利亚真的在问一个问题。另译:“你为什么让我寄居于此的寡妇遭受更多苦难,让她的儿子死了呢?”或2)以利亚用了一个问题,表达自己有多么哀伤。另译:“毫无疑问,你不会让我寄居于此的这位寡妇遭受更多苦难,让她的儿子死。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你就降祸与她 + +让这位寡妇遭受苦难被形容成好似“苦难”是件物体,可以被放在这个寡妇身上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 降祸与她 + +这里的“还”的意思是除了旱灾之外另外降的灾。 + +# 伏在孩子的身上 + +这是个习语。另译:“平躺在孩子身上”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/17/22.md b/1ki/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..b52311d --- /dev/null +++ b/1ki/17/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华应允 以利亚的话 + +这里的“话”代表以利亚的祷告。另译:“耶和华回应了以利亚的祷告。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了 + +这两个句子含义基本相同。另译:“孩子又活过来了”或“孩子又活了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# his room + +NA + +# 看哪,你的儿子活了! + +这里的“看哪”是为了让我们警醒,关注下面发生的令人惊奇的信息。 + +# 耶和华借你口所说的话是真的 + +这里的“话”代表一条信息。同样,这里的“口”代表以利亚所说的话。另译:“你从耶和华所述说的信息是真的”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/18/01.md b/1ki/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..5e369fd --- /dev/null +++ b/1ki/18/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话临到 + +“话”是个转喻词,表示这个人所说的。参照6:11节的注释翻译。另译:“耶和华述说他的话”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 降雨在地上 + +“使雨降落在地上” + +# 那时,...有大饥荒 + +“那时”这个词用在此处,用以标记故事主要情节中的一个停顿。这里作者讲述了故事的背景信息,表明旱灾怎样影响了撒马利亚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1ki/18/03.md b/1ki/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..8e46064 --- /dev/null +++ b/1ki/18/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Now Obadiah honored Yahweh + +NA + +# 将一百个先知藏了,每五十人 + +“100个先知藏了,每群50个人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/05.md b/1ki/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..9021d86 --- /dev/null +++ b/1ki/18/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 可以救活骡马,免得绝了牲畜 + +这两个句子的含义基本相同,用在一起表示强调。另译:“免得骡马都死绝了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 亚哈独走一路, 俄巴底独走一路 + +“独”这个字强调亚哈与俄巴底走的是不同的方向,而不一定是没有人陪着亚哈。另译:“亚哈带领一队人走一个方向,而俄巴底带领另一队人走另一个方向。”(参考 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/18/07.md b/1ki/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..2276a4a --- /dev/null +++ b/1ki/18/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我主 以利亚 + +这里的“主”是个尊称。 + +# 你去告诉你主人说:‘以利亚在这里。’ + +这里的“主人”指亚哈。 + +# Look + +NA diff --git a/1ki/18/09.md b/1ki/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..3a44acc --- /dev/null +++ b/1ki/18/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 仆人有什么罪...使他杀我呢? + +俄巴底问这个问题,是为了强调因为亚哈王对以利亚心怀愤恨而对他自己造成的危险。另译:“我对你做了什么错事,...让他杀我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你竟要将我交在 亚哈手里 + +这里的“手”是个转喻词,代表权力和掌控。另译:“把你仆人我交在亚哈手中”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 仆人 + +俄巴底将自己比作以利亚的仆人,为了表示对以利亚的尊敬。 + +# 永生耶和华—你的 神 + +这是句誓言,用以强调他下面要说的话是真的。 + +# 无论哪一邦哪一国,我主都打发人去找你 + +这句话可用肯定句来表达。另译:“我的主人派人到处找你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 现在 + +这个词语用在此处是为了强调以利亚让俄巴底所做之事让俄巴底所面临的危险。 diff --git a/1ki/18/12.md b/1ki/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..4f6f947 --- /dev/null +++ b/1ki/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Has it not been told to you ... with bread and water? + +NA + +# 我主 + +此处的“主”指以利亚,表示俄巴底对以利亚的尊敬。 + +# 耶和华的一百个先知藏了,每五十人 + +“耶和华的100个先知藏了,每群50人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/14.md b/1ki/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..9053662 --- /dev/null +++ b/1ki/18/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 要去告诉你主人说, 以利亚在这里 + +这句引用语参照18:9的注释翻译。 + +# 你主人 + +这里的“主人”指亚哈王。 + +# 永生的万军之耶和华 + +这是句誓言,用以强调他将要说的话是真的。 + +# before whom I stand + +NA diff --git a/1ki/18/16.md b/1ki/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..3036a41 --- /dev/null +++ b/1ki/18/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 告诉他 + +“俄巴底将以利亚告知他的话告诉亚哈” + +# NA使 以色列遭灾的就是你吗? + +亚哈问这个问题,是为了强调并确认以利亚的身份。另译:“现在你在这里。你就是给以色列带来灾殃的人!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/18/18.md b/1ki/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..7c6b9c3 --- /dev/null +++ b/1ki/18/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列众人 + +这是个概括性叙述,指的是代表北方王国的十个支派的领袖和人们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 四百五十个先知 + +“50个先知”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 四百个先知 + +“400个先知”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/20.md b/1ki/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..76630a9 --- /dev/null +++ b/1ki/18/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# sent word + +NA + +# 你们心持两意要到几时呢? + +以利亚问这个问题是为了敦促人们作出决定。另译:“你们犹豫不定已经够长时间了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 一言不答 + +“没说一句话”或“保持沉默” diff --git a/1ki/18/22.md b/1ki/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..e8da845 --- /dev/null +++ b/1ki/18/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I, I alone, am left + +NA + +# 你们求告你们神的名,我也求告耶和华的名。 + +“名”是个转喻词,代表某人的声誉和荣耀。而“求告”他代表请求他。另译:“请求你们的神...请求耶和华。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 众民回答说:「这话甚好。」 + +“所有人回答说:‘这样做很好。’” diff --git a/1ki/18/25.md b/1ki/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..77d06a9 --- /dev/null +++ b/1ki/18/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 预备好了 + +“将它准备好,可以献上为祭” + +# 你们既是人多 + +这里的“y你们”是复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 他们将所得的牛犊 + +“巴力的先知拿了牛犊” + +# the bull that was given to them + +NA + +# 却没有声音,没有应允的 + +这两句话含义相似,用在一起表示强调对于这些假先知的求告没有任何回应。另译:“但巴力没有说任何话,也没有做任何事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/18/27.md b/1ki/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..3bd904d --- /dev/null +++ b/1ki/18/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 或 + +“或许”或“可能” + +# 默想 + +这是个隐晦的说法,是表达苛刻之语的一种更令人愉悦的方式。以利亚运用以退为进的说法讽刺挑衅假神巴力。另译:“上厕所”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 你们当叫醒他 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“你们必须叫醒他”或“你们必须把他叫醒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们狂呼乱叫 + +“他们继续他们狂野的行为”。假先知的行为通常表现得很不寻常甚或疯狂。因而,他们跳舞、大声呼叫,甚至用刀割自己的身体来求告巴力。 + +# 献晚祭 + +“献晚祭” + +# 却没有声音,没有应允的,也没有理会的 + +这几个句子含义相似,用在一起表示强调对于这些假先知的祷告没有任何回应。另译:“但巴力没有说任何话或做任何事甚至没有理会他们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 却没有声音,没有应允的 + +参照18:25节的注释翻译。 diff --git a/1ki/18/30.md b/1ki/18/30.md new file mode 100644 index 0000000..a4e7bdb --- /dev/null +++ b/1ki/18/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 十二块石头 + +“12块石头”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 为耶和华的名 + +“名”是个转喻词,表示荣耀和声誉。这个短语的含义可能是:1)“为了荣耀耶和华”;或2)“为了耶和华的权柄”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 沟 + +一条细小的水路,可以容纳水 + +# 谷种二细亚 + +一细亚是体积单位,大约7.7升。另译:“大约15升谷种”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1ki/18/33.md b/1ki/18/33.md new file mode 100644 index 0000000..b86f516 --- /dev/null +++ b/1ki/18/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 又在坛上摆好了柴 + +这句话假设他“在坛上”摆好了柴。另译:“他在坛上摆好了可以生火的柴”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 四个桶 + +“4个桶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 桶 + +一种盛水的容器。 + +# 沟 + +参照18:30节的注释翻译。 diff --git a/1ki/18/36.md b/1ki/18/36.md new file mode 100644 index 0000000..72d566f --- /dev/null +++ b/1ki/18/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# It happened + +NA + +# 亚伯拉罕、 以撒、 以色列的 神 + +这里的“以色列”指雅各。神给雅各改名叫以色列(创世记32:28),而神给雅各的后代取名叫“以色列人”。 + +# 求你今日使人知道 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“让这些人今日知道”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 求你应允我,应允我! + +这里重复使用这个短语,强调以利亚呼求耶和华的恳切。 + +# 叫这民的心回转 + +“心回转”是个转喻词,表示人们的喜爱与忠诚。另译:“让他们再次忠于你”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/18/38.md b/1ki/18/38.md new file mode 100644 index 0000000..b553445 --- /dev/null +++ b/1ki/18/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华降下火来 + +“耶和华的火降下来” + +# licked up + +NA + +# 耶和华是 神!耶和华是 神! + +此处重复这个句子是为了强调。 + +# 基顺河 + +这里的“河”指的是一条小河或水路。 diff --git a/1ki/18/41.md b/1ki/18/41.md new file mode 100644 index 0000000..33d76a9 --- /dev/null +++ b/1ki/18/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 有多雨的响声了 + +“听起来像是要下大雨了” + +# 屈身在地,将脸伏在两膝之中 + +这句话描述的是祷告时用的姿势。 diff --git a/1ki/18/43.md b/1ki/18/43.md new file mode 100644 index 0000000..c6bf5e3 --- /dev/null +++ b/1ki/18/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 如此七次 + +这里的“七”就是数字“7”。另译:“如此7次”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 不过如人手那样大 + +从远处看来,一个人的手掌可以遮盖那片云。 diff --git a/1ki/18/45.md b/1ki/18/45.md new file mode 100644 index 0000000..2c53a20 --- /dev/null +++ b/1ki/18/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# It happened + +NA + +# 耶和华的灵降在 以利亚身上 + +此处的“灵”是个转喻词,表示力量。另译:“耶和华赐能力给以利亚。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他就束上腰 + +以利亚就将长袍捆在他的腰上,这样他的双腿就能自由奔跑。 diff --git a/1ki/19/01.md b/1ki/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..edba685 --- /dev/null +++ b/1ki/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 愿神明重重地降罚与我 + +这是个比较,用来强调誓言。“愿神明杀了我,甚或对我作更坏的事。” + +# 我若不使你的性命像那些人的性命一样 + +“我若不杀你像你杀那些先知一样” + +# 以利亚...就起来 + +“以利亚就站起来” diff --git a/1ki/19/04.md b/1ki/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..b67368c --- /dev/null +++ b/1ki/19/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 自己在旷野走了一日的路程 + +这里用“自己”来强调他独自一人。另译:“他独自走了一天。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 罗腾树 + +罗腾树是一种生长在沙漠中的植物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 就坐在那里求死 + +“他祷告求死” + +# 耶和华啊,罢了! + +耶和华啊,这些困难过于我所能承受的! + +# 炭火烧的饼 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“某人在热石头上烤的饼。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一瓶水 + +一容器的水 diff --git a/1ki/19/07.md b/1ki/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..0816ac8 --- /dev/null +++ b/1ki/19/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 甚远 + +“对你来说太难” + +# 仗着这饮食的力,走了四十昼夜 + +“这食物赐给他力量,让他走了四十昼夜。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/19/09.md b/1ki/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..550bc5a --- /dev/null +++ b/1ki/19/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在那里进了一个洞 + +这里的“那里”指的是何烈山。“一个洞”是山坡上的一个敞开的口,进去后是一个自然形成的屋子或在地下的屋子。 + +# 耶和华的话临到他说 + +这一习语的意思是耶和华说话,而“话”是个转喻词,代表信息。“耶和华讲述自己的信息,对他说”。参照6:11节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以利亚啊,你在这里做什么? + +耶和华问这个问题,来责备以利亚并提醒他记得自己的职责。另译:“以利亚,这不是你该呆的地方。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 只剩下我一个人 + +这里重复使用“我”来表示强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/19/11.md b/1ki/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..b655e11 --- /dev/null +++ b/1ki/19/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 站在山上,在我面前 + +“在我面前”是个习语,表示站在某人面前的意思。另译:“站在山上,站在我面前”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/19/13.md b/1ki/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..b997442 --- /dev/null +++ b/1ki/19/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 就用外衣蒙上脸 + +“他用外衣遮上脸”。外衣是长袍,是用来遮盖整个身体的一长条布。 + +# 有声音向他说 + +“然后他听到一个声音” + +# 以利亚啊,你在这里做什么?...他们还要寻索我的命。 + +参照19:9的注释翻译。 + +# I, only I, am left + +NA diff --git a/1ki/19/15.md b/1ki/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..6d88dd2 --- /dev/null +++ b/1ki/19/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 作先知接续你 + +“作先知替代你” diff --git a/1ki/19/17.md b/1ki/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..8b08d74 --- /dev/null +++ b/1ki/19/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# It will happen + +NA + +# 将来躲避 哈薛之刀的 + +“刀”是个转喻词,用来指在战争中杀害。另译:“无论是谁,凡哈薛没有用刀杀的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 但我...留下...NA + +这里的“我”和“自己”指的是耶和华。另译:“但我拯救了...免于死亡”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 七千人 + +“7000人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 是未曾向 巴力屈膝的,未曾与 巴力亲嘴的 + +“屈膝”与“亲嘴”是转喻词,用来表示人们崇拜偶像时的动作。他们用在一起表示强调。另译:“是没有向巴力弯腰并与它亲嘴的”或“是没有崇拜巴力的”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/19/19.md b/1ki/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..a645c74 --- /dev/null +++ b/1ki/19/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 沙法 + +这是个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 十二对牛 + +“12对牛”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 自己赶着第十二对 + +这里的“自己”指代以利沙正赶着最后一对牛在耕地,而另外一些人在赶着另十一对牛耕地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 说:“求你...” + +这里指以利沙说。 diff --git a/1ki/19/21.md b/1ki/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..3dca2a8 --- /dev/null +++ b/1ki/19/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 给民 + +以利沙煮了肉,然后分给城里的人吃。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/20/01.md b/1ki/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..18fcfd5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 便·哈达 + +这是个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 三十二个王 + +三十二个王-“32个小王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/20/04.md b/1ki/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..8ebeb0c --- /dev/null +++ b/1ki/20/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 可以依着你的话 + +这是个习语,表示同意。另译:“我同意你的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 明日约在这时候 + +“明天的这个时间” + +# 将你眼中一切所喜爱的 + +“眼中一切所喜爱的”是个转喻词,表示看着某物并渴想得到它。另译:“让他们喜悦的一切物品”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/07.md b/1ki/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..3cf0b06 --- /dev/null +++ b/1ki/20/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 国中的 + +“国中”是个提喻法,表示居住在那里的所有人。另译:“以色列全国”。(考 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# take note and see + +NA + +# 我并没有推辞他 + +这句话可用肯定句来表达。另译:“我同意了他的要求。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1ki/20/09.md b/1ki/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..5777390 --- /dev/null +++ b/1ki/20/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 愿神明重重地降罚与我 + +这是句誓言,表示非常的强调。参照19:1节的注释翻译。 + +# 撒马利亚的尘土若够跟从我的人每人捧一捧的 + +便·哈达在威胁亚哈,说他的军队将彻底摧毁撒马利亚的一切。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/20/11.md b/1ki/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..d3d9a3e --- /dev/null +++ b/1ki/20/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你告诉他说,才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。 + +这是一句表达给与忠告的话。“穿上盔甲”是个转喻词,表示做好作战的准备。“告诉他说,‘不要夸口,战争还没开始,你说的就好像已经战胜了我一样。’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/13.md b/1ki/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..6a98c70 --- /dev/null +++ b/1ki/20/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Then behold + +NA + +# 这一大群人你看见了吗? + +耶和华问这一问题,是为了强调便哈达军队的规模和力量有多大。另译:“看这支强大的军队!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Look, I will place it into your hand today + +NA + +# 交在你手里 + +这里的“手”指的是权力。另译:“让你战胜那支军队”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 借着谁呢? + +在此亚哈省略了“做这事”。另译:“你借着谁做这事呢?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 亚哈数点...少年人 + +“亚哈聚集年少的军官” + +# 二百三十二名 + +“232”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# all the soldiers, all the army of Israel + +NA + +# 七千名 + +“7000名”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/20/16.md b/1ki/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..c28c298 --- /dev/null +++ b/1ki/20/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们就出城 + +这里的“他们”指以色列的军队。 + +# 三十二个王 + +三十二个王-参照20:1节的注释翻译。 + +# 便·哈达差遣人去,他们回报说 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“便哈达派出去的侦查员回来报告他说”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/20/18.md b/1ki/20/18.md new file mode 100644 index 0000000..544352d --- /dev/null +++ b/1ki/20/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他说 + +这里可理解为便哈达正对他的士兵们说话。另译:“便哈达对他的士兵们说”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。 + +这里的“他们”指的是以色列军队。 + +# 跟从省长的少年人出城,军兵跟随他们; + +“年少的以色列军官...以色列军队跟随他” diff --git a/1ki/20/20.md b/1ki/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..cbe031d --- /dev/null +++ b/1ki/20/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以色列人追赶他们 + +这里的“以色列人”是个提喻法,表示以色列民族的所有士兵。另译:“以色列全军追赶他们”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以色列王出城...大大击杀... + +“王”是个提喻法,表示以色列国王和所有为他而战的士兵。另译:“以色列国王和他的士兵们出城攻打”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/22.md b/1ki/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..805ad44 --- /dev/null +++ b/1ki/20/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你当自强 + +这里的“你”是个转喻词,指以色列国王的军队。另译:“你的军队当自强”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# understand and plan + +NA + +# 到明年这时候 + +这句话的含义可能是:1)“明年开春”(UDB);或2)“明年的这个时候”。 + +# 但在平原与他们打仗,我们必定得胜。 + +这里的“我们”指的是臣仆、国王与所有士兵。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1ki/20/24.md b/1ki/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..a6af391 --- /dev/null +++ b/1ki/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 把诸王革去 + +“你必须除掉带领你军队的32个王的职务” diff --git a/1ki/20/26.md b/1ki/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..9366822 --- /dev/null +++ b/1ki/20/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚弗 + +这是一个城市的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 要与 以色列人打仗 + +此处的“以色列人”是个提喻法,表示以色列全军。另译:“与以色列军队打仗”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以色列人也点齐军兵 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“以色列军队也集合在一处,指挥官给士兵们打仗用的武器。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 好像两小群山羊羔 + +这个比喻将以色列军队比作两小群山羊羔。另译:“以色列军队看上去像两群又小又弱的山羊羔。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ki/20/28.md b/1ki/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..336ebd0 --- /dev/null +++ b/1ki/20/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 神人 + +这是“先知”的另一个称谓。另译:“一位先知”(UDB) + +# 将这一大群人都交在你手中 + +这里的“手”指权力。另译:“使你胜过这一大军”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/29.md b/1ki/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..7fbbe51 --- /dev/null +++ b/1ki/20/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 七日 + +“7天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 100,000 + +NA + +# 步兵 + +“步兵”指的是步行前进的士兵。 + +# 其余的逃入 亚弗城 + +“其余的”表示“亚兰人剩余的士兵”。另译:“剩余的亚兰士兵”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 亚弗 + +这是个城市的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 二万七千 + +“27,000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/20/31.md b/1ki/20/31.md new file mode 100644 index 0000000..3925ca9 --- /dev/null +++ b/1ki/20/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Look now + +NA + +# 腰束麻布,头套绳索 + +这是投降的一个表示。 + +# 他还活着吗? + +亚哈问这一问题表示惊讶。另译:“我很惊讶他还活着!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他是我的兄弟 + +“我的兄弟”是个比喻,表示某人是自己的好友。另译:“他对我来说是个兄弟”(UDB)或“他像个家人一样”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/20/33.md b/1ki/20/33.md new file mode 100644 index 0000000..5a458b6 --- /dev/null +++ b/1ki/20/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Now the men + +NA + +# 他的口气 + +“口气”是个转喻词,表示某个给出含义的行动。另译:“亚哈所行的一切事都是要显明自己是个仁慈的君王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/35.md b/1ki/20/35.md new file mode 100644 index 0000000..3633ca8 --- /dev/null +++ b/1ki/20/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 先知的一个门徒 + +“先知团队中的一员” + +# 奉耶和华的命 + +“命”是“信息”的转喻词。另译:“如耶和华所吩咐的”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你既不听从耶和华的话 + +“话”是个转喻词,代表耶和华的命令。另译:“你没有遵从耶和华的命令”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/39.md b/1ki/20/39.md new file mode 100644 index 0000000..75f3ce6 --- /dev/null +++ b/1ki/20/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 仆人 + +此处先知用第三人称来指代自己,以表示自己对王的尊敬。 + +# 在阵上的时候 + +“在阵上”是个俗语,表示作战最猛烈的战场。另译:“去到作战最猛烈的战场”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你的性命必代替他的性命 + +“你必替他死” + +# 一他连得银子 + +一他连得是个重量单位,大约34千克。另译:“34千克银子”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 正在忙乱之间 + +这是个习语,代表非常繁忙没有空闲。另译:“做其它事情”(UDB)或“做这做那”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/20/41.md b/1ki/20/41.md new file mode 100644 index 0000000..745091d --- /dev/null +++ b/1ki/20/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# let go from your hand + +NA + +# 你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民 + +“你将替他死,你的民也将替他的民而死”。 diff --git a/1ki/21/01.md b/1ki/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..d8ef842 --- /dev/null +++ b/1ki/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这事以后,又有一事 + +这一短语标记故事中一个新的开始,暗示这些事件在这之后发生,而不是拿伯拥有葡萄园之后。如果你的语言中有表达一个故事中一个新的部分的开始,你就可以考虑用在此处。另译:“下面是后来发生的事情”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 耶斯列人 拿伯 + +这是一个来自耶斯列的男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 撒马利亚王 + +“撒马利亚”是以色列王国的首都,这里代表整个民族。另译:“以色列王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/03.md b/1ki/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..b13e249 --- /dev/null +++ b/1ki/21/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# May Yahweh forbid that I should give + +NA + +# 将我先人留下的产业给你 + +拿伯的先祖得到的这块土地作为他们永久的财产,被形容成好似一份遗产。另译:“把我先祖得到的土地作为遗产给你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/05.md b/1ki/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..8978f9b --- /dev/null +++ b/1ki/21/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你为什么心里这样忧闷 + +这里的“心”指亚哈整个人和他的情感。另译:“你为什么如此伤心”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你现在是治理 以色列国不是? + +耶洗别用这个否定的反问句来责备亚哈王。这句话可译为肯定句。另译:“你仍旧统治以色列国!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 心里畅畅快快 + +这里的“心”指的是亚哈整个人和他的情感。另译:“兴起来吧”或“欢快起来吧”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/08.md b/1ki/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..66d43d7 --- /dev/null +++ b/1ki/21/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 托 亚哈的名写信 + +这句话的含义可能是:1)她将亚哈的名字写在信上。另译:“写信,并将亚哈的名字签在其上。”或2)这里的“名”是个转喻词,代表权柄。另译:“代表亚哈王写信”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 贵胄 + +“贵胄”这个词指的是富有的人。另译:“与拿伯同坐的富有的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 叫 拿伯坐在民间的高位上 + +让拿伯坐在荣耀的位置上被形容成好似让他坐在比其他出席之人更高的座位上。另译:“让拿伯坐在民中荣耀的位置上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 作见证告他 + +“让他们控告他” diff --git a/1ki/21/11.md b/1ki/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..92ff875 --- /dev/null +++ b/1ki/21/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 与 拿伯同城居住的...贵胄 + +这里的“贵胄”指的是富有的人。另译:“住在拿伯城里富有的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 就照信而行 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“就照她在信中所写的那样做”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叫 拿伯坐在民间的高位上 + +让拿伯坐在荣耀的位置上被形容成好似让他坐在比其他出席之人更高的座位上。参照21:8节的注释翻译。另译:“让拿伯坐在民中荣耀的位置上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 坐在 拿伯的对面 + +“坐在拿伯的前面” + +# 众人就把他拉到城外 + +这里的“众人”指的是城中的人。 + +# 拿伯被石头打死了 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“我们拿石头打拿伯,现在他死了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/21/15.md b/1ki/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..004e8ea --- /dev/null +++ b/1ki/21/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 拿伯被石头打死 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“人们用石头打拿伯,现在他死了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Naboth is not alive, but dead + +NA diff --git a/1ki/21/17.md b/1ki/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..d62826e --- /dev/null +++ b/1ki/21/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华的话临到 + +这句习语的意思是耶和华说话或已发出一条信息。参照6:11节的注释翻译。另译:“耶和华述说这一信息”或“耶和华说话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/21/19.md b/1ki/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..c3da8e7 --- /dev/null +++ b/1ki/21/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你杀了人,又得他的产业吗? + +耶和华问这一问题来责备亚哈。另译:“你杀了拿伯,还偷了他的葡萄园!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# your blood, yes, your blood + +NA + +# 我仇敌啊,你找到我吗? + +亚哈问这一问题来表示自己对以利亚的愤怒。以利亚“找到”亚哈,可能指以利亚发现了亚哈的行径,而不是指找到他所在的地方。另译:“我的敌人啊,你已经找到了我!”或“我的敌人啊,你已经发现了我所做的事!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因为你卖了自己,行...恶的事 + +一个人行了恶事被形容成好似这个人将自己卖给了邪恶。另译:“你献身于做邪恶的事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“眼中”这个短语指的是某人的观点。参照11:5节的注释翻译。另译:“耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/21.md b/1ki/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..9c07634 --- /dev/null +++ b/1ki/21/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# See + +NA + +# 凡属你的男丁,无论困住的、自由的,都从 以色列中剪除。 + +耶和华形容彻底摧毁亚哈的全家并使他的后代完全灭绝时,就好像用火烧尽这些人,又好像一个人在砍树枝一样将他们砍尽。另译:“你后代中的所有男丁,无论是为奴的还是自由的,都将被从以色列中彻底灭绝。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必使你的家像 尼八的儿子 耶罗波安的家,又像 亚希雅的儿子 巴沙的家 + +耶和华将像摧毁耶罗波安和巴沙的家一样彻底摧毁亚哈的家。 diff --git a/1ki/21/23.md b/1ki/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..800da9f --- /dev/null +++ b/1ki/21/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 凡属 亚哈的人 + +“凡属亚哈家族的人” diff --git a/1ki/21/25.md b/1ki/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..9951f50 --- /dev/null +++ b/1ki/21/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事 + +一个人行了恶事被形容成好似这个人将自己卖给了邪恶。参照21:19节的注释翻译。另译:“他定意做恶事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“眼中”这个短语指的是某人的观点。参照11:5节的注释翻译。另译:“耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在 以色列人面前所赶出的 + +这里的“以色列”指的是以色列十二个支派,而不仅仅是指北方王国。另译:“从以色列人面前除去”或“从以色列人面前赶出”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/21/27.md b/1ki/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..f4a9738 --- /dev/null +++ b/1ki/21/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话临到 + +这句习语的意思是耶和华说话或已发出一条信息。参照6:11节的注释翻译。另译:“耶和华述说这一信息”或“耶和华说话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 亚哈在我面前这样自卑,你看见了吗? + +神用这个问题向以利亚表明亚哈的悲伤是真实的。另译:“我已看见亚哈在我面前是多么谦卑”或“请看亚哈在我面前是多么谦卑”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他还在世的时候...到他儿子的时候 + +“在世的时候”在此代表一个人的一生。另译:“在他有生之年...在他儿子的有生之年”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/22/01.md b/1ki/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..5f5bac4 --- /dev/null +++ b/1ki/22/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 三年 + +“3年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# it came about that + +NA diff --git a/1ki/22/03.md b/1ki/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..abfde4e --- /dev/null +++ b/1ki/22/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们不知道 基列的 拉末是属我们的吗?我们岂可静坐不动,不从 亚兰王手里夺回来吗? + +亚哈问这一问题,来强调他们本该将基列的拉末夺回来。另译:“基列的拉末是我们的,但我们没做任何事将它从亚兰王手中夺回。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 从 亚兰王手里夺回来 + +这里的“手”指的是权力。另译:“从亚兰王的掌控之下夺回”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。 + +约沙法告诉亚哈, 他、他的民和他的马都属于亚哈,意思是亚哈可以随意差遣。另译:“我、我的士兵和我的马都是你的,你想怎么用就怎么用。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/22/05.md b/1ki/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..df4d057 --- /dev/null +++ b/1ki/22/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 四百人 + +“400人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 因为主必将那城交在王的手里 + +这里的“手”指权力。另译:“主将允许王夺回基列的拉末”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/07.md b/1ki/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..a8b43ba --- /dev/null +++ b/1ki/22/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 王不必这样说 + +约沙法用第三人称指代亚哈以表示自己对他的尊敬。另译:“你不应该这样说”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/22/10.md b/1ki/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..18b6f5d --- /dev/null +++ b/1ki/22/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 造了两个铁角 + +“为自己造了两个铁角” + +# 你要用这角抵触 亚兰人,直到将他们灭尽 + +这位先知的做法是个象征性的比喻,说明了亚哈将打败亚兰人的方式。亚哈的军队将大获全胜,就如一头牛攻击其它的动物一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 直到将他们灭尽 + +摧毁敌军被形容成好似用火烧灭他们。这句话可用主动句来陈述。另译:“直到你全然灭绝他们”或“直到你彻底摧毁他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 将那城交在王的手中 + +这里的“手”指权力。另译:“允许王将城夺回”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/13.md b/1ki/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..9b23110 --- /dev/null +++ b/1ki/22/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now look + +NA + +# 众先知一口同音地都向王说吉言 + +所有的先知都说同样的话,被形容成好似他们用同一张嘴说话。“吉言”这个词语代表了先知们所说的信息。另译:“所有的先知都向国王说好话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# let your word be like one of them + +NA + +# 我们上去 + +这里的“我们”指的是亚哈、约沙法和他们的军队,而不包括米该雅。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 必将那城交在王的手中 + +这里的“手”指权力。另译:“允许王将城夺回”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/16.md b/1ki/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..49de413 --- /dev/null +++ b/1ki/22/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢? + +亚哈因为受挫而问了这个问题来责备米该雅。另译:“我要问你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 奉耶和华的名 + +这里的“名”指权柄。另译:“代表耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我看见 以色列众民 + +这里的“以色列众民”指的是以色列军队。另译:“我看见以色列全军”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 如同没有牧人的羊群一般 + +这支军队被比作没有牧人的羊群,因为他们的牧人就是国王,已经死了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 这民没有主人 + +耶和华形容这位国王时,就好似他是一位牧人。正如一位牧人有责任照看并保护他的羊群一般,这位国王也有责任带领并保护他的子民。另译:“这些人再也没有领袖”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/22/18.md b/1ki/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..bd6dd5b --- /dev/null +++ b/1ki/22/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我岂没有告诉你,...单说凶言吗? + +亚哈问这一问题来强调他所说的关于米该雅的话是真的。另译:“我已告诉你,...只说不吉利的话!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 上 基列的 拉末去阵亡 + +另译:“死在基列的拉末”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 这个就这样说,那个就那样说。 + +“这个...那个...”指的是两个或更多的天使,在万主之主面前回答耶和华在前一节经文中提出的问题。 diff --git a/1ki/22/21.md b/1ki/22/21.md new file mode 100644 index 0000000..26bf92d --- /dev/null +++ b/1ki/22/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我去,要在他众先知口中作谎言的灵。 + +这里的“灵”指的是众先知的态度,而“口”代表他们将要说的话。另译:“使他所有的先知都说谎”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Now see + +NA + +# 使谎言的灵入了你这些先知的口 + +这里的“灵”指的是众先知的态度,而“口”代表他们将要说的话。另译:“使他所有的先知都说谎”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/24.md b/1ki/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..4872f13 --- /dev/null +++ b/1ki/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢? + +西底家问了这个讽刺性的问题,来侮辱并责备米该雅。另译:“别认为耶和华的灵离开我,去对你说话!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Look + +NA + +# 就必看见了 + +“你将知道你问的问题的答案了”。如果西底家的反问句译为陈述句,那么这一短语可译为提供暗含信息的词语。另译:“你将知道耶和华的灵对我说话了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/22/26.md b/1ki/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..5082941 --- /dev/null +++ b/1ki/22/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你若能平平安安地回来 + +这个句子描述了不会发生的事情。耶和华已经晓谕米该雅国王将不能平安地回来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/1ki/22/31.md b/1ki/22/31.md new file mode 100644 index 0000000..4ffea64 --- /dev/null +++ b/1ki/22/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 三十二个车兵长 + +“32个车兵长”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战 + +通过既指“不重要的士兵”又指“重要的士兵”,这位王的意思是指所有士兵。另译:“不要攻打任何士兵”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# It came about that + +NA diff --git a/1ki/22/34.md b/1ki/22/34.md new file mode 100644 index 0000000..2cb750c --- /dev/null +++ b/1ki/22/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 随便开弓 + +这句话的含义可能是:1)他瞄准一个士兵射箭,但不知道他就是亚哈王;或2)他脑子里没有任何瞄准的目标就乱射出了箭。 diff --git a/1ki/22/35.md b/1ki/22/35.md new file mode 100644 index 0000000..8d364fe --- /dev/null +++ b/1ki/22/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有人扶王站在车上 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“有人支撑着王站在他的战车上”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 有号令传遍军中 + +这里的“号令”指代喊叫的士兵们。另译:“士兵们开始喊叫”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 各归本城,各归本地吧! + +这两个句子含义基本相同,用在一起表示强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/22/37.md b/1ki/22/37.md new file mode 100644 index 0000000..d182a44 --- /dev/null +++ b/1ki/22/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 将他送到 撒马利亚 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“他的士兵们将他的尸体送到撒马利亚”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就葬在那里 + +人们将他埋葬 + +# 正如耶和华所说的话 + +此处的“耶和华所说的话”代表耶和华本身。另译:“正如耶和华所宣告的那样”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/39.md b/1ki/22/39.md new file mode 100644 index 0000000..6ad19e8 --- /dev/null +++ b/1ki/22/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 都写在 以色列诸王记上 + +这句话可以用主动形态来表达,并假设回答是肯定的。这是个设问句,用在这里表示强调。参照15:31节的注释翻译。另译:“他们都被写在以色列诸王记上了”或“你可以在以色列诸王记上读到”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 亚哈与他列祖同睡 + +亚哈的死被形容成好似他睡着了。参照2:10节的注释翻译。另译:“亚哈死了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/22/41.md b/1ki/22/41.md new file mode 100644 index 0000000..a3a7b47 --- /dev/null +++ b/1ki/22/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 三十五岁 + +“35岁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 二十五年 + +“25年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/22/43.md b/1ki/22/43.md new file mode 100644 index 0000000..3aeab68 --- /dev/null +++ b/1ki/22/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 行他父亲 亚撒所行的道 + +一个人的行为被形容成好似行走在某条路上。另译:“做他父亲亚撒所做的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华眼中看为正的事 + +这里的“眼”代表看见,而耶和华的观点被形容成好似他能看见某事物。另译:“耶和华认为正确的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 邱坛还没有废去 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“他没有废掉邱坛”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/45.md b/1ki/22/45.md new file mode 100644 index 0000000..af9c91a --- /dev/null +++ b/1ki/22/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 都写在 犹大列王记上 + +这句话可以用主动形态来表达,并假设回答是肯定的。这是个设问句,用在这里表示强调。参照14:29节的注释翻译。另译:“它们都被写在犹大列王记上了”或“你可以在犹大列王记上读到”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/22/48.md b/1ki/22/48.md new file mode 100644 index 0000000..ef231b3 --- /dev/null +++ b/1ki/22/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 船...破坏了 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“船坏了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 与列祖同睡 + +约沙法的死被形容成好似他睡着了一般。参照2:10节的注释翻译。另译:“死了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 葬在...他列祖的坟地里 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“人们将他埋葬。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/51.md b/1ki/22/51.md new file mode 100644 index 0000000..0cdf2db --- /dev/null +++ b/1ki/22/51.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 作 以色列王共二年 + +“他统治以色列2年。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +耶和华看待某事的观点被形容成好似耶和华看见了这一事物。另译:“耶和华认为邪恶的事。”(参考 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 效法他的父母,又行 尼八的儿子 耶罗波安使 以色列人陷在罪里的 事。 + +一个人的行为被形容成好似这个人正走在某条路上。另译:“做他父母和尼八的儿子耶罗波安曾做的同样的事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使 以色列人陷在罪里 + +这里的以色列人指的是以色列王国的十个北方支派。 + +# 事奉敬拜 巴力 + +“侍奉”与“敬拜”的含义基本相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 以色列 神 + +这里的“以色列”指的是雅各所生的十二个支派。 diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..4891b41 --- /dev/null +++ b/1pe/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +彼得表明自己是本书的作者,明确了信的读者并向他们问安。 + +# 分散在 ……寄居的 + +彼得形容他的读者是离开了各自的故乡分散居住在各个不同国家的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 加帕多家…… 庇推尼 + +和其他彼得提及的地方一样,“加帕多家”和“ 庇推尼”是罗马的行省,现在属于土耳其。 + +# 照父 神的先见被拣选 + +“父神所拣选的……是照着他的先见”神按着自己的预见拣选了他们。 + +# 父 神的先见 + +可能的意思是:1)神在万古以先决定了所要发生的事。另译:“父神先前所决定的”或2)神预先知道所要发生的事。另译:“父神预先所知道所要发生的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 蒙他血所洒 + +这里的“血”指的是耶稣的死。正如摩西将血洒给以色列民以象征神与他们所立的约一样,信徒因着耶稣的死和神立了约。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿恩惠、平安多多地加给你们 + +这一段形容恩典就好比一个物品可以被信徒所有,形容平安就好像一个数量可以增加的东西。当然,恩典事实上是神对信徒的行事的一种方式,而平安是信徒们如何安全喜乐的与神一同生活。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..8c44a08 --- /dev/null +++ b/1pe/01/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +彼得开始谈论信徒的拯救和信心。这里他用一个隐喻详尽描述神对所有信徒的应许,就好比他把这作为基业传给他们。 + +# 我们主耶稣基督……重生了我们 + +这里的“我们”指的是彼得和他写信的受众。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 他……重生了我们 + +“他使我们重生” + +# for the confidence of an inheritance + +NA + +# 基业 + +接受神给信徒的应许,这里的表述就好比是在继承一个家庭成员的产业或者财富一样。 + +# 不能朽坏、不能玷污、不能衰残 + +彼得用三个相近的表述来描述这个产业是完美和永恒的(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为你们存留在天上的 + +这句可译为主动句。另译:“神为你们存留在天上的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们这……蒙 神能力保守 + +这句可译为主动句。另译:“神在保守你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 蒙 神能力保守 + +这里的“能力”是一种表达方式,表明神有大能保守信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 因信 + +这里的“信”指的是信徒信靠基督的事实。另译:“因为你们的信心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 预备……要显现 + +这句可译为主动句。另译:“神预备要显现”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..9712027 --- /dev/null +++ b/1pe/01/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 因此,你们是大有喜乐 + +这里指的是彼得在之前经文里提到的所有的祝福。 + +# 叫你们的信心既被试验 + +和火炼真金一样,困难试炼信徒对基督的信靠。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们的信心被试验 + +神希望试炼信徒对基督的信靠。 + +# 信心……就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵 + +信心比真金更有价值,因为真金即便是在火中提炼依旧不能永存。 + +# 叫你们的信心……得着称赞、荣耀、尊贵 + +可能的意思是:1)“神会极高的荣耀你们”因为你们的信心(UDB)或2)“你们的信心会将称赞,荣耀和尊贵”带给神。 + +# your faith will be found to result + +NA + +# 在耶稣基督显现的时候 + +这里指基督的再临。另译:“当耶稣基督向所有人显现的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..15a92cd --- /dev/null +++ b/1pe/01/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 说不出来、满有荣光的大喜乐 + +“言语难以表达的奇妙的喜乐” + +# 灵魂的救恩 + +这里的“灵魂”指的是整个人。可用动词来翻译。另译:“你们的救赎”或“神拯救你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 救恩……恩典 + +这里提出了两个意思就好比他们是东西或物品。事实上“救恩”指的是神拯救我们的行为,或者作为所发生之事的结果。同样“恩典”指的是神对待信徒的一种方式。 + +# 详细地寻求考察 + +“详细地考察”和“寻求”的基本意思相同。两个词用在一起强调了先知是如何努力想明白这救赎。另译:“非常仔细地查验。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..04f9258 --- /dev/null +++ b/1pe/01/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +彼得继续谈论先知对救恩的寻求。 + +# They searched to know + +NA + +# 基督的灵 + +这里指圣灵。 + +# 他们得了启示 + +这句可译为主动句。另译:“神启示了这些先知”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 天使也愿意详细察看 + +“天使想要明白” diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..143d4d7 --- /dev/null +++ b/1pe/01/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 所以 + +“因为这些”。彼得用这个词来重新提及之前他所谈论的所有关于救恩的事情,他们的信心以及给予先知启示的基督的灵。 + +# 要约束你们的心 + +这里指的是准备要努力做工。这是源自一个习惯,把袍子的下摆束进腰带里这样活动就可以更便捷了。另译:“准备好” + +# 谨慎自守 + +“谨慎自守”指的是心思意念里的清晰和警醒。另译:“控制你的想法”或“留心你所思想的” + +# 所带来给你们的恩 + +这句可译为主动句。另译:“神会带给你们的恩”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所带来给你们的恩 + +神温柔对待信徒的方式好比是一个可以给予他们的东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 耶稣基督显现的时候 + +这里指的是基督的再临。另译:“当耶稣基督向所有人显现的时候。”参照1:6的注释翻译.(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 不要效法……放纵私欲的样子 + +“不要渴望那旧的事情”另译:“不要过满足私欲的生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1pe/01/15.md b/1pe/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..f459bc7 --- /dev/null +++ b/1pe/01/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 因为记着说 + +这句可译为主动句。另译:“因为摩西记着说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们要圣洁,因为我是圣洁的 + +这里的“我”指的是神。 + +# 度你们在世寄居的日子 + +彼得形容他的读者好比他们是生活在远离家乡的人。另译:“度过你们在远离真正故乡的外邦的日子。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..6b5958e --- /dev/null +++ b/1pe/01/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 脱去你们的…… + +这句可译为主动句。另译:“神已经脱去了你们……”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 基督的宝血 + +这里的“宝血”代表了基督在十字架上的死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血 + +基督作为祭物而死,因此神便赦免了人们的罪。另译:“如同犹太祭司所献的无瑕疵无玷污的羔羊一般”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 无瑕疵、无玷污的 + +彼得用两种不同的方式表达同一个意思,以此强调基督的纯洁。另译:“没有一点不完美”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..4466592 --- /dev/null +++ b/1pe/01/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 基督在创世以前是预先被 知道的 + +这句可译为主动句。另译:“神拣选基督”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在创世以前 + +你们可以用动词短语来翻译。另译:“在神创世以前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 为你们显现 + +这句可译为主动句。另译:“神将他向你们显现”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为你们显现 + +彼得不是指他的读者真的看到了基督,而是说他们学到了关于基督的真理。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 给他荣耀 + +彼得形容神荣耀耶稣好比神给了基督一件东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..98b9bd6 --- /dev/null +++ b/1pe/01/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 洁净了自己的心 + +这里彼得形容信徒好比他们使自己洁净了。事实上他们什么都没有做,单单是接受了基督的救赎。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 洁净了自己的心 + +这里的“心”指的是整个人。另译:“你们使自己洁净了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 洁净 + +这里洁净的意思是指被神所悦纳。 + +# by obedience to the truth + +NA + +# 爱弟兄 + +这里指信徒之间的爱。 + +# 当从心里彼此切实相爱 + +这里的“心”指的是心的所在,象征他们要彻底地爱。另译:“彼此切实彻底地相爱”或“彼此切实的、全身心地相爱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子 + +可能的意思是彼得形容神的话:1)就像植物的种子在信徒心里成长并产生出新的生命。或2)就像男女身体里的细胞结合并在女人身体里孕育出一个新生命一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不能坏 + +“不会腐坏的”或“非永久的” + +# 借着 神活泼常存的道 + +彼得形容神的话好比是永远常存的。事实上,永恒的是神,他的诫命和应许持续到永远。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..edbfa62 --- /dev/null +++ b/1pe/01/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +在这些经文中,彼得引用了先知以赛亚的一段文字,这是关于他所提到的他们是由不能坏的种子蒙了重生的事。 + +# 凡有血气的,尽都如草 + +先知以赛亚将人类比作草一样迅速地生长和死亡。另译:“所有人都如草一般死亡”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 凡有血气的 + +“血气”指的是人类。另译:“所有人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的美荣都像草上的花 + +这里的“美荣”指的是美丽或良善。以赛亚将人们认为人性中的好的或美的比作像花朵一样很快凋零。另译:“所有人类都会快速消亡,就像花朵凋零一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 这道 + +“这道”指的是“主的话” + +# 所传给你们的福音就是这道 + +这句可译为主动句。另译:“我们所传的福音”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..6c9cf11 --- /dev/null +++ b/1pe/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +彼得继续教导他的读者关于圣洁和顺服的道。 + +# 所以,你们既除去一切的恶毒、诡诈,并假善、嫉妒,和一切毁谤的话 + +形容这些充满罪恶的行为好比它们像物品一样可以被人扔掉。“所以”这里指回到彼得所谈到的关于圣洁和顺服的所有事情。另译:“因此,去除……”或“因此,停止……”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样 + +彼得将他的读者比作婴孩。婴孩需要非常纯净的食物这样他们才能易于消化。同样,信徒需要对神的道的纯净的教导。另译:“正如婴孩渴望他们母亲的母乳一样,你们一定渴望纯洁的灵奶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 爱慕 + +“强烈的欲望”或“渴望” + +# 纯净的灵奶 + +彼得将神的道比作属灵的奶滋润着孩子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们因此渐长,以致得救 + +“得救”指的是当基督再临的时候完成神给他的子民的救赎。可以用动词短语来翻译。另译:“在神完全的拯救你们之前,你们能够有属灵的成长。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 渐长 + +彼得形容信徒在神的知识和信心上的长进好比它们像孩子一般在成长。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们若尝过主恩的滋味 + +这里的“尝”是指个人的经历。另译:“若你们经历过主对你们的良善”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..13accc8 --- /dev/null +++ b/1pe/02/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +彼得开始讲述关于耶稣和信徒活石的隐喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 主乃活石 + +彼得将耶稣比作房屋的房角石。另译:“主乃房屋的房角石,但是他是活的,并非死的石头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 乃活石 + +可能的意思是:1)“是活的石头”或2)“是赐生命的石头。” + +# 被人所弃的 + +这句可译为主动句。另译:“人们弃绝了的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 却是被 神所拣选 + +这句可译为主动句。另译:“但神却拣选了……”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们……也就像活石,被建造成为灵宫 + +正如人们在旧约中用石头建造圣殿一样,信徒是神用来建造他所住的殿的材料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们……也就像活石 + +彼得把他的读者比作活石。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 被建造成为灵宫 + +这句可译为主动句。另译:“神正建造成灵宫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices + +NA diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..232b278 --- /dev/null +++ b/1pe/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 经上说 + +另译:“这是很久以前一个先知经文里写道的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 看哪 + +“看哪”在这里警示我们要对接下来的令人惊奇的信息保持注意。 + +# 所拣选、所宝贵的房角石 + +神是拣选石头的那位。另译:“一个最重要的房角石,是我所拣选的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 房角石 + +先知将弥赛亚比作房屋中最重要的一块石头。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..176d911 --- /dev/null +++ b/1pe/02/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +彼得继续从经文中引用。 + +# 所弃的石头……已作了房角的头块石头 + +这里隐喻了人们,就如匠人一般,离弃了耶稣,但神却已将他作为房屋里最重要的一块石头。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the stone that was rejected by the builders + +NA + +# 房角的头块石头 + +这里指的是房屋中最重要的一块石头,和2:6中的“房角石”的意思基本相同。 + +# 绊脚的石头,跌人的磐石 + +这两个短语都表达了相近的意思。强调了人们会被这块“石头”冒犯,这石头指的就是耶稣。另译:“人们会被这块石头或磐石所绊倒。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不顺从,就在道理上绊跌 + +这里的“道理”指的是福音信息。“不顺从”指的是他们不相信。另译:“因为他们不相信关于耶稣的信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们这样绊跌也是预定的 + +这句可译为主动句。另译:“神也预定了他们的……”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..a6f12c1 --- /dev/null +++ b/1pe/02/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在第十节彼得引用了先知何西阿的一节经文。一些现代圣经版本没有将其编排为引用,这也是可以的。 + +# 被拣选的族类 + +可以明确说明神是那位拣选他们的。另译:“神所拣选的族类”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 有君尊的祭司 + +可能的意思是:1)“一群君王和一群祭司”或2)“一群侍奉君王的祭司。” + +# a people for God's possession + +NA + +# 那召你们出…… + +“呼召你们从……出来的” + +# 出黑暗入奇妙光明 + +这里的“黑暗”指的是他们不认识神的带着罪的状态,“光明”指的是他们认识神并操练神的义的状态。另译:“从一个带着罪的和对神忽视的生命中出来,到一个了解神和取悦神的生命中来。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。 + +这里的“怜恤”是指神如何对那些不配得的人给予的良善,彼得将怜悯比作一个物品,人可以用手来接受。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..90ab07b --- /dev/null +++ b/1pe/02/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +彼得开始讲述如何过基督徒的生活。 + +# 是客旅,是寄居的 + +这两个词的意思基本相同。彼得将他的读者比作生活在远离故土的异乡的人。参照1:1“寄居”的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 禁戒肉体的私欲 + +这里肉体的意思指在堕落世界中人的罪性。另译:“不要屈服于罪性的欲望”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 与灵魂争战 + +这里的“灵魂”指的是人的属灵生命。彼得将罪性的欲望比作兵丁试图摧毁信徒的属灵生命。另译:“想要摧毁你们的属灵生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们……应当品行端正 + +彼得将信徒的品行端正比作一个他们可以拥有的物品,而不是非信徒凭着眼见所看到的他们的行为。 + +# 那些毁谤你们 + +“那些控告你们的” + +# 看见你们的好行为 + +彼得将信徒的品行端正比作一个非信徒能够看见的东西,而不是他们凭眼见所看到的他们的行为。 + +# 在鉴察的日子 + +这里指神审判全人类的日子。可以用动词短语来翻译。另译:“当他审判所有人的日子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..b43207f --- /dev/null +++ b/1pe/02/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 为主的缘故 + +可能的意思是:1)以顺服人权柄的方式来顺服主,因这些权柄都来自于主。或2)通过顺服人的权柄来荣耀耶稣,因他也同样顺服人的权柄。 + +# 顺服……在上的君王 + +“人的政权的最高统治者” + +# 所派罚恶赏善的 + +这句可译为主动句。另译:“君王派来刑罚的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口 + +“通过行善,你们可以阻止无知人谈论他们不明白的事情。” + +# 遮盖恶毒 + +彼得形容他们的状态就像一个无拘束的人习惯于隐藏罪恶的行为。另译:“找借口做恶的事情”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 弟兄 + +这里指所有的基督徒信徒。 diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..f8ef464 --- /dev/null +++ b/1pe/02/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +彼得开始特意对在别人家里做奴仆的人说话。 + +# 善良温和的 + +这里的“善良”和“温和”的意思相近,强调这样的主人对待仆人很宽容。另译:“非常宽容的主人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 那乖僻的 + +“那冷酷的”或“那刻薄的” + +# 这是可喜爱的 + +“这是值得称赞的”或“这是令神喜悦的” + +# 倘若人为叫良心对得住 神,就忍受……苦楚 + +原文可能的意思是:1)这人接受苦楚是因为他知道他在顺服神(UDB)或2)这人能够忍受不公平的惩罚因为他知道神了解他所遭受的苦楚。 + +# 你们……受责打……有什么可夸的呢? + +彼得用这个反问强调因错误行为而遭受苦楚是不值得表扬的。另译:“你们……受责打……有什么值得夸耀的呢?” + +# 受责打 + +这句可译为主动句。另译:“当有人责打你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们若……受苦,能忍耐 + +这句可译为主动句。另译:“当有人惩罚你们的时候,你们能忍耐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..8bd87b7 --- /dev/null +++ b/1pe/02/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +彼得继续对在别人家里做奴仆的人说话。 + +# 你们蒙召原是为此 + +就如彼得所描述的,这里的“此”指的是信徒因行善而遭受苦难并忍耐。这句可译为主动句。另译:“神为此呼召你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叫你们跟随他的脚踪行 + +“叫你们跟随基督的脚步。”彼得将他们通过受苦的方式作为跟随学习耶稣的榜样,比作人走耶稣走过的道路。另译:“叫你们效仿他的行为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 口里也没有诡诈 + +这句可译为主动句。另译:“也没有任何人在他口中找到诡诈”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 口里也没有诡诈 + +这里“诡诈”指的是人口中所说出来的欺骗别人的话。另译:“他也没有说任何假话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他被骂 + +“骂”的意思是咒骂别人。这句可译为主动句。另译:“当人们辱骂他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 只将自己交托那按公义审判人的 + +“他将自己交托给那按公义审判人的。”这意思是他相信神会拿走他的耻辱,这耻辱是那些苦待他的人加在他身上的。 diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..4b71566 --- /dev/null +++ b/1pe/02/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +彼得继续谈论耶稣基督。他也在继续对那为人奴仆的说话。 + +# He himself + +NA + +# 被挂在木头上,亲身担当了我们的罪 + +“担当了我们的罪”意思是他承受了罪所带来的惩罚。另译:“在木头上用他的身体遭受了我们的罪所应承受的惩罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 木头 + +这里指的是耶稣被钉的十字架,是用木头制成的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因他受的鞭伤,你们便得了医治 + +这句可译为主动句。另译:“神因着人们鞭打他的伤痕医治了你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们从前好像迷路的羊 + +彼得形容他的读者在相信基督之前的状态,就好像是漫无目的徘徊的迷失的羊。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你们灵魂的牧人 + +彼得把耶稣比作牧人。就像牧人保护他的羊群一样,耶稣保护着那些信靠他的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..c431d5e --- /dev/null +++ b/1pe/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +彼得开始特意对做妻子的妇人们说。 + +# 你们作妻子的要顺服自己的丈夫 + +正如信徒要“服从”每一个人的政权(2:13)仆人们要“顺从”他们的主人(2:18),妻子要“顺服”她们的丈夫。这里的“服从”,“顺从”和“顺服”可以用同一个词来翻译。 + +# 不信从道理的丈夫 + +这里的“道理”指的是福音的信息。不顺从指的是不相信。参照2:7类似的表述来翻译。另译:“有人不相信耶稣的信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们……可以……被感化过来 + +“他们可以被说服转而相信基督”。这指不信的丈夫会成为信徒。这句可译为主动句。另译:“他们可以变成信徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不听道 + +“不听妻子所说的道”。这里“道”指的是妻子所说的话。 + +# 看见你们有贞洁的品行和敬畏的心 + +彼得将行为比作一个可以看到的物品,而不是人们做出来的行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 们有贞洁的品行和敬畏的心 + +可能的意思是:1)“你们对他们的贞洁的行为以及你们荣耀他们的方式”(UDB)或2)“你们对他们的纯洁的行为以及你们荣耀神的方式。” diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..338d4db --- /dev/null +++ b/1pe/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +彼得继续对做妻子的妇人们说话。 + +# Let it be done + +NA + +# the inner person of the heart + +NA + +# 温柔、安静的心 + +“温柔和平安的态度。”这里的“安静”意思是“平安”或“平静”。这里的“心”指的是人的态度或性情。 + +# 这在 神面前是极宝贵的 + +彼得形容神对人的看法就好比那人正站在他面前一样。另译:“神所认为是极宝贵的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/05.md b/1pe/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..1219130 --- /dev/null +++ b/1pe/03/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 称他为主 + +称他是她的主,也就是她的主人。 + +# 便是 撒拉的女儿了 + +彼得说有信心的妇人如果像撒拉一样行的话,她们就好像是撒拉的女儿了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/07.md b/1pe/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..73e306f --- /dev/null +++ b/1pe/03/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +彼得开始特意向做丈夫的讲话。 + +# In the same way + +NA + +# wives according to understanding, as with a weaker container, a woman + +NA + +# 与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她 + +可以用动词短语来翻译。另译:“荣耀她们因为她们同样也会接受神所赐予的永恒生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 承受生命之恩 + +永恒的生命经常被比作人们可以继承的东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这样 + +“这样”指的是丈夫应该如何对待他们的妻子。另译:“以这样的方式和你们的妻子生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 便叫你们的祷告没有阻碍 + +“阻碍”的意思是阻止某事的发生。这句可译为主动句。另译:“因此没有什么能够阻止你们的祷告”或“因此没有什么能阻止你们该祷告的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..b56d827 --- /dev/null +++ b/1pe/03/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +彼得开始再次对所有信徒说话。 + +# 要同心 + +“要有相同的观点”或“要有相同的态度” + +# 慈怜 + +这里指一种对别人的强烈的感情。 + +# 不以恶报恶,以辱骂还辱骂 + +彼得形容要用免除人债务的行为来回应别人的行为。另译:“不要用恶的方式来回应对你作恶的人,不要辱骂那辱骂你的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要祝福 + +可以明确祝福的对象。另译:“持续祝福那些对你们行恶的或辱骂你们的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因你们是为此蒙召 + +这句可译为主动句。另译:“神呼召你们做这事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 好叫你们承受福气 + +彼得形容接受神的祝福好比是继承一份产业。另译:“你们能够接受神的祝福作为你们永恒的产业。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..ba61a69 --- /dev/null +++ b/1pe/03/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在这些经文中彼得引用了诗篇的经文。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 爱生命,愿享美福 + +这两个短语基本意思相同,强调了对美好的生命的渴望。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# see good days + +NA + +# 禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话 + +这里“舌头”和“嘴唇”指的是人的言语。这两个短语基本意思相同,强调了不要说谎的诫命。另译:“不要说恶言和诡诈的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 主的眼看顾义人 + +这里的“眼”指的是主知晓事情的能力。这里将主对义人的认可比作他看着他们。另译:“主看着义人”或“主认可义人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 主的耳听他们的祈祷 + +这里的“耳”指的是主关注人们所说的。主听他们的求告暗指他也回应他们。另译:“他聆听他们的求告”或“他准许他们的求告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 主向他们变脸 + +这里的“脸”指的是主的意志反抗他的敌人。将反抗某人比作是向某人变脸。另译:”主反抗……“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..06542b4 --- /dev/null +++ b/1pe/03/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +彼得继续教导信徒如何过基督徒的生活。 + +# 你们若是热心行善,有谁害你们呢? + +彼得问这个问题来强调如果他们行善的话是不大可能有人会害他们的。另译:“如果你们行善的话是没人会伤害你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为义受苦 + +可以用动词短语来翻译。另译:“因你们行事正确而受苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 是有福的 + +这句可译为主动句。另译:“神会祝福你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不要怕人的威吓,也不要惊慌 + +这两个短语有相似的含义,以此强调信徒不应该害怕逼迫他们的人。另译:“不要害怕人们对你们的所作所为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 人的威吓 + +这里的“人”指任何试图逼迫的人,他们逼迫的对象是读彼得书信的基督徒。 diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..21834fc --- /dev/null +++ b/1pe/03/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Instead + +NA + +# 心里尊主基督为圣 + +“尊主基督为圣”这个表达的意思是承认基督的圣洁。这个行为被形容成将某个东西放在一个荣耀的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心里 + +人的内在和情感的中心在这里用“心”来指代。另译:“全心全意”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..4323bac --- /dev/null +++ b/1pe/03/18.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +彼得解释基督如何受难以及基督受难所完成的工作。 + +# suffered for us + +NA + +# 为要引我们到 神面前 + +彼得在这里的意思可能是说基督的死是为了在我们和神之间建立一个亲近的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 按着肉体说,他被治死 + +这里的“肉体”指的是基督的身体;基督在肉体上是死了。这句可译为主动句。另译:“人们将基督的肉体钉死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 按着灵性说,他复活了 + +这句可译为主动句。另译:“圣灵使他活着”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 按着灵性 + +可能的意思是:1)“借着圣灵的大能”(UDB)或2)在灵性存在中。 + +# 他借这灵曾去…… + +可能的意思是:1)“借着圣灵的大能,他曾去……”(UDB)或2)“在灵性存在中,他曾去……” + +# 那些在监狱里的灵听 + +对于“灵”,可能的意思是:1)“邪灵“(UDB)或者2)“死人的灵”。 + +# 神容忍等待的时候 + +“容忍”是神自己的转喻。彼得将神的容忍比作是一个人。另译:“当神耐心等候的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the days of Noah, in the days of the building of an ark + +NA + +# eight souls + +NA diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..d084cc9 --- /dev/null +++ b/1pe/03/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这水所表明的洗礼,现在借着耶稣基督复活也拯救你们 + +彼得说到洗礼是与神让诺亚一家乘着方舟从洪水中被拯救出来的方式是一致的。 + +# 洗礼,现在……也拯救你们 + +洗礼是神拯救人们的方式。另译:“现在神拯救你们的洗礼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 只求在神面前有无亏的良心 + +可能的意思是:1)“一个人对神赐给他的良心的恳求”(UDB)或2)“一个人对神有无亏的良心的承诺,即真诚。” + +# 借着耶稣基督复活 + +“因着耶稣基督的复活。”这句话补足了整个意思,“这水所表明的洗礼,现在也拯救你们。” + +# 服从了他 + +“服从耶稣基督” diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..ad4180d --- /dev/null +++ b/1pe/04/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +彼得继续教导信徒关于基督徒的生命。他谈到之前章节关于基督受难的想法,并开始对此做出结论。 + +# 肉身 + +“他的身体” + +# 你们也当将这样的心志作为兵器 + +这个表达“将……作为兵器”让读者想到了士兵,他们拿起武器准备战斗。这也将“这样的心志”描绘成一件武器或者护甲。这里隐喻了信徒应当决志向耶稣一样承受苦难。另译:“你们要预备好和基督同样的心思意念”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 肉身受苦 + +这里的“肉身”指的是我们在地上的生命。另译:“在地上的时候受苦” + +# 与罪断绝了 + +“不再犯罪” + +# 从人的情欲 + +罪恶的人平日所思想渴慕的东西 diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..9cf151b --- /dev/null +++ b/1pe/04/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 荒宴、群饮 + +这些词指的是人们聚在一起过度饮酒,以及淫荡不堪的行为。 + +# floods of dissipation + +NA + +# 放荡无度 + +肉体欲望毫无节制的放纵 + +# 将要审判活人死人的 + +可能的意思是:1)“准备要审判的神”或2)“准备要审判的基督” + +# 活人死人 + +指的是所有人,无论是活着的还是死了的。另译:“每个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 就是死人也曾有福音传给他们 + +可能的意思是:1)“福音已经传给那些已经死了的人”或2)“福音已经传给那些曾经活着的但现在已经死了的人” + +# 有福音传给 + +这句可译为主动句。可能的意思是:1)基督传的福音。另译:“基督传的福音”或2)人们传的福音。另译:“人们传的福音”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叫他们的肉体按着人受审判 + +这句可译为主动句。可能的意思是:1)神审判他们在这世上的生命(UDB)。另译:“神按照他们作为人的肉体来审判他们”或2)人们按照人类的标准来审判他们。另译:“人们按照他们作为人的肉体来审判他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 肉体按着人受审判 + +这里指的是终极审判的死。 + +# 灵性却靠 神活着 + +可能的意思是:1)“因着圣灵使他们能够和神一样过属灵的生活”或2)“靠着圣灵的大能按照神的标准来生活” diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..45f763d --- /dev/null +++ b/1pe/04/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 万物的结局近了 + +这里指的是基督的第二次再来时世界末日。 + +# 近了 + +即将发生。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 谨慎自守,警醒 + +这两个表达基本意思相同。彼得为要强调世界的末日已近,因此需要仔细考虑生命的问题。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 谨慎自守 + +这里的“谨守”指的是心思意念里的清晰和警醒。另译:“控制你的想法”或“留心你所思所想的”。参照1:13的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 最要紧的 + +“最重要的” + +# 因为爱能遮掩许多的罪 + +彼得将“爱”比作一个能遮盖他人的罪的人。可能的意思是:1)“当别人犯罪的时候一个有爱的人不会想要揭发”或2)“一个有爱的人会宽恕别人的罪,即便有很多的罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要互相款待 + +接待并款待客旅 diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..61a8147 --- /dev/null +++ b/1pe/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 各人……所得的恩赐 + +这里指神赐予信徒的特殊的属灵能力。另译:“各人从神所得的特殊的属灵能力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# let it be like the oracles of God + +NA + +# 叫 神在凡事上……得荣耀 + +这句可译为主动句。另译:“因此你们会在所有事上荣耀神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 荣耀 + +赞美,尊重 diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..89ac545 --- /dev/null +++ b/1pe/04/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 有火炼的试验临到你们 + +就像火锻炼真金的方式一样,考验和试炼人的信心。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 欢喜快乐 + +这两个表达有基本相同的意思,以此强调喜乐的程度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 在他荣耀显现的时候 + +可以用动词短语形式来翻译。另译:“当神显现基督的荣耀的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你们若为基督的名受辱骂 + +这里“名”指的是基督。这句可译为主动句。另译:“如果人们因为你们信靠基督而侮辱你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神荣耀的灵 + +这里指的是圣灵。另译:“这荣耀的灵是神的灵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 常住在你们身上 + +与你们同住 diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..cb28289 --- /dev/null +++ b/1pe/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 好管闲事 + +这里指的是一个没有资格但还是去干涉他人的事务的人。 + +# 因这名 + +“因为他背负了基督徒的名”或“因为人们认为他是基督徒。”这里的“这名”指的是“基督徒”。 diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..961392a --- /dev/null +++ b/1pe/04/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 神的家 + +这个表达指的是信徒,也就是彼得所说的神的大家庭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 若是先从我们起首,那不信从 神福音的人将有何等的结局呢? + +彼得用这个问题来强调神的审判会对拒绝福音的人更加严厉。另译:“如果先从我们开始,那不顺服神福音的人的结局将会更糟。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 若是义人……那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢? + +保罗用这个问题强调罪人比信徒要承受更多的苦难。另译:“若是义人……那些不顺服神福音的人的结局会更加糟糕。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 若是义人仅仅得救 + +这里的“得救”指的是基督再临时最终的救赎。“仅仅”指的是与他的救恩相关联的困难。这句可译为主动句。另译:“义人在神拯救他之前会经历很多的苦难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那不虔敬和犯罪的人 + +“那不虔敬的”和“犯罪的人”基本意思相同,以此强调这些人的邪恶。另译:“不虔敬的罪人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 将自己灵魂交与…… + +这里的“灵魂”指的是整个人。另译:“交托自己”或“交托他们的生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 一心为善 + +一心为善-当他们习惯性地行善时(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..61a08f9 --- /dev/null +++ b/1pe/05/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +彼得特意对长老的弟兄说。 + +# 同享 + +“那分享……的”或“那参与……的” + +# 所要显现之荣耀 + +这里提到了基督的第二次降临。这句可译为主动句。另译:“神会显现基督的荣耀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 牧养……神的群羊 + +彼得将信徒比作一群羊,长老比作照看羊群的牧人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 照管他们 + +“看顾他们” + +# 也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样 + +长老应当以身作则,而不是对待信徒像严厉的主人对待他的仆人那样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所托付你们的 + +可以用动词短语来翻译。另译:“让你们照看的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 到了牧长显现的时候 + +彼得将耶稣比作那有权柄管辖其他所有牧人的牧长。这句可译为主动句。另译:“当耶稣,也就是牧长,显现。”或“当神显现时,耶稣,也就是牧长”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 荣耀 + +荣耀的 + +# 那永不衰残的荣耀冠冕 + +这里的“冠冕”代表了某人作为胜利的象征而得的奖赏。“永不衰残”意指这冠冕是永恒的。另译:“持续永久的荣耀的奖赏”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..bab6c81 --- /dev/null +++ b/1pe/05/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +彼得特意给予年轻人教导然后继续教导所有的信徒。 + +# In the same way + +NA + +# 你们众人 + +这里指所有的信徒,不仅仅是年轻人。 + +# 以谦卑束腰 + +彼得将谦卑的品格比作穿上衣服。另译:“对彼此要谦卑”(UDB)或“行事谦卑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在神大能的手下 + +这里的“手”指的是神拯救谦卑惩罚骄傲的大能。另译:“在神的大能下”或“在神面前,意识到他的大能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们要将一切的忧虑卸给 神 + +彼得将忧虑比作一个沉重的担子,人们可以将这担子交给神,而不是自己担这担子。另译:“在任何担心的事上信靠他”或“让他处理所有搅扰你们的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..35217f8 --- /dev/null +++ b/1pe/05/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 务要谨守 + +这里的“谨守”指的是心思意念里的清晰和警醒。另译:“控制你的想法”或“留心你所思所想的”。参照1:13的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人 + +彼得将魔鬼比作吼叫的狮子。就像一头饥饿的狮子一口吞下它的猎物一样,魔鬼也在寻求完全摧毁信徒的信心的机会。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 遍地游行 + +“四处徘徊”或“四处徘徊,寻找猎物” + +# Stand against him + +NA + +# your community + +NA + +# 在世上的 + +“在世界上不同地方的” diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..198d728 --- /dev/null +++ b/1pe/05/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是彼得的信的结尾。这里他在信里写下了最后的评述以及结尾问安。 + +# 暂 + +“一小段时间” + +# 那赐诸般恩典的神 + +这里的“恩典”可能是指神所赐下的或是指神的属性。可能的意思是:1)“神总会给我们所需要的”或2)“那宽厚仁慈的不变的神”。 + +# 曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀 + +“因着我们已经和基督相连,神拣选我们在天堂分享他永恒的荣耀” + +# 成全你们 + +“恢复你们”或“是你们重新变好” + +# 坚固你们,赐力量给你们 + +这两个表达都有相近的含义,表示神会使信徒无视他们所经历的苦难而信靠他,顺服他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/05/12.md b/1pe/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..78e3036 --- /dev/null +++ b/1pe/05/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我略略地写了这信,托……西拉转交你们 + +西拉将彼得口授他的内容写成这信。 + +# 证明这恩是 神的真恩 + +“我写的这些是关于神的真恩。”这里的“恩”指的是福音信息,向信徒传达了神为信徒所做的事情。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在这恩上站立得住 + +把坚定委身在于恩典比作坚定不移地站在一个地方。另译:“坚定地委身”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The woman who is in Babylon + +NA + +# 与你们同蒙拣选的 + +这句可译为主动句。另译:“神所拣选的,正如他拣选你们一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我儿子 + +彼得将马可比作他属灵的儿子。另译:“我属灵的儿子”或“那像我儿子一样的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 彼此亲嘴问安 + +“满有爱的亲吻”或“彼此显示爱的亲吻”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1sa/01/01.md b/1sa/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..94fe6ed --- /dev/null +++ b/1sa/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 拉玛 + +这是一个小村庄名,可能位于耶路撒冷西北部约八公里处。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 琐非 + +这是琐非后裔族群的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以利加拿······以利户······托户······苏弗 + +这些都是男人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 毗尼拿 + +这是一个女人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/01/03.md b/1sa/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..93df90c --- /dev/null +++ b/1sa/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这人 + +“这人”指的是以利加拿。 + +# 耶和华 + +这是旧约中神向他百姓所启示的名字。关于Yahweh这个名字的译法请参考translationWord页面。 + +# 以利、何弗尼和非尼哈 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/01/05.md b/1sa/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..1c89900 --- /dev/null +++ b/1sa/01/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 哈拿 + +这是一个女人名。如1:1中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 不使哈拿生育 + +“使她不能生育”或“使她不能怀孕” + +# 毗尼拿······就作她的对头,大大激动她 + +以利加拿的另一个妻子常常让哈拿忧伤并羞辱哈拿。 diff --git a/1sa/01/07.md b/1sa/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..073dfe4 --- /dev/null +++ b/1sa/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# her rival + +NA + +# 哈拿啊,你为何哭泣,不吃饭,心里愁闷呢?有我不比十个儿子还好吗? + +如有必要,这些反问句可以翻译为陈述句。另译:“哈拿啊,你不用哭泣。你要吃饭,而且你心里应当喜乐,因为有我比十个儿子还好呢!”或“你没有理由愁闷。有我爱你就足够了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 比十个儿子 + +以利加拿用这种表达来强调哈拿对他何等重要。另译:“比任何儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1sa/01/09.md b/1sa/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..1ff1736 --- /dev/null +++ b/1sa/01/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +哈拿开始向耶和华祷告,以利在看她。 + +# 哈拿就站起来 + +可以显明这里的隐含信息。哈拿的帐篷就在帐幕旁边,或她从自己的帐篷起来走到帐幕去祷告。另译:“哈拿就起来,上耶和华的殿去祷告”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Now Eli the priest + +NA + +# 耶和华殿 + +这里的“殿”实际上是一个帐篷,但是由于是人们敬拜的地方,所以这里最好是翻译成“殿”。 + +# 哈拿心里愁苦 + +因为不能生养孩子,而且经常被毗尼拿(她丈夫的另一个妻子)嘲笑,哈拿内心极其悲伤。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/01/11.md b/1sa/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..9f107a9 --- /dev/null +++ b/1sa/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 承接陈述: + +哈拿继续向耶和华祷告。 + +# 婢女的苦情 + +这里的苦情要么指:1)哈拿不能怀孕;或者2)毗尼拿经常侮辱她。抽象名词“苦情”可以翻译成一个动词。另译:“因为我无法怀孕,这让我多么痛苦啊”或“那个女人如此折磨我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 眷念 + +这是代表哈拿求神行事的一种特殊请求。神知道哈拿正在经历什么;他并没有忘记。 + +# 不忘婢女 + +这个短语与“眷念”几乎同义。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/01/12.md b/1sa/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..f3b663e --- /dev/null +++ b/1sa/01/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以利定睛看她的 + +以利是大祭司,所以他在神的殿中,并且管理帐幕。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/01/15.md b/1sa/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..e715009 --- /dev/null +++ b/1sa/01/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我是心里愁苦的妇人 + +“我是一个心里极其悲伤的妇人” + +# 在耶和华面前倾心吐意 + +这是一种习语,意思是“告诉耶和华我最深的情感。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不要将你的婢女看作 + +哈拿以第二人称称自己,这展现了她的谦卑。这里可以用第一人称陈述。另译:“不要将我——你的婢女看作”或“不要将我看作”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 我因被人激动,愁苦太多,所以祈求到如今 + +这是哈拿有“忧伤的灵”的另一种说法,正如在1:15的表达。抽象名词“多”、“愁苦”和“激动”可以翻译成形容词和动词。另译:“我一直祈求因为我非常悲伤,而且毗尼拿大大激动我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# concern and provocation + +NA + +# concern + +NA + +# 激动 + +哈拿是指因着毗尼拿恶待她而承受的悲伤和羞辱。 diff --git a/1sa/01/17.md b/1sa/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..da25b42 --- /dev/null +++ b/1sa/01/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以利说 + +以利是大祭司,他住在会幕中。 + +# 愿婢女在 + +哈拿以第二人称称自己,展现了她对以利——大祭司的尊重。这里可以用第一人称表述。另译:“愿我——婢女,在”或“愿我在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 在你眼前 + +这里的看见表示判断或决定某事物的价值。另译:“在你的判断中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 吃饭,面上 + +这里“面上”代表哈拿自己。如果需要,你可以将这句话分开翻译。另译:“去吃饭。她······”或“去吃饭。人能看出她······”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/01/19.md b/1sa/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..8a03fdf --- /dev/null +++ b/1sa/01/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 顾念哈拿 + +神知道哈拿正在经历什么;他并没有忘记。类似的表达出现在1:11. + +# 哈拿就怀孕 + +“哈拿怀孕了” diff --git a/1sa/01/21.md b/1sa/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..a7aab3c --- /dev/null +++ b/1sa/01/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他全家 + +“家”这个词是对住在房子里的人的转喻。另译:“他的家人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 断了奶 + +停止喝奶,开始只吃固体食物。 + +# 上去朝见耶和华,使他永远住在那里 + +哈拿已经向神承诺,她会让撒母耳住在圣殿中并同以利一起侍奉(1:11)。 + +# 乳养儿子 + +“给她儿子喂奶” diff --git a/1sa/01/24.md b/1sa/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..965f667 --- /dev/null +++ b/1sa/01/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 伊法 + +一伊法大约是22升干材料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 皮袋 + +酒是用兽皮袋装,而不是玻璃瓶。 diff --git a/1sa/01/26.md b/1sa/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..b8317f8 --- /dev/null +++ b/1sa/01/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 主啊,我敢在你面前起誓 + +这里的习语“在你面前起誓”表明哈拿的真诚和真实。另译:“主啊,我要告诉你的肯定是真的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华已将我所求的赐给我了 + +哈拿说的时候就像祈求是一个人可以给另一个人的某种实物,而且她现在说的祈求仿佛是她之前向神所求的回应。抽象名词“所求”可以翻译成动词短语。另译:“同意了我庄严请求他做的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 以及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1sa/02/01.md b/1sa/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..05f8ccc --- /dev/null +++ b/1sa/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +哈拿为耶和华唱了一首歌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的心······快乐 + +“我内心有大喜乐” + +# 因耶和华 + +“因耶和华的身份”或“因耶和华的大能” + +# 我的角高举 + +角象征力量。另译:“如今我刚强了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/02/02.md b/1sa/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..4b90d17 --- /dev/null +++ b/1sa/02/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 承接陈述: + +哈拿继续向耶和华歌唱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 也没有磐石像我们的神 + +这是另一种表达神的能力和信实的方式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 磐石 + +这是一块足够大的磐石,你可以藏在其后,而且可以站在其上,从而高过仇敌。 diff --git a/1sa/02/03.md b/1sa/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..cb1c5c1 --- /dev/null +++ b/1sa/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 承接陈述 + +哈拿继续向耶和华歌唱。她说的时候如同其他人正在听一般。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# no arrogance + +NA + +# 人的行为被他衡量 + +这里可以用主动句陈述。另译:“他衡量人的行为”或“他明白人为什么那样行事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 勇士的弓都已折断 + +可能的意思有:1)弓本身折断了;2)拿弓箭的人无法行动了。另译:“勇士无法行动” + +# 勇士的弓都已折断 + +这里可以用主动句陈述。另译:“耶和华折断了勇士的弓”或“耶和华能使最强壮的人软弱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 跌倒的人以力量束腰 + +这个比喻的意思是,他们不会再跌倒,相反他们的力量会如同腰带紧紧束住一般与他们同在。另译:“他会使那些跌倒的人刚强”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 束腰 + +这是围腰束上某物,从而预备开始工作的一种统称。 diff --git a/1sa/02/05.md b/1sa/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..69467dc --- /dev/null +++ b/1sa/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 承接陈述: + +哈拿继续向耶和华歌唱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 生了七个儿子 + +“生了七个孩子” + +# 衰微 + +“变得衰弱、悲伤和孤独” diff --git a/1sa/02/06.md b/1sa/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..af2cc05 --- /dev/null +++ b/1sa/02/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 承接陈述: + +哈拿继续向耶和华歌唱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华使人死,也使人活······使人下阴间,也使人往上升······使人贫穷,也使人富足······使人卑微,也使人高贵 + +耶和华掌控着一切。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1sa/02/08.md b/1sa/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..df62ee8 --- /dev/null +++ b/1sa/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 承接陈述: + +哈拿继续向耶和华歌唱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 从灰尘里······从粪堆中 + +这些是对社会上最卑微的人的比喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 穷乏人 + +那些没有生活所需物品的人。 diff --git a/1sa/02/09.md b/1sa/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..d5d0af7 --- /dev/null +++ b/1sa/02/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 承接陈述: + +哈拿继续向耶和华歌唱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 保护圣民的脚步 + +这里的“脚步”是一个人走路方式的转喻,反过来就是一个人决定如何生活的比喻。另译:“使他信实的子民不做愚昧的决定”或“使他信实的子民做智慧的决定”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 靠力量 + +“因他强壮” diff --git a/1sa/02/10.md b/1sa/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..9ee96a6 --- /dev/null +++ b/1sa/02/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 承接陈述: + +哈拿继续向耶和华歌唱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 与耶和华争竞的,必被打碎 + +这里可以用主动句表述。另译:“耶和华会打碎那些与他争竞的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必被打碎 + +这个习语意思是“被打败”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 地极的人 + +这是一种习语,意思是所有地方。另译:“全地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 高举受膏者的角 + +角象征力量。参考你在2:1中的翻译。另译:“他会使他拣选的领袖比仇敌更强”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 受膏者 + +这里指耶和华为着自己的目的而拣选和授权的人,就如耶和华用油膏了这个人一样。这个词可以用主动式表述。另译:“他所膏抹的人”或“他所拣选的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/02/11.md b/1sa/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..36be8dc --- /dev/null +++ b/1sa/02/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 拉玛 + +拉玛是一座古老的以色列城,坐落在距耶路撒冷8公里处。这座城处于便雅悯支派居住的区域。 +· 拉玛是拉结生完便雅悯死后被埋葬的地方。 +· 当以色列人被掳到巴比伦的时候,他们首先被带到拉玛,然后才被带到巴比伦。 +· 拉玛是撒母耳父母的家乡。 +还可参考: +便雅悯 +以色列十二支派 + +# 事奉,服事 + +“事奉”这个词意思是做帮助其他人的事情。也指“敬拜”。 +· 在妇人服事她的客人这样的语境下,这个词意思是“照顾”或“提供食物”。 +· 当耶稣告诉门徒将鱼分给众人,这里的“服事”即是“分发给”或“递给”或“给······ + +# 祭司,祭司职分 + +圣经中,祭司是被选来代表神子民给神献祭的人。"祭司职分"是祭司职位或条件的名称。 +· 在旧约,神拣选亚伦和他的后裔做他的祭司,代表以色列民。 +· “祭司职分”是利未家族中自父及子传承的一项权利和责任。 +· 以色列的祭司有向神献上人们所献祭物的责任,同时在圣殿中还有其他职责。 +· 祭司也代表神的子民定期向神祈祷,并举行其他宗教仪式。 +· 祭司向人们宣告正式的祝福并教导他们神的律法。 +· 在耶稣的时代有几种不同等级的祭司,包括祭司长和大祭司。 +· 耶稣是我们的“大祭司”,在神面前替我们祈求。他把自己作为罪的最终祭物。这意味着不再需要人类祭司所献的祭。 +· 在新约,每个在基督耶稣里的信徒都被称为“祭司”,他们可以直接在神面前为自己或他人代求。 +· 在古时,也有异教徒的祭司向假神如巴力奉献祭品。 +翻译建议 +· 根据上下文语境,“祭司”这个词可以翻译为“牺牲的人”或“神的中保”或“牺牲的中保”或“神指定代表他的人”。 +· “祭司”这个词的翻译应该与“中保”的翻译区分开。 +· 有的翻译更偏向一直用如“以色列祭司”、“犹太祭司”、“耶和华的祭司”或“巴力的祭司”这些词,以清楚表明这个词不是指现代意义上的祭司。 +· “祭司”的译法应与“祭司长”、“大祭司”、“利未”和“先知”的译法不同。 +参考: +亚伦 +祭司长 +大祭司 +中保 +牺牲,献祭 diff --git a/1sa/02/12.md b/1sa/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..338a851 --- /dev/null +++ b/1sa/02/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +当有人献牲畜为祭物的时候,他们会首先将动物的脂油烧了,再煮肉吃。 + +# 不认识耶和华 + +“不听从耶和华”或“不顺服耶和华” + +# 规矩 + +这里的规矩就是某种人们常做的行为。 + +# 往罐里,或鼎里,或釜里,或锅里 + +这些都是可以烹饪食物的容器。如果您的语言中没有具体的将这些物件分别,那么可以用一个总称表述。另译:“往任何人们用来煮肉的器皿里”。 + +# 罐 + +一种用来蒸煮的小金属容器 + +# 鼎 + +一种用来蒸煮的大而沉的金属容器 + +# 釜 + +一种用来蒸煮的大而沉的金属容器 + +# 锅 + +一种用于烹饪的陶制容器 diff --git a/1sa/02/15.md b/1sa/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..6949057 --- /dev/null +++ b/1sa/02/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +当人们献上牲畜为祭物的时候,他们会首先将动物的脂油烧了,然后煮肉,把一些给祭司,再吃余下的肉。 + +# Worse, before + +NA + +# they burned + +NA + +# 将肉给祭司,叫他烤吧 + +“给我些肉,这样我就能把肉给祭司让他来烤” + +# 烤 + +直接在火上烹饪 + +# 煮过的 + +在水里煮过的 + +# 生的 + +没烹饪过的 + +# 藐视耶和华的祭物 + +这两个年轻人不喜欢耶和华关于献祭的命令,也不在意这些命令。 diff --git a/1sa/02/18.md b/1sa/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..36b7dd9 --- /dev/null +++ b/1sa/02/18.md @@ -0,0 +1,67 @@ +# 撒母耳 + +撒母耳是以色列的一位先知也是最后一位士师。他膏抹了扫罗和大卫为以色列的王。 +· 撒母耳在拉玛城的以利加拿和哈拿家出生。 +· 哈拿不能生育,所以她恳切向神祷告,求神赐给她一个儿子。撒母耳就是这个祷告的回应。 +· 哈拿承诺神如果神回应她恳切的祷告,赐给她一名男婴,那么她愿意将自己的儿子献给耶和华。 +· 当撒母耳是一个小男孩的时候,哈拿把他送去圣殿帮助祭司以利,以兑现她对神的诺言。 +· 神使撒母耳长大成为一位伟大的先知。 +参考: +哈拿 +士师,审判 +先知,预言,先见,女先知 +耶和华 + +# 事奉,服事 + +“事奉”这个词意思是做帮助其他人的事情。也指“敬拜”。 + · 在妇人服事她的客人这样的语境下,这个词意思是“照顾”或“提供食物”。 + · 当耶稣告诉门徒将鱼分给众人,这里的“服事”即是“分发给”或“递给”或“给······ + +# 儿女,孩子 + +圣经中,“孩子”这个词通常统指年龄很小的人,包括婴孩。“儿女”这个词是复数形式,并且有几种比喻用法。 +· 圣经中,门徒或跟随者有时被称为“儿女”。 +· 通常“儿女”被用来指一个人的后裔。 +· “······之子”可以指因某一事物而被塑造具有某种品格: +·光明之子 +·顺命的儿女 +·鬼魔之子 +· 这个词也可以指属灵儿女。比如,“神的儿女”指因着相信耶稣而属于神的人。 +翻译建议 +· 当“儿女”这个词指一个人的曾孙或玄孙时,可以翻译为“后裔”。 +· 根据上下文语境,“······之子”可以翻译为“有······特质的人”或“像······行事的人“。 +· 如果可能,短语“神的儿女”应该按字面翻译,因为有一个重要的圣经主题就是神是我们的天父。可能的替代翻译有“属神的人”或“神的属灵儿女”。 +· 当耶稣称呼他的门徒“孩子”,这里也可以翻译为“亲爱的朋友们”或“我亲爱的门徒”。 +· 当保罗和约翰称在耶稣里的信徒为“儿女”时,这也可以翻译成“亲爱的弟兄姐妹”。 +· 短语“应许的儿女”可以翻译为“接受神应许的人”。 +参考: +后裔,起源于 +应许 +儿子,······之子 +信徒 +亲爱的 + +# clothe, clothed + +NA + +# 以弗得 + +以弗得是以色列祭司穿的形状如围裙的外袍。它分为两部分——前面和后面,在肩膀处连在一起,用一条布腰带系子腰上。 +· 有一种以弗得是用细麻布作的,为普通祭司所穿。 +· 大祭司所穿的以弗得,是用金线、蓝线、紫线和红线特别绣成的。 +· 大祭司的胸牌贴在以弗得前面。胸牌后面有乌陵和土明,这是用于问神在某些事上旨意如何的石头。 +· 士师基甸愚蠢地用金子制造以弗得,这以弗得成了以色列人所敬拜的偶像。 +参考: +祭司,祭司职分 + +# 外袍 + +外袍是一种长袖外衣,男女都可以穿。它类似于大衣。 +· 外袍前面是敞开的,用饰带或腰带系上。 +· 它们可长可短。 +· 紫色外袍是国王穿的,象征皇室、财富和威望。 +参考: +皇家 +束腰外衣 diff --git a/1sa/02/20.md b/1sa/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..bedce29 --- /dev/null +++ b/1sa/02/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 从耶和华求来的孩子 + +哈拿向耶和华求一个孩子,并承诺神她会将这个孩子献给神在圣殿中事奉。 + +# 在耶和华面前 + +这里指的是耶和华可以看着他,并且撒母耳可以学习关于耶和华的事。 diff --git a/1sa/02/22.md b/1sa/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..9a32df4 --- /dev/null +++ b/1sa/02/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你们为何行这样的事呢? + +这个反问句可以译为陈述句。另译:“你们行这样的事简直太糟糕了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/02/25.md b/1sa/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..5a18378 --- /dev/null +++ b/1sa/02/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 谁能为他祈求呢? + +这个反问句可以译为陈述句。另译:“没人能为他祈求”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为他祈求 + +“求耶和华怜悯他” + +# 父亲的话 + +这是一种转喻,这里的声音代表这个人。另译:“他们的父亲”或“他们父亲所说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/02/27.md b/1sa/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..a929f30 --- /dev/null +++ b/1sa/02/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 神人 + +这个短语通常指耶和华的先知。另译:“聆听并传讲来自神的话语之人” + +# 在······家的时候,我不是向他们显现吗? + +这个反问句可以译为陈述句。另译:“你应该知道在······家的时候,我向他们显现”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你父家 + +“家”这个词是转喻住在家里的人。另译:“你先祖的家人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your ancestor + +NA + +# 使他烧香,在我坛上献祭 + +这里指向耶和华献祭。 + +# 在我面前穿以弗得 + +“穿以弗得”是转喻穿以弗得的祭司的工作。另译:“行我命令祭司所行的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/02/29.md b/1sa/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..8444c7d --- /dev/null +++ b/1sa/02/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +神人继续对以利说话。 + +# 我······在我居所的祭物,你们为何践踏? + +这个反问句是一种责备。这句话可以译为陈述句。另译:“你不应该践踏······在我居所的祭物”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 将······所献美好的祭物肥己 + +祭物最好的部分应该作为祭物焚烧献给耶和华,但是祭司却吃了这祭物。 + +# 你父家 + +“家”这个词是转喻住在家里的人。就像在2:27中的翻译。另译:“你先祖的家人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 行在我面前 + +这是一种习语,意思是“顺服我而行”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 决不容你们这样行 + +“我永远都不再允许你的家人服事我” + +# 藐视我的,他必被轻视 + +“轻视”这个词是“藐视”的一种具有讽刺意味的委婉表达。这句话可以用主动句陈述。另译:“我轻视那些藐视我的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/02/31.md b/1sa/02/31.md new file mode 100644 index 0000000..22de049 --- /dev/null +++ b/1sa/02/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我要折断你的膀臂和你父家的膀臂 + +“折断······的膀臂”可能是强壮的少年人死亡的委婉说法;“你父家”是“你的家人”的转喻。另译:“我必杀你和你家里强壮的少年人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使你眼目干瘪 + +“使你不再看见”或“使你变成瞎眼的” diff --git a/1sa/02/34.md b/1sa/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..37f2905 --- /dev/null +++ b/1sa/02/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我要······立一个忠心的祭司 + +这是一种习语。另译:“我要使一个人成为祭司”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 为自己 + +这是一种习语。另译:“来服事我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我的心意 + +“我想要他做的和我所告诉他要做的” + +# 我要为他建立坚固的家 + +这里的“家”是用来指“后裔”的习语。另译:“我必确保他永远有后裔做大祭司”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/02/36.md b/1sa/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..fe45e90 --- /dev/null +++ b/1sa/02/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他 + +神所立的这位忠心的祭司 + +# 好叫我得点饼吃 + +这里的“得点饼”指的是“食物”。另译:“好叫我有东西吃”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/03/01.md b/1sa/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..226dae4 --- /dev/null +++ b/1sa/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的言语稀少 + +“耶和华不常向人说话” + +# 神的灯 + +这是会幕圣所的七根灯台,日日夜夜地烧着,直到空了为止。 + +# 神耶和华殿 + +“殿”其实就是一个帐篷,但是因为这是人们敬拜的地方,所以最好将这个词翻译为"殿"。如1:9中的翻译。 diff --git a/1sa/03/05.md b/1sa/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..56db1f2 --- /dev/null +++ b/1sa/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我的儿 + +以利不是撒母耳的亲生父亲。以利说的时候就像他是撒母耳的父亲一样,他向撒母耳说明了他没有生气但是撒母耳需要听他的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/03/07.md b/1sa/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..bf2812d --- /dev/null +++ b/1sa/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 也未得耶和华的默示 + +这里可以翻译成主动句。另译:"耶和华也没有向他启示任何信息"或"耶和华从未向他启示任何信息"(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/03/09.md b/1sa/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..b9e25d0 --- /dev/null +++ b/1sa/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 仆人 + +以利告诉撒母耳要像他是另一个人一般向耶和华说话,这样以示撒母耳尊重耶和华。另译:“我在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/03/10.md b/1sa/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..e762a66 --- /dev/null +++ b/1sa/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华又来站着 + +可能的意思有:1)耶和华确实出现并站在撒母耳跟前;2)耶和华让撒母耳知道他的同在。 + +# 仆人 + +撒母耳就像他是另一个人一般向耶和华说话,展现了他对耶和华的尊重。另译:“我在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 听见的人都必耳鸣 + +这里“耳鸣”是一种习语,意思是所有人都会对他们听到的声音震惊。另译:“这会叫所有听到的人震惊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耳鸣 + +意思是感觉就像有人用小而尖锐的物体轻轻地戳,通常是因为寒冷或者是因为有人用手打了那个身体部位。 diff --git a/1sa/03/12.md b/1sa/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..28834c5 --- /dev/null +++ b/1sa/03/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 始终 + +这里指全部。另译:“一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 自招咒诅 + +“行了耶和华说过一旦他们行就 必定受惩罚的事” + +# 以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去 + +这句话可以翻译成主动句。另译:“以利家的人不能靠献祭奉礼物,来赎他家的罪孽”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以利家的罪孽 + +“以利家里人所犯的罪孽” diff --git a/1sa/03/15.md b/1sa/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..e9a7389 --- /dev/null +++ b/1sa/03/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华的殿 + +“殿”实际上是一个帐篷,但是这里最好是翻译为“殿”。 + +# 我儿 + +以利不是撒母耳的亲生父亲。以利叫撒母耳的时候就像他是撒母耳的父亲,这向撒母耳表明他没有生气,不过撒母耳需要回应他。像在1:5中那样翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/03/17.md b/1sa/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..d143333 --- /dev/null +++ b/1sa/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the word he spoke + +NA + +# 愿他重重地降罚与你 + +这是一种习语,强调了以利非常的严肃。另译:“愿神像他所说要惩罚我的那样重重地降罚与你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/03/19.md b/1sa/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..2a5bc3e --- /dev/null +++ b/1sa/03/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 使他所说的话一句都不落空 + +这句话可以用肯定句陈述。另译:“使他所说的话全部应验”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 所有的以色列人 + +“所有在以色列的人” + +# 从但到别是巴 + +这是指“这片土地的每个地方”,是用部分指代整体。另译:“从地这边到地那边”或“从极北部的但到极南部的别是巴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Samuel was appointed + +NA diff --git a/1sa/04/01.md b/1sa/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..3762299 --- /dev/null +++ b/1sa/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以便以谢······亚弗 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以色列人败在非利士人面前; 非利士人······杀了 + +这句话可以用主动句陈述。另译:“非利士人打败了以色列人并杀了······”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 约有四千人 + +这里的四千是一个大约数目。有可能人数多于或少于四千。“大约”这个词表明这不是一个确切的数目。另译:“大约4000人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/04/03.md b/1sa/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..93149d6 --- /dev/null +++ b/1sa/04/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 百姓 + +在战场上争战的军兵。 + +# 耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们不如将······抬到······敌人 + +长老真的不知道为什么耶和华让他们败在非利士人面前,但是他们错误地认为自己知道如何确保这样的事情不再发生——将约柜抬来。(参:UDB) + +# 坐在二基路伯上 + +虽然耶和华无处不在,但他在约柜上方的基路伯雕像在向他的子民展现他自己。 + +# 非尼哈 + +此非尼哈不同于出埃及记和民数记中亚伦的孙子。 + +# were there + +NA diff --git a/1sa/04/05.md b/1sa/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..8d810ce --- /dev/null +++ b/1sa/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华的约柜到了营中 + +“当百姓将耶和华的约柜抬入营中”。有的语言可能需要通过直译背后的理解信息以使意义更清晰。另译:“百姓和何弗尼、 非尼哈一起将耶和华的约柜抬到营中。当百姓将约柜抬入营中的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华的柜到了营中 + +“百姓将耶和华的约柜抬入了营中” diff --git a/1sa/04/07.md b/1sa/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..270b87d --- /dev/null +++ b/1sa/04/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 说······又说 + +“他们自言自语······他们对彼此说”或“他们对彼此说······他们又对彼此说”。第二个短语清楚指是非利士人对彼此说。虽然第一个短语可能指他们对彼此说的,但也可能指他们心中所想的。如果可能,尽量避免翻译出是对谁所说。 + +# 有神到了 + +非利士人拜很多假神,所以他们可能相信那些假神之一,或他们不敬拜的一个神来到营中了。另一个可能的意思是他们在说以色列神的真名:“耶和华到了”。因为4:8提到“这些神”,有的翻译是“这些神来了”,也就是“诸神来了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 谁能救我们脱离这些大能之神的手呢? + +这个反问句实在表达一种深深的恐惧。这句话可以写作陈述句。另译:“没有人能救我们脱离这些大能之神的手”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这些大能之神······击打······的 + +因为4:7中“神”用的是单数,很多翻译为“这位大能之神······击打······的”,指所有这些神之一;或用以色列神的真名:“这位大能的耶和华······就是击打······的”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 作大丈夫 + +这是一种习语。另译:“要刚强,并争战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/04/10.md b/1sa/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..ca6e568 --- /dev/null +++ b/1sa/04/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以色列人败了 + +这里可以用主动句陈述。“以色列人”这个词是转喻“以色列的军队”。另译:“他们打败了以色列人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神的柜被掳去 + +这句话可用主动句陈述。另译:“非利士人还将神的约柜掳去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/12.md b/1sa/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..769aedb --- /dev/null +++ b/1sa/04/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 衣服撕裂,头蒙灰尘 + +在以色列的文化中,这是一种表达人极其哀痛的方式。 + +# 心里担忧 + +这是一种习语,意思是他对某事感到非常害怕或担心。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 合城的人 + +这是转喻“城中所有的人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/04/14.md b/1sa/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..a3bffd1 --- /dev/null +++ b/1sa/04/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 那人 + +“那个便雅悯人” diff --git a/1sa/04/16.md b/1sa/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..037ee01 --- /dev/null +++ b/1sa/04/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我儿 + +以利不是这个人的父亲。以利如同他是这人的父亲一般说话,是向这人表明自己没有生气,只是这人需要回应他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列人在 非利士人面前逃跑 + +这是对发生的事情的一般陈述。其他人的话给出了细节。 + +# 民中······你的两个儿子······并且 + +“现在我会告诉你一些更糟糕的事情······我还要告诉你一些更糟糕的事情”或“不仅民中······并且你的两个儿子······” + +# 神的柜被掳去 + +这句话可以主动句表述。另译:“非利士人掳走了神的柜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/18.md b/1sa/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..0f39fda --- /dev/null +++ b/1sa/04/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他一提 + +“当那个便雅悯人一提” + +# 提 + +“说到” + +# His neck was broken + +NA diff --git a/1sa/04/19.md b/1sa/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..a44b9d5 --- /dev/null +++ b/1sa/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以利的儿妇 + +儿妇——以利的儿媳 + +# 神的柜被掳去 + +这句话可用主动句陈述。另译:“非利士人掳走了神的柜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 放在心上 + +“留意他们所说的话”或“让自己感受好些” diff --git a/1sa/04/21.md b/1sa/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..f70619c --- /dev/null +++ b/1sa/04/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以迦博 + +这个名字实际上是“毫无荣耀”这个短语之意。一个人或地点的名字有时显明了一些关于这人或地点或某事情的信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 因神的柜被掳去······因为 神的约柜被掳去了 + +这句话可以用主动句陈述。另译:“因为非利士人掳走了神的柜······因为非利士人掳走了神的柜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/05/01.md b/1sa/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..385ee2e --- /dev/null +++ b/1sa/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# 神的柜 + +像你在3:1节中那样翻译。这里与4:3中“神的约柜”相同。 + +# 大衮庙 + +这里指非利士人的假神——大衮的庙。 + +# behold, Dagon + +NA + +# 大衮仆倒在耶和华的柜前,脸伏于地 + +应该让读者明白是耶和华使神像夜间仆倒,脸伏于地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) diff --git a/1sa/05/04.md b/1sa/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..7b11f86 --- /dev/null +++ b/1sa/05/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大衮仆倒 + +应该让读者明白是耶和华使神像仆倒。 + +# 大衮的头和两手都在门槛上折断 + +这就好比耶和华是士兵,他打败了敌人并将敌人的头和手都折断了。 + +# 因此······直到今日 + +作者将提供一些与主要故事无关的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 直到今日 + +这里的“今日”指的是当时作者正在写这卷书的时候。 diff --git a/1sa/05/06.md b/1sa/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..c3c1492 --- /dev/null +++ b/1sa/05/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的手重重加在 + +这是一种习语。“耶和华重重地审判”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 痔疮 + +可能的意思有:1)皮下肿痛;2)痔疮。 + +# 亚实突和亚实突的四境 + +这个城镇的名字转喻住在城中的人。“ 亚实突的人和亚实突四境的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 见 + +“明白” + +# 以色列神的柜 + +像你在3:1那样翻译。这里与4:3中“神的约柜”相同。 diff --git a/1sa/05/08.md b/1sa/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..80655ca --- /dev/null +++ b/1sa/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的手攻击 + +这是一种习语。另译:“耶和华降罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 无论大小 + +可能的意思有:1)这是指代年龄。另译:“各年龄段的人”;2)这是指的社会阶级。另译:“从最穷最弱的人到最富有最强的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 痔疮 + +可能的意思有:1)皮下肿痛;2)痔疮。像在5:6中那样翻译。 diff --git a/1sa/05/10.md b/1sa/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..5ad4b6c --- /dev/null +++ b/1sa/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 喊嚷 + +他们喊嚷的原因可以陈述清楚。另译:“恐惧地喊嚷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/05/11.md b/1sa/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..6cc9434 --- /dev/null +++ b/1sa/05/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 以色列神的柜 + +像你翻译在3:1中的类似短语那样翻译。这里与4:3中“神的约柜”相同。 + +# 以色列神 + +可能的答案有:1)他们在提说以色列神的真名;2)他们相信以色列人敬拜众神之一——“以色列的神”。像5:6中那样翻译。 + +# 城中的人有因惊慌而死的 + +“全城的人都害怕自己会死” + +# 神的手重重攻击那城 + +“手”是转喻神惩罚这些人。“耶和华重重地惩罚那城的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 未曾死的人 + +这里指事实上很多人都死了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 痔疮 + +可能的意思有:1)皮下肿痛;2)痔疮。像在5:6中那样翻译。 + +# 合城呼号,声音上达于天 + +“合城”这个词是转喻城中的人。可能的意思有:1)“上达于天”是“声音非常大”的习语。另译:“合城的人呼号声非常大”;2)“天”转喻人们敬拜的假神。另译:“合城的人大声呼喊他们的神”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/06/01.md b/1sa/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..c7fc33e --- /dev/null +++ b/1sa/06/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 祭司和占卜的 + +这些都是敬拜大衮的异教祭司和占卜师。 + +# 请指示我们用何法······送 + +非利士人想知道怎样摆脱约柜而又不再得罪耶和华。 diff --git a/1sa/06/03.md b/1sa/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..380f16d --- /dev/null +++ b/1sa/06/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 以色列神 + +可能的意思有:1)他们在提说以色列神的真名;2)他们认为以色列敬拜众神之一——“以色列的神”。像在5:6中那样翻译。 + +# 必要给他献赔罪的礼物 + +“必要”“想尽一切办法”是说某事的一种强有力的方式。另译:“你们必须献赔罪的礼物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们可得痊愈 + +“你们就不再生病” + +# 你们 + +这个代词“你们”是复数,指代所有非利士人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他的手为何不离开你们 + +这里的“手”是一种转喻,用来代表神折磨或惩罚非利士人的能力。另译:“为什么他没有减轻你们的痛苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 痔疮 + +可能的意思有:1)皮下肿痛;2)痔疮。像在5:6中那样翻译。 + +# mice + +NA diff --git a/1sa/06/05.md b/1sa/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..093cba8 --- /dev/null +++ b/1sa/06/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 像 + +像或模型就是看起来很像真实 事物的东西。 + +# 痔疮 + +可能的意思有:1)皮下肿痛;2)痔疮。像在5:6中那样翻译。 + +# 毁坏 + +“在毁坏” + +# 以色列的神 + +可能的意思有:1)他们在提说以色列神的真名;2)他们认为以色列敬拜众神之一——“以色列的神”。像在5:6中那样翻译。 + +# 他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些 + +这里的“手”是一种转喻,用来代表神折磨或惩罚非利士人的能力。另译:“停止惩罚你们和你们的神,并你们的田地”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们为何硬着心像埃及人和法老一样呢? + +这些祭司和占卜师用反问来敦促非利士人认真思考,如果他们拒绝服从神会有什么后果。另译:“不要硬着心像埃及人和法老一样!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 硬着心 + +这是一种习语,意思是顽固或不愿意顺服神。另译:“拒绝顺服神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 埃及人岂不释放以色列人,他们就去了吗? + +这是另一个反问,用来提醒非利士人埃及人最终释放了以色列人,如此神才停止降灾于埃及人。这里可以翻译为陈述句。另译:“记得埃及人释放了以色列人,以色列人就出了埃及”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/06/07.md b/1sa/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..350a427 --- /dev/null +++ b/1sa/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 两只······有乳的母牛 + +“两只有仍在喝奶小牛的母牛” + +# 将柜送去 + +通常这两只母牛会回到自己的小牛身边。 + +# 若直行······到伯示麦去,这······就是耶和华 + +当小牛还在非利士地区,那母牛不大可能会选择跑到伯示麦去。 diff --git a/1sa/06/10.md b/1sa/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..c66b11f --- /dev/null +++ b/1sa/06/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 两只有乳的母牛 + +“两只有仍在喝奶小牛的母牛”。像在6:7中那样翻译。 + +# mice + +NA + +# 痔疮像 + +“他们的痔疮像” + +# 痔疮 + +可能的意思有:1)皮下肿痛;2)痔疮。像在5:6中那样翻译。 + +# 牛直行大道,往伯示麦去 + +有乳的母牛通常会回到自己的小牛身边,但是这两只母牛却直接去了伯示麦。 + +# lowing as they went + +NA + +# 不偏左右 + +“它们没有偏离大路”。这里可以用肯定句陈述。另译:“他们一直在大路上”或“他们径直向前走” diff --git a/1sa/06/13.md b/1sa/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..e78f8d1 --- /dev/null +++ b/1sa/06/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now + +NA + +# 伯示麦人 + +这些是以色列人。 + +# 举目 + +这是一种习语。另译:“抬头看”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/06/14.md b/1sa/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..b28336a --- /dev/null +++ b/1sa/06/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在那里有一块大磐石 + +当百姓要献母牛为祭物的时候,就将这块大石头作为祭坛。 + +# 利未人将耶和华的柜······拿下来 + +实际上他们在把车劈了献母牛给耶和华之前,就把耶和华的约柜拿下来了。 + +# 利未人将耶和华的柜······拿下来 + +根据摩西律法,只有利未人才被允许搬约柜。 + +# 和装金物的匣子 + +“装金老鼠并金痔疮像的匣子”(UDB) diff --git a/1sa/06/17.md b/1sa/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..5b2c900 --- /dev/null +++ b/1sa/06/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 痔疮 + +可能的意思有:1)皮下肿痛;2)痔疮。像在5:6中那样翻译。 + +# mice + +NA + +# 坚固的城邑 + +这些城邑都有高墙围绕,保护住在其中的百姓,以防敌人攻击。 + +# 这磐石······到今日还 + +这大磐石就像“见证一切能看见的人”一般。另译:“这大磐石······仍然在那里,人们看到它就能想起所发生的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 约书亚 + +男名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 伯示麦人 + +这是给来自伯示麦的人的称呼。另译:“来自伯示麦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 到今日 + +到作者写作这卷书的时候 diff --git a/1sa/06/19.md b/1sa/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..3f5bd8c --- /dev/null +++ b/1sa/06/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 伯示麦人擅观他的柜 + +神的约柜如此圣洁,没有人可以擅自向里看。只有祭司被允许,而且只是看约柜。 + +# 五万人 + +“五万零七十人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 谁能在耶和华这圣洁的神面前侍立呢? + +可能的意思有:1)这个反问句表达出了人们对耶和华的惧怕。另译:“没有人能抵挡耶和华,因他本为圣!”2)这是一个询问某些信息的问题。“在神面前侍立”这个短语可能指代服侍耶和华的祭司。这里暗示出人们在寻找一位耶和华允许他服侍神的约柜的祭司。另译:“在我们当中有人能服侍这位圣洁的神耶和华,能服侍神的约柜的吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这柜可以从我们这里送到谁那里去呢? + +这是一个询问某些信息的问题。这里暗示了人们希望把耶和华和约柜送到别处,这样他们就不再受惩罚。另译:“这柜可以从我们这里送到哪里去,这样耶和华就不再惩罚我们呢?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/06/21.md b/1sa/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..96ed1c6 --- /dev/null +++ b/1sa/06/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 基列耶琳 + +这是以色列的一个城镇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/07/01.md b/1sa/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..1f5df31 --- /dev/null +++ b/1sa/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 基列耶琳 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚比拿达······以利亚 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 二十年 + +“20年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/07/03.md b/1sa/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..fdb2dbf --- /dev/null +++ b/1sa/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以色列全家 + +“家”转喻住在这家里的人和他们的后代。另译:“以色列的全部后裔”或“全部以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一心归顺耶和华 + +这里的“一心”是一种习语,意思是完全专注于某件事情。另译:“全心敬拜和单单顺服耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/07/05.md b/1sa/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..b99cf3c --- /dev/null +++ b/1sa/07/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以色列众人 + +“所有在以色列的人”或“所有以色列人” + +# 打水浇在耶和华面前 + +可能的意思有:1)作为禁食的一部分,他们不让自己喝水;2)他们从小溪或井里打水,浇在地上,以示对自己罪过的歉意。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/07/07.md b/1sa/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..2053584 --- /dev/null +++ b/1sa/07/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 非利士的首领就上来要攻击以色列人 + +这里可以清楚的说明是非利士人的军队而不仅是首领上来攻击以色列人。另译:“非利士人的首领就带领军队上来要攻击以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 救我们脱离非利士人的手 + +“手”转喻一个人的能力。另译:“救我们脱离非利士人的军队”或“不让非利士人的军队伤害我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/07/09.md b/1sa/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..4013cc7 --- /dev/null +++ b/1sa/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 吃奶的羊羔 + +仍在吃母羊的奶的羊羔 + +# 呼求 + +“呼求帮助” + +# 耶和华就应允他 + +“耶和华做了撒母耳求他做的事情” diff --git a/1sa/07/10.md b/1sa/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..a5ece2a --- /dev/null +++ b/1sa/07/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 撒母耳正······伯甲 + +这里解释了作者在7:9中所写的“耶和华应允了他”。 + +# 惊乱非利士人 + +“惊乱”这个词是一种随意表达非利士人无法清晰思考的一种方式。另译:“让他们无法清晰思考”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们就败在以色列人面前 + +这里可以翻译为主动句。可能的意思有:1)“耶和华使他们摆在以色列人面前”;2)"以色列人打败了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# routed + +NA + +# 伯甲 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/07/12.md b/1sa/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..88b8bb2 --- /dev/null +++ b/1sa/07/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 将一块石头立在 + +以色列人和那片地土周边的百姓会在重要事件发生的地方立一块大石头,以提醒神对他们的帮助。 + +# 米斯巴和善 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/07/13.md b/1sa/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..8c0fa50 --- /dev/null +++ b/1sa/07/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 从此,非利士人就被制伏 + +作者刚讲完非利士人是怎样被制伏的。如果在你的语言中有表示描述结尾的方式,可以用在这里。 + +# 非利士人就被制伏 + +这句话可以用主动句陈述。另译:“耶和华制伏了非利士人”或“耶和华拦阻了非利士人对以色列人的攻击”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不敢再入以色列人的境内 + +非利士人不再进入以色列人的境内攻击他们了。 + +# 耶和华的手攻击非利士人 + +“手”这个词转喻能力。另译:“耶和华以他的能力攻击非利士人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ······的城邑······都归以色列人了 + +可能的意思有:1)“耶和华将非利士人从以色列夺走的城邑······归给以色列人”;2)“以色利人能够收复这些······从以色列夺走的城邑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/07/15.md b/1sa/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..6240eeb --- /dev/null +++ b/1sa/07/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 巡行 + +大概以圆形的线路从一个地方旅行到另一个地方。 + +# He decided disputes + +NA diff --git a/1sa/08/01.md b/1sa/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..aa6c6ef --- /dev/null +++ b/1sa/08/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 贪图财利,收受贿赂 + +作者说到人们给撒母耳儿子的钱时,就好像之一个人或动物从撒母耳的儿子们面前逃跑;当他说到撒母耳儿子时,就好像他们在使劲追赶这人或动物。另译:“他们通过诡诈企图赚取大量钱财”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 屈枉正直 + +“审判时为作恶之人徇私舞弊” diff --git a/1sa/08/04.md b/1sa/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..6534277 --- /dev/null +++ b/1sa/08/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不行你的道 + +一个人的生活方式也被比喻为行在某条路上。另译:“不行你所行的事”或“不行你所行的道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 求你为我们立一个王治理我们,像列国一样 + +可能的意思有:1)“为我们立一个王,像列国一样,这样他能统管治理我们”;2)“为我们立一个王,像列国的王治理其他国家一样治理我们” + +# 求你为我们立一个王治理我们 + +这些领袖错误地认为王和王的后代会公正地统管他们。 diff --git a/1sa/08/06.md b/1sa/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..7efb41e --- /dev/null +++ b/1sa/08/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 撒母耳不喜悦······立一个王治理我们 + +撒母耳不高兴,因为百姓不仅仅想他除掉腐败的儿子,另立公正诚实的士师,还要他立一个王来统管治理他们,就像其他国家那样。 + +# 百姓······话,你只管依从 + +这里的“话”转喻百姓的心愿或愿望。另译:“照着百姓所说的行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 乃是厌弃我 + +耶和华知道这些百姓不只是拒绝腐败的士师,而是在拒绝耶和华作他们的王。 diff --git a/1sa/08/08.md b/1sa/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..11df756 --- /dev/null +++ b/1sa/08/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我领他们出埃及 + +这里指很多年前耶和华将以色列人从在埃及为奴的状态解救出来。 + +# 故此你要依从他们的话 + +“故此你按着他们所要求你做的去做”(UDB) + +# 只是当警戒他们 + +“要非常严肃地警戒他们” diff --git a/1sa/08/10.md b/1sa/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..665622e --- /dev/null +++ b/1sa/08/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 王必这样行:他必······ + +国王的措施将会执行。这里开始列王会开始采取的措施。 + +# 管辖你们的王必这样行 + +抽象名词“措施”可以翻译成动词。另译:“这就是管辖你们的王会实行的”或“这就是管辖你们的王会做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 派你们的儿子为他赶车 + +“派他们在战场上为他赶车” + +# be his horsemen + +NA diff --git a/1sa/08/13.md b/1sa/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..9ba981b --- /dev/null +++ b/1sa/08/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 承接陈述 + +撒母耳继续告诉以色列百姓这个王将要做的。 + +# to be perfumers + +NA + +# 橄榄园 + +“种橄榄树的园子” + +# 你们的粮食······十分之一 + +他们要将自己的粮食分成十份,并将其中一份分给王的太监和臣仆。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 你们的······葡萄园······十分之一 + +他们会要将自己葡萄园中所产的分成十份,并将其中一份分给王的太监和臣仆。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 太监 + +这些都是王的军队的首领。 diff --git a/1sa/08/16.md b/1sa/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..de0f18f --- /dev/null +++ b/1sa/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 承接陈述 + +撒母耳继续告诉以色列百姓这个王将要做的。 + +# 你们的羊群······十分之一 + +他们会要将自己的羊群分成十份,并将其中一份分给王的太监和臣仆。参考你在8:13中“十分之一”的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 你们也必作他的仆人 + +“你们会感到自己像是他的仆人” + +# 你们必······哀求 + +可能的意思有:1)百姓将会呼求耶和华救他们脱离这个王;2)百姓会求王不再苦待他们(UDB)。 diff --git a/1sa/08/19.md b/1sa/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..c90d7d2 --- /dev/null +++ b/1sa/08/19.md @@ -0,0 +1,76 @@ +# 撒母耳 + +撒母耳是以色列的一位先知也是最后一位士师。他膏抹了扫罗和大卫为以色列的王。 +· 撒母耳在拉玛城的以利加拿和哈拿家出生。 +· 哈拿不能生育,所以她恳切向神祷告,求神赐给她一个儿子。撒母耳就是这个祷告的回应。 +· 哈拿承诺神如果神回应她恳切的祷告,赐给她一名男婴,那么她愿意将自己的儿子献给耶和华。 +· 当撒母耳是一个小男孩的时候,哈拿把他送去圣殿帮助祭司以利,以兑现她对神的诺言。 +· 神使撒母耳长大成为一位伟大的先知。 +参考: +哈拿 +士师,审判 +先知,预言,先见,女先知 +耶和华 + +# 王 + +“王”这个词是指一个城市、州或国家的最高统治者。 +· 通常国王被选为统治者是因为他与前几任国王的家族关系。 +· 当一个国王死后,通常是他的长子继位成为下一任国王。 +· 古时,国王在自己的国家对其国民有绝对的权威。 +· “王”一词很少用来指不是真王的人,比如新约中的“希律王”。 +· 圣经中,神通常被称为统治自己百姓的“君王”。 +· “神的国”指的是神对他百姓的统治。 +· 耶稣被称为“犹太人的王”、“以色列的王”和“万王之王”。 +· 当耶稣再来时,他要作王统治全世界。 +· 这个词还可以翻译为“最高领袖”、“绝对领袖”或“至高无上的统治者”。 +· “万王之王”这个短语可以翻译为“统管所有君王的王”或“高过所有其他统治者权柄的至高统治者”。 +参考: +权柄 +希律安提帕 +国度 +神的国,天国 + +# 国 + +一个国家是由某种形式的政府管理的一大群人。一个民族的百姓通常有共同的祖先,并来自相同的种族。 +· “国家”这个词通常包含良好定义的文化和领土边界的概念。 +· 圣经中,“国”可以指一个国家(如埃及或埃塞俄比亚),但通常这个词更多用于指一个民族群体,尤其是用复数形式时。查看上下文非常重要。 +· 圣经中的民族包括以色列人、非利士人、亚述人、巴比伦人、迦南人、罗马人和希腊人等等。 +· 有时“国”这个词用来象征性地指代某一特定族群的祖先。如神告诉利百加她未出生的两个儿子会成为互相争斗的“两族”。这里“国”可以翻译成“两个国家的创始人”或“两个民族的祖先”。 +· 这个词翻译为“国”,有时也会用来指代“外邦人”或不敬拜耶和华的人。上下文通常会有清晰的意义线索。 +翻译建议 +· 根据上下文,“国”这个词还能翻译为“民族”、“人民”或“国家”。 +· 如果某种语言有“国”这个词的专门名词,并与其他词区别开,只要在每个语境下翻译得流畅自然而准确,那么这个词可以用于圣经文本中该词所出现的任何地方。 +· 复数的“国”通常可以翻译为“民族”。 +· 在某些特定语境下,这个词还可以翻译为“外邦人”或“非犹太人”。 +参考: +亚述,亚述人,亚述帝国 +巴比伦,巴比伦人 +迦南,迦南人 +外邦人 +希腊,希腊人 +民族,人民,百姓,一个民族 +非利士人 +罗马,罗马人 + +# 判断,审判 + +“判断”和“审判”通常指判断某事在道德上是对或错。 +· “神的审判”通常指他判定某人或某事有罪的决定。 +· 神的审判通常包含为百姓的罪惩罚他们。 +· “判断”也有“谴责”的意思。神吩咐他的百姓不要这样互相论断。 +· 另一个意思是“在······之间仲裁”或“在······之间判断”,正如在争端中判断哪一方正确。 +· 在某些上下文中,神的“审判”是他所裁定的正直和公义,就像他的旨意、律法或训诫。 +· “审判”可以指做明智决定的能力。一个缺乏“判断”的人没有做明智决定的智慧。 +翻译建议 +· 根据上下文,翻译“判断”的方式可以包括“决定”、“定罪”、“惩罚”或“判决”(动词)。 +· “审判”这个词可以翻译为“惩罚”、“决定”、“裁决”、“判决”或“定罪”(名词)。 +· 在某些上下文中,“在审判中”这个短语也可以翻译为“在审判日”或“在神审判万民期间”。 +参考: +判决 +判断 +审判日 +公平的,公正,公正地 +律法,原则 +律法,摩西律法,神的律法,耶和华的律法 diff --git a/1sa/08/21.md b/1sa/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..568bfa2 --- /dev/null +++ b/1sa/08/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# he repeated them in the ears of Yahweh + +NA + +# 依从他们的话 + +“他们的话”转喻百姓的意愿。另译:“依从他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为他们立王 + +“立一个人为他们的王”。使用你所在的语言体系中指“立某人为王”的常用语。 + +# 各归各城去吧 + +回家 diff --git a/1sa/09/01.md b/1sa/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..a081404 --- /dev/null +++ b/1sa/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +如果您的语言中有告诉读者作者是在透过这些经文提供背景信息的用语,那么这里可以用这一用语。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 大能的勇士 + +可能的意思有:1)他是一个富有额人;2)他是一个贵族;3)他是一个有能力而勇敢的人。 + +# 基士······亚斐亚······比歌拉······洗罗······亚别 + +这些都是扫罗家族中男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 便雅悯人 + +便雅悯人就是一个属于便雅悯支派的人。 + +# 又健壮、又俊美 + +一个外表非常好看的人 + +# 身体比众民高过一头 + +以色列中第二高的人甚至还不及他的肩膀。 diff --git a/1sa/09/03.md b/1sa/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..8490579 --- /dev/null +++ b/1sa/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Now + +NA + +# arise + +NA + +# 以法莲山地······ 沙利沙地······沙琳地······便雅悯地 + +这些都是以色列的区域。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# did not find them ... they were not there ... did not find them + +NA diff --git a/1sa/09/05.md b/1sa/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..79ce1d9 --- /dev/null +++ b/1sa/09/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 苏弗地 + +这是耶路撒冷正北部的区域。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 神人 + +这个短语通常指耶和华的先知。像你在2:27中那样翻译。另译:“一个聆听并传讲神话语的人”。 + +# 将我们当走的路指示我们 + +“将我们去找驴的路指示我们” diff --git a/1sa/09/07.md b/1sa/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..ffff5cc --- /dev/null +++ b/1sa/09/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有什么可以送那人呢? + +送礼物是对神人尊重的表现。 + +# 神人 + +这个短语通常指耶和华的先知。像你在2:27中那样翻译。另译:“一个聆听并传讲神话语的人”。 + +# 一舍客勒的四分之一 + +一舍客勒的四分之一。舍客勒实在旧约中用的一种钱币类型。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/1sa/09/09.md b/1sa/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..fe5f2ba --- /dev/null +++ b/1sa/09/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 从前以色列中······先见 + +这是希伯来作者添加的文化信息。如果在您的语言中在此陈述该信息不太流畅自然,从9节到11节都可以删去。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 现在称为先知的,从前称为先见 + +“先见是对我们今天称呼为先知的旧称” diff --git a/1sa/09/12.md b/1sa/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..de6c948 --- /dev/null +++ b/1sa/09/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 今日百姓要在邱坛献祭 + +这些很有可能是节期或初熟之物,不是必须在会幕里献的赎罪祭。 diff --git a/1sa/09/14.md b/1sa/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..c661e8b --- /dev/null +++ b/1sa/09/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 要上邱坛去 + +这是百姓指定为神圣的,给耶和华献祭的地方。作者的写作似乎是在城墙之外。 diff --git a/1sa/09/15.md b/1sa/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..4b9089b --- /dev/null +++ b/1sa/09/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者停下故事并开始提供背景信息,以便读者能明白接下来所要发生的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 你要膏他作······君 + +在这里用的“君”这个词而不是“王”。这是神所拣选将要成为以色列的王的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 便雅悯地 + +“便雅悯支派的人所居住的地方” + +# 脱离非利士人的手 + +这里的“手”转喻控制。另译:“脱离非利士人的掌控”或“这样非利士人就不再控制他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因我民······我就眷顾他们 + +“我的子民在受苦,我想帮助他们” diff --git a/1sa/09/17.md b/1sa/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..845981a --- /dev/null +++ b/1sa/09/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华对他说 + +“耶和华告诉撒母耳” + +# 先见 + +“耶和华的先知” diff --git a/1sa/09/20.md b/1sa/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..891610a --- /dev/null +++ b/1sa/09/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以色列众人所仰慕的是谁呢?不是仰慕你和你父的全家吗? + +这些问题表达出了一个深刻的信念,扫罗就是耶和华希望作的以色列人正在寻找的国王。这些问题可以翻译为陈述句。另译:“你要知道以色列的所有心愿都是向你和你父家立定的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我不是以色列支派中······的便雅悯人吗?我家不是便雅悯支派中······吗?你为何对我说这样的话呢? + +扫罗表示自己很惊讶,因为便雅悯是以色列中最小的支派,而且其他支派都认为他们无足轻重。另外,便雅悯人认为扫罗是支派中最不重要的一家的成员。这些问题可以翻译为陈述句。另译:“我是便雅悯支派的人,是所有支派中最不重要的。我家又是我们支派中最不重要的一家。我不明白为什么你说以色列人想要我和我家来完成一些重要的事情。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/09/22.md b/1sa/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..3f6eadd --- /dev/null +++ b/1sa/09/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 客堂 + +作者假设读者知道靠近他们献祭的地方,有一座大楼,人们可以在那里一起吃饭。 + +# 首位 + +这是一个满有尊荣的座位。 + +# 三十 + +“30”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/09/23.md b/1sa/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..4d22036 --- /dev/null +++ b/1sa/09/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# what was on it + +NA + +# 撒母耳说 + +原文并不清楚到底是谁在说话。可能是厨役在对扫罗说话。另译:“厨役说” diff --git a/1sa/09/25.md b/1sa/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..1f8cc6b --- /dev/null +++ b/1sa/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在房顶上 + +这是家庭和客人吃饭、拜访和睡觉常用的地方。傍晚和夜晚比房间内更凉爽。 + +# 扫罗在房顶上。 撒母耳呼叫他说 + +扫罗在房顶上在做什么可以清楚说明。另译:“当扫罗正在房顶上睡觉的时候,撒母耳呼叫他说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/09/27.md b/1sa/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..5449fa0 --- /dev/null +++ b/1sa/09/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 仆人先走(仆人就先走了);你且站在这里 + +很有可能撒母耳在这里说了所有的话。另译:“仆人先走,等仆人先走了,你且站在这里” + +# 等我将神的话传与你听 + +“这样我可以将神的话传与你听” diff --git a/1sa/10/01.md b/1sa/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..69bf615 --- /dev/null +++ b/1sa/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 拿瓶膏油倒在 扫罗的头上 + +在以色列的文化中,当先知将油倒在一个人头上时,那个人就接受了从耶和华而来的祝福。 + +# 瓶 + +一种用烤过的粘土制成的小容器。 + +# 这不是耶和华膏你作他产业的君吗? + +撒母耳知道自己这个问题的答案。他在提醒扫罗,耶和华已经拣选他为以色列的王。另译:“耶和华已经膏你作他产业的君。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 泄撒 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我为儿子怎么才好呢? + +扫罗的父亲开始担忧扫罗并想去找自己的儿子。 diff --git a/1sa/10/03.md b/1sa/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..9a924d7 --- /dev/null +++ b/1sa/10/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他泊 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 从他们手中接过来 + +手是转喻这些人。“从这些人手里拿过来”或“接过来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/10/05.md b/1sa/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..6618be1 --- /dev/null +++ b/1sa/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 鼓 + +这是一种头部像鼓的乐器,可以被敲击,当乐器摇晃时,乐器四周的金属碎片会发出声音。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# The Spirit of Yahweh will rush upon you + +NA diff --git a/1sa/10/07.md b/1sa/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..f7d7e18 --- /dev/null +++ b/1sa/10/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你就可以趁时而做 + +这里撒母耳说扫罗的手,像是说一个人在试图找东西。另译:“做你认为正确的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1sa/10/09.md b/1sa/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..8f357a5 --- /dev/null +++ b/1sa/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 神就赐他一个新心 + +神使撒母耳以与之前不同的方式思考。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 神的灵大大感动他 + +撒母耳说耶和华的灵就像一个人跑向扫罗并完全地控制了他。按照你在10:5中那样翻译。另译:“耶和华的灵完全控制了他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1sa/10/11.md b/1sa/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..cc36e71 --- /dev/null +++ b/1sa/10/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 基士的儿子遇见什么了? + +可能的意思有:1)人们在询问某些信息;2)这是一个反问句,意思是扫罗不那么重要。另译:“基士又不是重要的人物,因此他的儿子成了一名先知这不可能是真的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 基士的儿子 + +“基士的儿子扫罗” + +# 这些人的父亲是谁呢? + +这个人在用反问提醒人们,成为先知与他的父母是谁无关。这个问句可以翻译为陈述句。另译:“这些先知的父母是谁并不重要。重要而又令人惊讶的是扫罗说的是来自神的信息。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?” + +这成了以色列人的俗语。显然,当一个人出乎意料地做了一件他从未做过的事情时,人们这样说是为了表达惊讶。这个问题的隐含意义可以明确翻译出来。另译:“所以,当人们听见却无法相信的时候,他们就想起发生在扫罗身上的事并说,‘扫罗真是先知吗?’”(参UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/10/14.md b/1sa/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..dfaf605 --- /dev/null +++ b/1sa/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 扫罗的叔叔问扫罗 + +“扫罗父亲的兄弟问扫罗” + +# ······国事, 扫罗却没有告诉叔叔 + +“扫罗没有告诉他的叔叔,神已经膏他为以色列的王” diff --git a/1sa/10/17.md b/1sa/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..085242f --- /dev/null +++ b/1sa/10/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我领你们以色列人出埃及 + +“以色列”是转喻以色列百姓。“我将以色列人领出埃及”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 今日 + +如今 + +# 埃及人的手······各国之人的手 + +“手”这个词转喻力量。另译:“埃及人的力量······各国的力量”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 求你立一个王治理我们 + +“求你赐给我们一个王治理我们” + +# 你们应当按着支派、宗族都站在耶和华面前。 + +“招聚各支派、宗族来,都站在耶和华面前” diff --git a/1sa/10/22.md b/1sa/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..6279c59 --- /dev/null +++ b/1sa/10/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他站在百姓中间,身体比众民高过一头 + +以色列的其他身材高大的人甚至还不及扫罗的肩膀。像在9:1中那样翻译。 diff --git a/1sa/10/24.md b/1sa/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..191fe94 --- /dev/null +++ b/1sa/10/24.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# 生命,居住,生活,活着 + +所有这些词都指肉体上的活着,而不是死亡。这些词也用来比喻属灵的生命。接下来讨论"肉体生命"和"属灵生命"的意义。 +翻译建议 +· 根据上下文,“生命”可以翻译为“存在”、“人”、“灵魂”、“存有”或“经历”。 +· “居住”这个词可以翻译为“住在”、“驻留”或“存在”。 +· “生命的尽头”可以翻译为“当他生命停止时”。 +· “存留了他们的性命”这个表达可以翻译为“允许他们活着”或“没有杀掉他们”。 +· “他们冒着生命危险”这个表达可以翻译为“他们将自己的生命置于危险之中”或“他们做了些本可能让自己死的事情”。 +· 根据上下文,当圣经经文谈及属灵上活着的时候,“生命”这个词可以翻译为“属灵的生命”或“永恒的生命”。 +· “属灵的生命”这个概念也可以翻译为“神使我们灵里活着”、“因神的灵而有的新生命”或“神使我们内在的人活着”。 +· 根据上下文,“赐下生命”也可以翻译为“赋予生命”、“赐下永恒的生命”。 +参考: +死亡,死,死的 +永久的,永恒的,永恒 + +# 王 + +“王”这个词是指一个城市、州或国家的最高统治者。 + · 通常国王被选为统治者是因为他与前几任国王的家族关系。 + · 当一个国王死后,通常是他的长子继位成为下一任国王。 + · 古时,国王在自己的国家对其国民有绝对的权威。 + · “王”一词很少用来指不是真王的人,比如新约中的“希律王”。 + · 圣经中,神通常被称为统治自己百姓的“君王”。 + · “神的国”指的是神对他百姓的统治。 + · 耶稣被称为“犹太人的王”、“以色列的王”和“万王之王”。 + · 当耶稣再来时,他要作王统治全世界。 + · 这个词还可以翻译为“最高领袖”、“绝对领袖”或“至高无上的统治者”。 + · “万王之王”这个短语可以翻译为“统管所有君王的王”或“有高过所有其他统治者权柄的至高统治者”。 +参考: + 权柄 +希律安提帕 +国度 +神的国,天国 diff --git a/1sa/10/25.md b/1sa/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..bb76f7f --- /dev/null +++ b/1sa/10/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 国法 + +抽象名词“王权”可以翻译为句子。另译:“国王强迫他们做什么事,他们就都被要求去做”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1sa/10/26.md b/1sa/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..135052b --- /dev/null +++ b/1sa/10/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有神感动的一群人 + +神感动一个人的心是一种习语,意思是神在人心中放下某个感动,或神感动人去做某件事情。另译:“想要与扫罗同去的人,因为神已经改变他们的心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这人怎能救我们呢? + +这是一个反问句,用来表达讽刺。另译:“这人没有力量救我们!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 藐视 + +“极其不喜欢” diff --git a/1sa/11/01.md b/1sa/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..4d93b9e --- /dev/null +++ b/1sa/11/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 拿辖 + +这是一个亚扪人,是亚伯拉罕的侄儿罗得的后裔。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基列·雅比 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 剜出 + +“挖出”或“拔出” + +# 凌辱 + +“羞辱”或“带来坏名声” diff --git a/1sa/11/03.md b/1sa/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..a278456 --- /dev/null +++ b/1sa/11/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 七日 + +“7天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/11/04.md b/1sa/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..b123ed6 --- /dev/null +++ b/1sa/11/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 基比亚 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/11/06.md b/1sa/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..c1943a0 --- /dev/null +++ b/1sa/11/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 神的灵大大感动 + +“大大感动”这个短语意思是耶和华的灵给扫罗带来的影响。在这种情况下,他帮扫罗使众民惧怕并拥戴他为王,并加入他的军队。参考10:5中的翻译。 + +# 凡不出来跟随 + +扫罗在呼召所有以色列人来与拿辖和亚扪人争战。 + +# 于是耶和华使百姓惧怕 + +耶和华使百姓惧怕并拥戴他为王。结果是百姓在比色与扫罗联合。 + +# 比色 + +这是靠近基列·雅比的一个城镇名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以色列人有三十万, 犹大人有三万 + +“以色列人有300000,犹大人有30000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/11/09.md b/1sa/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..0e4c83a --- /dev/null +++ b/1sa/11/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 众人对那使者说 + +“众人”指的是撒母耳和扫罗。 + +# 太阳近午的时候 + +“一天中最热的时候之前”或“正午之前” + +# 基列·雅比······雅比 + +这些都是地名。参考在11:1中的翻译。 + +# Nahash + +NA diff --git a/1sa/11/11.md b/1sa/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..49b3b64 --- /dev/null +++ b/1sa/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 晨更 + +这是黎明前当很多人都还在营中熟睡的时候。 diff --git a/1sa/11/12.md b/1sa/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..a3df2d7 --- /dev/null +++ b/1sa/11/12.md @@ -0,0 +1,83 @@ +# 撒母耳 + +撒母耳是以色列的一位先知也是最后一位士师。他膏抹了扫罗和大卫为以色列的王。 + +* 撒母耳在拉玛城的以利加拿和哈拿家出生。 +* 哈拿不能生育,所以她恳切向神祷告,求神赐给她一个儿子。撒母耳就是这个祷告的回应。 +* 哈拿承诺神如果回应她恳切的祷告,赐给她一名男婴,那么她愿意将自己的儿子献给耶和华。 +* 当撒母耳是一个小男孩的时候,哈拿把他送去圣殿帮助祭司以利,以兑现她对神的诺言。 +* 神使撒母耳长大成为一位伟大的先知。 +参考: 哈拿 +士师,审判 +先知,预言,先见,女先知 +耶和华 + +# 扫罗 + +扫罗是神拣选做以色列第一位王的以色列人。 +· 扫罗高大英俊,而且是一个有能的战士。他就是以色列人想要的王。 +· 虽然他一开始服事神,但之后扫罗变得骄傲且悖逆神。结果,神膏抹了大卫为王来代替扫罗,并让扫罗死于一场争战。 +· 新约中,有一个犹太人名叫扫罗,也以保罗而被熟知,他是耶稣基督的使徒。 +参考: +王 + +# 管理 + +“管理”这个词意思是作为王来统治某个国家的百姓。国王的统治期就是他的统治期间。 +· “管理”这个词也用来指神作王统治整个世界。 +· 当以色列人拒绝神作他们的王的时候,他允许人来作他们的王。 +· 当耶稣基督再来的时候,他将公开作王统治整个世界,并且基督徒要与他一同作王。 +· 这个词也可以翻译为“绝对统治”、“作王统治”或“作王管理”。 +参考: +国度 + +# 死亡,死,死的 + +这个词既用来指肉体的死亡,也指灵性的死亡。从肉体来说,这个词指一个人的肉体不再活着。属灵上,这个词指罪人因自己的罪而与神隔绝。 +翻译建议 +· 要翻译这个词,最好是用目标语言中指代死亡的日常而自然的用语。 +· 在某些语言中,可能用“不再活”来表达“死”。“死的”这个词可能翻译为“不是活着的”或“不再有生命的”或“无生命的”。 +· 很多语言用比喻来描述死亡,比如英语中的“去世”。但是,圣经中最好用日常语言中最直接的表死亡的术语。 +· 圣经中,肉体的生命和死亡通常比作属灵生命和死亡。翻译中肉体死亡和灵性死亡用一致的词或短语非常重要。 +· 有的语言中,当上下文意思是“属灵死亡”时,直接翻译出“属灵死亡”可能会更清晰。有的译者可能也认为,在与灵性死亡作比较的语境中,翻译为“肉体死亡”最好。 +· “死了的人”这个表达是一个名义形容词,指的是已经死了的人。有的语言会把这个词翻译为“死人”或“已经死了的人”。 +参考: +相信,信赖,信仰 +信心 +生命,居住,生活,活着 +灵,属灵的 + +# 耶和华 + +“耶和华”神的名字,他在燃烧的荆棘丛中对摩西说话时彰显过。 +· “耶和华”这个词来自意思为“所是”或“存在”的词。 +· “耶和华”这个名字可能的意义包括“他是”、“我是”或“所是的那位”。 +· 这个名字彰显了神一直活着并将永远活着。这个词也指他一直都在。 +· 依照传统,很多圣经版本使用“主”来代替“耶和华”。这个传统源自历史事实,犹太人害怕称呼错耶和华的名字,于是开始称呼“主”,每次文本中出现“耶和华”时候犹太人都说“主”。现代圣经中用大写字母拼写“LORD(主)”,以示对神名字的尊重,同时与另一个希伯来词“Lord”区分开来。 +· ULB和UDB 文献中这个术语总是翻译为“耶和华”,因为这个词字面出现在旧约希伯来文本中。 +· “耶和华”这个词从未出现在新约原文中;即使在引用旧约时,也只用希腊语的“主”。 +翻译建议 +· “耶和华”可以用意思是“我是”、“活神”、“所是的那位”或“永活的那位”的词或短语来翻译。 +· 这个词也可以写成类似于“耶和华”的拼写。 +· 有的教会教派倾向于不用“耶和华”这个词,而用传统的“LORD(主)”。需要重点考虑的是,在大声朗读时这可能会造成混淆,因为这可能听起来跟头衔(Lord)发音一样。有的语言可能有附加词或语法标记,可以用来区分“LORD”作为一个名字。 +参考: +神 +主,主人,先生 +主 +摩西 +显明,启示 + +# 以色列,以色列人,以色列国 + +“以色列”是上帝赐给雅各的名字。意思是“他与神摔跤”。 +· 雅各的后裔被称为“以色列民族”、“以色列国”或“以色列人”。 +· 神与以色列人立约。以色列人是他的选民。 +· 以色列国由十二个支派组成。 +· 所罗门王死后不久,以色列国分裂成两个国家:南国“犹大”和北国“以色列”。 +· 通常根据上下文“以色列”这个词可以翻译为“以色列民”或“以色列国”。 +参考: +雅各,以色列 +以色列国 +犹大,犹大国 +国家 +以色列十二支派 diff --git a/1sa/11/14.md b/1sa/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..2ece677 --- /dev/null +++ b/1sa/11/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在耶和华面前立扫罗为王 + +“耶和华看着百姓立扫罗为王” + +# 又在耶和华面前献平安祭 + +撒母耳服事耶和华的一部分职责就是献祭,即使他不是亚伦或利未家族的人。 diff --git a/1sa/12/01.md b/1sa/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..15da651 --- /dev/null +++ b/1sa/12/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这王在你们前面行······我······在你们前面行 + +这里表达的意思是人们可以真正看到扫罗和撒母耳的生活。另译:“这王的生活你们看见了······我的生活你们也看见了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/12/03.md b/1sa/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..0156944 --- /dev/null +++ b/1sa/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证 + +通过这句话,撒母耳在这里挑战百姓说话,如果他对任何人做了什么不该做的事,他们要说出来。另译:“现在我站在你们面前。我要你们在耶和华和他的受膏者面前说,我是否对你们行过不该行的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我夺过谁的牛,抢过谁的驴 + +撒母耳用反问句提醒百姓他从来没有偷过他们的牲畜。另译:“我从未偷过任何人的牲畜”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我······欺负过谁 + +撒母耳用另一个反问句来说明他一直都诚实。另译:“我从未欺骗过或贿赂过任何人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 若有,我必偿还 + +“如果我做了这恶事,你且说,我必偿还。我必纠正任何错误” diff --git a/1sa/12/04.md b/1sa/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..3a6b66e --- /dev/null +++ b/1sa/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 从谁手里······在我手里 + +这些短语指的是一个人所拥有的,或他们做了什么事来获取他人的恩惠。这是一种礼貌的方式,说明他没有偷,也没有行贿。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1sa/12/06.md b/1sa/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..9da78fe --- /dev/null +++ b/1sa/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华······所行一切公义的事 + +撒母耳提醒这些百姓注意回顾耶和华与以色列人的历史,充满了恩慈和目的(心意)。 diff --git a/1sa/12/08.md b/1sa/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..2ca849c --- /dev/null +++ b/1sa/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 西西拉的手里······非利士人并摩押王的手里 + +“西西拉的能力······非利士人并摩押王的能力” + +# 雅各······摩西······亚伦······西西拉 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 夏琐 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 付与 + +这是表达神把他们交给仇敌并做仇敌的奴隶。 diff --git a/1sa/12/10.md b/1sa/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..193615f --- /dev/null +++ b/1sa/12/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们就呼求耶和华说 + +“他们”指以色列国民。 + +# Jerub Baal + +NA + +# 耶和华就差遣······救你们 + +撒母耳讲述了神在以色列百姓认罪并向他呼求帮助后所行的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶路·巴力、 比但、 耶弗他、 撒母耳 + +这些都是神兴起的一些士师的名字。在这个清单中撒母耳也包括了他自己。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 事奉巴力和亚斯她录 + +事奉这里指向假神敬拜。另译:“敬拜假神和女神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 仇敌的手 + +这句话用“手”指代能力。另译:“敌人的能力或控制”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/12/12.md b/1sa/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..cbf3c43 --- /dev/null +++ b/1sa/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我们定要一个王治理我们 + +这句话展现了当撒母耳要以色列国民因神过去对他们的搭救而信靠神时,以色列民对撒母耳的强烈反对。 + +# whom you have chosen, whom you have asked for + +NA diff --git a/1sa/12/14.md b/1sa/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..5f41d47 --- /dev/null +++ b/1sa/12/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 敬畏······事奉······听从······不违背 + +这些相似意义的词用来强调这些的重要性。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们列祖一样 + +“手”这个词在这里代表耶和华的能力和控制。另译:“耶和华必降罚你们,像从前降罚于你们列祖一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/12/16.md b/1sa/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..0c6fdf2 --- /dev/null +++ b/1sa/12/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在你们眼前 + +“眼”代表以色列国家的百姓。另译:“在所有以色列百姓都能看到的开阔处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 这不是割麦子的时候吗? + +撒母耳知道现在是收割的时候。他用这个反问句强调在这时候下雨是不寻常的,这样百姓就知道下雨毁坏他们的作物是来自耶和华的审判。另译:“现在是割麦子的时候,这时候下雨是不寻常的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他必打雷降雨 + +因以色列人求立王,撒母耳求耶和华通过在割麦子的时候打雷降雨毁坏作物来降罚以色列。 diff --git a/1sa/12/19.md b/1sa/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..1470a8e --- /dev/null +++ b/1sa/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 免得我们死亡 + +罪的终极惩罚是死。以色列国民已经看到耶和华毁灭那些曾经逼迫他们的国家。他们担心自己会像那些国家一样“被毁灭”。 + +# 不要惧怕 + +百姓行了恶事并惧怕神会毁灭他们。另译:“不要惧怕神会因这罪而发怒毁灭你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 偏离去顺从那······虚神 + +“追求敬拜假神” diff --git a/1sa/12/22.md b/1sa/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..c23fc50 --- /dev/null +++ b/1sa/12/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 因他的大名 + +这里“名”指耶和华的名声。另译:“这样人们会继续尊崇耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华 + +当撒母耳求告耶和华,耶和华就打雷降雨,百姓因此而内心充满惧怕。有的人可能认为撒母耳会用祷告伤害他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/13/01.md b/1sa/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..f18c0c5 --- /dev/null +++ b/1sa/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +撒母耳在吉甲更换了扫罗的王位,并提醒百姓要跟随耶和华。 + +# 扫罗登基年······岁······作以色列王 + +这节经文在古抄本中似乎残缺不全,因此现代译本有很多不同的翻译。这些翻译都试图表达原文中最可能有的意思。 + +# 拣选了三千人 + +“拣选了3000人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 二千跟随扫罗在密抹 + +“2000人跟随扫罗在密抹”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 便雅悯的基比亚 + +基比亚是一个镇。参考您在10:26中的翻译。 + +# 其余的人扫罗都打发各回各家去了 + +“扫罗打发其余的人都各回各家去了” diff --git a/1sa/13/03.md b/1sa/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..9420ad2 --- /dev/null +++ b/1sa/13/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 非利士人的防营 + +“非利士人的军事基地”或“非利士人的军营” + +# 迦巴 + +这是非利士人的防营所驻扎的城镇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以色列众人听见扫攻击 + +可能的意思有:1)扫罗在为约拿单的行动负责;2)扫罗在抢夺约拿单行动的功劳。 + +# 以色列人为非利士人所憎恶 + +非利士人憎恶以色列人,就像以色列人成了某种难闻的气味冒犯到非利士人。另译:“非利士人憎恶以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列众人······就跟随扫罗聚集在吉甲 + +这里可以用主动句陈述。另译:“扫罗将以色列众人召集在吉甲,来跟随他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/13/05.md b/1sa/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..7adffe5 --- /dev/null +++ b/1sa/13/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 三万······六千 + +“30000······6000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 步兵像海边的沙那样多 + +步兵数量众多,很难数清(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 密抹 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 伯亚文 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/13/06.md b/1sa/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..6b3c626 --- /dev/null +++ b/1sa/13/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +非利士人聚集,要与以色列人争战。 + +# the people + +NA + +# 见自己危急 + +“百姓内心非常焦急” + +# 战战兢兢地跟随他 + +百姓都非常害怕。 diff --git a/1sa/13/08.md b/1sa/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..0f3f1b1 --- /dev/null +++ b/1sa/13/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 撒母耳所定的日期 + +“按照撒母耳告诉他们他会来的日期” + +# the people were scattering from Saul + +NA + +# 扫罗就献上燔祭 + +神只允许亚伦的后裔向他献燔祭。 diff --git a/1sa/13/11.md b/1sa/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..cbf74fa --- /dev/null +++ b/1sa/13/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你做的是什么事呢? + +撒母耳并非真的向扫罗提问,而是在责备扫罗。尽管扫罗做了错事,他还在为自己的行为辩护。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 密抹 + +密抹是一个地名。参考您在13:1中的翻译。 diff --git a/1sa/13/13.md b/1sa/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..6e93696 --- /dev/null +++ b/1sa/13/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你······没有遵守耶和华—你神所吩咐你的命令 + +扫罗应该等撒母耳来再向神献祭。他不应该自己向神献祭。 + +# 坚立你的王位 + +“坚固你的王位”、“授权你的王位”或“指定你的王位” + +# 你的王位必不长久 + +这里的反叙可以用肯定句表达。另译:“你的王位很快就会结束”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 一个合他心意的人 + +“心意”代表耶和华的心愿。这里“一个合他心意的人”是一种习语,意思是一个按耶和华的心意而行的人。另译:“一个神想要的人”或“一个会顺服神的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/13/15.md b/1sa/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..eebba17 --- /dev/null +++ b/1sa/13/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 撒母耳就起来······上到 + +这是“撒母耳就启程去到······”的习语(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 从吉甲上到 + +吉甲是一个城市。参考您在7:15中的翻译。 + +# 便雅悯的基比亚 + +基比亚是一个城镇。参考您在10:26中的翻译。 + +# 六百人 + +“600人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 便雅悯的迦巴 + +迦巴是一个城镇。参考您在13:3中的翻译。 + +# 非利士人安营在密抹 + +密抹是一个地名。参考您在13:1中的翻译。 diff --git a/1sa/13/17.md b/1sa/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..b983228 --- /dev/null +++ b/1sa/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 有掠兵······来 + +掠兵通常是攻击敌军村庄以获取食物或其他补给的军事人员。 + +# 俄弗拉向书亚地······洗波音谷 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/13/19.md b/1sa/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..24fcc23 --- /dev/null +++ b/1sa/13/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +故事转向了以色列铁匠的背景信息。 + +# No blacksmith could be found + +NA + +# 铁匠 + +这里的“铁匠”指的是制造或磨尖金属工具及武器的人。 + +# 磨锄 + +“犁尖”一词是指用于种植作物挖土的金属工具尖端。 + +# 犁、斧、铲 + +这些都是常用园林工具。 + +# 犁 + +犁是一种宽刃斧,带有水平刀,用来犁开坚硬的土壤。 + +# 铲 + +用来割草和麦秆的弯曲刀片 + +# two-thirds of a shekel + +NA + +# 赶牛锥 + +“把弯头去掉,让赶牛锥再次变直,以便能再利用” diff --git a/1sa/13/22.md b/1sa/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..93a2887 --- /dev/null +++ b/1sa/13/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +故事继续。 + +# 没有一个手里有刀有枪的 + +这就解释了扫罗的军队害怕的原因。他们没有争战的武器。 diff --git a/1sa/14/01.md b/1sa/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..e82a712 --- /dev/null +++ b/1sa/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +约拿单开始第二次攻击非利士人的军队。 + +# 拿他兵器的少年人 + +负责照管主人争战武器的少年人 + +# 非利士人的防营 + +这是非利士军队的哨所。 diff --git a/1sa/14/02.md b/1sa/14/02.md new file mode 100644 index 0000000..2d4e4a6 --- /dev/null +++ b/1sa/14/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 基比亚 + +这是耶路撒冷北部的一个小山丘名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在米矶的石榴树下 + +一种果实有厚皮、圆而红,且有很多种子可吃的树。 + +# 米矶 + +“米矶”是耶路撒冷北部的一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 跟随他的约有六百人 + +“约有600人跟随他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚希突的儿子······(以迦博的哥哥) + +“亚希突”和“以迦博”都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 非尼哈的儿子, 以利的孙子 + +非尼哈是一名祭司。参考您在1:3中的翻译。 diff --git a/1sa/14/04.md b/1sa/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..512d35c --- /dev/null +++ b/1sa/14/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 各有一个山峰:一名播薛 + +“悬崖”有着陡峭的石壁。这座悬崖(山峰)很有名,人们给它命名“播薛”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 一名西尼 + +这是另一座悬崖(山峰)的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 密抹 + +“密抹”是耶路撒冷北部的一个城镇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦巴 + +“迦巴”是耶路撒冷北部的一个城镇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/06.md b/1sa/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..1c18885 --- /dev/null +++ b/1sa/14/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 拿兵器的少年人 + +负责照管主人争战武器的少年人。请参考您在14:1中的翻译。 + +# 未受割礼人 + +这是对非犹太人的一种贬称 + +# 为我们 + +“作为我们的支持”或“帮助我们” + +# nothing can stop Yahweh from saving + +NA + +# 人多人少 + +这些极端还包含介于两者间的所有数量。另译:“不论多少人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 随你的心意 + +这里“心意”指的是约拿单的心愿。另译:“你心中想行的任何事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/08.md b/1sa/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..7490e27 --- /dev/null +++ b/1sa/14/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不上他们那里去 + +“不去山谷的另一边,即非利士人所在的地方” + +# 将他们交在我们手里了 + +这里的“手”指的是打败敌人的能力。另译:“会让我们打败他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这话就是我们的证据 + +“这就证明耶和华将与我们同在” diff --git a/1sa/14/11.md b/1sa/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..04a874d --- /dev/null +++ b/1sa/14/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 就使非利士的防兵看见 + +“让非利士的防兵看到他们” + +# 防兵 + +军营 + +# 从所藏的洞穴里出来了 + +非利士人暗示说希伯来人像动物一般躲在洞穴里、(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们有一件事指示你们 + +这是一种习语,意思是“我们要给你们一个教训”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 将他们交在以色列人手里了 + +这里的“手”是指打败非利士人的能力。另译:“让以色列人打败他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/13.md b/1sa/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..d3798c4 --- /dev/null +++ b/1sa/14/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约拿单就爬上去 + +他这样做是因为这里很陡。这里可以详细解释。另译:“由于非常陡峭,约拿单徒手徒脚 爬了上去”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The Philistines were put to death before Jonathan + +NA + +# 拿兵器的人也随着杀他们 + +“约拿单的拿兵器的人跟随他也杀了非利士人” diff --git a/1sa/14/15.md b/1sa/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..22cb84c --- /dev/null +++ b/1sa/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 于是在营中、在田野、在众民内都有战兢 + +这里的抽象名词“战兢”可以用形容词“非常害怕”来描述。另译:“非利士人在营中、在田野、在众民中都非常害怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 掠兵 + +那些掠夺以色列人的城的非利士人 + +# 地也震动 + +这里讲明原因会更有帮助。另译:“神使地大震动”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/16.md b/1sa/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..e30e011 --- /dev/null +++ b/1sa/14/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 基比亚 + +这是扫罗出生的城镇。按10:26中的“基比亚”翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 溃散,四围乱窜 + +这两个短语意义相当,都强调非利士士兵向各个方向逃窜。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/14/18.md b/1sa/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..2613cc9 --- /dev/null +++ b/1sa/14/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 将神的柜运了来 + +有几个版本在这里用“以弗得”代替了“神的约柜”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# 喧嚷 + +“大声吵嚷并且很混乱” + +# 停手吧 + +这里像是一种习语,意思是“停下你正在做的事”。扫罗不希望亚希亚再用神的约柜来向神求问方向了。另译:“现在不要带约柜来”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/14/20.md b/1sa/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..7b2eb53 --- /dev/null +++ b/1sa/14/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 跟随他的人 + +以色列军中所剩下的跟随扫罗的人 + +# 非利士人用刀互相击杀 + +这里说到的刀就像活生生的人一样。另译:“非利士人用手中的刀互相击杀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1sa/14/22.md b/1sa/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..f765801 --- /dev/null +++ b/1sa/14/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 那藏在······山地的以色列人 + +这不是指伏击。这些军兵因为害怕非利士人而藏起来。这里可以明确说明。另译:“害怕非利士人的以色列军兵藏在······山地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 伯·亚文 + +这是以色列的一个地方。参考您在13:5中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/24.md b/1sa/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..2271467 --- /dev/null +++ b/1sa/14/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因此这日百姓没有吃什么 + +军兵都知道扫罗所起的誓中,说明了不可吃东西。 + +# 众民进入树林 + +非利士军兵逃进树林,以色列军兵也追了进去。 + +# 有蜜流下来 + +这是一种描绘林中蜜多的夸张手法。另译:“到处都有蜜流下来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 没有人敢用手入口 + +这里的“用手入口”是吃的意思,是一种转喻。另译:“没有人敢吃”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们怕那誓言 + +人们不是怕那誓言,而是怕违背扫罗的誓言会受到的惩罚。另译:“人们害怕如果他们违背了扫罗所起的誓,扫罗将如何待他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/27.md b/1sa/14/27.md new file mode 100644 index 0000000..bfeeb52 --- /dev/null +++ b/1sa/14/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +约拿单知道了他父亲的誓言。 + +# 叫百姓起誓 + +这里百姓遵守誓言的义务就像他们被绳子捆着一样。另译:“命令百姓遵守他的誓言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 转手送入口内 + +这里的“转手送入口内”是吃的意思,是一种转喻。另译:“他吃了蜜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 眼睛就明亮了 + +这个习语意思是他很有力量。另译:“他恢复了体力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/14/29.md b/1sa/14/29.md new file mode 100644 index 0000000..164f3d7 --- /dev/null +++ b/1sa/14/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我······眼睛就明亮了 + +这个习语意思是他很有力量。另译:“他恢复了体力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 今日百姓若······仇敌所夺的物······岂不更多吗? + +约拿单用这个反问来说明百姓应该被允许吃。这句话可以翻译为陈述句。另译:“今日百姓若任意吃了从仇敌所夺的物,我们就更能获胜。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 所夺的物 + +这个词指百姓从与仇敌争战中所夺的物品。 diff --git a/1sa/14/31.md b/1sa/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..f0381c0 --- /dev/null +++ b/1sa/14/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约拿单的话使军队在极度饥饿中犯罪得罪神。 + +# 密抹 + +这是一个城镇名。参考您在13:1中的翻译。 + +# 亚雅 + +“亚雅 ”是以色列西布伦的一个地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 百姓 + +这里指以色列人。 + +# 肉还带血就吃了 + +他们太饿了,没有先流光血再吃。这是干犯摩西所吩咐以色列人的律法。这里可以明确说明。另译:“没有按着律法吩咐的先流光血再吃”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/33.md b/1sa/14/33.md new file mode 100644 index 0000000..7d382e7 --- /dev/null +++ b/1sa/14/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 吃带血的肉 + +这是干犯摩西所吩咐以色列人的律法。这里可以明确说明。另译:“没有按着律法吩咐的先流光血再吃肉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们有罪了 + +虽然并不是所有人都干犯了律法,但扫罗指责他的全军有罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 今日要将大石头滚到我这里来 + +石头可以将牲畜托起,更易于使血流干。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 到我这里来宰了吃 + +这样扫罗就可以看到牲畜的血是否等到合宜地流干了。 diff --git a/1sa/14/35.md b/1sa/14/35.md new file mode 100644 index 0000000..b19c086 --- /dev/null +++ b/1sa/14/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +扫罗吩咐百姓将他们的牲畜带到大石头那里宰了吃。 + +# 扫罗为耶和华筑了一座坛 + +这里没有明说扫罗是否用14:33中百姓给他的那块大石头筑的坛。 diff --git a/1sa/14/36.md b/1sa/14/36.md new file mode 100644 index 0000000..73be1ee --- /dev/null +++ b/1sa/14/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +扫罗寻找机会继续攻击非利士人。 + +# 不留他们一人 + +这里用否定的方式强调了杀戮。这里可以用肯定句陈述。另译:“我们杀他们所有人吧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 你看怎样好就去行吧 + +扫罗得到了他军队的支持——继续争战。 + +# 我们先当亲近神 + +这里的“亲近神”与求问神的心意有关。另译:“我们要求问神应当怎么做”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 交在以色列人手里 + +这里的“手”指的是打败他们的力量。另译:“让我们打败他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这日神没有回答他 + +这里暗示神不愿帮助扫罗。 diff --git a/1sa/14/38.md b/1sa/14/38.md new file mode 100644 index 0000000..2603539 --- /dev/null +++ b/1sa/14/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 百姓 + +这里指以色列人。 + +# 查明······是谁犯了罪 + +“找出是谁犯了罪” + +# 就是我儿子约拿单犯了罪,他也必死 + +扫罗并不相信他的儿子约拿单犯了罪,因此他说这话是一种假设。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 但百姓中无一人回答他 + +百姓沉默,因为大多数人都知道是约拿单没有遵守扫罗的誓言。这里可以明确说明。另译:“百姓知道谁犯了罪,但是没有人告诉扫罗”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/40.md b/1sa/14/40.md new file mode 100644 index 0000000..aa1d05a --- /dev/null +++ b/1sa/14/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 扫罗就对以色列众人说 + +这是一种夸张的说法,因为当时只有以色列人在场。另译:“扫罗就对在场的以色列军兵说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 求你指示实情 + +那时候的以色列人用一种特殊的叫做乌陵和土明的石头来从神接受指示决疑。另译:“求你用土明指示实情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Thummim + +NA + +# Jonathan and Saul were taken by lot, but the people escaped being chosen + +NA + +# Then Jonathan was taken by lot + +NA diff --git a/1sa/14/43.md b/1sa/14/43.md new file mode 100644 index 0000000..61321ae --- /dev/null +++ b/1sa/14/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +刚掣签显示约拿单犯了罪。 + +# 你告诉我,你做了什么事 + +“告诉我你怎么犯了罪”或“告诉我你做了什么错事”(UDB) + +# 我就死 + +可能的意思有:1)“我愿意死”;2)“我该为那样行了而被处死吗?” + +# 约拿单哪,你定要死!若不然,愿神重重地降罚与我 + +扫罗在一天之内又立了第二个愚蠢的誓言。另译:“约拿单,我若不杀你,愿神杀我” diff --git a/1sa/14/45.md b/1sa/14/45.md new file mode 100644 index 0000000..e9f5727 --- /dev/null +++ b/1sa/14/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以色列军队保护约拿单免受扫罗的伤害。 + +# 约拿单在以色列人中这样大行拯救,岂可使他死呢?断乎不可! + +百姓责骂扫罗。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“约拿单刚刚在以色列人中这样大行拯救,他当然不应该死。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 指着永生的耶和华起誓 + +百姓表明了他们的决心,他们不愿约拿单有任何意外。 + +# 连他的一根头发也不可落地 + +这里的夸张表明以色列百姓将保护约拿单的安全。这句话也可用肯定句来陈述。另译:“我们会保护他不受任何伤害”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/14/47.md b/1sa/14/47.md new file mode 100644 index 0000000..6f7e482 --- /dev/null +++ b/1sa/14/47.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +在很短的一段时间里,扫罗以极大的勇气打败了以色列的敌人。 + +# 以色列 + +这是转喻以色列百姓。另译:“以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Moab + +NA + +# Edom + +NA + +# 他无论往何处去 + +“他的军队无论往何处去” + +# 脱离······的手 + +“手”这个词代表控制。另译:“脱离······掌控”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/49.md b/1sa/14/49.md new file mode 100644 index 0000000..bb52182 --- /dev/null +++ b/1sa/14/49.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是扫罗家族的背景信息。 + +# 亦施韦、 麦基舒亚 + +这些是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米拉······米甲 + +这些是女名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚希暖······亚希玛斯 + +而写是女名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 押尼珥······尼珥······基士······亚别 + +这些是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/52.md b/1sa/14/52.md new file mode 100644 index 0000000..cbbe97f --- /dev/null +++ b/1sa/14/52.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 扫罗平生 + +“扫罗一生” + +# 招募了来跟随他 + +“扫罗强迫他加入他的军队” diff --git a/1sa/15/01.md b/1sa/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..45e9f6c --- /dev/null +++ b/1sa/15/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话 + +这里指耶和华所说的信息。另译:“耶和华的信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,并牛、羊、骆驼,和驴尽行杀死 + +这句话前后两个短语表达的意思一致。第二个短语给出了他们要灭尽所有的具体细节。 + +# 不可怜惜他们 + +这个否定句强调了毁灭的彻底。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/15/04.md b/1sa/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..2118513 --- /dev/null +++ b/1sa/15/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 百姓 + +“军队” + +# 数点他们 + +“数点他们” + +# 提拉因 + +犹大南部的一个城(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 有步兵二十万,另有犹大人一万 + +“有步兵200000人,还有犹大人10000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/15/06.md b/1sa/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..afbbdd7 --- /dev/null +++ b/1sa/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 基尼人 + +一个游牧民族,对以色列国一直很友好(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈腓拉······书珥 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/15/08.md b/1sa/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..6b93ace --- /dev/null +++ b/1sa/15/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华告诉扫罗要灭尽所有,但是扫罗违背了耶和华的命令。 + +# 生擒了······亚甲 + +“他抓了亚甲” + +# the edge of the sword + +NA + +# 扫罗······却怜惜亚甲 + +扫罗让亚甲活着,而违背了神。 + +# 也爱惜上好的牛、羊 + +扫罗留下了上好的牲畜而违背了神。 diff --git a/1sa/15/10.md b/1sa/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..a790d1a --- /dev/null +++ b/1sa/15/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华的话临到 + +这是一种习语,意思是:耶和华说话。另译:“耶和华说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华的话 + +这里的“话”代表耶和华的信息。另译:“耶和华的信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我后悔了 + +“我感到后悔”(UBD) + +# 他转去不跟从我 + +这里说到扫罗不顺服耶和华,就像说扫罗身体上转离不跟随神一样。另译:“他不再跟随我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不遵守我的命令 + +“没有遵守我的命令,去做我让他做的事”。扫罗本应灭尽所有物品和所有人。神已经禁止了亚玛力人。但是扫罗却容许一些牲畜存活。 + +# 撒母耳便甚忧愁 + +可能的意思有:1)撒母耳因扫罗的悖逆而生气;2)撒母耳感到不安(UDB)。 diff --git a/1sa/15/12.md b/1sa/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..db971b2 --- /dev/null +++ b/1sa/15/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Samuel was told + +NA + +# 在那里立了纪念碑 + +扫罗内心充满了骄傲。 + +# 下到吉甲 + +吉甲的地势比迦密低。 + +# 耶和华的命令我已遵守了 + +这里并没有清楚说明扫罗是否明白他并没有完全遵守神的命令——灭尽亚玛力人。 diff --git a/1sa/15/14.md b/1sa/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..e7f74e7 --- /dev/null +++ b/1sa/15/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +撒母耳问扫罗为什么他没有完全灭尽亚玛力人。 + +# 有羊叫、牛鸣 + +这些都是牲畜发出的声音。您的语言或许有与这些词不同的术语。 + +# 我耳中听见有 + +这两个短语是同样的意思。这里的“我耳中”指的是听见的意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这是百姓······带来的;因为他们爱惜 + +“他们”和“百姓”指的都是扫罗的军队。扫罗在责备百姓而非他自己。 + +# 要献与耶和华—你的神 + +扫罗在争辩耶和华灭尽一切的命令不包含献祭的牲畜。 + +# 耶和华—你的神 + +扫罗在这里并没有将撒母耳的神描述为自己的神。 diff --git a/1sa/15/17.md b/1sa/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..bc60420 --- /dev/null +++ b/1sa/15/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# in your own sight + +NA + +# 你······岂不是被立为以色列支派的元首吗? + +撒母耳在用这个问题提醒扫罗神已经赐给他很多。这个问题可以翻译为陈述句。另译:“耶和华立你为以色列支派的元首!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你为何没有听从耶和华的命令? + +撒母耳用提这个问题为了责备扫罗不听从耶和华。这个问题可以翻译为陈述句。另译:“你本应该听从耶和华的命令!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the voice of Yahweh + +NA + +# 急忙掳掠财物 + +撒母耳在指责扫罗公然违背神。耶和华命令扫罗要灭尽亚玛力人的所有,不要带任何东西回营。 + +# 掳掠财物 + +“掠夺”或“你从仇敌掳掠来的财物” + +# 行耶和华眼中看为恶的事 + +这里的“眼中”指耶和华的思想或观点。另译:“耶和华视为邪恶的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/15/20.md b/1sa/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..95a3ce6 --- /dev/null +++ b/1sa/15/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我实在听从了耶和华的命令 + +这是一种强调。这里并不清楚扫罗是否真认为他所说的是真的,或者他只是在为自己的罪找借口。 + +# the voice of Yahweh + +NA + +# 吉甲 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 百姓却······取了 + +这似乎是在把责任推卸给百姓。 + +# 所当灭的物 + +“耶和华命令他们要毁灭的牲畜” + +# 吉甲 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/15/22.md b/1sa/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..b6e5745 --- /dev/null +++ b/1sa/15/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢? + +撒母耳问这个问题是为了强调顺服比献祭更重要。这句话可以翻译为陈述句。另译:“耶和华不喜悦燔祭和平安祭,更喜悦人听从他的话!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the voice of Yahweh + +NA + +# 听命胜于献祭 + +神希望扫罗在灭尽亚玛力人这件事上完全顺服他。这块地土上没有任何物品适合献祭。 + +# 胜于公羊的脂油 + +“强于将公羊的脂油献为燔祭” + +# 悖逆的罪与行邪术的罪相等 + +这些抽象的名词可以用动词来表达。另译:“悖逆就与行邪术的罪一样”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# stubbornness is like wickedness and iniquity + +NA + +# rejected the word of Yahweh + +NA + +# 厌弃你作王 + +“决定你将不再作王” diff --git a/1sa/15/24.md b/1sa/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..b1ba20e --- /dev/null +++ b/1sa/15/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# I have broken Yahweh's commandment + +NA + +# 我因惧怕百姓 + +这是扫罗给出的他不顺服神的原因。另译:“因为我害怕这些士兵” + +# 听从他们的话 + +这里的“话”指士兵请扫罗做的事情。另译:“行了他们要我行的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 同我回去 + +扫罗和撒母耳显然避开了其他人而在私下里谈话。 diff --git a/1sa/15/26.md b/1sa/15/26.md new file mode 100644 index 0000000..fe37975 --- /dev/null +++ b/1sa/15/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 因为你厌弃耶和华的命令 + +撒母耳清楚地说明,当扫罗爱惜上好的牲畜并没有杀亚甲的时候,扫罗知道自己在悖逆神。 + +# rejected the word of Yahweh + +NA + +# 扫罗就扯住他外袍的衣襟 + +扫罗这么做是试图留住撒母耳,不让他离开。这里可以清楚陈述。另译:“扫罗扯住撒母耳外袍的衣襟,试图留住他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他外袍的衣襟 + +“他外袍的边缘”或“他外袍的边” diff --git a/1sa/15/28.md b/1sa/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..8d6ad18 --- /dev/null +++ b/1sa/15/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华使以色列国与你断绝 + +这里与15:26中扫罗撕断了撒母耳的外袍衣襟相呼应。另译:“正如你撕断了我的衣襟,耶和华已使以色列国与你断绝”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 将这国赐与比你更好的人 + +神已经决定谁将是扫罗之后的下一任国王。 + +# 以色列的大能者 + +这个习语指的是赐力量给以色列人的耶和华。另译:“赐力量给以色列的耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必不致说谎,也不致后悔 + +这里用否定句陈述,是为了强调神说的都是真话。这句话可以用肯定句陈述。另译:“必永远说实话,且说到做到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# his mind + +NA + +# 他迥非世人,决不后悔 + +这里用一个否定句来强调神值得信靠。这句话可以用肯定句陈述。另译:“他是神,他说到就会做到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/15/30.md b/1sa/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..53a52a8 --- /dev/null +++ b/1sa/15/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 求你在我百姓的长老······面前抬举我 + +扫罗可能更喜欢被百姓尊敬,而不是敬拜神。 + +# 在我百姓的长老和 以色列人面前 + +这里的“以色列”指的是以色列民。另译:“在以色列民和带领他们的长老面前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 同我回去 + +“同我一起回去”或“跟我回去” + +# 于是撒母耳转身跟随扫罗回去 + +这意味着撒母耳改变了心意,他和扫罗一起去了百姓所在的地方。另译:“于是撒母耳同意了,他们一起回到了百姓所在的地方”(UDB) diff --git a/1sa/15/32.md b/1sa/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..7ea4feb --- /dev/null +++ b/1sa/15/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Agag came to him confined with chains and said + +NA + +# 死亡的苦难必定过去了 + +这个习语似乎是指亚甲不再认为他会被杀了,另译:“我肯定不再处于危险或死亡中了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你既用刀使妇人丧子,这样,你母亲在妇人中也必丧子 + +这两句短语有相似的意义,可能是为了写成诗体。另译:“你既杀人,你也必被杀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 使妇人丧子,这样,你母亲在妇人中也必丧子 + +这是一种委婉地指代杀人的方式。另译:“你杀了其他妇人的儿子,我也必杀你母亲的儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 撒母耳······将亚甲杀死 + +耶和华命令扫罗去做,但是是由撒母耳来完成这项任务的。另译:“撒母耳用自己的刀将亚甲杀死”(UDB) diff --git a/1sa/15/34.md b/1sa/15/34.md new file mode 100644 index 0000000..0b3db16 --- /dev/null +++ b/1sa/15/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 拉玛······基比亚 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 上他所住的基比亚 + +基比亚比(扫罗和撒母耳交谈的地方)吉甲的地势高。 + +# 撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗 + +这句话非常准确,应当仔细翻译。撒母耳比扫罗先死,而且在他活着的时候再没有见扫罗。但是在28:11,在撒母耳死后,撒母耳出现在了扫罗面前。 diff --git a/1sa/16/01.md b/1sa/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..f0b76be --- /dev/null +++ b/1sa/16/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我既厌弃 扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢? + +这个反问是神的责备,可以翻译为陈述句。另译:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你不要再为他悲伤了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你将膏油盛满了角 + +“角”这个词有时用来指形状像角的“瓶子”,用来盛水或油。一瓶油是用来膏立国王的。 diff --git a/1sa/16/02.md b/1sa/16/02.md new file mode 100644 index 0000000..e8ced68 --- /dev/null +++ b/1sa/16/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我怎能去呢? + +撒母耳用反问句强调了他对去伯利恒的担忧。另译:“我不能去!”或“我不敢去。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 带······就说 + +您可以直白地翻译出这句话的意义。另译:“带去伯利恒并对那里的百姓说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 就说:‘我来是要向耶和华献祭。’ + +这是一个引号中的包含另一个引号。直接引语可翻译为间接引语。另译:“对那里的百姓说你来是要向耶和华献祭。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/1sa/16/04.md b/1sa/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..e9a973c --- /dev/null +++ b/1sa/16/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 那城里的长老都战战兢兢地出来迎接他 + +长老们战战兢兢似乎是因为他们担心撒母耳来是要责备他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 为平安来的 + +这里可以用完整的句子表达。另译:“是的,我是为平安来的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 使······自洁 + +让某人自洁意思是,让这人为着耶和华的缘故,按照摩西律法,确保这人是洁净的。 diff --git a/1sa/16/06.md b/1sa/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..d4a9e32 --- /dev/null +++ b/1sa/16/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们来的时候 + +“他们”指耶西和他的众子。 + +# he looked at Eliab + +NA + +# 以利押 + +这是耶西的长子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在他面前 + +“他”指耶和华。 + +# 耶和华不像人看人 + +“看”意思是评价某事物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为,耶和华不像人看人······耶和华是看 + +耶和华在这里用第三人称指自己。另译:“因为,我耶和华不像人看人······我耶和华是看”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 看内心 + +“内心”指的是一个人的内在。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/16/08.md b/1sa/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..4846e16 --- /dev/null +++ b/1sa/16/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 亚比拿达······沙玛 + +这些都是耶西儿子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 叫······从 撒母耳面前经过 + +“告诉他到撒母耳面前” + +# Jesse then made Shammah pass by + +NA diff --git a/1sa/16/11.md b/1sa/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..d22361b --- /dev/null +++ b/1sa/16/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 还有个小的 + +“还有个最小的儿子” + +# 我们必不坐席 + +这里暗示他们在等待坐席吃饭。另译:“我们必不坐下吃饭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Now ... appearance + +NA + +# 面色光红 + +“光红”这个词意思是大卫看起来很健康。 diff --git a/1sa/16/13.md b/1sa/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..a1bd34b --- /dev/null +++ b/1sa/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 角里的膏油 + +“角”这个词有时用来指形状像角的“瓶子”,用来盛水或油。一瓶油是用来膏立国王的。参考您在16:1中的翻译。 + +# 撒母耳起身回 + +这里暗示撒母耳在坐席后起身。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华的灵就大大感动大卫 + +这里“大大感动”意思是耶和华的灵影响了大卫。在这种情况下,这意味着他使大卫去完成耶和华所指示大卫的任何事情。参考您在10:5中的翻译。 diff --git a/1sa/16/14.md b/1sa/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..2ab667f --- /dev/null +++ b/1sa/16/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# 恶魔 + +这里可能指“惹麻烦的灵”或“邪恶的灵”。 + +# 我们的主可以吩咐 + +仆人提到扫罗时用的第三人称“我们的主”。另译:“我们请求您——我们的主吩咐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 吩咐面前的臣仆 + +第三人称“臣仆”在这里指他们自己。另译:“吩咐我们这些伺候您的臣仆”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 临到你身上 + +“扰乱你” diff --git a/1sa/16/17.md b/1sa/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..a7313b7 --- /dev/null +++ b/1sa/16/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 大有勇敢的战士 + +可能的意思有:1)“伟大的战士”;2)“非常勇敢的人”。 + +# 说话合宜 + +“一个善于说话的人”或“一个说话有智慧的人” + +# 耶和华也与他同在 + +“与他同在”意思是耶和华帮助并祝福大卫。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/16/20.md b/1sa/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..aae33b7 --- /dev/null +++ b/1sa/16/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# David came to Saul + +NA + +# and entered his service + +NA + +# 他就作了扫罗拿兵器的人 + +“大卫成了拿扫罗的兵器的人” diff --git a/1sa/16/22.md b/1sa/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..f75a124 --- /dev/null +++ b/1sa/16/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 容大卫侍立在我面前 + +“侍立在我面前”是一种习语,意思是继续服侍扫罗。另译:“让大卫仍然服侍我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他在我眼前蒙了恩 + +“我眼前”说明了扫罗如何判断和评价大卫。另译:“在我的评判中他蒙了恩”或“我喜悦他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶魔 + +这里的“恶魔”可能指“惹麻烦的灵”或“邪恶的灵”。参考您在16:14中的翻译。 + +# 临到扫罗身上 + +“扰乱扫罗” + +# Saul would be refreshed and well + +NA diff --git a/1sa/17/02.md b/1sa/17/02.md new file mode 100644 index 0000000..243083f --- /dev/null +++ b/1sa/17/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以拉谷 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/17/04.md b/1sa/17/04.md new file mode 100644 index 0000000..0342d3e --- /dev/null +++ b/1sa/17/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 六肘零一虎口 + +肘是一种计量单位,大约等于46厘米。虎口是一种计量单位,大约等于23厘米。另译:“约3米”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 身穿铠甲 + +“铠甲”是一种柔韧的防弹衣,上面有防护鳞片或小钢板覆盖。这句话可以用主动句表达。另译:“他穿了一件铠甲来保护自己”或“他穿了一件铠甲”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 五千舍客勒 + +舍客勒是一种重量单位,大约等于11克。另译:“大约55公斤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1sa/17/06.md b/1sa/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..1876dd1 --- /dev/null +++ b/1sa/17/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 铜戟 + +“铜戟”是用来投掷的小长矛。 + +# staff of his spear + +NA + +# loop of cord + +NA + +# 铁枪头 + +“铁枪尖头” + +# 六百舍客勒 + +舍客勒是一个重量单位,大约等于11克。另译:“约7公斤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1sa/17/08.md b/1sa/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..6913d8e --- /dev/null +++ b/1sa/17/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们出来摆列队伍做什么呢? + +“为什么你们与我们战斗呢?”歌利亚用这个问题嘲讽以色列人。另译:“如果你们以为能与我们征战,那你们真是蠢啊!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我不是非利士人吗?你们不是 罗的仆人吗? + +歌利亚用这个反问嘲讽以色列人。当他说自己是非利士人的时候,他在暗示自己很强壮。另译:“我是勇敢的非利士人,而你们只是扫罗的仆人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/17/10.md b/1sa/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..5677b89 --- /dev/null +++ b/1sa/17/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我今日向以色列人的军队骂阵 + +“我挑战以色列军队” + +# 以色列众人 + +这里指的是在场的以色列士兵。 + +# 就惊惶,极其害怕 + +“惊惶”和“极其害怕”这些词基本上是相同的意思,强调了他们恐惧的强度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1sa/17/12.md b/1sa/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..6c757eb --- /dev/null +++ b/1sa/17/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有八个儿子 + +“他”指耶西。 + +# Jesse was an old man ... very old among men + +NA + +# 次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛 + +“亚比拿达是第二个出生的,第三个出生的是沙玛”。这些短语体现了出生顺序。 diff --git a/1sa/17/14.md b/1sa/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..3c577cd --- /dev/null +++ b/1sa/17/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 三个大儿子 + +这里暗示了这些都是耶西的儿子。另译:“耶西的三个大儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 四十日 + +“40日”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都出来站着 + +“表明非利士人随时准备好战斗” diff --git a/1sa/17/17.md b/1sa/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..8fd5346 --- /dev/null +++ b/1sa/17/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 伊法 + +伊法是一个计量单位,约等于22升。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 千夫长 + +“一千名士兵的队长”。这支军队被分成一千人一组,每组由一名队长带领。 + +# 问你哥哥们好 + +“看看你哥哥们过得怎么样” diff --git a/1sa/17/19.md b/1sa/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..7a9ca7d --- /dev/null +++ b/1sa/17/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以色列众人 + +“所有的以色列士兵” + +# 以拉谷 + +这是一个地名。参考您在17:2中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/17/22.md b/1sa/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..0096e2e --- /dev/null +++ b/1sa/17/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 歌利亚 + +“名叫歌利亚” + +# 从非利士队中出来 + +“从非利士人的战线中走出来” diff --git a/1sa/17/25.md b/1sa/17/25.md new file mode 100644 index 0000000..d00763e --- /dev/null +++ b/1sa/17/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这上来的人你看见了吗? + +这些士兵这样说,是要大家注意歌利亚。另译:“看这上来的人!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 王 + +这是指以色列王。另译:“我们的王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 自己的女儿 + +这里指王的女儿。 + +# 给他······他父家 + +这里的“他”指杀死歌利亚的人。 + +# 在以色列人中免他父家纳粮当差 + +这里的“家”指家庭或家人。另译:“不再要求他家人纳粮当差”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/17/26.md b/1sa/17/26.md new file mode 100644 index 0000000..b1e3eb8 --- /dev/null +++ b/1sa/17/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 除掉以色列人的耻辱 + +这里可以用动词“羞辱”来表达。另译:“让以色列人免被羞辱”或“阻止他羞辱以色列”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永生神的军队骂阵吗? + +大卫这么说,是表明自己对这个向神的军队骂阵非利士人的愤怒。另译:“这未受割礼的非利士人实在没有能力向永生神的军队骂阵!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这未受割礼的非利士人 + +这个短语表达一种嘲讽,表明了歌利亚不属于永生神。 diff --git a/1sa/17/28.md b/1sa/17/28.md new file mode 100644 index 0000000..a9aba38 --- /dev/null +++ b/1sa/17/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Eliab's anger was kindled against David + +NA + +# 你下来做什么呢? + +以利押用这个问题表明他对大卫下来感到生气。他可能在暗示大卫不应该来。另译:“你没理由来这里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在旷野的那几只羊,你交托了谁呢? + +以利押用这个问题侮辱大卫,使大卫的工作显得不重要,并指责他没有照顾好父亲的羊。另译:“你的职责就是看守在旷野中的几只羊。你甚至连这个简单的职责都做不好!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的骄傲和你心里的恶意 + +这两个短语基本上是同样的意思,结合在一起是为了表示强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我做了什么呢?我来岂没有缘故吗? + +大卫用这些问题来表达自己的沮丧并为自己辩护。另译:“我没做错什么。我只是问一个问题!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 大卫就离开他 + +“他”指以利押。 diff --git a/1sa/17/31.md b/1sa/17/31.md new file mode 100644 index 0000000..acf0f47 --- /dev/null +++ b/1sa/17/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# When the words that David said were heard + +NA + +# 人都不必······胆怯 + +胆怯表示人害怕和失去信心。另译:“任何人都不必害怕”或“任何人都不必失去信心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的仆人要去 + +大卫说自己的时候用“你的仆人”,展现了他对扫罗的尊重。另译:“我——你的仆人要去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1sa/17/34.md b/1sa/17/34.md new file mode 100644 index 0000000..09dd399 --- /dev/null +++ b/1sa/17/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你仆人为父亲放羊 + +大卫说自己的时候用“你的仆人”,展现了他对扫罗的尊重。参考您在17:31中的翻译。另译:“我——你的仆人,以前为父亲放羊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 为父亲放羊 + +“以前照管父亲的羊群” + +# 熊 + +熊是一种体型庞大的动物,有厚厚的皮毛和长长的爪子,它用四条腿走路,但也可以像人一样用两条腿站立。 + +# 追赶它,击打它 + +这里的“它”指狮子或熊。 + +# and rescued it out of his mouth + +NA + +# 它起来要害我 + +这里的“起来要害”是一种习语,指“攻击”。另译:“它攻击我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我就揪着它的胡子 + +“胡子”指狮子的鬃毛或熊脸上的毛发。 diff --git a/1sa/17/36.md b/1sa/17/36.md new file mode 100644 index 0000000..6dc37a5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 承接陈述: + +大卫继续向扫罗王说话。 + +# 这未受割礼的非利士人 + +这个短语表达一种嘲讽,表明了歌利亚不属于永生神。参考您在17:26中的翻译。 + +# 必像狮子和熊一般 + +大卫在说他能杀掉这个非利士人,就像他杀掉狮子和熊一般。 diff --git a/1sa/17/37.md b/1sa/17/37.md new file mode 100644 index 0000000..c4c14b6 --- /dev/null +++ b/1sa/17/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 脱离狮子和熊的爪 + +狮子和熊攻击的时候是用爪子,因此“爪子”这个词代表攻击。另译:“脱离狮子和熊的攻击”或“脱离狮子和熊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这非利士人的手 + +这非利士人的手代表非利士人在战斗中的能力。另译:“非利士人的能力”或“非利士人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 战衣 + +一种柔韧的盔甲,上面有防护鳞片或小钢板覆盖 diff --git a/1sa/17/39.md b/1sa/17/39.md new file mode 100644 index 0000000..d2c7137 --- /dev/null +++ b/1sa/17/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 大卫把刀挎在战衣外 + +“扫罗的刀挎在战衣外” + +# 他手中拿杖 + +这里的“他”指大卫。 + +# 手中拿着甩石的机弦 + +机弦是一种用来甩石的武器。 diff --git a/1sa/17/41.md b/1sa/17/41.md new file mode 100644 index 0000000..d3c3956 --- /dev/null +++ b/1sa/17/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 就藐视他 + +“这非利士人恨恶他” + +# 光红 + +“健康” + +# 你拿杖到我这里来,我岂是狗呢? + +这里的狗代表一种很容易被人杀掉的小动物。“杖”一词指的是大卫的手杖,这表明了歌利亚认为杖不是好武器。歌利亚用这个问题来指责说大卫是在侮辱他。另译:“你拿着棍子朝我走来,就好像侮辱我是一条狗一样!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/17/44.md b/1sa/17/44.md new file mode 100644 index 0000000..9640f41 --- /dev/null +++ b/1sa/17/44.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃 + +歌利亚说要杀掉大卫,把他的尸首留在地上给野兽吃,就好像他就要把大卫的尸首给野兽吃一样。另译:“我要杀了你,天上的飞鸟和田野的走兽必吃你的肉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 空中的飞鸟 + +“天空中的飞鸟”或“鸟” + +# 田野的走兽 + +“野兽” + +# 靠着万军之耶和华的名 + +这里的“名”指神的能力和权柄。另译:“以耶和华的能力”或“以耶和华的权柄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就是你所怒骂的 + +“就是你所激怒的”或“就是你所侮辱的” diff --git a/1sa/17/46.md b/1sa/17/46.md new file mode 100644 index 0000000..744e3de --- /dev/null +++ b/1sa/17/46.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 承接陈述: + +大卫接着对歌利亚说话。 + +# 将非利士军兵的尸首给空中的飞鸟、地上的野兽吃 + +大卫说到他会带领以色列人杀死非利士人,把他们的尸首留在地上任凭野兽吃,好像他就要把他们的尸首交给野兽一样。另译:“我们以色列人要杀非利士人的军兵,天上的飞鸟、地上的野兽都要吃他们的肉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all the earth may know + +NA + +# 耶和华使人得胜,不是用刀用枪 + +刀和枪都是战争中的武器。他们代表人争战的方式。另译:“耶和华使人得胜,不倚靠刀枪”或“我们靠耶和华而得胜,不是靠我们如何战斗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 争战的胜败全在乎耶和华 + +赢得战斗被称为拥有这场战斗。另译:“耶和华总是赢得战斗”或“得胜属于耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他必将你们交在我们手里 + +将非利士人交在以色列人手里,代表帮助以色列在战斗中打败非利士人。另译:“他必帮助我们打败你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/17/50.md b/1sa/17/50.md new file mode 100644 index 0000000..f1edd0e --- /dev/null +++ b/1sa/17/50.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 大卫······胜了······打死······大卫手中却没有刀 + +第50节总结了大卫战胜歌利亚的惊人胜利。关于他如何击杀歌利亚的细节在17:48和17:51中。有的语言不使用这样的总结语句。在那样的情况下,译者可像UDB中那样重新组织经文。 + +# 大卫跑去,站在非利士人身旁 + +大卫在(17:48中记载的)歌利亚倒在地上后这样做。 + +# 将他的刀从鞘中拔出来 + +“将非利士人的刀拔出来。”这里的“他的”指的是歌利亚的。 diff --git a/1sa/17/52.md b/1sa/17/52.md new file mode 100644 index 0000000..729cff3 --- /dev/null +++ b/1sa/17/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 被杀的非利士人倒在沙拉音的路上 + +这里可以清楚地陈述,以色列人在追赶非利士人的时候杀死了他们。另译:“他们在追赶非利士人时,就杀死了他们,被杀的非利士人的尸首倒在沙拉音的路上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就夺了他们的营盘 + +“以色列人就夺了非利士人的营盘” + +# 将他军装放在自己的帐棚里 + +“将歌利亚的军装放在自己的帐棚里” diff --git a/1sa/17/55.md b/1sa/17/55.md new file mode 100644 index 0000000..f95c6d4 --- /dev/null +++ b/1sa/17/55.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 扫罗看见大卫 + +17:55-56的对话发生在大卫杀死歌利亚之前。另译:“之前当扫罗看见大卫”或“早些时候当扫罗看见大卫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# go out against the Philistine + +NA + +# 那少年人是谁的儿子 + +“谁是这少年人的父亲” + +# 在王面前起誓 + +这是一种起誓的方式,说明他要说的话是真实的。 + +# 那幼年人是谁的儿子 + +“那幼年人的父亲是谁” diff --git a/1sa/17/57.md b/1sa/17/57.md new file mode 100644 index 0000000..f17276e --- /dev/null +++ b/1sa/17/57.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他手中 + +这里的“他”指大卫。 + +# 你是谁的儿子 + +“谁是你的父亲” + +# 我是你仆人伯利恒人耶西的儿子 + +“我父亲是你仆人伯利恒人耶西” + +# 你仆人······耶西 + +大卫用“你仆人”来指代他父亲,展现了他父亲对扫罗王的忠诚。 diff --git a/1sa/18/01.md b/1sa/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..ecf06be --- /dev/null +++ b/1sa/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约拿单的心与大卫的心深相契合 + +这里说到非常亲密的友谊,就好像把两个人的灵魂联系在一起。这里可以用主动形式陈述。另译:“约拿单对大卫有很深的感情”或“约拿单向大卫委身自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 约拿单爱大卫,如同爱自己的性命 + +这里的“爱”指朋友之间的爱,不是浪漫之爱。另译:“约拿单爱大卫,如同爱他自己”或“约拿单爱大卫,如同爱自己的性命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/18/03.md b/1sa/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..7ab4263 --- /dev/null +++ b/1sa/18/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 约拿单爱大卫如同爱自己的性命 + +这里的“爱”指朋友之间的爱,不是浪漫之爱。参照在18:1的翻译。另译:“约拿单爱大卫,如同爱他自己”或“约拿单爱大卫,如同爱自己的性命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/18/05.md b/1sa/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..b0c8024 --- /dev/null +++ b/1sa/18/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他都做事精明 + +“他凡事兴盛” + +# This was pleasing in the eyes of all the people and also in the sight of Saul's servants + +NA diff --git a/1sa/18/06.md b/1sa/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..515f793 --- /dev/null +++ b/1sa/18/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从以色列各城 + +这里用了夸张,为了强调来的妇女人数之多。另译:“从以色列的很多城中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 欢欢喜喜,打鼓击磬 + +“欢欢喜喜地打鼓击磬” + +# 鼓 + +“铃鼓”是一种小的手鼓。 + +# 大卫杀死万万 + +在前句中有给出动词。另译:“大卫杀死了数万敌人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/18/10.md b/1sa/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..316432c --- /dev/null +++ b/1sa/18/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从神那里来的恶魔 + +这里的“恶魔”可能指“惹麻烦的灵”或“邪恶的灵”。参照在16:14的翻译。 + +# 从神那里来的恶魔大大降在扫罗身上 + +“大大降在”意思是这恶魔影响了扫罗。在这里的意思是它使扫罗陷在困境中并且举止变得疯狂。参照在10:5中类似短语的翻译。 + +# 他······胡言乱语 + +“他行为举止疯狂” + +# 耶和华······与大卫同在 + +“耶和华与大卫同在” diff --git a/1sa/18/13.md b/1sa/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..8e92dbf --- /dev/null +++ b/1sa/18/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 千夫长 + +这里可以用数字表示。另译:“1000人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他就领兵出入 + +这里的“兵”指大卫带领的士兵。“出”和“入”指大卫带领军兵上战场,和带领他们从战场回家。另译:“大卫带领他的士兵上战场,并带领他们从战场回家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/18/15.md b/1sa/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..49f67c4 --- /dev/null +++ b/1sa/18/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# he stood in awe of him + +NA + +# 以色列和犹大众人都爱大卫 + +这里的“以色列和犹大”代表所有支派的百姓。另译:“以色列和犹大的所有人都爱大卫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他领他们出入 + +“出”和“入”指大卫带领军兵上战场,和带领他们从战场回家。参照在18:13的翻译。另译:“带领他的士兵上战场,并带领他们从战场回家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/18/17.md b/1sa/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..4a93588 --- /dev/null +++ b/1sa/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我不好亲手害他,要借非利士人的手害他 + +害一个人被说成是将手放在这人的身上。这里指的是扫罗要杀大卫。另译:“我不好杀他;我要让非利士人杀他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的······呢? + +大卫用这个反问句来强调他不配做扫罗的女婿。另译:“我什么都不是,我的亲戚和我父家的人在以色列中都不足重要……作王的······。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 王的女婿 + +王的女婿——“王女儿的丈夫” diff --git a/1sa/18/20.md b/1sa/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..13cefaf --- /dev/null +++ b/1sa/18/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 米甲爱大卫 + +这里的“爱”指米甲对大卫有浪漫的情感。 + +# 有人告诉扫罗 + +这里的“有人”指的是发现米甲的情感的人,而不是指大卫和米甲。 + +# 非利士人的手害他 + +害一个人被说成是将手放在这人的身上。这里指的是扫罗要杀大卫。参照在18:17中类似短语的翻译。另译:“这样非利士人可能杀了他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 你······可以······作我的女婿 + +女婿——“你可以作我女儿的丈夫” diff --git a/1sa/18/22.md b/1sa/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..04fe1d1 --- /dev/null +++ b/1sa/18/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 王的臣仆也都喜爱你 + +“所有王的臣仆都钦佩你” + +# Now then + +NA diff --git a/1sa/18/23.md b/1sa/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..58957ce --- /dev/null +++ b/1sa/18/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你们以为作王的女婿是一件小事吗?我是贫穷卑微的人。 + +我是贫穷卑微的人,又受人轻视,怎能作王的女婿呢?——大卫用这个反问句强调自己不配作王的女婿。另译:“作王的女婿是件大事,况且我既贫穷又卑微。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/18/25.md b/1sa/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..c2b9b67 --- /dev/null +++ b/1sa/18/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 聘礼 + +“彩礼”。在这种文化中,男人需要给新娘的父亲一份礼物。 + +# 阳皮 + +“包皮”一词指的是在割礼中切除的男性私处的褶皱皮肤。 + +# 使大卫丧在非利士人的手里 + +这里“丧”的意思是死。“手”代表非利士人。这句话可以用主动句陈述。另译:“好让非利士人杀大卫”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] 及[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/18/27.md b/1sa/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..82bc3ed --- /dev/null +++ b/1sa/18/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 二百非利士人 + +这里可以用数字表示。另译:“200非利士人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 满数交给王 + +“大卫和跟随他的人将所有的阳皮都交给王” + +# 扫罗见······又知道 + +这里的“见”和“知道”其实有相似的意思,都强调扫罗确实知道了。另译:“扫罗认识到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 女儿米甲爱 大卫 + +这里的“爱”指的是米甲对大卫有浪漫之爱的情感。 diff --git a/1sa/18/30.md b/1sa/18/30.md new file mode 100644 index 0000000..b29d100 --- /dev/null +++ b/1sa/18/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 因此他的名被人尊重 + +这里的“名”转喻大卫。这句话可以用主动句陈述。另译:“所以百姓大为尊重大卫”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/19/01.md b/1sa/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..a9ac498 --- /dev/null +++ b/1sa/19/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 对他······众臣仆 + +这里的“他”指扫罗。 + +# 甚喜爱大卫 + +约拿单非常享受与大卫在一起的友谊。 diff --git a/1sa/19/04.md b/1sa/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..6da0da6 --- /dev/null +++ b/1sa/19/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 王不可得罪王的仆人 + +约拿单说的时候好像扫罗是另一个人,来向扫罗表明自己尊重扫罗。另译:“不要得罪你的仆人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# he took his life in his hand + +NA + +# 现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢? + +约拿单问这话,是要责备扫罗。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“你不可流无辜人的血,无故杀大卫。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 流无辜人的血,自己取罪 + +这里的“血”转喻无辜人的生命。另译:“犯谋杀的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/19/06.md b/1sa/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..989b0e1 --- /dev/null +++ b/1sa/19/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he will not be put to death + +NA + +# 侍立在扫罗面前 + +大卫在扫罗面前。 diff --git a/1sa/19/08.md b/1sa/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..7a5161d --- /dev/null +++ b/1sa/19/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 从耶和华那里来的恶魔 + +这里的“恶魔”可能指“惹麻烦的灵”或“邪恶的灵”。参照在16:14的翻译。 diff --git a/1sa/19/10.md b/1sa/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..ebd0d96 --- /dev/null +++ b/1sa/19/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 用枪······刺透 大卫,钉在墙上 + +将他的枪一刺,就刺透大卫,钉在墙上 + +# 杀他 + +“扫罗要杀大卫” + +# 米甲对他说 + +米甲告诉大卫 + +# If you do not save your life + +NA + +# 你要被杀 + +这句话可以用主动句陈述。另译:“有人要杀你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/19/12.md b/1sa/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..3a5167a --- /dev/null +++ b/1sa/19/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +米甲帮助大卫躲避扫罗王。她把家里的神像放在大卫床上,让大卫的床看起来像他在睡觉。 + +# 米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛装的枕头上,用被遮盖 + +可能的意思有:1)神像的头枕在山羊毛装的枕头上,并且米甲给神像穿上大卫的衣服;2)米甲用大卫的衣服作毯子来完全盖住神像,使山羊毛装的枕头看起来像大卫的头发从衣服毯子下伸出。 diff --git a/1sa/19/14.md b/1sa/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..7fc4eac --- /dev/null +++ b/1sa/19/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +扫罗将他杀死大卫的想法付诸行动。 + +# 捉拿大卫 + +“将大卫捉拿给扫罗” + +# she said + +NA + +# 连床将他抬来 + +扫罗认为大卫躺在床上的原因可以清楚地说明。另译:“如果他真的病得不能来,就连床将他抬来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/19/16.md b/1sa/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..c339b9b --- /dev/null +++ b/1sa/19/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 山羊毛装的枕头 + +参照在19:12的翻译。 + +# behold + +NA + +# 你为什么这样欺哄我,放我仇敌逃走呢? + +可能的意思是:1)扫罗很想知道米甲为什么这样做;2)扫罗用这个问题来责备米甲。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“你不该欺骗我,放走我的仇敌,使他逃走。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Let me go. Why should I kill you? + +NA diff --git a/1sa/19/18.md b/1sa/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..fa9d143 --- /dev/null +++ b/1sa/19/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +大卫逃向撒母耳。 + +# Now + +NA + +# It was told to Saul + +NA + +# See + +NA + +# standing as head over them + +NA diff --git a/1sa/19/21.md b/1sa/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..45111e1 --- /dev/null +++ b/1sa/19/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# When Saul was told this + +NA + +# 拉玛······西沽······拿约 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/19/23.md b/1sa/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..dd13b1b --- /dev/null +++ b/1sa/19/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 因此有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?” + +这成了以色列人的俗语。显然,当一个人出乎意料地做了一件他从未做过的事情时,人们这样说是为了表达惊讶。这个问题的隐含意义可以明确翻译出来。参照在10:11的翻译。另译:“所以,当人们听见却无法相信的时候,他们就想起发生在扫罗身上的事并说,‘扫罗真是先知吗?’”(参UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/20/01.md b/1sa/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..7fb11f8 --- /dev/null +++ b/1sa/20/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我做了什么?有什么罪孽呢?在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢? + +这三个问题的意思基本上是一样的。大卫用这些问题来强调他没有对扫罗做错什么。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“我没做错什么。我没有做任何不义的事。我没有得罪你的父亲。他没有理由寻索我的性命。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他竟寻索我的性命呢? + +这里“寻索我的性命”是一种习语,意思是“杀我”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 断然不是 + +这里“断然不是”是一种习语,指“肯定不是这样的”。另译:“当然不是这样的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 无论大小 + +“大小”这个词包含了其中所有大大小小的事情。另译:“任何事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 怎么独有这事隐瞒我呢? + +约拿单用这个问题来强调,如果扫罗想要杀大卫,扫罗会告诉他的。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“我父亲没有理由对我隐瞒这件事”或“如果这件事是真的,我父亲一定会让我知道的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 决不如此 + +这一定不是真的。 diff --git a/1sa/20/03.md b/1sa/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..0d0760c --- /dev/null +++ b/1sa/20/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我在你眼前蒙恩 + +这里眼前代表看见,而看见又指思想或判断。另译:“我们的友谊让你很高兴”或“你让我成为你的朋友”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will be grieved + +NA + +# 我离死不过一步 + +这里“我离死不过一步”是一种习语,指极其靠近死亡。另译:“我离死亡近在咫尺”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/20/04.md b/1sa/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..8b290e9 --- /dev/null +++ b/1sa/20/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +大卫建议约拿单试验扫罗王。 + +# 明日是初一 + +每月第一天百姓都要庆祝并向神献祭。 + +# 直到第三日晚上 + +“直到后天晚上”(UDB) diff --git a/1sa/20/06.md b/1sa/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..7980fe9 --- /dev/null +++ b/1sa/20/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 承接陈述: + +大卫继续描述他提的试验计划。 + +# asked leave of me + +NA + +# 你父亲若说······他若······他决意 + +这里“他”指扫罗。 + +# 仆人就平安了 + +大卫说到自己的时候用第三人称,展现了他对约拿单的尊重。另译:“我——你的仆人就平安了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/20/08.md b/1sa/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..0e48282 --- /dev/null +++ b/1sa/20/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 承接陈述: + +大卫继续向约拿单说话。 + +# 与仆人······曾与仆人 + +大卫用第三人称称他自己展现了谦卑。另译:“与我——你的仆人······曾与我——你的仆人”或“与我······曾与我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 你在耶和华面前曾与仆人结盟 + +可以清楚说明这两个人曾经结盟达成一致的是什么。另译:“耶和华听见你与我庄严地约定,你我永远都是好朋友”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 何必将我交给你父亲呢? + +这个反问可以翻译为陈述句。另译:“这样你没有理由将我交给你父亲”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 断无此事! + +这是一种习语,意思是“这永远都不会发生在你身上”。另译:“这永远都不会发生在你身上!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我岂不告诉你呢? + +这个反问可以翻译为陈述句。另译:“我肯定会告诉你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/20/12.md b/1sa/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..420d081 --- /dev/null +++ b/1sa/20/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 若向你有好意 + +“如果我父亲想为你做好事” + +# 我岂不打发人告诉你吗? + +约拿单用这个反问句告诉大卫,他会告诉大卫是否扫罗想要害他。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“我肯定会打发人告诉你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 愿耶和华重重地降罚与我 + +这是一种习语。约拿单用这个誓言强调自己,并把自己当做另一个人来谈论。另译:“不论我父亲想怎样害你,都愿耶和华重重地降罚与我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/20/14.md b/1sa/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..006d8b3 --- /dev/null +++ b/1sa/20/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约拿单请求大卫不要杀掉他的所有后裔,这样至少还有余剩的后裔。 + +# will you not show me the covenant faithfulness of Yahweh, that I may not die? + +NA + +# 照耶和华的慈爱恩待我 + +“以耶和华立约的信实来待我” + +# 大卫家 + +“家”这个词是转喻住在家中的人。另译:“大卫的家人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿耶和华借大卫的仇敌追讨背约的罪 + +手是借代指人。可能的意思有:1)"如果大卫违背了这个承诺,愿耶和华用大卫的敌人来惩罚他";2)“愿耶和华消灭大卫的仇敌。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/20/17.md b/1sa/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..9676d70 --- /dev/null +++ b/1sa/20/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 约拿单因爱大卫如同爱自己的性命 + +这里“自己的性命”指的是他自己。另译:“约拿单爱大卫如同爱自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 人必理会你 + +这句话可以用主动句陈述。另译:“我父亲必想念你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从前遇事 + +这里的“遇事”是一种习语,指之前发生过的事。另译:“从前事情发生的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 以色磐石 + +“以色”是磐石名。另译:“人们称那块磐石为以色”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/20/20.md b/1sa/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..fb16820 --- /dev/null +++ b/1sa/20/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 承接陈述: + +约拿单继续向大卫说话。 + +# 向磐石旁边 + +这里的“磐石”指大卫会躲藏的那块磐石。 + +# 童子······童子 + +这两个“童子”指的都是同一个人。 + +# Look + +NA + +# 你就可以回来 + +“然后,大卫你就可以回来” diff --git a/1sa/20/22.md b/1sa/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..ebad22d --- /dev/null +++ b/1sa/20/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 承接陈述: + +约拿单继续向大卫说话。 + +# see + +NA + +# 有耶和华在你我中间 + +可能的意思有:1)“耶和华是你和我之间的见证人”或“耶和华见证了我们如何彼此相待”;2)“愿耶和华做你我之间的见证人”或“愿耶和华见证我们如何彼此相待” diff --git a/1sa/20/24.md b/1sa/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..76f8c42 --- /dev/null +++ b/1sa/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 约拿单侍立 + +有的古抄本作“约拿单坐在他对面”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-manuscripts]]) diff --git a/1sa/20/26.md b/1sa/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..200e649 --- /dev/null +++ b/1sa/20/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 偶染不洁,他必定是不洁 + +根据摩西律法,不洁净的人不可参与节期,直到祭司宣告他得洁净。扫罗重复说这句话,好像他在试图使自己确信这点。 diff --git a/1sa/20/28.md b/1sa/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..8d4a43d --- /dev/null +++ b/1sa/20/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 求我容他······去 + +“求我允许他······去” + +# 我若在你眼前蒙恩 + +这里眼前代表看见,而看见又指思想或判断。参照在20:3的翻译。另译:“我们的友谊让你很高兴”或“你让我成为你的朋友”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 王的席 + +约拿单说的时候好像扫罗是另一个人,表明了自己尊重扫罗。另译:“你的席”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/20/30.md b/1sa/20/30.md new file mode 100644 index 0000000..f3bf9cf --- /dev/null +++ b/1sa/20/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 扫罗向约拿单发怒 + +这里“发怒”指扫罗非常生气。另译:“扫罗对约拿单非常生气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你这顽梗背逆之妇人所生的 + +这是一种习语。扫罗用这个短语严厉地斥责约拿单和他对大卫的关心。另译:“你这婊子生的蠢儿子”或“你这蠢叛徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我岂不知道你喜悦耶西的儿子······你母亲露体蒙羞吗? + +扫罗用这个问题强调他知道约拿单和大卫是朋友。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“我知道你喜悦耶西的儿子······你母亲露体蒙羞。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 以致你母亲露体蒙羞 + +这里“母亲露体蒙羞”是一种习语,指生母。另译:“以致你生母蒙羞”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# neither you nor your kingdom will be established + +NA diff --git a/1sa/20/32.md b/1sa/20/32.md new file mode 100644 index 0000000..f4a209b --- /dev/null +++ b/1sa/20/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他为什么该死呢?他做了什么呢? + +约拿单试图让扫罗仔细思考他在做的事情。这句话可以翻译为陈述句,而且“他该被处死吗?”可以翻译成主动句。另译:“你没有充足的理由要处死他。他没有做错什么。”或“你没有理由杀他。他没有做错什么。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在这初二日 + +这里的“初二”是序数,指第二。另译:“农历的当月第二日”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1sa/20/35.md b/1sa/20/35.md new file mode 100644 index 0000000..4d1441e --- /dev/null +++ b/1sa/20/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 有一个童子跟随 + +这里的“他”指约拿单。 + +# 箭不是在你前头吗? + +约拿单用这个问题来强调箭在童子前面更远的地方。反语的使用也强调了这一点。反问句可以译为陈述句。另译:“你应该知道箭在你前头”或“箭在你前面更远的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/20/38.md b/1sa/20/38.md new file mode 100644 index 0000000..96098ca --- /dev/null +++ b/1sa/20/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 呼叫童子说:“速速地去” + +向跑离他的童子说:“速速地去” diff --git a/1sa/20/41.md b/1sa/20/41.md new file mode 100644 index 0000000..1a37c21 --- /dev/null +++ b/1sa/20/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 磐石 + +似乎大卫躲在了一堆土或石头后面(参UDB)。 + +# 俯伏在地,拜了三拜 + +大卫就在约拿单面前下拜,约拿单是王的儿子,配受这样的尊敬。这也是大卫最后一次见约拿单。 + +# 愿耶和华在你我中间 + +可能的意思有:1)“耶和华是你和我之间的见证人”或“耶和华见证了我们如何彼此相待”;2)“愿耶和华做你我之间的见证人”或“愿耶和华见证我们如何彼此相待”参照在20:22的翻译。 diff --git a/1sa/21/01.md b/1sa/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..9c562ef --- /dev/null +++ b/1sa/21/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 挪伯 + +地名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚希米勒 + +人名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 战战兢兢 + +在恐惧中战抖 + +# 吩咐我一件事 + +“为他做一件事” + +# 我已派定少年人在某处等候我 + +“我已告诉少年人去另一个地方等我,我会在那里和他见面”(参UDB) diff --git a/1sa/21/03.md b/1sa/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..374b0e1 --- /dev/null +++ b/1sa/21/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 现在 + +大卫开始了这段对话新的部分。 + +# 你手下有什么? + +这里“手下有”是一个转喻,意思是可吃的。另译:“你那里有什么食物可以给我吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 求你给我五个饼 + +这是一种礼貌的请求。 + +# 寻常的饼 + +指祭司未用于敬拜的饼。 + +# 圣饼 + +祭司在敬拜中用的饼。 + +# 若少年人没有亲近妇人才可以给 + +这句话可以完整翻译。另译:“如果你手下的人最近没有与妇女同睡,才可以吃这饼”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/21/05.md b/1sa/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..297546f --- /dev/null +++ b/1sa/21/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# women have been kept from us + +NA + +# three days + +“3天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 我出来的时候 + +“当我出发的时候” + +# The things belonging to the men have been set apart + +NA + +# 何况今日不更是洁净吗? + +这是一种陈述,不是疑问。可以翻译为主动句。另译:“今天尤其如此,他们会将所拥有的东西分别出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the bread that was set apart + +NA + +# which was removed from before Yahweh, in order to put + +NA diff --git a/1sa/21/07.md b/1sa/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..6456973 --- /dev/null +++ b/1sa/21/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 多益······司牧长 + +你或许需要清楚说明多益看到了大卫所行的。另译:“多益······司牧长,他看到了亚希米勒所做的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 多益 + +男名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 留在耶和华面前 + +可能的意思有:1)“耶和华留他在那里”,或许这样多益才能完成他承诺耶和华他会做的事情(参UDB);2)没人知道他为什么在那里,“因着某种原因”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 司牧长 + +牧群——尤指牛或羊的饲养者和保护者。 diff --git a/1sa/21/08.md b/1sa/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..dba2df1 --- /dev/null +++ b/1sa/21/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你手下有枪有刀没有? + +这里的“手下”是一种转喻,意思是“可用的”。另译:“你有枪有刀可以给我用吗?”参照在21:3的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 器械 + +刀、剑、弓、箭和枪的总称。 + +# 以拉谷 + +这是以色列的一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/21/10.md b/1sa/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..9d97931 --- /dev/null +++ b/1sa/21/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这不是以色列国王大卫吗? + +他们说大卫是以色列的国王,这话可能有些夸张。他们用这个问题来暗示大卫是一个强大的敌人,亚吉不应该让他留在那里。另译:“你们知道这是大卫,他与国中的王一样危险。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那里的妇女跳舞唱和,不是指着他说‘ 扫罗······万万’吗? + +这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“你知道这地的百姓跳舞唱和,说到他时都对彼此说‘扫罗······万万。‘”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/21/12.md b/1sa/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..792d313 --- /dev/null +++ b/1sa/21/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 大卫将这话放在心里 + +这里的“将······放在心里”是一个转喻,指认真地思考别人所说的话。另译:“大卫认真地想了想仆人们说的话。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在他们手下 + +这里的“手下”转喻这些人。另译:“在这些人面前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/21/14.md b/1sa/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..ad60fbf --- /dev/null +++ b/1sa/21/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 为什么带他到我这里来呢? + +可能的意思有:1)亚吉要求他的仆人解释为什么带大卫来见他;2)亚吉在用反问句责骂他们。另译:“你们应该知道不能带他来见我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我岂缺少疯子,你们带这人来在我面前疯癫吗? + +这个反问句是一种责备。另译:“有太多浪费我时间的疯子了。你不该带这个像疯子一样的人到我面前来。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这人岂可进我的家呢? + +这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“不能允许这人进我的家。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/22/01.md b/1sa/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..0ac8586 --- /dev/null +++ b/1sa/22/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 洞 + +是地下的一个坑,通常从山的一侧进入,足以容纳一个人。 + +# 亚杜兰 + +是靠近迦特的一个城镇名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 听见了 + +听见大卫逃到了亚杜兰洞。 + +# 凡受窘迫的、欠债的、心里苦恼的 + +这是夸张的手法。另译:“很多受窘迫的人······很多心里苦恼的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 头目 + +带领士兵的军事首领。 + +# 四百人 + +“400”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/22/03.md b/1sa/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..2b51f13 --- /dev/null +++ b/1sa/22/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 大卫从那里往 + +“然后大卫从亚杜兰洞往” + +# 米斯巴 + +这是一个城市名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 住在你们这里 + +大卫希望他的父母能与摩押王同住,这样扫罗王就不敢伤害他们。译者可以用短语“来与你一起”、“同你一起”或“与你同住”翻译出基本信息,像UDB中那样。 + +# 往犹大地去 + +“往你的家乡犹大地去” + +# 哈列 + +这是一个城市名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/22/06.md b/1sa/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..9aa9afa --- /dev/null +++ b/1sa/22/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# David had been discovered, along with the men who were with him + +NA + +# 垂丝柳树 + +这是一种树。另译:“大树荫下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 拉玛 + +拉玛是基比亚的一个地名。这个名字的意思是“高地”。可能的意思有:1)指名叫拉玛的地方;2)指任一高地。另译:“在小山地上”(UDB) diff --git a/1sa/22/07.md b/1sa/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..8b6a412 --- /dev/null +++ b/1sa/22/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人吗? + +扫罗用这个问题强调,来自犹大支派的大卫并没想要为便雅悯支派的百姓这么做。另译:“耶西的儿子不会将田地和葡萄园赐给你们各人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶西的儿子能将······赐给 + +他给的时间也可以具体说明。另译:“耶西的儿子作王的时候,他会赐给”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶西的儿子 + +“大卫” + +# 能立你们各人作千夫长百夫长吗······害我 + +扫罗用这个问题强调来自犹大支派的大卫,并没想要为便雅悯支派的百姓这么做。另译:“他不会立你们各人作千夫长······害我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 立你们各人作千夫长百夫长 + +他立百姓们各人作千夫长百夫长的时间也可以具体说明。另译:“当他作王的时候,他会立你们各人作千夫长百夫长”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])夫长百夫长 + +# 千夫长百夫长 + +带领士兵的军事首领。 diff --git a/1sa/22/09.md b/1sa/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..974c95d --- /dev/null +++ b/1sa/22/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以东人多益 + +男名。参照在21:7的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 挪伯······ 亚希米勒 + +地名和男名。参照在21:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚希突 + +男名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚希米勒为他求问耶和华,又给他 + +亚希米勒向耶和华祷告,求耶和华帮助大卫,又给大卫 diff --git a/1sa/22/11.md b/1sa/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..0fdc6ab --- /dev/null +++ b/1sa/22/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# in that you have given + +NA + +# 起来 + +“悖逆”或“对抗” diff --git a/1sa/22/14.md b/1sa/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..6bd38f6 --- /dev/null +++ b/1sa/22/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 王的臣仆中有谁比大卫忠心呢?······在王家中 + +这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“王的臣仆中没有谁比大卫忠心······在王家中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 参谋 + +保护某人的一个人或一群人 + +# 在王家中是尊贵的 + +“家”这个词转喻住在家中的人。这句话可以翻译为主动句。另译:“你家人所尊敬的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我岂是从今日才为他求问神呢? + +亚希米勒在扫罗问他之前先问自己这个问题,并紧接着很快地回答这个问题。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“这不是我第一次求神帮助大卫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 断不是这样! + +这个习语的意思是“绝不是这样!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 王不要将罪归我和我父的全家;因为这事,无论大小,仆人都不知道 + +亚希米勒以第三人称称自己为“仆人”。亚希米勒也以第三人称称扫罗为“王”。亚希米勒这样说,展现了他尊敬扫罗。另译:“扫罗王啊,求你不要以我——你的仆人和我父的全家为有罪。因为这事我什么都不知道。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 将罪归给 + +定某人有罪 + +# 我父的全家 + +这里“家”代表“家人”。另译:“给我父家的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/22/16.md b/1sa/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..e4a8260 --- /dev/null +++ b/1sa/22/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你父的全家 + +“家”这个词转喻住在家里的人。另译:“你父家的人”或“你父亲的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 左右的侍卫 + +“侍立在他旁边保护他的侍卫” + +# Turn and kill + +NA + +# 他们帮助大卫 + +“手”这个词转喻手所做的事。另译:“他们也帮助大卫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不肯伸手杀 + +“手”这个词转喻手所做的事。另译:“不肯做任何杀他的事”或“拒绝杀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/22/18.md b/1sa/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..d8cfff8 --- /dev/null +++ b/1sa/22/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Turn and kill the priests ... turned and attacked the priests + +NA + +# 以东人多益就去杀······杀了······又用刀······杀灭 + +可能的意思有:1)多益自己杀了所有的祭司;2)“多益”这个词是借代多益和跟随他的人。另译:“多益和跟随他的人就去杀······杀了······又······杀灭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 八十五人 + +“85人”或“85名祭司”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# With the edge of the sword + +NA + +# With the edge of the sword + +NA diff --git a/1sa/22/20.md b/1sa/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..bd24d7b --- /dev/null +++ b/1sa/22/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚比亚他 + +男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/01.md b/1sa/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..2403563 --- /dev/null +++ b/1sa/23/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 攻击基伊拉 + +“基伊拉”是一个城镇名。这里的“基伊拉”代表住在那里的人。另译:“攻击基伊拉的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 禾场 + +通常是用某种机械方式把谷物或种子从谷类植物或小麦中分离出来 diff --git a/1sa/23/03.md b/1sa/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..64f76c5 --- /dev/null +++ b/1sa/23/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢? + +这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“如果我们往基伊拉去攻打非利士人的军旅,我们会更加惧怕。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/23/05.md b/1sa/23/05.md new file mode 100644 index 0000000..2a05ace --- /dev/null +++ b/1sa/23/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 往······与······打仗······杀败······又夺获 + +作者最关注的的是大卫,因此这些词都是用单数指大卫,虽然跟随大卫的人都帮助了大卫,参与在这些事情当中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 亚希米勒 + +这是一个人名。参考在21:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/07.md b/1sa/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..b17e527 --- /dev/null +++ b/1sa/23/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Saul was told + +NA + +# 招聚 + +“招呼”或“召集” diff --git a/1sa/23/10.md b/1sa/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..663f1b0 --- /dev/null +++ b/1sa/23/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大卫祷告说 + +“大卫请求说”或“大卫祷告道”(UDB) + +# 你仆人听真了······照着你仆人所听的话······指示仆人 + +大卫说到自己时以第三人称称他自己,展现了他对耶和华的尊敬。另译:“我真听了······照着我所听的话······指示我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 将我交在扫罗手里不交 + +这里“手”代表能力或控制。另译:“将我交给扫罗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 灭 + +“完全毁灭” diff --git a/1sa/23/12.md b/1sa/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..413af10 --- /dev/null +++ b/1sa/23/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 大卫又说 + +“大卫请求说”或“大卫祷告说”(UDB) + +# 将我和跟随我的人交在扫罗手里 + +这里“手”代表能力或控制。另译:“将我和跟随我的人交给扫罗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/13.md b/1sa/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..29556e5 --- /dev/null +++ b/1sa/23/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 六百 + +“600”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# It was told Saul + +NA + +# had escaped + +NA + +# 西弗旷野 + +这是靠近西弗城地区的旷野名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 不将大卫交在他手里 + +“手”这个词转喻能力。另译:“没有让扫罗的能力胜过大卫”、“没有允许扫罗任他的心意待大卫”或“不许扫罗捉拿大卫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/15.md b/1sa/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..6b2ea28 --- /dev/null +++ b/1sa/23/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 寻索他的命 + +这是一种习语。另译:“企图杀他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Horesh + +NA + +# 倚靠神得以坚固 + +这是一种习语。另译:“鼓励他信靠神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/23/17.md b/1sa/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..d1c4e36 --- /dev/null +++ b/1sa/23/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我父扫罗的手必不加害于你 + +这里“手”转喻扫罗和他的能力。另译:“我父扫罗必不加害于你”或“我父扫罗的能力必永远不能胜过你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/19.md b/1sa/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..cff6631 --- /dev/null +++ b/1sa/23/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 西弗人 + +这是对西弗的百姓的统称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 大卫不是在我们那里的······藏着吗? + +这个反问句可以翻译为感叹句。另译:“大卫在我们那里的······藏着!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 哈基拉山 + +这是犹大旷野的一座山名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 将他交在王的手里 + +“手”转喻能力。这个西弗人对扫罗说话时似乎扫罗是另一个人,这展现了他们尊敬扫罗。另译:“将大卫交给你,这样你可以任意待他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/21.md b/1sa/23/21.md new file mode 100644 index 0000000..a0e4980 --- /dev/null +++ b/1sa/23/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# May you be blessed by Yahweh + +NA + +# 你们顾恤我 + +“你们已经将这事告诉我”(参UDB) + +# Learn and find out + +NA + +# 是谁看见他 + +“谁看到他” + +# It is told to me + +NA + +# 在犹大的境内······从千门万户中 + +这是一种习语。另译:“即便我要抓捕犹大境内的所有人”或“犹大所有部族”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/23/24.md b/1sa/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..4021844 --- /dev/null +++ b/1sa/23/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 西弗人就起身 + +他们停下正在做的事情。不应让读者以为他们是坐着或躺着。 + +# Then they + +NA + +# 西弗 + +这是一个地名。参照在23:13的翻译。 + +# Jeshimon + +NA + +# David was told of it + +NA + +# 磐石 + +被许多岩石或卵石覆盖的小山。 + +# 玛云的旷野 + +这是犹大南部玛云城周围被遗弃地区的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/26.md b/1sa/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..324541e --- /dev/null +++ b/1sa/23/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 快快回去 + +“快快”和“回去”可以结合成一个词。另译:“快回来”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1sa/23/28.md b/1sa/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..dc23d7d --- /dev/null +++ b/1sa/23/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 追赶 + +“追”或“紧跟着为了抓住” + +# Rock of Escape + +NA diff --git a/1sa/24/01.md b/1sa/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..1d0db07 --- /dev/null +++ b/1sa/24/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# he was told + +NA + +# 隐·基底的旷野 + +隐·基底是以色列的一个地方,在死海以西,那里有水,周围有干地。 + +# 三千 + +3000(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 精兵 + +这些人因为他们的军事能力超群而被精心挑选出来。 diff --git a/1sa/24/03.md b/1sa/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..cfeb490 --- /dev/null +++ b/1sa/24/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# sheep pens + +NA + +# 大解 + +这是“大小便”、“排便”或“排肠”的委婉说法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 洞里 + +通常是地下天然形成的洞,在小山或悬崖边上有一个开口。 + +# 大卫就起来,悄悄地 + +“起来”这个词指采取行动。另译:“大卫开始行动;他悄悄地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 悄悄地 + +慢慢地、小心或安静地靠近 diff --git a/1sa/24/05.md b/1sa/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..4ee3658 --- /dev/null +++ b/1sa/24/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 大卫心中自责 + +这是一种习语。另译:“大卫因他所做的错事而感到忧伤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华的受膏者 + +“耶和华所拣选来带领他百姓的人”或“耶和华所立的王” + +# 伸手害他 + +伸手转喻伤害他人的能力。另译:“以任何方式伤害他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/08.md b/1sa/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..6485d96 --- /dev/null +++ b/1sa/24/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你为何听信人的谗言,说大卫想要害你呢? + +这是个反问句。可以翻译为陈述句。另译:“你不应听信人的谗言,说大卫想要害你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/24/10.md b/1sa/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..be8292f --- /dev/null +++ b/1sa/24/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你亲眼看见 + +这里的“你亲眼”指扫罗王。另译:“你已经亲眼看见”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 将你交在我手里 + +“手”这个词转喻控制。另译:“把你放在我可以决定是杀你或让你活着的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我父啊 + +扫罗并不是大卫的亲生父亲。大卫这样称呼他“父亲”表明他尊重扫罗。 + +# 我没有恶意叛逆你 + +大卫说的时候好像邪恶和背叛是他可以握在手中的物质实体。这里“手”代表一个人在做某事。另译:“我没有做什么恶事得罪你,也没有违背你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/12.md b/1sa/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..a8ebf33 --- /dev/null +++ b/1sa/24/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我却不亲手加害于你 + +手转喻伤害他人的能力。参照在24:5的类似短语的翻译。另译:“以任何方式伤害他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 古人 + +这个名词性形容词可以翻译成名词短语。另译:“很久以前的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/1sa/24/14.md b/1sa/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..23b00ca --- /dev/null +++ b/1sa/24/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢? + +这些反问句可以翻译成陈述句。当大卫问这些问题时,他知道他自己会回答这些问题。另译:“让我告诉你以色列王出来要寻找谁。让我告诉你你在追赶谁。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 追赶一条死狗 + +“死狗”这个词是比喻一个毫无能力的人。这句话可以补充完整。另译:“你在追赶一个如死狗一般手无寸铁的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 一个虼蚤 + +“跳蚤”这个词是比喻别人认为不重要的人。另译:“你在追赶一个像跳蚤一样不重要的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 鉴察,为我伸冤 + +可能的意思有:1)“行公义,为我伸冤”;2)“鉴察我的动机正确并为我而战。”(参UDB) + +# 脱离你的手 + +“手”这个词转喻能力。另译:“这样你就没有能力胜过我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/16.md b/1sa/24/16.md new file mode 100644 index 0000000..39b660e --- /dev/null +++ b/1sa/24/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我儿大卫 + +扫罗说到大卫的时候如同说是他的儿子,是展现他爱大卫。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# lifted up his voice and wept + +NA diff --git a/1sa/24/17.md b/1sa/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..b38a037 --- /dev/null +++ b/1sa/24/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你以善待我 + +扫罗承认,大卫确实表明他支持扫罗王,并且没有杀扫罗王而以示忠诚。 + +# 因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我 + +扫罗承认大卫选择怜悯和宣告他对耶和华受膏者扫罗王的忠诚。 diff --git a/1sa/24/19.md b/1sa/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..d4640ff --- /dev/null +++ b/1sa/24/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 人若遇见仇敌,岂肯放他平安无事地去呢? + +这个回答中包含了一个反问句。另译:“人若遇见仇敌,一定不会放他平安无事地去。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人若遇见仇敌,岂肯放他平安无事地去呢? + +扫罗曾认为大卫是他的敌人,他得知即使大卫将会成为国王,大卫也不会强行从扫罗手中夺取王位,而是会等待耶和华指定的时间。 + +# 以色列的国必坚立在你手里 + +这句话可以翻译为主动句。可能的意思有:1)大卫凭借他作王的能力,必使以色列的国兴旺。另译:“在你治理以色列人期间,以色列的国必定兴旺”;2)耶和华必使大卫完全控制以色列国。另译:“你必全然治理以色列国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你手里 + +“手”这个词代表能力或控制。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/21.md b/1sa/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..9b95e8e --- /dev/null +++ b/1sa/24/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不剪除我的后裔 + +“你不会杀我的儿子和他们的家人。”一个不是来自之前国王家族的新国王杀死前任国王的所有孩子,以阻止他们挑战新王的王位,这是很常见的。 + +# 在我父家不灭没我的名 + +对于以色列的每个家庭来说,有后代传宗接代非常重要。另译:“你不可灭绝我的家和我的后裔”或“你要容我的家人存活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大卫和跟随他的人 + +“大卫和他的军队” diff --git a/1sa/25/01.md b/1sa/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..afbe4a9 --- /dev/null +++ b/1sa/25/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列众人聚集,为他哀哭 + +这可能是一种概括。可能有很多以色列人在那里,但有些人可能无法出席。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# gathered together + +NA + +# 将他葬在拉玛—他自己的坟墓里 + +可能的意思有他们把撒母耳葬在:1)他的家乡拉玛;2)在拉玛他家族的土地上,但不在他的坟墓里;3)在他在拉玛的坟墓里。 + +# David rose and went down + +NA diff --git a/1sa/25/02.md b/1sa/25/02.md new file mode 100644 index 0000000..9edc143 --- /dev/null +++ b/1sa/25/02.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 在玛云有一个人,他的产业在迦密,是一个大富户,有三千绵羊,一千山羊;他正在迦密剪羊毛。 3那人名叫拿八,是迦勒族的人;他的妻名叫亚比该,是聪明俊美的妇人。拿八为人刚愎凶恶。 + +有些译者可能需要把这些经节的意思按不同的顺序翻译出来。另译:“那时,迦勒族有一个人名叫拿八,非常富有。他住在玛云,他的产业都在迦密。他有三千只绵羊和一千只山羊。这个人在处理事情时既严厉又邪恶。他妻子名叫亚比该。这个妇人聪明俊美。拿八在迦密剪羊毛。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 玛云 + +这是一个城镇名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦密 + +这是一个城镇名。不同于迦密山。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 三千 + +3000(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 一千 + +1000(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 剪羊毛 + +“给他的羊剃毛” + +# 拿八 + +这是一个男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚比该 + +这是一个女名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# He was a descendant of the house of Caleb + +NA diff --git a/1sa/25/04.md b/1sa/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..aa675a6 --- /dev/null +++ b/1sa/25/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 剪羊毛 + +“给他的羊剃毛” + +# 提我的名问他安 + +“像我在那里一样问候他” + +# Live in prosperity + +NA + +# 愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安 + +“我愿平安归与你和你家眷,并你的产业” diff --git a/1sa/25/07.md b/1sa/25/07.md new file mode 100644 index 0000000..3cd5a24 --- /dev/null +++ b/1sa/25/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 有人为你剪羊毛 + +“你的剪羊毛工人正在剪羊毛”或“你的剪羊毛工人还有羊要剪”。大卫要他的仆人说这话,好叫拿八知道他的羊都平安,因为大卫的仆人帮助照管它们。 + +# 我们没有欺负他们,他们也未曾失落什么 + +大卫指出他和跟随他的人怎样保护拿八的仆人和羊群。这里可以翻译为肯定句。另译:“我们保护他们和他们的一切财物免受损害”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# let my young men find favor in your eyes + +NA + +# 赐与仆人 + +大卫称呼跟随他的人为拿八的仆人,是向拿八表达敬意。 + +# 你儿子大卫 + +大卫说到自己时似乎自己是拿八的儿子,表明他尊敬拿八这位老人。 diff --git a/1sa/25/09.md b/1sa/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..2dbfdbc --- /dev/null +++ b/1sa/25/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大卫的仆人 + +“大卫的军队” + +# 将这话提大卫的名都告诉了拿八 + +“将大卫的完整信息都告诉拿八” + +# 大卫是谁? 耶西的儿子是谁? + +拿八可能知道大卫是谁,但他不想帮助大卫(参:18:6)。在10节中“悖逆主人奔逃的仆人”或许指逃离扫罗的大卫。这两个反问句可以译为陈述句。另译:“你所说的这耶西的儿子大卫,我并不知道。”或“我不知道大卫是谁,所以我也不会照他所说的做。我不知道耶西是谁,因此我也不在乎他儿子发生了什么。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 奔逃 + +“逃走”或“反抗” diff --git a/1sa/25/12.md b/1sa/25/12.md new file mode 100644 index 0000000..64930b1 --- /dev/null +++ b/1sa/25/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# that was said + +NA + +# 向跟随他的人说 + +“向他的军队说” + +# “你们各人都要带上刀!”众人就都带上刀,大卫也带上刀 + +如果您的语言中没有刀剑,你可以把“带上刀”转喻为做好争战准备。另译:“‘各位,准备战斗。’于是各人都预备打仗。大卫也预备打仗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 四百 + +400(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 二百 + +200(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 看守器具 + +他们留在自己的营地,以防止其他袭击者偷袭他们的财产。 diff --git a/1sa/25/14.md b/1sa/25/14.md new file mode 100644 index 0000000..e7c2533 --- /dev/null +++ b/1sa/25/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有拿八的一个仆人告诉拿八的妻亚比该说 + +或许你需要把那个仆人在和亚比该说话之前他所做的事情说清楚。另译:“拿八的一个仆人知道大卫和跟随他的人所要作的事,就去见拿八的妻亚比该”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 没有受他们的欺负 + +这句话可以翻译为主动句。另译:“他们没有人欺负我们”或“我们都平安”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们在田野与他们来往的时候······也未曾失落什么 + +“我们在田野与他们来往的时候,未曾失去什么。”大卫的跟随者们保护了拿八的羊群免受野兽和其他人的偷窃攻击。 diff --git a/1sa/25/16.md b/1sa/25/16.md new file mode 100644 index 0000000..8edfc5e --- /dev/null +++ b/1sa/25/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They were a wall + +NA + +# 祸患定要临到我主人 + +说话者小心翼翼地不说出密谋作恶之人的名字。这句话可以翻译为主动句。另译:“有人图谋要害主人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我主人 + +说话者说到拿八时用第三人称,表明他尊重拿八。另译:“你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/18.md b/1sa/25/18.md new file mode 100644 index 0000000..fd2abb3 --- /dev/null +++ b/1sa/25/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 二百 + +200(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# loaves + +NA + +# 收拾好了的 + +“已经有人煮过的”或“准备好可以煮的” + +# 细亚 + +这是一个通用术语,并未详细说明。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# parched grain + +NA + +# clusters of raisins + +NA diff --git a/1sa/25/20.md b/1sa/25/20.md new file mode 100644 index 0000000..1ca989b --- /dev/null +++ b/1sa/25/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 大卫和跟随他的人 + +“大卫和他的军队” + +# 下山坡 + +可能的意思有:1)进入一个低矮狭窄的溪流河床;2)到藏人的地方。 diff --git a/1sa/25/21.md b/1sa/25/21.md new file mode 100644 index 0000000..053ace4 --- /dev/null +++ b/1sa/25/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 承接陈述: + +作者在继续该故事前,提供一些背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 大卫曾说:“我在······与我!” + +读者需要明白,这些话是大卫在25:13中他说“你们各人都要带上刀”之前说的。 + +# 他一样不失落 + +这句话可以用肯定句和主动形式陈述。另译:“他仍然拥有他所有的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 愿神重重降罚与我 + +希伯来文中有“愿上帝击打大卫的敌人”,有些版本照此翻译。但是,ULB的阅读遵循了旧约的主要希腊文传统,就像其他某些现代版本一样。 + +# 凡属 + +“所有属拿八的人”或“那些在他家中的人” diff --git a/1sa/25/23.md b/1sa/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..1dd70fd --- /dev/null +++ b/1sa/25/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 承接陈述: + +作者提供完了背景信息,从而开始接着讲故事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 在 大卫面前脸伏于地叩拜, 俯伏在大卫的脚前 + +亚比该谦卑地表示她会听从大卫,因为大卫是一位有能力的领袖。 + +# listen to + +NA + +# 我主啊······婢女······婢女的话 + +“你······我的话”。亚比该说起自己和大卫,就好像在说另外两个不同的人,以表示她尊重大卫。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/25.md b/1sa/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..3eb6358 --- /dev/null +++ b/1sa/25/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 承接陈述: + +亚比该继续建议要大卫不要报复。 + +# 我主不要理······我主所打发的仆人,婢女······我主啊······你 + +亚比该说起自己和大卫,就好像在说另外两个不同的人,以表示她尊重大卫。另译:“你不要理······我······你所打发的仆人······我主······你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 我主所打发的······婢女并没有看见 + +你可能需要将亚比该本来会做的事情说清楚。另译:“但是如果我······看见了你所打发的仆人,我会给他们饮食”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 流血 + +杀人 + +# 亲手报仇 + +手转喻一个人用手做的事情。亚比该认为大卫应该让耶和华为他报仇。另译:“自己报仇而不让耶和华来为你报仇”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 愿你的仇敌······都像拿八一样 + +亚比该说的时候就好像耶和华已经惩罚了拿八。另译:“我希望耶和华惩罚你的仇敌······就像惩罚拿八一样”(参UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/1sa/25/27.md b/1sa/25/27.md new file mode 100644 index 0000000..0ac1e2f --- /dev/null +++ b/1sa/25/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 承接陈述: + +亚比该继续劝诫大卫不要生气。 + +# 礼物 + +“这些礼物”。这里的“礼物”实际上包含了很多不同的东西。 + +# 婢女······婢女的罪过······我主······我主 + +亚比该说起自己和大卫,就好像在说另外两个不同的人,以表示她尊重大卫。另译:“我······你······你······我的罪过······你······你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# let this present ... be given to the young men + +NA + +# 耶和华必为我主建立坚固的家 + +这里的“家”是一种习语,用来指“后裔”。另译:“耶和华会确保我的主人永远有后代来做国王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 为耶和华争战 + +“与耶和华的敌人争战” + +# evil will not be found in you + +NA diff --git a/1sa/25/29.md b/1sa/25/29.md new file mode 100644 index 0000000..2e9f8e5 --- /dev/null +++ b/1sa/25/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 追逼 + +“追赶”或“追寻” + +# the life of my master will be bound in the bundle of the living by Yahweh your God + +NA + +# the life of my master + +NA + +# 你仇敌的性命,耶和华必抛去,如用机弦甩石一样 + +亚比该谈到大卫敌人的性命时,就好像他们是一些小物件,就像可以放在机弦里的石头,被抛出很远。另译:“他杀死你的敌人就像一个人用机弦把石头抛到远处一样容易”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 机弦 + +一块两端绑有长绳子的兽皮,人们可以把石头或其他小而硬的物体放进去,并扔出很远。 diff --git a/1sa/25/30.md b/1sa/25/30.md new file mode 100644 index 0000000..b068cdd --- /dev/null +++ b/1sa/25/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 承接陈述: + +亚比该继续和大卫讲道理。 + +# 我主······我主······我主······婢女 + +亚比该说起自己和大卫,就好像在说另外两个不同的人,以表示她尊重大卫。另译:“你······你······你······我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 我主必不至心里不安 + +亚比该在说,如果大卫选择不报仇,当耶和华立他为以色列王的时候,他将问心无愧。这句话可以用肯定句陈述。另译:“你会永远为你的所作所为感到欣慰的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 耶和华赐福与我主的时候 + +也就是当扫罗的统治结束后,耶和华真正立他做王的时候。 diff --git a/1sa/25/32.md b/1sa/25/32.md new file mode 100644 index 0000000..d473103 --- /dev/null +++ b/1sa/25/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +大卫接受了亚比该的建议和礼物。 + +# 耶和华— 以色列的神是应当称颂的,因为他 + +这句话可以翻译为主动句。可能的意思有:1)“我称颂耶和华······他”(UDB);2)“愿所有人都称颂耶和华······他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你和你的见识也当称赞 + +这句话可以翻译为主动句。另译:“我感谢耶和华,因为他祝福你,使你有智慧;因为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 流人的血 + +杀人。同样的这个词出现在25:25中。 + +# 我亲手 + +“手”这个词转喻亲手采取的行动。另译:“通过我自己的行动”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/25/34.md b/1sa/25/34.md new file mode 100644 index 0000000..e1d10de --- /dev/null +++ b/1sa/25/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +大卫接受了亚比该的礼物,并同意照着她建议他的去行。 + +# 受了 + +这是一种习语。亚比该并没有亲自从驴群卸下所有礼物。另译:“接受了所有她带来的礼物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 听了你的话 + +“话”转喻一个人所说的信息,并且指代说话的人。另译:“已经听了你告诉我的信息”或“会照你建议我的去做”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/25/36.md b/1sa/25/36.md new file mode 100644 index 0000000..8f3be9a --- /dev/null +++ b/1sa/25/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 早晨 + +黎明 + +# 拿八快乐 + +拿八非常快乐 diff --git a/1sa/25/37.md b/1sa/25/37.md new file mode 100644 index 0000000..3bf382f --- /dev/null +++ b/1sa/25/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华审判拿八 + +# 拿八醒了酒 + +拿八不再醉酒,也不再快乐 + +# 他就魂不附体 + +拿八不能动因为他很害怕,他的身体不再健康,可能他中风了。 diff --git a/1sa/25/39.md b/1sa/25/39.md new file mode 100644 index 0000000..b43f34e --- /dev/null +++ b/1sa/25/39.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +大卫提出要娶亚比该,以保护她。 + +# 应当称颂耶和华 + +这句话可以翻译为主动句。参照在25:32的翻译。可能的意思有:1)另译:“我称颂耶和华······他”(UDB);2)另译:“愿所有人都称颂耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他伸了拿八羞辱我的冤 + +这是一种习语。另译:“拿八羞辱我,他为我辩屈”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他伸了拿八羞辱我的冤 + +可能的意思有1)另译:“透过惩罚拿八羞辱我的行为显出我做的事对的”或2)另译:“拿八羞辱我时,他对拿八的行动,好像拿八在羞辱他一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 阻止仆人行恶 + +大卫说自己的时候好像在说另一个人,体现了他尊敬耶和华。另译:“阻止我行恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# has turned Nabal's evil action back on his own head + +NA + +# 拿八的头上 + +头指代这个人。另译:“归在他身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 打发人去,与亚比该说,要娶她为妻 + +你可以将其隐含信息直译出来。另译:“打发人去,与亚比该说,大卫想娶她为妻”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/25/41.md b/1sa/25/41.md new file mode 100644 index 0000000..5292c9f --- /dev/null +++ b/1sa/25/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚比该就起来,俯伏在地 + +亚比该俯伏在地回应。读者应该明白在25:39中当仆人跟她说话的时候,她可能已经站着了。因此“起来”这个词是转喻她决定俯伏。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我情愿作婢女,洗我主仆人的脚 + +亚比该说的时候就好像她是另一个人,表明了她的谦卑。她通过愿意为大卫的仆人洗脚,来表明她想成为大卫的新妻子。另译:“我主大卫的仆人啊,我愿洗你的脚,服侍你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 立刻起身,骑上 + +你可能需要清楚地说明亚比该起身后和骑马前做了什么。另译:“很快地为旅途做了她需要做的准备,然后她骑了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 带着五个使女 + +亚比该骑着驴,这几个使女走路。 diff --git a/1sa/25/43.md b/1sa/25/43.md new file mode 100644 index 0000000..a4af629 --- /dev/null +++ b/1sa/25/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大卫先娶了亚希暖······扫罗已将他的女儿米甲 + +这些事发生在大卫娶亚比该之前。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 亚希暖······米甲 + +这些都是女名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拉亿······帕提 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦琳 + +这是耶路撒冷北部的城镇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/26/01.md b/1sa/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..58860b5 --- /dev/null +++ b/1sa/26/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 大卫不是在旷野前的······藏着吗? + +这个反问句可以翻译为感叹句。另译:“大卫在旷野的······藏着!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# before Jeshimon + +NA + +# Jeshimon + +NA + +# 扫罗就起身······下到 + +“起身”这个词是一种习语,表示采取行动。另译:“扫罗就行动······下到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 三千 + +3000(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 精兵 + +他选择这些人是因为他们有卓越的军事能力 diff --git a/1sa/26/05.md b/1sa/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..57dfe28 --- /dev/null +++ b/1sa/26/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 大卫起来,到 + +“大卫行动,到” + +# 尼珥······押尼珥 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/26/06.md b/1sa/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..40ee5ce --- /dev/null +++ b/1sa/26/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 亚希米勒······亚比筛 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 洗鲁雅 + +这是女名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 下到······去 + +大卫和跟随他的人可能处于较扫罗更高的高地。 + +# 我同你下去 + +“我想下去” + +# 神将你的仇敌交在你手里 + +亚比筛说的时候就好像仇敌是神放在大卫手中的小物件。“手”这个词转喻手的力量。另译:“神已经让你完全掌控仇敌”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 拿枪将他刺透在地 + +这是一种转喻,指“用枪刺”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一刺就成,不用再刺 + +“我第一次刺他就成”或“我无需刺他二次” diff --git a/1sa/26/09.md b/1sa/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..3af514d --- /dev/null +++ b/1sa/26/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢? + +这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“没有人可以伸手害耶和华的受膏者而无罪。”这句话也可以用肯定句陈述。另译:“任何伸手害耶和华的受膏者的,都犯了谋杀罪。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# As Yahweh lives + +NA + +# 死期到了 + +“他会自然死亡” diff --git a/1sa/26/11.md b/1sa/26/11.md new file mode 100644 index 0000000..c2ddb77 --- /dev/null +++ b/1sa/26/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 伸手害 + +这里的手转喻手会造成的伤害。另译:“做任何事来伤害”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们就走 + +大卫说的时候包括了亚比筛,所以这里的“我们”是把亚比筛包括在内的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 耶和华使他们沉沉地睡了 + +耶和华让他们沉沉地睡着了。 diff --git a/1sa/26/13.md b/1sa/26/13.md new file mode 100644 index 0000000..9d62255 --- /dev/null +++ b/1sa/26/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 押尼珥啊,你为何不答应呢? + +大卫用这个问题羞辱押尼珥,刺激他让他回答。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“回答我啊,押尼珥!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 呼叫 + +“尽力大声呼喊”,这样扫罗和跟随他的人都能听见大卫。 diff --git a/1sa/26/15.md b/1sa/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..ffefc86 --- /dev/null +++ b/1sa/26/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你不是个勇士吗? + +大卫用这个问题来责备押尼珥没有保护好扫罗。另译:“你是个勇士。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 以色列中谁能比你呢? + +大卫用这个问题来责备押尼珥没有保护好扫罗。另译:“你在以色列中是大能的勇士。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你为何没有保护王—你的主呢? + +可能的意思有:1)这是大卫提问,他确实希望押尼珥回答;2)这是个反问,大卫是在责备押尼珥。另译:“所以你应该保护你的主你的王!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/26/17.md b/1sa/26/17.md new file mode 100644 index 0000000..7b08536 --- /dev/null +++ b/1sa/26/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我儿 + +扫罗并非大卫的亲生父亲。扫罗说的时候似乎他是大卫的父亲,是表明他希望大卫相信并尊敬他,如同信任和尊敬自己的父亲那样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我主竟追赶仆人呢? + +可能的意思有:1)大卫真的希望扫罗回答他的问题;2)这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“我主没有理由追赶仆人啊。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我主竟追赶仆人呢? + +这里大卫以第三人称称扫罗为“我的主人”,他以第三人称称自己为“他的仆人”。大卫这样说,是展现他尊敬扫罗。另译:“我的主啊,为什么追赶我——你的仆人?”或“为什么追赶我?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 我做了什么? + +可能的答案:1)大卫真的希望扫罗回答他的问题;2)这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“你知道我没有做任何伤害你的事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我手里有什么恶事? + +这里提到恶事时,似乎是一件可以拿在手中的物体。这里的“手”代表一个人所行的事。可能的意思有:1)大卫真的希望扫罗回答他的问题。另译:“我做错了什么事?”;2)这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“我没做错任何事!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/26/19.md b/1sa/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..fb5e60d --- /dev/null +++ b/1sa/26/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我主我王听仆人的话······以色列王 + +大卫提说自己和王时似乎是在说别人,展现了他对扫罗的尊敬。另译:“我的王,请听我的话······你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 激发你攻击我 + +“使你生我的气” + +# 愿耶和华收纳祭物 + +或许您需要解释清楚这里献祭的原因。另译:“我会向他献祭,这样他就不再让你生我的气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 愿他在耶和华面前受咒诅 + +这句话可以翻译为主动句。另译:“愿耶和华惩罚他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有分,说:“你去事奉别神吧!” + +“因为他们现今赶逐我,就好像不希望我在耶和华的产业上有分,也如同对我说:‘你去事奉别神吧!’” + +# 不容我在耶和华的产业上有分 + +“这样我就不再相信耶和华会赐给我他所应许我的产业” + +# 不要使我的血流在······的地方 + +这是说“不要杀我”的一种委婉方式(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 一个虼蚤 + +大卫用“虼蚤”这个词比喻一个人——他自己,意思是他无法造成任何伤害。另译:“一只虼蚤”或“我,甚至不能像虼蚤那样伤害你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 如同人在山上猎取一个鹧鸪一般 + +扫罗在追赶大卫,就像在猎捕一只珍贵的野鸟一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1sa/26/21.md b/1sa/26/21.md new file mode 100644 index 0000000..1eb9430 --- /dev/null +++ b/1sa/26/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 回来 + +可能的意思有:1)“回到我的宫殿服侍我”或 2)“回到你家里”。 + +# 我儿 + +扫罗并非大卫的亲生父亲。扫罗说的时候似乎他是大卫的父亲,是表明他希望大卫相信并尊敬他,如同信任和尊敬自己的父亲那样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你今日看我的性命为宝贵 + +这里看代表思考和判断。另译:“今日你视我的性命为宝贵”(UDB)或“今日你向我表明你确实尊敬我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 糊涂人 + +“非常愚蠢” diff --git a/1sa/26/22.md b/1sa/26/22.md new file mode 100644 index 0000000..a34bad4 --- /dev/null +++ b/1sa/26/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 今日耶和华将王交在我手里 + +“手”这个词转喻一个人的能力。“耶和华今日给我一个可以攻击你的机会”或“耶和华把我安置在可以轻易杀掉你的地方”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 报应 + +“尊荣”或“奖赏”(UDB) + +# 耶和华的受膏者 + +大卫说的时候似乎扫罗是另一个人,这展现了他尊敬扫罗王。另译:“耶和华拣选的王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/26/24.md b/1sa/26/24.md new file mode 100644 index 0000000..3787f87 --- /dev/null +++ b/1sa/26/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我今日重看你的性命 + +这里看代表思考和判断。在26:21也出现了类似的词。另译:“今日我视你的性命为宝贵”或“今日我向你表明我确实尊敬你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿耶和华也重看我的性命 + +这里看代表思考和判断。另译:“愿耶和华也视我的性命为宝贵”或“愿耶和华看重我的性命就如看重你的性命一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿你得福 + +这句话可以翻译为主动句。另译:“愿耶和华祝福你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我儿 + +扫罗并非大卫的亲生父亲。扫罗说的时候似乎他是大卫的父亲,是表明他希望大卫相信并尊敬他,如同信任和尊敬自己的父亲那样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/27/01.md b/1sa/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..d023511 --- /dev/null +++ b/1sa/27/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 大卫心里说 + +这里“心里”转喻大卫自己。另译:“大卫对自己说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 脱离他的手 + +“手”这个词代指这个人。另译:“逃离他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/27/02.md b/1sa/27/02.md new file mode 100644 index 0000000..db3ad6e --- /dev/null +++ b/1sa/27/02.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 大卫起身······去 + +“大卫采取行动······去” + +# passed over + +NA + +# 六百人 + +600(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚吉 + +这是一个男名。参照在21:10的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛俄 + +这是一个男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚希暖 + +这是女名。参照在14:49的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚比该 + +这是女名。参照在25:2的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拿八 + +这是一个男名。参照在25:2的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Saul was told + +NA diff --git a/1sa/27/05.md b/1sa/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..f08a2f7 --- /dev/null +++ b/1sa/27/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我若在你眼前蒙恩 + +这里眼睛代表看,看代表思考和判断。参照在20:3的翻译。另译:“如果你喜悦我”或“如果你看好我的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Saul was told + +NA + +# 在京外的城邑中······一个地方 + +“外围城镇之一”或“城外的城镇之一” + +# 仆人何必与王同住京都呢? + +这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“我无需与你同住。”或“我不够重要,不能和你一起住在京都。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 仆人 + +大卫在说的时候似乎他是另一个人,表明他尊敬亚吉。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 洗革拉 + +这是犹大西南部一座城市的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/08.md b/1sa/27/08.md new file mode 100644 index 0000000..a771640 --- /dev/null +++ b/1sa/27/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 侵夺 + +攻击并不断夺取财产(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 基色人 + +显然是居住在非利士和埃及之间某处的一群人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# as you go to Shur + +NA + +# 书珥 + +埃及东北边境地区(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚吉 + +迦特王(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/27/10.md b/1sa/27/10.md new file mode 100644 index 0000000..191da83 --- /dev/null +++ b/1sa/27/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 亚吉 + +迦特王(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶拉篾 + +来自犹大支派的一个家族(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基尼 + +居住在米甸的一群人(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/11.md b/1sa/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..9c62127 --- /dev/null +++ b/1sa/27/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 迦特 + +非利士的五个城邦之一。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚吉 + +迦特王(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/28/01.md b/1sa/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..848438c --- /dev/null +++ b/1sa/28/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 出战 + +大批军队集结 + +# So you will know ... So I will + +NA + +# 仆人所能做的事,王必知道 + +大卫可能想让亚吉以为大卫会杀很多以色列人,但“你仆人所能做的事”也可能意味着大卫打算杀非利士人。试着翻译让读者能读出包含这两种可能的含义。 + +# 仆人 + +大卫这样说就像他是另一个人一样,这样亚吉会认为大卫很尊敬他。另译:“我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 立你 + +“你”指大卫,所以是单数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 护卫长 + +保护另一个人的人 diff --git a/1sa/28/03.md b/1sa/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..32f60c5 --- /dev/null +++ b/1sa/28/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 那时撒母耳······行巫术的人 + +作者提供了背景信息,以便读者为接下来的事件做好准备。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 在国内不容有 + +从国家或地区被正式移除或禁止进入。另译:“从以色列驱逐”(UDB) + +# those who talked with the dead or with spirits + +NA + +# 非利士人聚集 + +在大卫和亚吉说话之后(28:1) + +# 聚集以色列众人 + +“将所有以色列军队聚集在一起” + +# 书念······基利波 + +这些都是地名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/28/05.md b/1sa/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..8a249d4 --- /dev/null +++ b/1sa/28/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 扫罗······就惧怕,心中发颤 + +这两个短语的意思基本相同,强调了扫罗惧怕的程度。另译:“他太害怕了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 乌陵 + +大祭司把称为乌陵和土明的圣签,装在胸甲里,放在一个有标记的口袋里,靠近心口。 + +# 隐·多珥 + +地名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/28/08.md b/1sa/28/08.md new file mode 100644 index 0000000..b1cda28 --- /dev/null +++ b/1sa/28/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 扫罗改了装······夜里去见那妇人 + +扫罗改了装因为从基利波(28:4)到隐·多珥(28:7)要经过非利士人住的地方。他走了一整天,在太阳下山后找到了那个女人。 + +# 改了装 + +改变了他平常的装束,这样没人能认出他是谁 + +# 求你用交鬼的法术······为我招上来 + +“为我与死人交谈” + +# those who talk with the dead or with spirits + +NA + +# 我的性命 + +“性命”这个词转喻这个人。另译:“我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/28/13.md b/1sa/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..9150020 --- /dev/null +++ b/1sa/28/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 有神 + +其他可能的意思有:1)“一个像神的人”;2)“一个审判官”(参7:15)。 diff --git a/1sa/28/16.md b/1sa/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..156a727 --- /dev/null +++ b/1sa/28/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 从你手里夺去国权 + +撒母耳说话的时候,好像这个王国是一个可以拿在手里,然后被另一个人夺去的物体。另译:“你不再是王”或“使另一个人代替你的王位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/28/18.md b/1sa/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..b0c97e0 --- /dev/null +++ b/1sa/28/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里 + +撒母耳说的时候,好像这些以色列人是一个小物体,耶和华可以将这个物体给非利士人,而说到非利士人时就像他们是一个人一样。另译:“耶和华必使非利士人任意待你和以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 与我在一处 + +这是一种说扫罗会死的委婉方式。另译:“会死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里 + +撒母耳说的时候就像以色列军兵是一件小物体,耶和华可以交给非利士人,而说到非利士人时就像他们是一个人一样。另译:“耶和华必使非利士人任意待你和以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/28/20.md b/1sa/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..1571bf1 --- /dev/null +++ b/1sa/28/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 那一昼一夜,没有吃什么 + +扫罗在从基利波(28:4)到隐·多珥(28:7)的前一天晚上、第二天白天和见到妇人的晚上都没有吃东西。 + +# 不顾惜自己的性命,遵从 + +这是一种习语。“我会因遵从你所吩咐的而丢掉性命”或“因为我遵从你所吩咐的,可能有人会杀我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/28/22.md b/1sa/28/22.md new file mode 100644 index 0000000..7443532 --- /dev/null +++ b/1sa/28/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 听婢女的话 + +这个妇人说的时候好像自己是另一个人,表明她尊敬扫罗。另译:“我的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] 或 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不肯 + +“没有接受”或“不愿照他们所要求的做” + +# 再三劝他 + +“强迫” diff --git a/1sa/28/24.md b/1sa/28/24.md new file mode 100644 index 0000000..bb9e462 --- /dev/null +++ b/1sa/28/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 肥牛犊 + +已长大并为着特别的盛宴而喂养的牛犊 + +# 妇人······抟成 + +她把面粉和油混合起来,用手把混合好的面粉揉成面团,然后烘烤。 diff --git a/1sa/29/01.md b/1sa/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..035e94a --- /dev/null +++ b/1sa/29/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 泉 + +从地上自然流出的小溪流 + +# 或百或千,挨次前进 + +“将他们的军队分成小组;有成百士兵一组的,有一千士兵一组的”(参UDB) + +# 或百或千 + +有100人的······有1000人的(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 大卫和跟随他的人同着亚吉跟在后边 + +成百或成千的军队走在前面,然后是亚吉和跟随他的人,然后是大卫和跟随他的人,和保护亚吉的非利士士兵。 diff --git a/1sa/29/03.md b/1sa/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..826eb78 --- /dev/null +++ b/1sa/29/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这些希伯来人做什么呢? + +可以将这句话翻译为陈述句,另译:1)“你不应该让这些希伯来人——我们的敌人同我们一道。”2)“告诉我们这些希伯来人都是谁。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这不是······大卫吗······我未曾见他······ + +另一种可能的翻译是“这不是大卫吗?······这些年······我未曾见他······”。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“你应该知道这是大卫······这些年。我未曾见他······”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我未曾见他有过错 + +这句话可以译为主动句。另译:“我从未听到他有过错”或“我非常喜悦他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/29/04.md b/1sa/29/04.md new file mode 100644 index 0000000..6ad0f37 --- /dev/null +++ b/1sa/29/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不可叫他同我们出战 + +“不要让他的军队同我们的军队一同出战击打仇敌” + +# 他用什么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级吗? + +这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“大卫与他的主人复合的最好方式,便是杀掉我们的士兵!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/29/05.md b/1sa/29/05.md new file mode 100644 index 0000000..fa52118 --- /dev/null +++ b/1sa/29/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’,所说的不是这个大卫吗? + +这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“你不应该相信大卫——他就是他们所唱的‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’中的大卫!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# thousands ... ten thousands + +NA diff --git a/1sa/29/06.md b/1sa/29/06.md new file mode 100644 index 0000000..2d12bad --- /dev/null +++ b/1sa/29/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 指着永生的耶和华起誓 + +这是一种习语。“对永生的耶和华起誓”或“这肯定是真的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你随我在军中出入,我看你甚好 + +“我很高兴你能和我以及我的军队一起出入”或“你和我以及我的军队一起往任何地方去都很好” diff --git a/1sa/29/08.md b/1sa/29/08.md new file mode 100644 index 0000000..56ce2c3 --- /dev/null +++ b/1sa/29/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 主—我王 + +大卫说的时候好像亚吉是另一个人,这样亚吉会认为大卫尊敬他。另译:“您——我主我王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 只是非利士人的首领 + +“尽管这是真的,但更重要的是:非利士人的首领”或“但是,非利士人的首领” diff --git a/1sa/29/10.md b/1sa/29/10.md new file mode 100644 index 0000000..2e71b80 --- /dev/null +++ b/1sa/29/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你本主 + +读者应该明白,亚吉是在说扫罗。 + +# 天亮 + +“能见到晨光” diff --git a/1sa/30/01.md b/1sa/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..2132a81 --- /dev/null +++ b/1sa/30/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 洗革拉 + +洗革拉是犹大南部的一座城市。这就是大卫和跟随他的人所住的地方。 + +# they + +NA + +# 大小人口 + +可能的意思有:1)“重要的或不重要的人口”;2)“无论身形高大还是矮小” diff --git a/1sa/30/03.md b/1sa/30/03.md new file mode 100644 index 0000000..f329f87 --- /dev/null +++ b/1sa/30/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 妻子儿女 + +属于大卫和跟随他之人的家人 + +# 城已烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了 + +这句话可以翻译为主动句。另译:“他们看见有人烧毁了城,并将他们的妻子儿女都掳去了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 跟随他的人 + +这些人主要都是他军队的人。 diff --git a/1sa/30/05.md b/1sa/30/05.md new file mode 100644 index 0000000..ddab22e --- /dev/null +++ b/1sa/30/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这次袭击后,大卫从耶和华那里得着力量。 + +# 耶斯列人亚希暖 + +“来自耶斯列的亚希暖” + +# 拿八······的迦密人 + +“来自迦密的拿八” + +# 亚希暖······亚比该 + +女名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 焦急 + +担忧 + +# all the people were bitter in spirit + +NA + +# 大卫却倚靠耶和华—他的神,心里坚固 + +可能的意思有:1)“大卫鼓起勇气,因为他知道耶和华他的神会帮助他”;2)“耶和华他的神会使大卫刚强”。 diff --git a/1sa/30/07.md b/1sa/30/07.md new file mode 100644 index 0000000..43c06ac --- /dev/null +++ b/1sa/30/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 概览: + +在面对百姓被袭击这件事上,大卫寻求耶和华的带领。 + +# 大卫求问耶和华 + +抽象名词“方向”可以翻译为一个从句。另译:“大卫向耶和华祷告,求他指示大卫当行的事”(参: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 追赶 + +“追逐”或“跟踪” diff --git a/1sa/30/09.md b/1sa/30/09.md new file mode 100644 index 0000000..5d0ade9 --- /dev/null +++ b/1sa/30/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 六百人 + +600人(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 溪 + +小溪 + +# 追赶 + +“追逐”或“跟踪” + +# 四百人 + +400人(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 二百人 + +200人(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 疲乏 + +他们被袭击时就已经很困乏了,现在又要追赶亚玛力人。他们再也没有力气继续追赶了。 diff --git a/1sa/30/11.md b/1sa/30/11.md new file mode 100644 index 0000000..61a122e --- /dev/null +++ b/1sa/30/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在田野遇见一个埃及人 + +在亚玛力人袭击后,这个埃及人被留在那里,只能等死。 + +# clusters of raisins + +NA diff --git a/1sa/30/13.md b/1sa/30/13.md new file mode 100644 index 0000000..a5634f5 --- /dev/null +++ b/1sa/30/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大卫问他说 + +大卫问这个埃及奴隶。 + +# 三日前 + +“过去的三天” + +# 三日 + +3天(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 侵夺 + +袭击城镇,为了夺取财产 diff --git a/1sa/30/15.md b/1sa/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..e10dfc5 --- /dev/null +++ b/1sa/30/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# raiding party + +NA + +# 你要······不杀我,也不将我交在我主人手里 + +这里“手里”指控制。另译:“你不会······违背我对你的信任,让我主人再控制我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/30/16.md b/1sa/30/16.md new file mode 100644 index 0000000..3b4a9c5 --- /dev/null +++ b/1sa/30/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 所掳来的 + +他们在袭击中所偷来的财物 + +# twilight + +NA + +# 四百 + +400(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/30/18.md b/1sa/30/18.md new file mode 100644 index 0000000..39d4abb --- /dev/null +++ b/1sa/30/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 救回 + +“救了”或“释放” + +# 没有失落一个 + +“凡亚玛力人所偷走的东西,没有任何失落” + +# 无论大小 + +可能的意思有:1)“重要的或不重要的人口”;2)“无论身形高大还是矮小”。参照在30:1的翻译。 + +# 掠物 + +亚玛力人在袭击中所偷来的财物。参照在30:16的翻译。 diff --git a/1sa/30/21.md b/1sa/30/21.md new file mode 100644 index 0000000..0cfc12e --- /dev/null +++ b/1sa/30/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 二百 + +200(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 溪 + +小溪 + +# 比梭 + +这是小溪名。参照在30:9的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 问他们安 + +“欢迎”或“以示友好” + +# 所夺的财物 + +他们在争战中从敌人那里夺来的财物。参照在30:16的翻译。 + +# 所夺的 + +“重夺的”或“拿回的” diff --git a/1sa/30/23.md b/1sa/30/23.md new file mode 100644 index 0000000..bb583ee --- /dev/null +++ b/1sa/30/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 这事谁肯依从你们呢? + +这句反问句可以翻译为陈述句。另译:“这事没人会听从你们的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# as the share is for anyone who goes + +NA + +# 上阵的 + +真正在战场上打仗的士兵 + +# 应当大家平分 + +“应当确保每个人分到相同的数目” + +# 看守器具的 + +通过管理和看守战士的物资而在后方支持他们的人 + +# baggage + +NA diff --git a/1sa/30/26.md b/1sa/30/26.md new file mode 100644 index 0000000..0f8ef13 --- /dev/null +++ b/1sa/30/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 承接陈述: + +作者开始列出一些城市,这些城市的长老们都从大卫收到了礼物。 + +# 洗革拉······伯特利······雅提珥······亚罗珥······息末······以实提莫 + +城镇名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 夺来的 + +大卫在战争中从亚玛力人那里夺来的财物。参照在30:16的翻译。 + +# a present + +NA diff --git a/1sa/30/29.md b/1sa/30/29.md new file mode 100644 index 0000000..ded2918 --- /dev/null +++ b/1sa/30/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 承接陈述: + +作者结束了在30:26开始列的长老从大卫那里收到礼物的城市名单。您可将30:26中列的名单与这一节的名单合并在一起。 + +# 拉哈勒······何珥玛······歌拉珊······亚挞 + +这些都是城镇名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶拉篾······基尼 + +这些都是聚居群体的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/31/01.md b/1sa/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..271a248 --- /dev/null +++ b/1sa/31/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 非利士人与以色列人争战 + +这场争战是29:10中大卫与非利士人发生冲突的后果。作者已经讲完了30:1中大卫的故事,现在开始讲以色列人与非利士人之间的争战。 + +# the Philistines fought against Israel + +NA + +# 基利波 + +这是山名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])。 + +# 紧追扫罗和他儿子们 + +“追赶扫罗和他的三个儿子” + +# 亚比拿达、麦基舒亚 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# The battle went heavily against Saul + +NA diff --git a/1sa/31/04.md b/1sa/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..b8a07bb --- /dev/null +++ b/1sa/31/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 拿他兵器的人 + +拿兵器的人拿着指挥官的大盾牌和其他武器。他也在争战中保护指挥官。 + +# these uncircumcised + +NA + +# 不肯 + +省略部分可以翻译出来。另译:“不肯照扫罗告诉他的去行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 扫罗就自己伏在刀上死了 + +“用自己的刀杀了自己” + +# 一同 + +“在同一天中” diff --git a/1sa/31/07.md b/1sa/31/07.md new file mode 100644 index 0000000..845de7c --- /dev/null +++ b/1sa/31/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 住在其中 + +住在以色列人离开的城里 + +# 剥那被杀之人的衣服 + +将盔甲和兵器从死了的以色列士兵身上拿去 + +# 基利波山 + +处于以色列北部,拿撒勒以南,俯瞰耶斯列山谷的山脉(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/31/09.md b/1sa/31/09.md new file mode 100644 index 0000000..a93fc30 --- /dev/null +++ b/1sa/31/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 非利士地的四境 + +“非利士地的各处” + +# 报信与他们庙里的偶像和众民 + +“将消息传给庙里和众人” + +# 他们庙里的偶像 + +他们敬拜偶像的建筑 + +# Ashtoreth + +NA + +# fastened + +NA + +# 伯·珊 + +城市名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/31/11.md b/1sa/31/11.md new file mode 100644 index 0000000..b0e7f3e --- /dev/null +++ b/1sa/31/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 基列·雅比 + +城镇名称。参照在11:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 非利士人向扫罗所行的事 + +指“非利士人如何侮辱扫罗的事” + +# 一夜 + +“整个晚上” + +# 垂丝柳树 + +这是一种树。另译:“一棵大树”。参照在22:6的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1th/01/01.md b/1th/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..848a06e --- /dev/null +++ b/1th/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +保罗明确表示自己是这封书信的作者,并且向帖撒罗尼迦的教会问安。 + +# 保罗、 西拉、 提摩太写信给……教会 + +UDB版清楚地表明保罗是这封书信的作者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 愿恩惠、平安归与你们 + +“恩惠”和“平安”是以良善平和的行为对待他人的转喻。另译:“愿神恩待你,赐平安与你”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 平安归与你们 + +“你们”指的是帖撒罗尼迦的信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1th/01/02.md b/1th/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..c89bf19 --- /dev/null +++ b/1th/01/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +在此信中“我们”指的是保罗,西拉和提摩太,除非另外有提到。同样,“你们”指的是帖撒罗尼迦教会的信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我们为你们众人常常感谢 神 + +这里的“常常”表明保罗每当向神祷告的时候总是为帖撒罗尼迦的信徒代祷 + +# 祷告的时候提到你们 + +“我们为你们祷告” + +# 因信心所做的工夫 + +因对神的相信所做的工 diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..0c2b13b --- /dev/null +++ b/1th/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续对帖撒罗尼迦的信徒表示感谢,赞扬他们在神里的信心。 + +# 弟兄们 + +这里指的是所有的基督徒,包括男人和女人。 + +# 我们知道 + +这里的“我们”指的是保罗,西拉和提摩太,而不是帖撒罗尼迦的信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 不独在乎言语 + +不仅仅是在宣讲神的信息。 + +# 也在乎权能和圣灵 + +可能的意思是:1)圣灵给予保罗和他的同工强有力的宣讲福音的能力。或2)圣灵使得宣讲福音在帖撒罗尼迦的信徒中有强有力的果效。或3)圣灵通过神迹、预示和奇事的方式宣讲福音的真理。 + +# 怎样为人 + +“我们该有如何的行为举止” diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..76b64a7 --- /dev/null +++ b/1th/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们……效法 + +“效法”的意思是指像别人一样的去做事或者复制别人的行为模式。 + +# 领受真道 + +“乐意接受教导”或“接受教导” + +# 在大难之中 + +“在蒙受苦难的时候”或“在众多逼迫之中” + +# 亚该亚 + +这是在现今希腊的一个古老的区。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..90020ca --- /dev/null +++ b/1th/01/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 已经传扬出来 + +这里保罗形容帖撒罗尼迦的信徒使人们见证了基督信仰,好像钟声一样传播或像弹奏乐器所发出的声音一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亚该亚 + +这是在现今希腊的一个古老的区。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 因为他们自己…… + +保罗指的是周围地区已经存在的教会,他们也听到帖撒罗尼迦的信徒的事。 + +# 他们自己 + +这里“他们自己”是用来强调那些听到帖撒罗尼迦信徒的事的人们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 我们是怎样进到你们那里 + +这里的“进到”指的是保罗和他的同工们经历了热烈的欢迎。另译:“你们是如此热烈的欢迎我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的儿子 + +这是耶稣很重要的称谓,表示出他和神的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 他……复活 + +“神(使)……复活” + +# 从死里 + +从死人当中。这个表述描写了所有的死人都在阴间。 + +# 救我们脱离 + +这里保罗包括了帖撒罗尼迦的信徒在内。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1th/02/01.md b/1th/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..2ed2f78 --- /dev/null +++ b/1th/02/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗明确了信徒的服侍和奖赏。 + +# 你们自己 + +“你们”指的是帖撒罗尼迦的信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 弟兄们 + +这里指的是所有的基督徒,包括男人和女人。 + +# 我们进到 + +这里的“我们”指的是保罗,西拉和提摩太,不包括帖撒罗尼迦的信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 并不是徒然的 + +这句可译为肯定句。另译:“非常有价值”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 从前……被害受辱 + +“被苦待和羞辱” + +# 在大争战中 + +“在极大的抵挡中挣扎” diff --git a/1th/02/03.md b/1th/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..eae1148 --- /dev/null +++ b/1th/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不是出于错误,不是出于污秽,也不是用诡诈 + +“是出于真理,洁净和诚实” + +# 神既然验中了我们 + +保罗是被神所试炼证明为可信的。 + +# 我们讲 + +保罗指的是宣讲福音的信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那察验我们心的 + +“心”是人的所思和所想的隐喻。另译:“知道我们所思所想的那位” diff --git a/1th/02/05.md b/1th/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..50135e1 --- /dev/null +++ b/1th/02/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +保罗告诉帖撒罗尼迦的信徒,他的所作所为不是基于谄媚,贪心或是荣耀自己 + +# 用过谄媚的话 + +“对你们说奉承的话” + +# 也没有藏着贪心 + +“我们说的话里也没对你们的钱财心怀鬼胎”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 虽然可以叫人尊重 + +“本可以要你们向我们支付钱财” diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..0a1c9d2 --- /dev/null +++ b/1th/02/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 如同母亲乳养自己的孩子 + +就像母亲温柔的乳养她的孩子一样,保罗、西拉和提摩太对帖撒罗尼迦的信徒温柔地讲道。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我们既是这样爱你们 + +“这就是我们如何展示对你们的爱” + +# we had affection for you + +NA + +# 不但愿意将 神的福音给你们 + +保罗将福音比喻为一个具体的物品可以和别人一起分享。“给”的意思是指“告诉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 连自己的性命也愿意给你们 + +保罗将他和他的同工们的生命比作具体的物品可以和别人一起分享。这里他的意思是花时间和精力和他的受众们在一起。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们是我们所疼爱的 + +“我们深切地关心你们” + +# 弟兄们 + +这里指的是所有的基督徒,包括男人和女人。 + +# 我们的辛苦劳碌,昼夜做工 + +这里的“辛苦劳碌”基本上指的就是实际情况。保罗用来强调他们是如何的努力。另译:“我们是何等的努力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 昼夜做工,免得叫你们一人受累。 + +“我们努力地工作养活我们自己,这样你们就不用供养我们” diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..50048c8 --- /dev/null +++ b/1th/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 圣洁、公义、无可指摘 + +保罗用这三个词来形容他们对帖撒罗尼迦信徒们所行的事。 + +# 好像父亲待自己的儿女一样 + +保罗用父亲温柔地教导孩子如何去行来类比他对帖撒罗尼迦人的鼓励。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们怎样劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人 + +“劝勉”、“安慰”、“嘱咐”用在一起来表达保罗一行人怀着极大的热情去鼓励帖撒罗尼迦人。另译:“我们热切地鼓励你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 进他国、得他荣耀 + +“他的国”用“荣耀”来描绘。另译:“进入他荣耀的国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..a78406e --- /dev/null +++ b/1th/02/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +保罗继续用“我们”来表示他和与他同行的同工,用“你们”来表示帖撒罗尼迦的信徒。 + +# 我们也不住地感谢 神 + +保罗也经常为着他们能接受他所分享的福音而感谢神。 + +# 不以为是人的道,乃以为是 神的道 + +帖撒罗尼迦人相信保罗的信息是来自于神而不是来自于保罗自己的权柄。 + +# It is this word that is also at work among you who believe + +NA diff --git a/1th/02/14.md b/1th/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..55cb34a --- /dev/null +++ b/1th/02/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 弟兄们 + +这里指的是所有的基督徒,包括男人和女人。 + +# 曾效法……各教会 + +帖撒罗尼迦的信徒忍受逼迫就像犹太信徒一样。“像众教会一样” + +# 本地人 + +“其他帖撒罗尼迦人” + +# 不许我们传道 + +“他们想要阻止我们传道” + +# 常常充满自己的罪恶 + +保罗打比方,好比人们自己的罪像液体一样可以充满一个容器一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 忿怒临在他们身上已经到了极处 + +这里指神最终会审判和惩罚他们的罪。 diff --git a/1th/02/17.md b/1th/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..a2cbc5b --- /dev/null +++ b/1th/02/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 弟兄们 + +这里指的是所有的基督徒,包括男人和女人。 + +# 面目离别,心里却不离别 + +虽然保罗没有和帖撒罗尼迦信徒在一起,但他和他们依然心有所系。 + +# 见你们的面 + +这里的“你们的面”指的是整个人。另译:“见你们”或“和你们在一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我— 保罗有一两次 + +“我— 保罗好几次尝试” + +# 我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕是什么呢 + +保罗用这个问题来鼓励信徒在下一节经文里回答这个问题。这个反问句可以用肯定句陈述。另译:“你们是我们将来的确信,我们的喜乐,以及主耶稣基督再来时我们荣耀的冠冕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# our confidence for the future ... Is it not you + +NA + +# 喜乐 + +帖撒罗尼迦的信徒是他喜乐的原因。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 所夸的冠冕 + +这里“冠冕”指月桂花环奖赏给夺冠的运动员。“所夸的冠冕”意思是得胜的奖赏或出色地完成。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 岂不是……你们在他面前站吗 + +这个反问句可译为陈述句。另译:“就是你们和其他的信徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1th/03/01.md b/1th/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..6c5335a --- /dev/null +++ b/1th/03/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗告诉信徒他派提摩太来坚固他们的信心。 + +# 我们既不能再忍 + +“我们不能再忍受对你们的担心” + +# 愿意独自等在 雅典 + +“西拉和我适合在雅典停留” + +# 愿意 + +“合适”或“合情合理的” + +# 雅典 + +这是亚该亚省的一个城,亚该亚就是今天的希腊。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我们的兄弟在基督福音上作 神执事的 + +这两个表达都是在说提摩太。 + +# 免得有人被……摇动 + +“被摇动”是习语,表示害怕。另译“没人会因相信基督而被吓跑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我们……原是命定的 + +保罗假设每个人都知道是神命定了他们。这点可以清楚说明。另译:“神已经命定了我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1th/03/04.md b/1th/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..d246b27 --- /dev/null +++ b/1th/03/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Truly + +NA + +# 受患难 + +“被别人苦待” + +# 我既不能再忍 + +保罗用一个习语来描述自己的情感。另译:“我不能再耐心的等待了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 打发 + +暗示了保罗差派提摩太。这点可以清楚地说明。另译:“我差派提摩太”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们的劳苦 + +“我们在你们当中的努力”或“我们在你们当中的教导” + +# 归于徒然 + +“没有作用” diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..422353c --- /dev/null +++ b/1th/03/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗告诉他的读者提摩太在从他们那里回来后的消息。 + +# 我们 + +“我们”指的是保罗和西拉。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 你们信心……的好消息 + +这里很清楚指的是基督里的信心。这点可以清楚地说明。另译:“关于你们信心的好消息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们常常记念我们 + +当他们念及保罗,总是会想到他的好处。 + +# 切切地想见我们 + +“你们渴望见到我们” + +# 弟兄们 + +这里的“弟兄们”指的是其他基督徒。 + +# 因着你们的信心 + +这里指基督里的信心。这点可以清楚地说明。另译:“因为你们在基督里的信心”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们在一切困苦患难之中 + +“患难”表明他们为何“困苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1th/03/08.md b/1th/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..858bf65 --- /dev/null +++ b/1th/03/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我们就活了 + +这里是一个习语,表示过着满意的生活。另译:“我们很受鼓励”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们若靠主站立得稳 + +“站立得稳”是一个习语,表示持续的信靠。另译:“如果你们持续的相信主”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我们在 神面前,因着你们甚是喜乐;为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答 神呢? + +这个反问可以用陈述句表达。另译:“神为我们所做的我们无法报答!我们向神祷告时因着你们有极大的喜乐!” + +# 在 神面前 + +保罗说这话好像他和他的同工亲身站在身面前一样。他可能指的是祷告的行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 昼夜 + +这是个夸张的说法,表现出保罗的祷告有多么频繁。另译:“经常”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 切切地 + +“热切地” + +# 见你们的面 + +“面”指的是他们的人。另译:“拜访你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..34a6495 --- /dev/null +++ b/1th/03/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +在这几节经文中,“我们的”不总是指同一群人。请参看翻译注释来区分。 + +# 愿 神……我们的主耶稣 + +保罗将帖撒罗尼迦的信徒也包含在他的事工团队中。 + +# 愿 神 + +“我们祷告愿神……” + +# 引领我们到你们那里去 + +保罗的表述好像他想要神给他和他的同工们指明拜访帖撒罗尼迦的基督徒的路线。他的意思是他想要神成就他们的愿望。 + +# 引领我们到你们那里去 + +“我们”指的是保罗,西拉和提摩太,不包括帖撒罗尼迦的信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Father himself + +NA + +# 爱心……增长,充足 + +保罗把爱形容成一个物品,可以更多的获得一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心里坚固 + +保罗指的“心”是指一个人的信仰和确信。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 当我们主耶稣……来的时候 + +“当耶稣回到地上时” + +# 同他众圣徒 + +“和所有属他的” diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..2ef78d2 --- /dev/null +++ b/1th/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 弟兄们 + +这里的“弟兄们”指的是其他的基督徒。 + +# 我们……求你们,劝你们 + +保罗用“求”和“劝”来强调他们如何恳切地鼓励信徒。另译:“我们恳切地鼓励你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你们既然受了我们的教训 + +可以用主动语态表述。另译:“我们教导你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 该怎样行 + +这里的“行”表示一个人该以什么样的方式生活。另译:“你们该如何生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凭主耶稣 + +保罗形容他所传的命令仿佛是耶稣亲自传的一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/04/03.md b/1th/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..188b377 --- /dev/null +++ b/1th/04/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你们……远避淫行 + +“你们要远离不道德的性行为” + +# 晓得怎样……守着自己的身体 + +可能的意思是:1)怎样和你们的妻子相处。或2)怎样过自律的生活。或3)怎样和你们还是处女的女儿生活。 + +# 放纵私欲的邪情 + +“错误的性欲望” + +# no man + +NA + +# 越分和欺负 + +这是从两个方面来表述同一意思,以此来强调这个概念。另译:“错误”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 主必报应 + +另译:“主会惩罚那些越分欺负他人以及有错误行为的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 预先对你们说过、又切切嘱咐你们的 + +“提前告诉过你们且强烈警告过你们的” diff --git a/1th/04/07.md b/1th/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..3eddabc --- /dev/null +++ b/1th/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁 + +这句可译为肯定句。另译:“神呼召我们要我们成为洁净和圣洁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 神召我们 + +“我们”指的是信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 那弃绝的 + +“那弃绝这教导的”或“那忽视这教导的” + +# 不是弃绝人,乃是弃绝神 + +保罗强调这个教导不是从人而来,而是从神而来。 diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..092dfab --- /dev/null +++ b/1th/04/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 弟兄们相爱 + +“信徒之间的爱” + +# 你们向 马其顿全地的众弟兄固然是这样行 + +“你们展示了对马其顿全地的弟兄们的爱” + +# 弟兄们 + +这里的“弟兄们”指的是其他的基督徒。 + +# 立志 + +“试图要” + +# 安静人 + +保罗用“安静”作为隐喻来描述在群体中平和的生活,而不是挑起争端。另译:“平静有序地生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 办自己的事 + +这个习语的意思是指专注于自己的事情,而不是别人的。另译:“关注你们自己的需求”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 亲手做工 + +这是一个隐喻,意为能够自给自足地生活。另译:“专心自己的工作,赚取生活所需”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行事端正 + +这个隐喻指的是信徒如何与群体中的其他人相处。另译:“充满尊敬和恰当的举止与人相交”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# those who are outside the faith + +NA diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..c8b0ff8 --- /dev/null +++ b/1th/04/13.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +保罗谈论到死了的信徒,他们依旧是活着的,直到基督再临的日子。 + +# 我们不愿意弟兄们不知道 + +这句可译为肯定句。另译:“我们希望你们能知道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 弟兄们 + +这里的“弟兄们”指的是其他的基督徒。 + +# 睡了的人 + +“睡”是隐晦的说法,指的是死去的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# you do not grieve + +NA + +# 像那些没有指望的人一样 + +“就像那些不信的人” + +# 我们若信 + +这里的“我们”指的是保罗和他的受众。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 复活了 + +“重新活过来” + +# 那已经在耶稣里睡了的人 + +这里的“睡了”是隐晦的说法,指死了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 到主降临 + +“在基督再临的日子” + +# 断不能在……之先 + +“绝不能在……的前面” diff --git a/1th/04/16.md b/1th/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..271c169 --- /dev/null +++ b/1th/04/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# the Lord himself will descend + +NA + +# the archangel + +NA + +# 那在基督里死了的人必先复活 + +“在基督里死了的人”指的是已经死了的信徒。另译:“那些相信耶稣基督的,且已经死了的,会先复活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们这活着的 + +这里的“我们”指的是所有还活着的基督徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 和他们一同 + +“他们”指的是死去而又复活了的信徒 + +# 被提到云里 + +“在天上与主耶稣相见” diff --git a/1th/05/01.md b/1th/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..0d73b05 --- /dev/null +++ b/1th/05/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续谈论耶稣将要回来的日子。 + +# 概览: + +这章中的“我们”指的是保罗,西拉和提摩太,除非有其他的说明。同样,“你们”指的是帖撒罗尼迦教会的信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 时候、日期 + +这里指的是上述主耶稣再临的事件。 + +# 弟兄们 + +这里的“弟兄们”指的是其他的基督徒。 + +# perfectly well + +NA + +# 好像夜间的贼一样 + +就像人不知道贼会在哪天晚上来一样,我们不知道主会在哪天来临。另译:“毫无预兆地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# When they say + +NA + +# 灾祸忽然临到 + +“灾祸毫无预兆的灾祸” + +# 如同产难临到怀胎的妇人一样 + +就像产妇临产时的阵痛,要一直持续到孩子出生一样,灾祸会降临人们都无法逃脱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..d1085ea --- /dev/null +++ b/1th/05/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 弟兄们 + +这里的“弟兄们”指的是其他的基督徒。 + +# 不在黑暗里 + +保罗形容邪恶以及对神的漠视好比他们是在黑暗中一样。另译:“你们不是不知道,就像生活在黑暗中的人们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫那日子临到你们像贼一样 + +当主来临的日子对信徒来说应该不会很突然。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你们都是光明之子,都是白昼之子 + +保罗形容真理好比是光明和白昼。另译:“因为你们知道真理,就像生活在光明和白昼里的人一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的 + +保罗形容邪恶以及对神的漠视好比他们施在黑暗中一样。另译:“我们不是不知道,就像生活在幽暗和黑夜中的人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们不要睡觉像别人一样 + +保罗形容对属灵的忽视好比是睡着了一样。另译:“我们不要像其他人那样忽视耶稣再临这件事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们 + +“我们”指的是所有的信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 总要警醒谨守 + +保罗将对属灵的敏感形容为不入睡,不醉酒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为睡了的人是在夜间睡 + +就像人们睡着了不知道要发生什么,这世界的人们不知道基督要再临。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 醉了的人是在夜间醉 + +保罗在说人们在夜晚喝醉,因此人们意识不到基督的再临,他们的生活没有自律。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..55db4a6 --- /dev/null +++ b/1th/05/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在8-10节里“我们”指的是所有的信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 我们既然属乎白昼 + +保罗形容对神的真理的了解好比属于白昼。另译:“我们知道真理”或“我们接受了真理之光”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 应当谨守 + +保罗将保持自律比作谨守。另译:“我们要保持自律”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把信和爱当作护心镜遮胸 + +正如士兵会穿上护心镜来保护身体,信徒会靠着信心和爱作为保护。另译:“用信和爱来保护我们自己”或“靠着相信基督和爱基督来保护我们自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把得救的盼望当作头盔戴上 + +正如头盔保护士兵的头,救赎的确信保护着信徒。另译:“对基督会拯救我们的确信能够保护我们自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无论醒着,睡着 + +这是对生和死的隐晦表达。另译:“无论我们是活着的还是死了的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 互相建立 + +这里的“建立”是隐喻,指的是鼓励。另译:“互相鼓励”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/05/12.md b/1th/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..05df693 --- /dev/null +++ b/1th/05/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +保罗开始给帖撒罗尼迦的教会最后的教导。 + +# 弟兄们 + +这里的“弟兄们”指的是其他的基督徒。 + +# 敬重那……劳苦的人 + +“敬重和欣赏那些做带领的” + +# 在主里面治理你们的 + +这里指的是神所选定的,成为当地信徒的带领并服侍信徒的人。 + +# 又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们 + +保罗告诫信徒要爱戴和尊重他们教会的带领。 diff --git a/1th/05/15.md b/1th/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..80cbc26 --- /dev/null +++ b/1th/05/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 要常常喜乐, 不住地祷告, 凡事谢恩 + +保罗在劝戒信徒在所有事情上都保持喜乐的属灵态度,祷告要警醒,并对所有的事情都要心怀感谢。 + +# 凡事 + +在任何一种环境下 + +# 因为这是 神……所定的旨意 + +保罗指的是他所提到的行为是神对信徒的旨意。 diff --git a/1th/05/19.md b/1th/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..9bdcec7 --- /dev/null +++ b/1th/05/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不要消灭灵 + +“不要阻止圣灵在你们中间做工” + +# 不要藐视先知的讲论 + +“不要轻视先知”或“不要憎恶任何圣灵告诉某人的事” + +# 要凡事察验 + +“对每一个貌似是来自于神的信息要确保确实来自于他” + +# 善美的要持守 + +保罗形容从圣灵而来的信息好比物品可以被人用手抓住一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/05/23.md b/1th/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..f925999 --- /dev/null +++ b/1th/05/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 使你们全然成圣 + +这里指神使人在他眼里成为无罪的和完全的。 + +# 你们的灵与魂与身子 + +这里用的是排比,“灵”、“魂”和“身子”有着相近的含义,用排比来表示强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 完全无可指摘 + +“避免犯罪直到……” + +# Faithful is he who calls you + +NA + +# 他必成就这事 + +“他会帮助你们” diff --git a/1th/05/25.md b/1th/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..27eedce --- /dev/null +++ b/1th/05/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +保罗做最后的结束陈述。 + +# 弟兄们 + +这里的“弟兄们”指的是其他的基督徒。 + +# 我指着主嘱咐你们 + +“我吩咐你们,就好比主亲自和你们说话一样” + +# 把这信念给 + +另译:“你们所有读这封信的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..6907612 --- /dev/null +++ b/1ti/01/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +此书里若无特别说明,“我们”一词指的是保罗和提摩太(他是写信对象),同时也指所有信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 保罗 + +“我,保罗,写信。”你的语言里可能有特定的方式来介绍书信的作者。你可以在同一节经文里告知写信对象的名字 (UDB)。 + +# 奉……之命 + +“奉……的吩咐”或“奉……的权柄” + +# 我们救主 神 + +“拯救我们的神” + +# 我们的盼望基督耶稣 + +这里“我们的盼望”指的是我们深信的那位。另译:“基督耶稣,我们所深信的”或“基督耶稣,我们所信靠的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因信主作我真儿子的 + +保罗形容他与提摩太的亲密关系时仿佛他们是父子。因为保罗教导提摩太信耶稣,所以他把提摩太当作儿子。另译:“像我儿子一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恩惠、怜悯、平安 + +“愿你有恩惠、怜悯和平安”或“愿你经历到良善、怜悯和平安” + +# 父 神 + +“神,是我们的父。”这里“父”是神一个重要的称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我们主基督耶稣 + +“耶稣基督,我们的主” diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..b87735d --- /dev/null +++ b/1ti/01/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +保罗鼓励提摩太拒绝对律法的错误应用,要运用由神而来的好教导。 + +# 概览: + +这封信里的“你”是单数形式,指提摩太。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 曾劝你 + +“我曾恳求你”或“我曾强烈要求你” + +# 仍住在 以弗所 + +“在以弗所等我” + +# 异教 + +可直接表达暗指的意思。另译:“不同于我们所教导的道理”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 也不可听从 + +可清晰地表达隐含的信息。另译:“我希望你吩咐他们不要听从”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 荒渺无凭的话语 + +关于他们先祖的故事。 + +# 无穷的家谱 + +保罗用“无穷的”来强调冗长的家谱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 家谱 + +“先祖的名单”。家谱是关于一个人的父母和先辈的书面或口头记载。 在以色列家谱很重要,因为它能确定某人属于以色列人中哪个支派。 + +# 这等事只生辩论 + +“这些事只会使人们愤怒、产生分歧”。人们会就故事和家谱产生争论,然而真相却无人确切知晓。 + +# 并不发明 神在信上所立的章程 + +可能的含义是1)“并不能帮助我们明白神救我们的计划,这计划是我们凭信心领受的”或2)“并不能帮助我们去做神的工,这工是凭信心做的” diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..214166b --- /dev/null +++ b/1ti/01/05.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# Now + +NA + +# 命令 + +这里并不是指旧约或十诫,而是保罗在1:3里的教导。 + +# 就是爱 + +可能的含义是1)“就是要爱神”(UDB) 或2)“就是要爱人。” + +# 从清洁的心……生出来的 + +这里“清洁”说的是人没有要做错误的事的隐秘动机。这里“心”指的是人的心思意念。另译:“从诚实的思想里生出来的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 无亏的良心 + +“选择对而不是错的良心” + +# 无伪的信心 + +“真正的信心”或“不虚伪的信心” + +# Some people have missed the mark + +NA + +# 有人偏离这些 + +这里的“偏离”是一个习语,意思是他们已经不再遵行神的命令。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 教法师 + +这里“法”指摩西律法。 + +# 却不明白 + +“虽然他们不明白”或“可是他们不明白” + +# 自己所讲说的所论定的 + +“那些他们自信地宣布为真的” + +# 我们知道律法原是好的 + +“我们知道律法是有帮助的”或“我们知道律法是有益的” + +# 只要人用得合宜 + +“只要我们用得对”或“只要我们照神预想的方式来用” diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..9a26be7 --- /dev/null +++ b/1ti/01/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# And we know this + +NA + +# 律法不是为义人设立的 + +可用主动句表达。另译:“摩西并不是颁布律法给义人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a righteous man + +NA + +# 乃是为 + +可用主动句表达。另译:“摩西颁布律法给”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 行淫的 + +指那些与非嫁娶对象发生性关系的人。 + +# 亲男色的 + +“与男人发生性关系的男人” + +# 抢人口的 + +“那些劫持人后把人当作奴隶贩卖的”或“那些把人当作奴隶来贩卖的” + +# 或是为别样敌正道的事设立的 + +“做一切事来抵挡基督徒的真道的人” + +# 可称颂之 神……荣耀福音 + +“这福音关乎可称颂之 神的荣耀”或“关乎荣耀的、可称颂之 神的福音” + +# 交托我 + +可用主动句表达。另译:“神已交托给我且叫我负责”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..44a1bf7 --- /dev/null +++ b/1ti/01/12.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +保罗告诉提摩太他曾经做过的事,并鼓励提摩太信靠神。 + +# I thank + +NA + +# 他以我有忠心 + +"他认为我是可信赖的"或“他认为我是可靠的” + +# he placed me into service + +NA + +# 我从前是亵渎 的 + +“我曾毁谤基督”。保罗指的是他成为基督徒之前的时光。 + +# 逼迫的 + +“我曾逼迫相信基督的人” + +# 侮慢的 + +“我曾残忍地对待他人”。指的是认为自己有权伤害他人的人。 + +# 然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而做的 + +“但是因为我当时不信耶稣,也不明白自己所行的,我蒙了耶稣的怜悯” + +# 我还蒙了怜悯 + +“耶稣对我表示怜悯”或“耶稣怜悯我” + +# But the grace + +NA + +# the grace of our Lord overflowed + +NA + +# 有信心和爱心 + +这是神向保罗大大施恩的结果。另译:“这使我信靠且爱基督” + +# 在基督耶稣里 + +形容耶稣仿佛他是一个盛放液体的容器。这里“在基督里”指和耶稣有关系。另译:“因为我已经与基督联合,基督耶稣使我能够给神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..e7162e2 --- /dev/null +++ b/1ti/01/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这话是可信的 + +“这话时真的” + +# 是十分可佩服的 + +“我们应该毫不怀疑地领受”或“值得我们充满信心地领受” + +# I was given mercy + +NA + +# 在中……我是个罪魁 + +“我是其中最糟糕的罪人” + +# 但……阿们 + +“但”用以表明主要的教导在此处中断。这里保罗称赞神。 + +# 永世的君王 + +“永恒的君王”或“永远的掌权者首领” + +# 尊贵、荣耀 + +“愿他被尊崇和归于荣耀”或“愿人们尊崇你,归荣耀于你” diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..7255104 --- /dev/null +++ b/1ti/01/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# I am placing this command before you + +NA + +# 我儿 + +保罗形容他和提摩太的亲密关系仿佛他是父亲,提摩太是儿子。因为保罗教导提摩太信耶稣,所以他把提摩太当作儿子。另译:“像我儿子一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 照从前指着你的预言 + +可用主动句表达。另译:“我同意从前其他信徒指着你的预言”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 打那美好的仗 + +保罗形容提摩太为主做工好像他是一个在打仗的士兵。另译:“继续劳力为主做工”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无亏的良心 + +“选择对而不是错的良心。”参照1:5的注释翻译。 + +# have been shipwrecked in respect to the faith + +NA + +# 就在真道上如同船破坏了一般 + +保罗形容这些人的信心时像在说一艘在海上失事的船只。意思是他们毁坏自己的信心,不再相信耶稣。可以使用这个比喻或者在你的语言里易懂的相似比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 许米乃和 亚历山大 + +这些是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我已经把他们交给撒但 + +保罗形容他像移交物品一样把这些人交给了撒但。可能的意思是保罗拒绝他们进入基督徒群体。因为他们不再是基督徒群体的一份子,所以撒但对他们有权柄,可以伤害他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 教训他们(使他们……就不再) + +可用主动句表达。另译:“神会教训他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..c7f5136 --- /dev/null +++ b/1ti/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗鼓励提摩太为万人祷告。 + +# 第一 + +“最重要的是”或“在一切事以先” + +# 我劝……恳求、祷告、代求、祝谢 + +可用主动句表达。另译:“我劝众信徒要恳求、祷告、代求、祝谢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我劝 + +“我恳求”或“我要求” + +# 平安无事地度日 + +这里“平安”和“无事”的意思相同。保罗希望众信徒能够过平静的生活,不遇到从权柄来的麻烦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# in all godliness and dignity + +NA + +# 他愿意万人得救,明白真道 + +可用主动句表达。另译:“神想拯救众人,叫他们明白真道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to come to the knowledge of the truth + +NA diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..302d058 --- /dev/null +++ b/1ti/02/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 在 神和人中间,只有一位中保 + +中保协助有分歧的双方通过协商取得和平解决。这里指耶稣帮助罪人与神有一段和睦的关系。 + +# 他舍自己 + +“甘愿死去” + +# 作……赎价 + +“作自由的代价”或“作为得到自由的代价” + +# 到了时候,这事必证明出来 + +可以直接表达“这事”指的是神要救万人。另译:“到了时候要证明出来神要救万人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 到了时候 + +意思是神特选的时候。 + +# For this purpose + +NA + +# 我……奉派作传道的,作使徒 + +可用主动句表达。另译:“基督派我作传道的,作使徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I am a teacher of the Gentiles in faith and truth + +NA diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..771a49f --- /dev/null +++ b/1ti/02/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗结束了他对祷告的教导之后给女人特别的指示。 + +# 我愿男人举起圣洁的手,随处祷告 + +这里“圣洁的手”意思是整个人都是圣洁的。另译:“我愿那些圣洁的男人举起他们的手,随处祷告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# men in every place + +NA + +# 举起圣洁的手 + +举手是人们祷告时常用的姿势。 + +# 廉耻、自守 + +这两个词意思大体相同。保罗强调女人应当穿衣得体,不要引起男人不当的关注。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 不以编发 + +在保罗的时代,罗马女人通过编发来吸引人。当时编发是女人吸引不当的关注的唯一途径。如果“编发”含义不清,可以用更常规的方式表达。另译:“她们不应留花哨的发型”或“她们不应留引人注意的精美发型”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pearls + +NA + +# 有善行……敬 神的女人 + +“想通过善行来尊崇神的人” diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..8d9aa4d --- /dev/null +++ b/1ti/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 沉静 + +“安静” + +# 一味地顺服 + +“不要就所听到的提出问题”(UDB)或“预备好听从神一切的命令” + +# I do not permit a woman + +NA diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..b1c8a49 --- /dev/null +++ b/1ti/02/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Adam was formed first + +NA + +# then Eve + +NA + +# 且不是 亚当被引诱 + +这句可译为主动句。另译:“蛇欺骗的那位不是亚当”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 乃是女人被引诱,陷在罪里 + +可用主动句表达。另译:“乃是女人不听从,因为蛇完全欺哄了她”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 女人……就必在生产上得救 + +可能的含义是1)当女人分娩孩子时神会保守她们的生命安全或2)神因着女人产下孩子把她们从罪中搭救出来。 + +# 就必……得救 + +可用主动句表达。另译:“神会救她们”或“神会救女人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 若常存 + +“如果她们仍然”或“如果她们继续活在” + +# 信心、爱心,又圣洁 + +“信靠耶稣,爱他人和过圣洁的生活” + +# 自守 + +“有自控力”或“意识到什么是最好的” diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..78195d0 --- /dev/null +++ b/1ti/03/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +保罗特别教导教会作监督的该如何行事为人。 + +# 善工 + +“可敬的工作” + +# 一个妇人的丈夫 + +作监督的只能有一个妻子。不清楚是否把丧妻,离异,或从未结婚的男人排除在外。 + +# 必须……有节制 + +“他不能无节制地做任何事”(UDB) + +# 自守 + +“明智。”可用完整的句子表达。“他必须智慧地思考”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 端正 + +“庄严。”可用完整的句子表达。另译:“他必须举止得体”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 乐意接待远人 + +“对陌生人友善。”可用完整的句子表达。另译:“他必须接待陌生人”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 不因酒滋事 + +“他绝不能醉酒”或“他绝不能过度饮酒” + +# 不打人 + +可用完整的句子表达。另译:“他绝不能是一个喜欢打架争吵的人”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# but instead, gentle, peaceful + +NA + +# a lover of money + +NA diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..c8293b2 --- /dev/null +++ b/1ti/03/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 管理 + +“他应该带领”或“他应该照顾” + +# 端庄顺服 + +可能的含义是1)监督的儿女应该听从和尊重他们的父亲(UDB)或2)监督的儿女应该尊重每一个人或3)作监督的带领家中的人时应该尊重他们 + +# 凡事端庄顺服 + +“完全的尊重”或“一直尊重” + +# 人若不知道管理 + +“因为人若不知道管理”或“因为当一个人不能管理的时候” + +# 焉能照管 神的教会呢 + +保罗借着提问教训提摩太。另译:“他不能照管神的教会”或“他无法带领神的教会”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神的教会 + +“教会”指人。另译:“神的子民”或“他管理的那些信徒” diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..52a81c4 --- /dev/null +++ b/1ti/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 初入教的不可作监督 + +“他不能是一个新信徒”或“他必须是一个成熟的信徒” + +# 落在魔鬼的刑罚里 + +保罗形容因为做错事经历被定罪好像人落入一个洞里。另译:“神定他的罪如同他曾定魔鬼的罪一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在教外 + +“教会之外的人。”保罗说到教会时像在说一个地方,而非信徒在这个地方之外。另译:“不是基督徒的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he does not fall into disgrace + +NA + +# 落在魔鬼的网罗里 + +保罗形容魔鬼使人犯罪好像他是一个猎人要让动物落到陷阱里。另译:“不让魔鬼诱惑他犯罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..3accd99 --- /dev/null +++ b/1ti/03/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗特别教导教会作执事的和他们的妻子应该如何行事为人。 + +# 作执事的,也是如此 + +“作执事的,和作监督的一样” + +# 必须端庄 + +“必须行为得体”或“必须值得尊敬” + +# 不一口两舌 + +保罗形容这等人好像他们可以同时说两件事。他的意思是一个人口里说着一样事但却有别的意思。另译:“要真诚”或“他们必须说话真诚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 固守真道的奥秘 + +“他们必须持续相信神向我们显明和我们已经信了的真道。”这指的是已经存在了一段时间的真理,但神等到一个时刻才显明给他们。保罗形容关于神的真道好像一个物品,人们可以守住。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the revealed truth + +NA + +# 清洁的良心 + +保罗形容一个人知道自己没做错好像这样的认知或良心是洁净的。另译:“知道他们已经竭力做正确的事”(参) + +# 这等人也要先受试验 + +可用主动句表达。另译:“其他信徒应该先试验他们”或“他们应该先证明自己”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 受试验 + +意思是其他信徒应该先评估那些想成为执事的人,再决定他们是否适合在教会服事。 diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..de20f13 --- /dev/null +++ b/1ti/03/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 女执事也是如此 + +可能的含义是1)“女”指的是执事的妻子或2)“女”指的是女执事。 + +# 端庄 + +“行为得体”或“值得尊敬” + +# 不说谗言 + +“她们不可用恶言议论他人” + +# 节制 + +“不能无节制地做任何事。”参照3:1的注释翻译。 + +# 一个妇人的丈夫 + +一个男人必须只有一个妻子。不清楚是否把丧妻,离异,或从未结婚的男人排除在外。参照3:1的注释翻译。 + +# 管理儿女和自己的家 + +“妥善照管和带领他们的儿女以及家中的人” + +# For those + +NA + +# 自己就得到 + +“他们就能领受到”或“他们就能得到” + +# 美好的地步 + +可直接表达暗指的意思。另译:“在信徒中的好名声”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 并且在基督耶稣里的真道上大有胆量 + +可能的含义是1)他们会更加信靠耶稣或2)他们会大胆地对其他人说到他们对耶稣的信心。 diff --git a/1ti/03/14.md b/1ti/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..af5d3b4 --- /dev/null +++ b/1ti/03/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗告诉提摩太写这封信的原因,然后描述基督的敬虔。 + +# 我指望快到你那里去 + +“虽然我指望快去拜访你” + +# 倘若我耽延日久 + +“但倘若我不能很快到那里”或“但倘若有事阻拦我很快地到那里” + +# 在 神的家中 + +保罗形容信徒群体好像他们是一家人。另译:“作为神家中的成员”或“在神的人中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# which is the church + +NA + +# 永生 神 + +这样的表达可能是说神是赐予万物生命的那位,如UDB版。 + +# 真理的柱石和根基 + +保罗形容信徒见证基督的真理好像他们是柱石,支撑建筑的根基。可以重启一句。另译:“借着持守和教导神的真理,这些教会的成员支撑着真理,如同柱石和根基支撑建筑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..296b5f6 --- /dev/null +++ b/1ti/03/16.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 无人不以为然 + +“无人能否认” + +# 大哉,敬虔的奥秘 + +可用主动句表达。另译:“神显明的真理何其伟大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被接在荣耀里 + +保罗很有可能引用了一首颂歌或诗歌。若在你的语言里有方法可以表明这是诗歌可以在此处使用该方法。若没有,可以译为散文的形式,不必译为诗歌。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# He appeared + +NA + +# 在肉身 + +这里保罗用“肉身”的意思是一个人类。另译:“作为一个真正的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 被圣灵称义 + +可用主动句表达。另译:“圣灵证实了他就是他所说的他是谁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被天使看见 + +可用主动句表达。另译:“天使看见他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被传于外邦 + +可用主动句表达。另译:“人们在列邦中传讲他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被世人信服 + +可用主动句表达。另译:“世上各地的人都信服他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被接在荣耀里 + +可用主动句表达。另译:“父神在荣耀里接他上天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在荣耀里 + +意思是他领受了由父神而来的能力且他配得尊容。 diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..224063c --- /dev/null +++ b/1ti/04/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗告诉提摩太圣灵会告知后来要发生的事, + +# Now + +NA + +# 在后来的时候 + +可能的含义是1)指的是保罗过世后的时间或2)在保罗生命的末尾。 + +# 离弃真道 + +保罗形容一个人不再信靠基督好像他们离开了一个地方或者一个东西。另译:“不再信靠耶稣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 听从 + +“关注”或“因为他们关注” + +# 灵和鬼魔的道理 + +“迷惑人的灵和鬼魔教导的事” + +# 说谎之人的假冒 + +“这些人假冒伪善又说谎” + +# 这等人的良心如同被热铁烙惯了一般 + +可能的含义是1)保罗形容那些再也不意识不到自己在犯错的人,好像他们的意念如同被热铁烫坏的皮肤或2)保罗形容这些人仿佛撒但已用热铁给他们烙上了印记来证明他们属他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..02a7393 --- /dev/null +++ b/1ti/04/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他们 + +“这些人会” + +# 禁止嫁娶 + +暗指他们禁止信徒嫁娶。另译:“禁止信徒嫁娶”或“阻碍信徒嫁娶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 禁戒食物 + +暗指他们禁止特定的食物。另译:“他们要求信徒戒除某些食物”或“他们不允许信徒吃某些食物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# everything created by God is good + +NA + +# 若感谢着领受,就没有一样可弃的 + +可用主动句表达。另译:“凡一切我们已经为之感谢神的就不当弃绝”或“我们带着感恩所领受的食物都可接受”(参e: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都因 神的道和人的祈求成为圣洁了 + +这里同时用了“神的道”和“祈求”来表达一个观点。祈求就是同意神已经显明的真理。另译:“因着与神的道一致的祈求,它被分别出来为神所用”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 成为圣洁了 + +可用主动句表达。另译:“我们使之成为圣洁”或“我们已经把它分别出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神的道 + +这里“道”指神的信息或他已显明的道。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..19e5991 --- /dev/null +++ b/1ti/04/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# If you place these things before the brothers + +NA + +# 这些事 + +指的是从3:16开始教导的事。 + +# 弟兄们 + +指的是所有信徒,不分男性或女性。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# you are being nourished by the words of faith and by the good teaching that you have followed + +NA + +# 真道的话语 + +“使人相信的话语” + +# worldly stories loved by old women + +NA + +# 老妇荒谬的话 + +这可能的意思是“愚昧”或“荒诞”。保罗不是刻意用“老妇”侮辱妇人。相反,他和他的受众知道男人通常不如女人长寿,因此比起男人会有更多的妇人因年纪老迈心志变得衰弱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在敬虔上操练自己 + +“操练自己尊荣神”或“操练自己能够行取悦神的事” + +# 操练身体 + +“身体锻炼” + +# 因有今生……的应许 + +“对今生有益”或“帮助你使今生变得更好” diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..7c23589 --- /dev/null +++ b/1ti/04/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 是十分可佩服的 + +“配得你的完全相信”或“配得你的完全信靠” + +# 正是为此 + +“原因是” + +# 劳苦努力 + +“劳苦”和“努力”意思大体相同。保罗同时用这两个词来强调他们服事神的强度。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因我们的指望在乎永生的 神 + +这里“永生的神”可能的意思是“赐予万物生命的神。” + +# 是信徒的 + +可清晰地表达隐含的信息。另译:“他尤其是那些相信的人的救主”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..47e94b2 --- /dev/null +++ b/1ti/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 要吩咐人,也要教导人 + +“吩咐和教导这些事”或“吩咐和教导我刚才提到的事” + +# 不可叫人小看你年轻 + +“不要让人因为你年轻就认为你不太重要” + +# 要以宣读、劝勉、教导为念 + +“继续为信徒宣读、讲解和教导经文” diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..f609673 --- /dev/null +++ b/1ti/04/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Do not neglect the gift that is in you + +NA + +# 不要轻忽 + +可用肯定句表达。另译:“务必要使用”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就是从前借着预言……赐给你的 + +可用主动句表达。另译:“当教会的领袖讲神的道时你领受到的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在众长老按手 + +这是一个仪式,教会的领袖按手在提摩太身上并祷告神使他能够做神吩咐他要做的工。 + +# Care for these things. Be in them + +NA + +# 使众人看出你的长进来 + +保罗形容提摩太服事神的能力增加,好像在说能力如同一件物品,其他人都能看到。另译:“因此其他人都知道你在服事神上变得越来越好”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你要谨慎自己 + +“你自己行为要小心”或“要控制好你的行为” + +# 在这些事上恒心 + +“继续做这些事” + +# 又能救自己,又能救听你的人 + +“你能保守你自己和那些听你的人,不至于相信假道和做错事。”那些相信了假道和做错事的人结果是受苦。保罗不希望提摩太和他的朋友因为相信和行了错误的事而受苦。 diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..8f3b887 --- /dev/null +++ b/1ti/05/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续告诉提摩太如何对待教会里的男人,妇女,寡妇和年轻妇女。 + +# 概览: + +保罗将这些事吩咐提摩太。不同的语言里关于“你”和“吩咐”有不同的形式。这里的“吩咐”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不可严责老年人 + +“不要对老年人说严厉的话” + +# 只要劝他 + +“而是要鼓励他” + +# 如同父亲……如同弟兄……如同母亲……如同姊妹 + +保罗用这些明喻来告诉提摩太他要带着真诚的爱和尊重对待同为信徒的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 少年妇女 + +可清晰地表达隐含的信息。另译:“劝勉少年妇女”或“鼓励少年妇女”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 总要清清洁洁的 + +“要有清洁的意念和行为”或“圣洁的方式” diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..3d58c91 --- /dev/null +++ b/1ti/05/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 尊敬……寡妇 + +“尊敬和供养寡妇” + +# 真为寡妇的 + +“无人供养的寡妇” + +# 叫他们先……学着 + +“首先他们要学”或“让他们优先学” + +# 在自己家中 + +“在他们自己的家中”或“在生活在他们家的人中” + +# 报答亲恩 + +“叫他们对通过父母行善来回报父母曾给与他们的好东西” diff --git a/1ti/05/05.md b/1ti/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..a2e8007 --- /dev/null +++ b/1ti/05/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 那独居无靠、真为寡妇的 + +“那些真没有家人的寡妇” + +# 不住地祈求祷告 + +“她不停地祈求祷告” + +# 祈求祷告 + +这两个词意思大体相同。保罗同时使用这两个词来强调这些寡妇多多地祷告。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 昼夜 + +同时使用“昼”和“夜”意思是“无时无刻”。另译:“每时每刻”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# However + +NA + +# 是死的 + +保罗形容那些不寻求神喜悦的人好像她们已经死了。另译:“就像死人一样,她不会回应神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 正活着的时候 + +指的是肉体的生命。 diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..36250f3 --- /dev/null +++ b/1ti/05/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 这些事你要嘱咐 + +“也要吩咐这些事” + +# 叫她们无可指责 + +“这样就没有人可以挑她们的错。”“她们”可能的含义是1)“这些寡妇和她们的家人”(UDB)或2)“信徒”。可能最好保留主语为“她们”。 + +# 人若不看顾亲属 + +“不供应她亲属的需用”或“不帮助她亲属的需用” + +# 自己家里的人 + +“生活在她家里的家庭成员” + +# 就是背了真道 + +“他行的与我们所信的真道相悖” + +# 比不信的人还不好 + +“比不信耶稣的人还不好”。保罗的意思是这人比非信徒还不好,因为甚至非信徒都会看顾他们的亲属。因此,一个信徒一定要看顾她的亲属。 diff --git a/1ti/05/09.md b/1ti/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..5a32ae4 --- /dev/null +++ b/1ti/05/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 寡妇记在册子上 + +似乎有一个寡妇的名单,不知道是否是书面的。教会成员满足这些女人在住所,穿衣和食物上的需要,期望她们献身于对基督徒群体的服事。 + +# 必须年纪到六十岁 + +因为保罗在5:11-16解释不到六十岁的寡妇可能会再嫁。因此基督徒群体只看顾那些超过六十岁的寡妇。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 只作一个丈夫的妻子 + +可能的含义是1)她总是对自己的丈夫忠心或2)她没有与丈夫离异之后改嫁。 + +# 又有行善的名声 + +可用主动句表达。另译:“人们要能够证明她行善”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 接待远人 + +“接待陌生人到她家中” + +# 洗圣徒的脚 + +洗那些在泥土路上行走的人的脏脚是一种满足他人需要的方式,也能够使他们的生活愉快。可能的意思是她通常做一些卑微的工作。另译:“做一些普通的工作来服事其他信徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 圣徒 + +一些版本可能将此处的“信徒”译为“圣徒”或“神的圣徒”。这里本质的意思是指基督徒。 + +# has relieved the afflicted + +NA + +# 竭力行各样善事 + +“她自己献身于行各样善事” diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..8f3ab89 --- /dev/null +++ b/1ti/05/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 至于年轻的寡妇,就可以辞她 + +“不要登记年轻的寡妇到名单上”。这名单记录的是基督徒群体要帮助的六十岁以上的寡妇。 + +# 因为她们的情欲发动,违背基督的时候就想要嫁人 + +“因为当她们想满足自己肉体的欲望,要嫁人时,她们会违背她们许下的承诺——以寡妇的身份服事基督” + +# 废弃了当初所许的愿 + +“没有持守先前许的愿”或“没有遵行先前承诺要做的事” + +# 许的愿 + +寡妇许的愿是若群体供应她们的需用,她们同意余生要服事基督徒群体。 + +# 又习惯懒惰 + +“养成了什么都不做的习惯”(UDB) + +# 说长道短 + +这些人讨论别人的私生活。 + +# 好管闲事 + +“好事的人”。这些人干涉他人的生活。 diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..6641fde --- /dev/null +++ b/1ti/05/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 治理家务 + +“照管她家里的每一个人” + +# 敌人 + +可能的含义是1)指的是撒但或2)指的是非信徒。 + +# to accuse us + +NA + +# 转去随从撒但的 + +保罗形容活在对基督的忠心里好像要跟随一条道路。意思是妇女不再听从耶稣,开始听从撒但。另译:“离开了耶稣的道路去随从撒但”或“决定要听从撒但而不是基督”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 信的妇女 + +“任何基督徒妇女”或“任何相信基督的妇女” + +# 有寡妇 + +“亲属里有寡妇的” + +# 不可累着教会 + +保罗形容当团体要帮助的人已超过自身的能力好像她们背上背了太多重物。可用主动句表达。另译:“这样那些家中还有亲属可以供应她们的寡妇,基督徒群体就不用救济了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 真寡妇 + +“无人供养的寡妇” diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..ce47e62 --- /dev/null +++ b/1ti/05/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗再次提到当如何对待长老(作监督的),之后给提摩太一些个人的教导。 + +# 那善于管理教会的长老,当以为配受 + +可用主动句表达。另译:“众信徒应该认为那些是好领袖的长老配得”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 加倍的敬奉 + +可能的含义是1)“尊敬和工钱”或2)“比其他人更受尊敬” + +# those who work with the word and in teaching + +NA + +# 因为经上说 + +这是拟人化,意思是这是某人在经里写下的。另译:“我们在经上读到”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴 + +保罗引用这句话当作比喻,意思是教会领袖因他们所做的工,配得从基督徒群体领那工钱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 笼 + +套在动物口鼻上的套子,防止它们干活的时候吃东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 踹谷 + +为了谷物与秸秆分开,牛在割过的谷物上反复践踏或来着重物碾压。这时牛可以吃点东西因为它们在干活。 + +# 是应当的 + +“配得” diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..6800f77 --- /dev/null +++ b/1ti/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 呈子……不要收 + +保罗形容控告仿佛那是一个人们可以拿到的物品。另译:“不要把人们的控告当真”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 两三个 + +“最少两个”或“两个或以上” + +# 犯罪的人 + +这指的是任何人做的任何不听从神或触怒神的事,甚至是那些其他人都不知道的事。 + +# 在众人面前 + +“在每个人都看得到的地方” + +# 叫其余的人也可以惧怕 + +“叫其余人的人惧怕不敢犯罪” diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..62ffa49 --- /dev/null +++ b/1ti/05/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 蒙拣选的天使 + +意思是神和耶稣拣选的天使,为要特别地服事他们。 + +# 要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心 + +“成见”和“偏心”意思大体相同。保罗在强调提摩太必须诚实地判断和公平地对待每一个人。另译:“要遵守这些话,不可偏袒或偏心任何人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 这些话 + +可能的含义是1)指的是保罗刚告诉提摩太的规矩或2)指的是保罗准备告诉提摩太的规矩。 + +# 按手 + +这是一个仪式,一个或多个教会领袖把他们的手按在人身上,并且祷告神能够使这些人以神喜悦的方式服事教会。提摩太要等到一个人的好品性显明出来很长一段时间时,才能够正式地把那人分别出来服事基督徒群体。 + +# 不要在别人的罪上有分 + +保罗形容人的罪仿佛那是一个物品,人可以用来分享给他人。另译:“不要加入别人的罪”或“别人犯罪时你不要参与”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要在别人的罪上有分 + +可能的含义是1)如果提摩太选了一个有罪的人作教会的工人,神会追责提摩太或2)当提摩太看到别人犯罪时他不能犯罪。 diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..27b08d1 --- /dev/null +++ b/1ti/05/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 再不要照常喝水 + +这里暗指保罗的意思是提摩太不应该只喝清水。他告诉提摩太可以把酒当成药。那地方的水经常导致人生病。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The sins of some people are openly known + +NA + +# 先到审判案前 + +“他们的罪在他们以先就到了审判案前。”保罗形容罪好像它们能移动。可能的含义是1)他们的罪如此明显,以至于在有人作证指控他们以前,众人都已经知道他们有罪了或2)他们的罪很明显,神现在审判他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 有些人的罪是随后跟了去的 + +“有些人的罪随后跟着人。”保罗形容罪好像它们在移动。可能的含义是1)提摩太和基督徒群体知道后来才发现某些罪或2)神会等到最后的审判时才审判某些罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 善 + +这里的“善”指的是它们与神的属性,目的和旨意相宜。 + +# some good works are openly known + +NA + +# 那不明显的也不能隐藏 + +保罗形容罪仿佛那是人能藏起来的物品。可用主动句表达。另译:“但后来人们会发现那些不明显的善行”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..65bec09 --- /dev/null +++ b/1ti/06/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗特别教导仆人和主人,之后继续教导如何过敬虔的生活。 + +# 凡在轭下作仆人的 + +保罗形容作仆人的人好像他们是负轭的牛。另译:“凡是作仆人的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡 + +暗指保罗说的是所有的信徒。另译:“凡信徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神的名和道理被人亵渎 + +可用主动句和肯定句表达。另译:“非信徒会不敬重地说到神的名和道理”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 神的名 + +这里“名”指的是神的本性和属性。另译:“神的属性”或“神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 道理 + +“信心”或“福音” + +# 是弟兄 + +这里“弟兄”指“同为基督徒。” + +# 因为得服事之益处的 + +可用主动句表达。另译:“那些仆人帮他们工作的主人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 蒙爱的 + +可用主动句表达。可能的含义是1)“仆人应该爱他们”或2)“蒙神所爱的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..7a3b0e1 --- /dev/null +++ b/1ti/06/03.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 传异教 + +“教导不一样的道理”或“教导不正确的事” + +# 合乎敬虔的 + +“帮助人做敬虔的事”或“帮助人们照神喜悦的方式而活” + +# 一无所知 + +“对神的真理一无所知” + +# he is sick with controversies and arguments + +NA + +# he is sick + +NA + +# 言词 + +“词语的含义” + +# 嫉妒 + +“想得到别人所拥有的” + +# 纷争 + +“信徒之间的争论” + +# 毁谤 + +“人们互相毁谤” + +# 妄疑 + +“人以为别人要害他” + +# 坏了心术 + +“邪恶的心思” + +# 失丧真理之人 + +“失丧”是一个习语,意思是不再做某事。另译:“他们不再相信真理”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..fcb9be5 --- /dev/null +++ b/1ti/06/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 然而 + +这个词表明主要的教导在此处停顿。这里保罗开始对比恶人想通过敬虔(6:5)得到的财富和人们通过敬虔获得的真正大利。另译:“当然” + +# 敬虔加上知足的心便是大利了 + +“敬虔”和“知足”是抽象名词。另译:“若一个人做敬虔的事,因所拥有的感到知足就是获得大利了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 是大利 + +“提供了极大的益处”或“能为我们做很多善事” + +# 没有带什么到世上来 + +“我们出生时没有带什么到世上来”(UDB) + +# 也不能带什么去 + +“我们死时也不能带什么离开” + +# 只要 + +“我们应该” diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..a9d19b7 --- /dev/null +++ b/1ti/06/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 但 + +这个词表明主要的教导在此处停顿。这里保罗回到主题,说到那些认为可以通过敬虔来发财的人。(参:6:5) + +# 就陷在迷惑、落在网罗 + +保罗形容那些因钱财的诱惑导致他们犯罪的人好像他们是落入猎人设下的网罗的动物。另译:“为了发财他们陷入自己无法抵挡的诱惑里,他们像落入网罗的动物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 陷在……许多无知有害的私欲里 + +继续说到网罗的比喻。意思是他们的无知和有害的私欲会胜过他们。另译:“正如动物落入猎人的网罗里,他们会陷在许多无知有害的私欲里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫人沉在败坏和灭亡中 + +保罗形容那些让罪毁坏自己的人好像他们是一艘要沉到海里的船。另译:“沉在败坏和灭亡人的恶里,它们使人如船沉入海底”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 贪财是万恶之根 + +保罗形容恶的起因好像那是植物的根。另译:“贪财是万恶的起因”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who desire it + +NA + +# 被引诱离了真道 + +保罗形容错误的私欲好像它们是邪恶的向导,故意要把人带到错误的路上。可用主动句表达。另译:“让他们的私欲带领他们离开真道”或“阻碍他们相信真理”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用许多愁苦把自己刺透了 + +保罗形容愁苦好像那是一把人们可以用来刺向自己的剑。另译:“导致他们变得十分忧愁”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..cb45e06 --- /dev/null +++ b/1ti/06/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 但你 + +这里“你”是单数形式,指提摩太。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 属 神的人 + +“神的仆人”或“属于神的人” + +# 逃避这些事 + +保罗形容这些诱惑和罪好像这是人们可以避开的东西。另译:“把这些事是为想要害你的活物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这些事 + +“这些事”可能的含义是1)“贪财”或2)异教,骄傲,争论和贪财。 + +# Pursue righteousness + +NA + +# 为真道打那美好的仗 + +这里保罗形容人持守信心好像他们是要赢得竞赛的运动员或要打仗的勇士。另译:“尽你最大的努力来听从耶稣的教导,就像运动员在竞赛中用尽全力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 持定永生 + +延续之前的比喻。保罗形容一个人领受永生好像他们是获胜的运动员或要领奖的勇士。另译:“就像运动员和勇士领奖一样,把永生当作你的奖赏”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你为此被召 + +可用主动句表达。另译:“为此神召你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 作……见证 + +“作见证”或“见证” + +# 在许多见证人面前 + +保罗用方位词来表明这里说的是提摩太。另译:“给许多见证人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那美好的 + +“关于你所信的” diff --git a/1ti/06/13.md b/1ti/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..42892a4 --- /dev/null +++ b/1ti/06/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗谈到基督再来,明确地教导富人,在信的结尾给提摩太一个特别的信息。 + +# 我……嘱咐你 + +“这是我嘱咐你的” + +# 神面前 + +“在神的同在里。”暗指保罗求神作他的见证人。另译:“神作见证人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 基督耶稣面前 + +“在基督的同在里”。暗指保罗求耶稣作他的见证人。另译:“耶稣作见证人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 无可指责 + +可能的含义是1)耶稣不会挑到提摩太的错 (UDB)或2)其他人不会挑到提摩太的错。 + +# 我们的主耶稣基督显现 + +“直到我们主耶稣基督再来” diff --git a/1ti/06/15.md b/1ti/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..5a6bcf8 --- /dev/null +++ b/1ti/06/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 到了日期 + +“到了合适的时候”(UDB) + +# 神……要将他显明出来 + +暗指神会显明耶稣。另译:“神会将耶稣显明出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 可称颂的 + +“配得颂赞的那位”。指父神。 + +# 那独一不死 + +“只有他有永生的大能” + +# 住在人不能靠近的光里 + +“他住在光里,那光如此明亮以至于无人能靠近他” diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..7195625 --- /dev/null +++ b/1ti/06/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Tell the rich + +NA + +# 无定的钱财 + +“他们可能会失去他们所拥有的很多东西。”这里指的是实体物品。 + +# 百物 + +“一切能让我们真正地感到快乐的东西。”这里可能也包含了实体物品,但更有可能指的是如爱,喜乐和平安这样的情感,人们试图靠实体物品来获得这些情感。 + +# 在好事上富足 + +保罗形容属灵的福气仿佛那是世上的财富。另译:“在许多方面服事和帮助他人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为自己积成美好的根基,预备将来 + +这里保罗形容神在天上赐予的祝福好像那是人们存起来,等到以后才用的百物。另译:“当耶稣再来时他们会得到许多由他而来的的祝福”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 持定那真正的生命 + +这使人回想起 6:12节里运动的比喻,奖赏是获胜者可以拿在手里的东西。这里的“奖赏”是“真正的”生命。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..2efeb52 --- /dev/null +++ b/1ti/06/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 要保守所托付你的 + +可用主动句表达。另译:“忠心地传讲耶稣交托给你的真道”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 躲避世俗的虚谈 + +“不要关注世俗的虚谈” + +# 似是而非的学问 + +另译:“那些人们错误地称之为学问的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 偏离了真道 + +保罗形容对基督的信仿佛一个要瞄准的靶子。另译:“他们不明白或不信真道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿恩惠与你们同在 + +“愿神赐恩给你们。”这里的“你们”指的是整个基督徒群体。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/2ch/01/01.md b/2ch/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..1b14e9a --- /dev/null +++ b/2ch/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 国位坚固 + +另译:“所罗门在以色列掌握大权” + +# 耶和华 + +这是旧约中神在向他百姓显现时的名字。翻译时可参考translationWord page中关于耶和华的注释翻译。 + +# 耶和华—他的 神与他同在 + +另译:“神支持他”或“神帮助他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/01/02.md b/2ch/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..0f0a6aa --- /dev/null +++ b/2ch/01/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 基列·耶琳 + +耶路撒冷以西约14.5公里的小镇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 支搭了帐幕 + +另译:“搭起了一个帐篷” + +# 户珥的孙子、 乌利的儿子 比撒列 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/01/06.md b/2ch/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..464ba33 --- /dev/null +++ b/2ch/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 上到耶和华面前会幕的铜坛那里 + +所罗门去到基甸,就是坛所在的会幕那里。 diff --git a/2ch/01/08.md b/2ch/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..7a6b96f --- /dev/null +++ b/2ch/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# carried out + +NA + +# 他们如同地上尘沙那样多 + +另译:“无数的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 谁能判断这众多的民呢? + +另译:“没人能审判你那数不清的民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/01/14.md b/2ch/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..50bbe93 --- /dev/null +++ b/2ch/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 屯车的城邑 + +这是指存放他战车的城邑。 + +# 王在 耶路撒冷使金银多如石头 + +另译:“有很多稀有和贵重的金属” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 香柏木多如高原的桑树 + +另译:“有很多稀有和贵重的外来木材” diff --git a/2ch/02/01.md b/2ch/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..ec608ec --- /dev/null +++ b/2ch/02/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 希兰 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/02/04.md b/2ch/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..5dbdcc1 --- /dev/null +++ b/2ch/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 陈设饼 + +这是指放在坛前的12个饼。 + +# 月朔 + +这是一个与月亮运动相吻合的节日。 + +# 神至大 + +这是指神比其他假神更重要,更有大能,而并非指比他神个头更大。 diff --git a/2ch/02/06.md b/2ch/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..6d53dae --- /dev/null +++ b/2ch/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 天和天上的天,尚且不足他居住的,谁能为他建造殿宇呢?我是谁?能为他建造殿宇吗?不过在他面前烧香而已。 + +另译:“没人能够为神建造殿宇,因为甚至宇宙或天都不足以容纳他。 我不配为他建造殿宇,只不过作为向他献祭的地方而已。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/02/08.md b/2ch/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..8c16c38 --- /dev/null +++ b/2ch/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 檀香木 + +这种木材用来制造乐器或木雕。 + +# 歌珥 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 打好了的小麦 + +小麦面粉 + +# 罢特 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/2ch/02/11.md b/2ch/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..4b291ad --- /dev/null +++ b/2ch/02/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 使他有谋略聪明 + +另译:“得到能理解很多事的恩赐” + +# a house for his kingdom + +NA diff --git a/2ch/02/13.md b/2ch/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..ec608ec --- /dev/null +++ b/2ch/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 希兰 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/03/01.md b/2ch/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..b20152e --- /dev/null +++ b/2ch/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 摩利亚山 + +这是亚伯拉罕献以撒给神的地方。 + +# 耶布斯人 阿珥楠 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 二月初二日 + +第二个月的第二天。 二月初二日是西历的四月中旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 第四年 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 肘 + +一肘长46厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 六十……二十 + +“60^20”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/03/04.md b/2ch/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..c8eee1e --- /dev/null +++ b/2ch/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 廊子 + +另译:“连廊” + +# 肘 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# He fashioned + +NA + +# 大殿 + +这是指很大的房间,而不是门厅。 diff --git a/2ch/03/06.md b/2ch/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..61211f1 --- /dev/null +++ b/2ch/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 宝石 + +精美,贵重的石头,用于装饰。 + +# 巴瓦音 + +泛指东方的。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/03/08.md b/2ch/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..7ca70ff --- /dev/null +++ b/2ch/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 肘 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 他连得 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 舍客勒 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ch/03/10.md b/2ch/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..60070af --- /dev/null +++ b/2ch/03/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 两个基路伯 + +有些解释为基路伯被铸上了铁。 diff --git a/2ch/03/13.md b/2ch/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..c39d065 --- /dev/null +++ b/2ch/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 细麻 + +另译:“优质布料”或“高级布料” diff --git a/2ch/04/01.md b/2ch/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..e7859aa --- /dev/null +++ b/2ch/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 肘 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 铜海,样式是圆的 + +这是指大的金属水箱。 + +# brim + +NA + +# 围 + +这是外围一圈的长度。 + +# ten to each cubit + +NA diff --git a/2ch/04/04.md b/2ch/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..f1e74bf --- /dev/null +++ b/2ch/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 牛尾 + +这里是指四只脚的动物身体的后半部分。参照旧约中的其他参考(参:7:25) + +# 一掌 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom + +NA + +# 罢特 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/2ch/04/07.md b/2ch/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..7edd5c4 --- /dev/null +++ b/2ch/04/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 碗 + +浅的碗,用于洗濯。 diff --git a/2ch/04/11.md b/2ch/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..09f87b3 --- /dev/null +++ b/2ch/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 户兰 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 碗 + +在神的殿中用来向祭坛洒血的碗 + +# 如球的顶 + +如球的顶-支柱的上部称为顶。 另译:“碗形顶部”或“碗形上部”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 盖柱顶的网子 + +这是指支柱上部的装饰性雕刻或标记。 diff --git a/2ch/04/14.md b/2ch/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..50f58d1 --- /dev/null +++ b/2ch/04/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 盆 + +另译:“碗” + +# 海 + +这是一个大型的装饰性洗涤容器。 + +# 一切器皿 + +其他工具或用于祭坛的其他物件 + +# 光亮的铜 + +经过人工打磨过的青铜,以便反射光。 diff --git a/2ch/04/17.md b/2ch/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..c5afc3f --- /dev/null +++ b/2ch/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 撒利但 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 所罗门制造 + +所罗门没有亲自造这些,而是吩咐工人造的。 + +# 铜的轻重无法可查 + +另译:“铜的量很大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/04/19.md b/2ch/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..784b65f --- /dev/null +++ b/2ch/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 所罗门又造 + +所罗门命令工人造的。 + +# all the furnishings + +NA + +# 陈设饼 + +参照2:4的注释翻译。 diff --git a/2ch/05/01.md b/2ch/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..c1d14a4 --- /dev/null +++ b/2ch/05/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 府库 + +储藏室,存放或安置物品的房间。 diff --git a/2ch/05/02.md b/2ch/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..77515f6 --- /dev/null +++ b/2ch/05/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 在七月节 + +这是希伯来历第七个月的第十五天的住棚节。 在西历上,这大约是在10月初。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/05/04.md b/2ch/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..8081c4e --- /dev/null +++ b/2ch/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 圣器具 + +参照4:19的注释翻译 + +# 牛羊为祭,多得不可胜数 + +另译:”许多牛羊“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/05/09.md b/2ch/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..8a407ca --- /dev/null +++ b/2ch/05/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 直到如今 + +这是指作者写成历代志下的时候。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/05/11.md b/2ch/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..2ac2aa6 --- /dev/null +++ b/2ch/05/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 萨、 希幔、 耶杜顿 + +当大卫运约柜到耶路撒冷时这三位带领敬拜。大卫后来任命他们为圣殿的乐师。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 众子众弟兄 + +另译:“他们的家人”或“他们的后裔” + +# 钹 + +将两个薄的圆形金属片,撞击在一起以发出响亮的声音(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2ch/06/01.md b/2ch/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..f9406c2 --- /dev/null +++ b/2ch/06/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我已经建造殿宇作你的居所 + +另译:“一座高贵的住所”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列会众就都站立 + +另译:“当会众站立时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/06/04.md b/2ch/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..c793e5c --- /dev/null +++ b/2ch/06/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 也亲手成就了 + +已经促成了它的发生或确保他的应许已经成就(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 为我名的居所 + +另译:“为要让人知道我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/06/07.md b/2ch/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..8a91441 --- /dev/null +++ b/2ch/06/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# it was in the heart of David + +NA + +# 为耶和华— 以色列 神的名 + +耶和华的名代表他的完全同在。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/10.md b/2ch/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..4a1d4b2 --- /dev/null +++ b/2ch/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 柜内有耶和华的约 + +另译:“柜内放有石板,耶和华在其上刻有他的约。”(UDB) diff --git a/2ch/06/12.md b/2ch/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..0f620f7 --- /dev/null +++ b/2ch/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 当着 以色列会众 + +另译:“在聚集在那里的以色列人面前” + +# 肘 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 向天举手 + +所罗门抬起双手,高高举起,跪在台上祷告。 diff --git a/2ch/06/14.md b/2ch/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..31fa6a7 --- /dev/null +++ b/2ch/06/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 尽心行在你面前的 + +另译:“真实地按照你希望我们做的去做。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 向你仆人—我父 大卫所应许的话现在应验了 + +这里指神向大卫应许过的他的儿子将建造圣殿。另译:“你已经成就了你的应许。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/16.md b/2ch/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..0e14468 --- /dev/null +++ b/2ch/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 像你在我面前所行的一样,就不断人坐 以色列的国位 + +另译:“你要让大卫的后裔永远作王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 像你在我面前所行的一样 + +另译:“就像大卫所行的一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 现在求你应验这话 + +这是一个请求。 另译:“请按照你的应许去做” diff --git a/2ch/06/18.md b/2ch/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..cafbf39 --- /dev/null +++ b/2ch/06/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 神果真与世人同住在地上吗? + +另译:“但神,你肯定不会真的与人一样生活在地上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 天和天上的天 + +参照2:6的注释翻译。 + +# 俯听仆人在你面前的祈祷呼吁 + +“呼吁”和“祈祷”这两个词基本上意思相同,放在一起为要强调他祷告的真诚。另译:“请回应我诚恳地请求。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# May your eyes be open toward this temple day and night + +NA + +# 你应许立为你名的居所 + +另译:“你应许让人们认识你的地方” + +# 仆人向此处祷告的话 + +作者向着圣殿方向祷告。 diff --git a/2ch/06/21.md b/2ch/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..832eace --- /dev/null +++ b/2ch/06/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 垂听而赦免 + +另译:“当你听祈祷时,请赦免他们的罪” diff --git a/2ch/06/22.md b/2ch/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..ef626ab --- /dev/null +++ b/2ch/06/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 照他所行的报应在他头上 + +另译:“按他应得的惩罚他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/06/24.md b/2ch/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..7bffbfb --- /dev/null +++ b/2ch/06/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 求你从天上垂听 + +另译:“请眷顾他们的祷告”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你赐给他们 + +另译:“你应许他们” diff --git a/2ch/06/26.md b/2ch/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..96dbd71 --- /dev/null +++ b/2ch/06/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 使天闭塞不下雨 + +“天闭塞”意为没有雨从天降下。 另译:“当你不允许雨水从天降下。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 承认你的名 + +以他们所说的和所行的,荣耀神和他的权柄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 离开他们的罪 + +另译:“不再犯罪” + +# 将当行的善道指教他们 + +另译:“教他们应该公义地生活方式” diff --git a/2ch/06/28.md b/2ch/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..ab160be --- /dev/null +++ b/2ch/06/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 自觉灾祸甚苦 + +可能的意思有:“在自己的心中知道犯了罪”或“自己知道灾祸是自己犯罪造成的后果。” + +# 向这殿举手 + +参照6:12的注释翻译 + +# 照各人所行的 + +另译:“他做过的” diff --git a/2ch/06/32.md b/2ch/06/32.md new file mode 100644 index 0000000..1509658 --- /dev/null +++ b/2ch/06/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂, + +另译:“你是伟大并有能力的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 称为你名下的 + +另译:“认识耶和华的殿宇是你拥有的。” diff --git a/2ch/06/34.md b/2ch/06/34.md new file mode 100644 index 0000000..131775a --- /dev/null +++ b/2ch/06/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我......所建造的殿 + +另译:“民在我的领导下建造的这座殿宇”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/06/36.md b/2ch/06/36.md new file mode 100644 index 0000000..66d0bfd --- /dev/null +++ b/2ch/06/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] + +# 将他们交给仇敌掳到或远或近之地 + +“仇敌把他们作为俘虏押到他们的土地上” + +# 又向自己的地......祷告 + +这是指以色列。 另译:“面朝你赐给他们先祖的土地祷告,” diff --git a/2ch/07/01.md b/2ch/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..2ff5e2f --- /dev/null +++ b/2ch/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在铺石地俯伏叩拜 + +这是祷告的姿势。 另译:“他们俯伏下拜使他们的脸接触石头地面。” + +# his covenant loyalty + +NA diff --git a/2ch/07/04.md b/2ch/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..a9d0d2f --- /dev/null +++ b/2ch/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 祭司侍立,各供其职 + +另译:“每个人都站在指定的地方” diff --git a/2ch/07/07.md b/2ch/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..3a2728e --- /dev/null +++ b/2ch/07/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 容不下燔祭 + +另译:“无法容纳大量的燔祭” diff --git a/2ch/07/08.md b/2ch/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..f6eeb23 --- /dev/null +++ b/2ch/07/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 以色列众人 + +从以色列各地来的人。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 哈马口 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 严肃会 + +这是一次特殊的宗教聚会。 + +# 七月二十三日 + +七月二十三日-这是希伯来历的第七个月。 在西历中,第二十三天接近十月中旬。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 心中喜乐 + +另译:“怀着一颗非常高兴的心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/07/11.md b/2ch/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..6f2af68 --- /dev/null +++ b/2ch/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# carried out + +NA + +# 我已听了你的祷告 + +另译:“我听从了你的祷告” diff --git a/2ch/07/13.md b/2ch/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..bba511b --- /dev/null +++ b/2ch/07/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我若使天闭塞不下雨 + +另译:“不再下雨”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 吃这地 + +“地”代表土地上所有的“植物和庄稼。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 寻求我的面 + +另译:“寻求神”或“试图得到神的注意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必睁眼看……侧耳听 + +“眼”和“耳”指神,他选择看和听他们的祷告。另译:“我要看他们并聆听”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/07/16.md b/2ch/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..967c680 --- /dev/null +++ b/2ch/07/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我的眼、我的心也必常在那里 + +“我的爱,小心看顾并保护”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你若在我面前效法你父 大卫所行的 + +另译:“如果你像你父亲那样顺服我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我就必坚固你的国位 + +另译:“我要让你的后裔永远作王,”(UDB) diff --git a/2ch/07/19.md b/2ch/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..e8e8a3a --- /dev/null +++ b/2ch/07/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我就必将 以色列人从我赐给他们的地上拔出根来 + +另译:“我会把他们从我的地上除去。”这里形容要使神的以色列百姓离开他的土地,就好像他们是植物,要使他们的根从土里拔出一样。结局就是国被拆毁,百姓陷入灾祸中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/08/01.md b/2ch/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..9f4a5c8 --- /dev/null +++ b/2ch/08/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 二十年才完毕了 + +另译:”过了20年,“ + +# 希兰 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/08/03.md b/2ch/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..fc42631 --- /dev/null +++ b/2ch/08/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 所罗门往 哈马琐巴去 + +所罗门代表他的整个军队。 另译:“所罗门军队进攻哈马琐巴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])) + +# 达莫……哈马 + +叙利亚的城。 diff --git a/2ch/08/05.md b/2ch/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..ebe99a0 --- /dev/null +++ b/2ch/08/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/08/07.md b/2ch/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..dfc7229 --- /dev/null +++ b/2ch/08/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 就是 以色列人未曾灭绝的 + +另译:“仍存留在这地上的” + +# 作服苦的 + +另译:“奴隶” + +# 直到今日 + +参照5:9的注释翻译 diff --git a/2ch/08/09.md b/2ch/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..5987878 --- /dev/null +++ b/2ch/08/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 二百五十 + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/2ch/08/12.md b/2ch/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..e153535 --- /dev/null +++ b/2ch/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 廊子 + +这是一个由圆柱支撑的有盖的门廊,连接在圣殿的正面。 + +# 每日所当 + +另译:“按照摩西律法上规定的每天需要的” diff --git a/2ch/08/14.md b/2ch/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..3cb0b3c --- /dev/null +++ b/2ch/08/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他们都不违背 + +另译:“这些人认真遵守命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2ch/09/03.md b/2ch/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..5a8cab0 --- /dev/null +++ b/2ch/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他所建造的宫室、 席上的珍馐美味、群臣分列而坐、仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰、酒政,和酒政的衣服装饰 + +示巴看见了所罗门的一切(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 酒政 + +这些仆人品尝国王的酒,以确保酒中没有毒。 + +# 诧异得神不守舍 + +另译:“她不再骄傲” diff --git a/2ch/09/07.md b/2ch/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..eab6722 --- /dev/null +++ b/2ch/09/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 常侍立在你面前 + +另译:“与你同在时等候你的吩咐的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# who has taken pleasure in you + +NA diff --git a/2ch/09/09.md b/2ch/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..72a3445 --- /dev/null +++ b/2ch/09/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他连得 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ch/09/10.md b/2ch/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..f11978a --- /dev/null +++ b/2ch/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 希兰 + +希兰是推罗王。( 参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 俄斐 + +一个产黄金的不知详细位置的地方。 + +# 檀香木 + +这是一种木材。 diff --git a/2ch/09/13.md b/2ch/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..59f87e7 --- /dev/null +++ b/2ch/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 六百六十六 + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/2ch/09/15.md b/2ch/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..55f1c25 --- /dev/null +++ b/2ch/09/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 每面用金子六百 + +“他们用600舍客勒金子打造。” + +# shekels ... minas + +NA + +# 黎巴嫩林宫 + +这可能是一个靠近宫殿的,用黎巴嫩的大型木材造的储藏室。也可叫大厅。 diff --git a/2ch/09/17.md b/2ch/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..9c46879 --- /dev/null +++ b/2ch/09/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 象牙 + +这是动物的角,如大象或犀牛。 + +# the top of the throne was round behind + +NA diff --git a/2ch/09/19.md b/2ch/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..73acf76 --- /dev/null +++ b/2ch/09/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 所罗门年间,银子算不了什么 + +在所罗门时代银子很普遍以致于都不值钱了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 猿猴 + +从很远来的动物,可能是非洲。 diff --git a/2ch/09/25.md b/2ch/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..fc89b87 --- /dev/null +++ b/2ch/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# 棚 + +这是一个圈马的围栏。 diff --git a/2ch/09/27.md b/2ch/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..e87d61e --- /dev/null +++ b/2ch/09/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 多如石头 + +另译:“很多银子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 香柏木多如高原的桑树 + +另译:“非常充沛”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 各国 + +另译:“来自四围的地方”或“来自所有国家” diff --git a/2ch/10/01.md b/2ch/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..9ab983f --- /dev/null +++ b/2ch/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以色列人都 + +“以色列国的所有人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 尼八的儿子 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/10/08.md b/2ch/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..9503fa3 --- /dev/null +++ b/2ch/10/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 王却不用老年人给他出的主意 + +另译:“罗波安没有听从他们的建议” + +# 少年人 + +“少年人”指那些比起建议所罗门的老年人,缺乏智慧和经验的人。 + +# 那些与他一同长大、在他面前侍立的 + +“那些他的老朋友,并给他建议的人” diff --git a/2ch/10/10.md b/2ch/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..7d62186 --- /dev/null +++ b/2ch/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我的小拇指比我父亲的腰还粗 + +这个比喻意味着罗波安比他父亲更加残酷和厉害。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我要用蝎子鞭责打你们 + +另译:“我将用末端带有锋利金属片的鞭子责打你们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/10/12.md b/2ch/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..b57eb16 --- /dev/null +++ b/2ch/10/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 众百姓 + +另译:“所有领袖”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 第三日 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/10/15.md b/2ch/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..61a43b5 --- /dev/null +++ b/2ch/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 示罗人 亚希雅......尼八儿子 耶罗波安 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/10/16.md b/2ch/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..b1f6b1a --- /dev/null +++ b/2ch/10/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我们与 大卫有什么分儿呢?与 耶西的儿子并没有关涉 + +“我们不想与大卫王的后裔有任何关系!”(USB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/11/01.md b/2ch/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..de815ba --- /dev/null +++ b/2ch/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 挑选的战士 + +另译:“他的精兵” diff --git a/2ch/11/02.md b/2ch/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..75a5585 --- /dev/null +++ b/2ch/11/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华的话临到......说 + +耶和华说了这些”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 示玛雅 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/05.md b/2ch/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/2ch/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/11/11.md b/2ch/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..462594c --- /dev/null +++ b/2ch/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 犹大和 便雅悯都归了他 + +罗波安掌控了犹大支派和便雅悯支派的地。 diff --git a/2ch/11/13.md b/2ch/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..be88527 --- /dev/null +++ b/2ch/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 祭司和 利未人都从四方来归 罗波安 + +另译:“祭司和利未人逃离北国以色列到了犹大。” + +# 郊野 + +用于牧养动物的地。 diff --git a/2ch/11/16.md b/2ch/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..4072596 --- /dev/null +++ b/2ch/11/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华— 以色列 神的,都随从 利未人 + +这里指属于北国的各支派仍旧敬拜神而逃到犹大的人。 + +# 立定心意寻求耶和华 + +另译:“那些决心寻求耶和华的人” + +# 他们三年遵行 大卫和 所罗门的道 + +另译:“他们效仿大卫和所罗门的样式三年” diff --git a/2ch/11/18.md b/2ch/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/2ch/11/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/11/20.md b/2ch/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/2ch/11/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/11/22.md b/2ch/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..fd71527 --- /dev/null +++ b/2ch/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/12/01.md b/2ch/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..1866859 --- /dev/null +++ b/2ch/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# It came about + +NA + +# 以色列人也都随从他 + +另译:“以色列和犹大跟随他的都陷在他的罪中”这里以色列人也包括犹大人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/12/02.md b/2ch/12/02.md new file mode 100644 index 0000000..dfaf25f --- /dev/null +++ b/2ch/12/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 埃及王 示撒上来攻打 耶路撒冷 + +另译:“来攻打” + +# 不可胜数 + +另译:“许多士兵”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/12/05.md b/2ch/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..a240d2c --- /dev/null +++ b/2ch/12/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 所以我使你们落在 示撒手里 + +另译:“所以我让你作了示撒的俘虏“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) diff --git a/2ch/12/07.md b/2ch/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..3167fcb --- /dev/null +++ b/2ch/12/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们自卑 + +另译:“ 以色列的首领和王谦卑自己”-首领和王代表所有以色列百姓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华的话就临到 ......说 + +“耶和华说了这些。”参照11:2的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我使他们略得拯救 + +另译:“在完全毁灭前我会救出他们” + +# 我不......将我的怒气倒在 耶路撒冷 + +另译:“我不会对耶路撒冷完全地发怒” diff --git a/2ch/12/11.md b/2ch/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..76660bd --- /dev/null +++ b/2ch/12/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# It happened that + +NA + +# Yahweh’s anger turned away from him, so as not to destroy him completely + +NA + +# 并且也有 + +“另外” diff --git a/2ch/12/13.md b/2ch/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..d842105 --- /dev/null +++ b/2ch/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 立他名 + +另译:“这样他能在那被一直尊崇。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他不立定心意寻求耶和华 + +另译:“他没有坚定寻求耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/13/01.md b/2ch/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..52a31ec --- /dev/null +++ b/2ch/13/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 米该亚,是 基比亚人 乌列的女儿 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/13/04.md b/2ch/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..2d448b2 --- /dev/null +++ b/2ch/13/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 洗玛脸山 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华— 以色列的 神曾立盐约......你们不知道吗? + +另译:“耶和华— 以色列的 神曾立盐约......你们肯定清楚这约。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/13/06.md b/2ch/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..cdb0a6e --- /dev/null +++ b/2ch/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 尼八儿子 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 匪徒 + +另译:“邪恶的人,坏人” + +# 聚集跟从他 + +另译:“加入耶罗波安” diff --git a/2ch/13/08.md b/2ch/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..c52b099 --- /dev/null +++ b/2ch/13/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊 + +这里指偶像。 + +# 你们不是驱逐......为自己立祭司吗? + +另译:“你们驱逐……为自己立祭司。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗? + +另译:“你们照着外邦人的恶俗为自己立祭司。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司 + +另译:“无论是谁献一只公牛犊和七只公羊就可作这些假神的祭司。” diff --git a/2ch/13/10.md b/2ch/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..357ccde --- /dev/null +++ b/2ch/13/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# who are at their work + +NA + +# 陈设饼 + +“陈设饼”是一种象征神的同在以及与他的百姓亲密关系的特殊的饼。 + +# 又有金灯台 + +另译:“他们还照看金灯台” diff --git a/2ch/13/12.md b/2ch/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..6dac173 --- /dev/null +++ b/2ch/13/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 不要与耶和华......争战 + +另译:“不要背逆耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/13/13.md b/2ch/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..0377402 --- /dev/null +++ b/2ch/13/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在 犹大人的后头设伏兵 + +另译:“从犹大军队的后面突袭” + +# 伏兵在 犹大人的后头 + +另译:“在犹大军队后面突袭” + +# 呼求耶和华 + +另译:”大声呼求耶和华” + +# it came about that God struck + +NA diff --git a/2ch/13/16.md b/2ch/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..3e12233 --- /dev/null +++ b/2ch/13/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 五十万 + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/2ch/14/01.md b/2ch/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..2fd758d --- /dev/null +++ b/2ch/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚比雅与他列祖同睡 + +另译:“亚比雅死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 亚撒年间 + +另译:“亚撒统治期间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the land was quiet ten years + +NA + +# 耶和华—他 神眼中看为善为正的事 + +另译:“按照耶和华的判断” diff --git a/2ch/14/05.md b/2ch/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..2f1c608 --- /dev/null +++ b/2ch/14/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 又在 犹大各城邑除掉邱坛和日像 + +另译:“亚撒除掉犹大中所有拜假神的邱坛和日像”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/14/07.md b/2ch/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..d262ca0 --- /dev/null +++ b/2ch/14/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# Asa said to Judah + +NA + +# 是因寻求耶和华—我们的 神 + +另译:“我们求问耶和华我们的神帮助我们” diff --git a/2ch/14/09.md b/2ch/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..50f51ca --- /dev/null +++ b/2ch/14/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# 玛利沙 + +这是犹大的一个城。 + +# 不要容人胜过你 + +另译:“不让别人打败你的民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/14/12.md b/2ch/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..1112ee5 --- /dev/null +++ b/2ch/14/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 古实人被杀的甚多,不能再强盛 + +另译:“古实人都死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/15/01.md b/2ch/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..6908b3d --- /dev/null +++ b/2ch/15/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 神的灵感动 ......亚撒利雅 + +另译:“神的灵使亚撒利亚有预言的能力” + +# 俄德 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/15/03.md b/2ch/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..cff1dcb --- /dev/null +++ b/2ch/15/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列人不信真神 + +以色列人不再敬拜神 + +# 没有训诲的祭司 + +另译:“没有祭司来教导他们” + +# 他就被他们寻见 + +另译:“神回应以色列人对他的寻求。” diff --git a/2ch/15/06.md b/2ch/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..52e2553 --- /dev/null +++ b/2ch/15/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这国攻击那国,这城攻击那城,互相破坏 + +另译:“他们被其他国和城打败” diff --git a/2ch/15/08.md b/2ch/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..4db1e96 --- /dev/null +++ b/2ch/15/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the prophecy of Oded the prophet + +NA + +# 将可憎之物尽都除掉 + +另译:“除掉偶像” + +# 耶和华—他的 神与他同在 + +另译:“耶和华在帮助他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/15/10.md b/2ch/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..0316f5f --- /dev/null +++ b/2ch/15/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们都聚集 + +“他们”在这里指与亚撒在一起的犹大和以色列支派。 + +# 三月 + +这是希伯来历的第三个月。 西历是在五月下旬和六月上旬。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# 十五......三 + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] + +# 七百只、七千只 + +“700,7000” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/15/12.md b/2ch/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..d637e48 --- /dev/null +++ b/2ch/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 尽心尽性 + +另译:“全心全意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 必被治死 + +另译:“被杀”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/15/14.md b/2ch/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..5f42853 --- /dev/null +++ b/2ch/15/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华就被他们寻见 + +参照历代志下15:4的注释翻译 + +# 犹大众人为所起的誓欢喜 + +另译:“许多住在犹大的人欢喜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/15/16.md b/2ch/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..95f6f95 --- /dev/null +++ b/2ch/15/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 可憎的偶像 + +另译:“偶像” + +# 亚撒的心......诚实 + +另译:“亚撒一生顺服和跟随耶和华” diff --git a/2ch/16/01.md b/2ch/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..04baca6 --- /dev/null +++ b/2ch/16/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 修筑 拉玛 + +这里指在城的四围修筑城墙以防御进攻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/16/02.md b/2ch/16/02.md new file mode 100644 index 0000000..57c8591 --- /dev/null +++ b/2ch/16/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 便哈达 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 使他离开我 + +另译:“不要攻击我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/16/04.md b/2ch/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..7abe3c3 --- /dev/null +++ b/2ch/16/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 派军长去攻击 以色列的城邑 + +另译:“派遣军队攻城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以云、 但、 亚伯玛音……拿弗他利一切的积货城 + +这些都是以色列的城。 + +# 停工,不修筑 拉玛 + +另译:“他命令军队停止在拉玛设防以及在那里的其他工作。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 木头 + +这里是指用来建造房屋或墙壁的大块木头。 diff --git a/2ch/16/07.md b/2ch/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..e73225a --- /dev/null +++ b/2ch/16/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 哈拿尼 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 古实人、 路比人的军队不是甚大吗?战车马兵不是极多吗? + +另译:“古实人和路比人是一支庞大的军队,有许多战车和骑兵。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/16/09.md b/2ch/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..a4ad431 --- /dev/null +++ b/2ch/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的眼目遍察全地 + +另译:“耶和华看见地上发生的一切。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 要显大能帮助 + +另译:“耶和华用自己的力量来保护” + +# 向他心存诚实的人 + +另译:“那些完全忠于他并跟随他的人” diff --git a/2ch/16/11.md b/2ch/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..9c2521f --- /dev/null +++ b/2ch/16/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 自始至终 + +另译:“他做的一切”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 犹大和 以色列诸王记 + +这本书已经不复存在。 + +# Asa was diseased in his feet + +NA diff --git a/2ch/16/13.md b/2ch/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..a1529db --- /dev/null +++ b/2ch/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 与他列祖同睡 + +另译:“ 亚撒死了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 床 + +“床”在此处是指在葬礼上放置尸体的桌子。 + +# 各样馨香的香料,就是按做香的作法调和的香料 + +在死者身上放上香料是以色列人的其中一个葬礼习俗。 另译:“由精通此习俗的人员准备的闻起来香甜的植物” diff --git a/2ch/17/01.md b/2ch/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..8d71d0e --- /dev/null +++ b/2ch/17/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 奋勇自强,防备 以色列人 + +约沙法为战争做好了准备。 另译:“备好军队,做好与以色列作战的准备”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 防兵 + +这是为防御建的军事营地。 diff --git a/2ch/17/03.md b/2ch/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..c343c94 --- /dev/null +++ b/2ch/17/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 行他祖 大卫初行的道 + +这里把一个人的生活和行为方式,比作走路一样。 另译:“像他的先祖一样过着义的生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不寻求 巴力 + +这意味着他没有为了寻求巴力的帮助而拜他们。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/17/05.md b/2ch/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..a840318 --- /dev/null +++ b/2ch/17/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 木偶 + +参照14:1的注释翻译 diff --git a/2ch/17/07.md b/2ch/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..17ccbc8 --- /dev/null +++ b/2ch/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 第三年 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 便亥伊勒、 俄巴底、 撒迦利雅、 拿坦业、 米该亚,示玛雅、 尼探雅、 西巴第雅、 亚撒黑、 示米拉末、 约拿单、 亚多尼雅、 多比雅、 驼·巴多尼雅、 以利沙玛、 约兰 + +这里的名字都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/17/14.md b/2ch/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..43c2d26 --- /dev/null +++ b/2ch/17/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 押拿……约哈难……细基利的儿子 亚玛斯雅 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 三十万……二十八万……二十万 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/18/01.md b/2ch/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..15713e5 --- /dev/null +++ b/2ch/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 与 亚哈结亲 + +另译:“他与亚哈结盟”或“他使自己成为亚哈的朋友” + +# 你我不分彼此,我的民与你的民一样 + +约沙法在此说明他对亚哈的忠诚。 另译:“我和我的士兵,你可以任意使用。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/18/06.md b/2ch/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..361f930 --- /dev/null +++ b/2ch/18/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗? + +“我约定这里有耶和华的先知,我们可以求问他。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 音拉的儿子 米该雅 + +他是主的先知。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/18/09.md b/2ch/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..98a5634 --- /dev/null +++ b/2ch/18/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 基拿拿的儿子 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 铁角 + +这是指公牛角,但它们是用金属制成的。 + +# 你要用这角抵触 亚兰人,直到将他们灭尽 + +另译:“你将打败他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将那城交在王的手中 + +另译:“耶和华将赐你胜利“ diff --git a/2ch/18/12.md b/2ch/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..0e0358f --- /dev/null +++ b/2ch/18/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 米该雅 + +参照17:7的注释翻译 + +# 一口同音 + +另译:“以一个观点”或“他们都赞同”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# let your word + +NA + +# As Yahweh lives + +NA + +# or not + +NA diff --git a/2ch/18/15.md b/2ch/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..3e11e54 --- /dev/null +++ b/2ch/18/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢? + +另译:“很多次,我都嘱咐你要奉耶和华的名只说实话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 如同没有牧人的羊群一般 + +另译:“没有好的带领” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ch/18/17.md b/2ch/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..c7d353a --- /dev/null +++ b/2ch/18/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言吗? + +另译:“我告诉过你他预言灾祸会降临到我身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/18/19.md b/2ch/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..54e6ab1 --- /dev/null +++ b/2ch/18/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 引诱 + +这是指通过提供吸引人的东西来吸引某人。 + +# fall at Ramoth Gilead + +NA + +# 这个就这样说,那个就那样说 + +这表明存在不止一种意见。 diff --git a/2ch/18/20.md b/2ch/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..aa3308d --- /dev/null +++ b/2ch/18/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 要在他众先知口中作谎言的灵 + +另译:“使先知都讲谎言的灵” diff --git a/2ch/18/23.md b/2ch/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..f94c341 --- /dev/null +++ b/2ch/18/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 基拿拿的儿子西底家 + +这不是上面提到过的西底家,这是一个对亚哈王忠诚的先知(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢? + +另译:“耶和华的灵没有离开我去跟你说话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你进严密的屋子藏躲的那日 + +另译:“在你惊恐着逃跑躲藏时” diff --git a/2ch/18/25.md b/2ch/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..61b2e98 --- /dev/null +++ b/2ch/18/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列王 + +这是指亚哈王。 + +# 亚们 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你若能平安回来 + +耶和华已经告诉米该雅,亚哈王回不来了。 diff --git a/2ch/18/28.md b/2ch/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..d8b1365 --- /dev/null +++ b/2ch/18/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# went up against + +NA + +# 基列的拉末 + +参照18:1的注释翻译 + +# 改装 + +这是指更改通常的样式以免被认出。 + +# 他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战 + +另译:“不要攻击任何士兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ch/18/31.md b/2ch/18/31.md new file mode 100644 index 0000000..341f366 --- /dev/null +++ b/2ch/18/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 必是 以色列王 + +约沙法被错误地认定为以色列王,因为亚哈坚持要约沙法穿王袍。 + +# 神又感动他们离开他 + +另译:“神使他们不再追他。” diff --git a/2ch/18/33.md b/2ch/18/33.md new file mode 100644 index 0000000..47dfca3 --- /dev/null +++ b/2ch/18/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 甲缝 + +这是两片盔甲相连的地方,容易受到箭和刀的伤害。 diff --git a/2ch/19/01.md b/2ch/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..da752a2 --- /dev/null +++ b/2ch/19/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 哈拿尼的儿子 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢? + +另译:“你不该帮助恶人!你不该爱那恨恶耶和华的人!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 木偶 + +参照14:1的注释翻译 + +# fixed your heart + +NA diff --git a/2ch/19/04.md b/2ch/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..09d7a9c --- /dev/null +++ b/2ch/19/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 引导民归向耶和华 + +另译:“恢复他们对耶和华的信心” diff --git a/2ch/19/06.md b/2ch/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..e630cf6 --- /dev/null +++ b/2ch/19/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你们应当敬畏耶和华 + +另译:”你们审判时当敬畏耶和华“ diff --git a/2ch/19/08.md b/2ch/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..8f3fedb --- /dev/null +++ b/2ch/19/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# heads of the ancestral houses + +NA + +# 听争讼 + +另译:“解决争端” + +# with your whole heart + +NA diff --git a/2ch/19/10.md b/2ch/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..6731d17 --- /dev/null +++ b/2ch/19/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 忿怒临到你们和你们的弟兄 + +另译:“神会对你和你的弟兄发怒” diff --git a/2ch/19/11.md b/2ch/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..d9047e6 --- /dev/null +++ b/2ch/19/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亚玛利雅 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以实玛利的儿子 西巴第雅 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/01.md b/2ch/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..67a4d8b --- /dev/null +++ b/2ch/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 米乌尼人 + +这是一个族群的名字,他们可能住在约旦河东边,以东附近。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈洗逊他玛 + +这是隐基底的别名。 diff --git a/2ch/20/03.md b/2ch/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..327c48e --- /dev/null +++ b/2ch/20/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 定意寻求 + +另译:“决心寻求” + +# 寻求耶和华 + +另译:“试图让神注意到他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/20/05.md b/2ch/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..0a363e7 --- /dev/null +++ b/2ch/20/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你不是天上的 神吗?你不是万邦万国的主宰吗? + +另译:“你确实是天上的神,是地上所有王的主宰。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在你手中有大能大力 + +“大能”和“大力”这两个词基本上意思相同,为要强调耶和华的力量。 “手”一词指拥有。 另译:“你有大能大力。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我们的 神啊,你不是曾......驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友 亚伯拉罕的后裔永远为业吗? + +另译:“是你,为了你民以色列的缘故,驱逐了住在这片土地上的那些人,并将其永久地赐给亚伯拉罕的后裔。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/20/08.md b/2ch/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..bfa659d --- /dev/null +++ b/2ch/20/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你的名在这殿里 + +另译:“你在这殿里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/10.md b/2ch/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..ac37965 --- /dev/null +++ b/2ch/20/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 西珥山 + +这是以东人居住的地方。 + +# 看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地 + +另译:“我们向他们施了怜悯,这就是他们“报答”我们的方式; 他们要把我们赶出你的土地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/2ch/20/12.md b/2ch/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..26685b9 --- /dev/null +++ b/2ch/20/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你不惩罚他们吗? + +另译:“请审判他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们的眼目单仰望你 + +另译:“我们正寻求你的帮助”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/14.md b/2ch/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..2fe85cd --- /dev/null +++ b/2ch/20/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华的灵......临到 + +参照15:1的注释翻译 + +# 亚萨……玛探雅……耶利……比拿雅……撒迦利雅……雅哈悉 + +男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/16.md b/2ch/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..1ca9d62 --- /dev/null +++ b/2ch/20/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 下去迎敌 + +另译:“去到”或“去与之争战” + +# 洗斯坡 + +这是一个峡窄的山谷,位于耶路撒冷东南两山之间。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华为你们施行拯救 + +耶和华会亲自作战并拯救百姓 diff --git a/2ch/20/18.md b/2ch/20/18.md new file mode 100644 index 0000000..37fd986 --- /dev/null +++ b/2ch/20/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 犹大众人 + +另译:“所有犹大人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 哥辖族和 可拉族 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/20.md b/2ch/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..6e0483b --- /dev/null +++ b/2ch/20/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 提哥亚 + +这是耶路撒冷南面的一个镇(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 就必立稳 + +另译:“耶和华就会帮助你们” + +# 信他的先知就必亨通 + +另译:“若你们相信耶和华的先知,你们将会成功” diff --git a/2ch/20/22.md b/2ch/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..a6e95c2 --- /dev/null +++ b/2ch/20/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 西珥山 + +参照20:10的注释翻译 + +# 派伏兵 + +另译:“准备突袭” + +# in order to completely kill them and destroy them + +NA diff --git a/2ch/20/24.md b/2ch/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..038d768 --- /dev/null +++ b/2ch/20/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 见 + +这里表示震惊。所有他们的敌人彼此杀戮。 + +# they were dead, fallen to the ground + +NA diff --git a/2ch/20/25.md b/2ch/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..f6bafe7 --- /dev/null +++ b/2ch/20/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 直到今日 + +参照5:9的注释翻译 diff --git a/2ch/20/27.md b/2ch/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..2fb56ab --- /dev/null +++ b/2ch/20/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 犹大人和 耶路撒冷人 + +这是指军队中的每个人。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 约沙法率领他们 + +约沙法王回到耶路撒冷时,在军队的最前面。 diff --git a/2ch/20/29.md b/2ch/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..73cf7f0 --- /dev/null +++ b/2ch/20/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The terror of God was on all the kingdoms of the nations + +NA + +# 列邦万国 + +这里指由一个统治者统治的政府。 diff --git a/2ch/20/31.md b/2ch/20/31.md new file mode 100644 index 0000000..f1dfb3a --- /dev/null +++ b/2ch/20/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 阿苏巴,乃 示利希的女儿 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约沙法效法他父 亚撒所行的,不偏左右 + +另译:“按他父亲的样式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 行耶和华眼中看为正的事 + +参照14:1的注释翻译 diff --git a/2ch/20/34.md b/2ch/20/34.md new file mode 100644 index 0000000..7bc5ac0 --- /dev/null +++ b/2ch/20/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 哈拿尼的儿子 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以色列诸王记 + +参照16:11的注释翻译 diff --git a/2ch/20/35.md b/2ch/20/35.md new file mode 100644 index 0000000..19e39b6 --- /dev/null +++ b/2ch/20/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 船 + +这些是能够在较大水域上航行的船舶。 + +# 以旬·迦别 + +参照8:17的注释翻译。 + +# 玛利沙 + +参照11:5的注释翻译。 + +# 以利以谢 + +参照7:8与其同名男人的注释翻译。 + +# 多大瓦 + +男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/21/01.md b/2ch/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..f93dc2d --- /dev/null +++ b/2ch/21/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 与他列祖同睡 + +另译:“去世”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 大卫城 + +这里指耶路撒冷。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 亚撒利雅、 耶歇、 撒迦利雅、 亚撒利雅、 米迦勒、 示法提雅 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Jehoshaphat, king of Israel + +NA + +# 将国赐给 约兰 + +约沙法决定死后让约兰作王(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/21/04.md b/2ch/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..5c0efb7 --- /dev/null +++ b/2ch/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 兴起坐他父的位 + +另译:“完全掌控了他父亲的国” diff --git a/2ch/21/06.md b/2ch/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..e3c17cc --- /dev/null +++ b/2ch/21/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 行 以色列诸王的道 + +参照29:31的注释翻译 + +# 耶和华眼中 + +另译:“按照耶和华的判断”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他所应许的,永远赐灯光与 大卫和他的子孙 + +另译:“他曾应许大卫的后裔将永远统治犹大。” diff --git a/2ch/21/08.md b/2ch/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..9f31824 --- /dev/null +++ b/2ch/21/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 约兰年间 + +另译:“约兰作王期间” + +# 脱离他的权下 + +“反对犹大的控制” + +# crossed over + +NA + +# 直到今日 + +参照5:9的注释翻译 + +# 立拿 + +这是犹大的一个镇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/21/12.md b/2ch/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..158d326 --- /dev/null +++ b/2ch/21/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以致你的肠子坠落下来 + +另译:“直到这种疾病致你死亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/21/18.md b/2ch/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..a59dc6b --- /dev/null +++ b/2ch/21/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Yahweh struck him in his intestines with an incurable disease + +NA + +# in due time + +NA + +# 没有为他烧什么物件,像从前为他列祖所烧的一样 + +另译:“没有为纪念他而燃起篝火” + +# 去世无人思慕 + +另译:“没有人为他的死感到难过” diff --git a/2ch/22/01.md b/2ch/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..0d1e7ad --- /dev/null +++ b/2ch/22/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亚她利雅 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚哈谢也行 亚哈家的道 + +参照20:31的注释翻译 diff --git a/2ch/22/04.md b/2ch/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..6f71ccd --- /dev/null +++ b/2ch/22/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华眼中看为 + +另译:“耶和华的认为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 哈薛 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/22/07.md b/2ch/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..90f5b3a --- /dev/null +++ b/2ch/22/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 宁示 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/22/10.md b/2ch/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..6a2aeea --- /dev/null +++ b/2ch/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶何耶大……约阿施 + +男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/23/01.md b/2ch/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..f06e0bc --- /dev/null +++ b/2ch/23/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶何耶大 + +在圣殿中服侍并忠于神的大祭司。 他是约阿施的顾问。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 俄备得……亚大雅……细基利……以利沙法……玛西雅 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/23/04.md b/2ch/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..41a012b --- /dev/null +++ b/2ch/23/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 众百姓 + +另译:“许多人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/23/06.md b/2ch/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..0650970 --- /dev/null +++ b/2ch/23/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 王出入的时候 + +可能的意思是1)“始终”2)“他所到之处。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/23/08.md b/2ch/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..d5f3953 --- /dev/null +++ b/2ch/23/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 犹大众人 + +另译:“大部分人顺服大祭司的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 出班 + +另译:“在安息日那天完成他们的工作” diff --git a/2ch/23/10.md b/2ch/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..7a929b9 --- /dev/null +++ b/2ch/23/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 将律法书交给他 + +另译:“背诵约的律例” diff --git a/2ch/23/12.md b/2ch/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..ea744ac --- /dev/null +++ b/2ch/23/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 国民 + +另译:“几乎所有人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/23/14.md b/2ch/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..283375b --- /dev/null +++ b/2ch/23/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶何耶大 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 管辖军兵 + +另译:“军队的领袖” + +# between the ranks + +NA diff --git a/2ch/23/16.md b/2ch/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..049b86e --- /dev/null +++ b/2ch/23/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 众民都到 巴力庙 + +另译:“几乎所有人都去了巴力庙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 玛坦 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/23/18.md b/2ch/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..102453c --- /dev/null +++ b/2ch/23/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在祭司 利未人手下 + +另译:“在祭司的指导下” + +# 无论为何事,不洁净的人都不准进去 + +另译:“任何不洁净的人都不能以任何方式进入” diff --git a/2ch/23/20.md b/2ch/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..52173b6 --- /dev/null +++ b/2ch/23/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 请王从耶和华殿下来 + +这座圣殿建在耶路撒冷最高的山上。 另译:“他把王从圣殿带下来到了宫殿” diff --git a/2ch/24/01.md b/2ch/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..79c862a --- /dev/null +++ b/2ch/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 西比亚 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华眼中看为正 + +参照14:1的注释翻译 + +# 祭司 耶何耶大在世的时候 + +另译:“只要祭司 耶何耶大还活着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/24/04.md b/2ch/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..9932809 --- /dev/null +++ b/2ch/24/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 急速 + +另译: “立刻” diff --git a/2ch/24/06.md b/2ch/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..0e540f2 --- /dev/null +++ b/2ch/24/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 从前耶和华的仆人 摩西,为法柜的帐幕与 以色列会众所定的捐项,你为何不叫 利未人从 犹大和 耶路撒冷带来? + +另译:“你行事邪恶。 我告诉过你要利未人把从前耶和华的仆人 摩西为法柜的帐幕与 以色列会众所定的捐项,从犹大和 耶路撒冷带来,但你没有这样做。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 法柜的帐幕 + +虽然这里指所罗门建造的殿,但它仍旧提醒“会幕”才是神的第一圣所。 + +# 分别为圣的物 + +这是指圣殿中用于敬拜的物品。 diff --git a/2ch/24/11.md b/2ch/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..d5c8f3a --- /dev/null +++ b/2ch/24/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 石匠、木匠 + +另译:“用石头建造的人和用木头建造的人” + +# 铁匠、铜匠 + +另译:“用铁和铜制造东西的人” diff --git a/2ch/24/13.md b/2ch/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..b5d7158 --- /dev/null +++ b/2ch/24/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# went forward in their hands + +NA + +# 耶何耶大在世的时候 + +另译:“在耶何耶大在世期间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/24/17.md b/2ch/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..b603085 --- /dev/null +++ b/2ch/24/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 朝拜王 + +另译:“向王致敬” + +# 他们这罪 + +另译:“他们的罪” diff --git a/2ch/24/20.md b/2ch/24/20.md new file mode 100644 index 0000000..2409c0b --- /dev/null +++ b/2ch/24/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不想念 撒迦利亚的父亲 耶何耶大向自己所施的恩 + +约阿施不再重视或记念撒迦利亚的父亲耶何耶大对约阿施的好意。 + +# 伸冤 + +另译:“你会为做错的事付出代价” diff --git a/2ch/24/25.md b/2ch/24/25.md new file mode 100644 index 0000000..25a5a9b --- /dev/null +++ b/2ch/24/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚扪妇人 示米押的儿子 撒拔和 摩押妇人 示米利的儿子 约萨拔 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/24/27.md b/2ch/24/27.md new file mode 100644 index 0000000..7c987dd --- /dev/null +++ b/2ch/24/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 列王的传 + +这本书已经不复存在。 diff --git a/2ch/25/01.md b/2ch/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..03d29c4 --- /dev/null +++ b/2ch/25/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约耶但 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华眼中看为正的事 + +参照14:1的注释翻译。 diff --git a/2ch/25/03.md b/2ch/25/03.md new file mode 100644 index 0000000..e51ea40 --- /dev/null +++ b/2ch/25/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 摩西律法书 + +这是指《创世记》,《出埃及记》,《利未记》,《民数记》和《申命记》这五卷书。 diff --git a/2ch/25/05.md b/2ch/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..89948b4 --- /dev/null +++ b/2ch/25/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# registered + +NA + +# 三十万……十万 + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# 他连得 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ch/25/09.md b/2ch/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..0f47731 --- /dev/null +++ b/2ch/25/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们甚恼怒 + +另译:“所以他们的愤怒开始像火一样燃烧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 气忿忿 + +另译:“非常愤怒” diff --git a/2ch/25/11.md b/2ch/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..bb48b42 --- /dev/null +++ b/2ch/25/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 盐谷 + +这是死海附近的地区。 + +# 以致他们都摔碎了 + +另译:“这样他们都死了” diff --git a/2ch/25/13.md b/2ch/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..7cfadc3 --- /dev/null +++ b/2ch/25/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 伯和仑 + +这是以法莲靠近耶路撒冷附近的一个村庄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# struck down + +NA diff --git a/2ch/25/14.md b/2ch/25/14.md new file mode 100644 index 0000000..37cf457 --- /dev/null +++ b/2ch/25/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 立为自己的神 + +另译:“拜这些假神” + +# 这些神不能救它的民脱离你的手,你为何寻求它呢? + +另译:“亚玛谢国王,你拜这些人的假神,它们甚至没有把自己人从你手中救出来。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/25/16.md b/2ch/25/16.md new file mode 100644 index 0000000..8e41460 --- /dev/null +++ b/2ch/25/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 谁立你作王的谋士呢?你住口吧!为何找打呢? + +另译:“我们当然没有任命你为我的谋士。 所以住嘴吧! 如果你再说,我会让我的士兵杀了你!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/25/17.md b/2ch/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..b7b499d --- /dev/null +++ b/2ch/25/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 约哈斯……约阿施 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/25/18.md b/2ch/25/18.md new file mode 100644 index 0000000..07351b8 --- /dev/null +++ b/2ch/25/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这个故事是一个比喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 蒺藜 + +这是一种小的灌木。 + +# 香柏树 + +一种非常大的树。这里代表以色列士兵。 + +# 为何要惹祸使自己和 犹大国一同败亡呢? + +另译:“你不该给自己和犹大招来祸端并跌倒。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/25/20.md b/2ch/25/20.md new file mode 100644 index 0000000..e47bf46 --- /dev/null +++ b/2ch/25/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 败在 以色列人面前 + +另译:”被以色列人打败“ diff --git a/2ch/25/23.md b/2ch/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..60e88c8 --- /dev/null +++ b/2ch/25/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 肘 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 俄别·以东 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/25/25.md b/2ch/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..b927b22 --- /dev/null +++ b/2ch/25/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 自始至终 + +另译:“所有事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 自始至终不都写在 犹大和 以色列诸王记上吗 + +另译:”它们都写在犹大和 以色列诸王记上。“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/25/27.md b/2ch/25/27.md new file mode 100644 index 0000000..2b2559c --- /dev/null +++ b/2ch/25/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 拉吉 + +位于犹大的一个城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 犹大城 + +这是耶路撒冷的别名,也被称为大卫之城。 diff --git a/2ch/26/01.md b/2ch/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..1f4b36c --- /dev/null +++ b/2ch/26/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 十六……五十二年 + +五十二年-“16……52” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 以禄 + +这是位于亚喀巴湾的一个镇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 与他列祖同睡 + +另译:“王死了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/26/04.md b/2ch/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..ed0d647 --- /dev/null +++ b/2ch/26/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 行耶和华眼中看为正的事 + +参照14:1的注释翻译 + +# 一切所行的 + +参照14:1的注释翻译 + +# 乌西雅定意寻求 神 + +另译:“他决定要取悦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/26/06.md b/2ch/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..9a342a8 --- /dev/null +++ b/2ch/26/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 雅比尼 + +这是位于犹大北部的一个镇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 姑珥巴力 + +这是阿拉伯的一个镇。 + +# 米乌尼人 + +这可能是在西珥山附近的玛云王国的人。 + +# the entrance of Egypt + +NA diff --git a/2ch/26/09.md b/2ch/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..31d431f --- /dev/null +++ b/2ch/26/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 井 + +这是为了储存雨水而建的大的地下室。 diff --git a/2ch/26/11.md b/2ch/26/11.md new file mode 100644 index 0000000..ed58627 --- /dev/null +++ b/2ch/26/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 照书记 耶利和官长 玛西雅所数点的,在王的一个将军 哈拿尼雅手下 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 二千六百人……三十万七千五百人 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/26/14.md b/2ch/26/14.md new file mode 100644 index 0000000..16c403e --- /dev/null +++ b/2ch/26/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 盔 + +头盔是套在头上用于保护头部的东西。 + +# 甲 + +这是由金属链环或链条制成的外罩,穿在身体上。 diff --git a/2ch/26/16.md b/2ch/26/16.md new file mode 100644 index 0000000..ea8349f --- /dev/null +++ b/2ch/26/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# his heart was lifted up + +NA + +# 亚伦子孙 + +另译:“亚伦的后裔” diff --git a/2ch/26/19.md b/2ch/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..d297460 --- /dev/null +++ b/2ch/26/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 香炉 + +这是一种特殊的锅或碗,用来烧香。 + +# 催他出殿 + +另译:“他们迅速让他离开“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华降灾与他 + +另译:”耶和华使他生病“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/26/21.md b/2ch/26/21.md new file mode 100644 index 0000000..3e67503 --- /dev/null +++ b/2ch/26/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 住在别的宫里 + +这表明他远离其他的房屋和其他人居住。 diff --git a/2ch/26/22.md b/2ch/26/22.md new file mode 100644 index 0000000..1054fb2 --- /dev/null +++ b/2ch/26/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 自始至终 + +另译:“一切事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 亚摩斯的儿子 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 乌西雅与他列祖同睡 + +另译:“因此乌西雅死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/27/01.md b/2ch/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..8c0bca9 --- /dev/null +++ b/2ch/27/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶路沙 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 行耶和华眼中看为正的事 + +参照14:1的注释翻译 + +# 一切所行的 + +另译:“用同样的方式”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/27/03.md b/2ch/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..8ea3e6e --- /dev/null +++ b/2ch/27/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 俄斐勒城上 + +这是耶路撒冷的一座小山。 diff --git a/2ch/27/05.md b/2ch/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..ec1461e --- /dev/null +++ b/2ch/27/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他连得 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 歌珥 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 第二年、第三年 + +另译:“在他击败他们之后的第二年和第三年” diff --git a/2ch/27/06.md b/2ch/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..678c80f --- /dev/null +++ b/2ch/27/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约坦在耶和华—他 神面前行正道 + +另译:“他忠实地服顺他的神耶和华”或“他把自己完全献给耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列和 犹大列王记 + +这本书已经不复存在了。 diff --git a/2ch/27/08.md b/2ch/27/08.md new file mode 100644 index 0000000..eecca48 --- /dev/null +++ b/2ch/27/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 约坦与他列祖同睡 + +另译:“约坦死了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/28/01.md b/2ch/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..2f86688 --- /dev/null +++ b/2ch/28/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 行耶和华眼中看为正的事 + +参照14:1的注释翻译。 + +# 行 以色列诸王的道 + +另译:“他犯罪如同之前以色列的王”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/28/03.md b/2ch/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..cf89e7f --- /dev/null +++ b/2ch/28/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 欣嫩子谷 + +这是位于耶路撒冷的一个山谷。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 各青翠树下 + +另译:“遍地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/28/05.md b/2ch/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..e296fbc --- /dev/null +++ b/2ch/28/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 利玛利的儿子 比加 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/07.md b/2ch/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..4601f67 --- /dev/null +++ b/2ch/28/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 基利……玛西雅……押斯利甘……以利加拿 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/09.md b/2ch/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..f763511 --- /dev/null +++ b/2ch/28/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 俄德 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 将他们交在你们手里 + +另译:“他使你击败他们” + +# 你们岂不也有得罪耶和华—你们 神的事吗? + +另译:“但要记得,你们自己也有得罪耶和华你们神的事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/28/12.md b/2ch/28/12.md new file mode 100644 index 0000000..d72870d --- /dev/null +++ b/2ch/28/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 约哈难的儿子 亚撒利雅、 米实利末的儿子 比利家、 沙龙的儿子 耶希西家、 哈得莱的儿子 亚玛撒 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/14.md b/2ch/28/14.md new file mode 100644 index 0000000..8e07021 --- /dev/null +++ b/2ch/28/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 鞋 + +一种鞋子 + +# 用膏抹他们 + +另译:“给他们治疗” + +# 有软弱的,就使他们骑驴 + +另译:“把驴给那些不能走路的人骑” diff --git a/2ch/28/16.md b/2ch/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..e9d5332 --- /dev/null +++ b/2ch/28/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 伯示麦、 亚雅 、 基低罗, 梭哥和属 梭哥的乡村, 亭纳和属 亭纳的乡村, 瑾锁 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/19.md b/2ch/28/19.md new file mode 100644 index 0000000..96e8d94 --- /dev/null +++ b/2ch/28/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华使 犹大卑微。 + +另译:“耶和华让亚哈斯卑微”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 提革拉·毗列色 + +这是提革拉毗列色三世,也称为普勒。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/22.md b/2ch/28/22.md new file mode 100644 index 0000000..239c47b --- /dev/null +++ b/2ch/28/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亚哈斯王在急难的时候 + +另译:“当他受苦时” + +# will I sacrifice to them + +NA diff --git a/2ch/28/24.md b/2ch/28/24.md new file mode 100644 index 0000000..fb61167 --- /dev/null +++ b/2ch/28/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 器皿 + +“家具和其他物件” + +# 在 耶路撒冷各处的拐角 + +另译:“在耶路撒冷所有地方” diff --git a/2ch/28/26.md b/2ch/28/26.md new file mode 100644 index 0000000..2976f83 --- /dev/null +++ b/2ch/28/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他的行为,自始至终 + +另译:“他做的一切” + +# 犹大和 以色列诸王记上 + +这本书已经不复存在了。 + +# 亚哈斯与他列祖同睡 + +“亚哈斯死了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/29/01.md b/2ch/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..12e4c0b --- /dev/null +++ b/2ch/29/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亚比雅 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希西家行耶和华眼中看为正的事 + +参照14:1的注释翻译。 diff --git a/2ch/29/03.md b/2ch/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..f4d7d1a --- /dev/null +++ b/2ch/29/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 正月 + +这是希伯来历的第一个月。 在西历的三月下旬和四月上旬期间。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 从圣所中除去污秽之物 + +另译:“除去不结净的”或“除去污秽的” diff --git a/2ch/29/06.md b/2ch/29/06.md new file mode 100644 index 0000000..5179e49 --- /dev/null +++ b/2ch/29/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华—我们 神眼中看为恶的事 + +参照21:6的注释翻译。 + +# 他的居所 + +参照18:12的注释翻译。 diff --git a/2ch/29/08.md b/2ch/29/08.md new file mode 100644 index 0000000..1617f52 --- /dev/null +++ b/2ch/29/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# terror, of horror, and of scorn + +NA + +# as you can see with your own eyes + +NA + +# 我们的祖宗倒在刀下 + +另译:“这是我们父亲在战斗中丧生的原因”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/29/10.md b/2ch/29/10.md new file mode 100644 index 0000000..43581c8 --- /dev/null +++ b/2ch/29/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他的烈怒转离我们 + +另译:“他不再对我们按他的怒气行事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2ch/29/12.md b/2ch/29/12.md new file mode 100644 index 0000000..a44441c --- /dev/null +++ b/2ch/29/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/29/15.md b/2ch/29/15.md new file mode 100644 index 0000000..816c29e --- /dev/null +++ b/2ch/29/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 汲沦溪 + +在耶路撒冷东侧流淌的一条小溪。 有时它被用作垃圾场。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 正月初一日 + +这是希伯来历的第一个月。 第一天是耶和华将百姓带出埃及的日子。 在西历中,这天是三月中旬。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 初八日 + +在西历上,这天是三月底。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 正月十六日 + +在西历中,这天是四月初。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/29/25.md b/2ch/29/25.md new file mode 100644 index 0000000..5065cb5 --- /dev/null +++ b/2ch/29/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 钹 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/2ch/29/31.md b/2ch/29/31.md new file mode 100644 index 0000000..ffb7587 --- /dev/null +++ b/2ch/29/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 感谢祭 + +这些是感恩的祭。 + +# 凡甘心乐意的 + +另译:“愿意的人” diff --git a/2ch/29/32.md b/2ch/29/32.md new file mode 100644 index 0000000..d9c1016 --- /dev/null +++ b/2ch/29/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/2ch/29/34.md b/2ch/29/34.md new file mode 100644 index 0000000..3796ee7 --- /dev/null +++ b/2ch/29/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 利未人诚心自洁 + +另译:”他们一直小心翼翼地按条例洁净自己“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/29/35.md b/2ch/29/35.md new file mode 100644 index 0000000..be4d63f --- /dev/null +++ b/2ch/29/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 燔祭和平安祭牲的脂油 + +另译:“祭司烧了平安祭的脂肪和燔祭一起献祭为要维持与耶和华亲密的关系;’‘(UDB) + +# 俱都齐备 + +另译:“祭司按条例重新设立” diff --git a/2ch/30/01.md b/2ch/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..16909e8 --- /dev/null +++ b/2ch/30/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 要在二月内守逾越节 + +以色列人通常在希伯来历的第一个月庆祝逾越节。 在西历中,第一个月是三月下旬和四月上旬。 + +# 二月 + +这是希伯来历的第二个月。 西历是在四月下旬和五月上旬。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/30/04.md b/2ch/30/04.md new file mode 100644 index 0000000..9fc7ef7 --- /dev/null +++ b/2ch/30/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# in the eyes of + +NA + +# 从 别是巴直到 但 + +另译:“所有以色列人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/30/06.md b/2ch/30/06.md new file mode 100644 index 0000000..9ce1845 --- /dev/null +++ b/2ch/30/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 驿卒 + +传递消息的人。 diff --git a/2ch/30/07.md b/2ch/30/07.md new file mode 100644 index 0000000..da8f71b --- /dev/null +++ b/2ch/30/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 丢弃他们 + +另译:“他毁灭他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 归顺耶和华 + +另译:“顺服耶和华”或“把自己献给耶和华” diff --git a/2ch/30/13.md b/2ch/30/13.md new file mode 100644 index 0000000..3d3fc1f --- /dev/null +++ b/2ch/30/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 二月 + +这是希伯来历的第二个月。 西历是在四月下旬和五月上旬。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 汲沦溪 + +这是位于汲沦谷的一条小溪流。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 二月十四日 + +在西历中,这天接近五月初。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/30/16.md b/2ch/30/16.md new file mode 100644 index 0000000..02dfa60 --- /dev/null +++ b/2ch/30/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 照例站在自己的地方 + +另译:“他们站在他们被指定的地方” + +# 宰逾越节的羊羔 + +另译:“宰杀为逾越节准备的羊羔” diff --git a/2ch/31/02.md b/2ch/31/02.md new file mode 100644 index 0000000..99d88ee --- /dev/null +++ b/2ch/31/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 从自己的产业中定出分来为燔祭 + +希西家从自己的财产中拿出用于燔祭的肉和谷物。 + +# 月朔 + +这是一个与月亮运动相一致的节日。 + +# 节期 + +这是指在特定日期举行的节日。 diff --git a/2ch/31/04.md b/2ch/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..8217541 --- /dev/null +++ b/2ch/31/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 各物的十分之一 + +“他们所有庄稼出产的十分之一” diff --git a/2ch/31/06.md b/2ch/31/06.md new file mode 100644 index 0000000..77a72d8 --- /dev/null +++ b/2ch/31/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 三月 + +这是希伯来历的第三个月。 它是在收获季节结束时和旱季开始时。 西历是在五月下旬和六月上旬。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 七月 + +这是希伯来历的第七个月。 这是在雨季初期,会使播种的土地变软。 西历是在九月下旬和十月上旬。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/31/09.md b/2ch/31/09.md new file mode 100644 index 0000000..f6159db --- /dev/null +++ b/2ch/31/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 剩下的甚多 + +大祭司应该是指一个巨大的堆垒。 diff --git a/2ch/31/14.md b/2ch/31/14.md new file mode 100644 index 0000000..18c3987 --- /dev/null +++ b/2ch/31/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 音拿的儿子 可利……伊甸、 珉雅珉、 耶书亚、 示玛雅、 亚玛利雅、 示迦尼雅 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在他手下 + +“在他的权柄之下”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 无论弟兄大小 + +“所有人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ch/31/16.md b/2ch/31/16.md new file mode 100644 index 0000000..55c78dc --- /dev/null +++ b/2ch/31/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 三岁以外 + +另译:“年满三岁及以上” + +# 每日进耶和华殿、按班次供职的 + +另译:“做每日他们该做的事” diff --git a/2ch/32/01.md b/2ch/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..409cb7a --- /dev/null +++ b/2ch/32/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这虔诚的事以后 + +希西家做了这些事。 diff --git a/2ch/32/02.md b/2ch/32/02.md new file mode 100644 index 0000000..305ef79 --- /dev/null +++ b/2ch/32/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 塞住城外的泉源 + +他们断了城外的泉源因此人无法取水。 + +# 亚述王来,为何让他得着许多水呢? + +亚述王不该来得着许多水。译者想译成“亚述王”,但他们应该译为“亚述王,”因上下文无法证实他是“王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/05.md b/2ch/32/05.md new file mode 100644 index 0000000..68b28f2 --- /dev/null +++ b/2ch/32/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 力图自强 + +参照15:8的注释翻译 + +# 希西家力图自强,就修筑 + +另译:-“希西家鼓舞自己并让人修筑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 米罗 + +这是城墙的一部分,起紧固作用。 diff --git a/2ch/32/06.md b/2ch/32/06.md new file mode 100644 index 0000000..6120d3d --- /dev/null +++ b/2ch/32/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 与我们同在的,比与他们同在的更大 + +另译:“因为我们的神与我们同在,他比亚述王更强大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 肉臂 + +另译:“人的力量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/09.md b/2ch/32/09.md new file mode 100644 index 0000000..78137ef --- /dev/null +++ b/2ch/32/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 拉吉 + +这是一个位于犹大的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你们倚靠什么,还在 耶路撒冷受困呢? + +另译:“你无法忍受被耶路撒冷围困。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/11.md b/2ch/32/11.md new file mode 100644 index 0000000..2cd4e8b --- /dev/null +++ b/2ch/32/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 希西家对你们说......这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗? + +另译:“希西家对你们说...这是在误导你们,使你们受饥渴而死”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这 希西家岂不是废去 + +另译:“这希西家就是那个被废去的“ diff --git a/2ch/32/13.md b/2ch/32/13.md new file mode 100644 index 0000000..ab5140f --- /dev/null +++ b/2ch/32/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我与我列祖向列邦所行的,你们岂不知道吗? + +另译:“你很清楚我与我列祖向列邦所行的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 列邦的神何尝能救自己的国脱离我手呢? + +“没有任何列邦的神能救自己的国脱离我的力量!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我列祖所灭的国,那些神中谁能救自己的民脱离我手呢? + +“我列祖所灭的国,那些神中没有谁能救自己的民脱离我手!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 难道你们的神能救你们脱离我手吗? + +“你们的神根本不能救你们脱离我的力量!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/18.md b/2ch/32/18.md new file mode 100644 index 0000000..dffaca5 --- /dev/null +++ b/2ch/32/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 要惊吓他们,扰乱他们 + +这两句的意思基本相同为要强调恐惧的程度。 另译:“让他们非常害怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他们论 耶路撒冷的 神,如同论世上人手所造的神一样 + +另译:“他们嘲笑耶路撒冷的神,就像嘲笑世上其他民族的神一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/20.md b/2ch/32/20.md new file mode 100644 index 0000000..2df9967 --- /dev/null +++ b/2ch/32/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 向天呼求 + +另译:“恳求耶和华” + +# 满面含羞 + +含羞-另译:“尴尬”或“羞愧” + +# the house of his god + +NA diff --git a/2ch/32/22.md b/2ch/32/22.md new file mode 100644 index 0000000..79c6062 --- /dev/null +++ b/2ch/32/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 赐他们四境平安 + +“ 平安”意为“和平。”另译:“使他们与周围的国家和平相处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 列邦人的眼中 + +另译:“以致于周围的部族都知道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/32/27.md b/2ch/32/27.md new file mode 100644 index 0000000..db1e84f --- /dev/null +++ b/2ch/32/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 棚 + +参照9:25的注释翻译。 + +# 圈 + +圈养小牲畜的地方 diff --git a/2ch/32/30.md b/2ch/32/30.md new file mode 100644 index 0000000..d9080f7 --- /dev/null +++ b/2ch/32/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 基训的上源 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/32/32.md b/2ch/32/32.md new file mode 100644 index 0000000..e3b034f --- /dev/null +++ b/2ch/32/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亚摩斯的儿子先知 以赛亚的默示书上和 犹大、 以色列的诸王记上 + +这些书都不存在了。 + +# 希西家与他列祖同睡 + +参照9:29的注释翻译。 diff --git a/2ch/33/01.md b/2ch/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..41a3314 --- /dev/null +++ b/2ch/33/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他行耶和华眼中看为恶的事 + +参照14:1的注释翻译。 + +# 效法耶和华在 以色列人面前赶出的外邦人那可憎的事 + +另译:“像另外被神让以色列人打败的人一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/33/04.md b/2ch/33/04.md new file mode 100644 index 0000000..d8208de --- /dev/null +++ b/2ch/33/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我的名必永远在 耶路撒冷 + +另译:“我要让所有人都知道我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 欣嫩子谷 + +这是耶路撒冷附近的一个地方,也称为地狱。 + +# 使他的儿女经火 + +这里指把他的儿女烧死作为献给假神的祭物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/33/07.md b/2ch/33/07.md new file mode 100644 index 0000000..3b7f6f2 --- /dev/null +++ b/2ch/33/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 犹大和 耶路撒冷的居民 + +另译:“犹大和耶路撒冷人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/33/10.md b/2ch/33/10.md new file mode 100644 index 0000000..1f43e39 --- /dev/null +++ b/2ch/33/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# brought on them + +NA + +# 用铙钩钩住 玛拿西,用铜链锁住他,带到 巴比伦去 + +另译:“抓住玛拿西,把他当作囚犯带到巴比伦。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/12.md b/2ch/33/12.md new file mode 100644 index 0000000..c0fe685 --- /dev/null +++ b/2ch/33/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 祈祷耶和华,耶和华就允准他的祈求 + +第二个短语加强了第一个短语,并强调了玛拿西祷告的诚恳。 另译:“他祈祷并乞求神。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 仍坐国位 + +“再次作为国王统治” diff --git a/2ch/33/14.md b/2ch/33/14.md new file mode 100644 index 0000000..ac42066 --- /dev/null +++ b/2ch/33/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 外邦人的神像 + +另译:“来自其他国家的假神” diff --git a/2ch/33/16.md b/2ch/33/16.md new file mode 100644 index 0000000..bf9b5ad --- /dev/null +++ b/2ch/33/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 吩咐 犹大 + +另译:“他命令犹大人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/33/18.md b/2ch/33/18.md new file mode 100644 index 0000000..a9b6625 --- /dev/null +++ b/2ch/33/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列诸王记 + +这是一本关于以色列的历史书。 此书现已不存在。 + +# 何赛的书 + +这是一本现在已不存在的书。 + +# 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里 + +另译:“玛拿西死了,他的家人埋葬他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 亚们 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/33/21.md b/2ch/33/21.md new file mode 100644 index 0000000..e458e86 --- /dev/null +++ b/2ch/33/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华眼中看为恶的事 + +参照14:1的注释翻译。 + +# 这 亚们所犯的罪越犯越大 + +另译:“亚们继续犯罪” diff --git a/2ch/34/01.md b/2ch/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..1871479 --- /dev/null +++ b/2ch/34/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华眼中看为正的事 + +参照14:1的注释翻译。 + +# 不偏左右 + +另译:“毫不犹豫地顺服神”或“完全遵守了神的吩咐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2ch/34/04.md b/2ch/34/04.md new file mode 100644 index 0000000..69a4c95 --- /dev/null +++ b/2ch/34/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 打碎成灰 + +另译:“直到他们变成很小的碎片,能被风吹走” diff --git a/2ch/34/06.md b/2ch/34/06.md new file mode 100644 index 0000000..2236f8c --- /dev/null +++ b/2ch/34/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 打碎成灰 + +另译:“被完全破坏”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/34/08.md b/2ch/34/08.md new file mode 100644 index 0000000..d38baaa --- /dev/null +++ b/2ch/34/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 交给他 + +“委托给他使用钱的责任” diff --git a/2ch/34/10.md b/2ch/34/10.md new file mode 100644 index 0000000..6bcffc3 --- /dev/null +++ b/2ch/34/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 毁坏 + +另译:“使其腐烂” diff --git a/2ch/34/12.md b/2ch/34/12.md new file mode 100644 index 0000000..28d8386 --- /dev/null +++ b/2ch/34/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 他们又监管扛抬的人,督催一切做工的 + +另译:“这些利未人负责监管所有从事任何形式的建筑工作的人。” diff --git a/2ch/34/14.md b/2ch/34/14.md new file mode 100644 index 0000000..988c175 --- /dev/null +++ b/2ch/34/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 他们将......银子运出来的时候 + +另译:“当督工的人从耶和华的殿里取出钱,” + +# 凡交给仆人们办的 + +另译:“你让他们负责的所有事。” diff --git a/2ch/34/17.md b/2ch/34/17.md new file mode 100644 index 0000000..994190a --- /dev/null +++ b/2ch/34/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 倒出来 + +另译:“他们收集了” + +# It came about that when + +NA diff --git a/2ch/34/20.md b/2ch/34/20.md new file mode 100644 index 0000000..5770771 --- /dev/null +++ b/2ch/34/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 求问耶和华 + +另译:“问耶和华想要我做什么” + +# 以这书上的话 + +另译:“按照这书上的话” + +# 耶和华的烈怒就倒在我们身上 + +圣经中常常将愤怒之类的情绪说成是液体。 另译:“因为耶和华对我们的愤怒之大,就像大水可以将我们彻底冲走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/34/22.md b/2ch/34/22.md new file mode 100644 index 0000000..71aa3d4 --- /dev/null +++ b/2ch/34/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 掌管礼服 + +另译:“负责祭司的衣服的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 他们请问于她 + +另译:“他们与她进行了以下对话” diff --git a/2ch/34/23.md b/2ch/34/23.md new file mode 100644 index 0000000..3ee2ce5 --- /dev/null +++ b/2ch/34/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 用他们手所做的惹我发怒 + +“因他们所做的让我极其愤怒” + +# 惹我发怒 + +“他们让我生气” + +# 所以我的忿怒倒在这地上,总不息灭 + +圣经中常常将愤怒之类的情绪说成是液体。 另译:“因此,我对这个地方的愤怒就像是大火,没有任何东西可以熄灭它”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/34/26.md b/2ch/34/26.md new file mode 100644 index 0000000..fce6e1a --- /dev/null +++ b/2ch/34/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华— 以色列的 神如此说:至于你所听见的话, 就是听见我指着这地和其上居民所说的话,你便心里敬服 + +另译:“耶和华— 以色列的 神的话你已听见,因你的心柔软-甘心乐意改变”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 撕裂衣服 + +这是象征性的动作,表示强烈的悲伤或哀痛。 + +# 我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里 + +另译:“你会死去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 你也不至亲眼看见 + +另译:“你将经历不到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/34/29.md b/2ch/34/29.md new file mode 100644 index 0000000..7debc32 --- /dev/null +++ b/2ch/34/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 所有的百姓,无论大小 + +另译:“所有人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# read in their hearing + +NA diff --git a/2ch/34/31.md b/2ch/34/31.md new file mode 100644 index 0000000..fb15f76 --- /dev/null +++ b/2ch/34/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 站在他的地位上 + +另译:“站在他该站的圣殿入口处” + +# 尽心尽性 + +这两个词合在一起表示一个人的全部。另译:“尽其所有”或“全心全意。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# all who were found in Jerusalem and Benjamin + +NA + +# 遵行他们列祖之 神的约 + +另译:“顺服约”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/34/33.md b/2ch/34/33.md new file mode 100644 index 0000000..ffd52da --- /dev/null +++ b/2ch/34/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 可憎之物 + +这些都是神所憎恶的偶像。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/35/01.md b/2ch/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..eb786ed --- /dev/null +++ b/2ch/35/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 正月十四日 + +这是希伯来历的第一个月。第十四天在西历中大约是在四月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 王分派祭司各尽其职 + +另译:“他告诉祭司要做什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/35/03.md b/2ch/35/03.md new file mode 100644 index 0000000..2e5d357 --- /dev/null +++ b/2ch/35/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以色列王 大卫儿子 所罗门建造 + +另译:“以色列王所罗门命令人建造”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 按着宗族,照着班次 + +另译:“你的支派和宗族” diff --git a/2ch/35/05.md b/2ch/35/05.md new file mode 100644 index 0000000..ba44142 --- /dev/null +++ b/2ch/35/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 站在圣所 + +“圣所”应该是指殿里的一般区域。另译:“在殿的区域里履行你的职责。” + +# 班次 + +这是指分配给每个利未人的工作组。 + +# 利未宗族 + +这是指利未人中的各个宗族。利未人似乎是根据分配给每个宗族的工作类型来分配利未人到不同的班次。 diff --git a/2ch/35/07.md b/2ch/35/07.md new file mode 100644 index 0000000..9c5e618 --- /dev/null +++ b/2ch/35/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 山羊羔 + +这里指小山羊。 diff --git a/2ch/35/10.md b/2ch/35/10.md new file mode 100644 index 0000000..e10f886 --- /dev/null +++ b/2ch/35/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 供献的事齐备了 + +“他们为逾越节的进行准备了一切所需。” + +# 祭司从他们手里接过血来 + +另译:“利未人给他们的血” diff --git a/2ch/35/13.md b/2ch/35/13.md new file mode 100644 index 0000000..97d0849 --- /dev/null +++ b/2ch/35/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 用火烤 + +另译:“他们做了” + +# 用锅,用釜,用罐煮了 + +另译:“他们把它们用不同大小的容器加上水煮熟” + +# 为自己 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/2ch/35/15.md b/2ch/35/15.md new file mode 100644 index 0000000..f85ab86 --- /dev/null +++ b/2ch/35/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 站在自己的地位上 + +参照30:16的注释翻译。 diff --git a/2ch/35/16.md b/2ch/35/16.md new file mode 100644 index 0000000..78a7210 --- /dev/null +++ b/2ch/35/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 供奉耶和华的事 + +一切与准备工作相关的事,这是指逾越节期间与供奉耶和华相关的祭牲和敬拜的“服侍”。 diff --git a/2ch/35/18.md b/2ch/35/18.md new file mode 100644 index 0000000..cb90ee1 --- /dev/null +++ b/2ch/35/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以色列 + +第一处以色列是指整个以色列国,而第二处以色列是特指以色列北国 diff --git a/2ch/35/20.md b/2ch/35/20.md new file mode 100644 index 0000000..10d2696 --- /dev/null +++ b/2ch/35/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 修完了殿 + +另译:“恢复对圣殿的正常敬拜” + +# 犹大王啊,我与你何干? + +另译:“你没有理由攻击我,犹大王。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我今日来不是要攻击你 + +另译:“我不是在与你国交战。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 要攻击与我争战之家 + +另译:“要攻击与我对抗的巴比伦国” diff --git a/2ch/35/22.md b/2ch/35/22.md new file mode 100644 index 0000000..cebd7e9 --- /dev/null +++ b/2ch/35/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 与他打仗 + +另译:“与巴比伦军队作战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神借 尼哥之口所说的话 + +“从神而来”或“神对他说的” diff --git a/2ch/35/25.md b/2ch/35/25.md new file mode 100644 index 0000000..79f14f2 --- /dev/null +++ b/2ch/35/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 直到今日 + +参照5:9的注释翻译。 diff --git a/2ch/36/01.md b/2ch/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..7ad0ed1 --- /dev/null +++ b/2ch/36/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 约哈斯 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/36/03.md b/2ch/36/03.md new file mode 100644 index 0000000..11d7a3a --- /dev/null +++ b/2ch/36/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 他连得 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 又将 约哈斯带到 埃及去了 + +另译:“押解他这个犯人到埃及去了” diff --git a/2ch/36/05.md b/2ch/36/05.md new file mode 100644 index 0000000..16ada63 --- /dev/null +++ b/2ch/36/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华—他 神眼中看为恶的事 + +参照21:6的注释翻译。 + +# 攻击他 + +另译:“攻击耶路撒冷”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 尼布甲尼撒又将......带到 + +尼布甲尼撒的仆人将......带到。 diff --git a/2ch/36/08.md b/2ch/36/08.md new file mode 100644 index 0000000..0f19cd4 --- /dev/null +++ b/2ch/36/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他所行可憎的事 + +这通常是指拜耶和华憎恶的假神。 + +# 并他一切的行为 + +这里可能指他的品行。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 以色列和 犹大列王记 + +参照35:26的注释翻译。 diff --git a/2ch/36/09.md b/2ch/36/09.md new file mode 100644 index 0000000..a2cd4ae --- /dev/null +++ b/2ch/36/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 行耶和华眼中看为恶的事 + +参照14:1的注释翻译。 diff --git a/2ch/36/11.md b/2ch/36/11.md new file mode 100644 index 0000000..f4dd752 --- /dev/null +++ b/2ch/36/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以耶和华的话 + +“神赐给他的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他仍不在 耶利米面前自卑 + +另译:”他没有谦卑自己,听从先知耶利米所说的来顺服神“ diff --git a/2ch/36/13.md b/2ch/36/13.md new file mode 100644 index 0000000..f3de000 --- /dev/null +++ b/2ch/36/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 强项硬心,不归服耶和华— 以色列的 神 + +“强项”和“硬心”这两个词都在形容人的固执。用在一起为要强调希底家悖逆神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 一切可憎的事 + +参照15:8的注释翻译。 + +# 污秽耶和华.....的殿 + +另译:“他们污秽了原本圣洁的地方” diff --git a/2ch/36/15.md b/2ch/36/15.md new file mode 100644 index 0000000..e5a5d42 --- /dev/null +++ b/2ch/36/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# again and again + +NA + +# 无法可救 + +另译:“无法避免” diff --git a/2ch/36/17.md b/2ch/36/17.md new file mode 100644 index 0000000..eabda57 --- /dev/null +++ b/2ch/36/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华将他们都交在 迦勒底王手里 + +另译:“神让迦勒底军队击败他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/18.md b/2ch/36/18.md new file mode 100644 index 0000000..43107fe --- /dev/null +++ b/2ch/36/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 迦勒底王将……都带到 巴比伦去了 + +”他的士兵将……带到巴比伦去了。“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 用火烧了城里的宫殿 + +这里指巴比伦士兵。 diff --git a/2ch/36/20.md b/2ch/36/20.md new file mode 100644 index 0000000..d19a572 --- /dev/null +++ b/2ch/36/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 勒底王都掳到 + +”他的士兵掳掠。“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/22.md b/2ch/36/22.md new file mode 100644 index 0000000..c5bc020 --- /dev/null +++ b/2ch/36/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 元年 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 又嘱咐我在 犹大的 耶路撒冷为他建造殿宇 + +另译:“他吩咐我命令我的工人为他在耶路撒冷建造殿宇“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/01/01.md b/2co/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..d1767f2 --- /dev/null +++ b/2co/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗问候哥林多教会之后,他写了关于在耶稣基督里受患难和得安慰的经历。提摩太也和他在一起。 + +# 概览: + +这卷书信里的“你们”指的是哥林多教会的人以及那个地区的基督徒。很有可能是由保罗口述,提摩太在羊皮纸上撰写。 + +# 奉 神旨意……给在哥林多神的教会 + +在不同的语言里可能会有特别的方式来介绍本书的作者和其对应的听众。另译:“我,保罗……给在哥林多的神的教会中的你们写这封信。 + +# 兄弟 提摩太 + +这里指保罗和哥林多教会的人都认识提摩太,并看他是他们灵命上的兄弟。 + +# 亚该亚 + +这是当时古罗马的一个省的名字,在现在希腊的南部。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 愿恩惠、平安归与你们 + +这是保罗在其书信中经常用到的一个祝福。 diff --git a/2co/01/03.md b/2co/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..1ef64ff --- /dev/null +++ b/2co/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父神 + +这句可译为主动句。另译:“愿我们永远称颂主耶稣基督的父神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the God and Father + +NA + +# 发慈悲的父,赐各样安慰的 神 + +前后两句表达了相同的意思。它们都指神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 发慈悲的父,赐各样安慰的 神 + +可能的意思有:1)“慈悲”和“各样安慰”描述了“父”和“神”的特征; 或 2)“父”和“神”是指那位能带来“慈悲”和“各样安慰”的神。 + +# 我们在一切患难中,他就安慰我们 + +这里的“我们”包括了哥林多教会的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/2co/01/05.md b/2co/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..8c0b5d7 --- /dev/null +++ b/2co/01/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们既多受基督的苦楚 + +保罗形容基督的苦楚犹如数量能够增加的东西。另译:“基督因为我们的原因承受了巨大的苦楚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 基督的苦楚 + +可能的意思有:1)这里指保罗和提摩太因为传福音而遭受的苦楚;或 2)指基督为他们而受的苦楚。 + +# our comfort abounds + +NA + +# 我们受患难呢 + +这里“我们”指保罗和提摩太,并非哥林多教会的人。这句可译为主动句。另译:“若人们折磨我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们得安慰呢 + +这句可译为主动句。另译:“若神安慰我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚 + +“你们会经历有效的安慰” diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..5bdb75e --- /dev/null +++ b/2co/01/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我们不要你们不晓得 + +这句可译为肯定句。另译:“我们希望你们知道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 被压太重,力不能胜 + +保罗和提摩太提到他们太绝望了,就像他们背着一个不能扛起的重物一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 被压太重 + +这句可译为主动句。另译:“我们所经历的苦难完全把我们压倒”或“我们彻底绝望了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 自己心里也断定是必死的 + +保罗和提摩太把自己绝望的心情和被判死刑的人对比。另译:“我们彻底绝望了,就像被判了死刑的人一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but instead in God + +NA + +# 叫死人复活的 神 + +“那把人从死里复活的” + +# 极大的死亡 + +保罗把他们因为经历了各种患难而产生的绝望比做经历了极大的死亡或危险。另译:“绝望”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..b73ca39 --- /dev/null +++ b/2co/01/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们以祈祷帮助我们 + +“神把我们从危难中拯救出来,就像你们哥林多教会的人帮助我们一样。” + +# 就是为我们因许多人所得的恩 + +这句可译为主动句。另译:“那神赐给我们的恩”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..d9dfc60 --- /dev/null +++ b/2co/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我们所夸的……以你们夸口一样 + +这里用到了“所夸的”和“夸口”的肯定形式,是对某种事物表现出极度满意的感觉。 + +# 是自己的良心 + +保罗和提摩太都认为他们的行为见证了他们是按照合神喜悦的方式行事的。 + +# 在世为人不靠人的聪明 + +这里“人的”是指那些不信靠神的人类社会特征。另译:“不按照人的智慧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的、所认识的 + +这句可译为肯定句。另译:“你们可以读懂所有我们写给你们的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# just as you will be ours + +NA diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..1126700 --- /dev/null +++ b/2co/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗解释了在他前一封信后,他诚挚地希望来拜访哥林多教会的信徒。 + +# 概览: + +保罗给哥林多写了至少三封信。只有两封被收录在圣经中。 + +# 我既然这样深信 + +保罗深信的是之前对哥林多教会的人的评论。 + +# 叫你们再得益处 + +“我的两次拜访会对你们有收获” + +# 叫你们给我送行往 犹太去 + +“协助我去往犹太” diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..096f786 --- /dev/null +++ b/2co/01/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 岂是反复不定吗? + +保罗用问句是为了强调他确信要去哥林多的决定是正确的。此问题的回答是不。另译:“我毫不犹豫”或“我对自己的决定很有信心”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我所起的意……叫我忽是忽非吗? + +保罗用问句来强调他拜访哥林多是诚心实意的。另译:“我所起的意并非从情欲起的,不会叫我忽是忽非的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 叫我忽是忽非 + +这里指保罗没有一会说去,一会又说不去哥林多。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..95a3a15 --- /dev/null +++ b/2co/01/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在你们中间所传 神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是 + +耶稣对神的应许说“是”,意味着他保证这些应许是真的。另译:“所以神的儿子耶稣基督对神的应许从来不说‘是’和‘否’,相反,他始终都说‘是’ “ (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个非常重要的称谓,描述了他和神之间的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 神的应许,不论有多少,在基督都是是的 + +这意味着耶稣保证神所有的应许是真的。另译:“耶稣基督保证了神的所有应许是真的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 所以借着他也都是实在的 + +这里“他”是指耶稣基督。 diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..8a4c584 --- /dev/null +++ b/2co/01/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那在基督里坚固我们和你们……就是 神 + +可能的意思有:1)“神确认我们之间的关系,因为我们都在基督里面” 或 2)“神同时确认我们,你们与基督的关系”。 + +# 膏我们的 + +可能的意思有:1)“他委任我们传扬福音”(UDB)或 2)“他膏我们成为他的子民” + +# 他又用印印了我们 + +这句的意思是神标记信徒为他自己的财物。另译:“他标记我们为他自己的财物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 赐圣灵在我们心里 + +这里“心”指一个人内心深处的部分。另译:“神赐给灵与我们同住”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 赐圣灵……作凭据 + +赐圣灵也可以理解为我们通往永生的凭据。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..d011e52 --- /dev/null +++ b/2co/01/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我呼吁 神给我的心作见证 + +这里“做见证”指一个人描述他所看到或者听到的事来平息争论。另译:“我求主告诉我什么才是正确的” + +# 为要宽容你们 + +“所以我不增加你们的痛苦” + +# 乃是帮助你们的快乐 + +“我们与你们一起做工,这样你能快乐。” + +# 你们凭信才站立得住 + +“站”是指不会改变的事情。另译:“信心坚定不动摇。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2co/02/01.md b/2co/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..7453f9a --- /dev/null +++ b/2co/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +因着对他们强烈的爱,保罗重申了他在第一封信中对哥林多教会的批评(对他们容忍不洁的罪的批评),让他为哥林多教会的人和不洁的人痛苦不已。 + +# 我自己定了主意 + +“我决定了” + +# 忧愁 + +“那些引起你们痛苦的情形中” + +# 倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢? + +保罗用反问句来强调,如果保罗的到来引发忧愁和痛苦,保罗和他们都不能从中获益。另译:“如果我给你们带来痛苦,只有那些因我痛苦的人才能让我快乐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我叫那忧愁的人 + +这句可译为主动句。另译:“那些因我痛苦的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/03.md b/2co/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..2de81e3 --- /dev/null +++ b/2co/02/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我曾把这事写给你们 + +这指的是那封保罗给哥林多教会信徒写的,但已经不存在了的信。另译:“就像在我上封信里所写的那样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁 + +保罗所指的是部分哥林多信徒的某些让他伤心的行为。这句可译为主动句。另译:“那些本应该让我开心的人可能不再让我痛苦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们众人都以我的快乐为自己的快乐 + +“那些让我快乐的也同样让你们快乐” + +# 痛苦 + +“痛苦”指的是情绪上痛苦。 + +# 心里难过 + +这里“心”指的是情感的所在。另译:“极度悲伤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 多多地流泪 + +“痛哭流涕” diff --git a/2co/02/05.md b/2co/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..72a88b9 --- /dev/null +++ b/2co/02/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我说几分 + +“在一定程度上” + +# 恐怕说得太重 + +可能的意思有:1)“我不想说得太严厉” 或 2)“我不想夸大事实” + +# 这样的人受了众人的责罚也就够了 + +这句可译为主动句。另译:“大家对那人的责罚已经够了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 够了 + +“足够多了” + +# 免得他忧愁太过,甚至沉沦了 + +这里指对极大的忧愁的情感上的强烈反应。这句可译为主动句。另译:“过多的忧愁不会压垮他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..00b6f34 --- /dev/null +++ b/2co/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗鼓励哥林多的教会宽恕并关爱他们所惩罚的人。他写到他也已经原谅了他。 + +# 要向他显出坚定不移的爱心来 + +这意味着他们要在所有信徒面前公开确认他们对此人的爱。 + +# 看你们凡事顺从不顺从 + +可能的意思有:1)“你们在所有事上都顺服神。” 或 2)“你们对我教导你们的所有事上都顺服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/02/10.md b/2co/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..357d303 --- /dev/null +++ b/2co/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 是在基督面前为你们赦免的 + +这句可译为主动句。另译:“我因你们的缘故原谅了这事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为你们 + +可能的意思有:1)“因我对你们的爱而原谅”(UDB)或 2)“为你们的益处而原谅。” + +# 因我们并非不晓得他的诡计 + +保罗用否定的形式来强调相反的意思。另译:“因为我们非常清楚他的计谋”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2co/02/12.md b/2co/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..4055b41 --- /dev/null +++ b/2co/02/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗给哥林多的信徒们讲他在特罗亚和马其顿传福音的事来鼓励他们。 + +# 我从前为基督的福音到了 特罗亚,主也给我开了门 + +保罗形容他传福音的机会犹如一道可以通过的门一样。这句可译为主动句。另译:“主为我打开了一扇门……为传福音” 或“主给了我机会……为传福音”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我心里不安 + +“我内心焦虑”或“我很担心” + +# 兄弟提多 + +保罗形容提多是他属灵上的兄弟。 + +# 便辞别那里的人 + +“因此我离别了特罗亚人” diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..0397754 --- /dev/null +++ b/2co/02/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 常率领我们在基督里夸胜 + +保罗形容神是一个得胜的将军带领胜利的队伍,保罗和他的同工们就像队伍里的那些人一样。可能的意思有:1)“神在基督里总是让我们分享他的胜利” 或 2)“神在基督里总是带领我们胜过那些人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气 + +保罗形容对基督的认知就像沁人心脾的香味一样。另译:“他让基督的福音传遍所有听到我们讲道的人,就像薰香的甜味散布给周围的每个人一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 各处 + +“我们去到的所有地方” + +# 我们在神面前……都有基督馨香之气 + +保罗形容他的传道事工就像人们献给神的燔祭一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 基督馨香之气 + +可能的意思有:1)“认识基督就像闻到馨香一样” 或 2)“基督赐予的馨香之气。” + +# 得救的人身上 + +这句可译为主动句。另译:“神拯救的那些人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..7d1d38f --- /dev/null +++ b/2co/02/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 香气 + +“认识基督就像闻到馨香一样”,见2:14的注释翻译。保罗形容认识基督就像沁人心脾的熏香一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就作了死的香气叫他死 + +可能的意思有1)“死”重复使用是为了加强语气,这句话意为“那引发人死的香气”2)“死亡的香气引发人们的死亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the ones being saved + +NA + +# 就作了活的香气叫他活 + +可能的意思有1)“活”重复使用为了加强语气,这句话意为“那赐人生命的香气”2)“生命的香气叫人们活着”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 这事谁能当得起呢? + +保罗用问句来强调没有人配得上神让他们所做的事情。另译:“没有人配得上做这些事情”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 由于诚实 + +“纯洁的动机” + +# 在 神面前凭着基督讲道 + +“我们在基督里讲道”或“我们凭着基督的权柄讲道” + +# as we are sent from God + +NA + +# 由于 神 + +保罗和他的同工们传道时清楚神在看着他们。另译:“他们在神的同在中传道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..dff5401 --- /dev/null +++ b/2co/03/01.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒他们,他在基督里做的这些,并非为自己夸口。 + +# 我们岂是又举荐自己吗? + +保罗用问句来强调他们并没有在自夸。另译:“我们并没有又在自我夸耀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗? + +保罗这样说是为了表达哥林多人已经深知保罗和提摩太的好品行。这个问题的回答是否定的。另译:“我们必不需要像别人那样需要举荐信”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 荐信 + +这是一个人写信介绍某人并肯定某人的信。 + +# 你们就是我们的荐信 + +保罗形容哥林多人就像他们是荐信一样。因为他们已经成为了信徒,这就证实了保罗对他们的传道的果效。另译:“你们自己就像我们的推荐信一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 写在我们的心里 + +这里“心里”是指他们的思想和情感。可能的意思有:1)保罗和他的同工们确信哥林多人是他们的荐信 或 2)保罗和他的同工们深深的关爱哥林多人。 + +# 写在我们的心里 + +这句可加“基督”为主语并译为主动句。另译:“基督写在我们的心里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被众人所知道所念诵的 + +这句可译为主动句。另译:“所有的人都能知道读懂的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们明显是基督的信 + +保罗阐明基督才是写这信的。另译:“你们是基督写的信”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 借着我们修成的 + +这句可译为主动句。另译:“我们传递的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不是用墨写的……乃是写在心版上 + +保罗阐明哥林多人就像一封属灵的信,而非用墨水写的书信。 + +# 不是用墨写的,乃是用永生 神的灵写的 + +这句可译为主动句。另译:“这不是人用墨水写的书信,而是永生神的灵写的信”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 不是写在石版上,乃是写在心版上 + +这句可译为主动句。另译:“这不是人刻在石头上的书信,而是永生神的灵刻在人心里的信”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 心版上 + +保罗形容他们的心就像一块人们能在上面刻字的平整的石头或者粘土一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/03/04.md b/2co/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..7c86cc6 --- /dev/null +++ b/2co/03/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这样的信心 + +这指的是保罗刚才说过的。他的自信来自他知道哥林多人是他在神面前做工的凭据。 + +# 凭自己能承担什么事 + +“我们胜任”或“我们能力足够” + +# 能承担什么事 + +这里“事”指所有保罗传道所行之事。另译:“宣称所有我们所传之道及所行之事均出于我们自己的能力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们所能承担的,乃是出于 神 + +“神赐给我们能力” + +# 不是凭着字句 + +“字句”指笔画写出来的字和人们写下来的语句。这个句子暗指旧约里的律法。另译:“一个并非基于人写下来的律法那样的新约”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 乃是凭着精意 + +圣灵才是与人缔造神的新约的那位。另译:“一个基于圣灵做工的新约”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 那字句是叫人死 + +保罗形容旧约律法犹如杀手一样。遵从律法只能导致灵命死亡。另译:“写下的律法引向死亡”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..d836497 --- /dev/null +++ b/2co/03/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗对比了逐渐褪去光环的旧约与带来自由和优越的新约。他对比了摩西的面纱和现在启示的清楚意思。摩西的时代比起现在显得不够清晰。 + +# 那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光 + +保罗强调原来的那些律法虽然引向死亡,但其依旧是有荣光的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 属死的职事 + +这指的是神通过摩西颁布的旧约律法。另译:“属死的职事导致死亡,是因为它是基于律法的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 用字刻在石头上 + +这句可译为主动句。另译:“神把字刻在石头上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 有荣光 + +“有大荣光” + +# This is because + +NA + +# 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗? + +保罗用问句来强调“属灵的职事”必定比“属死的职事”更有荣光,因为它引向生命。另译:“属灵的职事必定更有荣光”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 属灵的职事 + +这里指新约,保罗在新约里做职事。另译:“这职事带来生命因为它是基于灵的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..2df9002 --- /dev/null +++ b/2co/03/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 定罪的职事 + +这里指旧约律法。另译:“这职事给人定罪,因为它是基于律法的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那称义的职事荣光就越发大了 + +另译:“那称义的职事荣光必会有大荣光!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 那称义的职事荣光就越发大了 + +他的意思是“称义的职事”比律法的荣光还要更耀眼,尽管律法也有荣光。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 称义的职事 + +这里指新约,保罗在新约里做职事。另译:“这职事为人带来公义因为它是基于灵的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那从前有荣光的,因这极大的荣光就算不得有荣光了 + +旧约律法中跟新约比起来就显得不再有荣光了。 + +# 那从前有荣光的 + +这句可译为主动句。另译:“神以前使其有荣光的律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in this respect + +NA + +# 那废掉的 + +这里指“定罪的职事”,保罗将其比作可以消失的事物一样。另译:“那没有用的东西”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/03/12.md b/2co/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..1919425 --- /dev/null +++ b/2co/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我们既有这样的盼望 + +这指的是保罗刚说过的。他的自信来自他知道新约有永恒的荣光。 + +# 那将废者结局 + +这指的是照在摩西脸上的荣光。另译:“照在摩西脸上的荣光将彻底的褪去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..c6a2204 --- /dev/null +++ b/2co/03/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 但他们的心地刚硬 + +“但是他们的思想变得坚硬了。” 保罗形容以色列人的思想就像可能被关闭或变硬的物体一样。这里指他们不能理解他们所见的。另译:“但以色列人理解不了他们眼见的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 直到今日……然而直到今日 + +这两句的“今日”指保罗给哥林多人写信的时候。 + +# 诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去 + +就像摩西在自己脸上盖了手帕,以色列人看不到他脸上的荣光一样,当以色列人读旧约的时候,也有一块手帕像是蒙在他们的心上,所以以色列人仍不明白其中的意思。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 诵读旧约的时候 + +“当有人读旧约的时候”或“当他们听到旧约的时候” + +# 这帕子还没有揭去,这帕子在基督里已经废去了 + +前后两句指的是同一个“帕子”。这句可译为主动句。另译:“没人能去除这帕子,因为只有基督神才能去除它”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 每逢诵读摩西书的时候 + +这里“摩西”指旧约律法。这句可译为主动句。另译:“每当人们读到摩西律法时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 帕子还在他们心上 + +这里“心”指情感和想法。一块属灵的帕子盖在他们心上,让他们无法理解旧约。另译:“帕子蒙蔽了他们的心智”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 帕子就几时除去了 + +这里指他们现在已获得能力理解其中的意思。这句可译为主动句。另译:“神除去了帕子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/03/17.md b/2co/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..c0dbd40 --- /dev/null +++ b/2co/03/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我们众人 + +这里“我们”指所有信徒,包括保罗和哥林多人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 既然敞着脸得以看见主的荣光 + +不同于摩西用帕子把脸盖上,以色列人无法看到他脸上反射出的神的荣光,现如今没有帕子遮蔽信徒看到和理解神的荣光。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就变成主的形状 + +圣灵把信徒变得如同他一样有荣光。这句可译为主动句。另译:“神把我们变的像他一样有荣光”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 荣上加荣 + +“从一个量级的荣光到另一个量级。” 这里指圣灵持续把荣耀加给信徒们。 + +# 如同从主的灵变成的 + +“正如光是从主发出的” diff --git a/2co/04/01.md b/2co/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..dcb8cd4 --- /dev/null +++ b/2co/04/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗写道他在传基督的道时是诚实的,并未自夸。他展示了他是如何在耶稣的死和复活里生活,如此生命才能在哥林多信徒里面做工。 + +# 我们既然蒙怜悯,受了这职分 + +这里“我们”指保罗和他的同工们,但并没有哥林多人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 我们既然蒙怜悯 + +这句解释了保罗和他的同工们如何“受这职分”。这是神通过他的怜悯给的恩赐。另译:“因为神已经展现给我们怜悯”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 乃将那些暗昧可耻的事弃绝了 + +这意味着保罗和他的同工们拒绝做那些“暗昧可耻”的事。这并不意味着他们以前做过那些事情。 + +# 暗昧可耻的事情 + +另译:“那些事情非常可耻,以至于人们都把那些事情掩盖起来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 行诡诈 + +“活在欺骗中” + +# 不谬讲神的道理 + +这里用了双重否定来表达肯定的意思。另译:“我们要正确使用神的话语”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 好在 神面前把自己荐与各人的良心 + +这里指他们把大量的证据展现给众人,让他们来判定保罗和他的同工们是否正确。 + +# 在 神面前 + +这里是指神的同在。神对保罗忠诚的理解和认可好像神可以看见一样。另译:“当着神”或“神的见证”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..e8aea04 --- /dev/null +++ b/2co/04/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上 + +这可以追溯到3:14,保罗在其中解释,有一个灵性帕子遮蔽了人们对旧约的理解。同样,人们无法理解福音。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上 + +这句可译为主动句。另译:“若一块帕子把我们的福音盖住,就是盖在灭亡的人身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们的福音 + +“我们传讲的福音” + +# 被这世界的神弄瞎了心眼 + +保罗形容他们的心智好像有眼睛一样,他们无法理解正如他们眼睛无法看见一样。另译:“这世界的神阻止了不信的人对福音的理解”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这世界的神 + +“统治这世界的神” 这里指撒但。 + +# 不叫基督荣耀福音的光照着他们 + +就像摩西在自己脸上盖了手帕,以色列人看不到他脸上的荣光一样(见 3:12),不信的人无法看到基督的荣光在福音中闪耀。这里指他们不能明白“基督荣耀的福音”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 福音的光 + +“从福音中发出的荣光” + +# 基督荣耀福音 + +“关于基督荣光的福音” diff --git a/2co/04/05.md b/2co/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..7460661 --- /dev/null +++ b/2co/04/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人 + +另译:“我们要传扬基督耶稣为主,并且宣告我们是你们的仆人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 因耶稣 + +“因耶稣的缘故” + +# 光从黑暗里照出来 + +这里保罗指的是创世记中记载的神造了光。 + +# 已经照在我们心里,叫我们得知 神荣耀的光 + +这里“光”指理解力。就像神造了光,他也同样创造了让信徒理解的能力。另译:“他照在我们心里,叫我们得知 神荣耀的光”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们心里 + +这里“心”指的是情感和思想。另译:“我们的意识中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 得知 神荣耀的光 + +“那光是神荣光的认知” + +# 神荣耀的光显在耶稣基督的面上 + +“在耶稣基督脸上显出神的荣光”。就像神的光照在摩西脸上(见 3:7),这光同样照在耶稣脸上。这里指当保罗传福音的时候,人们可以看到并理解关于神荣光的信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..9aebc83 --- /dev/null +++ b/2co/04/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 我们有 + +这里“我们”指保罗和他的同工们,但不包括哥林多人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 我们有这宝贝放在瓦器里 + +保罗把福音比作宝贝,把他们的身体比作易损的瓦器。这强调了与他们所传的福音相比,他们是不配的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要显明 + +“要显明给人们”或“要让人们清楚地知道” + +# 我们四面受敌 + +这句可译为主动句。另译:“人们让我们四处受难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 遭逼迫,却不被丢弃 + +这句可译为主动句。另译:“人们迫害我们,但神却不离弃我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 打倒了,却不至死亡 + +这句可译为主动句。另译:“人们把我们打倒,但却不能摧毁我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 打倒了 + +“我们受到严重地伤害” + +# 身上常带着耶稣的死 + +保罗形容自己受患难犹如对耶稣的死的一种经历。另译:“我们总陷入死亡的危险,就像耶稣的死一样”(UDB)或“我们总是受到像经历耶稣的死那样的患难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使耶稣的生也显明在我们身上 + +可能的意思有:1)“我们的身体可以重生,因为耶稣活着”(UDB)或 2)“耶稣赐予的灵命也能显明在我们身上。” + +# 使耶稣的生也显明在我们身上 + +这句可译为主动句。另译:“其他人可以在我们的身上看到耶稣的生命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/04/11.md b/2co/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..4d1efcc --- /dev/null +++ b/2co/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 因为我们这活着的人是常为耶稣被交于死地 + +带着耶稣的死代表了他们因对耶稣的忠诚而常处于危险的处境。另译:“对于我们这些活着的人来说,神常带领我们面对死亡,因为我们与耶稣联合”(UDB)或“因为我们与耶稣联合,人们经常会把我们置于死地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来 + +神希望耶稣的生命在我们身上显现。可能的意思有:1)“我们的身体会重生,如耶稣活着” (UDB)或 2)“耶稣赐予的灵命也能显明在我们身上。” 见4:7的注释翻译。 + +# 使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来 + +这句可译为主动句。另译:“人们也可以在我们身上看到基督的生命。” 见4:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 死是在我们身上发动,生却在你们身上发动 + +保罗形容死和生就像是可以工作的人一样。这意味着保罗他们会经常处于危险境地,因此哥林多人才能获得属灵的生命。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2co/04/13.md b/2co/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..1a8a75e --- /dev/null +++ b/2co/04/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 有信心 + +“有同样的信仰态度”。这里指人的态度和性情。 + +# 正如经上记着说 + +这句可译为主动句。另译:“就像有人写下的这些话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我因信,所以如此说话 + +这句引自诗篇。 + +# 那叫主耶稣复活的 + +这里指的是神。另译:“神叫主耶稣从死里复活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 叫我们与你们一同 + +“我们”这里不包括哥林多人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 凡事都是为你们 + +这里“凡事”指的是保罗在前面几节里提到的那些磨难。 + +# 好叫恩惠因人多越发加增 + +这句可译为主动句。另译:“如神把恩惠赐给了很多人一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 感谢格外显多 + +保罗形容感谢好像是一个本身可能会变大的物体。另译:“越来越多的人会感恩的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/04/16.md b/2co/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..9ed6cb0 --- /dev/null +++ b/2co/04/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗写道,哥林多人面临的苦难跟不可见的永恒的事相比只是暂时的,是微不足道的。 + +# 所以,我们不丧胆 + +这句可译为肯定句。另译:“所以我们依然有信心”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 外体虽然毁坏 + +这里指外在衰败将死的肉体。另译:“我们的肉体正在变得越发虚弱,慢慢死去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 内心却一天新似一天 + +这里指他们内在的,灵命正在变得强壮。另译:“我们灵命正在一天天地坚固”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 内心却一天新似一天 + +这句可译为主动句。另译:“神让我们的内心每天更新”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀 + +保罗把他受到的苦楚和神将要赐给他的荣耀比作可以称量的物体。荣耀远远比苦楚的分量要重得多。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that exceeds all measurement + +NA + +# 所见的……所不见的 + +这句可译为主动句。另译:“我们能看到的……我们看不到的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but for things that are unseen + +NA diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..b090ba6 --- /dev/null +++ b/2co/05/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续对比信徒的属地身体和神将赐予的属天身体。 + +# 我们这地上的帐棚若拆毁了,必得神所造 + +保罗把他的肉身比作一个暂时“地上的帐棚”,把神将赐给的得救的身体比作将来“永存的房屋”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们这地上的帐棚若拆毁了 + +这句可译为主动句。另译:“如果人们破坏了我们地上住的帐棚”或“如果人们把我们杀了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不是人手所造 + +这里指“神所造的”。这句可译为主动句。另译:“这不是由人造的房屋”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我们在这帐棚里叹息 + +“帐棚”指我们在地上的“帐棚”。“叹息”是指人们对美好事物非常渴求的时候发出的声音。 + +# 深想得那从天上来的房屋,好像穿上衣服 + +“从天上来的房屋”指“神所造的”。保罗把未来神要赐给的得救的身体比作我们能够穿上的衣服。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 倘若穿上 + +“倘若穿上那从天上来的房屋” + +# 被遇见的时候就不至于赤身了 + +这句可译为主动句。另译:“我们不会赤身露体”或“神不会看到我们赤身露体”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..ffc0d59 --- /dev/null +++ b/2co/05/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我们在这帐棚里 + +保罗把我们的肉身比作“帐棚”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这帐棚里叹息 + +“帐棚”指我们在“地上的帐棚”。“叹息”是指人们对美好事物非常渴求的时候发出的声音。见5:1的注释翻译。 + +# being burdened + +NA + +# 我们并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个 + +保罗把肉身比作衣服。“脱下”指肉身死去。“穿上”指拥有神赐给我们重生的身体。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 脱下 + +“不穿衣服”或“赤身露体” + +# 这必死的被生命吞灭了 + +保罗把生命比作一个能吃掉“必死的”动物。这必死的肉体最终将被永恒的重生的身体取代。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这必死的被生命吞灭了 + +这句可译为主动句。另译:“因此生命将把必死的吞灭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他又赐给我们灵作凭据 + +灵被比作通往永生的定金。见1:21的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..cda370e --- /dev/null +++ b/2co/05/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +因为信徒们会得到全新的身体并有圣灵作为凭据,保罗提醒他们要因信而活,这样才能取悦主。他接着提醒他们去劝说他人,原因有:1)信徒们将受基督的审判 ,和 2)因着基督为信徒们舍命的爱。 + +# 我们住在身内 + +保罗把肉身比作人们居住的房屋。另译:“当我们活在属地的肉身中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 便与主相离 + +“我们没有和主一起住在家里”或“我们没有和主一起住在天堂” + +# 因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见 + +“我们依照信心而活,并非依照我们眼睛所见的而活” + +# 是更愿意离开身体 + +这里“身体”是指肉身。 + +# 与主同住 + +“和主一起住在天堂” diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..6da8d09 --- /dev/null +++ b/2co/05/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 无论是住在身内,离开身外 + +此处可加入“主”。另译:“无论我们是和主一起住在家里,还是离开了主”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 要得主的喜悦 + +“得主喜悦” + +# 在基督台前 + +“在基督面前受审判” + +# 叫各人按着本身所行的,或善或恶受报 + +“每人都要领受应得的” + +# 按着本身所行的 + +这句可译为主动句。另译:“人们肉身的所作所为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 或善或恶受报 + +“无论做的是好是坏” diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..75d2c1a --- /dev/null +++ b/2co/05/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 知道主是可畏的 + +“知道敬畏主意味着什么” + +# 所以劝人 + +可能的意思有:1)“我们劝人明白福音的真理” 或 2)“我们让人知道我们是合格的使徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们在神面前是显明的 + +这句可译为主动句。另译:“神清楚地知道我们是怎样的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在你们的良心里也是显明的 + +“你们也对此信服” + +# 有言可答 + +“所以你们也能有话可说” + +# 那凭外貌不凭内心夸口的人 + +“外貌”指外在的能力和地位。“内心”指的是内在的品行。另译:“那些夸耀外在能力和地位的,并非是那人内在的样子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/05/13.md b/2co/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..41de340 --- /dev/null +++ b/2co/05/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我们若果颠狂……若果谨守 + +保罗指的是别人对他和他的同工们的看法。另译:“如果别人说我们疯了……如果别人认为我们荒唐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 基督的爱 + +可能的意思有:1)“我们对基督的爱”(UDB)或2)“基督对我们的爱” + +# 替众人死 + +“替所有的人死” + +# 乃为替他们死而复活的主活 + +这句可译为主动句。另译:“基督,那死去并复活的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..e817a11 --- /dev/null +++ b/2co/05/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +因为基督的死和他的爱,我们不是以人的标准来审判。我们被指派来教导他人如何透过基督的死与神联结,与神和睦,并透过基督领受神的公义。 + +# 所以 + +这指的是保罗刚刚提到的,要为基督而活,不是为自己活。 + +# 他就是新造的人 + +保罗把相信基督的人比作神新造的人一样。另译:“他成了一个新人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 旧事已过 + +“旧事”指那些人们在信基督以前做过的事情。 + +# See + +NA diff --git a/2co/05/18.md b/2co/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..7d870d8 --- /dev/null +++ b/2co/05/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 一切 + +“神做的这一切的事。” 这指的是保罗上节中刚刚提到的那些取代旧事的新事。 + +# 与他和好的职分 + +另译:“让人与他和好的职分”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 这就是 + +“这意味着” + +# 神在基督里,叫世人与自己和好 + +这里“世人”是指世上所有的人。另译:“在基督里,神叫世人与自己和好”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 并且将这和好的道理托付了我们 + +神赐给保罗把人与神和好的福音广传的责任。 + +# 和好的道理 + +“和好的信息” diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..4dc853e --- /dev/null +++ b/2co/05/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我们作基督的使者 + +另译:“神指派了我们作基督的使者”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 基督的使者 + +“那些为基督讲话的人” + +# 与神和好 + +另译:“神让人与他和解”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 替我们成为罪 + +“神让基督成了为我们的罪而献的祭” + +# 替我们……好叫我们 + +这里“我们”单指所有的信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 那无罪的 + +“基督是那无罪的” + +# He did this ... the righteousness of God in him + +NA + +# 好叫我们在他里面成为神的义 + +“神的义”是指从神而来,并且是神要求我们具备的义。另译:“因此通过基督我们可以领受神的义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/06/01.md b/2co/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..6f34054 --- /dev/null +++ b/2co/06/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗总结了应该如何一起为主做工。 + +# 概览: + +在第2节,保罗引用了一段先知以赛亚的话。 + +# 与神同工的 + +保罗暗指他和提摩太与神一起同工。另译:“和神一起同工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 也劝你们不可徒受他的恩典 + +保罗劝他们让神的恩典在他们生命中起作用。这句可译为肯定句。另译:“我们劝你们善用你们从神得来的恩典”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 因为他说 + +“因为神说。” 这句话引入了先知以赛亚的话。另译:“因为经上说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 看哪 + +“看哪”提醒我们注意接下来重要的信息。 + +# 我们凡事都不叫人有妨碍 + +保罗把所有妨碍人们信基督的事情比作一个可以把人们绊倒的实物一样。另译:“我们不做任何妨碍人们相信我们信息的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 免得这职分被人毁谤 + +“毁谤”指人们对保罗传道事工的那些恶意中伤。这句可译为主动句。另译:“我们不想让人有机会对我们的事工说不好的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..8e3229e --- /dev/null +++ b/2co/06/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +当保罗说“我们”时,这里是指他自己和提摩太。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 反倒在各样的事上表明自己是 神的用人 + +“我们用所做的事表明我们是神的仆人” + +# 就如在许多的忍耐……警醒、不食 + +保罗说了很多困难的处境,用来证明他们是神的仆人。 + +# 廉洁……无伪的爱心 + +保罗列举了他们在困境中仍保持的多种美德,来证明他们是神的仆人。 + +# 真实的道理、神的大能 + +他们在神的大能里传道的奉献精神,证明了他们是神的仆人。 + +# 真实的道理 + +“广传神真实的话语” + +# 仁义的兵器在左在右 + +保罗把他们的公义比作用于灵命争战里的武器。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 仁义的兵器 + +“仁义作为我们的铠甲”或“仁义作为我们的武器” + +# 在左在右 + +可能的意思有:1)“一手拿着武器,另一手拿着盾牌” 或 2)“他们装备齐全,可以抵御来自各方的攻击” diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..f706783 --- /dev/null +++ b/2co/06/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +保罗列举一些人们对他和他的事工的看法的极端例子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 似乎是诱惑人的 + +这句可译为主动句。另译:“人们指责我们欺骗他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 似乎不为人所知,却是人所共知的 + +这句可译为主动句。另译:“人们好像不知道我们,但其实他们非常了解我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# see + +NA + +# 似乎受责罚,却是不至丧命的 + +这句可译为主动句。另译:“我们做工好像人们在惩罚我们,但他们却不能把我们判处死刑“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/06/11.md b/2co/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..036a201 --- /dev/null +++ b/2co/06/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗鼓励哥林多的信徒远离偶像,并为神活出清洁的生命。 + +# 口是张开的 + +“诚实的对你们说” + +# 心是宽宏的 + +保罗把他对哥林多人的热爱比作一棵敞开的心。另译:“我们非常爱你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄 + +保罗形容哥林多人对他缺乏热爱,就像他们的心被挤到一个狭小的空间里一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们狭窄,原不在乎我们 + +这句可译为主动句。另译:“我们并没有禁锢你们的心” 或“我们没有给你们任何理由叫你们不爱我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是在乎自己的心肠狭窄 + +这句可译为主动句。另译:“你们自己的感受把你们禁锢了”或“你们由于自己的缘故不再爱我们了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们也要照样 + +“作为适当的回应” + +# 我这话正像对自己的孩子说的 + +保罗把哥林多人当作他灵里的孩子。另译:“我如同父亲一样对你们说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们也要照样用宽宏的心 + +保罗力劝哥林多人要像他爱他们那样去爱他。另译:“像我爱你们那样爱我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..4881e7f --- /dev/null +++ b/2co/06/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +在16节中,保罗解释了旧约里的一些先知的预言:摩西,撒迦利亚,阿莫斯等。 + +# 你们和不信的原不相配 + +这句可译为肯定句。另译:“只和信徒连在一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 同负一轭 + +保罗把同工比作两个牲畜连在一个轭上拉犁或拉车。另译:“协同工作”或“和某人关系密切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 义和不义有什么相交呢? + +这是一个反问句,其回答是否定的。另译:“义和不义没有任何相交”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 光明和黑暗有什么相通呢? + +保罗提出这个问题,以强调光明和黑暗不能共存,因为光驱除黑暗。“光明”和“黑暗”指信徒和不信的人截然相反的灵命特征。另译:“光明和黑暗不能团契”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 基督和彼列有什么相和呢? + +这是一个反问句,其回答是否定的。另译:“基督和彼列之间没有协议”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 彼列 + +魔鬼的一个别名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 信的和不信的有什么相干呢? + +这是一个反问句,其回答是否定的。另译:“信徒和不信者没有任何共同点”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神的殿和偶像有什么相同呢? + +这是一个反问句,其回答是否定的。另译:“神的殿和偶像之间没有协议“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们是永生神的殿 + +保罗形容所有基督徒形成了神居住的殿。另译:“我们就像神居住的殿一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..a6290bd --- /dev/null +++ b/2co/06/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +保罗引用了旧约里的一些先知的预言:以赛亚和以西结。 + +# 与他们分别 + +这句可译为主动句。另译:“把你们从中分别出来”或“让我把你们分别出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不要沾不洁净的物 + +这句可译为主动句。另译:“只接触那些洁净之物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2co/07/01.md b/2co/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..980f3f3 --- /dev/null +++ b/2co/07/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续提醒他们要远离罪恶并要努力寻求圣洁。 + +# 亲爱的弟兄啊 + +“我所爱的你们”或“亲爱的朋友” + +# 就当洁净自己 + +这里保罗是在说,让人们远离任何形式的罪恶,以免影响与神之间的关系。 + +# 得以成圣 + +“让我们努力变得圣洁” + +# 敬畏神 + +“对神有深深的敬意” diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..81bd918 --- /dev/null +++ b/2co/07/02.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +其他人曾努力拉拢哥林多人追随他们,保罗已经警告了哥林多人这种事情的危险,他再次提醒哥林多人他对他们的看法。 + +# 心地宽大收纳我们 + +这里指6:11保罗说的,要他们打开他们的心。另译:“在你们的心里给我们留位置”或“爱我们并接纳我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我说这话,不是要定你们的罪 + +“我不是要对你们做错的事定罪。” 词语“这话”指的是保罗刚刚说的没有亏负谁。 + +# 你们常在我们心里 + +保罗形容他和同伴对哥林多人的爱,就像把他们放在心上一样。另译:“你们对我们来说很宝贵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 情愿与你们同生同死 + +这意思是,无论发生什么,保罗和他的同伴都会爱哥林多人。另译:“无论我们活着,还是我们死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for us to die + +NA + +# 满得安慰 + +这句可译为主动句。另译:“你让我充满安慰”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I overflow with joy + +NA + +# 在一切患难中 + +“尽管我们历经苦难” diff --git a/2co/07/05.md b/2co/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..53828dc --- /dev/null +++ b/2co/07/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我们从前就是到了 马其顿的时候 + +这里“我们”是指保罗和提摩太,不包括哥林多人或者提多。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 身体也不得安宁 + +这里“身体”是指整个人。另译:“我们没有安歇”或“我们非常疲惫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 周围遭患难 + +这句可译为主动句。另译:“我们在各个方面经历了各种患难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 外有争战,内有惧怕 + +“外”可能的意思有:1)“我们身体之外” 或 2)“教会之外”。“内”指的是他们内在的情感。另译:“外在与其他人的矛盾和自我内心的恐惧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 也借着他从你们所得的安慰,安慰了我们 + +提多从哥林多人得到了安慰,保罗知道后也觉得非常欣慰。另译:“获悉提多从你们那得了安慰”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..c221835 --- /dev/null +++ b/2co/07/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗赞扬了哥林多人因神忧愁,他们对真理的追求,以及他们对待保罗和提多的方式,都使其感到欢欣。 + +# 概览: + +这里涉及保罗前一封信里对这些哥林多信徒们的指责,因为他们容忍了一个信徒与其父亲的妻子的不道德的性行为。 + +# 因我知道 + +“当我得知我的那封信” + +# 不是因你们忧愁 + +这句可译为主动句。另译:“不是因为我上封信里的话让你们忧愁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡事就不至于因我们受亏损了 + +“你们并未因为我们的指责而损失什么。” 这里的意思是尽管那封信引起了一些忧愁,但他们最终还是从中受益了,因为这让他们忏悔。另译:“因此我们没有在任何事上伤害你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因为依着 神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救 + +另译:“因为敬虔的忧愁引起悔改,悔改引到救赎”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 没有后悔 + +可能的意思有:1)保罗没有后悔他在哥林多人中引发了忧愁,因为这忧愁把他们引向悔改和救赎;或 2)哥林多人不会后悔经历了忧愁,因为这带来了他们的悔改和救赎。 + +# 但世俗的忧愁是叫人死 + +这种世俗的忧愁不会带来救赎,反倒带来死亡,因为它并未叫人悔改。另译:“世俗的忧愁导致灵命的死亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..00d8d88 --- /dev/null +++ b/2co/07/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你看 + +这是为了强调接下来要说的。 + +# 从此就生出何等的殷勤 + +这里“何等的”是了为突出强调。另译:“你们表明自己清洁的决心是何等大!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 自恨 + +“你的愤怒” + +# 责罚 + +这句可译为主动句。另译:“有人应主持正义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亏负人 + +“那有过犯的人” + +# 把你们顾念我们的热心表明出来 + +这句可译为主动句。另译:“这样你就能知道,你对我们的热心是真诚的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在神面前 + +这指的是神的同在。神对保罗忠诚的理解和认可好像神可见一样。另译:“当着神”或“神的见证”。见4:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..3e14b99 --- /dev/null +++ b/2co/07/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 故此,我们得了安慰 + +“此”指的是哥林多人对保罗在上一节中所描述的前一封信的回应方式。这句可译为主动句。另译:“这事鼓励了我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因你们众人使 提多心里畅快欢喜 + +“心里”指一个人的脾气和性情。这句可译为主动句。另译:“你们众人让他心里畅快欢喜”或“你们让他不再担忧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我若对 提多夸奖了你们什么 + +“尽管我向他夸奖了你们” + +# 也觉得没有惭愧 + +“你们没让我失望” + +# 因我对提多夸奖你们的话成了真的 + +“你们证实了,我们对提多夸耀你们的是对的” diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..4acd08e --- /dev/null +++ b/2co/07/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the obedience of all of you + +NA + +# 恐惧战兢地接待他 + +“恐惧”和“战兢”意思相同,这样是为了强调恐惧的程度。另译:“你们以极大的尊敬接待了他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 恐惧战兢 + +可能的意思有:1)“以对神极大的敬畏” 或 2)“以对提多极大的尊敬。” diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..3ee37ac --- /dev/null +++ b/2co/08/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +在讲解了他更改的计划和事工方向后,保罗开始谈论奉献。 + +# the grace of God that has been given to the churches of Macedonia + +NA + +# 仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩 + +保罗把“快乐”和“贫穷”比作可以造就乐善好施的事物。另译:“因着人们的大欢喜和极度的贫困,他们成了乐善好施的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the abundance of their joy + +NA + +# 在极穷之间……乐捐的厚恩 + +尽管马其顿的教会经历了苦难和贫困的试探,但通过神的恩典,他们任然能够为耶路撒冷的信徒筹集奉献。 + +# 乐捐的厚恩 + +“极其慷慨”。“厚恩”突出了他们慷慨的程度。 diff --git a/2co/08/03.md b/2co/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..ee4a21f --- /dev/null +++ b/2co/08/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们 + +这是指马其顿的教会。 + +# 自己甘心乐意 + +“自愿的” + +# 再三地求我们 + +“求”强调了他们的真诚。另译:“他们非常真诚地请求我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 供给圣徒的恩情 + +保罗指的是给耶路撒冷的信徒的奉献。另译:“给耶路撒冷的信徒奉献的事工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..713ede1 --- /dev/null +++ b/2co/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 既然在你们中间开办这慈惠的事 + +保罗指的是让哥林多教会给耶路撒冷的信徒奉献。另译:“那在一开始就鼓励你们奉献的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就当办成了 + +提多帮助哥林多教会完成奉献。另译:“鼓励你们完成慷慨的奉献”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 都格外显出满足来 + +另译:“你们在很多方面都做得很好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在这慈惠的事上也格外显出满足来 + +另译:“要确保你们在给耶路撒冷的信徒奉献的事情上也要做好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..e6e2af4 --- /dev/null +++ b/2co/08/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 借着别人的热心试验你们爱心的实在 + +保罗通过把他们和马其顿教会的奉献相比,来鼓励哥林多人慷慨奉献。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 主耶稣基督的恩典 + +这里的上下文,“恩典”一词强调了耶稣赐福哥林多人的慷慨。 + +# 他本来富足,却为你们成了贫穷 + +保罗形容耶稣道成肉身之前是富足的,成了人之后就变得不再富足了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫你们因他的贫穷,可以成为富足 + +保罗形容哥林多人会因着耶稣道成肉身,而变得灵命上富足。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/08/10.md b/2co/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..090be71 --- /dev/null +++ b/2co/08/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 在这事上 + +这指的是给耶路撒冷的信徒们奉献。另译:“在奉献的事上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 既有愿做的心 + +另译:“你们渴望并乐意做这事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 去办成 + +“完成”或“做成” + +# 必蒙悦纳 + +另译:“一件好事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 乃是照他所有的 + +“奉献必须按照人的能力来奉献” diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..79370bc --- /dev/null +++ b/2co/08/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# For this task + +NA + +# 别人轻省,你们受累 + +这句可译为主动句。另译:“你们可能会让其他人轻省,而劳累自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 乃要均平 + +“应该要平等一致” + +# This is also so that their abundance may supply your need + +NA + +# 如经上所记 + +保罗引用了出埃及记。这句可译为主动句。另译:“正如摩西写到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 少收的也没有缺 + +这句可译为肯定句。另译:“有了一切所需的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2co/08/16.md b/2co/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..ad812db --- /dev/null +++ b/2co/08/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样 + +这里“心”指的是情感。这里是指神让提多爱你们。另译:“神让提多像我一样爱你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 叫他待你们殷勤,像我一样 + +“一样的热情”或“一样深切的关爱” + +# 他固然是听了我的劝 + +保罗是指,他让提多回到哥林多完成奉献事工。另译:“因为他不仅同意我们的要求,他也帮助你们完成奉献事工“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..12f1ba2 --- /dev/null +++ b/2co/08/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 和他同去 + +“和提多同去” + +# 这人在福音上得了众教会的称赞 + +这句可译为主动句。另译:“众教会都称赞这个兄弟”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不但这样 + +“不仅众教会都称赞这个兄弟” + +# 他也被众教会挑选 + +这句可译为主动句。另译:“众教会也同样挑选他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 把所托与我们的这捐资送到了 + +“完成这个善举。” 这里是指把奉献送到耶路撒冷。 + +# 又表明我们乐意的心 + +“来展示我们乐意帮助的心” diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..6344ba2 --- /dev/null +++ b/2co/08/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 因我们收的捐银很多 + +“关心我们如何处理这些奉献。” 这里指把奉献带到耶路撒冷。 + +# 我们留心行光明的事 + +“我们用荣耀神的方式来处理这些奉献” + +# 在主面前……在人面前 + +“在主看来……在人看来” diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..00fc710 --- /dev/null +++ b/2co/08/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# with them + +NA + +# 他是我的同伴 + +“他是一位与我一起协助你们的同伴” + +# 论到那两位兄弟 + +这里指陪伴提多的另外两位兄弟。 + +# 他们是众教会的使者 + +这句可译为主动句。另译:“众教会差派他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是基督的荣耀 + +另译:“他们会让人们荣耀基督”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/09/01.md b/2co/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..f2e79d0 --- /dev/null +++ b/2co/09/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续谈论奉献的主题。他希望给耶路撒冷信徒的奉献能在他到哥林多前已经开始进行,这样就不会显得是他占了他们的便宜。保罗讲了如何给奉献的人祝福并荣耀神。 + +# 概览: + +当保罗提到亚该亚,他指的是哥林多所在的希腊南部的罗马一个省。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 供给圣徒的事 + +这指的是给耶路撒冷信徒们奉献的事。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“供给耶路撒冷信徒的事工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚该亚人预备好了 + +“亚该亚人”指的是住在这里的人们,尤其是哥林多教会的人们。另译:“亚该亚人一直在准备”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/09/03.md b/2co/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..5479dfb --- /dev/null +++ b/2co/09/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 几位弟兄 + +这里是指提多和陪伴他的两个兄弟。 + +# 免得我们在这事上夸奖你们的话落了空 + +保罗不希望其他人认为,他之前夸耀哥林多人的话是假的。 + +# 见你们没有预备 + +“发现你们没有准备奉献” + +# 更不用说了 + +保罗用否定式来强调此事对哥林多人是一样的。另译:“你们会更加羞愧” + +# 那几位弟兄先到你们那里去 + +在保罗看来,这几个兄弟将要前去。另译:“将要去你们那里的兄弟们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 不是出于勉强 + +这句可译为主动句。另译:“并不是我们强迫你们奉献的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..00affa8 --- /dev/null +++ b/2co/09/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 少种的少收,多种的多收 + +保罗用农民种地的例子来形容奉献的果效。就像农民的收成是由其播种决定的,神的祝福也是由哥林多人是否慷慨决定的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 各人要随本心所酌定的 + +这里“心”是指想法和情感。另译:“各人自己决定奉献多少”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 作难……勉强 + +另译:“感到内疚,或者有人逼迫了他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 因为捐得乐意的人是神所喜爱的 + +神希望人心甘情愿地帮助其他信徒。 diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..23be4b7 --- /dev/null +++ b/2co/09/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神能将各样的恩惠多多地加给你们 + +“神能给你们加增更多恩惠。” 当人给其他信徒奉献,神同样也会给这人恩惠,使这奉献者不至缺乏。 + +# 使你们凡事常常充足,能多行各样善事 + +“这样你们才能做更多的善事” + +# 如经上所记 + +“正如经上写着的一样。” 这句可译为主动句。另译:“就像作者写的一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..2dafc8c --- /dev/null +++ b/2co/09/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 那赐种 + +“神供应” + +# 赐粮给人吃的 + +“粮”泛指食物。另译:“能吃的食物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必多多加给你们种地的种子 + +保罗把哥林多人的财物比作种子,把给予财物比作是撒种。另译:“也将赐予并加添你们的财物,这样你们能更多地撒种,奉献给其他的信徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又增添你们仁义的果子 + +保罗把哥林多人因慷慨而将要收到的奖赏比作耕种的收成。另译:“神将因你们的公义而赐予你们更多”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们仁义的果子 + +“从你们正直的行为而来的收成。” 这里“仁义”指的是哥林多人给耶路撒冷人奉献的善行。 + +# 叫你们凡事富足 + +这句可译为主动句。另译:“神会让你们富足”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就借着我们使感谢归于神 + +这里指哥林多人的慷慨。另译:“由于你们慷慨的奉献,领受了我们带去的奉献的那些人,将会感谢神。” 或 “当我们把你们的奉献给那些需要的人的时候,他们会把感谢归于神。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..fc32276 --- /dev/null +++ b/2co/09/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因为办这供给的事 + +这里“事”是指保罗和他的同伴把奉献带给耶路撒冷的信徒。另译:“因为我们把这些奉献带给耶路撒冷的信徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 而且叫许多人越发感谢神 + +另译:“这也会引发许多其他的善行,让人们来感谢神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们从这供给的事上得了凭据 + +这句可译为主动句。另译:“因奉献这事为你们证明”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 知道你们承认基督顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人 + +保罗说道,哥林多人不仅对基督顺服,而且对其他有需要的信徒慷慨奉献,他们因此荣耀神。 + +# 因他有说不尽的恩赐 + +“因他那言辞不能描述的恩赐。” 可能的意思有:1)神给哥林多人的“非凡的恩典”,让他们能慷慨奉献;或 2)神赐予所有信徒的恩赐是耶稣基督。 diff --git a/2co/10/01.md b/2co/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..8cd6a9c --- /dev/null +++ b/2co/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗把主题从奉献转到了重申他教导的权柄。 + +# 借着基督的温柔、和平 + +另译:“我做这些事的时候是谦卑和温柔的,因为基督把我造就成了这样”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# who assume that + +NA + +# 我是凭着血气行事 + +“血气”象征人类罪恶的本性。另译:“我们用出于人的动机来行事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..581f95e --- /dev/null +++ b/2co/10/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我们虽然在血气中行事 + +“血气”象征肉体的生命。另译:“我们活在肉体的生命里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 却不凭着血气争战。我们争战的…… + +保罗把他教导哥林多人,让他们相信他而非那些虚假的教师,比作他在进行一场争战一样。这句话要直译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凭着血气争战 + +可能的意思有:1)“血气”象征肉体的生命。另译:“用真正的武器和敌人作战” 或 2)“血气”象征人罪恶的本性。另译:“用罪恶的手段争战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们争战的兵器……乃是在 神面前有能力 + +保罗把神的智慧显出人的智慧是虚假的,比作一个能够摧毁敌人堡垒的武器。另译:“我们用的武器……能够让人们看到敌人说的是完全错误的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不是属血气的 + +可能的意思有:1)“血气”象征肉体的生命。另译:“不是肉体的” 或 2)“血气”象征人罪恶的本性。另译:“不是罪恶的”或“不会让我们做错”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..277f5b1 --- /dev/null +++ b/2co/10/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那些自高之事 + +保罗继续用争战的比喻,“神的知识”就像一只军队,“自高之事”就像人们用来把敌人抵御在外的高墙。另译:“骄傲的人所想的用来自保的所有错误的论断” + +# 那些自高之事 + +“骄傲的人所做的所有的事” + +# 拦阻人认识 神 + +保罗把论断比作阻拦军队的高墙。另译:“人们用这些论断,就不用知道谁是神了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督 + +保罗把人们的想法比作他在战场上俘获敌人士兵一样。另译:“我们展示出那些人所持有的谬误的观点,并教会他们如何顺服基督”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 要责罚那一切不顺服的人 + +“不顺服的人”指那些行恶的人。另译:“惩罚那些不遵从我们的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..429e0df --- /dev/null +++ b/2co/10/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们是看眼前的吗 + +可能的意思有:1)这是一个命令 或 2)这是一个陈述句,“你们只看能看见的”。有人认为这是一个可以译为陈述句的反问句。另译:“你们难道只看眼前能看见的吗?” 或“你们好像看不到你们眼前的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他要再想想 + +“他需要再思考” + +# 他如何属基督,我们也是如何属基督的 + +“我们和他一样都是同属基督的” + +# 是要造就你们,并不是要败坏你们 + +保罗把帮助哥林多人更好的认识基督,比作建造一个房子。另译:“要帮助你们变成基督更好的追随者,而不是叫你们气馁,不再追随他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/10/09.md b/2co/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..85c727c --- /dev/null +++ b/2co/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 要威吓你们 + +“我要吓唬你们” + +# 沉重又厉害 + +“苛刻并强迫” diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..7d39409 --- /dev/null +++ b/2co/10/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这等人当想 + +“我想让这种人知道” + +# 我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何 + +“我们离开你们时在信上说的言行,和与你们在一起时,言行将会是一致的” + +# 我们……自己 + +所有这些指代词都是指保罗和他的同伴,并不是指哥林多人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 将自己和那自荐的人同列相比 + +“说我们和某人一样好” + +# 他们用自己度量自己,用自己比较自己 + +保罗把同样的事情重复了两次。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 用自己比较自己 + +另译:“他们彼此比较,想分出谁更好”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 乃是不通达的 + +“给所有人显明他们什么都不知道” diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..b40d704 --- /dev/null +++ b/2co/10/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +保罗把他所拥有的能力比作一块他治理的地。那些被他管理的东西犹如在他的地界里或“界限”里,那些不归他管的就像超出了“界限”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不愿意分外夸口 + +这是一句习语。另译:“我们不会对那些我们没有发言权的事夸口”或“我们只对我们管理范围之内的事夸口”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 神所量给我们的界限 + +“那些在神的权柄之下的事” + +# 界限够到你们那里 + +保罗把他所拥有的能力比作一块他治理的地。另译:“你们都在我们管辖范围内”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并非过了自己的界限 + +“并没有超越我们的界限” diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..4ee22ba --- /dev/null +++ b/2co/10/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不仗着别人所劳碌的,分外夸口 + +这是一句习语。另译:“我们不会对那些我们没有发言权的事夸口”或“我们只对我们管理范围之内的事夸口” 见10:13的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展 + +这句可译为主动句。另译:“神会不断扩大我们能力的范围”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在别人界限之内 + +“神赐给另外一些人的领域” diff --git a/2co/10/17.md b/2co/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..d0ab562 --- /dev/null +++ b/2co/10/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 当指着主夸口 + +“对神所做的事情夸口” + +# 自己称许的 + +这意味着,他给每一个听他讲道的人机会来判断他说的是否正确。见4:1的注释翻译。 + +# 主所称许的 + +这句可译为主动句。另译:“那些被主肯定的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 乃是主所称许的 + +句中隐藏的信息可以直接翻译出来。另译:“蒙神悦纳的,就是那些被主肯定的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..41d7bdf --- /dev/null +++ b/2co/11/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续重申他的使徒身份。 + +# 宽容我这一点愚妄 + +“容许我行事像个愚妄人” + +# 愤恨……愤恨 + +这句话表达了良好且强烈的意愿,希望哥林多人对基督忠诚,并且没人能让他们离开基督。 + +# 我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督 + +保罗把他对哥林多信徒们的关怀比作把女儿许配给一个人,并希望对那人的许诺能够实现。另译:“我就像一个许配自己女儿的父亲一样。我承诺让你保持童贞之身,这样我才能把你献给基督”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..bcb77b9 --- /dev/null +++ b/2co/11/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我只怕你们……所存纯一清洁的心 + +“我怕你们对基督真诚纯洁侍奉的思想被带偏了,就像蛇用诡诈欺骗了夏娃一样” + +# 你们的心或偏于邪 + +保罗把人们的思想比作可以被人带上邪路的动物。另译:“有人会让你们相信谎言”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For suppose that someone comes and + +NA + +# 另传一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的;或者另得一个福音,不是你们所得过的 + +“一个不是圣灵的灵,或者一个不是从我们而来的福音” + +# 你们容让他 + +“容让这些事情”。见11:1的注释翻译。 diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..dfa0847 --- /dev/null +++ b/2co/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 那些最大的使徒 + +最大的使徒-保罗用讽刺的方式来说,他们其实没有他们宣称的重要。另译:”那些认为比谁都好的教师”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..25b57cb --- /dev/null +++ b/2co/11/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我因为白白传 神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗? + +保罗开始声明他非常善待哥林多人。如果有必要,这反问句可译为陈述句。另译:“我认为我们都认同一点,我并没有因为谦卑自己让你们高升而犯罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 白白 + +“并不期望从你们那获得任何回报” + +# 我亏负了别的教会 + +这是一种夸张的说法,以强调保罗从其他教会得到资助。另译:“我接受了其他教会的资助”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 来给你们效力 + +整句意思可以直接翻译出来。另译:“我不收任何报酬来服侍你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 总不至于累着你们 + +“我没有在任何方面成为你们经济上的负担。” 另译:“我尽我所能来确保你们不必花费,这样我就可以与你们在一起。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 来的弟兄们 + +“弟兄们”可能指所有的男性。 + +# 我向来凡事谨守 + +“我不会成为你们的负担” diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..b38fac3 --- /dev/null +++ b/2co/11/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 既有基督的诚实在我里面 + +保罗是在强调,因为他的读者知道,他讲述了关于基督的真理,所以他们可以知道他在这里说的是真理。另译:“就像你们知道,我真正了解并宣告了关于基督的真理,你们也当知道我将要说的是真的。” + +# 阻挡我这自夸 + +这句可译为主动句。另译:“没人能让我停止自夸和保持沉默。” 保罗是在“自夸”他“自由地传讲福音”(11:7)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚该亚一带地方 + +“亚该亚地区”,这里“地方”指的是一部分区域,而非行政省。 + +# 为什么呢?是因我不爱你们吗? + +保罗用反问句来强调他对哥林多人的爱。这些可以合并或译成陈述句。另译:“我不想成为你们的负担就是我不爱你们了吗?” 或“我会继续阻止你们为我的需要付费,这样别人就知道我爱你们了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神知道 + +可以把隐藏的信息翻译出来。另译:“神知道我爱你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..0cc1d89 --- /dev/null +++ b/2co/11/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续重申他的使徒身份的同时,也讲到了假使徒。 + +# 为要断绝那些寻机会人的机会 + +另译:“这样我把它变成不可能”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使他们在所夸的事上 + +保罗的自夸是他“自由地传讲福音”(11:7),而他的敌人吹嘘他们会讲得很好(11:5)。 + +# 他们在所夸的事上也不过与我们一样 + +这句可译为主动句。另译:“那些人认为自己跟我们一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那等人 + +“我这样做是因为像他们一样的人”· + +# 行事诡诈 + +“不诚实的工人” + +# 装作基督使徒的模样 + +“不是使徒,但他们把自己装成使徒的样子” diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..358b273 --- /dev/null +++ b/2co/11/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这也不足为怪……也不算希奇 + +保罗用否定的形式来强调,哥林多人应当预料到会遇到很多“假使徒”(11:12)。另译:“我们应该预料到……我们肯定会遇到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 连撒但也装作光明的天使 + +“撒但不是光明的天使,但他把自己装成光明的天使的样子” + +# 他的差役,若装作仁义的差役 + +“撒但的仆人不是公义的仆人,但他们试着把自己装成公义使者的样子” diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..a16f3f7 --- /dev/null +++ b/2co/11/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸 + +“接待我就像你们接纳一个愚妄人一样:让我说话,并把我当成一个愚妄人在自夸” + +# 我说的话不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸 + +这句可译为主动句。另译:“神并不宽恕,我所说的关于这个自夸的信心”或“神并未告诉我,他同意我说这个自夸的信心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凭着血气 + +这里“血气”是指人的罪性和成就。另译:“人们自己的成就”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/11/19.md b/2co/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..521a0f0 --- /dev/null +++ b/2co/11/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 忍耐愚妄人 + +“容我像愚妄人一样行事。” 见11:1的注释翻译。 + +# 你们既是精明人 + +保罗用讽刺的方式来羞辱哥林多人。另译:“你认为你们聪明,其实你们不是!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 强你们作奴仆 + +保罗指的是那些不是从神来的,而是一些人编造的规矩,遵循他们就像是被奴役了一样。另译:“让你们遵守他们编造出来的规矩。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 侵吞你们 + +保罗说到假使徒们侵占他们的财物,就好像他们在吞吃人们一样。另译:“他侵占了你们的所有财物。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 掳掠你们 + +一个人通过他人所不知道的事占另一个人的便宜,并伤害他人。 + +# 我说这话是羞辱自己,好像我们从前是软弱的 + +“我羞愧地承认,我们没有足够的勇气那样对待你们。” 保罗用反讽来告诉哥林多人,他并非因为软弱才对他们好。另译:“我不羞愧地说,我们有能力伤害你们,但我们却善待你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 然而,人在何事上勇敢,……我也勇敢 + +“凡人敢夸口的……我也敢如此夸口” diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..37cf173 --- /dev/null +++ b/2co/11/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续重申他的使徒身份,他讲述了一些他成为信徒之后所发生的具体的事情。 + +# 他们是 希伯来人吗?我也是。他们是 以色列人吗?我也是。他们是 亚伯拉罕的后裔吗?我也是。 他们是基督的仆人吗?(我说句狂话,)我更是 + +保罗问了一些哥林多人可能会问到的问题,并做出回答,以此来强调他和那些假使徒一样是犹太人。如果可能,应该保留问答的形式。另译:“他们想让你们认为他们很重要,并相信他们所说的话,因为他们是希伯来人、以色列人、亚伯拉罕的后裔。那我同样也是。他们还说他们是基督的仆人,(我说句狂话),而我更是” + +# 我说句狂话 + +“就像我不能好好思考” + +# 我更是 + +可以把隐藏的信息翻译出来。另译:“我比他们更是基督的仆人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 多受劳苦 + +“我更加辛勤做工” + +# 多下监牢 + +“我更多次被关到监牢里” + +# 受鞭打是过重的 + +这是一句习语,并是夸张的表达,用来强调他更多次被鞭打。另译:“我被打过很多次”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 冒死是屡次有的 + +“并且我很多次都差点死掉” diff --git a/2co/11/24.md b/2co/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..c63c947 --- /dev/null +++ b/2co/11/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 每次四十减去一下 + +这是一种鞭打39次的常用表达方式。因为40次鞭打通常就是死刑。 + +# 被棍打 + +这句可译为主动句。另译:“人们用木棍打我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被石头打 + +这句可译为主动句。另译:“人们用石头砸我,直到他们以为我死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一昼一夜在深海里 + +保罗指他所乘的船沉了之后在海上漂泊。 + +# 假弟兄的危险 + +整句的意思可以直接翻译出来。另译:“并处在自称是基督里的弟兄但却背叛我们的那些人的危险中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..4eebb4d --- /dev/null +++ b/2co/11/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 赤身露体 + +保留用夸张的手法表达他需要衣物。另译:“没有足够的衣服来保暖”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 有谁软弱,我不软弱呢 + +这反问句可译为陈述句。另译:“每当有人软弱,我也同样感到软弱。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 还有为众教会挂心的事,天天压在我身上 + +保罗知道神要让他负责教会顺服神的事,并把此事比作一个压倒他的重物。另译:“我知道神要我对教会灵命的成长负责,因此我总觉得有重担压在我身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有谁软弱,我不软弱呢? + +“软弱”可能代表灵性状态,但没人确切知道保罗指的是什么,所以这里最好用同样的词。另译:“每当有人软弱,我也同样软弱。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有谁跌倒,我不焦急呢? + +保罗用问句来表达他对某些信徒犯罪的愤怒。这个反问句可以翻译成陈述句。另译:“每当有人使弟兄犯罪,我就很生气。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有谁跌倒 + +另译:“被怂恿犯罪” 或“因为别人做的事,就认为神允许他犯罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我不焦急呢? + +保罗说到对犯罪的愤怒,就好像他身体里有一团火一样。另译:“对这样的情形 ‘我不愤怒’?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/11/30.md b/2co/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..89a733a --- /dev/null +++ b/2co/11/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 关乎我软弱的 + +“那些显出我多么软弱的” + +# 我不说谎 + +保罗用反语是为了强调,他是在说真话。另译:“我说的完全属实”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..a62ad19 --- /dev/null +++ b/2co/11/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚哩达王手下的提督,把守 大马士革城 + +“亚哩达王手下的提督让人把守大马士革城” + +# 要捉拿我 + +“这样他们就能抓到并逮捕我” + +# 在筐子里,从城墙上被人缒下去 + +这句可译为主动句。另译:“有人把我放在筐子里,并把我缒到地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 脱离了他的手 + +保罗用提督的手象征提督。另译:“逃离了提督”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..85778ca --- /dev/null +++ b/2co/12/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +在辩护他从神而来的使徒身份的过程中,保罗继续讲了一些在他成为信徒之后,发生在他身上的具体的事情。 + +# 如今我要说到 + +“我会继续谈论,但现在要说” + +# 主的显现和启示 + +可能的意思有:1)保罗用“显现”和“启示”重复强调同样的事情。另译:“神允许只有我能看到的东西” 或 2)保罗在说两个不同的东西。另译:“神让我亲眼见到的秘密的事情,和一些他亲自告诉我的其他秘密”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 我认得一个在基督里的人 + +保罗好像在讲其他人,实际上是在讲他自己。这句需要直译。 + +# 或在身内,我不知道;或在身外,我也不知道 + +保罗继续描述他自己,就好象在说其他人一样。另译:“我不知道这个人是在他肉身里,还是在他灵命里” + +# 神知道 + +“只有神知道” + +# 第三层天上 + +这指的是神居住的地方,而不是天空或外太空(其他星球,星系和宇宙) diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..1997649 --- /dev/null +++ b/2co/12/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +保罗继续讲他自己,就像在说另一个人一样。 + +# 这人……被提到乐园里 + +这句可译为主动句。另译:可能的意思是 1)“神把这个人……带到了乐园里” 或 2)“一个天使把这人……带到了乐园里。” 如果可能,最好不提是谁把这人带走了:“有人把他提到乐园里”或“他们把他提到乐园里。” + +# 提到 + +突然并且强制性地带走 + +# 乐园 + +可能的意思有:1)天堂, 或 2)第三层天上, 或 3)天堂里的一个特别的地方。 + +# 为这人 + +“为那人” + +# 除了我的软弱以外,我并不夸口 + +这句可译为肯定句。另译:“我只会对我的软弱夸口。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..e123ebe --- /dev/null +++ b/2co/12/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +在辩护他从神而来的使徒身份的过程中,保罗继续讲了他的一些弱点,这些弱点是神为保持他谦卑而赐他的。 + +# 概览: + +当保罗说他“肉体上的刺”的时候,他表明了其实他就是在12:1节中说过的那个人。 + +# 所听见的。 又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上 + +另一个可能的意思是:“所听见的。又恐怕我因所得的启示甚大,所以有一根刺加在我肉体上,因此就不能自高。” + +# 把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的 + +“给我的夸奖多过我实际看到的” + +# 因所得的启示甚大 + +“因为那些启示与任何其他人所看到的都不一样” + +# 就过于自高 + +“让我避免过于骄傲” + +# puffed up + +NA + +# 一根刺加在我肉体 + +这里保罗把自己身体的问题比作他“肉体”上的一根“刺”。另译:“苦难”或“身体的问题”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 撒但的差役 + +“撒但的仆人” + +# 要攻击我 + +“来折磨我” diff --git a/2co/12/08.md b/2co/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..0c85553 --- /dev/null +++ b/2co/12/08.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 三次 + +保罗想表达他已经为自己的“刺”祷告过很多次了(12:6) + +# 求过主 + +“告诉主他肉体上的这刺” 或“告诉主他的苦难” + +# 我的恩典够你用的 + +“我会善待你,这是你全部所需的” + +# 我的能力是在人的软弱上显得完全 + +“当你软弱时,我的能力就能最好地施展” + +# 好叫基督的能力覆庇我 + +保罗把基督的能力比作一个遮盖他的帐篷。可能的意思有:1)“人们能看到我有基督的力量” 或 2)“我可以真正拥有基督的力量。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的 + +可能的意思有:1)“如果软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦,是因为我属于基督才有的,那我就心满意足了” 或 2)“如果软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦,这些事情让更多的人认识基督,我就心满意足了。” + +# 以软弱 + +“当我软弱时” + +# 凌辱 + +“当人们说我是一个坏人试图激怒我的时候” + +# 急难 + +“当我遭难时” + +# 困苦 + +“有麻烦时” + +# 因我什么时候软弱,什么时候就刚强了 + +保罗说,每当他不够坚强去做应做的事情时,比他强大得多的基督,就会来通过保罗把事情做成。但是,如果你的语言允许,最好直译这句话。 diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..4c50bfc --- /dev/null +++ b/2co/12/11.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒哥林多的信徒什么是使徒的标志,以及保罗在他们面前的谦卑,使他们刚强。 + +# 我成了愚妄人 + +“我行事像个愚妄人” + +# 是被你们强逼的 + +“你们逼我这样说” + +# 我本该被你们称许才是 + +这句可译为主动句。另译:“你们应该如此称赞我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 称许 + +可能的意思是:1)“称赞”(3:1),或 2)“推荐”(4:1)。 + +# 没有一件事在那些最大的使徒以下 + +保罗用否定的形式来强烈的表达,那些认为他不好的哥林多人是错误的。另译:“因为我同……一样好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 最大的使徒 + +最大的使徒-保罗用讽刺的方式来说他们其实没有他们宣称的重要。另译:“有人认为有些教师比其他人都要好” 见11:5的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 显出使徒的凭据来 + +这句可译为主动句,以强调“凭据”。另译:“我展示的是使徒真正的凭据”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# signs ... signs + +NA + +# 藉着神迹、奇事、异能 + +这些就是保罗用“百般的忍耐”展示的“使徒的凭据”。 + +# 除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢? + +保罗强调,哥林多人指责他想要伤害他们,是错误的。这反问句可译为陈述句。另译:“我用对其他教会一样的方式对待你们,除了我不累着你们这一件事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我不累着你们这一件事 + +“我没有管你们要钱或其它我需要的东西” + +# 求你们饶恕我吧 + +保罗用讽刺修辞来羞辱哥林多人。他和他们都知道保罗没有做错任何事情,但是,他们一直把保罗当作冤家对待。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 这不公之处 + +没有管他们要钱或其它他需要的东西。 diff --git a/2co/12/14.md b/2co/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..2fa2c1a --- /dev/null +++ b/2co/12/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 因我所求的是你们 + +整句的意思可以直接翻译出来。另译:“我想得到的是你们对我的爱和接纳”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 儿女不该为父母积财 + +年轻的孩子并不需要积攒钱财给他们健康的父母。 + +# 我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力 + +保罗把他的生命和工作,比作是他或者神可以花掉的钱财。另译:“我心甘情愿地为你们工作并愿意让神许可你们杀了我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为你们的灵魂 + +“灵魂”指的是人们自己。另译:“为你们”或“为你们生活得好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗? + +这反问句可译为陈述句。另译:“如果我爱你们这么多,你们不应当只爱我这么少” 或“如果我爱你们这么多,你们应该更多地爱我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 越发 + +我们不确定,保罗的爱是在与什么比较“更多”。最好是用“很多”与后文“很少”对应,而不是用比较级。 diff --git a/2co/12/16.md b/2co/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..6070a6a --- /dev/null +++ b/2co/12/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我是诡诈,用心计牢笼你们 + +保罗用反讽来羞辱哥林多人,因为尽管保罗没有用他们的钱,他们依然认为他说谎。另译:“但别人认为我是骗子,用了诡计”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 我借着他们一个人占过你们的便宜吗? + +保罗和哥林多人都知道答案是否定的。这反问句可译为陈述句。另译:“我送到你们那里的每一个人,都没有占过你们的便宜!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 提多占过你们的便宜吗? + +保罗和哥林多人都知道答案是否定的。这反问句可译为陈述句。另译:“提多没有占过你们的便宜。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不同是一个心灵吗? + +保罗把生活比作在路上走路。保罗和哥林多人都知道答案是肯定的。这反问句可译为陈述句。另译:“我们都有同样的生活态度。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不同是一个脚踪吗? + +保罗把生活比作在路上走路。保罗和哥林多人都知道答案是肯定的。这反问句可译为陈述句。另译:“我们都有同样的做事方式。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2co/12/19.md b/2co/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..3fdf336 --- /dev/null +++ b/2co/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们到如今,还想我们是向你们分诉 + +另译:“你们一直错误的认为我们是为了我们自己辩护。” 有些翻译成陈述句。另译:“你们一直在想我们在为自己辩护。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 当神面前 + +保罗形容神知道保罗做的所有事,就像神在保罗面前,看到了他的所作所为一样。另译:“在神前面”或“有神作证”或“在神的同在中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为造就你们 + +“为使你们刚强。” 保罗形容了解如何顺服神并渴望顺服神,就好像身体成长一样。另译:“这样你们才能认识神,并更好地顺服他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..781df7d --- /dev/null +++ b/2co/12/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 见你们不合我所想望的 + +“我可能见到的是我不喜欢的”或“我可能不喜欢看到你们的所作所为” + +# 你们见我也不合你们所想望的 + +“你们可能也不喜欢见到我” + +# 又怕有纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事 + +可能的意思有:1)“你们有些人可能会跟我们有纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事”; 或 2)“你们有些人会彼此纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 又因许多人从前犯罪,……我就忧愁 + +“我因为你们没有放弃之前的罪行而忧愁” + +# 从前犯罪,行污秽、奸淫、邪荡的事,不肯悔改 + +可能的意思是:1)保罗说的是同一种罪,为了加强语气。另译:“没有停止犯他们行淫的罪” 或 2)保罗说的是三种不同的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 行污秽 + +另译:“暗中思想并想望神不喜悦的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 奸淫 + +另译:“行不道德的性行为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 邪荡的事 + +另译:“做一些满足不道德性需求的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..d0a4b69 --- /dev/null +++ b/2co/13/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗表达基督是通过他说话,并且保罗希望与他们和好,鼓励他们,团结他们。 + +# 凭两三个人的口作见证,句句都要定准 + +这句可译为主动句。另译:“相信只有两三个人都说了同样的话,某人才算做了错事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 其余的人 + +“你们其他人” diff --git a/2co/13/03.md b/2co/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..de70ba7 --- /dev/null +++ b/2co/13/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 被钉在十字架上 + +这句可译为主动句。另译:“他们把他钉在了十架上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因神向你们所显的大能,也必与他同活 + +神给我们生活的力量和能力,可以与他同活。 diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..9456a8b --- /dev/null +++ b/2co/13/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的 + +“可弃绝”和“不可弃绝”都跟有没有通过“试验”有关。 + +# 岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗? + +保罗用问句来强调他的观点。另译:“你们应该知道耶稣基督在你们里面!” 或“耶稣基督在你们里面,你们应该已经知道这事!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在你们心里 + +可能的意思有:1)住在每个人里面(UDB),或 2)“在你们中间”,你们中间最重要的成员。 + +# 我们不是可弃绝的人 + +这句可译为肯定句。另译:“我们必定是被接纳的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..412d1de --- /dev/null +++ b/2co/13/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 叫你们一件恶事都不做 + +“让你们都不犯罪”或“我们纠正你们时,你们不再拒绝而听从我们。” 保罗在强调这事的对立面。另译:“让你们都做对的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 蒙悦纳的 + +“要做好教师并为真理而活” + +# 我们凡事不能敌挡真理 + +“我们不能阻挡人们学习真理” + +# 只能扶助真理 + +“我们会尽所能帮助人们学习真理” diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..4f2c04c --- /dev/null +++ b/2co/13/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 作完全人 + +“可以变得灵命上成熟” + +# 给我的权柄 + +“当我用我的权柄” + +# 原是为造就人,并不是为败坏人 + +保罗把帮助哥林多人更好地认识基督,比作建造一个房屋。另译:“为要帮助你们成为更好的信徒,而不是使你们气馁,不再追随他。” 见10:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/13/11.md b/2co/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..3633fd0 --- /dev/null +++ b/2co/13/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗结束了对哥林多信徒的信。 + +# 要作完全人 + +“努力变得成熟” + +# 要同心合意 + +“与人和睦相处” + +# 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁 + +“带着基督徒的爱” diff --git a/2co/13/13.md b/2co/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..ec36d93 --- /dev/null +++ b/2co/13/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 众圣徒 + +“那些神为他自己分别出来的人”(UDB) diff --git a/2jn/01/01.md b/2jn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..8df73fa --- /dev/null +++ b/2jn/01/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +在问候之后,约翰向信徒表明爱和真理是并行的。 + +# 概览: + +传统认为使徒约翰是这封信的作者。虽然可能是写给某个妇人的,因为他写道他们应该“彼此相爱”,但这也可能是写给教会的。 + +# 概览: + +除非另有说明,本信中“你们”和“你们的”均为复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 概览: + +在这封信里,约翰用“我们”和“我们的”来包括他自己和他的读者。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 作长老的写信给蒙拣选的太太和她的儿女 + +这是信件开始的方式。作者的名字可以很清楚地表明。另译:“我,作长老的约翰写信给蒙拣选的太太和她的儿女。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 长老 + +这指的是约翰,耶稣的门徒和使徒。他称自己为“长老”,不是因为他老了,而是因为他是教会的领袖。 + +# 给蒙拣选的太太和她的儿女 + +这可能指的是一个教会及其信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就是我诚心所爱的 + +“我真心所爱的你们” + +# 也是一切知道真理之人 + +知道关于神和耶稣的真理的人 + +# 神和他儿子 + +这是重要的称谓,描述了神和耶稣之间的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 在真理和爱心上 + +“真理”这个词描述的是“爱”。另译:“在真理的爱中。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..783519b --- /dev/null +++ b/2jn/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你的儿女...太太...你...我写...给你 + +这里“你的”和“你”是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我们从父所受之命令 + +“正如父神所吩咐我们的” + +# 这并不是我写一条新命令给你 + +“我并不是吩咐你们做新的事。” + +# 乃是我们从起初所受的命令 + +在这里,“起初”指的是“我们最初相信的时候”。另译:“我现在写信给你们,是照我们初信的时候,基督所吩咐我们行的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们大家要彼此相爱 + +这句话可以翻译成一个新的句子:“他命令我们要彼此相爱。” + +# 这就是爱。你们从起初所听见当行的 + +遵行神的诫命而生活,被比作我们行在神的诫命当中,行在神的爱当中。“自从你们信主以来,他就吩咐你们要彼此相爱。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2jn/01/07.md b/2jn/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..304610c --- /dev/null +++ b/2jn/01/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +约翰警告他们要提防迷惑人的,提醒他们要常在基督的教训里,警告他们要远离那些不持守基督教训的人。 + +# 因为世上有许多迷惑人的出来 + +“世上有许多假教师”或“世上有许多骗子” + +# 许多迷惑人的 + +“许多假教师”或“许多骗子” + +# 世上 + +在这里,这个短语指的是活在这个世上的所有人。 + +# 耶稣基督是成了肉身来的 + +“耶稣基督是作为一个真正的人来的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这就是那迷惑人、敌基督的 + +“他们是欺骗别人,违背基督的人” + +# 敌基督的 + +“反对基督” + +# 你们要小心 + +“小心”或“注意” + +# 失去你们所做的工 + +“失去你未来在天堂的奖赏” + +# 满足的赏赐 + +“天上完全的赏赐” diff --git a/2jn/01/09.md b/2jn/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..391ae2a --- /dev/null +++ b/2jn/01/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 凡越过 + +这指的是自称比别人更了解神和真理的人。另译:“凡自称更认识神的”或“不信从真理的”。 + +# 就没有神 + +“不属于神” + +# 常守这教训的,就有父又有子 + +“跟随基督教训的人,属于父与子” + +# 父又有子 + +这些重要的称谓描述了神和耶稣之间的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 接他到家里 + +在这里,这意味着接待他,尊重他,以建立与他的关系。 + +# 就在他的恶行上有分 + +“和他一起做坏事”或“帮助他做坏事” diff --git a/2jn/01/12.md b/2jn/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..05b897c --- /dev/null +++ b/2jn/01/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +约翰的信以他想要拜访他们的愿望结束,并从另一个教会问候他们。 + +# 概览: + +第12节中的“你”是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 却不愿意用纸墨 + +约翰不想写其他内容了,但他想把这些话告诉他们。他不是在说他会用纸和墨水以外的写下这些。 + +# 蒙拣选之姊妹的儿女 + +在这里,约翰形容另一个教会好像它是读者教会的姊妹,信徒是教会的一部分,就好像他们是教会的孩子。这强调所有信徒都是属于一个属灵的家。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/01/01.md b/2ki/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..ac350c6 --- /dev/null +++ b/2ki/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 摩押 + +“ 摩押国” + +# the lattice in his upper chamber + +NA + +# 巴力·西卜 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/01/03.md b/2ki/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..23485e4 --- /dev/null +++ b/2ki/01/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华 + +这是神在旧约里向他的子民启示的自己的名字。在考虑如何翻译时,请参考translationWord页中有关耶和华的译文。 + +# 提斯比人 + +这里指的是来自提斯比城的某个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你们去问 以革伦神 巴力·西卜,岂因 以色列中没有 神吗? + +这个反问句是用来责备亚哈谢去求问巴力·西卜的。这句话可写成一个陈述句。这是个讽刺性的问话,因为他们确实知道以色列有神。另译:“你们这群傻瓜!你们知道以色列有神,但你们却派人去求问以革伦的偶像巴力·西卜,就好像你们不知道以色列有神一样!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 去问 ...巴力·西卜 + +这里的“问”意思是获取某人对某个问题的观点。 + +# 所以耶和华如此说 + +这是耶和华对亚哈谢述说的信息。另译:“因此耶和华对亚哈谢王说”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你必不下你所上的床 + +当亚哈谢王受伤以后,他被放在一张床上。耶和华说他永远不能康复,不能下床。另译:“你不能康复,也不能下你躺卧的床。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/05.md b/2ki/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..3ff3704 --- /dev/null +++ b/2ki/01/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 使者回来见王 + +亚哈谢王的使者遇见以利亚后,就返回了,没有去以革伦。(参考: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你差人去问 以革伦神 巴力·西卜,岂因 以色列中没有 神吗? + +这个反问句是用来责备亚哈谢去求问巴力·西卜的。这句话可写成一个陈述句。这是个讽刺性的问话,因为他们确实知道以色列有神。参照1:3节的注释翻译。另译:“你们这群傻瓜!你们知道以色列有神,但你们却派人去求问以革伦的偶像巴力·西卜,就好像你们不知道以色列有神一样!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 所以你必不下所上的床 + +当亚哈谢王受伤以后,他被放在一张床上。耶和华说他永远不能康复,不能下床。参照1:3节的注释翻译。另译:“你不能康复,也不能下你躺卧的床。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/07.md b/2ki/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..92d7771 --- /dev/null +++ b/2ki/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他身穿毛衣 + +这句话的含义可能是:1)这是个比喻,说他全身都是毛,他的头发像一件长袍。另译:“他全身长满了毛。”或2)“他的衣服是动物的毛做的”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/09.md b/2ki/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..7260c8c --- /dev/null +++ b/2ki/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 于是,王差遣五十夫长,带领五十人去见 以利亚 + +国王差派一个军队领袖带着五十个士兵去将以利亚带回来。另译:“于是国王差派一个领袖带着五十个士兵去抓捕以利亚”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 五十人 + +“50名士兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 我若是神人,愿火从天上降下来 + +五十夫长称呼以利亚为神人,但这位五十夫长和国王没有给予以利亚应有的尊重。以利亚这么说,使天上降下火来,以此证明他的确是神人,因而配得他们的尊重。另译:“因为我是个神人,所以让火从天上降下来吧”或“如果如你们所说我是个神人,就让火从天上降下来吧”。 + +# 天 + +“天空”(UDB) diff --git a/2ki/01/11.md b/2ki/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..1e0dfe7 --- /dev/null +++ b/2ki/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 五十人 + +“50名士兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 我若是神人,愿火从天上降下来 + +五十夫长称呼以利亚为神人,但这位五十夫长和国王没有给予以利亚应有的尊重。以利亚说这话,使天上降下火来,以此证明他的确是神人,因而配得他们的尊重。参照1:9的注释翻译。另译:“因为我是个神人,所以让火从天上降下来吧”或“如果如你们所说我是个神人,就让火从天上降下来吧”。 + +# 神的火 + +这意味着火是从神而来。另译:“神的火”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/2ki/01/13.md b/2ki/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..7129a2a --- /dev/null +++ b/2ki/01/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 五十人 + +“50名勇士”或“50名士兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 哀求他 + +“乞求他” + +# 你这五十个仆人 + +这位五十夫长说他的仆人是以利亚的仆人,以显示自己对以利亚的尊重。另译:“我的五十个士兵”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])) + +# 愿我的性命...在你眼前看为宝贵 + +“在你眼前”指的是以利亚的看法。这位五十夫长在恳求以利亚让他们存活。另译:“请看我的性命为宝贵”或“请看我的性命对你来说有价值,不要杀我们”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 愿我的性命在你眼前看为宝贵 + +五十夫长在此重复他的恳求,请以利亚向他表明善意,让他们得以存活。另译:“请善待我!”(UDB)或“请允许我存活”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/15.md b/2ki/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..1b32bad --- /dev/null +++ b/2ki/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 岂因 以色列中没有 神可以求问吗? + +这个反问句是用来责备亚哈谢去求问巴力·西卜的。这句话可写成一个陈述句。这是个讽刺性的问话,因为国王确实知道以色列有神。另译:“你们肯定认为以色列中没有可以求问的神!“或”你们这群傻瓜!你们知道以色列中有神可以求问,但你们的做法就好像你们不知道一样!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 所以你必不下所上的床 + +当亚哈谢王受伤以后,他被放在一张床上。耶和华说他永远不能康复,不能下床。参照1:3的注释翻译。另译:“你不能康复,也不能下你躺卧的床。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/17.md b/2ki/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..b44706d --- /dev/null +++ b/2ki/01/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 正如耶和华借 以利亚所说的话 + +“正如耶和华告诉以利亚所要说的话” + +# 第二年 + +“第2年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 正在 犹大王 约沙法的儿子 约兰第二年 + +这里通过叙述犹大当前的国王已经统治了多长时间来描述了约兰开始统治的时间。另译:“在约沙法的儿子约兰作犹大王的第二年”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 都写在 以色列诸王记上 + +这个反问句可以写成一个陈述句。另译:“它们都被写在以色列诸王记上了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/02/01.md b/2ki/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..e5fe4f7 --- /dev/null +++ b/2ki/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# So it came about + +NA + +# 旋风 + +一阵强劲的不断旋转的大风 + +# 我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓 + +“你活着正如耶和华必永远活着一样。”在此以利沙把耶和华和以利亚永活的确定性与他说的内容确定性进行对比。这是一个郑重的承诺。另译:“我郑重承诺你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/02/03.md b/2ki/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..2a96a29 --- /dev/null +++ b/2ki/02/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 先知门徒 + +这里指的不是先知的儿子,而是一群先知。另译:“一群先知”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。 + +“你活着正如耶和华必永远活着一样。”在此以利沙把耶和华和以利亚永活的确定性与他说的内容确定性进行对比。这是一个郑重的承诺。参照2:1的注释翻译。另译:“我郑重承诺我不会离开你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/02/05.md b/2ki/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..dc00ea1 --- /dev/null +++ b/2ki/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 住 耶利哥的先知门徒就近 以利沙,对他说 + +“当以利亚和以利沙靠近耶利哥城的时候,一群来自那里的先知前来对以利沙说”。 + +# 先知门徒 + +这里指的不是先知的儿子们,而是一群先知。请参考2:3节的译文。另译:“一群先知”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。 + +“你活着正如耶和华必永远活着一样。”在此以利沙把耶和华和以利亚永活的确定性与他说的内容确定性进行对比。这是一个郑重的承诺。参照2:1的注释翻译。另译:“我郑重承诺我不会离开你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/02/07.md b/2ki/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..731fd6a --- /dev/null +++ b/2ki/02/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 五十人 + +“50人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 先知门徒 + +这里指的不是先知的儿子们,而是一群先知。请参考2:3节的译文。另译:“一群先知”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 站在他们对面 + +这里的含义是他们站立,面对着他们。另译:“他们站着面向他们”或“他们站着观看他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 外衣 + +套在外面的衣服,用来遮盖身体 + +# 水就左右分开,二人走干地而过 + +“约旦河水就分开了,露出一条干路,以利亚和以利沙就从河的这边走到河的那边。” + +# 左右 + +“向左,向右”。这里指的是以利亚打水以后,水既向左又向右分开。 diff --git a/2ki/02/09.md b/2ki/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..4c00d11 --- /dev/null +++ b/2ki/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It came about + +NA + +# 过去 + +这里指的是穿过约旦河。另译:“在他们穿过约旦河之后”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我未曾被接去离开你 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“在耶和华接我离开你之前”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 愿你的灵加倍地 + +此处以利亚的灵指的是他属灵的能力。另译:“愿你的属灵能力加倍地”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/02/11.md b/2ki/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..84edad4 --- /dev/null +++ b/2ki/02/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# behold + +NA + +# 火车火马 + +这里“火”的含义是这些东西被火围绕。另译:“被火围绕的马拉着一辆被火包围的战车”(UDB)。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# 就乘旋风升天去了 + +“被一阵旋风带上天去了”。参照2:1的注释翻译。 + +# 我父啊!我父啊! + +这是以利沙称呼他所尊敬的领袖的方式。 + +# 把自己的衣服撕为两片 + +人们常常撕裂衣服以示极大的悲伤。另译:“将衣服撕裂为两半以显示自己的极度悲伤”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/02/13.md b/2ki/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..8adc075 --- /dev/null +++ b/2ki/02/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 外衣 + +这里的外衣是一位先知穿在外面的衣服,是他工作的一个标志。当以利沙拿起以利亚的外衣时,就等于他在说他替代了以利亚成为先知。 + +# 耶和华— 以利亚的 神在哪里呢? + +以利沙在问耶和华是否与以利亚同在一样与他同在。另译:“耶和华以利亚的神哪,你是否与我同在?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 水也左右分开, 以利沙就过来了 + +河水分开,以利沙走干地到了河的另一边,就像之前与以利亚同在时一样。 + +# 左右 + +“向左向右”。这里指的是在以利沙打水之处,水既向左也向右分开。 diff --git a/2ki/02/15.md b/2ki/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..ac0395b --- /dev/null +++ b/2ki/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 先知门徒 + +这里指的不是先知的儿子们,而是一群先知。请参考2:3节的译文。另译:“一群先知”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在他面前俯伏于地 + +他们在表明自己对以利沙的深深的尊敬,并承认他是他们新的领袖。 + +# 以利亚的灵感动以利沙了 + +这里以利亚的“灵”指的是他的属灵能力。这里形容以利沙有这种属灵能力就好似它是某种东西,可以实际地停留在他身上一样。另译:“以利沙的确有以利亚曾有的那种属灵能力”或“以利亚有的那种属灵能力现在与以利沙同在了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 仆人们这里有五十个壮士,求你容他们去 + +这些人在说“五十个壮士”时指的是他们自己。另译:“看哪,我们是五十个壮士,现在是你的仆人了。让我们走。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 五十个壮士 + +“50个壮士”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/02/17.md b/2ki/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..6b292c6 --- /dev/null +++ b/2ki/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们再三催促他,他难以推辞 + +先知门徒们不停地请求以利沙,直到他不愿意再说“不”。另译:“他们不停地请求以利沙,直到他不好再推却他们”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我岂没有告诉你们不必去吗? + +以利沙在此用这个设问句来强调他之前已告诉过他们将要发生的事情。这句话可写成一个陈述句。另译:“告诉过你们不必去,因为你们找不到他的!”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/02/19.md b/2ki/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..cb75522 --- /dev/null +++ b/2ki/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶利哥城的人 + +“城的领袖们” + +# 这城的地势美好 + +这句话的意思是这座城所坐落的地方很好。另译:“这座城市处于一个很好的位置”或“这座城的地理位置很好”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我主看见了 + +他们用“我主”来指代以利沙,以表示对他的尊敬。 + +# fruitful + +NA diff --git a/2ki/02/21.md b/2ki/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..213016b --- /dev/null +++ b/2ki/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我治好了这水 + +这里指的是耶和华使不好的水变纯净了,就好像他医好了水一样。另译:“使水变纯净了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从此必不再使人死,也不再使地土不生产 + +这里指的是不好的水所导致的后果。这句话可写成肯定句。另译:“再也不会因不好的水而导致更多的人死亡,也不再有因水不好而导致庄稼收成不好”或“从现在开始,这水将带来生命,帮助土地有好的收成”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 于是那水治好了 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“之后水就一直纯净了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 直到今日,正如 以利沙所说的 + +这里的意思是某物保持在一个特定的状态,直到现在。另译:“因着以利沙说这话,那水就纯净了,直到如今”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/02/23.md b/2ki/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..be4acc6 --- /dev/null +++ b/2ki/02/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从那里上 伯特利去 + +这里的短语“上...去”用在此处,是因为伯特利的地理位置比耶利哥高。 + +# 上去吧 + +这里小男孩想要以利沙离开他们,通过说“上去吧”来表达他们的这一意愿。另译:“走开!”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 秃头 + +秃头的人头上不长头发。这些小男孩在嘲笑以利沙是秃头。 + +# 四十二个童子 + +“42个小男孩”(考 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/03/01.md b/2ki/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..07b704f --- /dev/null +++ b/2ki/03/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 犹大王 约沙法十八年 + +这里通过描述当前的犹大王已统治了多长时间来表明约兰登基的时间。这一陈述可说明得更清晰。另译:“当约沙法作犹大王之后的第十八年”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 十八年 + +“第18年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 亚哈的儿子 约兰 + +有时约兰(Joram)被写成Jehoram。这个人与1:17节中所说的“约兰”不是同一个人。 + +# 他行耶和华眼中看为恶的事 + +这里的形容词“恶的”可被译为一个从句。此处的耶和华“眼中看为”指的是他的观点。另译:“他做耶和华说为邪恶的事”或“他做耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 但不至像他父母所行的 + +这个句子将他的恶行与他父母的恶行相比较,以此显明他的恶行要轻些。另译:“但他的恶行还不及他父母的恶行。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 巴力的柱像 + +这里的柱像被用来拜巴力,尽管这柱像看起来不知道像什么。另译:“拜巴力的石头柱像”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# 他贴近 ...那罪,总不离开。 + +这是个习语。这里的“贴近...总不离开”某事的意思是持续做这件事。另译:“他持续地犯罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 尼八 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 总不离开 + +“转离”某事是个习语,意思是停止做这件事。另译:“他没有停止犯那些罪”(UDB)或“他持续犯那些罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/03/04.md b/2ki/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..566be54 --- /dev/null +++ b/2ki/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 摩押王 ...将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给 以色列王进贡。 + +米沙必须给以色列王进贡这些东西,因为他的王国受以色列王的控制。这一陈述的完整含义可以表达得更明晰。另译:“每年他都被迫给以色列王进贡十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛,因为他的王国受以色列王的掌控”(UDB)。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to mobilize all Israel for war + +NA diff --git a/2ki/03/07.md b/2ki/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..5aed7d4 --- /dev/null +++ b/2ki/03/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约兰王继续对约沙法王说话。 + +# 你肯同我去攻打 摩押吗? + +这里的“你”指的是约沙法,但同时指他和他的军队。这里的“摩押”代表“摩押的军队”。另译:“你和你的军队愿意和我一起前去与摩押军队作战吗?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我肯上去 + +约沙法在说他和他的全军愿意和约兰王一起前去与摩押作战。另译:“我们愿意和你同去”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。 + +约沙法在让约兰可以凭自己的意愿使用他自己、他的子民和他的马。他这样说就好似他们属于约兰王一样。这一陈述的整个含义可以表述得更清晰。另译:“无论你想要我们做什么,我们都随时做好准备去做。我的士兵和我的马随时帮助你作战。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从 以东旷野的路上去 + +“穿过以东的旷野” diff --git a/2ki/03/09.md b/2ki/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..b4a6c3c --- /dev/null +++ b/2ki/03/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以色列王和 犹大王,并 以东王 + +这里指的是这些王陪他的军队上去。另译:“以色列王、犹大王和以东王与他们的军队”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# marched in a semicircle + +NA + +# semicircle + +NA + +# 没有水喝 + +这个句子可用主动句来陈述。另译:“他们找不到水”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在 摩押人的手里。 + +这位国王用了个设问句来强调他们的处境有多么讽刺和可怕。这个句子可写成一个陈述句。另译:“看似耶和华将允许我们三个都被摩押俘虏!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 交在 摩押人的手里 + +这里的“摩押人”指的是摩押军队。同样,“摩押人的手里”指的是摩押的掌控。另译:“将我们交于摩押的掌控之下”或“因此摩押军队将打败我们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/03/11.md b/2ki/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..b0aed4f --- /dev/null +++ b/2ki/03/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。 + +约沙法在此用了个设问句来陈述他很确定此地有一位先知,而且可以找出他所在之处。这个句子可写成一个陈述句。另译:“我确定此处有一位耶和华的先知!请告诉我他在哪儿,我们可以通过他求问耶和华。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 沙法 + +这是个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# who poured water on the hands of Elijah + +NA + +# 他必有耶和华的话 + +这句话的意思是他是个先知,耶和华告诉他当说的话。另译:“他讲述耶和华告诉他当说的话”。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 下去见他 + +他们前去见以利沙,问他该怎么做。这句话的完整含义可以表达得更清晰。另译:“去见以利沙,求问他,他们该怎么做”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/13.md b/2ki/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..f32895c --- /dev/null +++ b/2ki/03/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我与你何干? + +以利沙用了这个反问句来强调他与这位国王没有任何共同之处。这个问题可被译为一个陈述句。另译:“我与你没有任何关系。”或“我与你没有任何共同之处。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 乃要交在 摩押人的手里 + +这里的“摩押人的手里”指的是摩押的“掌控”。另译:“将他们交在摩押人的掌控之下”或“允许他们被摩押军队捕获”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我指着所事奉永生的万军耶和华起誓 + +“因我知道我所事奉的万军之耶和华永远活着,我在他面前站立得稳”。在这里,以利沙将耶和华活着的确定性与约沙法若不在那里,他就不理约兰的确定相比较。这是一个郑重的承诺。另译:“正如我所事奉的万军之耶和华永远活着那般确定,我许诺,若不是...”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 所事奉 + +这里事奉耶和华被说成站在祂面前。另译:“我所事奉的”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我若不看 犹大王 约沙法的情面,必不理你,不顾你。 + +这个句子可写为肯定句。另译:“我理你只是因为我看在犹大王约沙法的情面上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 看 犹大王 约沙法的情面 + +这里约沙法被指代为他的情面。另译:“我尊敬约沙法。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必不理你,不顾你 + +这两个短语含义相似,用在一起表示强调他不会理会约兰。另译:“我不会跟你有任何瓜葛。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2ki/03/15.md b/2ki/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..7475601 --- /dev/null +++ b/2ki/03/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Then it came to pass + +NA + +# 弹琴的 + +弹竖琴的一个人 + +# the hand of Yahweh came upon Elisha + +NA + +# 沟 + +沟是工人们在地上挖的用以储水的长长的渠道。 + +# 这谷必满了水 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“我将使这河谷充满水。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you will drink + +NA diff --git a/2ki/03/18.md b/2ki/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..a55e59b --- /dev/null +++ b/2ki/03/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在耶和华眼中这还算为小事 + +这里的耶和华“眼中”指的是他的看法。另译:“耶和华认为这是件容易的事”或“对耶和华来说这是件容易做的事”。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 坚城 + +一座坚城是防御得很好的,建有高墙或占有容易抵御敌军的地理位置之类优势的城市。 + +# 用石头糟踏一切美田 + +这句话的意思是将石头放在肥沃的田地里,使之难以使用。这句话的含义可表达得更清晰。另译:“将石头盖满田地,毁坏每一块肥沃的田地”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/20.md b/2ki/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..a8982e6 --- /dev/null +++ b/2ki/03/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有水从...而来 + +“水开始流” + +# 遍地就满了水 + +“很快地里就满了水” + +# 遍地 + +“地”或“地面” diff --git a/2ki/03/21.md b/2ki/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..73ff026 --- /dev/null +++ b/2ki/03/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Now + +NA + +# 凡能顶盔贯甲的 + +这里的“盔“和”甲”代表有能力作战。另译:“所有能作战的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这三王上来 + +这里的“王”指的是三位国王和他们的军队。另译:“三位国王与他们的军队前来”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 水红如血 + +这里将水的红色的样子与血的颜色作比较。另译:“水红得像血”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 摩押人哪 + +另译:“摩押的兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 抢夺财物 + +“夺取他们的财物”。一支军队打败他们的敌人后,他们通常洗劫该城剩下来的有价值的东西。 diff --git a/2ki/03/24.md b/2ki/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..a2e4269 --- /dev/null +++ b/2ki/03/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以色列营 + +这里的“以色列”仅指以色列士兵而不是指整个以色列民族。另译:“以色列士兵安营的区域”。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the Israelites surprised + +NA + +# 在 以色列人面前逃跑 + +“逃离他们” + +# 吉珥·哈列设 + +这是摩押国的首都。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 只剩下...的石 + +这座城市的城墙和建筑都是石头造的。这句话的含义可表达得更清晰。另译:“依然还有石头造的城墙和建筑在原处”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# with slings + +NA diff --git a/2ki/03/26.md b/2ki/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..7052b15 --- /dev/null +++ b/2ki/03/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# King Mesha + +NA + +# 难以对敌 + +“自己的军队战败” + +# 七百拿刀的兵 + +“700拿刀的兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 拿刀的兵 + +用刀剑作战的士兵 + +# 冲过阵去 + +“强行冲过”。战场上打战的士兵很多,因而很难穿越人群。 + +# 献为燔祭 + +米沙王将自己的儿子用火焚烧至死。他这么做是向摩押的假神基抹献祭。这句话的含义可以表达得更清晰。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以色列人遭遇大怒 + +这里的“大怒”可表达为一个动词。这里大怒的人有两种可能:1)摩押士兵。另译:“所以摩押士兵对以色列人极其愤怒”;或2)神。另译:“所以神对以色列人非常愤怒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ki/04/01.md b/2ki/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..a3728fc --- /dev/null +++ b/2ki/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# the sons of the prophets + +NA + +# 你仆人—我丈夫 + +“我那作你仆人的丈夫” + +# 债主 + +借给他人钱财的人 + +# 婢女...没有什么 + +这位妇人用“婢女”指代自己,以显示对以利沙的尊敬。 + +# 除了一瓶油之外,没有什么。 + +她拥有的唯一有价值的东西便是一瓶油。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/04/03.md b/2ki/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..82527e9 --- /dev/null +++ b/2ki/04/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 回到家里 + +这句话的意思是进入他们的屋子里面。这句话的含义可以表达得更清晰。另译:“你必须进到你的屋子里”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/05.md b/2ki/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..8d8c4b4 --- /dev/null +++ b/2ki/04/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 器皿 + +“瓶子” diff --git a/2ki/04/07.md b/2ki/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..8f661d9 --- /dev/null +++ b/2ki/04/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 神人 + +这里指以利沙。另译:“神人以利沙”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 所剩的你和你儿子可以靠着度日 + +这句话的含义是他们可以用钱购买所需的东西,比如食物和衣服。另译:“你们可以用剩余的钱购买生活所需。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/04/08.md b/2ki/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..f9ebef8 --- /dev/null +++ b/2ki/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 书念 + +这是一座城市的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 有一个大户的妇人强留他吃饭 + +这句话的意思是她请他停留,在她家吃饭。另译:“她请他来她家吃饭”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从那里经过 + +“从书念穿过” + +# See, now I realize + +NA + +# 常从我们这里经过 + +“经穿路过这里的” diff --git a/2ki/04/10.md b/2ki/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..fbe81d7 --- /dev/null +++ b/2ki/04/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这位重要的女人继续对她丈夫讲述以利沙。 + +# 我们可以 + +这里的“我们”指的是这位中亚的妇人和她的丈夫。 diff --git a/2ki/04/12.md b/2ki/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..c91c6ca --- /dev/null +++ b/2ki/04/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 基哈西 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你叫这 书念妇人来 + +“叫这位书念妇人来。”这里指的是与以利沙在一起的来自书念的妇人。 + +# 你既为我们费了许多心思 + +这里的短语“许多心思”指的是这位妇人为以利沙所做的事情。另译:“你向我们表示了极大的善意和关心”。 + +# 可以为你做什么呢? + +这句话可用主动句来陈述。另译:“我们能为你做什么呢?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Can we speak for you + +NA + +# 我在我本乡安居无事 + +这位妇人在暗示她不需要任何东西,因为她的家人关心她的需要。另译:“我住在家人中间,他们很关心我,所以我没有任何缺乏。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/14.md b/2ki/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..3b1997c --- /dev/null +++ b/2ki/04/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 再叫她来 + +“请她来见我” + +# 于是叫了她来 + +“当基哈西叫她来时” + +# 门口 + +这里指的是门廊。另译:“门廊”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一个儿子 + +“你的儿子” + +# 神人,我主啊 + +这位妇人用这两个称呼来指代以利沙。 + +# 婢女 + +这位妇人将自己说成以利沙的婢女来显示对他的尊敬。 diff --git a/2ki/04/17.md b/2ki/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..5a4be4e --- /dev/null +++ b/2ki/04/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# at the same time in the following year + +NA + +# 孩子渐渐长大 + +“当孩子长大些” + +# 我的头啊,我的头啊! + +这个孩子这么说是因为他的头痛。另译:“我头痛!我头痛!”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了 + +这里这位母亲的膝上指的是她的大腿。她一直将儿子抱在大腿上直到他死了。另译:“她将儿子抱在大腿上直到中午,然后他就死了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/04/21.md b/2ki/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..c31b96e --- /dev/null +++ b/2ki/04/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 将他放在神人的床上 + +这是她为经过书念的以利沙预备的房间里的床。 + +# 神人 + +“神人以利沙” + +# 我要快快地去见神人,就回来 + +这位妇人告诉她的丈夫她要去见以利沙,但她没说她之所以去见他是因为他们的儿子死了。此处可以补充一个句子,使其中暗含的意思明了,如UDB中表明的一样。另译:“我要快快地去见神人,就回来。”但她没有告诉她丈夫他们的儿子死了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/23.md b/2ki/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..a64a9ad --- /dev/null +++ b/2ki/04/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 平安无事 + +这位妇人这样说,知道如果她丈夫如她要求的去做,她所说的将成真。这句话的整个含义可以表达得更清晰。另译:“如果你照我说的去做,一切将安好。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 于是备上驴 + +不是这位妇人自己备驴,而是她的仆人为她备驴。另译:“她让仆人备好驴。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/04/25.md b/2ki/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..0496f0a --- /dev/null +++ b/2ki/04/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 妇人就往 迦密山去见神人 + +“于是她前往神人以利沙所在的迦密山去见他” + +# 神人远远地看见她 + +“当她还远的时候,以利沙看见她来了” + +# 平安 + +“好”或“是的,一切都好”(UDB) diff --git a/2ki/04/27.md b/2ki/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..50b1e1b --- /dev/null +++ b/2ki/04/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 山 + +“迦密山” + +# 就抱住神人的脚 + +这里的意思是她在他面前跪下来或伏在地上,抓住他的脚。另译:“她在他面前猛地扑倒在地,用手抱住他的脚。” + +# 耶和华向我隐瞒,没有指示我。 + +以利沙能看出这位妇人很难过,但耶和华没有向他启示导致她问题的原因。 diff --git a/2ki/04/28.md b/2ki/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..b689c7f --- /dev/null +++ b/2ki/04/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我何尝向我主求过儿子呢?我岂没有说过,不要欺哄我吗? + +这位妇人用这些设问句来表示自己对所发生的事感到很难过。她在说当初以利沙对她说她将生一个儿子的对话。这些问句可被写成一个陈述句。另译:“我没有求你赐给我一个儿子,但是请你不要欺哄我!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你束上腰 + +“做好前行的准备” + +# 若遇见人,不要向他问安;人若向你问安,也不要回答; + +以利沙在吩咐基哈西尽快前去,甚至不要在路上停下来与别人说话。 diff --git a/2ki/04/30.md b/2ki/04/30.md new file mode 100644 index 0000000..85b160a --- /dev/null +++ b/2ki/04/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓 + +在此这位妇人将耶和华和以利沙活着与她所说的话的确定性相比较。这是一个郑重的承诺。另译:“我郑重承诺...”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 孩子...却没有声音,也没有动静 + +这句话的意思是孩子没有活过来。这句话的意思可以表达得更清晰。另译:“但孩子没有任何活过来的迹象。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 还没有醒过来 + +这里孩子的死被说成睡着了。另译:“仍旧死亡”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/04/32.md b/2ki/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..fe425ef --- /dev/null +++ b/2ki/04/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他就关上门,只有自己和孩子在里面 + +“以利沙就独自进了孩子躺卧的房间,关上房门。” diff --git a/2ki/04/35.md b/2ki/04/35.md new file mode 100644 index 0000000..8285707 --- /dev/null +++ b/2ki/04/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 又上去伏在孩子身上 + +“再次平躺在孩子身上” + +# 书念妇人 + +“那个书念妇女” + +# 在 以利沙脚前俯伏于地 + +这位妇人在以利沙面前俯伏在地表示自己对他的极度尊重和感激。另译:“然后她在以利沙面前将脸伏地,显示自己对他的极度感激。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/04/38.md b/2ki/04/38.md new file mode 100644 index 0000000..ec55cd6 --- /dev/null +++ b/2ki/04/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 先知门徒 + +这里不是指他们是先知的儿子,而是一群先知。参照2:3节的注释翻译。另译:“那群先知”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 汤 + +这是一道菜,通常由肉和蔬菜被放在一个罐子里加上水做成。 + +# 野瓜藤 + +这些蔬菜是野生的,意味着没有人种植他们。 + +# 摘了一兜 + +他将外衣的下摆卷起来,直至腰处,这样就可以能带更多的野瓜回去。 + +# 因为他们不知道是什么东西 + +因为他们不知道这是什么野瓜,所以不知道能不能吃。另译:“但不知道这些野瓜能不能吃”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/40.md b/2ki/04/40.md new file mode 100644 index 0000000..2bc7cda --- /dev/null +++ b/2ki/04/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 倒出来 + +“他们将汤倒进碗里” + +# 锅中有致死的毒物 + +这句话的意思是锅里有什么东西能杀死他们的,而不是指锅里有什么死的东西。另译:“锅里有能杀死我们的东西”。(UDB)(考: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就把面撒在锅中 + +“他将面撒进锅里的汤中” + +# 倒出来,给众人吃吧! + +“把它分给众人吃吧!” diff --git a/2ki/04/42.md b/2ki/04/42.md new file mode 100644 index 0000000..4638974 --- /dev/null +++ b/2ki/04/42.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 巴力·沙利沙 + +这是一个城市的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 饼二十个 + +“20个饼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# from the new harvest + +NA + +# 新穗子 + +“新谷物的穗子”。这里指的是新收割的谷物。 + +# 这一点岂可摆给一百人吃呢? + +这个男人用这一设问句来暗示这一点食物不够100个男人吃。这句话可被写成一个陈述句。另译:“这一点食物不够100个男人吃!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 一百人 + +“100个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶和华所说的 + +这里用耶和华所说的话来指代他。这个短语是个转喻词,代表耶和华自己。另译:“耶和华”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/05/01.md b/2ki/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..f7ae7b9 --- /dev/null +++ b/2ki/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在他主人面前 + +“在国王面前”指的是这位国王对某人的看法。另译:“在国王眼里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 因耶和华曾借他使 亚兰人得胜 + +这里的“亚兰人”指的是亚兰军队。另译:“因为耶和华曾借乃缦使亚兰军队获胜。” + +# 亚兰人...出去 + +这里的“亚兰人”指的是亚兰士兵。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 成群地 + +“小规模地出击”。这句话的意思是以小规模地出击攻打敌人。 diff --git a/2ki/05/03.md b/2ki/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..d4bcf2e --- /dev/null +++ b/2ki/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 她对主母说 + +亚兰士兵从以色列掳来的女子对乃缦的妻子说。 + +# my master + +NA diff --git a/2ki/05/05.md b/2ki/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..ec3ebae --- /dev/null +++ b/2ki/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我也达信于 + +这位国王将写一封信让乃缦带给以色列国王。另译:“我将写一封信让你带去”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 银子十他连得,金子六千 + +“10他连得银子,6000块金条。”这句话可写成现代度量方式。另译:“340千克银子,6000块金条。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 衣裳十套,就去了 + +这些是亚兰王带给以色列王的礼物。另译:“另外带了十套衣服,作为给以色列王的礼物。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/07.md b/2ki/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..92d638f --- /dev/null +++ b/2ki/05/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 就撕裂衣服 + +通常一个人极度沮丧时就撕裂衣服。另译:“他撕裂衣服,表示自己非常痛苦。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 我岂是 神,能使人死使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻风。 + +这位国王用这个反问句来强调亚兰王的请求是过分的,是他办不到的。这一问句可写成一个陈述句。另译:“亚兰王肯定认为我是个神,可以定人的死活!他想要我治好这个人的大麻风,但我办不到。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢? + +以色列王不认为亚兰王写这封信的真正缘由是要他治好乃缦的大麻风。他认为亚兰王的真正目的是要与他作战。另译:“来他是想找个借口与我开战。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/08.md b/2ki/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..14ca4bd --- /dev/null +++ b/2ki/05/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以利沙对以色列王谈论乃缦。 + +# 你为什么撕了衣服呢? + +以利沙用这个反问句来向国王强调他不必沮丧,不必撕裂衣服。另译:“你不必沮丧,不必撕裂衣服。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的肉就必复原 + +这句话可写成主动句。另译:“你的肉就必康复”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 而得洁净 + +这句话的意思是他将不再不洁。神认为属灵上不可接受或污秽的一个人被形容成好似这个人身体不洁净。神认为长了大麻风的人是污秽的,不洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/05/11.md b/2ki/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..64ee503 --- /dev/null +++ b/2ki/05/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Look + +NA + +# 耶和华—他 神的名 + +这里用耶和华的名来指代耶和华。另译:“耶和华”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在患处以上 + +“在我皮肤的患病之处”或“在我长大麻风的地方” + +# 大马士革的河 亚罢拿和 法珥法岂不比 以色列的一切水更好吗? + +乃缦用这个反问句来强调大马士革的亚罢拿河和法珥法河比约旦河更好。这个问句可被写成一个陈述句。另译:“我的祖国亚兰的亚罢拿河和法珥法河比以色列的任何一条河都要好得多!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 亚罢拿和 法珥法 + +这是两条河的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我在那里沐浴不得洁净吗? + +乃缦用这一反问句来强调他可以轻易地在其它河里沐浴。他认为在其它河里沐浴和在约旦河里沐浴一样,都可以使他得洁净。这个问句可被写成一个陈述句。另译:“我在其它河里照样可以沐浴得洁净!”或“我可以轻易地在其它河里沐浴得洁净!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 气忿忿地转身去了 + +他非常愤怒地走了 diff --git a/2ki/05/13.md b/2ki/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..4a97410 --- /dev/null +++ b/2ki/05/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我父啊 + +仆人用“我父”或“先生”来称呼他,以显示自己对乃缦的尊敬。 + +# 你岂不做吗? + +仆人用这个问句来小心地责备乃缦。另译:“毫无疑问你应当照做!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 何况说 + +因为乃缦愿意遵从一个更难的命令,所以对于这样一个简单的吩咐,乃缦本应更愿意遵从,仆人这样将二者作比较。另译:“你本应更愿意遵从”或“你应当更乐意听从”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 何况说你去沐浴而得洁净呢? + +仆人用这一设问句来强调乃缦应当听从以利沙的吩咐。这一问句可写成一个陈述句。另译:“当他仅仅吩咐你‘去沐浴而得洁净,你本应当更乐意遵从。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神人 + +“神人以利沙” + +# 他的肉复原,好像小孩子的肉 + +这里将乃缦得洁净后的皮肤有多光滑与小孩子的皮肤作比较。另译:“他的肉就康复了,与小孩子的肉一样柔嫩”或“他的皮肤恢复了健康,与小孩子的皮肤一样光滑”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他的肉 + +“他的皮肤” + +# 他就洁净了 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“他的大麻风消失了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/05/15.md b/2ki/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..a6f3f33 --- /dev/null +++ b/2ki/05/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Look + +NA + +# 除了 以色列之外,普天下没有 神 + +这句话可用肯定句来表达。另译:“以色列的神是唯一的真神!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 我指着所事奉永生的耶和华起誓 + +“像我所事奉的耶和华永远活着一样。”这里以利沙将耶和华永远活着与他将不受乃缦的任何礼物的确定性相比较。这是一个郑重的承诺。另译:“正如耶和华永远活着一样的确定,我承诺...”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 所事奉 + +这里事奉耶和华被形容成站在他面前。另译:“我所事奉的”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必不受 + +这句话的意思是他将不接受任何礼物。另译:“我将不接受任何礼物。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/17.md b/2ki/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..ade6d8e --- /dev/null +++ b/2ki/05/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你若不肯受 + +这里可以补上省略的词。另译:“如果你不肯接受我带来的礼物”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 请将...赐给仆人 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“让我拥有...”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 两骡子驮的土 + +乃缦在请求从以色列拿一些土,用袋子装上放在两头骡子上驮回家。而后他计划在地上建造一座祭坛。另译:“从以色列驮来的土,我要建造一座祭坛敬拜耶和华。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你仆人 + +乃缦在此将自己指代为以利沙的仆人,以显示自己对他的尊敬。 + +# 必不再将燔祭或祭献与别神,只献给耶和华。 + +这句话可写成肯定句。另译:“将不再向其它任何假神献燔祭或祭,只献祭给耶和华”或“只向耶和华献燔祭或祭”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 我主人 + +这里指亚兰王,乃缦为之效力的国王。 + +# 我用手搀他 + +“他支撑在我的手上。”这句话的意思是因为国王要么很老要么病了,当他在临门庙下拜时,乃缦支撑着国王。 + +# 你可以平平安安地回去! + +“不要担心,回家去吧!”或“不要担忧,走吧!” diff --git a/2ki/05/20.md b/2ki/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..86aec28 --- /dev/null +++ b/2ki/05/20.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# He had traveled + +NA + +# 基哈西 + +参照4:12节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Look + +NA + +# 我主人不愿从这 亚兰人 乃缦手里受他带来的礼物 + +“他太轻易地就放亚兰人乃缦走了” + +# 不愿...受... + +“不接受...” + +# 从这 亚兰人 乃缦手里 + +这里用“乃缦手里”来指代乃缦,是为了强调给予 这一动作。另译:“从他而来”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我指着永生的耶和华起誓 + +“如耶和华永远活着一样的确定。”这里基哈西将耶和华永远活着的确定与他决定要做的事情的确定性相比较。这是一个郑重的承诺。另译:“正如耶和华永远活着一样,我承诺...。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 先知门徒 + +这里的意思不是他们是先知的儿子,而是他们是一群先知。参照2:3节的注释翻译。另译:“那里来的一群先知”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 请你赐他们一他连得银子,两套衣裳。 + +基哈西请乃缦给他这些东西,他可以带着去给那些先知。另译:“请给我一他连得银子和两套衣裳,可以给那些先知。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# See + +NA + +# 一他连得银子 + +这一短语可用现代度量来表达。另译:“34千克银子”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/2ki/05/23.md b/2ki/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..6aabe3b --- /dev/null +++ b/2ki/05/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 二他连得 + +这一短语可用现代度量来表达。这里的他连得表示银子的重量。另译:“二他连得的银子”或“68千克银子”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 交给两个仆人 + +将它们交给两个仆人 + +# 再三地请受 + +乃缦敦促基哈西接受他的礼物。另译:“乃缦敦促基哈西收下他的礼物”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 仆人 + +在此基哈西将自己指代为以利沙的仆人。 diff --git a/2ki/05/26.md b/2ki/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..2b4c017 --- /dev/null +++ b/2ki/05/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那人下车转回迎你的时候,我的心岂没有去呢? + +以利沙用这个反问句来强调耶和华允许他看见基哈西所做的一切。这个问句可被写成一个陈述句。另译:“你应当意识到,当乃缦下车与你谈话时,我的灵能够看见你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这岂是受银子...仆婢的时候呢? + +以利沙用这一反问句来强调那时不是收受礼物的时候。这句话可被写成一个陈述句。另译:“这不是个接受钱财...婢女的时候。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 乃缦的大麻风必沾染你和你的后裔,直到永远。 + +这里形容基哈西和他的后代长大麻风,就好像乃缦的大麻风可以从他身上被取下,然后被放到基哈西身上一样。另译:“你和你的后代将长大麻风,正如乃缦长大麻风一样。” + +# 基哈西从 以利沙面前退出去 + +这里短语“面前”指的是以利沙能看见他的范围。这句话的意思是基哈西离开了以利沙待的房间。另译:“当基哈西离开房间的时候,他就...”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 像雪 + +长了大麻风后皮肤就像雪一样白。在此作者将基哈西的长了大麻风的皮肤与雪的颜色相比较。另译:“皮肤像雪一样白”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/06/01.md b/2ki/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..90994f5 --- /dev/null +++ b/2ki/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 先知门徒 + +这里不是指他们是先知的儿子,而是一群先知。参照2:3节的注释翻译。另译:“那群先知”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 求你容我们往 约旦河去 + +这里指的是约旦河边的区域。另译:“让我们去到约旦河边”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 仆人 + +在此,先知中的一位用“仆人”来指代自己,表示对以利沙的尊敬。 diff --git a/2ki/06/04.md b/2ki/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..2cc3ca0 --- /dev/null +++ b/2ki/06/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以利沙与那群先知同去砍树。 + +# 斧头掉在水里 + +这里的斧头指的是斧子的刀片。这句话的意思是斧头与手柄的接触点松了,就掉进了水里。另译:“斧头与手柄松开,掉进了水里。” + +# 哀哉! + +这个人这么说,表明他很难过很受挫。如果你的语言中有表达这种情感的方式,你可以在此使用。 + +# 这斧子是借的 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“这斧子是我借来的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/06/06.md b/2ki/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..1ea3b94 --- /dev/null +++ b/2ki/06/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 神人问说 + +“神人以利沙问道” + +# 以利沙砍了一根木头,抛在水里,斧头就漂上来了。 + +神藉着以利沙行了一个神迹。斧头升上水面,停留在那里,先知就把它捞了上来。 + +# 斧头就漂上来了 + +“使斧头漂上来了” + +# 斧头 + +“斧头”。斧头是铁做的。 diff --git a/2ki/06/08.md b/2ki/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..55a1e83 --- /dev/null +++ b/2ki/06/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚兰王与 以色列人争战 + +“当亚兰王与以色列国开战的时候” + +# Now + +NA + +# 我要在某处某处安营。 + +亚兰王在告诉他的谋士在何处安营。这里的短语“某某”是指安营的地点,而不是将它写明的一种方式。翻译这一短语时,如果你的语言没有贴切的表达方式,可以用间接的语言来表达。另译:“告诉他们他的军营将安在何处”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 神人 + +“神人以利沙” + +# 你要谨慎,不要从某处经过,因为 亚兰人从那里下来了。 + +以利沙知道亚兰人将安营的具体地点,所以建议以色列王让士兵避开那一区域。 diff --git a/2ki/06/10.md b/2ki/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..41b143a --- /dev/null +++ b/2ki/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列王差人去神人所告诉所警戒他去的地方 + +这里指的是以利沙警告国王不要去的那个地方,见6:8节。 + +# 就防备未受其害,不止一两次 + +以利沙警告国王亚兰军队将在何处攻击他们,所以在未开战前就已警戒他们。另译:“以利沙好几次这样警告以色列王,所以以色列人能平安无事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们这里有谁帮助 以色列王,你们不指给我吗? + +亚兰王认为他的士兵中有叛徒,向以色列王提供信息。他用这一设问句来试图找出那位叛徒是谁。这一问句可写成一个陈述句。另译:“告诉我你们当中谁为以色列王效力!”或“告诉我你们当中谁将我们的计划泄露给以色列王!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 帮助 以色列王 + +“帮助某人”的意思是对该人忠诚。在这个例子中,这一短语的意思是他们向以色列王提供情报,从而帮助以色列王。另译:“为以色列王提供帮助”或“效忠以色列王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/06/12.md b/2ki/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..26d9b6e --- /dev/null +++ b/2ki/06/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# No + +NA + +# 我主,我王! + +这里指亚兰王。 + +# 王在卧房所说的话 + +“你私下在自己卧房里所说的话” + +# 我好打发人去捉拿他 + +这位国王计划派人前去捉拿以利沙,而不是亲自前去捉拿。另译:“我可以派人前去捉拿他”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# See + +NA + +# 他在 多坍 + +“以利沙在多坍” + +# 多坍 + +这是一个城市的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/06/14.md b/2ki/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..3c25ec1 --- /dev/null +++ b/2ki/06/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 王就 + +这里指亚兰王。 + +# 神人 + +“以利沙”或“神人以利沙” + +# behold + +NA + +# 清早起来出去,看见 + +“早上很早起床,出去后看见...”。 + +# 仆人对神人说 + +这位仆人回到屋里告诉以利沙所看见的一切。另译:“这位仆人回到屋里对以利沙说”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 与我们同在的比与他们同在的更多 + +在战争中“与某人同在”的意思是为某人而战。另译:“为我们而战的比为他们而战的更多”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/06/17.md b/2ki/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..c29581f --- /dev/null +++ b/2ki/06/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 开这少年人的眼目,使他能看见 + +以利沙在祈求他的这位仆人能看见别人看不见的事物,即围绕他们的火车火马。另译:“使他能看见”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他就看见 + +“他就能看见。他看到的是...”。 + +# Behold + +NA + +# 满山有火车火马 + +“山坡上满是火车火马” + +# 围绕 以利沙 + +这里指围绕以利沙所在的那座城市。另译:“围绕以利沙所在的那座城市”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这些人 + +这里指亚兰士兵。 + +# 求你使这些人的眼目昏迷 + +“让这些人眼瞎!”这里指的是耶和华让他们看不清楚。 + +# 这不是那道,也不是那城 + +以利沙告诉亚兰士兵他们不在他们所搜寻的城市来迷惑他们。另译:“这不是你们所寻找的道路,也不是你们要找的城市。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/20.md b/2ki/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..aea8734 --- /dev/null +++ b/2ki/06/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# It came about that + +NA + +# 求你开这些人的眼目,使他们能看见。 + +以利沙在此祈求耶和华让这些人重新看清楚。另译:“容许这些人能看见”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华开他们的眼目,他们就看见了 + +耶和华容许他们又能看清了。另译:“耶和华除掉了他们的眼盲”或“耶和华允许他们看得清”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 以色列王见了他们 + +“当他看见亚兰士兵时” + +# 我父啊 + +以色列王正与先知以利沙说话,称呼他为“父”以显示自己对他的尊敬。 + +# should I kill them? Should I kill them? + +NA diff --git a/2ki/06/22.md b/2ki/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..f905f39 --- /dev/null +++ b/2ki/06/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 回答说 + +以利沙回答以色列王的问题 + +# 就是你用刀用弓掳来的,岂可击杀他们吗? + +以利沙用这个反问句来向国王强调不可击杀这些人。这个问句可写成一个陈述句。另译:“你不可杀害在战争所捕获的人”或“你不可杀害战争中的俘虏,因此你不可杀害这些人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你用刀用弓掳来的 + +这里将国王的士兵所捕获的敌兵形容成好似这位国王在捕获敌军。另译:“你的士兵用刀和弓捕获的敌兵”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 用你的剑和弓 + +这些是战争中使用的武器。另译:“用你的剑和弓作战。” + +# Put bread and water before them, that they may eat and drink + +NA + +# 回到他们的主人那里 + +这里的“主人”指亚兰王。 + +# 王就为他们预备了许多食物 + +这位国王就吩咐他的仆人预备食物,而不是他亲自为敌军预备食物。另译:“于是国王吩咐他的仆人为他们预备了许多食物”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Those bands + +NA + +# 亚兰军不再犯 以色列境了 + +这句话的意思是他们很长时间不来攻击以色列了。另译:“很长时间不再攻打以色列全境”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/24.md b/2ki/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..4c2ce55 --- /dev/null +++ b/2ki/06/24.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 便·哈达 + +这是亚兰王的名字。他的名字的含义是“哈达的儿子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 上来围困 撒马利亚 + +这位国王与他的军队前来攻打撒马利亚。另译:“他们攻打撒马利亚”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Behold + +NA + +# a donkey's head was sold for + +NA + +# 银八十 + +“80块银子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# the fourth part of a kab + +NA + +# the fourth part + +NA + +# 鸽子粪值 + +这句话其中省略的部分可以补充上。另译:“鸽子的粪便卖”或“鸽子的粪便价值是”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 在城上经过 + +“在城墙顶上行走” + +# 我主 + +这位妇人用这一称呼来指代国王,以显示自己对他的尊敬。 diff --git a/2ki/06/27.md b/2ki/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..7bd6d54 --- /dev/null +++ b/2ki/06/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 王说 + +“以色列王回答这位妇人说” + +# 耶和华不帮助你,我从何处帮助你? + +这位国王用这一反问句来告诉这位妇人他帮不了她。这句话可写成一个陈述句。另译:“如果耶和华不帮助你,那么我也帮不了你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 是从禾场,是从酒榨呢? + +这位国王用这一反问句来强调他没有任何食物。在此禾场指代谷物,酒榨指代酒。这句话可写成一个陈述句。另译:“没有任何东西来自禾场或酒榨”或“没有任何可收割的食物或任何葡萄可以制作酒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 王问妇人说 + +“王说”,意思是他们继续谈话。 + +# 我们就煮了 + +“我们做法了” diff --git a/2ki/06/30.md b/2ki/06/30.md new file mode 100644 index 0000000..a07b406 --- /dev/null +++ b/2ki/06/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 听见妇人的话 + +“听见这位妇人所说的她与另一位妇人所做的一切”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 就撕裂衣服 + +王就撕裂外衣,以显示自己的悲伤。另译:“他就悲伤地撕裂外衣”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 王在城上经过 + +当妇人呼叫他时,他正在城墙顶上行走。现在他继续在城墙上走。 + +# 他贴身穿着麻衣 + +国王穿麻布做内衣说明他非常的伤心难过。另译:“他把麻布放在外衣下面,贴在皮肤上”或“他穿着麻布放在长袍下面,因为他很难过”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])” + +# 愿 神重重地降罚与我! + +这位国王在说,因为撒马利亚城中发生了这种事,倘若先知以利沙还没死,他希望神将惩罚他甚至杀了他。另译:“愿神惩罚我,杀了我!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 我今日若容 沙法的儿子 以利沙的头仍在他项上 + +这个句子指以利沙的死,具体来说就是将他砍头。另译:“如果今天不将沙法的儿子以利沙砍头”或“如果今天我的士兵不将沙法的儿子以利沙砍头”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/32.md b/2ki/06/32.md new file mode 100644 index 0000000..ea3cb59 --- /dev/null +++ b/2ki/06/32.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 打发一个伺候他的人去 + +“站在王面前”的意思是作王的仆人。另译:“以色列王差派他的一个仆人作信使”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他还没有到, 以利沙对长老说 + +在此,恰巧在国王的使者到达之前,以利沙正在对长老们说话。另译:“就在使者即将到达之前,以利沙对长老们说”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们看这凶手之子,打发人来斩我的头 + +以利沙用这一设问句来引起国王信使的注意,并激怒国王。这句话可写成一个陈述句。另译:“看哪,一位凶手的儿子派人来砍我的头!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 凶手之子 + +这个短语的意思是以色列王具有凶手的特征。另译:“这个像凶手的人”或“那位凶手”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 打发人来 + +这里可以补上省略的词。另译:“差派某人来”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 来斩我的头 + +这里的意思是将他砍头。另译:“砍下我的头”或“将我砍头”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Look + +NA + +# 就关上门,用门将他推出去 + +如果一扇门被关上将某人 拒之门外,意思就是门被关上,他们就进不来了。另译:“将门关上,使他不能进来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在他后头不是有他主人脚步的响声吗? + +以利沙用这一问句来让长老们确信那位国王就在不远处,就在他差来的这人的后面。这一设问句可写成一个陈述句。另译:“他主人的脚步声就在他身后”或“那位国王在这人到达之后就到了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# behold, the messenger + +NA + +# 使者来到 + +那位使者到了,国王也到了,正如以利沙所说的那样。“来到他面前”这一短语的意思是他们到了他所在之处。另译:“使者和国王到了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Behold, this trouble + +NA + +# 我何必再仰望耶和华呢? + +这位国王用这个反问句来强调他不再相信耶和华将帮助他们了。这一问句可写成一个陈述句。另译:“我为何要继续等待耶和华来帮助我们呢?”或“我不再等耶和华来帮助我们了!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/07/01.md b/2ki/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..9f454fe --- /dev/null +++ b/2ki/07/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 一细亚细面要银一舍客勒,二细亚大麦也要银一舍客勒。 + +这句话暗含的意思是以色列人将支付比之前更少的钱来购买这些东西。另译:“人们将卖一细亚细面一舍客勒银子,卖二细亚大麦也是一舍客勒银子”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一细亚细面...二细亚大麦 + +这里的“measure”的译文是“细亚”,是干物的衡量单位,大约相当于7升。另译:“7升细面粉...14升大麦...”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 一舍客勒 + +舍客勒是重量单位,大约相当于11克。另译:“大约11克银子”或“一个银币”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 有一个搀扶王的军长 + +一个高级的官员,他是国王的私人助理。被人形容成搀扶国王的人。另译:“靠近国王的军长”或“作国王贴身助手的那位军长”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 即便耶和华使天开了窗户 + +耶和华让天下大雨,使谷物生长,被形容成好似耶和华开了天窗,使雨可以降下。另译:“即使耶和华使天下大雨”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也不能有这事 + +这位军长问这一问题以表示他的不信。这一设问句可被译为一个陈述句。另译:“绝无可能发生这样的事!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你必亲眼看见 + +“亲眼”一词强调了这位军长一定会看见以利沙预言的这些事。另译:“你本人将看见这些事发生”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 却不得吃 + +“但你却吃不上任何细面或大麦” diff --git a/2ki/07/03.md b/2ki/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..f4d08df --- /dev/null +++ b/2ki/07/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now + +NA + +# 我们为何坐在这里等死呢? + +尽管这里有四个人,但或许是其中一个人问了这一问题。这个问句是个反问句,用以强调他们不应当这么做。它可被译为一个陈述句。另译:“毫无疑问我们不应当坐在这里等死。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们若留我们的活命,就活着;若杀我们,就死了吧! + +这四个长大麻风的人说亚兰人可能会给他们食物吃,这样他们就能活下去;如果他们杀了他们,结局也不会更糟,反正他们都是要死的。 diff --git a/2ki/07/05.md b/2ki/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..3b0d86b --- /dev/null +++ b/2ki/07/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 黄昏的时候 + +这个短语指的是太阳刚落山,但天还没黑时的傍晚。 + +# the outermost part + +NA + +# 亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音 + +亚兰的士兵听见好似一支大军前来攻打他们的声音。这不是一支实际的军队,而是耶和华让他们听见这样的声音。 + +# 他们就彼此说 + +“是亚兰士兵彼此对说” + +# 赫人的诸王和 埃及人的诸王 + +这里的“诸王”代表这些国家的军队。另译:“赫人的军队和埃及人的军队”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 来攻击我们 + +“来攻打我们” diff --git a/2ki/07/07.md b/2ki/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..a3ad373 --- /dev/null +++ b/2ki/07/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这是在耶和华神让亚兰士兵以为一支大军前来他们安营之处之后所发生的事情。 + +# 在黄昏的时候 + +这个短语指的是太阳落山但天还没黑的傍晚。 + +# 财物 + +这个词指的是一支军队打败另一支军队后,从被打败方那里拿取的战利品。这里指的是“金银和衣物”。 diff --git a/2ki/07/09.md b/2ki/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..580d8b6 --- /dev/null +++ b/2ki/07/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 若等到天亮 + +“直到早晨” + +# 罪必临到我们 + +某人惩罚这四个人被形容成好似这惩罚是个人,可以抓住他们。另译:“人们将惩罚我们”或“某人将惩罚我们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 与王家报信去 + +这里的“王家”代表生活在王宫中的人。另译:“告诉王和他的家人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 都照旧 + +这个短语中暗含的意思翻译时可表达出来。另译:“就如士兵还在的时候一样”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们就进去与王家报信 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“然后他们就进了王宫告诉他们这一消息”或“然后他们就将这一消息告诉了国王与王宫中的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/07/12.md b/2ki/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..94313cf --- /dev/null +++ b/2ki/07/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 向我们如何行 + +“计划向我们怎么做”或“已经计划如何欺骗我们” + +# 活捉他们 + +这句话的意思是他们将捕获人们,但不将其杀害。 + +# 城里剩下之马中的五匹马 + +因为饥荒,属于以色列人的许多马都死了。这句话的意思可表达得更清晰。另译:“城中依然活着的五匹马”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 马和城里剩下的 以色列人都是一样 + +将前往亚兰营的人与城中所剩的以色列人的命运是一样的。他们要么饿死,要么可能被亚兰人杀害。 + +# 去窥探 + +这里暗含的信息可以被补上,使意思更明了。另译:“去看看这些麻风病人所说的是否真的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/07/14.md b/2ki/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..acae21d --- /dev/null +++ b/2ki/07/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们去窥探窥探 + +这里暗含的信息可以被补上,使意思更明了。另译:“去看看这些麻风病人所说的是否真的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们就追寻到 约旦河 + +他们顺着亚兰军队逃跑的路一路追到约旦河。 + +# 满道上都是 ...的衣服器具 + +这句话的意思是这些人看见路上散落着亚兰人扔弃的物件。另译:“沿路上都是衣物和器具”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/07/16.md b/2ki/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..1539c4e --- /dev/null +++ b/2ki/07/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 掳掠...的营盘 + +这里指的是拿走被打败的军队里的东西 + +# 于是一细亚细面银一舍客勒,二细亚大麦也银一舍客勒 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“于是人们将一细亚细面卖一舍客勒银子,两细亚大麦也卖一舍客勒银子。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一细亚细面...二细亚大麦 + +这里的细亚是个干量的衡量单位,大约相当于7升。另译:“7升细面...14升大麦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 一舍客勒 + +舍客勒是个重量单位,一舍客勒重约11克。另译:“大约11克银子”或“一个银币”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 正如耶和华所说的 + +这里的“所说的”话代表耶和华。另译:“正如耶和华说的那样”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 搀扶他的那军长 + +作为国王贴身助手级别很高的军长被形容成好似国王将手支撑于其上的人。参照7:1节的注释翻译。另译:“贴近国王的军长”或“作为国王贴身助手的军长”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将他践踏 + +这些人是如此匆忙前去敌军营盘获取食物,以至于他们碰倒了这位军长,将他踩踏至死。 diff --git a/2ki/07/18.md b/2ki/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..b4e6ca7 --- /dev/null +++ b/2ki/07/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +作者用这几节经文总结所发生的事情,重复他在7:1节中所说的事件。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 明日约到这时候 + +“大约明天的这个时候” + +# 二细亚大麦...一细亚细面... + +这里细亚是个干量的衡量单位,大约相当于7升。另译:“14升大麦...7升细面”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 一舍客勒 + +舍客勒是个重量单位,一舍客勒重约11克。另译:“大约11克银子”或“一个银币”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# See + +NA + +# 即便耶和华使天开了窗户 + +耶和华让天下大雨,使谷物生长,被形容成好似耶和华在天上开了窗户,可以将鱼倾倒下来。参照7:1节的注释翻译。另译:“即使耶和华让天下大雨”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也不能有这事 + +这位军长问了这一问题来表示他的不信。这一问句可被译为一个陈述句。参照7:1节的注释翻译。另译:“这事永远不会发生!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你必亲眼看见 + +“亲眼”这一短语强调这位军长一定会看见以利沙所预言的事情。参照7:1节的注释翻译。另译:“你将亲自看到这些事情将发生”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 却不得吃 + +“你将吃不着任何细面或大麦” diff --git a/2ki/08/01.md b/2ki/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..4947e06 --- /dev/null +++ b/2ki/08/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# 所救活之子的那妇人 + +这位妇人和她儿子的故事在4:8节。 + +# 所救活 + +“他使之重新活过来的” + +# Arise + +NA + +# 神人 + +“神人以利沙” diff --git a/2ki/08/03.md b/2ki/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..ff2394e --- /dev/null +++ b/2ki/08/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# to the king + +NA + +# 去为自己的房屋田地 + +当这位妇人离开本国后,她的房屋田地被人占了。她在乞求王将她的房屋田地还给她。这句话的意思是表达得更清晰。另译:“让别人将财产返还给她”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Now + +NA diff --git a/2ki/08/05.md b/2ki/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..7d93573 --- /dev/null +++ b/2ki/08/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 使死人复活 + +“使那死了的孩子重新活过来” + +# 为自己的房屋田地 + +当这位妇人离开本国后,她的房屋田地被人占了。她在乞求王将她的房屋田地还给她。这句话的意思可以表达得更清晰。另译:“让别人将财产返还给她”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# about her son + +NA + +# 她田地的出产 + +这一转喻词指的是她离开本国的这段时间,她田地的出产所值的钱。另译:“她田地出产的价值”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/08/07.md b/2ki/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..e45913b --- /dev/null +++ b/2ki/08/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 便·哈达 + +这是亚兰王的名字。他的名字的含义是“哈达之子”。这名字的翻译同6:24节。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈薛 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你带着礼物 + +哈薛将带着很多礼物,而不仅仅是一件礼物。另译:“带着很多礼物”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# in your hand + +NA + +# 神人 + +“神人以利沙” + +# 托他求问耶和华 + +“请以利沙求问耶和华” + +# 四十个骆驼,驮着 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“四十头骆驼驮着”。 + +# 四十个骆驼 + +“40头骆驼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你儿子 亚兰王 便·哈达 + +实际上便哈达不是以利沙的儿子,但哈薛这么称呼他,表示他们之间有一种亲密的关系。另译:“像你儿子的亚兰王便哈达”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/08/10.md b/2ki/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..1d6f8c1 --- /dev/null +++ b/2ki/08/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 甚至他惭愧 + +“直到哈薛感觉很不舒服” + +# 我主 + +哈薛这样称呼以利沙以表示自己对他的尊敬。 + +# 因为我知道 + +神已晓谕以利沙将要发生的一切。 + +# 你必 + +这里的“你”指代哈薛,并说他作王之后他本人和士兵都将在他的掌控之下。另译:“你将做”或“你将命令你的士兵做”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# You will set ... you will kill + +NA + +# 摔死他们的婴孩 + +“压碎他们的婴孩”。这是对士兵杀死小孩的残酷方式的描述。 + +# 用刀杀死他们的壮丁 + +这句话的意思是这些人将在作战中被杀。刀是战争中主要的作战武器。另译:“在作战中杀死他们的年轻人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 剖开他们的孕妇 + +具体来说这里指的是哈薛的士兵将剖开她们的肚子。另译:“用刀剖开她们孕妇的肚子”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/13.md b/2ki/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..49597d4 --- /dev/null +++ b/2ki/08/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你仆人算什么...焉能行这大事呢? + +哈薛在这里将自己称为以利沙的仆人。哈薛用这一设问句来强调他不认为自己能做以利沙所说的那种可怕的事情。这一问句可被写成一个陈述句。另译:“我永远做不了这样的大事!”或“我是谁,怎么有能力做这样的事呢?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这大事 + +“这样可怕的事”。这里的“大”指的是有着很大影响的可怕的事。 + +# 不过是一条狗 + +哈薛在谈论自己。他说自己的地位很低,没有什么影响力,将自己比作一条狗。在此一条狗代表一只卑微的动物。另译:“我毫无能力,好比一条狗”(UDB)或“我和一只卑微的动物一样毫无能力”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 回去见他的主人 + +这里“他的主人”指的是便哈达。 + +# 蒙住王的脸,王就死了 + +这句话的意思是便哈达被湿毯子蒙住脸窒息而死。这句话的完整含义可表达得更清晰。另译:“被蒙住脸,于是便哈达无法呼吸,就死了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/16.md b/2ki/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..ee1ba36 --- /dev/null +++ b/2ki/08/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约兰作犹大王。 + +# 以色列王 亚哈的儿子 约兰第五年 + +这里通过描述当前的以色列王约兰统治了多久来讲述犹大王约兰开始统治的时间。另译:“在以色列王亚哈的儿子约兰作王的第五年”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 第五年 + +“第5年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 约兰登基作了 犹大王 + +约沙法的儿子约兰作了犹大王。 + +# 年三十二岁 + +“32岁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/08/18.md b/2ki/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..ed4c937 --- /dev/null +++ b/2ki/08/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他行 以色列诸王所行的 + +这里的“行”是个习语,指的是他将如何生活、如何作王统治。历史上的这个时间,当前的以色列诸王都是邪恶的国王。这句话的完整含义可以表达得更清晰。另译:“约兰是个邪恶的国王,正如他之前的以色列诸王一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 与 亚哈家一样 + +这里的“亚哈家”指的是亚哈的家庭成员以及他的后代。亚哈是犹大王约兰的岳父。另译:“与亚哈家剩余的家人所做的一样”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为他娶了 亚哈的女儿为妻 + +约兰娶了亚哈的女儿为妻 + +# 行耶和华眼中看为恶的事 + +在此“耶和华眼中”指的是他的看法。另译:“他做耶和华认为邪恶的事”或“他做耶和华说是邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 灭绝 犹大 + +这里的“犹大”是个转喻词,指的是生活在犹大的人。另译:“灭绝犹大人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 照他所应许 大卫的话,永远赐灯光与他的子孙 + +“因为耶和华曾告诉大卫祂将永远赐子孙与大卫。”这里指的是耶和华曾向大卫应许他的后裔将永远统治犹大。这句话的完整含义可以表达得更清晰。另译:“因为祂曾告诉大卫他的后裔将永远统治犹大。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/20.md b/2ki/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..a449883 --- /dev/null +++ b/2ki/08/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以东人背叛 + +“以东人背叛了” + +# the hand of Judah + +NA + +# 自己立王 + +“他们为自己立了一位国王统治他们” + +# Then Jehoram crossed over + +NA + +# 夜间起来 + +“然后,在夜里,他就起来” + +# he rose up + +NA diff --git a/2ki/08/22.md b/2ki/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..1beef54 --- /dev/null +++ b/2ki/08/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览 + +犹大王约兰死了,他儿子亚哈谢作王。 + +# 这样, 以东人背叛 犹大,脱离他的权下,直到今日。 + +“从那以后,以东人就不再受犹大的控制,直到如今。”(UDB) + +# 他的权下 + +这里的“犹大”指的是犹大王。另译:“犹大王的掌控”或“犹大王的权柄”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 直到今日 + +直到作者写这卷书的日子 + +# 那时 立拿人也背叛了 + +立拿人与以东人一样也背叛犹大王了。另译:“同时,立拿人也背叛犹大王了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 立拿 + +这是另一个城市,是犹大国的原始部分之一。这里的“立拿”指生活在那里的立拿人。另译:“立拿的人们”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 约兰其余的事,凡他所行的 + +为了进一步了解更多有关约兰的历史和他所做的事 + +# are they not written ... Judah? + +NA + +# 约兰与他列祖同睡,葬在 大卫城他列祖的坟地里。 + +这里“同睡”是指某人死去的一种隐晦的说法。在他死后,他的尸体被葬在他列祖的坟地里。短语“葬在”可用主动形态来表达。另译:“约兰死了,人们将他与他的列祖同葬。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他儿子 亚哈谢接续他作王 + +约兰死后,他儿子亚哈谢作王。 diff --git a/2ki/08/25.md b/2ki/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..ba7fd81 --- /dev/null +++ b/2ki/08/25.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +亚哈谢作犹大王。 + +# 以色列王 亚哈的儿子 约兰十二年 + +这里通过叙述以色列当前的国王约兰统治了多久来描述亚哈谢开始作犹大王统治犹大的时间。另译:“亚哈的儿子约兰作以色列王的第十二年”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 十二年 + +“第12年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 二十二岁 + +“22岁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚她利雅...暗利 + +亚她利雅是一个女人的名字,暗利是一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚哈谢效法NA + +此处的“行走”指的是他的行为或生活方式。另译:“亚哈谢的生活方式与...的其他人一样”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 亚哈家 + +此处的“亚哈家”指的是他的家人。另译:“亚哈的家人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 行耶和华眼中看为恶的事 + +此处的“耶和华眼中”代表祂的看法。另译:“他做耶和华认为邪恶的事”或“他做耶和华说是邪恶的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚哈家的女婿 + +这里解释了亚哈谢家族与亚哈之间的关系。亚哈谢的父亲娶了亚哈的女儿。这句话的意思可表达得更清晰。另译:“亚哈的女婿的儿子”或“亚哈王的外孙”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/28.md b/2ki/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..76cde4c --- /dev/null +++ b/2ki/08/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他与 亚哈的儿子 约兰同往 基列的 拉末去,与 亚兰王 哈薛争战 + +此处列出三位国王的名字是提喻法,指的是随他们作战的军队。另译:“亚哈谢的军队与以色列王约兰的军队前去攻打亚兰王哈薛的军队”(UDB)。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 医治 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“治好”或“康复”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 与 亚兰王 哈薛打仗 + +此处的“哈薛”指他自己与他的军队。另译:“与亚兰王哈薛的军队打仗”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 约兰病了 + +这个句子可用主动句来陈述。另译:“因为亚兰士兵打伤了约兰”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/09/01.md b/2ki/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..5b9042d --- /dev/null +++ b/2ki/09/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 先知门徒 + +这里不是指他们是先知的儿子,而是指他们是一群先知。参照2:3节的注释翻译。另译:“一群先知”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 手拿 + +这个短语是个俗语,意思是随身带着这个瓶子。另译:“随身带着”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 基列的 拉末 + +参照8:28节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 宁示的孙子、 约沙法的儿子 耶户 + +这个短语的意思是约沙法是耶户的父亲,而宁示是约沙法的父亲。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 同僚 + +有人与耶户同坐。 + +# 带他 + +“与他一起去”或“带他去” + +# 严密的屋子 + +“一个私人房间” diff --git a/2ki/09/04.md b/2ki/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..f06189b --- /dev/null +++ b/2ki/09/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# behold + +NA + +# 众军长都坐着 + +耶户坐在众军长中间。如果你的语言中有必要的话,你可以在故事梗概中介绍耶户。另译:“耶户和其他一些军官正坐在一起”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# To which of us + +NA diff --git a/2ki/09/07.md b/2ki/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..680e7f7 --- /dev/null +++ b/2ki/09/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这位少年先知在刚刚膏耶户作以色列王之后,继续对耶户说话。 + +# 我好在 耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。 + +这里众先知“流血”和仆人“流血”指的是他们的死。另译:“我可以为我的先知和所有仆人伸冤”或“我可以为他们谋杀我的先知和所有仆人而惩罚他们”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 流血 + +这里可以补上省略的词“为...伸冤”。另译:“为一切仆人伸冤”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# who were murdered by the hand of Jezebel + +NA + +# by the hand of Jezebel + +NA + +# 亚哈全家必都灭亡,凡属 亚哈的男丁,...我必从 以色列中剪除 + +此处的“剪除”的意思是杀死。另译:“因为亚哈的全家都必灭亡,我将让他家的每一个男孩被杀”或“亚哈家的每一个成员都将死去,包括每一个男孩”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# every male child + +NA diff --git a/2ki/09/09.md b/2ki/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..5dc5387 --- /dev/null +++ b/2ki/09/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这位少年先知在刚刚膏耶户作以色列王之后,继续对耶户讲述耶和华的话。 + +# 使 亚哈的家像 + +这句话的意思是神将毁灭亚哈和他的全家,正如祂毁灭耶罗波安的家和巴沙的家一样。另译:“我将除灭亚哈的家,就像我除灭...”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ...的家...的家...的家 + +这段话用了这个短语三次。每一次“家”都具体指这个人的“家人”。另译:“...的家人...的家人...的家人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 尼八...亚希雅 + +这是两个男人的名字。参照3:1节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 耶洗别...被狗所吃 + +这里指狗将吃她的尸体。另译:“狗将吃耶洗别的尸体”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/11.md b/2ki/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..939715d --- /dev/null +++ b/2ki/09/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他主人的臣仆 + +这里指为亚哈王效力的其他军长。 + +# 这狂妄的人 + +“这个疯狂的人” + +# 你们认得那人,也知道他说什么 + +耶户说他是个年少的先知,他们都熟悉年少先知所常说的那种事情。另译:“你们知道这样的少年先知所说的那种事情”(UDB)。 + +# 告诉我们 + +“告诉我们他说了什么” + +# 他如此如此对我说 + +“他讲论一些事情” + +# 他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使 耶户坐在其上 + +在这一文化中,把衣服铺在地上是尊敬国王的一种方式,以便国王的脚不会踩到肮脏的地面。另译:“脱下他们的外衣,铺在耶户脚前,以便他行走”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们吹角,说 + +不是每一个人都吹角,这里可能是其中一个人吹角。另译:“他们当中一个人吹角,他们所有人说”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/09/14.md b/2ki/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..ce113e5 --- /dev/null +++ b/2ki/09/14.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 宁示 + +此人名字参9:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Now Joram + +NA + +# 以色列众人 + +这个短语指的是以色列军队,而不是指生活在以色列的所有人。另译:“他和他的军队”或“以色列全军”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 医治 + +这个句子可用主动句来陈述。另译:“恢复健康”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 与 亚兰王 哈薛打仗所受的伤 + +这句话的意思是他在与亚兰士兵作战时受伤。另译:“在约兰与亚兰士兵作战时受的伤”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 与 亚兰王 哈薛打仗 + +这里指哈薛和他的军队。另译:“与亚兰王哈薛和他的军队作战”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 哈薛 + +此人名字参照8:7节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Jehu said to the servants of Joram + +NA + +# 若合你们的意思 + +“如果你们同意我的观点”。耶户用这个短语来指代人们是否支持他作王,是否同意他的决定。另译:“你们是否真的想让我作王”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 往 耶斯列报信去 + +这里指的是将耶户的计划告诉约兰和他的军队。另译:“去耶斯列警告国王约兰和他的军队”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Now Ahaziah + +NA diff --git a/2ki/09/17.md b/2ki/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..7b4c80c --- /dev/null +++ b/2ki/09/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 守望的人 + +“看守” + +# the company of Jehu as he came at a distance + +NA + +# 平安不平安与你何干? + +耶户用这一反问句来告诉信使他神是否为平安而来与他没有关系。这句话可写成一个陈述句。另译:“你不用关心我是否为平安而来!”或“你不需要知道我是否为平安而来!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 使者到了他们那里,却不回来。 + +看守告诉国王他派出去的那个人没有回来,没有回复国王的问题。 diff --git a/2ki/09/19.md b/2ki/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..d7b26da --- /dev/null +++ b/2ki/09/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 王又打发一个骑马的去。这人到了他们那里 + +“约兰王派第二个信使骑马前去迎接耶户和他的军队。” + +# 又...一个... + +“第二个人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 平安不平安与你何干? + +耶户用这一反问句来告诉信使他是否为平安而来与他没有关系。这句话可写成一个陈述句。这一问题参照9:17的注释翻译。另译:“你不用关心我是否为平安而来!”或“你不需要知道我是否为平安而来!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 像 宁示的孙子 耶户的赶法 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“因为驾驶战车的人的驾车方式与宁示的孙子耶户驾车的方式一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/09/21.md b/2ki/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..3de52bb --- /dev/null +++ b/2ki/09/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 各坐自己的车 + +“各自坐在自己的车里”(UDB) + +# 遇见他 + +“当他们到达他那里时,他正在” + +# 拿伯 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶斯列人 + +这里指来自耶斯列的一个人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你母亲 耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢? + +耶户用这个反问句来说他为何不是为平安而来。这句话可用主动句来陈述。另译:“你母亲施行的淫行邪术这样多,让这么多人拜偶像,怎么会有平安呢?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/09/23.md b/2ki/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..2f0e0f3 --- /dev/null +++ b/2ki/09/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 就转车逃跑 + +“调转战车,试图逃跑” + +# 反了! + +欺骗或欺诈 + +# with his full strength + +NA + +# 约兰就仆倒在车上 + +约兰被箭射死了。另译:“约兰倒在自己的战车里,死了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/25.md b/2ki/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..dc76bfe --- /dev/null +++ b/2ki/09/25.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 毕甲 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你把他抛在 + +“抬起他的尸体,把他扔在”(UDB) + +# 你当追想 + +记得 + +# 跟随他父 亚哈 + +这里的意思是他们驾着战车在亚哈的战车后面行。另译:“在他父亲亚哈的战车后面”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华对 亚哈所说的预言 + +“耶和华所说的关于亚哈的这一预言” + +# 拿伯的血和他众子的血 + +这里的“血”指的是“杀死”。另译:“被杀死,他的儿子们也被杀死”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我必...报应你 + +这句话的意思是祂将惩罚亚哈,因为他作恶多端配得这样的惩罚。另译:“因为你作的恶,所以我将给你当得的报应。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 把他抛在这田间 + +“抬起约兰的尸体,把他抛在拿伯的那块田里。” + +# 现在你要照着耶和华的话 + +“实现向我们说的预言” + +# 这是耶和华说的 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“耶和华说这事将发生”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/09/27.md b/2ki/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..e934070 --- /dev/null +++ b/2ki/09/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里描述在耶户杀死约兰之后,将发生在犹大王亚哈谢身上的事。 + +# 见这光景 + +“看见发生在约兰身上的事” + +# 园亭之路...以伯莲 姑珥... 米吉多 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 姑珥的坡上 + +这里的“坡”指的是他们在去往姑珥的路上正要爬上一个山坡。另译:“在去往姑珥的路上”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his fathers + +NA diff --git a/2ki/09/29.md b/2ki/09/29.md new file mode 100644 index 0000000..d71586e --- /dev/null +++ b/2ki/09/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在 亚哈的儿子 约兰第十一年 + +这里通过陈述以色列当前的国王统治了多久来描述亚哈谢开始统治的时间。另译:“在亚哈的儿子约兰作以色列王的第十一年”。(参考 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 第十一年 + +“第11年”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ki/09/30.md b/2ki/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..077d06b --- /dev/null +++ b/2ki/09/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 擦粉、梳头 + +“化妆,让自己的头发梳得好看” + +# 杀主人的 心利啊,平安吗? + +耶洗别用这个反问句来指责耶户并非为平安而来。这句话可写成一个陈述句。另译:“毫无疑问你不是为平安而来,你这个心利,你是谋杀你主人的人!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 杀主人的 心利啊 + +在此耶洗别将耶户称为“心利”,是说他是个谋杀犯。心利是以色列军队的一个军官,因为他想作王,就谋杀了以色列王。另译:“你这个谋杀你主人的人,就像谋杀主人的心利一样!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心利 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 谁顺从我? + +“顺从某人”的意思是忠于某人并支持该人。另译:“谁忠于我?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/09/33.md b/2ki/09/33.md new file mode 100644 index 0000000..e57c9ec --- /dev/null +++ b/2ki/09/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 把她扔下来! + +耶户吩咐那些太监把耶洗别从窗户里扔出来。 + +# 他们就把她扔下来 + +那些太监将耶洗别从很高的窗户里扔出来,她重重地摔在地上,就死了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 于是把她践踏了 + +这里的意思是他骑着马踩过她的尸体。另译:“耶户战车的马就踩过她的尸体”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# See now to + +NA + +# 因为她是王的女儿 + +因为耶洗别是一位王的女儿,所以有必要将她体面地埋葬。另译:“因为她是王的女儿,所以要将她体面地埋葬。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/35.md b/2ki/09/35.md new file mode 100644 index 0000000..a8cf871 --- /dev/null +++ b/2ki/09/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 只寻得 + +“他们只找到她尸体中的”,这句话可用肯定句来表达。另译:“他们发现她尸体剩下的只有”。 + +# 她的手掌 + +手掌就是手的内侧 + +# 提斯比人 + +这个词的意思是来自提斯比城的某人。参照1:3节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶洗别的尸首必在 耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说 + +这里形容耶洗别的尸体碎块散落在田间,就好像粪便散落在田间一样。因为她的尸体碎块是如此之小,并散落在各处,无从拾起并埋葬。另译:“耶洗别的尸体碎块将散落在田野如同粪便一般,以至于无人能认出”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 粪土 + +“粪便”。这里具体指用作肥料的粪便。 + +# 甚至人不能说这是 耶洗别 + +“所以无人能认出她的尸体”或“所以无人能分辨出这是耶洗别”。 diff --git a/2ki/10/01.md b/2ki/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..d4cc8a3 --- /dev/null +++ b/2ki/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 七十个儿子 + +“70个儿子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶户写信送到撒马利亚 + +这里的意思是耶户差派一位信使将信送到撒马利亚。另译:“耶户写了封信,派一位信使将它送到撒马利亚。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 说: ...你们主人的 + +“信上说:‘你主人的’ ” + +# 使他坐他父亲的位 + +在此,坐在王位上就是被委任为国王的意思。另译:“让他替代他父亲作王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为你们主人的家 + +“你主人家的后裔”。在此被选为国王的人被指代为亚哈王族的后代。另译:“保护你主人的后代”或“保护他”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/10/04.md b/2ki/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..170261c --- /dev/null +++ b/2ki/10/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们却甚惧怕 + +“然后他们非常害怕” + +# 二王 + +“约兰王和亚哈谢王” + +# 在他面前尚且站立不住 + +这里的“站立”指的是能忍受困苦。另译:“不能忍受耶户加给的困苦”或“不能抵抗耶户”。 + +# 我们怎能站得住呢? + +亚哈的儿子们用这一设问句来暗示他们无法抵挡耶户。另译:“我们也无法抵挡他!”或“我们也不能抵抗他!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 邑宰 + +“市长”(UDB)。这里的“掌管”某地的意思是拥有治理这地的权柄和责任。另译:“掌管这座城市的人”。 + +# 教养的人 + +这里指养育王的儿女的人。另译:“养育王的儿女的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你看怎样好就怎样行 + +另译:“做你看为好的事”或“做你认为最好的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/10/06.md b/2ki/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..1ab68ee --- /dev/null +++ b/2ki/10/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 又 + +“第二次”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 归顺我 + +“归顺某人”的意思是忠于某人并支持他。另译:“忠于我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 听从 + +听见并遵从 + +# to my voice + +NA + +# 要将你们主人众子的首级带到 耶斯列来见我。 + +这里的意思是将亚哈的儿子们的头带到耶户那里。另译:“你必须将你们主人的儿子们的头带到我这里”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要将你们主人众子的首级带到 + +这里指杀死他们,将他们的头取下。另译:“将你们主人的儿子们杀死,砍下他们的头。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 七十人...七十个儿子 + +“70人...70个儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 教养他们 + +这里的意思是他们看管并教导他们。另译:“抚育他们”或“看管他们”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 送到 ... 耶户那里 + +这里的意思是他们派人将这些装在篮子里的首级送到耶户那里。另译:”并派人将这些首级送到耶户那里“。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/10/08.md b/2ki/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..98a5fac --- /dev/null +++ b/2ki/10/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 王众子的 + +“亚哈的后代的”(UDB) + +# 耶户出来,站着 + +“耶户来到城门口,站在人们面前” + +# 你们都是公义的 + +这里可以说的更清楚,就是他们都是无辜的。这句话的含义可能是:1)关于发生在约兰身上的事,你们都是无辜的;或2)意思是对于约兰家人的死,他们不必担负任何责任。另译:“对于发生在约兰和他家人身上的事,你们都是无辜的”或“对于这件事,你们都是无辜的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# See + +NA + +# 这些人却是谁杀的呢? + +耶户在此用这反问句来让人们深刻地思考当前的情形。这个问句可被写成一个陈述句。这句话的含义可能是:1)“但撒马利亚人该为杀死亚哈的70个儿子负责”;或2)“但让这些人死是耶和华的旨意”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/10/10.md b/2ki/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..468c873 --- /dev/null +++ b/2ki/10/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# certainly realize + +NA + +# 耶和华指着...的话一句没有落空 + +这句话的意思是耶和华所说的每件要发生的事定要发生,就好比这些话是某种不会死或不会掉在地上的东西。另译:“耶和华所说的每一句话都不会落空”或“耶和华所命定的每一件事都将发生”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华...都成就了 + +这里形容耶和华让亚哈儿子们被杀好似他亲自杀了他们一样。另译:“耶和华让此事发生”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡 亚哈家在 耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司, 耶户尽都杀了 + +耶户不是亲自杀了这些人,而是他命令手下将这些人杀死。另译:“然后耶户命令手下将这些人都杀了”或“然后耶户命令手下将这些人处死”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 所剩下的人 + +“还活着的所有人”或“剩下的所有人” + +# 没有留下一个 + +这句话的意思是他们全都被杀了。另译:“直到他们所有人都被杀了”或“直到他们所有人都死了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/10/12.md b/2ki/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..cf8a217 --- /dev/null +++ b/2ki/10/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Beth Eked of the shepherd + +NA + +# 现在下去要问...的安 + +“去拜访” + +# 王...的众子 + +“约兰王的孩子们” + +# 活捉他们 + +这里的意思是抓住他们,但不杀死他们。另译:“抓住他们!”(UDB)或“逮住他们!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 跟从的人就活捉了他们 + +“于是跟从的人就抓住了他们” + +# 四十二人 + +“42人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 没有留下一个 + +这句话可用肯定句来表达。另译:“他将他们都杀了”。 diff --git a/2ki/10/15.md b/2ki/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..2fe195d --- /dev/null +++ b/2ki/10/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 利甲的儿子 约拿达 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 「你诚心待我像我诚心待你吗?」 约拿达回答说:「是。」 + +这里一个人的“心”指代他们的忠诚。如果一个人“待某人忠诚”,意思就是他们对这个人忠诚。另译:“你是否忠诚待我,像我忠诚待你一样吗?...‘是的我会的’。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 若是这样,你向我伸手 + +“如果是这样,你把手放在我手里”或“如果是这样,让我们握手”。在很多文化里,当两个人握手时,表示坚定他们之间的协议。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 看我为...怎样热心 + +这里的“热心”可表达为一个形容词。另译:“看我为...怎样大发热心”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# royal line + +NA + +# 正如耶和华对 以利亚所说的 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“实现耶和华晓谕以利亚让他所说的预言”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/10/18.md b/2ki/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..29ba985 --- /dev/null +++ b/2ki/10/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 招聚 + +呼召 + +# 众民 + +所有的撒马利亚人 + +# 却更热心 + +“比亚哈还热心得多” + +# 不可缺少一个 + +“不可漏掉一个” + +# 凡不来的必不得活 + +这句话的意思是如果他们不来,他们将被处死。另译:“我们将处死任何不来的人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Set a time + +NA diff --git a/2ki/10/21.md b/2ki/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..9871311 --- /dev/null +++ b/2ki/10/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶户差人 + +这个句子的意思是他派信使将这一消息传遍以色列地。另译:“然后耶户差派信使”或“然后耶户派人将消息传遍...”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 没有一个不来的 + +这句话可用肯定句来表达。另译:“所以每一个拜巴力的人都来了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 都满了人 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“人们充满了整间庙”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 掌管礼服的人 + +这里的“掌管”的意思是看管监督某物。另译:“负责祭司礼服的人”或“看管祭司礼服的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/23.md b/2ki/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..3e284c7 --- /dev/null +++ b/2ki/10/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 对拜 巴力的人说 + +耶户对在庙里拜巴力的人说 + +# 只可容留拜 巴力的人 + +“只有拜巴力的人在那里” + +# 我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃 + +这里的“手”指的是“控制”。因为他们围绕庙宇,所以他们控制着形势,所以人们是否能逃脱在于他们。另译:“我交付于你们的这些人若有任何一人逃脱”或“庙里的这些人若有一人逃脱”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 若有一人脱逃,必叫他偿命! + +“我们将杀死让任何一人逃脱的人” + +# 偿命 + +这句话可用主动句来陈述。这是一个人被处死的隐晦的说法。另译:“我们将取他的性命”或“我们将杀了他”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the life of the one + +NA diff --git a/2ki/10/25.md b/2ki/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..cfe8e3d --- /dev/null +++ b/2ki/10/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 就吩咐护卫兵和众军长说 + +可能需要说明耶户先从巴力庙中出来,然后才对护卫兵说话。另译:“他走出巴力庙,对护卫兵和众军长说”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# with the edge of the sword + +NA + +# 将尸首抛出去 + +这里的意思是将他们的尸体扔到庙外。另译:“将他们的尸体扔到庙外”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 作为厕所 + +“使之作为公厕”。公厕是洗手间,或厕所,通常为露营使用。 + +# 直到今日 + +这句话的意思是某物保持在一个特定的状态,直到现今。另译:“直到现在它还是那个样子”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/29.md b/2ki/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..f3dc2e8 --- /dev/null +++ b/2ki/10/29.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 耶户不离开 尼八的儿子 耶罗波安...的那罪 + +这里的意思是耶户犯与耶罗波安同样的罪,就好像耶罗波安的罪是一个地方,耶户总不离开。另译:“不停止犯与尼八的儿子耶罗波安所犯的同样的罪”。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 尼八 + +参照3:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以色列人陷在罪里 + +此处的“以色列人”指的是生活在以色列的人。另译:“以色列人犯罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 办好 + +“实施”或“完成” + +# 我眼中看为正的事 + +“眼中”代表看法,而看法代表思想或判断。另译:“我判断为正确的事”或“我认为正确的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亚哈家 + +此处的“亚哈家”指的是他的“家族”。另译:“亚哈家族”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 照我的心意 + +此处的“心意”代表“愿望”。另译:“我希望你做的一切事情”或“我想要你做的一切事情”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 坐 以色列的国位 + +“作王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 直到四代 + +“直到第4代”或“后四代都作王”。这里指的是他的儿子、孙子、曾孙和重孙都将作王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 只是 耶户不尽心遵守耶和华— 以色列 神的律法 + +这里的“遵守”指的是“行出”。另译:“耶户不谨守遵行耶和华的律法”。(参考: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 尽心 + +这里的“心”指的是一个人的意志和愿望。另译:“在他所做的一切事上”或“所有的意志都符合。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不离开 耶罗波安...的那罪 + +“离开”某物的意思是停止做这一切。另译:“耶户没有停止犯与耶罗波安所犯的同样的罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/32.md b/2ki/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..66dfeb3 --- /dev/null +++ b/2ki/10/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 才割裂 以色列国 + +“开始让以色列掌控的疆界变小” + +# regions + +NA + +# 哈薛攻击 + +这里的“哈薛”指的是他自己和他的军队。另译:“哈薛和他的军队”或“哈薛王的亚兰军”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 哈薛 + +此王的名字参照8:7的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约旦河东 + +从约旦河东边的土地起 + +# 亚罗珥...巴珊 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚嫩 + +“ 亚嫩河”,这是一条河的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/10/34.md b/2ki/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..481f330 --- /dev/null +++ b/2ki/10/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 凡他所行的和他的勇力都写在 以色列诸王记上。 + +这个反问句可写成一个陈述句。参照1:17节的注释翻译。另译:“它们都被写在以色列诸王记上了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶户与他列祖同睡,葬在 撒马利亚 + +这句话的意思是耶户死了。这里将他与他的列祖同葬说成好似他与他的列祖一同睡着了。另译:“耶户死了,人们将他葬在撒马利亚,他的列祖也葬在那里。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 约哈斯 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶户在 撒马利亚作 以色列王二十八年 + +二十八年-“耶户在 撒马利亚作以色列王二十八年” + +# 二十八年 + +二十八年-“28年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/11/01.md b/2ki/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..3c723c1 --- /dev/null +++ b/2ki/11/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 亚她利雅...约示巴...约阿施 + +这些是人名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 见她儿子死了 + +意识到她儿子死了 + +# 就起来剿灭王室 + +亚她利雅不是亲自杀死王室的这些孩子。另译:“她命令仆人杀死亚哈谢家所有可能作王的家庭成员”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 将 亚哈谢的儿子 约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都在卧房里,躲避 亚她利雅,免得被杀。 + +“将亚哈谢的幼子约阿施偷出来,将他和他的保姆藏在圣殿的一个卧室里,因此他没有被杀害。”(UDB) + +# 约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年; 亚她利雅篡了国位。 + +这个句子可用主动句来陈述。另译:“在亚她利雅统治期间,约阿施和约示巴在耶和华圣殿里藏了六年。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# land + +NA diff --git a/2ki/11/04.md b/2ki/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..6b29873 --- /dev/null +++ b/2ki/11/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +作者继续讲述亚哈谢王的其他所有儿子都被杀后,亚哈谢王的儿子约阿施被藏在圣殿中之后所发生的事情。 + +# 第七年 + +“亚她利雅统治的第七年”或“亚她利雅统治的第7个年头”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶何耶大 + +大祭司(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦利人 + +这是王族的一群特殊的守卫兵的名字。 + +# 领他们进了耶和华的殿 + +大祭司耶何耶大让这些军事要人在圣殿里向他汇报。另译:“让人请他们来,在圣殿里与他们会面。” + +# 又将王的儿子指给他们看 + +耶何耶大将亚哈谢王的儿子约阿施指给他们看,告诉他们他依然活着。 diff --git a/2ki/11/07.md b/2ki/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..72bb904 --- /dev/null +++ b/2ki/11/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶何耶大继续向保护约阿施王的士兵发布指令。 + +# 护卫王 + +他们看守圣殿,以保护约阿施王不受伤害。另译:“为了保护约阿施王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡擅入你们班次的 + +一个班次指的是一列士兵。另译:“当你们保护约阿施王时,若有人试图从你身边走过”。 + +# 必当治死 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“你们必须杀死他”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 王出入的时候,你们当跟随他 + +“出”与“入”这两件相反的事情是个提喻法,指的是这位王所做的一切事情。另译:“你们必须随时陪伴在王左右”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ki/11/09.md b/2ki/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..6f853ab --- /dev/null +++ b/2ki/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 众百夫长 + +这里指的是监管王家护卫兵和宫殿守卫的军官。参照11:4节的注释翻译。 + +# 各 + +“每一位军官” + +# 耶和华殿里所藏 + +“储存在圣殿里的” diff --git a/2ki/11/11.md b/2ki/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..6d34d7f --- /dev/null +++ b/2ki/11/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 在坛和殿那里,从殿右直到殿左 + +这里的“殿”的含义是圣殿还是王宫,不确定。一些版本将头两次出现的“殿”翻译成“王宫”。这些版本这样说:“靠近坛和圣殿的地方,从王宫的右边直到王宫的左边”。 + +# 领王子出来 + +大祭司耶何耶大将亚哈谢的儿子约阿施从躲避并被抚养长大的圣殿里领出来。 + +# 将律法书交给他 + +“将律法书给他” + +# 膏他作王 + +祭司将橄榄油倒在约阿施的头上,作为象征,表示他现在作王了。另译:“将一些橄榄油倒在约阿施头上”(UDB)。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 拍掌 + +众人拍掌以表达自己对约阿施作王的喜悦。 diff --git a/2ki/11/13.md b/2ki/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..9ca0e1b --- /dev/null +++ b/2ki/11/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 护卫兵...的声音 + +这里指所有的士兵发出的噪音。 + +# 就到民那里,进耶和华的殿 + +“她就来到圣殿中众民聚集之处” + +# She looked, and, behold, the king was standing + +NA + +# 站在柱旁 + +站在圣殿的一根柱子旁 + +# as the custom was + +NA + +# 吹号的人 + +吹号的人们 + +# 亚她利雅就撕裂衣服 + +她撕裂自己的衣服以表达自己非常难过和愤怒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 反了!反了! + +“你们这些叛徒!你们背叛了我!”(UDB) diff --git a/2ki/11/15.md b/2ki/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..0d0700b --- /dev/null +++ b/2ki/11/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 管辖军兵的百夫长 + +这里指的是监管王家护卫兵和宫殿守卫的军官。参照11:4节的注释翻译。 + +# 将她赶出班外 + +班指的是一排或一排的士兵。这句话的含义可能是“将她带到两队护卫兵之间”(UDB)或“在她身边每边一列士兵将她带离”。 + +# 凡跟随她的 + +这里暗含的意思是跟随她的人就是试图帮助她的人。另译:“任何试图拯救她的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 她从马路上王宫去,便在那里被杀。 + +一些版本翻译为:护卫兵抓住她,将她带到宫殿中马进入院子的地方。 diff --git a/2ki/11/17.md b/2ki/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..26b542d --- /dev/null +++ b/2ki/11/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 又使王与民 + +“在国王与人民之间立了一条约” + +# 国民 + +这是个夸张的说法,表示一大群人拆毁了巴力庙。另译:“该国的一大群人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 巴力庙 + +“巴力的殿” + +# 玛坦 + +这是一个男祭司的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/11/19.md b/2ki/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..cde56ce --- /dev/null +++ b/2ki/11/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +他们将新王约阿施从圣殿带到王宫。 + +# 百夫长 + +这里指的是监管王家护卫兵和宫殿看守的军官。参照11:4节的注释翻译。 + +# 迦利人 + +这是一群特殊的王家护卫兵的名字。 + +# 请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫 + +将国王从圣殿带到王宫 + +# 国民都欢乐 + +这是个概括性的说法。有可能有的人不高兴。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 合城都安静 + +“整座城市很安静”或“整座城市很祥和” diff --git a/2ki/11/21.md b/2ki/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..bfebd5d --- /dev/null +++ b/2ki/11/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 约阿施...年方七岁 + +“约阿施那时7岁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/12/01.md b/2ki/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..850464d --- /dev/null +++ b/2ki/12/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶户第七年 + +“在耶户统治以色列的第7年。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 约阿施登基 + +“约阿施开始统治犹大” + +# 西比亚 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西比亚,是 别是巴人 + +“来自别是巴城的西比亚”(UDB) + +# 耶和华眼中看为正的事 + +短语“耶和华眼中”代表耶和华的整个形体。另译:“使耶和华喜悦的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 教训他 + +“教导他” + +# 只是邱坛还没有废去 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“但人们还没有拆毁邱坛”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 百姓仍在那里献祭烧香 + +耶和华禁止人们在这些地方拜偶像。这句话的意思可表达得更明了。另译:“人们依然前往耶和华禁止的地方献祭烧香”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/12/04.md b/2ki/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..0d36561 --- /dev/null +++ b/2ki/12/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子 + +这里指的是人们奉献的用于修理圣殿的钱。该句的剩余部分描述了这钱来自三种形式。 + +# 或乐意奉到耶和华殿的银子 + +这里指人们决定自由奉献给耶和华的钱。 diff --git a/2ki/12/06.md b/2ki/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..80a1b4e --- /dev/null +++ b/2ki/12/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 到了 约阿施王二十三年 + +二十三年-“当约阿施作王的第23年” + +# 你们怎么不修理殿的破坏之处呢? + +约阿施问这一问题来责备祭司们。另译:“你们本应当修理圣殿的破坏之处!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 要将所收的交出来,修理殿的破坏之处。 + +给修理圣殿的工人们工价 diff --git a/2ki/12/09.md b/2ki/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..84a7e23 --- /dev/null +++ b/2ki/12/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Instead + +NA + +# 在进耶和华殿的右边 + +“在圣殿入口的右边” + +# 投在柜里 + +“投进柜子里”或“投进箱子里”(UDB) + +# 奉到耶和华殿的一切银子 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“人们奉献的钱”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 将耶和华殿里的银子数算包起来 + +很多版本在翻译这句话时用了更合逻辑的句式,如:“数算银子,然后放进袋子里”。 + +# 包起来 + +这里的含义可能为:1)“把钱放进袋子里”;或2)把钱放进袋子里,然后捆起来。(UDB) + +# the money found + +NA diff --git a/2ki/12/11.md b/2ki/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..d1e2bc8 --- /dev/null +++ b/2ki/12/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 所平的 + +“数算过的” + +# 交给...的人 + +这里的“手”指人。另译:“交给人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 督工的 + +“修理圣殿的人” + +# 木匠 + +建造和修理木头所做之物的人 + +# 瓦匠 + +用石头修建的工人 + +# 石匠 + +将石头切割成合适的大小和形状的工人 + +# 又买木料和凿成的石头 + +又买木头,切割石头 + +# 以及修理殿的各样使用 + +“支付所有需要修建之处所花的钱” diff --git a/2ki/12/13.md b/2ki/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..21ee58f --- /dev/null +++ b/2ki/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 没有用以做耶和华殿里的 + +“没有用来支付圣殿的任何...” + +# 银杯、蜡剪、碗、号,和别样的金银器皿 + +这些是祭司们在行使各样圣殿的任务,如献祭或过节时要用到的物件。 diff --git a/2ki/12/15.md b/2ki/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..a4d365f --- /dev/null +++ b/2ki/12/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 且将银子交给办事的人转交做工的人,不与他们算账 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“不与收到银子支付给修建圣殿的工人工价的人算账”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 算账 + +对收到和花费的钱作记录 + +# 惟有赎愆祭、赎罪祭的银子没有奉到耶和华的殿,都归祭司 + +这里暗示的意思是这钱不用于修理圣殿。这句话可用主动句来陈述。另译:“他们没有将赎愆祭、赎罪祭的钱用于支付修理耶和华的殿。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/12/17.md b/2ki/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..4df5094 --- /dev/null +++ b/2ki/12/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 亚兰王 哈薛上来攻打...就定意上来攻打 + +这里指哈薛和他的军队。另译:“亚兰王哈薛和他的军队上来攻打...然后他们又转过来攻打”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 哈薛 + +这是叙利亚国的国王的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 攻取了 + +“打败并控制了他们” + +# 他列祖 犹大王 约沙法、 约兰、 亚哈谢 + +这些人是犹大国约阿施之前的国王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所分别为圣的 + +“奉给耶和华的” + +# 并耶和华殿与王宫府库里所有的金子 + +储存在储物间里的金子 + +# 哈薛就不上 耶路撒冷来了 + +约阿施给哈薛的礼物让他确信不用再攻打耶路撒冷了。这句话的意思可表达得更清晰。另译:“因此哈薛就停止攻打耶路撒冷,离开了。” diff --git a/2ki/12/19.md b/2ki/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..2e502c3 --- /dev/null +++ b/2ki/12/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 凡他所行的都写在 犹大列王记上 + +作者用这一问题来提醒读者这些事都作了记录。参照8:22节的注释翻译。另译:“它们都被写在犹大列王记上了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 悉拉 + +这个地点的地理位置不知道。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示米押...约撒甲... 朔默...约萨拔 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他列祖 + +“在他列祖所葬之处”(UDB) + +# 接续他作王 + +“成为犹大国的新王” diff --git a/2ki/13/01.md b/2ki/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..8d45602 --- /dev/null +++ b/2ki/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 犹大王 亚哈谢的儿子 约阿施二十三年 + +犹大王 亚哈谢的儿子 约阿施二十三年-“在约阿施统治犹大将近23年时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 在 撒马利亚登基作 以色列王 + +“在撒马利亚统治以色列国” + +# 作 以色列王十七年 + +“约哈斯作王17年” + +# 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事 + +此处的“眼中看为”指的是耶和华的观点。另译:“他做耶和华看为邪恶的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 效法 ... 耶罗波安...的那罪 + +“犯与耶罗波安所犯的同样的罪” + +# 约哈斯...总不离开 + +停止犯罪被形容成好似转离它们。这句话可用肯定句来表达。另译:“约哈斯没有停止犯与耶罗波安所犯的同样的罪”或“约哈斯继续犯与耶罗波安所犯的同样的罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/13/03.md b/2ki/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..b0b8aea --- /dev/null +++ b/2ki/13/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华的怒气向 以色列人发作 + +耶和华向以色列人发怒被形容成好似他的愤怒是一团燃烧的烈火。另译:“于是耶和华对以色列人非常愤怒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将他们屡次交在 亚兰王 哈薛和他儿子 便哈达的手里 + +此处的“他们”指的是以色列人,“手”指的是控制他们的权力。另译:“允许亚兰王哈薛和他儿子便哈达几次三番在战场上打败以色列人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 恳求耶和华 + +“向耶和华祈求” + +# 因为见 以色列人所受 亚兰王的欺压 + +另译:“他看见亚兰王欺压以色列人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 一位拯救者 + +“拯救他们的某人” + +# 使他们脱离 亚兰人的手 + +此处的“手”指的是控制他们的权力。另译:“他使他们逃离亚兰国的权势”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/13/06.md b/2ki/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..9f80a26 --- /dev/null +++ b/2ki/13/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们不离开 耶罗波安家...的那罪 + +停止犯罪被形容成好似他们转离罪。这句话可用肯定句来表达。另译:“以色列人没有停止犯与耶罗波安所犯的同样的罪”或“以色列人继续犯与耶罗波安所犯的同样的罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶罗波安家 + +“耶罗波安的家人” + +# 灭绝 + +“他们打败了约哈斯的军队” + +# 践踏他们如禾场上的尘沙 + +亚兰军队打败以色列军队如此之猛,以至于他们所剩下的兵力如此微弱,作者将他们与人们在收割庄稼时脚踩的麦麸相提并论。另译:“压碎他们好比工人在收割庄稼时用脚踩碎麦麸一样”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/13/08.md b/2ki/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..ca315be --- /dev/null +++ b/2ki/13/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel? + +NA + +# 与他列祖同睡 + +这是说他死了的一种隐晦的说法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/13/10.md b/2ki/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..5afd8ba --- /dev/null +++ b/2ki/13/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 犹大王 约阿施三十七年 + +犹大王 约阿施三十七年-“在约阿施统治犹大几乎37年时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 约哈斯的儿子 约阿施在 撒马利亚登基作 以色列王 + +约哈斯的儿子约阿施在撒马利亚开始统治以色列 + +# 约阿施 + +他是约哈斯的儿子,一位以色列王。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他行耶和华眼中看为恶的事 + +此处的“眼中看为”代表神的思想或判断。另译:“他做耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不离开...耶罗波安...的一切罪 + +停止犯罪被形容成好似将罪抛在身后。这句话可用肯定句来表达。另译:“约阿施没有停止犯与耶罗波安犯的同样的罪”或“约阿施继续犯与耶罗波安犯的同样的罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使 以色列人陷在罪里 + +“耶罗波安使以色列人陷在罪里” + +# 仍然去行 + +犯罪被形容成好似走在一条有罪的道路上。另译:“但约阿施继续犯这些同样的罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/13/12.md b/2ki/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..840d8e1 --- /dev/null +++ b/2ki/13/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他与 犹大王 亚玛谢争战的勇力 + +“当他们与犹大王亚玛谢的军队打仗时,所显出来的实力”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 都写在 以色列诸王记上 + +作者在提醒读者约阿施的作为都记录在另一卷书里了。参照1:17节的注释翻译。另译:“它们都被写在以色列诸王记上了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 约阿施与他列祖同睡 + +这是对约阿施死了的一种隐晦的说法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 耶罗波安坐了他的位 + +此处“坐了他的位”指的是作王。另译:“耶罗波安在他之后作王”或“耶罗波安在他之后统治以色列国”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/13/14.md b/2ki/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..3d76bf0 --- /dev/null +++ b/2ki/13/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 伏在他脸上哭泣 + +“因为以利沙病了,所以他哭泣” + +# 我父啊!我父啊! + +以利沙不是国王的生父。约阿施王这么称呼他是表示对他的尊敬。 + +# 以色列的战车马兵啊! + +这里指代2:11节中以利亚升天的情景。约阿施用这一短语来说以利沙将要死去。另译:“以色列的战车和马兵将带你去天堂”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 马兵 + +这里指驾驶战车的人。这句话可表达得更清晰。另译:“驾驶战车的士兵”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/13/17.md b/2ki/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..610098c --- /dev/null +++ b/2ki/13/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以利沙继续对以色列王约阿施说话。 + +# 你开朝东的窗户 + +“你打开面向东的窗户”或“你打开朝东的窗户”(UDB) + +# 他就开了 + +因此这事发生在约阿施接过弓箭之后,所以他可能让他的一位仆人开的窗。另译:“于是一位仆人打开了窗户”。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他就射箭 + +“约阿施就射箭” + +# 这是耶和华的得胜箭,就是战胜 亚兰人的箭 + +箭与得胜之间的关系可以表达得更明了。另译:“这支箭是耶和华赐给你战胜亚兰人的一个记号”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚弗 + +这是以色列国的一个城市。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 神人向他发怒 + +“但以利沙向约阿施王发怒” + +# 就能攻打 亚兰人直到灭尽 + +“直到你彻底灭绝他们”或“直到他们被彻底剿灭”(UDB) diff --git a/2ki/13/20.md b/2ki/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..b154a94 --- /dev/null +++ b/2ki/13/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Now + +NA + +# 到了新年 + +“在每年的春天”(UDB) + +# 有人正葬死人 + +“因为一些以色列人正在埋葬一个死人” + +# they saw a group of Moabites + +NA + +# 以利沙的坟墓 + +“以利沙被埋葬的坟墓” + +# 死人...一碰着 以利沙的骸骨 + +这里的“死人”指的是那个人的死尸。这句话可表达得更清晰。另译:“那个死人的尸体一碰到以利沙的尸骨”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 死人就复活,站起来了 + +“人就活过来,站起来了” diff --git a/2ki/13/22.md b/2ki/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..2623a21 --- /dev/null +++ b/2ki/13/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华...仍施恩给 以色列人,怜恤他们,眷顾他们 + +将这个句子分成几个短句会有助于读者理解。另译:“但耶和华对以色列人很仁慈,他帮助他们”。(UDB) + +# 耶和华...不肯灭尽他们 + +耶和华之所以不肯灭尽以色列人是因为祂与他们所立的约。这句话可表达得更清晰。另译:“这是耶和华没有灭尽他们的原因”或“因为祂与他们所立的约,祂没有灭尽他们”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 尚未赶逐他们离开自己面前 + +耶和华的抛弃被形容成好似实际地将以色列人赶离祂所在之处。另译:“没有抛弃他们”。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/14/01.md b/2ki/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..deb4da6 --- /dev/null +++ b/2ki/14/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 以色列王 约哈斯的儿子 约阿施第二年 + +“在约哈斯的儿子约阿施作以色列王将近2年时” + +# 犹大王 约阿施的儿子 亚玛谢登基 + +约阿施的儿子亚玛谢作犹大王 + +# 他登基的时候年二十五岁 + +他登基的时候年二十五岁-“他作王时年25岁”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 在 耶路撒冷作王二十九年 + +在 耶路撒冷作王二十九年-“他在耶路撒冷作王29年”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 约耶但 + +这是一个女人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖 大卫 + +此处的“耶和华眼中”指的是他的看法,而他的看法指的是他的判断。另译:“亚玛谢做了很多讨耶和华喜悦的事,但他所做的讨耶和华喜悦的事不及大卫王那样多。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 乃效法他父 约阿施一切所行的 + +约阿施遵从耶和华的命令,做善事。这句话可表达得更清晰。另译:“他做了和他父亲约阿施一样的善事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/04.md b/2ki/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..0768771 --- /dev/null +++ b/2ki/14/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +亚玛谢作犹大王的故事在继续。 + +# 只是邱坛还没有废去 + +这句话可用主动句来陈述。邱坛是百姓用来拜偶像的地方。这句话可表达得更清晰。另译:“但他没有除去邱坛”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 百姓仍在那里献祭烧香 + +邱坛是用作拜偶像的地方。这句话可表达得更清晰。另译:“邱坛向偶像献祭烧香”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# as soon as his rule was well established + +NA + +# 就把杀他父王的臣仆杀了 + +亚玛谢可能是命令其他人把军官杀了。另译:“他命令他的仆人将杀他父王的军官杀了”。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/06.md b/2ki/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..3ab6394 --- /dev/null +++ b/2ki/14/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +作者继续讲述亚玛谢在他父王约阿施被谋杀之后所做的事。 + +# 却没有治死杀王之人的儿子 + +但亚玛谢王却没有吩咐仆人杀死杀他父王之人的孩子。另译:“但他没有吩咐仆人处决杀他父王之军官的孩子”。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不可因子杀父,也不可因父杀子 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“人们不应该因他们孩子的罪而杀死他们的父亲,也不应该因父母的罪而杀死他们的孩子”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 各人要为本身的罪而死 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“每个人应当为自己的罪而死”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚玛谢...杀了 + +此处的“亚玛谢”指的是他的军队。另译:“亚玛谢的军队杀了”或“亚玛谢的士兵杀了”。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以东人一万 + +“10000士兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 盐谷 + +这是死海南边的一个地点的名字。 + +# 又攻取了 西拉 + +这里的“他”指的是他的军队。另译:“亚哈谢王的军队攻占了西拉城”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 西拉...约帖 + +它们是同一座城市的名字。这座城的新名叫约贴。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/14/08.md b/2ki/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..610ab41 --- /dev/null +++ b/2ki/14/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 那时, 亚玛谢差遣使者去见 耶户的孙子 约哈斯的儿子 以色列王 约阿 施,说:”你来,我们二人相见。“ + +这里的“我们二人”还包括他们的军队。另译:“亚玛谢差派信使前去见以色列王约阿施,说:‘来吧,让我们和我们的军队在战场上相见。’ ”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 黎巴嫩的蒺藜...把蒺藜践踏了 + +这是一幅文字描绘的图画和字谜。一棵香柏树很高大,而蒺藜很矮小又没有价值。约阿施将自己比作香柏树,将亚玛谢比作蒺藜,从而警告亚玛谢不要跟他打仗。如果你的语言中有类似的对比,你可以在此使用。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 蒺藜 + +“长有刺的灌木丛” + +# 说:将你的女儿给我儿子为妻。 + +这一直接问句可表达为一句间接引语。另译:“请香柏树将女儿给蒺藜的儿子为妻”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 你打败了 以东人 + +这是约阿施传给亚玛谢的警告的一部分。另译:“亚玛谢,你确实打败了以东人。” + +# 就心高气傲 + +这是个习语,指的是一个人骄傲。另译:“你为你所做的感到骄傲”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你以此为荣耀 + +“因自己获胜就感到满足” + +# 为何要惹祸,使自己...败亡呢? + +约阿施用这一问句来警告亚玛谢不要和他打仗。另译:“你不应当为自己制造麻烦,吃败仗。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/14/11.md b/2ki/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..961acc8 --- /dev/null +++ b/2ki/14/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚玛谢却不肯听这话 + +“听这话”指的是听从这一警告。另译:“然而,亚玛谢不听从约阿施的警告”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 于是 以色列王 约阿施上来,在 犹大的伯示麦与 犹大王 亚玛谢相见。 + +这两位王的军队与他们同往作战。另译:“于是约阿施和他的军队前往与亚玛谢和他的军队作战。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 伯·示麦 + +这是靠近以色列边界的犹大的一个城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 犹大人败在 以色列人面前 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“以色列人打败了犹大人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 各自逃回家里去了 + +“所有的犹大士兵都逃回家去了” diff --git a/2ki/14/13.md b/2ki/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..f7395e1 --- /dev/null +++ b/2ki/14/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是以色列军队在伯示麦打败犹大军队之后所发生的事情。 + +# 就来到 ...都拿了去 + +这里指的是约阿施和他的军队。另译:“约阿施和他的军队来到...约阿施的士兵...都拿了去”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以法莲门...角门 + +这是耶路撒冷城墙上的两扇门的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 四百肘 + +“大约180米”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 肘 + +一肘大约是46厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 并带人去为质,就回 撒马利亚去了 + +这里暗含的意思是约阿施需要带些人为人质,以防亚玛谢再次攻打他们。这句话的意思可表达得更清晰。另译:“他们还带了些囚犯作为人质回撒马利亚,以确保亚玛谢不再给他们制造麻烦。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/15.md b/2ki/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..b34b4e5 --- /dev/null +++ b/2ki/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 都写在 以色列诸王记上 + +这一问题用来提醒读者约阿施的作为都被记录在这另一卷书上了。参照1:17节的注释翻译。另译:“它们都被写在以色列诸王记上了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 约阿施与他列祖同睡 + +这是说他死了的一种隐晦的说法。另译:“约阿施死了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 接续他作王 + +“在他之后作王” diff --git a/2ki/14/17.md b/2ki/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..121d26b --- /dev/null +++ b/2ki/14/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah? + +NA + +# 耶路撒冷有人背叛 亚玛谢 + +阴谋背叛是一个秘密的计划,用来伤害某人或某物。另译:“耶路撒冷的一些人密谋反叛亚玛谢”。 + +# 拉吉 + +这是犹大西南部的一座城市。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 叛党却打发人到 拉吉 + +密谋叛乱的人派人跟随亚玛谢到拉吉。 diff --git a/2ki/14/20.md b/2ki/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..f5c6bd5 --- /dev/null +++ b/2ki/14/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这是发生在亚玛谢王死亡之后所发生的事。 + +# 人就用马将他的尸首驮到 + +“他们就将亚玛谢的尸体驮在马背上” + +# 犹大众民立 亚玛谢的儿子 亚撒利雅接续他父作王,那时他年十六岁。 + +这是个概括性的说法。一些人可能不希望他作王。另译:“犹大人让亚玛谢16岁的儿子亚撒利雅接续他作王”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 亚撒利雅收回以拉...又重新修理 + +不是亚撒利雅独自做这事。另译:“是亚撒利雅吩咐人们重新修理以拉他”或“是亚撒利雅监管人们重新修理以拉他”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 亚撒利雅 + +今天这位国王更为人所知的名字是“乌西雅”。 + +# 以拉他 + +犹大的一座城(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 仍归 犹大 + +“重新为犹大所有” + +# 与他列祖同睡 + +这是说他死了的一种隐晦的说法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/14/23.md b/2ki/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..4859676 --- /dev/null +++ b/2ki/14/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里描述了乌西雅在作王之后所做的事情。 + +# 亚玛谢十五年 + +“亚玛谢作王的第15年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 四十一年 + +四十一年-“41年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +此处的“眼中”是个比喻,指判断或看法。另译:“耶和华判断为邪恶的事”或“耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不离开 ...耶罗波安...的一切罪 + +停止犯罪被形容成好似离开一条路。这句话可用肯定句来表达。另译:“他不停止犯与耶罗波安所犯的同样的罪”或“他继续犯与耶罗波安所犯的同样的罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他收回以色列边界之地 + +这里的意思是他的军队收回靠近边界的土地。另译:“他的士兵重新攻克了之前隶属于以色列的一些地区”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 哈马口 + +这座城也叫哈马。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚拉巴海 + +“死海”(UDB) diff --git a/2ki/14/26.md b/2ki/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..4609781 --- /dev/null +++ b/2ki/14/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 甚是艰苦 + +遭受患难被形容成好似尝了很苦的味。另译:“非常艰难”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也无人帮助 以色列人 + +“也没有任何人拯救以色列人” + +# 涂抹 + +彻底灭尽以色列人被形容成好似耶和华用一块布将他们擦掉。另译:“彻底灭绝”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列的名 + +此处“以色列的名”代表整个以色列和它的居民。另译:“以色列人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从天下 + +“在地上” + +# he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash + +NA diff --git a/2ki/14/28.md b/2ki/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..0e87e2b --- /dev/null +++ b/2ki/14/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 都写在 以色列诸王记上 + +这里提醒读者耶罗波安的作为都被记录在这另一卷书上了。参照1:17节的注释翻译。另译:“它们都被写在以色列诸王记上了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶罗波安与他列祖 以色列诸王同睡 + +这是说他死并被埋葬的隐晦的说法。另译:“耶罗波安死了,人们将他埋在以色列诸王所葬之处”。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/15/01.md b/2ki/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..df369b4 --- /dev/null +++ b/2ki/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 以色列王 耶罗波安二十七年 + +这里可以叙述得更清楚,就是在耶罗波安作王的第27年。另译:“在耶罗波安统治以色列的27年”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚撒利雅 + +这位国王以“乌西雅”这个名字更为现今人所知。 + +# 耶可利雅 + +这是亚撒利雅母亲的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚撒利雅行...正的事 + +“亚撒利雅做正确的事” + +# 耶和华眼中看为正的事 + +这里短语“耶和华眼中”是个转喻词,代表耶和华的看法,用来比喻耶和华的判断。另译:“耶和华判断为正确的事”或“耶和华认为正确的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/04.md b/2ki/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..4b1e5ef --- /dev/null +++ b/2ki/15/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 邱坛还没有废去 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“没有人除去邱坛”或“亚撒利雅没有让人除去邱坛”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 还没有废去 + +被废去代表被摧毁。另译:“没有被摧毁”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 直到死日 + +抽象名词“死”可用动词“死亡”来表达。另译:“直到他死亡的日子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他的儿子 约坦管理家事 + +“家”指的是居住在国王宫殿里的人们。因为亚撒利雅是个麻风病人,所以必须住在另一座单独的房子里。所以他的儿子约坦负责宫殿事务。 + +# 管理家事 + +“管理家事”代表拥有权柄对住在其中的人。另译:“负责家事”或“对住在亚撒利雅宫殿中的人拥有权柄”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/06.md b/2ki/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..928bb38 --- /dev/null +++ b/2ki/15/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# are they not written ... Judah? + +NA + +# 亚撒利雅与他列祖同睡 + +同睡代表死去。另译:“亚撒利亚与他的列祖一样死了”或”像他的列祖一样死了“。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 葬在 大卫城他列祖的坟地里 + +“他的家人将他葬在他列祖所葬之处” + +# 接续他作王 + +短语“接续他”是个比喻,意思是“替代他”。另译:“替代亚撒利亚作王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/08.md b/2ki/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..b15d38b --- /dev/null +++ b/2ki/15/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 犹大王 亚撒利雅三十八年 + +这里可以表达得更清楚,就是说这是他开始统治的第38年。另译:“在犹大王亚撒利雅统治的第38年”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶罗波安的儿子 撒迦利雅 + +这位耶罗波安是第二位以色列王,名叫耶罗波安,是约阿施的儿子。 + +# 在 撒马利亚作 以色列王六个月 + +撒马利亚是撒迦利雅居住并作以色列王的城市。另译:“住在撒马利亚,并统治以色列国6个月。” + +# 他行...恶的事 + +“撒迦利亚做邪恶的事” + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“耶和华眼中看为”代表耶和华的判断。参照3:1节的注释翻译。另译:“耶和华判断为邪恶的事”或“耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不离开 尼八的儿子 耶罗波安...的那罪 + +离开罪代表拒绝犯这些罪。另译:“撒迦利亚没有拒绝犯尼八的儿子耶罗波安所犯的同样的罪”或“他犯与尼八的儿子耶罗波安所犯的同样的罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 尼八的儿子 耶罗波安 + +这里的耶罗波安是组成以色列国的十个北方支派的第一位国王。 + +# 使 以色列人陷在罪里 + +这里的“以色列”指的是以色列王国的人们。另译:“使以色列人犯罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/10.md b/2ki/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..0b09027 --- /dev/null +++ b/2ki/15/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 雅比...沙龙 + +这是两个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 撒迦利雅 + +“撒迦利雅王” + +# Ibleam + +NA + +# 篡了他的位 + +然后沙龙替代撒迦利亚作王 + +# 都写在 以色列诸王记上 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“你可以在以色列诸王记上读到它们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华应许 + +这里可以表达得更清楚,第10节中所描述的事件实现了耶和华的话。另译:“发生在撒迦利亚身上的事是按照耶和华的话”或“发生在撒迦利亚身上的事应验了耶和华的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你的子孙必坐 以色列的国位直到四代。 + +坐在国位上代表作王。另译:“你的子孙将作王直到四代”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/13.md b/2ki/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..523acbf --- /dev/null +++ b/2ki/15/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 犹大王 乌西雅三十九年 + +这里可以表达得更清楚,就是说在他统治的第39年。另译:“在犹大王乌西雅统治的第39年”。(考 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 雅比...沙龙 + +这是两个男人的名字。参照15:10节中这两个名字的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦底... 米拿现 + +这是两个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在 撒马利亚作王一个月 + +撒马利亚是他居住并作王的城市。另译:“沙龙住在撒马利亚,作以色列王仅仅一个月。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 篡了他的位 + +这个短语是个比喻,意思是“替代他”。另译:“替代沙龙作王”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/15.md b/2ki/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..a3a7e09 --- /dev/null +++ b/2ki/15/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他背叛的情形 + +这里的抽象名词“背叛”可翻译成动词“图谋”。这里可将这一阴谋表述得更清楚。另译:“他如何图谋杀害亚撒利雅王”或“他如何谋杀亚撒利雅王”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 都写在 以色列诸王记上 + +这个句子可用主动句来陈述。另译:“你可以在以色列诸王记上读到它们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 提斐萨 + +这是一座城市的名字。一些版本中有“Tappuah”,这是另一座城市的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/15/17.md b/2ki/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..01a7d58 --- /dev/null +++ b/2ki/15/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 犹大王 亚撒利雅三十九年 + +这里可以表述得更清楚,就是在他统治的第39年。另译:“在犹大王亚撒利雅统治的第39年”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“耶和华眼中”代表耶和华的判断。参照3:1节的注释翻译。另译:“耶和华判断为邪恶的事”或“耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 终身 + +这里的抽象名词“生”可被译为动词“生活”。另译:“他毕生都生活在...”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 不离开尼八的儿子 耶罗波安...的那罪 + +离开罪代表拒绝犯那些罪。另译:“亚撒利雅不拒绝犯尼八的儿子耶罗波安所犯的同样的罪”或“他犯与尼八的儿子耶罗波安所犯的同样的罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使 以色列人陷在罪里 + +这里的“以色列”代表以色列国的人们。另译:“使以色列人犯罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/19.md b/2ki/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..f69137a --- /dev/null +++ b/2ki/15/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 亚述王 普勒来攻击 以色列国 + +短语“亚述王普勒”代表普勒和他的军队。另译:“亚述王与他的军队前来攻打以色列国”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 亚述王普勒 + +普勒是亚述王的名字。他也叫提格拉·毗列色。 + +# 攻击 以色列国 + +前来攻击某地代表前来攻打这地的居民。这里可以表述得更清楚,“这地”指的是以色列国和它的居民。另译:“和他的军队前来攻打以色列人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 一千他连得银子 + +“1000他连得银子”。可以将这一重量转换为现代的度量单位。另译:“34000千克银子”或“3.4吨银子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# to strengthen the kingdom of Israel in his hand + +NA + +# 请普勒帮助他坚定国位 + +拥有王国在他手中代表统治王国。另译:“坚固他对以色列王国的统治”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 向 以色列...索要银子 + +“向以色列人索要这笔银子” + +# fifty shekels of silver + +NA + +# 不在国中停留 + +“不在以色列国中停留了” diff --git a/2ki/15/21.md b/2ki/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..e673e1a --- /dev/null +++ b/2ki/15/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# are they not written ... Israel? + +NA + +# 米拿现与他列祖同睡 + +睡代表死了。参照10:34节的注释翻译。另译:“米拿现与他列祖一样死了”或“与他列祖一样,米拿现死了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 比加辖 + +这是一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 接续他作王 + +短语“接续他”是个比喻,意思是“替代他”。另译:“替代米拿现作王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/23.md b/2ki/15/23.md new file mode 100644 index 0000000..c13b1c3 --- /dev/null +++ b/2ki/15/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 犹大王 亚撒利雅五十年 + +这里可以表述得更清楚,就是在他统治王国的第50年。另译:“在犹大王亚撒利雅统治的第50年”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 比加辖 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“耶和华眼中”代表耶和华的判断。参照3:1节的注释翻译。另译:“耶和华判断为邪恶的事”或“耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不离开 尼八的儿子 耶罗波安...的那罪 + +离开罪代表拒绝犯那些罪。另译:“比加辖不拒绝犯尼八的儿子耶罗波安所犯的罪”或“他犯与尼八的儿子耶罗波安所犯的同样的罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使 以色列人陷在罪里 + +这里的“以色列”代表以色列王国的人们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/25.md b/2ki/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..cb9a3ab --- /dev/null +++ b/2ki/15/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 利玛利...比加 + +这是两个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 背叛他 + +“密谋杀害比加辖” + +# 五十人 + +“50人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚珥歌伯和 亚利耶 + +这是两个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 王宫里的卫所 + +“在王宫的防卫坚固的地方”或“在王宫的安全地带” + +# became king in his place + +NA + +# 都写在 以色列诸王记上 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“你可以在以色列诸王记上读到它们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/27.md b/2ki/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..8d516d9 --- /dev/null +++ b/2ki/15/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 犹大王 亚撒利雅五十二年 + +这里可以表述得更清晰,就是在他统治的第52年。另译:“在犹大王亚撒利雅统治的第52年”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“耶和华眼中”代表耶和华的判断。参照3:1节的注释翻译。另译:“耶和华判断为邪恶的事”或“耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他...不离开 尼八的儿子 耶罗波安...的那罪 + +离开罪代表拒绝犯那些罪。另译:“亚撒利雅不拒绝犯尼八的儿子耶罗波安所犯的同样的罪”或“他犯与尼八的儿子耶罗波安所犯的同样的罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/29.md b/2ki/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..2888268 --- /dev/null +++ b/2ki/15/29.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 以色列王 比加年间 + +这里可以表述得更清晰,这里指的是比加王统治期间。另译:“在比加作以色列王统治期间”或“当比加作以色列王期间”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 提革拉·毗列色 + +这个人被称为“普勒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以云、 亚伯·伯·玛迦、 亚挪、 基低斯、 夏琐、 基列、 加利利,和 拿弗他利 + +这些是城市或地区的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 将这些地方的居民都掳到 亚述去了 + +这里的“他”指的是提革拉·毗列色,指代他和他的军队。将人们掳到亚述代表强迫他们去亚述。另译:“他和他的军队强迫人们去亚述”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这些地方的居民 + +这里可以表述得更清晰,就是说明这些人是哪里的人。另译:“那些地方的人们”或“以色列人”。(参考: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以拉...何细亚 + +这是两个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 背叛 + +阴谋是一群人密谋伤害某人或某物而制定的秘密计划。 + +# 击杀他 + +何细亚攻击比加,把他杀了。 + +# 篡了他的位 + +。另译:“替代比加作王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 乌西雅的儿子 约坦二十年 + +这里可以表述得更清晰,就是在他统治的第20年。另译:“在乌西雅的儿子约坦统治的第20个年头”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都写在 以色列诸王记上 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“你可以在以色列诸王记上读到它们”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/32.md b/2ki/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..3ff4838 --- /dev/null +++ b/2ki/15/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列王 利玛利的儿子 比加第二年 + +这句话可以表述得更清晰,就是在他统治的第2年。另译:“在以色列王利玛利的儿子 比加统治的第2个年头”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 犹大王乌西雅的儿子 约坦登基 + +犹大王乌西雅的儿子约坦作犹大王 + +# 他...年二十五岁,...十六年 + +他...年二十五岁,...十六年-“他25岁...16年”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶路沙 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/15/34.md b/2ki/15/34.md new file mode 100644 index 0000000..464d559 --- /dev/null +++ b/2ki/15/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华眼中看为正的事 + +短语“耶和华眼中”是个转喻词,代表耶和华的看法,比喻耶和华的判断。另译:“耶和华判断为正确的事”或“耶和华认为正确的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 只是邱坛还没有废去 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“没有人除去这些邱坛”或“约坦没让人除去这些邱坛”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 还没有废去 + +废去代表被摧毁。另译:“没有被摧毁”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 约坦建立...的上门 + +“约坦建立”代表他让他的工人建造。另译:“约坦让他的工人建造...的上门。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# are they not written ... Judah? + +NA diff --git a/2ki/16/01.md b/2ki/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..bd2ef36 --- /dev/null +++ b/2ki/16/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 利玛利的儿子 比加十七年 + +这句话可表述得更清晰,就是在他统治的第17年。另译:“在利玛利的儿子比加统治的第17年”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 利玛利...比加 + +这是两个男人的名字。比加是以色列的一位国王。参照15:25节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华—他 神眼中看为正的事 + +短语“耶和华眼中”是个转喻词,代表耶和华的看法,比喻耶和华的判断。另译:“耶和华判断为正确的事”或“耶和华认为正确的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不像他祖 大卫行 + +大卫做正确的事。 diff --git a/2ki/16/03.md b/2ki/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..fda1e7a --- /dev/null +++ b/2ki/16/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 却效法 以色列诸王所行的 + +“行走”代表一个人的行为和行动。另译:“亚哈斯犯以色列诸王所犯的同样的罪”或“他做与以色列诸王所做的同样的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又照着...外邦人所行可憎的事 + +“照着”代表做他人所做之事。另译:“效法其他民族所做的令人反感之事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 国家 + +这里的“国家”指的是其他民族,这里指的是住在那片土地的各国人民。另译:“其他国家的人” + +# 耶和华...赶出的 + +“赶出”的意思是“强迫他们离开”。另译:“耶和华强迫离开的”。 + +# 从 以色列人面前 + +当以色列人搬进这片土地时,其他民族的人都逃跑了。这句话的完整含义可表达得更清晰。另译:“在以色列人迁入这片土地之前”或“当以色列人迁入这片土地时“。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在邱坛上、山冈上、各青翠树下 + +这些地方是其他民族的人崇拜假神的地方。 + +# 各青翠树下 + +神想让祂的子民在耶路撒冷向他献祭。这里的“各”是夸张的用法,表明亚哈斯王通过在其它很多地方献祭而表明悖逆神的心是多么大。另译:“在很多绿树下”或“在全国的很多绿树下”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/16/05.md b/2ki/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..0fbf1f2 --- /dev/null +++ b/2ki/16/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 利汛...利玛利... 比加 + +这是一些男人的名字。参照15:37节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 围困 亚哈斯 + +亚哈斯在耶路撒冷。此处的“亚哈斯”代表他自己和耶路撒冷的人们。另译:“包围亚哈斯所在的城市”或“包围亚哈斯和他人所在之城”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为亚兰收回以拉他 + +这代表控制以拉他,使他属于亚兰人。另译:“控制了以拉他城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以拉他 + +这是一个城市的名字。参照14:20 节的注释翻译(see [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 将犹大人从以拉他赶出去 + +“强迫犹太人离开以拉他” diff --git a/2ki/16/07.md b/2ki/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..0ba1e4f --- /dev/null +++ b/2ki/16/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 提革拉·毗列色 + +在15:19节中这个人被称为“普勒”。参照15:29节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我是你的仆人、你的儿子 + +作某人的仆人和儿子代表臣服于某人。另译:“我愿像你的仆人或儿子一样遵从你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 现在 亚兰王和 以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。 + +这里的“手”是个转喻词,代表权势。另译:“解救我脱离亚兰王和以色列王的权势”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 攻击我 + +这两位王攻击亚哈斯代表他们的军队攻打亚哈斯和他的人民。另译:“带着他们的军队来攻打我”或“他们的军队攻打我”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 亚述王...就上去攻打 大马士革 + +这里的“亚述王”代表王和他的军队。另译:“亚述王与他的军队上来攻打大马士革。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 把居民掳到吉珥 + +把居民掳到...代表强迫他们离开本土。另译:“把他们当作囚犯,强迫他们前往吉珥”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 吉珥 + +这个词的含义可能是:1)这是一座城市的名字;或2)这个词的意思是“城市”,指的是亚述的首都。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/16/10.md b/2ki/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..173ee04 --- /dev/null +++ b/2ki/16/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 就照坛的...作法 + +这句话可翻译成主动句。另译:“建造它所需的所有指示”或“工人们建造它所需的所有指示”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/16/13.md b/2ki/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..1a79cc5 --- /dev/null +++ b/2ki/16/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +下面介绍亚哈斯王从大马士革回来后所做的事,以及他前去他所命令建造的新祭坛祭拜。 + +# 烧燔祭 + +“亚哈斯王献燔祭” + +# 在坛上 + +这里指的是亚哈斯王让乌利亚所建造的祭坛。 + +# 耶和华面前的铜坛 + +这是以色列人在很久之前按照神的吩咐建造的祭坛。 + +# 耶和华面前的铜坛 + +短语“耶和华面前”是个转喻词,指的是耶和华过去显示自己的荣耀之处。另译:“在圣殿前面的铜坛”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from the front of the temple ... from between his altar and the temple of Yahweh + +NA diff --git a/2ki/16/15.md b/2ki/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..34cbdd5 --- /dev/null +++ b/2ki/16/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 大坛 + +这里指的是亚哈斯让乌利亚建造的新祭坛。 + +# the king's burnt offering and his grain offering + +NA diff --git a/2ki/16/17.md b/2ki/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..029ff21 --- /dev/null +++ b/2ki/16/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 座 + +这些座有轮子,所以能移动。另译“可以移动的座”或“推车”。 + +# 又将铜海...搬下来 + +这里的“铜海”是用铜做的巨大的盆或盛水的碗。另译:“他还移动了大铜碗”。 + +# 又因 亚述王的缘故 + +他们为什么这么做可以表述得更清晰。另译:“为取悦亚述王”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/16/19.md b/2ki/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..9238056 --- /dev/null +++ b/2ki/16/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# are they not written ... Judah? + +NA + +# 亚哈斯与他列祖同睡 + +睡代表死。另译:“亚哈斯与他的列祖一样死了”或“像他的列祖一样,亚哈斯死了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 葬在 大卫城他列祖的坟地里 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“人们将他葬在他列祖所葬之处”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# became king in his place + +NA diff --git a/2ki/17/01.md b/2ki/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..46baf1e --- /dev/null +++ b/2ki/17/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以拉的儿子 何细亚 + +何细亚成为北国以色列的国王。 + +# 以拉 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在 撒马利亚登基作以色列王 + +撒马利亚是以色列国的首都。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +他不遵从耶和华赐给摩西的律法。“眼中”是个比喻,意思是判断或观点。另译:“对耶和华来说是邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 何细亚就服事他,给他进贡 + +何细亚照亚述王的吩咐去做,给他钱财,这样亚述王就不会摧毁以色列了。 + +# 撒缦以色 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/17/04.md b/2ki/17/04.md new file mode 100644 index 0000000..8d8152b --- /dev/null +++ b/2ki/17/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 梭 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# year by year + +NA + +# 就把他锁禁,囚在监里 + +“将何细亚关在监狱里”(UDB) + +# besieged it + +NA + +# 将 以色列人掳到 亚述 + +这里的名字“以色列”是个转喻词,意思是住在那里的人们。另译:“将以色利人掳掠到亚述”。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 哈腊...歌散...哈博河 + +这是一些地点的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米底亚人 + +这是一个民族的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/17/07.md b/2ki/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..90d3c1b --- /dev/null +++ b/2ki/17/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里稍作停顿,以总结耶和华对以色列的审判。 + +# This captivity + +NA + +# 手 + +这里的“手”是“掌控、权柄或权力”的转喻词。另译:“...的掌控”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# walking in the practices + +NA diff --git a/2ki/17/09.md b/2ki/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..92af748 --- /dev/null +++ b/2ki/17/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +叙述者继续总结耶和华对以色列的审判。 + +# 在各高冈上、各青翠树下 + +这是个夸张的说法,表示拜偶像在遍地流行。另译:“在各处的高山上、绿树下”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/17/11.md b/2ki/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..683a400 --- /dev/null +++ b/2ki/17/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +叙述者继续总结耶和华对以色列的审判。 + +# 又行恶事惹动耶和华的怒气 + +这句话可以表述为:1)“做很多邪恶之事让耶和华很愤怒”(UDB);或2)“犯很多罪,使耶和华很愤怒”。 + +# 就是耶和华警戒他们不可行的 + +“就是耶和华警告他们不可做的” diff --git a/2ki/17/13.md b/2ki/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..d6f0d37 --- /dev/null +++ b/2ki/17/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +叙述者继续总结耶和华对以色列的审判。 + +# 但耶和华借众先知...劝戒 + +耶和华通过先知说话。 + +# 当离开你们的恶行 + +“不再做恶事” + +# 并借我仆人众先知所传给你们的律法 + +耶和华差遣众先知,提醒人们遵守神的律法。 diff --git a/2ki/17/14.md b/2ki/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..84f4eb1 --- /dev/null +++ b/2ki/17/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +叙述者继续讲述耶和华对以色列的审判。 + +# 竟硬着颈项 + +他们不愿遵从神的律法,不愿仰赖耶和华,不把祂当作自己的神。 + +# 厌弃他的律例 + +他们拒绝遵守神的律法。 + +# 随从虚无 + +他们遵行他们周围的人的生活方式。 + +# 不可效法的 + +“不可随从的” diff --git a/2ki/17/16.md b/2ki/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..5a3dd14 --- /dev/null +++ b/2ki/17/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +叙述者继续讲述耶和华对以色列的审判。 + +# 为自己铸了...的像 + +“铸金属的雕像”就是将金属熔化,然后倒在一个模具里,做成一个金属像。 + +# 法术 + +“巫术”(UDB) + +# 卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事 + +“卖了自己”是个比喻,意思是全力以赴地做恶事。另译:“他们全力以赴地做耶和华所说的邪恶之事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从自己面前赶出他们 + +“视野”是个转喻词,意思是在耶和华的注意力范围内,这里指祂不再看顾他们。另译:“将他们从自己的注意力范围内移开”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/17/19.md b/2ki/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..b1d4145 --- /dev/null +++ b/2ki/17/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华对以色列审判的总结包括犹大也如何陷入偶像崇拜。 + +# 犹大人 + +“犹大”这个地点是个转喻词,指居住在其中的居民。另译:“犹大的人们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使他们受苦 + +“耶和华刑罚以色列人” + +# 把他们交在抢夺他们的人手中 + +“手”是个转喻词,指的是掌控、权力和权柄。另译:“将他们交在那些抢夺他们财产之人的掌控之下”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以致赶出他们离开自己面前 + +“视野”是个比喻,意思是他的注意力和看顾。另译:“他除尽他们所有人”(UDB)或“直到他们都不在祂面前”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/21.md b/2ki/17/21.md new file mode 100644 index 0000000..89ae144 --- /dev/null +++ b/2ki/17/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +通过叙述之后的历史,叙述者继续讲述耶和华审以色列的原因。 + +# 将 以色列国...夺回 + +他“将...夺回”是个比喻,表示通过武力移除。另译:“耶和华将以色列人移除”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从 大卫家 + +“从大卫的后代的统治之下”(UDB) + +# 引诱以色列人不随从耶和华 + +“使以色列人转离不随从耶和华” + +# 总不离开 + +“以色列人没有停止犯这些罪”或“他们没有转离这些罪”(UDB) + +# so Yahweh removed Israel from his sight + +NA diff --git a/2ki/17/24.md b/2ki/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..c976b81 --- /dev/null +++ b/2ki/17/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +因为亚述国的新居民拜偶像,所以耶和华的审判继续临到他们。 + +# 古他、 亚瓦、 哈马,和 西法瓦音 + +这些是亚述帝国的一些地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# It happened at the beginning of their residence there + +NA + +# 你所迁移安置在 撒马利亚各城的那些民 + +“你从其它地方迁移来居住在撒马利亚城的人” + +# 不知道那地之神的规矩 + +“不知道此地的以色列人如何敬拜神”(UDB) diff --git a/2ki/17/27.md b/2ki/17/27.md new file mode 100644 index 0000000..3f24d8e --- /dev/null +++ b/2ki/17/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 叫所掳来的祭司回去一个 + +“让从撒马利亚掳来的一个祭司回撒马利亚去” + +# 将...指教那些民 + +“让撒马利亚的这位祭司教导如今住在其中的居民” diff --git a/2ki/17/29.md b/2ki/17/29.md new file mode 100644 index 0000000..84b4e97 --- /dev/null +++ b/2ki/17/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 疏割·比讷...匿甲...亚示玛...匿哈...他珥他...亚得米勒...亚拿米勒 + +这些是假神的名字,既有男神也有女神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 古他... 哈马 + +这是两个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚瓦人... 西法瓦音人 + +这是两个民族的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 用火焚烧儿女 + +“将他们的儿女当作祭物献上”(UDB)或“焚烧他们的儿女当作祭物” diff --git a/2ki/17/32.md b/2ki/17/32.md new file mode 100644 index 0000000..1e0e37a --- /dev/null +++ b/2ki/17/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他们 + +这里指亚述王从其它地方迁移到撒马利亚城中的外邦人。 diff --git a/2ki/17/34.md b/2ki/17/34.md new file mode 100644 index 0000000..db01ee6 --- /dev/null +++ b/2ki/17/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们...仍照先前的风俗去行 + +“他们继续行使之前的风俗习惯” + +# 不敬畏耶和华 + +他们只对安抚耶和华感兴趣。而对耶和华有兴趣与他们之间建立一种关系,他们要么不感兴趣,要么没有意识到。 diff --git a/2ki/17/36.md b/2ki/17/36.md new file mode 100644 index 0000000..17d497b --- /dev/null +++ b/2ki/17/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +总结接近尾声,呼吁只能敬拜耶和华。 + +# 用大能和伸出来的膀臂 + +短语“伸出来的膀臂”是个转喻词,意思是展示能力,与“大能”含义基本相同。另译:“用极大的能力”。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 谨守遵行 + +“遵从它们” diff --git a/2ki/17/39.md b/2ki/17/39.md new file mode 100644 index 0000000..a1d1364 --- /dev/null +++ b/2ki/17/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +总结现在结束,呼求人们只敬拜耶和华,并描述了人们的罪。 + +# 他们却不听从 + +这里的“听从”是个比喻,意思是注意并照着命令去做。另译:“他们不遵从”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这些民又惧怕耶和华 + +这些民族惧怕耶和华,只是与他们对待他们的假神一样,只是为了安抚祂。 + +# 直到今日 + +“今日”是个转喻词,指作者所生活的那个时间。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/01.md b/2ki/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..7b55de6 --- /dev/null +++ b/2ki/18/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +希西家代替他父亲亚哈斯作犹大王。 + +# 以拉...何细亚...撒迦利雅 + +这是一些男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚比 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希西家行耶和华眼中看为正的事 + +“眼中”是个比喻,意思是耶和华的注意和看顾。另译:“希西家做耶和华认为正确的事”或“希西家做耶和华所说正确的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/04.md b/2ki/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..1b22ac7 --- /dev/null +++ b/2ki/18/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +希西家王统治的故事继续。 + +# 他废去邱坛,毁坏柱像,砍下木偶 + +“希西家废除拜偶像的邱坛,将纪念偶像的石头打成碎片,砍下崇拜亚舍拉的木头柱子。” + +# 铜块 + +“铜蛇偶像”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/06.md b/2ki/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..5739330 --- /dev/null +++ b/2ki/18/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +希西家王统治的故事在继续。 + +# 他专靠耶和华 + +“专靠”是个比喻,意思是忠于并依附耶和华。另译:“希西家对耶和华一直忠诚”或“希西家一直忠于耶和华”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他无论往何处去尽都亨通 + +“无论希西家去往何处都亨通”。 + +# 坚固城 + +有城墙围绕的城市 diff --git a/2ki/18/09.md b/2ki/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..ef13eba --- /dev/null +++ b/2ki/18/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以拉... 何细亚... 撒缦以色 + +这些是一些男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/11.md b/2ki/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..4542fe3 --- /dev/null +++ b/2ki/18/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 哈腊...歌散...哈博河 + +这是些地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米底亚人 + +这是一个民族的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚述王将以色列人掳到 亚述 + +“所以亚述王命令他的军队将以色列人掳掠,让他们离开自己的家乡,使他们住在亚述”。 + +# the voice of Yahweh + +NA diff --git a/2ki/18/13.md b/2ki/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..db92a9e --- /dev/null +++ b/2ki/18/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 西拿基立 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拉吉 + +这是一座城市的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 坚固城 + +坚固城指周围有围墙保护的城市。参照18:6节的注释翻译。 + +# 求你离开我 + +这里的“我”假设为希西家王。另译:“将你的军队撤离我的境界”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡你罚我的,我必承当。 + +“无论你罚我赔偿什么,我都会支付给你。” + +# 他连得 + +这是个衡量钱的重量的单位名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 府库 + +这是王宫里储存钱财和珍贵之物的地方。 diff --git a/2ki/18/16.md b/2ki/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..82fdaa1 --- /dev/null +++ b/2ki/18/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 亚述王从 拉吉差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率领大军 + +西拿基立从军中差派一群人前往耶路撒冷与希西家王会见,这群人中包括他珥探和拉伯撒利。 + +# 他珥探、拉伯撒利 + +一些圣经将这两个名字翻译成专有名词。另一些版本的圣经将它们翻译成头衔。另译:“他珥探...拉伯撒利”或“士兵的首领...一队军官”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拉吉 + +这是一座城市的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 上池的水沟 + +“上面的水池”用来储存水的渠道,这水流入耶路撒冷城。 + +# 就站在...旁 + +“在那里等待希西家王与他们会见” + +# 希勒家...以利亚敬...舍伯那...亚萨...约亚 + +这是一些男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/19.md b/2ki/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..e77acbd --- /dev/null +++ b/2ki/18/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +拉伯沙基继续将亚述王的信息讲与希西家王听。 + +# 你所倚靠的有什么可仗赖的呢?...你到底倚靠谁才背叛我呢? + +亚述王(通过他的信使)问这些问题,不是希望得到答案,而是想让希西家王怀疑自己和埃及的支持。另译:“不要信靠任何人。你背叛我是愚蠢的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 那压伤的苇杖 + +亚述王将埃及比作一根脆弱的行走时用的拐杖;当你倚靠其上时,不要期望它能支持你,反而它会折断割伤你。另译:“从埃及得到的脆弱的支持”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人若靠这杖,就必刺透他的手。 + +作者在继续讲述这一比喻,描述当人支撑在这根苇杖上时将发生的事。另译:“但如果有人用这根苇杖来支撑自己,他必将受伤。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/22.md b/2ki/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..3a68202 --- /dev/null +++ b/2ki/18/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +拉伯沙基继续将亚述王的信息告知希西家王的臣仆。 + +# 希西家岂不是将 神的邱坛和祭坛废去,且对 犹大和 耶路撒冷的人说:你们当在 耶路撒冷这坛前敬拜吗? + +这个问题假设听的人知道答案,用作强调。另译:“你必需记得你们当在耶路撒冷这坛前敬拜!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/24.md b/2ki/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..a2ae9a4 --- /dev/null +++ b/2ki/18/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +拉伯沙基继续将亚述王的信息告知希西家王的臣仆。 + +# 怎能打败我主臣仆中最小的军长呢? + +他问这一问题是为了强调希西家王的军队没有作战的实力。另译:这句话的含义可能是:1)“你甚至不能打败我最弱的一个士兵。”或2)“你甚至不能打败我军中最不显眼的军官所带领的一支军队。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗? + +他问这一问题是为了强调耶和华支持他,让他获得成功,让他遵从祂的命令,摧毁以色列。另译:“耶和华亲自告诉我们上这儿来,摧毁这片土地!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/26.md b/2ki/18/26.md new file mode 100644 index 0000000..cf9f248 --- /dev/null +++ b/2ki/18/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 希勒家...以利亚敬... 舍伯那...约亚 + +这是一些男人的名字,参照18:16节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 达到城上百姓的耳中 + +“耳中”是个转喻词,意思是能听见。另译:“因为我们的百姓站在城墙上,能听见这消息,会感到害怕。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话吗?不也是对这些坐在城上、要与你们一同吃自己粪、喝自己尿的人说吗? + +他问这些问题是假设听的人知道这些问题的答案,是为了强调他们摧毁耶路撒冷的意图,并使他们的领袖和百姓降卑。另译:“我的主人不只是差遣我对你和你的主人说话,也对这城中的百姓说话,他们将要和你们一样遭难,吃自己的大便,喝自己的尿,以求生存。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/28.md b/2ki/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..e165222 --- /dev/null +++ b/2ki/18/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 脱离我的手 + +“我的手”是个转喻词,意思是亚述王本人的能力。另译:“脱离我”或“脱离我军队的辖制”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这城必不交在 亚述王的手中 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“耶和华永不允许亚述王的军队夺取这城。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 手 + +“手”是个转喻词,意思是掌控、权柄和权力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/31.md b/2ki/18/31.md new file mode 100644 index 0000000..ccc626b --- /dev/null +++ b/2ki/18/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们要与我和好,出来投降我 + +“出城来向我投降”(UDB)或“与我签协议投降,出城来找我”。 + +# 各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。 + +这些食物和水的来源是比喻,指安全和丰富。这也是表达这一观点的常用方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地,有橄榄树和蜂蜜之地 + +这些是比喻,意思是有很多好的东西,日常饮食也很丰富。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/33.md b/2ki/18/33.md new file mode 100644 index 0000000..c6408e2 --- /dev/null +++ b/2ki/18/33.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +拉伯沙基继续将亚述王的信息告知希西家王的臣仆。 + +# 列国的神有哪一个救他本国脱离 亚述王的手呢? + +列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?他问这一问题是为了强调他们知道答案。另译:“列国的神中没有一个神能就他本国脱离亚述王的手。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 哈马、 亚珥拔的神在哪里呢? + +他问这一问题是为了强调他们知道答案。另译:“我已经摧毁了哈马、 亚珥拔的神!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 哈马、 亚珥拔...西法瓦音、 希拿、 以瓦...撒马利亚 + +这是一些地名,代表居住在其中的人们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 脱离我的手 + +“手”是个转喻词,意思是掌控、权力和权柄。另译:“脱离我的掌控”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢? + +他问这一问题是为了强调他们知道答案。另译:“没有任何神曾救自己的国脱离我的手。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 脱离我的手 + +“我的力量”是个转喻词,意思是持住它的人。另译:“脱离我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 难道耶和华能救 耶路撒冷脱离我的手吗? + +他问这一问题是为了强调他们知道答案。另译:“耶和华没有任何方法能救耶路撒冷脱离我的手!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/36.md b/2ki/18/36.md new file mode 100644 index 0000000..d53e4c1 --- /dev/null +++ b/2ki/18/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以利亚敬... 舍伯那...亚萨... 约亚 + +这是一些男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 家宰 + +“掌管王宫的人” + +# 史官 + +“记载历史的人” + +# chief commander + +NA diff --git a/2ki/19/01.md b/2ki/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..4b8573b --- /dev/null +++ b/2ki/19/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# house of Yahweh + +NA + +# 以利亚敬... 舍伯那... 亚摩斯...以赛亚 + +这些都是一些男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以利亚敬 + +“希西家王差派以利亚敬” + +# 都披上麻布 + +“都穿上麻衣” diff --git a/2ki/19/03.md b/2ki/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..e9a8121 --- /dev/null +++ b/2ki/19/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 今日是急难...的日子 + +这里的“日子”是提喻法,意思是一段时间。另译:“这是一段急难的时间”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。 + +这是一个比喻,描述了人们和他们的领袖如此软弱,以至于没有与敌军作战的能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一切话 + +“话”是个提喻法,意思是他所说的话中的信息。另译:“他所传达的全部信息”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 扬声祷告 + +这是用来表示提高音量的一种常见的方式(一个习语),是个比喻,代表迫切地向在我们之上的耶和华神祷告。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/19/05.md b/2ki/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..40793b8 --- /dev/null +++ b/2ki/19/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我必惊动他的心,他要听见风声就归回本地。 + +“我将控制亚述王的态度,所以当他听到一个报告时,他就想回到本国去。” + +# I will put a spirit in him + +NA + +# 我必使他在那里倒在刀下 + +“倒在刀下”是个转喻词,意思是被杀。另译:“我将让他死在刀下”或“我将让一些人用刀杀了他”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/19/08.md b/2ki/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..fa4b5df --- /dev/null +++ b/2ki/19/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 拉伯沙基 + +来自亚述的军官,在国王手下掌管事务的人。 + +# 正遇见 亚述王攻打 + +“发现亚述军队正在攻打” + +# 立拿...拉吉 + +这是犹大国的两座城市的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西拿基立...特哈加 + +这是两个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 出来要与你争战 + +“已整顿好军队,准备与亚述作战”。 + +# 于是 亚述王又打发 + +“于是西拿基立差派” + +# a message + +NA diff --git a/2ki/19/10.md b/2ki/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..b9a5660 --- /dev/null +++ b/2ki/19/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是亚述王西拿基立传达给希西家王的信息。 + +# 不要听你所倚靠的 神欺哄你,说 + +“不要相信你所信靠的神。当他说...他是在撒谎。” + +# 亚述王的手中 + +“手”是个转喻词,意思是掌控、权柄和权力。另译:“亚述国的掌控”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# See, you have heard + +NA + +# 难道你还能得救吗? + +西拿基立用这一问题来强调神将不能拯救他们。另译:“你的神不能拯救你”或“你们也无法得救”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/19/12.md b/2ki/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..7d2cb2e --- /dev/null +++ b/2ki/19/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里继续讲述西拿基立王传达给希西家王的信息。 + +# 这些国的神何曾拯救这些国呢? + +这一问题假设希西家王知道这一问题的答案,并强调了这一点。另译:“那些国家的神毫无疑问没有拯救他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我列祖 + +“亚述国历代的国王们”或“亚述历代国王的军队”(UDB) + +# 歌散、 哈兰、 利色,...提·拉撒...伊甸...哈马...亚珥拔... 西法瓦音...希拿...以瓦 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/19/14.md b/2ki/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..f467f42 --- /dev/null +++ b/2ki/19/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 书信 + +这里指的是西拿基立王差人带给希西家王的信。 diff --git a/2ki/19/16.md b/2ki/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..af13104 --- /dev/null +++ b/2ki/19/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +希西家王在收到亚述王西拿基立的信后,继续向耶和华祷告。 + +# 耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你睁眼而看! + +这两个句子都是为了敦促耶和华倾听西拿基立王所说的事情。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华啊,求你侧耳而听! + +“侧耳”和“听”两个词含义相同,用在一起表示强调这一请求。另译:“耶和华啊,求你倾听他所说的话。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 耶和华啊,求你睁眼而看! + +“睁眼”和“看”这两个词含义相同,用在一起表示强调这一请求。另译:“耶和华啊,求你关注所发生的一切。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 将列国的神像都扔在火里 + +亚述国的国王将其他民族的假神扔进火里烧了。 + +# 所以灭绝它 + +亚述人不仅摧毁了这些民族,也摧毁了他们的假神。 diff --git a/2ki/19/19.md b/2ki/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..2263987 --- /dev/null +++ b/2ki/19/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +希西家王在收到亚述王西拿基立的信后,继续向耶和华祷告。 + +# 现在求你 + +“我乞求你” + +# 脱离 亚述王的手 + +“脱离亚述王的权力”(UDB)或“脱离亚述王军队的掌控”。 diff --git a/2ki/19/20.md b/2ki/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..985a7cc --- /dev/null +++ b/2ki/19/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# The virgin daughter of Zion + +NA + +# 锡安的处女藐视你,嗤笑你; 耶路撒冷的女子向你摇头。 + +这两个句子要表达的意思相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶路撒冷的女子 + +这里的“女子”是个比喻,指的是耶路撒冷城的人们。另译:“耶路撒冷城的人们”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 向你摇头 + +这一行为是个比喻,代表蔑视亚述人的骄傲。另译:“蔑视你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 高举眼目 + +“高举眼目”是个转喻词,意思是高傲的或自大的面部表情。另译:“非常骄傲地看着”。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以色列的圣者 + +这是对以色列神耶和华的一种称呼。 diff --git a/2ki/19/23.md b/2ki/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..4bed945 --- /dev/null +++ b/2ki/19/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里继续讲述先知以赛亚向希西家王传达来自耶和华的有关西拿基立王的信息。这段话从头至尾用了平行的修辞法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 辱骂主 + +“辱骂”的意思是公开抵抗或嘲笑。 + +# 我...上...我要砍伐... 我必上 + +西拿基立所说的这些夸大的话只能通过他的军队来实现。“我”这个代词是个提喻法,指的是他掌控之下的所有军队。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我必用脚掌踏干 埃及的一切河。 + +这是个夸张性的比喻,意思是他能穿越一切河流。另译:“通过行军穿越埃及的一切河流,我们把它们都踏干了!”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/19/25.md b/2ki/19/25.md new file mode 100644 index 0000000..a93bf6c --- /dev/null +++ b/2ki/19/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里继续讲述先知以赛亚向希西家王传达来自耶和华的有关西拿基立王的信息。这段话从头至尾用了平行的修辞法。(参考 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我早先所做的,古时所立的,就是现在借你 使坚固城荒废,变为乱堆, 这事你岂没有听见吗? + +耶和华问这一问题是为了强调,并假设听者知道答案。另译:“毫无疑问你知道...。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 坚固城 + +“无法攻取的城市”或“被高墙围绕的城市”(UDB) + +# 像野草,像青菜 + +这个比喻将软弱的受害者亚述人比作脆弱的植物。另译:1)“像田野里的植物和草一样脆弱”(UDB)或2)“像浅根植物一样脆弱”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 如房顶上的草, 又如未长成而枯干的禾稼。 + +这里继续将软弱的受害者亚述人比作在困难环境中长成的脆弱的植物。另译:1)“就像长成之前的草”;或2)“就像长高之前的草”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/19/27.md b/2ki/19/27.md new file mode 100644 index 0000000..9ce15ec --- /dev/null +++ b/2ki/19/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里继续讲述先知以赛亚向希西家王传达来自耶和华的有关西拿基立王的信息。这段话从头至尾用了平行的修辞法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你向我发烈怒 + +“你愤怒地向我吼叫” + +# 又因你狂傲达到我耳中 + +“耳中”是个转喻词,意思是听或听见。另译:“因为我已经听见你骄傲的话语”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我就要用钩子钩上你的鼻子, 把嚼环放在你口里 + +“钩子”和“嚼环”(用来控制马的)是比喻,指耶和华对西拿基立的控制。另译:“我将像牵引动物一样来牵引你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使你从你来的路转回去 + +这句话可表达得更清晰,就是在西拿基立攻克耶路撒冷之前,他将返回本国。另译:“我将使你原路返回本国,无法攻克耶路撒冷。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/19/29.md b/2ki/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..60142be --- /dev/null +++ b/2ki/19/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +在此以赛亚对希西家王说话。他从头至尾继续用平行的手法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 自生的 + +“不是人为种植而长成的” + +# 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。 + +这个比喻将重建余民与种植并有收成相对比。另译:1)“犹大余剩的人民将活下来,重新开创自己的生活,繁荣昌盛。”或2)“剩余在犹大的人将繁荣昌盛,多子多孙。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华的热心必成就这事 + +“耶和华的强劲作为将让这些事发生。” diff --git a/2ki/19/32.md b/2ki/19/32.md new file mode 100644 index 0000000..91df48d --- /dev/null +++ b/2ki/19/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是来自耶和华借先知以赛亚说给希西家王的信息的尾声,从头至尾还是用的平行的手法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 也不在这里射箭 + +“箭”是个转喻词,代表战争中用到的所有武器和战争带来的毁灭。另译:“也不得在此打仗”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 也不筑垒攻城 + +“他们甚至不能建造与城墙相对的土堆以攻城。”(UDB) + +# 这是耶和华说的 + +“耶和华宣告的”就是耶和华应许或定意做自己所说的事。 + +# 因我为自己的缘故,又为我仆人 大卫的缘故 + +“为我自己名声的缘故,也因为我向大卫王所应许的一切,因他忠心服事我。”(UDB) diff --git a/2ki/19/35.md b/2ki/19/35.md new file mode 100644 index 0000000..81bb0e6 --- /dev/null +++ b/2ki/19/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# It came about + +NA + +# 有人起来 + +“当剩下的还活着的人第二天清早起来时” + +# 尼斯洛...亚得米勒... 沙利色...以撒哈顿 + +这是一些男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/20/01.md b/2ki/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..db6b9a4 --- /dev/null +++ b/2ki/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你当留遗命与你的家 + +“家”是个转喻词,意思是希西家王所掌控的一切。另译:“将你最后的指示给你的家人和政府。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 求你记念 + +这是一种常见的说法,是个习语,用来敦促耶和华记念他的作为。另译:“求你记得”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 按诚实行事 + +“行事”是个转喻词,意思是行事为人。另译:“过我的生活”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你眼中所看为善的 + +这里的“看为”代表判断或评价。另译:“照你的判断为”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/20/04.md b/2ki/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..39f2e12 --- /dev/null +++ b/2ki/20/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话就临到 + +“话”是个转喻词,代表耶和华启示给以赛亚的信息。这是一种常见的说法,是个习语。另译:“耶和华讲述祂的信息”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我听见了你的祷告,看见了你的眼泪 + +这句话的第二部分是为了巩固第一部分,并用平行的手法来传达这一信息。另译:“我已经听见了你的祷告,看见了你的眼泪。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 到第三日 + +“从现在起还有两日”(UDB)。以赛亚所说的这一天是第一天,所以“第三日”就是“从现在起还有两日”。 diff --git a/2ki/20/06.md b/2ki/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..63c5eb5 --- /dev/null +++ b/2ki/20/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华借先知以赛亚对希西家王所启示的信息在继续。 + +# 十五年 + +15年(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 脱离 亚述王的手 + +“手”是个转喻词,代表权力、权柄和掌控。另译:“脱离亚述王的掌控”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 无花果饼 + +“用煮过的无花果做成的糊状的饼”(UDB) + +# 人就取了来,贴在疮上 + +“希西家王的仆人照办了,把无花果饼贴在希西家王的痛处。” diff --git a/2ki/20/08.md b/2ki/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..90359e9 --- /dev/null +++ b/2ki/20/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你要日影向前进十度呢?是要往后退十度呢? + +“日影”的来源可表达得更清楚。另译:“你是想让耶和华使阳光照在楼梯上的影子向前进十度呢,还是往后退十度?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 十度 + +这一表达是指20:10节中的“亚哈斯的楼梯”。这楼梯可能是专为亚哈斯王做的特殊楼梯,这做法是如此特殊,以至于它的台阶标记着一天的日光照射,当阳光照射其上时,按一天的时间而往前移。这样,这段楼梯就能起到报时的作用。 diff --git a/2ki/20/10.md b/2ki/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..e78b110 --- /dev/null +++ b/2ki/20/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 日影向前进十度容易 + +为何“容易”可表达得更清晰。另译:“让日影往前进十度好很容易,因为这是常见的事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚哈斯的日晷 + +这楼梯可能是专为亚哈斯王做的特殊楼梯,这做法是如此特殊,以至于它的台阶标记着一天的日光照射,当阳光照射其上时,按一天的时间而往前移。这样,这段楼梯就能起到报时的作用。另译:“为亚哈斯王建造的台阶”。 diff --git a/2ki/20/12.md b/2ki/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..3caba2b --- /dev/null +++ b/2ki/20/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 巴拉但...米罗达·巴拉但 + +这是一位巴比伦王和他儿子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 听从使者的话 + +1)“谨慎地考虑这些信件”或2)“听见来自巴比伦王的信息” + +# 希西家没有一样不给他们看的 + +“没有”和“不”双重否定,表示肯定。这一夸张手法表示强调。另译:“希西家将他宫殿和王国里的所有东西都指给他看。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/20/14.md b/2ki/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..c0cf98c --- /dev/null +++ b/2ki/20/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这些人 + +这里指的是巴比伦王巴拉但差来的带着信息和礼物给希西家王的信使。 + +# 凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。 + +希西家王用两种方式重复了这一观点,是为了强调他的这一做法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我财宝中没有一样不给他们看的 + +“没有”和“不”是双重否定,用在一起表示肯定。这一夸张手法表示强调。另译:“我将我所有珍宝都给他们看了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ki/20/16.md b/2ki/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..7e0bb84 --- /dev/null +++ b/2ki/20/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以赛亚对 希西家说 + +以赛亚为何对希西家说话可以表达得更清晰。另译:“所以,因为以赛亚知道希西家是如此愚蠢,将自己所有的珍宝指给他们看,以赛亚就对他说”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华的话 + +“话”是个提喻法,意思是话中包含的信息。另译:“耶和华的信息”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Look, the days are about to come when + +NA + +# 日子 + +“日子”是个提喻法,指某段不确定的时间跨度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/20/19.md b/2ki/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..5a659e0 --- /dev/null +++ b/2ki/20/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# For he thought + +NA + +# 若在我的年日中有太平和稳固的景况,岂不是好吗? + +希西家问这一问题是为了强调他已经知道答案。另译:“我敢确定在我的年日里国中太平稳固。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 池 + +一小块储存静水的地方。 + +# 沟 + +引水的渠道 + +# are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah? + +NA diff --git a/2ki/21/01.md b/2ki/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..c8833c5 --- /dev/null +++ b/2ki/21/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 协西巴 + +玛拿西王的母亲。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +名词性的形容词“恶”可被译为一个关联从句:“恶的事。”此处的耶和华“眼中”指的是他的判断或决定某事物的价值。参照3:1节的注释翻译。另译:“耶和华说是邪恶的事”或“耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 可憎的事 + +另一种可能的含义是“包括可憎的事”。 + +# 重新建筑 + +“玛拿西重建” diff --git a/2ki/21/04.md b/2ki/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..070c556 --- /dev/null +++ b/2ki/21/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里继续讲述玛拿西王统治的故事。 + +# 我必立我的名在 耶路撒冷。 + +“名”是个转喻词,指代这个人。另译:“耶路撒冷是我永远让人知道我是谁的地方。”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛 + +这句话暗示他建造这些祭坛,所以人们能够献祭并拜这些星星。另译:“他在耶和华圣殿的两个院子中建造祭坛,让人们能拜星星并献祭。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 并使他的儿子经火 + +可能需要说清他为什么要把他的儿子放入火中,以及他这么做之后发生了什么。另译:“他烧死他的儿子,作为给他的神献祭之物。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# consulted + +NA + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +名词性形容词“恶”可被译为一个从句:“邪恶的事”。此处耶和华“眼中”指的是祂的判断或对某物价值的判定。参照3:1节的注释翻译。另译:“他做耶和华说是邪恶的事”或“他做耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/21/07.md b/2ki/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..b5af822 --- /dev/null +++ b/2ki/21/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里继续讲述玛拿西王统治的故事。 + +# 雕刻的 + +玛拿西可能不是自己雕刻这偶像。他的仆人做这工作。另译:“玛拿西命令他的仆人雕刻”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必立我的名,直到永远 + +“我让我的子民在此处永远敬拜我”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以色列的脚 + +“脚”是个提喻法,指的是这个人;而这个民族的名字也是个提喻法,指的是这个民族的人。另译:“以色列人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 比耶和华在 以色列人面前所灭的列国更甚 + +这里的“列国”指的是以色列人到达迦南之前住在迦南的人们。另译:“在以色列人前往这片土地时耶和华所灭绝的这地的人们”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/10.md b/2ki/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..72aeb47 --- /dev/null +++ b/2ki/21/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 偶像,陷在罪里; 所以耶和华— 以色列的 神如此说 + +这里要将“所以耶和华— 以色列的神如此说”翻译成其中的一个先知所说的 话。另一种含义可能是耶和华将自己指代为另一个人:“偶像,陷在罪里;所以耶和华以色列的神如此说...无不耳鸣。” + +# 叫一切听见的人无不耳鸣 + +身体的感觉是个转喻词,指的是造成这一感觉的情感。另译:“所有听见耶和华这一作为的人,都将感到震惊。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/13.md b/2ki/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..3554710 --- /dev/null +++ b/2ki/21/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我必用量 撒马利亚的准绳和 亚哈家的线铊拉在 耶路撒冷上 + +“准绳”和“线铊”这两个词是比喻,指代耶和华用来判断耶路撒冷人的标准。另译:“我要用判断撒马利亚和亚哈家的标准来判断耶路撒冷人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# against Samaria + +NA + +# 线铊 + +这是一种工具,用一个很重的东西和一条细线做成,用来衡量一面墙是否垂直。 + +# 亚哈家 + +这里的“家”指代家人。另译:“亚哈的家人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我必弃掉 + +“我将抛弃”(UDB)或“我将摒弃” + +# 把他们交在仇敌手中 + +“让他们的敌人打败他们,接管他们的土地”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/21/16.md b/2ki/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..5d86fe4 --- /dev/null +++ b/2ki/21/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Moreover + +NA + +# 又流许多无辜人的血 + +“许多无辜人的血”是个转喻词,意思是残暴地杀害许多人。最好将这句话翻译成其他人帮助玛拿西做这事,这样读者就能更好地理解。另译:“玛拿西命令他的士兵杀了许多无辜的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he had filled Jerusalem from one end to another with death + +NA + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +名词性形容词“恶”可被译为一个从句:“邪恶的事”。此处耶和华“眼中”指的是祂的判断或对某物价值的判定。参照3:1节的注释翻译。另译:“他做耶和华说是邪恶的事”或“他做耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# are they not written ... Judah? + +NA + +# 与他列祖同睡 + +这是一种隐晦的说法,意思是他“与他列祖一样,死了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 乌撒的园 + +这个词的含义可能是:1)“曾经隶属于一个叫乌撒的人的园子”;或2)“乌撒园”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚们 + +这是一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/21/19.md b/2ki/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..f4a089c --- /dev/null +++ b/2ki/21/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚们...哈鲁斯 + +这是两个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米舒利密 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约提巴 + +这是一座城市的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +名词性形容词“恶”可被译为一个从句:“邪恶的事”。此处耶和华“眼中”指的是祂的判断或对某物价值的判定。参照3:1节的注释翻译。另译:“他做耶和华说是邪恶的事”或“他做耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/21/21.md b/2ki/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..1529a60 --- /dev/null +++ b/2ki/21/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 行他父亲一切所行的 + +“行他父亲所行的一切”,一个人的生活方式被说成好似这个人正走在某条道路上。另译:“过着完全与他父亲相同的生活”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 离弃耶和华—他列祖的 神 + +“他转离耶和华”或“他不再关注耶和华” + +# 背叛他 + +密谋共同伤害他 diff --git a/2ki/21/24.md b/2ki/21/24.md new file mode 100644 index 0000000..40a5f1b --- /dev/null +++ b/2ki/21/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 国民 + +这是个概括的说法。另译:“犹大的一些人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 背叛 + +“密谋一起伤害他”。参照21:21节的注释翻译。 + +# 都写在 犹大列王记上 + +这个问句可用主动句来表述,并假设答案是肯定的。这个问句是个设问句,用作强调。参照8:22节的注释翻译。另译:“它们都被写在犹大列王记上了”或“你可以在犹大列王记上读到它们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 乌撒的园 + +这个词的含义可能是:1)“曾经隶属于一个叫乌撒的人的园子”;或2)“乌撒园”。参照21:16节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/22/01.md b/2ki/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..fcb7865 --- /dev/null +++ b/2ki/22/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 三十一年 + +“31年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶底大 + +这是一个女人的名字。(参考 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 波斯加 + +这是犹大的一座城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约西亚行耶和华眼中看为正的事 + +“眼中”代表耶和华的思想或对某物的看法。另译:“他做耶和华认为正确的事”或“他做耶和华看为正确的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 行他祖 大卫一切所行的 + +“行他祖大卫所行的一切”。约西亚的行为与大卫王一样,被形容成好似他与大卫走同一条路,或与大卫的生活方式一样。另译:“他过着与他先祖大卫同样的生活”或“他效法他先祖大卫的样式”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不偏左右 + +完全听从耶和华被形容成好似一个人走在正确的道路上,永远不转离这条路。另译:“他不做任何不讨耶和华喜悦的事”或“他完全遵从耶和华的所有律法”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/22/03.md b/2ki/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..3ba88fc --- /dev/null +++ b/2ki/22/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# It came about that + +NA + +# 十八年 + +“十八年”是18的序数形式。另译:“第18年”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 米书兰... 亚萨利...沙番...希勒家 + +这是一些男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# house of Yahweh ... in the temple + +NA + +# Go up to Hilkiah + +NA + +# 使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“就是圣殿守卫从百姓收取的放入耶和华殿中的银子”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Let it be given into the hand of the workmen + +NA diff --git a/2ki/22/06.md b/2ki/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..a75e840 --- /dev/null +++ b/2ki/22/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里继续讲述约西亚王传达给大祭司希勒家的信息。 + +# 就是转交...将银子交在办事的人手里,不与他们算帐,因为他们办事诚实。 + +这里的“他们”指的是22:3节中掌管耶和华圣殿事务的工人们。 + +# 木匠和工人,并瓦匠 + +这些人与22:3节中所描述的掌管耶和华圣殿事务的工人相同。这里对这些工人描述得更详细。 + +# 木匠 + +用木头建造的工人 + +# 瓦匠 + +用石头建造的工人 + +# 不与他们算帐 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“这些负责事务的工人不必汇报如何使用圣殿守卫交于他们的这些银子”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为他们办事诚实 + +“因为他们诚实地使用这些钱” diff --git a/2ki/22/08.md b/2ki/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..a8dd2c9 --- /dev/null +++ b/2ki/22/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 希勒家 + +这是一个男人的名字。参照18:16节的注释翻译。 + +# 律法书 + +这些律法更可能写在一个书卷里而不是一本书中。 + +# given it into the hand of the workmen + +NA diff --git a/2ki/22/11.md b/2ki/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..f3fb125 --- /dev/null +++ b/2ki/22/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# It came about that + +NA + +# 听见律法书上的话 + +这里的“话”指代这些律法所包含的信息。另译:“听见书上所写的律法”或“听见书卷里所写的律法”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 便撕裂衣服 + +这是一个象征性的行为,表示一个人极度忧伤或悲伤。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 沙番...亚希甘...米该亚...亚革波...亚撒雅 + +这是一些男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 求问耶和华 + +22:14节说得很清楚,就是人们来到女先知那里,请教耶和华的旨意。 + +# 求问 + +“来到某人那里请教” + +# 以这书上的话 + +这里的“话”代表律法。这句话可用主动句来陈述。另译:“希勒家发现的这本书上所记载的律法”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华就向我们大发烈怒 + +耶和华的怒气被形容成好似一团燃烧的火。另译:“因为耶和华对我们感到非常愤怒”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 书上所吩咐我们的 + +这里指的是被交给以色列人的律法。这句话可用主动句来陈述。另译:“摩西在律法书上所写的我们当做的一切”或“神赐予摩西让以色列人遵守的所有律法”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/22/14.md b/2ki/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..d25b5d1 --- /dev/null +++ b/2ki/22/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 户勒大 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 沙龙... 哈珥哈斯...特瓦 + +这是一些男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 掌管礼服 + +这个词的含义可能是:1)负责祭司在圣殿里所穿之祭服的人;或2)负责国王穿戴的人。 + +# 户勒大住在 耶路撒冷第二区 + +这里的“第二区”指的是耶路撒冷北部新建的区域。“第二”是数字2的序数形式。另译:“她住在耶路撒冷新建的区域”或“她住在耶路撒冷的新区域”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 那差遣你们来见我的人 + +这里的“人”指的是约西亚王。 + +# 我必...降祸与这地和其上的居民 + +耶和华使可怕的事情发生被形容成好似这“灾祸”是个物件,祂可以将这一物件带至某个地方。另译:“我将使可怕的事临到这地和这地上的居民”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 与这地 + +这里指的是耶路撒冷城,代表了犹大整个国土。另译:“与耶路撒冷城”或“与犹大”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/22/17.md b/2ki/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..4d12c52 --- /dev/null +++ b/2ki/22/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里继续讲述女先知户勒大向约西亚王传达来自耶和华的信息。 + +# 所以我的忿怒必向这地发作,总不止息。 + +耶和华如此愤怒,被形容成好似祂的愤怒是一团燃烧并不能扑灭的火。另译:“我对此地感到如此愤怒,像一团不能扑灭的火”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这地 + +这里的“地”代表居住在耶路撒冷和犹大的人们。另译:“这些人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 至于你所听见的话 + +这里的“话”代表户勒大刚刚讲述的信息。另译:“关于你们听见的信息”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你便心里敬服 + +这里的“心里”代表一个人的内在。感觉抱歉被说成好似这颗心很柔软。另译:“因为你感到抱歉”或“因为你悔改了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这地变为荒场、民受咒诅 + +这里的抽象名词“荒场”和“咒诅”可用一个形容词和动词来表达。另译:“我将咒诅他们,让这地荒凉。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 撕裂衣服 + +这是一种表示极度忧伤或悲伤的象征性的行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 这是我—耶和华说的 + +在此耶和华用第三人称指代自己。这句话可用第一人称来陈述。另译:“这是我所宣告的信息。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ki/22/20.md b/2ki/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..c869644 --- /dev/null +++ b/2ki/22/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这是耶和华借女先知户勒大传达给约西亚王的信息的结尾。 + +# See, I will gather you to your ancestors; you will be gathered to your grave in peace + +NA + +# 你也不至亲眼看见 + +这里的“亲眼”指代整个人。“不亲眼看见”代表不经历某事。另译:“你将不经历”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我要降与这地的一切灾祸 + +耶和华使可怕的事情发生被形容成好似这“灾祸”是个物件,他可以将这一物件带至某个地方。另译:“我将使可怕的事临到这地和这地上的居民”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/23/01.md b/2ki/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..78137fd --- /dev/null +++ b/2ki/23/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 犹大众人与 耶路撒冷的居民 + +这是个概括性的说法。另译:“其他很多人”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 无论大小 + +这一提喻法指代这其中包含的所有人。另译:“从最不重要的人至最重要的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 王就...念给他们听 + +“然后王就大声朗读,使他们都能听见。” + +# 所得的 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“希勒家所发现的”(参:22:8)或“他们所发现的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])。 diff --git a/2ki/23/03.md b/2ki/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..e4a8e89 --- /dev/null +++ b/2ki/23/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 顺从耶和华 + +一个人的生活方式被形容成好似这个人正走在某条路上。“在某人后面走”是个转喻词,表示做他人所做或要他人所做之事。另译:“遵从耶和华”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的诫命、法度、律例 + +这三个词含义基本相同,用在一起强调耶和华在律法书上所吩咐的一切。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 尽心尽性 + +习语“尽心”的意思是“完全地”,而“尽性”的意思是“全然”。这两个词语含义相似。另译:“全然”或“用尽全力”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 这书上所记的 + +这句话可用主动句来陈述。另译:“他们在这书上所写的一切”或“这本书所记载的一切”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 服从这约 + +这一习语的意思是“遵守这约的条款”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/23/04.md b/2ki/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..78e1711 --- /dev/null +++ b/2ki/23/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 副祭司 + +服事他的其他祭司 + +# 把门的 + +把守圣殿大门的人 + +# 为巴力...并天上万象 + +“所以人们能用它们来崇拜巴力...所以人们能用它们来崇拜所有的星星” + +# 烧了...把灰拿到...去...都废去 + +这里指约西亚,但这里最好译为其他人,或许是祭司希勒家和“副祭司”(23:4)帮助约西亚王做这事,以便读者更好地理解。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 汲沦溪...伯特利 + +这是两个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 向 巴力和日、月、行星,并天上万象 + +“作为拜巴力和日、月、行星,并天上万象的一种方式” diff --git a/2ki/23/06.md b/2ki/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..3e28feb --- /dev/null +++ b/2ki/23/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里继续讲述对耶和华信息的回应,约西亚王所做的事。 + +# 又...将...搬到...外...焚烧...打碎...撒在...又拆毁 + +这里出现的所有“他”都指约西亚王,但为了读者更好理解,这里最好译为其他人,或许是希勒家和“副祭司”(23:4)帮助约西亚做这事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 织帐子 + +“做衣服” diff --git a/2ki/23/08.md b/2ki/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..a3a6b14 --- /dev/null +++ b/2ki/23/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从...带...来...污秽...又拆毁 + +为了读者更好地理解,这里最好译为其他人,或许是希勒家和“副祭司”(23:4)帮助约西亚做这事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 迦巴...别是巴 + +这是两个地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约书亚(邑宰) + +“城长名叫约书亚”或“城的领袖名叫约书亚”。这位约书亚与旧约约书亚记中的约书亚不是同一个人。 + +# 他们弟兄 + +这里的“弟兄”指的是在圣殿里服事的祭司同伴。 diff --git a/2ki/23/10.md b/2ki/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..b51342a --- /dev/null +++ b/2ki/23/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 欣嫩子...陀斐特 + +这是两个地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 使儿女经火献给 摩洛 + +“将他的儿女放进火中焚烧,作为献给摩洛的祭物”。 + +# 又将 ...废去 + +为了读者更好地理解,这里最好译为其他人,或许是希勒家和“副祭司”(23:4)帮助约西亚做这事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 马 + +这里的含义可能是:1)真正的马;或2)马的雕像。 + +# 向日头所献的 + +这一转喻的意思是“被用来拜太阳的”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 拿单·米勒 + +这是一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/12.md b/2ki/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..d61ccba --- /dev/null +++ b/2ki/23/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 王都拆毁打碎了...倒在 ...王都污秽了, 又打碎...砍下...充满了 + +为了读者更好地理解,这里最好译为其他人,或许是希勒家和“副祭司”(23:4)帮助约西亚做这事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 汲沦溪 + +这是个地名。参照23:4节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 将人的骨头充满了那地方 + +将人的骨头盖满那个地方,这样人们就无法再将它用作偶像的神龛。 diff --git a/2ki/23/15.md b/2ki/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..db01ddb --- /dev/null +++ b/2ki/23/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 都拆毁焚烧...打碎...并焚烧了 + +为了读者更好地理解,这里最好译为其他人,或许是希勒家和“副祭司”(23:4)帮助约西亚做这事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 正如从前神人宣传耶和华的话 + +“曾说过这些事将要发生” diff --git a/2ki/23/17.md b/2ki/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..934d371 --- /dev/null +++ b/2ki/23/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 碑 + +为了纪念某人而设的标志或雕像。坟墓(UDB)是其中一种纪念碑。 + +# 他们就不动他的骸骨,也不动...的骸骨 + +“所以他们就不触碰他的骸骨和...的骸骨” diff --git a/2ki/23/19.md b/2ki/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..24b6cd9 --- /dev/null +++ b/2ki/23/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 现在 约西亚都废去了...就如...所行的一般...都杀在坛上,并在坛上烧... + +为了读者更好地理解,这里最好译为其他人,或许是希勒家和“副祭司”(23:4)帮助约西亚做这事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就如他...所行的一般 + +“他曾做的” + +# 并在坛上烧人的骨头 + +他将人的骨头烧于其上,这样人们就再也无法使用它了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/23/21.md b/2ki/23/21.md new file mode 100644 index 0000000..515db38 --- /dev/null +++ b/2ki/23/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 守逾越节 + +“你们必须庆祝逾越节” + +# 自从...的时候,,实在没有守过这样的逾越节; + +“自从...的时候,以色列的子孙从来没有这样隆重地庆祝过逾越节。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 治理 以色列人 + +“以色列”是个转喻词,指“以色列的子孙”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以色列王、 犹大王的时候 + +“当以色列民族有他们自己的王、犹大民族有自己的王时”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 向耶和华守这逾越节 + +这句话可译为主动句。另译:“犹大人庆祝耶和华的逾越节”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/23/24.md b/2ki/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..e85dddd --- /dev/null +++ b/2ki/23/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 尽都除掉...行巫术的 + +“强迫除去...使...的灵离开"或“制定一项律法,使...的灵必须离开” + +# 所有交鬼的、行巫术的 + +与“所有交鬼的、行巫术的”相似的话语出现在21:4节。 + +# 神像 + +人们误以为拥有特殊能力的东西 + +# 归向耶和华 + +“将自己全然交托给耶和华” + +# 在他以后也没有兴起一个王像他 + +“从那以后,再也没有任何一个王像约西亚。” diff --git a/2ki/23/26.md b/2ki/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..4e3eb63 --- /dev/null +++ b/2ki/23/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 然而 + +作者用这一词语来表明尽管约西亚做了这么多善事,耶和华依然对犹大人心怀愤怒。 + +# 耶和华向 ...所发猛烈的怒气仍不止息 + +“火”用来比喻“愤怒”,“发火”用来比喻“发怒”。抽象名词“怒气”可被译为形容词。这句话可被译为主动形态。另译:“耶和华向...所发的烈怒仍不止息”或“因为祂对...很愤怒,所以依然没有停止发烈怒”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 惹动他 + +“惹祂愤怒” + +# 从我面前赶出 + +“从我所在之处赶出”或“从我附近之地赶出” + +# 立我名 + +“名”是个转喻词,意思是人们当归给某个人的荣耀。另译:“人们应当在此地敬拜我”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/23/28.md b/2ki/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..148784b --- /dev/null +++ b/2ki/23/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# are they not written ... Judah? + +NA + +# 约西亚年间, 埃及王法老尼哥 + +“约西亚作王期间,埃及王法老尼哥” + +# 尼哥...米吉多 + +尼哥是个男人的名字。米吉多是一座城市的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/31.md b/2ki/23/31.md new file mode 100644 index 0000000..17f7917 --- /dev/null +++ b/2ki/23/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 二十三岁 + +二十三岁-“23岁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 哈慕她 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 立拿...哈马...利比拉 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事 + +这里的名词性形容词“恶”可被译为一个从句“邪恶的事”。此处的“耶和华眼中”指的是祂如何判断或对某物的价值如何判定。参照3:1节的注释翻译。另译:“他做耶和华说是邪恶的事”或“他做耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将 约哈斯锁禁 + +在他被锁链捆住之后,或许他被关进了监狱。另译:“将他关进了监狱”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 又罚犹大国 + +“强迫犹大人给他”(UDB) + +# 一百他连得,金子一他连得 + +一他连得大约是33千克。另译:“3,300千克银子,金子33千克。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ki/23/34.md b/2ki/23/34.md new file mode 100644 index 0000000..1b4cd06 --- /dev/null +++ b/2ki/23/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约雅敬...向国民征取金银 + +约雅敬向拥有土地的人征税 + +# 国民 + +“犹大地的人们”。这里的含义可能是:1)“住在犹大地的人们”;或2)“住在犹大的最富有最有权势的人。” diff --git a/2ki/23/36.md b/2ki/23/36.md new file mode 100644 index 0000000..eb0b9fc --- /dev/null +++ b/2ki/23/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 西布大 + +这是一个女人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 毗大雅 + +这是一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 鲁玛 + +这是个地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事 + +这里的名词性形容词“恶”可被译为一个从句“邪恶的事”。此处的“耶和华眼中”指的是祂如何判断或对某物的价值如何判定。参照3:1节的注释翻译。另译:“他做耶和华说是邪恶的事”或“他做耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/24/01.md b/2ki/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..5cd58f8 --- /dev/null +++ b/2ki/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约雅敬年间 + +“在约雅敬统治犹大期间” + +# attacked Judah + +NA + +# 正如耶和华借他仆人众先知所说的 + +这句话可被译为主动句。另译:“这是按照耶和华借他仆人众先知所说的话”或“这正是耶和华告诉他的仆人众先知所说的将要发生的事情”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/24/03.md b/2ki/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..44a41c9 --- /dev/null +++ b/2ki/24/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 诚然是耶和华所命的 + +一些版本圣经此处有“毫无疑问因为耶和华的忿怒”,与读圣经最初始的经文一样好。如果译者能获得他们所在地区的主要语言的版本,他们可能应当遵从他们的选择。 + +# at the mouth of Yahweh + +NA + +# 要将他们从自己面前赶出 + +“除灭他们”或“摧毁他们” + +# 他流无辜人的血 + +“血”是个转喻词,意思是无辜的生命,而流血也是个转喻词,意思是杀害无辜的人。另译:“他所杀的无辜的人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他流无辜人的血,充满了 耶路撒冷 + +“血”是个转喻词,意思是无辜的生命,而流血也是个转喻词,意思是杀害无辜的人。另译:“他在耶路撒冷杀了许多无辜的人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/24/05.md b/2ki/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..cf4f5a4 --- /dev/null +++ b/2ki/24/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# are they not written ... Judah? + +NA + +# 与他列祖同睡 + +“死了,人们将他与他的列祖同葬。” diff --git a/2ki/24/07.md b/2ki/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..46d59b2 --- /dev/null +++ b/2ki/24/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 埃及王不再从他国中出来 + +“埃及王不再从他的本国出来去攻打其他民族了” diff --git a/2ki/24/08.md b/2ki/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..fcd0ece --- /dev/null +++ b/2ki/24/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 尼护施她...以利拿单 + +尼护施是一个女人的名字,以利拿单是一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约雅斤行耶和华眼中看为恶的事 + +这里的名词性形容词“恶”可被译为一个从句“邪恶的事”。此处的“耶和华眼中”指的是他如何判断或对某物的价值如何判定。参照3:1的注释翻译。另译:“他做耶和华说是邪恶的事”或“他做耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 效法他父亲一切所行的 + +这是个概括性的说法。另译:“他犯与他父亲所犯的同样的罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/24/10.md b/2ki/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..6b58432 --- /dev/null +++ b/2ki/24/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 犹大王 约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城 + +可能需要说清为什么约雅斤会出城会见尼布甲尼撒。另译:“犹大王约雅斤与他的母亲、仆人、王子们、军官们一同出城,前往巴比伦王所在之地去投降他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 巴比伦王便拿住他。那时是 巴比伦王第八年。 + +“在巴比伦王作王七年之后,他捕获了约雅斤。” diff --git a/2ki/24/13.md b/2ki/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..922a1c7 --- /dev/null +++ b/2ki/24/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列王 所罗门所造 + +为了读者更好地理解,可能需要将这句话译为所罗门让其他人帮助他做这事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 又将 耶路撒冷的众民...都掳了去 + +这是个夸张的手法,“耶路撒冷”是个转喻词,代表住在其中的人。另译:“尼布甲尼撒将耶路撒冷城中的所有重要人物都掳走了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 木匠、铁匠 + +知道如何用金属制造和修理金属制品的人 + +# 除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的 + +这句话可被译为肯定句。另译:“只有城中最贫穷的人依然住在那儿。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ki/24/15.md b/2ki/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..907672d --- /dev/null +++ b/2ki/24/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 七千人...一千人 + +“7000...1000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 玛探雅 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/24/18.md b/2ki/24/18.md new file mode 100644 index 0000000..9c30123 --- /dev/null +++ b/2ki/24/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 二十一岁...十一年 + +二十一岁...十一年-“1岁...11年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 哈慕她 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶利米 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 立拿 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西底家行耶和华眼中看为恶的事 + +这里的名词性形容词“恶”可被译为一个从句“邪恶的事”。此处的“耶和华眼中”指的是祂如何判断或对某物的价值如何判定。参照3:1节的注释翻译。另译:“他做耶和华说是邪恶的事”或“他做耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/25/01.md b/2ki/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..940519b --- /dev/null +++ b/2ki/25/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 第九年 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 十月初十日 + +这是希伯来日历中的第十个月。这个月的第10天在西方日历中接近十二月底。这个时间处于寒冷的季节,可能会下雨下雪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 率领全军来攻击 耶路撒冷 + +“耶路撒冷”这个名字是个转喻词,意思是住在其中的人。另译:“率领他所有的军队来攻打耶路撒冷人”或“率领他的全部军队前来攻打耶路撒冷”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 四月初九日 + +这是希伯来日历中的第四个月。这里的第9天在西方日历中接近六月底。这个时间处于干旱的季节,雨水很少或根本无雨。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 百姓 + +这里指的是耶路撒冷的居民,包括战争开始时逃入耶路撒冷城周围乡村的人们。 diff --git a/2ki/25/04.md b/2ki/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..7749725 --- /dev/null +++ b/2ki/25/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 城被攻破 + +这句话可被译为主动句。另译:“然后巴比伦的军队攻破了耶路撒冷城”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一切兵丁 + +“所有武士” + +# 从...中间的门 + +“通过门” + +# 迦勒底人 + +这些版本此处译作“迦勒底人”,另一些版本则译作“巴比伦人”。两种译法都指同一群人。 + +# 就向...逃走 + +“西底家王也逃跑,他朝...方向跑” + +# 他的全军都离开他四散了 + +这句话可被译为主动句。另译:“他的所有士兵都离开他逃跑了”或“迦勒底人赶散了他的全军”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/25/06.md b/2ki/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..c8fcbef --- /dev/null +++ b/2ki/25/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 利比拉 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 审判他 + +“决定如何惩罚他”(UDB) + +# 在 西底家眼前杀了他的众子 + +“眼前”是个提喻法,意思是他整个人。另译:“他们强迫西底家王亲眼观看他儿子们被杀”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 并且剜了 西底家的眼睛 + +“尼布甲尼撒挖出西底家的眼睛。”为了读者更好地理解,这里最好译为其他人帮助尼布甲尼撒做这事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/25/08.md b/2ki/25/08.md new file mode 100644 index 0000000..0335435 --- /dev/null +++ b/2ki/25/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 五月初七日 + +这是希伯来日历中的第五个月。这里的第7天在西方日历中接近七月底。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 十九年 + +这是数字19的序数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 尼布撒拉旦 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶路撒冷四围的城墙 + +“这是环绕耶路撒冷四围的城墙所发生的事,全军...” + +# 跟从 + +“听从...命令的” diff --git a/2ki/25/11.md b/2ki/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..40b0c54 --- /dev/null +++ b/2ki/25/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 将城里所剩下的百姓...并...的人 + +“这是发生在城里所剩的人们身上的事...还有...的那些人” + +# 城里所剩下的百姓 + +“依然留在城中的百姓” + +# 投降 巴比伦王 + +“离开耶路撒冷城,前往巴比伦王所在之处” diff --git a/2ki/25/13.md b/2ki/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..6c004e1 --- /dev/null +++ b/2ki/25/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的座和铜海, 迦勒底人... + +这是发生在耶和华圣殿中的铜柱上的事,耶和华...迦勒底人...。 + +# 座 + +这里指的是带有铜轮和铜轴大型的可移动的铜座。另译:“可移动的铜座”或“带有轮子的铜座”。(UDB) + +# 铜海 + +“大铜盆” + +# 都打碎了 + +“将它们都切碎了”或“将它们全都砍成碎片” + +# 铲子 + +铲子是一种工具,用来清理祭坛,尤其是用来清除大堆的尘土、沙子或灰。 + +# with which the priests had served in the temple + +NA + +# The pots for removing ashes + +NA diff --git a/2ki/25/16.md b/2ki/25/16.md new file mode 100644 index 0000000..ec16375 --- /dev/null +++ b/2ki/25/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 一个海 + +“铜做的大盆”。参照25:13节的注释翻译。 + +# 几个座 + +参照25:13节的注释翻译。 + +# 十八肘...三肘 + +一肘是46厘米。另译:“大约8.3米...大约1.4米”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 铜顶 + +“一种铜做的艺术品”或“一种铜做的有图案的金属片” + +# 网子 + +这是一种用交叉的条子做成的看起来好似网的东西。 + +# 都是铜的 + +“全是铜做成的” diff --git a/2ki/25/18.md b/2ki/25/18.md new file mode 100644 index 0000000..ed35a19 --- /dev/null +++ b/2ki/25/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 护卫长 + +与25:8节出现的词相似。 + +# 西莱雅 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 副祭司 + +这里指西番亚。另一种可能的含义是“ 西莱雅之下的祭司”。 + +# 把门的 + +参照7:9节的注释翻译。 + +# 拿住 + +“捕获并防止他逃跑” + +# 一个管理兵丁的官 + +另一种翻译是“一位掌管士兵的太监”。太监是隐私部位被除去的人。 + +# 检点国民军长的 + +这里的含义可能是:1)迫使人参军的军官;或2)记下参军之人姓名的军官。 diff --git a/2ki/25/20.md b/2ki/25/20.md new file mode 100644 index 0000000..4ecbfb3 --- /dev/null +++ b/2ki/25/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 尼布撒拉旦 + +这是一个男人的名字。参照25:8节的注释翻译。 + +# 利比拉 + +这是一个地名。参照25:6节的注释翻译。 + +# 击杀 + +这是一种说“杀死他们”的隐晦的说法。为了读者更好地理解,这里最好译为其他人帮助王做这事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这样, 犹大人被掳去离开本地 + +“这样犹大人被掳离开自己的土地去流亡” + +# 犹大人...离开本地 + +犹大,这是一个民族的名字,是个转喻词,代表这个民族的人。另译:“犹大人离开他们自己的土地”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/25/22.md b/2ki/25/22.md new file mode 100644 index 0000000..37e7d8a --- /dev/null +++ b/2ki/25/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 沙番...亚希甘...基大利...尼探雅...以实玛利... 加利亚...约哈难...单户篾...西莱雅...雅撒尼亚 + +这是一些男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 尼陀法人 + +这是一个名叫尼陀法的后代中的一个人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛迦人 + +这是一个来自玛迦的地方的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/25.md b/2ki/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..f761d4e --- /dev/null +++ b/2ki/25/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 七月间 + +这是希伯来日历中的第7个月。在西方日历中处于九月下旬至十月上旬之间。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 以利沙玛 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 众民 + +这是个概括的说法。另译:“许多人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 无论大小 + +这是个提喻法,意思是“每一个人”,是个概括性的说法。另译:“从最不重要的到最重要的”或“每一个人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ki/25/27.md b/2ki/25/27.md new file mode 100644 index 0000000..808b038 --- /dev/null +++ b/2ki/25/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 三十七年 + +三十七年-(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 十二月二十七日 + +这是希伯来日历中的第12个月。第27日在西方日历中接近四月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 以未·米罗达 + +这是这人名字的读音,不是对他的描述。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/28.md b/2ki/25/28.md new file mode 100644 index 0000000..d554146 --- /dev/null +++ b/2ki/25/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 使他的位高过与他一同在 巴比伦众王的位 + +赐给某人在餐桌上一个好位置是个转喻,意思是尊重他。另译:“比其他众王更尊重他”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 给他脱了囚服 + +读者应当懂得脱去他的囚服是个提喻法,意思是让他成为一个自由人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# at the king's table + +NA + +# 王赐他所需用的食物,日日赐他一分 + +这句话可译为主动形态。另译:“国王确保他每天都有饮食的津贴”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所需用的食物 + +“买食物的钱” diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..919ddc8 --- /dev/null +++ b/2pe/01/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +彼得表明了自己是信的作者,以及向信徒确认身份并问安 + +# 耶稣基督仆人和使徒 + +彼得说自己是耶稣基督的仆人。他也同样得到基督的使徒的位置和权柄。 + +# 得一样宝贵信心的人 + +彼得将耶稣基督的真理比作信徒可以切实接受的东西,就好比是一件东西一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 得……的人 + +“同样领受宝贵信心的你们”。彼得在对所有可能读到此信的信徒说。 + +# 我们同得 + +这里的“我们”指的是彼得和其他的使徒,不包括写信的对象。另译:“我们使徒接受的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 愿恩惠、平安……多多地加给…… + +神是那赐予信徒恩惠平安的那位。另译:“愿神多多增加你们的恩惠和平安”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 愿恩惠、平安……加给…… + +彼得把平安比作一件物品,可以增加尺寸和数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the knowledge of God and of Jesus our Lord + +NA diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..17f7718 --- /dev/null +++ b/2pe/01/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +彼得开始教导信徒如何过属神的生命。 + +# 关乎生命和虔敬 + +这里的“虔敬”修饰形容“生命”。另译:“关乎虔敬的生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 召我们的 + +这里的 “我们”指的是彼得和他的受众。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# through his own glory and virtue + +NA + +# 因此 + +这里的“此”指的是“他自己的荣耀和美德”。 + +# 我们……与……有分 + +“我们……可以分享……” + +# 神的性情 + +神的样子 + +# 世上从情欲来的败坏 + +把世界注定要被毁灭的原因比作是世界上的物品。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..fd2d672 --- /dev/null +++ b/2pe/01/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 正因这缘故 + +这里指彼得在前面的经文里刚说过的。另译:“因为神所做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 德行 + +“美德” + +# 爱弟兄的心 + +这里指对朋友或家庭成员的爱,很可能意指他们要爱他们属灵的大家庭。 diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..e1e5c9f --- /dev/null +++ b/2pe/01/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这几样 + +这里指的是信心,美德,知识,自制,忍耐,属神,爱弟兄的心,以及爱,这些是彼得在之前的经文中提到的。 + +# 不至于闲懒不结果子 + +彼得将没有这些品质的人比作一块不长庄稼的土地。这句可译为主动句。另译:“你们会结出果子”或“你们会是有果效的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 闲懒不结果子 + +这两个词意思相同,为要强调这人不会结果子或从认识耶稣那里不会经历任何益处。另译:“不结果子的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# in the knowledge of our Lord Jesus Christ + +NA + +# 人若没有这几样 + +任何没有这些东西的人 + +# 就是眼瞎,只看见近处的 + +彼得把没有这些品质的人比作是短视的或者瞎眼的,因为他不明白他们的价值。另译:“就像鼠目寸光的人,看不到他们的重要性”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 旧日的罪已经得了洁净 + +可以用动词形式来翻译。另译:“神已经从他旧日的罪里洁净了他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..e2b3341 --- /dev/null +++ b/2pe/01/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移 + +这里的“恩召”和“拣选”有相近的意思,指的是神拣选他们跟从他。另译:“确信神真正的拣选你们跟从他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你们……永不失脚 + +这里的“失脚”指的是:1)犯罪。或2)离弃基督。另译:“你们不会有罪的行为”或“你们不会离弃基督”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必叫你们丰丰富富地得以进入…… + +这句可译为主动句。另译:“神会让你们丰丰富富地进入到我们的主—救主耶稣基督永远的国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 进入 + +进入的机会 + +# 丰丰富富地得以…… + +慷慨大方的给予 diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..13e6556 --- /dev/null +++ b/2pe/01/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +彼得告诉信徒不断提醒他们和教导他们是他的责任。 + +# 将这些事常常提醒你们 + +这里的“这些事”指的是彼得在之前的经文中说到的每一件事。 + +# 你们已有的真道上坚固 + +“你们坚信这些事是真的” + +# 提醒你们,激发你们 + +这里的“激发”意指将某人从睡梦中唤醒。彼得将提醒他的读者思考这些事比作他将他们从梦中唤醒。另译:“提醒你们思想这些事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 趁我还在这帐棚的时候……我脱离这帐棚的时候快到了 + +彼得将他的身体比作一个帐棚,他要把这帐棚收起。这个表述意指他的死。另译:“趁我还活着……我会死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# for you to always remember + +NA + +# after my departure + +NA diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..4b22cd3 --- /dev/null +++ b/2pe/01/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +彼得继续解释他对信徒的教导,解释为什么他们是值得信任的。 + +# 我们……并不是随从乖巧捏造的虚言 + +这里的“我们”指的是彼得和其他使徒,不包括他的读者。另译:“因为我们这些使徒不是听从乖巧捏造的故事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 我们主耶稣基督的大能和他降临的事 + +这里的“降临”指的是耶稣第二次的降临。可能的意思是:1)“我们主耶稣基督的大能和他的再次降临”或2)“我们主耶稣基督充满大能的降临”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 我们主耶稣基督 + +这里的“我们”指的是所有的信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 从极大荣光之中有声音出来 + +这句可译为主动句。另译:“当他听到一个从极大荣光中发出的声音”或“当这极大的荣光对他说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 声音……说 + +道的声音 + +# 极大荣光 + +彼得用神的荣耀来指代神。这是隐晦的提法,出于对他的尊敬以避免使用神的名字。另译:“神,这至高无上的荣光”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 我们……亲自听见这声音从天上出来 + +彼得指的是他自己和使徒雅各和约翰,他们听到神的声音。 + +# 我们同他 + +“我们同耶稣” diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..d1dfb24 --- /dev/null +++ b/2pe/01/19.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +彼得开始警告信徒要留心假教师。 + +# 我们并有先知更确的预言 + +彼得和其他使徒看到的,也就是他在之前的经文里描述的,证实了之前先知所预言的。这句可译为主动句。另译:“我们所看到的越发证实了这预言的真实性”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们 + +这里的“我们”指的是所有的信徒,包括彼得和他的信的读者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 先知……的预言 + +这里指的是旧约。另译:“先知们所说的这些经文”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们在这预言上留意 + +彼得教导信徒仔细留意先知的预言。 + +# 如同灯照在暗处……直等到天发亮 + +彼得将先知的预言比作明灯,在早晨的曙光来到之前照亮了黑暗。早晨的曙光意指基督的再次降临。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 晨星在你们心里出现的时候 + +彼得将基督比作“晨星”,暗示了黎明破晓,黑暗结束的时候近了。基督会给信徒的心里带来光明,扫除一切疑虑,让人们彻彻底底地明白他是谁。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 晨星 + +“晨星”指的是金星,在太阳升起之前出现,意指破晓即将到来。 + +# Know this first + +NA + +# 经上所有的预言没有可随私意解说的 + +这一句包含有几种理解:1)先知并没有按照他们的意思来讲语言(UDB);2)人们必须依靠圣灵来明白预言;3)人们必须在以整个基督徒群体的协助下,解读预言。 + +# 乃是人被圣灵感动,说出 神的话来 + +圣灵引导人们说出神希望他们说出的话。这句可译为主动句。另译:“当圣灵感动人的时候,他们说出了神的话来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# men carried along by the Holy Spirit + +NA diff --git a/2pe/02/01.md b/2pe/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..0dea70a --- /dev/null +++ b/2pe/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +彼得开始警告信徒要警惕假教师。 + +# 从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间也必有假师傅 + +正如有假先知用他们的言语来欺哄以色列人一样,假教师会教导关于基督的谎言。 + +# 陷害人的异端 + +这里的“异端”指的是与基督和使徒的教导相反的观点。这些异端摧毁了相信他们的人的信心。 + +# 买他们的主 + +这里的“主”指的是奴隶的主人。彼得将耶稣比作是主人,因为他用自己的死作为赎价赎买了人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 邪淫的行为 + +“不道德的性行为” + +# 真道……被毁谤 + +这里的“真道”指的是基督徒的信仰是通向神的唯一途径。这句可译为主动句。另译:“非信徒会亵渎真道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用捏造的言语在你们身上取利 + +“通过欺哄使你们把钱交给他们” + +# 他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必速速来到。 + +彼得将“刑罚”和“灭亡”比作一个人在行动。这两个表达基本的意思相同,以此强调假教师会很快被定罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必速速来到。 + +可以将这两个表达译成用动词肯定句。另译:“神会很快将他们定罪;他已经准备好要毁灭他们了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/02/04.md b/2pe/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..6c9910c --- /dev/null +++ b/2pe/02/04.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +彼得举了个例子关于对抗神的那些人以及那些人因他们所行的受了神的惩罚。 + +# 没有宽容 + +“没有避免惩罚”或“惩罚” + +# 把他们丢在地狱 + +这里的“地狱”是希腊宗教里的一个概念,指的是邪灵和恶人死后受惩罚的地方。另译:“他把他们扔进地狱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 交在黑暗坑中,等候审判 + +这句可译为主动句。另译:“他会让他们在黑暗坑中等候审判”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在黑暗坑中,等候审判 + +可能的意思是:1)“被铁链锁在非常黑暗的地方”或者2)“深深的黑暗像铁链一般囚禁他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 等候审判 + +这里指在审判之日神要审判每一个人。 + +# 神也没有宽容上古的世代 + +这里的“世代”指的是生活在其中的人们。另译:“他没有宽容生活在上古世代的人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 保护了……挪亚一家八口 + +当神毁灭生活在上古世代的人们的时候,他没有毁灭诺亚以及七个家人。 + +# 所多玛、 蛾摩拉……焚烧成灰 + +“将所多玛和蛾摩拉两个城焚烧直到变成灰烬” + +# 又判定……将二城倾覆 + +这里的“二城”指的是所多玛和蛾摩拉以及生活在里面的人们。 + +# 作为后世不敬虔人的鉴戒 + +所多玛和蛾摩拉作为例子和警示,让别人看到悖逆神会是什么下场。 diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..6ca58d2 --- /dev/null +++ b/2pe/02/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +彼得举了罗得的例子,神将他从该得惩罚的人当中拯救出来。 + +# 恶人淫行 + +“人们不道德的行为,破坏了神的律法” + +# 那义人 + +这里指的是罗得 + +# 他的义心就天天伤痛 + +这里的“心”指的是罗得的思想和情感。所多玛和蛾摩拉城里人的邪恶淫行搅扰了他的情绪。另译:“受到了极大的搅扰”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..2375e01 --- /dev/null +++ b/2pe/02/10.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +彼得开始描述不义的人的特征。 + +# 更是如此 + +这里的“此”指的是神将不义之人囚在狱中直到审判之日。参照2:7的注释翻译。 + +# 那些随肉身、纵污秽的情欲……之人的 + +这里的“肉身……的情欲”指的是罪性的情欲。另译:“那些继续放纵他们败坏的罪恶欲望的人” + +# 轻慢主治 + +“拒绝顺服神的权柄。”这里的“权柄”应该指的是神的权柄。 + +# 主治 + +这里的“主治”指的是神,他有权力命令和惩罚不顺服的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 任性 + +任性-“任意行事” + +# 在尊位的 + +这个表达指的是属灵活物,比如天使或恶魔。 + +# 虽然力量权能更大 + +可能的意思是指那些人是:1)那些在尊位的。或2)假教师们。 + +# they do not bring insulting judgments against them + +NA + +# 毁谤的话……告他们 + +将天使控告那些邪恶的人比作天使用控告作为武器来攻击他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..a325c82 --- /dev/null +++ b/2pe/02/12.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# these mindless animals are naturally made + +NA + +# 这些人好像没有灵性 + +正如无法跟动物讲道理一样,跟这些人也讲不通道理。另译:“这些假教师就像没有灵性的畜类一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们毁谤所不晓得的事 + +他们在毁谤他们不知道或不理解的事。 + +# 自己必遭遇败坏 + +这句可译为主动句。另译:“神会灭亡他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 行的不义,就得了不义的工价 + +彼得将假教师将要受到的惩罚比作他们的回报。另译:“他们会为自己的错误行为受到应得的惩罚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 白昼宴乐 + +这里的“宴乐”指的是不道德的活动,包括暴饮暴食,酗酒以及性行为。在白天做这些事暗示这些人并不对他们的行为感到羞愧。 + +# 他们已被玷污,又有瑕疵 + +这里的“玷污”和“瑕疵”有相似的含义。彼得形容假教师就好比他们的衣服上有污点,穿这衣服的人会受到嘲笑。另译:“他们就像衣服上的污点和瑕疵,会让人丢脸”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他们满眼是淫色 + +“满眼”的意思是他们沉迷在他们的眼见中。可能的意思是:1)“他们认为他们看到的每个女子都是淫荡的并想和她们同房”或2)他们总是寻找淫荡的女子同房。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 止不住犯罪 + +虽然他们犯罪就是为了满足情欲,但却永远也无法满足。 + +# 引诱那心不坚固的人 + +这里的“心”指的是人。另译:“他们引诱那不坚定的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 心中习惯了贪婪 + +这里的“心”指的是人的思想和情感。因着他们的日常的行为,他们习惯基于贪婪而思考和行事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 被咒诅的种类 + +“种类”指的是那些被诅咒了的。另译:“他们是在神诅咒之下的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..8d32e3d --- /dev/null +++ b/2pe/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们离弃正路,就走差了,随从…… + +“假教师们离弃了……走差了,随从……。”假教师拒绝顺服神,他们拒绝真理。 + +# 正路 + +将荣耀神的正确的行为比作应当跟随的道路。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他……受了责备 + +可以明确地说明是神责备了巴兰。另译:“神责备了他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 那不能说话的驴以人言…… + +一头通常不会说人话的驴,却像人一样的讲话。 + +# 拦阻先知的狂妄 + +神使用驴来阻止先知的愚蠢行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..2205a01 --- /dev/null +++ b/2pe/02/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 这些人是无水的井 + +泉水流淌的水保证口渴的人能饮用,但“没有水的泉”让口渴的人失望。同样,假教师虽然承诺了很多事,但却不能履行他们的承诺。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 是狂风催逼的雾气 + +当人们看到狂风时,他们预期将要下雨。当狂风在下雨前将云吹走,人们就会失望。同样,假教师虽然承诺了很多事,但却不能履行他们的承诺。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 有墨黑的幽暗为他们存留 + +这里的“他们”指的是假教师。这句可译为主动句。另译:“神为他们存留了黑墨般的幽暗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们说虚妄矜夸的大话 + +他们说引人注目却毫无意义的话。 + +# 用肉身的情欲和邪淫的事引诱……人 + +他们利用罪性使人产生不道德的罪恶的行为。 + +# 脱离妄行的人……应许……自由,……败坏的奴仆 + +彼得将生活在罪中的人比作是罪的奴仆,需要从囚禁中被释放出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 刚才脱离妄行的人 + +这个表达指的是刚刚成为信徒的人。“妄行的人”指的是仍然生活在罪中的不信的人。另译:“人们想要过正确的生活,而不是像过去和其他人那样过罪恶的生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆 + +“假教师应许别人自由,但他们自己却是败坏的奴仆。”这些假教师承诺可以帮助他们不犯罪,但他们自己却无法不犯罪。 + +# 因为人被谁制伏就是谁的奴仆 + +彼得形容当人被任何东西控制住,他就成为了奴隶,那样东西就会成为他的主宰。另译:“因为无论什么东西控制了人,人就会变成那个东西的奴隶。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..b72a341 --- /dev/null +++ b/2pe/02/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 脱离世上的污秽 + +这里的“污秽”指的是罪恶的行为使得人的道德变得不纯洁。“世上”指的是人类社会。另译:“这人类社会污秽的行为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ + +NA + +# the last state has become worse for them than the first state + +NA + +# 义路 + +彼得将生命比作“路”或途径。这个表达指的是按照神的意愿来生活。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 传给他们的圣命 + +这句可译为主动句。另译:“神传给他们的圣命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 俗语说得真不错 + +“俗语在他们身上应验了”或“俗语说的就是他们” + +# 狗所吐的,它转过来又吃; 猪洗净了又回到泥里去滚 + +彼得用两个俗语来表述假教师虽然知道义路的信息,但还是转向让他们道德和灵魂不纯的事情上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..771341a --- /dev/null +++ b/2pe/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +彼得开始谈论末后的日子。 + +# 激发你们诚实的心 + +彼得形容让他的读者思考这些事情比作将他们从睡梦中唤醒。另译:“使得你们思考纯洁的想法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the words spoken in the past by the holy prophets + +NA + +# the command of our Lord and Savior given through your apostles + +NA diff --git a/2pe/03/03.md b/2pe/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..0c1c914 --- /dev/null +++ b/2pe/03/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 第一要紧的 + +“明白这是最重要的事。”参照1:19的注释翻译。 + +# 随从自己的私欲出来 + +这里的“私欲”指的是罪恶的私欲,与神的旨意相敌对。另译:“按着他们自己的罪恶私欲而生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 随从 + +行动,行为 + +# 主要降临的应许在哪里呢? + +好讥诮的人用这个反问来强调他们不相信耶稣会再次降临。“应许”指的是实现耶稣会再次降临的应许。另译:“耶稣会再次降临的应许不是真的!他是不会再回来的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 列祖睡了 + +这里的“列祖”指的是生活在很久以前的祖先。“睡了”是表示他们死了的习语。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 万物与起初创造的时候仍是一样 + +好讥诮者争辩说因为这个世界没有什么变化,因此耶稣再次降临不可能是真的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 起初创造的时候 + +这里可以用动词短语来翻译。另译:“从神创造世界开始”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..b6fe009 --- /dev/null +++ b/2pe/03/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 从太古,凭 神的命有了天,并从水而出、借水而成的地 + +这句可译为主动句。另译:“从太古,神凭着他的话创造了天和地……”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从水而出、借水而成 + +这里的意思是指神使得大地从水中出来,将水聚到一起使得大地显露出来。 + +# 故此 + +这里的“此”指的是神的话和水。 + +# 当时的世界被水淹没就消灭了 + +这句可译为主动句。另译:“神用洪水淹没并摧毁了当时的世界”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 天地还是凭着那命存留……用火焚烧 + +这句可译为主动句。另译:“神凭着同样的话,存留了天和地……用火焚烧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那命 + +这里的“命”指的是会给予命令的神。另译:“那位会给予同样命令的神” + +# 直留到……受审判……的日子 + +这句可译为主动句。另译:“他将他们留到受审判的日子”(参:See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子 + +这里可以用动词短语表达。另译:“直留到那日他要审判那不敬虔之人并使他们沉沦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..34c848a --- /dev/null +++ b/2pe/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有一件事你们不可忘记 + +“你们不能不明白这一点”或“不要忽略这一点” + +# 主看一日如千年 + +“从主的角度来看一天就像一千年一样长” + +# 主所应许的……其实不是耽延 + +“主并不是在拖延实现他的应许的时间” + +# 有人以为他是耽延 + +有人认为神在拖延他应许的实现,因为他们在时间上的视角和神是不一样的。 diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..8fba29b --- /dev/null +++ b/2pe/03/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 但 + +虽然主是宽容的,希望人们悔改,但他确确实实会带着审判再回来。 + +# 主的日子要像贼来到一样 + +彼得将神审判万民的日子比作是像贼一样毫无预料的到来,会让万民大吃一惊。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 天必……废去 + +“天会消失” + +# 有形质的都要被烈火销化 + +这句可译为主动句。另译:“神会用火烧掉有形质的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 有形质的 + +可能的意思是:1)天上的物体,例如太阳,月亮和星辰等。或2)组成天地的物质例如土壤,空气和水。 + +# 地和其上的物都要烧尽了 + +神会查验遍地以及万民的事迹,他会审判一切。这句可译为主动句。另译:“神会显露出大地和人们在其中所做的一切事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2pe/03/11.md b/2pe/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..b29d7d1 --- /dev/null +++ b/2pe/03/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +彼得开始教导信徒在等待主再临的这段日子应当如何生活。 + +# 这一切既然都要如此销化 + +这句可译为主动句。另译:“因为神会以这种方式摧毁一切”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们为人该当怎样……? + +彼得用反问句来强调他接下来要说的,“他们应当圣洁和敬虔。”另译:“你们知道你们该如何行事为人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化 + +这句可译为主动句。另译:“神会用火摧毁天,他会用烈火熔化有形质的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 有形质的 + +可能的意思是:1)天上的物体,例如太阳,月亮和星辰等。或2)组成天地的物质例如土壤,空气和水。参照3:10的注释翻译。 + +# 有义居在其中 + +彼得将“义”拟人化。这是义人的转喻。另译:“义人居在其中”或“人可以在其中公义地生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..f980160 --- /dev/null +++ b/2pe/03/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主 + +这句可译为主动句。另译:“尽你们的努力过属神的生活,这样神会看到你们是没有玷污无可指摘的,你们也能平安地与神同在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 没有玷污,无可指摘 + +“没有玷污”和“无可指摘”有基本相同的意思,强调了道德的纯洁。另译:“全然纯洁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 没有玷污 + +这里指的是“无暇”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要以我主长久忍耐为得救的因由 + +因为主是忍耐的,因此审判之日一直未到来。这就给人一个机会认罪和得救。正如他在3:8所解释的。另译:“而且,想想我们的主的忍耐给你们一个机会悔改和得救”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 照着所赐给他的智慧 + +这句可译为主动句。另译:“照着神所赐给他的智慧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他一切的信上也都是讲论这事 + +“保罗在他所有的信里也是在讲论神的忍耐带来了拯救” + +# 信中有些难明白的 + +保罗的信中有些事情是很难明白的。 + +# 那无学问、不坚固的人强解 + +那无学问和不坚固的人误解了保罗书信中难以理解得东西。 + +# 那无学问、不坚固的人 + +“蒙昧的和根基不稳的”这些人没有被教导如何正确地解释经文,在福音的真理上也没有良好的根基。 + +# 自取沉沦 + +“导致毁灭他们自己” diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..62c04fa --- /dev/null +++ b/2pe/03/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +彼得的教导即将结束,信也将完结。 + +# 亲爱的啊,你们既然预先知道这事 + +“这些事”指的是神忍耐的真理以及假教师的教导。 + +# 就当防备 + +“守护你们自己” + +# 恐怕被恶人的错谬诱惑 + +这句可译为主动句。另译:“恐怕恶人用错谬的话把你们引入歧途”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被……错谬诱惑 + +将被引诱去违背神比作是被引入歧途。将错谬或者虚假的教导比作是有人引诱他人离弃正路。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you lose your own faithfulness + +NA + +# 你们却要在……恩典和知识上有长进 + +“在恩典和知识上有增加” + +# 我们主—救主耶稣基督的恩典和知识 + +可以用动词短语来翻译“恩典”和“知识”。另译:“经历我们的主—救主耶稣基督对你们越来越多的体贴,你们就能越来越多地认识他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2sa/01/01.md b/2sa/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..4684e70 --- /dev/null +++ b/2sa/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 洗革拉 + +这是犹大南部的城市名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 第三天 + +“三天后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 衣服撕裂,头蒙灰尘 + +在这种文化下,衣服撕裂和头蒙灰尘是哀悼的行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 伏地叩拜 + +这一行动展现了他对现在的以色列王——大卫的顺服。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/01/03.md b/2sa/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..9a51359 --- /dev/null +++ b/2sa/01/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 有许多人仆倒死亡 + +可能的意思有:1)“有许多人受伤,许多人被杀”;2)“许多人受伤死亡”。 diff --git a/2sa/01/06.md b/2sa/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..7f1ff8b --- /dev/null +++ b/2sa/01/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我偶然到 + +这句话强调了这个人并未计划会遇见扫罗。 + +# 扫罗伏在自己枪上 + +可能的意思有:1)扫罗很虚弱,用枪来支撑自己;2)扫罗企图倒在自己的枪上自杀。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/01/08.md b/2sa/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..dcdd193 --- /dev/null +++ b/2sa/01/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他问我说:“你是什么人?”我说:“我是亚玛力人。” + +这些直接引语可以翻译为间接引语。另译:“他问我我是谁,我就告诉他我是亚玛力人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我是亚玛力人 + +这些同样是在1:1中大卫所击杀的人。 + +# 痛苦抓住我 + +扫罗的痛苦被描述成某种可怕的事物抓住了他。另译:“我太痛苦了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我的生命尚存 + +这句习语意思是他仍然活着。另译:“我还活着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他仆倒必不能活 + +“不管怎样他都会死” diff --git a/2sa/01/11.md b/2sa/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..fe7b601 --- /dev/null +++ b/2sa/01/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此 + +大卫和跟随他的人撕裂衣服表示他们哀悼扫罗王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 耶和华的民以色列家的人 + +这两句话意思基本一致。“家”转喻以色列的后裔。但是,“民”和“人”可能代指以色列士兵。另译:“以色列士兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耶和华 + +这是旧约中神向他百姓启示的名字。关于如何翻译这个名字请参考translationWord页面。 + +# 倒在刀下 + +这里“倒下”是指被杀的一种委婉方式。而且,“刀”代表争战。另译:“他们在争战中死去”或“在争战中敌军将他们杀了”,意思是“他们被杀了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你是哪里的人? + +在1:8中这人已经说明了他是亚玛力人。大卫问这人显然是为了确认,因为大卫要对这人做出严厉地判决。 diff --git a/2sa/01/14.md b/2sa/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..4a9c124 --- /dev/null +++ b/2sa/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你伸手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢? + +这个反问句是在责备这人。这句话可以翻译为陈述句。另译:“你应该畏惧耶和华,而不伸手杀他的受膏者!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华的受膏者 + +这里转喻被神拣选的扫罗。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 伸手 + +这个短语指亲自做某事。另译:“亲手”或“亲自”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# struck him down + +NA + +# 你流人血的罪归到自己的头上 + +这里“血”暗指“流血”,且与死亡相关。这里“自己的头”指这人,意思是他自己为此负责任。另译:“你为自己的死负责吧”或“你的死是你自己造成的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你亲口作见证 + +这里“你亲口”指这人自己。另译:“你为自己作了见证”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/01/17.md b/2sa/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..1d53f4d --- /dev/null +++ b/2sa/01/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +大卫唱了一首哀歌,悼念扫罗和约拿单。 + +# 弓歌 + +这是哀歌的名称。 + +# 写在雅煞珥书上 + +这是作者添加的背景信息,告诉读者之后歌中所发生的事情。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 雅煞珥书 + +“雅煞珥”意思是“正直”。另译:“正直之书”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以色列啊,你尊荣者在山上被杀 + +“你尊荣者”指扫罗。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大英雄 + +“大英雄”这个短语指扫罗和约拿单。这个名词性形容词是复数,可陈述为“大英雄们”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 不要在迦特报告;不要在亚实基伦街上传扬 + +这两个短语是同样的意思,在此重复作为诗歌中的一部分。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 迦特······亚实基伦 + +迦特和亚实基伦是非利士的两大城市。非利士人杀了扫罗王和约拿单。 + +# 免得非利士的女子欢乐;免得未受割礼之人的女子矜夸 + +这两个短语是同样的意思,在此重复作为诗歌中的一部分。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 未受割礼之人的女子 + +这个短语指不跟随耶和华的人,比如非利士人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/01/21.md b/2sa/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..62b8646 --- /dev/null +++ b/2sa/01/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 基利波山 + +大卫直接对“基利波山”说,似乎它们都在听他的哀歌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 愿你那里没有雨露 + +大卫咒诅扫罗王牺牲的那片地土。这是出于对扫罗的尊敬,因他是神所膏立的王。 + +# 英雄的盾牌在那里被污丢弃 + +“英雄”在此指扫罗。盾牌被污丢弃,因为盾牌被弃在地上,而且国王的血洒在其上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 扫罗的盾牌仿佛未曾抹油 + +扫罗的盾牌是用皮革做的。为了保护盾,盾被涂上了油。另译:“没有人再保护扫罗的盾了” + +# 约拿单的弓箭非流敌人的血不退缩;扫罗的刀剑非剖勇士的油不收回 + +这里展现了扫罗和约拿单都是英勇的战士。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 扫罗的刀剑非剖勇士的油不收回 + +扫罗的刀被说成是活物,可以自己收回。这把刀不会徒然收回,而是带着扫罗仇敌的血。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2sa/01/23.md b/2sa/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..8f46bd7 --- /dev/null +++ b/2sa/01/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 死时也不分离 + +“不分离”这个短语是用来强调他们一直都在一起。另译:“即使是死亡,他们仍在一起” + +# 他们比鹰更快,比狮子还强。 + +扫罗和约拿单被形容为比鹰还快,比狮子还强壮。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰 + +“他曾给你们美衣和装饰。”这两个短语意义相似,都描绘了让妇女有贵重而美丽的衣裳。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/01/25.md b/2sa/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..26af3a9 --- /dev/null +++ b/2sa/01/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 英雄何竟在阵上仆倒 + +这个短语在27节中重复出现,为了强调以色列最伟大的战士死了。另译:“英雄竟在阵上死亡” + +# 英雄 + +这里的“英雄”是复数,或许只指扫罗和约拿单,也可能指所有以色列士兵。另译:“英勇的战士”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 仆倒 + +这是用于指“死亡”的委婉方式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 约拿单······被杀 + +这句话可以翻译为主动句。另译:“约拿单在争战中死亡”或“敌军杀了约拿单”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在山上 + +大卫像他在1:21中那样继续唱到基利波山。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 我兄约拿单 + +这里的“兄”用来指非常亲密的朋友。 + +# 你向我发的爱情奇妙非常,过于妇女的爱情 + +这里的“爱”用来指友谊之爱,还有忠诚。约拿单对大卫的忠诚之爱,甚至比妇女对丈夫和孩子的忠诚更甚。 diff --git a/2sa/02/01.md b/2sa/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..2f08757 --- /dev/null +++ b/2sa/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 此后 + +“大卫在哀悼扫罗和约拿单在争战中的死亡之后” + +# 上犹大的一个城去 + +当时大卫在洗革拉。大卫之所以用“上去”是因为洗革拉的海拔比犹大低。另译:“去到犹大的一个城” + +# 大卫和他的两个妻······都上那里去 + +当时大卫在洗革拉。讲述者用“上去”是因为洗革拉的海拔比希伯低。另译:“大卫和他的两个妻一起去希伯” diff --git a/2sa/02/04.md b/2sa/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..4dc88a1 --- /dev/null +++ b/2sa/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 膏大卫作······王 + +这是个象征性的举动,他们把油倒在大卫的头上,表明他被选为王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 犹大家 + +这里“家”用来指“支派”。另译:“犹大支派” + +# 基列·雅比 + +这是基列这个区域的城市名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/06.md b/2sa/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..ecf1653 --- /dev/null +++ b/2sa/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫对基列·雅比的百姓说话。 + +# 这事 + +他们埋葬了扫罗。 + +# let your hands be strong + +NA + +# 膏我作······王 + +这是个象征性的举动,他们把油倒在大卫的头上,表明他被选为王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/02/08.md b/2sa/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..e036c43 --- /dev/null +++ b/2sa/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 尼珥······伊施波设 + +这些是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛哈念······基列······耶斯列 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/10.md b/2sa/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..ff7ad98 --- /dev/null +++ b/2sa/02/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 犹大家归从大卫 + +顺从大卫的统治被说成“归从”他。另译:“犹大支派顺从大卫为他们的王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 犹大家 + +这里的“家”指“支派”。 diff --git a/2sa/02/12.md b/2sa/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..2f2fb06 --- /dev/null +++ b/2sa/02/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 尼珥······押尼珥······扫罗······伊施波设······洗鲁雅 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/16.md b/2sa/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..50d20ce --- /dev/null +++ b/2sa/02/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 一同仆倒 + +这是说他们都死了的委婉方式。另译:“他们都死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 希利甲·哈素林 + +这个地名是用来提醒人们在那里发生的事情。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 那日的战事凶猛 + +或许可以明确说明这是少年人戏耍之后的一场大战。另译:“然后其他人也开始战斗。那是一场非常激烈的战斗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/02/18.md b/2sa/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..03f2899 --- /dev/null +++ b/2sa/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 洗鲁雅······ 约押、 亚比筛、 亚撒黑······ 押尼珥 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚撒黑脚快如野鹿一般 + +这里亚撒黑被比作野鹿——一种跑得非常快的动物。另译:“亚撒黑跑得非常快”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 野鹿 + +这种小巧而有四条腿的动物,头上有两支角,跑得非常快。 + +# 直追赶他不偏左右 + +这里“不偏左右”是用否定形式陈述的,来强调他紧紧追赶押尼珥。另译:“无论他走到哪里,亚撒黑都追赶他” diff --git a/2sa/02/20.md b/2sa/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..e498e40 --- /dev/null +++ b/2sa/02/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 亚撒黑 + +这是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你或转向左转向右 + +“不要再追我······别再追押尼珥” + +# 拿住一个少年人,剥去他的战衣 + +押尼珥要亚撒黑去杀另一个像押尼珥一样危险的人,把这少年人掳去。押尼珥不想杀亚撒黑。另译:“你去与别的兵丁争战,抢夺他的战衣吧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/02/22.md b/2sa/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..8e517a0 --- /dev/null +++ b/2sa/02/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我何必杀你呢? + +这个反问句是用来警告亚撒黑他所面临的危险。另译:“我不想杀你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 若杀你,有什么脸见你哥哥约押呢? + +这个反问句强调了押尼珥不想与亚撒黑争斗和杀他,因为这会毁掉押尼珥与约押之间的关系。这里“有······脸见你哥哥约押”是一种习语,意思是他会羞于见约押。另译:“我会羞于见你的哥哥约押”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 转开 + +这意味着“停下”或“停止追赶” diff --git a/2sa/02/24.md b/2sa/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..7106b1b --- /dev/null +++ b/2sa/02/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亚比筛 + +这是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基亚······亚玛山 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/26.md b/2sa/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..3556eb4 --- /dev/null +++ b/2sa/02/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 呼叫 + +“喊叫”或“大声呼喊” + +# 刀剑岂可永远杀人吗? + +这个反问句强调这场战斗已经持续太久了。这里的“刀剑”指的是战斗。这场战斗中的杀戮,被说成好像有野兽在吃士兵一样。另译:“我们不需要一直用剑互相厮杀。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 岂不知终久必有苦楚吗? + +这个反问句是用来迫使约押承认,持续战斗只会带来更多的痛苦。这里的“苦”是对可能发生的可怕苦难的委婉说法。另译:“你很清楚,如果这种情况继续下去,将会有可怕的后果!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 你要等何时才叫百姓回去、不追赶弟兄呢? + +这个反问句是为了说服约押不要再和以色列人打仗。这里的“兄弟”是代表以色列的百姓。另译:“你们现在就要停下,免得以色列人互相残杀。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我指着永生的神起誓 + +这是一个语气非常强的誓言。另译:“有神为证”或“神可以作证我说到就必做到” + +# 你若不说那句话,今日早晨······不追赶弟兄了 + +这个假设的陈述告诉我们,如果押尼珥不明智地对约押说话,可能会发生的事情。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/2sa/02/28.md b/2sa/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..c720770 --- /dev/null +++ b/2sa/02/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 吹角 + +号角被用来向远方的军队发出命令。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 追赶以色列人 + +这里的“以色列人”指为以色列而战的人。另译:“继续追赶以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 亚拉巴······玛哈念 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/30.md b/2sa/02/30.md new file mode 100644 index 0000000..e747304 --- /dev/null +++ b/2sa/02/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚撒黑 + +这是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十名 + +“360名便雅悯人跟随押尼珥。”押尼珥没有死。 + +# 便雅悯人 + +这个短语的意思是“来自便雅悯支派的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# took up Asahel + +NA + +# 天亮的时候到了希伯 + +“他们在第二天早晨天亮的时候到了希伯” diff --git a/2sa/03/01.md b/2sa/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..60ad34b --- /dev/null +++ b/2sa/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Now + +NA + +# 家 + +这里的“家”指“大卫的拥护者们”。 + +# 日见强盛 + +这里比喻支持大卫的人数增加了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 日见衰弱 + +这里比喻支持扫罗的人数越来越少。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/03/02.md b/2sa/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..2ed07ab --- /dev/null +++ b/2sa/03/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大卫······得了几个儿子 + +这句话可以翻译为主动句。另译:“大卫的妻子生了六个儿子”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 长子······次子······三子 + +这是大卫儿子的出生顺序。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚希暖······亚比该······玛迦 + +这些都是女名。他们都是大卫的妻子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基利押······ 拿八······达买 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/04.md b/2sa/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..5983869 --- /dev/null +++ b/2sa/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 四子······五子······六子 + +这是大卫儿子的出生顺序。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚多尼雅······示法提雅······以特念 + +这些都是大卫的儿子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈及······亚比她······以格拉 + +这些都是大卫的妻子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/06.md b/2sa/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..afd9aea --- /dev/null +++ b/2sa/03/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# It came about + +NA + +# 扫罗家 + +这指的是在扫罗死后接管他财产的家人和拥护他的人。 + +# 大卫家 + +这里指的是大卫的拥护者。 + +# 押尼珥在扫罗家大有权势 + +押尼珥在扫罗家的权势越来越大,被说成仿佛他的身体变得更强壮了。另译:“押尼珥在扫罗的家族和支持者中拥有了更多的权力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 利斯巴······爱亚 + +这些都是女名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 伊施波设 + +这是男名,他是扫罗的一个儿子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你为什么与我父的妃嫔同房呢? + +伊施波设问这个问题是要责备押尼珥,因为押尼珥当自己是王一样。另译:“你没有权利与我父亲的妃嫔同房!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# slept with + +NA diff --git a/2sa/03/08.md b/2sa/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..ec2dd84 --- /dev/null +++ b/2sa/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我岂是犹大的狗头呢? + +押尼珥用这个问题来愤怒地否认伊施波设的指控。这句话可以翻译为陈述句。另译:“我不是为大卫卖命的叛徒!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我岂是犹大的狗头呢? + +押尼珥说他自己是狗头,因为以色列人认为狗对喂养它们的人最忠诚。这里“是犹大的”意味着忠于犹大,也就是大卫所属的犹大家,而不是扫罗家。另译:“我是为犹大卖命的叛徒吗?”或“我不是为大卫卖命的叛徒!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在大卫手里 + +这里的“手”代表战胜的能力。另译:“被大卫打败”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 今日你竟为这妇人责备我吗? + +押尼珥问这话,是要责备伊施波设。目前我们并不清楚押尼珥是否真的和利斯巴同房,还是他是被诬告的。可能的意思有:1)押尼珥有罪。另译:“你不应为我和这女人同睡而难过!”;2)押尼珥无罪。另译:“你不要认为我跟这个女人一同睡过!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/03/09.md b/2sa/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..8e9258c --- /dev/null +++ b/2sa/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我若不······愿神重重地降罚与我! + +这是当时一种庄严的誓言形式。押尼珥在求神,如果他没有遵守自己的誓言,就严厉地审判他。你的语言或许有表达誓言的方式。另译:“如果我没有这样行,就请求上帝惩罚我” + +# the house of Saul + +NA + +# 大卫的位 + +这个短语指大卫作王的权柄。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/12.md b/2sa/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..232e718 --- /dev/null +++ b/2sa/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# to David + +NA + +# 这国归谁呢? + +这个问题的原文并不清楚。可能的意思有:1)押尼珥有能力把那地给大卫。另译:“这片土地是我的!”;2)大卫被上帝拣选来统治这地。另译:“这地理所当然属于你!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# my hand is with you + +NA + +# 若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面 + +大卫在谈他会见押尼珥的条件。这里的“面”指大卫自己。另译:“除非你将米甲带来,我才会见你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 米甲 + +这是扫罗女儿的名字。她是大卫的第一个妻子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/14.md b/2sa/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..bfd9f9e --- /dev/null +++ b/2sa/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 一百非利士人的阳皮 + +这是指要让扫罗将米甲给大卫为妻,大卫所要杀的人数。“阳皮”是覆盖男性生殖器官的皮肤褶皱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 将米甲从······她丈夫······那里 + +帕铁是米甲的第二个丈夫。当大卫从扫罗那里逃走时,扫罗将她给了帕铁为妻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 拉亿······帕铁 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴户琳 + +这是村庄名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/17.md b/2sa/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..01ac557 --- /dev/null +++ b/2sa/03/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 现在你们可以······行 + +“现在你们可以让大卫作王” + +# 借我仆人大卫的手 + +这里“手”指的是大卫打败非利士人的力量。另译:“我会赐力量给我的仆人大卫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 非利士人······的手 + +这里“手”指胜过以色列人的能力。另译:“非利士人的能力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 众仇敌的手 + +这里“手”指的是胜过以色列人的能力。另译:“众仇敌的能力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/19.md b/2sa/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..564df94 --- /dev/null +++ b/2sa/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 便雅悯人······便雅悯全家 + +这两个短语都指便雅悯的后裔,即以色列的支派之一。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 二十个人 + +跟押尼珥一起来的人数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/03/21.md b/2sa/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..7f6026f --- /dev/null +++ b/2sa/03/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以色列众人 + +这个短语的意思是“所有以色列民”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 于是大卫送押尼珥去 + +他们友好地分开。大卫不生押尼珥的气。 diff --git a/2sa/03/22.md b/2sa/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..a254e7c --- /dev/null +++ b/2sa/03/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 掠物 + +这些都是从仇敌手里夺来的物品。 + +# 押尼珥不在希伯大卫那里 + +押尼珥已经离开这里回家了。 + +# they told Joab + +NA + +# 尼珥 + +这是男名。他是扫罗的祖父。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/24.md b/2sa/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..b83e0da --- /dev/null +++ b/2sa/03/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你这是做什么呢? + +约押问这个问题是要责备大卫,他不应该让押尼珥平平安安地回去。另译:“你不应该这么做!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你为何送他去,他就踪影不见了呢? + +约押问这个问题是要责备大卫让押尼珥逃走了。这句话可以译为陈述句。另译:“押尼珥本在这里,你竟让他走了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do you not know ... everything you are doing? + +NA + +# 西拉井 + +“西拉”是这口井所处位置的地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/27.md b/2sa/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..49ec7cf --- /dev/null +++ b/2sa/03/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 城门的瓮洞 + +这是指希伯仑城墙的城门。正如UDB所暗示的那样,城门是作为建筑物的一部分建在城墙上的。走廊里有通往侧室的门,在那里可以接待客人,可以进行商务和谈判。约押杀害押尼珥,大概就在其中一间屋子里。 + +# the blood of Asahel + +NA + +# 亚撒黑 + +这是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/28.md b/2sa/03/28.md new file mode 100644 index 0000000..5a31496 --- /dev/null +++ b/2sa/03/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 尼珥······亚比筛······亚撒黑 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 押尼珥的血 + +这里的“血”指的是押尼珥的死。参照在3:27的翻译。另译:“押尼珥的死”或“押尼珥被杀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 归到约押头上和他父的全家 + +这个短语的意思是,约押和他的家人犯罪的后果就如有什么沉重的东西压在他们身上。另译:“约押和他父的全家当永受苦难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他父的全家 + +这里“家”指的是后裔。另译:“约押父家的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# May there never fail to be + +NA + +# 被刀杀死的 + +这里的“刀”指暴力死亡。另译:“死于暴力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 缺乏饮食的 + +“饥饿的” diff --git a/2sa/03/31.md b/2sa/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..a07fb68 --- /dev/null +++ b/2sa/03/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 撕裂衣服,腰束麻布 + +这是展现他们悲伤的象征性行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 王······放声而哭 + +“哭泣”和“大声哭泣”的意思基本相同,强调了大卫对押尼珥的哀悼。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2sa/03/33.md b/2sa/03/33.md new file mode 100644 index 0000000..cf78fee --- /dev/null +++ b/2sa/03/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 押尼珥何竟像愚顽人死呢? + +这个反问句用来强调押尼珥死亡的不公平。另译:“押尼珥不该这样不光彩地死去!”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你手未曾捆绑,脚未曾锁住 + +这两个句子意思相近。它们可以合成一句话。另译:“你绝不是罪犯”或“你完全没有做错任何事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你手未曾捆绑 + +这句话可以用主动句陈述。另译:“没有人捆绑你的手”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 脚未曾锁住 + +这句话可以用主动句陈述。另译:“没有人锁住你的脚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 罪孽之辈 + +这指的是不公正或邪恶的人。另译:“恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/35.md b/2sa/03/35.md new file mode 100644 index 0000000..76edb69 --- /dev/null +++ b/2sa/03/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 众民来 + +这种刻意夸张是用来展现以色列人想要照顾处于悲伤中的大卫。另译:“许多人来了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我若······愿神重重地降罚与我 + +这是当时一种庄严的誓言形式。大卫求告神,如果他在日落之前吃什么的话,求神严厉地审判他。你的语言或有表达誓言的方式。另译:“若我······我请求神惩罚我” diff --git a/2sa/03/37.md b/2sa/03/37.md new file mode 100644 index 0000000..9e21cc3 --- /dev/null +++ b/2sa/03/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们岂不知今日以色列人中死了一个作元帅的大丈夫吗? + +这个反问句用来展现大卫多么敬重押尼珥。这句话可以翻译为陈述句。另译:“今日以色列中真是死了一个作元帅的大丈夫!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 作元帅的大丈夫 + +这个短语指的是押尼珥。另译:“一个元帅”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 尼珥······洗鲁雅 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 刚强 + +“毫无怜悯” diff --git a/2sa/04/01.md b/2sa/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..e4955be --- /dev/null +++ b/2sa/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 伊施波设······巴拿······利甲······临门 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 手就发软 + +这个短语中“他的手”代表伊施波设。另译:“伊施波设变得软弱”或“伊施波设失去了力气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 扫罗的儿子······有两个军长······直到今日 + +这是在介绍故事中的巴拿和利甲。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 比录也属便雅悯。 比录人早先逃到基他音,在那里寄居,直到今日 + +作者在此为读者提供比录的背景信息。比录属于便雅悯支派地土的一部分。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 比录······基他音 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/04/04.md b/2sa/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..5c51812 --- /dev/null +++ b/2sa/04/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这一节暂停了主要故事,提供了有关米非波设的背景信息,米非波设是扫罗的儿子约拿单的后裔,而不是伊施波设的后裔。米非波设将成为接下来书中一个重要的人物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 是瘸腿的 + +意思是“不能走路” + +# 五岁 + +这是米非波设在他父亲死时的年纪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 扫罗和约拿单的消息 + +这里指的是他们死亡的消息。 + +# 乳母 + +这是被雇来照顾年幼孩子的女人或女孩。 + +# 腿就瘸了 + +这里解释了米非波设是怎样受伤,从而导致他不能走路的原因。 + +# 米非波设 + +这是约拿单的小儿子,也是扫罗的孙子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/04/05.md b/2sa/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..4374b60 --- /dev/null +++ b/2sa/04/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这个故事又回到了4:1中提过的利甲和巴拿他们的作为。 + +# 午热的时候 + +正午的时候,即一天中最热的时候 + +# 取麦子 + +“清除麦糠” diff --git a/2sa/04/08.md b/2sa/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..b8a072a --- /dev/null +++ b/2sa/04/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 寻索王的性命 + +这个习语意思是“试图杀掉你”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我指着······永生的耶和华起誓 + +这是大卫能起的最强烈的誓言,因为耶和华是见证人。另译:“我指着永生的耶和华起誓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 救我性命 + +这里的“性命”指大卫自己。另译:“救我的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/04/11.md b/2sa/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..c4cd155 --- /dev/null +++ b/2sa/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 何况······我岂不向你们讨流他血的罪、从世上除灭你们呢? + +这个问题用来表明这些人犯下了特别严重的罪行。这句话可以翻译为陈述句。另译:“你们罪孽深重!我有责任向你们讨流他血的罪,把你们从世上除灭。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 向你们讨流他血的罪 + +“他的血”代表伊施波设的生命。这里的“向你们”代表4:5中介绍过的比录人临门的两个儿子利甲和巴拿。另译:“你们要为伊施波设的死负责”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 砍断他们的手脚,挂在······ + +这些都是象征性的行为,用来展现对这些人的蔑视。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 将 伊施波设的首级葬在······坟墓里 + +这是一种尊重伊施波设的象征性行为。这里可以明确说明。另译:“他们将伊施波设的首级葬在坟墓里以示尊敬”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/05/01.md b/2sa/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..dcc9bdd --- /dev/null +++ b/2sa/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我们原是你的骨肉 + +这个短语的意思是“亲戚”。另译:“我们彼此相连”或“我们属于同一个家庭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 从前 + +这是历史信息。在大卫之前,扫罗作以色列人的王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 你必牧养我的民以色列,作以色列的君 + +这两个短语意思基本相同,强调了耶和华拣选大卫作王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你必牧养我的民以色列 + +这里统治百姓被说成牧养他们。另译:“你必照顾我的民以色列”或“你必统治我的百姓以色列”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/05/03.md b/2sa/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..4c81b1f --- /dev/null +++ b/2sa/05/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他们就膏大卫作 以色列的王 + +“膏”是一种象征性行为,表明他们知道是神拣选大卫作王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/05/06.md b/2sa/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..11974c5 --- /dev/null +++ b/2sa/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +大卫和以色列军队攻占耶路撒冷。 + +# 你若不赶出瞎子、瘸子,必不能进这地方 + +这句话可以翻译为陈述句。另译:“如果你们来这里,瞎子、瘸子都能将你们赶出去” + +# the blind and the lame + +NA diff --git a/2sa/05/08.md b/2sa/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..b0d6ff0 --- /dev/null +++ b/2sa/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 大卫说:“谁攻打耶布斯人 + +大卫在对士兵们说话。另译:“大卫对他的军队说,‘那些想摆脱耶布斯人的人’"(UDB) + +# 瞎子、瘸子 + +可能的意思有:1)这指的是真正瘸腿或瞎眼的人;2)这是一个转喻,说的是耶路撒冷城内的耶布斯人,好像他们都是软弱和残疾的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/05/11.md b/2sa/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..2b4204e --- /dev/null +++ b/2sa/05/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 希兰 + +这是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 木匠 + +那些人的工作是和木头有关 + +# 石匠 + +那些人的工作是和石头或砖块有关 diff --git a/2sa/05/13.md b/2sa/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..882f0c8 --- /dev/null +++ b/2sa/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 沙母亚 、朔罢、拿单、所罗门、益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、以利沙玛、以利雅大、以利法列 + +这些都是大卫儿子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 又生儿女 + +另译:“他又有了更多的儿女”或“他又生了更多的儿女”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who were born to him + +NA diff --git a/2sa/05/17.md b/2sa/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..75d7d03 --- /dev/null +++ b/2sa/05/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 膏大卫作以色列王 + +这句话可以翻译为主动句。另译:“以色列人膏大卫为王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 非利士众人就上来寻索大卫 + +这个短语指有些非利士人在寻找大卫。这里用了夸张的手法来展现非利士人多么想找到大卫。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 利乏音谷 + +这是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) diff --git a/2sa/05/19.md b/2sa/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..af9729d --- /dev/null +++ b/2sa/05/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 巴力·毗拉心 + +这是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) + +# 耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲去一般 + +这里大卫说到耶和华所赐的胜利,就像洪水泛滥,漫过两岸,淹没大地,造成破坏。另译:“耶和华已经淹没了我的敌人,就像洪水淹没大地一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/05/22.md b/2sa/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..10c6604 --- /dev/null +++ b/2sa/05/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 非利士人又上来 + +他们“上来”因为非利士人住在比大卫他们海拔更低的地方。 + +# 利乏音谷 + +这是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) + +# 桑林 + +“桑树”是树的一种,“林”描述了有很多桑树在一处。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/24.md b/2sa/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..5d3ed77 --- /dev/null +++ b/2sa/05/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队 + +这是5:22中耶和华对大卫教导的延续。耶和华在这里以第三人称谈论他自己。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 你听见桑树梢上有脚步的声音 + +这是风吹过树叶时的沙沙声,就像进军的声音。另译:“当风吹过桑树梢,听起来像人在进军时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 迦巴······基色 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) diff --git a/2sa/06/01.md b/2sa/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..9f0bda1 --- /dev/null +++ b/2sa/06/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# Now + +NA + +# 以色列中所有挑选的人 + +这个转喻指以色列民族的军队。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 三万 + +“30,000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 从巴拉·犹大将神的柜运来 + +这里暗指他们要将约柜运到耶路撒冷。另译:“从巴拉·犹大将神的柜运去耶路撒冷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 将神的柜运来 + +在地势上,耶路撒冷几乎比以色列任何其他地方都高,因此以色列人通常说上去耶路撒冷或从耶路撒冷下来。 + +# to bring up + +NA + +# 巴拉 + +这是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 就是······万军之耶和华留名的柜 + +耶和华的名写在了柜上。 + +# 坐在二基路伯上 + +“坐在二基路伯中间代表权柄之处” + +# enthroned + +NA diff --git a/2sa/06/03.md b/2sa/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..011aa7f --- /dev/null +++ b/2sa/06/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +大卫和以色列军队将神的约柜抬出来。 + +# 亚比拿达······乌撒······亚希约 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以色列的全家 + +这个转喻代表以色列民。另译:“所有以色列人都同他一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 鼓 + +铃鼓是一种乐器,类似于鼓的头部,在它周围有很多金属片,当它被摇动或击打时,鼓的侧面会发出金属的声音。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 钹 + +一种有许多小而硬的物件在硬壳里的乐器,摇动时发出有节奏的声音。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 锣 + +两块薄而圆的金属板,相互撞击能发出很大的响声。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2sa/06/06.md b/2sa/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..0275a98 --- /dev/null +++ b/2sa/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 拿艮 + +这是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 神耶和华······发怒 + +这里将“耶和华的怒气”形容成了火焰。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因这错误 + +乌撒接触约柜是一种罪,因为耶和华曾命令任何人不得接触约柜。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/06/08.md b/2sa/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..8057725 --- /dev/null +++ b/2sa/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 毗列斯·乌撒 + +这是地名。译者可以作脚注:“‘毗列斯·乌撒’这个名字的意思是‘乌撒的惩罚’”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 直到今日 + +意思是直到当时写这本书的时候,不是到现今的21世纪。 + +# 耶和华的柜怎可运到我这里来? + +大卫用这个问题来强调他害怕把约柜带到耶路撒冷。另译:“我不敢把耶和华的约柜带到耶路撒冷”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/06/10.md b/2sa/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..0ac3010 --- /dev/null +++ b/2sa/06/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 迦特人俄别·以东 + +这是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 赐福给······他 + +这里的“他”指迦特人俄别·以东。 diff --git a/2sa/06/12.md b/2sa/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..31106ae --- /dev/null +++ b/2sa/06/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# King David was told + +NA + +# 俄别·以东的家 + +这里“家”代表一家人。另译:“俄别·以东和他的家人(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将神的柜······抬到 + +在地势上,耶路撒冷几乎比以色列任何其他地方都高,因此以色列人通常说上去耶路撒冷或从耶路撒冷下来。另译:“搬动神的柜”或“拿来神的柜”。 + +# brought up + +NA diff --git a/2sa/06/14.md b/2sa/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..dd76c56 --- /dev/null +++ b/2sa/06/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 大卫······在耶和华面前极力跳舞 + +这里跳舞是一种喜乐地敬拜耶和华的方式。 + +# 细麻布 + +用亚麻纤维制成的布 + +# 以色列的全家 + +这里“家”代表以色列百姓。另译:“所有跟随他一起的以色列百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/06/16.md b/2sa/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..1a40447 --- /dev/null +++ b/2sa/06/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Now ... in her heart + +NA + +# 米甲 + +米甲是扫罗王的女儿,也是大卫的第一个妻子。参照在3:12中的翻译。 + +# 心里就轻视他 + +这里“心里”代表思想或情感。另译:“她轻蔑地看着他”或“她轻视他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在耶和华面前 + +“向耶和华” diff --git a/2sa/06/18.md b/2sa/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..2864c84 --- /dev/null +++ b/2sa/06/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 就奉万军之耶和华的名给民祝福 + +以“万军之耶和华的名义”祝福是指以耶和华的力量和权威、或代表耶和华来祝福。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 葡萄饼 + +一种用了葡萄干制的烘烤甜饼。 diff --git a/2sa/06/20.md b/2sa/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..e74b050 --- /dev/null +++ b/2sa/06/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 出来 + +这里“出来”可翻译成“去”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 有好大的荣耀啊! + +这是一种讽刺的说法。米甲的意思与她所说的相反,她认为大卫的行为并不是一种荣耀的行为。米甲无礼地谈论大卫王的舞蹈服装和行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 在臣仆的婢女眼前 + +“婢女眼前”指的就是婢女。另译:“在婢女面前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 轻贱人 + +米甲把大卫比作粗鄙愚蠢的人。 diff --git a/2sa/06/21.md b/2sa/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..d582a3c --- /dev/null +++ b/2sa/06/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 拣选我,废了你父 + +这里的“你”指米甲。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 立我作耶和华民以色列的君 + +这里“耶和华的民”和“以色列”是同样的意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我也必更加卑微 + +大卫是在讽刺,而且他的意思与他所说的相反。他并不认为他所做的事情是不光彩的,也不认为他将来的行为会不光彩。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# I will be humiliated in my own eyes + +NA + +# But by these slave girls you have spoken about, I will be honored + +NA + +# 直到死日,没有生养儿女 + +“一直都没能生养儿女” diff --git a/2sa/07/01.md b/2sa/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..e0a5246 --- /dev/null +++ b/2sa/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It happened + +NA + +# 使他安靖,不被四围的仇敌扰乱 + +“让他远离周围所有的敌人,使他安全。”这里的“安靖”是一个抽象名词。另译:“使敌军停止攻击以色列”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我住在香柏木的宫中 + +香柏木是一种以坚硬而闻名的树。如果在你的文化中有类似的树,那么你可以使用其名称,不然你也可以重新换个说法。另译:“我住在坚固的宫中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神的柜反在幔子里 + +幔子是临时住所。如果你的文化中没有幔子,你可以换一种说法。另译:“神的约柜放在暂时的处所”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/07/03.md b/2sa/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..c71bc52 --- /dev/null +++ b/2sa/07/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 照你的心意而行 + +这里“心意”指心思。另译:“照你认为应该做的去行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为耶和华与你同在 + +这里“与你同在”意思是神在帮助和祝福大卫。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华的话临到 + +这是一种习语,意思是耶和华说话。“耶和华说话传达他的信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华的话 + +这里“话”代表耶和华的信息。另译:“耶和华的信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 说: “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,‘你岂可建造殿宇给我居住呢? + +这里引号内包含引号。可能有必要把它们翻译成间接引语。另译:“说:‘你去问大卫他是否想为我建造殿宇。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 你岂可建造殿宇给我居住呢? + +耶和华用这个问题强调大卫不是那个为耶和华建造殿宇的人。这句话可以翻译为陈述句。另译:“你不能为我建殿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/07/06.md b/2sa/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..767f324 --- /dev/null +++ b/2sa/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我何曾向以色列一支派,就是我吩咐牧养我民以色列的说:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢? + +这句引号中还包含引号。直接引语可以用间接引语陈述。另译:“我从未向以色列某支派,就是我吩咐牧养我民以色列的,让他们给我建造香柏木的殿宇。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我何曾向 以色列一支派 + +耶和华用反问句来强调他从未要任何以色列领袖给他建造殿宇。另译:“我从未对任何以色列领袖说过建造殿宇的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢? + +如果耶和华曾经问过以色列首领这个问题,那么他可以用这个问题来责备他们没有为他建造香柏木的殿宇。但是,耶和华说他先前没有问过这个问题。另译:“你们应该给我建一座香柏木的房子。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 就是我吩咐牧养我民以色列的 + +那些以色列百姓的领袖被说成是牧者,而百姓被比喻成羊群。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/07/08.md b/2sa/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..4b1dc7b --- /dev/null +++ b/2sa/07/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华藉着先知拿单来向大卫王讲述他的应许。 + +# 现在 + +这里的“现在”并不表示“此刻”,而是用来引起读者对接下来重点的注意。 + +# 告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说:‘我从······将你召来······我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。 + +这句引语中还包含引语。或许有必要按照UDB中的将直接引语翻译为间接引语。另译:“告诉我仆人大卫,我从······将他召来······我必使他得大名,好像世上大大有名的人一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 告诉我仆人大卫 + +耶和华仍旧在向先知拿单传达他的话,是要先知拿单告诉大卫的话。 + +# 我常与你同在 + +这里“与你同在”意思是耶和华帮助并祝福大卫。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 剪除你的一切仇敌 + +说到耶和华毁灭大卫的敌人,好像耶和华将他们剪除,就像人将一块布剪断或将一根树枝折断一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使你得大名 + +这里“大名”代表一个人的名声。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大大有名的人 + +这个短语“大大有名的人”意思是非常有名的人。 diff --git a/2sa/07/10.md b/2sa/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..ff8f96e --- /dev/null +++ b/2sa/07/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续藉着先知拿单向大卫王讲述他的应许。 + +# 我必······选定一个地方 + +“我必选择一个地方” + +# 栽培他们 + +耶和华使人永久、安全地生活在这片土地上,被比喻为他要把他们栽种在这片土地上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 像······时候一样 + +这里“时候”代表很长一段时间。另译:“自从······时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我命士师 + +在以色列人进入迦南地后,还没有君王治理他们之前,神设立的首领被称为“士师”,在患难的时候来带领他们。 + +# 我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱,并且我—耶和华应许你,必为你建立家室 + +如果在7:8中您将直接引语翻译为了间接引语,那么这里你也需要将“你”翻译为“他”。另译:“我必使他安靖,不被仇敌扰乱,并且我——耶和华应许他,必为他建立家室”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱 + +“我必使你脱离一切仇敌,赐你平安”。这里的“安靖”是一个抽象名词。另译:“我要使你的一切仇敌不再攻击你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 必为你建立家室 + +这里的转喻“家室”指的是大卫的祖先持续作为以色列的统治者。在7:3中,耶和华问大卫他是否想为他建造殿宇(居所)。那里的“居所”代表殿宇。如果你的语言中有一个词可以同时表达这两种意思,请在这里和7:4中使用这个词。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/07/12.md b/2sa/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..94ef897 --- /dev/null +++ b/2sa/07/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续藉着先知拿单向大卫王讲述他的应许。 + +# 你寿数满足、与你列祖同睡的时候 + +这两个短语意思相近,结合在一起用为了起强调的作用。它们都是指代死亡的委婉方式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 我必使你的后裔接续你的位 + +耶和华命定大卫的后裔,就好像耶和华将他举起来一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我也必坚定他的国 + +这里“他的国”代表他统治的能力。另译:“我必使他成为一位非常有能力的王”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为我的名建造殿宇 + +这里“名”指的是耶和华。另译:“为我建造永久的居所”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我必坚定他的国位,直到永远 + +这里“国位”代表了一个人作王统治的权力。另译:“我要使他治理以色列直到永远”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我要作他的父,他要作我的子 + +7:12-14中的这个预言指的是大卫的儿子所罗门。但是,预言的某些方面将由耶稣来实现。所以,在这里,最好把“父亲”和“儿子”这两个词,用你的语言中的父和子的正常词汇来翻译。 diff --git a/2sa/07/15.md b/2sa/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..5f4caa4 --- /dev/null +++ b/2sa/07/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华藉着先知拿单向大卫王讲述完了他的应许。 + +# 在你面前······你的家和你的国必在我面前永远坚立。你的国位 + +如果在7:8中您将直接引语翻译为了间接引语,那么这里你也需要按照UDB将“你”翻译为“他”或“大卫”。另译:“在大卫面前······大卫的家和他的国必在我面前永远坚立。他的国位······”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 你的家和你的国必在我面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。 + +这两句话意思相似,都强调了大卫的王国必坚定直到永远。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你的家和你的国必在我面前永远坚立 + +这里的“家”代表大卫的后裔,也必作王统治以色列。这里“国”与“家”指代的内容相同。这句话也可以用主动句陈述。另译:“你将活着看到我建立你的家,他们统治以色列百姓直到永远”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的国位也必坚定,直到永远。 + +这里“国位”代表了作王统治的权力。另译:“我要使你的后裔治理以色列直到永远”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这一切话 + +这里“话”代表耶和华所说的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 照这默示,告诉大卫 + +“拿单将耶和华向他所启示的一切告诉大卫” diff --git a/2sa/07/18.md b/2sa/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..f724468 --- /dev/null +++ b/2sa/07/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 主耶和华啊,我是谁?我的家算什么?你竟使我到这地步呢? + +大卫问这个问题,是为了表达他听到耶和华的宣告时所感受到的极深的情感。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“主耶和华啊,我和我的家不配得这个荣耀。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这在你眼中还看为小 + +这里“你的眼中”代表耶和华对事物的看法。另译:“这在你看来甚至只是一件小事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你仆人的家 + +这里大卫用“你仆人”来指代他自己。这里可以用第一人称。另译:“我的家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# for a great while to come + +NA + +# 我还有何言可以对你说呢? + +大卫用这个问题来强调他再没有什么要对耶和华说的了。另译:“我再也没有什么可以对你说的了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的仆人 + +这里大卫用“你仆人”来指代他自己。这里可以用第一人称来表述。另译:“我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/07/21.md b/2sa/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..3c7323a --- /dev/null +++ b/2sa/07/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 因你所应许的话 + +这里的“话”代表上帝所应许要做的事。另译:“因你所应许要做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 照你的心意 + +“完成你所计划的事” + +# 使仆人 + +大卫用“你仆人”指代他自己。这里可以用第一人称。另译:“使我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 照我们耳中听见 + +“照我们耳中”这个短语是为了强调。另译:“正如我们自己所听见的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 照我们······听见 + +这里的“我们”指的是大卫和以色列国民。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃及救赎他们作自己的子民 + +大卫用了这个问题强调没有别的民像以色列民。另译:“再没有别的民能比你的民以色列,就是神你曾亲自救赎使他们做自己的民。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 显出你的大名 + +这里的“名”代表耶和华的名声。另译:“使所有人知道你是谁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for your land + +NA + +# You drove out nations + +NA diff --git a/2sa/07/24.md b/2sa/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..e5b6c03 --- /dev/null +++ b/2sa/07/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +大卫继续与耶和华说话。 + +# So now + +NA + +# 你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远 + +这句话可以用主动句陈述。另译:“你所应许我和我家的话,求你坚定,直到永远”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 仆人和仆人家 + +大卫用第三人称指代他自己。这里可以用第一人称。另译:“我和我家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 愿人永远尊你的名为大 + +这里“名”代表耶和华的名声。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你仆人大卫的家 + +这里“家”代表家人。另译:“我的家人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# is established before you + +NA diff --git a/2sa/07/27.md b/2sa/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..7567d30 --- /dev/null +++ b/2sa/07/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你启示你的仆人说:‘我必为你建立家室’ + +大卫用“你仆人”指代他自己。另译:“你启示我说必要为我建立家室”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 必为你建立家室 + +这里的转喻“家室”指的是大卫的祖先持续作以色列的统治者。在7:3中,耶和华问大卫他是否想为他建造殿宇(居所)。那里的“居所”代表殿宇。如果你的语言中有一个词可以同时表达这两种意思,请在这里和7:4中使用这个词。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 现在 + +这里的“现在”并不表示“此刻”,而是用来引起读者对接下来重点的注意。 + +# 你的话是真实的 + +这里“话”代表耶和华所说的话。另译:“我信靠你所说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# and with your blessing your servant's house will be blessed forever + +NA + +# 仆人的家 + +大卫用“你仆人”指代他自己。另译:“我的家”或“我的家人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 家 + +这里“家”代表大卫的家人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/08/01.md b/2sa/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..e0f79f1 --- /dev/null +++ b/2sa/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 大卫攻打 + +这里大卫代表他的士兵们。另译:“大卫和他的士兵攻打”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/08/03.md b/2sa/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..b034ffb --- /dev/null +++ b/2sa/08/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 大卫就攻打他 + +这里的“大卫”和“哈大底谢”都指他们的军队。另译:“大卫和他的军队就攻打哈大底谢的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 利合······哈大底谢 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 琐巴 + +这是亚兰的一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 要夺回他的国权 + +“重新取得对一个地区的控制权”或“夺回那片地” + +# 步兵二万 + +“20,000步兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 大卫······砍断 + +这是砍断马后腿肌腱的做法,这样马就不能跑了。 + +# 留下 + +“留足” + +# 一百辆车 + +“100辆车”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/08/05.md b/2sa/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..c0df196 --- /dev/null +++ b/2sa/08/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 大卫就杀了 + +这里的大卫代表他的士兵。另译:“大卫和他的士兵就杀了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 亚兰人二万二千 + +亚兰人二万二千——“22,000亚兰人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 在······亚兰地设立防营 + +“命令他的大批士兵留在亚兰” diff --git a/2sa/08/07.md b/2sa/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..2e27993 --- /dev/null +++ b/2sa/08/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他夺了······大卫王又······夺取了 + +这里的大卫代表他的士兵。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 比他和比罗他城 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/08/09.md b/2sa/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..e374618 --- /dev/null +++ b/2sa/08/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 陀以······约兰 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈马 + +这是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他杀败了 + +这里大卫指的是他的军队。另译:“大卫的军队杀败了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/08/11.md b/2sa/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..2d73665 --- /dev/null +++ b/2sa/08/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# and Amalek + +NA + +# 所掠之物 + +这些都是士兵从敌军那里抢来的有价值的物品。 + +# 琐巴王利合的儿子哈大底谢 + +参照8:3翻译这些名字。 diff --git a/2sa/08/13.md b/2sa/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..dbdea75 --- /dev/null +++ b/2sa/08/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大卫······就得了大名 + +这里的“名”指的是大卫的名声。这句话可以翻译为主动句。另译:“大卫非常出名”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 盐谷 + +这是地名,具体位置未知。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 一万八千人 + +“18,000人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 在以东全地设立防营 + +“他命令大批士兵留在以东全地” diff --git a/2sa/08/15.md b/2sa/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..5b926ec --- /dev/null +++ b/2sa/08/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 洗鲁雅的儿子约押 + +参照2:12翻译这些名字。 + +# 亚希律······亚希突······ 亚希米勒······西莱雅······耶何耶大 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚希律的儿子约沙法作史官 + +史官是传达国王宣告给百姓话语的人。另译:“亚希律的儿子约沙法是传令官”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 基利提人和比利提人 + +这些都是群体名称。这些都是大卫的保镖。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/09/01.md b/2sa/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..cf9e8ac --- /dev/null +++ b/2sa/09/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 因约拿单的缘故 + +“因着我爱约拿单” + +# 约拿单的缘故 + +约拿单是扫罗的儿子,也是大卫最好的朋友。 + +# 洗巴 + +这是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 仆人是 + +洗巴称自己为“仆人”,展现了他极其尊敬大卫。 diff --git a/2sa/09/03.md b/2sa/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..d943b9b --- /dev/null +++ b/2sa/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我要照神的慈爱 + +抽象名词“慈爱”可以用“仁慈”来表述。另译:“我会照着我承诺神的那样对他仁慈”。 + +# 是瘸腿的 + +“脚受伤了”。“脚”这个词在这里指的是走路的能力。另译:“不能行走的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚米利······玛吉 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 罗·底巴 + +这是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/09/05.md b/2sa/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..e458359 --- /dev/null +++ b/2sa/09/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大卫王打发人去 + +这里可以理解为大卫派信使去。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 米非波设 + +参照4:4中的翻译。 + +# came to David + +NA + +# 仆人在此 + +米非波设用“仆人”指他自己,展现了他极其尊敬大卫。 diff --git a/2sa/09/07.md b/2sa/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..3c697d1 --- /dev/null +++ b/2sa/09/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 因你父亲约拿单的缘故 + +“因为我爱你的父亲——约拿单” + +# 你也可以常与我同席吃饭 + +这里的“与我同席”代表与大卫在一起或在大卫面前。与王同席吃饭是满有荣耀的一件事情 +。另译:“你可以常与我一同吃饭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾! + +这个反问表明,米非波设明白,他不够重要到让国王照顾他。这句话可以翻译为陈述句。另译:“我就像一只死狗。我不配让你对我好。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 死狗一般 + +这里,米非波设代表扫罗的后裔,他把自己比作“死狗”。狗是野兽,不受人照顾,也不重要。一条死狗就更不重要了。另译:“像我这样如死狗般一文不值的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/09/09.md b/2sa/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..0845c26 --- /dev/null +++ b/2sa/09/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 要常与我同席吃饭 + +这里的“与我同席”代表与大卫在一起或在大卫面前。与王同席吃饭是满有荣耀的一件事情。另译:“你可以常与我一同吃饭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Now Ziba ... servants + +NA + +# 十五个儿子,二十个仆人 + +“15个儿子,20个仆人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/09/11.md b/2sa/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..08437ec --- /dev/null +++ b/2sa/09/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行 + +洗巴用“仆人”指代他自己,用“我主”指代大卫。另译:“我(你的仆人)必遵行你(我王)所吩咐我的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 米迦 + +这是米非波设儿子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 凡住在洗巴家里的人 + +这里的“家”代表洗巴的家人。另译:“洗巴所有的家人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 常与王同席吃饭 + +这里的“与我同席”代表与大卫在一起或在大卫面前。与王同席吃饭是满有荣耀的一件事情。另译:“他可以常与王同席吃饭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他两腿都是瘸的 + +“尽管他的两腿都受伤了”。“脚”这个词在这里指的是走路的能力。另译:“尽管他不能行走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/10/01.md b/2sa/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..53855eb --- /dev/null +++ b/2sa/10/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 哈嫩······拿辖 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗? + +首领用这个反问来向王提建议,不要相信大卫。另译:“你认为他是······你,那你就错了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 窥探 + +偷偷地了解某人情况 + +# 他差臣仆来不是······要倾覆这城吗? + +首领用这个反问来向王提议,不要相信大卫。另译:“你要知道大卫······是要倾覆这城。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# in order to overthrow it + +NA + +# 这城 + +这里“这城”指的是亚扪人的首都拉巴。 diff --git a/2sa/10/04.md b/2sa/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..d4fec60 --- /dev/null +++ b/2sa/10/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 胡须剃去一半 + +这种行为是对这些人的羞辱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 甚觉羞耻 + +这里“甚”是一种习惯用语,意思是“非常”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 再回来 + +据了解,他们应该返回耶路撒冷。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/10/06.md b/2sa/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..371638c --- /dev/null +++ b/2sa/10/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# they had become a stench to David + +NA + +# 伯·利合······琐巴······玛迦······陀伯 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 二万······一千······一万二千 + +“20,000······1,000······12,000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 在城门前 + +这里的“城”指亚扪人的首都拉巴。 diff --git a/2sa/10/09.md b/2sa/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..c0991c4 --- /dev/null +++ b/2sa/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +与亚兰人和亚扪人的战争在继续进行。 + +# 其余的兵交与他兄弟亚比筛 + +“他让他兄弟亚比筛管理其余的兵” diff --git a/2sa/10/11.md b/2sa/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..837818d --- /dev/null +++ b/2sa/10/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +约押让军队做好战斗准备。 + +# 若强过我,你就来帮助我 + +这里的“我”指约押,约押代表的是跟随他的士兵。同样,亚比筛也代表跟随他的士兵。另译:“若强过我们,你的军队就来帮助我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/10/13.md b/2sa/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..2ea21d3 --- /dev/null +++ b/2sa/10/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在亚比筛面前逃跑 + +这里的亚比筛代表跟随他的士兵。另译:“在亚比筛和他的士兵面前逃跑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 进城 + +这里的“城”指亚扪人的首都拉巴。 + +# 回耶路撒冷去了 + +“回到了耶路撒冷” diff --git a/2sa/10/15.md b/2sa/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..cf667c8 --- /dev/null +++ b/2sa/10/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 亚兰人见自己被以色列人打败 + +这句话可以翻译为主动句。另译:“当亚兰人意识到以色列人打败了他们时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 哈大底谢······朔法 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 大河那边的 + +这里指的是大河的东边。 + +# They came to Helam + +NA + +# 希兰 + +这是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# at their head + +NA diff --git a/2sa/10/17.md b/2sa/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..e5f395d --- /dev/null +++ b/2sa/10/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# When David was told this + +NA + +# 聚集以色列众人 + +这里的“以色列”代表以色列军队。另译:“聚集了所有的以色列军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 希兰 + +参照在10:15中的翻译。 + +# 与他打仗 + +这里大卫代表跟随他的士兵。另译:“与大卫和跟随他的士兵打仗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 大卫杀了 + +这里大卫代表跟随他的士兵。另译:“大卫和跟随他的士兵杀了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 七百······四万 + +“700······40,000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Shobach the commander of their army was wounded and died there + +NA + +# 朔法······哈大底谢 + +参照在10:15中这些名字的翻译。 + +# 见自己被以色列人打败 + +这句话可以用主动句陈述。另译:“意识到以色列人将他们打败了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/11/01.md b/2sa/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..f013fb6 --- /dev/null +++ b/2sa/11/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# It came about in the springtime + +NA + +# 到······的时候 + +“在这年······的时候” + +# 大卫又差派约押,率领臣仆和以色列众人出战 + +大卫派他们出去打仗。这句话可以翻译清楚。而且,“臣仆”是指大卫的臣仆。另译:“大卫差派约押,还有他的臣仆和以色列众人出战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚扪人 + +“亚扪人的军队” + +# 拉巴 + +这是城市名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/11/02.md b/2sa/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..b8a9acb --- /dev/null +++ b/2sa/11/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 一个妇人沐浴 + +那个妇人不在屋顶上,她可能在屋外的院子里沐浴。另译:“一个妇人在自家院子里沐浴”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 大卫就差人 + +这里“差”这个词指的是大卫派了一个信使。另译:“大卫差派一个信使”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 打听那妇人是谁 + +大卫试图找出这个妇人是谁。信使向人打听关于这个妇人的消息。另译:“信使向知道的人打听这妇人是谁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/11/04.md b/2sa/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..739dc2c --- /dev/null +++ b/2sa/11/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# and took her + +NA + +# she came in to him, and he slept with her + +NA + +# 月经 + +女人每个月的例假 + +# she sent and told David; she said, "I am pregnant." + +NA diff --git a/2sa/11/06.md b/2sa/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..36f064f --- /dev/null +++ b/2sa/11/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Then David sent + +NA + +# 问约押好,也问兵好,又问争战的事怎样 + +大卫问约押和军队是否都好,并问战况如何。另译:“约押可好,其他士兵可好,战况进展如何”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Go down to your house + +NA + +# 洗洗脚 + +这个短语转喻一天工作之后回家休息。另译:“晚上休息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 王送他一份食物 + +大卫派人给乌利亚送了一份礼物。这句话可以陈述清楚。另译:“王派人给乌利亚送了一份礼物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/11/09.md b/2sa/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..e4f3f0b --- /dev/null +++ b/2sa/11/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他主人 + +“他”指乌利亚,“主人”指大卫。 + +# 从远路上来,为什么不回家去呢? + +这个反问句用来展现大卫惊讶于乌利亚没有回家看望他妻子。这句话可以翻译为陈述句。另译:“你从远路上来,应该回家去。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 以色列与犹大兵 + +这指的是他们的军队。另译:“以色列和犹大的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我岂可回家吃喝、与妻子同寝呢? + +这个反问句用来强调乌利亚拒绝探望妻子,而且原句可以翻译为陈述句。另译:“当我们军队其他士兵处在险境中时,我回家吃喝、与妻子同寝是不对的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我敢在王面前起誓:我决不行这事 + +乌利亚发誓,只要其他士兵还在打仗,他就不回家找他妻子。他通过将自己承诺的真实性和王的生命作比,而做出这个承诺。另译:“我郑重承诺我不会这样做!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/11/12.md b/2sa/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..9dedb92 --- /dev/null +++ b/2sa/11/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在自己面前吃喝 + +“乌利亚与大卫一同吃喝” + +# down to his house + +NA diff --git a/2sa/11/14.md b/2sa/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..84117a7 --- /dev/null +++ b/2sa/11/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 写信······交乌利亚随手带去 + +“乌利亚随手”指的是乌利亚自己。另译:“派乌利亚自己将信送给约押”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 到阵势极险之处 + +“最前线,争战最险恶之处” + +# 你们便退后 + +“命令士兵们退后离开他” + +# he may be hit and killed + +NA diff --git a/2sa/11/16.md b/2sa/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..d71a61e --- /dev/null +++ b/2sa/11/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 围城的时候 + +“围攻”这个词可以用动词“包围”和“进攻”来表示。另译:“他的军队包围并攻击这座城市”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# some of the soldiers of David fell + +NA + +# 赫人乌利亚也死了 + +另译:“包括赫人乌利亚”(UDB),或“这城的人也杀了赫人乌利亚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/11/18.md b/2sa/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..53f5a71 --- /dev/null +++ b/2sa/11/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约押差人去······告诉大卫 + +“差人去”意思是他派信使去报告大卫。另译:“约押派了一个信使去报告大卫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们打仗为什么挨近城墙呢? + +约押认为大卫可能会用这些话责问他。这些问题可以翻译为陈述句。另译:“你不应该这么挨近城墙去争战。你应该知道敌人会从墙上射箭。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 从城上射箭 + +这里指这城里的人从城墙顶上向他们的敌人射箭。另译:“从城墙顶上向你射箭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/11/21.md b/2sa/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..bac7f8f --- /dev/null +++ b/2sa/11/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 从前打死耶路·比设儿子亚比米勒的是谁呢? + +约押认为大卫可能会用这些话责问他。这句话可以翻译为陈述句。另译:“还记得从前耶路·比设儿子亚比米勒是如何被杀。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶路·比设儿子亚比米勒 + +这是男名。他的父亲也叫基甸。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 岂不是一个妇人从城上抛下一块上磨石来,打在他身上,他就死在提备斯吗? + +约押认为大卫可能会用这些话责问他。这句话可以翻译为陈述句。另译:“还记得一个妇人从城上抛下一块磨石来,打在他身上,他就死在提备斯。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 磨石 + +一块能滚动的重石头,是用来压碎谷物做面包的石头 + +# 从城上 + +“从城墙顶上” + +# 提备斯 + +这是城市名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你们为什么挨近城墙呢? + +约押认为大卫可能会用这些话责问他。这句话可以翻译为陈述句。另译:“你们不应该挨近城墙!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/11/22.md b/2sa/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..be60c75 --- /dev/null +++ b/2sa/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 城门口 + +“城门” diff --git a/2sa/11/24.md b/2sa/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..2dd4393 --- /dev/null +++ b/2sa/11/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 王的仆人 + +这里“仆人”指的是士兵,不是仆俾,因为士兵就是王的仆人。 + +# 赫人乌利亚也死了 + +另译:“他们杀死了你的仆人赫人乌利亚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 刀剑或吞灭这人或吞灭那人 + +这里的“剑”指的是用剑杀人的人。而且,用剑杀人被说成是剑在“吞灭”人。另译:“一个人可能会被刀剑杀死,其他人也同样”或“任何一个人都可能在战斗中死去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/11/26.md b/2sa/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..f7845b3 --- /dev/null +++ b/2sa/11/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 为他哀哭 + +作者在这里谈到她的悲叹,似乎是处于她的内心深处的悲伤。另译:“她非常悲伤”或“她非常悲痛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 哀哭 + +因痛苦、失望或不幸而有的非常悲伤的感受 + +# 大卫差人将她接到宫里 + +这里"差人"的意思是他派了一个使者去接她,把她接到他身边。另译:“大卫派使者去接她回家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不喜悦 + +“难过”或“愤怒” diff --git a/2sa/12/01.md b/2sa/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..a99243c --- /dev/null +++ b/2sa/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 母羊羔 + +雌羊羔 + +# 在他看来如同女儿一样 + +这指的是这个男人和他的小羊羔有很亲密的关系。另译:“他爱它就像爱他的女儿一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/12/04.md b/2sa/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..05b6a3e --- /dev/null +++ b/2sa/12/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 母羊羔 + +幼小的雌羊羔 + +# 大卫就甚恼怒那人 + +在这里作者描述了大卫非常生气,他的身体因他的愤怒而发热。另译:“大卫对……大发雷霆”或“大卫对……非常生气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 对拿单说 + +这里的意思是大卫生气地对拿单说。 + +# 指着永生的耶和华起誓 + +这句话表示大卫在发誓或郑重承诺。另译:“我以永生的耶和华起誓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他必偿还羊羔四倍 + +富人要付给穷人的钱是小羊羔花费的四倍。“他必要付给穷人四倍于羊羔的价”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 怜恤的心 + +为正遭受痛苦、伤害或不被爱的人感到悲伤,并爱这个人 diff --git a/2sa/12/07.md b/2sa/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..5b296bc --- /dev/null +++ b/2sa/12/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 脱离扫罗的手 + +这里的“手”指的是控制。另译:“脱离扫罗的控制”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将你主人的妻交在你怀里 + +这里耶和华描述大卫娶了他主人的妻子为自己的妻子,说她们“在他的怀里”。另译:“你主人的妻子如同是你自己的妻子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又将以色列和犹大家赐给你 + +这里耶和华提到他怎样将自己的权柄赐给大卫,让他作以色列和犹大的王,好像将以色列和犹大的家作为礼物赐给他一般。“家”的意思是“百姓”。另译:“我也赐你权柄,作以色列和犹大百姓的王。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你若还以为不足 + +“我若给你的不够” diff --git a/2sa/12/09.md b/2sa/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..b5fde5c --- /dev/null +++ b/2sa/12/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢? + +这个反问句是用来指责大卫的。这句话可以翻译为陈述句。另译:“你不应该藐视……耶和华,不应该行他眼中看为恶的事!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 行他眼中看为恶的事 + +耶和华的“眼中”指的是他所想的。这里是特别说耶和华视为恶的事。另译:“行他认为是恶的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你······杀害赫人乌利亚 + +大卫没有亲自杀乌利亚,而是安排他在阵上被杀。短语“用剑”代表乌利亚是如何在战斗中死去的。另译:“你已经安排赫人乌利亚在战场上阵亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你借亚扪人的刀杀害赫人乌利亚 + +大卫没有亲手杀乌利亚,而是安排他在以色列人攻打亚扪人的时候阵亡。短语“用剑”指的是乌利亚是如何在战斗中死去的。另译:“你安排他在与亚扪人的战斗中阵亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 刀剑必永不离开你的家 + +这里的“剑”指的是在战争中死去的人。大卫的“家”也指他的后代。另译:“你的一些后裔将在战斗中死去”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/12/11.md b/2sa/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..77ecb6c --- /dev/null +++ b/2sa/12/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 从你家中兴起 + +这里大卫的“家”指的是他的家庭。另译:“从你自己家中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在你眼前 + +这里神提到大卫自己的眼睛,用来强调他将来会看到的事情。另译:“你亲眼看到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 在日光之下 + +“白天”。“公开”做某事的想法,或以一种人们完全了解正在发生什么的方式去做某事,这经常被说成是在“日光下”做的。另译:“公开地”或“每个人都能看到正在发生的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行这事 + +“犯罪” + +# 在以色列众人面前 + +这个短语指的是以色列人知道他的妻子发生了什么事,就好像他们都亲眼目睹了一样。另译:“在以色列众民面前”或“以色列众民都要知道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 除掉 + +耶和华已经原谅了大卫的罪。这里说耶和华除掉他的罪,就好像那是他走过而忽略的东西一般。另译:“宽恕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你必不至于死 + +这里可以用主动形式表示。有时人因为自己的罪而死,但他不会因为和女人在一起的罪而死。这一点在这里可以说明清楚。另译:“你必不会死”或“你必不会因这罪而死”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/12/14.md b/2sa/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..aff2ed0 --- /dev/null +++ b/2sa/12/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亵渎 + +强烈地不喜欢或憎恨某人某事 + +# 你所得的孩子 + +“你所得的孩子”意思是大卫的孩子。另译:“你将要生的孩子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华击打乌利亚妻给大卫所生的孩子,使他得重病 + +作者在这里谈到是耶和华攻击孩子使孩子生病。另译:“耶和华折磨这个孩子…他病得很重"或者"耶和华使婴儿…得了重病“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 乌利亚妻给大卫所生的孩子 + +这里是说她生了一个孩子,大卫是他的父亲。另译:“大卫的孩子是乌利亚的妻子所生的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/12/16.md b/2sa/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..ee48900 --- /dev/null +++ b/2sa/12/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 恳求 + +以强烈的愿望乞求或祈祷 + +# 进入内室 + +大卫独自进入自己的房间。另译:“进入他自己的房间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要把他从地上扶起来 + +“敦促他从地上站起来” + +# 第七日 + +“第7天”。这里指的是孩子出生七天之后。另译:“他出生七天之后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 若告诉他孩子死了,岂不更加忧伤吗? + +仆人们问这个问题是为了表达他们的惧怕。这句话可以翻译为陈述句。另译:“如果我们告诉他孩子已经死了,我们担心他会伤害自己!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/12/19.md b/2sa/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..a6a7a21 --- /dev/null +++ b/2sa/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 低声说话 + +“轻声说话” + +# 知道 + +“明白” + +# arose + +NA diff --git a/2sa/12/21.md b/2sa/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..0911bcd --- /dev/null +++ b/2sa/12/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这些经文包含了反问,强调了大卫意识到耶和华允许这一切发生。 + +# Who knows whether or not Yahweh will be gracious to me, that the child may live? + +NA + +# 孩子死了,我何必禁食 + +大卫用这个反问句强调了他不再有理由禁食。这句话可以翻译为陈述句。另译:“既然他死了,再禁食也没用了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我岂能使他返回呢? + +大卫问这个问题是为了强调这个孩子不可能再活过来。这句话可以翻译为陈述句。另译:“我不可能让他起死回生。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我必往他那里去 + +大卫暗示他死后会去他孩子所在的地方。另译:“我死后必要到他所在之处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/12/24.md b/2sa/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..cc88a9b --- /dev/null +++ b/2sa/12/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# went in to her, and slept with her + +NA + +# he sent word through Nathan the prophet + +NA + +# 耶底底亚 + +这是大卫的儿子所罗门的另一个名字,是耶和华赐给他的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/12/26.md b/2sa/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..39956d2 --- /dev/null +++ b/2sa/12/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 约押攻取······ + +这里作者提到“约押”,其实是指约押和跟他一同攻取拉巴的士兵们。另译:“约押和士兵们攻取······”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 拉巴 + +攻打这座城市的字面意思就是攻打拉巴的百姓。参照在11:1中的翻译。另译:“拉巴的居民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 约押打发使者去见大卫,说 + +“约押打发使者去见大卫并对他说” + +# 取其水城 + +“占据”一个地方或地标意味着控制它。另译:“已经控制了城市的供水”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我攻打······取······恐怕我 + +这里当约押提到自己时,他说的是他自己和士兵。另译:“我和我的士兵们攻打……我和我的士兵取……若我和我的军兵取了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 安营围攻 + +这里的意思是包围和攻击。另译:“围困”或“包围”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这城······取了这城 + +“占据”一个地方或地标意味着控制它。另译:“控制这城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it will be named + +NA diff --git a/2sa/12/29.md b/2sa/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..ed5e274 --- /dev/null +++ b/2sa/12/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 大卫······去攻城 + +作者在这里提到大卫时,实际上指的是大卫和他的士兵。另译:“大卫和他的军兵争战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 一他连得 + +这可以用现代的度量衡来表示。另译:“34公斤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 宝石 + +一种稀有的宝石,如钻石、红宝石、蓝宝石、绿宝石或蛋白石 + +# The crown was placed on David's own head + +NA + +# 大卫······夺了 + +作者在这里提到大卫时,实际上指的是大卫和他的士兵。另译:“他们夺了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 财物 + +从被打败的敌人那里夺来的有价值的东西 + +# quantities + +NA diff --git a/2sa/12/31.md b/2sa/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..99c2484 --- /dev/null +++ b/2sa/12/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 将城里的人拉出来 + +大卫没有亲自拉百姓出来。他命令士兵把他们拉出来。另译:“大卫吩咐士兵将百姓拉出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 锯下,或铁耙下,或铁斧下 + +这些是锯木头或破土的工具。 + +# 砖窑 + +烘干和硬化砖块的窑炉 + +# 亚扪各城的居民 + +这指的是城中的居民。另译:“所有亚扪各城中的居民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/13/01.md b/2sa/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..b6d6378 --- /dev/null +++ b/2sa/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It came about after this + +NA + +# 妹子 + +妹子——暗嫩和她玛是同父异母的兄妹。 + +# 妹子 + +押沙龙和她玛是亲兄妹。 + +# 暗嫩为他妹子她玛忧急成病 + +暗嫩心里愁烦,因为他想与他妹子他玛同房。另译:“暗嫩因贪恋他妹子他玛,心里愁烦,就病了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/13/03.md b/2sa/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..78562fc --- /dev/null +++ b/2sa/13/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子 + +这些都是男名。示米亚是大卫的兄弟。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 狡猾 + +狡猾或哄骗的 + +# 请你告诉我 + +缺失的词可以补充进这个问题。同样,这个反问是约拿达要暗嫩告诉他,为什么暗嫩如此沮丧。这句话可以翻译为陈述句。另译:“你不告诉我你为什么沮丧吗?”或“请告诉我你为什么沮丧。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/13/05.md b/2sa/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..eca2036 --- /dev/null +++ b/2sa/13/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 约拿达 + +参照在13:3中的翻译。 + +# 从她手里接过来吃······我好从她手里接过来吃 + +这是请求她亲自服侍他吃饭。另译:“让她亲自给我端来……她可以拿来给我吃“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 装病 + +意思是他假装生病。 + +# for my sickness in front of me + +NA diff --git a/2sa/13/07.md b/2sa/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..f22a936 --- /dev/null +++ b/2sa/13/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 大卫就打发人······对她玛说 + +意思是大卫派了一个人去告诉她玛。另译:“大卫派了一个人去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 面 + +烘焙用的面粉和液体的混合物 + +# 抟面 + +用手和面 + +# 在他眼前 + +意思是他玛在他面前做了饼。另译:“在他面前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# So everyone went out from him + +NA diff --git a/2sa/13/10.md b/2sa/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..07cbab7 --- /dev/null +++ b/2sa/13/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我好从你手里接过来吃 + +这是请求他玛亲自为他端上食物。另译:“端给我吃”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# do not force me + +NA + +# 丑事 + +羞耻的事 diff --git a/2sa/13/13.md b/2sa/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..cb58738 --- /dev/null +++ b/2sa/13/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +她玛继续跟暗嫩说。 + +# 我何以掩盖我的羞耻呢? + +她玛问这个问题是为了强调,如果她和他同寝,她会感到多么羞耻。她玛说她要摆脱羞耻,就好像那是她需要逃避的敌人或折磨她的人。另译:“如果你这样做,我无论往哪里去都将不得不忍受耻辱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/13/15.md b/2sa/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..5250afa --- /dev/null +++ b/2sa/13/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你赶出我去的这罪比你才行的更重 + +抽象名词“罪”在这里可以用动词来表示。另译:“你这样赶我出去真是太不应该了!这行为甚至更糟糕。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 关门,上闩 + +这里的意思是锁上门,这样她玛就不能再回来了。另译:“锁上门,不让她进来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/13/18.md b/2sa/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..185f918 --- /dev/null +++ b/2sa/13/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 把她赶出去,关门上闩 + +这里的意思是锁上门,这样她玛就不能再回来了。另译:“锁上门,不让她进来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) + +# 她玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头 + +这些是以色列文化中哀悼和悲伤的行为。另译:“把灰烬撒在她头上,撕破她穿的彩衣,她极其悲伤。随后为了表达她的悲伤,她将手放在头上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]|Symbolic Action) diff --git a/2sa/13/20.md b/2sa/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..5e33b02 --- /dev/null +++ b/2sa/13/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 莫非你哥哥暗嫩与你亲近了吗? + +这是问是否暗嫩已经与她发生性关系的委婉方式。另译:“你哥哥暗嫩与你同寝了吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 不要作声 + +意思是不要将这件事情告诉任何人。另译:“不要将这件事情告诉任何人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不要将这事放在心上 + +“将某事放在心上”的意思是“为某事忧虑”。另译:“不要为这件事情忧虑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 她玛就孤孤单单地住在 + +这句话的意思是她玛没有嫁人。 + +# 并不······说好说歹 + +“没有说话” diff --git a/2sa/13/23.md b/2sa/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..3ed1c98 --- /dev/null +++ b/2sa/13/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 过了二年 + +这说明整整两年已经过去了,并介绍了故事情节中的下一个事件。“整年”这个短语的意思是完整的两年。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# shearers + +NA + +# 巴力·夏琐 + +这是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 现在 + +这个短语是为了吸引读者注意接下来所要讲的内容。另译:“请听”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 仆人 + +押沙龙称呼自己“仆人”,展现了他对人的尊重。 + +# 有人为仆人剪羊毛 + +按照习俗,以色列人剪完羊毛后要举行宴会。 + +# 请王 + +虽然他是在对他的父王说话,但他称他为“王”而不是“你”,来表示他对王的尊敬。 diff --git a/2sa/13/25.md b/2sa/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..a430364 --- /dev/null +++ b/2sa/13/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 求王许我哥哥暗嫩同去 + +在以色列文化中,长子通常可以代表他的父亲。暗嫩是大卫的长子。 + +# 何必要他去呢? + +大卫知道暗嫩不是押沙龙的朋友。 diff --git a/2sa/13/27.md b/2sa/13/27.md new file mode 100644 index 0000000..18a83bf --- /dev/null +++ b/2sa/13/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 押沙龙再三求王 + +作者在这里提到押沙龙催促大卫让暗嫩来,好像他在大卫身上施加压力。另译:“押沙龙求大卫叫暗嫩来。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要惧怕 + +这意味着他们不需要担心杀害暗嫩的后果。这一点可以说明清楚。另译:“不要害怕你会因为杀死王的儿子而受到责罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这不是我吩咐你们的吗? + +押沙龙问这个反问是为了强调杀害暗嫩的责任在他,因为是他吩咐人杀暗嫩。这句话可以翻译为陈述句。另译:“我已经吩咐你们这样行。”或“因为是我吩咐你们这样行,所以是我来担当杀他的罪。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我吩咐你们的 + +押沙龙嘱咐他们怎样行可以在这个问题中陈述清楚。另译:“不是我吩咐你们杀他吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 王的众子 + +这还不包括押沙龙和已死的暗嫩,包括王允许参加庆典的其他儿子。另译:“王的其他儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 各人 + +这里指离开庆典的王的儿子。 diff --git a/2sa/13/30.md b/2sa/13/30.md new file mode 100644 index 0000000..f238331 --- /dev/null +++ b/2sa/13/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# So it came about + +NA + +# 还在路上 + +“还在路上行” + +# 有风声传到大卫那里 + +这里说消息来了,是当真有人来告诉大卫这个消息的时候。另译:“有人来报告大卫说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 王就起来 + +“王就站起来” + +# 撕裂衣服,躺在地上 + +他做这些事情是为了表明他极度悲伤。另译:“撕裂衣服,扑倒在地,悲痛欲绝”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 王的臣仆也都撕裂衣服 + +他们这样做是为了表达悲伤,和他们的国王一起哀悼。另译:“他们也撕裂衣服,与王同哭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/13/32.md b/2sa/13/32.md new file mode 100644 index 0000000..a1418d8 --- /dev/null +++ b/2sa/13/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 示米亚······约拿达 + +这些人名参照在13:3中的翻译。 + +# 我主,不要以为 + +“我主,不要相信” + +# 我主 + +约拿达称呼大卫为“我主”,以示尊敬。 + +# Amnon violated his sister + +NA + +# let not my master the king + +NA + +# 把这事放在心上 + +“将某事放在心上”的意思是“为某事着急”。另译:“不要为这报告着急”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/13/34.md b/2sa/13/34.md new file mode 100644 index 0000000..3ecac61 --- /dev/null +++ b/2sa/13/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 守望 + +这里的意思是这个仆人在守卫城墙提防敌人。另译:“谁在守卫”或“谁在守卫城墙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 举目观看 + +这里仆人抬起头看,说成好像他抬起了眼睛看。另译:“看”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# So it came about + +NA + +# raised their voices + +NA diff --git a/2sa/13/37.md b/2sa/13/37.md new file mode 100644 index 0000000..cc55b57 --- /dev/null +++ b/2sa/13/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚米忽······达买 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 为他儿子 + +“为他儿子暗嫩” + +# where he was for three years + +NA + +# 大卫王······心里切切想念 + +这里提及大卫的内心,用以强调他的想法。另译:“大卫王想念”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰 + +“因为他不再为暗嫩的死而悲伤”(UDB)。这里指的是在押沙龙逃到基述三年之后。 diff --git a/2sa/14/01.md b/2sa/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..73ea6ab --- /dev/null +++ b/2sa/14/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 洗鲁雅 + +参照在8:16中的翻译。 + +# 知道 + +这里的意思是约押明白大卫在想什么。 + +# 就打发人往提哥亚去,从那里叫了一个聪明的妇人来 + +意思是说约押打发人到提哥亚去,要他找一个妇人来。这句话可以翻译为主动句。另译:“派人去提哥亚,请他带一个聪明的妇人回来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 提哥亚 + +这是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 死者 + +这指的是已经去世的某个人,而不是一般说的死人。另译:“某个已经死了的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/2sa/14/04.md b/2sa/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..2582e9d --- /dev/null +++ b/2sa/14/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 伏地叩拜 + +她这样做是为了表示对国王的尊敬和服从。另译:“她的脸伏地叩拜,以示对国王的尊敬”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 这个就打死那个 + +“其中一个儿子就用某物打另一个儿子” diff --git a/2sa/14/07.md b/2sa/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..7f00985 --- /dev/null +++ b/2sa/14/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# the whole clan + +NA + +# 婢女 + +这名妇人用“婢女”称呼自己,以示对王的尊敬。 + +# 好治死他 + +这是常用习语,意思是杀掉。另译:“杀掉他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 灭绝那承受家业的 + +如果他们把那个犯了罪的兄弟处死,就不能留下继承这个家族财产的儿子了。这句话完整的意思是很清楚的。另译:“如果他们这样做,就会灭绝我们家族的继承人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这样,他们要将我剩下的炭火灭尽 + +在这里,妇人提及她唯一的儿子就像是一块正在燃烧的炭火。她说那些杀死她儿子的人是在阻止炭火的燃烧。另译:“这样他们就会杀死我唯一剩下的孩子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will leave for my husband neither name nor descendant + +NA + +# 不······留名留后 + +这指的是把家族名字传给下一代的儿子。另译:“没有儿子来保全我们家族的名字”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# on the surface of the earth + +NA diff --git a/2sa/14/08.md b/2sa/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..eb89c89 --- /dev/null +++ b/2sa/14/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# I will command something to be done for you + +NA + +# 提哥亚 + +这个地名的翻译参照14:1。 + +# 愿这罪归我和我父家 + +这意思是,如果人们说王帮助这个女人的家庭是错误的行为,那么罪不应在国王。这句话的全部意思可以讲清楚。另译:“如果有人指责你帮助了我们的家,那就以我的家为有罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 王和王的位 + +这里“王的位”指的是后来接替大卫成为国王的人。另译:“王和王的后裔”或“王和他的家人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# are guiltless + +NA diff --git a/2sa/14/10.md b/2sa/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..ee31752 --- /dev/null +++ b/2sa/14/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 凡难为你的 + +这里泛指所说的威胁的话。另译:“恐吓你”或“对你说恐吓的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 愿王记念耶和华—你的神 + +可能的意思是:1)短语“记念”是一个习语,意思是祷告。另译:“请向耶和华你的神祈祷”;2)这里的“记念”意思是记得,暗指他记得耶和华,他将以耶和华的名义来作出承诺。另译:“请以耶和华你神的名义承诺”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 报血仇的人 + +这是指那些想要为死去的兄弟报仇的人。这里可以清楚地说明这点。另译:“想为我儿子的兄弟报仇的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 施行灭绝 + +“造成更多的死亡”。这是指除了已经死了的兄弟。 + +# 灭绝我的儿子 + +“他们不杀我的儿子”或“免得他们杀我的儿子” + +# 指着永生的耶和华起誓 + +人们经常会做出承诺,并将他们履行承诺的确定性与永生的耶和华作比。另译:“我以耶和华的名义向你保证”或“以耶和华的名义,我向你保证”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你的儿子连一根头发也不致落在地上 + +这意味着她儿子不会受到伤害,只是用了夸张的手法,说他儿子连一根头发也不会掉。另译:“你儿子绝对安全”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/14/12.md b/2sa/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..8e9ef31 --- /dev/null +++ b/2sa/14/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 婢女 + +这名妇人用“婢女”称呼自己,以示对王的尊敬。 + +# 再说一句话 + +“再说些其他事情”。这个妇人在请求王让她讲另一件事情。 + +# 你说吧 + +这是一种习语。王允许她继续讲话。另译:“你可以说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 王为何也起意要害神的民呢? + +这个妇人用这个反问来指责大卫对待押沙龙的方式。这个问句可以翻译为陈述句。另译:“你刚才说的话证明你做的是错的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the king is like someone who is guilty + +NA + +# 逃亡的人 + +"他放逐的儿子" + +# 我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回 + +这里这个女人谈到一个人的死亡,就好像他们是水被泼在地上。另译:“我们都必死,死后不能再复活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 神并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不致成为赶出、回不来的 + +这个妇人暗示大卫应该把他儿子找回来。这里可以清楚地说明这点。另译:“神将他所赶出的人领回来,你也当这样待你的儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/14/15.md b/2sa/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..6cd8787 --- /dev/null +++ b/2sa/14/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# because the people have made me afraid + +NA + +# 婢女 + +为了以示尊敬,这个妇人称自己为“婢女”。 + +# to hand over his servant + +NA + +# 脱离他的手 + +这是一种习语。这里“手”指的是一个人的控制。另译:“脱离这人的控制”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从神的地业上一同除灭 + +这里论到耶和华所赐给以色列人的地,好像是父亲给儿女留下的产业。另译:“从神所赐给我们的地上除灭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我主我王的话 + +这里“话”代表王所说的信息。另译:“我主我王所说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我主我王能辨别是非,如同神的使者一样 + +这里大卫王被比作“神的使者”。另译:“王就像神的使者一样能辨别是非”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/14/18.md b/2sa/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..3d4b8d6 --- /dev/null +++ b/2sa/14/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我要问你一句话,你一点不要瞒我 + +这里用否定形式是为了强调,这里可以用肯定形式表述。另译:“请将我所问的一切都如实告诉我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Is not the hand of Joab with you in all this + +NA + +# 在我主我王面前起誓 + +“只要你还活着”。在这里,女人把大卫说的话和他活着的确定性做比较,以强调他所说话语的真实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 王的话正对,不偏左右 + +这里,这妇人描述了与国王对话并阻止国王察觉真相的困难,并比喻为无处可逃。另译:“没有人能拦阻你了解真相”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to the right hand or to the left + +NA + +# 我主的智慧 + +“我主我王的智慧” + +# 却如神使者的智慧 + +这个妇人将大卫的智慧与神使者的智慧作比较,强调大卫是多么有智慧。另译:“你真有智慧,如同神的使者一般”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/14/21.md b/2sa/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..f77ad69 --- /dev/null +++ b/2sa/14/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 王对约押说 + +这是暗指王将约押叫到面前,要与他说话。这句话的全部含义可以表明清楚。另译:“王呼唤约押,对他说”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这事 + +这里指的是约押希望王做的事。这句话的全部意义可以表述清楚。另译:“你想我做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 约押就面伏于地 + +约押这么做是为了尊荣王,感谢王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 仆人 + +约押称自己为“仆人”为了以示对王的尊敬。 + +# 仆人今日知道在我主我王眼前蒙恩了 + +“蒙恩”这个短语是一个习语,意思是得到某人的赞许。“眼前”这个词是转喻王的想法。另译:“你喜悦我”(UDB)或“你赞许我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在我主我王 + +“因着王” + +# 王既应允仆人所求的 + +“你答应做我请求你做的事” diff --git a/2sa/14/23.md b/2sa/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..12e6a53 --- /dev/null +++ b/2sa/14/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 不要见我的面······没有见王的面 + +这里“面”这个词指的是王自己。另译:“但是他不要见我······王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/14/25.md b/2sa/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..674f749 --- /dev/null +++ b/2sa/14/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Now + +NA + +# 无人像押沙龙那样俊美,得人的称赞 + +这句话可以翻译为主动句。另译:“人们称赞押沙龙那样俊美,胜过任何人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从脚底到头顶毫无瑕疵 + +这里说的是整个人毫无缺陷。另译:“他的身体毫无瑕疵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 二百舍客勒 + +这里可以用现代称量单位。另译:“2.5公斤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 按王的平称一称 + +王有标准的平砝码和其他砝码。 + +# To Absalom were born three sons and one daughter + +NA diff --git a/2sa/14/28.md b/2sa/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..072a1c3 --- /dev/null +++ b/2sa/14/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 王的面 + +这里“王的面”指的是王自己。另译:“王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Absalom sent word for Joab + +NA + +# 要托他去见王 + +这是暗指押沙龙要约押去见他,为他求情,好让他见王。这句话的全部含义可以说明清楚。另译:“来见他,为他代求,使他得以见王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# So Absalom sent word a second time + +NA diff --git a/2sa/14/30.md b/2sa/14/30.md new file mode 100644 index 0000000..ee815e1 --- /dev/null +++ b/2sa/14/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你们看 + +这个词是一种习语,常用来提醒人们某事。另译:“你们知道的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/14/32.md b/2sa/14/32.md new file mode 100644 index 0000000..b28b0fa --- /dev/null +++ b/2sa/14/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 托你去见王,替我说 + +这里是为王所写的信息就好像押沙龙是说话的人。押沙龙求约押为他说这话。这句话的全部意思可以清楚说明。另译:“代我对王说”或“代我求王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 王的面 + +这里“王的面”指的是王自己。另译:“王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 在王面前俯伏于地 + +押沙龙表示他对王的尊敬。另译:“俯伏于地以尊敬王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 王就与押沙龙亲嘴 + +这暗指王原谅了押沙龙,并恢复押沙龙的身份。这句话的全部意思可以表述清楚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/15/01.md b/2sa/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..0d4394a --- /dev/null +++ b/2sa/15/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 此后 + +这个短语用于介绍故事情节中的下一个事件。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 五十人在他前头奔走 + +这些人在战车前面奔走以尊荣押沙龙。另译:“有五十人在押沙龙前面奔走,以示对他的尊敬”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 仆人 + +当人回答押沙龙的问话时,他会称自己为“你的仆人”以示尊敬押沙龙。 diff --git a/2sa/15/03.md b/2sa/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..f50a1cf --- /dev/null +++ b/2sa/15/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 押沙龙对他说 + +这暗示那个人把他的情况告诉了押沙龙。这里可以清楚说明这一点。另译:“押沙龙问他有什么事,他就向押沙龙说明他求问的缘故。押沙龙就告诉他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 有情有理 + +这些词意思基本相同,用于这里是为了强调这个案子有理。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 听你伸诉 + +“听”一个案子意思是倾听并对它做出决断。另译:“断你的案子”或“监督你的案子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/15/05.md b/2sa/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..4900b1a --- /dev/null +++ b/2sa/15/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 押沙龙就伸手拉住他,与他亲嘴 + +这是一种友好的问候方式。另译:“像对待朋友一样拥抱他和与他亲嘴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 求判断 + +意思是他们可以见王,让王来判断他们的争端。另译:“判断他们的争端”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 押沙龙暗中得了以色列人的心 + +这句话的意思是押沙龙使以色列人信服,使他们忠于他,而不忠于大卫。作者在这里通过说押沙龙偷走了他们的心来表达他们对押沙龙忠诚。另译:“通过这种方式,押沙龙使以色列人信服,忠于他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/15/07.md b/2sa/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..5fea2e5 --- /dev/null +++ b/2sa/15/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It came about + +NA + +# 满了四十年, 押沙龙 + +这里指的是在押沙龙回到耶路撒冷四年后。另译:“在押沙龙回到耶路撒冷四年后,他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 往希伯 去,还我向耶和华所许的愿 + +“去希伯并在那里还我向耶和华所许的愿” + +# 因为仆人 + +这里押沙龙称自己为仆人表明他尊敬大卫王。 diff --git a/2sa/15/09.md b/2sa/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..f43178c --- /dev/null +++ b/2sa/15/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 押沙龙就起身 + +“押沙龙就离开了” + +# throughout all the tribes of Israel + +NA + +# 角声 + +“吹号角的声音” diff --git a/2sa/15/11.md b/2sa/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..9675095 --- /dev/null +++ b/2sa/15/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# who were invited + +NA + +# 都是诚诚实实去的,并不知道其中的真情 + +“不知情而去的” + +# 打发人去将大卫的谋士、基罗人亚希多弗 + +意思是他派人去请亚希多弗来。另译:“他派人去请亚希多弗来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 亚希多弗 + +这是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基罗 + +这是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/15/13.md b/2sa/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..4669fb4 --- /dev/null +++ b/2sa/15/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列人的心都归向 + +在这里通过用他们的“心”来强调他们对押沙龙的忠诚。另译:“以色列人都忠于”或“以色列人都跟随”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 要起来逃走,不然都不能躲避押沙龙了;要速速地去,恐怕他忽然来到,加害于我们,用刀杀尽合城的人 + +大卫在这里统称押沙龙和跟随他的人为押沙龙,因为这些人都随从押沙龙了。另译:“逃离押沙龙和跟随他的人······他和他的人会很快······他们必······”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 用刀杀尽合城的人 + +“城”是指城里的人。“刀”指的是以色列人的剑,强调他们在战斗中杀了人。另译:“必攻击我们城中的居民,用刀杀了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# bring down disaster + +NA diff --git a/2sa/15/16.md b/2sa/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..f6e03af --- /dev/null +++ b/2sa/15/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# to keep the palace + +NA + +# at the last house + +NA + +# 基利提人、比利提人 + +参照在8:51中的翻译。 + +# 迦特跟随王来的 + +参照在6:10中的翻译。 + +# 六百人 + +“600人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/15/19.md b/2sa/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..d780be5 --- /dev/null +++ b/2sa/15/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以太 + +这是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦特人 + +参照在6:10中的翻译。 + +# 为什么与我们同去呢? + +这个反问表明王并没有要他们一同去。这个问句可以翻译为陈述句。另译:“你不用与我们同去。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我今日怎好叫你与我们一同飘流、没有一定的住处呢? + +这个问句强调了大卫不希望迦特人同去。这个问句可以翻译为陈述句。另译:“我不想你们与我同去,因为我不希望你们与我们一同飘流、居无定所。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Since you just left yesterday + +NA + +# 用慈爱诚实待你 + +这是大卫给他的祝福。另译:“愿耶和华永远以慈爱诚实待你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/21.md b/2sa/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..c30337a --- /dev/null +++ b/2sa/15/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓 + +这里讲话的人庄严地发誓。他将自己必定实现诺言与永活的耶和华和面前的王作比。另译:“我指着永生的耶和华在王面前郑重承诺”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 仆人 + +以太称自己为仆人以示对王的尊敬。 + +# 无论生死 + +“即使因为拥护你而牺牲我也愿意” + +# 本地的人都放声大哭 + +当以色列中的很多百姓看到王离开时,都放声大哭。说全国的人大哭是一种夸张的说法。另译:“一路上所有百姓都大哭”或“很多百姓都大哭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# with a loud voice + +NA + +# 汲沦溪 + +这是靠近耶路撒冷的一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/15/24.md b/2sa/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..61afbfd --- /dev/null +++ b/2sa/15/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我若在耶和华眼前蒙恩 + +这里“耶和华眼前”指的是耶和华的思想和判断。如果你在某人眼前“蒙恩”,意思是这人很喜悦你。另译:“耶和华喜悦我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的居所 + +“他临在的地方”。约柜象征着耶和华的同在。这指的是约柜在的地方。另译:“约柜放置的地方”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/15/27.md b/2sa/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..bc93319 --- /dev/null +++ b/2sa/15/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 亚希玛斯 + +这是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚比亚他 + +参照在8:17中的翻译。 + +# 你不是先见吗? + +这个反问句用来责备撒督,这句话可以翻译为陈述句。另译:“你能找出到底发生了什么。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# See + +NA + +# 等你们报信给我 + +这指的是他送信给王。另译:“直到你给我报信”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 报信 + +这里王指的是他会收到消息,告诉他耶路撒冷情况的消息。另译:“告诉我耶路撒冷的情况”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/30.md b/2sa/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..ddc7591 --- /dev/null +++ b/2sa/15/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 赤脚 + +不穿鞋子 + +# 蒙头 + +这是悲哀羞愧的象征。另译:“他蒙着头哀哭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 亚希多弗 + +参照在15:12中的翻译。 + +# 叛党 + +加入一同反叛某人的人 + +# 求你使 亚希多弗的计谋变为愚拙 + +大卫在求耶和华使亚希多弗的计谋变为愚拙无用。另译:“求你让亚希多弗的计谋变为愚拙且失败”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/32.md b/2sa/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..d6d4d6b --- /dev/null +++ b/2sa/15/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 到了顶 + +这里用“顶”这个词是因为大卫在向上走且在山顶上。另译:“在山顶上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 户筛 + +这是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚基人 + +这是一个部族人的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 衣服撕裂,头蒙灰尘 + +这表现了一个人的羞愧和悔改。另译:“他将衣服撕裂,头蒙灰尘,以表明自己非常的悲伤”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你就可以为我破坏亚希多弗的计谋 + +大卫在建议户筛破坏任何亚希多弗的计谋。另译:“你可以破坏亚希多弗的计谋来帮助我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/35.md b/2sa/15/35.md new file mode 100644 index 0000000..f4b673b --- /dev/null +++ b/2sa/15/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 祭司撒督和亚比亚他岂不都在那里吗? + +大卫问这个反问句是要告诉户筛他并非一个人。这句话可以翻译为陈述句。另译:“撒督和亚比亚他会帮助你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你在王宫里听见什么,就要告诉······ + +这里使用了夸张的手法。并不是说他听到的每一个字,而是指他听到的重要且关键的信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 亚希玛斯······约拿单 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# by their hand + +NA diff --git a/2sa/16/01.md b/2sa/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..10e2c78 --- /dev/null +++ b/2sa/16/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 洗巴 + +这是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米非波设 + +参照在4:4中的翻译。 + +# 二百面饼,一百葡萄饼,一百个夏天的果饼 + +“200面饼,100葡萄饼,100个夏天的果饼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# loaves of bread + +NA + +# 葡萄饼······夏天的果饼 + +这些短语指的都是葡萄或无花果压制在一起的饼。 + +# 葡萄饼 + +“干葡萄” + +# 一皮袋酒 + +“一整皮袋酒” + +# 疲乏 + +“极其疲倦” diff --git a/2sa/16/03.md b/2sa/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..8b9ff27 --- /dev/null +++ b/2sa/16/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 主人的儿子 + +“你主人的孙子米非波设” + +# 孙子 + +某人儿子的儿子或女儿 + +# 必将我父的国归还我 + +允许扫罗的后裔统治国家被说成是将国家归还给他家。另译:“会让我统治我父曾统治的国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 米非波设 + +参照在4:4中的翻译。 + +# 我叩拜我主 + +当他在这里说的时候,洗巴并不像字面意思这样在王面前叩拜。这里的意思是说他会像现在说的这样谦卑地服侍王。另译:“我会谦卑地服侍你”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿我在你眼前蒙恩 + +“蒙恩”这个短语意思是某人的赞许。短语“眼前”指的是王的思想或判断。另译:“我希望你喜悦我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/16/05.md b/2sa/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..e539166 --- /dev/null +++ b/2sa/16/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 巴户琳 + +参照在3:14中的翻译。 + +# 基拉······示每 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in spite of + +NA + +# 勇士 + +这些都是保护重要人物的人。 diff --git a/2sa/16/07.md b/2sa/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..d84095f --- /dev/null +++ b/2sa/16/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 坏人 + +邪恶的坏人或罪犯。 + +# 流人血的坏人 + +这里的“血”指的是他在战争中杀掉的所有人。另译:“杀人的人”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华把这罪归在 + +耶和华通过惩罚他们来偿他们的罪。这里可以清楚说明。另译:“耶和华惩罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你流扫罗全家的血 + +这里“血”指的是扫罗家所有被杀的人。王为他们的死负责。另译:“因你杀了扫罗家中那么多人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in whose place you have reigned + +NA + +# into the hand of Absalom + +NA diff --git a/2sa/16/09.md b/2sa/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..af49f64 --- /dev/null +++ b/2sa/16/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 亚比筛 + +参照在2:18中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 洗鲁雅 + +参照在2:12中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这死狗岂可咒骂我主我王呢? + +亚比筛问这个问题为了表达他对这人的愤怒。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“这死狗不可以用这种方式同王说话。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这死狗 + +这人被比作一条死狗,是为了描述他毫无价值。另译:“这毫无价值的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢? + +这个反问句是为了纠正洗鲁雅的儿子。这句话可以翻译为陈述句。另译:“我不想知道你怎么想的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他咒骂是因 + +“他咒骂我或许是因为” + +# 如此,谁敢说你为什么这样行呢? + +这里的反问句是为了强调答案是“没有人”。这句话可以翻译为陈述句。另译:“如此,没有人能说‘你为什么咒骂王?’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/16/11.md b/2sa/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..060ebf2 --- /dev/null +++ b/2sa/16/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我亲生的儿子 + +大卫这样描述他的儿子是为了强调父亲和儿子之间关系的紧密。另译:“我自己的儿子”或“我亲爱的儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 寻索我的性命 + +这是一种表达杀人的委婉方式。另译:“想杀我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 何况这便雅悯人呢? + +大卫用这个反问句来表达他对这人想要杀他并不感到惊讶。这句话可以翻译为陈述句。另译:“这便雅悯人当然想杀我!”或“我对这便雅悯人想杀我并不惊讶!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# desire my ruin + +NA + +# 由他咒骂吧 + +这里“由他”意思是不阻止他正在做的事情。另译:“不要阻止他,让他咒骂吧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 见我 + +这里的“见”意思是“顾念”。另译:“会顾念我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the misery unleashed on me + +NA diff --git a/2sa/16/13.md b/2sa/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..3b86203 --- /dev/null +++ b/2sa/16/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 示每在大卫对面山坡 + +示每在与大卫和跟随大卫的人并行的山坡上行走,但是示每所处的地势更高。 diff --git a/2sa/16/15.md b/2sa/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..3338dfc --- /dev/null +++ b/2sa/16/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚希多弗 + +参照在15:11中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 户筛 + +参照在15:32中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# It came about + +NA + +# 亚基人 + +参照在15:32中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/16/17.md b/2sa/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..305184d --- /dev/null +++ b/2sa/16/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 恩待 + +一种强烈的支持和爱的感受 + +# 这是你恩待朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢? + +这两个反问是为了责备户筛。这两句话可以翻译为陈述句。另译:“你既恩待朋友,就应该与他同去。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这民 + +户筛是在说押沙龙。 + +# 这民······他······与他 + +这里户筛用第三人称指押沙龙,是在强调是耶和华和百姓拣选了他。这里可以用第二人称。另译:“你是······你就是······与你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/16/19.md b/2sa/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..76f13d1 --- /dev/null +++ b/2sa/16/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗? + +户筛用这些反问句来强调他想服侍押沙龙。这些句子可以翻译为陈述句。另译:“我只应服侍大卫的儿子,所以我在他面前侍奉”或“我应该服侍你,因为你是大卫的儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/16/20.md b/2sa/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..c2f8bdf --- /dev/null +++ b/2sa/16/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亚希多弗 + +参照在15:11中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 凡归顺你人的手就更坚强 + +这里用手来指跟随押沙龙的人。这个消息会坚固百姓对押沙龙的忠心并鼓舞他们。这里可以清楚说明。另译:“这个消息会坚固所有跟随你的百姓对你的忠心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/16/22.md b/2sa/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..4efbdfa --- /dev/null +++ b/2sa/16/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# spread + +NA + +# 在宫殿的平顶上支搭帐棚; 押沙龙在以色列众人眼前······ + +这里的意思是百姓能看到押沙龙与妃嫔进帐篷和出帐篷。”以色列众人“这个短语是一种夸张的手法,因为只有靠近宫殿的人才能看到。另译:“在宫殿的平顶上支搭帐棚; 押沙龙在每个能看见的人眼前······”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 那时亚希多弗所出的主意好像人问神的话一样 + +这里作者将人们相信亚希多弗所出的主意,与人们相信这建议是直接来自神作比较。另译:“那时人们相信亚希多弗所出的主意,就好像相信是神的话一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# a man heard it from the mouth of God himself + +NA + +# viewed + +NA diff --git a/2sa/17/01.md b/2sa/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..f328211 --- /dev/null +++ b/2sa/17/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 亚希多弗 + +参照在15:11中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 一万二千人 + +“12,000人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 起身 + +“开始去” + +# come on + +NA + +# 疲乏手软 + +这些词意思基本相同,放在一起为了强调大卫是多么软弱。另译:“软弱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 使他惊惶 + +这里的“惊惶”可以用形容词“害怕”来表达。另译:“使他吃惊并感到害怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我就单杀王一人 + +这里暗示他要杀王。这里可以陈述清楚。另译:“我只杀王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 使众民都归顺你 + +这里指的是所有跟随大卫的人。另译:“使所有跟随大卫的人归顺你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# like a bride coming to her husband + +NA + +# be at peace + +NA + +# under you + +NA diff --git a/2sa/17/05.md b/2sa/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..323f068 --- /dev/null +++ b/2sa/17/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亚基人户筛 + +参照在15:32中的翻译。 + +# 亚希多弗 + +参照在15:11中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/08.md b/2sa/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..a3c5f30 --- /dev/null +++ b/2sa/17/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 如同田野丢崽子的母熊一般 + +士兵们的愤怒被比作丢了崽子的母熊。另译:“他们很生气,就像丢崽子的母熊一般”或“他们非常愤怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 熊 + +一种体型庞大的带毛动物,用四肢行走,有锋利的爪子和牙齿 + +# 是个战士 + +这里的意思是他打过很多仗,非常了解战争。另译:“身经百战”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 坑中 + +地上较深的洞 + +# 或在别处 + +这里指他可能藏身的别的地方。另译:“或藏在别处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 若有人首先被杀 + +这句话可以翻译为主动句。另译:“当有士兵杀了跟随你的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 有人胆大如狮子 + +这里用“心”指代士兵们。而且他们的勇敢堪比狮子。另译:“像狮子一样勇敢”或“非常勇敢”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/17/11.md b/2sa/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..3908a02 --- /dev/null +++ b/2sa/17/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 从但直到别是巴 + +这个短语的意思是从以色列的北部边界到南部边界。另译:“从以色列全国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 如同海边的沙那样多 + +这是一个夸张的说法,在这里海滩上所有的沙子都被比作以色列士兵的数量。另译:“多得几乎数不清”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你也亲自率领他们出战 + +短语“亲自”意思是你自己去,而不是派别人去。另译:“那你自己率领他们出战吧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 到他那里 + +这意味着有目的地去他所在的地方,然后发动攻击。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 如同露水下在地上一般 + +押沙龙的军兵遮盖大卫的军兵,被描述为好像早晨的露水遮盖地面。另译:“我们将彻底击败大卫的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 露水 + +水雾在夜间落在地面上覆盖地面,这样地面在早晨就是湿润的 + +# 连他带跟随他的人,一个也不留下 + +这个否定句是起强调的作用,而且可以翻译为肯定句。另译:“我们会杀掉所有跟随他的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 他带跟随他的人 + +这些词都指大卫。另译:“大卫自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/2sa/17/13.md b/2sa/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..a8df1e7 --- /dev/null +++ b/2sa/17/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 以色列众人 + +这里指以色列士兵,而不是所有以色列人。另译:“所有的士兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 必带绳子去,将那城拉到河里 + +这意味着士兵们会推倒城墙,并将碎片拉到河里。另译:“必毁灭城,并用绳子将石头拉到河里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 甚至连一块小石头都不剩下 + +这是夸张的手法,说他们会把这座城完全摧毁。他们不会真把城里的每一块小石头都扫走。另译:“直到城市被完全摧毁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 亚基人户筛 + +参照在15:32中的翻译。亚基人是族群名称。 + +# 亚希多弗 + +参照15:11的注释翻译。 + +# 破坏亚希多弗的良谋 + +另译:“以色列的人不赞成亚希多弗的好建议”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 为要降祸与押沙龙 + +“降祸”的意思是让某事发生在某人身上。另译:“让灾祸发生在押沙龙身上”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/17/15.md b/2sa/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..f70eb53 --- /dev/null +++ b/2sa/17/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 撒督和亚比亚他 + +参照15:24中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 是如此如此 + +这个短语意思是“像这样”,指的是在17:1中亚希多弗为押沙龙所定的计谋。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the fords of the Arabah + +NA + +# 务要 + +意思是确保或必须做某事。另译:“一定要”或“确保你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 王和跟随他的人都被吞灭 + +这里形容王和跟随他的人被杀,为被仇敌“吞下”。另译:“王被杀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/17/17.md b/2sa/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..3245218 --- /dev/null +++ b/2sa/17/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 约拿单······亚希玛斯 + +参照在15:27中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# When the message came + +NA + +# this time + +NA + +# 他们急忙跑到 + +这里暗示约拿单和亚希玛斯发现了这童子已经告诉押沙龙他们在那里。这里可以清楚说明。另译:“约拿单和亚希玛斯发现了这童子所做的事,于是急忙跑到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在 隐·罗结······巴户琳 + +这些都是靠近耶路撒冷的地名。巴户琳是个小城镇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他们就下到 + +“他们俯下身藏到” diff --git a/2sa/17/19.md b/2sa/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..12f37df --- /dev/null +++ b/2sa/17/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 那家的妇人 + +“那人的妻子” + +# 亚希玛斯和约拿单 + +参照在15:27中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/21.md b/2sa/17/21.md new file mode 100644 index 0000000..3ba49c5 --- /dev/null +++ b/2sa/17/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 快快过河 + +这里的“河”指的是约旦河。另译:“快快过河”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 如此如此定计 + +习语“如此如此”是用来指读者已经知晓的信息。这里指的是17:1中亚希多弗给押沙龙定的计谋。这里的信息可以清楚说明。另译;“已经向押沙龙献计要派军队来攻击你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 到了天亮,无一人不过约旦河的 + +这个否定句是为了强调所有人都过了河。这句话可以翻译为肯定句。另译:“到了天亮,所有人都过了约旦河”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2sa/17/23.md b/2sa/17/23.md new file mode 100644 index 0000000..041dcfc --- /dev/null +++ b/2sa/17/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 见 + +“知道”或“意识到” + +# his advice had not been followed + +NA + +# 备上驴 + +在驴或马背上放条毯子或小的皮座 + +# 留下遗言 + +告诉他家人在他死后都该怎么做。另译:“他死前安顿好一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# In this way + +NA + +# was buried + +NA diff --git a/2sa/17/24.md b/2sa/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..9e0cef8 --- /dev/null +++ b/2sa/17/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 玛哈念······基列 + +参照在2:8中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚玛撒······约押······以特拉······ 拿辖 + +这些都是男名。参照在2:12中关于约押和他母亲洗鲁雅的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以实玛利人 + +这个词指的是以实玛利的后裔。有的译本这里作“以色列人”。参见脚注。或许你需要选择在你区域中大多数圣经译本在这里使用的词。 + +# 亚比该······洗鲁雅 + +这些都是女名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/27.md b/2sa/17/27.md new file mode 100644 index 0000000..46f7a4d --- /dev/null +++ b/2sa/17/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 玛哈念······拉巴······罗·底巴······罗基琳 + +这些都是城市名或地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拿辖······朔比······亚米利······玛吉······巴西莱 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚扪族的······基列的 + +这些都是族群名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 麦面 + +面是打碎的谷粒制成的面粉,用来制作面包或饼。 + +# 豆子 + +炒过能吃的种子 + +# 红豆 + +一种炒过能吃的种子 + +# 奶油 + +牛奶发酵变酸后或成为固态状 + +# 饥渴 + +缺水或需要饮水 diff --git a/2sa/18/01.md b/2sa/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..248e081 --- /dev/null +++ b/2sa/18/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 大卫数点跟随他的人,立 + +不是大卫亲自数点的所有百姓,而是其他人数点的。另译:“大卫命士兵数点跟随他的人,并立”或“大卫安排跟随他的人并立”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# captains + +NA + +# one-third ... another third + +NA + +# 洗鲁雅······亚比筛 + +参照在2:18中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以太 + +参照在15:19中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦特人 + +这里指的是这人来自迦特——非利士的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我必与你们一同出战 + +这里的意思是他会同他们一同出战。这里可以清楚说明。另译:“我会亲自与你们一同出战”(UDB)或“我本人会和你们一同出战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/03.md b/2sa/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..8fe4761 --- /dev/null +++ b/2sa/18/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 一半 + +“一半”指的是二分之一。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你一人强似我们万人 + +这里的意思是敌军认为杀大卫强似杀一万其他人。这里10,000这个数字是夸张的手法,用来强调数量很多的人。另译:“比起杀掉我们这些士兵10,000人,他们更想杀你”或“对他们来说,杀你比杀掉我们再多的人都更有价值”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 万人 + +“10,000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 在城里预备帮助我们 + +大卫可以在城里通过给建议或派兵援助来帮他们。这里可以清楚说明。另译:“你可以在城里预备着派兵帮助我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/05.md b/2sa/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..001557c --- /dev/null +++ b/2sa/18/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚比筛 + +参照在2:18中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以太 + +参照在15:19中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你们要为我的缘故宽待那少年人 押沙龙 + +“为我的缘故,不要伤害那少年人押沙龙”。这个短语“宽待”意思是对某人友善而不伤害他。 + +# my sake + +NA diff --git a/2sa/18/06.md b/2sa/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..422f20f --- /dev/null +++ b/2sa/18/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 出到田野迎着以色列人 + +这里的意思是他们出战与以色列人交战。另译:“就出到田野与以色列人交战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 迎着以色列人 + +这里的“以色列人”指他们的士兵,不是所有以色列人。另译:“与以色列士兵交战”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以色列人败在大卫的仆人面前 + +这句话可以翻译为主动句。另译:“大卫的仆人就打败了以色列士兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 阵亡的甚多 + +很多人被残忍杀害 + +# 二万人 + +“20,000人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 死于树林的比死于刀剑的更多 + +这里“树林”被形容为似乎是活的可以行动的物体。“刀剑”指的是用刀剑作战的大卫的士兵。另译:“死于危险的树林中的人,比大卫的士兵杀的人更多”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/18/09.md b/2sa/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..fefe391 --- /dev/null +++ b/2sa/18/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 押沙龙偶然遇见大卫的仆人 + +这件事发生在战斗当中。这里可以清楚说明。另译:“在战斗中,押沙龙碰巧遇见大卫的仆人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他的头被树枝绕住 + +押沙龙留着长发,因而被树枝缠住。另译:“押沙龙的头发被树枝缠住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为什么不将他打死落在地上呢? + +这个反问句意思是他应该杀掉押沙龙。这个问句可以翻译为陈述句。“打落”的意思是杀掉。另译:“你应该将他打死在地上!”或“你应该立即将他杀掉!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 十银子 + +这里可以换算为现代度量单位。另译:“十银币”或“110克银子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 带子 + +这是一条特殊的带子,展现了士兵的勇敢和他值得尊荣。 diff --git a/2sa/18/12.md b/2sa/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..7d6a083 --- /dev/null +++ b/2sa/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 一千银子 + +“1000银子”。这里可以翻译为现代度量单位。另译:“1000银币”或“11公斤银子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 我也不敢伸手害王的儿子 + +“伸手”这个短语意思是攻击。另译:“不敢攻击王的儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 妄为 + +这个词“妄为”可以用动词短语表达。而且,这里指的是不顺服王的命令。这里可以清楚说明。另译:“做错事”或“违背王的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/14.md b/2sa/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..d2db44c --- /dev/null +++ b/2sa/18/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我不能与你留连 + +约押的意思是他不能再与这人交谈。另译:“我不能再浪费时间同你交谈了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他的心 + +这里押沙龙的心指的是他的胸膛或上半身。另译:“胸膛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 兵器 + +这是指两种兵器,他穿的保护自己的铠甲和他的兵器。另译:“铠甲和兵器”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/16.md b/2sa/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..662fa12 --- /dev/null +++ b/2sa/18/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人 + +这里描述了约押吹角所发出的命令。另译:“约押吹角,将众人叫住,众人就回来不再追赶以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 回来,不再追赶以色列人 + +这里的“以色列人”指的是以色列军队。另译:“回来,不再追赶以色列军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们将押沙龙丢在 + +“他们将押沙龙的尸体丢在” + +# 上头堆起一大堆石头 + +在将他的身体丢在坑里后,又堆起一大堆石头。这里可以更清楚地说明。另译:“他们用一大堆石头堆在他身体上”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以色列众人都逃跑 + +这里“以色列众人”指的是以色列士兵。另译:“所有以色列士兵都逃跑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/18.md b/2sa/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..6786fd7 --- /dev/null +++ b/2sa/18/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 王谷 + +这是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 为我留名 + +押沙龙用“我的名”指他自己和他的家庭。另译:“存留我的名,这样人们好纪念我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他就以自己的名称那柱叫押沙龙柱,直到今日 + +这里可以翻译为主动句。另译:“这样人们就称那柱为押沙龙柱,直到今日”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 直到今日 + +这里指到当时书写这本圣经书卷的时候。 diff --git a/2sa/18/19.md b/2sa/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..e695360 --- /dev/null +++ b/2sa/18/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚希玛斯 + +参照15:27的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# run to the king with the good news + +NA + +# the hand of his enemies + +NA + +# the bearer of news + +NA + +# 你不可去报信 + +指的是不可报信与王。另译:“你不可报信与王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/21.md b/2sa/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..d99ccad --- /dev/null +++ b/2sa/18/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 去将你所看见的告诉王 + +约押告诉他去将战事告诉王。 diff --git a/2sa/18/24.md b/2sa/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..b2c54c6 --- /dev/null +++ b/2sa/18/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now + +NA + +# 举目观看 + +这里守望的人在观望被形容成他举目。另译:“向城外看”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# there is news in his mouth + +NA diff --git a/2sa/18/26.md b/2sa/18/26.md new file mode 100644 index 0000000..f9a8cf4 --- /dev/null +++ b/2sa/18/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我看前头人的跑法,好像撒督的儿子亚希玛斯的跑法一样 + +守望的人将这人的跑法与亚希玛斯的跑法相比较,认为这人可能是亚希玛斯。另译:“我想跑在前头的人是撒督的儿子亚希玛斯,因为他跑得像亚希玛斯”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/18/28.md b/2sa/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..5178977 --- /dev/null +++ b/2sa/18/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 在王面前脸伏于地叩拜 + +他这样做来尊荣王。另译:“他在王面前将脸伏在地上以表达对王的尊敬”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 耶和华—你的神是应当称颂的 + +“赞美耶和华”。 + +# 那举手攻击我主我王的人 + +亚希玛斯在这里形容敌对王的人为在王面前举起手攻击王的人。另译:“敌挡并攻击我主我王的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 大声喧哗 + +这里的意思是众百姓都在抗议事情行的不对。 + +# 退去,站在旁边 + +“退去”或“站在一边”(UDB) diff --git a/2sa/18/31.md b/2sa/18/31.md new file mode 100644 index 0000000..9478d4f --- /dev/null +++ b/2sa/18/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 攻击你 + +这里的意思是敌对。另译:“敌对”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 愿我主我王的仇敌······都与那少年人一样 + +古示人用了一个比喻来委婉地告诉王押沙龙死了。这里可以更直接地说明。另译:“愿我主我王的仇敌······都像那少年人一样死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/19/01.md b/2sa/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..5c4a2c2 --- /dev/null +++ b/2sa/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Joab was told + +NA + +# Look, the king is weeping + +NA + +# 他们得胜的欢乐却变成悲哀 + +这里的意思是整个军队不再欢庆而是哀悼。另译:“因此,那日整个军队没有庆祝胜利,而是哀悼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/03.md b/2sa/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..4378486 --- /dev/null +++ b/2sa/19/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 就如败阵逃跑、惭愧的民一般 + +作者将众民暗暗进城的方式比作士兵从战场上逃跑。这句话强调了他们感到羞愧。另译:“就像那些从战场上逃跑的人,因羞愧而偷偷溜走一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 逃跑 + +在别人不注意时溜走 + +# 王蒙着脸 + +这是表达悲伤和哀悼的方式。另译:“王蒙着脸以示悲伤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/19/05.md b/2sa/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..a082892 --- /dev/null +++ b/2sa/19/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# You have shamed the faces of all your soldiers today + +NA + +# 不以将帅、仆人为念 + +这个短语表达了在大卫眼中军队的价值很低。另译:“对你来说不值一提”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 若押沙龙活着,我们都死亡,你就喜悦了 + +说话的人是在假设。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/2sa/19/07.md b/2sa/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..c06a53f --- /dev/null +++ b/2sa/19/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我指着耶和华起誓 + +约押在庄严地发誓。另译:“我指着永生的耶和华起誓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你若不出去,今夜必无一人与你同在一处 + +这里的意思是,只有大卫出去,士兵们才会跟随大卫。另译:“只有你出去,你的军队才会继续跟随你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 必无一人与你同在一处 + +这里指的是他们对大卫的忠诚。另译:“没有人会继续忠于你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# all the people were told + +NA + +# Look, the king is sitting + +NA + +# 众民 + +这里的“众民”指的是跟随大卫的人。这是夸张的手法,指的是大多数的人来,聚集在大卫周围。另译:“很多人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# So Israel fled, every man to his home + +NA diff --git a/2sa/19/09.md b/2sa/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..cfbe9bf --- /dev/null +++ b/2sa/19/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 脱离仇敌的手 + +这里“手”指的是控制。另译:“不在仇敌的控制下”或“脱离敌人的控制”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 脱离非利士人的手 + +这里“手”指的是控制。另译:“不在非利士人的控制下”或“脱离非利士人的控制”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# out of the land because of Absalom + +NA + +# 现在为什么不出一言请王回来呢? + +这里是说,押沙龙已经死了,他们应当考虑让大卫回来。这个问题可以翻译为陈述句。另译:“我们应该商议让王回来。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 王 + +指大卫 diff --git a/2sa/19/11.md b/2sa/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..100205f --- /dev/null +++ b/2sa/19/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 差人去见祭司撒督和亚比亚他 + +这里的意思是大卫差人去见撒督和亚比亚他。另译:“派人去见撒督和亚比亚他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 以色列众人已经有话请王回宫,你们为什么落在他们后头呢? + +这个反问句是在责备犹大的长老。这句话可以用陈述句表达。另译:“你们应该先去把他带回王宫,而不是以色列人先去。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 请王回宫 + +在这里恢复王的统治权柄被说成是请王回宫。另译:“恢复王的权柄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们是我的弟兄,是我的骨肉 + +这里王描述他们之间的关系,说他们有同样的身躯和骨头。另外,“你们是”也可以加到第二个短语中。另译:“你们是我的兄弟,我的亲人”或“你们是我的兄弟,你们是我的骨肉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 你们为什么落在他们后头呢? + +这是责备犹大长老的第二个反问句。这句话可以用陈述句表达。另译:“你们应该先去把他带回王宫,而不是落在以色列人后头。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/13.md b/2sa/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..3603b07 --- /dev/null +++ b/2sa/19/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 亚玛撒 + +参照在17:42中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你不是我的骨肉吗? + +大卫用这个反问句来强调他们之间的关系。这句话可以用陈述句表达。另译:“你是我的骨肉。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的骨肉 + +这里王描述他们之间的关系,说他们有同样的身躯和骨头。参照在19:11中的翻译。另译:“我的亲人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿神重重地降罚与我 + +这是一种习语,意思是愿上帝击杀他。另译:“愿上帝击杀我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 挽回犹大众人的心 + +这里用“犹大众人的心”指代他们的忠心。另译:“他赢得了犹大人的忠心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 如同一人 + +这说明百姓一致对国王忠诚,就好像他们是有共同思想的人。另译:“他们团结在一起”或“他们团结一致对王尽忠”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They sent to the king + +NA diff --git a/2sa/19/16.md b/2sa/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..807d0ff --- /dev/null +++ b/2sa/19/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 基拉······洗巴 + +这些都是男名。“洗巴”请参照在9:1中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴户琳 + +参照在3:14中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 一千······十五个儿子,二十个仆人 + +“1,000人······15个儿子,20个仆人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# in the presence of the king + +NA diff --git a/2sa/19/19.md b/2sa/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..f5dea87 --- /dev/null +++ b/2sa/19/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# call to mind + +NA + +# 仆人 + +示每这样称呼自己是在王面前谦卑自己并尊敬王。 + +# 不要放在心上 + +“放在心上”意思是很严肃地看待某事或被某事困扰。另译:“不要被困扰”或“忘记吧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/19/21.md b/2sa/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..28f824c --- /dev/null +++ b/2sa/19/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 亚比筛 + +参照在2:18中的翻译。([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 洗鲁雅 + +参照在2:12中的翻译。([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗? + +亚比筛因示每咒骂大卫而对示每发怒并建议杀掉他。这个问句可以用陈述句表达。另译:“示每应当被治死,因为他咒骂耶和华的受膏者。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华的受膏者 + +这里指的是大卫。意思是大卫是耶和华膏立的王。另译:“耶和华膏抹所立的王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我与你们有何关涉,使你们今日与我反对呢? + +大卫用这个问题责备亚比筛。这句话可以用陈述句表述。另译:“你这洗鲁雅的儿子,我们与你毫无共同之处。你今日没有理由与我反对。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 今日在以色列中岂可治死人呢?我岂不知今日我作以色列的王吗? + +大卫用这些反问句继续责备亚比筛。这几句话可以用陈述句表述。另译:“今日在以色列中不可治死人,因为今日我作以色列的王。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂可治死人呢 + +“治死”这个短语意思是杀掉。另译:“岂可杀人”或“我岂可命人杀人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我岂不知今日我作 以色列的王吗? + +这个反问句的意思有:1)“我知道我仍然是以色列的王”(UDB);2)“今日我是以色列的王!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/24.md b/2sa/19/24.md new file mode 100644 index 0000000..feb3ef4 --- /dev/null +++ b/2sa/19/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 米非波设 + +参照在4:4中的翻译。([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 没有修脚 + +“他没有修脚”。米非波设的脚是瘸的。这个短语的意思是他没有适当的照顾他的脚。 + +# 米非波设,你为什么没有与我同去呢? + +大卫在问米非波设,为什么当大卫和所有人离开耶路撒冷的时候他没有跟随。另译:“为什么当我离开耶路撒冷的时候,你没有跟我一起呢,米非波设?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/26.md b/2sa/19/26.md new file mode 100644 index 0000000..6ad96c1 --- /dev/null +++ b/2sa/19/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 洗巴 + +参照在9:1中的翻译。([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我主我王如同神的使者一般 + +这里大卫的智慧被比作神使者的智慧。另译:“我主我王像神的使者一般有智慧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你看怎样好,就怎样行 + +意思是行你认为正确的。另译:“你去行你认为正确的事吧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我祖全家的人,在我主我王面前都算为死人 + +米非波设说他的亲人本该死,好像他们都已经被治死了一般。另译:“我祖全家的人本都当被我主我王下令治死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我祖全家的人 + +这里指父家的亲人。另译:“我父家的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我现在向王还能辨理诉冤吗? + +米非波设用这个反问句来强调他没有权利向王要求任何事情。这句话可以用陈述句表达。另译:“因此,我没有权利请求王为我做任何其他事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/29.md b/2sa/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..4b16fc2 --- /dev/null +++ b/2sa/19/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你何必再提你的事呢? + +大卫用这个反问句告诉米非波设,他不必再提他和洗巴之间的冲突。这句话可以用陈述句表达。另译:“你不必再多解释了”或“你真的不必再多说了。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/31.md b/2sa/19/31.md new file mode 100644 index 0000000..fcf47d9 --- /dev/null +++ b/2sa/19/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 巴西莱 + +参照在17:27中的翻译。([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基列人 + +这个族群名称参照在17:27中的翻译。([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 罗基琳······玛哈念 + +这些地名参照在17:27中的翻译。([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 八十岁 + +“80岁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 供给 + +“供应” diff --git a/2sa/19/34.md b/2sa/19/34.md new file mode 100644 index 0000000..ec96c10 --- /dev/null +++ b/2sa/19/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我在世的年日还能有多少,使我与王同上 耶路撒冷呢? + +这里巴西莱的意思是他老了,没有理由再与大卫一起。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“我肯定没有多少年日在世上。因此没有足够的理由让我与王一同上耶路撒冷。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 八十岁 + +“80岁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 还能尝出饮食的滋味、辨别美恶吗? + +巴西莱用这个反问句强调他为什么不想去耶路撒冷。这里的“美”与“恶”指的是可取和不可取的事物。这个问题可以用陈述句表述。另译:“我分不清什么是可取的,什么是不可取的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 仆人······还能尝出饮食的滋味······吗? + +巴西莱用这个反问句强调他为什么不想去耶路撒冷。这个问题可以用陈述句表述。另译:“我尝不出饮食的滋味了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 还能听男女歌唱的声音吗? + +巴西莱用这个反问句强调他为什么不想去耶路撒冷。这个问题可以用陈述句表述。另译:“我无法再听男女歌唱的声音了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 仆人何必累赘我主我王呢? + +巴西莱用这个反问句强调他为什么不想去耶路撒冷。这个问题可以用陈述句表述。另译:“仆人不应再累赘我主我王。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 王何必赐我这样的恩典呢? + +巴西莱用这个反问句强调他不知道王为什么这样恩待他。这个问题可以用陈述句表述。另译:“我不知道王为什么这样恩待我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/37.md b/2sa/19/37.md new file mode 100644 index 0000000..b4a7a25 --- /dev/null +++ b/2sa/19/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +巴西莱请求让金罕代替他与大卫同去。 + +# 金罕 + +这是男名。([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我父母的墓旁 + +这并不是说他想死在父母的墓旁,而是想死在他父母所埋葬的城里。这里可以清楚说明。另译:“我父母坟墓所在的地方”或“我父母所埋葬的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 让他······过去 + +这里指的是过约旦河。另译:“让他······过约旦河去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/19/38.md b/2sa/19/38.md new file mode 100644 index 0000000..2236a19 --- /dev/null +++ b/2sa/19/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 金罕可以与我同去 + +这里指的是过约旦河。这里可以清楚说明。另译:“金罕可以与我过约旦河去”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/40.md b/2sa/19/40.md new file mode 100644 index 0000000..b56d15d --- /dev/null +++ b/2sa/19/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 过去,到了吉甲 + +他们过了约旦河。这里省略的词可以补充完整。另译:“过了约旦河,到了吉甲”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 金罕 + +参照在19:37中的翻译。 + +# 犹大众民和以色列民的一半也都送王过去 + +“所有犹大军队和以色列军队的一半都送王过去” + +# 送王过去 + +他们同王一起过了约旦河。另译:“护送王过河”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 我们弟兄犹大人为什么······并跟随王的人过约旦河? + +以色列人用这个问题表达他们感到被犹大人背叛。这个问题可以用陈述句表述。另译:“我们的兄弟犹大人并没有拥护你作王,他们不应该有送你和你的家眷过约旦河的殊荣。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/42.md b/2sa/19/42.md new file mode 100644 index 0000000..cfa30f6 --- /dev/null +++ b/2sa/19/42.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们为何因这事发怒呢? + +犹大人问这个反问是在责备以色列人。这句话可以用陈述句表述。另译:“你们不应该为此不平。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们吃了王的什么呢?王赏赐了我们什么呢? + +犹大人问这样的问题是在说明他们并没有从王得什么好处。这句话可以用陈述句表述。另译:“王从未给我们食物,也没有给我们什么赏赐。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在大卫身上,我们也比你们更有情分 + +“我们比你们更有权利与大卫在一起。”这里可以清楚说明拥有“更多权利”的含义。另译:“我们比你们更有权利侍奉王,与王同在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们为何藐视我们 + +以色列人用这个反问句表达他们的愤怒。这句话可以用陈述句表述。另译:“你们不应藐视我们!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Was not our proposal to bring back our king the first to be heard? + +NA + +# the words of the men of Judah were even more harsh than the words of the men of Israel + +NA diff --git a/2sa/20/01.md b/2sa/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..e433eaf --- /dev/null +++ b/2sa/20/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在那里 + +指吉甲城。 + +# 示巴······比基利 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我们与大卫无分,与耶西的儿子无涉 + +这两句话意思相同。示巴是在强调他和以色列支派与大卫毫无关系。另译:“大卫和他父家的产业不属于我们”或“我们不是大卫和他父家的一份子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/20/03.md b/2sa/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..3370ecb --- /dev/null +++ b/2sa/20/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# to keep the palace + +NA + +# in a house under guard + +NA + +# 被禁 + +意思是不允许她们离开房间。另译:“她们被关在房间里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 寡妇 + +指的是丈夫已经死了的女人。 diff --git a/2sa/20/04.md b/2sa/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..7453564 --- /dev/null +++ b/2sa/20/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚玛撒 + +这是大卫军队的元帅。参照在17:42中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/06.md b/2sa/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..66004f5 --- /dev/null +++ b/2sa/20/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 亚比筛 + +这是大卫军队的另一位元帅。参照在2:18中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 加害于我们······更甚 + +“更伤害我们” + +# 你主的仆人 + +大卫用“你主”指代他自己,这是一种与不太有权柄的人交谈的正式方式。 + +# pursue after + +NA + +# 他得了坚固城 + +意思是示巴和跟随他的人会进这些城,躲避大卫的军兵。“他”代表示巴,但指的是他和跟随他的人。另译:“他和他的人必躲在坚固城里”或“他和他的人必在坚固城里避难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# out of our sight + +NA + +# 基利提人、 比利提人 + +这些都是帮助保护大卫王的族群名称。参照在8:15中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/08.md b/2sa/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..ef25af1 --- /dev/null +++ b/2sa/20/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们到了 + +“当约押和犹大人到了” + +# 带子 + +用来固定衣服或武器的皮革或其他材料的带子 + +# sheathed sword + +NA + +# 刀从鞘内掉出来 + +约押故意让刀掉出来,为了欺骗亚玛撒让他以为约押没有武器,这样亚玛撒就会让约押更靠近他。另译:“他故意使刀掉到地上,这样亚玛撒就以为约押没有武器防备”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/20/09.md b/2sa/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..241e699 --- /dev/null +++ b/2sa/20/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我兄弟 + +亚玛撒是约押的表兄。 + +# affectionately + +NA + +# 抓住 亚玛撒的胡子,要与他亲嘴 + +这是男人之间常见的打招呼方式。 + +# 刀 + +一种短剑,易于隐藏,常用于近距离打斗和暗杀 + +# 肠子流在地上 + +“肠子溢出” diff --git a/2sa/20/11.md b/2sa/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..cd853ce --- /dev/null +++ b/2sa/20/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# he who is for David + +NA + +# 亚玛撒在道路上滚在自己的血里 + +“亚玛撒在自己的血中挣扎”。亚玛撒可能还活着,他在血泊中打滚,但此时他可能已经死了。这样描述是为了显示他的尸体多么可怕。另译:“亚玛撒死在自己的血泊中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那人见众民都站住 + +这意思是他们停下脚步,盯着亚玛撒的尸体。另译:“所有人都站着不动,盯着尸体……到他身边就站着不动,盯着他的尸体”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he carried Amasa + +NA + +# After Amasa was taken off the road + +NA + +# in pursuit of + +NA diff --git a/2sa/20/14.md b/2sa/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..5e12a0e --- /dev/null +++ b/2sa/20/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他走遍 + +“他”指的是示巴和他的军队。另译:“示巴和他的军队”或“示巴和跟随他的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 伯·玛迦的亚比拉 + +“亚比拉伯·玛迦”。这两个名字都指相同的地方而且可以结合起来。这个城市靠近但支派。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比利人的 + +这是族群名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 也都聚集跟随他 + +“也跟随示巴” + +# 约押和跟随的人到了 + +“约押和跟随的人围困示巴” + +# 撞城 + +“撞击城墙” + +# 要使城塌陷 + +这意思是他们用攻城槌推倒了这堵墙。攻城槌是砍下的树或一根末端削尖的大木头,或末端用金属覆盖的木头。几个人拿着攻城槌,用它的一头撞墙。另译:“用攻城槌推倒城墙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 听啊,听啊 + +这里重复说“听”强调了妇人的呼叫。 diff --git a/2sa/20/17.md b/2sa/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..dae898a --- /dev/null +++ b/2sa/20/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 求你听婢女的话 + +这名妇女用“婢女”指代她自己。这是一种对更有权柄的人礼貌说话的方式。 + +# 然后事就定妥 + +“然后问题就解决了” + +# 在以色列人中是和平、忠厚的 + +省略的字可以补全。另译:“在以色列人中是最和平、忠厚的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# city that is a mother in Israel + +NA + +# 你为何要······吞灭耶和华的产业呢? + +这里这名妇人用了一个反问来向约押提出他们不该做的事。这个问句可以用陈述句表述。另译:“你不应该毁坏这城,这是耶和华的产业!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 吞灭 + +这里这名妇人提到军队毁坏这城,就像这城是被吞掉的食物。另译:“毁灭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华的产业 + +这里用耶和华的产业指代这城,是为了强调这城属于耶和华。另译:“属于耶和华的城”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/20/20.md b/2sa/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..b78011b --- /dev/null +++ b/2sa/20/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 吞灭毁坏 + +这里指毁灭这城。这里省略的部分可以补充上。另译:“吞灭毁坏这城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 吞灭毁坏 + +这两个词意思都是毁灭。第一个词用“吞灭”来表示毁灭。这两个词可以合并。另译:“毁灭这城”或“毁灭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 举手攻击 + +意思是反叛或攻击某人。另译:“反对”或“反叛”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 将他一人交出来 + +约押让这城的人将示巴交出来。另译:“将示巴交给我们”或“将这人交给我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我便离城而去 + +这里的“我”指约押和他的军兵。另译:“我们便离城而去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 那人的首级必······丢给 + +这句话可以用主动句陈述。另译:“我们必将他的首级丢给······”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 妇人就凭她的智慧去劝众人 + +意思是说妇人行事聪明,对百姓讲论他们当怎样行。另译:“这名有智慧的妇人就对众民说话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 众人······各归各家去了 + +众人回自己家去了。 diff --git a/2sa/20/23.md b/2sa/20/23.md new file mode 100644 index 0000000..bac5b41 --- /dev/null +++ b/2sa/20/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Now + +NA + +# 约押······耶何耶大的儿子比拿雅······亚多兰掌管 + +“掌管”这个词指的是对某一群人有权柄。另译:“约押管理······耶何耶大的儿子比拿雅管理······亚多兰管理”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶何耶大······亚希律······约沙法 + +这些名字参照8:15中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基利提人······比利提人 + +这些族群名称参照8:15中的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 服苦的人 + +“奴隶工人” + +# 亚多兰······示法······以拉 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 睚珥人 + +这是族群名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/21/01.md b/2sa/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..9a93cd4 --- /dev/null +++ b/2sa/21/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# sought the face of Yahweh + +NA + +# 因扫罗和他流人血之家 + +扫罗杀了很多基遍人,扫罗的后裔因这罪而蒙羞有罪。 diff --git a/2sa/21/02.md b/2sa/21/02.md new file mode 100644 index 0000000..3337699 --- /dev/null +++ b/2sa/21/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Now + +NA + +# 我当为你们怎样行呢?可用什么赎这罪······祝福呢? + +这两个反问句意思相近。另译:“我可以做什么来除掉这罪,使你们为耶和华的百姓祝福呢?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/21/04.md b/2sa/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..d97b145 --- /dev/null +++ b/2sa/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 并不关乎金银 + +“钱解决不了问题” diff --git a/2sa/21/05.md b/2sa/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..52762d5 --- /dev/null +++ b/2sa/21/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 从前谋害我们 + +“从前计划害我们“ + +# let seven men from his descendants be handed over to us + +NA + +# 我们好······将他们悬挂 + +”我们要将他们悬挂治死他们“ + +# 扫罗的基比亚 + +扫罗来自基比亚城。 + +# the one chosen by Yahweh + +NA diff --git a/2sa/21/07.md b/2sa/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..ecfdf30 --- /dev/null +++ b/2sa/21/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 米非波设 + +米非波设是约拿单的儿子。参照在4:4中的翻译。 + +# 爱雅······利斯巴 + +利斯巴是一名女子,她的父亲是爱雅。参照在3:6中的翻译。 + +# 亚摩尼、 米非波设······巴西莱······亚得列 + +这些都是男名。这不是约拿单的儿子米非波设。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米甲 + +这是女名。参照在3:12中的翻译。 + +# 米何拉人 + +这是族群名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 交在基遍人的手里 + +这里“基遍人的手里”转喻基遍人。另译:“他将他们交给基遍人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就一同死亡 + +这里可以用主动句陈述。另译:“基遍人就把他们杀死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/10.md b/2sa/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..2213adc --- /dev/null +++ b/2sa/21/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 爱雅······利斯巴 + +利斯巴是一名女子,她父亲是爱雅。参照在3:6中的翻译。 + +# It was told to David + +NA diff --git a/2sa/21/12.md b/2sa/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..8c9d90c --- /dev/null +++ b/2sa/21/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 基列·雅比人 + +雅比是基列地区的城。参照在2:4中的翻译。 + +# 街市 + +这是靠近城门的地方,人们在这里做各种各样的生意。 + +# 伯·珊 + +这是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基利波 + +参照1:6中的翻译。 + +# who had been hanged + +NA diff --git a/2sa/21/14.md b/2sa/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..4f3df0d --- /dev/null +++ b/2sa/21/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 洗拉 + +这是便雅悯的城镇名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基士 + +这是男名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# his father + +NA diff --git a/2sa/21/15.md b/2sa/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..fc752f8 --- /dev/null +++ b/2sa/21/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以实·比诺 + +这是男名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 三百 + +“300舍客勒”,约3.4公斤。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 洗鲁雅的儿子亚比筛 + +洗鲁雅和亚比筛都是男名。参照在2:18中的翻译。 + +# 恐怕熄灭以色列的灯 + +“以色列的灯”比喻大卫的领导,而且意思是如果大卫死了,以色列人就不再有清晰的方向。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/21/18.md b/2sa/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..03eb3ca --- /dev/null +++ b/2sa/21/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 后来 + +这个词标志着故事新情节的开始。如果你的语言中有这样的表达,可以用在这里。 + +# 歌伯 + +这是城镇名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西比该······撒弗······伊勒哈难·····歌利亚 + +这些都是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 户沙人 ······伟人······伯利恒人······迦特人 + +这些都是族群名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 伟人 + +这个族群的人以伟大的战士而闻名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这人的枪杆粗如织布的机轴 + +当一个人在织布的时候,他会把线穿过大棒上的钩子,这根大棒叫做“织布机的机轴”。这意思是歌利亚的矛比一般的矛要大。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/21/20.md b/2sa/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..55ec3b2 --- /dev/null +++ b/2sa/21/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 二十四个 + +二十四个——“总共24个指头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 伟人 + +这个族群的人以伟大的战士而闻名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示米亚的儿子约拿单 + +这些都是男名。示米亚是大卫的兄弟。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# and they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers + +NA diff --git a/2sa/22/01.md b/2sa/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..7808cf8 --- /dev/null +++ b/2sa/22/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫开始向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 脱离一切仇敌和扫罗之手的日子 + +这是由一般的敌人指到大卫的一个特定敌人——扫罗王。 + +# 脱离······之手 + +这是转喻“脱离······的能力”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华是我的岩石,我的山寨 + +这个比喻展现了从部分(“岩石”)到整体(“山寨”)的过程。山寨是由许多大石头建造的。这意思是耶和华有力量保护他子民不受伤害。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/03.md b/2sa/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..08b84cd --- /dev/null +++ b/2sa/22/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的磐石······他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台 + +这些比喻都象征神的力量和能力。它们强调了神保护和拯救他百姓的能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who is worthy to be praised + +NA + +# 我必从仇敌手中被救出来 + +这句话可以翻译为陈述句。另译:“他必从仇敌手中拯救我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/05.md b/2sa/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..b671cd6 --- /dev/null +++ b/2sa/22/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧 + +大卫把想要杀他的恶人比作将淹没他的洪水。这些句子意义相近,都是起强调的作用。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 急流 + +这是一幅湍急的洪水摧毁沿途一切的画面。 + +# 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我 + +大卫谈论死亡和阴间,好像它们是想诱捕他的人,就像猎人诱捕野兽一样。这些短语意思相近,都是用来起强调的作用。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/22/07.md b/2sa/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..671b8bf --- /dev/null +++ b/2sa/22/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 在急难中 + +“在我有极大的难处中” + +# 他从殿中听了我的声音 + +NA + +# 我的呼求入了他的耳中 + +这里的转喻“他的耳中”指的是耶和华听到大卫寻求帮助的呼求。另译:“他听了我呼求的祷告”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的耳 + +大卫在形容耶和华好像他有耳朵一般。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2sa/22/08.md b/2sa/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..601592d --- /dev/null +++ b/2sa/22/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 地就摇撼战抖······连炭也着了 + +这是耶和华对大卫向他求救的回应。大卫用来自耶和华地震和火焰的意象来强调耶和华可怕的愤怒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 地就摇撼战抖······天的根基也震动摇撼 + +大卫谈及两种极端的情况,由此囊括了所有的受造物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# and were shaken, because God was angry + +NA + +# 他鼻孔······他口中 + +大卫在这里说耶和华的时候,就好像他有人类的这些器官。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 连炭也着了 + +这里耶和华的愤怒被比作了火焰,能够将炭点着。另译:“他口中的火焰能点着炭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/10.md b/2sa/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..53fc5cc --- /dev/null +++ b/2sa/22/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他又使天下垂······天空的厚云为他四围的行宫 + +大卫描述耶和华拯救大卫脱离仇敌的方式,如同暴风中的厚云聚集一般。这强调了神的能力和愤怒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在他脚下 + +大卫提到神,似乎神像人类一样有脚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# He was seen on the wings of the wind + +NA + +# 风的翅膀 + +这里形容风像鸟一样有翅膀。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He made darkness a tent around him + +NA diff --git a/2sa/22/13.md b/2sa/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..f211adb --- /dev/null +++ b/2sa/22/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 因他面前的光辉······使他们扰乱 + +大卫继续形容耶和华,将耶和华比作雷,来拯救他脱离仇敌。这强调了神向大卫仇敌所发的能力和怒气。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因他面前的光辉炭都着了 + +可能的意思有:1)“他的亮光将炭点着”;2)“从他的光辉发出闪电” + +# 至高者发出声音。他射出箭来 + +大卫用人做的事情来形容耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他射出箭来······发出闪电 + +大卫将来自耶和华的风暴中的闪电比作士兵使用的箭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/16.md b/2sa/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..1072208 --- /dev/null +++ b/2sa/22/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华的斥责一发······大地的根基也显露 + +当耶和华对攻击大卫的敌人大声呼喊,这里比喻为他在海洋和地球最深处制造动乱的力量。这展现了他巨大的力量和强烈的愤怒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 根基也显露 + +大卫将耶和华的愤怒比作大地的震动。这里可以用主动形式来表述。另译:“耶和华的呐喊显露了大地的根基”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/17.md b/2sa/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..c0b1a7c --- /dev/null +++ b/2sa/22/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 从大水中拉上来 + +大卫将他的仇敌比作要淹没他的洪水。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他救我脱离我的劲敌 + +大卫的敌人势不可挡。他感谢神救他脱离一切仇敌。 diff --git a/2sa/22/19.md b/2sa/22/19.md new file mode 100644 index 0000000..5635213 --- /dev/null +++ b/2sa/22/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我 + +“当我遭遇大灾难时,我仇敌来攻击我” + +# 遭遇灾难的日子 + +“日子”这个词代表大卫遭遇灾难的那段时间。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 但耶和华是我的倚靠 + +“但耶和华扶持了我”或“但耶和华帮助我” + +# 宽阔之处 + +这指的是没有危险、敌人无法围困他的地方。 + +# 按着我手中的清洁 + +这里“手中的清洁”意思同“公义”。另译:“因为我遵行了他的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/22.md b/2sa/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..aa4d515 --- /dev/null +++ b/2sa/22/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我遵守了耶和华的道 + +这里“耶和华的道”指的是耶和华希望他百姓如何行。这里的意思是大卫已经遵行了耶和华的命令。 + +# 常在我面前 + +这里的意思是大卫不断地阅读并默想神的典章。 diff --git a/2sa/22/24.md b/2sa/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..32f96d1 --- /dev/null +++ b/2sa/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我也保守自己远离我的罪孽 + +这里指的是选择不犯罪得罪耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 按我在他眼前的清洁 + +这里“我的清洁”意思同“我的公义”。另译:“因为他知道我已经遵行了他的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/26.md b/2sa/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..ca87bf9 --- /dev/null +++ b/2sa/22/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# you are perverse to the twisted + +NA diff --git a/2sa/22/28.md b/2sa/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..46f2315 --- /dev/null +++ b/2sa/22/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你的眼目察看高傲的人 + +这里“你的眼目”转喻耶和华所看见的。意思是耶和华察看高傲的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 使他降卑 + +“你打碎他们的骄傲” + +# 耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗 + +这个比喻将耶和华比作灯,意思是他赐大卫亮光并帮助他在绝望的时候仍有盼望。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/30.md b/2sa/22/30.md new file mode 100644 index 0000000..40dafec --- /dev/null +++ b/2sa/22/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# I can run over a barricade + +NA + +# 借着我的神跳过墙垣 + +大卫用夸张手法强调耶和华的帮助。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 耶和华的话是炼净的 + +“耶和华所说的一切都是真实的” + +# 他便作他们的盾牌 + +“盾牌”的比喻强调了神保护他百姓的能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/22/32.md b/2sa/22/32.md new file mode 100644 index 0000000..db0b7f2 --- /dev/null +++ b/2sa/22/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 除了耶和华,谁是神呢?除了我们的神,谁是磐石呢? + +大卫用这两个问题强调除了耶和华再无别神。这些句子可以翻译为陈述句。另译:“唯独耶和华是神。唯独我们的神是磐石。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁是磐石呢 + +大卫将耶和华比作磐石,强调了耶和华保护他百姓的力量和能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他引导完全人行他的路 + +耶和华保守完全人的平安,并除去一切可能伤害完全人的东西。 diff --git a/2sa/22/34.md b/2sa/22/34.md new file mode 100644 index 0000000..0d9ab53 --- /dev/null +++ b/2sa/22/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳 + +这里大卫使用夸张手法,将他自己的脚比作母鹿的蹄。耶和华赐给大卫力量让他脚步很快,同时又给他提供安稳的处所,来保护他让他安息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我的手······我的膀臂 + +这都是指大卫。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 开铜弓 + +只有非常强壮的人才能拉开金属制的弓。 diff --git a/2sa/22/36.md b/2sa/22/36.md new file mode 100644 index 0000000..767a138 --- /dev/null +++ b/2sa/22/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 救恩给我作盾牌 + +大卫将耶和华拯救他的能力,比作保护士兵免遭敌人攻击的盾牌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的温和 + +神回应了大卫的祷告,并赐福他,使他胜过仇敌。 + +# 你使我脚下的地步宽阔 + +耶和华将大卫安置在敌人无法围困他的安全之处。“脚”指的是大卫安稳站立的能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/22/38.md b/2sa/22/38.md new file mode 100644 index 0000000..b913ad7 --- /dev/null +++ b/2sa/22/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# pursued my enemies + +NA + +# I devoured them and smashed them + +NA + +# 在我的脚下 + +这里的“脚”指的是胜过仇敌的能力和对敌人的控制。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/22/40.md b/2sa/22/40.md new file mode 100644 index 0000000..ce2298d --- /dev/null +++ b/2sa/22/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你曾以力量束我的腰,使我能争战 + +这里耶和华赐的力量被比作腰带,这腰带能使大卫行大事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你也使那起来攻击我的都服在我以下 + +“你帮我打败那起来攻击我的人” + +# 我的仇敌在我面前转背逃跑 + +可能的意思有:1)大卫看到仇敌转背逃跑;2)大卫打败了敌人后,脚踏在敌人的脖子后。 + +# I annihilated + +NA diff --git a/2sa/22/42.md b/2sa/22/42.md new file mode 100644 index 0000000..95f1d44 --- /dev/null +++ b/2sa/22/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 呼求 + +“我的仇敌呼求” + +# 就是呼求耶和华,他也不应允 + +耶和华的审判临到他们。 + +# 如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土 + +这里的意思是大卫完全地除灭他的敌人。“如同地上的灰尘”和“如同街上的泥土”这两个短语意思相近,都是用于强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/22/44.md b/2sa/22/44.md new file mode 100644 index 0000000..f35ac15 --- /dev/null +++ b/2sa/22/44.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 脱离我百姓的争竞 + +这里指的是那些反叛了大卫王的以色列人。 + +# 保护我作列国的元首 + +“你让我作列国的统治者”。这里“列国”指的是包含以色列在内的其他国家。 + +# A people that I have not known + +NA + +# Foreigners were forced to bow to me + +NA diff --git a/2sa/22/47.md b/2sa/22/47.md new file mode 100644 index 0000000..b1563e5 --- /dev/null +++ b/2sa/22/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +大卫继续向耶和华唱歌。他用诗歌的平行体强调他要说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的磐石······磐石 + +大卫将耶和华比作磐石,是为了强调他保护百姓的能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使众民服在我以下的 + +“使列国的民在我的统治之下” + +# 又把我举起,高过那些起来攻击我的 + +“你救了我脱离仇敌,并赐我荣耀” + +# 脱离强暴的人 + +“脱离那些想伤害我的人” diff --git a/2sa/22/50.md b/2sa/22/50.md new file mode 100644 index 0000000..6bf35dc --- /dev/null +++ b/2sa/22/50.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +大卫结束向耶和华的歌唱。 + +# 你的名 + +这里“名”指的是耶和华的名声。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 施慈爱给他的受膏者 + +这里大卫可能提到的是在7:8中耶和华的应许。 diff --git a/2sa/23/01.md b/2sa/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..40b0777 --- /dev/null +++ b/2sa/23/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 以下 + +这标志着该书新的部分开始。 + +# 是大卫末了的话 + +这指的是在23:1大卫将说的话。 + +# the man who was highly honored, the one anointed by the God of Jacob + +NA + +# 是雅各神所膏的 + +膏抹就是将油倒在一个人头上。这样做是为了选出服侍神的王或祭司。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 美歌者 + +这是写诗歌的人。 + +# 借着我 + +借着大卫 + +# 他的话在我口中 + +这里“在我口中”是转喻大卫说话。另译:“他赐给我说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/23/03.md b/2sa/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..2496549 --- /dev/null +++ b/2sa/23/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫继续说末了的话。 + +# 以色列的神、以色列的磐石晓谕我说 + +这里“以色列的神”与“以色列的磐石”意思相同。这两个短语说的基本是同样的内容。大卫将神比作磐石,是在强调他保护他百姓的能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那以公义治理人民的,敬畏神执掌权柄 + +这两句话都是说王敬畏神,并照神的旨意行事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他必像日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光 + +这里神将王比作日出的晨光和雨后的阳光。这些都是说这个王会以神为乐,成为百姓的祝福。这两个短语意思相近,都是用于强调。另译:“他将让所有人喜悦蒙福”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/23/05.md b/2sa/23/05.md new file mode 100644 index 0000000..977aa53 --- /dev/null +++ b/2sa/23/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +大卫继续说末了的话。 + +# Indeed, is my family not like this before God? + +NA + +# Has he not made ... way? + +NA + +# 坚稳 + +这里的意思是神的约坚定而不会改变,所以大卫的家人可以信靠它。 + +# 关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗? + +大卫相信神必永远帮助他并使他亨通。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“他成就我的救恩并我一切所想望的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/23/06.md b/2sa/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..f1b62bd --- /dev/null +++ b/2sa/23/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +大卫结束末了的话。 + +# 但匪类都必像荆棘被丢弃 + +这里恶人被比作无用的荆棘。这句话可以用主动句陈述。另译:“但是恶人毫无价值又危险,就像我们丢弃的荆棘”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人不敢用手拿它 + +“因为人不可能用手拿它而不受伤” diff --git a/2sa/23/08.md b/2sa/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..0806d9d --- /dev/null +++ b/2sa/23/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jeshbaal + +NA + +# 革扪人 + +这是一个族群名称。另译:“革扪的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 八百 + +“800”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/23/09.md b/2sa/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..0da3b04 --- /dev/null +++ b/2sa/23/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +继续列大卫勇士的名单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 众民在以利亚撒后头 + +这里的意思是军队在以利亚撒从战场回来之后才到。另译:“以色列军队在以利亚撒已经赢得战争之后才到战场”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 专夺财物 + +“专门从死了的敌人身上夺走他们想要的” diff --git a/2sa/23/11.md b/2sa/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..ba2dbca --- /dev/null +++ b/2sa/23/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里在继续列大卫勇士的名单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# a field of lentils + +NA + +# 红豆 + +一种扁平的、可吃的豆子(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 众民就······逃跑 + +“以色列军队逃跑” diff --git a/2sa/23/13.md b/2sa/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..bff0154 --- /dev/null +++ b/2sa/23/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 三十个勇士中的三个人 + +这并不是23:8中提到的相同的三名士兵。 + +# the thirty + +NA + +# 亚杜兰洞 + +“靠近亚杜兰城的洞”。亚杜兰靠近伯利恒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 利乏音谷 + +这是地名。参照5:17中的翻译。 + +# 在山寨 + +“在有保护之处” + +# 非利士人的防营在伯利恒 + +“一些非利士士兵控制了伯利恒” diff --git a/2sa/23/15.md b/2sa/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..9c806f5 --- /dev/null +++ b/2sa/23/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 闯过非利士人的营盘 + +“从敌军中杀出一条路来” + +# 这三个人冒死;好像他们的血一般,我断不敢喝 + +大卫将水比作血,因为这水是这三名勇士冒着生命危险取来的。他用这个问题是为了强调这点。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“喝这水就像是喝这些人的血一般,因他们是冒着生命危险为我取水。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/23/18.md b/2sa/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..fc77bba --- /dev/null +++ b/2sa/23/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 洗鲁雅······亚比筛 + +这些都是男名。参照在2:18中的翻译。 + +# 这三个勇士的首领 + +意思是亚比筛是这三名为大卫取水之人的首领。 + +# 三百人 + +“300人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 就在三个勇士里得了名 + +这句话可以用主动句陈述。另译:“当人们说起这三名勇士时,就经常提到他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Was he not even more famous than the three? + +NA + +# 三个勇士 + +这里指的是约设·巴设、以利亚撒和沙玛。亚比筛不如这三名士兵尊贵。 diff --git a/2sa/23/20.md b/2sa/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..b81bd3d --- /dev/null +++ b/2sa/23/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 甲薛 + +这是城市名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶何耶大 + +这是男名。参照在8:15中的翻译。 + +# 亚利伊勒 + +这是男名。 diff --git a/2sa/23/22.md b/2sa/23/22.md new file mode 100644 index 0000000..735610d --- /dev/null +++ b/2sa/23/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 所行的事 + +“所行的这些大事” + +# 就在三个勇士里得了名 + +这句话可以用主动句陈述。另译:“人们赞美他就像赞美三名勇士一般”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士 + +“他比那30个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 前三个勇士 + +这里指的是约设·巴设、以利亚撒和沙玛。 + +# his bodyguard + +NA diff --git a/2sa/23/24.md b/2sa/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..3f399f4 --- /dev/null +++ b/2sa/23/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这是大卫勇士的名单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# The thirty + +NA diff --git a/2sa/23/29.md b/2sa/23/29.md new file mode 100644 index 0000000..9314c2a --- /dev/null +++ b/2sa/23/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +这里在继续列大卫勇士的名单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/23/33.md b/2sa/23/33.md new file mode 100644 index 0000000..9314c2a --- /dev/null +++ b/2sa/23/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +这里在继续列大卫勇士的名单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/23/37.md b/2sa/23/37.md new file mode 100644 index 0000000..7de972d --- /dev/null +++ b/2sa/23/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +结束大卫勇士的名单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 共有三十七人 + +共有三十七人——“总共有37人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/24/01.md b/2sa/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..f9f6e41 --- /dev/null +++ b/2sa/24/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# the anger of Yahweh was ignited against Israel + +NA + +# 就激动大卫,使他吩咐人去 + +“他使大卫吩咐人” + +# 去数点以色列人和犹大人 + +在摩西的律法中,神禁止以色列诸王数点战士。这句话的整全意思可以讲清楚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 但直到别是巴 + +这个短语中用了两个地名来代表整个国家——最北部的但和最南部的别是巴。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 数点百姓,我好知道他们的数目 + +这里的意思是数点所有除太年幼、太老或身体不适合作战的百姓。 diff --git a/2sa/24/03.md b/2sa/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..915a387 --- /dev/null +++ b/2sa/24/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# multiply ... hundred times + +NA + +# 王的命令胜过约押 + +约押和大卫的众军长都不能说服大卫让他不要数点百姓。 + +# 王的命令 + +这个短语的意思是王向他们下达的命令。另译:“王所吩咐的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/24/05.md b/2sa/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..edc7f86 --- /dev/null +++ b/2sa/24/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们过了 + +“约押和众军长过了” + +# 亚罗珥 + +这是在亚嫩河北边的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 雅谢 + +这是迦得的一个城镇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他停·合示地 + +这可能指的是赫人之地的加低斯城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/24/08.md b/2sa/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..249b511 --- /dev/null +++ b/2sa/24/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们走遍 + +“约押和众军长走遍” + +# 九个月零二十天 + +“9个月零20天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 约押将百姓的总数奏告于王 + +“约押将能战斗的百姓总数奏告于王” + +# 以色列 + +这里指的是北部的以色列支派。 + +# 八十万····五十万 + +“800,000······500,000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 拿刀的勇士 + +这个转喻指的是军队中准备好战斗的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 犹大 + +这指的是南部的犹大支派。 diff --git a/2sa/24/10.md b/2sa/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..7b9edb6 --- /dev/null +++ b/2sa/24/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 大卫······心中自责 + +这里“心中”转喻大卫的情感和良心。另译:“大卫感到内疚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华啊,求你除掉仆人的罪孽 + +大卫称自己为“仆人”。这是与比自己更有权柄之人说话时更有礼貌的方式。 diff --git a/2sa/24/11.md b/2sa/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..a204bea --- /dev/null +++ b/2sa/24/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话临到 + +这是一种习语,意思是耶和华说话。参照在7:3中的翻译。另译:“耶和华说话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华的话 + +这里“话”代表耶和华的信息。另译:“耶和华的信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大卫的先见 + +这里的意思是迦得是宫中的先知。 diff --git a/2sa/24/13.md b/2sa/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..d60ba9e --- /dev/null +++ b/2sa/24/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我甚为难 + +“我处在可怕的难处中” + +# 我愿落在耶和华的手里······我不愿落在人的手里 + +这里“手”指的是能力或控制。另译:“愿耶和华惩罚我们,而不是人惩罚我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/24/15.md b/2sa/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..728e751 --- /dev/null +++ b/2sa/24/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 所定的时候 + +这是神决定停止瘟疫的时候。 + +# 七万 + +“70000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 从但直到别是巴 + +这里提到最北部的但和最南部的别是巴,意思是指整个以色列国家。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候 + +这里“手”的转喻代表天使的能力。另译:“天使毁灭耶路撒冷城的人的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华后悔,就不降这灾了 + +这里的意思是耶和华阻止了他让天使去降的灾害。另译:“耶和华为这灾后悔” + +# 住手吧 + +这里“手”的转喻代表天使的能力。另译:“不要再伤害他们了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚劳拿 + +这是男名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 禾场 + +禾场是坚硬、平整的地面,在禾场将可食用的谷粒与谷壳分离。 diff --git a/2sa/24/17.md b/2sa/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..2672416 --- /dev/null +++ b/2sa/24/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我犯了罪,行了恶 + +这两个短语意思相同,放在一起用于强调。另译:“我犯了可怕的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 但这群羊做了什么呢? + +大卫在这里用问题并将百姓比作群羊,强调了他们没有做错任何事。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“这些百姓他们没有做错任何事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿你的手攻击我 + +这里“手”的转喻指的是能力。另译:“愿你降罚于我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/24/18.md b/2sa/24/18.md new file mode 100644 index 0000000..744156a --- /dev/null +++ b/2sa/24/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 脸伏于地,向王下拜 + +他展现了对王极深的尊荣。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/24/21.md b/2sa/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..b0d6858 --- /dev/null +++ b/2sa/24/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 使民间的瘟疫止住 + +这句话可以用主动形式陈述。另译:“这样耶和华就将瘟疫从民间除去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Do with it what is good in your sight + +NA + +# 打粮的器具 + +用来把小麦与麦秆分开的厚板 diff --git a/2sa/24/24.md b/2sa/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..70fe32c --- /dev/null +++ b/2sa/24/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我不肯用白得之物作燔祭献给耶和华—我的神 + +这句话可以用肯定形式陈述。另译:“我只会用我买的······献给耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 五十舍客勒 + +“50舍客勒”。一舍客勒是11克。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2th/01/01.md b/2th/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..54794fd --- /dev/null +++ b/2th/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +保罗是这封信的作者,但他将西拉和提摩太也列为写信人。他以问候帖撒罗尼迦的教会作为开头。 + +# 概览: + +“我们”指的是保罗,西拉和提摩太,除非有其他说明。同样,“你们”指的是帖撒罗尼迦的信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Silvanus + +NA + +# 愿恩惠……归与你们 + +保罗通常以这样的问候作为信的开始。 diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..705174d --- /dev/null +++ b/2th/01/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +保罗对帖撒罗尼迦的信徒表示感谢。 + +# should always give thanks to God + +NA + +# 弟兄们 + +这里“弟兄们”指的是(除保罗和他的同工们外)其他基督徒,包括男人和女人。另译:“弟兄和姊妹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 这本是合宜的 + +“因这是正确的”或“因为这是好的” + +# 你们众人彼此相爱的心也都充足 + +“你们真诚地爱着彼此” + +# 彼此 + +这里指的是基督徒。 + +# 我们 + +这里的“我们”用来强调保罗的夸耀。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 叫你们可算配得 神的国 + +这句可译为主动句。另译:“神会叫你们配得他的国”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..03f5a63 --- /dev/null +++ b/2th/01/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗接下来继续教导神的公义。 + +# 神既是公义的 + +“神是正确的”或“神是公正的” + +# 使你们……同得平安 + +是神赐下了平安,这点可以直接说明。另译:“是神使你们得平安”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 有能力的天使 + +“神的强力天使” + +# 在火焰中显现,要报应那不认识 神和那…… + +“他会用火焰惩罚那些不认识神的和那些……”或“到那时在火焰中他会惩罚那些不认识神的和那些……” diff --git a/2th/01/09.md b/2th/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..461f1e3 --- /dev/null +++ b/2th/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们要受 + +这里的 “他们”指的是那些不接受福音的人们。 + +# 主降临……的那日子 + +这里的“那日子”是指耶稣在来到世间的日子。 + +# 要在他圣徒的身上得荣耀 + +这句可译为主动句。另译:“他的圣徒会荣耀他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在一切信的人身上显为希奇 + +这句可译为主动句。另译:“一切信他的人会敬畏他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2th/01/11.md b/2th/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..77380da --- /dev/null +++ b/2th/01/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们常为你们祷告 + +保罗在强调他不断为他们祷告。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 召 + +这里的“召”指的是神命定或拣选人们成为他的孩子,他的仆人,宣扬他通过基督来拯救人类的信息。 + +# 成就你们一切所羡慕的良善 + +“让你们能够去行一切所羡慕的良善” + +# 我们主耶稣的名在你们身上得荣耀 + +这句可译为主动句。另译:“你们可以荣耀我们主耶稣的名”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们也在他身上得荣耀 + +这句可译为主动句。另译:“耶稣会荣耀你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都照着我们的 神……的恩 + +“因着神的恩典” diff --git a/2th/02/01.md b/2th/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..dcec3bd --- /dev/null +++ b/2th/02/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +保罗劝戒信徒们不要在基督再临的日子上受欺哄。 + +# Now + +NA + +# 弟兄们 + +这里“弟兄们”指的是(除保罗和他的同工们外)其他基督徒,包括男人和女人。另译:“弟兄和姊妹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 不要轻易动心,也不要惊慌 + +“不要让这些事情轻易地搅扰你们” + +# 有言语、有冒我名的书信,说主的日子现在到了 + +“通过言语或者写信向我们宣传假信息” + +# to the effect that + +NA + +# 主的日子 + +这里指耶稣为众信徒重返世界的时间。 diff --git a/2th/02/03.md b/2th/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..5a8824f --- /dev/null +++ b/2th/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +保罗教导关于大罪人的事情。 + +# 那日子以前 + +“指主再临之日以前” + +# 离道反教的 + +这里指将来某时人们会离弃神。 + +# 并有那大罪人……显露出来 + +这句可译为主动句。另译:“神会将那大罪人显露出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 沉沦之子 + +保罗形容沉沦就好比一个人有一个儿子,这个儿子的目的是要完全摧毁一切。另译:“这个能摧毁一切的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一切称为神的和一切受人敬拜的 + +这句可译为主动句。另译:“人们认为是属神的或敬拜的一切事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 自称是 神 + +“以神的身份向大家展现” diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..d6e03c9 --- /dev/null +++ b/2th/02/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们不记得吗 + +保罗用一个反问来提醒他们,这是先前与他们在一起时他的教导。这里可以用陈述句表达。“我确定你们一定记得这些事情。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这些事 + +这里指的是耶稣的再临,主的日子以及大罪人。 + +# 他到了的时候才可以显露 + +这句可译为主动句。另译:“在合适的时候神会将大罪人显露出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那不法的隐意 + +这里指只有神知道的神圣的秘密。 + +# 拦阻的 + +拦阻某人的意思是约束某人或制止某人做他想做的事。 diff --git a/2th/02/08.md b/2th/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..bf6515a --- /dev/null +++ b/2th/02/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这不法的人必显露出来 + +这里可以用主动语态表达。另译:“到那时,神会让大罪人自己显露出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用口中的气 + +这里的“气”代表了神的大能。另译:“用他言语的大能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 用降临的荣光废掉他 + +当基督回到世界并展现自己,他会打败大罪人。 + +# with all power, signs, and false wonders + +NA + +# 各样出于不义的诡诈 + +这人会使用各种邪恶的方法来欺哄人们相信他而不是神。 + +# 在那沉沦的人身上行 + +这人会用从撒但而来的异能来欺哄每个不相信耶稣的人。 + +# 沉沦的人 + +这里“沉沦”有持续或者永恒毁坏的意思。 diff --git a/2th/02/11.md b/2th/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..b32dd67 --- /dev/null +++ b/2th/02/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 故此 + +“因为人们不爱真理” + +# 神就给他们一个生发错误的心 + +保罗形容神允许某些事情发生在人身上好比他给他们某事。另译:“神允许大罪人欺哄他们” + +# 叫他们……都被定罪 + +这句可译为主动句。另译:“神会定他们所有人的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一切不信真理、倒喜爱不义的人 + +“那些在不义中享乐的人,因为他们不相信真理” diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..9c1c26c --- /dev/null +++ b/2th/02/13.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 连接陈述: + +保罗现在改变了话题。 + +# 概览: + +保罗为着信徒感谢神并鼓励他们。 + +# But + +NA + +# 我们本该常……感谢 + +这是一个夸张的修辞。另译:“我们应该持续地感谢”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我们本该 + +“我们”指的是保罗,西拉和提摩太。 + +# 主所爱的弟兄们 + +这句可译为主动句。另译:“因为主爱你们,弟兄们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 弟兄们 + +这里“弟兄们”指的是(除保罗和他的同工们外)其他基督徒,包括男人和女人。另译:“弟兄和姊妹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 他从起初拣选了你们 + +“在第一批相信耶稣而得救的人群中” + +# 被圣灵感动,成为圣洁 + +“通过他的灵为着他分别出来” + +# 信真道 + +“相信真理”或“信靠真理” + +# 所以,弟兄们,你们要站立得稳 + +保罗劝戒信徒要持守住在基督里的信心。 + +# 凡……教训……都要坚守。 + +这里的“教训”指的是保罗和其他使徒教导的基督的真理。保罗这样形容好比他的读者能够用自己的手握住一样。另译:“记住这些真理”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 领受的 + +这句可译为主动句。另译:“我们已经教过你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不拘是我们口传的,是信上写的 + +可以将暗示的内容表达得更清楚一些。另译:“无论是我们亲自教你们的还是我们写信给你们的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..afa85c0 --- /dev/null +++ b/2th/02/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗以神的祝福作为结尾。 + +# Now + +NA + +# 愿我们主……那爱我们……给我们 + +这里的“我们”指的是所有的信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Lord Jesus Christ himself + +NA + +# 安慰你们的心并且……坚固你们 + +“心”指的是心的所在。 diff --git a/2th/03/01.md b/2th/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..95c39f8 --- /dev/null +++ b/2th/03/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +保罗请求信徒为他和他的同工祷告。 + +# And now + +NA + +# 弟兄们 + +这里“弟兄们”指的是(除保罗和他的同工)其他基督徒,包括男人和女人。另译:“弟兄和姊妹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 主的道理快快行开,得着荣耀 + +保罗形容主的道的传播好比它从这地跑到那地。另译:“越来越多的人会很快听到我们关于主耶稣的信息并荣耀他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫我们脱离无理之恶人的手 + +这句可译为主动句。另译:“神可以拯救我们”或“神可以搭救我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为人不都是有信心 + +“因为很多人都不相信耶稣” + +# 要坚固你们 + +“要加强你们” + +# 那恶者 + +“撒但” diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..a012f44 --- /dev/null +++ b/2th/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我们……深信 + +“我们信靠”或“我们信任” + +# 引导你们的心 + +保罗形容主激发基督徒爱神好比是主将他们引向某条路。另译:“帮你们知道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心 + +这里是指情感或意志的隐喻,它可以控制爱和信心。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫你们爱 神,并学基督的忍耐 + +保罗形容神的爱和基督的忍耐好比他们是道路的终点。另译:“神有多爱你们,基督对你们有多容忍”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..f5024b0 --- /dev/null +++ b/2th/03/06.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +保罗给信徒最后关于做工和不要懈怠的教导。 + +# Now + +NA + +# 奉主耶稣基督的名 + +“靠着耶稣的权柄” + +# 弟兄们 + +这里“弟兄们”指的是(除保罗和他的同工)其他基督徒,包括男人和女人。另译:“弟兄和姊妹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# our Lord + +NA + +# 不按规矩而行 + +“懒惰,不工作” + +# 效法我们 + +“像保罗和他的同工一样行”或“行为要像保罗和他的同工” + +# 我们在你们中间,未尝不按规矩而行 + +保罗用双重否定来强调肯定。这里可以用肯定句来表达。另译:“我们在你们中间,都是按照规矩而行”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 昼夜做工 + +“我们在白天也在晚上工作”或“我们一直都在工作” + +# 辛苦劳碌 + +保罗强调他所处的环境很艰苦。劳碌表明工作需要很多的精力投入。辛苦表明他们忍受痛苦和煎熬。另译:“在非常困难的环境中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 这并不是因我们没有权柄 + +保罗用双重否定来强调肯定。这里可以用肯定句表述。另译:“我们当然有权柄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..3b5f448 --- /dev/null +++ b/2th/03/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有人不按规矩而行 + +这里“行”意指生活中的行为。另译:“有人的生活漫无目的”或“有人很懒惰”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 反倒专管闲事 + +专管闲事指的是有人不请自来地介入他人的事务。 + +# 安静 + +“以一种安静,平安,温和的行为”。保罗劝戒管闲事的人不要介入他人的事务。 diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..fd3e64a --- /dev/null +++ b/2th/03/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# But + +NA + +# 弟兄们,你们 + +“你们”指的是所有的帖撒罗尼迦的信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 弟兄们 + +这里“弟兄们”指的是(除保罗和他的同工)其他基督徒,包括男人和女人。另译:“弟兄和姊妹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 不可丧志 + +“丧志”是一个习语,意指劳累,疲惫或者灰心。另译:“不要灰心”或“不要变得疲惫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 要记下他 + +记住他是谁。另译:“公开地确认那个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 叫他自觉羞愧 + +保罗教导众信徒躲避懒惰的信徒作为一种惩罚方式。 diff --git a/2th/03/16.md b/2th/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..dd1bb77 --- /dev/null +++ b/2th/03/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +保罗对帖撒罗尼迦的信徒致结束语。 + +# 愿赐平安的主……亲自给…… + +可以简单地表述这是保罗为帖撒罗尼迦人的祷告。另译:“我祷告主亲自赐平安给你们……” + +# 赐平安的主……亲自…… + +“亲自”强调了主本人会赐给信徒平安。 + +# 我— 保罗亲笔问你们安 + +“我,保罗,亲笔写信问候你们” + +# 我的笔迹就是这样 + +保罗很清楚的表示信是他写的,而不是别人伪造的。 diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..11a1ba1 --- /dev/null +++ b/2ti/01/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +此书里若无特别说明,“我们”一词指的是保罗和提摩太(他是写信对象),同时也指所有信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 保罗 + +你的语言里可能有特定的方式来介绍书信的作者。另译:“我,保罗,写信。”同时,可能需要在同一节经文里告知写信对象的名字(UDB)。 + +# 奉 神旨意 + +“因神的旨意”或“因为神希望”。保罗作了使徒是因为神希望保罗成为使徒,并不是因为有人拣选了他。 + +# 照着 + +可能的含义是1)“为了……的旨意”。意思是神差保罗向其他人传讲关于神在耶稣里生命的应许或2)“按照。”意思是就像神应许耶稣会赐下生命 一样,他使保罗成为使徒。 + +# 在基督耶稣里生命的应许 + +保罗形容“生命”仿佛是一件在耶稣里的物品。这指的是由于属基督,人们领受到的生命。另译:“由于属乎基督,我们领受到的生命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亲爱的儿子 + +“亲爱的孩子”或“我所爱的孩子”。提摩太因保罗归向基督,所以保罗把他看作自己的孩子。另译:“如同我亲爱的孩子一般”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恩惠、怜悯、平安从 + +“愿从……来的恩惠、怜悯归于你们”或“愿你们经历到从……来的良善、怜悯和平安” + +# 父 神 + +“神,我们的父。”这是神一个重要的称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我们主基督耶稣 + +“耶稣基督,我们的主” diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..433b9a6 --- /dev/null +++ b/2ti/01/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 就是我接续祖先……所事奉的 + +“就是我像祖先一样所事奉的” + +# 用清洁的良心 + +保罗形容他的良心仿佛它是洁净的 。意思是一个人没有愧疚感,因为他总想做正确的事。另译:“知道我总是尽力去做正确的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不住的想念你 + +“当我不住地想念你”或“我一直想念你” + +# 昼夜 + +这里同时使用“昼”和“夜”,意思是“无时无刻”。另译:“每时每刻”或“不断地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 想要见你 + +“我非常想见你” + +# I may be filled with joy + +NA + +# 记念你的眼泪 + +保罗用“眼泪”指苦难。另译:“我记念你所遭受的一切”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I have been reminded of your + +NA + +# 无伪之信 + +“你的信是真实的”或“你的信是真诚的” + +# 这信是先在你外祖母 罗以和你母亲 友妮基心里的,我深信也在你的心里 + +保罗形容他们的信好像信是有生命的,活在他们里面。保罗的意思是他们有一样的信。可重启一句。另译:“你外祖母 罗以和你母亲 友妮基,先有无伪之信,我深信你也有这无伪之信”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 罗以……友妮基 + +这些是女人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..4af1a86 --- /dev/null +++ b/2ti/01/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗鼓励提摩太活在刚强,仁爱和谨守里,不以保罗在监里受的苦为耻,因为他是因信基督坐监的。 + +# 为此 + +“为此”或“因为你真信耶稣” + +# 如火挑旺恩赐 + +保罗形容提摩太需要开始使用他的恩赐好像他在重新燃烧。另译:“再次开始使用恩赐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神借我按手所给你的恩赐 + +“你借着我按手领受到的神的恩赐。”指的是一个仪式,保罗按手在提摩太身上,并且祷告神能够使他作神吩咐他要作的工。 + +# For God + +NA + +# 神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心 + +可能的含义是1)“心”指“圣灵”。另译:“神的圣灵不会让我们胆怯。他会使我们有刚强、仁爱和谨守。”或2)“心”指一种品质。另译:“神不想我们让我们胆怯而是有刚强、仁爱和谨守” + +# 谨守 + +可能的含义是1)自控的能力(UDB)或2)纠正做错事的人的能力 diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..18ae750 --- /dev/null +++ b/2ti/01/08.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# 见证 + +“作见证”或“告诉其他人” + +# 为主被囚的 + +“为主被囚的”或“因为见证主被囚的” + +# 与我为福音同受苦难 + +保罗形容苦难仿佛是一件可以在人群中分享或分配的物品。另译:“和我一同为福音受苦难”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 按 神的能力 + +“让神使你刚强” + +# 以圣召 + +“把我们分别出来作他子民的呼召”或“成为他圣洁子民的” + +# He did this + +NA + +# 不是按我们的行为 + +“不是因为我们做了什么配得的事” + +# 乃是按他的旨意和恩典 + +“乃是因为他已计划向我们彰显他的良善” + +# 在基督耶稣里 + +“通过我们与基督耶稣的关系” + +# 万古之先 + +“在世界开始之先”或“在时间开始之先” + +# 才表明出来了 + +保罗形容救恩仿佛是一件可以揭开给众人看的物品。可用主动句表达。另译:“神已经表明他会拯救我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 借着我们救主基督耶稣的显现 + +“借着差派我们的救主基督耶稣” + +# 把死废去 + +保罗形容死好像是一个独立的过程而不是人垂死这件事。另译:“销毁了死”或“使人们有可能不永远停留在死里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# brought life that never ends to light through the gospel + +NA + +# 我……奉派……作传道的 + +可用主动句表达。另译:“神拣选我作传道的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..9b64ef4 --- /dev/null +++ b/2ti/01/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 为这缘故 + +“因为我是一个使徒” + +# 我也受这些苦难 + +保罗指的是作被囚的。 + +# 也深信 + +“我有确信” + +# 能保全我所交付他的 + +保罗比喻形容一个人把东西交托给另一人, 那人应该一直保存那东西直到交还给他的那天。可能的含义是1)保罗相信耶稣能够帮助他保持忠心或2)保罗相信耶稣会确保人们不断地传讲福音的道。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 直到那日 + +指的是神审判众人的日子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你从我听的那纯正话语的规模……守着 + +“继续教导我教授你的正确思想”或“在你当教导什么,如何教导上仿效我教导你的方式” + +# 用在基督耶稣里的信心和爱心 + +“就像你信耶稣基督和爱他一样”(UDB) + +# 善道 + +这指的是正确传讲福音的工。 + +# 守着 + +提摩太需要警觉因为人们反对他作的工,想让他停下来,并歪曲他所讲的。 + +# 靠着……圣灵 + +靠着圣灵的大能 diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..80b3ea7 --- /dev/null +++ b/2ti/01/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 离弃我 + +保罗形容他们停止帮助他好像他们离开了他。因为掌权的把保罗下在监里,他们就离弃保罗。另译:“已经不再帮助我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 腓吉路和 黑摩其尼……阿尼色弗 + +这些是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# to the household + +NA + +# 不以我的锁链为耻 + +这里“锁链”转喻坐监。阿尼色弗不以保罗坐监为耻,还不断去看望他。另译:“没有因为我坐监感到羞耻”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿主使他……得主的怜悯 + +“愿阿尼色弗领受主的怜悯”或“愿主向他施怜悯” + +# to find mercy from him + +NA + +# 在那日 + +指的是神审判众人的日子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..adcec2b --- /dev/null +++ b/2ti/02/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗把提摩太的基督徒生活描述成士兵、农夫和运动员的生活。 + +# 我儿 + +保罗把提摩太看作他的儿子,因为他教导了提摩太信基督。另译:“如同我孩子一样的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在基督耶稣的恩典上刚强起来 + +保罗说的是神的恩典叫信徒得着的动力和决心。另译:“神借着你们和基督耶稣的关系赐给你们恩典 ,让神使用这恩典叫你们刚强起来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在许多见证人面前 + +“有很多见证人同意我说的是真实的” + +# 交托那忠心……的人 + +保罗形容他对提摩太的教导好像那是一些物品,提摩太可以交给其他人并相信他们会正确使用这些物品。另译:“写下来”或“教导”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 忠心 + +“值得信赖的” diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..21924d1 --- /dev/null +++ b/2ti/02/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 和我同受苦难 + +可能的含义是1)“像我一样忍受苦难”或2)“同受的我的苦难” + +# 好像基督耶稣的精兵 + +保罗对比了基督耶稣的受苦和精兵要忍受的苦难。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 凡在军中当兵的,不将世务缠身 + +“凡在军中当兵的,不将世务缠身”或“当兵的事奉时,他们不会因人们做的日常事务分心。”基督的仆人不应该让日常生活阻碍他们作基督的工。 + +# 缠身 + +保罗形容这样的分心好像那是一张网,会绊倒行路的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 招他当兵的人 + +“招他当兵的人”或“命令他的人” + +# 在场上比武,非规矩,就不能得冠冕 + +保罗暗暗地把基督的仆人比作运动员。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 非按规矩,就不能得冠冕 + +可用主动句表达。另译:“只有他依照规矩时,他们才会给他获胜者的冠冕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不能得冠冕 + +“他不会获得奖赏。”在保罗时期,运动员赢得比赛时会被戴上由植物的叶子做成的花环。 + +# 按规矩 + +“完全依照规矩”或“严格地遵守规矩” diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..88dc679 --- /dev/null +++ b/2ti/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 劳力的农夫理当先得粮食 + +这是保罗给提摩太用到的第三个关于作工的比喻。读者需要明白基督的仆人应该努力劳作。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我所说的话,你要思想 + +保罗给了提摩太一些口头描述,但是没有解释其中的意思。他希望提摩太能够明白这些关于基督的仆人的话时什么意思。 + +# for the Lord + +NA + +# 凡事 + +“关于一切的” diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..07b5be2 --- /dev/null +++ b/2ti/02/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +保罗教导提摩太如何为基督而活,为基督受苦和如何教训其他人要为基督而活。 + +# from David's seed + +NA + +# 他从死里复活 + +可用主动句表达。另译:“神复活的……”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# according to my gospel message + +NA + +# for which I am suffering + +NA + +# 甚至被捆绑 + +这里“被捆绑”指坐监。另译:“包括坐监”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神的道却不被捆绑 + +这里“捆绑”指监牢。另译:“没有人能把神的道下到监里”或“没有人能阻止神的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for those who are chosen + +NA + +# 得着那在基督耶稣里的救恩 + +保罗形容救恩仿佛是一个可以抓住的物品。另译:“会领受到由基督耶稣而来的救恩”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 永远的荣耀 + +“在他所处的荣耀之地,他们将会永远地和他在一起”(ULB) diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..7a09d92 --- /dev/null +++ b/2ti/02/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 有……话说 + +“这些话” + +# 我们若与基督同死……他不能背乎自己 + +保罗可能是在引用一首颂歌或诗歌。如果你的语言里有方法能够表明这是一首诗,可在此处用该方法。若无,可译为普通的散文,不必译为诗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# 与他(基督)同死 + +保罗用这样的表达来表明当人们相信耶稣的时候与基督同死了,否定了他们所想的来听从他。 + +# 我们纵然失信 + +“即便我们让神失望”或“即便我们没有做那些神希望我们做的事” + +# 他不能背乎自己 + +“他必须总是照他的属性行事”或“他不能行那些与他真正的属性相反的事” diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..559fe8e --- /dev/null +++ b/2ti/02/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +“他们”可能指的是“师傅”或“教会里的人” + +# 在主面前 + +保罗形容对神的意识仿佛他真的在主面前。暗指神是提摩太的见证人。另译:“在神的面前”或“神是你的见证人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不可为言语争辩 + +“不要为言语的含义争辩”或“不要为人们说的那些愚昧的话争辩” + +# 这是没有益处的 + +“这对任何人都没有益处” + +# 只能败坏听见的人 + +这里描绘了一幢建筑毁坏的画面。那些听到争辩的人不再尊重基督徒的道。他们的信心被毁坏了。另译:“这只会毁坏那些听见的人的信心”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人 + +“在神面前已证明为他所认可的,无愧的工人” + +# 得蒙喜悦,作无愧的工人 + +“像工匠一样”或“像工人一样”。保罗形容提摩太按着正确的意思讲解神的道,就像一个高明的工匠一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 按着正意分解真理的道 + +这里的“道”指的是一篇道。另译:“正确地讲解真道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..6acab8b --- /dev/null +++ b/2ti/02/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# which leads to more and more godlessness + +NA + +# 他们的话如同毒疮 + +就像毒疮能够快速地在人身上蔓延,毁坏人的身体一样,那些人的话语也能够在人群中传播开来,损害听见的人的信心。另译:“他们话会像传染病一样散播”或“他们的话会快速散播,像毒疮一样导致毁坏”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 毒疮 + +“频死的、腐烂的肉体。”阻止毒疮蔓延、杀害病人的唯一方法就是隔断疫区。 + +# 许米乃和 腓理徒 + +这些是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 偏离了真道 + +保罗形容真道仿佛是要瞄准的靶子。保罗的意思是这些人不明白真道,还在错误地教导人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 复活的事已过 + +“神已经让死去的信徒有永生了” + +# They overturn the faith of some + +NA diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..d220af3 --- /dev/null +++ b/2ti/02/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +转向神的人能够被神以体面的方式使用来做善工,如同大户人家里的贵重和普通的器皿都能有体面的用途。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神坚固的根基立住了 + +可能的含义是1)“神的真道如同坚固的根基”或2)“神建立他的子民,就像把一幢建筑立在稳固的根基上一样”或3)“神的信实如同稳固根基。”不管是哪种含义,保罗想表达的一幢建筑里立在根基上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡称呼主名的人 + +“凡称呼主的名的人”。这里“主名”指的是主他自己。另译:“凡称呼主的”或“凡说自己是相信基督的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 离开不义 + +保罗形容不义仿佛是一个人们可以离开的地方。另译:“不再作恶”或“不再做错误的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 金器银器……木器瓦器 + +这里“器”是碗、盘、锅,这些人们用于盛放饮食的器具的概括。如果你的语言里没有这个概括,可以用“碗”或“锅”。保罗用这个比喻来描绘不同类型的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 作为贵重的……作为卑贱的 + +可能的含义是1)“特殊场合……平时”(UDB) 或2)“人们在公众场合做的事……人们私底下做的事” + +# 人若自洁,脱离卑贱的事 + +可能的含义是1)“把自己和卑贱的人分别开来”或2)“使自己清洁。”不管是哪种含义,保罗形容这个过程好像一个人在洁净自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 作贵重的器皿 + +保罗形容人仿佛他是一个贵重的器皿。另译:“他像是在特殊场合使用的器皿”或“他像是好人在公共场合举行活动时使用的器皿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事 + +可用主动句表达。另译:“主人使他成为圣洁,他预备好了让主人用他做各样的善事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..a232f4a --- /dev/null +++ b/2ti/02/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 逃避少年的私欲 + +保罗形容少年的私欲好像是一个危险的人或动物,提摩太应该逃离开。另译:“完全地躲避少年的私欲”或“完全拒绝去做那些年轻人极其渴望做的错事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 追求公义 + +“追求”的反义词是“逃避”。保罗形容公义好像一个对提摩太有益的事物,他应该努力追求。另译:“尽力获得公义”或“不断寻求公义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 同那 + +可能的含义是1)保罗希望提摩太能够和其他信徒一起追求公义、信德、仁爱、和平或2)保罗希望提摩太和其他信徒和睦相处,不起纷争。 + +# 祷告主的人 + +这里“祷告主”是一个习语,意识是信靠和敬拜主。另译:“敬拜主的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# out of a clean heart + +NA + +# a clean heart + +保罗形容做某些事的好理由好像这些事是出于一颗洁净的心。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 弃绝……那愚拙无学问的辩论 + +“不要回答愚拙和无学问的问题。”保罗指那些总是提出愚拙、无学问的问题的人。另译:“弃绝那些不想明白真道的愚拙人提出的问题”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they give birth to arguments + +NA diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..d49c58c --- /dev/null +++ b/2ti/02/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 温温和和地 + +“柔和地”或“温和地” + +# 劝戒那 + +“教导那”或“指正那” + +# 或者 神给他们悔改的心 + +保罗形容悔改好像那是一件神可以赐给人的物品。另译:“神或者给他们机会悔改”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 可以明白真道 + +“这样他们就能明白真道” + +# 他们……可以醒悟 + +保罗形容罪人开始学习,正确地思想神好像醉酒的人开始清醒。另译:“他们可以再次正确地思考”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 脱离他的网罗 + +保罗形容魔鬼使基督徒犯罪的能力仿佛是一张网。另译:“不再做魔鬼想让他做的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这已经被魔鬼任意掳去的 + +保罗形容魔鬼使基督徒犯罪好像魔鬼已经把他们掳去做他的奴隶。可用主动句表达。另译:“他欺哄他们去听从他的旨意” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..8c653ee --- /dev/null +++ b/2ti/03/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +保罗让提摩太知道将来人们会偏离真道,尽管到时候会有逼迫,他可以依靠神的道。 + +# 末世 + +可能的含义是1)这个时间晚于保罗时期。另译:“将来在耶稣再来之前”或2)这指的是基督徒的时代,包括保罗时期。另译:“在末世之前的这段时间” + +# 危险的日子 + +这些天,月,甚至年,基督徒将要遭受苦难和危险。 + +# lovers of themselves + +NA + +# 自夸 + +骄傲地谈论自己 + +# 无亲情 + +“不爱自己的家人” + +# 不解怨 + +“不同意任何人”或“不与任何人和睦相处” + +# 好说谗言 + +“作假的控告者” + +# 性情凶暴 + +“凶残”或“他们常做伤害他人的事” + +# 不爱良善 + +“恨恶良善” + +# 任意妄为 + +“不计后果”或“鲁莽”。意思是做事情不考虑后果。 + +# 自高自大 + +“他们认为自己比别人强” diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..acd2766 --- /dev/null +++ b/2ti/03/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 有敬虔的外貌 + +保罗形容敬虔,尊崇神的习惯仿佛是一个有形体的物品。另译:“显得敬虔”或“表现得尊崇神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 却背了敬虔的实意 + +保罗形容敬虔好像是一个有能力的物品。可能的含义是1)“他们拒绝接受神真正想要赐给他们的大能”(UDB)或2)“他们自称敬虔,但在他们的生活里找不到一丝敬虔的痕迹。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 躲开 + +保罗可能是在说到身体上要躲开这些人,但总的来说他希望他的读者尽他们一切所能的躲避这些人。“躲避这些人” + +# 进人家、牢笼 + +“进到人家中大大地影响” + +# 无知妇女 + +“灵里软弱的妇女。”有可能是因为她们没办法变得敬虔或可能是因为她们无所事事,有许多罪。 + +# 担负罪恶 + +保罗形容罪的吸引力好像罪堆积在这些妇女的背上。可能的含义是1)“经常犯罪的”或2)“因为持续犯罪,愧疚感极重的”其思想是,这些人很容易对这些妇女产生影响,因为她们不能停止犯罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 被各样的私欲引诱 + +保罗形容各样的私欲好像它们能把人带偏。可用主动句表达。另译:“她们想犯各样的罪而不是听从基督”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/03/08.md b/2ti/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..a32d5d3 --- /dev/null +++ b/2ti/03/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +保罗用摩西时代的两个假师傅举例说明人们到时候会是什么样子。他鼓励提摩太效法保罗,持守在神的道里。 + +# 雅尼和 佯庇 + +这两个人名仅在圣经此处出现。传统认为他们是在出埃及记里反对摩西的两个埃及术师。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 敌挡 + +保罗形容那些争辩反对的人好像他们是在敌挡。另译:“反对”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 敌挡真道 + +“反对耶稣的福音” + +# 他们的心地坏了 + +“他们再也不能正确地思想” + +# 在真道上是可废弃的 + +已经试验过他们能在多大程度上信靠和听从基督,他们没有通过试验。另译:“没有真诚的信”或“他们已被证实他们的信不是真的” + +# 然而他们不能再这样敌挡 + +保罗用这种身体上的动作的表达说明假师傅不会在信徒当中取得成功。另译:“他们不会再如此成功”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愚昧 + +“没有悟性”或“愚蠢的” + +# 显露 + +“很容易知道” + +# 像那二人一样 + +“像雅尼和 佯庇一样” diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..7f30383 --- /dev/null +++ b/2ti/03/10.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# you have followed my teaching + +NA + +# 教训 + +“教导” + +# 品行 + +“生活方式” + +# 宽容 + +“对人耐心” + +# 忍耐 + +“在困境中忍耐” + +# 但从这一切苦难中,主都把我救出来了 + +保罗形容神使他不再忍受这些困苦逼迫好像神把他从一个地方带出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡立志在基督耶稣里敬虔度日的 + +“作为耶稣的跟随者过敬虔的生活” + +# 要受逼迫 + +可用主动句表达。另译:“必定要忍受逼迫”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 迷惑人的 + +“欺哄人的”或“装作与真实的自己不一样的人” + +# will go to even worse + +NA + +# 他欺哄人 + +“他们会使人不听从基督” + +# 也被人欺哄 + +可用主动句表达。另译:“其他人也会使他们不听从基督”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/03/14.md b/2ti/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..b603b40 --- /dev/null +++ b/2ti/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# remain in the things that you have learned + +NA + +# 圣经,这圣经能使你因信基督耶稣,有得救的智慧 + +保罗形容圣经仿佛是一个能使人变得智慧的人。另译:“当你读神的道,你可以变得有足够的智慧,因着信领受由基督耶稣而来的救恩”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..e6e6f0f --- /dev/null +++ b/2ti/03/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 圣经都是 神所默示的 + +“圣经有神的气息。”意思是神通过圣灵告诉人们写作内容,写下了经文。可用主动句表达。另译:“神用圣灵默示圣经”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是有益的 + +“是有用的”或“是有利的” + +# 于……督责 + +“指出错误” + +# 于……使人归正 + +“更正错误” + +# 于……教导人学义 + +“教导人成义” + +# 属 神的人 + +这里指的是所有相信神的信徒,不分男性女性。另译:“所有信徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 得以完全,预备 + +“得以完全预备好” diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..4804c75 --- /dev/null +++ b/2ti/04/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续提醒提摩太要忠心,和他自己已经准备好了要受死。 + +# solemn command + +NA + +# 在 神面前,在……基督耶稣面前 + +“在神和基督耶稣面前。”暗指神和耶稣会是保罗的见证人。另译:“有神和基督耶稣作我的见证人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 活人死人 + +这里同时使用“活人”和“死人”来指所有人。另译:“所有活过的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 凭着他的显现和他的国度 + +这里的“国度”代表基督掌权作王。另译:“当他再来掌权作王时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 道 + +这里的“道”指的是一篇道。另译:“关于基督的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# when it is not + +NA + +# 责备人 + +“当人们有罪的时候告诉他们”或“当人们犯错的时候告诉他们” + +# exhort, with all patience and teaching + +NA diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..7cb810a --- /dev/null +++ b/2ti/04/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 因为时候要到 + +“因为在将来的某个时候” + +# 人 + +上下文表明这指的是信徒群体里的一部分人。 + +# 厌烦纯正的道理 + +“不再想听纯正的道理” + +# 纯正的道理 + +意思是符合神的道,真实正确的道理。 + +# they will heap up for themselves teachers according to their own desires + +NA + +# 耳朵发痒 + +这是一个习语,意思是人们会喜欢听到那些新的、不一样的教导。另译:“这样,他们总是在寻找一些新的、不一样的东西来学习”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# They will turn their hearing away from the truth + +NA + +# 偏向荒渺的言语 + +保罗形容那些人开始关注荒渺的言语好像他们的身体开始转向这些言语。另译:“他们会关注那些不真实的道理”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# be sober-minded + +NA + +# 做传道的工夫 + +意思是去告诉人们耶稣是谁,他为他们的什么死了,他们要怎么为他而活。 diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..262217c --- /dev/null +++ b/2ti/04/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 我现在被浇奠 + +保罗形容他对死亡的预备好像他是一杯酒,已经准备好了像献给神的祭一样被倾倒出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The time of my departure has come + +NA + +# 那美好的仗我已经打过了 + +保罗形容他劳力做工好像他是一个角逐奖赏的运动员。另译:“我已经尽全力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 当跑的路我已经跑尽了 + +保罗形容他事奉神的生命好像他在参加赛跑。另译:“我已完成了我需要做的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所信的道我已经守住了 + +保罗形容他对基督的信靠和对神的顺服好像那些是他守住的宝贵财产。可能的含义是1)“我一直在服事上忠心”(UDB)或2)“我持守我们所信的道理不至出现错误”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有公义的冠冕为我存留 + +可用主动句表达。另译:“神为我存留公义的冠冕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 公义的冠冕 + +可能的含义是1)冠冕是神赐给那些照正确的方式生活的人的奖赏(UDB)或2)冠冕用以比喻公义。当保罗结束他的生命,神会宣告保罗是公义的,正如比赛的裁判授予获胜者冠冕。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 冠冕 + +由月桂叶制成的花冠,授予运动竞赛的获胜者 + +# 到了那日 + +到了那日 + +# 也赐给凡爱慕他显现的人 + +保罗形容这件事仿佛已经发生一样。可将之表达成未来事件。另译:“也赐给那些热切地等候他再来的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..6cb28b6 --- /dev/null +++ b/2ti/04/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗说道具体的人和他们的表现,神为他做的和交给他的工,最后以问候和转达一些人的问候结束了书信。 + +# 赶紧地 + +“尽快” + +# 底马……革勒士……提多…… + +这些是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 现今的世界 + +这里“世界”指那些抵制神的事的世俗事。可能的含义是1)他贪爱现今世界带来的暂时安慰或2)他害怕继续和保罗在一起自己也会死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 革勒士往……去,提多往……去 + +这两个人离开了保罗,但是保罗没有说他们像底马一样“贪爱现今的世界”。 + +# 挞马太 + +这是一个地区的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..870c2f3 --- /dev/null +++ b/2ti/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因为他在……的事上于我有益处 + +可能的含义是1)“他能够在服事上帮助我”或2)“他能够通过事奉我来帮助我” + +# 外衣 + +穿在衣服外的厚重外衣 + +# 推基古 + +这是一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 那些书 + +指的是长卷纸。长卷纸是一种由长卷的纸纱草纸或皮做成的书。写完或读完后人们会用棒把它卷起来。 + +# parchments + +NA diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..82fce0c --- /dev/null +++ b/2ti/04/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 亚历山大 + +这是一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 铜匠 + +“从事金属有关的工作” + +# displayed many evil deeds against me + +NA + +# 主必照他所行的报应他 + +“主必会照他所行的惩罚他”(UDB) + +# 他……他……他……他 + +这些“他”指的是亚历山大。 + +# 敌挡了我们的话 + +这里的“话”指的是道或教训。另译:“敌挡了我们所教导的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我初次申诉 + +“我第一次上法庭为解释我的行为” + +# 没有人前来帮助 + +“没有人和我在一起,帮助我” + +# 但愿这罪不归与他们 + +可用主动句表达。另译:“但愿神不因此抵挡他们”或“我祈求神不惩罚那些离开我的信徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..88ff0c3 --- /dev/null +++ b/2ti/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 主站在我旁边 + +保罗好像在说主站在他身边。另译:“主帮助我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使福音被我尽都传明 + +可用主动句表达。另译:“因此我能够传尽主的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我也从狮子口里被救出来 + +保罗形容危险好像他面临狮子的惊吓。这可能是身体上或者属灵上的危险,亦或两者都是。另译:“我在极大的危险中被搭救出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/04/19.md b/2ti/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..4e52057 --- /dev/null +++ b/2ti/04/19.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# house of Onesiphorus + +NA + +# 阿尼色弗 + +这是一个男人的名字。参照1:16的注释翻译。 + +# 以拉都……特罗非……友布罗……布田、 利奴 + +这些都是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米利都 + +这是一座在以弗所南部的城的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你要赶紧……到我这里来 + +“想办法来” + +# 在冬天以前 + +“在寒冷的季节以前” + +# also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers + +NA + +# 革老底亚 + +这是一个女人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 众弟兄 + +这里“众弟兄”指所有的信徒,不分男性女性。另译:“这里所有的信徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 愿主与你的灵同在 + +“我祈求主使你的灵刚强”这里的“你”是单数形式,指的是提摩太。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 愿恩惠与你们同在 + +“我祈求神对你们所有人显示他的恩惠。”“你们”是复数形式,指与提摩太一起的所有信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 恩惠 + +“他的良善”或“他的恩惠” diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..7357a2f --- /dev/null +++ b/3jn/01/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +约翰问该犹安。 + +# 概览: + +这是约翰写给该犹的私人信件。所有的“你”和“你的”都是指该犹,而且是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 长老 + +这指的是耶稣的门徒和使徒约翰。他称自己为“长老”,不只是因为他老了,也因为他是教会的领袖。作者的名字可以写得很清楚:“我,作长老的约翰,正在写信。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 该犹 + +这是一个信徒,约翰写信给他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我诚心所爱的 + +“我真正所爱的”(UDB) + +# 我愿你凡事兴盛,身体健壮 + +“你可以事事顺利,身体健康。” + +# 正如你的灵魂兴盛一样 + +“正如你在属灵的生命成长地很好” + +# 弟兄 + +“信徒” + +# 证明你心里存的真理,正如你按真理而行 + +“告诉我你是按照神的真理生活的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的儿女们 + +约翰形容那些他教导相信耶稣的人,好像他们是他的孩子一样。这强调了他对他们的爱和关心。也可能是他自己把他们带到主那里。另译:“我灵里的孩子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..b8af6a0 --- /dev/null +++ b/3jn/01/05.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +约翰写这封信的目的是夸奖该犹照顾了在旅行的圣经教师,然后他谈到两个人,一恶一善。 + +# 概览: + +这里的“我们”指的是约翰和那些与他同在的人,可能包括所有的信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 亲爱的啊 + +在这里,这是对信徒的亲昵称呼。 + +# 所行的都是忠心的 + +“你在做忠于神的事"”或“你是忠于神的” + +# 向作客旅之弟兄所行的 + +“帮助信徒和你不认识的人” + +# ...客旅...他们在教会面前证明了你的爱 + +“客旅,向教会的众圣徒述说你怎样爱他们的。” + +# 帮助他们往前行,这就好了 + +“我礼貌地要你送他们” + +# 因他们是为主的名出外 + +这里的“名”指的是耶稣。另译:“因为他们出去传讲耶稣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一无所取 + +没有因为帮助人获取任何礼物 + +# 外邦人 + +这里的“外邦人”不仅指非犹太人。它指的是不相信耶稣的人。 + +# 叫我们与他们一同为真理做工 + +“这样我们就可以与他们同工向人们宣告神的真理” diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..2f10bb6 --- /dev/null +++ b/3jn/01/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +“我们”这个词是指约翰和那些与他在一起的人,不包括该犹。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 教会 + +这是指聚在一起敬拜神的该犹和一群信徒。 + +# 丢特腓 + +他是教会的成员。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 好为首的 + +“喜欢成为他们当中最重要的人”或“喜欢表现得好像他是他们的领袖” + +# 他用恶言妄论我们 + +“他是如何说我们的坏话,当然这些坏话不是真的” + +# 他自己 + +“他自己”一词强调是丢特腓在做这些事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 不接待弟兄 + +“不欢迎信徒” + +# 他也禁止...接待弟兄的人 + +“他阻止那些接待信徒的人” + +# 将接待弟兄的人赶出教会 + +“他强迫他们离开教会” diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..17002aa --- /dev/null +++ b/3jn/01/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这里“我们”指的是约翰和那些与他在一起的人,不包括该犹。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 亲爱的啊 + +在这里,这是对信徒的亲昵称呼。参照1:5的注释翻译。 + +# 不要效法恶 + +“不要模仿别人做的坏事” + +# 只要效法善 + +有些词被省略了,但是隐含在内的。另译:“但要模仿人们行的善事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 属乎神 + +“属于神” + +# 未曾见过神 + +“不属神”或“不信神” + +# 低米丢,有众人给他作见证 + +这句可译为主动句。另译:“凡认识底米丢的,都可以给他作见证。”或“凡认识底米丢的,都说他很好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 低米丢 + +这可能是约翰希望该犹和会众去接待的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 又有真理给他作见证 + +“而事实本身也证明他是好人。”在这里,“真理”被描述为一个说话的人。另译:“知道真理的人都知道他是好人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就是我们也给他作见证 + +约翰所指的人是隐含的,可以在这里具体说明。另译:“我们也称赞低米丢”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/3jn/01/13.md b/3jn/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..a634159 --- /dev/null +++ b/3jn/01/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是约翰写给该犹的信的结尾。他作了最后的发言,并以问候结束。 + +# 却不愿意用笔墨写给你 + +约翰不想写其他内容了。他不是在说他要用笔和墨水以外的写下这些。 + +# 当面 + +“一起”或 “亲自” + +# 愿你平安 + +“愿神赐给你平安” + +# 众位朋友都问你安 + +“这里的朋友问你安” + +# 按着姓名问众位朋友安 + +“你们要为我亲自问候那里的每一个圣徒安。” + +# 问众位朋友 + +“你的朋友”或“那里的信徒” diff --git a/LICENSE b/LICENSE new file mode 100644 index 0000000..1d09048 --- /dev/null +++ b/LICENSE @@ -0,0 +1,168 @@ +Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International + +<> Creative Commons Corporation (“Creative Commons”) is not a law firm and does not provide legal services or legal advice. Distribution of Creative Commons public licenses does not create a lawyer-client or other relationship. Creative Commons makes its licenses and related information available on an “as-is” basis. Creative Commons gives no warranties regarding its licenses, any material licensed under their terms and conditions, or any related information. Creative Commons disclaims all liability for damages resulting from their use to the fullest extent possible. + +Using Creative Commons Public Licenses + +Creative Commons public licenses provide a standard set of terms and conditions that creators and other rights holders may use to share original works of authorship and other material subject to copyright and certain other rights specified in the public license below. The following considerations are for informational purposes only, are not exhaustive, and do not form part of our licenses. + +Considerations for licensors: Our public licenses are intended for use by those authorized to give the public permission to use material in ways otherwise restricted by copyright and certain other rights. Our licenses are irrevocable. Licensors should read and understand the terms and conditions of the license they choose before applying it. Licensors should also secure all rights necessary before applying our licenses so that the public can reuse the material as expected. Licensors should clearly mark any material not subject to the license. This includes other CC-licensed material, or material used under an exception or limitation to copyright. More considerations for licensors. + +Considerations for the public: By using one of our public licenses, a licensor grants the public permission to use the licensed material under specified terms and conditions. If the licensor’s permission is not necessary for any reason–for example, because of any applicable exception or limitation to copyright–then that use is not regulated by the license. Our licenses grant only permissions under copyright and certain other rights that a licensor has authority to grant. Use of the licensed material may still be restricted for other reasons, including because others have copyright or other rights in the material. A licensor may make special requests, such as asking that all changes be marked or described. + +Although not required by our licenses, you are encouraged to respect those requests where reasonable. More considerations for the public. <> + +Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International Public License + +By exercising the Licensed Rights (defined below), You accept and agree to be bound by the terms and conditions of this Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International Public License ("Public License"). To the extent this Public License may be interpreted as a contract, You are granted the Licensed Rights in consideration of Your acceptance of these terms and conditions, and the Licensor grants You such rights in consideration of benefits the Licensor receives from making the Licensed Material available under these terms and conditions. + +Section 1 – Definitions. + + a. Adapted Material means material subject to Copyright and Similar Rights that is derived from or based upon the Licensed Material and in which the Licensed Material is translated, altered, arranged, transformed, or otherwise modified in a manner requiring permission under the Copyright and Similar Rights held by the Licensor. For purposes of this Public License, where the Licensed Material is a musical work, performance, or sound recording, Adapted Material is always produced where the Licensed Material is synched in timed relation with a moving image. + + b. Adapter's License means the license You apply to Your Copyright and Similar Rights in Your contributions to Adapted Material in accordance with the terms and conditions of this Public License. + + c. BY-SA Compatible License means a license listed at creativecommons.org/compatiblelicenses, approved by Creative Commons as essentially the equivalent of this Public License. + + d. Copyright and Similar Rights means copyright and/or similar rights closely related to copyright including, without limitation, performance, broadcast, sound recording, and Sui Generis Database Rights, without regard to how the rights are labeled or categorized. For purposes of this Public License, the rights specified in Section 2(b)(1)-(2) are not Copyright and Similar Rights. + + e. Effective Technological Measures means those measures that, in the absence of proper authority, may not be circumvented under laws fulfilling obligations under Article 11 of the WIPO Copyright Treaty adopted on December 20, 1996, and/or similar international agreements. + + f. Exceptions and Limitations means fair use, fair dealing, and/or any other exception or limitation to Copyright and Similar Rights that applies to Your use of the Licensed Material. + + g. License Elements means the license attributes listed in the name of a Creative Commons Public License. The License Elements of this Public License are Attribution and ShareAlike. + + h. Licensed Material means the artistic or literary work, database, or other material to which the Licensor applied this Public License. + + i. Licensed Rights means the rights granted to You subject to the terms and conditions of this Public License, which are limited to all Copyright and Similar Rights that apply to Your use of the Licensed Material and that the Licensor has authority to license. + + j. Licensor means the individual(s) or entity(ies) granting rights under this Public License. + + k. Share means to provide material to the public by any means or process that requires permission under the Licensed Rights, such as reproduction, public display, public performance, distribution, dissemination, communication, or importation, and to make material available to the public including in ways that members of the public may access the material from a place and at a time individually chosen by them. + + l. Sui Generis Database Rights means rights other than copyright resulting from Directive 96/9/EC of the European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal protection of databases, as amended and/or succeeded, as well as other essentially equivalent rights anywhere in the world. + + m. You means the individual or entity exercising the Licensed Rights under this Public License. Your has a corresponding meaning. + +Section 2 – Scope. + + a. License grant. + + 1. Subject to the terms and conditions of this Public License, the Licensor hereby grants You a worldwide, royalty-free, non-sublicensable, non-exclusive, irrevocable license to exercise the Licensed Rights in the Licensed Material to: + + A. reproduce and Share the Licensed Material, in whole or in part; and + + B. produce, reproduce, and Share Adapted Material. + + 2. Exceptions and Limitations. For the avoidance of doubt, where Exceptions and Limitations apply to Your use, this Public License does not apply, and You do not need to comply with its terms and conditions. + + 3. Term. The term of this Public License is specified in Section 6(a). + + 4. Media and formats; technical modifications allowed. The Licensor authorizes You to exercise the Licensed Rights in all media and formats whether now known or hereafter created, and to make technical modifications necessary to do so. The Licensor waives and/or agrees not to assert any right or authority to forbid You from making technical modifications necessary to exercise the Licensed Rights, including technical modifications necessary to circumvent Effective Technological Measures. For purposes of this Public License, simply making modifications authorized by this Section 2(a)(4) never produces Adapted Material. + + 5. Downstream recipients. + + A. Offer from the Licensor – Licensed Material. Every recipient of the Licensed Material automatically receives an offer from the Licensor to exercise the Licensed Rights under the terms and conditions of this Public License. + + B. Additional offer from the Licensor – Adapted Material. Every recipient of Adapted Material from You automatically receives an offer from the Licensor to exercise the Licensed Rights in the Adapted Material under the conditions of the Adapter’s License You apply. + + C. No downstream restrictions. You may not offer or impose any additional or different terms or conditions on, or apply any Effective Technological Measures to, the Licensed Material if doing so restricts exercise of the Licensed Rights by any recipient of the Licensed Material. + + 6. No endorsement. Nothing in this Public License constitutes or may be construed as permission to assert or imply that You are, or that Your use of the Licensed Material is, connected with, or sponsored, endorsed, or granted official status by, the Licensor or others designated to receive attribution as provided in Section 3(a)(1)(A)(i). + + b. Other rights. + + 1. Moral rights, such as the right of integrity, are not licensed under this Public License, nor are publicity, privacy, and/or other similar personality rights; however, to the extent possible, the Licensor waives and/or agrees not to assert any such rights held by the Licensor to the limited extent necessary to allow You to exercise the Licensed Rights, but not otherwise. + + 2. Patent and trademark rights are not licensed under this Public License. + + 3. To the extent possible, the Licensor waives any right to collect royalties from You for the exercise of the Licensed Rights, whether directly or through a collecting society under any voluntary or waivable statutory or compulsory licensing scheme. In all other cases the Licensor expressly reserves any right to collect such royalties. + +Section 3 – License Conditions. + +Your exercise of the Licensed Rights is expressly made subject to the following conditions. + + a. Attribution. + + 1. If You Share the Licensed Material (including in modified form), You must: + + A. retain the following if it is supplied by the Licensor with the Licensed Material: + + i. identification of the creator(s) of the Licensed Material and any others designated to receive attribution, in any reasonable manner requested by the Licensor (including by pseudonym if designated); + + ii. a copyright notice; + + iii. a notice that refers to this Public License; + + iv. a notice that refers to the disclaimer of warranties; + + v. a URI or hyperlink to the Licensed Material to the extent reasonably practicable; + + B. indicate if You modified the Licensed Material and retain an indication of any previous modifications; and + + C. indicate the Licensed Material is licensed under this Public License, and include the text of, or the URI or hyperlink to, this Public License. + + 2. You may satisfy the conditions in Section 3(a)(1) in any reasonable manner based on the medium, means, and context in which You Share the Licensed Material. For example, it may be reasonable to satisfy the conditions by providing a URI or hyperlink to a resource that includes the required information. + + 3. If requested by the Licensor, You must remove any of the information required by Section 3(a)(1)(A) to the extent reasonably practicable. + + b. ShareAlike.In addition to the conditions in Section 3(a), if You Share Adapted Material You produce, the following conditions also apply. + + 1. The Adapter’s License You apply must be a Creative Commons license with the same License Elements, this version or later, or a BY-SA Compatible License. + + 2. You must include the text of, or the URI or hyperlink to, the Adapter's License You apply. You may satisfy this condition in any reasonable manner based on the medium, means, and context in which You Share Adapted Material. + + 3. You may not offer or impose any additional or different terms or conditions on, or apply any Effective Technological Measures to, Adapted Material that restrict exercise of the rights granted under the Adapter's License You apply. + +Section 4 – Sui Generis Database Rights. + +Where the Licensed Rights include Sui Generis Database Rights that apply to Your use of the Licensed Material: + + a. for the avoidance of doubt, Section 2(a)(1) grants You the right to extract, reuse, reproduce, and Share all or a substantial portion of the contents of the database; + + b. if You include all or a substantial portion of the database contents in a database in which You have Sui Generis Database Rights, then the database in which You have Sui Generis Database Rights (but not its individual contents) is Adapted Material, including for purposes of Section 3(b); and + + c. You must comply with the conditions in Section 3(a) if You Share all or a substantial portion of the contents of the database. +For the avoidance of doubt, this Section 4 supplements and does not replace Your obligations under this Public License where the Licensed Rights include other Copyright and Similar Rights. + +Section 5 – Disclaimer of Warranties and Limitation of Liability. + + a. Unless otherwise separately undertaken by the Licensor, to the extent possible, the Licensor offers the Licensed Material as-is and as-available, and makes no representations or warranties of any kind concerning the Licensed Material, whether express, implied, statutory, or other. This includes, without limitation, warranties of title, merchantability, fitness for a particular purpose, non-infringement, absence of latent or other defects, accuracy, or the presence or absence of errors, whether or not known or discoverable. Where disclaimers of warranties are not allowed in full or in part, this disclaimer may not apply to You. + + b. To the extent possible, in no event will the Licensor be liable to You on any legal theory (including, without limitation, negligence) or otherwise for any direct, special, indirect, incidental, consequential, punitive, exemplary, or other losses, costs, expenses, or damages arising out of this Public License or use of the Licensed Material, even if the Licensor has been advised of the possibility of such losses, costs, expenses, or damages. Where a limitation of liability is not allowed in full or in part, this limitation may not apply to You. + + c. The disclaimer of warranties and limitation of liability provided above shall be interpreted in a manner that, to the extent possible, most closely approximates an absolute disclaimer and waiver of all liability. + +Section 6 – Term and Termination. + + a. This Public License applies for the term of the Copyright and Similar Rights licensed here. However, if You fail to comply with this Public License, then Your rights under this Public License terminate automatically. + + b. Where Your right to use the Licensed Material has terminated under Section 6(a), it reinstates: + + 1. automatically as of the date the violation is cured, provided it is cured within 30 days of Your discovery of the violation; or + + 2. upon express reinstatement by the Licensor. + + c. For the avoidance of doubt, this Section 6(b) does not affect any right the Licensor may have to seek remedies for Your violations of this Public License. + + d. For the avoidance of doubt, the Licensor may also offer the Licensed Material under separate terms or conditions or stop distributing the Licensed Material at any time; however, doing so will not terminate this Public License. + + e. Sections 1, 5, 6, 7, and 8 survive termination of this Public License. + +Section 7 – Other Terms and Conditions. + + a. The Licensor shall not be bound by any additional or different terms or conditions communicated by You unless expressly agreed. + + b. Any arrangements, understandings, or agreements regarding the Licensed Material not stated herein are separate from and independent of the terms and conditions of this Public License. + +Section 8 – Interpretation. + + a. For the avoidance of doubt, this Public License does not, and shall not be interpreted to, reduce, limit, restrict, or impose conditions on any use of the Licensed Material that could lawfully be made without permission under this Public License. + + b. To the extent possible, if any provision of this Public License is deemed unenforceable, it shall be automatically reformed to the minimum extent necessary to make it enforceable. If the provision cannot be reformed, it shall be severed from this Public License without affecting the enforceability of the remaining terms and conditions. + + c. No term or condition of this Public License will be waived and no failure to comply consented to unless expressly agreed to by the Licensor. + + d. Nothing in this Public License constitutes or may be interpreted as a limitation upon, or waiver of, any privileges and immunities that apply to the Licensor or You, including from the legal processes of any jurisdiction or authority. + +Creative Commons is not a party to its public licenses. Notwithstanding, Creative Commons may elect to apply one of its public licenses to material it publishes and in those instances will be considered the “Licensor.” Except for the limited purpose of indicating that material is shared under a Creative Commons public license or as otherwise permitted by the Creative Commons policies published at creativecommons.org/policies, Creative Commons does not authorize the use of the trademark “Creative Commons” or any other trademark or logo of Creative Commons without its prior written consent including, without limitation, in connection with any unauthorized modifications to any of its public licenses or any other arrangements, understandings, or agreements concerning use of licensed material. For the avoidance of doubt, this paragraph does not form part of the public licenses.

Creative Commons may be contacted at creativecommons.org. diff --git a/README.md b/README.md index 92968fc..a79d042 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,3 +1 @@ -# zh_tn - -Chinese Translation Notes \ No newline at end of file +# Chinese Translation Notes diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..6fe98ad --- /dev/null +++ b/act/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +路加解释他写信给提阿非罗的原因。 + +# 我已经作了前书 + +前一本是路加福音。 + +# 提阿非罗 + +路加写这本书给一个叫提阿非罗的人。有些译本用译者自己语文中写信时常用的称呼, 如“亲爱的提阿非罗”。提阿非罗这名字的意思是“ 神的朋友”。 + +# 直到他......以后被接上升 + +这指的是耶稣的升天。另译:“直到他被神接到天上的那日”,或 “直到他升到天上的那日”。 + +# 借着圣灵吩咐 + +耶稣藉着圣灵的带领指示他的门徒们这些事情。 + +# 他受害之后 + +这是讲到耶稣在十字架上受难、受死。 + +# 将自己活活地显给 + +耶稣在使徒们和其他许多门徒面前显现。 diff --git a/act/01/04.md b/act/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..bf4a22e --- /dev/null +++ b/act/01/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +这件事发生在耶稣复活后向门徒们显现的四十天内。 + +# 概述: + +“他”在这里是指耶稣。 + +# 耶稣和他们聚集的时候 + +“当耶稣与他的使徒见面时” + +# 父所应许的 + +这指的是圣灵。另译:“那父神应许会赐下的圣灵。” + +# 嘱咐他们说 + +如果你在前面短语的翻译中包括“圣灵”,则可以将单词“ 那个”改为“ 那位”。另译:“耶稣说的那位” + +# 约翰是用水施洗...要受圣灵的洗 + +耶稣把约翰用水施洗和神用圣灵施洗做个对比。 + +# 约翰是用水施洗 + +约翰是确实用水为人们施洗 + +# 你们要受... 洗 + +这可以变为动态。另译:“神会给你施洗”。 diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..cfb747d --- /dev/null +++ b/act/01/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概述: + +这里的 “他们” 指的是使徒们。 + +# 你复兴 以色列国就在这时候吗? + +你是现在就要再次让以色列成为一个伟大的王国吗 + +# 时候、日期 + +可能的涵义包括 + 1)“时候” 和 “日期” 是指不同的时间。另议:“一个广泛的时段或一个特定的日子”。 +2)两个是同意字。另译:”那个时辰“。 + +# 你们就必得着能力...作我的见证 + +使徒们将会得着能力,让他们能够为耶稣作见证。另译:“神会赐你能力... 作我的见证人” + +# 直到地极 + +可能的涵义包括 +1)“到全世界”或 +2)“直到地球最远的地方” diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..503f250 --- /dev/null +++ b/act/01/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们正看的时候 + +使徒们往上看着因为耶稣升上天去。另译:“他们正往天上看时” + +# 他就被取上升 + +这可以用主动词翻译。另译:“他升上天” 或 “神将他提上天” + +# 有一朵云彩把他接去,便看不见他了 + +“有一朵云挡住了他们的视线让他们看不见他了” + +# 定睛望天 + +“盯着天空”或“凝视天空” + +# 加利利人哪 + +天使称使徒们为从加利利来的人。 + +# 还要怎样来 + +就如他升天时被云接去,耶稣会同样的从天而降。 diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..ecd948f --- /dev/null +++ b/act/01/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 门徒从那里回 + +“使徒从那里回来” + +# 约有安息日可走的路程 + +这指的是在犹太拉比的教导下,一个人在安息日准许走的距离。另译:“大约一公里的路程” + +# 进了城 + +“当他们到达目的地时。” 12节说他们要返回耶路撒冷。 + +# 楼房 + +“屋子楼上的房间” + +# 同心合意 + +这表示使徒和信徒们都同心合意,而且他们之间没有任何纷争。 + +# 恒切祷告 + +这表示门徒们经常聚在一起恒切地祷告。 diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..6568080 --- /dev/null +++ b/act/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这件事发生在彼得和其他的信徒们待在楼房里的时候。 + +# 那时 + +这句话标明故事里一个新的开始。指的是耶稣升天后门徒们在楼房聚集的时段。 + +# 在弟兄中间 + +“弟兄” 在这里是指其他的信徒,包括男的和女的。 + +# 在圣经上预言......是必须应验的 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“我们在圣经中读到的事情必会发生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 藉大卫的口 + +“口” 在这里指的是大卫写的话语。另译:“藉大卫的话语” diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..78beebd --- /dev/null +++ b/act/01/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +17节继续着彼得从15节开始对信徒们的论言。 + +# 概述: + +18-19节不是彼得演讲的一部分。笔者告诉读者一些关于犹大之死的背景及人们如何称呼他倒毙之处。 + +# 概述: + +虽然彼得是对着全体发言,“我们” 在这只指使徒们。 + +# 这人 + +这是指加略人犹大。 + +# 他作恶的工价 + +他的恶行是指犹大把耶稣出卖给杀他的人。 + +# 身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来 + +这意味着犹大不只是跌倒而已,他是从高处跌下,高到落地时身体会裂开。其它的经文有讲到犹大上吊自杀。 + +# 血田 + +当住在耶路撒冷的人听说了犹大是如何死的,他们就把那田地从新命名。 diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..03a0c68 --- /dev/null +++ b/act/01/20.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 连接陈述: + +彼得继续着他从15节开始对信徒们的论言。 + +# 概述: + +犹大的事件让彼得联想到两篇大卫的诗。这节采用那两个诗篇的引文。 + +# 因为诗篇上写着 + +另译:“大卫在诗篇中写到“ + +# 愿他的住处变为荒场,无人在内居住 + +这两句基本上有同样的意义。第二句以不同的字眼重复同样的意思来加重语气。 + +# 愿他的住处变为荒场 + +可能的涵义包括 +1)“地”指的是犹大死掉的地方,或 +2)“地”指的是 “区域”、“范围”,或犹大的住处;隐射他的家族。 + +# 变为荒场 + +“变空” diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..c334a20 --- /dev/null +++ b/act/01/21.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# 连接陈述: + +彼得结束他从15节开始对信徒们的论言。 + +# 概述: + +这里 “我们” 指的是使徒们,不包括彼得的听众。 + +# 必须 + +基于他所引用的经文和犹大所做的事,彼得告诉这群人他们必需做的事。 + +# 那常与我们作伴的人中立一位...作耶稣复活的见证 + +彼得列出取代犹大使徒职位的资格。 + +# 主耶稣在我们中间始终出入 + +“主与我们同住” + +# 从 约翰施洗起 + +可能的涵义包括: +1)“从约翰为耶稣施洗后”,或 +2)“从约翰开始为人们施洗后” + +# 直到主离开我们被接上升的日子 + +这可以用主动词翻译。另译:“直到耶稣升天离开我们的时候”, 或 “直到神从我们这里接他上去的那日” + +# 选举两个人 + +这是在场的所有信徒提出的两个侯选人。另译:“他们提名两个人,是合乎彼得所列的条件” + +# 巴撒巴,又称呼 犹士都的 约瑟 + +“巴撒巴” 是约瑟的姓,但人家也称他为犹士都。另译:“约瑟巴撒巴,又称犹士都” diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..d9b304e --- /dev/null +++ b/act/01/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 众人就祷告说 + +“他们” 在这里是指所有的信徒,但应该是其中的一位使徒讲出来的话。另译:“信徒们一同祷告,有位使徒说” + +# 主啊,你知道万人的心 + +“心” 在这里是指意念。另译:“主啊,你知道所有人的意念” + +# 叫他得这使徒的位分 + +另译:“取代犹大为使徒身份的服事” + +# 这位分 犹大已经丢弃 + +这里的“违反”一词意味着犹大背弃或停止从事这一事工。另译:“犹大就此背弃” + +# 众人为他们摇签 + +使徒们抽签决定选择约瑟还是马提亚。 + +# 摇出 马提亚来 + +这决定了马提亚是取代犹大的那位。 + +# 他就和十一个使徒同列 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“信徒们认为他是和另外十一个人一起的使徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..29217ab --- /dev/null +++ b/act/02/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概述: + +这是个新的事件,发生在逾越节五十天后的五旬节。 + +# 概述: + +“他们” 在这里是指使徒们和路加在15节讲到的一百二十个信徒。 + +# 忽然 + +这表示一件没人期待的事发生了。 + +# 从天上有响声下来 + +可能的涵义包括 +1)“天” 指的是神的住所。另译:“从天堂传来的声音”,或 +2)“天” 指的是天空。另译:“从天上传来的声音” + +# 好像一阵大风吹过 + +“像强风吹出的声音” + +# 屋子 + +这可能是个房子也可能是个较大的建筑物。 + +# 又有舌头如火焰显现出来 + +这也许并不是真的舌头或火,但长得像它们的东西。可能的涵义包括 +1)看似火做成的舌头,或 +2)看似舌头的小火焰。在灯或其它类似的小的空间中燃烧时,火焰能看起来像个舌头。 + +# 分开落在他们各人头上 + +这表示这些 “火舌” 分散到每个人的身上都有一个。 + +# 他们就都被圣灵充满 + +这可以用主动词翻译。另译:“圣灵充满了在场的众人” + +# 说起别国的话 + +这些是他们原本不会的语言。 diff --git a/act/02/05.md b/act/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..a13127c --- /dev/null +++ b/act/02/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概述 + +这里的“他们”一词是指信徒。 “他的”一词指的是众人中的每个人。 + +# 概述: + +第五节给的背景让我们知道当时在耶路撒冷犹太人的数目非常多。这事件发生时有许多犹太人是在场的。 + +# 有虔诚的 犹太人 + +这是指那些虔诚敬拜神和尽力遵守犹太教律法的人。 + +# 天下各国 + +这是个夸大的词。另译:”许多不同国家来的“ + +# 这声音一响 + +这指的是那强风的声音。 + +# 众人 + +“很大的一群人” + +# 惊讶希奇 + +“惊讶” 和“稀奇” 本是同义字。放在一起为了强调这事的不寻常。 + +# 看哪,这说话的不都是 加利利人吗? + +人们在表示他们的讶异。这问句可用感叹句翻译。另译:“这些加利利人绝不可能懂我们的语言啊!” diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..7fe1e40 --- /dev/null +++ b/act/02/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢? + +可能的涵义包括 +1)表示他们惊讶度的反问句,或 +2)他们真心想知道的问题。 + +# 我们生来所用的乡谈 + +“我们从出生时就开始学的语言” + +# 帕提亚人... 阿拉伯人 + +这里列出许多他们所来的国家、地区、和城市。 + +# 进犹太教的人 + +”非犹太人但转信犹太教的人“ diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..dc91b23 --- /dev/null +++ b/act/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 惊讶猜疑 + +这两个字有相似之处。摆在一起为了强调人们不懂发生了什么事。另译:“惊讶和困惑 ” + +# 他们无非是新酒灌满了 + +有人指责使徒们喝太多酒了。(“新酒” 指的是还在发酵的酒。) + +# 新酒 + +这是指正在发酵的葡萄酒。 diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..2d6d916 --- /dev/null +++ b/act/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +彼得开始他对那些五旬节在场的犹太人的言论。 + +# 和十一个使徒站起 + +所有的使徒们都和彼得一同站起来支持他。 + +# 这件事你们当知道 + +这意味着彼得就要解释众人刚目睹的事了。 + +# 当侧耳听我的话 + +彼得指的是他在说什么。另译:“仔细听我说的话”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 时候刚到巳初 + +彼得认为他的听众应该知道没有人那么早就醉了。 diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..625c341 --- /dev/null +++ b/act/02/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概述: + +彼得引用先知约珥在旧约里写的话,是跟信徒们口说方言这事有关的。这引句是个诗体。 + +# 这正是先知 约珥所说的 + +另译:“这是神叫先知约珥所写的话” + +# 在末后的日子 + +“这些事将发生”,或 “这是我将做的事”。 + +# 我要将我的灵浇灌凡有血气的 + +“浇灌” 在这里是指慷慨而丰富地赐予。另译:“我要丰富地把我的圣灵赐给所有的人” diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..2cc2e9f --- /dev/null +++ b/act/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +彼得继续引用先知约珥的话。 + +# 我的仆人和使女 + +这句话强调神会将他的灵浇灌在他所有的仆人身上,不分男或女。 + +# 我要将我的灵浇灌 + +如16节,"浇灌” 在这里是指慷慨而丰富地赐予。 + +# 烟雾 + +“浓烟”或“烟云” diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..6884638 --- /dev/null +++ b/act/02/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +彼得引用完先知约珥的话。 + +# 日头要变为黑暗 + +这代表月亮会看似昏暗,不再明亮。另译:”太阳会变黑“ + +# 月亮要变为血 + +这表示月亮会看起来像血红色的。另译:“月亮会变为血红” + +# 大而明显的日子 + +“伟大”和 “称异/非凡”有相似的涵义,为了强调那天是多么的伟大。另译:“极其伟大的日子” + +# 明显的 + +“非凡” 或 “重要” + +# 凡求告主名的,就必得救 + +这可以用主动词翻译。另译:“主会救所有求告他的人” diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..f48e774 --- /dev/null +++ b/act/02/22.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# 连接陈述: + +彼得继续着他从一章15节开始对犹太人的言论。 + +# 请听我的话 + +“听我要说的话” + +# 神借着...施行异能、奇事、神迹 + +这表示神藉耶稣行的神迹证明了耶稣是他所指定来成就他使命的那位。 + +# 将他证明出来 + +一个上帝印证的人 + +# 将他证明出来 + +这表示发生在耶稣身上的事都是神预先知道并安排的。另译:“因为神预先知道并安排了所有会发生的事情” + +# 按着 神的定旨先见 + +这是说神计划并事先知道会有什么样的事情发生在耶稣身上。另译:“因为神计划并事先知道会发生的一切”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 被交与人 + +可能的涵义包括: +1)“你把耶稣交到他的敌人手中”, 或 +2)”犹大把耶稣出卖给你“ + +# 你们就借着无法之人的手,把他钉在十字架上,杀了 + +虽然实际上耶稣是那些 “不法之人” 所钉十字架的,但彼得指控群众是罪魁祸首,因为是他们强烈要求的。 + +# 借着无法之人的手 + +“以不法之人”,“以不法之人的权柄”,或 “利用不法之人” + +# 将死的痛苦解释了...拘禁 + +彼得把死亡讲成好像是一个会拘禁、折磨人的人,一个用疼痛的绳索捆绑人的人。 + +# 将死的痛苦解释了,叫他复活 + +彼得说起死亡,好像它用痛苦的绳索把人捆起来。另译:“把他从死亡的痛苦中解放出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他原不能被死拘禁 + +“他应该被死囚牢。”这可以以主动语态的形式陈述。另译:“死亡应该束缚他”或“让他在死亡权势之下”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..eb450de --- /dev/null +++ b/act/02/25.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# 概述: + +彼得在这里引用大卫的诗篇,是讲到耶稣钉十架和复活。 + +# 概述: + +照彼得的解释,大卫写的话是在形容耶稣。所以这里 “我” 和 “我的” 是指耶稣,而 “主”和 “他” 是指上帝。 + +# 在我眼前 + +另译:“和我同在” + +# 在我右边 + +“右手边” 经常代表的是一个能够帮助、扶持的位置。另译:“就在我身边” 或 “来帮助我” + +# 叫我不至于摇动 + +“摇动” 在这里是 “不安” 或 “忧虑” 的意思。另译:“没有人可以使我不安”,或 “没有事情会让我忧虑” + +# 我心里欢喜,我的灵快乐 + +“心” 是情感的中心,而 “舌” 则表达那些情感。另译:“我既快乐又欢欣” + +# 我的肉身要安居在指望中 + +“肉身”可能的涵义包括: +1)他是个会死的血肉之躯。另译:“虽然我不过是个血肉之躯,我对神有信心的指望”,或 +2)这是个提喻法,指的是他整个人。另译:“我会以信心活在神的盼望中 diff --git a/act/02/27.md b/act/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..062ef5e --- /dev/null +++ b/act/02/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 转接陈述: + +彼得引用完大卫的话。 + +# 概述: + +照彼得的解释,大卫写的话是在形容耶稣。所以这里 “我”和 “圣者” 是指耶稣,而 “你”和 “你的” 是指上帝。 + +# 不叫你的圣者见朽坏 + +救主耶稣称自己为 “你的圣者”。另译:“你也不会让我,就是你的圣者,见朽坏” + +# 见朽坏 + +“见” 在这里表示经历一件事。“朽坏” 则代表死后身体的腐坏。 + +# 生命的道路 + +“领到得着生命的路” + +# 见你的面得着满足的快乐 + +原文 “你的面使我充满喜乐”。“面” 指的是 “面前” 或 “见面”。 + +# 快乐 + +“喜乐”或“高兴” diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..3c41c3d --- /dev/null +++ b/act/02/29.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 转接陈述: + +彼得继续着他从一章15节开始对犹太人和其他信徒的言论。 + +# 概述: + +在29和30节里 “他” 指的是大卫。在31节的第一个 “他” 是指大卫,而之后引句里的 “他” 则是指基督。 + +# 弟兄们 + +我的犹太同胞们 + +# 他死了,也葬埋了 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“他死了,人们把他埋葬了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上 + +“神会将大卫后裔的一位立在大卫的宝座上。另译:“神会任命大卫的一位后裔在大卫的位置上做王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的后裔中立一位 + +原文 “他身体的一个果子”。另译:“他的后裔之一” + +# 他预先看明这事 + +原文 “他预先看到了这事”。在这个例子里神让大卫能够预言弥赛亚的复活。 + +# 他预先看明 + +在这里,神使大卫能谈论弥赛亚的复活。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他的灵魂不撇在阴间 + +这可以以主动词翻译。另译:“神没有把他撇在阴间” + +# 他的肉身也不见朽坏 + +“见” 在这里表示经历一件事;“朽坏” 则代表死后身体的腐坏。(如同27节)另译:“他的肉身并没有腐坏”, 或 "他的肉身并没有持续在死亡的状态中让它有机会腐坏“ diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..1c323eb --- /dev/null +++ b/act/02/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概述: + +“我们”在这里是指门徒们和其他目睹耶稣死后复活的人。 + +# 概述: + +“这事”是指门徒们领受圣灵时讲方言。 + +# 神已经叫他复活了 + +原文 ”举起“。 + +# 被神的右手高举 + +这可以用主动词来翻译。另译:“神把耶稣高举在他的右边” + +# 被 神的右手高举 + +这表示神把耶稣提到一个有荣誉权柄的地位。 + +# 浇灌下来 + +“浇灌” 在这里表示是耶稣(也就是神)使这些事发生的。这也有他藉着赐圣灵给信徒们来成就这些事的含意。另译;“他使这些事发生”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 浇灌 + +这表示既慷慨又丰富的给与。另译:“丰富的赐予” (参2:16节的注释翻译) diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..bf9cf7c --- /dev/null +++ b/act/02/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 转接陈述: + +彼得结束他从一章15节开始对犹太人和其他信徒的言论。 + +# 概述: + +彼得再一次引用大卫的诗篇。大卫在这诗里讲的不是自己。“主” 和 “我的”是指神;“我主" 和 "你“ 指的是弥赛亚耶稣。 + +# 等我使你仇敌作你的脚凳 + +这表示神会彻底的击败弥赛亚的敌人们,使他们屈服在他之下。另译:“直到我使你全胜” + +# 以色列全家 + +这指的是整个以色列国。另译:“每个以色列人” diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md new file mode 100644 index 0000000..58cf590 --- /dev/null +++ b/act/02/37.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# 转接陈述: + +犹太人回应彼得的论言,然后彼得回答他们。 + +# 概述: + +“众人” (原文 “他们”) 在这里指的是那些彼得信息中所针对的人。 + +# 众人听见这话 + +“当众人听见彼得所说的话” + +# 觉得扎心 + +这可以用主动词来翻译。另译:“彼得的话刺伤了他们的心” + +# 扎心 + +这表示人们感到内疚,非常伤心。另译:“感到很深的困扰” + +# 受洗 + +这可以用主动词来翻译。另译:“让我们为你施洗” + +# 因为这应许是给你们 + +因为这是给你们的应许 + +# 并一切在远方的人 + +可能的含义包括 +1)“所有住在远方的人”, 或 +2)“所有远离神的人” diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md new file mode 100644 index 0000000..9a77d55 --- /dev/null +++ b/act/02/40.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这是五旬节发生的故事的结尾。42节开始一段描述信徒们在五旬节后所过的日子。 + +# 他用许多话作见证,劝勉他们 + +“他很严肃地告诉他们并且求他们”。这里 “见证” 和 “劝勉” 有着相似的意思。两者都强调彼得极力催促他们响应他所说的。另译:“他强力催促他们” + +# 你们当救自己脱离这邪恶的世代 + +这意味着神会惩罚 “这邪恶的时代”。另译:“你们当救自己脱离这些恶人将得的惩罚” + +# 领受他话 + +这里 “领受” 表示他们接受彼得所说的是真实的。另译:“他们相信彼得所说的” + +# 就受了洗 + +这可以用主动词来翻译。另译:“有人就为他们施洗” + +# 那一天,约添了三千人 + +这可以用主动词来翻译。另译:“那一天约有三千人加入了信徒们” + +# 擘饼 + +这表示他们分享食物也一同用餐。 diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md new file mode 100644 index 0000000..f41f9cf --- /dev/null +++ b/act/02/43.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 众人都惧怕 + +“惧怕” 在这里是指对神有着极大的敬畏,就是尊敬及惊叹。“灵魂” 在这指的是全人。另译:“每个人都对神感到极度的敬畏” + +# 使徒又行了许多奇事神迹 + +可能的意思也包括 “神藉着使徒们行了许多神迹奇事”。 + +# 奇事神迹 + +“神奇的事迹和超自然事件。”参2:22的注释翻译。 + +# 信的人都在一处 + +可能的意思包括 +1)“他们都有同样的信仰”,或 +2)“所有信的人都在同一个地方”。 + +# 凡物公用 + +“他们所有的都和别人分享”。 + +# 照各人所需用的 + +他们把卖财产的收入分配给任何有需要的信徒。 diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md new file mode 100644 index 0000000..2d6fd64 --- /dev/null +++ b/act/02/46.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 同心合意恒切地 + +可能的含义包括 +1)“他们持续地聚会”,或 +2)“他们持续着同样的态度”。 + +# 在家中擘饼 + +可能的含义包括 +1)“他们在家中一同聚餐,分享饮食”,或 +2)“他们在家中一同领圣餐”。 + +# 存着欢喜、诚实的心 + +“谦虚” 在这应该是指慷慨。“心” 代表整个人。另译:“欢喜慷慨地” + +# 得众民的喜爱 + +“所有的人都对他们满意” + +# 得救的人 + +这可以用主动词来翻译。另译:“那些主所救的人” diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..dba51bd --- /dev/null +++ b/act/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +彼得和约翰去圣殿的一天。 + +# 概述: + +第二节在描述这跛子的背景。 + +# 上殿 + +他们并没有进到圣殿里面,只有祭司们可去的地方。另译:“进入圣殿的外院” 或 “进入圣殿区” + +# 有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在 + +可用主动词翻。另译:“有人每天把一个天生瘸腿的人抬来” + +# 瘸腿的 + +不能走路 + +# 那门名叫美 + +可用主动氏词翻。另译:“人叫它《美》的殿门口“ + +# 门 + +大门 diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..2727708 --- /dev/null +++ b/act/03/04.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 彼得、 约翰定睛看他; 彼得说 + +彼得和约翰都看着那个人,但只有彼得讲话。 + +# 定睛看他 + +含义可包括 +1)“直直地看着他”, 或 +2)”专注地看着他“ + +# 那人就留意看他们 + +这里的“看”一词意味着留意某些事情。另译:“ 瘸腿的人密切关注着他们” + +# 金银 + +指的是钱。 + +# 我所有的 + +表示彼得有医治那人的能力是对外知晓的。 + +# 奉... 耶稣基督的名 + +“名”在这是指能力和权柄。 diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..a1e0fe7 --- /dev/null +++ b/act/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 进了殿 + +他并没有进到圣殿内只有祭司可去的地方。另译:“进到圣殿” 或 “进到圣殿的外院” diff --git a/act/03/09.md b/act/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..8926525 --- /dev/null +++ b/act/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的 + +“意识到这是那个人”或“认出他是那个人” + +# 美门 + +这是圣殿其中一个进口的名字。参考三章1节。 + +# 满心希奇、惊讶 + +“希奇” 和 “惊讶” 在这有类似的意义,为了强调人们吃惊的程度。 diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..8e574da --- /dev/null +++ b/act/03/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +在医治了那跛子之后,彼得跟群众讲话。 + +# 概述: + +“在称为所罗门的廊下" 这句话清楚的表明他们不在只有祭司可以去的圣殿内。 + +# 概述: + +“我们” 在这里是指彼得和约翰,不包括他们的听众。 + +# 所罗门的廊 + +这是个以圆柱支顶的走廊,被命名为所罗门为了纪念那国王。 + +# 很觉希奇 + +“非常吃惊” + +# 彼得看见 + +这里的“这个”一词是指人们的惊奇。 + +# 以色列人哪 + +彼得在对群众讲话。 + +# 为什么... 希奇呢? + +彼得这样问为了强调他们不应该感到讶异。另译:”你们不应该惊讶“ + +# 为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢? + +彼得这样问为了强调他们不应该觉得约翰和他是靠自己的能力医治这人的。这可以用陈述的方式来表达。另译:”不要定睛在我们身上。我们不是靠自己的能力和虔诚使这人行走的。“ + +# 定睛看我们 + +这表示他们专注地、不停地看着他们。另译:”目不转睛地看着我们“,或 “瞪着我们看”。 diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..634d407 --- /dev/null +++ b/act/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述: + +彼得继续他从11节开始对群众的论言。 diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..975a00f --- /dev/null +++ b/act/03/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概述: + +“我们” 在这是指彼得和约翰。 + +# 生命的主 + +这是指耶稣。可能的含义包括 +1)“那位赐人永生的”, 或 +2)”那掌管生命的“ + +# 主 + +“君王”,“作者”,或 “领队” + +# Now na + +这字把读者的注意力转向那瘸子。 + +# 因信他的名 + +“名” 指的是耶稣。可能的含义包括 +1)“因为这人相信耶稣”, 或 +2)“因为约翰和我相信耶稣” + +# 叫... 这人健壮了 + +“叫... 这人痊愈了” diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..0ee5886 --- /dev/null +++ b/act/03/17.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 现在 + +在这里,彼得将观众的注意力从跛脚者身上转移开来,并继续直接与他们交谈。 + +# 你们做这事是出于不知 + +可能的含义包括 +1)人们不知道耶稣就是弥赛亚,或 +2)人们不知道他们行为的严重性。 + +# 神曾借众先知的口预言 + +先知预言时就像神自己在讲话,因为他跟先知们说要讲什么。 + +# 预言 + +“还没到时就预先说明”, 或 “还没发生就预先说明” + +# 众先知的口 + +“口” 在这代表先知们说或写下的话语。另译:“众先知的话语” diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..9c78c04 --- /dev/null +++ b/act/03/19.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 悔改归正 + +“悔改” 和 “归正” 讲到改变一个人的想法,转离罪,转向神。 + +# 使你们的罪得以涂抹 + +这可以用主动词来翻译。另译:“让神可以涂抹你们的罪” + +# 那安舒的日子就必从主面前来到 + +可能的含义包括 +1)"神强壮你的灵之日“,或 +2)”神复兴你之日“ + +# 从主面前 + +“主面前” 在这是个转喻,就是指主自己。另译:“从主” + +# 主也必差遣...基督 + +这是指耶稣的二次降临。 + +# 所预定给你们的 + +这可以写为主动词。另译:“他所预定给你们的” diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..c90687b --- /dev/null +++ b/act/03/21.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# 转接陈述: + +彼得继续他从11节开始对群众的论言。 + +# 概述: + +在22-23节里,彼得引用摩西在弥赛亚来的许久之前所说的话。 + +# 天必留他 + +“天必欢迎他”。彼得把天堂讲的像一个人欢迎耶稣来到他家。 + +# 留他,等到... + +这表示耶稣需要留在天堂因为那是神所计划的。 + +# 等到万物复兴的时候 + +可能的含义包括 +1)“等到神将万物复兴的时候”,或 +2)“等到神实现他所有的预言” + +# 借着圣先知的口所说的 + +先知预言时就像神自己在讲话,因为他跟先知们说要讲什么。另译:“神许久前叫他的圣先知预言的事” + +# 圣先知的口 + +“口” 在这代表先知们说或写下的话语。另译:“神圣先知的话语” + +# 兴起一位先知 + +“会指定一位先知" + +# 必要从民中全然灭绝 + +这可用主动词句型。另译:“会把他从民中彻底毁灭” diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..864dc0e --- /dev/null +++ b/act/03/24.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 转接陈述: + +保罗结束他从11节开始的言论。 + +# 众先知 + +“事实上,所有的先知。”在这里,“的确”一词强调后面要说的重点。 + +# 从撒母耳以来的众先知 + +"从撒母耳开始,继续到在他之后所生的先知们” + +# 这些日子 + +“这些时候”,或 "现在所发生的一切“ + +# 你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约 + +这里的“子孙”一词是指将得到先知和所立的约所应许的继承人。另译:“你是先知的继承人和所立之约的继承人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 你的后裔 + +“因你的后代” + +# 地上万族都要因...得福 + +这可用主动词句型。另译:“我会因...赐福于地上万族” + +# 神既兴起他的仆人 + +“神既宣告他的仆人”,或 “神既将权柄给了他的仆人” + +# 他的仆人 + +这指的是弥赛亚,耶稣。 diff --git a/act/04/01.md b/act/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..0cf557b --- /dev/null +++ b/act/04/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 转接陈述: + +宗教领袖们在彼得和约翰医治了出生就瘸腿的人后就把他们逮捕了。 + +# 来了 + +“接近他们”或“来到他们那里” + +# 很烦恼 + +“他们很生气”。特别是撒都该人,因为不相信复活,他们对彼得和约翰所说的会生气。 + +# 本着耶稣,传说死人复活 + +彼得和约翰讲的是神会让人从死人中复活(从死里复活),就像他为耶稣所做的。 + +# 死人 + +“从死人中” + +# 拿住他们 + +“祭司们,圣殿的守殿官和撒都该人逮捕了彼得和约翰” + +# 因为天已经晚了 + +晚上不审问人是个惯例。 + +# 信的男丁数目 + +这并不包括妇女和孩童。 + +# 约到五千 + +“增加到将近五千" diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..7f8a50e --- /dev/null +++ b/act/04/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +领袖们质问彼得和约翰,他们无惧的回答。 + +# 概述: + +“他们的” 在这里指的是犹太人的。 + +# It came about ... that + +这词句标明了要发生的事情就要开始了。要是你的语言有能表明这一点的方法,可以在此使用它。 + +# 他们的掌权者、长老,和文士 + +这是指犹太人的公会。 + +# 约翰、 亚历山大 + +这俩个人是大祭司的家人,并不是使徒约翰。 + +# 用什么能力 + +“谁给了你能力” + +# 奉谁的名 + +“名” 在这代表权力。另译:“奉谁的命令” diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..08fcf3f --- /dev/null +++ b/act/04/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 那时, 彼得被圣灵充满 + +这可用主动词来翻译。另译:“圣灵充满了彼得,他就..." + +# 倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎么得了痊愈 + +彼得问这个问题为了澄清他们被质问真正的理由。另译:“你们今天是在问我们... 我们是怎么让他痊愈的” + +# 今日...查问我们 + +这可以用主动词来翻译。另译:“你们今天质问我们” + +# 他是怎么得了痊愈 + +这可以用主动词来翻译。另译:“我们用的是什么方法治愈他的” + +# 你们众人和以色列百姓都当知道 + +这可以用主动词来翻译。另译:“愿你们和以色列民都知道” + +# 你们众人和以色列百姓 + +“你们质问我们的人和所有其他的以色列民” + +# 拿撒勒人耶稣基督的名 + +“名” 在这代表权力。另译:“藉着拿撒勒人耶稣基督的权力” diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..3c9b368 --- /dev/null +++ b/act/04/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 转接陈述: + +彼得结束他从四章8节开始对犹太宗教领袖的讲论。 + +# 概述: + +“我们” 在这里指的不只是彼得也包括他的听众。 + +# 他是... 石头,已成了房角的头块石头 + +彼得是在引用诗篇的话。这是个隐喻,意思是宗教领袖们像匠人们一样,丢弃了耶稣。但神会让他成为他的国中最重要的,就像房角石对一栋建筑物的重要性。 + +# 头块 + +“头” 在此指的是 “最重要的” 或 “关键的”。 + +# 你们匠人所弃的 + +“被你们这些匠人所丢弃的” 或 “被你们这些匠人认为无用而丢弃的” + +# 除他以外,别无拯救 + +这可用正面的话来说。另译:“他是唯一能够施行拯救的那位” + +# 在天下人间,没有赐下别的名 + +这可用主动词来翻译。另译:“因为在天下人间,神没有赐下别的名” + +# 在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着 + +这句 “天下人间...赐...的名” 指的是耶稣。另译:“在天下人间没有别的人,我们可以靠着” + +# 天下 + +这指的是全世界。另译:“在世上” + +# 我们可以靠着得救 + +这句可以用主动词来翻译。另译:“可以救我们” diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..62bd647 --- /dev/null +++ b/act/04/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概述: + +每节的第一个 ”他们“ 是指犹太人领袖;其他的则是指彼得和约翰。 + +# 彼得、 约翰的胆量 + +“胆识” 在此指的是彼得和约翰答复犹太领袖们的样子。另译:“彼得和约翰是如何大胆地回答” + +# 胆量 + +“无畏” 或 “胆量” + +# 看出他们原是没有学问的小民 + +犹太领袖们 ”看出“ 这个因为彼得和约翰讲话的方式。 + +# 看出 + +”了解到” + +# 没有学问的小民 + +“普通” 和 “没有受过教育” 有相似的意思。它们强调彼得和约翰没有受过犹太律法的正式训练。 + +# 那被治好的人 + +这可用主动词来翻译。另译:“那个彼得和约翰医治好的人” + +# 无话可驳 + +“无法说任何反驳彼得和约翰医治那人的话” diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..6cf6285 --- /dev/null +++ b/act/04/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 使徒 + +在此指的是彼得和约翰。 + +# 我们当怎样办这两个人呢? + +犹太领袖们气愤的问这个问题因为他们不知该如何对付彼得和约翰。另译:“我们真拿这些人没办法!” + +# 因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住 耶路撒冷的人都知道 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“对于每个居住在耶路撒冷的人都知道他们行了一个了不起的神迹”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 全耶路撒冷的人 + +这算是个夸大的讲法。另译:“几乎所有住在耶路撒冷的人” + +# 惟恐这事越发传扬在民间 + +“这事” 指的是任何彼得和约翰还会行的神迹或他们的教导。另译:“为了不再有人听说到这个神迹”或 “为了这神迹的消息不再被传扬” + +# 不再奉这名对人讲论 + +“名”在此指的是耶稣。另译:“不再跟任何人讲到耶稣” diff --git a/act/04/19.md b/act/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..1d12aa4 --- /dev/null +++ b/act/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概述: + +“我们”在此指的是彼得和约翰,并不包括他们的听众。 + +# 在神面前合不合理 + +“在神面前”这句话指的是神的观点。另译:“在神看来对或不对” + +# 不能不说 + +“我们必须继续传讲” 或 “我们不能不说” diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..77460e4 --- /dev/null +++ b/act/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概述: + +第22节提到那被医治的瘸子的背景。 + +# 又恐吓一番 + +犹太领袖们用刑罚恐吓彼得和约翰。 + +# 想不出法子刑罚他们 + +虽然犹太领袖们恐吓彼得和约翰,他们却找不到任何不会让群众抗议的理由来处治这两人。 + +# 为所行的 + +这可用主动词来翻译。另译:“为彼得和约翰所行的事” + +# 原来借着神迹医好的那人 + +“那被彼得和约翰神奇地医治的人” diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..4a61a72 --- /dev/null +++ b/act/04/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概述: + +人们一同吟诵一篇大卫的诗。 + +# 概述: + +“他们” 在这指的是除了彼得和约翰之外的信徒们。 + +# 到会友那里去 + +“他们自己人” 指的是其他的信徒们。另译:“到其他的信徒那里” + +# 你曾借着圣灵,你仆人—我们祖宗 大卫的口,说 + +这表示圣灵导致大卫开口说或写下神的话。 + +# 藉着... 我们祖先大卫的口 + +“口” 在这指的就是大卫所说的话或写的字。另译:“我们祖先大卫的话语” + +# 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事? + +这是个反问句,为了强调与神为敌的徒劳。另译:“外邦不应发怒,众民不该想象虚无的事。” + +# 万民... 谋算虚妄的事 + +“虚无的事物” 包括敌对神的计划。另译:“众民妄想对抗神的无用之事” + +# 万民 + +“人种” 或 “民族” diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..6735e5f --- /dev/null +++ b/act/04/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 转接陈述: + +信徒们吟诵完他们从23节开始大卫王的诗篇。 + +# 世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主 + +这两句话基本上是一样的。它们强调世上的统治者联合起来敌对神。 + +# 一齐起来...聚集 + +这代表他们合并军队来打仗。另译:“聚集他们的军队” + +# 敌对主,并主的受膏者 + +“主” 指的是神。在诗篇里 “基督” 指的是救世主,也就是神的受膏者。 diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..4f499ef --- /dev/null +++ b/act/04/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 转接陈述: + +信徒们继续祷告。 + +# 这城 + +这指的是耶路撒冷。 + +# 你的圣仆耶稣 + +“那忠心服事你的耶稣” + +# 成就了你手和你意愿所预定要发生的 + +“手”在这指的是神的能力。“你手和你意愿所预定” 加倍地显出示神的能力和计划。另译:“成就所有你以大能预定的一切”。 diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..1567677 --- /dev/null +++ b/act/04/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 转接陈述: + +信徒们结束从23节开始的祷告。 + +# 鉴察 + +“看着”在这是一个向神的请求,要他监察犹太领袖们如何恐吓信徒们。另译:“看他们是如何的恐吓我们”。 + +# 一面伸出你的手来医治疾病 + +“手”指的是神的能力。这是个要神彰显他能力的请求。另译:“当你以医治疾病来彰显你的能力时”。 + +# 因着你圣仆耶稣的名 + +“名”在这指的是能力和权柄。另译:“藉着你圣仆耶稣的能力”。 + +# 你圣仆耶稣 + +“那忠心服事你的耶稣”,如27节。 + +# 地方震动 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“这个地方……震动了”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们就都被圣灵充满 + +这可用主动词来翻译,如二章1节。另译:“圣灵充满了他们” diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..1ddefba --- /dev/null +++ b/act/04/32.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 一心一意的 + +“心”指的是想法;“意”指的是情感。放在一起指的是全人。另译:“有同样的想法并且想要同样的东西”。 + +# 大家公用 + +“他们将所有的都和别人分享”,如二章43节。 + +# 众人也都蒙大恩 + +可能的解释包括: +1)神大大地祝福信徒们,或 +2)在耶路撒冷的人们非常尊敬信徒们。 diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..77c71be --- /dev/null +++ b/act/04/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有田产房屋的 + +这表示那些有地契的人。 + +# 有地契 + +“有文证”,“有文字记录”。 + +# “所卖的价银” + +“卖东西所得的钱” + +# 放在使徒脚前 + +这表示他们在使徒面前呈上这些钱。另译:“呈给使徒们”,或 “给了使徒们”。 diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md new file mode 100644 index 0000000..1ff75d8 --- /dev/null +++ b/act/04/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概述: + +路加在此介绍巴拿巴。 + +# 约瑟,使徒称他为 巴拿巴 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“使徒给约瑟夫……起名叫巴拿巴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就是劝慰子 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“可以被解释为”或“意思是”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 劝慰子 + +使徒们用这名字来显示约瑟是个会劝慰、鼓励他人的人。好比 "劝慰" 是约瑟的父亲。另译:“是个时时刻刻都会劝慰、鼓励他人的人” + +# 放在使徒脚前 + +这表示他们在使徒面前呈上这些钱。另译:“呈给使徒们”,或 ”给了使徒们”。如34节。 diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..c42bb26 --- /dev/null +++ b/act/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概述: + +路加继续描述新的信徒们分享财产的故事。讲到了亚拿尼亚和撒菲拉。 + +# Now + +NA + +# 他的妻子也知道 + +“他的妻子也知道他私留钱之事” + +# 放在使徒脚前 + +这表示他们在使徒面前呈上这些钱。另译:“呈给使徒们”,或 “给了使徒们”。参:34节的注释翻译。 diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..f1154fb --- /dev/null +++ b/act/05/03.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# 概述: + +如果你的语言不用反诘词(反问句),可用陈述的方式来翻译。 + +# 为什么撒旦充满你的心,叫你欺哄...田地? + +彼得用这问句责备亚拿尼亚。另译:“你不应该让撒但说服你为了田地的价银而撒谎”。 + +# 撒旦充满了你的心 + +”心“ 在这代表意念和情感。可能的意思包括 +1)”撒但完全的掌控了你“,或 +2)”撒但说服了你“ + +# 欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几分 + +这意欲着亚拿尼亚跟使徒们说他给的是卖地所得的一切。 + +# 田地还没有卖,不是你自己的吗? + +彼得用这问句责备亚拿尼亚。另译:“地还没卖时,本就是属于你自己的” + +# 田地还没有卖 + +“你还没卖地时” + +# 既卖了,价银不是你作主吗? + +彼得用这问句责备亚拿尼亚。另译:“卖了之后,得到的钱是在你的管制之下” + +# 既卖了 + +“你卖了地之后” + +# 你怎么心里起这意念呢? + +彼得用这问句责备亚拿尼亚。另译:“你不该有这个念头” + +# 就仆倒,断了气 + +亚拿尼亚是因为死了所以摔倒。并不是因为摔倒而死的。另译:“就死了,倒在地上” diff --git a/act/05/07.md b/act/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..1290650 --- /dev/null +++ b/act/05/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他的妻子进来 + +“亚拿尼亚的妻子进来”,或 “撒弗拉进来” + +# 这事 + +“他的丈夫死了” + +# 就是这些 + +“就这么多钱”。指的是亚拿尼亚给使徒们的钱。 diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..3f9bfa8 --- /dev/null +++ b/act/05/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 转接陈述: + +这是亚拿尼亚和撒弗拉故事的结尾。 + +# 概述 + +此处的“你”一词是复数形式,指的是亚拿尼亚和撒弗拉。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们为什么同心试探主的灵呢? + +彼得用这问题来责备撒弗拉。另译:“你不应该串通好试探主的灵!” + +# 同心 + +“你们两个串通好” + +# 试探主的灵 + +“试探” 在这儿是挑战或证明的意思。他们想看看可否在对神撒谎后脱罪,不受惩罚。 + +# 埋葬你丈夫之人的脚 + +这里的“脚”是指人。另译:“埋葬了你丈夫的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 仆倒在 彼得脚前 + +这表示他死时仆倒在彼得面前的地上。这一表达不可和谦卑的拜倒在某人脚前混为一谈。 + +# 断了气 + +“死了”。参第3节的注释翻译。 diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..181aacb --- /dev/null +++ b/act/05/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 转接陈述: + +路加继续描述教会初期所发生的事件。 + +# 概述: + +“他们” 在这指的是信徒们。 + +# 借使徒的手在民间行了许多神迹奇事 + +这可用主动词来翻译。另译:“使徒们在人们的身上行了许多神迹奇事” + +# 神迹奇事 + +“超自然的迹象和神奇的事” + +# 借使徒的手 + +“手” 指的就是使徒们。另译:“藉着使徒” + +# 所罗门的廊下 + +这是个以几个圆柱支顶的走廊,被命名为所罗门为了纪念那国王。参三章11节。 + +# 百姓却尊重他们 + +这可以用主动词来翻译。另译:“民众十分的尊重他们” diff --git a/act/05/14.md b/act/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..0bf21df --- /dev/null +++ b/act/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概述: + +“他们” 在这指的是耶路撒冷的居民。 + +# 信而归主的人越发增添 + +这可用主动词来翻译。另译:“越来越多的人信主” + +# 他的影儿照在什么人身上 + +意味着如果彼得的影子碰到他们,神就会医治他们。 + +# 全都得了医治 + +这可用主动词来翻译。另译:“神医治了他们”, 或 “使徒们医治了他们” diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..8875616 --- /dev/null +++ b/act/05/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 转接陈述: + +宗教领袖开始逼迫信徒。 + +# But + +NA + +# 大祭司起来 + +“起来” 在这表示大祭司决定行动了。并不只是他站了起来的意思。另译:“大祭司开始行动了” + +# 满心忌恨 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“他们变得非常嫉妒”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 下手拿住使徒 + +这表示他们命令卫兵强行的逮捕使徒们。另译:“命卫兵逮捕使徒” diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..3a50719 --- /dev/null +++ b/act/05/19.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 概述: + +“他们” 在这指的是使徒们。 + +# 站在殿里... 进殿里去 + +他们没有进入只有祭司才能进去的地方。另译:”站在圣殿内院... 进到内院“ + +# 生命的道 + +这指的是使徒们所传的福音信息。可能的含义包括 +1)“永生之道都讲给...” 或 +2)“这新的全部的生命之道讲给...” + +# 天将亮的时候 + +虽然天使是夜间把他们领出来的,但抵达圣殿内院时已将天明。 + +# 差人到监里去,要把使徒提出来 + +这是说有人去了监狱。另译:“派人到监狱带使徒出来”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/05/22.md b/act/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..30743fe --- /dev/null +++ b/act/05/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 里面一个人都不见 + +“人”指的是使徒们,牢内并没有别人。另译:“我们没有在里面找到他们” diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..d69da8a --- /dev/null +++ b/act/05/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概述: + +“你们”在这指的是守殿官和祭司长。 + +# 心里犯难 + +“他们非常困惑”,或 “他们非常纳闷” + +# concerning them + +NA + +# 将来如何 + +“结果是什么” + +# 站在殿里 + +他们没有进入只有祭司该去的地方。另译:“站在圣殿内院”。 diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..50509b9 --- /dev/null +++ b/act/05/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 转接陈述 + +守殿官和差役将使徒带到犹太宗教理事会。 + +# 概述 + +本节中的“他们”一词指的是守殿官和差役。在“害怕人们会用石头打死他们”这句中,“他们”一词指的是守殿官和差役。这一部分中所有其他出现的“他们”都是指使徒。 + +# 概述 + +这里的“你”一词是复数形式,是指使徒。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 因为怕 + +“他们害怕” + +# 奉这名 + +这里的“名”一词是指耶稣本人。另译:“不要再提及耶稣这个人。”参4:15的注释翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们倒把你们的道理充满了 耶路撒冷 + +这句话是说他们已经在耶路撒冷教了所有人。另译:“你已经在耶路撒冷对每个人传讲了关于他的道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 想要叫这人的血归到我们身上 + +这里的“血”一词是指耶稣的死。这是一种惯用的说法,说他们对他的死负责。另译:“想要叫我们为这个人的死负责”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..f61120e --- /dev/null +++ b/act/05/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概述: + +“我们”在这指的是使徒,不是听众。 + +# 彼得和众使徒回答 + +彼得说这些话时是代表所有的使徒们。 + +# 挂在木头上 + +彼得在这用 “树”来指十字架(十字架是用木头做的)。另译:“挂在十字架上” + +# 悔改的心和赦罪的恩赐给 以色列人 + +“悔改的心”和 “罪得赦免” 可用动词来翻。另译:“给以色列一个悔改的机会,让神赦免他们的罪” + +# 以色列 + +这代表犹太人。 + +# 顺从之人 + +“那些顺服神的权力的人” diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..1822f8a --- /dev/null +++ b/act/05/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 转接陈述: + +伽玛列在公会成员面前致词。 + +# 有一个法利赛人,名叫 迦玛列,是众百姓所敬重的教法师 + +路加介绍伽玛列的背景。 + +# 是众百姓所敬重的 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“众百姓敬重的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 吩咐人把使徒暂且带到外面去 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“吩咐卫兵将使徒带到外面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/05/35.md b/act/05/35.md new file mode 100644 index 0000000..cc419ef --- /dev/null +++ b/act/05/35.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# 小心 + +伽玛列警告他们不要做日后会后悔的事。 + +# 杜达起来 + +可能之意包括 +1)杜达叛变,或 +2)杜达出现 + +# 自夸为大 + +自称为重要之人 + +# 他被杀 + +可用主动词翻译。另译:“人们杀了他” + +# 附从他的全都散了 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“所有服从他的人全都散了”或“所有服从他的人朝不同的方向走了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 归于无有 + +表示他们没有达到他们所计划的。 + +# 此后 + +在杜达之后 + +# 报名上册的时候 + +“在报名上册期间” + +# 引诱些百姓跟从他 + +这表示他说服了一些人与他一起反叛罗马政府。另译:“使许多人跟从他”,或 “使许多人跟他一起造反。” diff --git a/act/05/38.md b/act/05/38.md new file mode 100644 index 0000000..ae92ffc --- /dev/null +++ b/act/05/38.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 转接陈述: + +伽玛列结束对公会的致词。虽然他们责打使徒们并命令他们不许传讲耶稣,但使徒们被释放后却继续地教导传讲。 + +# 不要管这些人,任凭他们 + +伽玛列叫犹太领袖们不要再惩罚或囚禁使徒了。 + +# 所谋的、所行的,若是出于人 + +“假如这计划或作为是出自人手” + +# 必要败坏 + +可用主动词翻译。另译:“有人会颠覆它” + +# 若是出于神 + +“若是神计划或命这些人办事” + +# So they were persuaded + +NA diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md new file mode 100644 index 0000000..614b3f5 --- /dev/null +++ b/act/05/40.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概述: + +第一个“他们”指的是公会的人。之后的 “他们”指的是使徒们。 + +# 叫使徒来,把他们打了 + +公会的人命令圣殿的侍卫做此等事。 + +# 奉耶稣的名讲道 + +“名”在此指的是耶稣的权柄。另译:“藉耶稣的权柄讲道”。可参考四章15节。 + +# 算是配为这名受辱 + +使徒们欢喜因为神藉着受犹太领袖之辱使他们得荣誉。这可用主动词来翻。另译:”神视他们为配因这名受辱之人“ + +# 为这名 + +“名”在此是指耶稣。另译:“为耶稣” + +# 就每日 + +“那天之后,每日。”这句话标志着使徒们在接下来的日子里每天所做的。 + +# 在殿里、在家里 + +他们并没有进到只有祭司应去的地方。另译:“在神殿内院和许多人的家中”。 diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cd32a3 --- /dev/null +++ b/act/06/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概述: + +这里开始故事的一个新的部分。路加提供一些重要的背景让我们可以了解这个故事。 + +# 那时 + +考虑一下你的语言是如何介绍故事的一个新的开头。 + +# 增多 + +“大大加增” + +# 说希腊话的犹太人 + +这些犹太人大半辈子都不在以色列住,而是在罗马帝国的其它地方长大。从小讲的是希腊文。他们的语言和文化跟那些在以色列长大的有点不同。 + +# 希伯来人 + +这些是在以色列长大的犹太人。从小讲的是希伯来话或亚兰话。教会此时只有犹太人和皈依犹太教的人。 + +# 寡妇 + +那些死了丈夫的女人。 + +# 忽略了的 + +“被遗忘”。有太多人需要帮助,所以有些就不小心被遗漏。 + +# 天天的供给上 + +一部分交给使徒的钱用来为教会的寡妇们买食物。 diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..eecb27b --- /dev/null +++ b/act/06/02.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# 概述: + +“你们” 在这是指信徒。 + +# 概述: + +“我们” 在这是指十二使徒。适当的话用指定性的名词。 + +# 十二使徒 + +指的是十一使徒和在1:24节选出的马提亚。 + +# 众门徒 + +“所有的信徒们” + +# 撇下神的道 + +这是个夸大的词,为了强调他们教导神话语的重要性。另译:“不再讲道和教导神的话” + +# 管理饭食 + +这意思是为人提供食物。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有好名声、被灵充满、智慧充足的人 + +可能的含义包括 +1)这些人有三个优点:好名声、被灵充满、智慧充足;或 +2)这些人有着具备两种优点的名声:被圣灵充满又智慧充足 + +# 有好名声的人 + +“众人都信任的人” + +# 这事 + +“负责做此任务” + +# 传道 + +加入更多信息可能会有所帮助。另译:“教训和传讲神的道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..414c5a2 --- /dev/null +++ b/act/06/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大众都喜悦这话 + +“这建议全会众都很满意” + +# 司提反... 尼哥拉 + +这些是希腊名字,暗示被选出来的这些人都属于讲希腊话的犹太的信徒群体。 + +# 进犹太教的 + +归信犹太教的外邦人 + +# 按手在他们头上 + +这代表给予祝福和将这工作的责任与权力传递给这七人。 diff --git a/act/06/07.md b/act/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..67ddb5b --- /dev/null +++ b/act/06/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# 概述: + +这节经文提供教会成长的最新情况。 + +# 神的道兴旺起来 + +另译:“信神道的人数增长了” + +# 信从了这道 + +“跟从了这新信仰的教导” + +# 道 + +可能的含义包括 +1)教导信靠耶稣的福音,或 +2)教会的教导,或 +3)基督徒的教导。 diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..b083846 --- /dev/null +++ b/act/06/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 转接陈述: + +这是故事的一个新的部分的开始。 + +# 概述: + +这几节经文提供一些关于司提反和其他人重要的背景,让我们可以更了解这个故事。 + +# 司提反 + +这段将司提反作为故事的主要任务来介绍。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 司提反满得恩惠、能力 + +“恩惠” 和 “能力” 在这代表从神而来的能力。这可以更明确的翻出来。另译:“神给了司提反能力” + +# 利百地拿会堂 + +“自由人” 大概之前是奴隶。但其他列出的人是否也属于这会堂就不得而知了。 + +# 和 司提反辩论 + +“与司提反辩论”(UDB) diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..a446a9e --- /dev/null +++ b/act/06/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 转接陈述: + +第十节继续着从8节开始的背景介绍。 + +# 概述: + +“我们” 在这只指那些被买通的人。 + +# 概述: + +“他们” 在这指的是那些8节里讲到的民间的人。 + +# 敌挡不住 + +这句话表示他们无法证明他所说的是不对的。另译:“无法反驳” + +# 灵 + +“圣灵” + +# 人说 + +因为这是暗地里做的,所以意味着他们的证言不实。另译:“买通了人来说” + +# 说谤......的话 + +“不敬的坏话” diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..67d79bb --- /dev/null +++ b/act/06/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概述: + +“他们” 应该是指那些8节里讲到的民间的人。他们是煽动公会、长老、文士、和其余的人的罪魁祸首。 + +# 概述: + +“我们” 在这只指那些做假见证的人。 + +# 耸动了百姓 + +“煽动人心使他们怒火中烧” + +# and they confronted + +NA + +# 捉拿 + +“抓住” + +# does not stop speaking + +NA + +# 交给我们的 + +“传下来给我们的”。另译:“教导我们祖先的” + +# 像天使的面貌 + +这句话把他的脸和天使的脸作比较。但并没有解释到底哪里相像。 diff --git a/act/07/01.md b/act/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..3cd85c2 --- /dev/null +++ b/act/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 转接陈述: + +这里继续着从8节开始司提反的故事。他开始引用以色列的历史来回复大祭司和公会的问话。大部分的历史是从摩西五经出来的。 + +# 概述: + +“我们” 在这是指司提反、犹太公会、和所有的听众。“你” 是指亚伯拉罕。 + +# 诸位父兄请听 + +司提反非常有礼貌的尊称公会成员为家族的一份子。 diff --git a/act/07/04.md b/act/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..a3cb458 --- /dev/null +++ b/act/07/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概述: + +这里的 “他” 指的是亚伯拉罕。 + +# 概述: + +“你们”在这是指犹太会堂和听众。 + +# 神并没有给 + +“神一点都没有给” + +# 立足之地 + +“非常小的一块地” + +# 给他和他的后裔为业 + +“给亚伯拉罕为产业并传给他的后裔” diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..9a6defb --- /dev/null +++ b/act/07/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 神说 + +也许说明一下这发生在前一节之后会比较清楚。另译:“后来神说” + +# 四百年 + +“400年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# I will judge the nation + +NA + +# 要叫他们作奴仆 + +“你的后代将成为奴仆” + +# 又赐他割礼的约 + +犹太人都会明白这约规定亚伯拉罕为家里的男子行割礼。另译:“与亚伯拉罕立约要他为家里的男子行割礼" + +# 亚伯拉罕生了以撒 + +故事转到亚伯拉罕子孙的身上。 + +# 雅各生 + +“雅各成为父亲。”司提反将此缩短了。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/07/09.md b/act/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..8a9b771 --- /dev/null +++ b/act/07/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 先祖 + +“雅各较长的儿子们” 或 “约瑟的兄长们” + +# 嫉妒 约瑟 + +“变得嫉妒。”这可以以主动语态的形式说明。另译:“嫉妒致使先祖反对”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 把他卖到 埃及去 + +犹太人知道他们的先祖约瑟是被卖去埃及做奴隶的。另译:”以奴隶的身份卖去埃及“ + +# 神 + +对于某些听众来说,说“只有神”可能更自然。 + +# 与他同在 + +这句俗语是帮助人的意思。另译:“帮助他” + +# 埃及 + +这指的是埃及人。另译:“管理埃及百姓” + +# 全家 + +这指的是他拥有的一切。另译:“他的所有” diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..e23423a --- /dev/null +++ b/act/07/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 遭遇饥荒 + +地不再产食物。 + +# 我们的祖宗 + +这是指雅各和他的儿子们,也就是犹太人的祖先。 + +# 粮 + +当时最普遍的食物。 + +# 我们的祖宗...弟兄们 + +这两个词都指约瑟夫的哥哥。 UDB对此进行了明确说明。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 第二次 + +“下一次”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 相认 + +约瑟把自己的身份告诉了他的兄弟们 + +# 他的亲族也被法老知道了 + +可用主动词翻译。另译:“法老也认识了约瑟的家人” diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..caeb78e --- /dev/null +++ b/act/07/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 打发弟兄 + +“打发他的兄弟们回去迦南地” 或 “他的兄弟们回家” + +# 后来他......死 + +“约瑟和他的儿子们,也就是我们的先祖” + +# 他和我们的祖宗 + +“我们的祖先,雅各和他的儿子们” + +# 被带到......葬于 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“雅各的后代将雅各的遗体和他儿子们的遗体抬到示剑并埋葬他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用银子买来的 + +“用钱买的” diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..2bd7f96 --- /dev/null +++ b/act/07/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概述: + +“我们” 在这指的是司提反和他的听众。 + +# 应许 亚伯拉罕的日期......以色列民在 埃及兴盛众多 + +在某些语言中,先说民的人数增加,再说应许的时间到了,可能会有所帮助。 (参UDB) + +# 神应许亚伯拉罕的日期将到 + +神要履行对亚伯拉罕的应许的时刻就快到了。 + +# 新王兴起 + +“另一个王开始统治” + +# over Egypt + +NA + +# 不晓得约瑟的 + +不晓得约瑟的名声。另译:“不晓得约瑟曾经帮助过埃及” + +# 苦害我们的祖宗 + +“对我们祖先的待遇很差”或“剥削我们的祖先” + +# 丢弃婴孩 + +抛弃他们的婴儿,以致婴儿死亡。 diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..296d263 --- /dev/null +++ b/act/07/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那时, 摩西生下来 + +这句把摩西引入故事里。 + +# 俊美非凡 + +这个短语是一个成语,表示摩西非常漂亮。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 抚养 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“他的父母养育了他”或“他的父母照顾了他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他被丢弃的时候 + +摩西是因为法老的指令而被父母丢弃的。 另译:“当他父母丢弃他时” + +# 自己的儿子 + +”就像他是她自己的儿子“ diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..f839c4b --- /dev/null +++ b/act/07/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 摩西学了 + +可用主动词来翻译。另译:“埃及人教了摩西” + +# 埃及人一切的学问 + +这是个夸张的说法,为了强调他的学识非常高。 + +# 说话行事都有能力 + +“说话行事都有效力” 或 “说话行事都有影响力” + +# 心中起意 + +这句俗语表示 “他决定”。 + +# 看望他的弟兄以色列人 + +这指的是他的民族,不只是他的家人。另译:“看看他的族人,以色列人的近况”。 + +# 见他们一个人受冤屈......那 埃及人。 + +句子可以替换先后次序,用主动词表达。另译:“看到一个埃及人欺负以色列人,摩西就保护他,为他报仇,把那欺压他的埃及人打死了" + +# 打死了那 埃及人 + +摩西用力打这埃及人以致于要了他的命。 + +# 借他的手搭救他们 + +“借着摩西搭救他们” 或 “用摩西来搭救他们” + +# 他以为 + +“他想象” + +# 借他的手搭救他们 + +“正在通过摩西营救他们”或“正在使用摩西营救他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/07/26.md b/act/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..8dc3756 --- /dev/null +++ b/act/07/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概述: + +这里的 “我们” 指的是以色列人,但并不包括摩西。 + +# 两个人 + +虽然司提反没有申明,但他的听众会知道这是出埃及记讲到的两个人。 + +# 劝他们和睦 + +“使他们停止争斗”(UDB) + +# 你们二位是弟兄 + +摩西向正在争斗的以色列人讲话。 + +# 为什么彼此欺负呢? + +摩西是想劝他们停止争斗。另译:“你们不应该彼此伤害!“ + +# 谁立你作我们的首领和审判官呢? + +这人用质问的方式来指责摩西。另译:“你没有权力管我们!” + +# 难道你要杀我,像昨天杀那 埃及人吗? + +这个人用质问的方式来警告摩西,他和其他人知道摩西杀了个埃及人。 diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..4cb9abc --- /dev/null +++ b/act/07/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概述: + +司提反的听众已经知道摩西逃离埃及后娶了个米甸人为妻。 + +# 听见这话 + +这暗示摩西了解到以色列人都听说了他前一日杀了个埃及人的事。 + +# 过了四十年 + +这是摩西待在米甸的时日。另译:“摩西逃离埃及后四十年” + +# 有一位天使... 显现 + +司提反的听众知道神会藉着天使说话。 diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..2630da3 --- /dev/null +++ b/act/07/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 觉得稀奇 + +摩西看到树丛没有被火焚烧时非常惊讶。这故事是司提反的听众已经知道的。另译:“因为树丛没有烧起来” + +# 进前观看... 不敢观看 + +这意味着摩西起先可能近前查看,但听到声音后因害怕而退缩。 + +# 我是你列祖的神 + +“我是你先祖所敬拜的神” + +# 摩西战战兢兢 + +摩西因害怕而发抖。这可以解释清楚。另译:“摩西吓的发抖” diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..9517e35 --- /dev/null +++ b/act/07/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 把你脚上的鞋脱下来 + +神要摩西这样做以表敬意。 + +# 因为你所站之地是圣地 + +这隐射到神所在之处为圣。 + +# 实在看见了 + +强调了所见之实。 + +# 我的百姓 + +“我”强调了这些百姓是属于神的。另译:“亚伯拉罕、以撒、和雅各的后裔” + +# 我下来要救他们 + +“我会亲自使他们解脱” + +# 你来 + +“准备好”。神下了个命令。 diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..2097b2c --- /dev/null +++ b/act/07/35.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概述: + +35-38节包含了一连串形容摩西的句子。如果可能的话,尽量用相似的句型来强调他。 + +# 概述: + +以色列人离开埃及后在旷野漂泊了四十年才被神带入应许之地。 + +# 这 摩西就是百姓弃绝 + +这指到第26节所发生的事。 + +# 谁立你作我们的首领和审判官 + +这个问题被用来斥责摩西。另译:“你无权管理我们!”参7:26对这个反问句的翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 作首领、作救赎的 + +“来管理他们和救他们逃离奴役” + +# 使者的手 + +“借助使者”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 四十年间 + +司提反的听众知道以色列人在旷野的四十年。另译:“以色列人流落在旷野的四十年间” + +# 兴起一位先知 + +“让另一个人变成先知” + +# 从你们弟兄中间 + +“从你们的人民中” diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md new file mode 100644 index 0000000..1cdc00e --- /dev/null +++ b/act/07/38.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# 概述: + +40节是从摩西五经中摘出的。 + +# 这人曾在旷野会中 + +“这人就是在以色列人中的摩西” + +# 这人 + +“这人/那人” 在这段经文里都指的是摩西。 + +# 领受活泼的圣言传给我们 + +是神赐下那话语的。另译:“神赐予生命的话语,并又传给我们的人” + +# 活泼的圣言 + +可能的含义包括 +1) “一个永存的信息”, 或 +2)“带来生命的话语” + +# 反弃绝他 + +“弃绝他为领袖” + +# 心里归向 + +“他们想要归向”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md new file mode 100644 index 0000000..e257ba9 --- /dev/null +++ b/act/07/41.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# 概述: + +司提反引用了阿摩司书的经文。 + +# 他们造了一个牛犊 + +司提反的听众知道那造的牛犊是个塑像。另译:“他们造了一个牛犊的塑像” + +# 牛犊... 像... 自己手中的工作 + +这些句子都在指那牛犊像。 + +# 神就转脸 + +这动作表示神不喜悦那些人所做的并不再帮助他们。另译:“神不再纠正他们” + +# 任凭 + +"抛弃他们“ + +# 天上的日月星辰 + +可能的含义包括 +1)星辰, 或 +2)日月星辰。 + +# 先知书 + +一卷含有许多旧约先知的书卷,包括阿摩司书。 + +# 以色列......岂是将牺牲和祭物献给我吗 + +神问这话让以色列看到他们没有以祭物敬拜他。另译:“你没有向我献宰杀的动物和其他祭物” + +# 以色列家 + +这是指整个民族。另译:”所有的以色列民“ diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md new file mode 100644 index 0000000..b88f3d7 --- /dev/null +++ b/act/07/43.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 转接陈述: + +司提反继续着他从第1节开始对大祭司和公会的回答。 + +# 概述: + +从阿摩司来的引文在这里继续着。 + +# 你们抬着 + +这意味着他们行走旷野时带着这些偶像。另译:“你无论去哪都带着” + +# 摩洛的帐幕 + +供假神摩洛的帐。 + +# 理番神的星 + +代表假神理番的星星。 + +# 你们所造的像 + +他们造了这些偶像为了要敬拜它们。 + +# 我要把你们迁到 巴比伦外去 + +这是神审判的后果。 diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md new file mode 100644 index 0000000..a933fa6 --- /dev/null +++ b/act/07/44.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 法柜的帐幕 + +供奉法柜(一个装有十诫石板的箱子)的帐幕。 + +# 照所看见的样式......帐幕 + +这两个短语指的是同一件事。 + +# 承受为业之地 + +这包括以色列征服的国家的所有的地、农作物、动物和财产。 + +# 外邦人 + +这是指那些在以色列之前就住在这地的人民。另译:“那些之前住在这的人民” + +# 直存到 大卫的日子 + +约柜一直到大卫王在位时都是在帐幕里。 + +# 为雅各的神预备居所 + +大卫想要把约柜安放在耶路撒冷中一个永久性的地方,而不是在一个帐中。 diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md new file mode 100644 index 0000000..094588b --- /dev/null +++ b/act/07/47.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概述: + +司提反在49和50节中引用了先知以赛亚的话。在这引言中神是在讲他自己。 + +# 人手所造的 + +“人所造的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 天是我的座位,地是我的脚凳 + +先知比较神的伟大,讲到整个地球只不过是个神歇脚之处,人又怎么能够在地上为神建造个他可以安歇的地方呢? + +# 你们要为我造何等的殿宇? + +神藉这问句表示人想安顿神的念头是个妄想。另译:”你无法建造一个配得上我的居所!“ + +# 哪里是我安息的地方呢? + +神藉这问句表示人无法带给神安息。另译:”没有够好的地方给我安息!“ + +# 这一切不都是我手所造的吗? + +神藉这问句表示人并没有造任何事物。另译:”我的手造了一切!“ diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md new file mode 100644 index 0000000..b92bf92 --- /dev/null +++ b/act/07/51.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 转接陈述: + +司提反用严厉的训话来结束他从第1节开始对大祭司和会堂的回答。 + +# 你们这硬着颈项 + +司提反从与犹太领袖称兄道弟转变成叱责他们。 + +# 硬着颈项 + +这是固执的意思。 + +# 心与耳未受割礼 + +犹太人认为没有受过割礼的人是悖逆神。司提反用 “心与耳" 来代表犹太领袖们的行为如同不听从神的外邦人一样。另译:“你不肯听从” + +# 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢? + +司提反用这问句来显明他们没有从他们祖先犯的错学习到任何事。另译:”每一个先知都受过你们祖先的逼迫!” + +# 义者 + +这指的是基督(救世主)。 + +# 如今你们又把那义者卖了,杀了 + +“你们又把他卖了,杀了” + +# 把那义者杀了 + +“义者谋杀者”或“基督谋杀者” + +# 天使所传的律法 + +“神叫天使所传的律法” diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md new file mode 100644 index 0000000..46048b2 --- /dev/null +++ b/act/07/54.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 转接陈述: + +会堂反应司提反所言。 + +# 众人听见这话 + +这是个转折点;讲道结束,会堂作出反应。 + +# 极其恼怒 + +“极度生气”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 向司提反咬牙切齿 + +对他极其恨恶。 + +# 定睛望天 + +司提反似乎是唯一看到这异象的人。 + +# 看见神的荣耀 + +通常人经历神的荣耀时是看到一道极强的光。另译:“看到从神而来的强光” + +# 站在神的右边 + +“在右边” 是个代表光荣之位的惯用语。另译:“站在神旁边的光荣之位” + +# 人子 + +耶稣的一个称呼。 diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md new file mode 100644 index 0000000..4165045 --- /dev/null +++ b/act/07/57.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 捂着耳朵 + +捂着耳朵,不愿意继续听司提反说的话。 + +# 把他推到城外 + +“他们抓住了司提反,并强行带他出城” + +# 衣裳 + +穿在外面保暖的披风或长袍,功能如外套或大衣。 + +# 脚前 + +放在那让扫罗帮忙看管。 + +# 少年人 + +扫罗当时大概差不多30岁左右。 diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md new file mode 100644 index 0000000..8ff0aa7 --- /dev/null +++ b/act/07/59.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 转接陈述: + +司提反的故事在此结束。 + +# 接收我的灵魂 + +“拿去我的灵魂。这里加“请”来表明这是一个请求可能会有所帮助。另译:“请接收我的灵魂” + +# 跪下 + +这表示对神的顺从。 + +# 不要将这罪归于他们 + +这可用正面的句子来翻。另译:“原谅他们的罪过” + +# 睡了 + +这是个 “死了” 的含蓄说法 diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..e19cab3 --- /dev/null +++ b/act/08/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 转接陈述: + +故事从司提反转移到到扫罗。 + +# 概述 + +像UDB一样,通过使用诗句将有关司提反的故事的这些部分放在一起可能对你的读者有帮助。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 从这日起... 撒马利亚各处 + +第1节讲到关于司提反死后兴起的迫害的背景。这也说明了扫罗为何在第3节逼迫信徒。 + +# 这日 + +司提反死的那日。 + +# 门徒都分散 + +这个夸大的词显明非常多的信徒都因迫害而离开了耶路撒冷。 + +# 除了使徒以外 + +这句话隐示了即便面对严重的逼迫,使徒们还是选择留在耶路撒冷。 + +# 虔诚的人 + +“敬畏神的人” + +# 为他捶胸大哭 + +“为他的死哀吊” + +# 拉着男女 + +扫罗强行的把犹太信徒们从家里抓到牢中。 + +# 进各人的家 + +“一家又一家” + +# 拉着男女 + +“用武力把男人和女人带走” + +# 男女 + +这是指信耶稣的男人和女人。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..6daf19a --- /dev/null +++ b/act/08/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 转接陈述: + +开始讲腓力的故事。他是信徒们选出的一位执事(参阅六章5节)。 + +# 那些分散的人 + +被迫分散的原因在前面提过。另译:“那些因迫害而逃离的人” + +# 下撒马利亚城去 + +“下...去” 这句型表示撒玛利亚处于比耶路撒冷还低的海拔。 + +# 撒马利亚城 + +这里并不是很清楚是撒玛利亚城还是一座在撒玛利亚境内的城。 + +# 宣讲基督 + +“基督” 这称号指的是弥赛亚(救世主)耶稣。另译:“宣讲耶稣就是弥赛亚(救世主)” diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..912c945 --- /dev/null +++ b/act/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 众人 + +“在撒玛利亚的人们” + +# 同心合意地听从 + +人们留心是因为腓力行了许多神迹。 + +# 有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来 + +“那些鬼从他们身上出来时就大声喊叫” + +# 在那城里,就大有欢喜 + +“那城” 指的是城中因此事欢喜的人。另译:“那城的人就皆大欢喜” diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..c3a92f6 --- /dev/null +++ b/act/08/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# 概述: + +西门出现在腓利的故事里。9-11节讲到西门的背景和他在撒玛利亚人中所做的事。 + +# 有一个人,名叫 西门 + +这是一种将新人介绍进故事中的方式。你的语言可能会用不同的措词来在故事中介绍新人物。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 那城 + +“在撒玛利亚城” (参看八章4节) + +# All the Samaritans + +NA + +# 无论大小 + +这两个短语说了从一个极端到另一个极端的每个人。另译:“无论他们多么重要”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 这人就是那称为 神的大能者 + +人们说西门是被称为“大能者”的神圣力量。 + +# 称为神的大能者 + +可能的意思包括 +1)有能力的神之代表,或 +2)神,或 +3)最有能力的人,或 +4)天使。 +因意思不明,最好还是翻译成 ”称为神的大能者“。 diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..7bc236d --- /dev/null +++ b/act/08/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 转接陈述: + +这些经节提供更多有关西门以及其他信耶稣的撒玛利亚人的资料。 + +# 受了洗 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“腓利为他们施洗”或“腓利为新信徒施洗”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 西门自己也信了 + +这里用“他自己”一词来强调西门信了。另译:“西门也是那些信了的人之一”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 受了洗 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“腓利施洗西门”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 看见他所行的神迹 + +这可以开始一个新句子。另译:“当他看到的时候” + +# 看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇 + +“西门看到腓利在行神迹时感到惊讶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..323e2e5 --- /dev/null +++ b/act/08/14.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 转接陈述: + +路加继续讲述在撒玛利亚所发生的事情。 + +# 使徒在 耶路撒冷听见 + +这标志着撒玛利亚人成为信徒这一故事的新的部分的开始。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 撒马利亚人 + +这指的是撒玛利亚地区的许多信徒。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 领受了 + +“信了”或“接受了” + +# 两个人到了 + +“当彼得和约翰到了” + +# 到了 + +之所以这样说,是因为撒玛利亚的海拔低于耶路撒冷。 + +# 就为他们祷告 + +“彼得和约翰为撒玛利亚信徒祈祷” + +# 要叫他们受圣灵 + +“撒玛利亚信徒可以接受圣灵” + +# 他们只奉主耶稣的名受了洗 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“腓利只为撒玛利亚信徒施了洗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 主耶稣的名 + +这里的“名”指的是撒玛利亚人信奉的耶稣。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 于是使徒按手在他们上 + +“他们”一词是指相信司提反福音信息的撒玛利亚人。 + +# 按手在他们上 + +这种象征性的举动表明,彼得和约翰希望神将圣灵赐给信徒。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/act/08/18.md b/act/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..1db3592 --- /dev/null +++ b/act/08/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 使徒按手,便有圣灵赐下 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“使徒将手放在人身上,赐下圣灵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我手按着谁,谁就可以受圣灵 + +“我可以将圣灵赐予我按手的任何人” diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..b001361 --- /dev/null +++ b/act/08/20.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概述 + +在这里,他,你的,你这几个词都指西门。 + +# 你的银子和你一同灭亡 + +“你和你的钱都被毁灭”(UDB) + +# 神的恩赐 + +这里指的是通过将双手放在某人身上来赋予圣灵的能力。 + +# 你在这道上无分无关 + +单词“部分”和“分享”表示同一事物,用于强调。另译:“你不会参与到这其中”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你的心不正 + +这里的“心”一词是指他的想法。另译:“你的想法是错误的”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你心里的意念 + +“想要获取将圣灵赐予他人的能力” + +# 这罪恶 + +“这些邪恶的想法” + +# 可得赦免 + +“他或愿赦免” + +# 在苦胆之中 + +这是一个成语,意为“非常嫉妒”。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 被罪恶捆绑 + +说到“罪恶”这个词就像它可以约束并使他成为囚犯。另译:“犯罪的囚徒”或“只能犯罪”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..749754c --- /dev/null +++ b/act/08/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概述 + +这里的“你”是指彼得和约翰 + +# 没有一样临到我身上 + +这可以用另一种方式表述。另译:“这些事……不会发生在我身上” + +# 叫你们所说的,没有 + +这是指彼得对西门的谴责,关于他与他的银子一同灭亡。 diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..20b6557 --- /dev/null +++ b/act/08/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 转接陈述 + +这是关于西门和撒玛利亚人的故事的一部分。 + +# 证明主道 + +彼得和约翰向撒玛利亚人讲述了自己对耶稣的了解。 + +# 传讲 + +彼得和约翰向撒玛利亚人解释了有关耶稣的信息。 + +# 一路 + +这可能是一个新句子。另译:“沿途”或“在他们路上” + +# 在 撒马利亚好些村庄 + +这里的“村庄”是指其中的人。另译:“给撒玛利亚许多村庄的人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/08/26.md b/act/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..e313170 --- /dev/null +++ b/act/08/26.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 转接陈述 + +这开始了关于腓利和衣索匹亚人的故事的一部分。 + +# 概述 + +第27节提供了有关衣索匹亚人的背景资料。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now na + +这标志着故事的转折。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 起来!向南走 + +这些动词放在一起用以强调他应该准备开始一段较长的旅程。另译:“准备旅行” + +# 从 耶路撒冷下 迦萨 + +因为耶路撒冷的海拔比加沙的海拔高,所以这里使用了“下”一词。 + +# 那路是旷野 + +大多数学者认为,路加加此评论用以描述腓利将要穿越的区域。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 不料 + +“看”一词提醒我们故事中的一个新人。你的语言可能办法来表述这一点。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 太监 + +这里“太监”的重点是关于衣索匹亚人是一名高级政府官员,而不是他的生理上被阉割的状态。 + +# 甘大基 + +这是衣索匹亚皇后的头衔。这与法老王一词用于埃及国王的方式类似。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他上 耶路撒冷礼拜去了 + +这意味着他是一个外邦人,信神并曾在犹太庙宇中敬拜。另译:“他来耶路撒冷的圣殿里敬拜神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 车 + +在这种情况下,“旅行车”或“马车”可能更合适。战车通常被称为战争工具,而不是长途旅行工具。同样,人们站着骑着战车。 + +# 念先知 以赛亚的书 + +这是旧约以赛亚书。另译:“从先知以赛亚书中读到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..7af6f3b --- /dev/null +++ b/act/08/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 贴近那车走 + +腓利了解到这意味着他要与骑着战车的人保持亲近。另译:“陪着这个战车上的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 念先知 以赛亚的书 + +这是旧约以赛亚书。另译:“从先知以赛亚书中读到”(参见 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你所念的,你明白吗? + +这个衣索匹亚人很聪明,会读书,但是他缺乏属灵上的洞察力。另译:“你了解所阅读内容的含义吗?” + +# 没有人指教我,怎能明白呢? + +这个问题被提出是用来强调如果没有帮助,他将无法理解。另译:“除非有人指导我,否则我无法理解”(参​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 请 腓利上车,与他同坐 + +此处暗示腓利同意与他一起走来解释经文。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md new file mode 100644 index 0000000..40ad291 --- /dev/null +++ b/act/08/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概述 + +这是以赛亚书的一段。 + +# 概述 + +这里的“他”和“他的”是指弥赛亚。 + +# 像羊被牵到宰杀之地 + +剪羊毛者是指从绵羊身上剪下羊毛以便使用的人。 + +# 他卑微的时候, 人不按公义审判他 + +这可以以主动语态的形式陈述。另译:“他被羞辱,他们没有公正地审判他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 谁能述说他的世代 + +这个问题曾被用来强调他将不会有后代。另译:“没有人能够谈论他的后代,因为他不会有后代”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他的生命从地上夺去 + +这指的是他的死。可以以主动语态的形式陈述。另译:“人杀了他”或“人从地上夺走了他的生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/08/34.md b/act/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..1672029 --- /dev/null +++ b/act/08/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 请问 + +“请告诉我” + +# 是指着自己呢?是指着别人呢? + +添加缺少的信息可能对你的读者有帮助。另译:“先知是在说自己,还是在说其他人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 这经上 + +这是指以赛亚书。另译:“在以赛亚书中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 对他传讲耶稣 + +“向太监传讲有关耶稣的好消息” diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md new file mode 100644 index 0000000..204eca0 --- /dev/null +++ b/act/08/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 二人正往前走 + +“他们继续沿着这条路走” + +# 这里有水 + +目前尚不清楚这“水”是一条小溪,一潭水还是更大的。我们确实知道它足够深,足以让他们深入其中。用你的语言选择一个合适的术语。 + +# 我受洗有什么妨碍呢? + +太监使用这个问题作为向腓利请求受洗的许可。另译:“请允许我受洗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 吩咐车站住 + +“告诉战车的驾驶员停下来” diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md new file mode 100644 index 0000000..72b129a --- /dev/null +++ b/act/08/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 转接陈述 + +这是关于腓利和衣索匹亚人故事的结尾。腓利的故事在凯撒利亚结束。 + +# 太监也不再见他了 + +“太监没有再见到腓利” + +# 有人在 亚锁都遇见 腓利 + +没有迹象表明腓利游走在受洗的衣索匹亚人和亚锁之间。他只是突然在通往加沙的路上消失了,并重新出现在亚锁镇。 + +# 那地方 + +这是指亚锁镇周围的区域。 + +# 各城 + +“去那地区的所有城市” diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..d398c14 --- /dev/null +++ b/act/09/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +故事转回到扫罗和他得救那里。 + +# 概览: + +这些经文提供了背景信息,告诉我们扫罗用石头打死司提反后做了些什么。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# General Information: + +NA + +# 仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话 + +可将“凶杀”译为动词。另译:“仍说恐吓的话,甚至要杀害门徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 给……各会堂 + +指会堂里的人。另译:“给……各会堂里的人”或“给……各会堂的带领者”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 若是找着 + +“当他找着”或“若他找着任何一个” + +# 信奉这道的人 + +“跟随耶稣基督的教导的人” + +# 这道 + +那时这个词语似乎是基督教的一个称谓。 + +# 都准他捆绑带到 耶路撒冷 + +“把他们当做囚犯押到耶路撒冷。可以补充“以便犹太人首领审判和惩治他们”来说明保罗的意图。 (UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..01d6edb --- /dev/null +++ b/act/09/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +大祭司把文书给扫罗后,扫罗动身前往大马士革。 + +# 扫罗行路 + +扫罗离开耶路撒冷,现在要去往大马士革。 + +# it happened that + +NA + +# 忽然从天上发光,四面照着他 + +“从天上来的光四面照着他” + +# 从天上 + +可能的含义是(一)天上,神居住的地方或(二)天空。更倾向于第一个含义。若你的语言里有不同的对应的词请使用第一个含义。 + +# 他就仆倒在地 + +可能的含义是(一)“扫罗自己就仆倒在地”或(二)“光使他仆倒在地”或(三)“扫罗仆倒在地如同晕倒的人。”扫罗并不是因意外仆倒。 + +# 你为什么逼迫我? + +这个修辞性问句表达了对扫罗的指责。在一些语言中用陈述句表达可能会更自然,另译:“你在逼迫我!”或用命令句表达,另译:“停止逼迫我!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..efe199f --- /dev/null +++ b/act/09/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +NA + +# 主啊!你是谁? + +扫罗没有认出耶稣就是主。他使用这个称谓是因为他知道自己在对一个属超自然能力的人说话。 + +# 起来!进城去 + +“起来,进到大马士革里去” + +# it will be told you + +NA + +# 听见声音,却看不见人 + +“他们听到声音,却看不见人” + +# 却看不见人 + +显然只有扫罗经历到那道光。 diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..6fc43ad --- /dev/null +++ b/act/09/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 睁开眼睛 + +这意味着因为光太亮,他闭上了眼睛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 竟不能看见什么 + +扫罗瞎了。 + +# 不能看见 + +“瞎了眼”或“什么都看不见”(UDB) + +# 也不吃也不喝 + +没有说明他是因为选择用不吃不喝这种形式来敬拜,还是他因为自己的处境感到忧虑所以没有胃口。最好不要说明原因。 diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..4144aa0 --- /dev/null +++ b/act/09/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +扫罗的故事仍在进行,但是路加介绍了另一个名为亚拿尼亚的人物。这和早些在使徒行传5:3节里死去的亚拿尼亚不是同一个人。但你对此的翻译可与5:1里的相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 概览: + +尽管新约里不止一次提到犹大,但很有可能这里是该犹大的唯一一次出场。 + +# 当下 + +介绍了亚拿尼亚这个新人物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 他说 + +“亚拿尼亚说” + +# go to the street which is called Straight + +NA + +# 犹大的家里 + +这个犹大不是出卖耶稣的门徒。这个犹大是扫罗在大马士革住的房子的主人。 + +# 一个 大数人,名叫 扫罗 + +“从大数城来的人,名叫扫罗”或“大数的扫罗” + +# 按手在他身上 + +这是象征给扫罗属灵的祝福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# receive his sight + +NA diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..ff9a485 --- /dev/null +++ b/act/09/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你的圣徒 + +这里“圣徒”指基督徒。另译:“在耶路撒冷信你的人”(UDB) + +# 在这里……有权柄捆绑一切 + +这暗指了保罗获准得到的能力和权柄的范围只适用于当时的犹太人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 求告你名的人 + +这里“你名”指耶稣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他是我所拣选的器皿 + +“所拣选的器皿”指因事工被分别出来的东西。另译:“我已拣选他来服事我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 宣扬我的名 + +意思是要显明耶稣的身份或为耶稣发声。另译:“因此他能讲述我”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为我的名 + +表明的意思是“向人讲述我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/09/17.md b/act/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..656ba02 --- /dev/null +++ b/act/09/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +亚拿尼亚去到扫罗所住的房屋。扫罗得医治后,故事从扫罗转到亚拿尼亚。 + +# 概览: + +这里的“你”是单数形,指保罗。(参: formsofyou-singular) + +# 亚拿尼亚就去了,进入那家 + +说明亚拿尼亚进入那家之前已经去到了那家。另译:“亚拿尼亚就去了,找到扫罗住下的屋子就进入那家” (UDB) + +# 把手按在 扫罗身上 + +亚拿尼亚把手按在扫罗身上。这象征给扫罗祝福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 叫你能看见,又被圣灵充满 + +可用主动句表达。另译:“打发我来这样你就能看见,圣灵将会充满你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 好像有鳞立刻掉下来 + +“像鳞片一样的东西掉下来” + +# he received his sight + +NA + +# 起来受了洗 + +可用主动句表达。另 译:“他起来,亚拿尼亚给他施洗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..6777c98 --- /dev/null +++ b/act/09/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里的第一个“他”指神子耶稣,第二个“他”指扫罗。 + +# 神的儿子 + +这是耶稣一个重要的称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 凡听见的人 + +这是一个“许多听见的人”的夸张说法。若你能用其他不一样的夸张的方式来表达,那么请用你的方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 在 耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗? + +这是一个修辞及消极的问句,强调了扫罗就是那个曾迫害信徒的人。另译:“就是这人在 耶路撒冷残害求告耶稣的名的人!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这名 + +这里“名”指耶稣。另译:“耶稣的名”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# causing distress among the Jews + +NA diff --git a/act/09/23.md b/act/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..07a3e65 --- /dev/null +++ b/act/09/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里的“他”指扫罗。 + +# 犹太人 + +指犹太领袖。另译:“犹太人首领”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 但他们的计谋被 扫罗知道了 + +可用主动句表达。另译:“但有人将他们的计谋告诉扫罗”或“但扫罗知道了他们的计谋”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在城门守候 + +有城墙绕着城。人们一般通过城门进出城。 + +# 他的门徒 + +那些相信了扫罗传讲的耶稣之道并跟随他的教导的人。 + +# 用筐子把他从城墙上缒下去 + +“在墙上的开口处用绳子把他从筐子里放下去”(UDB) diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..954a1b6 --- /dev/null +++ b/act/09/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里的“他”指扫罗。 + +# 他们却都怕他 + +“他们都”是一个夸张的说法,指他们中的大多数或许多人。另译:“他们几乎全都” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 奉耶稣的名放胆传道 + +这是一种表明他无惧地传讲或教导耶稣基督的福音信心的说法。另译:“公开地传讲耶稣的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/09/28.md b/act/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..f47a336 --- /dev/null +++ b/act/09/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里的“他们”指犹太人和皈依犹太教的人。 + +# 奉主的名 + +这里的“名”转喻耶稣基督的福音信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 与说希腊话的 犹太人讲论辩驳 + +扫罗使徒与说希腊话的犹太人理论。 + +# 弟兄们 + +“弟兄们”指耶路撒冷的信徒们。 + +# 送他下 凯撒利亚 + +这里用“送他下”这个短语是因为凯撒利亚的海拔比耶路撒冷低。 + +# 打发他往 大数去 + +凯撒利亚是一个海港。这些弟兄有可能通过船把扫罗运送到大数去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md new file mode 100644 index 0000000..9ed7e9c --- /dev/null +++ b/act/09/31.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +32节开始了一个新的故事,从扫罗转向了彼得。 + +# 概览: + +31节这个陈述句提供了教会成长的最新消息。 + +# 犹太、 加利利、 撒马利亚各处的教会 + +这是第一次用单数形式的“教会”指代超过一个的当地会众。这里指的是以色列全地的所有信徒。 + +# 得平安 + +“平安地生活”(UDB)。意思是由杀害司提反开始的迫害已经平息了。 + +# 被建立 + +动因要么是神要么是圣灵。可用主动句表达。另译:“神帮助他们成长”或“圣灵建立他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡事敬畏主 + +“持续地尊荣神” + +# 蒙圣灵的安慰 + +“有圣灵坚固、鼓励他们” + +# Now it came about + +NA + +# 四方 + +夸张地表达了彼得在犹太、 加利利和撒马利亚拜访了许多信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# he came down + +NA + +# 吕大 + +吕大是一座城,距约帕东南部约18公里。旧约和现代以色列称之为罗德。 diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md new file mode 100644 index 0000000..e7663bd --- /dev/null +++ b/act/09/33.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 遇见一个人 + +彼得并不是专门要找瘫痪的人,而是偶然遇见他。另译:“彼得遇见一个人” + +# 一个人,名叫 以尼雅 + +介绍了故事里的一个新人物以尼雅。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 得了瘫痪,在褥子上躺卧 + +这是以尼雅的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 瘫痪 + +不能行走,可能腰部以下都无法移动。 + +# 收拾你的褥子 + +“卷起你的褥子”(UDB) + +# 凡住……的人 + +这是一个夸张句,意思是“许多住在……的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 吕大和 沙仑 + +吕大城位于沙仑平原。 + +# 看见了他 + +说明他们看到他被医治可能有助于理解。另译:“看见了彼得医好的人” diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md new file mode 100644 index 0000000..9a478d1 --- /dev/null +++ b/act/09/36.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +路加以继续讲述发生在彼得身上的一个新事件。 + +# 概览: + +这些经文提供了妇女大比大的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now there was + +NA + +# 大比大,翻话就是 多加 + +大比大是她的亚兰语名字,多加是她的希腊语名字。意思都是“羚羊”。另译:“希腊语里她的名字叫多加”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 广行善事 + +“行了许多善事” + +# 当时 + +指彼得在约帕的时候。可说明。另译:“彼得在周边时”(参(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])) + +# 把她洗了 + +洗了准备埋葬她。 + +# 停在楼上 + +在葬礼期间暂时摆放她的尸体。 diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md new file mode 100644 index 0000000..9e2641e --- /dev/null +++ b/act/09/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 打发两个人去见他 + +“门徒打发两个人去见彼得” + +# 上楼 + +“到楼上放置多加尸体的房间里” (UDB) + +# 众寡妇 + +有可能全城的寡妇都在那儿,因为城镇并不大。 + +# 寡妇 + +因丈夫过世了而需要帮助的妇女 + +# 她们同在时 + +“当她还活着与门徒们同在时”(UDB) diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md new file mode 100644 index 0000000..9ee05bd --- /dev/null +++ b/act/09/40.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +大比大的故事在42节结束。43节告诉我们故事结束后彼得身上发生了什么事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 叫她们都出去 + +“叫她们都离开房间”。彼得让大家出去,他才能单独地为大比大祷告。 + +# 伸手扶她起来 + +彼得握住她的手帮助她站起来。 + +# 众圣徒和寡妇 + +寡妇们可能也是信徒,但是特别提到她们是因为大比大对她们很重要。 + +# 这事传遍了 约帕 + +指彼得让大比大从死里复活的神迹。可用主动句表达。另译:“约帕全地的人听到了这件事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 信了主 + +“信了主耶稣的福音” + +# 此后 + +“在此之后。”这引进了故事里下一个事件的开端。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 硝皮匠 西门 + +“一个名为西门的人,他用兽皮制皮革” (UDB) diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..08a24cf --- /dev/null +++ b/act/10/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +这是哥尼流的故事的开端。 + +# 概览: + +这些经文提供了关于哥尼流的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 有一个人 + +这是一种在这部分的历史记叙里介绍一个新人物的方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 名叫 哥尼流,是「 意大利营」的百夫长 + +“他名叫哥尼流。他是一个军官,掌管100个属罗马军队意大利营的士兵” + +# 他是个虔诚人……敬畏 神 + +“他相信神,在生活里寻求尊荣和敬拜神” + +# 敬畏 神 + +这里的“敬畏”指深深地尊敬和畏惧。 + +# 和全家 + +这里的“全家”指他家里的全部人,他家里的其他成员可能是外邦人。另译:“和家里的全部成员”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 常常祷告 神 + +“定期向神祷告”(UDB) diff --git a/act/10/03.md b/act/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..dbfc396 --- /dev/null +++ b/act/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 申初 + +“下午三点”(UDB)。这是犹太人一般的午后祷告时间。 + +# 他……明明看见 + +“哥尼流明明看见” + +# 你的祷告和你的周济达到 神面前,已蒙记念了 + +暗指神已经接纳了他的祷告和周济。另译:“神悦纳你的祷告和周济……已蒙记念了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 硝皮匠 + +用兽皮制皮革的人。 diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..5b0004d --- /dev/null +++ b/act/10/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 向他说话的天使去后 + +“当哥尼流看到关于天使的异象止住后” + +# 常伺候他的一个虔诚兵来 + +“其中一个伺候他,敬拜神的士兵。”那士兵敬拜神,这在罗马军队里很稀奇,所以哥尼流的其他士兵可能不敬拜神。 + +# 把这事都述说给他们听 + +哥尼流把他的异象解释给他的两个仆人和一个兵听。 + +# 打发他们往 约帕去 + +“打发他的两个仆人和一个兵往约帕去” diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..7e0aeb1 --- /dev/null +++ b/act/10/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +故事从哥尼流那里转移,告诉我们神在对彼得做些什么。 + +# 概览: + +这里“他们”指哥尼流的两个仆人和一个听命于哥尼流的士兵。(参10:7) + +# about the sixth hour + +NA + +# 上房顶去 + +房顶是平的,人们经常在房顶上举行各样不同的活动。 + +# 正预备饭的时候 + +“在人做完饭之前” + +# 魂游象外 + +“神给了他一个异象”或“他看见一个异象” (UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 看见天开了 + +这是彼得的异象的开端。可以开始一个新的句子。 + +# 好像一块大布,系着四角 + +装着动物的容器看起来像是一块巨大的方布。 + +# 系着四角,缒在地上 + +“四角抻开”或“四角高过其他部位” + +# 地上各样四足的走兽……天上的飞鸟 + +根据彼得在下节经文里的反应,可以得知这是暗指摩西律法里禁止犹太人吃的一些动物。另译:“摩西律法禁止犹太人食用的动物和鸟类”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/10/13.md b/act/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..45ab9e8 --- /dev/null +++ b/act/10/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 又有声音向他说 + +说话者不明确。“声音”可能是神,或者是由神而来的天使。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 这是不可的 + +“我不会这么做” + +# 凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过 + +暗指容器里的一些这动物照摩西律法来说是不洁净的,在基督死前的时间里活过的信徒都不能吃这些动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神所洁净的 + +若神是说话者,那么他用第三人称称呼自己。另译:“我,神所洁净的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 这样一连三次 + +不太可能是彼得看见的事重复发生了三次,有可能是“神所洁净的,你不可当作俗物。”这句话重复了三次。但最好简单地说“这样一连三次”就好,而不是试图详细解释。 diff --git a/act/10/17.md b/act/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..d4199a8 --- /dev/null +++ b/act/10/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 彼得心里正在猜疑之间 + +意思是彼得不明白异象的含义。 + +# behold + +NA + +# 站在门外 + +“站在家门外。”暗指这个房屋有道墙,要通过墙上的门才能进入房内。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# after they had asked their way to the house + +NA + +# 喊着问 + +哥尼流的人在门外打听彼得的事。 diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..63cf7b8 --- /dev/null +++ b/act/10/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 思想那异象 + +“琢磨异象的含义” + +# 灵 + +“圣灵” + +# See + +NA + +# 有三个人来找你 + +一些古代文本里记载的人数不一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# 下去 + +“从房顶上下去” + +# 和他们同往,不要疑惑 + +彼得不愿与他们同往也很自然,(一)他们是陌生人,且(二)他们是外邦人,犹太人不与之来往。 + +# I am he whom you are seeking + +NA diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..fb952a5 --- /dev/null +++ b/act/10/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +“他们”指哥尼流的两个仆人和士兵。(参: 10:7) + +# 百夫长 哥尼流……听你的话 + +可像UDB一样把这句话分成几个句子,用主动句表达。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 敬畏 神 + +这里的“敬畏”指深深地尊敬和敬畏。 + +# 犹太通国 + +这是夸张地强调了这有多广为人知。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 彼得就请他们进去,住了一宿 + +去往凯撒利亚的路程遥远,他们不能中午启程。 + +# 住了一宿 + +“做他的客人” + +# 还有 约帕的几个弟兄 + +指住在约帕的信徒。 diff --git a/act/10/24.md b/act/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..07cd81c --- /dev/null +++ b/act/10/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 又次日 + +在离开约帕的第二天。去往凯撒利亚的行程不止一天。 + +# 哥尼流……等候他们 + +“哥尼流盼望他们到达” diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..094bdb6 --- /dev/null +++ b/act/10/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 彼得一进去 + +“当彼得进到屋内” + +# 俯伏在他脚前拜他 + +尽管俯伏在他们的文化中很常见,但这里哥尼流向彼得俯伏表示敬拜。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 你起来,我也是人 + +这是温和的批评,或是对哥尼流的指正,让他不要敬拜彼得。另译:“不要这么做!我只是人,像你一样” diff --git a/act/10/27.md b/act/10/27.md new file mode 100644 index 0000000..80964bf --- /dev/null +++ b/act/10/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +彼得和聚在哥尼流家里的人说话。 + +# 概览: + +这里“他”指哥尼流。 + +# 概览: + +这里“你们”包括哥尼流和在场的人。 + +# 好些人在那里聚集 + +“好些外邦人在那里聚集”。暗指哥尼流差派的那三人是外邦人。参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们知道 + +保罗在对哥尼流和他邀请的客人说话。 + +# 犹太人……本是不合例的 + +“犹太人……本是禁止的。”指犹太的宗教律法。 + +# 别国的人 + +指非犹太人,并没有具体指明哪个地方的人。 diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..fd30ef0 --- /dev/null +++ b/act/10/30.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +哥尼流回应彼得的问题。 + +# 概览: + +在31和32节里哥尼流引用了天使在申初显现时对他说的话。 + +# 概览: + +这里“我们”不包括彼得。(参: formsofyou-singular and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 前四天 + +哥尼流指他对彼得说话的那天的前三晚。圣经文化里也算进当天,所以前三晚就是“前四天”。现在西方文化不算进当天,因此许多西方译本写作“前三天”。 + +# 祷告 + +一些古代专家说是“禁食祷告”而不是单单地“祷告”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# 申初 + +一般犹太人向神祷告的正午时间。 + +# 你的祷告已蒙垂听 + +可用主动句表达。另译:“神已垂听你的祷告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 已蒙记念了 + +“使神注意到你了。”这并不是暗指神之前忘记了。 + +# 请那称呼 彼得的 西门来 + +“让那也被称为彼得的西门来到你这里” + +# 立时 + +“立刻” + +# 你来了很好 + +这是礼貌的感谢彼得到来。另译:“我很感谢你能过来” (UDB) + +# in the sight of God + +NA + +# that you have been instructed by the Lord to say + +NA diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..656fae6 --- /dev/null +++ b/act/10/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +彼得开始对哥尼流屋里所有的人说话。 + +# 彼得就开口说 + +“彼得开始对他们说”(UDB) + +# 真 + +意思是他将要说的话很重要,大家要明白。 + +# 神是不偏待人 + +“神不偏袒某个人” + +# 那敬畏主、行义的人都为主所悦纳 + +“他悦纳凡是敬畏他和行义的人” + +# 敬畏 + +这里“敬畏”是深深地尊敬和敬畏。 diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md new file mode 100644 index 0000000..9dc3091 --- /dev/null +++ b/act/10/36.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +彼得继续对哥尼流和他的客人说话。 + +# 概览: + +这里“他”指耶稣。 + +# You know the message ... and with power + +NA + +# 他是万有的主 + +这里“万有”意思是“所有人”。 + +# 传遍了 犹太 + +这是一个夸张句,另译:“犹大的许多地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 在 约翰宣传洗礼以后 + +“在约翰向人们传讲悔改的道和给他们施洗后” + +# 神怎样以圣灵和能力膏 拿撒勒人耶稣 + +把圣灵和神的能力比作可以倾倒在人身上的东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡被魔鬼压制的人 + +这是一个夸张句,另译:“许多被魔鬼压制的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 神与他同在 + +“与他同在”是一个习语,意思是“帮助他”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md new file mode 100644 index 0000000..3e4b5fa --- /dev/null +++ b/act/10/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里“我们”指彼得,使徒还有耶稣在世时与耶稣在一起的信徒们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 概览: + +这里的“他”指耶稣。 + +# 犹太人之地 + +这里主要指当时的犹大地。 + +# 挂在木头上 + +这是一种指代钉死十字架的表达方式。另译:“把他钉在木头十字架上” (UDB) + +# 第三日 + +“他死后的第三日” diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md new file mode 100644 index 0000000..dc72af3 --- /dev/null +++ b/act/10/42.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +彼得结束了他在10:34节开始的对哥尼流屋内众人的发言。 + +# 概览: + +这里“我们”包括彼得和信徒,但不包括他的听众。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 他是 神所立定的 + +可用主动句表达。另译:“神立定耶稣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 活人、死人 + +指仍旧活着的和已经死了的人。另译:“活着的人和死了的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 众先知也为他作见证 + +“众先知为耶稣作见证” + +# 凡信他的人必因他的名得蒙赦罪 + +可用主动句表达。另译:“因耶稣所行的而相信耶稣的人,神必会赦免他的罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因他的名 + +这里“他的名”指耶稣的行为。他的名意思是神所拯救的人。另译:“因耶稣为他门所行的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md new file mode 100644 index 0000000..1dd7e55 --- /dev/null +++ b/act/10/44.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 圣灵降在 + +这里“降”意思是“突然发生”。另译:“圣灵突然来到” + +# 一切听道的人身上 + +这里“一切”指在哥尼流屋内一切听彼得说话的人。 + +# 那些奉割礼……的信徒 + +这是另一种指代犹太信徒的说法。 + +# 圣灵的恩赐 + +指圣灵把自己赐给他们。 + +# 圣灵……也浇在 + +可用主动句表达。另译:“神将圣灵浇在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 浇在 + +把圣灵比作是可以浇在人身上的东西。暗指数量极其多。另译:“慷慨地赐予” (UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恩赐 + +免费的礼物 + +# 也浇在外邦人身上 + +这里“也”指已将圣灵赐给犹太信徒这一事实。 diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md new file mode 100644 index 0000000..e8ea65a --- /dev/null +++ b/act/10/46.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这是哥尼流的故事的结尾。 + +# General Information: + +NA + +# 他们说方言,称赞 神为大 + +犹太人通过这种已知的语言知道外邦人真的在称赞神。 + +# 这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢? + +彼得用这个问题来说服犹太基督徒,外邦信徒应当受洗。另译:“没有人能禁止用水给他们施洗!我们应该给他们施洗因为他们受了……与我们一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就吩咐……给他们施洗 + +暗指犹太信徒给他们施洗。另译:“彼得吩咐外邦信徒让犹太信徒给他们施洗”或“彼得吩咐犹太信徒给他们施洗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 奉耶稣基督的名施洗 + +这里“奉耶稣基督的名”说明了他们受洗的原因是他们相信耶稣。另译:“以耶稣基督的信徒得身份受洗”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..98b7e2d --- /dev/null +++ b/act/11/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +彼得到达耶稣撒冷,开始对那儿的犹太人说话。 + +# 概览: + +这是故事里一个新事件的开端。 + +# Now + +NA + +# 众弟兄 + +这里“众弟兄”指犹大的信徒们。 + +# 犹太的 + +“犹大省的” + +# 领受了 神的道 + +这是外邦人相信耶稣的福音信息的一种说法。另译:“信了神关乎耶稣的道”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 上了 耶路撒冷 + +耶路撒冷几乎比以色列其他地方都高,所以以色列人说上耶路撒冷和下耶路撒冷很正常。 + +# 那些奉割礼的 + +指那些信奉每个信徒都得受割礼的犹太人。另译:“那些希望所有基督的跟随者都受割礼的耶路撒冷的犹太信徒”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 受割礼之人 + +“受割礼之人”指外邦人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 和他们一同吃饭了 + +犹太人与外邦人同吃饭违背了犹太传统。 diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..b409874 --- /dev/null +++ b/act/11/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +彼得用他得到异象和发生在哥尼流家里的事回应犹太人, + +# 彼得就开口……讲解说 + +彼得没有批评犹太信徒,而是友好地解释。 + +# 挨次 + +“究竟发生了什么”(UDB) + +# 好像一块大布 + +装着动物,外形像一大块方布的容器。参照10:11的翻译。 + +# 系着四角 + +“四角抻开”或“四角高过其他部位”。参照10:11的翻译。 + +# 地上四足的牲畜 + +根据彼得的反应,可以得知这是暗指摩西律法里禁止犹太人吃的一些动物。另译:“摩西律法禁止犹太人食用的动物和鸟类”(UDB) 参10:12节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 野兽 + +这可能指的是人们无法驯服或控制的动物。 + +# 昆虫 + +这些是爬行动物。 diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..20de536 --- /dev/null +++ b/act/11/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我且听见有声音 + +说话者不明确。“声音”可能是神,或者是由神而来的天使。参10:13节里“声音”的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 这是不可的 + +“我不会这么做。”参10:14的注释翻译。 + +# 凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口 + +显然在布里的动物是旧约里犹太律法禁止犹太人食用的动物。可用正向句表达。另译:“我从来只吃洁净的物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 不洁净 + +在旧约犹太律法里,一个人可以因不同方式在仪式上变得“不洁净”,例如吃了某种禁止食用的动物。 + +# 神所洁净的,你不可当作俗物 + +指布里的动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这样一连三次 + +不太可能是彼得看见的事重复发生了三次,有可能是“神所洁净的,你不可当作俗物。”这句话重复了三次。但最好简单地说“这样一连三次”就好,而不是试图详细解释。 diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..7402b1c --- /dev/null +++ b/act/11/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +这里的“我们”指彼得和约帕的信徒。当时他在耶路撒冷的听众不包括在内。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Behold + +NA + +# 正当那时 + +“立刻”或“就在那时” (UDB) + +# 是从……差来 + +可用主动句表达。另译:“有人差他们来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that I should make no distinction regarding them + +NA + +# 同着我去的,还有这六位弟兄 + +“这六位弟兄同我去凯撒利亚” + +# 这六位弟兄 + +“这六位犹太信徒” + +# 进了那人的家 + +指的是哥尼流的家。 + +# 称呼 彼得的 西门 + +“也被称为彼得的西门。”参10:30节的注释翻译。 + +# 叫你得救 + +可用主动句表达。另译:“神必拯救你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的全家 + +指哥尼流家中的所有人。另译:“凡住在你家中的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..7201584 --- /dev/null +++ b/act/11/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里的“我们”指彼得,使徒和一切在逾越节受了圣灵的犹太信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 我一开讲,圣灵便降在他们身上 + +暗指彼得还没说完话,还要接着讲。 + +# 圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样 + +彼得为了长话短说有些事没讲。另译:“圣灵便降在外邦人身上,就像他在逾越节降在犹太信徒身上一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 当初 + +彼得指的是逾越节那天。 + +# 你们要受圣灵的洗 + +可用主动句表达。另译:“神会用圣灵给你们施洗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..1c75241 --- /dev/null +++ b/act/11/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +彼得在11:4节开始对犹太人讲述他的异象和哥尼流家里发生的事,这里他结束了发言。 + +# 概览: + +“他们”指哥尼流和他的外邦人客人以及全家。彼得在讲述给耶路撒冷的犹太信徒听时并没有把他们称为外邦人。 + +# General Information: + +NA + +# 像在……给了我们一样;我是谁,能拦阻 神呢? + +彼得用这个问题来强调他只是听从了神。另译:“像在我们信耶稣基督的时候给了我们一样,……我决定不会反对神!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 恩赐,像……一样 + +彼得指的是赐下圣灵。 + +# 就不言语了 + +“他们不再指责彼得” + +# 叫他们悔改得生命了 + +“赐给他们引向生命的悔改”。可能指的是永生。 diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..2235c35 --- /dev/null +++ b/act/11/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +路加讲述在司提反被石头打死后四散的信徒们身上发生的事。 + +# Now + +NA + +# 那些因 司提反的事遭患难四散的门徒 + +可用主动句重组这句话。另译:“以司提反之死开始的迫害使得信徒们四散,他们分散了”或“在犹太领袖杀害司提反后开始的苦难使得许多信徒离开耶路撒冷,他们分散了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 只向 犹太人讲 + +信徒们只将神的道教导犹太人,并不教导外邦人。 + +# 也向 希腊人传讲 + +说希腊语的人是外邦人,不是犹太人。另译:“也向讲希腊语的外邦人传讲”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the hand of the Lord was with them + +NA + +# 归主 + +意思是他们不再相信先前信奉的神,开始信耶稣。 diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..9ebd272 --- /dev/null +++ b/act/11/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +在这段经文里,“他”指巴拿巴。“他们”指耶路撒冷教会的信徒。 + +# General Information: + +NA + +# 教会人的耳 + +这里“耳”指的是信徒们听到这件事。另译:“教会的信徒那里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 看见 神所赐的恩 + +“看见神的恩”或“神如何良善地对待信徒”(UDB) + +# 劝勉众人 + +“他持续勉励他们” + +# 恒久靠主 + +“保持对主忠心”或“继续信靠主” + +# 立定心志 + +“完全地”或“全然”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 被圣灵充满 + +因巴拿巴听从圣灵,圣灵掌管巴拿巴。 + +# many people were added to the Lord + +NA diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..9a283f0 --- /dev/null +++ b/act/11/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里“他”指巴拿巴。 + +# 往 大数去 + +“往大数城去” + +# 找 扫罗,找着了 + +这些话暗指巴拿巴花了一段时间和一些精力才找到扫罗。 + +# It came about + +NA + +# they gathered together with the church + +NA + +# 门徒称为「基督徒」 + +暗指其他人用这个称谓称呼信徒。可用主动句表达。另译:“安提阿人称门徒为基督徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从 安提阿起首 + +“第一次在安提阿” diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..7297fe6 --- /dev/null +++ b/act/11/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +路加在此处告知安提阿的先知的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now + +NA + +# 从 耶路撒冷下到 安提阿 + +耶路撒冷的海拔比安提阿高,所以以色列人说上耶路撒冷和下耶路撒冷很正常。 + +# Agabus by name + +NA + +# 借着灵指明 + +“圣灵使他讲预言”(UDB) + +# 将有大饥荒 + +“将会出现巨大的食物短缺” + +# 天下 + +这是一个夸张的说法,指罗马帝国。另译:“全罗马帝国”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 克劳第年间 + +路加的听众知道克劳第是那时的罗马皇帝。另译:“克劳第作罗马皇帝时” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..4796815 --- /dev/null +++ b/act/11/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +“他们”指安提阿教会的信徒。(参11:26) + +# So + +NA + +# 照各人的力量 + +较富足的多捐一些,较贫穷的少捐一些。 + +# 犹太的弟兄 + +“犹大的信徒” + +# by the hand of + +NA diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..fd4743a --- /dev/null +++ b/act/12/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +这里新的迫害开始了,首先是雅各死了,之后彼得被下到监牢里然后得释。 + +# 概览: + +这是希律王杀害雅各的背景。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now + +NA + +# 那时 + +指饥荒时期。 + +# 下手 + +意思是希律逮捕信徒。参5:18节的注释翻译。另译:“差派士兵去逮捕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 教会中几个人 + +只具体说到雅各和彼得,这暗指了他们是耶路撒冷教会的领袖。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 苦害 + +“为了让信徒受苦” + +# 用刀杀了……雅各 + +表明了雅各是如何被杀死的。 + +# 杀了 + +意思要么是“希律王杀了”,要么是“希律王下令杀了” diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..671834c --- /dev/null +++ b/act/12/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里“他”指希律。(参12:1) + +# 他见 犹太人喜欢这事 + +“当希律意识到处死雅各能取悦犹太人首领” + +# 犹太人喜欢 + +“使犹太人首领高兴” + +# 那时正是 + +“希律行这事”或“这事发生在”(UDB) + +# 除酵的日子 + +指的是在逾越节期间犹太人的宗教宴席。另译:“犹太人吃无酵饼的节日”(UDB) + +# 四班兵丁 + +“四班士兵”(UDB)。每一班都有四个兵丁看守彼得,一次一班。这些小组把一天24小时划分成四个班次。每次有两个兵丁守在他身边,另外两个守在入口处。 + +# 意思要……把他提出来,当着百姓 + +“希律计划当着百姓审判彼得”或“希律计划在犹太人面前审判彼得” diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..4b38d7a --- /dev/null +++ b/act/12/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 于是 彼得被囚在监里 + +这暗指兵丁一直在监里看守彼得。可用主动句表达。另译:“于是兵丁在监里看守彼得”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# prayer was made earnestly to God for him by those in the church + +NA + +# 切切地 + +“不断地奉献”或“不停息地投入” + +# 希律将要提他出来 + +可明说希律计划要处决他。另译:“希律要从监牢里将彼得提出来处决”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 被两条铁链锁着 + +“被两条铁链捆着”或“被两条铁链绑着。”其中一条铁链可能系在看守彼得的一人或两人身上。 + +# watching over + +NA diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..af22a01 --- /dev/null +++ b/act/12/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +“他”指彼得。 + +# 忽然 + +这个词让我们意识到要关注接下来令人吃惊的事。 + +# 站在旁边 + +“紧邻着他”或“在他旁边” + +# 屋里 + +“牢里” + +# 天使拍 彼得 + +“天使轻敲彼得”或“天使戳了戳彼得。”显然彼得睡得特别深,需要被人叫醒。 + +# 那铁链就从他手上脱落下来 + +天使不用碰彼得就能让铁链就从他身上脱落。 + +# 他就那样做 + +“彼得照天使吩咐他的那样做”或“彼得听从” diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..653dee9 --- /dev/null +++ b/act/12/09.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +这里的“他”指彼得。“他们”指彼得和天使。 + +# 不知道 + +“不明白” + +# what was done by the angel was real + +NA + +# 过了第一层第二层监牢 + +这暗指彼得和天使走过时兵丁看不见他们。另译:“他们走过时第一层和第二层的守卫都没看见”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 过了 + +“走过” + +# 第二层 + +“第二个守卫” + +# 就来到 + +“他们就到达” + +# that led into the city + +NA + +# 那门自己开了 + +这里“自己”的意思是彼得和天使都没有开门。另译:“门就为他们打开了”或“门就自己为他们打开了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# went down a street + +NA + +# 便离开他去了 + +“突然离开彼得”或“突然消失了” diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..b2d8301 --- /dev/null +++ b/act/12/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 彼得醒悟过来 + +“当彼得完全清醒的意识到”或“当彼得开始意识到发生的事是真的” + +# 救我脱离 希律的手 + +这里“希律的手”指“希律的囚禁”或“希律的计划。”另译:“救我脱离希律害我的计划”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 犹太百姓一切所盼望的 + +这里“犹太百姓”可能主要指犹太人首领。另译:“犹太人首领认为一切会发生在我身上的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 想了一想 + +他已经知道神救了他。 + +# 称呼 马可的 约翰 + +“也称为马可的约翰” diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..39bd4f7 --- /dev/null +++ b/act/12/13.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# General Information: + +NA + +# 概览: + +这里“他们”指在里面祷告的人。(参12:11) + +# 彼得敲 + +敲门是为了让别人知道你要拜访他们,这是一般犹太习俗。你可能需要将之转换为符合你的文化的表达方式。 + +# 外门 + +“外面的门”或“从街道进入院内的门” + +# 出来探听 + +“来到门边探听是谁在敲门” + +# out of joy + +NA + +# 顾不得开门 + +“没有开门”或“忘记开门” + +# 跑进去 + +你可能会说“跑进屋里的房间” + +# she reported + +NA + +# 站在门外 + +彼得仍旧站在门外。 + +# 你是疯了 + +人们不相信她,责备她说她疯了。 + +# 使女极力地说:「真是他!」 + +她坚持说自己的话是真的 + +# 他们说 + +“他们回答” + +# 必是他的天使 + +“你看到的是彼得的天使”。一些犹太人相信有守护天使,他们以为彼得的天使去到他们那里了。 diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..fbb3e76 --- /dev/null +++ b/act/12/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里“他们”指屋里的人。 + +# 概览: + +尽管12:2节里希律杀了雅各,但是不止有一个名为雅各的人。 + +# 彼得不住地敲门 + +“不住地”意思是屋里的人说话时他一直在敲门。 + +# Report these things + +NA + +# 众弟兄 + +“其他信徒” diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..af9b1fa --- /dev/null +++ b/act/12/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这里“他”指彼得。 + +# Now + +NA + +# 到了天亮 + +“早晨” + +# 扰乱得很 + +这个短语用以强调发生的事。可用正向句表达。另译:“极大的骚乱”或“许多骚乱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 扰乱 + +指例如忧虑,极度焦虑,恐惧或混乱之类的骚乱。 + +# regarding + +NA + +# 希律找他,找不着 + +“希律找彼得,找不着” + +# 希律找他 + +可能的含义是(一)“当希律听到彼得不见了,他去到监牢搜查”或(二)“当希律听到彼得不见了,他派其他兵丁去搜查监牢” + +# 就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了 + +这是一个常见的惩罚。若囚犯逃跑,罗马政府就会杀死看守的人。 + +# 下……去 + +这里用“下……去”这个短语是因为凯撒利亚的海拔比犹大低。 diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..be3e649 --- /dev/null +++ b/act/12/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +路加继续讲述希律的生活里发生的另一件事。 + +# 就托了……伯拉斯都的情 + +“这些人就托了……伯拉斯都的情” + +# 伯拉斯都 + +伯拉斯都是希律王的助手或官员。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 来求和 + +“这些人来求和” + +# 那一带地方是从王的地土得粮 + +可是是购买粮食。另译:“ 泰尔、 西顿的人从希律掌管的人手下买粮”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 得粮 + +暗指希律限制粮食供应,因为他恼怒泰尔、 西顿的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在所定的日子 + +可能是希律同意接见代表们的日子。另译:“在希律同意接见他们的日子” + +# 朝服 + +能够表明他是王的昂贵衣裳 + +# 坐在位上 + +希律在这里对来见他的人正式发话 diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..c1286fb --- /dev/null +++ b/act/12/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这是希律故事的结尾。 + +# 立刻 + +“马上”或“人们称赞希律时” + +# 罚他 + +“使希律受苦”或“使希律生重病” + +# 不归荣耀给 神 + +希律让百姓们敬拜他而不是告诉百姓们要敬拜神 + +# 他被虫所咬,气就绝了 + +这里“虫”指体内的虫,可能是肠道蠕虫。可用主动句表达。另译:“虫吞食希律内脏,他就死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..3003953 --- /dev/null +++ b/act/12/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里说明了神的话语传播开后的近况和巴拿巴和保罗在所做之事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# the word of God grew and multiplied + +NA + +# 神的道 + +许多人听到了神的道。指神借着耶稣传讲的得救的道。另译:“神关于耶稣的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# completed their mission to Jerusalem + +NA + +# 就从 耶路撒冷回来 + +他们回安提阿。另译:“扫罗和巴拿巴回安提阿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 带着……约翰同去 + +“巴拿巴和扫罗带着约翰同去” + +# 称呼 马可的 + +“也称为马可” diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..3b025d1 --- /dev/null +++ b/act/13/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +路加开始讲述安提阿教会差派巴拿巴和扫罗出去的宣教之旅。 + +# 概览: + +第1节经文提供了安提阿教会人的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 概览: + +这里的“他们”可能指五个领袖,但可能也包括其他信徒。 + +# 在 安提阿的教会中 + +“那时在安提阿的教会中” + +# 西面……马念 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 与分封之王 希律同养的 马念 + +马念可能是希律从小一起长大的玩伴或密友。 + +# 分封之王 + +国家四分之一的领土的统治者 + +# 的时候 + +这个表明两件事同时发生。 + +# 要为我分派 + +“选派来服事我” + +# 我召他们 + +这个动词短语的意思是神拣选他们做工。 + +# 按手在他们上 + +“按手在神为了事工分派出来的人身上。”这个动作表明领袖们同意圣灵,差派了巴拿巴和扫罗做这份工。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 打发他们去了 + +“打发那些人去了”或“打发那些人去做圣灵召他们所做的工” diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..f5d36a6 --- /dev/null +++ b/act/13/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里“他们”指巴拿巴和扫罗。 + +# So + +NA + +# 下到 + +在这里用“下到”是因为西流基的海拔比安提阿低。 + +# 西流基 + +海边的城 + +# 撒拉米 + +撒拉米在塞浦路斯岛上。 + +# 犹太人各会堂 + +可能的含义是(一)“在巴拿巴和扫罗传道的撒拉米里有许多个犹太会堂”或(二)“从撒拉米的会堂开始,巴拿巴和扫罗走遍塞浦路斯岛时就在所找到的会堂里传道” + +# 也有 约翰作他们的帮手 + +“约翰马可与他们同行,帮助他们” (UDB) + +# assistant + +NA diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..3439e91 --- /dev/null +++ b/act/13/06.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 概览: + +这里的“他们”指巴拿巴,保罗和约翰马可。 + +# 概览: + +第一个“他”指方伯士求·保罗。 + +# 全岛 + +他们从岛的一边走到了另一边,在所经过的城镇都传讲福音的道。 + +# 帕弗 + +塞浦路斯岛的一座主要城市,是方伯居住的地方 + +# they found + +NA + +# 一个有法术的 + +“一个行巫术的人”或“一个行超自然魔术的人” + +# 名叫 巴·耶稣 + +“巴·耶稣”意思是耶稣的儿子。这个人和耶稣基督没有关系,当时耶稣是一个普通的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 常和……同在 + +“常和……在一起”或“常陪同在” + +# 方伯 + +掌管罗马的一个省的总督。另译:“总督” + +# 是个通达人 + +这是士求·保罗的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 行法术的 以吕马 + +就是被称为“有法术的”巴·耶稣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这名翻出来……的意思 + +“这是希腊语里他的称呼” + +# 敌挡使徒,要叫……不信 + +“通过叫……不信来敌挡他们”或“试图通过要叫……不信来拦阻他们” + +# 要叫方伯不信真道 + +“试图说服总督不信福音的道” diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..9a317fe --- /dev/null +++ b/act/13/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +在帕弗岛时,保罗开始对以吕马说话。 + +# 概览: + +“你”指行法术的 以吕马(也称作巴·耶稣)。(参: 13:6) + +# 扫罗又名 保罗 + +“扫罗”是他的犹太名字,“保罗”是他的罗马名字。因为他在同一个罗马官员说话,所以使用罗马名字。另译:“扫罗,又自称保罗” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 定睛看他 + +“严肃地看着他” + +# 魔鬼的儿子 + +保罗说那人的行为像魔鬼一样。另译:“你正如魔鬼”或“你表现得像魔鬼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你这充满各样诡诈奸恶 + +“你总是通过虚假和做错误的事来让别人相信虚假的东西” + +# 奸恶 + +在这个语境里意思是懒惰,不殷勤遵守神的律法。 + +# 众善的仇敌 + +保罗把以吕马归类成魔鬼。正如魔鬼是神的仇敌,抵挡公义,以吕马也是如此。 + +# 你混乱主的正道还不止住吗 + +保罗用这个问题责备以吕马敌挡神。另译:“你常说神的真理是假的!” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 主的正道 + +这里“正道”指真实的道。另译:“主的真道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/13/11.md b/act/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..93956a6 --- /dev/null +++ b/act/13/11.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +保罗结束了对以吕马说的话。 + +# 概览: + +“你”和“他”指行法术的以吕马。 + +# General Information: + +NA + +# 主的手加在你身上 + +“手”代表神的能力“加在你身上”暗指惩治。另译:“主必惩治你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你要瞎眼 + +可用主动句表达。另译:“神必使你瞎眼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不见日光 + +以吕马将会完全瞎眼连太阳都看不见。另译:“你连日光都看不见” + +# 暂且 + +“一段时间”或“直到神定的时间” + +# 他的眼睛立刻昏蒙黑暗 + +“以吕马的眼睛变得昏蒙然后一片黑暗”或“以吕马开始看不清,而后什么都看不见了” + +# 四下里 + +“以吕马四处走动”或“以吕马四处摸索” + +# 方伯 + +掌管罗马的一个省的总督。另译:“总督” + +# 就信了 + +“就信了耶稣” + +# 很希奇主的道 + +可用主动句表达。另译:“主的道让他感到希奇”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..57bbe80 --- /dev/null +++ b/act/13/13.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +这是故事里的一个新部分,关于保罗在彼西底的安提阿。 + +# 概览: + +13节和14节提供了故事里新的部分的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 概览: + +“保罗和他的同人”即巴拿巴和约翰马可(也称约翰)。从这时候起,扫罗在使徒行传里被称为保罗。首先列出了保罗的名字,这表明他成了团队的领袖。在翻译中保持该顺序非常重要。 + +# Now + +NA + +# 从 帕弗开船 + +“从帕弗乘船起行” + +# 来到 旁非利亚的 别加 + +“到达旁非利亚的别加” + +# 约翰就离开他们 + +“但约翰马可离开了保罗和巴拿巴” + +# 彼西底的 安提阿 + +“彼西底地区的安提阿城”(UDB) + +# 读完了律法和先知 + +“律法和先知”指犹太经书中的部分经文。另译:“在一些人读完律法书和先知书后”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# sent them a message saying + +NA + +# Brothers + +NA + +# 若有什么劝勉众人的话 + +“若你们想说什么话劝勉我们” + +# 请说 + +“请说”或“请说给我们听” diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..572c412 --- /dev/null +++ b/act/13/16.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +保罗开始对彼西底安提阿会堂里的人讲话。他首先说到以色列历史里发生过的事。 + +# General Information: + +NA + +# 概览: + +“我们”指保罗和他的犹太同胞。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 概览: + +“他们”指以色列人。 + +# 举手 + +举手可能是他要准备发言的信号。另译:“举手示意他要准备发言”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 一切敬畏 神的人 + +指皈依犹太教的外邦人。另译:“你是敬畏神的,而不是以色列人。” + +# 请听 + +“请听我说”或“听我接下来要说的” + +# 这 以色列民的 神 + +“以色列民敬畏的神” + +# 我们的祖宗 + +“我们的犹太祖宗” + +# 抬举他们 + +“使他们变得人数众多” (UDB) + +# 用大能的手 + +指神的大能。另译:“用大能”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 领他们出来 + +“领出埃及地” + +# 容忍他们 + +意思是“他忍受他们”。一些版本里的词不一样,意思是“他看顾他们。”另译:“神容忍他们的不顺从”或“神看顾他们” diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..070defd --- /dev/null +++ b/act/13/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +NA + +# 概览: + +"那地"指七族的人先前占领的土地。 + +# 概览: + +“他们”指以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 族 + +这里“族”指不同的族群,并不是指地理界限。 + +# 约有四百五十年 + +“花了四百五十多年才完成” + +# until Samuel the prophet + +NA diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..a53a50e --- /dev/null +++ b/act/13/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里引用了撒母耳的历史和旧约里一篇以探的诗。 + +# for forty years + +NA + +# 既废了 + +意思是神不让扫罗继续作王。另译:“不让扫罗作王”(UDB) + +# 就选立 大卫作他们的王 + +“神拣选大卫作他们的王。”这里“选立”是一个习语,意思是神使大卫作王。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们的王 + +“以色列的王”或“掌管以色列人的王” + +# 又为他作见证说 + +“神对大卫的说法是” + +# 我寻得 + +“我察看了” + +# 合我心意的人 + +意思是他“是一个渴望我所渴望的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..c1cf68a --- /dev/null +++ b/act/13/23.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这里引用了福音书。 + +# 从这人的后裔中 + +“从大卫的后裔中。”这句话是句子的开端,强调了救主是大卫的后裔。(参13:21) + +# brought to Israel + +NA + +# 照着所应许的 + +“正如神应许他必会行” + +# 悔改的洗礼 + +你可将“悔改”译为动词。另译:“悔改的洗礼”或“当人们为罪悔改时要受的洗礼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你们以为我是谁? + +约翰通过这个问题驱使人思考他是谁。另译:“想想我是谁”(参) + +# 我不是 + +约翰指的是人们期待的弥赛亚。另译:“我不是弥赛亚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# But listen + +NA + +# 有一位在我以后来的 + +这也指的是弥赛亚。另译:“弥赛亚即将到来” (UDB)参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我解他脚上的鞋带也是不配的 + +弥赛亚比约翰大得多,他甚至感到他都不配为他做最低等的工作。 diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..722d57a --- /dev/null +++ b/act/13/26.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这里的“我们”包括保罗和会堂里所有的听众。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 概览: + +“他们”指居住在耶路撒冷的犹太人。 + +# 弟兄们, 亚伯拉罕的子孙……敬畏 神的人哪 + +保罗是在对他的犹太听众和皈依犹太教的外邦人说话,他提醒他们要知道因着敬畏真神而拥有的特殊身份。 + +# 这救世的道是传给 + +可用主动句表达。另译:“神已传达了这救世的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这救世 + +可将“救世”译为动词“拯救”。另译:“神必会拯救人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 不认识基督 + +“没有认出这个耶稣就是神差派来拯救他们的那位”(UDB) + +# 先知的预言 + +这里“预言”代表先知的道。另译:“先知所写的”或“先知的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that are read + +NA + +# 正应了先知的预言 + +“他们正是行了先知在先知书里预言他们会行的事” diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..f2bd715 --- /dev/null +++ b/act/13/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +NA + +# 查不出他有当死的罪来 + +“他们没有找到任何耶稣该被杀死的理由” + +# 求彼拉多 + +这里的“求”是一个很重的词,意思是命令,祈求或恳求。 + +# 既成就了指着他所记的一切话 + +“当他们对耶稣做了一切先知预言将会发生在他身上的事” + +# 就把他从木头上取下来 + +明确地说明耶稣在发生这事之前死了可能有助于理解。另译:“他们杀死耶稣,在他死后把他从十字架上取下来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从木头上 + +“从十字架上。”当时的人们对十字架的一种说法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md new file mode 100644 index 0000000..e13f20a --- /dev/null +++ b/act/13/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 神却叫他从死里复活 + +“却”表明了人所行的和神所行的之间的巨大反差。 + +# 叫他从死里复活 + +“叫他从死人里复活。”和“死”在一起意思是耶稣死了。 + +# 复活 + +“使再次活过来” + +# He was seen ... Galilee to Jerusalem + +NA + +# 多日 + +我们从书里得知这段时间是40天。将“多日”译为一个长度适宜的时间。 + +# 如今在民间是他的见证 + +“如今向人为耶稣作见证”或“如今向人讲述耶稣” diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md new file mode 100644 index 0000000..84aae16 --- /dev/null +++ b/act/13/32.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +这里的第二个引文出自先知以赛亚。 + +# So + +NA + +# 祖宗 + +“我们的祖宗。”保罗仍是在彼西底的安提阿会堂里对犹太人和皈依犹太教的外邦人说话。这些人正是犹太人的祖宗,皈依者的灵里的祖宗。 + +# 神已经……应验 + +“神已经实现了这些应许” + +# 向我们这作儿女的 + +“向我们这作祖宗的儿女的。”保罗仍是在彼西底的安提阿会堂里对犹太人和皈依犹太教的外邦人说话。这些人正是犹太人的祖宗,皈依者的灵里的祖宗。 + +# 叫耶稣复活了 + +“通过使耶稣再次活过来” + +# 正如诗篇第二篇上记着说 + +“诗篇第二篇也记录了这个事实” + +# the second Psalm + +NA + +# 儿子……生你 + +这些是重要的称谓,描述了耶稣和神的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说 + +“神的这些话是在说耶稣再次活过来这样他就绝不会再死” + +# 从死里 + +“死”指死了的人。从这些人里复活意思是再次活过来。 + +# 可靠的恩典 + +“确切的祝福” diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md new file mode 100644 index 0000000..319beb8 --- /dev/null +++ b/act/13/35.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 又有一篇上说 + +保罗的听众明白这是说到弥赛亚的诗篇。另译:“又有一篇大卫的诗说到了弥赛亚”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 说 + +“大卫又说。”大卫是这一篇被引用的诗篇16篇的作者。 + +# 你必不叫你的圣者见朽坏 + +“见朽坏”转喻“朽坏”。另译:“你必不允许叫你的圣者身体朽烂”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你必不叫 + +在这里大卫指的是神。 + +# in his own generation + +NA + +# 遵行了 神的旨意 + +“行了神要他行的事”或“行取悦神的事” + +# 就睡了 + +这是死亡的委婉说法。另译:“就死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 归到他祖宗那里 + +“与他过世的祖宗同埋葬” + +# 见朽坏 + +“见朽坏”转喻“他的身体朽坏”。另译:“他的身体朽烂”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 惟独 + +“唯独耶稣” + +# 未见朽坏 + +“未见朽坏”意思是“不朽坏”。另译:“不朽烂”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/13/38.md b/act/13/38.md new file mode 100644 index 0000000..2f17e35 --- /dev/null +++ b/act/13/38.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里“这人”指耶稣。 + +# 你们当晓得 + +“晓得这个”或“这很重要,你们要晓得” + +# 弟兄们 + +保罗使用这个词是因为他们是他的犹太同胞也是信奉犹太教的。这时他们还不是基督徒信徒。另译:“我的以色列同胞和其他朋友们” (UDB) + +# 赦罪的道是由这人传给你们的 + +可用主动句表达。另译:“我们向你宣讲的你的罪因耶稣得赦免”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 赦罪 + +另译:“神赦免你们的罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# By him every one who believes + +NA + +# 在一切不得称义的事上信靠这人 + +可用主动句表达。另译:“耶稣使每一个相信的人都称义了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一切 + +“一切罪” diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md new file mode 100644 index 0000000..4712125 --- /dev/null +++ b/act/13/40.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +保罗结束了他在13:16节开始的在彼西底的安提阿会堂里的发言。 + +# 概览: + +在对会堂里的人讲道时保罗引用了哈巴谷书。 + +# 概览: + +这里的“我”指神。 + +# 务要小心 + +暗指他们要注意保罗的道。另译:“密切注意我说过的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 先知书上所说的 + +“先知说过的话” + +# 你们这轻慢的人要观看 + +“你们这感到被轻视的人”或“你们这被人讥笑的人” + +# 要惊奇 + +“要惊诧”或“要震惊” + +# 要灭亡 + +“要死” + +# 行一件事 + +“要行一些事”或“正在行一件事” + +# 在你们的时候 + +“你们在世的时候” + +# A work that + +NA + +# 虽有人告诉你们 + +“即便有人告诉了你们” diff --git a/act/13/42.md b/act/13/42.md new file mode 100644 index 0000000..8057d05 --- /dev/null +++ b/act/13/42.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们出会堂的时候 + +“保罗和巴拿巴离开的时候” + +# 请他们 + +“恳求他们” + +# 这话 + +“话”指保罗刚讲的道。另译:“这道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 散会以后 + +可能的含义是(一)重述42节的“他们出会堂的时候”或(二)保罗和巴拿巴在聚会结束前就离开了,这是之后的事。 + +# 进 犹太教的人 + +这些是皈依犹太教的非犹太人。 + +# 二人对他们讲道,劝他们 + +“保罗和巴拿巴对他们说话,劝他们” + +# 要恒久在 神的恩中 + +这暗指他们信了保罗讲的耶稣就是弥赛亚。另译:“恒久信靠神因耶稣所做的良善而赦免了人的罪” (UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md new file mode 100644 index 0000000..0a59a8b --- /dev/null +++ b/act/13/44.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +NA + +# 合城的人几乎 + +这个短语表明了人对神的道的热烈回应。另译:“城里大部分人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 要听 神的道 + +暗指保罗和巴拿巴是讲道人。另译:“要听保罗和巴拿巴讲主耶稣”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 犹太人 + +这里“犹太人”指犹太领袖。另译:“犹太领袖”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 满心嫉妒 + +这里把嫉妒比作一个能够填满人的东西。另译:“变得十分嫉妒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 硬驳 + +“反驳”或“反对” + +# the things that were said by Paul + +NA diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md new file mode 100644 index 0000000..d99d5bb --- /dev/null +++ b/act/13/46.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +“你们”指保罗的说话对象,犹太人。 + +# 概览: + +这里“我们”指保罗和巴拿巴,而不是在场的人们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 概览: + +保罗引用了旧约的先知以赛亚说过的话。这里保罗和巴拿巴似乎借着引文说到他们的事工。 + +# 是应当的 + +暗指神吩咐要做这事。另译:“神吩咐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神的道先讲给你们 + +可用主动句表达。另译:“我们先向你讲神的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 只因你们弃绝这道 + +把他们拒绝神的道说成他们丢弃了某样东西。另译:“既然你们拒绝神的道” + +# 断定自己不配得永生 + +“表明你们不配得永生”(UDB) 或“表现得好像不配得永生” + +# 我们就转向外邦人去 + +这里“转向”指改变教导的对象。另译:“我们现在要对外邦人讲道” + +# 光 + +这里把保罗传讲的有关耶稣的真理比作一道让人得以看见的光。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 叫你施行救恩,直到地极 + +可将抽象名词“救恩”译为动词“拯救”。“地极”指的是各地。另译:“告诉全世界各地的人我要拯救他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/13/48.md b/act/13/48.md new file mode 100644 index 0000000..fa258ab --- /dev/null +++ b/act/13/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 赞美 神的道 + +这里“道”指他们信了的关于耶稣的道。另译:“为着关于主耶稣的道赞美神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 凡预定得永生的人都信了 + +可用主动句表达。另译:“神预定得永生的人都信了”或“神拣选了要领受永生的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 于是主的道传遍了那一带地方 + +这里“道”指关于耶稣的道。可用主动句表达。另译:“那些信了的人在那一带地方传遍了主的道”或“那些信了的人走遍了那一带地方,向别人传讲耶稣的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md new file mode 100644 index 0000000..e050d54 --- /dev/null +++ b/act/13/50.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗和巴拿巴在彼西底安提阿的时间结束了,他们去往以哥念。 + +# 概览: + +“他们”指保罗和巴拿巴。 + +# 犹太人 + +可能指的是犹太人的领袖。另译:“犹太人的领袖”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 挑唆 + +“说服”或“鼓动” + +# 有名望的人 + +“最重要的人” + +# 逼迫 保罗、 巴拿巴 + +“他们说服重要的男人和妇女去逼迫保罗、巴拿巴” + +# 将他们赶出境外 + +“把保罗和巴拿巴从城里赶出去” + +# 对着众人跺下脚上的尘土 + +这是一个有象征意义的动作,表明神已拒绝不信的人,并要惩治他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 门徒 + +可能指保罗和巴拿巴刚离开的彼西底安提阿里的新信徒。 diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..95feea9 --- /dev/null +++ b/act/14/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +继续讲述保罗和巴拿巴在以哥念的故事。 + +# It came about in Iconium that + +NA + +# 在那里讲的 + +“讲得如此有力量。”说明他们在讲关于耶稣的道可能有助于理解。另译:“讲的关于耶稣的道如此有力量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那不顺从的 犹太人 + +这指的是一部分不相信耶稣之道的犹太人。 + +# stirred up the minds of the Gentiles + +NA + +# the minds + +NA + +# 弟兄 + +这里的“弟兄”指保罗和巴拿巴,还有新信徒。 diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..a6a796a --- /dev/null +++ b/act/14/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这里的“他”指主。 + +# 在那里住 + +“但是他们住在那里。”保罗和巴拿巴住在以哥念,要帮助14:1里许多信了的人。 + +# 证明他的恩道 + +“证明他的恩道是真的” + +# 他的恩道 + +“关于主恩典的道” + +# 借他们的手施行神迹奇事 + +可用主动句表达。另译:“通过让保罗和巴拿巴行神迹奇事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 借他们的手 + +这里“手”指的是这两个人被圣灵带领时的意志和成就。另译:“借着保罗和巴拿巴的事工”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the majority of the city was divided + +NA + +# 有附从 犹太人的 + +“支持犹太人”或“同意犹太人。”提到的第一组人不认同恩道。 + +# 附从使徒的 + +这里提到的第二组人认同这恩典的道。 + +# 使徒 + +路加指的是保罗和巴拿巴。这里“使徒”可能是一般意义的“被差派的人”。 diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..9b9d151 --- /dev/null +++ b/act/14/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +NA + +# attempted to persuade their leaders + +NA + +# 要凌辱使徒,用石头打他们 + +“要殴打保罗和巴拿巴并用石头打死他们” + +# 吕高尼 + +亚细亚的一个地区。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 路司得 + +亚细亚的一座城,位于以哥念南部,特庇北部。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 特庇 + +亚细亚的一座城,位于以哥念和路司得的南部。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在那里传福音 + +“保罗和巴拿巴也在那里传福音” diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..0b12641 --- /dev/null +++ b/act/14/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +现在保罗和巴拿巴在路司得。 + +# 概览: + +“他”指瘸腿的人。 + +# 坐着一个……人 + +这里介绍了故事里的一个新人物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 两脚无力 + +“无法移动腿部”或“无法用脚行走” + +# 瘸腿 + +“跛脚” + +# a cripple from his mother's wom + +NA + +# 保罗定睛看他 + +“保罗直视他” + +# 见他有信心,可得痊愈 + +可将抽象名词“信心”译为动词“相信”。“相信耶稣能医治他”或“相信耶稣会使他痊愈”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 跳起来 + +“腾空跳起来”。暗指他的腿被彻底治愈了。 diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..afd15ef --- /dev/null +++ b/act/14/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 保罗所做的事 + +指保罗医治瘸腿的人。 + +# 有神……降临在我们中间了 + +许多人相信保罗和巴拿巴是他们那从天上降临的外邦神。另译:“神从天上降临在我们中间了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就用 吕高尼的话 + +“用他们自己吕高尼的话”(UDB)。路司得的人即讲吕高尼语也讲希腊语。 + +# 借着人形 + +这些人相信神为了看起来像人要改变自己的样貌。 + +# 于是称 巴拿巴为 宙斯 + +宙斯是一切外邦神之王。 + +# 称 保罗为 希耳米,因为他说话领首 + +希耳米是向人传递宙斯以及其他神的信息的外邦神。 + +# 有城外 宙斯的祭司牵着 + +补充祭司的相关信息可能有助理解。另译:“城外有座庙,人们在那里敬拜宙斯。在庙里服事的祭司听到保罗和巴拿巴所行的事后,他牵着”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 牛,拿着花圈 + +牛是用来献祭的,花圈要么是献给保罗要么是巴拿巴,或者是戴在用于献祭的牛身上。 + +# 来到门前 + +城门是城里的人常用于开会的地方。 + +# 献祭 + +“想要把保罗和巴拿巴当做宙斯和希耳米神,给他们献祭” diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..070cc0c --- /dev/null +++ b/act/14/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 巴拿巴、 保罗二使徒 + +路加在这里用“使徒”一词时可能是指一般意义上的“被差派的人”。 + +# 就撕开衣裳 + +这个动作象征着他们因人们想要给他们献祭而感到极度沮丧和生气。 + +# 诸君,为什么做这事呢? + +保罗和巴拿巴责备众人要试图献祭给他们。另译:“诸君,不可敬拜我们!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们也是人,性情和你们一样 + +巴拿巴和保罗通过这句话表明他们不是神。另译:“我们和你们一样是人。我们不是神!” + +# 性情和你们一样 + +“各个方面和你们都一样” + +# 叫你们离弃这些虚妄,归向那……永生 神 + +“不要再敬拜这些无法帮助你们的假神,而是要开始敬拜永生神” + +# 永生神 + +“真正存在的神”或“活神” + +# 在从前的世代 + +“在以前”或“直到现在” + +# 行 + +“照……而活” diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..70a70b6 --- /dev/null +++ b/act/14/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗和巴拿巴继续在路司得城外对人说话。(参14:8) + +# 为自己未尝不显出证据来 + +可用正向句表达。另译:“神绝对为自己留下见证”或“神已经被见证”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 就如常 + +“通过……的事实显明” + +# filling your hearts with food and gladness + +NA + +# 仅仅地拦住众人不献祭与他们 + +保罗和巴拿巴拦住众人不献祭与他们,这是一件很难的事。 + +# 仅仅地拦住 + +“艰难地挡住” diff --git a/act/14/19.md b/act/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..e637edd --- /dev/null +++ b/act/14/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里“他”指保罗。 + +# persuaded the crowds + +NA + +# 众人 + +可能和前一节经文里的“众人”不是同一群人。这时已经过了一段时间,有可能这是聚集在一起的另一群人。 + +# 以为他是死了 + +“因为他们以为他已经死了” + +# 门徒 + +这些是路司得的新信徒。 + +# 走进城去 + +“保罗重新和信徒们进到路司得去” + +# he went to Derbe with Barnabas + +NA diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..75c6731 --- /dev/null +++ b/act/14/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +NA + +# 概览: + +这里的“我们”包括保罗,巴拿巴和信徒们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 那城 + +“特庇”(参: 14:20) + +# 坚固门徒的心 + +这里的“心”指门徒。强调了他们内在的意念和信仰。另译:“保罗和巴拿巴劝信徒们恒久相信耶稣的道”或“保罗和巴拿巴劝信徒们与耶稣的关系要变得更牢固”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 劝恒守所信的道 + +“鼓励信徒们继续信靠耶稣” diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..a06baf9 --- /dev/null +++ b/act/14/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +第一个“他们”指被保罗和巴拿巴带领信主的人,第二个“他们”指保罗和巴拿巴。 + +# 二人在各教会中选立了长老 + +“当保罗和巴拿巴在每一个新信徒的群体里选立了长老时” + +# 就把他们交托 + +可能的含义是(一)“保罗和巴拿巴把选立的长老交托”或(二)“保罗和巴拿巴把领袖和其他信徒交托”(UDB) + +# in whom they had believed + +NA + +# 下 亚大利去 + +在这里用“下……去”是因为亚大利的海拔比别加低。 + +# 他们被众人所托、蒙 神之恩 + +可用主动句表达。另译:“安提阿的信徒和领袖把保罗和巴拿巴交托给神的恩典”或“安提阿的人祷告神看顾保护保罗和巴拿巴” diff --git a/act/14/27.md b/act/14/27.md new file mode 100644 index 0000000..6ea6467 --- /dev/null +++ b/act/14/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里的“他们”指保罗和巴拿巴。 + +# 聚集了会众 + +“召集当地的信徒” + +# 神怎样为外邦人开了信道的门 + +把神使外邦人相信比作他为他们打开了拿到原本拦住他们进入到信心里的门。另译:“神使外邦人能够相信”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..0ff164c --- /dev/null +++ b/act/15/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +外邦人和奉割礼的人产生争论时保罗和巴拿巴仍在安提阿。 + +# 有几个人 + +“一些人。”你可以明确说明这些人是信基督的犹太人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从 犹太下来 + +这里用“从……下来”是因为犹大的海拔比安提阿高。 + +# 教训弟兄们 + +这里的“弟兄们”代表了基督的信徒。暗指他们在安提阿。另译:“教训安提阿的信徒”或“在教训安提阿的信徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们若不按 摩西的规条受割礼,不能得救 + +可用主动句表达。另译:“除非有人按着摩西的规条给你们行割礼,不然神就不会拯救你们”或“你们若不按摩西的规条受割礼,神就不会把你们从罪里搭救出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 按规条 + +“根据习俗”或“按照所教导的” + +# had a confrontation and debate with them + +NA + +# 上 耶路撒冷 + +耶路撒冷比以色列其他地方的海拔都高,所以以色列人一般说上耶路撒冷。 + +# 所辩论的 + +“这件事” diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..23533ab --- /dev/null +++ b/act/15/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这里“他们”指保罗和巴拿巴还有一些人。(参15:1) + +# 于是教会送他们起行 + +可用主动句表达。另译:“于是信徒团体打发他们从安提阿去到耶路撒冷”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 教会送他们 + +这里的“教会”指教会里的人,他们是教会的一部分。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 经过……传说 + +“经过”和“传说”表明他们在不同的地方花了一些时间细细地传讲神所做的工。 + +# 传说外邦人归主的事 + +抽象名词“归主”的意思是外邦人不再接受他们的假神,而是信主了。另译:“向那些地方的信徒团体述说外邦人信神的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# They brought great joy to all the brothers + +NA + +# 众弟兄 + +这里“众弟兄”指同为信徒的。 + +# they were welcomed by the church and the apostles and the elders + +NA + +# 同他们 + +“借着他们” diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..64f3790 --- /dev/null +++ b/act/15/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗和巴拿巴现在在耶路撒冷与那儿的使徒长老见面。 + +# 概览: + +这里的“他们”指非犹太信徒,他们没有受割礼,不遵守摩西的律法。 + +# 有几个信徒 + +这里路加对比了那些相信救恩在耶稣里的人和那些相信借着耶稣有救恩但救恩还有个条件就是受割礼的人。 + +# 遵守 摩西的律法 + +“听从摩西的律法” + +# 商议这事 + +教会领袖们决定讨论为了让神把人从罪里搭救出来,外邦人是否需要受割礼和听从摩西的律法 diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..7856123 --- /dev/null +++ b/act/15/07.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 连接陈述: + +使徒和长老们聚在一起讨论外邦人是否要受割礼和守律法,彼得开始对他们说话。(参15:5) + +# General Information: + +NA + +# 概览: + +这里的“你们”指在场的使徒和长老。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# General Information: + +NA + +# 概览: + +这里的“我们”指彼得,使徒,长老和普遍的犹太基督徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 诸位弟兄 + +彼得是在对在场的所有信徒说话。 + +# 从我口中 + +这里的“口”指代彼得。另译:“从我这里”或“通过我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 叫外邦人……得听 + +“外邦人会听到” + +# 福音之道 + +这里的“道”指一篇道。另译:“关于耶稣的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 知道人心的 + +这里“人心”指“意念”或“内在。”译:“知道人意念的”或“知道人在想什么的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 作了见证 + +“为外邦人作了见证” + +# 赐圣灵给他们 + +“叫圣灵降临在他们身上” + +# 并不分他们我们 + +神对待犹太基督徒和外邦基督徒并无分别。 + +# 又借着信洁净了他们的心 + +把神赦免外邦信徒的罪说成他洁净他们的心。这里的“心”指人的内在。另译:“因他们信耶稣赦免了他们的罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..da53956 --- /dev/null +++ b/act/15/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +彼得结束了对使徒和长老的说的话。 + +# 概览: + +彼得说到“我们”时也包括了他的听众。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Now + +NA + +# 现在为什么试探 神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢? + +彼得通过这个带着画面的问题来告诉犹太人信徒他们不应该要求非犹太人信徒为了得救而行割礼。另译:“不要把我们犹太人不能负的轭放在非犹太人信徒的颈项上,不要这么试探神!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们祖宗 + +指他们的犹太祖宗。 + +# 我们得救乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的 + +可用主动句表达。另译:“我们相信主耶稣的恩会拯救我们,正如他拯救非犹太人信徒一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..2ef74ed --- /dev/null +++ b/act/15/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里的“他们”指保罗和巴拿巴。 + +# 众人 + +“每一个人”或“全部的人”(参15:6) + +# 所行的 + +“神所行的”或“神让发生的事” diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..f5c214e --- /dev/null +++ b/act/15/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +雅各开始对使徒和长老说话。(参15:6) + +# 概览: + +这里的“他们”指保罗和巴拿巴。(参15:12) + +# 诸位弟兄 + +“同为信徒的” + +# 从他们中间选取百姓 + +“为了他能从他们当中拣选人” + +# 自己的名 + +“神的名。”这里“名”指的是神。另译:“他自己”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/15.md b/act/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..e52538d --- /dev/null +++ b/act/15/15.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +雅各引用旧约里先知阿摩司的话。 + +# 概览: + +这里的“我”指神,他借着他的先知说话。 + +# 众先知的话也与……相合 + +这里的“话”代表一篇道。另译:“先知所说的也与……相合”或“先知与……相合”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 与这意思相合 + +“证实了这个真理” + +# 正如所写的 + +可用主动句表达。另译:“正如他们所写的”或“正如先知阿摩司很久以前所写的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕……建立起来 + +这里把神再次拣选大卫的后裔掌管他的百姓说成他在帐篷倒塌后重新把它立起来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 帐幕 + +这里的“帐幕”指大卫的家族。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 叫余剩的人……都寻求主 + +这里把人们想要听从神和更多的认识他比作他们在寻找他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 余剩的人 + +这里的“人”包括男人和女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 都寻求主 + +神用第三人称称呼自己。另译:“都寻求我,我是主”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 就是凡称为我名下的外邦人 + +可用主动句表达。另译:“包括所有属于我的外邦人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我名 + +这里的“我名”代表神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 显明 + +可用主动句表达。另译:“叫人们知道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..0a0f031 --- /dev/null +++ b/act/15/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +雅各结束了对使徒和长老们的发言。(参15:3和15:13) + +# General Information: + +NA + +# 不可难为……外邦人 + +你可以明确地表明雅各不希望为难外邦人做哪些事。另译:“我们不可难为外邦人受割礼和遵守摩西的律法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那归服 神的 + +把一个开始听从神的人说成他身体归向神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血 + +奸淫,勒死的牲畜和血是敬拜偶像和假神的庆典里的一部分。 + +# 偶像的污秽 + +可能指的是人们吃用来献祭于偶像或和偶像相关的肉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 并勒死的牲畜和血 + +神不允许犹太人吃带血的肉。同样地,在早些摩西写下的创世纪里神就禁止人喝血。因此他们不能吃人勒死的牲畜,因为那样血就没有从动物的尸体里排出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 摩西在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读 + +雅各暗指外邦人知道这些规条的重要性,因为犹太人在凡是有会堂的城里都会传讲。也暗指了外邦人可以去到会堂从教师那里学到这些规条。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 摩西……有人诵读 + +这里的“摩西”指律法。另译:“摩西律法……诵读”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..007f925 --- /dev/null +++ b/act/15/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里的“他们”指犹大和西拉。 + +# 全教会 + +这里的“教会”指耶路撒冷教会里的人。另译:“耶路撒冷的教会”或“耶路撒冷的整个信徒团体”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 称呼 巴撒巴的 犹大 + +这是一个人名。“巴撒巴”是人们称呼他的第二个名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 使徒和作长老的弟兄们问 安提阿、 叙利亚、 基利家外邦众弟兄的安 + +这是信的引言。你的语言里可能有介绍信的作者和写信对象的方式。另译:“信来自于使徒,长老和耶路撒冷同为信徒的人。我们写信给在安提阿、 叙利亚、 基利家的外邦信徒。向你们问安” + +# 基利家 + +位于小亚细亚塞浦路斯岛北部海岸的一个省的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..5384885 --- /dev/null +++ b/act/15/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里的“我们”指耶路撒冷教会的信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and 15:22) + +# 概览: + +这里的“我们”指耶路撒冷教会的信徒和所有信徒,包括他们的写信的对象外邦人信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# that certain men + +NA + +# 其实我们并没有吩咐他们 + +“我们并没有那么吩咐他们” + +# 用言语搅扰你们,惑乱你们的心 + +这里的“心”指的是人。另译:“教训那些搅扰你们的事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 所以,我们同心定意 + +“所以我们都同意” + +# 拣选几个人 + +他们差派的人是称呼巴撒巴的犹大和西拉。(参15:22) + +# 为我主耶稣基督的名 + +这里的“名”指整个人。另译:“因为他们信我主耶稣基督”或“因为他们服事我主耶稣基督”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..4816508 --- /dev/null +++ b/act/15/27.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +这是耶路撒冷教会给安提阿外邦信徒的信的结尾。 + +# 概览: + +这里的“我们”指耶路撒冷教会的领袖和信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and 15:22) + +# 我们就差了 + +“因此我们就差了”或“为这件事我们差了”(参: 15:24) + +# 他们也要亲口诉说这些事 + +“他们也会亲自向你们述说的事和我们写下的乃是一样的” + +# 不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的 + +把人们需要遵守的律法比作人们担在肩头的物品。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that you turn away + +NA + +# 禁戒祭偶像的物 + +意思是他们不能吃用于祭偶像的肉。 + +# 血 + +指吃血或吃那些血没被排干的肉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 勒死的牲畜 + +被勒死的牲畜虽然死了但是血没有排出。 + +# 愿你们平安 + +这是信的结尾。另译:“再会!” diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..af1e6d8 --- /dev/null +++ b/act/15/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗,巴拿巴,犹大和西拉动身前往安提阿。 + +# 概览: + +这里第一个“他们”指保罗,巴拿巴,犹大和西拉。第二个“他们”指安提阿的外邦信徒。 + +# 既奉了差遣 + +可用主动句表达。另译:“使徒和长老差遣他们”或“当耶稣撒冷的信徒打发他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 下 安提阿去 + +这里用“下去”是因为安提阿的海拔比耶路撒冷低。 + +# 也是先知 + +先知是神设立的为他传话的教师。另译:“因为他们是先知”或“也是先知” + +# 弟兄 + +“同为信徒的” + +# 坚固他们 + +把帮助人更加信靠耶稣说成使他们的身体更加坚固。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..02b5b53 --- /dev/null +++ b/act/15/33.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +犹大和西拉回到耶路撒冷,保罗和巴拿巴仍住在安提阿。 + +# 概览: + +“他们”指犹大和西拉。 + +# After they had spent some time there + +NA + +# 弟兄们打发他们平平安安地回到 + +可用主动句表达。另译:“安提阿的信徒打发他们平平安安回去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 弟兄们 + +“安提阿教会的朋友” + +# 回到差遣他们的人那里去 + +“回到差遣犹大和西拉的耶路撒冷信徒那里去”(参15:22) + +# 保罗和 巴拿巴仍住在 + +“然而保罗和 巴拿巴仍住在” + +# 主的道 + +这里的“道”指一篇道。译:“关于主的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md new file mode 100644 index 0000000..982dccc --- /dev/null +++ b/act/15/36.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗和巴拿巴分开出行。 + +# 我们可以回到 + +“我建议我们现在回到” + +# 看望弟兄们 + +“关心弟兄们”或“帮助信徒们” + +# 主道 + +这里的“道”指信息。译:“关于主的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 景况如何 + +“知道他们在做什么。”他们想要知道弟兄们现在的景况和他们如何持守神的真理。 + +# 要带称呼 马可的 约翰同去 + +“要带也被称作马可的约翰同去” + +# Paul thought it was not good to take Mark + +NA + +# 旁非利亚 + +这是位于小亚细亚的一个省。参2:8节的注释翻译。 + +# 不和他们同去做工 + +“没有继续同他们做工”或“没有继续同他们服事” diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md new file mode 100644 index 0000000..b603c13 --- /dev/null +++ b/act/15/39.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里的“他们”指巴拿巴和保罗。 + +# 起了争论 + +可将抽象名词“争论”译为动词“不同意”。另译:“他们意见分歧很大”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 蒙弟兄们把他交于主的恩中 + +交托某人意味着把照顾某人的责任交给另外一个人。可用陈述句表达该问句。另译:“安提阿的信徒把保罗交于主的恩中”或“安提阿的信徒祷告主看顾保罗对他显出良善”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他就走遍 + +先前的经文暗指西拉和保罗在一起。另译:“他们就走遍”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 走遍 叙利亚、 基利家 + +这些是位于小亚细亚的省份或地区,靠近塞浦路斯岛。 + +# 坚固众教会 + +把鼓励众教会的信徒说成保罗和西拉使他们身体强壮。“教会”指叙利亚和基利家的基督徒群体。另译:“鼓励众教会的信徒”或“帮助信徒团体更加依靠耶稣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..0599a77 --- /dev/null +++ b/act/16/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +保罗和西拉的宣教之旅仍在继续。 + +# 概览: + +提摩太被引进故事里,加入了保罗和西拉。1、2节经文提供了提摩太的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 概览: + +“他”指提摩太。 + +# 保罗来到 + +可以将此处的“来到”译为“去到”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 特庇 + +这是位于亚细亚的一个城市的名字。参14:6的翻译。 + +# behold + +NA + +# who believed + +NA + +# 弟兄都称赞他 + +可用主动句表达。另译:“提摩太在弟兄中有好名声”或“弟兄们都说他的好话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 弟兄 + +这里的“弟兄”指信徒。另译:“信徒们” + +# 给他行了割礼 + +有可能是保罗亲自给提摩太行割礼,但更有可能是别人给提摩太行割礼。 + +# 只因那些地方的 犹太人 + +“只因犹太人住在保罗和提摩太要去的地方” + +# 都知道他父亲是 希腊人 + +因为希腊人不会给自己的儿子行割礼,若犹太人知道提摩太没受割礼,那么他们在听到关于基督的道之前就会拒绝接受保罗和提摩太。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..26dc311 --- /dev/null +++ b/act/16/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +“他们”指保罗,西拉(15:40),和提摩太(16:1)。 + +# 把……交给门徒 + +“告诉那边教会的信徒” + +# 给门徒遵守 + +“给教会成员遵守”或“给信徒们遵守” + +# that had been written by the apostles and elders in Jerusalem + +NA + +# the churches were strengthened in the faith and increased in number daily + +NA + +# 众教会信心越发坚固 + +把帮助人越来越坦然无惧地相信说成使他们变得强壮。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 众教会 + +这里指众教会的信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..c9ea3ea --- /dev/null +++ b/act/16/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 弗吕家 + +这是亚细亚的一个地区。参2:10的注释翻译。 + +# they had been forbidden by the Holy Spirit + +NA + +# 道 + +这里的“道”指“信息”。另译:“关于基督的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 到了 + +可将“到了”译为“去到”或“到达。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 每西亚……庇推尼 + +这些是亚细亚的两个地区。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 耶稣的灵 + +“圣灵” + +# 下到 特罗亚去 + +这里用“下……去”是因为特罗亚的海拔比每西亚低。 + +# they came down + +NA diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..f7fe428 --- /dev/null +++ b/act/16/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里的“他”指保罗。 + +# 概览: + +第二个“我们”指保罗和他的同伴,包括路加,既使徒行传的作者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 概览: + +第一个“我们”指马其顿的人,第三个“我们”指保罗和他的同伴。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# General Information:: + +NA + +# 有异象现与 保罗 + +“保罗看到由神而来的异象”或“保罗有一个由神而来的异象” + +# 求他说 + +“恳求他”或“邀请他” + +# 过到 马其顿 + +之所以用“过到”是因为马其顿与特罗亚隔着海。 diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..9618349 --- /dev/null +++ b/act/16/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗和他的同伴现在在腓立比进行宣教,吕底亚的故事从13节开始。这个简短的故事发生在保罗的宣教之旅中。 + +# 概览: + +“我们”指保罗和他的同伴,包括路加,既使徒行传的作者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]|Inclusive "We") + +# 撒摩特喇……尼亚坡里 + +这些是海岸城镇,靠近马其顿的腓立比。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 到了 尼亚坡里 + +可将“到了”译为“去到”或“到达。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 罗马的驻防城 + +这是一座位于意大利之外的城镇,来自罗马的人住在那里。该城镇和位于意大利的城镇拥有同样的权利和自由。他们可以自治,不用纳税。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..417fca5 --- /dev/null +++ b/act/16/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +这是吕底亚故事的结尾。 + +# 有一个……名叫 吕底亚的妇人 + +这里“有一个……妇人”介绍了故事里的新人物。另译:“有一个叫吕底亚的女人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] ) + +# a seller of purple + +NA + +# 推雅推喇城 + +这是一个城镇的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 敬拜 神 + +神的敬拜者是赞美神跟随神的外邦人,但并不遵守全部的犹太律法。 + +# 主就开导她的心,叫她留心听 + +把主使一些人留心和领受保罗的道说成主打开一个人的心。另译:“主使她明白并留心”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 开导她的心 + +这里的“心”指一个人的意念。作者把“心”或“‘意念”比作人能够打开准备装满的东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the things which were spoken by Paul + +NA + +# 她和她一家既领了洗 + +可用主动句表达。另译:“他们给吕底亚和她的家庭成员施洗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..38e9a2e --- /dev/null +++ b/act/16/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +这里开始了保罗旅途中发生的另一个简短故事中的第一个事件,和一个年轻的算命使女有关。 + +# 概览: + +这里提供了背景信息,告知这个年轻的算命使女通过给人算命来帮她的主人获取财利。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 后来 + +这个词语标志了故事里一个新部分的开始。若你的语言里有这样的表达方式,请在此处应用。 + +# 一个使女 + +“一个”这个词介绍了故事里的新人物,“有一个年轻的妇女”(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 被巫鬼所附 + +一个魔鬼的灵常常和她讲别人不久的将来会如何。 + +# 救人的道 + +把一个人如何能够得救说成那是人要行在其上的路或小道。另译:“神要怎么救你”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 保罗就心中厌烦,转身 + +可用主动句表达。另译:“她惹恼了保罗,他转身”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 奉耶稣基督的名 + +这里的“名”指作为耶稣基督的代表说话有权柄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# And it came out right away + +NA diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..25109ab --- /dev/null +++ b/act/16/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这里的“他们”指保罗和西拉,而不是路加和提摩太。 + +# General Information: + +NA + +# 概览: + +使女的主人们说的“我们”包括了罗马首领因为他们是罗马人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]|Inclusive "We") + +# 使女的主人们 + +“奴隶女孩的主人们” + +# 得利的指望 + +指的是被巫鬼附的女孩有算命的能力,人们花钱买她的预言。 + +# 到市上 + +“到公共广场上。”这是一个用于做生意,买卖货物,牲畜或各样服务的地方。 + +# 见首领 + +“到首领面前”或“这样首领就能审判他们” + +# 又带到官长面前 + +“他们把他倆带到审判官面前时” + +# 官长 + +“统治者”或“审判官” + +# 受……行 + +“相信或听从”或“接受或行” diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..f10900d --- /dev/null +++ b/act/16/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这里的“他们”指保罗和西拉。 + +# General Information: + +NA + +# 用棍打 + +可用主动句表达。另译:“吩咐兵丁用棍打他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# 打了许多棍 + +“用棍打了他们很多下” + +# 嘱咐禁卒严紧看守 + +“告诉禁卒要确保他们不能逃出去” (UDB) + +# 禁卒 + +对所有关在监牢或监狱里的人负责的人 + +# 领了这样的命 + +“他听到这样的吩咐” + +# 两脚上了木狗 + +“把他们的脚严严地锁在木狗里” + +# 木狗 + +一块有洞的木头用于防止人的脚移动 diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..23b1dc0 --- /dev/null +++ b/act/16/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗和西拉在腓立比监牢里的故事继续进行,这里还讲述了发生在他们的禁卒身上的事。 + +# General Information: + +NA + +# 地大震动,甚至监牢的地基都摇动了 + +可用主动句表达。另译:“地震摇晃了监牢的地基”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 监牢的地基 + +当地基摇动时整个监牢也晃动。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# all the doors were opened + +NA + +# everyone's chains were unfastened + +NA diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..9d6809a --- /dev/null +++ b/act/16/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里的“我们”指保罗,西拉和其他所有囚犯,不包括禁卒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# The jailer was awakened from sleep + +NA + +# 要自杀 + +“准备杀死自己。”禁卒宁愿自杀也不要承受囚犯逃跑的后果。 diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..d39bf01 --- /dev/null +++ b/act/16/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 叫人拿灯来 + +可以明说禁卒要灯的原因。另译:“为了看清谁还在监牢里叫人拿灯来” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for lights + +NA + +# 跳进去 + +“迅速地进到牢里” + +# 俯伏在 保罗、 西拉面前 + +禁卒俯伏在保罗、西拉脚前,降卑自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 又领他们出来 + +“领他们出监牢” + +# 我当怎样行才可以得救 + +可用主动句表达。另译:“我当怎样行神才能救我脱离我的罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你必得救 + +可用主动句表达。另译:“神必救你”或“神必救你脱离你的罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你一家 + +这里的“家”指住在家里的人。另译:“你家里所有成员”或“你的家人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md new file mode 100644 index 0000000..060795e --- /dev/null +++ b/act/16/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里的“他们”指保罗、西拉。可比较16:25节. + +# 概览: + +“他”指禁卒。 + +# 就把主的道讲给他听 + +这里的“道”指一篇道。另译:“他们把关于主耶稣的道讲给他听”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他和属乎他的人立时都受了洗 + +可用主动句表达。另译:“保罗和西拉给禁卒和他的一家受洗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md new file mode 100644 index 0000000..e931c8e --- /dev/null +++ b/act/16/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是保罗和西拉在腓立比的故事里的最后一个事件。(参:16:11) + +# Now + +NA + +# sent word to the guards + +NA + +# sent word + +NA + +# 释放那两个人吧 + +“放了那两个人吧”或“让那两个人走吧” + +# come out + +NA diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md new file mode 100644 index 0000000..154b99c --- /dev/null +++ b/act/16/37.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +第一个“他们”指官长。其余的“他们”指保罗和西拉。 + +# 概览: + +“我们”指保罗和西拉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# said to them + +NA + +# 他们就在众人面前打了我们 + +这里“他们”指吩咐兵丁打他们的官长。另译:“官长吩咐兵丁在众人面前打我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 并没有定罪,又把我们下在监里 + +“我们是罗马公民,他们还没有在庭上证明我们有罪就让兵丁把我们下到监里” + +# 现在要私下撵我们出去吗?这是不行的 + +保罗用这个问题来强调他不允许官长在苦待保罗和西拉后私下撵他们出城。另译:“我决不让他们私下撵我们出城!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 叫他们自己来 + +“他们自己”是用于强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 官长听见他们是 罗马人,就害怕了 + +是罗马人意味着是罗马帝国的合法公民。公民身份有免于拷打的自由和公平审判的权利。城市的领袖们害怕位置更高的首领知道他们苦待保罗和西拉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md new file mode 100644 index 0000000..e5169c4 --- /dev/null +++ b/act/16/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +这是保罗和西拉在腓立比的最后时光。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 概览: + +这里的“他们”指腓立比的信徒。 + +# 见了弟兄们 + +这里的“弟兄们”指信徒,不分男性或女性。另译:“见了信徒们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/act/17/01.md b/act/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..e7987d3 --- /dev/null +++ b/act/17/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +保罗、西拉和提摩太的宣教之旅仍在继续。他们来到了帖撒罗尼迦,显然路加没有与他们同行,因为他用了“他们”而不是“我们”。 + +# General Information: + +NA + +# Now + +NA + +# passed through + +NA + +# 暗妃坡里、 亚波罗尼亚 + +这些是位于马其顿的海岸城镇。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 来到 + +这里的“来到”可译为“去到”或“到达”。另译:“他们去到”或“他们到了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 照他素常的规矩 + +“照他的习惯”或“照他素常所做的。”保罗通常在安息日去往会堂,那时犹太人也会在那里。 + +# 一连三个安息日 + +“一连三周的每个安息日” + +# 本着圣经与他们辩论 + +保罗通过解说经文来向犹太人证明耶稣就是弥赛亚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 与他们辩论 + +“给他们解释”或“和他们辩论”或“与他们讨论” diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..6b7a0ce --- /dev/null +++ b/act/17/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# General Information: + +NA + +# He was opening the scriptures + +NA + +# 必须 + +“这是神旨意的一部分” + +# 从死里复活 + +“活过来” + +# 从死里 + +“从死人中。” “死”指的是已死的人的灵。从他们当中复活意味着再次活过来。 + +# 有些人听了劝 + +可用主动句表达。另译:“犹太人(有些人)信了”或“犹太人(有些人)明白了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 附从 保罗和 西拉 + +“和保罗在一起” + +# 虔敬的 希腊人 + +指那些敬拜神但没有通过受割礼皈依犹太教的人 + +# 也不少 + +“也很多” diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..4c660ff --- /dev/null +++ b/act/17/05.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# General Information: + +NA + +# being moved with jealousy + +NA + +# 嫉妒 + +可以明确的说明犹太人之所以嫉妒是因为一些犹太人和希腊人信了保罗的道。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# took certain wicked men + +NA + +# 匪类 + +“一些恶人。” + +# 市井 + +“公共广场。”这是一个公共场所用于做生意、买卖货物、牲畜,和各项服务。 + +# 耸动合城的人 + +另译:“使合城的人陷入骚动”或“引发合城的人暴动”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 闯进 ……家 + +“猛烈地攻击……家。”可能的意思是人们往房屋扔石头,试图打破房子的门。 + +# 耶孙 + +这是一个男性名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 带到百姓那里 + +“百姓”可能的含义是(一)一个做决定的属政府或合法的公民团体或(二)一群暴民。 + +# 几个弟兄 + +这里的“弟兄”指信徒。另译:“几个信徒” + +# 拉到地方官那里 + +“拉到地方官面前” + +# 那搅乱天下的 + +这句话是犹太人首领说的,指保罗和西拉。 + +# 搅乱天下 + +这是一个表达保罗和西拉在所到之处惹麻烦的说法。犹太人首领夸大了保罗和西拉的教导产生的影响。另译:“给天下惹麻烦”(UDB) 或“在所到之处惹麻烦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶孙收留他们 + +这句话表明了耶孙认同使徒们那扰人的道。 diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..5069d29 --- /dev/null +++ b/act/17/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +NA + +# 概览: + +“他们”指耶孙和其余被带到地方官面前的信徒。 + +# 惊慌 + +“担心”或“焦虑” + +# had taken financial security from Jason and the rest + +NA + +# 其余之人 + +“其余之人”指被犹太人带到地方官面前的其他信徒。 diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..fce88a2 --- /dev/null +++ b/act/17/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +保罗和西拉前往庇哩亚。 + +# 弟兄们 + +这里的“弟兄们”指男性和女性信徒。另译:“信徒们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# Now + +NA + +# 这地方的人贤于 + +这些“出身好”的人比其他人更愿意客观地思考新观点。另译:“思想更加开放”或“更愿意倾听” + +# 领受这道 + +这里的“道”指教导。另译:“听教导”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 甘心 + +这些庇哩亚人准备好了认真地查验保罗对圣经的教导。 + +# 天天考查圣经 + +“天天仔细地阅读和评估圣经” + +# 这道是与不是 + +“保罗说的是不是真的” diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..be70a0b --- /dev/null +++ b/act/17/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +雅典位于马其顿的庇哩亚的沿海地区,是希腊最重要的城市之一。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 知道 + +“发现”或“听说”(UDB) + +# went there and stirred up + +NA + +# 搅扰众 + +“让众人焦急”或“在人群中散布恐慌” + +# 弟兄们 + +这里的“弟兄们”指男性和女性信徒。另译:“信徒们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 往海边去 + +“往海岸去。”可能保罗从这里坐船去到另一个城市。 + +# 送 保罗的人 + +“陪伴保罗的人”或“和保罗一同去的人” + +# 既领了 保罗的命,叫 西拉和 提摩太 + +“他告诉他们要指示西拉和提摩太。”可像UDB一样用直接的引文表达。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/act/17/16.md b/act/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..1db7470 --- /dev/null +++ b/act/17/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是保罗和西拉的宣教故事里的另一部分。保罗现在在雅典等候西拉和提摩太与他会合。 + +# Now + +NA + +# his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols + +NA + +# 辩论 + +“辩论”或“讨论。”意思是他和听众有互动,而不仅仅是他在讲道。他们也和他交谈。 + +# 虔敬的人 + +指赞美神,跟随神的外邦人,但他们不遵守全部的律法。 + +# 在市上 + +“在公共广场上。”这是一个公共场所用于做生意、买卖货物、牲畜,和各项服务。 diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md new file mode 100644 index 0000000..0185e78 --- /dev/null +++ b/act/17/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这里的“他”指保罗。 + +# 伊壁鸠鲁和 斯多亚两门的学士 + +这些人相信所有事情都是偶然形成的,而神过于忙碌并不乐意管理宇宙。他们拒绝接受复活只想要简单地享乐。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 斯多亚的学士 + +这些人相信自由源自认命。他们拒绝有位格的、爱人的神和复活这一事实。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# encountered him + +NA + +# 有的说 + +“有的学士说” + +# 这胡言乱语的 + +“胡言乱语的”通常用于指代鸟类啄食种子。指的是一个人只知道一点信息。学士说保罗只有一点知识,不值得一听。另译:“这没文化的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有的说 + +“另一些学士说” + +# 他似乎是传说……的 + +“他似乎是通报的”或“他似乎是有任务来传道的” + +# strange gods + +NA diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..bc7bca8 --- /dev/null +++ b/act/17/19.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +这里的“他们”和“我们”指伊壁鸠鲁和斯多亚的学士。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We" and 17:18) + +# 概览: + +这里的“他”和“你”指保罗。(参17:18) + +# 他们就把他带到 + +意思不是他们逮捕了保罗。学士邀请保罗正式地对他们的领袖发表讲话。 + +# 亚略·巴古 + +“亚略·巴古”是带领人开会的地方。另译:“带到在亚略·巴古开会的带领人面前”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚略·巴古,说: + +这是亚略·巴古的带领人在说话。可用新的句子表述。另译:“亚略·巴古,带领人对保罗说” + +# 亚略·巴古 + +这是雅典最显眼的外露岩石或山丘,雅典最高法院可能在此会面。 + +# 因为你有些奇怪的事传到我们耳中 + +把保罗关于耶稣和复活的教导比作可以由一个人带到另一个人面前的东西。这里的“耳”指他们听到的事。另译:“因为你在教导一些我们从未听过的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 雅典人……说说听听 + +路加在这里告知了住在雅典的人的背景,他们对新教导感兴趣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 雅典人 + +“雅典人”是来自雅典的人,雅典靠近马其顿(今希腊)下面的海岸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 客人 + +“外来的人” + +# spent their time in nothing but either + +NA + +# 只将新闻说说听听 + +“讨论新鲜的哲学观点”或“讨论他们觉得新鲜的事物” (UDB) diff --git a/act/17/22.md b/act/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..0f9ba59 --- /dev/null +++ b/act/17/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +保罗开始在亚略·巴古对学士们发表演讲。 + +# 凡事很敬畏鬼神 + +保罗说的是雅典人公开地通过祷告,建造祭坛和献祭来尊荣鬼神。 + +# 我游行的时候 + +“我路过的时候”或“我一路走来” + +# 未识之神 + +可能的含义是(一)“未确切认识的神”或(二)“未知的神。”这是那个祭坛上具体写着的文字或题词。 diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..b359a37 --- /dev/null +++ b/act/17/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# the world + +NA + +# 神,既是……主 + +“因为他是主。”这里的“神”指17:23提到的未识之神,保罗解释这个神就是主。 + +# 天地的 + +连用“天”和“”地来指天上地下的一切生物和事物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 人手所造 + +这里的“人手”代表人。另译:“由人的手所造的”或“人造的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 也不用人手服事 + +这里的“服事”有医生医治病人使其康复的意思。另译:“也不用人手照料”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用人手 + +这里的“人手”代表整个人。另译:“用人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 自己倒将 + +“因为他自己。”“自己”这一词用以强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md new file mode 100644 index 0000000..c8ffb78 --- /dev/null +++ b/act/17/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里的“他”指独一真神,创造主。 + +# 概览: + +这里的“他们”指活在地上的各国人。 + +# 概览: + +保罗用“我们”一词,包括了他自己,听众和列国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]|Inclusive "We") + +# 一本 + +意思是亚当,神创造的第一个人。表述时也可提到夏娃。神借着亚当和夏娃造了所有人。另译:“一对人”(UDB) + +# having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas + +NA + +# Therefore + +NA + +# 要叫他们寻求 神,或者可以揣摩而得 + +把渴望认识神和与神有关系说成一个人在四处寻找某人,要去靠近他。另译:“要叫他们认识他,这样他们才能够明白他们需要他,成为他的子民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 其实他离我们各人不远 + +可用正向句表达。另译:“其实他离我们各人很近”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]|Litotes) diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md new file mode 100644 index 0000000..a4494e6 --- /dev/null +++ b/act/17/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里的“他”指神。(参: 17:24) + +# 概览: + +这里保罗说到的“我们”包括了他自己和所有的听众。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]|Inclusive "We") + +# 都在乎他 + +“都是因为他” + +# 也是他所生的 + +因为神造了各个人,所以把所有人比作神的孩子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神性 + +这里的“神性”指神的本性和属性。另译:“神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sculptured with the art and thought of man + +NA diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md new file mode 100644 index 0000000..a661fa3 --- /dev/null +++ b/act/17/30.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +保罗结束了17:22节开始的在亚略·巴古对学士们的发言。 + +# 概览: + +这里的“他”指神。 + +# Therefor + +NA + +# 世人蒙昧无知的时候, 神并不监察 + +“神决定不惩罚蒙昧无知的世人” + +# 蒙昧无知的时候 + +指的是在神未借着耶稣基督完全地彰显自己和人未真正地知道该如何顺服神的那段时间。 + +# all men + +NA + +# when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen + +NA + +# 审判天下 + +这里的“天下”指人。另译:“审判世人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 按公义 + +“公义地”或“公正地” + +# 给……作……的凭据 + +“神已证实了他拣选这人” + +# 从死里 + +“从死亡中。”“死”指的是死去的人的灵。从他们当中复活意味着再次活过来。 diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md new file mode 100644 index 0000000..0d93cf1 --- /dev/null +++ b/act/17/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这是保罗在雅典的故事的结尾。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 概览: + +这里的“我们”指雅典的人。他们直接对保罗说话,没有把保罗包括在他们的群体里。虽然有些人还想再听保罗说,但是很有可能这么说只是表示礼貌而已。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# Now + +NA + +# the men of Athens + +NA + +# 有讥诮他的 + +“有些人奚落保罗”或“有些人嘲笑保罗。”他们不相信有人能够死了又复活。 + +# 亚略·巴古的官 丢尼修 + +丢尼修是一个男性名字。“亚略·巴的”暗指丢尼修是亚略·巴的议会中的审判员之一。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 大马哩 + +这是一个女性名字。 diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..4f4e816 --- /dev/null +++ b/act/18/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +这个是保罗去往哥林多故事里的另一部分。 + +# 概览: + +介绍了新人物亚居拉和百基拉,2、3节提供了他们的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 这事以后 + +“在雅典发生这几件事以后” + +# 雅典 + +雅典是希腊最重要的城市之一。参17:15的注释翻译。 + +# There he found + +NA + +# 一个 犹太人,名叫 亚居拉 + +“一个”这一词表明了这是在介绍故事里的新人物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 他生在 本都 + +本都是一个位于黑海地区南部海岸的省份。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 新近 + +可能是去年某个时间。 + +# 意大利 + +一个地方的名字。罗马是意大利的首都。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 克劳第命 + +克劳第是当时的罗马皇帝。参11:27节的注释翻译。 + +# 与他们同业 + +“他与他们做同样的工作” diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..370b900 --- /dev/null +++ b/act/18/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +西拉和提摩太与保罗会合了。 + +# 保罗……辩论 + +“保罗辩论”或“保罗讨论。”他解释。意思是他不仅是讲道,还和人们有互动交谈。 + +# 劝化 犹太人和 希腊人 + +可能的含义是(一)“他使犹太人和希腊人相信”或(二)“他不住地劝说犹太人和希腊人” + +# Paul was compelled by the Spirit + +NA + +# 抖着衣裳 + +这是一个象征性的动作表明保罗不会再试图向那儿的犹太人教导耶稣。他把他们交给神的审判。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 你们的血(罪)归到你们自己头上 + +这里的“血”代表他们所行的罪。这里的“头”指整个人。保罗告诉犹太人他们因为自己的顽固拒绝悔改,要独自承担将来要面对的审判的责任。另译:“你们要独自承担因罪受罚的责任”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..eba3ca2 --- /dev/null +++ b/act/18/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +NA + +# 概览: + +“他”指提多·犹士。 + +# 提多·犹士……基利司布 + +这些都是男性名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 敬拜 神 + +敬拜神的人是赞美神,跟随神但不需要遵守全部的犹太律法的外邦人。 + +# 管会堂的 + +一个安排和管理会堂的人,不非得是教师。 + +# 全家 + +这里的“家”指人。另译:“在他家里和他一起生活的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 受洗 + +可用主动句表达。另译:“接受洗礼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..878cb4c --- /dev/null +++ b/act/18/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 不要怕,只管讲,不要闭口 + +主用两种不同的说法给保罗下了一个吩咐,强调保罗必须要继续讲道。另译:“你不要惧怕,而是继续讲,不要闭口”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]|Parallelism) + +# 只管讲,不要闭口 + +主用两种不同的说法给保罗下了一个吩咐,切切地嘱咐保罗要讲道。另译:“你必须要继续讲”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]|Doublet) + +# 不要闭口 + +可以明说主希望保罗讲些什么。另译:“不要闭口不讲福音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在这城里我有许多的百姓 + +“在这城里有许多的百姓已经相信我”或“在这城里有许多的百姓要相信我” + +# 保罗在那里住了……将 神的道教训他们 + +这是这一部分的故事的结尾。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..26dbf43 --- /dev/null +++ b/act/18/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +不信的犹太人把保罗带到迦流的公堂。 + +# 概览: + +亚该亚是罗马的一个省份,哥林多位于亚该亚,是希腊南部最大的城市,也是该省的首都。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 迦流 + +这是一个男性的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 犹太人 + +这里指不信耶稣的犹太领袖。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 同心起来 + +“一起”或“联合起来” + +# 拉他到公堂 + +犹太人强行把保罗带到庭上。这里的“公堂”指迦流在庭上作出法律决定时所坐的地方。另译:“拉着他以便方伯在公堂上审判他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..25e3a38 --- /dev/null +++ b/act/18/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 迦流……说 + +迦流是罗马的省长。 + +# 你们的律法 + +这里的“律法”指摩西律法,同时也指保罗那时代的犹太习俗。 + +# 这样的事我不愿意审问 + +“我不想审问这类事” diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..fd9a729 --- /dev/null +++ b/act/18/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里的“众人”可能指庭上的外邦人。他们抵挡把保罗带到公堂的犹太人。(参18:12) + +# 就把他们撵出公堂 + +“迦流让他们离开公堂。”这里的“公堂”指迦流在庭上作出法律决定时所坐的地方。另译:“迦流让他们离开他”或“迦流让他们离开法庭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 众人便揪住 + +这是一个夸张的说法,强调众人强烈的情感。另译:“许多人揪住”或“许多人抓住”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole) + +# 众人便揪住管会堂的 所提尼,在堂前打他 + +可能的含义是(一)外邦人在法庭的公堂前打所提尼,因为他是犹太人的首领或(二)有可能所提尼是基督徒,因此犹太人在公堂前打所提尼。 + +# 管会堂的 所提尼 + +“所提尼”是哥林多会堂的犹太管理者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 打他 + +“反复地击打他”或“反复地用拳打他” diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..149c922 --- /dev/null +++ b/act/18/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗的宣教之旅继续进行,保罗, 百基拉和亚居拉离开了哥林多。这里说到“他”而不是我们,似乎表明了西拉和提摩太留在了那里。 + +# 概览: + +坚革哩是一个海港,在更大的哥林多区域。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 概览: + +这里的“他”指保罗。 + +# 连接陈述: + +“他们”指百基拉和亚居拉。 + +# 辞别了弟兄 + +“弟兄”指男性和女性信徒。另译:“辞别了信徒们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 坐船往 叙利亚去; 百基拉、 亚居拉和他同去 + +保罗坐上了开往叙利亚的船,百基拉、 亚居拉和他同去。 + +# 剪了头发 + +这是一个象征性的行为,表明愿望实现了。可用主动句表达。另译:“就让人剪了他头上的头发”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 辩论 + +“讨论”或“争辩” diff --git a/act/18/20.md b/act/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..0f9b830 --- /dev/null +++ b/act/18/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这里的“他们”指以弗所的犹太人。 + +# 离了 + +“和他们说再会” diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..b1c5be7 --- /dev/null +++ b/act/18/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续他的宣教之旅。 + +# 概览: + +弗吕是亚细亚的一个省份,也就是现代的土耳其。参2:10节的注释翻译。 + +# 在 凯撒利亚下了船 + +“到了凯撒利亚。”“下了船”表明他是乘船到达的。 + +# 就上 + +他来到了耶路撒冷。在此处用“上”是因为耶路撒冷的海拔比凯撒利亚高。 + +# 去问教会安 + +这里的“教会”指耶路撒冷的信徒们。另译:“向耶路撒冷教会的成员们问安”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 随后下 + +在此处用“下”是因为安提阿的海拔比耶路撒冷低。 + +# 又离开 + +“保罗走了”或“保罗离开” + +# After having spent some time there + +NA diff --git a/act/18/24.md b/act/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..c8b413b --- /dev/null +++ b/act/18/24.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +路加讲述和百基拉、 亚居拉一起时在以弗所发生的事。 + +# 概览: + +故事里引入了亚波罗。24和25节提供了他的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now + +NA + +# 有一个 犹太人,名叫 亚波罗 + +“有一个”表明了路加在介绍故事里的一个新人物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 生在 亚历山大 + +“生在 亚历山大的人。”可能指的是(一)位于非洲北部海岸的埃及的亚历山大或(二)在亚细亚西部海岸的亚历山大(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 是有学问的 + +“厉害的演讲者” + +# 最能讲解圣经 + +“他极其明白经文。”他非常理解旧约经文。 + +# 这人已经在主的道上受了教训 + +可用主动句表达。另译:“其他信徒已经教导了亚波罗主耶稣希望人们如何生活”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 灵(心)里火热 + +这里的“灵”指亚波罗整个人。另译:“非常热心”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 约翰的洗礼 + +“约翰施行的洗礼。”这里对比了约翰的水洗和耶稣的圣灵的洗礼。 + +# 主的道 + +把神希望人们如何生活比作是一条人可以行在其上的道路。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 更加详细 + +“正确地”或“更加完整” diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..280db5e --- /dev/null +++ b/act/18/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里的“他”指亚波罗。(参18:24) + +# 概览: + +亚该亚是罗马的一个省份,位于希腊的东部。参18:12的翻译。 + +# 往 亚该亚去 + +“去往亚该亚地区”。这里用“往……去”是因为为了从以弗所到达亚该亚,亚波罗需要穿过爱琴海。 + +# 弟兄们 + +这里的“弟兄”指男性和女性信徒。你可以明确的说明是以弗所的信徒。另译:“辞别了以弗所的信徒们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 写信请门徒 + +“写信给亚该亚的基督徒” + +# 那蒙恩信主的人 + +“那蒙恩相信救恩的人”或“那些因着神的恩典相信耶稣的人” + +# 在众人面前……驳倒 + +亚波罗在众人面前驳倒了犹太人。 + +# 极有能力 + +“凭借他辩论和演讲的能力” diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..e87f7ca --- /dev/null +++ b/act/19/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗去到以弗所。 + +# 概览: + +“上边一带地方”是亚细亚的一个地区也就是以弗所北部的现代的土耳其。保罗应该走遍了爱琴海顶部的周边地方才到达了位于哥林多东边的海边的以弗所(今土耳其)。 + +# It came about that + +NA + +# 经过了 + +“走过了” + +# 受了圣灵 + +意思是圣灵降临到他们身上。 + +# we did not even hear about the Holy Spirit + +NA diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..c1c2781 --- /dev/null +++ b/act/19/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里的”你们“和“他们”指以弗所里的几个门徒。(参19:3) + +# 概览: + +“他”指约翰。 + +# Into what then were you baptized? + +NA + +# 是 约翰的洗 + +你可以将此翻译成一个完成的句子。另译:“我们受的是约翰教导的洗礼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 悔改的洗 + +可将抽象名词“悔改”译为动词。另译:“人们想要悔改的时候要受的洗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 要来的 + +指耶稣。 + +# 他以后要来 + +意思是在施洗约翰出现的时间之后,而不是紧随约翰身后。 diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..e6595e7 --- /dev/null +++ b/act/19/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续留在以弗所。 + +# 他们 + +这里指和保罗交谈的以弗所门徒。(参19:3) + +# they were baptized + +NA + +# 奉主耶稣的名 + +这里的”名“指耶稣的能力和权柄。另译:“作为主耶稣的信徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 按手在他们上 + +他可能是按手在他们的肩膀或头上。另译:“祷告时把手放在他们的头上” (UDB) + +# 他们就说方言,又说预言 + +和2:1里不同的是,这里没有提到有谁明白他们所讲的话这个一细节。 + +# 一共约有十二个人 + +这告知了有多少人受洗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 十二个人 + +12个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/act/19/08.md b/act/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..434d12a --- /dev/null +++ b/act/19/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月, + +“保罗一连三个月经常参加会堂的聚会,在那里放胆讲道” + +# 劝化众人 + +“让人相信真理” + +# 神国的事 + +这里的“国”意思是神作王掌权。另译:“神作王掌权的事”或“神以王的身份显明的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有些人心里刚硬不信 + +把顽固地拒绝相信说成人们变硬了无法动弹。另译:“有些犹太人很顽固不相信”或“一些犹太人顽固地拒绝接受和听从道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在众人面前毁谤这道 + +把基督希望人们相信的事比作人可以行在其上的道路。“道”似乎是对基督教的一个称谓。另译:“在众人面前毁谤基督教”或“在众人面前毁谤基督和他教导的关于神的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and 9:1) + +# 毁谤 + +“讲……的坏话” + +# 推喇奴的学房 + +“在推喇奴教育人的大房子里” + +# Tyrannus + +这是一个男性名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 叫一切住在 亚细亚的……都听见 + +可能的含义是(一)保罗在亚细亚全地向许多人传福音或(二)保罗的道借着以弗所人和从亚细亚各个地方来到以弗所的人传遍了整个亚细亚。 + +# 主的道 + +这里的“道”指一篇道。另译:“关于主的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/19/11.md b/act/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..ecc163a --- /dev/null +++ b/act/19/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +NA + +# 神借 保罗的手行了些非常的奇事 + +这里的“手”指保罗整个人。另译:“神使保罗行神迹”或“神借着保罗行神迹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 病就退了 + +可用主动句表达。另译:“他医治病人”或“病人康复了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the sick + +NA + +# 从 保罗身上拿手巾或围裙 + +这些可能是保罗穿过的或用过的布。另译:“当他们碰到保罗工作时用的手巾或围裙” + +# 手巾 + +围在头上的布 + +# 围裙 + +穿在身前用于保护人身上的衣服的布 diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..d7cd747 --- /dev/null +++ b/act/19/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这是保罗在以弗所时发生的另一件事的开头,和念咒赶鬼的犹太人有关。 + +# 念咒赶鬼的 + +把鬼从人身上或一个地方赶出去的人 + +# 擅自称主耶稣的名 + +尽管他们不信耶稣,但是他们还是用他的名作咒语。 + +# 主耶稣的名 + +这里的“名”指耶稣的能力和权柄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They spoke it over those who had evil spirits + +NA + +# 那被恶鬼附的人 + +“那被恶鬼影响的人” + +# 奉 保罗所传的耶稣 + +“耶稣”在当时是一个常见的名字,所有这些念咒赶鬼的想让人知道他们说的是谁。 + +# 奉……耶稣 + +代表耶稣的能力和权柄。另译:“奉……耶稣的权柄”或“奉……耶稣的能力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 做这事的,有 犹太祭司长 士基瓦的七个儿子 + +这是念咒赶鬼的人的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 士基瓦 + +这是一个男性名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..2548455 --- /dev/null +++ b/act/19/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶稣我认识, 保罗我也知道 + +“我知道耶稣和保罗”或“我认识耶稣,也知道保罗” + +# 你们却是谁呢? + +恶鬼用这个问题来强调念咒赶鬼的人对他们没有权柄。另译:“但我不认识你们!”或“但你们对我们没有权柄!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# 恶鬼所附的人就跳在 + +意思是恶鬼使他所控制的人跳到念咒赶鬼的人身上。 + +# exorcists + +NA + +# 赤着身子……逃出去了 + +念咒赶鬼的逃走时衣服被扒光了。 + +# 主耶稣的名从此就尊大了 + +可用主动句表达。另译:“他们尊大主耶稣的名”或“他们以主耶稣的名为大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 名 + +“名”代表耶稣的能力和权柄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..1641251 --- /dev/null +++ b/act/19/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这是犹太念咒赶鬼的人的故事的结尾。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 把书拿来 + +“收集他们的书。”这里的“书”指记载咒语和巫术的书卷。 + +# in the sight of everyone + +NA + +# the value of them + +NA + +# 五万块钱 + +“50,000”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 块钱 + +“一块钱”大概是那是一个普通劳工一天的工价。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 主的道大大兴旺,而且得胜 + +“由于这些奇事,越来越多的人听从主耶稣的道” diff --git a/act/19/21.md b/act/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..24d6223 --- /dev/null +++ b/act/19/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗说到要去耶路撒冷,但还未离开以弗所。 + +# Now + +NA + +# 这些事完了 + +“保罗做完神在以弗所交给他做的事后” + +# 保罗心里定意 + +可能的含义是(一)圣灵帮助保罗决定或(二)保罗自己决定,意思是他下定决心。 + +# 亚该亚 + +亚该亚是罗马一个省份,哥林多位于亚该亚,是希腊南部最大的城市,也是首府。参18:12的注释翻译。 + +# 必须往 罗马去看看 + +“我必须去罗马” + +# 以拉都 + +这是一个男性名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 自己暂时等在 亚细亚 + +接下来的几节经文明确了保罗仍在以弗所。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he himself + +NA diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..df7714f --- /dev/null +++ b/act/19/23.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +路加讲述了保罗在以弗所期间发生的一场暴乱。 + +# 概览: + +故事里引入了底米丢。24和25节提供了他的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 概览: + +以弗所有一座献给女神亚底米的大庙。亚底米是一个虚假的丰收女神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 因为这道起的扰乱不小 + +这是一个总结性的开场语。 + +# 起的扰乱不小 + +“人们十分不快” + +# 这道 + +这是一个用于指代基督教的称谓。参9:2的注释翻译。 + +# 有一个银匠,名叫 底米丢 + +“有一个”是在故事里介绍新人物的方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 银匠 + +用银来制成雕像或珠宝的工匠 + +# 名叫 底米丢 + +这是一个男性名字。底米丢是以弗所的一个银匠,他敌挡保罗和当地教会。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 使……生意发达 + +“为造偶像的人赚了很多钱” diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md new file mode 100644 index 0000000..0adb36a --- /dev/null +++ b/act/19/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +底米丢继续对手艺人们说话。 + +# 这是你们所看见所听见的 + +“你们知道也明白” + +# turned away many people + +NA + +# 人手所做的,不是神 + +这里的“人手”可以指整个人。另译:“他说没有哪一个神是人手所造的”或“他说人造的偶像不是真神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我们这事业被人藐视 + +可用主动句表达。另译:“人们不会再向我们买偶像了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就是大女神 亚底米的庙也要被人轻忽 + +可用主动句表达。另译:“人们会认为去庙里拜大女神亚底米没有什么好处”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 大女神之威荣也要消灭了 + +大女神亚底米的威荣仅仅源自于别人如何看待她。 + +# 亚细亚全地和普天下所敬拜的 + +这是一个夸张的说法,表明了大女神亚底米的受欢迎的程度。这里的“亚细亚”和“普天下”指亚细亚和已知世界的人。另译:“亚细亚和世界其他地方的人所敬拜的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/19/28.md b/act/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..45c748f --- /dev/null +++ b/act/19/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这里的“众人”指制造偶像的手艺人(19:24)。第二个“众人”指聚集在一起听手艺人喧嚷的人们。 + +# 概览: + +该犹和亚里达古来自马其顿,但是当时在以弗所与保罗同工。 + +# 怒气填胸 + +把手艺人比作容器,这里把“怒气”比作充满容器的东西。另译:“十分愤怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 喊着说 + +“大声喊道”或“大声地喊叫” + +# The whole city was filled with confusion + +NA + +# 满城都轰动起来 + +这是一群暴民,或是近乎暴乱的场景。 + +# 拥进戏园里去 + +以弗所戏园常用于举行公众会议或喜剧及音乐之类的娱乐活动。它是一个户外的半圆场地,里面有长椅,可容纳上千人。 + +# 与 保罗同行的 + +和保罗待在一起的人。 + +# 该犹和亚里达古 + +这些是男性名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) diff --git a/act/19/30.md b/act/19/30.md new file mode 100644 index 0000000..4c490e3 --- /dev/null +++ b/act/19/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +以弗所属于罗马帝国,位于亚细亚省。 + +# 到戏园里去 + +以弗所戏园常用于举行公众会议或喜剧及音乐之类的娱乐活动。它是一个户外的半圆场地,里面有长椅,可容纳上千人。参19:28节的注释翻译。 diff --git a/act/19/33.md b/act/19/33.md new file mode 100644 index 0000000..1ca41f3 --- /dev/null +++ b/act/19/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚历山大 + +这是一个男性名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 摆手,要向百姓分诉 + +你可以明说亚历山大是想要众人安静下来。另译:“示意听众们安静下来,这样他才能分诉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 分诉 + +他想要讲话,但是不清楚他想说什么。 + +# 同声喊着说 + +把人们同时喊话说成他们用同一个嗓子说话。另译:“齐声”或“一起”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md new file mode 100644 index 0000000..8c47282 --- /dev/null +++ b/act/19/35.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +以弗所的书记对人群讲话,让他们安静下来。 + +# 概览: + +这里的“你们”指当时在场的所有以弗所人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]|Forms of You) + +# 城里的书记 + +指城里的“文士”或“秘书”。 + +# 谁不知道 以弗所人的城是看守……落下来的呢? + +书记通过问这个问题来向众人保证他们是对的,安抚他们。另译:“每个人都知道以弗所人的城是看守……落下来的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# 谁不知道 + +城里的书记用“不”来强调人人都知道。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 看守……庙 + +以弗所人维护和护卫亚底米的庙。 + +# 从 宙斯那里落下来的 + +在亚底米庙里有一个用从天掉落的陨石造成的女神像。这块石头直接来自于宙斯,即希腊众神(偶像)。 + +# 这事既是驳不倒的 + +“既然你们都知道这事” + +# 不可造次 + +“在你们有时间思考之前不要做任何事” + +# rash + +NA + +# 这些人 + +这里的“这些人”指该犹和亚里达古,保罗旅途中的同伴。(参19:29) diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md new file mode 100644 index 0000000..cbb4964 --- /dev/null +++ b/act/19/38.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +城里办事的人结束了对众人的讲话。 + +# Therefore + +NA + +# 有控告人的事 + +可将名词“控告”译为动词。另译:“想要控告谁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 方伯 + +“代表”。指罗马统治者的代表,他们在庭上作出法律决定。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]|Translate Unknowns) + +# 彼此对告 + +意思并不是底米丢和他同行的人彼此对告,而是在这里大家可以陈说自己的指控。另译:“人们可以在那里彼此对告” + +# 你们若问别的事 + +“但是你们若想讨论其他的事” + +# it shall be settled in the regular assembly + +NA + +# 照常例聚集 + +指在城里的办事的人主持的公开的公民聚会 + +# 我们难免被查问 + +可用主动句表达。另译:“在罗马当局指控我们发动今日骚乱的危险中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/20/01.md b/act/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..c443fd6 --- /dev/null +++ b/act/20/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗离开以弗所,继续他的旅行。 + +# 乱定之后 + +“骚乱之后”或“紧接着骚乱之后” + +# 辞别 + +“他说再会” + +# 用许多话劝勉门徒 + +“极大地鼓励信徒们”或“说了很多话来鼓励信徒们” + +# After he had spent three months there + +NA + +# a plot was formed against him by the Jews + +NA + +# 犹太人 + +意思是只有一些犹太人。另译:“一些犹太人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 将要坐船往 叙利亚去 + +“准备坐船往叙利亚去” diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..6767517 --- /dev/null +++ b/act/20/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里的“他”指保罗。(参20:1) + +# 概览: + +使徒行传的作者路加也加入了这个团队。这里的“我们”指路加和保罗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 庇哩亚人……毕罗斯……西公都……推基古和 特罗非摩 + +这些都是男性的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 同他到……去的 + +“和他一起旅行的” + +# 庇哩亚……特庇……特罗亚 + +这些都是地方的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚里达古……该犹 + +这些都是男性名字。参照19:28的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这些人先走 + +“这些人走在我们之前” + +# 除酵的日子 + +指犹太人在逾越节期间的宗教宴席。参12:3的注释翻译。 diff --git a/act/20/07.md b/act/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..00f7309 --- /dev/null +++ b/act/20/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +路加讲述保罗在特罗亚的传道和发生在犹推古身上的事。 + +# 概览: + +这里的“我们”指路加,保罗和与他们同行的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and 20:4) + +# 擘饼 + +饼是饭餐中常见的食物。这里“擘饼”的意思可能是他们一同吃饭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 就与他们讲论 + +“他继续讲论” + +# 楼上 + +可能是一座有三层楼的房子。 diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..604ce8a --- /dev/null +++ b/act/20/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里的“他”指少年人犹推古。 + +# 窗台上 + +墙上有一个窗口,其窗台的宽度足以坐下一个人。 + +# 犹推古 + +这是一个男性的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# who fell into a deep sleep + +NA + +# third story and was picked up dead + +NA + +# third story + +NA diff --git a/act/20/11.md b/act/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..84e9341 --- /dev/null +++ b/act/20/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这是保罗在特罗亚传道和发生在犹推古身上的事的结尾。 + +# General Information: + +NA + +# 擘饼 + +饼是饭餐常见的食物。这里的“擘饼”的意思可能是他们一同吃饭,饭餐上不是只有饼这一种食物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 走了 + +“离开了” + +# 童子 + +指的是犹推古(20:9)。可能的含义是(一)或他是一个超过14岁的少年人 (UDB) (二)他是一个9到14岁的童子或(三)“童子”这个词暗指他是一个仆人或奴隶。 diff --git a/act/20/13.md b/act/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..188a42a --- /dev/null +++ b/act/20/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +作者路加,保罗和其他同伴继续旅行,然而保罗在其中一段旅程和他们分开了。 + +# 概览: + +这里的“我们”指路加,和那些与他同行的人,但不包括保罗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# 概览: + +这里的“他”指保罗。 + +# We ourselves went + +NA + +# 开往 亚朔去 + +亚朔是一个位于今日的土耳其勃拉姆之下的城镇,在爱琴海海岸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 他自己打算要 + +“自己”强调了保罗自己想这么做。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]|Reflexive Pronouns) + +# 要步行 + +“在陆地上走” + +# 来到 米推利尼 + +米推利尼是一个位于现代土耳其米提利尼的城镇,在爱琴海海岸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..15a2be2 --- /dev/null +++ b/act/20/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# General Information: + +NA + +# 对面 + +“离岛近”或“在岛对面” + +# 基阿 + +基阿是一个邻近现代土耳其的岛屿,位于爱琴海。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 在 撒摩靠岸 + +“到了撒摩岛” + +# 撒摩 + +撒摩是基阿南部的一个岛屿,邻近现代土耳其的岛屿,位于爱琴海。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 米利都 + +米利都是一个位于小亚细亚西部的港口城市,靠近大门德雷斯河的河口。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 保罗早已定意越过 以弗所 + +保罗从南部坐船越过以弗所的港口城市,为了到达米利都继续向南边走。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# so that he would not spend any time + +NA diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..ee8364c --- /dev/null +++ b/act/20/17.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +保罗叫来以弗所教会的长老,开始对他们讲话。 + +# General Information: + +NA + +# General Information: + +NA + +# 米利都 + +米利都是一个位于小亚细亚西部的港口城市,靠近大门德雷斯河的河口。参20:15的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# You yourselves + +NA + +# I set foot in Asia + +NA + +# how I always spent my time with you + +NA + +# lowliness of mind + +NA + +# 流泪 + +这里的“流泪”指感到悲伤和哭泣。另译:“我服事主时哭泣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 犹太人的 + +这里并不是说每一个犹太人。这让我们知道是谁设计谋害。另译:“一些犹太人的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我没有一样避讳不说的 + +“你们知道我绝不沉默,总是向你们说明” + +# 或在各人家里 + +保罗在不同的私宅里教导人。通过“我教导”这一词可明白。另译:“我也在你们的家里教导人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# about repentance toward God and faith in our Lord Jesus + +NA diff --git a/act/20/22.md b/act/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..d80834f --- /dev/null +++ b/act/20/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里的“我”指保罗。 + +# 灵在各城里向我指证 + +“圣灵这么警告我” + +# 捆锁与患难等待我 + +这里的“捆锁”指保罗被抓捕下到监牢里。另译:“人们把我下到监里让我受苦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事 + +这里把保罗的“路程”和“职事”说成耶稣给了保罗,保罗领受了的物品。这里的“路程”和“职事”含义基本相同。保罗重复是为了强调。另译:“这样我能完成主耶稣吩咐我做的职事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 行完我的路程 + +保罗把完成耶稣吩咐他做的事说成他跑完了路程。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 证明 神恩惠的福音 + +“告诉人们关于神恩惠的好消息。”这是保罗从耶稣那里领受的服事。 diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..37d3914 --- /dev/null +++ b/act/20/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续对以弗所的长老们讲话。(参20:17) + +# And now, look, I know + +NA + +# I know that you all + +NA + +# 在你们中间……传讲 神国 + +这里的“国”指神作王掌权。另译:“在你们中间传讲神作王掌权的道”或“在你们中间我传讲神如何显明自己做王”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 都不得再见我的面了 + +这里的“面”指保罗整个身体。另译:“在这世上都不得再见我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]|Synecdoche) + +# I am innocent of the blood of any man + +NA + +# any man + +NA + +# 我并没有一样避讳不传给你们的 + +“因为我并没有保持沉默不告诉你们。”可用正向句表达。另译:“我肯定传给你们了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/act/20/28.md b/act/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..1c65e30 --- /dev/null +++ b/act/20/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Therefore + +NA + +# 圣灵立你们作全群的监督……谨慎,牧养 神的教会 + +这里把信徒们比作“群羊”。神交托教会领袖看顾信徒团体,正如牧羊人看顾他的群羊,保护它们不受狼的伤害一样。另译:“圣灵把这群信徒交托给你们……谨慎,牧养神的教会”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# 神的教会,就是他用自己血所买来的 + +这里把基督流出的“宝血”比作神为我们付的代价。另译:“基督借着在十字架上流出的宝血从罪里搭救出来的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# 自己血 + +这里的“血”指基督的死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群 + +这个画面描绘了教导假的教义的人,他们伤害信徒团体就像狼吃群羊一样。另译:“许多仇敌进入你们中间,试图伤害信徒团体”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要引诱门徒跟从他们 + +把一个假教师让信徒们开始相信他假的教导说成他带领群羊跟随他。另译:“为了让基督的门徒成为他的门徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md new file mode 100644 index 0000000..71f331f --- /dev/null +++ b/act/20/31.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 警醒,记念 + +“要警醒和记念”或“记念时要警醒” + +# 警醒 + +“要醒着保持警觉”或“小心” (UDB)。把基督徒领袖要警惕那些想要伤害信徒团体的人说成他们是军队的守卫要小心敌方的军队。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 记念 + +“一直记得”或“不要忘记” + +# 我三年之久昼夜不住地流泪、劝戒你们各人 + +保罗没有连续三年教导他们,而是时间总共有三年之久。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole) + +# 不住地劝戒 + +“不住地警戒” + +# 流泪 + +这里的“流泪”指保罗在警戒人们时因担忧这一强烈的情感而哭泣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 如今我把你们交托 神和他恩惠的道 + +这里的“道”指一篇道。另译:“我求神照管你们,帮助你们持续相信我向你们说的关于他恩惠的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 交托 + +把照管某人或某事的责任交给另外一人 + +# 这道能建立你们 + +把一个人的信心变得坚固说成这个人是一道墙,别人能把他建造得更高更坚固。另译:“能够让你们在信心上变得越来越坚固”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 同得基业 + +把“他恩惠的道”说成那是神自己要把基业赐给信徒们。另译:“神会赐给你基业”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 基业 + +把神赐给信徒的祝福比作那是一个孩子能从他的父亲那里继承来的钱财或财产。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md new file mode 100644 index 0000000..bd9ee65 --- /dev/null +++ b/act/20/33.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +保罗结束了在20:17节开始对以弗所教会的长老们讲的话。 + +# 我未曾贪图以个人的银 + +“我从不渴望别人的银子”或“我从未想自己要得到别人的银子” + +# 人的金、银、衣服 + +衣服也被看作人的财宝,衣服越多越有钱。 + +# 你们自己 + +这里“自己”用于补充强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]|Reflexive Pronouns) + +# 这两只手常供给我……的需用 + +这里的“手”代表整个人。另译:“我做工挣钱来支付自己的花销”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 应当这样劳苦,扶助软弱的人 + +“你们应该做工,这样才能有钱来帮助那些无法挣钱养活自己的人” + +# the weak + +NA + +# 软弱 + +“生病” + +# 主耶稣的话 + +这里的“话”指耶稣所说的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 施比受更为有福 + +意思是当一个人给与他人时,比起那些总是从他人那里领受的人,他更能够领受到神的恩惠和经历到更多的喜乐。 diff --git a/act/20/36.md b/act/20/36.md new file mode 100644 index 0000000..11472bf --- /dev/null +++ b/act/20/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗在祷告中结束了他与以弗所教会的长老们共度的时光。 + +# 就跪下同众人祷告 + +祷告时跪下是当时常见的习惯。这表示在神面前的谦卑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 抱着 保罗的颈项 + +“紧紧地抱着他”或“用手臂环住他” + +# kissed him + +NA + +# 以后不能再见我的面 + +这里的“面”指保罗整个身体。另译:“以后不能在这世上再见到我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]|Synecdoche) diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..79941fc --- /dev/null +++ b/act/21/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +作者路加,保罗,和他的同伴们继续旅行。 + +# 概览: + +这里的“我们”指作者路加,保罗,和与他们同行的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# 就开船一直行到 哥士 + +“我们一路直行到哥士”或“我们直接去到哥士” + +# 哥士 + +哥士是一个希腊岛屿,位于爱琴海区域的南部,邻近当代土耳其的海岸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 罗底 + +罗底是一个希腊岛屿,位于爱琴海区域的南部,邻近现代土耳其的海岸,在哥士的南部,克里特的东北部。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 帕大喇 + +帕大喇是一座位于现代土耳其西南部的海岸上的城市,在地中海的爱琴海南部。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 遇见一只船要往 腓尼基去 + +这里“一只船要往”代表开船的船员。另译:“我们遇见一只船,船员要往腓尼基去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a ship crossing over + +NA diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..ed79706 --- /dev/null +++ b/act/21/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里的“我们”指作者路加,保罗,和与他们同行的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# left it on the left + +NA + +# 船要在那里卸货 + +这里的“船”代表开船的船员。另译:“船员要在那里卸货”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们被圣灵感动,对 保罗说 + +“那些信徒把圣灵显明给他们的事告诉保罗” + +# that he should not set foot in Jerusalem + +NA diff --git a/act/21/05.md b/act/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..23bc967 --- /dev/null +++ b/act/21/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里的“他们”指来自泰尔的信徒。 + +# When we had spent the days + +NA + +# 跪在岸上祷告 + +祷告时跪下是当时一个普遍的习惯。这表示在神面前谦卑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 彼此辞别 + +“彼此说再会” diff --git a/act/21/07.md b/act/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..d50b269 --- /dev/null +++ b/act/21/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗在凯撒利亚的时光开始了。 + +# 概览: + +这里的“我们”指路加,保罗,和与他们同行的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We) + +# 来到 多利买 + +多利买是一座位于黎巴嫩泰尔南部的城市,就是现代以色列的阿卡。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 弟兄 + +“同为信徒的” + +# 七个里的一个 + +“七个”指在6:5节里被拣选来管理饭食和帮助寡妇的人。 + +# 他 + +指8节里的“腓利” + +# Now + +NA + +# 四个女儿,都是处女,是说预言的 + +“四个童贞女,她们经常领受和传达神的信息” diff --git a/act/21/10.md b/act/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..d639b64 --- /dev/null +++ b/act/21/10.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# 连接陈述: + +这里讲述了在凯撒利亚先知亚迦布说了一个关于保罗的预言。 + +# 概览: + +这里的“我们”指路加,保罗,和与他们同行的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 有一个先知,名叫 亚迦布 + +介绍了故事里的一个新人物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 名叫 亚迦布 + +亚迦布是一个从犹大来的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 拿 保罗的腰带 + +“从保罗的腰部抽出腰带” + +# 说:「圣灵说: 犹太人在 耶路撒冷……把他交在外邦人手里」 + +这个引文里还有引文。可用间接引语表达第二个引文。 +另译:“圣灵说犹太人在耶路撒冷要如此……把他交在外邦人手里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 犹太人 + +并不是指所有犹太人,而是指一些要如此行的人。 +另译:“犹太人首领”或“一些犹太人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 把他交在 + +“移交他” + +# 外邦人手里 + +这里的“手”意味着掌控。另译:“让外邦人合法监管”或“交给外邦人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# 外邦人 + +这个指外邦人的当权者。另译:“外邦人当局”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/21/12.md b/act/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..ce3017e --- /dev/null +++ b/act/21/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# 概览: + +这里的“我们”指路加和其他信徒,不包括保罗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 你们为什么这样痛哭,使我心碎呢 + +保罗通过这个问题向信徒们表明他们不应该再试图说服他了。另译:“不要再这么做了。你们的痛苦使我心碎”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# 使我心碎 + +把一个人伤心或灰心说成心碎了。这里的“心”代表一个人的情感。另译:“使我灰心”或“使我感到悲伤”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不但被人捆绑 + +可用主动句表达。另译:“不但他们来捆绑我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为主耶稣的名 + +这里的“名”指耶稣。 +另译:“为了主耶稣”或“因为我信主耶稣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 既不听劝 + +可用主动句表达。另译:“即不想听我们劝说他不要去耶路撒冷”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# May the will of the Lord be done + +NA diff --git a/act/21/15.md b/act/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..f6edf4d --- /dev/null +++ b/act/21/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗在凯撒利亚的时光结束了。 + +# 概览: + +这里的“我们”指路加,保罗,和与他们同行的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# General Information: + +NA + +# They brought with them a man + +NA + +# 拿孙,是 塞浦路斯人 + +拿孙是一个来自塞浦路斯岛的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 久为门徒 + +意思是拿孙是最早信耶稣的人之一。 diff --git a/act/21/17.md b/act/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..80a15bf --- /dev/null +++ b/act/21/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗和他的同伴到达耶路撒冷。 + +# 概览: + +这里的“他”指保罗,“他们”指长老们。 + +# 弟兄们……接待我们 + +这里的“弟兄们”指耶路撒冷信徒们,不分男性或女性。另译:“同为信徒欢迎我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 一一地述说了 + +“他详细地讲述了” diff --git a/act/21/20.md b/act/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..7a1c141 --- /dev/null +++ b/act/21/20.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +耶路撒冷的长老们开始回应保罗。 + +# 概览: + +这里的“他们”指雅各和长老们。 + +# General Information: + +NA + +# 概览: + +第二个“他们”指那些希望所有相信的犹太人都遵守犹太律法和习俗的犹太人信徒。 + +# 概览: + +第三个“他们”指信基督的犹太人。 + +# 兄台 + +这里的“兄台”指“同为信徒的” + +# 他们听见人说……也不要遵行条规 + +显然有一些犹太人在歪曲保罗的教导。他不是鼓励犹太人不遵守摩西律法。他的信息是犹太人不一定要守割礼和其他规条。你可以明说耶路撒冷的犹太人信徒们知道保罗在教导神的真道。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# They have been told + +NA + +# 离弃 摩西 + +这里的“摩西”指摩西律法。另译:“不再遵守摩西赐给我们的律法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# not to follow the old customs + +NA + +# 条规 + +“犹太人一般遵行的条规” diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..698471c --- /dev/null +++ b/act/21/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这里的“我们”指雅各和长老们。(参: 21:18 and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# 概览: + +“众人”指耶路撒冷的一些犹太人信徒,他们想要教导犹太人信徒依旧可以遵守摩西律法。(参21:20) + +# 概览: + +“他们”指那四个有愿在身的人。 + +# 有四个人,都有愿在身 + +“四个向神许了愿的人。”这种愿是人在一段时间之内都不喝酒也不剃头。 + +# 你带他们去,与他们一同行洁净的礼 + +他们需要在仪式上洁净自己才能在殿里敬拜。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 替他们拿出规费 + +“替他们买下他们需要的东西。”规费会用于购买一只公羊和母羊,还有献祭用的五谷和酒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 叫他们得以剃头 + +这表示人完成了他答应神要做的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 先前所听见你的事 + +可用主动句表达。另译:“人们传说的那些关于你的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# follow the law + +NA diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..7f35ac7 --- /dev/null +++ b/act/21/25.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +雅各和耶路撒冷的长老们结束了对保罗的请求。(参21:20) + +# 概览: + +这里的“我们”指雅各和长老们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# 叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜 + +这些规条都关乎他们的饮食。他们不能吃祭偶像的肉,有血的肉,还有被勒死的动物的肉,因为里面仍有血。参15:20的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 叫他们谨忌那祭偶像之物 + +可用主动句表达。另译:“他们应该谨忌人用于祭偶像的肉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 并勒死的牲畜 + +可用主动句表达。你也可以明确的说明关于勒死的牲畜的信息。另译:“并人勒死的牲畜”或“并人杀死要食用但是没有排完血的动物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 带着那四个人 + +这是四个有愿在身的人。 + +# 与他们一同行了洁净的礼 + +在进入圣殿的区域之前,犹太人要在律例或仪式上洁净自己。这个洁净和犹太人与外邦人的接触有关。 + +# 进了殿 + +他们不是进到只有大祭司能够进入的殿内,而是进了殿的院内。另译:“进了殿的院内”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 洁净的日期 + +这是洁净的流程里的一个步骤,他们需要完成这个步骤才能进入到圣殿的区域。 + +# until the offering was offered + +NA diff --git a/act/21/27.md b/act/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..26756c6 --- /dev/null +++ b/act/21/27.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +保罗被捕的故事开始了。 + +# 概览: + +29节提供了亚细亚来的犹太人的背景信息。 + +# 七日 + +洁净的过程有七日。 + +# 在殿里 + +保罗不是在殿内,而是在殿的院子里。另译:“在殿的院内”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耸动了众人 + +“使众人开始抗议” + +# 下手拿他 + +这里的“下手”指“捉住”或“抓住”。参5:18节对“下手”的注释翻译。另译:“抓住保罗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 百姓和律法,并这地方的 + +“以色列人,摩西律法和圣殿” + +# 他又带着 希腊人进殿,污秽了这圣地 + +耶路撒冷圣殿院里的一些特定区域只允许犹太男性入内。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这话是因他们曾看见……进了殿 + +这是背景信息。路加解释了为什么从亚细亚来的犹太人认为保罗把希腊人带进了殿里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 特罗非 + +这是一个希腊人,他们指控保罗把他带进了只有犹太人能够进入的圣殿内屋。参20:4的注释翻译。 diff --git a/act/21/30.md b/act/21/30.md new file mode 100644 index 0000000..ac6d22b --- /dev/null +++ b/act/21/30.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# 合城都震动 + +这里的“合城”为了起强调作用而夸张。这里的“城”指耶路撒冷的人。另译:“城里的许多人对保罗感到愤怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# 拿住 保罗 + +“捉住保罗”或“抓住保罗” + +# 殿门立刻都关了 + +他们关上门这样骚动就不会在圣殿区域进行。可用主动句表达。另译:“一些犹太人立刻关上殿门”或“圣殿的守卫立刻关上殿门”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# news came up to the chief captain of the guard + +NA + +# news came up to the chief captain + +NA + +# 千夫长 + +罗马军队的长官或600个士兵的首领 + +# 耶路撒冷合城都乱了 + +这里的“耶路撒冷”指耶路撒冷的人。“合城”是一个夸大的说法来表明很多人都十分不快。 +另译:“许多耶路撒冷的人在吵闹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md new file mode 100644 index 0000000..e1fd6a4 --- /dev/null +++ b/act/21/32.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# General Information: + +NA + +# 跑下去 + +营楼上有通向庭子的楼梯。 + +# 千夫长 + +罗马军队的长官或600个士兵的首领 + +# 拿住他 + +“抓住保罗”或“逮捕保罗” + +# commanded him to be bound + +NA + +# 用两条铁链 + +意思是两个罗马兵丁捆住保罗,一人一边。 + +# 又问他是什么人,做的是什么事 + +可用直接引语表达。另译:“他问「这人是谁?他做了什么事?」”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又问他是什么人 + +千夫长是在问众人,不是问保罗 diff --git a/act/21/34.md b/act/21/34.md new file mode 100644 index 0000000..612c4db --- /dev/null +++ b/act/21/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 千夫长 + +罗马军队的长官或600个士兵的首领 + +# he ordered that Paul be brought + +NA + +# 营楼 + +营楼与殿的外庭相连。 + +# When he came to the steps, he was carried + +NA + +# 除掉他 + +人们要求处死保罗时用了较为温和、不那么明确的词语。另译:“处死他”或“杀了他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md new file mode 100644 index 0000000..b2480ed --- /dev/null +++ b/act/21/37.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# As Paul was about to be brought + +NA + +# 营楼 + +营楼与殿的外庭相连。参21:34的注释翻译。 + +# 千夫长 + +罗马军队管理600个士兵的长官 + +# 你懂得希腊话吗? 38你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那 埃及人吗? + +千夫长通过这个问题表达他很惊奇保罗不是他所以为的人。另译:“原来你懂希腊话。我以为你就是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 你莫非是……那 埃及人吗 + +在保罗到来的不久前,有一个从埃及来的不知名的人在耶路撒冷发动了一场反对罗马的叛乱,之后他逃到了“旷野里”,千夫长译为保罗就是那人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 作乱 + +另译:“让人们反抗罗马政府”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 四千凶徒 + +“4,000凶徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 凶徒 + +“暗杀者”。这里指的是杀了罗马人和罗马支持者的犹太人。 diff --git a/act/21/39.md b/act/21/39.md new file mode 100644 index 0000000..69c5568 --- /dev/null +++ b/act/21/39.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗开始为自己所做的事辩护。 + +# 求你 + +“求你”或“我恳求你” + +# 准我 + +“请允许我”或“请准我” + +# the captain had given him permission + +NA + +# 保罗就站在台阶上 + +这里的“台阶”指通向营楼的梯子的台阶。 + +# 向百姓摆手 + +可以明说为什么保罗要摆手。另译:“向百姓摆手要他们安静下来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们都静默无声 + +“当人们完全静默” diff --git a/act/22/01.md b/act/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..1efb5aa --- /dev/null +++ b/act/22/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗对耶路撒冷的犹太人们说话。 + +# 概览: + +第2节提供了背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 诸位父兄 + +这是礼貌地称呼听众中与保罗同龄的人和比保罗年纪大的人。 + +# I will now make to you + +NA + +# 希伯来话 + +希伯来话是犹太人的语言。 diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..d3c3b7d --- /dev/null +++ b/act/22/03.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# 长在这城里,在 迦玛列门下 + +可用主动句表达。另译:“我是耶路撒冷这城里迦玛列拉比的学生”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# at the feet of Gamaliel + +NA + +# 迦玛列 + +迦玛列是知名的律法教师之一。参5:34的注释翻译。 + +# 按着我们祖宗严紧的律法受教 + +可用主动句表达。另译:“他教导我当怎样谨慎地遵守我们祖宗的每一条律法”或“我领受的教导详细确切地合乎我们祖宗的每一条律法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们祖宗的律法 + +这是“摩西律法”的另一个说法。 + +# 热心事奉 神 + +“我完全地听从神”或“我满怀激情地事奉神” + +# 像你们众人今日一样 + +“像你们众人今日所行的一样。”保罗比较了他自己和众人。 + +# 这道 + +这是一个用于指代基督教的词。参9:2节的注释翻译。 + +# 直到死地 + +可将名词“死地”译为动词的“杀死”或“死亡”。另译:“我寻找杀害他们的方法” (UDB)或“我甚至让他们死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 下监 + +“把他们扔到监牢里”或“把他们下到监里” + +# 作见证 + +“告诉”,“证实”或“作证” + +# 我又领了他们……的书信 + +“大祭司和长老们把书信给我” + +# 弟兄 + +这里的“弟兄”指同为犹太人的。 + +# 要把在那里的人锁拿,带到 耶路撒冷 + +“他们吩咐我用铁链捆绑这道的人,把他们带回耶路撒冷” + +# 受刑 + +可用主动句表达。另译:“为了让他们受到惩罚”或“这样犹太当局就能惩罚他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/22/06.md b/act/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..5fb1491 --- /dev/null +++ b/act/22/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗描述他与耶稣的相遇。 + +# It happened that + +NA + +# 听见有声音对我说 + +这里的“声音”指说话的人。另译:“我听到有人对我说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/22/09.md b/act/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..6d64e3b --- /dev/null +++ b/act/22/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 却没听明那位对我说话的声音 + +这里的“声音”指说话的人。另译:“却不明白对我说话的人是谁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# there you will be told + +NA + +# 我因那光的荣耀不能看见 + +“我因那光的荣耀变成了瞎眼的” + +# I went into Damascus being led by the hands of those who were with me + +NA diff --git a/act/22/12.md b/act/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..0bdcc6a --- /dev/null +++ b/act/22/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里的“他”指亚拿尼亚。 + +# 亚拿尼亚 + +尽管这个不是在5:3里死去的亚拿尼亚,你对此名字的翻译可与5:1里的相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 按着律法是虔诚人 + +亚拿尼亚非常认真地遵守神的律法。 + +# 为一切住在那里的 犹太人所称赞 + +可用主动句表达。另译:“住在那里的犹太人称赞他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 兄弟 扫罗 + +这里的“兄弟”是礼貌地称呼人的方式。另译:“我的朋友扫罗”(UDB) + +# receive your sight + +NA + +# 当时 + +这是一种常见的说到某事立刻发生的说法。另译:“那瞬间”或“立刻”或“马上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..1b2e18e --- /dev/null +++ b/act/22/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +保罗讲完了他在去大马士革路上发生的事。他引用了亚拿尼亚对他说的话。这仍旧是他对耶路撒冷人的部分讲话内容。 + +# 概览: + +这里的“他”指亚拿尼亚。(参22:12) + +# 他的旨意 + +“神所计划的和将要发生的事” + +# 听他口中所出的声音 + +这里的“口中”和“声音”都指说话的人。另译:“听到他直接对你说话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# to all men + +NA + +# And now + +NA + +# 你为什么耽延呢 + +通过这个问题来劝勉保罗受洗。另译:“不要再等候!”或“不要耽延!”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 受洗 + +可用主动句表达。另译:“让我给你施洗”(UDB)或“接受洗礼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 洗去你的罪 + +为了赦免求告耶稣的名,使一个人的内在从罪里得洁净就像洗净一个人身上的尘土。另译:“求你的罪得赦免”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求告他的名 + +这里的“名”指主。另译:“求告主”或“信靠主” diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..1f2cee1 --- /dev/null +++ b/act/22/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗开始讲述他看到的耶稣的异象。 + +# it happened that + +NA + +# I was given a vision + +NA + +# 看见主向我说 + +“我看到耶稣他对我说” + +# 因你为我作的见证,这里的人必不领受 + +“你把我们的事讲述给那些住在耶路撒冷的人听,他们必不会相信你” diff --git a/act/22/19.md b/act/22/19.md new file mode 100644 index 0000000..6baeb15 --- /dev/null +++ b/act/22/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗在营楼上对犹太人说的话在此终止了。 + +# 概览: + +这里的“他们”指耶路撒冷里不信的犹太人。 + +# they themselves know + +NA + +# 各会堂 + +保罗去到会堂里搜寻信耶稣的犹太人。 + +# 你的见证人 司提反被害流血 + +这里的“血”指司提反的生命。流血意味着被杀。可用主动句表达。另译:“他们杀害为你作见证的司提反”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/22/22.md b/act/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..1885190 --- /dev/null +++ b/act/22/22.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# 概览: + +这里的“他”指保罗。 + +# 这样的人,从世上除掉他吧 + +“从世上”这一短语是为了强调“这样的人。”另译:“杀了他” + +# As they were + +NA + +# 摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来 + +这些动作表明了犹太人极其愤怒因为他们觉得保罗说了敌对神的话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 千夫长 + +罗马军队的长官或600个士兵的首领 + +# commanded Paul to be brought + +NA + +# 营楼 + +营楼与殿的外庭相连。参21:34的注释 +翻译。 + +# 叫人用鞭子拷问他 + +千夫长想通过用鞭刑折磨保罗来确保他说真话。可用主动句表达。另译:“他吩咐他的兵丁鞭打保罗,迫使他说出真话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# that he himself + +NA diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..319da66 --- /dev/null +++ b/act/22/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +NA + +# 皮条 + +这些是皮质的或动物皮做成的鞭子。 + +# 人是 罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例吗? + +保罗通过这个问题来使百夫长核实让兵丁鞭打保罗是否合法。另译:“鞭打一个没有被定罪的罗马人是不合法的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# 定罪 + +意思是没有人在庭上证明他有罪。 + +# 你要做什么? + +通过这个问题促使千夫长重新考虑是否要鞭打保罗。另译:“你不应该这么做!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) diff --git a/act/22/27.md b/act/22/27.md new file mode 100644 index 0000000..0cf5b03 --- /dev/null +++ b/act/22/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里的“他”指保罗。 + +# 千夫长就来 + +这里的“来”可译作“去”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 用许多银子 + +“我给了罗马当局好多银子。”千夫长这么说是因为他知道要成为罗马公民有多难,他怀疑保罗说的不是真话。 + +# 入了 罗马的民籍 + +“我才得到民籍”或“我才成为公民 ” + +# 我生来就是 + +若父亲是罗马公民,那么他的孩子出生时也自动成为罗马公民。 + +# 那些要拷问……的人 + +“那些计划要拷问的人”或“那些准备拷问的人” diff --git a/act/22/30.md b/act/22/30.md new file mode 100644 index 0000000..59dba9e --- /dev/null +++ b/act/22/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里的“他”指保罗。 + +# 千夫长 + +管理大约600个士兵的军队长官 + +# 便解开他 + +可能是千夫长的士兵解开。另译:“千夫长吩咐他的兵丁解开保罗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将 保罗带下来 + +营楼上有一个通向圣殿庭院的楼梯。 diff --git a/act/23/01.md b/act/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..79affe4 --- /dev/null +++ b/act/23/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗站在大祭司和公会的人面前。(参22:30) + +# 弟兄们 + +这里指“犹太同胞们”。 + +# 我在 神面前行事为人都是凭着良心,直到今日 + +“我知道直到今日我所行的事都是按照神要我做的” + +# 亚拿尼亚 + +这是一个男性名字。尽管名字一样,但并不是5:1节里的亚拿尼亚,也不是9:10节里的亚拿尼亚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 粉饰的墙 + +指的是为了看起来干净而被刷成白色的墙。保罗告诉亚拿尼亚他就像一面为了看起来干净而被粉刷的墙一样,看起来在道德上是洁净的但实际上充满了恶的念头。另译:“粉饰的白墙”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你坐堂为的是……打我吗? + +保罗用这个问题指出亚拿尼亚的虚伪。另译:“你坐堂为的是……打我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 吩咐人打我 + +你可以在此处用“打击”这个词,就像你在“上帝会打击你这个短语中所说的“命令人们打击我”。 diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..f2dafa4 --- /dev/null +++ b/act/23/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你辱骂 神的大祭司吗? + +这人用这个问题来训斥保罗在23:2节里说的话。另译:“不可辱骂神的大祭司!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 记着说 + +保罗要引用摩西在律法里写下的话。可用主动句表达。另译:“摩西在律法里记着”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/23/06.md b/act/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..8503b2a --- /dev/null +++ b/act/23/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 弟兄们 + +这里的“弟兄们”指“犹太人同胞” + +# 法利赛人的子孙 + +这里的“子孙”意味着他是法利赛人的儿子以及后代。另译:“我的父亲和祖宗都是法利赛人” + +# 是为盼望死人复活 + +可将“死人”表述成“那些死了的人。”另译:“那些死了的人复活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 我现在受审问 + +可用主动句表达。另译:“你们现在审问我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 会众分为两党 + +“人们坚决反对彼此” + +# 因为撒都该人说……法利赛人却说 + +这是关于撒都该人和法利赛人的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/act/23/09.md b/act/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..2c682f5 --- /dev/null +++ b/act/23/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 于是大大地喧嚷起来 + +“他们开始相互大声叫喊。” “于是”一词标明了由于先前发生的事而发生的事件。在这个语境里先前发生的事指保罗表明自己相信复活。 + +# 倘若有鬼魂或是天使对他说过话,怎么样呢? + +法利赛人相信鬼魂和天使都存在且能对人说话,他们责备撒都该人。另译:“或许有鬼魂或是天使对他说过话!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 那时大起争吵 + +可用“激烈地争吵”表达“大起争吵”。另译:“那时他们激烈地争吵”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 千夫长 + +一个罗马军队的长官或600个士兵的首领 + +# 保罗被他们扯碎了 + +可用主动句表达。另译:“他们会把保罗撕碎”或“他们会让保罗受到严重的身体伤害”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# take him by force + +NA + +# 营楼 + +营楼和殿的外庭相连。参21:34节的注释翻译。 diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..e6d0d75 --- /dev/null +++ b/act/23/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The following night + +NA + +# 在 罗马作见证 + +“为我”这一词有助于理解。另译:“在罗马为我作见证”或“在罗马见证我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/23/12.md b/act/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..8c668dd --- /dev/null +++ b/act/23/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗还在营楼的监牢里时就有不信的犹太宗教人士起誓要杀他。 + +# 起誓 + +“发誓”或“在神面前发誓” + +# 誓 + +要做某事的正式协议 + +# called a curse down upon themselves + +NA + +# 四十多人 + +“40人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 这样同心起誓的 + +“做这个计划的”或“计划要杀保罗的” diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..b52a8df --- /dev/null +++ b/act/23/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里的“他们”指那四十个犹太人。(参23:12) + +# 概览: + +这里的“你们”指祭司长和长老。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 概览: + +这里的“我们”指那四十个计划杀害保罗的犹太人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul + +NA + +# Now + +NA + +# therefore + +NA + +# 叫他带下 保罗到你们这里来 + +“把保罗从营楼带下来见你们” + +# 假作要详细察考他的事 + +“假作你们想知道更多关于他所行的事” diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..14d036f --- /dev/null +++ b/act/23/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里的“他”指保罗的外甥。 + +# 设下埋伏 + +“他们准备伏击保罗”或“他们等着要杀保罗” + +# 营楼 + +营楼和殿的外庭相连。参21:34的注释翻译。 diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..8230b39 --- /dev/null +++ b/act/23/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 被囚的 保罗请我到他那里 + +“囚犯保罗要我去和他说话” + +# 这少年人……千夫长就拉着他的手 + +千夫长牵着少年人的手且称他为少年人,由此可知保罗的外甥大概是12至15岁。 diff --git a/act/23/20.md b/act/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..97aafef --- /dev/null +++ b/act/23/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 犹太人已经约定 + +意思不是所有犹太人,而是在那里的一群人。另译:“一些犹太人已经约定”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 带下 保罗到 + +“把保罗从营楼带下来” + +# 假作要详细查问他的事 + +“他们想要更多了解保罗所行的事” + +# 四十多人 + +“40人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 埋伏 + +“准备伏击保罗”或“准备杀了保罗” + +# 已经起誓说,若不先杀 保罗就不吃不喝 + +“已经起誓说,若不先杀保罗就不吃不喝,而且他们求神若他们没实现自己的承诺就咒诅他们” diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md new file mode 100644 index 0000000..0400e9f --- /dev/null +++ b/act/23/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里的“他”指少年人。 + +# 概览: + +居住在凯撒利亚的腓力斯是罗马的地方巡抚。 + +# he called to him + +NA + +# 两个百夫长 + +“2个百夫长”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 马兵七十 + +“70个马兵”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 长枪手二百 + +“200个佩带长矛的兵丁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 今夜亥初 + +大约是晚上九点。 diff --git a/act/23/25.md b/act/23/25.md new file mode 100644 index 0000000..36678a5 --- /dev/null +++ b/act/23/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +千夫长给巡抚腓力斯写了一封关于保罗被捕的信。 + +# 概览: + +克劳第·吕西亚是千夫长的名字。巡抚腓力斯是罗马整个地区的巡抚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 克劳第·吕西亚,请巡抚 腓力斯大人安 + +这是一封书信的正式引言。千夫长先提到了自己。你可以将此译为第一人称。“写信”这一词可帮助理解。另译:“我,克劳第·吕西亚写信给巡抚腓力斯大人,向您问安”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 巡抚腓力斯大人 + +“配得极大尊荣的巡抚腓力斯” + +# 这人被 犹太人拿住 + +这里的“犹太人”指一些犹太人。可用主动句表达。另译:“一些犹太人拿住这人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 将要杀害 + +可用主动句表达。另译:“他们将要杀害保罗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/23/28.md b/act/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..b429cbb --- /dev/null +++ b/act/23/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +千夫长结束了写给巡抚腓力斯的信。 + +# 概览: + +这里的“我”指千夫长克劳第·吕西亚。 + +# 概览: + +这里的“他们”指那群指控保罗的犹太人。 + +# 概览: + +这里的“你”指巡抚腓力斯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他被告是因 + +可用主动句表达。另译:“他们指控他提出的问题”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment + +NA + +# 后来有人……告诉我 + +可用主动句表达。另译:“后来我得知”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/23/31.md b/act/23/31.md new file mode 100644 index 0000000..f6320e8 --- /dev/null +++ b/act/23/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗在耶路撒冷被捕的时间结束了,开始了在凯撒利亚巡抚腓力斯那里的被捕时间。 + +# 概览: + +安提帕底是希律为尊荣他父亲安提帕特建的城。它位于今日的以色列中部的某个地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 概览: + +“他”指巡抚腓力斯。 + +# 于是,兵丁照所吩咐他们的 + +“于是”一词标明了由于先前发生的事而发生的事件。在这个语境里先前发生的事是千夫长吩咐兵丁们护送保罗。 + +# they took Paul and brought him by night + +NA diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md new file mode 100644 index 0000000..375915c --- /dev/null +++ b/act/23/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里的“他”指保罗。 + +# 概览: + +这里的“你”指保罗。 + +# 问 保罗是哪省的人 + +可用直接引语表达。另译:“他问保罗,「你来自哪个省?」”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 既晓得他是 基利家人,就说: + +可用直接引语表达。另译:“保罗说「我是基利家人」,巡抚就说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我要细听你的事 + +“你要说的事我全都会细听” + +# he commanded him to be kept + +NA diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..0bce408 --- /dev/null +++ b/act/24/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +保罗在凯撒利亚被指控。帖土罗向巡抚腓力斯陈明对保罗的控告。 + +# 概览: + +这里的“你”指巡抚腓力斯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 概览: + +这里的“我们”指腓力斯下的公民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 过了五天 + +“罗马兵丁把保罗带到凯撒利亚的五天后” + +# 亚拿尼亚 + +这是一个男性名字。尽管名字一样,但并不是5:1节里的亚拿尼亚,也不是9:10节里的亚拿尼亚。参23:2的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 一个辩士 + +“一个律师”。帖土罗是罗马律法的专家,他要在法庭上指控保罗。 + +# 帖土罗 + +这是一个男性名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 下来 + +“去到保罗所在的凯撒利亚” + +# stood before the governor + +NA + +# 就告他 + +“开始告他违反法律” + +# 我们……大享太平 + +这里的“我们”指腓力斯手下的公民。另译:“我们在你的治理下大享太平”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 因着你的先见得以更正了 + +“你的计划极大地改进了我们国家” + +# 腓力斯大人 + +“配得极大尊荣的巡抚腓力斯”。腓力斯是整个地区的罗马巡抚、参23:25节的注释翻译。 diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..11ce0e9 --- /dev/null +++ b/act/24/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里的“我们”指亚拿尼亚,一些长老和帖土罗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 惟恐多说,你嫌烦絮 + +可能的含义是(一)“这样我就不占用你太多时间” (UDB)或(二)“为了不使你感到疲惫” + +# 你宽容听我们说几句话 + +“宽容听我们简短的几句话” + +# 这个人,如同瘟疫一般 + +把保罗说成在人群中蔓延开来的瘟疫。另译:“这人惹是生非”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 普天下众 犹太人 + +这里的“众 ”用于夸大对保罗的指控。另译:“普天下众多犹太人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 又是 拿撒勒教党里的一个头目 + +“拿撒勒教党”是基督徒的另一个称号。另译:“他也带领那些跟随拿撒勒的群体”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 教党 + +这是一个大群体当中的较小群体。帖土罗认为基督徒是犹太教里的一个小群体。 diff --git a/act/24/07.md b/act/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..5af4239 --- /dev/null +++ b/act/24/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +帖土罗结束了在巡抚腓力斯前对保罗的控告。 + +# 概览: + +这里的“你”指巡抚腓力斯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 告他的 + +“告保罗所行的”或“指控保罗所行的有罪” + +# 众 犹太人 + +指保罗受审时在场的犹太人首领。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..59618fc --- /dev/null +++ b/act/24/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗就他们对他的控告回应巡抚腓力斯。 + +# 概览: + +这里的“他们”指控告保罗的犹太人。 + +# 巡抚点头 + +“巡抚示意” + +# 在这国里断事 + +这里的“国”指犹太族的人。另译:“为犹太族的人断事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为自己分诉 + +“解释我的情况” + +# 你查问就可以知道 + +“你能够证明” + +# 不过有十二天 + +“不过有12天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# I did not stir up a crowd + +NA + +# 所告我的事 + +“指责我做错事”或“对罪行的指控” diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..c7573c1 --- /dev/null +++ b/act/24/14.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 但有一件事,我向你承认 + +“我向你承认这件事”或“我向你坦白这件事” + +# 道 + +“道”是保罗时期基督教的一个称谓。 + +# 他们所称为异端 + +这是一个大群体当中的较小群体。帖土罗认为基督徒是犹太教里的一个小群体。参24:4节的注释翻译。 + +# 我正按着那道事奉我祖宗的 神 + +保罗说的“按着那道”的意思是他作为一个耶稣的信徒,就像犹太祖宗一样事奉神。他不是在带领一个“教党”或教导一些与他们祖宗的宗教相反的新鲜事。 + +# 就是他们自己 + +“他们自己”指的是在法庭上指控保罗的犹太人。 + +# 盼望死人,无论善恶,都要复活 + +可将“死人”表述成“那些死了的人”。另译:“当神复活所有死了的人,无论善恶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 善 + +“那些做了正确的事的人” + +# 恶 + +“那些做了恶事的人” + +# 自己勉励 + +“我尽力” + +# 无亏的良心 + +这里的“良心”指一个人能够在对错之间做选择的内在道德。另译:“能够无可指摘”或“总是做正确的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 对 神 + +“在神面前” diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..fc279f1 --- /dev/null +++ b/act/24/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Now + +NA + +# 过了几年 + +“离开耶路撒冷多年后” + +# I came to bring help to my nation and gifts of money + +NA + +# 在殿里已经洁净了 + +“在殿里我行完洁净自己的律例后” + +# 没有聚众,也没有吵嚷 + +可用新的句子表达。另译:“我没有聚集人群也没有试图引发骚乱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们 + +“从亚细亚来的犹太人” + +# 若有告我的事 + +“若有什么要说的事” diff --git a/act/24/20.md b/act/24/20.md new file mode 100644 index 0000000..d33c583 --- /dev/null +++ b/act/24/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗结束了对巡抚腓力斯回应他被指控这事。 + +# 这些人 + +指当保罗受审时在耶路撒冷的会众。 + +# 有妄为的地方,他们自己也可以说明 + +“可以说明他们能够证实我做错了的事” + +# 是为死人复活 + +可将“死人”表述成“那些死了的人”。另译:“是因为我相信神会让那些死了的人复活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 我今日在你们面前受审 + +可用主动句表达。另译:“你们今日审问我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..7a9aa9a --- /dev/null +++ b/act/24/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +居住在凯撒利亚的腓力斯是罗马的地方巡抚。参23:24的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这道 + +这是基督教的一个称谓。参9:1的注释翻译。 + +# 且等千夫长 吕西亚下来 + +“等到千夫长吕西亚下来”或“千夫长吕西亚下来的时候” + +# 吕西亚 + +这是千夫长的名字。参23:26节的注释翻译。 + +# (从耶路撒冷)下来 + +耶路撒冷的海拔比凯撒利亚高,所以他们说从耶路撒冷下来很正常。 + +# 我要审断你们的事 + +“我再作出关于对你的控告的决定”或“我再审断你是否有罪” + +# 宽待 + +“给保罗一些其他囚犯没有的自由” diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..e7c7dc7 --- /dev/null +++ b/act/24/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# After some days + +NA + +# 他夫人— 土西拉 + +土西拉是一个女性名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 犹太的女子 + +意思是女性犹太人。另译:“是一个犹太人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 腓力斯甚觉恐惧 + +腓力斯可能知罪了。 + +# 暂且 + +“现在” diff --git a/act/24/26.md b/act/24/26.md new file mode 100644 index 0000000..7b2d54c --- /dev/null +++ b/act/24/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 保罗送他银钱 + +腓力斯希望保罗为了获释贿赂他。 + +# 所以屡次叫他来,和他谈论 + +“腓力斯经常叫保罗来,和保罗谈话” + +# 波求·非斯都 + +这是一个接替腓力斯的新罗马巡抚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 要讨 犹太人的喜欢 + +这里的“犹太人”指犹太人首领。另译:“要让犹太人首领喜欢他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 就留 保罗在监里 + +“他就让保罗留在监里” diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..ead305d --- /dev/null +++ b/act/25/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +保罗仍被囚在凯撒利亚。 + +# 概览: + +非斯都成为凯撒利亚的巡抚。参24:27的注释翻译。 + +# Now + +NA + +# 非斯都到了任 + +可能的含义是(一)非斯都已经到达要开始上任(UDB) 或(二)非斯都只是到了那地。 + +# 就从 凯撒利亚上 耶路撒冷去 + +这里用“上……去”是因为耶路撒冷的海拔比凯撒利亚的高。 + +# the prominent Jews brought accusations against Paul to Festus + +NA + +# 又央告他 + +“他们央求他” + +# 将 保罗提到……他们……杀害他 + +“让非斯都把保罗叫到……犹太人……杀害保罗” + +# 将 保罗提到 + +意思是非斯都吩咐手下的兵丁把保罗带到耶路撒冷。另译:“让他吩咐手下的兵丁把保罗带到耶路撒冷”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他们要在路上埋伏杀害他 + +他们打算伏击保罗。 diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..518a72d --- /dev/null +++ b/act/25/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +NA + +# But Festus answered that Paul was a prisoner in Caesarea, and that he himself was soon to return there + +NA + +# "Therefore, those who can," he said, "should go there with us + +NA + +# 那人若有什么不是 + +“若保罗做错了什么” + +# 就可以告他 + +“你们就可以告他犯法了”或“你们就可以指控他” diff --git a/act/25/06.md b/act/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..f6fb252 --- /dev/null +++ b/act/25/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里的“他”指保罗。 + +# General Information: + +NA + +# 就下 凯撒利亚去 + +耶路撒冷的地理位置高于凯撒利亚。所以“从耶路撒冷下来”是常见的说法。 + +# 坐堂 + +这里的“坐堂”指非斯都是保罗案件的法官。另译:“坐在座位上像法官一样”或“作为法官坐下”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将 保罗提上来 + +可用主动句表达。另译:“他的兵丁把保罗带到他面前”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 保罗来了 + +“他来了站在非斯都面前” + +# they brought many serious charges + +NA + +# 殿……干犯 + +保罗说他没有违反任何关于何人能够进入殿内的规条。另译:“并没有违反任何入殿的规条”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/25/09.md b/act/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..0be6ef2 --- /dev/null +++ b/act/25/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗要求去凯撒堂前受审。 + +# 要讨 犹太人的喜欢 + +这里的“犹太人”指犹太人首领。另译:“想要取悦犹太人首领”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 上 耶路撒冷 + +耶路撒冷的地理位置高于凯撒利亚。所以“上耶路撒冷”是常见的说法。 + +# 在那里听我审断这事 + +可用主动句表达。另译:“我要在那里审断这些和你有关的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我站在凯撒的堂前,这就是我应当受审的地方 + +这里的“堂前”指凯撒审断保罗的权柄。可用主动句表达。另译:“我要求到凯撒面前去,让他来审断我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/25/11.md b/act/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..f516491 --- /dev/null +++ b/act/25/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我若行了不义的事……就没有人可以把我交给他们 + +保罗在假设一种情况。如果他有罪,他愿意接受审判,但他知道自己是无罪的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 犯了什么该死的罪 + +“若我做了什么要受死刑惩罚的错事” + +# if their accusations are nothing + +NA + +# 就没有人可以把我交给他们 + +可能的含义是(一)非斯都没有合法权力把保罗交给这些作假控告的人或(二)保罗意思是如果他没有犯事,那么巡抚不能屈服于犹太人的请求。 + +# 我要上告于凯撒 + +“我要求去到凯撒面前让他审断我” + +# 和议会 + +这不是在整本使徒行传里被称为议会的会众。这是罗马政府的议会。另译:“和他自己的政府顾问” diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..5211e12 --- /dev/null +++ b/act/25/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +非斯都向亚基帕王说明保罗的案件。 + +# 概览: + +亚基帕王和 百妮基氏是故事里的新人物。尽管亚基帕王只统治了少数领土,但他是非利士现任的王。百妮基氏是亚基帕王的姐妹。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Now + +NA + +# to pay an official visit to Festus + +NA + +# 这里有一个人,是 腓力斯留在监里的 + +可用主动句表达。另译:“腓力斯离任时留下了一个人在监里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 腓力斯 + +腓力斯是居住在凯撒利亚的罗马地方巡抚。参23:24节的注释翻译。 + +# brought charges against this man to me + +NA + +# 求我定他的罪 + +另译:“求我定他死罪” + +# 定他的罪 + +“定他死罪” + +# 和原告对质 + +“和控告他的人直接见面” diff --git a/act/25/17.md b/act/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..478960f --- /dev/null +++ b/act/25/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Therefore + +NA + +# 及至他们都来到这里 + +“及至犹太人首领来到这里见我” + +# 坐堂 + +这里的“坐堂”指非斯都作保罗案件的法官。另译:“我坐在座位上像法官一样”或“我坐在座位上判断”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I ordered the man to be brought in + +NA + +# 他们自己敬鬼神的事 + +这里“敬鬼神的事”指人们对生命和超自然现象的信仰体系。 + +# 在那里为这些事听审 + +可用主动句表达。另译:“犹太会众会在那里审断你是否有罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/25/21.md b/act/25/21.md new file mode 100644 index 0000000..d7076fc --- /dev/null +++ b/act/25/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +非斯都结束了向亚基帕王说明保罗的案件。 + +# But when Paul called to be kept under guard for the emperor's decision + +NA + +# I ordered him to be kept + +NA + +# "Tomorrow," Festus said, "You will hear him" + +NA diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..34e1359 --- /dev/null +++ b/act/25/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +非斯都再次向亚基帕王说明保罗的案件。 + +# 概览: + +尽管亚基帕王只统治了少数领土,但他是非利斯现任的王。百妮基氏是亚基帕王的姐妹。参25:13节的注释翻译。 + +# 大张威势而来 + +“举行了尊荣他们的盛大典礼” + +# 公厅 + +这是一个很大的房间,人们在此聚集参加典礼,审判和其他活动。 + +# Paul was brought to them + +NA + +# 一切 犹太人 + +这是一个夸张的说法,用以强调。另译:“许多犹太人”或“犹太人首领”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 曾向我呼叫 + +“他们坚决地对我说” + +# 不可容他再活着 + +这是一个负面陈述句,强调了正面的意思。另译:“他必须马上死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/act/25/25.md b/act/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..92b6dff --- /dev/null +++ b/act/25/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +NA + +# 并且他自己上告于皇帝 + +“因为他要求要皇帝审断他” + +# 因此,我带他到你们面前,也特意带他到你 亚基帕王面前 + +“我把保罗带到你们面前,尤其是要带到你 亚基帕王面前” + +# 为要在查问之后有所陈奏 + +“为了能够有所陈奏”或“为了知道自己要陈奏些什么” + +# 据我看来,解送囚犯,不指明他的罪案是不合理的 + +可用肯定表述否定词语“不合理”和“不指明”。另译:“据我看来,解送囚犯,要指明他的罪案才是合理的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 他的罪案 + +可能的含义是(一)犹太人首领对保罗的指控或(二)适用于保罗案件的罗马法律的指控 diff --git a/act/26/01.md b/act/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..cdce8a0 --- /dev/null +++ b/act/26/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +非斯都把保罗带到亚基帕王面前。保罗在2节里向亚基帕王分诉。 + +# 亚基帕 + +尽管亚基帕王只统治了少数领土,但他是非利斯现任的王。参25:13节的注释翻译。 + +# 伸手 + +“用手示意众人,让他们留意” + +# 分诉 + +另译:“开始为自己受到的指控辩护” + +# 实为万幸 + +保罗很高兴是因为他认为自己能够出现在亚基帕王面前是一个传讲福音的机会。 + +# 分诉 + +意思是描述自己的情况,让法庭上的人讨论后作出决定。“为自己辩护” + +# against all the accusations of the Jews + +NA + +# 犹太人 + +并不是指所有犹太人。另译:“犹太领袖们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 辩论 + +你可以明说是和什么有的辩论。另译:“关于敬鬼神之事的辩论”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/26/04.md b/act/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..5528e1c --- /dev/null +++ b/act/26/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我从起初在本国的民中……犹太人都知道 + +可能的含义是(一)和保罗一起长大的法利赛人知道保罗是一个法利赛人或(二)由于保罗曾是一个狂热的法利赛人,现在成了信徒,犹太人都知道他。 + +# all the Jewsall the Jews + +NA + +# 在本国的民中 + +可能的含义是(一)在他的同胞中,不一定是地理位置上的以色列的人或(二)在以色列这个地方。 + +# 教中最严紧的教门 + +“犹太教中按照最严紧的规条生活的群体” diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..e7fdcb8 --- /dev/null +++ b/act/26/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这里的“你们”指在听保罗说话的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 现在 + +这个词标志保罗从讨论过去转到了谈论现在。 + +# 我站在这里受审 + +可用主动句表达。另译:“我在这里,他们审断我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I look for the promise that God made to our fathers + +NA + +# 这应许,我们十二个支派……都指望得着 + +“我们十二个支派”指十二个支派里的人。另译:“这是我们十二个支派里的犹太同胞都指望得着的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这应许……都指望得着 + +这里把应许比作人可以拿到的物品。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 昼夜切切地事奉 + +这里的“昼”和“夜”意思是他们“一直事奉神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 犹太人 + +并不是指所有犹太人。另译:“犹太领袖们”(参)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢 + +保罗用这个问题来挑战在场的犹太人。他们相信神能够复活死人却不相信神已经叫耶稣复活了。你可以用陈述句表达。另译:“你们不应当以为神叫死人复活是不可信的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/26/09.md b/act/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..beedb7a --- /dev/null +++ b/act/26/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从前 + +保罗用这个词表明他的辩护又有了转变。他现在讲述他曾经如何迫害圣徒。 + +# 攻击……耶稣的名 + +这里的“名”指耶稣他自己。另译:“阻扰人信耶稣”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们被杀,我也出名定案 + +可用主动语态表述“被杀”。另译:“我定案同意其他的犹太首领定信徒们的死罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我屡次用刑强 + +可能的含义是(一)保罗多次刑罚一些信徒或(二)保罗刑罚了许多信徒。 diff --git a/act/26/12.md b/act/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..2645f5f --- /dev/null +++ b/act/26/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗对亚基帕王讲话时就述说他和主说话的事。 + +# 那时 + +保罗用这个词表明他的辩护又有了转变。他现在讲述他何时见到耶稣,成了他的门徒。 + +# 那时 + +这个词表明同时发生的两件事。在这个语境里,保罗在迫害基督徒的时候往大马士革去了。 + +# 权柄和命令 + +保罗收到了犹太领袖们写的信,授予他逼迫犹太人信徒的权柄。 + +# 我就听见有声音……向我说 + +这里的“声音”指说话的人。另译:“我听到有人对我说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你用脚踢刺是难的 + +把保罗敌挡耶稣,迫害信徒说成他是一头牛,在踢着一个人用来刺动物的尖锐棍子。意思是保罗这么做只会害了自己。另译:“你只会害了自己,就像牛踢刺一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/26/15.md b/act/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..8022575 --- /dev/null +++ b/act/26/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续向亚基帕王分诉。在这几节经文里他继续引用了和主之间的对话。 + +# 叫他们的眼睛得开 + +把帮助人明白真道说成帮助人打开他们的眼睛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从黑暗中归向光明 + +把帮助人停止行恶,开始信靠听从神说成人从黑暗的地方被带领出来,进入到光明之地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从撒但权下归向 神 + +把帮助人不再听从撒旦开始听从神说成人从撒旦掌权的地方中被带领出来,进入到神掌权之地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 得蒙赦罪 + +可将抽象名词“赦罪”译为动词“赦免”。另译:“神赦免他们的罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 基业 + +可将抽象名词“基业”译为动词“继承”。另译:“他们能继承我赐予的东西”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 基业 + +把耶稣赐给相信他的人的祝福比作孩子能够从他们的父亲那里继承的产业。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# set apart for myself + +NA + +# 因信我 + +“因为他们相信我。”这里保罗结束了引用主的话。 diff --git a/act/26/19.md b/act/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..e309418 --- /dev/null +++ b/act/26/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Therefore + +这个词表明由于先前所说的而产生的声明。在这个语境里,保罗刚刚解释了主在异象里对他的吩咐。 + +# 没有违背 + +可用正向句表达。另译:“我遵守了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 从天上来的异象 + +指的是异象里保罗所得知的事。另译:“异象里天上来的人告诉我的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 归向 神 + +把开始信靠神说成人开始走向神。另译:“信靠神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行事与悔改的心相称 + +另译:“开始行那些能够表明他们已经真正地悔改了的事” + +# 犹太人 + +并不是指所有犹太人。另译:“一些犹太人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md new file mode 100644 index 0000000..ff6f778 --- /dev/null +++ b/act/26/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗结束了对亚基帕王的分诉。 + +# 所讲的并不外乎 + +可用正向句表达。另译:“所讲的正是关乎” + +# 众先知 + +指旧约里的先知书。 + +# 基督必须受害 + +你可以明说基督必须死。另译:“基督必须受害和死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he would be the first from the resurrection of the dead ones to rise + +NA + +# 死里 + +“死里”指死人的灵。从他们当中复活意味着再次活过来。 + +# 把光明的道传给 + +“传讲光明的道。”把告诉众人神如何拯救人说成一个人在传讲光明。另译:“传讲神如何拯救人的道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/26/24.md b/act/26/24.md new file mode 100644 index 0000000..59cae18 --- /dev/null +++ b/act/26/24.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +保罗和亚基帕王继续说话。 + +# 你癫狂了吧 + +“你在胡说八道”或“你疯了” + +# 你的学问太大,反叫你癫狂了 + +“你学得太多现在反倒疯癫了” + +# 我不是癫狂,我说的乃是 + +可用正向句表达。另译:“我是理智的……”或“我还能正常思考……”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 非斯都大人 + +“配得极大尊荣的非斯都” + +# 我说的乃是真实明白话 + +这里的“话”指保罗的信息。另译:“我的信息乃是真实严肃的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 王也晓得……向王……向王 + +保罗仍在对亚基帕王说话,但提到他时保罗用第三人称。另译:“你也晓得……向你……向你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# I am persuaded + +NA + +# 没有一件向王隐藏的 + +可用主动句和正向句表达。另译:“王明白”或“你明白”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# has not been done in a corner + +NA + +# in a corner + +NA diff --git a/act/26/27.md b/act/26/27.md new file mode 100644 index 0000000..b9fc9db --- /dev/null +++ b/act/26/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 亚基帕王啊,你信先知吗? + +保罗通过这个问题来提醒亚基帕他已经相信了先知所讲的关于耶稣的事。可用陈述句表达该问句。另译:“亚基帕王啊,你已经信了先知所讲的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# In a short time would you persuade me and make me a Christian? + +NA + +# 只是不要像我有这些锁链 + +这里的“锁链”指成为囚徒。另译:“只是不希望你们像我一样成为囚徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/26/30.md b/act/26/30.md new file mode 100644 index 0000000..a8a7b17 --- /dev/null +++ b/act/26/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗在亚基帕王前的时间结束了。 + +# 概览: + +百妮基是亚基帕王的姐妹。(参25:13) + +# 王和巡抚……都起来 + +“亚基帕王和巡抚非斯都起来” + +# the hall + +NA + +# 这人并没有犯什么该死该绑的罪 + +这里的“绑”代表坐监。另译:“这人并不应该死或坐监”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# This man could have been freed + +NA diff --git a/act/27/01.md b/act/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..3e42f1c --- /dev/null +++ b/act/27/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +保罗作为囚犯开始了前往罗马的旅程。 + +# 概览: + +“我们”包括使徒行传的作者路加,保罗,和其余与保罗同行的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 概览: + +亚大米田是一座城市,可能位于当代土耳其西海岸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# When it was decided + +NA + +# 坐船往 意大利去 + +意大利是罗马所在的省份名字。参18:2的注释翻译。 + +# 便将 保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫 犹流 + +“罗马兵丁派奥古斯都军团里一个名叫犹流的百夫长看管保罗和别的囚犯” + +# 一个百夫长,名叫 犹流 + +犹流是一个男性名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the Augustan Regiment + +NA + +# 我们就上了那船开行 + +这里“那船开行”指船员开行。另译:“我们就上了那船,船上的船员即将开行”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有一只 亚大米田的船 + +可能的含义是(一)一艘从亚大米田开来的船或(二)一艘在亚大米田注册或获得执照的船。 + +# about to sail + +NA + +# 要沿着……海边走 + +“开始了我们在海上的旅程” + +# 亚里达古 + +亚里达古来自马其顿,但与保罗在以弗所同工。参19:29节的注释翻译。 diff --git a/act/27/03.md b/act/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..9d38907 --- /dev/null +++ b/act/27/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +这里的“我们”指路加,保罗,和其余与他们同行的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 犹流宽待 保罗 + +“犹流善待保罗。”参27:1节对“犹流”的注释翻译。 + +# 他往朋友那里去,受他们的照应 + +可将抽象名词“照应”译为动词。另译:“他往朋友那里去,以便他们可以照应他”或“他往朋友那里去,以便他们可以帮助他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# we went to sea and sailed + +NA + +# sailed around the island of Cyprus which was sheltered from the wind + +NA + +# 旁非利亚 + +这是一个位于小亚细亚的省份。参2:10节的注释翻译。 + +# 吕家的 每拉 + +吕家是一个罗马的省份,位于现代土耳其的西南海岸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 就到了 吕家的 每拉 + +你可以明说他们在每拉下船。另译:“到了 吕家的 每拉,在那里下船”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就到了…… 每拉 + +每拉是一座城市的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 遇见一只 亚历山大的船 + +暗指船员会开船去意大利。另译:“找到一艘船,船上的船员从亚历山大过来,要开往意大利”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚历山大 + +这是一座城市的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/27/07.md b/act/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..0f209b2 --- /dev/null +++ b/act/27/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 船行得慢,仅仅来到 + +你可以明说他们开得很慢是因为他们逆风航行。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 革尼土的对面 + +这是一个位于现代土耳其的古代殖民地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 因为被风拦阻 + +“由于强风我们无法再走那条路” + +# 就贴着 克里特背风岸 + +“所以我们沿着克里特风少的地方航行” + +# 撒摩尼对面 + +这是一个位于克里特的海岸城市。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我们沿岸行走,仅仅来到 + +你可以明说尽管风力没有之前的那么强大,但还是让他们的航程感到艰难。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 佳澳 + +这是一个靠近拉西亚城的港口,位于克里特的南海岸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 那里不远,有 拉西亚城 + +这一个位于克里特的海岸城市。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/27/09.md b/act/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..dc78f83 --- /dev/null +++ b/act/27/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里的“我们”指保罗和船上的各个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 走的日子多了 + +由于风向的影响,从凯撒利亚到佳澳的旅程所花的时间比原计划的久。 + +# 已经过了禁食的节期,行船又危险 + +赎罪日要禁食,根据西方纪年法,这个时间通常是在九月末或十月初。过了这个时候,很容易出现季节性风暴。 + +# 我看这次行船……要受损伤,大遭破坏 + +“我们若现在出行,会大遭损伤和损失” + +# loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives + +NA + +# 不但货物和船 + +货物是人用船从一个地方运到另外一个地方的东西。“不但船和其上的货品” + +# that were spoken by Paul + +NA diff --git a/act/27/12.md b/act/27/12.md new file mode 100644 index 0000000..117e697 --- /dev/null +++ b/act/27/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 且因在这海口过冬不便 + +你可以明说留在海口不便的原因。另译:“冬季风暴来临时港口无法充分保护停泊的船只”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 海口 + +靠近陆地的地方,通常对船只来说那里是安全的。 + +# 菲尼基 + +菲尼基是克里特海岸上的一个城市港口。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# to spend the winter there + +NA + +# 一面朝东北,一面朝东南 + +意思是城市面向风吹的方向。因此风从西北和西南吹向该城。 + +# 东北……东南 + +这些方向基于日出和日落。 东北稍微左偏于日出的方向。 东南稍微右偏于日出的方向。 + +# 起了锚 + +这里的“起”意思是把它从水里拉起来。锚是附绳索上的重物,而绳索固定在船只上。 锚被抛入水中并沉入海底,防止船四处漂流。 diff --git a/act/27/14.md b/act/27/14.md new file mode 100644 index 0000000..e9c151b --- /dev/null +++ b/act/27/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +保罗和同行的人遇到了一场猛烈的风暴。 + +# 不多几时 + +“不一会儿” + +# 狂风 + +“一阵危险的强风” + +# 名叫「友拉革罗」 + +“名叫「东北来的强风」”。你可以用你的语言音译这个词语。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 狂风从岛上扑下来 + +“从克里特岛过来,吹翻了我们的船” + +# 船被风抓住,敌不住风 + +“风猛烈地吹向船头,我们无法逆风航行” + +# 贴着一个小岛的背风岸奔行 + +“我们贴着风较弱的地方航行” + +# 那岛名叫 高大 + +这座岛屿位于可立克的南海岸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 小船 + +这是一艘较小的船,有时被拉在船后,有时又被系在船上。小船的用途很多,包括用于从沉没的船中逃脱。 diff --git a/act/27/17.md b/act/27/17.md new file mode 100644 index 0000000..431b036 --- /dev/null +++ b/act/27/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# they had hoisted it up + +NA + +# 就用缆索捆绑船底 + +“船底”指船身。他们用缆索捆绑船是为了不让它在风暴中散架。 + +# 赛耳底沙滩上 + +赛耳底是海洋中非常浅的一个区域,船只可能会卡在沙里。赛耳底位于南非利比亚的海岸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# they let down the sea anchor + +NA + +# anchor + +NA + +# were driven along + +NA + +# 我们被风浪逼得甚急 + +可用主动句表达。另译:“风把我们刮得只能来回摆动”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 第二天众人就把货物抛在海里 + +这么做是为了减轻船的重量免得船下沉。 + +# 货物 + +货物是人用船从一个地方运到另外一个地方的东西。另译:“船上的货品”。参27:10节的注释翻译。 diff --git a/act/27/19.md b/act/27/19.md new file mode 100644 index 0000000..e9c8a31 --- /dev/null +++ b/act/27/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们又亲手把船上的器具抛弃了 + +这里的“器具”指水手们开船的工具。暗指当时的处境令人绝望。 + +# 太阳和星辰多日不显露 + +由于黑暗的暴风遮蔽,他们无法看到太阳和星辰。水手们需要看到太阳和星辰,才能知道他们的位置和要去往的方向。 + +# 狂风大浪催逼 + +“可怕的风暴仍旧刮得我们只能来回摆动” + +# 我们得救的指望就都绝了 + +可用主动句表达。另译:“没有人指望我们还能得救”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/27/21.md b/act/27/21.md new file mode 100644 index 0000000..bd5453d --- /dev/null +++ b/act/27/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗对船上的水手们说话。 + +# When they had gone long without food + +NA + +# among the sailors + +NA + +# so as to get this injury and loss + +NA + +# there shall be no loss of life among you + +NA + +# 惟独失丧这船 + +这里的“失丧”是指毁坏。另译:“风暴只能毁坏船只” diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md new file mode 100644 index 0000000..6d0be4d --- /dev/null +++ b/act/27/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你必定站在凯撒面前 + +“站在凯撒面前”指保罗在法庭上让凯撒审断他。另译:“你必定站在凯撒面前让他审断你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 并且与你同船的人, 神都赐给你了 + +“已经定意让与你同行的人和你一同存活了” + +# just as it was told me + +NA + +# 只是我们必要撞在一个岛上 + +“风必会把我们带到某个岛上” diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md new file mode 100644 index 0000000..be7cfac --- /dev/null +++ b/act/27/27.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +猛烈的风暴仍在继续。 + +# 到了第十四天夜间 + +可将序数“第十四天”译为“十四”或“14”。另译:“风暴开始的14天后,那夜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 船在 亚得里亚海飘来飘去 + +可用主动句表达。另译:“风来回地吹我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚得里亚海 + +这是位于意大利和希腊之间的海洋。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 就探深浅 + +“他们测量海水的深度”(UDB)。他们通过把一条末端系着重物的绳索放入水中来测量水深。 + +# 有十二丈 + +“有12丈”。“丈”是用于测量水深的度量单位。 一丈长约两米。另译:“有40米”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 九丈 + +“有9丈”。“丈”是用于测量水深的度量单位。 一丈长约两米。另译:“有18米”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 锚 + +锚是附绳索上的重物,而绳索固定在船只上。 锚被抛入水中并沉入海底,防止船四处漂流。参27:13的注释翻译。 + +# from the stern + +NA diff --git a/act/27/30.md b/act/27/30.md new file mode 100644 index 0000000..5e86e68 --- /dev/null +++ b/act/27/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里的“你们”指百夫长和罗马兵丁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 小船 + +这是一艘较小的船,有时被拉在船后,有时又被系在船上。小船的用途很多,包括用于从沉没的船中逃脱。参27:15的注释翻译。 + +# from the bow + +NA + +# 这些人若不等在船上,你们必不能得救 + +可将否定词“若不”和“不能”译为肯定形式。另译:“这些人必须等在船上,这样你们才能活下来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/27/33.md b/act/27/33.md new file mode 100644 index 0000000..8896945 --- /dev/null +++ b/act/27/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 天渐亮的时候 + +“太阳将要升起时” + +# This day is the fourteenth day that + +NA + +# 你们各人连一根头发也不至于损坏 + +这是一个习惯用语,意思是他们不会受到任何伤害。另译:“你们每个人都会安然无恙地度过这场灾难”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 擘开 + +“撕开饼”或“从一块饼上撕下一小块饼” diff --git a/act/27/36.md b/act/27/36.md new file mode 100644 index 0000000..5c686d3 --- /dev/null +++ b/act/27/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Then they were all encouraged + +NA + +# 我们在船上的共有二百七十六个人 + +这是一个背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/act/27/39.md b/act/27/39.md new file mode 100644 index 0000000..00bbce2 --- /dev/null +++ b/act/27/39.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 海湾 + +被陆地部分包围的大面积的水域。 + +# 不认识那地方 + +“看到了却认不出是什么地方” + +# 砍断缆索,弃锚在海里 + +“砍断缆索把锚丢弃了” + +# rudders + +NA + +# 头篷 + +“船头的帆”。帆是一大块布,鼓满风使船摇动。 + +# 向岸行去 + +“他们掌舵开向沙滩” + +# 但遇着两水夹流的地方 + +水流是沿一个连续的方向流动的水。 有时不止一个水流流过另一水流。 这可能导致水下的沙子堆积起来,使水更浅。 + +# The bow of the ship + +NA + +# the stern + +NA diff --git a/act/27/42.md b/act/27/42.md new file mode 100644 index 0000000..d91f2b5 --- /dev/null +++ b/act/27/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 兵丁的意思 + +“兵丁计划” + +# 不准他们任意而行 + +“‘阻止他们做打算要做的事” + +# 跳下水去 + +“从船上跳到水里” + +# 用板子 + +“用木板” diff --git a/act/28/01.md b/act/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..bf570a4 --- /dev/null +++ b/act/28/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +船只遇难后,马耳他岛上的人帮助保罗和船上的每一个人。他们在那里待了三个月。 + +# 概览: + +这里的“我们”指保罗和使徒行传的作者路加,还有与保罗同行的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# When we were brought safely through + +NA + +# 才知道 + +保罗和路加知道了这座岛的名字。另译:“我们从人那里得知”或“我们从居民那里查明”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 那岛名叫 马耳他 + +马耳他是一座位于现代西西里岛南部的岛屿。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 土人 + +“当地人” + +# offered to us not just ordinary kindness + +NA + +# not just ordinary kindness + +NA + +# 生火 + +“他们把树枝和树枝放在一起烧掉” + +# 接待我们众人 + +可能的含义是(一)“接待船上的众人”或(二)“接待保罗和他所有同伴” diff --git a/act/28/03.md b/act/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..e0a9d4f --- /dev/null +++ b/act/28/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有一条毒蛇 + +“一条毒蛇从柴捆里出来” + +# 咬住他的手 + +“咬住保罗的手不松口” + +# 这人必是个凶手 + +“这人肯定是一个凶手”或“这人就是一个凶手” + +# 天理 + +这里的“天理”是他们敬拜的神的名字。另译:“名为天理的神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/28/05.md b/act/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..bb9f1b1 --- /dev/null +++ b/act/28/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 把那毒蛇甩在火里 + +“甩手让蛇掉入火堆里” + +# 并没有受伤 + +“保罗一点都没有受伤” + +# 必要肿起来 + +可能的含义是(一)他的身体会因为蛇的毒液发肿或(二)他会发高烧。 + +# nothing was unusual with him + +NA + +# they changed their minds + +NA + +# and said that he was a god + +NA + +# 说:「他是个神。」 + +可能当时他们信奉若有人被毒蛇咬后还能存活就是天人或神。 diff --git a/act/28/07.md b/act/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..36c2f81 --- /dev/null +++ b/act/28/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这里的“我们”指保罗和使徒行传的作者路加,还有与他们同行的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Now in a nearby place + +NA + +# 岛长 + +可能的含义是(一)当地人的主要首领或(二)岛上最重要的人,可能是由于他的财富过人。 + +# 部百流 + +这是一个男性名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 当时, 部百流的父亲患热病和痢疾躺着 + +这是关于部百流父亲的背景信息,对于理解整个故事很重要。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# had been made ill + +NA + +# 患热病和痢疾 + +痢疾是一种传染性肠道疾病。 + +# 按手在他身上 + +“用手触碰他的身体” + +# and were healed + +NA + +# 多方地尊敬我们 + +可能是通过送礼来尊敬保罗和他的同伴。 diff --git a/act/28/11.md b/act/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..f95fa2a --- /dev/null +++ b/act/28/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续前往罗马。 + +# 概览: + +双子指的是希腊神宙斯的双子,卡斯托和普乐斯。他们应该是船只的守护者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚历山大的船 + +可能的含义是(一)“一艘从亚历山大来的船”或(二)“一艘在亚历山大注册或获得执照的船。”参6:9节的注释翻译。 + +# 是在那海岛过了冬的 + +“船员在那岛上度过寒冷的季节” + +# 叙拉古 + +叙拉古是一座位于现代西西里岛东南海岸的城市,在意大利的西南部。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/28/13.md b/act/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..bad0bfb --- /dev/null +++ b/act/28/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +亚比乌市和三馆是广受欢迎的市集和客栈,位于亚壁古道的主道上,距罗马南部大约有50公里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 利基翁 + +这是一座位于意大利西南端的港口城市。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 起了南风 + +“风开始从南方吹来” + +# 部丢利 + +部丢利位于现代尼泊尔,在意大利的西海岸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# There we found + +NA + +# 弟兄们 + +这些是基督的跟随者,包括了男人和女人。另译:“同为信徒的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# and were invited + +NA + +# 这样,我们来到 罗马 + +一旦保罗到达部丢利,前往罗马的其余旅程都在陆地上了。另译:“我们和他们在一起待了几天后,去到罗马” + +# 一听见我们的信息 + +“听说我们要来” + +# he thanked God and took courage + +NA diff --git a/act/28/16.md b/act/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..b241aba --- /dev/null +++ b/act/28/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +保罗以囚犯的身份到了罗马,但是他有待在自己的住处的自由。他召集当地的犹太人向他们说明发生在自己身上的事。 + +# 概览: + +这里的“我们”指使徒行传的作者路加和保罗,还有与他同行的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 进了 罗马城, 保罗蒙准 + +可用主动句表达。另译:“我们到达罗马城后,罗马当局准许保罗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Then it came about that + +NA + +# 犹太人的首领 + +这些是在罗马的犹太平民首领或宗教首领。 + +# 弟兄们 + +意思是“犹太同胞们”。 + +# 干犯本国的百姓 + +“干犯我们的百姓”或“干犯犹太人” + +# 却被锁绑,从 耶路撒冷解在 罗马人的手里 + +可用主动句表达。另译:“一些犹太人在耶路撒冷抓捕我,把我解在 罗马人的手里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 罗马人的手里 + +这里的“手”指权力或控制。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为在我身上,并没有该死的罪 + +“我没有犯任何能让他们处决我的事” diff --git a/act/28/19.md b/act/28/19.md new file mode 100644 index 0000000..c320fdc --- /dev/null +++ b/act/28/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 犹太人 + +意思不是所有犹太人。另译:“犹太人首领”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# spoke against their desire + +NA + +# I was forced to appeal to Caesar + +NA + +# although it is not as if I were bringing any accusation against my nation + +NA + +# 以色列人所指望的 + +可能的含义是(一)以色列人切切指望弥赛亚到来或(二)以色列人切切指望神使死人复活。 + +# what Israel is + +NA + +# 被这链子捆锁 + +这里的“被这链子捆锁”指成为囚犯。另译:“我成了囚犯”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/28/21.md b/act/28/21.md new file mode 100644 index 0000000..ecf52bd --- /dev/null +++ b/act/28/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +犹太人首领回应保罗。 + +# 概览: + +这里的“我们”指罗马的犹太首领。(参: 28:16 and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 也没有弟兄 + +这里的“弟兄”指犹太人同胞。另译:“也没有犹太同胞” + +# 你的意见如何……教门 + +教党是一个大群体里的较小群体。这是指那些信耶稣的人。另译:“你怎么看待你所属的这个群体” + +# because it is known by us + +NA + +# 到处被毁谤的 + +可用主动句表达。另译:“罗马帝国的许多犹太人在说它的坏话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/28/23.md b/act/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..c1714ea --- /dev/null +++ b/act/28/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里的“他们”指罗马的犹太首领。(参28:17) + +# 概览: + +这里的“他”指保罗。 + +# 约定了日子 + +“选定了一个同他们讲话的日子” + +# 证明 神国 + +这里的“神国”指神作王掌权。另译:“告诉他们神作王掌权的事”或“告诉他们神如何以王的身份显现”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from the prophets + +NA + +# 有信的,有不信的 + +可用主动句表达。另译:“保罗劝化了他们当中的一些人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/28/25.md b/act/28/25.md new file mode 100644 index 0000000..91d5aed --- /dev/null +++ b/act/28/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +犹太首领们准备离开前,保罗引用了适合当时状况的旧约经文。 + +# 概览: + +这里的“他们”指罗马的犹太首领。(参28:17) + +# 概览: + +这里的“你们”指保罗的说话对象。保罗在26节里引用了先知以赛亚的话。 + +# after Paul had spoken this one word + +NA + +# 圣灵借先知 以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。 他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得 + +这个引文里还有引文。你可以像UDB一样讲其中一个引文译为间接引语,或者你可以将两个引文都译为间接引语。另译:“圣灵告诉先知以赛亚要向你们的祖宗说你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得,圣灵借先知 以赛亚说这话是不错的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 你们听是要听见……看是要看见…… + +“听”和“看”是重复用以强调。另译:“你们会仔细地听……你们会目不转睛地看” + +# 却不明白……却不晓得 + +这两个短语的含义基本相同,强调了犹太人不明白神的旨意。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/act/28/27.md b/act/28/27.md new file mode 100644 index 0000000..32dc816 --- /dev/null +++ b/act/28/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗结束引用先知以赛亚的话。 + +# 概览: + +根据你在28:25里的译文,可将保罗所引用的先知以赛亚的话译为直接引语或间接引语。 + +# 因为这百姓油蒙了心 + +把顽固地拒绝明白神的话或神所行的事的人说成心发昏。这里的“心”指意念。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耳朵发沉,眼睛闭着 + +把顽固地拒绝明白神的话或神所行的事的人说成他们无法听到,为了眼睛不看见把眼睛闭上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心里明白 + +这里的“心”指意念。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 回转过来 + +把开始听从神说成那个人的身体转向神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我就医治他们 + +意思不是神单单地医治他们的身体,他还会借着赦免他们的罪,医治他们的灵。 diff --git a/act/28/28.md b/act/28/28.md new file mode 100644 index 0000000..718a902 --- /dev/null +++ b/act/28/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗结束了对罗马的犹太首领们的发言。 + +# 神这救恩,如今传给外邦人 + +把神如何救人的道说成是一个可以传送出去的物品。可用主动句表达。另译:“神打发他的使者去到外邦人那里,告诉他们神将如何搭救他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们也必听受 + +“他们中的一些人也必听受。”这里对比了外邦人的回应和当时犹太人的回应。 diff --git a/act/28/30.md b/act/28/30.md new file mode 100644 index 0000000..158509d --- /dev/null +++ b/act/28/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +路加结束了使徒行传里保罗的故事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 传讲 神国 + +这里的“神国”指神作王掌权。另译:“他传讲神作王掌权的事”或“他传讲神如何以王的身份显现”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/01/01.md b/amo/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..ecfd329 --- /dev/null +++ b/amo/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 阿摩司得默示论... + +透过阿摩司的所见所闻,神使阿摩司明白了一切。 + +# 耶和华必从锡安吼叫,从 耶路撒冷发声。 + +这两行意思相似。共同强调地是,耶和华在准备审判这个国家时大声呼喊。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华..吼叫 + +像 1)狮子 或 2)雷声 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华 + +这是神的名,是他在旧约中启示给他的子民的。参照translationWord关于耶和华的翻译。 diff --git a/amo/01/03.md b/amo/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..e8f2660 --- /dev/null +++ b/amo/01/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 三番四次地犯罪 + +“因为许多罪过……因为太多的罪过“,或者“因为……犯了太多的罪,超出了我的允许范围”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我必不免去她的刑罚 + +“我一定要惩罚那些人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/amo/01/05.md b/amo/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..6ced495 --- /dev/null +++ b/amo/01/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 剪除 + +在这里,“剪除 ”的意思是“摧毁”或“赶走”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 伯·伊甸掌权的 + +一些现代版本认为就是同一个住在亚文平原的人。 + +# 亚文平原的居民 + +一些现代版本将其解释为“住在亚文平原的居民”。有些版本通常把这个”人“解释为“国王”。 + +# 亚文平原...伯·伊甸..吉珥 + +城市的名字。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 伊甸 + +不是伊甸园。 + +# 掌权的 + +国王或首领 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/01/06.md b/amo/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..a6d96ce --- /dev/null +++ b/amo/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚 + +参照1:3节的注释翻译。 diff --git a/amo/01/08.md b/amo/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..a037dae --- /dev/null +++ b/amo/01/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 剪除 + +在这里,“剪除 ”的意思是“摧毁”或“赶走”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亚实突的居民 + +一些现代版本将其解释为“住在亚实突的人”。有的版本通常把这个“居民”解释为“国王”。 + +# 亚实基伦掌权的 + +一些现代版本认为这是同一个住在亚实突的人。 + +# 也必反手攻击 + +“我必与以革伦争战”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/amo/01/09.md b/amo/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..0089a90 --- /dev/null +++ b/amo/01/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚 + +参照1:3节的注释翻译。 + +# 弟兄的盟约 + +“他们待你如弟兄而达成的协议” diff --git a/amo/01/11.md b/amo/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..c891d25 --- /dev/null +++ b/amo/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚 + +参照1:3节的注释翻译。 + +# 永怀忿怒 + +“他的忿怒直到如今”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 波斯拉 + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/amo/01/13.md b/amo/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..0c0453c --- /dev/null +++ b/amo/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚 + +参照1:3节的注释翻译。 diff --git a/amo/01/14.md b/amo/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..dfd87d7 --- /dev/null +++ b/amo/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 旋风狂暴的时候 + +“许多坏事同时发生” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 旋风狂暴 + +两种不同的风暴 + +# 狂暴 + +一种风暴,风绕着圈转 diff --git a/amo/02/01.md b/amo/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..e467510 --- /dev/null +++ b/amo/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚 + +参照1:3节的注释翻译。 + +# 灰 + +贝壳和一些岩石燃烧后留下的灰烬。 diff --git a/amo/02/02.md b/amo/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..6fa5fdc --- /dev/null +++ b/amo/02/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 加略 + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 摩押..死亡 + +“摩押人必死”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/02/04.md b/amo/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..0225db2 --- /dev/null +++ b/amo/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚 + +参照1:3节的注释翻译。 + +# 虚假的 + +这个词语在这里可能意味着“假神”或“偶像”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 走迷了 + +拜偶像,就好像是人们走在这些假神的后面。(参: fig:s_metaphor) diff --git a/amo/02/06.md b/amo/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..0c0453c --- /dev/null +++ b/amo/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚 + +参照1:3节的注释翻译。 diff --git a/amo/02/07.md b/amo/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..bc4b402 --- /dev/null +++ b/amo/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# trample + +NA + +# 阻碍谦卑人的道路 + +“当被压迫者说他们受到不公平对待时,他们拒绝倾听”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/amo/02/09.md b/amo/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..e27a5e7 --- /dev/null +++ b/amo/02/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他虽高大如香柏树,坚固如橡树 + +“他们如同你所知道的最高的树一样高,如同你所知道的最强壮的树一样强壮”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/amo/02/11.md b/amo/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..1656759 --- /dev/null +++ b/amo/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这是耶和华说的 + +每次这句话出现在本卷书时,试着用同样的方式翻译。 diff --git a/amo/02/13.md b/amo/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..f558a1a --- /dev/null +++ b/amo/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 看哪 + +另译: “听”,或 “注意我要告诉你的。” diff --git a/amo/02/15.md b/amo/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..13c74dd --- /dev/null +++ b/amo/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 拿弓的不能站立 + +“拿弓的要逃跑” + +# 腿快的不能逃脱 + +“腿快的要被抓住” + +# 骑马的也不能自救 + +“骑马的要死亡” + +# 必赤身逃跑 + +可能的意思是 1)“没带武器就逃跑”,或 2)“没穿衣服就逃跑。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 这是耶和华说的 + +参照2:11节的注释翻译。 diff --git a/amo/03/03.md b/amo/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..afc57df --- /dev/null +++ b/amo/03/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +神将在3:7节中回答这些问题。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/03/05.md b/amo/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..afc57df --- /dev/null +++ b/amo/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +神将在3:7节中回答这些问题。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/03/07.md b/amo/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..df4ef84 --- /dev/null +++ b/amo/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 主耶和华若不将奥秘指示他的仆人—众先知, 就一无所行 + +“耶和华将首先启示……先知在他做任何事之前”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/amo/03/09.md b/amo/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..2c6cdee --- /dev/null +++ b/amo/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这是耶和华说的 + +参照2:11节的注释翻译。 diff --git a/amo/03/11.md b/amo/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..08a4581 --- /dev/null +++ b/amo/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 榻 + +足够大的可以躺下的软椅子 + +# 在床角上或铺绣花毯的榻上 + +这段希伯来语很难理解,一些现代版本有不同的解释。一些现代版本对UDB的解释使用了一个比喻。这意味着只有少数以色列人会得救,就像房主的房子着火时,他只能保住几件家具一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/amo/03/13.md b/amo/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..4b0bd20 --- /dev/null +++ b/amo/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 主耶和华—万军之神说 + +每次这些词出现在本卷书里时,试着用同样的方式翻译它们。 + +# 坛角 + +这些看起来像公牛的角,两边的顶部聚在一起,象征着神的强大。 diff --git a/amo/03/15.md b/amo/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..9f1d662 --- /dev/null +++ b/amo/03/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 过冬和过夏的房屋 + +“所有的房子” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 象牙 + +大型动物的牙齿和角 + +# 这是耶和华说的 + +参照2:11节的注释翻译。 diff --git a/amo/04/01.md b/amo/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..a2e6b0e --- /dev/null +++ b/amo/04/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 用鱼钩将你们余剩的钩去 + +这两句话的意思基本相同,强调敌人会像抓鱼一样抓人。另译: “打败你们所有人,强迫你们和他们一起走。” 或“把你挂在鱼钩上带走。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/04/03.md b/amo/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..4eff69e --- /dev/null +++ b/amo/04/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 直往前行 + +敌人攻破城墙进入的地方 + +# 投入哈门 + +“他们会把你扔向哈门”,或“你的敌人会迫使你离开这座城市,走向哈门”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 哈门 + +这可能是一个我们不知道的地名。也可能指的是黑门山,一些现代版本是这样解释的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这是耶和华说的 + +这个短语用来表示神所说的事情一定会发生。参照2:11节的注释翻译 。 diff --git a/amo/04/04.md b/amo/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..fa78bf0 --- /dev/null +++ b/amo/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 往伯特利去犯罪, 到吉甲加增罪过 + +“因为你们不肯悔改,你们在伯特利和吉甲所献的祭,反倒叫我更加发怒。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 献上你们的祭物...你们的十分之一...感谢祭...把甘心祭宣传报告... + +如果你的语言有一种方式来表明,人们拒绝理解做这些事情对他们没有好处,但他们不会停止这样做,你可以在这里使用它。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 每三日奉上你们的十分之一 + +有些版本是“每三年”,不是“每三天”,这是因为以色列人每三年把他们的十分之一奉献给神。 + +# 这是主耶和华说的 + +参照3:13节的注释翻译。 diff --git a/amo/04/06.md b/amo/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..9c8bbaa --- /dev/null +++ b/amo/04/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 牙齿干净 + +“饿”或“饥饿” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 你们仍不归向我 + +另译: “你们一直没有停止对我犯罪。” + +# 这是耶和华说的 + +参照2:11节的注释翻译。 diff --git a/amo/04/08.md b/amo/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..d6ddf6d --- /dev/null +++ b/amo/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我以旱风、霉烂攻击你们 + +“有时我给你过少的雨,有时我给你过多的雨”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 旱风 + +使植物干枯和死亡的疾病。 + +# 霉烂 + +长时间的潮湿让不好的东西长出来。 + +# 你们仍不归向我 + +参照4:6节的注释翻译。 + +# 这是耶和华说的 + +参照2:11节的注释翻译。 diff --git a/amo/04/10.md b/amo/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..4aaa287 --- /dev/null +++ b/amo/04/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 营中尸首的臭气扑鼻 + +另译: “空气中弥漫着你营地的恶臭”,或 “你无法摆脱你的营地的恶臭”。 + +# 臭气 + +非常难闻的味道,尤其是死人的味道 + +# 你们好像从火中抽出来的一根柴 + +另译: “我很快就把你从火里救了出来,就像你是一根燃烧的棍子。” 或“在我很快把你从火里救出来之前,我让你烧掉了一半。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们仍不归向我 + +参照4:6节的注释翻译。 + +# 这是耶和华说的 + +参照2:11节的注释翻译。 diff --git a/amo/05/01.md b/amo/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..f4d8bc9 --- /dev/null +++ b/amo/05/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以色列民跌倒,... 躺在地上...无人搀扶 + +“以色列人死得甚苦……他们会……他们是……扶起他们” diff --git a/amo/05/04.md b/amo/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..4c41266 --- /dev/null +++ b/amo/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 寻求我 + +找我求助 + +# 伯特利也必归于无有 + +“伯特利将被全部毁灭。” 另译: “必有人来,尽都毁灭伯特利。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/amo/05/06.md b/amo/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..f02ca60 --- /dev/null +++ b/amo/05/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他...像火发出 + +“他必像火忽然发出,烧灭一切。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 使公平变为茵陈、将公义丢弃于地的 + +称恶为善,轻视善举 + +# 使公平变为茵陈 + +或“扭曲正义”,或 “做不公正的事,但非说是公正的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 将公义丢弃于地的 + +“把正义当尘土一样看待” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/amo/05/08.md b/amo/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..6ec148f --- /dev/null +++ b/amo/05/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 昴星和参星 + +星群 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/amo/05/10.md b/amo/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..9fbde70 --- /dev/null +++ b/amo/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 践踏 + +“极大地压迫” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/05/12.md b/amo/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..ecd3316 --- /dev/null +++ b/amo/05/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在城门口屈枉穷乏人 + +“不让穷人把案件呈给法官”。 + +# 通达人见这样的时势必静默不言 + +那些不想让坏人伤害自己的人,不会站出来反对这些恶行。 diff --git a/amo/05/14.md b/amo/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..6b0657a --- /dev/null +++ b/amo/05/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 在城门口秉公行义 + +“在城门口看到公义得到伸张” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/05/16.md b/amo/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..40ff1c3 --- /dev/null +++ b/amo/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 哀号 + +持续的,大声的,悲伤的呼叫 diff --git a/amo/05/18.md b/amo/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..01e0f6a --- /dev/null +++ b/amo/05/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们为何想望耶和华的日子呢 + +另译: “你们不应该渴望耶和华的日子! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 那日黑暗没有光明 + +“坏事,而非好事,会在那一天发生”。 + +# 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗 + +另译: “耶和华的日子必定是黑暗,没有光明! ”;或“坏事,而非好事,必定在耶和华的日子发生! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/05/21.md b/amo/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..49a5b96 --- /dev/null +++ b/amo/05/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我厌恶你们的节期 + +“厌恶”这个词是“憎恨”的强烈表达。这两个词一起强调了耶和华对他们宗教节日的憎恨。另译: “我非常讨厌你们的节日。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/amo/05/25.md b/amo/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..84f04db --- /dev/null +++ b/amo/05/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列家啊,...岂是将祭物和供物献给我呢 + +可能的意思是 1)“我没有命令你们给我带来祭物……以色列! ” 或 2)“你们带的祭物不是给我的……以色列! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 摩洛……神星 + +外邦的神 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kaiwan + +NA diff --git a/amo/06/01.md b/amo/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..696388d --- /dev/null +++ b/amo/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 安逸无虑的 + +舒适而不担心神会审判他们 + +# 看那些国比你们的国还强吗 + +另译: “他们不比你们的两个王国强多少。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 境界比你们的境界还宽吗 + +“他们的疆界比你们的还小。” 或“他们的国家比犹大和撒马利亚还小。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/06/03.md b/amo/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..5f5c613 --- /dev/null +++ b/amo/06/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 坐在位上尽行强暴 + +"以一种神会让残暴的人来审判你们的方式行事。” + +# the throne of violence + +NA + +# 躺卧...舒身 + +那时的以色列人通常坐在地板上或简单的椅子上吃饭。 + +# 象牙床 + +“床上有象牙让床看起来更高级”,或“昂贵的床” + +# 象牙 + +大型动物的牙齿和角 + +# 舒身 + +“像懒惰的人一样躺着” + +# 榻 + +足够大的可以躺下的软椅子 diff --git a/amo/06/05.md b/amo/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..c6e7579 --- /dev/null +++ b/amo/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 为自己制造乐器 + +可能的意思是: 1)他们创作了新的歌曲和演奏乐器的新方法; 2)他们制作了新的乐器。 + +# 大碗 + +圣殿仪式中用的碗,比人们吃饭时用的碗大 + +# 不为...担忧 + +“他们没有感到悲伤,表现得如同所爱之人已经死了。” diff --git a/amo/06/07.md b/amo/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..e2eb03f --- /dev/null +++ b/amo/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 主耶和华..说 + +参照3:13节的注释翻译。 + +# 厌弃他的宫殿 + +“我恨恶以色列人,因为他们倚靠自己的堡垒来保护他们,不倚靠我。” + +# 宫殿 + +为保护他们免受攻击而修建的环绕城的墙 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/06/09.md b/amo/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..8b819fc --- /dev/null +++ b/amo/06/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:“你那里还有人没有?” + +这些句子的意思不清楚。可能的意思是: 1)“死人的伯叔”指的是“将这尸首搬到房外”和“烧他尸首的”,他与一个躲在死了10个家人的房子里的人说话。2)”将这尸首搬到房外”的“死人的伯叔”与“烧他尸首的”是不同的人。他们在这房子里互相交谈。“死人的伯叔”来要“将这尸首搬到房外”,他和“烧他尸首的”一起在房屋里的时候, 对后者说: “你那里还有人没有?” + +# 烧他尸首的 + +火化 + +# 尸首 + +尸体 diff --git a/amo/06/11.md b/amo/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..5368620 --- /dev/null +++ b/amo/06/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 看哪 + +“听”,或“注意我将要告诉你的事。” + +# 大房就被攻破,小屋就被打裂 + +这两个短语意思相似。“大房子”和“小房子”区别开来是在表示所有的房子。可能的意思是:1)耶和华会命令他人摧毁所有的房子,或 2)耶和华自己会发命令摧毁所有的房子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 大房就被攻破 + +另译: “敌人会把大房子打得粉碎”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 攻破……打裂 + +可以用同一个词翻译这两个短语。 + +# 小屋就被打裂 + +另译: “小房子会被打得粉碎。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/amo/06/12.md b/amo/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..eaae791 --- /dev/null +++ b/amo/06/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +阿摩司用了两个反问来吸引人们注意接下来的指责。 + +# 马岂能在崖石上奔跑 + +要让马在岩石峭壁上奔跑而不受伤是不可能的。阿摩司用这个反问来谴责他们的行为。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人岂能在那里用牛耕种呢 + +人不能在岩石地上耕地。阿摩司用这个反问来谴责他们的行为。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们却使公平变为苦胆 + +“但是你们制定伤害无辜人的律法”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使公义的果子变为茵陈 + +“你们惩罚那些行公义的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Lo Debar ... Karnaim + +NA diff --git a/amo/06/14.md b/amo/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..6db39cb --- /dev/null +++ b/amo/06/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# look + +NA + +# 耶和华万军之神说 + +参照3:13节的注释翻译。 + +# 从哈马口直到亚拉巴的河 + +另译:“从你们国家的北部边界到南部边界” + +# 河 + +一条只在雨季才流动的小河 diff --git a/amo/07/01.md b/amo/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..5fa05d2 --- /dev/null +++ b/amo/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Look ... look + +NA + +# 他怎能站立得住呢 + +“雅各无法存活!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/07/04.md b/amo/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..91d4fe7 --- /dev/null +++ b/amo/07/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Look + +NA + +# 他怎能站立得住呢 + +另译: “雅各肯定无法存活!” 或“请告诉雅各他需要做什么才能存活!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/07/07.md b/amo/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..263dc67 --- /dev/null +++ b/amo/07/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 准绳 + +一端有重物的细绳,用于建筑中,以确保墙壁上下垂直 diff --git a/amo/07/09.md b/amo/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..d8dd7c1 --- /dev/null +++ b/amo/07/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以撒... 以色列 + +以色列北部王国的百姓 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/07/10.md b/amo/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..fe87330 --- /dev/null +++ b/amo/07/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 祭司 + +可能的意思是: 1)亚玛谢是伯特利唯一的祭司;或2)亚玛谢是伯特利祭司的首领。 + +# 阿摩司在以色列家中图谋背叛你 + +另译: “阿摩司就在以色列地,他要对你做坏事。” + +# 他所说的一切话,这国担当不起 + +“人们可能会相信他,然后做出毁灭国家的事情”。 diff --git a/amo/07/12.md b/amo/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..d853281 --- /dev/null +++ b/amo/07/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 在那里糊口,在那里说预言 + +“看你能不能让那里的人因为你说预言付钱给你” diff --git a/amo/07/14.md b/amo/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..b3a4441 --- /dev/null +++ b/amo/07/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 牧人 + +这里的意思可能是“照顾羊群的人”,因为他在1:1节中被称为“牧人”。 diff --git a/amo/07/16.md b/amo/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..906c0a1 --- /dev/null +++ b/amo/07/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 污秽之地 + +这个词语在这里代表所有外邦之地,在那里的人是不被神所接纳的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/08/01.md b/amo/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..b3c54ef --- /dev/null +++ b/amo/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Look + +NA + +# 主耶和华说 + +参照3:13节的注释翻译。 + +# 各处 + +“许多地方” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/amo/08/04.md b/amo/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..deb6d99 --- /dev/null +++ b/amo/08/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们这些要吞吃...使..衰败的 + +阿摩司对那些做买卖的人说话(8:5)。 + +# 吞吃 + +参照2:7节的注释翻译。 + +# 你们说:月朔几时过去, 我们好卖粮;安息日几时过去,我们好摆开麦子 + +“他们常问,新月节几时过去,他们好去卖粮,安息日几时过去,他们好去卖麦子。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 用小升斗,用大戥子,用诡诈的天平欺哄人 + +商人们会用作假的秤来显示他们所卖出的粮食比实际的要多,而所付的银钱重量比实际的要轻。 + +# 用一双鞋换穷乏人 + +另译: “以一双鞋的价钱来买穷人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/amo/08/07.md b/amo/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..1da29fb --- /dev/null +++ b/amo/08/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华指着雅各的荣耀起誓说 + +“耶和华指着自己起誓,说”,或“雅各所夸耀的耶和华起誓” + +# 埃及河 + +尼罗河的别称 diff --git a/amo/08/09.md b/amo/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..a3761b2 --- /dev/null +++ b/amo/08/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 主耶和华说 + +参照3:13节的注释翻译。 diff --git a/amo/08/11.md b/amo/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..dac94f8 --- /dev/null +++ b/amo/08/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 主耶和华说 + +参照3:13节的注释翻译。 + +# 他们必飘流...往来奔跑 + +有些人走得慢,容易摔倒,就像一个人饿得没力气走,而另一些人会很快地到处走。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/amo/08/13.md b/amo/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..94b529f --- /dev/null +++ b/amo/08/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 发昏 + +失去气力 + +# As the way to Beersheba exists + +NA diff --git a/amo/09/01.md b/amo/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..78eea47 --- /dev/null +++ b/amo/09/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 打碎 + +可能的意思是: 1)打破圣殿的碎片,或 2) 打破柱子的顶部。 + +# 他们虽然挖透阴间,我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来 + +另译: “不管他们去到哪里,我都会抓到他们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/amo/09/03.md b/amo/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..533e697 --- /dev/null +++ b/amo/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 蛇 + +一种未知的凶猛的海洋动物,不是伊甸园里的蛇,也不是普通的蛇 + +# 我必向他们定住眼目 + +如果你的语言中有一些词通常表示,说话的人想要对他人做好事,但也可以使用在说话的人想要对他人做坏事的情况,这里你就可以使用。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 降祸不降福 + +要确保读者理解到“祸”这个词 diff --git a/amo/09/05.md b/amo/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..f679c75 --- /dev/null +++ b/amo/09/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 那在天上建造楼阁 + +这些可能是古代人们想象中的台阶,通往天上神的殿。然而,一些现代版本希望读出的是一个不同的希伯来语单词,意思是“宫殿”或“房间”。在这里,“楼阁”可能是神宫殿的转喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在地上安定穹苍 + +有些版本翻译的是,“在地上建立了他的支撑”,也就是地球所依赖的结构。 diff --git a/amo/09/07.md b/amo/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..1603f78 --- /dev/null +++ b/amo/09/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华说 + +参照2:11节的注释翻译。 diff --git a/amo/09/09.md b/amo/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..6813878 --- /dev/null +++ b/amo/09/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 好像用筛子筛谷, 连一粒也不落在地上 + +这幅图画描绘的是谷粒从筛子里掉出来,石头被挡在外面。有些版本理解为“连最小的石头也不会掉下来”,意思是好的谷物不会带着任何多余的材料从筛子里掉下来。 + +# 筛子 + +有许多小孔的表面,这些小孔允许小物体通过,并阻止大物体通过 diff --git a/amo/09/11.md b/amo/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..e22858b --- /dev/null +++ b/amo/09/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 帐幕...破口...破坏 + +以色列王国被耶和华毁灭之后,就像一个木杆倒塌的帐篷,一些地方被拆毁了的一堵墙,和一所被拆毁了的房子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 破口 + +已经倒塌了的一堵墙的部分 + +# 破坏的 + +一座建筑物被摧毁时还剩下的部分 + +# 以东所余剩的 + +或者是以色列人在这地区还没有攻取的,或者是以东人的。 diff --git a/amo/09/13.md b/amo/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..44277d3 --- /dev/null +++ b/amo/09/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Look + +NA + +# 大山要滴下甜酒;小山都必流奶 + +这两句的意思基本上是一样的,都是强调土地将非常富饶。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/amo/09/14.md b/amo/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..6baa283 --- /dev/null +++ b/amo/09/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们不再从我所赐给他们的地上拔出来 + +另译: “不会有人再将他们从地上拔出” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])“。“他们必永远住在这片土地上,如同植物扎根于土地”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 拔出来 + +把植物和根从地里拔出来 diff --git a/col/01/01.md b/col/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..66c2ef5 --- /dev/null +++ b/col/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +尽管是保罗和提摩太写给歌罗西圣徒的信,但之后保罗在信里表明自己为作者。很有可能是提摩太和他在一起,保罗讲述时提摩太记录下来。 + +# 概览: + +若无特别说明,通篇书信里提及的“我们”“我们的”包含了歌罗西信徒。若无特别说明,“你们”“你们的”指的是歌罗西信徒,因此是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 奉 神旨意,作基督耶稣使徒 + +“神拣选作基督耶稣使徒的” + +# 我们……我们主……常常 + +这里的“我们”不包括歌罗西信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/col/01/04.md b/col/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..066743d --- /dev/null +++ b/col/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# We have heard + +NA + +# 你们在基督耶稣里的信心 + +“你们在基督耶稣里的信仰” + +# 为那给你们存在天上的盼望 + +这里“盼望”代表信徒能够深信地盼望神所应许为所有的信徒做的事。这些事好像是神为信徒存在天上的物品,等着他们以后拥有。另译:“因为你们对那在天上应许将来会为你们成全许多善工的神有确信”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 结果,增长 + +这里保罗形容福音好像一棵树或一株植物,会生长结出果实。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 普天之下 + +福音在已知世界中传播和发展开来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 真知道 神恩惠 + +“神真正的恩惠” diff --git a/col/01/07.md b/col/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..82c3bd6 --- /dev/null +++ b/col/01/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我们所亲爱……为我们作……告诉了我们 + +这里的“我们”不包括歌罗西信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的 以巴弗所学的,他…… + +“福音,这正是你们从我们所亲爱,一同作仆人的以巴弗所学的”或“福音,这正是我们所亲爱,一同作仆人的以巴弗所教导你们的,他” + +# 我们所亲爱、一同作仆人的 以巴弗所学的。他为我们作了基督忠心的执事 + +“为我们”意思是以巴弗为基督做了保罗若没被下到监里会做的工。 + +# 以巴弗 + +向歌罗西人传讲福音的人(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你们因灵所存的爱心 + +保罗形容圣灵好像在说他是信徒们在的地方。另译:“圣灵使你们能够爱信徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/01/09.md b/col/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..72fc5b7 --- /dev/null +++ b/col/01/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +因为圣灵使他们能够彼此相爱,保罗为他们祷告并且告诉他们,他怎样为他们祷告。 + +# 因此 + +“因为圣灵使你们能够彼此相爱” + +# 我们自从听见……为你们不住地祷告祈求……愿你们……好叫你们 + +这里的“我们”不包括歌罗西信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 我们自从听见的日子 + +“自从以巴弗告诉我们这些事的日子” + +# 满心知道 神的旨意 + +保罗形容歌罗西信徒好像他们是容器。另译:“神会用你们所需要知道的充满你们以至于你们能行他的旨意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在一切属灵的智慧悟性上 + +“圣灵会使你们有智慧,能够明白神希望你们做哪些事” + +# 好叫你们行事为人对得起主 + +行事为人这里指生活方式。另译:“好叫你们按照神所期待的方式生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡事蒙他喜悦 + +“蒙神喜悦的方式” + +# 结果子 + +保罗形容歌罗西信徒好像在说树或植物。正如植物会生长结果,信徒也要持续地更好地认识神,行善。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/01/11.md b/col/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..60a8bda --- /dev/null +++ b/col/01/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# We pray + +NA + +# 好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容 + +保罗形容歌罗西信徒仿佛神会把他们放到一个充满忍耐宽容的地方。实际上,他是在祷告他们永不停止信靠神,和因着尊容神他们能完全地忍耐。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫我们能与……同得 + +“允许你们同得” + +# 叫我们能 + +这里保罗把他的读者看成神祝福的得着的人。但他并非说他自己没有分享那些祝福。 + +# 基业 + +形容信徒得着神的应许仿佛一个人继承了家里的产业或财富。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在光明中 + +这与在下一节经文里提到的“黑暗的权势”意思相反。另译:“在他光明的同在里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/01/13.md b/col/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..8f9ac4b --- /dev/null +++ b/col/01/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗说到基督徒在哪些方面是极好的。 + +# 他救了 + +“父神救了” + +# 黑暗的权势 + +经文里常用黑暗形容恶。另译:“恶的权势”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他爱子 + +“父神所爱的儿子,耶稣基督” + +# 在爱子里得蒙救赎 + +保罗经常形容信徒仿佛是“在耶稣基督里”或“在神里”。这里也可译为“藉着他爱子我们得蒙救赎”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 罪过得以赦免 + +“他爱子赦免我们的罪”或“父神因他爱子赦免了我们” diff --git a/col/01/15.md b/col/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..6754458 --- /dev/null +++ b/col/01/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 爱子是那不能看见之 神的像 + +这里“像”并不是肉眼可见的事物的展现方式,而是说因为认识子,我们得以知道父神是什么样的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 爱子 + +这是耶稣一个重要的称谓,神子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 是首生的 + +“子是首生的”。“首生”这个词指的不是耶稣在伯利恒的诞生,而是作为永恒的父神爱子的儿子的位置。因此,“首生”是一个比喻,意味着“最重要的”。耶稣是神最重要的,独一无二的神“子”。他是神。“子”这个词表明了耶稣和父的亲密关系。若不用你语言里的“父”和“子”这样的词来表达,就无法理解这份关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 万有都是靠他造的 + +可用主动句表达。另译:“因为子造了万有”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是借着他造的,又是为他造的 + +子为自己造了万有,包括有位的,主治的,执政的,掌权的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他在万有之先 + +“他存在于万有之先” + +# 万有也靠他而立 + +这里形容子在掌控万有保罗好像他在用身体托住一切。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/01/18.md b/col/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..3ff3e64 --- /dev/null +++ b/col/01/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他也是……之首 + +“耶稣基督,神子,是元首” + +# 他也是教会全体之首 + +保罗形容耶稣在教会的位置好像他是人身体的头。正如头掌管身体,耶稣也如此掌管教会。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 元始 + +“起源的权柄”。他是第一位或创立者。 + +# 死里首先复生的 + +耶稣是第一个死后从死里复生并且永远不会再死的人。 + +# Son + +NA + +# through the blood of his cross + +NA + +# 在十字架上所流的血 + +这里“血”代表基督在十字架上的死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/col/01/21.md b/col/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..3eed477 --- /dev/null +++ b/col/01/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗明确地说神如今已经显明了基督用他的圣洁更换外邦信徒的罪。 + +# And you also + +NA + +# 与 神隔绝 + +“就像神不认识的人一样”或“推开了神” + +# 叫你们……都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备 + +保罗描述哥林多人时就像耶稣已经洗净了他们的身体,给他们穿上干净的衣服,带着他们去到父神面前。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 没有瑕疵,无可责备 + +保罗用这两个意思相近的词来强调“完全”这个概念。另译:“完全”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 引到他面前 + +这个表达位置的短语代表“在神看来”或“在神的意念里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 传与…………听 + +信徒传与……听(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 普天下万人 + +“世上的每一个人” + +# 我— 保罗也作了这福音的执事 + +实际上保罗是神的执事。另译:“我- 保罗借着传讲福音来服侍神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/col/01/24.md b/col/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..5200fe0 --- /dev/null +++ b/col/01/24.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 在我肉身上补满基督患难的缺欠 + +保罗讲到他持续经历的患难。在这里他可能认为在基督再来前他和所有的基督徒必须忍耐许多的患难,从属灵层面上来讲基督与他们一同经历这些困难。保罗绝不是说单凭基督受的苦还不足以为信徒提供救恩的意思。 + +# 我肉身上补满 + +保罗把他的身体形容好像是一个能够装下患难的容器。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为基督的身体,就是为教会 + +通常保罗形容教会,所有信徒这个群体好像基督的身体一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要把 神的道理传得全备 + +这里指神福音的目的是能被传讲开来且叫人相信。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这道理就是……所隐藏的奥秘 + +可用主动句表达。另译:“这是神所隐藏的奥秘道理”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 历世历代 + +“世”和“代”指的是从创世以来一直到福音得以传讲开来的这段时间。 + +# 如今……显明了 + +可用主动句表达。另译:“如今神显明了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这奥秘……有何等丰盛的荣耀 + +保罗形容这关于神的奥秘的价值好像是物质财富的珍宝一样。“丰富”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 基督在你们心里 + +保罗形容信徒好像他们是装着基督的容器。这是他用于表达信徒与基督联合的其中一种方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 荣耀的盼望 + +“因此你们可以坦然地期待同享神的荣耀”(参UDB) diff --git a/col/01/28.md b/col/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..64ca5af --- /dev/null +++ b/col/01/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我们传扬……劝戒……教导……把……引到 + +这里“我们”不包含歌罗西信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 劝戒各人 + +“我们警戒各人” + +# 要把各人……引到 + +“因此我们能把各人引到神面前”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 完完全全地 + +“灵里的成熟”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/02/01.md b/col/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..173e121 --- /dev/null +++ b/col/02/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续鼓励歌罗西和老底嘉的信徒要明白基督是神,他活在他们当中,因此他们应当像领受基督一样地生活。 + +# 何等地尽心竭力 + +保罗尽心竭力地培养他们保持洁净和对福音的理解。 + +# 老底嘉人 + +老底嘉是与歌罗西相近的城,在那里也有一间保罗为之祷告的教会。 + +# 一切没有与我亲自见面的人 + +在这里“亲自见面”代表人。另译:“一切我从未亲自见过的人”或“一切我从未面对面见过的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 要叫他们的心 + +虽然保罗使用了另一个代词但是加拉太人也是包括在内的。另译:“要叫他们和你们的心”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 互相联络 + +意思是在一段亲密的关系里相互联络。 + +# 丰丰足足在悟性中有充足的信心 + +保罗形容一个对好消息的真实性有完全确信的人,好像一个物质富足的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神的奥秘 + +只有神才能显明的知识。 + +# 就是基督 + +耶稣基督就是神显明的奥秘。 + +# 所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。 + +只有基督才能显明神真正的智慧和知识。可用主动句表达。另译:“神把所积蓄的智慧和知识都藏在基督里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所积蓄的智慧知识 + +保罗形容神的智慧知识好像物质财富。另译:“极其宝贵的智慧知识”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 智慧知识 + +这两个词意思基本相同。保罗同时用这两个词来强调一切属灵的悟性都来源于基督。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/col/02/04.md b/col/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..b3d1b63 --- /dev/null +++ b/col/02/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 迷惑 + +意思是为了让人相信虚假的东西,所以他依照所信的行事,结果使人受到伤害。 + +# 花言巧语 + +让人有不同的想法的言语 + +# 身子虽与你们相离 + +“虽然身子不和你们在一起”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心却与你们同在 + +“我不断想到你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 循规蹈矩 + +做事合宜 + +# 心也坚固 + +“没有任何事和任何人能够阻止你们信” diff --git a/col/02/06.md b/col/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..00da027 --- /dev/null +++ b/col/02/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 生根建造……坚固……增长 + +这些词解释了“遵他而行”意味着什么。 + +# 在他里面生根 + +保罗形容一个对基督有真信心的人好像他是一棵在坚实的地里深深扎根生长的树。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在他里面……建造 + +保罗形容一个对基督有真信心的人好像他是一幢有稳固地基的建筑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 信心坚固 + +“为一切事信靠耶稣” + +# 正如你们所领的教训 + +最好不要提到名字,否则注意力会集中到以巴弗(1:7)这位教师上。另译:“正如你们所领受的教训”或“正如他们教导你们的”或“正如他教导你们的” + +# 感谢的心也更增长了 + +保罗把感谢时形容好像人可以更多地得着的物品。另译:“非常感谢神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/02/08.md b/col/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..ef8f9d6 --- /dev/null +++ b/col/02/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗劝信徒们要小心,不要转向其他话语和规矩,因为没有任何东西可以加添到信徒在基督里所得到的神的丰盛上。 + +# 你们要 + +“要确保” + +# 把你们掳去 + +形容一个人相信错误的教导的样子(因为他们信了假教导或爱上了错误的事),保罗好像一个人被抓住且被人用力按住。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 理学 + +不是由神的话语而来,而是基于人对神和生命的看法的宗教学说和信仰。 + +# 虚空的妄言 + +保罗形容无法产生任何东西也没有价值的错误想法好像它们是空空的容器。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人间的遗传和世上的小学 + +犹太人的传统和异教徒(外邦人)的信仰体系都毫无价值。“世上的小学”指的是那些声称掌管世界和被人拜的恶灵。但有些译者认为“世上的小学”指的是“人关于世界的基本教导”。 + +# 神本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督里面 + +“神完全的本性有形有体地居住在基督里” diff --git a/col/02/10.md b/col/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..43991f9 --- /dev/null +++ b/col/02/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们在他里面受了……割礼 + +保罗形容那些属基督的人好像他们在基督的身体里。可用主动句表达。另译:“当你们受洗加入教会,神给你们行了割礼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们在他里面也得了丰盛 + +保罗形容人仿佛他们是神用来放置基督的容器。另译:“你们在基督里得以完全”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他是……元首 + +基督是掌权的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不是人手所行的割礼 + +保罗用这个比喻表明神使信徒蒙他自己悦纳的方式使保罗想到了割礼,希伯来男婴借着这个仪式被加入到以色列的群体中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们既受洗与他一同埋葬 + +保罗形容受洗然后加入信徒会众好像与基督一同埋葬。可用主动句表达。另译:“当你们受洗加入教会时神把你们与基督一同埋葬了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 与他一同复活 + +保罗用这个比喻表明因为神使基督复活了,信徒才可能有新的属灵生命。可用主动句表达。另译:“因为你们已进入到基督里,神让你们复活了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/col/02/13.md b/col/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..6ce3dfa --- /dev/null +++ b/col/02/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你们从前……死了 + +保罗把对神毫无反应形容好像死亡一样。另译:“当你们歌罗西信徒无法回应神的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们从前……死了,神便叫你们……活过来 + +保罗用这个比喻表明进到新的属灵生命就像身体复活了一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在过犯和未受割礼的肉体中死了 + +你们在这两样事上死了:(1)你们曾经在灵里是死的,过着在罪里抵挡基督的生活(2)根据摩西律法你们未受割礼。 + +# 赦免了你们一切过犯 + +“他赦免了我们犹太人和你们外邦人的一切过犯” + +# 又涂抹了在律例上所写、攻击我们、有碍于我们的字据 + +保罗形容神赦免我们的罪好像一个被许多人欠了钱财或货物的人,为了不让别人还钱,销毁了借条。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 明显给众人看 + +在罗马时代,罗马军兵有个惯例是他们返回时会举行胜利游行,将掳来的囚犯和战利品展现给人看。神已经胜过所有恶的权势和权柄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 仗着十字架 + +这里“十字架”代表耶稣在十字架上的死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/col/02/16.md b/col/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..5fe654d --- /dev/null +++ b/col/02/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在饮食上 + +摩西律法包括了人们可以吃什么喝什么。“你们吃什么或喝什么” + +# 节期、月朔、安息日 + +摩西律法规定了在这些日子要庆祝,敬拜和献祭。“在你们庆祝节期、月朔、安息日的方式上” + +# 后事的影儿 + +影子是关于一个物体形状和本质的模糊概念。同样地,宗教传统如摩西律法只能部分展现关于耶稣基督的现实。 + +# 形体 + +这里意思是“现实”,能够投射“影子”的事。 diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..1bc8ed5 --- /dev/null +++ b/col/02/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 不可让人……夺去你们的奖赏 + +这里保罗形容假教师好像体育竞赛里的不诚实的裁判,不公正地取消了那些本应获得奖赏的信徒的比赛资格。他形容基督拯救一个人好像给一个比赛的获胜者颁奖。另译:“不要让人……使你们失去获胜的资格”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人……故意谦虚 + +“谦虚”比喻人为了使人认为他谦虚而做的事。另译:“那些想让你们通过做事来显得谦虚的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 拘泥在所见过的 + +这里保罗说到那些宣称自己有由神而来的异梦和异象并因此骄傲地谈论的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 随着自己的欲心,无故地自高自大 + +这里保罗在说使人自高自大的罪恶的思想方式。另译:“因着他的欲心自高自大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# puffed up + +NA + +# 欲心 + +这里欲心代表人的罪性。“人天生有罪的意念”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不持定 + +保罗形容信靠基督好像一个人用手抓紧基督。另译:“他没有牢牢抓住”或“他没有紧紧抱住”,就像一个小孩不放开他的父母。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 全身既然靠着他,筋节得以相助联络 + +保罗形容由基督掌管和赐权柄的教会好像人的身体。“神使全身靠着头,筋节得以相互联络”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..f72421c --- /dev/null +++ b/col/02/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学 + +保罗用这个比喻说到一个在灵里与基督联合的信徒,当基督死时,信徒同样地在灵里死了;当基督复活时,信徒的属灵生命也同样地复活了,也就是能够回应神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为什么仍像在世俗中活着、服从那……等类的规条呢? + +保罗用这个提问批评歌罗西人随从世俗的假信仰。另译:“不要再顺从世俗的信仰!当他们说「不可摸……」时不要相信他们!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在世俗中活着、服从 + +“认为你必须服从世俗的私欲” + +# 世俗 + +世上大多数罪人的意念,欲望,设想(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就都败坏了 + +“败坏”。保罗使用了尸体在坟墓里腐烂(腐败)的比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身 + +私意崇拜,自表谦卑,苦待己身—“这些规条在不信的人看来似乎满有智慧,因为它们使服从规条的人因苦待己身显得谦卑” + +# 在克制肉体的情欲上是毫无功效 + +“不能帮助你们不再随从肉体的私欲” diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..7213616 --- /dev/null +++ b/col/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗警告信徒他们不应该做某些事,因为他们已经与基督合而为一。 + +# 你们……与基督一同复活 + +神使基督复活升天了,因此神看歌罗西信徒如同已经复活升天了一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 上面的事 + +“天上的事” + +# 因为你们已经死了 + +因基督经历过死,神看歌罗西信徒与基督同死了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们的生命与基督一同藏在 神里面 + +保罗形容人的生命好像一个物体能够被藏在容器里,形容神好像他就是一个容器。另译:可能的含义是1)“就像神拿着你的生命,(在神的面前)把它藏在基督里”或2)“只有神知道你真正的生命的样子,当他显明基督时会把它也显明出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是你们的生命 + +基督是赐下信徒属灵生命的那位。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..7952c66 --- /dev/null +++ b/col/03/05.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 要治死你们在地上的肢体 + +保罗形容有罪的私欲时仿佛它们是人用来得到自我满足的身体部位。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 污秽 + +“不洁净的行为” + +# 邪情 + +“强烈、淫荡的欲望” + +# 贪婪(贪婪就与拜偶像一样) + +“贪婪 ,与拜偶像一样”或“不要贪婪因为这与拜偶像是一样的”(UDB) + +# 神的忿怒 + +神通过惩罚作恶的人显明对他们的愤怒 + +# 悖逆之子 + +“不顺服的人性”或“不听从他的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 当你们……也曾这样行过 + +保罗形容一个人的行为好像那是一条人行走在其上的路或小径。另译:“这些事你们曾做过”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们在……中活着的时候 + +可能的含义是1)“你们曾常做这些事的时候”或2)“你们活在不听从神的那群人中的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恼恨、忿怒 + +这里“恼恨”指的是一个人通过伤害他人来表明自己因被别人惹恼而愤怒。 + +# 忿怒 + +强烈的愤怒 + +# 恶毒 + +“想做邪恶的事” + +# 毁谤 + +伤害他人的言语 + +# 污秽的言语 + +不礼貌的谈吐 + +# 口中 + +这里“口”转喻说话方式。“在你们的话里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..61a5621 --- /dev/null +++ b/col/03/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续告诉信徒当如何生活,也提醒他们基督徒应当用相同的标准对待所有人。 + +# 因你们已经脱去旧人和旧人的行为,穿上了新人。 + +这里保罗形容基督徒拒绝他从前有罪的生命好像他要脱下旧衣服才能穿上新衣服。对保罗这样的以色列人来说把道德品质形容成衣服是很常见的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 形象 + +这指的是耶稣基督。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在此并不分 希腊人、 犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人、 西古提人,为奴的、自主的 + +这些词组是不同类别的人的典型,保罗说这些对神都不重要。神看各人都是一样的,并不分种族,宗教,民族或社会地位。另译:“种族,宗教,文化和社会地位都不重要”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 化外人 + +不知道当地习俗的外人 + +# 西古提人 + +从西古提来的人,西古提在罗马帝国之外。希腊人和罗马人用这个词来称呼那些在每个人都总是做坏事的地方长大的人。 + +# 基督是包括一切,又住在各人之内 + +没有什么是被排除或漏在基督之外的。另译:“基督是至关重要的,又活在他众民之内”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..cf5ec3b --- /dev/null +++ b/col/03/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# Put on ... intestines of mercy + +NA + +# 所以 + +“因为我刚刚说的是真的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# 既是 神的选民,圣洁蒙爱的人 + +可用主动句表达。另译:“是神为他自己拣选的,他希望能单单为他而活,蒙他所爱的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 恩慈 + +“良善”或“柔和 ” + +# 谦虚 + +“意念里的谦卑”或“意念里的谦逊” + +# 温柔 + +“柔和” + +# 彼此包容 + +“不要让自己快快地对人发怒”或“你们让彼此失望时要接纳彼此”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 彼此饶恕 + +“要以高于彼此配得的方式对待彼此” + +# 有嫌隙 + +“抱怨”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 就是联络全德的 + +“完全地把我们联络到一起” diff --git a/col/03/15.md b/col/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..312c7d7 --- /dev/null +++ b/col/03/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 又要叫基督的平安在你们心里作主 + +保罗把基督赐下的平安形容好像是一个掌权者。可能的含义是1)“做好每一件事这样你们能够彼此和睦”或2)“允许神在你的心里赐下平安”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在你们心里 + +一般保罗形容心好像一个地方,人们在那里能够强烈地感受到某些状态,例如平安。应该用你语言里最自然的词语来表达“感到平安”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把基督的道理……存在心里 + +保罗形容基督的话语好像一个人能够活在其他人里面。“常常信靠基督的应许”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 彼此教导 + +“互相告诫与鼓励” + +# 用诗章、颂词、灵歌 + +“用各样的歌称颂神” + +# 心被恩感 + +“感恩的心” + +# 或说话或行事 + +言语或行为 + +# 奉主耶稣的名 + +“尊崇主耶稣”或“带着主耶稣的权柄” + +# 借着他 + +可能的含义是1)因为他已经成就了大事或2)因为他使人们对神说话和称谢神成为可能。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/03/18.md b/col/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..440fa76 --- /dev/null +++ b/col/03/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +然后保罗给妻子,丈夫,孩子,父亲,仆人和主人一些特别的教导。 + +# 作妻子的,当顺服 + +“作妻子的,听从” + +# 是相宜的 + +“是合宜的”或“是对的” + +# 不可苦待 + +“不可苛刻地对待”或“不可对……生气” + +# 不要惹儿女的气 + +“不要无故地惹你们的儿女生气” diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..69b09f4 --- /dev/null +++ b/col/03/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# obey your masters according to the flesh + +NA + +# 凡事……不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的 + +“凡事。不要像你们只需要讨人喜欢一样,仅在你们主人看得到时听从” + +# 给主做的 + +“就像你们为主做工” + +# 基业为赏赐 + +“作为你们得赏赐的基业” + +# 基业 + +获得神应许给信徒的被形容成从家庭成员中继承财产和财富。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那行不义的必受不义的报应 + +“神会惩罚一切行不义的人” + +# 行不义的 + +积极地做各样错事的人 + +# 并不偏待人 + +“神用同样的标准审判各人” diff --git a/col/04/01.md b/col/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..ebece01 --- /dev/null +++ b/col/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +说完对主人的话,保罗结束了他对歌罗西教会里各样信徒的特别教导。 + +# right and fair + +NA + +# 你们也有一位主在天上 + +神希望地上的主人和仆人的关系就像神—天上的主人爱他地上的仆人一样,神地上的仆人也包括那些在世上为主人的。 diff --git a/col/04/02.md b/col/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..8d1587a --- /dev/null +++ b/col/04/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续教导信徒应当如何生活和说话。 + +# 概览: + +这里“我们”指的是保罗和提摩太,而不是歌罗西人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 恒切祷告 + +“继续忠心地祷告”或“继续一直祷告” + +# 神开……门 + +“神会给我们机会”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 基督的奥秘 + +指的是在基督到来之前无人明白的关于耶稣基督的福音。 + +# 我为此被捆锁 + +这里“捆锁”转喻在监牢里。另译:“因为传讲耶稣基督的道,我如今在监牢里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 叫我……将……发明出来 + +“祷告叫我能够清楚地讲明耶稣基督的道” diff --git a/col/04/05.md b/col/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..347d9d3 --- /dev/null +++ b/col/04/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 用智慧与外人交往 + +“行事”是一个常用于表达“生活理念”的说法。另译:“你们应当如此生活:要叫那些不信的人也看得出你们有智慧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 爱惜光阴 + +“用你们的时间去做最好的事”或“充分利用时间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们的言语要常常带着和气,用盐调和 + +用带盐的食物比喻用于教导人且他人乐意听到的话语。“让你们的谈吐常常带着恩典且有吸引力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就可知道该怎样回答各人 + +“就可知道如何回答任何人提出的与耶稣基督有关的问题”或“因此能够善待各人” diff --git a/col/04/07.md b/col/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..bb746b3 --- /dev/null +++ b/col/04/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +在结尾,保罗教导且问候某些人,并转达个别信徒的问安。 + +# 概览: + +阿尼西谋曾是歌罗西腓利门的仆人。他偷了腓利门的钱,逃到罗马。在罗马因着保罗的服事他成了基督徒。现在推基古和阿尼西谋带着保罗的书信前往歌罗西。 + +# 我一切的事 + +“发生在我身上的一切事”(UDB) + +# 一同作……仆人 + +“一同作仆人”尽管保罗是一个自由人,但他看自己为基督的仆人,看推基古是同作仆人的。 + +# 我们的 + +这里“我们”不包括歌罗西人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 安慰你们的心 + +一般认为心是情感的中心。另译:“能鼓励你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一位亲爱忠心的兄弟 + +保罗称阿尼西谋是同为基督徒的,基督的仆人。 + +# 他们要……告诉你们 + +“推基古和阿尼西谋要告诉你们” + +# 这里一切的事 + +他们要把保罗现在生活的地方里发生的一切事告诉歌罗西信徒。一贯的说法是保罗当时在罗马是被囚禁在屋内或下放在监牢里。 diff --git a/col/04/10.md b/col/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..4e91856 --- /dev/null +++ b/col/04/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚里达古 + +当保罗写这封信给歌罗西人时他与保罗在以弗所一同坐监。 + +# 他若到了 + +“若马可到了” + +# 耶数又称为 犹士都 + +这人也与保罗同工。 + +# 奉割礼的人中,只有这三个人是为 神的国与我一同做工的 + +这里保罗用“奉割礼”指犹太人,因为按照旧约律法,所有犹太男性都要受割礼。另译:“只有这三个犹太信徒与我一同做工,传讲神借着耶稣基督作王”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 奉割礼的人中,只有这 + +“亚里达古,马可和犹士都,只有这三人是奉割礼的” diff --git a/col/04/12.md b/col/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..31fb114 --- /dev/null +++ b/col/04/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +老底嘉和希拉坡是两座与歌罗西相邻的城。 + +# 以巴弗 + +以巴弗在歌罗西向人传讲好消息。(参 1:7) + +# 你们那里的人 + +“来自你们的城”或“与你们同城的人”(UDB) + +# 作基督耶稣仆人的 + +“委身于基督耶稣的仆人” + +# 常为你们竭力地祈求 + +“诚挚地为你们祈求” + +# 得以完全,信心充足,能站立得稳。 + +“你们能够变得成熟和深信” + +# 他为你们……劳苦,这是我可以给他作见证的 + +“我观察到他为你们劳苦”(UDB) + +# 底马 + +这是保罗的另一个同工。 diff --git a/col/04/15.md b/col/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..8da0dd8 --- /dev/null +++ b/col/04/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 弟兄 + +这里的意思是同为基督徒的,包含了男人和女人。 + +# 老底嘉 + +一座与歌罗西离得很近的城,在那里也有一间教会 + +# 宁法,并她家里的教会安 + +一个名为宁法的妇人,她家中有一个教会。另译:“宁法和在她的家中聚会的信徒”(UDB) + +# 要对 亚基布说:「务要谨慎,尽你从主所受的职分。」 + +保罗提醒亚基布神交给他的任务,他在主前有义务完成这个任务。“你”指的是亚基布,应该是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/col/04/18.md b/col/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..8619edf --- /dev/null +++ b/col/04/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +在书信的结尾保罗亲笔问安。 + +# 记念我的捆锁 + +说到捆锁保罗的意思是他在坐监。另译:“我坐监时要记念我,为我祷告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿恩惠与你们同在 + +这里“恩惠”代表神,他显明恩惠或善待信徒。另译:“我祈求我们的主耶稣基督会继续恩待众人”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/01/01.md b/dan/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..8ae0ec1 --- /dev/null +++ b/dan/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 巴比伦王尼布甲尼撒 + +这指的是尼布甲尼撒和他的士兵,而不仅仅是尼布甲尼撒。另译:“尼布甲尼撒的士兵”或“巴比伦国王尼布甲尼撒和他的士兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 将城围困 + +“阻止人们收到任何物资” + +# 犹大王约雅敬 + +这指的是约雅敬和他的士兵,而不仅仅是指约雅敬。另译:“犹大王约雅敬的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 交付他手 + +约雅敬给尼布甲尼撒 + +# 他……带到......放在他…… + +尽管尼布甲尼撒没有单独做这些事情,但保留使用第三人称单数可能会使读者更容易理解。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他就把……带到 + +这里的“他们”可能指的是约雅敬和其他囚犯,以及圣物。 + +# 他神的库中 + +这是对他神的献礼行为。 diff --git a/dan/01/03.md b/dan/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..1a04d87 --- /dev/null +++ b/dan/01/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 王吩咐 + +这指的是尼布甲尼撒。 + +# 亚施毗拿 + +这是首席官员。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 贵胄 + +这是最高的社会阶层。 + +# 没有残疾 + +这两个否定词加在一起强调了一个正面的概念。另译:“具有完美的外表”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 通达各样学问、知识聪明俱备 + +这是一个习语。这意味着他们知道很多,可以组织和使用这些信息。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 王宫 + +这是国王居住的大房子或建筑物。 + +# 要教他们 + +“亚施毗拿要教他们” + +# 王派定……赐给他们 + +王的官员为他做这项任务。 另译:“王的官员派定赐给他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 膳 + +王吃的特有、珍稀、美味的食物 + +# 养他们三年 + +这里可以用主动语态叙述。另译:“亚施毗拿要训练他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 养 + +“教授技能” diff --git a/dan/01/06.md b/dan/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..8fd0eef --- /dev/null +++ b/dan/01/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们中间 + +“在从以色列来的年轻人中间” + +# 太监长 + +这是指作为尼布甲尼撒王的最高长官亚施毗拿 + +# 伯提沙撒 ......沙得拉......米煞......亚伯尼歌 + +这些都是男性的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/01/08.md b/dan/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..5f43c0c --- /dev/null +++ b/dan/01/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 但以理却立志 + +这里“立志”是指但以理本人。 另译:“但以理对自己下决定”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 玷污自己 + +要“玷污”某物就是使其不洁净。根据神的律法,巴比伦人的某些饮食会使但以理在礼仪上不洁。这可以被显而易见的表明。 另译:“按照神的律法,会使自己不洁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 膳 + +王吃的特有、珍稀、美味的食物。参照1:5节的注释翻译。 + +# 倘若他见你们的面貌比你们同岁的少年人肌瘦,怎么好呢 + +官员用这个问句来解释他对于未来将会发生什么的想法。这可以是一个声明。 另译:“他不想让你们看起来比同龄的其他年轻人差。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的头在王那里难保 + +这是一个习语。 另译:“王可能会砍掉我的头” 或“王会杀了我”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/01/11.md b/dan/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..055d680 --- /dev/null +++ b/dan/01/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 看看我们的面貌和......的面貌 + +但以理问委办是否他和他的朋友们看起来比其他年轻人差。 另译:“比较我们的外表,看起来是否在外表上要差” diff --git a/dan/01/14.md b/dan/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..37984fb --- /dev/null +++ b/dan/01/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 试看他们......他们的面貌....更加......他们用的膳......饮的酒,给他们素菜吃 + +所有这些人称代词指的是但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。 + +# 俊美肥胖 + +这意味着你所吃的食物让你变得健康。 diff --git a/dan/01/17.md b/dan/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..9e82e25 --- /dev/null +++ b/dan/01/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 神……赐给他们聪明知识 + +这里可以重新表述,使得抽象名词“ 知识”和“ 洞察力”可被表述成动词“ 学习”和“理解”。 另译:“神赐给他们在......方面学习和理解的能力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 各样文字学问 + +这里是夸张的表述,展现他们已有了很好的教育和理解力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/dan/01/19.md b/dan/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..1e28fdb --- /dev/null +++ b/dan/01/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 王与他们谈论 + +王与那“四个少年人”谈论 (1:17) + +# 见少年人中、无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅 + +这可以主动语态的形式表述。 另译:“但以理、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅令他满意,胜过整个组中其他任何人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅 + +这些是男性的名字。参照1:6节的注释翻译。 + +# 胜过十倍 + +这里的“十倍”是夸张,代表数量很大。另译:“远超”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 赛鲁士王元年 + +“赛鲁士王统治巴比伦的第一年” diff --git a/dan/02/01.md b/dan/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..8ff77fd --- /dev/null +++ b/dan/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 第二年 + +“第二年” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]|Ordinal Numbers) + +# 他做了梦 + +尼布甲尼撒做了梦 + +# 心里烦乱 + +“心里”指的是他的想法。另译:“他的想法烦扰他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# 不能睡觉 + +烦扰他的想法使他不能入睡。另译:“以致他无法入睡” + +# 王吩咐人将术士 + +“然后王召集术士” + +# the dead + +NA + +# 他们就来 + +他们进到王宫里来 + +# 站在......前 + +站在......面前 diff --git a/dan/02/03.md b/dan/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..f6e2f85 --- /dev/null +++ b/dan/02/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 心里烦乱 + +“心里”是指王自己。另译:“我很焦虑” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 烦乱 + +“烦恼” + +# 亚兰的言语 + +这是巴比伦人说的语言。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 愿王万岁! + +那些人这样说,是要显示给王,他们对王是忠诚的。另译:“王,我们愿你永远活着!” + +# 仆人 + +这些人自称是王的仆人,以显示对他的敬重 + +# we will reveal + +NA diff --git a/dan/02/05.md b/dan/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..3775a3c --- /dev/null +++ b/dan/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# This matter has been settled + +NA + +# 必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆 + +这里可以用主动语态的形式叙述。另译:“我会命令我的士兵把你们的身体撕开,使你们的房屋成为粪堆(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就必从我这里得赠品和赏赐 + +这里可以用主动语态的形式叙述。另译:“我会给你们赠品”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/07.md b/dan/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..32131c9 --- /dev/null +++ b/dan/02/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 请王将梦告诉仆人 + +这些有智慧的人对王使用第三人称,以显示对他的敬重。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# you see how firm my decision is about this + +NA + +# 只有一法待你们 + +“只有一种惩罚给你” + +# 谎言乱语 + +这两个词大致在描述同一件事,强调是“旨在欺骗的谎言”。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/dan/02/10.md b/dan/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..800ebe6 --- /dev/null +++ b/dan/02/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# great and powerful + +NA + +# 除了……神明,没有人在王面前能说出来 + +这里为了强调,以被动语态的形式叙述。这可以主动语态的形式叙述。 另译:“只有神明能把这事告诉王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/dan/02/12.md b/dan/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..243aadd --- /dev/null +++ b/dan/02/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 气忿忿地大发烈怒 + +这些词基本上在说同一件事,强调怒气的强度。另译:“极度生气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 巴比伦所有的 + +“巴比伦所有的男人” + +# 于是命令发出 + +这命令被说成好像是活着的,并且能够自行发出。 另译:“所以王下达了命令” 或“所以王给了命令”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 哲士将要见杀 + +这里可以主动语态的形式陈述。 另译:“士兵要杀死所有以智慧闻名的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要杀他们 + +这里可以主动语态的形式陈述。 另译:“目的是要杀他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/14.md b/dan/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..03af358 --- /dev/null +++ b/dan/02/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# prudence and discretion + +NA + +# 亚略 + +这是王的司令官的名字。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 护卫 + +这是一群负责保护王的人 + +# 出来要杀 + +王派出去杀人的 + +# 但以理遂进去 + +但以理可能去了王宫。 另译:“但以理去了王宫” 或“但以理进去与王交谈”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 求王宽限 + +“请求一特定时间与王见面” diff --git a/dan/02/17.md b/dan/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..ef2f423 --- /dev/null +++ b/dan/02/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他的居所 + +这是指但以理的房屋 + +# 将这事 + +“关于王的命令” + +# 要他们祈求天上的神施怜悯 + +他祈求他们为得怜悯而祷告 + +# 免得但以理和他的同伴……灭亡 + +这里可以主动语态的形式陈述。 另译:“使王不杀他们” 或“使王的护卫长不杀他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/19.md b/dan/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..682255c --- /dev/null +++ b/dan/02/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明 + +这里可以主动语态的形式陈述。 另译:“当晚神显明了异象”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 奥秘 + +这是指王的梦及其含义 + +# 神的名是应当称颂的 + +这里“名”指的是神自己。另译:“称颂神“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/02/21.md b/dan/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..e94bd50 --- /dev/null +++ b/dan/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这些经文也是但以理祷告的一部分。 + +# 废王 + +“他夺走王的统治权” + +# 立王 + +另译:“使新国王统治他们的王国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 光明也与他同居 + +“光来自神的所在” diff --git a/dan/02/23.md b/dan/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..247a006 --- /dev/null +++ b/dan/02/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这节经文也是但以理祷告的一部分。他不再以第三人称向上帝讲话,转而使用更个人性的第二人称。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 允准我们所求的 + +“告诉我,我的朋友和我祈求你告诉我们的事”(UDB) + +# 把王的事给我们指明 + +“告诉我们王想要知道的事” diff --git a/dan/02/24.md b/dan/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..bcb0786 --- /dev/null +++ b/dan/02/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亚略 + +这是王的司令官的名字。 参照2:14节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哲士 + +智慧人 diff --git a/dan/02/25.md b/dan/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..1a1414c --- /dev/null +++ b/dan/02/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 伯提沙撒 + +这是巴比伦人给但以理起的名字。参照1:6节的注释翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/02/27.md b/dan/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..e4998cd --- /dev/null +++ b/dan/02/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 王所问的那奥秘事...观兆的都不能告诉王 + +这里可以主动语态的形式陈述。 另译:“那些哲士,那些声称与死者说话的人,用法术的和观兆的,都无法告诉王所问的奥秘事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 王所问的那奥秘事 + +这句话是指王的梦 diff --git a/dan/02/29.md b/dan/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..f0f29ee --- /dev/null +++ b/dan/02/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +但以理继续与王交谈。 + +# 那显明奥秘事的主 + +这句话是指神。另译:“显明奥秘事的神” 或“使奥秘事显明的神”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 至于那奥秘的事显明给我 + +这可以主动语态的形式陈述。另译:“神没有向我显明这奥秘事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 乃为使王知道梦的讲解 + +这可以主动语态的形式陈述。 另译:“他向我显明了这奥秘事使得你”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 心里的思念 + +另译:“知道你内心深处的思念”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/dan/02/31.md b/dan/02/31.md new file mode 100644 index 0000000..01864cd --- /dev/null +++ b/dan/02/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +但以理继续与王交谈。 + +# 是精金的 + +”是纯金制成的“ 或”是纯金的“ + +# 是半铁半泥的 + +”部分是铁,部分是粘土“ 或”部分铁,部分粘土“ diff --git a/dan/02/34.md b/dan/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..fd7ce93 --- /dev/null +++ b/dan/02/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +但以理继续与王交谈。 + +# 见有一块非人手凿出来的石头 + +如果将其分为两个句子,则可以主动语态的形式叙述。 另译:“有人从山上切割石头,但不是人切割的。石头”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 成如夏天禾场上的糠秕 + +这句话是将雕像的碎片与可能被风吹走的轻巧的小物件进行比较。 另译:“就像被风吹走的干草一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 无处可寻 + +这可以主动语态的形式陈述。 另译:“它们完全消失了”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 充满天下 + +“遍布全地” diff --git a/dan/02/36.md b/dan/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..6ea4c3b --- /dev/null +++ b/dan/02/36.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +但以理继续与王交谈。 + +# 我们在王面前要讲解 + +这里“我们”仅指但以理。他可能已经习惯于用复数形式以表谦虚,免得因知道神向他启示的梦的含义而受到赞誉。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 诸王之王 + +“最重要的国王” 或“统治其他王的王”(UDB) + +# 权柄,能力 + +这些词基本上是表述同样的事。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 凡世人所住之地……他都交付你手 + +这里“手”是指掌管。 另译:“他已经让你掌管这地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 世人所住之地 + +这地用来代表居住在那里的百姓。 另译:“土地上的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 走兽……他都交付你手 + +这里“手”是指掌管。 另译:“他已经让您掌管地上的走兽和天空的鸟儿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 天空的飞鸟 + +这里的“天堂”是指“天空”。 + +# 你就是那金头 + +在王的梦中,雕像的头部代表王。另译:“金头象征着你” 或“金头象征着你和你的力量”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/dan/02/39.md b/dan/02/39.md new file mode 100644 index 0000000..bde0971 --- /dev/null +++ b/dan/02/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +但以理继续与王交谈。 + +# 另兴一国 + +在王的梦中,他的国是金的,所以下等的国将是银的。 另译:“将兴起另一个银的国” 或“雕像的银的部分代表的是另一个将兴起的国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and riting_symlanguage) + +# 又有第三国,就是铜的 + +“还有第三个国,是铜的”,或“又有另一个由雕像的铜的部分代表的国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/dan/02/40.md b/dan/02/40.md new file mode 100644 index 0000000..e85c72b --- /dev/null +++ b/dan/02/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +但以理继续与王交谈。 + +# 第四国 + +“将有第四个国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 必坚壮如铁 + +第四个国被说成像铁一样坚固。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 那国也必打碎压制 + +这种象征性的语言意味着,第四个国将击败并取代其他的国。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# all these things + +NA diff --git a/dan/02/41.md b/dan/02/41.md new file mode 100644 index 0000000..173c558 --- /dev/null +++ b/dan/02/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +但以理继续与王交谈。 + +# 你既见 + +尼布甲尼撒看见脚是由粘土和铁组成的。他没有看到制作脚的过程。 + +# 一半是窑匠的泥,一半是铁 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“是粘土和铁的混合物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 却不能彼此相合 + +“他们将不能保持团结” diff --git a/dan/02/44.md b/dan/02/44.md new file mode 100644 index 0000000..ae87be9 --- /dev/null +++ b/dan/02/44.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +但以理继续与王交谈。 + +# 当那列王在位的时候 + +这里“列王”指的是象征雕像不同部分的国的统治者。 + +# 永不败坏,也不归别国的人 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“没有人会摧毁,也不会有人征服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 非人手所凿出来的一块石头从山而出 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“有人从山上切割石头,但不是人所切割的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 确实的 + +值得信赖和正确的 diff --git a/dan/02/46.md b/dan/02/46.md new file mode 100644 index 0000000..17ca503 --- /dev/null +++ b/dan/02/46.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 俯伏在地 + +这一象征性的举动表明王在尊荣但以理。 另译:“脸贴在地上趴下”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 给他奉上供物和香品 + +这可以主动语态的的形式叙述。 另译:“他的仆人向但以理献上供物和香品”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们的神诚然是 + +“你们的神是真的” + +# 万神之神,万王之主 + +“比所有其他神都更伟大,是所有其他王的王”(UDB) + +# 又是显明奥秘事的 + +根据2:29翻译“显明奥秘事的神”。 + +# 显明奥秘事 + +“显明我梦的奥秘事” diff --git a/dan/02/48.md b/dan/02/48.md new file mode 100644 index 0000000..d590357 --- /dev/null +++ b/dan/02/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 派他管理 + +“王使但以理成为管理者” + +# 沙得拉......米煞......亚伯尼歌 + +这些是与但以理一同被带到巴比伦的三个犹太人的巴比伦名字。参照1:6节中的注释翻译。 diff --git a/dan/03/01.md b/dan/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..f6d680c --- /dev/null +++ b/dan/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 尼布甲尼撒王造了一个金像......立在 + +尼布甲尼撒的手下按照他的命令制造并建立了一座雕像,这被表述成好像是尼布甲尼撒自己制造并建立了一座雕像。 另译:“尼布甲尼撒命令他的手下造一个金像……他们将它建立起来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 高六十肘,宽六肘 + +“高约27米,宽约3米”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 杜拉平原 + +这是在巴比伦国内的一个地方。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 总督、钦差、巡抚…… + +这些是管辖不同大小领土的官员。 + +# 藩司 + +这些是管理财政的官员。 diff --git a/dan/03/03.md b/dan/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..c268464 --- /dev/null +++ b/dan/03/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 总督、钦差、巡抚……各省的官员 + +参照3:1节的注释翻译。 + +# 尼布甲尼撒王所立的像 + +尼布甲尼撒的手下立了一座雕像,这被表述成好像是尼布甲尼撒自己立了那座雕像。 另译:“那座尼布甲尼撒的手下立的雕像(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 传令的 + +此人负责为王传达指令。 + +# 有令传与你们 + +这可以主动语态的形式叙述。 “王命令你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 各方、各国、各族的人哪 + +这里“国”和“族”代表了来自不同国家说不同的语言的人。 另译:“来自不同国家和说不同语言的人”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 琵琶 + +这些是类似于竖琴的乐器。形状像三角形,有四根弦。 + +# 俯伏 + +这里“俯伏”意思是“快速趴下” + +# 俯伏敬拜 + +“在向……崇拜中,面朝下把你们的身体伸展在地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/dan/03/06.md b/dan/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..c3cefc1 --- /dev/null +++ b/dan/03/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“在听到音乐的那一刻,士兵会将任何不俯伏敬拜雕像的人扔进烈火的窑中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 俯伏 + +这里“俯伏”意思是“快速趴下” + +# 烈火的窑 + +这是一个充满烈火的大房间。 + +# 因此各方、各国、各族的人民 + +这里“各”是指所有在场的人。 + +# 各方、各国、各族 + +这里“国”和“族”代表了来自不同国家说不同的语言的人。 参照3:3节的注释翻译。另译:“来自不同国家和说不同语言的人”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 角,笙......瑟 + +这些是乐器。参照3:3节的注释翻译。 + +# 俯伏 + +这里“俯伏”意思是“快速趴下” + +# 俯伏敬拜 + +“在向……崇拜中,面朝下把身体伸展在地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 尼布甲尼撒王所立的金像 + +尼布甲尼撒的手下立了一座雕像,这被表述成好像是尼布甲尼撒自己立了那座雕像。 另译:“那座尼布甲尼撒的手下立的雕像(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/08.md b/dan/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..a383fc2 --- /dev/null +++ b/dan/03/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那时 + +这个词用来标记故事情节的中断。在这里,作者讲述了故事中的新出现的一些人。 + +# 愿王万岁 + +这是对王的常见的致敬。 + +# 角,笙......瑟 + +这些是乐器。参照3:3节的注释翻译。 + +# 俯伏 + +这里“俯伏”意思是“快速趴下” + +# 俯伏敬拜 + +“在向……崇拜中,面朝下把身体伸展在地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/dan/03/11.md b/dan/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..e0b11f3 --- /dev/null +++ b/dan/03/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窑中 + +这可以以主动语态的形式叙述。 另译:“士兵必将任何不俯伏在地向雕像敬拜的人扔进烈火的窑中”(参:en:ta:vol2:translate [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 俯伏 + +这里“俯伏”意思是“快速趴下” + +# 烈火的窑 + +这是一个充满烈火的大房间。 + +# 事务 + +“事情”或“业务” + +# 沙得拉,米煞,亚伯尼歌 + +这些是但以理的三个犹太朋友的巴比伦名字。 参照1:6节的注释翻译。 + +# 不理你 + +“不在意你” + +# 敬拜 + +“在向……崇拜中,面朝下把身体伸展在地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 你所立的金像 + +尼布甲尼撒的手下立了一座雕像,这被表述成好像是尼布甲尼撒自己立了那座雕像。 另译:“那座你手下立的雕像(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/13.md b/dan/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..60305f7 --- /dev/null +++ b/dan/03/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 冲冲大怒 + +尼布甲尼撒的火气和忿怒如此强烈,以至于被形容成像是充满了他。这里的“火气”和“忿怒”指的是同一件事,用来强调王的不悦。 另译:“极度生气”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 沙得拉,米煞,亚伯尼歌 + +这些是但以理的三个犹太朋友的巴比伦名字。 参照1:6节的注释翻译。 + +# 是故意的吗 + +这里“故意”指的是决定。“下定决心”是习语,意味着作出不可动摇的决定。 另译:“你是否已下定决心”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 敬拜 + +“在向……崇拜中,面朝下把身体伸展在地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 我所立的金像 + +尼布甲尼撒的手下立了一座雕像,这被表述成好像是尼布甲尼撒自己立了那座雕像。 另译:“那座我手下立的雕像(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/15.md b/dan/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..0b9900e --- /dev/null +++ b/dan/03/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 角,笙......瑟 + +这些是乐器。参照3:3节的注释翻译。 + +# 俯伏 + +这里“俯伏”意思是“快速趴下” + +# 俯伏敬拜 + +“在向……崇拜中,面朝下把身体伸展在地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 却还可以 + +“这不再是个问题” 或“你们可以离开” + +# 我所造的像 + +尼布甲尼撒的手下造了一座雕像,这被形容成好像是尼布甲尼撒自己造了那座雕像。 另译:“那座我手下造的雕像“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必立时扔在烈火的窑中 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“我的士兵将把你们立即扔进烈火的窑中“(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 烈火的窑 + +这是一个充满烈火的大房间。参照3:6节的注释翻译。 + +# 有何神能救你们脱离我手呢 + +王不希望得到回答。他正在威胁这三个人。 另译:“没有神能把你们从我的权力中救出你们!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 脱离我手 + +这里“手”是指惩罚的权力。 另译:“来自我的惩罚”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/16.md b/dan/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..0747ae3 --- /dev/null +++ b/dan/03/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 烈火的窑 + +这是一个充满烈火的大房间。参照3:6节的注释翻译。 + +# 脱离你手 + +这里“手”是指惩罚的权力。 另译:“来自你的惩罚”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 即或不然,王啊,你当知道 + +“但是王,我们也要让你知道,即使我们的神不救我们” + +# 敬拜 + +“在向……崇拜中,面朝下把身体伸展在地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 你所立的金像 + +尼布甲尼撒的手下立了一座雕像,这被形容成好像是尼布甲尼撒自己立了那座雕像。 另译:“那座你手下立的雕像(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/19.md b/dan/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..805aa51 --- /dev/null +++ b/dan/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 尼布甲尼撒怒气填胸 + +尼布甲尼撒很生气,以至于被形容成像是怒气充满了他。另译:“尼布甲尼撒极度生气”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍 + +这里“七倍”是一个习语,意味着要使其更热。这可以主动语态的形式叙述。 另译:“他命令他的士兵把窑烧的比平时热很多”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/03/21.md b/dan/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..ba516b6 --- /dev/null +++ b/dan/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# turbans + +NA + +# 烈火的窑 + +这是一个充满烈火的大房间。参照3:6节的注释翻译。 + +# 因为王命紧急 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“因为这些人严格按照王的命令行事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/03/24.md b/dan/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..1711dda --- /dev/null +++ b/dan/03/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我们捆起来扔在火里的不是三个人吗 + +“我们捆起来扔在火里的是三个人,对” + +# 那第四个的相貌好像神子 + +神被认为是闪闪发光的。 另译:“像神子会发光一样,第四个人正闪耀着光芒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/dan/03/26.md b/dan/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..49daa6a --- /dev/null +++ b/dan/03/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 总督、钦差、巡抚 + +这些是管辖不同大小领土的官员。参照3:1节的注释翻译。 + +# 头发也没有烧焦 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“火没有烧焦他们头上的头发”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 烧焦 + +“轻度烧毁” + +# 衣裳也没有变色 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“火没有损坏他们的衣裳”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 没有火燎的气味 + +“他们身上闻起来没有火烧的味道” diff --git a/dan/03/28.md b/dan/03/28.md new file mode 100644 index 0000000..5475305 --- /dev/null +++ b/dan/03/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们不遵王命 + +不遵守王的命令,被形容成好像是他们将王的命令从自己的身体上移开了。 另译:“他们忽略了我的命令”(参​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 舍去己身 + +这句话是指,这三个人宁意为他们所信的而死。 另译:“他们宁意去死”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 敬拜 + +“在向……崇拜中,面朝下把身体伸展在地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 在他们神以外……别神 + +除他们的神以外的任何神 diff --git a/dan/03/29.md b/dan/03/29.md new file mode 100644 index 0000000..9a50f15 --- /dev/null +++ b/dan/03/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 无论何方,何国,何族的人......必被凌迟,他的房屋必成粪堆 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“我的仆人将凌迟无论何方,何国,何族的人……并将他们的房屋变成粪堆”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 无论何方,何国,何族的人,谤讟 + +这里“国”和“族”代表了来自不同国家说不同的语言的人。参照3:3节的注释翻译。 另译:“来自任何国家以及讲任何语言的人说”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 谤讟……之神的 + +“讲不尊重神的话” + +# 必被凌迟 + +“他们的身体必被凌迟” + +# 没有别神能这样施行拯救 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“只有他们的神才能这样施行拯救” diff --git a/dan/04/01.md b/dan/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..a37cdaa --- /dev/null +++ b/dan/04/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +在这一章中,尼布甲尼撒讲述了神对他做了什么。在第1-18节,尼布甲尼撒以第一人称,描述了他从神得的异象。第19-33节改用第三人称,来描述对尼布甲尼撒的惩罚。第34-37节切换回到第一人称,描述尼布甲尼撒对神的回应。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 尼布甲尼撒王晓谕 + +这句话把王的使者称作王本人。另译:“尼布甲尼撒派遣使者”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 各方、各国、各族的人 + +这里“国”和“族”代表了来自不同国家说不同的语言的人。参照3:3节的注释翻译。 另译:“来自不同国家的人和说不同语言的人”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 住在全地 + +国王常常会夸大其国的范围。在本书写作之时,尼布甲尼撒的确统治了大多数世上已知的地方。 另译:“住在巴比伦国的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 愿你们大享平安 + +这是常见的问候语 + +# 神迹奇事 + +这些词语具有相似的含义,指的是神所做的惊人的事情。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他的神迹何其大,他的奇事何其盛 + +这两个短语具有相同的含义,用于强调神的神迹奇事是何其大。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他的国是......存到万代 + +这两个短语具有相同的含义,重复强调神的统治是永远的。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/dan/04/04.md b/dan/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..dd57682 --- /dev/null +++ b/dan/04/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +在第1-18节中,尼布甲尼撒以第一人称,描述了他从神得的异象。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 安居……平顺 + +这两个短语是并列的,指的是同一件事。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 宫中......殿内 + +这两个短语指的是同一件事。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 一梦......思念......异象 + +这些短语指的是同一件事。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 使我惧怕......使我惊惶 + +这些短语是并列的,指的是同一件事。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 巴比伦的一切哲士 + +“巴比伦的所有聪明男人” diff --git a/dan/04/07.md b/dan/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..884fc6d --- /dev/null +++ b/dan/04/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +在第1-18节中,尼布甲尼撒以第一人称,描述了他从神得的异象。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 称为伯提沙撒 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“我称其名为伯提沙撒的人”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 伯提沙撒 + +这是巴比伦人给但以理起的名字。参照1:6节的注释翻译。 + +# 圣神的灵 + +尼布甲尼撒相信但以理的力量来自尼布甲尼撒所拜的虚假神灵。 + +# 什么奥秘的事都不能使你为难 + +这可以肯定形式叙述。 另译:“你了解所有奥秘事的含义” diff --git a/dan/04/10.md b/dan/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..df2bb15 --- /dev/null +++ b/dan/04/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +在第1-18节中,尼布甲尼撒以第一人称,描述了他从神得的异象。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 异象 + +你所见的东西 + +# 极其高大 + +“非常高” + +# 高得顶天,从地极都能看见 + +这是一种象征性的语言,夸大了树的高度和知名度。 另译:“似乎它的顶端伸到了天空,世界上每个人都可以看到它”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 果子甚多 + +“树上有很多果子” + +# 可作众生的食物 + +“可作所有人和动物的食物” diff --git a/dan/04/13.md b/dan/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..a02d1c3 --- /dev/null +++ b/dan/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +在第1-18节中,尼布甲尼撒以第一人称,描述了他从神得的异象。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 脑中的异象 + +这是指看到梦或异象。 另译:“我在梦中看见” + +# 大声呼叫说 + +可以明确地说,圣使者正在向不止一个人讲话。 另译:“他向某些人大喊并说”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 使走兽离开树下,飞鸟躲开树枝。 + +“动物会从树下逃跑,鸟儿会飞离它的树枝” diff --git a/dan/04/15.md b/dan/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..e74e0b4 --- /dev/null +++ b/dan/04/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +在第1-18节中,尼布甲尼撒以第一人称,描述了他从神得的异象。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 概览: + +在异象中圣使者继续向某些人大声呼喊。 + +# 树丕 + +这是树被砍倒之后,留在地面上的一部分。 + +# 天露 + +早晨出现在地面上的湿气 + +# 使他的心改变......经过七期 + +由于树代表尼布甲尼撒,第16节中的男性代词“他的”和“他”与第15节中的中性代词“它”指的是同一棵树。另译:“在七年的时间里,这人将从人的心变成为动物的心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/dan/04/17.md b/dan/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..dfd27d9 --- /dev/null +++ b/dan/04/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +在第1-18节中,尼布甲尼撒以第一人称,描述了他从神得的异象。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 圣者所出的令 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“圣者做出了这个决定”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 圣者 + +这个短语可能是指天使。 另译:“圣天使”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 世人 + +“每个活着的人”或“每个人” + +# 将国赐与 + +“把国给予” + +# 伯提沙撒 + +这是巴比伦人给但以理起的名字。参照1:6节的注释翻译。 + +# 惟独你能 + +“你能解释它” + +# 圣神的灵 + +尼布甲尼撒相信但以理的力量来自尼布甲尼撒所拜的虚假神灵。这些与第17节的“圣者”不一样。参照4:7节的注释翻译。 diff --git a/dan/04/19.md b/dan/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..5d2ff49 --- /dev/null +++ b/dan/04/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +第19-33节中以第三人称,描述了尼布甲尼撒受的惩罚。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 称为伯提沙撒的 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“我称其名为伯提沙撒的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 惊讶片时,心意惊惶 + +但以理对异象含义的理解令他震惊。这点可以明确地指出来。 另译:“有一段时间没有说什么了,因为他非常担心梦的含义”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 愿这梦归与恨恶你的人,讲解归与你的敌人 + +但以理表达了他的愿望,即梦不是关于尼布甲尼撒,尽管他知道梦确实是关于王的。 diff --git a/dan/04/20.md b/dan/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..f751f1a --- /dev/null +++ b/dan/04/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +第19-33节以第三人称,描述了尼布甲尼撒受的惩罚。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 概览: + +这些经文中的许多术语几乎与4:10节的相同。参看那些经文的注释翻译。 + +# 甚多 + +“非常丰富” + +# 王啊,……树就是你 + +“王啊,这树就代表你” + +# 你的威势渐长及天,你的权柄管到地极 + +这两个短语是在描述相似的事情。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你的威势渐长 + +这个短语使用“渐长”一词来表示王的威势已增强。 另译:“你的威势增强了”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 及天......到地极 + +这些短语是夸张的说法,是说每个人每个地方都知道尼布甲尼撒是多么伟大。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/dan/04/23.md b/dan/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..1edc67d --- /dev/null +++ b/dan/04/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +第19-33节以第三人称,描述了尼布甲尼撒受的惩罚。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 概览: + +这段经文几乎与4:13节和4:15节相同。参照那些经文的注释翻译。 + +# 树丕 + +这是树被砍倒之后,留在地面上的一部分。 + +# 在田野的青草中 + +“被田野的青草环绕” + +# 天露 + +早晨出现在地面上的湿气 diff --git a/dan/04/24.md b/dan/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..4b5c91d --- /dev/null +++ b/dan/04/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +第19-33节以第三人称,描述了尼布甲尼撒受的惩罚。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 概览: + +这段经文中的许多术语几乎与4:15节的相同。参照那些经文的注释翻译。 + +# 临到 + +“你所听到的” + +# 你必被赶出离开世人 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“人们会让你远离他们”(参​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 吃草 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“你会吃草”(参​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/04/26.md b/dan/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..7a3c5b7 --- /dev/null +++ b/dan/04/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +第19-33节以第三人称,描述了尼布甲尼撒受的惩罚。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 诸天掌权 + +这里“诸天”是指住在天国的神。 另译:“天国的神是所有人的统治者”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 求你悦纳我的谏言 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“请接纳我的建议”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 除掉罪孽 + +这里拒绝不义被称为远离不义。 另译:“拒绝你的不义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 穷人 + +这个名义上的形容词是指被压迫的人。 另译:“被压迫的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 或者你的平安可以延长 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“神可以加赠你的繁荣”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/04/28.md b/dan/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..1e31170 --- /dev/null +++ b/dan/04/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +第19-33节以第三人称,描述了尼布甲尼撒受的惩罚。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 这事都临到……在巴比伦王宫里 + +第4:28节的信息被重新调整了,以便其意思更容易理解。(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 十二个月 + +“12个月”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 这大巴比伦不是......要显我威严的荣耀吗? + +尼布甲尼撒问这个问题来强调自己的荣耀。这可以翻译成一份声明。另译:“这是大巴比伦……为了我的荣耀!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 要显我威严的荣耀 + +“要把我的荣耀和威严展示给百姓”(UDB) diff --git a/dan/04/31.md b/dan/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..9a6fd0d --- /dev/null +++ b/dan/04/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +第19-33节以第三人称,描述了尼布甲尼撒受的惩罚。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 这话在王口中尚未说完 + +这个习语意味着王仍在说话。 另译:“王仍在讲话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 有声音从天降下 + +“他听到从天上来的一个声音” + +# 尼布甲尼撒王......你的国离开你了 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“尼布甲尼撒王,一项反对你的法令颁布了,此国不再属于你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你必被赶出离开世人 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“人们会把你从他们中赶出去”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就赐与谁 + +“任何他选的人” diff --git a/dan/04/33.md b/dan/04/33.md new file mode 100644 index 0000000..f9a544e --- /dev/null +++ b/dan/04/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +第19-33节以第三人称,描述了尼布甲尼撒受的惩罚。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 当时这话就应验在尼布甲尼撒的身上 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“反对尼布甲尼撒的这项法令立即发生了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他被赶出离开世人 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“人们将他从他们中赶出去”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 指甲长长,如同鸟爪 + +“他的指甲看起来像鸟的爪” diff --git a/dan/04/34.md b/dan/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..22dbf51 --- /dev/null +++ b/dan/04/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 总说明 + +第34-37节中以第一人称,描述了尼布甲尼撒对神的回应。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 日子满足 + +这里是指,在4:31节中所提到的七年。 + +# 我的聪明复归于我 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“我的理智又回到了我身边” 或“我又变得理智了”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我便称颂......赞美尊敬 + +这两个短语是指同样的行为。(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他的权柄是永有的,他的国存到万代 + +这两个短语基本上是同样的意思,用来强调神的统治永远长存。另译:“他永远统治,他的国永不终结”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/dan/04/35.md b/dan/04/35.md new file mode 100644 index 0000000..feb65b7 --- /dev/null +++ b/dan/04/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +第34-37节中以第一人称,描述了尼布甲尼撒对神的回应。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 世上所有的居民都算为虚无 + +这可以主动语态的形式叙述。 另译:“他认为地球上的所有居民都不算什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 世上所有的居民 + +“所有地球上的人” + +# 在天上的万军 + +“天上的天军”(UDB) + +# 他都凭自己的意旨 + +“任何满足他旨意的事情”或“任何他想做的事情” + +# 无人能拦住他手 + +添加一些细节信息可能会有所帮助。 另译:“没有人能阻止他,去做他决定要做的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 或问他说:“你做什么呢?” + +这可以被表述成一个间接引用。 另译:“没有人可以质疑他的所作所为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/dan/04/36.md b/dan/04/36.md new file mode 100644 index 0000000..5c5042d --- /dev/null +++ b/dan/04/36.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +第34-37节中以第一人称,描述了尼布甲尼撒对神的回应。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 我的聪明复归于我 + +这里聪明被形容成好像靠着自己的力量回来了。 另译:“我又变得理智了”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 为我国的荣耀、威严和光耀也都复归于我 + +这里形容他的威严和光耀,好像他们能够靠着自己的力量回来。另译:“我再次恢复了威严和光耀”(参​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 威严和光耀 + +这些词基本上表述同一件事,强调他荣耀之大。(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我的谋士和大臣也来朝见我 + +“我的大臣再次来寻求我的帮助” + +# 我又得坚立在国位上,至大的权柄加增于我 + +这里“国位”是指他的统治权。这可以主动语态的形式叙述。 另译:“我再次统治了我的国,我得到了更大的权柄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 赞美、尊崇、恭敬 + +这三个词基本上表述同一个意思,强调了他大大地赞美神。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 那行动骄傲的 + +这个短语使用“行动”来表示这人行事骄傲。 另译:“骄傲的人”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/05/01.md b/dan/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..2d8b22d --- /dev/null +++ b/dan/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 伯沙撒 + +这是尼布甲尼撒的儿子,接续他的父亲做王。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 一千 + +“1000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 对面饮酒 + +“他在......面前喝酒” + +# 金银器皿 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“以色列人制造的金银器皿”(参​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 器皿 + +这些是杯子和其他物品,它们足够小,人可以拿起来,用其饮酒。 + +# 他父尼布甲尼撒……所掠的 + +这个短语用尼布甲尼撒这个名字来指代王的军队。另译:“他父亲尼布甲尼撒的军队掳掠来的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/05/03.md b/dan/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..41bf728 --- /dev/null +++ b/dan/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 神殿库房中所掠的金器皿拿来 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“尼布甲尼撒的军队从圣殿中掳掠的金器皿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神殿库房中 + +“出于神的殿。” 短语“神的库房”告诉我们有关圣殿的更多信息。 diff --git a/dan/05/05.md b/dan/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..19d68fb --- /dev/null +++ b/dan/05/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 当时 + +“当他们那样做的时候”或“突然”(UDB) + +# 粉墙 + +刷在墙壁或天花板上的水泥或泥浆,使其干燥时具有光滑坚硬的表面 + +# 就变了脸色 + +“他的脸变得苍白”(UDB)。这是他的恐惧造成的。 + +# his limbs + +NA + +# 双膝彼此相碰 + +这是他极度恐惧造成的。 diff --git a/dan/05/07.md b/dan/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..120e01d --- /dev/null +++ b/dan/05/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 巴比伦的哲士 + +这是指那些声称与死者说话的人,智者和占星的人。 + +# 谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“我将把紫袍和一条金项链送给任何解释此文字及其含义的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 身穿紫袍 + +紫色的布很罕见,只留给皇家官员穿着。 另译:“穿着皇室衣服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 位列第三 + +“排名第三的统治者”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/dan/05/08.md b/dan/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..9dbbe99 --- /dev/null +++ b/dan/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 伯沙撒 + +这是尼布甲尼撒的儿子,接续他的父亲做王。 参照5:1节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 脸色改变 + +“他的脸色变得更加苍白。” 王的脸色变得比5:5描述的更加苍白。 + +# 惊奇 + +“迷惑的” diff --git a/dan/05/10.md b/dan/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..4478f2f --- /dev/null +++ b/dan/05/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 太后 + +一些现代的版本将其理解为王后的母亲,也即王的母亲。王后的母亲在古代巴比伦获得了高度赞誉。 + +# 愿王万岁! + +这是对王常见的一种问候。 + +# 脸面不要变色 + +“没有必要脸色变得那么苍白” diff --git a/dan/05/11.md b/dan/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..07294b3 --- /dev/null +++ b/dan/05/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 圣神的灵 + +女王认为但以理的能力来自尼布甲尼撒所拜的假神。参照4:7节的注释翻译。 + +# 你父在世的日子 + +“你父在位统治的时候” + +# 这人心中光明,又有聪明智慧,好像神的智慧 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“他拥有的光明,聪明和像众神一样的智慧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你父尼布甲尼撒王,就是王的父 + +你父尼布甲尼撒王 + +# 这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“这个但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒,这人拥有所有这些特质”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 解明这意思 + +“这意思”是指”墙上所写的。” 这可以主动语态的形式叙述。另译:“手在墙上所写的”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/13.md b/dan/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..f9b34be --- /dev/null +++ b/dan/05/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 但以理就被领到王前 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“然后他们将但以理带到王的面前” 或“然后士兵将但以理带到王的面前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就是我父王从 犹大掳来的吗 + +在这个短语中,“父亲”被用来代表所有士兵。 另译:“我父亲的士兵从犹大那里掳掠来的吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神的灵 + +伯沙撒相信但以理的能力来自尼布甲尼撒所拜的假神。参照4:7节的注释翻译。 + +# 你里头有……心中光明,又有聪明和美好的智慧 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“你心中光明,又有聪明和美好的智慧”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/15.md b/dan/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..c41851d --- /dev/null +++ b/dan/05/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 现在哲士和用法术的都领到我面前 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“有名的人......都来到我面前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 把讲解告诉我 + +“告诉我” + +# 就必身穿紫袍,项戴金链 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“我会赏给你紫袍和金项链”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 身穿紫袍 + +紫色的布很罕见,只留给皇家官员穿着。 另译:“穿着皇室衣服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 位列第三 + +“排名第三的统治者”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/dan/05/17.md b/dan/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..46173ff --- /dev/null +++ b/dan/05/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你的赠品可以归你自己 + +“我不想要你的赠品,所以” + +# 各方、各国、各族的人 + +这个短语用“各”来概括表示很大的数目。另译:“大量来自不同国家和说不同语言的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 各人、各国、各族 + +这里“国”和“族”代表了来自不同国家说着不同语言的人。 另译:“来自不同国家和说不同语言的人”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在他面前战兢恐惧 + +这些词基本上是同一个意思,强调恐惧的程度。 另译:“非常害怕他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他可以随意生杀 + +这句话不是说尼布甲尼撒王亲自将人处死,而是他发出命令将人处死。另译:“尼布甲尼撒命令士兵处死他想要杀死的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 随意升降 + +“他提拔了他想要提拔的人” + +# wanted ... wished + +NA + +# he humbled those he wished + +NA diff --git a/dan/05/20.md b/dan/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..b92e130 --- /dev/null +++ b/dan/05/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他心高气傲 + +这里“心”指王自身。另译:“王自高自大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 灵也刚愎 + +这里“灵”指王自身。他的刚愎被形容成像他变硬了一样。另译:“王变得刚愎”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 狂傲 + +粗鲁以及过度自信 + +# 就被革去王位 + +这里“王位”是指他的统治权。这可以主动语态的形式叙述。另译:“人们夺走了他的王国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他被赶出离开世人 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“人们将他从他们当中赶出去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的心变如兽心 + +这里“心”代表了他的思想。另译:“他像动物一样思考”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 天露 + +早晨出现在地面上的湿气 + +# 凭自己的意旨 + +“他所选的人” diff --git a/dan/05/22.md b/dan/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..be53195 --- /dev/null +++ b/dan/05/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 伯沙撒 + +这是尼布甲尼撒的儿子,接续他的父亲做王。参照5:1节的注释翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你心仍不自卑 + +这里“心”指的是伯沙撒自身。另译:“你自己仍不自卑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 竟向天上的主自高 + +悖逆神被形容成是向神自高。另译:“你已经悖逆了神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他殿中的 + +可以清楚地说明“他殿”是什么和位置在哪里。另译:“从他在耶路撒冷的殿中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那手中有你气息……的神 + +这里“气息”是指生命,“手”是指力量或控制力。 另译:“给你气息的神” 或“掌控你一生的神”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你一切行动的 + +“一切你所做的” + +# 写这文字 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“写出此信息”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/25.md b/dan/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..722c33d --- /dev/null +++ b/dan/05/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 所写的文字是 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“这是手所写的信息”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新 + +这些是写在墙上的阿拉伯文字。用适合你语言的读音拼写这些词。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 弥尼,就是 神已经数算 + +“弥尼”的意思是“神已经数算” + +# 提客勒,就是你被称在 + +“提客勒”的意思是“你被称量” + +# 毗勒斯,就是你的国 + +“毗勒斯”的意思是“你的国” + +# 毗勒斯 + +这是5:25节中“乌法珥新”的单数形式。 + +# 你被称在天平里,显出你的亏欠 + +评判王的统治价值被形容成是称量他。这意味着王不配去统治。这可以主动语态的形式叙述。 另译:“神查验了你的统治价值,他发现你不配得”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 毗勒斯,就是你的国分裂,归与 玛代人和 波斯人 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“神已经分开了你的国,将其交给了玛代人和 波斯人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/29.md b/dan/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..2fc9f1d --- /dev/null +++ b/dan/05/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 伯沙撒 + +这是尼布甲尼撒的儿子,接续他的父亲做王。参照5:1节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 把金链给他戴在颈项上 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“他们把金链给他戴在颈项上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 位列第三 + +“排名第三的统治者”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 取了 迦勒底国 + +“成为王国的统治者” + +# 年六十二岁 + +年六十二岁-“他大约62岁时”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/dan/06/01.md b/dan/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..51b9a46 --- /dev/null +++ b/dan/06/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +本章中的事件发生在波斯人征服了巴比伦人之后,米底亚人大流士开始统治巴比伦。 + +# 大流士随心所愿 + +“大流士王决定” + +# 一百二十个总督 + +“120个总督”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 在他们以上 + +“他们”指的是120个总督。 + +# 免得王受亏损 + +“免得王的东西被偷”或“免得会有人偷王的东西” + +# 超乎其余的 + +“胜于其他”或“比……更有能力” + +# 有美好的灵性 + +这里“灵性”是指但以理。这是说他能力异常出色。另译:“他曾经是杰出之人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 超乎 + +“令人钦佩的”或“出色的” + +# 立他 + +“赋予他权力” 或“让他负责” diff --git a/dan/06/04.md b/dan/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..e659b92 --- /dev/null +++ b/dan/06/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那时,总长和总督寻找但以理误国的把柄 + +其他总长嫉妒但以理。这点可以说得更明确。 另译:“那时其他总长和总督变得嫉妒。所以他们在但以理为国所做的事中找错误”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 只是找不着他的错误过失 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“他们在他所做的事中找不着错误过失” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 过失 + +疏忽所尽的职责 + +# 参这但以理 + +抱怨但以理 diff --git a/dan/06/06.md b/dan/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..aadedfb --- /dev/null +++ b/dan/06/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 纷纷聚集来见王 + +“向王展示了一项提议” + +# 愿大流士王万岁! + +这是向王问候的一种常见的方式。 + +# 三十日内 + +“30天内”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 不拘何人……求什么 + +“任何提出请求的人” + +# 就必扔在狮子坑中 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“你的士兵必把那人扔进狮子坑中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 狮子坑 + +这可能是指关着狮子的屋子或坑。 diff --git a/dan/06/08.md b/dan/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..b9518dc --- /dev/null +++ b/dan/06/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 承接陈述: + +在第8节,总长继续和王交谈 + +# 照……的例 + +“根据法律” + +# 是不可更改的 + +“不可被撤销” + +# 立这禁令 + +“使命令成为法律” diff --git a/dan/06/10.md b/dan/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..3840cdc --- /dev/null +++ b/dan/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 但以理知道这禁令盖了玉玺 + +对于这个事,重要的是要清楚地指出但以理在向神祷告之前,就已经知道这项新法律。 + +# 他楼上的窗户开向耶路撒冷 + +这是背景信息,解释了但以理的敌人是如何知道他在向神祈祷的。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 在他神面前,祷告感谢 + +“向他的神感谢” + +# 纷纷聚集 + +恶意的计划 diff --git a/dan/06/12.md b/dan/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..db996a4 --- /dev/null +++ b/dan/06/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 三十日内不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,必被扔在狮子坑中。王不是在这禁令上盖了玉玺吗 + +他们问这个问题,是要让王确认他的确已经颁布了这个法令。 + +# 不拘何人 + +“提请求的人” + +# 狮子坑 + +这可能是指关着狮子的屋子或坑。参照6:7节的注释翻译。 + +# 照……的例 + +“根据法律” diff --git a/dan/06/13.md b/dan/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..393f8c8 --- /dev/null +++ b/dan/06/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那被掳之犹大人中的但以理 + +这不是以一个尊重的方式来提及但以理。他们有意用这句话来避免给但以理作为主管应有的尊敬。 + +# 那被掳之犹大人中的 + +“从犹大地来的移民” + +# 不理你 + +这个惯用语是说他无视王。 另译:“不顺从你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 一心 + +这里“心”是指他的想法。另译:“他非常努力地思考如何做”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 筹划 + +这是指脑力劳动,而不是体力劳动。 diff --git a/dan/06/15.md b/dan/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..e5f5e78 --- /dev/null +++ b/dan/06/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 凡王所立的禁令和律例都不可更改 + +可以在此处添加一句话以帮助理解。另译:“没有法令……可以更改。他们必须将但以理丢进狮子坑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/06/16.md b/dan/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..95f924b --- /dev/null +++ b/dan/06/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 人就把但以理带来 + +“他的士兵去抓了但以理” + +# 狮子坑 + +这可能是指关着狮子的屋子或坑。参照6 :7节的注释翻译。 + +# 你所常事奉的神,他必救你 + +王在表达,他希望神来拯救但以理。 + +# 救你 + +“从狮子坑中拯救你” diff --git a/dan/06/17.md b/dan/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..3f0b9ba --- /dev/null +++ b/dan/06/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 坑 + +这可能是指关着狮子的屋子或坑。参照6 :7节的注释翻译。 + +# 王用自己的玺和大臣的印,封闭那坑,使惩办 但以理的事毫无更改 + +印的功能可以清楚地说明。王和大臣将戒指压入蜡制的印章中。另译:“王将自己的戒指压入蜡印中,大臣也这样做了。没有人被允许打开印来帮助但以理”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 使惩办 但以理的事毫无更改 + +“没有人可以帮但以理” + +# 终夜禁食 + +这一象征性的举动表明王担心但以理。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 无人拿乐器到他面前 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“他没有让任何人招待他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 睡不着觉 + +睡觉被说成好像它可以逃离王。另译:“他那天晚上一点觉都没睡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/dan/06/19.md b/dan/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..40f3dc3 --- /dev/null +++ b/dan/06/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 狮子坑 + +这可能是指关着狮子的屋子或坑。参照6:7节的注释翻译。 diff --git a/dan/06/21.md b/dan/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..8a70e0f --- /dev/null +++ b/dan/06/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 因我在神面前无辜 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“他知道我没有做错任何事”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我在王面前也没有行过亏损的事 + +“我一点没有使你亏损” diff --git a/dan/06/23.md b/dan/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..23ff9b4 --- /dev/null +++ b/dan/06/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 坑 + +这可能是指关着狮子的屋子或坑。参照6:7节的注释翻译。 + +# 身上毫无伤损 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“他们在但以理身上没有发现任何伤损”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/06/24.md b/dan/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..def06b4 --- /dev/null +++ b/dan/06/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 狮子坑 + +这可能是指关着狮子的屋子或坑。参照6:7节的注释翻译。 + +# 他们还没有到坑底 + +“在他们下到狮子坑底之前” + +# 咬碎他们的骨头 + +“碾碎他们的骨头”(UDB) + +# 各方、各国、各族 + +这里“国”和“族”代表了来自不同国家说不同的语言的人。参照3:3节的注释翻译。 另译:“来自不同国家和说不同语言的人”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在全地 + +大流士王将他的信息写给了他的整个巨大的国。这里说“全地”是为了强调他的国有多大,尽管这不包括地球上的所有人。另译:“在他的国里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 愿你们大享平安 + +这是一种问候方式,通常用于祝福某人在生活的各个方面。 diff --git a/dan/06/26.md b/dan/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..cc6cbbb --- /dev/null +++ b/dan/06/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +这继续陈述大流士传达给他国中每个人的信息。 + +# 战兢恐惧 + +这两个词相似,可以合在一起。另译:“因恐惧而颤抖”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 但以理的神 + +“但以理敬拜的神”(UDB) + +# 因为他是永远长存的活神 + +“活神”和“永远长存”这两个词表达了一个相同的概念,即神长存。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他的国永不败坏,他的权柄永存无极 + +这两个短语是平行的,强调了神的国度将永远不会完结。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他的国永不败坏 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“没有人可以败坏他的国”或“他的国将长存”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的权柄永存无极 + +“他要永远统治” + +# 救了但以理脱离狮子的口 + +“他没有让强壮的狮子伤害但以理” diff --git a/dan/06/28.md b/dan/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..7739865 --- /dev/null +++ b/dan/06/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 当大流士王在位的时候和波斯王塞鲁士在位的时候 + +波斯人塞鲁士是继大流士之后掌权的王。 diff --git a/dan/07/01.md b/dan/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..cc6c81f --- /dev/null +++ b/dan/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +第7章和第8章不是按时间顺序排列的。事情发生在第6章讲论的大流士和居鲁士的统治之前,当伯沙撒仍是王的时候。 + +# 概览: + +在但以理的异象里,他看到了动物象征着其他的事情。在异象的后期,有人解释了那些象征的含义。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 伯沙撒 + +这是尼布甲尼撒儿子的名字,伯沙撒在他父亲之后成为王。参照5:1节的注释翻译。 + +# 但以理在床上做梦,见了脑中的异象 + +“梦”和“异象”这两个词都是指本章中描述的同一梦。另译:“他在做梦时见到的异象”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 天的四风 + +“各处来的风” 或“来自四个方向的强风”(UDB) + +# 陡起 + +“搅起” 或 “激动” 或 “引起大浪” diff --git a/dan/07/04.md b/dan/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..24262ba --- /dev/null +++ b/dan/07/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 头一个像狮子,有鹰的翅膀 + +这是象征性的生物,而不是真实存在的。 (参:Writing_symlanguage |Symbolic Language) + +# 兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,像人一样 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“有人拔去翅膀,将其抬离地面,使其像人一样用两只脚站立”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] |Active or Passive) + +# 得了人心 + +这里“心”是指思想。这可以主动语态的形式叙述。另译:“有人赋予了它像人一样思考的能力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# 又有一兽如熊,就是第二兽 + +这不是真正的熊,而是与熊相似的象征性动物。 (参:Writing_symlanguage |Symbolic Language) + +# 肋骨 + +连接到脊椎的位于胸部的大的弯曲骨头 + +# 有吩咐这兽的 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“有人吩咐它”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] |Active or Passive) diff --git a/dan/07/06.md b/dan/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..9cd417c --- /dev/null +++ b/dan/07/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 又有一兽如豹 + +这不是真正的豹子,而是与豹子相似的象征性动物。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 四个翅膀......四个头 + +四个翅膀和四个头是象征符号,但其含义尚不清楚。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 四个头 + +“这兽有四个头” + +# 又得了权柄 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“有人授予它统治的权柄”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 见第四兽......头有十角 + +这也不是真正的动物,是一个象征性的生物。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 用脚践踏 + +“走在上面并碾碎” diff --git a/dan/07/08.md b/dan/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..6885785 --- /dev/null +++ b/dan/07/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +但以理继续描述他在7:6节中看到的第四个动物的异象。 + +# 角 + +译者可以写这样的一个脚注:“角是力量的象征,代表着强大的领导者。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 先前的角中有三角在这角前,连根被它拔出来 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“这小角拔出了三个先前的角”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 有口说夸大的话 + +角在吹牛,用它的嘴吹牛。另译:“角有嘴,吹牛做大事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/dan/07/09.md b/dan/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..aa3eaec --- /dev/null +++ b/dan/07/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +第9-14节的大部分经文是相互平行具有类似意义的象征性语言。因此,ULB版和UDB版以诗歌的形式呈现它们。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 见有宝座设立 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“有人将宝座设立在他们的位置”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亘古常在者 + +这是神的称号,意味着他是永恒的。另译:“活到永远的那一位” 或“一直活着的那一位” + +# 上头坐着......他的衣服......头发…… + +这段经文描述神是坐着的,像人一样有衣服和头发。这并不意味着神真的是这样,而是但以理在异象中看到的神。 + +# 上头坐着 + +这是一个惯用语,是说他坐下了。 另译:“坐在他的宝座上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的衣服洁白如雪 + +将他的衣服与雪进行比较,以表明他的衣服很白。 另译:“他的衣服非常白” + +# 头发如纯净的羊毛 + +关于神头发的东西看起来像纯洁的羊毛。可能的意思是:1)非常白(UDB)或 2)厚而卷曲。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 纯净的羊毛 + +“干净的羊毛” 或 “洗过的羊毛” + +# 宝座乃火焰,其轮乃烈火 + +这描述了神的宝座及其轮子,好像它们是用火做成的。 “火焰”和“烈火”基本上是讲同一件事,可以用相同的方式翻译。 + +# 其轮 + +目前尚不清楚为什么神的宝座被描述成有轮子。宝座通常没有轮子,但这段经文清楚地表述该宝座有某种轮子。如果可能,可以使用通用的术语“轮子”。 diff --git a/dan/07/10.md b/dan/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..2e0cb3a --- /dev/null +++ b/dan/07/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +但以理继续描述他对天堂宫廷的异象,以及他在7:6节中看到的第四只动物的反应。 + +# 概览: + +第9-14节的大部分经文是相互平行具有类似意义的象征性语言。因此,ULB版和UDB版以诗歌的形式呈现它们。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 从他面前有火,像河发出 + +火从神的出现中快速发出,就好像是河水在流。另译:“大火像河里的水一样倾泻在他面前”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从他面前 + +“他”一词指的是神,即7:9节中的“亘古常在者”。 + +# 有千千 + +这可能是指很大的群体,而不是确切的数字。 另译:“成千上万” 或“人数众多” + +# 有万万 + +这可能是指很大的群体,而不是确切的数字。 另译:“数以万计的”或“人数不计其数” + +# 他坐着要行审判 + +这是说神作为法官已经准备好调查证据并作出判决。另译:“法官准备审判” 或“法官就坐” + +# 案卷都展开了 + +这些都是包含要在法庭上使用的证据的书。 另译:“证据书展开了” diff --git a/dan/07/11.md b/dan/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..f9801bd --- /dev/null +++ b/dan/07/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +但以理继续描述他对天堂宫廷的异象,以及他在7:6节中看到的第四只动物的反应。 + +# 见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“他们杀死了第四只动物,摧毁了它的身体,并将其交给某人焚烧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那兽……被杀 + +那兽被杀是因为法官判定其有罪。另译:“他们处决了那兽” 或“法官命令他们杀死了那兽”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那兽 + +这是指有十角的第四只兽,这角说夸大的话。另译:“最可怕的兽” 或“有角说夸大话的兽” + +# 其余的兽 + +说“其他三只兽”可能更清楚。 + +# 权柄都被夺去 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“法官剥夺了它们的统治权” 或“他们的统治权被终止”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 生命却仍存留,直到所定的时候和日期 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“它们继续生活了一段时间” 或“法官让它们生活了更长的时间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/13.md b/dan/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..5a876aa --- /dev/null +++ b/dan/07/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +第9-14节的大部分经文是相互平行具有类似意义的象征性语言。因此,ULB版和UDB版以诗歌的形式呈现它们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 见有一位像人子的,驾着天云而来 + +但以理所见的不是一个普通的人,但有一个像男人一样的体形。 “那天晚上,我还看到有人像人子一样到来,也就是说他有一个像人的体形”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 驾着天云 + +“随着天空的云” + +# 亘古常在者 + +这是指永生的神。参照7:9节的注释翻译。 + +# 被领到亘古常在者面前 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“他们把人子带到亘古常在者面前” 或“他站在亘古常在者面前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 得了权柄、荣耀、国度 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“看起来像人子的那位得了权柄、荣耀、国度”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# royal power + +NA + +# 各方、各国、各族 + +这里“国”和“族”代表来自不同国家说不同语言的人。参照3:3节的注释翻译。 另译:“来自不同国家说不同语言的人”(参​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不能废去......必不败坏 + +这两个短语是在表达同一个意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 必不败坏 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“没有人会摧毁”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/15.md b/dan/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..00fd0fc --- /dev/null +++ b/dan/07/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶 + +这两个短语描述了但以理的感受。第二短语提供了有关第一短语的更多信息,并解释了他的悲痛之情。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的灵在我里面愁烦 + +这里“我的灵”是指但以理本人。另译:“我内心非常难过”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 一位侍立者 + +这是站在神宝座前的天堂受造物(UDB)。可能的意思是:1)这些是天使,侍奉神的灵;2)这些是已经死去而现在在天堂里的人。 + +# 告诉我 + +“讲述给我”(UDB)或“向我解释” + +# 那事 + +“我所见的事” diff --git a/dan/07/17.md b/dan/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..efd4d93 --- /dev/null +++ b/dan/07/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这四个大兽 + +“这四只大动物” + +# 就是四王 + +“代表四个王” + +# 四王将要在世上兴起 + +这里“在世上”意味着他们是真实的人。另译:“将要在世上掌权的四个国王”(UDB)或“将从世上的民中兴起成为王的四个男人”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 必要得国享受 + +“他们将统治国” + +# 直到永永远远 + +这些重复强调了这个国永远不会终结。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/dan/07/19.md b/dan/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..6dcdca8 --- /dev/null +++ b/dan/07/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 甚是可怕 + +“非常可怕” + +# 践踏 + +“走在上面并碾碎” + +# 头有十角 + +“第四只动物的头上的十只角” + +# 那另长的一角,在这角前有三角被它打落 + +“长大了,那三只角在它前面掉了” 或“长大了,因此使那三只角掉了” + +# 在这角前有三角被它打落 + +这里“打落”是隐晦语,意味着它们被摧毁了。” 另译:“它摧毁了三只角”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 有说夸大话的口 + +“吹牛的口”或“说夸大话的新角的口” + +# 过于它的同类 + +有眼和口的角似乎比其他的角更大 diff --git a/dan/07/21.md b/dan/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..d0bbfa8 --- /dev/null +++ b/dan/07/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这角 + +“这第四个角。”这是指7:19节中描述的那个角。 + +# 直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“直到亘古常在者来并带来公平”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亘古常在者 + +这是神的称号,强调他是永恒的。参照7:9节的注释翻译。 + +# 圣民得国 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“神将他的国交给了他的圣民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/23.md b/dan/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..66863f6 --- /dev/null +++ b/dan/07/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +第23-27节的大部分经文是象征性语言。因此,ULB版以诗歌的形式呈现它们。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 那侍立者这样说 + +这是但以理在7:15节中接近的人。 + +# 那侍立者……说 + +“那人回答” + +# 第四兽就是......至于那十角…… + +“关于第四兽……关于那十角” 或“现在,关于第四兽……现在,关于那十角” + +# 必吞吃全地,并且践踏嚼碎 + +这并不意味着第四个国将毁灭地球,但将残酷地攻击,征服并摧毁地球上所有其他国。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从这国中必兴起的十王 + +他们将一个接一个地统治。这点可以明确地指出。另译:“十个王将一个接一个地统治这第四国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 后来又兴起一王 + +这另一位王,不是十个之一。将他称为“第十一位王”可能会有所帮助。另译:“此后,第十一位王将变得强大”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 与先前的不同 + +“他将不同于其他十个王” + +# 他必制伏三王 + +他将击败最初的十个王中的三个。用被拔出的三个角来代表这三个王可能会有所帮助。另译:“他将击败被拔出的三个角所代表的三个王”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/07/25.md b/dan/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..773db23 --- /dev/null +++ b/dan/07/25.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +但以理异象中的那人继续向但以理说话。 + +# 概览: + +第23-27节的大部分经文是象征性语言。因此,ULB版以诗歌的形式呈现它们。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 他必向至高者说夸大的话 + +这是说最新的王将公然反对并诽谤至高者。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 必想改变节期和律法。圣民必交付他手 + +“他”是指最新的王,而不是至高者。 + +# 圣民 + +“神的圣民” + +# 改变节期和律法 + +这两个术语均指摩西律法。这些节期是旧约中以色列宗教的重要组成部分。 + +# 圣民必交付他手 + +这里“他手”指的是他的控制。这可以主动语态的形式叙述。另译:“最新的王将控制节期和律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一载、二载、半载 + +这意味着“三年半”(UDB)。这不是以色列人计数的常用方式。试着在翻译时保留这种计数方式。另译:“一年加两年加六个月” + +# 审判者必坐着行审判 + +这意味着法官将准备好调查证据并作出判决。 另译:“法官将审判”或“法官将就坐” + +# 他的权柄必被夺去 + +“审判成员将把王权从最新的王手中夺去” + +# 权柄 + +这里是指“统治权”。 + +# 毁坏,灭绝,一直到底 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“最终毁坏并灭绝它” 或“最终完全摧毁他的王权”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/27.md b/dan/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..d3ad5a4 --- /dev/null +++ b/dan/07/27.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +但以理异象中的那人继续向但以理说话。 + +# 概览: + +第23-27节的大部分经文是象征性语言。因此,ULB版以诗歌的形式呈现它们。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 国度、权柄和天下诸国的大权,必赐给至高者的圣民 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“神会将国度和权柄......交给民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 国度、权柄 + +这两个词基本上是表达同一个意思,强调这将涉及所有形式的官方权力。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 诸国的大权 + +抽象名词“ 大”可以翻译为形容词“大的”。另译:“关于国的一切都很棒”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 天下诸国 + +惯用语“天下”是指地球上的国。 另译:“地球上所有国”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的国 + +“至高者的国” + +# 他的国是永远的 + +“一个将永存的国” 或“一个永远不会终结的国” + +# 那事至此完毕 + +这表明但以理已经完成了对异象的描述。 另译:“这就是我在异象中所看到的”(UDB)或“这是我在异象中所看到的描述的结尾” + +# 脸色也改变了 + +“我的脸色变得苍白” diff --git a/dan/08/01.md b/dan/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..88f822b --- /dev/null +++ b/dan/08/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +第7章和第8章不是按时间顺序排列的。事情发生在第6章讲论的大流士和塞鲁士的统治之前,在伯沙撒仍作王的时候。 + +# 概览: + +在但以理的异象中,他看到了象征其他事物的动物。在异象的后期,有人解释了这些象征的含义。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 第三年 + +“在第三年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 伯沙撒 + +这是尼布甲尼撒的儿子,继他的父亲后作王。参照5:1节的注释翻译。 + +# 有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后 + +这是一些背景信息,旨在提醒读者,这是但以理的第二个异象。另译:“第二个异象现于我” (参​​ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# fortified + +NA + +# 书珊......以拦省......乌莱 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 河边 + +运河是一条狭窄的人造水路。 diff --git a/dan/08/03.md b/dan/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..fbeeb34 --- /dev/null +++ b/dan/08/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 双角的公绵羊 + +有双角的公绵羊很常见。但这些角具有象征意义。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 这角高过那角,更高的是后长的 + +“但是更长的那一个比短的那一个长得更慢,而矮的那个长得比它更长。” + +# 我见那公绵羊往 + +“我看到了公绵羊在冲” 或“我看到了公绵羊冲得非常快” + +# 救护脱离它手的 + +公绵羊没有手。这里“手”指的是公绵羊的力量。另译:“从他手中解救任何人” 或“从他的力量中解救任何人”(参​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/08/05.md b/dan/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..38fda46 --- /dev/null +++ b/dan/08/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 遍行全地 + +“全地”一词是一个夸张修辞,表示他来自很远的地方。另译:“远离陆地表面”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 这山羊两眼当中有一非常的角 + +山羊的头上有两个角。该图像应给以解释说明。另译:“山羊的头中间有一个非常大的角”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 它往我所看见、站在河边有双角的公绵羊那里去 + +将该句作为背景信息插入,以解释公绵羊的位置。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 大发忿怒 + +“它非常生气” diff --git a/dan/08/07.md b/dan/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..2fbdc8a --- /dev/null +++ b/dan/08/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 用脚践踏 + +踩在它上面将其压碎 + +# 救绵羊脱离它手的 + +“由于它的力量,救绵羊脱离山羊” + +# 这山羊极其自高自大 + +“山羊变得很大且结实” + +# 那大角折断了 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“某个东西折断了大角”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 向天的四方 + +这里“天的四方”是习语,指的是风吹来的四个主要方向(北、东、南、西)。另译:“在四个不同的方向”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/08/09.md b/dan/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..9a317cd --- /dev/null +++ b/dan/08/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 渐渐成为强大 + +“但是它变得很大” + +# 向南、向东、向荣美之地 + +这可能是说它指向了这些方向。这点可以明确地表达出来。另译:“然后向南,然后向东,然后向以色列的美丽土地”(UDB) + +# 荣美之地 + +这是指以色列的土地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 它渐渐强大,高及天象 + +在这里,角被赋予了人的特质并参与战争。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 将些天象和星宿抛落在地 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“角把那些军队和一些星宿抛落在地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用脚践踏 + +在这里,角被赋予了人的特质,践踏星宿和军队。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/dan/08/11.md b/dan/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..6175f43 --- /dev/null +++ b/dan/08/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 承接陈述: + +但以理继续描述他对角的异象。 (参:8:9节) + +# 概览: + +角被赋予了人的特质。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 天象之君 + +这是指神自己,天军的统帅。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 除掉常献给君的燔祭 + +这里“除掉”意味着角停止了献祭。这里“君”是指神,天军的统帅。另译:“这阻止了人们向他定期献的燔祭” + +# 毁坏君的圣所 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“它玷污了他的圣所”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 它将真理抛在地上 + +角忽略真理且不敬虔,被形容成是将真理抛在地上。另译:“角将拒绝真理”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/08/13.md b/dan/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..88d141d --- /dev/null +++ b/dan/08/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 一位圣者 + +“天使” + +# 将圣所...... + +“圣所的放弃” + +# 军旅践踏的…… + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“践踏军旅的角”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 到二千三百日 + +另译:“2300个日落和日出” 或“2300天”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 圣所就必洁净 + +“圣殿将被洁净并重新恢复秩序”(UDB) diff --git a/dan/08/15.md b/dan/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..c7c56b2 --- /dev/null +++ b/dan/08/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 乌莱河两岸中有人声呼叫 + +在这里,一个人被他的声音所代指。另译:“一个从乌莱运河呼喊的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 乌莱河 + +运河是一条狭窄的人造水路。参照8:1节的注释翻译。 + +# 俯伏在地 + +这是一种某人俯伏在地的敬拜行为。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 末后 + +“最后的日子”或“世界末日”。这不是指时间意义上的最后时刻,而是指末后之前立即发生的事。 diff --git a/dan/08/18.md b/dan/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..fc201ae --- /dev/null +++ b/dan/08/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 沉睡 + +当某人睡得很沉并且不容易醒来时,这是一种睡眠。 + +# 恼怒临完 + +这是指神审判的时间。这点可以明确地指出。另译:“当神在愤怒中审判的时刻”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 末后的定期 + +“世界终结之时” diff --git a/dan/08/20.md b/dan/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..f42f50c --- /dev/null +++ b/dan/08/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +在这些经文中,天使向但以理解释了他在异象中看到的事物的象征意义。动物和角实际上代表着人类的统治者和王国。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 双角……就是 + +“双角—他们代表” + +# 米底亚和波斯王 + +可能的含义是: 1)指米底亚和波斯王, 或 2)这是代名词,其中的王代表米底亚国和波斯国。另译:“米底亚和波斯王国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 希腊王 + +可能的含义是:1)指希腊国王,或 2)这是代名词,其中王代表希腊国。另译:“希腊国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 两眼当中的大角就是 + +“两眼之间的大角代表着” diff --git a/dan/08/22.md b/dan/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..d34bf5b --- /dev/null +++ b/dan/08/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在这些经文中,天使向但以理解释了他在异象中看到的事物的象征意义。动物和角实际上代表着人类的统治者和王国。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 至于那折断了的角,在其根上又长出四角 + +“大角被折断的地方,又长出四角” + +# 这四角就是四国,必从这国里兴起来 + +四个角代表四个新王国。这点可以明确地说明。 另译:“它们代表第一位王的国将被划分成的四个国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 只是权势都不及他 + +“但他们将没有以大角代表的王的那么大的权势” + +# 这四国末时 + +“随着这些国将要灭亡” + +# 罪恶满盈 + +“已经达到极限” 或“已经走完了他们的路” + +# 面貌凶恶 + +这是说看起来反叛的人,或者看起来会拒绝服从的人。 diff --git a/dan/08/24.md b/dan/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..53699f0 --- /dev/null +++ b/dan/08/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在这些经文中,天使向但以理解释了他在异象中看到的事物的象征意义。动物和角实际上代表着人类的统治者和王国。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 却不是因自己的能力 + +“但是其他人会给他力量” + +# 成就……诡计 + +这里所说的“诡计”似乎是一个会自己成就的人。 另译:“欺骗的数量将增加”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 手中的 + +这里“手”是指他的统治。另译:“在他的统治下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 万君之君 + +这是指神。 + +# 灭亡 + +另译:“他的统治将结束”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 非因人手 + +这里“手”是指力量。这也可以主动语态的形式叙述。另译:“不是靠任何人的力量” 或“是靠神的力量”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/08/26.md b/dan/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..21bf085 --- /dev/null +++ b/dan/08/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +天使继续向但以理讲述但以理所见的异象。 + +# 将这异象封住 + +天使形容这个异象,好像它是可以用蜡封封住的卷轴。这样可以防止任何人在封条破裂之前看到其内容。另译:“关闭并封住你所写的关于异象的内容”或“现在不要告诉任何人有关异象的内容”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/08/27.md b/dan/08/27.md new file mode 100644 index 0000000..8e174c9 --- /dev/null +++ b/dan/08/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 昏迷不醒,病了数日 + +“筋疲力尽,躺在床上病了几天” + +# 办理王的事务 + +“办理王分配给我的工作” + +# 我因这异象惊奇 + +“我对异象感到沮丧” 或“我对异象感到非常困惑” diff --git a/dan/09/01.md b/dan/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..1ab11e3 --- /dev/null +++ b/dan/09/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +第7章和第8章不是按时间顺序排列的。他们发生在伯沙撒仍是王的时候。现在,第9章回到了第6章大流士成为王的统治时期。 + +# It was Ahasuerus who had been made king over the realm of the Babylonians + +NA + +# who had been made king over the realm of the Babylonians + +NA + +# over the realm + +NA + +# 耶和华 + +这是在旧约中神向他子民启示的神的名字。关于如何翻译此名字,参照有关耶和华的translationWord页面。 + +# 论耶路撒冷荒凉的年数,七十年为满 + +“从耶路撒冷被毁的那一刻起,它就将留在废墟中长达70年”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 荒凉 + +这是说在此期间没有人会帮助或重建耶路撒冷 diff --git a/dan/09/03.md b/dan/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..26ff69a --- /dev/null +++ b/dan/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 定意向主神祈祷恳求 + +另译:“我将注意力集中在主神” 或“我把思想转向主神”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 向……恳求 + +那些想认识耶和华并讨他喜悦的人,被形容成是他们在寻找耶和华。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 禁食,披麻蒙灰 + +这些是悔改和悲伤的象征性行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 认罪 + +“我承认我们的罪” + +# 守约施慈爱 + +“你照着自己在约中所说的那样去做了,信实地爱那些人。” diff --git a/dan/09/05.md b/dan/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..3070d1c --- /dev/null +++ b/dan/09/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +但以理继续为以色列的子民向耶和华祈祷。 + +# 我们犯罪作孽 + +这两个短语以两种不同的方式表达一个意思。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 行恶叛逆 + +这两个短语以两种不同的方式表达一个意思。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你的诫命典章 + +“诫命”和“典章”具有相似的含义,指的是整个律法。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 没有听从你仆人 + +这里“没有听从”表示他们没有服从他们的信息。另译:“我们没有服从你先知的信息”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 奉你名……说 + +这里“名”是指上帝的权威。另译:“以你的权威发言”或“作为你的代表发言”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 国中一切百姓 + +这里“国”是指以色列。另译:“以色列人民”(UDB) diff --git a/dan/09/07.md b/dan/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..f18919f --- /dev/null +++ b/dan/09/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +但以理继续为以色列的子民向耶和华祈祷。 + +# 主啊,你是公义的 + +公义被形容成好像是属于耶和华的一个物体。抽象名词“公义”可以说是一种行为。另译:“主啊,你行事公义”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我们是脸上蒙羞的,因我们…… + +羞耻被形容成是属于人的物体。抽象名词“ 羞耻”可以动词来表述。另译:“但是就我们而言,我们为所做的事感到羞耻—因我们……”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我们……正如今日一样 + +“我们”一词包括但以理和以色列人,但不包括神。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 是脸上蒙羞的 + +这句习语是说所有人都可以看到他们的羞耻。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 都得罪了你 + +“因为我们大大地得罪了你” 或“因为我们对你非常不忠”(UDB) diff --git a/dan/09/09.md b/dan/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..5906431 --- /dev/null +++ b/dan/09/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +但以理继续为以色列的子民向耶和华祈祷。 + +# 主,我们的神,是怜悯饶恕人的 + +具有这些特征,就好像是它们属于主的。另译:“耶和华我们的神是怜悯饶恕人的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也没有听从耶和华我们神的话 + +这里“话”是指耶和华说的命令。另译:“我们没有听从耶和华所吩咐我们的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 偏行 + +“偏行”一词意味着以色列停止遵守神的律法。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 摩西律法上所写的 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“摩西在律法书中所写的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 倾在我们身上 + +形容诅咒和誓言充斥着好像它们像水一样倾出了。这可以主动语态的形式叙述。另译:“你带给我们的”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/09/12.md b/dan/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..622ca68 --- /dev/null +++ b/dan/09/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +但以理继续为以色列的子民向耶和华祈祷。 + +# 原来在普天之下未曾行过像在耶路撒冷所行的 + +但以理夸张性地表示对耶路撒冷的悲痛。许多城市被完全摧毁。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 未曾行过 + +“没有任何事被行过” + +# 在耶路撒冷所行的 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“你在耶路撒冷所行的”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 照摩西律法上所写的 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“照着摩西在律法中所写的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使我们回头离开罪孽 + +在这里停止邪恶行为被形容成是远离它们。另译:“停止我们的邪恶行为”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华留意使这灾祸 + +“耶和华预备了这灾祸” + +# 我们并没有听从他的话 + +这里“话”是指耶和华所指示的事情。另译:“我们没有做他告诉我们要做的事”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/09/15.md b/dan/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..10c1784 --- /dev/null +++ b/dan/09/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 用大能的手 + +这里“大能的手”是力量的代名词。另译:“用很大的力量”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使自己得了名,正如今日一样 + +“你让人们知道你有多伟大,正如今日一样” + +# 我们犯了罪,作了恶 + +这两个句子基本上是同一件事,一起用来强调严重的罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我们犯了罪,作了恶 + +但以理和以色列犯了罪,作了恶,但是“我们”不包括神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 你的怒气和忿怒 + +“怒气”和“忿怒”这两个词基本上是同一件事,强调了当神采取行动时的愤怒是多么可怕。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你的圣山 + +这座山可能是圣洁的,因为那里有神的圣殿。另译:“你的圣殿所在的山” + +# 我们的罪恶……我们列祖 + +这里“我们”是指但以理和以色列,而不是神。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 被四围的人羞辱 + +“不受尊重的目标” diff --git a/dan/09/17.md b/dan/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..5fbaa4f --- /dev/null +++ b/dan/09/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 现在 + +这并不意味着“此刻”,而是一种表明但以理祈祷的下一阶段即将开始的方式。 + +# 仆人的祈祷恳求 + +这里“仆人”是指但以理。他以第三人称谈论自己,这是对神尊重的表示。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 祈祷恳求 + +“祈求怜悯” + +# 使脸光照 + +作者形容耶和华时好像耶和华的脸发光了。另译:“友善对待”(UDB)或“以好意对待”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 圣所 + +这是指耶路撒冷的圣殿。 + +# 侧耳而听 + +“侧耳”是一种惯用语,即听。这两个短语具有相同的含义,强调但以理渴望神听他的祷告。另译:“请听”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 睁眼而看 + +“睁眼”是一种惯用语,即看。这两个短语含义相同,强调但以理渴望神注意他的祷告。 另译:“留心我们”或“注意”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 都是称为你名下的 + +这里“名”代表所有权。另译:“是你的城市”或“属于你”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不要迟延 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“迅速采取行动” diff --git a/dan/09/20.md b/dan/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..24236be --- /dev/null +++ b/dan/09/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 本国之民以色列 + +“我所属的以色列人民” + +# 神的圣山 + +这座山可能是圣洁的,因为那里有神的圣殿。另译:“神的圣殿所在的山” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那位加百列 + +这是同一位天使加百列,他在8:15节中以人的形式出现。另译:“加百列,以人显现”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 先前在异象中 + +这可能是但以理醒着时的第一个异象。另译:“在先前的异象中”或“在我之前看到的异象中”或“在以前的异象中” + +# 迅速飞来 + +“迅速向我飞来" + +# 约在献晚祭的时候 + +犹太人每天傍晚在太阳下山之前向神献祭。 diff --git a/dan/09/22.md b/dan/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..91b34bc --- /dev/null +++ b/dan/09/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有智慧,有聪明 + +“智慧”和“聪明”两词含义相同,强调加百列将帮助但以理完全理解信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 发出命令 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“神下达了命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 思想明白这以下的事 + +“这事”是指整个信息。另译:“考虑此信息”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 异象 + +这可以追溯到耶利米书9:1节中的预言。 diff --git a/dan/09/24.md b/dan/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..01ccd3d --- /dev/null +++ b/dan/09/24.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 七十个七......七个七......六十二个七 + +六十二个七-这不是以色列人计数的正常方式。如果可能,尝试保留这种使用数字七的方式进行翻译。另译:“七十次七年……七次七年……和六十二次七年” + +# 为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七 + +神发布命令说他在这节经文中会为百姓和圣城做事。 + +# 你本国之民和你圣城 + +这里“你”一词是指但以理。民是以色列人,圣城是耶路撒冷。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 要止住罪过,除净罪恶 + +这一想法被重复以强调这种情况会发生的确定性。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 封住异象 + +在这里,“封住”是惯用语,意味着要完成。另译:“完成异象”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 异象和预言 + +在上下文中,这些词是同一件事。他们向但以理保证耶利米的异象确实是预言。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 当知道,当明白 + +这些词一起使用以使重要性变得清楚。另译:“你必须清楚地了解”或“你必须确定地知道”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 受膏君 + +受膏是象征性的行为,表明某人被选中。另译:“神膏的人”或“神选择的人”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 七个七年和六十二个七年 + +这是第24节所说的70个七个中的第69个。 + +# 耶路撒冷……必重新建造 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“人们将重建耶路撒冷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 濠 + +在城市或建筑物周围的深沟,通常里面有水 + +# 艰难的时候 + +“一个很困难的时期” diff --git a/dan/09/26.md b/dan/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..52db145 --- /dev/null +++ b/dan/09/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 六十二个七 + +六十二个七-这不是以色列人计数的正常方式。如果可能,尝试以保留这种使用数字7的方式进行翻译。参照9:24的注释翻译。另译:“六十二乘以七” + +# 那受膏者必被剪除,一无所有 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“人们将毁灭受膏者,他将一无所有”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 受膏者 + +受膏是象征性的行为,表明有人被选中。 +参照9:24的注释翻译。另译:“神膏的人”或“神选择的人” + +# 有一王 + +这是一位外来统治者,而不是那位“受膏者”。另译:“将要来的一位外来统治者”或“将要来的一位强大统治者” + +# 至终必如洪水冲没 + +军队将摧毁这座城市和圣地,就像洪水摧毁了一切那样。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 荒凉的事已经定了 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“神宣布毁坏城市和圣所”或“神宣布敌人的军队将摧毁一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/09/27.md b/dan/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..4e70542 --- /dev/null +++ b/dan/09/27.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 他必.....他必…… + +这是指将要来的统治者,他将摧毁受膏者。 + +# 一七之内......一七之半 + +这里“七”指的是七年的时间。另译:“七年……七年中的一半” + +# 止息 + +“停止”或“阻止” + +# 祭祀与供献 + +这两个词基本上是同一回事。重复是为了表明统治者将阻止所有一切的献祭。另译:“所有形式的献祭”或“每种形式的供献”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 可憎的如飞而来 + +这可能是指圣殿墙壁顶部的防御结构,因为它们充满了偶像,所以被称为“可憎”。 另译:“充满令人憎恶的圣殿的墙壁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那行毁坏 + +“要行彻底摧毁之事的人” + +# 并且有倾在那行毁坏的身上,直到所定的结局 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“神已下令,他将一倾而出所有的结局和毁坏”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# A full end and destruction + +NA + +# 那行毁坏的 + +“那造成毁坏的人” diff --git a/dan/10/01.md b/dan/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..09e5c26 --- /dev/null +++ b/dan/10/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 波斯王塞鲁士第三年 + +“波斯王塞鲁士统治期间的第3年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 有事显给……但以理 + +这也可以主动语态的形式表述。另译:“神向但以理透露了一条消息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# insight + +NA diff --git a/dan/10/02.md b/dan/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..3b145dc --- /dev/null +++ b/dan/10/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 美味 + +这些是昂贵或稀有的食物。另译:“精美食品” + +# 直到满了三个七日 + +“直到三个七日的末了” diff --git a/dan/10/04.md b/dan/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..414eb42 --- /dev/null +++ b/dan/10/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 正月二十四日 + +正月二十四日-这是希伯来日历的第一个月。这第二十四天在西方日历中接近四月的中旬。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 腰束乌法精金带 + +“他腰束着一个带子” + +# 乌法 + +乌法是一个地方,其位置未知。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他身体如水苍玉 + +他的身体闪烁着蓝色或黄色的光芒,仿佛是由黄宝石制成的。另译:“他的身体像黄宝石一样闪闪发光”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 水苍玉 + +蓝色或黄色的宝石,也称为绿柱石、橄榄石、绿晶石。 + +# 面貌如闪电 + +他的脸照耀着闪电般的光芒。另译:“他的脸照耀着像闪​​电一样亮的光”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 眼目如火把 + +他的眼睛明亮如火炬般燃烧着。另译:“他的眼睛是如此明亮,像是火把在里面燃烧着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 手和脚如光明的铜 + +他的手和脚好像是用抛光的青铜制成的一样有光泽。另译:“他的手和脚像抛光的青铜一样发光,反射了周围的光”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 说话的声音如大众的声音 + +他的声音很大,好像一群人在大声说话。另译:“他的声音像一大群人在大声喊叫一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/dan/10/07.md b/dan/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..0a7d2fe --- /dev/null +++ b/dan/10/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 只剩下我一人。我见了 + +这可以主动语态的形式叙述。 “没有人和我在一起,我看见”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 面貌失色 + +这可以主动语态的形式叙述。 “我的光鲜的面貌变得看上去很黯淡无光”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my bright appearance + +NA + +# 失色 + +一个人不健康,苍白的脸色,被说成是一栋破旧的建筑物。另译:“苍白”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我却听见他说话的声音 + +这意味着有人在异象中讲话。这可以明确地表达出来。另译:“我听到有人在说话。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 面伏在地沉睡了 + +可能的含义是:1)但以理对所见所闻感到如此恐惧,以至于他故意躺在地上,然后晕倒; 2)但以理昏了,然后跌倒在地。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/10/10.md b/dan/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..fb0dbb5 --- /dev/null +++ b/dan/10/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有一手按在我身上 + +这是转喻,这里一个人的手代表那个人,可能是但以理在10:4节中看见的那个人。另译:“有人用手按在我身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大蒙眷爱的但以理啊 + +这也可以主动语态的形式叙述。另译:“但以理,神所眷爱的你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 眷爱 + +倍受重视和喜爱 diff --git a/dan/10/12.md b/dan/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..bcd6241 --- /dev/null +++ b/dan/10/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 专心求明白 + +“你决心明白异象” + +# 你的言语已蒙应允 + +这可以主动语态的形式表述。另译:“神听到了你的言语”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 魔君 + +这里指的是一个对人类国家有权威的灵。另译:“灵君” + +# 波斯国的魔君 + +这可能是指统治波斯帝国中各个国家并且必须服从波斯王的各个王。 + +# 大君中的一位米迦勒 + +“米迦勒,天使长之一” 或“米迦勒,大天使之一” diff --git a/dan/10/14.md b/dan/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..b3ee102 --- /dev/null +++ b/dan/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +天使继续对但以理说话。 + +# 我就脸面朝地 + +“我看着地面。”但以理这样做也许是为了表达谦卑的敬意,或者是因为他害怕。 diff --git a/dan/10/16.md b/dan/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..b9a8441 --- /dev/null +++ b/dan/10/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 有一位像人的 + +这可能是指刚刚与但以理交谈过的人。但是,某些版本将其解释为其他人。另译:“这个看起来像人的人” + +# 像人的 + +这里的这种表述一般是指人类。另译:“像人类一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 愁苦 + +严重的情感痛苦 + +# 我主的仆人怎能与我主说话呢? + +但以理问这个问题,意思是说他不能与天使说话,因为他与天使不在同等的位置上。这些句子可以合并。另译:“因为我只是你的仆人,所以我无法回答你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 毫无气息 + +这个惯用语是指呼吸。另译:“我无法呼吸”或“呼吸非常困难”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/10/18.md b/dan/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..0ee3783 --- /dev/null +++ b/dan/10/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有一位形状像人的 + +“有一位看起来像人的” + +# 你总要坚强 + +“要坚强”被重复了很多遍以示强调。 + +# 大蒙眷爱的人 + +这也可以主动语态的形式叙述。另译:你是大蒙神眷爱的”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我便觉得有力量 + +这也可以主动语态的形式叙述。另译:“我变得坚强”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/10/20.md b/dan/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..172ff29 --- /dev/null +++ b/dan/10/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 波斯的魔君 + +这里“魔君”是指统治和守护一个人类国家的灵。参照10:12节的注释翻译。另译:“波斯的灵君” + +# 但我要将......告诉你 + +这意味着天使将在但以理离开之前立即告诉他。另译:“但是首先我会告诉你”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那录在真确书上的事 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“真理书所说的”或“某人在真理书中写的”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who shows himself to be strong + +NA + +# 除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的 + +“ 你们的大君米迦勒是唯一一位强有力的帮助我反对他们的人”或“你们的大君米迦勒是唯一一位帮助我对付他们的人” + +# 你们的大君米迦勒 + +“你们的”一词是复数形式。它是指但以理和以色列其他人民。另译:“米迦勒,你民的君”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们的大君米迦勒 + +“米迦勒,你的守护天使。” 参照10:12节中一样提到米迦勒时,请翻译“君”。 diff --git a/dan/11/01.md b/dan/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..3ae09ed --- /dev/null +++ b/dan/11/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +在但以理书11:1至12:4节中,第10章中与但以理说话的人告诉他真理书中写的是什么。正如他所说将在10:20做的事情。 + +# 大流士元年 + +大流士曾是米底亚王。 “元年”是指他担任国王的第一年。另译:“大流士统治的元年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 波斯还有三王兴起 + +“三王将会统治波斯” + +# 第四王必富足远胜诸王 + +“在他们之后,第四位王将上台执政,他将比前三位王更有钱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 强盛 + +可能的含义是: 1)权威, 或 2)军事力量。 + +# 就必激动大众 + +“他会让每个人都想打仗” diff --git a/dan/11/03.md b/dan/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..0f94ab9 --- /dev/null +++ b/dan/11/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +天使继续向但以理说话。 + +# 必有一个勇敢的王兴起 + +站起来或站着这样的表达通常用于描述强有力的人。另译:“一位强大的王将开始统治”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 执掌大权 + +可能的含义是:1)这个国的规模将很大,或 2)王将以非常强大的力量统治他的国。 + +# 他的国必破裂,向天的四方分开 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“他的国将破裂和分开”或“他的国将分裂成碎片”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 天的四方 + +参照7:1节的注释翻译。 + +# 却不归他的后裔 + +这里暗含了不被分割和分享的意思。另译:“但不会分割归为自己的后代”或“但不会归自己的后代”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人 + +国被形容成是像植物一样被人连根拔起并摧毁。这个意思可以用主动语态的形式表达。另译:“另一力量将连根拔起并摧毁他的国,由其他不是他后代的人来统治” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/11/05.md b/dan/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..2987ef9 --- /dev/null +++ b/dan/11/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +天使继续向但以理说话 + +# 他将帅中必有一个比他更强盛,执掌权柄,他的权柄甚大 + +南方国王的指挥官将成为北方的国王。 + +# 他们必互相连合 + +南方国王将与北方国王结盟。该联盟将是两国都必须遵守的正式协约。另译:“南方国王和北方国王将保证一起合作。” + +# 南方王的女儿必......来立约 + +南方王将把他的女儿嫁给北方王。婚姻将确认两位国王之间的协约。 + +# her arm's strength ... his arm + +NA + +# 这女子……都必交与 + +这似乎是指谋杀她和结盟者的阴谋。该短语可以主动语态的形式表达。另译:“他们会抛弃她”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/07.md b/dan/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..ed1954a --- /dev/null +++ b/dan/11/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +天使继续向但以理说话。 + +# 但这女子的本家必另生一子继续王位 + +这个家庭被形容成好像是一棵树。根代表先祖,分支代表后代。另译:“她祖先的后代”或“她的一个后代”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他必率领军队 + +“他”一词指的是她的后代,这里也指他的军队。另译:“他和他的军队将攻击北方王的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 攻击他们 + +这里“他们”代表敌军的士兵。另译:“他将与敌军作战” + +# 却要仍回本地 + +这指的是北方王。 diff --git a/dan/11/10.md b/dan/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..06aa0fb --- /dev/null +++ b/dan/11/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +天使继续向但以理说话。 + +# 北方王的二子 + +“北方王的儿子们” + +# 招聚许多军兵 + +“聚集许多可以在战斗中作战的人” + +# 如洪水泛滥 + +庞大的军队席卷土地就像洪水泛滥。另译:“数量大到将席卷所有土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/dan/11/11.md b/dan/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..050cb00 --- /dev/null +++ b/dan/11/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +天使继续向但以理说话。 + +# 摆列大军 + +“集结大军” + +# 北方王的军兵必交付他手 + +这里“手”代表了南方王的控制力量。另译:“王将军队投降交给南方王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的众军高傲 + +这可以主动语态的形式表达。另译:“南方王将俘获北方军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的心也必自高 + +自高意味着变得非常骄傲。另译:“将变得非常自豪”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他虽使数万人仆倒 + +在这里,仆倒意味着在战斗中死亡。另译:“将让他的军队杀死成千上万名敌人”或“将杀死成千上万名敌人”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 数万 + +“成千上万”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/dan/11/13.md b/dan/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..186489e --- /dev/null +++ b/dan/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +天使继续向但以理说话。 + +# 大军,带极多的军装来 + +这也可以主动语态的形式叙述。另译:“一支拥有大量装备的大军” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/14.md b/dan/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..d84e229 --- /dev/null +++ b/dan/11/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +天使继续向但以理说话。 + +# 必有许多人起来攻击南方王 + +这里起来代表了反叛。另译:“许多人会反抗王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 强暴人 + +这种表达代表暴民。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们却要败亡 + +另译:“他们不会成功”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/11/15.md b/dan/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..bd40944 --- /dev/null +++ b/dan/11/15.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +天使继续向但以理说话。 + +# 北方王必来筑垒 + +这里“北方王”代表王军队中的士兵,实际是他们来做攻城炮台的工作。另译:“北方王的士兵将筑垒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] | Metonymy) + +# 北方王必来 + +这里“北方王”也包括他的军队。另译:“北方王的军队必来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] | Metonymy) + +# 筑垒攻取 + +这是指为了让士兵到达城墙的高度以便攻击他们而堆积的泥土。士兵和奴隶将松散的泥土放在篮子里,将它们运到正确的地方,然后倒出来以筑垒。 + +# 坚固城 + +城墙和其他为捍卫城市或堡垒而防御敌军的物体。 + +# 站立不住 + +这里站立代表了战斗的能力。另译:“将无法继续与他们作战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] | Metonymy) + +# 来攻击他的必任意而行 + +“入侵的王会照着自己的意愿对另一王行事” + +# 他必站在 + +这里“站在”代表统治。另译:“王将开始统治”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] | Metonymy) + +# 荣美之地 + +这是指以色列的土地。参照8:9节的注释翻译。 + +# 用手施行毁灭 + +这里“毁灭”代表了摧毁的力量。同样,破坏力被形容成是人可以握在手中的东西。另译:“他将有力量摧毁任何东西” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] |Metaphor) diff --git a/dan/11/17.md b/dan/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..f190c07 --- /dev/null +++ b/dan/11/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +天使继续向但以理说话。 + +# 定意 + +“决定”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]|Idiom) + +# 用全国之力而来 + +这可能是指军事力量。另译:“带着他所有的军事力量而来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] |Metonymy) + +# a daughter of women + +NA + +# 除掉他令人受的羞辱 + +“使北方王不再傲慢” + +# 并且使这羞辱归他本身 + +“将使北方王遭难,因为他对别人傲慢自大” + +# 他就必转向…… + +“北方王将要转向……” + +# 归于无有 + +这是说他死的一种方式。这可以用主动语态的形式叙述。另译:“他会消失”或“他会死”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] | Idiom and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] |Active or Passive) diff --git a/dan/11/20.md b/dan/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..0b74ec4 --- /dev/null +++ b/dan/11/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +天使继续向但以理说话。 + +# 必有一人兴起接续他为王 + +在王的位置上兴起代表接替先前的王成为王。另译:“另一个人将接替他作王,成为北方王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使横征暴敛的人通行 + +横征暴敛的人将穿过这片土地,强迫人们纳税。另译:“将派人去收税”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这王不多日就必灭亡 + +这里“他”是指新王。灭亡代表死去。另译:“新王将会死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 却不因忿怒 + +可能的含义是:1)没有人对王忿怒,或 2)王死亡的地点和原因被作为秘密。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必有一个卑鄙的人兴起接续为王 + +人们将拒绝承认他为王,因为他不是王的后裔。另译:“一个人们鄙视的且不被尊为国王的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“他的军队将彻底摧毁一支大军,就像洪水摧毁路上的一切那样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 同盟的君也必如此 + +这可以主动语态的形式叙述。另译:“他将消灭那支军队和同盟的君”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 同盟的君 + +这句话是指满足神在圣约中所要求的最重要宗教地位的人,即大祭司。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/11/23.md b/dan/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..3ea1d7e --- /dev/null +++ b/dan/11/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +天使继续向但以理说话。 + +# 与那君结盟之后 + +这也可以主动语态的形式叙述。另译:“当其他统治者与他订立和平条约时”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 散给众人 + +“分发给他的跟随者” + +# 掳物、掠物和财宝 + +“他和他的军队从他们击败的人那里获得的宝贵财富” diff --git a/dan/11/25.md b/dan/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..eb132f7 --- /dev/null +++ b/dan/11/25.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 概览: + +天使继续向但以理说话。 + +# 他必奋勇向前 + +另译:“他会使自己变得强大,并且勇敢”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# heart + +NA + +# 率领大军 + +“他将组建一支强大的军队” + +# 与他争战 + +“对他作战” + +# 却站立不住 + +站立不住代表被击败。另译:“将击败南方王”或“他的军队将被击败”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 吃王膳的 + +这是指王的顾问。王最信任的顾问通常和他一起吃饭。另译:“国王的最佳顾问”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的军队必被冲没 + +在这里,军队的溃败被形容成是像洪水一样将其彻底清除。另译:“敌人将完全击败他的军队”或“他的敌人将完全摧毁他的军队,就像洪水摧毁了路上的一切一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 被杀的甚多 + +这里“跌倒”是一个惯用语,指的是在战斗中死亡,因此“跌倒”和“被杀”基本上是同一回事。另译:“许多士兵将在战斗中丧生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他们心怀恶计 + +这里“心”代表一个人的欲望。欲望在这里被形容成是人们可以放置在某个地方的物体。另译:“每个人都确定要对人做恶事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 同席 + +同席代表着彼此交谈的行为。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 却不成就 + +“但是他们的谈话却帮不了他们” + +# 因为到了定期,事就了结 + +这说明了为什么他们的会面不会成功。另译:“他们行动的结果只会在神定下的时候显现”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/28.md b/dan/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..10d45d0 --- /dev/null +++ b/dan/11/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 财宝……他的心反对圣约 + +这是指王想要反对以色列的圣约。这可以主动语态的形式叙述。另译:“财宝……他将坚决反对圣约”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的心 + +这是指王的愿望。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 反对圣约 + +王反对圣约的意愿代表了他想阻止以色列人遵守圣约的愿望。另译:“阻止以色列人遵守圣约”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 圣约 + +这里“圣”是形容神与以色列的约。这意味着应遵守的圣约,因为它来自神自己。另译:“神的约,所有以色列人都应遵守” + +# 任意而行 + +这意味着王将在以色列采取某些行动。另译:“他将在以色列做他想做的事”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/11/29.md b/dan/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..80b42d7 --- /dev/null +++ b/dan/11/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 基提战船必来攻击他 + +这些船代表运送军队来的船。另译:“一支军队将从基提乘船而来,与他的军队作战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 基提 + +这可能是指地中海塞浦路斯岛上的定居点。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 又要恼恨 + +“他将变得非常生气” + +# 他必回来联络……的人 + +“将为那些人行事”或“将帮助那些人” diff --git a/dan/11/31.md b/dan/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..5cf089d --- /dev/null +++ b/dan/11/31.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他必兴兵 + +“他的军队将会出现”或“他的军队将要来”。 “他的”一词是指北方王。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 圣地,就是保障 + +“人们用作保障的圣所” + +# 除掉常献的燔祭 + +除掉献祭代表着阻止人们向其献祭。另译:“他们将阻止祭司提供常献的燔祭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那行毁坏可憎的 + +这指的是使神圣殿荒凉的偶像,即会使神离开圣殿的偶像。另译:“将使神离开圣殿的可憎的偶像”或“将使圣殿变得不洁的可憎之物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 作恶违背约的人 + +“邪恶地背约” + +# 勾引 + +“劝说他们做恶” + +# 惟独认识神的子民 + +这里“认识”是指“忠诚”。另译:“忠于他们神的子民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必刚强行事 + +“会坚定并抵抗他们” diff --git a/dan/11/33.md b/dan/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..db73a29 --- /dev/null +++ b/dan/11/33.md @@ -0,0 +1,71 @@ +# 他们……必倒在 + +这里“倒”代表经历了一种或多种灾难,包括死亡本身。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们 + +这是指以色列人中的智者。 + +# 刀 + +这里“刀”代表战斗和战争。另译:“他们会在战斗中丧命。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 或被火烧 + +另译:“并且被烧死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 被掳掠 + +“成为奴隶” + +# 被……抢夺 + +可以将其变为主动语态的形式。另译:“他们的敌人会抢走他们的财产”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们……稍得扶助 + +可以将其变为主动语态的形式。另译:“其他人会给他们一点帮助”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 却有许多人用谄媚的话亲近他们 + +这是指其他人会假装帮助智者,但不是因为他们真地愿意帮助智者。 + +# 亲近他们 + +在这里,“亲近”代表“来帮助”。另译:“要来帮助他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 智慧人中有些仆倒的 + +这里“仆倒”代表经历了一种或多种灾难,包括死亡本身。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为要熬炼其余的人 + +此处“ 为要”表示“结果为”。另译:“结果是为要熬炼他们” + +# 熬炼其余的人,使他们清净洁白 + +这三个活动在这里被表达成像物体一样。但是,它们可以被动语态或主动语态的形式来表述成动作。另译:“他们将被熬炼,清净和洁白”或“他们的痛苦将被熬炼,清净和洁白”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 智慧人中有些仆倒的......直到末了 + +这种苦难将一直持续到神决定将其了结之时。 + +# 熬炼 + +这是指通过在火中融化金属来使其净化。当神使他的子民更加忠于自己时,被形容成工人将金属放进火中使其变得更加纯净。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 清净 + +这是指使人,地方或物体与罪和其他的恶分离开来,使之适合神的使用。这里形容罪恶好像是可以通过洗涤除去的污垢一样。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 洁白 + +这个词意思与前面说过的熬炼非常相似。熬炼金属也可以形容成被洁净。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 直到末了 + +“最后的日子”或“世界末日”。参照8:15节的注释翻译。 + +# 到了定期 + +这里“定期”意味着神已经设定了时间。这可以主动语态的形式表述。另译:“耶和华定下的将来的时间” diff --git a/dan/11/36.md b/dan/11/36.md new file mode 100644 index 0000000..206c251 --- /dev/null +++ b/dan/11/36.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 王必任意而行 + +“王会随心所欲” + +# 王 + +这是指北方王 + +# 自高自大,超过所有的神 + +“自高”和“自大”这两个词是同一个意思,表示王将变得非常骄傲。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 自高 + +这里表示变得非常骄傲。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 自大 + +这里表示非常重要和强大。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 奇异的话 + +“可怕的话”或“令人震惊的话” + +# 直到主的忿怒完毕 + +这句话把神描​​述为积聚了忿怒,直到他的储藏室完全充满了愤怒,他准备照着忿怒而行。另译:“直到神对他忍无再忍”或“直到神的忿怒足以对他采取行动” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 万神之神 + +这是指独一的真神。另译:“至高的神”或“唯一真神”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 妇女所羡慕的神 + +这似乎是指名为塔穆兹的异教神。 diff --git a/dan/11/38.md b/dan/11/38.md new file mode 100644 index 0000000..88978db --- /dev/null +++ b/dan/11/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 保障的神 + +王可能相信这个假神会帮助他攻击别人的堡垒并保留自己的堡垒。另译:“控制堡垒之神” + +# instead of these + +NA + +# 又为贿赂分地与他们 + +可能的含义是:1)“他将把土地赠予跟随者作为奖励” 或 2)“他将土地售给跟随者” diff --git a/dan/11/40.md b/dan/11/40.md new file mode 100644 index 0000000..d7da9fb --- /dev/null +++ b/dan/11/40.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 到末了 + +“最后的日子” 或“世界末日”。参照8:15节的注释翻译。 + +# 南方王......北方王 + +这些短语代表王和他们的军队。另译:“南方王和他的军队……北方王和他的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 势如暴风来攻击他 + +形容军队猛烈进攻,就像发生了暴风雨一样。另译:“将像猛烈的风暴一样袭击他”或“将猛烈地攻击他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 如洪水泛滥 + +形容一支军队占领一个国家时,这就像洪水泛滥一样。参照11:10节的注释翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 进入 + +没有什么能阻止军队。另译:“将穿过无人能阻止他的土地”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 荣美之地 + +这是指以色列的土地。参照8:9和11:15节的注释翻译。 + +# 被倾覆 + +在这里倾覆代表死亡。另译:“将死亡”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 但以东人、摩押人和一大半亚扪人必脱离他的手 + +这里“手”代表力量。另译:“但是这些人将摆脱他的力量” 或“但是他将无法摧毁这些民族的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/11/42.md b/dan/11/42.md new file mode 100644 index 0000000..5454c1a --- /dev/null +++ b/dan/11/42.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里还是关于北方王。 + +# 他必伸手攻击列国 + +此处“手”代表力量和控制力。另译:“他将扩大对各国的控制”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 列国 + +这里的意思是多国或各国。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 埃及地也不得脱离 + +可以主动语态的形式表述。另译:“埃及地将无法逃脱” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 利比亚人和古实人都必跟从他 + +此处“跟从”代表降服。另译:“利比亚人和古实人将不得不服事他” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 利比亚人和古实人 + +“利比亚人和古实人。”利比亚是埃及西部的一个国家,古实是埃及南部的一个国家。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/11/44.md b/dan/11/44.md new file mode 100644 index 0000000..02959bb --- /dev/null +++ b/dan/11/44.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里还是关于北方王。 + +# 他就大发烈怒出去 + +抽象名词“ 烈怒”可以用“ 生气”一词表示。可以明确地表述为他将与他的军队一起出去。另译:“他会很生气,会出去”或“他会很生气,和他的军队一起出去” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 出去 + +这代表了攻击敌人的行动。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 要将多人杀灭净尽 + +“毁灭很多人” + +# 如宫殿的帐幕 + +这是指王在战斗时与军队同住的豪华帐篷。 + +# 在海和荣美的圣山中间 + +这可能是指地中海和耶路撒冷圣殿山之间的区域。 + +# 荣美的圣山 + +这指的是耶路撒冷神圣殿所在的山丘。参照9:15和9:20节的注释翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/12/01.md b/dan/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..5fb7725 --- /dev/null +++ b/dan/12/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +在10:4节向但以理显现的天使继续讲话。 + +# 天使长米迦勒 + +米迦勒是个天使长。在这里他也被冠以“大君”的头衔。 + +# 米迦勒必站起来 + +在这里,“站起来”是一个习语,意思是出现。另译:“ 米迦勒将会出现” (参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你本国的民中……必得拯救 + +这可以主动语态的形式叙述。可以明确说明神会拯救百姓。另译:“神将拯救你的百姓”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡名录在册上的 + +这可以主动语态的形式叙述。可以明确说明是神写在书上的名字。另译:“神在书上所写的名字” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 睡在尘埃中的,必有多人复醒 + +短语“睡在尘埃中”是表述已经死亡的人的另一种方式。在这里,“复醒”是一个习语,意味着重获新生。另译:“那些死去的人会复活” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/12/03.md b/dan/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..91287ec --- /dev/null +++ b/dan/12/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 智慧人必发光如同天上的光 + +这是指神的子民将与周围的人分享他们的智慧。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 那使多人归义的 + +这是指那些帮助他人了解他们与神分离的人,好像他们正在改变前进的方向。另译:“那些教导别人归义的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那使......必发光如星,直到永永远远。 + +这些人被比作闪耀的星星。另译:“那些使……将永远像星星一样闪闪发光”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 隐藏这话,封闭这书 + +这里“话”代表了这本书。另译:“关上此书并将其密封”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 直到末时 + +“最后的日子”或“世界末日”。参照8:15节的注释翻译。 + +# 必有多人来往奔跑,知识就必增长 + +这似乎发生在“末时”当书被封闭之前。这点可以明确地表述。另译:“在此之前,很多人会到处旅行,更多地学习了解很多的事情”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/12/05.md b/dan/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..0b65c8f --- /dev/null +++ b/dan/12/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +但以理继续讲述,他在10:1节开始的异象中,接下来他看到的东西。 + +# 另有两个人站立 + +“还有另外两个天使站立” + +# 穿细麻衣的 + +这是指在10:4节向但以理显现的天使,而不是站在河边的天使之一。 + +# 那站在河水以上 + +可能的含义是:1)穿着亚麻衣服的天使在河的上方,或 2)天使在河的上游。 + +# 这奇异的事到几时才应验呢? + +“这些奇异的事件将持续多久?” 这是指从事件开始到结束的时间。 + +# 奇异的事 + +当天使与但以理说话时,这个异象中没有发生任何事情。这肯定是指12:1节中的事件,并且可能还包括第11章中的事件。 diff --git a/dan/12/07.md b/dan/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..e5dfb9e --- /dev/null +++ b/dan/12/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 穿细麻衣的 + +这可以主动语态的形式表述。另译:“穿着亚麻衣服的人”或“穿着亚麻衣服的天使”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在河水以上 + +可能的含义是:1)穿着亚麻衣服的天使在河的上方,或 2)天使在河的上游。 + +# 活到永远的 + +“神,永远活着” + +# 要到一载、二载、半载 + +对于此事何时开始最好是模糊地形容。如果必须选择一个起点,则三年半的开始时间可能是始于12:1节的事件。 + +# 一载、二载、半载 + +“三年半”(UDB)。这些“载”通常被理解为是指年份。一加二加半等于三个半。 + +# 这一切事就都应验了 + +这可以以主动语态的形式叙述。另译:“所有这些事情都会发生”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这一切事 + +当那个穿着亚麻衣服的人与但以理交谈时,这个异象中没有发生任何事情。这是指12:1节中的事件,并且可能包括第11章中所描述的事件。 diff --git a/dan/12/08.md b/dan/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..e386c05 --- /dev/null +++ b/dan/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我主啊 + +但以理对穿着亚麻衣服的天使称为“我的主人”,以表示对天使的尊重。 + +# 这些事 + +当穿着亚麻衣服的天使与但以理说话时,这个异象没有发生过。这绝对是指12:1节中的事件,并且可能还包括第11章中的事件。 + +# 因为这话已经隐藏封闭 + +给但以理的异象是无法解释的。这本书是密封的,没有人可以看到。另译:“因为你要关闭并密封所写的文字”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 直到末时 + +“最后的日子”或“世界末日”。参照8:15节的注释翻译。 diff --git a/dan/12/10.md b/dan/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..d7238b9 --- /dev/null +++ b/dan/12/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +穿着亚麻的天使继续与但以理说话。 + +# 必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼 + +耶和华要进行洁净。这三个术语基本上表示同一件事。另译:“耶和华将清净洁白并且熬炼许多人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 熬炼 + +通过去除不属于它们的东西来炼净。 + +# 但恶人仍必行恶 + +恶人会做邪恶或犯罪的事情。 + +# 一切恶人都不明白 + +邪恶的人无法理解属灵的事情。 + +# 惟独智慧人能明白 + +这是指那些明智地顺服耶和华的人将会明白。 + +# 从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物 + +北方王是禁止圣殿祭祀的人。另译:“北方王除掉常献的,并设立那行毁坏可憎之物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那行毁坏可憎之物 + +这是指使神圣殿荒凉的偶像,即会使神离开圣殿的偶像。参照11:31节的注释翻译。另译:“会使神离弃圣殿的可憎之物”或“使圣殿不洁净的可憎之物” + +# 必有一千二百九十日 + +这里“日”是指一段时间。最通常表示为天,但也可以表示年。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/dan/12/12.md b/dan/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..d4362ce --- /dev/null +++ b/dan/12/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +穿着亚麻的天使继续与但以理说话。 + +# 等到......那人便为有福 + +“等待的人便为有福”或“任何等待的人便为有福” + +# 等到 + +“忍受”或“保持忠心的”(UDB) + +# 一千三百三十五日 + +此处“日”是指最常呈现为天的时间段。但也可能意味着年。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你且去 + +“但以理,你必去”。这是指但以理继续生活并服侍王,直到他去世的时间为止。 + +# 你必安歇 + +这是说“你会死”的一种隐晦的方式。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 你必起来 + +这是指当义人将要复活时,首先复活的人。 + +# 享受你的福分 + +“神分给你的地” diff --git a/deu/01/01.md b/deu/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..e351670 --- /dev/null +++ b/deu/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 约旦河东 + +这里指以色列东边,约旦河两岸的土地。摩西是在约旦河东边时对以色列人说的这番话。 + +# 疏弗……巴兰……陀弗……哈洗录……底撒哈 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 从何烈山……到加低斯·巴尼亚有十一天的路程 + +“从何烈山走到加低斯·巴尼亚要十一天” + +# 西奈山 + +一座死海南部地区的山脉。这个地区也被称为“以东。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 十一 + +“11”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]|Numbers) diff --git a/deu/01/03.md b/deu/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..aad934e --- /dev/null +++ b/deu/01/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和华借着他所吩咐 以色列人的话都晓谕他们 + +这些序数词可以翻译成基数词。另译为:“摩西说此话时,他们已经在旷野生活了40年11个月零1天了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 第四十年 + +第40年(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 十一月初一日 + +这是希伯来历的第十一个月。按照西历大概是在一月中旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 耶和华 + +这是旧约中神在向他百姓显现时的名字。翻译时可参考 translationWord page中关于耶和华的注释翻译。 + +# 他已经击杀了 + +“耶和华已使以色列人打败” + +# 西宏……噩 + +这些都是王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希实本……以得来的亚斯他录 + +这些都是城市的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/01/05.md b/deu/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..da060bf --- /dev/null +++ b/deu/01/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约旦河东 + +这里指以色列东边,约旦河两岸的土地。摩西是在约旦河东边时对以色列人说的这番话。参照1:1的注释翻译。 + +# 晓喻我们说 + +这里的“我们”指摩西和其他以色列人。 + +# 你们在这山上住的日子够了 + +这里是一句习语。另译:“你们不需要再住在这座山附近了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/01/07.md b/deu/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..d4e7bfb --- /dev/null +++ b/deu/01/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列人耶和华对他们所说的话。 + +# 要起行转到 + +“转到”这个词是表示开始行动的习语。另译:“再出发开始你们的行程”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 山地……幼发拉底大河 + +耶和华在这里描述的是他应许要赐给以色列民的土地。 + +# 山地 + +靠近亚摩利人居住地的山区。 + +# 南地 + +地势低且平的土地。 + +# Look + +NA + +# 我将这地摆在你们面前 + +“我现在要把这地赐给你们” + +# 就是耶和华向你们列祖 亚伯拉罕、 以撒、 雅各起誓 + +耶和华这里用第三人称叙述。另译:“我,耶和华,起誓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 列祖 + +“列祖”这个词是提喻,指所有的祖先。另译:“先辈们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/01/09.md b/deu/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..d000c35 --- /dev/null +++ b/deu/01/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列人耶和华对他们说过的话。 + +# 那时,我对你们说 + +这里的“我”指摩西。“那时”指以色列人在何烈山,就是西奈山的时候。另译:“当我在何烈山的时候,我对你们说道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 管理你们的重任,我独自担当不起 + +另译:“我独自管理你们让我力不从心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 像天上的星那样多 + +这是一种夸张的修辞手法,意思是神已经极大地加增了以色列民的数目。另译:“一大群的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 千倍 + +“千倍”象征“极其众多”。另译为:“许多倍”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 千 + +1000(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/01/12.md b/deu/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..b542106 --- /dev/null +++ b/deu/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列民说话。 + +# 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢? + +摩西问这个问题为要强调他不能独自解决他们的所有问题。这个反问句可译为陈述句。另译:”我不能独自担当管理你们的问题,你们的重任,以及你们的争讼。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们的麻烦,和管理你们的重任 + +摩西形容他要处理的百姓的问题和抱怨,就像身上背负的重担一样。另译:“处理你们的问题,你们的抱怨”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们的争讼 + +“你们的争吵”或“你们的分歧” + +# 为众人所认识的 + +“那些各支派中受以色列人尊敬的人” diff --git a/deu/01/15.md b/deu/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..d092d94 --- /dev/null +++ b/deu/01/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列众人说话。 + +# 为众人所认识的 + +“那些受你们众人所尊敬的人。”参照1:12注释翻译。 + +# 官长……千夫长……百夫长……五十夫长……十夫长 + +这些是管理以色列的领袖的不同称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 长 + +这些是以色列政府中不同领袖的称谓。 + +# 照你们的支派 + +“从你们每一个支派中” + +# 无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断 + +“在以色列民彼此之间的诉讼案件中,作出正确和公正的裁决” diff --git a/deu/01/17.md b/deu/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..e7cb5be --- /dev/null +++ b/deu/01/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对审判官说话,因此这些命令不止一个。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 不可看人的外貌 + +“不可偏袒” + +# 听讼不可分贵贱 + +这两个极端情况“贱”和“贵”代表所有百姓。另:“你们要一视同仁地对待百姓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 不可惧怕人 + +“不可”是一个命令。另译:“不要惧怕任何人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那时 + +这里指当他们在何烈山,即在西奈山的时候。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/01/19.md b/deu/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..f9c74d4 --- /dev/null +++ b/deu/01/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列人,上一代以色列人的行为。 + +# 所看见那大而可怕的旷野 + +“你们穿过的巨大且危险的旷野” diff --git a/deu/01/20.md b/deu/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..ce94e48 --- /dev/null +++ b/deu/01/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列人,上一代以色列人的行为。 + +# 看哪……不要惧怕,也不要惊惶。 + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话,所以这些话的形式是单数的,而非复数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 已将那地摆在你面前 + +“现在将这地赐给你了”参照1:7的注释翻译。 diff --git a/deu/01/22.md b/deu/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..4c70e71 --- /dev/null +++ b/deu/01/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列人,上一代以色列人的行为。 + +# 十二个人 + +“12个人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 起身上山地去 + +“他们离开了那地并去往山地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 以实各谷 + +这是在希伯伦地区的一个山谷,位于耶路撒冷南边。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 窥探那地 + +“寻找他们可以攻打的地方” diff --git a/deu/01/25.md b/deu/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..c7f43bc --- /dev/null +++ b/deu/01/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列人,上一代以色列人的行为。 + +# 他们手里拿着 + +“那12个人拿着” + +# 手里拿着那地的果子下来 + +“摘取了一些那地出产的果子” + +# 到我们那里,回报说 + +另译:“告诉我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 说:“耶和华—我们的 神所赐给我们的是美地。” + +这个直接引用可译为间接引用。另译:“说道耶和华我们的神赐给我们的土地是好的” diff --git a/deu/01/26.md b/deu/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..aebc049 --- /dev/null +++ b/deu/01/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列人,上一代以色列人的行为。 + +# 你们却不肯上去 + +神命令以色列人去攻打并毁灭亚摩利人,但以色列人却害怕,不去攻打他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 交在亚摩利人手中 + +这里“交在亚摩利人手中”意思是赐予亚摩利人力量胜过他们。另译:“交给亚摩利人掌控”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们上哪里去呢? + +这里的问句强调了他们非常害怕。这个反问句可译为陈述句。另译:“我们没地方可去。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 使我们的心消化 + +这里是说他们变得惧怕。另译:“让我们非常惧怕。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 城邑又广大又坚固,高得顶天 + +这是一种夸张的说法,强调他们因为见到对方的城邑又广大又坚固时心里非常害怕。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 高得 + +“城墙高得顶天” + +# 亚衲族的人 + +这些人是那些又高大又凶猛的亚衲人的后代。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/01/29.md b/deu/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..b3550c6 --- /dev/null +++ b/deu/01/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列人,上一代以色列人的行为。 + +# 我就对你们说 + +“我就对你们祖先说” + +# 在你们前面 + +“在你们面前”这个转喻指他们所看到的。另译:“你们自己亲眼看到的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you have seen ... Yahweh your God carried you ... you went ... you came + +NA + +# 耶和华你们的神抚养你们,如同人抚养儿子一般 + +这里把耶和华照顾自己的百姓比作一个父亲照顾自己的孩子。另译:“耶和华你们的神照顾你们,如同一个父亲照顾自己的儿子一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 直到你们来到这地方 + +“直到你们来到神应许赐给你们的这地” diff --git a/deu/01/32.md b/deu/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..95ad342 --- /dev/null +++ b/deu/01/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列人,上一代以色列人的行为。 + +# 耶和华—你们的 神。 他在路上,在你们前面行 + +摩西提醒他们,过去他们一切所行的路,耶和华都在他们前面行。 + +# 安营 + +“安放你们的帐篷” diff --git a/deu/01/34.md b/deu/01/34.md new file mode 100644 index 0000000..1413a20 --- /dev/null +++ b/deu/01/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓,耶和华对他们所说的话。 + +# 听见你们这话 + +“听见你们所说的” + +# 起誓说 + +神起誓不让那些悖逆的人进入他应许赐给他们的地。 + +# 得见 + +“将进入” + +# save Caleb + +NA + +# 耶孚尼 + +这是迦勒父亲的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# he has wholly followed Yahweh + +NA diff --git a/deu/01/37.md b/deu/01/37.md new file mode 100644 index 0000000..fbaf37d --- /dev/null +++ b/deu/01/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列人,上一代以色列人的行为。 + +# 耶和华为你们的缘故,也向我发怒 + +这里指当摩西对以色列人发怒时,他违背了耶和华吩咐他做的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 嫰 + +约书亚的父亲的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 伺候你 + +约书亚站在摩西前面的原因可以更清晰地表达。另译:“站在你面前作你仆人的”或“帮助你的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/01/39.md b/deu/01/39.md new file mode 100644 index 0000000..8f00c91 --- /dev/null +++ b/deu/01/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列人,上一代以色列人的行为。 + +# 不知善恶 + +他们还不知道什么是善,什么是恶。 + +# 转回 + +“转身并沿着你们来的路回去” diff --git a/deu/01/41.md b/deu/01/41.md new file mode 100644 index 0000000..4db9258 --- /dev/null +++ b/deu/01/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +摩西继续提醒以色列人,上一代以色列人的行为。 + +# 得罪了耶和华 + +“我们不顺服耶和华,因而悖逆了他” + +# 情愿照着 + +“我们将顺服” + +# 争先上山地去了 + +“山地”这个转喻代表住在那里的人。另译:“上去攻打住在山地的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了 + +这句可译为主动句。另译:“你们的仇敌会杀败你们,因为我不在你们中间。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/01/43.md b/deu/01/43.md new file mode 100644 index 0000000..7e55e89 --- /dev/null +++ b/deu/01/43.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话。 + +# 上山地去了 + +“山地”这个转喻代表住在那里的人。另译:“上去攻打住在山地的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 追赶你们,如蜂拥一般 + +“蜜蜂”是一种小的飞虫,常常一大群飞舞,当人们威胁它们的时候,就会蜇人。这里的意思是很多亚摩利人会来攻击以色列军兵,后者不得不逃离战场。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 西珥 + +这是一片土地的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 何珥玛 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 杀退你们 + +“杀死你们很多军兵” diff --git a/deu/01/45.md b/deu/01/45.md new file mode 100644 index 0000000..b7b11d2 --- /dev/null +++ b/deu/01/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列人,上一代以色列人的行为。 + +# 回来 + +“回到加低斯”。 diff --git a/deu/02/01.md b/deu/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..f10df63 --- /dev/null +++ b/deu/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列人,上一代以色列人的行为。 + +# 此后,我们转回 + +“然后,我们转身去往” + +# 我们在西珥山绕行了许多日子 + +这里的意思可能是1)以色列民围绕一座名叫西珥的山行走了很长的时间 或2)以色列民在一个名叫西珥山的地区绕行了很长的时间。 + +# 西珥山 + +这是一片在死海南部的山区。这个地区又被称为“以东”。参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 许多日子 + +有些版本将此处译为“许多夜晚。” diff --git a/deu/02/04.md b/deu/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..ee8516f --- /dev/null +++ b/deu/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向摩西说话。 + +# 你们弟兄以扫的子孙 + +“你们的亲戚,以扫的子孙” + +# 我已将西珥山赐给以扫为业 + +耶和华提醒以色列人他已经将这片土地赐给了以扫的子孙。 diff --git a/deu/02/06.md b/deu/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..15cedab --- /dev/null +++ b/deu/02/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +摩西继续指示以色列人该如何对待以扫的子孙。 + +# 你们要用钱向他们买粮吃 + +耶和华给他们一个许可或指示,并非一个命令。他告诫他们不要偷窃。“我允许你们向他们买粮”或“如果你们需要粮食要向他们购买” + +# 向他们 + +“向以扫的子孙 ” + +# 用钱 + +如果这个词不需要翻译或使译文意思不清,可以忽略它。 + +# 你的神……已经赐福与你……你手里……你走……你的神常与你同在……你一无所缺。 + +摩西对以色列人说话时,将他们当成一个人。因此所有的“你”和“你的”都用的是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 在你手里所办的一切事 + +“你手里所办的一切事”指他们所做的一切事。另译:“你所有的工” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你走这大旷野,他都知道了 + +这是一个提喻法,意思是“他知道当你行走时,在你身上发生的一切事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 四十年 + +“40年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你一无所缺 + +这是双重否定句意为“你拥有所需要的一切。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/02/08.md b/deu/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..69f2f24 --- /dev/null +++ b/deu/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话。 + +# 我们弟兄 + +“我们的亲戚” + +# 以拉他……以旬·迦别 + +这些都是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 转向 + +这是一个习语。另译:“我们继续前进”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/02/09.md b/deu/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..09a9fd5 --- /dev/null +++ b/deu/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这是摩西讲话中提醒以色列民关于耶和华如何在旷野引导他们的结尾部分。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Do not trouble Moab + +NA + +# 亚珥 + +这是摩押的一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 罗得的子孙 + +以色列人与摩押的子孙是亲戚。摩押是罗得的儿子,罗得是亚伯拉罕的侄子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/02/10.md b/deu/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..04bb274 --- /dev/null +++ b/deu/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者介绍这地上的人的背景资料。这些话并不是摩西对以色列民说的话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 以米人……称他们为以米人 + +这段介绍以米人的背景资料,他们是摩押人之前住在这地的人。可以用一种你语言中特别标记方法标记背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 以米人……利乏音人 + +这些是被认定是巨人的种族的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚衲人 + +这些是又高大又凶猛的亚衲人的后代。参照1:26的注释翻译。 diff --git a/deu/02/12.md b/deu/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..65db05d --- /dev/null +++ b/deu/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里继续讲述关于曾在这地上生活过的不同民族的背景资料(参:2:12 and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])。 + +# 何利人 + +这是一个种族的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 将他们除灭 + +“将他们所有人都杀灭,不留一个人”或“杀光他们使他们灭绝” diff --git a/deu/02/13.md b/deu/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..d68143d --- /dev/null +++ b/deu/02/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列人,在旷野里曾发生在他们身上的事。 + +# 现在,起来过 撒烈溪 + +“于是耶和华说,‘现在,起来过 撒烈溪’”这句可译为间接引用。另译:“然后耶和华告诉我们起来过撒烈溪。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 起来 + +开始做某事(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 撒烈溪 + +这条溪流从东南方向流入死海,成了以东和摩押的边界。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Now the days + +NA + +# 三十八年 + +三十八年-“38年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都从营中灭尽 + +这是一种“已经死了”的委婉说法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 耶和华的手也攻击 + +这里“耶和华的手”指耶和华的力量。另译:“耶和华也用自己的能力攻击”或“耶和华惩罚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/02/16.md b/deu/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..c2ff7a6 --- /dev/null +++ b/deu/02/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列民过去发生过的事。 + +# You are ... you come ... do not trouble ... give you + +NA + +# 从 摩押的境界 亚珥经过 + +这是一个摩押城的名字。参照2:9“亚珥”的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 赐给罗得的子孙为业 + +以色列人与亚扪子孙是亲戚。亚扪是罗得的儿子,罗得是亚伯拉罕的侄子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/02/20.md b/deu/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..3927758 --- /dev/null +++ b/deu/02/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这几节开始介绍一些关于住在这地的民族的背景资料。如果你的语言有特别方式表达背景资料,可以在用在此处。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 那地也算为 + +另译:“人们也认为那地是”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 利乏音 + +这是一个民族的名字。参照2:10的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 散送冥 + +这是利乏音人的别名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚衲 + +这是一个民族的名字。参照1:26的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 从亚扪人面前除灭他们 + +“允许亚扪人击败他们”或“允许亚扪人将他们灭绝” + +# 得了 何利人的地、接着居住一样 + +“亚扪人夺取了利乏音人的一切并在利乏音人居住过的地方接着居住” + +# 何利人 + +这是一个民族的名字。参照2:12的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 得了何利人的地,接着居住 + +“夺取了何利人的一切并在何利人居住过的地方接着居住” diff --git a/deu/02/23.md b/deu/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..76a064d --- /dev/null +++ b/deu/02/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者描述完神是如何赐给以扫能力征服以扫子孙现在居住的那地。 + +# 亚卫人……迦斐托人 + +这些是民族的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])) + +# 迦斐托 + +这是地名。可能是位于地中海的克里特岛的别名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 除灭 + +“除灭亚卫人” + +# 接着居住 + +“居住在亚卫人曾住过的地方” diff --git a/deu/02/24.md b/deu/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..60f0147 --- /dev/null +++ b/deu/02/24.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +作者已将背景资料介绍完毕,接着再讲摩西对以色列人所说的话。 + +# 起来前往 + +耶和华告诉摩西百姓应该做的。“现在起来”或“现在就走。” + +# 亚嫰谷 + +这是亚嫰河谷的名字。这条河是摩押人和亚摩利人的边界。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 交在你手中 + +“交在你手中”这个转喻的意思是“在你的控制或力量之下”。另译:“我已赐给你力量击败”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你手中……得地为业……争战……惊恐……你的名声……因你 + +摩西对以色列人说的这番话就像对一个人说的一样。因此所有的“你”和“你的”以及“去得”和“争战”的语法都是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 西宏 + +这是一个王的名字。参照1:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希实本 + +这是一个城的名字。参照1:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 与他争战 + +“与他和他的军队争战” + +# 惊恐惧怕 + +“惊恐”和“惧怕”这两个词的含义基本相同,为要加强语气。另译:“令他们十分惊恐惧怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 天下万民 + +这是一个习语。另译:“每个地方的人”([[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 发颤伤恸 + +这里用到重名修辞,为要强调人们会“在颤抖中伤恸。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/deu/02/26.md b/deu/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..c9f676e --- /dev/null +++ b/deu/02/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 我从 基底莫的旷野差遣 + +这里的“我”指摩西。 + +# 基底莫的旷野 + +这是一处地名,靠近亚嫰河谷。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西宏……希实本 + +分别是人名和地名。参照1:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 用和睦的话说 + +这里的“和睦的话”是转喻,意思是“用我提出的和平提议”或“带着我寻求和平的信息过去。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不偏左右 + +这个词强调他们会一直朝一个方向前进。可译为肯定句。“我不会改变方向”或“我会一直沿着大路走”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/02/28.md b/deu/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..fc7279c --- /dev/null +++ b/deu/02/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是摩西继续向西宏王说话。 + +# 你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝 + +摩西告诉西宏,以色列人不会从亚摩利人那里偷东西,并请求西宏和他的百姓卖食物和水给以色列人。他并非在命令对方。另译:“我期望向你付钱买粮食吃,也付钱买水喝” + +# 卖粮给我吃,卖水给我喝 + +摩西这里的表述把整个以色列民当成是自己本人一样。另译:“卖给我和我的百姓粮食吃,卖给我们水喝”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 只要容我步行过去 + +“只要让我们走过你的国土” + +# 亚珥 + +这是一个地名。参照2:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/02/30.md b/deu/02/30.md new file mode 100644 index 0000000..e2e7cec --- /dev/null +++ b/deu/02/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒百姓过去曾发生过的事。 + +# 西宏……希实本 + +分别是人名和地名。参照1:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你的神……你手中 + +摩西对以色列人说的这番话如同在对一个人说。因此所有的“你”都是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 使他心中刚硬,性情顽梗 + +这两个词都是指同一件事,并强调了是耶和华“令他变得十分顽梗。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 将 西宏和他的地交给你 + +“将西宏和他的土地交到你手里” + +# 你要得他的地为业 + +“占据他的土地,这样你就能接续他住在这” diff --git a/deu/02/32.md b/deu/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..84f852b --- /dev/null +++ b/deu/02/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒百姓过去曾发生过的事。 + +# 西宏 + +这是一个人的名字。参照1:3注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 雅杂 + +这是摩押一个城的名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/02/34.md b/deu/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..e732220 --- /dev/null +++ b/deu/02/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒百姓过去曾发生过的事。 + +# 我们夺了他的一切城邑 + +“我们占领了西宏王所有的城市” + +# 尽都毁灭 + +“杀死住在每个城的所有人” diff --git a/deu/02/36.md b/deu/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..4c44cd3 --- /dev/null +++ b/deu/02/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚罗珥 + +这是一个城名,位于亚嫩河北岸。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚嫩谷 + +“亚嫩”是一条河的名字。参照2:24的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 没有一座城高得使我们不能攻取的 + +这个否定句为要强调他们战场上的胜利。这句可译为肯定句。另译:“我们能够打败每座城中的每个民族,即使有的城有很高大的城墙环绕着”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# you did not go + +NA + +# 雅博河 + +这是一条河的名字。这条河是西宏的土地和亚摩利人土地的边界。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/01.md b/deu/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..cde791b --- /dev/null +++ b/deu/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +摩西继续提醒以色列人过去曾经发生过的事。 + +# 噩……西宏 + +这些是王的名字。参照1:3的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以得来……希实本 + +这些都是城的名字。参照1:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华对我说:‘不要怕他……交在你手中……你要待他……像从前……住希实本’ + +耶和华对摩西说的这番话就如同摩西是以色列民一样。因此他命令“不要怕”、以及“你”、“你的”都采用的是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 怕他……将他和他的众民,并他的地……交在你手中…… + +这里的“他”和“他的”指的是巴珊王噩。 + +# 我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中 + +耶和华形容他将要做的如同他已经做完了一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 你要待他像从前待住 希实本的 亚摩利王 西宏一样 + +这里的“他”是转喻,意思是“他的民”。另译:“你要毁灭噩和他的民,就像你对待西宏那样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/03/03.md b/deu/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..030bb3a --- /dev/null +++ b/deu/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# and all his people were put under our control + +NA + +# 没有留下一个 + +这是反语修辞,为要强调以色列民没有留下一个活口。另译:“所有属他的民都死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 没有一座城不被我们所夺 + +这是一个双重否定句,为要强调他们夺取了所有的60座城。另译:“我们夺取了每一座城”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 六十座城 + +“60座城”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚珥歌伯的全境 + +这是巴珊境内的一个地区的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/05.md b/deu/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..adca112 --- /dev/null +++ b/deu/03/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 这些城都有坚固的高墙 + +“这些城都被坚固的高墙保护” + +# 此外还有 + +“再加上”或“还包括” + +# 西宏 + +这是一个王的名字。参照1:3的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希实本 + +这是一个城的名字。参照1:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭 + +“将每座城里的所有居民都杀灭了” diff --git a/deu/03/08.md b/deu/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..593035c --- /dev/null +++ b/deu/03/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 从 约旦河东两个 亚摩利王的手 + +这里的“从 约旦河东两个 亚摩利王的手”是转喻,意思是“从约旦河东两个 亚摩利王的掌管之下 。”另译:“从两个王的掌管之下”或“从两个王那里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚摩利……巴珊……以得来……噩 + +“亚摩利人……巴珊地……以得来城……巴珊王噩”参照1:3的注释翻译。 + +# 约旦河东 + +这里指以色列东边,约旦河两岸的土地。摩西是在约旦河东边时对以色列人说的这番话。参照1:1的注释翻译。 + +# 亚嫰谷 + +参照2:24的注释翻译。 + +# 黑门山……西连……示尼珥 + +这些是在巴珊北部边境的同一座山的不同名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 平原 + +指亚嫰河与基列山之间的高原。 + +# 撒迦 + +这是靠近以得来的一座城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/11.md b/deu/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..d484288 --- /dev/null +++ b/deu/03/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 所剩下来的……以人肘为度 + +这是关于噩王的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 利乏音 + +参照2:10的注释翻译。 + +# Look! + +NA + +# 现今岂不是在 亚扪人的 拉巴吗? + +作者用这个问句来提醒以色列百姓,他们可以去拉巴看噩有多高大。这个反问句可以译为陈述句。可能的意思有1)“他的床以前在拉巴”或2)“他的床现在还在拉巴。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 肘 + +一肘为46厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 以人肘为度 + +“按照大多数人使用的肘来度量” diff --git a/deu/03/12.md b/deu/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..5c8f9f0 --- /dev/null +++ b/deu/03/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 亚罗珥 + +参照2:36的注释翻译。 + +# 亚嫰谷 + +参照2:24的注释翻译。 + +# 亚珥歌伯全地 + +参照3:3的注释翻译。 + +# 这叫做利乏音人之地 + +作者此处对以色列人征服的这块土地介绍了背景。如果你的语言中有可以显示出接下来的内容是背景资料的说法,可以在此使用。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 利乏音人 + +参照2:10的注释翻译。 diff --git a/deu/03/14.md b/deu/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..afcd455 --- /dev/null +++ b/deu/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +本段继续介绍以色列人攻占的土地的背景信息。(参: 3:12) + +# 睚珥 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基述人和玛迦人 + +这是居住在巴珊西边的两个民族。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈倭特·睚珥 + +译者可以在此加上脚注“‘哈倭特·睚珥’这个名字的意思是‘睚珥的帐棚村’或‘睚珥的领地。’” diff --git a/deu/03/15.md b/deu/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..de35d6a --- /dev/null +++ b/deu/03/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 我又将 基列给了 玛吉 + +这里的“我”指摩西。 + +# 给了玛吉 + +玛吉是玛拿西的儿子。摩西给他这块土地时他已经去世了。这个名字是转喻,代表这个人的后裔。另译:“给了玛吉的后裔。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚嫰谷 + +这是亚嫰河谷的名字。这条河是摩押和亚摩利人的边界。参照2:24的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 雅博河 + +这是一条河的名字。这条河是西宏之地和亚摩利人之地的边界。参照2:36的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/17.md b/deu/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..3b010bf --- /dev/null +++ b/deu/03/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# Another of its borders is also + +NA + +# 基尼烈 + +“基尼烈海”与“加利利海”和“革尼撒勒湖”都是同一个地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 毗斯迦山 + +这是亚巴琳山脉北段的一座山的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/18.md b/deu/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..a722f5a --- /dev/null +++ b/deu/03/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 那时,我吩咐你们说 + +摩西提醒流便支派、迦得支派和玛拿西半支派,他们必须帮助以色列其他支派征服神应许赐给他们其余土地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 都要带着兵器,在你们的弟兄 以色列人前面过去 + +“都要带着你们的武器,在你们的弟兄 以色列人前面渡过约旦河”。 + +# 你们的弟兄以色列人 + +“你的以色列同胞” diff --git a/deu/03/19.md b/deu/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..d8ab01f --- /dev/null +++ b/deu/03/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续向流便支派和迦得支派以及玛拿西半支派的人说话。 + +# 又使他们得享平安 + +作者把平安比作一个实物,可以作为礼物送给人一样。“平安”是隐喻代表和平和无争战的生活。另译:“耶和华应允你们弟兄得平安”或“耶和华应允你们弟兄停止争战,和平地生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在约旦河那边 + +这里指的是以色列东边,约旦河两岸的土地。摩西是在约旦河东边时说的这番话。参照1:1的注释翻译。 + +# 你们才可以回到 + +摩西在强调只有其他支派都得了他们的土地后,这两个半支派才能得他们的土地。“只有到了那时候,你们才能回到。” diff --git a/deu/03/21.md b/deu/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..f913184 --- /dev/null +++ b/deu/03/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 你亲眼看见了 + +这里的“亲眼”指约书亚。另译:“你已经看见了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/03/23.md b/deu/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..e1777b8 --- /dev/null +++ b/deu/03/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 我恳求 + +这里的“我”指摩西。意思是摩西恳切地、诚挚地向上帝求告。 + +# 显给你仆人 + +这里“你的仆人”是在一个更大的权威面前说话时的敬语。另译:“显现给我,你的仆人”。 + +# your strong hand + +NA + +# 有什么神能像你行事、像你有大能的作为呢? + +摩西用这个问句强调耶和华是惟一的能像他所行的大能之事的神。这个反问句可译为陈述句。另译:“没有神能像你行事、像你有大能的作为。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在天上,在地下 + +这两个极端情况放在一起用表示“所有地方。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 约旦河那边 + +“约旦河东。”当摩西向耶和华说这番话时,他正在摩押地,约旦河的东岸。 diff --git a/deu/03/26.md b/deu/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..646cd80 --- /dev/null +++ b/deu/03/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续告诉以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 耶和华因你们的缘故向我发怒 + +这里指摩西因为向以色列民发怒而违背了耶和华吩咐他做的事。参照1:37的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 毗斯迦 + +参照3:17的注释翻译。 + +# 举目观望 + +“举目观望”是一句习语,意思是“看”。另译:“看呐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/03/28.md b/deu/03/28.md new file mode 100644 index 0000000..9967f8a --- /dev/null +++ b/deu/03/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西讲话。 + +# 伯毗珥 + +这是摩押的一个城的名字,靠近毗斯迦山。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/04/01.md b/deu/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..05c4fc0 --- /dev/null +++ b/deu/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 现在我所教训你们的律例典章 + +摩西正在告诉以色列人,上帝所要他们做的事。 + +# 遵行 + +“并顺服” + +# 你们不可加添,也不可删减 + +耶和华不让自己的百姓制定出新的律法,或忽略他已经赐给他们的律法。 diff --git a/deu/04/03.md b/deu/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..7d5facc --- /dev/null +++ b/deu/04/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 你们亲眼看见了 + +这里的“眼”指以色列民。另译:“你们看见了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 因巴力·毗珥的事 + +这整句的意思可以更清楚地翻译出来。另译:“因你们在巴力·毗珥犯的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 毗珥 + +参照3:28的注释翻译。 + +# Yahweh your God has destroyed them from among you + +NA + +# 惟有你们专靠耶和华—你们 神的人 + +另译:“你们中谨守遵行耶和华的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/04/05.md b/deu/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..8682949 --- /dev/null +++ b/deu/04/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# Look + +NA + +# 使你们在所要进去得为业的地上遵行 + +“当你们住在那地时,你们应该遵行的事” + +# 谨守遵行 + +这两个词的意思基本相同,强调了他们应该遵行。另译:“谨慎地遵守”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 这就是你们在万民眼前的智慧、聪明 + +“在万民眼前”指人如何判断或评价某种事物的价值。另译:“这就在万民中显出你们是智慧的,你们明白什么是重要的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这大国的人真是有智慧,有聪明 + +另译:“这个伟大的国家的人民真实有智慧且有悟性”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/04/07.md b/deu/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..362c6a6 --- /dev/null +++ b/deu/04/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 哪一大国的人有神与他们相近……像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢? + +这两个反问句可译为陈述句。另译:“没有其他大国有神与他们相近……没有其他大国有这样公义的律例典章、像我今日在你们面前所陈明的这一切律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/04/09.md b/deu/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..e5e872f --- /dev/null +++ b/deu/04/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 你只要谨慎……你在 何烈山站在耶和华—你 神面前的那日 + +摩西对以色列人说的这番话好像他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 只要谨慎,殷勤保守你的心灵 + +“殷勤谨慎并确保自己一直记得这些事” + +# 免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生、这事离开你的心 + +前后两句指得是同一件事,为要强调以色列人务必要记住他们所看见的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你亲眼所看见的事 + +“眼”是个转喻代表整个人。另译:“你所见的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 为我招聚百姓 + +“将百姓召集在一起带到我面前” diff --git a/deu/04/11.md b/deu/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..a9185d5 --- /dev/null +++ b/deu/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去的历史。 + +# with fire to the heart of heaven + +NA + +# 昏黑、密云、幽暗 + +这里的“幽暗”是形容云的。另译“笼罩着一层厚厚的乌云”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 幽暗 + +另一个可能的意思是“厚云。” diff --git a/deu/04/13.md b/deu/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..892f5d7 --- /dev/null +++ b/deu/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 他将所吩咐 + +“耶和华将所吩咐” + +# 吩咐你们 + +这里的“你们”指在何烈山的以色列人。 + +# 所要过去得为业的地上 + +“等到你们过了约旦河并得那地为业之后” diff --git a/deu/04/15.md b/deu/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..204ef88 --- /dev/null +++ b/deu/04/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 所以,你们要分外谨慎 + +可能的意思有1)“所以你们要非常注意你们的行为”或2)“要谨慎保守你们的心” + +# 惟恐你们败坏自己 + +“不要行那些错的事”。 + +# 地上爬物 + +“在地上爬行的动物” diff --git a/deu/04/19.md b/deu/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..35b796b --- /dev/null +++ b/deu/04/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 又恐怕你向天举目观看,见耶和华—你的 神 + +摩西对以色列人说话好像他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 又恐怕你向天举目观看……便被勾引敬拜侍奉它 + +这句可译为主动句。另译:“又恐怕你向天举目观看……也不可随他人去敬拜侍奉它”或“又恐怕你向天举目观看……也不可让你自己去敬拜侍奉它”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华—你的 神为天下万民所摆列的日月星 + +这是一句习语。摩西形容星辰仿佛它们就像食物一样,耶和华把它们赐给各民族的。另译:“就是耶和华你的神为了天下万民排列在天上的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 天上的万象 + +“你可以看见的天上的一切”,这句话是日月星辰的另一种表述方式。 + +# 脱离铁炉 + +摩西形容埃及和以色列人在那里所做的苦工,如同是在一个烤炉的铁被烤热一般,而以色列人就是那铁。另译:“将你们从埃及领出来,那里的人让你们做苦工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 特作自己产业的子民 + +这是一个习语。也可以翻译为:“只属他的子民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/04/21.md b/deu/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..8bf84dc --- /dev/null +++ b/deu/04/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 耶和华因你们的缘故向我发怒 + +这里是指摩西因向以色列人发怒而违背了耶和华吩咐他做的事。翻译时可以更清楚地表达这句的完整意思。参照1:37的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华—你 神所赐你 + +耶和华对以色列人说的这番话就如同他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/04/23.md b/deu/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..9643272 --- /dev/null +++ b/deu/04/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们要谨慎 + +“要谨慎地留意” + +# 耶和华—你 神所禁止你做的偶像; 因为耶和华—你的 神 + +摩西对以色列人说的这番话就如同他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 耶和华—你的 神乃是烈火,是忌邪的 神 + +摩西将耶和华在怒中所行的比作毁灭的烈火。另译:“耶和华你的神因他不愿意你敬拜其他神而如烈火一样重重地惩罚乃至毁灭你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/04/25.md b/deu/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..564d3b2 --- /dev/null +++ b/deu/04/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 耶和华—你 神眼中看为恶的事 + +“你”是单数形式。 + +# 生 + +成为某人的父,成为某人的祖先 + +# 败坏自己 + +“若你行那些错事。”参照4:15的注释翻译。 + +# 行耶和华—你 神眼中看为恶的事,惹他发怒 + +这是一个习语。另译:“你行了耶和华所说为恶的事,惹耶和华发怒气”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我今日呼天唤地向你们作见证 + +可能的意思有1)摩西呼唤所有在天地间的生物来见证他所说的。2)摩西向天和地说话,如同它们是人一样,并且呼唤它们来见证他所说的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你们不能在那地上长久 + +另译:“你们不能长久地存活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必尽行除灭 + +4:27中表明以色列人并不会完全灭绝。这里的“尽行除灭”的意思是一种夸张修辞为要加强语气,指许许多多以色列人会死亡。另译:“但是耶和华会除灭你们中许多的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/04/27.md b/deu/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..432508a --- /dev/null +++ b/deu/04/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 耶和华必使你们分散在万民中 + +摩西形容以色列人如同耶和华要播撒到田地各处的种子。另译:“耶和华将你们差到不同的地方并迫使你们居住在那”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所领你们到 + +“将差你们到”或“叫你们的仇敌将你们带往” + +# 人手所造的神,就是用木石造成 + +这里“人手”指人们自己,而“木石造成”是一个习语,指人们制作的偶像。另译:“人用木头和石头造成的偶像”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/04/29.md b/deu/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..ff751c5 --- /dev/null +++ b/deu/04/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。他对以色列人说话好像他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 但你们在那里 + +“但当你们在各国的时候” + +# 但你们在那里必寻求 + +这里的“你们”是复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你尽心尽性寻求他的时候 + +“当你真正努力要寻求他时”或“当你真正努力要认识他时” + +# 你尽心尽性 + +“尽心”是一句习语,意思是“全然地”,“尽性”意味着“全人地”这两个词意思相同。另译:“你全人”或“用你全部的精力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/04/30.md b/deu/04/30.md new file mode 100644 index 0000000..61b5ab3 --- /dev/null +++ b/deu/04/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# will have come on + +NA + +# 日后 + +“在这以后”或“之后” + +# 听从他的话 + +这里的“听从”意思是倾听并顺服。“他的话”指耶和华和他所吩咐的。另译:“顺服他所说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/04/32.md b/deu/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..282aba6 --- /dev/null +++ b/deu/04/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。他对以色列人说话好像他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 曾有何民听见 神在火中说话的声音,像你听见还能存活呢? + +在这里摩西提醒以色列民,耶和华在过去曾以何等奇妙的方式向他们说话。这个反问句可以译成陈述句。另译:“除了你们之外,没有其他民族曾听见神在火里说话的声音还能存活的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 听见 神在火中说话的声音 + +“说话的声音”是一个转喻,指向他们说话的神。另译:“听见神亲自说话的声音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/04/34.md b/deu/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..f0f22ff --- /dev/null +++ b/deu/04/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂 + +这里的“大能的手”和“伸出来的臂膀”是转喻,指耶和华的权能。另译:“通过显出他的大能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在你们眼前 + +这里的“眼前”指所有人。另译:“在你们面前”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/04/35.md b/deu/04/35.md new file mode 100644 index 0000000..c36376c --- /dev/null +++ b/deu/04/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。他对以色列人说话好像他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 这事显给你看 + +另译:“耶和华将这些事显给你看”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使你听见……使你看见 + +“他确保你听见……确保你看见” + +# 使你听见……使你看见 + +摩西形容这些百姓如同许多年前在西奈山的百姓说话一样。那些在西奈山的百姓实际上是他现在说话对象的先祖。另译:“使你们先祖听见……你们先祖看见”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/04/37.md b/deu/04/37.md new file mode 100644 index 0000000..db2f793 --- /dev/null +++ b/deu/04/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。他对以色列人说话好像他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你的列祖 + +这是指亚伯拉罕、以撒、雅各和雅各的儿子。 + +# 用大能亲自 + +“用他面前的大能”或“用他的大能” diff --git a/deu/04/39.md b/deu/04/39.md new file mode 100644 index 0000000..e5e8e26 --- /dev/null +++ b/deu/04/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。他对以色列人说话好像他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 记在心上 + +这是个习语。另译:“记住它”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 天上地下 + +“天上”和“地下”显示了两个极端情况,意为“所有地方”。另译:“在一切所有之上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 并使你的日子在耶和华—你 神所赐的地上得以长久 + +另译:“得以存活很久。”参照4:25的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/04/41.md b/deu/04/41.md new file mode 100644 index 0000000..3c005c1 --- /dev/null +++ b/deu/04/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +至此从1:5开始的摩西的讲话告一段落。作者继续开始1:5结束的叙述。 + +# 比悉……拉末……哥兰 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/04/44.md b/deu/04/44.md new file mode 100644 index 0000000..570457a --- /dev/null +++ b/deu/04/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 所陈明的律法 + +这里指摩西在接下来的章节中给以色列人的律法。 + +# 西宏……亚摩利……希实本 + +“西宏王……亚摩利人……希实本城。”参照1:3的注释翻译。 + +# 伯·毗珥 + +这是摩押地靠近毗斯迦山的一座城的名字。参照3:28的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/04/47.md b/deu/04/47.md new file mode 100644 index 0000000..fc28f94 --- /dev/null +++ b/deu/04/47.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他的地 + +西宏王的地 + +# 巴珊王噩 + +参照1:3的注释翻译。 + +# 在约旦河东……约旦河东 + +这里指以色列东边、约旦河两岸的土地,摩西在说这话时在约旦河东岸。另译:“从约旦河东……在约旦河的东岸” + +# 亚罗珥 + +这是一个城的名字。参照2:36的注释翻译。 + +# 亚嫩谷 + +这是一个地名。参照2:24的注释翻译。 + +# 西云山……黑门山 + +这是山的名字。参照3:8的注释翻译。 + +# 亚拉巴海……毗斯迦山 + +参照3:17的注释翻译。 diff --git a/deu/05/01.md b/deu/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..2f05ff2 --- /dev/null +++ b/deu/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 将以色列众人召了来 + +摩西希望每一个以色列人都听见并遵从他的话。但他的声音可能并不足够大到每个人都能听到。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# that I will speak in your ears today + +NA + +# 这约不是与我们列祖立的 + +可能的意思有1)耶和华不仅仅与何烈山的百姓立约,而且也与他们的后代以色列人立约。2)耶和华没有与他们的先祖如亚伯拉罕、以撒、雅各立这个约,而是从何烈山的以色列人开始才立的这个约。 diff --git a/deu/05/04.md b/deu/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..3d198f7 --- /dev/null +++ b/deu/05/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 面对面 + +这里可以使用你语言中描述两个人彼此靠得很近,并且在彼此谈话时,互相看者对方的情形的词语。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在山上 + +“在何烈山上” + +# 那时 + +摩西这里指发生在大约40年前的事。 + +# 为奴之家领出来 + +这里使用了转喻“为奴之家”表示埃及,就是以色列曾为奴的地方。另译:“领你们从曾经作奴隶的地方出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/05/07.md b/deu/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..e7828b4 --- /dev/null +++ b/deu/05/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓耶和华曾经吩咐过他们的。这里的“你当”和“你不可”是诫命。摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 除了我以外,你不可有别的神 + +“除了我以外,你不可拜别的神” + +# 仿佛上天、下地和地底下、水中的百物 + +这里可以表述得更加清晰一些。另译:“在你脚下的地上或在地底下水中的百物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/05/09.md b/deu/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..9f45bcb --- /dev/null +++ b/deu/05/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话好像他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不可跪拜那些偶像,也不可侍奉它们 + +“你不可拜雕刻的偶像或按它们的吩咐行事” + +# 你不可 + +“决不能” + +# 我……是忌邪的神 + +“我……要你单单敬拜我” + +# 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代 + +“千”是一个转喻或夸张的用法,表示太多数不清的意思。另译:“对那些爱我的成千上万的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/05/11.md b/deu/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..4f07faf --- /dev/null +++ b/deu/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话好像他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不可妄称耶和华你神的名 + +“你不可滥用耶和华的名” + +# 你不可 + +参照5:9的注释翻译。 + +# in vain + +NA + +# 耶和华必不以他为无罪 + +这句可译为肯定句。另译:“耶和华必以他为有罪”或“耶和华必惩罚他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/deu/05/12.md b/deu/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..e27a062 --- /dev/null +++ b/deu/05/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话好像他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 守安息日为圣日 + +“将它献给神” + +# 做你一切的工 + +“尽你日常应尽的责任” + +# 第七日 + +“第7天。”这里的“第七”是七的序数词。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 但第七日……无论何工都不可做 + +“当天不可做” + +# within your gates + +NA diff --git a/deu/05/15.md b/deu/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..cbe500b --- /dev/null +++ b/deu/05/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +摩西对以色列人说话好像他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你也要纪念 + +这是一个习语。另译:“你必须记得”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 用大能的手和伸出来的膀臂 + +这里“大能的手”和“伸出来的膀臂”是隐喻代表耶和华的能力。参照4:34的注释翻译。另译:“通过显明他的大能”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/05/16.md b/deu/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..fb7b468 --- /dev/null +++ b/deu/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话好像他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/05/17.md b/deu/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..27372ae --- /dev/null +++ b/deu/05/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话好像他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不可 + +参照5:9的注释翻译。 + +# 不可奸淫 + +“你不可与你配偶之外的人同寝” + +# 不可做假见证陷害人 + +“你不可撒谎害别人” diff --git a/deu/05/21.md b/deu/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..0952fba --- /dev/null +++ b/deu/05/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话好像他们是一个人一样。因此“你”和“你的”都采用的是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不可 + +参照5:9的注释翻译。 diff --git a/deu/05/22.md b/deu/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..e7fadb3 --- /dev/null +++ b/deu/05/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓耶和华曾说过的话。 diff --git a/deu/05/23.md b/deu/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..3d98460 --- /dev/null +++ b/deu/05/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 又听见他的声音 + +这里的“声音”是个转喻词,指一个人发出的声音或一个人正在说话。另译:“听见说话的声音”或“听见耶和华说话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/05/25.md b/deu/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..2514fd7 --- /dev/null +++ b/deu/05/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓,过去以色列人曾经对摩西说过的话。 + +# 我们何必冒死呢? + +他们害怕如果耶和华向他们说话,他们会死。这个问句可译为陈述句。另译:“我们害怕我们会死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 曾有何人听见永生 神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢? + +这个问句可以译成陈述句。另译:“除了我们以外,没有其他人听见永生 神的声音从火中出来,还能存活的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 凡属血气的 + +这是一个转喻词,指“所有人”或“所有活物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/05/28.md b/deu/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..cc17b61 --- /dev/null +++ b/deu/05/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们对我说的话 + +这里的“我”指摩西。 + +# 惟愿 + +如果你语言中有一个成语能表示出对某物有一种很强烈渴望,可在此使用。另译:“如果是这样,我很高兴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/05/31.md b/deu/05/31.md new file mode 100644 index 0000000..664514b --- /dev/null +++ b/deu/05/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向摩西说话。 + +# 你要教训他们 + +“你要教导以色列民” diff --git a/deu/05/32.md b/deu/05/32.md new file mode 100644 index 0000000..6aaaca4 --- /dev/null +++ b/deu/05/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 你们要照耶和华—你们 神所吩咐的谨守遵行 + +摩西正在将诫命告诉以色列百姓。 + +# 不可偏离左右 + +这里是将违背上帝类比作一个人离开正确的道路。另译:“你们不可违背他的任何教导”或“你们当做他所吩咐的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并使你们的日子在所要承受的地上得以长久 + +参照4:39的注释翻译。另译:“得以存活长久”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/06/01.md b/deu/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..bb6ac56 --- /dev/null +++ b/deu/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +摩西继续了自5:1以来对以色列人所说的话,从本章2节开始,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# might keep ... to keep + +NA + +# 所要过去 + +“所要过到约旦河的另一边” + +# 使你的日子得以长久 + +这句可译为主动句。参照4:25的注释翻译。另译:“我可以使你长寿”或“我可以使你存活长久”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/06/03.md b/deu/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..4fe2171 --- /dev/null +++ b/deu/06/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你要听 + +这里的“听”意思是遵行。听的内容指耶和华的诫命。这句话的完整意思可以直接翻译出来。另译:“听从耶和华的诫命、律例和典章”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 谨守遵行 + +“顺服它们” + +# 那流奶与蜜之地 + +这是一个习语。另译:“一块满溢了奶和蜜的土地”或“一块非常适合放牧和耕作的土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/06/04.md b/deu/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..65fc02b --- /dev/null +++ b/deu/06/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 耶和华我们的神是独一的主 + +“我们的耶和华神是独一的神” + +# 你要尽心、尽性、尽力 + +这些词用在一起,为要强调一个人应该全心爱神并全然地向他献上自己。 diff --git a/deu/06/06.md b/deu/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..deed0ce --- /dev/null +++ b/deu/06/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我今日所吩咐你的话 + +摩西在对以色列人传讲神的诫命。 + +# 要记在心上 + +这是一个习语。另译:“你必须一直牢记”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 也要殷勤教训你的儿女……都要谈论 + +“我吩咐你也要殷勤教训……都要谈论”。读的人应该明白这些都是神的诫命。 diff --git a/deu/06/08.md b/deu/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..cb2699e --- /dev/null +++ b/deu/06/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 系在手上 + +这是一个转喻,表示“将这些话语写在羊皮卷上,将羊皮卷放在小口袋里,并将小口袋系上”这个转喻可作为一个隐喻,表示“遵守这些话就像它们真实存在一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在手上为记号 + +“作为提醒你记住我律法的物品” + +# 戴在额上 + +这是一个转喻表示“将这些话写在羊皮卷上,并将羊皮卷放在小口袋里,并将小口袋戴在头上”。这个转喻最后可以作为一个隐喻,表示“遵守这些话就像它们真实存在一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 额上 + +戴在前额上的装饰品 + +# 要写在 + +这是个诫命。 diff --git a/deu/06/10.md b/deu/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..39ffa8c --- /dev/null +++ b/deu/06/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 城邑,又大又美,非你所建造的。 + +当以色列人征服迦南人之后,所有这些城都属以色列人了。 + +# 为奴之家出来 + +这里的“为奴之家”是转喻,指以色列民曾经在那里为奴的埃及地。另译:“从你们曾经为奴的地方出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/06/13.md b/deu/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..09894a0 --- /dev/null +++ b/deu/06/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,指着他的名起誓 + +“惟独耶和华你的神,是值得尊崇的,惟独他是你当敬拜的,只有他的名是你当指着起誓的。”你语言中可能有其他的表达法,来强调耶和华告诫以色列人不可侍奉其他的神。 + +# 指着他的名起誓 + +指着耶和华的名起誓意思是将耶和华当成誓言的根基或约束力的来源。“他的名”是个转喻,指耶和华本身。另译:“你当起誓并求耶和华坚立它”或“当你起誓时,你当提他的名”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在你们中间的 + +“那住在你们中间的” + +# 耶和华你神的怒气向你发作 + +摩西将耶和华的愤怒比作是人所点燃的能施行毁灭的火。这句可译成主动句。怒气发作是一个隐喻,指非常愤怒。另译:“耶和华你的神将点燃他的怒火”或“耶和华你的神将变得非常生气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就把你从地上除灭 + +“除灭你,使你没有立足之地” diff --git a/deu/06/16.md b/deu/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..41b4fff --- /dev/null +++ b/deu/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们不可试探耶和华 + +这里的“试探”意思是挑战耶和华并要他证明自己。 + +# 玛撒 + +这是位于旷野的一个地名。译者可以在这里加一个脚注:“‘玛撒’这个词的意思是‘试探。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/06/18.md b/deu/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..6c8492e --- /dev/null +++ b/deu/06/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行 + +这个习语是一个诫命,也是一个祝福。如果以色列人顺服耶和华,他们会从耶和华那里得到祝福。另译:“当行耶和华看为正、看为善的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/06/20.md b/deu/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..76c6f9f --- /dev/null +++ b/deu/06/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 吩咐你们的这些法度……是什么意思呢 + +这个问句是一个转喻。另译:“吩咐你们的这些法度……对你们而言意味着什么”或“为何你们要遵从所吩咐你们的法度……呢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的儿子 + +这个词指以色列成年人的孩子们,就是摩西所传讲耶和华的话的对象。 + +# 用大能的手 + +这里的“大能的手”指耶和华的能力。参照4:34的注释翻译。另译:“他的大能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并他全家的身上 + +这里的“他的全家”是转喻,指法老统治的百姓。另译:“并在他所有的百姓身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在我们眼前 + +这里“眼前”指整个人。另译:“在我们能亲眼看见的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 要领我们进入 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“要领我们进入迦南地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/06/24.md b/deu/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..0f177b4 --- /dev/null +++ b/deu/06/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。他吩咐他们应该传讲给自己的孩子的那些耶和华的诫命。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# before Yahweh + +NA + +# 谨守遵行 + +“遵守” + +# 这就是我们的义了 + +这是一个转喻。另译:“他会算我们为义”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/07/01.md b/deu/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..b420cfb --- /dev/null +++ b/deu/07/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/07/02.md b/deu/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..3e38ac0 --- /dev/null +++ b/deu/07/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 将他们交给你 + +摩西描述胜利如同可以由一个人给予另一个人的物品一样。另译:“赐给你们能力打败他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you defeat them + +NA diff --git a/deu/07/04.md b/deu/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..8ef517e --- /dev/null +++ b/deu/07/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 因为他必使你儿子转离不跟从主 + +“若你允许你的孩子与他族通婚,这些外邦人必会使你儿子转离不跟从主” + +# 以致耶和华的怒气向你们发作 + +摩西将耶和华的怒气比作点燃的火。这强调了耶和华可以毁灭令他发怒之事的能力。这句可译为主动句。另译:“耶和华将向你们发怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 向你们 + +“你们”指所有以色列人,所以是复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# you will deal ... you will break ... dash ... cut ... burn + +NA diff --git a/deu/07/06.md b/deu/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..146af77 --- /dev/null +++ b/deu/07/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 因为你归耶和华—你 神为圣洁的民 + +耶和华用一种特别的方式拣选了以色列民属他。这种方式就像耶和华将他们从其他族群中分别出来一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从地上的万民中 + +这是一个习语。另译“那些住在地上的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/07/07.md b/deu/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..4593e1a --- /dev/null +++ b/deu/07/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,这里所有的“你们”和“你们的”都是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民 + +这是一个习语。另译:“专爱你们超过他人,并非因你们的人数多于别民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 用大能的手 + +这里的“大能的手”指耶和华的能力。另译“用他的大能”。参照4:34的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从为奴之家救赎你们脱离 + +摩西讲述耶和华救赎以色列百姓脱离为奴之地如同耶和华从奴隶主手中赎买回来一样。另译:“将你从为奴之境救赎出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为奴之家 + +这里的“为奴之家”是一个转喻,指埃及,以色列民曾经为奴的地方。另译“从你曾经为奴的地方出来。”参照6:10的注释翻译。 + +# 法老的手 + +这里的“手”意为“掌控之下。”另译:“法老的掌控之下”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/07/09.md b/deu/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..e232adf --- /dev/null +++ b/deu/07/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 直到千代 + +“直到1000代”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 向恨他的人当面报应他们 + +这个习语意思是“迅速公开地报应他们,好叫他们知道神已经惩罚他们了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 凡恨他的人,必报应他们 + +“耶和华将重重地惩罚凡恨他的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/07/12.md b/deu/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..da89e42 --- /dev/null +++ b/deu/07/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,在12节中他对以色列人如同对一个人说话一样,而在13节中他将他们视为一群人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 使你人数增多 + +“增加你们的人数” + +# 你身所生的 + +这是一个习语,意思是“你的孩子。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 地所产的 + +这是一个习语,意思是“你的庄稼。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 赐福……你的……牛犊 + +“赐福你的牛犊,使它们可以加增众多” diff --git a/deu/07/14.md b/deu/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..04c9189 --- /dev/null +++ b/deu/07/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你必蒙福胜过万民 + +另译:“我将赐福与你胜过我赐福给他族”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的 + +摩西使用了一个否定式的表述,来强调牲畜有能力生育。这句可译为肯定句。另译:“你们都能生养,牲畜都能生育”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 你们……你们的牲畜 + +这里的“你们”和“你们的”都是复数形式。(复数 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 使一切的病症离开你 + +“确保你不会生病”或“保持你完全的健康” + +# 各样的恶疾……他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。 + +摩西形容疾病仿佛是耶和华放在人身上的重物一样。另译:“他必不让你患上恶疾……但他会让你的仇敌患上这些疾病”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/07/16.md b/deu/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..c1b06f3 --- /dev/null +++ b/deu/07/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你要将他们除灭 + +“我吩咐你将所有人尽行除灭” + +# 你眼不可顾惜他们 + +这是一个命令。摩西形容眼睛好像看到就是眼睛本身。另译:“不允许你看到的东西让你怜惜他们”或“不可因为你正在做的伤害了他们就怜惜他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你……不可侍奉…… + +“绝对不能拜” + +# 这必成为你的网罗 + +如果百姓拜其他的神,他们将会像一个落入猎人网罗的猎物,不能逃脱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/07/17.md b/deu/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..2545697 --- /dev/null +++ b/deu/07/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你若心里说……不要惧怕他们 + +即使发现周围的国比他们强大,百姓也不应该惧怕。另译:“即使你在心里说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你心里说 + +这是一个习语。另译“想”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我怎能赶出他们呢 + +摩西使用了一个问句来强调人们可能害怕别国。这个问句可译为陈述句。另译:“我不能打败他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 要牢牢记念 + +这是一个习语。另译:“你必须记住”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你亲眼所看见 + +这里的“眼”指人们看见的。另译:“你看到的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 大能的手,并伸出来的膀臂 + +这里的“大能的手”和“伸出来的膀臂”是隐喻耶和华的能力。另译:“和大能”。参照4:34的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/07/20.md b/deu/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..4af63aa --- /dev/null +++ b/deu/07/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 并且 + +“还有” + +# 打发黄蜂 + +可能的意思有1)上帝将会打发真正叮咬、刺痛人的飞虫。2)上帝会令当地百姓变得害怕并要逃跑。 + +# 从你面前灭亡 + +这是一个习语。另译:“他们将灭亡,因此你不会再看到他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你不要 + +“决不” + +# 大而可畏的神 + +“一位伟大而令人敬畏的神”或“一位伟大的,令人们害怕的神” + +# 渐渐 + +“慢慢地” diff --git a/deu/07/23.md b/deu/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..e1a6f24 --- /dev/null +++ b/deu/07/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 将……交给你 + +这是一个习语。另译:“赐你能力打败”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 将他们交给你 + +“战胜那些外邦的敌人” + +# 大大地扰乱他们 + +“他将扰乱他们,使得他们不能清楚地思考” + +# 直到他们灭绝了 + +这句可译为主动句。另译:“直到你们将他们灭绝了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你就使他们的名从天下消灭 + +以色列人要完全地灭绝这些国,在将来没人会记念他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在你面前站立得住 + +“与你为敌”或“保护自己防范你” diff --git a/deu/07/25.md b/deu/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..c9b1c7e --- /dev/null +++ b/deu/07/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,在25节中他将百姓视为一群人,所以用的是复数“你们”,而在26节中,他对以色列人如同对一个人说话一样,所以用的是单数“你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们要用火焚烧 + +这是一个命令。 + +# 他们……的神像 + +“其他民的神像” + +# 不可贪图,免得……陷入网罗 + +这些话是附加在焚烧偶像的诫命后面的。 + +# 你因此陷入网罗 + +甚至从偶像上取金子或银子也可能导致百姓拜偶像,因为这样做他们就会像一个陷入网罗的动物。这句可译为主动句。另译:“会变成一张网罗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这原是耶和华你神所憎恶的 + +这句话说明了为什么耶和华要百姓焚烧偶像。“你们要这样做,因为耶和华你的神十分憎恶这事” + +# 你要十分厌恶、十分憎嫌 + +“厌恶”和“憎嫌”基本意思是一样的,都是强调憎恨的强烈程度。另译:“你要彻底恨恶” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 因为这是当毁灭的物 + +当耶和华咒诅某物并应许要毁灭它时,在表达时就如同耶和华将一个物品与其他一切东西分别出来一样。这句译为主动句。另译:“因耶和华已经把它为毁灭而分别出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/08/01.md b/deu/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..f4cc995 --- /dev/null +++ b/deu/08/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们要谨守遵行……你们存活,人数增多,且进去得你们列祖 + +所有的代词“你们’、“你们的”以及动词都是复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们要记念 + +这是一个习语。另译“你们必须牢牢记住”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 四十年 + +“40年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 苦炼你 + +“他显明你是多么软弱和有罪” + +# 要知道 + +“要显现”或“要显明” + +# 你心内如何 + +心象征着一个人的品格。另译:“你们是何种人”或“你们将怎样行”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/08/03.md b/deu/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..3f4be2f --- /dev/null +++ b/deu/08/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样。他继续提醒他们应该“记念”于心的事。(8:1)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他苦炼你 + +“耶和华显明你是多么软弱和有罪”参8:1中关于“苦炼你”的注释翻译。 + +# 将吗哪赐给你吃 + +“赐你吗哪吃” + +# 人活着不是单靠食物 + +另译:“食物不是人活着所需的唯一之物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人活着……乃是靠耶和华口里所出的一切话 + +这里的“耶和华口里”是一个转喻,意思是耶和华所说的话。另译:“人们必须遵守耶和华的诫命,这样才能活着”或“人们必须遵行耶和华所说的,这样才能活着”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/08/04.md b/deu/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..ba92d00 --- /dev/null +++ b/deu/08/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 这四十年……你的衣服 + +这是他们应该“记念”的最后一项。(8:1) + +# 四十年 + +“40年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你当心里思想……你要谨守……遵行他的道,敬畏他 + +这里是继续陈述从8:1开始的诫命清单。 + +# 你当心里思想 + +这里的“心”是转喻,代表了一个人的思想和悟性。另译:“你将明白”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/08/07.md b/deu/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..f5cc371 --- /dev/null +++ b/deu/08/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 那地有 + +“一片有……的土地”或“一块土地那里有……” diff --git a/deu/08/09.md b/deu/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..d8c1985 --- /dev/null +++ b/deu/08/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你在那地不缺粮食 + +这个反叙句可译为肯定句。另译:“一片赐给你们的充裕粮食的土地”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 一无所缺 + +这句可译为肯定句。另译:“在那里你们会得到你们所需用的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 石头是铁 + +石头富含铁矿。铁是一种很坚硬的金属,可以用来铸造刀剑和犁头。 + +# 挖铜 + +“开采铜矿。”铜是一种软金属,可以用来制造家用的器具。 + +# 你吃得饱足 + +“你会有足够的粮食,直到吃饱为止” + +# 你……就要称颂 + +“你要赞美”或“你要向……感谢” diff --git a/deu/08/11.md b/deu/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..4a3b316 --- /dev/null +++ b/deu/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 免得……不守他的诫命 + +“不要停止谨守遵行他的诫命”或“继续谨守遵行他的诫命” + +# 你吃得饱足 + +“当你有了足够的食物时” + +# your heart will be lifted up + +NA diff --git a/deu/08/13.md b/deu/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..6d49b64 --- /dev/null +++ b/deu/08/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你的牛羊 + +“你的牛群、羊群” + +# 加多 + +“数目增长”或“变得多起来” + +# 你所有的全都加增 + +另译:“你拥有越来越多的东西”或“你拥有更多财富”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你就心高气傲 + +这里的“心”指里面的人。当说起一个人变得骄傲并且不再遵行耶和华的话时,就如同这个人的心被举高一样。另译:“你就变得心高气傲并不再听从耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 以及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就是将你……领出来 + +摩西开始提醒以色列百姓,有关他们所知道的耶和华的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# 从……为奴之家领出来 + +这是一个隐喻,指他们在埃及为奴的时代。另译:“从你们作奴隶的地方出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/08/15.md b/deu/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..8d9e124 --- /dev/null +++ b/deu/08/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 引你经过……终久 + +摩西继续提醒以色列百姓,有关他们所知道的耶和华的事。(8:13)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# 引你……使水从……赐给你吃 + +“耶和华引你……耶和华使水从……耶和华赐给你吃” + +# 火蛇 + +“有毒的蛇” + +# 干旱无水之地 + +另译:“旱地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 叫你……享福 + +“来帮助你”或“因为它对你有好处” + +# 恐怕你心里说 + +这是当他们“心高气傲”,“忘记了耶和华”可能发生的第三件事。(8:13)在这里,心是一个转喻,用于表示一个人内心最深的思想。另译:“但是你们可能会在心里说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这货财是我力量、我能力得来的 + +另译:“因我的能力得了这些财富”或“通过我自己的能力赚得了这些”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/08/18.md b/deu/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..19ac2ae --- /dev/null +++ b/deu/08/18.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你要记念 + +这个习语是一个命令。另译:“要记住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 为要坚定 + +可能的意思有1)用这个方式,他坚立2)用这个方式他信实地坚立。” + +# 为要 + +“因此他能” + +# 坚立 + +“实现”或“持守” + +# 像今日一样 + +“就像他今天所作的一样”或“就像他今天在坚立他的约那样” + +# 随从别神 + +随从是一个隐喻,表示遵从。另译:“侍奉其他神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 警戒你们……你们……面前……灭亡……你不……你们神 + +所有的“你们”都是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我警戒你们 + +“我警告你们”或“我在见证人面前告诉你们” + +# 你们必……灭亡 + +“你们肯定会死” + +# 你们面前 + +“在你们的前面” + +# 你们不听从耶和华你们神的话 + +这里“耶和华的声音”指耶和华吩咐百姓的内容。另译:“你们不会遵守耶和华的诫命。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/09/01.md b/deu/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..b20be1f --- /dev/null +++ b/deu/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 以色列啊,你当听 + +“以色列”这个词是一个转喻,指以色列百姓。另译:“听啊,以色列百姓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 得着 + +“从……得到这地” + +# 高得顶天 + +这是一个夸张句,强调了百姓见到这些城如此巨大和强大后的惧怕程度。参照1:26的注释翻译。另译:“有非常高的城墙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ) + +# 亚衲族的人 + +亚衲族人的后裔是身材巨大而凶猛的人。参照1:26的注释翻译。(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 谁能在亚衲族人面前站立得住呢? + +这里的意思是亚衲人的后裔是强有力的,人们也害怕他们。这句可译为陈述句。另译:“没有人能在亚衲族人面前站立得住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/09/03.md b/deu/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..d2b3608 --- /dev/null +++ b/deu/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 今日 + +“现在” + +# 如同烈火 + +耶和华大有能力且有能力毁灭其他国家的敌人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 将他们制伏在你面前 + +“让他们变得软弱,以致你能制伏他们” diff --git a/deu/09/04.md b/deu/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..6383afa --- /dev/null +++ b/deu/09/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你心里不可说 + +“你心里”在这里意思是“在你的思想中”。另译:“你不要自己想”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将他们……赶出去 + +“将其他的民赶出去” diff --git a/deu/09/05.md b/deu/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..290736e --- /dev/null +++ b/deu/09/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你心里正直 + +这是一个习语。“因为你总是思想和渴望行正确的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 要坚定他……的话 + +这里的“话”是一个转喻,指上帝的应许。另译:“这样他就可以成就他的应许”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各 + +亚伯拉罕、以撒、雅各是摩西说话的对象的“列祖”。 diff --git a/deu/09/06.md b/deu/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..4f5e852 --- /dev/null +++ b/deu/09/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/09/07.md b/deu/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..4130316 --- /dev/null +++ b/deu/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,他对以色列人如同对一个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 当记念不忘 + +摩西用积极和消极两个方式重复告诫同样的事,强调记忆的重要性。另译:“要留心记住”(参: [[rc://*/ta;vol2/translate/figs-doublet]]) + +# 你……怎样惹耶和华 + +这里的“你”指与摩西同在一起的以色列民,也指上一代的以色列民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们来到这个地方……悖逆……你……怎样惹……要灭绝你们 + +这里的所有的“你们”都是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 来到这地方 + +这里指约旦河谷。 diff --git a/deu/09/09.md b/deu/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..18c60d0 --- /dev/null +++ b/deu/09/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 两块石版,就是耶和华与你们立约的版 + +后面一句印证了“两块石版”是上帝写十诫的那两块。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 四十昼夜 + +“40个白天和40个晚上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 版上……是照耶和华……对你们所说的一切话 + +另译:“耶和华在上面写下了与他对你们所说的同样的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华……从火中 + +这句话形容耶和华如同一个人站在火中间高声说话。 + +# 在大会的日子 + +“大会”可表述为动词“聚集”。另译:“在以色列全体会众前来聚集在一处的那天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/09/11.md b/deu/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..83bd115 --- /dev/null +++ b/deu/09/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 四十昼夜 + +“40个白天和40个晚上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 那两块石版,就是约版 + +后面的句子印证了“那两块石版”是上帝写十诫的那两块。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你……的百姓已经败坏了自己 + +“你的百姓……正在行错事。”相似的表述出现在4:15。 + +# 他们快快地偏离了我所吩咐的道 + +摩西这里把遵行上帝诫命的人比作走在一条道路上一样。另译:“他们已经违背了我的诫命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/09/13.md b/deu/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..d3e37f7 --- /dev/null +++ b/deu/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 将他们的名从天下涂抹 + +“使他们的名完全消失”或“全部消灭他们以致于没有人还会记念他们”参照7:23中的注释翻译。 diff --git a/deu/09/15.md b/deu/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..3ace2e2 --- /dev/null +++ b/deu/09/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# behold + +NA + +# 你们……铸成了牛犊 + +上一代的以色列百姓之前要求亚伦给他们造一个牛犊,这样他们就好来拜它。这个表述的完整意思可以更直接。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 快快偏离了耶和华所吩咐你们的道 + +摩西这里把遵行上帝诫命的人比作走在一条道路上一样。另译:“你们很快就违背了耶和华吩咐给你们的诫命。”类似的话语出现在9:11。 diff --git a/deu/09/17.md b/deu/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..8ec36b1 --- /dev/null +++ b/deu/09/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 我把那两块石版……在你们眼前摔碎了 + +这里的“你们眼前”是转喻,表示以色列百姓。另译:“我就在你们的眼前摔碎了它们”或“我在你们可以看见的地方摔碎了它们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 俯伏 + +“我面朝下伏在地上”这是表达耶和华为大而非摩西的一种方式。 + +# 四十昼夜 + +“40个白天和40个晚上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/09/19.md b/deu/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..f69b464 --- /dev/null +++ b/deu/09/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 我因耶和华向你们大发烈怒,要灭绝你们,就甚害怕 + +这里的“大发烈怒”是一个转喻,指耶和华因为生气和不悦而要做的事。另译:“耶和华对你们发怒——他对你们极其不悦——他生气到足以灭绝你们的地步,因此我害怕他将会做的事” diff --git a/deu/09/21.md b/deu/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..62b02f7 --- /dev/null +++ b/deu/09/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 我把叫你们犯罪……焚烧……捣碎……磨……撒…… + +摩西可能是命令其他人做这些实际的事。另译:“我让百姓把叫你们犯罪……焚烧……捣碎……磨……撒” + +# 你们犯罪 + +金牛犊。另译:“你们犯罪所铸的偶像”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/09/22.md b/deu/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..a31a826 --- /dev/null +++ b/deu/09/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 他备拉……玛撒……基博罗哈他瓦 + +这些是以色列百姓在旷野的时候经过的地方的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 上去 + +它们都位于低地,耶和华吩咐他们上去得的地是在山上,所以他们必须上去夺取它们。 + +# 违背了……命令 + +这里的“命令”是个转喻,指耶和华。另译:“违背了耶和华,你们没有服从他的诫命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 听从他的话 + +这里的“他的话”指神所说的。另译:“顺服他所说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 自从我认识你们以来 + +“从我开始引导你们的时候起”有的版本译为“从他认识你们的那天”,就是耶和华第一次认识他们的那天起。 diff --git a/deu/09/25.md b/deu/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..2c9c47c --- /dev/null +++ b/deu/09/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 在耶和华面前……俯伏 + +“面朝下伏在地上”。参照9:17的注释翻译。 + +# 四十昼夜 + +“40个白天和40个夜晚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你……救赎的 + +摩西说这话如同耶和华救赎以色列民把他们从奴役中买赎回自由一样。另译:“你所救赎的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你用大力 + +这个“大力”是一个转喻,指耶和华的大能。另译:“通过你伟大的能力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with a mighty hand + +NA diff --git a/deu/09/27.md b/deu/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..7919290 --- /dev/null +++ b/deu/09/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 记念 + +这是一个习语。另译:“记住”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 免得你领我们出来的那地 + +这里的“那地”是一个转喻,指埃及人。另译:“免得埃及人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 会说 + +“可以说” + +# 你用大能和伸出来的膀臂 + +这两个词表达的基本意思是一样的,为要强调耶和华拯救自己的百姓的能力是伟大的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/10/01.md b/deu/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..b43e764 --- /dev/null +++ b/deu/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 那时 + +“当我祷告完之后” + +# 先前 + +这里指摩西先前摔碎的第一块石版。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 上山 + +这里的“山”指西奈山。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/10/03.md b/deu/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..d9ecd35 --- /dev/null +++ b/deu/10/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 和先前的一样 + +这里的“先前”指的是第一块石版。另译“像先前的那两块石版”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 上山去了 + +“上西奈山去了” + +# 从火中 + +这里形容耶和华如同一个人站在火中大声说话。参照9:9的注释翻译。 + +# 那大会之日 + +“大会”可以用动词“聚集在一起”表示。另译“当你们以色列人前来聚集在一起的那天”。参照9:9的注释翻译。 diff --git a/deu/10/05.md b/deu/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..fa749c9 --- /dev/null +++ b/deu/10/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 我转身 + +“我”指摩西。 + +# 下山 + +“下西奈山” + +# 柜中 + +“盒中”或“箱子中”(UDB) diff --git a/deu/10/06.md b/deu/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..7651c80 --- /dev/null +++ b/deu/10/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +作者对以色列民行进的路线进行了简短说明。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 以色列人……有溪水之地 + +这段话给出了关于以色列百姓到过的地方的背景资料。同时也涵盖了亚伦在摩西拉去世的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 从比罗比尼亚干……到了摩西拉……谷歌大……约巴他 + +这些是以色列百姓在旷野中经过的不同地方的地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比罗比尼·亚干 + +译者可加一个脚注:“‘比罗比尼·亚干’意思是‘亚干人的井。’” + +# 就葬在那里 + +另译:“那就是他们埋葬他的地方”或“以色列人就把他埋葬在那里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以利亚撒 + +这是亚伦儿子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/10/08.md b/deu/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..ded9e35 --- /dev/null +++ b/deu/10/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +作者提供了关于利未支派的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 侍立在耶和华面前侍奉他 + +这是一个习语。“献上耶和华所吩咐的各种祭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 奉他的名 + +“带着耶和华的权威”或“代表耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 直到今日 + +“就如他们今日所做的一样” + +# 无份无业 + +当利未支派到达应许之地时,他们没有分到产业。这句的完整意思可以表述得更直接。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华是他的产业 + +耶和华论到亚伦及其子孙与自己的关系时,就好像耶和华是某种他们可以继承的产业一样。另译:“耶和华是他们将要有的产业”或“耶和华将应允他们侍奉他,并且他们通过侍奉可以获得他的供应” + +# 耶和华—你 神 + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”的形式是单数的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# spoke to him + +NA diff --git a/deu/10/10.md b/deu/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..0a3628b --- /dev/null +++ b/deu/10/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒以色列百姓过去曾经发生过的事。 + +# 又像从前 + +这里指摩西第一次上西奈山,从耶和华手中接过石版的那次。“就像我第一次做的那样” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 四十昼夜 + +“40个白天和40个夜晚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 将你灭绝 + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”的形式是单数的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 得……之地 + +“获得那地”或“占领那地” + +# 他们列祖 + +这里指亚伯拉罕、以撒、雅各。 + +# 所赐 + +“我将要给你们,就是他们的后裔的” diff --git a/deu/10/12.md b/deu/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..c76332b --- /dev/null +++ b/deu/10/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 以色列啊,现在 + +这里的转喻“以色列”指以色列百姓。另译:“以色列百姓啊,现在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华你神向你要的是什么呢?只要你敬畏……为要叫你得福。 + +摩西用了一个问句来教导以色列百姓。这句可以译为陈述句。另译:“这就是耶和华你神向你要的:敬畏……要叫你得福。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 遵行他的道 + +摩西形容顺服耶和华的人好像走在一条道路上一样。另译:“遵行他的所有诫命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 尽心尽性 + +“尽心”这个习语的意思是“全心的”,“尽性”指“你全人的”。这两个词意思是相似的。参照4:29的注释翻译。另译:“你的全人”或“你所有的精力。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/10/14.md b/deu/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..82bb437 --- /dev/null +++ b/deu/10/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 看哪 + +“看哪”这个词,表示强调接下来说的内容非常重要。“注意了”或“看”或“听啊” + +# 天……地 + +这两个词表示两个极端情况,放在一起为要强调全地的万物都属耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 天上的天 + +这里指天上的至高处。天上的一切都是属神的。 + +# 拣选……你们 + +这里的“你们”指全体以色列人,是复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/10/16.md b/deu/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..f6b7071 --- /dev/null +++ b/deu/10/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因此 + +“因这事” + +# 要将心里的污秽除掉 + +意思是除掉他们生命中的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 万神之神 + +“至高的神”或“惟一的真神” + +# 万主之主 + +“至高的主”或“最伟大的主” + +# 大而可畏 + +“那位令人敬畏的” diff --git a/deu/10/18.md b/deu/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..62fef96 --- /dev/null +++ b/deu/10/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话。 + +# 他为孤儿……伸冤 + +“耶和华确保人们公正地对待孤儿” + +# 孤儿 + +就是那些父母双亲都去世的,没有亲属照顾的孩子。 + +# 寡妇 + +一个真正的寡妇是指丈夫死了,也没有孩子养老的女人。 + +# 所以 + +“因这事” diff --git a/deu/10/20.md b/deu/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..4b00a71 --- /dev/null +++ b/deu/10/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”的形式是单数的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你要……侍奉他 + +“他是你必须侍奉的那一位” + +# 专靠他 + +与耶和华和好的关系,并且全然地依靠他,在这里表述为就像一个人紧紧抓住耶和华一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 指着他的名起誓 + +指着耶和华的名起誓意思是让耶和华成为起誓的根基或能力。这里的“名”代表耶和华自己。参照6:13的注释翻译。另译:“你将起誓并请求耶和华来坚立它”或“当你起誓时,你要称他的名”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 是你亲眼所看见的 + +这里的“眼”指整个人。另译:“就是你看见的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他是你所赞美的 + +可能的意思有1)“他是你必须赞美的那位”2)“因为你敬拜他,其他人会赞美你” diff --git a/deu/10/22.md b/deu/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..8df9df0 --- /dev/null +++ b/deu/10/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”的形式是单数的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 下埃及 + +“向南进入埃及”或“去到埃及” + +# 七十人 + +“70人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 如同天上的星那样多 + +这里强调了与摩西同在的以色列民的数目众多。另译:“多得你数不过来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/11/01.md b/deu/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..159daaa --- /dev/null +++ b/deu/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 常守 + +“总是顺服” diff --git a/deu/11/02.md b/deu/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..a94810d --- /dev/null +++ b/deu/11/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们不知道,也没有看见 + +“他们没有经历过” + +# 他……大能的手,和伸出来的膀臂 + +这里的“大能的手”和“伸出来的膀臂”是隐喻耶和华的大能。类似的句子出现在4:34。另译:“他的大能”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在埃及中 + +“在埃及” + +# 和其全地 + +这里“地”代表的是百姓。另译:“他的百姓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/11/04.md b/deu/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..f2306d0 --- /dev/null +++ b/deu/11/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列的成年人说话,就是那些经历过神在埃及所行的事的人。 + +# 也没有看见他 + +“你们的儿女也没有看到耶和华如何行” + +# 埃及的军兵 + +“埃及的士兵” + +# 他们追赶你们 + +这里的“你们”指大约四十年前活着的以色列人。 + +# 来到这地方 + +这里指约旦河谷的平原,就是摩西在他们渡过去进入迦南地之前所在的地方。 diff --git a/deu/11/06.md b/deu/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..22ac1e9 --- /dev/null +++ b/deu/11/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续提醒成年人要教训自己的后裔关于耶和华大能的作为。 + +# 以利押的儿子大坍、亚比兰 + +摩西这里指一件过去发生的关于大坍和亚比兰反叛摩西和亚伦的事件。这句的完整意思可以表述得更直接。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以利押……大坍……亚比兰 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 流便子孙 + +“流便的后裔” + +# 地……开口吞了他们 + +耶和华使地裂开了口,因此这些人掉了进去。这里的表述好像是地有一张嘴并且可以吞吃人一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 和他们的一切活物 + +这里指他们的仆人和牲畜。 + +# 在以色列人中间 + +这里指所有以色列人见证了发生在大坍、亚比兰、以及他们的家眷和财物的事。 + +# 你们亲眼看见 + +这里的“眼”代表了整个人。另译:“但你们已经看见”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/11/08.md b/deu/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..ffa6aa1 --- /dev/null +++ b/deu/11/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 得……那地 + +“占据那地” + +# 你们所要得的那地 + +这里的“要得的”是因为以色列人将要渡过约旦河进入迦南地。 + +# 得以长久 + +另译:“可以存活很久”参照4:25的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 流奶与蜜之地 + +这是一个习语。另译:“一块土地流淌着丰富的奶和蜂蜜”或“一块非常适合放牧和耕作的土地”参照6:3的注释翻译。 diff --git a/deu/11/10.md b/deu/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..749f47b --- /dev/null +++ b/deu/11/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 用脚浇灌 + +可能的意思有1)“脚”是一个转喻,代表步行打水到田间的辛苦劳作 2)他们可能用自己的脚来踏水车给田地灌溉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 浇灌菜园 + +“种菜园”或“种蔬菜的园子” + +# 雨水滋润 + +另译:“天上的雨水给它充足的水分”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 耶和华你神的眼目时常看顾那地 + +这里的“眼目”代表关注和照顾。另译:“耶和华你的神一直看顾那地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从岁首到年终 + +这里是两个极端情况“岁首”和“年终”,用在一起表示全年。另译:“在全年的所有时间里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/11/13.md b/deu/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..c041246 --- /dev/null +++ b/deu/11/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 若……必 + +意思是如果以色列人遵守耶和华的诫命,耶和华所应许的必要成就。 + +# 我……所吩咐的 + +这里的“我”指摩西。 + +# 尽心尽性 + +“尽心”这个习语的意思是“全心地”,而“尽性”的意思是“全人的”。这两个词的意思类似。参照4:29的注释翻译。另译:“用你的全人”或“用你的全部精力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 以及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我必按时降秋雨春雨在你们的地上 + +“我必让雨水按着合适的季节降在你们的土地上” + +# I will give + +NA + +# 秋雨和春雨 + +这里指在播种的季节和收获的季节所降的雨。另译:“合适季节的降雨” diff --git a/deu/11/16.md b/deu/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..3328774 --- /dev/null +++ b/deu/11/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 你们要谨慎 + +“你们要小心”或“你们要留心” + +# 免得心中受迷惑 + +这里的“心”代表一个人的欲望或想法。另译:“免得你的欲望欺骗你”或“免得你自欺”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 偏离正路,去侍奉敬拜别神 + +这里表述“拒绝耶和华并敬拜别的神”就好像一个人会实际转离耶和华,走向另一个方向。另译:“开始拜别的神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华的怒气向你们发作 + +这里表述神的动怒就像是点燃的一堆火一样。另译:“耶和华对你们动怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就使天闭塞不下雨,地也不出产 + +这里表述天上没有雨水降下来就好像是神关闭了天一样。另译:“因此他使天不下雨,以至于地上的作物无法生长”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/11/18.md b/deu/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..28cd88a --- /dev/null +++ b/deu/11/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你们要将我这话存在心内,留在意中 + +这里将一个人时常思想摩西的命令表述为好像心灵是一个容器,而摩西的话是放在里面的东西那样。另译:“要谨记我给你们说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我这话 + +这里的“话”代表着摩西所说的那些诫命。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心里……意中 + +这里的“心”和“意”代表一个人的心思或想法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 系在 + +“将我这话……系在”这是一个转喻,表示一个人将这些话写在一张羊皮卷上,将这个羊皮卷放在一个小口袋里,并将这个小口袋系在手上。这个转喻可作一个隐喻,指人们必须谨守遵行摩西的命令。参照6:8的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 手上为记号 + +“作为一种让你记得我的律法的东西” + +# 戴在你额头为经文 + +“让我的话成为你双眼之间的额前装饰”。这是一个转喻,代表一个人将摩西的话写在羊皮卷上,将羊皮卷放进一个口袋里,并将口袋系在前额”。这个转喻可作为一个隐喻,指人们必须谨守遵行摩西的命令。参照6:8的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 戴在额头 + +一个戴在额头的装饰品。 + +# 坐在家里,行在路上,躺下,起来 + +这里使用了“家里”和“路上”的不同地方,以及反义词“躺下”和“起来”,表示无论什么地方,什么时候。以色列人要随时随地彼此谈论神的诫命,并将它们教导给自己的子女。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/11/20.md b/deu/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..e6b792d --- /dev/null +++ b/deu/11/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 又要写在房屋的门框上,并城门上 + +参照6:8的注释翻译。 + +# 使你们和你们子孙的日子……得以增多 + +这里的“日子”,代表一段更长的时间。另译:“耶和华使你们和你们的子孙存活长久”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们列祖 + +这里指亚伯拉罕、以撒、雅各。 + +# 应许给他们的地上……如天覆地的日子那样多 + +这里将百姓可以在这地存留的时间与天覆地的时间相比,是一种表示“永远”的方式。另译:“赐给他们永远为产业”或“准许他们永远生活在那里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/11/22.md b/deu/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..d85dde4 --- /dev/null +++ b/deu/11/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命 + +“如果你们留心做我所吩咐你们的一切事” + +# walk in all his ways + +NA + +# 专靠他 + +这里把与耶和华有好的关系、全然地信靠他说成好像一个人紧紧依靠着耶和华一样。另译:“依赖他”或“与他有亲密的关系”。参照10:20的注释翻译。(参:figsmetaphor) + +# 你面前……一切国民,你们也要得他们的地 + +这里的“国民”代表已经住在迦南地的族群。另译:“你前面所有的这些族群,你们也要得这些族群的土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 比你们更大更强 + +尽管以色列的军力相比住在迦南地的族群要弱小,耶和华赐给以色列人能力却得以胜过他们。 diff --git a/deu/11/24.md b/deu/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..e2d1079 --- /dev/null +++ b/deu/11/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 凡你们脚掌所踏之地 + +这里的“你们脚掌”代表了整个人。另译:“你们所去到的每一个地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 从……幼发拉底大河 + +“从幼发拉底河起” + +# 无一人能在你们面前站立得住 + +“在你们面前站立得住”这是一个习语。另译:“没人能阻挡你们”或“没人能有力量与你们抗衡” + +# 耶和华你们的神必……使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民 + +这里将耶和华使当地居民害怕表述成就像惧怕惊恐是一个可以放在人身上的物品一样。另译:“耶和华你们的神必使你们所到的每个地方的人都害怕你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 惧怕惊恐 + +“惧怕”和“惊恐”是同样的意思,强调了害怕的程度。另译:“对你们甚是惧怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你们所踏之地 + +这里的“之地”是一个转喻,指那地所有的人。另译:“你们所去到的每个地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/11/26.md b/deu/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..9ad9c3d --- /dev/null +++ b/deu/11/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里摩西概括了以色列百姓的两种选择。他们可以选择顺服而接受神的祝福,也可以选择悖逆而承受神的惩罚。 + +# 看哪 + +“要留意” + +# 我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前 + +这里将允许百姓自行选择是希望得到神的祝福还是咒诅,表述成仿佛祝福和咒诅是摩西放在他们面前的物品一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 祝福 + +这个抽象名词可以表述为一个动词。另译:“神会祝福你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 咒诅 + +这个抽象名词可以表述为一个动词。另译:“神会咒诅你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 偏离我今日所吩咐你们的道 + +摩西告诉百姓的这些耶和华的诫命,犹如神的道路一样。违背神的吩咐好像人们实际离开了耶和华,向着另一个方向跟随别神那样。另译:“若不听从我今日吩咐你们的,而去追寻别的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们素来不认识的别神 + +这个指其他族群拜的别神。以色列人了解耶和华,是因为他向他们显现,也让他们经历了神的大能。 diff --git a/deu/11/29.md b/deu/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..0f38426 --- /dev/null +++ b/deu/11/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 你就要将祝福的话陈明的基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上 + +这里的祝福和咒诅仿佛是有人放在山上的东西一样。另译:“你们中必有人要站立在基利心山顶上宣告何事令耶和华祝福你们,而剩下的人必须站在以巴路山顶上,并宣告何事令他们招致耶和华的咒诅”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 基利心山……以巴路山 + +这些是约旦河西岸群山的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这二山岂不是在约旦河那边……靠近摩利橡树吗? + +以色列人当时正位于约旦河东岸。摩西用了一个反问句来提醒人们这两座山的位置。这句可译为陈述句。另译:“就如你们知道的,它们位于约旦河那边的摩利橡树那里。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 约旦河那边 + +“在约旦河西岸” + +# 日落之处 + +“在西边” + +# 与吉甲相对 + +这里“与吉甲相对”与耶利哥附近的那个城可能不是同一个。摩西可能指示剑附近的一个地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 摩利橡树 + +这是在吉甲附近的神圣的树。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/11/31.md b/deu/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..2553125 --- /dev/null +++ b/deu/11/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 一切律例、典章 + +这里指摩西在申命记12-26章中将要陈明的律例和典章。 + +# 我今日在你们面前陈明的 + +这并不意味着这些东西是新的。摩西正在复述他在40年前所颁布的律例和典章。 + +# 我在你们面前 + +另译:“我正在传给你们的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/12/01.md b/deu/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..5632e3c --- /dev/null +++ b/deu/12/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +摩西依旧对以色列百姓说话。 + +# 要遵守 + +“你必须顺服” + +# 你们存活于世的日子 + +这里的“日子”代表一段更长的时间。同样的“存活于世”是一个习语,意思是一个人的一生。另译:“在你活着的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们要将……都毁坏了 + +“你们必须毁坏” + +# 你们……所赶出的国民 + +这里的“国民”代表住在迦南地的族群。另译:“你们要夺走在那居住的族群的地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/12/03.md b/deu/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..3172938 --- /dev/null +++ b/deu/12/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西依旧对以色列百姓说话。 + +# 要拆毁他们的祭坛 + +“你们必须拆毁这些国民的祭坛”或“你们必须毁坏这些国民的祭坛” + +# dash in pieces + +NA + +# 将其名……除灭 + +这里“其名”代表“对它们的记忆”。另译:“毁灭他们以致没人再记念他们”或“毁坏一切代表假神的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那地方 + +这里指外邦各民拜他们神的地方。 + +# 你们不可照他们那样侍奉耶和华你们的神 + +“你们不可像那些国民拜他们神的方式来敬拜耶和华你们的神” diff --git a/deu/12/05.md b/deu/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..faa87cd --- /dev/null +++ b/deu/12/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华你们的神从各支派中,选择立他名的居所 + +这里“他的名”指耶和华本身。耶和华将选择一个地方做他的居所和百姓敬拜他的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们就当往那里去求问 + +他们将要去神所定的地方敬拜。 + +# 将你们……手中的举祭 + +这里的“手”代表了全人。另译:“将你所献的祭物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你的……还愿祭、甘心祭 + +“你为了履行你的誓言所献的祭物,你自愿献的祭物。”这些是不同种类的祭物。 + +# 牛群羊群中头生的 + +神要百姓将他们牲畜中所有头生的都归给他。 diff --git a/deu/12/07.md b/deu/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..9eeaac2 --- /dev/null +++ b/deu/12/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在那里 + +这里指耶和华会选择让以色列的后裔敬拜他的地方。 + +# 并因手所办的一切事……就都欢乐 + +这里的“你手所办的一切事”指整个人以及他所办的事。另译:“在你所经办的一切工上欢乐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/08.md b/deu/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..968e48d --- /dev/null +++ b/deu/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们将来不可这样行 + +“你们将来不可像今天这样行。”这里指他们将来在应许之地的敬拜方式与当时他们的敬拜方式不同。 + +# 今日在这里所行的,是个人行自己严重看为正的事 + +这里的“眼”代表一个人的思想或观点。另译:“每个人行他认为正确的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 到……安息地 + +这个抽象的名词“安息地”可译为一个动词。另译:“到了你将要安息的土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 到耶和华你神……所给你的产业 + +这里将耶和华给以色列人的这片土地比作一位父亲留给自己孩子的一份遗产。另译:“到了耶和华你神赐给你作为一份永久产业的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/12/10.md b/deu/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..4e9ac75 --- /dev/null +++ b/deu/12/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 住在……之地 + +这里指迦南地。 + +# 住在耶和华你们神使你们承受为业之地 + +神把迦南地赐给以色列比作一位父亲将遗产赐给自己的子女。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使你……不被四围的一切仇敌扰乱 + +“当他在你一切仇敌包围中赐你平安” + +# 那时要……奉到耶和华你们神所选择要立为他名的居所 + +这里的“名”代表神本身。另译:“那时要……奉到耶和华你神的居所"。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 手中的举祭 + +这里的“手”代表全人。另译:“你所献出的供物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 许愿献的一切美祭 + +“所有你履行诺言自愿献的祭物” diff --git a/deu/12/12.md b/deu/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..b242540 --- /dev/null +++ b/deu/12/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 在耶和华面前欢乐 + +“在耶和华的同在中欢乐” + +# the Levites who are within your gate + +NA. + +# 在你们城里无份无业 + +耶和华没有赐给利未人任何土地的事实表述为就像一位父亲没有给孩子留下遗产一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he has no portion + +NA diff --git a/deu/12/13.md b/deu/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..2141a8d --- /dev/null +++ b/deu/12/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 你要谨慎 + +“要小心” + +# 你所看中的各处 + +“任何你喜欢的地方”或者“你想要的任何地方” + +# 惟独耶和华……所选择的地方 + +燔祭要在会幕里献。耶和华自己会选择会幕安放的地方。 diff --git a/deu/12/15.md b/deu/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..9b8ea56 --- /dev/null +++ b/deu/12/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 然而,在你个城里都可以……宰牲吃肉 + +在耶和华所选择立为他名的地方,百姓只能为了献祭而宰牲。但他们可以在想要的地方为了获得食物而宰牲。这句的完整意思可以表述得更直接。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在你们各城里 + +另译:“在你们各人家里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不洁净人 + +一个神心里不能接纳的人被表述为好像是一个人的身体不洁净一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 洁净人 + +一个神心里可以接纳的人被表述为好像是一个人的身体是洁净的一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 羚羊与鹿 + +它们都是细长腿的,可以跑得很快的野生动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 只是不可吃血 + +血代表生命,神不允许百姓吃带血的肉。这句的完整意思可以表述得更直接。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/12/17.md b/deu/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..0888473 --- /dev/null +++ b/deu/12/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西向百姓描述在会幕中献上的所有的特别的奉献和祭物的条例。 + +# 在你城里 + +另译:“在你家里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 或是手中的举祭 + +这里的“手”代表整个人。另译:“或是任何你带到耶和华面前的奉献”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/18.md b/deu/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..4469bb5 --- /dev/null +++ b/deu/12/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 你……要……吃 + +“你要吃你的祭物” + +# 在耶和华……面前 + +“在耶和华的同在中” + +# the Levite who is within your gates + +NA + +# 你手所办的 + +这里“你手办的”代表整个人以及他所做的工作。另译:“在你一切做的工作上快乐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你要谨慎 + +“要小心” + +# 永不可丢弃 + +另译:“你要妥善照料”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/deu/12/20.md b/deu/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..66721a3 --- /dev/null +++ b/deu/12/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 扩张你境界 + +“扩张你的领土”或“给你更多的土地” + +# 你心里想要吃肉,说:“我要吃肉。” + +这是一个在引语中的引语。这种直接引用的方式可以表述为间接引用。另译:“你决定你想要吃肉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 随心所欲 + +这里的“心”指整个人。另译:“按照你想要的”或“按照你渴望的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/21.md b/deu/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..447190d --- /dev/null +++ b/deu/12/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 所选择要立为他名的 + +这里的“名”代表神自己。耶和华将要选择一个他的居所,百姓来这里敬拜他。另译:“选择要居住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# within your gates + +NA + +# 随心所欲 + +这里的“心”指整个人。另译:“按照你所想要的”或“按照你渴望的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Like the gazelle and the deer are eaten + +NA + +# 羚羊与鹿 + +它们都是细长腿可以跑得很快的野生动物。参照12:15的注释翻译。 + +# 不洁净人 + +一个神心里不能接纳的人被表述为好像是一个人的身体不洁净一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 洁净人 + +一个神心里可以接纳的人被表述为好像是一个人的身体是洁净的一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/12/23.md b/deu/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..d3b52e2 --- /dev/null +++ b/deu/12/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 血是生命 + +这里把血维持生命表述为血是生命本身。另译:“血维持生命”或“血使动物和人类可以存活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will not eat the life with the meat + +NA + +# 耶和华眼中看为正的事 + +这里的“眼”代表思想和观点。另译:“在耶和华看来是正确的事”或“耶和华论说为正的事”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/12/26.md b/deu/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..2e6e19d --- /dev/null +++ b/deu/12/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 还愿祭 + +“履行誓言的祭物”或“誓言祭” + +# 平安祭的血要倒在…… + +另译:“祭司要把平安祭的血倒在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 肉……你可以吃 + +神的律法区分了动物的哪些部分是用来作燔祭的,哪些部分是给祭司的,哪些部分是给献祭者吃的。这句的完整意思可以表述得更直接。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/12/28.md b/deu/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..a84c126 --- /dev/null +++ b/deu/12/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 谨守听从我所吩咐的一切话 + +这里的“话”指摩西所说的内容。另译:“留心听从和顺服我所吩咐你们的一切话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这样,你和你的子孙就可以永远享福 + +这里的“子孙”意思是他们所有的后裔。另译:“你的子孙会繁荣昌大” + +# 行……看为善、看为正的事 + +这里的“善”和“正”意思相似,强调了正确行为的重要性。另译:“当你行正确的事时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 耶和华……眼中 + +这里的“眼”代表思想和观点。另译“在耶和华看来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/12/29.md b/deu/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..11f10c4 --- /dev/null +++ b/deu/12/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 剪除 + +这里把耶和华毁灭迦南诸族的人表述为好像将他们剪掉,就像一个人将布剪下来一块或砍掉一根树枝一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# (你面前的)国民 + +这里的“国民”代表了居住的迦南地的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你要去赶出……你得了 + +“当你从他们那里得了一切时” + +# 就要谨慎 + +“要小心” + +# 不可……随从他们的恶俗,陷入网罗,也不可访问他们的神,说…… + +这里将一个人详细了解并拜别神说成就好像他们被猎人的网罗抓住。另译:“你不能像他们那样行事……你不可试图去学习他们的神,说……”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 随从他们恶俗,陷入网罗 + +这里把以色列百姓仿效迦南诸族的偶像崇拜说成好像以色列人跟着其他族群后面那样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从你面前剪除 + +另译:“当耶和华在你面前剪除他们后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 说:“这些国民怎样侍奉他们的神,我也要照样行” + +这是一个在引用里的引用。这种直接引用的方式可以表述为间接引用。另译:“说,这些国民怎样拜他们的神,你们也要照样行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/deu/12/31.md b/deu/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..d97d0f6 --- /dev/null +++ b/deu/12/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 不可加添,也不可删减 + +耶和华所赐给他们的律法,他们不可制定更多的内容,也不可忽略其中的内容。 diff --git a/deu/13/01.md b/deu/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..1969c65 --- /dev/null +++ b/deu/13/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列人说话。 + +# 若有……起来 + +“如果有……出现在你们中间”或“如果你们中间有什么人声称自己是……” + +# 做梦的 + +这是指那些在梦中接收神的信息的人。 + +# 显个神迹奇事 + +这两个词的意思相似,指各种各样的神迹。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 应验 + +“发生”或“产生” + +# 对你说:‘我们去随从你素来所不认识的别神,侍奉它们吧!’ + +这句可以译为成间接引用。另译:“并告诉你去侍奉和拜你素来所不认识的别神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我们去随从……别神 + +这里将拜别神表述成好像他们跟在别神的后面一样。另译:“让我们跟随别神吧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 随从你素来所不认识的 + +“你素来所不认识的”指其他民族拜的神。以色列人人士耶和华因为他已经向他们显现,他们经历过他的大能。 + +# 不可听那先知或是那作梦之人的话 + +这里的“话”代表他们所说的内容。另译:“不要听从那个先知,也不要听从那个作梦之人说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 尽心尽性 + +习语“尽心”意思是“全心地”,“尽性”意思是“全人地”。这两个词的意思类似。参照4:29的注释翻译。另译:“用你的全人”或“用你所有的精力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/13/04.md b/deu/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..d2fca9f --- /dev/null +++ b/deu/13/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 你们要顺从耶和华你们的神 + +另译:“你要顺服耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 听从他的话 + +这里的“话”代表耶和华所说的内容。另译:“顺服他的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 专靠他 + +这里把与耶和华有亲密的关系且完全地倚赖他表述为好像人紧紧倚靠耶和华一样。另译:“倚靠他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你便要将他治死 + +另译:“你必须治死他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用言语叛逆 + +“叛逆”这个抽象名词能够表述成动词。另译:“他试图让你叛逆”(参:fis_abstractnouns) + +# 救赎你脱离为奴之家 + +在这里把耶和华拯救以色列百姓脱离埃及为奴之地说成好像耶和华付钱赎他的百姓脱离被奴役的境遇。另译:“救你脱离曾经为奴之地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为奴之家 + +“为奴之家”代表埃及,即耶和华的百姓被奴役的地方。另译:“你们被奴役的埃及”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 要勾引你离开耶和华你神所吩咐你行的道 + +这里把神希望人怎样生活和行事表述为好像神希望他的百姓走在某一条道路上那样。把一个人试图使其他人停止顺服神说成是好像一个人试图让其他人停止走在神的道路上。另译:“使你不顺从神的道路”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这样就把那恶从你们中间除掉 + +这里的“那恶”指邪恶的人或邪恶的行为。另译:“因此你们必须从以色列民中除掉行这恶事的人”或“因此你们必须除掉这个恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/13/06.md b/deu/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..2c9ad17 --- /dev/null +++ b/deu/13/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 你怀中的妻 + +这里指人的胸膛。这是一个习语,一个人将妻子紧贴着自己的胸膛,指他爱她并喜悦她。另译:“你爱的妻”或“你亲热拥抱的妻”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 如同你性命的朋友 + +这里的意思是他关心自己的这个朋友如同关心自己的生命。另译:“你最亲爱的朋友”或“一个你爱他如自己的朋友”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 暗中引诱你,说:“我们不如去侍奉……到地那边的神” + +这句可以译成间接引用。另译:“暗中试图说服你去侍奉……到地那边的神。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 是你四围列国的 + +“是围绕着你的” + +# 从地这边到地那边 + +这里提到有关地的两个极端情况表示“地上所有地方”。另译:“全地所有地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/13/08.md b/deu/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..199bd75 --- /dev/null +++ b/deu/13/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 不可依从他 + +“不要赞同他所想要的” + +# 你……眼不可顾惜他 + +这里“你的眼”指整个人。另译:“你也不要可怜他”或“你也不要怜悯他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你不可怜恤他,也不可遮庇他 + +“你也不要怜悯他或为他遮掩他所作的事” + +# 你先下手……将他治死 + +这里指你要朝他扔第一块石头。另译:“你必须第一个攻击他,将他治死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 众民也下手 + +另译:“其他的人也同你一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/13/10.md b/deu/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..b579729 --- /dev/null +++ b/deu/13/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他想要勾引你离开……耶和华 + +“勾引你转离耶和华。”这里把一个人试图让他人停止顺服耶和华说成好像这个人试图让他人转离耶和华,离开耶和华一样。另译:“他试图让你悖逆耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 出……为奴之家 + +这里“为奴之家”指埃及,在那里耶和华的百姓曾经为奴。另译:“从你曾经为奴的地方出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以色列众人都要听见害怕 + +这里暗示当百姓听到有人被处死,他们就会害怕效法死者先前所行的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/13/12.md b/deu/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..5af6df5 --- /dev/null +++ b/deu/13/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 有些匪类从你们中间……出来 + +“从你们中间”意思是这些邪恶的人是居住在百姓群体里的以色列人。 + +# 从……一座城出来勾引居民,说:‘我们不如去侍奉你们素来所不认识的别神” + +这句可译为间接引用。另译:“说服了那些住在自己城里的百姓去拜他们不认识的别神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 勾引本城的居民 + +这里把一个人使得其他人停止服从耶和华表述成好像这个人使他人转离耶和华一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要探听、查究、细细地访问 + +这些短语基本的意思是一样的。摩西这里是在强调他们必须细心查问那座城究竟发生了什么。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 有这可憎恶的事行在你们中间 + +另译:“这城里的百姓做了一件如此可怕的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/13/15.md b/deu/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..d5a04ef --- /dev/null +++ b/deu/13/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# with the edge of the sword + +NA + +# 所夺的财物……都 + +“所有掠夺的财物。”这里指一场战争过后,一支军队所搜罗的财产和宝物。 + +# 荒堆 + +“废墟堆” + +# 不可再建造 + +另译:“任何人都不可再重建这座城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/13/17.md b/deu/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..1d97b52 --- /dev/null +++ b/deu/13/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 那当毁灭的物,连一点都不可粘你的手 + +这里将耶和华咒诅某事并应许毁灭它表述成如同耶和华将某物品与其他物品分别开来一样。这句话可以表述为主动语态形式。另译:“你不可留下任何耶和华吩咐你要毁灭的物品”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 粘你的手 + +这是一种表述某人保留某物的方式。另译:“你要保留”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华就必转意不发烈怒 + +另译:“耶和华将停止发怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to your fathers + +NA + +# 你要听从耶和华你神的话 + +这里的“话”代表耶和华所说的内容。另译:“你要顺服耶和华说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华你神眼中看为正的事 + +这里的“眼”代表思想和观点。另译:“根据耶和华你神的标准判断何为正确的事”或“耶和华你神认为正确的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/14/01.md b/deu/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..bfc9b50 --- /dev/null +++ b/deu/14/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 你……的民……从……拣选你 + +所有出现的“你”指以色列百姓。摩西也包含在这百姓之中。另译:“我们是……的民,我们是……子民,耶和华拣选我们……”。 + +# 不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光 + +这些是住在迦南地的人表达他们为死者哀伤的方式。摩西再次告诉以色列百姓,不可像他们那样行。这句的完整意思可以表达得更直接。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nor shave any part of your face + +NA + +# 你归……的民,……从地上…… + +参照7:6的注释翻译。 + +# 耶和华从地上万民中,拣选你特作自己的子民 + +这里将耶和华以一种特别的方式选择以色列民属他,表述成好像耶和华将他们与其他国民分别一样。另译:“耶和华你的神已经将你和其他国民区分开”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民 + +这里指以色列民以一种特别的方式归于耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华……自己的子民 + +“作为他宝贵产业的一群子民”或“他的百姓” + +# 从地上的万民中 + +“从世界上所有族群中” diff --git a/deu/14/03.md b/deu/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..f1a0871 --- /dev/null +++ b/deu/14/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 凡可憎的物都不可吃 + +以色列民不应该吃神说不适合食用的东西。 + +# 鹿,羚羊,狍子 + +这些是各种不同的鹿。如果你的语言中没有与每种动物一一对应的词语,可以翻译成“各种鹿。” + +# 羚羊 + +这是一种细长腿跑得很快的野生动物。参照12:15的注释翻译。 + +# 狍子 + +一种鹿(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 麋鹿,黄羊 + +这两种是不同的羚羊。如果你的语言中没有与每种动物一一对应的词语,可以翻译成“各种羚羊。” + +# 麋鹿 + +一种羚羊(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/06.md b/deu/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..a41289e --- /dev/null +++ b/deu/14/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 分蹄 + +“有分开的蹄子”(UDB)。这是指一个蹄子是分成了两半而不是一整个。 + +# 倒嚼 + +这里指动物从胃里吐出食物来再次咀嚼。 + +# 兔子 + +这是一种长着长耳朵,住在洞里的小动物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 沙番 + +这是一种生活在岩石中的小动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 就与你们不洁净 + +这里把耶和华指明不适合百姓吃的东西表述成好像它们自身不洁净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/08.md b/deu/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..3891aac --- /dev/null +++ b/deu/14/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 猪……就与你们不洁净 + +这里把耶和华指明不适合百姓吃的东西表述成好像它们自身不洁净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/09.md b/deu/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..6177b8a --- /dev/null +++ b/deu/14/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 水中可吃的乃是这些 + +“你可以吃水中这些种类的动物” + +# 翅 + +鱼身上又薄又平的,可以用来在水中游动的部分 + +# 鳞 + +覆盖在鱼身上的小片 + +# 与你们不洁净 + +这里把耶和华指明不适合百姓吃的东西表述成好像它们自身不洁净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/11.md b/deu/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..54761ae --- /dev/null +++ b/deu/14/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 凡洁净的鸟 + +这里把耶和华指明不适合百姓吃的东西表述成好像它们自身不洁净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 雕……狗头雕……鱼鹰……红头雕……黑雕……隼 + +这些鸟类,要么是夜行动物,要么以小动物或死去的动物为食。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/14.md b/deu/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..a438314 --- /dev/null +++ b/deu/14/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 乌鸦 + +这些鸟类,要么是夜行动物,要么以小动物或死去的动物为食。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/18.md b/deu/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..ea3c460 --- /dev/null +++ b/deu/14/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 鹳……鹭鸶……戴鵀 + +这些鸟类以小动物和蜥蜴为食。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 蝙蝠 + +一种身体长毛的有翅膀的动物,通常在夜里活动,以昆虫和啮齿动物为食 + +# 有翅爬行的动物 + +这指成群行动的飞虫。 + +# 与你们不洁净 + +这里把耶和华指明不适合百姓吃的东西表述成好像它们自身不洁净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they must not be eaten + +NA + +# 凡洁净的鸟 + +这里把耶和华指明不适合百姓吃的东西表述成好像它们自身不洁净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/21.md b/deu/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..f2101f9 --- /dev/null +++ b/deu/14/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 凡自死的 + +这里是指正常死亡的动物。 + +# 因为你是归耶和华你神为圣洁的民 + +这里将耶和华以一种特别的方式选择以色列民属他,表述成好像耶和华将他们与其他国民分别。另译:“耶和华你的神已经将你和其他国民区分开”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/14/22.md b/deu/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..480604e --- /dev/null +++ b/deu/14/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你撒种所产的……十分取一分 + +这里指他们应该从收获的庄稼中拿出十分之一来。 + +# year after year + +NA + +# 在耶和华……面前 + +“在耶和华的同在中” diff --git a/deu/14/24.md b/deu/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..06f02c7 --- /dev/null +++ b/deu/14/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 把这物带到 + +这里的“这物”指收成和牲畜的十分之一。 + +# 你就可以换成银子 + +“你就将你的奉献卖了换钱” + +# 将银子包起来拿在手里,往…… + +“将这钱放在包里并带在身上” diff --git a/deu/14/26.md b/deu/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..13863c8 --- /dev/null +++ b/deu/14/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 随心所欲 + +“买你想要的一切” + +# 在耶和华……面前 + +“在耶和华的同在中” + +# The Levite who is within your gates + +NA + +# 不可丢弃他 + +另译:“确保给利未人一些什一奉献”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 因为他在你们中间无份无业 + +利未支派没有分配到土地作为自己的产业。他们的产业是作为耶和华的祭司来侍奉而得的尊荣。这句的完整意思可以表达得更直接。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在你们中间无份无业 + +这里把上帝没有赐给利未人土地表述成好像他没有给他们一份产业一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/28.md b/deu/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..fdc2d22 --- /dev/null +++ b/deu/14/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 每逢三年……你要将本年的土产十分之一都取出来 + +每隔3年以色列人要将他们收成的十分之一储存在自己的城里,这样就可以用它来供养利未人、孤儿、寡妇和寄居的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# within your gates + +NA + +# 在你城里无份无业 + +这里把上帝没有赐给利未人土地表述成好像他没有给他们一份产业一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 孤儿 + +那些父母双亲都去世,并且没有亲属照顾的孩子。 + +# 寡妇 + +那死去丈夫,并且年老时没有孩子照顾的妇女。 + +# 在你手里所办的一切事上 + +这里的“手”代表整个人。这里指某人所做的工。另译:“在你所做的一切工上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/15/01.md b/deu/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..e4d0c4b --- /dev/null +++ b/deu/15/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 七年 + +“7年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你要施行豁免 + +“免除人们还欠你的一切东西” + +# 豁免的定例乃是这样 + +“如何免除债务应该这样做” + +# 债主 + +“一个借钱给别人的人” + +# 他的……邻舍和弟兄 + +这两个词“邻舍”和“弟兄”的意思相近,都强调了他们与以色列同胞的亲近的关系。另译:“他的以色列同胞”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# because Yahweh's cancellation of debts has been proclaimed + +NA + +# 你要松手豁免了 + +这是一个习语。另译:“你不能再讨要回来”或“你不能要求还回来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/15/04.md b/deu/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..fec3f1f --- /dev/null +++ b/deu/15/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# no poor + +NA + +# 所赐你为业的地上 + +这里指迦南地。 + +# 耶和华所赐你为业 + +这里将耶和华赐给他百姓的土地表述为好像这是耶和华赐给他们的一份产业那样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你若留意听从耶和华你神的话 + +这里的转喻“耶和华的话”指耶和华说的内容。另译:“你若谨守耶和华所说的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你必借给……却不至向他们借…… + +这里省略了“钱”。你可以将这句话表达得更直接。另译:“你必借钱给……你不会向别人借钱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# to many nations ... over many nations + +NA + +# 你必管辖许多国民,他们却不能管辖你 + +这里“管辖”意思是经济上更强盛。这里的基本意思与前半句的意思相同。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/15/07.md b/deu/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..3e9e649 --- /dev/null +++ b/deu/15/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# If there is a poor man + +NA + +# 你弟兄中若有一个 + +“你以色列同胞中的一个” + +# within any of your gates + +NA + +# 你不可忍着心 + +另译:“你不可变得麻木”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 攥着手 + +这里把一个人拒绝供应穷人表述为好像他将自己的手攥住,不让穷人从他那里得到任何东西。另译:“也不可拒绝帮助你贫穷的以色列同胞”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 总要向他松开手 + +这里把一个人供应贫穷人表述为好像他将自己的手向对方松开。另译:“一定要帮助他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/15/09.md b/deu/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..2c73dc7 --- /dev/null +++ b/deu/15/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 不可心里起恶念,说: + +这里的“心”代表一个人的思想。另译:“也不可心里思想一个邪恶的想法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 第七年的豁免年快到了 + +这里暗示因为豁免年快要到来,这个人心里的想法是不愿意帮助穷人,因为很可能穷人不用归还给他。这句的完整意思可以表达得更直接。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 第七年 + +“第7”这是序数词。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 豁免年 + +“免除债务的年份” + +# is near + +NA + +# 你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他 + +“你就心里麻木,拒绝给你以色列同胞任何东西” + +# 求告耶和华 + +“向耶和华呼求帮助” + +# 罪便归于你了 + +“耶和华将认为你做的是有罪的” + +# 你……心里不要愁烦 + +这里的“心”代表整个人。另译:“你不应为此后悔”或“你应该高兴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 你手里所办的事上 + +这里的“手里所办的”代表这个人和他所作的工。另译:“在你所有做的事上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/15/11.md b/deu/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..940bf7c --- /dev/null +++ b/deu/15/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 原来那地上的穷人永不断绝 + +另译“因为那地上总是会有穷人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 向……困苦穷乏的 + +另译:“向那些贫穷的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 我吩咐你说:“总要向……松开手” + +这里引用里有引用。直接引用可以表述为间接引用。另译:“我吩咐你要松开你的手”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ) + +# 向你……困苦穷乏的弟兄松开手 + +这里将一个人愿意帮助其他人表述成好像他的手是松开的一样。另译:“帮助你以色列同胞中困苦穷乏的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你……困苦穷乏的弟兄 + +“困苦”和“穷乏”这两个词基本意思是一样的,都强调他们是不能自力更生的人。另译:“帮助你以色列同胞中不能自力更生的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/15/12.md b/deu/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..0328830 --- /dev/null +++ b/deu/15/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 你弟兄中,若…… + +这里的“弟兄”泛指某一个以色列人,无论是男人还是女人。另译:“如果一个以色列同胞”或“如果一个希伯来同胞”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 被卖给你 + +如果一个人不能偿还债务,有时就可能被卖为奴隶以偿还其所欠的债。这句可译为主动句。另译:“他们把自己卖给你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 六年 + +“6年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 第七年 + +“第7年”这是序数词。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 不可使他空手而去 + +“空手”——这里把一个没有财产养活自己或家庭的表述成仿佛他的两手空空一样。另译:“你不可使他离开的时候没有供养他自己和家庭的东西。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 多多地给他 + +“慷慨地给予他” diff --git a/deu/15/15.md b/deu/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..3446d90 --- /dev/null +++ b/deu/15/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 要记念你……作过奴仆 + +这里的“你”包括了他们曾经为奴多年的祖辈。另译:“要记得你们曾经是奴隶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 耶和华你的神将你救赎 + +这里将耶和华从埃及为奴之地救赎以色列民表述为好像耶和华付钱把他的百姓从奴隶状态中赎买出来一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他若对你说:‘我不愿意离开你’ + +这里的引用中有引用。直接引用可以表述为间接引用。另译:“如果他说他不愿意离开你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] ) + +# your house + +NA + +# 你就要拿锥子将他的耳朵在门上刺透 + +“你就要将他的头靠近你家的门框,然后用锥子尖穿透他的耳垂,刺入木头中” + +# 锥子 + +一个用于钻孔的锋利的尖头的工具。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 永为……了 + +“直到他到自己生命尽头为止”或“直到他死为止” diff --git a/deu/15/18.md b/deu/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..3b0d593 --- /dev/null +++ b/deu/15/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你任他自由的时候,不可以为难事 + +这是指当他们释放别人得自由时,不要心怀不平。另译:“当你让他自由时,要高高兴兴的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 较比雇工的工价多加一倍了 + +这意味着雇主给奴仆的工价只是他给雇工工价的一半。 + +# 雇工 + +指一个为了报酬而工作的人。 diff --git a/deu/15/19.md b/deu/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..c944df5 --- /dev/null +++ b/deu/15/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 剪毛 + +剪羊毛或毛发 + +# 在耶和华……面前 + +“在耶和华的同在中” + +# year by year + +NA + +# 残疾 + +瘸腿或身体残疾的 diff --git a/deu/15/22.md b/deu/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..7256449 --- /dev/null +++ b/deu/15/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# within your gates + +NA + +# 不洁净人 + +一个神不能接纳的人被表述为好像是一个人的身体不洁净一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 洁净人 + +一个神接纳的人被表述为好像是一个他的身体是洁净一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 羚羊与鹿 + +它们都是细长腿可以跑得很快的野生动物。参照12:15的注释翻译。 + +# 只是不可吃它的血 + +“你决不可吃它的血。”耶和华不允许以色列人吃血因为血代表着生命。参照12:23的注释翻译。 diff --git a/deu/16/01.md b/deu/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..b5af775 --- /dev/null +++ b/deu/16/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 亚笔月 + +这是希伯来历的第一个月。它是用来纪念耶和华将以色列人领出埃及的。它在西历的三月下旬到四月上旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 守逾越节 + +“守逾越节”暗示它们会庆祝和享用逾越节筵席。另译:“庆祝逾越节的筵席”或“吃逾越节筵席”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 将逾越节的祭牲 + +这里的“逾越节”代表在逾越节庆典上献的祭牲。另译:“为了过逾越节你要献祭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/16/03.md b/deu/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..ca80478 --- /dev/null +++ b/deu/16/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 你吃这祭牲 + +“这祭牲”指他们将要献的和吃的祭牲。 + +# 七天 + +“7天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 困苦饼 + +这是无酵饼的名字。这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“这饼能提醒你们在埃及时受过何等的苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 急忙出了埃及地 + +以色列百姓离开埃及太匆忙,以至于他们没有时间将酵放在面里。这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“你们离开埃及地如此匆忙,以至于没有时间将酵放在面里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要叫你一生一世 + +“你活着的时候,都要这样做” + +# 记念 + +这是一个习语。另译“记住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你……不可见面酵 + +另译:“你不可在你们中间放面酵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在你们四境之内 + +“在你全部境界之内”或“在你们所有的土地上” + +# first day + +NA diff --git a/deu/16/05.md b/deu/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..d4b5b7c --- /dev/null +++ b/deu/16/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你不可献逾越节的祭 + +这里的“逾越节的祭”指将要被献的动物。另译:“你们不可献动物作逾越节的祭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# within any of your city gates + +NA + +# 晚上日落的时候 + +“在傍晚时分” diff --git a/deu/16/07.md b/deu/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..445f19e --- /dev/null +++ b/deu/16/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 当……把肉烤了吃 + +“你必须烹调它” + +# 六日 + +“6天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 第七日 + +“第七”是七的序数词(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 严肃会 + +“特别聚会” diff --git a/deu/16/09.md b/deu/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..4793747 --- /dev/null +++ b/deu/16/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 计算七七日 + +“计算7周”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 从你开镰收割禾稼开始 + +“开镰收割禾稼”这个短语是一种表达收获开始的方式。另译:“从你收获庄稼的时候开始”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 镰 + +一种用来割草、谷物或葡萄藤的弯刀。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 你要手里拿着甘心祭,献在…… + +这里的“手里”代表整个人。另译:“你要献出你的甘心祭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你要照耶和华你神所赐你的福 + +“按照耶和华你的神赐给你的收成”,意思是百姓要照着他们当年收成的多少来奉献。 diff --git a/deu/16/11.md b/deu/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..92ebaac --- /dev/null +++ b/deu/16/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你的儿女、仆婢……利未人 + +这些并不是特指某一个人。它的意思是概况不同的人。另译:“你的儿子、女儿、仆人、婢女、利未人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# within your city gates + +NA + +# 你们中间寄居的,与孤儿寡妇 + +这里是概况这几类人。另译:“所有外邦人、孤儿、寡妇”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 孤儿 + +指那些父母都已经去世,也没有亲戚照料的孩子。 + +# 寡妇 + +指丈夫去世并且在年老的时候没有孩子照料的妇女。 + +# 记念 + +这是一个习语。另译:“要记住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/16/13.md b/deu/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..bcd7992 --- /dev/null +++ b/deu/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 住棚节 + +这个节日的别名是“会幕节”、“帐篷节”、“收获节”。在收获的时节,农民们会在田野里支搭起临时的帐篷。这个节日在一年的收获时节的末期开始。 + +# 七天 + +“7天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# within your gates + +NA diff --git a/deu/16/15.md b/deu/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..3f940ef --- /dev/null +++ b/deu/16/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 节 + +“住棚节” + +# 你手中所办的事 + +这里的“手”代表整个人。另译:“你所做的工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/16/16.md b/deu/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..05b194f --- /dev/null +++ b/deu/16/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你一切的男丁要……朝见他 + +女人也被允许朝见的,但耶和华没有特别要求。男丁是代表他们整个家庭。 + +# 朝见他 + +“必须来站在耶和华的面前” + +# 却不可空手朝见,各人…… + +指每个人。这双重否定表达肯定的意思。另译:“每个来到耶和华面前的人都必须带上奉献。各人……”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/16/18.md b/deu/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..6f82718 --- /dev/null +++ b/deu/16/18.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 你要……设立审判官 + +“你要指定审判官”或“你必须拣选审判官” + +# within all your city gates + +NA + +# they will be taken + +NA + +# 按公义审判判断 + +“公正地审判百姓” + +# 不可屈枉正直 + +另译:“你审判的时候不可以不公正”。这句可译为肯定句。你语言中可能有一句“用武力夺走”的句子。另译:“你必须做公正的审判”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 你……不可 + +这里的“你”指的是那些被指定为审判官和官长的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 因为贿赂能叫智慧人的眼变瞎了,又能颠倒义人的话 + +这里收受贿赂被表述成好像贿赂在败坏人一样。另译:“因为即使是智慧人,收受贿赂后也会变得眼瞎。即使是正直人收受贿赂后也会撒谎”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 贿赂能叫智慧人的眼变瞎了 + +这里把一个智慧人收受贿赂后不再反对邪恶说成好像是他眼瞎了一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 智慧人 + +另译:“一个有智慧的人”或“聪明的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 颠倒义人的话 + +另译:“使正直的人撒谎”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 追求至公、至义 + +这里将公义表述成如同一个人在走路一样。一个人正在做公义的事被表述成就像他正在公义后面紧紧跟随那样。另译:“只做公正的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 承受耶和华你神所赐你的地 + +这里把接受耶和华所赐给百姓的这块土地表述为好像百姓在继承从神来的这块土地一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/16/21.md b/deu/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..5a42a87 --- /dev/null +++ b/deu/16/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你……不可 + +这里的“你”指所有以色列百姓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 设立柱像……耶和华你神所恨恶的 + +“耶和华你神所恨恶的”这个短语给出了关于柱像的更多信息。另译:“所有石头雕像柱,是耶和华你神所憎恶的”(参; [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# 柱像 + +这里指用来拜假神的偶像石柱。 diff --git a/deu/17/01.md b/deu/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..47c16e3 --- /dev/null +++ b/deu/17/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西依旧向以色列百姓说话。 + +# 凡有残疾 + +“有一点残疾”或“有一些缺陷的”。献祭的牲畜要健康的,没有任何缺陷的。 + +# 是耶和华你神所憎恶的 + +“那样对耶和华来说是可憎恶的” diff --git a/deu/17/02.md b/deu/17/02.md new file mode 100644 index 0000000..048bae9 --- /dev/null +++ b/deu/17/02.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 若有人…… + +另译:“如果你们发现有人”或“如果有任何人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# within any of your city gates + +NA + +# 耶和华你神眼中看为恶的事 + +这里“耶和华的眼中”意思是耶和华思考或看待某事。另译:“耶和华你神认为是恶的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 违背了他的约 + +“不顺服他的约” + +# 天象 + +“任何星宿” + +# 是主不曾吩咐的 + +“是我没有吩咐过任何人去做的” + +# 你也听见了 + +另译:“如果有人告诉你做这悖逆的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就要细细地探听 + +另译:“你必须细细地探查发生了什么事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 这可憎恶的事行在以色列中 + +另译:“有人在以色列中做了这样可憎恶的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/17/05.md b/deu/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..bb084ee --- /dev/null +++ b/deu/17/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 两三个人的人的口作见证,将那当死的人治死 + +这里的“口”代表一个证人的证词。另译:“如果有两三个人指证某人该死,你就当治死他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 、 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 不可凭一个人的见证将他治死 + +这里的“口”代表着一个证人的证词。另译:“但只有一个人指证某人该死,你不得治死他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 见证人要先下手,然后众民也下手将他治死 + +另译:“见证人自己要最先动手然后其他人要扔石头将他打死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 这样,就把那恶人从你们中间除掉 + +另译:“你必须从以色列人中除掉这个做恶的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/17/08.md b/deu/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..99df556 --- /dev/null +++ b/deu/17/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 你城里若起了争讼的事 + +“如果有了一件诉讼案”或“如果有某个案件发生” + +# one person's right and another person's right + +NA + +# within your city gates + +NA + +# 求问他们 + +另译:“你当向他们求判语给你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他们必将判语指示你 + +“判语”这个抽象名词能表述为一个动词。另译:“他们当审判这个案件”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/17/10.md b/deu/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..d1d6fe2 --- /dev/null +++ b/deu/17/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 要按照他们所指教你的律法 + +另译:“你要顺服审判官和祭司对此事的判决”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们所指示你的判语,你不可偏离左右 + +这里将一个人没有严格按照审判官和祭司所说的话表达为偏离了正路。另译:“不要违背他们所吩咐你的任何事”。这句可译为肯定句。另译:“照他们说的一切行”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/17/12.md b/deu/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..7a1c888 --- /dev/null +++ b/deu/17/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不听从……祭司,或不听从审判官 + +“不顺服祭司,或不顺服审判官” + +# 这样,便将那恶从以色列中除掉 + +“恶”这个名词性形容词能翻译成形容词。另译“你当从以色列人中除掉这做恶的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 众百姓都要听见害怕,不再擅自行事 + +这里暗示当百姓听到这个因行事狂妄的人被除掉时,会害怕而不敢擅自狂妄行事了。 diff --git a/deu/17/14.md b/deu/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..c4cd75c --- /dev/null +++ b/deu/17/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 到了……所赐你的地 + +“到了”这个词可以翻译成“去到”或“进入到。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 若说:“我要立王治理我,像四周的国一样。” + +这里引用中有引用。直接引用可以表述为间接引用。另译:“你们决定要立一个王,就像四周的列国都有王那样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我要立王……四围的…… + +摩西对百姓说话,就像他们是一个人那样。这里的代词翻译成复数可能更自然一些。另译:“我们要在我们之上立王……我们四周的……”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# set a king over myself + +NA + +# 四围的国 + +“所有周围的国家” + +# 国 + +这里的“国”指住在国中的百姓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你弟兄中立一人 + +“你的同胞以色列人中的一个” + +# 不可立你弟兄以外的人为王。 + +另译:“立一个外邦人统治你们”或“立一个非以色列人统治你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/17/16.md b/deu/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..4f9982a --- /dev/null +++ b/deu/17/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 因耶和华曾吩咐你们说:“不可再回那条路去” + +这里引用里有引用。直接引用可以表述为间接引用。另译:“因为耶和华曾吩咐你们不可再回那条路去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 恐怕他的心偏邪 + +“心”在这里指整个人。这里将一位娶外邦妻子并开始拜假神的以色列的王表述为好像他的心偏离了耶和华。另译:“因此她们就不会使他偏离耶和华并开始拜假神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/17/18.md b/deu/17/18.md new file mode 100644 index 0000000..2c69f40 --- /dev/null +++ b/deu/17/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他登了国位 + +这里的“国位”代表这个人有国王的权力和权威。坐在国位上的意思是成为国王。另译:“当他成为王”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他……就要……这律法书……为自己抄录一本 + +可能的意思有1)“他个人要为自己抄录一本这律法书”或“他必须指定人为他抄录一本律法书” + +# 将祭司利未人面前 + +“从祭司利未人所保管的律法书抄本中” + +# 谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例 + +这两个短语的基本意思是一样的,强调了王必须遵守神所有的律法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/17/20.md b/deu/17/20.md new file mode 100644 index 0000000..8d9f9e8 --- /dev/null +++ b/deu/17/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 免得他向弟兄心高气傲 + +这里“他……心”指整个人。这里把一个王变得傲慢自大表述成好像他的心被高举起来。另译:“这样他就不会变得傲慢”或“这样他就不会认为自己比以色列同胞要更重要”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 偏左偏右,离了这诫命 + +这里把一个王违背耶和华的诫命表述成好像一个人离开了正确的道理一样。另译:“这样他就不会违背任何诫命了”这句话可以表达为肯定句。另译:“这样他就顺服所有的诫命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 年长日久 + +参照4:25的注释翻译。另译:“就可以存活长久”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/18/01.md b/deu/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..958bf99 --- /dev/null +++ b/deu/18/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续告诉百姓耶和华吩咐他们做的事。 + +# 在以色列中无份无业 + +这里把利未人没有从耶和华那里接受任何土地表述成好像他们没有接受到一份遗产。另译:“在以色列占领的土地中没有分到任何土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无份无业 + +“没有分到任何部分”或“没有分配到土地” + +# 在弟兄中 + +“在其他以色列支派中”或“在其他以色列人中” + +# 耶和华是他们的产业 + +这里摩西把亚伦和其子孙作为祭司侍奉耶和华,所得的荣耀表述成好像耶和华是他们要继承的产业一样。参照10:8类的注释翻译。另译:“他们把耶和华作为产业”或“耶和华将应允他们侍奉他并通过侍奉来供养自己”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/18/03.md b/deu/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..401c3de --- /dev/null +++ b/deu/18/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 祭司……的分 + +“归祭司所有”或“祭司所分得的部分” + +# 脾胃 + +这里指胃和肠子。 + +# you must give him + +NA + +# 从……中将他拣选出来 + +这里的“他”代表所有的利未人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 永远奉耶和华的名侍立侍奉 + +这里“耶和华的名”代表耶和华本身以及他的权威。另译:“成为他特别的仆人”或“作耶和华的代表来侍奉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他和他子孙永远 + +这里的“他”代表所有利未人。另译:“利未人和他们的子孙永远”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/18/06.md b/deu/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..26bd4d2 --- /dev/null +++ b/deu/18/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 一心愿意 + +这是一个习语。另译:“强烈地想要”或“真的想要”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 就要奉耶和华他神的名侍奉 + +这里的“名”代表耶和华和他的权威。另译:“就要作一个祭司侍奉耶和华他的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 侍立在耶和华面前 + +“在圣所耶和华面前侍奉” + +# 祖父产业所得 + +这是指祭司从他的父辈那继承的产业。 diff --git a/deu/18/09.md b/deu/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..49c64bd --- /dev/null +++ b/deu/18/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你到了 + +这里“到”可以翻译为“去到”或“进到”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 那些国民所行可憎恶的事,你不可学着行 + +神憎恶周边那些国民的宗教活动。他认为这些活动极其邪恶。另译:“你不可效仿其他国家的人所做的可怕的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# There must not be found among you any one + +NA + +# 使儿女经火 + +“在祭坛上献上自己的孩子作为火祭” + +# 也不可有占卜的……过阴的 + +这些是各种行邪术的人。神严禁各种形式的邪术。如果你的语言中没有形容这些种类的人,可以对他们进行概述。另译:“凡是行邪术来占卜,施法术,或求问死者亡灵的” + +# 观兆的 + +使用法术来预言未来 diff --git a/deu/18/12.md b/deu/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..2ca8016 --- /dev/null +++ b/deu/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 将他们……赶出 + +“他们”这里指住在迦南地的人。 + +# 因那些国民 + +这里的“国民”指住在迦南地的族群。另译:“因为这些族群”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 赶出 + +“取代”或“驱逐出去” diff --git a/deu/18/15.md b/deu/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..5ead14e --- /dev/null +++ b/deu/18/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# Yahweh your God will raise up for you a prophet + +NA + +# 你们弟兄间……一位 + +“你们以色列同胞中间……一位” + +# 正如你……求的 + +这里的“你”指大约40年前在何烈山的以色列人。 + +# 在何烈山大会的日子 + +“你们在何烈山聚集的那一天” + +# 大会的日子……说:“求你不要叫我听见耶和华我神的声音,也不要叫我看见这大火,免得我死亡” + +这里引用里有引用。直接引用可以表述为间接引用。另译:“大会的日子你们说你们不想听见耶和华我们神的声音,也不要看见他的大火,因为你们害怕死亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 不要叫我听见耶和华我神的声音 + +这里的“声音”代表耶和华在说话。另译:“不要再叫我们听见耶和华说话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/18/17.md b/deu/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..a95e826 --- /dev/null +++ b/deu/18/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# I will raise up a prophet for them + +NA + +# 在他们弟兄中间 + +“从他们以色列同胞中间” + +# I will put my words in his mouth + +NA + +# 传给他们 + +“传给以色列百姓” + +# 谁不听他奉我的名所说的话 + +这里的“话”代表耶和华所说的内容。这里的转喻“我的名”代表了耶和华和他的权威。另译:“当他传讲我的信息时,谁不听从他的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我必讨谁的罪 + +“我必追究他的责任”或“我必惩罚他。”这里的“他”指不听从先知的人。 diff --git a/deu/18/20.md b/deu/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..a80af8e --- /dev/null +++ b/deu/18/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 擅敢……说……话 + +这里的“话”代表信息。另译:“敢说一段信息的”或“擅自说一段信息的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 托我的名 + +这里“我的名”代表耶和华和他的权威。另译:“替我”或“带着我的权柄”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我所未曾吩咐他的话 + +这里“话”指某些信息。另译:“某些我没有吩咐他的信息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 奉别神的名说话 + +这里的“名”代表这些神的本身以及它们的权威。这里指先知声称那些假神告诉他说某些信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你心里若说 + +这里的“心”代表一个人的思想。另译:“你自问”或“你必自己对自己说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华未曾吩咐的话,我们怎能知道呢 + +“我们怎能知道先知所传的这信息是不是来自耶和华呢?” 这里的“我们”指以色列百姓。 diff --git a/deu/18/22.md b/deu/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..2fad8eb --- /dev/null +++ b/deu/18/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 先知托耶和华的名说话 + +这里“耶和华的名”代表耶和华和他的权威。另译:“这位先知替我宣告”或“这位先知带着我的权柄宣告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那先知擅自说的 + +“那先知说的这信息没有我的权威” diff --git a/deu/19/01.md b/deu/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..ddeb1d4 --- /dev/null +++ b/deu/19/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +摩西仍旧向以色列百姓说话。 + +# 耶和华—你 神将列国之民剪除的时候 + +这里将耶和华毁灭迦南百姓表述为好像他把他们剪除,如同一个人剪下一块布或从树上砍下一根树枝一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 列国 + +这里指居住在迦南地的各族群。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华你神也将他们的地赐给你们 + +“耶和华赐给你们的土地,就是那些国民所居住其上的土地” + +# 接着住他们的城邑并他们的房屋 + +“夺取那些国民的土地”或“等那些国民除灭后占据他们的土地” + +# 分定三座城 + +“选定3座城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 又要预备道路 + +他们应当建造道路,这样人们就可以方便地到达这些城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要将耶和华—你 神使你承受为业的地分为三段 + +这里暗示了他们分定的其中一城必须位于每段地上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华—你 神使你承受为业的地 + +这里把耶和华赐给以色列的这块土地表述为仿佛百姓继承了这块土地一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/19/04.md b/deu/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..041e5e8 --- /dev/null +++ b/deu/19/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 定例乃是这样 + +“这些是指示”或“这是指引” + +# for the one who kills another + +NA + +# 逃到那里 + +“逃到其中的一座城里”或“逃到这其中的一座城里” + +# 存活 + +“为要救自己的命”。这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“因此死者的家属就不能杀他来报仇雪恨”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# whoever kills his neighbor unawares + +NA + +# 凡素无仇恨,无心杀了人的 + +“但不是早早就对对方有仇恨杀死人的。”这里暗指他没有蓄意要杀死自己的邻舍。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就如人与邻舍同入树林砍伐树木 + +作者给了一个无意中杀死一个人的假设的场景。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 斧头脱了把 + +斧头的铁制部分从手中脱落。 + +# 飞落在邻舍身上 + +这里指斧头砸死了邻舍。 + +# 逃到那些城的一座城 + +“他就逃到其中一座城里保全自己的性命”。这里暗指死者的家属会试图报仇。杀人的人可以逃到这城里,而城里的人将保护他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/19/06.md b/deu/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..1fdf978 --- /dev/null +++ b/deu/19/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西仍旧向以色列百姓说话。 + +# 报血仇的 + +这里“血”代表被杀死的人。一个“报血仇的”是那个被杀的人的亲属。这个亲属有义务去惩罚杀人者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the one who took a life + +NA + +# 心中火热 + +另译:“心里非常愤怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 追上他将他杀死 + +“报血仇的追上那个杀人者并杀了他” + +# 其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨 + +“其实杀人者不该死,因为他是意外杀了人,后者不是他的敌人,他也没有蓄意杀害这人” diff --git a/deu/19/08.md b/deu/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..e2e6a13 --- /dev/null +++ b/deu/19/08.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 概览: + +摩西仍旧向以色列百姓说话。 + +# 扩张你的境界 + +“赐你更多属你的土地” + +# 照他向你列祖所起的誓 + +“照他应许你先祖他将要行的事” + +# 你若谨守遵行……这一切诫命 + +“你若顺服这一切诫命” + +# 遵行他的道 + +另译:“总是顺服他”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要在这三座城之外,再添三座城 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“你就当为那些意外杀人的人再多选择三座城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这三座城之外 + +“在你已经分定的三座城之外”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 免得无辜之人的血 + +另译:“如此行就可以避免报血仇的人杀死无辜的人了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 免得无辜之人的血 + +这里“血”代表一个人的生命。流血意味着杀人。另译:“就没人杀害无辜的人了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the midst of the land + +NA + +# 耶和华—你 神所赐你为业的地上 + +这里将耶和华你的神赐给以色列百姓的土地表述成好像这地是一份遗产一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 免得无辜……流血的罪就归于你 + +若以色列百姓没为那些躲避复仇的人建造一座保护其安全的逃城而承担的罪疚,表述成好像流血的罪就归在了他们身上一样。( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 流血的罪 + +这里“血”代表生命,“流血的罪”指一个人杀了一个无辜的人所犯的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就归于你了 + +这里的意思是如果一个死者亲属杀了一个无辜的人,所有的以色列人都会为此而感到罪疚。 diff --git a/deu/19/11.md b/deu/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..bc87c59 --- /dev/null +++ b/deu/19/11.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 他的邻舍 + +这里“邻舍”泛指任何人。 + +# lies in wait for him + +NA + +# rises up against him + +NA + +# and mortally wounds him so that he dies + +NA + +# 要打发人去,从那里带出他来 + +“要打发人去找到他并将他从逃城里带回来” + +# turn him over + +NA + +# 交在报血仇的手中 + +这里“手”代表某人的权柄。另译:“在负有义务的亲属的权柄下”或“给有权柄处置的亲属”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the responsible relative + +NA + +# 将他治死 + +“谋杀者就会死”或“有义务的亲戚要将谋杀者处死” + +# 你眼不可顾惜他 + +这里“你眼”代表整个人。另译:“不要怜悯他”或“不要为他难过”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 要从以色列中除掉流无辜血的罪 + +这里“流无辜血的罪”指谋杀一个无辜的人的罪。另译:“你必须除灭谋杀者,这样以色列百姓中就不会因这个无辜人的死亡而有罪疚了”。参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从以色列中 + +“以色列”指以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/19/14.md b/deu/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..ae49427 --- /dev/null +++ b/deu/19/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西仍旧向以色列百姓说话。 + +# 不可挪移你邻舍的地界 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“你不可以通过移动你邻舍地界上的地标来侵占他的土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they set in place + +NA + +# a long time ago + +NA + +# 在耶和华你神所赐你承受为业之地 + +这里把耶和华赐给以色列百姓土地表述为好像他们继承了这块土地一样。另译:“在耶和华你神赐你的土地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/19/15.md b/deu/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..5ed7719 --- /dev/null +++ b/deu/19/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +摩西仍旧向以色列百姓说话。 + +# 一个人的口作见证 + +“一个见证人”或“只有一个见证人” + +# must not rise up against a man + +NA + +# 作什么恶 + +“在任何时间一个人做了坏事” + +# 凭两三个人的口作见证 + +这里“口”代表见证人所说的话。这里指必须有至少两个或三个见证人。另译:“凭两三个人的证词”或“基于至少两三个人指证发生过的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 才可以定案 + +另译:“你才可以确定这个人是有罪的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Suppose that + +NA + +# 有凶恶的见证人 + +”一个企图伤害他人的见证人” + +# 起来,见证某人作恶 + +这里“起来”意思是站在法庭上,对法官指证某人的不是。另译:“为让某人被定罪而向法官指证他做的坏事”或“向法官指证他做的坏事,法官会就此惩罚他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/19/17.md b/deu/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..9989943 --- /dev/null +++ b/deu/19/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 这两个争讼的人 + +“这两个彼此不和的人” + +# 就要站在耶和华……和当时的祭司,并审判官面前 + +这意味着这两人要去到耶和华居住的圣所。在圣所里,祭司和审判官有权柄代表耶和华作出法律决定。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前 + +“站在……面前”是一句习语。这里指到一个有权柄的人那里,让他为某事作出法律裁决。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 审判官要细细地查究 + +“审判官必须非常努力工作来查明发生了什么” + +# 就要待他如同他想要待的兄弟 + +“就要惩罚这个作假见证的人,惩罚的方式就按照他想要你们惩罚另一个人的样子” + +# 就把那恶从你们中间除掉 + +另译:“通过惩罚作假见证的人,你就会在你族群内阻止这种恶行再发生”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/19/20.md b/deu/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..1d206a0 --- /dev/null +++ b/deu/19/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 别人 + +“当你惩罚了作假见证的人以后,剩下的百姓” + +# 听见就要害怕 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“就会听见这个惩罚,也害怕被这样惩罚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就不敢在你们中间再行这样的恶了 + +“不会再次做类似的恶事了” + +# 你眼不可顾惜 + +“眼”表示整个人。另译:“你不可怜悯他”或“你不可对他表现出仁慈”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以命偿命……以脚还脚 + +这些短语是省略句,因为意思很容易理解。它指人们应当按照那些伤人者伤害别人的程度来惩罚他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/20/01.md b/deu/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..020fca3 --- /dev/null +++ b/deu/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# When you march out to battle against your enemies + +NA + +# 看见马匹、车辆 + +当时的人认为有许多马匹和战车的军队是非常强大的。这句话的完整意思可以表述得更直接。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 领你出埃及地的 + +耶和华领百姓从埃及出来进入迦南。从埃及到迦南通常用“上”来表示。另译:“领你从埃及地出来的耶和华” diff --git a/deu/20/02.md b/deu/20/02.md new file mode 100644 index 0000000..2e0839f --- /dev/null +++ b/deu/20/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 要到百姓面前宣告说 + +“要对以色列的士兵们说” + +# 不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐 + +这四个短语表达的是同样的意思。着重强调了他们不要害怕。如果你的语言没有四种方式表达的,可以少于四个。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Do not let your hearts faint + +NA + +# 耶和华你们的神与你们同去,要为你们与仇敌征战 + +这里将耶和华打败以色列人的仇敌表述成好像耶和华是与以色列人并肩作战的勇士一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 拯救你们 + +“让你们得胜” diff --git a/deu/20/05.md b/deu/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..bb7764d --- /dev/null +++ b/deu/20/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西吩咐军队的官长们在战争开始前必须对以色列人所讲的话。 + +# 官长也要对百姓宣告说 + +官长的其中一项工作就是决定谁当离开军队。这句的完整意思可以表述得更直接。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 谁建造房屋……他可以回家去 + +“如果在这里的任何一个士兵已建好了一座新房子,还没有奉献,他应当回到自己家里” + +# 恐怕他阵亡,别人去奉献 + +官长描述了一个可能发生在这士兵身上的情形。另译:“若那样,如果他在战场上阵亡了,另外的人会奉献他的房子而非他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/deu/20/06.md b/deu/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..2445bf9 --- /dev/null +++ b/deu/20/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续描述允许一个人离开军队的情况。 + +# 谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去 + +“如果哪位士兵种植了一个新葡萄园,但还没有收获,他应当回到自己家里” + +# 恐怕他阵亡,别人去用 + +官长描述一个可能发生在这士兵身上的情形。另译:“若那样,如果他在战场上阵亡了,另外的人会去收获而非他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去 + +“如果哪位士兵已经订婚,但还没结婚,他应当回到自己家里” + +# 恐怕他阵亡,别人去娶 + +官长描述一个可能发生在这士兵身上的情形。另译:“若那样,如果他在战场上阵亡了,另外的人会去娶她而非他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/deu/20/08.md b/deu/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..4b57b50 --- /dev/null +++ b/deu/20/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续描述允许一个人离开军队的情况。 + +# 谁惧怕胆怯,他可以回家去 + +“如果有任何士兵害怕,不够勇敢,他应当回到自己家里” + +# 惧怕胆怯 + +这两个词的意思基本意思相同。另译:“害怕上战场打仗”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 恐怕他弟兄的心消化,和他一样 + +这是一个习语。另译:“恐怕另一个以色列人变得像他那样害怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 弟兄的心 + +“心”代表一个人的勇气。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就当派军长率领他们 + +“官长就应当指定人当指挥官领导以色列民” diff --git a/deu/20/10.md b/deu/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..3057798 --- /dev/null +++ b/deu/20/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列百姓说话。 + +# 你临近一座城要攻打的时候 + +这里“城”指城里的人。另译:“当你去攻打一个城的人时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 要对城里的民宣告和睦的话 + +“给那城里的人一个投降的机会” + +# 给你开了城 + +“开了城”这个短语表示那城里的人投降并允许以色列人进城。另译:“让你平安地进入他们的城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all the people who are found in it + +NA + +# 都要给你效劳 + +“都要成为你的奴仆” diff --git a/deu/20/12.md b/deu/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..488fcd3 --- /dev/null +++ b/deu/20/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 若不肯与你和好 + +另译:“但这城里的人如果不肯投降”或“如果这城里的人不接受你的和平提议”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/20/14.md b/deu/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..318e3b3 --- /dev/null +++ b/deu/20/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the little ones + +NA + +# 一切的财物 + +“一切的有价值的东西” + +# 掠物 + +指战争胜利的一方从战败的一方那里夺取的有价值的东西。 + +# 各城 + +这里的“城”代表人。另译:“所有住在城里的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/20/16.md b/deu/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..3745e27 --- /dev/null +++ b/deu/20/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列百姓说话。 + +# 这些国民的城,耶和华你神赐你为业 + +这里把这些耶和华赐给百姓迦南的城表述成好像它们是百姓继承的产业一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡有气息的,一个不可存留 + +“你必不留一个活口”。这句可译为肯定句。另译:“你必须杀死一切的活物”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 灭绝净尽 + +“你必须完全毁灭这些族群” + +# 免得他们 + +“灭绝这些国民,免得他们” + +# 学习一切可憎恶的事 + +“效仿那些国民对待他们的神明的那些可憎恶的行为” + +# 以致你们得罪耶和华你们的神 + +“如果你们效法这些国民的行为,就会得罪耶和华你们的神了” diff --git a/deu/20/19.md b/deu/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..3195a9f --- /dev/null +++ b/deu/20/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列百姓说话。 + +# wage war + +NA + +# 举斧子砍坏树木 + +用斧子砍倒树木 + +# 田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗? + +这个反问句是为了提醒百姓他们应该知道的事。这个问句可译成陈述句。另译:“因为果树不是人,它们不是你们的敌人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你所知道不是结果子的树木 + +“你知道那些不结果子的树” + +# 修筑营垒 + +这些指如梯子或塔楼等工具,它们是围困一座城时所需要预备的。 + +# 直到攻塌了 + +这是一个习语。另译:“直到那城里的人认输”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# it falls + +NA diff --git a/deu/21/01.md b/deu/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..680bb2d --- /dev/null +++ b/deu/21/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列百姓说话。 + +# 若遇见被杀的人 + +这句可译为主动句。另译:“若有人发现一个人杀了某人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# lying in the field + +NA + +# and it is not known who has attacked him + +NA + +# him who has been killed + +NA + +# 直量到四围的城邑 + +“他们必须测量死亡地距离四周各城的距离” diff --git a/deu/21/03.md b/deu/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..36b1591 --- /dev/null +++ b/deu/21/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 未曾负轭 + +“还没有带上轭” + +# 流水 + +另译:“一条溪流”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 未曾耕种的山谷 + +这句可译为主动句。另译:“没人耕作并播种过的山谷”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/21/05.md b/deu/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..3cc5b1e --- /dev/null +++ b/deu/21/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人讲话。 + +# 要近前来 + +“要来到山谷” + +# 因为耶和华—你的 神拣选了他们事奉他 + +“因为祭司是耶和华你的神拣选来侍奉他的人” + +# 耶和华—你的 神 + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你的”是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 祝福 + +“祝福以色列民” + +# 奉耶和华的名 + +这里的转喻“奉……的名”指耶和华和他的权柄。另译:“某个人说或做那些耶和华会说或做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 凭他们判断 + +“听从祭司们所说的” + +# for their word will be the verdict + +NA + +# 所有争讼殴打的事 + +“在任何因为彼此争执或伤害他人而对簿公堂的事上” diff --git a/deu/21/06.md b/deu/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..5aa8992 --- /dev/null +++ b/deu/21/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人讲话。 + +# 打折颈项的母牛犊 + +这句可译为主动句。另译:“祭司打折颈项的母牛犊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 祷告说 + +“他们必须在耶和华面前禀明这个案件” + +# 我们的手未曾流这人的血 + +这里“手”是转喻,表示整个人。“流这人的血”转喻的是杀死一个无辜的人。另译:“我们没有杀死这无辜的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们的眼也未曾看见这事 + +这里“眼”指整个人。另译:“我们也没看见是谁杀了这人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/21/08.md b/deu/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..c911a48 --- /dev/null +++ b/deu/21/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续告诉长老们他们在母牛犊身上洗手的时候应该说的话。摩西对他们说话时,如同对一个人说话一样,所以这里的“你”、“你的”是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你所救赎的 + +这里将耶和华救赎以色列民从埃及为奴之地出来表述为好像耶和华付钱买赎自己的百姓脱离为奴之地一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间 + +这是一个习语。另译:“不要对待你的民以色列如同他们有杀死无辜之人的罪孽一样”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这样,流血的罪必得赦免 + +这句可译为主动句。另译:“这样耶和华就会赦免以色列民中无辜人死去的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就可以从你们中间除掉流无辜血的罪 + +“你们因杀无辜人的罪将被除掉” + +# 耶和华眼中看为正的事 + +“耶和华眼中”是一个转喻,表示“耶和华认为对的事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/21/10.md b/deu/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..a317cec --- /dev/null +++ b/deu/21/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你出去 + +“你们士兵出去”(UDB) + +# 恋慕她 + +这是委婉的表达“你想和她同寝”的一种用法。 + +# wish to take her for yourself as a wife + +NA + +# 她便要剃头发 + +“她就要剃掉自己的头发” + +# cut her nails + +NA diff --git a/deu/21/13.md b/deu/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..a147c21 --- /dev/null +++ b/deu/21/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 脱去被掳时所穿的衣服 + +当她被带到他家后,在她剪掉头发和修剪手脚的指甲时,要脱去被掳时的衣服,如21:10提到的。这句完整的意思可以表达的更直接。另译:“她将脱去她族的服装,并穿上以色列的服装”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 被掳时 + +这里可译为主动句。另译:“你俘虏她时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一个整月 + +“完整的一个月”或“整整一个月” + +# 后来你若不喜悦她 + +可以把这人与这女人同房的意思表达得更清晰一些。另译:“但是如果你与她同房后,你又不想娶她了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就要由她随意出去 + +“任由她去到她想到的地方” + +# 因为你玷污了她 + +因为你与她同房后又打发她走,这就羞辱了她。 diff --git a/deu/21/15.md b/deu/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..7fbf53a --- /dev/null +++ b/deu/21/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 一为所爱,一为所恨 + +可能的意思有1)“男子喜爱他其中一个妻子,却恨恶另一个妻子”或 2)“男子爱其中一个妻子胜过爱其他妻子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# and they have both borne him children + +NA + +# if the firstborn son is of her that is hated + +NA + +# then on the day that the man + +NA + +# the man causes his sons to inherit what he possesses + +NA + +# 不可将所爱之妻的儿子立为长子,在所恶之妻的儿子以上 + +他不可将所爱之妻的儿子当成长子,代替所恶之妻所生的儿子。 + +# 产业多加一份 + +“双倍” + +# 这儿子是他力量强壮的时候生的 + +这是一个习语。另译:“这个儿子证明了这人是可以生许多孩子的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/21/18.md b/deu/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..1898487 --- /dev/null +++ b/deu/21/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# who will not obey the voice of his father or the voice of his mother + +NA + +# they correct him + +NA + +# must lay hold on him and bring him out + +NA diff --git a/deu/21/20.md b/deu/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..475dd16 --- /dev/null +++ b/deu/21/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# This son of ours + +NA + +# he will not obey our voice + +NA + +# a glutton + +NA + +# a drunkard + +NA + +# stone him to death with stones + +NA + +# 就把那恶从你们中间除掉 + +“恶”这个形容词可译为名词。另译:“你要从以色列百姓中除掉这人”或“你要处死这恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 以色列 + +“以色列”这个词是转喻整个以色列人。另译:“所有以色列百姓”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 都要听见害怕 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“听闻处死儿子的事感到害怕的百姓,惧怕这样的惩戒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/21/22.md b/deu/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..719e9ee --- /dev/null +++ b/deu/21/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# If a man has committed a sin worthy of death + +NA + +# he is put to death + +NA + +# 你将他挂在木头上 + +可能的意思有1)“他死后你将他挂在树上”2)“你将他挂在木杆上处死他” + +# 当日将他葬埋 + +“你处死他的同一天,要将他埋葬” + +# 免得玷污了 + +将神所咒诅的东西留在树上就玷污了 + +# 因为被挂的人是在神面前受咒诅的 + +这句话可以表述为主动语态。另译:可能的意思有1)“因为神咒诅一切挂在木头上的人”2)“人们将神咒诅的人悬挂在木头上。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/22/01.md b/deu/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..c009bf3 --- /dev/null +++ b/deu/22/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 失迷了路 + +从自己的主人那里走开了 + +# 佯为不见 + +这是一个习语。另译:“行为表现得仿佛你没有看见它们”或“没有做任何事情就走开”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你弟兄若离你远 + +“如果你的以色列同胞住得离你很远” + +# 或是你不认识他 + +“或者你不知道这个牲畜的主人是谁” + +# 留在你那里,等你弟兄来寻找 + +“你必须将那牲畜留在你那里,直等到它的主人来寻找它” diff --git a/deu/22/03.md b/deu/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..6dae7a0 --- /dev/null +++ b/deu/22/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 或是驴,或是衣服,你若遇见,都要这样行 + +“照样,你必须归还他的驴” + +# 或是衣服,你若遇见,都要这样行 + +“照样,你必须归还他的衣服” + +# 不可佯为不见 + +这是一个习语。另译:“你不可行事表现得仿佛你没有看见他丢了东西”或“你不可没有做任何事情就走开”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 总要帮助他拉起来 + +“你必须帮助你以色列同胞将那牲口拉起来站稳” diff --git a/deu/22/05.md b/deu/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..aacb65b --- /dev/null +++ b/deu/22/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西仍旧向以色列百姓说话。 + +# 男子所穿戴的 + +“男人的衣服” diff --git a/deu/22/06.md b/deu/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..2f00575 --- /dev/null +++ b/deu/22/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# bird's nest + +NA + +# 里头有雏或有蛋 + +“鸟巢里有小鸟或鸟蛋” + +# and the mother sitting on the young + +NA + +# 日子得以长久 + +另译:“可以活得长寿”。参照4:25的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/22/08.md b/deu/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..bd22a78 --- /dev/null +++ b/deu/22/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 在房上的四围安栏杆 + +围在在房顶边缘,防止人从房顶坠落的低矮围栏 + +# 免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家 + +血象征着死亡。另译:“免得你的家要担负使人死亡的罪责”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有人从房上掉下来 + +“因你没有安栏杆,以致于有人从房顶上掉下来” diff --git a/deu/22/09.md b/deu/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..6a548df --- /dev/null +++ b/deu/22/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公 + +另译:“免得在耶和华圣所的祭司将你所有的出产取走”或“免得你所有的出产不能收取,祭司不允许你享用”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# and the yield of the vineyard + +NA + +# wool + +NA + +# 细麻 + +用亚麻制成的线。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/22/12.md b/deu/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..20ddcc6 --- /dev/null +++ b/deu/22/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 繸子 + +“穗”(UDB)。它们是指系在一件外衣的各个角上,并垂下来的线条。 + +# 外衣 + +穿在一个人其他衣服外面的长外衣 diff --git a/deu/22/13.md b/deu/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..94ea476 --- /dev/null +++ b/deu/22/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 信口说她 + +“指控她在结婚前和其他人同过房” + +# 将丑名加在她身上 + +“丑名”这个抽象名词可译成一个动词。另译:“让其他人认为她是一个坏人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 与她同房 + +这是一种委婉地表示“与某人发生性关系”的说法。另译:“我和她睡觉时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 见她没有贞洁的凭据 + +“凭据”这个抽象的名词可译成一个动词。另译:“她不能向我证明她是一个处女” diff --git a/deu/22/15.md b/deu/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..030ed1c --- /dev/null +++ b/deu/22/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西仍旧向以色列百姓说话。 + +# 就要把女子贞洁的凭据拿出来 + +“凭据”这个抽象的名词可译成一个动词。另译:“把证明她是一个处女的证据拿出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/22/16.md b/deu/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..81b4745 --- /dev/null +++ b/deu/22/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西仍旧向以色列百姓说话。 + +# 信口说她 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“他指控她在婚前曾与人同过房”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我见你的女儿没有贞洁的凭据 + +“凭据”这个抽象的名词可以译成一个动词。另译:“你女儿不能证明她是个处女”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 其实这就是我女儿贞洁的凭据 + +“凭据”这个抽象的名词可以译成一个动词。另译:“你女儿不能证明她是个处女”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 父母就把那布铺在本城的长老面前 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“他的父母将展示那留有血迹的布给长老看,以证明她是处女”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/22/18.md b/deu/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..5d8bf96 --- /dev/null +++ b/deu/22/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 长老要拿住那人,惩治他 + +“他们必须让他赔偿,以作为一种惩罚” + +# 一百银子 + +“100银子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 给女子的父亲 + +“将钱交给这女子的父亲” + +# 将丑名加在以色列的一个处女身上 + +“丑名”这个抽象的名词可译成一个动词。另译:“让人们认为以色列中的处女是一个败坏的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 不可休她 + +“不允许他们离婚” + +# during all his days + +NA diff --git a/deu/22/20.md b/deu/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..897f1d7 --- /dev/null +++ b/deu/22/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 但这事若是真的 + +“但如果这是事实”或“但如果这个人说的是事实” + +# 女子没有贞洁的凭据 + +另译:“这个人没有找到证据证明这个女子是处女”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 贞洁的凭据 + +“凭据”这个抽象的名词可译成一个动词。另译:“能证明她是个处女的凭证”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 就要将女子带到 + +“长老就要将女子带到” + +# stone her to death with stones + +NA + +# 因为她在父家行了淫乱 + +“当她住在她父家时行了淫乱” + +# 在 以色列中做了丑事 + +“因为她在以色列中做了一件羞耻的事” + +# 就把那恶从你们中间除掉 + +恶”这个形容词可译成名词。另译:“你们必须从以色列中除掉做这种恶事的人”或“你们必须处死这恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/22/22.md b/deu/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..8996e23 --- /dev/null +++ b/deu/22/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 若遇见人 + +这句可译为主动句。另译:“如果有人发现一个男人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就把那恶从 以色列中除掉 + +“通过这样的方式,你就除掉那恶人”(UDB) diff --git a/deu/22/23.md b/deu/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..371d3ea --- /dev/null +++ b/deu/22/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 已经许配丈夫 + +“已经应许要嫁给某个男人” + +# 你们就要……用石头打 + +这些诫命将以色列人当成了一个群体,所以是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 把这二人 + +“你们要带这女子和与她行淫的男子” + +# because she did not cry out + +NA + +# 男子是因为玷污别人的妻 + +当时的以色列人看待已经订婚的男女为丈夫和妻子。这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“因为他与属于另一个以色列同胞的女子行淫乱了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就把那恶从你们中间除掉 + +“恶”这个形容词可译成名词。另译:“你们必须从以色列中除掉做这种恶事的人”或“你们必须处死这个恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/22/25.md b/deu/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..cc25ce9 --- /dev/null +++ b/deu/22/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 已经许配人的女子 + +这里指的是女子的父母已经同意她嫁给某个人,但她尚未嫁给他。 + +# 只要将那男子治死 + +“那么你必须只杀死强迫与女子行淫的男子” + +# there is no sin worthy of death in the girl + +NA + +# 这是就类乎人起来攻击邻舍,将他杀了一样 + +“因为这种情形就像有人攻击邻舍将他杀死那样” + +# 因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子 + +“因为那男子是在女子在田野里劳作时遇见她的” diff --git a/deu/22/28.md b/deu/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..c8fb769 --- /dev/null +++ b/deu/22/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 没有许配人的处女 + +这里指女子的父母还未同意她嫁给某个人“ + +# 被人看见 + +这句可译为主动句。另译:“如果有人发现这事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 五十银子 + +另译:“550克银子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 终身不可休她 + +这是一个习语。另译:“他一生都不可与她离婚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/22/30.md b/deu/22/30.md new file mode 100644 index 0000000..ef44b59 --- /dev/null +++ b/deu/22/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 不可娶继母为妻 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“不可娶自己父亲的妻子,即使她不是亲生母亲”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/23/01.md b/deu/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..1f7951a --- /dev/null +++ b/deu/23/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 凡外肾受伤或被阉割的 + +“私处被损伤或被切除的男子” + +# 入耶和华的会 + +这是一个习语。另译“成为一名正式的以色列会众成员”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 私生子 + +可能的意思有1)从淫乱生的孩子 2)从妓女生的孩子。 + +# 子孙直到十代 + +另译:“这个私生子的子孙后代,即使过了十代”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# none of them + +NA diff --git a/deu/23/03.md b/deu/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..5d3ddb7 --- /dev/null +++ b/deu/23/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 入耶和华的会 + +这是一个习语。另译“成为一名正式的以色列会众成员”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们的子孙,虽过十代 + +另译:“这个私生子的子孙后代,即使过了十代”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# they did not meet you with bread and with water + +NA + +# against you ... curse you + +NA diff --git a/deu/23/05.md b/deu/23/05.md new file mode 100644 index 0000000..cffc1ac --- /dev/null +++ b/deu/23/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不肯听从 + +这是一个习语。另译:“没放在心上”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使那咒诅的言语变为祝福的话 + +“让他祝福你们而不是咒诅你们” + +# 你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益 + +可能的意思是1)“你绝不可与亚摩利人和摩押人订立和平条约”2)“你决不能为这两个族群做什么事使他们强盛”(UDB)。 + +# 一生一世 + +这是一个习语。另译:“只要你们还作为一个民族存在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/23/07.md b/deu/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..14542ee --- /dev/null +++ b/deu/23/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不可憎恶以东人 + +“不可仇恨以东人” + +# 因为他是你的弟兄 + +“因为他是你的亲戚” + +# 不可憎恶埃及人 + +“不可仇恨埃及人” + +# 他们第三代子孙可以入耶和华的会 + +“第三”是三的序数词。这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“如果一个以东人或埃及人前来住在以色列人中,他的孙辈就可以成为以色列会众的正式成员”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/23/09.md b/deu/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..472b4f6 --- /dev/null +++ b/deu/23/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶 + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# against your enemies + +NA + +# 就要远避诸恶 + +保守你自己远离一切的恶事” + +# 若有人夜间偶然梦遗 + +这是委婉表示“遗精”的用法。另译:“若有人因在睡觉的期间遗精而导致不洁净”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/deu/23/12.md b/deu/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..2896275 --- /dev/null +++ b/deu/23/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# and you will have something among your tools to dig with + +NA + +# 你出营外便溺以后 + +这是一个委婉地表示“排便”的说法。另译:“当你蹲下排便”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 用以铲土 + +“你必须用那铁锹挖一个坑” + +# 转身掩盖 + +“掩盖住你的排泄物” + +# 免得他见你那里有污秽 + +“免得耶和华看见你们中间有什么不洁之物” diff --git a/deu/23/15.md b/deu/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..bd3111b --- /dev/null +++ b/deu/23/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 若有奴仆脱了主人的手 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“如果一个外国的奴隶从他主人那里逃到以色列”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他必在你那里与你同住 + +“让这个奴隶住在你们百姓中间” diff --git a/deu/23/17.md b/deu/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..b2e8ec6 --- /dev/null +++ b/deu/23/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 妓女……娈童……娼妓……狗 + +耶和华列出了一个完整的清单,包括了男妓和妓女,为了百姓禁止任何理由成为娼妓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 以色列的女子中不可有妓女; 以色列的男子中不可有娈童 + +可能意思有摩西1)公开禁止男人和女人在殿里提供性服务2)使用一个委婉的说法禁止男女为钱财提供性服务。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 娼妓所得的钱,或娈童所得的价,你不可带入耶和华—你 神的殿还愿 + +“一个女人作妓女挣的钱绝不能带入……殿中” + +# 娈童 + +一个为了钱允许其他男人与自己发生性关系的男人 + +# into the house of Yahweh your God + +NA + +# 还愿 + +“为实现一个誓言” + +# 这两样 + +就是妓女和男妓的工价。 diff --git a/deu/23/19.md b/deu/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..db4f954 --- /dev/null +++ b/deu/23/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你借给你弟兄的……无论什么可生利的物,都不可取利 + +“如果你的以色列同胞从你那里借了某件东西,你不可加上利息让他还” + +# 生利 + +借给某人并强制那人归还比所借的多的东西 + +# interest of money ... anything that is lent on interest + +NA + +# 你手里所办的一切事上 + +这是一个习语。另译:“你所做的一切事上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/23/21.md b/deu/23/21.md new file mode 100644 index 0000000..83b19cf --- /dev/null +++ b/deu/23/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你向耶和华—你的 神许愿,偿还不可迟延 + +“你不可过很长的时间后才履行你的誓言” + +# 因为耶和华你的神必定向你追讨 + +“因为如果你不履行你自己的誓言的话,耶和华你的神定会责备你和惩罚你” + +# 你若不许愿,倒无罪 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“但如果你没有许愿,你就没有罪,因为你不需要去还愿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你嘴里所出的 + +这是一个习语。另译:“你所说的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 要照你向耶和华你神所许的愿 + +“你向耶和华所许愿将要做的任何事” + +# 甘心所献的 + +“众人听见你许愿去做的任何事,是你自己想去做的” + +# 你口中 + +“就是人们听到你所说的” diff --git a/deu/23/24.md b/deu/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..65adafa --- /dev/null +++ b/deu/23/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 可以随意吃饱了葡萄 + +“葡萄你可以随意享用,直到你吃饱” + +# 只是不可装在器皿中 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“但你不可将任何葡萄放在你的包里带走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你进了邻舍站着的禾稼 + +“当你走过邻舍长满谷物的田地时” + +# 可以用手摘穗子 + +“你可以用手掰谷物的果实吃” + +# 只是不可用镰刀割取禾稼 + +“只是不可以割倒你邻舍的成熟谷物,并将它带走” + +# 镰刀 + +一种锋利的工具。农民们用它来收割麦子 diff --git a/deu/24/01.md b/deu/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..321c212 --- /dev/null +++ b/deu/24/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# When a man takes a wife and marries her + +NA + +# if she finds no favor in his eyes + +NA + +# 见她有什么不合理的事 + +“因为一些理由他决定不想要她了” + +# 写休书交在她手里 + +“他必须给自己的妻子一个正式的文件,宣告他们不再是夫妻” + +# she may go and be another man's wife + +NA diff --git a/deu/24/03.md b/deu/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..ddba149 --- /dev/null +++ b/deu/24/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话,谈论关于一个女人离婚后与另一个男人结婚的问题。 + +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 后夫若恨恶她 + +“如果第二任丈夫认定他恨恶这个女人” + +# 休书 + +这是一个正式的文件,宣告这对男女不再是夫妻。参照24:1的注释翻译。 + +# puts it into her hand + +NA + +# 娶她为妻的后夫 + +“娶这个女人的第二个男人” + +# 玷污之后 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“在她因离婚和再婚以致变得不洁净后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不可使耶和华—你 神所赐为业之地被玷污了 + +这里将土地表述成仿佛它可以犯罪一样。另译:“你不可在这土地上肆意妄为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/deu/24/05.md b/deu/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..c38a587 --- /dev/null +++ b/deu/24/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 新娶妻之人 + +“一个男人刚刚结婚” + +# 也不可托他办理什么公事 + +这句可译为主动句。另译:“任何人也不可强迫他离开家去做任何工作”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 可以在家清闲 + +“他可以在家自由的生活” diff --git a/deu/24/06.md b/deu/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..020ccdc --- /dev/null +++ b/deu/24/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 全盘磨石 + +一种利用两块重的圆盘来磨碎谷物,使之变成面粉的工具 + +# 上磨石 + +一副磨石的上面的那一块 + +# 因为这是拿人的性命作当头 + +这里“性命”是转喻一个人维生的东西。另译:“因为他将会把那人为自己家庭制作食物的工具拿走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/24/07.md b/deu/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..a3a46d6 --- /dev/null +++ b/deu/24/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 若遇见人拐带 + +这是表示“某人绑架他人”的习语。这句可译为主动句。另译:“如果你发现某人正在拐卖人口”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 拐带 + +使用暴力将一个人从他家里带走并囚禁他 + +# 以色列中的一个弟兄 + +“一个以色列同胞” + +# 那拐带人的就必治死 + +“那么其他以色列人应当杀了那个人贩,作为对他所做的惩罚” + +# 便将那恶从你们中间除掉 + +“恶”这个形容词可译成名词。另译:“你们必须从以色列中除掉做这种恶事的人”或“你们必须处死这个恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/24/08.md b/deu/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..6371586 --- /dev/null +++ b/deu/24/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 你要谨慎……当纪念……耶和华—你 神 + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 在大麻风的灾病上,你要谨慎 + +“要注意如果你患上大麻风”或“如果你有大麻风你要注意” + +# 照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行 + +另译:“我所吩咐你的一切指示和祭司利未人告诉你们要做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 指教你们……遵行……你们……出埃及后 + +摩西这里对以色列人说话,是面对一个群体讲的,所以“你们”是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行 + +“你必须顺服遵行我所吩咐他们的事” + +# 吩咐他们 + +这里的“他们”指祭祀利未人。 + +# 记念 + +这是一个习语。另译:“记得”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# as you were coming out of Egypt + +NA diff --git a/deu/24/10.md b/deu/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..64c1a1c --- /dev/null +++ b/deu/24/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你借给邻舍,不拘是什么 + +“当你借某样东西给邻舍时” + +# 拿他的当头 + +“去拿他的抵押物” + +# 他的当头 + +这是一个转喻,意思是“他所承诺如果不能归还借款的话,就归你所有的物品”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 要站在外面 + +“你要在他房子外面等着” diff --git a/deu/24/12.md b/deu/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..f236ee3 --- /dev/null +++ b/deu/24/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你不可留他的当头过夜 + +“你晚上不可不还他的衣服” + +# 他的当头 + +这是一个转喻,意思是“他所承诺如果不能归还借款的话,就归你所有的物品”参照24:10的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 把当头还他 + +“归还他所给你来证明他会归还欠款的抵押物” + +# 使他用那件衣服盖着睡觉,他就为你祝福 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“因此他睡觉时就有衣服来保暖,所以他对你会很感恩”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 衣服 + +一件外套或其他可以在晚上使人保暖的衣物。它应该就是摩西在24:10中说的“当头” + +# 这在耶和华你神面前就是你的义了 + +“耶和华你神会赞同你处理此事的方法” diff --git a/deu/24/14.md b/deu/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..ad844d2 --- /dev/null +++ b/deu/24/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你不可欺负他 + +“你不可苛刻地对待你的雇工” + +# 雇工 + +一个每日干活结工价的人 + +# 困苦穷乏 + +这两个词的含义相似,强调了这是一个不能自给自足的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# within your city gates + +NA + +# 要当日给他工价 + +“你应该每一天支付给这个人所挣得工钱” + +# 不可等到日落 + +这是一个习语。以色列人认为新的一天是从太阳落山开始的。另译:“你应该在那人做工的同一天付给他工钱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因为他穷苦,把心放在工价上 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“因为他贫穷,依赖这工钱来买第二天的食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 恐怕他因你求告耶和华 + +“恐怕他求告耶和华来惩罚你” diff --git a/deu/24/16.md b/deu/24/16.md new file mode 100644 index 0000000..0ede13d --- /dev/null +++ b/deu/24/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不可因子杀父 + +“你们不可以因为子女做的恶事而处死他们的父母”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 也不可因父杀子 + +“你们不可以因为父母做的恶事而处死他们的子女”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡被杀的都为本身的罪 + +这句可译为主动句。“你们只能因他本人做的恶事而处死一个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/24/17.md b/deu/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..d195c43 --- /dev/null +++ b/deu/24/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你不可向寄居的和孤儿屈枉正直 + +另译:“你不可不公正地对待寄居的和孤儿”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 孤儿 + +这个词指父母双亲都去世,也没有亲戚照顾的孩子。 + +# 也不可拿寡妇的衣裳作当头 + +债主会从借钱的人那拿走一些物品来确保借钱的人会归还。神不允许他拿走她的衣服。因为她需要衣服保暖。这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“也不可拿寡妇的衣服作为抵押品,因为她需要用它保暖”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要记念 + +这是一句习语。另译: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] diff --git a/deu/24/19.md b/deu/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..a577944 --- /dev/null +++ b/deu/24/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# When you reap your harvest in your field + +NA + +# 一捆 + +收割的人系在一起的谷物 + +# 要留给寄居的与孤儿寡妇 + +这句可译得更直接。另译:“你必须留下那捆庄稼,因此寄居的、孤儿或寡妇便可拾走”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 在你手里所办的一切事 + +这里“手”指整个人。另译:“在所有你做的工中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你打橄榄树 + +这句可译得更直接。另译:“你摇动你的橄榄树的枝条,橄榄就掉在地上,这样便可以拾走”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 枝上剩下的不可打 + +“不要将树上的每一颗橄榄都摇下来” + +# 要留给寄居的与孤儿寡妇 + +这句可译得更直接。另译:“那些橄榄树上剩下的橄榄,是留给寄居的、孤儿、寡妇,让他们摘取带走”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/24/21.md b/deu/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..762f977 --- /dev/null +++ b/deu/24/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 要留给寄居的与孤儿寡妇 + +“这些你们没有收的葡萄,是留给寄居的、孤儿和寡妇摘” + +# 给寄居的与孤儿寡妇 + +这里指不同的人群。另译:“留给寄居,留给孤儿,留给寡妇”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 要记念 + +这是要给习语。另译:“要记住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/25/01.md b/deu/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..7c5b75a --- /dev/null +++ b/deu/25/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 恶人若该受责打 + +这句可译为主动句。另译:“如果审判官命令人责打这个恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叫他当面伏在地上 + +这句可译为主动句。另译:“审判官就要看着人责打这个恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 按着他的罪照数责打 + +“按着他的恶行应得的责打数受责打” + +# 当面 + +这里“当面”指他们会亲眼看见的事。另译:“你的弟兄受到轻贱,你们都会看见的”参照1:7的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/25/03.md b/deu/25/03.md new file mode 100644 index 0000000..ab4eb39 --- /dev/null +++ b/deu/25/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 只可打他四十下 + +“审判官可以命令人责打罪人40下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 不可过数 + +“审判官不可命令人责打罪人超过40下” + +# 若过数 + +“如果审判官命令人责打罪人超过了40下” + +# 便是轻贱你的弟兄了 + +另译:“那样,审判官就是在全以色列民面前轻贱你的以色列同胞了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# humiliated before your eyes + +NA (中文经文在上节) diff --git a/deu/25/04.md b/deu/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..880890d --- /dev/null +++ b/deu/25/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴 + +“你不可给牛带嚼子” + +# 牛在场上踹谷的时候 + +牛用脚踩或拉重木头碾过麦秸,将谷物从麦秆上脱离下来 diff --git a/deu/25/05.md b/deu/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..df94afe --- /dev/null +++ b/deu/25/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西仍旧向以色列百姓说话。 + +# 弟兄同居 + +可能的意思是1)“如果两兄弟居住在同一个地方”2)“如果两兄弟比邻而居。” + +# 死人的妻子不可出嫁外人 + +另译:“死者的家属不可让寡妇嫁给外人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# and do the duty of a husband's brother to her + +NA + +# 归死兄的名下 + +“名”转喻一个人的传宗接代。另译:“为死去的兄弟传宗接代”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 免得他的名在以色列中涂抹了 + +“名”转喻一个人的传宗接代。另译:“因此这个人的后代不会在以色列中消失”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/25/07.md b/deu/25/07.md new file mode 100644 index 0000000..26477a2 --- /dev/null +++ b/deu/25/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 就要到城门长老那里 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“要到长老那裁定案子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不肯在以色列中兴起他哥哥的名字 + +“名字”转喻一个人的通过后代被记念。另译:“拒绝给他的哥哥生一个儿子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不给我尽弟兄的本分 + +“他不尽一个丈夫兄弟应尽的责任和我结婚” + +# I do not wish to take her + +NA diff --git a/deu/25/09.md b/deu/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..50088ad --- /dev/null +++ b/deu/25/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# must come up to him in the presence of the elders + +NA + +# 凡不为哥哥建立家室的 + +这里的“家室”代表家庭。另译:“凡不愿意给一个儿子,为他兄弟传宗接代的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在以色列中,他的名必成为 + +“在以色列中,人们就视他家为” + +# 脱鞋之家 + +脱下鞋象征着他不能从他兄弟那继承任何财产。这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“被他兄弟的遗孀脱下鞋子的那人的家”或“不娶自己兄弟遗孀的那人的家”或“每个人都轻视的家”或“羞耻的家”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/25/11.md b/deu/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..d2a274d --- /dev/null +++ b/deu/25/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 脱离那打她丈夫之人的手 + +“手”在这里指掌控力。另译:“因此那打他的人不再打他了”或“脱离打他的那个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 眼不可顾惜她 + +“眼”指整个人。另译:“你不可为她感到遗憾”或“你不可怜悯她”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/25/13.md b/deu/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..c108db2 --- /dev/null +++ b/deu/25/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不可有一大一小两样的法码 + +这句的完整意思可以表述得更直接。也可以将这句翻译得浅显易懂。另译:“你不可在买东西的时候使用比你所说的更重的法码,而卖东西时使用比你所说的更轻的法码,以此来欺骗别人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 法码 + +法码是用来称某个东西重量的石头 + +# 不可有一大一小两样的升斗 + +这句的完整意思可以表述得更直接。也可以将这句翻译得浅显易懂。另译:“你不可在买东西的时候使用比你所说的更大的升斗而卖东西的时候使用比你所说的更小的法码,以此来欺骗别人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 升斗 + +升斗是用来称某东西体积的篮子或其他容器。 diff --git a/deu/25/15.md b/deu/25/15.md new file mode 100644 index 0000000..501468d --- /dev/null +++ b/deu/25/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人讲关于使用公平的法码和升斗的话,他对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 对准公平的 + +“正确和公正的” + +# 法码……升斗 + +参照25:13的注释翻译。 + +# 你的日子就可以长久 + +这是一个习语。另译:“你就可以活得长寿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因为行非义之事的人 + +“因为凡是用不同大小的法码和升斗欺骗别人的人” diff --git a/deu/25/17.md b/deu/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..4fae8de --- /dev/null +++ b/deu/25/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你要记念你们出 埃及的时候, 亚玛力人在路上怎样待你 + +这是一个习语。“亚玛力”转喻亚玛力族人。另译:“要记住亚玛力人过去是怎样对待你的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 当你们出埃及的时候 + +这里的“你们”是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他们在路上遇见你 + +“他们是如何在路上遇见你的” + +# 击杀你们尽后边 + +“袭击你们队伍后边的人” + +# 尽后边软弱的人 + +“所有那些在队伍后边的弱小者” + +# 疲乏困倦 + +这两个词的意思相似,强调了百姓是何等疲惫。另译:“疲惫不堪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 并不敬畏神 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“他并不害怕神的惩罚”或“他并不尊敬神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记 + +“你们要杀死所有的亚玛力人,这样就无人再记得他们了” diff --git a/deu/26/01.md b/deu/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..5b1a269 --- /dev/null +++ b/deu/26/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 各种初熟的土产 + +“各种最先采摘的水果”或“各种最先收割的庄稼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/deu/26/03.md b/deu/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..8d80c7f --- /dev/null +++ b/deu/26/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/26/05.md b/deu/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..a24387d --- /dev/null +++ b/deu/26/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我祖原是一个将亡的亚兰人 + +这是以色列的男子在献上自己装着初熟土产的筐子时要说的话。 + +# 一个将亡的亚兰人 + +这里指雅各,就是所有以色列人的先祖。他在亚兰地的亚兰-拿鹤城里住了多年。 + +# 寄居 + +“在那里度过余生” + +# There he became + +NA + +# 又大又强 + +这两个词语所指的意思基本一样,都强调了以色列变成一个强大的国家。另译:“大国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/26/06.md b/deu/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..797e709 --- /dev/null +++ b/deu/26/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里继续吩咐以色列人献上初熟的土产给耶和华时该说的话。 + +# 恶待我们,苦害我们 + +这两个短语的意思基本一样,都强调了埃及人对待以色列人非常严苛。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 恶待我们 + +“我们”指住在埃及的以色列人。说话的人把自己也算在内,无论他是否在埃及住过。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 耶和华听见我们的声音 + +这里“声音”指整个人,以及他的呼求和祷告。另译“他听到我们的呼求”或“他听到我们的祷告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们所受的困苦、劳碌、欺压 + +“埃及人以困苦待我们,我们非常艰难地做工,埃及人压迫我们” diff --git a/deu/26/08.md b/deu/26/08.md new file mode 100644 index 0000000..b4acbf1 --- /dev/null +++ b/deu/26/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里继续吩咐以色列人献上初熟的土产给耶和华时该说的话。 + +# 领我们出了 埃及 + +“我们”指住在埃及的以色列人。说话的人把自己也算在内,无论他是否在埃及住过。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 用大能的手和伸出来的膀臂 + +这里的“大能的手”和“伸出来的膀臂”隐喻了耶和华的大能。另译:“通过显示他的大能”参照4:34的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 大而可畏的事 + +“用那些百姓看见了就害怕的事” + +# 流奶与蜜的地方 + +这是一个习语。参照6:3的注释翻译。另译:“一块满溢了奶和蜜的土地”或“一块非常适合放牧和耕作的土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/26/10.md b/deu/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..2c6522d --- /dev/null +++ b/deu/26/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续吩咐以色列人献上初熟的土产给耶和华时该说的话。摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 初熟的土产 + +“最先采摘的水果”或“最先收割的庄稼” + +# You must set it down + +NA + +# 你和 利未人……一切福分欢乐 + +“你要因耶和华-你神赐给你的一切福分感到欢乐和心存感恩” diff --git a/deu/26/12.md b/deu/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..c95f8c4 --- /dev/null +++ b/deu/26/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 每逢三年 + +每三年以色列民要将收获土产的十分之一给穷人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 孤儿 + +指那些父母都已经去世,且没有亲戚照料的孩子。 + +# 寡妇 + +指丈夫已经去世,年老后也没有孩子养老的妇女。 + +# eat within your city gates and be filled + +NA + +# 我已将圣物从我家里拿出来 + +这是以色列人该说的另一句话。 + +# 也没有忘记 + +这里指他已经遵守了神所有的诫命。 diff --git a/deu/26/14.md b/deu/26/14.md new file mode 100644 index 0000000..8f1c69e --- /dev/null +++ b/deu/26/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里继续吩咐以色列人将十分之一给穷人时,向耶和华该说的话。 + +# 我守丧的时候,没有吃这圣 + +“当我在哀哭时,我没有吃这十分之一里的任何东西” + +# 不洁净的时候 + +这里“不洁净”是指按照律法规定是不洁净的。神不允许不洁净的人触摸给神的十一奉献。这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“当我按律法是不洁净时”或“当律法规定我不能触摸它时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我听从了耶和华我神的话,都照你所吩咐的行了 + +这里“耶和华的话”转喻耶和华所说的内容。这两句话的意思相近,都强调了这人已经遵行了神的所有诫命。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 从天上你的圣所 + +这两个短语表达的是同一件事。另译:“从天上,你神圣的居所”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 流奶与蜜之地 + +这是一个习语。参照6:3的注释翻译。另译:“一块满溢了奶和蜜的土地”或“一块非常适合放牧和耕作的土地” diff --git a/deu/26/16.md b/deu/26/16.md new file mode 100644 index 0000000..6cc65d7 --- /dev/null +++ b/deu/26/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你要尽心尽性 + +“尽心”这个习语表示“全心地”,而“尽性”则表示“全人的”。这两个短语的意思相近。另译:“用你的全人”或“用你全部的精力”。参照4:29的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,听从他的话 + +这里“行”、“守”和“听”在这里的意思相近。这里“话”指耶和华所说的内容。另译:“你要完全地顺服耶和华一切的诫命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/26/18.md b/deu/26/18.md new file mode 100644 index 0000000..e4a5ed9 --- /dev/null +++ b/deu/26/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 认你为他的子民 + +“属他的民” + +# 超乎他所造的万民之上 + +这是一个习语。另译:“他要让你比……更重要”或“他要使你比……更伟大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使你德称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上 + +可能的意思有1)“他会使你变成比他建立的所有其他国民都要伟大,并使你有能力赞美他和荣耀他”(UDB)或 2)“他会使人们称赞你超过他所造的其他各国的民;人们会称赞你比其他国民要更好,并且他们会尊崇你。” + +# 你归耶和华你神为圣洁的国民 + +这里将耶和华通过一种特别的方式拣选以色列民归自己表述为好像耶和华将他们与其他国民分别开来一样。这句可译为主动句。另译:“耶和华你神会将你与其他国民分别出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/27/01.md b/deu/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..e6e2cd8 --- /dev/null +++ b/deu/27/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们要……诫命,你们 + +摩西这里把以色列人当成一个群体,向他们说话,所以“你们”是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我今日所吩咐的一切诫命 + +这里“我”指摩西。在那里的长老们也同意摩西的话,但只有他在说话。 + +# 墁上石灰 + +石灰通常涂抹在一些东西上面,由石灰石、沙子和水组成的混合物。它干了后,就会形成一个坚硬的、平滑的表面,人可以在上面写字。另译:“上面涂上石灰”或“处理一下它们,使你可以在上面写字”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 流奶与蜜之地 + +这是一个习语。参照6:3的注释翻译。另译:“一块满溢了奶和蜜的土地”或“一块非常适合放牧和耕作的土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/27/04.md b/deu/27/04.md new file mode 100644 index 0000000..a8d75a6 --- /dev/null +++ b/deu/27/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们过了……照我吩咐……立…… + +摩西这里把以色列人当成一个群体,向他们说话,所以“你们”是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 墁上石灰 + +“上面涂上石灰”或“处理一下它们,使你可以在上面写字”参照27:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以巴路山 + +这是靠近示剑的一座山。参照11:29的注释翻译。 + +# 在石头上不可动铁器 + +这里指使用凿子可以使石头变得光滑,使得它们更适合垒砌。这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“你不可用铁器来整修祭坛的石头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/27/06.md b/deu/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..5c25aef --- /dev/null +++ b/deu/27/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 没有凿过的石头 + +即那些按照天然形状,没有人用金属工具整修的石头 + +# 写在石头上 + +这里指那几块在以巴路山上设立并墁上石灰的石头。参照27:1和27:4的注释翻译。 diff --git a/deu/27/09.md b/deu/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..4d82ba9 --- /dev/null +++ b/deu/27/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 耶和华你神的话 + +“耶和华的话”代表耶和华所说的内容。另译:“顺服耶和华你神所说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我今日所吩咐你的 + +摩西正在吩咐百姓。在那里的利未人也同意摩西的话,但只有他在说话。 diff --git a/deu/27/11.md b/deu/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..8e113d0 --- /dev/null +++ b/deu/27/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 六个支派 + +这里“支派”代表西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟和便雅悯六个支派的百姓。另译:“这些支派的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 基利心山 + +在以巴路山背面的一座小山。参照11:29的注释翻译。 + +# 约瑟 + +这是指以法莲和玛拿西两个支派,也就是约瑟的子孙的合称。 diff --git a/deu/27/13.md b/deu/27/13.md new file mode 100644 index 0000000..35aa016 --- /dev/null +++ b/deu/27/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以巴路山 + +参照11:29的注释翻译。 + +# 宣布咒诅 + +“高声宣告耶和华会怎样咒诅以色列” diff --git a/deu/27/15.md b/deu/27/15.md new file mode 100644 index 0000000..7ce985a --- /dev/null +++ b/deu/27/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在暗中设立,那人必受咒诅 + +这是利未人必须高声向以色列百姓宣告的。这句可译为主动句。另译:“愿耶和华咒诅暗中设立的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 工匠的手所做的 + +这是一个习语。另译:“是人手所作的某种东西”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 工匠 + +一个懂得如何制作精致物品的人 diff --git a/deu/27/16.md b/deu/27/16.md new file mode 100644 index 0000000..9f5391a --- /dev/null +++ b/deu/27/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续告诉利未人和百姓他们必须说的话。 + +# 必受咒诅 + +这句可译为主动句。另译:愿耶和华咒诅那人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 挪移邻舍地界的 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“那些通过移动邻舍土地边界的标志来夺取他人土地的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/27/18.md b/deu/27/18.md new file mode 100644 index 0000000..1ae2ddb --- /dev/null +++ b/deu/27/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续告诉利未人和百姓他们必须说的话。 + +# 必受咒诅 + +这句可译为主动句。另译:愿耶和华咒诅那人”参照27:16的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 向寄居的和……寡妇屈枉正直的 + +你的语言里如果词语有“用暴力夺取”的意思,就可以使用它。参见24:17的注释翻译。另译:“不公平地对待寄居的……寡妇”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 孤儿 + +指那些父母都已经去世,且没有亲戚照顾的孩子。 + +# 寡妇 + +指那些丈夫已经去世,年老的时候没有孩子养老的妇女。 diff --git a/deu/27/20.md b/deu/27/20.md new file mode 100644 index 0000000..15466f4 --- /dev/null +++ b/deu/27/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续告诉利未人和百姓他们必须说的话。 + +# 必受咒诅 + +这句可译为主动句。另译:愿耶和华咒诅那人”参照27:16的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 继母 + +这里不是指这人亲生母亲,而是父亲的另一个妻子。 + +# 掀开他父亲的衣襟 + +当一个男人和一个女人结婚后,只有他有合法的权利与她同房。这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“他夺走了他父亲的合法权利”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 与兽淫合的 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“凡与兽交合,如同男女交合的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/27/22.md b/deu/27/22.md new file mode 100644 index 0000000..3039eae --- /dev/null +++ b/deu/27/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续告诉利未人和百姓他们必须说的话。 + +# 必受咒诅 + +这句可译为主动句。另译:愿耶和华咒诅那人”参照27:16的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 异母同父或异父同母的姐妹 + +这里是指一个人不能与自己的姐妹同房,即使他们不是同一个母亲和父亲所生的。 diff --git a/deu/27/24.md b/deu/27/24.md new file mode 100644 index 0000000..d619c48 --- /dev/null +++ b/deu/27/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西继续告诉利未人和百姓他们必须说的话。 + +# 必受咒诅 + +这句可译为主动句。另译:愿耶和华咒诅那人”参照27:16的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/27/26.md b/deu/27/26.md new file mode 100644 index 0000000..d619c48 --- /dev/null +++ b/deu/27/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西继续告诉利未人和百姓他们必须说的话。 + +# 必受咒诅 + +这句可译为主动句。另译:愿耶和华咒诅那人”参照27:16的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/01.md b/deu/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..7b283f8 --- /dev/null +++ b/deu/28/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 耶和华你神的话 + +“耶和华的话”这里转喻的是耶和华所说的内容。另译:“耶和华你神所说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 谨守遵行 + +“顺服” + +# 使你超乎天下万民之上 + +另译:“使你比天下万民更重要”或“使你比天下万民更伟大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 福必追随你,临到你身上 + +摩西描述这些祝福仿佛是一个突袭他们或追赶他们的人一样。另译:“耶和华必祝福你们,这些祝福会使你们完全惊讶,就像你们无从逃避他的祝福一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/deu/28/03.md b/deu/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..b64983e --- /dev/null +++ b/deu/28/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你在城里必蒙福 + +这句可译为主动句。另译:“耶和华必祝福你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在城里……在田间 + +这个提喻的意思是在任何地方耶和华都将祝福他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 你身所生的,地所产的,牲畜所下的 + +这些是一些习语,意思是:“你的孩子、你的庄稼和你所有的牲畜”。这是提喻的用法,指以色列人看为有价值的所有东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 牲畜所下的,牛犊、羊羔 + +这句话是用三种方式来形容耶和华会使以色列人的牲畜变得又多又强壮。另译:“你所有的牲畜,包括你的牛犊和羊羔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/28/05.md b/deu/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..870efbf --- /dev/null +++ b/deu/28/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 都必蒙福 + +这句可译为主动句。另译:“耶和华必祝福你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的筐子和抟面盆 + +以色列人使用筐子来装谷物,一个“抟面盆”指一个他们用来和面做饼的大盆子。另译:“你所种植和吃的食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你出……你入 + +这个提喻指他们所在的任何地方的所有生活。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/07.md b/deu/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..de02152 --- /dev/null +++ b/deu/28/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 使他们在你面前被你杀败 + +这句可译为主动句。另译:“使你打败攻击你的敌人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必从七条路逃跑 + +“他们将在你面前向七个方向逃跑” + +# 七条路 + +这是一个习语。真实的数字可能多于或少于七。另译:“从许多不同的方向”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你 + +摩西在这里描述耶和华祝福以色列人就好像耶和华命令一个人去突袭他们一样。另译:“当耶和华祝福你时,你会对你仓库里的丰富收获感到惊讶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你手所办的一切事 + +这是一个习语。另译:“在你做的一切工作上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/28/09.md b/deu/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..9551d98 --- /dev/null +++ b/deu/28/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民 + +这里把耶和华通过一个特别的方式拣选以色列民属他表述成好像耶和华将他们从所有其他国民居住的地方将他们分别出来,放在另一个不同的地方一样。另译:“耶和华必使你成为属他的圣洁的子民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 见你归在耶和华的名下 + +这里“归在耶和华名下”转喻“归属他”的意思。这句可译为主动句。另译:“耶和华已经称你为属他的民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/11.md b/deu/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..b41d8c1 --- /dev/null +++ b/deu/28/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你身所生的、牲畜所下的、地所产的 + +这是一个习语。参照28:3的注释翻译。另译:“你的孩子、牲畜和庄稼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 天上的府库 + +摩西在这里将可以带来雨水的云表述为仿佛它们是一座存着雨水的建筑一样。另译:“云”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 按时 + +“当庄稼需要的时候” + +# 你手里所办的一切事上 + +这里“手”是转喻,指整个人。另译:“在你所有从事的工上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/28/13.md b/deu/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..588a485 --- /dev/null +++ b/deu/28/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 作首不作尾 + +这个隐喻把以色列国比作一只动物,意味着以色列总是会成为其他国家的领袖而绝不会成为跟随别国的仆国。以色列在权力、金钱和荣誉上都会超越他国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 但居上不居下 + +以色列人会统治其他国民,但其他国民不会统治以色列人。 + +# I am commanding you + +NA + +# 你若听从耶和华—你 神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从事奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下 + +这里将违背耶和华,拜别神表述成好像一个人偏离了耶和华的话,走向另一个方向那样。另译:“如果你今日没有违背我的命令,不去侍奉别的神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/15.md b/deu/28/15.md new file mode 100644 index 0000000..5466985 --- /dev/null +++ b/deu/28/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你若 + +从这里开始摩西描述如果百姓悖逆将会遭受的咒诅。 + +# 耶和华你神的话 + +这里“耶和华的话”是指耶和华所说的内容。另译:“耶和华你神所说的内容”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 咒诅都必追随你,临到你身上 + +摩西描述这些咒诅仿佛是一个突袭他们或追赶他们的人一样。另译:“耶和华必咒诅你们,这些咒诅会使你们感到惊讶,并且你们被他咒诅无从逃避”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 追随你,临到你身上 + +参照28:1的注释翻译。 diff --git a/deu/28/16.md b/deu/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..37eb86e --- /dev/null +++ b/deu/28/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 概览: + +这些短语出现在本章先前的章节里。参照28:3 和28:5的注释翻译。 + +# 必受咒诅 + +这句可译为主动句。另译:“耶和华必咒诅你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在城里……在田间 + +这个提喻的意思是在任何地方耶和华都将咒诅他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 你的筐子和你的抟面盆 + +以色列人使用筐子来装谷物,一个“抟面盆”指的是一个他们用来和面做饼的大盆子。另译:“你所种植和吃的食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/18.md b/deu/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..c6ec364 --- /dev/null +++ b/deu/28/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 概览: + +这些短语出现在本章先前的章节里。参照28:3 和28:5的注释翻译。 + +# 必受咒诅 + +这句可译为主动句。另译:“耶和华必咒诅你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你身所生的,地所产的 + +这是一个习语,意思是:“你的孩子、你的庄稼”。参照28:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) + +# 牛犊、羊羔 + +这句话是用两种方式来说耶和华会使以色列人的牲畜变得又少又弱。另译:“你所有的牛犊和羊羔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你出……你入 + +这个提喻指他们所在的任何地方的所有生活。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/20.md b/deu/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..d455c9b --- /dev/null +++ b/deu/28/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 咒诅、扰乱、责罚 + +“疾病、恐惧和受挫” + +# 你手里所办的一切事上 + +这是一个习语。另译:“你所做的一切事上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 直到你被毁灭 + +这句可译为主动句。另译:“直到你的敌人毁灭你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 离弃他 + +这里指耶和华。 + +# 临到你 + +“一直停留在你之上” diff --git a/deu/28/22.md b/deu/28/22.md new file mode 100644 index 0000000..c121e17 --- /dev/null +++ b/deu/28/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 痨病、热症、火症 + +“发烧、令你虚弱的疾病”,这些疾病指那些导致人体弱和死亡的疾病。 + +# with drought + +NA + +# 霉烂 + +长在庄稼上导致腐烂的霉菌。 + +# 追赶你 + +摩西在这里将这些坏事的发生表述为犹如追赶以色列人的人或动物。另译:“你们会遭受这些灾祸”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/deu/28/23.md b/deu/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..fc74b26 --- /dev/null +++ b/deu/28/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 天要变为铜 + +摩西将天说成是变为铜,因为天不会降雨了。另译:“天将不会降下雨水”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 地要变为铁 + +摩西将地说成是变为铁,因为庄稼都不在生长了。另译:“地上将什么都不会长”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙 + +“耶和华不降雨,而是降下沙暴” + +# 直到你灭亡 + +另译:“直到这些灾祸毁灭你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/25.md b/deu/28/25.md new file mode 100644 index 0000000..1ac3a31 --- /dev/null +++ b/deu/28/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 耶和华必使你败在仇敌面前 + +另译:“耶和华必使你的仇敌击败你”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 败在仇敌面前 + +参照28:7的注释翻译。 + +# 必从七条路逃跑 + +这里指以色列人将在他们敌人面前感到害怕和恐慌并逃跑。参照28:7的注释翻译。另译:“你将向七个方向逃跑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 七条路 + +这是一个习语。另译:“朝不同的方向”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你必在天下万国中抛来抛去 + +这句可译为主动句。另译:“其他各国的人必将你从一个国家驱逐到另一个国家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/27.md b/deu/28/27.md new file mode 100644 index 0000000..e1973df --- /dev/null +++ b/deu/28/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 埃及人的疮 + +“我曾咒诅过埃及人的一种皮肤病” + +# 疮……痔疮,牛皮癣与疥 + +这些是不同种类的皮肤病。 + +# 使你不能医治 + +这句可译为主动句。另译:“没人能医治你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样 + +“你必像一个瞎子一样,即使在正午也像在黑暗中摸索”。当其他人都在享受美好生活时,以色列人却生活得很艰难。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 时常遭遇欺压、抢夺 + +“比你强壮的人总是欺压你、抢夺你的东西” diff --git a/deu/28/30.md b/deu/28/30.md new file mode 100644 index 0000000..ea67781 --- /dev/null +++ b/deu/28/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你的牛在你眼前宰了 + +这句可译为主动句。另译:“你必亲眼看见别人宰了你的牛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的驴在你眼前被抢夺,不得归还 + +这句可译为主动句。另译:“必有人抢夺你的驴且不归还给你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的羊归了仇敌 + +这句可译为主动句。另译:“我必将你的羊给你的仇敌”或“我必允许你的仇敌夺走你的羊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/32.md b/deu/28/32.md new file mode 100644 index 0000000..88ac3a1 --- /dev/null +++ b/deu/28/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你的儿女必归与别国的民 + +这句可译为主动句。另译:“我必将你的儿女给其他国民”或“你的仇敌必夺走你的儿女”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的眼目终日切望,甚至失明 + +这里“你的眼目”指整个人。另译:“你必终日盼望再见到他们,直到疲惫不堪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你手里无力拯救 + +这里“你手里”代表力量。另译:“面对这种情况,你将没有力量做任何事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/33.md b/deu/28/33.md new file mode 100644 index 0000000..eada21b --- /dev/null +++ b/deu/28/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# a nation + +NA + +# 你时常被欺负,受压制 + +“欺负”和“压制”的基本意思一样。这句可译为主动句。另译:“他们必一直欺负和压制你”或“他们会持续压迫你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你因眼中所看见的,必致疯狂 + +“你看到的使你疯狂” + +# 无法医治 + +这句可译为主动句。另译:“没人能治好你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/36.md b/deu/28/36.md new file mode 100644 index 0000000..b97a36f --- /dev/null +++ b/deu/28/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮 + +这里“笑谈”和“讥诮”基本意思一样。这句可译为另一句话。另译:“在惊骇中,你在耶和华领你到的各国中,要被人当成笑谈和讥诮的对象”或“在惊骇中,耶和华要差你到的各国,那里的人们要嘲笑讥讽你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 讥诮 + +人们用来羞辱他人的词语或短语 diff --git a/deu/28/38.md b/deu/28/38.md new file mode 100644 index 0000000..97d43f0 --- /dev/null +++ b/deu/28/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 收进来的却少 + +“但收成的粮食却非常少” diff --git a/deu/28/40.md b/deu/28/40.md new file mode 100644 index 0000000..b9d04f7 --- /dev/null +++ b/deu/28/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不得其油抹身 + +人们为了保持皮肤健康,会在自己身上抹橄榄油。 + +# 树上的橄榄不熟自落了 + +你可以将果子没有成熟就掉下来的意思表述得更直接。另译:“你的橄榄树会在成熟之前就掉了果子”或“橄榄还没成熟就从橄榄树上掉下来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/28/42.md b/deu/28/42.md new file mode 100644 index 0000000..d90a77b --- /dev/null +++ b/deu/28/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 在你中间寄居的……他必……给他 + +这里并非指某个具体的外邦人而是泛指外邦人。另译:“在你中间的外邦人……他们必……给他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 渐渐上升,比你高而又高 + +这是一个习语,指外邦人会比以色列人更有权力、钱财和尊荣。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他必作首,你必作尾 + +这里是指外邦人将比以色列人更有能力和权柄。参照28:13的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/45.md b/deu/28/45.md new file mode 100644 index 0000000..3dbc7e7 --- /dev/null +++ b/deu/28/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡 + +摩西描述这些咒诅仿佛是一个突袭他们或追赶他们的人一样。参照28:1的注释翻译。另译:“耶和华必咒诅你们,这些咒诅会完全地让你们惊讶,并且你们就像无从逃避被他咒诅一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 听从耶和华你神的话 + +这里“耶和华的话”是转喻耶和华所说的内容。另译:“听从耶和华你神所说的内容”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 诫命律例 + +“诫命”和“律例”是并列词,表示“耶和华所吩咐你要做的一切事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/28/47.md b/deu/28/47.md new file mode 100644 index 0000000..d25b1f5 --- /dev/null +++ b/deu/28/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 欢心乐意地 + +这里“欢心”和“乐意”有同样的意思,都强调了人们本该非常乐意敬拜耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他必把铁轭加在你的颈项上 + +这里隐喻了耶和华允许仇敌严苛地对待以色列人,将他们变为奴隶。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/49.md b/deu/28/49.md new file mode 100644 index 0000000..5b544ab --- /dev/null +++ b/deu/28/49.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 从远方地极 + +这两个短语的意思相同,都强调了敌人会来自一个离以色列非常远的国家。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 从地极 + +这是一个习语。另译:“从你完全不知道的地方过来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 如鹰飞来攻击 + +这里指仇敌的军队会突然到来,而以色列人无法阻止他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的 + +另译:“一个面貌凶恶、不尊敬老人,也不恩待年少的国家的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 直到你灭亡 + +这句可译为主动句。另译:“直到他们将你毁灭”或“直到他们将你们灭绝后才离开”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/52.md b/deu/28/52.md new file mode 100644 index 0000000..afb0474 --- /dev/null +++ b/deu/28/52.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# you in all your city gates + +NA + +# 你本身所生的,就是耶和华—你 神所赐给你的儿女之肉 + +“你儿女的肉”解释了“你本身所生的”。仇敌的军队围困他们的城市后,百姓太饥饿以致于他们会吃自己的孩子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the fruit of your own body + +NA diff --git a/deu/28/54.md b/deu/28/54.md new file mode 100644 index 0000000..f8035b1 --- /dev/null +++ b/deu/28/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们中间,柔弱娇嫩的人必恶眼看他 + +“甚至是他--你们中间温柔脆弱的人”摩西这里形容不仅是那些人们认为会吃自己的孩子的人,甚至还包括人们认为最不可能吃自己的孩子的人,也会吃掉自己的孩子。 + +# all your city gates + +NA diff --git a/deu/28/56.md b/deu/28/56.md new file mode 100644 index 0000000..90ea871 --- /dev/null +++ b/deu/28/56.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们中间,柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她 + +甚至是她——你们中间温柔脆弱的妇人”摩西这里说的不仅是那些人们认为会吃自己的孩子的妇人,甚至还包括人们认为最不可能会吃自己的孩子的妇人,也会吃掉自己的孩子。 + +# 因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的 + +摩西这里使用了夸张的说法。他强调了这个贵妇非常富有,生活奢侈,以至于她不想被弄脏一点点。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 因娇嫩柔弱 + +“娇嫩”和“柔弱”这两个抽象名词可以用从句来表述。另译:“因为她如此娇嫩柔弱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# within your city gates + +NA diff --git a/deu/28/58.md b/deu/28/58.md new file mode 100644 index 0000000..880b7d5 --- /dev/null +++ b/deu/28/58.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 这书上所写的 + +这句可译为主动句。另译:“我所写的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华你神可荣可畏的名 + +这里的转喻“名”指耶和华自己。另译:“尊荣和可畏的耶和华你的神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上 + +“耶和华将严重的瘟疫降在你和你后裔身上”或“耶和华必定让你和你的后裔遭受大灾” diff --git a/deu/28/60.md b/deu/28/60.md new file mode 100644 index 0000000..3a58ae1 --- /dev/null +++ b/deu/28/60.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 必使你所惧怕埃及人的病都临到你 + +这是一个习语。另译:“他必定会让你再次遭受埃及的疾病”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 贴在你身上 + +这是一个习语。另译:“这些疾病不会止住,你们得了这些病后,也没人能医治你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 没有写在……的各样疾病 + +这个夸张句可译为主动句。另译:“甚至我没有写下的各样疾病和瘟疫”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 直到你灭亡 + +这句可译为主动句。另译:“直到他将你们毁灭了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们……先前虽然像……不听从……所剩的人 + +摩西在这里是把以色列人当作一个群体,对他们说话,因此“你们”是复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们先前……像天上的星那样多 + +这里指过去以色列的人数众多。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 耶和华……的话 + +这里“耶和华的话”是转喻耶和华所说的内容。另译:“听从耶和华你神所说的内容”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/63.md b/deu/28/63.md new file mode 100644 index 0000000..3f913da --- /dev/null +++ b/deu/28/63.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 先前耶和华怎样喜悦你们……使你们人数众多……喜悦毁灭你们……并且你们……必被拔除 + +摩西在这里是把以色列人当作一个群体,对他们说话,因此这里的“你们”是复数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们人数众多 + +“耶和华曾经喜悦赐福给你们并使你们人口变得众多” + +# 喜悦毁灭你们 + +“他将喜悦使你们死亡” + +# 你们从所要进去得的地上必被拔除 + +摩西用一个隐喻比喻百姓。他们就犹如耶和华要拔除的树上的果子一样。这句可译为主动句。另译:“他必将你从你要进去占据的土地上拔除”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你必在那里事奉你和你列祖素不认识、木头石头的神 + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 从地这边到地那边 + +这两个极端情况放在一起表示地上所有地方。另译:“全地”或“全世界”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/65.md b/deu/28/65.md new file mode 100644 index 0000000..90495f9 --- /dev/null +++ b/deu/28/65.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不得安逸,也不得落脚之地 + +这里“落脚”指整个人。另译:“你将一直漂流,因为你没有固定的居所可以让你休息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗 + +这是一个习语。另译:“耶和华必使你害怕、绝望、悲哀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你的性命必悬悬无定 + +这是一个习语。另译:“你必不知道自己还能否存活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/28/67.md b/deu/28/67.md new file mode 100644 index 0000000..b1ce303 --- /dev/null +++ b/deu/28/67.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# because of the fear in your hearts + +NA + +# 眼中所看见的 + +这里“眼”指整个人。另译:“我令你的眼看见的可怕的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我曾告诉 + +这里“我”指耶和华。 diff --git a/deu/29/01.md b/deu/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..6c32831 --- /dev/null +++ b/deu/29/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这是耶和华在 摩押地吩咐 摩西与 以色列人立约的话 + +这里指摩西接下来要说的话。 + +# 在摩押地 + +这是指约旦河东岸、以色列人进入迦南地之前所站之地。另译:“当时他们还在摩押地” + +# 是在……于何烈山所立的约之外 + +这些额外的诫命被赐下是为了当以色列人定居在新地方时,让耶和华的约能够更好地得以实施。这些新诫命并不属于另一个不同的约,只是原来的约的补充。 diff --git a/deu/29/02.md b/deu/29/02.md new file mode 100644 index 0000000..9a1a104 --- /dev/null +++ b/deu/29/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# You have seen everything that Yahweh did before your eyes + +NA + +# the great sufferings that your eyes saw + +NA + +# 你亲眼 + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 神迹……大奇事 + +这里“神迹”和“奇事”都指耶和华降在埃及的灾祸。另译:“耶和华所行的一切大能的作为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见 + +人们其实有心、眼和耳朵。这里转喻指耶和华并没有赐他们能力明白他们从耶和华那里看到和听到的,以及为何他们应当顺服他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使你们心能明白 + +这是一个习语。另译:“使你们有能够理解”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/29/05.md b/deu/29/05.md new file mode 100644 index 0000000..40abcca --- /dev/null +++ b/deu/29/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我领你们 + +耶和华正在对以色列百姓说话。 + +# 四十年 + +“40年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你……脚上的鞋 + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 浓酒 + +浓酒可能是由发酵的谷物制成的。他们不是蒸馏酒。 diff --git a/deu/29/07.md b/deu/29/07.md new file mode 100644 index 0000000..e0c0012 --- /dev/null +++ b/deu/29/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 希实本王西宏、巴珊王噩 + +参照1:3的注释翻译。 + +# 出来与我们交战 + +这里“我们”指摩西和以色列百姓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 谨守遵行这约的话 + +这两个短语的意思是一样的,都强调了百姓要遵守耶和华的诫命。另译:“顺服这约上所有的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/29/10.md b/deu/29/10.md new file mode 100644 index 0000000..56f4ca6 --- /dev/null +++ b/deu/29/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列人说话。 + +# among you in your camp ... your wood ... your water + +NA + +# 营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的 + +有许多外邦人住在以色列人中。另译:“在你们营中居住的外邦人,就是为你们劈柴和挑水的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/deu/29/12.md b/deu/29/12.md new file mode 100644 index 0000000..5d79a06 --- /dev/null +++ b/deu/29/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 为要你顺从耶和华你神今日与你所立的约,向你所起的誓 + +“顺服这约,并起誓遵守耶和华你神所有的诫命” + +# 作他的子民 + +“一个单单属他的族群” diff --git a/deu/29/14.md b/deu/29/14.md new file mode 100644 index 0000000..344fb9b --- /dev/null +++ b/deu/29/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我不但与你们立这约 + +这里“我”指耶和华。“耶和华不但与你们立这约” + +# 与我们一同站在 + +这里“我们”指摩西和以色列百姓。 + +# 不再我们这里的人 + +“那些不在这里的,我们将来的子孙后代” + +# 我们曾住过 + +“我们曾是奴隶” diff --git a/deu/29/17.md b/deu/29/17.md new file mode 100644 index 0000000..da9ea8a --- /dev/null +++ b/deu/29/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 今日心里偏离耶和华我们的神 + +这里“心”指整个人。而“偏离”指停止顺服。另译:“不再顺服耶和华我们的神的那些人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 又怕你们中间有根生出苦菜和茵陈来 + +"摩西这里将有人暗中拜别神表述为好像他是一个根,而他所侍奉其他神的恶行,鼓励他人也这样做,就像是一个毒害人的苦艾一样。另译:“若有人拜偶像并且致使其他人悖逆耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that person + +NA + +# 心里仍是自夸 + +这是一个习语。另译:“自我夸耀”或“自我鼓励”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我虽然行事心里顽梗 + +这是一个习语。另译:“即使我仍然拒绝顺服耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# This would destroy the wet together with the dry + +NA + +# wet ... dry + +NA diff --git a/deu/29/20.md b/deu/29/20.md new file mode 100644 index 0000000..03b6a31 --- /dev/null +++ b/deu/29/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的怒气与愤恨……如烟冒出 + +耶和华的怒气和愤恨会变得剧烈,正如火可以变得更剧烈一样。另译:“耶和华的愤恨会如火一样发作”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华的怒气与愤恨 + +这里“愤恨”描述了“耶和华的怒气”。另译:“耶和华忌邪的怒气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 这书上写的 + +这句可译为主动句。另译:“我所写的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 也必照着写在律法书上、约中的一切咒诅将他从 以色列众支派中分别出来,使他受祸 + +摩西这里描述的咒诅好像是一个突袭他们的人一样。另译:“耶和华必用写在这律法书上的咒诅来咒诅他,这必令他非常惊讶”。参照28:15的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 耶和华又要从天下涂抹他的名 + +这里指神完全地毁灭这个人及他的家庭,在将来没人记得他。参照7:23的注释翻译。 diff --git a/deu/29/22.md b/deu/29/22.md new file mode 100644 index 0000000..399214e --- /dev/null +++ b/deu/29/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# The generation to come, your children who will rise up after you + +NA + +# 这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病 + +“神如何用灾殃和疾病来咒诅这迦南地” + +# 又看见遍地有硫磺、有盐卤 + +人们将硫磺和盐放在土里,阻止土里生长作物。“当他们看见耶和华用硫磺和盐碱烧毁这地时” + +# where nothing is sown or bears fruit + +NA + +# like the overthrow of Sodom and Gomorrah + +NA + +# 押玛、洗扁 + +这两个是耶和华连同所多玛和蛾摩拉一起毁灭的城市。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in his anger and wrath + +NA + +# 连万国的人,都必问说:“……什么意思呢?” + +这句可译成一个间接引用。另译:“他们和万国的人都会问为什么耶和华会对这地这样做,而且发这样的忿怒是什么意思。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 所看见的人,连万国的人 + +“你们子孙和天下万国的人都必问” + +# 这样大发烈怒 + +作者在这里通过两个词来表达一个意思。另译:“发这样可畏的愤怒是什么意思?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/deu/29/25.md b/deu/29/25.md new file mode 100644 index 0000000..00a7c8f --- /dev/null +++ b/deu/29/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 是因这地的人离弃了耶和华—他们列祖的 神,领他们出 埃及地的时候与他们所立的约 + +这句话就是“耶和华为何向此地这样行”(29:22)的答案。“耶和华向此地这样行是因为以色列人没有履行诺言,没有遵行他约中的律法” + +# 去事奉敬拜素不认识的别神 + +“顺服和拜了别的神” diff --git a/deu/29/27.md b/deu/29/27.md new file mode 100644 index 0000000..9439611 --- /dev/null +++ b/deu/29/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的怒气向这地发作 + +这句话强调了神有能力毁灭惹他发怒的事物。另译:“耶和华对这地非常愤怒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 降在这地上 + +这里的“地”转喻人。另译:“降在这地的人身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这书上所写的 + +这句可译为主动句。另译:“我写的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华……将他们从本地拔出来,扔在 + +这里将以色列比作一个坏了的植物,耶和华把它从地里拔出来,扔出花园。另译:“耶和华将他们从地上拔出,将他们赶出”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在怒气、忿怒、大恼恨 + +这里“怒气”、“忿怒”、“恼恨”基本意思一样,都强调了耶和华怒气的强烈程度。另译:“在极其愤怒中”或“因为他极其愤怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/29/29.md b/deu/29/29.md new file mode 100644 index 0000000..7b487e2 --- /dev/null +++ b/deu/29/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 隐秘的事是属于耶和华我们神的 + +“有些事情是耶和华我们神没有显明的,只有他自己知道” + +# 明显的事 + +这句可译为主动句。另译:“他显明的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们遵行这律法上的一切话 + +这里“话”指“诫命”。另译:“我们可以做一切诫命要我们做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/30/01.md b/deu/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..9f39863 --- /dev/null +++ b/deu/30/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 这一切咒诅都临到你身上 + +这里“这一切”指在28-29章中提到的一切祝福和咒诅。“都临到你身上”这个短语是一个习语,指事情发生。另译:“当这一切都发生在你身上时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我所陈明在你面前的 + +这里将摩西告诉众人的祝福和咒诅表述为好像它们是耶和华放置在以色列人面前的东西一样。另译:“我刚才所告诉你们的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心里追念 + +这是一个习语。另译:“记起它们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在……万国中 + +“当你居住在其他国家时” + +# 追赶你到的 + +“所驱赶你去的” + +# 听从他的话 + +这里“话”指耶和华所说的内容。另译:“顺服他所说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 尽心、尽性 + +这是一句习语。“尽心”是一句习语,意思是“全然地”,“尽性”意味着“全人地”这两个短语意思是近似的。另译:“你全人”或“你投入全部精力”参照4:29的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 救回你这被掳的子民 + +“将你从被掳中释放”。“被掳”这个抽象名词可以翻译成一个从句。另译:“从那掳走你的人那里释放你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/30/04.md b/deu/30/04.md new file mode 100644 index 0000000..ae70361 --- /dev/null +++ b/deu/30/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你被赶散的人,就是远在天涯的 + +“即使是你那分散在最远的地方的百姓” + +# under the heavens + +NA diff --git a/deu/30/06.md b/deu/30/06.md new file mode 100644 index 0000000..b580f52 --- /dev/null +++ b/deu/30/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 心里的污秽除掉 + +这是指神除掉他们的罪,使得他们能爱和顺服他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 尽心、尽性 + +这是一句习语。“尽心”是一句习语,意思是“全然地”,“尽性”意味着“全人地”这两个短语意思是近似的。另译:“你全人”或“你投入全部精力”参照4:29的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 听从耶和华的话 + +这里“话”指耶和华所说的内容。另译:“顺服耶和华所说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将这一切咒诅加在你仇敌……身上 + +另译:“将咒诅你的仇敌,让他们遭受这些咒诅”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/30/09.md b/deu/30/09.md new file mode 100644 index 0000000..51df300 --- /dev/null +++ b/deu/30/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你手里所办的一切事 + +这里“手”指整个人。另译:“在你所有从事的工上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你身所生的,牲畜所下的,地土所产的 + +这些是一些习语,意思是:“你的孩子、你的牲畜、你的庄稼”。参照28:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这律法书上所写的 + +这句可译为主动句。另译:“我所写的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 尽心、尽性 + +这是一句习语。“尽心”是一句习语,意思是“全然地”,“尽性”意味着“全人地”这两个短语意思是近似的。另译:“你全人”或“你投入全部精力”参照4:29的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/30/11.md b/deu/30/11.md new file mode 100644 index 0000000..8ec3c70 --- /dev/null +++ b/deu/30/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 也不是离你远的 + +摩西在这里将诫命要求一个人所做的表述为好像是一个人可以够得到某个物体一样。另译:“耶和华要求你做的并非你无法理解的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 谁替我们上天取下来,使我们听见可以遵行呢? + +摩西在这里用了一个反问句,强调了以色列人认为耶和华的诫命太难理解了。这个问句可译为一个陈述句。另译:“有人必须到天上去学习神的诫命,然后回来告诉我们,我们才能够遵行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/30/13.md b/deu/30/13.md new file mode 100644 index 0000000..99cffab --- /dev/null +++ b/deu/30/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 谁替我们过海取了来,使我们听见可以遵行呢? + +摩西在这里用了一个反问句,强调了以色列人认为耶和华的诫命太难理解了。这个问句可译为一个陈述句。另译:“有人必须过海去学习神的诫命,然后回来告诉我们,我们才能够遵行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 就在你口中,在你心里 + +这里的意思是百姓已经知道了神的诫命并能将它们告诉其他人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/30/15.md b/deu/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..a999a0c --- /dev/null +++ b/deu/30/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 陈明在你面前 + +将某物放在另一个人可以看见的地方是个隐喻用法,指“告诉某人某事”。另译:“我已经告诉你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 生与福,死与祸 + +可以将这句话的意思表述得更直接。另译:“什么是可以让你存活的福,什么是可以让你死亡的祸”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人数增多 + +“有许多的后裔” diff --git a/deu/30/17.md b/deu/30/17.md new file mode 100644 index 0000000..768108e --- /dev/null +++ b/deu/30/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 倘若你心里偏离……却被勾引去敬拜侍奉别神 + +这里“心”指整个人。这句可译成主动句。另译:“如果你不再忠于你的神……住在那地的百姓说服你侍奉拜别神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to you today that you ... you will not prolong your days + +NA + +# 长久 + +另译:“能存活长久”参照4:25的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/30/19.md b/deu/30/19.md new file mode 100644 index 0000000..6e71386 --- /dev/null +++ b/deu/30/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 呼天唤地 + +可能的意思有1)摩西在呼唤所有住在天地间的生物来作他话语的见证 2)摩西正在对天地说话,就像他们是人一样,而摩西邀请他们作他话语的见证。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 向你作见证 + +“愿意指明你做的恶事” + +# against you today + +NA + +# 听从他的话 + +这里“话”指耶和华所说的内容。另译:“顺服他所说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 专靠他 + +“倚赖他” + +# 因为他是你的生命,你的日子长久也在乎他 + +“你的生命”和“你的日子长久”转喻能赐予生命和长久日子的那位。如果有需要,你可以将这两句连起来表述。另译:“耶和华是惟一可以让你们活的长久的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# swore to your ancestors + +NA diff --git a/deu/31/01.md b/deu/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..e78dbb3 --- /dev/null +++ b/deu/31/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 一百二十岁 + +“120岁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 不能照常出入 + +这里的两个极端情况“出”和“入”在一起使用意思是摩西不再是健康的人了。另译:“我不能去到你们要到的地方了,所以我不能再作你们的领袖了”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# your God ... before you ... before you ... you will dispossess ... before you + +NA + +# 你们就得 + +你们就会占据他们的土地 + +# Joshua, he will go over before you, as Yahweh has spoken + +NA diff --git a/deu/31/04.md b/deu/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..3e2b79d --- /dev/null +++ b/deu/31/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列百姓说话。 + +# 亚摩利二王西宏与噩 + +这里“西宏”与“噩”指亚摩利的两个王和他们的军队。参照1:3的注释翻译。另译:“他对待亚摩利王西宏与噩,并他们的军队”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Be strong and of good courage + +NA + +# fear not, and do not be afraid of them + +NA + +# 耶和华你的神……与你同在……必不撇下你,也不丢弃你 + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 必不撇下你,也不丢弃你 + +这句用了反语。可译成肯定句。另译:“他必实现他对你的应许,一直与你同在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/31/07.md b/deu/31/07.md new file mode 100644 index 0000000..4a46523 --- /dev/null +++ b/deu/31/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 在以色列众人眼前 + +这是指所有以色列百姓都在场。另译:“在所有以色列人面前”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Be strong and of good courage + +NA + +# 你要和这百姓一同进入……所赐之地 + +“你会帮助他们夺取这地” diff --git a/deu/31/09.md b/deu/31/09.md new file mode 100644 index 0000000..042c214 --- /dev/null +++ b/deu/31/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 交给……祭司利未子孙 + +“教给那些利未人,就是祭司” + +# 七年 + +“7年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 豁免年的定期 + +“为豁免债务的时间” + +# 住棚节 + +这个节日的别名是“会幕节”、“帐篷节”、“收获节”。在收获的时节,农民们会在田野里支搭起临时的帐篷。这个节日在一年中最后的收割季之后开始。 + +# 耶和华你神……你要……念 + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 给他们听 + +“那样他们就能听见” diff --git a/deu/31/12.md b/deu/31/12.md new file mode 100644 index 0000000..16190d5 --- /dev/null +++ b/deu/31/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续向祭司和长老说话。 + +# your foreigner who is within your city gates + +NA + +# keep all the words of this law + +NA diff --git a/deu/31/14.md b/deu/31/14.md new file mode 100644 index 0000000..a54d7a1 --- /dev/null +++ b/deu/31/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Look, the + +NA + +# 云柱 + +这是一团立柱状的厚厚的烟云。 diff --git a/deu/31/16.md b/deu/31/16.md new file mode 100644 index 0000000..4a144b0 --- /dev/null +++ b/deu/31/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Look, you + +NA + +# 你必和你列祖同睡 + +这是表述“你要死了”的委婉说法。另译:“你要死了,和你之前死的那些你的列祖一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 要起来……行邪淫 + +行邪淫隐喻的是拜耶和华以外的别神。另译:“要开始对我不忠”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/31/17.md b/deu/31/17.md new file mode 100644 index 0000000..5fa8c9c --- /dev/null +++ b/deu/31/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 我的怒气必……发作 + +这里强调了神有能力毁灭那些惹他发怒的人。这句可译为主动句。另译:“我必对他们燃起怒火”或“我必对他们发怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 掩面不顾他们 + +这是一个习语。另译:“我必不再帮助他们”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们被吞灭 + +这句可译为主动句。另译:“我必吞灭他们”或“我必允许他们的仇敌吞灭他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 吞灭 + +这个词隐喻“完全毁灭”的意思。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 许多的祸患灾难临到他们 + +这里将祸患和灾难表述为好像它们是人一样。另译:“他们会经历许多的祸患和灾难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 这些祸患临到我们,岂不是……中间吗? + +这里将祸患和灾难描述为好像他们是人一样。这个反问句可译为陈述句。另译:“这些祸患正在毁灭我们,……中间。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们的神不在我们中间 + +“神不再保护我们了”或“神已经丢下我们了” diff --git a/deu/31/19.md b/deu/31/19.md new file mode 100644 index 0000000..61f6cf7 --- /dev/null +++ b/deu/31/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说关于以色列人的事。 + +# 传给他们 + +这是一个习语。另译:“让他们记住并传唱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 那流奶与蜜之地 + +这是一个习语。另译:“一块满溢了奶和蜜的土地”或“一块非常适合放牧和耕作的土地”参照6:3的注释翻译。 diff --git a/deu/31/21.md b/deu/31/21.md new file mode 100644 index 0000000..0d22764 --- /dev/null +++ b/deu/31/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 那时,有许多祸患灾难临到他们 + +这里将灾难祸患描述成好像它们是人一样,可以寻找到人。另译:“当这百姓经历到许多祸患和灾难时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 这歌必在他们面前作见证 + +这里将这首歌表述成好像是一个人一样,在法庭指证以色列人的不是。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 这歌在……他们后裔的口中必念诵不忘 + +另译:“他们的后裔必将这歌口口相传,牢记不忘”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这歌在……他们后裔的口中必念诵不忘 + +这句可译为肯定句。另译:“他们的后裔必将这歌口口相传”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这歌在……他们后裔的口中必念诵不忘 + +习语“必诵不忘”意为不再讲述。另译:“他们的后裔今后彼此不会闭口不讲这事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们所怀的意念 + +另译:“他们打算要做的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我所起誓应许之地 + +“我应许要赐给他们的那块土地”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/31/27.md b/deu/31/27.md new file mode 100644 index 0000000..b32ce66 --- /dev/null +++ b/deu/31/27.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +摩西继续向利未人说关于全体以色列百姓的事。 + +# your rebellion and your stiff neck + +NA + +# 硬着颈项 + +参照9:6“执拗”的注释翻译。 + +# 何况我死后呢? + +这个反问句强调了百姓是何等的悖逆。这句可译为一个陈述句。另译:“我死后,你们一定会更加的悖逆”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我好讲这些话说与他们听 + +另译:“我好讲这首歌的话告诉他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 呼天唤地见证他们的不是 + +可能的意思有1)摩西在呼唤所有住在天地间的生物来作为他的话语的见证 2)摩西正在对天地说话,就像他们是人一样,而摩西邀请他们作为他话语的见证。参照30:19的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 你们必全然败坏 + +“你们必会做完全错误的事。”参照4:15的注释翻译。 + +# 偏离我所吩咐你们的道 + +“不再遵行我赐给你们的指示。”参照9:11的注释翻译。 + +# 行耶和华眼中看为恶的事 + +这里“耶和华眼中”意思是“按耶和华的判断”。另译:“因为你必会行耶和华所说的恶事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 手所作的 + +这里“手”指人本身。另译:“因你自己所作的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/31/30.md b/deu/31/30.md new file mode 100644 index 0000000..518d3af --- /dev/null +++ b/deu/31/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 摩西……说与以色列全会众听 + +另译:“摩西讲述给全体以色列人听”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 说 + +可能的意思有1)“唱”2)“说。” + +# 这一篇歌的话 + +可以将这句话表达得更易懂。另译:“耶和华教他的那首歌里的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/32/01.md b/deu/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..170b29c --- /dev/null +++ b/deu/32/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西向以色列百姓颂读了一首诗歌。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 诸天哪,侧耳……愿地也听 + +耶和华对诸天和大地说话,就像它们正在倾听一样。可能的意思有1)耶和华在对所有住在天地间的生物说话。2)耶和华正在对天地说话,就像他们是人一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 我的教训要淋漓如雨……滴落如露 + +这里指耶和华希望百姓能渴望领受他有价值的教导。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 滴落 + +在你的语言中选择一个词语,描述露珠出现的过程。 + +# 露 + +在清凉的早晨,树叶和草丛中凝结成的水滴 + +# 嫩草 + +“新长的植物” + +# 甘霖 + +大雨 diff --git a/deu/32/03.md b/deu/32/03.md new file mode 100644 index 0000000..8388d63 --- /dev/null +++ b/deu/32/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读了一首诗歌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 宣告耶和华的名 + +这是一个习语。“讲述耶和华的奇妙”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 将大德归于我们的神 + +“让人们知道我们神是伟大的” + +# 磐石 + +这是摩西用来称呼耶和华的一个恰当的名字。耶和华就像一块磐石那样,坚强并有能力保护自己的百姓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的作为 + +“所有他做的” + +# 他所行的无不公平 + +“他一切所作的都按最合适的方式来进行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 又公义,又正直 + +这两个词基本意思是一样的,强调了耶和华是公义的,行事是正确的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/32/05.md b/deu/32/05.md new file mode 100644 index 0000000..3c2445a --- /dev/null +++ b/deu/32/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读了一首诗歌。摩西继续使用排比的手法来强调他所说的(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 向他行事邪僻 + +“行恶事与他反对。”参照4:15的注释翻译。 + +# 这怪癖弯曲的世代 + +“怪癖”和“弯曲”这两个词基本意思一样。摩西用它们来强调这个世代何等的邪恶。另译:“一个完全邪恶的世代”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 民哪……你们这样报答耶和华吗? + +摩西使用一个反问句来责备百姓。另译:“你应该将当得的称颂归给耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 愚昧无知的民哪 + +“愚昧”和“无知”这两个词基本意思一样。用它们强调了百姓悖逆耶和华是何等的愚蠢。另译:“你这极其愚蠢的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你的父……制造你……建立你的 + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。 + +# 他岂不是你的父,制造你……吗? + +摩西使用一个反问句来责备百姓。这句反问句可译为陈述句。另译:“耶和华是你的父以及制造你的那一位”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/32/07.md b/deu/32/07.md new file mode 100644 index 0000000..e918d56 --- /dev/null +++ b/deu/32/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读了一首诗歌。 + +# 当追想……想念……你的父亲……指示你……你的长老……告诉你 + +摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 追想 + +这是一个习语。另译:“记住”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 上古之日 + +“很久以前的日子”。摩西指当以色列的列祖们活着的那些日子。 + +# 思念历代之年 + +这句话是重复了摩西前一句所说的话。摩西希望以色列百姓专注在他们做为一族的历史上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他必指示你 + +“他会清楚地告诉你”或“他会让你明白” + +# 将地业赐给列邦 + +这是一句习语。“将列国安置在他们应当居住的地上。”“赐给你为业”参4:21。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# and he set the boundaries of the peoples, as he also fixed the number of their gods + +NA diff --git a/deu/32/09.md b/deu/32/09.md new file mode 100644 index 0000000..719545f --- /dev/null +++ b/deu/32/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读了一首诗歌。摩西对以色列人说话时,如同他对另外一个人说话一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华的份,本是他的百姓;他的产业,本是雅各 + +这两句的基本意思是一样的。他们可以合起来表述。另译:“雅各的子孙是耶和华的产业”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华遇见他……环绕他,看顾他,保护他 + +“耶和华遇见雅各……环绕他,看顾他,保护他”。翻译这句话的时候,好像摩西说到以色列人是在说一群人。“他遇见我们的列祖……环绕他们,看顾他们,保护他们”。(UDB) + +# 旷野荒凉野兽吼叫 + +这里的“吼叫”指风刮过荒凉的土地时发出的呼啸的声音。 + +# 如同保护眼中的瞳人 + +这是句习语,瞳人指眼球中黑色部分,这部分是使人看见东西的部分。这是人体中一个非常重要和敏感的部分。这意味着以色列对神来说非常重要,也是神所要保护的。另译:“他保护他如同非常贵重和珍惜的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/32/11.md b/deu/32/11.md new file mode 100644 index 0000000..13437b7 --- /dev/null +++ b/deu/32/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读了一首诗歌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 如同鹰搅动巢窝,接取雏鹰,背在两翼以上 + +这里指当以色列人在旷野时,耶和华照料和保护他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 两翼 + +鸟翅膀的外缘。 + +# 引导他……同在 + +摩西在这里再一次将以色列人称为“雅各”(32:9)。翻译时好像摩西是对一群人说话一样。“……引导他们,与他们同在”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/deu/32/13.md b/deu/32/13.md new file mode 100644 index 0000000..23d11c7 --- /dev/null +++ b/deu/32/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读了一首诗歌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华使他乘驾地的高处 + +这是一句习语。“他”指以色列民。另译:“耶和华使他坐在这块土地的高处”或“耶和华帮助他们获取和占据这块土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使他乘驾……得吃……咂蜜……吸油 + +摩西在这里继续将以色列人称为“雅各”(32:9)。翻译时好像摩西对一群人说话。“让我们列祖乘驾……他们得吃,他们咂蜜……他们吸油”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 得吃田间的土产 + +“耶和华带领他到了一块有充足粮食可以吃的土地” + +# 使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油 + +这地上有许多产蜜的野蜜蜂,它们的巢在石洞里。同时也有许多长在石头和山上的橄榄树,可以出产油。 + +# 使他从磐石中咂蜜 + +这就像母亲给自己的婴孩吃奶一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/14.md b/deu/32/14.md new file mode 100644 index 0000000..8f66a2b --- /dev/null +++ b/deu/32/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读了一首诗歌。摩西对以色列百姓说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他……吃 + +摩西在这里继续将以色列人称为“雅各”(32:9)。翻译时好像摩西在对一群人说话一样。“我们列祖得吃……”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 羊羔的脂油,巴珊所出的……山羊 + +以色列百姓拥有许多健康的牲畜。 diff --git a/deu/32/15.md b/deu/32/15.md new file mode 100644 index 0000000..c4a8e3a --- /dev/null +++ b/deu/32/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列民诵读他的诗歌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶书仑 + +摩西在这里将以色列人表述为好像是一个肥胖的动物,主人称它为“耶书仑”。你可以加上一个脚注说:“‘耶书仑’的意思是‘正直的那一位’”。如果你的语言中不能将以色列说成耶书仑,你可以像UDB版本那样,将以色列人写成许多人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 肥胖……踢跳 + +耶书仑,这个肥胖的动物变得爱踢跳,而不是变得温柔起来。这隐喻着即使神悉心照料以色列人,但他们仍然悖逆他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 肥胖……粗壮……光润 + +摩西在耶书仑之歌中责备以色列人。“你变得肥胖,越来越胖,胖到极点”。 + +# 救他的磐石 + +这里是指耶和华像石头一样坚固有能力保护他的百姓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 磐石 + +这是摩西称呼耶和华的一个恰当的名字。耶和华就像一块磐石那样,强壮,有能力保卫自己的百姓。参照32:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 触动神的愤恨 + +以色列人令耶和华愤恨。 diff --git a/deu/32/17.md b/deu/32/17.md new file mode 100644 index 0000000..24456aa --- /dev/null +++ b/deu/32/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续向以色列民诵读他的诗歌。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他们……祭祀 + +“以色列人祭祀” + +# 神……是近来新兴的 + +这里的意思是以色列人最近才了解这些神的。 + +# your fathers + +NA + +# 你轻忽……你列祖……忘记……生你 + +摩西对以色列百姓说话,如同对一个人说话一样,所以“你”是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你轻忽……磐石 + +这里耶和华被称为“磐石”,因为他是强壮的,有力量保护人的。另译:“你离弃了那保护和照料你的耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 磐石 + +这是摩西称呼耶和华的一个恰当的名字。耶和华就像一块磐石那样,强壮,有能力保卫自己的百姓。参照32:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 生你的……产你的 + +这里将耶和华比作是一个父亲和一个母亲。这里的意思是神使得他们存活且成为一个国家。另译:“生育你的……给你生命的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/19.md b/deu/32/19.md new file mode 100644 index 0000000..2d73a7a --- /dev/null +++ b/deu/32/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他的儿女 + +这里指耶和华赐予生命并使之成为一个国家的以色列民。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要向他们掩面 + +这是一个习语。另译:“我要离开他们”或“我必不再帮助他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 看他们的结局如何 + +“我要看他们会发生什么事” diff --git a/deu/32/21.md b/deu/32/21.md new file mode 100644 index 0000000..d800599 --- /dev/null +++ b/deu/32/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。他继续引用耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们……触动我的愤恨 + +这里“我”指耶和华。 + +# 那不算为神的 + +“那些假神” + +# 虚无 + +你可能需要将此处的“虚无”是什么表述得更清晰一些。另译:“无价值的偶像”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那不成子民的 + +“那些没有归在某族的人” + +# 愚昧的国民 + +这里“愚昧”参照32:5的注释翻译。 diff --git a/deu/32/22.md b/deu/32/22.md new file mode 100644 index 0000000..9ea3f3a --- /dev/null +++ b/deu/32/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。他继续引用耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 因为在我怒中有火烧起……山的根基 + +这里强调了他有能力毁灭那惹他发怒的事物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在我怒中有火烧起……焚烧……烧着 + +另译:“我因生气而怒火发作,它烧起……焚烧……烧着……”或“当我发怒时,我如火一样毁灭我的仇敌,我将地上的一切毁灭……我焚烧……烧着”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 极深的阴间 + +“甚至到达死人的世界” diff --git a/deu/32/23.md b/deu/32/23.md new file mode 100644 index 0000000..14deed4 --- /dev/null +++ b/deu/32/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。他继续引用耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我要将祸患堆在他们身上 + +耶和华把将要发生在以色列人身上的坏事比作脏东西,耶和华要把它们堆到以色列人身上一样。另译:“我必使许多祸患临到他们身上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把我的箭向他们射尽 + +耶和华在这里把将要发生在以色列人身上的坏事比作有人用弓射箭一样。另译:“我必尽我一切所能去击杀他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们必因饥饿消瘦 + +这句译为主动句。“饥饿”这个抽象名词可以翻译成动词“变得饥饿”。另译:“他们会因为饥饿变得消瘦、死亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他们……饥饿……被炎热苦毒吞灭 + +“炎热”可能的意思有1)以色列人会遭遇发热的病 2)在干旱饥荒的年份,天气会反常的热。这句可译为主动句。另译:“他们……饥饿……炎热和可怕的灾害将吞灭他们”或“他们将……饥饿,并死于炎热和可怕的灾害”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中腹行的,用毒气害他们 + +“牙齿”和“毒”是转喻,指那些用来杀人的动物。另译:“我要打发野兽咬他们,打发那些在土里爬行的东西毒死他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/32/25.md b/deu/32/25.md new file mode 100644 index 0000000..5afc4cf --- /dev/null +++ b/deu/32/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。他继续引用耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 外头有刀剑 + +这里“刀剑”代表敌人的军队。另译:“当以色列人在外面时,敌人的军队会杀死他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 惊恐……使人丧亡 + +耶和华将害怕表述为仿佛它是一个闯进房子要杀害里面居住的人一样。另译:“你们因为害怕而死亡”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 少男、童女、吃奶的、白发的 + +这些短语描述的是不同年龄的人,放在一起使用为要强调所有的人都会死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# I said that I would ... away, that I would ... mankind + +NA + +# 使他们的名号从人间除灭 + +“我要让所有人忘记他们” diff --git a/deu/32/27.md b/deu/32/27.md new file mode 100644 index 0000000..fbd3bde --- /dev/null +++ b/deu/32/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。他继续引用耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 惟恐仇敌惹动我 + +“我恐怕仇敌的挑衅” + +# 仇敌惹动 + +另译:“仇敌会挑衅我”或“仇敌会惹动我的愤怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the enemy + +NA + +# 错看 + +“误会” + +# 我们手的能力 + +这里“手”代表一个人的能力。手的能力代表一个人可以打败敌人的能力。另译:“我们打败他们是因为我们更强大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/32/28.md b/deu/32/28.md new file mode 100644 index 0000000..f9e8a67 --- /dev/null +++ b/deu/32/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。他继续引用耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 惟愿他们有智慧,能明白这事,肯思念他们的结局 + +摩西在表达他所期望成真的结局。但是他知道他们并没有智慧,并不能明白,而且他们的悖逆会导致耶和华将祸患降在他们身上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 他们的结局 + +“结局”这个抽象的名词可以翻译成动词。另译:“将要发生在他们身上的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/32/30.md b/deu/32/30.md new file mode 100644 index 0000000..35d73a0 --- /dev/null +++ b/deu/32/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。他继续引用耶和华的话。并告诉他们如果有智慧的话应该明白的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 若不是耶和华交出他们……一人焉能追赶他们千人? + +摩西用了一个反问句责备以色列人,后者智慧不足以明白为什么他们的仇敌打败他们。这个反问句在UDB版中译为陈述句。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 一人焉能追赶他们千人? 二人焉能使万人逃跑呢 + +可以叙述得更易懂。另译:“怎能让1个敌人追你们1000人,2个敌人赶你们10000人逃跑呢”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 若不是他们的磐石卖了他们 + +这里“磐石”指的是耶和华是强壮的,有能力保护他的百姓的。另译:“若不是耶和华,他们的磐石,将他们交给别人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的磐石……我们的磐石 + +“磐石”是摩西用来称呼耶和华的一个恰当的名字。耶和华就像一块磐石那样,坚强并有能力保护自己的百姓。参照32:3中“磐石”的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们仇敌……的磐石不如我们的磐石 + +仇敌的偶像是假神,不像耶和华那样大有能力 + +# 据我们的仇敌自己断定 + +“不仅仅是我们这样说,连我们仇敌也这样说” diff --git a/deu/32/32.md b/deu/32/32.md new file mode 100644 index 0000000..745d6ca --- /dev/null +++ b/deu/32/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。他继续引用耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树……全挂都是苦的 + +摩西将拜假神的仇敌比作是居住在所多玛和蛾摩拉的人或是结毒葡萄的葡萄枝。这里指他们的仇敌是邪恶的,并且若以色列人效仿他们周围的人行事的话就会导致自己死亡。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树,蛾摩拉的田园所生的 + +葡萄树代表族群。另译:“他们的葡萄树就像所多玛和蛾摩拉的土地上生长的葡萄树”或“他们行恶事如同先前住在所多玛、蛾摩拉的居民那样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 全挂 + +“他们整串葡萄” diff --git a/deu/32/33.md b/deu/32/33.md new file mode 100644 index 0000000..847809a --- /dev/null +++ b/deu/32/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。他继续引用耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们的酒是大蛇的毒气,是虺蛇残害的苦毒 + +摩西继续将以色列百姓的仇敌比作结毒葡萄和酿毒酒的葡萄枝。这里指他们的仇敌是非常邪恶的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 虺蛇 + +“蛇” + +# 这不都是积蓄在我这里,封锁在我府库中吗? + +这个反问句强调了耶和华对以色列百姓的计划是保密的,如同隐藏的珍宝。这个反问句可译为陈述主动句。另译:“我知道我向以色列百姓和他们的仇敌有一个行动计划,我将这个计划封锁起来就像人将自己的珍宝锁起来一样”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/32/35.md b/deu/32/35.md new file mode 100644 index 0000000..e138df3 --- /dev/null +++ b/deu/32/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。他自32:19开始引用耶和华的话至本句结束。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 伸冤报应在我 + +“伸冤”和“报应”这两个词的意思是一样的。 + +# 报应 + +因为一个做的善事或恶事而奖赏或惩罚他。 + +# 他们失脚 + +坏事临到他们。另译:“他们无助的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们遭灾的日子 + +“我毁灭他们的时候” + +# 那要临在他们身上的,必速速来到 + +耶和华把快要临到他仇敌的坏事表述为好像这些坏事是一个奔跑着的人,急切地要去惩罚他们。另译:“我将速速地惩罚他们”(参UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/36.md b/deu/32/36.md new file mode 100644 index 0000000..f4c0c6e --- /dev/null +++ b/deu/32/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# For Yahweh will give justice to his people + +NA + +# 为他的仆人后悔 + +“他会感到他需要帮助他的仆人” diff --git a/deu/32/37.md b/deu/32/37.md new file mode 100644 index 0000000..dd2c5a6 --- /dev/null +++ b/deu/32/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们的神……在哪里呢? + +耶和华责备以色列百姓寻求别神的保护。这个反问句可译成一个陈述句。另译:“看哪,以色列人以为可以保护他们的神并没有来帮助他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 吃他们祭牲的脂油,喝他们奠祭之酒的 + +耶和华在这里嘲笑以色列百姓向别神献祭。这个反问句可译成一个陈述句。另译:“以色列人曾献上肉和酒给的那神并没有来帮助他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +# 他可以兴起帮助你们,护卫你们 + +耶和华这里是在讽刺以色列百姓。他知道这些神不能帮助他们。另译:“这些偶像甚至不能起来帮助或护卫你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] ) diff --git a/deu/32/39.md b/deu/32/39.md new file mode 100644 index 0000000..e31c5e3 --- /dev/null +++ b/deu/32/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我,惟有我 + +“我,我自己”或“我,独有我”。耶和华重复说“我”是为了强调只有他是神。 + +# 我向天举手说 + +“我将手指向天并起誓”或“我已经起誓”。举手是起誓的标志。 + +# 凭我的永生 + +“就如同我永远活着那样”或“我用我永不止息的生命起誓”。这个表述确定了神在32:41-32:42中说的人会出现。 diff --git a/deu/32/41.md b/deu/32/41.md new file mode 100644 index 0000000..586046d --- /dev/null +++ b/deu/32/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我若磨我闪亮的刀 + +这里指神正在准备审判与惩罚他的仇敌。另译:“当我磨快我闪亮的剑”或“当我准备审判我的仇敌时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 手掌审判之权 + +这里“手”代表整个人。另译:“当我准备好审判恶人时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/32/42.md b/deu/32/42.md new file mode 100644 index 0000000..e3d8386 --- /dev/null +++ b/deu/32/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西向以色列民诵读一首诗歌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我要使我的箭饮血饮醉,我的刀要吃肉 + +耶和华表述箭好像是可以喝酒并且喝醉的人;刀像是太过饥饿,以致于等不及放完血就要吃肉的人一样。这两个隐喻又转喻着一个士兵使用箭和刀杀了许多敌人。这又转而隐喻了耶和华在战场上杀死自己的仇敌。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 仇敌中首领之头 + +一个可能的解释是“从仇敌中那些留长发的头上。” diff --git a/deu/32/43.md b/deu/32/43.md new file mode 100644 index 0000000..1547d99 --- /dev/null +++ b/deu/32/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这是摩西之歌的结尾。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们外邦人,当……欢呼 + +摩西这里是向万国的百姓说这话,就好像他们也在听一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 因他要伸他仆人流血之冤 + +这里“他仆人流血”指他仆人无辜被杀的生命。另译:“因为他会向他的仇敌报仇,因为他们杀了他的仆人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/32/44.md b/deu/32/44.md new file mode 100644 index 0000000..67bbf73 --- /dev/null +++ b/deu/32/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 说给……说完 + +可能的意思有1)“说给……说完”2)“唱给……唱完” + +# in the ears of the people + +NA diff --git a/deu/32/46.md b/deu/32/46.md new file mode 100644 index 0000000..9495ea3 --- /dev/null +++ b/deu/32/46.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 又说 + +“摩西对以色列百姓说” + +# 都要放在心上 + +这是一个习语。另译:“留心”或“思考”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我今日警教你们的 + +可能的意思有1)“我向你们见证的”指耶和华所说的,如果以色列人行事悖逆,他会采取的行动 2)“我所吩咐你的”指耶和华吩咐他们去做的事。 + +# your children + +NA + +# 这……的事 + +“这律法是” + +# 不是与你们无关 + +这个反语可以表述为肯定句。另译:“这是非常重要的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 乃是你们的生命 + +“因为你若顺服它就必存活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 日子得以长久 + +另译:“你们就存活长久”参照4:25的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/48.md b/deu/32/48.md new file mode 100644 index 0000000..583d7a2 --- /dev/null +++ b/deu/32/48.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚巴琳山 + +这是位于摩押的一座山脉的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 上亚巴琳山……尼波山 + +“到亚巴琳山并爬上尼波山” + +# 尼波山 + +这是位于亚巴琳山脉中最高的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 与耶利哥相对 + +“位于约旦河边,耶利哥城的对面” diff --git a/deu/32/50.md b/deu/32/50.md new file mode 100644 index 0000000..0dd9e40 --- /dev/null +++ b/deu/32/50.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华对摩西的话说完了。 + +# 你……归你列祖 + +这是委婉表示摩西的灵要归入到他在死者的世界的那些亲戚的灵魂中了。另译:“归入在你以先死去的列祖那里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 何珥山 + +这是在以东边境上的一座山的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米利巴 + +这是旷野中的一个地方的名字,摩西在那里悖逆过神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 寻的旷野 + +这是在犹大南方边境的一处旷野的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/33/01.md b/deu/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..f747a54 --- /dev/null +++ b/deu/33/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西开始祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华从西奈而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉 + +摩西将耶和华比作升起的太阳。另译:“当耶和华从西奈山来的时候,他显现在他们面前,如同太阳从西奈升起,从巴兰山照亮大地一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 向他们显现 + +“向以色列百姓显现” + +# 从万万圣者中 + +“10000个天使”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他右手……烈火 + +其他可能的意思有1)“在他的右手中有电光火焰”2)“他赐给他们烈火的律法”3)“他从南边出来,沿山的斜坡下行。” diff --git a/deu/33/03.md b/deu/33/03.md new file mode 100644 index 0000000..545fdba --- /dev/null +++ b/deu/33/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续从33:1开始对以色列的各支派的祝福。他用短诗的形式来宣告这些祝福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +这几节经文很难理解。 + +# 百姓 + +“以色列百姓” + +# 众圣徒都在他手中……他的脚下……他的言语 + +这里的代词“他”是指耶和华。另译:“耶和华的众圣者都在他手中……他的脚下……他的言语”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 众圣徒都在他手中 + +“手”转喻了能力和保护。另译:“你保护所有圣民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 产业 + +“一份个人财产”或“一份宝贵的个人财产” diff --git a/deu/33/05.md b/deu/33/05.md new file mode 100644 index 0000000..106b76e --- /dev/null +++ b/deu/33/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续从33:1开始对以色列的各支派的祝福。他用短诗的形式来宣告这些祝福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +第5节经文很难理解。 + +# 为王 + +“耶和华……为王”(UDB) + +# 耶书仑 + +这是以色列的别名。参照32:15的注释翻译。 + +# 愿流便存活 + +这是摩西对以色列各个支派分别祝福的开始。 + +# 愿他的人数不至稀少 + +另外可能的意思有1)“也愿他的人数不会缺少”2)“尽管他们的人数很少。” diff --git a/deu/33/07.md b/deu/33/07.md new file mode 100644 index 0000000..2f99580 --- /dev/null +++ b/deu/33/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续从33:1开始对以色列的各支派的祝福。他用短诗的形式来宣告这些祝福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 为犹大祝福说 + +这里“为犹大祝福”指犹大支派的百姓的呼求和祷告。另译:“当犹大支派的人向你祷告时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# be a help + +NA diff --git a/deu/33/08.md b/deu/33/08.md new file mode 100644 index 0000000..97317b4 --- /dev/null +++ b/deu/33/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续从33:1开始对以色列的各支派的祝福。他用短诗的形式来宣告这些祝福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你的土明和乌陵 + +这些是大祭司戴在他的胸牌上的圣石,可以在需要时用来确定神的旨意。这里“你的”指耶和华。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 你的虔诚人 + +“你的圣民”或“那些寻求你喜悦的人”。这里指利未支派。 + +# 玛撒 + +参照6:6的注释翻译。译者可加上脚注:“‘玛撒’的意思是‘试探。’” + +# 米利巴 + +参照32:50的注释翻译。译者可加上脚注:“‘米利巴’的意思是‘争闹’或‘争吵。’” diff --git a/deu/33/09.md b/deu/33/09.md new file mode 100644 index 0000000..a3d5711 --- /dev/null +++ b/deu/33/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续从33:1开始对以色列的各支派的祝福。他用短诗的形式来宣告这些祝福。他继续从33:8开始对利未支派的描述。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 这是因为……遵行你的话 + +这里“话”指耶和华的诫命。另译:“因为他们顺服你的诫命”。(参; [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 遵行……谨守 + +这两个词都表示看守和保护。它们通常隐喻的意思是“顺服”。但这里它们应该照字面翻译,因为曾有一次利未人真的杀死了那些悖逆耶和华的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/33/10.md b/deu/33/10.md new file mode 100644 index 0000000..248ae87 --- /dev/null +++ b/deu/33/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西继续祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。他继续从33:8开始对利未支派的描述。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你的……你的……你……你的 + +摩西是在对耶和华说话,所以这些词都是单数形式。 diff --git a/deu/33/11.md b/deu/33/11.md new file mode 100644 index 0000000..cdfec68 --- /dev/null +++ b/deu/33/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。他继续从33:8开始对利未支派的描述。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 悦纳 + +“对……感到喜悦”或“喜悦并接受” + +# 他手里所办的事 + +这里“手”指整个人。另译:“他所做的所有工作”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 刺透……的腰 + +腰部被认为是人力量的源头。另译:“夺走……的力量”或“完全地摧毁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 起来……起来 + +这两个词使用了两次,成为一个隐喻。另译:“起来争战……不再制造麻烦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 起来攻击 + +这是一个习语。另译:“向……发动攻击”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/33/12.md b/deu/33/12.md new file mode 100644 index 0000000..8606a9f --- /dev/null +++ b/deu/33/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华所亲爱的……安然居住 + +摩西在这里指的是便雅悯支派的人数。另译:“耶和华所爱的……居住……” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 安然居住 + +“安”这个抽象的名词可以翻译成动词短语。另译:“居住在无人能伤害他的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他……耶和华……两肩之中 + +可能的意思有1)耶和华用自己的能力保护便雅悯支派 2)耶和华居住在便雅悯支派所在的山地中。两个翻译都表明耶和华照顾他们。 diff --git a/deu/33/13.md b/deu/33/13.md new file mode 100644 index 0000000..7f5a8d0 --- /dev/null +++ b/deu/33/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 论约瑟说 + +这里指以法莲和玛拿西两个支派。这两个支派是从约瑟而出的。 + +# 愿他的地蒙耶和华赐福 + +这句可译为主动句。另译:“愿耶和华赐福他们的土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 天上的宝物、甘露 + +“天上宝贵的 甘露”或“天上宝贵的雨水” + +# 甘露 + +在凉爽的早晨在树叶和草叶上凝结成的水珠。参照32:1的注释翻译。 + +# 地里所藏的泉水 + +这里指地下水。 diff --git a/deu/33/14.md b/deu/33/14.md new file mode 100644 index 0000000..0e89b85 --- /dev/null +++ b/deu/33/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。他继续从33:13开始对约瑟支派的描述。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# May his land be blessed + +NA + +# 得太阳晒熟的美果 + +“太阳晒熟的最好的果实” + +# 月亮养成的宝物 + +“长年累月成长的最好的果实” + +# 至宝……宝物 + +摩西这里很可能指粮食。这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“最好的水果……珍稀的水果”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 上古之山 + +“很久以前就已经存在的山” + +# 永世之岭 + +“永远存在的山岭” diff --git a/deu/33/16.md b/deu/33/16.md new file mode 100644 index 0000000..ce91f6f --- /dev/null +++ b/deu/33/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +摩西继续祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。他继续从33:13开始对约瑟支派的描述。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# May his land be blessed + +NA + +# 所充满的 + +“所充满的”这个抽象的词汇可以翻译成一个动词短语。另译:“大量出产的” + +# 住荆棘中的 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“从燃烧的荆棘中向摩西说话的耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 愿这些福都归于约瑟的头上 + +这里用某个人将自己的手放在一个儿子的头上,为他向神求祝福来隐喻。只不过这里的人是耶和华。另译:“愿耶和华赐福约瑟,就如同一个父亲祝福自己的儿子一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 都归于约瑟的头上……归于……顶上 + +这里“头上”和“顶上”指整个人,而且指约瑟的后代。另译:“临到约瑟的子孙”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 顶上 + +另一个可能的意思是“额头”或“前额”。 diff --git a/deu/33/17.md b/deu/33/17.md new file mode 100644 index 0000000..54821d4 --- /dev/null +++ b/deu/33/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。他继续从33:13开始对约瑟支派的描述。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他为牛群中头生的,有威严 + +牛隐喻着大而强的事物。“头生”这个词隐喻了尊荣。另译:“百姓会尊荣约瑟的子孙,他们又多又强”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的角是……的角 + +角隐喻着力量。另译:“他强如……”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用以抵触 + +用角抵触隐喻着力量。另译:“他如此的强壮,可以抵触……”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以法莲的万万,玛拿西的千千 + +这句话意味着以法莲支派要比玛拿西支派更强盛。另译:“以法莲支派,人口数以万计,玛拿西支派,人口数以千计”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/33/18.md b/deu/33/18.md new file mode 100644 index 0000000..c8eb836 --- /dev/null +++ b/deu/33/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。摩西对西布伦和以萨迦支派说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 西布伦哪,你出外可以欢喜;以萨迦啊,在你帐篷里可以快乐 + +西布伦支派的人居住在靠近地中海的地方,他们航海并与其他国民贸易。以萨迦支派的人选择和平地居住在土地上牧养牲畜。你可以用清晰易懂的话翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在那里献……的祭 + +“他们就在那里献……的祭” + +# 公义的祭 + +“可接受的祭”或“合适的祭” + +# 因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝 + +可能的意思有1)他们会与沿海各国的人交易 2)他们会开始使用沙子制作陶器。 + +# 因为他们要吸取海里的丰富 + +“吸取”的希伯来语在这里指孩子在母亲怀里吃奶。这里指人们从海中获取财富就像孩子从母亲获取奶水一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/33/20.md b/deu/33/20.md new file mode 100644 index 0000000..f30b620 --- /dev/null +++ b/deu/33/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西继续祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 使迦得扩张的应当称颂 + +这句可译为主动句。另译:可能的意思有1)“愿耶和华保佑迦得,赐给他广大的地土来居住”2)“人们会称赞耶和华的美善,因为他赐给迦得广大的土地居住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 迦得住如母狮,他撕裂臂膀,连头顶也撕裂 + +这句话的意思是迦得支派的人强壮可靠,他们可以在战场上打败敌人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/33/21.md b/deu/33/21.md new file mode 100644 index 0000000..927a600 --- /dev/null +++ b/deu/33/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。他继续从33:20开始对迦得支派的描述,就像描述一个人一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 头一段地 + +这里指领袖通常会选择一块更大一些的地。 + +# 他与百姓的首领同来 + +“他们与以色列的首领们会面” + +# 他施行耶和华的公义,……与以色列所立的典章 + +“他们顺服耶和华吩咐以色列人的诫命” diff --git a/deu/33/22.md b/deu/33/22.md new file mode 100644 index 0000000..1b12f1a --- /dev/null +++ b/deu/33/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +摩西继续祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 但为小狮子,从巴珊跳出来 + +但支派强壮如小狮子,他们袭击在巴珊的敌人。你可以用清晰易懂的话翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/33/23.md b/deu/33/23.md new file mode 100644 index 0000000..efb2cac --- /dev/null +++ b/deu/33/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。他对拿弗他利子孙的描述,就像是在描述一个人一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 足沾恩惠 + +另译:“他拥有自己所想要的一切,因为耶和华喜悦他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 满得耶和华的福 + +另译:“耶和华祝福他,所以他拥有自己所想要的一切” + +# 得……为业 + +摩西形容拿弗他利支派,就像一个人一样。所以这些词语是单数形式(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 西方和南方 + +这里指环绕加利利湖的土地。这句的完整意思可以表述得更直接。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/33/24.md b/deu/33/24.md new file mode 100644 index 0000000..140f703 --- /dev/null +++ b/deu/33/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +摩西继续祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 把脚蘸在油中 + +橄榄油可以用作食物,也可以用来滋润手和头上的皮肤。脚是脏的,所以将脚放在橄榄油中是浪费宝贵的油。这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“有多到可以浪费的橄榄油”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你的门闩……你日子……你力量 + +摩西形容拿弗他利支派,就像一个人一样。所以这里的代词“你的”都是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你的门闩是铜的、铁的 + +城门上安有巨大的铜条铁条是为了阻挡敌人进城。这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“愿你的敌人的攻击无法伤到你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/33/26.md b/deu/33/26.md new file mode 100644 index 0000000..d1ddfc8 --- /dev/null +++ b/deu/33/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶书仑 + +这是以色列的另一个名字。参照32:15的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 乘在天空……驾行穹苍 + +这里描绘了耶和华像国王坐战车上战场一样驾云在天空行进的景象。另译:“驾云在天空行军,像国王坐战车穿过战场一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为帮助你 + +摩西对以色列百姓说话,就像对一个人说话一样。所以这里的代词“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/33/27.md b/deu/33/27.md new file mode 100644 index 0000000..2c71241 --- /dev/null +++ b/deu/33/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 永生的神是你的居所 + +“居所”的意思是一个帐篷或一个躲避危险的地方。这个词可以表述为一个动词。另译:“永生的神会保护自己的百姓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他永久的臂膀在你以下 + +这里“永久的臂膀”隐喻耶和华应许保护他的百姓直到永远。另译:“他要扶持和照料自己的百姓直到永远”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他……撵出……说 + +摩西谈到未来时仿佛是已经过去的事。为要强调他说的话必会实现。另译:“他必撵出……他必说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 在你面前……毁灭 + +摩西对以色列百姓说话,就像对一个人说话一样。所以这里的代词“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 毁灭吧 + +如果在你的语言中,这种直接引用不好理解。你可以将它变为间接引用。另译:“他必告诉你要毁灭他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/deu/33/28.md b/deu/33/28.md new file mode 100644 index 0000000..35ebb77 --- /dev/null +++ b/deu/33/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列……居住……雅各的本源独居 + +可能的意思有1)摩西谈到未来时仿佛是已经过去的事。为要强调他说的话必会实现。“以色列将……居住……雅各本源将安居”2)摩西祝福以色列:“愿以色列居住……雅各的本源安居”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 雅各的本源 + +可能的意思有1)雅各的家 2)雅各的子孙(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 天也滴甘露 + +甘露很充沛以致于就像下雨一样。可能的意思有1)摩西祝福以色列:“愿甘露如雨水降下,覆盖这地 2)摩西在讲述将来发生的事:“将来甘露会如雨水降下,覆盖这地(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 甘露 + +在清凉的早晨,树叶和草丛中凝结成的水滴。 参照32:1的注释翻译。 diff --git a/deu/33/29.md b/deu/33/29.md new file mode 100644 index 0000000..de437f6 --- /dev/null +++ b/deu/33/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西对以色列百姓说话,就像对一个人说话一样。所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 谁像你这蒙耶和华所拯救……威荣 + +这句反问可以表述为一句陈述句和主动句。另译:“没有一个族群像你,是耶和华所拯救的……威荣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 盾牌……刀剑 + +这个提喻表达了耶和华在仇敌面前护卫以色列人并使他们得以打败仇敌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 他是你的盾牌,帮助你 + +“盾牌”代表耶和华保护以色列人。另译:“那保护你帮助你的那位”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 威荣的刀剑 + +这里“刀剑”隐喻用刀剑杀人以赢得战争胜利的能力。另译:“是使你有力量赢得战争,获得威荣的那位”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你必踏在他们的高处 + +可能的意思有1)以色列将毁灭其他国民拜假神的地方 2)当以色列打了胜仗后,他们将会踏在仇敌的背上。 diff --git a/deu/34/01.md b/deu/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..918596e --- /dev/null +++ b/deu/34/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 尼波山 + +这是指毗斯迦山的最高点,后者属于亚巴琳山脉的北段。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 毗斯迦 + +参照 3:17的注释翻译。 + +# 棕树城 + +这是耶利哥城的另一个名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/34/04.md b/deu/34/04.md new file mode 100644 index 0000000..b0545f5 --- /dev/null +++ b/deu/34/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 伯毗珥 + +这是摩押的一座城。参照3:28的注释翻译。 + +# 使你眼睛看见 + +“你亲眼看见” + +# 到今日 + +这里是指直到本卷书写作或编辑的时候,而非现今21世纪 diff --git a/deu/34/07.md b/deu/34/07.md new file mode 100644 index 0000000..ed1bd60 --- /dev/null +++ b/deu/34/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 一百二十年……三十日 + +“120年……30天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他……眼目没有昏花,精神没有衰败 + +这里指他的眼睛和身体依然强壮健康。 diff --git a/deu/34/09.md b/deu/34/09.md new file mode 100644 index 0000000..a119e59 --- /dev/null +++ b/deu/34/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 嫩的儿子 + +参照1:37的注释翻译。 + +# 约书亚……被智慧的灵充满 + +另译:“耶和华使约书亚……变得非常智慧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 摩西曾按手在他头上 + +这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“摩西曾经按手在他头上,将约书亚分别出来,因此约书亚可以侍奉耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/34/10.md b/deu/34/10.md new file mode 100644 index 0000000..65646d2 --- /dev/null +++ b/deu/34/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华面对面所认识的 + +这是一个习语。意思是耶和华和摩西关系非常密切。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 行一切大……事 + +“他行了一切伟大的……事” diff --git a/ecc/01/01.md b/ecc/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..f2f2c42 --- /dev/null +++ b/ecc/01/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 虚空的虚空,虚空的虚空 + +这两个短语表示同一件事,并结合在一起用以强调。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 在日光之下的.....有什么益处呢? + +“人在日光之下得不到任何益处。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/01/04.md b/ecc/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..6157d7c --- /dev/null +++ b/ecc/01/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +作者在呈现他所理解的自然生活秩序。 diff --git a/ecc/01/07.md b/ecc/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..11f5602 --- /dev/null +++ b/ecc/01/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者继续进行自然秩序的观察。 + +# 万事令人厌烦 + +由于人无法解释这些事情,因此尝试变得徒劳无益。 另译:“一切都变得很累” + +# 眼看,看不饱 + +对一个人所看到的简单解释,不能简单地推断。另译:“一个人不满意自己的眼睛所见”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耳听,听不足 + +对一个人所闻的简单解释,不能简单地推断。另译:“一个人也不会满足于耳闻的” diff --git a/ecc/01/09.md b/ecc/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..df016a1 --- /dev/null +++ b/ecc/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +关于人及其活动,没有什么新鲜的。 + +# 已行的事后必再行 + +另译:“人们所做的一切就是将来会做的”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 岂有一件事人能指着说这是新的? + +另译:“没有人会说,‘看,这是新的。’”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 后来的人也不记念 + +另译:“人们也不太可能记住他们” diff --git a/ecc/01/12.md b/ecc/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..30964f1 --- /dev/null +++ b/ecc/01/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我专心 + +另译:“我决定”或“我下定了决心” + +# 寻求查究 + +这两个短语意味着同一件事,强调了他认真的学习。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 世人 + +另译:“人类”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 所做的一切事 + +另译:“一切人所做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都是虚空 + +“雾”或“呼吸”。它不会持续。另译:“暂时”或“一文不值”。人所做的事就像气,因为它不会持续并且一文不值。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 都是捕风 + +传道者说,人所做的事情就像是试图赶风或阻止风吹。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 弯曲的,不能变直!缺少的,不能足数! + +另译:“人无法矫正扭曲的事物!他们无法计算出不存在的事物!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/01/16.md b/ecc/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..baae34b --- /dev/null +++ b/ecc/01/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我心里 + +另译:“我决定”或“我下定了决心” + +# 狂妄和愚昧 + +“狂妄”和“愚昧”一词具有相似的含义,分别表示愚蠢的思想和行为。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 捕风 + +参照1:12节的注释翻译。 diff --git a/ecc/02/01.md b/ecc/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..82688be --- /dev/null +++ b/ecc/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我心里说 + +另译:“我对自己说”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我以喜乐试试你 + +这里“你”是指他自己。另译:“我会用让我快乐的事情来测试自己”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 享福 + +另译:“所以我会喜欢让我高兴的事情”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我指嬉笑说:这是狂妄 + +另译:“我说嬉笑是狂妄的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 有何功效呢? + +另译:“这没用”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/02/03.md b/ecc/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..6e8495f --- /dev/null +++ b/ecc/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我心里察究 + +另译:“我考虑得很认真”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 用酒使我肉体舒畅 + +另译:“用酒使自己快乐”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我心却仍以智慧引导我 + +另译:“我想到了智慧人教给我的事情” + +# 在天下一生 + +另译:“他们活着的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/02/04.md b/ecc/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..86eaff7 --- /dev/null +++ b/ecc/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园 + +作者可能吩咐人去做这项工作。另译:“我有很多人为我建造房屋和种葡萄园”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 园囿 + +这指的是美丽的果树园。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 浇灌嫩小的树木 + +“为树木提供水” + +# forest where trees were grown + +NA diff --git a/ecc/02/07.md b/ecc/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..20867ca --- /dev/null +++ b/ecc/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 也有生在家中的仆婢 + +另译:“我的奴隶出生在我的宫殿里”或“我的奴隶生了孩子,他们也是我的奴隶” + +# 君王的财宝,并各省的财宝 + +这是指邻国被迫向以色列国王支付的黄金和其他财富。 + +# 世人所喜爱的物,并许多的妃嫔 + +另译:“我非常喜欢我的许多妻子和妃嫔,就像任何男人一样” diff --git a/ecc/02/09.md b/ecc/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..bae8f96 --- /dev/null +++ b/ecc/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我的智慧仍然存留 + +“我继续明智地行事”或“我继续有智慧” + +# 凡我眼所求的 + +另译:“无论我看到什么还是想要什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我没有留下不给它的 + +这可以主动语态的形式表述。另译:“我为自己取得” + +# 我心所乐的,我没有禁止不享受的 + +这可以主动语态的形式表述。另译:“我让自己享受使我开心的一切”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我心所乐的 + +另译:“我喜乐” diff --git a/ecc/02/11.md b/ecc/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..61f4740 --- /dev/null +++ b/ecc/02/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我手所经营的一切事 + +另译:“我已经完成的所有事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 都是虚空,都是捕风 + +见1:12节的注释翻译。 + +# 狂妄,和愚昧 + +参照1:16节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 在王以后而来的人还能做什么......行早先所行的就是了 + +作者用这个问句来强调他的观点,即下一任国王将无法做比他已经完成的更有价值的事情。另译:“下一位国王无能为力……是早先所行的。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在王以后而来的人 + +“王……继承现任国王的人。” 这可能是由现任国王撰写的,因此“在王之后”也可以翻译为“在我之后”(UDB)。 diff --git a/ecc/02/13.md b/ecc/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..12573f7 --- /dev/null +++ b/ecc/02/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗 + +智慧胜过愚蠢,就像光胜过黑暗一样。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 智慧人的眼目光明 + +另译:“智者就像一个用眼睛看到自己要去地方的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# uses his eyes in his head to see + +NA + +# 愚昧人在黑暗里行 + +另译:“愚昧人就像走在黑暗中的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/02/15.md b/ecc/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..5c6c650 --- /dev/null +++ b/ecc/02/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我就心里说 + +另译:“我对自己说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我为何更有智慧呢? + +作者用这个问句来强调他的观点,即智慧无益。另译:“因此,即使我非常有智慧,也无济于事。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我心里说 + +另译:“我得出结论” + +# 虚空 + +参照1:12节的注释翻译。 + +# 智慧人和愚昧人一样,永远无人记念 + +另译:“人们对智慧人的记忆不会存留很长时间,就像他们对愚昧人的记忆不会存留很长时间一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 日后都被忘记 + +另译:“人们早就忘记了一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/02/17.md b/ecc/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..a57b558 --- /dev/null +++ b/ecc/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 所行的事 + +另译:“人们所做的所有工作”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都是虚空,都是捕风 + +参照1:12节的注释翻译。 diff --git a/ecc/02/19.md b/ecc/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..01378d3 --- /dev/null +++ b/ecc/02/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 那人是智慧是愚昧,谁能知道? + +另译:“没有人知道那人是智慧的还是愚昧的。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他竟要 + +“他”是指将要继承所罗门财富的人。 + +# 心便绝望 + +另译:“我开始感到绝望”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/02/21.md b/ecc/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..2430ffd --- /dev/null +++ b/ecc/02/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 大患 + +“大灾难” + +# 人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢? + +另译:“一个如此努力工作,并在太阳之下尽心完成自己工作的人,一无所获。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 劳碌累心 + +这两个词基本上表示同一件事,强调那人多么努力地工作。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 累心 + +另译:“焦急地尝试”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦 + +这两句基本上意味着同一件事,强调那人的工作有多困难。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 心也不安 + +另译:“他的心得不到休息”或“他继续担心”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/02/24.md b/ecc/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..e28936a --- /dev/null +++ b/ecc/02/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这也是出于神的手 + +另译:“这真理出于神”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 论到吃用、享福,谁能胜过我呢? + +另译:“除了神以外的,没有人可以吃或享受任何快乐。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/02/26.md b/ecc/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..eae50b1 --- /dev/null +++ b/ecc/02/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 神喜悦谁,就给谁 + +“他”一词既可以指上帝,也可以指罪人。“它”一词是指罪人已经收集并储存的东西。下面的翻译说明了这一点,但没有指明是谁提供了存储的东西。另译:“这样一个取悦神的人就可以拥有它” + +# 这也是虚空,也是捕风 + +参照1:12节的注释翻译。 diff --git a/ecc/03/01.md b/ecc/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..e63c990 --- /dev/null +++ b/ecc/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者转而列出生活中的几种优点。 + +# 凡事都有定期,天下万务都有定时 + +这两个短语基本上表示同一件事,结合在一起以强调。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 生有时,死有时......杀戮有时,医治有时 + +这些是生活的各个方面,从一个极端到另一个极端都已描述。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 拔出所栽种的也有时 + +可能的含义是:1)“收获的时间” 或 2)“除草的时间” 或 3)“拔除的时间”。 diff --git a/ecc/03/04.md b/ecc/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..2be6ec8 --- /dev/null +++ b/ecc/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +作者继续讲述生活中的几种优点。 + +# 哭......笑......哀恸......跳舞 + +这些是生活的各个方面,从一个极端到另一个极端都已描述。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ecc/03/06.md b/ecc/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..9471ec5 --- /dev/null +++ b/ecc/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +作者继续讲述生活中的几种优点。 diff --git a/ecc/03/08.md b/ecc/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..da03afa --- /dev/null +++ b/ecc/03/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +作者继续讲述生活中的几种优点。 + +# 做事的人在他的劳碌上有什么益处呢? + +这是一个令人深思的问题,旨在使读者将注意力集中在下一个讨论主题上。 diff --git a/ecc/03/11.md b/ecc/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..d0a1da9 --- /dev/null +++ b/ecc/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 又将永生安置在世人心里 + +另译:“将永生置于人类的心中” diff --git a/ecc/03/12.md b/ecc/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..937cc85 --- /dev/null +++ b/ecc/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 在他一切劳碌中享福 + +作者强调的是享受工作的实际做法,而不是关于如何去享受工作的知识。 diff --git a/ecc/03/14.md b/ecc/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..9c11bd3 --- /dev/null +++ b/ecc/03/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 现今的事早先就有了 + +参照1:9节的注释翻译。 diff --git a/ecc/03/16.md b/ecc/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..ab88098 --- /dev/null +++ b/ecc/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶 + +这两个短语意味着同一件事,强调了恶行的普遍性。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 有奸恶 + +另译:“人们经常发现奸恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我心里说 + +另译:“我对自己说”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 各样事务,一切工作 + +这两个短语基本上是同一件事,指的是人们所做的每一个行为。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ecc/03/19.md b/ecc/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..4a3f966 --- /dev/null +++ b/ecc/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 人不能强于兽 + +另译:“人不比动物好” + +# is not everything just a breath? + +NA diff --git a/ecc/03/21.md b/ecc/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..9b80d73 --- /dev/null +++ b/ecc/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 谁知道人的灵......下入地呢? + +另译:“没人知道人的灵是否……下入地。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 莫强如 + +参照3:12节的注释翻译。 + +# 他身后的事谁能使...... + +没有人从死里复活任何人或动物。另译:“没有人可以使……他身后的事。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/04/01.md b/ecc/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..b0e308a --- /dev/null +++ b/ecc/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 欺压他们的有势力 + +另译:“欺压他们的人有极大的权威”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 受欺压的……无人安慰 + +没有人有权捍卫受欺压者。 diff --git a/ecc/04/02.md b/ecc/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..78fb12f --- /dev/null +++ b/ecc/04/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我以为那未曾生的……比这两等人更强 + +另译:“那未曾生的比他们两个人都好” diff --git a/ecc/04/04.md b/ecc/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..3a16161 --- /dev/null +++ b/ecc/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 被邻舍嫉妒 + +可能的含义是:1)邻居嫉妒的是他邻居做的东西,或 2)邻居嫉妒的是他邻居拥有的技能。 + +# 虚空,也是捕风。 + +没有人能像控制动物一样控制或引导风。参照1:12节的注释翻译。 diff --git a/ecc/04/05.md b/ecc/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..3969e35 --- /dev/null +++ b/ecc/04/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 抱着手 + +“抱着手”是一种懒惰的手势,是以另一种方式在说这人拒绝工作。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 吃自己的肉 + +另译:“结果,他毁了自己。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 劳碌捕风 + +并非所有工作都是有利可图的。像捕风一样,某些工作是无利可图的。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/04/07.md b/ecc/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..10f6dd6 --- /dev/null +++ b/ecc/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 无子无兄 + +这个人没有家人。 + +# 眼目也不以……为足 + +另译:“他不满意”(参:[[:en:ta:vol2:translate [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]]]) + +# 我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢? + +另译:“有人会从我的努力工作并不从中享福里获益吗?”或“我的工作不会使任何人受益,我也不会独自享乐。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/04/09.md b/ecc/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..2511dc2 --- /dev/null +++ b/ecc/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 二人同睡就都暖和 + +作者谈到两个人在一个寒冷的夜晚彼此保暖。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 一人独睡怎能暖和呢? + +另译:“当孤独一人的时候,一人不能暖和。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/04/12.md b/ecc/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..077ed82 --- /dev/null +++ b/ecc/04/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 敌挡 + +“”防御自己免受攻击” + +# 三股合成的绳子不容易折断 + +三股合成的绳子不容易折断-另译:“人不能轻易折断由三股制成的绳子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/04/13.md b/ecc/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..69608df --- /dev/null +++ b/ecc/04/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 在他国中,生来原是贫穷的 + +另译:“他从贫穷的父母而生,他们生活在有朝一日他会统治的土地上” diff --git a/ecc/04/15.md b/ecc/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..88d98ae --- /dev/null +++ b/ecc/04/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +人们没有选择聪明的青年,而是选择了不太聪明的王的儿子。 + +# alive and walking around + +NA + +# 百姓,多得无数 + +另译:“有非常多的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 虚空,也是捕风。 + +参照1:12节的注释翻译。 diff --git a/ecc/05/01.md b/ecc/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..5f52a78 --- /dev/null +++ b/ecc/05/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 近前听 + +为了顺服神而去圣殿里聆听和学习神的律法,比献祭却继续对神犯罪更重要的。 diff --git a/ecc/05/02.md b/ecc/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..5834ac4 --- /dev/null +++ b/ecc/05/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 开口 + +许下承诺或向神发誓。 + +# 不可冒失......不可心急 + +这两个短语意味着同一件事。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你的言语要寡少 + +“不可说太多” diff --git a/ecc/05/04.md b/ecc/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..613d6ed --- /dev/null +++ b/ecc/05/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 因他不喜悦愚昧人 + +愚昧人的一个特征是做出承诺或誓言但却无意去遵守或履行。 diff --git a/ecc/05/06.md b/ecc/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..4f66579 --- /dev/null +++ b/ecc/05/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不可任你的口使肉体犯罪 + +“不要让你说的话使你犯罪”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 为何使神……发怒…… + +“使神生气是愚蠢的……” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 败坏你手所做的 + +“败坏一切你所做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 多梦和多言,其中多有虚幻 + +“重复的词语并不能赋予它们实质,就像做许多的梦使它们变得更加真实一样。” diff --git a/ecc/05/08.md b/ecc/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..b0b7536 --- /dev/null +++ b/ecc/05/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 穷人受欺压,并夺去 + +另译:“人们压迫穷人,抢夺他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 公义公平 + +“公义”和“公平”这两个词基本上是相同的,指的是人们应得的待遇。另译:“公平对待”。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 不要因此诧异 + +“不要因此惊讶”(UDB) + +# 居高位的鉴察 + +另译:“有权威的人”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在他们以上还有更高的 + +还有其他一些人统治着有权威的人。另译:“比他们拥有更高权威的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 田地的供应 + +另译:“土地出产的食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ecc/05/10.md b/ecc/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..eb77745 --- /dev/null +++ b/ecc/05/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这也是虚空 + +就像气没有任何实质一样,对金钱的贪婪也不会有满足。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 货物增添 + +另译:“随着人变得更加富裕”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 吃的人也增添 + +可能的意思是:1)“人也花更多的钱” 或 2)“所以会有更多人用他的财富”。 + +# 物主得什么益处呢?不过眼看而已! + +另译:“财主从财富中获得的唯一好处就是他可以看见财富”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/05/12.md b/ecc/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..9162ed1 --- /dev/null +++ b/ecc/05/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 劳碌的人……睡得香甜 + +一个做得好或诚实的人可能会自我满足,因为无论薪水如何他知道自己做得很好。 + +# 不拘吃多吃少 + +“无论他是吃一点食物还是吃很多食物” + +# 不容他睡觉 + +有钱人永远不会对自己的财富感到满意。他晚上睡不着,因为担心自己的钱。另译:“让他夜晚无法入睡” diff --git a/ecc/05/13.md b/ecc/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..9acd3aa --- /dev/null +++ b/ecc/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 财主积存资财 + +另译:“财主积存财富”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因遭遇祸患 + +可能的含义是:1)“因不幸” 或 2)“因一幢糟糕的交易”。 + +# 那人若生了儿子,手里也一无所有 + +这里的短语“手里”是指所有权。另译:“他没有为自己的儿子留下财产”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/05/15.md b/ecc/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..f7b1947 --- /dev/null +++ b/ecc/05/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去 + +除了没有衣服外,“赤身”一词还强调人们出生时没有任何财产。另译:“一个人赤身裸体,出生时一无所有……他将以同样的方式离开这一生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 赤身而去 + +另译:“他将死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 手中分毫不能带去 + +另译:“他不能随身带走任何东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他来的情形怎样,他去的情形也怎样 + +这是指一个人的出生和死亡,并表达了与前一节相同的思想。 + +# 他为风劳碌有什么益处呢? + +作者用这个问句来强调他的观点:为风而劳碌没有好处。另译:“没有人为风而劳碌获得任何利润。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为风劳碌 + +可能的含义是:1)“试图捕风” 或 2)“为他呼吸的空气而劳碌” + +# 并且他终身在黑暗中吃喝 + +这里“黑暗”一词是指悲伤的环境。可能的含义是:1)“他一生怀着悲伤吃饭” 或 2)“他的一生都在悲伤中度过”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 多有烦恼,又有病患呕气 + +另译:“并且遭受极大的折磨,生病又呕气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ecc/05/18.md b/ecc/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..4c10218 --- /dev/null +++ b/ecc/05/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Look + +NA + +# 我所见为善为美的 + +这里“善”和“美”的意思基本相同。第二个强化了第一个的含义。另译:“我所见的最好的选择。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 在神赐他一生的日子 + +另译:“只要神允许我们活着”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的分 + +可能的含义是:1)“人的奖赏” 或 2)“人生命中的分”。 diff --git a/ecc/05/19.md b/ecc/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..c5eb8ed --- /dev/null +++ b/ecc/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 资财丰富 + +他们指的是金钱以及人们可以用金钱购买的东西。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 能取自己的分,在他劳碌中喜乐 + +这是表达满足感和享受工作的能力。 + +# 他不多思念 + +这里“他”一词是指神所赐礼物的对象。另译:“他不记得了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 一生的年日 + +另译:“他一生中发生的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# keep busy + +NA diff --git a/ecc/06/01.md b/ecc/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..e79fe4d --- /dev/null +++ b/ecc/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 祸患重压在人身上 + +另译:“在人身上造成苦难” + +# 资财、丰富 + +这两个词基本上是同一回事。他们指的是金钱以及人们可以用金钱购买的东西。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 一样都不缺 + +另译:“他什么都有” + +# 只是神使他不能吃用 + +获得财富或财产却不得享受,让一切变得徒然。 + +# 这是虚空,也是祸患 + +无法享用自己的财产是一种祸患或咒诅。 diff --git a/ecc/06/03.md b/ecc/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..414b305 --- /dev/null +++ b/ecc/06/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 生一百个儿子 + +另译:“有100个孩子的父亲”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 活许多岁数,以致他的年日甚多 + +这两个词基本上表示同一件事,放在一起以强调。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 心里却不得满享福乐 + +另译:“他不得满享美好的事物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不得埋葬 + +可能的含义是:1)“没有人埋葬他” 或 2)“没有人体面地埋葬他”。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 虚虚而来 + +另译:“这样的婴儿徒然而来” + +# 暗暗而去 + +这里“暗暗”一词既可以指死者的世界,也可以指难以理解的事物。另译:“无故而死”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 名字被黑暗遮蔽 + +另译:“没人知道名字”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/06/05.md b/ecc/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..7bdafda --- /dev/null +++ b/ecc/06/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 比那人倒享安息 + +一个仍然出生的孩子从未经历过艰辛,而是得享安息。而生活多年却不知足的人不得安息。 + +# 那人虽然活千年,再活千年 + +这是夸张,表明如果一个人不享受生活的美好,多长的寿命都无济于事。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 虽然活千年,再活千年 + +另译:“2000年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 却不享福 + +这就是人需要学习享受生活的美好的关键所在。 diff --git a/ecc/06/07.md b/ecc/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..bdf747a --- /dev/null +++ b/ecc/06/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 为口腹 + +另译:“为了把食物放进嘴里” 或 “为了吃”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心里却不知足 + +另译:“他的胃口不满足”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 智慧人比愚昧人有什么长处呢? + +智者人的智慧不会使他享有任何更多的安慰。另译:“智慧人不比愚昧人更有优势。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 穷人在众人面前知道如何行,有什么长处呢? + +另译:“穷人即使知道在众人面前如何行,也没有任何长处。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/06/09.md b/ecc/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..201ecf6 --- /dev/null +++ b/ecc/06/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 眼睛所看的 + +一个人可以看到这些东西,因为他已经拥有它们。 另译:“一个人拥有什么”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 比心里妄想的 + +这是指一个人想要但没有的东西。另译:“想要他没有的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这也是虚空,也是捕风 + +参照1:12节的注释翻译。 + +# 先前所有的,早已起了名 + +另译:“人们已经为存在的一切起了名字”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 并知道何为人 + +另译:“人们已经知道人是什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/07/01.md b/ecc/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..d51147b --- /dev/null +++ b/ecc/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 名誉 + +另译:“良好的声誉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 活人也必将这事放在心上 + +他们需要考虑他们拥有什么样的名号和声誉,并在死后会留下来。另译:“那些还活着的人必须认真考虑这一点。” diff --git a/ecc/07/03.md b/ecc/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..05659c8 --- /dev/null +++ b/ecc/07/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 面带愁容 + +这是指悲伤。另译:“使人难过的经历”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使心喜乐 + +这里“心”一词是指一个人的思想和情感。喜笑描述了幸福与平安的情绪状态。另译:“正确思考”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 智慧人的心在遭丧之家 + +另译:“智慧人对死亡深入思考”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愚昧人的心在快乐之家 + +另译:“但是愚昧人只会考虑享受自己的乐趣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 遭丧之家......快乐之家 + +这些短语指的是在这些地方发生的事情。 diff --git a/ecc/07/05.md b/ecc/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..5dbf606 --- /dev/null +++ b/ecc/07/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 智慧人的责备 + +另译:“当智慧人责备你时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 听愚昧人的歌唱 + +另译:“听愚昧人唱歌” + +# 愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声 + +“愚昧人的笑声”被比作燃烧的荆棘,声音很大但很快就烧完了。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ecc/07/07.md b/ecc/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..48f005a --- /dev/null +++ b/ecc/07/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 勒索 + +这是指强迫某人将金钱或其他贵重物品交给另一人,以免受到伤害。这被认为是错误的。 + +# 使智慧人变为愚妄 + +可能的含义是:1)“将智慧人变成愚昧人” 或 2)“使智慧人的建议看起来像是愚昧的建议”。 + +# 败坏人的慧心 + +这里“心”一词是指思想。另译:“破坏一个人正确思考和判断的能力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/07/08.md b/ecc/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..3fb3773 --- /dev/null +++ b/ecc/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 存心忍耐的,胜过居心骄傲的 + +另译:“有耐心的人胜过骄傲的人”或“耐心的态度胜过骄傲的态度”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你不要心里急躁恼怒 + +另译:“不要很快生气”或“不要脾气暴躁”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 恼怒存在愚昧人的怀中 + +“恼怒”被比作是存在愚昧人体内的东西。另译:“愚昧人充满愤怒”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/07/10.md b/ecc/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..f8941ea --- /dev/null +++ b/ecc/07/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 先前的日子强过如今的日子,是什么缘故呢? + +这个人问这个问题是为了抱怨现在。另译:“过去的情况比现在更好”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你这样问,不是出于智慧 + +说这话的人不是在逻辑上比较现在和过去,而是在主观上进行比较。另译:“如果你明智就不会问这个问题”或“问这个问题表明你不明智” diff --git a/ecc/07/11.md b/ecc/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..5bc0427 --- /dev/null +++ b/ecc/07/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 见天日的人 + +另译:“那些还活着的人”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 智慧能保全智慧人的生命。这就是知识的益处 + +可能的含义是:1)作者使用“知识”和“智慧”一词来表示同一事物,或 2)“了解智慧的优势在于它赋予生命”。 + +# 智慧能保全智慧人的生命。这就是知识的益处 + +知识和智慧以不同方式“赋予生命”。选择好的投资,结交好朋友,选择健康的生活方式,与他人和睦相处只是智慧“赋予生活”的一些方式。 diff --git a/ecc/07/13.md b/ecc/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..3bc038b --- /dev/null +++ b/ecc/07/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 因神使为曲的,谁能变为直呢? + +另译:“没有人能理直他弯曲的任何东西。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/07/14.md b/ecc/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..a83e415 --- /dev/null +++ b/ecc/07/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 遇亨通的日子......遭患难的日子 + +“好事发生的时候……坏事发生的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你当喜乐 + +“对那些美好的事物感到高兴” + +# 并列 + +“同时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 身后有什么事 + +可能的含义是:1)“将来发生的一切”, 或 2)“他死后世上发生的一切” ,或 3)“他死后发生的一切”。 diff --git a/ecc/07/15.md b/ecc/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..fd71ee4 --- /dev/null +++ b/ecc/07/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# in spite of their righteousness + +NA + +# 自逞智慧 + +自逞智慧- 这两个词组基本上是同一件事,为了强调而放在一起。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不要行义过分 + +不要行义过分- “不要以为自己比实际更正义” + +# wise in your own eyes + +NA + +# 何必自取败亡呢? + +作者用这个问句来强调,自以为义会毁了一个人。 另译:“没有理由毁坏自己。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/07/17.md b/ecc/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..c635d8d --- /dev/null +++ b/ecc/07/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 何必不到期而死呢? + +“没有理由让你死得比你当死的日子早。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你持守这个 + +“致力于此智慧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 那个也不要松手 + +“你不应该停止努力为义”或“你应该继续努力为义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will meet all his obligations + +NA diff --git a/ecc/07/19.md b/ecc/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..962598f --- /dev/null +++ b/ecc/07/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 比城中十个官长更有能力 + +人们将智慧与许多城市统治者进行了比较。智慧可以使一个人比许多城市统治者更重要。 + +# 行善而不犯罪 + +另译:“做善事并且不犯罪” diff --git a/ecc/07/21.md b/ecc/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..79e81be --- /dev/null +++ b/ecc/07/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 人所说的一切话 + +另译:“人们所说的一切”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你心里知道 + +“你自己知道。” 在这里,“你自己”用来强调“你知道”。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 你心里 + +另译:“在你自己的想法中”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/07/23.md b/ecc/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..d135d4d --- /dev/null +++ b/ecc/07/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我曾用智慧试验这一切事 + +“我已经写过的所有这些东西都得到了证明”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 智慧却离我远 + +“这超出了我的理解能力” + +# 离我甚远,而且最深 + +智慧很难掌握。即使能理解也是非常有限的。它需要比作者能够获得的见识更深刻。另译:“难以理解”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 谁能测透呢? + +作者用这个问句来强调理解智慧的困难。另译:“没人能理解。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我转念,一心要知道 + +这里“心”一词是指思想。另译:“我改变了主意”或“我下定决心”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/07/26.md b/ecc/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..687ac77 --- /dev/null +++ b/ecc/07/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链 + +作者说,那个诱惑人的女人,就像猎人用来捕捉动物的陷阱一样。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心是网罗 + +这里“心”一词是指思想和情感。这是一个只对自我利益感兴趣的女人。另译:“想诱捕某人” (参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 网罗 + +这两个词都表示人们诱捕动物的方式。她不断地想办法让男人陷入不得不给她东西的境地。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 手是锁链 + +这里“手”一词是指权力或控制权。另译:“谁都无法逃脱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有罪的人却被她缠住了 + +另译:“她会俘虏罪人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/07/27.md b/ecc/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..dc0617c --- /dev/null +++ b/ecc/07/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我一一比较 + +另译:“发现一件又一件的事情”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 要寻求其理 + +另译:“为了能够解释生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 一千男子中,我找到一个正直人 + +在1000名男子中,仅发现一个义人。另译:“ 1000男子当中的一个正直人”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 众女子中,没有找到一个 + +在1000名女子中,没有发现一个正直的女子。 diff --git a/ecc/07/29.md b/ecc/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..fb4161e --- /dev/null +++ b/ecc/07/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们寻出许多巧计 + +可能的含义是:1)“他们制定了许多有罪的计划” 或 2)“他们使自己的生活变得困难”。 + +# 他们寻出 + +这里“他们”指的是“人类”。 diff --git a/ecc/08/01.md b/ecc/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..3617d55 --- /dev/null +++ b/ecc/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 谁如智慧人呢?谁知道事情的解释呢? + +作者将这些问题作为主要问题,来引导接下来要说的答案。 + +# 人的智慧使他的脸发光 + +这是说人的脸将表明他有智慧。另译:“脸上露出的表情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 脸上的暴气 + +另译:“他的外表苛刻”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/08/02.md b/ecc/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..281af33 --- /dev/null +++ b/ecc/08/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 既指神起誓,理当如此 + +“你在神面前保护他的誓言” + +# 不要急躁离开王的面前 + +可能的含义是:1)不要急于身体离开他的面前,或 2)忠于王,不要急于抛弃他。 + +# 王的话本有权力 + +另译:“王说的话就是法律”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 谁敢问他说 + +另译:“没人能对他说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你做什么呢? + +另译:“你不该做你正在做的事情。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/08/05.md b/ecc/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..a27b2ba --- /dev/null +++ b/ecc/08/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 智慧人的心能辨明 + +“心”指思想。另译:“一个智慧人认识到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为将来如何,谁能告诉他呢? + +这个问句强调没有人知道将来会发生什么。另译:“没人能告诉他会发生什么。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/08/08.md b/ecc/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..18f5d53 --- /dev/null +++ b/ecc/08/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 无人有权力掌管生命,将生命留住;也无人有权力掌管死期 + +正如没有人能停止自己的呼吸一样,在死亡之时也没有人可以继续存活。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 邪恶也不能救那好行邪恶的人 + +作者形容邪恶,就好像是拥有奴隶的主人一样。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 专心查考 + +参照1:16节的注释翻译。 + +# 所做的一切事 + +另译:“人所做的每一个工作”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/08/10.md b/ecc/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..caa14c5 --- /dev/null +++ b/ecc/08/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 恶人埋葬,归入坟墓 + +死去的恶人被尊敬地埋葬。暗示他们的尸体应该被扔到城市垃圾堆之类的地方。另译:“人们公开埋葬恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They were taken from the holy area and buried and were praised by people + +NA + +# 断定罪名不立刻施刑 + +另译:“当统治者不能对邪恶罪行立刻执行判决时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 世人满心作恶 + +这里“心”是指意志。另译:“引诱人类”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/08/12.md b/ecc/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..ac9cb73 --- /dev/null +++ b/ecc/08/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 百次 + +另译:“100次”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,终久必得福乐 + +另译:“对于那些敬畏神的人来说,他们的生活会很好”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 敬畏神的,就是在他面前敬畏的人 + +这两个短语基本上表示同一件事,放在一起以强调。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不得长久的年日 + +另译:“神不会延长他的生命”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这年日好像影儿 + +可能的含义是:1)作者将恶人的寿命与易逝的影子进行比较,或 2)恶人的生活品质或享受转瞬即逝,他的生活没有实质意义。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ecc/08/14.md b/ecc/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..85e9089 --- /dev/null +++ b/ecc/08/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 虚空的事 + +“无意义”或“徒劳”。发生的但却不应该发生的事情。例如恶人得福,义人遭难。 + +# 世上有一件 + +另译:“人们在世上所做的其他事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他在日光之下,神赐他一生的年日 + +另译:“神所允许他一生的年日”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/08/16.md b/ecc/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..73eb39a --- /dev/null +++ b/ecc/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 专心 + +用自己的思想和理解来找出一些东西。参照1:16节的注释翻译。 + +# 世上所做的事 + +另译:“人们在世上所做的事”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 昼夜不睡觉不合眼 + +另译:“不睡觉”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 日光之下所做的事 + +可能的含义是:1)“神在日光下所做的事” 或 2)“神允许人们在日光下所做的事”。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/09/01.md b/ecc/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..891c749 --- /dev/null +++ b/ecc/09/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我将这一切事放在心上 + +另译:“我对这一切事都非常认真地思考过” + +# 他们……都在神手中 + +这里“他们”一词是指“义人和智慧人”以及“他们的行为”。 + +# 在神手中 + +这里“手”是指权力和权威。另译:“在神的控制下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/09/02.md b/ecc/09/02.md new file mode 100644 index 0000000..dc89ff1 --- /dev/null +++ b/ecc/09/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 义人和恶人 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 洁净人和不洁净人 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 献祭的与不献祭的 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 好人如何,罪人也如何 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 起誓的如何,怕起誓的也如何 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ecc/09/03.md b/ecc/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..7bcd331 --- /dev/null +++ b/ecc/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 所行的一切事 + +另译:“一切人所行的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所遭遇的 + +这里是指死亡。 + +# 世人的心充满了恶;活着的时候心里狂妄 + +这里“心”是指思想和情感。另译:“世人充满邪恶,他们的思想充满狂妄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 后来就归死人那里去了 + +另译:“他们去死人的地方”或“他们死了”。 diff --git a/ecc/09/04.md b/ecc/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..b0f4cb2 --- /dev/null +++ b/ecc/09/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他们的名无人记念 + +另译:“人们忘了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/09/06.md b/ecc/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..d2b0344 --- /dev/null +++ b/ecc/09/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 在日光之下所行的一切事上 + +另译:“人们在日光之下所行的一切事”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒 + +这两个短语具有相似的含义,强调享受日常生活的重要性。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 欢欢喜喜吃你的饭 + +另译:“享用你的食物” + +# 心中快乐喝你的酒 + +这里“心”一词是指情绪。另译:“快乐地喝你的酒”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油 + +穿着洁白衣服和用油膏抹头是喜乐和庆祝的标志。 + +# 你头上也不要缺少膏油 + +另译:“用油膏抹你的头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/09/09.md b/ecc/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..e12f2ea --- /dev/null +++ b/ecc/09/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 当同你所爱的妻,快活度日 + +一个人应该爱他所拥有的妻子。另译:“因着你有一个你所爱的妻子,就当同她快活度日” + +# 凡你手所当做的事 + +另译:“凡你能做的事“ (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧 + +另译:“死人不工作、不解释、不知道、不具有智慧” diff --git a/ecc/09/11.md b/ecc/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..de05863 --- /dev/null +++ b/ecc/09/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 所临到众人的是乎当时的机会 + +“什么事情在什么时候发生,会影响一切”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 所临到众人的 + +这里“众人的”一词是指种族,战斗,面包,财富和恩惠。 + +# 鱼......鸟......,世人 + +死亡会在不经意时抓住世人,就像当动物不经意时,人捕获他们一样。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 祸患忽然临到的时候 + +可能的含义是:1)“在突然发生的恶劣情况下” 或 2)“死于突然而来的袭击”。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/09/13.md b/ecc/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..919fe48 --- /dev/null +++ b/ecc/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 城中有一个贫穷的智慧人 + +另译:“在城中,人们找到了一个贫穷的智慧人” 或 “在这个城里生活着一个贫穷的智慧人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/09/16.md b/ecc/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..15f570b --- /dev/null +++ b/ecc/09/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 那贫穷人的智慧被人藐视 + +由于这个人贫穷,人们不欣赏他的智慧,也没有以他的智慧尊荣他。另译:“人们鄙视贫穷人的智慧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的话也无人听从 + +他们不再听他的话。另译:“他们不听他说的话”或“他们不听从他的建议”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/09/17.md b/ecc/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..0f3bab8 --- /dev/null +++ b/ecc/09/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 宁可……听 + +另译:”理解得更好“ diff --git a/ecc/10/01.md b/ecc/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..2289710 --- /dev/null +++ b/ecc/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 死苍蝇使做香的膏油发出臭气。这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣 + +就像苍蝇会破坏香水一样,愚昧也会破坏人的智慧和荣誉。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 智慧人的心......愚昧人的心 + +这里“心”一词是指思想或意志。另译:“智慧人的思维方式……愚昧人的思维方式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 居右......居左 + +这里“右”和“左”是指对与错。另译:“倾向于做对的事情……倾向于做对的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 显出无知 + +另译:“他愚蠢” diff --git a/ecc/10/04.md b/ecc/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..53260d1 --- /dev/null +++ b/ecc/10/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 掌权者的心若向你发怒 + +另译:“如果一个掌权者生你的气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/10/05.md b/ecc/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..34d474b --- /dev/null +++ b/ecc/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 愚昧人立在高位 + +另译:“掌权者给予愚昧人领导地位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 富足人坐在低位 + +另译:“他们给成功人低下的职位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/10/08.md b/ecc/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..a132a93 --- /dev/null +++ b/ecc/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +工作并非没有风险。 + +# 必受损伤 + +另译:“那些石头会伤到他”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/10/10.md b/ecc/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..3ea2735 --- /dev/null +++ b/ecc/10/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +一些箴言 + +# 得智慧指教,便有益处 + +智慧人会磨刀,就不必多费气力。 + +# 未行法术以先 + +另译:“在耍蛇人行法术之前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/10/12.md b/ecc/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..0f883fa --- /dev/null +++ b/ecc/10/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +继续讲述箴言 + +# 智慧人的口说出恩言 + +另译:“一个智慧人说的话很有恩惠”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愚昧人的嘴吞灭自己 + +在这里,“吞灭”一词具有破坏的意味。另译:“一个愚昧人说的话毁了他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/10/13.md b/ecc/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..ea9d484 --- /dev/null +++ b/ecc/10/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他口中的言语起头是愚昧 + +另译:“当愚昧人开始讲话时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他话的末尾是奸恶的狂妄 + +另译:“当他结束讲话时,就会说出奸恶的狂妄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愚昧人多有言语 + +另译:“一个愚昧人继续说话”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人却不知将来有什么事 + +见8:5节的注释翻译。 + +# 他身后的事谁能告诉他呢? + +作者以这个问句来强调没有人知道将来会发生什么。 另译:“没人知道他之后会发生什么。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/10/15.md b/ecc/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..5258f44 --- /dev/null +++ b/ecc/10/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 使自己困乏 + +“使他们感到困乏” + +# 因为连进城的路,他也不知道 + +可能的含义是:1)愚昧人因太努力工作而变得疲倦,以致于在任何地方他都无法找到自己的路,或 2)愚昧人因太努力而变得疲倦,因为他不知道怎么回家。 diff --git a/ecc/10/16.md b/ecc/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..6ada29d --- /dev/null +++ b/ecc/10/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 邦国啊,……你就有祸了!邦国啊,……你就有福了! + +在这些经文中,作者像对一个人说话那样对国家说话。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 你的王若是孩童 + +这意味着王没有经验或不成熟。但是某些现代版本将这个希伯来词解释为“仆人”。 + +# 早晨宴乐 + +这意味着,与统领国家相比,掌权者更关心的是享受好时光。 + +# 你的王若是贵胄之子 + +这意味着,儿子已经由他的长老来教训,是照着成为一位好国王的传统来教训的。 diff --git a/ecc/10/18.md b/ecc/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..b936161 --- /dev/null +++ b/ecc/10/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因人懒惰,房顶塌下 + +懒惰的人不会经常做常规的房屋维护。 + +# 因人手懒 + +另译:“因为有一个闲人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 设摆筵席是为喜笑 + +另译:“人们准备食物以致欢笑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 酒能使人快活 + +另译:“酒帮助人们享受生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 钱能叫万事应心 + +可能的含义是:1)“钱能满足各种需求” 或 2)“钱换来食物和酒”。 diff --git a/ecc/10/20.md b/ecc/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..c4b1546 --- /dev/null +++ b/ecc/10/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 也不可心怀此念 + +“甚至不可在你的想法中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在你卧房也不可咒诅富户 + +这意味着,即使你在一个没人听见的私人场所,也不应诅咒富人。 + +# 因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事 + +这两句基本上表示同一件事,放在一起进行强调。作者用鸟的比喻来说,人总会以各种方法找出你所说的话。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/11/01.md b/ecc/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..4870782 --- /dev/null +++ b/ecc/11/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 将你的粮食撒在水面,因为日久必能得着 + +可能的含义是:1)一个人应该慷慨地分享自己的财产,就会从他人那里慷慨地获得(UDB) (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]),或 2)一个人应该将资源投资到海外并从中获利。 + +# 你要分给七人,或分给八人 + +可能的含义是:1)与许多人分享你的财产,或2)在多个地方投资你的资源。 + +# 七个,……八个 + +另译:“7,甚至8个” 或 “多个”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 有什么灾祸临到地上 + +这里“地上”是指“在世上”或“在社会中”。 + +# 倾倒在地上 + +这里“地上”是指“在地上”。 + +# 向南倒,或向北倒 + +另译:“任何方向” diff --git a/ecc/11/04.md b/ecc/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..7525ad3 --- /dev/null +++ b/ecc/11/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 看风的,必不撒种 + +可能的含义是:1)“当风向不正确时,任何关注风的农夫都不会撒种” 或 2)“对风太过关注的农民永远不会撒种”。 + +# 望云的,必不收割 + +可能的含义是:1)“任何关注云的农民在下雨时都不会去收割” 或 2)“任何过于关注云的农民都不会去收割”。 + +# 骨头在怀孕妇人的胎中如何长成 + +可能的含义是:1)“婴儿如何长成” 或 2)字面意思是“婴儿的骨骼如何长成”。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/11/06.md b/ecc/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..d4c9dc5 --- /dev/null +++ b/ecc/11/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 不要歇你的手 + +另译:“继续工作”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好 + +这两个短语基本上表示同一件事,强调人的工作可能会成功,无论他何时完成。另译:“无论是早上撒的种子,还是晚上撒的种子”。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 光本是佳美的 + +这里“光”一词是指能够看见太阳并因此存活。 另译:“能够看见阳光很美”或“活着很美”。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 眼见日光 + +该短语的含义与上一个短语基本相同。另译:“看见太阳的人” 或 “活着”。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# happy in all of them + +NA + +# 黑暗的日子 + +这里的“黑暗”一词是指死亡。另译:“他还有多少天会死。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 因为这日子必多 + +这里“日子”一词是指“黑暗的日子”。另译:“因为他死的日子比活着还要多得多”或“因为他将永远陷于死亡”。 + +# 所要来的 + +可能的含义是:1)“死后发生的一切” 或 2)“将来发生的一切”。 diff --git a/ecc/11/09.md b/ecc/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..f348f84 --- /dev/null +++ b/ecc/11/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 少年人哪,你在幼年时当快乐。在幼年的日子,使你的心欢畅 + +这两个短语基本上是指同一件事,为了强调而放在一起。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 使你的心欢畅 + +这里“心”一词是指情绪。另译:“要欢畅”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 行你心所愿行的 + +这里“心”一词可能指的是思想或情感。另译:“追求你想要的美好事物”或“追求你决心追求的美好事物” + +# 看你眼所爱看的 + +另译:“无论你看到什么你渴望得到的”或“无论你看到什么为最好的”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 为这一切的事,神必审问你 + +另译:“神会让你为自己所行的负责” + +# 从心中除掉愁烦 + +另译:“拒绝愁烦”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/12/01.md b/ecc/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..c77fae5 --- /dev/null +++ b/ecc/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 趁着 + +另译:“记住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I have no pleasure in them + +NA diff --git a/ecc/12/03.md b/ecc/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..f8cc449 --- /dev/null +++ b/ecc/12/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +作者描述了一间房屋,其中的各种活动停止。这似乎是一个描述人体随着年龄的增长的隐喻。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 推磨的稀少就止息 + +“推磨的妇女停止磨谷物,因为他们很少” diff --git a/ecc/12/04.md b/ecc/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..f80f1d3 --- /dev/null +++ b/ecc/12/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +作者继续他的隐喻。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 街门关闭 + +另译:“人们关闭了通往大街的门”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 雀鸟一叫,人就起来 + +另译:“当雀鸟的声音惊吓到人时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/12/05.md b/ecc/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..c34ad48 --- /dev/null +++ b/ecc/12/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者继续他的隐喻。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人所愿的也都废掉 + +另译:“当人们不再希望自己曾经自然而然做过的事情时”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 杏树开花 + +“杏树”是在冬天开满白花的树。 + +# 人归他永远的家 + +这是指死亡。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 吊丧的在街上往来 + +可能的含义是:1)送葬者在街上参加葬礼,或2)送葬者沿着街道走到即将死亡之人的家中。 diff --git a/ecc/12/06.md b/ecc/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..7ab2327 --- /dev/null +++ b/ecc/12/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Call to mind + +NA + +# 银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂 + +作者将死亡与各种残破物品进行比较。死亡将使身体破裂,就像人们在使用这些物品时不小心将它们弄碎一样。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 银链折断 + +“有人折断了银链”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 金罐破裂 + +“有人压碎了金罐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 瓶子……损坏 + +“有人砸了瓶子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 水轮……破烂 + +“有人打破了水轮”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 尘土仍归于地 + +这里“尘土”一词是指已经分解的人的身体。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/12/08.md b/ecc/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..89f7ae1 --- /dev/null +++ b/ecc/12/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 凡事都是虚空 + +“一切只会持续很短的时间,就像蒸汽消失一样。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又默想,又考查,又陈述…… + +“经过深思熟虑并安排”或“经过深思熟虑并写下” diff --git a/ecc/12/10.md b/ecc/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..a6f9a87 --- /dev/null +++ b/ecc/12/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 智慧人的言语......一个牧者所赐的 + +作者将用话语指导人们的老师与牧羊人用工具带领羊群进行类比。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 智慧人的言语好像刺棍 + +“智慧人鼓励我们采取行动,就像用刺棍鼓励动物前进一样。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 会中之师的言语又像钉稳的钉子 + +“就像你可以依靠被钉稳的钉子一样,你可以依靠智慧人写的箴言。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 会中之师的言语 + +“那些箴言集中专家的言语” + +# 一个牧者所赐的 + +“一个牧者所教的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/12/12.md b/ecc/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..8f750c0 --- /dev/null +++ b/ecc/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 著书多,没有穷尽 + +“人们永远不会停止写很多的书” + +# 身体疲倦 + +“使人感到疲倦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/12/13.md b/ecc/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..67af397 --- /dev/null +++ b/ecc/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这些事 + +“这些事的最终结论” + +# 都已听见了 + +另译:“在你听完一切之后”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/01/01.md b/eph/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..f663620 --- /dev/null +++ b/eph/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗表明自己是这封写给以弗所教会信徒的书信的作者。 + +# 概览: + +除非另有说明,凡是提到“你”以及“你们的”的地方均指以弗所信徒和所有信徒,因此是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 作……使徒的保罗,写信给以弗所的圣徒 + +也许在你的语言里有特定的方式来介绍书信的作者和这封书信的目标受众。另译:“我,作……使徒的保罗,写信给你们这些在以弗所的圣徒” + +# 在基督耶稣里有忠心的人 + +“在基督耶稣里”和与之类似的表达是隐喻,这样的隐喻经常出现在新约的书信里。它们表达了基督和那些信他的人之间极其深厚的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿恩惠、平安归于你们 + +这是一个保罗经常在他的书信里用到的常见的问候语和祝福。 diff --git a/eph/01/03.md b/eph/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..0dcb796 --- /dev/null +++ b/eph/01/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗在书信的一开篇就讲到信徒的位置和他们在神面前的安全保障。 + +# 概览: + +这卷书里如无特别说明,“我们”这个词指的是保罗,以弗所信徒以及所有信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神 + +可用主动句表达。另译:“让我们颂赞我们主耶稣基督的父 神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他……赐给我们……福气 + +“因为神已经赐给我们福气” + +# 各样属灵的福气 + +“各样由神的灵而来的福气” + +# 天上 + +“在超自然的世界里。”“天上的”指的是神所在之地。 + +# 在基督里 + +“在基督耶稣里”和与之类似的表达是隐喻,这样的隐喻经常出现在新约的书信里。它们表达了基督和那些信他的人之间极其深厚的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 圣洁,无有瑕疵 + +保罗用这两个相似的词来强调道德上的善。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ) diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..4945119 --- /dev/null +++ b/eph/01/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +“他”指的是神。 + +# 他预定我们……得儿子得名分 + +“我们”指的是保罗,以弗所教会和所有在基督里的信徒。另译:“神在很久以前就计划让我们得着儿子得名分”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 得儿子的名分 + +在这里“得儿子的名分”指的是被放到神的家中。 + +# 借着耶稣基督 + +神借着耶稣基督的工作把信徒带到他的家中。 + +# 爱子 + +“爱子,耶稣基督”或“他所爱的儿子” diff --git a/eph/01/07.md b/eph/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..9098792 --- /dev/null +++ b/eph/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 丰富的恩典 + +保罗形容神的恩典好像物质财富。另译:“神巨大的恩典”或“神丰盛的恩典”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这恩典是神……充充足足赏给我们的 + +“他给了我们如此之多的恩典”或“他对我们极其地良善” + +# 用诸般智慧聪明 + +可能的含义是1)“因为他有诸般的智慧聪明”2)“因此我们能够有极大的智慧聪明” diff --git a/eph/01/09.md b/eph/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..14c5ad9 --- /dev/null +++ b/eph/01/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 照他……的美意 + +可能的含义是1)“因为他想叫我们知道”2)“这是他所希望的。” + +# and which he demonstrated in Christ + +NA + +# in Christ + +NA + +# 要照所安排的 + +这里可以开始一个新的句子。另译:“他照所安排的行了这事 ”或者“他行这事时在想一个计划” + +# 在日期满足的时候 + +“当时间合适的时候”或“到了他指定的时间” diff --git a/eph/01/11.md b/eph/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..598023b --- /dev/null +++ b/eph/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我们……得了基业 + +可用主动句表达。另译:“神拣选我们得基业”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们……照着他所预定得 + +“神在之前就拣选了我们” + +# 叫我们这首先 + +这里的“我们”指的首先听到好消息的犹太信徒,而不是以弗所的信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 从我们……可以得着称赞 + +“因此我们能够活着为着神的荣耀称赞神” diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..b7279bc --- /dev/null +++ b/eph/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 就受了所应许的圣灵为印记 + +用石蜡盖在标志着写信的人的图章并印在信上。保罗用这个习俗来描述神使用圣灵来确保我们属他。另译:“神用所应许的圣灵将你们印证了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 得基业的凭据 + +形容得着神的应许好像是一个人继承了家里的产业或财富。另译:“我们会得着神所应许的凭据”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/01/15.md b/eph/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..0b9a62d --- /dev/null +++ b/eph/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +保罗为以弗所的信徒祷告并因信徒借着基督得着的能力称赞神。 + +# 我……不住地感谢 神 + +保罗用“不住地”来强调他不停地感谢神。另译:“我不停地感谢神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/eph/01/17.md b/eph/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..a177c63 --- /dev/null +++ b/eph/01/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 智慧和启示的灵 + +“属灵的智慧来明白他的启示” + +# 照明你们心中的眼睛 + +“心中的眼睛”表达的是一个人获得悟性的能力。另译:“你能获得悟性和被照明”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 照明你们心中的眼睛 + +可用主动句表达。另译:“神照明你们的心”或“神照明你们的悟性”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 照明 + +“使得以看见” + +# 基业 + +形容信徒得着神的应许好像是一个人继承了家里的产业或财富。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神所有的圣徒 + +可用主动句表达。另译:“所有他已经为为自己的缘故分别出来的人”或“所有完全属于他的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/01/19.md b/eph/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..741b638 --- /dev/null +++ b/eph/01/19.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 他浩大的能力 + +神的能力远超过其他一切能力。 + +# in us + +NA + +# 所运行的大能大力 + +“他为我们运行的大能” + +# 使他从死里复活 + +“使他从死里复活”或“使他再次活着” + +# 叫他坐在自己的右边 + +“基督坐在神的右手边”或“基督坐在荣耀的位置上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在天上 + +“在超自然的世界里。”“天上”指的是神所在之地。参照1:3的注释翻译。 + +# 远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的 + +这些不同的词语表明那些属天使的和属恶魔的不同等级的超自然的存在。另译:“远超过一切种类的超自然的存在” + +# 一切有名的 + +可用主动句表达。另译:可能的含义是1)“人赋予的名”或2)“神赋予的名”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 名 + +可能的含义是1)称谓或2)职权位置。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 今世的 + +“现今时候” + +# 来世的 + +“将来” diff --git a/eph/01/22.md b/eph/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..78a7bda --- /dev/null +++ b/eph/01/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 神使……服在脚下 + +“神放置”或“神放在”(UDB) + +# 万有服在基督脚下 + +这里的“脚”指的是基督的身份,权柄和能力。另译:“万有服在基督的权能下”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使他为……首,……他的身体 + +就像人的身体,头掌控一切和身体有关的事,基督是教会身体的头。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为教会作万有之首 + +这里的“首”指的是领袖或掌管的那位。另译:“管理教会里的一切事务”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是他的身体 + +通常基督的身体指代教会。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 充满万有者所充满的 + +“基督用他的生命和能力充满教会,就像他赐予事物生命一样” diff --git a/eph/02/01.md b/eph/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..58dc534 --- /dev/null +++ b/eph/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒信徒他们过去如何和如今在神面前的样子。 + +# 你们死在过犯罪恶之中 + +这表明有罪的人无法听从神,就像死人无法有身体上的反应一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的过犯罪恶 + +“过犯”和“罪恶”这两个词相似。保罗同时使用这两个词来强调人的罪极大。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 随从今世的风俗 + +使徒使用了“今世”这个词,指的是活在世上的人的自私行为和败坏的价值观。另译:“随从活在世上的人们的价值观”或“随从现今世界的道德原则”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 空中掌权者的首领 + +指的是魔鬼或撒但。 + +# 运行的灵 + +“在运行的撒但的灵” + +# 肉体和心中所喜好的 + +“肉体”和“心中”这两个词意味着整个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 可怒之子 + +让神感到忿怒的人(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..249a419 --- /dev/null +++ b/eph/02/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 神既有丰富的怜悯 + +“神有丰盛的怜悯”或“神对我们十分良善” + +# 因他爱我们的大爱 + +“因他对我们的大爱”或“因他非常地爱我们” + +# 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来 + +这表明一个有罪的人无法听从神,直到他有了新的属灵的生命。就像一个死人除非从死里复活,否则无法有身体上的反应。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 便叫我们与基督一同活过来 + +“与基督”和与之类似的表达是隐喻,这样的隐喻经常出现在新约的书信里。它们表达了基督和那些信他的人之间极其深厚的关系。 + +# 你们得救是本乎恩 + +可用主动句表达。另译:“神因着他对我们极大的良善拯救了我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上 + +就像神已经使基督复活,神也使我们复活了。我们将与基督一同在天上。 + +# 在天上 + +“在超自然的世界里。”“天上”指的是神所在之地。参照1:3的注释翻译。 + +# 在基督耶稣里 + +“在基督耶稣里”和与之类似的表达是隐喻,这样的隐喻经常出现在新约的书信里。它们表达了基督和那些信他的人之间极其深厚的关系。 + +# 后来的世代 + +“将来” diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..016f286 --- /dev/null +++ b/eph/02/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们得救是本乎恩,也因着信 + +神对我们的良善神使我们能够因着单单地信靠基督就得救免于审判。另译:“因为你对他有信心,神出于他的恩典救了你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这并不是 + +“这”指的是之前提到的“你们得救是本乎恩,也因着信。” + +# 不是出于行为 + +“你不是因着自己所作的善行得到这救恩” + +# 在基督耶稣里 + +“在基督耶稣里”和与之类似的表达是隐喻,这样的隐喻经常出现在新约的书信里。它们表达了基督和那些信他的人之间极其深厚的关系。 + +# 行 + +“随从”或“做” (UDB) diff --git a/eph/02/11.md b/eph/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..a56bfa5 --- /dev/null +++ b/eph/02/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒这些信徒,神借着基督和他的十字架使外邦人和犹太人进入到同一个身体里。 + +# 按肉体是外邦人 + +指那些生下来不是犹太人的人们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 没受割礼的 + +非犹太人不会在婴幼儿时期受割礼,所以犹太人认为他们没有遵行神的律法。另译:“没受割礼的外邦人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 受割礼之人 + +这是“犹太人”的另一个说法,因为所有的犹太男婴在出生的第八天受割礼。另译: +“受割礼之人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 与基督无关 + +“非信徒” + +# 凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的 + +可能的含义是1)“犹太人,是靠着人手行割礼”或2)“犹太人,在身体上受割礼” + +# 凭……称为 + +可译为主动句。另译:“凭人们所称的”或“凭那些人们称为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在所应许的诸约上是局外人 + +保罗对外邦信徒说这话时仿佛他们曾是被排除在神的应许和诸约之外外绑人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/02/13.md b/eph/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..4279e46 --- /dev/null +++ b/eph/02/13.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 如今却在基督耶稣里 + +保罗在这里对比了以弗所信徒信基督前和信基督后的样子。 + +# 你们从前远离 的人……靠着他的血,已经得亲近了 + +信徒们之前因为罪是与神隔绝开的。但是,现在基督靠着他的血让他们与神得亲近。另译: + +# 靠着基督的血 + +基督的血转喻他的死。另译:“靠着基督的死”或“当基督为我们死的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他使我们和睦 + +“耶稣把他的和睦赐给我们” + +# 他将两下合而为一 + +“他使犹太人和外邦人合二为一” + +# 以他的身体 + +“靠着他的身体在十字架上的死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the wall of hostility + +NA + +# that divided us + +NA + +# 废掉……律法上的规条 + +耶稣的宝血满足了摩西律法,因此犹太人和外邦人都能与神和睦。 + +# 一个新人 + +一个新人,单数形式,一个人性已蒙救赎的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 借着自己 + +与基督的联合使得犹太人和外邦人和睦。 + +# 使两下归为一体 + +“基督使犹太人和外邦人有和睦” + +# 借这十字架 + +在这里十字架代表基督在十字架上的死。另译:“靠着基督在十字架上的死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 灭了冤仇 + +止息冤仇仿佛他灭了他们的冤仇。因着耶稣死在十字架上,他消除了犹太人和外邦人彼此仇视的理由。犹太人和外邦人都不必活在摩西律法以下。另译:“拦阻他们彼此仇恨”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/02/17.md b/eph/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..94cb3f8 --- /dev/null +++ b/eph/02/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗告诉以弗所信徒现在外邦信徒也与犹太使徒、先知合而为一了,他们在灵里是神的殿。 + +# 传和平的福音 + +“宣告和平的福音”或“传和平的福音” + +# 你们远处的人 + +这里指的是外邦人或非犹太人。 + +# 那近处的人 + +这里指的是犹太人。 + +# 我们两下借着他……得以进到 + +在这里“我们两下”指的是保罗,信主的犹太人和信主的非犹太人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 一个灵 + +所有的信徒,不管是犹太人还是外邦人,都被赐予了借着同一个灵进到父神面前的权力。 diff --git a/eph/02/19.md b/eph/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..da56326 --- /dev/null +++ b/eph/02/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你们……神家里 + +保罗再一次提到外邦人在信主后的属灵状况就像是成为了另一个国的国民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 被建造在……根基上 + +保罗把属神的人形容成一幢建筑物。基督是房角石,使徒是根基,信徒是框架。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 被建造 + +这可用主动句表达。另译:“神建造了你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 各房……联络得合式,渐渐成为主的圣殿 + +保罗继续把基督的家形容成一幢建筑物。建造的工人使各块石头联络合式,就像基督使我们联络得合式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# In him ... in the Lord ... in him + +NA + +# 你们也……同被建造,成为 神借着圣灵居住的所在 + +描述了信徒被放到一起,一同成为神借着圣灵的能力长久居住的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们也……同被建造 + +可用主动句表达。另译:“神把建造你们到一起”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/03/01.md b/eph/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..b75f982 --- /dev/null +++ b/eph/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +为了向信徒讲清楚关于教会的奥秘,保罗又提到了犹太人和外邦人合二为一和信徒如今是圣殿的一部分。 + +# 因此 + +“因为神对你们的恩典” + +# 作了基督耶稣被囚的 + +“被基督耶稣放到监牢里的那一位” + +# 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我 + +“神将向你们传达他恩典的责任托付我” diff --git a/eph/03/03.md b/eph/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..cb74fa7 --- /dev/null +++ b/eph/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 用启示使我知道奥秘 + +可用主动句表达。另译:“照着神向我显明的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 正如我以前略略写过的 + +保罗说的是他先前写给这些人的另一封书信。 + +# 这奥秘在以前的世代没有叫人知道 + +可用主动句表达。另译:“神在过去没有让人知道这些事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 如今借着圣灵启示 + +可用主动句表达。另译:“如今圣灵启示了”或“但如今圣灵叫人知道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his apostles and prophets who were set apart for this work + +NA diff --git a/eph/03/06.md b/eph/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..4865df8 --- /dev/null +++ b/eph/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 外邦人……借着福音,得以同为后嗣 + +保罗开始解释在上节经文里提到的奥秘。信主的外邦人和信主的犹太人领受了相同的东西。 + +# 同为一体 + +通常基督的身体指代教会。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在基督耶稣里 + +“在基督耶稣里”和与之类似的表达是隐喻,这样的隐喻经常出现在新约的书信里。它们表达了基督和那些信他的人之间极其深厚的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 借着福音 + +可能的含义是1)因着福音的缘故外邦人同蒙应许或2)因着福音的缘故外邦人得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。 diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..c6b118b --- /dev/null +++ b/eph/03/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 圣徒 + +“神为自己而分别出来的人” + +# 测不透的 + +无法完全地明白(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 基督的丰富 + +形容基督的真理和基督带来的属灵的福气,保罗好像在说物质财富。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使众人都明白……神里的奥秘是如何安排的 + +使众人都明白意味着教导他们。另译:“显明神奥秘的安排,让众人都知道这奥秘是什么”或“教导众人神奥秘的安排是什么”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘 + +可用主动句表达。“神,创造万物,在历代历来隐藏了着奥秘”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/03/10.md b/eph/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..11d542e --- /dev/null +++ b/eph/03/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧 + +神百般的智慧——“神会让天上执政的、掌权的借着教会得知他极大的智慧” + +# 执政的、掌权的 + +这两个词意思相近。保罗同时使用这两个词来强调每一个属灵的存在都知道神的智慧。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 天上 + +“在超自然的世界里。”“天上”指的是神所在之地。参照1:3的注释。 + +# 神百般的智慧 + +神百般的智慧——“神难解的智慧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# according to the eternal plan + +NA diff --git a/eph/03/12.md b/eph/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..527b2ac --- /dev/null +++ b/eph/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗在受苦时称赞神,为以弗所信徒祷告。 + +# 我们……放胆无惧 + +“我们没有惧怕“或”我们有勇气” + +# 笃信不疑地来到 + +“笃信不疑地来到神面前”或“有笃信不疑地来到神面前的自由”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 笃信不疑地 + +“确信”或“保证” + +# 这原是你们的荣耀 + +“你们的荣耀”转喻他们当有的骄傲之情,或在将来的国度里会感受到的骄傲之情。以弗所的基督徒应当以保罗在狱中受的苦为傲。另译:“这与你们有益”或“你们应当引以为傲”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/eph/03/14.md b/eph/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..00acf20 --- /dev/null +++ b/eph/03/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因此 + +“因神已经为你们成就的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我在父面前屈膝 + +屈膝呈现的是整个人的祷告姿势。另译:“我在祷告中向父屈膝。”或“我谦卑地向父祷告“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 天上地上的各家,都是从他得名 + +在这里得名这个动作可能相代表创造。另译:“那创造和命名天上地上各家的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来 + +“神,因他如此伟大、有大能,会让你们借着他的能力刚强起来” + +# 叫 + +“会赐予” diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..71e21ff --- /dev/null +++ b/eph/03/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续他在3:14开始的祷告。 + +# 使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基 + +这是保罗祷告神“叫”以弗所人“按着他丰盛的荣耀”得着的第二项,第一项是祷告神“叫”以弗所人得着“心里的力量刚强起来”(3:14)。 + +# 因你们的信,住在你们心里 + +这里的“心”代表着一个人内在的东西,“因”表明了基督借着这个方法住在信徒的心里。神满有恩典地允许他们有信心。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 信……叫你们的爱心有根有基。能以……明白 + +可能的含义是1)“因信,我祷告你们的爱心有根有基以致于能够明白”或2)“因信你们的爱心有根有基。我也祷告你们能够明白” + +# 叫你们的爱心有根有基 + +保罗形容他们的信心好像一棵有根的树或一栋建在坚固地基上的房子。另译:“你们像一棵有坚固的根基的树和一栋建在磐石上的房子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 能以……明白 + +这是保罗屈膝祷告的第二项,第一项是神叫心里的力量刚强起来(3:14)和基督因信住在他们心里(3:14)。保罗祷告以弗所人首先能够做到的就是“明白” + +# 众圣徒 + +“所有在基督里的信徒”或“众圣徒” + +# 长阔高深 + +可能的含义是1)这些词描述了神的智慧的伟大,另译“神如此智慧”2)这些词描述了基督对我们的爱的强度。另译:“基督如此地爱我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 明白基督的爱 + +这是保罗祷告以弗所人其次能够做到的事;第一件事是他们“明白”。另译:“能以明白基督对我们的爱是多伟大” + +# 叫 神一切所充满的,充满了你们 + +这是保罗屈膝祷告的第三项(3:14);第一项是他们“心里的力量刚强起来”(3:14),第二项是他们“能以明白”(3:18). diff --git a/eph/03/20.md b/eph/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..1d884cf --- /dev/null +++ b/eph/03/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗用祝福结束了他的祷告。 + +# 概览: + +这卷书里的“我们”包括保罗和所有的信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Now to him who + +NA + +# 超过 + +神能成就远超过我们所求所想的。 diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..b8b5909 --- /dev/null +++ b/eph/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +因保罗曾写信给以弗所人,所以他告诉他们应该如何过信徒的生活且再次强调了信徒要彼此和睦。 + +# 为主被囚 + +“因选择服事神而入监牢的人” + +# 行事为人就当与蒙召的恩相称 + +行事是一种常见的用于表达如何过生活的观念的说法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡事谦虚、温柔、忍耐 + +“学会谦卑,温柔和忍耐” + +# 竭力保守灵所赐合而为一的心 + +“为了维持灵里的合一,寻求用和平彼此联络” diff --git a/eph/04/04.md b/eph/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..286286c --- /dev/null +++ b/eph/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 身体只有一个 + +通常基督的身体指代教会。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 灵只有一个 + +“只有一个圣灵”(UDB) + +# 你们蒙召同有一个指望 + +“神召你们在呼召上有一个确定的指望”或“神还让你在一件事上有确信并对他有期待”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 众人的父,超乎……贯乎……住在…… + +“众人”在这里意指“一切” diff --git a/eph/04/07.md b/eph/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..b5d7ace --- /dev/null +++ b/eph/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒信徒基督赐给了他们那些能在教会,也就是在整个肢体里使用的恩赐。 + +# 概览: + +这里引用了大卫王写的诗篇。 + +# 各人蒙恩 + +可用主动句表达。另译:“神已经赐恩给我们每人”或“神赐恩赐给各个信徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他升上高天的时候 + +“基督升天的时候” diff --git a/eph/04/09.md b/eph/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..790f2f8 --- /dev/null +++ b/eph/04/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 升上 + +“基督升天” + +# 降下的 + +“基督也曾降下” + +# 在地下 + +可能的含义是1)地下是指世界的一个地方或2)“地下”是世界的另一个说法。另译:“在地下,世上” + +# 充满万有的 + +“因此他能够靠自己的能力无处不在” + +# 充满 + +“使完整”或“满足” diff --git a/eph/04/11.md b/eph/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..7445224 --- /dev/null +++ b/eph/04/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# He gave these office + +NA + +# 为要成全圣徒 + +“为了预备他已分别出来的人”或“为了供应信徒” + +# 各尽其职 + +“因此他们能够服事彼此” + +# 建立基督的身体 + +说到灵里成长的人时保罗像在说他们通过锻炼来增强身体的力量。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 建立 + +“提升” + +# 基督的身体 + +通常基督的身体指代教会。 + +# 在真道上同归于一,认识 神的儿子 + +当信徒在真道上同归于一且变得成熟时,他们需要知道基督是神的儿子。 + +# reach the unity of faith + +NA + +# 神的儿子 + +这是耶稣很重要的一个称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 得以长大成人 + +“成为一个成熟的信徒” + +# 长大成人 + +“充分发展”,“成人”和“完全” diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..98ae8fe --- /dev/null +++ b/eph/04/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 作小孩子 + +形容在灵里没有成长的信徒保罗好像在说他们如同几乎没有生活经验的小孩子。另译:“像小孩子一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])) + +# 被一切异教之风摇动,飘来飘去 + +形容一个还没成熟的信徒随从错误的教导好像在说一艘被风吹得在水里四处飘荡的船。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人的诡计和欺骗的法术 + +“用巧妙的谎言欺骗信徒的诡诈人” + +# 元首……叫身体渐渐增长,在爱中建立自己 + +保罗使用人的身体来描述基督如何使信徒和谐地相助,正如头使身体的各个部位一同运作才能健康成长。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 百节 + +“节”是强劲的韧带,在身体里适当地连接骨头和器官。 + +# 在爱中 + +“成员彼此相爱” diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..f55fe6d --- /dev/null +++ b/eph/04/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗告诉信徒因为现在他们已经有了神圣灵的印记,不应该再做哪些事。 + +# 所以我说,且在主里确实地说 + +“因着我刚刚说到的,我要再说一些更鼓励你们的事,因为我们都属于主” + +# 你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事 + +行事转喻人们的生活方式。另译:“不要再想意念虚妄的外邦人一样生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 心地昏昧 + +他们再也无法清楚地思考或理解。另译:“他们不能明白”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知 + +可用主动句表达。另译:“因为他们不认识神,所以他们无法过神希望他的子民过的生活”或“他们因着自己的无知自己与神的生命断开了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 隔绝 + +“断开”或“隔绝” + +# 无知 + +“没有知道”或“没有信息” + +# 因……心里刚硬 + +他们拒绝听从神和跟随神的教导。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# have handed themselves over to sensuality + +NA diff --git a/eph/04/20.md b/eph/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..c6b3ceb --- /dev/null +++ b/eph/04/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你们学了基督,却不是这样 + +“这样”指的是在4:17里描述的外邦人的生活方式,强调了信徒在基督那里学到的与此截然相反。另译:“你们在基督里学到的不是这样“ + +# 如果你们听过……领了…… + +保罗知道以弗所人已经听过和领受了教导。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 领了他的教 + +可能的含义是1)“属耶稣的人已经教过你们”或2)“因为你们是属耶稣的人,所以有些人已经教过你们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 学了他的真理 + +“因为关于耶稣的一切都是真的” + +# 脱去你们从前行为…… + +形容道德品质保罗好像在说衣物。另译:“不要再照你们先前的方式生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 脱去……旧人 + +形容道德品质保罗好像在说衣物。另译:“不要再过自己先前所过的生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 旧人 + +“旧人”指的是“旧本性”或“从前的自己” + +# 因私欲的迷惑……变坏的 + +形容人的罪本性保罗好像在说一具尸体在坟墓里朽坏分解。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/04/23.md b/eph/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..3110e57 --- /dev/null +++ b/eph/04/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 将你们的心志改换一新 + +可译为主动句。另译:“让神改变你们的态度和意念”或“让神给你们新的态度和意念”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 穿上新人;这新人是照着 神造的 + +形容道德品质时保罗好像在说衣物。另译:“活出按照神的样式造的新生命”或 +“因为你们照着神的样式造的,要开始新的生活方式”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有真理的仁义和圣洁 + +“真正的仁义和圣洁” diff --git a/eph/04/25.md b/eph/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..422cee3 --- /dev/null +++ b/eph/04/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 弃绝谎言 + +“不再说谎” + +# 我们是互相为肢体 + +“我们属于彼此”或“我们是神家里的成员” + +# 生气却不要犯罪 + +“你可以生气,但是不要犯罪”或“如果你生气了,不要犯罪” + +# 不可含怒到日落 + +“在夜晚来临前停止你的愤怒”或“在一天结束前不要再愤怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不可给魔鬼留地步 + +“不要给魔鬼把你带到罪里的机会” diff --git a/eph/04/28.md b/eph/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..7c25889 --- /dev/null +++ b/eph/04/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 污秽的言语 + +这里指的是残酷或粗鲁的言语。 + +# 造就人 + +“鼓励其他人”或“给其他人加添力量” + +# their needs, that your words would be helpful to those who hear you + +NA + +# 不要叫……担忧 + +“不要使……忧虑”或“不要使……不快” + +# 受了他的印记,等候得赎的日子来到 + +圣灵确保信徒神会救赎他们。形容圣灵保罗好像他是一个神印在信徒身上以证明他们属他的印记。另译:“他是确保神会在救赎的日子救赎你们的印记”或“他向你们确保神会在救赎的日子救赎你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..558c8c2 --- /dev/null +++ b/eph/04/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗结束了关于信徒不该做哪些事的教导,最后说他们当行什么。 + +# 当从你们中间除掉 + +可能的含义是1)你们自己应当除掉或2)“你们要允许神除掉。” + +# 除掉一切苦毒 + +“不要再因为别人对你们做过的恶而生气” + +# 恼恨 + +强烈的愤怒的时候 + +# 忿怒 + +愤怒的一种表达方式 + +# 以恩慈相待 + +“你们却要恩慈” + +# 存怜悯的心 + +“温柔”或“满有怜悯” diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..6353839 --- /dev/null +++ b/eph/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续吩咐信徒,他们作为神的儿女应当如何生活和不应当怎样生活。 + +# 所以,该效法 神 + +“因此你们应当行神所行的。”“所以”指的是之前在4:31里说到的因为基督赦免了信徒,所以他们应该效法神。 + +# 好像蒙慈爱的儿女一样 + +神希望我们效法他或跟随他,因我们是他的儿女。另译:“好像蒙慈爱的儿女效法他们的父亲一样”或“因为你们是他的儿女且他如此地爱你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 凭爱心行事 + +另译:“过一个充满爱的生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 馨香的供物和祭物,献与 神 + +“当作馨香的供物和祭物,献与 神” diff --git a/eph/05/03.md b/eph/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..6783ae4 --- /dev/null +++ b/eph/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可 + +“不要做任何会让人认为你与淫乱、一切污秽、贪婪有份的事” + +# 一切污秽 + +“一切道德上的不检点行为” + +# 总要说感谢的话 + +“你却要感谢神” diff --git a/eph/05/05.md b/eph/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..ed6fc58 --- /dev/null +++ b/eph/05/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 无分的 + +形容信徒得着神的应许好像一个人继承了家里的产业或财富。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 虚浮的话 + +对他们来说没有真理的话 diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..9be88e8 --- /dev/null +++ b/eph/05/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 从前你们是暗昧的 + +就像人在黑暗中不能看见一样,爱犯罪的人没有属灵的悟性。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 但如今在主里面是光明的 + +就像人能在光中看见一样,神所拯救的人明白如何取悦神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行事为人就当像光明的子女 + +“要像一个明白神希望自己如何去行的人一样生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实 + +就像一棵健康的树能结好果子一样,一个信徒会行出神希望他行的良善,公义,会说诚实的话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那暗昧无益的事,不要与人同行 + +形容非信徒行的无益有罪的事保罗好像在说那些由于不想让人知晓而黑暗中行的恶事。另译:“不要和非信徒一同行无益有罪的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无益的事 + +不好,无用,或无益的行为(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要责备 + +“把他们带到光中”或“揭露他们”或“要表明、告诉人们这些行为是错的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/05/13.md b/eph/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..4158f00 --- /dev/null +++ b/eph/05/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +不清楚这句引用是结合了先知书以赛亚书里的经文还是引用了信徒传唱的赞美诗。 + +# 因为一切能显明的就是光 + +“进到光中人们能够清楚地看到一切。”比喻神的话语能够显明人的行为是好是坏,可照字面意思来译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你这睡着的人当醒过来,从死里复活 + +可能的含义是1)保罗说的是非信徒需要灵里的死苏醒过来,正如一个死人要复活才能作出反应或(二)保罗说的是以弗所信徒,用死来比喻他们属灵的软弱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你这睡着的人……就要光照你了 + +这里的“你”指的是睡着的人,是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 基督就要光照你了 + +基督能使非信徒明白他所行的是恶的和基督会赦免他并赐下新生命,就像光能显明黑暗中有什么一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/05/15.md b/eph/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..36adcad --- /dev/null +++ b/eph/05/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人 + +愚昧人不会保守自己抵挡罪。然而智慧人能够认出罪且逃离罪。另译:“因此你们要小心,像一个智慧人而不是愚昧人一样生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 爱惜光阴 + +“用你们的时间去做最好的事”,“智慧地使用时间,”或“充分地利用时间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因为现今的世代邪恶 + +“现今的世代”转喻当时人们所行的事。另译:“因为在你们身边的人行各样的恶事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..efdad3d --- /dev/null +++ b/eph/05/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗结束了关于信徒该如何生活的教导。 + +# 不要醉酒 + +“你们不应当因饮酒而喝醉” + +# 乃要被灵充满 + +“你们却要被圣灵掌管” + +# 诗章、颂词、灵歌 + +可能的含义是1)保罗用到提喻手法,这些词代表“各样赞美神的诗歌”或2)保罗在列举不同种类的音乐。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 诗章 + +可能的含义是1)诗篇中的引用或2)任何敬拜歌曲。 + +# 颂词 + +赞美父或子的歌曲 + +# 灵歌 + +可能的含义是1)这些歌曲的内容是关于神的或2)这些歌曲出自圣灵或3)这个词与“颂词”意思一样不需要区分。 diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..08f8b6b --- /dev/null +++ b/eph/05/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +保罗开始解释基督徒当如何彼此顺服(5:18)。他首先教导夫妻应当如何对待彼此。 + +# 是妻子的头……是教会的头 + +“头”代表领袖。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/05/25.md b/eph/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..5850da2 --- /dev/null +++ b/eph/05/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里“自己”指的是基督。 + +# 爱你们的妻子 + +这里“爱”指的是无私地服事或给与妻子爱。 + +# 舍己 + +“允许人杀害他” + +# 用水借着道把教会洗净 + +可能的含义是1)保罗指的是神借着神的道和基督的用水施洗,洗净属基督的人或2)保罗指的是当我们的身体被水洗净时,神借着神的道使我们在属灵层面上在罪中得洁净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for her ... make her holy ... cleansed her + +NA + +# 毫无玷污、皱纹 + +形容教会保罗好像在形容一件干净完好的衣服。他用同样的方法在两个方面上来强调教会的清洁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 圣洁没有瑕疵的 + +“没有瑕疵”和“圣洁”意思相同。保罗同时使用这两个词来强调教会的洁净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/eph/05/28.md b/eph/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..facc544 --- /dev/null +++ b/eph/05/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# as their own bodies + +NA + +# 总是保养 + +“总是喂养” + +# 我们是他身上的肢体 + +可能的含义是1)“我们是他信徒身体上的肢体”或2)信徒一起组成了基督的身体正如人身体的各部分组合在一起成为一个人(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md new file mode 100644 index 0000000..37f879d --- /dev/null +++ b/eph/05/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这句话引用了摩西在旧约里的著作。 + +# General Information: + +NA diff --git a/eph/06/01.md b/eph/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..7cad614 --- /dev/null +++ b/eph/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续解释基督徒当如何彼此顺服。他教导孩子,父亲,工人和主人。 + +# 概览: + +第一个“你们”是复数形式。之后保罗引用摩西的话。摩西对以色列人说话时把他们当作一体,所以这里的“你”和“你的”是单数形式。可以译为复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 作儿女的……在主里听从父母 + +保罗提醒儿女要听从他们的生身父母的教导。 diff --git a/eph/06/04.md b/eph/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..52c5bf5 --- /dev/null +++ b/eph/06/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不要惹儿女的气 + +“不要让你们的儿女生气”或“不要惹怒你们的儿女” + +# 照着主的教训和警戒养育他们 + +“帮助他们在主的教训和警戒里成长” diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..b2e6bcd --- /dev/null +++ b/eph/06/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 听从 + +“听从”。这是一个吩咐。 + +# 惧怕战兢 + +用“惧怕”和“战兢”这两个意思相近的词来强调尊重这个概念和他们的态度与回应。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 战兢 + +“仿佛你们在惧怕中颤抖”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 用诚实的心 + +“完全的诚实” + +# 像基督的仆人 + +把地上的主人当成基督一样来事奉。 + +# 甘心事奉,好像服事主,不像服事人 + +“喜乐地事奉,因为你们为主做工,而不是为了取悦人” diff --git a/eph/06/09.md b/eph/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..6f52f1f --- /dev/null +++ b/eph/06/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 待仆人也是一理 + +“你们要善待你们的仆人”或“仆人要善待主人,你们也要善待你们的仆人 ”(参: 6:5) + +# 因为知道,他们和你们同有一位主在天上 + +“你们知道基督同是仆人和主人的主,且他在天上” + +# 他并不偏待人 + +“他用同样的方式审判每一个人” diff --git a/eph/06/10.md b/eph/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..d5dbdd8 --- /dev/null +++ b/eph/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗教导信徒,帮助他们在这场为神而活的争战中刚强起来。 + +# 他的大能大力 + +“他极大的能力。”参照1:20“大能大力”的注释翻译。 + +# 要穿戴 神的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计 + +就像士兵穿戴军装来保护自己不受敌人的攻击一样,基督徒也要使用神所赐的一切资源来坚定地抵挡魔鬼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 魔鬼的诡计 + +“狡猾的计划” diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..8eadc50 --- /dev/null +++ b/eph/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 属血气的 + +这指的是人,而不是没有肉身的灵。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 要拿起 神的全副军装 + +就像士兵穿戴军装来保护自己不受敌人的攻击一样,与恶魔的争战时基督徒也要使用神赐下的一切保护人的资源。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好在……日子抵挡,还能站立得住 + +“站立得住”代表成功地抵挡或战胜某样东西。另译:“因此你们能够抵挡恶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..33f6283 --- /dev/null +++ b/eph/06/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 所以要站稳了 + +“站”代表成功地抵挡或战胜某样东西。参照6:13“站立得住”的注释翻译。“因此抵挡恶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 真理……带子 + +就像士兵用带子拴住衣服一样,真理为信徒支撑住一切。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 真理……公义 + +我们要知道真理,行事要取悦神。 + +# 公义……护心镜 + +可能的含义是1)赐下的公义遮盖信徒的心如同护心镜保护士兵的胸膛或2)神希望我们的生活方式会给我们清洁的良心,能保护我们的心,正如护心镜保护士兵的胸膛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上 + +正如士兵穿鞋使自己步伐稳固,信徒应当对平安的福音的有扎实的认知以便能够随时传讲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 拿着信德当作盾牌 + +当魔鬼攻击时,信徒应当使用神为了保护我们赐下的信德,正如士兵用盾牌保护自己不受敌人的攻击。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶者一切的火箭 + +魔鬼对信徒的攻击好像敌人射向士兵的火箭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/06/17.md b/eph/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..eb4d41f --- /dev/null +++ b/eph/06/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 并戴上救恩的头盔 + +神赐下的救恩保护信徒的意念就像头盔保护士兵的头部一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 灵的宝剑,就是 神的道 + +神的道是圣灵默示的,用于抵挡魔鬼保护信徒,就像士兵使用他的剑来抵抗敌人的攻击。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 靠着灵,随时多方祷告祈求 + +“当你祷告和具体地祈求时要靠着圣灵多方祷告” + +# With this mind + +NA + +# 要在此警醒不倦,为众圣徒祈求 + +“要保持警醒,为神的众圣徒祈求”或“带着不断地警醒为众圣徒祈求” diff --git a/eph/06/19.md b/eph/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..8d39904 --- /dev/null +++ b/eph/06/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +在结尾,保罗让他们为他能够在监牢里放胆地传福音祷告,并告知他要打发推基古去安慰他们。 + +# 我得着口才 + +可用主动句表达。另译:“神能赐下话语给我”或“神能赐下信息给我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘 + +“我讲话时。祈求我能勇敢解释” + +# 开口 + +“说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我为这福音的奥秘作了带锁链的使者 + +“我如今在监牢里乃因我为福音代言”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使我照着当尽的本分放胆讲论 + +可从第19节中看出“祈求”一词是隐含的。另译:“祈求我不管何时教导福音都能使我照着当尽的本分放胆讲论”或“祈求我能尽本分地放胆讲福音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..626ed09 --- /dev/null +++ b/eph/06/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 推基古 + +推基古是几个与保罗一同服事的其中一个。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/eph/06/23.md b/eph/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..b79c8f7 --- /dev/null +++ b/eph/06/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述: + +在书信的结尾,保罗祝福以弗所信徒平安、蒙恩惠,而这平安与恩惠归于所有爱基督的信徒。 diff --git a/est/01/01.md b/est/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..d15f6df --- /dev/null +++ b/est/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 亚哈随鲁作王 + +“亚哈随鲁时代”或作”当亚哈随鲁作王时” + +# 亚哈随鲁作王,从 印度直到 古实,统管一百二十七省 + +这是一些背景资料为了帮助读者认识亚哈随鲁王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 127 + +NA + +# 省 + +“省”是一些国家因着政府行政的目的规划而将一个国家分隔出不同的大片的区域。 + +# 登基 + +“登基”是指他统管国家的意思。另译:“ 统管帝国”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 宫 + +一座城堡,要塞或堡垒。 + +# 书珊 + +波斯国王的皇城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/01/03.md b/est/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..3c098e6 --- /dev/null +++ b/est/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 在位第三年 + +“在他统治了2年之后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# The army + +NA + +# 他荣耀之国的丰富 + +这几个词都有相同的意思,都是在强调他的国家是多么的伟大。另译: “他国家的巨大财富。” + +# 他美好威严的尊贵 + +这几个词都有相同的意思,都是在强调他的伟大。另译: “他伟大的荣耀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 180 + +NA diff --git a/est/01/05.md b/est/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..678371a --- /dev/null +++ b/est/01/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这日子满了 + +“在筵席结束时” + +# 一个持续七天的筵席。 + +这是第二个筵席且只为书珊城官员举办的。另译: “另一个历时七天的筵席 ” + +# 七 + +“7”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 御园 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 书珊 + +参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 铺石地上 + +“铺石”是由不同颜色的石头排列成好看的样式。 + +# 斑岩 + +斑岩是一种红色和紫色的岩石而且里面含有片状的水晶。 diff --git a/est/01/07.md b/est/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..40f5d48 --- /dev/null +++ b/est/01/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 用金器皿赐酒 + +这句可译为主动句。另译: “客人们用金的杯子喝酒”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 御酒甚多,足显王的厚意 + +“王非常慷慨地提供御酒。” + +# 慷慨 + +“极其乐意给予” + +# 不准勉强人 + +“没有人被强迫喝酒” + +# 因王吩咐宫里的一切臣宰,让人各随己意 + +这里指王吩咐他的仆人,客人想喝多少酒就要提供多少。 diff --git a/est/01/09.md b/est/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..9f9364a --- /dev/null +++ b/est/01/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 第七日 + +“6天之后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚哈随鲁王饮酒,心中快乐 + +“心”指王,“心中快乐”是一句习语形容他喝醉了。 另译: “王喝醉了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达和甲迦 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在他面前侍立的七个太监 + +这是解释这些人的背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 她容貌甚美 + +“她极其美丽” diff --git a/est/01/12.md b/est/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..6db1622 --- /dev/null +++ b/est/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# at the word of the king that had been brought to her by the officials + +NA + +# 王命 + +这里指所有的命令。另译: “在这命令之下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 心如火烧 + +这是指王愤怒的程度如同有火在他里面燃烧。另译: “ 他的愤怒如同火在心里燃烧一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/01/13.md b/est/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..5221025 --- /dev/null +++ b/est/01/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 都是达时务的明哲人 + +“那些识时务的人” + +# 按王的常规,办事必先询问知例明法的人 + +这里解释王为何要召这些人来的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 甲示拿、示达、押玛他、他施斯、米力、玛西拿和米母干 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 七 + +“7”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# "In compliance with the law ... by the officials?" + +NA + +# 照例 + +“奉行律法”或作“服从律法” diff --git a/est/01/16.md b/est/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..2016c6a --- /dev/null +++ b/est/01/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 米母干 + +参照1:13注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 各省的臣民 + +这些夸张的手法是为了强调皇后拒绝王而造成的恶略影响。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 省 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 从此必大开藐视和忿怒之端 + +“她们将会惹她们丈夫的气并且藐视他们” diff --git a/est/01/19.md b/est/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..edd15af --- /dev/null +++ b/est/01/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +米母干继续回答王。 + +# 王若以为美……王面前……传遍通国 + +米母干用第三人称和王说话是出于尊敬。另译: “若是陛下您觉得满意……您面前……传遍您的国度”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# which cannot be repealed + +NA + +# 所降的旨意 + +这里可译为主动句。另译: “他们听到王的旨意时”或作“当他们听到你所吩咐的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 通国 + +“大”或作“巨大” + +# 无论丈夫贵贱 + +这个修辞包括两个极端和所有在中间的人。这可能是指做丈夫的,但是也可能是指做妻子的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/est/01/21.md b/est/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..f9a35d7 --- /dev/null +++ b/est/01/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 米母干 + +参照1:13节注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 省 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 使为丈夫的在家中作主 + +“所有的丈夫对于他们的妻子和孩子应该有完全的权柄”(UDB) + +# 发诏书 + +这句可译为主动句。另译: “他们写下这个旨意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/02/01.md b/est/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..ddf3841 --- /dev/null +++ b/est/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这事以后 + +这里是介绍一段时间之后又一件事发生了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 亚哈随鲁王的忿怒止息 + +“王变得不那么生气了” + +# 降旨 + +这是指1:19节的旨意。 + +# 不如为王寻找 + +这句可译为主动句。另译: “吩咐你的仆人去找”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为王 + +人们用第三人称来称呼王为表示尊敬。另译: “为您”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/est/02/03.md b/est/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..c2d1422 --- /dev/null +++ b/est/02/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +年轻的侍臣继续对王说 + +# 王可以……王所喜爱的……王以这事为美 + +侍臣用第三人称称呼王是出于尊敬。另译: “您可以……您所喜爱的……您以这事为美”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 省 + +参照1:1节注释翻译。 + +# 女院 + +“女院是国王的妻子们住的地方”(UDB) + +# palace + +NA + +# 书珊城 + +参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Let them be put under the care of Hegai, the king's official, who is in charge of the women + +NA + +# 希该 + +这是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 香品 + +“香品”是女性擦在脸上用来改善肤色的。如霜,乳液或是粉饼。 diff --git a/est/02/05.md b/est/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..0bbe7c4 --- /dev/null +++ b/est/02/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 书珊城有一个 犹大人 + +这里介绍末底改是这个故事中的一个新人物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 书珊城 + +参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子 + +“睚珥”,“示每”和“基士”是“末底改”的男性祖先。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 便雅悯人 + +“便雅悯支派的”(UDB) + +# 从前 巴比伦王 尼布甲尼撒将 犹大王 耶哥尼雅和百姓从 耶路撒冷掳去, 末底改也在其内 + +这个背景资料解释了末底改搬到书珊城住的缘由。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 从 耶路撒冷掳去 + +希伯来原文并没有很清楚地解释这里的他是指谁。有可能是基士,即末底改的曾祖父。若这里指的是末底改本人,按理说他当时年纪应该已经很大了,特别是在以斯帖事件的年代。很多现代版的圣经版本并没有把这件事情交代得清楚。有少数的版本,包括UDB的版本,视为末底改从耶路撒冷被掳去。 + +# 犹大王 耶哥尼雅 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/02/07.md b/est/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..0843249 --- /dev/null +++ b/est/02/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这里的背景资料是说明末底改和以斯帖的关系。 + +# 哈大沙 + +这是以斯帖的希伯来文的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他叔叔的女儿 + +“他表妹”(UDB) + +# 因为她没有父母 + +“她的父亲和母亲已经过世了” + +# 末底改就收她为自己的女儿 + +“他照顾她如自己的亲生女儿一般” diff --git a/est/02/08.md b/est/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..d2b2b76 --- /dev/null +++ b/est/02/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 王的谕旨传出 + +这句可译为主动句。另译: “王吩咐他们要去寻找一些貌美的女子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 传出 + +“宣告” + +# 就招聚许多女子到 书珊城 + +这句可译为主动句。另译: “他们带来了许多年轻女子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 王宫 + +参照1:5的注释翻译。 + +# 交给掌管女子的 希该 + +这句可译为主动句。另译: “希该开始照顾她们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以斯帖也送入王宫,交付 希该 + +这句可译为主动句。另译: “当他们把以斯帖带进宫后,希该就是那照管女子的,也开始照管她了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 希该喜悦 以斯帖,就恩待她 + +这两个句是同样的意思,是在强调希该非常赏识以斯帖。另译: “这个年轻女子受希该赏识”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# The young girl + +NA diff --git a/est/02/10.md b/est/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..ec04355 --- /dev/null +++ b/est/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 并后事如何 + +“以斯帖的近况如何”或作“以斯帖是否平安” diff --git a/est/02/12.md b/est/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..e8d2146 --- /dev/null +++ b/est/02/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +12-14节的背景资料是女子成为王的妻子时要遵守的传统习俗。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 照例 + +“按照历来女子的规矩做” + +# 洁净身体 + +这些是为了让她们看起来更漂亮且体味芳香。 + +# 香料 + +参照2:3的注释翻译。 + +# 凡她所要的都必给她 + +这句可译为主动句。另译: “她可以带走一切想要的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 王宫 + +参照1:5的注释翻译。 diff --git a/est/02/14.md b/est/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..ec4a856 --- /dev/null +++ b/est/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这里的背景资料是延续2:12节关于女子成为王的妻子时要遵守的传统习俗。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# in the morning + +NA + +# 第二院 + +“另一个院”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 掌管 + +“监督”或作“保护”(UDB) + +# 沙甲 + +这是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/02/15.md b/est/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..9d686a2 --- /dev/null +++ b/est/02/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Now when the time came + +NA + +# 末底改叔叔 亚比孩的女儿,就是 末底改收为自己女儿的 以斯帖 + +这个背景信息是要提醒读者以斯帖和末底改之间的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 亚比孩 + +“亚比孩”是以斯帖的父亲,也是末底改的叔叔。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 她别无所求 + +这句可译为肯定句。“她只要” + +# 希该 + +参照2:3的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 凡看见 以斯帖的都喜悦她 + +这是一句习语。另译: “ 大家都喜欢”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 十月,就是提别月 + +“提别月”是犹太历第十个月的名称。在西历中是十二月末和一月初的这段期间。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 第七年 + +“第7年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/est/02/17.md b/est/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..07b0a24 --- /dev/null +++ b/est/02/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 王爱 + +这里指浪漫的“爱”。 + +# 她在王眼前蒙宠爱比众处女更甚 + +另译:“让他非常喜欢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 把王后的冠冕戴在她头上 + +王此举是要表示他要让以斯帖做他的王后。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# "Esther's feast," + +NA + +# 租税 + +“收的税” + +# 省 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 厚意 + +“只有王才能赐下的慷慨”(UDB) diff --git a/est/02/19.md b/est/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..667d6cc --- /dev/null +++ b/est/02/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 第二次招聚处女的时候 + +原文没有说明第二次的招聚是何时发生的以及什么原因。所以有些圣经版本就将经文做了调整。也许最适合的翻译就是如经上所记。 + +# 第二次 + +“再一次”或作“另一次”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 末底改坐在朝门 + +可能的意思有: 1) 末底改坐在朝门就可以透过来往朝门的许多人知道以斯帖的近况 2) “坐在朝门”是一句习语意为王赐给末底改一个权位。 + +# 朝门 + +“王宫的门口” + +# 遵末底改的命 + +末底改吩咐她不要告诉任何人关于她家人的事情。 + +# 当那时候 + +这里引出故事中的一个新的事件。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 辟探和提列 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/02/22.md b/est/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..0769fa5 --- /dev/null +++ b/est/02/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# When the matter was revealed to Mordecai + +NA + +# 奉末底改的名 + +这是一句习语。另译: “代表末底改”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 察这事,果然是实,就把二人挂在木头上 + +这句可译为主动句。另译: “王调查后却有此事,就吩咐他的仆人把两人吊死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a gallows + +NA + +# 将这事在王面前写于历史上 + +这句可译为主动句。另译: “他们记载了这件事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/03/01.md b/est/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..6b9652a --- /dev/null +++ b/est/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这事以后 + +这里引出故事中的一个新的事件。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 亚甲族哈米大他的儿子哈曼 + +这是哈曼的介绍,他是王的一位臣仆。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# placed his seat of authority above all the officials who were with him + +NA + +# 跪拜 + +此动作代表对哈曼权势的顺从。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 跪拜 哈曼 + +“他们在哈曼面前谦卑自己并俯伏跪下” diff --git a/est/03/03.md b/est/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..c19d1ce --- /dev/null +++ b/est/03/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 要看 末底改的事站得住站不住 + +“想知道哈曼会如何应对末底改这样的行为” diff --git a/est/03/05.md b/est/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..7f5b69c --- /dev/null +++ b/est/03/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不跪不拜 + +末底改这样做是表示他不尊重哈曼在朝中的地位。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 他就怒气填胸 + +这里形容哈曼的怒气可以充满他整个人。另译: “ 哈曼变得非常愤怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他以为下手害 末底改一人是小事 + +“他不想只杀末底改。” 这句可译为主动句。另译: “他想要杀的不止末底改一人” + +# 就要灭绝 亚哈随鲁王通国所有的 犹大人 + +“清除所有的犹大人”或作“杀光所有的犹大人” diff --git a/est/03/07.md b/est/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..a840ed3 --- /dev/null +++ b/est/03/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 正月 + +“第一个月”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# “就是尼散月” + +“尼散月”是希伯来历的第一个月。在西历中是三月底和四月初的時间。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚哈随鲁王十二年 + +“在亚哈随鲁王十二年”或作“当亚哈随鲁王当政十二年的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 按日日月月掣普珥,就是掣签 + +“他们掣普珥-就是掣签”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 十二月 + +“第十二月”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 亚达月 + +“亚达”是希伯来历的第十二个月也是最后一个月。在西历中是二月底和三月初的时期。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/03/08.md b/est/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..841039c --- /dev/null +++ b/est/03/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# “有一种民” + +“一群人”这里是指犹太族群。 + +# 散居 + +“他们住在不同的地方” + +# 省 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 所以容留他们与王无益 + +“王不应该再容他们存留。” 这句可译为肯定句。另译: “王应该移除他们” + +# 王的……王 + +哈曼因为出于尊重所以用第三人称来称呼王。另译: “您的……您”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 我就捐一万他连得银子交给掌管国帑的人 + +另译: “我会付给一万他连得银子那些掌管国帑的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 一万他连得银子 + +“340公吨的银子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/03/10.md b/est/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..57b81e0 --- /dev/null +++ b/est/03/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 戒指 + +这是一种特别的戒指用来在公告声明上盖上王的专有印章。 + +# 这银子仍赐给你 + +这句话的意思不是很清楚。可能的意思有: 1) “我会把钱还给你”2)“把这钱拿去给你说的那些人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/03/12.md b/est/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..a99e9e0 --- /dev/null +++ b/est/03/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 就召了王的书记来……奉亚哈随鲁王的名写旨意 + +这句可译为主动句。另译: “王召来他的书记们…他们将所有哈曼吩咐的写成一条圣旨”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 正月十三日 + +这是指希伯来历的第一个月。第十三日是西历上四月初的时间。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 各省的省长 + +“各省的官员。”参照1:1的注释翻译。 + +# 奉 亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领;又用王的戒指盖印 + +这句可译为主动句。另译: “他们奉亚哈随鲁王的名写此圣旨,而哈曼则盖了王的戒指封印”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 奉 亚哈随鲁王的名 + +“名”代表王的权柄。另译: “奉王的权柄” + +# hand-delivered + +NA + +# 全然剪除,杀戮灭绝 + +这些词汇都有同样的意思,要强调完全清除。另译: “完全毁灭” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 十二月,就是亚达月十三日 + +“第十二个月的第十三日。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 就是亚达月 + +“亚达”是希伯来历的第十二个月也是最后一个月。在西历中是二月底和三月初的时时间。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 夺 + +“抢走” diff --git a/est/03/14.md b/est/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..fd46762 --- /dev/null +++ b/est/03/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 抄录这旨意,颁行各省 + +这句可译为主动句。另译: “每一省的官员抄录此信并颁布成法令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 省 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 宣告各族 + +这句可译为主动句。另译: “他们告知每个省的人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# this day + +NA + +# 旨意也传遍 + +这句可译为主动句。另译: “他们也把旨意传到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 书珊城 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 慌乱 + +“进入非常混乱的状态” diff --git a/est/04/01.md b/est/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..bffd038 --- /dev/null +++ b/est/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 知道所做的这一切事 + +“发现了那些信件” + +# 就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘 + +这些行为是极其悲伤的表现。另译:“撕裂他的衣服,穿上麻衣,蒙灰尘来表示他的哀伤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 省 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 犹大人大大悲哀 + +“犹大人非常哀痛” + +# 穿麻衣躺在灰中的甚多 + +“穿着麻衣躺卧在灰尘中”(UDB) diff --git a/est/04/04.md b/est/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..9d57f48 --- /dev/null +++ b/est/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 宫女和太监 + +“女仆和男仆” + +# 就送衣服给 末底改穿 + +“让末底改穿” + +# 哈他革召 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# one of the king's officials who had been assigned to serve her + +NA diff --git a/est/04/06.md b/est/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..19e92fe --- /dev/null +++ b/est/04/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 哈他革 + +参照4:4的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 朝门前的宽阔处 + +“城的广场” + +# 哈曼 + +参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# He also gave him + +NA + +# to beg for his favor + +NA diff --git a/est/04/09.md b/est/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..30eec7a --- /dev/null +++ b/est/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# if any man or woman goes to the king ... the king holds out the golden scepter + +NA + +# 三十日 + +“30天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/04/13.md b/est/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..24928bd --- /dev/null +++ b/est/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 犹大人必从别处得解脱,蒙拯救 + +另译: “将会有人被兴起拯救犹大人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 焉知你得了王后的位分不是为现今的机会吗? + +这个问题的用意是要让以斯帖认真思考她在整个事件中的角色。另译:“谁知道呢,你被立为皇后就是为了此时此刻。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/est/04/15.md b/est/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..496ed24 --- /dev/null +++ b/est/04/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 书珊城 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 为我禁食三昼三夜,不吃不喝……也要这样禁食 + +禁食是犹大人热切祷告的记号。这个意思可以直接翻译出来。另译: “为我禁食祷告…也要这样禁食祷告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# three days + +NA diff --git a/est/05/01.md b/est/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..2541ff1 --- /dev/null +++ b/est/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# she received approval in his eyes + +NA + +# 向她伸出手中的金杖 + +他此举是要表示对她的喜爱。 + +# 摸杖头 + +她此举可能是要表示她对他权柄的尊重,同时也表达她的感激之情。 diff --git a/est/05/03.md b/est/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..bc04942 --- /dev/null +++ b/est/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 就是国的一半也必赐给你 + +这句可译为主动句。另译: “如果你求我的国的一半,我也会给你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# If it pleases the king, let the king and Haman come ... for him + +NA + +# 哈曼 + +参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/05/05.md b/est/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..c6f0305 --- /dev/null +++ b/est/05/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# What is your petition + +NA + +# It will be granted you + +NA + +# What is your request + +NA + +# 就是国的一半也必成就 + +另译: “若是你求我一半的国,我也会给你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/05/07.md b/est/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..8804873 --- /dev/null +++ b/est/05/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我有所要,我有所求 + +“所要”和“所求”都是同一个意思。她把它们一起使用,可能是为了要使用正式地和对王充满敬意的词句。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我若在王眼前蒙恩 + +“蒙恩”是形容他对她赏识或喜爱的习语。“王眼前”代表王的评判。另译: “如果王觉得我和您心意”或作“如果王对我满意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if I have found favor in the eyes of the king and if it pleases the king + +NA + +# 就请王带着 哈曼 + +另译: “请带哈曼一起来”或作“请让哈曼一起随您来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 明日我必照王所问的说明 + +这句可加上“您”表达敬意。另译: “我就会回答您的问题”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/est/05/09.md b/est/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..7fad1e4 --- /dev/null +++ b/est/05/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 末底改在朝门不站起来 + +起身代表尊敬。末底改并没有对哈曼显出特别的尊敬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 就满心恼怒 + +“满心恼怒”表示非常生气。另译: “他极其愤怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Nevertheless + +NA + +# 哈曼暂且忍耐回家 + +暂且忍耐意为他不做非常想做的事情,哈曼要让末底改知道他有多生气。另译: “哈曼拒绝表现出他的怒气”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 细利斯 + +这是女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈曼将他富厚的荣耀 + +另译: “哈曼告诉他们他有多富有”或作“哈曼告诉他们他拥有相当多的财富”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 王抬举他 + +这里指王让他担任要职。另译: “王如何多次抬举尊荣他”或作“王如何多次给他要职以示对他的尊荣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 使他超乎首领臣仆之上 + +凌驾于首领臣仆之上代表与相比他们,他更为重要。另译: “他如何在王所有的官员臣仆中崛起,变得比他们都重要”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/05/12.md b/est/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..ba2ede2 --- /dev/null +++ b/est/05/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 除了我之外 + +这句可译为肯定句。另译: “唯有我” + +# 与我无益 + +“不得我欢心”或作“没法让我满足” diff --git a/est/05/14.md b/est/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..c880589 --- /dev/null +++ b/est/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 木架 + +这是一个用木头做的架子用来上吊杀人; 绳子的一端绑在木架的上方,而绳子的另外一端则缠绕在人的脖子上,吊死这人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 五丈高 + +“五丈高”你可以算成现代的长度单位。另译:“二十三米高”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 哈曼以这话为美 + +“哈曼喜欢这个主意” + +# he had the gallows constructed + +NA diff --git a/est/06/01.md b/est/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..2e6351a --- /dev/null +++ b/est/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 辟探和提列 + +这是两个男人的名字。他们曾在2:19中出现。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 正遇见书上写着 + +另译: “他们发现有人曾记录过”或作“他们得知有人曾经记录过”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# What was done to give honor + +NA + +# 没有赐他什么 + +这句可译为主动句。但是要确保不会将此句的意思译成王的仆人在控诉王。另译: “没给末底改什么”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/06/04.md b/est/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..f83747f --- /dev/null +++ b/est/06/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 哈曼 + +参照3:1的注释翻译。 + +# 外院 + +“从外面进来的第一个院子” + +# 末底改挂在 + +末底改被挂起来的原因可以直接翻译出来。另译:“挂起末底改吊死他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 所预备的木架上 + +这是一个木架用来吊死人用的。参见5:14的注释翻译。另译: “他为了将他吊死而设的木架”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 预备 + +“搭建” + +# 王所喜悦尊荣的人 + +另译: “王乐意尊崇”或作“王要尊崇”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 心里说 + +心里代表着想法和态度。另译: “以为”或作“对自己说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 王所喜悦尊荣的,不是我是谁呢? + +这句可译为陈述句。另译:“除了我没有别人是王想要尊崇的人!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/est/06/07.md b/est/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..d112117 --- /dev/null +++ b/est/06/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 当将王常穿的朝服 + +这句可译为主动句。另译:“让人拿来王的朝服”或作“吩咐你的仆人把朝服带来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 戴冠的御马 + +皇冠是象征王室的一种特别符号。 + +# Then let the robes and the horse be given + +NA + +# Let them proclaim + +NA diff --git a/est/06/10.md b/est/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..fe57188 --- /dev/null +++ b/est/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 凡你所说的,一样不可缺 + +“一件”要强调他必须把他说的每件事情都确实做到。这句可译为肯定句。另译: “每件你说的事情都要做到” diff --git a/est/06/12.md b/est/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..b3454bd --- /dev/null +++ b/est/06/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 蒙着头 + +人通常在很难过或是羞愧的状况下蒙着头。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 细利斯 + +参照6:12的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 末底改面前始而败落 + +他们形容哈曼和末底改犹如在一场战役中,而哈曼开始落败。落败代表受羞辱。另译: “在末底改面前变得少有尊贵”或作“在末底改面前你已经蒙羞了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你必不能胜他 + +“你没有赢他的胜算。” 他们形容哈曼和末底改犹如在一场战役中。征服某人代表比对方更有尊荣。另译: “你将不会有比他更多的尊荣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 终必在他面前败落 + +他们形容哈曼和末底改犹如在一场战役中。败落,或是输掉战役,代表着蒙羞。另译: “你必会在他面前蒙羞”或作“你必会在他面前被羞辱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/07/01.md b/est/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..995dbc3 --- /dev/null +++ b/est/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 哈曼 + +参照3:1的注释翻译。 + +# On this second day + +NA + +# while they were serving wine + +NA + +# What is your petition + +NA + +# It will be granted to you + +NA + +# 国的一半也必成就 + +另译: “若是你求我一半的国,我也会给你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/07/03.md b/est/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..01fe7f0 --- /dev/null +++ b/est/07/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我若在王眼前蒙恩 + +“蒙恩”是形容他对她赏识或喜爱的习语。“王眼前”代表王的评判。另译: “如果王觉得我和您心意”或作“如果王对我满意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是愿王将我的性命赐给我 + +性命赐给我象征拯救一个要被杀的人。另译: “ 救我一命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# this is my petition + +NA + +# 因我和我的本族被卖了 + +被卖了意为遭人背叛。这句可译为主动句。另译: “有人背叛了我们”或作“有人让我们陷在敌人的危险中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要剪除杀戮灭绝 + +这三个字有同样的意思并且是用来强调语气。这句可译为主动句。另译: “因为我们的仇敌来是要剪除杀戮和灭绝我们的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 擅敢起意如此行的是谁 + +另译: “那个肆意妄为的人是谁,这人在哪里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/est/07/06.md b/est/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..a8ba4de --- /dev/null +++ b/est/07/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 惊惶 + +“极其害怕” + +# 王便大怒,起来 + +另译: “王极其愤怒地起身离开”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 求王后 以斯帖救命 + +“求以斯帖皇后救他的性命” + +# 哈曼见王定意要加罪与他 + +“见”表示意识到或作知道了。另译:“他知道已经大祸临头了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# disaster was being decided against him by the king + +NA diff --git a/est/07/08.md b/est/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..633ca62 --- /dev/null +++ b/est/07/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# where the wine had been served + +NA + +# 榻上 + +一种可以让人坐或躺卧的长条家具 + +# 他竟敢在宫内、在我面前凌辱王后吗? + +王用这个问题来表示他对哈曼当时的举动感到震惊和愤怒。另译:“他竟敢在我的面前,在我的宫内侵犯皇后!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 凌辱王后 + +“侵犯皇后。” 这是对强暴隐晦的说法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 这话一出王口 + +一出王口代表说话间。另译: “王的话音刚落”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人就蒙了哈曼的脸 + +显然他们这样做是因为他们知道王要处决哈曼。另译: “仆人蒙住哈曼的脸因他要被处决”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/est/07/09.md b/est/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..1ca7a01 --- /dev/null +++ b/est/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 哈波拿 + +这是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 五丈高的木架 + +可以把“五丈高”换算成现代的测量单位。参照5:14的注释翻译。另译: “二十三米高”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 王的忿怒这才止息 + +王的愤怒被平息好比原来的一团大火慢慢变小。另译: “然后王的怒气就变小了”或作“然后王就没有那么生气了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/08/01.md b/est/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..f8fc20b --- /dev/null +++ b/est/08/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 哈曼 + +参照3:1的注释翻译。 + +# 戒指 + +这只戒指有王的名字或是符号在上面。当他在重要文件上封蜡印的时候,他会把戒指上的名字盖在蜡印上。如果有文件上出现王的戒指印章,人们就会立刻知道文件的内容是在王的权柄下发布的且必须遵守。参照3:10的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 给了末底改 + +王把戒指给了末底改,这表示王把发布重要文书的权利给了末底改,这些文书人们必须遵照执行。 + +# 哈曼的家产 + +这里指哈曼所拥有的一切,王已经给以斯帖了。 diff --git a/est/08/03.md b/est/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..9e1335f --- /dev/null +++ b/est/08/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 哀告 + +“乞求” + +# 求他除掉 亚甲族 哈曼害 犹大人的恶谋 + +另译:“终止亚甲族哈曼的恶谋”或作“防止亚甲族哈曼所密谋的计划得逞” + +# 亚甲族 + +参照3:1的注释翻译。 + +# scheme that he had devised + +NA + +# 王对着以斯帖伸出他的金杖 + +他此举是要表示对她的喜爱。参照5:1的注释翻译。 diff --git a/est/08/05.md b/est/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..c591a5a --- /dev/null +++ b/est/08/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 若王以为美 + +“若我的请求让王觉得满意” + +# 若是我在你眼前蒙恩 + +“蒙恩”是形容他对她赏识或喜爱的习语。“在你眼前”代表他的评判。另译: “如果你觉得我和你心意”或作“如果你对我满意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if the thing seems right before the king + +NA + +# 若喜悦我 + +另译:“如果你觉得我和你心意”或作“如果你对我满意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 废除 + +“正式取消” + +# 哈米大他 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 省 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢? + +以斯帖用这些问题来表示万一她的族人被灭绝她会极其悲伤。另译:“我无法忍受有大难临到犹大人身上。我不能眼睁睁地看着我的家人被杀。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/est/08/07.md b/est/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..b0002ac --- /dev/null +++ b/est/08/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 哈曼的家产 + +这代表哈曼所拥有的一切。另译: “一切属于哈曼的”或作“哈曼全部的资产”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 木架上 + +参照6:4的注释翻译 + +# 奉王的名写谕旨 + +奉王的名写谕旨代表谕旨有王的权威,或代表王写谕旨。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# For the decree ... ring cannot be revoked + +NA + +# 谕旨,人都不能废除 + +这里的信息给出了王不能废除之前哈曼奉王下的谕旨的原因。可以把这句直接翻译出来。另译: “因为我不能废除已经发布的谕旨,因为那谕旨是奉王的名且也已经用王的戒指封印了” + +# 奉王名所写、用王戒指盖印的谕旨 + +奉王的名写谕旨代表谕旨有王的权威,或代表王写谕旨。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/est/08/09.md b/est/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..aa71d68 --- /dev/null +++ b/est/08/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 召来 + +“呼召” + +# 三月,就是西弯月二十三日 + +那月的第三日–“ 西弯月”是希伯来历的第三个月的名称。第二十三天是西历中的六月中期。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 写谕旨 + +这句可译为主动句。另译: “他们写了一个谕旨”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 省 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 并 犹大人的文字方言 + +“用他们自己的文字方言写。” 世界各地有不同的文字系统 。 diff --git a/est/08/10.md b/est/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..8efd8bb --- /dev/null +++ b/est/08/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 亚哈随鲁王的名写 + +奉王的名写谕旨代表谕旨有王的权威,或代表王写谕旨。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 戒指 + +参照8:1的注释翻译 + +# 驿卒 + +“送信的人” + +# 御马圈快马 + +皇家良种马是王最好的公马。这些用来替王做事的马匹都是其后代。另译: “王最好的马的后代” + +# permission + +NA + +# make a stand + +NA + +# 十二月,就是亚达月十三日 + +参照3:12的注释翻译 diff --git a/est/08/13.md b/est/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..886d90b --- /dev/null +++ b/est/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在仇敌身上报仇 + +报仇是一句习语意为伤害那些曾经伤害过你的人。另译: “对他们的敌人反击”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 急忙起行 + +这是个习语是形容他们没有延迟或是等待。另译: “他们立刻就去了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 书珊城 + +书珊城是王宫的所在地。参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/08/15.md b/est/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..859ad27 --- /dev/null +++ b/est/08/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 书珊城的人民都欢呼快乐 + +“城”代表人住的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 欢呼快乐 + +另译: “欢呼雀跃”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 有光荣 + +可能的意思有1)有光是感到快乐的比喻。另译:“高兴快乐”或2)有光象征繁荣和安逸。另译: “感到安全和快乐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 尊贵 + +可能的意思有 1)其他人都尊崇犹大人。另译:“其他人都尊崇他们”或2)犹大人感到受尊崇。另译:“他们感到被尊崇” + +# 王的谕旨所到的各省各城 + +另译: “ 无论王的仆人带着谕旨去到哪里”或作“无论王的谕旨在哪里被宣告”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 省 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 吉日 + +“庆祝” + +# the fear of the Jews had fallen on them + +NA diff --git a/est/09/01.md b/est/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..3b80bca --- /dev/null +++ b/est/09/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 十二月,乃亚达月十三日 + +参照3:12的注释翻译。 + +# 王的谕旨将要举行 + +这句可译为主动句。另译:“人们将要执行王的律法和谕旨的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 王的谕旨将要举行 + +“举行”是一句习语,指要执行那些被命令或被计划过的事情。另译:“人们将要服从王的律法和谕旨”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 辖制他们 + +获得权力辖制人的习语意为击败他们。另译: “击败犹大人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 反倒 + +“情况被扭转。” 情况被扭转指和原本预期的完全不同的事情发生了。另译: “相反的情况发生了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 省 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 下手击杀那要害他们的人 + +下手击杀是指与他们抗争。另译:“对抗他们的敌人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那要害他们的人 + +这里是指毁灭他们的意思。另译: “那些要毁灭他们的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 无人能敌挡他们 + +敌挡指抵御攻击。另译: “没人能抵御犹大人的攻击”或作“没人能抵抗犹大人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the fear of them had fallen on all the peoples + +NA diff --git a/est/09/03.md b/est/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..8d96592 --- /dev/null +++ b/est/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 总督 + +“省的官员” + +# the fear of Mordecai had fallen on them + +NA + +# 在朝中为大 + +“在王的殿中占有一席之地” + +# 名声传遍各省 + +名声传遍各地意思是这些地方的人都听闻了他做过的大事。另译: “他的大能大力传遍各省”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/06.md b/est/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..aad6a6f --- /dev/null +++ b/est/09/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 书珊城 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 城 + +“堡垒” + +# 五百人 + +“500人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 巴珊大他、 达分、 亚斯帕他、 破拉他、 亚大利雅、 亚利大他、 帕玛斯他、 亚利赛、 亚利代、 瓦耶撒他 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 十人 + +“10人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 哈曼 + +参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈米大他 + +参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 犹大人仇敌 + +这句介绍了哈曼的情况。 diff --git a/est/09/11.md b/est/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..bee717a --- /dev/null +++ b/est/09/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 五百人 + +“500人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 十个儿子 + +“10个儿子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 在王的各省不知如何呢? + +王用问句来表达他相信犹太人必定在其他省已经杀了许多人。另译: “他们必定在王其他的省份杀了更多人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# what is your petition + +NA + +# It will be granted you + +NA + +# What is your request + +NA diff --git a/est/09/13.md b/est/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..1b0f3b8 --- /dev/null +++ b/est/09/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 明日也照今日的旨意行 + +“行”是一句习语,指要执行那些被命令或被计划过的事情。另译: “明天也按照今天的旨意去做”或作“今天要实行的旨意在明天也同样去做”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 十个儿子 + +“10个儿子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 木架上 + +参照5:14的注释翻译。 diff --git a/est/09/15.md b/est/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..187910e --- /dev/null +++ b/est/09/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 亚达月十四日 + +“亚达”是希伯来历的第十二个月也是最后一个月。十四日是接近西历中三月初的时候。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 却没有下手夺取财物 + +下手夺取意为拿走东西的意思。另译: “没有抢夺任何东西”或作“什么都没有拿走”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 三百 + +“300”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 七万五千 + +七万五千-“75000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 却没有下手夺取财物 + +下手夺取意为拿走财物。另译: “他们没有从他们杀掉的人手中夺取任何贵重物品”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 财物 + +“贵重的东西”或作“财物” diff --git a/est/09/17.md b/est/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..b525aa4 --- /dev/null +++ b/est/09/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 亚达月十三日 + +参照3:12的注释翻译。 + +# 十四日安息 + +“那些在各省的犹大人在亚达月第十四日便休息了” + +# 犹大人,这十三日、十四日聚集 + +他们聚集的原因可以直接翻译出来。另译: “在书珊城的犹大人聚集在一起是为了要抵抗他们的敌人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/est/09/20.md b/est/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..bc391fa --- /dev/null +++ b/est/09/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 每年守亚达月十四、十五两日 + +守着某日是代表庆祝某日的习语。另译: “庆祝每年亚达月的第十四日和第十五日”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 转忧为喜 + +转代表改变的意思。忧伤和喜乐这两个抽象名词也可以用“难过”和“欢喜”替代。另译: “ 他们由忧转喜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/23.md b/est/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..7fb25b1 --- /dev/null +++ b/est/09/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这段关于大部分以斯帖故事的简述是为了解释普珥节的由来。 + +# 亚甲族 哈米大他的儿子 哈曼 + +参照3:1的注释翻译(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 掣普珥,就是掣签 + +“普珥”是波斯语“签”的意思。“他掣签”也就是“他掣普珥”的意思。 + +# 他掣签 + +他掣签的原因也可以直接翻译出来。另译: “他用掣签来决定哪一天最适合攻击犹大人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这事报告于王 + +此处希伯来文也可以翻译为“当以斯帖来到王的面前。”有些现代版的翻译是这样解释的。 + +# 谋害 犹大人的恶事归到他自己的头上 + +“归到他自己的头上”意思是发生在了哈曼身上。另译: “ 哈曼针对犹大人设计的恶事终究发生在他自己身上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/est/09/26.md b/est/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..9f1fd97 --- /dev/null +++ b/est/09/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 照着普珥的名字,犹大人就称这两日为「普珥日」 + +照着一个名字取名是句习语用来形容用同一个名字或是类似的名字为某事命名。另译: “他们称这些日子为普珥日,就是按照‘普’取的”(普的意思是抽签)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 普珥 + +普珥日是为了要纪念犹太人在古波斯时代从哈曼在一天之内要灭犹大全族的诡计中得着拯救。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the name of Pur + +NA + +# These days were to be celebrated and observed + +NA + +# 不可废掉 + +这句可译为肯定句。另译: “始终信实地遵守” diff --git a/est/09/29.md b/est/09/29.md new file mode 100644 index 0000000..dce84b3 --- /dev/null +++ b/est/09/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 亚比孩的女儿—王后 以斯帖和 犹大人 末底改以全权写第二封信 + +以斯帖是亚比孩的女儿。以斯帖和末底改一起写的这封信。 + +# 亚比孩 + +参照2:15的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 第二封信 + +“另一封信”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/09/30.md b/est/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..3dc8aca --- /dev/null +++ b/est/09/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Letters were sent to all the Jews + +NA + +# wishing the Jews safety and truth + +NA + +# 禁食呼求 + +禁食呼求表示愿意在某段时间禁食和呼求。另译: “他们愿意在某段时间内禁食和呼求”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也照 犹大人为自己与后裔所应承的 + +应承的意思是愿意承担这个责任。另译: “犹大人同意并且说他们和他们的后代会遵守并尽普珥日的义务”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/est/10/01.md b/est/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..a1f756c --- /dev/null +++ b/est/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡 + +进贡意为让人交税。旱地和海岛代表住在那些地方的人民。另译: “要求住在旱地和海岛的人交税”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 并他抬举 末底改使他高升的事 + +抬举某人高升意为助某人成功。另译: “王如何高升末底改助他成功的事”或作“末底改如何因王的抬举而成功的事”( [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/10/03.md b/est/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..00d40f8 --- /dev/null +++ b/est/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 作 亚哈随鲁王的宰相 + +“亚哈随鲁王之下第一重要的人” + +# 他众弟兄 + +弟兄代表像他一样的人。另译: “犹大人同伴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为本族的人求好处 + +寻求某事意为为某事努力。另译: “他努力让他的本族得繁荣”或作“他努力让他的本族得安定”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 向他们说和平的话 + +“他代表他的人民,好让他们得平安” diff --git a/exo/01/01.md b/exo/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..faa2e31 --- /dev/null +++ b/exo/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 家眷 + +这里指家中住着的所有家庭成员,通常一个大家族会有仆人在内。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 七十 + +“70”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 约瑟已经在埃及 + +“约瑟在他的兄弟们以先就住在埃及” diff --git a/exo/01/06.md b/exo/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..f010831 --- /dev/null +++ b/exo/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 约瑟和他的弟兄 + +这里包括10个哥哥,和1个弟弟。 + +# 生养众多 + +另译:“有许多孩子”或作“生了很多孩子”(UDB)。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 满了那地 + +这句可译为主动句。另译:“他们住满了那地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# with them + +NA diff --git a/exo/01/08.md b/exo/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..e5cc432 --- /dev/null +++ b/exo/01/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 有不认识 约瑟的新王起来,治理 埃及 + +“埃及”指埃及人。另译:“开始治理埃及人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 对他的百姓说 + +“王对他的百姓说” + +# 他的百姓 + +在埃及居住的埃及人。 + +# 我们 + +“我们”单指王和他的埃及百姓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# war breaks out + +NA + +# 离开这地 + +“离开埃及” diff --git a/exo/01/11.md b/exo/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..6085102 --- /dev/null +++ b/exo/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 督工 + +“管理奴仆的人”这些是强迫以色列人做苦工的埃及人。 + +# 加重担苦害他们 + +“强迫以色列人为埃及人作苦工” + +# 积货城 + +这是管理者积存粮食和其他重要东西的地方。 diff --git a/exo/01/13.md b/exo/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..9b0dca7 --- /dev/null +++ b/exo/01/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 使他们因做苦工觉得命苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们 + +“让他们辛苦地工作” 或作“粗暴地使他们工作” + +# made their lives bitter + +NA + +# 和泥 + +用湿的砂浆放在砖或石头之间,待干了后转或者石头就可贴合在一起。 + +# 在一切的工上都严严地待他们 + +“埃及人让他们辛苦劳作”或作“埃及人强迫他们辛苦的工作” diff --git a/exo/01/15.md b/exo/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..5cf7c42 --- /dev/null +++ b/exo/01/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 埃及王 + +埃及王称为法老。 + +# 收生婆 + +这些是帮助孕妇生产的妇人。 + +# 施弗拉......普阿 + +这些是希伯来女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# on the birthstool + +NA diff --git a/exo/01/18.md b/exo/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..41354a9 --- /dev/null +++ b/exo/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 收生婆 + +这些是帮助孕妇生产的妇人。参照1:15的翻译。 + +# 你们为什么做这事,存留男孩的性命呢? + +法老用问句是要责备收生婆让男婴存留性命。这个反问句可译为陈述句。另译:“你们不把男婴杀死违背了我的命令!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因为希伯来妇人与埃及妇人不同。 + +收生婆机智地回答使法老息怒。 diff --git a/exo/01/20.md b/exo/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..7793018 --- /dev/null +++ b/exo/01/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 神厚待收生婆 + +神保守收生婆免于法老的杀戮。 + +# 收生婆 + +这些是帮助孕妇生产的妇人。参照1:15的注释翻译。 + +# 以色列人多起来 + +“以色列的人数上升” + +# 敬畏神 + +“尊崇神”或作“对神有敬畏之心” + +# 神便叫她们成立家室 + +“让她们有了孩子” + +# 以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里 + +这个命令是为了淹死所有的男婴。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里淹死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/02/01.md b/exo/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..3b23977 --- /dev/null +++ b/exo/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Now + +NA + +# 三 + +“3”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/02/03.md b/exo/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..91dd8ac --- /dev/null +++ b/exo/02/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# 蒲草箱 + +用埃及尼罗河边生长的高草做的篮子。 + +# 抹上石漆和石油 + +你可以直接解释这样做是为了是箱子密封不进水。另译:“抹上石漆和石油为了防止水渗入”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 抹上 + +“抹上”指她涂了一层防水的涂料。 + +# 石漆 + +用石油制成的一种黑的黏性油。可用作防水。另译:“ +沥青“(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 石油 + +从石油或树脂制成的一种棕色或黑色的黏性油。因此,”石油“不仅包含”石漆“还有植物树脂。它也可用作防水。另译:“沥青”或作“树脂”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 芦荻 + +“芦荻”是在平坦的湿地生长的一种高大的草本植物。 + +# 远远站着 + +这里指她站在远远的地方不被发现,又能看到篮子。 diff --git a/exo/02/05.md b/exo/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..6409499 --- /dev/null +++ b/exo/02/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 使女们 + +“仆人们" + +# Behold + +NA diff --git a/exo/02/07.md b/exo/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..68b9689 --- /dev/null +++ b/exo/02/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 奶 + +“用母乳喂孩子。” diff --git a/exo/02/09.md b/exo/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..1e48972 --- /dev/null +++ b/exo/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 妇人把他带到法老的女儿那里 + +“希伯来妇人把他带到法老的女儿那里” + +# 作了她的儿子 + +“他成了法老女儿的养子” + +# 因我把他从水里拉出来 + +译者可加脚注:“摩西的读音像希伯来词“拉出来” + +# 拉出来 + +拉上来。 diff --git a/exo/02/11.md b/exo/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..973f721 --- /dev/null +++ b/exo/02/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 打 + +“击打”或作“殴打” + +# 他左右观看 + +这两个方向放在一起指“到处”。另译:“他到处观看”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/exo/02/13.md b/exo/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..0677f57 --- /dev/null +++ b/exo/02/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他出去 + +“摩西出去” + +# 见 + +“见”这里表示摩西被所见到的感到震惊。你可以用你语言中形象的词描述。 + +# 那欺负人的 + +常用的说法是“首先动手的”。另译:“那首先不该动手的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 谁立你作我们的首领和审判官呢 + +那人用问句训斥摩西干涉他的事。另译:“你不是我们的首领和审判官!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 难道你要杀我,向杀那埃及人吗? + +那人用问题讥讽他。另译:“我知道是你昨天杀了一个埃及人。你该不会再杀我吧!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/02/15.md b/exo/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..595a2e3 --- /dev/null +++ b/exo/02/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Now when Pharaoh heard about it + +NA + +# Now the priest of Midian had seven daughters + +NA + +# 打水 + +这里指他们从井里打上来水。 + +# 槽 + +是一个又窄又长,开口的容器供牲畜吃东西或喝水 + +# 赶走了 + +“驱赶走” + +# 帮助她们 + +“救了她们” diff --git a/exo/02/18.md b/exo/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..05b6ab5 --- /dev/null +++ b/exo/02/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你们为什么撇下他呢? + +这个问题是在微微责怪女儿们没有按常理邀请摩西到她们家来。另译:“你们不该把他留在井旁!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/02/21.md b/exo/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..1d984e4 --- /dev/null +++ b/exo/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 摩西甘心和那人同住 + +“摩西愿意与流珥同住” + +# 西坡拉 + +这是流珥的女儿。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 革舜 + +这是摩西的儿子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在外邦作了寄居的 + +“居住在外邦的外地人” diff --git a/exo/02/23.md b/exo/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..9f5141a --- /dev/null +++ b/exo/02/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 叹息哀求 + +她们这样做是因为悲伤和痛心。另译:“哀叹” + +# 哀声达于神 + +另译:“神听到他们的哀求”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 神记念与 亚伯拉罕、 以撒、 雅各所立的约 + +这是表述神记念他曾立的应许的常规说法。另译:“神记念他所立的约”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/03/01.md b/exo/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..be1daf7 --- /dev/null +++ b/exo/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的使者 + +这是耶和华自己以天使的形象显现,而非耶和华差遣的天使。另译:“耶和华如天使一样显现”(UDB) + +# 耶和华 + +这是神在旧约中让人们称呼他的名字。参照translationWord里关于耶和华的解释。 + +# 不料 + +“不料”指摩西所看到的与他期待的非常不同。 diff --git a/exo/03/04.md b/exo/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..311e55e --- /dev/null +++ b/exo/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# set apart + +NA + +# 我是你父亲的 神,是 亚伯拉罕的 神, 以撒的 神, 雅各的 神 + +这三位敬拜的都是同一位神。另译:“是你父亲,是亚伯拉罕,是以撒,是雅各的神” + +# 你父亲 + +可能的意思有1)“你的先祖”或2)“你的父亲”。如果意思是“你的先祖”,那接下来的内容是介绍“你先的祖”包括:亚伯拉罕,以撒和雅各。若意思是“你的父亲”,则只包括摩西的父亲。 diff --git a/exo/03/07.md b/exo/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..1256e89 --- /dev/null +++ b/exo/03/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 督工 + +“管理奴隶的人,”这些人是强迫以色列人做苦工的埃及人。参照1:11的注释翻译。 + +# 流奶与蜜之地 + +“一块流奶和蜜的地方”。神形容该地适合放牧和耕种就好像奶和蜜产自那些牲畜,庄稼遍满那地。另译:“一块极其适合放牧和耕种的地域”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 流 + +“遍满”或作“极其丰富” + +# 奶 + +因奶产自牛和山羊,这里是指牲畜产出的食物。另译:“牲畜产出的食物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 蜜 + +因蜜产自从花中,这里表示庄稼的收成。另译:“庄稼的收成”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/03/09.md b/exo/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..7a147aa --- /dev/null +++ b/exo/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以色列人的哀声传达到我耳中 + +另译:“我听到了以色列民的哀号”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/exo/03/11.md b/exo/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..d16c9b2 --- /dev/null +++ b/exo/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我是什么人,竟能去见法老,将 以色列人从 埃及领出来呢? + +摩西用问句告诉神自己是个无足轻重的人,没人会听从他。另译:“我不够分量去见法老,也不能将以色列人从 埃及领出来!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/03/13.md b/exo/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..8203d9b --- /dev/null +++ b/exo/03/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神对 摩西说:「我是自有永有的」 + +这是神回答摩西关于神的名字是什么。这里可以直接翻译出来。另译:”神对摩西说,“告诉他们神说他的名字是,”自有永有的。“ + +# 自有永有的 + +可能的意思有1)这整句是神的名字 或2)神没有告诉他的名字,而是说了他自己的属性。这样说,神在教导人他是永恒的,他是亘古长存且永远的。 + +# 我是 + +若你的语言没有这样的词,可译为“是”我活着”或作“我存在”。 diff --git a/exo/03/16.md b/exo/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..1fedaf4 --- /dev/null +++ b/exo/03/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +神继续对摩西讲话。 + +# 你们祖宗的神, 就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神 + +亚伯拉罕,以撒,雅各是摩西的先祖。他们都敬拜同一个神。 + +# 我实在眷顾了你们。 + +“你们”指以色列民。 + +# 流奶与蜜之地。 + +“一块流奶和蜜的地域。”神形容这地适合放牧和耕种如同奶和蜜产自这些牲畜,庄稼遍满全地。参照3:7的注释翻译。另译:“一块极其适合放牧和耕种的土地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 流 + +“遍满”或作“极其丰富” + +# 奶 + +因奶产自牛和山羊,这里表示牲畜产出的食物。另译:“牲畜的产出”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 蜜 + +因蜜产自从花中,这里表示庄稼的收成。另译:“庄稼的收成”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们必听你的话 + +“你”指摩西。另译:“长老们会听从你的” diff --git a/exo/03/19.md b/exo/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..64a4c4e --- /dev/null +++ b/exo/03/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +神继续对摩西讲话。 + +# 虽用大能的手 + +这句可译为主动句。“手”代表手的主人的权力。可能的意思有1)“除非他感到无能为力”(参UDB),法老是手的主人2)“除非我驱使他让你离开” 神是手的主人 或3)“甚至连我都不能迫使他让你走。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我必伸手在 埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地 + +“手”代表神的大能。另译:“我会大大攻击”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不至于空手而去 + +空手-“空手而去”用来强调相反的意思。另译“手中满了美物”或作“带走值钱的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 各妇女必向她的邻舍,并居住在她家里的女人 + +“任何住在埃及邻舍家的埃及女人” diff --git a/exo/04/01.md b/exo/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..6254f6d --- /dev/null +++ b/exo/04/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他们必不信我 + +“若以色列人不信我” diff --git a/exo/04/04.md b/exo/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..36b7c33 --- /dev/null +++ b/exo/04/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 拿住它的尾巴 + +“从尾巴拿起它”或作“抓住尾巴” + +# 变为仗 + +“变成手杖”或作“变成棍” + +# 他们祖宗的 神,就是 亚伯拉罕的 神, 以撒的 神, 雅各的 神 + +亚伯拉罕,以撒,雅各是三位先祖。他们都敬拜同一位神。 diff --git a/exo/04/06.md b/exo/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..9d660f7 --- /dev/null +++ b/exo/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不料 + +这个词用来制造出一个惊奇,表达震惊。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 有雪那样白 + +大麻风使皮肤变白。另译:“像羊毛一样白或像沙一样白”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/exo/04/08.md b/exo/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..9ae4b69 --- /dev/null +++ b/exo/04/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 信 + +“承认”或作“接受” diff --git a/exo/04/10.md b/exo/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..e72f2ea --- /dev/null +++ b/exo/04/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 能言的人 + +“一个能说会道的人” + +# 拙口笨舌 + +摩西为了强调他不善言表。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 笨舌 + +“舌”指摩西说话的能力。另译:“不善言表”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 谁造人的口呢? + +耶和华用问句强调他是那位让人说话的创造者。另译:“我耶和华造人的嘴,让人能说话!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢? + +耶和华用问句强调他是那位决定人是否能说话,能听见,能看见的。另译:“我耶和华让人能说话,能听见,能看见,能看不见!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂不是我—耶和华吗? + +耶和华用问句强调唯有他能决定这些。另译:“我耶和华是那位决定这些的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我必赐你口才 + +“口才”代表说话的能力。另译:“我赐你讲话的口才”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/04/14.md b/exo/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..7ad2d12 --- /dev/null +++ b/exo/04/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他一见你,心里就欢喜 + +“心”指内心的思想与情感。另译:“他会特别高兴”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将当说的话传给他 + +“话”代表信息。另译:“告诉他要重复的信息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我也要赐你和他口才 + +“口才”代表摩西要说的话。另译:“我赐你当讲的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我也要赐你和他口才 + +“他口才”代表亚伦要说的话。另译:“我要赐他当讲的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你要以他当作口 + +“口”代表亚伦要重复摩西告诉他的话。另译:“他要讲你告诉他要讲的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他要以你当作神 + +“当作”指摩西在亚伦面前有神的威严正如神在摩西面前那样。另译:“你对亚伦讲话的威严正如我对你讲话一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/exo/04/18.md b/exo/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..54e6795 --- /dev/null +++ b/exo/04/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 岳父 + +岳父-这里指摩西妻子的父亲。 diff --git a/exo/04/21.md b/exo/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..50008d9 --- /dev/null +++ b/exo/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 使他的心刚硬 + +“他的心”指法老。他倔强的态度犹如心变得刚硬。另译:“使法老变得倔强”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列是我的儿子 + +“以色列”代表以色列民。另译:“以色列民是我的后裔”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的儿子, 我的长子。 + +这里把以色列民比作带来喜悦与骄傲的长子。另译:“就如我的长子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你还是不肯容他去。 + +“他”指如同神的儿子的以色列民。另译:“你不肯让我的儿子离开”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要杀你的长子。 + +“长子”指法老亲生的长子。 diff --git a/exo/04/24.md b/exo/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..0e2f637 --- /dev/null +++ b/exo/04/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华遇见他,想要杀他。 + +原因可能是摩西没有给儿子受割礼。 + +# 西坡拉 + +这是摩西妻子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 火石 + +这是一把石刃的刀。 + +# 脚前 + +“脚前”这里可能是对私处隐晦的说法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 你真是我的血郎了 + +这里隐喻的意思不明。在那个文化中可能有众人皆知的意思。另译:“因这血你就与我有关系了”或作“因这血你真是我丈夫了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/04/27.md b/exo/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..9da192c --- /dev/null +++ b/exo/04/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华对 亚伦说 + +你可以说明这里开始了故事的新的一段,如UDB版。 + +# 神的山 + +这里可能指西奈山,但文中没有提到这个信息。 + +# 打发他 + +“他”指摩西 diff --git a/exo/04/29.md b/exo/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..bd3eaef --- /dev/null +++ b/exo/04/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在百姓眼前 + +“在所有人面前”或作“当着所有人的面” + +# 鉴察他们的困苦 + +“看到以色列人的困苦”或作“体恤以色列人” + +# 低头下拜。 + +可能的意思有1)“因神的威严他们低头下拜” 或2)“因敬畏神他们低头下拜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/exo/05/01.md b/exo/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..9f2c99b --- /dev/null +++ b/exo/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 后来 + +不清楚过了多久之后摩西和亚伦才去见法老。 + +# 向我守节 + +这是一种敬拜耶和华的仪式。 + +# 耶和华是谁 + +法老问这个问题表示他不承认耶和华是真神。另译:“我不知道耶和华是谁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 使我听他的话,容 以色列人去呢? + +法老用问句表示他没兴趣顺服耶和华,也不会让以色列离开去敬拜他。另译:“他对我来说不值一提,我是不会让以色列人走的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 使我听他的话 + +“他的话”代表神所说的话。另译:“听他所说”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/05/03.md b/exo/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..05804d4 --- /dev/null +++ b/exo/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 希伯来人的神 + +这个称呼同样用作以色列的神或耶和华。 + +# 刀兵攻击我们 + +“刀”代表战争或敌人的攻击。另译:“否则会让敌人来攻击我们”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们为什么叫百姓旷工呢? + +法老用问句表达对摩西和亚伦的怒气,因他们让以色列人旷工。另译:“不要让百姓旷工!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/05/06.md b/exo/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..5c82002 --- /dev/null +++ b/exo/05/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 督工 + +“奴仆的管理者”这些是强迫以色列人做苦工的埃及人。参照1:11的注释翻译。 + +# 你们不可照常把草给百姓做砖 + +“你们”是指督工和官长。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/05/10.md b/exo/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..aac551f --- /dev/null +++ b/exo/05/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 督工 + +“奴仆的管理者”这些是强迫以色列人做苦工的埃及人。参照1:11的注释翻译。 + +# 我不给你们草,你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧 + +“你们”指以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们自己 + +“你们自己”强调埃及人不再帮助他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 但你们的工一点不可减少 + +这句可译为主动句。另译:“你们要像以前那样做同样多的砖” diff --git a/exo/05/12.md b/exo/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..42e1dcc --- /dev/null +++ b/exo/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 埃及遍地 + +这里用了夸张的手法表示以色列人需要加倍的努力才能满足法老的要求。另译:“很大一片地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 督工 + +“奴仆的管理者”这些是强迫以色列人做苦工的埃及人。参照1:11的注释翻译。 + +# 碎秸 + +庄稼收割以后剩余的部分 + +# 你们昨天今天为什么没有照向来的数目做砖、完你们的工作呢? + +督工用问句表达他对少做的砖的愤怒。另译:“你们昨天今天没做够和以前同样数目的砖!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/05/15.md b/exo/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..f234494 --- /dev/null +++ b/exo/05/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 哀求 + +“投诉” + +# 并且对我们说:『做砖吧!』 + +“他们”是指埃及督工。 diff --git a/exo/05/19.md b/exo/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..17b2380 --- /dev/null +++ b/exo/05/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列人的官长听说 + +这句可译为主动句。另译:“法老告诉他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# palace + +NA + +# 因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名 + +埃及人对待以色列人就像他们对待臭味一样。另译:“你们让他们开始讨厌我们了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 把刀递在他们手中杀我们 + +“刀”代表毁灭敌人的机会。另译:“给他们理由杀我们”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/05/22.md b/exo/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..39b85b3 --- /dev/null +++ b/exo/05/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 主啊,为什么苦待这百姓呢? + +这个问句表达了摩西的失望,因为埃及人现在加倍苦待以色列。另译:“主啊,我很失望你让这苦难临到这百姓身上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为什么打发我去呢? + +这个问句表达了摩西的失望,因神差他去埃及。另译:“我真希望你不打发我来这!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 奉你的名说话 + +“你的名”代表神的信息。另译:“告诉他你的信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/06/01.md b/exo/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..6895edd --- /dev/null +++ b/exo/06/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我大能的手 + +“手”代表神的做工或工作。另译:“在我的工作中显明能力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/06/02.md b/exo/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..86803be --- /dev/null +++ b/exo/06/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现 + +“我把自己显明给亚伯拉罕,以撒和雅各” + +# I was not known to them + +NA + +# 哀声 + +这里指因为苦痛而发出的声音。 diff --git a/exo/06/06.md b/exo/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..3998d6d --- /dev/null +++ b/exo/06/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 对以色列人说 + +这是耶和华对摩西的命令。另译:“耶和华让摩西对以色列人说话。” diff --git a/exo/06/08.md b/exo/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..33f14d7 --- /dev/null +++ b/exo/06/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我起誓 + +“我保证”或“我说过必会做” diff --git a/exo/06/10.md b/exo/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..73316c1 --- /dev/null +++ b/exo/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以色列人尚不听我的话,法老怎么肯听我这拙口笨舌的人呢? + +摩西用这个问句希望神改变主意,不使用摩西。这个反问句可译为陈述句。另译:“以色列人和法老都不听从我,因为我不善言辞!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/06/14.md b/exo/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..1b055e4 --- /dev/null +++ b/exo/06/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 家长的名字 + +“家长”指族人的祖先。另译:“族人的先祖” + +# 哈诺......扫罗 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/06/16.md b/exo/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..3938fed --- /dev/null +++ b/exo/06/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 革顺......米拉利 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 暗兰......乌薛 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/06/20.md b/exo/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..c254748 --- /dev/null +++ b/exo/06/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以斯哈......可拉......细基利 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 乌薛......米沙利......西提利 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/06/23.md b/exo/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..d6421f1 --- /dev/null +++ b/exo/06/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 拿答......以他玛 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 非尼哈 + +这是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 都按着他们的家 + +另译:“这些是各家的带领者”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/06/26.md b/exo/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..45474f8 --- /dev/null +++ b/exo/06/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 按着他们的军队 + +“每次一个支派”或作“一族接着一族” diff --git a/exo/06/28.md b/exo/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..ce9bb6e --- /dev/null +++ b/exo/06/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢? + +摩西用这个问句希望神改变主意。这个反问句可译为陈述句。另译:“我不善言辞,法老必不听从我!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/07/01.md b/exo/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..570d0cd --- /dev/null +++ b/exo/07/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我使你在法老面前代替神 + +“我会使法老视你为神” diff --git a/exo/07/03.md b/exo/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..dc6c336 --- /dev/null +++ b/exo/07/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 使法老的心刚硬 + +“心”指法老。他倔强的态度犹如心变得刚硬。参照4:21的注释翻译。另译:“使法老变得倔强”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 多行神迹奇事 + +神迹奇事强调了神在埃及施行的是伟大无比的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 伸手重重地刑罚......伸手攻击 + +“手”代表神的大能。另译:“用我的大能重重地刑罚......用我的大能攻击”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/07/06.md b/exo/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..e0fc737 --- /dev/null +++ b/exo/07/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚伦八十三岁 + +八十三岁-“亚伦已有八十三岁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/07/08.md b/exo/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..f36709d --- /dev/null +++ b/exo/07/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 法老若对你们说:『你们行件奇事吧!』你就吩咐 亚伦说:『把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。』 + +这句可译为间接引用。另译:“法老若是让你们行件奇事,你就吩咐 亚伦把杖丢在法老面前,使杖变作蛇”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/exo/07/11.md b/exo/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..0395c97 --- /dev/null +++ b/exo/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 吞了 + +“吃掉”或作“吞吃” + +# 法老心里刚硬 + +“心”指法老。他倔强的态度犹如心变得刚硬。另译:法老变得更加目中无人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/07/14.md b/exo/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..f36b871 --- /dev/null +++ b/exo/07/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 法老心里固执 + +“心”指法老。他倔强的态度犹如心变得刚硬。参照7:11的注释翻译。另译:“法老极其倔强”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他出来往水边去 + +整句的意思可以直接翻译出来。另译:“他往尼罗河去沐浴”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/07/16.md b/exo/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..12ecd9e --- /dev/null +++ b/exo/07/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 对他说 + +“对法老说” + +# 击打河中的水 + +“击打河水” diff --git a/exo/07/19.md b/exo/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..49eafbc --- /dev/null +++ b/exo/07/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 所有的水 + +“每一处” diff --git a/exo/07/20.md b/exo/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..c91bf1a --- /dev/null +++ b/exo/07/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 法老心里刚硬 + +“心”指法老。他倔强的态度犹如心变得刚硬。参照7:11的注释翻译。另译:法老变得更加目中无人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 河里的水 + +河的名字可以直接翻译出来。另译:“尼罗河水”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/07/23.md b/exo/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..52a3acf --- /dev/null +++ b/exo/07/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 埃及人都在 + +“都”用了夸张的手法强调了问题的严重性。另译:“许多埃及人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/exo/08/01.md b/exo/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..336db64 --- /dev/null +++ b/exo/08/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 河里 + +“尼罗河”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 抟面盆 + +这是用来做饼的盆。 diff --git a/exo/08/08.md b/exo/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..8a5a5a2 --- /dev/null +++ b/exo/08/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 法老召了摩西、亚伦来 + +“法老召见摩西和亚伦” + +# 我要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求 + +“你要我在何时为你祷告” +或作“你可以决定我为你祷告的时间” diff --git a/exo/08/13.md b/exo/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..1d5ef54 --- /dev/null +++ b/exo/08/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 就硬着心 + +“法老的心刚硬。”“硬”指他变得十分倔强 。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 正如耶和华所说的 + +“正如耶和华对法老说过的那样” diff --git a/exo/08/18.md b/exo/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..c43fca2 --- /dev/null +++ b/exo/08/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这是神的手段 + +“神的手段”代表神的大能。另译:“这是神大能的工作”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 法老心里刚硬。 + +“心”指法老。他倔强的态度犹如心变得刚硬。参照7:11的注释翻译。另译:法老变得更加挑衅”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/08/20.md b/exo/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..e324413 --- /dev/null +++ b/exo/08/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你站在他面前 + +“向法老讲话” + +# 容我的百姓去。 + +“给我百姓自由” diff --git a/exo/08/22.md b/exo/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..dede646 --- /dev/null +++ b/exo/08/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续通过摩西对法老说话。 + +# 埃及遍地就因这成群的苍蝇败坏了 + +这句可译为主动句。另译:“成群的苍蝇毁坏了全地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/08/25.md b/exo/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..8fddbdb --- /dev/null +++ b/exo/08/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在他们眼前 + +这是“当着某人的面”的一种常规的说法。另译:“在他们的面前”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们岂不拿石头打死我们吗? + +摩西问这个问题是要告诉法老,埃及人要允许以色列人敬拜耶和华。另译:“他们必用石头打死我们!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/08/28.md b/exo/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..ca61b92 --- /dev/null +++ b/exo/08/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 法老却不可再行诡诈,不容百姓去 + +这句可译为主动句。另译:“你一定要信实地对待我们,容我们的百姓离开”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 法老却不可再行诡诈 + +“你绝不能欺骗我们”或作“不可对我们撒谎” diff --git a/exo/08/30.md b/exo/08/30.md new file mode 100644 index 0000000..a82005f --- /dev/null +++ b/exo/08/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这一次法老又硬着心 + +“心”指法老。他倔强的态度犹如心变得刚硬。参照7:11的注释翻译。另译:法老变得更加目中无人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/09/01.md b/exo/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..43dc11c --- /dev/null +++ b/exo/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西吩咐如何对付法老,并带希伯来人出埃及。 + +# 你若不肯容他们去,仍旧强留他们 + +前后两句话的意思一样。是为了强调若法老如此行,会发生何事。另译:“若你继续不肯让他们离开”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华的手加在你田间的牲畜上 + +“手”代表耶和华的大能让他们的牲畜患病。另译:“则耶和华的大能会苦待你的牲畜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你田间的牲畜上 + +“你的”指在埃及所有拥有牲畜的人。 + +# 以色列的牲畜 + +“以色列”指以色列人。另译:“那些属于以色列人的牲畜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 埃及的牲畜 + +“埃及”指埃及人。另译:“那些属于埃及人的牲畜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/exo/09/05.md b/exo/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..719c624 --- /dev/null +++ b/exo/09/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 定了时候 + +“设定了时间”或作“约定了时间” + +# 埃及的牲畜都死了 + +这里用夸张的手法强调了事情的严重性。另译:“多数埃及地的牲畜都死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 埃及的牲畜 + +“埃及”指埃及人。另译:“那些属于埃及人的牲畜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 法老打发人去看 + +法老搜集此事件的真相。 + +# behold + +NA + +# 法老的心却是固执 + +“心”指法老。另译:“他拒绝改变主意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/exo/09/08.md b/exo/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..ca2c30f --- /dev/null +++ b/exo/09/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 炉 + +火炉 + +# fine + +NA + +# 在身上成了 + +“很快出现” diff --git a/exo/09/11.md b/exo/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..03fa6d8 --- /dev/null +++ b/exo/09/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华使法老的心刚硬 + +“心”指法老。他倔强的态度犹如心变得刚硬。参照7:11的注释翻译。另译:耶和华让法老变得更加目中无人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/09/13.md b/exo/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..527f8f6 --- /dev/null +++ b/exo/09/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 临到你 + +这里指灾难甚至会临到法老身上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# I will do this so that you may know + +NA diff --git a/exo/09/15.md b/exo/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..4fa7b2a --- /dev/null +++ b/exo/09/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 伸手用瘟疫攻击 + +“手”代表神的能力。另译:“用我的大能攻击你”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使我的名传遍天下 + +“我的名”代表耶和华的美名。另译:“因此世人便知道神的伟大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# lifting yourself up against my people + +NA diff --git a/exo/09/27.md b/exo/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..f0856a3 --- /dev/null +++ b/exo/09/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 召 + +“召来” diff --git a/exo/09/29.md b/exo/09/29.md new file mode 100644 index 0000000..aa6db41 --- /dev/null +++ b/exo/09/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 摩西对他说 + +“摩西对法老说” + +# 就要向耶和华举手 + +这个有象征性的动作要和祷告一起。另译:“向耶和华举手祷告”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 惧怕耶和华 神 + +敬畏神包括听从神并活出神伟大的样式。 diff --git a/exo/09/31.md b/exo/09/31.md new file mode 100644 index 0000000..8cd2d7d --- /dev/null +++ b/exo/09/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 麻 + +这是一种纤维可用于织细麻布。 + +# 大麦 + +这是一种用来做饼,及牲畜口粮的谷物。 + +# 粗麦 + +这是一种麦子。 + +# 向耶和华举手 + +这个有象征性的动作要和祷告一起。另译:“向耶和华举手祷告”(UDB)参照9:29的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/exo/09/34.md b/exo/09/34.md new file mode 100644 index 0000000..5ba2df4 --- /dev/null +++ b/exo/09/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他和他的臣仆都硬着心 + +“心”指法老。他倔强的态度犹如心变得刚硬。另译:变得更加目中无人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 法老的心刚硬 + +“心”指法老。他倔强的态度犹如心变得刚硬。参照7:11的注释翻译。另译:法老变得更加目中无人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/10/01.md b/exo/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..771f14a --- /dev/null +++ b/exo/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我使他和他臣仆的心刚硬 + +耶和华形容他使法老和他的臣仆倔强,犹如他让他们的心刚硬。参照9:11的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])。 + +# various + +NA diff --git a/exo/10/05.md b/exo/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..6c86f16 --- /dev/null +++ b/exo/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 冰雹 + +冰雹是雨滴通过云层时结冰而成的。 + +# 没有见过这样的 + +这句可译为主动句。另译:“没有人见过这些事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/07.md b/exo/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..cde7f3a --- /dev/null +++ b/exo/10/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 网罗 + +指带来问题或伤害的人。 + +# 这人为我们的网罗要到几时呢? + +法老的臣仆问这个问题是为了向法老表达对埃及造成破坏的程度。这个反问句可译为陈述句。另译:“我们不可以再容许这人给我们找麻烦了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 埃及已经败坏了,你还不知道吗? + +法老的臣仆问这个问题是为了让法老知道他拒绝看到的事情。这个反问句可译为陈述句。另译:“你应该意识到埃及已被败坏了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 埃及已被败坏了 + +这句可译为主动句。另译:“那些灾祸已经摧毁了埃及”或作“他们的神已经把埃及摧毁了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/09.md b/exo/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..af38d25 --- /dev/null +++ b/exo/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我容你们和你们孩子去的时候 + +法老说这话是要强调他不容许摩西带着小孩去敬拜耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 于是把他们从法老面前撵出去 + +这句可译为主动句。另译:“法老把摩西和亚伦驱逐出去”或作 “法老让仆人把摩西和亚伦从他面前赶出去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/14.md b/exo/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..ec686b4 --- /dev/null +++ b/exo/10/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 甚至地都黑暗了 + +因蝗虫太多,遮满地面使地显为黑暗。这句可译为主动句。另译:“因此他们把地变暗了”或作“因此地都暗了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/16.md b/exo/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..189f1b7 --- /dev/null +++ b/exo/10/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这一次 + +“又一次” + +# 脱离这一次的死亡 + +“死亡”指蝗虫让埃及的庄稼颗粒无收,最终让人饿死。整个句子的意思可以直接翻译出来。另译:“停止这会令我们灭亡的灾祸”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/10/19.md b/exo/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..f719da5 --- /dev/null +++ b/exo/10/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 把蝗虫刮起 + +“把蝗虫向上刮起” + +# 耶和华使法老的心刚硬 + +“心”指法老。他倔强的态度犹如心变得刚硬。参照9:11的注释翻译。另译:让法老变得更加目中无人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/10/21.md b/exo/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..e45bc79 --- /dev/null +++ b/exo/10/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这黑暗似乎摸得着。 + +耶和华形容极度的黑暗好像人们可以把黑暗抓在手里。这句可译为主动句。另译:“人们可以抓住这极度的黑暗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/24.md b/exo/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..6642247 --- /dev/null +++ b/exo/10/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连一蹄也不留下 + +“蹄”这里指整个牲畜。这句可译为主动句。另译:“我们不留下一只牲畜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/27.md b/exo/10/27.md new file mode 100644 index 0000000..5208a7b --- /dev/null +++ b/exo/10/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华使法老的心刚硬 + +“心”指法老。他倔强的态度犹如心变得刚硬。参照9:11的注释翻译。另译:让法老变得更加目中无人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不肯容他们去 + +“法老不让他们离开” + +# 你要小心 + +“有件事要小心”或作“注意一件事” + +# 见我面 + +“面”指整个人。另译:“你见到我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你说得好 + +摩西说这话是为了强调法老说的是事实。另译:“你讲的没错”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/11/01.md b/exo/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..4ffaf6a --- /dev/null +++ b/exo/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他容你们去的时候 + +“你”或“你们”在这里出现的时候是指摩西与其他以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/11/04.md b/exo/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..bfc97a0 --- /dev/null +++ b/exo/11/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 半夜 + +这是半夜12点或24点。 + +# 从坐宝座的法老直到磨子后的婢女所有的长子,从法老到婢女所有的长子,以及一切头生的牲畜。 + +“长子”和“头生的”均指第一个生出来的男性或雄性 + +# 坐在 宝座 + +这句指法老。 + +# 磨子后的 + +“那在石磨那磨粮食的”或作“那在石磨后面磨谷子的” diff --git a/exo/11/06.md b/exo/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..290665a --- /dev/null +++ b/exo/11/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 然后我要出去 + +这里指摩西与以色列民将离开埃及。另译:“然后我要离开这”或作“然后我要离开埃及”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/11/09.md b/exo/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..3b5baca --- /dev/null +++ b/exo/11/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华使法老的心刚硬 + +“心”指法老。他倔强的态度犹如心变得刚硬。参照9:11的注释翻译。另译:耶和华让法老变得更加目中无人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/12/01.md b/exo/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..15796d5 --- /dev/null +++ b/exo/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们要以本月为正月,为一年之首 + +前后两句形容的是同一件事。为要强调在本章要发生的事是他们年历中一年的开始。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 为正月 + +希伯来年历涵盖西历中三月的下旬和四月的上旬。它是记念神从埃及人手中拯救了以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/exo/12/03.md b/exo/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..50bf00f --- /dev/null +++ b/exo/12/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔 + +这里指家中人口太少吃不了一整只羊。另译:“如果家中没有足够多的人吃一整只羊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 本人就要和他隔壁的邻舍共取一只 + +“本人”指这家做主的男人。 diff --git a/exo/12/05.md b/exo/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..d17f9bf --- /dev/null +++ b/exo/12/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 黄昏 + +这里指太阳下山后,还有微光的时候。 + +# 房屋左右的门框上和门楣上 + +“在房子进口的左右与顶部” + +# 与无酵饼 + +这句可译为主动句。另译:“你们要吃无酵饼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 苦菜 + +这些是有苦味,通常不好吃的小菜。 diff --git a/exo/12/09.md b/exo/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..43b50df --- /dev/null +++ b/exo/12/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 不可生的 + +“不要吃生的羊或山羊” + +# 不可剩下一点留到早晨 + +这句可译为主动句。另译:“不要剩什么到早晨“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 腰间束带 + +这里指系在腰间的皮带或织物的带子。 + +# 赶紧地吃 + +“快快地吃” + +# 这是耶和华的逾越节 + +“这”指在这个月的第10日吃牲畜。另译:“这是守耶和华的逾越节”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/12/12.md b/exo/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..123e272 --- /dev/null +++ b/exo/12/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 又要败坏 埃及一切的神 + +另译:“我要降罚埃及一切的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# for my coming to you + +NA + +# 越过你们去 + +“越过”是不拜访或不进入的常用说法。另译:“我不进到你的房子里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 作为你们世世代代永远的定例 + +“为你和你的子孙后代” diff --git a/exo/12/15.md b/exo/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..08857a7 --- /dev/null +++ b/exo/12/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 必从以色列中剪除 + +“剪除”有三个可能的意思。1)“以色列人必须把这人赶出去”2)“我不再承认他属于以色列民”3)“以色列人必杀了他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# an assembly that is set apart to me + +NA + +# 无论何工都不可做 + +这句可译为主动句。另译:“你们不可在这些日子作工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# That must be the only work that may be done by you + +NA diff --git a/exo/12/17.md b/exo/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..0dae992 --- /dev/null +++ b/exo/12/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# armed group by armed group + +NA + +# 黄昏 + +这里指太阳下山后,还有光的时候。参照12:5的注释翻译。 + +# 正月十四日 + +这是希伯来年历的正月。正月十四日接近西历的四月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 二十一日 + +二十一日-“正月廿一日。”它接近西历的四月中旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/exo/12/19.md b/exo/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..51c13c5 --- /dev/null +++ b/exo/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在你们各家中,七日之内不可有酵 + +这句可译为主动句。另译:“绝不能有酵母在你们各家中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必从以色列的会中剪除 + +“剪除”有三个可能的意思。1)“以色列人必须把这人赶出去”2)“我不再承认他属于以色列民”3)“以色列人必杀了他。”参照12:15“必从以色列中剪除”的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 无酵饼 + +这句可译为主动句。参照12:5的注释翻译。另译:“你们做的无酵饼”(参: Active or Passive) diff --git a/exo/12/21.md b/exo/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..2d45f20 --- /dev/null +++ b/exo/12/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 召 + +“正式照会” + +# 牛膝草 + +这是属薄荷类的木本植物,经常用到细枝。 + +# 在门楣何左右的门框上 + +“在房子进口的左右与顶部”参照12:5的注释翻译。 diff --git a/exo/12/23.md b/exo/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..77b1358 --- /dev/null +++ b/exo/12/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 越过那门 + +“门”暗指整个屋子。这里指神会放过在门上有血的以色列人。另译:“越过你的房子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/exo/12/24.md b/exo/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..fb58e57 --- /dev/null +++ b/exo/12/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这例...... 要守这礼 + +这定例指逾越节或无酵饼节。守逾越节是在敬拜耶和华。 diff --git a/exo/12/26.md b/exo/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..4c4e4ef --- /dev/null +++ b/exo/12/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 救了我们各家 + +这里指耶和华救了以色列人的长子。另译:“他没杀死我们各家的长子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华怎样吩咐 摩西、 亚伦 + +“耶和华吩咐给摩西和亚伦的一切要做的事” diff --git a/exo/12/29.md b/exo/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..4d67ce7 --- /dev/null +++ b/exo/12/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 半夜 + +“午夜时分” + +# 埃及所有的长子,一切头生的牲畜 + +“长子”和“头生的”均指第一个生出来的男性或雄性。参照11:4的注释翻译。 + +# 坐宝座的 + +这里指法老。 + +# 被掳囚在监里之人的长子 + +“囚犯的头生。”这里指在监里的人,没有指定某人。 + +# 在埃及有大哀号 + +另译:“埃及人大声的哀哭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 无一家不死一个人的 + +双重否定是为要强调肯定。另译:“每一家都有人死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/12/31.md b/exo/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..7a8e03d --- /dev/null +++ b/exo/12/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我们都要死了 + +埃及人用现在时态强调如果以色列人不离开,他们必将死去。另译:“若你们不离开我们都必将死去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/12/34.md b/exo/12/34.md new file mode 100644 index 0000000..b1f35ad --- /dev/null +++ b/exo/12/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上 + +这句可译为主动句。另译:“他们把抟面盆包在他们的衣服中,扛在他们的肩膀上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/12/37.md b/exo/12/37.md new file mode 100644 index 0000000..8645ebb --- /dev/null +++ b/exo/12/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 兰塞 + +兰塞是埃及一个重要的城,在那里储藏五谷。参照1:11的注释翻译。 + +# 男人约有六十万 + +“男人的总数有600000”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 生面烤成无酵饼 + +“饼是不含酵母的生面做的” + +# 被催逼离开 埃及 + +这句可译为主动句。另译:“埃及人催逼他们离开埃及”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/12/41.md b/exo/12/41.md new file mode 100644 index 0000000..df9a67e --- /dev/null +++ b/exo/12/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的军队 + +这里指以色列的众支派。 + +# 所以当向耶和华谨守 + +这句可译为主动句。另译:“所有以色列人当谨守”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是以色列众人世世代代当谨守的 + +“所有以色列人和他们的子孙后代” diff --git a/exo/12/43.md b/exo/12/43.md new file mode 100644 index 0000000..6d33c62 --- /dev/null +++ b/exo/12/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# no foreigner may share in eating it + +NA + +# 各人用银子买的奴仆 + +“以色列人的任何奴仆” + +# 用银子买的 + +这句可译为主动句。另译:“以色列人用银子买的那人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/12/45.md b/exo/12/45.md new file mode 100644 index 0000000..9e035f0 --- /dev/null +++ b/exo/12/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 应当在一个房子里吃 + +这句可以为主动句。另译:“每个以色列家庭必须在同一间房子里吃饭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 羊羔的骨头一根也不可折断 + +“你不可折断任何骨头。” diff --git a/exo/12/47.md b/exo/12/47.md new file mode 100644 index 0000000..16b8dfd --- /dev/null +++ b/exo/12/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 所有的男子务要受割礼 + +这句可以为主动句。另译:“必须请人为他的男性家人施割礼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就像本地人一样 + +“地”指迦南。另译:“那些生来是以色列的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 但未受割礼的,都不可吃这羊羔 + +这句可译为肯定句。另译:“只有受了割礼才可以吃”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/12/49.md b/exo/12/49.md new file mode 100644 index 0000000..88259c8 --- /dev/null +++ b/exo/12/49.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华怎样吩咐 摩西、 亚伦 + +“耶和华吩咐给摩西和亚伦要做的一切事” + +# 正当那日 + +这句话用来记录故事中发生的重要事件。若你的语言有这样的描述,请用于此。 + +# by their armed groups + +NA diff --git a/exo/13/01.md b/exo/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..4053abf --- /dev/null +++ b/exo/13/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以色列中凡头生的,无论是人是牲畜 + +神要求无论是长子还是头生的都要为他分别为圣。 diff --git a/exo/13/03.md b/exo/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..6281959 --- /dev/null +++ b/exo/13/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 记念从 埃及为奴之家出来的这日 + +另译:“要记念和庆祝这日”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 为奴之家 + +摩西形容埃及如同一个装满奴仆的家一样。另译:“你们为奴之地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华用大能的手 + +“手”代表能力。参照6:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有酵的饼都不可吃 + +这句可译为主动句。另译:“你们不可吃含酵的饼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚笔月 + +这是希伯来年历正月的名字。亚笔月是西历中介于三月下旬和四月上旬之间。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 流奶与蜜之地 + +因奶产自牛和山羊,这里表示牲畜产出的食物,”奶“代表牲畜产出的食物。因蜜产自于花中,这里表示庄稼的收成,“蜜”代表庄稼产出的食物。参照3:7的注释翻译。另译:“从牲畜和庄稼产出的食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你要在这月间守这礼 + +当以色列民住在迦南时,他们必须每年的这个时侯守逾越节。参照12:24的注释翻译。 diff --git a/exo/13/06.md b/exo/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..277d843 --- /dev/null +++ b/exo/13/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +摩西继续对以色列民说。 + +# 七日 + +“7天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 要吃无酵饼 + +这句可译为主动句。另译:“你们不可吃含酵母的饼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不可见有酵的饼 + +这句可译为主动句。另译:“在你们中间,不能见到有酵的饼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不可见发酵的物 + +这句可译为主动句。另译:“你们不可有酵母”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# within any of your borders + +NA diff --git a/exo/13/08.md b/exo/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..b609b61 --- /dev/null +++ b/exo/13/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 当那日,你要告诉你的儿子说:『这是因耶和华在我出 埃及的时候为我所行的事 + +引用句可译为间接引用。另译:“那日你要告诉你儿子当你们离开埃及时,这些是耶和华为你所做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 在手上作记号,在额上作纪念 + +这两种在身上做的记号是为了让人们不要忘记那些重要的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 手上作记号 + +另译:“像在你手上绕了一圈东西一样作提醒的记号”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 额上作纪念 + +另译:“像在你头上绕了一圈的东西作为提醒的记号”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使耶和华的律法常在你口中 + +“在你口中”指他们说的话。另译:“因此你们常常讲出耶和华的律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大能的手 + +“手”代表神的做工或工作。参照6:1的注释翻译。另译:“在我做的工中显出能力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/13/11.md b/exo/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..8792e8b --- /dev/null +++ b/exo/13/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 把这地赐给你 + +“把迦南地赐给你” + +# 凡头生的驴 + +以色列可以选择杀死头生的驴或用羊羔赎回。 + +# 凡你儿子中头生的都要赎出来 + +以色列儿子中头生的也要赎回来。 diff --git a/exo/13/14.md b/exo/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..f724dbd --- /dev/null +++ b/exo/13/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 日后,你的儿子问你说:『这是什么意思?』 + +第一个引用句可译为间接引用。另译:“当你儿子以后问你这是什么意思,你就告诉他说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 大能的手 + +“手”代表神的做工或工作。参照6:1的注释翻译。另译:“在我做的工中显出能力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为奴之家 + +摩西形容埃及如同一个装满奴仆的家一样。参照13:3的注释翻译。另译:“你们为奴之地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在手上作记号,在额上作经文 + +这两种在身上做的记号是为了让人们不要忘记逾越节的重要性。参照13:8的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/exo/13/17.md b/exo/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..44b88a2 --- /dev/null +++ b/exo/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 虽近 + +“离他们所在的地方很近” + +# 恐怕百姓遇见打仗后悔,就回 埃及去 + +因为以色列人一直过着奴仆的生活,他们过惯了和平的日子而非战斗,所以他们更愿意回埃及而不愿打仗。 diff --git a/exo/13/19.md b/exo/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..d3e64ed --- /dev/null +++ b/exo/13/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以倘安营 + +以倘在通向非利士路线的南边,在旷野的边上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 云柱......火柱 + +“像柱一样的云......像柱一样的火。”神在白天用云柱,在夜间用火柱与他们同在。 diff --git a/exo/14/01.md b/exo/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..9fa93a1 --- /dev/null +++ b/exo/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 比哈希录......密夺......巴力洗分 + +这些是在埃及东面的边城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# You are to camp + +NA + +# 法老必说:“以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了” + +此句可译为间接引用。另译:“法老必说以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# The wilderness has closed in on them + +NA diff --git a/exo/14/04.md b/exo/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..2856c4a --- /dev/null +++ b/exo/14/04.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +耶和华继续吩咐摩西往何处走,告诉他耶和华将如何行。 + +# 我要使法老的心刚硬 + +“心”指法老。他倔强的态度犹如心变得刚硬。参照9:11的注释翻译。另译:我要让法老变得更加目中无人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他要追赶他们 + +“法老要追赶以色列人” + +# 我便在法老和他全军身上得荣耀 + +“世人便荣耀我” + +# 埃及人就知道我是耶和华 + +“埃及人将会知道我是耶和华,唯一的真神” + +# 于是以色列人这样行了 + +这句可译为主动句。另译:“以色列民照耶和华的吩咐安营”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# When the king of Egypt was told + +NA + +# 埃及王 + +这里指法老 + +# 百姓逃跑 + +“百姓跑了” + +# 法老和他的臣仆就向百姓变心 + +“心”指他们对以色列人的态度。另译:“法老和他的臣仆改变了对以色列人的态度”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们容 以色列人去,不再服事我们,这做的是什么事呢? + +他们问这个问题是要表达他们觉得做了一件蠢事。这句反问句可译为陈述句。另译:“我们让以色列人离开,不再服事我们是 一件蠢事!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/14/06.md b/exo/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..2faaf5e --- /dev/null +++ b/exo/14/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 并带着六百辆特选的车 + +“他带着600辆最好的车”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶和华使 埃及王法老的心刚硬 + +“心”指法老。他倔强的态度犹如心变得刚硬。参照9:11的注释翻译。另译:耶和华让法老变得更加目中无人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 比哈希录......巴力洗分 + +这些是在埃及东面的边城。参照14:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/14/10.md b/exo/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..f757a10 --- /dev/null +++ b/exo/14/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 法老临近的时候 + +“法老”是指埃及整个军队。另译:“法老和他的大军临近”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就甚惧怕 + +“以色列民惧怕” + +# 难道埃及没有坟墓,你把我们带来死在旷野吗? + +以色列人这样问是在表达他们对死亡的沮丧和惧怕。这句反问可译为陈述句。另译:“在埃及有许多坟墓。你不用把我们带来死在旷野!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你为什么这样待我们,将我们从 埃及领出来呢? + +以色列人的这个问题是在责备摩西把他们带到旷野送死。这句反问可译为陈述句。另译:“你不该这样对我们,把我们带出埃及!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们在埃及岂没有对你说过 + +以色列人的这个问题是在强调他们已经告诉摩西这些事了。这句反问可译为陈述句。另译:“我们在埃及时就告诉过你这些事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# We said to you, 'Leave us alone, so we can work for the Egyptians.' + +NA diff --git a/exo/14/13.md b/exo/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..2b16b32 --- /dev/null +++ b/exo/14/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 摩西对百姓说 + +摩西回应百姓的惧怕。 + +# 今天向你们所要施行的救恩 + +“你们”指以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们今天所看见的 埃及人必永远不再看见了 + +摩西用隐晦的说法表示神要毁灭埃及军队。另译:“因神要击杀埃及人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/exo/14/15.md b/exo/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..5bba7a2 --- /dev/null +++ b/exo/14/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华对 摩西说:「你为什么向我哀求呢? + +摩西显然不停的向神祷告寻求帮助,所以神用这个问题告诉摩西当如何行。这个反问句可译为陈述句。另译:“不要再哀求我了,摩西。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 把水分开 + +“把海水分开” + +# Be aware + +NA + +# 我要使埃及人的心刚硬 + +“心”指埃及人。他们倔强的态度犹如他们的心变得刚硬。参照9:11的注释翻译。另译:耶和华让埃及人变得更加目中无人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们就跟着下去 + +“埃及人就跟着以色列人下到海里” diff --git a/exo/14/19.md b/exo/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..2ea7caa --- /dev/null +++ b/exo/14/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在 埃及营和 以色列营 + +“埃及的军队与以色列民”(UDB) + +# 终夜两下不得相近 + +这里指埃及人与以色列人无法接近彼此。 diff --git a/exo/14/21.md b/exo/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..5988207 --- /dev/null +++ b/exo/14/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 东风 + +东风是从东方来,吹向西方的风。 + +# 东 + +太阳升起的方向 + +# 水便分开 + +这句可译为主动句。另译:“耶和华把水分开”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们的左右 + +“在他们两旁”或作“在他们的两侧” diff --git a/exo/14/23.md b/exo/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..4c6a1fa --- /dev/null +++ b/exo/14/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 使 埃及的军兵混乱了 + +混乱是某人因恐惧变得无法正常思考。 + +# 又使他们的车轮脱落 + +这句可译为主动句。另译:“泥土使他们的车轮卡住”或作“他们的车轮陷在泥里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/14/26.md b/exo/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..715893c --- /dev/null +++ b/exo/14/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华对 摩西说:「你向海伸杖,叫水仍合在 埃及人并他们的车辆、马兵身上。」 + +这句可译为间接引用。另译:“耶和华吩咐摩西向海伸杖,叫水仍合在 埃及人并他们的车辆、马兵身上。” + +# 水就回流 + +“倾倒” + +# 埃及人避水逃跑 + +因海水在埃及人头上闭合,无处可逃,他们实际上是直接冲进了水里。 + +# 耶和华把他们推翻在海中 + +“耶和华把埃及人推向”或作“耶和华把埃及人投入” diff --git a/exo/14/29.md b/exo/14/29.md new file mode 100644 index 0000000..0874040 --- /dev/null +++ b/exo/14/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Israel + +NA + +# 脱离 埃及人的手 + +“手”指能力。另译:“脱离了埃及人的能力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 海边 + +“在海岸上” diff --git a/exo/15/01.md b/exo/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..8701ae2 --- /dev/null +++ b/exo/15/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这是一首关于发生在14:26所发生的事件的歌。 + +# 将马和骑马的投在海中 + +摩西唱诗歌神让海覆盖并淹没了马和马兵如同神把他们投入海中一样。另译:“他使海淹没马和马兵”或作“他让马和马兵葬入大海”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 马与骑马的 + +这里指所有或大部分追赶以色列民的埃及的马与马兵。另译:“马和马兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 骑马的 + +这是骑在马上的人或是骑在马拉的战车上的人。 diff --git a/exo/15/02.md b/exo/15/02.md new file mode 100644 index 0000000..0c2659a --- /dev/null +++ b/exo/15/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华是我的力量 + +可能的意思有1)“耶和华是赐我力量的那位” 2)“耶和华是有能力的,他保护我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的诗歌 + +摩西称呼耶和华是他的诗歌因为他歌颂的对象是耶和华。另译:“那位我歌颂的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 也成了我的拯救 + +摩西称呼耶和华是他的拯救因为神拯救了他。另译:“他拯救了我”或作“他是那位拯救我的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华是战士 + +摩西称呼耶和华是战士因为神大而有力地击败了埃及人。另译:“耶和华像一位战士”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/15/04.md b/exo/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..313fd9b --- /dev/null +++ b/exo/15/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中 + +摩西唱到神让海覆盖并淹没了马和马兵犹如神把他们投入海中一样。另译:“他使海淹没马和马兵”或作“他让马和马兵葬入大海”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们如同石头坠到深处 + +就如石头只会沉入水底而不能浮上水面,那些敌军沉入了大海。另译:“如海底的石头不能浮上水面一样敌军沉入了海底”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/exo/15/06.md b/exo/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..7de1f5f --- /dev/null +++ b/exo/15/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀 + +摩西形容耶和华好像有双手一样。右手指神的大能或神行的大事。另译:“耶和华,你的大能显出荣耀”或作“耶和华,你所行的显出荣耀的大能”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌 + +摩西形容耶和华好像有一双手一样。右手指神的大能。另译:“耶和华,你的大能将仇敌摔碎”或作“耶和华,靠你的大能你摔碎仇敌”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 摔碎仇敌 + +摩西形容敌人如同玻璃或陶器一样脆弱,可以被摔碎。另译:“彻底毁灭敌人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那些起来攻击你的 + +另译:“那些背叛你的”或作“你的敌人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你发出烈怒 + +另译:“你表达你的怒气”或作“按你的烈怒降罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 烧灭他们像烧碎秸一样 + +摩西形容神的怒气像火一样能烧毁东西。他的敌人们如同碎秸一样在火中被彻底消灭。另译:“如同火烧尽干草一样彻底消灭你的敌人们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你发鼻中的气 + +摩西形容神好像有鼻子,他形容风好像从他的鼻子而出。另译:“你吹风到海上(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/exo/15/09.md b/exo/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..d362f0e --- /dev/null +++ b/exo/15/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# my desire will be satisfied on them + +NA + +# my hand will destroy them + +NA + +# But you blew with your wind + +NA + +# 如铅沉在大水之中 + +铅是一种重金属,通常用来做坠让东西沉下去。“铅”用来形容神很快就挫败了敌人。另译:“如同铅一样快速沉入湍急的大水中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 耶和华啊,众神之中,谁能像你? + +摩西用这个问句形容神的伟大。另译:“哦,耶和华,众神之中,没有像你的!”或作“耶和华,没有哪个神能像你!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁能像你—至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事? + +摩西用这个问句形容神的伟大。另译:“没人能像你。没有人像你一样至圣至荣,没人像你一样可颂可畏,没人像你一样施行奇事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/15/12.md b/exo/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..93ec9dd --- /dev/null +++ b/exo/15/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 右手 + +“右手”代表神的大能。另译:“用你的大能”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 伸出右手 + +摩西形容神使某事成就犹如神伸出他的右手一样。另译:“用你的大能成就大事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 地便吞灭他们 + +摩西将地拟人化,好像地有口能吞灭仇敌一样。另译:“地吞吃他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/exo/15/14.md b/exo/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..dd6e56d --- /dev/null +++ b/exo/15/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 发颤 + +因恐惧而发颤。 + +# 疼痛抓住非利士的居民 + +摩西形容恐惧如同人一样可以将某人紧紧抓住,并让他们甚惧怕。另译:“非利士的居民会恐惧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 消化了 + +摩西形容人因恐惧而软弱犹如融化了一样。另译:“因惧怕变得软弱”或作“会变得惧怕和软弱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/15/16.md b/exo/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..78fa877 --- /dev/null +++ b/exo/15/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 承接叙述: + +摩西继续歌唱要看其他国的人看到神子民后会如何反应。 + +# 惊骇恐惧临到他们 + +这两个词指惧怕会临到他们。另译:“惧怕会临到他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 恐惧 + +恐惧是对要来临的事感到的一种极其的担忧和不安。 + +# 因你膀臂的大能 + +神的膀臂代表他的大能大力。另译:“因你的大能大力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们如石头寂然不动 + +可能的意思有1)“他们如石头一样静默 2)“他们如石头一样静止不动”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/exo/15/17.md b/exo/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..03c6dbb --- /dev/null +++ b/exo/15/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你要将他们领进去 + +神将领他们去的地方可以直接翻译出来。因摩西还未在迦南地,有些语言会用“带”而非“领”另译:“你将带你的人去到迦南地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 栽于你产业的山上 + +摩西形容神赐土地给他的百姓居住如同神栽了一棵树。另译:“把他们栽在山上”或作“让他们住在山上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你产业的山上 + +这里指迦南的锡安山。 + +# 你的产业 + +摩西形容神赐他的百姓一座山直到永远犹如他把一份产业赐给他们一样。另译:“那些你赐给他们如同产业的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你手所建立的 + +“你手”指神的大能。另译:“那靠你大能建造的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/exo/15/19.md b/exo/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..bf2777f --- /dev/null +++ b/exo/15/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 米利暗......亚伦 + +米利暗是摩西和亚伦的姐姐。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 鼓 + +这是一种乐器如一个小鼓,周围有金属片,当摇动时可发出声音(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 大大战胜 + +“充满荣耀地战胜他的敌人”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 将马和骑马的投在海中 + +米利暗歌颂神使海覆盖并淹没了马和马兵犹如神把他们投入海里。另译:“他让马和马兵淹没在海里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/15/22.md b/exo/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..773c3b5 --- /dev/null +++ b/exo/15/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Moses led Israel + +NA + +# 书珥......玛拉 + +我们不知道这两个地方的确切位置。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/15/24.md b/exo/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..638820e --- /dev/null +++ b/exo/15/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 百姓向摩西发怨言 + +“不高兴并对摩西说”或作“愤怒地对摩西说” + +# 耶和华—你 神的话 + +耶和华说的是自己的声音。另译:“我的声音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 又行我眼中看为正的事 + +另译:“做耶和华认为正确的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我就不将所加与 埃及人的疾病加在你身上 + +神形容让人得病如同他把病加在他们身上一样。另译:“我不会让你们得病的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/15/27.md b/exo/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..96465d1 --- /dev/null +++ b/exo/15/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以琳 + +这是旷野中的绿洲,那里有水与树荫。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 十二 + +“12”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 七十 + +“70”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/16/01.md b/exo/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..f3360e4 --- /dev/null +++ b/exo/16/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 汛的旷野 + +“汛”是旷野的希伯来文名,不是英文的“罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 第二个月十五日 + +这个时间是西历的四月末和五月初。另译:“二月十五日”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 以色列全会众 + +“所有以色列人”。这里是概括来讲, 摩西与亚伦没有发怨言。另译:“以色列人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 发怨言 + +“带着怒气说话” + +# 巴不得我们早死 + +这是他们希望他们已经死了的说法。另译:“我们宁愿已经死了” + +# 耶和华的手下 + +“耶和华的手”代表耶和华的作为。另译:“通过耶和华的作为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/16/04.md b/exo/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..2cdaa84 --- /dev/null +++ b/exo/16/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我要将粮食从天降给你们 + +神形容食物从天降下犹如下雨一般。另译:“我要如降雨一样让饼从天降下”或作“我要让饼从天降到你们那里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 粮食 + +神形容他要赐的食物就像饼一样。以色列人要每天吃这样的食物,就如他们之前日用的食物一样。另译:“食物”或作“像饼一样的食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 遵不遵我的法度 + +另译:“遵守我的律”或作“按我的法度行”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的法度 + +“我的命令” + +# 到第六天 + +“会在第六天发生”或作“在第六日” + +# on the sixth day + +NA + +# 多收一倍 + +“两倍”或作“2倍”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/16/06.md b/exo/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..c5aa509 --- /dev/null +++ b/exo/16/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我们算什么,你们竟向我们发怨言呢? + +摩西和亚伦问此问题是要告诉以色列人向他们发怨言是愚拙之举。另译:“我们没有能力解决你们的怨言。”或作“向我们抱怨于事无补,因为我们无法达成你们的诉求。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 食物 + +摩西形容神要赐的食物就像饼一样。以色列人要每天吃这样的食物,就如他们之前日用的食物一样。参照16:4的注释翻译。另译:“食物”或作“像饼一样的食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们算什么? + +摩西问此问题是要告诉以色列人,他和亚伦无法达成他们的诉求。另译:“亚伦和我无法达成你们的诉求。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的 + +百姓向耶和华的仆人摩西和亚伦发怨言。名义上是向他们抱怨,实际是在针对耶和华。另译:“你们的怨言不是在针对我们;而是针对耶和华,因为我们是他的仆人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/16/09.md b/exo/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..b289b1e --- /dev/null +++ b/exo/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不料 + +这个短语是为了标记故事中发生的重要的事件。这里重要的事件是人们看到了耶和华的荣光。如果你的语言中有这样的说法,请用在此处。 + +# behold + +NA + +# 食物 + +神形容他要赐的食物就像饼一样。以色列人要每天吃这样的食物,就如他们之前日用的食物一样。参照16:4的注释翻译。另译:“食物”或作“像饼一样的食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/16/13.md b/exo/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..e4a7339 --- /dev/null +++ b/exo/16/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不料 + +这个短语是为了标记故事中重要的事件发生。如果你的语言中有这样的说法,请用在此处。 + +# 鹌鹑 + +这些是小的肥硕的鸟。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 如白霜 + +最早的读者知道霜是什么,所以在这里使用能帮助他们理解霜花是什么。霜是成形在地上结冰的露水。非常精致。另译:“那些看起来像霜的”或作“那些精致如霜的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 食物 + +摩西形容神要赐的食物就像饼一样。以色列人要每天吃这样的食物,就如他们之前日用的食物一样。参照16:4的注释翻译。另译:“食物”或作“像饼一样的食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/16/16.md b/exo/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..a7159f4 --- /dev/null +++ b/exo/16/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 承接陈述: + +摩西继续告诉人们神赐给他们食物的事。 + +# 俄梅珥 + +“两升”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 没有缺 + +“不欠缺”或作“足够多”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/16/22.md b/exo/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..fe08978 --- /dev/null +++ b/exo/16/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# It came about that + +NA + +# 到第六天 + +“到第6日”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 双倍 + +“两倍”或作“2倍”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 食物 + +这里指每早晨在地上出现如霜花的饼。 + +# 圣 + +“严肃的”或作“安静和沉思的” diff --git a/exo/16/24.md b/exo/16/24.md new file mode 100644 index 0000000..56ea7d8 --- /dev/null +++ b/exo/16/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 也不臭 + +“没有闻起来腐烂的味道” + +# 因为今天是向耶和华守的安息日 + +“今天是安息日是特别用来荣耀耶和华的” diff --git a/exo/16/26.md b/exo/16/26.md new file mode 100644 index 0000000..71b4638 --- /dev/null +++ b/exo/16/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 第七天 + +“但在第七日”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 吗哪 + +这是以色列人给耶和华每天赐下的食物起的名字。 + +# 什么也找不着 + +“他们找不到任何吗哪” diff --git a/exo/16/28.md b/exo/16/28.md new file mode 100644 index 0000000..b5ff909 --- /dev/null +++ b/exo/16/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华在和摩西讲话,但里面的“你们”泛指以色列人。 + +# 你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢? + +神用这个问题在责备人们,因他们不遵守他的律法。另译:“你们这些人仍旧不守我的诫命和律法!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 守我的诫命和律法 + +“遵守我的诫命和我的律法” + +# 耶和华既将安息日赐给你们 + +耶和华讲到以色列人在安息日休息,正如安息日是一件礼物一样。另译:“我,耶和华,已经叫你们在安息日休息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 第六天......两天......第七天 + +“第6天......2天......第7天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 食物 + +这里指每早晨在地上出现如霜花的饼。 diff --git a/exo/16/31.md b/exo/16/31.md new file mode 100644 index 0000000..2847b94 --- /dev/null +++ b/exo/16/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 吗哪 + +这是以色列人给耶和华每天赐下的食物起的名字。参照16:26的注释翻译。 + +# 芫荽子 + +芫荽也叫胡荽。人们把种子晾干,磨成粉,放在食物中调味。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 薄饼 + +很薄的饼或饼干 + +# 俄梅珥 + +“2升”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 食物 + +这里指每早晨在地上出现如霜花的饼。 diff --git a/exo/16/33.md b/exo/16/33.md new file mode 100644 index 0000000..fe5b556 --- /dev/null +++ b/exo/16/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 俄梅珥就是伊法十分之一 + +俄梅珥和伊法都是称容积的容器。最早的读者知道一伊法有多少。这句话能帮助他们知道一俄梅珥是多少。如果你的语言没有分数,可以换个说法。另译:“十俄梅珥等于一伊法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 俄梅珥 + +“两升”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/exo/17/01.md b/exo/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..4591ecb --- /dev/null +++ b/exo/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 汛的旷野 + +“汛”是旷野的希伯来语,不是英文的“罪”。参照16:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 利非订 + +它的意思是“休息之地”,通过旷野长距离的路程中有一处休息的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华呢? + +摩西用这些问题责备人。另译:“ 你不该与我争闹!你不该试探耶和华!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢? + +百姓问这个问题控告摩西要杀他们。另译:“你把我们带到这里的唯一目的是要杀我们,让我们和我们的孩子和牲畜都渴死!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/17/04.md b/exo/17/04.md new file mode 100644 index 0000000..56578cb --- /dev/null +++ b/exo/17/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 玛撒 + +旷野中的一个地方,意为“试验”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米利巴 + +旷野中的一个地方,意为“抱怨”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/17/08.md b/exo/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..d2da381 --- /dev/null +++ b/exo/17/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 利非订 + +旷野中的一个地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 和 亚玛力人争战 + +约书亚指他带领作战的以色列人。另译:“约书亚和他挑选的人与雅玛力人交战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 户珥 + +他是摩西和亚伦的朋友。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/17/11.md b/exo/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..dfeb5cd --- /dev/null +++ b/exo/17/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列就得胜......亚玛力得胜 + +“以色列”和“亚玛力”代表交战的人。另译:“以色列人就获胜.....亚玛力人就获胜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 手发沉 + +另译:“胳膊累了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 用刀杀 + +刀代表战争。另译:“战场上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/17/14.md b/exo/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..983d590 --- /dev/null +++ b/exo/17/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我要将 亚玛力的名号从天下全然涂抹了 + +神形容毁灭亚玛力如同他抹去人们对于亚玛力的记忆一样。一族的人完全被毁灭,人们不会记得他们的过去。另译:“我要完全毁灭亚玛力人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a hand was lifted up + +NA + +# a hand was lifted up + +NA + +# Amalek + +NA diff --git a/exo/18/01.md b/exo/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..f73470f --- /dev/null +++ b/exo/18/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 摩西的岳父 + +岳父-这里指摩西妻子的父亲。 + +# 便带着摩西的妻子西坡拉.....又带着西坡拉的两个儿子 + +可能的意思有:1)叶忒罗带西坡拉和西坡拉的两个儿子往摩西那里去,或2)叶忒罗先迎接西坡拉和她的两个儿子。 + +# 摩西从前打发回去的 + +这是摩西早先做过的。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“摩西把西坡拉送回她的父家去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 革舜 + +这是摩西和西坡拉的儿子,意为“外邦人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以利以谢 + +这是摩西和西坡拉的儿子,意为“神是那位帮助我的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 法老的刀 + +这里代表被法老所杀或法老的军队。另译:“被法老所杀”或作“被法老的军队所杀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/18/05.md b/exo/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..a5cab75 --- /dev/null +++ b/exo/18/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 就是 摩西在旷野安营的地方 + +这句可译为主动句。另译:“就是摩西与以色列人安营的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/18/07.md b/exo/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..65247ae --- /dev/null +++ b/exo/18/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 向他下拜,与他亲嘴 + +这些有象征性的动作是在当时的文化中人们表示极其尊重与爱的正式的方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 为 以色列的缘故 + +“以色列”代表以色列人。另译:“为了帮助以色列人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以及路上所遭遇的一切艰难 + +另译:“所有发生在他们身上的难处”或作“所有他们经历过的难处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/18/09.md b/exo/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..0e3e99a --- /dev/null +++ b/exo/18/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 埃及人手.....法老的手 + +手代表某人做事的能力。另译:“埃及人的能力......法老的能力”或作“埃及人对你们做的......法老对你们做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/18/13.md b/exo/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..3f6cb5c --- /dev/null +++ b/exo/18/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你向百姓做的是什么事呢? + +叶忒罗用问句告诉摩西他做的不够好。这句反问句可译为陈述句。另译:“你不应当对百姓做这一切!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右呢? + +叶忒罗用问句告诉摩西他做的太多了。这句反问句可译为陈述句。另译:“你不应该独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 独自坐着 + +“坐着”暗喻“审判。”法官坐在那里听人们的陈述。另译:“你独自审判”或作“你是那唯一审判人的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/18/17.md b/exo/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..d75fef9 --- /dev/null +++ b/exo/18/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你和这些百姓必都疲惫 + +“你必会使自己非常疲倦” + +# 因为这事太重 + +叶忒罗形容摩西做的工作犹如重担一般,让摩西扛着。另译:“这份工作太辛苦了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 主意 + +“指导”或作“指引” + +# 愿神与你同在 + +叶忒罗形容神帮助摩西好像神与摩西在一起。另译:“神帮助你”或作“神赐你智慧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将案件奏告神 + +叶忒罗形容摩西告诉神那些案件好像摩西把他们的案件带到神那里一样。另译:“你告诉神他们的案件”或作“你告诉神他们争论的是什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 指示他们当行的道 + +叶忒罗形容行事或行为犹如行路一样。另译:“你必须展示给他们如何行事”或作“你必须展示给他们如何行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/18/21.md b/exo/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..4d521b5 --- /dev/null +++ b/exo/18/21.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# 承接陈述: + +叶忒罗继续与摩西讲话。 + +# 并要从百姓中拣选 + +“此外,你还要选出”或作“你也需要选出” + +# 管理百姓 + +另译:“你必须赋予他们管理百姓的权力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 千夫长,百夫长,五十夫长,十夫长 + +“1000人,100人,50人,10人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 小事 + +“简单的案件” + +# 大事都要呈到你这里 + +另译:“难的案件他们需要向你汇报”或作“有难的案子时,他们需要告诉你案情,这样你才能判断”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们可以同当此任 + +另译:“他们可以同你一起做难的事”或做“ +他们可以帮你一起做难的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 受的住 + +他们需要承受的事可以直接翻译出来。另译:“承受工作的压力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/18/24.md b/exo/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..f0a4598 --- /dev/null +++ b/exo/18/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 为百姓的首领 + +另译:“百姓的带领者”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有才能的人 + +他们能胜任的事可以直接翻译出来。另译:“那些能带领的人”或作“那些能断案的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# circumstances + +NA + +# 有难断的案件就呈到 摩西那里 + +另译:“难的案件他们告诉摩西”或作“有难的案件,他们就告诉摩西,这样他才能审判”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 各样小事 + +“容易的案件” diff --git a/exo/19/01.md b/exo/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..a633a10 --- /dev/null +++ b/exo/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 满了三个月的那一天 + +这里指他们到达旷野是在第三个月的第一天,当时他们离开埃及是在正月的第一天。第三个月的第一天接近西历的五月中旬。另译:“在第三个月的第一天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 出 埃及地以后 + +“离开埃及地” + +# 利非订 + +这是西奈旷野边上以色列人安营的地方。参照17:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/19/03.md b/exo/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..a4d3ec1 --- /dev/null +++ b/exo/19/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 雅各家 + +“家” 指雅各的家人和后裔。另译:“雅各的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 雅各家,晓谕 以色列人 + +“以色列人”解释了“雅各家”的意思。 + +# 你们都看见了 + +“你们”指以色列人。耶和华在告诉摩西该向以色列人讲的话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 且看见我如鹰将你们背在翅膀上 + +神形容他照顾他的民长途跋涉就如一只鹰把他们背在背上飞翔一样。另译:“我帮助你们跋涉像一只鹰把他的宝宝放在背上飞翔一样“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# obediently listen to my voice + +NA + +# my voice + +NA + +# 遵守我的约 + +“照着我约中的要求去行” + +# special possession + +NA + +# 祭司的国度 + +神形容他的民如同祭司一样。另译:“一个如同祭司的民的国度”或作“一个做祭司职分的民的国度”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/19/07.md b/exo/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..f5e11a7 --- /dev/null +++ b/exo/19/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 将耶和华所吩咐他的话都在他们面前陈明 + +另译:“把所有的话都告诉给他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all these words that Yahweh had commanded him + +NA + +# 摩西就将百姓的话回复耶和华 + +摩西去的地方可以直接翻译出来。另译:“摩西回到山上回复”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the people's words + +NA diff --git a/exo/19/10.md b/exo/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..a75fe38 --- /dev/null +++ b/exo/19/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# you must set them apart to me + +NA + +# garments + +NA + +# 到第三天要预备好了 + +这是对以色列人的命令。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/19/12.md b/exo/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..ba524a6 --- /dev/null +++ b/exo/19/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 定界限 + +“立边界。”这里是设立一个记号或一个屏障。 + +# 凡摸这山的,必要治死他 + +这句可译为主动句。另译:“你必须治死任何摸这山的人”或作“你必须杀了任何摸这山的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Whoever touches + +NA + +# such a person + +NA + +# 必用石头打死,或用射透 + +这句可译为主动句。另译:“你必要用石头打死,或射死他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 射透 + +这里指用弓箭,或从弹弓发出石头杀死某人。 + +# 角声拖长 + +“又长又响的声音” diff --git a/exo/19/14.md b/exo/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..94bfc6c --- /dev/null +++ b/exo/19/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 不可亲近女人 + +这是与妻子同房隐晦的说法。另译:“不要与妻子同房”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/exo/19/16.md b/exo/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..8efea5c --- /dev/null +++ b/exo/19/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 发颤 + +“惧怕颤抖” + +# 降于山上 + +“从高处降下” + +# 山的烟气上腾,如烧窑一般 + +这里形容有很多很浓的烟气生成。另译:“犹如从很大的火中产生的烟气” + +# 烧窑 + +一座窑可以产生很高的温度(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/exo/19/19.md b/exo/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..6eaabef --- /dev/null +++ b/exo/19/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 角声渐渐地高而又高 + +“持续地越来越响” + +# 神有声音答应他 + +“声音”指神发出的响声。可能的意思有1)“神说话的声音如雷一样震耳欲聋”或2)“神亲自说话”或3)“神让雷发成响声”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华召 摩西 + +“耶和华吩咐摩西上山” + +# 不可闯过来 + +神形容走过界限犹如他们突破或穿过一个屏障并。参照19:12“定界限”的注释翻译。另译:“不要跨过界限”或作“不要穿过屏障”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/19/23.md b/exo/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..a206376 --- /dev/null +++ b/exo/19/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 下去吧 + +“下山去” + +# 闯过来 + +神形容走过界限犹如他们突破并穿过一个屏障。参照19:19的注释翻译。另译:“跨过界限”或作“穿过屏障”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/20/01.md b/exo/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..4fdd724 --- /dev/null +++ b/exo/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 为奴之家 + +“你们做奴仆的地方” + +# 除了我以外,你不可有别的神 + +“你们不可敬拜除我以外别的神” diff --git a/exo/20/04.md b/exo/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..1705a14 --- /dev/null +++ b/exo/20/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 仿佛 + +“你不可做类似的” + +# 不可跪拜那些像,也不可事奉它 + +“它”指雕刻的偶像或雕塑。 + +# 忌邪 + +神要他的子民单单敬拜他。 + +# 我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代 + +神会因人父母的罪刑罚人。 + +# 直到三、四代 + +“第3代和第4代。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 我必向他们发慈爱,直到千代 + +“因我的约,我必信实直到千代”或作“我信实地爱他们直到千代” + +# 千代 + +“他们很多代的后裔” diff --git a/exo/20/07.md b/exo/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..d0b4ffe --- /dev/null +++ b/exo/20/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不可妄称耶和华—你 神的名 + +“用到我的名” + +# 妄称 + +“草率地”或作“毫无敬意” + +# 耶和华必不以他为无罪 + +“我必认他有罪”或作“我必降罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/20/08.md b/exo/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..01ef032 --- /dev/null +++ b/exo/20/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 做你一切的工 + +“做你日常的工作” + +# 城里寄居的 + +城都有城墙为了抵御敌人,城门为了人们的进出。另译:“在你的周围”或作“在你的城里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 第七日 + +“在第七天。”这里“第七”是“7”的序数词。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 赐福与安息日 + +可能的意思有1)神使安息日成为美好 或2)神说安息日是好的。 + +# 定为圣日 + +“为特别的事而分别出来” diff --git a/exo/20/12.md b/exo/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..d2e45c0 --- /dev/null +++ b/exo/20/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 不可奸淫 + +“不可与配偶以外的人同房” diff --git a/exo/20/15.md b/exo/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..792fb04 --- /dev/null +++ b/exo/20/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不可作假见证 + +“不可说假的传闻”或作“不可诬陷某人” + +# 不可贪恋 + +“不可强烈地想要拥有”或作“不可夺走” diff --git a/exo/20/18.md b/exo/20/18.md new file mode 100644 index 0000000..561169b --- /dev/null +++ b/exo/20/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# voice + +NA + +# 山上冒烟 + +“从山上升起的烟” + +# 发颤 + +因害怕而震动。 + +# 远远地站立 + +“站在远处”或作“站在一定距离以外”(UDB) + +# so that the honor of him may be in you, and so that you do not sin + +NA + +# 挨近 + +“接近” diff --git a/exo/20/22.md b/exo/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..851d572 --- /dev/null +++ b/exo/20/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你要向 以色列人这样说 + +“要告诉以色列人这些” + +# 你们自己看见我从天上和你们说话了 + +“你们已经听到我从天上对你们讲话了” + +# 你们不可做什么与我相配 + +“你们不可做其他偶像为神替代我” + +# 金银的神像 + +“用金银做的神”或作“用金银做的偶像” diff --git a/exo/20/24.md b/exo/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..a86c244 --- /dev/null +++ b/exo/20/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 土坛 + +用石头,土壤,或粘土等地上的东西造的坛 + +# 凡记下我名的地方 + +“名”是暗喻神本身。这里可译为主动句。另译:“为你选择这个地方来荣耀我”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你上我的坛, 不可用台阶 + +“不要做有台阶的坛” + +# 露出你的下体来 + +“暴露你赤裸的身体” diff --git a/exo/21/01.md b/exo/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..dbea078 --- /dev/null +++ b/exo/21/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西讲话。 + +# 你在百姓面前所要立的 + +“你要给他们”或作“你要告诉他们” diff --git a/exo/21/02.md b/exo/21/02.md new file mode 100644 index 0000000..ac18fe3 --- /dev/null +++ b/exo/21/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华告诉摩西将他的典章给以色列人。 + +# 他若孤身来就可以孤身去 + +“孤身”的意思可以直接翻译出来。有的语言需要加一个条件从句:在他为奴时娶妻,可以直接翻译出来。另译:“若他未娶妻之前成为奴隶,或他为奴时娶了妻,主人只需要让他自由”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 独自 + +“自己一人”或作“不带着妻子” + +# 他若有妻 + +“若他为奴前就已娶妻”或作“若他已婚” diff --git a/exo/21/05.md b/exo/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..73b5507 --- /dev/null +++ b/exo/21/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 明说 + +“清楚地表示” + +# 不愿意自由出去 + +“我不愿意我主人让我走” + +# 穿他的耳朵 + +“在耳朵上打一个洞” + +# 锥子 + +一种顶端尖锐的打洞工具 + +# 永远 + +“直到他生命结束”或作“他死之前” diff --git a/exo/21/07.md b/exo/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..5c994ab --- /dev/null +++ b/exo/21/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 选定 + +“选好” + +# 就要许她赎身 + +主句可译为主动句。另译:“他必须让她父亲把她赎回”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就没有权柄卖 + +“没有权利卖” + +# 主人既然用诡诈待她 + +“主人欺骗了她” diff --git a/exo/21/09.md b/exo/21/09.md new file mode 100644 index 0000000..f691e79 --- /dev/null +++ b/exo/21/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 选定 + +“选好” + +# 那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少 + +这句可译为肯定句。另译:“他要给这位第一个妻子与以前同样的吃的,穿的,以及婚姻的权利”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 减少 + +“拿去”或作“去掉” + +# 好合的事 + +这包括丈夫必须给予妻子的,包括同房。另译:“他必须像以前一样与她同房”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/exo/21/12.md b/exo/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..7aad728 --- /dev/null +++ b/exo/21/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 打人 + +“击打”或“攻击” + +# 必要把他治死 + +这句可译为主动句。另译:“你要处死那人”或作“你要杀了那人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 若不是埋伏着 + +“没有预先安排”或作“不是故意的” + +# 我就设下一个地方,他可以往那里逃跑 + +安排一个地方的目的可以直接翻译出来。另译:“我会安排一个地方,他可以往那里逃跑活命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 若任意用诡计 + +“周密的谋划过的” + +# must take him + +NA + +# 把他治死 + +这句可译为主动句。另译:“因此你可以杀了他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/21/15.md b/exo/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..de89d9d --- /dev/null +++ b/exo/21/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 打父母的,必要把他治死 + +这句可译为主动句。另译:“若某人打他父亲或母亲的,你必治死他”或作“你必要杀了那打自己父亲或母亲的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# must surely + +NA + +# 留在他手下 + +“与他一起” + +# 必要把他治死 + +这句可译为主动句。另译:“你要杀了那拐卖人口的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 咒骂父母的,必要把他治死 + +这句可译为主动句。另译:“你要杀了那咒骂自己父亲或母亲的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/21/18.md b/exo/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..dd643ed --- /dev/null +++ b/exo/21/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 躺卧在床 + +这句可译为主动句。另译:“不能下床了”或作“只能待在床上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 再能起来 + +“痊愈了” + +# 仗 + +走路时起到支撑作用的棍。 + +# 耽误的工夫 + +这里指某人无法工作赚钱的情况。你可以直接翻译出来。另译:“那些他无法工作的时间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 用钱赔补,并要将他全然医好 + +“支付他的医药费”或作“支付他治疗的费用”(UDB) diff --git a/exo/21/20.md b/exo/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..8dfedb6 --- /dev/null +++ b/exo/21/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 若用棍子打 + +“因此受伤的”或作“因他的主人打他” + +# 他必要受刑 + +这句可译为主动句。另译:“你要降罚那人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for he will have suffered the loss of the servant + +NA diff --git a/exo/21/22.md b/exo/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..46f5ea8 --- /dev/null +++ b/exo/21/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 坠胎 + +“她的宝宝死在腹中”或作“她的宝宝早产而死” + +# 照审判官所断的,受罚 + +这句可译为主动句。另译:“你必须 要惩罚那有罪的人”或作“有罪的人必须付一笔罚款”(按 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 照审判官所断的 + +“审判官作的决定” + +# 以命偿命,以眼还眼 + +这里指她受的伤,伤她的那人要受同样的伤。另译:“他要用他的命抵她的命,他的眼抵她的眼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/21/26.md b/exo/21/26.md new file mode 100644 index 0000000..2a23295 --- /dev/null +++ b/exo/21/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 人若 + +“人”指奴仆的主人。 + +# in compensation + +NA diff --git a/exo/21/28.md b/exo/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..bd9d18d --- /dev/null +++ b/exo/21/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 触死 + +“它的犄角撞伤人” + +# 总要用石头打死那牛 + +这句可译为主动句。另译:“你要用石头打死那牛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不可吃它的肉 + +这句可译为主动句。另译:“你不可吃它的肉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 牛的主人可算无罪 + +这句可译为主动句。另译:“你要免了牛的主人的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 牛主也必治死 + +这句可译为主动句。另译:“你要杀了它的主人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他必照所罚的赎他的命 + +若牛的主人可以交罚款来抵他的命,则他需要负担审判官所定的金额。整句的意思可以直接翻译出来。也可译为主动句。另译:“若牛的主人能付罚金抵他的性命,他要足额付清审判官定的金额”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/21/31.md b/exo/21/31.md new file mode 100644 index 0000000..5132c7f --- /dev/null +++ b/exo/21/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 触了 + +“它的犄角撞伤人” + +# 三十舍客勒银子 + +“330 克银子。”一舍客勒为十一克重。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 也要用石头把牛打死 + +这句可译为主动句。另译:“你要用石头打死牛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/21/33.md b/exo/21/33.md new file mode 100644 index 0000000..17b4c7f --- /dev/null +++ b/exo/21/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 敞着井口 + +“没盖上地上的井”或作“拿走了井的盖” + +# 要拿钱赔还 + +井主人要赔偿失去牲畜的人。另译:“为死了的牲畜赔偿主人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要归自己 + +那赔偿给死了牲畜的人变成了死去的牲畜的主人,可以任意处置死的牲畜。整个句子的意思可以直接翻译出来。另译:“将属于井的主人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/21/35.md b/exo/21/35.md new file mode 100644 index 0000000..760a837 --- /dev/null +++ b/exo/21/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 平分价值 + +“平分钱”或作“平分得到的钱” + +# if it was known + +NA + +# 这牛素来是触人的 + +“曾经用角伤过其他牲畜” + +# 主人竟不把牛拴着 + +这里指主人没把牛圈在牛圈里。这句可直接翻译出来。另译:“主人没有把它圈起来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他必要以牛还牛 + +撞死别人牛的主人必须赔给死了牛的那人一头牛。这句可直接翻译出来。另译:“撞死别人牛的主人必须赔给死了牛的那人一头活牛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/22/01.md b/exo/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..7cb3748 --- /dev/null +++ b/exo/22/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +耶和华告诉摩西将他的典章3给以色列人。 + +# If a thief is found + +NA + +# breaking in + +NA + +# if he is struck so that he dies + +NA + +# 就不能为他有流血的罪 + +“没有人应承担杀他的罪” + +# 若太阳已经出来 + +“贼进房子的时候天已经亮了”或作“他在天亮后潜入的” + +# 就为他有流血的罪 + +“把贼打死的人要承担杀人罪” + +# 赔还 + +“赔他所偷的” + +# 就要被卖 + +这句可译为主动句。另译:“你要把贼卖为奴仆抵他所偷的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 仍在他手下存活 + +这句可译为主动句。另译:“若他们发现他偷的牲畜还活着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他就要加倍赔还 + +需要赔偿牲畜的双倍价值 diff --git a/exo/22/05.md b/exo/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..8ee7d4d --- /dev/null +++ b/exo/22/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 人若放牧牲畜 + +“人若任由牲畜吃庄稼” + +# it grazes + +NA + +# 就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还 + +“他要赔偿田地主人的损失” diff --git a/exo/22/06.md b/exo/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..5bc4431 --- /dev/null +++ b/exo/22/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 若点火焚烧荆棘 + +“若有人点火,荆棘把火蔓延” + +# spreads in thorns + +NA + +# 堆积的禾捆 + +这是已经收割成捆的谷物。“成捆的谷物”或作“收割的谷物” + +# 站着的禾稼 + +这是还未收割但已经长成的谷物。 + +# 或是田园,都烧尽了 + +“火烧光了田地”或作“火毁坏了田地” + +# 必要赔还 + +“要赔偿火灾造成的谷物的损失” diff --git a/exo/22/07.md b/exo/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..f724c61 --- /dev/null +++ b/exo/22/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 看守 + +“看管”或作“保护安全” + +# 被偷去 + +这句可译为主动句。另译:“若有人把它偷走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 贼 + +那偷东西的人 + +# 若把贼找到了 + +这句可译为主动句。另译:“若你抓住了贼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必就近审判官 + +“来找审判官,让他们判定” + +# 要他拿了原主的物件没有 + +这是一句习语。如果你的语言里有这样的表达,请用在此处。另译:“偷了他邻舍家的财物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 两造就要将案件禀告审判官 + +审判官要听宣称物件归属自己的每一方的陈述,之后由审判官决定谁是有罪的一方。 diff --git a/exo/22/10.md b/exo/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..3476566 --- /dev/null +++ b/exo/22/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那看守的人要凭着耶和华起誓 + +只有被起诉偷窃的人需起誓。丢失牲畜的主人要接受被起诉的人起的誓。这句可译为主动句。另译:“照料牲畜的人必须在耶和华面前起誓,主人须接受那起誓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 牲畜若从看守的那里被偷去 + +这句可译为主动句。另译:“但如果某人从他那里偷了牲畜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 若被撕碎 + +这句可译为主动句。另译:“但如果野兽把牲畜撕碎”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所撕的不必赔还 + +这句可译为主动句。另译:“他不用赔偿野兽造成的牲畜的损失”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/22/14.md b/exo/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..aea48f7 --- /dev/null +++ b/exo/22/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 总要赔还 + +“要用另一个牲畜赔偿”或作“要用一个牲畜赔偿主人” + +# 若是雇的 + +这句可译为主动句。另译:“若某人租用牲畜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 本是为雇价来的 + +租用牲畜的人不必向牲畜的主人支付超过租用费的其他费用。这个费用只赔偿牲畜的损失。另译:“租用牲畜的租金要够牲畜的损失”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 雇价 + +“租金”或作“租用牲畜的钱” diff --git a/exo/22/16.md b/exo/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..9388e87 --- /dev/null +++ b/exo/22/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 引诱 + +“蛊惑” + +# 没有受聘 + +“还未订下婚约的” + +# if he sleeps with her + +NA + +# bride wealth + +NA + +# 他 + +这些代词指那些引诱处女的男人。 diff --git a/exo/22/18.md b/exo/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..2539630 --- /dev/null +++ b/exo/22/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 与兽淫合的,总要把他治死 + +“与兽淫合的”暗喻某人与牲畜行淫。这句可译为主动句。另译:“你要杀死那与牲畜行淫的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/22/20.md b/exo/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..ac2fdf2 --- /dev/null +++ b/exo/22/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 那人必要灭绝 + +这句可译为主动句。另译:“耶和华,你必要灭绝那人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不可亏负寄居的 + +“虐待寄居的人”或作“欺骗寄居的人” diff --git a/exo/22/22.md b/exo/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..3cb1306 --- /dev/null +++ b/exo/22/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不可苦待寡妇和孤儿 + +这句可译为肯定句。另译:“你要善待寡妇与孤儿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 寡妇 + +“死了丈夫的女人” + +# 孤儿 + +“没有双亲的孩子” + +# 用刀杀你们 + +“用刀杀死”暗喻某人遭暴力而死,或者死在战场上。另译:“你要死在暴力中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/22/25.md b/exo/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..52ae008 --- /dev/null +++ b/exo/22/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# a moneylender + +NA + +# 向他取利 + +“向他收取额外的钱”或作“向他收取利息” + +# 衣服作当头 + +“用衣服抵押”或作“用衣服作债务抵押物” + +# 只有这一件 + +“唯一的衣物”或作“唯一御寒的衣物” + +# 他拿什么睡觉呢? + +这个问题用来加强语气。你可以用带有强烈语气的陈述句翻译。另译:“在他睡觉时没有任何衣物可穿!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 有恩惠的 + +“怜悯的”或作“恩慈的” diff --git a/exo/22/28.md b/exo/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..fb198b5 --- /dev/null +++ b/exo/22/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不可毁谤神 + +“不可侮辱神”或作“不可诽谤神” + +# 也不可毁谤你百姓的官长 + +“不能求神对官长做不利的事” diff --git a/exo/22/29.md b/exo/22/29.md new file mode 100644 index 0000000..b8d8ea2 --- /dev/null +++ b/exo/22/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 不可迟延 + +这句可译为肯定句。另译:“你要带来你所有的祭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 你要将头生的儿子归给我 + +“把你的长子献给我” + +# 你牛羊,也要这样 + +“头生的牛羊也当献与我” + +# 七天 + +这句可以用阿拉伯数字代替。另译:“生下后的7天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 第八天 + +这句可以用阿拉伯数字代替。另译:“第8天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 要归给我 + +“把他们献给我” diff --git a/exo/23/01.md b/exo/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..d477276 --- /dev/null +++ b/exo/23/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西将他的典章给以色列人。 + +# 布散谎言 + +与撒谎和做假见证一样。 + +# 作见证 + +“你不可作见证” + +# 随众偏行 + +这是一个比喻,形容某人同意大部分人的意见,如同他与那群人行走并站在一起。另译:“做众人想要做的事”或作“同意大部分人的观点”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 屈枉 + +做出导致不公正裁判的非法或不道德的行为。 diff --git a/exo/23/04.md b/exo/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..fd10f86 --- /dev/null +++ b/exo/23/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西将他的律法典章告诉以色列人。 diff --git a/exo/23/06.md b/exo/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..bed076a --- /dev/null +++ b/exo/23/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西将他的律法典章给以色列人。 + +# 不可在穷人争讼的事上屈枉正直 + +“你不能做任何导致不正当法律后果的行为”这样可能会让有罪的人逍遥法外或使无辜的人受惩罚。 + +# it should go + +NA + +# 争讼 + +“诉讼” + +# 我必不以恶人为义 + +“我不会断恶人无罪”或作“我断不说恶人无罪” + +# 因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话 + +这里形容“贿赂”如人。另译:“贿赂让人怀疑,又能削弱义人的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 寄居的心 + +“一个住在外邦的陌生人的生活样式” diff --git a/exo/23/10.md b/exo/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..28a6946 --- /dev/null +++ b/exo/23/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西将他的律法典章给以色列人。 + +# 土产 + +“庄稼的出产” + +# 不耕 + +“未经耕作的”或作“未开垦的” + +# 不种 + +“未开垦的”或作“不用于种植” + +# 使你民中的穷人有吃的 + +穷人就可以吃地里自然出产的食物了。这句可以直接翻译出来。另译:“因此在你民中的穷人就能收获自己地里的出产了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/23/12.md b/exo/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..b0efa39 --- /dev/null +++ b/exo/23/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西将他的律法典章给以色列人的。 + +# 你们要谨守 + +“行事”或作“遵行” + +# 牛、驴 + +“干活的牲畜” + +# 寄居的都可以舒畅 + +这句可译为主动句。另译:“任何寄居的人可以休息并重获力量”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 别神的名,你不可提 + +“名”暗喻向别神祷告。另译:“不可向别神祷告”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/23/14.md b/exo/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..4a9e344 --- /dev/null +++ b/exo/23/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西将他的律法典章给以色列人。 + +# 亚笔月 + +亚笔月是希伯来年历正月的名字。亚笔月是西历中三月末和四月初。参照13:3的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 谁也不可空手朝见我 + +空手-这里暗中强调以色列人要带适当的祭物给耶和华。另译:“带适当的祭物来见我”或作“总要带给我祭物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/23/16.md b/exo/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..1d83433 --- /dev/null +++ b/exo/23/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西将他的律法典章给以色列人。 + +# 要受 + +“你当尊重”或作“你当庆祝” + +# 收藏节 + +这个节日是为庆祝每年所有庄稼的丰收。 + +# 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华 + +“朝见”指聚到一起敬拜。另译:“所有男人要聚在一起敬拜我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/23/18.md b/exo/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..c98e420 --- /dev/null +++ b/exo/23/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西将他的律法典章传给以色列人。 + +# 节上的脂油 + +脂油是用来点燃为耶和华献祭的,人们从来不吃这些。 + +# 首先初熟之物 + +“最好的和第一批的出产” + +# 不可用山羊羔母的奶煮山羊羔 + +这是一种迦南人为了高生育率而施的法术,以色列人不可参与其中。 diff --git a/exo/23/20.md b/exo/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..5ed24ef --- /dev/null +++ b/exo/23/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西将他的律法典章传给以色列人。 + +# 在他面前谨慎 + +“听从他” + +# 不可惹他,因为他必不赦免你们的过犯 + +“你若激怒他,他是不会原谅的” + +# 他是奉我名来的 + +“名”指神的权柄。另译:“他有我的权柄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你若实在听从他的话 + +另译:“你若谨慎遵行他所说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人 + +前后两句意思一样,为要强调语气。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/exo/23/23.md b/exo/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..b96973e --- /dev/null +++ b/exo/23/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西将他的律法典章传给以色列人。 + +# 不可效法他们的行为 + +以色列人不可像拜别神的人一样生活。另译:“你们不可像拜别神的人一样生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I will bless your bread and water + +NA diff --git a/exo/23/26.md b/exo/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..71f3be1 --- /dev/null +++ b/exo/23/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西将他的律法典章传给以色列人。 + +# 你境内必没有坠胎的,不生产的 + +这句可译为肯定句。另译:“妇人都能怀孕并生下健康的宝宝”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 坠胎 + +妊娠提前终止 + +# 黄蜂 + +会叮人并产生疼痛的一种飞虫 + +# 恐怕地成为荒凉 + +“因没有人能在此地居住” diff --git a/exo/23/30.md b/exo/23/30.md new file mode 100644 index 0000000..f165bb7 --- /dev/null +++ b/exo/23/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西将他的律法典章传给以色列人。 + +# 这必成为你的网罗 + +这里指拜别神会让以色列人遭受某种毁灭,如同动物在猎人的陷阱被捕到一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/24/01.md b/exo/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..5a7a6a7 --- /dev/null +++ b/exo/24/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 拿答......亚比户 + +这些是男人的名字。参照6:23的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以色列长老中的七十人 + +“70个以色列的长老”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/24/03.md b/exo/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..ad1d450 --- /dev/null +++ b/exo/24/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 齐声说 + +这是一句习语意为人们都完全同意。另译:“一起”或作“达成一致”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# foot of the mountain + +NA diff --git a/exo/24/05.md b/exo/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..e3787e5 --- /dev/null +++ b/exo/24/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 摩西将血的一半盛在盘中 + +摩西将一半的血盛在盘中为了要洒在百姓身上(24:8)。这样就能确定在以色列人与神的约中人是参与其中的。 + +# 一半洒在坛上 + +坛代表了神,这样就能确定在以色列人与神的约中神是参与其中的。 diff --git a/exo/24/07.md b/exo/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..290a730 --- /dev/null +++ b/exo/24/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# We will be obedient + +NA + +# 摩西将血 + +这里指摩西已经盛在盘里的血。这句可以直接翻译出来。另译:“摩西用盘中的血”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/24/09.md b/exo/24/09.md new file mode 100644 index 0000000..eb27e66 --- /dev/null +++ b/exo/24/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 拿答......亚比户 + +这些是男人的名字。参照6:23的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他脚下 + +这里形容神如同有人的脚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# a pavement made of sapphire stone + +NA + +# pavement + +NA + +# sapphire stone + +NA + +# 如同天色明净 + +这是一个明喻。另译:“天空清澈无云”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他的手不加害在 以色列的尊者身上 + +这里指神没有伤害以色列的带领者。另译:“神没有伤害以色列的带领人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/24/12.md b/exo/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..373b764 --- /dev/null +++ b/exo/24/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 石版并我所写的律法和诫命 + +神在石板上写下律法和诫命。这句可以直接翻译出来。另译:“我把所有的律法都写在了两块石板上”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 帮手 约书亚 + +“与协助他的约书亚一起”或作“与帮助他的约书亚一起” diff --git a/exo/24/14.md b/exo/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..500f144 --- /dev/null +++ b/exo/24/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 等到我们 + +“等约书亚和我” + +# 户珥 + +户珥是摩西和亚伦的朋友。参照17:8的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/24/16.md b/exo/24/16.md new file mode 100644 index 0000000..ffee88a --- /dev/null +++ b/exo/24/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的荣耀 + +这是神显现时发出的亮光。另译:“明亮的光显示出神的显现”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 形状如烈火 + +这里指耶和华的荣耀宏大,犹如燃烧的火一样。另译:“像大火在燃烧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 在以色列人眼前 + +“眼前”指他们关于他们所见的想法。另译:“对以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 四十昼夜 + +“40个日和40个夜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/25/01.md b/exo/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..84b5c2a --- /dev/null +++ b/exo/25/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 凡甘心乐意的 + +这是一句习语指人愿意献祭的愿望。另译:“凡愿意献祭的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们就可以收下 + +“你们”指摩西和带领者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/25/03.md b/exo/25/03.md new file mode 100644 index 0000000..6ea17ce --- /dev/null +++ b/exo/25/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 蓝色、紫色、朱红色线 + +可能的意思有:1)用蓝色、紫色、朱红色染的线,可能是毛纱 2)“蓝色,紫色,朱红色颜料”染细麻。 + +# scarlet + +NA + +# 海狗 + +住在海里吃植物的大型动物 + +# 香料 + +人们把晒干的植物磨成粉,加入油或食物中,用来作香料和调味料(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 玛瑙 + +贵重的宝石,有黑白,红或棕色的分层。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 别样的宝石,可以镶嵌在 + +这句可译为主动句。另译:“有人用珍贵的宝石镶嵌”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# precious stones + +NA diff --git a/exo/25/08.md b/exo/25/08.md new file mode 100644 index 0000000..88f1283 --- /dev/null +++ b/exo/25/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 圣所......帐幕 + +这两个词描述的是同一个事物。 + +# You must make it + +NA + +# 照我所指示你的样式 + +“在设计中展示你”或作“在图案中展示你”。“你”是单数,指摩西。( [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/25/10.md b/exo/25/10.md new file mode 100644 index 0000000..e14f702 --- /dev/null +++ b/exo/25/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 二肘半,一肘半 + +“2.5尺.....1.5尺”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/exo/25/12.md b/exo/25/12.md new file mode 100644 index 0000000..04cefaf --- /dev/null +++ b/exo/25/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 铸四个金环 + +鋳造是一种加工过程,把黄金熔解,倒在模具中制成戒指,再冷却变硬。 + +# 以便抬柜 + +“这样你们可以抬柜” diff --git a/exo/25/15.md b/exo/25/15.md new file mode 100644 index 0000000..019da91 --- /dev/null +++ b/exo/25/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 用精金做施恩座 + +这是放在柜顶部的盖子,柜顶用来献祭。 + +# 二肘半...... 一肘半 + +“2.5尺.....1.5尺”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 要用金子锤出 + +“击打金子” diff --git a/exo/25/19.md b/exo/25/19.md new file mode 100644 index 0000000..8871a4a --- /dev/null +++ b/exo/25/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 施恩座 + +这是放在柜顶部的盖子,柜顶用来献祭。参照25:15的注释翻译。 + +# They must be made + +NA + +# You must put + +NA diff --git a/exo/25/22.md b/exo/25/22.md new file mode 100644 index 0000000..767e937 --- /dev/null +++ b/exo/25/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 我要在那里与你相会 + +“我要在柜那里见你。”“你”是单数,单指摩西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 施恩座 + +这是放在柜顶部的盖子,柜顶用来献祭。参照25:15的注释翻译。 diff --git a/exo/25/23.md b/exo/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..d3c2e66 --- /dev/null +++ b/exo/25/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 二肘,一肘,一肘半 + +“2尺......1尺......1.5尺”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/exo/25/25.md b/exo/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..cbc3381 --- /dev/null +++ b/exo/25/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 一掌宽 + +约7到8 厘米长 + +# 横梁 + +“桌子的框” + +# 四脚 + +“桌腿” + +# 安环子 + +这句可译为主动句。另译?:“你安环子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 可以穿杠抬卓子 + +“这样你可以抬” diff --git a/exo/25/28.md b/exo/25/28.md new file mode 100644 index 0000000..6884cd4 --- /dev/null +++ b/exo/25/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 以便抬桌子 + +这句可译为主动句。另译:“这样你和他们可以抬桌子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to be used to pour out drink offerings + +NA + +# 陈设饼 + +这饼代表神的同在。 diff --git a/exo/25/31.md b/exo/25/31.md new file mode 100644 index 0000000..a9ecd6b --- /dev/null +++ b/exo/25/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 从金子锤出 + +“击打金子。”参照25:15的注释翻译。 + +# The lampstand is to be made + +NA + +# Its cups, its leafy bases, and its flowers are to be all made of one piece with it + +NA diff --git a/exo/25/33.md b/exo/25/33.md new file mode 100644 index 0000000..d65368b --- /dev/null +++ b/exo/25/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。耶和华在描述灯台的座的样式。(参:25:31) + +# 杏花 + +花是白色或粉红色,有五瓣 diff --git a/exo/25/35.md b/exo/25/35.md new file mode 100644 index 0000000..0455530 --- /dev/null +++ b/exo/25/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。耶和华在描述灯台的座的样式。(参:25:31) + +# made as one piece with it + +NA diff --git a/exo/25/37.md b/exo/25/37.md new file mode 100644 index 0000000..51bcf9c --- /dev/null +++ b/exo/25/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 使灯光对照 + +“这样光从里面射出来” + +# The tongs and their trays must be made of pure gold + +NA + +# 一他连得 + +一他连得约重34公斤。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 这一切的器具 + +钳子和托盘 + +# you are being shown on the mountain + +NA diff --git a/exo/26/01.md b/exo/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..b186515 --- /dev/null +++ b/exo/26/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。(参:25:1) + +# 你要 + +耶和华对摩西说话,“你”是单数的。耶和华应该是让摩西吩咐其他人完成这工,但摩西是确保整个工作正确的负责人。“告诉一个巧匠这样做”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 幔子 + +是用大块,较沉的织布做成,用来遮盖并分开会幕的墙。 + +# 红毛色线 + +染成深红色的毛线 + +# 巧匠 + +能亲手制作精美物件的人 + +# 二十八肘......四肘 + +二十八肘......四肘-“28肘......4肘。”一肘约46厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Five curtains must be joined to each other ... must also be joined to each other + +NA diff --git a/exo/26/04.md b/exo/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..0ec37ac --- /dev/null +++ b/exo/26/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 纽扣......金钩 + +钩子可伸进环中用来连接幔子。 + +# one set + +NA + +# the second set + +NA diff --git a/exo/26/07.md b/exo/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..9015873 --- /dev/null +++ b/exo/26/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 十一......三十......四 + +“11......30......4”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 肘 + +一肘约46厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/26/10.md b/exo/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..2fe6dea --- /dev/null +++ b/exo/26/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 纽扣......钩 + +钩子可伸进环中用来连接幔子。参照26:4的注释翻译。 diff --git a/exo/26/12.md b/exo/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..a0e4290 --- /dev/null +++ b/exo/26/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 肘 + +一肘约46厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 染 + +“上颜色的” diff --git a/exo/26/15.md b/exo/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..ce3a0e3 --- /dev/null +++ b/exo/26/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 竖板 + +这里指用小块木板拼接起来的竖板或横板。 + +# 十肘......一肘半 + +“10肘......1.5肘”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/26/19.md b/exo/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..5f834fa --- /dev/null +++ b/exo/26/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 银座 + +这是带卯的银块能够固定板。 + +# 榫 + +银座让木板不接触地面。 + +# There must be two bases + +NA + +# and so on + +NA diff --git a/exo/26/22.md b/exo/26/22.md new file mode 100644 index 0000000..f567ddb --- /dev/null +++ b/exo/26/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# These frames must be separate at the bottom, but joined at the top + +NA + +# 银座 + +是带卯的银块能够固定板。参照26:19的注释翻译。 + +# in all + +NA + +# and so on + +NA diff --git a/exo/26/26.md b/exo/26/26.md new file mode 100644 index 0000000..4e887ac --- /dev/null +++ b/exo/26/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 闩 + +这些是横向支撑的梁可使框架稳定。 + +# the back side of the tabernacle to the west + +NA diff --git a/exo/26/29.md b/exo/26/29.md new file mode 100644 index 0000000..40e689b --- /dev/null +++ b/exo/26/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# for them to serve as holders for the crossbars + +NA + +# 闩 + +这些是横向支撑的梁可以使框架稳定。参照26:26的注释翻译。 + +# you were shown on the mountain + +NA diff --git a/exo/26/31.md b/exo/26/31.md new file mode 100644 index 0000000..ca7f0d7 --- /dev/null +++ b/exo/26/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 你要 + +耶和华对摩西说话,“你”是单数的。耶和华希望摩西吩咐其他人完成这工,但摩西是确保整个工作正确完成的负责人。“告诉一个巧匠这样做。”参照26:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 钩 + +钩子可伸进环中用来连接幔子。参照26:4的注释翻译。 + +# 把法柜抬进幔子内 + +法柜是装有诫命的柜子。这句可以直接翻译出来。另译:“你要把装有诫命的法柜抬进幔内”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The curtain is to separate the holy place + +NA diff --git a/exo/26/34.md b/exo/26/34.md new file mode 100644 index 0000000..38959b9 --- /dev/null +++ b/exo/26/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 施恩座 + +这是放在柜顶部的盖子,柜顶用来献祭。参照25:15的注释翻译。 + +# 法柜上 + +“装有诫命的柜上” + +# 把桌子安在幔子外帐幕的北面 + +这是一张放陈设饼的桌子,陈设饼代表神的同在。另译:“把放置代表神的同在的陈设饼的桌子放在北面”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/26/36.md b/exo/26/36.md new file mode 100644 index 0000000..5336241 --- /dev/null +++ b/exo/26/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 门帘 + +这是用布做的一块大帘子。 + +# 蓝色,紫色,朱红色线 + +可能的意思有:1)用蓝色、紫色、朱红色染的线,可能是毛纱 2)“蓝色,紫色,朱红色颜料”染细麻。参照25:3的注释翻译。 + +# 捻的细麻 + +“精细麻。”这是一种用细麻线做成的布,需要有人把细麻线捻在一起制成结实的线。 + +# 绣花的 + +“会把图案绣到布上的人”或作“会绣花的人” diff --git a/exo/27/01.md b/exo/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..a794b70 --- /dev/null +++ b/exo/27/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。(参: [EXO 25:1](../25/01.md)) + +# 长五肘,宽五肘 + +“长和宽均为2.2米”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘 + +“坛要做成四方的,高度为1.3米”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 肘 + +一肘是46厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 要在坛的四拐角上做四个角 + +“你要把四个拐角做成如牛犄角的形状” + +# The horns will be made + +NA + +# 用铜把坛包裹 + +“要包裹坛与角” diff --git a/exo/27/03.md b/exo/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..d9d4b2b --- /dev/null +++ b/exo/27/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 盆 + +“碗” + +# 火鼎 + +用来盛坛里的炭火的盘子。 + +# 器具 + +这里包括任何器具,瓦罐,或有用的工具。 + +# 要为坛做一个铜网 + +“你要为坛造一个铜网” + +# 铜网 + +这是一种带交叉网格的框架用来燃烧木头 diff --git a/exo/27/05.md b/exo/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..7db6f1b --- /dev/null +++ b/exo/27/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 把网安在坛四面的围腰板以下. + +网要放在坛里。这句可直接翻译出来。另译:“你要把网安在坛四面的围腰板以下,坛的里面”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 网 + +这是一种带交叉网格的框架用来燃烧木头。参照27:3的注释翻译。 + +# 为坛造杠 + +这些杠是用来抬坛的。这句可以直接翻译出来。另译:“你要为坛造杠,用来抬坛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/27/07.md b/exo/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..f23e049 --- /dev/null +++ b/exo/27/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。 + +这句可译为主动句。另译:“你要把杠放在环子里,且坛的一边一根用来抬坛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 板 + +一块长的平的木板,比普通木板要厚 + +# you were shown on the mountain + +NA diff --git a/exo/27/09.md b/exo/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..8cbab34 --- /dev/null +++ b/exo/27/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 院子的南面要用捻的细麻做帷子 + +这句可译为主动句。另译:“你要把帷子放在院的南面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用捻的细麻做帷子 + +“帷子”是用布做的一大块帘子。参照26:36的注释翻译。 + +# 捻的细麻 + +“精细麻。”这是一种用细麻线做成的布,需要有人把细麻线捻在一起制成结实的线。 + +# 一百肘 + +“44米”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 柱子上的钩子和杆子都要用银子做 + +这句可译为主动句。另译:“你要用银子做柱子上的钩子和杆子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 柱子 + +结实的直立的,用于支撑的木头 diff --git a/exo/27/11.md b/exo/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..8a6b08c --- /dev/null +++ b/exo/27/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 北边也当有...钩子杆子用银子做 + +对于27:11参照27:9的注释翻译。 + +# 北面也当有帷子 + +这句可译为一条命令。另译:“你要做一个帷子放在北面” + +# 院子的西面当有帷子 + +这句可译为一条命令。另译:“你要做一个帷子放在院子的西面” + +# 帷子的柱子十根 + +这句可译为一条命令。另译:“你要做十根柱子” + +# 院子的东面要宽五十肘 + +这句可译为一条命令。另译:“院子要五十肘长” diff --git a/exo/27/14.md b/exo/27/14.md new file mode 100644 index 0000000..a5f2d11 --- /dev/null +++ b/exo/27/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 帷子 + +“帷子”是用布做的一大块帘子。参照26:36的注释翻译。 + +# 柱子 + +结实的直立的,用于支撑的木头。参照27:9的注释翻译。 + +# 带卯的座 + +这是带卯的金属块能够固定板子。参照26:19的注释翻译。 + +# 十五肘 + +约7米(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 院子的门当有帘子,长二十肘 + +这句可译为一条命令。另译:“你要做一条二十肘长的帘子作为院门” + +# 院子的门当有帘子,长二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色,和捻的细麻,用绣花的手工织成 + +这句可译为主动句。另译:“他们要做帘子,长二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色,和捻的细麻,用绣花的手工织成”或作“绣花的要做帘子,长二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色,和捻的细麻,用绣花的手工织成”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 蓝色,紫色,朱红色线和捻的细麻 + +可能的意思有:1)用蓝色、紫色、朱红色染的线,可能是毛纱 2)“蓝色,紫色,朱红色颜料”染细麻。 + +# 绣花的 + +会把图案绣在布上的人 diff --git a/exo/27/17.md b/exo/27/17.md new file mode 100644 index 0000000..58f8228 --- /dev/null +++ b/exo/27/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 一百肘 + +“100肘”一肘是46厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 用捻的细麻做 + +“精细麻。”这是一种用细麻线做成的布,需要有人把细麻线捻在一起制成结实的线。参照26:36的注释翻译。 + +# 并帐幕一切的橛子,和院子里一切的橛子,都要用铜做 + +这句可译为主动句。另译:“把帐幕各样用处的器具,并帐幕一切的橛子,和院子里一切的橛子做成铜的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 帐幕的橛子 + +一种尖的木制或金属的东西,用来把帐幕的角固定在地上 diff --git a/exo/27/20.md b/exo/27/20.md new file mode 100644 index 0000000..0a59391 --- /dev/null +++ b/exo/27/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 会幕 + +这是帐幕的别名。 + +# 法柜 + +装有耶和华律法的神圣的石板的柜子。 + +# 这要作 以色列人世世代代永远的定例 + +“我命令人们要永远遵守这样的定例” diff --git a/exo/28/01.md b/exo/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..0c1f14f --- /dev/null +++ b/exo/28/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。(参:25:1) + +# 你要 + +“你”指摩西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 拿答、亚比户、以利亚撒、 以他玛 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你要给你哥哥 亚伦做圣衣为荣耀 + +“你”指摩西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# garments that are set apart to me + +NA diff --git a/exo/28/04.md b/exo/28/04.md new file mode 100644 index 0000000..358e3f3 --- /dev/null +++ b/exo/28/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 染色的内袍 + +“绣着图案的内袍” + +# 冠冕 + +一个高冠的头盖,用布缠绕头数次。 + +# 腰带 + +这是人们绕在胸前或腰上的一根带子。 diff --git a/exo/28/06.md b/exo/28/06.md new file mode 100644 index 0000000..a94feae --- /dev/null +++ b/exo/28/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 并捻的细麻 + +捻的细麻-“精细麻。”这是一种用细麻线做成的布,需要有人把细麻线捻在一起制成结实的线。参照26:36的注释翻译。 + +# 巧匠 + +能亲手制作精美物件的人 + +# 接连一块 + +这句可译为主动句。另译:“他们要接连成一块”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 玛瑙 + +贵重的宝石,有黑白,红或棕色的分层。参照25:3的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/exo/28/10.md b/exo/28/10.md new file mode 100644 index 0000000..1ac2fce --- /dev/null +++ b/exo/28/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 要用刻宝石的手工,仿佛刻图书 + +“按刻宝石人雕刻封印一样的手法” + +# 刻宝石的 + +会把图案刻在硬物上,如木头,石头或金属的人 + +# 图书 + +这是一块雕刻过的石头,用来在蜡印上印特殊的图案 + +# 金槽 + +把宝石固定在以弗得上的金属条 diff --git a/exo/28/13.md b/exo/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..20d9209 --- /dev/null +++ b/exo/28/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 槽 + +把宝石固定在以弗得上的金属条。参照28:10的注释翻译。 + +# 又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,做两条链子 + +“两条纯金的链子,如同辫子一样拧在一起” diff --git a/exo/28/15.md b/exo/28/15.md new file mode 100644 index 0000000..748aa9a --- /dev/null +++ b/exo/28/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 用巧匠的手工做一个决断的胸牌。要和以弗得一样的做法 + +“一个会做以弗得的巧匠” + +# 虎口 + +一虎口是22厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/28/17.md b/exo/28/17.md new file mode 100644 index 0000000..0b4b861 --- /dev/null +++ b/exo/28/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里提到的宝石的颜色与UDB版本可能有出处。 + +# 宝石 + +“有价值的石头”或作“值钱的石头。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 红宝石...碧玉 + +这些都是宝石。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# sapphire + +NA + +# 玛瑙 + +贵重的宝石,有黑白,红或棕色的分层。参照25:3的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 这都要镶在金槽中 + +这句可译为主动句。另译:“你要把他们镶在金槽中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/28/21.md b/exo/28/21.md new file mode 100644 index 0000000..047a5e8 --- /dev/null +++ b/exo/28/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 这些宝石都要按着 + +这句可译为主动句。另译:“你要把宝石摆好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 仿佛刻图书 + +这是一块雕刻的石头,用来在蜡封上印上特殊图案。在这里石头被安装在环上。参照28:10“图书”的注释翻译。 + +# 用精金拧成如绳的链子 + +“两条纯金的链子,如同辫子一样拧在一起”参照28:13的注释翻译。 diff --git a/exo/28/25.md b/exo/28/25.md new file mode 100644 index 0000000..96dd7cd --- /dev/null +++ b/exo/28/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 编制的链子 + +“两条纯金的链子,如同辫子一样拧在一起”参照28:13的注释翻译。 + +# 两槽 + +这两个槽都镶有宝石。这句可直接翻译出来。另译:“镶有宝石的两个槽”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/28/27.md b/exo/28/27.md new file mode 100644 index 0000000..4874a87 --- /dev/null +++ b/exo/28/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 巧工织的带子 + +织的带子-这是一种用细麻线做成的布带,需要有人把细麻线捻在一起制成结实的线。参照28:6的注释翻译。 + +# 系住 + +这句可译为主动句。另译:“因此他们能系在一起”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝 + +这句可译为肯定句。另译:“胸牌要贴在以弗得上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/28/29.md b/exo/28/29.md new file mode 100644 index 0000000..0bdbeb9 --- /dev/null +++ b/exo/28/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 要将决断胸牌,就是刻着 以色列儿子名字的,带在胸前 + +这里指28:17描述的按支派的名字刻在十二块石头上的胸牌。 + +# 带在胸前 + +“盖在亚伦的心上”或作“在他胸前” + +# 乌陵与土明放在决断的胸牌里 + +解析乌陵与土明的用途 + +# 乌陵和土明放在决断的胸牌里; 亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将 以色列人的决断牌带在胸前 + +后面出现的一句指乌陵和土明,并解释了他们的目的。 diff --git a/exo/28/31.md b/exo/28/31.md new file mode 100644 index 0000000..b805359 --- /dev/null +++ b/exo/28/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# This must be the work of a weaver + +NA + +# a weaver + +NA diff --git a/exo/28/33.md b/exo/28/33.md new file mode 100644 index 0000000..323566a --- /dev/null +++ b/exo/28/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 石榴 + +一种圆形红色皮的水果。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 一个金铃铛一个石榴 + +这句的重复描述了在袍子上设计的图案。 + +# The robe is to be on Aaron when he serves + +NA + +# 袍上的响声必被听见 + +这句可译为主动句。另译:“因此铃铛能响”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使他不至于死亡 + +这里暗示他可能因为不顺从耶和华而被治死。这句可直接翻译出来。另译:“结果,他可能会因不顺从我的旨意而死”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/28/36.md b/exo/28/36.md new file mode 100644 index 0000000..6b5f545 --- /dev/null +++ b/exo/28/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 做金牌,按刻图书之法刻金牌 + +“按照雕刻宝石的人雕刻封印一样的手法”参照28:10的注释翻译。 + +# 冠冕 + +一个高冠的头盖,用布缠绕头数次。参照28:4的注释翻译。 + +# 这牌必在 亚伦的额上 + +这句可译为主动句。另译:“亚伦必要带在额头上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这牌要常在他的额上 + +这句可译为主动句。另译:“亚伦必要经常带着冠冕在额头上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/28/39.md b/exo/28/39.md new file mode 100644 index 0000000..ff90d4c --- /dev/null +++ b/exo/28/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +神继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 冠冕 + +一个高冠的头盖,用布缠绕头数次。参照28:4的注释翻译。 + +# 腰带 + +这是人们绕在胸前或腰上的一根带子。参照28:4的注释翻译。 + +# 又用绣花的手工 + +绣花的是一个会把图案绣到布上的人。参照26:36的注释翻译。 diff --git a/exo/28/40.md b/exo/28/40.md new file mode 100644 index 0000000..b8ac2d8 --- /dev/null +++ b/exo/28/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +神继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 腰带 + +这是人们绕在胸前或腰上的一根带子。参照28:4的注释翻译。 + +# 裹头巾 + +裹头巾是一块窄的,有装饰的布条,人们绕在眼睛上方的额头上。 + +# You must clothe Aaron your brother + +NA diff --git a/exo/28/42.md b/exo/28/42.md new file mode 100644 index 0000000..0595e3b --- /dev/null +++ b/exo/28/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +神继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 裤子 + +这是紧贴皮肤,穿在外袍里面的衣服。 + +# 会幕 + +帐幕的别名。参照27:20的注释翻译。 + +# 永远的定例 + +“一条永不终结的律例” diff --git a/exo/29/01.md b/exo/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..5820d43 --- /dev/null +++ b/exo/29/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Now + +NA + +# 你使 + +“你”指摩西。 + +# 成圣 + +“把亚伦和他的儿子分别出来” + +# 给我供祭司的职分 + +“我”指耶和华。 + +# 一只公牛犊 + +一只公牛 + +# 与抹油的无酵薄饼 + +这句可译为主动句。另译:“也要带无酵饼,给他们抹上油”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 饼......薄饼 + +这些是用面粉做的不同的食物。 diff --git a/exo/29/03.md b/exo/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..1c94025 --- /dev/null +++ b/exo/29/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# You must put them + +NA + +# 又把公牛和两只公绵羊牵来 + +这里指要把他们献祭。整个句子的意思可以直接翻译出来。另译:“你向我献上公牛和两只绵羊为祭”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 会幕 + +帐幕的别名。参27:20的注释翻译。 diff --git a/exo/29/05.md b/exo/29/05.md new file mode 100644 index 0000000..614cd4d --- /dev/null +++ b/exo/29/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 内袍 + +绣着图案的内袍。参照28:4的注释翻译。 + +# 织的带子 + +织的带子-这是一种用细麻线做成的布带,需要有人把细麻线捻在一起制成结实的线。参照28:6的注释翻译。 + +# 冠冕 + +一个高冠的头盖,用布缠绕头数次。参照28:4的注释翻译。 + +# 圣冠 + +29:5的皇冠刻有“献给耶和华”的字(UDB),由纯金打造。 diff --git a/exo/29/08.md b/exo/29/08.md new file mode 100644 index 0000000..455aff6 --- /dev/null +++ b/exo/29/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 要叫他的儿子来 + +“带亚伦的儿子来” + +# 内袍 + +绣着图案的内袍。参照28:4的注释翻译。 + +# 腰带 + +这是人们绕在胸前或腰上的一根带子。参照28:4的注释翻译。 + +# 裹头巾 + +裹头巾是一块窄的,有装饰的布条,人们绕在眼睛的上方的额头上。参照28:40的注释翻译。 + +# 祭司的职任 + +“作祭司的职责” + +# 他们就凭永远的定例得了祭司的职任 + +作祭司的职责也归于亚伦的儿子。你可以直接翻译出来。另译:“归于他们和他们的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 永远的定例 + +“一条永不终结的律例”。参照28:42的注释翻译。 diff --git a/exo/29/10.md b/exo/29/10.md new file mode 100644 index 0000000..cb9990e --- /dev/null +++ b/exo/29/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 会幕 + +帐幕的别名。参照27:20的注释翻译。 + +# 宰这公牛 + +公牛祭要由摩西宰杀,而非祭司,是在会幕门口,而非会幕里面。 + +# 宰这公牛 + +因后面的经文提到如何处理公牛的血,这里暗指“割开它的喉咙并用碗接血”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/29/12.md b/exo/29/12.md new file mode 100644 index 0000000..2e51b74 --- /dev/null +++ b/exo/29/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 四角上 + +“你要把四个拐角做成如牛犄角的形状”参照27:1的注释翻译。 + +# 把血都倒在坛脚那里 + +“剩下的血” + +# 一切盖脏的脂油 + +“遮盖脏器” + +# 肝......腰子 + +这些是身体上的脏器。 + +# 只是公牛的皮、肉、粪 + +“公牛剩下的部分” diff --git a/exo/29/15.md b/exo/29/15.md new file mode 100644 index 0000000..aa129cf --- /dev/null +++ b/exo/29/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 要宰这羊 + +摩西是这个献祭仪式的祭司,而非亚伦或他的儿子,摩西要负责宰杀动物。 + +# 烧在坛上 + +不像公牛祭要烧在会幕外面,绵羊要烧在内坛中。 + +# 五脏 + +“脏器”。参照29:12的注释翻译。 diff --git a/exo/29/19.md b/exo/29/19.md new file mode 100644 index 0000000..341caac --- /dev/null +++ b/exo/29/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 你要宰这羊 + +绵羊要被割开喉咙。这里可以直接翻译出来。另译:“然后割开绵羊的喉咙”(UDB)或作“切开绵羊的喉咙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/29/21.md b/exo/29/21.md new file mode 100644 index 0000000..b54e8d0 --- /dev/null +++ b/exo/29/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 亚伦成圣归我 + +这句可译为主动句。另译:“通过这些,你将亚伦献给我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/29/22.md b/exo/29/22.md new file mode 100644 index 0000000..931fe46 --- /dev/null +++ b/exo/29/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 脏……肝……腰子 + +这些都是体内的脏器。参照29:12的注释翻译。 + +# 再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼,一个调油的饼和一个薄饼 + +对于29:23参照29:1的注释翻译。 + +# that will be before me + +NA diff --git a/exo/29/24.md b/exo/29/24.md new file mode 100644 index 0000000..1f26419 --- /dev/null +++ b/exo/29/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +神继续对摩西说话。 + +# You must put these + +NA + +# it will be an offering made to me by fire + +NA diff --git a/exo/29/26.md b/exo/29/26.md new file mode 100644 index 0000000..97d2ddf --- /dev/null +++ b/exo/29/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 所献公羊 + +“你献的公羊”或作“你宰杀的公羊” + +# 亚伦承接圣职所献公羊 + +“亚伦原先献的公羊” + +# given by the Israelites + +NA + +# By the regulations for the fellowship offerings, these + +NA + +# taken from the Israelites' offerings + +NA diff --git a/exo/29/29.md b/exo/29/29.md new file mode 100644 index 0000000..bb5b9f7 --- /dev/null +++ b/exo/29/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 亚伦的圣衣要留给他的子孙 + +这些圣衣是属于祭司的而非亚伦本人的。另译:“亚伦要把圣衣留给他之后的儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 可以穿着受膏,又穿着承接圣职 + +这句可译为主动句。另译:“你膏他的儿子和他们承接圣职时,他们要穿上圣衣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 会幕 + +帐幕的别名。参照27:20的注释翻译。 diff --git a/exo/29/31.md b/exo/29/31.md new file mode 100644 index 0000000..3406a9a --- /dev/null +++ b/exo/29/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 承接圣职所献公羊 + +“你承接圣职时宰杀的公羊” + +# 在圣处 + +这不是指至圣所外的圣所。而是院子里的一个地方。另译:“在会幕的入口处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 会幕 + +帐幕的别名。参照27:20的注释翻译。 + +# that were given + +NA + +# It must not be eaten + +NA + +# 因为是圣物 + +这句可译为主动句。另译:“因你们已经把它分别为圣物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/29/35.md b/exo/29/35.md new file mode 100644 index 0000000..b6dc16a --- /dev/null +++ b/exo/29/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 你要这样照我一切所吩咐的,向 亚伦和他儿子行 + +“我已命令你要这样对待亚伦和他儿子” + +# 坛就成为至圣 + +“于是坛就成了至圣的”(UDB) + +# will be set apart to Yahweh + +NA diff --git a/exo/29/38.md b/exo/29/38.md new file mode 100644 index 0000000..e8bc8e9 --- /dev/null +++ b/exo/29/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 你每天所要献在坛上 + +“你要每天在坛上献祭” diff --git a/exo/29/40.md b/exo/29/40.md new file mode 100644 index 0000000..f152194 --- /dev/null +++ b/exo/29/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 十分之一……四分之一 + +“1/10……1/4”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 伊法 + +一伊法是22升。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 欣 + +一欣是3.7升。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/exo/29/41.md b/exo/29/41.md new file mode 100644 index 0000000..899acb4 --- /dev/null +++ b/exo/29/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# it will be an offering made to me by fire + +NA + +# 你们世世代代 + +“包括你后裔之后的世代”参照12:12的注释翻译。 + +# 会幕 + +帐幕的别名。参照27:20的注释翻译。 diff --git a/exo/29/43.md b/exo/29/43.md new file mode 100644 index 0000000..f4d3501 --- /dev/null +++ b/exo/29/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 就要因我的荣耀成为圣 + +这句可译为主动句。另译:“我的大荣耀会让帐幕成圣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/29/45.md b/exo/29/45.md new file mode 100644 index 0000000..073c98a --- /dev/null +++ b/exo/29/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西说话。 diff --git a/exo/30/01.md b/exo/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..dc50e9a --- /dev/null +++ b/exo/30/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华吩咐摩西如何造敬拜用的器具。 + +# 你要 + +“你”指摩西和以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 四角要 + +这些是如牛犄角形状的物件附在坛的四角处。参照27:1的注释解释。另译:“你们要把犄角做成”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/30/03.md b/exo/30/03.md new file mode 100644 index 0000000..e65ad36 --- /dev/null +++ b/exo/30/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# the incense altar + +NA + +# to be attached to it + +NA diff --git a/exo/30/05.md b/exo/30/05.md new file mode 100644 index 0000000..c364bc6 --- /dev/null +++ b/exo/30/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 法柜 + +法柜是装有诫命的柜子。这句可以直接翻译出来。参照26:31的注释翻译。另译:“装有诫命的柜子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 施恩座 + +这是放在柜顶部的盖子,柜顶用来献祭。参照25:15的注释翻译。 + +# 就是我要与你相会的地方 + +“你”指摩西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/30/07.md b/exo/30/07.md new file mode 100644 index 0000000..a1d91d7 --- /dev/null +++ b/exo/30/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 百姓世世代代要作的 + +“世世代代。”参照12:12的翻译。 + +# But you must offer + +NA diff --git a/exo/30/10.md b/exo/30/10.md new file mode 100644 index 0000000..196a451 --- /dev/null +++ b/exo/30/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西讲话。 + +# 角 + +这些是如牛犄角形状的物件附在坛的四角处。参照27:1的注释解释。 + +# 世世代代的定例 + +“世世代代。”参照12:12的翻译。 diff --git a/exo/30/11.md b/exo/30/11.md new file mode 100644 index 0000000..1fe782b --- /dev/null +++ b/exo/30/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你要按 + +可能的意思有1)“你”单指摩西 2)“你”指摩西和未来以色列的带领者,当他们进行人口普查时。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 被数之人 + +这句可译为主动句。被数点只是男人。另译:“你数点的每个人”或作“你数点的每个男人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 拿银子半舍客勒 + +“1/2舍客勒银子。”译者可以用读者知道的单位并换算出数:“5.5 克银子”或作“6克银子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 要按圣所的平 + +当时一定有重量不同的平。这里指定了要用哪一个。 + +# 二十季拉 + +“20季拉”季拉是人们测量小重量时用到的单位。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 从二十岁以外的 + +另译:“二十岁以上的”或作“二十岁以上的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/30/15.md b/exo/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..82c26c0 --- /dev/null +++ b/exo/30/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 他们 + +只有男人做这个献祭。 + +# 半舍客勒 + +译者可以用读者知道的单位并换算出数:“5.5 克银子”或作“6克银子”参照30:11的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 可以在耶和华面前为 以色列人作纪念,赎生命 + +可能的意思是1)“这会提醒以色列人为他的生命赎罪”2)“这会提醒以色列人他们已经用自己的生命赎罪了。” diff --git a/exo/30/17.md b/exo/30/17.md new file mode 100644 index 0000000..c87af8f --- /dev/null +++ b/exo/30/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你要 + +“你”是指摩西和以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 盆 + +“碗”或“桶” + +# 盆座 + +这是放置盆的地方。 + +# 洗濯盆 + +这里解释了祭司用大号铜盆做什么。 + +# 坛 + +献祭的坛 diff --git a/exo/30/19.md b/exo/30/19.md new file mode 100644 index 0000000..f2da094 --- /dev/null +++ b/exo/30/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# water in it + +NA + +# 作 亚伦和他后裔世世代代 + +“亚伦和他的世世代代。”参照12:12的翻译。 diff --git a/exo/30/22.md b/exo/30/22.md new file mode 100644 index 0000000..c1d43c0 --- /dev/null +++ b/exo/30/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 香料 + +人们把晒干的植物磨成粉,加进油或食物中,用来作香料和调味料。参照25:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 五百舍客勒……二百五十舍客勒 + +“500舍客勒……250舍客勒。”一舍客勒约重11克。译者可使用读者知道的单位并换算出数:“5.7千克……11.4千克”或作“6千克……3千克”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 香肉桂……菖蒲……桂皮 + +这些都是甜的香料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 都按着圣所的平 + +当时一定有重量不同的平。这里指定了要用哪一个。参照30:11的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一欣 + +译者可使用读者知道的单位并换算出数:“3.7升”或“4升”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# with these ingredients + +NA + +# 做香之法 + +可能的意思有1)摩西让做香的人做 2)摩西照着做香之人的方法自己做。 + +# 做香 + +知道如何混合香料和油的人 diff --git a/exo/30/26.md b/exo/30/26.md new file mode 100644 index 0000000..f1f7992 --- /dev/null +++ b/exo/30/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西讲话。 + +# You must anoint + +NA + +# 法柜 + +法柜是装有诫命的柜子。这句可以直接翻译出来。参照26:31的注释翻译。另译:“装有诫命的柜子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 燔祭坛 + +“烧祭物的坛” diff --git a/exo/30/29.md b/exo/30/29.md new file mode 100644 index 0000000..8b572b8 --- /dev/null +++ b/exo/30/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西讲话。 + +# 使成圣 + +这里指在30:26列出的物品。 + +# 世世代代的百姓 + +“世世代代。”参照12:12的翻译。 diff --git a/exo/30/32.md b/exo/30/32.md new file mode 100644 index 0000000..d4941ea --- /dev/null +++ b/exo/30/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华吩咐摩西要他对百姓说的话。 + +# It must not be applied to people's skin + +NA + +# 调和之法 + +“用同样的材料”或作“用同样的物品d” + +# 这人要从民中剪除 + +“剪除”有三个可能的意思。1)“以色列人必须把这人赶出去”2)“我不再承认他属于以色列民”3)“以色列人必杀了他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/30/34.md b/exo/30/34.md new file mode 100644 index 0000000..1cbf99f --- /dev/null +++ b/exo/30/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。耶和华只把诫命告诉摩西:所有的“你”都是单数。不过,“按做香之法”可能指摩西叫做香的人拿香料,捣碎,磨粉给摩西,之后摩西将一部分混合物放在柜前,如UDB版。 + +# 拿他弗,施喜列,喜利比拿 + +这些都是香料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 按做香之法做成清净圣洁的香 + +另译:“要用做香的人调和的做成香”或作“做香的人调和成的一种香”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 做香之法 + +可能的意思有1)摩西让做香的人做 2)摩西照着做香的人的方法自己做。参照30:22的注释翻译。 + +# 这香要取点捣得极细 + +“你要把它捣碎。“你”指摩西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们要以 + +“你们”是复数,指摩西与所有人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/30/37.md b/exo/30/37.md new file mode 100644 index 0000000..31a0d14 --- /dev/null +++ b/exo/30/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们该如何做。 + +# 你们不可按 + +“你们”指以色列人。 + +# 调和之法 + +“用同样的材料”或作“用同样的物品”参照30:32的注释翻译。 + +# 要以这香为圣,归耶和华 + +“你们要以这香为至圣” + +# 香 + +这是一种具有令人愉悦的液体,人可以喷在身上。 + +# 从民中剪除 + +“剪除”有三个可能的意思。1)“以色列人必须把这人赶出去”2)“我不再承认他属于以色列民”3)“以色列人必杀了他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/31/01.md b/exo/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..455db66 --- /dev/null +++ b/exo/31/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我已经提他的名召他 + +神称拣选特定的人为提他们的名召他们。另译:“我已经拣选了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 比撒列……乌利……户珥 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/31/03.md b/exo/31/03.md new file mode 100644 index 0000000..e7e5ccb --- /dev/null +++ b/exo/31/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西讲话。 + +# 以我的灵充满了他 + +耶和华把他的灵赐给比撒列,如同比撒列是一个容器,神的灵像液体一样。另译:“我已经赐我的灵给比撒列”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 能做各样的工 + +另译:“能做多样的工”或作“因此他能做各样的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/exo/31/06.md b/exo/31/06.md new file mode 100644 index 0000000..96dbdbd --- /dev/null +++ b/exo/31/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西讲话。 + +# 亚何利亚伯……亚希撒抹 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我更使他们有智慧 + +另译:“我已经赐给他们智慧”或作“我赐他们智慧让他们更好地做事” + +# 会幕 + +帐幕的别名。参照27:20的注释翻译。 + +# 法柜 + +法柜是装有诫命的柜子。这句可以直接翻译出来。参照26:31的注释翻译。另译:“你要把装有诫命的法柜抬进幔内”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 施恩座 + +这是放在柜顶部的盖子,柜顶用来献祭。参照25:15的注释翻译。 + +# incense altar + +NA + +# 燔祭坛 + +“燃烧祭物的坛”参照36:26的注释翻译。 diff --git a/exo/31/10.md b/exo/31/10.md new file mode 100644 index 0000000..72ad694 --- /dev/null +++ b/exo/31/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西讲话。 + +# 精工做的礼服 + +礼服-这是一种用细麻线做成的布,有人把细麻线捻在一起制成结实的线。参照26:36的注释翻译。参照28:6的注释翻译。 + +# 精工 + +“这些是能亲手制作精美物件的人” diff --git a/exo/31/12.md b/exo/31/12.md new file mode 100644 index 0000000..a665284 --- /dev/null +++ b/exo/31/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你们务要守我的安息日 + +神吩咐遵守他关于安息日的旨意如同守安息日。另译:“你务必要遵守耶和华对于安息日的旨意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 世世代代 + +“世世代代。”参照12:12的注释翻译。 + +# 耶和华是叫你们成为圣的 + +神形容拣选他的子民如同把他们分别为圣。另译:“耶和华拣选你们成为他的子民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以为圣日 + +这句可译为主动句。另译:“你们要看这日为圣日”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡干犯这日的 + +另译:“凡不轻看这日的”或作“凡不遵守关于安息日律法的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必要把他治死 + +“必要被治死。”这句可译为主动句。另译:“你必要杀了他”或作“你必要处死他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必从民中剪除 + +“剪除”有三个可能的意思。1)“我不再承认他属于以色列民”2)“以色列人必须把这人赶出去”3)“以色列人必杀了他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 但第七日 + +“但第7日”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/31/16.md b/exo/31/16.md new file mode 100644 index 0000000..9da457a --- /dev/null +++ b/exo/31/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续吩咐摩西要告诉以色列人的事。 + +# 守安息日 + +神吩咐遵守他关于安息日的旨意如同守安息日。另译:“你务必要遵守耶和华对于安息日的旨意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列人要世世代代 + +“世世代代。”参照12:12的注释翻译。 + +# 永远的约 + +“一条永不终结的律例”参照28:42的注释翻译。 diff --git a/exo/31/18.md b/exo/31/18.md new file mode 100644 index 0000000..e99f072 --- /dev/null +++ b/exo/31/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 神用指头写的 + +另译:“耶和华亲手写的” diff --git a/exo/32/01.md b/exo/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..a1bc825 --- /dev/null +++ b/exo/32/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 百姓见 + +另译:“人们意识到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 起来,为我们做神 + +“起来”加强了随后命令的力量。人们要求亚伦为他们做偶像。 + +# 前面引路 + +“带领我们”或作“作我们的带领者” + +# 拿来给我 + +这里指金环。 diff --git a/exo/32/03.md b/exo/32/03.md new file mode 100644 index 0000000..9210303 --- /dev/null +++ b/exo/32/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 百姓 + +这里指不再承认摩西是他们的带领者并且摩西的神也不再是他们的神的那些人。 + +# 铸了一只牛犊,用雕刻的器具做成 + +亚伦把镕化的金子倒在模子里,作成金牛的形象。当金冷却变硬后,他挪去了模子,就成了金牛犊的样子。 diff --git a/exo/32/05.md b/exo/32/05.md new file mode 100644 index 0000000..989af1a --- /dev/null +++ b/exo/32/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亚伦看见 + +“当亚伦看到人们所做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 起来玩耍 + +“开了一个疯狂的派对。”百姓应该是在派对上有不道德的行为。 diff --git a/exo/32/07.md b/exo/32/07.md new file mode 100644 index 0000000..9a94355 --- /dev/null +++ b/exo/32/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们快快偏离了我所吩咐的道 + +神形容人不遵守他吩咐给他们的,如同他让他们走一条路,但是他们却离开了那条路一样。另译:“不再行我命他们所行的”或作“不再遵守我命他们遵守的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为自己铸了一只牛犊 + +“他们为自己造了一座金牛犊” diff --git a/exo/32/09.md b/exo/32/09.md new file mode 100644 index 0000000..43b21b8 --- /dev/null +++ b/exo/32/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我看这百姓 + +耶和华把知道的这些人比作看见他们。另译:“我知道这百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 硬着颈项的百姓 + +硬着颈项的百姓-耶和华形容人们固执如同他们的脖子是硬的。另译:“固执的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要向他们发烈怒 + +另译:“我对他们的怒气是可怕的”或作“我对他们极其恼怒”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的 + +“你”指摩西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你为什么向你的百姓发烈怒呢? + +摩西用问句试图说服耶和华不要动怒于他的百姓。这个反问句可译为陈述句。另译:“不要向你的百姓发烈怒”或作“不要动怒于你的百姓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 大力……大能 + +两个词意思相同,这样重复用是为了加强语气。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 大能的手 + +“手”指耶和华所成就的事。另译:“你成就的大事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/32/12.md b/exo/32/12.md new file mode 100644 index 0000000..c8d940e --- /dev/null +++ b/exo/32/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +摩西继续给出原因让神不要毁灭以色列人。 + +# 为什么使 埃及人议论说『他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭』? + +摩西用问句试图说服耶和华不要毁灭他的百姓。这个反问句可译为陈述句。另译:“若你毁灭你的百姓,埃及人会说,‘他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# face of the earth + +NA + +# Turn from your burning anger + +NA + +# 你的烈怒 + +另译:“你可怕的怒气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 记念你的仆人 亚伯拉罕 + +“记念亚伯拉罕”或作“想想亚伯拉罕” + +# 起誓 + +“起了个誓”或作“郑重承诺” + +# 他们要永远承受为业 + +神形容他们拥有这地如同他们继承了一样。另译:“他们会永远拥有这地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/32/15.md b/exo/32/15.md new file mode 100644 index 0000000..8189e2d --- /dev/null +++ b/exo/32/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 两块法版 + +这是两块神刻下他诫命的石板。 + +# 是 神的工作,字是 神写的 + +前后两句意思相同,第二句解释了什么是“神的工作”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/exo/32/17.md b/exo/32/17.md new file mode 100644 index 0000000..ee5d4bc --- /dev/null +++ b/exo/32/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 就对 摩西说 + +约书亚应该是在摩西回到营后见到的他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/32/19.md b/exo/32/19.md new file mode 100644 index 0000000..df506a2 --- /dev/null +++ b/exo/32/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 两块版 + +“那两块耶和华写诫命的石板” diff --git a/exo/32/21.md b/exo/32/21.md new file mode 100644 index 0000000..249b6eb --- /dev/null +++ b/exo/32/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 摩西对 亚伦说:「这百姓向你做了什么?你竟使他们陷在大罪里!」 + +这句可译为间接引用。另译:“于是摩西问亚伦百姓向你做了什么,你竟使他们陷在大罪里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 你竟使他们陷在大罪里 + +另译:“你已经让他们犯了非常恶劣的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求我主不要发烈怒 + +另译:“请息怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这百姓作恶 + +另译:“他们决定要做邪恶的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那个 摩西 + +百姓说“那个摩西”表示对摩西不恭敬,好像他们不知道他,不相信他一样。 + +# 我对他们说:『凡有金环的可以摘下来』 + +这句可译为间接引用。另译:“我对他们说凡有金环的可以摘下来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我把金环扔在火中,这牛犊便出来了 + +亚伦没有承担造金牛犊的责任,而是说金牛犊的出现是超自然的。 diff --git a/exo/32/25.md b/exo/32/25.md new file mode 100644 index 0000000..3cc7bc6 --- /dev/null +++ b/exo/32/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 百姓放肆 + +“任意而行”或“他们不受控制” + +# 就站在营门中,说:「凡属耶和华的,都要到我这里来!」 + +这句可译为间接引用。另译:“摩西就站在营门口说凡属耶和华的,都要到他这里来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 凡属耶和华的 + +另译:“凡是忠实于耶和华的”或作“凡服侍耶和华的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在营中往来,从这门到那门 + +“从营中这个门进,从另一个门出”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/32/28.md b/exo/32/28.md new file mode 100644 index 0000000..86eb5a6 --- /dev/null +++ b/exo/32/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 三千 + +“3000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 归耶和华为圣 + +这里可能的意思是“你已经被拣选侍奉耶和华”或作“你已经成为耶和华的仆人了。” + +# 各人攻击他的儿子和弟兄 + +他们做这些是要顺服神可以直接翻译出来。另译:“你们顺从耶和华,杀了你们的儿子和弟兄”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/32/30.md b/exo/32/30.md new file mode 100644 index 0000000..abe8d81 --- /dev/null +++ b/exo/32/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们犯了大罪 + +他们拜偶像。 + +# 或者可以为你们赎罪 + +另译:“或许我能劝说耶和华饶恕你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 涂抹我的名 + +这里指摩西的名字。另译:“从册上擦掉我的名字”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你所写的册上 + +神在册上写了什么可以直接翻译出来。另译:“你将你百姓的名字写在册上”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/32/33.md b/exo/32/33.md new file mode 100644 index 0000000..b083abe --- /dev/null +++ b/exo/32/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# that person I will blot out of my book + +NA + +# 我的册 + +这里指摩西在32:30所提的耶和华的册。 + +# 只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪 + +到那天神决定如何降罚他们,这里肯定的是神是那位审判他们的。 + +# Yahweh sent a plague on the people + +NA + +# 他们同 亚伦做了牛犊 + +虽然是亚伦做的牛犊,但以色列人因他们要求亚伦做这事也是有罪的。另译:“他们要亚伦做的牛犊” diff --git a/exo/33/01.md b/exo/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..1fc33d9 --- /dev/null +++ b/exo/33/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西他的怒气。 + +# 到那流奶与蜜之地 + +形容该地适合放牧和耕种。参照3:7的注释翻译。另译:“一块极其适合放牧和耕种的地域”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 流 + +“遍满”或作“极其丰富” + +# 奶 + +因奶产自牛和山羊,这里表示牲畜产出的食物。另译:“牲畜的产出”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 硬着颈项的百姓 + +“顽固不化的人” diff --git a/exo/33/04.md b/exo/33/04.md new file mode 100644 index 0000000..368965c --- /dev/null +++ b/exo/33/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 妆饰 + +包括项链和戒指以及美丽的衣服 + +# 硬着颈项的百姓 + +“顽固不化的人”参照33:1的注释翻译。 diff --git a/exo/33/07.md b/exo/33/07.md new file mode 100644 index 0000000..2c34807 --- /dev/null +++ b/exo/33/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 云柱 + +参照13:19的注释翻译。另译:象柱一样的云彩“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 云柱降下来 + +从何处降下可以直接翻译出来。另译:“从天降下来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/33/10.md b/exo/33/10.md new file mode 100644 index 0000000..349be2b --- /dev/null +++ b/exo/33/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华与 摩西面对面说话 + +直接对话而非通过梦境或异象,形容他们说话好像摩西和神能看见对方的面容一样。另译:“耶和华直接与摩西对话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一少年人 + +已经到了可以当兵的年纪(参:17:8),但比摩西年轻得多。 diff --git a/exo/33/12.md b/exo/33/12.md new file mode 100644 index 0000000..9c89a13 --- /dev/null +++ b/exo/33/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# See + +NA + +# 我按你的名认识你 + +这里指很了解他们。另译:“我很了解你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在我眼前蒙恩 + +这是神告诉摩西的内容。另译:“我对你很满意”或作“我很赏识你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我如今若在你眼前蒙恩 + +这是摩西说给神的内容。另译:“若你对我满意”或作“若你赏识我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 求你将你的道指示我 + +可能的意思有1) “让我知道以后你将会做什么”2)“ 让我知道百姓怎样做能让你满意。” diff --git a/exo/33/14.md b/exo/33/14.md new file mode 100644 index 0000000..a67aa6b --- /dev/null +++ b/exo/33/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# My own presence will go + +NA + +# 使你 + +“你”指摩西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 使你得安息 + +“我让你休息” + +# For otherwise + +NA + +# how will it be known + +NA + +# 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢? + +摩西用问句强调神若不亲自同他们一道,没人会知道摩西在神眼中蒙了恩。另译:“没人会知道我和你的百姓在你眼前蒙恩。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will it not only be if + +NA diff --git a/exo/33/17.md b/exo/33/17.md new file mode 100644 index 0000000..12289df --- /dev/null +++ b/exo/33/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这节经文中耶和华用的“你”都单指摩西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你在我眼前蒙了恩 + +这是一句习语意思是神对他满意。参照33:12的注释翻译。另译:“我对你很满意”或作“我很赏识你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我按你的名字认识你 + +这里指很了解他们。参照33:12的注释翻译。另译:“我很了解你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/33/19.md b/exo/33/19.md new file mode 100644 index 0000000..947152d --- /dev/null +++ b/exo/33/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我要显我一切的恩慈,在你面前经过 + +神说在摩西面前经过好使摩西能看到他的恩慈,就好像只有他的恩慈会在摩西的面前经过一样。另译:“我会从你面前经过因此你能看到我的恩慈”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/33/21.md b/exo/33/21.md new file mode 100644 index 0000000..0fb98eb --- /dev/null +++ b/exo/33/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 看哪 + +“看哪”或作“听哪”或作“注意我将要对你说的话。” + +# 你就得见我的背 + +因耶和华会从摩西面前走过。 + +# 却不得见我的面 + +这句可译为主动句。另译:“但你却见不到我的面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/34/01.md b/exo/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..f7f31ca --- /dev/null +++ b/exo/34/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 石版 + +“平的石板。”参照31:18的注释翻译 diff --git a/exo/34/03.md b/exo/34/03.md new file mode 100644 index 0000000..968b8f0 --- /dev/null +++ b/exo/34/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西讲话。 + +# Do not let anyone else be seen anywhere on the mountain + +NA + +# 不可叫羊群牛群吃草 + +“甚至牛羊也不可以在山的附近吃草。” diff --git a/exo/34/05.md b/exo/34/05.md new file mode 100644 index 0000000..c25ce53 --- /dev/null +++ b/exo/34/05.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 和摩西一同站在那里 + +“和摩西一同站在山上” + +# 宣告耶和华的名 + +可能的意思有1)“他叫‘耶和华’的名字”2) “他宣告耶和华的名。”这里“名”代表神的属性。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神 + +神在描述自己。另译:“我耶和华,是神,我是有怜悯且有恩典的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 有丰盛的慈爱和诚实 + +“始终诚实守约且信实” + +# 有丰盛的慈爱 + +“始终诚实地遵守我的约。”参照20:4的注释翻译。 + +# 有丰盛的慈爱和诚实 + +“始终是信实的” + +# But he will + +NA + +# 万不以为无罪 + +耶和华在描述自己。另译:“我必审判有罪的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 万不以为无罪 + +“必不会赦免有罪的”或作“必不会说有罪的为无罪”或作“必不会放过有罪的人” + +# 必追讨他的罪自父及子 + +另译:“他要因父亲的罪惩罚在子的身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到三、四 代 + +这里指后裔。另译:“他们的后代”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/34/08.md b/exo/34/08.md new file mode 100644 index 0000000..bdd2b43 --- /dev/null +++ b/exo/34/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我若在你眼前蒙恩 + +参照33:12的注释翻译。另译:“若你对我满意”或作“若你赏识我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我们的罪孽和罪恶 + +罪孽与罪恶乃同义词,重复表示加强语气。另译:”我们的一切罪“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 以我们为你的产业 + +另译:“以我们为属你的子民到永远”或作“接受我们为属你的子民到永远”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/34/10.md b/exo/34/10.md new file mode 100644 index 0000000..4abd379 --- /dev/null +++ b/exo/34/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# your people + +NA + +# 我向你所行的使可畏惧的事 + +一件可畏惧的事会让人们感到惧怕。这里百姓因看见神的作为而敬畏他。另译:“百姓因为我为你做的而敬畏我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我向你所行的 + +“你”指摩西和以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/34/12.md b/exo/34/12.md new file mode 100644 index 0000000..6e11238 --- /dev/null +++ b/exo/34/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西讲话。这里他吩咐给摩西和百姓要做的事。 + +# 成为你们中间的网罗 + +那些引诱人犯罪的就如网罗一样。另译:“他们会引诱你们犯罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 名为忌邪者 + +“名”代表神的属性。另译:“我耶和华,是永远忌邪的”或作“我耶和华,是忌邪的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为耶和华是忌邪的 神 + +“忌邪的”指神看重他的尊荣。若他的百姓拜别神,他就失去尊容。若他的百姓不尊崇他,其他人也不会尊崇他。另译:“我耶和华,永远维护我的尊荣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/34/15.md b/exo/34/15.md new file mode 100644 index 0000000..b65afcb --- /dev/null +++ b/exo/34/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续吩咐给摩西他的百姓在外人面前要如何行事为人。 + +# 百姓随从他们的神,就行邪淫 + +神形容人拜别神如同他们与别人行淫一样。另译:“他们拜别神”或作“因他们拜别神如同妓女与其他人行淫一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你便吃他的祭物 + +食用对别神的祭物的后果可以直接翻译出来。另译:“你吃他的祭物因此犯了拜他神的罪”或作“因吃他的祭物你便与他的神行邪淫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/34/18.md b/exo/34/18.md new file mode 100644 index 0000000..7085c8f --- /dev/null +++ b/exo/34/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们要做的事。 + +# 七天 + +“7天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚笔月 + +这是希伯来年历中正月的名字。亚笔月是西历中介于三月下旬和四月上旬的日子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/34/19.md b/exo/34/19.md new file mode 100644 index 0000000..371e292 --- /dev/null +++ b/exo/34/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们要做的事。 + +# 代赎 + +长子和驴的头生的是属耶和华的,但耶和华不想让他们献祭给他。作为替换,以色列民要献羊羔。这样以色列人就能从耶和华那里赎回长子和头生的驴了。 + +# 谁也不可空手朝见我 + +空手-这里暗中强调以色列人要带适当的祭物。另译:“带适当的祭物来见我”或作“总要带给我祭物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/34/21.md b/exo/34/21.md new file mode 100644 index 0000000..749cfc7 --- /dev/null +++ b/exo/34/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们要做的事。 + +# 虽在耕种收割的时候 + +“即使在预备土地与收割粮食的时候” + +# 收藏节 + +这节又称住棚节,原意是农民在庄稼长成的时候暂时住在田地附近的帐棚里,看守护理。“收藏”的意思是他们收割他们的粮食。 diff --git a/exo/34/23.md b/exo/34/23.md new file mode 100644 index 0000000..868fe5e --- /dev/null +++ b/exo/34/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们要做的事。 diff --git a/exo/34/25.md b/exo/34/25.md new file mode 100644 index 0000000..d0b839d --- /dev/null +++ b/exo/34/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉摩西人们要做的事。 + +# 我祭物的血 + +血来自动物的事实可以直接翻译出来。另译:“你献给我动物的血”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# with any yeast + +NA diff --git a/exo/34/27.md b/exo/34/27.md new file mode 100644 index 0000000..0f69dbf --- /dev/null +++ b/exo/34/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 摩西在耶和华那里 + +“摩西在山上” + +# 四十天 + +“40天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# for forty days and nights + +NA + +# 写在 + +“摩西写在” diff --git a/exo/34/29.md b/exo/34/29.md new file mode 100644 index 0000000..a26b1e7 --- /dev/null +++ b/exo/34/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 发了光 + +“开始发光” + +# 到他那里去 + +“接近他”或作“去他那里”。他们没有上到山上去。 diff --git a/exo/34/32.md b/exo/34/32.md new file mode 100644 index 0000000..758257d --- /dev/null +++ b/exo/34/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 把耶和华在 西奈山与他所说的一切话都吩咐他们 + +另译:“耶和华吩咐给他的一切诫命”或作”耶和华命令他们做的一切事“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/34/34.md b/exo/34/34.md new file mode 100644 index 0000000..4ab747d --- /dev/null +++ b/exo/34/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 揭去帕子 + +“摩西揭去帕子” + +# what he was commanded + +NA diff --git a/exo/35/01.md b/exo/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..27d31cf --- /dev/null +++ b/exo/35/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 第七日 + +“第7日”或作“星期六”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 凡这日做工的,必要把他治死 + +这句可译为主动句。另译:“你要治死那在这日工作的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/35/04.md b/exo/35/04.md new file mode 100644 index 0000000..3d3c550 --- /dev/null +++ b/exo/35/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +摩西吩咐以色列人造那些耶和华在25:3命令他要造的。 + +# 要拿礼物献给耶和华 + +“为耶和华收集祭物” + +# all of you who have a willing heart + +NA diff --git a/exo/35/13.md b/exo/35/13.md new file mode 100644 index 0000000..6d2cc08 --- /dev/null +++ b/exo/35/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They brought + +NA + +# 陈设饼 + +这饼代表神的同在。参照25:28的翻译。 + +# 坛的铜网 + +这是一种带交叉网格的框架用来燃烧木头, 参照27:3的翻译。 diff --git a/exo/35/20.md b/exo/35/20.md new file mode 100644 index 0000000..d6334bf --- /dev/null +++ b/exo/35/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 以色列全会众 + +这里指支派的人。另译:“来自以色列众支派的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 心里受感 + +“心”指人。另译:“对神有回应的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# whom his spirit made willing + +NA + +# 凡心里乐意献礼物的 + +“心”指人。另译:“每个心里乐意的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏 + +这些都是不同的首饰。 diff --git a/exo/35/23.md b/exo/35/23.md new file mode 100644 index 0000000..01acac0 --- /dev/null +++ b/exo/35/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 凡有……都拿了来 + +35:23节参照25:3的注释翻译。 diff --git a/exo/35/25.md b/exo/35/25.md new file mode 100644 index 0000000..03106cf --- /dev/null +++ b/exo/35/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 蓝色、紫色、朱红色线 + +可能的意思有:1)用蓝色、紫色、朱红色染的线,可能是毛纱 2)“蓝色,紫色,朱红色颜料”染细麻。参照25:3的注释翻译。 + +# 心里受感的 + +“心”指妇女。另译:“对神有回应的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/35/27.md b/exo/35/27.md new file mode 100644 index 0000000..2bb1502 --- /dev/null +++ b/exo/35/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 众官长把红玛瑙和别样的宝石……摩西所吩咐的一切工 + +35:27-29参照25:1和25:3的注释翻译。 + +# whose heart was willing + +NA diff --git a/exo/35/30.md b/exo/35/30.md new file mode 100644 index 0000000..c0f89e8 --- /dev/null +++ b/exo/35/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 神的灵充满了他 + +神的灵赐给比撒列工作的能力如同神的灵充满了比撒列一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 能做各样的巧工 + +35:30-33参照31:1和31:3的注释翻译。 diff --git a/exo/35/34.md b/exo/35/34.md new file mode 100644 index 0000000..e3dae2a --- /dev/null +++ b/exo/35/34.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +摩西继续对百姓讲话。 + +# 耶和华又使他,和 但支派中 亚希撒抹的儿子 亚何利亚伯,心里灵明,能教导人 + +“心”指比撒列, 另译:“他赐比撒列教导人的能力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使他们的心满有智慧 + +另译:“让他们有技术和手艺”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 但支派中 亚希撒抹的儿子 亚何利亚伯 + +“何利亚伯”和“亚希撒抹”是男人的名字。参照31:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 雕刻的工 + +会把图案刻在硬物上如木头、石头、或金属的人。 + +# 绣花的工 + +会把图案绣在布上的人 + +# 巧匠的工 + +能亲手制作精美物件的人 + +# 机匠的工 + +会把线纺成布的人 + +# 奇巧的工 + +会用材料做成艺术品的人 diff --git a/exo/36/01.md b/exo/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..def524b --- /dev/null +++ b/exo/36/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +摩西继续对百姓讲话。 + +# 比撒列 + +这是男人的名字。参照31:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚何利亚伯 + +这是男人的名字。参照31:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 蒙耶和华赐智慧聪明 + +这里说的智慧和聪明如同耶和华可以把他们放在人里面的东西一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 都要照耶和华所吩咐的做工 + +“按耶和华的命令” diff --git a/exo/36/02.md b/exo/36/02.md new file mode 100644 index 0000000..19dba58 --- /dev/null +++ b/exo/36/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 比撒列 + +这是男人的名字。参照31:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚何利亚伯 + +这是男人的名字。参照31:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华赐他心里有智慧 + +这里的“心”指耶和华赐与技术和手艺的人。另译:“那耶和华赐给技术和手艺的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 而且受感前来做这工的 + +“心”指人。另译:“对神有回应的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/36/05.md b/exo/36/05.md new file mode 100644 index 0000000..e18183c --- /dev/null +++ b/exo/36/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 来对 摩西说:「百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。」 + +这句可译为间接引用。另译:“巧工匠来对摩西说百姓为耶和华工作所带来的远超过耶和华所吩咐他们做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# The craftsmen told Moses + +NA diff --git a/exo/36/08.md b/exo/36/08.md new file mode 100644 index 0000000..446fca4 --- /dev/null +++ b/exo/36/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们中间……又使那五幅幔子幅幅相连 + +38:8-10参照26:1的注释翻译。 + +# 用十幅幔子做帐幕 + +这些幔子是用布织在一起或缝在一起的,这样可以挂起来做墙或帐幕。 + +# 比撒列 + +这是男人的名字。参照31:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/36/11.md b/exo/36/11.md new file mode 100644 index 0000000..c35b22c --- /dev/null +++ b/exo/36/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 在这相连的幔子末幅边上做蓝色的钮扣……这才成了一个帐幕 + +36:11-13参照26:4的注释翻译。 + +# 蓝色的纽扣 + +蓝布做的纽扣 + +# 幔子 + +是用大块,较沉的织布做成,用来遮盖并分开会幕的墙。参照26:1的注释翻译。 + +# He made + +NA + +# 五十个金钩 + +“50个金钩”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/36/14.md b/exo/36/14.md new file mode 100644 index 0000000..2b075da --- /dev/null +++ b/exo/36/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他用山羊织十一幅幔子……也做五十个钮扣 + +36:14-17参照26:7和25:10的注释翻译。 + +# 十一幅 + +“织11幅”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 三十肘 + +“30肘”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 五十个钮扣 + +“50个钮扣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/36/18.md b/exo/36/18.md new file mode 100644 index 0000000..a98ef6f --- /dev/null +++ b/exo/36/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 又做五十个铜钩……再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖 + +36:18-19参照26:10和26:12的注释翻译。 + +# 五十个铜钩 + +“50个铜钩”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/36/20.md b/exo/36/20.md new file mode 100644 index 0000000..835f750 --- /dev/null +++ b/exo/36/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他用皂荚木做帐幕的竖板……帐幕的南面做板二十块 + +36:20-23参照26:15的注释翻译。 + +# 十肘……一肘半 + +“10肘……1.5肘”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 每块有两榫相对 + +木榫是在板末端突出去的小木条,可以与卯相扣。 diff --git a/exo/36/24.md b/exo/36/24.md new file mode 100644 index 0000000..949cc1c --- /dev/null +++ b/exo/36/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在这二十块板底下……那板底下也有两卯 + +36:24-26参照26:19的注释翻译。 + +# 二十块板 + +“20块”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 四十个带卯的银座 + +“40个带卯的银座”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# and so on + +NA diff --git a/exo/36/27.md b/exo/36/27.md new file mode 100644 index 0000000..8b5c53b --- /dev/null +++ b/exo/36/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 帐幕的后面……帐幕后面的拐角做板两块 + +36:27-28参照26:22的注释翻译。 + +# 西面 + +在西侧的那面 + +# 会幕后面的拐角 + +帐幕后面的角 diff --git a/exo/36/29.md b/exo/36/29.md new file mode 100644 index 0000000..9fee2af --- /dev/null +++ b/exo/36/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 板的下半截是双的……每块板底下有两卯 + +36:29-30参照26:22的注释翻译。 + +# 十六个带卯的银座 + +“16个带卯的银座”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# and so on + +NA diff --git a/exo/36/31.md b/exo/36/31.md new file mode 100644 index 0000000..4ca2fe0 --- /dev/null +++ b/exo/36/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他用皂荚木做闩……闩也用金子包裹 + +36:31-34参照26:26和26:29的注释翻译。 + +# to the west + +NA + +# 从这一头通到那一头 + +从会幕的一侧到另一侧 diff --git a/exo/36/35.md b/exo/36/35.md new file mode 100644 index 0000000..dde1bec --- /dev/null +++ b/exo/36/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他用蓝色、紫色、朱红色线……又为柱子铸了四个带卯的银座 + +36:35-36参照26:31的注释翻译。 diff --git a/exo/36/37.md b/exo/36/37.md new file mode 100644 index 0000000..06713c9 --- /dev/null +++ b/exo/36/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 拿蓝色、紫色、朱红色线……是铜的 + +36:37-38参照26:36的注释翻译。 + +# He made + +NA + +# a hanging + +NA diff --git a/exo/37/01.md b/exo/37/01.md new file mode 100644 index 0000000..00b0057 --- /dev/null +++ b/exo/37/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 比撒列 + +这是男人的名字。参照31:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 二肘半……一肘半 + +“2.5肘……1.5肘”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# its four feet + +NA diff --git a/exo/37/04.md b/exo/37/04.md new file mode 100644 index 0000000..c8a7397 --- /dev/null +++ b/exo/37/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续建造帐幕和家具。 + +# 用皂荚木做两根杠……宽一肘半 + +37:4-6参照25:12和25:15的注释翻译。 + +# He made + +NA + +# 二肘半……一肘半 + +“2.5肘……1.5肘”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/exo/37/07.md b/exo/37/07.md new file mode 100644 index 0000000..c52503d --- /dev/null +++ b/exo/37/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续建造帐幕和家具。 + +# 用金子锤出两个基路伯来……朝着施恩座 + +37:7-9参照25:15和25:19的注释翻译。 + +# 二基路伯接连一块 + +这句可译为主动句。另译:“他把他们接连成一块”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座 + +比撒列把基路伯的雕像放置在一起,如同它们真的面对面并朝向施恩座。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 基路伯是脸对脸,朝着施恩座 + +比撒列把基路伯的雕像放置在一起,如同它们真的面对面并朝向施恩座。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/exo/37/10.md b/exo/37/10.md new file mode 100644 index 0000000..10e5bc0 --- /dev/null +++ b/exo/37/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续建造帐幕和家具。 + +# 他用皂荚木做一张桌子……安在桌子四脚的四角上 + +37:10-13参照25:23和25:25的注释翻译。 + +# 二肘……一肘……一肘半 + +“2肘……1.5肘……1.5肘”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 一掌宽 + +这是一个成年男人手指张开的宽度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# the four feet + +NA diff --git a/exo/37/14.md b/exo/37/14.md new file mode 100644 index 0000000..8b1a561 --- /dev/null +++ b/exo/37/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续建造帐幕和家具。 + +# 安环子的地方是挨近横梁……并奠的瓶和爵 + +37:14-16参照25:25和25:28的注释翻译。 + +# 安环子的地方 + +这句可译为主动句。另译:“比撒列把环子安上了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 盘子、调羹,并奠的瓶和爵 + +只是瓶和爵是用来盛祭的。另译:“盘子、杯以及祭司用来盛祭物用的瓶子和碗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/37/17.md b/exo/37/17.md new file mode 100644 index 0000000..543cce3 --- /dev/null +++ b/exo/37/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +比撒列的工人继续建造帐幕和家具。 + +# 概览: + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他用精金做一个灯台……六个枝子都是如此 + +37:17-19参照25:31和25:33的注释翻译。 + +# 这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的 + +这句可译为主动句。另译:“他把这灯台的座和干,与杯、球、花接连在一起做出来的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花 + +这句可译为主动句。另译:“他做的3个杯像杏花一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 杏花 + +是白色或粉红色有五瓣的长在杏树上的花。 diff --git a/exo/37/20.md b/exo/37/20.md new file mode 100644 index 0000000..e48f21f --- /dev/null +++ b/exo/37/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 灯台上有四个杯……都是一块精金锤出来的 + +37:20-22参照25:33和25:35的注释翻译。 + +# 灯台上有四个杯,形状像杏花 + +这句可译为主动句。另译:“他做的4个杯像杏花一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 接连一块 + +这句可译为主动句。另译:“他把这些与灯台接连在一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/37/23.md b/exo/37/23.md new file mode 100644 index 0000000..5464f9e --- /dev/null +++ b/exo/37/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续建造帐幕和家具。 + +# 用精金做灯台的七个灯盏……灯台的一切器具 + +37:23-24参见25:37的注释翻译。 + +# 腊剪 + +这是用两个木棍或金属棍在末端连接在一起,用来夹起物体的工具。 + +# 一他连得 + +“34公斤”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/exo/37/25.md b/exo/37/25.md new file mode 100644 index 0000000..3a7653f --- /dev/null +++ b/exo/37/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续建造帐幕和家具。 + +# 他用皂荚木做香坛……又在坛的四围镶上金牙边 + +37:25-26参照30:1和30:3的注释翻译。 + +# 肘 + +一肘为46厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 坛的四角与坛接连一块 + +这句可译为主动句。另译:“他把四角与坛接连在一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/37/27.md b/exo/37/27.md new file mode 100644 index 0000000..e5768ba --- /dev/null +++ b/exo/37/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续建造帐幕和家具。 + +# 做两个金环……馨香料的净香 + +37:27-28参见30:3和30:5的注释翻译。 + +# 安在牙子边以下,在坛的两旁 + +这句可译为主动句。另译:“他们把这些与坛接连在一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 按做香之法 + +知道如何混合香料和油的人。参照30:22的注释翻译。 diff --git a/exo/38/01.md b/exo/38/01.md new file mode 100644 index 0000000..04db4e2 --- /dev/null +++ b/exo/38/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续建造帐幕和家具。 + +# 他用皂荚木做燔祭坛……这一切器具都是用铜做的 + +38:1-3参照27:1和27:3的注释翻译。 + +# 肘 + +一肘是46厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 在坛的四拐角上做四个角,与坛接连一块 + +这句可译为主动句。另译:“他把四角与坛接连在一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/38/04.md b/exo/38/04.md new file mode 100644 index 0000000..f23f638 --- /dev/null +++ b/exo/38/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续建造帐幕和家具。 + +# 又为坛做一个铜网……作为穿杠的用处 + +38:4-5参照27:3和27:5的注释翻译。 + +# 安在坛四面的围腰板以下 + +这句可译为主动句。另译:“安在围腰板以下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/38/06.md b/exo/38/06.md new file mode 100644 index 0000000..5d9a50d --- /dev/null +++ b/exo/38/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续建造帐幕和家具。 + +# 用皂荚木做杠……坛是空的 + +一块长的平的木板,比普通木板要厚。参照27:7的注释翻译。 diff --git a/exo/38/08.md b/exo/38/08.md new file mode 100644 index 0000000..e7b3597 --- /dev/null +++ b/exo/38/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续建造帐幕和家具。 + +# 他用铜做洗濯盆和盆座 + +盘座支撑洗濯盆。参照30:17的注释翻译。 + +# 他用铜做洗濯盆 + +从镜子开始就是铜的。这句可以直接翻译出来。另译:“从镜子到下面都是铜的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 镜子 + +镜子是磨光的金属或玻璃,用来照自己的样子。 diff --git a/exo/38/09.md b/exo/38/09.md new file mode 100644 index 0000000..c32ff04 --- /dev/null +++ b/exo/38/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续建造帐幕和家具。 + +# 他做的院子……用银子做的 + +38:9-10参照27:9的注释翻译。 + +# 一百……二十 + +“100……20”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 肘 + +一肘是46厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/38/11.md b/exo/38/11.md new file mode 100644 index 0000000..de6522d --- /dev/null +++ b/exo/38/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 北面也……杆子都是用银子做的 + +38:11-12参照27:11的注释翻译。 + +# 一百……二十……五十……十 + +“100……20……50……10”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 肘 + +一肘是46厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/38/13.md b/exo/38/13.md new file mode 100644 index 0000000..e8b3d1d --- /dev/null +++ b/exo/38/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 东面……细麻做的 + +38:13-16参照27:11和27:14的注释翻译。 + +# 五十……十五……三 + +“50……15……3”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 肘 + +一肘是46厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 院子四面的帷子都是用捻的细麻做的 + +这句可译为主动句。另译:“比撒列和工人用捻的细麻给院子的四面做帷子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/38/17.md b/exo/38/17.md new file mode 100644 index 0000000..14f0028 --- /dev/null +++ b/exo/38/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 柱子带卯的座是铜的……帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的 + +38:17-20参见27:14和27:17的注释翻译。 + +# 柱子带卯的座是铜的 + +这句可译为主动句。另译:“比撒列和工人用铜做的柱子的带卯的座”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 柱子上的钩子与杆是银的,柱子顶是用银子包的 + +这句可译为主动句。另译:“他们用银做钩, 杆, 及柱子的顶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 院子一切的柱子都是用银杆连络的 + +这句可译为主动句。另译:“他们用银把院子的杆包住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 二十……五……四 + +“20……5……4”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 肘 + +一肘是46厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 院子的门帘 + +这句可译为主动句。另译:“院子的门帘是他们用……做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 柱子上的钩子和杆子是银的;柱顶是用银子包的 + +这句可译为主动句。另译:“他们用银做杆和柱顶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 柱子上的钩子和杆子是银的;柱顶是用银子包的 + +这句可译为主动句。另译:“他们用铜做帐幕和院子四围的橛子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/38/21.md b/exo/38/21.md new file mode 100644 index 0000000..6922e44 --- /dev/null +++ b/exo/38/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +比撒列的工人继续建造帐幕和家具。 + +# 概览: + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# as it was taken + +NA + +# 以他玛 + +这是男人的名字。参照6:23的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 户珥的孙子、 乌利的儿子 比撒列 + +“ 比撒列”和“乌利”是男人的名字。参照31:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 凡耶和华所吩咐 摩西的 + +“耶和华吩咐摩西的一切事” + +# 亚希撒抹的儿子 亚何利亚伯 + +“亚何利亚伯”和“亚希撒抹”是男人的名字。参照31:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他是雕刻匠,又是巧匠 + +“他是雕刻匠又是绣花匠” diff --git a/exo/38/24.md b/exo/38/24.md new file mode 100644 index 0000000..9a5d97a --- /dev/null +++ b/exo/38/24.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 为圣所一切工作使用所献的金子 + +这句可译为主动句。另译:“百姓为圣所一切的工而献的金子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 二十九他连得……一百他连得 + +二十九他连得……一百他连得-“29他连得……100他连得”。一他连得是34 公斤。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 七百三十舍客勒……一千七百七十五舍客勒 + +一舍客勒是11克。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 按圣所的平 + +当时一定有重量不同的平。这里指定了要用哪一个。参照30:11的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# The silver given by the community + +NA + +# 一比加 + +一比加是1/2舍客勒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 半舍客勒 + +“1/2舍客勒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 凡过去归那些被数之人的 + +凡在人口普查中20岁或以上的人要交1/2舍客勒. + +# 二十岁 + +“20岁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/38/27.md b/exo/38/27.md new file mode 100644 index 0000000..21e83ae --- /dev/null +++ b/exo/38/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 用那一百他连得银子铸造 + +一他连得是34公斤。另译:“工人用了100他连得的银子”或作“工人用了340公斤的银子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一百……七十 + +“100……70”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 舍客勒 + +一舍客勒是11克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 比撒列 + +这是男人的名字。参照31:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/38/30.md b/exo/38/30.md new file mode 100644 index 0000000..f637f50 --- /dev/null +++ b/exo/38/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续建造帐幕和家具。 + +# 铜网 + +这是一种带交叉网格的框架用来燃烧木头, 参照27:3的翻译。 + +# 橛子 + +一种尖的木制或金属的东西,用来把帐幕的角固定在地上。参照27:17的注释翻译。 diff --git a/exo/39/01.md b/exo/39/01.md new file mode 100644 index 0000000..094d2e8 --- /dev/null +++ b/exo/39/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +比撒列的工人转去做祭司的衣物。 + +# they made + +NA + +# 照耶和华所吩咐摩西的 + +“如耶和华吩咐摩西所行的” diff --git a/exo/39/02.md b/exo/39/02.md new file mode 100644 index 0000000..ff170c4 --- /dev/null +++ b/exo/39/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续做祭司的衣物。 + +# 比撒列 + +这是男人的名字。参照31:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/39/04.md b/exo/39/04.md new file mode 100644 index 0000000..0180eb0 --- /dev/null +++ b/exo/39/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续做祭司的衣物。 + +# 与以弗得接连一块,是用金和蓝色、紫色、朱红色,并捻的细麻做的 + +这句可译为主动句。另译:“他们把以弗得接在一起,并用捻的细麻制作而成” + +# 照耶和华吩咐摩西的 + +“照耶和华吩咐摩西所行的”。参照39:1的翻译。 diff --git a/exo/39/06.md b/exo/39/06.md new file mode 100644 index 0000000..a3bc297 --- /dev/null +++ b/exo/39/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续做祭司的衣物。 + +# 刻图书 + +这是一块雕刻过的石头,用来在蜡封上印上特殊的图案。参照28:10的翻译。 + +# twelve sons + +NA + +# 是照耶和华所吩咐 摩西的 + +“照耶和华吩咐摩西所行的”。参照39:1的翻译。 diff --git a/exo/39/08.md b/exo/39/08.md new file mode 100644 index 0000000..b493f31 --- /dev/null +++ b/exo/39/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续做祭司的衣物。 + +# 他用巧匠的手工做胸牌 + +“他”指“比撒列”或“比撒列和工人们” + +# 虎口 + +一虎口是23厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/39/10.md b/exo/39/10.md new file mode 100644 index 0000000..eb39f80 --- /dev/null +++ b/exo/39/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续做祭司的衣物。 + +# They set in it + +NA + +# 红宝石、红璧玺、红玉 + +有些语言对这些石头没有专门名词。重要的是它们都很有价值并且各个不同。参照28:17的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 这都镶在金槽中 + +这句可译为主动句。另译:“他们把这些宝石都镶在金槽中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/39/14.md b/exo/39/14.md new file mode 100644 index 0000000..0c84432 --- /dev/null +++ b/exo/39/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续做祭司的衣物。 + +# 这些宝石都是按着 以色列十二个儿子的名字 + +这句可译为主动句。另译:“工人们把宝石按着以色列十二个儿子的名字摆好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/39/17.md b/exo/39/17.md new file mode 100644 index 0000000..4ee4b6b --- /dev/null +++ b/exo/39/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续做祭司的衣物。 + +# 两条拧成的金链子 + +“链子是用纯金打造,拧在一起的。” 参照28:13的翻译。 diff --git a/exo/39/19.md b/exo/39/19.md new file mode 100644 index 0000000..b932687 --- /dev/null +++ b/exo/39/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续按照28:25和28:27的要求做祭司的衣物。 + +# 巧工织的带子 + +巧工织的带子-这是用一种窄细麻线拧在一起制的结实的线而做成的布条。参照28:6的翻译。 diff --git a/exo/39/21.md b/exo/39/21.md new file mode 100644 index 0000000..a49cbd4 --- /dev/null +++ b/exo/39/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续按照28:27的要求做祭司的衣物。 + +# so that it might be attached + +NA + +# 不可与以弗得离缝 + +“胸牌要紧贴以弗得”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/39/22.md b/exo/39/22.md new file mode 100644 index 0000000..fe2cd81 --- /dev/null +++ b/exo/39/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续按照28:31和28:33的要求做祭司的衣物。 + +# 比撒列 + +这是男人名字。参照31:1的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/39/25.md b/exo/39/25.md new file mode 100644 index 0000000..6399429 --- /dev/null +++ b/exo/39/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续按照28:33的要求做祭司的衣物。 + +# 又用精金做铃铛 + +这些是很小的铃铛。 + +# 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴 + +这是重复出现在袍子底边的应该的样式。 diff --git a/exo/39/27.md b/exo/39/27.md new file mode 100644 index 0000000..068257f --- /dev/null +++ b/exo/39/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续按照要求做祭司的衣物。 + +# 并用......吩咐 摩西的 + +39:27-29参照28:39, 28:40, 28:42的翻译。 + +# 裹头巾 + +这是男人带的裹头巾,是用长条布制成,绕在头上一圈。 + +# 裤子 + +这是紧贴皮肤,穿在外袍里面的衣服。另译:“内裤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 腰带 + +这是绕在肩膀或腰的带子。 diff --git a/exo/39/30.md b/exo/39/30.md new file mode 100644 index 0000000..845dd36 --- /dev/null +++ b/exo/39/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续按照28:36的要求做祭司的衣物。 + +# 圣冠 + +用精金雕刻的皇冠。参照29:5的翻译。 diff --git a/exo/39/32.md b/exo/39/32.md new file mode 100644 index 0000000..041c2bb --- /dev/null +++ b/exo/39/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以色列人做完了耶和华在35:4和35:10的吩咐。 + +# 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了 + +“帐幕”和“会幕”是一样的。这句可译为主动句。另译:“因此以色列人做完了所有帐幕的工作”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 钩子 + +钩子可伸进环中用来固定幔子。参照26:4的翻译。 + +# 座 + +是一些安放在地上的重的物体, 使连接的物件不摇动。参照25:31的翻译。 + +# 施恩座 + +这是放在柜顶部的盖子,柜顶用来献祭。参照25:15的翻译。 diff --git a/exo/39/36.md b/exo/39/36.md new file mode 100644 index 0000000..69f5d43 --- /dev/null +++ b/exo/39/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续向摩西展示他们所做的。 + +# 饼 + +这饼代表神的同在。参照25:28的翻译。 + +# 铜网 + +这是一种带交叉网格的框架用来燃烧木头, 参照27:3的翻译。 diff --git a/exo/39/40.md b/exo/39/40.md new file mode 100644 index 0000000..53db00c --- /dev/null +++ b/exo/39/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +比撒列的工人继续向摩西展示他们所做的。 + +# They brought + +NA + +# 帐幕和会幕 + +指同一个地方。 diff --git a/exo/39/42.md b/exo/39/42.md new file mode 100644 index 0000000..3b2dcb5 --- /dev/null +++ b/exo/39/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Thus the people + +NA + +# behold + +NA + +# 耶和华怎样吩咐, 他们就怎样做了 + +“他们是照耶和华吩咐他们的去做的” diff --git a/exo/40/01.md b/exo/40/01.md new file mode 100644 index 0000000..c032fc5 --- /dev/null +++ b/exo/40/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 正月初一日 + +新年记录的是神带领他们出埃及的日子。这事发生在西历的三月中旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/exo/40/03.md b/exo/40/03.md new file mode 100644 index 0000000..76454d0 --- /dev/null +++ b/exo/40/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西讲话。 + +# 把法柜安放在里面 + +“把约柜放在神圣的柜子里” + +# 用幔子将柜遮掩 + +“把柜子放在幔子后面” diff --git a/exo/40/05.md b/exo/40/05.md new file mode 100644 index 0000000..b55457e --- /dev/null +++ b/exo/40/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西讲话。 + +# 法柜 + +这里指“神圣的柜子”(UDB)。 diff --git a/exo/40/08.md b/exo/40/08.md new file mode 100644 index 0000000..0613be3 --- /dev/null +++ b/exo/40/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西讲话。 + +# 一切器具 + +“所有包含在内的东西” diff --git a/exo/40/12.md b/exo/40/12.md new file mode 100644 index 0000000..93ff641 --- /dev/null +++ b/exo/40/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西讲话。 + +# 你要拿来 + +摩西本人要做的事 + +# hat are set apart to me + +NA diff --git a/exo/40/14.md b/exo/40/14.md new file mode 100644 index 0000000..2115a30 --- /dev/null +++ b/exo/40/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对摩西讲话。 + +# 世世代代受膏 + +“世世代代。”参照12:12的翻译。 diff --git a/exo/40/17.md b/exo/40/17.md new file mode 100644 index 0000000..a8c0bab --- /dev/null +++ b/exo/40/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 正月初一日 + +这里指神从埃及救出他的百姓整整一年。这事大约发生在西历的三月中旬。参照40:1的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 帐幕就立起来 + +这句可译为主动句。另译:“因此人们就立起帐幕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 第二年 + +这是耶和华带领以色列人出埃及后的第二年。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 摩西立起帐幕 + +摩西是带领者。百姓帮助他立起帐幕。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 柱子 + +一段起到支撑作用,竖直向上摆放的坚固的木头 diff --git a/exo/40/21.md b/exo/40/21.md new file mode 100644 index 0000000..97b0e5c --- /dev/null +++ b/exo/40/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他把柜拿进来 + +摩西是带领者。他让工人协助他 + +# 把法柜遮掩了 + +“在法柜前面” diff --git a/exo/40/24.md b/exo/40/24.md new file mode 100644 index 0000000..36a2537 --- /dev/null +++ b/exo/40/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 把灯台安在会幕内 + +摩西引导工人安放灯台。这里可以翻译得更清楚。另译:“摩西的工人把灯台安在会幕内”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/40/26.md b/exo/40/26.md new file mode 100644 index 0000000..e51eaa5 --- /dev/null +++ b/exo/40/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 幔子前 + +幔子用来把圣所与至圣所分开。这里可以翻译得更清楚。另译:“在分开圣所与至圣所的幔子前”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/40/31.md b/exo/40/31.md new file mode 100644 index 0000000..dd34230 --- /dev/null +++ b/exo/40/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 在这盆里洗手洗脚 + +他们用盆里的水洗。这里可以翻译得更清楚。另译:“用盆里的水洗手洗脚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/40/34.md b/exo/40/34.md new file mode 100644 index 0000000..185a611 --- /dev/null +++ b/exo/40/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华的荣光就充满了帐幕 + +耶和华奇妙的同在充满了帐幕 diff --git a/exo/40/36.md b/exo/40/36.md new file mode 100644 index 0000000..5ac2826 --- /dev/null +++ b/exo/40/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 云彩从帐幕收上去 + +这里可译为主动句。另译:“云彩从帐幕升起”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 云彩收上去 + +这句可译为主动句。另译:“当云彩升起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/01/01.md b/ezk/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..a7c44f0 --- /dev/null +++ b/ezk/01/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 三十年 + +这是以西结的第三十年。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 四月初五 + +“第四个月的第五天。”这是希伯来历的第四个月。第五天是西历的六月末。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# it came about that + +NA + +# 以西结在 迦巴鲁河边被掳的人中 + +“我是其中的一个俘虏” + +# 得见 神的异象 + +“神向我展示了不同寻常的东西” + +# 正是 约雅斤王被掳去第五年 + +贯穿整卷书,以西结以巴比伦人迫使约雅斤离开耶路撒冷为准记录时间。 + +# 耶和华的话特特临到 ... 以西结;耶和华的灵降在他身上 + +以西结用第三人称描述自己。另译:“耶和华的话特特临到我以西结……耶和华的灵降在我身上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 布西 + +一个男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦巴鲁河 + +这条河是迦勒底地区的人们挖出来的,用于给花园浇水。 + +# 耶和华的灵降在他身上 + +另译:“耶和华那时控制了他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华 + +这是旧约中神在向他的百姓显现时的名字。翻译时可参考TranslationWord页中关于耶和华的注释翻译。 diff --git a/ezk/01/04.md b/ezk/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..d7edd61 --- /dev/null +++ b/ezk/01/04.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +以西结继续描述他看见的异象。 + +# 狂风 + +这是一场风很大的风暴。 + +# 从北方刮来 + +北方是当太阳升起时面朝太阳,你的左边的方向。 + +# 一朵包括闪烁火的大云 + +可以将其译成单独的句子:“风暴中有很大的云,里面有火闪烁” + +# 闪烁火 + +可能的意思是1)“闪电”2)“持续不断的闪电。” + +# 周围有光辉 + +“云的周围和内部都有非常明亮的光” + +# the color of amber + +NA + +# amber + +NA + +# 其中 + +“暴风雨中” + +# 显出四个活物 + +“看起来像四个活物”或“有一个看起来像四活物的东西” + +# 他们的形状是这样 + +“这就是四活物的样子” + +# 有人的形象 + +“这四活物看起来像人” + +# 各有四个脸面,四个翅膀 + +“但他们每个都有四个不同的面孔和四个翅膀。”每个活物在其正面都有一张脸,在背面有一张脸,在其头部的每一侧都有一张脸。 diff --git a/ezk/01/07.md b/ezk/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..6b5fdba --- /dev/null +++ b/ezk/01/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +以西结继续描述他的异象。 + +# 脚掌好像牛犊之蹄 + +“但他们的脚看起来像牛蹄”或“但他们的脚看起来像牛犊的蹄” + +# 牛犊之蹄 + +小牛犊蹄的硬的部分 + +# 灿烂如光明的铜 + +“像被抛光的青铜一样闪闪发亮。”这描述了活物的脚。另译:“他们像抛光的青铜一样发光”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 在四面 + +“在他们身体的四面” + +# 这四个活物的脸和翅膀乃是这样 + +“对于四个活物他们的翅膀和脸都是这样” + +# 行走并不转身 + +“这些活物在移动时不转身” diff --git a/ezk/01/10.md b/ezk/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..e003924 --- /dev/null +++ b/ezk/01/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +以西结继续描述他的异象。 + +# 至于脸的形象:各有人的脸 + +以西结正在描述这些活物正面的脸。另译:“每个活物的面孔看起来都像男人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 右面各有狮子的脸 + +“每个右侧的脸看起来像狮子” + +# 左面各有牛的脸 + +“每个左侧的脸看起来像牛” + +# 各有鹰的脸 + +“每个背面都像鹰” + +# 各展开上边的两个翅膀相接 + +“每个活物都举起了他的两个翅膀,所以一个翅膀碰到另一侧的活物的翅膀,另一只翅膀碰到了另一侧活物的翅膀” + +# 各以两个遮体 + +这可以译成单独的句子:“每个活物的另外两个翅膀覆盖了他的身体” + +# 俱各直往前行 + +“每个活物都朝前移动” diff --git a/ezk/01/13.md b/ezk/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..87d3049 --- /dev/null +++ b/ezk/01/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +以西结继续描述他的异象。 + +# 至于四活物的形象,就如烧着火炭的形状 + +“明亮如燃烧的炭或火把” + +# 发出闪电 + +“闪电从火中发出。” + +# 这活物往来奔走,好像电光一闪 + +发出闪电,然后迅速消失,这些活物迅速从一个地方移到另一个地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/01/15.md b/ezk/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..b56b8a7 --- /dev/null +++ b/ezk/01/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +以西结继续讲述他的异象。 + +# 见活物的脸旁各有一轮在地上 + +“每个活物都有一个轮子在地上,每张脸对应一个轮子” + +# 轮的形状 + +“这就是轮的外观和造的方式” + +# 水苍玉 + +水苍玉是一种透明的宝石,通常为黄色或金色。“清澈黄色像水苍玉一样”或“清澈黄色像宝石一样” + +# 四轮都是一个样式 + +“所有四个轮子看上去都一样” + +# 形状和作法好像轮中套轮 + +“它们似乎是一个轮子穿过另一个轮子造成的” diff --git a/ezk/01/17.md b/ezk/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..0428fb9 --- /dev/null +++ b/ezk/01/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +以西结继续描述他的异象。 + +# 轮行走的时候,向四方都能直行 + +“轮子能沿活物所朝向的四个方向中的任何一个直线前进” + +# 至于轮辋 + +“这就是轮的轮辋的样子” + +# 高而可畏 + +“轮辋非常高且令人敬畏”或“轮辋又高又令人望而生畏” + +# 四个轮辋周围满有眼睛 + +“因为轮辋在所有四个车轮上都有很多眼睛” diff --git a/ezk/01/19.md b/ezk/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..973ec0b --- /dev/null +++ b/ezk/01/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 活物从地上升 + +活物离开地面后在空中飞舞。另译:“所以当活物离开地面飞向空中时。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 活物的灵在轮中 + +可能的意思是1)以西结所说的是第19节的“活物”,就好像它们是一个活物一样。“活物的灵在轮中”2)以西结用的是习语。另译:“生命的灵中”或“活的灵”3)“赋予活物生命的灵也赋予轮子生命。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 轮也都上升 + +“轮子也离开地面并飞向空中” + +# Wherever the Spirit would go, they went + +NA + +# 轮也在活物旁边上升 + +“轮子与活物一起飞向空中” diff --git a/ezk/01/22.md b/ezk/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..91bbc3e --- /dev/null +++ b/ezk/01/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 穹苍 + +一个圆顶看起来像一个切成两半的空心球。“一个巨大的倒置碗” + +# 可畏的水晶 + +可畏的水晶-“令人敬畏的冰”或“使人们惊叹的水晶” + +# 铺张在活物的头以上 + +“并且扩张的苍穹在活物的头顶上方散开”或“并且扩张的圆顶在活物的头上占据了很大的空间” + +# 穹苍以下 + +在圆顶下面 + +# 每活物有两个翅膀遮体 + +“每个活物都有另外两个翅膀,用来遮盖身体” diff --git a/ezk/01/24.md b/ezk/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..f407703 --- /dev/null +++ b/ezk/01/24.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +以西结继续讲述异象中的活物。 + +# 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像 + +其他可能的意思是 1)“每当活物移动时,我都会听到翅膀的声音。像大水的声音。像全能者的声音。”(UDB)2) “我听到翅膀的声音。像大水的声音。像全能者的声音。每当他们移动时,听起来就像。” + +# 像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音 + +这些句子并不完整,因为以西结对所看到的感到兴奋。它们可以译成完整的句子:“翅膀听起来像大水的声音。他们听起来像全能者的声音。他们听起来像军队哄嚷的声音。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 大水 + +这只是意味着“大量的水”。它可能指喧闹的河流或大瀑布,也可能是海浪冲撞大海。所有这些都很响亮。 + +# 像全能者的声音 + +圣经有时将雷声称为“全能者的声音”。另译:“听起来像全能神的声音”或“听起来像全能者的雷声”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Like the sound of a rainstorm + +NA + +# 站住的时候 + +“每当活物停止移动时” + +# 便将翅膀垂下 + +“活物让他们的翅膀垂在两侧。”他们在不使用翅膀飞行时就是这样。 + +# 在他们头以上的穹苍之上有声音 + +“穹顶上方的人讲话。”如果需要说出这是谁的声音,可能应该将其指定为耶和华的声音(1:3)。 + +# 他们头以上的穹苍 + +“在活物头顶的穹苍” + +# 穹苍 + +参照1:23的翻译方式。 diff --git a/ezk/01/26.md b/ezk/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..982e104 --- /dev/null +++ b/ezk/01/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们头以上 + +“在活物的头上” + +# 有宝座的形象 + +“看起来像宝座的东西” + +# 蓝宝石 + +一块非常珍贵的宝石,它是湛蓝的,非常有光泽 + +# 在宝座形象以上 + +“在宝座的地方” + +# 仿佛人的形状 + +“看起来类似于人的形象”或“看起来像人的形象。”如果需要指定他是谁,可以指定为耶和华(1:3)。 diff --git a/ezk/01/27.md b/ezk/01/27.md new file mode 100644 index 0000000..7aebdbe --- /dev/null +++ b/ezk/01/27.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以西结继续讲述异象。 + +# 从他腰以上 + +这个人在腰以上的身体看起来像发光的金属,里面有火。 + +# 周围 + +“在那人坐的宝座周围” + +# 从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉 + +“在他的周围腰以下,我看到了火和明亮的光。” + +# 下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样 + +“周围的亮度似乎就像雨天彩虹在云层中出现的样子。” + +# 虹 + +当阳光从观看的人后面照出来时,雨中出现的七彩光 + +# 这就是耶和华荣耀的形象 + +“看起来好像耶和华的荣耀。” + +# 我......俯伏在地 + +“我跪在地上”或“我躺在地上”。以西结不是偶然跌倒的。他俯伏表明自己尊重并敬畏耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 听见一位说话的声音 + +“声音”代表人。另译:“我听到有人讲话”或“有人说话,我听到他的声音”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/02/01.md b/ezk/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..6819419 --- /dev/null +++ b/ezk/02/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以西结继续讲述他所见的异象。 + +# 他对我说 + +如果你的语言必须指定一个说话者,那么最好将说话者指定成“一个看起来像人的形象”(1:26)。而非“那灵”。 + +# 灵 + +其他可能的意思是1)“一个灵”2)“一阵风。” + +# 人子 + +“人之子”或“人类之子”。神这样称呼以西结为要强调他是唯一个人。神有大能并永远活着,但人不能。参照2:1的注释翻译。另译:“凡人”或“人” + +# to the people of Israel, to rebellious nations + +NA + +# 直到今日 + +这意味着以色列人继续违抗神。“甚至现在”或“甚至今天。” diff --git a/ezk/02/04.md b/ezk/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..5eb1c27 --- /dev/null +++ b/ezk/02/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +神继续对以西结说。 + +# 众子 + +背逆神的以色列前几代人的后代,指以西结写作时居住在以色列的人 + +# 面无羞耻,心里刚硬 + +“面无羞耻”指他们在外部的行为方式,“心里刚硬”指他们的思维和感受方式。用在一起为要强调以色列人不会为了顺服神而改变他们的生活方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 面无羞耻 + +“他们脸上的表情显示他们很固执” + +# 刚硬 + +“不愿改变” + +# 家 + +在这里代指雅各多年后的后裔的以色列人。参照2:5的注释翻译。另译:“族群”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# 在他们中间有了先知 + +“他们拒绝听的是一位先知” diff --git a/ezk/02/06.md b/ezk/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..ba626ba --- /dev/null +++ b/ezk/02/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +神继续对以西结说 + +# 人子 + +“人之子”或“人类之子”。神这样称呼以西结为要强调他是唯一个人。神有大能并永远活着,但人不能。参照2:1的注释翻译。另译:“凡人”或“人” + +# 荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间 + +这些描述以色列人当以西结告诉他们神说的话时,他们不会善待他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 荆棘和蒺藜 + +荆棘是在树枝上有锋利的刺的灌木丛。树枝上的尖刺称为蒺藜。 + +# 蝎子 + +蝎子是一种小动物,有两个前爪,六个腿和一个有毒刺的大尾巴。人被它刺会非常痛苦。 + +# 不要怕他们的话 + +“不要害怕他们说什么。” + +# be dismayed by their faces + +NA diff --git a/ezk/02/07.md b/ezk/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..b5b71e6 --- /dev/null +++ b/ezk/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +神继续对以西结说。 + +# 极其悖逆 + +“非常叛逆”或“完全抵挡我” + +# 家 + +在这里代指雅各多年后的后裔的以色列人。参照2:5的注释翻译。另译:“族群”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/02/09.md b/ezk/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..e8120ee --- /dev/null +++ b/ezk/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 有一只手向我伸出来 + +这就像1)天堂里的人向以西结伸出手,以西结所能看见的全部是从手到肘部或肩膀2)“看上去像男人的形象”(1:26)伸出手。 + +# 一书卷 + +“上面写着字的书卷” + +# 他将书卷在我面前展开 + +“他”指“看上去像人的形象”(1:26)。 + +# 内外都写着字 + +这句可译为主动句。另译:“有人在正面和背面都写字”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话 + +另译:“有人在上面写道,他们会感叹,悲伤,如同他们所爱的人去世了,有不幸的事发生了一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/03/01.md b/ezk/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..128a69a --- /dev/null +++ b/ezk/03/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以西结继续讲述他所见的异象。 + +# 他对我说 + +“他”一词指的是“长得像人的形象”(1:26)。 + +# 人子 + +“人之子”或“人类之子”。神这样称呼以西结为要强调他是唯一个人。神有大能并永远活着,但人不能。参照2:1的注释翻译。另译:“凡人”或“人” + +# 你所得的 + +这指的是神赐给他的书卷。(参2:9) + +# 以色列家 + +这里“家”代表雅各多年间的后裔以色列人。另译:“以色列族群”参照3:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that scroll + +NA + +# 要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹 + +“肚”指人们从外部可以看到的身体部位。“腹”指人体内部的器官。 + +# 其甜如蜜 + +蜂蜜尝起来甜,而书轴尝起来也很甜。 diff --git a/ezk/03/04.md b/ezk/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..f32ff44 --- /dev/null +++ b/ezk/03/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +以西结继续讲述他所见的异象。 + +# 他对我说 + +如果你的语言必须指定一个说话者,那么最好将说话者指定成“一个看起来像人的形象”(1:26)。而非“那灵”。 + +# 以色列家 + +这里“家”代表雅各多年间的后裔以色列人。另译:“以色列族群”参照3:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 说话深奥、言语难懂的 + +“那说一种奇怪或难懂的语言的” + +# 不是往那说话深奥、言语难懂的 + +“我不是要把你送到一个讲难懂语言的大国去” + +# 我若差你往他们那里去,他们必听从你 + +这是可能发生的极端情况,但没有发生。耶和华没有将以西结派到不懂他语言的人那里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 我若差你往他们那里去 + +“他们”指以色列以外的大国。 + +# 额坚心硬 + +“非常叛逆”(UDB)或“非常固执”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 额坚 + +“不愿意改变”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 心硬 + +这句话表明,人抵挡神,不顺服神。心用来描述一个人决定自己想做什么的位置。参照2:4的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/03/08.md b/ezk/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..39bf132 --- /dev/null +++ b/ezk/03/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +神的灵继续对以西结说。 + +# 看哪 + +“看哪”一词在此提醒以西结注意接下来令人惊讶的信息。 + +# 我使你的脸硬过他们的脸 + +“脸”代表句中的人。另译:“我让你变得像她们一样固执。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 使你的额硬过他们的额 + +“额”代表人。另译:“我让……你坚强,所以你不会停止做正做的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我使你的额像金钢钻,比火石更硬 + +“我使你的额头像最硬的石头一样,比火石更坚硬。” + +# 火石 + +用金属或另一块石头击打起火的坚硬石头 + +# 家 + +在这里代指雅各多年后的后裔以色列人。参照2:5的注释翻译。另译:“族群”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/03/10.md b/ezk/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..2c72fc9 --- /dev/null +++ b/ezk/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 一切话,要心里领会,耳中听闻 + +“记住并认真聆听” + +# 往你本国被掳的子民那里去 + +“被掳”指住在巴比伦的以色列人。 + +# 子民 + +“你的族群。”以西结在巴比伦人把他带到巴比伦之前就住在犹大。 + +# 主耶和华 + +参照2:4的注释翻译。 diff --git a/ezk/03/12.md b/ezk/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..0b30444 --- /dev/null +++ b/ezk/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以西结继续讲述他见的异象。 + +# 我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说:「从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的!」 + +有些版本理解为地震的声音就像是耶和华荣耀的声音离开他的位置,“随着耶和华的荣耀离开他的地方,我听到了大地震的声音。” + +# 震动轰轰的声音 + +不清楚声音是来自地震,或是来自像地震一样响亮的声音还是来自翅膀和轮子。另译:“像是大地震的声音”或“有声音在说话;声音听起来像是一场大地震”或“响亮的隆隆声” + +# 耶和华......的荣耀 + +参照1:28的注释翻译。 + +# 震动轰轰的声音 + +“像地震一样的响亮而有力的隆隆声” diff --git a/ezk/03/14.md b/ezk/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..df20ee0 --- /dev/null +++ b/ezk/03/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以西结似乎一直很生气,因为耶和华派他与以色列流亡者说话,但他违背了耶和华。尽管他本应与他们讲话,但他沉默地坐了七天,即使他感受到耶和华的忿怒“在我身上大有能力”。 + +# 我心中甚苦,灵性忿激 + +“苦”和“忿激”是愤怒的类型。另译:“我很痛苦,我充满了愤怒”或“我非常痛苦和愤怒。” + +# 甚苦 + +以西结形容自己对耶和华发怒,好像口中有不好的味道,因为耶和华强迫他吃一些不好吃的东西。 + +# 耶和华的灵在我身上大有能力 + +以西结形容自己感到悲伤和疲倦,因为耶和华命令他做他不想做的事,好像耶和华把他压在地上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the hand of Yahweh + +NA + +# 提勒·亚毕 + +巴比伦的一个镇,位于主城东南约80公里处,也称为巴比伦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦巴鲁河 + +这条河是迦勒底人挖的河,为要给院子供水。参照1:1的注释翻译。 + +# 忧忧闷闷 + +“无法做任何事,因为我很忧闷” diff --git a/ezk/03/16.md b/ezk/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..e06da57 --- /dev/null +++ b/ezk/03/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以西结讲述他在提勒·亚毕的经历。 + +# 耶和华的话临到我 + +“耶和华对我说。”参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 守望的人 + +神告诉以西结要警告以色列人,就像守望者要警告城的民,敌人将至一样,以便他们做好准备并保证安全。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])。 + +# 以色列家 + +这里“家”代表雅各多年间的后裔以色列人。另译:“以色列族群”参照3:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使他离开恶行,拯救他的性命 + +“让恶人停止恶行以致于存活的警告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the wicked + +NA + +# 向你讨他丧命的罪 + +这句习语意为使某人对谋杀负责。另译:“我要如同你杀害了他一样待你”参照3:16的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他仍不转离罪恶,也不离开恶行 + +“恶行”与“罪恶”具有相同的意思。另译:“他不停止做恶。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/03/20.md b/ezk/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..28551f1 --- /dev/null +++ b/ezk/03/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 将绊脚石放在他面前 + +可能的意思是1)“使他发生不好的事”2)“使他公开犯罪。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他必死在罪中 + +“他将作为罪人而死”或“他将因有罪而死,因为他不顺服我” + +# 我却要向你讨他丧命的罪 + +这句习语意为使某人对谋杀负责。另译:“我要如同你杀害了他一样待你”参照3:16的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他因受警戒 + +这句可译为主动句。另译:“因你曾警告过他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/03/22.md b/ezk/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..4debb18 --- /dev/null +++ b/ezk/03/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的灵 + +另译:“耶和华的力量。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华的荣耀 + +参照1:27的注释翻译。 + +# 迦巴鲁河 + +这条河是迦勒底人挖的河,为要给院子供水。参照1:1的注释翻译。 + +# 我就俯伏于地 + +“我跪在地上”或“我躺在地上”。以西结不是意外跌倒的。他俯伏表明自己尊重并敬畏耶和华。参照1:27的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/03/24.md b/ezk/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..13e40be --- /dev/null +++ b/ezk/03/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he spoke with me + +NA + +# 人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往 + +最好按字面意思翻译。 diff --git a/ezk/03/26.md b/ezk/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..df6a5ed --- /dev/null +++ b/ezk/03/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +灵继续对以西结说。 + +# the roof of your mouth + +NA + +# 你哑口 + +“你将不会说话” + +# 家 + +在这里代指雅各多年后的后裔以色列人。参照2:5的注释翻译。另译:“族群”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使你开口 + +“我会让你说话” + +# 不听的任他不听 + +“拒绝听的人不会听到” + +# 主耶和华 + +参照2:4的注释翻译。 diff --git a/ezk/04/01.md b/ezk/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..cc9f811 --- /dev/null +++ b/ezk/04/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结说。他告诉以西结拿一块砖,一块土和一段木头,行事好像他是耶和华在摧毁耶路撒冷城一样。 + +# 人子 + +“人之子”或“人类之子”。神这样称呼以西结为要强调他是唯一个人。神有大能并永远活着,但人不能。参照2:1的注释翻译。另译:“凡人”或“人” + +# 将一座 耶路撒冷城画在其上 + +可能需要明确指出以西结是要雕刻一幅画。另译:“雕刻耶路撒冷城的画”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 围困这城 + +“包围这城为要占领它” + +# 造台筑垒 + +“为它筑起坚固的墙。”城墙将阻止人们离开城。 + +# 安营攻击 + +“在它外面建造一个坡道,让敌人进入。”耶路撒冷周围有城墙,以保护里面的人。敌人只有在有坡道可以爬上墙的情况下才能进入城内。 + +# 在四围安设撞锤攻城 + +“撞锤”是用一段树干或柱子,许多士兵抬着它撞击城墙或城门,以便将其撞破并进入城内。“围绕它设置巨大的柱子,人们将用来打破大门进入” + +# 你要对面攻击这城 + +“愤怒地看” + +# 以色列家 + +这里“家”代表雅各多年间的后裔以色列人。另译:“以色列族群”参照3:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/04/04.md b/ezk/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..3e40060 --- /dev/null +++ b/ezk/04/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结说。 + +# 承当 以色列家的罪孽 + +可能的意思是1)“象征性地承担以色列人的罪孽的惩罚”或2)“因他们的罪躺在你身边受苦。” + +# 以色列家 + +这里“家”代表雅各多年间的后裔以色列人。另译:“以色列族群”参照3:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 担当他们的罪孽 + +可能的意思是1)“你将是有罪的”2)“你将因犯罪而受到惩罚”。如UDB版,以西结象征性地诠释这两种可能中的一个。 + +# lie down against the house of Israel + +NA + +# 我已将他们作孽的年数定为你的日数 + +另译:“我命令你侧躺的天数,与我惩罚他们的年数相同。” + +# 他们作孽的年数 + +可能的意思是1)因自己的罪受到惩罚的年数2)他们犯罪的年数。 diff --git a/ezk/04/06.md b/ezk/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..8ea3376 --- /dev/null +++ b/ezk/04/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +灵继续对以西结说。 + +# 这些日子 + +那些以西结向左躺卧的日子说明对以色列国的围困 + +# 担当 犹大家的罪孽 + +可能的意思是1)“你将是有罪的”2)“你将因犯罪而受到惩罚”。如UDB版,以西结象征性地诠释这两种可能中的一个。参照4:4的注释翻译。 + +# 犹大家 + +这里“家”代表犹大多年间的后裔。另译:“犹大族群”或“犹大人”参照3:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我给你定规......一日顶一年 + +“我要惩罚他们多少年,我就让你这样做多少天。” + +# 说预言攻击这城 + +“说关于耶路撒冷将要发生的不好的事的预言” + +# behold + +NA + +# 我用绳索捆绑你 + +绳索是使人无法活动的绳索或链条。尚不清楚“绳索”是否是对耶和华所做的隐喻,就像他捆绑了以西结一样(UDB),还是他在使用字面意思上的真正的绳索。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/04/09.md b/ezk/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..39abea4 --- /dev/null +++ b/ezk/04/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +灵继续对以西结说。 + +# 小麦、大麦、豆子、红豆、小米、粗麦 + +这些是不同的谷物。 + +# 豆子 + +一种作物,其种子在豆荚中长成一串。可以食用。 + +# 红豆 + +这些就像豆子,但它们的种子很小,圆形,有些扁。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 每日二十舍客勒 + +“每天20舍客勒。”另译:每天200克饼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一欣六分之一 + +“ 1/6 欣”或“ 欣的六分之一”或“约半升”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/ezk/04/12.md b/ezk/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..948adf6 --- /dev/null +++ b/ezk/04/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +灵继续对以西结说。 + +# You will eat it + +NA + +# 大麦饼 + +用大麦做的饼(4:9)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 要用人粪在众人眼前烧烤 + +“你要燃烧人的排泄物烤制。”你的语言可能有委婉地表达方式。 + +# will banish + +NA diff --git a/ezk/04/14.md b/ezk/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..b4e2db1 --- /dev/null +++ b/ezk/04/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 哎! + +以西结对主告诉他要做的感到非常困惑。“让我那样做是不对的。” + +# 主耶和华 + +参照2:4的注释翻译。以西结在这里对主说话。 + +# 可憎的肉 + +这是指不洁的肉,因为它来自因疾病或年老而死或被另一只动物杀死的动物。“可憎”表明他对这样的肉感到厌恶。“恶心,不洁的肉” + +# 可憎的肉也未曾入我的口 + +“我从没吃过可憎的肉。” + +# 看哪 + +“听”或“留意我现在要告诉你的重要事项” + +# 我给你 + +“我会让你使用” + +# 牛粪 + +牛的排泄物。你的语言可能有委婉的表达方式。 + +# 人粪 + +人的排泄物。你的语言可能有委婉的表达方式。参照4:12的注释翻译。 diff --git a/ezk/04/16.md b/ezk/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..5d18a23 --- /dev/null +++ b/ezk/04/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Behold + +NA + +# 我必在 耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮 + +“我将停止向耶路撒冷供应食物。” + +# 杖,就是断绝他们的粮 + +供应被称为杖,是因为有些人需要杖走路和工作,而人们需要粮才能生存。粮代表各种食物。另译:“食物的供应”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Jerusalem, and they will ... trembling. Because + +NA + +# 他们吃饼要按分两,忧虑而吃 + +“他们会仔细分割饼,因为他们担心饼不够吃的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 按分两 + +因人多东西不够,每人按量分配。 + +# 按分两,忧虑 + +另译:“在颤抖中定量分配”或“在恐惧中定量分配”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 彼此惊惶,......消灭 + +可能的意思是1)“每个人都会看着他的兄弟,担心他的兄弟吃了多少食物浪费了多少”2)“其中的每个人都会感到沮丧而消瘦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 消灭 + +“消灭”通常用于肉食或木材腐烂。这里是一个隐喻,邪恶的人因为没有食物而变得瘦弱而濒临死亡。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/05/01.md b/ezk/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..d420658 --- /dev/null +++ b/ezk/05/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结说。这里所说到的“城”均指以西结在砖上雕刻的“城”(4:1)。 + +# 人子 + +“人之子”或“人类之子”。神这样称呼以西结为要强调他是唯一一个人。神有大能并永远活着,但人不能。参照2:1的注释翻译。“凡人”或“人” + +# 剃头刀 + +“用于剪头发的刀片” + +# pass the razor over your head and your beard + +NA + +# 将三分之一在城中用火焚烧 + +“烧掉头发的三分之一”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# midst + +NA + +# 围困的日子满了 + +“当耶路撒冷被围困的日子结束时”或“当这些日子结束时,你将展示耶路撒冷将如何受到围困” + +# 三分之一 + +“用三堆头发中的一堆”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 在城的四围用刀砍碎 + +“在全城内用刀砍碎” + +# 将三分之一任风吹散 + +“让风吹最后三分之一的头发到不同方向”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 我也要拔刀追赶 + +“刀“代表用刀攻击的敌军士兵,而“拔出刀”代表使士兵参战。另译:“我将使敌人追赶他们并用刀攻击他们。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我也要拔刀 + +“我将拔刀出鞘” diff --git a/ezk/05/03.md b/ezk/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..1e1b179 --- /dev/null +++ b/ezk/05/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结说。 + +# 取几根……再从这几根中取 + +以西结做这些是在剃头发和胡须(5:1),并在他把头发扔在火中焚烧之前(5:1)。可能需要将这些经文放在那些经文(5:1-2)之前。“但当你剃头发和胡须时,在燃烧它们之前,请取……在将头发散向风中后,再取”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 从其中取几根 + +“从那些头发中取几根头发” + +# 包在 + +可能的意思是1)头发足够长,以至于以西结可以绑住它们2)以西结要把其他的与头发缝在一起 3)以西结将头发松散地放在衣襟中。 + +# 衣襟里 + +可能的意思是1)“手臂上的布”(“你的袖子”)(UDB)2)“袍子上的末端”(“下摆”)3)扎入腰带中的衣服。 + +# 从里面必有火出来烧入 以色列全家 + +“火将在那里散布开来,并烧毁所有以色列人。”耶和华形容他将如何惩罚以色列,就好像他要在房子里放火一样,并形容以色列人,就像他们是住在那房子里的人但当时在房子外面一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列全家 + +这里“家”代表雅各多年间的后裔以色列人。另译:“以色列族群”参照3:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/05/05.md b/ezk/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..d5e5ef0 --- /dev/null +++ b/ezk/05/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲。 + +# 主耶和华 + +参照2:4的注释翻译。 + +# 这就是 耶路撒冷 + +“这雕刻代表耶路撒冷”(4:1) + +# 在列邦之中 + +可能的意思是1)其他国位于耶路撒冷的四面八方2)“比其他国都重要”。 + +# 将她安置在 + +耶路撒冷被称为“她”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 列国 + +“邻国”或“她周围的国” + +# 她弃掉我的典章 + +“以色列和耶路撒冷人拒绝顺服我的典章。” diff --git a/ezk/05/07.md b/ezk/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..5b36686 --- /dev/null +++ b/ezk/05/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人和犹大人说话。 + +# 主耶和华 + +参照2:4的注释翻译。 + +# 你们纷争过于 + +“因为你们的罪孽比……更糟糕”或“因为你们的罪恶比……更不守规矩” + +# that surround you + +NA + +# 不遵行我的律例 + +另译:“未按照我的律例生活”或“未遵守我的律例”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不谨守我的典章 + +“不遵守我的典章” + +# 看哪 + +“看!”或“听!”或“留意我要告诉你的!” + +# 在你中间,施行审判 + +“我将以各种方式审判你”或“我将惩罚你”(UDB)。 diff --git a/ezk/05/09.md b/ezk/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..56b06d3 --- /dev/null +++ b/ezk/05/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人和耶路撒冷人讲话。 + +# 我所未曾行的,以后我也不再照着行 + +“我以前从未做过,以后不会再做类似的事”或“就像我从未做过,以后也不会做”(UDB)。 + +# 因你一切可憎的事 + +“因为你所做的所有令人作呕的事。”神之所以生气是因为人们在拜偶像和假神。 + +# 在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲 + +以西结可能是在告诉人们没有食物时会发生的可怕事。 + +# 我必向你施行审判 + +“我会审判你”或“我会严厉惩罚你”(UDB) + +# 将你所剩下的分散四方 + +“我将迫使所有剩下的人去不同地方。” diff --git a/ezk/05/11.md b/ezk/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..f6b7705 --- /dev/null +++ b/ezk/05/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人和犹大人说话。 + +# 主耶和华说 + +以西结提醒他的领袖他在引用耶和华的话 + +# as I live + +NA + +# 主耶和华 + +参照2:4的注释翻译。 + +# 玷污……圣所 + +玷污了耶和华分别出来只为神所用的地方 + +# 用一切可憎的物 + +“用我憎恶的所有那些。”这里可能需要明确指出这是指偶像:“用所有我憎恶的偶像”或“用你的所有令人恶心的偶像”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 可厌的事 + +“你所做的一切令人作呕的事” + +# 我眼必不顾惜你 + +眼代表耶和华。另译:“我不会怜悯你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 也不可怜你 + +“我定会惩罚你的” + +# 在你中间必因饥荒消灭 + +“其中许多人将因饥荒而死” diff --git a/ezk/05/13.md b/ezk/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..8ffe771 --- /dev/null +++ b/ezk/05/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人和犹大人说话。 + +# 我向他们发的忿怒止息了 + +“我不再生气了,因我已成就我按怒气想做的一切” + +# 我向他们发的忿怒止息了 + +“忿怒”意为极其愤怒,这里指惩罚。“我将不再惩罚他们因我已完成了对他们的惩罚。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 自己就得着安慰 + +“我要惩罚他们直到我满意为止” + +# 我在他们身上成就怒中所定 + +“当我结束对他们的惩罚时” diff --git a/ezk/05/15.md b/ezk/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..a92833b --- /dev/null +++ b/ezk/05/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人和犹大人说话。 + +# 怒气和忿怒 + +“怒气”和“忿怒”基本上意思相同,为要强调耶和华生气的程度。另译:“因为我会对你发怒。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 使人饥荒的恶箭 + +“严重的饥荒” + +# 断绝你们所倚靠的粮食 + +这句意味着要“去除人们赖以生存的食物供应。”另译:“减少食物供应”(UDB)。参照4:16的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 瘟疫和流血的事也必盛行在你那里 + +“瘟疫和杀戮而死会降临在你那里。”这种杀戮而死是由战争造成的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/06/01.md b/ezk/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..0708030 --- /dev/null +++ b/ezk/06/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华吩咐以西结对山说话,就好像他们是人一样,以便以色列人听到这些话,并知道以西结的话对他们说的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华对我说”。参照1:1的注释翻译。 + +# 人子 + +“人之子”或“人类之子”。神这样称呼以西结为要强调他是唯一个人。神有大能并永远活着,但人不能。参照2:1的注释翻译。“凡人”或“人” + +# 你要面向 以色列的众山 + +“愤怒地盯着以色列的众山。”参照4:3的注释翻译。 + +# 以色列的众山 + +“以色列地的众山。” + +# Behold! + +NA + +# 主耶和华 + +参照2:4的注释翻译。 + +# 我必使刀剑临到你们 + +“刀剑”指战争。另译:“我要对你发动战争”或“我要带士兵攻打你们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/06/04.md b/ezk/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..7979658 --- /dev/null +++ b/ezk/06/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这些是耶和华关于以色列的话。 + +# 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎 + +“人们将不再在你们的祭坛前敬拜,而你们的敌人将打碎你们的日像”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我要使你们……我也要将 以色列人的尸首放在……将你们的骸骨抛散 + +耶和华在谈论要派士兵(6:3)去做这些。另译:“我要派士兵使你们……他们将以色列人的尸首放在......将你们的骸骨抛散。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 被杀的人 + +“你们死去的人” diff --git a/ezk/06/06.md b/ezk/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..bdc9584 --- /dev/null +++ b/ezk/06/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这些是耶和华关于以色列的话。 + +# 城邑要变为荒场 + +“敌军将荒废你们的城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 打碎 + +“你们的祭坛会被打碎”或“敌军会破坏你们的祭坛。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们的日像被砍倒 + +“他们会砍到日像。”参照6:4的注释翻译。 + +# 你们的工作被毁灭 + +“没人会记得你们所做的事” + +# 被杀的人必倒在你们中间 + +“你们会看到敌人杀死许多人” + +# 知道我是耶和华 + +可能的意思有1)“知道我耶和华是谁”2)“知道我是耶和华,唯一的真神”3)“知道我耶和华有大能将成就我曾预言要做的”(UDB)。 diff --git a/ezk/06/08.md b/ezk/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..188f90b --- /dev/null +++ b/ezk/06/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这些是耶和华关于以色列的话。 + +# 剩下脱离刀剑的人 + +“在战场上幸存的人。”“刀剑”指死在战场上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们分散在各国的时候 + +“当你们在其他国居住时” + +# 心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我 + +耶和华形容以色列人好像是一个与许多人睡觉的女人。另译:“我很伤心因为他们就像离开我和其他男人睡觉的妻子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 眼对偶像行邪淫 + +耶和华形容以色列人好像他们是已婚妇女,看到其他男人想与他们睡觉。另译:“他们极其渴望拜偶像”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己 + +可能的意思是1)“他们因为做恶而厌恶自己”2)“他们憎恨他们做过的恶事。”另译:“他们的面孔会表明他们厌恶他们所做的恶事。” diff --git a/ezk/06/11.md b/ezk/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..1e9ba22 --- /dev/null +++ b/ezk/06/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结说话。 + +# 主耶和华 + +参照2:4的注释翻译。 + +# 你当拍手顿足 + +以西结将要这样做为要引起人们的注意。这不是鼓掌。 + +# 哀哉! + +“哀哉”表示悲痛。 + +# 以色列家 + +这里“家”代表雅各多年间的后裔以色列人。另译:“以色列族群”参照3:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下 + +“他们必在战争、饥荒、瘟疫中死亡。”“倒在...下”是“死亡”的委婉说法。“刀剑”代表战争。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我必这样在他们身上成就我怒中所定的 + +“我会按愤怒对他们行事直到满意为止” diff --git a/ezk/06/13.md b/ezk/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..7a04b1f --- /dev/null +++ b/ezk/06/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这些是耶和华关于以色列的话。 + +# 就知道我是耶和华 + +可能的意思有1)“知道我耶和华是谁”2)“知道我是耶和华,唯一的真神”3)“意识到我耶和华已经成就了这事”(UDB)。 + +# 祭坛四围的偶像中,就是各高冈 + +另一个可能的意思是“在每座高山上的祭坛周围“ + +# hill—on all the mountain peaks, and under every flourishing tree and thick oak + +NA + +# flourishing + +NA + +# 橡树 + +一种大树,有坚固的木头,为信徒提供了阴影 + +# 第伯拉 + +这是北方一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/07/01.md b/ezk/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..82e4254 --- /dev/null +++ b/ezk/07/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里开始了神对以色列审判的预言。 + +# 耶和华的话又临到 + +“耶和华说给我。”参照1:1的注释翻译。 + +# 人子啊 + +“人子啊,我要你留意我将要说的” + +# 人子 + +“人之子”或“人类之子”。神这样称呼以西结为要强调他是唯一一个人。神有大能并永远活着,但人不能。参照2:1的注释翻译。“凡人”或“人” + +# 主耶和华 + +参照2:4的注释翻译。 + +# 对 以色列地 + +“对以色列人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# An end! + +NA + +# 地的四境 + +这里指整个以色列地。 diff --git a/ezk/07/03.md b/ezk/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..1cf3ef5 --- /dev/null +++ b/ezk/07/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这些是耶和华关于以色列的话。 + +# 你的结局已经临到 + +“你的生命已经结束”或“你生命的终结已经到了” + +# 必按你的行为审判你 + +“根据你做的事”或“按你做的邪恶的事” + +# 照你一切可憎的事刑罚你 + +“我会让你品尝你可憎的行为的后果”或“我会因你做我非常憎恶的事而惩罚你” + +# 可憎的 + +这里指神憎恨的行为。 + +# 我眼必不顾惜你 + +“因我不会同情地看你” + +# 要按你所行的报应你 + +“我会让你品尝你恶行的后果”或“我会因你做恶事而惩罚你。” + +# 照你中间可憎的事 + +可能的意思是1)“按你中间可憎的行为”2)“你连同你的偶像。”可憎的这里或指对于神憎恨的行为的惩罚,或对神憎恨的偶像。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])。 diff --git a/ezk/07/05.md b/ezk/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..e12b452 --- /dev/null +++ b/ezk/07/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这些是耶和华关于以色列的话。 + +# 主耶和华 + +参照2:4的注释翻译。 + +# 有一灾,独有一灾;看哪,临近了 + +这些感叹句旨在加强这段话的语气。另译:“看,一场可怕的灾难即将来临,这是前所未有的灾难。” + +# 看哪 + +“看哪”强调接下来的事。另译:“看”或“听”或“留意我要告诉你的。” + +# The end has woken up against you + +NA + +# 并非在山上欢呼的日子 + +另译:“人们在山上不再有快乐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/07/08.md b/ezk/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..ea59241 --- /dev/null +++ b/ezk/07/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这些是耶和华关于以色列的话。 + +# Now before long + +NA + +# 将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的 + +耶和华用“倒在”和“成就”形容他的愤怒,就好像他的愤怒是倒在罐子里的水一样。这些短语强调,耶和华将严厉惩罚人。另译:“我会因为非常生气而严厉惩罚你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# fury + +NA + +# 我眼必不顾惜你 + +“我眼”指神自己。“我不会同情地看”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不可怜你 + +“我不会不加惩罚地离开你”或“我会惩罚你” + +# 照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华 + +参照7:4的注释翻译。 diff --git a/ezk/07/10.md b/ezk/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..85e0401 --- /dev/null +++ b/ezk/07/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这些是耶和华关于以色列的话。 + +# 看哪 + +另译:“看!”或“听!”或“留意我要告诉你的内容!” + +# 日子快到了 + +“你受审判的日子来了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 灾已经发出 + +这里表明灾难必会来到以色列。另译:“灾难开始降临以色列”或“可怕的事开始发生。” + +# 杖已经开花,骄傲已经发芽 + +“杖上开花了如同骄傲在生长。”这里“杖”或代表以色列或代表暴力。可能的含义是1)“以色列人变得非常骄傲”或“以色列人变得非常暴力和骄傲”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 强暴兴起,成了罚恶的杖 + +“人的暴力驱使他们做更多的恶” diff --git a/ezk/07/12.md b/ezk/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..0deb47c --- /dev/null +++ b/ezk/07/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这些是耶和华关于以色列的话。 + +# 时候到了,日子近了 + +“时候”和“日子”均指神惩罚以色列人的时间。另译:“以色列的惩罚很快就会发生”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 烈怒已经临到他们众人身上 + +“神显明的事要发生在众人身上” + +# 众人 + +很多人。这里指的是以色列人。 + +# as long as they both live + +NA + +# 谁都不得归回 + +“他们将不能回到以色列。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 也没有人在他的罪孽中坚立自己 + +“坚立”指当困难来临时神帮助某人继续前行,给予他希望,鼓励和力量。“活着的人没有一个能持续不顺服神而得到神的帮助。” diff --git a/ezk/07/14.md b/ezk/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..ea38105 --- /dev/null +++ b/ezk/07/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这些是耶和华关于以色列的话。 + +# 他们已经吹角 + +“他们吹角号召人们与敌人争战” + +# 在外有刀剑 + +“刀剑”代表战争或战场。另译:“在外面有战争。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在内有瘟疫、饥荒 + +这里指城里。 + +# 在城中的,必有饥荒、瘟疫吞灭他 + +“吞灭”是“完全毁坏”的意思。另译:“城中的大多数人都将死于饥饿和疾病。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 好像谷中的鸽子哀鸣 + +鸽子会发出低频的声音好像人们身处痛苦或伤心中。另译:“他们会因悲伤发出悲鸣好像一群鸽子一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/07/17.md b/ezk/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..224e550 --- /dev/null +++ b/ezk/07/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这些是耶和华关于以色列的话。 + +# 被战兢所盖 + +“他们会充满恐惧”或“他们会非常恐惧” + +# 当耶和华发怒的日子 + +“耶和华按怒气行事的日子”或“耶和华惩罚他们的时候” + +# 也不能使肚腹饱满 + +“他们将没有食物” + +# 这金银作了他们罪孽的绊脚石 + +可能的意思是1)“因为大量的金银导致他们犯罪”2)“因为他们是邪恶的,他们犯下的罪恶表明了他们是多么邪恶。” diff --git a/ezk/07/20.md b/ezk/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..fc66969 --- /dev/null +++ b/ezk/07/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这些是耶和华对以色列人的话。 + +# 我必将交付外邦人为掠物 + +“手”指控制。“我会让那些偶像控制他们不认识的人”或“我会将那些偶像交给他们不认识的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 掠物 + +被偷走或抢走的东西 + +# 他们也必亵渎这殿 + +陌生人和邪恶的人将玷污以色列人造的偶像。 + +# 我必转脸不顾 + +“我不会关注”或“我会移开视线”或“我不会注意到” + +# 隐密之所 + +“我爱的地方。”这是指神的殿。 diff --git a/ezk/07/23.md b/ezk/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..06f9c99 --- /dev/null +++ b/ezk/07/23.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这些是耶和华对以西结所说的关于以色列的话。 + +# 制造锁链 + +链子用来拴住奴隶或囚犯。神这样说是要向人们表明他们将成为奴隶或囚犯。 + +# 这地遍满流血的罪 + +可能的意思是1)“神在全地审判人,因为他们强暴杀害了他人”2)“全地的衙门都在谋害人。”这里“血”代表谋杀和死亡。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 城邑充满强暴的事 + +“城中到处都有暴力”或“城中的许多人正对他人施暴” + +# 使...人来占据他们的房屋 + +“恶人将夺走以色列人的房屋” + +# 使强暴人的骄傲止息 + +“我将使以色列中势力大的人不再感到骄傲” + +# 他们的圣所都要被亵渎 + +“敌人将亵渎你们崇拜的地方。” + +# 他们的圣所 + +他们拜偶像的地方。 + +# Fear will come + +NA + +# 他们要求平安 + +“他们期盼平安”或“他们将试着与敌人和睦相处” diff --git a/ezk/07/26.md b/ezk/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..3e21c86 --- /dev/null +++ b/ezk/07/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这些是耶和华关于以色列的话。 + +# 他们必向先知求异象 + +“他们会去求问先知他们所见到的异象。” + +# 祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝 + +“祭司不会教导律法,长老也不能给出好的建议。”这是因为神不给他们智慧。 + +# 王 + +可能的意思是1)“王子”(UDB)2)除王外,王室的所有男人。 + +# 披凄凉为衣 + +可能的意思是1)“将没有希望”2)“将穿着要表示他正在哀悼的衣服。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 国民的手都发颤 + +“这地的人们会如此害怕以致他们的手颤抖”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 就知道我是耶和华 + +可能的意思有1)“知道我耶和华是谁”2)“知道我是耶和华,唯一的真神”3)“知道我耶和华有大能将成就我曾预言要做的”(UDB)。 diff --git a/ezk/08/01.md b/ezk/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..0d992bb --- /dev/null +++ b/ezk/08/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以西结讲述了他见到的另一个异象。 + +# So it came about + +NA + +# 第六年 + +另译:“在约雅斤王被流放的第六年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 六月初五 + +“第六个月的第五天。”这是希伯来历的第六个月。第五天临近西历中的九月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 主耶和华的灵降在我身上 + +可以按字面意思翻译,因以西结后来看到了类似手的东西。也可会选择将这只手比喻为耶和华的同在或力量翻译。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 主耶和华 + +参照2:4的注释翻译。 + +# 降在 + +“抓住” + +# 光耀的精金 + +当金属非常热时,它会发出黄色或橙色的光。 diff --git a/ezk/08/03.md b/ezk/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..2d1b45f --- /dev/null +++ b/ezk/08/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以西结继续讲从神而来的异象。 + +# 他伸出 + +“他”可能指“像人一样的形象”(8:1)。 + +# between earth and heaven + +NA + +# 在神的异象中,带我到 耶路撒冷 + +“在异象中”一词意味着这种经历正在以西结的思想中发生。当神向他展示这些时,他仍在他的家里。 + +# 朝北的内门 + +“圣殿的北门的内门。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 触动主怒偶像的坐位 + +“导致极大嫉妒的偶像”或“使神嫉妒的偶像” + +# 形状与我在平原所见的一样 + +“那人看起来和我在平原上看到的相同” + +# 平原 + +大面积的平地,几乎没有树木。 diff --git a/ezk/08/05.md b/ezk/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..fb8cdbb --- /dev/null +++ b/ezk/08/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +“像人一样的形像”(8:1)对以西结说话。 + +# 人子 + +“人之子”或“人类之子”。神这样称呼以西结为要强调他是唯一个人。神有大能并永远活着,但人不能。参照2:1的注释翻译。“凡人”或“人” + +# 你举目...我就举目 + +“看”或“转头看”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 祭坛门 + +“人们通过这门,就可以去到祭坛” + +# 以色列家所行的......你看见了吗? + +神用这个问句来引起以西结的注意人们在做的事。另译:“我想让你知道为何我憎恶这里的人正在做的事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 以色列家 + +这里“家”代表雅各多年间的后裔以色列人。另译:“以色列族群”参照3:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/08/07.md b/ezk/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..2498fbb --- /dev/null +++ b/ezk/08/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 院 + +“圣殿庭院”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/08/10.md b/ezk/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..7a8864f --- /dev/null +++ b/ezk/08/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 谁知 + +这个词表明以西结对他看到的感到惊讶。 + +# 各样爬物和可憎的走兽 + +“墙上有各种爬行动物和可憎野兽的雕刻。”短语“爬物”是指昆虫和其他小动物。 + +# 以色列家 + +这里“家”代表雅各多年间的后裔的以色列人。另译:“以色列族群”参照3:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 沙番的儿子 雅撒尼亚 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 香炉 + +人们敬拜神或拜假神时烧香的炉 diff --git a/ezk/08/12.md b/ezk/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..1bc7c84 --- /dev/null +++ b/ezk/08/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗? + +神问这个问题,因此以西结会查看神吩咐他要看的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 以色列家 + +这里“家”代表雅各多年间的后裔以色列人。另译:“以色列族群”参照3:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 暗中在各人画像屋里 + +“没人能看到的他拜偶像的房间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/08/14.md b/ezk/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..a50f466 --- /dev/null +++ b/ezk/08/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华殿外院朝北的门口 + +这是外北门,与8:3中的门不同。参UDB版。 + +# 谁知 + +这个词表明以西结对他看到的感到惊讶。 + +# 为 搭模斯哭泣 + +“由于假神搭模斯死了而感到悲伤。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/08/16.md b/ezk/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..8647c65 --- /dev/null +++ b/ezk/08/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 谁知 + +这个词表明以西结对他看到的感到惊讶。 + +# 廊子 + +用栏杆或柱子支撑在入口处的遮盖物 + +# 面向东方 + +“他们正朝东方看” diff --git a/ezk/08/17.md b/ezk/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..eca7273 --- /dev/null +++ b/ezk/08/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 犹大家在此行这可憎的事还算为小吗? + +神用这个问题表明他对犹大的人的忿怒,因他们拜偶像是恶的。另译:“犹大人认为他们行可憎的事是小事吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 犹大家 + +这里“家”代表犹大多年间的后裔。另译:“犹大族群”或“犹大人”参照3:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们在这地遍行强暴 + +“他们在全境做暴力的事“或者”在全境他们正相互攻击” + +# to provoke me to anger + +NA + +# 他们手拿枝条举向鼻前 + +这里意为”拿枝条举向鼻前做假敬拜。“ + +# 不可怜他们 + +“我仍然会惩罚他们” + +# 他们虽向我耳中大声呼求 + +另译:“尽管他们大声喊着向我祈祷” + +# 我还是不听 + +“我不会听从他们” diff --git a/ezk/09/01.md b/ezk/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..41f604a --- /dev/null +++ b/ezk/09/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以西结继续讲述开始于8:1的神给他的异象。 + +# 他向我耳中大声喊叫 + +“我听见他呼叫” + +# 监管这城的人 + +守卫的人。 + +# 灭命的兵器 + +摧毁人或物的武器 + +# 杀人的兵器 + +杀死许多人的武器 + +# behold + +NA + +# 细麻衣 + +用植物制成的结实且光滑的布。 很多人在炎热的地方都穿着这样的衣服。 另译:“光滑的布”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 墨盒子 + +文士抄写用的工具 + +# 铜 + +深金色的金属。 它主要含铜并添加锡用以提高强度。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/ezk/09/03.md b/ezk/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..33cc24b --- /dev/null +++ b/ezk/09/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 本在基路伯上 + +可能的意思是1)“从四个有翅膀的活物之上”(1:5)(UDB)2)在圣殿中至圣所的两个基路伯之间。要按字面的意思翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 门槛 + +圣殿的门槛。 + +# 细麻衣 + +参照9:2的注释翻译。 + +# 墨盒子 + +参照9:2的注释翻译。 + +# 叹息哀哭 + +这些是人们对某件事感到悲伤时发出的声音。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 城中所行可憎之事 + +“在城中做的可怕的事”或“人们在城中所做的可憎的事” diff --git a/ezk/09/05.md b/ezk/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..494837e --- /dev/null +++ b/ezk/09/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我耳中听见他对其余的人说 + +“其余的人”指守卫。(参:9:1) + +# 你们的眼不要顾惜 + +“不要怜悯你们看到的人。” + +# 不要可怜 + +“不要停止杀人” + +# 凡有记号的人 + +这些人为耶路撒冷发生的可憎之事而叹息哀哭。参照9:4的注释翻译。 + +# 从圣所起全都杀尽 + +“从那些在我的圣所没有记号的人开始杀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 长老 + +可能的意思是1)“以色列家的七十个长老”(8:11)2)任何“年长的人”(第6节)。 diff --git a/ezk/09/07.md b/ezk/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..a26db99 --- /dev/null +++ b/ezk/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +神继续对审判以色列人的守卫说话。 + +# 在城中击杀 + +“击杀城中的人” + +# 我就俯伏在地 + +“我跪在地上”或“我躺在地上”。以西结不是意外跌倒的。他跌倒表明自己尊重并敬畏耶和华。参照1:28的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 哎!主耶和华啊 + +以西结之所以这样说,是因为他对耶和华告诉守卫要对耶路撒冷采取的行动感到非常困惑。参照4:14的注释翻译。 + +# 你将忿怒倾在 耶路撒冷,岂要将 以色列所剩下的人都灭绝吗? + +“你会将忿怒倾在耶路撒冷为要毁灭所有以色列剩下的人吗?”以西结实际在恳求耶和华不要毁灭以色列剩下的人。另译:“请不要将忿怒倾在耶路撒冷以摧毁以色列剩下的人!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/09/09.md b/ezk/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..8f46164 --- /dev/null +++ b/ezk/09/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 以色列家 + +这里“家”代表雅各多年间的后裔以色列人。另译:“以色列族群”参照3:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# exceedingly great + +NA + +# 遍地有流血的事 + +“遍地充满暴力”或“无处不是人杀戮人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 满城有冤屈 + +可能的意思有1)“城里满是妨碍公正的人”2)“城里满是行邪恶事的人。”另译:“城里满是行不公的人”(UDB)或“城里有许多人行恶事“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我眼必不顾惜 + +”我不会以同情的态度看待他们”或”我不会同情他们。”“眼”指他看待人的态度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 要照他们所行的报应在他们头上 + +这里指“我要按他们所做的报应他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Behold + +NA + +# 细麻衣 + +参照9:1的注释翻译。 + +# 将这事回复说 + +“他向耶和华汇报并告诉他” diff --git a/ezk/10/01.md b/ezk/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..3f699f0 --- /dev/null +++ b/ezk/10/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以西结继续讲述从8:1开始的异象。 + +# 穹苍 + +“弧形的屋顶” + +# 基路伯 + +参照9:3的注释翻译。 + +# 蓝宝石 + +宝贵的蓝色或绿色宝石 + +# 仿佛宝座的形象 + +“看起来就像宝座一样” + +# 细麻衣 + +参照9:1的注释翻译。 + +# 在旋转的轮内 + +参照1:15的注释翻译。 + +# 火炭 + +炭是烧火后剩下的燃烧过的木头。它们是黑色的,但是当它们很热时它们会发出红色和橙色。 + +# 撒在城上 + +“将它们撒在城的各处”或“把它们撒在整个城中” diff --git a/ezk/10/03.md b/ezk/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..8051660 --- /dev/null +++ b/ezk/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 基路伯 + +参照10:3的注释翻译。 + +# 右边 + +当一个人面向东方时,“右边”朝向南方。另译:“在南侧”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华荣耀的光辉 + +参照1:28的注释翻译。 + +# it filled the house + +NA diff --git a/ezk/10/06.md b/ezk/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..3fb23cd --- /dev/null +++ b/ezk/10/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# It came about + +NA + +# 他吩咐那穿细麻衣的人说 + +这是10:2中信息的重复。在10:3-5中讨论基路伯和神的荣耀之后,以西结回来讲述那位穿着细麻衣的人。 + +# 穿细麻衣的人 + +参照9:1的注释翻译。 + +# 在一个轮子旁边 + +参照1:15的注释翻译。 + +# 在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式 + +“我看到基路伯的翅膀下有个好像人手的东西” diff --git a/ezk/10/09.md b/ezk/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..d0ab705 --- /dev/null +++ b/ezk/10/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# behold + +NA + +# 轮子 + +参照1:15的注释翻译。 + +# 基路伯 + +参照10:1的注释翻译。 + +# 仿佛水苍玉 + +“ 水苍玉”是一种非常坚硬的宝石。可能是绿色或蓝色。绿宝石是绿色的水苍玉。蓝宝石是蓝色的水苍玉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 轮中套轮 + +“套”的意思是“交叉”或“穿过”或“相连”。 + +# 向四方都能直行 + +“无论基路伯朝向哪”或“无论基路伯去哪个方向” + +# 头向何方 + +这里指基路伯的头。 diff --git a/ezk/10/12.md b/ezk/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..fba8e5d --- /dev/null +++ b/ezk/10/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们全身 + +“基路伯的全身” + +# 轮 + +参照1:15的注释翻译。 + +# 至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的 + +这是车轮的名称。这句可译为主动句。另译:“有人把车轮叫,‘旋转’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 各有四脸 + +“每个基路伯都有四张脸”或“每个活物有四张脸”每个活物在其正面都有一张脸,在背面有一张脸,两侧都有一张脸。请参阅以西结书1:6的翻译方式。 + +# 基路伯 + +参照10:3的注释翻译。 diff --git a/ezk/10/15.md b/ezk/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..3d70733 --- /dev/null +++ b/ezk/10/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 基路伯 + +参照1:10的注释翻译。 + +# living creatures + +NA + +# 迦巴鲁河 + +这是迦勒底人挖的一条河,为他们的园子供水。参照1:1的注释翻译。 + +# 升上去了 + +“升上空中” + +# 轮也在旁边 + +“轮子与基路伯在一起。”另译:“轮子随基路伯一起移动” + +# 站住 + +“保持静止”或“不动” + +# 活物的灵在轮中 + +可能的意思是:1)“活物的灵控制轮子”2)“活物的灵与轮子中的灵相同。”参照1:20的注释翻译。 diff --git a/ezk/10/18.md b/ezk/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..03fb0dc --- /dev/null +++ b/ezk/10/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的荣耀 + +参照1:28的注释翻译。 + +# the house + +NA + +# stood over + +NA + +# 停在 + +“停在”意为“停下”或“等待。” + +# 在他们以上 + +“在基路伯以上” diff --git a/ezk/10/20.md b/ezk/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..ed48f2a --- /dev/null +++ b/ezk/10/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 活物 + +参照1:13的注释翻译。 + +# 迦巴鲁河 + +这是迦勒底人挖的一条河,为他们的园子供水。参照1:1的注释翻译。 + +# 俱各直往前行 + +“面朝前”或“朝向正前方” diff --git a/ezk/11/01.md b/ezk/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..c703f31 --- /dev/null +++ b/ezk/11/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以西结继续讲述8:1开始的异象。 + +# facing east + +NA + +# 谁知 + +“谁知”提醒我们注意接下来令人惊讶的信息。 + +# 耶和华殿 + +参照8:16的注释翻译。 + +# 其中 + +“在二十五个男人中” diff --git a/ezk/11/02.md b/ezk/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..c445294 --- /dev/null +++ b/ezk/11/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以西结继续讲述这个异象。 + +# 人子 + +“人之子”或“人类之子”。神这样称呼以西结为要强调他是唯一个人。神有大能并永远活着,但人不能。“凡人”或“人” + +# 这城是锅,我们是肉 + +这里人们把自己比作一块肉,把城比作用来存放或煮肉的锅。隐喻表明他们在城中是重要且安全的。另译:“这座城就像一个锅,就如锅保护里面的肉一样,可以保护我们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 锅 + +可能的意思是1)用来存放肉的锅2)用来煮肉的锅。 diff --git a/ezk/11/05.md b/ezk/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..d7205ca --- /dev/null +++ b/ezk/11/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续对先知以西结说。 + +# 耶和华的灵降在我身上 + +以西结形容耶和华的灵激励并赐他说预言,就好像耶和华的灵降在他身上。另译:“耶和华的灵赋予我权力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列家 + +这里代表那些雅各的后裔的以色列人。参照3:1的注释翻译。另译:“以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们口中所说的 + +“你们说的这些。”这是指人们在11:3中所说的。 + +# 你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅 + +耶和华形容他们被杀的人好像是肉块,而这座城就像是用来储存或煮肉的锅。参照11:3的注释翻译。另译:“你们杀的人……就像锅里的肉,这座城就像锅。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们却要从其中被带出去 + +这句可译为主动句。另译:“但是我要带你们出去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/11/08.md b/ezk/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..52c4783 --- /dev/null +++ b/ezk/11/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他给以色列的信息。 + +# 你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们 + +“刀”象征用刀攻击他们的敌军。另译:“你们恐惧战争,因此我要让敌军来攻打你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 交在外邦人的手中 + +这里“手”代表力量或控制。另译:“我要把你们交给外邦人控制”或“我要让外邦人俘虏你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们必倒在刀下 + +“刀”象征用刀攻击他们的敌军。“倒在刀下”一位他们会被刀杀死。另译:“他们将用刀杀死你们”(UDB)或“你们将死在战斗中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 知道我是耶和华 + +可能的意思有1)“知道我耶和华是谁”2)“知道我是耶和华,唯一的真神”3)“知道我耶和华有大能将成就我曾预言要做的”(UDB)。参照6:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/11/11.md b/ezk/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..1904b6b --- /dev/null +++ b/ezk/11/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列的信息。 + +# 这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉 + +参照11:2的注释翻译。 + +# 以色列的境界 + +这里用到境界代表以色列。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 境界 + +一个国或一片区域的外边线 + +# 就知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/11/13.md b/ezk/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..54944da --- /dev/null +++ b/ezk/11/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It came about + +NA + +# 比拿雅的儿子 毗拉提 + +他是11:1中提到的以色列其中的一个邪恶领袖。 + +# 我俯伏在地 + +参照1:27的注释翻译。 + +# 哎 + +以西结这样说为要表达他对即将发生在剩下的人身上的事感到惧怕。 diff --git a/ezk/11/14.md b/ezk/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..6c52e10 --- /dev/null +++ b/ezk/11/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# your brothers! Your brothers! + +NA + +# 以色列全家 + +参照3:1的注释翻译。 + +# All of them are those of whom it is said by those living in Jerusalem + +NA + +# All of them are those of whom it is said + +NA diff --git a/ezk/11/16.md b/ezk/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..f604e1e --- /dev/null +++ b/ezk/11/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华将他对流亡的以色列人的信息传达给以西结。 + +# 作他们的圣所 + +另译:“我一直与他们同在保守他们。” + +# 在他们所到的列邦 + +另译:“他们被掳到的列邦” + +# 我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们 + +耶和华两次重复这个应许为要表达它的重要性。另译:“我将从所有国中带回你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 可憎可厌的 + +另译:“可怕的”或“无礼的” diff --git a/ezk/11/19.md b/ezk/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..4f26550 --- /dev/null +++ b/ezk/11/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +神继续预言将发生在被掳散落的以色列人身上的事。 + +# 从他们肉体中除掉石心 + +这是一种说法形容神将改变他们的原本固执悖逆的态度。另译:“他们的固执”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 肉心 + +这是一种说法形容神将改变他们的态度接受他的律例。另译:“甘愿顺服的心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章 + +这两句都在形容人要顺服耶和华吩咐他们做的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 随从 + +另译:“献于” + +# 可憎可厌之物 + +另译:“冒犯人的事”或“得罪人的事” + +# 报应 + +另译:“实施在” + +# 在他们头上 + +另译:“在那些人身上。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 说的 + +另译:“陈述的” diff --git a/ezk/11/22.md b/ezk/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..40cede4 --- /dev/null +++ b/ezk/11/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +第10章的基路伯随神的荣耀离开了圣殿和城。 + +# 轮子都在他们旁边 + +参照1:15的注释翻译。 diff --git a/ezk/11/24.md b/ezk/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..ec9a3d4 --- /dev/null +++ b/ezk/11/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 被掳的人那里 + +“被掳的人那里”指以色列人被迫住在迦勒底。 diff --git a/ezk/12/01.md b/ezk/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..29cb488 --- /dev/null +++ b/ezk/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华的话又临到我 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们有眼睛看不见,有耳朵听不见 + +两句中或提到眼睛或耳朵都在指人们获知的能力。另译:“他们可以知道但选择拒绝知道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/12/03.md b/ezk/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..bd391ff --- /dev/null +++ b/ezk/12/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以西结在演示另一个比喻。 + +# 所以人子啊 + +“因此这就是对你说的” + +# 或者可以揣摩思想 + +另译:“或许他们将开始明白你描述给他们的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/12/04.md b/ezk/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..0127dbf --- /dev/null +++ b/ezk/12/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +神在告诉以西结如何演示比喻。 + +# 在他们眼前 + +“他们”指以色列人。 + +# 以色列家 + +参照3:16的注释翻译。 + +# 立你作 以色列家的预兆 + +另译:“已使你成为他们的规范” diff --git a/ezk/12/07.md b/ezk/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..779b799 --- /dev/null +++ b/ezk/12/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以西结向以色列人表明他们将很快被迫流亡。 + +# 用手挖通了墙 + +另译:“用手在墙壁上挖一个洞” + +# out in the dark + +NA diff --git a/ezk/12/08.md b/ezk/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..a4ecbd6 --- /dev/null +++ b/ezk/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 以色列家 + +参照3:16的注释翻译。 + +# 人子啊, 以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:『你做什么呢?』 + +神问以西结这个反问为要表示以色列人已经知道以西结做的事了。另译:“以西结,那不顺服我的以色列人已经知道你做的事了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 他周围 + +另译:“在他们中间” diff --git a/ezk/12/11.md b/ezk/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..eaa2645 --- /dev/null +++ b/ezk/12/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# in the dark + +NA + +# 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住 + +“网”和“网罗”都是捕获动物用的。神知道耶路撒冷领袖将要做的,他已经提前安排好了,一旦他想逃跑就会被捉住。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必带他到 迦勒底人之地的 巴比伦 + +另译:“我会让他被掳到巴比伦” diff --git a/ezk/12/14.md b/ezk/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..bdb7561 --- /dev/null +++ b/ezk/12/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 要拔刀追赶他们 + +“刀”指代将用刀攻击他们的军队。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候 + +这两个词组基本上意思相同。另译:“当我使他们彼此分离并生活在不同的国时。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 刀剑 + +“刀剑”指在战场上被杀。另译:“被杀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/12/17.md b/ezk/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..7bb16ee --- /dev/null +++ b/ezk/12/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话又临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑 + +另译:“每天过着提心吊胆的日子。”吃饭和喝水都是日常生活要做的事,因此告诉以西结要活在极大的恐惧中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/12/19.md b/ezk/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..5d855ca --- /dev/null +++ b/ezk/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶 + +这两句意思相近为要强调人们会感到惧怕,即使是每天基本的生活如吃饭和喝水。另译:“他们会过着提心吊胆的生活。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 有居民的城邑必变为荒场 + +“荒场”形容一个没人住的地方。另译:“城中的人将变离开或死去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/12/21.md b/ezk/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..62cba95 --- /dev/null +++ b/ezk/12/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 日子迟延,一切异象都落了空 + +这是那些不相信神会审判他们的以色列人的说法。另译:“这么多天都过去了神的审判也没发生,先知的警告是假的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 日子临近 + +这句话指审判以色列的日子。另译:“审判的日子即将到来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])) + +# 一切的异象必都应验 + +神赐先知的那些异象都将实现。另译:“每个异象都要发生”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/12/24.md b/ezk/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..913d543 --- /dev/null +++ b/ezk/12/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说。 + +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 + +# 不再耽延 + +“我预言的会很快发生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 我所说的话 + +可能的意思1)“我说的所有都将发生”(UDB)2)“说这个信息”3)“说这个预言” + +# in your days + +NA + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/12/26.md b/ezk/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..8f0f093 --- /dev/null +++ b/ezk/12/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华的话又临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 临到我……他所见的异象 + +“我”和“他”指以西结。 + +# 你要对他们说 + +“他们”指以色列人。 + +# Behold + +NA + +# 他所见的异象是关乎后来许多的日子,所说的预言是指着极远的时候 + +这两句描述以西结对以色列人的警告不会发生在这代人的时代而是未来很久以后。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的话没有一句再耽延的,我所说的必定成就 + +这两句描述神告诉以色列人他警告的事,将很快发生。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/13/01.md b/ezk/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..13b2d1d --- /dev/null +++ b/ezk/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +以西结(我) + +# 本己心发预言 + +从自己的想象中发预言 + +# 随从自己的心意 + +这句意味着先知做自己想做的。“心意”代表他们的思想。“随从”指他们做的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 狐狸 + +像狗或小狼的野兽。 + +# 荒场中的狐狸 + +就像狐狸在旷野中偷窃其他动物的食物一样,先知谎称自己有从神而来的信息欺骗以色列百姓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/13/05.md b/ezk/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..45fe7e8 --- /dev/null +++ b/ezk/13/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 + +# 在阵上站立得住 + +“抵御” + +# 你们岂不是见了虚假的异象吗?......其实我没有说。 + +耶和华用一个问题来谴责假先知。另译:“你们的异象是虚假的……因为我自己没那样说过。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 见的是虚假,是谎诈的占卜 + +假先知不是从耶和华那里获得信息,他们说的关于未来预言都不是真的。 + +# Such and such + +NA + +# 耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/13/08.md b/ezk/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..dc623c7 --- /dev/null +++ b/ezk/13/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华对以色列人说话并用不同方式重复为要表达它们是真理。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 说的是虚假,见的是谎诈 + +另译:“谎称是神的信息” + +# 主耶和华如此说 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 我的手必攻击那见虚假异象、用谎诈占卜的先知 + +“手”经常被比作耶和华的力量。 + +# 虚假异象、用谎诈占卜 + +另译:“那没有神的信息只在说谎的人” + +# 他们必不列在我百姓的会中,不录在 以色列家的册上 + +另译:“不记在我百姓中的一个”这里是相同意思的不同说法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 + +# 知道我是主耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/13/10.md b/ezk/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..2db2067 --- /dev/null +++ b/ezk/13/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Because of this + +NA + +# 他们诱惑我的百姓 + +“他们”指那些在以色列地的假先知。 + +# 有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上 + +“墙壁”代表着和平与安逸。假先知告诉人们耶和华应许赐给他们这些。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 未泡透的灰……未泡透灰 + +“未泡透的灰”指白色液体混合物为了使表面(墙或栅栏)更白。 + +# 暴雨……大冰雹……狂风 + +这些都属于恶劣的风暴。神用风暴比作将攻打耶路撒冷的军队。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 冰雹 + +暴雨期间有时从天上掉下来的冰球。 + +# 人岂不问你们说:『你们抹上未泡透的灰在哪里呢?』 + +以西结问这个问题为要强调答案。另译:“其他人肯定会对你说,‘你们在上面涂的白在哪里!’” diff --git a/ezk/13/13.md b/ezk/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..66cd114 --- /dev/null +++ b/ezk/13/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 狂风……暴雨……大冰雹 + +这些都属于恶劣的风暴。神用风暴比作将攻打耶路撒冷的军队。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使狂风吹裂这墙 + +“当我照我的怒气行事,我将带来风暴” + +# 在怒中使暴雨漫过 + +“当我照我的怒气行事,我将带来暴雨” + +# 又发怒降下大冰雹,毁灭这墙 + +“当我照我的怒气行事我将带来大冰雹毁灭人造的墙“ + +# lay bare + +NA + +# 灭亡 + +”毁灭你“或“彻底毁灭” + +# 知道我是耶和华 + +可能的意思有1)“知道我耶和华是谁”2)“知道我是耶和华,唯一的真神”3)“知道我耶和华有大能将成就我曾预言要做的”(UDB) diff --git a/ezk/13/15.md b/ezk/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..1040182 --- /dev/null +++ b/ezk/13/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我 + +这里指耶和华 + +# 成就我怒中所定的 + +“当我照我的怒气行事我将带来毁灭” + +# 用未泡透灰抹墙 + +“把墙刷成白色”(参照13:10的注释翻译) + +# The wall exists no more, nor do the people + +NA + +# 为这城见了平安的异象 + +“这城”指耶路撒冷。 + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/13/17.md b/ezk/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..f3f05b1 --- /dev/null +++ b/ezk/13/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 你要面向 + +参照4:1的注释翻译。 + +# 本民中......的女子 + +以色列女子 + +# 从己心发预言 + +这里指她们靠想象编造预言。另译:“编造她们的预言”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 说预言,攻击 + +参照4:6的注释翻译。 + +# 靠枕 + +被认为具有魔力的物品 + +# 给高矮之人做下垂的头巾,为要猎取人的性命 + +女先知戴的妆饰犹如“圈套”一样,因她们用自己的美貌,魔力和谎言欺骗百姓让他们相信她们并对神犯罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/13/19.md b/ezk/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..4638e2a --- /dev/null +++ b/ezk/13/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对抗以色列中的假的女先知。 + +# 两把大麦,为几块饼 + +大麦是用来做饼的谷物,“几块饼”是少量的饼。这两个词都是少量食物,用来强调付给女先知很少的钱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/13/20.md b/ezk/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..827015e --- /dev/null +++ b/ezk/13/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 主耶和华如此说 + +参照5:5的注释翻译。 + +# 靠枕 + +被认为具有魔力的物品 + +# ensnare + +NA + +# 就是你们用以猎取人、使人的性命如鸟飞的 + +耶和华把女先知的妆饰比作捕鸟用的圈套。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 从你们的膀臂上扯去 + +“膀臂”指女先知的控制。她们用来控制以色列人的谎言就如阻止他们逃跑的膀臂。另译:“带他们脱离你的控制”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不再被猎取,落在你们手中 + +不再被猎取意味着他们将获自由。“落在你们手中”指以色列人被假的女先知控制。另译:“他们将脱离你们的控制获得自由”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])) + +# 就知道我是耶和华 + +可能的意思有1)“知道我耶和华是谁”2)“知道我是耶和华,唯一的真神”3)“知道我耶和华有大能将成就我曾预言要做的”(UDB) diff --git a/ezk/13/22.md b/ezk/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..03169d2 --- /dev/null +++ b/ezk/13/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# discourage the heart of the righteous person + +NA + +# 回头离开恶道 + +不再做某事被形容成转向另一个方向。另译:“不再做了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不再见虚假的异象,也不再行占卜的事 + +这两句都在谈论将来会发生的事。另译:“不再说假预言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 脱离你们的手 + +“手”指代女先知的掌控。另译:“脱离你们的控制”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 就知道我是耶和华 + +可能的意思有1)“知道我耶和华是谁”2)“知道我是耶和华,唯一的真神”3)“知道我耶和华有大能将成就我曾预言要做的”(UDB) diff --git a/ezk/14/01.md b/ezk/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..8255c24 --- /dev/null +++ b/ezk/14/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的话就临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 将他们的假神接到心里 + +另译:“那把他的偶像看为重要的”或“那深爱他的偶像的” + +# 放在面前 + +神这里指人们把偶像放在他们能看的见的地方。这里表明偶像对他们是重要的。另译:“在它能被看见的地方” + +# 陷于罪的绊脚石 + +这里把偶像说成他们的罪使他们绊倒并跌倒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我岂能丝毫被他们求问吗? + +另译:“他们不该向我求问任何事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/14/04.md b/ezk/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..d1e4362 --- /dev/null +++ b/ezk/14/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 所以你要告诉他们 + +“他们”指“来自以色列的长老” + +# 将他的假神接到心里 + +另译:“那把他的偶像看为重要的”或“那深爱他的偶像的” + +# 把陷于罪的绊脚石放在面前 + +“放在面前”表示“完全注意”。另译:“他用来犯罪拜的偶像”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又就了先知来的 + +有人去到先知那为要听到神所说的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他众多的假神 + +另译:“他有的所有偶像。” + +# 在 以色列家的心事上捉住他们 + +另译:“我要使以色列人又一次爱我” + +# 好在 以色列家的心事上捉住他们,因为他们都借着假神与我生疏 + +他说要带他们回来为要让他们爱他,即使他们的偶像使他们远离神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/14/06.md b/ezk/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..e66b405 --- /dev/null +++ b/ezk/14/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 + +# 回头吧!离开你们的偶像,转脸莫从你们一切可憎的事 + +这两句都在告诫以色列人不要再拜偶像了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 回头吧!离开 + +“回头”和“离开”基本上意思相同。用在一起为要强调不要拜偶像的命令。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/14/07.md b/ezk/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..1d8c152 --- /dev/null +++ b/ezk/14/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 将他的假神接到心里 + +另译:“那把他的偶像看为重要的”或“那深爱他的偶像的” + +# 陷于罪的绊脚石放在面前 + +另译:“他用来犯罪拜的偶像”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必向那人变脸 + +另译:“我要与他为敌”或“我要专门对付他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 使他作了警戒,笑谈 + +“警戒”和“笑谈”指那些对别人关于行恶事后果的警告。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/14/09.md b/ezk/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..a6499cf --- /dev/null +++ b/ezk/14/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我也必向他伸手 + +神的手代表他做的事。另译:“我将与他敌对”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他们必担当自己的罪孽 + +另译:“他们将对自己做错的事负责”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使 以色列家不再走迷离开我 + +“走迷离开我”是不按神的旨意远离他的比喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/14/12.md b/ezk/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..2bf6194 --- /dev/null +++ b/ezk/14/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华的话临到我说 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/14/15.md b/ezk/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..0a44dbc --- /dev/null +++ b/ezk/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这三人 + +诺亚,但以理和约伯 + +# as I live, declares the Lord Yahweh + +NA + +# 只能自己得救 + +“耶和华只挽救他们的生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/14/17.md b/ezk/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..a25cf83 --- /dev/null +++ b/ezk/14/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这三人 + +诺亚,但以理和约伯 + +# as I live, declares the Lord Yahweh + +NA diff --git a/ezk/14/19.md b/ezk/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..0bafa8d --- /dev/null +++ b/ezk/14/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 忿怒倾在 + +正如罐子能装水,神一直装着审判。因此“忿怒倾在”意为神不在阻拦他按照忿怒行事,而是按他的忿怒惩罚以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将人与牲畜从其中剪除 + +这句指实施对罪的神圣审判就是杀灭。另译:“杀死人和动物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/14/21.md b/ezk/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..29556ca --- /dev/null +++ b/ezk/14/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 从其中剪除 + +这里指耶路撒冷。 diff --git a/ezk/14/22.md b/ezk/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..dc3f689 --- /dev/null +++ b/ezk/14/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续与以西结谈论关于对以色列人的刑罚。 + +# Behold + +NA + +# 其中必有剩下的人 + +这里指耶路撒冷。 + +# 他们所行所为的 + +另译:“他们的生活方式”或“他们做的事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/15/01.md b/ezk/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..4248eb7 --- /dev/null +++ b/ezk/15/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华在这段中与以西结说话。 + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 葡萄树比别样树有什么强处?葡萄枝比众树枝有什么好处? + +另译:“葡萄树并不比森林中其它树木的树枝更好。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 其上可以取木料做什么工用 + +另译:“人们不用葡萄树的木料做东西。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 可以取来做钉子挂什么器皿吗? + +另译:“他们不会用它做钉子挂东西。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗? + +另译:“火若烧了两头和中间,对任何事都没有好处。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/15/05.md b/ezk/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..a0cc1a2 --- /dev/null +++ b/ezk/15/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论葡萄树。 diff --git a/ezk/15/07.md b/ezk/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..28b0cc3 --- /dev/null +++ b/ezk/15/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华向以西结讲关于以色列人的事。 + +# 荒凉 + +所有人都离开的地方。 + +# 他们行事干犯我 + +“他们犯了罪” + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/16/01.md b/ezk/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..0173cc2 --- /dev/null +++ b/ezk/16/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华对以西结谈论关于以色列民的历史。 + +# 耶和华的话又临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你根本,你出世 + +这两个短语都说到当耶路撒冷城建立的时候。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你父亲是 亚摩利人,你母亲是 赫人 + +这两个国在以色列人存在之前就开始发展耶路撒冷城。另译:“你被亚摩利人和 赫人建立” diff --git a/ezk/16/04.md b/ezk/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..5780b90 --- /dev/null +++ b/ezk/16/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华把耶路撒冷比作一个弃婴。 + +# 谁的眼也不可怜你 + +“没人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# with loathing for your life + +NA diff --git a/ezk/16/06.md b/ezk/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..6a6065b --- /dev/null +++ b/ezk/16/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论耶路撒冷好像一个现在长成美丽女子的弃婴。 + +# 我从你旁边经过 + +耶和华在新生的婴儿身边走过。 + +# hair + +NA + +# 以致极其俊美 + +这里指那位代表耶路撒冷的女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以致极其俊美 + +有些现代版译为“你已经到了可以戴珠宝的年纪了。” + +# 赤身露体 + +这两个词意思相同为要强调她完全的赤露。另译:“完全赤裸”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/16/08.md b/ezk/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..f6421a5 --- /dev/null +++ b/ezk/16/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论耶路撒冷和以色列人好像一个年轻的女子。 + +# 我从你旁边经过 + +这里指耶和华从年轻女子身边走过。 + +# 正动爱情 + +这是说耶和华看到这位年轻女子已经到了可以结婚的年纪了。 diff --git a/ezk/16/09.md b/ezk/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..b63e266 --- /dev/null +++ b/ezk/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论耶路撒冷和以色列人好像一个年轻的女子。 + +# 绣花衣服 + +把不同颜色的布缝在一起组成图案。 + +# I adorned you + +NA diff --git a/ezk/16/13.md b/ezk/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..eba4164 --- /dev/null +++ b/ezk/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论耶路撒冷和以色列人好像一个年轻的女子。 + +# adorned + +NA + +# 名声 + +被许多人知道并尊重。 diff --git a/ezk/16/15.md b/ezk/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..85ab3be --- /dev/null +++ b/ezk/16/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论耶路撒冷和以色列人好像他的妻子。 + +# 你仗着自己的美貌 + +“认为自己的美貌可以提供你所需的” + +# 行邪淫 + +把以色列人拜偶像比作一个为赚钱与陌生人发生性关系的妓女。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] + +# poured out + +NA + +# They were for them + +NA + +# They were for them + +NA diff --git a/ezk/16/17.md b/ezk/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..14dbdf7 --- /dev/null +++ b/ezk/16/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论耶路撒冷和以色列人好像他的不忠诚的妻子。 + +# 人像 + +“男人的雕像”或“看起来像男人的偶像” + +# 与他行邪淫 + +这是对于年轻女子与男性雕像发生性关系的隐晦说法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# set before them + +NA diff --git a/ezk/16/20.md b/ezk/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..fa9ae76 --- /dev/null +++ b/ezk/16/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论耶路撒冷和以色列人好像他的不忠诚的妻子。 + +# 你行淫乱岂是小事 + +另译:“你认为你行淫乱是一件小事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 赤身露体 + +参照16:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/16/23.md b/ezk/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..28fcfeb --- /dev/null +++ b/ezk/16/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对耶路撒冷和以色列人说。 + +# 主耶和华说 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 为自己建造圆顶花楼,在各街上做了高台 + +这里指建一个拜偶像的地方。 diff --git a/ezk/16/25.md b/ezk/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..1079b85 --- /dev/null +++ b/ezk/16/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论耶路撒冷和以色列人好像他的不忠诚的妻子。 + +# 在一切市口上 + +每条路的起点处。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/16/27.md b/ezk/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..79e5ad7 --- /dev/null +++ b/ezk/16/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论耶路撒冷和以色列人好像他的不忠诚的妻子。 + +# 我伸手攻击你 + +另译:“我会用我的力量攻击你” + +# 减少你应用的 + +指停止供应食物。 + +# 将你交给 + +“我将把你的性命交给” + +# 非利士众女 + +耶路撒冷被比作年轻的女子,她的敌人非利士也被比作年轻的女子。 diff --git a/ezk/16/30.md b/ezk/16/30.md new file mode 100644 index 0000000..255a69f --- /dev/null +++ b/ezk/16/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论耶路撒冷和以色列人好像他的不忠诚的妻子。 + +# 可见你的心是何等懦弱 + +“心”指爱和信实。另译:“为何你爱我如此少?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# promiscuous and shameless + +NA + +# 在各街上做了高台 + +参照16:25的注释翻译。 diff --git a/ezk/16/32.md b/ezk/16/32.md new file mode 100644 index 0000000..f66a3fa --- /dev/null +++ b/ezk/16/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论耶路撒冷和以色列人好像他的不忠诚的妻子。 + +# 宁肯接外人 + +这里指允许某人与他们发生性关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/16/35.md b/ezk/16/35.md new file mode 100644 index 0000000..d91bfba --- /dev/null +++ b/ezk/16/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论耶路撒冷和以色列人好像他的不忠诚的妻子。 + +# 你的污秽倾泄 + +涉及道德的行为经常被比作液体。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 污秽倾泄 + +一些现代版本译为“将你的财富倾泻”。 + +# 流儿女的血献给他 + +这是指杀死孩子献祭给偶像。 + +# behold + +NA + +# 使他们看尽 + +这里指一个人的过错被人看尽。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/16/38.md b/ezk/16/38.md new file mode 100644 index 0000000..1e209e7 --- /dev/null +++ b/ezk/16/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论敌人士兵如同耶路撒冷的情人。 + +# 必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的高台 + +这两句用不同方法描述了同一件事。为要加强语气。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 赤身露体 + +参照16:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/16/40.md b/ezk/16/40.md new file mode 100644 index 0000000..bb78338 --- /dev/null +++ b/ezk/16/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论敌人士兵如同耶路撒冷的情人。 + +# 我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你 + +“忿怒”和“忌恨”指耶和华因生气而惩罚他。这两个词基本上意思相同。另译:“我将不再惩罚你,因为我不会再生你的气了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/16/43.md b/ezk/16/43.md new file mode 100644 index 0000000..0e0d8f2 --- /dev/null +++ b/ezk/16/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论耶路撒冷和以色列人好像他的不忠诚的妻子。 + +# 你幼年的日子 + +耶和华这里指更早的时候。另译:“当你年轻时我施于你慈爱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# behold! + +NA + +# 所以我必照你所行的报应在你头上 + +另译:“我将按你作的惩罚你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/16/44.md b/ezk/16/44.md new file mode 100644 index 0000000..594fbb2 --- /dev/null +++ b/ezk/16/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论耶路撒冷和以色列人好像他的不忠诚的妻子。 + +# Behold! + +NA + +# 厌弃丈夫 + +“恨她的丈夫” diff --git a/ezk/16/47.md b/ezk/16/47.md new file mode 100644 index 0000000..ba85cc1 --- /dev/null +++ b/ezk/16/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论列国如耶路撒冷的家人。 + +# Now + +NA + +# 你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去做 + +另译:“没有像她们那样行事或行她们的可憎的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/16/49.md b/ezk/16/49.md new file mode 100644 index 0000000..50bfdad --- /dev/null +++ b/ezk/16/49.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论列国如耶路撒冷的家人。 + +# 都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸 + +耶和华将所多玛描述为一个富有的女人,她拥有足够的食物并过着安逸的生活。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 没有扶助困苦和穷乏人的手 + +“困苦”和“穷乏”强调这些人无法救自己。另译:“她没有帮助那些无法自救的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/16/51.md b/ezk/16/51.md new file mode 100644 index 0000000..b7a1a7a --- /dev/null +++ b/ezk/16/51.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论列国如耶路撒冷的家人。 + +# 使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒显为义 + +耶和华三次重复这句,为要强调像撒玛利亚和所多玛这样邪恶的城都比耶路撒冷公义。 + +# 担当自己的羞辱……你就要抱愧担当自己的羞辱 + +耶和华两次使用这个短语为要强调耶路撒冷人做过的恶。 diff --git a/ezk/16/53.md b/ezk/16/53.md new file mode 100644 index 0000000..09f11cf --- /dev/null +++ b/ezk/16/53.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论列国如耶路撒冷的家人。 + +# fortunes + +NA + +# 好使你担当自己的羞辱……你就抱愧 + +这两句都指耶和华公开惩罚耶路撒冷人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/16/56.md b/ezk/16/56.md new file mode 100644 index 0000000..485d720 --- /dev/null +++ b/ezk/16/56.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论列国如耶路撒冷的家人。 + +# 你的口就不提你的妹妹 所多玛 + +另译:“你甚至没有提到你的妹妹所多玛”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# you are an object of scorn + +NA + +# despise + +NA + +# 你贪淫和可憎的事 + +“你会被羞辱,所有人都将知道你一直是恶的” diff --git a/ezk/16/59.md b/ezk/16/59.md new file mode 100644 index 0000000..133dc0b --- /dev/null +++ b/ezk/16/59.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对耶路撒冷说。 + +# 轻看誓言、背弃盟约 + +另译:“认定你的应许无足轻重因此你能违反这正式的盟约” diff --git a/ezk/16/60.md b/ezk/16/60.md new file mode 100644 index 0000000..7005dbe --- /dev/null +++ b/ezk/16/60.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论耶路撒冷是他不忠的妻子,列国是耶路撒冷的家人。 + +# 追念 + +“记住” diff --git a/ezk/16/62.md b/ezk/16/62.md new file mode 100644 index 0000000..ad57897 --- /dev/null +++ b/ezk/16/62.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 追念 + +“记住一切” + +# 因你的羞辱就不再开口 + +另译:“你不会再说任何事” diff --git a/ezk/17/01.md b/ezk/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..ca01860 --- /dev/null +++ b/ezk/17/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +以西结汇报神赐给他的信息。 + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +这里指以西结。这是神对以西结讲话的开始。参照2:1的注释翻译。 + +# 出谜语,设比喻 + +“给他们出题思考”或“讲这个故事作例证”(UDB) + +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 + +# A large eagle + +NA + +# 翎毛长,羽毛丰满 + +“翎毛”一词是指翅膀的外端。另译:“它的翅膀末端很长,充满了羽毛。” + +# 彩色俱备 + +这里指那大鹰。 + +# 折去...树尽尖的嫩枝 + +“折断了树冠的枝子” + +# took them + +NA + +# 放在买卖城中 + +“它把枝子种在一处有很多商人的地方”或“那大鹰把树冠的枝子种在一座以贸易而闻名的城中。” diff --git a/ezk/17/05.md b/ezk/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..b90ccab --- /dev/null +++ b/ezk/17/05.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +这继续鹰的比喻。 + +# 又将 + +这里指大鹰。 + +# ground ready for sowing + +NA + +# 插在大水旁 + +“大鹰在水很多的地方种下” + +# 如插柳树 + +柳树生长在水很多的地方。如果大鹰种下柳树,则意味着它把枝子种在有大量水的地方。另译:“像在水边种一棵柳树一样种下了枝子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Then it sprouted + +NA + +# 成为蔓延矮小的葡萄树 + +“蔓延到地面的葡萄树” + +# 其枝转向那鹰 + +葡萄树的枝子朝大鹰的方向生长。 + +# 其根在鹰以下 + +葡萄树的根长在大鹰之下。 + +# 于是成了葡萄树 + +“这就是葡萄树长成的过程” + +# produced branches and sent out shoots + +NA diff --git a/ezk/17/07.md b/ezk/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..612eb86 --- /dev/null +++ b/ezk/17/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里表明正在描述的鹰不同于以前的鹰。 + +# 大鹰 + +这是一种大型的强壮且凶猛的鸟。 + +# Behold! + +NA + +# 这葡萄树......向这鹰弯过根来 + +另译:“葡萄树的根朝着老鹰生长” + +# 从栽种的畦中......好得它的浇灌 + +另译:“因此那鹰能给葡萄树浇水”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 栽种 + +另译:“第一个鹰种了葡萄树。” + +# 多水的旁边 + +另译:“在一个水资源丰富的地方” + +# 好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树 + +“这样就能枝繁叶茂结出很多果实,成为一棵好的葡萄树” diff --git a/ezk/17/09.md b/ezk/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..a5bb9f6 --- /dev/null +++ b/ezk/17/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这葡萄树岂能发旺呢? + +另译:“它不会繁茂。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯干,使它发的嫩叶都枯干了吗? + +另译:“他将拔出它的根,摘除它的果子,使它发的嫩叶都枯干。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# behold + +NA + +# 岂能发旺呢? + +另译:“它不会生长。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 一经东风,岂不全然枯干吗? + +另译:“当东风吹拂时,它将枯萎。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/17/11.md b/ezk/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..edad721 --- /dev/null +++ b/ezk/17/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们不知道这些事是什么意思吗? + +另译:“你们该知道这些事的意思。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Behold + +NA diff --git a/ezk/17/15.md b/ezk/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..64779de --- /dev/null +++ b/ezk/17/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 根来: + +耶和华谈到耶路撒冷的王反抗巴比伦王。 + +# 他岂能亨通呢? + +另译:“他必不会成功”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 行这样事的人岂能逃脱呢? + +另译:“做这些事的人将无法逃脱!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他背约岂能逃脱呢? + +另译:“如果他违反盟约,他肯定无法逃脱!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/17/17.md b/ezk/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..4fd6247 --- /dev/null +++ b/ezk/17/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华谈论耶路撒冷王。 + +# 大军队和大群众 + +这两个词的意思基本相同,为要强调法老的军队的强大。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])) + +# 不能帮助他 + +这里“他”指犹大王。 + +# 造台 + +这是指带有梯子的塔,可以将其放置在墙旁边,使士兵可以越过墙进入城市。 + +# Behold + +NA + +# 已经投降 + +这是指握住他人的手,是友谊和和解的标志。 diff --git a/ezk/17/19.md b/ezk/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..6c94b49 --- /dev/null +++ b/ezk/17/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约 + +“这是耶路撒冷王鄙视的且背弃的我的誓言。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我必要使这罪归在他头上 + +另译:“我要惩罚他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 都必倒在刀下 + +另译:“被巴比伦的军队杀死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/17/22.md b/ezk/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..30caa20 --- /dev/null +++ b/ezk/17/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华谈论耶路撒冷如一嫩枝栽在以色列的山上。 + +# 生枝子 + +“长出新的枝子” diff --git a/ezk/17/24.md b/ezk/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..b64928e --- /dev/null +++ b/ezk/17/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华谈论象征众城的树。 + +# 田野的树木都必知道我—耶和华 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 使高树矮小,矮树高大 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 枯干 + +当植物缺水而死时。 diff --git a/ezk/18/01.md b/ezk/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..029174f --- /dev/null +++ b/ezk/18/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话又临到我 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们在 以色列地怎么用这俗语说『父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了』呢? + +神在责备人们以为神惩罚他们是因他们父母的罪,而相信他们自己是无罪的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了 + +这句箴言意为孩子受惩罚因他们的父母的恶行。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 以色列地 + +这是指以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/18/03.md b/ezk/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..1ead4ed --- /dev/null +++ b/ezk/18/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 看哪 + +“看哪”提醒我们注意接下来令人惊讶的信息。另译:“的确!”“看!”“听!”“留意我要告诉你们的!” diff --git a/ezk/18/05.md b/ezk/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..0ec42b6 --- /dev/null +++ b/ezk/18/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 未曾在山上吃过,未曾仰望 以色列家的偶像 + +这两句都指拜偶像。人们在山上的神社吃东西为要拜偶像。“仰望”指崇敬地看偶像并拜偶像。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/18/07.md b/ezk/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..2c81d6d --- /dev/null +++ b/ezk/18/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 将欠债之人的当头还给他 + +神喜悦债权人把债务人的当头在还钱之前就还给债务人。 + +# 却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿 + +神喜悦那些提供衣物和食物给别人的人。 diff --git a/ezk/18/10.md b/ezk/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..c89d315 --- /dev/null +++ b/ezk/18/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 流人血的 + +这里指杀人的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 其中之恶 + +这里指在18:11-18:12中提到的恶行。 diff --git a/ezk/18/12.md b/ezk/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..18cd725 --- /dev/null +++ b/ezk/18/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论强暴的儿子。 + +# 困苦和穷乏的人 + +“困苦”和“穷乏”具有相似的意思,为要强调这些人无法救自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 向借钱的取利 + +“利”指债之外的钱。 + +# 利 + +这个词指的是一个人为使用借来的钱所支付的利息。但是,一些现代版本将这段中的“任何利息”解释为“太多利息”。 + +# 这人岂能存活呢? + +“他不能存活!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他的罪必归到他身上 + +这句意为他为自己的死负责。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/18/14.md b/ezk/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..5f40cd1 --- /dev/null +++ b/ezk/18/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# behold! + +NA + +# 所犯的 + +“做过的” diff --git a/ezk/18/16.md b/ezk/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..2f3505d --- /dev/null +++ b/ezk/18/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈到那个没有与父亲犯同样的罪的儿子。 + +# 赤身的人 + +这里可能指那些没有任何衣物的人,但更多是在说那些衣衫褴褛的穷人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# covers the naked with clothes + +NA + +# 缩手不害贫穷人 + +“手”代表行不公正的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 利 + +这个词指一个人为使用借来的钱所支付的利息。但是,一些现代版本将这段中的“任何利息”解释为“太多利息”。 diff --git a/ezk/18/18.md b/ezk/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..65ea03a --- /dev/null +++ b/ezk/18/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华谈到儿子的父亲没有遵行神的律法。 + +# extortion + +NA + +# behold + +NA diff --git a/ezk/18/19.md b/ezk/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..7fca2e7 --- /dev/null +++ b/ezk/18/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 儿子为何不担当父亲的罪孽呢? + +另译:“为何儿子不为父亲的罪过负责” + +# 义人的善果必归自己 + +另译:“那行公义的会被称为义人” + +# 恶人的恶报也必归自己 + +另译:“那行邪恶的会被称为恶人” diff --git a/ezk/18/21.md b/ezk/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..609f754 --- /dev/null +++ b/ezk/18/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华谈到恶人改变做公义的事。 + +# 被记念 + +另译:“被记住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因所行的义,他必存活 + +“因他行了公义的事他能继续存活” diff --git a/ezk/18/23.md b/ezk/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..1dc6f5b --- /dev/null +++ b/ezk/18/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华谈到他对恶人的预期。 + +# 恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗? + +“我不会为恶人的死而高兴,但如果他转身离开所行的恶道而得以存活,我会非常高兴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 主耶和华说 + +参照5:11的注释翻译。 + +# not in his turning away from his way + +NA diff --git a/ezk/18/24.md b/ezk/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..473bd48 --- /dev/null +++ b/ezk/18/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华举了一个人从义转为邪恶的例子。 + +# 岂能存活吗? + +另译:“他必死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 都不被记念 + +另译:“不被记住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# treason + +NA + +# 他必因所犯的罪、所行的恶死亡 + +另译:“因此,他会因罪而死。” diff --git a/ezk/18/25.md b/ezk/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..ef71eea --- /dev/null +++ b/ezk/18/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡 + +这些短语重复了一个人因其罪而死的意思,为要表述这是他自己的错,并非别人的错。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/18/27.md b/ezk/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..aae14b5 --- /dev/null +++ b/ezk/18/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他思量 + +他已经意识到了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/18/29.md b/ezk/18/29.md new file mode 100644 index 0000000..4b4bdbe --- /dev/null +++ b/ezk/18/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续教导以色列人为何他的道是公平的。 + +# 以色列家啊,我的道岂不公平吗? + +“我的道必公平,以色列人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])。 + +# 你们的道岂不是不公平吗? + +“你们的道公平吗?”或“你们的道是不公平的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# each man among you according to his ways + +NA + +# 罪孽必不使你们败亡 + +这里指以色列人的罪孽。 diff --git a/ezk/18/31.md b/ezk/18/31.md new file mode 100644 index 0000000..42eddea --- /dev/null +++ b/ezk/18/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人讲话。 + +# 自做一个新心和新灵 + +另译:“彻底改变自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 + +# 主耶和华说 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/19/01.md b/ezk/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..45e7b58 --- /dev/null +++ b/ezk/19/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华告诉以西结要对以色列人传达的内容。他讲了一个故事,其中以色列国是母狮,而犹大国中的一些先前的王是她的幼崽。 diff --git a/ezk/19/05.md b/ezk/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..3213cc8 --- /dev/null +++ b/ezk/19/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续将以色列国描述为母狮,将犹大国的王描述为幼狮。 + +# 就从它小狮子中 + +耶和华这里把约雅斤比作一头幼狮。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 它知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场 + +这些表达是神让以色列的敌人做了这些事的转喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# and its fullness + +NA diff --git a/ezk/19/08.md b/ezk/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..346c6cc --- /dev/null +++ b/ezk/19/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续将以色列国描述为母狮,将犹大国的王描述为幼狮。 + +# 攻击它 + +“它”指第二只幼狮,代表约雅斤。 + +# 四围邦国各省 + +另译:“来自以色列地周围的省份。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 各省 + +被巴比伦统治的国 diff --git a/ezk/19/10.md b/ezk/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..d3bd52f --- /dev/null +++ b/ezk/19/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你的母亲 + +耶和华把以色列国比作以色列王的母亲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a vine planted in your blood + +NA diff --git a/ezk/19/12.md b/ezk/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..43ea51c --- /dev/null +++ b/ezk/19/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续把以色列比作葡萄树,把以色列的领袖比作葡萄树上的粗枝。 + +# 坚固的枝干折断枯干 + +“他折断枝干” diff --git a/ezk/19/14.md b/ezk/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..dff6b56 --- /dev/null +++ b/ezk/19/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续把以色列比作葡萄树,把以色列的领袖比作葡萄树上的粗枝。 + +# to rule + +NA diff --git a/ezk/20/01.md b/ezk/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..10e2444 --- /dev/null +++ b/ezk/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It came about + +NA + +# 第七年 + +另译:“在约雅斤王被流放的第七年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 五月初十 + +这是希伯来历的第五个月。第十天在西历上接近八月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# before me + +NA diff --git a/ezk/20/02.md b/ezk/20/02.md new file mode 100644 index 0000000..201b8f1 --- /dev/null +++ b/ezk/20/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我指着我的永生起誓 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 我必不被你们求问 + +另译:“我不会让你们从我这里求问出任何信息的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/20/04.md b/ezk/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..efc393a --- /dev/null +++ b/ezk/20/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 人子啊,你要审问审问他们吗? + +另译:“人子,你要审判他们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 流奶与蜜之地 + +“这是有足够的牛奶和蜂蜜的地方。”另译:“这是片非常适合饲养牲畜和种庄稼的土地。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/20/07.md b/ezk/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..bc18a7d --- /dev/null +++ b/ezk/20/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对以色列长老的信息。 + +# 对他们说 + +“对雅各家的后裔说” + +# 眼所喜爱那可憎之物 + +这句意为“他喜爱的”或“他拜的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/20/08.md b/ezk/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..0d4071c --- /dev/null +++ b/ezk/20/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对以色列长老的信息。 + +# 他们却悖逆我 + +“他们”指“雅各家的后裔”。 + +# 不肯听从我 + +“不顺服我” + +# 不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物 + +这句意为“因此列国不认为我的名是圣洁的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they were staying + +NA + +# 在这列国人的眼前将自己向他们显现 + +“我向列国显现我是谁” + +# 领他们 + +“带领雅各家的百姓” diff --git a/ezk/20/10.md b/ezk/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..0fa91cc --- /dev/null +++ b/ezk/20/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对以色列长老的信息。 + +# 就使他们出 + +“他们”指“雅各家的后裔”。 diff --git a/ezk/20/13.md b/ezk/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..ede9f42 --- /dev/null +++ b/ezk/20/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对以色列长老的信息。 + +# 将我的忿怒倾在他们身上 + +参照20:8的注释翻译。 + +# 我却为我名的缘故,没有这样行,免得我的名在我领他们出 埃及的列国人眼前被亵渎 + +参照20:8的注释翻译。 diff --git a/ezk/20/15.md b/ezk/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..08a89fe --- /dev/null +++ b/ezk/20/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对以色列长老的信息。 + +# raised my hand to swear an oath + +NA + +# 向他们 + +“向以色列家” + +# 我眼仍顾惜他们 + +另译:“但我仍怜悯他们。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# because of their destruction + +NA diff --git a/ezk/20/18.md b/ezk/20/18.md new file mode 100644 index 0000000..f78e5b9 --- /dev/null +++ b/ezk/20/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对以色列长老的信息。 + +# 不要遵行你们父亲的律例 + +“不按照父母吩咐你们的去行事” + +# 不要谨守他们的恶规 + +“不要顺服他们的规则” + +# 谨守遵行我的典章 + +“谨守”耶和华的典章就是“遵行它们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/20/21.md b/ezk/20/21.md new file mode 100644 index 0000000..169d802 --- /dev/null +++ b/ezk/20/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对以色列长老的信息。 + +# 不顺从我的律例 + +参照20:13的注释翻译。 + +# 要将我的忿怒倾在他们身上 + +参照20:8的注释翻译。 diff --git a/ezk/20/23.md b/ezk/20/23.md new file mode 100644 index 0000000..930e07a --- /dev/null +++ b/ezk/20/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对以色列长老的信息。 + +# raised my hand to them + +NA + +# 必将他们分散在列国,四散在列邦 + +参照12:14的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 眼目仰望他们父亲的偶像 + +另译:“他们渴望拜他们父母拜的偶像。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/20/25.md b/ezk/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..488c137 --- /dev/null +++ b/ezk/20/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对以色列长老的信息。 + +# 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规 + +这里的律例不是神的律法。神允许他们依照人类的法律和不好的审判生活。 + +# 任凭他们 + +“他们”指那些耶和华带出埃及的人的孩子。 + +# 他们将一切头生的经火 + +这里指活活烧死孩子给偶像献祭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这供献的事上 + +另译:“通过他们献祭物给我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/20/27.md b/ezk/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..436ec0d --- /dev/null +++ b/ezk/20/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们所上的那高处叫什么呢? + +另译:“这不是你们献祭的那高处!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 那高处的名字叫 巴麻 + +另译:“人们称那个地方为巴麻”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])“巴麻”这个名字的意思是“高处”,一个拜偶像的地方。 diff --git a/ezk/20/30.md b/ezk/20/30.md new file mode 100644 index 0000000..c56bcc5 --- /dev/null +++ b/ezk/20/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对以色列家的信息。 + +# 使你们儿子经火 + +这里指活活烧死孩子给偶像献祭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 以色列家啊,我岂被你们求问吗? + +另译:“你们没权利求问我的信息,以色列家。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/20/33.md b/ezk/20/33.md new file mode 100644 index 0000000..c5e812c --- /dev/null +++ b/ezk/20/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对以色列家的信息。 + +# 用大能的手和伸出来的膀臂 + +这两组短语都代表大能。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/20/36.md b/ezk/20/36.md new file mode 100644 index 0000000..7766df9 --- /dev/null +++ b/ezk/20/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对以色列家的信息。 diff --git a/ezk/20/39.md b/ezk/20/39.md new file mode 100644 index 0000000..46ec5ae --- /dev/null +++ b/ezk/20/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对以色列家的信息。 + +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 + +# 听从我 + +“顺服我”或“留意我的话” diff --git a/ezk/20/40.md b/ezk/20/40.md new file mode 100644 index 0000000..cdb5700 --- /dev/null +++ b/ezk/20/40.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对以色列家的信息。 + +# 向你们要供物 + +“要求你们带来祭物” + +# 初熟的土产 + +“初熟的土产”可能意为从所有祭物中分别出最好的献给神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 圣物 + +“你分别出给我的祭物” + +# 从万民中领你们出来,从分散的列国内聚集你们 + +这两句描述的是同一件事,为要强调耶和华将把他的子民从他们分散的国中带回来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 从分散的 + +另译:“我使你们分散。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要在外邦人眼前在你们身上显为圣 + +“我要把你们显现给列国表明我是圣洁的” diff --git a/ezk/20/42.md b/ezk/20/42.md new file mode 100644 index 0000000..d257b23 --- /dev/null +++ b/ezk/20/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对以色列家的信息。 + +# have lifted my hand + +NA + +# 就知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 + +# 主耶和华说 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/20/45.md b/ezk/20/45.md new file mode 100644 index 0000000..4c8781b --- /dev/null +++ b/ezk/20/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/20/48.md b/ezk/20/48.md new file mode 100644 index 0000000..62bbc40 --- /dev/null +++ b/ezk/20/48.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他给南方田野的树林的信息。 + +# will see + +NA + +# 哎 + +表达苦恼或悲伤的词 + +# 他岂不是说比喻的吗? + +另译:“他只是在讲故事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/21/01.md b/ezk/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..a74eda2 --- /dev/null +++ b/ezk/21/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 人子 + +“人之子”或“人类之子”。神这样称呼以西结为要强调他是唯一个人。神有大能并永远活着,但人不能。参照2:1的注释翻译。另译:“凡人”或“人” + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你要面向 耶路撒冷 + +这是句习语。这里指耶和华将降审判给耶路撒冷并吩咐以西结看向耶路撒冷,对它讲述他的审判。参照4:6的注释翻译。另译:“审判耶路撒冷”或“用审判看向耶路撒冷” + +# 并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除 + +这里形容耶和华导致这些人死亡,就好像他用自己的刀杀死了他们一样。另译:“我反对你,就好像我从刀鞘中拔出刀来杀死你们中间的义人和恶人一样”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 义人和恶人 + +这是指多个人,而不仅仅是一个义人和一个恶人。 + +# 鞘 + +刀或剑在不用时的套子 + +# 剪除 + +这是委婉语,意味着杀人。另译:“杀死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/ezk/21/04.md b/ezk/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..b122138 --- /dev/null +++ b/ezk/21/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达给以色列国的信息。 + +# 剪除 + +这是委婉语,意味着杀人。另译:“杀死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 义人和恶人 + +这是指正义和邪恶的人。另译:“那些义人……那些恶人”或“义人……恶人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# from you + +NA + +# 我的刀要出鞘 + +这里形容耶和华导致这些人死亡,就好像他用自己的刀杀死了他们一样。另译:“好像我将刀从其鞘中拔出并击杀”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一切有血气的 + +这里“血气”是“人”的指代。另译:“所有人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 自南至北 + +这是提喻的修辞手法,指的是北部,南部以及南北之间的所有区域。另译:“每个方向”或“无处不在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 耶和华已经拔刀出鞘 + +这里形容耶和华导致这些人死亡,就好像他用自己的刀杀死了他们一样。另译:“好像我耶和华用刀击杀了人”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必不再入鞘 + +这里形容耶和华没有收回他击杀人的刀,就好像他的刀是一个人,不停止攻击一样。另译:“而且我不会再将其放回刀鞘”(UDB)或“我不会停止攻击人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/21/06.md b/ezk/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..f9df970 --- /dev/null +++ b/ezk/21/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华在对以西结说话。 + +# 人子 + +“人之子”或“人类之子”或“凡人”或“人”。神这样称呼以西结为要强调他是唯一个人。神有大能并永远活着,但人不能。参照2:1的注释翻译。 + +# 你要叹息,在他们眼前弯着腰 + +耶和华告诉以西结叹息呻吟作为预兆配合他要讲的信息。他告诉以西结要深深地呻吟,好像腹部很痛。“深深地呻吟,好像你的腰部痛苦不堪”或“伴着极大悲伤深深地呻吟”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 苦苦地叹息 + +“充满悲痛”或“充满悲伤” + +# before their eyes + +NA + +# 有风声......要来 + +这里形容“风声”就好像是一个即将来临的人。另译:“他们很快就会听到的风声”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 人心都必消化 + +另译:“每个人都会感到恐惧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 发软 + +“会变得虚弱” + +# 精神衰败 + +另译:“每个人的内心都会感到恐惧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 膝弱如水 + +“膝弱如水。”(UDB)这是一种委婉的说法因为人们如此害怕,他们失去了膀胱的控制能力并开始失禁。另译:“每条腿都会被尿湿”或“每个人都会失禁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/ezk/21/08.md b/ezk/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..42a4307 --- /dev/null +++ b/ezk/21/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 是磨快擦亮的 + +另译:“它又快又亮。”这句话表明刀已经准备好供人使用。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 擦亮的 + +有人用粗糙的材料摩擦刀来使刀光滑,有光泽且干净。 diff --git a/ezk/21/10.md b/ezk/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..cb5c66b --- /dev/null +++ b/ezk/21/10.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对耶路撒冷人和以色列地的信息。 + +# 磨快为要行杀戮,擦亮为要 + +这些句可译为主动句。另译:“我将磨快……我将把它抛光为要”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为要像闪电 + +这意味着刀将如此闪亮,以至于光可以被轻易清晰地反射。另译:“使它像闪电一样闪亮”或“使光像闪电一样清晰地被反射出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我们岂可快乐吗?罚我子的杖 + +这个反问为要强调以色列人不会庆祝王的权力,因为它无法抵御“刀”。另译:“犹大人不会为国王的权杖而庆祝。”或“我们不应该庆祝王的权杖的力量”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们岂可 + +“我们”指以西结和以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 我子的杖 + +耶和华在这里称犹大王为他的儿子。王的权杖代表了他作为王的统治。在这里理解王权杖的形象很重要,在下面也同样这样使用。另译:“以王的权杖”或“以王的权杖所代表的力量”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 藐视各树 + +“刀”被拟人化为攻击人。这说明王无法抗拒“刀”,好像“刀”藐视王的权杖一样。另译:“刀将像其他任何统治者一样压倒他的权杖”或“当刀对付他时王将无法抵御”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 刀已经交给人擦亮 + +这句可译为主动句。另译:“我会擦亮刀”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为要应手使用 + +这句可译为主动句。另译:“然后适合的人将其握在手中”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 好交在行杀戮的人手中 + +这可以以主动句式陈述。另译:“它已经准备好供杀戮的人使用”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/21/12.md b/ezk/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..7290227 --- /dev/null +++ b/ezk/21/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对耶路撒冷人和以色列地的信息。 + +# 他们和我的百姓都交在刀下 + +“他们将与我的人一起被刀杀死” + +# 若那藐视的杖归于无有,怎么样呢? + +另译:“若刀毁了杖,杖不复存在了将会很恐怖。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/21/14.md b/ezk/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..2385eb2 --- /dev/null +++ b/ezk/21/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他的信息。 + +# 致死伤的刀 + +另译:“宰杀人的一把刀。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# piercing them + +NA diff --git a/ezk/21/15.md b/ezk/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..32e20a9 --- /dev/null +++ b/ezk/21/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他对耶路撒冷人和以色列地的信息。 + +# 加增他们跌倒的事 + +这里“跌倒”指在战斗中丧生的人。另译:“杀死他们中的许多人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的一切城门 + +“他们的”指耶路撒冷的人。 + +# 刀啊,你归在右边,摆在左边;你面向哪方,就向那方 + +这里好像耶和华在对刀讲话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 你面向哪方 + +“我无论把刀刃转向何方。” + +# 你面 + +“你面”代表刀的刃。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/21/18.md b/ezk/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..dabe999 --- /dev/null +++ b/ezk/21/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话又临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 刀 + +另译:“军队。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/21/21.md b/ezk/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..fa294c3 --- /dev/null +++ b/ezk/21/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他的信息。 + +# 撞城锤 + +人们用来撞击城墙或塔楼的大型工具。 + +# against it + +NA + +# 筑垒 + +这些是巴比伦士兵建造的大坡道,以便他们可以登上耶路撒冷的城墙。 + +# 造台 + +这些是巴比伦士兵在耶路撒冷周围建造的木塔,目的是使他们能够在其上射出的箭能越过耶路撒冷的城墙。 diff --git a/ezk/21/24.md b/ezk/21/24.md new file mode 100644 index 0000000..8bbeca5 --- /dev/null +++ b/ezk/21/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他给耶路撒冷人的信息。 + +# 使你们的罪孽被记念 + +“因为你们使我想起了你们的罪孽” + +# 使你们的罪孽被记念,以致你们的罪恶在行为上都彰显出来 + +“通过曝光你们的罪恶,你们的罪将被清楚地展现给每个人。” + +# 又因你们被记念 + +“因这个缘故每个人将明白” + +# 就被捉住 + +另译:“巴比伦王将抓住你们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/21/25.md b/ezk/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..3cec49b --- /dev/null +++ b/ezk/21/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华向以西结传达他对以色列的统治者的信息。 + +# 受报的日子已到 + +这句意为“耶和华现在将惩罚。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 罪孽的尽头到了 + +“耶和华结束罪孽之时” + +# 冠 + +这里指王戴在头上的精美布,象征着他们的权威 + +# 使高者降为卑 + +“让被高举的谦卑下来” diff --git a/ezk/21/28.md b/ezk/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..dfe7e1c --- /dev/null +++ b/ezk/21/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 拔出来 + +“拔刀出鞘” + +# 人为你见虚假的异象 + +“你”指亚扪人。在原文圣经中,是女性单数形式,因国通常被人看作是女人。这节一直到第32节。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 虚假的异象 + +“不真实的异象” diff --git a/ezk/21/30.md b/ezk/21/30.md new file mode 100644 index 0000000..bc39036 --- /dev/null +++ b/ezk/21/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他给亚扪人的信息。 + +# 鞘 + +参照21:1的注释翻译。 + +# 在你受造之处 + +“在我造你的地方” diff --git a/ezk/21/32.md b/ezk/21/32.md new file mode 100644 index 0000000..68905c5 --- /dev/null +++ b/ezk/21/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他给亚扪人的信息。 + +# 你必当柴被火焚烧 + +“火会烧尽你” diff --git a/ezk/22/01.md b/ezk/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..dad8c82 --- /dev/null +++ b/ezk/22/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话又临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子啊,你要审问审问这流人血的城吗? + +另译:“人子啊,去审问。去审问这流人血的城。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 流人血的城 + +耶和华指耶路撒冷为流人血的城。这里指谋害和暴力发生在耶路撒冷。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 她......自己 + +“她”指耶路撒冷。人们通常把城看作女人。这里一直到第32节。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])。 diff --git a/ezk/22/04.md b/ezk/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..4b35016 --- /dev/null +++ b/ezk/22/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续通过以西结对耶路撒冷人讲话。 + +# 使你受报之日临近,报应之年来到 + +这两句都指耶和华惩罚耶路撒冷的日子近了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 多乱的 + +在耶路撒冷很多人都很困扰。 diff --git a/ezk/22/06.md b/ezk/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..a96858b --- /dev/null +++ b/ezk/22/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华谈到以色列在耶路撒冷的统治者。 + +# 看哪 + +另译:“看”或“听”或“注意我要告诉你的内容。” + +# 在你中间 + +“你”指耶路撒冷。 + +# 在山上吃 + +这里“山”指山上献给偶像的祭坛。他们吃的是献给偶像的肉,以便得到假神的祝福。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 有行淫乱的 + +这里指她们在耶路撒冷城里行恶事。 diff --git a/ezk/22/10.md b/ezk/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..0c5f8f7 --- /dev/null +++ b/ezk/22/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +神继续通过以西结讲耶路撒冷人做过的可怕的事。 + +# 在你中间 + +这里指耶路撒冷(耶路撒冷人)。 + +# 露母下体羞辱父亲的 + +这是指父亲的妻子。只有父亲才能看到的赤裸。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 玷辱……行可憎的事……玷污儿妇 + +玷污儿妇-这些都是表达男人和不该同房的女人发生关系,并表达他们的行为的罪恶程度。 + +# 忘了我 + +拒绝顺服耶和华就像忘了他的存在。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/22/13.md b/ezk/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..ed9f667 --- /dev/null +++ b/ezk/22/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华通过直接对耶路撒冷城讲话继续对耶路撒冷人说话。 + +# 我......拍掌 + +“拍掌”指耶和华对那些事的反应。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗? + +另译:“在我惩罚你的那一天,你的心将站不住,你的手也不会有力。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +# 我必将你分散在列国,四散在列邦 + +参照12:14的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 除掉 + +去除不需要的东西 + +# 你必在列国人的眼前......被亵渎 + +“列国人的看法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/22/17.md b/ezk/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..f9faa97 --- /dev/null +++ b/ezk/22/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在我看为渣滓 + +另译:“毫无价值”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓 + +另译:“在你们周围的所有人都毫无价值”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/22/20.md b/ezk/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..6a364d0 --- /dev/null +++ b/ezk/22/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +神继续把他对以色列在耶路撒冷的百姓的惩罚,比作是在熔炉中熔化和提炼的金属一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 熔化你们 + +神的审判犹如熔炉中的火在提炼耶路撒冷,熔化时能把毫无价值的杂质从贵重金属中分离出来。 diff --git a/ezk/22/23.md b/ezk/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..2716f81 --- /dev/null +++ b/ezk/22/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华要以西结对耶路撒冷讲话。 + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在恼恨的日子也没有雨 + +雨被用作神祝福的比喻。另译:“在愤怒的日子没有祝福”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 同谋背叛 + +由两个或两个以上的人制定的秘密计划做伤害或非法的事。 diff --git a/ezk/22/26.md b/ezk/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..70c92e2 --- /dev/null +++ b/ezk/22/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 其中的祭司 + +这里指耶路撒冷。 + +# 杀人流血,伤害人命 + +这两个词基本上意思相同,为要强调耶路撒冷的王实施的暴力。另译:“他们谋杀人”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/22/30.md b/ezk/22/30.md new file mode 100644 index 0000000..42c2b7e --- /dev/null +++ b/ezk/22/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华将耶路撒冷的首领比作一堵墙,将自己比作侵略军。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在他们中间寻找一人重修墙垣 + +一个领袖在耶和华和百姓之间担起了带领百姓悔改归向公义的责任。另译:“从他们中来的一个人像一面墙一样行事” + +# 在我面前为这国站在破口防堵 + +站在墙壁上的断裂处的前面。一个保卫以色列人的领袖就像一个在战场上保卫城的勇士一样。 + +# 我将恼恨倒在他们身上 + +审判会犹如从盆里倒水一样猛烈。 + +# 烈怒的火 + +神的审判如火一样猛烈。 + +# 照他们所行的报应在他们头上 + +另译:“让他们对他们所做的负责”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/23/01.md b/ezk/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..47248c9 --- /dev/null +++ b/ezk/23/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华给以西结讲了一个关于两个埃及女子的故事为要表示他如何看待以色列人的行为。 + +# 耶和华的话又临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 有人拥抱她们的怀 + +另译:“人们挤她们的乳房。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 抚摸她们的乳 + +这句和前一句的意思相同为要强调两女子不洁的行为。另译:“有人抚摸她们的乳房。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 抚摸 + +充满爱意或轻柔地抚摸 + +# 阿荷拉 + +这是一个女人的名字意为“她的帐棚”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 阿荷利巴 + +这是一个女人的名字意为“我的帐棚在她里面。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/23/05.md b/ezk/23/05.md new file mode 100644 index 0000000..1dfcda2 --- /dev/null +++ b/ezk/23/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结讲关于他的不忠的妻子阿荷利巴的故事。 + +# dominant + +NA + +# 亚述人中最美的男子 + +这里说明“这些人”是谁。 diff --git a/ezk/23/08.md b/ezk/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..dcf4801 --- /dev/null +++ b/ezk/23/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结讲关于他的不忠的妻子阿荷利巴的故事。 + +# to pour out their promiscuous behavior + +NA + +# 我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的 亚述人手中 + +“手”指权力或掌控。第二句解释了“她所爱的人”是“亚述人”。另译:“我把她交给了她的情人亚述人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/23/11.md b/ezk/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..c2b02cc --- /dev/null +++ b/ezk/23/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华开始对以西结讲关于他的不忠的妻子阿荷利巴,就是 阿荷拉的妹妹的故事。 + +# 阿荷利巴 + +参照23:1的注释翻译。 + +# 就是穿极华美的衣服,骑着马 + +这两句都为要形容那些人是富有的。另译:“那富有的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 她姊妹二人同行一路 + +另译:“两个姐妹都因行淫而变得不洁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/23/14.md b/ezk/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..34c2944 --- /dev/null +++ b/ezk/23/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结讲关于他的不忠的妻子阿荷利巴的故事。 + +# 裹头巾 + +用长布制成的头套,缠绕在男人的头顶上 diff --git a/ezk/23/16.md b/ezk/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..17ca1e3 --- /dev/null +++ b/ezk/23/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结讲关于他的不忠的妻子阿荷利巴的故事。 + +# 随后心里与他们生疏 + +另译:“她对他们的感情从亲密变为反感” diff --git a/ezk/23/18.md b/ezk/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..1e6cbbc --- /dev/null +++ b/ezk/23/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 追念她幼年在 埃及地行邪淫的日子 + +另译:“记得并继续行她在年轻时行的事” diff --git a/ezk/23/20.md b/ezk/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..71c9789 --- /dev/null +++ b/ezk/23/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华结束对阿荷利巴和亚述的谈论,开始对阿荷利巴说。 + +# 贪恋情人身壮精足,如驴如马 + +不可思议的大,为要显示阿荷利巴邪欲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/ezk/23/22.md b/ezk/23/22.md new file mode 100644 index 0000000..6cc39f4 --- /dev/null +++ b/ezk/23/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Behold! + +NA + +# 比割人、 书亚人、 哥亚人 + +这些是住在巴比伦的族群。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/23/24.md b/ezk/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..64a0763 --- /dev/null +++ b/ezk/23/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 兵器 + +希伯来语在这里被译为“兵器”很少见。许多现代版本都以这种方式翻译它,但是有些版本省略了此短语。 + +# 他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你 + +这些防御性物品用于指代各种类型的士兵。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们必割去你的鼻子和耳朵 + +这描述了在巴比伦对已婚妇女与别的男人通奸的惩罚。另译:“他们将把你作为通奸者惩罚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/23/26.md b/ezk/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..f2adbdb --- /dev/null +++ b/ezk/23/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 使你不再仰望 亚述 + +这是指某人转向看某物的说法。另译:“你将不看”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不再追念 埃及 + +这里“追念埃及”指她在埃及学的妓女的行为。不再追念是因为她知道他们不会给她埃及人,巴比伦人和亚述人有的好东西。相反,妓女的行为使她被惩罚,她不再想那样做了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/23/28.md b/ezk/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..08624a7 --- /dev/null +++ b/ezk/23/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Behold + +NA + +# 赤身露体 + +这两个词意思相同,为要强调她将完全赤裸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 连你的淫行,带你的淫乱 + +这两句都在形容她作为妓女的样子并要强调这样行为的败坏。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/23/30.md b/ezk/23/30.md new file mode 100644 index 0000000..0dd6b83 --- /dev/null +++ b/ezk/23/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你随从外邦人行邪淫 + +阿荷利巴如妓女一样是因为与她行淫的人都来自富余强大的国。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 所以我必将她的杯交在你手中 + +“杯”指阿荷利巴将要受到的惩罚。这代表了她遭受的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/23/32.md b/ezk/23/32.md new file mode 100644 index 0000000..ef87725 --- /dev/null +++ b/ezk/23/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你必喝你姊姊所喝的杯 + +这里指她们将经历同样的事。另译:“你将经历和你姐姐一样的惩罚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 又深又广 + +这里指受到惩罚的程度。另译:“将是严厉的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使你被人嗤笑讥刺 + +这两个词都指因愚蠢的行为而被嘲笑和被指责的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 盛得甚多 + +这句话没有说杯子里盛的是什么,因为通过阅读23:30就能理解。另译:“这杯包含很多刑罚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ezk/23/33.md b/ezk/23/33.md new file mode 100644 index 0000000..45932d5 --- /dev/null +++ b/ezk/23/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 令人惊骇凄凉的杯 + +“引起惊骇和惊骇凄凉的杯子。”“惊骇”和“凄凉”这两个词在这里具有相似的意思,为要强调她的惩罚将是多么可怕。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你姊姊 撒马利亚的杯 + +阿荷利巴的姐姐阿荷拉代表撒玛利亚。撒马利亚以它的名字来称呼,但仍指她的姐姐。杯子是她受到惩罚的象征。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/23/35.md b/ezk/23/35.md new file mode 100644 index 0000000..b927153 --- /dev/null +++ b/ezk/23/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 将我丢在背后 + +耶和华这里指阿荷利巴不在乎他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/36.md b/ezk/23/36.md new file mode 100644 index 0000000..9a1ab03 --- /dev/null +++ b/ezk/23/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 人子啊,你要审问 阿荷拉与 阿荷利巴吗? + +另译:“人子,你将审判阿荷拉和阿荷利巴!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 手中有血 + +杀人的结果是手上有血,因此代表谋害。另译:“他们谋害了人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/23/38.md b/ezk/23/38.md new file mode 100644 index 0000000..8c58441 --- /dev/null +++ b/ezk/23/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华对以西结说到关于阿荷拉与 阿荷利巴的事。 + +# 干犯我的安息日 + +“同一天”指前面的短语“玷污我的圣所”。另译:“在她们使我的圣所变得不洁净的同一天,她们玷污了我的安息日”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# behold! + +NA + +# 入我的圣所,将圣所亵渎了 + +另译:“进来亵渎我的圣所的同一日她们杀了她们的孩子献给偶像” diff --git a/ezk/23/40.md b/ezk/23/40.md new file mode 100644 index 0000000..6c0c2d8 --- /dev/null +++ b/ezk/23/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以西结对阿荷拉与 阿荷利巴说。 + +# behold + +NA + +# 沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰 + +这些都是女人做的事,为要使自己在男人面前看起来更漂亮。 + +# 我的香料膏油 + +这些是向耶和华敬拜时使用的物品。 diff --git a/ezk/23/42.md b/ezk/23/42.md new file mode 100644 index 0000000..3f7e7d6 --- /dev/null +++ b/ezk/23/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在那里有群众安逸欢乐的声音 + +人群的声音用来代指人群。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 酒徒 + +经常喝醉的人。 + +# ornate + +NA diff --git a/ezk/23/43.md b/ezk/23/43.md new file mode 100644 index 0000000..26ad471 --- /dev/null +++ b/ezk/23/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这行淫衰老的妇人 + +行淫衰老的妇人-以西结这里指阿荷拉和阿荷利巴。 + +# as they would any prostitute + +NA + +# 手中有血 + +这句用了暴力的证据说明她们有暴力的罪责。 diff --git a/ezk/23/46.md b/ezk/23/46.md new file mode 100644 index 0000000..df48613 --- /dev/null +++ b/ezk/23/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# raise up a company + +NA + +# give them up + +NA + +# 抛来抛去,被人抢夺 + +另译:“让一群人恐吓和掠夺她们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/23/48.md b/ezk/23/48.md new file mode 100644 index 0000000..3a651a1 --- /dev/null +++ b/ezk/23/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 照着你们的淫行报应你们 + +“让你对可耻的行为承担责任”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要担当偶像的罪 + +“对你们的罪负责” diff --git a/ezk/24/01.md b/ezk/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..c7b54cb --- /dev/null +++ b/ezk/24/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华对以西结说。 + +# 耶和华的话又临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 第九年 + +另译:“在约雅斤王被流放的第九年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 十月初十日 + +“第十个月的第十天”。这是希伯来历的第十个月。第十天在西历上接近一月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 巴比伦王就近 + +巴比伦的军队由其统领代指。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/24/06.md b/ezk/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..2d72f46 --- /dev/null +++ b/ezk/24/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 锅 + +耶和华把耶路撒冷比作锅。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 锈 + +在金属上形成的红色物质。锈蚀吞噬了金属并最终将其破坏 + +# 一一取出来 + +耶和华没有给一个特定的人这个诫命,这是他对这个隐喻中未指定的人的命令。 + +# 不必为它拈阄 + +拈阄是选择要取出哪块肉块的一种方法,但是因耶和华想把所有肉块都取出,因此无需拈阄。 diff --git a/ezk/24/07.md b/ezk/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..f211989 --- /dev/null +++ b/ezk/24/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续给以西结传达他给耶路撒冷人的信息。 + +# 城中 + +这里指的是耶路撒冷,被比作锅。 + +# 倒在净光的磐石上 + +“已经把血倒在裸露的岩石上” + +# to cover it with dust + +NA diff --git a/ezk/24/09.md b/ezk/24/09.md new file mode 100644 index 0000000..ceac113 --- /dev/null +++ b/ezk/24/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续这个把耶路撒冷比作锅的比喻。 + +# 我也必大堆火柴 + +这里暗示那堆火柴堆在代表耶路撒冷的锅下。“我将使你下方的火堆的木头变得更大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦 + +耶和华这个隐喻中未指定的人给出了这些命令。 + +# 使骨头烤焦 + +“焚烧骨头。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/24/11.md b/ezk/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..0f0958d --- /dev/null +++ b/ezk/24/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 烧红 + +烧某样东西的表面。 + +# 锈 + +导致金属裂开生锈。 + +# 除净 + +烧掉了 + +# 这锅劳碌疲乏 + +另译:“耶路撒冷已经疲乏” + +# 劳碌 + +苦工。 diff --git a/ezk/24/13.md b/ezk/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..cb24719 --- /dev/null +++ b/ezk/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华继续通过把耶路撒冷比作锅的比喻对耶路撒冷说。 diff --git a/ezk/24/14.md b/ezk/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..fd68941 --- /dev/null +++ b/ezk/24/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 人必照你的举动行为审判你 + +他们所作的证明他们的罪责。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/24/15.md b/ezk/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..4dea989 --- /dev/null +++ b/ezk/24/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华的话又临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你眼目所喜爱的 + +这是指以西结的妻子。耶和华用以西结看见妻子的眼睛指代以西结。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你却不可悲哀哭泣,也不可流泪 + +这些短语基本上意思相同,为要强调以西结不要为妻子的死而哭泣。另译:“你不该表达你的悲痛。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 头巾 + +用长布包裹头部的头套 + +# 鞋 + +简单的鞋子,脚踝绑有带子。 + +# 不可蒙着嘴唇 + +在以色列,男人会剃掉胡须以表达悲伤,然后遮住脸直到胡须长出来。耶和华告诉以西结不要遮盖他的胡子,以表明他没有刮过脸来表达悲伤。 diff --git a/ezk/24/19.md b/ezk/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..1a6826d --- /dev/null +++ b/ezk/24/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以色列人质疑以西结,以西结告诉他们耶和华对他们说的内容。 + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们势力所夸耀 + +另译:“你造的引以为傲的建筑” + +# 眼里所喜爱 + +另译:“你喜欢看的建筑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 必倒在刀下 + +另译:“死在战场上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/24/22.md b/ezk/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..e49d9fb --- /dev/null +++ b/ezk/24/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 渐渐消灭 + +渐渐衰败和死亡被形容为渐渐消灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因自己的罪孽 + +这里暗示神不会宽恕这些人的罪过。 + +# 叹息 + +这是一个人发出的声音,他需要帮助,但因痛苦或悲伤却无法说话。 diff --git a/ezk/24/25.md b/ezk/24/25.md new file mode 100644 index 0000000..df2fb97 --- /dev/null +++ b/ezk/24/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 逃脱的人 + +因战争或其他灾害而被迫离开自己国的人。 + +# 你必......开口 + +“耶和华将开你的口”这里是在形容某人被赐予理解力和说话的能力。另译:“你将知道该如何说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 开口说话,不再哑口 + +这两个短语都意味着以色列人将会说话。在第二个否定句为要强调肯定的意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 作预兆 + +这里指以色列人是预兆,因他们将帮助那些逃脱的人明白为何耶路撒冷被毁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/25/01.md b/ezk/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..afcfc75 --- /dev/null +++ b/ezk/25/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 攻击他们 + +参照4:1的注释翻译。 + +# 亚扪人 + +“亚扪人的后裔”或“居住在亚扪地的人” + +# 说预言,攻击他们 + +参照4:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/25/03.md b/ezk/25/03.md new file mode 100644 index 0000000..8c1fa53 --- /dev/null +++ b/ezk/25/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +耶和华告诉以西结对亚扪人说的内容。 + +# the people of Ammon + +NA + +# 当听主耶和华的话 + +“听从从主耶和华来的信息” + +# 你......说:『阿哈!』 + +人们对某事感到高兴时会发出“ 阿哈”一词。在这里,人民感到高兴是因为以色列和犹大发生了不好的事。另译:“你嘲笑”或“你高兴” + +# 我的圣所被亵渎 + +“当敌人对我的圣所亵渎时。”另译:“当敌军亵渎我的圣所时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以色列地变荒凉 + +另译:“当以色列地被毁时” + +# 犹大家被掳掠 + +另译:“当犹大人被掳走时。” + +# behold + +NA + +# 我必将你的地交给东方人为业 + +“我将让一支从你东方来的军队征服你” + +# They will set up camp against you and set up their tents among you + +NA + +# 使 亚扪人的地为羊群躺卧之处 + +这里“亚扪人”是指属于亚扪人的地。另译:“我将把剩下的亚扪的地用作羊群的牧场。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ezk/25/06.md b/ezk/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..21b396d --- /dev/null +++ b/ezk/25/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以满心的恨恶向 以色列地 + +另译:“你对住在以色列的人们的所有仇恨”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# behold + +NA + +# 我伸手攻击你 + +另译:“我将用大能惩罚你”或”我要惩罚你“ + +# 将你交给列国作为掳物 + +另译:“我要让敌人来掳走你的一切” + +# 我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡 + +这些短语基本上意思相同,为要强调耶和华将彻底摧毁亚扪人,使他们不再是一个国。另译:“我将彻底摧毁你,使你不再是一个国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你就知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/25/08.md b/ezk/25/08.md new file mode 100644 index 0000000..eab5722 --- /dev/null +++ b/ezk/25/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 看哪 + +另译:“看!”或“听!”或“注意我要对你们说的!” + +# 我要破开 摩押边界上的城邑 + +另译:“我要通过毁灭摩押边界的城打开通往摩押的路。” + +# 本国之荣耀的 伯·耶西末、 巴力·免、 基列亭 + +另译:“我要从 伯·耶西末、 巴力·免、 基列亭开始。“(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 使东方人来攻击 亚扪人 + +另译:“我将派来自东部的曾经攻打亚扪人的那只军队。” + +# 我必将 亚扪人之地交给他们为业,使 亚扪人在列国中不再被记念 + +另译:“我要让军队征服亚扪,这样不会有人再记得他们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们就知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/25/12.md b/ezk/25/12.md new file mode 100644 index 0000000..d8e993a --- /dev/null +++ b/ezk/25/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我必伸手攻击 以东 + +参照25:6的注释翻译。 + +# 使 以东从 提幔起......直到 底但 + +这是以东最远的两个城。这意味着神将摧毁整个以东。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 人必倒在刀下 + +“倒下”表示被杀死,“刀”指将在战斗中。另译:“他们的敌人将用刀杀死他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/25/14.md b/ezk/25/14.md new file mode 100644 index 0000000..f27c7ee --- /dev/null +++ b/ezk/25/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我必借我民 以色列的手报复 以东 + +另译:“我将用我的人以色列惩罚以东人” + +# 以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在 以东施报 + +另译:“他们将向以东显示我的怒气和忿怒”或“将按照我对以东人的怒气和忿怒来惩罚以东人” + +# 我的怒气,我的忿怒 + +“忿怒”与“怒气”的意思基本相同,并且加强“怒气”的意思。另译:“我的愤怒”或“我极其愤怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 以东人就知道是我施报 + +另译:“以东人就知道我已经报复他们了” + +# 这是主耶和华说的 + +另译:“这是主耶和华宣告的”或“这是主说要发生的” diff --git a/ezk/25/15.md b/ezk/25/15.md new file mode 100644 index 0000000..78cc5c5 --- /dev/null +++ b/ezk/25/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 因 非利士人向 犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们, + +另译:“因非利士人憎恨犹大人并再三报复他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Behold + +NA + +# 我必伸手攻击 非利士人 + +另译:“我将用我的大能对付非利士人” + +# 剪除 + +另译:“我将催毁”或“我将除掉”(UDB) + +# 基利提人 + +住在基利提的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他们就知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/26/01.md b/ezk/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..149fe2e --- /dev/null +++ b/ezk/26/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 第十一年 + +另译:“在约雅斤王被流放的第十一年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# on the first day of the month + +NA + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 推罗向 耶路撒冷说 + +另译:“推罗人对耶路撒冷人说。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 阿哈 + +另译:“真棒!”或“太好了!” + +# 作众民之门的已经破坏 + +推罗人用这些词来形容耶路撒冷,耶路撒冷好像是周围国的商人穿过的城门一样。这句可译为主动句。另译:“军队摧毁了人的大门”或“军队摧毁了耶路撒冷,它如列国的人穿过的大门一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 向我开放 + +这里指“门”,通过合叶向推罗打开。这句的意思是推罗现已取代耶路撒冷,成为许多国的商人经过的城。另译:“门已经向我敞开”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I will be filled up + +NA + +# 她既变为荒场 + +“耶路撒冷被毁了” diff --git a/ezk/26/03.md b/ezk/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..3fb9f13 --- /dev/null +++ b/ezk/26/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Behold! + +NA + +# 使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样 + +这里“国民”指他们的军队。另译:“我将聚集来自许多国的军队,这些军队的势力将像汹涌的波浪一般强大。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 城楼 + +城楼是一个用来监视敌人或藏身用的高的建筑。 + +# 我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石 + +另译:“我将使军队彻底摧毁这座城,使他们一无所剩如孤零零的石头一样。” diff --git a/ezk/26/05.md b/ezk/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..089a0f7 --- /dev/null +++ b/ezk/26/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物 + +这里指推罗。 + +# 海中作晒网的地方 + +推罗的一部分是岛。另译:“一个用于晒渔网的空岛”或“一个人们废弃的晒渔网的荒岛” + +# 也必成为列国的掳物 + +另译:“列国的军队将从推罗夺走一切。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 推罗城邑的居民必被刀剑杀灭 + +另译:“敌人的军队将用刀杀死推罗城的居民。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 城邑的居民 + +可能的意思是1)推罗统管的陆地上的小村子 2)在推罗工作的年轻女子。 + +# 知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/26/07.md b/ezk/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..1989e44 --- /dev/null +++ b/ezk/26/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Behold + +NA + +# 我必使诸王之王的 巴比伦王 尼布甲尼撒 + +神用尼布甲尼撒带来他的旨意。 + +# 诸王之王 + +“势力最大的王” + +# 许多人民 + +这里强调了尼布甲尼撒军队的规模庞大。 + +# 他必...杀灭 + +这里“他”指尼布甲尼撒,是他的军队的转喻。另译:“他的军队将杀死你城邑的居民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/26/09.md b/ezk/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..5872ef1 --- /dev/null +++ b/ezk/26/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 他必安设 + +“他”指巴比伦王尼布甲尼撒。 + +# 撞城锤 + +参照4:1的注释翻译。 + +# 铁器 + +“他的作战器具” diff --git a/ezk/26/12.md b/ezk/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..1571102 --- /dev/null +++ b/ezk/26/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 diff --git a/ezk/26/15.md b/ezk/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..877eeb4 --- /dev/null +++ b/ezk/26/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗? + +“这些岛屿将在你中间……震动。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/26/17.md b/ezk/26/17.md new file mode 100644 index 0000000..1571102 --- /dev/null +++ b/ezk/26/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 diff --git a/ezk/26/19.md b/ezk/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..d59bba9 --- /dev/null +++ b/ezk/26/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 我使你 + +这里的“你”一词是指推罗城。在原始语言中,“你”在这里是女性单数形式,通常把国看作女人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/27/01.md b/ezk/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..bb77412 --- /dev/null +++ b/ezk/27/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华的话又临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 居住海口 + +“住在海边的人。”这句的意思是1)“住在海港的人”2)“那统治海港的人。” diff --git a/ezk/27/04.md b/ezk/27/04.md new file mode 100644 index 0000000..ada1606 --- /dev/null +++ b/ezk/27/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 境界 + +“你国的边界” + +# 桅杆 + +船上支撑着船帆的杆子 diff --git a/ezk/27/06.md b/ezk/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..86cfcff --- /dev/null +++ b/ezk/27/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 桨 + +人们用来使船前进的长木头 + +# 坐板 + +人们可以在船上行走的部分 + +# 象牙 + +由某些动物的长牙制成的白色,美丽而坚硬的东西 + +# 篷帆 + +大块的布,当风吹动它时使船前进 diff --git a/ezk/27/08.md b/ezk/27/08.md new file mode 100644 index 0000000..5f1fc09 --- /dev/null +++ b/ezk/27/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 掌舵的 + +控制船方向的人 + +# 补缝的 + +“修补裂缝的”或“修复泄漏的” + +# 水手 + +在海上驾驶船的人 diff --git a/ezk/27/10.md b/ezk/27/10.md new file mode 100644 index 0000000..867b89c --- /dev/null +++ b/ezk/27/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 你军营中作战士 + +“为你打仗的人”或“你的战士” + +# 彰显你的尊荣 + +“他们显出你的尊荣!” diff --git a/ezk/27/12.md b/ezk/27/12.md new file mode 100644 index 0000000..ef7ffd5 --- /dev/null +++ b/ezk/27/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 铁 + +用于制造武器和建造东西的硬金属 + +# 锡 + +炼金,银或铁之后剩余的金属 + +# 铅 + +一种重的比其他金属软的贵重金属 + +# 雅完 + +这是小亚细亚西海岸的一个国。也称为爱奥尼亚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/27/14.md b/ezk/27/14.md new file mode 100644 index 0000000..19545ab --- /dev/null +++ b/ezk/27/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 战马 + +强壮的雄性马 + +# Merchandise was in your hand + +NA diff --git a/ezk/27/16.md b/ezk/27/16.md new file mode 100644 index 0000000..dd38b9e --- /dev/null +++ b/ezk/27/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 紫色 + +“紫布料”或“紫纱线” + +# pearls + +NA + +# 饼 + +这里译为“饼”的希伯来语含义尚不确定。其他版本译为“膏”或“谷物做的精致食品。” + +# 红宝石 + +非常昂贵的红色宝石 + +# 乳香 + +出自树木的有香味的树脂 diff --git a/ezk/27/19.md b/ezk/27/19.md new file mode 100644 index 0000000..a7b0656 --- /dev/null +++ b/ezk/27/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 威但人和 雅完人 + +这些是地方的名称。(参:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 桂皮 + +这是用树皮做的一种香料。“决明子”是这种香料的别称。 + +# 菖蒲 + +人们用作香水和药物的一种草 + +# 高贵的毯子 + +人们放在马鞍下方的一块布 diff --git a/ezk/27/22.md b/ezk/27/22.md new file mode 100644 index 0000000..a856003 --- /dev/null +++ b/ezk/27/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# precious gems + +NA diff --git a/ezk/27/24.md b/ezk/27/24.md new file mode 100644 index 0000000..82ac5b1 --- /dev/null +++ b/ezk/27/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 绣花蓝色包袱内 + +绣花蓝色包袱-“带绣花的质量上佳的彩色毯子” + +# 华丽的衣服 + +“有许多颜色的紫色衣服” + +# in the heart of the seas + +NA diff --git a/ezk/27/26.md b/ezk/27/26.md new file mode 100644 index 0000000..e754248 --- /dev/null +++ b/ezk/27/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 荡桨的已经把你荡到大水之处 + +“摇奖的已经把你带到海的深处” + +# in the middle of them + +NA diff --git a/ezk/27/28.md b/ezk/27/28.md new file mode 100644 index 0000000..c3d26f9 --- /dev/null +++ b/ezk/27/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 放声痛哭 + +“伴着极大的悲痛尖叫” diff --git a/ezk/27/31.md b/ezk/27/31.md new file mode 100644 index 0000000..1ac473c --- /dev/null +++ b/ezk/27/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 为你使头上光秃 + +“将剃光他们的头发” + +# 有何城如 推罗? + +另译:“没有其他城像推罗那样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 有何城如她在海中成为寂寞的呢? + +另译:“那被毁灭的。” + +# 由海上运出 + +“运到岸上” diff --git a/ezk/27/34.md b/ezk/27/34.md new file mode 100644 index 0000000..873587a --- /dev/null +++ b/ezk/27/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗的信息。 + +# 为你惊奇 + +“对你所发生的事感到震惊和恐惧” + +# 向你发嘶声 + +“对你表示哀痛。”发嘶声是一种表达哀痛的方式。 + +# 你令人惊恐 + +“人们一旦想到你就感到惊恐” diff --git a/ezk/28/01.md b/ezk/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..99b5d8f --- /dev/null +++ b/ezk/28/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话又临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 坐神之位 + +参照27:4的注释翻译。 + +# 你虽然居心自比神 + +“你认为自己拥有神的想法” diff --git a/ezk/28/04.md b/ezk/28/04.md new file mode 100644 index 0000000..92ad743 --- /dev/null +++ b/ezk/28/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗王的信息。 + +# 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝 + +“靠你的智慧和理解” + +# 得了 + +“积攒” + +# 库 + +存放贵重物品并保证安全的地方 diff --git a/ezk/28/06.md b/ezk/28/06.md new file mode 100644 index 0000000..d81f308 --- /dev/null +++ b/ezk/28/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗王的信息。 + +# 你居心自比神 + +参照28:1的注释翻译。 + +# 你用智慧得来的美物 + +另译:“那些你用智慧造的美丽的城。”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/28/08.md b/ezk/28/08.md new file mode 100644 index 0000000..faf490b --- /dev/null +++ b/ezk/28/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗王的信息。 + +# 你还能说「我是神」吗? + +另译:“你不敢说,'我是神。'”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/28/11.md b/ezk/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..b7370be --- /dev/null +++ b/ezk/28/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华的话临到我说 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 作起哀歌 + +“唱一首葬礼的歌”或“唱一首哀悼的歌”或“唱一首悲伤的歌”(UDB) + +# 你无所不备 + +另译:“你很完美。” + +# 智慧充足,全然美丽 + +“非常聪慧且面容俊美” + +# 佩戴各样宝石 + +“你戴着各种各样的宝石。”这里表明王很富有。 + +# 红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉 + +这些都是不同颜色的宝石。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/ezk/28/14.md b/ezk/28/14.md new file mode 100644 index 0000000..f294979 --- /dev/null +++ b/ezk/28/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗王的信息。 + +# 发光如火的宝石 + +“发光如火的宝石”。这可能是28:11中提到的五彩缤纷的明亮石头。 + +# 你从受造之日 + +另译:“从我造你的那天。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/28/16.md b/ezk/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..e62e77c --- /dev/null +++ b/ezk/28/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗王的信息。 + +# 发光如火的宝石 + +参照28:14的注释翻译。 + +# before + +NA diff --git a/ezk/28/18.md b/ezk/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..4db9df3 --- /dev/null +++ b/ezk/28/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对推罗王的信息。 + +# 你令人惊恐,不再存留于世,直到永远 + +参照27:34的注释翻译。 diff --git a/ezk/28/20.md b/ezk/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..a06a43f --- /dev/null +++ b/ezk/28/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# set your face against Sidon + +NA + +# 向 ...预言攻击她 + +参照4:6的注释翻译。 + +# Behold! + +NA diff --git a/ezk/28/23.md b/ezk/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..a84bae2 --- /dev/null +++ b/ezk/28/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对西顿的信息 + +# 四围恨恶 以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘,伤人的蒺藜 + +另译:“在以色列家周围他们像野荆棘一样缠绕他们,像蒺藜一样伤害他们,鄙视他们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/01.md b/ezk/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..dfee65e --- /dev/null +++ b/ezk/29/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 第十年 + +另译:“在约雅斤王被流亡的第十年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 十月十二日 + +“在第十个月的第十二天。”这是希伯来历的第十个月。在西历中,第十二天接近一月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 河中的大鱼 + +“生活在水中的大鱼。”耶和华把法老比作生活在水中的大鱼。大鱼可能是鳄鱼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/04.md b/ezk/29/04.md new file mode 100644 index 0000000..be053a8 --- /dev/null +++ b/ezk/29/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对法老的信息,把法老比作水中的大鱼。 + +# 钩子 + +人们用来在水中捕捞鱼类和其他动物的锋利且弯曲的金属或木材 + +# 鳞甲 + +鱼,鳄鱼和其他动物身上的坚硬的块状皮肤 diff --git a/ezk/29/06.md b/ezk/29/06.md new file mode 100644 index 0000000..d3aae0a --- /dev/null +++ b/ezk/29/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对法老的信息。 + +# 以色列家成了芦苇的杖 + +耶和华把埃及人和法老比作芦苇,因为以色列人依靠埃及人的军事帮助,但埃及人却不够强大帮不了他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 芦苇 + +一种植物,生长在水附近,看起来像草 + +# 杖 + +芦苇的一部分,长而粗。人们可以像棍子一样使用它们,但是芦苇的茎不像木头那么坚固会突然断裂。 + +# 用手持住你 + +“你”指法老。 + +# 闪了他们的腰 + +“你伤了他们的腰”神这里说的是当以色列人相信埃及人能帮助他们抵御巴比伦王尼布甲尼撒时,他们经历的伤害。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/08.md b/ezk/29/08.md new file mode 100644 index 0000000..b9e6ea3 --- /dev/null +++ b/ezk/29/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对法老的信息。 + +# Behold! + +NA + +# 刀剑临到你 + +“你”指埃及。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我必与你并你的江河为敌 + +“你”指法老。 + +# 从 色弗尼塔直到 古实境界 + +另译:“整个埃及”或“从埃及北部边界到埃及南部边界。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ezk/29/11.md b/ezk/29/11.md new file mode 100644 index 0000000..d734cea --- /dev/null +++ b/ezk/29/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对法老的信息。 + +# 兽的蹄都不经过 + +“甚至没有野兽出没”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/29/13.md b/ezk/29/13.md new file mode 100644 index 0000000..d8eade5 --- /dev/null +++ b/ezk/29/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对法老的信息。 + +# 分散在各国民中的 + +另译:“我分散了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必叫 埃及被掳的人回来 + +“赐给埃及失去的” + +# 巴忒罗 + +位于代尔塔和古实之间的埃及南部地区。这也称为上埃及。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/29/15.md b/ezk/29/15.md new file mode 100644 index 0000000..45e1d03 --- /dev/null +++ b/ezk/29/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他给法老的信息。 + +# 埃及必不再作 以色列家所倚靠的 + +“以色列家将不再信任埃及人” + +# 以色列家仰望 埃及人的时候 + +“每当他们去到埃及寻求帮助时” diff --git a/ezk/29/17.md b/ezk/29/17.md new file mode 100644 index 0000000..33d7eca --- /dev/null +++ b/ezk/29/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 二十七年 + +二十七年-另译:“在约雅斤王被流放的第二十七年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 正月初一 + +“在第一个月的第一天。”这是希伯来历的第一个月。第一天接近四月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 diff --git a/ezk/29/21.md b/ezk/29/21.md new file mode 100644 index 0000000..aa2b7aa --- /dev/null +++ b/ezk/29/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我必使 以色列家的角发生 + +这句的意思是:“我将恢复以色列家的力量。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在他们中间得以开口 + +“对他们” diff --git a/ezk/30/01.md b/ezk/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..fecba1d --- /dev/null +++ b/ezk/30/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以西结讲述了耶和华赐给他的信息。 + +# 耶和华的话又临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 哭号 + +“悲痛地哭泣”这是对埃及和埃及周边列国的诫命。 + +# 哀哉这日 + +“那日会非常恐怖”或“那日会有很恐怖的事发生” + +# The day is near + +NA + +# 耶和华的日子临近 + +这里暗示在那天,耶和华将惩罚人们。另译:“耶和华将惩罚人的那天近了。” + +# 密云之日 + +另译:“就像乌云密布的一天”或“像乌云密布一样令人恐惧的一天。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])。 + +# 列国受罚之期 + +另译:“将有可怕的事发生在列国的时刻”或“列国的百姓将遭受困苦(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/30/04.md b/ezk/30/04.md new file mode 100644 index 0000000..b75f044 --- /dev/null +++ b/ezk/30/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这是耶和华关于埃及的话。 + +# 刀剑临到 埃及 + +这里“刀剑”代表战争或进攻。另译:“将对埃及开战”或“敌军将进攻埃及。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 古实人就有痛苦 + +“古实人会非常难过”或“古实人会很痛苦” + +# 在 埃及被杀之人仆倒的时候 + +“当许多人在埃及被杀时”或“当许多人在埃及在战争中死去时。” + +# 人民必被掳掠 + +“当攻击者夺走埃及的财富时” + +# 基址必被拆毁 + +“攻击者甚至会摧毁埃及建筑物的地基” + +# 弗人 + +埃及西部的一个国。以西结称这片地区为弗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 路德人 + +这可能是指如今在土耳其的吕底亚国。以西结称这片地区为路德。 + +# 同盟之地的人 + +可能的意思有1)“住在埃及的犹大人”2)“埃及同盟国的人。”这里不清楚“盟”指耶和华与以色列人立的约还是埃及与其他国结的盟。 + +# 一同倒在刀下 + +“都将死在战场上”或“都将死于战争中。”这里不是指每个人都会死,但很多来自这些国的人都会死。 diff --git a/ezk/30/06.md b/ezk/30/06.md new file mode 100644 index 0000000..da3712d --- /dev/null +++ b/ezk/30/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 耶和华如此说 + +“这就是耶和华说的。”这句话引出主将要说的话。 + +# 扶助 埃及的也必倾倒 + +“以这种方式那些”或“以这种方式那些国” + +# 扶助 埃及的 + +“帮助埃及的” + +# 必倾倒 + +“将死”或“毁灭” + +# 因势力而有的骄傲必降低微 + +“那使埃及引以为傲的力量将消失”或“那让埃及骄傲的力量将被毁” + +# 从 色弗尼塔 + +以西结提及埃及边界上的城,为要代表整个埃及。另译:“在整个埃及”或“从埃及北部边界到埃及南部边界。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 其中的人民,从 色弗尼塔起必倒在刀下 + +“埃及的士兵将死于刀下。”另译:“攻打的军队将在战场上杀了埃及的士兵。” + +# 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉 + +“埃及盟国的士兵被遗弃的地包围,他们将感到震惊” + +# in the midst of + +NA + +# 埃及城在荒废的城中也变为荒废 + +“他们的城将像其他国的城一样被破坏” diff --git a/ezk/30/08.md b/ezk/30/08.md new file mode 100644 index 0000000..a2d8dd4 --- /dev/null +++ b/ezk/30/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这是耶和华关于埃及的话。 + +# 那时,他们 + +可能的意思是1)“然后百姓”2)“然后埃及人”。 + +# 就知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 + +# 我在 埃及中使火着起 + +火指代经常在战场上出现的火。另译:”当我用火毁灭埃及时“或“当我派军队用火焚烧埃及时。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 帮助 埃及的,都被灭绝 + +另译:“我摧毁了埃及的所有盟友”或“我摧毁了所有帮助埃及的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必有使者坐船,从我面前出去,使安逸无虑的 古实人惊惧 + +使者将把埃及被毁灭的消息带给古实人,他们对这个消息感到惧怕。 + +# 使安逸无虑的 古实人惊惧 + +”为了使一向感觉安逸的古实人感到惧怕“ + +# 必有痛苦临到他们,好像 埃及的日子一样 + +“当我惩罚埃及时,古实人也将遭受痛苦” + +# 看哪 + +“看哪”为要强调接下来的内容。也可译为“确实!” + +# 这事临近了 + +“这事”指古实与埃及一起受到惩罚时将产生的“极大痛苦”或“极大悲伤”。 diff --git a/ezk/30/10.md b/ezk/30/10.md new file mode 100644 index 0000000..6a9389a --- /dev/null +++ b/ezk/30/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 主耶和华如此说 + +参照5:5的注释翻译。 + +# 除灭 埃及众人 + +另译:“我这样做使埃及的人数不再有很多。” + +# 借 巴比伦王 尼布甲尼撒的手 + +尼布甲尼撒将成为带来这惩罚的人。 + +# 他和随从他的人...... 必进来毁灭这地 + +这句可译为主动句。另译:“我将带领尼布甲尼撒和他的军队来摧毁土地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他和随从他的人, 就是列国中强暴的 + +耶和华称尼布甲尼撒为“列国中强暴的”,因为列国都非常惧怕他的军队。 + +# 毁灭这地 + +“因此他们将毁灭这地。”耶和华将让尼布甲尼撒和他的人来毁灭这地。 + +# 他们必拔刀攻击 埃及 + +“与埃及交战” + +# 使遍地有被杀的人 + +这种夸张修辞表明巴比伦人会杀很多埃及人。将会有很多死去的埃及人,看起来就像他们的尸体覆盖了埃及的所有土地。另译:“他们杀了很多人好像尸横遍野”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])。 diff --git a/ezk/30/12.md b/ezk/30/12.md new file mode 100644 index 0000000..25eeb9a --- /dev/null +++ b/ezk/30/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是耶和华关于埃及的话。 + +# 我必使江河干涸 + +“我将使埃及的河干涸” + +# 将地卖在恶人的手中 + +耶和华将使巴比伦人控制埃及,就像卖方给买方交换货物的控制权一样。另译:“我将把土地的控制权交给邪恶的人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使这地和其中所有的变为凄凉 + +“我要让另一国毁灭这地及地上的一切” + +# its fullness + +NA diff --git a/ezk/30/13.md b/ezk/30/13.md new file mode 100644 index 0000000..1255c20 --- /dev/null +++ b/ezk/30/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 主耶和华如此说 + +参照5:5的注释翻译。 + +# 必毁灭偶像 + +“消灭毫无价值的偶像” + +# 挪弗 + +挪弗是埃及一座非常重要的城。临近现在的开罗。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 君王出自 埃及地 + +“埃及地上的一位重要统治者” + +# 我要使 埃及地的人惧怕 + +“我会让埃及人感到非常恐惧” + +# 巴忒罗 + +这是埃及南部的一个地区。 + +# 在 琐安中使火着起 + +“我将用火焚烧琐安” + +# 琐安 + +琐安是埃及的另一座重要的城。 + +# 挪 + +这是埃及南部的都城。 diff --git a/ezk/30/15.md b/ezk/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..d4d2cfe --- /dev/null +++ b/ezk/30/15.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这是耶和华关于埃及的话。 + +# 我必将我的忿怒倒在......训上 + +“因为我会对训大大发怒”或“因为我很愤怒,我将严惩训” + +# 训 + +训是埃及北部一座重要的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 剪除 挪的众人 + +“在 挪杀死许多人” + +# 挪 + +参照3:14的注释翻译。 + +# 在 埃及中使火着起 + +“我将用火焚烧埃及” + +# 必大大痛苦 + +“将遭受极大的痛苦”或“ 将感到极大的痛苦” + +# 挪必被攻破 + +“挪必被毁坏。”另译:“敌人将征服挪。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 挪弗 + +参照30:13的注释翻译。 + +# 挪弗白日见仇敌 + +另译:“挪弗人每天都会忧虑担心” diff --git a/ezk/30/17.md b/ezk/30/17.md new file mode 100644 index 0000000..36b640a --- /dev/null +++ b/ezk/30/17.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 概览: + +这是耶和华关于埃及的话。 + +# 亚文和 比伯实 + +这些是埃及北部的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 倒在刀下 + +“刀”指战争。另译:“将在战斗中死亡”或“将死在战场上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这些城的人必被掳掠 + +“他们城的人将成为俘虏”或“百姓将被掳走。” + +# 答比匿 + +这是埃及北部的一座重要的城。 + +# 日光必退去 + +这日被形容成好像自己不能再发光了一样。另译:“天将是暗的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 折断 埃及的诸轭 + +这里“轭”指埃及压迫百姓的力量。另译:“当我阻止埃及压迫百姓时”或“当我终止埃及残酷对待其他国时。” + +# 骄傲在其中止息 + +“埃及将不再为自己的强大而骄傲”或“那国将不再为自己的强大而骄傲”(UDB) + +# 必有密云遮蔽 + +“云将覆盖整个埃及”或“好像一片云盖住整个埃及。”可能的意思是1)云代表埃及人的悲伤,2)那由一切被毁而扬起的灰尘将覆盖整个埃及。 + +# 其中的女子 + +可能的意思是1)埃及城的百姓2)埃及人的女儿 + +# 我必这样向 埃及施行审判 + +“我要多次惩罚埃及” + +# 他们就 + +“埃及人就” + +# 就知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/30/20.md b/ezk/30/20.md new file mode 100644 index 0000000..3706d70 --- /dev/null +++ b/ezk/30/20.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# Then it came about + +NA + +# 十一年 + +参照26:1的注释翻译。 + +# 正月初七 + +“在第一个月的第七天。”这是希伯来历的第一个月。西历上的第七天是四月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 我已打折 埃及王法老的膀臂 + +这里“手臂”代表王的力量。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Behold + +NA + +# 没有敷药,也没有用布缠好 + +另译:“他的胳膊没有用布绑住也没敷药”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 布 + +人们用来盖在伤口上的一块柔软的布,为要让伤口愈合 + +# 使他有力持刀 + +“刀”代表王在争战中的力量。另译:“因此他的胳膊就无力拿刀了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/30/22.md b/ezk/30/22.md new file mode 100644 index 0000000..3942daa --- /dev/null +++ b/ezk/30/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 主耶和华如此说 + +参照3:10的注释翻译。 + +# 有力的膀臂和已打折的膀臂 + +“健康的手臂和已经断裂的手臂” + +# 使刀从他手中坠落 + +“我将把刀从法老的手里打下来” + +# 将 埃及人分散在列国,四散在列邦。 + +参照20:23的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 列邦 + +“诸国” + +# 我必使 巴比伦王的膀臂有力 + +“我将使巴比伦王的手臂强壮有力” + +# 他就在 巴比伦王面前唉哼 + +当巴比伦王来攻击埃及时,法老会唉哼。 + +# 唉哼 + +唉哼是人们痛苦或垂死时发出的声音。 + +# 唉哼,如同受死伤的人一样 + +“像一个垂死的人一样呻吟”或“像一个垂死的人一样” diff --git a/ezk/30/25.md b/ezk/30/25.md new file mode 100644 index 0000000..b754a59 --- /dev/null +++ b/ezk/30/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我必扶持 巴比伦王的膀臂 + +“我将使巴比伦王的军队强大。” + +# 法老的膀臂却要下垂 + +“但法老不能再用他的膀臂了”或“法老的膀臂将变得软弱无力” + +# 他们就 + +“他们”可能是指1)“埃及人”2)“所有听见耶和华作为的人。” + +# 就知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 + +# 他必举刀攻击 埃及地 + +“巴比伦王将用我的刀攻击埃及地” + +# 将 埃及人分散在列国,四散在列邦 + +参照20:23的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/31/01.md b/ezk/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..300f6f5 --- /dev/null +++ b/ezk/31/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# it came about + +NA + +# 十一年 + +参照26:1的注释翻译。 + +# 三月初一 + +“在第三个月的第一天。”这是希伯来历的第三个月。在西历中,第一天接近六月初。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 在威势上谁能与你相比呢? + +“谁能和你一样伟大?”耶和华用这个问题来引出新话题。法老认为自己的民族是最伟大的,但神即将谈论另一个伟大的民族。另译:“你以为没有哪个国的实力和你的一样强大。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/31/03.md b/ezk/31/03.md new file mode 100644 index 0000000..f166f95 --- /dev/null +++ b/ezk/31/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这些是神对法老讲的关于亚述的话。神给他一个关于大香柏树比喻的信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# Behold! + +NA + +# 影密如林 + +可能的意思有:1)“因它有许多枝叶,它能形成一大片树荫”2)“它为林中其他树遮阴。” + +# and great height + +NA + +# 树尖插入云中 + +可能的意思有1)“树冠在云中”2)“它的树冠在其他树之上。” + +# 众水使它生长 + +“由于有充足的水分浇灌,香柏树长得很高” + +# 深水使它长大 + +“地下深处的水使香柏树长得非常高大” + +# 汊出的水道延到田野诸树 + +“溪流从各河流流淌到田野中所有的树木” diff --git a/ezk/31/05.md b/ezk/31/05.md new file mode 100644 index 0000000..6aa6ee1 --- /dev/null +++ b/ezk/31/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续关于香柏树的比喻。 + +# 它高大超过田野诸树 + +“香柏树比其他树木都高” + +# 枝子繁多 + +“它长出了很多枝条” + +# 因得大水之力 + +“因为它得到很多水的浇灌” + +# Every bird of the heavens nested in its branches + +NA + +# 田野的走兽都在枝条下生子 + +“并且所有生活在田野的野兽都在香柏树的树枝下产子” + +# 所有大国的人民都在它荫下居住 + +“所有强大的国家都生活在它的树荫下”或“所有大国都生活在它的荫下”(UDB) + +# 树大条长,成为荣美 + +“它很漂亮因它很高大且树枝很长” diff --git a/ezk/31/08.md b/ezk/31/08.md new file mode 100644 index 0000000..0be9fc6 --- /dev/null +++ b/ezk/31/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华继续关于香柏树的比喻。 + +# 神园中的香柏树不能遮蔽它 + +既然这些是神对法老所说的话,可译为“我花园里的香柏树没有那棵大。” + +# 神园中 + +这是说“伊甸园”的另一种方式。 + +# 松树不及它的枝子 + +耶和华在比较树木有多少枝子。另译:“没有一个柏树的枝子与香柏树的一样多。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 松树 + +松树有很多分枝,可以长得很高。 + +# 枫树不及它的枝条 + +这里暗示耶和华在将香柏树的长枝与枫树的长枝进行比较。另译:“枫树没有像香柏树那么多的树枝”或“没有枫树能有香柏树那么多的树枝” + +# 枫树 + +枫树是一种大树,茂密的树枝。它类似于悬铃木。 + +# 有它荣美 + +“像香柏树一样美丽” + +# 我使它的枝条蕃多 + +“我给香柏树许多长的树枝使它变得美丽。” + +# 嫉妒它 + +“嫉妒香柏树” diff --git a/ezk/31/10.md b/ezk/31/10.md new file mode 100644 index 0000000..24da2fc --- /dev/null +++ b/ezk/31/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续关于香柏树的比喻。 + +# 树尖插入云中 + +可能的意思有1)“使它的树冠在其他树木之上”2)“使它的树冠在云层中。”参照31:3的注释翻译 + +# 树尖 + +这段继续讲论亚述王,香柏树象征他。 + +# 我就必将它交给列国中大有威势的人 + +“我把它放在最强大的国之下”或“我赋予了最强大的国征服它。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 驱逐它 + +“我把香柏树从香柏树的土地上移开了,因为它是邪恶的” diff --git a/ezk/31/12.md b/ezk/31/12.md new file mode 100644 index 0000000..555d78a --- /dev/null +++ b/ezk/31/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续关于香柏树的比喻。 + +# 列邦中强暴的 + +“那是列邦都惧怕的” + +# 砍断 + +“把香柏树砍断” + +# 它的枝子折断 + +“外邦人折断了香柏树的树枝” + +# 枝子 + +枝子是生长在树上的非常大的树枝。通常,枝子上长有许多较小的树枝。 + +# 离开它的荫下 + +“离开香柏树的树荫” diff --git a/ezk/31/13.md b/ezk/31/13.md new file mode 100644 index 0000000..3779395 --- /dev/null +++ b/ezk/31/13.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +耶和华继续关于香柏树的比喻。 + +# All the birds of the heavens + +NA + +# 宿在这败落的树上 + +“在香柏树的遗骸上休息”或“住在倒在地上的香柏树枯木上” + +# trunk + +NA + +# 田野的走兽都要卧在它的枝条下 + +“野兽生活在香柏树的树枝下” + +# 水旁的诸树 + +“得到大量的水浇灌的诸树” + +# 不将树尖插入云中 + +可能的意思有1)“其他树的树枝高于它们”2)“它们的树冠不能到达云中。” + +# 不因高大而自尊 + +“没有其他得到大量水浇灌的树木会再长到那么高” + +# 都被交与死亡,到阴府去了 + +“因我让它们都死了”或“因我已定意它们都将死去。”耶和华在讲这些。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 到阴府去了 + +“我已定意他们都将到地下很深的地方。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 它们在世人中,和下坑的人 + +“与那些死去并埋入坟墓的人在一起” diff --git a/ezk/31/15.md b/ezk/31/15.md new file mode 100644 index 0000000..22ae3d0 --- /dev/null +++ b/ezk/31/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续关于香柏树的比喻。 + +# 它下阴间的那日 + +“下阴间”意为“死了”。另译:“在香柏树死亡之日”或“在砍伐香柏树之日。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我便使人悲哀 + +“我使大地哀悼。”犹如耶和华使大水,黎巴嫩和田野的诸树都被香柏树哀悼。 + +# 我为它遮盖深渊 + +“遮盖”可能指穿上哀悼的衣服。另译:“我使泉水为香柏树而哀悼”或“犹如浇灌它的泉水为它哀悼”(UDB) + +# 使江河凝结 + +“我阻止海水浇灌全地” + +# 大水停流 + +“我使地上不再有很多水了” + +# 我也使 黎巴嫩为它凄惨 + +“我让黎巴嫩为香柏树哀悼” diff --git a/ezk/31/16.md b/ezk/31/16.md new file mode 100644 index 0000000..73bc31a --- /dev/null +++ b/ezk/31/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续关于香柏树的比喻。 + +# 我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去 + +“我把树扔到阴间。”这里指“当我杀死香柏树时。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 与下坑的人一同下去 + +“与所有死了的人一起下到地下” + +# 在阴府 + +“已经在地下很深处”。这里指“已经死了。” + +# 就是 黎巴嫩得水滋润、最佳最美的树 + +“每个人都想要的黎巴嫩最好的树木;它得到了充足的水滋养”这些是阴间里的伊甸园的树木。 + +# 最佳 + +这是每个人都想要的,因为它非常好。 diff --git a/ezk/31/17.md b/ezk/31/17.md new file mode 100644 index 0000000..b1a1998 --- /dev/null +++ b/ezk/31/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续关于香柏树的比喻。 + +# 它们也与它同下阴间 + +“黎巴嫩的那些树木也死了,并随香柏树一起下到了阴间” + +# 被杀的人 + +另译:“敌人用刀剑杀死的人”或“在战斗中死亡的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 它们曾作它的膀臂 + +“黎巴嫩的这些树木是它的膀臂。”“膀臂”代表“力量”。另译:“黎巴嫩的这些树木是香柏树的力量”或“这些树木增强了香柏树的力量。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在这样荣耀威势上,在 伊甸诸树中,谁能与你相比呢? + +“伊甸园中的这些树木中有哪棵与你一样荣耀,与你一样伟大?”神问法老王这个问题向他表明这个比喻适用于他和他的国家。可以“ 所以法老”或“ 所以埃及”开始这句。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 下到阴府 + +“到地下深处” + +# 在未受割礼的人中 + +另译:“你将与未受割礼的人在一起” + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/32/01.md b/ezk/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..b22dc7e --- /dev/null +++ b/ezk/32/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Then it happened + +NA + +# 十二月初一日 + +这是希伯来历的第十二个月也是最后一个月。第一天接近西历的二月底。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 十二年 + +另译:“约雅斤王被流放的第十二年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译. + +# 你......如同少壮狮子...像海中的大鱼 + +可能的意思是1)他认为自己像狮子,但实际上他只是一条大鱼2)他像狮子和大鱼。 + +# 在列国中,如同少壮狮子 + +埃及比其他国更强大,就像狮子比其他动物更强大。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 像海中的大鱼 + +法老很强大,但他只会给别人带来麻烦,就像水中的大鱼。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 大鱼 + +是一种又大又危险的动物。这可能说的是鳄鱼。参照29:1的注释翻译。 diff --git a/ezk/32/03.md b/ezk/32/03.md new file mode 100644 index 0000000..cf544ce --- /dev/null +++ b/ezk/32/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续对法老说话,并把他比作水中的大鱼。 + +# 主耶和华如此说 + +参照5:5的注释翻译。 + +# 我必用多国的人民,将我的网撒在你身上 + +另译:“所以我会聚集许多人,把我的网撒在你身上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 把你拉上来 + +另译:“人们用网把你从水中拉上来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我必将你丢在地上 + +“我会让你在地上非常无助。”大鱼在水中可怕而强大,如果放在地上,就什么也做不了。 + +# all the birds of the heavens + +NA + +# 使遍地的野兽吃你得饱 + +另译:“我将让地上的所有动物吃掉你的身体,直到它们不再饥饿为止”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/32/05.md b/ezk/32/05.md new file mode 100644 index 0000000..e8df52e --- /dev/null +++ b/ezk/32/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对法老说话,并把他比作水中的大鱼。 + +# your worm-filled corpse + +NA + +# 漫过山顶 + +另译:“我会让你的血流满遍地直到山顶。” + +# 河道都必充满 + +另译:“我将用你的鲜血填满溪流”或“他们将用你的鲜血填满溪流。“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/32/07.md b/ezk/32/07.md new file mode 100644 index 0000000..1d91cbf --- /dev/null +++ b/ezk/32/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉法老王他将对埃及做的事。 + +# 我将你扑灭的时候 + +”当我掐灭你的火焰。“耶和华把他将毁灭法老的方式比作他熄灭一盏灯。另译:“当我摧毁你时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要把天遮蔽 + +耶和华将遮盖天空,地上的人就看不到星星,太阳和月亮发出的光了。 + +# 使众星昏暗 + +“我要使星星昏暗。”它们将没有亮光。 + +# 使你的地上黑暗 + +“我要使你的地变得黑暗” + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/32/09.md b/ezk/32/09.md new file mode 100644 index 0000000..6b32b12 --- /dev/null +++ b/ezk/32/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续对法老说话。 + +# 我必使多民的心因你愁烦 + +另译:“我会让很多人的内心恐惧”或“我会让很多人感到恐惧” + +# 你所不认识的各国 + +耶和华毁灭埃及的方式甚至会使法老不认识的地上的人们感到恐惧。 + +# 我使你败亡传到你所不认识的各国 + +另译:“当各国听到我摧毁你的方式时” + +# 国民就必因你惊奇 + +“我会让许多人因发生在你身上的事而感到害怕” + +# 君王也必因你极其恐慌 + +另译:“他们的王会因为听说发生在你身上的事感到惧怕而发颤” + +# 他们各人为自己的性命时刻战兢 + +另译:“他们每人都因惧怕你而不停发颤“ + +# 在你仆倒的日子 + +另译:“当我摧毁你时” diff --git a/ezk/32/11.md b/ezk/32/11.md new file mode 100644 index 0000000..02b6023 --- /dev/null +++ b/ezk/32/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续对法老说话。 + +# 巴比伦王的刀必临到你 + +这里“刀”代表一支军队。另译:“巴比伦王的军队将攻击你” + +# 我必借勇士的刀使你的众民仆倒 + +另译:“我会让你的百姓被大能的勇士的刀杀死” + +# 勇士都是列国中强暴的 + +另译:“每个战士都使列国害怕”或“他们中的每个都会使列国恐惧” + +# 埃及的众民必被灭绝 + +“杀死大量居住在埃及的人” diff --git a/ezk/32/13.md b/ezk/32/13.md new file mode 100644 index 0000000..d20b94e --- /dev/null +++ b/ezk/32/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲话。 + +# 所有的走兽 + +走兽是供人食用和其他用途的动物。牛,绵羊和山羊都属于走兽。 + +# 从 埃及多水旁 + +“在水很多的地方” + +# the foot of man + +NA + +# 那时,我必使 埃及河澄清 + +可能的意思是1)“我将使水平静”2)“我将使水澄清”。当没有人搅动水时,灰尘沉淀下来,水变得清澈。 + +# 江河像油缓流 + +油流动缓慢且顺畅。另译:“让河水像油一样流淌”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/32/15.md b/ezk/32/15.md new file mode 100644 index 0000000..bd2c74f --- /dev/null +++ b/ezk/32/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲话。 + +# 从前所充满的 + +另译:“曾经满有活物的地”或“曾经满有生命的地” + +# 击杀其中一切的居民 + +“当我摧毁所有生活在其中的人时” + +# 知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 + +# 列国的女子 + +可能的意思是1)“其他国的妇女”2)“其他国家的人” + +# will lament over her + +NA + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/32/17.md b/ezk/32/17.md new file mode 100644 index 0000000..6c7b4ec --- /dev/null +++ b/ezk/32/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# Then it happened + +NA + +# 十二年 + +可能的意思是1)这发生在巴比伦人将以色列人带到巴比伦后的第十二年2)发生在巴比伦人将约雅斤带到巴比伦后的第十二年。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 埃及群众哀号 + +“为埃及军队大声哀哭” + +# 将 埃及和有名之国的女子......一同扔到... + +另译:“把埃及和有名之国的女子扔到阴间” + +# 有名之国的女子 + +可能的意思是1)“大国的百姓”2)“其他大国。” + +# 阴府 + +“到地下的地方。”人们死后,他们被埋在地下。因此,“下到阴府”意味着“他们死了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 并下坑的人 + +“与其他死人一同” + +# 坑 + +“坑”指坟墓。人们死后被埋在地下的坑中。 diff --git a/ezk/32/19.md b/ezk/32/19.md new file mode 100644 index 0000000..af99762 --- /dev/null +++ b/ezk/32/19.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结说话。 + +# Ask them + +NA + +# 下去 + +这里暗示他们下到阴间。另译:“下到阴间。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们 + +“埃及和她的军队” + +# 躺卧 + +“死去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 仆倒 + +“埃及和她的人民将沦陷” + +# 他们必在被杀的人中仆倒 + +另译:“死于敌人刀下的人”或“在战斗中死亡的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 她被交给刀剑 + +另译:“敌人会攻打埃及” + +# 要把她和她的群众拉去 + +“她的敌人将拖走埃及和她的群众。” + +# 她的群众 + +可能的意思有1)埃及百姓2)埃及军队。 + +# 埃及王和帮助他的 + +另译:“埃及人和加入他们的” diff --git a/ezk/32/22.md b/ezk/32/22.md new file mode 100644 index 0000000..57859e4 --- /dev/null +++ b/ezk/32/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结说关于阴间里的国。因为神向以西结展示的可能是将来的事,所以现在时(UDB)或将来时(UDB)都适用于这些经文及后续经文。 + +# 亚述和她的众民都在那里 + +另译:“亚述人及她的所有军队都在阴间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们都是被杀倒在刀下的 + +另译:“他们都死在战争中”或“他们都死于刀下。”参照31:17的注释翻译。 + +# 在坑中极深之处 + +“在坑的最深处” + +# 都是被杀倒在刀下的 + +另译:“所有人都死于他们的敌人的刀下”或“所有人都是被他们的敌人在战场上杀死的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们曾在活人之地使人惊恐 + +“他们活着的时候曾使人闻风丧胆。” diff --git a/ezk/32/24.md b/ezk/32/24.md new file mode 100644 index 0000000..04e766e --- /dev/null +++ b/ezk/32/24.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结说关于阴间里的国。 + +# 以拦也在那里 + +这里“以拦”是指那个国的人。另译:“在阴间也有以拦人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 她的群众 + +可能的意思是1)她的很多百姓2)她的军队。 + +# 在她坟墓的四围 + +参照32:22的注释翻译。 + +# 都是被杀 + +另译:“她的敌人杀了所有人” + +# 倒在刀下 + +参照32:23的注释翻译。 + +# 未受割礼而下阴府 + +“死前还未受割礼的人” + +# 下阴府 + +“被置于地下深处”或“到达地下深处”。参照26:19的注释翻译。 + +# 他们曾......使人惊恐 + +参照32:22的注释翻译。 + +# 担当羞辱 + +“感到惭愧”或“现在感到羞耻” + +# 人给她和她的群众......设立床榻 + +“他们为以拦及所有群众都预备地方。” + +# in the midst of the slain + +NA + +# 他们都是未受割礼 + +埃及人讨厌没有受割礼的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以拦已经放在被杀的人中 + +这与经文的第一部分非常相似。另译:“死人为以拦提供了一个在他们中间躺下的地方” diff --git a/ezk/32/26.md b/ezk/32/26.md new file mode 100644 index 0000000..f682953 --- /dev/null +++ b/ezk/32/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续对以西结说关于阴间里的国。 + +# 她们的群众 + +可能的意思有1)“他们所有的军队”2)“他们所有的百姓。” + +# 她的坟墓在她四围 + +参照32:22的注释翻译。 + +# 他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐 + +参照32:24的注释翻译。 + +# 骨头上有本身的罪孽 + +与其他未受割礼的不同,米设和土巴人将被厚葬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 曾在活人之地使勇士惊恐 + +“当他们活着的时候,他们使其他勇士闻风丧胆” diff --git a/ezk/32/28.md b/ezk/32/28.md new file mode 100644 index 0000000..855b96e --- /dev/null +++ b/ezk/32/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲话。 + +# 你必在未受割礼的人中败坏 + +另译:“我将摧毁你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the midst of the uncircumcised + +NA + +# 那些被杀的人 + +参照32:24的注释翻译。 + +# 以东也在那里。她君王和一切首领 + +“以东与它的诸王和众首领同在阴间。另译:“以东人与他们的君王和所有首领都在阴间。” + +# 虽然仗着势力 + +“他们曾经强大” diff --git a/ezk/32/30.md b/ezk/32/30.md new file mode 100644 index 0000000..c8f746e --- /dev/null +++ b/ezk/32/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 北方的众王子 + +“统治北方列国的王子” + +# 在那里 + +“在阴间” + +# 下去 + +“下去阴间” + +# with the dead + +NA + +# who were killed by the sword + +NA + +# 他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱 + +参照32:24的注释翻译。 diff --git a/ezk/32/31.md b/ezk/32/31.md new file mode 100644 index 0000000..765982c --- /dev/null +++ b/ezk/32/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 法老看见他们 + +另译:“法老王将看到其他国的所有死去的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 为他被杀的军队受安慰 + +这暗示法老王会得到安慰,因为其他大君王的军队也死了。另译:“他自己得了安慰,因为他不是唯一一个全军覆没的王。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who were killed by the sword + +NA + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 任凭法老在活人之地使人惊恐 + +另译:“当法老还活着的时候,我让人们对他都闻风丧胆” + +# 法老和他的群众必放在未受割礼和被杀的人中 + +“放在”指他死时尸体被置于坟墓中。另译:“他的尸体会与那些未受割礼的人一同埋葬” diff --git a/ezk/33/01.md b/ezk/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..53ce792 --- /dev/null +++ b/ezk/33/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 使刀剑临到哪一国 + +“刀剑”指攻击的敌军。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 选立一人为守望的 + +“任命他为守望的”或“让他看守” + +# 不受警戒的 + +“忽视警戒的” + +# 他的罪就必归到自己的头上 + +这里形容神要他们对自己的死负责。另译:“他们应该对他们的死负责。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/33/05.md b/ezk/33/05.md new file mode 100644 index 0000000..46930be --- /dev/null +++ b/ezk/33/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达给以色列人的信息。 + +# 他的罪必归到自己的身上 + +另译:“他死是他自己的错” + +# 救了自己的性命 + +“将使自己免于死亡” + +# 刀剑临到 + +“刀剑”指敌军。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 刀剑来杀了他们中间的一个人 + +“刀剑临到杀戮所有人” + +# 他虽然死在罪孽之中 + +“那个人因为自己的罪而死” diff --git a/ezk/33/07.md b/ezk/33/07.md new file mode 100644 index 0000000..d071eb3 --- /dev/null +++ b/ezk/33/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结说。 + +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 + +# from my mouth + +NA + +# 替我警戒他们 + +“作为我的代表警告他们”或“给他们我的警告” + +# 不开口警戒恶人 + +“不要说这些” + +# 所行的道 + +“他的行事为人”或“他的行为”。参照7:3的注释翻译。 + +# 这恶人必死在罪孽之中 + +这里暗指神不会饶恕这人的罪。有些现代版本以为“因他的罪。” + +# 我却要向你讨他丧命的罪 + +参照3:16的注释翻译。 + +# 恶人转离所行的道,他仍不转离 + +“仍不停止行恶事”或“仍旧犯罪” + +# 救自己脱离了罪 + +“会让自己活着” diff --git a/ezk/33/10.md b/ezk/33/10.md new file mode 100644 index 0000000..1c7da69 --- /dev/null +++ b/ezk/33/10.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达给以色列人的信息。 + +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 + +# 你们常说 + +另译:“这是你们曾说的” + +# 我们的过犯罪恶在我们身上 + +可能的意思是1)他们为自己的过犯和罪恶感到内疚 2)他们认识到耶和华在惩罚他们的过犯和罪过。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们必因此消灭 + +“我们因为他们而腐烂了。”因为罪而被毁,就像人的肉在腐烂一样。另译:“他们正在摧毁我们”或“他们正在杀死我们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in them + +NA + +# 怎能存活呢? + +人们问这个问题以强调他们没有生存的希望。另译:“我们没有生存的希望”或“我们一定会死。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我指着我的永生起誓 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 主耶和华说 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 恶人转离所行的道 + +“若恶人不再做恶事” + +# 以色列家啊......何必死亡呢? + +耶和华用这个问题来强调他不希望以色列人死去。另译:“不要选择死。” diff --git a/ezk/33/12.md b/ezk/33/12.md new file mode 100644 index 0000000..8725a0f --- /dev/null +++ b/ezk/33/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达给以色列人的信息。 + +# 义人的义,在犯罪之日不能救他 + +另译:“如果义人开始犯罪,他们做过正确的事情不会阻止我惩罚他们” + +# 因他的义 + +另译:“如果他依靠他做的正确的事情。”这人以为因耶和华公义,即使他犯罪耶和华也不会惩罚他。 + +# 作罪孽 + +“做恶事”或“作恶” + +# 因所作的罪孽 + +“因为他所做的邪恶的事” diff --git a/ezk/33/14.md b/ezk/33/14.md new file mode 100644 index 0000000..5526245 --- /dev/null +++ b/ezk/33/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达给以色列人的信息。 + +# 还人的当头 + +“如果他还了借贷担保” + +# 当头 + +一个人留给另一个人的东西,以表明他将信守诺言,偿还所借的款项。 + +# 还...所抢夺的 + +“归还他偷走的东西”或“偿还他偷走的东西的价值” + +# 遵行生命的律例 + +另译:“按赐予生命的律法生活” + +# 他所犯的一切罪必不被记念 + +另译:“我不会记住他的任何罪。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/33/17.md b/ezk/33/17.md new file mode 100644 index 0000000..70919a8 --- /dev/null +++ b/ezk/33/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达给以色列人的信息。 + +# 你本国的子民 + +这些是以色列人。“你”一词是指以西结。 + +# 其实他们的道 + +“他们的”是指以色列人。另译:“但这是他们的方式。” + +# 因此死亡 + +“因罪而死” + +# 转离他的恶 + +另译:“不再做恶事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因此 + +“因为他做了公义的事” + +# 你们 + +这些是以色列人。 diff --git a/ezk/33/21.md b/ezk/33/21.md new file mode 100644 index 0000000..b8ec47b --- /dev/null +++ b/ezk/33/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 十二年 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 十月初五 + +这是希伯来历的第十个月。第五天是西历中的一月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ) + +# 我们被掳 + +这里“我们”指自巴比伦人迫使约雅斤王离开耶路撒冷以来,就一直在巴比伦的以西结和以色列人。另译:“我们作俘虏之后”或“在巴比伦人把我们当作巴比伦的俘虏之后。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 有人从 耶路撒冷逃到我这里 + +“有人逃出耶路撒冷来找我。”巴比伦人毁灭了耶路撒冷,杀死了耶路撒冷人,但有少数人逃脱了。 + +# 城已攻破 + +另译:“巴比伦人毁灭了耶路撒冷城。”“城”指“耶路撒冷。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华的灵降在我身上 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 早晨 + +“早晨”指清晨出现第一缕阳光的时间。 + +# 开我的口 + +另译:“耶和华开我的口。”参照3:26的注释翻译。 + +# 不再缄默 + +“我不再沉默”或“我现在能说话了”。自3:26以来,以西结除了说预言外不能说其它事。 diff --git a/ezk/33/23.md b/ezk/33/23.md new file mode 100644 index 0000000..c04a49b --- /dev/null +++ b/ezk/33/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 荒废之地 + +可能的意思有:“那些被毁的建筑物”或“那些被毁的城” + +# 这地 + +“以色列的地” + +# 这地是给我们 + +另译:“耶和华已赐予我们这地。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为业的 + +另译:“这样我们就拥有它”或“作一块产业。”他们暗示他们人数众多,他们应拥有这地。 diff --git a/ezk/33/25.md b/ezk/33/25.md new file mode 100644 index 0000000..c354613 --- /dev/null +++ b/ezk/33/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结讲生活在以色列废墟中的人们。 + +# 你们吃带血的物 + +这里暗示他们通过吃仍然有血的肉来吃血。耶和华吩咐他们要把血放净。另译:“你吃的是带血的肉。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 仰望偶像 + +“你仰望你的偶像。”这里指“你拜偶像”(UDB)。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])。 + +# 杀人流血 + +另译:“你倾倒血。”这里指“你谋杀百姓。” + +# 你们还能得这地为业吗? + +耶和华用这个问题来责备百姓。另译:“你们不该拥有这块地”或“你们不配得这片地。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们倚仗自己的刀剑 + +另译:“你为了获得想要的东西而用刀剑实施暴力。” + +# 行可憎的事 + +另译:“做了我非常憎恶的事” + +# each man defiles his neighbor's wife + +NA diff --git a/ezk/33/27.md b/ezk/33/27.md new file mode 100644 index 0000000..e895c89 --- /dev/null +++ b/ezk/33/27.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结讲生活在以色列废墟中的人们。 + +# 我指着我的永生起誓 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 在荒场中的,必倒在刀下 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 在保障和洞里的,必遭瘟疫而死 + +“瘟疫会杀死住在堡垒和山洞里的人” + +# 保障 + +保障是人们为了保护自己免受他们的敌人的攻击而建造的建筑物。 + +# 洞 + +洞是山顶或地下的自然形成的洞。它们通常由岩石制成。 + +# 令人惊骇 + +“令人惊骇”指人们看到后会感到惧怕的东西。另译:“因看到它,人们感到恐惧” + +# 她因势力而有的骄傲也必止息 + +“她”指土地,并代指那地上的人。另译:“那地上的人不再为他们的强大而骄傲。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以色列的山都必荒凉 + +“没人将住在以色列的众山中” + +# 无人经过 + +“将没有人可以穿越那地或越过众山” + +# 知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 + +# 他们所行 + +“百姓所行” + +# 他们所行一切可憎的事 + +“我憎恶他们所做的一切” diff --git a/ezk/33/30.md b/ezk/33/30.md new file mode 100644 index 0000000..aaae258 --- /dev/null +++ b/ezk/33/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结说。 + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 从耶和华而出 + +另译:“耶和华派的”或“耶和华赐他的” + +# 他们的口多显爱情,心却追随财利 + +可能的意思是1)”充满爱的话在他们口里“2)”充满淫欲的话在他们口里“另译:“他们口里说爱我”(UDB)或“他们说那些他们追求淫欲的话在他们的口里。” + +# 心却追随财利 + +另译:“他们内心想获得不公正的利益”或“他们渴望以不公正的方式获利”他们可能因此盗取我的东西或欺骗百姓。 diff --git a/ezk/33/32.md b/ezk/33/32.md new file mode 100644 index 0000000..233db50 --- /dev/null +++ b/ezk/33/32.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续与以西结谈论以色列人。 + +# 他们看你如善于奏乐、声音幽雅之人所唱的雅歌 + +另译:“他们认为你像一首美妙的歌曲”或“他们认为你的话像一首美妙的歌曲” + +# 声音幽雅之人所唱的雅歌 + +可能的意思是1)“一首美秒的歌曲”或2)“一首情歌”或“一首关于爱情的歌”。 + +# 善于奏乐 + +另译:“有人用弦乐器上演奏得很好。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# stringed instrument + +NA + +# 所说的 + +这里指神曾预言的一切以及以西结告诉百姓的一切。 + +# 看哪 + +这个词为强调接下来的内容。另译:“确实!” + +# 在他们中间有了先知 + +另译:“我真的派你作先知。” diff --git a/ezk/34/01.md b/ezk/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..57f42f0 --- /dev/null +++ b/ezk/34/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些”参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 以色列的牧人 + +以色列的领袖被比作牧人。他们本该照顾自己的人,就像牧人照顾羊群一样。另译:“如牧人的以色列领袖。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 发预言 + +参照21:8的注释翻译。 + +# 牧养自己 + +另译:“正喂养和照顾自己” + +# 牧人岂不当牧养群羊吗? + +耶和华用这个问题来责备领袖不照顾百姓。另译:“牧人应当喂养羊群,并照顾它们。”(参:) + +# 你们吃脂油 + +这里暗示脂油来自绵羊和山羊。另译:“你吃了绵羊和山羊的脂油”或“你吃了绵羊和山羊的最好的东西。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# dress in wool + +NA + +# 宰肥壮的 + +另译:“你们宰杀肥壮的羊来吃” + +# 肥壮的 + +“最健壮的绵羊和山羊”或“最肥的绵羊和山羊” + +# 却不牧养群羊 + +“不喂食和照顾羊群” diff --git a/ezk/34/04.md b/ezk/34/04.md new file mode 100644 index 0000000..3d9f447 --- /dev/null +++ b/ezk/34/04.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达给以色列领袖的信息。 + +# 有病 + +可能的意思是1)“生病”2)“虚弱” + +# 受伤的,你们没有缠裹 + +“你们没有在伤口和受伤的骨头上缠布” + +# 受伤的 + +另译:“骨折的绵羊”或“受伤的绵羊” + +# 你们没有领回 + +“你们没有带回” + +# 被逐的 + +“被赶走的绵羊”或“被强壮的绵羊赶走的弱小的绵羊” + +# 失丧的 + +另译:“走丢的绵羊或山羊”或“走丢的那些” + +# 用强暴 + +“暴力且残酷” + +# 因无牧人 + +“因它们没有牧人。”另译:“因你没有尽到牧人的责任。” + +# they became food for all the living beasts in the fields + +NA + +# 在全地上分散 + +“我的羊群分散遍布在全地” diff --git a/ezk/34/07.md b/ezk/34/07.md new file mode 100644 index 0000000..ecbc30b --- /dev/null +++ b/ezk/34/07.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达给以色列领袖的信息。 + +# 主耶和华说 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 我指着我的永生起誓 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 主耶和华说 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物 + +“因为田野中的野兽能偷走我的羊群并吃掉它们” + +# 掠物 + +偷窃的东西。另译:“很容易得手”或“很容易杀掉” + +# the beasts in the fields + +NA + +# because there was no shepherd + +NA + +# 我的牧人不寻找我的羊 + +“我的所有牧羊人都没有寻找我的羊群” + +# 牧养自己 + +“牧养自己”或“喂养和照顾自己” + +# 不牧养我的羊 + +“没有喂养和照顾我的羊群” diff --git a/ezk/34/09.md b/ezk/34/09.md new file mode 100644 index 0000000..bfecc88 --- /dev/null +++ b/ezk/34/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达给以色列领袖的信息。 + +# 听耶和华的话 + +参照34:7的注释翻译。 + +# Behold! + +NA + +# 必与牧人为敌 + +另译:“要惩罚牧人” + +# 必向他们的手追讨我的羊 + +另译:“我会让他们对我的羊群中发生的所有坏事负责”或“我将为他们在我的羊群众发生的所有坏事惩罚他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使他们不再牧放群羊 + +“我不会再让他们继续牧养我的羊群了”或“我不会再让他们作我羊群的牧人了” + +# 牧养自己 + +“喂养并照顾自己” + +# 他们的口 + +另译:“所以他们不能再吃它们。” + +# 不再作他们的食物 + +“牧人将不再吃我羊群里的的绵羊和山羊” diff --git a/ezk/34/11.md b/ezk/34/11.md new file mode 100644 index 0000000..02b75c5 --- /dev/null +++ b/ezk/34/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达给以色列领袖的信息。 + +# 看哪 + +“看哪”在这里提醒牧人注意随后出现的令人感到惊讶的信息。 + +# will seek out + +NA + +# 在羊群四散 + +“在他分散的羊群中” + +# 四散 + +羊群没有在一处。绵羊和山羊走失并处于危险中,它们分散在各处。 + +# 密云黑暗的日子 + +“在阴暗的日子。”这里指很多灾祸发生的时候。另译:“当灾难发生在他们身上时。” + +# 领出它们 + +“领出我的绵羊和山羊” + +# 从万民中 + +“从他们与其他人居住的地方” + +# pastures + +NA + +# 可居之处 + +这是人们居住的地方。通常他们住在可居之处的房屋中。另译:“村子” diff --git a/ezk/34/14.md b/ezk/34/14.md new file mode 100644 index 0000000..d944189 --- /dev/null +++ b/ezk/34/14.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达给以色列领袖的信息。 + +# 它们的圈 + +“可以进食的地方” + +# 佳美之圈 + +有很多草和植物可吃之地 + +# 吃草 + +吃草和其他植物 + +# 我必亲自 + +“我必亲自”为要加强语气。神这样做是因为牧人没做好。 + +# 作我羊的牧人 + +“会喂养并照顾” + +# 使它们得以躺卧 + +“让它们躺下” + +# 主耶和华说 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 失丧的 + +“那些走失的。”另译:“迷失的绵羊或山羊” + +# 被逐的,我必领回 + +另译:“带回那些被赶走的羊” + +# 受伤的,我必缠裹 + +“用一块布包裹绵羊的断骨”或“用一块布包裹绵羊的伤” diff --git a/ezk/34/17.md b/ezk/34/17.md new file mode 100644 index 0000000..45f68b0 --- /dev/null +++ b/ezk/34/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他的信息。现在是给以色列人的信息。 + +# behold + +NA + +# 我必在羊与羊中间......施行判断 + +“我将在绵羊,公羊和山羊中间施行判断” + +# 公绵羊与公山羊 + +公绵羊和公山羊通常是羊群中最强的,可以从羊群中的其他动物身上获得所需的任何东西。 + +# 你们这些肥壮的羊,在美好的草场吃草还以为小事吗?......你们竟用蹄搅浑了。 + +这是神责备强者的问题的开始,因他们欺负弱小者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/34/20.md b/ezk/34/20.md new file mode 100644 index 0000000..4a063bc --- /dev/null +++ b/ezk/34/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Behold! + +NA + +# 我 + +这里强调审判的将是耶和华。 + +# 我必在肥羊和瘦羊中间施行判断 + +“将确保肥的山羊,绵羊和瘦的山羊,绵羊互相公平对待” + +# 因为你们 + +“你们”指那些没有很好地待其他羊的绵羊和山羊。 + +# 用胁 + +“用身体两侧” + +# 抵触 + +可能的含义是1)“推”或“铲” 2)“刺”或“扎” + +# 使它们四散 + +“使他们朝着不同的方向分散” + +# away from the land + +NA diff --git a/ezk/34/22.md b/ezk/34/22.md new file mode 100644 index 0000000..dc51eec --- /dev/null +++ b/ezk/34/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 掠物 + +“偷窃的东西。”牧羊人和野兽一直在从耶和华的羊群里偷羊。 + +# 我也必在羊和羊中间施行判断 + +参照34:17的注释翻译。 + +# 我必立一牧人照管他们 + +参照34:17的注释翻译。 + +# 我的仆人 大卫 + +耶和华说的“大卫”指大卫的后裔。另译:“我的仆人大卫的后裔。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 作他们的 神 + +参照11:19的注释翻译。 + +# will be a prince among them + +NA + +# 这是耶和华说的 + +参照5:15的注释翻译。 diff --git a/ezk/34/25.md b/ezk/34/25.md new file mode 100644 index 0000000..b17789d --- /dev/null +++ b/ezk/34/25.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达给以色列人的信息。 + +# 平安的约 + +“带来和平的盟约” + +# 恶兽 + +这些是以绵羊和山羊为食的野兽。 + +# 我必使他们与我山的四围成为福源 + +有些现代版圣经将其翻译为“我也将它们以及山周围的地方变成祝福”。 + +# 时雨 + +“在适当的时候下的雨” + +# 必有福如甘霖而降 + +“这雨如祝福一样赐下” + +# 地也必有出产 + +“地将长出食物”另译:“粮食将从地上长出” + +# 安然居住 + +“会很安全” + +# 知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 + +# 所负的轭 + +“连接他们的轭的横杆” diff --git a/ezk/34/28.md b/ezk/34/28.md new file mode 100644 index 0000000..f617e4f --- /dev/null +++ b/ezk/34/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达给以色列人的信息。 + +# 掠物 + +参照7:20的注释翻译。 + +# 兴起有名的植物 + +可能的意思有1)“一个他们能平安的园子”2)“一个将会出名的园子” + +# 为饥荒所灭 + +另译:“挨饿”或“由于食物不足而挨饿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/34/30.md b/ezk/34/30.md new file mode 100644 index 0000000..252d431 --- /dev/null +++ b/ezk/34/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我、耶和华—他们的 神是与他们同在的 + +另译:“我,耶和华他们的神,正在帮助他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 是与他们同在的,并知道他们— 以色列家是我的民 + +另译:“他们是我的民” + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 + +# I will be your God + +NA diff --git a/ezk/35/01.md b/ezk/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..fec5920 --- /dev/null +++ b/ezk/35/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 耶和华的话又临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 你要面向 西珥山 + +参照4:1的注释翻译。 + +# 西珥山 + +“西珥山。”这里指住在以东的人,因他们住在西珥山一带。另译:“以东人”或“在西珥山的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 对它说 + +“对山说”或“对以东人说” + +# Behold! + +NA + +# 我与你为敌 + +参照21:1的注释翻译。 + +# 向你伸手攻击你 + +这里指“我将攻击你。” + +# 使你荒凉 + +参照33:27的注释翻译。 diff --git a/ezk/35/04.md b/ezk/35/04.md new file mode 100644 index 0000000..2f5643f --- /dev/null +++ b/ezk/35/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这里继续耶和华对 西珥山人的信息。 + +# 知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 + +# 将他们交与刀剑 + +可能的意思是:1)“你将它们交给了用刀剑杀死他们的敌人”2)“你用刀剑杀死了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# at the time of their distress + +NA + +# 我指着我的永生起誓 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 主耶和华说 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 我必使你遭遇流血的报应 + +“我将让你流血。”这里指受伤或被杀。另译:“我会让你的敌人杀死你们很多人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 罪必追赶你 + +耶和华说到流人血的罪,好像是一个可以追赶他们的人。另译:“你的敌人将追击你并杀死你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你既不恨恶杀人流血 + +另译:“因为当敌人杀戮以色列人时你不感到憎恶。” diff --git a/ezk/35/07.md b/ezk/35/07.md new file mode 100644 index 0000000..2457cca --- /dev/null +++ b/ezk/35/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里继续耶和华对 西珥山人的信息。 + +# 来往经过的人我必剪除 + +可能的含义是1)“我将摧毁进入或离开它的任何人”2)“我会这样做,以便人们不会来回穿梭。” + +# 被刀杀的 + +参照31:17的注释翻译。 + +# 永远荒凉 + +“永远荒凉。”这里使用夸张手法以强调破坏的程度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 使你的城邑无人居住 + +这句可译为主动句。这里使用夸张手法为要加强语气。另译:“人们不会住在你的城中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 你的民就知道 + +“你的民”是复数形式。神在对西珥山的民说话而非对山讲话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 就知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/35/10.md b/ezk/35/10.md new file mode 100644 index 0000000..9ee9424 --- /dev/null +++ b/ezk/35/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里继续耶和华对 西珥山人的信息。 + +# 你曾说 + +“你”指西珥山,它代表以东国。 + +# 我必得为业 + +这里指以东人。 + +# 其实耶和华仍在那里 + +这里暗示耶和华在保护以色列和犹大。另译:“但耶和华在那里保护以色列和犹大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我指着我的永生起誓 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 主耶和华说 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你 + +可能的意思有1)“我将因你的愤怒和嫉妒而惩罚你”2)“就像你以愤怒和嫉妒对待以色列人一样,我也将以愤怒和嫉妒待你。” diff --git a/ezk/35/12.md b/ezk/35/12.md new file mode 100644 index 0000000..6179f99 --- /dev/null +++ b/ezk/35/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里继续耶和华对 西珥山人的信息。 + +# 你也必知道我—耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 + +# 是归我们吞灭的 + +另译:“以色列的众山是归我们吞灭的”或”我们要夺取他们“或”我们可以从他们那肆意掠夺“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/35/14.md b/ezk/35/14.md new file mode 100644 index 0000000..a6453da --- /dev/null +++ b/ezk/35/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里继续耶和华对 西珥山人的信息。 + +# 主耶和华如此说 + +参照3:10的注释翻译。 + +# 我必使你荒凉 + +这里“你”指西珥山,代表以东地。另译:“我会让你的地荒凉。” + +# 我必照你所行的待你 + +可能的意思有1)“我会让你的地荒凉”2)“当你的地荒凉时我会欢喜”3)“因你的荒凉我会让其他人欢喜” + +# 西珥山 + +参照35:1的注释翻译。 + +# 你们就知道 + +“你们”可能指1)“地上的人”2)“以色列和犹大的人”。 + +# 知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/36/01.md b/ezk/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..9bb47d8 --- /dev/null +++ b/ezk/36/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结讲话。这是他对以色列众山的信息。 + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 你要对 以色列山发预言 + +神希望以西结如同对人一样向众山说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 阿哈 + +这是喜悦的表达。可以译为“我很高兴”或“这很棒。” + +# 这永久的山冈 + +这是指以色列的众多高山。“非常古老的群山。” + +# 归我们为业 + +“现在属我们” + +# 因为敌人使你荒凉 + +另译:“因为众山已变得荒凉” + +# 四围吞吃 + +“因为你从各个方向受到攻击”或“因为敌人从各个方向攻击你” + +# 多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名 + +另译:“人们在说你的坏话,并且各国在讲你的坏话” + +# 多嘴多舌 + +另译:“诽谤的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/36/04.md b/ezk/36/04.md new file mode 100644 index 0000000..5d151c2 --- /dev/null +++ b/ezk/36/04.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 概览: + +这里继续耶和华对以色列众山的信息。如UDB版,这里用一句连接句有助于理解。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 听主耶和华的话 + +参照6:1的注释翻译。 + +# 荒废之地 + +“其中没有人居住的荒废的城” + +# 被弃之城 + +这句可译为主动句。另译:“人们离开的城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为四围其余的外邦人所占据 + +“敌人已经把它夺走了” + +# a subject of mocking for the other nations that surround them + +NA + +# 我真发愤恨如火 + +耶和华非常爱以色列,所以当他国嘲笑以色列时,他会变得嫉妒和愤怒。另译:“由于我的强烈嫉妒”或“由于我非常强烈的愤怒” + +# 责备那其余的外邦人和 以东的众人 + +“针对以东全民” + +# had both joy in their heart and disdain in their spirit + +NA + +# 快乐满怀 + +“在他们心里的喜乐”或“心中欢喜” + +# 心存恨恶 + +这里暗示他们恨恶以色列。另译:“心存对以色列的恨恶”或“鄙视以色列”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Behold! + +NA + +# 我发愤恨和忿怒 + +“愤恨”和“忿怒”两个词的含义基本相同。用在一起为要强调他愤怒的程度。另译:“因为我极其愤怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你们曾受外邦人的羞辱 + +“他国侮辱了你们”或“他国嘲笑了你们” diff --git a/ezk/36/07.md b/ezk/36/07.md new file mode 100644 index 0000000..968d8d7 --- /dev/null +++ b/ezk/36/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里继续耶和华对以色列众山的信息。 + +# 我起誓 + +另译:“我自己举手宣誓。”举手表示他将履行他的誓言。 + +# 你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱 + +另译:“人们一定会嘲笑你四围的国” + +# 你们四围的 + +“你们”指以色列的众山。 diff --git a/ezk/36/08.md b/ezk/36/08.md new file mode 100644 index 0000000..9240283 --- /dev/null +++ b/ezk/36/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里继续耶和华对以色列众山的信息。 + +# 你必发枝条......结果子 + +另译:“你的树木将长出树枝并结出果实。” + +# 看哪 + +这里强调接下来的内容。另译:“的确。” + +# 我是帮助你的 + +“我想对你做有益与你的事。”“你”指以色列的众山。 + +# 向你转意 + +“我会对你友善”(UDB) + +# 使你得以耕种 + +另译:“我的民以色列会犁地并种下种子。”犁地意为在地上犁出行列为要撒种。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/36/10.md b/ezk/36/10.md new file mode 100644 index 0000000..3260f58 --- /dev/null +++ b/ezk/36/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里继续耶和华对以色列众山的信息。 + +# 以色列全家 + +参照3:1的注释翻译。 + +# 城邑有人居住,荒场再被建造 + +另译:“然后人们将居住在城中并重建废墟。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们必生养众多 + +“他们将成为很多人,并有很多后裔” + +# 使你照旧有人居住 + +“人们像以前一样住在众山上” + +# 知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 + +# 他们必得你为业 + +“你”是单数形式,指“以色列地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你也不再使他们丧子 + +这里暗示过去孩子死于粮食不足。现在地将生产足够多的食物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/36/13.md b/ezk/36/13.md new file mode 100644 index 0000000..b7f8474 --- /dev/null +++ b/ezk/36/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里继续耶和华对以色列众山的信息。 + +# 人对你说 + +“其他国对众山说” + +# 你是吞吃人的 + +“你使许多人死去。”“你”是单数形式,这里指“以色列地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 使国民丧子 + +“你使人的孩子死去。”这里暗示是因为众山不长出粮食造成的。可如UDB版直接解释。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 主耶和华说 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 我使你不再听见各国的羞辱 + +另译:“我将不再允许其他国侮辱你。” + +# 不再受万民的辱骂 + +另译:“人不再会让你感到耻辱” + +# 也不再使国民绊跌 + +“众山使你国遭受被打败的患难”(UDB) diff --git a/ezk/36/16.md b/ezk/36/16.md new file mode 100644 index 0000000..7468bd3 --- /dev/null +++ b/ezk/36/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 耶和华的话又临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 + +# 行动作为上 + +“通过他们的生活方式和所做的事” + +# 他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽 + +“他们的方式令我感到恶心,就像一个月经不洁的女人” + +# 经期 + +一个未怀孕的女人每月从子宫中的血 + +# 把我的忿怒倾在他们身上 + +“我对他们所做的能反映出我有多愤怒。” + +# 因他们在那地上流人的血 + +另译:“因为他们使许多人的鲜血溅到了土地上”或“因为他们杀了许多人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# and for their pollution of it by their idols + +NA diff --git a/ezk/36/19.md b/ezk/36/19.md new file mode 100644 index 0000000..d04d8ab --- /dev/null +++ b/ezk/36/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续与以西结谈论以色列。 + +# 我将他们分散在列国,四散在列邦 + +参照12:14的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 四散在列邦 + +另译:“我将他们分散在全地上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们的行动作为 + +另译:“他们所做的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 因为人 + +“因为别人说” + +# 耶和华的地 + +这是指以色列的地。 + +# 我却顾惜我的圣名 + +“我看重我的圣名。”另译:“我要让人知道我是圣洁的。” + +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 diff --git a/ezk/36/22.md b/ezk/36/22.md new file mode 100644 index 0000000..9d2a009 --- /dev/null +++ b/ezk/36/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结讲话,并向他传达他对以色列的信息。 + +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 + +# 为你们 + +另译:“因为你们”或“为了帮助你们” + +# 是为我的圣名,就是在你们到的列国中所亵渎的 + +另译:“这样人就知道我是圣洁的“或”这样人就会尊崇我的圣洁“ + +# 他们就知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/36/24.md b/ezk/36/24.md new file mode 100644 index 0000000..96d2e0c --- /dev/null +++ b/ezk/36/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他给以色列的信息。 + +# 我必用清水洒在你们身上, + +“确保水滴在你们身上”或“泼洒清水” + +# all of your impurities + +NA diff --git a/ezk/36/26.md b/ezk/36/26.md new file mode 100644 index 0000000..a7b92d8 --- /dev/null +++ b/ezk/36/26.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他给以色列的信息。 + +# 一个新心...新灵 + +参照11:19的注释翻译。 + +# 你们里面 + +“你里面” 或“你内心” + +# 石心 + +把人的固执比作石头。另译:“心硬如石。”参照11:19的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们的肉体 + +“你们的身体” + +# 肉心 + +参照11:19的注释翻译。这不是一颗固执的心,而是甘愿顺服神的心。 + +# 使你们顺从我的律例 + +参照11:19的注释翻译。 + +# 谨守遵行我的典章 + +参照11:19的注释翻译。 + +# 我的子民 + +参照11:19的注释翻译。 diff --git a/ezk/36/29.md b/ezk/36/29.md new file mode 100644 index 0000000..1fdd358 --- /dev/null +++ b/ezk/36/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他给以色列的信息。 + +# 命五谷丰登 + +“我会叫粮食自己长出来。”这句话代表谷物是耶和华的仆人。另译:“我将使以色列地上有五谷长出。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 叫你们不再因饥荒受外邦人的讥诮 + +“各国不会再看到你们由于遭受饥荒而感到羞耻” + +# 可憎的事 + +参照5:9的注释翻译。 diff --git a/ezk/36/32.md b/ezk/36/32.md new file mode 100644 index 0000000..de2084b --- /dev/null +++ b/ezk/36/32.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他给以色列的信息。 + +# for your sake + +NA + +# 主耶和华说 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 你们要知道 + +另译:“知道这一点”或“你可以明确这点。”耶和华如此说为要强调他并非因人变好了而重建。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 当为自己的行为抱愧蒙羞 + +“抱愧”和“蒙羞”这两个词具有相似的含义。用在一起为要强调羞耻的强度。另译:“非常羞愧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 为自己的行为 + +“因你做的一切” + +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 + +# 这荒废之地仍得耕种 + +“你们将耕种这片荒芜的地” + +# 过路的人虽看为 + +另译:“所有路过这地的人将看到它。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/36/35.md b/ezk/36/35.md new file mode 100644 index 0000000..0b3e36c --- /dev/null +++ b/ezk/36/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他给以色列的信息。 + +# 他们 + +“他们”指那些走过以色列地的人。 + +# 荒废之地 + +“没人居住的废墟” + +# 毁坏 + +可能的含义是1)“敌人已经毁坏的”2)“人们无法进入。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必知道我—耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 + +# 我—耶和华修造那毁坏之处 + +“并且我建立了曾被敌人拆毁的城” + +# 培植那荒废之地 + +“在荒凉的地上种庄稼” diff --git a/ezk/36/37.md b/ezk/36/37.md new file mode 100644 index 0000000..14fb63f --- /dev/null +++ b/ezk/36/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以西结讲话。 + +# 加增 以色列家的人数,多如羊群 + +“让他们人数多得像羊群一样。”绵羊繁殖得非常快。另译:“使人像羊一样迅速繁衍”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/37/01.md b/ezk/37/01.md new file mode 100644 index 0000000..d52322a --- /dev/null +++ b/ezk/37/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以西结在说话。 + +# 耶和华的灵降在我身上 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 中 + +另译:“在中间” + +# 四围 + +另译:”各个方向“ + +# Behold! + +NA + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 diff --git a/ezk/37/04.md b/ezk/37/04.md new file mode 100644 index 0000000..7dfc1e3 --- /dev/null +++ b/ezk/37/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华对以西结讲话。 + +# 听耶和华的话 + +参照13:1的注释翻译。 + +# Behold + +NA + +# 筋 + +人体内的韧带,用于连接肌肉和骨骼的组织 + +# 使气息进入你们里面 + +“气息”代表呼吸的动作。另译:“我会让你呼吸。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 气息 + +在这些经文中,希伯来语“气息”而在一些现代版本中被译为“灵”。参照37:9的注释翻译。 + +# 知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/37/07.md b/ezk/37/07.md new file mode 100644 index 0000000..175608b --- /dev/null +++ b/ezk/37/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以西结在说话。 + +# 我遵命说预言 + +这句可译为主动句。另译:“按照耶和华命令我的说。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不料 + +这里“不料”表明以西结对他所看到的感到惊讶。 + +# 筋 + +人体内的韧带,用于连接肌肉和骨骼的组织。参照37:4的注释翻译。 + +# 只是还没有气息 + +“气息”指呼吸的动作。另译:“但他们没有呼吸”或“但他们还没有活过来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/37/09.md b/ezk/37/09.md new file mode 100644 index 0000000..de606e5 --- /dev/null +++ b/ezk/37/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 气息 + +可能的含义是:1)“气息”2)“灵”3)“风。” + +# 从四方而来 + +另译:“从风可以吹入的四个方向。”或“从各个方向” + +# 这些被杀的人 + +另译:“这些因战争和灾难致死的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我遵命 + +另译:“按照耶和华吩咐我的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/37/11.md b/ezk/37/11.md new file mode 100644 index 0000000..c38cc3d --- /dev/null +++ b/ezk/37/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 以色列全家 + +参照3:1的注释翻译。 + +# Behold! + +NA + +# 发预言 + +参照21:8的注释翻译。 + +# Behold + +NA diff --git a/ezk/37/13.md b/ezk/37/13.md new file mode 100644 index 0000000..a24045b --- /dev/null +++ b/ezk/37/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这是耶和华对以色列家的话。 + +# 就知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 + +# 将你们安置在本地 + +“在自己的地上生活安逸” + +# 这是耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/37/15.md b/ezk/37/15.md new file mode 100644 index 0000000..8e4184c --- /dev/null +++ b/ezk/37/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶和华的话又临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 为 犹大 + +另译:“代表犹大”或“属犹大。” + +# 犹大 + +犹大支派住在南国以色列,称为犹大。这里的名字用来指整个南国。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的同伴 以色列人 + +这是指住在犹大南国的以色列人。另译:“犹大的所有支派”(UDB)或“属犹大国的以色列支派” + +# 为 约瑟,就是为 以法莲 + +以法莲支派居住在以色列北国。这里用来代表整个北国。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的同伴 以色列全家 + +这是指住在以色列北国的以色列人。另译:“以色列的所有支派”(UDB)或“属以色列国的以色列人” + +# 成为一根 + +“这样他们就成了一根杖” diff --git a/ezk/37/18.md b/ezk/37/18.md new file mode 100644 index 0000000..3d4d7b0 --- /dev/null +++ b/ezk/37/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续与以西结讲话。 + +# 问你说 + +参照33:23的注释翻译。 + +# 这是什么意思? + +另译:“你的杖是什么意思”或“为什么你有这些杖” + +# Behold! + +NA + +# 约瑟 + +“约瑟的杖。”这代表以色列国。 + +# 在 以法莲手中的 + +“手”指权力。另译:“以法莲的力量”或“以法莲支派统治”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他同伴 以色列支派 + +另译:“他的同伴以色列的其他支派”或“属那国的以色列的其他支派” + +# 犹大的杖 + +这里代表犹大国。 + +# 在他们眼前 + +参照21:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/37/21.md b/ezk/37/21.md new file mode 100644 index 0000000..f335bf4 --- /dev/null +++ b/ezk/37/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续与以西结讲话。 + +# Behold! + +NA + +# 可憎的物 + +参照5:11的注释翻译。 + +# 他们要作我的子民,我要作他们的 神 + +参照11:19的注释翻译。 diff --git a/ezk/37/24.md b/ezk/37/24.md new file mode 100644 index 0000000..7e545f0 --- /dev/null +++ b/ezk/37/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续与以西结讲话。 + +# 我的仆人 大卫 + +参照34:22的注释翻译。 + +# over them + +NA + +# 众民必归一个牧人 + +参照34:22的注释翻译。 + +# 顺从我的典章 + +另译:“将按照我的命令生活” + +# 谨守遵行我的律例 + +参照18:19的注释翻译。 + +# 住在那里 + +另译:“曾经住过” + +# 王 + +参照7:26的注释翻译。 diff --git a/ezk/37/26.md b/ezk/37/26.md new file mode 100644 index 0000000..3a19f78 --- /dev/null +++ b/ezk/37/26.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +耶和华在谈论以色列人。 + +# 我要与他们立 + +另译:“我将建立” + +# 平安的约 + +参照34:25的注释翻译。 + +# 我也要将他们安置 + +这里暗指耶和华将在以色列的地上安置他们。另译:“我将他们安置在以色列的地上”或“我将使他们在以色列地上生活安逸。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 增多 + +参照36:10的注释翻译。 + +# 我的圣所 + +另译:“我的圣所”或“我的圣殿”(UDB) + +# 我的居所 + +另译:“我住的地方” + +# 我要作他们的 神,他们要作我的子民 + +参照11:19的注释翻译。 + +# 就必知道我是叫 以色列成为圣的耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 + +# 我的圣所 + +另译:“我的圣所”或“我的圣殿” + +# 在他们中间 + +“其中” diff --git a/ezk/38/01.md b/ezk/38/01.md new file mode 100644 index 0000000..ea79978 --- /dev/null +++ b/ezk/38/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说了这些。”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 歌革 + +这是在玛各地上统治的领袖或王的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛各地 + +这里暗示这地由歌革统治。另译:“那统治玛各地的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 玛各 + +这是古时一个位于那地的国的名字,就是现在的土耳其。玛各有可能是古国吕底亚。 + +# 罗施、 米设、 土巴的王 + +这些经文在文中出现两次。 diff --git a/ezk/38/04.md b/ezk/38/04.md new file mode 100644 index 0000000..7262845 --- /dev/null +++ b/ezk/38/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华在对歌革说话。 + +# 用钩子钩住你的腮颊 + +人们将钩子钩在动物的嘴上,这样他们就可以将动物带到他们想要到的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 弗 + +位于现今利比亚的国。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 歌篾 + +一个在黑海以北的国 + +# 陀迦玛族 + +参照27:14的注释翻译。 diff --git a/ezk/38/07.md b/ezk/38/07.md new file mode 100644 index 0000000..477d798 --- /dev/null +++ b/ezk/38/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华在对歌革说话。 + +# 那聚集到你这里的各队都当准备 + +“你亲自聚集所有你的军队”或“你亲自带来的所有你的军队” + +# 你必被差派 + +另译:“我会召你参战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从列国中招聚出来的 + +“我招聚的那些人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/38/10.md b/ezk/38/10.md new file mode 100644 index 0000000..ec09f6c --- /dev/null +++ b/ezk/38/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 到那时 + +“那时候” + +# 你心必起意念 + +“你心里会想到主意” diff --git a/ezk/38/13.md b/ezk/38/13.md new file mode 100644 index 0000000..8e2d777 --- /dev/null +++ b/ezk/38/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华在对歌革说话。 + +# 示巴 + +参照27:22的注释翻译。 + +# 底但 + +参照25:12的注释翻译。 + +# 牲畜 + +绵羊,山羊,牛 diff --git a/ezk/38/14.md b/ezk/38/14.md new file mode 100644 index 0000000..0b0dc3e --- /dev/null +++ b/ezk/38/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结书传达他对歌革的信息。 + +# 到我民 以色列安然居住之日,你岂不知道吗? + +耶和华用这个问题来强调,歌革确实会听到有关住在以色列的人的消息。另译:“那天,当我的民以色列生活安逸时,你会听到他们的消息。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 认识我 + +“可能知道我是谁” diff --git a/ezk/38/17.md b/ezk/38/17.md new file mode 100644 index 0000000..e3f9963 --- /dev/null +++ b/ezk/38/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结书传达他对歌革的信息。 + +# 我在古时借我的仆人 以色列的先知所说的,就是你吗? + +耶和华用这个问题来强调他是将歌革带到以色列地的那位。另译:“你就是那个我在古时借我的仆人 以色列的先知所说的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 所说的 + +“我说过的” + +# against them + +NA diff --git a/ezk/38/19.md b/ezk/38/19.md new file mode 100644 index 0000000..93525ef --- /dev/null +++ b/ezk/38/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结书传达他对歌革的信息。 + +# 山岭必崩 + +另译:“耶和华将使山崩塌。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/38/21.md b/ezk/38/21.md new file mode 100644 index 0000000..0ca343f --- /dev/null +++ b/ezk/38/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结书传达他对歌革的信息。 + +# 我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他 + +“我将降下倾盆大雨和冰雹以及燃烧的硫磺” + +# 大雹 + +从天上落下来的冰 + +# 硫磺 + +硫 + +# 我必显为大,显为圣 + +“显示我的伟大并圣洁” diff --git a/ezk/39/01.md b/ezk/39/01.md new file mode 100644 index 0000000..6a56fc0 --- /dev/null +++ b/ezk/39/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结书传达他对歌革的信息。 + +# Behold! + +NA + +# chief of Meshech and Tubal + +NA + +# 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭 + +另译:“我要毁掉你的军事力量。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/39/04.md b/ezk/39/04.md new file mode 100644 index 0000000..9925469 --- /dev/null +++ b/ezk/39/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结书传达他对歌革的信息。 + +# 玛各 + +参照38:1的注释翻译。 + +# 知道我是耶和华 + +参照6:6的注释翻译。 diff --git a/ezk/39/07.md b/ezk/39/07.md new file mode 100644 index 0000000..b2233d5 --- /dev/null +++ b/ezk/39/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结书传达他对歌革的信息。 + +# 我要在我民 以色列中显出我的圣名 + +另译:“我会让我的民以色列知道我的圣洁”以色列人会清楚地知道耶和华的品格的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Behold! + +NA diff --git a/ezk/39/09.md b/ezk/39/09.md new file mode 100644 index 0000000..4e4bc96 --- /dev/null +++ b/ezk/39/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结书传达他对歌革的信息。 + +# 梃杖 + +作武器用的木棍 + +# 掳掠那掳掠他们的人 + +参照23:46的注释翻译。 diff --git a/ezk/39/11.md b/ezk/39/11.md new file mode 100644 index 0000000..3a51d73 --- /dev/null +++ b/ezk/39/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结书传达他对歌革的信息。 + +# it will happen ... that + +NA + +# 海东 + +一些现代版本将此处的希伯来语表达解释为“向东朝海的方向”。 + +# 使...到此停步 + +可能的含义是1)“坟墓将挡住去路”2)“死去的军队将挡住去路” + +# 在那里人 + +“在那里以色列家” + +# 称那地为 + +“人们会称呼它” + +# 哈们·歌革谷 + +“歌革大军谷” diff --git a/ezk/39/12.md b/ezk/39/12.md new file mode 100644 index 0000000..9b4d481 --- /dev/null +++ b/ezk/39/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结书传达他对歌革的信息。 + +# 七个月 + +“7个月。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 葬埋他们 + +“埋葬歌革军队的士兵” + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/39/14.md b/ezk/39/14.md new file mode 100644 index 0000000..6de7834 --- /dev/null +++ b/ezk/39/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结书传达他对歌革的信息。 + +# 七个月 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 遍地 + +“以色列的土地” + +# 哈摩那 + +此名一位“大军。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/39/17.md b/ezk/39/17.md new file mode 100644 index 0000000..5681c0f --- /dev/null +++ b/ezk/39/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结书传达他对鸟类和野生动物的信息。 + +# 献祭之地 + +“为了盛宴”或“为了宰杀”。耶和华的意思是他要给鸟类和动物们一顿美餐,而非在拜它们。 + +# 都是 巴珊的肥畜 + +另译:“在巴珊它们都变胖了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/39/19.md b/ezk/39/19.md new file mode 100644 index 0000000..4b0b60f --- /dev/null +++ b/ezk/39/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结书传达他对鸟类和野生动物的信息。 + +# 车 + +另译:“乘车的人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/39/21.md b/ezk/39/21.md new file mode 100644 index 0000000..9bbc5f0 --- /dev/null +++ b/ezk/39/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对歌革的信息。 + +# 我必显我的荣耀在列国中 + +“我将使各国看到我的荣光” + +# 万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手 + +这两组短语都指耶和华对以色列的惩罚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我...的手 + +这里“手”指耶和华用来惩罚的大能。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在他们身上所加的 + +“在歌革和他的大军上面所加的” diff --git a/ezk/39/23.md b/ezk/39/23.md new file mode 100644 index 0000000..ec76adf --- /dev/null +++ b/ezk/39/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对歌革的信息。 + +# 我就掩面不顾 + +另译:“我不再保护和照顾他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们便都倒在刀 + +参照32:22的注释翻译。 diff --git a/ezk/39/25.md b/ezk/39/25.md new file mode 100644 index 0000000..93453a7 --- /dev/null +++ b/ezk/39/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 + +# 我要使 雅各被掳的人归回 + +参照16:53的注释翻译。 + +# the treason + +NA + +# 我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣 + +另译:“许多国都会因我为以色列家所做的事而知道我是圣洁的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/39/28.md b/ezk/39/28.md new file mode 100644 index 0000000..071a193 --- /dev/null +++ b/ezk/39/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 + +# 我已将我的灵浇灌 以色列家 + +“当我将我的灵充满以色列家时” diff --git a/ezk/40/01.md b/ezk/40/01.md new file mode 100644 index 0000000..1ad5b34 --- /dev/null +++ b/ezk/40/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# twenty-fifth year ... fourteenth year + +NA + +# 我们被掳掠 + +这里“我们”指自巴比伦人强迫约雅斤王离开耶路撒冷以来一直在巴比伦的以西结和以色列人。另译:“在我们成为俘虏之后”或“在巴比伦人把我们掳到巴比伦之后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 年初,月之初十日 + +这是希伯来历的第一个月。第十天是西历的四月份。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 耶路撒冷城攻破后 + +另译:“巴比伦人占领了耶路撒冷城”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华的灵 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 安置在 + +“把我放在” diff --git a/ezk/40/03.md b/ezk/40/03.md new file mode 100644 index 0000000..40a18b6 --- /dev/null +++ b/ezk/40/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他带我到那里 + +“耶和华带我到有建筑物的地方” + +# Behold + +NA + +# 麻绳 + +“亚麻制的绳索。”这是用于测量很长距离的工具。 + +# 麻 + +参照9:1的注释翻译。 + +# 量度的竿 + +这是用于测量较短距离的工具。 + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 放在心上 + +另译:“注意”或“思考”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 diff --git a/ezk/40/05.md b/ezk/40/05.md new file mode 100644 index 0000000..c93f007 --- /dev/null +++ b/ezk/40/05.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 殿四围 + +“整个圣殿的四围” + +# 长六肘 + +大约3.2米。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 每肘是一肘零一掌 + +每个“长肘”约为54厘米。 如果像UDB版那样提供现代度量,则可以选择不包括此信息。 另译:“这些是长肘,是常规一肘的长度加上一掌的宽度”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 一掌 + +“手的宽度。”大约8厘米。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 量墙 + +“墙的厚度。”墙中空如一个建筑。 + +# 一竿 + +“一竿宽。”这大约是3.2米。 + +# 上门的台阶 + +“他踏上大门的台阶” + +# 宽 + +“从门槛的前边缘到后边缘” + +# 五肘 + +约2.7米(参:[[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 房 + +这些房子建在门内,是守卫为保护大门在的地方。 + +# 相隔五肘 + +约2.7米(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 相隔 + +“房子之间” + +# 廊 + +参照8:16的注释翻译。 diff --git a/ezk/40/08.md b/ezk/40/08.md new file mode 100644 index 0000000..e0997ac --- /dev/null +++ b/ezk/40/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 廊子 + +参照8:16的注释翻译。 + +# 一竿 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 二肘 + +大约一米(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# measured the same + +NA diff --git a/ezk/40/11.md b/ezk/40/11.md new file mode 100644 index 0000000..339ba43 --- /dev/null +++ b/ezk/40/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 门口 + +“大门入口的开放处” + +# 十肘 + +约5.4米(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 十三肘 + +约7米 + +# 卫房 + +“壁龛”或“屋子” + +# 六肘 + +约3.2米 + +# 一肘 + +“ 54厘米”或“约半米”(UDB) + +# 二十五肘 + +二十五肘-大约13.5米 + +# that of the second + +NA diff --git a/ezk/40/14.md b/ezk/40/14.md new file mode 100644 index 0000000..2c40091 --- /dev/null +++ b/ezk/40/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 卫房 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 六十肘 + +约32米(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 廊 + +参照8:16的注释翻译。不过现代版本用不同方式翻译,其真正意思已经不明。 + +# 五十肘 + +约27米 + +# separated them + +NA + +# 里边都有窗棂 + +“里面有一圈窗户” diff --git a/ezk/40/17.md b/ezk/40/17.md new file mode 100644 index 0000000..fa67059 --- /dev/null +++ b/ezk/40/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 外院 + +参照10:3的注释翻译。 + +# Behold + +NA + +# 铺石地 + +用石头做成的地面 + +# 铺石地上有屋子三十间 + +另译:“铺石地周围共有30间屋子。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# went up to + +NA + +# 一百肘 + +约54米(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 diff --git a/ezk/40/20.md b/ezk/40/20.md new file mode 100644 index 0000000..81a4895 --- /dev/null +++ b/ezk/40/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 卫房 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 廊子 + +参照8:16的注释翻译。 + +# measured the same + +NA + +# 五十肘 + +约27米(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 二十五肘 + +二十五肘-约13.5米 + +# 第一门 + +殿的东门 diff --git a/ezk/40/22.md b/ezk/40/22.md new file mode 100644 index 0000000..f07e993 --- /dev/null +++ b/ezk/40/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +以西结继续描写关于圣殿和那个像青铜的男人的异象。 + +# 其窗棂 + +“其”一词指外院北侧的大门的窗棂。 + +# chambers + +NA + +# corresponded to the gate that faced east + +NA + +# 内院 + +参照8:16的注释翻译。 + +# in front of the gate facing north + +NA + +# 北面东面都是如此 + +“内院有门与东门相对” + +# 从这门量到那门 + +“从外院北门到内院北门” + +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 一百肘 + +约54米 diff --git a/ezk/40/24.md b/ezk/40/24.md new file mode 100644 index 0000000..45b0626 --- /dev/null +++ b/ezk/40/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子 + +另译:“照北门和东门的尺寸” + +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 五十肘 + +约27米(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 二十五肘 + +二十五肘-约13.5米。 diff --git a/ezk/40/26.md b/ezk/40/26.md new file mode 100644 index 0000000..979a7a3 --- /dev/null +++ b/ezk/40/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 廊子 + +参照8:16的注释翻译。 + +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 一百肘 + +约54米(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/40/28.md b/ezk/40/28.md new file mode 100644 index 0000000..70a918f --- /dev/null +++ b/ezk/40/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 内院 + +参照8:16的注释翻译。 + +# 卫房 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 廊子 + +参照8:16的注释翻译。 + +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 五十肘 + +约27米(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 二十五肘 + +二十五肘-约13.5米 + +# 五肘 + +约2.7米 + +# 廊子朝着外院 + +“门廊的入口朝向外院。”人们可以从院子进出。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 有雕刻的棕树 + +“有棕榈树的雕刻” diff --git a/ezk/40/32.md b/ezk/40/32.md new file mode 100644 index 0000000..0dc2534 --- /dev/null +++ b/ezk/40/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 五十肘 + +约27米(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 二十五肘 + +二十五肘-约13.5米 diff --git a/ezk/40/35.md b/ezk/40/35.md new file mode 100644 index 0000000..0dc2534 --- /dev/null +++ b/ezk/40/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 五十肘 + +约27米(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 二十五肘 + +二十五肘-约13.5米 diff --git a/ezk/40/38.md b/ezk/40/38.md new file mode 100644 index 0000000..261c74f --- /dev/null +++ b/ezk/40/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 门洞 + +“在每个内门” + +# 在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子 + +“在两侧” + +# 宰杀燔祭牲 + +另译:“他们宰杀燔祭牲”或“他们宰杀用于献燔祭的牲畜。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/40/42.md b/ezk/40/42.md new file mode 100644 index 0000000..28298f7 --- /dev/null +++ b/ezk/40/42.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 凿过的石头 + +“是用切好的石头做成的” + +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 一肘半 + +约0.8米(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 一肘 + +约半米 + +# 有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围 + +有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围-另译:“在门廊周围,人们都挂了长一掌的的钩子,每个钩子都有两个分叉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 钩子 + +钩子-具有两个长的弯曲的尖刺的东西,人们可以将东西挂在上面 + +# 宽一掌 + +约8厘米(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])。 + +# 桌子上有牺牲的肉 + +另译:“他们会将献祭的肉放在桌上” diff --git a/ezk/40/44.md b/ezk/40/44.md new file mode 100644 index 0000000..dbcdb83 --- /dev/null +++ b/ezk/40/44.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在北门 + +这是北部的内门。 + +# 屋子,为歌唱的人而设 + +“歌唱的人的房间。”但是,一些古代和现代的版本只译为“屋子”,没有提及是给歌唱的人的。 + +# 这屋子朝南 + +这里指“屋子的门在南侧。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 看守殿宇的 + +另译:“在圣殿里工作的”(UDB)或“守护圣殿的” diff --git a/ezk/40/46.md b/ezk/40/46.md new file mode 100644 index 0000000..43fe064 --- /dev/null +++ b/ezk/40/46.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +那人继续在异象中对以西结说话。 + +# 朝北的屋子 + +“此房间的门在北侧” + +# 他 + +“那人” + +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 一百肘 + +约54米(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# with the altar + +NA + +# the house + +NA diff --git a/ezk/40/48.md b/ezk/40/48.md new file mode 100644 index 0000000..fe1716e --- /dev/null +++ b/ezk/40/48.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 廊子 + +参照8:16的注释翻译。 + +# 墙柱 + +“殿的墙柱” + +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 五肘 + +约2.7米(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 十四肘 + +约7.5米 + +# 三肘 + +约1.6米 + +# 二十肘 + +约11米 + +# 十一肘 + +约6米 + +# 柱子 + +一块又高又窄的石头用于支撑建筑物 diff --git a/ezk/41/01.md b/ezk/41/01.md new file mode 100644 index 0000000..7c775c3 --- /dev/null +++ b/ezk/41/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +以西结的异象中的人(40:3)继续向以西结展示圣殿。 diff --git a/ezk/41/03.md b/ezk/41/03.md new file mode 100644 index 0000000..529a2e2 --- /dev/null +++ b/ezk/41/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# to the front of the temple hall + +NA diff --git a/ezk/41/08.md b/ezk/41/08.md new file mode 100644 index 0000000..b3cf07b --- /dev/null +++ b/ezk/41/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 足一竿 + +参照40:5的注释翻译。 diff --git a/ezk/41/10.md b/ezk/41/10.md new file mode 100644 index 0000000..c73835d --- /dev/null +++ b/ezk/41/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the priests’ outer side rooms + +NA diff --git a/ezk/41/15.md b/ezk/41/15.md new file mode 100644 index 0000000..0c17f42 --- /dev/null +++ b/ezk/41/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 楼廊 + +“楼座。”楼座是比建筑物的其余部分更高的地方。人们可以进到里面,俯视建筑物的主楼层。 + +# 院廊 + +参照8:16的注释翻译。 diff --git a/ezk/41/21.md b/ezk/41/21.md new file mode 100644 index 0000000..1491ef4 --- /dev/null +++ b/ezk/41/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# There were double doors for the holy place and the most holy place + +NA + +# 每扇分两扇,这两扇是折叠的 + +“每扇门的两个部分都有合叶相连。”合叶将门连接到墙壁,门可以折叠。 + +# 这边门分两扇,那边门也分两扇 + +“殿和至圣所的门都有两扇” diff --git a/ezk/41/25.md b/ezk/41/25.md new file mode 100644 index 0000000..545e004 --- /dev/null +++ b/ezk/41/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 与刻在墙上的一般 + +“与墙上刻的基路伯和棕榈树一样” + +# 廊 + +参照8:16的注释翻译。 diff --git a/ezk/42/01.md b/ezk/42/01.md new file mode 100644 index 0000000..38fb5b6 --- /dev/null +++ b/ezk/42/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 外院 + +参照10:3的注释翻译。 + +# 内院 + +参照8:16的注释翻译。 + +# 对着外院 + +“朝向内院” + +# 铺石地 + +“沿着屋子有走路的地方” diff --git a/ezk/42/04.md b/ezk/42/04.md new file mode 100644 index 0000000..16d56a1 --- /dev/null +++ b/ezk/42/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 比...更窄 + +“比中下两层的屋子更窄” diff --git a/ezk/42/10.md b/ezk/42/10.md new file mode 100644 index 0000000..7c98d96 --- /dev/null +++ b/ezk/42/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 头 + +“最前面” diff --git a/ezk/42/13.md b/ezk/42/13.md new file mode 100644 index 0000000..bb3020d --- /dev/null +++ b/ezk/42/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 素祭 + +百姓为了表明自己感谢神而献上的谷物或面粉。 diff --git a/ezk/42/16.md b/ezk/42/16.md new file mode 100644 index 0000000..5e7fb5d --- /dev/null +++ b/ezk/42/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他用量度的竿量 + +“他”指长得像铜的男人。(参:40:3) + +# 量度的竿 + +参照40:5的注释翻译。 diff --git a/ezk/42/20.md b/ezk/42/20.md new file mode 100644 index 0000000..927bc61 --- /dev/null +++ b/ezk/42/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 四围有墙 + +“房子周围有墙长五百。” diff --git a/ezk/43/01.md b/ezk/43/01.md new file mode 100644 index 0000000..9190f3d --- /dev/null +++ b/ezk/43/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Behold! + +NA + +# 如同多水的声音 + +参照1:24的注释翻译。 + +# 地就因他的荣耀发光 + +“地发出亮光” diff --git a/ezk/43/03.md b/ezk/43/03.md new file mode 100644 index 0000000..18b9c61 --- /dev/null +++ b/ezk/43/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 其状如 + +“其”指从方面照进来的神的荣光的异像。 + +# 他来灭城的时候 + +可能的意思有1)“当以色列神曾来灭城时” 2)“当我看见以色列神灭城时。” diff --git a/ezk/43/06.md b/ezk/43/06.md new file mode 100644 index 0000000..56d42ed --- /dev/null +++ b/ezk/43/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们君王的尸首 + +“尸首”指王拜的偶像,因为偶像是死的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们...玷污了 + +“以色列家亵渎了” + +# 行可憎的事 + +参照5:9的注释翻译。 + +# 发怒灭绝他们 + +这里指“因为我生气而彻底毁了他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/43/09.md b/ezk/43/09.md new file mode 100644 index 0000000..c967595 --- /dev/null +++ b/ezk/43/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他们君王的尸首 + +“尸首”指王拜的偶像,因为偶像是死的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/43/10.md b/ezk/43/10.md new file mode 100644 index 0000000..3cfd0dd --- /dev/null +++ b/ezk/43/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 指示 + +“这个样式”或“这个规划” + +# 在他们眼前 + +参照21:6的注释翻译。 + +# 遵照殿的一切规模典章 + +“将保持这样式” diff --git a/ezk/43/12.md b/ezk/43/12.md new file mode 100644 index 0000000..da48ef1 --- /dev/null +++ b/ezk/43/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 法则 + +“说明”或“规则” + +# 四围的全界 + +“边界”可能是指围绕圣殿的所有墙壁。 + +# 至圣 + +“极其圣洁” + +# Behold! + +NA diff --git a/ezk/43/13.md b/ezk/43/13.md new file mode 100644 index 0000000..057b531 --- /dev/null +++ b/ezk/43/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 四围起边 + +“沿着四周的边缘” + +# 这是坛的座 + +“这些将是祭坛底部的尺寸。” + +# 坛的座 + +“支撑坛的底部”或“坛的基础” + +# 磴台 + +从墙壁伸出的狭窄且平坦的表面 diff --git a/ezk/43/15.md b/ezk/43/15.md new file mode 100644 index 0000000..3563292 --- /dev/null +++ b/ezk/43/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 供台 + +祭牲被煮熟或被火烧的地方 + +# 角 + +角是坛的四个角上突出来部分。 diff --git a/ezk/43/18.md b/ezk/43/18.md new file mode 100644 index 0000000..ba3052b --- /dev/null +++ b/ezk/43/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他对我说 + +“耶和华说” + +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 典章 + +“规则”或“说明” + +# 你要 + +“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/43/20.md b/ezk/43/20.md new file mode 100644 index 0000000..be36a44 --- /dev/null +++ b/ezk/43/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你要取些 + +参照43:18的注释翻译。 + +# 四角 + +参照43:15的注释翻译。 diff --git a/ezk/43/22.md b/ezk/43/22.md new file mode 100644 index 0000000..1a2150f --- /dev/null +++ b/ezk/43/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 次日 + +参照43:18的翻译。 + +# 奉到耶和华前 + +他们要献公牛和公羊的祭坛是在圣殿前面,那里是耶和华的居所。 diff --git a/ezk/43/25.md b/ezk/43/25.md new file mode 100644 index 0000000..5c7c1fc --- /dev/null +++ b/ezk/43/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# You + +NA + +# it will come about that + +NA + +# 你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们 + +“你们的”和“你们”为第二人称复数,泛指以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 必悦纳你们 + +“很高兴接纳你们”或”喜悦你们“ diff --git a/ezk/44/01.md b/ezk/44/01.md new file mode 100644 index 0000000..0ca1c98 --- /dev/null +++ b/ezk/44/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 朝东 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 不可敞开 + +另译:“没人会打开”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以色列的 神 + +参照8:3的注释翻译。 + +# 廊 + +参照8:16的注释翻译。 + +# 在耶和华面前 + +“在耶和华面前”或”在耶和华的同在中“ diff --git a/ezk/44/04.md b/ezk/44/04.md new file mode 100644 index 0000000..049704d --- /dev/null +++ b/ezk/44/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他又带我 + +可能的含义是1)“有个人带我”2)“耶和华带我”。 + +# behold + +NA + +# 耶和华的荣光 + +参照3:12的注释翻译。 + +# 我就俯伏在地 + +参照1:27的注释翻译。 + +# 你要放在心上 + +参照40:3的注释翻译。 + +# 一切...法则 + +“关于耶和华殿的一切规则” diff --git a/ezk/44/06.md b/ezk/44/06.md new file mode 100644 index 0000000..b92e2a5 --- /dev/null +++ b/ezk/44/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们行一切可憎的事,当够了吧 + +“你的令人憎恶的行为对你来说已经绰绰有余”或“你做了太多令人憎恶的事” + +# 可憎的事 + +参照5:9的注释翻译。 diff --git a/ezk/44/08.md b/ezk/44/08.md new file mode 100644 index 0000000..c8d556e --- /dev/null +++ b/ezk/44/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 diff --git a/ezk/44/10.md b/ezk/44/10.md new file mode 100644 index 0000000..1b8fb20 --- /dev/null +++ b/ezk/44/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 + +# 在我的圣地当仆役 + +“将是我圣殿中的仆人” + +# 照管殿门 + +“在殿的门口执行守卫职责” + +# 必站在民前伺候他们 + +“这些利未人将站在人面前,以便能服侍人” + +# 我向他们起誓 + +参照20:4的注释翻译。 diff --git a/ezk/44/13.md b/ezk/44/13.md new file mode 100644 index 0000000..a0a220b --- /dev/null +++ b/ezk/44/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 + +# 他们 + +“这些利未人” + +# 他们不可亲近 + +参照40:46的注释翻译。 + +# 要担当自己的羞辱和所行可憎之事的报应 + +“将感到羞耻并遭受罪带来的后果” + +# 所行可憎之事 + +参照5:9的注释翻译。 + +# 看守 + +做看守或照看某人或某物的人 + +# 其内一切当做之工 + +另译:“他们需要在里面做的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/44/15.md b/ezk/44/15.md new file mode 100644 index 0000000..f3d3309 --- /dev/null +++ b/ezk/44/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 + +# 撒督的子孙仍看守我的圣所 + +“撒督的后代,仍然尽职尽责” + +# 走迷离开我 + +这里指“不再听从和顺服我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# will come near me + +NA + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/44/17.md b/ezk/44/17.md new file mode 100644 index 0000000..06d553c --- /dev/null +++ b/ezk/44/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 它是关于撒督的后裔,他们是祭司。 + +# So it will be that + +NA + +# 内院 + +参照8:16的注释翻译。 + +# 细麻 + +参照9:1的注释翻译。 + +# 羊毛衣服 + +用羊的柔软羊毛制成的布或衣服 + +# 裹头巾 + +是用长布制成的,裹在头上。 diff --git a/ezk/44/19.md b/ezk/44/19.md new file mode 100644 index 0000000..58a1039 --- /dev/null +++ b/ezk/44/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 它是关于撒督的后裔,他们是祭司。 + +# 外院 + +参照10:3的注释翻译。 diff --git a/ezk/44/20.md b/ezk/44/20.md new file mode 100644 index 0000000..78188e9 --- /dev/null +++ b/ezk/44/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 它是关于撒督的后裔,他们是祭司。 + +# 剃头 + +剪短发为要直接看到那人的皮肤 + +# 只可剪发 + +“不能剪太长或太短” + +# 寡妇 + +丈夫去世的女人 + +# from the line of the house of Israel + +NA + +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 diff --git a/ezk/44/23.md b/ezk/44/23.md new file mode 100644 index 0000000..2975132 --- /dev/null +++ b/ezk/44/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 它是关于撒督的后裔,他们是祭司。 + +# 有争讼的事 + +“一个争执” diff --git a/ezk/44/25.md b/ezk/44/25.md new file mode 100644 index 0000000..bd3bf47 --- /dev/null +++ b/ezk/44/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 它是关于撒督的后裔,他们是祭司。 + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/44/28.md b/ezk/44/28.md new file mode 100644 index 0000000..694762d --- /dev/null +++ b/ezk/44/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 它是关于撒督的后裔,他们是祭司。 + +# you + +NA + +# 产业 + +一个人拥有并用来满足家庭基本需要的土地 + +# 在 以色列中 + +“在以色列的土地上” diff --git a/ezk/44/30.md b/ezk/44/30.md new file mode 100644 index 0000000..139101c --- /dev/null +++ b/ezk/44/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 +它是关于撒督的后裔,他们是祭司。 + +# 初熟之物 + +”初熟之物“应该是从所有奉献中分别出给神最好的那些。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一切所献的供物 + +“你所有供物中的每种供物”或“你所有供物中的各种供物” + +# 这样,福气就必临到你们的家 + +这里指“以便我能祝福你家和属你的一切。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 无论是鸟是兽,凡自死的,或是撕裂的 + +另译:“鸟类或野生动物撕裂的任何活物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/45/01.md b/ezk/45/01.md new file mode 100644 index 0000000..0488f2c --- /dev/null +++ b/ezk/45/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 + +# 这分以内,四围 + +“周围边界内的所有区域” diff --git a/ezk/45/03.md b/ezk/45/03.md new file mode 100644 index 0000000..fd28637 --- /dev/null +++ b/ezk/45/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 + +# this area + +NA + +# a portion + +NA + +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 diff --git a/ezk/45/06.md b/ezk/45/06.md new file mode 100644 index 0000000..8aa848b --- /dev/null +++ b/ezk/45/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 + +# 那分圣供地 + +另译:“你为圣地预留的地。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 其长与每支派的分一样 + +这里暗示以西结正在将王的土地与每个支派的土地面积进行比较。另译:“长度将与给支派的那部分的长度相同。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从西到东 + +这里暗示这些是以色列土地的西部和东部边界。“从以色列在海上的西部边界“或”从以色列西部边界。“ diff --git a/ezk/45/08.md b/ezk/45/08.md new file mode 100644 index 0000000..14c9fa3 --- /dev/null +++ b/ezk/45/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列家的信息。 + +# 这地在 以色列中必归王为业 + +“这部分土地将是王在以色列人中的财产” diff --git a/ezk/45/09.md b/ezk/45/09.md new file mode 100644 index 0000000..33af710 --- /dev/null +++ b/ezk/45/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你们应当知足 + +“你做了太多坏事”或“你这样做已经太久了” + +# 天平 + +一种用来称量人们卖或买的东西的仪器 + +# 罢特可盛贺梅珥十分之一 + +“这样十个罢特就等于一贺梅珥” + +# 一贺梅珥 + +约等于220升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 一舍客勒 + +约11克(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一季拉 + +约0.55克(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一弥那 + +约660克(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/ezk/45/13.md b/ezk/45/13.md new file mode 100644 index 0000000..fb58e1e --- /dev/null +++ b/ezk/45/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列王的信息。 + +# 一贺梅珥麦子 + +暗示这是人们收获的小麦数量。另译:“收成中的每一贺梅珥麦子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 献所分定的油 + +“这是关于油的规定,关于献多少罢特的油” + +# 以色列滋润的草场 + +“以色列有大量水源的地区” + +# 可作 + +另译:“你用这些奉献可用来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/45/16.md b/ezk/45/16.md new file mode 100644 index 0000000..4f1283b --- /dev/null +++ b/ezk/45/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列王的信息。 + +# 节期 + +“指定节期” + +# 以色列家 + +参照3:1的注释翻译。 diff --git a/ezk/45/18.md b/ezk/45/18.md new file mode 100644 index 0000000..b99c34c --- /dev/null +++ b/ezk/45/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列王的信息。 + +# 正月初一 + +这是希伯来历的第一个月。在西历中,初一接近三月底。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 你要取 + +“你”一词是单数形式,指以色列的王。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 本月初七日 + +“在第一个月的第七天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 为误犯罪的 + +“为每个非故意犯罪的人“或“为每个意外犯罪的人” + +# 愚蒙犯罪的 + +“他不知道什么是正确的而犯罪的”或“因他无知而犯罪的” diff --git a/ezk/45/21.md b/ezk/45/21.md new file mode 100644 index 0000000..be8a72a --- /dev/null +++ b/ezk/45/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列王的信息。 + +# 正月十四日 + +这是希伯来历的第一个月。第十四天接近四月初。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 你们 + +“你们”一词是复数形式,指以色列家中的王和其余人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/45/23.md b/ezk/45/23.md new file mode 100644 index 0000000..4739e47 --- /dev/null +++ b/ezk/45/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列王的信息。 + +# food offering + +NA + +# seven bulls and seven unblemished rams + +NA + +# 一伊法 + +可以将其转换为现代度量。另译:“二十二升”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 一欣 + +可以将其转换为现代度量。另译:“四升”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/ezk/45/25.md b/ezk/45/25.md new file mode 100644 index 0000000..8250e26 --- /dev/null +++ b/ezk/45/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列王的信息。 + +# 七月十五日 + +这是希伯来历的第七个月。第十五天接近十月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 守节的时候 + +这是一个与以西结以前描述的节日不同的节日。 diff --git a/ezk/46/01.md b/ezk/46/01.md new file mode 100644 index 0000000..33262b5 --- /dev/null +++ b/ezk/46/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列王的信息。 + +# 内院 + +参照8:16的注释翻译。 + +# 朝东 + +参照11:1的注释翻译。 + +# 站在门框旁边 + +参照40:17的注释翻译。 diff --git a/ezk/46/03.md b/ezk/46/03.md new file mode 100644 index 0000000..3e347a2 --- /dev/null +++ b/ezk/46/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列王的信息。 + +# 耶和华面前 + +参照43:22的注释翻译。 diff --git a/ezk/46/06.md b/ezk/46/06.md new file mode 100644 index 0000000..fde793c --- /dev/null +++ b/ezk/46/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列王的信息。 + +# 廊 + +参照40:8的注释翻译。 diff --git a/ezk/46/09.md b/ezk/46/09.md new file mode 100644 index 0000000..8f0de9e --- /dev/null +++ b/ezk/46/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 朝见耶和华 + +参照44:1的注释翻译。 + +# 各节期 + +参照36:37的注释翻译。 diff --git a/ezk/46/13.md b/ezk/46/13.md new file mode 100644 index 0000000..715d69e --- /dev/null +++ b/ezk/46/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列王的信息。 + +# 调和 + +“浸泡” diff --git a/ezk/46/16.md b/ezk/46/16.md new file mode 100644 index 0000000..9dfa30a --- /dev/null +++ b/ezk/46/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 自由之年 + +这是仆人获得自由的一年。也被称为“禧年”。 diff --git a/ezk/46/19.md b/ezk/46/19.md new file mode 100644 index 0000000..a98ce2c --- /dev/null +++ b/ezk/46/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 朝北的 + +“那里的主入口是朝北” + +# behold! + +NA + +# 外院 + +参照10:3的注释翻译。 diff --git a/ezk/46/21.md b/ezk/46/21.md new file mode 100644 index 0000000..7f6d87d --- /dev/null +++ b/ezk/46/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 外院 + +参照10:3的注释翻译。 diff --git a/ezk/47/01.md b/ezk/47/01.md new file mode 100644 index 0000000..3fbee34 --- /dev/null +++ b/ezk/47/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 往东 + +参照40:5的注释翻译。 + +# to the right of the altar + +NA diff --git a/ezk/47/03.md b/ezk/47/03.md new file mode 100644 index 0000000..3b9cc1c --- /dev/null +++ b/ezk/47/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 准绳 + +人们用来测量更长距离的绳子或绳索 diff --git a/ezk/47/06.md b/ezk/47/06.md new file mode 100644 index 0000000..de80bdf --- /dev/null +++ b/ezk/47/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 人子 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 你看见了什么? + +另译:“注意一下”或“仔细考虑一下”(UDB)参照8:14的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/47/09.md b/ezk/47/09.md new file mode 100644 index 0000000..ee6399c --- /dev/null +++ b/ezk/47/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Then it will happen + +NA + +# 隐·基底 + +这是盐海西侧一个很大的泉水 + +# 作晒网之处 + +“人们晾干渔网的地方” + +# 隐·以革莲 + +这是盐海东侧一个很大的泉水 diff --git a/ezk/47/11.md b/ezk/47/11.md new file mode 100644 index 0000000..dc79db5 --- /dev/null +++ b/ezk/47/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 泥泞之地 + +一片有水且泥泞的地方 + +# 洼湿之处 + +一片水很浅的地方 diff --git a/ezk/47/13.md b/ezk/47/13.md new file mode 100644 index 0000000..26501d7 --- /dev/null +++ b/ezk/47/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 约瑟必得两分 + +另译:“约瑟的后裔将获得两分土地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# each man and brother among you + +NA + +# 我曾起誓 + +参照20:4的注释翻译。 + +# in the same way this + +NA diff --git a/ezk/47/15.md b/ezk/47/15.md new file mode 100644 index 0000000..7807e2e --- /dev/null +++ b/ezk/47/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 希特伦 + +应该是的黎波里东北方向的一个地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西达达 + +黎巴嫩的一座城,应该就是现在的萨达德。它位于哈马东北方向53公里。 + +# 比罗他 + +位于黎巴嫩的一个地方,在巴勒贝克以南 + +# 西伯莲 + +在大马士革与哈马之间的一个地方 + +# 哈撒·哈提干 + +应该在大马士革与浩兰之间的一个地方 + +# 浩兰 + +位于加利利海东侧的地方。应该离苏韦达很近。 + +# 哈萨·以难 + +在叙利亚的一个地方。应该与盖尔耶泰因是同一地方,距离大马士革东北方向113公里。 diff --git a/ezk/47/18.md b/ezk/47/18.md new file mode 100644 index 0000000..51a4ee2 --- /dev/null +++ b/ezk/47/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他玛 + +距离盐海南部西南方向约32公里的一座城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米利巴·加低斯 + +位于以色列与埃及的交界处的地区,且在红海与地中海的中间位置 + +# 埃及小河 + +西奈半岛东北部的一个非常大的深谷 diff --git a/ezk/47/21.md b/ezk/47/21.md new file mode 100644 index 0000000..f3f4efa --- /dev/null +++ b/ezk/47/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们 + +这里指以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Then it will happen that + +NA + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/48/01.md b/ezk/48/01.md new file mode 100644 index 0000000..b98e05c --- /dev/null +++ b/ezk/48/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 一分 + +“你们将要分配的一块土地” + +# 希特伦……哈马口……哈萨以难 + +参照47:15的注释翻译。 diff --git a/ezk/48/04.md b/ezk/48/04.md new file mode 100644 index 0000000..c24d16e --- /dev/null +++ b/ezk/48/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 一分 + +参照48:1的注释翻译。 + +# 从东到西 + +参照48:1的注释翻译。 diff --git a/ezk/48/08.md b/ezk/48/08.md new file mode 100644 index 0000000..59ad65d --- /dev/null +++ b/ezk/48/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列人的信息。 + +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 宽 + +“从北到南” diff --git a/ezk/48/10.md b/ezk/48/10.md new file mode 100644 index 0000000..a5410d0 --- /dev/null +++ b/ezk/48/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这要归与他们为供地,是全地中至圣的 + +“这片土地上的圣洁部分中的这较小部分将归于这些祭司,这部分比这地上其他圣洁部分更为神圣” diff --git a/ezk/48/13.md b/ezk/48/13.md new file mode 100644 index 0000000..9c5aead --- /dev/null +++ b/ezk/48/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 初熟之物 + +这里的“初熟之物”可能意味着在所有奉献给神的东西中最好的东西要分别出来给神。这地也要分别出来给耶和华用。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/48/15.md b/ezk/48/15.md new file mode 100644 index 0000000..74615b0 --- /dev/null +++ b/ezk/48/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 要作俗用 + +“将是该市所有人共享和使用的区域” + +# 造城盖房郊野之地 + +“一处用于建造房屋和预留开阔的地方” diff --git a/ezk/48/17.md b/ezk/48/17.md new file mode 100644 index 0000000..e17b5f3 --- /dev/null +++ b/ezk/48/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 其中的土产 + +“从那里长出的东西” diff --git a/ezk/48/19.md b/ezk/48/19.md new file mode 100644 index 0000000..1fe1a9a --- /dev/null +++ b/ezk/48/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列人的信息。 + +# 你们所献的圣供地连归城之地 + +“你们将奉献一块圣供地以及城的归属权” + +# 你们 + +这是复数形式,指以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 圣供地 + +以色列人为利未人,祭司和圣殿奉献给耶和华的土地 diff --git a/ezk/48/21.md b/ezk/48/21.md new file mode 100644 index 0000000..86a31ff --- /dev/null +++ b/ezk/48/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 圣供地 + +参照48:17的注释翻译。 diff --git a/ezk/48/23.md b/ezk/48/23.md new file mode 100644 index 0000000..c1f706a --- /dev/null +++ b/ezk/48/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 一分 + +参照48:1的注释翻译。 diff --git a/ezk/48/27.md b/ezk/48/27.md new file mode 100644 index 0000000..232c3e4 --- /dev/null +++ b/ezk/48/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以西结传达他对以色列人的信息。 + +# 他玛……米利巴加低斯……埃及小河 + +参照47:18的注释翻译。 + +# 你们 + +这是复数形式,指以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 拈阄 + +参照45:1的注释翻译。 + +# 这是主耶和华说的 + +参照5:11的注释翻译。 diff --git a/ezk/48/30.md b/ezk/48/30.md new file mode 100644 index 0000000..78cf0f3 --- /dev/null +++ b/ezk/48/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 四千五百肘 + +大约2.4公里长。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/48/33.md b/ezk/48/33.md new file mode 100644 index 0000000..78cf0f3 --- /dev/null +++ b/ezk/48/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 肘 + +参照40:5的注释翻译。 + +# 四千五百肘 + +大约2.4公里长。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezr/01/01.md b/ezr/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..75336db --- /dev/null +++ b/ezr/01/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 元年 + +这是指居鲁士王统治时期的开始。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 耶和华 + +这是神在旧约中向他的子民启示的神的名字。有关如何翻译的信息,请参见有关耶和华的TranslationWord页面。 + +# 耶和华为要应验借 耶利米口所说的话 + +“耶和华做了他曾预言要做的事” + +# 借 耶利米口 + +耶利米写下并讲述。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 激动 波斯王 居鲁士的心 + +激动他心代表使某人开始想做某事。“耶和华……让居鲁士想要开始做”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他下诏通告全国说 + +另译:“居鲁士向他统治的每个人传递了一条消息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 如此说 + +这句可译为主动句。翻译时要使读者理解这里可能是其他人帮助居鲁士将信息传达给他统治的人。另译:“居鲁士的使者宣读居鲁士写的,这样人们可以听到这些”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 天下万国 + +这里“万国”用了夸张手法,因为有些国居鲁士没有统治。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 在 犹大的 耶路撒冷为他建造殿宇 + +这里需要明确指出那座殿宇是供人们敬拜耶和华的。另译:“……在犹大的圣殿,人们可以敬拜他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/01/03.md b/ezr/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..8a3fc15 --- /dev/null +++ b/ezr/01/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他子民 + +属耶和华的人。 + +# 凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人......帮助他 + +那些选择留在原地的以色列人,应该在实物和财务上帮助那些选择回归耶路撒冷的人。 diff --git a/ezr/01/05.md b/ezr/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..82d40c1 --- /dev/null +++ b/ezr/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# their work + +NA + +# 一切被 神激动他心的人,都起来要上 + +“激动他心”是使某人想采取行动的代名词。另译:“被神所激励都想去的所有人”相同的词在1:1出现过。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/01/07.md b/ezr/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..69aa9c7 --- /dev/null +++ b/ezr/01/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 米提利达...设巴萨 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 库官米提利达将这器皿拿出来 + +将某物放在某人的手中是一个隐喻,表示允许该人对该物体执行其想要做的。在这里,读者应该理解,居鲁士希望米提利达做居鲁士想要他做的事。另译:“请库官米提利达负责这些器皿”或“让库官米提利达负责照看这些器皿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 库官 + +财政负责人 + +# 按数交给 犹大的首领 设巴萨 + +让设巴萨对所有物品都心知肚明(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezr/01/09.md b/ezr/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..1ffeba9 --- /dev/null +++ b/ezr/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +这里是关于数目的列表。 + +# 三十...一千...二十九 + +二十九-“30…1,000…29”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 盘……碗 + +用来盛水进行洗涤的物品 + +# 金银器皿共有五千四百件 + +这是上面单独列出的从巴比伦返回耶路撒冷的物品总数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/01.md b/ezr/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..0d6096d --- /dev/null +++ b/ezr/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +这里开始列出被掳归回者的名单。 + +# went up + +NA + +# 西莱雅、 利来雅、 末底改、 必珊、 米斯拔、 比革瓦伊、 利宏、 巴拿 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/03.md b/ezr/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..1cb3655 --- /dev/null +++ b/ezr/02/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +这里继续列出被掳归回者的名单以及每个家族中的人数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 巴录……示法提雅……亚拉……巴哈摩押……耶书亚 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/07.md b/ezr/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..1705b6d --- /dev/null +++ b/ezr/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +这里继续列出被掳归回者的名单以及每个家族中的人数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 萨土……萨改……巴尼 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/11.md b/ezr/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..03b1f01 --- /dev/null +++ b/ezr/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +这里继续列出被掳归回者的名单以及每个家族中的人数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 比拜……押甲……亚多尼干 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比革瓦伊 + +一个男人的名字。参照2:1的注释翻译。 diff --git a/ezr/02/15.md b/ezr/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..144dbf7 --- /dev/null +++ b/ezr/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里继续列出被掳归回者的名单以及每个家族中的人数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚丁……亚特……比赛 + +这些都是男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 九十八 + +九十八-“98”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/19.md b/ezr/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..7c3aec3 --- /dev/null +++ b/ezr/02/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里继续列出被掳归回者的名单以及每个家族中的人数。注意从2:21开始,这些是他们最初从哪里来的地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 哈顺……吉罢珥 + +这些都是男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 九十五……五十六 + +九十五……五十六-“95……56”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 伯利恒人 + +这里开始列出先祖居住在犹大城的人数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 尼陀法 + +这是一个位于犹大的镇名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/23.md b/ezr/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..4a24e87 --- /dev/null +++ b/ezr/02/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +这是继续列出从被掳之地回归者的名单以及每个家族祖先来自所列地点的人数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚拿突……亚斯玛弗……基列·耶琳……基非拉……比录……迦巴 + +地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 四十二 + +四十二-“42”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/27.md b/ezr/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..7f8e75c --- /dev/null +++ b/ezr/02/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +这是继续列出从被掳之地回归的名单以及每个家族祖先来自所列地点的人数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 默玛……尼波……末必 + +地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 五十二 + +五十二-“52”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/31.md b/ezr/02/31.md new file mode 100644 index 0000000..926b5d8 --- /dev/null +++ b/ezr/02/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +这是继续列出从被掳之地回归的名单以及每个家族祖先来自所列地点的人数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 哈琳、罗德、 哈第、 阿挪 + +地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/34.md b/ezr/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..fd6e891 --- /dev/null +++ b/ezr/02/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +这是继续列出从被掳之地回归的名单以及每个家族祖先来自所列地点的人数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 西拿 + +这是一个地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/36.md b/ezr/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..95ac765 --- /dev/null +++ b/ezr/02/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +本节列出了其后裔从被掳之地归回的祭司的名单,以及每组中的数目。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶大雅……音麦……巴施户珥……哈琳 + +男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶书亚 + +一个男人的名字。参照2:3的注释翻译。 + +# 哈琳 + +2:32中的“哈琳”是一个地方的名字,但这个“哈琳”是一个男人的名字。 diff --git a/ezr/02/40.md b/ezr/02/40.md new file mode 100644 index 0000000..986298a --- /dev/null +++ b/ezr/02/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +本节列出了利未人的名单,这些利未人的后裔从被掳之地归回,并列出了每组中的人数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 何达威雅...甲篾...沙龙...达们...亚谷...哈底大...朔拜 + +男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 七十四 + +七十四-“74”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 守门的 + +那些负责守卫圣殿大门的人 + +# 亚特 + +这是一个男人的名字。参照2:16的注释翻译。 diff --git a/ezr/02/43.md b/ezr/02/43.md new file mode 100644 index 0000000..5ef537d --- /dev/null +++ b/ezr/02/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +本节继续列出后裔从被掳之地归回的利未人的名单。 + +# 西哈...哈苏巴...答巴俄,基绿...西亚...巴顿,利巴拿...哈迦巴,哈甲...萨买...哈难 + +男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚谷 + +参照2:40的注释翻译。 diff --git a/ezr/02/47.md b/ezr/02/47.md new file mode 100644 index 0000000..11bf4cc --- /dev/null +++ b/ezr/02/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +本节继续列出后裔从被掳之地归回的利未人的名单。这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/51.md b/ezr/02/51.md new file mode 100644 index 0000000..a3a408d --- /dev/null +++ b/ezr/02/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +本节继续列出后裔从被掳之地归回的利未人的名单。这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/55.md b/ezr/02/55.md new file mode 100644 index 0000000..2ece0a6 --- /dev/null +++ b/ezr/02/55.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +本节继续列出后裔从被掳之地归回的利未人的名单。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 三百九十二 + +这是该组中所有从被掳之地归回的人数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/59.md b/ezr/02/59.md new file mode 100644 index 0000000..90b76f4 --- /dev/null +++ b/ezr/02/59.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这是从巴比伦各城返回以色列但无法证明其宗族谱系的人的清单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 特·米拉、 特·哈萨、 基绿、 押但、 音麦 + +巴比伦的不复存在的地方(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 第来雅...多比雅...尼哥大 + +男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/61.md b/ezr/02/61.md new file mode 100644 index 0000000..504ed61 --- /dev/null +++ b/ezr/02/61.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 哈巴雅...哈哥斯...巴西莱 + +男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 自己的谱系 + +关于他们先祖的记录 + +# 却寻不着 + +“无法在祭司的记录中找到他们的名字” + +# they were excluded from the priesthood as defiled + +NA + +# 因此算为不洁,不准供祭司的职任 + +不适合当祭司 + +# 乌陵和土明 + +像骰子那样的两样东西,祭司用来决定神要他们做什么 diff --git a/ezr/02/64.md b/ezr/02/64.md new file mode 100644 index 0000000..79cfba2 --- /dev/null +++ b/ezr/02/64.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 会众 + +这意味着从被掳之地回到犹大的全族人。 + +# 仆婢 + +“他们的女仆” + +# 二百 + +“200” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/66.md b/ezr/02/66.md new file mode 100644 index 0000000..8067282 --- /dev/null +++ b/ezr/02/66.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +这是随着被掳归回的人一起返回的牲畜的名单,包括每种牲畜的数量。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/68.md b/ezr/02/68.md new file mode 100644 index 0000000..53e9d51 --- /dev/null +++ b/ezr/02/68.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 六万一千...五千...一百 + +六万一千...五千...一百-“61,000…5,000…100”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 金子达利克 + +“达利克”是波斯帝国使用的小金币。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 弥拿 + +弥拿是重量单位。一弥拿等于550克。弥拿通常与银子的重量有关。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 礼服 + +贴身穿的衣服 diff --git a/ezr/02/70.md b/ezr/02/70.md new file mode 100644 index 0000000..f3cc01d --- /dev/null +++ b/ezr/02/70.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以色列众人,各住在自己的城里 + +每个人都回到了在犹大的家乡。并非所有人都在耶路撒冷定居。 diff --git a/ezr/03/01.md b/ezr/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..6c00934 --- /dev/null +++ b/ezr/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 七月 + +这是希伯来历的第七个月。它是在旱季结束和早期雨季开始的时候。西历是在九月下旬和十月上旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 如同一人 + +一个人只有一个地方,只有一个目的。另译:“为一个目的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 耶书亚 + +这是一个男人的名字。参照2:36的注释翻译。 + +# 撒拉铁 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 起来建筑 + +“起来”是开始的隐喻。另译:“开始建造”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 照神人 摩西律法书上所写的 + +这句可译为主动句。可能需要明确说明耶和华给谁吩咐了什么。另译:“吩咐他们按照耶和华在摩西律法中所指示的去做”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/03/03.md b/ezr/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..9f0da3d --- /dev/null +++ b/ezr/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们在原有的根基上筑坛 + +“将祭坛安置在其根基上”或“将祭坛放置在其根基上,以便固定在那里” + +# 惧怕 + +这是句习语。另译:“他们十分害怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因......邻国的民 + +这里可以明确说明为何那片土地上的人使犹大人感到恐惧。另译:“因他们恐怕这片土地的人想攻击他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在其上向耶和华早晚献燔祭 + +人要做的第一件事就是开始献祭。这是在圣殿重建之前。 + +# 住棚节 + +这个节日在希伯来历的第七个月里庆祝八天。这与以色列人逃出埃及时期住在帐棚中有关。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/03/06.md b/ezr/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..b08c6a0 --- /dev/null +++ b/ezr/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 从七月初一日起 + +这是希伯来历的第七个月。西历中,第一天是九月中旬左右。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 但耶和华殿的根基尚未立定 + +犹大人甚至在开始建造圣殿之前就先开始了敬拜仪式。另译:“他们尚未为圣殿立根基”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 照 波斯王 居鲁士所允准的 + +居鲁士发出的诏书允许犹大人购买材料和建造圣殿。 diff --git a/ezr/03/08.md b/ezr/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..ac59340 --- /dev/null +++ b/ezr/03/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 二月 + +这是希伯来历的第二个月。这是人们收获的季节也是暖季。西历是在四月下旬和五月上旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 第二年 + +这是他们回来后的第二年。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 耶和华殿 + +可能需要明确指出,当他们到达时,神殿还没有被建。另译:“到神殿原来所在的地方”或“到他们将要建造神殿的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 约萨达...耶书亚...希拿达 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 从二十岁以外的 + +“ 20岁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 甲篾 + +这是一个男人的名字。参照2:40的注释翻译。 diff --git a/ezr/03/10.md b/ezr/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..0c3e2f5 --- /dev/null +++ b/ezr/03/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 立耶和华殿根基 + +从这个意义上说,“根基”不仅仅是支撑殿宇的石块。它包括整个石头地面,这样一来所有来圣殿的崇拜者都可以穿着特殊的衣物并保持清洁。 + +# 穿礼服 + +“他们特殊的长袍” + +# 钹 + +两个薄的圆形金属片撞击在一起以发出响亮的声音(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# the hands of David + +NA + +# 称谢 + +一种对他人的仁慈的感激之情。 diff --git a/ezr/03/12.md b/ezr/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..778ff82 --- /dev/null +++ b/ezr/03/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 旧殿 + +这里指所罗门建造的第一座神殿。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# before their eyes + +NA + +# 大声哭号 + +这是指悲伤的情感的表达方式,包括眼泪和哭泣的声音。 diff --git a/ezr/04/01.md b/ezr/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..02506cb --- /dev/null +++ b/ezr/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +非犹大人愿意帮助建造圣殿。 + +# 被掳的人 + +另译:“被巴比伦人掳到流亡之地的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所罗巴伯 + +男人的名字。参照2:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚述王 以撒哈顿 + +在居鲁士统治波斯之前,他统治亚述。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/03.md b/ezr/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..6537aec --- /dev/null +++ b/ezr/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶书亚 + +男人的名字。参照2:3的注释翻译。 + +# 我们建造 神的殿与你们无干 + +可能的含义是:1)犹大人领袖认为居鲁士只授权他们建造圣殿2)建造圣殿是犹大人的专有工作,不允许任何非犹大人从事这工。 diff --git a/ezr/04/04.md b/ezr/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..e0873f9 --- /dev/null +++ b/ezr/04/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那地的民 + +“当时住在这片土地上的人”,其中可能包括非犹大人和未被巴比伦人掳到流亡之地的犹大人 + +# 使他们的手发软 + +使犹大人气馁(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 犹大人 + +从巴比伦返回并定居在犹大地的人 + +# 扰乱他们 + +“为使犹大人无法按照他们的计划建造殿” + +# 上本控告 犹大和 耶路撒冷的居民 + +可以明确说明敌人指责犹大人何事。另译:“写了一封信,指控他们在犹大和耶路撒冷居住的人不顺服王”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/04/07.md b/ezr/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..506042b --- /dev/null +++ b/ezr/04/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 比施兰、 米特利达、 他别、伸帅 + +男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 上本奏告 + +这是4:4所说的信。 + +# 亚兰 + +当时该地区的官方语言 + +# translated + +NA + +# 利宏 + +男人的名字。参照2:1的注释翻译。 diff --git a/ezr/04/09.md b/ezr/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..2807415 --- /dev/null +++ b/ezr/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚基卫…书珊迦 + +城名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以拦 + +一个大的地区的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚斯那巴 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 大 河西一带地方 + +这是幼发拉底河以西的省名。它与书珊城隔河相望。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/11.md b/ezr/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..44e98ff --- /dev/null +++ b/ezr/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# This is a copy + +NA + +# 河西 + +这是幼发拉底河以西的省名。它与书珊城隔河相望。参照4:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 反叛恶劣的城 + +城是住在城里的人的代名词。另译:“一座反叛你的人计划居住的城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 筑立根基 + +“修好了地基”或“固定了地基” diff --git a/ezr/04/13.md b/ezr/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..75b4ac3 --- /dev/null +++ b/ezr/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 若建造这城,城墙完毕 + +这句可译为主动句。另译:“若他们造了城和城墙”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 王必受亏损 + +“受亏损”指犹大人不再给王交税。 diff --git a/ezr/04/14.md b/ezr/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..dc2d77a --- /dev/null +++ b/ezr/04/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们既食御盐 + +可能的含义是指1)作者忠于王2)王给予作者特殊的荣誉。另译:“我们忠于你”或“你通过让我们成为官员来回报我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 反叛的城 + +城是住在城里的人的代名词。另译:“一座反叛你父亲的人的城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这城曾被拆毁 + +这句可译为主动句,在此需要明确指出谁拆毁了这城。“城”代表住在其中的人。另译:“巴比伦人毁了这城”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 城若再建造,城墙完毕 + +这句可译为主动句。另译:“若他们造了城墙”类似句子出现在4:13。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就无分 + +这里的“无分”是夸张修辞,使国王认为如果犹大人叛乱,他将损失很多税收。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 河西之地 + +这是幼发拉底河以西的省名。它与书珊城隔河相望。参照4:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/17.md b/ezr/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..cdbf83b --- /dev/null +++ b/ezr/04/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 河西一带地方 + +这是幼发拉底河以西的省名。它与书珊城隔河相望。参照4:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你们所上的本,已经明读在我面前 + +这句可译为主动句,在此需要明确指出谁翻译并读了王的信。另译:“我让我的仆人翻译并读了你发给我的信”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 利宏 + +男人的名字。参照2:1的注释翻译。 + +# 伸帅 + +男人的名字。参照4:7的注释翻译。 + +# 河 + +幼发拉底河 diff --git a/ezr/04/20.md b/ezr/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..85f17d0 --- /dev/null +++ b/ezr/04/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 河西 + +这是幼发拉底河以西的省名。它与书珊城隔河相望。参照4:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 进贡,交课,纳税 + +这句可译为主动句。另译:“耶路撒冷人向那些王缴纳了进贡”或“那些王收到进贡和税款”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 出告示命 + +“指定法律” + +# 你们当谨慎,不可迟延 + +“要谨慎行事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 为何容害加重,使王受亏损呢? + +亚达薛西王用一个反问告诉他们,他知道若这城建成,他将失去税收和进贡的进项。另译:“你必须明确这种威胁不会继续增加,这会对王的利益造成更多损失。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 容害加重 + +另译:“越发危险”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使王受亏损 + +另译:“使更多不利的事发生在王身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/04/23.md b/ezr/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..e51cb93 --- /dev/null +++ b/ezr/04/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚达薛西王的上谕读在 + +这句可译为主动句,在此将需要明确说明谁读了王给官员的法令。另译:“ 亚达薛西王的使者读了他的法令”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 利宏 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 伸帅 + +参照4:7的注释翻译。 + +# 在 耶路撒冷 神殿的工程就停止了,直停到 波斯王 大利乌第二年 + +延误了大约16年。 diff --git a/ezr/05/01.md b/ezr/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..f649fd8 --- /dev/null +++ b/ezr/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 易多...耶书亚...约萨达 + +男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 撒拉铁 + +男人的名字。参照3:1的注释翻译。 + +# 建造 耶路撒冷 神的殿 + +这是神殿。 diff --git a/ezr/05/03.md b/ezr/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..e1f23c4 --- /dev/null +++ b/ezr/05/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 达乃...示他波斯乃 + +男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 河西 + +这是幼发拉底河以西的省名。它与书珊城隔河相望。参照4:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 神的眼目看顾 + +眼代表一个人关照另一个人。另译:“神在看顾”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这事奏告 大利乌,得着他的回谕 + +另译:“由官员向王发一封信,由王向他们发回一封说明法令的信”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezr/05/06.md b/ezr/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..867a176 --- /dev/null +++ b/ezr/05/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 本上 + +以斯拉记述给大利乌王的信中有关于他们殿的工的内容。 + +# 河西 + +这是幼发拉底河以西的省名。它与书珊城隔河相望。参照4:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/05/08.md b/ezr/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..857b3f3 --- /dev/null +++ b/ezr/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里继续达乃给王的信,该信始于5:6。 + +# 梁木 + +建筑用木材 + +# 谁降旨让你们 + +“谁给你的许可” diff --git a/ezr/05/11.md b/ezr/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..003ff83 --- /dev/null +++ b/ezr/05/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里继续达乃给王的信,该信始于5:6。 + +# 我们是天地之 神的仆人 + +可能的含义是:1)他们称犹大人为神的仆人2)回答的人来自利未和亚伦支派,这些人实际上是负责圣殿崇拜和祭祀的人。 + +# 重建前多年所建造的殿,就是 以色列的一位大君王建造修成的 + +另译:“以色列的一位伟大的王建造并供应了所有设备”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 建造修成 + +“为此提供了所有设备” diff --git a/ezr/05/12.md b/ezr/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..dd1768c --- /dev/null +++ b/ezr/05/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里继续达乃给王的信。从5:11开始,达乃继续告诉国王,犹大人对他说的话。 + +# enraged the God of heaven + +NA + +# 神把他们交在 迦勒底人 巴比伦王 尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到 巴比伦 + +手是权力或控制权的代名词。另外,“尼布甲尼撒”代表他的军队。另译:“让巴比伦王尼布甲尼撒大军毁坏这殿并掳走人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# destroyed this house + +NA + +# 巴比伦王 居鲁士元年,他降旨允准建造 神的这殿 + +居鲁士令人重建神殿。 diff --git a/ezr/05/14.md b/ezr/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..c9eec57 --- /dev/null +++ b/ezr/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里继续达乃给王的信。从5:11开始,达乃继续告诉国王,犹大人对他说的话。 + +# 设巴萨 + +参照1:7中的注释翻译。 + +# 交给 + +居鲁士王归还了圣殿的物品。 + +# 建造 神的殿 + +另译:“我希望犹大人重建神殿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezr/05/16.md b/ezr/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..0c71301 --- /dev/null +++ b/ezr/05/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里继续达乃给王的信。从5:11开始,达乃继续告诉国王,犹大人对他说的话。 + +# 这殿从那时直到如今尚未造成 + +这句可译为主动句。另译:“人们仍在建造,但还没有完工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# constructed + +NA diff --git a/ezr/05/17.md b/ezr/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..287bc41 --- /dev/null +++ b/ezr/05/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里继续达乃给王的信。从5:11开始,达乃继续告诉国王,犹大人对他说的话。 + +# 请察 + +这句可译为主动句。另译:“我希望你让某人对此事进行调查”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 看 塞鲁士王降旨允准在 耶路撒冷建造 神的殿没有 + +另译:“是否居鲁士王曾颁布法令” diff --git a/ezr/06/01.md b/ezr/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..7d69027 --- /dev/null +++ b/ezr/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ordered an investigation + +NA + +# 降旨,要寻察 + +他们要调查的内容可以清楚地说明。 另译:“命令他的官员调查记录”或“命令他的官员搜索并找出是否有居鲁士王吩咐犹大人在耶路撒冷建造神殿的记录”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 典籍库内,就是在 巴比伦藏宝物之处 + +这是王的官员保留重要政府记录的建筑物。 + +# 亚马他 + +这是一个城名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 寻得一卷 + +这句可译为主动句。另译:“他们找到了长卷轴”或“他们发现了有关居鲁士和耶路撒冷的卷轴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/06/03.md b/ezr/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..4ee7623 --- /dev/null +++ b/ezr/06/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里开始了居鲁士王下令让犹大人在耶路撒冷重建神殿的记录。 + +# 居鲁士王元年 + +可以明确地说,这是他执政的第一年。另译:“在居鲁士王统治的第一年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 要建造这殿 + +另译:“让犹大人重建圣殿”或“犹大人必须重建圣殿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 六十肘 + +“ 60肘。”可以将其转换为现代度量。另译:“二十七米”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 用三层大石头,一层新木头 + +可能的含义是1)这描述了如何建立根基。另译:“在用一层木材覆盖的三层大石头上建造地基”2)介绍如何建造墙。另译:“用三层大石头与一层木材交替建造圣殿的墙” + +# 经费要出于王库 + +“王库”一词代表居鲁士王在国库中的财富。这句可译为主动句。另译:“我将用国库的钱来支付”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezr/06/06.md b/ezr/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..7a30bee --- /dev/null +++ b/ezr/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里延续了居鲁士王下令让犹大人在耶路撒冷重建神殿的记录,该记录始于6:3。 + +# 达乃...示他波斯乃 + +大利乌直接写信给这些人。参照5:3的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 河西 + +这是幼发拉底河以西的省名。它与书珊城隔河相望。参照4:10的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/06/08.md b/ezr/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..2f6db2d --- /dev/null +++ b/ezr/06/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里延续了居鲁士王下令让犹大人在耶路撒冷重建神殿的记录,该记录始于6:3。 + +# 从 河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费 + +这句可译为主动句。另译:“使用王在河西的进贡筹集的资金来支付这些人作经费”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 河西的款项中,急速拨取贡银 + +“贡银”是指人们向王支付的税款。另译:“从河西人那里收给王的税款中” + +# Whatever is needed + +NA diff --git a/ezr/06/11.md b/ezr/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..c77ce0f --- /dev/null +++ b/ezr/06/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里延续了居鲁士王下令让犹大人在耶路撒冷重建神殿的记录,该记录始于6:3。 + +# 必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆 + +这句可译为主动句。另译:“我命令我的官员从他的房屋中拆出一根梁来,并把他刺穿在上面。然后把他的房子变成废墟”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一根梁 + +长而结实的一块木头,支撑着房屋的屋顶 + +# 悬在 + +刺穿 + +# 伸手更改这命令,拆毁 + +“伸手”表示尝试或大胆地做某事。另译:“谁试图违反……或破坏”或“谁敢违反……或破坏”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 更改 + +另译:“违反我的法令”或“执行该法令规定的任何人都不应做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezr/06/13.md b/ezr/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..40caad3 --- /dev/null +++ b/ezr/06/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 达乃...示他波斯乃 + +参照5:3对这些男人的名字的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 建造完毕 + +这句可译为主动句。可以明确说明他们完成了什么。另译:“他们完成了神殿”或“他们完成了建造圣殿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚达月初三日 + +“ 亚达月”是希伯来历的第十二个月即最后一个月的名称。是寒冷的季节。初三日在西历中大约在2月中旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 第六年 + +大利乌王已经执政了五年,所以现在是他统治的第六年。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezr/06/16.md b/ezr/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..f112156 --- /dev/null +++ b/ezr/06/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 其余被掳归回的人 + +这些人被俘虏并带到巴比伦,但他们返回了耶路撒冷。另译:“其余被俘虏到巴比伦并返回耶路撒冷的人”或“其余从被俘虏中返回的人” + +# 公牛一百只...绵羊羔四百只 + +“ 100头公牛……400头羔羊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 按着班次 + +另译:“把祭司和利未人分到不同班次中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 班次 + +“一同工作的一组” diff --git a/ezr/06/19.md b/ezr/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..4a07ef5 --- /dev/null +++ b/ezr/06/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 正月十四日 + +这是希伯来历的第一个月。第十四天在西历中大约在四月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 自洁 + +“使自己变得洁净。”洁净代表为神所接受。另译:“使自己被神接受”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/06/21.md b/ezr/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..3c6d358 --- /dev/null +++ b/ezr/06/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 除掉所染外邦人污秽 + +将自己与不洁的分开意味着拒绝做会使人不洁的事。另译:“他们拒绝行那地的人所行的污秽的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 外邦人污秽 + +这里的“污秽”表示不被神接受。另译:“那地的人的所作所为使他们不被神接受”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 寻求耶和华 + +寻求耶和华表示选择要认识他、敬拜他、顺服他。另译:“选择服从耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使 亚述王的心转向他们 + +转动王的心表示使他对圣殿的工作改变态度。另译:“改变了亚述王的态度”或“使亚述王愿意”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 坚固他们的手,作 以色列 神殿的工程 + +坚固他们的手代表帮助他们的工。亚述王是通过告诉他们去做这项工作并为此提供资金来做到的。另译:“帮助他们完成圣殿的工”或“使他们能够完成圣殿的工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神殿的工程 + +这是指建造圣殿。 diff --git a/ezr/07/01.md b/ezr/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..8f3a6a7 --- /dev/null +++ b/ezr/07/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以斯拉的家谱可以追溯到第一任大祭司亚伦。 + +# Ezra came up from Babylon + +NA + +# 西莱雅 + +参照2:1对这个男人的名字的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 沙龙 + +参照2:40对这个男人的名字的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚撒利雅...希勒家, 撒督...亚希突,亚玛利雅...亚撒利雅...米拉约,西拉希雅...乌西...布基,亚比书...非尼哈...以利亚撒 + +这个名单都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/07/06.md b/ezr/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..d216ee4 --- /dev/null +++ b/ezr/07/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# The king gave him anything he asked + +NA + +# 是因耶和华—他 神的手帮助他 + +耶和华的“手”代表耶和华的祝福或帮助。另译:“耶和华赐福于以斯拉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚达薛西王第七年 + +这里指在他执政的第七年。另译:“ 亚达薛西为王的第七年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/07/08.md b/ezr/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..46deb6c --- /dev/null +++ b/ezr/07/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 五月 + +这是希伯来历的第五个月。西历是在7月下旬和8月上旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 正月初一日 + +在西历中,这是三月中旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 五月初一日 + +在西历中,这是在7月中旬左右。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 因他 神施恩的手帮助他 + +“手”代表神为好的结果使用的能力或控制。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以斯拉定志考究 + +“定志考究”表示坚定地决定或致力于做某事。另译:“以斯拉全心投入到考察上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# carry out + +NA + +# 律例典章 + +这些是神通过摩西传给以色列的律法。 diff --git a/ezr/07/11.md b/ezr/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..ea52c11 --- /dev/null +++ b/ezr/07/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# This was the decree + +NA + +# 诸王之王 亚达薛西 + +“诸王之王”是头衔,这意味着他是最大的王,其他王都服从他。另译:“最大的王亚达薛西”或“亚达薛西最大的王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 住在我国中的 以色列人、祭司、 利未人,凡甘心上 耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。 + +那时人们需要王的许可才能在先前被战胜国毁坏的地区重建和定居。 + +# 准他们与你同去 + +“你”指以斯拉。 diff --git a/ezr/07/14.md b/ezr/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..2ea55cc --- /dev/null +++ b/ezr/07/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这里继续亚达薛西国王对以斯拉下达的法令。 + +# 王与七个谋士 + +王在提醒读到这封信的人,他写了这封信。 + +# 照你手中 神的律法书察问 犹大和 耶路撒冷的景况 + +他们要察问的目的可以更清楚地说明。另译:“调查犹大和耶路撒冷的局势,以了解他们是否遵守神的律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 带金银 + +他们要带到哪里可以清楚地说明。另译:“你要将金银带到耶路撒冷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 乐意献给 + +“乐意”指他们没有出于被迫。他们完全出于自愿。另译:“他们乐意奉上的金银”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the freewill offering of the people and the priests + +NA diff --git a/ezr/07/17.md b/ezr/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..60d4949 --- /dev/null +++ b/ezr/07/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +这里继续亚达薛西国王对以斯拉下达的法令。 + +# 急速买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭奠祭之物 + +短语“急速”是指尽快尽量买齐献祭的东西。他们将用黄金和白银买他们所需的一切,以便在圣殿中敬拜神。另译:“用这笔钱购买所需的牛,羊,羔羊,谷物和素祭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你和你的弟兄 + +“你的弟兄”指与以斯拉一起共事的人。另译:“你的同工”或“你的同伴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/07/19.md b/ezr/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..bc01c84 --- /dev/null +++ b/ezr/07/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这里继续亚达薛西国王对以斯拉下达的法令。 + +# 所交给你 神殿中使用的器皿 + +这句可译为主动句。另译:“我们自愿提供给你的器皿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Place the objects ... before him + +NA + +# 神殿里若再有需用的 + +另译:“在你神的殿中使用”或“在你神的殿中服侍”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 府库 + +存放金钱的一个安全的地方 diff --git a/ezr/07/21.md b/ezr/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..e2fdf2f --- /dev/null +++ b/ezr/07/21.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +这里继续亚达薛西国王对以斯拉下达的法令。 + +# 河西 + +这是幼发拉底河以西的省名。它与书珊城隔河相望。参照4:9中的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# that anything that Ezra asks from you should be given in full + +NA + +# 要速速地备办 + +这里的“速速”一词代表完成工作所需的任何数量。另译:“应根据他需要的尽量满足”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 银子直到一百他连得 + +“ 100他连得的白银。”可以转换为现代度量。另译:“ 3,400公斤白银”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 麦子一百柯珥 + +可以转换为现代度量。另译:“ 22,000升谷物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 油一百罢特 + +可以转换为现代度量。另译:2,200升油”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# his house + +NA + +# 为何使忿怒临到王和王众子的国呢? + +王用这个反问来表明他不希望神的愤怒降临到他们身上。隐含的信息是,如果他们不给予以斯拉需要的东西,那么神将惩罚他的国。另译:“因为我们不希望神的愤怒降临于王和他儿子的国中”或“因为如果你不做这些事,神的怒气就会降临在王和他儿子的国中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为何使忿怒临到王和王众子的国呢? + +神的愤怒代表神惩罚他们。另译:“为什么神要惩罚王和他儿子的国”或“因为如果你不做这些事情,神就会惩罚王和他儿子的国”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/07/24.md b/ezr/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..67201eb --- /dev/null +++ b/ezr/07/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +这里继续亚达薛西国王对以斯拉下达的法令。 + +# 我又晓谕你们......不可叫他们进贡,交课,纳税 + +“我们告诉他们,他们无权强加进贡或征收税款” + +# 歌唱的 + +演奏乐器的人 diff --git a/ezr/07/25.md b/ezr/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..4ca9c3c --- /dev/null +++ b/ezr/07/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +这是亚达薛西王对以斯拉发出的法令的最后部分。 + +# 要照着你 神赐你的智慧,将......立为士师、审判官 + +另译:“神使你聪慧,因此你要明智地任命法官和审判官”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# whether death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment + +NA diff --git a/ezr/07/27.md b/ezr/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..99f980b --- /dev/null +++ b/ezr/07/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +以斯拉因为亚达薛西王颁布的法令而赞美神。 + +# 使王起这心意修饰 耶路撒冷耶和华的殿 + +将事物放在王的心中代表使他有某种思想和愿望。另译:“使王想在耶路撒冷的圣殿荣耀耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yahweh's house + +NA + +# 我就得以坚强 + +“得以坚强”表示受到鼓励。另译:“我备受鼓舞”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神的手帮助我 + +耶和华的手在这里代表他为帮助以斯拉所做的一切。另译:“因为耶和华帮助了我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/08/01.md b/ezr/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..55ac58a --- /dev/null +++ b/ezr/08/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +从这里开始,作者身份发生了明显变化。第1-7章应该是在写关于以斯拉的事。从第8章起作者就是以斯拉。 + +# 概览: + +2-14节列出了族长及其先祖。他们都是男人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 属非尼哈的子孙有 革顺 + +另译:“非尼哈的后裔的族长是革顺”或“革顺是非尼哈的后裔的族长” + +# 属 以他玛的子孙有 但以理 + +另译:“以他玛的后裔的族长是但以理”或“但以理是以他玛的后裔的族长” + +# 巴录 + +参照2:3对这个男人的名字的翻译。 + +# 属 大卫的子孙有 哈突 + +另译:“大卫后裔的族长是属巴录的哈突,和撒加利亚或“大卫后裔的族长是哈突和撒加利亚;哈突来自巴录” + +# Hattush, who was of the descendants of Shecaniah, who was from the descendants of Parosh + +NA + +# 同着他,按家谱计算,男丁一百五十人 + +“与撒迦利亚一起,他的家谱中列出了150位男人” diff --git a/ezr/08/04.md b/ezr/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..a06b9ad --- /dev/null +++ b/ezr/08/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +男人名单仍在继续。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 属 巴哈摩押的子孙有 西拉希雅的儿子 以利约乃 + +另译:“帕哈斯摩押的后裔的族长是西拉希雅的儿子 以利约乃。”或“西拉希雅的儿子 以利约乃是巴哈摩押的后代的族长” + +# 同着他有男丁二百 + +“和以利约乃一起列出的有两百个男人” + +# 西拉希雅 + +参照7:1对这个男人的名字的翻译。 + +# 示迦尼 + +参照8:1对这个男人的名字的翻译。 + +# 亚丁 + +参照2:15对这个男人的名字的翻译。 + +# 二百……三百……五十……七十 + +“200……300……50……70”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/08.md b/ezr/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..8899ca3 --- /dev/null +++ b/ezr/08/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +男人名单仍在继续。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 属 示法提雅的子孙有 米迦勒的儿子 西巴第雅 + +另译:“示法提雅后裔的族长是米迦勒的儿子西巴第雅”或“米迦勒的儿子西巴第雅是示法提雅的后裔的族长” + +# 示法提雅 + +参照2:3对这个男人的名字的翻译。 + +# 米迦勒 + +这是一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 同着他有男丁八十 + +“与西巴第雅一起被列出的有80名男人” + +# 比拜 + +参照2:11的注释翻译。 + +# 八十……二十八 + +二十八-“8……28”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/12.md b/ezr/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..ecab2bc --- /dev/null +++ b/ezr/08/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这是男人名单的最后。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 属 押甲的子孙有 哈加坦的儿子 约哈难 + +另译:“押甲的后裔族长是哈加坦的儿子 约哈难”或“哈加坦的儿子 约哈难是押甲后裔的领袖” + +# 同着他有男丁一百一十 + +“与约哈难一起被列出的为110名男人” + +# Those of the descendants of Adonikam + +NA + +# 押甲 + +参照2:11对这个男人的名字的翻译。 + +# 亚多尼干 + +参照2:11对这个男人的名字的翻译。 + +# 比革瓦伊 + +参照2:1对这个男人的名字的翻译。 + +# 六十……七十 + +“60……70”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/15.md b/ezr/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..8db569c --- /dev/null +++ b/ezr/08/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +第8章中的“我”指以斯拉,他是作者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 概览: + +第16节包含男人的名单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 流入 亚哈瓦的河 + +在这里“河”可能的意思是1)人们建造的水路2)普通河。可以用一般方式进行翻译。另译:“通向亚哈瓦河的水道” + +# 亚哈瓦 + +这是一个地名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示玛雅 + +参照8:12对这个男人的名字的翻译。 + +# 以利拿单...以利拿单...以利拿单 + +显然这里有三个人重名。 diff --git a/ezr/08/17.md b/ezr/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..3d71e48 --- /dev/null +++ b/ezr/08/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 易多 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我打发他们 + +“他们”一词是指8:15的九位领袖和两位老师。另译:“我将那些人送到易多”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 迦西斐雅 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 告诉他们当向 易多和他的弟兄尼提宁说什么话,叫他们为我们 神的殿带使用的人来 + +后面这句话介绍了他告诉他们的话。另译:“我告诉他们,去告诉易多……派仆人来服侍神的殿” diff --git a/ezr/08/18.md b/ezr/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..dcd67e3 --- /dev/null +++ b/ezr/08/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 示利比……抹利……哈沙比雅......米拉利……耶筛亚 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 蒙我们 神施恩的手帮助我们,他们......带一个通达人来 + +神的“施恩的手”代表他为他们提供帮助。另译:“因为神对我们施慈爱,他们派了一个人给我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 通达人 + +这里指一个有洞察力和智慧的人。 + +# 以色列的曾孙、 利未的孙子 + +这里的“以色列”是一个男人的名字。这是神给雅各的名字。 + +# 一十八……二十 + +“18,20”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶筛亚 + +参照8:4对这个男人的名字的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 首领 + +在政府系统内具有特定权限的人 diff --git a/ezr/08/21.md b/ezr/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..3b28ae0 --- /dev/null +++ b/ezr/08/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚哈瓦河 + +这是流到称为亚哈瓦的地方的运河的名称。参照8:15的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 求他使我们和孩子,并一切所有的,都得平坦的道路 + +“寻求”一词代表要求神为他们做些事情。在这里,一条“平坦的道路”代表着他们旅行时的安全。另译:“在行进时要求神保护我们,我们的小孩子和我们所有的财产”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神施恩的手必帮助一切寻求他的 + +寻求神是服侍他的隐喻。另译:“神帮助所有服侍他的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 但他的能力和忿怒必攻击一切离弃他的 + +神的能力和忿怒代表他惩罚人。离弃他是拒绝服侍他的隐喻。另译:“但是他惩罚所有拒绝服侍他的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以我们禁食祈求我们的 神 + +在这里寻求神是一个隐喻,要求神为他们做些事。另译:“所以我们禁食并请神帮助我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/08/24.md b/ezr/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..2b34988 --- /dev/null +++ b/ezr/08/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 示利比、 哈沙比雅 + +参照8:18中对这些男人的名字的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/08/26.md b/ezr/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..e760d2a --- /dev/null +++ b/ezr/08/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 六百五十他连得 + +“六百五十个他连得银子。”一他连得重约33公斤。可以将其转换为现代方法。另译:“22,000公斤白银”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 银器重一百他连得 + +“100他连得的银器。”可以将其转换为现代重量单位。另译:“3,400公斤银器”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 金子一百他连得 + +“100他连得的黄金。”可以将其转换为现代重量单位。另译:“3,400公斤黄金”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 一千达利克 + +“ 达利克”是波斯帝国人使用的小金币。可以根据硬币的数量或重量换算。另译:“一千个波斯金币”或“八点五公斤黄金”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 光铜的器皿 + +青铜是铜和另一种金属的混合物。它比纯铜更坚硬。 diff --git a/ezr/08/28.md b/ezr/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..650f9ef --- /dev/null +++ b/ezr/08/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我对他们说 + +“然后我对十二位神职人员说” + +# 直到你们在 耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和 利未族长,并 以色列的各族长面前过了秤 + +当他们到达耶路撒冷时,他们会称重银,金和铜,以表明自己没有拿走其中的任何东西。 + +# 祭司、 利未人 + +根据摩西律法,利未支派被赋予照料圣殿,以及圣殿所有财产和献祭的责任。 diff --git a/ezr/08/31.md b/ezr/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..cba9b36 --- /dev/null +++ b/ezr/08/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们从 亚哈瓦河边起行 + +“我们离开了亚哈瓦运河”或“我们从亚哈瓦运河开始起行” + +# 亚哈瓦河 + +这是流到称为亚哈瓦的地方的运河的名称。参照8:21的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 正月十二日 + +这是希伯来历的第一个月。在西历中,第十二天接近三月底。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# The hand of our God was on us + +NA + +# 救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手 + +这里手代表这些人可能会做什么。具体来说,是指敌人袭击了正在行进的人群。另译:“他保护我们免受敌人和那些在沿途伏击我们的人的攻击”或“他阻止敌人袭击我们,并且让强盗无法沿路伏击我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 埋伏之人 + +这是指想要攻击并抢夺他们财宝的小偷和强盗。 diff --git a/ezr/08/33.md b/ezr/08/33.md new file mode 100644 index 0000000..d0df3a2 --- /dev/null +++ b/ezr/08/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 把金银和器皿都秤了 + +这句可译为主动句。另译:“十二位神职人员称了银,金和其他物件” + +# were weighed out ... into the hand of Meremoth + +NA + +# 米利末...乌利亚...以利亚撒...非尼哈...约撒拔..耶书亚...挪亚底...宾内 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶书亚 + +参照2:3的注释翻译。 diff --git a/ezr/08/35.md b/ezr/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..ce50baa --- /dev/null +++ b/ezr/08/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 从掳到之地归回的人 + +这是指那些在巴比伦流亡并离开巴比伦回到犹大国的耶路撒冷的犹太人。另译:“那些从被掳流放之地巴比伦回到耶路撒冷的人” + +# 十二只...九十六...七十七...十二 + +十二只...九十六...七十七...十二-“12…96…77…12”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 河西的省长 + +这些是管理幼发拉底河以西人的巴比伦官员,其中包括居住在犹大的人。 + +# 河西 + +这是幼发拉底河以西的省名。它与书珊城隔河相望。它包括犹大。参照4:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# God's house + +NA diff --git a/ezr/09/01.md b/ezr/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..ec89e12 --- /dev/null +++ b/ezr/09/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 没有离绝 + +与外邦人结婚并随从他们的信仰 diff --git a/ezr/09/03.md b/ezr/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..6eccb4f --- /dev/null +++ b/ezr/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我一听见这事 + +当以斯拉得知许多以色列人已与外邦女子结婚并拜他们的神时 + +# 撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须 + +以斯拉表达了他对人们得罪神的事感到非常不悦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 献晚祭 + +祭司会在太阳下山的时候献祭 diff --git a/ezr/09/05.md b/ezr/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..7c665ec --- /dev/null +++ b/ezr/09/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 心中愁苦 + +另一种说法是他“感到羞愧”(9:3)。“我坐在地上的样子表明我有多么羞愧” + +# 双膝跪下向......举手 + +“跪在地上,双手向天空张开,伸出双臂” + +# 我们的罪孽灭顶,我们的罪恶滔天 + +另译:“我们做了恶事,心里非常内疚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezr/09/07.md b/ezr/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..7809878 --- /dev/null +++ b/ezr/09/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我们列祖 + +“我们先祖还活着的时候” + +# in great guilt ... In our iniquities + +NA + +# 我们......都交在外邦列王的手中 + +这句可译为主动句。另译:“你将我们……交在了外邦列王的手中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# into the hand of kings of this world + +NA + +# to the sword + +NA + +# to captivity + +NA + +# to plunde + +NA + +# ashamed faces + +NA diff --git a/ezr/09/08.md b/ezr/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..226f86c --- /dev/null +++ b/ezr/09/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华—我们的 神暂且施恩与我们 + +另译:“耶和华我们的神已决定对我们施慈爱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# has extended covenant faithfulness to us + +NA + +# 在 波斯王眼前 + +实际上波斯王看不到圣殿,但他确实知道耶路撒冷发生了什么。“眼前“代表一个人所知道的。另译:“因此波斯国王知道这事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# God's house + +NA + +# 使我们......有墙垣 + +保障人安全的城墙是耶和华保护人民的隐喻。另译:“可以确保我们的安全”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/09/10.md b/ezr/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..2a10d86 --- /dev/null +++ b/ezr/09/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 永远 + +“直到世代的终结” diff --git a/ezr/09/13.md b/ezr/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..0708ef1 --- /dev/null +++ b/ezr/09/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# for our evil practices and our great guilt + +NA + +# 并且你刑罚我们轻于我们罪所当得的,又给我们留下这些人 + +“若按公正你该杀了我们,但你没有惩罚我们还给我们留下一些人” + +# 我们岂可再违背你的命令,与这行可憎之事的民结亲呢? + +这句可译成陈述句。另译:“我们中有人违背了你的诫命,与这行可憎之事的民结亲是极其错误的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个剩下逃脱的人吗? + +这句可译成陈述句。另译:“恐怕你会向我们生气,将我们灭绝,以致没有一个剩下逃脱的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezr/09/15.md b/ezr/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..aa3fb6e --- /dev/null +++ b/ezr/09/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 看哪 + +“注意我要说的话” + +# 我们在你面前有罪恶 + +“你能看到我们是有罪的” + +# 因此无人在你面前站立得住 + +“你认定所有人都有罪” diff --git a/ezr/10/01.md b/ezr/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..e866844 --- /dev/null +++ b/ezr/10/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# As Ezra prayed and confessed ... threw himself down + +NA + +# 俯伏 + +迅速从站立到脸朝地躺下 + +# before God's house + +NA + +# 示迦尼 + +参照8:4的注释翻译。 + +# 耶歇 + +参照8:8的注释翻译 + +# 干犯了我们的 神 + +这是公开认罪,而非炫耀。 diff --git a/ezr/10/05.md b/ezr/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..3066375 --- /dev/null +++ b/ezr/10/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 约哈难...以利亚实 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/07.md b/ezr/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..b5e700d --- /dev/null +++ b/ezr/10/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 凡不遵首领和长老所议定、三日之内不来的,就必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会 + +“至于那些没来的人……官员将没收他所有的财产,并将他排除在外”或“犹大和耶路撒冷人将从所有没来的人那里夺走他们的财产……并将其排除在外” + +# 三日 + +3天(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/10/09.md b/ezr/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..d91030a --- /dev/null +++ b/ezr/10/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 三日之内 + +“三天后” + +# 九月二十日 + +这是希伯来历的第九个月。在西历上,第二十天是12月中旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 宽阔处 + +圣殿前的大院 + +# have committed treason + +NA + +# 增添 以色列人的罪恶 + +“现在神认定我们犯了比以前更严重的罪” diff --git a/ezr/10/11.md b/ezr/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..adb0083 --- /dev/null +++ b/ezr/10/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 离绝 + +远离,与…不同 diff --git a/ezr/10/12.md b/ezr/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..d627042 --- /dev/null +++ b/ezr/10/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这也不是一两天办完的事 + +这句可译为肯定句。另译:“我们将需要很长时间来完成所有这些工作”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/ezr/10/14.md b/ezr/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..cd3271b --- /dev/null +++ b/ezr/10/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the time that will be fixed with the city elders and the city judges + +NA + +# 亚撒黑...约拿单...特瓦... 雅哈谢...米书兰...沙比太 + +男人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚撒黑的儿子 约拿单, 特瓦的儿子 雅哈谢阻挡这事 + +可能的意思是,1)这些人不希望官员调查这件事(与外邦通婚)或 +2)他们不希望任何人调查人们的婚姻。 diff --git a/ezr/10/16.md b/ezr/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..66deb83 --- /dev/null +++ b/ezr/10/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 如此而行 + +人们调查了与非犹太女子结婚的人。 + +# 十月初一日 + +这是希伯来历的第十个月。第一天大约是西历的12月中旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 正月初一日 + +在西历中,这天是三月中旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezr/10/18.md b/ezr/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..4753e2f --- /dev/null +++ b/ezr/10/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶书亚 + +参照2:1的注释翻译。 + +# 约萨达 + +参照3:1的注释翻译。 + +# 玛西雅... 基大利 + +男人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以利以谢...雅立 + +参照8:15的注释翻译。 diff --git a/ezr/10/20.md b/ezr/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..668a57a --- /dev/null +++ b/ezr/10/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以斯拉继续列出与非犹太女子结婚的男人名单。 + +# 音麦……巴施户珥 + +男人的名字。参照2:36的注释翻译。 + +# 哈拿尼……以利约乃……拿坦业……以利亚撒 + +男人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西巴第雅 + +男人的名字。参照8:8的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈琳 + +男人的名字。参照2:31的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛西雅 + +男人的名字。参照10:18的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示玛雅、 耶歇 + +男人的名字。参照8:12的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约撒拔 + +男人的名字。参照8:33的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/23.md b/ezr/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..ab17ca5 --- /dev/null +++ b/ezr/10/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以斯拉继续列出与非犹太女子结婚的男人名单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约撒拔 + +男人的名字。参照8:33的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以利亚实 + +男人的名字。参照10:5的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 沙龙 + +男人的名字。参照2:40的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴录 + +男人的名字。参照2:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以利亚撒 + +男人的名字。参照7:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/26.md b/ezr/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..e7f5a05 --- /dev/null +++ b/ezr/10/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以斯拉继续列出与非犹太女子结婚的男人名单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以拦……萨土……巴尼 + +男人的名字。参照2:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶歇 + +男人的名字。参照8:8的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以利约乃 + +男人的名字。参照10:20的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以利亚实……约哈难 + +男人的名字。参照10:5的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比拜 + +男人的名字。参照2:11的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约哈难 + +男人的名字。参照10:5的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米书兰 + +男人的名字。参照8:15的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/30.md b/ezr/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..fc9fdc3 --- /dev/null +++ b/ezr/10/30.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以斯拉继续列出与非犹太女子结婚的男人名单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴哈·摩押 + +男人的名字。参照8:4的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比拿雅……玛基雅 + +男人的名字。参照10:23的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛西雅 + +男人的名字。参照10:18的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛他尼 + +男人的名字。参照10:26的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 宾内 + +男人的名字。参照8:33的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈琳 + +男人的名字。参照2:31的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以利以谢 + +男人的名字。参照8:15的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛鹿 + +男人的名字。参照10:26的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/33.md b/ezr/10/33.md new file mode 100644 index 0000000..fac12c8 --- /dev/null +++ b/ezr/10/33.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以斯拉继续列出与非犹太女子结婚的男人名单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈顺 + +男人的名字。参照2:19的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 撒拔 + +男人的名字。参照10:26的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以利法列 + +男人的名字。参照8:12的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛拿西 + +男人的名字。参照10:30的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示每……比拿雅 + +男人的名字。参照10:23的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴尼 + +男人的名字。参照2:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米利末 + +男人的名字。参照8:33的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以利亚实 + +男人的名字。参照10:5的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/37.md b/ezr/10/37.md new file mode 100644 index 0000000..8214cf1 --- /dev/null +++ b/ezr/10/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以斯拉继续列出与非犹太女子结婚的男人名单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛他尼……亚大雅 + +男人的名字。参照10:26的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛特乃 + +男人的名字。参照10:33的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 宾内 + +男人的名字。参照8:33的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示每 + +男人的名字。参照10:23的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/41.md b/ezr/10/41.md new file mode 100644 index 0000000..46a198e --- /dev/null +++ b/ezr/10/41.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +以斯拉在此完成了与非犹太女子结婚的男子名单。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示利米雅 + +男人的名字。参照10:37的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示玛利雅 + +男人的名字。参照10:30的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 沙龙 + +男人的名字。参照2:40的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚玛利雅 + +男人的名字。参照7:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 尼波 + +男人的名字。参照2:27的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶利 + +男人的名字。参照8:12的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 撒拔 + +男人的名字。参照5:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 雅玳 + +男人的名字。参照10:30的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比拿雅 + +男人的名字。参照10:23的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这些人 + +记录这些男子的名单始于10:20 diff --git a/gal/01/01.md b/gal/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..cf12698 --- /dev/null +++ b/gal/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗,作为使徒,写信给加拉太地区的教会。 + +# 概览: + +除非特别注明,信中所有的“你们”和“你们的”均指加拉太人且均为复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 那叫他从死里复活的 + +“使耶稣基督从死里复活的那位” + +# 死里复活 + +这里的意思指使死人重获生命。 + +# 众弟兄 + +这里指基督徒,包括男人和女人,因为所有在基督里的信徒都是同一个属灵家庭的成员,神作为他们属天的父亲。另译:“弟兄姊妹”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/gal/01/03.md b/gal/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..4813025 --- /dev/null +++ b/gal/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 为我们的罪 + +“罪”意指罪的惩罚。另译:“因着我们所犯的罪,承受了本应由我们承受的惩罚” + +# 要救我们脱离这罪恶的世代 + +这里的“这……世代”意指势力掌权的世代。另译:“将我们从这邪恶势力掌权的世代中解救出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 我们的父 神 + +这里指“圣父”。他是我们的神也是我们的父。 diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..be88d1a --- /dev/null +++ b/gal/01/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗陈述了写信的原因:他提醒他们要持续认识福音。 + +# 我希奇 + +“我很惊奇”或“我很震惊”。保罗对他们的所作所为很失望。 + +# 你们这么快离开……去从别的福音 + +可能的意思是:1)“你们这么快就不再相信他” 或2)“你们这么快就对他失了忠心” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 那召你的 + +“那呼召你的神” + +# 呼召 + +这里是指神指定或者拣选人作为他的孩子,并让他们侍奉他,宣扬他藉着耶稣来实施拯救的信息。 + +# 借着基督之恩 + +“因着基督的恩典”或“因着基督充满恩典的牺牲” + +# 你们去从别的福音 + +“你们相信了其他的福音” + +# men + +NA diff --git a/gal/01/08.md b/gal/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..24b167c --- /dev/null +++ b/gal/01/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 若传 + +这是表示某事没有发生且不应该发生。另译:“如果传”或“如果要传” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 与我们所传给你们的不同 + +“和福音向佐”或“和信息向佐” + +# 应当被咒诅 + +“神会永远惩罚那人。” 可以用你的语言中通常表示降下诅咒的意思的词语。 + +# 我现在是要……讨人的喜欢吗? + +这些反问句的答案当然是“不”。另译:“我不是要人的心,而是要得神的心。我不是要讨人的喜欢。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。 + +“若”和“就”表明说的内容是反语。“我执意不要讨人的喜欢;我是基督的仆人。”或“假设我仍旧讨人的喜欢,那么我就不是基督的仆人了。” diff --git a/gal/01/11.md b/gal/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..91f1a4c --- /dev/null +++ b/gal/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗解释说他的福音不是从别人那里领受,而是从耶稣基督那里领受的。 + +# 弟兄们 + +参照1:1的注释翻译 + +# 不是出于人的意思 + +保罗用这个措辞不是要否认耶稣基督的人性。因为基督既是人也是神,然而他是全然无罪的人。保罗是在说福音的来源,福音不是来源于充满罪恶的人类,而是来源于耶稣基督。 + +# 乃是从耶稣基督启示来的 + +可能的意思是:1)“耶稣基督亲自将福音揭示给我”或2)“神向我显示耶稣基督,使我明白了福音。” diff --git a/gal/01/13.md b/gal/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..b048736 --- /dev/null +++ b/gal/01/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我从前 + +“之前的行为”或“先前的生命”或“之前的生命” + +# 我……长进 + +这个隐喻描写了保罗在他的年纪比其他犹太人做得更优秀。 + +# 同岁的人 + +和我一样年纪的犹太人 + +# fathers + +NA diff --git a/gal/01/15.md b/gal/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..660781a --- /dev/null +++ b/gal/01/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 施恩召我的 神 + +可能的意思是:1)“神呼召我服侍他因为他是满有恩典的”或2)“他用他恩典的方式来呼召我。” + +# 将他儿子启示在我心里 + +可能的意思是:1)“让我知道他的儿子”或2)“通过我向世人显明耶稣是神的儿子。” + +# 儿子 + +这是耶稣一个重要的称谓,神的儿子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 把他传在…… + +“传扬他是神子”或“宣传关于神子的好消息” + +# 与属血气的人商量 + +这个表达的意思是和别人谈论起。另译:“请别人帮我理解这信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 上 耶路撒冷去 + +“去到耶路撒冷。”耶路撒冷位于山地地区,需要翻越很多山才能到达,因此通常用“上耶路撒冷去”来表达去耶路撒冷。 diff --git a/gal/01/18.md b/gal/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..da88040 --- /dev/null +++ b/gal/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 别的使徒……我都没有看见 + +这个双重否定强调了雅各是(除彼得以外)保罗唯一见到的使徒。另译:“我见到的(除彼得以外)唯一的使徒是雅各”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 在 神面前 + +保罗希望加拉太人明白他是非常严肃的,他知道神听得到他所说的,如果他说谎神就会定他的罪。 + +# 我写给……在 神面前说的 + +保罗用反语法来强调他说的是实话。另译:“我没有骗你们,写给你们的信息都是真的”或“写给你们的信息全都是真理”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/gal/01/21.md b/gal/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..0ad91e4 --- /dev/null +++ b/gal/01/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ……地区 + +“世界的一部分” + +# 听说 + +“但他们仅知道别人口里所传的我的事情” + +# 犹太信基督的……我的面 + +“在信基督的犹太人各教会中没人见过我” diff --git a/gal/02/01.md b/gal/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..5d5a04d --- /dev/null +++ b/gal/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续述说他是如何从神领受福音,而不是从其他使徒领受。 + +# 上……去 + +“去某地。”耶路撒冷位于山区。犹太人也将耶路撒冷视为地上离天堂最近的地方。因此保罗也许是用比喻的方式来表述,或者也许是反映了爬上耶路撒冷的路程的艰难。 + +# 有名望之人 + +“在信徒中最重要的领袖” + +# 我现在、或是从前、徒然奔跑 + +保罗用奔跑来象征做工,他用双重否定来强调他所做的工是大有益处的。另译:“我正在做或是已经做了大有益处的工。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 徒然 + +“没有丝毫益处”或“白白地” diff --git a/gal/02/03.md b/gal/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..e6fcc01 --- /dev/null +++ b/gal/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 受割礼 + +可以用主动语态表述。另译:“让别人为他施割礼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 偷着引进来的假弟兄 + +“伪装成基督徒的人进入到教会”或“伪装成基督徒的人来到我们中间” + +# 窥探自由 + +私下观察人们,看他们生活在自由之中是什么样的状态。 + +# liberty + +NA + +# 他们要…… + +“这些探子想要”或“这些假弟兄想要” + +# 叫我们作奴仆 + +“叫我们做律法的奴仆。”保罗说的是被迫遵循犹太人律法所要求的仪式。他把这种情况比喻为奴役。最重要的仪式就是割礼。另译:“逼迫我们顺服律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 容让顺服 + +“屈服”或“听从” diff --git a/gal/02/06.md b/gal/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..e6b4139 --- /dev/null +++ b/gal/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 没有加增我什么 + +“我”在这里表明了保罗所教导的。另译:“没有加增我所教导的”或“没有叫我所教导的增加任何东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 反倒 + +“正相反”或“反而” + +# I had been entrusted + +NA diff --git a/gal/02/09.md b/gal/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..d634d36 --- /dev/null +++ b/gal/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 教会柱石 + +指那些教导人们关于耶稣的信息并劝服人们相信耶稣的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所赐给我的恩典 + +“神对我的良善”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用右手行相交之礼 + +“欢迎……成为同工”或“带着敬意欢迎……”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 右手 + +“他们的右手” + +# 记念穷人 + +“看顾穷人们的需求”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gal/02/11.md b/gal/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..c8386e7 --- /dev/null +++ b/gal/02/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我就当面抵挡他 + +“当面”是“在他能看到且听到我的地方”的转喻。另译:“我亲自去到他面前”或“我亲自质疑他的行为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以先 + +有关时间顺序 + +# 他退去 + +“他不再和他们一起吃饭” + +# 他害怕那些…… + +“他害怕那些要求行割礼的人会论断他的错误行为”或“他害怕那些要求行割礼的人指责他的错误行为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 奉割礼的人 + +犹太人中成为基督徒的人,但却要求接受基督的人要按照犹太人的传统生活。 + +# 隔开 + +“远离……”或“躲避” diff --git a/gal/02/13.md b/gal/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..332ddd6 --- /dev/null +++ b/gal/02/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 与福音的真理不合 + +“他们并不像真正相信福音的人那样生活”或“他们的生活方式就好像他们根本不相信福音一样” + +# 怎么还勉强外邦人随 犹太人呢? + +这个反问句是在表达谴责,可以用陈述句表达。另译:“你不应该勉强外邦人像犹太人一样生活。”这里的“你”是单数形式单指彼得。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 勉强 + +可能的意思是:1)用言语强迫。或2)劝说 diff --git a/gal/02/15.md b/gal/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..1692769 --- /dev/null +++ b/gal/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗告诉信徒无论是知道律法的犹太人还是不知道律法的外邦人,只能靠着相信基督获得拯救,而不是靠着守律法。 + +# 不是外邦的罪人 + +“不是那些被犹太人称为外邦的罪人的人” + +# 我们因信基督 + +“我们相信基督耶稣” + +# 我们 + +这里可能指保罗和其他人但不包括加拉太人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# no flesh + +NA diff --git a/gal/02/17.md b/gal/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..2d08fa4 --- /dev/null +++ b/gal/02/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我们若求在基督里称义 + +“在基督里称义”的意思是因着我们和基督合一而称义,且以基督的方式称义。 + +# 却仍旧是罪人 + +“仍旧是罪人”这个习语强调“我们”确实是罪人。另译:“我们知道我们的的确确也是罪人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 断乎不是! + +“当然,这不是真的!”这个表述给予之前的反问最强烈的否定回答“基督难道成为罪的奴仆了吗?”你在这里可以用你的语言中类似的表达。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gal/02/20.md b/gal/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..2cb2df6 --- /dev/null +++ b/gal/02/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 神的儿子 + +这是对耶稣很重要的一个称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我不废掉…… + +保罗用否定陈述来强调他的肯定。另译:“我确信……的价值” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 义若是借着律法得的,基督就是徒然死了 + +保罗在描述一个不存在的情况。另译:“如果义可以靠守律法得到,基督就不用死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 义若是借着律法得的 + +“如果人可以借着守律法而称义” + +# 基督就是徒然死了 + +“基督的死没有成全任何事情” diff --git a/gal/03/01.md b/gal/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..e8c4992 --- /dev/null +++ b/gal/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒加拉太的信徒,当他们因着信心相信福音而不是通过守神的律法,神就会赐下圣灵。 + +# 概览: + +保罗通过一系列的反问来谴责加拉太人。 + +# 谁又迷惑了你们呢? + +保罗用讽刺和反问来表述加拉太人看起来好像是有人向他们施了法术。而事实上他并不相信是有人向他们施了法术。另译:“你们的所作所为好像是有人向你们施了法术!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我只要问你们这一件 + +这是继续第一节的讽刺,保罗很清楚他所问的这些反问的答案。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 你们受了灵,是因行律法呢?是因听信呢? + +可以将这句反问转换为一句疑问句,因为读者希望得到答案。同样,也需要确定读者知道这个问题的答案是“靠着相信你们所听到的(福音)。”而不是“靠着守律法。”另译:“你们接受了圣灵,不是借着守律法,而是借着相信所听到的(福音)。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们是这样的无知吗? + +这句反问表达了保罗对加拉太人的愚拙表现出极大的震惊甚至是愤怒。另译:“你们太无知了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 靠肉身 + +“肉身”是用转喻的方式表达人的努力。另译:“通过你们自己的努力”或“通过你们自己的做工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gal/03/04.md b/gal/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..45a5854 --- /dev/null +++ b/gal/03/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你们受苦如此之多,都是徒然的吗……? + +保罗用这个问题来提醒加拉太人,当他们遭受逼迫时,他们坚信会因此获益。另译:“你们当然不会觉得这是白白的受苦……!”或“你们当然知道遭受这么多逼迫是为着(神的)美意……!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们受苦如此之多,都是徒然的吗 + +可以明确的看到因着他们基督里的信仰遭到人们的强烈反对,他们遭受了很多的逼迫。另译:“你们因着基督的信仰遭受到了人们的反对,这些难道是白白的受苦吗?”或“你们信仰基督,而反对基督的人对你们逼迫,难道你们的信仰是徒劳的吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 徒然的 + +“无意义地”或“没有任何可以得到益处的希望” + +# 难道果真是徒然的吗 + +可能的意思是1)保罗用反问的方式来警告他们不要让他们所经历的逼迫变得毫无价值。另译:“不要让这成为徒劳的”或“不要停止在耶稣基督里的信仰,让你们所经受的逼迫成为枉然”或 2)保罗用这个问题来向他们保证他们所遭受的逼迫不会毫无意义。另译:“这肯定不会是徒然的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 那……是因你们行律法呢?是因你们听信呢? + +保罗用了另一个反问来提醒加拉太人人们是如何接受圣灵的。另译:“他……不是因为你们守律法来行(赐下圣灵和行异能);而是因为你们听信。” + +# 因……守律法 + +这代表了人们遵守律法的要求。另译:“因为你们遵守律法让你们所行的” + +# 因……听信 + +用你的语言中简单明了地表述表达“人们听见并相信”这一概念。另译:“因你们听到了信息并相信 耶稣”或“因为你们听了这信息并相信耶稣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gal/03/06.md b/gal/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..7442225 --- /dev/null +++ b/gal/03/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒加拉太的信徒,即便是亚伯拉罕也是因着信心称义而不是靠着守律法。 + +# 信 神,这就算为他的义 + +神看到亚伯拉罕对神的信心,因此神将亚伯拉罕称义。 + +# 那以信为本的人 + +“那些有信心的。”这个名词“信心”可以用动词“相信”来表达。另译:“那些相信的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 亚伯拉罕的子孙 + +这表示神像看待亚伯拉罕那样看待这些人。另译:“和亚伯拉罕那样称义”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 预先看明 + +因为神像亚伯拉罕许下应许,他们在基督实现应许之前将它写了下来。这经文就像是有人事先知道一样。另译:“预言”或“预先知道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 因你 + +“因着你所做的”或“因着我对你的祝福”。“你”单指亚伯拉罕一人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 万国 + +“全世界的人群”。神强调他不是只喜悦他所拣选的民族——犹太人。他的拯救计划是针对犹太人和非犹太人的。 diff --git a/gal/03/10.md b/gal/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..c1b8d7e --- /dev/null +++ b/gal/03/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 凡以行律法为本的,都是被咒诅的 + +这里的意思是遭受永恒的惩罚。另译:“凡以行律法为本的,都是被咒诅的”或“神会永远惩罚以行律法为本的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这是明显的 + +那些很明显的信息可以直接解释。另译:“经文说得很清楚”或“经文教导得很清楚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 没有一个人靠着律法在 神面前称义 + +可以用主动语态来表述。另译:“神不会通过律法使人称义” + +# 没有一个人靠着律法在 神面前称义 + +他们认为通过顺服律法,神就会使他们称义。保罗纠正了这种错误的信仰。另译:“没有任何人在神面前的称义是靠着顺服律法而得来的。”或“神不因着任何人顺服律法而使其称义”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 义人 + +另译:“神所称义的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 这些事 + +“律法要求我们必须做的事” + +# 必因此或者 + +可能的意思是:1)“必须完全顺服(律法)”或2)“他履行律法的能力决定了他的审判” diff --git a/gal/03/13.md b/gal/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..b928cdb --- /dev/null +++ b/gal/03/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗再次提醒这些信徒,守律法不会让人得救。律法也不是赐予亚伯拉罕的应许的附加条件。 + +# 脱离律法的咒诅 + +这里的名词“诅咒”可以用其动词形式来表达。另译:“从因着律法而被诅咒中脱离”或2)“从没有遵守律法而被诅咒中脱离” + +# 为我们受了咒诅 + +另译:“当神诅咒了他而不是我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ……为我们受了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅……都是被咒诅的。 + +这里诅咒的意思是定罪。另译:“脱离被律法定罪……代替我们被定罪……都是被定罪的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 挂在木头上 + +保罗知道他的听众都明白他是在指耶稣被钉十字架。 + +# 可以 + +“将会” + +# 我们 + +“我们”包括能够读到这封信的人们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/gal/03/15.md b/gal/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..562869a --- /dev/null +++ b/gal/03/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 弟兄们 + +参照1:1的注释翻译 + +# 照着人的常话说 + +“作为一个人”或“大部分人所明白的” + +# Now + +NA + +# 指着许多人 + +“指众多的后裔” + +# 你那一个子孙 + +“你的”是单数形式,指一个特定的人,这人是亚伯拉罕特定的后裔(那个后裔就是“基督”)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gal/03/17.md b/gal/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..5a7e697 --- /dev/null +++ b/gal/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许 + +保罗在阐述一个不存在的事实,以此来强调产业的继承只能通过应许的方式来获得。另译:“我们继承产业是通过应许的方式,因为我们无法完全恪守神的律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 承受产业 + +接受神赐给信徒的应许,用继承家庭成员的产业和财物作为比喻,这是永恒的祝福和救赎。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/03/19.md b/gal/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..e35dac0 --- /dev/null +++ b/gal/03/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗告诉加拉太的信徒神为什么赐下律法。 + +# 这样说来,律法是为什么有的呢? + +保罗用一个反问来引出下一个他要讨论的主题。也可以将其翻译为陈述句。另译:“我要告诉你们律法的目的”或“让我来告诉你们为什么神要赐下律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为……添上的 + +可以译为主动句。另译:“神为……添上”或“神添上律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是借天使经中保之手设立的 + +这句可译为主动句。另译:“神通过天使的帮助颁布律法,并由一位中保将律法设立”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 中保 + +中间人 + +# 中保本不是为一面作的; 神却是一位 + +神没有通过中保就将应许赐给亚伯拉罕,但他通过中保将律法赐给摩西。因此保罗的读者可能认为律法在某种程度上让应许失去了功效。保罗在陈述他的读者可能会想到的情况,他将要在接下来的经文里回应他们。 diff --git a/gal/03/21.md b/gal/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..5c2dc6b --- /dev/null +++ b/gal/03/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这段里的“我们”指的是所有基督徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 反对 + +“对立”或“相矛盾” + +# 若曾传一个能叫人得生的律法 + +这句可译为主动句。另译:“若神赐下了律法为要让那些守律法的得生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 义就诚然本乎律法了 + +“我们可以靠着守律法而称义” + +# 圣经把众人都圈在罪里、使所应许的福因信耶稣基督、归给那信的人 + +其他可能的意思是:1)“因为我们都犯了罪,神把一切都放在律法之下,就像将他们都囚禁起来一样。因此那因信基督耶稣而获得的应许,他将赐给那些信他的人。”或2)“因为我们犯了罪,神将一切都置于律法之下,就像将他们都囚禁起来一样,他这样做是因为他要将因信基督耶稣所获得的应许给那些信他的人。” + +# 圣经 + +保罗将圣经拟人化,保罗在形容那位写下圣经的神。另译:“神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gal/03/23.md b/gal/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..99b977b --- /dev/null +++ b/gal/03/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒加拉太人,信徒在神的大家庭中是自由的,而不是被律法所辖制的。 + +# 我们被看守在律法之下,直圈到 + +这句可译为主动句。另译:“律法捆绑我们并囚禁我们”或“律法将我们捆绑进囚笼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们被看守在律法之下,直圈到 + +律法辖制我们的方式被形容为律法好像是一个狱卒将我们当作他的俘虏。另译:“律法像狱卒一样看守我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 直圈到那将来的真道显明出来 + +这句可译为主动句,可以清楚的表达应该信靠谁。另译:“直到神显明他要将那些信靠基督的人称义”或“直到神显明他要将那些相信基督的人称义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 训蒙的师傅 + +不仅仅指“监护孩子的那位”,这通常是指一个奴仆奉家长的命负责管教孩子并需要报告家长孩子的行为。 + +# 引我们到基督那里 + +“知道基督来的日子” + +# 使我们因信称义 + +在基督来之前,神计划使我们称义。基督来了以后,他开始实施使我们称义的计划。这句可译为主动句。另译:“这样神就可以宣告我们称义”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gal/03/27.md b/gal/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..4438dab --- /dev/null +++ b/gal/03/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# you ... have clothed yourselves with Christ + +NA + +# 并不分 犹太人、 希腊人,自主的、为奴的,或男或女 + +“神看犹太人和 希腊人,为奴的和自主的,男的和女的并没有分别。” + +# 后裔 + +神赐给应许的人们,好像他们从家庭成员那里继承了产业和财富一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/04/01.md b/gal/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..48b7f06 --- /dev/null +++ b/gal/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续提醒加拉太的信徒基督来拯救那些活在律法之下的人,他使他们成为儿子而不是奴仆。 + +# 毫无分别 + +“一模一样” + +# 师傅 + +有合法责任管教孩子的人 + +# 管家 + +受人信任看管财物安全的人 diff --git a/gal/04/03.md b/gal/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..cc97ff1 --- /dev/null +++ b/gal/04/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +“我们”在这里指所有的基督徒,包括保罗的读者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 世俗小学 + +可能的意思是:1)这里指世界的律法和道德准则。或2)这里指某些人想要控制世上所有事情的一种灵的力量。 + +# 赎出来 + +保罗用一个人用钱将失去的财物赎回来或者赎回奴仆的自由作为隐喻,来描述基督被钉十架以此来为他的百姓的罪付上代价。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 儿子 + +这是耶稣的一个重要的称谓,神的儿子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/gal/04/06.md b/gal/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..028bdd7 --- /dev/null +++ b/gal/04/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你不是奴仆,乃是儿子了 + +保罗在这里用男孩这个词是因为这个主题是继承。在他和读者的文化中,产业通常但不绝对,是由男性子孙继承。他这里并不是指定也不是排除女性作为继承者。 + +# 神就差他儿子的灵进入你们的心,呼叫:「阿爸!父!」 + +天父差派神子的灵进入到他的信徒心中。现在他们知道神始终像慈祥的父亲疼爱自己孩子一般爱着他们。 + +# 差他儿子的灵进入你们的心 + +这个心是指人思考和感觉的转喻。另译:“差派他的儿子的灵为我们显现如何思考和如何去行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他儿子 + +这是基督一个重要的称谓,神的儿子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ……呼叫 + +在人心中呼叫的灵。 + +# 阿爸!父 + +这是保罗母语中一个年轻孩子对父亲的称呼,但不是加拉太读者的语言表达。为了让外来语容易明白,可以将这个词翻译为你的语言中发音接近“abba”的词。 + +# 你不是奴仆……为后嗣。 + +保罗将他的读者称呼为一个人,因此“你”在这里是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 后嗣 + +接受神赐予的应许的人们被表述为从家庭成员那里继承了财产和财富。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/04/08.md b/gal/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..cf1b788 --- /dev/null +++ b/gal/04/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒加拉太的信徒他们再次试图活在神的律法之下而不是活在信心之下。 + +# 概览: + +他继续用一系列反问谴责加拉太人。 + +# 那些不是神的 + +“那些不是神的东西”或“那些不是神的灵” + +# 你们既然认识 神 + +另译:“神认识你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 怎么还要归回……小学? + +这是两个反问句中的第一个。另译:“你不应当归回……小学。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 小学 + +参照4:3的注释翻译 + +# 情愿再给他作奴仆呢? + +这个问句可以译成陈述句。另译:“你们不应当想重新再成为奴仆!”或“看起来你们不会想再成为奴仆。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gal/04/10.md b/gal/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..ea2a9e3 --- /dev/null +++ b/gal/04/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们谨守日子、月份、节期、年份 + +保罗的意思是指他们专注于庆祝某些日子,认为那样做会使他们与神关系良好。另译:“你们只关心庆祝节日、月份、节期以及年份” + +# 恐怕……枉费了工夫 + +“恐怕没什么用处”或“没有任何的功效” diff --git a/gal/04/12.md b/gal/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..9f52cd5 --- /dev/null +++ b/gal/04/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒加拉太的信徒,他与他们一起的时候他们是如何对他好,他鼓励他们当保罗离开之后继续信任他。 + +# 劝 + +这里的意思是强烈的请求和希望。这里不是表示乞讨金钱或者食物或者其他物品。 + +# 弟兄们 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 你们一点没有亏负我 + +这里可译为肯定句。另译:“你们对我很好”或“你们竭尽所能地对我好” + +# 你们为我身体的缘故受试炼 + +“虽然对你们来说看我身体不舒服是个挑战” + +# 轻看 + +“非常讨厌” diff --git a/gal/04/17.md b/gal/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..ced79bc --- /dev/null +++ b/gal/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# to win you over + +NA + +# 离间你们 + +“将你们排除在我们之外”或“是你们不对我们忠心” + +# 热心待他们 + +“热衷于他们让你们去做的事情上” diff --git a/gal/04/19.md b/gal/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..e99f3cb --- /dev/null +++ b/gal/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗告诉信徒恩典和律法无法一同做工。 + +# 我小子啊 + +这是对门徒或者信徒的隐喻。另译:“因着我而成为门徒的你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里 + +保罗用生孩子来比喻他对加拉太人的关心。另译:“我的痛苦就好像我是一个孕妇在努力的生产,而我将一直这样痛苦下去直到基督能够真正的得着你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/04/21.md b/gal/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..56d469b --- /dev/null +++ b/gal/04/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 请告诉我 + +“我想问一个问题”或“我想跟你们说件事” + +# 你们岂没有听见律法吗? + +保罗提出接下来他将要说的事情。另译:“你们需要学习律法的真实含义”或“让我告诉你们律法的真实含义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..d12a7fb --- /dev/null +++ b/gal/04/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗开始讲述一个故事以显明一个真理——律法和恩典无法共存。 + +# 这都是比方 + +“两个儿子的故事形象地表达了我现在将要告诉你的事情” + +# 比方 + +“比方”是指故事里的人物和事情代表了其他的事情。在保罗的比方中,4:21提到的两个妇人代表了两个约。 + +# 西奈山 + +“西奈山”代表律法,摩西在那里给以色列人带来律法。另译:“西奈山,是摩西将律法传给以色列人的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 生子为奴 + +保罗将律法拟人化。另译:“在这个约之下的人就像奴仆一样,只能顺服律法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# represents + +NA + +# 耶路撒冷和她的儿女都是为奴的 + +夏甲是奴仆,因此她的孩子也是奴仆。另译:“耶路撒冷,就像夏甲一样,也是奴仆,因此她的孩子也是奴仆”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/04/26.md b/gal/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..639dfce --- /dev/null +++ b/gal/04/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 自主的 + +“自主”在这里指的是没有捆绑,不是奴仆。 + +# 欢乐 + +“喜乐” + +# 不怀孕的……未曾经过产难的 + +这里的“你”是单数形式,指的是那位没有怀孕的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gal/04/28.md b/gal/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..bebb872 --- /dev/null +++ b/gal/04/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 弟兄们 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 凭着应许作儿女 + +可能的意思是:加拉太人成为神的孩子1)靠着相信神的应许。或2)因着神行神迹实现对亚伯拉罕的应许,首先是赐给亚伯拉罕一个儿子,然后使加拉太人成为亚伯拉罕的孩子,因此他们便成为神的孩子。 + +# 按着血气生的 + +这是指亚伯拉罕将夏甲纳为妻子从而生了以实玛利。另译:“用人的方式”或“因着人所做的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 按着灵生的 + +“因着圣灵的所做” diff --git a/gal/04/30.md b/gal/04/30.md new file mode 100644 index 0000000..7557f4c --- /dev/null +++ b/gal/04/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 弟兄们 + +参照1:1的注释翻译 + +# 乃是自主妇人的儿女了 + +省略的内容可以加添。“但是相反,我们是自由的妇人的儿女了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gal/05/01.md b/gal/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..6a0c3cb --- /dev/null +++ b/gal/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗使用寓言提醒信徒要使用他们在基督里的自由,因为所有的律法都在爱人如己里完全了。 + +# For freedom + +NA + +# 基督释放了我们 + +“基督释放了我们,因此我们能够得释放” + +# 站立得稳 + +站立得稳在这里代表决心不改变。可以将他们如何才能不改变解释得清楚一些。另译:“不要给教导假信息的人留余地”或“决心成为自由的” + +# 若受割礼 + +保罗用行割礼来做犹太教的转喻。另译:“如果你们转向犹太教”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gal/05/03.md b/gal/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..a114e32 --- /dev/null +++ b/gal/05/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 指着 + +“断言”或者“指证” + +# 凡受割礼的人 + +保罗用行割礼作为转喻,表示成为犹太人。另译:“每个成为犹太人的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 欠……债 + +“捆绑”或者“受约束”或者“奴役” + +# 与基督隔绝 + +“你们与基督的关系断绝了” + +# 你们这要靠律法称义的 + +保罗在这里用了讽刺修辞。他实际上是在教导没有一个犹太人能够通过努力遵守律法称义。另译:“你们所有认为能够通过遵守律法称义的人”或“你们这些想通过律法来称义的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 从恩典中坠落了 + +清楚的陈述恩典从何而来。另译:“神不会对你们降下恩典”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gal/05/05.md b/gal/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..f0e84b8 --- /dev/null +++ b/gal/05/05.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +这里的“我们”指保罗和反对给基督徒行割礼的人。他可能包括了加拉太人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# For + +NA + +# 凭着信心,等候所盼望的义 + +可能的意思是:1)“我们凭借信心来等候某种义盼望的义”或2)“我们等待某种盼望的义,那是基于信心的。” + +# 等候所盼望的义 + +“我们耐心并怀着激动的心情等候神将我们归正,我们期待着他来成就” + +# 受割礼不受割礼 + +这是犹太人和非犹太人的隐喻。另译:“犹太人或非犹太人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 惟独使人生发仁爱的信心才有功效 + +“神更关心我们对他的信心,而这信心通过爱人来彰显” + +# 功效 + +值得的 + +# 你们……跑 + +“你们实践耶稣的教导” + +# 这样的劝导不是出于那召你们的 + +“劝导你们的不是那召你们的神” + +# 召你们的 + +他对他们呼召的内容可以清楚的表述出来。另译:“神呼召你们去做他的子民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 劝导 + +劝导某人是改变他的信仰,因此行为就与之前不同了。 diff --git a/gal/05/09.md b/gal/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..1a56437 --- /dev/null +++ b/gal/05/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们必不怀别样的心 + +“你们不会相信任何与我所传给你们的不同的东西” + +# 但搅扰你们的……必担当他的罪名。 + +“神会惩罚搅扰你们的人” + +# 搅扰你们 + +“让你们对真理困惑”或“在你们中间兴风作浪” + +# 无论是谁 + +可能的意思是1)保罗不知道到底是谁告诉加拉太人他们必须顺服摩西的律法。或2)保罗不想让加拉太人关注于使他们困惑的人或富或贫,或伟大或渺小,或是宗教人士或不是。 diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..9f0f3bd --- /dev/null +++ b/gal/05/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢? + +保罗在描述一个不存在的情况来强调有人在逼迫他,因为他布道说人们不需要遵行犹太律法。这句可译为主动句。另译:“弟兄们,你们可以看到我没有继续宣告要行割礼,因为犹太人逼迫我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 弟兄们 + +参照1:1的注释翻译 + +# 若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了 + +保罗在描述一个不存在的情况来强调有人在逼迫他,因为他教导人们神因着耶稣在十字架上完成的工作而宽恕了人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 若是这样 + +“如果我仍然宣扬人们需要成为犹太人” + +# 那十字架讨厌的地方就没有了 + +另译:“十字架上的教导就不会让人跌倒了” + +# 那十字架讨厌的地方就没有了 + +在这里罪是拒绝教导与神和好的,人仅需要相信耶稣为我们死在十字架上。另译:“十字架上的教导把人们拒绝真理的障碍除去了”或“基督死在十字架上的教导绝不会让人们拒绝这个教导”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 把自己割绝了 + +可能的意思是1)字面上理解,割掉他们的男性生殖器官,让他们成为太监。或2)隐喻,彻底从基督徒人群中驱逐出去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..486743f --- /dev/null +++ b/gal/05/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# For + +NA + +# 你们蒙召是要得自由 + +这里可以用主动语态表达。另译:“神呼召你们得自由”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们蒙召是要得自由 + +可能的意思是:1)“神拣选你们成为他的子民,因此你们可以得自由”或2)“神命令你们得自由” + +# 弟兄们 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 放纵情欲的机会 + +机会和放纵情欲之间的关系可以阐述得更清楚些。另译:“照着你们自己的情欲放纵的机会”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 全律法都包在……这一句话之内了 + +可能的意思是:1)你们可以用一条诫命来表述所有的律法,那就是……”或2)“遵守一条诫命你们就遵守了所有的律法,那条诫命就是……” + +# You must love your neighbor as yourself + +NA diff --git a/gal/05/16.md b/gal/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..9784a92 --- /dev/null +++ b/gal/05/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗解释圣灵是如何胜过罪的。 + +# 顺着灵而行 + +行指的是生活的隐喻。另译:“在圣灵的力量中生活”或“纯粹在圣灵中生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就不放纵肉体的情欲了 + +“不放纵……的情欲”是一个习语,意思是“随着某人自己的情欲”。另译:“你们就不会随着你们自己的肉体的情欲放纵了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 肉体的情欲 + +肉体的情欲是在形容好像一个人想要去犯罪。另译:“因着你们的罪的本性你们想做的”或“你们想做的事情是因为你们罪孽深重”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 不在律法以下 + +“不再被迫顺服在摩西的律法之下” diff --git a/gal/05/19.md b/gal/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..0a9cad9 --- /dev/null +++ b/gal/05/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 情欲的事 + +另译:“情欲放纵的” + +# 情欲的事 + +情欲好像是一个人在做工。另译:“人们的所作所为是因着他们的情欲”或“人们做这些事情是因为他们罪孽深重”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 承受 + +信徒得着神的应许被比作好像从一个家庭成员那里继承产业和财物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..d143005 --- /dev/null +++ b/gal/05/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 圣灵所结的果子,就是……节制 + +保罗用果子比喻人心中可以被别人看到的东西。另译:“有圣灵的人会展现出爱……节制,就像树结出的果子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 圣灵所结的果子 + +“由圣灵所生出的东西” + +# 已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了 + +保罗描述拒绝放纵自己情欲而生活的基督徒就好像是一个人将自己的罪的本性钉死在十字架上。另译:“拒绝放纵情欲的罪性而活,好像他们将它钉死在十字架上一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 肉体连肉体的邪情私欲 + +罪性好像是一个人有邪情私欲。另译:“他们的罪性,以及因着罪性引发的强烈情欲”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gal/05/25.md b/gal/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..38ba05d --- /dev/null +++ b/gal/05/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我们若是靠灵得生 + +“因为神的灵使我们从死里复活” + +# 靠灵行事 + +“行”是每天生活的隐喻。另译“让圣灵引导我们,这样我们就可以做喜悦神,荣耀神的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Let us + +NA diff --git a/gal/06/01.md b/gal/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..67710b3 --- /dev/null +++ b/gal/06/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗教导信徒应该如何对待其他的信徒,神会如何给予奖励。 + +# 弟兄们 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 若有人 + +“如果某人”或“如果你们中间有人” + +# 被过犯所胜 + +可能的意思是:1)有人发现一个人在犯罪。“被发现在犯罪”或2)那人犯罪本不是故意的,“屈服并犯罪”。 + +# 你们属灵的人 + +“你们当中被圣灵带领的人”或“你们当中活在圣灵的带领之下的人” + +# 把他挽回过来 + +“纠正这个犯罪的人”或“劝告犯罪的人重新与神和好” + +# 用温柔的心 + +可能的意思是:1)圣灵引导这个提供指正的人。或2)“用温柔的态度”或“以温和的方式”。 + +# 当自己小心 + +这些话将加拉太人视为一个人,以此来强调保罗对他们每一个人说话。另译:“留心你们自己”或“我对你们每个人说,‘留心你们自己’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 恐怕也被引诱 + +这句可译为主动句。另译:“因此也没什么能引诱你们犯罪了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gal/06/03.md b/gal/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..19a9a81 --- /dev/null +++ b/gal/06/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# For + +NA + +# 自己还以为有 + +“自以为重要”或“自以为比别人强” + +# 人若无有 + +“自己并不重要”或“自己并不比别人强” + +# 各人应当 + +“每个人都必须” + +# 各人必担当自己的担子 + +“每个人都会以自己所行的受审判”或“每个人要对他所做的负责” + +# 各人必 + +“每个人会” diff --git a/gal/06/06.md b/gal/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..d631c0f --- /dev/null +++ b/gal/06/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# The one + +NA + +# 道理 + +这里的意思是神所说的或命令的所有事情,如同“神的道理”或“真理的道理” + +# 人种的是什么,收的也是什么 + +“种”代表人所做的会产生某种后果,“收”代表了承受之前行为所产生的后果。另译:“就像农夫是因着所播种的种子来收获果子一样,每个人都承受自己行为的后果”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# man……his + +NA + +# 顺着情欲撒种 + +“顺着自己的罪性撒种。”这代表了因着自己的情欲任意而为。另译:“因着自己的罪性,种自己想种的种子”或“因着自己的情欲,做自己想做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必从情欲收败坏 + +“会按他所做的,收到惩罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 顺着灵撒种 + +“做喜悦神的灵的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必从灵收永生 + +“会从神的灵收获永恒的生命作奖赏” diff --git a/gal/06/09.md b/gal/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..4c3620d --- /dev/null +++ b/gal/06/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们行善,不可丧志 + +“我们应当不断行善” + +# 行善 + +为着别人的益处行善 + +# 到了时候 + +“到了合适的时候”或“神所选定的日子” + +# 所以 + +“这样的结果”或“因此” + +# especially ... to those + +NA + +# 信徒一家的人 + +“那些藉着基督成为神家的人” diff --git a/gal/06/11.md b/gal/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..76738fb --- /dev/null +++ b/gal/06/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +保罗在信的结尾,他再次提醒律法没有拯救的功效,他们应该记住基督的十字架。 + +# 大字 + +这是保罗想要强调1)接下来的陈述。或2)这些字是来自于他。 + +# 我亲手写的 + +可能的意思是:1)保罗可能通过口授,别人代笔写下这封信的大部分内容,但保罗亲笔写下信的最后一部分。或2)保罗亲笔写下了整封信。 + +# 体面 + +“让别人认为他们看起来很好”或“让别人认为他们施好人” + +# 外貌 + +“外在的表现”或“自己的努力” + +# 勉强 + +“强迫”或“强烈的影响” + +# 无非是怕自己为基督的十字架受逼迫 + +“这样犹太人就不会因为他们宣称十字架上基督完成了拯救人类的工作,而逼迫他们”。 + +# 十字架 + +十字架代表基督为我们被钉十字架所成就的事。另译:“基督在十字架上成就的事”或“耶稣的死和复活 ”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们愿意…… + +“那些希望你们接受割礼的人想要……” + +# 借着你们的肉体夸口 + +“这样他们就可以吹嘘他们劝人遵守律法所做的工了。” diff --git a/gal/06/14.md b/gal/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..ffc5cc7 --- /dev/null +++ b/gal/06/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 但我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架 + +“我不会以其他的任何事情夸口,除了十字架”或“我只会以十字架夸口” + +# 就我而论,世界已经钉在十字架上 + +这句可译为主动句:“我觉得这个世界已经是死了的”或“我对待这个世界如同一个被神钉死在十字架上的罪犯”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I to the world + +NA + +# 就世界而论,我…… + +可能的意思是:1)“这世界认为我已经是死的”或2)“这个世界对待我就如同神杀死在十字架上的罪犯” + +# 世界 + +可能的意思是:1)不关心神的属世的人们。或2)不关心神的人所思考的那些重要的事。 + +# 紧要 + +“对神来说是要紧的” + +# 新造的人 + +可能的意思是:1)一个在基督中新生的信徒。或2)信徒的新生命。 + +# 愿平安、怜悯加给他们,和 神的 以色列民 + +可能的意思是:1)大部分信徒是神的以色列民。或2)“愿平安怜悯加给外邦人和神的以色列民”或3)“愿平安加给遵守神诫命的人,愿怜悯加给神的以色列民。” diff --git a/gal/06/17.md b/gal/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..1844d90 --- /dev/null +++ b/gal/06/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 从今以后 + +这也可以表述为“最终”或“作为信的结尾”。 + +# 人都不要搅扰我 + +可能的意思是:1)保罗要求加拉太人不要搅扰他,“我要求你们:不要搅扰我,”或2)保罗告诉加拉太人他要求所有人不要搅扰他,“我要求所有人:不要搅扰我。”或3)保罗表达他的愿望,“我不希望任何人来搅扰我。” + +# 搅扰我 + +可能的意思是:1)“说一些会影响我的事情”或2)“让我为难”或“给我重担”。 + +# 因为我身上带着耶稣的印记 + +“我服侍耶稣,因此身上有被治愈的伤痕”或“我是属耶稣的,因此我仍有被治愈的伤痕的印记” + +# 印记 + +可能的意思是:1)士兵在战斗中或仆人从事危险的工作受的伤痕。或2)奴仆的标志。 + +# 愿我主耶稣基督的恩在你们心里 + +“我祷告主耶稣会怜悯你们的灵” + +# 弟兄们 + +参照1:1的注释翻译。 diff --git a/gen/01/01.md b/gen/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..de36f79 --- /dev/null +++ b/gen/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 起初, 神创造天地。 + +“这是关于神起初如何创造天地的事。”这句话也概括了整章的意思。有的语言翻译成“在很久以前神创造了天地。”这样的翻译表明这件事是曾经确实发生过的,而不是一个神话故事。 + +# 起初 + +这里是指世界的开始,万物皆在其中。 + +# 天地 + +“天空,大地,以及其中的一切” + +# 天 + +这里指天空 + +# 地是空虚混沌, + +神还没有让世界按照秩序运转。 + +# 渊面 + +“水”或是“深水”(UDB)或是“大片的水” + +# 水面上 + +“水”或是“水的表面” diff --git a/gen/01/03.md b/gen/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..75bf503 --- /dev/null +++ b/gen/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 「要有光」 + +这是一条命令。神命令要有光,就造出了光。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 神看光是好的 + +“神对光非常满意。”“好”在这里的意思是“令人满意”或“合适”。 + +# 就把光暗分开了 + +“将光暗分开”或“使白天和黑夜分开。”这里是指神创造了白天与夜晚。 + +# 有晚上,有早晨,这是头一日。 + +神在宇宙被造后的第一日做了这些事。 + +# 有晚上,有早晨, + +这里指一整天。作者说到这一整天就好像有两个部分一样。在犹太的文化中,一日开始于日落。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/gen/01/06.md b/gen/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..200cbf4 --- /dev/null +++ b/gen/01/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 「诸水之间要有空气,将水分为上下。」 + +这些都是命令。通过命令神使空气形成,并将水分开。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 空气 + +“巨大的空间。”犹太人认为这个空间的形状像穹顶的内部,或是一个倒扣着的碗的里面。 + +# 诸水之间 + +“在水中” + +# 神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。 + +“神照着这样的方式造了空气并且将水分开。”神一说话,就立刻造成。这句话解释了神一说话他做成了什么。 + +# 事就这样成了 + +“事就这样成了”或“就像这样成就了。”神命令的事就会发生。这句话反复出现在本章中,有着同样的含义。 + +# 有晚上,有早晨 + +这里指一整天。作者说到这一整天就好像有两个部分一样。在犹太的文化中,一日开始于日落。参阅1:3的翻译(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 是第二日 + +这里指宇宙被造后的第二日。参阅1:3“这是头一日”的翻译,然后决定是否应该用同样的方式翻译。 diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..4bfaaf8 --- /dev/null +++ b/gen/01/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 天下的水要聚在一处, + +NA + +# 使旱地露出来 + +之前陆地被水覆盖。现在使水挪开,使一些陆地露出来。这是一条命令。神命令旱地出现,这事就成了。另译:“使旱地可以看见”或“使旱地显现”或“使旱地显露出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 旱地 + +这里是指那些不再被水覆盖的土地。而不是指不适合种植的干旱之地。 + +# 事就这样成了 + +“事就这样成了”或“这就是发生的事。”神命令的事正如他所说的那样发生了。这句话反复出现在本章中,有着同样的含义。参阅1:6的翻译。 + +# 神看着是好的 + +这里指神看旱地和海是好的。参阅1:3的翻译。 diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..01810a9 --- /dev/null +++ b/gen/01/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 地要发生青草 + +这是一条命令。神命令地要长出青草,这事就成了。另译:“青草要从地上发芽”或“青草要从地上长出”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 结种子的菜蔬,并结果子的树木 + +“结种子的菜蔬,并结果子的树木”或“菜蔬要生长并结种子,果树要结果子。”这里的“菜蔬”指所有的植物和树。 + +# 树木 + +有各种各样软茎的植物,而不是木茎的。 + +# 果子都包着核 + +“果树结的果子里面都包着核” + +# 各从其类 + +种子会破土而出,树会长成和原来一样的品种。按照这样,果树和树木会“自我繁殖”(UDB) + +# 事就这样成了 + +“事就这样成了”或“就像这样成就了。”神命令的事就会发生。这句话反复出现在本章中,有着同样的含义。参阅1:6的翻译。 + +# 神看着是好的 + +这里指神看青草,菜蔬和树木是好的。参阅1:9的翻译。 + +# 有晚上,有早晨 + +这里指一整天。作者说到一整天就好像有两个部分一样。在犹太的文化中,一日开始于日落。参阅1:3的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 是第三日 + +这里指宇宙被造后的第三日。参阅1:3的翻译。 diff --git a/gen/01/14.md b/gen/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..dc4b467 --- /dev/null +++ b/gen/01/14.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 天上要有光体 + +这是一条命令。神命令要有光,这事就成了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 并要发光在天空 + +“天上闪耀的物体”或“天上发光的物体。”这里指太阳,月亮和星宿。 + +# 在天空 + +“在浩瀚的天空中”或“在无限的天空中” + +# 可以分昼夜 + +“将白天与黑夜分开。”意味着“能帮助我们区分白天和黑夜。”有太阳时就意味着是白天,月亮和星宿出现时就意味着是夜晚。 + +# 作记号 + +这是一条命令。神命令这些成为记号,这事就成了。另译:“让他们成为记号”或“让他们显现出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 记号 + +这里指能揭示一些事或指向其他的事。 + +# 节令 + +“节令”是指为节期或者人们做的其他的事定下的时间 + +# 定节令、日子、年岁 + +太阳,月亮和星宿能够显示时间的流逝。可以让人们知道每周、每月或每年固定发生的事情。 + +# 并要发光在天空,普照在地上 + +这是一条命令。神命令那些光体发光普照在地上,这事就成了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 普照在地上 + +“发光照在地上”或“照亮全地。”地球本身不会发光只是反射其他的光。 + +# 事就这样成了 + +“事就这样成了”或“就像这样成就了。”神命令的事就会发生。这句话反复出现在本章中,有着同样的含义。参阅1:6的翻译。 diff --git a/gen/01/16.md b/gen/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..ce296f2 --- /dev/null +++ b/gen/01/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 神造了两个大光 + +“照这样神造了两个大光。”这句话解释了神是如何用话语创造的。 + +# 两个大光 + +“两个大光”或“两个闪亮的光。”指的是太阳和月亮。 + +# 大的管昼 + +“管理白天如同一位领导者带领一群人一样”或作“标记一天中的不同时间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 昼 + +这里仅指白天。 + +# 小的 + +“小一些的光”或作“暗一些的光” + +# 在天空 + +“在天上”或作“在浩瀚无垠的天空中” + +# 分别明暗 + +“分开光与黑暗”或作“让白天和黑夜分开。”这里是指神创造了白天与晚上。参阅1:3的翻译。 + +# 神看着是好的 + +这里指神看太阳,月亮,星宿是好的。参阅1:3的翻译。 + +# 有晚上,有早晨 + +这里指一整天。作者说到一整天就好像是由两个部分组成。在犹太的文化中,一日开始于日落。参阅1:3的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 是第四日 + +这里指宇宙被造后的第四日。参阅1:3的翻译。 diff --git a/gen/01/20.md b/gen/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..3c67c46 --- /dev/null +++ b/gen/01/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 水要多多滋生有生命的物 + +这是一条命令。神命令水中要有生物,这事就成了。有的语言中会有一个包含所有鱼类和海洋生物的词。另译:“水中要充满所有生物”或作“所有水栖动物要出现在诸海中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 要有雀鸟飞 + +这是一条命令。神命令雀鸟要飞,这事就成了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 雀鸟 + +“会飞的动物”或作“飞翔的物种” + +# 天空之中 + +“浩瀚无垠的天空”或作“天空” + +# 神就造出 + +“照这样神就造出了......” + +# 造出大鱼 + +“在海里的大型动物” + +# 各从其类 + +同一“类”的物种来源是相同的。参阅1:11的翻译。 + +# 各样飞鸟 + +“所有带翅膀会飞的生物。”在一些语言中会很自然地译成“各样的鸟”,因为所有的鸟都带翅膀。 + +# 神看着是好的 + +这里指神看会飞的和水中会游的都是好的。参阅1:3的翻译。 diff --git a/gen/01/22.md b/gen/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..0754e2d --- /dev/null +++ b/gen/01/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 赐福给这一切 + +“神赐福与他所造的一切动物” + +# 滋生繁多 + +这是神的祝福。他吩咐海里的生物滋生繁多,能够繁殖出更多的同类生物。“繁多”这个词描述了他们会“繁殖众多。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 多生 + +“数量猛增”或作“变得更多” + +# 雀鸟也要多生 + +这是一条命令。神命令飞鸟要多生,这事就成了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 雀鸟 + +“会飞的动物”或作“飞翔的物种”。参阅1:20的翻译。 + +# 有晚上,有早晨 + +这里指一整天。作者说到一整天就好像有两个部分组成。在犹太的文化中,一日开始于日落。参阅1:3的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 是第五日 + +这里指宇宙被造后的第五日。参阅1:3的翻译。 diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..a97bac0 --- /dev/null +++ b/gen/01/24.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 地要生出活物来 + +“地要产出活物来”或作“许多生物要活在地球上。”这是一条命令。神命令地要生出活物,这事就成了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 各从其类 + +“之后各样动物会生出更多的同类” + +# 牲畜、昆虫、野兽 + +这里描述了神如何造出各样动物。如果你的语言里对这些动物有其他说法,请使用,若没有请直接使用这些词。 + +# 牲畜 + +“百姓家养的动物” + +# 昆虫 + +“体态较小的动物” + +# 野兽 + +“野兽”或作“危险的动物” + +# 事就这样成了 + +“事就这样成了”或“就像这样成就了。”神命令的事就会发生。这句话反复出现在本章中,有着同样的含义。参阅1:6的翻译。 + +# 于是神造出野兽 + +“按照这样神造出了野兽” + +# 神看着是好的 + +这里指神看地上的活物是好的。参阅1:3的翻译。 diff --git a/gen/01/26.md b/gen/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..efddf86 --- /dev/null +++ b/gen/01/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们要照着 + +“我们”一词这里指的是神。神是说他正在吩咐定意要做的。“我们”是复数形式。这里用复数形式可能的原因有1)神正在与那些建造天庭的天使们商议。2)复数预表之后新约中神是以三位一体的形式存在。有些翻译作“我要”或“我会”。如果这样,需要添加脚注说明原文是复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 人 + +“人类”或“人们”。这里并非单指男性。 + +# 我们的形象、按着我们的样式 + +这两个词组强调同一件事,那就是神造人是按照他的形象和样式。这句经文没有描述神造人在哪些方面像他一样。神没有实际的身体,因此人不会在容貌上像神。另译:“要完完全全像我们一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 使他们管理 + +“统管”或作“有权利管理” + +# 神就照着自己的形象造人 + +这里要强调神是照着自己的形象造人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 神......造人 + +神造人的方式有别于其他。不要翻译成与之前的经文一样,神仅靠吩咐就造出了人。 diff --git a/gen/01/28.md b/gen/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..1fd4549 --- /dev/null +++ b/gen/01/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神就赐福给他们 + +“他们”一词指神造的男人和女人。 + +# 生养众多 + +他让男人和女人生养更多的人。“众多”这个词描述了他们会“繁殖众多。”参阅1:22的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 遍满地面 + +让人们能遍满整个世界。 diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..a2369a1 --- /dev/null +++ b/gen/01/30.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +神继续吩咐。 + +# 空中的飞鸟 + +”天空中会飞的所有鸟类“ + +# that has the breath of life + +NA + +# 事就这样成了 + +“事就这样成了”或“就像这样成就了。”神命令的事就会发生。这句话反复出现在本章中,有着同样的含义。参阅1:6的翻译。 + +# Behold + +NA + +# 神看着一切所造的都甚好 + +现在神看他造的一切都“甚好。”参阅1:9的翻译。 + +# 有晚上,有早晨 + +这里指一整天。作者说到一整天就好像有两个部分组成。在犹太的文化中,一日开始于日落。参阅1:3的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 是第六日 + +这里指宇宙被造后的第六日。参阅1:3的翻译。 diff --git a/gen/02/01.md b/gen/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..8ea92f2 --- /dev/null +++ b/gen/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 天 + +“天空”或作“诸天” + +# and all the living things that filled them + +NA + +# were finished + +NA + +# 就在第七日歇了他一切的工 + +神在第七日没有做任何工作。 + +# came to the end of + +NA + +# 就在第七日歇了他一切的工,安息了 + +"在那天他没有工作“ + +# 神赐福给第七日 + +这里可能的意思1)神使第七日成为美好。或2)神说第七日是好的。 + +# 定为圣日 + +“把这日分离出来”或作“称这日为自己的日子” + +# 神歇了他一切创造的工,就安息了 + +“在这日他没有工作” diff --git a/gen/02/04.md b/gen/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..ea386f3 --- /dev/null +++ b/gen/02/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +创世纪第二章其余部分讲述的是神如何在第六日造人。 + +# 创造天地的来历 + +“这是创造天地的记载”或作“这是一个创造天地的故事。”其中可能的意思是1)这是对创世纪(1:1-2:3)中所描述的事件的总结。2)为创世纪2章做介绍。如果可能,把它翻译出来人们可以明白。 + +# 造天地 + +“耶和华神创造天地。”在第一章中作者经常用“神”来称呼神,而在第二章他经常称神为“耶和华神。” + +# 在耶和华神造天地的日子 + +“在耶和华神创造的日子。”这里的“日子”指整个创造的时间而非特指某一日。 + +# 耶和华 + +这是神在旧约中对人使用的名字。参阅translationWord Page关于耶和华的介绍。 + +# 野地还没有草木 + +野地还没有任何草木长成供动物食用。 + +# 田间的菜蔬还没有长起来 + +田间没有任何叶类菜蔬长成供动物和人食用。 + +# 耕地 + +一切为了庄稼能够长的好而做的事 + +# 雾气 + +其中可能的意思:1)露水或早晨的雾气。2)地下的泉水。 + +# 遍地 + +地球上所有的地方。 diff --git a/gen/02/07.md b/gen/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..e4e4f1a --- /dev/null +++ b/gen/02/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 造人 + +“塑造”或“成型”或“创造” + +# 人......活人 + +“一个人......人”或作“一个人......活人”这里不单指男性 + +# 他鼻孔里 + +他的鼻子 + +# 生气 + +“叫人活的气息。”这里的“生”指物质性的生命。 + +# 园子 + +这里可能是一个果园也可能是长有各种各样树的一块地。 + +# 在东方 + +“在东方” diff --git a/gen/02/09.md b/gen/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..13ba02f --- /dev/null +++ b/gen/02/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 生命树 + +“给人生命的树” + +# 生命 + +这里指“永生”或“永无止境的生命。” + +# 分别善恶的树 + +“能让人知道善恶的树”或作“谁吃了这树的果子就能知道善恶了” + +# 善恶 + +这是一种修辞的手法,指两个极端以及包含其中的一切事。另译:“所有事,包括善恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 园子当中 + +“在园子当中。”这两个树可能不会长在园子的正中间。 + +# 有河从伊甸流出来,滋润那园子 + +园子位于伊甸。河水继续从伊甸流出。其他翻译建议:“有条河流经伊甸并滋润园子。” diff --git a/gen/02/11.md b/gen/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..3be91ef --- /dev/null +++ b/gen/02/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 比逊 + +在圣经里这条河仅在此出现过一次(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 环绕哈腓拉全地的 + +“全境名叫哈腓拉。”位于阿拉伯沙漠。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在那里有金子 + +这句话介绍了哈腓拉的情况。另译不适用。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# 在那里又有珍珠和红玛瑙 + +“那里”放在句首起强调的作用。另译:“在那里人们能发现珍珠和红玛瑙。 + +# 珍珠 + +这个树脂出自于一个树,闻上去味道很好。树脂是一种树分泌的粘稠物,可燃烧。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 红玛瑙 + +“红玛瑙。”是一种美丽的宝石。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/gen/02/13.md b/gen/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..e7def2e --- /dev/null +++ b/gen/02/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 基训 + +在圣经里这条河仅在此出现过一次(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 环绕古实全地的 + +这条河并没有覆盖古实全地,但蜿蜒流过陆地的各个部分。 + +# 古实全地 + +“整片地名叫古实” + +# 流在亚述的东边 + +“那条河流过亚述城的东边。”底格里斯河是由北向南的流向。这里介绍了底格里斯河的情况。另译不适用。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/02/15.md b/gen/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..2e2514d --- /dev/null +++ b/gen/02/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 伊甸园 + +“园子位于伊甸” + +# 修理 + +“耕地”。指未来让庄稼长的好而做的所有的事。 + +# 看守 + +防止不好的事情发生 + +# 园中各样树上的果子 + +“园中各样树所结的果子” + +# 你 + +这里的“你”是单数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你可以随意吃......你不可吃 + +在有些语言中先说禁止的事,再说允许的事,如同UDB的版本。 + +# 可以随意吃 + +“不受任何限制的吃” + +# 分别善恶树 + +“能让人知道善恶的树”或作“谁吃了这树的果子就能知道善恶了”参阅2:9的翻译。 + +# 你不可吃 + +“我不允许你吃”(UDB)或作“禁止你吃” diff --git a/gen/02/18.md b/gen/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..bd988d3 --- /dev/null +++ b/gen/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我要为他造一个配偶帮助他 + +“我要为他造一个合适的帮手” + +# 野地各样走兽和空中各样飞鸟 + +“野地”和“空中”是介绍了这些动物和飞鸟经常活动的地方。另译:“所有种类的动物和飞鸟。” + +# 各样的活物 + +“所有家养的动物” + +# 只是那人没有遇见配偶帮助他 + +另译:“只是那人没有合适的配偶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/02/21.md b/gen/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..f4aeed5 --- /dev/null +++ b/gen/02/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 使他沉睡 + +“使那人睡得很沉。”沉睡是一个人睡着了不容易被打扰或醒来。 + +# 肋骨......造成一个女人 + +“从肋骨......他造了一个女人。”肋骨是神用来造女人的材料。 + +# 这是我骨中的骨,肉中的肉 + +“终于,她的骨就像我的骨,她的肉就像我的肉。”在所有动物中寻找配偶但没有找到之后,他终于看到一个像他,且能成为他配偶的人。这里他可能在抒发他如释重负和喜悦的情感。 + +# 肉 + +这里指身体柔软的部分如皮肤和肌肉。 + +# 可以称她为“女人”,因为她是从“男人”身上取出来的 + +翻译在这里可能想写下一个脚注,“希伯来语中‘女人’与‘男人’的读音很相似。 diff --git a/gen/02/24.md b/gen/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..55b6c0d --- /dev/null +++ b/gen/02/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +接下来的是作者写的,并非由那人而写。 + +# 因此 + +“这就是为何” + +# 人要离开父母 + +“人不再要住在父母的家里。”这里说的是普遍现象。并不是特指某人在任何特定的时间。 + +# 二人成为一体 + +这个习语描述的是男女的性行为如同身体在一起成了一体。另译:“他们两个身体会成为一体”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 夫妻二人赤身露体 + +“他们”这里指神造的男人和女人。 + +# 赤身露体 + +“没有穿衣服” + +# 并不羞耻 + +“他们并不因为赤身露体而感到羞耻”(UDB) diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..5b512c3 --- /dev/null +++ b/gen/03/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# now + +NA + +# 更狡猾 + +“更诡诈”(UDB)或作“通过说谎话得到他想要得到的” + +# 神岂是真说......果子吗? + +蛇对于神立下的规定故作惊讶。这句反问句可以翻译成陈述句。另译:“我很惊奇神对你说的话......果子。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不许你们吃 + +“你们”指男人和女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 园中......你们不可吃 + +夏娃首先告诉蛇神允许他们做的事,然后说了神不允许他们做的事。有些语言会先说神不允许做的事,之后再说允许做的事,如同UDB的版本。 + +# 我们可以吃 + +“我们被允许吃”或作“我们得到允许可以吃” + +# 你们不可吃......免得你们死 + +“你们”指男人和女人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们不可吃 + +“禁止你们吃”或作“不要吃” + +# 也不可摸 + +“也禁止摸”或作“也不要摸” diff --git a/gen/03/04.md b/gen/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..59d39e7 --- /dev/null +++ b/gen/03/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们......你们......你们的......你们 + +这里都指男人和女人。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 眼睛就明亮了 + +“你们的眼睛会打开。”这句习语意思是“你们会意识到更多的事”或作“你们会理解新的事。”这里可以说的更清楚。另译:“就像你们的眼睛被打开一样”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 能知道善恶 + +这是一种修辞手法,指两个极端以及包含与其中的一切事。另译:“所有事,包括善恶”参阅2:9的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 悦人的眼目 + +“这树看上去悦人眼目”或作“很好看”或作“非常漂亮”(UDB) + +# 可喜爱的,能使人有智慧 + +“她想要树的果子,因它可以让人有智慧”或作“她想要树的果子,是因为它可以让她像神一样知道善恶” diff --git a/gen/03/07.md b/gen/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..b32ee75 --- /dev/null +++ b/gen/03/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们二人的眼睛就明亮了 + +“他们的眼睛就打开了”或作“他们知道更多了”或作“他们明白了。”参阅3:4的翻译。 + +# 编做 + +“固定”或作“拼接” + +# 无花果树的叶子 + +如果读者不知道无花果树的叶子是什么,这里可以翻译成“无花果树上的巨大叶子”或简单翻译成“巨大的叶子。” + +# 为自己编做裙子 + +他们这样做是因为感到羞耻。这里可以像UDB版本一样,把暗示的信息公开表述。另译:“为自己编做裙子因为他们觉得羞耻。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 天起了凉风 + +“那时天刮起了凉风” + +# 耶和华神的面 + +“耶和华神的可见范围”或作“因此耶和华神不能看到他们”(UDB)或作“耶和华神” diff --git a/gen/03/09.md b/gen/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..3a8069a --- /dev/null +++ b/gen/03/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你在哪里? + +“你为什么躲着我?”(UDB)。神知道男人藏在哪儿。男人在回答神的时候,他没有说他在哪儿,却说他为什么躲起来。 + +# 你 + +9节和11节,神在询问男人。这里的“你”是单数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我在园中听见你的声音 + +“我可以听到你发出的声响” + +# 谁告诉你 + +神知道答案。他如此问是要迫使亚当承认他已经违背了神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 莫非......果子吗? + +同样,神知道这事已经发生。这个问句翻译成神在斥责亚当的悖逆。可以翻译成陈述句。另译:“你定是已经吃......果子了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/03/12.md b/gen/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..9d79a75 --- /dev/null +++ b/gen/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你做的是什么事呢? + +神已经知道女人做了什么。他如此问,是想给女人机会如实的告诉他整件事,神在表达对于此事的失望。许多语言用了反问句来表达斥责或谴责的意思。如果可以,翻译出失望的意思。这里可以翻译成陈述句。另译:“你做了一件很糟糕的事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/03/14.md b/gen/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..3a8fa60 --- /dev/null +++ b/gen/03/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 必受咒诅 + +“你必受咒诅。”“咒诅”一词是由希伯来语中而来,为的是强调一种对比神对其他动物的祝福与对蛇的咒诅。这是一个“咒诅配方,”或咒诅的表述。神这样咒诅,这事就成了。 + +# 一切的牲畜野兽 + +“所有家养的牲畜和所有野兽” + +# 必用肚子行走 + +“你要用肚子在地上移动”。“用肚子”是为要强调一种对比,其他动物可以靠腿行走而蛇只能用肚子行走。这也是咒诅配方的一部分。 + +# 终身吃土 + +“你要吃土”。“吃土”是为要强调一种对比,其他动物可以吃地上出产的菜蔬,而蛇只能吃脏的食物。这也是咒诅配方的一部分。 + +# 你和女人彼此为仇 + +这里的意思是蛇和女人成为敌人。 + +# 后裔 + +“后代”或“子孙”。“后裔”指男人与女人结合,宝宝在女人体内生长。就如“后代”一词,可以指超过一代人。试着用一个单数性词但可以表明不止一人。 + +# 女人的后裔......脚跟 + +这里指女人的后裔。如果“seed”翻译成了复数形式,这里可以翻译成“他们要伤......脚跟”;如果这样,需要加一个脚注“他们”和“他们的”被翻译成单数代词。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 伤 + +“撞”或“击打”或“攻击” diff --git a/gen/03/16.md b/gen/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..ddd9146 --- /dev/null +++ b/gen/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我必多多加增你怀胎的苦楚 + +“我必让你的苦楚加增很多”或作“我必让你的苦楚变得更加严重” + +# 怀胎 + +“生产孩子”或作”当你临产时“(UDB) + +# 你必恋慕你丈夫 + +“你对你丈夫有很强的期望。”可能的意思有 1)你很期望和你丈夫在一起 2)你会期望管辖你丈夫 + +# 你丈夫必管辖你 + +“你丈夫是你的主人”或作“你丈夫会管理你” diff --git a/gen/03/17.md b/gen/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..cf614de --- /dev/null +++ b/gen/03/17.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 亚当 + +亚当在希伯来语里是“男人”的意思。有些语言翻译成“亚当”,有的翻译成“男人”。两者皆可,这里指的是同一个人。 + +# 你既听从妻子的话 + +这是一句习语。另译:“你遵行你妻子所说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 那树上的果子 + +NA + +# 你不可吃 + +“禁止你吃”或作“不要吃它的果子” + +# 地必为你的缘故受咒诅 + +NA这里可以翻译成主动句。另译:“我咒诅地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 终身劳苦 + +“费力做工” + +# 从地里得吃的 + +这里转喻菜蔬生长在地面的一部分,人可以吃。另译:“你可以吃地里长成的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 田间的菜蔬 + +可能的意思有1)你在田间种的菜蔬。2)在空地上长出的野生的菜蔬。 + +# 汗流满面 + +“费力做工而汗流满面” + +# 才得糊口 + +NA另译:“你才能吃东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 直到你归了土 + +“直到你死,你的尸体放入土里。”有些文化是把死去的人的尸体放入洞中。人们一直要辛劳工作直到死亡并且埋葬。 + +# 你本是尘土,仍要归于尘土 + +“我用土造了你,你将再次归于尘土。用同一个词翻译“尘土”这个词,以表明人类的开始和结束都处于相同的状态。 diff --git a/gen/03/20.md b/gen/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..22d541f --- /dev/null +++ b/gen/03/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚当 + +NA + +# 给他妻子起名叫夏娃 + +“给他的妻子取名叫夏娃”或作“叫他妻子夏娃”(UDB) + +# 夏娃 + +翻译者可以写一个脚注“夏娃在希伯来语中意为‘众生’”。 + +# 众生 + +“众生”指所有人。另译:“所有的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 用皮子做衣服 + +“兽皮做的衣服” diff --git a/gen/03/22.md b/gen/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..7c62b35 --- /dev/null +++ b/gen/03/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 那人 + +可能的意思1)神指的是一人,那男人,或2)神指所有的人,因此这里指男人和他的妻子。即使神指的是一人,他所说的同样适用于他们两个。 + +# 与我们相似 + +“与我们相似”这里的代词“我们”是复数形式。参阅1:26的翻译。 + +# 能知道善恶 + +这是一种修辞手法,指两个极端以及包含其中的一切事。参阅2:9的翻译。另译:“所有事,包括善恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 现在恐怕他 + +这里可以翻译成主动句。另译:“我不会允许他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 生命树 + +“给人生命的树”。参阅2:7的翻译。 + +# 他所自出之土 + +“他自己出于土”这里不是指神造男人用的是特定的什么地方的土。 + +# 于是把他赶出去了 + +“神把男人赶出园子。”这里指3:23“耶和华神便打发他出伊甸园去。”神没有打发男人两次出伊甸园。 + +# 耕种 + +一切为了庄稼长的好而做的事。参阅2:4的翻译。 + +# 要把守生命树的道路 + +“要阻止人到生命树那里去” + +# 发火焰的剑 + +可能的意思有1)自带火焰的剑。或2)像剑的形状的火焰。如果没有剑这个词,可以用其他武器例如长矛或箭代替。 diff --git a/gen/04/01.md b/gen/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..2f3a87c --- /dev/null +++ b/gen/04/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 那人 + +“那人”或作“亚当”(UDB) + +# 同房 + +你的语言里可能有比较隐晦的说法。有些老版本翻译成“知道”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 使我得了一个男子 + +“男子”这个词特别描述为成年男子,而非一个小宝宝或孩子。如果这样会引起歧义,可以翻译成“男孩子”或“男孩”或“男宝宝”或“儿子”。 + +# 该隐 + +翻译可以在这里加一个脚注“该隐在希伯来语中意为‘得’,夏娃给他取名该隐是因为她得了他。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 又生了 + +我们不知道生该隐和亚伯之间隔了多长时间。他们可能是双胞胎,或亚伯是在夏娃又一次怀孕所得。如果可以,请用一个无法看出相隔多长时间的表达。 + +# 种地的 + +这里意思是他做了一切为了庄稼长的好而做的事。参阅2:4的翻译。 diff --git a/gen/04/03.md b/gen/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..9511c4d --- /dev/null +++ b/gen/04/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# it came about that + +NA + +# 有一日 + +可能的意思有1)过了些日子以后 或2)就在那时 + +# 地里的出产 + +这里指他种的食物。另译:“庄稼”或“收获”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 脂油 + +这里指羊身上的脂肪部分,是动物身上最好的部分。另译:“一些肥油”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 看中了 + +“看着喜欢”或“因这些而愉悦” + +# 大大地发怒 + +有些语言用了习语例如“他火冒三丈”或作“他怒发冲冠。” + +# 变了脸色 + +这里表示他脸上的神色表现出了怒气或嫉妒。有些语言用了习语描述一个人的脸色不好看了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/04/06.md b/gen/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..5383b75 --- /dev/null +++ b/gen/04/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢? + +神用了这些反问句想告诉该隐生气和愤怒的表情是不对的。这样也可以给该隐悔改的机会。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你若......蒙悦纳? + +神用了反问句想提醒该隐他本应该知道的一些事。另译:“你知道你做的对,我会悦纳你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你若行得不好......你却要制伏它 + +神讲罪就如一个人一样。另译:“如果你不行对的事,你会错得更多,进而犯更多的罪。所以你一定不要这样行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 罪就伏在门前......制伏它 + +这里罪就像一只猛兽等着机会攻击该隐。另译:“你会非常愤怒以至于无法停止犯罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 罪 + +如果语言中没有特定的词翻译“罪”可以用“你期望犯罪”或“你想做不好的事”代替。 + +# 你却要制伏它 + +耶和华讲到该隐的罪的欲望如同该隐要制伏一个人一样。另译:“你必须制伏它因此你才不会犯罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gen/04/08.md b/gen/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..3ed1f23 --- /dev/null +++ b/gen/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 该隐与他兄弟亚伯说话;二人正在田间 + +NA + +# 兄弟 + +亚伯是该隐的弟弟。有些语言用“弟弟”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 起来打 + +“攻击”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你兄弟亚伯在哪里 + +神知道该隐已经杀了亚伯,他这样问该隐是让该隐自己回答。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我岂是看守我兄弟的吗? + +该隐用反问句是想逃避真相。这里可以译为陈述句。另译:“我不是我兄弟的看守者!”或“看守我兄弟不是我的事!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/04/10.md b/gen/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..28fd5a7 --- /dev/null +++ b/gen/04/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你做了什么事呢? + +神用了反问的形式责问该隐。这句可以译成陈述句。另译:“你所做的极其糟糕!”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你兄弟的血有声音从地里向我哀告 + +亚伯的血寓意着他的死,好像一个人向神哀告要惩戒该隐。另译:“你兄弟的血好像一个人向我哀告要惩罚杀死他的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 地开了口,从你手里接受你兄弟的血 + +神在这里用了一个比喻,地好像人一样可以喝亚伯的血。另译:“地吸满了你兄弟的血”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 从你手里 + +神在这里说该隐的手如同把亚伯的血倒进地的“口里”一样。另译:“你杀他的时候手溅满了血”或作“从你那里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 现在你必从这地受咒诅 + +这里可以译成主动句。另译:“我诅咒你因此你不会从地里有出产”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 种地 + +一切为了庄稼长的好而做的事。参阅2:4的翻译。 + +# 地不再给你效力 + +地好像一个人失去了力量。另译:“地不再为你出产”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 流离飘荡在地上 + +NA另译:“一个无家可归的流浪汉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/gen/04/13.md b/gen/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..05a72f5 --- /dev/null +++ b/gen/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不见你面 + +“你面”指神的同在。另译:“我将不能再向你说话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 流离飘荡在地上 + +参阅4:10的翻译。 + +# 必遭报七倍 + +这里可译成主动句。另译:“我会报应他七倍”或作“我会比报应你七倍的程度报应他”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 免得人遇见他就杀他 + +“免得有人杀了该隐” diff --git a/gen/04/16.md b/gen/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..ae961f8 --- /dev/null +++ b/gen/04/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 离开耶和华的面 + +这句习语表示即使耶和华无处不在,该隐也犹如离开了很远一样。另译:“从耶和华和他讲话的地方离开”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 挪得 + +翻译加一个脚注“挪得意为‘流离’”。 + +# 同房 + +你的语言里可能有一些隐晦的说法。有些老版本翻译成“知道”。参阅4:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 该隐建造了一座城 + +NA diff --git a/gen/04/18.md b/gen/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..4852c51 --- /dev/null +++ b/gen/04/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以诺生以拿 + +这里暗示以诺长大了并娶了一个女子。另译:“以诺长大娶妻,成了以拿的父亲”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以拿生米户雅利 + +“以拿有了一个儿子给他取名叫米户雅利”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚大......洗拉 + +女人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..f0b1dc7 --- /dev/null +++ b/gen/04/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 亚大......洗拉 + +与4:18的翻译相同。 + +# 住帐棚、牧养牲畜之人的祖师 + +可能的意思有1)他是第一个住帐棚的人或2)他和他的后代都住在帐棚里。 + +# 住帐棚、牧养牲畜之人 + +住在帐棚并放牧的人 + +# 他是一切弹琴吹箫之人的祖师 + +可能的意思有1)“他是第一个弹琴吹箫的人”或2)“他和他的后代都弹琴吹箫。” + +# 土八·该隐;他是打造各样铜铁利器的 + +“土八该隐。他是制造铜铁工具的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 铁 + +这是一种非常坚硬的金属,用来制造工具,器具和武器。 diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..5111d88 --- /dev/null +++ b/gen/04/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 亚大......洗拉 + +与4:18的翻译相同。 + +# 听我的声音......细听我的话语 + +拉麦说了两次同样的事以示强调。他的声音可以理解为代表他整个人。另译:“仔细听我说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] 和[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 壮年人......少年人 + +拉麦只杀了一个人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 伤我......损我 + +“因为他弄伤了我......因为他让我受损”或作“因为他伤害了我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 若杀该隐,遭报七倍,杀拉麦 + +拉麦知道神会为该隐报应七次。另译:“因神会报应杀该隐的七倍,所以杀拉麦的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 杀拉麦,必遭报七十七倍 + +七十七倍,这里可以译成主动句。另译:“杀我的,神会惩罚七十七倍”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 七十七 + +七十七-77(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/04/25.md b/gen/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..9eb581b --- /dev/null +++ b/gen/04/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 同房 + +你的语言里可能有隐晦的说法。有些老版本翻译成“知道”。参阅4:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 意思说:“神另给我立了一个儿子 + +这是她起名塞特的原因。这里可以把意思直接翻译出来。另译 NA(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 塞特 + +NA + +# 塞特也生了一个儿子 + +这里可以把意思直接翻译出来。另译:”塞特的妻子给他生了一个儿子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人才求告耶和华的名 + +这是人们第一次称呼神为耶和华。这里可以把意思直接翻译出来。另译:“敬拜耶和华神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/05/01.md b/gen/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..e10109f --- /dev/null +++ b/gen/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这是亚当后代的名单。 + +# 照着自己的样式 + +意思是神造人是照着自己的样式。这句经文没有描述神造人是在哪方面像他一样。神没有身体,因此人不会在容貌上像神。另译:“要完完全全像我们一样”。参阅1:26的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 在他们被造的日子 + +可以译成主动句。另译:“神造他们的日子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..2191867 --- /dev/null +++ b/gen/05/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 一百三十岁......八百年 + +翻译者可以写数字“130”和“800”或者文字“一百三十岁”和“八百年”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 生了一个儿子 + +“他有了一个儿子” + +# 形像样式和自己相似 + +这两个短语强调同一件事,用来提醒人们是按照他的形象和样式被造的。参阅1:26的翻译。 + +# 塞特 + +与4:25的翻译一样。 + +# 生儿养女 + +“他有了更多的儿女” + +# 就死了 + +这个词会多次出现在本章。用普通词语翻译成“死”。 + +# 亚当共活了九百三十岁就死了 + +人们当时寿命很长。用普通词语翻译成“岁数”。另译:“亚当一共活了九百三十岁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/06.md b/gen/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..f6f5e11 --- /dev/null +++ b/gen/05/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 生了以挪士 + +NA另译:“他有了儿子叫以挪士。” + +# 以挪士 + +是一个人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 生儿养女 + +“他有了更多的儿子和女儿” + +# 塞特共活了九百一十二岁就死了 + +“塞特一共活了九百一十二岁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 就死了 + +这个词会多次出现在本章。用普通词语翻译成“死”。 diff --git a/gen/05/09.md b/gen/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..7ade6cf --- /dev/null +++ b/gen/05/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +创世记5:6-27记录的格式与之前相同。翻译时可参考之前的备注。参阅5:6的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/12.md b/gen/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..7ade6cf --- /dev/null +++ b/gen/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +创世记5:6-27记录的格式与之前相同。翻译时可参考之前的备注。参阅5:6的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/15.md b/gen/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..7ade6cf --- /dev/null +++ b/gen/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +创世记5:6-27记录的格式与之前相同。翻译时可参考之前的备注。参阅5:6的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/18.md b/gen/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..7ade6cf --- /dev/null +++ b/gen/05/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +创世记5:6-27记录的格式与之前相同。翻译时可参考之前的备注。参阅5:6的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/21.md b/gen/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..d2cf5d8 --- /dev/null +++ b/gen/05/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 生了玛土撒拉 + +“他有了一个儿子起名叫玛土撒拉” + +# 玛土撒拉 + +这是一个男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 与神同行 + +与某人同行的意思是与那人有亲密的关系。另译:“以诺与神很亲密”或作“以诺与神和睦同居”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 生儿养女 + +“他有了更多的儿子和女儿” + +# 以诺共活了三百六十五岁 + +NA(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他就不在世了 + +“他”指以诺。他不在世了。 + +# 神将他取去 + +意思是神把以诺接走和他自己(神)在一起。 diff --git a/gen/05/25.md b/gen/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..487f13c --- /dev/null +++ b/gen/05/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +创世记5:6-27记录的格式与之前相同。翻译时可参考之前的备注。参阅5:6的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 拉麦 + +这个拉麦与4:18的拉麦不是同一个人。 diff --git a/gen/05/28.md b/gen/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..c778938 --- /dev/null +++ b/gen/05/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 生了一个儿子 + +“有了一个儿子” + +# 挪亚 + +翻译者可以写一个脚注“挪亚在希伯来语意为‘安歇’”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们 + +拉麦说了两遍同样的事是为了强调工作的艰辛。另译:“用我们的双手辛勤工作”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/05/30.md b/gen/05/30.md new file mode 100644 index 0000000..77eef8b --- /dev/null +++ b/gen/05/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 拉麦共活了七百七十七岁 + +“拉麦活了七百七十七岁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/32.md b/gen/05/32.md new file mode 100644 index 0000000..4442a3e --- /dev/null +++ b/gen/05/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 生了 + +“他有了更多儿子。”这里并没有告诉我们那些儿子是否出生在同一天或不同的时间里。 + +# 闪、含、雅弗 + +这些儿子并不是以长幼顺序列出。他们中间谁是最大的现在还有争议。不要让读者认为这个排序是按照长幼顺序而来的。 diff --git a/gen/06/01.md b/gen/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..1755dae --- /dev/null +++ b/gen/06/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# it came about + +NA + +# 又生女儿的时候 + +这里可译成主动句。另译:“女人生了更多的女儿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神的儿子们 + +译者需要加上脚注:“这里不清楚神的儿子们是指从天上来的生物或是人类。无论是哪种,他们都是被神所造。”有人相信这里是指那些悖逆神的天使,即邪灵或魔鬼。另外有人认为这里指有权势的政治家,还有人认为这里指塞特的后代。 + +# 我的灵 + +这里耶和华说的是他自己和他自己的灵,即神的灵。 + +# 血气 + +这里的意思是他们有物质的身体,这身体终有一日会死去的。 + +# 他的日子还可到一百二十年 + +可能的意思是1)普通人的寿命会减到120岁。另译:“他们不会活过一百二十岁”或2)在120岁之内所有人都会死去。另译:“他们只活到一百二十岁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..040d388 --- /dev/null +++ b/gen/06/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 伟人 + +身形高大的人 + +# this happened when + +NA + +# 神的儿子们 + +与6:1的翻译相同。 + +# 那就是上古英武有名的人 + +“这些伟人是生活在很久以前的有大能的人”或作“很久以前的这些少年人长大之后成了骁勇善战的斗士” + +# 英武 + +在战斗中所向披靡的人 + +# 有名 + +“家喻户晓的人” diff --git a/gen/06/05.md b/gen/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..a57ff72 --- /dev/null +++ b/gen/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 终日所思想 + +“偏好”或“习惯” + +# 思想 + +作者这里描述心好像身体中会思考的一部分。你的语言可能会用到不同于“心”这个词来表达作为人身体会思考的一部分。另译:“他们的内心深处,有隐秘的想法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心中忧伤 + +作者这里描述心好像身体的一部分也能感到忧伤。你的语言可能会用到不同于“心”的词来表达作为人身体表达感情的一部分。另译:“他心里极其忧伤”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/06/07.md b/gen/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..d9e3595 --- /dev/null +++ b/gen/06/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我要将.....都从地上除灭 + +作者描述神除去人如同扫去地上的尘土一样。另译:“我要除灭人类......地上不再有人存在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will wipe away mankind whom I have created + +NA + +# 除灭 + +“完全消灭。”这里的“除灭”原文用的是消极的神的行为,神因为人的罪才决定要消灭他们。 + +# 挪亚在耶和华眼前蒙恩 + +“耶和华眷顾诺亚”或作“耶和华喜悦诺亚”(UDB) + +# 耶和华眼前 + +“眼前”代表视野的范围或想法。另译:“在耶和华的眼前”或“在耶和华的思想中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/06/09.md b/gen/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..0474fba --- /dev/null +++ b/gen/06/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +挪亚的故事始于此,在第九章接续。 + +# 挪亚的后代记在下面 + +“这是挪亚的家谱” + +# 挪亚与神同行 + +与5:21的翻译相同。 + +# 挪亚生了三个儿子 + +“挪亚有了三个儿子”或作“挪亚的妻子生了三个儿子” + +# 闪、含、雅弗 + +译者可以加一个脚注:“这些儿子并不是以长幼顺序列出的。” diff --git a/gen/06/11.md b/gen/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..64546a1 --- /dev/null +++ b/gen/06/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 世界 + +可能的意思有1)这些生活在世界上的人或2)地球(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 败坏 + +人们做的坏事就如同食物腐坏了一样。另译:“腐烂”或作“极其邪恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神面前 + +可能的意思有1)在神的眼前或2)在耶和华神的同在中。见4:16。 + +# 地上满了强暴 + +作者描述强暴如同可以装在容器里的东西一样。另译:“地上有很多暴力的人”或作“因地上全是彼此行恶的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# behold + +NA + +# 凡有血气 + +可能的意思有:1)所有人类 或2)所有生物,包括人和动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 都败坏了行为 + +人的行为如同一条车的辙或路。另译:“已经不再按神的心意而活”或作“行为上已经误入歧途”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/06/13.md b/gen/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..ae33f97 --- /dev/null +++ b/gen/06/13.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 凡有血气的 + +与6:11的翻译相同。 + +# 地上满了他们的强暴 + +“地上所有的人都是暴力的” + +# 我要把他们和地一并毁灭 + +“我要把他们连同地球一同消灭”或作“我毁灭地球时也要毁灭他们” + +# 方舟 + +这里指一个巨大的箱子,可以漂在水上抵御风暴。“一艘大船”或“大船”或“驳船” + +# 歌斐木 + +人们不清楚歌斐木到底是什么树。“造船用的木头”或作“优质木材” + +# 抹上松香 + +“上面抹上松香”或作“上面涂上松香。”这道工序的原因可以直接表述出来:“为了使船防水”(UDB)。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 松香 + +是一种很粘稠或是油性的液体,人们用它来涂在船上防止水从木头的缝隙里渗入到船里面。 + +# 肘 + +肘是一个测量单位,一肘比半米稍短一点。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 三百肘 + +“138米。” 如果你知道如何与公制单位进行换算,你可以使用ULB译本中的希伯来测量单位或UDB译本中的公制单位或你自己文化中的单位。你可以加一个脚注“三百肘大约是138米。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 五十肘 + +“二十三米。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 三十肘 + +“十四米”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/gen/06/16.md b/gen/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..83a8424 --- /dev/null +++ b/gen/06/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 方舟上边 + +可能是尖顶或斜顶。为的是保护方舟里面不受雨水的侵袭。 + +# 肘 + +一肘比半米稍稍短一点。参阅6:13的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 上、中、下三层 + +“下层甲板,中层甲板,和上层甲板”或“里面有三层甲板”(UDB) + +# 层 + +“地面”或“层” + +# 看哪 + +神如此说是为了强调他接下来要照他说的去做。“注意”或作“听我说” + +# 我要使洪水泛滥在地上 + +“我要发洪水”或作“我会引发洪水”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 有血肉 + +“血肉”代表所有活物,包括人和动物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有气息的活物 + +“气息”代表生命。另译:“所有活着的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/06/18.md b/gen/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..ed094a4 --- /dev/null +++ b/gen/06/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 与你立约 + +“在你我之间立约” + +# 与你 + +与挪亚 + +# 都要进入方舟 + +“你们要进入方舟。”有些译成“你们要去进入方舟。” + +# 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟 + +“你必须每样生物带两个进入方舟” + +# 活物 + +神造的动物 + +# 凡有血肉 + +与6:11的翻译相同。 diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..c996e0d --- /dev/null +++ b/gen/06/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 各从其类 + +“每个不同的种类” + +# 地上的昆虫 + +这里指在地上爬行的小动物(UDB)。 + +# 每样两个 + +这里指飞鸟和动物每样带两个 + +# 好保全生命 + +“你要保证他们活着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 你.....你 + +这里单指挪亚,是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 食物 + +“给人和动物的食物” + +# 挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。 + +这两句说的是同一件事情。第二句解释第一句并强调挪亚遵行神的吩咐。这些平行的句子可以合成一句。另译:“因此挪亚行了神命令他要做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..bc71384 --- /dev/null +++ b/gen/07/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +本章中记录的事发生在挪亚建完方舟,收集好食物放于方舟之后。 + +# 进入方舟......要带 + +“进到方舟......要带。”其他译成“去到方舟......要带。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 你 + +“你”在这里指挪亚,是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你的全家 + +“你的家眷” + +# 在我面前是义人 + +这里指神看挪亚为义人。 + +# 在这世代中 + +这里指当时活着的所有人。另译:“在所有活着的人当中” + +# 洁净的畜类 + +这里指神允许人食用和献祭的动物。 + +# 不洁净的畜类 + +这里指神不允许人食用和献祭的动物。 + +# 可以留种 + +“使他们的后代继续存活”或作“因此,在洪水过后,这些动物会继续存活” diff --git a/gen/07/04.md b/gen/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..04abb42 --- /dev/null +++ b/gen/07/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 四十昼夜 + +这里指四十个整日。并非八十日。另译NA + +# 活物 + +这里指有生命的活物。 diff --git a/gen/07/06.md b/gen/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..d252382 --- /dev/null +++ b/gen/07/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +6-12节经文第二次重复并且更为具体的描述了挪亚是如何和他的家人以及动物进入方舟的,参7:11。这里并非是另一件全新的事。 + +# 在地上的时候 + +“发生”或作“在全地上” + +# 躲避洪水 + +“因洪水即将来临”或“躲避大洪水” diff --git a/gen/07/08.md b/gen/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..a6f368a --- /dev/null +++ b/gen/07/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +6-12节经文第二次重复并且更为具体的描述了挪亚是如何和他的家人以及动物进入方舟的,见7:1。这里并非是另一件新的事。 + +# 洁净的畜类 + +这里指神允许人食用和献祭的动物。 + +# 不洁净的畜类 + +这里指神不允许人食用和献祭的动物。 + +# 一对一对地 + +进入方舟的动物都是一公一母。 + +# it came about that + +NA + +# 过了那七天 + +“七天之后”或作“七天以后” + +# 洪水泛滥在地上 + +这个暗示的信息有,“开始下雨”这里可以直接翻译出来(UDB)。另译:“天开始下雨之后洪水泛滥在地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/07/11.md b/gen/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..1e6c30c --- /dev/null +++ b/gen/07/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +6-12节经文第二次重复并且更为具体的描述了挪亚是如何和他的家人以及动物进入方舟的。见7:1。这里并非是另一件全新的事。 + +# 当挪亚六百岁 + +NA + +# 二月十七日 + +摩西著的这卷书,有可能是在指希伯来日历上的第二个月。但此事不确定。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 那一天 + +这里指就在当日开始下雨。这里强调了时候一到所有的大事都在瞬间发生了。 + +# 大渊的泉源都裂开了 + +“水从地下喷涌而出到地面” + +# 大渊 + +这里指被认为在地下的海。 + +# 天上的窗户也敞开了 + +这里指下雨。描述了天空好像屋顶一样不让水从上面降到地上。当天上的窗户或门打开后,水就倾泻而下。另译:“天开了”或“天上的门开了” + +# 大雨 + +如果你的语言中形容水量很大的雨为大雨,那么就是这里所说的。 diff --git a/gen/07/13.md b/gen/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..f2d6b0d --- /dev/null +++ b/gen/07/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +13-16节经文第三次重复并且更为具体的描述了挪亚如何和他的家人以及动物进入方舟的,参7:1。这里并非是另一件全新的事。 + +# 正当那日 + +“就在那天。”这里指天开始下雨。13-16节经文讲到了在下雨之前挪亚迅速进入方舟。 + +# 百兽......牲畜......昆虫......禽鸟 + +列出的这四类动物表明每种动物都包括在内。如果你的语言中有对动物的分类词汇,请使用,或继续使用这些词语。参阅1:24的翻译。 + +# 爬在地上的昆虫 + +这里指一切在地上爬行的动物,像啮齿动物,昆虫,蜥蜴和蛇。 + +# 各从其类 + +“使各种动物会生出更多同类的动物。”参阅1:24的翻译。 diff --git a/gen/07/15.md b/gen/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..a65540a --- /dev/null +++ b/gen/07/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +13-18节经文第三次重复并且更为具体的描述了挪亚是如何和他的家人以及动物进入方舟,参7:1。这里并非是另一件全新的事。 + +# 凡有血肉 + +这里“血肉”代表动物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有气息的活物 + +“有气息”代表生命。另译:“所有活着的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 到挪亚那里 + +NA + +# 有血气的 + +在这里“血肉”代表动物。另译:“每种动物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# after them + +NA diff --git a/gen/07/17.md b/gen/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..1a55df8 --- /dev/null +++ b/gen/07/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +13-18节经文第三次重复并且更为具体的描述了挪亚是如何和他的家人以及动物进入方舟,参7:1。这里并非是另一件全新的事。 + +# 水往上涨 + +这事发生在四十天当中,水不停地上涨。“水变得非常深” + +# 把方舟从地上漂起 + +“导致方舟漂起来” + +# 从地上漂起 + +“导致方舟漂在地面以上很高的位置”或作“方舟漂在深水的水面上” diff --git a/gen/07/19.md b/gen/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..21aa22d --- /dev/null +++ b/gen/07/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 水势在地上极其浩大 + +“水完全把地淹没了” + +# 十五肘 + +“六米多。”参阅6:13的翻译。 diff --git a/gen/07/21.md b/gen/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..cabf924 --- /dev/null +++ b/gen/07/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# moved upon + +NA + +# 凡在地上有血肉的动物 + +这里指所有在地上生活的各个种类的动物 + +# 鼻孔有气息的生灵 + +“鼻孔”代表所有动物或人类。另译:“凡有气息的生灵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 气息 + +“气息”代表让人类和动物活着的能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 死了 + +这里指肉体的死亡。 diff --git a/gen/07/23.md b/gen/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..795fa1a --- /dev/null +++ b/gen/07/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 凡地上各类的活物......除灭了 + +如有必要,可译成主动句。另译:“因此所有活物......都消灭了”或作“洪水把所有的活物完全毁灭了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 除灭了 + +这里可译成主动句。另译:“神把他们全部毁灭了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从地上 + +“因此他们不再存活在地上了” + +# 那些与他同在 + +“那些与他在一起的人和动物” + +# 只留下 + +“留存”或“活着”或“继续活着”(UDB) + +# 水势浩大 + +“深水淹没了全地”或作“水一直在地上没有退去”(UDB) diff --git a/gen/08/01.md b/gen/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..1a6a8bf --- /dev/null +++ b/gen/08/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 记念 + +“记念”或“思念” + +# 方舟 + +这里指一个巨大的箱子,可以漂在水上抵御风暴。“一艘大船”或“大船”或“驳船”。与6:13的翻译相同。 + +# 渊源和天上的窗户都闭塞了 + +“水不再从地下喷出,雨也不下了。”这里可译成主动句。另译:“神闭了渊源,关了天上的窗户”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 渊源 + +“地下的水。”参阅7:11的翻译。 + +# 天上的窗户都闭塞了 + +这里指雨止住了。天空好像一个屋顶一样不让水从上面降到地上。当天上的窗户或门关闭后,水就不再倾泻而下。另译:“天闭合了”或“天上的门关了”。参阅7:11“天上的窗户”是如何翻译的。 diff --git a/gen/08/04.md b/gen/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..eeeeaa5 --- /dev/null +++ b/gen/08/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 停在 + +“登陆”或作“停泊在坚实的地上” + +# 七月十七日 + +摩西著的这卷书,他有可能是在指希伯来日历上的第二个月。但此事不确定。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 到十月初一日 + +“在十月的第一天” + +# 现出来了 + +这里可以直接翻译:“从水的表面显现出来了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/08/06.md b/gen/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..33e019e --- /dev/null +++ b/gen/08/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# It came about + +NA + +# 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户 + +NA + +# 乌鸦 + +一种主要以腐肉为食物的黑鸟 + +# 飞来飞去 + +这里指乌鸦不断的从船上飞走又飞回来。 + +# 直到地上的水都干了 + +这里可译成主动句。另译:“直到风把水吹干了”或作“直到水都干了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/08/08.md b/gen/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..7175b9e --- /dev/null +++ b/gen/08/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 落脚之地 + +“降落”或“落脚”。这里指飞行过后落到某物上休息。 + +# 鸽子......接进方舟来 + +“鸽子”在作者的语言中是阴性词。你可以用“它......它的”或“他......他的”代替。取决于你的言语中如何定义鸽子。 + +# he......him + +NA diff --git a/gen/08/10.md b/gen/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..6db3383 --- /dev/null +++ b/gen/08/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# look + +NA + +# 新拧下来的橄榄叶子 + +“一片刚从橄榄树拧下来的叶子” + +# 拧下来 + +“掰下来” + +# 他又等了七天 + +“他又等了七天” + +# 鸽子就不再回来了 + +若有人不明白其中的意思,可以直接说出原因:“鸽子没再回来是因为它找到了可以栖息的地方。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/08/13.md b/gen/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..64aaa97 --- /dev/null +++ b/gen/08/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# It came about + +NA + +# 六百零一岁 + +“当挪亚601岁时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 正月初一日 + +摩西著的这卷书,他有可能是在指希伯来日历上的第二个月。但此事不确定。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 地上的水都干了 + +这里可译成主动句。另译:“直到风把水吹干了”或作“直到水都干了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 方舟的盖 + +这里指盖在方舟上防止雨水侵袭的盖子。 + +# behold + +NA + +# 到了二月二十七日 + +“在二月的第二十七天。”这里可能指的是希伯来日历中的第二个月,但此事不确定。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 地就都干了 + +“地完全干了”(UDB) diff --git a/gen/08/15.md b/gen/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..2054fe3 --- /dev/null +++ b/gen/08/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 出方舟 + +NA + +# 凡有血肉的活物 + +“每种活物。”参阅6:11“凡有血肉”是如何翻译的。 + +# 多多滋生,大大兴旺 + +这是一句习语。参阅1:28的翻译。神想让人类和动物生养众多。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/08/18.md b/gen/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..cb73f80 --- /dev/null +++ b/gen/08/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Noah went out + +NA + +# 各从其类 + +“以它们自己的种类来分类” diff --git a/gen/08/20.md b/gen/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..31d9799 --- /dev/null +++ b/gen/08/20.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# 为耶和华筑了一座坛 + +“筑了一座坛献给耶和华神”或作“为了敬拜耶和华神而筑了一座坛。”他可能是用石头筑的坛。 + +# 洁净的 + +“洁净的”这里指神允许用来献祭的动物。那些不允许用来献祭的动物叫做“不洁净的”。 + +# 燔祭 + +挪亚将动物宰杀并且完全点燃献祭给神。另译:“燃烧的祭肉献给耶和华” + +# 馨香之气 + +这里指肉燃烧后发出的香味。 + +# 就心里说 + +“心里”指神的思想和情感。 + +# 咒诅地 + +“十分严厉地惩罚地”(UDB) + +# 因人的缘故 + +这里可以直接翻译:“因人的罪性。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人从小时心里怀着恶念 + +“从很小的时候他们就开始做恶事”或作“他们还年少时就开始行恶。” + +# 心怀恶念 + +“心”这里指人的思想,情感,愿望和意愿。另译:“他们思想的倾向性”或“他们的习惯” + +# 从小时 + +这里指少年。另译:“从他们年轻时” + +# 地还存留的时候 + +“当地还在的时候”或作“只要那时地还在” + +# 稼穑 + +“播种的季节” + +# 寒暑、冬夏 + +这里代表了一年中两个主要的季节。译者可用自己的表达。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 夏 + +一年中很热并且干燥的的时日 + +# 冬 + +一年中湿冷并且下雪的时日 + +# 永不停息 + +“不会停止存在”或作“不会停止出现。”可以译成主动句。另译:“将会持续”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..43302d7 --- /dev/null +++ b/gen/09/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 生养众多,遍满了地 + +这是神的祝福。他让挪亚和他的家人要生养更多的人,使他们数量增加。“众多”这个词就是描述了他们会“繁殖众多”的意思。”参阅1:28的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 凡地上的......并海里一切的鱼 + +作者这里把惊恐和惧怕比作像一个物件一样放在动物身上。另译:“所有活的动物.....并海里一切的鱼都会惧怕你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必惊恐,惧怕你们 + +“惊恐”和“惧怕”的意思相近,是在强调动物有多惧怕人类。另译:“对你十分惊恐”或“对你十分惧怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 凡地上的走兽 + +这里指作者之前列出的四类动物的其中之一,并不涵盖下面将要提到的动物。 + +# 空中的飞鸟 + +这是对所有会飞的鸟的统称。参阅1:20的翻译。 + +# 地上一切的昆虫 + +这里包含一切小的动物。参阅1:24的翻译。 + +# 都交付你们的手 + +手被看作是统治之权柄的象征。这里可以译成主动式。另译:“他们交于你管理”或作“我将他们置于你的管理之下”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/09/03.md b/gen/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..85868e5 --- /dev/null +++ b/gen/09/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +神继续对挪亚和他的儿子讲话。 + +# 带着血......不可吃 + +译者这里可以加一个脚注:“血是生命的象征。”还可以加一个脚注:“神命令人当肉还带着血的时候不可以吃,要等到血流干以后。” diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..560db7b --- /dev/null +++ b/gen/09/05.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 概览: + +神继续对挪亚和他的儿子讲话 + +# 流你们血 + +这里在对比人的血与动物的血(9:1)。 + +# 流你们血、害你们命的 + +NA + +# 命 + +这里指性命。 + +# 我必讨他的罪 + +这里讨的罪指凶手的性命而非钱财。另译:“我要让杀你们的人偿命” + +# 是人 + +这里指为着发生的事情而负责的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 是兽 + +“我要让夺走你们性命的兽偿命” + +# 无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向个人的弟兄也是如此。 + +”我要让杀人性命的人偿命” + +# from the hand of + +NA + +# 兄弟 + +这里“兄弟”指的是普通的亲戚关系,如一个部落,族群的人。 + +# 凡流人血的,他的血必被人所流 + +流人血是指杀人。这意味着一个人谋害了人,其他人必须将他诛之。“血”在这句话里有特别的意义所以要尽量翻译出来。明确的说明大量失血造成的死亡翻译为“流人血”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为神造人是照自己的形像造的 + +“因为神造的人像神自己”或作“因为我造人是按照我自己的形像造的” + +# 生养众多,在地上昌盛繁茂 + +这是神的祝福。他让挪亚和他的家人要生养更多的人,使他们数量增多。“众多”这个词描述了他们会“繁殖众多。”参阅1:28的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/09/08.md b/gen/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..4378a5d --- /dev/null +++ b/gen/09/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神晓谕挪亚和他的儿子说 + +神已经和他们说话了。这句标记神继续要说的事情发生了变化。另译:“神继续与挪亚和他的儿子说”或作“然后神继续说” + +# As for me + +NA + +# 我与你们和你们的后裔立约 + +“在你与我之间立约”与6:18的翻译相同。 diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..b8162f8 --- /dev/null +++ b/gen/09/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +神继续对挪亚和他的儿子讲话。 + +# 我与你们立约 + +“就这样,我与你们立约。”参阅6:18的翻译。 + +# 凡有血肉的 + +可能的意思有:1)所有人类 或2)所有生物,包括人和动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 也不再有洪水毁坏地了 + +“不会再用洪水毁灭地球。”还将会发生洪水,但是不会造成整个地球的毁灭。 + +# 记号 + +指为了提醒已经应允的事。 + +# 我与你们......是有记号的 + +这个约适用于挪亚和他的家人以及接下来的世世代代。 diff --git a/gen/09/14.md b/gen/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..dc3fd8e --- /dev/null +++ b/gen/09/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +神继续对挪亚和他的儿子讲话 + +# It will come about when + +NA + +# 必有虹现在云彩中 + +这里不清楚谁会看到彩虹,但约是在耶和华与人之间的,如果你需要说明谁会看到彩虹,最好是说耶和华和人会看到。这里可以译成主动形式。另译:“人们和我会看到彩虹。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 虹 + +在雨后太阳照射出现的五颜六色的光带。 + +# 我便记念 + +这里并非是说神会先忘记约的意思。另译:“我会思想我的约” + +# 我与你们 + +“你们”是复数形式。这里指神在和挪亚以及他的儿子们讲话。 + +# 各样有血肉的活物 + +“各类活物” + +# 有血肉的 + +可能的意思有:1)所有人类 或2)所有生物,包括人和动物。参照6:11的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..224feb2 --- /dev/null +++ b/gen/09/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +神继续对挪亚和他的儿子讲话 + +# 就要记念 + +“因此我会记念”或作“因此我会思想” + +# 我与地上各样有血肉的活物 + +神在这里讲话。另译:“ 在我与所有物种之间“ + +# 各样有血肉的活物 + +“各类活物”参照9:14的翻译 + +# 神对挪亚说 + +神已经在和挪亚讲话了。这里标记了神所说的最后的部分。另译:“神要结束与挪亚的讲话”或作“因此神对挪亚说” diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..bcf55c7 --- /dev/null +++ b/gen/09/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +18-19节经文中介绍的挪亚的三个儿子,是后面的故事中非常重要的人物。 + +# 父亲 + +含是迦南的亲生父亲。 diff --git a/gen/09/20.md b/gen/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..16304b6 --- /dev/null +++ b/gen/09/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 农夫 + +“靠地生活的人” + +# 醉了 + +“喝了太多的酒” + +# 赤着身子 + +原文并没有详细描述挪亚喝醉后有多少身体露在外面。他儿子们的反应告诉我们是很难堪的。 diff --git a/gen/09/22.md b/gen/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..f056494 --- /dev/null +++ b/gen/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他父亲 + +这里指挪亚 diff --git a/gen/09/24.md b/gen/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..b6e85a6 --- /dev/null +++ b/gen/09/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +25-27节经文中挪亚对含的儿子说了咒诅,含的弟兄得到祝福。挪亚所说的这些同样适用于他们的后代,就像UDB中的内容。 + +# 概览: + +这几节经文是诗歌体裁。如果可以,展示给读者诗歌体翻译。 + +# 醒了酒 + +“清醒了” + +# 小儿子 + +这里指含。另译:“他最小的儿子,含” + +# 迦南当受咒诅 + +“我咒诅迦南”或作“愿坏的事发生在迦南身上” + +# 迦南 + +这是含的一个儿子。另译:“含的儿子迦南” + +# 作奴仆的奴仆 + +“他弟兄的最低等的奴仆”或作“他弟兄中最不起眼的奴仆” + +# 他弟兄 + +这里可能指迦南的弟兄或他亲戚的统称。 diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..8a16f94 --- /dev/null +++ b/gen/09/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +如果可以,展示给读者诗歌体翻译。 + +# 耶和华-闪的神是应当称颂的 + +“称颂耶和华,闪的神,”或作“耶和华,闪的神,是配受称颂的”或作“我称颂耶和华,闪的神”(UDB) + +# 愿迦南作闪的奴仆 + +“让迦南成为闪的奴仆。”这里包括迦南的和闪的后代们。 + +# 愿神使雅弗扩张 + +可能的意思有1)“愿神使雅弗的地盘扩大”(UDB)或2)“愿神使雅弗生养众多。” + +# 使他住在闪的帐棚里 + +“让他与闪和睦同居。”这里包括雅弗的和闪的后代们。 + +# 又愿 迦南作他的奴仆 + +“让迦南成为雅弗的奴仆。”这里包括迦南的和雅弗的后代们。 diff --git a/gen/10/01.md b/gen/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..2a3c05e --- /dev/null +++ b/gen/10/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 挪亚的儿子......记在下面 + +“这是挪亚儿子的家谱。”之后在创世记10:1-11:9中也提到了挪亚后代的家谱。 diff --git a/gen/10/02.md b/gen/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..b007c8c --- /dev/null +++ b/gen/10/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住 + +“雅弗的儿子们和后代分开,并搬到海边和海岛上居住” + +# coastland peoples + +NA + +# 各国的地土 + +“他们的国家。”就是人们搬去生活的地方。 + +# 各随各的方言 + +“每族人说自己的语言”或作“人们根据语言不同分成不同的族群” diff --git a/gen/10/06.md b/gen/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..e58bedc --- /dev/null +++ b/gen/10/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 麦西 + +麦西希伯来语是“埃及”的意思。 diff --git a/gen/10/08.md b/gen/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..f4c6bed --- /dev/null +++ b/gen/10/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 英雄之首 + +可能的意思有1)“大能的勇士”或2)“大能的人”或3)“有权利的统领。” + +# 在耶和华面前 + +可能的意思有1)“在耶和华的眼里”或2)“受耶和华的帮助” + +# 所以俗语说 + +之后会接一句俗语。见另译:“这就是为什么人们都说(参:[["en:ta:workbench:translate:writingstyles_proverbs]] + +# 他国的起头 + +可能的意思有1)他建立的第一个中心地或2)重要的城池。 diff --git a/gen/10/11.md b/gen/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..5ce2760 --- /dev/null +++ b/gen/10/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 往亚述去 + +“宁录去了亚述 + +# 麦西生 + +从这里继续挪亚后代的记载。 + +# 麦西 + +麦西是含的一个儿子。他的子孙后来成了埃及人。麦西在希伯来语是埃及的意思。 diff --git a/gen/10/15.md b/gen/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..e134310 --- /dev/null +++ b/gen/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶布斯人......亚摩利人.....革迦撒人 + +这些都是从迦南来的更大的族群。 diff --git a/gen/10/19.md b/gen/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..e2f5c93 --- /dev/null +++ b/gen/10/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 境界 + +“领土”或作“领土的边界” + +# 从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨 + +向南可以明确翻译出来。另译:“从北边的西顿城向南到临近基拉耳的迦萨镇”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 又向所多玛,蛾摩拉,押玛,洗扁的路上,直到拉沙 + +? + +# 这就是含的后裔 + +“这”指10:6中列举的人和族群。 + +# 方言 + +“按照不同的语言划分” + +# 地土 + +“在他们的国中” diff --git a/gen/10/24.md b/gen/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..75cbb8b --- /dev/null +++ b/gen/10/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 亚法撒 + +亚法撒是闪的一个儿子 + +# peleg + +NA + +# 分地居住 + +NA diff --git a/gen/10/26.md b/gen/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..1a84318 --- /dev/null +++ b/gen/10/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约坍 + +约坍是希伯的一个儿子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这都是 + +这里指所有约坍的儿子。 diff --git a/gen/10/30.md b/gen/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..bab9191 --- /dev/null +++ b/gen/10/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 所住的地方 + +“他们统治的地方”或作“他们居住的地方” + +# 这就是闪的子孙 + +这里指闪的后裔(10:21)。 diff --git a/gen/10/32.md b/gen/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..d4008b8 --- /dev/null +++ b/gen/10/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 宗族 + +这里指所有10:1里列出的人。 + +# 各随 + +“根据某事而列” + +# 在地上分为邦国 + +“从这些宗族,分成邦国,遍满全地”或作“这些宗族彼此分开,组成世上的各国” + +# 洪水之后 + +这里可以直接翻译出来。另译:“在洪水毁灭世界之后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/11/01.md b/gen/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..8a4925c --- /dev/null +++ b/gen/11/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 那时 + +这个词表示作者开始记录一段新的历史。 + +# 天下人 + +所有世上的人(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 口音、言语都是一样 + +这两个词叙述的是同一件事,为要强调所有人都说同样的语言。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 迁移 + +“迁徙”或作“搬动” + +# 往东边 + +可能的意思有1)“在东边”或2)从东边或3)“往东边”普遍更倾向于“在东边”因为学者认为示拿地在方舟停泊的东边。 + +# 住在那里 + +不再从一个地方搬到另一个地方,而开始定居在一个地方。 diff --git a/gen/11/03.md b/gen/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..2a47295 --- /dev/null +++ b/gen/11/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 来吧 + +如果你的语言里有招聚人来开始做工,请使用。 + +# 烧透了 + +人们用土来做砖,需要在砖窑里把砖烧热使它们变得坚硬。 + +# 石漆 + +一种粘稠的黑色液体从地上出来。 + +# 灰泥 + +是由柠檬粉,土,沙和水制成的稠状物,用作粘合石头或砖。 + +# 为要传扬我们的名 + +“让我们大有名声” + +# 名 + +“名声” + +# 分散在全地上 + +NA diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..380b0ee --- /dev/null +++ b/gen/11/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# the descendants of Adam + +NA + +# 降临 + +神从何处降临可以直接翻译出来:“从天上降临。”这里没有说明他如何降临。只是用一般的词意为“降临”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要看看 + +“要观察”或作“要仔细观看” + +# 都是一样的语言 + +所有的人都属一族,讲着同样的语言。 + +# 如今既做起这事来 + +可能的意思有1)“他们已经开始做了”,意为他们开始修建巴别塔,但是尚未完工,或2)“这是他们已经完成的第一件事”意为马上他们会做更大的事。 + +# 以后他们所要做的事就没有不成就的了 + +这里可译成主动形式。另译:“他们想做的任何事都将成就。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# come + +NA + +# 我们下去 + +“我们”这里是复数形式,即使这里指神。有些译成“让我下去”或“我要下去”就需要加一个脚注表明原文代词是复数形式。参照“我们要照着”1:26的注释。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 变乱他们的口音 + +这里指耶和华打乱了所有人的语言。另译:“打乱他们的语言”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 使他们的言语彼此不通 + +这是神变乱他们口音的目的。另译:“所以他们不能明白彼此”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/11/08.md b/gen/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..eab4ebf --- /dev/null +++ b/gen/11/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 从那里 + +“从城里” + +# its name was called Babel, because there Yahweh confused + +NA + +# 变乱天下人的言语 + +这里指耶和华打乱了所有人的语言,他们不再说同样的话了。另译:“打乱了天下人的言语”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/11/10.md b/gen/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..97009fa --- /dev/null +++ b/gen/11/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +本章剩余的部分列出了从闪的后代一直到亚伯兰。 + +# 闪的后代记在下面 + +这是闪的后代的开始。 + +# 洪水 + +这里的洪水就是挪亚时代人们变得非常邪恶,神降下了覆盖全地的洪水。 + +# 闪生亚法撒 + +“有了一个儿子叫亚法撒”或作“他的儿子亚法撒出生了” + +# 亚法撒 + +男子的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 一百.....二.....五百 + +译者可以用文字或数字“100”,“2”,和“500”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/12.md b/gen/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..da85d87 --- /dev/null +++ b/gen/11/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 生了沙拉 + +“他的儿子沙拉出生了” + +# 沙拉 + +男子的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/11/14.md b/gen/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..3bcb79e --- /dev/null +++ b/gen/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +与创世记11:12-25记录的格式相同。翻译时可参照11:12的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/16.md b/gen/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..7952fb5 --- /dev/null +++ b/gen/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +创世记11:12-25记录的格式与之前相同。翻译时可参考11:12的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/18.md b/gen/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..7952fb5 --- /dev/null +++ b/gen/11/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +创世记11:12-25记录的格式与之前相同。翻译时可参考11:12的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/20.md b/gen/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..7952fb5 --- /dev/null +++ b/gen/11/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +创世记11:12-25记录的格式与之前相同。翻译时可参考11:12的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/22.md b/gen/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..7952fb5 --- /dev/null +++ b/gen/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +创世记11:12-25记录的格式与之前相同。翻译时可参考11:12的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/24.md b/gen/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..fa6ddb1 --- /dev/null +++ b/gen/11/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +创世记11:12-25记录的格式与之前相同。翻译时可参考11:12的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚伯兰、拿鹤、哈兰 + +我们不知道他的儿子确切的长幼顺序。 diff --git a/gen/11/27.md b/gen/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..fe8e089 --- /dev/null +++ b/gen/11/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他拉的后代记在下面 + +这句话介绍了他拉的家谱。创世记11:27-25:11记述了他拉的后代,特别是他的儿子亚伯拉罕。另译:“这是他拉后代的家谱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Haran died in the presence of his father Terah + +NA diff --git a/gen/11/29.md b/gen/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..31b4f20 --- /dev/null +++ b/gen/11/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 各娶了妻 + +“各自娶妻” + +# 亦迦 + +女子的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# now + +NA + +# 不生育 + +这个词描述一个女人不能怀孕和生育。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/11/31.md b/gen/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..c54395f --- /dev/null +++ b/gen/11/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他 + +这里指他拉 + +# 他儿妇亚伯兰的妻子撒莱 + +“他儿媳妇撒莱,是他儿子亚伯兰的妻子” + +# 哈兰......哈兰 + +这是两个不同的名称,在希伯来语中拼写不同。一个是指人另一个指城市。你可以在你的语言中选不同的词。 diff --git a/gen/12/01.md b/gen/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..277c8a1 --- /dev/null +++ b/gen/12/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# now + +NA + +# 离开本地、本族、父家 + +“离开你的地,离开你的家” + +# 我必叫你成为大国 + +“你”是单数属性,单指亚伯兰。不过亚伯兰还代表了他的后代。另译:“我必从你开始建立一个大国”或作“我必让你的后裔成为大国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 叫你的名为大 + +“名”代表一个人的名声。另译:“让你有名望”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你也要叫别人得福 + +NA + +# 那咒诅你的,我必咒诅他 + +“我要咒诅那些待你不恭的人”或作“任何无视你的人,我要咒诅他” + +# 地上的万族都要因你得福 + +这里可译成主动形式。另译:“我会通过你祝福地上的万族”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因你 + +“因为你”或作“因为我已赐福给你” diff --git a/gen/12/04.md b/gen/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..694643f --- /dev/null +++ b/gen/12/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 积蓄的财物 + +这里包括牲畜和非牲畜的财产。 + +# 所得的人口 + +可能的意思有1)“他们所有的奴仆”(UDB)或2)“他们招聚和他们一起的人”。 diff --git a/gen/12/06.md b/gen/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..90dbf52 --- /dev/null +++ b/gen/12/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚伯兰经过那地 + +只有亚伯兰的名字被提到是因为他是这个家族的首领。神命令他带他的全家到那地去。另译:“因此亚伯兰和他的全家经过那地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那地 + +“迦南地” + +# 摩利橡树 + +摩利可能是一个地方的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华向亚伯兰显现 + +“因耶和华已经向他显现” diff --git a/gen/12/08.md b/gen/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..72371e3 --- /dev/null +++ b/gen/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 支搭帐棚 + +亚伯兰迁移的时候身边有很多人同行。人们从一个地方搬到另一个地方需要住帐棚。另译:“他们支起了帐棚” + +# 求告耶和华的名 + +“以耶和华的名祷告”或作“敬拜耶和华” + +# 后来亚伯兰又渐渐迁往南地去 + +“后来亚伯兰带着帐棚继续迁移。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 往南地去 + +NA diff --git a/gen/12/10.md b/gen/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..09076ee --- /dev/null +++ b/gen/12/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那地遭遇饥荒 + +那一季的庄稼没有好收成。可以直接翻译出来。另译:“那里食物缺乏”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那地 + +“那地区”或作“在亚伯拉居住的地方” + +# 下埃及去 + +可能的意思有1)“到更以南的地方(UDB)或2)“从迦南地离开。”最好用普通的词描述从地势高的地方到地势低的地方。 + +# 他们就要杀我,却叫你存活 + +他们可能杀亚伯拉的原因可以直接翻译出来:“他们杀了我就能娶你了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我的命也因你存活 + +这里可译成主动形式。另译:“因此,因为你,他们不会杀了我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/12/14.md b/gen/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..3add127 --- /dev/null +++ b/gen/12/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# it came about that + +NA + +# 法老的臣宰看见了她 + +“法老的大臣看到了撒莱”或作“国王的大臣看到了她”(UDB) + +# 那妇人就被带进法老的宫去 + +这句可译成主动形式。另译:“法老把她带进宫中”或作“法老让他的士兵把她带进宫中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那妇人 + +撒莱 + +# 法老的宫 + +可能的意思有1)“法老的家”,即成了妻子,或2)“法老的宫”或“法老的宫殿”一种隐晦的说法,娶她为妻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 因这妇人 + +“因撒莱的缘故”或“因为她” diff --git a/gen/12/17.md b/gen/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..2042648 --- /dev/null +++ b/gen/12/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因亚伯兰妻子撒莱的缘故 + +这里可以直接翻译出来。另译:“因法老要娶撒莱,亚伯兰的妻子,成为他的妻”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 法老就召了亚伯兰来 + +“法老叫亚伯兰来”或作“法老命令亚伯兰来见他” + +# 你这向我做的是什么事呢? + +法老用反问的方式表达自己对亚伯拉罕向他所做之事的愤怒。也可译成惊叹句。另译:“你对我做了一件糟糕的事!”(UDB)。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 于是法老......都送走了 + +“于是法老指示他的大臣送走亚伯兰” + +# 并他所有的都送走了 + +“大臣把亚伯兰和他妻子并他们所有的都送走了” diff --git a/gen/13/01.md b/gen/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..7e59e47 --- /dev/null +++ b/gen/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从 + +“离开”或作“从埃及离开” + +# 上南地去 + +南地是迦南地以南,埃及以西的一个沙漠地。这里可以直接翻译。另译:“回到了南地沙漠”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚伯兰的金、银、牲畜极多 + +“亚伯兰有许多牲畜,许多金银” + +# 牲畜 + +“家畜”或“牛” diff --git a/gen/13/03.md b/gen/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..0473eb8 --- /dev/null +++ b/gen/13/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他从南地渐渐往伯特利去 + +亚伯兰和他的家人分阶段往前行,从一个地方到另一个地方。这里可以直接翻译。另译:“他们继续向前迁移”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to the place where his tent had been before + +NA + +# 求告耶和华的名 + +“以耶和华的名祷告”或作“敬拜耶和华”。参照12:8的翻译。 diff --git a/gen/13/05.md b/gen/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..77bb44c --- /dev/null +++ b/gen/13/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# now + +NA + +# 那地容不下他们 + +那里没有足够多的牧场和水源供应他们的牲畜。 + +# 他们的财物 + +这里包括牲畜,它们需要牧草和水。 + +# 不能同居 + +“不能再住在一起” + +# 当时,迦南人和比利洗人在那地居住 + +这是那里另一个无法供应他们的原因。 diff --git a/gen/13/08.md b/gen/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..af9f067 --- /dev/null +++ b/gen/13/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你我不可相争 + +“我们不要争闹” + +# 相争 + +“敌意”或“交战”或“争闹” + +# 你的牧人和我的牧人也不可相争 + +“我们两家的牧人之间也不要争闹” + +# 因为我们是骨肉 + +“因为我们是一家人” + +# 骨肉 + +“族人”或“亲戚”。罗得是亚伯兰的侄子。 + +# 遍地不都在你眼前? + +这句反问句可以译成主动形式。另译:“遍地都供你使用。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 请你离开我 + +亚伯兰很客气地对罗得说并鼓励他为了他们两人的益处做些事。“让我们分开。” + +# 你向左,我就向右 + +可能的原因有1)“如果你走一条路,我就走另一条”2)“如果你向北走,我就向南。”亚伯兰让罗得先选择他想要的地,之后亚伯兰再选剩下的。 diff --git a/gen/13/10.md b/gen/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..2cb6dcc --- /dev/null +++ b/gen/13/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 约旦河的全平原 + +这里指约旦河的大部分地区。 + +# 都是滋润的 + +“有充沛的水源” + +# 如同耶和华的园子,也像埃及地 + +“好像耶和华的园子,也像埃及地。”这是两个不同的地方。 + +# 耶和华的园子 + +是伊甸园的别名。 + +# 园子 + +与2:7使用的词相同。 + +# 在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先 + +这是在预言之后会发生的事。这里非常重要,因为它解释了为什么罗得定居的地后来不再肥沃。 + +# the relatives + +NA diff --git a/gen/13/12.md b/gen/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..3b40598 --- /dev/null +++ b/gen/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 住在 + +“定居”或“留在” + +# 迦南地 + +“迦南人的地方” + +# 渐渐挪移帐棚,直到所多玛 + +可能的意思有1)“他在靠近所多玛的地方支搭帐棚”(UDB)2)“他挪移他的帐棚直到所多玛。” diff --git a/gen/13/14.md b/gen/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..4c71135 --- /dev/null +++ b/gen/13/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 离别亚伯兰以后 + +NA diff --git a/gen/13/16.md b/gen/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..2bdfc70 --- /dev/null +++ b/gen/13/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 纵横走遍这地 + +“走遍所有地方” + +# 幔利 + +这是橡树的主人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希伯伦 + +地名(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 为耶和华筑了一座坛 + +“为敬拜耶和华神而筑的坛” diff --git a/gen/14/01.md b/gen/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..f2adf41 --- /dev/null +++ b/gen/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +在14:1中出现的地方都是独立的城市。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# It came about + +NA + +# in the days of + +NA + +# 他们都攻打 + +“他们前去攻打”或作“他们发起了战争”或作“他们预备要打仗” diff --git a/gen/14/03.md b/gen/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..eba038b --- /dev/null +++ b/gen/14/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 这五王都在西订谷会合 + +这里五个王的军队联合起来可以直接翻译出来。另译:“这五王和他们的军队联合在一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 已经侍奉基大老玛十二年 + +4-7节经文描述的事情发生在3节之前。你可以叙述一下。 + +# 已经侍奉基大老玛 + +他们应该会侍奉他的军队并向其交税。另译:“他们已经在基大老玛的控制中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 背叛了 + +“他们不再侍奉他了”或作“他们停止侍奉他” + +# 来在......击败了 + +他们这样做是因为其他王背叛了。 + +# 利乏音......苏西......以米......何利 + +这些是部族人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚特律·加宁......哈麦......沙微·基列亭......西珥山......伊勒·巴兰 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 靠近旷野的伊勒·巴兰 + +这句话帮助读者知道伊勒·巴兰的位置。如需要,可以翻译成两句。另译:“伊勒·巴兰,伊勒·巴兰靠近旷野”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/14/07.md b/gen/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..b744f22 --- /dev/null +++ b/gen/14/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +8和9节经文重复了14:3的内容并继续记录了几个王联合起来攻打的事。 + +# 他们回到 + +“他们”指四个攻打迦南地的外来的王。他们的名字是暗拉非,亚略,基大老玛和提达。另译:“他们转回到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 住在哈洗逊·他玛的亚摩利人 + +这句话描述了亚摩利人被打败。还有其他的亚摩利人住在别的地方。 + +# 和比拉王(比拉就是锁珥) + +比拉城又叫锁珥。这句话可以放在句末。“比拉王出来预备打仗。比拉也叫锁珥。” + +# 摆阵 + +“参战”或作“摆开阵势。”有些译者说是交战,如同UDB版的第9节经文。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 四王与五王交战 + +因为五王被列在前面,有些语言可以翻译成“五王与四王交战。” diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..2182ea6 --- /dev/null +++ b/gen/14/10.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# now + +NA + +# 有许多石漆坑 + +“布满石漆坑。”在地上的坑中有石漆。 + +# 石漆 + +从地下出来的一种粘稠的黑色液体。参照11:3的翻译。 + +# 所多玛王和蛾摩拉王 + +这里指王和他们的军队。另译:“所多玛王,蛾摩拉王和他们的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有掉在坑里的 + +可能的意思有1)他们中间有些士兵掉到了石漆坑里。或2)王自己掉到石漆坑里。14:17描述所多玛王去见亚伯兰,故第一个意思的可能性比较大。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 其余的人 + +“那些在战争中存活的,和没掉到坑里的人” + +# the enemy + +NA + +# 所多玛和蛾摩拉所有的财物 + +“所多玛”和“蛾摩拉”是指生活在那里的人。另译:“所多玛人和蛾摩拉人的财富”或作“所多玛人和蛾摩拉人的财产”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一切的粮食 + +“他们的吃的喝的” + +# went their way + +NA + +# 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。 + +“亚伯兰的侄儿”和“住在所多玛的人”提醒读者之前关于罗得的记载。另译:“他们也把罗得及他的财物都掳走了。罗得是亚伯兰的侄儿,当时正住在所多玛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/14/13.md b/gen/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..51e3b07 --- /dev/null +++ b/gen/14/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 有一个逃出来的人 + +“一个从战场上逃出来的人来了” + +# He was living + +NA + +# 曾与亚伯兰联盟 + +“曾经与亚伯兰互为盟友”或作“与亚伯兰达成一个和平的协议” + +# his relative + +NA + +# 精炼壮丁 + +“那些为打仗而训练的人” + +# 家里生养的 + +“在亚伯兰家中出生的。”他们是亚伯兰奴仆的孩子。 + +# pursued them + +NA + +# 但 + +这是一座迦南地比较偏北边的城,离亚伯兰的营地很远。 diff --git a/gen/14/15.md b/gen/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..ec45ff3 --- /dev/null +++ b/gen/14/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人 + +这里可能指的是战术。“亚伯兰把人分成几个小队,他们从不同方向向敌人进攻”(UDB) + +# 一切的财物 + +这里指敌人从所多玛和蛾摩拉掳走的东西。 + +# and his goods + +NA + +# 以及妇女、人民也都夺回来 + +“以及被四个王掳走的妇女和其他人” diff --git a/gen/14/17.md b/gen/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..cafc2a9 --- /dev/null +++ b/gen/14/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 回来的时候 + +这里暗藏了他从何地回来,可以直接翻译出来。另译:“从他原来住的地方回来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 撒冷王麦基洗德 + +这是第一次提到这个王。 + +# 饼和酒 + +当时人们主要吃饼和酒。参照9:20“酒” diff --git a/gen/14/19.md b/gen/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..2256a83 --- /dev/null +++ b/gen/14/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 赐福与亚伯兰 + +麦基洗德王祝福了亚伯兰。 + +# Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth + +NA + +# 天 + +这里指神住的地方 + +# God Most High, who has given + +NA + +# 是应当称颂的 + +这是一种称颂神的方式。参照你在9:26的翻译。 + +# 交在你手里 + +“归你掌管”或作“归在你的能力中” diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..e595f12 --- /dev/null +++ b/gen/14/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 把人口给我 + +“人口”可能指敌人掳去的所多玛人。亚伯兰救罗得时也救了他们。 + +# I have lifted up my hand + +NA + +# 只有仆人所吃的 + +“我只从你那里拿走我仆人吃的。”亚伯兰不为自己获取东西,只要了那些战士战争结束后回所多玛路上所需要的。 + +# 并与我同行的......所应得的份 + +完整的意思可以直接翻译出来。另译:“那些帮助我找回财物的人所得的份”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚乃、以实各、幔利 + +他们是与亚伯兰同盟的人(参:14:13)。因为是盟军所以他们与亚伯兰的军队一同作战。完整的意思可以直接翻译出来。另译:“我的同盟亚乃、以实各、幔利”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..3ca0db3 --- /dev/null +++ b/gen/15/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这事以后 + +“这事”指王打仗,亚伯兰救出罗得。 + +# 耶和华在异象中有话 + +这句习语意为耶和华在说话。另译:“耶和华告诉了他的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华在异象中有话 + +“话”代表耶和华的讯息。另译:“耶和华的讯息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 盾牌......赏赐 + +神用这些告诉亚伯兰他是怎样的神以及表明他与亚伯兰的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我是你的盾牌 + +士兵用盾牌保护自己抵御敌人。另译:“我会像盾牌一样保护你”或作“我是你的盾牌保护你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 赏赐 + +“奖赏。”这里指对一个人的奖赏。可能的意思有1)“我是你需要的一切”或2)“我会给你一切的需要。” + +# 亚伯兰又说:“你没有给我 + +“亚伯兰继续说到:‘你给了我’” diff --git a/gen/15/04.md b/gen/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..78ec783 --- /dev/null +++ b/gen/15/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Then, behold + +NA + +# 耶和华又有话 + +这句习语意为耶和华在说话。参照15:1的翻译。另译:“耶和华讲了他的讯息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华又有话 + +“话”代表耶和华的信息。另译:“耶和华的讯息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这人 + +这里指大马士革的以利以谢。 + +# 你本身所生的才成为你的后嗣 + +“你自己亲生的”或作“你自己的儿子。”亚伯兰的亲生儿子将成为他的后嗣。 + +# 数算众星 + +“数算星星的数目” + +# 你的后裔将要如此 + +就如亚伯兰无法数清所有的星星一样,他也没法数清他的后裔,因为数量众多。 diff --git a/gen/15/06.md b/gen/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..c568851 --- /dev/null +++ b/gen/15/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚伯兰信耶和华 + +这里指亚伯兰接受并相信耶和华所说的是真的。 + +# 耶和华就以此为他的义 + +“耶和华因亚伯兰的信就算他为义”或作“耶和华以亚伯兰为义因他相信神” + +# 我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥 + +耶和华提醒亚伯兰曾经行过的事,因此亚伯兰就知道耶和华有能力实现他所应许给亚伯兰的。 + +# 得这地为业 + +“得到它”或作“因为你会拥有它” + +# 我怎能知道 + +亚伯兰要耶和华神显明更多他能赐予这地的证据。 diff --git a/gen/15/09.md b/gen/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..239a58c --- /dev/null +++ b/gen/15/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 死畜 + +“动物和鸟的尸体” + +# 亚伯兰就把它吓飞了 + +“亚伯兰赶走了鸟。”他不让鸟吃死畜。 diff --git a/gen/15/12.md b/gen/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..adf3512 --- /dev/null +++ b/gen/15/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚伯兰沉沉地睡了 + +这是一句习语。另译:“亚伯兰睡得很沉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 惊人的大黑暗 + +“令他极其恐惧的黑暗” + +# 落在他身上 + +“围绕着他” + +# 寄居 + +“寄居者”或作“外来者” + +# and will be enslaved and oppressed + +NA diff --git a/gen/15/14.md b/gen/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..597d0cc --- /dev/null +++ b/gen/15/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华继续在梦里对亚伯兰讲话。 + +# 我要惩罚 + +“惩罚”指神在大审判后要做的事。另译:“我要责罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that they will serve + +NA + +# 许多财物 + +这是一句习语。另译:“很多财物”或作“极大的财富”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 归到你列祖那里 + +这里是在隐晦的说“你会死去。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 列祖 + +NA + +# 享大寿数 + +“你去世的时候寿数很大,你的家人会埋葬你的尸体” + +# 到了第四代 + +这里一代指100岁。“四百岁之后” + +# 他们必回到此地 + +“你的后裔会回到此地。”亚伯兰的后裔会回到当初亚伯兰住过的地方,那是耶和华应许赐给他的地。 + +# 罪孽还没有满盈 + +“还没完成”或作“在我惩罚他们之前罪孽会更加深重” diff --git a/gen/15/17.md b/gen/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..7f2b83f --- /dev/null +++ b/gen/15/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# behold + +NA + +# 有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过 + +神如此做是为了展示给亚伯兰他正在与他立约。 + +# 从那些肉块中经过 + +“从肉的行间穿过” + +# 立约 + +在这个约中神应许赐福亚伯兰,他要继续赐福给亚伯兰,因他一直跟随神。 + +# 我已赐给......之地 + +神这样说是要把地赐给亚伯兰的后裔。神已经赐福,但亚伯兰的后裔直到很多年以后才能进入那地。 + +# the great river, the Euphrates + +NA + +# 基尼人,基尼洗人,甲摩尼人,赫人,比利洗人,利乏音人,亚摩利人,迦南人,革迦撒人,耶布斯人 + +这些是居住在那地的部族的名字。神允许亚伯兰的后裔征服这些人并得他们的地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/16/01.md b/gen/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..762d379 --- /dev/null +++ b/gen/16/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# now + +NA + +# 使女 + +“女仆。”这类奴仆服侍家里的女性。 + +# 不能生育 + +“不能怀孕” + +# 我可以因她得孩子 + +“我可以因她建立家庭” + +# 亚伯兰听从了撒莱的话 + +“亚伯兰照撒莱说的做了” + +# 就小看她的主母 + +“她藐视她的主母”或作“她认为自己比她的主母更有价值” + +# 她的主母 + +这里指撒莱。主母的权势在奴仆之上。另译:“她的主人”或“撒莱” diff --git a/gen/16/05.md b/gen/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..fb2f148 --- /dev/null +++ b/gen/16/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 受屈 + +“让我承受不公的待遇” + +# 因你 + +“你有责任”或作“是你的错” + +# 我将我的使女放在你的怀中 + +撒莱用的“怀中”一词表示亚伯兰与她的使女同房。另译:“我把我的使女给你,让你和她同房”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# I was despised in her eyes + +NA + +# 愿耶和华在你我中间判断 + +“我要让耶和华判断谁对谁错”或作“我要让耶和华决断我们之间谁是对的。”“在某人和某人间判断”意思是当两人有争执时决断谁是对的一方。 + +# See here + +NA + +# 在你手下 + +“受你掌控” + +# 撒莱苦待她 + +“撒莱虐待夏甲” + +# 她就从撒莱面前逃走了 + +“夏甲就从撒莱那逃走了” diff --git a/gen/16/07.md b/gen/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..e85cf9a --- /dev/null +++ b/gen/16/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的使者 + +可能的意思有1)耶和华让自己看起来像天使 或2)耶和华的一位天使 或3)是神特别的信使(有学者认为是耶和华)。这句不容易理解,最好的翻译就是“耶和华的天使”,用“天使”就可以。 + +# 旷野 + +她去的地方是旷野。另译:“沙漠” + +# 书珥 + +书珥位于迦南以南,埃及以东。 + +# 主母 + +这里指撒莱。主母的权势在奴仆之上。另译:“她的主人”。参照16:1的翻译。 diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..bb30fe0 --- /dev/null +++ b/gen/16/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华的使者对她说 + +“耶和华的使者对夏甲说” + +# 耶和华的使者 + +参照16:7的注释 + +# 你主母 + +撒莱。参照16:1的翻译。 + +# 又说:“我 + +当他说“我”时,指的是耶和华。在翻译引用的话时,如同耶和华的使者那样,用“我”指向耶和华。 + +# 我必使你的后裔极其繁多 + +“我要让你得很多后裔” + +# 甚至不可胜数 + +“没人能数清,因为数目繁多” diff --git a/gen/16/11.md b/gen/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..841c801 --- /dev/null +++ b/gen/16/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# The angel of Yahweh + +NA + +# Behold + +NA + +# 生一个儿子 + +“生了一个儿子” + +# 可以给他起名叫 + +“你要给他起名叫。”“你”这里指夏甲。 + +# Ishmael, because Yahweh has heard + +NA + +# 苦情 + +她一直在经历压力和患难。 + +# 他为人必像野驴 + +这里不是在污蔑。这里可能的意思是以实玛利会非常独立,强壮如野驴。另译:“他在众人中必像一头野驴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的手要攻打人 + +“每个人都将是他的敌人” + +# 人的手也要攻打他 + +“所有人会成为他的敌人” + +# 他必住在 + +这句也可以意为“他将生活在敌视之中。” + +# 众弟兄 + +“家属”或作“同族” diff --git a/gen/16/13.md b/gen/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..b534115 --- /dev/null +++ b/gen/16/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 对她说话的耶和华 + +“耶和华,因他与夏甲说话” + +# 在这里我也看见那看顾我的吗? + +夏甲用反问句表达自己的兴奋之情,在遇到神之后还能活下来。人们普遍认为遇见神以后,就会死去。另译:“我非常惊讶我还能活着看到那看顾我的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 所以这井名叫庇尔·拉海·莱 + +译者可加脚注庇尔·拉海·莱意为“这井意思是那位永活者看见了我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# behold, it is between Kadesh and Bered + +NA diff --git a/gen/16/15.md b/gen/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..21afeec --- /dev/null +++ b/gen/16/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 夏甲给亚伯兰生了一个儿子 + +此处含蓄的表明夏甲此时已经回到撒莱和亚伯兰那里,你可以直接翻译出来。另译:“夏甲返回之后生了一个儿子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 给他起名叫 + +“为夏甲给他生的儿子起名”或作“给他和夏甲的儿子起名” + +# 亚伯兰年八十六岁 + +这里介绍了亚伯兰当时的背景信息。你的语言可能有特殊的方法记述这个背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 生以实玛利的时候 + +意为:“给亚伯兰生儿子,以实玛利。”重点是亚伯兰得了一个儿子。 diff --git a/gen/17/01.md b/gen/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..c375276 --- /dev/null +++ b/gen/17/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 亚伯兰年九十九岁的时候 + +九十九岁-这句话是为了标记一个新故事的开始。如果你的语言中有同样的叙述方式,请在此使用。 + +# 全能的神 + +“全能的神”或“有全能的神” + +# 在我面前作完全人 + +“行走”在这里的寓意为“活着”,“在我面前”或“在我的同在中”的寓意是顺服。另译:“活出我定意让你活的样式”或“听从我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我就与你立约 + +“如果你如此行,我就与你立约” + +# 我就与你立约 + +“我会应许你”或作“我会立约” + +# 立约 + +这个约里神应许祝福亚伯兰,但他依然要求亚伯兰顺服他。 + +# 使你的后裔极其繁多 + +“大大加增你后裔的人数”或作“给你很多的后代”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/17/03.md b/gen/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..7b20be6 --- /dev/null +++ b/gen/17/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 亚伯兰俯伏在地 + +“亚伯兰脸朝下俯伏在地”或作“亚伯兰立刻俯伏在地。”他如此行是为了表明敬畏神,且会顺服他。 + +# 我与你立约 + +神这样说是要告诉亚伯兰他要为亚伯兰做什么,作为与他立约之约中的一部分。 + +# behold, my covenant is with you + +NA + +# 多国的父 + +“很多个国家的先祖”或作“很多国家以他命名” + +# Abraham + +NA + +# 我必使你的后裔极其繁多 + +“我会让你的后裔人数繁多” + +# 国度从你而立 + +“我会让你的后代建立很多国家” + +# 君王从你而出 + +“在你的后裔中有很多都会成为君王”或作“很多你的后裔会成为君王” diff --git a/gen/17/07.md b/gen/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..782534d --- /dev/null +++ b/gen/17/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +神继续与亚伯拉罕讲话。 + +# 世世代代的后裔 + +“每一代人” + +# 作永远的约 + +“一个永久的约” + +# 要作你和你后裔的神 + +“作你的神和你后裔的神”或作“立约” + +# 迦南全地......永远为业 + +“迦南全地,作你永远的产业”或作“迦南全地,永远属于你” diff --git a/gen/17/09.md b/gen/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..43163b0 --- /dev/null +++ b/gen/17/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 神又对亚伯拉罕说 + +神讲到要求亚伯拉罕遵守在约中的事。 + +# 遵守我的约 + +“遵照我的约”或“尊重我的约”或“遵守我的约” + +# 这就是......立的约 + +“这是我在约中的要求”或作“这是我所立的约的一部分。”这句话引出了在约里要求亚伯拉罕做的事。 + +# 你们所有的男子都要受割礼 + +这句可译成主动句。另译:“要在每个男子中实施割礼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所有的男子 + +这里指男性。 + +# You must be circumcised in the flesh of your foreskin + +NA + +# 立约的证据 + +“证明约存在的证据” + +# 证据 + +可能的意思有1)“就是这记号”或2)“一个记号”。第一个的意思是这有一个记号,第二个意思是还可能有其他记号。这里“证据”意为提醒神已经应许的事。 diff --git a/gen/17/12.md b/gen/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..99fdbc1 --- /dev/null +++ b/gen/17/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +神继续与亚伯拉罕讲话。 + +# 男子 + +“每个男子” + +# 世世代代 + +“每一代人” + +# 你用银子买的 + +这里指奴仆。这里可以译成主动句。另译:“每个你买来的男人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的约立在你们肉体上 + +这句可译成主动句。另译:“你们可以在你们的肉身上标记我的约”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 作永远的约 + +“做一个永恒的约。”因为它是刻在肉体上的,任何人都很难擦去它。 + +# uncircumcised male who is not circumcised + +NA + +# 但不受......剪除 + +可能的意思有1)“我要剪除一切未受割礼的男子 ”或2)“我要你剪除一切未受割礼的人。” + +# 从民中剪除 + +可能的意思有1)“杀掉”或2)“从族中赶走。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 因他背了我的约 + +“他没有遵守我的约。”这是他要剪除那些人的原因。 diff --git a/gen/17/15.md b/gen/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..70c9c31 --- /dev/null +++ b/gen/17/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 神又对亚伯拉罕说 + +引出对下一个人说的话。 + +# 从她得一个儿子 + +“我要让她给你生个儿子” + +# 她也要作多国之母 + +“她要成为多国的先祖”(UDB)或“她的后裔会建立很多国家” + +# 百姓的君王从她而出 + +“她的后裔会成为百姓的王”或“她的一些后代会成为百姓的王” diff --git a/gen/17/17.md b/gen/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..99d90a0 --- /dev/null +++ b/gen/17/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 心里说 + +“心里想”或作“悄悄对自己说” + +# 一百岁的人还能得孩子吗? + +亚伯拉罕这里用了反问句,是因为他不相信这事会发生。另译:“一个一百岁的人一定不会再有孩子的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 撒拉已经九十岁了,还能生养吗? + +亚伯拉罕这里又用了反问句,是因为他不相信这事会发生。“撒拉已经九十岁了”解释了为什么亚伯拉罕不相信撒拉还会再怀孕。另译:“撒拉都九十岁的人了,还能怀孕?”或作“撒拉已经九十岁了。一定不会再怀孩子的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# 但愿以实玛利活在你面前 + +“请让以实玛利继承你与我立的约”或作“也许以实玛利可以领受到你所立的约中的祝福。”亚伯拉罕提出他认为能发生的事。 diff --git a/gen/17/19.md b/gen/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..d36e3ff --- /dev/null +++ b/gen/17/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子 + +神在纠正亚伯拉罕不相信撒拉还能生儿子的事。 + +# 你要给他起名 + +这里“你”指亚伯拉罕。 + +# 至于以实玛利 + +“至于”表明神谈论的对象从将会出生的孩子转到以实玛利。 + +# Behold + +NA + +# 使他昌盛 + +这句习语的意思是“让他有许多孩子。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 极其繁多 + +“我要使他有许多后裔” + +# 族长 + +“首领”或作“管理者”。这些族长不是雅各的十二个孙辈们,他们要带领以色列的十二支派。 + +# 我要与他坚定所立的约 + +神又讲到与亚伯拉罕所立的约,并强调他会成就与以撒立的约,而不是与以实玛利。 diff --git a/gen/17/22.md b/gen/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..52a9942 --- /dev/null +++ b/gen/17/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# When he had finished talking with him + +NA + +# 就离开他上升去了 + +“神离开亚伯拉罕” + +# 一切男子 + +“在亚伯拉罕家的一切男性”或作“在亚伯拉罕家的每个男子。”其中包括所有年龄段:婴儿,儿童和成人。 diff --git a/gen/17/24.md b/gen/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..85c607b --- /dev/null +++ b/gen/17/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 无论是在家里生的,是用银子从外人买的 + +“包括了家里生的和外面买来的” + +# 是用银子从外人买的 + +这里指仆人或奴仆。 + +# those bought + +NA diff --git a/gen/18/01.md b/gen/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..532a625 --- /dev/null +++ b/gen/18/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 幔利 + +这是橡树的主人。 + +# 帐棚门口 + +“在帐棚的门口”或作“在帐棚的入口处” + +# 正热 + +“一天中最热的时候” + +# 举目观看,见有三个人在对面站着 + +“他抬头一看,有三个人正站在对面” + +# behold + +NA + +# 在对面 + +“附近”或“那里。”他们离他很近,但中间还有足够的距离跑向他们。 + +# 俯伏在地 + +这里指恭敬地弯下腰表示对某人的尊敬与敬意。 diff --git a/gen/18/03.md b/gen/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..eee1cc2 --- /dev/null +++ b/gen/18/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我主 + +这是一个尊称。可能的意思有1)亚伯拉罕知道这些人中有一位是神 或2)亚伯拉罕知道这些人是神派来的。 + +# 你眼前 + +亚伯拉罕对其中的一个人讲话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 求你不要离开仆人往前去 + +“请不要继续前行” + +# 仆人 + +“我”。亚伯拉罕用这种方式表示对客人的敬意。 + +# Let a little water be brought + +NA + +# 拿点水......一点饼 + +“一些水......一些食物。”说“一点”是一种礼貌的说法表示慷慨。亚伯拉罕会招待他们充足的水和食物。 + +# 你们洗洗脚 + +这个习俗会帮助人在长距离行走后恢复体力。 + +# 你们......你们 + +亚伯拉罕对那三个人一起说,所有“你们”是复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/18/06.md b/gen/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..d087b61 --- /dev/null +++ b/gen/18/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 三细亚 + +约合22升(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 饼 + +这种饼在热炉中或许能快速做好。它的形状可能是扁平的或者像面包一样的圆形的或是成卷状的饼。 + +# he hurried + +NA + +# 预备好了 + +“切好并烤制” + +# 奶油 + +这里指固体的发酵牛奶。有可能是酸奶或奶酪。 + +# 预备好的牛犊 + +“烤制的牛犊” + +# 摆在他们面前 + +“摆在三位客人面前” diff --git a/gen/18/09.md b/gen/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..a6cc5d9 --- /dev/null +++ b/gen/18/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们问亚伯拉罕说 + +“然后他们对亚伯拉罕说” + +# 三人中有一位说:「到明年这时候,我必要回到你这里 + +这里指那位在18:3提到的亚伯拉罕称为“主”的人。 + +# in the springtime + +NA + +# and see + +NA + +# 帐棚门口 + +“在帐棚的门口”或作“在帐棚的入口处” diff --git a/gen/18/11.md b/gen/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..da13868 --- /dev/null +++ b/gen/18/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢? + +我主也老迈,岂能有这喜事呢?-你可以加上“怀上孩子”(UDB)。撒拉用了反问句是因她不相信她会怀上孩子。另译:“我不相信我会体验到怀孩子的喜乐。我主已经老迈”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我主也老迈 + +这句意为”因为我的丈夫也已经老了。“ + +# 我主 + +这是撒拉对她丈夫亚伯拉罕的尊称。 diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..3286c4e --- /dev/null +++ b/gen/18/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 撒拉为什么暗笑,说:『我既已年老,果真能生养吗?』 + +神用反问句表示他知道撒拉的想法,而且他不喜悦这样的想法。他用不同的词重复了撒拉的反问 (18:11)。另译:”撒拉暗笑并说:‘我因为年老就不能生养‘是不对的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华岂有难成的事吗? + +“有什么事是耶和华不能成就的吗?”耶和华这里说自己如同说其他人一样,目的是要提醒亚伯拉罕,耶和华是伟大的,可以成就万事。另译:“没有任何事,是我,耶和华,不能成就的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# At the time appointed by me, in the spring + +NA + +# 撒拉就害怕,不承认,说 + +“撒拉连连否认” + +# 那位说 + +“耶和华回答道” + +# 不然,你实在笑了。 + +“不,你的确笑了。”意为“不,这不是真的;你的确笑了。” diff --git a/gen/18/16.md b/gen/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..4bc3e77 --- /dev/null +++ b/gen/18/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 要送他们一程 + +“去送他们上路”或作“与他们道别”(UDB)。当客人离开时送行是一种礼节。 + +# 我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢? + +神用了反问句表达他之后要讲给亚伯拉罕的事是非常重要的,亚伯拉罕一定要照做。另译:“我不会把我所要做的事瞒着亚伯拉罕。”或作“我要告诉亚伯拉罕我要做的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Should I ... do, since ... him? + +NA + +# 地上的万国都必因他得福 + +这句可译为主动句。另译:“我要通过亚伯拉罕祝福地上的万国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必因他得福 + +“必因亚伯拉罕得福”或作“必因我祝福了亚伯拉罕而得福。”参照 12:1关于“因他”的翻译 + +# 叫他吩咐 + +“他会带领”或作“因此他会指挥” + +# 遵守我的道,秉公行义,使我所应许 亚伯拉罕的话都成就了。 + +耶和华讲述自己如同讲述其他人一样。另译:“要遵守我,耶和华的道,秉公行义,使我,耶和华所应许 亚伯拉罕的话都成就了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 遵守我的道 + +“要遵守耶和华的命令” + +# 秉公行义 + +“要秉公行义。”这里叙述如何行才能遵守耶和华的道。 + +# 使我所应许亚伯拉罕的话都成就了 + +“因此耶和华就照着他应许的祝福亚伯拉罕。”这里指与亚伯拉罕立的约,要祝福他成为强大的国。 diff --git a/gen/18/20.md b/gen/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..3040ec2 --- /dev/null +++ b/gen/18/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 所多玛和 蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我 + +这里可以把抽象名词“抗议“改写为“控诉”。另译:“很多人都一直控诉所多玛和蛾摩拉人的罪恶行径”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 罪恶甚重 + +“他们犯罪极重” + +# 我现在要下去 + +“我现在要下到所多玛和蛾摩拉去” + +# 现在要下去,察看 + +“下去观察”或作“下去再决定” + +# 察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗 + +耶和华这里讲他已经听到那些一直受欺压之人的控诉和控告。这里可以改写成“罪恶”被“控诉”。另译:“正如那些控诉他们罪恶极深之人所说那样邪恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 若是不然 + +“如果他们不像被控诉得那样邪恶” diff --git a/gen/18/22.md b/gen/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..08a8968 --- /dev/null +++ b/gen/18/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 转身离开那里 + +“从亚伯拉罕的营中离开” + +# 但 亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前 + +“亚伯拉罕和耶和华仍旧在一起” + +# 近前来 + +“接近耶和华”或作“走近到耶和华那里” + +# 剿灭 + +亚伯拉罕询问毁灭人是否像扫帚扫尽灰尘一样。另译:“毁灭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无论善恶 + +“善良的人和邪恶的人” diff --git a/gen/18/24.md b/gen/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..8941906 --- /dev/null +++ b/gen/18/24.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +亚伯拉罕继续与耶和华讲话。 + +# 假若 + +“假设” + +# 那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗? + +亚伯拉罕期待耶和华说,“我不会剿灭。”另译:“我想你不会剿灭那地。看在那城里的五十个义人的份上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sweep it away + +NA + +# 不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗? + +亚伯拉罕期待耶和华说“我会因这五十个义人保留这城。” + +# 饶茹其中的人 + +“让人存活” + +# 为 + +“因为” + +# 这断不是你所行的 + +“我绝不会想要你那样做”或作“你绝对不想那样做”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# such a thing, killing + +NA + +# the righteous should be treated the same as the wicked + +NA + +# 审判全地的主岂不行公义吗? + +亚伯拉罕用反问句表达他希望神按他所期待的去行。另译:“审判全地必公正地执行”或“因你是全地的审判,你定会按公正行事!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 审判 + +神经常被比作审判官,因他是对正确与错误能做出最完美的和最终的评判。 diff --git a/gen/18/27.md b/gen/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..82459bc --- /dev/null +++ b/gen/18/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Look + +NA + +# 还敢对主说话 + +“原谅我这样大胆地与您说话”或作“恕我敢于讲话” + +# 对主 + +亚伯拉罕好像在与其他人说话,表明他对耶和华的尊敬。另译:“对您,我主”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 我虽然是灰尘 + +这里寓意当亚伯拉罕死时,身体会归于尘土。另译:“仅仅是个会衰败的人”或“就如尘土一样不重要”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这五十个义人短了五个 + +“只有四十五个义人” + +# 短了五个 + +“少了五个义人” + +# 也不毁灭那城 + +“也不毁灭所多玛” diff --git a/gen/18/29.md b/gen/18/29.md new file mode 100644 index 0000000..5f86098 --- /dev/null +++ b/gen/18/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 亚伯拉罕又对他说 + +“亚伯拉罕又对耶和华说” + +# 假若在那里见有四十个 + +这话意为“如果你在所多玛和蛾摩拉发现四十个义人。” + +# 他说 + +“耶和华回答道” + +# 为这四十个的缘故,我也不做这事 + +“我如果找到四十个义人,我也不会毁灭那城” + +# 三十个 + +“三十个义人”或“三十个好人” + +# Look + +NA + +# 我还敢对主说话 + +“原谅我这样大胆地与您说话”或作“恕我敢于讲话”参照 18:27的翻译。 + +# 二十个 + +“二十个义人”或“二十个好人” diff --git a/gen/18/32.md b/gen/18/32.md new file mode 100644 index 0000000..e61dd42 --- /dev/null +++ b/gen/18/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 假若在那里见有十个呢 + +“或许你能在那找到十个义人呢” + +# 十个 + +“十个义人”或“十个好人” + +# 他说 + +“然后耶和华回答道” + +# 为这十个的缘故 + +“如果我在那里找到十个义人” + +# 就走了 + +“耶和华离开了”或作“耶和华离去了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/19/01.md b/gen/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..276ccc2 --- /dev/null +++ b/gen/19/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 那两个天使 + +在创世记18章里讲到有两个人去到所多玛。这里我们知道了他们是天使。(参:18:22) + +# 所多玛城门口 + +“所多玛城入口。”一座城有城墙环绕,人们需要从城门口进入。也是一座城最重要的地方。重要的人经常待在那里。 + +# 脸伏于地下拜 + +他双膝下跪,然后额头和鼻子碰到地面。 + +# 我主啊 + +这是罗得对天使用的敬语。 + +# 请你们到仆人家里 + +“请住在你仆人家吧” + +# 仆人家里 + +罗得把自己说成仆人意为尊敬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 洗洗脚 + +人们在旅行后喜欢洗洗脚。 + +# 清早起来 + +“早起” + +# 我们要在街上过夜 + +这里他们是在说他们两个自己,不包括罗得。他们二个计划在街上过夜。有些语言这里用专属形式的“我们”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 街上 + +在城里开阔的户外场所。 + +# 他们这才进去 + +“他们转身和他一起去” diff --git a/gen/19/04.md b/gen/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..398a686 --- /dev/null +++ b/gen/19/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们还没有躺下 + +“在罗得的家人还没睡下之前” + +# 所多玛城里各处的人 + +“城里所有的人,即,所多玛所有的人”或作“所多玛城所有的人” + +# 那房子 + +“罗得的房子” + +# 连老带少 + +“从年少的到年长的。”这里指“所有年龄段的人”意为所多玛所有的人都围在罗得房子周围。 + +# 到你这里来的人 + +“那进你房子里的人” + +# 任我们所为 + +“与他们同房。”你的语言可能有隐晦的方式表达这事。另译:“在性方面上知道他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/19/06.md b/gen/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..e434ff8 --- /dev/null +++ b/gen/19/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# after himself + +NA + +# 众弟兄,请你们 + +“我求求你们,我的众弟兄” + +# 众弟兄 + +罗得亲密的称呼他们盼望他们能听从他的。另译:“我的朋友们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不要做这恶事 + +“不要做邪恶的事”或“不要做这样邪恶的事” + +# Look + +NA + +# 还是处女 + +“还没有过性行为。”你的语言里可能有隐晦的说法表达这事。另译:“还不知道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 任凭你们的心愿而行 + +“随你们的欲望而行”或“一切你们认为对的事” + +# 到我舍下 + +两个人是罗得的客人,因此他要保护他们。“舍下”表明整栋房子寓意罗得要保护他们。另译:“在我的房子里,神要我保护他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..81ae088 --- /dev/null +++ b/gen/19/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 退去吧! + +“靠边站!”或作“离我远点!”(UDB) + +# 这个人来寄居 + +“这个从外面来的人”或作“这个要来这住的外来人” + +# 这个人 + +“罗得”。人们彼此讲话。如果在你的语言中无法表达清楚,可以加上人们对罗得说,如UDB版一样。 + +# 还想要作官哪 + +“现在他觉得他有权利对我们指手画脚”或作“我们不会让他阻止我们想要做的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 还想要 + +“即使他不配,他还想要”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 现在我们 + +“因为你指责我们做的是错事,我们要” + +# 我们要害你比害他们更甚 + +人们对罗得说的‘请你们不要做这恶事’(19:6)表示愤怒,所以他们要对他做更邪恶的事。另译:“与对他们做的事相比,我们会对你做更邪恶的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 众人就向前拥挤罗得,要攻破房门 + +可能的意思有:1)他们继续逼近罗得,直到他们要挤破房门 或 2)他们把罗得往墙上或房门上推,就快要攻破房门了。 + +# the man ... Lot + +NA diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..f7a0b35 --- /dev/null +++ b/gen/19/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 只是那二人 + +“但罗得的两个客人”或作“但那两个天使” + +# 只是那二人伸出手来......把门关上 + +你的语言里可以加上他们先打开门。另译:“他们先打开门,可以够到罗得.....把门关上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷 + +“眼都昏迷”是一个暗喻,两个客人并没有打那些人。另译:“罗得的客人让那些人看不见了”或作“他们模糊了他们的视力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无论老少 + +“各年龄段的人。”这里的两极强调了两个客人让所有人都看不见了。这里相比年龄可以指出是社会阶层。另译:“从小人物到大人物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/gen/19/12.md b/gen/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..a693516 --- /dev/null +++ b/gen/19/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你这里还有什么人吗? + +“在城里你还有其他家人吗?”或作“在这里你家还有什么其他人吗?” + +# 和这城中一切属你的人 + +“任何居住在这城里的家庭成员” + +# 我们要毁灭这地方 + +“我们”在这里是专属性的。仅指两个天使要毁灭这城;罗得不想毁掉城。若你的语言中有专属性的“我们”请用在此处。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大 + +这里可以将名词“控告“改写为动词“控诉”。另译:“因此许多人一直控诉给耶和华这城里的人做邪恶的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] 18:20类似的词翻译) diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..4ae11c5 --- /dev/null +++ b/gen/19/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 罗得就出去 + +“所以罗得离开房子” + +# 娶了他女儿的女婿们 + +女婿,娶了他女儿的女婿们-“娶了他女儿的女婿们”解释了什么是“女婿”。另译:“那些将要娶他女儿们的男人”或作“他女儿们的未婚夫”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 天明了 + +“在太阳升起之前” + +# 起来 + +“现在就走” + +# 免得你因这城里的罪恶同被剿灭 + +这句可译为主动句。另译:“因此当耶和华剿灭这城里的人时,他不会把你一同剿灭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# not swept away in the punishment + +NA + +# 这城里的 + +“城里”指城中的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/19/16.md b/gen/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..22299c1 --- /dev/null +++ b/gen/19/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 但 罗得迟延不走 + +“但罗得犹豫不决”或作“但罗得不想离开” + +# 拉着 + +“二人拉着”或作“天使拉着” + +# 怜恤 罗得 + +“同情罗得。”耶和华是“怜恤人”的神,因他没有因罪恶剿灭所多玛城人的同时剿灭罗得一家。 + +# 把他们领出来 + +“二人把罗得的一家领出来” + +# 逃命吧! + +这是告诉人要逃命的方式。另译:“想活命就快跑!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不可回头看 + +可以理解为“不要回头看那城”。另译:“不要回头看那城”或“不要回头看所多玛”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 在平原 + +这里指约旦河平原。这里涉及约旦河的大部分地区。 + +# 免得你被剿灭 + +这里可以理解成剿灭城里所有人。这句可译成主动句。另译:“否则神会连同你一起剿灭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# not swept away + +NA diff --git a/gen/19/18.md b/gen/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..2e52625 --- /dev/null +++ b/gen/19/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你仆人已经在你眼前蒙恩 + +某人的言语像一件东西一样愉悦神。同时,“眼前”代表了人的思想和意见。另译:“你已经让我感到愉悦了”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你仆人已经 + +罗得把自己说成仆人意为尊敬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命 + +“慈爱”这里可以译为“善待”。另译:“你已经对我很好了,救了我的命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了 + +神毁灭所多玛的这个“灾祸“降临时,就像一个人在追赶罗得,他没时间跑出所多玛。另译:”当神毁灭所多玛人的时候,我和我的全家必定死,因为山离我们太远了,无法安全到达“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了 + +这里暗指罗得的全家会与他一同被毁灭。另译:”我们不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我们,我们便死了“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 看哪,这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的吗?求你容我逃到那里,我的性命就得存活。 + +罗得用反问句为了让天使能注意到那城确实是座小城。另译:”让我逃到那吧。你看那座小城。如果你让我逃到那里我就能活命“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 求你容我逃到那里 + +罗得的诉求可以直接翻译出来。另译:”与其毁灭这城,不如让我逃到那“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我的性命就得存活。 + +这里暗指罗得全家的性命就得存活。这里也可以被看作是一个主动句。另译:”我们会活下来“或”我们能幸存下来“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/19/21.md b/gen/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..edb16b9 --- /dev/null +++ b/gen/19/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这事我也应允你 + +“我要照你要求的行” + +# 我不能做什么 + +这里可以翻译得更直接。另译:”不能毁灭其他城“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 琐珥 + +译者可以在这里可以加一个脚注”琐珥“在希伯来语中意为‘小’。罗得在创世记19:20称这城为‘小’。 diff --git a/gen/19/23.md b/gen/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..71df1e4 --- /dev/null +++ b/gen/19/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# The sun had risen upon the earth + +NA + +# 罗得到了 琐珥 + +这里暗表罗得的全家与他一起。另译:”当罗得和全家到了琐珥“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Yahweh rained down upon Sodom and Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky + +NA + +# 硫磺与火 + +这两个词形容的是同一事物。另译:”烧着的硫磺“或”硫磺雨“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 那些城 + +这里主要指所多玛和蛾摩拉,也连带其他三座城。 + +# 并城里所有的居民 + +“所有居住在内的人” diff --git a/gen/19/26.md b/gen/19/26.md new file mode 100644 index 0000000..29a884f --- /dev/null +++ b/gen/19/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 就变成了一根盐柱 + +”她变成了盐做的雕像“或作“她的身体变成了一根盐柱。”因她没有听从天使告诫他们不要回头看城,神使她变成了盐做的雕像。 + +# behold + +NA + +# 那地方烟气上腾,如同烧窑一般 + +这里表明的是很大片烟气。另译:“如同很大一场火的烟气”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/gen/19/29.md b/gen/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..69294e7 --- /dev/null +++ b/gen/19/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +29节经文是这章的概要。 + +# 他记念 亚伯拉罕 + +这里解释了神为何要救罗得。并非神忘记了亚伯拉罕。这里的意思是神记念亚伯拉罕所以施慈爱给罗得。另译:“神记念亚伯拉罕施慈爱给罗得”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 从倾覆之中出来 + +“远离倾覆”或作“远离危险” diff --git a/gen/19/30.md b/gen/19/30.md new file mode 100644 index 0000000..7855d9d --- /dev/null +++ b/gen/19/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 从 琐珥上去,住在山里 + +“上去”的意思是罗得上到山的高处。 diff --git a/gen/19/31.md b/gen/19/31.md new file mode 100644 index 0000000..76d780d --- /dev/null +++ b/gen/19/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 大女儿 + +“罗得的长女”或作“长女”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 小女儿 + +“罗得的幼女”或作“她的妹妹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 按着世上的常规 + +“世上的”代表人们的。另译:“如其他地方的人那样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 叫父亲喝酒 + +她们想把他灌醉的意图可以直接翻译出来。另译:“喝酒直到喝醉”(UDB)或”喝醉了“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这样,我们好从他存留后裔 + +这里指让罗得有后代延续下去。另译:“因此我们生的孩子就是我们父亲的后代了”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她几时躺下,几时起来,父亲都不知道 + +“他不清楚发生的事”或作“他不知道她与他同房了” diff --git a/gen/19/34.md b/gen/19/34.md new file mode 100644 index 0000000..2bb9dc8 --- /dev/null +++ b/gen/19/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝 + +参照 19:31的翻译。 + +# 喝酒 + +她们想把他灌醉的意图可以直接翻译出来。另译:“喝酒直到喝醉”(UDB)或”喝醉了“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这样,我们好从父亲存留后裔 + +这里指让罗得有后代延续下去。另译:“因此我们生的孩子就是我们父亲的后代了”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她几时躺下,几时起来,父亲都不知道 + +“他不清楚发生的事”或作“他不知道她与他同房了” diff --git a/gen/19/36.md b/gen/19/36.md new file mode 100644 index 0000000..5dbc6f2 --- /dev/null +++ b/gen/19/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 都从她父亲怀了孕 + +“有了她们父亲的孩子”或“怀了她们父亲的孩子” + +# He became + +NA + +# 现今 摩押人的始祖 + +“现在的摩押人” + +# 现今 + +“现今”指创世记作者生活的年代。作者是在罗得全家去世后很长时间以后才出生然后写的此卷书。 + +# 便·亚米 + +这是个男子的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚扪人 + +“亚扪人的后裔”或作“亚扪人” diff --git a/gen/20/01.md b/gen/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..47a9a29 --- /dev/null +++ b/gen/20/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 书珥 + +这是一片沙漠在埃及东部的边境。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 差人把 撒拉取了去 + +“让他的人去把撒拉带回来给他” + +# 神来 + +“神出现在亚比米勒面前” + +# Behold + +NA + +# 你是个死人哪 + +这是一种很强烈的说法表明这个国王要死了。另译:“你必速速死亡”或作“我会灭了你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 别人的妻子 + +"结了婚的女子“ diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..c73b6d9 --- /dev/null +++ b/gen/20/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Now ... her + +NA + +# 亚比米勒却还没有亲近 撒拉 + +这是一种隐晦的说法意为他还没有与她同房。另译:”亚比米勒还未与撒拉同房“或作”亚比米勒还未碰过撒拉“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 连有义的国 + +”国“代表人民。亚比米勒担心神要连同他的人民一起惩罚。另译:”即使那些无辜的人“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那人岂不是自己对我说『她是我的妹子』吗?就是女人也自己说:『他是我的哥哥。』 + +这里在引用中带着引用。可以译为间接引用。另译:”不是他自己说她是他的妹子吗?即便是她自己也说他是她的兄弟“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 那人岂不是自己对我说『她是我的妹子』 + +亚比米勒用反问句提醒神已经知晓的事。这句可译为陈述句。另译:”亚伯拉罕自己告诉我‘她是他的妹子。’” +或“亚伯拉罕说她是他的妹子。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 那人岂不是自己对我说『她是我的妹子』吗?就是女人也自己说 + +“自己对我说”和“自己说”为了强调亚伯拉罕和撒拉才是罪魁祸首。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 我做这事是心正手洁的。 + +“心”代表他的思想或意志。“手”代表他的行为。另译:“我做这些是有好的初衷和行为的”或“我做这些并非出自邪恶的思想或行为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/20/06.md b/gen/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..851ed5f --- /dev/null +++ b/gen/20/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 神在梦中对他说 + +“神对亚比米勒说” + +# 你做这事是心中正直 + +“心”代表他的思想或意志。另译:“你做这些是有好的初衷的”或“你做这些并非出自邪恶的思想”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 沾着她 + +这里隐喻与撒拉同房。另译:“与她同房”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 这人的妻子 + +“亚伯拉罕的妻子” + +# 使你存活 + +“我会让你存活” + +# all who are yours + +NA diff --git a/gen/20/08.md b/gen/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..16f920a --- /dev/null +++ b/gen/20/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 将这些事都说给他们听 + +“他告诉他们所有神告诉他的事” + +# 你怎么向我这样行呢 + +亚比米勒用反问的形式指责亚伯拉罕。另译:“你对我们做了不好的事!”或作“看你都对我们做了什么!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 向我 + +这里指一种专属性的表达不包括亚伯拉罕和撒拉在内。如果你的语音中有专属性质的“我们”,请在此使用。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里? + +亚比米勒用反问句提醒亚伯拉罕,他没有得罪过亚伯拉罕。另译:“我没得罪过你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# that you have brought on me and on my kingdom a great sin + +NA + +# on my kingdom + +NA + +# 你向我行不当行的事了 + +“你不该对我行这事” diff --git a/gen/20/10.md b/gen/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..470c1bb --- /dev/null +++ b/gen/20/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你见了什么才做这事呢? + +“是什么让你这样做?”或作“为何你要这样做呢?“亚伯拉罕做过的事可以直接翻译出来。另译:“为什么你告诉我撒拉是你的妹子呢?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 「我以为这地方的人总不惧怕 神,必为我妻子的缘故杀我。 + +这里在引用中带着引用。可以译为间接引用。另译:”因为我以为这里没人敬畏神,有人可能会杀我而抢走我的妻子。“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# no fear of God in this place + +NA + +# 惧怕 神 + +这里指极其尊重神并且因此顺服他。 + +# 况且她也实在是我的妹子 + +“并且,撒拉的确是我的妹子”或作“并且,撒拉确实是我的妹子” + +# 她与我是同父异母 + +“我们有相同的父亲,不相同的母亲” diff --git a/gen/20/13.md b/gen/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..da00152 --- /dev/null +++ b/gen/20/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +13节经文继续是亚伯拉罕对亚比米勒的回答。 + +# 父家 + +”家“代表亚伯拉罕的全家。另译:”我的父亲和我的全家“或作”我父家“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我对她说:『我们无论走到什么地方,你可以对人说:他是我的哥哥;这就是你待我的恩典了 + +这里在引用中带着引用。可以译为间接引用。另译:”我告诉撒拉,她要忠实于我,无论走到哪都说我是她的兄弟“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Abimelech took + +NA diff --git a/gen/20/15.md b/gen/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..1270391 --- /dev/null +++ b/gen/20/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 亚比米勒又说 + +“亚比米勒对亚伯拉罕说” + +# 看哪 + +这里的“看哪”强调接下来要说的话 + +# 我的地都在你面前 + +这样说的意思是“我的土地你可以随便使用”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你可以随意居住 + +“无论哪里都可以住下” + +# 一千 + +“1000”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 作为你在合家人面前遮羞的 + +给钱是为了证明给别人看撒拉是无辜的,就如同他放了一块屏障没人能看到一样。另译:“我给他这个,因此那些和你一起来的人知道你没做错任何事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在合家人面前 + +“面前”代表人们的想法或意见。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你就在众人面前没有不是了 + +这句可译为主动句。另译:“所有人就知道你没有不是了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/20/17.md b/gen/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..2368339 --- /dev/null +++ b/gen/20/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 不能生育 + +“完全无法怀孕” + +# 因耶和华为 亚伯拉罕的妻子 撒拉的缘故 + +整句的意思可以直接翻译出来。另译:“ +因为亚比米勒掳来亚伯拉罕的妻子撒拉“(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/01.md b/gen/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..0bce1cb --- /dev/null +++ b/gen/21/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶和华按着先前的话眷顾 撒拉 + +这里指耶和华帮助撒拉生了个婴孩。另译:“耶和华帮助撒拉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# bore a son to Abraham + +NA + +# 当 亚伯拉罕年老的时候 + +“当亚伯拉罕年纪老迈时” + +# 到 神所说的日期 + +“在神预定发生的日期” + +# Abraham named his son, the one who had been born to him, whom Sarah bore to him, Isaac + +NA + +# 以撒生下来第八日, 亚伯拉罕照着 神所吩咐的,给 以撒行了割礼 + +“他儿子以撒生下来第八天的时候,亚伯拉罕给他行了割礼” + +# 第八日 + +“8日”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 照着 神所吩咐的 + +“神命令亚伯拉罕做的” diff --git a/gen/21/05.md b/gen/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..4ed80b9 --- /dev/null +++ b/gen/21/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 一百岁 + +“100”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 神使我喜笑 + +撒拉因惊讶和高兴而喜笑。这里可以直接翻译出来。另译:“神让我开怀大笑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡听见的必与我一同喜笑 + +人们听见的事可以直接翻译出来。另译:“凡是听到神在我身上所做的”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 谁能预先对 亚伯拉罕说『 撒拉要乳养婴孩』呢 + +这句反问句可以译为陈述句。另译:“没人能对亚伯拉罕说撒拉还能乳养婴孩”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 乳养婴孩 + +这是一种隐晦的说法意为母乳喂养婴孩。另译:“用自己的乳汁喂养婴孩”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/21/08.md b/gen/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..2935c14 --- /dev/null +++ b/gen/21/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# The child grew and ... Isaac was weaned + +NA + +# 埃及人 夏甲给 亚伯拉罕所生的儿子 + +夏甲儿子的名字可以直接翻译出来。另译:“以实玛利,埃及人夏甲给亚伯拉罕生的儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 戏笑 + +他讥笑或嘲笑以撒的意思可以直接翻译出来。另译:“嘲笑以撒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/10.md b/gen/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..bdb8eb8 --- /dev/null +++ b/gen/21/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 就对 亚伯拉罕说 + +“撒拉对亚伯拉罕说” + +# 赶出去 + +“赶走”或“轰走”(UDB) + +# 使女的儿子 + +这里指夏甲和以实玛利。撒拉可能当时非常生气没有提及他们的名字。 + +# with my son, with Isaac + +NA + +# 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁 + +“对于撒拉说的亚伯拉罕十分苦恼” + +# 因他儿子的缘故 + +“因为是关乎他的儿子。”这里暗指他的儿子,以实玛利。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/12.md b/gen/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..fb13661 --- /dev/null +++ b/gen/21/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你不必为这童子和你的使女忧愁 + +“你不用因为你的儿子和你的使女忧愁” + +# Listen to her words in all she says to you about this matter + +NA + +# it is through Isaac that your descendants will be named + +NA + +# 至于使女的儿子,我也必使他成立一国 + +“国”意为神会赐他众多的后裔,他们会成为一个大国。另译:“我会让你使女的儿子也成为一个大国的先祖”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/21/14.md b/gen/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..2593026 --- /dev/null +++ b/gen/21/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 拿饼 + +可能的意思有1)这里泛指食物 或2)这里单指饼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 一皮袋水 + +“一袋子水。”装水的工具是用动物皮做的。 + +# 皮袋的水用尽了 + +“装水的皮袋空了”或作“他们喝完了所有的水” + +# 约有一箭之远 + +这里的距离指一个成人用弓射出一支箭的距离。约有100米。 + +# Let me not look upon the death of the child + +NA + +# she lifted up her voice and wept + +NA diff --git a/gen/21/17.md b/gen/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..2548395 --- /dev/null +++ b/gen/21/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 童子的声音 + +“男孩的声音。”这里的“声音”代表男孩的哭声或说话声。另译:“以实玛利的声音”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神的使者 + +“神的信使” + +# 从天上 + +指神住的地方。 + +# 你为何这样呢 + +“怎么了”或作“你为何哭泣呢” + +# 听见童子的声音 + +这里的“声音”代表男孩的哭声或说话声。另译:“远处男孩的声音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 把童子抱在怀中 + +“帮助男孩站起来” + +# 我必使他成为大国 + +使以实玛利成为大国意为神会赐他众多后裔,他们会成为一个大国。另译:“我会使他的后裔成为一个大国”或作“我会让他成为一个大国的先祖”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/21/19.md b/gen/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..809c2e9 --- /dev/null +++ b/gen/21/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 神使 夏甲的眼睛明亮,她就看见 + +神让夏甲看到了井好像神真的开了她的眼睛。另译:“神让夏甲看到”或“神向她指明”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the skin + +NA + +# 童子 + +“男孩”或“以实玛利” + +# God was with the lad + +NA + +# 成了弓箭手 + +“掌握了用弓和箭的本领” + +# got a wife + +NA diff --git a/gen/21/22.md b/gen/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..21549eb --- /dev/null +++ b/gen/21/22.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 当那时候 + +这里标注了一段新的故事的开始。如果你的语言有这样的表述,可以用在此处。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 非各 + +男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他军长 + +“他军队的司令”(UDB) + +# his army + +NA + +# God is with you in all that you do + +NA + +# 如今 + +“如今”并非意为“现在这个时刻”,而是为了强调后面的事的重要性。另译:“因此”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# swear to me here by God + +NA + +# 不要欺负我 + +“不要欺骗我” + +# 不要欺负我与我的儿子,并我的子孙 + +这里可意为主动形式。另译:“要真诚的待我和我的子孙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Show to me ... covenant faithfulness that I have shown to you + +NA + +# to the land + +NA + +# 我情愿起誓 + +起誓的内容可以翻译出来。另译:“我起誓要像你厚待我一样,厚待你和你所寄居这地的民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/21/25.md b/gen/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..01e7ef2 --- /dev/null +++ b/gen/21/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚伯拉罕为这事指责 亚比米勒 + +可能的意思有1)亚伯拉罕抱怨所发生的事 或 2)亚伯拉罕也指责亚比米勒 + +# 亚比米勒的仆人霸占了一口水井 + +“因亚比米勒的仆人占了一口亚伯拉罕的井” + +# 霸占 + +“从亚伯拉罕拿走”或“占为己有”(UDB) + +# 今日我才听见了 + +“我刚刚听说” + +# 亚伯拉罕把羊和牛给了 亚比米勒 + +这是友谊的记号,亚伯拉罕同意与亚比米勒立约。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/21/28.md b/gen/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..3ae0a37 --- /dev/null +++ b/gen/21/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处 + +“亚伯拉罕单独把七只母羊羔放在一处” + +# 七 + +“7”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢? + +“你为何要把七只母羊羔单独放在一处呢?” + +# 你要从我手里受 + +“你要拿走” + +# 从我手里 + +“手里”代表亚伯拉罕。另译:“从我这”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 作我挖这口井的证据 + +这里指七只母羊羔的礼物。 + +# 作我挖这口井的证据 + +“证据”可以译为“证明”。另译:“证明给所有人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/21/31.md b/gen/21/31.md new file mode 100644 index 0000000..0953d01 --- /dev/null +++ b/gen/21/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他给那地方起名 + +“亚伯拉罕给那地方起名” + +# 别是巴 + +译者可以加一个脚注“别是巴”意为“起誓之井”或“七口之井”。 + +# 他们二人 + +“亚伯拉罕与亚比米勒” + +# 非各 + +男子的名字。参照 21:22的翻译。 + +# returned to the land of the Philistines + +NA diff --git a/gen/21/33.md b/gen/21/33.md new file mode 100644 index 0000000..445783f --- /dev/null +++ b/gen/21/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 垂丝柳树 + +这是一种长在沙漠的常青树。可以用普通词描述。另译:“一棵树”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# the eternal God + +NA + +# 多日 + +这里代表很长一段时间。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/22/01.md b/gen/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..760fe4d --- /dev/null +++ b/gen/22/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# It came about + +NA + +# 这些事以后 + +这里指21章记述的事。 + +# 神要试验 亚伯拉罕 + +这里暗指神要试验亚伯拉罕是否对自己忠心。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“神要试验亚伯拉罕是否忠实”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我在这里 + +“是的,我在听”或作“是的,有什么吩咐?” + +# 就是你独生的儿子 + +这里暗示神知道亚伯拉罕还有一个儿子,以实玛利。这里强调以撒是神应允给亚伯拉罕的。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“我赐给你的那个唯一的儿子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你所爱的 + +这里强调亚伯拉罕对他儿子以撒的爱。 + +# the land of Moriah + +NA + +# 备上驴 + +“把东西装在驴背上”或作“把他们路上需要的东西驮在驴背上” + +# young men + +NA + +# set out on his journey + +NA diff --git a/gen/22/04.md b/gen/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..3ef3f1d --- /dev/null +++ b/gen/22/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 到了第三日 + +“第3日”另译:“走了三天以后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 远远地看见那地方 + +“远远看到神说的那地方” + +# young men + +NA + +# We will worship + +NA + +# come again to you + +NA + +# 放在他儿子 以撒身上 + +“让以撒,他的儿子,背着” + +# He took in his own hand + +NA + +# 火 + +“火”代表一个锅里装有燃烧着的煤或是一个火把或是一盏煤油灯。另译:“生火的东西”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 于是二人同行 + +“他们一起离开了”或“两个人一起走了” diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..9867031 --- /dev/null +++ b/gen/22/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 父亲哪 + +这是儿子对爸爸亲昵的称呼。 + +# 我在这里 + +“是的,我在听”或作“是的,有什么吩咐?”参考 22:1的翻译。 + +# 我儿 + +这是爸爸对儿子亲昵的称呼。 + +# 火 + +“火”代表一个锅里装有燃烧着的煤或是一个火把或是一盏煤油灯。另译:“生火的东西”参阅 22:4的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 燔祭的羊羔 + +“用来献燔祭的羊羔” + +# 神必自己 + +“自己”强调神会预备羊羔。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 预备 + +“会给我们” diff --git a/gen/22/09.md b/gen/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..62a929a --- /dev/null +++ b/gen/22/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们到了 神所指示的地方 + +“亚伯拉罕和以撒到了那地方” + +# he bound + +NA + +# on the altar, on top of the wood + +NA + +# 伸手拿刀 + +“举起刀” diff --git a/gen/22/11.md b/gen/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..94cdfa6 --- /dev/null +++ b/gen/22/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 耶和华的使者 + +可能的意思有1)耶和华使自己看起来像天使一样 或2)这是耶和华的一位天使 或3)这是神特殊的信使(一些学者认为是耶稣)。因此句不容易理解,最好的翻译就是“耶和华的天使”用“天使”就可以。参 16:7的注释。 + +# 从天上 + +这里指神住的地方。 + +# 我在这里 + +“是的,我在听”或作“是的,有什么吩咐?”参考 22:1的翻译。 + +# Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him + +NA + +# 现在我知道你是敬畏 神的了 + +这里的“我”指耶和华。翻译引用时,还用耶和华的使者用到的“我”。 + +# 你是敬畏 神的了 + +这里指极其尊敬神并以此顺服他。 + +# seeing that + +NA + +# 你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我 + +“你没有不把你的儿子.....留下不给我。”这句可译为主动形式。另译:“你愿意献你的儿子......给我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 你的儿子,就是你独生的儿子 + +这里暗示神知道亚伯拉罕还有一个儿子,以实玛利。这里强调以撒是神应允给亚伯拉罕的。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“我赐你亚伯拉罕那唯一的儿子”参照22:1的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/13.md b/gen/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..130acb6 --- /dev/null +++ b/gen/22/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 不料 + +这里强调接下来的信息会使人感到惊讶。 + +# was a ram caught in the bushes by his horns + +NA + +# went and took the ram + +NA + +# 必有预备 + +用与22:7相同的“预备”。 + +# 直到今日 + +"直到今日"指直到作者写这卷书的日子。 + +# 必有预备 + +这里可以译成一个主动形式。另译:“他必预备”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/22/15.md b/gen/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..7becc6a --- /dev/null +++ b/gen/22/15.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 耶和华的使者 + +可能的意思有1)耶和华使自己看起来像天使一样 或2)这是耶和华的一位天使 或3)这是神特殊的信使(一些学者认为是耶稣)。因此句不容易理解,最好的翻译就是“耶和华的天使”,用“天使”就可以。参 16:7的注释。 + +# 第二次 + +“第2次”。另译:“又一次”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 从天上 + +这里指神住的地方。 + +# 耶和华说 + +“耶和华说了下面的信息”或“耶和华起誓这些话。”这是一种正式的形式表示接下来的话直接来自耶和华。 + +# 我便指着自己起誓说 + +“我起誓并作证。” “指着自己起誓”表示指着某物或某人的能力立下了这个誓言。没有什么能比耶和华指着自己起誓更有能力了。 + +# 你既行了这事 + +“你顺服于我” + +# 不留下你的儿子 + +“不把住你的儿子。”这里可以译为主动形式。另译:“愿意献你的儿子于我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 你的儿子,就是你独生的儿子 + +这里暗示神知道亚伯拉罕还有一个儿子,以实玛利。这里强调以撒是神应允给亚伯拉罕的。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“我赐你亚伯拉罕那唯一的儿子”参照22:1的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# surely bless + +NA + +# 我必叫你的子孙多起来 + +“我要使你后裔的数量加增很多”或“我要使你有众多的后裔” + +# 如同天上的星,海边的沙 + +神把亚伯拉罕的后裔比成星星和沙子。如同人无法数清有多少星星和沙子一样,亚伯拉罕的后裔人们也无法数清。另译:“你数不过来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 如同天上的星 + +“天上”指一切我们举目看到的事物,包括太阳,月亮和星星。 + +# 必得着仇敌的城门 + +“城门”代表整座城。“必得着仇敌的城门”指消灭敌人。另译:“必战胜他们的仇敌”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/22/18.md b/gen/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..07cbf3b --- /dev/null +++ b/gen/22/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华的天使继续对亚伯拉罕说。 + +# 地上万国都必因你的后裔得福 + +这里可以译为主动形式。另译:“我,主,必赐福地上所有的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 地上万国 + +“万国”指万国的民。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you have obeyed my voice + +NA + +# 亚伯拉罕回到 + +只有亚伯拉罕的名字被提到是因为他是父亲,这里暗指他的儿子也一同回来。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“亚伯拉罕和他儿子一同回来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# young men + +NA + +# 他们一同起身 + +“他们离开那地” + +# 亚伯拉罕就住在 别是巴 + +只有亚伯拉罕的名字被提到是因为他是全家和仆人的主,这里暗指他们一同前往。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“亚伯拉罕和与他在一起的人一同住在别是巴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/20.md b/gen/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..17b3ee8 --- /dev/null +++ b/gen/22/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 这事以后 + +“这事以后”指创世记22:1-19记载的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# Abraham was told + +NA + +# 密迦给你兄弟 拿鹤生了几个儿子 + +“密迦也生了几个儿子” + +# 密迦 + +女子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# They were Uz his firstborn, Buz his brother + +NA + +# 长子是 乌斯,他的兄弟是 布斯和 亚兰的父亲 基母利, 22并 基薛、 哈琐、 必达、 益拉、 彼土利( 彼土利生 利百加) + +这些都是男性的名字。注意除了亚兰以外都是拿鹤和密迦所生。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/22/23.md b/gen/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..8845b0e --- /dev/null +++ b/gen/22/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 彼土利生 利百加(中文在22节) + +“彼土利是利百加的父亲” + +# 这八个人都是 密迦给 亚伯拉罕的兄弟 拿鹤生的 + +“这八个人都是 密迦和拿鹤生的,拿鹤是亚伯拉罕的兄弟。”这里的八个人指22:20列举的那些孩子。 + +# 八个 + +“8”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# His concubine + +NA + +# 流玛 + +女子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# also bore + +NA + +# 提八、 迦含、 他辖,和 玛迦 + +这些都是男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/23/01.md b/gen/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..65dbd67 --- /dev/null +++ b/gen/23/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 撒拉享寿一百二十七岁 + +一百二十七岁-“撒拉活了127岁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 这是 撒拉一生的岁数 + +有些翻译不包含这句话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 基列·亚巴 + +一座城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚伯拉罕为她哀恸哭号 + +“亚伯拉罕因为撒拉的死非常难过并且哭泣。” diff --git a/gen/23/03.md b/gen/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..fc107ba --- /dev/null +++ b/gen/23/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 后来 亚伯拉罕从死人面前起来 + +“站起来离开他妻子的遗体” + +# the sons of Heth + +NA + +# 你们中间 + +这里表达的是地域性的。“在你们的国家”或“这里” + +# 求你们在这里给我一块地 + +“卖给我一些地”或“容我买一块地” + +# 死人 + +名义上的形容词可以译为形容词或动词。另译:“我的亡妻”或“我死去的妻子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/gen/23/05.md b/gen/23/05.md new file mode 100644 index 0000000..16ec484 --- /dev/null +++ b/gen/23/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# The sons of Heth + +NA + +# 我主 + +这里表示对亚伯拉罕的尊敬。 + +# 一位尊大的王子 + +这是一句习语。可能意思是“一个有权柄的人”(UDB)或“一个有能力的首领。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 死人 + +名义上的形容词可以译为形容词或动词。另译:“我的亡妻”或“我死去的妻子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# the choicest of our tombs + +NA + +# 不容你在他的坟地里 + +“把持住他的坟地不给你”或作“拒绝给你他的坟地” diff --git a/gen/23/07.md b/gen/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..8ad58b4 --- /dev/null +++ b/gen/23/07.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 下拜 + +这里指弯腰或屈膝到非常低的位置表示尊敬和崇敬某人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 向那地的 赫人 + +“向住在那的赫人” + +# the sons of Heth + +NA + +# 我的死人 + +名义上的形容词可以译成动词或“妻子”。另译:”我死去的妻子“或“我的妻子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 琐辖的儿子 以弗 + +这是男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 把田头上那 麦比拉洞 + +“在麦比拉地的尽头有个洞” + +# 麦比拉洞 + +“在麦比拉的洞。”麦比拉是那地或那区域的名字。以弗在麦比拉有一片地,那洞就在那片地里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# which he owns + +NA + +# 田头上 + +这里描述了一些洞的事情。洞是在以弗的田地的尽头。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# sell it to me publicly + +NA + +# as a property + +NA diff --git a/gen/23/10.md b/gen/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..4dd7589 --- /dev/null +++ b/gen/23/10.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 当时 以弗 正坐在 赫人中间 + +“当时”用来标记已经从故事转到了关于以弗的背景信息了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 以弗 + +男子的名字。参阅23:7的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the sons of Heth + +NA + +# in the hearing of the sons of Heth + +NA + +# 在城门出入的 赫人 + +这里描述赫人都在一旁听着。另译:“所有的赫人聚集在城门处”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# 城门 + +城门是城的首领经常聚集做重要决定的地方。 + +# his city + +NA + +# 我主 + +这里指尊敬亚伯拉罕 + +# 在我同族的人面前 + +“面前”代表所有看见的人可以作证。另译:“让我同族的人作证”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sons of my people + +NA + +# my people + +NA + +# I give it to you to bury your dead + +NA + +# 你的死人 + +名义上的形容词可以译成动词或“妻子”。另译:“我死去的妻子”或“我的妻子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/gen/23/12.md b/gen/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..bd15db9 --- /dev/null +++ b/gen/23/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 下拜 + +这里指弯腰或屈膝到非常低的位置表示尊敬和崇敬某人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 那地的人民 + +“住在那地的人” + +# in the hearing of the people of the land + +NA + +# But if you are willing + +NA + +# I will pay for the field + +NA + +# 我的死人 + +名义上的形容词可以译成动词或“妻子”。另译:“我死去的妻子”或“我的妻子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/gen/23/14.md b/gen/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..0548124 --- /dev/null +++ b/gen/23/14.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 以弗 + +男子的名字。参阅23:7的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我主请听 + +“听我说,我的主”或作“听我说,好心的先生” + +# 我主 + +这里指尊敬亚伯拉罕。 + +# 值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢? + +以弗的意思是他与亚伯拉罕都很富有,四百舍客勒银子是个小数目。这句反问可译为陈述句。另译:“这地值四百舍客勒银子。对你我来说,不算什么。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 四百舍客勒银子 + +约合4.5公斤银子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 四百 + +“400”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 埋葬你的死人 + +名义上的形容词可以译成动词或“妻子”。另译:“埋葬你死去的妻子”或“埋葬你妻子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 把买卖通用的银子平了四百舍客勒给 以弗 + +“亚伯拉罕称了四百舍客勒银子给以弗”或作“亚伯拉罕称好了银子的重量给以弗” + +# the amount of silver that he had spoken + +NA + +# in the hearing of the sons of Heth + +NA + +# the sons of Heth + +NA + +# 把买卖通用的银子 + +“用商人之间标准的称重方法。”这里可以叙述成一句新句。另译:“他称银子的方法是商人们常用的方法” diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..bcdfbb1 --- /dev/null +++ b/gen/23/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 麦比拉 + +麦比拉是那地方或那区域的名字。参阅23:7的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 幔利 + +这是希伯仑城的另一个名字。有可能是以幔利起的名字,那位住在那地,亚伯拉罕的朋友。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以弗 的那块田和其中的洞,并田间四围的树木 + +这句话解释了作者对于“以弗的那块田”的意思。不仅是地,并洞和地上的树木。 + +# 都定准归与 亚伯拉罕 + +“他买下然后归于亚伯拉罕的名下”或作“亚伯拉罕买下后就属于他了” + +# 赫人面前 + +“面前”代表所有看见的人可以作证。另译:“在赫人的见证下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the sons of Heth + +NA + +# 城门出入的人 + +这里说明赫人看到亚伯拉罕买下了这地。参阅23:10的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# 城门 + +城门是城的首领经常聚集做重要决定的地方。 + +# his city + +NA diff --git a/gen/23/19.md b/gen/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..2a9d7b3 --- /dev/null +++ b/gen/23/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 此后 + +“在他买下地之后” + +# the cave of the field + +NA + +# the field of Machpelah + +NA + +# 幔利就是 希伯仑 + +可能的意思有1)幔利是希伯仑的别称 或2)希伯伦之前叫幔利 或3)幔利离希伯仑大城很近,人们习惯也叫它希伯仑。 + +# 就借着 赫人定准归与 亚伯拉罕作坟地 + +“他从赫人手里买下以后就成了亚伯拉罕用作坟地的财产了。” + +# the sons of Heth + +NA diff --git a/gen/24/01.md b/gen/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..abe9c46 --- /dev/null +++ b/gen/24/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# Now + +NA + +# 请你把手放在我大腿底下 + +亚伯拉罕让他的仆人对一些要做的事起誓。把他的手放在亚伯拉罕的大腿下表明他必要履行他的诺言。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 我要叫你指着耶和华—天地的主起誓 + +这里可以表达为一条命令。另译“发誓”(参:[[;en:ta:vol2:translate [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]]]) + +# 指着耶和华 + +“指着”意思为以某人或某物的名作为发誓的的基础或力量。“以耶和华为你的见证人答应我” + +# 天地的主 + +“天地的神。”“天”和“地”一起使用意为一切都是神创造的。另译:“天地间万物的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 天 + +这里指神居住的地方。 + +# 迦南地中的女子 + +“来自迦南的女子”或作“来自迦南”。这里指迦南的女性。 + +# among whom I make my home + +NA + +# 你要 + +这里可以译为一条命令。另译:“发誓你要去到”或“但要去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# my relatives + +NA diff --git a/gen/24/05.md b/gen/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..129d5e6 --- /dev/null +++ b/gen/24/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 倘若 + +“如果这事发生我该如何做” + +# 不肯跟我到这地方来 + +“不愿意跟我来“或作“拒绝与我回来” + +# 我必须将你的儿子带回你原出之地吗 + +“要我带你儿子到你原来住的地方去吗” + +# 你要谨慎,不要带我的儿子回那里去 + +“你要谨慎”强调了接下来的要求。“不要带我的儿子去那里”或作“你一定不要带我儿子回那去” + +# 曾带领我离开父家 + +“父家”代表家中的人。另译:“曾带我离开我的父亲和家人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# promised me with a solemn oath + +NA + +# 向我起誓说:『我要将这地赐给你的后裔。』 + +这里是引用句中带引用。可以译为间接引用。另译:“向我起誓说他要将这地赐给我的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 他必差遣使者在你面前 + +“他”指耶和华。 diff --git a/gen/24/08.md b/gen/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..6dc6b07 --- /dev/null +++ b/gen/24/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +8节是亚伯拉罕继续给他仆人讲的要求。 + +# 倘若女子不肯跟你来 + +“如果女子拒绝和你来。”亚伯拉罕是在回答仆人在24:5的问题。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 我使你起的誓就与你无干了 + +“你将解除你与我发的誓了。”不用再履行誓言如同一个人从先前捆绑着的东西上解脱下来一样。另译:“你不用再做你对我发誓要做的事了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 仆人就把手放在他主人 亚伯拉罕的大腿底下 + +这样表明他一定会做他起誓要做的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# swore to him + +NA + +# concerning this matter + +NA diff --git a/gen/24/10.md b/gen/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..b272218 --- /dev/null +++ b/gen/24/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# and departed. He also took + +NA + +# 并带些他主人各样的财物 + +这里意为他也带着主人要给女方家的许多财物。 + +# departed and went + +NA + +# 拿鹤的城 + +可能的意思有1)拿鹤住的那城 或2)那城叫拿鹤。“如果你译出的不带歧义,请使用。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他便叫骆驼跪在 + +骆驼是一种腿长高大的动物。他让它们屈腿跪在地上。”他让骆驼都趴在地上“ + +# well of water + +NA + +# 打水 + +”取水“(UDB) diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..3211f1c --- /dev/null +++ b/gen/24/12.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 他说 + +”仆人说道“ + +# grant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham + +NA + +# 使我今日遇见好机会 + +”帮我成就。”仆人想为亚伯拉罕的儿子找一个好妻子。“成就”可译为动词。另译:“帮我成功”或作“让我能办成到这里要办的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 求你施恩给我主人 亚伯拉罕 + +神已经与亚伯拉罕立约所以要施恩给他。这里名词“信实”可以翻译成“忠实的”另译:“请信实地成就你对亚伯拉罕立的约”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Look + +NA + +# the spring of water + +NA + +# 城内居民的女子们 + +“城内年轻的女子们” + +# Let it happen like this + +NA + +# 我向那一个女子说:『请你拿下水瓶来,给我水喝』, + +这是一个引用中的引用。可译为间接引用。另译:“我让一个年轻女子从她的瓶中给我些水喝”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 请你拿下水瓶来 + +那女子把水瓶扛在她的肩上。她需要把水瓶拿下来才能给那人水喝 + +# 水瓶 + +一种中型的泥罐子用来盛水和倒水。 + +# 我便知道你施恩给我主人了 + +这里可以翻译成“信实”另译:“你已经信实地成就你对亚伯拉罕立的约”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/24/15.md b/gen/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..9aed9b9 --- /dev/null +++ b/gen/24/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# It came about that + +NA + +# 不料 + +“不料”会引起读者注意到随后令人惊奇的内容。 + +# 水瓶 + +一种中型的泥罐子用来盛水和倒水。参照24:12的翻译。 + +# Rebekah was born to Bethuel son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother + +NA + +# 彼土利 + +彼土利是利百加的父亲。参照22:20的翻译(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拿鹤 + +男子的名字。参照11:22的翻译(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 密迦 + +密迦是拿鹤的妻子,彼土利的母亲。参照11:29的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 她下到井旁,打满了瓶,又上来 + +水井的位置比仆人所站的地方低。 diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..dc2c2bf --- /dev/null +++ b/gen/24/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 迎着她 + +“迎上年轻的女子” + +# a little drink of water + +NA + +# 水瓶 + +一种中型的泥罐子用来盛水和倒水。参照24:12的翻译。 + +# 我主 + +“先生。”这里女子用了敬语称呼这个人,即便她不是他的仆人。 + +# 就急忙拿下瓶来 + +“她赶忙把水瓶放下来。”她扛着水瓶在肩上。她需要拿下来给那位仆人喝水。 diff --git a/gen/24/19.md b/gen/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..ae98d82 --- /dev/null +++ b/gen/24/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我再为你的骆驼打水 + +“我再去取水” + +# So she hurried and emptied her pitcher + +NA + +# 槽里 + +“供牲畜饮水的槽”(UDB)。是一个敞开的容器供牲畜饮水。 diff --git a/gen/24/21.md b/gen/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..0207828 --- /dev/null +++ b/gen/24/21.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 那人 + +“仆人”(UDB) + +# 定睛看她 + +“定睛看利百加”或作“定睛看那个年轻女子” + +# 要晓得 + +想知道某事经常被说成要晓得。另译:“为了知道”(UDB)或作“为了决定”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 赐他通达的道路 + +“让他的道路成就”或作“让他的道路成功。”你可以直接把仆人想要成就的事翻译出来。另译:“指示给他这个女子将会成为以撒的妻子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 没有 + +你可以把暗示的内容翻译出来。另译:“有没有让他的道路通达”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 一个金环,重半舍客勒 + +“一个重六克的金环”(UDB)。重量决定了金环的价值。另译:“一个非常贵重的金环”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 两个金镯,重十舍客勒 + +两个重110克的金手镯。“重量决定了大小和价值。另译:”两个大金镯子“(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# Whose daughter are you + +NA + +# is there room in your father's house + +NA + +# 我们 + +很显然有其他人与这个仆人一道前往。这里”我们“指仆人和其他随从。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 住宿 + +”过夜“或作”留下过夜“ diff --git a/gen/24/24.md b/gen/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..e8e8b5f --- /dev/null +++ b/gen/24/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 女子说 + +”利百加说“或作”年轻女子说“ + +# to him + +NA + +# I am the daughter of Bethuel son of Milcah, whom she bore to Nahor + +NA + +# 我们家里足有粮草 + +这里暗指有充足的粮草给骆驼。你可以直接翻译出来。另译:”我们家里有充足的粮草喂骆驼“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# for you to spend the night + +NA + +# for you + +NA diff --git a/gen/24/26.md b/gen/24/26.md new file mode 100644 index 0000000..b0690b3 --- /dev/null +++ b/gen/24/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那人 + +”那仆人“(UDB) + +# 下拜 + +这是在神面前谦卑的记号。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# has not forsaken his covenant faithfulness and his trustworthiness toward my master + +NA + +# has not forsaken + +NA + +# 家里 + +“家族”或“族群” diff --git a/gen/24/28.md b/gen/24/28.md new file mode 100644 index 0000000..f05fdca --- /dev/null +++ b/gen/24/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ran and told her mother's household + +NA + +# 照着这些话 + +“所有刚刚发生的事” + +# Now + +NA + +# 看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子 利百加的话, + +这些事发生之后他才跑向那人。这里解释了为何拉班要向那人跑过去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子 利百加的话,说那人对我如此如此说 + +这里可以译为间接引用。另译:“当他听到妹妹利百加告诉他那人所说的话之后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# behold + +NA diff --git a/gen/24/31.md b/gen/24/31.md new file mode 100644 index 0000000..b4a01b2 --- /dev/null +++ b/gen/24/31.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Come + +NA + +# you blessed of Yahweh + +NA + +# 你 + +“你”这里指亚伯拉罕的仆人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 为什么站在外边? + +拉班这样问是为了邀请亚伯拉罕的仆人进到屋里。这句可以译为陈述句。另译:“你不要待在外面。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# So the man came to the house + +NA + +# 拉班卸了骆驼 + +不清楚谁做的这事。另译:“拉班的仆人卸了骆驼”(UDB)或“骆驼身上的东西被卸下来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用草料喂上 + +不清楚谁做的这事。另译:“拉班的仆人用草料喂骆驼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 拿水给那人和跟随的人洗脚 + +“给亚伯拉罕的仆人和随从洗脚” diff --git a/gen/24/33.md b/gen/24/33.md new file mode 100644 index 0000000..ce46f72 --- /dev/null +++ b/gen/24/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 把饭摆在他面前 + +这里的主语可能是拉班的家人或家里的仆人。 + +# 把饭摆在他面前 + +“把饭摆在那位仆人面前” + +# 等我说明白我的事情 + +“要说完我要说的”或作“告诉你们我为何来这里” + +# 使他昌大 + +“他”指亚伯拉罕。 + +# 昌大 + +“变得非常富有” + +# 又赐给他 + +主语是耶和华。 diff --git a/gen/24/36.md b/gen/24/36.md new file mode 100644 index 0000000..600ea46 --- /dev/null +++ b/gen/24/36.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +亚伯拉罕的仆人继续对利百加的家人说。 + +# bore a son to my master + +NA + +# he has given ... to him + +NA + +# 我主人叫我起誓 + +“我主人让我起誓做他要我做的事。他说” + +# 迦南地的女子 + +这里指迦南的女人。另译:“来自迦南的女人”或作“来自迦南” + +# in whose land I make my home + +NA + +# to my relatives + +NA diff --git a/gen/24/39.md b/gen/24/39.md new file mode 100644 index 0000000..cd16ab8 --- /dev/null +++ b/gen/24/39.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +亚伯拉罕的仆人继续对利百加的家人说。 + +# 恐怕女子不肯跟我来 + +这事可能会发生。另译:“倘若那女子不肯跟我来。”或作“如果那女子不肯跟我来我该如何做?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# before whom I walk + +NA + +# 叫你的道路通达 + +“他会让你的道路成就” + +# family line + +NA + +# 只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干。他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。 + +这里的假设亚伯拉罕不认为会发生。可能的意思有1)“只有一种可能使你起的誓与你无干:如果你到了我本家本族那里,他们不把他们的女儿给你带回来。”或2)基于40节,“如果你到我的父家那里接那个女子,你已经做了我让你做的,如果他们不把女子交给你,则你与你起的誓就不相干了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 我使你起的誓也与你无干 + +“你将解除你与我发的誓了。”不用再做起誓中约定的事如同一个人从先前捆绑着的东西上解脱下来一样。另译:“你就不用再做你起誓里所说的了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if you come to my relatives + +NA diff --git a/gen/24/42.md b/gen/24/42.md new file mode 100644 index 0000000..bfbc71f --- /dev/null +++ b/gen/24/42.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +亚伯拉罕的仆人继续对利百加的家人说。 + +# the spring + +NA + +# 我如今站在井旁 + +仆人通过强调自己所站的位置吸引神的注意来中断他向神求告的事。 + +# 对哪一个出来打水的女子说:请你把你瓶里的水给我一点喝; 她若说 + +仆人又回到他的求告中,他说了三件希望女子要行的事。 + +# 打水 + +“取水” + +# 水瓶 + +一种中型的泥罐子用来盛水和倒水。参照24:12的翻译。 + +# 愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻 + +仆人说完了求告。 diff --git a/gen/24/45.md b/gen/24/45.md new file mode 100644 index 0000000..ab7294e --- /dev/null +++ b/gen/24/45.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +亚伯拉罕的仆人继续对利百加的家人说。 + +# 心里的话 + +在自己心里默祷就好像自己在心里说话。“心里”指他的思想。另译:“祷告”(UDB)或作“默默祷告”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# behold + +NA + +# 水瓶 + +一种中型的泥罐子用来盛水和倒水。参照24:12的翻译。 + +# 下到井旁打水 + +”下到“用在这里是因为水井比仆人站的地方低。 + +# spring + +NA + +# watered the camels + +NA diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md new file mode 100644 index 0000000..595df71 --- /dev/null +++ b/gen/24/47.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +亚伯拉罕的仆人继续对利百加的家人说。 + +# The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him + +NA + +# 环子......镯子 + +这些都是金子做的。参照24:21的翻译。 + +# 下拜 + +这是在神面前谦卑的记号。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 引导我走合式的道路 + +”带我到这里” + +# who had led me + +NA + +# 我主人兄弟 + +这里指彼土利,亚伯拉罕兄弟拿鹤的儿子。 diff --git a/gen/24/49.md b/gen/24/49.md new file mode 100644 index 0000000..638eaf5 --- /dev/null +++ b/gen/24/49.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +亚伯拉罕的仆人继续对利百加的家人说。 + +# 现在 + +“现在”(UDB)。这里的“现在”不是指“现在这个时刻,”而是用来引出后面重要的内容。 + +# 你们若愿以慈爱诚实待我主人 + +他们如何以慈爱诚实可以直接翻译出来。另译:“告诉我你们是否愿以慈爱诚实待我主人,把利百加给他的儿子为妻”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们 + +“你们”指拉班和彼土利。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# faithfulness and trustworthiness + +NA + +# family faithfulness + +NA + +# 若不然 + +这里暗指的内容可以翻译出来。另译:“若你们没有打算以慈爱诚实待我主人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 使我可以或向左,或向右 + +可能的意思有1)决定一件事好比一个人转向左或右。另译:“我便知道如何行”或2)仆人想知道接下来该去哪。另译:“因此就知道我是否要继续我的行程”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/24/50.md b/gen/24/50.md new file mode 100644 index 0000000..a91042a --- /dev/null +++ b/gen/24/50.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 彼土利 + +是拉班和利百加的父亲。 + +# 这事乃出于耶和华 + +“耶和华让这事发生” + +# 我们不能向你说好说歹 + +他们的意思是他们没有权利评判神做的是对是错。另译:“我们不敢评判耶和华所做的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 看哪 + +“看哪”这里强调接下来的内容。 + +# 利百加在你面前 + +“利百加就在这” diff --git a/gen/24/52.md b/gen/24/52.md new file mode 100644 index 0000000..b76064c --- /dev/null +++ b/gen/24/52.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们这话 + +”拉班和彼土利所说的。“这里“话”指他们所说的。另译:“拉班和彼土利所说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就向耶和华俯伏在地 + +在神面前俯伏在地是一种敬拜他的表现。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 金器、银器 + +“银和金的物件”或作“银和金做的东西” + +# 宝物 + +“昂贵的礼物”或作“贵重的礼物” diff --git a/gen/24/54.md b/gen/24/54.md new file mode 100644 index 0000000..0930d0f --- /dev/null +++ b/gen/24/54.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 仆人和跟从他的人 + +“亚伯拉罕的仆人和随从” + +# stayed there overnight + +NA + +# arose in the morning + +NA + +# 请打发我回我主人那里去吧 + +“让我离开回到我主人那里去吧” + +# a few more days, at least ten + +NA + +# 十 + +“10”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# After that + +NA diff --git a/gen/24/56.md b/gen/24/56.md new file mode 100644 index 0000000..e6d878e --- /dev/null +++ b/gen/24/56.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 仆人说 + +“亚伯拉罕的仆人说” + +# to them + +NA + +# Do not hinder me + +NA + +# 耶和华既赐给我通达的道路 + +另译:“耶和华让我在路上成就旨意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 请打发我走 + +“允许我走” diff --git a/gen/24/59.md b/gen/24/59.md new file mode 100644 index 0000000..dea27fd --- /dev/null +++ b/gen/24/59.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 于是他们打发妹子 利百加 + +“于是家人送走利百加” + +# 妹子 + +利百加是拉班的妹妹。另译:“他们的家人”或作“拉班的妹妹” + +# 她的乳母 + +这里指利百加小的时候喂他吃奶的女仆,一直照顾和服侍利百加。 + +# 我们的妹子 + +利百加不是家里所有人的妹妹。这里表示他们爱她。另译:“我们亲爱的利百加” + +# 愿你作千万人的母 + +“母”这里指先祖。另译:“愿你做千万人的母”或作“愿你有众多后裔” + +# 千万人 + +这里指很大的数字或作数不清的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 愿你的后裔得着仇敌的城门 + +军队要冲破敌人的城门才能获胜。另译:“愿你的后裔打败那些他们的仇敌”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/24/61.md b/gen/24/61.md new file mode 100644 index 0000000..9d947c1 --- /dev/null +++ b/gen/24/61.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Then Rebekah arose, and she and her servant girls mounted the camels + +NA + +# 仆人就带着 利百加走了 + +“就这样亚伯拉罕的仆人带着利百加回到他来的地方” + +# 那时 + +这个词在故事里起到变化人物的作用。之前是讲仆人如何找到利百加,接下来说的是以撒的事。 + +# 庇耳·拉海·莱 + +这是一口在南地的井的名字。参照16:13的翻译。 diff --git a/gen/24/63.md b/gen/24/63.md new file mode 100644 index 0000000..1cf466e --- /dev/null +++ b/gen/24/63.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以撒出来在田间默想 + +“一天晚上以撒到田间默想。”这件事一定发生在仆人和利百加离家后很长一段时间以后,因为他们要走很长的一段路。 + +# 举目一看,见来了些骆驼 + +“举目一看”引出后面令人惊奇的内容。“当他举目一看他惊讶地看到来了些骆驼” + +# Rebekah looked + +NA + +# 急忙下了骆驼 + +“她急忙跳下骆驼” + +# 利百加就拿帕子蒙上脸 + +“利百加就用帕子盖上脸。”这是对自己要嫁的人的尊重和礼节。这个句子的意思可以直接翻译出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 帕子 + +一块可盖住头,肩膀和脸的布 diff --git a/gen/24/66.md b/gen/24/66.md new file mode 100644 index 0000000..cd9252e --- /dev/null +++ b/gen/24/66.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# and took Rebekah, and she became his wife + +NA + +# 这才得了安慰 + +这句可译为主动句。另译:“利百加安慰了以撒“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/01.md b/gen/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..6cae9b6 --- /dev/null +++ b/gen/25/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]。 + +# 这都是 + +这里指2-4节经文中提到的人名。 diff --git a/gen/25/05.md b/gen/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..fff06dc --- /dev/null +++ b/gen/25/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚伯拉罕将一切所有的都给了 以撒 + +“以撒继承了亚伯拉罕所有的财物。”过去很正常的是由父亲在世的时候分家产而不是在他死去后由别人代劳。 diff --git a/gen/25/07.md b/gen/25/07.md new file mode 100644 index 0000000..7ce29c8 --- /dev/null +++ b/gen/25/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁 + +“亚伯拉罕活了175岁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 气绝而死 + +“亚伯拉罕咽了气就死了。”“咽气”和“死了”说的是一件事。另译:“亚伯拉罕死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 气绝而死 + +这是一种隐晦的说法表明人死了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 寿高年迈 + +这里强调亚伯拉罕很长寿。另译:“他很长寿,年纪老迈”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# an old man with a full life + +NA + +# 归到他列祖那里 + +这里指亚伯拉罕死后,他的灵魂去到与之前列祖死后去的相同地方。另译NA(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/09.md b/gen/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..74a3fc1 --- /dev/null +++ b/gen/25/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 麦比拉洞里 + +以弗在麦比拉有一块田,洞就在那块田里。亚伯拉罕从以弗那里买下了这块地。 + +# 麦比拉 + +麦比拉是那地或那区域的名字。参照23:7的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以弗.....琐辖 + +这是男子的名字。参照23:7的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# which is near Mamre + +NA + +# 幔利 + +这是希伯仑城的另一个名字。有可能是按着幔利起的名字,那位住在那地,亚伯拉罕的朋友。参照23:17的翻译(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 就是 亚伯拉罕向 赫人买的那块田 + +“亚伯拉罕已经买下了这块田” + +# sons of Heth + +NA + +# 亚伯拉罕和他妻子 撒拉都葬在那里 + +这里可译为主动句。另译:“他们把亚伯拉罕葬在那”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的儿子 + +“亚伯拉罕的儿子” + +# 庇尔·拉海·莱 + +庇尔·拉海·莱意为“这井的名字的意思是说那位永活者看见了我。”参阅16:13的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/25/13.md b/gen/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..9eec834 --- /dev/null +++ b/gen/25/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 十二族 + +“12”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 族长 + +这里指族群的首领或部落的领袖;并非王子的意思。 diff --git a/gen/25/17.md b/gen/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..fb54e2b --- /dev/null +++ b/gen/25/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 以实玛利享寿一百三十七岁 + +“以实玛利活到137岁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 气绝而死 + +另译:“死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 归到他列祖那里 + +这里指亚伯拉罕死后,他的灵魂去到之前列祖死后去到的相同地方。另译NA(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They lived + +NA + +# 从 哈腓拉直到 埃及前的 书珥 + +“在哈腓拉和书珥之间” + +# 哈腓拉 + +哈腓拉位于阿拉伯沙漠。参照2:11的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 正在 亚述的道上 + +“在前往亚述的道上” + +# They lived in hostility with each other + +NA diff --git a/gen/25/19.md b/gen/25/19.md new file mode 100644 index 0000000..2f9fa89 --- /dev/null +++ b/gen/25/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚伯拉罕的儿子 以撒的后代记在下面 + +这句话引出了创世记25:19-35:29以撒的后代。另译:“这是以撒(亚伯拉罕的儿子)的后代”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 四十岁 + +“40岁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# when he took as his wife Rebekah + +NA + +# 彼土利 + +彼土利是利百加的父亲。参照22:20的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴旦·亚兰 + +这是美索不达米亚地的别名,现今的位置在伊拉克。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/25/21.md b/gen/25/21.md new file mode 100644 index 0000000..55548b9 --- /dev/null +++ b/gen/25/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他妻子不生育 + +“她无法怀上孩子” + +# 利百加就怀了孕 + +这里可以译为利百加怀了双胞胎:“利百加,他的妻子,怀上了双胞胎”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 孩子们在她腹中彼此相争 + +“两个孩子在她腹中相互乱撞”或作“两个孩子在她腹中互相推搡” + +# 孩子们在她腹中彼此相争 + +利百加怀了双胞胎。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 她就去求问耶和华 + +“她为了此事去求问耶和华。”不清楚她去了何处。她有可能去到私密的地方祷告,或去到某处献祭。 diff --git a/gen/25/23.md b/gen/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..27d19f9 --- /dev/null +++ b/gen/25/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 对她说 + +“对利百加说” + +# 两国在你腹内; \q1 两族要从你身上出来。 \q1 这族必强于那族; \q1 将来大的要服事小的 + +这是诗歌体。如果你的语言中有这样的体裁,可以在这里使用。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# 两国在你腹内 + +“两国”代表两个孩子。每个孩子都是一个国家的先祖。另译:“两国都出自于你腹中的双胞胎”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 两族要从你身上出来 + +“两族”代表两个孩子。每个孩子都是一个族群的先祖。这里可译为主动句。另译:“你生下的两个孩子将互为对手”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 将来大的要服事小的 + +可能的意思有1)“大儿子要侍奉小儿子” 或2)“大儿子的后裔要侍奉小儿子的后裔。”如果可以,翻译后的意思可以让人没有歧义。 diff --git a/gen/25/24.md b/gen/25/24.md new file mode 100644 index 0000000..2298e27 --- /dev/null +++ b/gen/25/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 果然 + +这里强调后面的内容。“的确是” + +# 身体发红,浑身有毛,如同皮衣 + +可能的意思有1)他的皮肤颜色通红,身上的毛发很重 或2)他身上有很多毛发。另译:“如同皮衣的红色毛发”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 以扫 + +译者可加脚注“以扫希伯来语读音为‘多毛的’”。 + +# 手抓住 以扫的脚跟 + +“抓住以扫的脚后跟” + +# 雅各 + +译者可加脚注“雅各译为‘他抓住脚后跟。’” + +# 六十岁 + +“60岁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/25/27.md b/gen/25/27.md new file mode 100644 index 0000000..02d444c --- /dev/null +++ b/gen/25/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 善于打猎 + +“成了一个好猎手” + +# 为人安静 + +“一个安静的人”或作“不活泼的人” + +# 常住在帐棚里 + +另译:“大多数时间总待在帐棚里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Now + +NA + +# 以撒爱 + +“爱”指“喜欢”或“偏爱”。 + +# 因为常吃他的野味 + +“因他常吃以扫打来的野味”或作“因他爱吃以扫打来的野味” diff --git a/gen/25/29.md b/gen/25/29.md new file mode 100644 index 0000000..4223fdd --- /dev/null +++ b/gen/25/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Jacob cooked + +NA + +# 熬汤 + +“煮了一些食物”或作“做了一些汤。”汤里是煮好的豆子。(参:25:31) + +# 以扫从田野回来累昏了 + +“他饿昏了”或作“他饿极了” + +# 我累昏了 + +“我饿昏了”或作“我饿极了” + +# 以东 + +译者可加脚注“以东译为‘红色’”。 diff --git a/gen/25/31.md b/gen/25/31.md new file mode 100644 index 0000000..f8811fc --- /dev/null +++ b/gen/25/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 长子的名分 + +“作为长子继承我们父亲财产的权利”(UDB) + +# 我将要死 + +以扫这里夸张的强调了他饿极了。另译:“我感觉快饿死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 这长子的名分于我有什么益处呢? + +以扫用这个问题强调有食物吃比长子的名分更重要。这里可译为陈述句。另译:”如果我饿死了,长子的名分对我毫无益处!“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你今日对我起誓吧 + +雅各要以扫起誓的内容可以直接翻译出来。另译:”先对我起誓你要卖给我你长子的名分“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 红豆 + +这是一种小而圆,且扁的豆子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 以扫轻看了他长子的名分 + +”以扫表示出自己并不看重长子的名分“ diff --git a/gen/26/01.md b/gen/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..ff10b5e --- /dev/null +++ b/gen/26/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Now + +NA + +# 在 亚伯拉罕的日子 + +这里指亚伯拉罕还活着的时候。另译:”那时亚伯拉罕还在世“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那地 + +这里可以直接把地的信息翻译出来。另译:“在以撒和他家的人住的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 有一次饥荒 + +“发生了一次饥荒”或作“又一次发生了饥荒” diff --git a/gen/26/02.md b/gen/26/02.md new file mode 100644 index 0000000..716624a --- /dev/null +++ b/gen/26/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华开始对以撒说话。 + +# appeared to him + +NA + +# 你不要下 埃及去 + +离开应许之地的普遍说法是”下某地去“。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for to you and to your descendants, I will give all these lands + +NA + +# 我必坚定我向你父 亚伯拉罕所起的誓 + +”我必实现我之前对你父亲亚伯拉罕应许的事“ diff --git a/gen/26/04.md b/gen/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..bf5999b --- /dev/null +++ b/gen/26/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以撒说。 + +# 我要加增你的后裔 + +”我要让你的后代人数众多。“ + +# 像天上的星 + +这里把以撒的后裔比成星星。参照22:15的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 天上 + +这里指一切我们举目看到的事物,包括太阳,月亮和星星。 + +# 地上万国必因你的后裔得福 + +这里可译为主动句。另译:“我会祝福地上的万国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度 + +“我的话”“我的吩咐”命令,律例,法度基本上描述的是同一件事。另译:“亚伯拉罕遵守我的命令做我让他做的一切事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 听从我的话 + +“话”代表耶和华。另译:“听从我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/26/06.md b/gen/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..1996b41 --- /dev/null +++ b/gen/26/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 以撒就住在 基拉耳 + +这里提到以撒的名字是因为他是整个家族的首领,全家都随他一起住在基拉耳。另译:“以撒和他全家就住在基拉耳”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他怕说 + +“怕”指一个人当感到对自己或对别人的威胁时的一种不安。“他害怕说” + +# 为 利百加 + +“为得到利百加” + +# He saw, behold, Isaac + +NA + +# 和他的妻子 利百加戏玩 + +可能的意思有1)他如同夫妻那样碰触她 或2)他与她嬉笑的方式如同夫妻。 diff --git a/gen/26/09.md b/gen/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..aa21ec7 --- /dev/null +++ b/gen/26/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 亚比米勒召了 以撒来 + +亚比米勒应该是派某人让以撒来见他。另译:“亚比米勒派人把以撒带来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你怎么说她是你的妹子? + +这里是引用句中的引用。可以译为间接引用。另译:“为什么你说她是你的妹子?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# to get her + +NA + +# 你向我们做的是什么事呢? + +亚比米勒用这样的问句斥责以撒。另译:“你不该对我们做这事!”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 把我们陷在罪里 + +另译:“你可能让我们因为娶了别人的妻子而陷在罪里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把我们 + +“我们”指亚比米勒和他的百姓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 凡沾着这个人 + +“沾”这里以伤害的方式碰触。另译:“凡伤害这人的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 定要把他治死 + +亚比米勒可能是在特意警告要伤害以撒或利百加的人。另译NA diff --git a/gen/26/12.md b/gen/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..d21fde4 --- /dev/null +++ b/gen/26/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里开始了一段新故事。故事从以撒称利百加为妹子转到以撒日渐丰盈, 非利士人开始嫉妒他。 + +# 在那地 + +“在基拉耳“ + +# 百倍的 + +”多于他耕种的一百倍的量。”这里可译为较为普遍的词汇“大丰收”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他就昌大 + +“以撒变得富足”或作“他富足了” + +# 日增月盛,成了大富户 + +“他获得的越来越多直到他富足了” + +# 羊群 + +这里可能也包括山羊。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 许多仆人 + +仆人代表工人和佣人。另译:“很多仆人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# The Philistines envied him + +NA diff --git a/gen/26/15.md b/gen/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..71b19a7 --- /dev/null +++ b/gen/26/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# in the days of Abraham his father + +NA + +# 亚比米勒对 以撒说 + +可能的意思有1)这是亚比米勒采取的另一个行动迫使以撒和他的人离开。另译:“然后亚比米勒说”或作“最后亚比米勒说道” 或2)因亚比米勒看到他的人都嫉妒以撒并向以撒做充满敌意的事,他于是做了这个决定。另译:“因此亚比米勒说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# much mightier than we + +NA + +# 以撒就离开那里 + +这里指提到了以撒,因他是首领,他的家人和仆人一同与他离开。另译:“因此以撒和他的仆人都离开了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/26/18.md b/gen/26/18.md new file mode 100644 index 0000000..af4627e --- /dev/null +++ b/gen/26/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 以撒就重新挖出来 + +这里指以撒和他的仆人们。另译:“以撒和他的仆人重新挖出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 所挖的水井 + +“亚伯拉罕的仆人所挖的水井” + +# in the days of Abraham his father + +NA + +# 因 非利士人在 亚伯拉罕死后塞住了 + +这是以撒重新挖井的原因。可能的翻译方式是1)因这事先发生,这句话可以放在以撒重新挖井的前面,如UDB版。或2)句子可以开始于“以撒这样做是因为非利士人塞住了所有的井。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 塞住了 + +“填上了土” diff --git a/gen/26/19.md b/gen/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..a12a089 --- /dev/null +++ b/gen/26/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 活水 + +这里指当他们挖新的井时,流出了新鲜的水。源源不断有水流出可以喝。另译:“新水”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 牧人 + +“以放牧为生的人” + +# 这水是我们的 + +“我们的”指基拉耳的牧人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 埃色 + +译者可加脚注“埃色"译为‘相争’或”争执。‘“(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/26/21.md b/gen/26/21.md new file mode 100644 index 0000000..27192f6 --- /dev/null +++ b/gen/26/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Then they dug + +NA + +# 他们 + +”基拉耳的牧人与以撒的牧人“ + +# so he gave it + +NA + +# 西提拿 + +译者可加脚注“西提拿“译为’对付’或”指责。‘“(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 利河伯 + +译者可加脚注“ 利河伯“译为’腾出空间给某人’或”空地。‘“(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我们......我们 + +以撒这里指自己和他的仆人。 diff --git a/gen/26/23.md b/gen/26/23.md new file mode 100644 index 0000000..6022c89 --- /dev/null +++ b/gen/26/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 以撒从那里上 别是巴去 + +”上去“可能是指向北去。用非常自然的词描述他离开那里。另译:”以撒离开那里去往别是巴“ + +# 使你的后裔繁多 + +”要使你的后裔人数加赠很多“或作”要让你的后裔众多“ + +# 并要为我仆人 亚伯拉罕的缘故 + +”为了我仆人亚伯拉罕“或者你可以把整句的意思翻译出来。另译:”因为我已经应许这事给我的仆人亚伯拉罕了“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以撒就在那里筑了一座坛 + +你可以把以撒筑坛的原因翻译出来。另译:”以撒筑了一座坛给耶和华献祭“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 求告耶和华的名 + +“求告”意为祷告或敬拜。另译:“向耶和华祷告”或作“敬拜耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/26/26.md b/gen/26/26.md new file mode 100644 index 0000000..9c2e7c3 --- /dev/null +++ b/gen/26/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# went to him + +NA + +# 亚户撒 + +男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他的朋友 + +可能的意思有1)“亚比米勒的朋友” 或2)“亚比米勒的参谋。” + +# 非各 + +男子的名字。参照21:22的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/26/28.md b/gen/26/28.md new file mode 100644 index 0000000..ec2ede1 --- /dev/null +++ b/gen/26/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们说 + +这里指亚比米勒,亚户撒和非各。他们当中的一人说话,其他两位都同意他说的。并不是他们同时都在说话。另译:“他们中的一人说” + +# We have clearly seen + +NA + +# 我们两下彼此起誓 + +“我们想立个约” + +# and as we have treated you well + +NA + +# 你是蒙耶和华赐福的了 + +这句可译为主动句。另译:“耶和华已经赐福你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/26/30.md b/gen/26/30.md new file mode 100644 index 0000000..befab52 --- /dev/null +++ b/gen/26/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以撒就为他们设摆筵席 + +一起享用宴席是立约的一部分。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 为他们 + +“他们”这里指“亚比米勒,亚户撒和非各” + +# 他们吃了 + +“他们”这里指亚比米勒,亚户撒和非各。另译:”他们都吃了喝了“(UDB) + +# They rose early + +NA diff --git a/gen/26/32.md b/gen/26/32.md new file mode 100644 index 0000000..7115161 --- /dev/null +++ b/gen/26/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 示巴 + +”他们管那井叫示巴。“译者可加脚注”示巴在希伯来语中音同‘起誓。’“(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 别是巴 + +译者可加脚注” 别是巴可意为“起誓之井”或“七之井”。(参照21:31的翻译) diff --git a/gen/26/34.md b/gen/26/34.md new file mode 100644 index 0000000..6a11003 --- /dev/null +++ b/gen/26/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +创世记26章大部分篇幅描述的是以撒。这里说的是他的长子以扫。 + +# 四十岁 + +“40”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 以扫四十岁的时候娶了 赫人 比利的女儿 犹滴,与 赫人 以伦的女儿 巴实抹为妻 + +“他娶妻了。”你可以把他娶了两个妻子直接翻译出来。另译:“他娶了两个妻子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 犹滴......巴实抹 + +这些是以扫妻子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比利......以伦 + +这些是男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the Hittite + +NA + +# 她们常使 以撒和 利百加心里愁烦 + +“她们”指犹滴和巴实抹。另译:“她们给以撒和利百加带来了忧愁”或作“以撒和利百加因她们心里忧愁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/01.md b/gen/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..7211d6c --- /dev/null +++ b/gen/27/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 眼睛昏花 + +这里形容眼睛几近失明。另译:“他几乎失明”或作“他已经快看不见了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以扫说 + +“以扫回答道” + +# 我在这里 + +“我在这里”或作“我正在听?”参照22:1的翻译。 + +# 他说 + +“之后以撒说” + +# See here + +NA + +# 不知道哪一天死 + +这里暗示以撒知道他会很快死去。另译:“我可能不多几日就死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 死 + +这里指肉体的死亡。 diff --git a/gen/27/03.md b/gen/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..acd8f03 --- /dev/null +++ b/gen/27/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以撒继续嘱咐他的长子以扫。 + +# 器械 + +打猎的工具 + +# your quiver + +NA + +# 为我打猎 + +“给我打野味回来” + +# Make delicious food for me, the sort that I love + +NA + +# 给你祝福 + +在圣经时代,父亲经常正式的给他的孩子祝福。 diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..899d00e --- /dev/null +++ b/gen/27/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# Now + +NA + +# 利百加也听见了 + +“利百加听到了以撒对他儿子以扫说的话” + +# 以扫往田野去打猎,要得野味带来 + +可以加“因此当”说明因利百加听到了对话内容所以在以扫离开后马上告诉了雅各,另译:“因此当以扫往田野去打猎,要得野味带来,”(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# 他儿子以扫......她儿子 雅各 + +以扫和雅各都是以撒和利百加的儿子。这里“他儿子”和“她儿子”强调了他们偏爱不同的儿子。 + +# See here + +NA + +# 说:「我听见你父亲对你哥哥 以扫说: 7『你去把野兽带来,做成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。』 + +这里是引用句里带着引用。这里可译为间接引用。另译:“他告诉以扫去把野兽带来,做成美味给他吃,他好在未死之先,在耶和华面前给以扫祝福(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 把野兽带来 + +“给我打野味回来” + +# make me delicious food + +NA + +# bless you in the presence of Yahweh + +NA + +# 在未死之先 + +“在我死之前” diff --git a/gen/27/08.md b/gen/27/08.md new file mode 100644 index 0000000..66d08a3 --- /dev/null +++ b/gen/27/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +利百加继续和她的小儿子雅各说话 + +# 现在 + +不是“在这个时刻”的意思,目的是引出后面重要的内容。 + +# 听从我的话 + +利百加说“我的话”指她所说的内容。另译:“照我告诉你的去做吧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will make delicious food from them for your father, just like he loves + +NA + +# 你拿到你父亲那里给他吃 + +“然后拿给你父亲” + +# 你拿到你父亲那里给他吃,使他在未死之先给你祝福 + +“在他吃完之后,他会祝福你” + +# 先给你祝福 + +“祝福”指父亲对子女正式的祝福。 + +# 在未死之先 + +“在他死之前” diff --git a/gen/27/11.md b/gen/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..7b67b19 --- /dev/null +++ b/gen/27/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我身上是光滑的 + +“我的皮肤光滑”或作“我身上没有毛” + +# 必以我为欺哄人的 + +“他会认为我是个爱说谎的人”或作“他会认为我在欺骗他” + +# 我就招咒诅,不得祝福 + +另译:“于是因为这些,他会咒诅我而不是祝福我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/13.md b/gen/27/13.md new file mode 100644 index 0000000..9077783 --- /dev/null +++ b/gen/27/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我儿,你招的咒诅归到我身上 + +“让你招的咒诅归到我身上,我儿。”另译:“让你父亲咒诅我而不是你,我儿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 只管听我的话 + +利百加说“我的话”指她所说的内容。另译:“按照我告诉你的去做”或“顺服我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# bring them to me + +NA + +# made delicious food, just like his father loved + +NA diff --git a/gen/27/15.md b/gen/27/15.md new file mode 100644 index 0000000..3888f13 --- /dev/null +++ b/gen/27/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 又用山羊羔皮包在 雅各的手上 + +山羊皮上还有毛。 + +# 就把所做的美味和饼交在她儿子 雅各的手里 + +“她把她自己做的美味和饼交给她儿子雅各” diff --git a/gen/27/18.md b/gen/27/18.md new file mode 100644 index 0000000..82b3b8f --- /dev/null +++ b/gen/27/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他说 + +“他父亲回答道”或作“以撒回答道”(UDB) + +# 我在这里 + +“是的,我在听”或作“是的,有什么吩咐?”参照22:1的翻译。 + +# 我已照你所吩咐我的行了 + +“我已经照你说的做了” + +# 吃我的野味 + +“野味”指人猎杀的动物。参阅27:3“野味”的翻译。 diff --git a/gen/27/20.md b/gen/27/20.md new file mode 100644 index 0000000..1e2abbc --- /dev/null +++ b/gen/27/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他说 + +“雅各回答道” + +# 使我遇见好机会得着的 + +这句习语意为神使这事发生。另译:“帮助我打猎成功”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 知道你真是我的儿子 以扫不是 + +“你是否是我的儿子以扫” diff --git a/gen/27/22.md b/gen/27/22.md new file mode 100644 index 0000000..3642952 --- /dev/null +++ b/gen/27/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Jacob went over to Isaac his father + +NA + +# 声音是 雅各的声音 + +以撒听出是雅各的声音。另译:“你的声音像雅各”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 手却是 以扫的手 + +以撒摸着是以扫的手。另译:“但你的手感觉像以扫的手”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/27/24.md b/gen/27/24.md new file mode 100644 index 0000000..bd6153f --- /dev/null +++ b/gen/27/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 又说 + +以撒在祝福他儿子前问了这个问题。另译:“但以撒先问道”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 吃我儿子的野味 + +“野味”指人猎杀的动物。参阅27:5“野味”的翻译。 + +# 他也喝了 + +“以撒也喝了” diff --git a/gen/27/26.md b/gen/27/26.md new file mode 100644 index 0000000..0f52241 --- /dev/null +++ b/gen/27/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福 + +这里可以直接翻译出来衣服闻起来像以扫的衣服。另译:“他父亲闻他衣服上的味道像以扫的衣服,因此以撒给他祝福”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# and he smelled + +NA + +# the smell + +NA + +# 就给他祝福 + +“于是就祝福了他。”这里指父亲对他孩子正式的祝福。 + +# See, the smell of my son + +NA + +# 耶和华赐福 + +“赐福”意为耶和华成就益处给那块儿田,让它多多出产。另译:“耶和华赐福多多出产”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/27/28.md b/gen/27/28.md new file mode 100644 index 0000000..6db74eb --- /dev/null +++ b/gen/27/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是以撒的祝福。他以为他正在和以扫说话,但其实是在和雅各说话。 + +# 赐你 + +“你”是单数形式,单指雅各。但这祝福对雅各的后代同样受益。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 天上的甘露 + +“甘露”是在夜间形成于植物上的水滴。这意思可以直接翻译出来。另译:“从天上来的夜里的雾气可以浇灌你的庄稼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 地上的肥土 + +这里形容土地肥沃。另译:“种庄稼的好土”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 许多五谷新酒 + +如果不知道”谷“和”酒“是什么,可以用普通词语代替。另译:”许多吃的喝的“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/27/29.md b/gen/27/29.md new file mode 100644 index 0000000..25313d5 --- /dev/null +++ b/gen/27/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你......你的 + +这里都是指雅各。但祝福同样对雅各的后裔受益。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 多国跪拜你 + +“多国”指人。另译:“多国的人向你跪拜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 跪拜 + +这里指恭敬的弯腰表示对某人的尊敬与崇敬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 愿你作你弟兄的主 + +“成为你所有弟兄的主” + +# 你弟兄......你母亲的儿子 + +以撒这里直接为雅各祝福。不过,同时也适用于雅各的后裔,他们将统治以扫的后裔和雅各所有的兄弟的后裔。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你母亲的儿子向你跪拜 + +“你母亲的儿子将向你跪拜” + +# 愿他受咒诅 + +这里可译为主动句。另译:“愿神咒诅那些咒诅你的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 愿他蒙福 + +这里可译为主动句。另译:“愿神赐福那些祝福你的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/27/30.md b/gen/27/30.md new file mode 100644 index 0000000..eab6276 --- /dev/null +++ b/gen/27/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 从他父亲那里才出来 + +“刚刚从他父亲以撒的帐棚里出来” + +# delicious food + +NA + +# 吃你儿子的野味 + +“你儿子的”是礼貌性地说以扫自己做的野味。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 你儿子的野味 + +“野味”指某人打回来供食用的动物。参阅27:5“野味”的翻译。 + +# 祝福 + +这里指父亲对他孩子正式的祝福。 diff --git a/gen/27/32.md b/gen/27/32.md new file mode 100644 index 0000000..554f8af --- /dev/null +++ b/gen/27/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 对他说 + +“对以扫说” + +# 以撒就大大地战兢 + +“以撒开始发抖” + +# 得了野味 + +“野味”指人猎杀的动物。参阅27:5“野味”的翻译。 diff --git a/gen/27/34.md b/gen/27/34.md new file mode 100644 index 0000000..1019ac8 --- /dev/null +++ b/gen/27/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he cried with a very great and bitter cry + +NA + +# 已经用诡计来将你的福分夺去了 + +这是一种修辞手法意为雅各夺走了本该是以扫的东西。另译:“我已经给他祝福而不是你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/36.md b/gen/27/36.md new file mode 100644 index 0000000..ffc8ca8 --- /dev/null +++ b/gen/27/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他名 雅各,岂不是正对吗? + +以扫用反问句强调他对雅各的愤怒。另译:“我哥哥叫雅各确实名副其实!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 雅各 + +译者可加脚注:“雅各意为‘他抓住脚跟。’在原文中‘雅各’音同‘他善于欺骗。’” + +# He took ... blessing + +NA + +# now he has taken away my blessing + +NA + +# 你没有留下为我可祝的福吗 + +以扫知道他父亲不能用祝福雅各的东西同样祝福他。以扫在问以撒对祝福雅各时有没有剩下没说的祝福。 + +# 现在我还能为你做什么呢? + +以撒用问句强调他的无能为力。另译:“我不能再为你做什么了!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/27/39.md b/gen/27/39.md new file mode 100644 index 0000000..40f6f8b --- /dev/null +++ b/gen/27/39.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 以撒说 + +“对以扫说” + +# Look + +NA + +# 地上的肥土必为你所住 + +这是一种修辞手法指土地肥沃。另译:“极其肥沃的土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你......你 + +在27:39-40这里都是单数形式特指以扫,但以撒所说的也适用于以扫的后裔(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])。 + +# 天上的甘露必为你所得 + +“甘露”是在夜间形成在植物上的水滴。这意思可以直接翻译出来。另译:“从天上来的夜里的雾气可以浇灌你的庄稼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你必倚靠刀剑度日 + +“刀剑”这里指暴力。另译:“你为了生存需要抢夺和杀戮”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必从你颈项上挣开他的轭 + +这里形容主人像一个轭一样掌管着其他人,那人需要背着轭。另译:“你要从他的掌管中脱离出来”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/41.md b/gen/27/41.md new file mode 100644 index 0000000..f256973 --- /dev/null +++ b/gen/27/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 心里说 + +“心里”代表以扫自己。另译:“以扫暗自说”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 为我父亲居丧的日子近了 + +这里指一个人为自己家人去世之后守灵的日子。 + +# 有人把 利百加大儿子 以扫的话告诉 利百加 + +“话”代表以扫所说的。这里可译为主动句。另译:“有人告诉利百加以扫的计划”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# See + +NA + +# 报仇雪恨 + +“为了让他自己感觉好些” diff --git a/gen/27/43.md b/gen/27/43.md new file mode 100644 index 0000000..ace217c --- /dev/null +++ b/gen/27/43.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Now + +这里不是“在这个时刻”的意思,而是为了引出后面重要的内容。 + +# 逃往 哈兰 + +“赶快离开这里逃到哈兰” + +# 住些日子 + +“一段时间” + +# 直等你哥哥的怒气消了 + +“直到你哥哥冷静下来” + +# until your brother's anger turns away from you + +NA + +# 为什么一日丧你们二人呢? + +利百加用问句强调她的担忧。另译:“我不想在一天内同时失去你们俩!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 一日丧你们二人 + +这里暗指以扫会杀了雅各,然后他们处决杀人凶手以扫。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 丧 + +这是隐晦的说法,意为她的两个儿子会死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/27/46.md b/gen/27/46.md new file mode 100644 index 0000000..1f143b4 --- /dev/null +++ b/gen/27/46.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我因这 赫人的女子连性命都厌烦了 + +利百加夸张地强调她对以扫娶的赫人的妻子何等的不喜悦。另译:“我极其不高兴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the daughters of Heth + +NA + +# 也娶 赫人的女子为妻,像这些一样 + +这里指当地的女子。另译:“像这些本地的女子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我活着还有什么益处呢? + +利百加用问句强调如果雅各也娶赫人为妻她会非常不高兴。另译:“我的生活会变得非常糟糕!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/28/01.md b/gen/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..5b7409f --- /dev/null +++ b/gen/28/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# 你不要娶 + +“不能娶” + +# 起身往 巴旦·亚兰去 + +“现在就动身去” + +# 巴旦·亚兰 + +这是美索不达米亚这个地方的别名,现今在伊拉克的位置。参照25:19的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 家里 + +这里指一个人的后裔或其他亲戚。另译:“家”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 彼土利 + +彼土利是利百加的父亲。参照22:20的名字翻译。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# your mother's father + +NA + +# one of the daughters + +NA + +# 你母舅 + +“你的舅舅” diff --git a/gen/28/03.md b/gen/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..266fd08 --- /dev/null +++ b/gen/28/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以撒继续对雅各讲话 + +# 使你生养众多,成为多族 + +“生养众多”解释了神如何让雅各“成为多族”。另译:“赐你很多孩子和后裔”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# May he give you the blessing of Abraham, to you, and to your descendants after you + +NA + +# 使你承受你所寄居的地为业 + +神把迦南地赐给雅各和他的后裔如同一个孩子继承他父亲的财物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the land where you have been living + +NA + +# 神赐给 亚伯拉罕的地 + +“神应许给亚伯拉罕的地” diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..1251188 --- /dev/null +++ b/gen/28/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 巴旦·亚兰 + +这是美索不达米亚地的别名,现今在伊拉克的位置。参照25:19的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 彼土利 + +彼土利是利百加的父亲。参照22:20的名字翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md new file mode 100644 index 0000000..b1914ac --- /dev/null +++ b/gen/28/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +故事从雅各换成了以扫 + +# Now + +NA + +# 巴旦·亚兰 + +这是美索不达米亚地的别名,现今在伊拉克的位置。参照25:19的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# to take a wife + +NA + +# 并见祝福的时候 + +“以扫见以撒祝福了雅各“ + +# 不要娶 + +”不能娶“ + +# women of Canaan + +NA diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md new file mode 100644 index 0000000..8073c65 --- /dev/null +++ b/gen/28/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里继续介绍关于以扫的背景。 + +# 以扫就晓得 + +“以扫就意识到” + +# the women of Canaan did not please Isaac his father + +NA + +# women of Canaan + +NA + +# 便 + +“因此就” + +# besides the wives that he had + +NA + +# 玛哈拉 + +这是以实玛利的一个女儿。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 尼拜约 + +这是以实玛利的一个儿子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/28/10.md b/gen/28/10.md new file mode 100644 index 0000000..94b1ab7 --- /dev/null +++ b/gen/28/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +回到关于雅各的故事 + +# 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿 + +“他到了某地,因为太阳已经下山,所以决定在那里过夜” diff --git a/gen/28/12.md b/gen/28/12.md new file mode 100644 index 0000000..c2f7590 --- /dev/null +++ b/gen/28/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 梦见 + +“雅各梦见” + +# set up on the earth + +NA + +# 天 + +这里指神居住的地方。 + +# Behold + +NA + +# 耶和华站在梯子以上 + +可能的意思有1)“耶和华站在梯子的顶上” 或2)“耶和华站在雅各的旁边” + +# Abraham your father + +NA diff --git a/gen/28/14.md b/gen/28/14.md new file mode 100644 index 0000000..cdc5d7a --- /dev/null +++ b/gen/28/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +神继续在梦中对雅各说。 + +# 你的后裔必像地上的尘沙那样多 + +神把雅各的后裔比作地上的尘沙,强调他们数量众多。另译:“你会有多得数不清的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你的后裔 + +“你”是单数形式但指雅各的后裔。这里表明雅各是全族的首领。另译:NA(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 必向东西南北开展 + +这里指人要向四围扩展边界,获得更多的领土。 + +# 东西南北 + +这里意为”所有方向“。另译:”向四围“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 地上万族必因你和你的后裔得福 + +这句可译为主动句。另译:“我会因你和你的后裔祝福地上的万族”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Behold + +NA + +# I will keep you + +NA + +# 总不离弃你,直到我成全了向你所应许的 + +“我会与你同在直到我成全了向你所应许的” + +# 领你归回这地 + +“我会把你带回这地” diff --git a/gen/28/16.md b/gen/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..9f69ee1 --- /dev/null +++ b/gen/28/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# awoke out of his sleep + +NA + +# 乃是 神的殿,也是天的门 + +“天的门”解释了这个地方是“神的殿”的入口,“通向神所住之地的入口。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 天的门 + +这里把神住的地方比作一个带城门的王国,人们需要从那扇门进到城里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/28/18.md b/gen/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..a50744d --- /dev/null +++ b/gen/28/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 柱子 + +这是一个纪念柱,是把一块大石头或一块砾石的一头立在地上。 + +# 浇油在上面 + +这个动作代表雅各把这根柱子献给神。整句话的意思可以翻译出来。另译:“浇油在上面是为了把柱子献给神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 伯特利 + +译者可加脚注“ 伯特利意为‘神的殿’”。 + +# 路斯 + +这是一座城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..f98da64 --- /dev/null +++ b/gen/28/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 许愿 + +“许了个愿”或“对神郑重许愿” + +# 神若与我同在......我就必以耶和华为我的 神 + +雅各这里用了第三人称代表神。这里可译为第二人称。另译:“若你与我同在......我就必以你,耶和华为我的神”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 在我所行的路上 + +这里代表雅各在去找寻妻子并回家的路上。另译:“在这个旅途中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will give me bread to eat + +NA + +# 我父亲的家 + +“家”代表雅各的家。另译:“我父亲及我全家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a sacred stone + +NA diff --git a/gen/29/01.md b/gen/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..6427f2d --- /dev/null +++ b/gen/29/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 东方人 + +这里是指巴旦·亚兰人,他们在迦南地的东边。 + +# and, behold, three flocks of sheep were lying there by it + +NA + +# For out of that well + +NA + +# 人饮羊群 + +“牧人给羊群喂水”或作“牧羊人照顾羊给羊群喂水” + +# the well's mouth + +NA diff --git a/gen/29/04.md b/gen/29/04.md new file mode 100644 index 0000000..6eda514 --- /dev/null +++ b/gen/29/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Jacob said to them + +NA + +# 弟兄们 + +这里是一种问候陌生人的礼貌方式。 + +# Laban son of Nahor + +NA + +# and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep + +NA diff --git a/gen/29/07.md b/gen/29/07.md new file mode 100644 index 0000000..6fa6511 --- /dev/null +++ b/gen/29/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# it is the middle of the day + +NA + +# 不是羊群聚集的时候 + +这句话可译为主动句。另译:“还没到你们聚集羊群的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 羊群聚集 + +这里意为把羊群聚集在围栏里让他们在那里过夜。整个句子的意思可以直接翻译出来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 再去放一放 + +“让它们在地里吃草” + +# 我们不能 + +“我们必须再等等才能饮它们”。这是时间原因而非没得到允许。 + +# 必等羊群聚齐 + +这里可译为主动句。另译:“等到其他牧人聚齐羊群”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from the well's mouth + +NA + +# and we will water the sheep + +NA diff --git a/gen/29/09.md b/gen/29/09.md new file mode 100644 index 0000000..e3fc6d5 --- /dev/null +++ b/gen/29/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 母舅 + +“他的舅舅” + +# the well's mouth + +NA diff --git a/gen/29/11.md b/gen/29/11.md new file mode 100644 index 0000000..9485546 --- /dev/null +++ b/gen/29/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 雅各与 拉结亲嘴 + +在古时近东地区,轻吻亲戚是非常普遍的一种问候方式。不过,通常是在男人之间。如果你的语言有描述亲戚之间问候的礼节,请使用,如没有,请用合宜的词。 + +# 就放声而哭 + +雅各喜极而泣。整个句子的意思可以直接翻译出来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# her father's relative + +NA diff --git a/gen/29/13.md b/gen/29/13.md new file mode 100644 index 0000000..1385304 --- /dev/null +++ b/gen/29/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# his sister's son + +NA + +# embraced him + +NA + +# 与他亲嘴 + +在古时近东地区,轻吻亲戚是非常普遍的一种问候方式。不过,通常是在男人之间。如果你的语言有描述亲戚之间问候的礼节,请使用,如没有,请用合宜的词。 + +# 雅各将一切的情由告诉 拉班 + +“雅各把对拉结说的话全部告诉了拉班” + +# 我的骨肉 + +这里指他们有亲密的血缘关系。另译:“我的亲人”或“我家人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/29/15.md b/gen/29/15.md new file mode 100644 index 0000000..9eb3b57 --- /dev/null +++ b/gen/29/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 岂可白白地服事我?请告诉我,你要什么为工价? + +拉班用问句强调他应该为雅各服事他付工价。这个问题可以译为陈述句和主动句。另译:“即使你是我的亲戚我也应该付你工价,因你为我做事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Now Laban had + +NA + +# 利亚的眼睛没有神气 + +可能的意思有1)“利亚的眼睛好看”或2)“利亚的眼睛很普通” + +# 雅各爱 拉结 + +“爱”代表男女之间的爱慕。 diff --git a/gen/29/19.md b/gen/29/19.md new file mode 100644 index 0000000..80786e1 --- /dev/null +++ b/gen/29/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 胜似给别人 + +“相比嫁给雅各比她嫁给别人要好” + +# 就看这七年如同几天 + +“他看着七年的时间如同几天” + +# for the love he had for her + +NA diff --git a/gen/29/21.md b/gen/29/21.md new file mode 100644 index 0000000..9c5a635 --- /dev/null +++ b/gen/29/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。 + +“日期”代表一段很长的时间。“已经完成”这句可译为主动句。叙述要加重语气。另译:“把拉结给我,我要娶她,因为我已经为你做满了七年时间!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 拉班就摆设筵席 + +“准备婚宴。”拉班应该是让其他人准备的宴席。另译:“让其他人准备婚宴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/29/23.md b/gen/29/23.md new file mode 100644 index 0000000..706748e --- /dev/null +++ b/gen/29/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 雅各就与她同房 + +这里暗指雅各不知道送来的是利亚,因为是在深夜,视线不清。整个句子的意思可以翻译出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 拉班又将婢女 悉帕给女儿 利亚作使女 + +这里作者给出了关于拉班把悉帕给利亚的背景信息。这件事很可能发生在婚礼之前。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Zilpah + +NA + +# 雅各一看是 利亚 + +“雅各看到利亚在他床上感到非常震惊。” “一看”这里意为雅各对自己所看到的表示震惊。 + +# 你向我做的是什么事呢? + +雅各用问句表达他的愤怒和震惊。另译:“我不敢相信你对我做了这些!”这个反问句可以译为陈述句。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我服事你,不是为 拉结吗? + +雅各用问句表达他被拉班欺骗而感到受伤。这个反问句可以译为陈述句。另译:“我服事你七年就为了娶拉结!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/29/26.md b/gen/29/26.md new file mode 100644 index 0000000..9db2790 --- /dev/null +++ b/gen/29/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在我们这地方没有这规矩 + +“在我们家族中没有这规矩” + +# 为这个满了七日 + +“满了利亚婚礼后的一周” + +# 我就把那个也给你 + +整句的意思可以直接翻译出来。另译:“下一周我们就把拉结也给你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/29/28.md b/gen/29/28.md new file mode 100644 index 0000000..72ae081 --- /dev/null +++ b/gen/29/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 雅各就如此行。满了 利亚的七日 + +“雅各就按照拉班所说的那样做了,过满利亚婚礼后的一周” + +# Bilhah + +NA + +# 雅各也与 拉结同房 + +这里用了隐晦的说法表示他们已经有了婚姻关系。另译:“雅各娶了拉结”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 并且爱 拉结 + +这里指男女之间的浪漫爱情。 diff --git a/gen/29/31.md b/gen/29/31.md new file mode 100644 index 0000000..5269d48 --- /dev/null +++ b/gen/29/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 利亚失宠 + +这里可译为主动句。另译:“雅各不爱利亚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 失宠 + +这里用了夸张手法强调雅各爱拉结多于利亚。另译:“更爱拉结”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# so he opened her womb + +NA + +# 却不生育 + +“怀不上孩子” + +# Leah conceived and bore a son + +NA + +# 就给他起名叫 吕便 + +译者可加脚注“吕便意为‘看,是个儿子。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华看见我的苦情 + +利亚因雅各不爱她心里苦闷。“苦情”可译为动词。另译:“耶和华看见我一直受苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/29/33.md b/gen/29/33.md new file mode 100644 index 0000000..910d731 --- /dev/null +++ b/gen/29/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 她又怀孕生子 + +“利亚怀孕了” + +# bore a son + +NA + +# 耶和华因为听见我失宠 + +这句可译为主动句。另译:“耶和华听见我丈夫不爱我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 于是给他起名叫 西缅 + +译者可加脚注“西缅”意为‘听到”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 起名叫 利未 + +译者可加脚注“利未意为‘联合’”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他必与我联合 + +“我丈夫会把我拥入怀中” + +# I have borne him three sons + +NA diff --git a/gen/29/35.md b/gen/29/35.md new file mode 100644 index 0000000..b44f841 --- /dev/null +++ b/gen/29/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 她又怀孕 + +“利亚又怀孕了” + +# bore a son + +NA + +# 因此给他起名叫 犹大 + +译者可加脚注“犹大意为‘赞美’”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/01.md b/gen/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..cad3e08 --- /dev/null +++ b/gen/30/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 拉结见自己不给 雅各生子 + +“拉结意识到自己无法怀孕” + +# 不然我就死了 + +拉结用夸张的语句表示对于不能生孩子十分忧烦。另译:“我会变得一文不值”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 你给我孩子 + +“让我怀孕” + +# Jacob's anger burned against Rachel + +NA + +# 叫你不生育的是 神,我岂能代替他呢? + +雅各用反问斥责拉结。这句可译为陈述句。另译:“我不是神!我不是让你怀不上孩子的那位!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md new file mode 100644 index 0000000..76512b5 --- /dev/null +++ b/gen/30/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# She said + +NA + +# See + +NA + +# 有我的使女 辟拉在这里......我便因她也得孩子 + +在当时,无法生育的女子是可以通过这种方式得到一个属于自己的孩子。整个意思可以直接翻译出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Bilhah + +NA + +# 在我膝下 + +这里指辟拉生的孩子属于拉结。另译“为我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我便因她也得孩子 + +“这样她会让我得孩子” diff --git a/gen/30/05.md b/gen/30/05.md new file mode 100644 index 0000000..390e501 --- /dev/null +++ b/gen/30/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Bilhah + +NA + +# bore Jacob a son + +NA + +# 因此给他起名 + +“拉结给他起名” + +# 给他起名叫 但 + +译者可加脚注“但意为‘他判定’”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/07.md b/gen/30/07.md new file mode 100644 index 0000000..23d51ad --- /dev/null +++ b/gen/30/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Bilhah ... conceived again + +NA + +# and bore Jacob a second son + +NA + +# 我与我姊姊大大相争 + +“大大相争”是一个习语用来强调。拉结尝试得孩子就如同与她姐姐的一场斗争。另译:“我能像我姐姐利亚一样得到孩子实在太不易了”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并且得胜 + +“我获胜了”或作“我赢了” + +# 起名叫 拿弗他利 + +译者可加脚注“拿弗他利意为‘我的苦恼。’” diff --git a/gen/30/09.md b/gen/30/09.md new file mode 100644 index 0000000..173f7e6 --- /dev/null +++ b/gen/30/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 利亚见自己停了生育 + +“利亚发现自己停了生育” + +# she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife + +NA + +# Zilpah + +NA + +# bore Jacob a son + +NA + +# 万幸! + +“真幸运!”或作“运气真好啊!” + +# 起名叫 迦得 + +译者可加脚注“迦得意为‘好运。’” diff --git a/gen/30/12.md b/gen/30/12.md new file mode 100644 index 0000000..ae8debb --- /dev/null +++ b/gen/30/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Zilpah + +NA + +# bore Jacob a second son + +NA + +# I am happy! + +NA + +# 众女子 + +“其他女人”或作“年轻的女子” + +# 给他起名叫 亚设 + +译者可加脚注“亚设意为‘有福。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/14.md b/gen/30/14.md new file mode 100644 index 0000000..97ebef8 --- /dev/null +++ b/gen/30/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Reuben went + +NA + +# 割麦子的时候 + +“的时候”是一个习语,意为每年的某个季节或时节。另译:“一年中的麦收时节”或作“在麦收期间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 风茄 + +这是一种能增加怀孕几率,且提高人的性欲的果子。另译:“催情果”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 你夺了我的丈夫还算小事吗 + +“你不在乎夺了我的丈夫吗?”这是一个反问句用来斥责拉结。这句可译为陈述句。另译:“夺走我的丈夫实在太过分了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你又要夺我儿子的风茄吗? + +这是一个反问句用来斥责拉结。这句可译为陈述句。另译:“现在你又想夺我儿子的风茄!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 今夜他可以与你同寝 + +“今夜雅各可以与你同寝”或作“今夜我可以把雅各让给你” diff --git a/gen/30/16.md b/gen/30/16.md new file mode 100644 index 0000000..b0cce19 --- /dev/null +++ b/gen/30/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 用我儿子的风茄把你雇下了 + +“我儿子的风茄换来的。”参照30:14“风茄”的翻译。 + +# she conceived + +NA + +# and bore Jacob a fifth son + +NA + +# 神给了我价值 + +神奖赏拉结如同老板付给员工薪水一样。另译:“神付了我的价”或作“神奖赏了我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 给他起名叫 以萨迦 + +译者可加脚注“以萨迦意为‘这是个奖赏。’” diff --git a/gen/30/19.md b/gen/30/19.md new file mode 100644 index 0000000..f9f6171 --- /dev/null +++ b/gen/30/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Leah conceived again + +NA + +# and bore a sixth son to Jacob + +NA + +# 给他起名 西布伦 + +译者可加脚注“西布伦意为‘荣耀。’” + +# 给她起名叫 底拿 + +这是利亚的女儿的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/22.md b/gen/30/22.md new file mode 100644 index 0000000..5cee195 --- /dev/null +++ b/gen/30/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 神顾念 拉结 + +“顾念”意为记念。这里并非神忘记了拉结。神顾及她的诉求。另译:“神顾及拉结,应允了她的诉求”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 神除去了我的羞耻 + +神让拉结不再感到羞耻。另译:“神让我不再感到耻辱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 起名叫 约瑟 + +译者可加脚注:“约瑟意为‘愿他能再加添。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 愿耶和华再增添我一个儿子 + +拉结的第一个儿子是通过使女辟拉得的。 diff --git a/gen/30/25.md b/gen/30/25.md new file mode 100644 index 0000000..cbe8c2b --- /dev/null +++ b/gen/30/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# After Rachel had borne Joseph + +NA + +# 让我走 + +“因此我能离开” + +# 我怎样服事你,你都知道 + +雅各在提醒拉班他们之间的约定(29:26)。另译:“你知道我已经服事你很长时间了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/30/27.md b/gen/30/27.md new file mode 100644 index 0000000..6c8c050 --- /dev/null +++ b/gen/30/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 拉班对他说 + +“拉班对雅各说” + +# 我若在你眼前蒙恩 + +“在你眼前”代表雅各的想法和意见。另译:“如果我是你赏识的”或作“如果我能令你感到高兴”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 蒙恩 + +这是一句习语表示被某人肯定或赏识。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# wait, because + +NA + +# 我已算定 + +“我通过我自己的灵和法术发现了” + +# 为你的缘故 + +“因着你” + +# 定你的工价 + +这里可以直接翻译出来。另译:“告诉我付多少钱可以让你继续留下来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/30/29.md b/gen/30/29.md new file mode 100644 index 0000000..a670d6c --- /dev/null +++ b/gen/30/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 雅各对他说 + +“雅各对拉班说” + +# 你的牲畜在我手里怎样 + +“你的牲畜我照顾得有多好” + +# 我未来之先,你所有的很少 + +“我为你做工之前,你的牲畜数量不多” + +# 现今却发大众多 + +“现在你的财富增长了很多” + +# 如今,我什么时候才为自己兴家立业呢? + +“如今我何时才能照顾我自己家呢?” diff --git a/gen/30/31.md b/gen/30/31.md new file mode 100644 index 0000000..ee758b9 --- /dev/null +++ b/gen/30/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我当给你什么呢 + +“我该付你什么呢”或作“我能给你什么呢。”这里可以直接翻译出来。另译:“我该付你什么你才愿意继续留下为我工作呢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])。 + +# 只有一件事,你若应承 + +“不过”可以加在这里表明这是雅各想要做的一件事。另译:“不过有一件事,你若答应”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# 牧放你的羊群 + +“喂你的羊群照顾它们” + +# removing from it every speckled and spotted sheep, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats + +NA + +# 将来就算我的工价 + +“这就是留下我的工价” diff --git a/gen/30/33.md b/gen/30/33.md new file mode 100644 index 0000000..0ba75c9 --- /dev/null +++ b/gen/30/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这样便可证出我的公义来。 + +“公义”意为“诚实”。另译:“以后你来查验我是否诚实待你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的 + +这句可译为主动句。另译:“如果你发现山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我情愿照着你的话行 + +“你的话”代表商议好的某事。另译:“按你说的办”或作“我们按你说的办”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/30/35.md b/gen/30/35.md new file mode 100644 index 0000000..676a2a9 --- /dev/null +++ b/gen/30/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# that were striped and spotted + +NA + +# that were speckled and spotted + +NA + +# every one that had white in it + +NA + +# and all the black ones among the sheep + +NA + +# 交在他儿子们的手下 + +“手下”代表掌管或照管。另译:“让他的儿子照管它们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/30/37.md b/gen/30/37.md new file mode 100644 index 0000000..69753e5 --- /dev/null +++ b/gen/30/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 杨树、杏树、枫树 + +这是都是白色的树干。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# and peeled white streaks in them, and made the white inner wood appear that was in the sticks + +NA + +# 水槽 + +长条敞口的容器供牲畜喝水 diff --git a/gen/30/39.md b/gen/30/39.md new file mode 100644 index 0000000..3b826c3 --- /dev/null +++ b/gen/30/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 羊对着枝子配合 + +“牲畜怀崽”或作“牲畜交配” + +# produced striped, speckled, and spotted young + +NA + +# 雅各把羊羔分出来 + +这事发生在几年之中。另译:“在几年间,雅各把羊羔分出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 相对 + +“眼睛相对” + +# he separated out his flocks for himself alone + +NA diff --git a/gen/30/41.md b/gen/30/41.md new file mode 100644 index 0000000..0c93c84 --- /dev/null +++ b/gen/30/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 对着枝子配合 + +“对着”代表“能看到。”另译:“因此羊群就能看到他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 枝子 + +“在枝子前面” + +# the feebler animals + +NA + +# 这样,瘦弱的就归 拉班,肥壮的就归 雅各 + +“这样,瘦弱的就归 拉班,肥壮的就归 雅各。”你可以再翻译的直接一些。另译:“因此瘦弱的没有纹没有斑的就归拉班,肥壮的有纹或有斑的就归雅各”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/30/43.md b/gen/30/43.md new file mode 100644 index 0000000..487f82e --- /dev/null +++ b/gen/30/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The man + +NA + +# 极其发大 + +“极其富足”或作“特别富有” diff --git a/gen/31/01.md b/gen/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..1fee4a1 --- /dev/null +++ b/gen/31/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# Jacob heard the words of Laban's sons, that they said + +NA + +# 雅各把我们父亲所有的都夺了去 + +拉班的儿子们夸大事实因为他们很愤怒。另译:“雅各夺走的一切都是我们父亲的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 雅各见 拉班的气色向他不如从前了 + +另译:“雅各察觉到拉班不再如以前那样喜欢他了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你祖、你父 + +“你父以撒和你的祖父亚伯拉罕” diff --git a/gen/31/04.md b/gen/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..d61e49e --- /dev/null +++ b/gen/31/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock + +NA + +# to his flock and said to them + +NA + +# 我看你们父亲的气色向我不如从前了 + +“我已经发现你们的父亲不再喜欢我了” + +# 我尽了我的力量服事你们的父亲 + +“你们”指拉结和利亚。也有强调的意思。另译:“你们自己都知道我尽了我的力量服事你们的父亲”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/31/07.md b/gen/31/07.md new file mode 100644 index 0000000..56dd21c --- /dev/null +++ b/gen/31/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 欺哄我 + +“欺骗了我”或作“对我不公” + +# 我的工价 + +“之前他定好的工价” + +# 害我 + +可能的意思有1)身体伤害(UDB)或2)让雅各的各方面都不好过。 + +# The speckled animals + +NA + +# the flock bore + +NA + +# The striped + +NA + +# 这样, 神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了 + +“这就是神把你们父亲的牲畜赐给我的方式” diff --git a/gen/31/10.md b/gen/31/10.md new file mode 100644 index 0000000..1213989 --- /dev/null +++ b/gen/31/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +雅各继续给他的妻子利亚和拉结讲述他的经历。 + +# 羊配合的时候 + +“交配的季节” + +# 跳母羊的 + +另译:“与母羊交配的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# were striped, speckled, and spotted + +NA + +# 神的使者 + +可能的意思有1)神自己以人的样式出现 或2)神的一位使者出现。因此句不容易理解,最好的翻译就是“神的天使,”用“天使”就可以。 + +# 我说 + +"我答道“ + +# 我在这里 + +“是的,我在听”或作“是的,有什么吩咐?”参照22:1的翻译。 diff --git a/gen/31/12.md b/gen/31/12.md new file mode 100644 index 0000000..5cbc3a3 --- /dev/null +++ b/gen/31/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +主的天使继续和雅各说话。(参: [GEN 31:10](./10.md)) + +# Lift up your eyes + +NA + +# 跳母羊的 + +另译:“与母羊交配的“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# are striped, speckled, and spotted + +NA + +# 你在那里浇过柱子 + +雅各在石柱上浇油献给神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 回你本地去吧 + +“你出生之地” diff --git a/gen/31/14.md b/gen/31/14.md new file mode 100644 index 0000000..45187b4 --- /dev/null +++ b/gen/31/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 拉结和 利亚回答 雅各说 + +这里并非她们同时回答的意思。这里是在强调她们都互相同意。 + +# 在我们父亲的家里还有我们可得的分吗?还有我们的产业吗? + +拉结和利亚用问句强调她们的父亲没有给她们留下什么财物。另译:“我们的父亲什么财物都没有给我们继承!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们不是被他当作外人吗? + +她们用问句表达她们对父亲的对待不满。这句可译为主动句。另译:“我们的父亲把我们当外人而非他的女儿!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# For he has sold us + +NA + +# 吞了我们的价值 + +拉班用光了他应该传给他女儿们的财物就如同野兽吞食食物一样。另译:“他花光了我们的钱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那就是我们和我们孩子们的 + +“属于我们和我们孩子的” + +# 现今 + +这里不是“在此时”的意思,而是引出后面重要的内容。 + +# 凡 神所吩咐你的,你只管去行吧 + +“照神吩咐你的去做吧” diff --git a/gen/31/17.md b/gen/31/17.md new file mode 100644 index 0000000..c43e8d0 --- /dev/null +++ b/gen/31/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他的儿子 + +雅各带上他所有的孩子。这里只提到儿子是因为他们是嗣子非常重要。另译:“他的孩子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# He drove all his livestock + +NA + +# including the livestock he had acquired in Paddan Aram + +NA + +# 往 迦南地、他父亲 以撒那里去了 + +“他往迦南地去,就是他父亲以撒曾经住过的地方” diff --git a/gen/31/19.md b/gen/31/19.md new file mode 100644 index 0000000..6f3b03b --- /dev/null +++ b/gen/31/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# When Laban had gone to shear his sheep + +NA + +# 大河 + +这里指幼发拉底河。 + +# 面向 + +朝着 + +# the hill country of Gilead + +NA diff --git a/gen/31/22.md b/gen/31/22.md new file mode 100644 index 0000000..2a991cb --- /dev/null +++ b/gen/31/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 到第三日 + +犹太的传统把出发的那天称第一日。另译:“在他们离开后两天” + +# Laban was told + +NA + +# 雅各逃跑了 + +这里只提到雅各是因为他是全家的首领。全家人都跟着他可以直接翻译出来。另译:“雅各与他的妻子孩子一起逃跑了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# So he took + +NA + +# 去追赶 + +“去追赶雅各” + +# 追了七日 + +拉班花了七天时间追上了雅各。 + +# He overtook him + +NA diff --git a/gen/31/24.md b/gen/31/24.md new file mode 100644 index 0000000..e7e6704 --- /dev/null +++ b/gen/31/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now God came to Laban the Aramean in a dream at night + +NA + +# 你要小心,不可与 雅各说好说歹 + +“说好说歹”一起用意思是“任何事”另译:“不要说任何事,只要阻止雅各离开”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of Gilead + +NA diff --git a/gen/31/26.md b/gen/31/26.md new file mode 100644 index 0000000..370628d --- /dev/null +++ b/gen/31/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般 + +拉班描述雅各带着全家回迦南地,就好像带着俘虏强逼他们跟他走一样。拉班这里用了夸张的手法为的是表达他的愤怒,并想让雅各感到愧疚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# flee secretly + +NA + +# with celebration + +NA + +# 击鼓、弹琴 + +这些乐器代表音乐。另译:“伴随着乐曲”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 鼓 + +一种一面可以敲击,周围有金属片,当摇动时可发出声音的鼓(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 外孙和女儿亲嘴 + +这里的“外孙”指所有的孙辈无论男女。另译:“与我的外孙外孙女亲嘴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 你所行的真是愚昧 + +“你做了傻事” + +# Now + +NA diff --git a/gen/31/29.md b/gen/31/29.md new file mode 100644 index 0000000..53ab54c --- /dev/null +++ b/gen/31/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我手中原有能力害你 + +“你”这里是复数形式,包含所有跟随雅各的人。另译:“我有足够多的人能伤害你们所有人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你要小心,不可与 雅各说好说歹 + +“说好说歹”一起用意思是“任何事”。参照31:24的翻译。另译:“不要说任何事,只要阻止他离开”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 现在你虽然想你父家 + +这里的“你”单指雅各。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你父家 + +“家”代表家族。另译:“想回你父亲和整个家族那里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的神像 + +“我的偶像” diff --git a/gen/31/31.md b/gen/31/31.md new file mode 100644 index 0000000..014d549 --- /dev/null +++ b/gen/31/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑 + +“我悄悄逃走是因为怕你会抢回你的女儿们” + +# 就不容谁存活 + +这句可译为主动句。另译:“我们会杀了那偷你神像的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 当着我们的众弟兄 + +“我们的”指雅各的家人们和拉班的家人们。在场的所有人都要见证,以保证事情的公平和公证。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# identify whatever with me is yours and take it + +NA + +# 原来 雅各不知道 拉结偷了那些神像 + +这里从故事转到了介绍雅各的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/31/33.md b/gen/31/33.md new file mode 100644 index 0000000..fff1da2 --- /dev/null +++ b/gen/31/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 两个使女 + +这里指悉帕和辟拉。 + +# 都没有搜出来 + +“他没有找到他的神像” diff --git a/gen/31/34.md b/gen/31/34.md new file mode 100644 index 0000000..f1c9fdb --- /dev/null +++ b/gen/31/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now Rachel ... upon them + +NA + +# 驮篓 + +放在牲畜背上的座位,人可以骑在上面 + +# 现在我身上不便 + +这里指女人每月的月经。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 不能在你面前起来 + +“因为我不能站在你面前” + +# 我主 + +称呼某人“我主”是对他的尊称。 diff --git a/gen/31/36.md b/gen/31/36.md new file mode 100644 index 0000000..04e8dfa --- /dev/null +++ b/gen/31/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# He said to him + +NA + +# 我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我? + +“我有什么过犯”和“我有什么罪恶”是同样的意思。雅各质问拉班他做错了什么。另译:“我做错了什么让你这样追我?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 火速地追我 + +“火速”意为拉班想立刻抓住雅各。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你搜出什么来呢? + +“你找到什么属于你的东西了吗?” + +# 可以放在你我弟兄面前 + +“你我”指雅各的家人们和拉班的家人们。另译:“把你找到的东西放在我们家人面前。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 叫他们在你我中间辨别辨别 + +“你我”指雅各和拉班。“辨别”指在纠纷中定夺谁是对的。另译:“他们可以裁定我们谁对谁错”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/gen/31/38.md b/gen/31/38.md new file mode 100644 index 0000000..29bbe96 --- /dev/null +++ b/gen/31/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +雅各继续对拉班说。 + +# 二十年 + +“20年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ewes + +NA + +# 没有掉过胎 + +这里指它们没有发生过流产,早产或小羊夭折。 + +# What was torn by beasts I did not bring to you + +NA + +# 是我自己赔上 + +雅各把拉班损失的牲畜用自己的羊补上。另译:“非但没算为你的损失,我还赔上自己的羊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我白日受尽干热,黑夜受尽寒霜 + +另译:“无论是最热的中午还是寒冷至极的夜晚我都与你的羊群同住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/31/41.md b/gen/31/41.md new file mode 100644 index 0000000..b062585 --- /dev/null +++ b/gen/31/41.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +雅各继续对拉班说。 + +# 这二十年 + +“过去的20年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 十四年 + +“14年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你又十次改了我的工价 + +“十次改变他已经定好的工价。”参照31:7“工价”的翻译。 + +# 若不是我父亲 以撒所敬畏的 神,就是 亚伯拉罕的 神与我同在 + +雅各这里不是指有三个不同的神。另译:“如果亚伯拉罕和我父亲以撒的神,没有与我同在” + +# the God of my father + +NA + +# 以撒所敬畏的 神 + +“敬畏”指“敬畏耶和华”,意为极其尊敬神并以此顺服他。 + +# 空手而去 + +空手-这里指一无所有。另译:“没有任何的东西”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神看见我的苦情和我的劳碌 + +“苦情”可以为“欺压”。另译:“神看到我如何辛勤劳作以及你如何欺压我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/31/43.md b/gen/31/43.md new file mode 100644 index 0000000..ed886fa --- /dev/null +++ b/gen/31/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们做什么呢? + +拉班用问句强调他无能为力。这里的反问句可译为陈述句。另译:“但我无法做任何事可以带我的女儿们和孙子孙女回去。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 作你我中间的证据 + +“证据”在这里并非指一个人,这里指雅各和拉班之间立的约。就如同比作一个人在他们之间见证他们所达成的协议。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gen/31/45.md b/gen/31/45.md new file mode 100644 index 0000000..5c6d29d --- /dev/null +++ b/gen/31/45.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 柱子 + +是把一块大石头或一块砾石的一头立在地上为了纪念这里曾发生过的重要的事。 + +# 堆成一堆 + +“把它们一个摞一个堆起来” + +# 大家便在旁边吃喝 + +一起吃喝是立约的一部分。整句的意思可以直接翻译出来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 伊迦尔·撒哈杜他 + +译者可加脚注:“伊迦尔·撒哈杜他在拉班的语言中意为‘证据的堆积’”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦累得 + +译者可加脚注:“迦累得在雅各的语言中意为‘证据的堆积’”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/31/48.md b/gen/31/48.md new file mode 100644 index 0000000..c360ea8 --- /dev/null +++ b/gen/31/48.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 今日这石堆作你我中间的证据 + +石头不能像人那样做为见证人。另译:“这石堆会提醒你我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 迦累得 + +译者可加脚注:“迦累得在雅各的语言中意为‘证据的堆积’”。参照31:45的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米斯巴 + +译者可加脚注:“米斯巴意为‘鉴察’”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# when we are out of sight one from another + +NA + +# although no one else is with us + +NA + +# see + +NA diff --git a/gen/31/51.md b/gen/31/51.md new file mode 100644 index 0000000..dd17810 --- /dev/null +++ b/gen/31/51.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你看我在你我中间所立的这石堆和柱子 + +这些石堆的作用是记念雅各和拉班之间的协议,也是界碑。它们如同人一样起的见证的作用。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 但愿 亚伯拉罕的 神和 拿鹤的 神,就是他们父亲的 神,在你我中间判断 + +亚伯拉罕是雅各的祖父。拿鹤是拉班的祖父。亚伯拉罕和拿鹤的父亲是他拉。他们不都敬拜耶和华。 + +# 他父亲 以撒所敬畏的 + +“敬畏”指“敬畏耶和华”,意为极其尊敬神并以此顺服他。 diff --git a/gen/31/54.md b/gen/31/54.md new file mode 100644 index 0000000..b775318 --- /dev/null +++ b/gen/31/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 请众弟兄来吃饭 + +一起吃饭是立约的一部分。整句的意思可以直接翻译出来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了 + +在希伯来原文中55节经文是32章的第一句,但在现代圣经中是31章的最后一句。我们建议你按照官方语言的圣经里的排序。 + +# 祝福 + +这里表达对某人将会发生的正面且积极之事的祝愿。 diff --git a/gen/32/01.md b/gen/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..5730dcc --- /dev/null +++ b/gen/32/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 玛哈念 + +译者可加脚注“玛哈念意为‘两队。’” diff --git a/gen/32/03.md b/gen/32/03.md new file mode 100644 index 0000000..e3f05e7 --- /dev/null +++ b/gen/32/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 西珥 + +这是一个在以东的山区。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你们对我主 以扫说:『你的仆人 雅各这样说:我在 拉班那里寄居,直到如今。 5我有牛、驴、羊群、仆婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。』 + +这里的引用句中带着引用。直接引用可译为间接引用。另译:“‘这是我要对我主以扫说的。告诉以扫他的仆人雅各在 拉班那里寄居,直到如今。 我有牛、驴、羊群、仆婢,现在打发人来报告我主,为要在他眼前蒙恩。’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我主 + +雅各用“我主”称呼他的兄弟以示尊敬。 + +# 你的仆人 + +雅各用“你的仆人”称呼他自己以示尊敬。 + +# 为要在你眼前蒙恩 + +“眼前”代表一个人的思想或意念。另译:“为要你肯定我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/32/06.md b/gen/32/06.md new file mode 100644 index 0000000..489e70d --- /dev/null +++ b/gen/32/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 四百人 + +“400人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 惧怕 + +这里指一个人在自己或其他人收到威胁的情况下而感到不安。 + +# 愁烦 + +“有压力”或作“困扰” + +# 以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避 + +“一队”指人。另译:“若来击杀这一队人,剩下的那一队人还可以逃跑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md new file mode 100644 index 0000000..85e1571 --- /dev/null +++ b/gen/32/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华—我祖 亚伯拉罕的 神,我父亲 以撒的 神啊 + +这里不是指不同的神,而是他们都敬拜同一个神。另译:“耶和华,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你曾对我说:『回你本地本族去,我要厚待你。』 + +这里的引用句中带着引用。直接引用可译为间接引用。另译:“耶和华,你曾说要我回本地本族去,你要厚待我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# and to your kindred + +NA + +# 我要厚待你 + +“我要使你受益”或作“我要善待你” + +# I am not worthy of all your acts of covenant faithfulness and of all the trustworthiness that you have done for your servant + +NA + +# 仆人 + +这里指“我”以示敬意。 + +# 如今我却成了两队了 + +“我成了”代表他现在拥有的。另译:“如今我有相当多的人,羊群,和财富可以分成两队”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/32/11.md b/gen/32/11.md new file mode 100644 index 0000000..88e9632 --- /dev/null +++ b/gen/32/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# rescue me + +NA + +# 救我脱离我哥哥 以扫的手 + +“手”代表权力。另译:“脱离我兄弟以扫的权力”或作“脱离我兄弟以扫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# I am afraid of him, that he will + +NA + +# 你曾说:『我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。』 + +这里的引用句中带着引用。直接引用可译为间接引用。另译:“但你曾说你必定厚待你,使我的后裔如同海边的沙,多得不可胜数”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我要厚待你 + +“我要使你受益”或作“我要善待你” + +# 使你的后裔如同海边的沙 + +这里指雅各后裔的数量如海边的沙一样多。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 多得不可胜数 + +这句可译为主动句。另译:“没有人能数清因为数目繁多”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/32/13.md b/gen/32/13.md new file mode 100644 index 0000000..409c244 --- /dev/null +++ b/gen/32/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 二百 + +“200”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 二十......三十......四十......十 + +“20......30......40......10”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# and their colts + +NA + +# 每样各分一群,交在仆人手下 + +“交在仆人手下”意为让仆人掌管。另译:“他把他们分成小群,叫每个仆人管理一个小群”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使群群相离,有空闲的地方 + +“每群之间留出一段距离往前行” diff --git a/gen/32/17.md b/gen/32/17.md new file mode 100644 index 0000000..74398f5 --- /dev/null +++ b/gen/32/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 又吩咐 + +“他命令” + +# asks you ... that are in front of you?' + +NA + +# 你是哪家的人? + +“谁是你的主人?“ + +# 你前头这些是谁的? + +“谁是你前边的牲畜的主人?” + +# 你就说:『是你仆人 雅各的,是送给我主 以扫的礼物;他自己也在我们后边。』 + +这里的引用句中带着引用。直接引用可译为间接引用。另译:“我要你这样告诉他,是他仆人 雅各的,是送给他主 以扫的礼物;并且告诉他雅各正要去见他的路上。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 你仆人 雅各的 + +雅各这里指自己是以扫的仆人以示敬意。 + +# 我主 以扫 + +雅各这里指以扫是他的主以示敬意。 + +# 也在我们后边 + +“我们”指说话的仆人和其他领牲畜给以扫的仆人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/32/19.md b/gen/32/19.md new file mode 100644 index 0000000..50b21a9 --- /dev/null +++ b/gen/32/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 又吩咐第二 + +“命令第二队” + +# 并且你们要说:你仆人 雅各 + +可能的意思有1)“你们也要说,‘你的仆人雅各’”或2)‘你们要说,‘另外,你的仆人雅各。’” + +# 解他的恨 + +“我要让他冷静”或作“我要让他的怒气消散” + +# 他容纳我 + +“他会友善地欢迎我” + +# 我前头去的礼物 + +“礼物”指仆人带去的礼物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 雅各在队中住宿 + +这里强调雅各没有同仆人一起过去。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/gen/32/22.md b/gen/32/22.md new file mode 100644 index 0000000..df2ec1b --- /dev/null +++ b/gen/32/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 两个使女 + +“他的两个妾”指悉帕和辟拉。 + +# 渡口 + +河里比较浅的地方很容易就能跨过 + +# 雅博 + +这是河的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 所有的 + +“他所有的东西” diff --git a/gen/32/24.md b/gen/32/24.md new file mode 100644 index 0000000..83628dd --- /dev/null +++ b/gen/32/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# until daybreak + +NA + +# 大腿窝 + +“大腿根。”是在腿骨与臀部连接的部位。 + +# 雅各的大腿窝正在摔跤的时候就扭了 + +这句可译为主动句。另译:“那人与雅各摔跤时伤了他的大腿根”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 天黎明了 + +“太阳快出来了” + +# 祝福 + +“祝福”译为正式地为某人祝福,未来就能有好的事情发生在这人身上。 + +# 你不给我祝福,我就不容你去 + +这句可译为主动句。另译:绝对不行!你必须先祝福我,我才让你走“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/gen/32/27.md b/gen/32/27.md new file mode 100644 index 0000000..59f62bd --- /dev/null +++ b/gen/32/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以色列 + +译者可加脚注“以色列意为‘他与神较力。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 与人 + +“人”泛指其他人。 diff --git a/gen/32/29.md b/gen/32/29.md new file mode 100644 index 0000000..2384a09 --- /dev/null +++ b/gen/32/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那人说:何必问我的名? + +“他说,‘你为何问我的名字?’”这句反问的用意是让雅各震惊,要斥责他并让他能仔细回想刚刚与他较力,以及之前与其他人较力的经历。另译:“不要问我的名字!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Peniel + +NA + +# face to face + +NA + +# 我的性命仍得保全 + +这句可译为主动句。另译:“他保全了我的性命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/32/31.md b/gen/32/31.md new file mode 100644 index 0000000..16a3c5f --- /dev/null +++ b/gen/32/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 故此 + +这里标记从故事转到了讲述以色列后裔的背景内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 直到今日 + +这里指直到作者写作的世代。 + +# 大腿窝的筋 + +这里指连接大腿骨和大腿根的肌肉。 + +# hip joint + +NA + +# while dislocating + +NA diff --git a/gen/33/01.md b/gen/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..8d0a50d --- /dev/null +++ b/gen/33/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# behold + +NA + +# 四百人 + +“400人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他就把孩子们分开交给 利亚、 拉结,和两个使女 + +这里并非指雅各把孩子平均分配给每个女人,让她们带着同样多的孩子。雅各是按照孩子各自的母亲来分配的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 使女 + +“妾”这里指辟拉和悉帕。 + +# 他自己在他们前头过去 + +“自己”强调了雅各独自走在他们的最前面。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 俯伏 + +这里指恭敬地弯下腰对某人表示尊敬和敬意。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/33/04.md b/gen/33/04.md new file mode 100644 index 0000000..9133428 --- /dev/null +++ b/gen/33/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 迎接他 + +“迎接雅各” + +# 将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴 + +这里可另起一句。另译:“以扫抱住雅各,拥抱他并亲吻他” + +# 两个人就哭了 + +这里可以翻译得更直接。另译:“以扫和雅各因再次见到都十分高兴就哭了起来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以扫举目看见妇人孩子 + +“他看到和雅各一起的妇人孩子” + +# 这些孩子是 神施恩给你的仆人的 + +“你的仆人”是一种礼貌的方式代表雅各自己。另译:“这些孩子是神施恩给我,你仆人的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/33/06.md b/gen/33/06.md new file mode 100644 index 0000000..d382575 --- /dev/null +++ b/gen/33/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 使女 + +“妾”这里指辟拉和悉帕。 + +# 下拜 + +这是对另一个人表示谦卑和尊敬的记号。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 我所遇见的这些群畜是什么意思呢? + +“这些群畜”指雅各的仆人带给以扫的那些礼物。另译:“你为何要带这些群畜来见我呢?” + +# 是要在我主面前蒙恩的 + +“面前”指某人的思想和意念。另译:“我的主,会因此而高兴的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我主 + +“我主”是对以扫的尊称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/33/09.md b/gen/33/09.md new file mode 100644 index 0000000..03ed9c6 --- /dev/null +++ b/gen/33/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我的已经够了 + +这里暗指“牲畜”或“财物”。另译:“我的牲畜已经足够多了”(UDB)或作“我有足够多的财物了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 我若在你眼前蒙恩 + +“眼前”指某人的思想和意念。另译:“若你真的高兴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从我手里收下这礼物 + +“手里”指雅各。另译:“我给你的礼物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# my hand, for indeed + +NA + +# 因为我见了你的面,如同见了 神的面 + +此句暗指的意思不清晰。可能的意思有1)雅各庆幸以扫能像神那样原谅他 或2)雅各很庆幸自己能再次见到他兄弟就如自己见到神一样 或3)雅各在以扫面前谦卑,如同自己在神面前一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 因为我见了你的面 + +“你的面”代表以扫。这里最好翻译成“面”因为与“神的面”以及32:29的“面对面”同样重要。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# that was brought to you + +NA + +# 神恩待我 + +“神待我很好”或作“神赐福我很多” + +# 雅各再三地求他,他才收下了 + +礼节上先拒绝收下礼物,然后在送礼物的人被冒犯之前要接受礼物。 diff --git a/gen/33/12.md b/gen/33/12.md new file mode 100644 index 0000000..b2bf2a9 --- /dev/null +++ b/gen/33/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我主知道 + +这里是礼貌且正式的方式称呼以扫。另译:“你,我的主,知道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 孩子们年幼娇嫩 + +这里的意思可以翻译得更直接。另译:“孩子们年纪太小不能走太远”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 若是催赶一天 + +这里可以译成主动句。另译:“如果我们赶它们走的太快哪怕就一天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 求我主在仆人前头走 + +这是雅各礼貌且正式的方式指他自己。另译:“我的主,我是你的仆人,请走在我前面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 量着在我面前群畜和孩子的力量 + +“按照我看管的牲畜的速度前进” + +# 西珥 + +这是在以东的山区。参照32:3的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/33/15.md b/gen/33/15.md new file mode 100644 index 0000000..3c356b9 --- /dev/null +++ b/gen/33/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 何必呢? + +雅各用了问句强调以扫不需要留下人。另译:“不要这样做!”或“你不需要这样做!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我主眼前蒙恩 + +这是礼貌且正式的方式称呼以扫。另译:“你,我的主”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 疏割 + +译者可加脚注“疏割意为‘帐棚’”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 为自己盖造房屋 + +这里暗指也为他的家人盖房子。另译:“为自己和家人建造房屋”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 为牲畜 + +“为了他照管的牲畜” diff --git a/gen/33/18.md b/gen/33/18.md new file mode 100644 index 0000000..001df03 --- /dev/null +++ b/gen/33/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +故事的一个新片段从这里开始。作者描述了雅各在疏割安顿好以后所做的事。 + +# 雅各从 巴旦·亚兰回来的时候 + +“雅各离开巴旦·亚兰后” + +# 平平安安地到了 迦南地的 示剑城,在城东支搭帐棚 + +这里只提到雅各因为他是全家的首领。这里暗指他的全家都和他在一起。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# He camped near + +NA + +# piece of ground + +NA + +# 哈抹 + +男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示剑的父亲 + +示剑是城的名字也是一个男子的名字。 + +# 一百块 + +“100”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 伊利·伊罗伊·以色列 + +译者可加脚注:“伊利·伊罗伊·以色列意为‘神,以色列的神。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/34/01.md b/gen/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..421da03 --- /dev/null +++ b/gen/34/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Now + +NA + +# 底拿 + +这是利亚女儿的名字。参照30:19的名字翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 那地的主 + +这里指哈抹而非示剑。哈抹是那地族人的首领。 + +# 希未人 + +这是族群的名字。参照10:15“希未人”的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 与她行淫,玷辱她 + +示剑强奸了底拿。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 示剑的心系恋 雅各的女儿底拿 + +“他被她吸引”(UDB)。这里指示剑爱底拿,想和她在一起。这里可译成主动句。另译:“他特别想和底拿在一起”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 甜言蜜语地安慰她 + +这里指他用甜言蜜语哄她,表达他的爱意希望她也爱他。 diff --git a/gen/34/04.md b/gen/34/04.md new file mode 100644 index 0000000..1fea99d --- /dev/null +++ b/gen/34/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Now Jacob + +NA + +# Jacob heard that he + +NA + +# 示剑玷污了 + +这里指示剑极度不尊重地羞辱了底拿,强迫与她同房。 + +# held his peace + +NA diff --git a/gen/34/06.md b/gen/34/06.md new file mode 100644 index 0000000..55fe8e4 --- /dev/null +++ b/gen/34/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 哈抹出来见 雅各 + +“哈抹前去见雅各” + +# 人人忿恨 + +“所有的人都很愤怒” + +# 十分恼怒;因 示剑在 以色列家做了丑事,与 雅各的女儿行淫,这本是不该做的事 + +这里可译为雅各的儿子的直接引用,见UDB版。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 示剑在 以色列家做了丑事 + +这里“以色列”指雅各家族的每个成员。以色列全族都被羞辱。另译:“他羞辱了以色列家”或作“他把羞辱带给了以色列人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 与 雅各的女儿行淫 + +“强暴了雅各的女儿” + +# 这本是不该做的事 + +这句可译成主动句。另译:“他不该做这样恶劣的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md new file mode 100644 index 0000000..0f951ee --- /dev/null +++ b/gen/34/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 哈抹和他们商议 + +“哈抹与雅各和他的儿子们商议” + +# 恋慕这女子 + +“恋慕”指男女之间的爱慕。另译:“爱她,想娶她” + +# 将她给我的儿子为妻 + +在一些文化中,父母决定自己孩子的婚事。 + +# 彼此结亲 + +结亲意味着嫁给一个不同人种,不同社会风俗,不同信仰或民族的人。另译:“允许你们与我们结亲” + +# 这地都在你们面前 + +“这地可供你们使用” diff --git a/gen/34/11.md b/gen/34/11.md new file mode 100644 index 0000000..20dc8c8 --- /dev/null +++ b/gen/34/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 示剑对女儿的父亲 + +“示剑对底拿的父亲雅各说” + +# 但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们 + +“眼前”代表一个人的思想和意念。另译:“如果你喜欢我,我会给你所有你要的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就用诡诈的话回答 示剑和他父亲 哈抹 + +这里“诡诈”可译为“欺骗“。另译:“但雅各的儿子们在回答示剑和哈抹时,欺骗了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 聘金 + +在一些文化中,男人在结婚时需要给新娘家金钱,财物,牛,及其他礼物。 + +# 示剑玷污了他们的妹子 底拿 + +这里指示剑极度不尊重地羞辱了底拿,强迫与她同房。参照34:4“玷污”的翻译 diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md new file mode 100644 index 0000000..980b3bf --- /dev/null +++ b/gen/34/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 对他们说 + +“雅各的儿子们对示剑和哈抹说” + +# 我们不能把我们的妹子 + +“我们不同意这样把妹子嫁人” + +# 因为那是我们的羞辱 + +“因为那样会让我们感到耻辱。”这里“我们”指雅各的儿子们和所有以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿 + +这里指他们会允许一个雅各家族的人与一个住在哈抹地的人结婚。 diff --git a/gen/34/18.md b/gen/34/18.md new file mode 100644 index 0000000..052b46d --- /dev/null +++ b/gen/34/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 哈抹和他的儿子 示剑喜欢这话 + +“话”代表雅各儿子们所说的内容。另译:“哈抹和他的儿子 示剑都同意雅各儿子们所说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 做这事 + +“受割礼” + +# 雅各的女儿 + +“雅各的女儿底拿” + +# 他在他父亲家中也是人最尊重的 + +示剑知道其他人会同意受割礼,因他们都很敬重他的意思可以直接翻译出来。另译:“示剑知道他家族中的人都会同意受割礼,因他在他父亲家中是最受尊重的“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/34/20.md b/gen/34/20.md new file mode 100644 index 0000000..40da149 --- /dev/null +++ b/gen/34/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 本城的门口 + +通常首领会聚在城门口宣布正式决定。 + +# 这些人 + +“雅各,他的儿子们,和所有的以色列人” + +# 与我们和睦 + +“我们”包括哈抹,他的儿子和所有在城门口听他说话的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# let them live in the land and trade in it + +NA + +# 这地也宽阔,足可容下他们 + +“足可”强调了语气。“因为,确实,这地对于他们也足够宽阔”或作“的确,有足够大的地供他们用” + +# 我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们 + +这里指两个不同族群的人通婚。参照34:8相似的翻译。 diff --git a/gen/34/22.md b/gen/34/22.md new file mode 100644 index 0000000..7babb1b --- /dev/null +++ b/gen/34/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +哈抹和他的儿子示剑继续对城里的长老说话。 + +# Only on this condition will the men agree to live with us and become one people: if every male among us is circumcised, as they are circumcised + +NA + +# 他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗? + +示剑用了问句强调雅各的牲畜和财物将属于示剑人。这里可以为陈述句。另译:“所有他们的牲畜和财物将会是我们的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/34/24.md b/gen/34/24.md new file mode 100644 index 0000000..d431e96 --- /dev/null +++ b/gen/34/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 男丁都受了割礼 + +这里可译为主动句。另译:“因此哈抹和示剑叫人为所有男人行割礼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 到第三天 + +“第三”是序号数。这里可以不使用序号数。另译:“两天后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 众人正在疼痛的时候 + +“城里的众人正在疼痛的时候” + +# each took his sword + +NA + +# they attacked the city + +NA + +# 把一切男丁都杀了 + +“西缅和利未杀了城中的一切男丁” + +# with the edge of the sword + +NA diff --git a/gen/34/27.md b/gen/34/27.md new file mode 100644 index 0000000..60531b9 --- /dev/null +++ b/gen/34/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 被杀的人 + +“被杀的人包括哈抹,示剑和他们族中的男人” + +# 掳掠那城 + +“抢走城里一切值钱的东西” + +# 受了玷污 + +示剑一人玷污了底拿,但雅各的儿子们认为城里所有的示剑人都应该对此事负责。 + +# 玷污 + +这里指示剑极度不尊重地羞辱了底拿,强迫与她同房。参照34:4“玷污”的翻译 + +# 夺了他们的羊群 + +“雅各的儿子们夺了他们的羊群” + +# 一切货财 + +“一切财物和金钱” + +# 孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了 + +“他们抢走了所有的孩子和妇女” diff --git a/gen/34/30.md b/gen/34/30.md new file mode 100644 index 0000000..5040637 --- /dev/null +++ b/gen/34/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连累我 + +把困扰带给某人。另译:“给我带来了极大麻烦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使我在这地的居民中,就是在 迦南人和 比利洗人中,有了臭名 + +让住在周围的人都恨雅各。另译:“你们让住在这地的人都厌恶我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝 + +这里“我”和“我的”指雅各的全家。雅各只提“我”因他是首领。另译:“我的全家人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我的全家,我和全家的人都必灭绝”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他们必聚集来击杀我 + +“组建军队来攻打我”或“组建军队来攻打我们” + +# 我和全家的人都必灭绝 + +这句可译为主动句。另译:“他们会消灭我”或“他们会消灭我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他岂可待我们的妹子如同妓女吗? + +西缅和利未用问句强调示剑做了错事,理应被杀。另译:“示剑不应该待我们的妹妹如同一个妓女!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/35/01.md b/gen/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..9b0cb5d --- /dev/null +++ b/gen/35/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 上 伯特利去 + +伯特利在示剑更高的位置,所以用“上”这个词。 + +# 要在那里筑一座坛给 神 + +神这里用第三人称描述自己。另译:“要在那里筑一座坛给我,你的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# said to his household + +NA + +# 除掉你们中间的外邦神 + +“扔掉你们的偶像”或作“除去你们的假神” + +# 也要自洁,更换衣裳 + +去敬拜神之前要身体和精神上清洁自己是一种传统。 + +# 更换衣裳 + +换上新的衣服是一种象征,在接近神之前要清洁自己。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 在我遭难的日子 + +“日子”可能的意思有1)当雅各逃离以扫的日子 或2)代表雅各受患难的日子。另译:“当我在患难中”或作“当我身处险境”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/35/04.md b/gen/35/04.md new file mode 100644 index 0000000..4ff3fda --- /dev/null +++ b/gen/35/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们 + +“雅各家的每个人”或作“他的家人和仆人” + +# that were in their hand + +NA + +# 他们耳朵上的环子 + +“他们的环子”(UDB)。可能的意思有1)那些可以造其他偶像的金耳环 或2)在掳掠示剑城时他们抢的耳环。这些耳环会让他们想起他们的罪。 + +# 神使那周围城邑的人都甚惊惧 + +神让这些城的人都害怕雅各和他的家人。另译:“神让周围城的人都害怕雅各和他们的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# on the cities + +NA + +# 雅各的众子 + +这里暗指雅各家的所有人都没有被攻击。两个儿子,西缅和利未因示剑强暴雅各的女儿就攻打了迦南人。雅各害怕他们会报复见34:30。另译:“雅各的全家”或“雅各的家人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/35/06.md b/gen/35/06.md new file mode 100644 index 0000000..b388f2c --- /dev/null +++ b/gen/35/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 路斯 + +一座城的名字。参照28:18的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 伯特利 + +译者可加脚注:“伯特利意为‘伯特利的神’”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 神在那里向他显现 + +“神在那里让雅各知道是他” + +# 底波拉 + +女子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 利百加的奶母 + +奶母是帮助其他妇女照顾孩子的人。奶母在家中地位很高。 + +# 就葬在 伯特利 + +这句可译为主动句。另译:“他们把她葬在伯特利”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 伯特利下边 + +他们埋葬她的地方比伯特利的地势低,所有用了“下边”一词。 + +# 亚伦·巴古 + +译者可加脚注:“亚伦·巴古译为‘有人在橡树那里哭泣。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/09.md b/gen/35/09.md new file mode 100644 index 0000000..42c84ab --- /dev/null +++ b/gen/35/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 雅各从 巴旦·亚兰回来 + +他们在伯特利可以直接翻译出来。另译:“雅各离开巴旦·亚兰,在伯特利时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 赐福 + +“赐福”这里指对某人的正式的祝福,将来会有好的事情发生。 + +# 从今以后不要再叫 雅各 + +这句可译为主动句。另译:“你的名字不再是雅各”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/35/11.md b/gen/35/11.md new file mode 100644 index 0000000..2b47544 --- /dev/null +++ b/gen/35/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 神又对他说 + +“神对雅各说” + +# 生养众多 + +神吩咐雅各要生更多的孩子。参照1:22的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 将来有一族和多国的民从你而生 + +“一族”和“多国”指将会建立这些国家的雅各的后裔。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神就从那与 雅各说话的地方升上去了 + +“升上去”是因为神住的地方是在世界以上。另译:“神离开他” diff --git a/gen/35/14.md b/gen/35/14.md new file mode 100644 index 0000000..39aee42 --- /dev/null +++ b/gen/35/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 石柱 + +这是一个用大石头或砾石立起一头做的纪念柱。 + +# 在柱子上奠酒,浇油 + +这是他把石柱献给神的记号。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 伯特利 + +译者可加脚注“伯特利意为‘神的殿。’” diff --git a/gen/35/16.md b/gen/35/16.md new file mode 100644 index 0000000..915d210 --- /dev/null +++ b/gen/35/16.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 以法他 + +这是伯利恒镇的别名。 + +# 拉结临产甚是艰难 + +“拉结经历难产” + +# 正在艰难的时候 + +“当难产最疼的时候” + +# 收生婆 + +帮助妇女生孩子的人 + +# 她将近于死,灵魂要走的时候 + +另译:“她临死前,在最后一口气时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 便·俄尼 + +译者可加脚注“便·俄尼意为‘我困苦的儿子。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 便雅悯 + +译者可加脚注“便雅悯意为‘右手之子。’“右手”表明这是一个特别喜爱的地方。 + +# 葬在 以法他的路旁 + +这句可译成主动句。另译:“他们把她葬在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# on the way + +NA + +# It is the marker of Rachel's grave to this day + +NA + +# 到今日 + +“直到现在。”这里指作者写这卷书的时候。 diff --git a/gen/35/21.md b/gen/35/21.md new file mode 100644 index 0000000..4328470 --- /dev/null +++ b/gen/35/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列起行前往 + +这里暗指以色列全家及仆人都一同跟着他。整个句子的意思可以直接翻译出来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 辟拉 + +这是拉结使女的名字。参照29:28的名字翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 雅各共有十二个儿子 + +这句是新的小节的开始,后面的经文延续这句经文。 + +# 十二个儿子 + +“12个儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/35/23.md b/gen/35/23.md new file mode 100644 index 0000000..ba4457f --- /dev/null +++ b/gen/35/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 辟拉 + +这是拉结使女的名字。参照29:28的名字翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/26.md b/gen/35/26.md new file mode 100644 index 0000000..03e0f2f --- /dev/null +++ b/gen/35/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 悉帕 + +这是利亚使女的名字。参照29:23的名字翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这是 雅各在 巴旦·亚兰所生的儿子 + +这里暗指生在迦南地靠近伯利恒的便雅悯不包含在内。这里指提到巴旦·亚兰是因为他们大部分都生在这里。整个的意思可以翻译出来。另译:“他们都在巴旦·亚兰所生,除了便雅悯生在迦南地以外”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 雅各来到他父亲 以撒那里 + +“来到”可译为“去到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 幔利 + +这是希伯伦城的别名。有可能是按亚伯拉罕的朋友幔利的名字命名,他住在那里。参照13:16的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基列·亚巴 + +这是一座城的名字。参照23:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/28.md b/gen/35/28.md new file mode 100644 index 0000000..38068fd --- /dev/null +++ b/gen/35/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 一百八十岁 + +“180岁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 日子满足,气绝而死 + +“以撒呼吸了最后一口气死了。”参照25:7的相似翻译。另译:“以撒死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# breathed his last + +NA + +# 归到他列祖那里 + +这里指以撒死后,他的灵魂去到了与之前死去的亲戚们所去的相同的地方。这里可译为主动句。另译:“他加入了死去的其他家人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 年纪老迈 + +这里强调以撒活的时间很长。另译:“他活了很长时间以后,年纪非常老迈”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/gen/36/01.md b/gen/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..a673b18 --- /dev/null +++ b/gen/36/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 以扫就是 以东,他的后代记在下面 + +“这些是以扫的后裔,以扫又叫以东。”这句介绍创世记36:1-8是以扫后裔的家谱。另译:“这是以扫,又名以东,的家谱。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚大......阿何利巴玛 + +这些是以扫妻子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 赫人以伦 + +男子的名字。参照26:34的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚拿......祭便......尼拜约 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希未人 + +这里指一个大族的人。参照10:15的翻译。 + +# 巴实抹 + +这是以扫的一个妻子。参照26:34的翻译。 + +# 尼拜约 + +这是以实玛利的一个儿子的名字。参照28:8的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md new file mode 100644 index 0000000..b12e55d --- /dev/null +++ b/gen/36/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亚大......巴实......阿何利巴玛 + +这些是以扫妻子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以利法......流珥......耶乌施......雅兰......可拉 + +这些是以扫儿子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/06.md b/gen/36/06.md new file mode 100644 index 0000000..ea64123 --- /dev/null +++ b/gen/36/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 就是他在 迦南地所得的 + +这里指他在迦南地居住期间积蓄的所有财物。另译:“那些他住在迦南地时积蓄的东西“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 往别处去 + +这里指搬到另一个地方居住。另译:“前往另一个地方居住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 二人的财物 + +“以扫和雅各的财物” + +# 群畜甚多,寄居的地方容不下他们 + +那地不够大,不能供应雅各和以扫所有的牲畜。另译:“无法供应他们的牲畜”或作“无法供养以扫和雅各的群畜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# where they had settled + +NA diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md new file mode 100644 index 0000000..380ff53 --- /dev/null +++ b/gen/36/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他的后代记在下面 + +这句介绍创世记36:9-43整个是以扫后裔的家谱。另译:“这是以扫后裔的家谱。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 西珥山里 + +这里指他们住在西珥山。整个意思可以直接翻译出来。另译:“他们住在西珥山”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以利法......流珥 + +这些是以扫儿子的名字。参照36:4的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚大......巴实 + +这些是以扫的妻子的名字。参照36:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 提幔、 阿抹、 洗玻、 迦坦、 基纳斯......亚玛力 + +这些是以利法儿子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亭纳 + +这是以利法的妾的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md new file mode 100644 index 0000000..b1c4a3a --- /dev/null +++ b/gen/36/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 流珥 ......耶乌施、 雅兰、 可拉 + +这些是以扫儿子们的名字。参照36:4的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拿哈、 谢拉、 沙玛、 米撒 + +这些是流珥儿子们的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚拿......祭便 + +这是男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴实抹......阿何利巴玛 + +这是以扫妻子的名字。参照36:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md new file mode 100644 index 0000000..029f4d2 --- /dev/null +++ b/gen/36/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以利法 + +这是以扫的一个儿子的名字。参照36:4的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 提幔、 阿抹、 洗玻、 迦坦、 基纳斯、可拉、亚玛力 + +这些是以利法儿子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚大 + +这是以扫的一个妻子的名字。参照36:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md new file mode 100644 index 0000000..91c8380 --- /dev/null +++ b/gen/36/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 流珥 ......耶乌施、 雅兰、 可拉 + +这些是以扫儿子们的名字。参照36:4的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拿哈、 谢拉、 沙玛、 米撒 + +这些是流珥儿子们的名字。参照36:13的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在 以东地 + +这里指他们住在以东地。另译:“住在以东地的那些人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 巴实抹......阿何利巴玛 + +这是以扫妻子的名字。参照36:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚拿 + +这是一个男子的名字。参照36:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/20.md b/gen/36/20.md new file mode 100644 index 0000000..2be1327 --- /dev/null +++ b/gen/36/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那地原有的居民 + +“那些住在西珥又名以东的人” + +# 西珥 + +“西珥”是男子的名字又是国名。 + +# 何利人 + +“何利人”指一族人。参照14:3的翻译。 + +# 罗坍、 朔巴、 祭便、 亚拿、 21底顺、 以察、 底珊......何利、 希幔 + +这些是男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亭纳 + +这是一个女子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md new file mode 100644 index 0000000..078d82a --- /dev/null +++ b/gen/36/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 朔巴......祭便 + +这些是男子的名字。参照36:20的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚勒文、 玛拿辖、 以巴录、 示玻、 阿南......亚雅、 亚拿 + +这是男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/25.md b/gen/36/25.md new file mode 100644 index 0000000..f74b92a --- /dev/null +++ b/gen/36/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 亚拿......底顺......以察......底珊 + +这些是男子的名字。参照36:20的翻译。 + +# 阿何利巴玛 + +这是女子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 欣但、 伊是班、 益兰、 基兰......辟罕、 撒番、 亚干......乌斯、 亚兰 + +这些是男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/29.md b/gen/36/29.md new file mode 100644 index 0000000..a854fbe --- /dev/null +++ b/gen/36/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 何利人 + +这是一族的名字。参照14:3的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 罗坍,朔巴,祭便,亚拿,底顺,以察,底珊 + +这些是男子的名字。参照36:20的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在 西珥地 + +这里指他们住在西珥地。另译:“那些住在西珥地的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/36/31.md b/gen/36/31.md new file mode 100644 index 0000000..82ce0df --- /dev/null +++ b/gen/36/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 比拉......比珥......约巴......谢拉 + +这些是男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他的城 + +这里指他住的那城。另译:“他住过的城的名字”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 亭哈巴......波斯拉 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md new file mode 100644 index 0000000..1ec88bb --- /dev/null +++ b/gen/36/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 约巴 + +这是男子的名字。参照36:31的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 户珊......哈达......比达......桑拉 + +这些是男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 提幔地的人 户珊 + +这里指户珊住在提幔地。另译:“住在提幔地的户珊”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚未得......玛士利加 + +这是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 提幔地的人 + +“提幔的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他的城 + +这里指他住的那城。另译:“他住过的城的名字”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 玛士利加人 桑拉 + +“从玛士利加来的桑拉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md new file mode 100644 index 0000000..ba7e4f6 --- /dev/null +++ b/gen/36/37.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 桑拉 + +这是男子的名字。参照36:34的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 大河边的 利河伯人 扫罗接续他作王 + +扫罗住在利河伯。利河伯位于幼发拉底河边。这个信息可以翻译得更明确。另译:“利河伯人扫罗接续他作王,利河伯是在幼发拉底河沿岸”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 扫罗......巴勒·哈南......亚革波......哈达......玛特列......米·萨合 + +这些是男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 利河伯......巴乌 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他的城 + +这里指他住的那城。另译:“他住过的城的名字”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the daughter of Matred, the granddaughter of Me Zahab + +NA + +# 米希她别 + +这是一个女子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/40.md b/gen/36/40.md new file mode 100644 index 0000000..c09f174 --- /dev/null +++ b/gen/36/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 族长 + +“一族的首领” + +# 按着他们的宗族、住处、名字记在下面 + +族群和地区是按族长的名字命名的。UDB版有较为清楚的翻译。另译:“他们的族名和所住的地域是按族长的名字命名的。他们的名字如下:”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亭纳, 亚勒瓦,耶帖,阿何利巴玛, 以拉,比嫩,基纳斯,提幔,米比萨,玛基叠和以兰 + +这些是族群的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# settlements + +NA + +# This was Esau + +NA diff --git a/gen/37/01.md b/gen/37/01.md new file mode 100644 index 0000000..cda294c --- /dev/null +++ b/gen/37/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 迦南地,就是他父亲寄居的地 + +“他父亲曾经住过的迦南地” + +# 雅各的记略如下 + +这句话引出了雅各后代的家谱记录于创世记37:1-50:26。这里“雅各”指他的全家。另译:“这是雅各全家的家谱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 十七岁 + +“17岁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 辟拉 + +这是拉结的使女。参照29:28名字的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 悉帕 + +这是利亚的使女。参照29:23名字的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 妾 + +这些女子是利亚和拉结的使女,给雅各用来生孩子。 + +# an unfavorable report about them + +NA diff --git a/gen/37/03.md b/gen/37/03.md new file mode 100644 index 0000000..4cfaaaf --- /dev/null +++ b/gen/37/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Now + +NA + +# 爱 + +这里指兄弟间的爱,朋友间的爱或家庭成员之间的爱。这是朋友之间或亲属之间的爱。 + +# 是他年老生的 + +这里指当以色列年纪老迈时生了约瑟。另译:“以色列上了年纪后得的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他给 约瑟做了一件彩衣 + +“以色列给约瑟做了一件彩衣” + +# 彩衣 + +“一件漂亮的衣服” + +# 不与他说和睦的话 + +“不和他和颜悦色地说话” diff --git a/gen/37/05.md b/gen/37/05.md new file mode 100644 index 0000000..a6d6fb0 --- /dev/null +++ b/gen/37/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约瑟做了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他 + +这是37:6-11将发生的事的概要。 + +# 他们就越发恨他 + +“约瑟的哥哥比之前还恨他” + +# Please listen to this dream which I dreamed + +NA diff --git a/gen/37/07.md b/gen/37/07.md new file mode 100644 index 0000000..3d89bae --- /dev/null +++ b/gen/37/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +约瑟将他的梦告诉了他的哥哥们。 + +# Behold + +NA + +# 我们在田里捆禾稼 + +“我们”指约瑟和他的哥哥们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 捆禾稼 + +谷子成熟后要捆成捆堆放,直到把谷子与稻草分离。 + +# and behold + +NA + +# 我的捆起来站着,你们的捆来围着我的捆下拜 + +这里把成捆的谷子拟人化了。这些捆象征约瑟和他的兄弟们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 难道你真要作我们的王吗?难道你真要管辖我们吗? + +这两句基本是同样的意思。约瑟的兄弟们用问句来嘲笑约瑟。他们可译为陈述句。另译:“你永远不会成为我们的王,我们也永远不会向你下拜!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 管辖我们 + +“我们”指约瑟的兄弟们不包括约瑟。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# for his dreams and for his words + +NA diff --git a/gen/37/09.md b/gen/37/09.md new file mode 100644 index 0000000..9d5e9fb --- /dev/null +++ b/gen/37/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他又做了一梦 + +“约瑟又做了一个梦” + +# 十一个星 + +“11颗星”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他父亲就责备他说 + +“以色列就责备他说” + +# 你做的这是什么梦!难道我和你母亲、你弟兄果然要来俯伏在地,向你下拜吗? + +以色列用问句来更正约瑟。这里可译为陈述句。另译:“你做的梦不是真的。你母亲、你弟兄不会俯伏在地向你下拜的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 嫉妒 + +这里指因某人的成功或更受人欢迎就心里恼怒。 + +# 把这话存在心里 + +这里指他一直在思考约瑟梦的含义。另译:“一直在想这梦是什么含义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/37/12.md b/gen/37/12.md new file mode 100644 index 0000000..d44fa73 --- /dev/null +++ b/gen/37/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你哥哥们不是在 示剑放羊吗? + +以色列用问句开始一段对话。这里可译为陈述句。另译:“你哥哥们正在示剑放羊。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你来 + +这里暗指以色列吩咐约瑟准备好去见他的哥哥们。另译:“准备好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我在这里 + +他已经准备好离开。“我准备好要出发了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# He said to him + +NA + +# 就回来报信给我 + +以色列想让约瑟回来告诉他,他的哥哥和羊群的情况。另译:“回来告诉我你看到的”或作“报告给我”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# out of the Valley + +NA diff --git a/gen/37/15.md b/gen/37/15.md new file mode 100644 index 0000000..7b2b4ed --- /dev/null +++ b/gen/37/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# A certain man found Joseph. Behold, Joseph was wandering in a field + +NA + +# Behold + +NA + +# What do you seek? + +NA + +# Tell me, please, where + +NA + +# tending the flock + +NA + +# 多坍 + +这是一个地名,距离示剑约22公里。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/37/18.md b/gen/37/18.md new file mode 100644 index 0000000..eff9986 --- /dev/null +++ b/gen/37/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们远远地看见他 + +“约瑟的哥哥们远远地看见他” + +# they plotted against him to kill him + +NA + +# this dreamer is approaching + +NA + +# 来吧 + +这里表示哥哥们要实施他们的计划。另译:“就现在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 恶兽 + +“野兽”或作“残暴的动物” + +# devoured + +NA + +# 我们且看他的梦将来怎么样 + +他的哥哥们密谋杀他,因此他若死了再说他的梦会成真就很讽刺了。另译:“这样我们就确定他的梦不会成真”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/gen/37/21.md b/gen/37/21.md new file mode 100644 index 0000000..04ac8b9 --- /dev/null +++ b/gen/37/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 吕便听见了 + +“听到他们说的” + +# 要救他脱离他们的手 + +“他们的手”指哥哥们密谋杀他。另译:“脱离他们”或作“脱离他们的计划”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们不可害他的性命 + +“害他性命”象征杀了某人。另译:“我们不能杀约瑟”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 不可流血 + +“流血”象征杀了某人。另译:“不要流血”或作“不要杀他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# lay no hand upon him + +NA + +# that he might rescue him + +NA + +# 脱离他们的手 + +“他们的手”指哥哥们密谋杀他。另译:“脱离他们”或作“脱离他们的计划”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to bring him back + +NA diff --git a/gen/37/23.md b/gen/37/23.md new file mode 100644 index 0000000..26a4ff4 --- /dev/null +++ b/gen/37/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# It came about that when + +NA + +# 他们就剥了他的外衣 + +“他们把他的外衣扯下” + +# 彩衣 + +“漂亮的衣服”参照37:3的翻译。 diff --git a/gen/37/25.md b/gen/37/25.md new file mode 100644 index 0000000..333dbd7 --- /dev/null +++ b/gen/37/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# They sat down to eat bread + +NA + +# 举目观看,见有一伙米甸的以实玛利人从基列来 + +这里的举目观看的确是某人抬起他的眼睛看到。另译:“他们抬眼一看,忽然发现了一伙人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bearing + +NA + +# spices + +NA + +# 乳香 + +一种有香味的油状物,可用来疗伤和保护皮肤。“药物” + +# 要带下 埃及去 + +这里可以翻译得更直接。另译:“要带下埃及去卖”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们杀我们的兄弟,藏了他的血有什么益处呢? + +这句可译为陈述句。另译:“如果我们杀了我们的兄弟,藏了他的血”我们不会得到任何好处(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 藏了他的血 + +这是一种修辞手法,指隐藏约瑟的死。另译:“掩盖他被杀了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/37/27.md b/gen/37/27.md new file mode 100644 index 0000000..d8fa649 --- /dev/null +++ b/gen/37/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 卖给 以实玛利人 + +“给这个以实玛利的后裔”(UDB) + +# not lay our hands upon him + +NA + +# 他是我们的兄弟,我们的骨肉 + +“骨肉”代表家人。另译:“他是我们的血肉同胞”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 众弟兄就听从了他 + +“犹大的兄弟们就听从了他”或作“犹大的兄弟们就同意了” + +# 米甸......以实玛利人 + +这里指约瑟兄弟们遇到的是同一伙商人。 + +# 二十舍客勒银子 + +“20舍客勒银子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# carried Joseph into Egypt + +NA diff --git a/gen/37/29.md b/gen/37/29.md new file mode 100644 index 0000000..ac004b6 --- /dev/null +++ b/gen/37/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Reuben returned to the pit, and, behold, Joseph was not in the pit + +NA + +# 就撕裂衣服 + +这个动作表示极大的悲痛和难过。这里可以翻译得更直接。另译:“他极其难过就撕裂衣服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 童子没有了。我往哪里去才好呢? + +吕便用问句强调约瑟失踪的严重性。这里可译为陈述句。另译:“男孩不见了!我无法现在回家!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/37/31.md b/gen/37/31.md new file mode 100644 index 0000000..44e6250 --- /dev/null +++ b/gen/37/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 约瑟的那件彩衣 + +这里指他父亲给他做的那件漂亮的衣服。 + +# 血 + +“山羊的血” + +# they brought it + +NA + +# has devoured him + +NA + +# 约瑟被撕碎了 + +雅各以为野兽把约瑟撕成了碎片。另译:“肯定把约瑟撕成碎片了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/37/34.md b/gen/37/34.md new file mode 100644 index 0000000..1d7ca87 --- /dev/null +++ b/gen/37/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 雅各便撕裂衣服 + +这个动作表示极大的悲痛和难过。这里可以翻译得更直接。另译:“雅各极其难过就撕裂衣服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# put sackcloth upon his loins + +NA + +# 都起来 + +他的孩子们都来到父亲身边。另译:“来到他的身边”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他却不肯受安慰 + +这句可译为主动句。另译:“但他不愿意让他们来安慰他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我必悲哀着下阴间 + +这里指从现在到他死都会一直悲哀。另译:“到我死了去了阴间也会一直悲哀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The Midianites sold him + +NA + +# 护卫长 + +“王的护卫的首领” diff --git a/gen/38/01.md b/gen/38/01.md new file mode 100644 index 0000000..3debabe --- /dev/null +++ b/gen/38/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 那时 + +这里引出一段新的犹大的故事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 到一个 亚杜兰人名叫 希拉的家里去 + +希拉是住在亚杜兰的男人,亚杜兰是族群的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 名叫 书亚的女儿 + +书亚是一个迦南女子嫁给了犹大。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/03.md b/gen/38/03.md new file mode 100644 index 0000000..942e957 --- /dev/null +++ b/gen/38/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 她就怀孕 + +“犹大的妻子怀孕了” + +# He was named Er + +NA + +# 珥......俄南......示拉 + +这些是犹大儿子们的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# called his name + +NA + +# 基悉 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/06.md b/gen/38/06.md new file mode 100644 index 0000000..90654af --- /dev/null +++ b/gen/38/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 珥 + +这是犹大一个儿子的名字。参照38:3的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 犹大的长子 珥在耶和华眼中看为恶 + +“在耶和华的眼中”指耶和华看到珥的罪恶。另译:“珥是邪恶的耶和华看到了这些”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华就叫他死了 + +耶和华因他的罪恶杀了他。这里可以直接翻译出来。另译:“因此耶和华杀了他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md new file mode 100644 index 0000000..d64fbea --- /dev/null +++ b/gen/38/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 俄南 + +这是犹大一个儿子的名字。参照38:3的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 向她尽你为弟的本分 + +嫂子-这里指通常长兄去世前还未有儿子,二弟要娶嫂子并同房。他们生的第一个儿子可看为长兄的儿子,他可以继承长兄的产业。 + +# 所做的在耶和华眼中看为恶 + +“在耶和华的眼中”指耶和华看到俄南的罪恶。另译:“俄南是邪恶的,耶和华看到了这些”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华也就叫他死了 + +耶和华因他的罪恶杀了他。这里可以直接翻译出来。另译:“因此耶和华杀了他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md new file mode 100644 index 0000000..87275d2 --- /dev/null +++ b/gen/38/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他儿妇 + +儿媳妇-“他长子的媳妇” + +# 在你父亲家里 + +这里指回到自己父亲家里。另译:“住在你自己父亲家里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 等我儿子 示拉长大 + +犹大想让她玛等到示拉长大后嫁给他。另译:“当我儿子示拉长大后,他会娶你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 示拉 + +这是犹大的其中一个儿子的名字。参照38:3的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 恐怕 示拉也死,像他两个哥哥一样 + +犹大害怕示拉娶了她玛以后也像他的哥哥一样死去。另译:“他害怕的是,“如果他娶了她,也像他哥哥一样死去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md new file mode 100644 index 0000000..f20efb5 --- /dev/null +++ b/gen/38/12.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 书亚 + +这是一个男子的名字。参照38:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 犹大得了安慰 + +“当犹大不再悲伤” + +# 上 亭拿去,到他剪羊毛的人那里 + +“亭拿,剪羊毛的人待的地方” + +# 亭拿.....伊拿印 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 就和他朋友 亚杜兰人 希拉 + +“他的朋友希拉,是亚杜兰人,和他一起前往”(UDB) + +# 亚杜兰人 希拉 + +“希拉是住在亚杜兰的一个男人,亚杜兰是他住的地方的名字。参照38:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Tamar was told + +NA + +# Look, your father-in-law + +NA + +# 你的公公 + +公公-“你丈夫的父亲” + +# of her widowhood + +NA + +# 帕子 + +一块非常薄的布用来遮盖女人的头和脸 + +# 又遮住身体 + +这里指她遮盖了身子因此别人认不出她。过去,女人的衣服是一大块能裹住身体的布。另译:“用她的衣服裹住自己因此人们都认不出她来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# by the road + +NA + +# she had not been given to him as a wife + +NA diff --git a/gen/38/15.md b/gen/38/15.md new file mode 100644 index 0000000..fb34755 --- /dev/null +++ b/gen/38/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因为她蒙着脸 + +犹大以为她是妓女因为她的脸蒙着帕子,而且她坐在门口处。另译:“因为她蒙着脸坐在妓女经常坐着的地方”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 犹大就转到她那里去 + +她玛坐在路边。另译:“他走到她坐的路边”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 来吧 + +“与我来吧”或作“现在来吧” + +# 犹大看见她 + +“犹大看到她玛” + +# 他的儿妇 + +他的儿媳妇-“他儿子的妻子” diff --git a/gen/38/17.md b/gen/38/17.md new file mode 100644 index 0000000..de126f9 --- /dev/null +++ b/gen/38/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 从羊群里 + +“从我的山羊群里” + +# 你的印、你的带子,和你手里的杖 + +一个“印”类似于一个刻有特别设计的硬币,用熔化的蜡印上记号。“带子”从封印处穿过,因此拥有它的人可以带在脖子上。一个杖是一根木棒能帮助人走过不平整的路段。 + +# 她就从 犹大怀了孕 + +这句可译为主动句。另译:“他使她怀孕了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md new file mode 100644 index 0000000..389d376 --- /dev/null +++ b/gen/38/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 帕子 + +一块非常薄的布用来遮盖女人的头和脸。参照38:12的翻译。 + +# clothing of her widowhood + +NA + +# from the flock + +NA + +# 亚杜兰人 + +“亚杜兰”是希拉住的地方的名字。参照38:1的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 取回当头来 + +这里可译为主动句。另译:“取回信物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从那女人手里 + +“手里”强调她占有。女人手里指那个女人。另译:“从女人那里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md new file mode 100644 index 0000000..1870604 --- /dev/null +++ b/gen/38/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Adullamite + +NA + +# 那地方的人 + +“一些住在那的人” + +# cultic prostitute + +NA + +# 伊拿印 + +这是一个地名。参照38:12的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 免得我们被羞辱 + +当别人发现那些事之后会羞辱犹大并嘲笑他。这里可以直接翻译出来并译成主动句。另译:“否则其他人知道这事以后会笑话我们的”(参:See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/38/24.md b/gen/38/24.md new file mode 100644 index 0000000..8b7364d --- /dev/null +++ b/gen/38/24.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# It came about + +NA + +# it was told to Judah + +NA + +# 你的儿妇 她玛 + +儿媳妇-“她玛,你长子的妻子” + +# she is pregnant by it + +NA + +# Bring her here + +NA + +# 把她烧了 + +这句可译为主动句。另译:“我们把她烧死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# When she was brought out + +NA + +# 她公公 + +公公-“她丈夫的父亲” + +# 这印和带子并杖 + +一个“印”类似于一个刻有特别设计的硬币,用熔化的蜡印上记号。“带子”从封印处穿过,因此拥有它的人可以带在脖子上。一个杖是一根长木棍有助于人在不平整的路上行走。参照38:17的翻译。 + +# 示拉 + +这是犹大其中的一个儿子的名字。参照38:3的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/27.md b/gen/38/27.md new file mode 100644 index 0000000..7181bcf --- /dev/null +++ b/gen/38/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# It came about at the time + +NA + +# behold + +NA + +# It came about as she was giving birth + +NA + +# 一个孩子伸出一只手来 + +“其中一个孩子伸出一只手” + +# 收生婆 + +帮助妇女生孩子的人。参照35:16的翻译。 + +# 红线 + +“鲜红色的线” + +# 拴在他手上 + +“绕在他的手腕上” diff --git a/gen/38/29.md b/gen/38/29.md new file mode 100644 index 0000000..3c7597f --- /dev/null +++ b/gen/38/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# It came about + +NA + +# behold + +NA + +# 你为什么抢着来呢? + +这里表明收生婆很震惊当她看到第二个孩子先出来时。另译:“你是这样抢着出来的!”或作“你抢先出来了!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 给他起名 + +这句可译为主动句。另译:“她给他取名”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 法勒斯 + +这是一个男孩的名字。译者可加脚注:“法勒斯意为‘抢先出来’”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 谢拉 + +这是一个男孩的名字。译者可加脚注:“谢拉意为‘血红或鲜红的’”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/39/01.md b/gen/39/01.md new file mode 100644 index 0000000..be98529 --- /dev/null +++ b/gen/39/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 约瑟被带下 埃及去 + +去到埃及通常被看作“下到”埃及去相对的是“上到”应许之地。这里可译为主动句。另译:“以实玛利人带约瑟到埃及去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华与他同在 + +这里指耶和华帮助约瑟并与他在一起。另译:“耶和华指引约瑟并帮助他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 约瑟住在他主人 埃及人的家中 + +这里作者把在主人家工作看作像住在主人家。只有最被信赖的仆人才能在主人家工作。另译:“他工作在主人家里”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他主人 埃及人 + +约瑟现在是波提乏的仆人。 diff --git a/gen/39/03.md b/gen/39/03.md new file mode 100644 index 0000000..3023781 --- /dev/null +++ b/gen/39/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他主人见耶和华与他同在 + +这里指主人看到耶和华如何帮助约瑟。另译:“他的主人看到耶和华帮助了他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 又见耶和华使他手里所办的尽都顺利 + +“耶和华让约瑟手上的事都亨通” + +# 约瑟就在主人眼前蒙恩 + +“蒙恩”意思是被某人肯定。“在主人眼前”指在主人的心里。可能的意思有1)波提乏喜爱约瑟 或2)耶和华喜爱约瑟(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 伺候他主人 + +这里指他是波提乏的贴身仆人。 + +# 并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里 + +“波提乏让约瑟做管家以及管理一切属于波提乏的” + +# 都交在他手里 + +当把某事“交在某人手里时,”意思是那人负责管理和看顾某事的安全。另译:“他让约瑟管理”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/39/05.md b/gen/39/05.md new file mode 100644 index 0000000..361353b --- /dev/null +++ b/gen/39/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# It came about from the time that + +NA + +# 主人派 约瑟管理家务和他一切所有的 + +“波提乏让约瑟做管家以及管理一切属于波提乏的” + +# 赐福 + +“赐福”指让好事或有益的事发生在某人或某件被祝福的事上。 + +# The blessing of Yahweh was on + +NA + +# 凡家里和田间一切所有的 + +这里指他的全家,他的庄稼和牲畜。整个句子的意思可以直接翻译出来。另译:“波提乏的全家和他所有的庄稼以及牲畜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 波提乏将一切所有的都交在 约瑟的手中 + +当把某事“交在某人手里时,”意思是那人负责管理和看顾某事的安全。另译:“波提乏让约瑟管理他的一切”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 除了自己所吃的饭,别的事一概不知 + +他不用担心家里的事,只是要决定每餐吃什么。这里可译为主动句。另译:“波提乏只需要操心自己要吃什么好。他不需要担心家里的其他事”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Now + +NA + +# 秀雅俊美 + +这里说的是同样的意思,约瑟俊美的外表。他外形俊朗,身材强壮。另译:“俊美强壮”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/gen/39/07.md b/gen/39/07.md new file mode 100644 index 0000000..9e50deb --- /dev/null +++ b/gen/39/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这事以后 + +“之后”这里开始了故事的新的一段。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 看哪 + +“看呐”约瑟如此说是为了引起波提乏妻子的注意。 + +# 一切家务,我主人都不知道 + +“我主人不用担心一切交给我的家务。”这里可译为主动句。另译:“我主人放心把家交给我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 他把所有的都交在我手里 + +当把某事“交在某人手里时,”意思是那人负责管理和看顾某事的安全。另译:“他让约瑟管理”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在这家里没有比我大的 + +这里作者说的是权利的大小。另译:“我在这家里权利比别人都大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 且他没有留下一样不交给我,只留下了你 + +这句可译为主动句。另译:“他除了你其他都交给我了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 我怎能作这大恶,得罪 神呢? + +约瑟用问句强调。这里可译为陈述句。另译:“我必定不能做这样邪恶的事得罪神。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/39/10.md b/gen/39/10.md new file mode 100644 index 0000000..c7baffd --- /dev/null +++ b/gen/39/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 后来她天天和 约瑟说 + +这里指她继续要求与他同房。整个句子的意思可以直接翻译出来。另译:“她继续要约瑟与她同房”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 也不和她在一处 + +“也不接近她” + +# It came about + +NA + +# 家中人没有一个在那屋里 + +“屋里没有其他人” + +# 跑到外边去了 + +“飞快的跑出去”或作“飞快的跑出屋” diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md new file mode 100644 index 0000000..98551dd --- /dev/null +++ b/gen/39/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# It came about ... that she called + +NA + +# 跑出去了 + +“已经飞快的跑出屋” + +# 家里的人 + +“家里服侍的人” + +# 你们看 + +“听着”波提乏的妻子用这个词如此说是为了引起仆人的注意。 + +# 他到我这里来,要与我同寝 + +这里波提乏的妻子控告约瑟试图强奸她。 + +# It came about when he heard me scream, that he + +NA diff --git a/gen/39/16.md b/gen/39/16.md new file mode 100644 index 0000000..d2ac392 --- /dev/null +++ b/gen/39/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他主人 + +“约瑟的主人。”这里指波提乏。 + +# 就对他如此如此说 + +“她像这样解释说” + +# 我们这里 + +“我们”指波提乏,他的妻子,以及全家人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 进来要戏弄我 + +“进来调戏我。”这里“戏弄”暗喻“强暴她”。另译:“进来要强暴我”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# It came about that + +NA + +# 跑出去了 + +“飞快地跑出屋” diff --git a/gen/39/19.md b/gen/39/19.md new file mode 100644 index 0000000..24ada03 --- /dev/null +++ b/gen/39/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# It came about that + +NA + +# his master + +NA + +# 听见他妻子对他所说的话 + +“听到他妻子对他解释的话。”“他”指波提乏。 + +# 他就生气 + +“波提乏就十分生气” + +# 就是王的囚犯被囚的地方 + +这句可译为主动句。另译:“就是王囚禁犯人的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He was there + +NA diff --git a/gen/39/21.md b/gen/39/21.md new file mode 100644 index 0000000..0aa9a0f --- /dev/null +++ b/gen/39/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 但耶和华与 约瑟同在 + +这里指耶和华如何照顾约瑟并且向他施恩。另译:“但耶和华仍旧对约瑟施恩”(UDB)或作“但耶和华仍旧照顾约瑟”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使他在司狱的眼前蒙恩 + +这里指耶和华让典狱长肯定约瑟并待他很好。另译:“耶和华让典狱长喜欢约瑟”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 司狱 + +“典狱长”或“监狱负责人” + +# 交在 约瑟的手下 + +“手下”代表约瑟的能力或对他信任。另译:“交给约瑟管理”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所办的事都是经他的手 + +“约瑟管理一切他们要做的事” + +# 因为耶和华与 约瑟同在 + +这里指耶和华如何帮助约瑟并指引他。另译:“因耶和华指引约瑟”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华使他所做的尽都顺利 + +“耶和华让约瑟做的每件事都顺利” diff --git a/gen/40/01.md b/gen/40/01.md new file mode 100644 index 0000000..498c254 --- /dev/null +++ b/gen/40/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# It came about that + +NA + +# 酒政 + +这是负责给王端酒的人。 + +# 膳长 + +这是为王烹饪的厨师。 + +# 得罪了他们的主 + +“惹他们的主不高兴” + +# 酒政和膳长这二臣 + +“酒政长和厨师长” + +# 把他们下在护卫长府内的监里 + +“他把他们囚在由护卫长把守的监里” + +# He put them + +NA + +# 就是 约瑟被囚的地方 + +这句可译为主动句。另译:“正是约瑟所在的同一个监里”或作“正是波提乏把约瑟囚禁的那个监狱里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/40/04.md b/gen/40/04.md new file mode 100644 index 0000000..9917bfe --- /dev/null +++ b/gen/40/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他们有些日子在监里 + +“他们在监里关了很长时间” diff --git a/gen/40/06.md b/gen/40/06.md new file mode 100644 index 0000000..5ea3bc4 --- /dev/null +++ b/gen/40/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 约瑟进到他们那里 + +“约瑟靠近酒政和厨师” + +# Behold, they were sad + +NA + +# 法老的二臣 + +这里指酒政和厨师。 + +# 就是与他同囚在他主人府里的 + +“囚在他主人的府里。”“他的主人”指约瑟的主人,是个护卫长。 + +# 解梦不是出于 神吗? + +约瑟用问句强调。这里可译为陈述句。另译:“解梦出于神!”或作“神能解开梦的意思!”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Tell me, please + +NA diff --git a/gen/40/09.md b/gen/40/09.md new file mode 100644 index 0000000..ab8d968 --- /dev/null +++ b/gen/40/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 酒政 + +给王端酒的最重要的人。参照40:1的翻译。 + +# In my dream, behold, a vine was in front of me + +NA + +# the clusters of grapes ripened + +NA + +# 拿葡萄挤在 + +这里指他挤出葡萄汁。另译:“挤出葡萄汁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/40/12.md b/gen/40/12.md new file mode 100644 index 0000000..088b5a0 --- /dev/null +++ b/gen/40/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你所做的梦是这样解 + +“梦的意思是这样的” + +# 三根枝子就是三天 + +“三根枝子代表三天” + +# 三天之内 + +“再过三天” + +# will lift up your head + +NA + +# restore you to your office + +NA + +# just as when + +NA diff --git a/gen/40/14.md b/gen/40/14.md new file mode 100644 index 0000000..9826e12 --- /dev/null +++ b/gen/40/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 施恩与我 + +“请善待我” + +# 在法老面前提说我,救我出这监牢 + +约瑟的意思是让酒政提自己的名给法老,让法老放他出来。另译:“通过告诉法老关于我的事帮助我离开监狱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我实在是从 希伯来人之地被拐来的 + +这里可译为主动句。另译:“确实是别人把我带到这里”或作“以实玛利人把我带来的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 希伯来人之地 + +“希伯来人住的地方” + +# 我在这里也没有做过什么,叫他们把我下在监里 + +“我在埃及,没做什么要被下在监里的事”(UDB) diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md new file mode 100644 index 0000000..a979d1e --- /dev/null +++ b/gen/40/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 膳长 + +这里指王的厨师长。参照40:1的翻译。 + +# I also had a dream, and + +NA + +# behold, three baskets of bread were on my head + +NA + +# baked goods for Pharaoh + +NA diff --git a/gen/40/18.md b/gen/40/18.md new file mode 100644 index 0000000..1177d43 --- /dev/null +++ b/gen/40/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你的梦是这样解 + +“梦的意思是这样的” + +# 三个筐子就是三天 + +“三个筐子代表三天” + +# will lift up your head from you + +NA + +# 身上的肉 + +“肉”指人体上的软组织。 diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md new file mode 100644 index 0000000..4ec4218 --- /dev/null +++ b/gen/40/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# It came about on the third day that + +NA + +# He made a feast + +NA + +# 酒政 + +负责给王端酒的人。参照40:1的翻译。 + +# 膳长 + +王的厨师长。参照40:1的翻译。 + +# He restored the chief of the cupbearers to his responsibility + +NA + +# But he hanged the chief of the bakers + +NA + +# 正如 约瑟向他们所解的话 + +这里指约瑟解开他们的梦的意思。另译:“都是按约瑟给他们解的梦而发生的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/41/01.md b/gen/41/01.md new file mode 100644 index 0000000..d20eee4 --- /dev/null +++ b/gen/41/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# It came about + +NA + +# 过了两年 + +距离约瑟正确解开曾与他一同坐监的法老的酒政和厨师的梦两年之后。 + +# Behold, he stood + +NA + +# he stood + +NA + +# Behold + +NA + +# 又美好又肥壮 + +“健康而又肥壮” + +# 在芦荻中吃 + +“顺着河边吃草” + +# 芦荻 + +生长在湿地里长长的薄的水草 + +# Behold, seven other cows + +NA + +# 又丑陋又干瘦 + +“生病而又瘦弱” + +# bank of the river + +NA diff --git a/gen/41/04.md b/gen/41/04.md new file mode 100644 index 0000000..703deeb --- /dev/null +++ b/gen/41/04.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 又丑陋又干瘦 + +“骨瘦如柴。”参照41:1的翻译。 + +# 又美好又肥壮 + +“健康而又肥壮。”参照41:1的翻译。 + +# woke up + +NA + +# 第二回 + +“第二”是序列数。另译:“又一次”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Behold, seven heads + +NA + +# 穗子 + +穗子是庄稼长出种子的部分。 + +# 一棵麦子长了 + +“从一根茎叶长出。”茎是庄稼厚厚的或高的部分。 + +# 又肥大又佳美 + +“一个麦子结了饱满好看的麦穗” + +# 又细弱又被东风吹焦了 + +这句可译为主动句。另译:“从东方吹来的热风把麦子吹得瘪而干”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 东风 + +从东方沙漠中出来的风。东风的炙热通常会有破坏性。 + +# sprouted up + +NA diff --git a/gen/41/07.md b/gen/41/07.md new file mode 100644 index 0000000..a5e3732 --- /dev/null +++ b/gen/41/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# The thin heads + +NA + +# 吞了 + +“吃了”法老梦到不好的麦子吃了好的麦子如同人吃食物一样。 + +# 又肥大又饱满 + +“饱满和好看的穗子。”参照41:4的翻译。 + +# woke up + +NA + +# behold + +NA + +# it was a dream + +NA + +# It came about + +NA + +# 法老心里不安 + +“心里”指内心的感受。另译:“他内心不安”或作“他很困扰”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# He sent and called + +NA + +# 埃及所有的术士和博士 + +古时的王和管辖者让术士和博士作顾问。 diff --git a/gen/41/09.md b/gen/41/09.md new file mode 100644 index 0000000..f8ad382 --- /dev/null +++ b/gen/41/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 酒政 + +专门负责给王端酒的人。参照40:1的翻译。 + +# 我今日想起我的罪来 + +“今日”是为了强调。他的“罪”是他早该告诉法老一些事但却没有。另译:“我刚刚想到我忘记告诉你了的一些事” + +# 法老恼怒臣仆 + +酒政用了第三人称称呼法老。对于一个地位低的人称呼地位高的人,这样称呼的方式很常见。另译:“你,法老,当时非常生气”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 臣仆 + +“臣仆”指酒政和厨师。另译:“我们,你的臣仆”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me + +NA + +# 护卫长 + +保护国王的卫兵。参照40:1的翻译。 + +# 膳长 + +国王的厨师长。参照40:1的翻译。 + +# 我们二人同夜各做一梦 + +“那晚我们各自做了一个梦” + +# 我们二人 + +“我们”指酒政和厨师。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 各梦都有讲解 + +“我们的梦都有不同含义” diff --git a/gen/41/12.md b/gen/41/12.md new file mode 100644 index 0000000..33aeb26 --- /dev/null +++ b/gen/41/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +酒政继续对法老说。 + +# 我们 + +“我们”指酒政和厨师。 + +# 护卫长 + +保护国王的卫兵。参照40:1的翻译。 + +# 我们告诉他,他就把我们的梦圆解 + +“我们告诉他我们的梦,他就解释了梦的含义给我们” + +# 是按着各人的梦圆解的 + +另译:“他告诉我们各自都将发生的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# It came about + +NA + +# 后来正如他给我们圆解的成就了 + +“后来事就像他所告诉我们的那样发生了” + +# Pharaoh restored me to my post + +NA + +# the other one + +NA + +# he hanged + +NA diff --git a/gen/41/14.md b/gen/41/14.md new file mode 100644 index 0000000..60628a6 --- /dev/null +++ b/gen/41/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Pharaoh sent and called for + +NA + +# out of the dungeon + +NA + +# 他就剃头,刮脸 + +通常见法老之前都要剪头发和刮脸。 + +# 进到法老面前 + +“进到”可译为“去到”另译:“去到法老面前”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# there is no interpreter for it + +NA + +# you can interpret it + +NA + +# 这不在乎我 + +“我不是那位能解梦的” + +# God will answer Pharaoh with favor + +NA diff --git a/gen/41/17.md b/gen/41/17.md new file mode 100644 index 0000000..0d3e4c5 --- /dev/null +++ b/gen/41/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# behold, I stood + +NA + +# bank of the Nile + +NA + +# Behold, seven cows + +NA + +# 又肥壮又美好 + +“健康又肥壮。”参照41:1的翻译。 + +# 在芦荻中吃草 + +“沿着河边吃草。”参照41:1的翻译。 diff --git a/gen/41/19.md b/gen/41/19.md new file mode 100644 index 0000000..96b05d7 --- /dev/null +++ b/gen/41/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Behold, seven other cows + +NA + +# 又软弱又丑陋又干瘦 + +“生病又瘦弱的。”参照41:1的翻译。 + +# 这样不好的 + +另译:“这样丑的牛”或作“这样不好看的牛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 肥母牛 + +“肥壮的牛。”参照41:1的翻译。 + +# 吃了以后却看不出是吃了 + +这句可译为主动句。另译:“没人能看出瘦的牛把肥壮的牛吃了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/41/22.md b/gen/41/22.md new file mode 100644 index 0000000..ce96292 --- /dev/null +++ b/gen/41/22.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 概览: + +法老继续给约瑟讲述他的梦。 + +# 我又梦见 + +这里开始了法老又睡着以后的一个梦。另译:“然后我又做了一个梦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# behold, seven heads + +NA + +# seven heads + +NA + +# 一棵麦子,长了 + +“从一根茎叶长出。”茎是庄稼厚厚的或高的部分。参照41:4的翻译。 + +# Behold, seven more heads + +NA + +# 被东风吹焦了 + +这句可译为主动句。另译:“从东方吹来的热风把麦子吹得瘪而干”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 焦了 + +“腐蚀了”或“枯萎了” + +# 东风 + +从东方沙漠中出来的风。东风的炙热通常对庄稼会有破坏性。 + +# sprang up + +NA + +# The thin heads + +NA + +# 吞了 + +“吃了”法老梦到不好的麦子吃了好的麦子如同人吃食物一样。参照41:7的翻译。 + +# there was none that could + +NA diff --git a/gen/41/25.md b/gen/41/25.md new file mode 100644 index 0000000..3aecb81 --- /dev/null +++ b/gen/41/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 法老的梦乃是一个 + +这里暗指梦的含义是同样的。另译:“两个梦的含义相同”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神已将所要做的事指示法老了 + +约瑟用第三人称称呼法老以示尊敬。这里可用第二人称。另译:“神已将要做的事指示给你了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# seven good heads + +NA diff --git a/gen/41/27.md b/gen/41/27.md new file mode 100644 index 0000000..61b632e --- /dev/null +++ b/gen/41/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +约瑟继续解释法老的梦 + +# 又干瘦又丑陋的 + +“干瘪又瘦弱的牛。”参照41:1的翻译。 + +# 那七个虚空、被东风吹焦的穗子 + +这句可译为主动句。另译:“从东方来的热风把七棵干瘪的麦子吹的烧焦了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这就是我对法老所说, 神已将所要做的事显明给法老了 + +约瑟用第三人称称呼法老以示尊敬。这里可用第二人称。另译:“这就是我对你说的, 神已将所要做的事显明给你了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 显明 + +“让人知道” + +# Look + +NA + +# 埃及遍地必来七个大丰年 + +另译:“让埃及全地的粮食有七个丰收年”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md new file mode 100644 index 0000000..42191fd --- /dev/null +++ b/gen/41/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +约瑟继续解释法老的梦。 + +# 随后又要来七个荒年 + +另译:“之后会有七年的饥荒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 甚至在 埃及地都忘了先前的丰收,全地必被饥荒所灭 + +约瑟用两种方式强调了事态的严重。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 甚至在 埃及地都忘了先前的丰收 + +“地”指人们。这句可译为主动句。另译:“埃及人会忘了先前的丰收”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 全地必被饥荒所灭 + +“地”指土地,人们和整个国家。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因那以后的饥荒甚大 + +另译:“因为随后会有饥荒发生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 至于法老两回做梦,是因 神命定这事,而且必速速成就 + +这句可译为主动句。另译:“神让你做了两回梦是因为他必要让这些事发生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/41/33.md b/gen/41/33.md new file mode 100644 index 0000000..b78b644 --- /dev/null +++ b/gen/41/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +约瑟继续给法老解释。 + +# 所以 + +这里强调接下来的事的重要性。 + +# 法老当拣选 + +约瑟用第三人称称呼法老以示尊敬。这里可用第二人称。另译:“法老你,当拣选”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# put him over the land of Egypt + +NA + +# 埃及地 + +“地”代表所有的人和埃及的一切。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Let them take a fifth of the crops of Egypt + +NA + +# in the seven abundant years + +NA diff --git a/gen/41/35.md b/gen/41/35.md new file mode 100644 index 0000000..fddfafe --- /dev/null +++ b/gen/41/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +约瑟继续为法老出谋划策 + +# 叫他们把将来丰年一切的粮食聚敛起来 + +“他们”指管理的人 + +# of these good years that are coming + +NA + +# 归于法老的手下 + +“归于法老的手下”指法老赋予他们权利。另译:“用法老的权利收存粮食”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# They should preserve it + +NA + +# 所积蓄的粮食可以防备 埃及地 + +“地”指人们。另译:“这些粮食是给埃及人的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 免得这地被饥荒所灭 + +“地”指人们。这句可译成主动句。另译:“这样人们在饥荒的时候才不会饿死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/41/37.md b/gen/41/37.md new file mode 100644 index 0000000..94ba78e --- /dev/null +++ b/gen/41/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# This advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants + +NA + +# 他一切臣仆 + +这里指法老所有的官员。 + +# 像这样的人 + +“一个像约瑟描述的人” + +# in whom is the Spirit of God + +NA diff --git a/gen/41/39.md b/gen/41/39.md new file mode 100644 index 0000000..af3d1a2 --- /dev/null +++ b/gen/41/39.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 可见没有人像你这样有聪明有智慧 + +“没有人能胜任这事。”参照41:33的翻译。 + +# 你可以掌管我的家 + +“家”代表法老的宫殿和里面的人。另译:“你掌管我宫殿里的所有人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我的民都必听从你的话 + +“话”指命令或说的话。这句可译成主动句。另译:“你将管辖我的百姓,他们会听从你的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 惟独在宝座上 + +“宝座”代表法老王的身份。另译:“唯独我王的身份” + +# See, I have put you + +NA + +# 我派你治理 埃及全地 + +“全地”指人们。另译:“我派你治理埃及所有的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/42.md b/gen/41/42.md new file mode 100644 index 0000000..96e2a5c --- /dev/null +++ b/gen/41/42.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 法老就摘下手上打印的戒指......把金链戴在他的颈项上 + +所有这些举动都代表法老将权力交给约瑟让他按照他的计划治理一切。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 打印的戒指 + +戒指上有法老的印打在上面。这样就给约瑟权利和钱财去实施他的计划。 + +# 细麻衣 + +“细麻”是一种由亚麻制成的顺滑结实的布。 + +# 又叫 约瑟坐他的副车 + +这个举动让人们明白约瑟的地位仅在法老之下。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 跪下 + +“跪下向约瑟行礼。”跪下是尊崇的记号。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 法老派他治理 埃及全地 + +“全地”指人们。另译:“我派你治理埃及所有的人”参照41:39的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/44.md b/gen/41/44.md new file mode 100644 index 0000000..682afaf --- /dev/null +++ b/gen/41/44.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我是法老,在 埃及全地,若没有你的命令 + +法老在强调他的权威。另译:“作为法老,除了我只有你才能发号施令” + +# apart from you, no man will lift his hand or his foot in all the land of Egypt + +NA + +# 不许人 + +这里泛指人们,无论男女。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 撒发那忒·巴内亚 + +译者可加脚注:撒发那忒·巴内亚意为“破解秘密的人。”(参: trnslate_names) + +# 又将 安城的祭司 波提非拉的女儿 亚西纳给他为妻 + +祭司在埃及享有最高的权利和社会地位。这段婚姻象征约瑟受尊崇的程度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 亚西纳 + +法老给约瑟为妻的女子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 波提非拉的女儿 + +亚西纳是波提非拉的女儿。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 安城的祭司 + +安是一座城的名字,又名黑里欧波里斯,是“太阳城”也是崇拜太阳神拉的中心。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约瑟就出去巡行 埃及地 + +约瑟视察全境为了监督对荒年的各种准备工作。 diff --git a/gen/41/46.md b/gen/41/46.md new file mode 100644 index 0000000..9b14b36 --- /dev/null +++ b/gen/41/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 三十岁 + +“30岁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他从法老面前出去 + +“从法老面前出去”代表约瑟开始为法老做工。另译:“他开始为法老做工”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 遍行 埃及全地 + +约瑟视察全国为了准备实施他的计划。 + +# In the seven bountiful years + +NA + +# the land produced abundantly + +NA diff --git a/gen/41/48.md b/gen/41/48.md new file mode 100644 index 0000000..79e93be --- /dev/null +++ b/gen/41/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约瑟聚敛 埃及地七个丰年一切的粮食,把粮食积存在各城里 + +“他”代表约瑟的仆人。另译:“约瑟吩咐他的仆人聚敛 埃及地七个丰年一切的粮食,他们把粮食积存在各城里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 约瑟积蓄五谷甚多,如同海边的沙 + +这里把积蓄的五谷比作海边的沙,强调了数量极大。另译:“约瑟积蓄的五谷如同海边的沙一样甚多”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 约瑟积蓄五谷甚多,如同海边的沙,无法计算,因为谷不可胜数 + +“约瑟”代表约瑟的仆人。另译:“约瑟让仆人积蓄五谷甚多,如同海边的沙,无法计算,因为谷不可胜数”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md new file mode 100644 index 0000000..bb28d96 --- /dev/null +++ b/gen/41/50.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 荒年未到以前 + +另译:“在七个荒年到来之前”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亚西纳 + +“亚西纳”是法老给约瑟的妻子。参照41:44的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 波提非拉的女儿 + +“波提非拉”是亚西纳的父亲。参照41:44的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 安城的祭司 + +安是一座城名,又名黑里欧波里斯,是“太阳城”也是崇拜太阳神拉的中心。参照41:44的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛拿西 + +译者可加脚注“玛拿西”意为‘使人忘记’”。 + +# 我父的全家 + +这里指约瑟的父亲雅各和他的全家。 + +# 以法莲 + +译者可加脚注“以法莲”意为‘变得昌盛’或作‘得许多孩子’”。 + +# 昌盛 + +这里指繁荣或得到很多后代。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in the land of my affliction + +NA diff --git a/gen/41/53.md b/gen/41/53.md new file mode 100644 index 0000000..d139b13 --- /dev/null +++ b/gen/41/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 各地 + +在埃及地及周边的国家,也包括迦南地。 + +# 惟独 埃及全地有粮食 + +这里暗指埃及地有粮食是因为约瑟命令人们在七年丰年的时候积蓄了足够多的粮食。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/41/55.md b/gen/41/55.md new file mode 100644 index 0000000..c08b5fd --- /dev/null +++ b/gen/41/55.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 及至 埃及全地有了饥荒 + +“全地”指人们。另译:“当所有埃及人挨饿的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# The famine was over all the face of the whole land + +NA + +# 约瑟开了各处的仓,粜粮给 埃及人 + +“约瑟”指约瑟的仆人。另译:“约瑟让他的仆人开了各处的仓,粜粮给 埃及人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# All the earth was coming to Egypt + +NA + +# 天下的 + +“所有的地方。”所有在埃及贸易路线上的不同的贸易伙伴和国家都受埃及的大饥荒所影响。 diff --git a/gen/42/01.md b/gen/42/01.md new file mode 100644 index 0000000..5c4b589 --- /dev/null +++ b/gen/42/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now Jacob became + +NA + +# 你们为什么彼此观望呢 + +雅各用问句斥责他的儿子不想办法解决粮食。另译:“别光坐在那!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 下去......下 埃及 + +通常从迦南到埃及都说“下去”。 + +# 埃及 + +这里指埃及人卖粮食。另译:“埃及卖粮食的人那里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 约瑟的兄弟 便雅悯, 雅各没有打发他和哥哥们同去 + +便雅悯和约瑟是同父同母。雅各不想让拉结的最后一个儿子有什么不测。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/42/05.md b/gen/42/05.md new file mode 100644 index 0000000..b4916f3 --- /dev/null +++ b/gen/42/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 来籴粮的人中有 以色列的儿子们 + +“来”可以译为“去”。句中暗指去“埃及”。另译:“以色列的儿子们与其他人一道去埃及买粮食”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 当时治理 埃及地的是 约瑟 + +“当时”标记了故事转成了关于约瑟背景内容的介绍。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# over the land + +NA + +# 那地众民 + +“那地”包括埃及地及周边的国家。另译:“所有前来买粮的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 约瑟的哥哥们来了 + +“来”可译为“去”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 脸伏于地 + +这是一种表示尊敬的方式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/42/07.md b/gen/42/07.md new file mode 100644 index 0000000..9779477 --- /dev/null +++ b/gen/42/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Joseph saw his brothers and recognized them + +NA + +# 却装作生人 + +“他的举止好像他不是他们的兄弟”或作“他没让他们认出他是他们的兄弟” + +# 你们从哪里来? + +这不是一个反问句即使约瑟知道答案。这是他对他的兄弟们隐藏身份的一个办法。 diff --git a/gen/42/09.md b/gen/42/09.md new file mode 100644 index 0000000..cef3e38 --- /dev/null +++ b/gen/42/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们是奸细 + +奸细是帮助其他国家暗中获取某个国家信息的人。 + +# 来窥探这地的虚实 + +整句的意思可以直接翻译出来。另译:“你们来这是为了观察我们在哪里设防以便攻击我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我主啊 + +这是对某人表示尊重的方式。 + +# 仆人们 + +兄弟们用“仆人们”称呼自己。这是一种正式的方式表达某人比自己有更高的地位。另译:“我们,你的仆人”或作“我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/42/12.md b/gen/42/12.md new file mode 100644 index 0000000..ab7168b --- /dev/null +++ b/gen/42/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 约瑟说 + +“约瑟对他的哥哥们说” + +# 不然,你们必是窥探这地的虚实来的 + +整句的意思可以直接翻译出来。另译:“不对,你们来这就是为了窥探我们在哪里没有防御,你们好攻打我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 十二人 + +“兄弟12个”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# See, the youngest + +NA + +# 顶小的现今在我们的父亲那里 + +“现在最小的兄弟在我们父亲那里” diff --git a/gen/42/14.md b/gen/42/14.md new file mode 100644 index 0000000..f1c3a51 --- /dev/null +++ b/gen/42/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我才说你们是奸细,这话实在不错 + +“我说的没错,你们就是奸细。”参照42:9“奸细”的翻译。 + +# 从此就可以把你们证验出来了 + +这句可译为主动句。另译:“我会这样试验你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# By the life of Pharaoh + +NA + +# 须要打发你们中间一个人去,把你们的兄弟带来 + +“挑选你们中间的一个去把你们的兄弟带来” + +# 至于你们,都要囚在这里 + +“其余的要关在监牢里” + +# 好证验你们的话真不真 + +“话”代表说过的话。这里可译为主动句。另译:“这样我就能看出你们讲的是否是真的了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in custody + +NA diff --git a/gen/42/18.md b/gen/42/18.md new file mode 100644 index 0000000..9db26f6 --- /dev/null +++ b/gen/42/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 到第三天 + +“第三”是序号数。另译:“过了两天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 你们照我的话行就可以存活 + +句中隐藏的内容可以翻译出来。另译:“你们照我的话行,我会让你们存活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 敬畏神的 + +这里指极其尊敬神并以此顺服他。 + +# let one of your brothers be confined in this prison + +NA + +# 但你们可以带着粮食回去 + +“你们”指其余不用关在监牢里的兄弟们。另译:“其余的可以带着粮食回去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 救你们家里的饥荒 + +“家里”代表家人。另译:“救你们身陷饥荒中的家人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们的话便有证据 + +“话”代表说过的话。这句可译为主动句。另译:“因此我就知道你们说的是真的了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们也不至于死 + +这里暗指如果约瑟发现他的兄弟们是奸细的话,他会让士兵杀死他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/42/21.md b/gen/42/21.md new file mode 100644 index 0000000..d869cfe --- /dev/null +++ b/gen/42/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们见他心里的愁苦 + +“他心里”代表约瑟。另译:“因我们看到约瑟心里的愁烦”或作“因为我们看到约瑟在经历苦难”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Therefore this distress has come upon us + +NA + +# 我岂不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听 + +吕便用问句斥责他的兄弟们。另译:“我告诉过你们不要伤害那孩子,但你们不听!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我岂不是对你们说过,不可伤害那孩子吗 + +这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“我以前不是告诉过你们不要伤害那孩子吗”或作“我告诉过你们不要伤害那孩子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Now, see + +NA + +# 所以流他血的罪向我们追讨 + +“他血”代表约瑟的死。他的兄弟们以为约瑟已经死了。另译:“因他的死我们正在承受我们应得的”或作“我们在承受杀害他的惩罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/42/23.md b/gen/42/23.md new file mode 100644 index 0000000..e19602d --- /dev/null +++ b/gen/42/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们不知道 约瑟听得出来,因为在他们中间用通事传话 + +这里从故事的主线转到了介绍背景的信息,这里解释了为何兄弟们不会想到约瑟能听懂他们的话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 通事 + +“通事”是一个可以把某人的话翻译成另一种语言的人。约瑟安排了一个通事在他们中间,好像他听不懂他们的语言一样。 + +# 约瑟转身退去,哭了一场 + +这里暗指约瑟因为听到他的兄弟所说的感到悲伤而哭了一场。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 对他们说话 + +约瑟继续用另外的语言,请通事在中间翻译给他的兄弟们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# bound him before their eyes + +NA + +# to give them provisions + +NA + +# It was done for them + +NA diff --git a/gen/42/26.md b/gen/42/26.md new file mode 100644 index 0000000..816f940 --- /dev/null +++ b/gen/42/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# As one of them opened his sack to give his donkey feed in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the opening of his sack + +NA + +# Behold + +NA + +# 我的银子归还了 + +这句可译为主动句。另译:“某人归还了我的银子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 看哪 + +“看我的袋子!” + +# 他们就提心吊胆 + +“提心吊胆”代表他们的胆量。另译:“他们变得非常害怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/42/29.md b/gen/42/29.md new file mode 100644 index 0000000..8001336 --- /dev/null +++ b/gen/42/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 那地的主 + +“埃及的主” + +# spoke roughly + +NA + +# 把我们当作窥探那地的奸细 + +奸细是帮助其他国家暗中获取某个国家信息的人。参照42:9“奸细”的翻译。 + +# 我们对他说:『我们是诚实人,并不是奸细。我们本是弟兄十二人,都是一个父亲的儿子,有一个没有了,顶小的如今同我们的父亲在 迦南地。』 + +这句引用句中包含引用。这里可译为间接引用。另译:“我们告诉他我们是诚实人,并不是奸细。我们本是弟兄十二人,都是一个父亲的儿子,有一个没有了,最小的如今同我们的父亲在 迦南地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 有一个没有了 + +“兄弟”一词在这里被隐去。另译:“有一个兄弟不在了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 顶小的如今同我们的父亲 + +“兄弟”一词在这里被隐去。另译:“最小的兄弟现在和我们的父亲在一起”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/42/33.md b/gen/42/33.md new file mode 100644 index 0000000..ac814a6 --- /dev/null +++ b/gen/42/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那地的主 + +“埃及的主” + +# 救你们家里的饥荒 + +“家里”代表“家人”。另译:“带粮食回去救你们身陷饥荒的家人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 回去 + +“回家”或“离开” + +# 你们也可以在这地做买卖 + +“我会让你们在这地做买卖” diff --git a/gen/42/35.md b/gen/42/35.md new file mode 100644 index 0000000..146013e --- /dev/null +++ b/gen/42/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It came about + +NA + +# behold + +NA + +# 你们使我丧失我的儿子 + +“你们让我失去了我的孩子”或作“你们让我失去了两个孩子” + +# 这些事都归到我身上了 + +“这些事都伤害了我” diff --git a/gen/42/37.md b/gen/42/37.md new file mode 100644 index 0000000..fd54c41 --- /dev/null +++ b/gen/42/37.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 只管把他交在我手里 + +吕便主动要求带上便雅悯并保证在路上照顾他。另译:“让我负责他吧”或作“让我照顾他吧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的儿子不可与你们一同下去 + +通常用“下去”描述从迦南去埃及。另译:“我的儿子便雅悯不能与你们一起去埃及” + +# 你们 + +这里指雅各的儿子们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他哥哥死了,只剩下他 + +这句的意思可以直接翻译出来。另译:“我的妻子拉结,只生了两个孩子。约瑟已经死了,现在只剩便雅悯一个了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他若在你们所行的路上遭害 + +“在你们来往埃及的路上”或作“在你们离开的路上”。“路上”代表旅途中。 + +# 那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了 + +这句习语指这些事会让我死去并下到阴间。用到“下阴间”是因为通常人们相信阴间在地底下。另译:“你会让我,一个年纪老迈的人,凄惨死去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 白发苍苍 + +这里代表雅各,强调他老了。另译:“我,一个年纪老迈的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/43/01.md b/gen/43/01.md new file mode 100644 index 0000000..3fc2c25 --- /dev/null +++ b/gen/43/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那地的饥荒甚大 + +“迦南”在句中被隐去。这个内容可以直接翻译出来。另译:“迦南地的饥荒甚大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# It came about + +NA + +# 他们从 埃及带来的粮食吃尽了 + +“当雅各和他的家人吃了” + +# 从 埃及带来的粮食 + +“雅各的儿子们带来的粮食” + +# 给我 + +这里指雅各和他的儿子们以及全家人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/gen/43/03.md b/gen/43/03.md new file mode 100644 index 0000000..909e03e --- /dev/null +++ b/gen/43/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 犹大对他 + +“犹大对他的父亲雅各说” + +# 那人 + +这里指约瑟,但兄弟们并不知道那就是约瑟。他们称呼他为“那人”或“那地的主”42:29。 + +# 告诫我们说:『你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。』 + +这个引用句中包含引用。这里可译为间接引用。另译:“告诫我们说我们若不带我们最小的兄弟来,就见不到他的面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 谆谆地告诫我们 + +“非常严肃地告诫我们” + +# 你们就不得见我的面 + +犹大在43:3-5中两次说到这个短语,是为了让他的父亲知道他们必须带着便雅悯去到埃及。“我的面”指那人,约瑟。另译:“你们见不到我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你们的兄弟若不与你们同来 + +犹大指的是便雅悯,在拉结死前生下的孩子。 + +# 我们就不下去 + +通常从迦南去到埃及用“下去”一词。 diff --git a/gen/43/06.md b/gen/43/06.md new file mode 100644 index 0000000..efce049 --- /dev/null +++ b/gen/43/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你们为什么这样害我 + +“你们为什么找这么大的麻烦” + +# 那人详细问到 + +“那人问了很多问题” + +# 问到我们 + +“我们”这里单指去到埃及与“那人”说话的兄弟们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 说:『你们的父亲还在吗?你们还有兄弟吗?』 + +这个引用句中包含引用。这里可译为间接引用。另译:“他直接问是否我们的父亲还活着,是否我们还有另一个兄弟。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# We answered him according to these questions + +NA + +# 焉能知道他要说『必须把你们的兄弟带下来』呢? + +儿子们用问句强调他们不知道那人会要求他们这样做。这个反问句可译为陈述句。另译:“我们也不知道他会说『必须把你们的兄弟带下来』!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他要说『必须把你们的兄弟带下来』 + +这个引用句中包含引用。这里可译为间接引用。另译:“他会要求我们把我们的兄弟带下来到埃及。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 带下来 + +通常从迦南去到埃及用“下去”一词。 diff --git a/gen/43/08.md b/gen/43/08.md new file mode 100644 index 0000000..271f5fc --- /dev/null +++ b/gen/43/08.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的孩子,都得存活,不至于死 + +“都得存活”与“不至于死”是同义的。犹大这里在强调他们为了生存必须去埃及买粮食。另译:“我们现在就出发去埃及,买到粮食我们全家才能活着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我们就起身下去 + +“我们”指那些要去埃及的兄弟们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 好叫我们和你,并我们的孩子,都得存活 + +“我们”指兄弟们,以色列,以及全家人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 并我们 + +“我们”指兄弟们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 我们和你 + +“你”这里是单数,指以色列。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我们的孩子 + +“我们的”指兄弟们。这里指那些会在饥荒中死去的小孩子们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 我为他作保 + +“作保:可译为“保证”。另译:“我保证要带他回来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你可以从我手中追讨 + +雅各如何让犹大负责可以直接翻译出来。另译:“你可以让我如实回答便雅悯到底出了什么事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我情愿永远担罪 + +另译:“你可以责备我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们若没有耽搁 + +犹大在说过去本可以发生但没发生的事。犹大在责备他的父亲浪费了很长时间没差他的儿子到埃及买更多的粮食。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 如今第二次都回来了 + +“我们两次都已经回来” diff --git a/gen/43/11.md b/gen/43/11.md new file mode 100644 index 0000000..5011736 --- /dev/null +++ b/gen/43/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 若必须如此,你们就当这样行 + +“如果这是唯一的选择,那么就这样做” + +# 带下去 + +通常从迦南去到埃及用“下去”一词。 + +# 乳香 + +一种有香味的油,可用来疗伤和保护皮肤。参照37:25的翻译。另译:“药物” + +# spices + +NA + +# 榧子 + +一种小的,常绿树结的坚果(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 杏仁 + +带有甜味的树结的坚果(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 又要手里加倍地带银子 + +“手里”代表整个人。另译:“你带上两倍的银子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里 + +“手里”代表整个人。“归还在”可译为主动句。另译:“带着某人放在你们口袋内的银子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/43/13.md b/gen/43/13.md new file mode 100644 index 0000000..ee0f6b6 --- /dev/null +++ b/gen/43/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 也带着你们的兄弟 + +“也带上便雅悯” + +# go again + +NA + +# 但愿全能的 神使你们在那人面前蒙怜悯 + +“蒙怜悯”可译为“善待”。另译:“但愿全能的神使那人善待你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 那弟兄 + +“西缅” + +# 我若丧了儿子,就丧了吧 + +“如果我失去了儿子,就失去了吧。”这里指雅各知道他必须接受任何发生在他儿子们身上的事。 + +# 手里加倍地带银子 + +“手里”代表整个人。另译:“他们带着”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 下到 埃及 + +通常从迦南去到埃及用“下去”一词。 diff --git a/gen/43/16.md b/gen/43/16.md new file mode 100644 index 0000000..fe88b21 --- /dev/null +++ b/gen/43/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 便雅悯和他们 + +“便雅悯和约瑟的兄弟” + +# 家宰 + +“家宰”是负责约瑟家里活动的人。 + +# 领他们 + +“领”可以译为“带”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# to Joseph's house + +NA diff --git a/gen/43/18.md b/gen/43/18.md new file mode 100644 index 0000000..a169bb8 --- /dev/null +++ b/gen/43/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们因为被领到 约瑟的屋里,就害怕 + +“约瑟的兄弟们害怕” + +# 他们因为被领到 约瑟的屋里 + +这句可译为主动句。另译:“他们进到约瑟的屋里”或作“家宰带他们进到约瑟的屋里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必是因为头次归还在我们口袋里的银子 + +这句可译为主动句。另译:“家宰把我们带到这是因为有人把银子放进我们的口袋里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that he may seek an opportunity against us. He might arrest us + +NA + +# 我们头次下来 + +通常从迦南去到埃及用“下来”一词。 diff --git a/gen/43/21.md b/gen/43/21.md new file mode 100644 index 0000000..b138cd6 --- /dev/null +++ b/gen/43/21.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +兄弟们继续与屋里的家宰讲话。 + +# It came about + +NA + +# 后来到了住宿的地方 + +“他们到了要住下的地方” + +# 不料 + +“不料”表示兄弟们会惊讶他们所看到的。 + +# every man's money was in the opening of his sack, our money in full weight + +NA + +# 现在我们手里又带回来了 + +“手里”代表整个人。另译:“我们又把银子带回来了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 另外又带下银子来籴粮 + +另译:“我们还带了其他银子来买粮食”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 带下 + +通常从迦南去到埃及用“下”一词。 + +# Peace be to you + +NA + +# 是你们的 神和你们父亲的 神 + +家宰没有在说是两个不同的神。另译:“你们的神也是你们父亲的神”(UDB) diff --git a/gen/43/24.md b/gen/43/24.md new file mode 100644 index 0000000..9683b5e --- /dev/null +++ b/gen/43/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 给他们水洗脚 + +这个习惯能帮助长途旅行的人解乏。整句的意思可以直接翻译出来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# feed to their donkeys + +NA diff --git a/gen/43/26.md b/gen/43/26.md new file mode 100644 index 0000000..15de054 --- /dev/null +++ b/gen/43/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们就把手中的礼物 + +“手中”代表整个人。另译:“兄弟们带了准备好的礼物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 向他下拜 + +这是一种表示尊敬的方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/43/28.md b/gen/43/28.md new file mode 100644 index 0000000..ad0fc01 --- /dev/null +++ b/gen/43/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你仆人—我们的父亲 + +他们称呼他们的父亲为“你仆人”以表尊重。另译:“我们父亲是服侍你的” + +# 他们低头下拜 + +“低头”“下拜”基本上说的是同一件事。他们在那人面前下拜以示尊重。另译:“他们在他面前下拜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# he lifted up his eyes + +NA + +# his mother's son, and he said + +NA + +# 你们向我所说那顶小的兄弟就是这位吗? + +可能的意思有1)约瑟真的在确认这人就是便雅悯,或2)这是个反问句。另译:“这就是你们向我说的那最小的兄弟。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 小儿啊 + +这是一种称呼比自己年龄小的人的昵称。另译:“年轻人”(UDB) diff --git a/gen/43/30.md b/gen/43/30.md new file mode 100644 index 0000000..1711f04 --- /dev/null +++ b/gen/43/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 就急忙寻找可哭之地 + +“急忙出了屋” + +# 约瑟爱弟之情发动 + +另译:“因他对他的弟弟有很强烈的怜悯之心”或作“因他很爱他的弟弟”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# saying + +NA + +# Serve the food + +NA diff --git a/gen/43/32.md b/gen/43/32.md new file mode 100644 index 0000000..f8b41b2 --- /dev/null +++ b/gen/43/32.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他们就为 约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和 约瑟同吃饭的 埃及人另摆了一席 + +这里指约瑟,兄弟,以及其他的埃及人分别坐在屋里的不同位置用膳。另译:“仆人服侍约瑟,兄弟们自己吃自己的,埃及人同样自己吃自己的” + +# 埃及人另摆了一席 + +估计有其他的埃及大臣与约瑟一起用膳,但他们是与约瑟和希伯来的兄弟们分开桌的。 + +# because the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is detestable to the Egyptians + +NA + +# could not eat bread + +NA + +# The brothers sat before him + +NA + +# the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth + +NA + +# 众弟兄就彼此诧异 + +“兄弟们知道这些后感到诧异” + +# 但 便雅悯所得的比别人多五倍 + +“五倍”可以译为更普遍些。另译:“但便雅悯的份远远多于他的兄弟们” diff --git a/gen/44/01.md b/gen/44/01.md new file mode 100644 index 0000000..f169a1f --- /dev/null +++ b/gen/44/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里开始了故事中新的一段。很有可能发生在宴席后的第二天早上。 + +# 家宰 + +“家宰”是负责约瑟家里活动的人。 + +# 各人的银子 + +应该是装在小袋子里的银币。 + +# in his sack's opening + +NA + +# Put my cup, the silver cup + +NA + +# 那少年人 + +另译:“放在最小的兄弟的口袋里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/44/03.md b/gen/44/03.md new file mode 100644 index 0000000..685354e --- /dev/null +++ b/gen/44/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# The morning dawned + +NA + +# 打发那些人带着驴走了 + +这句可译为主动句。另译:“他们打发那些人带着驴走了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们为什么以恶报善呢? + +这个问句是用来斥责兄弟们的。另译:“我善待你们后,你们竟这样对待我们!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗? + +这个问句是用来斥责兄弟们的。另译:“你们心里知道这就是我们主人用来饮酒和占卜的杯子!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们这样行是作恶了 + +另译:“你们所做的事太邪恶了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/44/06.md b/gen/44/06.md new file mode 100644 index 0000000..15766eb --- /dev/null +++ b/gen/44/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 将这些话对他们说了 + +“这些话”代表约瑟的话。另译:“告诉他们约瑟的话” + +# 我主为什么说这样的话呢? + +“话”代表约瑟的话。兄弟们称呼家宰“我主”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。可以用第二人称。另译:“你为何这样说呢,我的主?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 你仆人断不能做这样的事 + +兄弟们说自己是“你仆人”。这是与比自己地位高很多的人正式说话的方式。另译:“我们不会做这样的事的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Far be it from your servants + +NA diff --git a/gen/44/08.md b/gen/44/08.md new file mode 100644 index 0000000..079902b --- /dev/null +++ b/gen/44/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 你看 + +这里强调兄弟们接下来所说的内容的重要性。 + +# the money that we found in our sacks' openings + +NA + +# we brought again to you out of the land of Canaan + +NA + +# 我们怎能从你主人家里偷窃金银呢? + +兄弟们用问句来强调他们不会偷窃埃及主人的东西的。另译:“因此我们绝不会从你主人家拿走任何东西的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 金银 + +这两个词合在一起用代表他们不会偷走任何有价值的东西。 + +# 你仆人中无论在谁那里搜出来 + +兄弟们说自己是“你仆人”。这是与比自己地位高很多的人正式说话的方式。这里可以使用第一人称。“在谁那里搜出来”可以译为主动句。另译:“如果你发现我们中谁偷了那杯”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们也作我主的奴仆 + +“我主”指家宰。可以用第二人称。另译:“你们可以让我们做奴仆”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 现在就照你们的话行吧 + +“现在”并非“在这个时刻”的意思,而是用来引出接下来重要的内容。“话”代表你们所说的。另译:“非常好。我会照你们所说的做的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在谁那里搜出来,谁就作我的奴仆 + +这句可译为主动句。另译:“如果我从谁的袋子里搜出杯子,谁就是我的奴仆”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/11.md b/gen/44/11.md new file mode 100644 index 0000000..7d64bc0 --- /dev/null +++ b/gen/44/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# brought his sack down + +NA + +# 从年长的起到年幼的为止 + +这里隐去了“兄弟”。另译:“从年长的兄弟起到年幼的兄弟为止”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# youngest, and the cup was found in Benjamin's sack + +NA + +# 他们就撕裂衣服 + +“他们”指兄弟们。撕裂衣服是极度悲伤的记号。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 回城去了 + +“他们就回城去了” diff --git a/gen/44/14.md b/gen/44/14.md new file mode 100644 index 0000000..e7726a9 --- /dev/null +++ b/gen/44/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# He was still there + +NA + +# 他们就在他面前俯伏于地 + +“他们跪倒在他面前。”这是兄弟想让主人宽恕他们的记号。( [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 你们岂不知像我这样的人必能占卜吗? + +约瑟用问句斥责他的兄弟们。另译:“你们必不知道像我这样的人能占卜!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/44/16.md b/gen/44/16.md new file mode 100644 index 0000000..ee73249 --- /dev/null +++ b/gen/44/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我们对我主说什么呢?还有什么话可说呢?我们怎能自己表白出来呢? + +这三个问题说的是同一件事。他们用这些问题强调他们无话可说。另译:“我们无话可说,我的主,我们说的毫无价值。我们不能为自己辩驳。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们对我主说什么呢?......我主的奴仆 + +“我主”指约瑟。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。可以用第二人称。另译:“我们能对你说什么呢?......你的奴仆”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 神已经查出仆人的罪孽了 + +“查出”并非意味着神只发现兄弟们所做的,而是神正在因他们所做的惩罚他们。另译:“神因我们过去的罪惩罚我们” + +# 仆人的罪孽 + +兄弟们说自己是“你的仆人”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话大方式。可以用第一人称。另译:“我们的罪孽”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 在他手中搜出杯来的 + +“手中”代表整个人。“搜出来”可译为主动句。另译:“那偷你杯的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Far be it from me that I should do so + +NA + +# 在谁的手中搜出杯来 + +“手中”代表整个人。“搜出来”可译为主动句。另译:“那偷我杯的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md new file mode 100644 index 0000000..884d8a2 --- /dev/null +++ b/gen/44/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# came near to + +NA + +# 求你容仆人 + +犹大说自己是“你的仆人”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。可以用第一人称。另译:“让你的仆人我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 求你容仆人说一句话给我主听 + +“一句话”代表要说的。另译:“对我的主你说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 给我主听 + +“我主”代表约瑟。这是与比自己地位高很多的人的正式说话大方式。可以用第二人称。另译:“说给你听”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 不要向仆人发烈怒 + +另译:“请不要对你的仆人我发怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为你如同法老一样 + +犹大把主人比成法老,是为了强调主人拥有的至高权力。他同时暗指他不希望主人向他发怒杀了他。另译:“因你权力至高如同法老,原本可以让人杀了我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我主曾问仆人们说:『你们有父亲有兄弟没有?』 + +这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“我主曾问我们是否有父亲或兄弟。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我主曾问仆人们说 + +犹大称呼约瑟为“我主”,称自己和他的兄弟们为“仆人们”。另译:“我主你曾问你的仆人们我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/44/20.md b/gen/44/20.md new file mode 100644 index 0000000..6e35f8a --- /dev/null +++ b/gen/44/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +犹大继续对约瑟说 + +# 我们对我主说:『我们有父亲......他父亲疼爱他。』 + +这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“我们对我主说过我们有父亲......他父亲疼爱他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我们对我主说 + +犹大称呼约瑟为“我主”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。另译:“我们对我的主你说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 他父亲疼爱他 + +这里指对朋友或家人的爱。 + +# 你对仆人说:『把他带到我这里来,叫我亲眼看看他。』 + +这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“你对仆人说把他带到你这里来,叫你亲眼看看他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 你对仆人说 + +犹大称自己和兄弟们为“仆人。”另译:“你对你的仆人我们说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Bring him down to me + +NA + +# 我们对我主说:『童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。』 + +这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“我们对我主说童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 他父亲必死 + +这里暗指他们的父亲必因忧伤而死。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/44/23.md b/gen/44/23.md new file mode 100644 index 0000000..76c8583 --- /dev/null +++ b/gen/44/23.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +犹大继续告诉约瑟他的故事。 + +# 你对仆人说:『你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。』 + +这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“你对仆人说你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 你对仆人说 + +犹大称他自己和他的兄弟们为“仆人”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。另译:“你对你的仆人我们说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 上到......下去 + +通常从迦南去到埃及用“下去”一词。 + +# 你们就不得再见我的面 + +“面”代表整个人。另译:“你们就不能再见到我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Then it came about + +NA + +# 我们上到你仆人—我们父亲那里 + +通常从埃及到迦南用“上到”一词。 + +# 就把我主的话告诉了他 + +犹大称呼约瑟“我主”。“话”代表说的话。另译:“我们告诉他我主你说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们的父亲说:『你们再去给我籴些粮来。』 + +这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“我们的父亲说你们再去埃及给我籴些粮来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我们就说:『我们不能下去。我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去。因为,小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。』 + +这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“我们就说我们不能下去埃及。我们告诉他我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去。因为,小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 必不得见那人的面 + +“面”代表整个人。另译:“去见那人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md new file mode 100644 index 0000000..5105640 --- /dev/null +++ b/gen/44/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +犹大继续告诉约瑟他的故事。 + +# 对我们说:『你们知道我的妻子给我生了两个儿子。 一个离开我出去了;我说他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。 现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。』 + +这里包含了两重和三重引用。他们可以译为间接引用。另译:“对我们说你们知道我的妻子给我生了两个儿子。 一个离开我出去了;我说他必是被野兽撕碎了,直到如今我也没有见他。 然后他说现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 对我们说 + +“我们”不包括约瑟。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 你们知道 + +“你们”指兄弟们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他必是被撕碎了 + +这句可译为主动句。另译:“野兽把他撕碎了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# harm comes to him + +NA + +# 那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了 + +这句习语指这些事会让我死去并下到阴间。用到“下阴间”是因为通常人们相信阴间在地底下。另译:“你会让我,一个老迈的人,凄惨死去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使我白发苍苍 + +这里代表雅各,强调他的老迈。另译:“我,一个年纪老迈的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md new file mode 100644 index 0000000..b55ee03 --- /dev/null +++ b/gen/44/30.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# Now + +NA + +# 我父亲的命与这童子的命相连。如今我回到你仆人—我父亲那里......悲悲惨惨地下阴间去了 + +犹大给约瑟描述一个假设,但却是现实的场景如果他没有带便雅悯回去的话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# when I come to your servant + +NA + +# the lad is not with us + +NA + +# 我父亲的命与这童子的命相连 + +另译:“因他说过如果男孩没回来他就会死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it will come about + +NA + +# 你仆人—我们的父亲白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了 + +这句习语指这些事会让我死去并下到阴间。用到“下阴间”是因为通常人们相信阴间在地底下。另译:“你会让我,一个老迈的人,凄惨死去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你仆人 + +犹大称他自己和他的兄弟们“仆人”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。另译:“你的仆人我们”或作“我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 你仆人—我们的父亲白发苍苍 + +这里代表雅各,强调他的老迈。另译:“我,一个年纪老迈的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 因为仆人曾向我父亲为这童子作保 + +“作保”可译为“保证”。另译:“我对我父亲保证要照顾男孩”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 仆人 + +犹大称自己“仆人”。另译:“你的仆人我”或作“我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 我便在父亲面前永远担罪 + +另译:“我父亲会责备我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/44/33.md b/gen/44/33.md new file mode 100644 index 0000000..a0de3c6 --- /dev/null +++ b/gen/44/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 现在 + +这里并非“在这个时刻”的意思,而是用来引出接下来重要的内容。 + +# 容仆人 + +犹大称自己“仆人”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。另译:“容你仆人我”或作“容我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 我主 + +犹大称呼约瑟“我主”。另译:“我主你”或作“你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 叫童子和他哥哥们一同上去 + +通常从埃及到迦南用“上去”一词。 + +# 我怎能上去见我父亲呢? + +犹大用问句强调如果便雅悯没回去,他会何等悲痛。另译:“我不能不带着男孩一起回去见我父亲。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 恐怕我看见灾祸临到我父亲身上 + +另译:“我害怕看到我父亲承受极大的痛苦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/45/01.md b/gen/45/01.md new file mode 100644 index 0000000..4a034a5 --- /dev/null +++ b/gen/45/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 情不自禁 + +这里指他不能控制自己的情绪。可以译为主动句。另译:“快要哭了” + +# by him + +NA + +# house of Pharaoh + +NA + +# shocked in his presence + +NA diff --git a/gen/45/04.md b/gen/45/04.md new file mode 100644 index 0000000..eb4f340 --- /dev/null +++ b/gen/45/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 就是你们所卖到 埃及的 + +整句的意思可以直接翻译出来。另译:“就是你们以奴仆卖给商人,并带到埃及的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不要因为把我卖到这里自忧自恨 + +“不要忧虑”或作“不要害怕” + +# 把我卖到这里 + +整句的意思可以直接翻译出来。另译:“你们把我以奴仆卖给商人,并带到埃及”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 为要保全生命 + +“生命”包含所有被约瑟从饥荒中拯救的人。另译:“因此我可以救很多人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 还有五年不能耕种,不能收成 + +“不能耕种,不能收成”代表因饥荒造成庄稼无法生长。另译:“饥荒还要持续五年时间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/45/07.md b/gen/45/07.md new file mode 100644 index 0000000..9d86e6b --- /dev/null +++ b/gen/45/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 为要给你们存留余种在世上 + +“因此你和你的家人不会从世上灭绝”或作“确保你的后代能存活下去”(UDB) + +# 又要大施拯救,保全你们的生命 + +另译:“通过大能的方式拯救你们,保全你们的生命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他又使我如法老的父 + +约瑟指导并帮助法老就像法老的父一样。另译:“他让我指导法老”或作“他让我成了法老的宰相”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 作他全家的主 + +“全家”代表住在他殿中的人。另译:“他所有的家人”或作“他全部的宫殿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 并 埃及全地的宰相 + +“全地”代表人们。另译:“所有埃及人的宰相”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 宰相 + +约瑟的意思是在法老之下,法老是埃及的王。这里隐藏的信息可以翻译出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md new file mode 100644 index 0000000..6dfd7e6 --- /dev/null +++ b/gen/45/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 上到我父亲那里 + +通常从埃及到迦南用“上”一词。另译:“回到我父亲那” + +# 对他说:『你儿子 约瑟这样说: 神使我作全 埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。 + +这个引用句包含了三重引用。可简单译为两重。另译:“告诉他这是我说的:‘神使我作全 埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 下到我这里来 + +通常从迦南到埃及用“下”一词。另译:“来我这里” + +# 都败落了 + +另译:“浪费掉”或作“挨饿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/45/12.md b/gen/45/12.md new file mode 100644 index 0000000..8ff9dc8 --- /dev/null +++ b/gen/45/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 况且你们的眼和我兄弟 便雅悯的眼都看见是我亲口对你们说话 + +“眼”代表整个人。另译:“你们和便雅悯都能看见”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我亲口对你们说话 + +“亲口”代表整个人。另译:“是我,约瑟,在和你说话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 将我在 埃及一切的荣耀 + +“人们在埃及如何尊崇我” + +# my father down here + +NA diff --git a/gen/45/14.md b/gen/45/14.md new file mode 100644 index 0000000..ac67c67 --- /dev/null +++ b/gen/45/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 于是 约瑟伏在他兄弟 便雅悯的颈项上哭, 便雅悯也在他的颈项上哭。 + +“约瑟和便雅悯抱头痛哭” + +# 他又与众弟兄亲嘴 + +在古时近东,亲属间通常以亲吻问候彼此。如果你的语言中有对亲属间表达问候的词,请使用。如没有,请用合适的词语。 + +# 抱着他们哭 + +这里指约瑟亲吻他们的同时也在哭泣。 + +# 随后他弟兄们就和他说话 + +之前他们都因害怕而不敢说话。现在他们可以敞开交谈了。整个句子的意思可以翻译出来。另译:“之后他的兄弟们敞开与他交谈”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md new file mode 100644 index 0000000..7b6d53b --- /dev/null +++ b/gen/45/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这风声传到法老的宫里,说:「 约瑟的弟兄们来了。」 + +这句引用句中包含引用。可译为间接引用。也可译为主动句。另译:“在法老殿中的人都听说约瑟的兄弟们来了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Pharaoh's house + +NA + +# 法老对 约瑟说:「你吩咐你的弟兄们说:『你们要这样行:把驮子抬在牲口上,起身往 迦南地去。 将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来,我要把 埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。 + +这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“告诉你的兄弟们将动物托在牲口上,起身往 迦南地去。 将他们的父亲和他们的眷属都搬到我这里来,我要把 埃及地的美物赐给他们,他们也要吃这地肥美的出产”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我要把 埃及地的美物赐给你们 + +“我要把埃及最好的土地给你们” + +# 你们也要吃这地肥美的出产 + +另译:“你们要吃这里产的最美味的食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/45/19.md b/gen/45/19.md new file mode 100644 index 0000000..d286a21 --- /dev/null +++ b/gen/45/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +法老继续告诉约瑟对他的兄弟说什么。 + +# 现在 + +这里并非“在这个时刻”的意思,而是用来引出接下来重要的内容。 + +# 现在我吩咐你们要这样行:从 埃及地带着车辆去,把你们的孩子和妻子,并你们的父亲都搬来。 你们眼中不要爱惜你们的家具,因为 埃及全地的美物都是你们的。』 + +这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“还要告诉他们从 埃及地带着车辆去,把他们的孩子和妻子,并他们的父亲都搬来。不要担心他们的财物 ,因为 我们埃及全地的美物都是他们的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 吩咐你们 + +这句可译为主动句。另译:“我还要吩咐你去告诉他们”或作“还要告诉他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 带着车辆去 + +“车辆”是指两轮或四轮的货车。牲畜用来拉车。 diff --git a/gen/45/21.md b/gen/45/21.md new file mode 100644 index 0000000..103dee7 --- /dev/null +++ b/gen/45/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# and gave them provisions for the journey + +NA + +# he gave each man changes of clothing + +NA + +# 三百银子 + +“300银子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ten donkeys ... and ten female donkeys + +NA diff --git a/gen/45/24.md b/gen/45/24.md new file mode 100644 index 0000000..a66c7db --- /dev/null +++ b/gen/45/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们不要在路上相争 + +可能的意思有1)“不要吵架”或2)“不要害怕” + +# 他们从 埃及上去 + +通常从埃及到迦南用“上”一词。 + +# 作 埃及全地的宰相 + +“埃及全地”代表埃及人。另译:“他管理埃及的众百姓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 雅各心里冰凉 + +“心里”代表整个人。另译:“他感到震惊”或作“他很诧异”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 因为不信他们 + +“他无法接受他们所说的是事实” diff --git a/gen/45/27.md b/gen/45/27.md new file mode 100644 index 0000000..4cf2606 --- /dev/null +++ b/gen/45/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 都告诉了他 + +“都告诉了雅各” + +# 约瑟对他们说的一切话 + +“话”代表约瑟所说的话。另译:“约瑟对他们说的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心就苏醒了 + +“心”代表这个人。另译:“他们的父亲雅各苏醒了”或作“他们的父亲雅各变得非常兴奋”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/46/01.md b/gen/46/01.md new file mode 100644 index 0000000..2fc4adc --- /dev/null +++ b/gen/46/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# went to Beersheba + +NA + +# 我在这里 + +“我在听” + +# 下 埃及 + +通常从迦南到埃及用“下”一词。 + +# 因为我必使你在那里成为大族 + +这里单指雅各。“你”同时代表以色列将成为大族的后裔。另译:“我会赐给你很多后裔,他们会成为一个大族”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# into Egypt + +NA + +# 也必定带你上来 + +这个应许是给雅各的,但以色列的后裔也同样受益。另译:“我必带你的后裔出埃及”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 带你上来 + +通常从埃及到迦南用“上”一词。 + +# 约瑟必给你送终 + +“送终”指当以色列去世时约瑟会主持仪式。另译:“约瑟会主持你去世时的仪式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# will close your eyes + +NA diff --git a/gen/46/05.md b/gen/46/05.md new file mode 100644 index 0000000..38fe54a --- /dev/null +++ b/gen/46/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# rose up from + +NA + +# 车上 + +“车”是指两轮或四轮的货车。牲畜作为牵拉的工具。参照45:19的翻译。 + +# 所得的 + +“他们获得的”(UDB)或作“他们得到的” + +# He brought with him + +NA + +# his sons' sons + +NA + +# his sons' daughters + +NA diff --git a/gen/46/08.md b/gen/46/08.md new file mode 100644 index 0000000..5f321e8 --- /dev/null +++ b/gen/46/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 名字记在下面 + +这里指作者将要列举的人名。 + +# 以色列人 + +“以色列家的成员” + +# 哈诺、 法路、 希斯伦、 迦米......耶母利、 雅悯、 阿辖、 雅斤、 琐辖和扫罗......革顺、 哥辖、 米拉利 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md new file mode 100644 index 0000000..70dcecf --- /dev/null +++ b/gen/46/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 珥、 俄南、 示拉 + +这些是犹大与妻子书亚所生的儿子。参照38:3的翻译 + +# 法勒斯、 谢拉 + +这些是犹大与儿媳妇她玛所生的儿子。参照38:29的翻译。 + +# 希斯 、 哈母勒......陀拉、 普瓦、 约伯、 伸......西烈、 以伦、 雅利 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 底拿 + +这是利亚的女儿。参照30:19的翻译(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 儿孙共有三十三人 + +33-这里“儿子”和“女儿”指雅各与利亚的儿子,女儿,和孙辈们。另译:“他总共有33个儿子,女儿和孙辈”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/16.md b/gen/46/16.md new file mode 100644 index 0000000..ef2ca1c --- /dev/null +++ b/gen/46/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 洗非芸、 哈基、 书尼、 以斯本、 以利、 亚罗底、 亚列利......音拿、 亦施瓦、 亦施韦、 比利亚......希别、 玛结 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西拉 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 悉帕 + +这是利亚使女的名字。参照29:23的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 婢女 悉帕从 雅各所生的儿孙,共有十六人 + +这里指悉帕给雅各生的孩子,孙辈和重孙辈一共有16人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/19.md b/gen/46/19.md new file mode 100644 index 0000000..65de448 --- /dev/null +++ b/gen/46/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚西纳 + +“亚西纳”是法老给约瑟为妻的女子的名字。参照41:44的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 波提非拉 + +“波提非拉”是亚西纳的父亲。参照41:44的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 安城的祭司 + +安是一座城的名字,又名黑里欧波里斯,是“太阳城”也是崇拜太阳神拉的中心。参照41:44的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比拉、 比结、 亚实别、 基拉、 乃幔、 以希、 罗实、 母平、 户平、 亚勒 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 共有十四人 + +这里指拉结给雅各生了14个儿子和孙辈。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/23.md b/gen/46/23.md new file mode 100644 index 0000000..54480b5 --- /dev/null +++ b/gen/46/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 户伸、雅薛、 沽尼、 耶色、 示冷 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 辟拉 + +这是拉结的使女的名字。参照29:28的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 共有七人 + +这里指辟拉给雅各生了7个儿子和孙辈。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/26.md b/gen/46/26.md new file mode 100644 index 0000000..7508156 --- /dev/null +++ b/gen/46/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 六十六 + +66-“66”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 七十 + +“70”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/28.md b/gen/46/28.md new file mode 100644 index 0000000..f8b9a3b --- /dev/null +++ b/gen/46/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 引路往 歌珊去 + +“指引去歌珊的路” + +# 约瑟套车往 歌珊去 + +“约瑟”这里代表他的仆人。另译:“约瑟的仆人备车之后约瑟往歌珊去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# went up to meet Israel + +NA + +# 就伏在父亲的颈项上,哭了许久 + +“与他父亲抱头痛哭了很长时间” + +# 我既得见你的面 + +“面”代表整个人。雅各表达看到约瑟的喜悦。另译:“因我又活着见到了你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 就是死我也甘心 + +“我不怕死去了”或作“我死而无憾” diff --git a/gen/46/31.md b/gen/46/31.md new file mode 100644 index 0000000..ac74f57 --- /dev/null +++ b/gen/46/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# his father's house + +NA + +# 我要上去告诉法老 + +通常用“上去”表达要和比自己地位高很多的人说话。另译:“我会去告诉法老” + +# 对他说:『我的弟兄和我父的全家从前在 迦南地,现今都到我这里来了。 他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。』 + +这是一句包含引用的引用句。可译为间接引用。另译:“告诉法老我的弟兄和我父的全家从前在 迦南地,现今都到我这里来了。 他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/46/33.md b/gen/46/33.md new file mode 100644 index 0000000..48f27f0 --- /dev/null +++ b/gen/46/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# It will come about + +NA + +# 问你们说:『你们以何事为业?』 你们要说 + +这是一句包含引用的引用句。可译为间接引用。另译:“问你们说你们以何事为业, 你们应该说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 你们要说:『你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。』 + +这是一句包含引用的引用句。可译为间接引用。另译:“你们应该说你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连你们的祖宗也都以此为业”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 你的仆人 + +约瑟的家人在说到法老时称自己为“仆人”。这是一种与地位大过自己的人说话时用的正式的称呼。可用第一人称。另译:“你的仆人我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 因为凡牧羊的都被 埃及人所厌恶 + +另译:“埃及人都讨厌牧羊人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/47/03.md b/gen/47/03.md new file mode 100644 index 0000000..f8716b7 --- /dev/null +++ b/gen/47/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Your servants are shepherds + +NA + +# 你仆人 + +约瑟的兄弟们称自己为“仆人”。这是一种与地位大过自己的人说话的正式的称呼。可用第一人称。另译:“你的仆人我们”或“我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 连我们的祖宗 + +“我们和我们的祖宗”或作“我们和我们的先祖” + +# 所以我们来到这地寄居 + +“我们来埃及地只住一段时间” + +# There is no pasture + +NA + +# 现在 + +这里并非是“在这个时刻”的意思,而是引出后面重要的内容。 diff --git a/gen/47/05.md b/gen/47/05.md new file mode 100644 index 0000000..2a869da --- /dev/null +++ b/gen/47/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 埃及地都在你面前 + +“埃及的地对你们开放”或作“所有埃及地你们都可以用” + +# 只管叫你父亲和你弟兄住在国中最好的地;他们可以住在 歌珊地 + +“安顿你们的父亲和兄弟住在最好的地歌珊地” + +# 你若知道他们中间有什么能人 + +这里暗指擅长看管牲畜的人。另译:“如果你们知道他们中谁擅长看管牲畜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/47/07.md b/gen/47/07.md new file mode 100644 index 0000000..c970e1a --- /dev/null +++ b/gen/47/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 雅各就给法老祝福 + +“祝福”这里指祝福某人有积极和正面的事将要发生。 + +# 你平生的年日是多少呢? + +“你高寿了?” + +# 我寄居在世的年日是一百三十岁 + +“我寄居在世”指他在世期间从一个地方迁徙到另一个地方。另译:“我在世已经迁徙了130年了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日 + +雅各指自己的寿数比起亚伯拉罕和以撒要短。 + +# 又苦 + +雅各人生中经历了很多苦楚和艰难。 diff --git a/gen/47/11.md b/gen/47/11.md new file mode 100644 index 0000000..934ff62 --- /dev/null +++ b/gen/47/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 给他父亲和弟兄居住 + +“约瑟安顿他的父亲和兄弟在将要住的地方住下” + +# 就是 兰塞境内的地 + +这是歌珊地的别名(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 各家的人口 + +“人口”指家中的小孩子。另译:“按照他们家中小孩子的数量” diff --git a/gen/47/13.md b/gen/47/13.md new file mode 100644 index 0000000..3fd5e30 --- /dev/null +++ b/gen/47/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# 埃及地和 迦南地 + +这里指住在这些地方的人们。另译:“埃及和迦南地的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 饿昏 + +“变得瘦弱” + +# 约瑟收聚了 埃及地和 迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子 + +“埃及和迦南人用所有的银子从约瑟那里买粮食” + +# 约瑟收聚了 埃及地和 迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子, 约瑟就把那银子带到法老的宫里 + +应该是约瑟吩咐他的仆人收聚并带银子到法老那里。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/47/15.md b/gen/47/15.md new file mode 100644 index 0000000..6bdcef1 --- /dev/null +++ b/gen/47/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 埃及地和 迦南地的银子都花尽了 + +这里“地”代表住在那地的人们。另译:“当埃及人和迦南人花光了他们的银子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# of the lands of Egypt and Canaan + +NA + +# 我们为什么死在你面前呢? + +人们用问句强调他们迫切想买到粮食。这个问句可译为陈述句。另译:“请别让我们饿死因为我们用光了银子!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# He fed them with bread + +NA diff --git a/gen/47/18.md b/gen/47/18.md new file mode 100644 index 0000000..c46de38 --- /dev/null +++ b/gen/47/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# they came to him + +NA + +# 我们不瞒我主 + +人们称呼约瑟为“我主”。这是一种与地位大过自己的人说话的正式的说法。可用第二人称。另译:“我们不能瞒我们的主人你”或“我们不能瞒你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 我们在我主眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩 + +“眼前”代表约瑟自己。另译:“我们没什么给你的,我们的主”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你何忍见我们人死地荒呢? + +人们用问句强调他们迫切想买到粮食。这个问句可译为陈述句。另译:“请别让我们饿死因为我们的地都荒了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why should we die ... both we and our land + +NA diff --git a/gen/47/20.md b/gen/47/20.md new file mode 100644 index 0000000..600d93b --- /dev/null +++ b/gen/47/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# In this way, the land became Pharaoh's + +NA + +# It was only the land of the priests that Joseph did not buy + +NA + +# 因为祭司有从法老所得的常俸 + +“常俸”是指某人按固定的时间发给别人的钱或粮食。这里可译为主动句。另译:“法老每天给祭司一定量的粮食”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They ate from the allotment which Pharaoh gave them + +NA diff --git a/gen/47/23.md b/gen/47/23.md new file mode 100644 index 0000000..1380dbb --- /dev/null +++ b/gen/47/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# and you will plant + +NA + +# At the harvest, you must give a fifth to Pharaoh, and four parts will be your own + +NA + +# 也做你们和你们家口孩童的食物 + +可以直接翻译出隐晦的意思。另译:“也做你家眷的口粮和孩子的口粮”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/47/25.md b/gen/47/25.md new file mode 100644 index 0000000..ee8e2f4 --- /dev/null +++ b/gen/47/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 但愿我们在我主眼前蒙恩 + +“眼前”代表思想或看法。另译:“愿你能喜欢我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 蒙恩 + +这里指某人得到其他人的赏识。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 埃及地 + +“整个埃及地”或作“遍满埃及地” + +# 直到今日 + +这里指作者写这卷书的时间。 + +# one-fifth + +NA diff --git a/gen/47/27.md b/gen/47/27.md new file mode 100644 index 0000000..e26719e --- /dev/null +++ b/gen/47/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 生育甚多 + +另译:“他们有了很多孩子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 甚多 + +这里指昌盛或有很多孩子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 十七年 + +“17年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 雅各平生的年日是一百四十七岁 + +147年-“雅各活了147岁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/47/29.md b/gen/47/29.md new file mode 100644 index 0000000..1213882 --- /dev/null +++ b/gen/47/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我若在你眼前蒙恩 + +“眼前”代表思想或看法。另译:“如果你喜爱我”或作“如果你赏识我”(UDB) + +# 蒙恩 + +这里指某人得到其他人的赏识。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 请你把手放在我大腿底下 + +这个动作表示正在许下很严肃的一个诺言。参照24:1的翻译。([[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 用慈爱和诚实待我 + +另译:“用诚实和信实的方式待我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 请你不要将我葬在 埃及 + +“请”为了加强语气。 + +# 我与我祖我父同睡的时候 + +“睡”是一种对死亡隐晦的说法。另译:“当我死去,到在我之前死去的家人那里去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 你要向我起誓 + +“答应我”或作“起誓给我” + +# 向他起了誓 + +“答应他”或作“起誓给他” diff --git a/gen/48/01.md b/gen/48/01.md new file mode 100644 index 0000000..6689130 --- /dev/null +++ b/gen/48/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# It came about + +NA + +# one said to Joseph + +NA + +# Look, your father + +NA + +# 他就带着 + +“约瑟就带着” + +# When Jacob was told + +NA + +# your son Joseph has arrived to see you + +NA + +# 以色列就勉强在床上坐起来 + +另译:“以色列努力坐了起来”或作“以色列挣扎着坐了起来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md new file mode 100644 index 0000000..ca7cd99 --- /dev/null +++ b/gen/48/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 路斯 + +这是一座城名。参照28:18的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in the land of Canaan. He blessed me and said to me + +NA + +# 赐福 + +这里指神正式赐福某人。 + +# 对我说:『我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的后裔,永远为业。』 + +这是一句包含引用的引用句。可译为间接引用。另译:“对我说他必使我生养众多,成为多民,又要把这地赐给我的后裔,永远为业。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Behold + +NA + +# 我必使你生养众多 + +另译:“我会赐你许多后裔”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 成为多民 + +另译:“我要让你的后裔建立很多国家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 永远为业 + +“一个永恒的产业” diff --git a/gen/48/05.md b/gen/48/05.md new file mode 100644 index 0000000..e93c8d8 --- /dev/null +++ b/gen/48/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# 以法莲和 玛拿西这两个儿子是我的 + +以法莲和玛拿西每人会得一块地,就像约瑟的兄弟们一样。 + +# 他们可以归于他们弟兄的名下得产业 + +可能的意思有1)约瑟其他孩子会如以法莲和 玛拿西一样继承地土 或2)约瑟会得到以法莲和 玛拿西以外的地土,约瑟的其他孩子会继承那地。另译:“至于他们所得遗产,你要列在他们的兄弟名下” + +# 以法他 + +这是伯利恒的别名。参照35:16的翻译。 + +# ( 以法他就是 伯利恒) + +作者在这里介绍背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/48/08.md b/gen/48/08.md new file mode 100644 index 0000000..a77e719 --- /dev/null +++ b/gen/48/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这是谁? + +“这些是谁的儿子?” + +# 祝福 + +父亲会经常立下对他的孩子或孙辈的正式祝福。 + +# Now Israel's eyes ... could not see + +NA + +# 他就和他们亲嘴 + +“以色列亲吻他们” diff --git a/gen/48/11.md b/gen/48/11.md new file mode 100644 index 0000000..3d69174 --- /dev/null +++ b/gen/48/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 见你的面 + +“面”代表整个人。另译:“又见到你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以色列两膝中 + +约瑟把他的儿子们放在以色列的腿上或膝上,这个动作表明以色列认养他们。同时雅各会给予孩子特别的继承权。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 自己就脸伏于地下拜 + +约瑟对父亲下拜以示尊重。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 玛拿西在他的左手里,对着 以色列的右手 + +约瑟把两个儿子放好位置,以色列按右手在玛拿西身上。玛拿西是长子,右手也代表他会得到更多的祝福。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/48/14.md b/gen/48/14.md new file mode 100644 index 0000000..4637d25 --- /dev/null +++ b/gen/48/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 以色列伸出右手来,按在 以法莲的头上 + +放右手在以法莲头上代表他会得到更多祝福。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 他就给 约瑟祝福 + +这里“约瑟”代表以法莲和玛拿西。因约瑟是他们的父亲,这里只提到他的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked + +NA + +# 就是一生牧养我直到今日的 神 + +神照顾以色列如同牧羊人照顾他的羊一般。另译:“牧养我如同牧羊人牧养他的羊群”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 使者 + +可能的意思有1)这里指神差遣的天使保护雅各 或2)这里指神化为天使的模样保护雅各。 + +# protected me + +NA + +# 愿他们归在我的名下和我祖 亚伯拉罕、我父 以撒的名下 + +“名下”代表本人。“愿他们归在我的名下”是一句习语,表示一个人被记念是因着另一个人。这里可译为主动句。另译:“愿人们因着以法莲和玛拿西记念亚伯拉罕,以撒和我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又愿他们在世界中生养众多 + +“他们”指以法莲和玛拿西,但也代表他们的后代。另译:“愿他们的后代在世界中生养众多”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/48/17.md b/gen/48/17.md new file mode 100644 index 0000000..0dc1433 --- /dev/null +++ b/gen/48/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 把右手按在他的头上 + +右手代表长子应得到的更多祝福。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/48/19.md b/gen/48/19.md new file mode 100644 index 0000000..5cba066 --- /dev/null +++ b/gen/48/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他也必成为一族,也必昌大 + +“他”指玛拿西,但也包括他的后裔。另译:“你长子会有许多后裔,他们会成为大族”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that day with these words + +NA + +# 以色列人要指着你们祝福说 + +“以色列百姓给别人祝福时会念到你们的名字“ + +# 以色列人要指着你们祝福说:『愿 神使你如 以法莲、 玛拿西一样。』 + +这是一句包含引用的引用句。可译为间接引用。另译:“以色列人要指着你们祝福说愿神使其他人如 以法莲、 玛拿西一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 如 以法莲、 玛拿西一样 + +以色列先说以法莲的名字也表明他认定以法莲得到的祝福大过玛拿西。 + +# Israel put Ephraim before Manasseh + +NA diff --git a/gen/48/21.md b/gen/48/21.md new file mode 100644 index 0000000..2ee6d25 --- /dev/null +++ b/gen/48/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 必与你们同在,领你们回到你们列祖之地 + +这里指以色列所有的民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 必与你们同在 + +这是一句习语指神会帮助和祝福以色列民。另译:“神会帮助你们”或作“神会祝福你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 领你们回到 + +“领”可译为“带”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# land of your fathers + +NA + +# 我都赐给你,使你比众弟兄多得一分 + +可能的意思有1)约瑟拥有比他的兄弟们更多的尊贵和荣耀,就好像他的地位在他们之上。另译:“至于你,远超过你的兄弟们,我会把那块从 亚摩利人手下夺的地给你”或2)雅各的意思是他给约瑟比给其他兄弟的地多。另译:“至于你,比起你的兄弟们,我会多给你一块地,就是从 亚摩利人手下夺的那块地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 给你 + +这里单指约瑟。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 用弓用刀从 亚摩利人手下夺的那块地 + +“用弓”“用刀”代表打仗。另译:“那块地是我与亚摩利人交战后夺来的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/49/01.md b/gen/49/01.md new file mode 100644 index 0000000..54e217b --- /dev/null +++ b/gen/49/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里是雅各最后对他的儿子们的祝福的开始。直到49:27。雅各的祝福用诗歌体写成。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# 雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲 以色列的话。 + +前后说的是一件事。另译:“来认真听你父亲所讲的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 雅各的儿子们,你们要聚集而听 + +雅各用第三人称代表自己。这里可用第一人称。另译:“我的儿子们。听你们的父亲我讲话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md new file mode 100644 index 0000000..89b82f9 --- /dev/null +++ b/gen/49/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你是我的长子,是我力量强壮的时候生的 + +“我的长子,我力量强壮”意为同一件事。“力量强壮”代表雅各得孩子的能力。这里指吕便是他的长子。另译:“我成为男人后得的一个儿子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# outstanding in dignity, and outstanding in power + +NA + +# 但你滚沸如水 + +雅各把吕便比作来势汹汹的大水,为了强调他无法控制住自己的愤怒,他无法把控自己。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# you will not have the preeminence + +NA + +# 因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻 + +“床”和“榻”代表雅各的妾,辟拉。雅各这里指吕便与辟拉同房(参:35:21)。另译:“因你上我的床与我的妾辟拉同房。你羞辱了我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻 + +前后两句说的是同一件事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/49/05.md b/gen/49/05.md new file mode 100644 index 0000000..dc84c4b --- /dev/null +++ b/gen/49/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 西缅和 利未是弟兄 + +这里不是说他们前后出生。雅各强调他们一起杀害了示剑的民。 + +# 他们的刀剑是残忍的器具 + +“他们用刀剑杀戮人” + +# 我的灵......我的心 + +雅各用“灵”和“心”代表自己,意思是其他人,以及神,都为他不与那些密谋作恶的人同流合污而敬佩他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络 + +前后两句说的是同一件事。雅各把它们放在一起是为了强调他不会参与他们的邪恶计划。另译:“我必不会加入他们与他们制定任何计划”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 任意砍断牛腿大筋 + +这里指西缅和利未为了好玩砍断牛腿。 + +# 大筋 + +这里指牲畜腿上的筋被砍断后而无法行走。 diff --git a/gen/49/07.md b/gen/49/07.md new file mode 100644 index 0000000..7d4028a --- /dev/null +++ b/gen/49/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们的怒气暴烈可咒; 他们的忿恨残忍可诅 + +另译:“主说,‘因他们的烈怒和残忍的忿恨我要咒诅他们”或“我,是主,因他们的烈怒和残忍的忿恨我要咒诅他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们的怒气暴烈可咒 + +先知经常用预言传达神的话犹如神自己在说话一样。这里强调先知与神之间的亲密关系。 + +# 他们的忿恨残忍可诅 + +这里暗指“我要咒诅”另译:“我要咒诅他们的忿恨,因其十分残忍”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 我要使他们分居在 雅各,散住在 以色列 + +“我”这里指神。“他们”指西缅和利未,其他们的后裔也包括在内。“雅各”“以色列”代表以色列民。另译:“我会让他们的后裔与以色列众民分开”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/49/08.md b/gen/49/08.md new file mode 100644 index 0000000..0ffedda --- /dev/null +++ b/gen/49/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 犹大啊,你弟兄们必赞美你......你父亲的儿子们必向你下拜 + +这两句意思一致。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项 + +第二句说出了第一句的原因。可加“因为”使整个意思清晰。另译:“因你手必掐住仇敌的颈项,你弟兄们必赞美你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# 你手必掐住仇敌的颈项 + +这是“你将征服你的敌人”的说法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 下拜 + +这里指恭敬地弯腰下拜表示对某人的尊崇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/49/09.md b/gen/49/09.md new file mode 100644 index 0000000..f905475 --- /dev/null +++ b/gen/49/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 犹大是个小狮子 + +雅各把犹大比作幼狮。雅各在强调犹大的强壮。另译:“犹大像一头小狮子”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我儿啊,你抓了食便上去 + +“我儿你吃了你捕的食就回来” + +# 蹲如母狮 + +雅各把犹大比作母狮。母狮是捕猎高手,能很好地保护它的幼崽。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 谁敢惹你? + +雅各用问句强调其他人都畏惧犹大。另译:“没人敢把你吵醒。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/49/10.md b/gen/49/10.md new file mode 100644 index 0000000..6ee7d3d --- /dev/null +++ b/gen/49/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 圭必不离 犹大, 杖必不离他两脚之间 + +“圭”和“杖”是国王拿在手中的长长的,有精美装饰的棍。它象征着掌管的权利。“犹大”代表他的后裔。另译:“掌管的权利永远在犹大后裔的手上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 直等细罗来到,万民都必归顺 + +可能的意思有1)“细罗”意为“贡物”。另译:“直到万国顺从他并带来贡物 或2)“细罗”指细罗城。另译:“直到掌权者来到细罗。万国将顺从他。”许多人认为这是关于弥赛亚,就是大卫王的后裔的预言。大卫是犹大的后裔。 + +# The nations will obey him + +NA diff --git a/gen/49/11.md b/gen/49/11.md new file mode 100644 index 0000000..6140046 --- /dev/null +++ b/gen/49/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 犹大把小驴拴在葡萄树上, 把驴驹拴在美好的葡萄树上 + +这两句意思一样。这里暗指葡萄树出产很多,主人不在意他的驴吃一些葡萄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他......他的 + +所有的“他”或“他的”可能的意思有1)他们指犹大的后裔。另译:“他们的......他们”或2)指(49:10)的掌权者,有可能指的是弥赛亚。 + +# 他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂 + +两句意思一样。这里暗指葡萄多得他们可以用葡萄汁洗衣服了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 洗了衣服 + +通常的预言会发生在未来,但用完成时态。这里强调事情必将发生。另译:“他们将要洗衣服”或作“他将要洗衣服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# the blood of grapes + +NA + +# 他的眼睛必因酒红润 + +这里指人眼睛的颜色犹如红酒。可能的意思有1)深色眼睛代表健康的眼睛 或2)人们喝很多酒以后眼睛会变红。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他的牙齿必因奶白亮 + +这里把人牙齿的颜色形容成奶白色。这里暗示很多健康的奶牛产奶,因此会有很多奶供应给人们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/49/13.md b/gen/49/13.md new file mode 100644 index 0000000..c757bbf --- /dev/null +++ b/gen/49/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 西布伦必住在海口 + +这里指西布伦的后裔。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必成为停船的海口 + +这里指西布伦人建立的海港将成为船舶停靠的港口。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 海口 + +海临近陆地的一部分,那里非常适合停泊船只。 diff --git a/gen/49/14.md b/gen/49/14.md new file mode 100644 index 0000000..12586ab --- /dev/null +++ b/gen/49/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 以萨迦是个强壮的驴 + +雅各把以萨迦和他的后裔比作驴。这里强调他们会劳苦做工。另译:“以萨迦的后裔会像一头强壮的驴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以萨迦是个 + +通常的预言会发生在未来,但用完成时态。这里强调事情必将发生。另译:“以萨迦会是个”或作“以萨迦的后裔会成为” + +# 以萨迦......他以 + +这里指他的后裔。另译:“以萨迦的后裔......他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 卧在羊圈之中 + +可能的意思有1)“躺卧在他们背着的包裹中间” 或2)“躺卧在两个羊圈之间。”无论哪种,雅各把以萨迦的后裔比作辛勤工作的驴,它们要躺下休息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 安静为佳,以肥地为美 + +“很好的地方休息,也是土地肥美的地方” + +# 便低肩背重 + +这里是“辛勤工作背负重担”的说法(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 成为服苦的仆人 + +“为别人工作的奴仆” diff --git a/gen/49/16.md b/gen/49/16.md new file mode 100644 index 0000000..efeb525 --- /dev/null +++ b/gen/49/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 但必判断他的民 + +“但”这里指他的后裔。另译:“但的后裔必判定他的民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的民 + +可能的意思有1)“但的民” 或2)“以色列民” + +# 但必作道上的蛇,路中的虺 + +雅各把但和他的后裔比作蛇。虽然蛇很小,也能把在马上的人咬下来。因此但,虽是小族,对于他的敌人来说也很危险。另译:“但的后裔像蛇一样盘踞在路旁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华啊,我向来等候你的救恩 + +“救恩”可译为“拯救”。另译:“我等候你,耶和华,来拯救我” + +# 我 + +这里指雅各。 diff --git a/gen/49/19.md b/gen/49/19.md new file mode 100644 index 0000000..a283e6b --- /dev/null +++ b/gen/49/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 迦得......亚设......拿弗他利 + +这些均指他们的后裔。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的脚跟 + +“脚跟”代表那些逃离迦得后裔的入侵者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# food will be rich + +NA + +# 拿弗他利是被释放的母鹿 + +雅各把拿弗他利的后裔比作放出来的母鹿。这里可能强调他们会成为迅捷的信使。另译:“拿弗他利的后裔会像被释放的母鹿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 嘉美的言语 + +有些版本译为“优美的话语”或“描述美丽的事物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/22.md b/gen/49/22.md new file mode 100644 index 0000000..aaaa5f2 --- /dev/null +++ b/gen/49/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约瑟是多结果子的树枝 + +“约瑟”代表他的后裔。雅各把他们比作多结果子的树枝。这里强调他们数量会变得众多。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 树枝 + +树的主干 + +# whose branches climb over the wall + +NA diff --git a/gen/49/24.md b/gen/49/24.md new file mode 100644 index 0000000..8b02b3c --- /dev/null +++ b/gen/49/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +雅各继续他对约瑟和他的后裔的祝福。 + +# 他的弓仍旧坚硬 + +士兵稳稳地握着弓如同弓自己很稳定一样。这里暗指当他瞄准敌人时手上的弓很稳。另译:“他瞄准敌人时手上的弓很稳”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他的弓...... 他的手 + +这里指约瑟包括他的后裔。另译:“他们的弓......他们的手”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的手健壮敏捷 + +“手”代表人的胳膊,稳稳握住弓。另译:“他瞄准时他的胳膊依然有力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the hands of the Mighty One + +NA + +# because of the name of the Shepherd + +NA + +# 牧者 + +雅各把耶和华比作“牧者”。这里强调耶和华指引并保护他的民。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 磐石 + +雅各把耶和华比作“磐石”,就是人们能爬上去躲避敌人。这里强调耶和华保护他的民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/25.md b/gen/49/25.md new file mode 100644 index 0000000..d10bebf --- /dev/null +++ b/gen/49/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +雅各继续他对约瑟和他的后裔的祝福。(参:49:22) + +# 帮助你......赐给你 + +“你”代表约瑟包括他的后裔。另译:“帮助你的后裔......赐给他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 天上所有的福 + +“天上”代表能帮助庄稼生长的雨。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 地里所藏的福 + +“地里”代表供应泉水和井的地下水。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以及生产乳养的福 + +“生产乳养”代表母亲生育和母乳喂养他们的能力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/49/26.md b/gen/49/26.md new file mode 100644 index 0000000..16307fc --- /dev/null +++ b/gen/49/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +雅各继续他对约瑟和他的后裔的祝福。 + +# 永世的山岭 + +原文的意思不明。有些圣经翻译成“我的先祖”来代替“永世的山岭。” + +# 这些福必降在 约瑟的头上 + +“这些”指他父亲的祝福。 + +# 临到那与弟兄迥别之人的顶上 + +雅各希望这些祝福能降在他最重要的后代身上。另译:“临到约瑟最重要的后裔头上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# prince of his brothers + +NA diff --git a/gen/49/27.md b/gen/49/27.md new file mode 100644 index 0000000..a22a7d8 --- /dev/null +++ b/gen/49/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 便雅悯是个撕掠的狼 + +“便雅悯”代表他的后裔。雅各把他们比作饥饿的狼。这里强调他们将成为勇猛的战士。另译:“便雅悯的后裔将成为饥饿的狼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/28.md b/gen/49/28.md new file mode 100644 index 0000000..844c853 --- /dev/null +++ b/gen/49/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 这一切是 以色列的十二支派 + +“这一切”指雅各在49:1-27中提到的儿子们。每个儿子成了自己支派的首领。 + +# 为他们所祝的福 + +“祝福”指雅各说的正式的祝福。 + +# 都是按着各人的福分为他们祝福 + +“他给每个儿子一个合适的祝福” + +# 他又嘱咐他们说 + +“他命令他们” + +# 我将要归到我列祖那里 + +这是一种说自己要死了的隐晦的说法。另译:“我快死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 归到我列祖那里 + +雅各说到自己死后会去到亚伯拉罕和以撒那里。(参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 赫人 以弗 + +这是一个男人的名字。“赫人”译为“赫的后代”。参照23:7的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 麦比拉 + +麦比拉是那地区的名字。参照23:7的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 幔利 + +这是希伯仑城的另一个名字。有可能是按着幔利起的名字,那位住在那地,亚伯拉罕的朋友。参照13:16的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/49/31.md b/gen/49/31.md new file mode 100644 index 0000000..41f64b8 --- /dev/null +++ b/gen/49/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +雅各继续对他的儿子们讲话。 + +# 原是向 赫人买的 + +省略的意思可以翻译出来。另译:“原是亚伯拉罕向赫人买的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from the people of Heth + +NA + +# 嘱咐众子已毕 + +“嘱咐完他的儿子们”或作“命令完他的儿子们” + +# 就把脚收在床上 + +雅各原是坐在床边。现在,雅各把脚放在床上,之后他躺了下来。 + +# breathed his last + +NA + +# 归他列祖那里去了 + +雅各死后,他去到在他之前去世的家人那里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/50/01.md b/gen/50/01.md new file mode 100644 index 0000000..4af8376 --- /dev/null +++ b/gen/50/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# that he collapsed on the face of his father + +NA + +# 伺候他的医生 + +“处理尸体的仆人” + +# 薰他父亲 + +“熏”是在下葬前处理遗体的特殊方法。另译:“为下葬准备他父亲的遗体”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 常例是四十天 + +“40天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 七十天 + +“70天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/50/04.md b/gen/50/04.md new file mode 100644 index 0000000..6c9ece2 --- /dev/null +++ b/gen/50/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# days of weeping + +NA + +# 约瑟对法老家中的人说 + +“法老家中的人”指法老的大臣。另译:“约瑟对法老的大臣说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我若在你们眼前蒙恩 + +“眼前”代表思想或看法。另译:“如果我蒙你们的恩”或作“如果你们赏识我”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 蒙恩 + +这是一句习语意为某人被其他人肯定。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 请你们报告法老说: 『我父亲要死的时候叫我起誓说:你要将我葬在 迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。』现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。」 + +句中包含双重和三重引用。这些可译为间接引用。另译:“请你们报告法老说我父亲要死的时候叫我起誓说要将他葬在 迦南地,在他为自己所掘的坟墓里。现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# See, I am about to die + +NA + +# 让我上去 + +通常从埃及去到迦南用“上”一词。 + +# 法老说 + +这里暗指法老的大臣与法老交谈,现在法老在答复约瑟。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你父亲叫你起的誓 + +“照着你对他起的誓” diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md new file mode 100644 index 0000000..98297a2 --- /dev/null +++ b/gen/50/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 约瑟上去 + +通常从埃及去到迦南用“上”一词。 + +# 法老的臣仆和法老家中的长老,并 埃及国的长老 + +所有法老重要的领袖都参加了葬礼。 + +# 长老 + +王室的参谋。 + +# 法老家中的长老 + +“家中”指法老的王室。 + +# land of Egypt, with all Joseph's household and his brothers, and his father's household + +NA + +# 约瑟的全家和他的弟兄们,并他父亲的眷属 + +“全家”指他们的家人。 + +# 车辆 + +这里指人乘坐车辆。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那一帮人甚多 + +“有很多人聚集在一起” diff --git a/gen/50/10.md b/gen/50/10.md new file mode 100644 index 0000000..158f65a --- /dev/null +++ b/gen/50/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们到了 + +“他们”指所有参加葬礼的人。 + +# 亚达的禾场 + +可能的意思有1)“亚达”意为“荆棘”,这里可能指那地方有很多荆棘,或2)可能是拥有禾场之人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# they mourned with very great and grievous sorrow + +NA + +# 七天 + +“一个7天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚达禾场 + +“在亚达的禾场上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# This is a very sad occasion for the Egyptians + +NA + +# 亚伯·麦西 + +译者可加脚注:“亚伯·麦西意为‘埃及的哀伤’”。 diff --git a/gen/50/12.md b/gen/50/12.md new file mode 100644 index 0000000..700571f --- /dev/null +++ b/gen/50/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# So his sons + +NA + +# just as he had instructed them + +NA + +# 把他搬到 + +“他的儿子们抬他的遗体” + +# 麦比拉 + +麦比拉是那地或那区域的名字。参照23:7的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 幔利 + +这是希伯仑城的另一个名字。有可能是按着幔利起的名字,那位住在那里,亚伯拉罕的朋友。参照13:16的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 赫人 以弗 + +这是一个男人的名字。“赫人”译为“赫的后代”。参照23:7的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Joseph returned into Egypt + +NA + +# all who had accompanied him + +NA diff --git a/gen/50/15.md b/gen/50/15.md new file mode 100644 index 0000000..4d533d2 --- /dev/null +++ b/gen/50/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 或者 约瑟怀恨我们 + +另译:“若是约瑟还对我们怀恨在心”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 照着我们从前待他一切的恶足足地报复我们 + +另译:“按我们对他做过的恶事报复我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你父亲未死以先吩咐说: 『你们要对 约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。』 + +句中包含双重和三重引用。这些可译为间接引用。另译:“你父亲未死以先吩咐说从前我们恶待你,求你饶恕我们的过犯和罪恶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 你父亲未死以先吩咐说 + +雅各是所有兄弟的父亲。这里他们说“你父亲”为要强调约瑟要留意他父亲所说过的话。另译:“在我们的父亲去世之前他说” + +# and their sin when they did evil to you + +NA + +# 如今 + +这里不是“在这个时刻,”的意思,而是为了引出接下来重要的内容。 + +# 求你饶恕你父亲 神之仆人的过犯 + +兄弟称自己为“你父亲之神的仆人”。这里用第一人称。另译:“请饶恕我们父亲神的仆人我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 他们对 约瑟说这话, 约瑟就哭了 + +“约瑟听到这个消息时就哭了” diff --git a/gen/50/18.md b/gen/50/18.md new file mode 100644 index 0000000..c3269f3 --- /dev/null +++ b/gen/50/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 俯伏在他面前 + +他们脸朝下俯伏在地。这是一种对约瑟谦卑和尊敬的记号。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 我岂能代替 神呢? + +约瑟用问句安慰他的兄弟们。另译:“我不能代替神”或作“我不是神。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们的意思是要害我 + +“你们蓄意要害我” + +# 神的意思原是好的 + +“神的用意是好的” + +# 现在你们不要害怕 + +“所以不要惧怕我” + +# I will provide for you and your little children + +NA + +# 于是 约瑟用亲爱的话安慰他们 + +“他用良善的话安慰他们” diff --git a/gen/50/22.md b/gen/50/22.md new file mode 100644 index 0000000..dced023 --- /dev/null +++ b/gen/50/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 一百一十岁 + +“110岁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 以法莲第三代的子孙 + +“以法莲的孩子和孙辈”(UDB) + +# 玛吉 + +这是约瑟孙子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 也养在 约瑟的膝上 + +这里表示约瑟认养了玛吉的这些孩子为自己的孩子。这里指他们会从约瑟那里得到特殊的遗产。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/50/24.md b/gen/50/24.md new file mode 100644 index 0000000..f2381f0 --- /dev/null +++ b/gen/50/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 必定看顾你们 + +50:24“你们”代表约瑟的兄弟,也包括他们的后裔。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 领你们从这地上去 + +通常从埃及到迦南用“上”一词。另译:“带你们出这地,进那地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 将他薰了 + +“熏”是在下葬前处理遗体的特殊方法。另译:“为下葬准备他父亲的遗体”。参照50:1“熏”的翻译。 + +# 把他收殓在棺材里 + +这句可译为主动句。另译:“他们把他放在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在棺材里 + +“在柜子里”或作“在箱子里”。是一个放遗体的盒子。 diff --git a/hab/01/01.md b/hab/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..a1fae1e --- /dev/null +++ b/hab/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 先知哈巴谷所得的默示 + +这段话介绍了本书的前两章。如果你的语言在这里需要使用一个完整的句子,则译为:“这是先知哈巴谷从神那里得到的信息。” + +# 耶和华 + +这是神的名,是他在旧约中启示给他的子民的。参照translationWord关于耶和华的翻译。 + +# 你不应允,要到几时呢 + +另译: “我哭求了很久,但你却装作没听见!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hab/01/03.md b/hab/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..cf3b059 --- /dev/null +++ b/hab/01/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +哈巴谷继续向神祷告。 + +# 又起了...相斗的事 + +“人们之间的争吵越来越普遍” + +# 恶人围困义人 + +这可能意味着正直人遭受不公正待遇,因为: 1 )“恶人比义人更有权势” 或 2)“恶人比义人多”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 公理显然颠倒 + +另译: “邪恶代替了正义” 或“不公正越来越多”。 diff --git a/hab/01/05.md b/hab/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..1f6e9dc --- /dev/null +++ b/hab/01/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华回应哈巴谷的祷告。 + +# 你们要向列国中观看 + +“要了解其他国家正在发生的事情”。 + +# 遍地 + +这可能是指 1)在犹大的任何地方, 或 2)在世界的任何地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 占据 + +以武力或偷窃的方式从合法的所有者那里窃取。 + +# 住处 + +“房子” + +# 他 + +迦勒底的士兵。神必兴起迦勒底人,迦勒底人的军队必入侵犹大。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他威武可畏 + +“威武”和“可畏”这两个词的意思基本上是一样的,都是强调让别人非常害怕。另译: “他们让别人很害怕。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 发出 + +“来” diff --git a/hab/01/08.md b/hab/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..63fd0ac --- /dev/null +++ b/hab/01/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他的马...马兵 + +迦勒底士兵的马 + +# 比晚上的豺狼更猛 + +将迦勒底人的马匹,比作夜间追赶猎物的凶猛的豺狼,它们非常饥饿,因为整日没有吃东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 马兵 + +骑着马的迦勒底士兵。 + +# 豹 + +大而敏捷的猫科动物 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 飞跑如鹰 + +“马兵骑着马就像鹰一样飞快” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 将掳掠的人聚集,多如尘沙 + +迦勒底人甚多,如同风暴中刮起的沙粒那样多,不能计算,所以被他们掳去作俘虏的,也无法数算。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hab/01/10.md b/hab/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..b356db0 --- /dev/null +++ b/hab/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续描述迦勒底士兵。 + +# 像风猛然扫过 + +这支入侵的迦勒底军队就像一阵风,从一个地方疾驰而过,然后又迅速地吹向另一个地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/01/12.md b/hab/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..ff78771 --- /dev/null +++ b/hab/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +哈巴谷对耶和华谈论迦勒底人。 + +# 耶和华—我的神,我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗 + +另译: “耶和华我的神,我的圣者,你是永恒的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他……他 + +迦勒底人 + +# 磐石 + +以色列的保护者 (参 : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 设立他为要惩治人 + +“设立他们的目的是为了纠正以色列” diff --git a/hab/01/13.md b/hab/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..c60f425 --- /dev/null +++ b/hab/01/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +哈巴谷继续对耶和华谈论迦勒底人。 + +# 行诡诈的 + +“谁也不能信任的迦勒底人” + +# 吞灭 + +“毁灭” (UDB) + +# 如海中的鱼, 又如...爬物 + +这两个短语表达了同样的意思,神允许迦勒底人对待以色列人的方式,就好像后者是没有价值的生物,不像人一样被对待。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/hab/01/15.md b/hab/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..b4e2cad --- /dev/null +++ b/hab/01/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +哈巴谷继续对耶和华谈论迦勒底人。 + +# 钩...网 + +用来捕鱼的工具 + +# 网 + +用来捕捉“爬物”的工具 (参:1:13节) + +# 因他由此得肥美的分和富裕的食物 + +另译: “他们得到的食物是最好的动物和最好的肉。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 分 + +许多人共同拥有的某件大的东西的一小部分 + +# 倒空网罗 + +渔夫们把网里的鱼捞出来,再把网扔出去,这样就能捕到更多的鱼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/01.md b/hab/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..3f5f262 --- /dev/null +++ b/hab/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我...我...我 + +哈巴谷 + +# 他 + +耶和华 + +# 我要站在守望所,立在望楼上观看 + +这些短语用两种不同的方式表达同一件事。“我要站在瞭望塔守在我的岗位上。” 哈巴谷用这些短语来比作自己在等待神的召唤,就像一个士兵站在瞭望塔上守卫。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我可用什么话向他诉冤 + +指的是改变一个人的想法,就好像从一种心意转向另一种心意。另译: “我应该停止抱怨,与神的心意一致。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/02.md b/hab/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..c762078 --- /dev/null +++ b/hab/02/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华回答哈巴谷。 + +# 将这默示明明地写在版上 + +这些是用来写字的平坦的石头或粘土。 + +# 使读的人容易读 + +这可能意味着: 1)有人拿着这版跑去读给别人听,或 2)任何读这版的人都能轻松读懂。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 快要应验 + +所写的将会发生或变成现实。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不再迟延 + +可能的意思: 1)“不会等待”,或 2)“不会来得很慢”。 diff --git a/hab/02/04.md b/hab/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..a4dd8f0 --- /dev/null +++ b/hab/02/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续回答哈巴谷。 + +# Look! + +NA + +# 迦勒底人自高自大,心不正直... 扩充心欲,好像阴间... 聚集万国,堆积万民都归自己 + +耶和华形容迦勒底人的时候,好像他们是一个人。 + +# 聚集万国,堆积万民都归自己 + +这是用两种不同的方式说同一件事。“他收集各国的民” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])。他指的是迦勒底人,好像他们是一个人。 + +# 聚集 + +“收集” + +# 万民 + +数量非常大 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/hab/02/06.md b/hab/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..df7f197 --- /dev/null +++ b/hab/02/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续回答哈巴谷。他提到迦勒底人,好像他们是一个人。 + +# 你增添不属自己的财物, 多多取人的当头,要到几时为止呢 + +“总有一天,你将无法再得到别人的抵押物。” 这可能的意思是: 1)迦勒底人就像强盗一样,拿着他们强迫别人签字的抵押物到处跑;2)耶和华记录着迦勒底人偷去的东西,总有一天会让他们归还。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 当头 + +空头支票,为欠下的债务所作的票据,通常写在粘土上。 + +# 咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起 + +问这个问题是为了让迦勒底人思考答案。“向你发怒的,必来攻击你。你所惧怕的,必来攻击你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 咬伤你的 + +这是一个俗语,意思是欠债必还。然而,一些现代版本将此解释为债权人,而不是债务人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 扰害你的 + +这指的是相同的债务人。他们要攻击迦勒底人,以报复他们被迫欠下的不公正的债,从而使迦勒底人感到恐惧。 + +# 起来 + +“变得更多”或“变得更强大” + +# 抢夺 + +偷来的或用武力掠来的。 diff --git a/hab/02/09.md b/hab/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..9eedf40 --- /dev/null +++ b/hab/02/09.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +耶和华继续回答哈巴谷。他提到迦勒底人,好像他们是一个人。 + +# 为本家积蓄不义之财 + +“为自己的家庭谋取不正当利益的人” + +# 在高处搭窝 + +“让他的房子远离麻烦” + +# 灾 + +另译: “邪恶的手”,把“灾”视为人,或“邪恶之人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你图谋剪除多国的民...使你的家蒙羞 + +“因为你剪除了许多人,你的家人将蒙受羞耻。” + +# 你 + +单数形式 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 剪除 + +毁灭 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 自害己命 + +“害你自己” + +# 石头...栋梁 + +石头和栋梁,是指在这房里受害的人,是指被迦勒底人所残害的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 必呼叫 + +向神控告建造房屋的。 + +# 必应声 + +同意指控 diff --git a/hab/02/12.md b/hab/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..26efbbd --- /dev/null +++ b/hab/02/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续回答哈巴谷。他提到迦勒底人,好像他们是一个人。 + +# 以人血建城,以罪孽立邑的有祸了 + +这两个短语用不同的方式表达了同一件事。另译: “警告迦勒底人,他们用所杀之民的财物建造自己的城。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 以人血 + +杀人 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]),另译:“为了建造城市而杀人和偷盗财物的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以罪孽立邑 + +“通过恶行建立城镇的人”,迦勒底人用杀人偷来的财物建造他们的城市。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 众民所劳碌得来的被火焚烧,列国由劳乏而得的归于虚空, 不都是出于万军之耶和华吗 + +神摧毁了人们所建立的一切。为了使意思更清楚,它有两种不同的说法。另译: “耶和华是让人们努力建造的东西被火摧毁而一无所有的那位。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/hab/02/15.md b/hab/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..1cd78f3 --- /dev/null +++ b/hab/02/15.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华继续回答哈巴谷。他提到迦勒底人,好像他们是一个人。 + +# 又加上毒物 + +“在他们的喝的东西中加入你的毒药” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你满受羞辱,不得荣耀 + +“你们寻求大荣耀的时候,神必叫你们受大羞辱”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你 + +单数 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你也喝吧 + +“喝下毒杯” + +# 耶和华右手的杯必传到你那里 + +“耶和华怎样用他的大能惩罚列国,他也必照样用他的大能惩罚你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 杯 + +“毒酒” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 右手 + +强有力的手 + +# 必传到你那里 + +“就像别人遭遇的那样也要临到你” + +# 你的荣耀就变为大大地羞辱 + +“每个人都会看到你的羞耻,却没有人看到你的荣耀。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hab/02/17.md b/hab/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..5f89c9c --- /dev/null +++ b/hab/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +神继续说他要怎样惩罚迦勒底人。 + +# 惊吓野兽的事必遮盖你 + +“动物的死亡会让你害怕” diff --git a/hab/02/18.md b/hab/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..f86a238 --- /dev/null +++ b/hab/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# you + +NA + +# 铸造..偶像 + +这是形成雕像的过程,将液态金属倒入想要形状的模子里。金属将呈现模子的形状,变硬后就成了图形或雕像。 + +# molten + +NA + +# 虚谎的师傅 + +这个短语指的是雕刻或铸造雕像的人。他造假神,就是教导人说谎。 diff --git a/hab/03/01.md b/hab/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..f02e739 --- /dev/null +++ b/hab/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我听见你的名声 + +这意思是: 1)“我听到人们谈论你所做的事情”,或 2)“我听到你刚才说的话了。” + +# 复兴你的作为 + +“把你的工作恢复到日常生活”,或“再次做你以前做过的事” + +# 显明出来 + +"让你的作为显明出来" diff --git a/hab/03/04.md b/hab/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..4fc1375 --- /dev/null +++ b/hab/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +哈巴谷继续描述他从耶和华而来的异象。 + +# 辉煌 + +这些是来自诸如太阳等光源的光线。 + +# 他的..他...他 + +都是指的耶和华。 diff --git a/hab/03/06.md b/hab/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..3a44173 --- /dev/null +++ b/hab/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +哈巴谷继续描述他从耶和华而来的异象。 + +# 量了大地 + +这可能意味着: 1)他以征服者的方式审视大地,然后再分配给他的管理者; 或 2)他让大地颤抖。 + +# 永久的山...长存的岭 + +“自古以来就存在的山脉……直到世界末日都将存在的山丘。” 如果你的语言中没有不同单词表示“山”、“岭”,或“永久”、“长存”,你可以像 ULB 一样将它们结合起来。 + +# 塌陷 + +在对神的敬拜当中。“被夷为平地”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/hab/03/07.md b/hab/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..c810c12 --- /dev/null +++ b/hab/03/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +哈巴谷继续描述他从耶和华而来的异象。 + +# 古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢 + +米甸人和古珊人都战兢惧怕,就如所搭的帐棚和幔子,风一吹就摇动。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 古珊 + +这可能是: 1)一个未知的人群的名称,或 2)与古实相同的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 耶和华啊,你乘在马上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河、向江河发怒气、 向洋海发愤恨吗 + +如果你的语言中没有“不喜悦”、“发怒气”和“发愤恨”这三个词,可以把它们组合起来: “ 耶和华啊,……坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河,向江河发怒气,向洋海发愤恨吗?”另译: “耶和华啊,……坐在得胜的车上,不是对着江河发怒气,你的忿怒不是向江河,也不是向洋海。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你乘在马上,坐在得胜的车上 + +耶和华来拯救以色列人,就像士兵在战场上骑马或坐战车一样。 diff --git a/hab/03/09.md b/hab/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..f401a35 --- /dev/null +++ b/hab/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 细拉 + +这个词的意思是“停下来反思” 或 “提升,高举”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 山岭见你,无不战惧 + +当神分割地球时,山脉移动,仿佛它们可以看到神的行动,并做出反应,离开地球被分割的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 深渊发声 + +大海中大浪的声音 + +# 汹涌翻腾 + +水位上升 diff --git a/hab/03/11.md b/hab/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..d482799 --- /dev/null +++ b/hab/03/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +哈巴谷继续描述他从耶和华而来的异象。 + +# 你的箭射出发光 + +因为耶和华的箭非常明亮。 + +# 你发忿恨通行大地, 发怒气责打列国 + +这两个句子意思相似。他们都是指的耶和华惩罚那些邪恶的国家。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 忿恨 + +对错误的事情很愤怒 diff --git a/hab/03/13.md b/hab/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..552a6a8 --- /dev/null +++ b/hab/03/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +哈巴谷书描述耶和华。 + +# 你的受膏者 + +这意思也可以是“你的弥赛亚”,但这里指的显然是“你的子民”,所以这里用一个普通的名词,而不是特有的名字。 + +# 打破恶人家长的头 + +“你将恶人的首领灭绝净尽”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/14.md b/hab/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..c6a3169 --- /dev/null +++ b/hab/03/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +哈巴谷描述耶和华摧毁迦勒底人。 + +# 他们来如旋风 + +迦勒底人攻击以色列人的时候,他们大有能力,行动敏捷,好像狂风骤雨。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 所喜爱的 + +“所夸耀的” + +# 暗中吞吃贫民 + +找到那些躲避他们的穷人,杀死他们,夺走他们所有的财物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 吞吃 + +很快吃掉 diff --git a/hab/03/16.md b/hab/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..a4080ca --- /dev/null +++ b/hab/03/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +哈巴谷描述当他想到耶和华如何惩罚迦勒底人时的恐惧。 + +# 身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂;我在所立之处战兢 + +这些指的是由于思考未来事件而产生的恐惧。哈巴谷用他身体的几个部位来表达他全身的恐惧。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 朽烂 + +腐烂 diff --git a/hab/03/17.md b/hab/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..e06fb00 --- /dev/null +++ b/hab/03/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 无花果树...葡萄树... 橄榄树... 田地...羊...牛 + +没有食物。这些几乎是以色列境内所有的食物来源。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/hab/03/18.md b/hab/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..5dd6224 --- /dev/null +++ b/hab/03/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +哈巴谷赞美耶和华。 + +# 欢欣...喜乐 + +这两个词的意思都是“欢乐”,但如果你的语言中有一个特别的词来形容赢得一场战斗后的喜悦,可用“狂欢”。 + +# 他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我稳行在高处 + +像鹿一样的脚能让哈巴谷爬上陡峭的岩石峭壁。“高处”指的是远离危险的地方。他的意思是神赐给他能力去寻找一个安全的地方。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/hag/01/01.md b/hag/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..f98dd3f --- /dev/null +++ b/hag/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 大流士王第二年 + +“大流士王在位第二年”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 大流士...哈该... 撒拉铁... 所罗巴伯...约撒答 + +这些都是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 六月初一日 + +“在第六个月的第一天。” 这是希伯来日历的第六个月。相当于西方日历上八月中旬的第一天。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 耶和华的话..说 + +“耶和华说的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华 + +这是神的名,是他在旧约中启示给他的子民的。参照translationWord关于耶和华的翻译。 + +# 借先知哈该 + +哈该是信使。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hag/01/03.md b/hag/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..281e5e2 --- /dev/null +++ b/hag/01/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说的话”。参照1:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 临到先知哈该 + +另译: “出自哈该之口”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你们自己还住天花板的房屋吗 + +另译: 参UDB (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这殿仍然荒凉 + +“殿”在这里指的是神的殿。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 喝,却不得足 + +文中没有说或暗示醉酒是一件好事。相反,没有足够的酒来满足人们的口渴,更没有足够的酒来让人醉酒。 + +# 得工钱的,将工钱装在破漏的囊中 + +另译: “你做工赚到的钱不足以糊口”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])。 diff --git a/hag/01/07.md b/hag/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..4289d40 --- /dev/null +++ b/hag/01/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 取木料 + +这只代表了他们建造神的殿所需要的一部分材料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])。 + +# 这是万军之耶和华说的 + +“万军之耶和华所宣告的”,或“万军之耶和华庄严地说”。 diff --git a/hag/01/10.md b/hag/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..0f8fa32 --- /dev/null +++ b/hag/01/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 天 + +另译: “天空” + +# 不降甘露 + +另译: “不下雨。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 干旱 + +阻碍或阻止植物的生长的干枯,并使该地区动物或人类所需的所有水分干涸。 + +# 新酒,和油 + +酒指的是葡萄,油指的是橄榄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 人手一切劳碌 + +“你所做的一切辛苦的劳作!” 参UDB (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hag/01/12.md b/hag/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..a8fce8d --- /dev/null +++ b/hag/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 先知哈该...神差来所说的话 + +“他们听见先知哈该所说的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耶和华面前 + +另译: “耶和华” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耶和华说 + +“主耶和华所宣告的”,或“主耶和华庄严地说”。 diff --git a/hag/01/14.md b/hag/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..d2edba7 --- /dev/null +++ b/hag/01/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 激动...的心 + +这意味着激励或影响。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 剩下之百姓 + +“剩下”一词指的是,那些从巴比伦被掳之地回到耶路撒冷,存活了下来并开始重建耶路撒冷的人。 + +# 六月二十四日 + +第六个月的第四天——这是他得到异象后的23天。这是希伯来日历的第六个月。第二十四天是西方日历上的九月中旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 大流士王第二年 + +“大流士王在位第二年” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/hag/02/01.md b/hag/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..7e2ec34 --- /dev/null +++ b/hag/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 七月二十一 + +七月的第一天——这是希伯来日历的第七个月。第二十一天是西方日历上的十月中旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华所说的话”。参照1:1节的注释翻译 。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 临到先知哈该说 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 哈该...撒拉铁...所罗巴伯...约撒答 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hag/02/03.md b/hag/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..7c82551 --- /dev/null +++ b/hag/02/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 岂不在眼中看如无有吗 + +“你们一定认为这根本不重要。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 你也当刚强 + +“现在开始,要刚强。” diff --git a/hag/02/06.md b/hag/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..7d2e890 --- /dev/null +++ b/hag/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 震动天地 + +非常大的动荡。 diff --git a/hag/02/08.md b/hag/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..676dd4b --- /dev/null +++ b/hag/02/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 银子是我的,金子也是我的 + +“金子”和“银子”指的是放进圣殿的宝物。 diff --git a/hag/02/10.md b/hag/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..65db664 --- /dev/null +++ b/hag/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 九月二十四 + +九月的第四日——这是希伯来日历的九月。第二十四天是西方日历上的十二月中旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 大流士王第二年 + +“大流士在位第二年。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 大流士.. 哈该 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华所说的话”。参照1:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hag/02/13.md b/hag/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..45c4647 --- /dev/null +++ b/hag/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这民这国,在我面前也是如此 + +“以色列人也是这样!”,或“以色列人也适用于同样的原则!” diff --git a/hag/02/15.md b/hag/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..bc4bc40 --- /dev/null +++ b/hag/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 二十 + +一个未知的量。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 五十 + +一个未知的量。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 你们手下的各样工作上,我以...攻击你们 + +“我咒诅你们的劳碌和你们一切的出产。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hag/02/18.md b/hag/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..7115eb1 --- /dev/null +++ b/hag/02/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 九月二十四日 + +九月的第四日,参照2:10节的注释翻译。 + +# 仓里有谷种吗 + +预期的答案是“没有”。这个问句用来强调读者已经知道的事情。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 无花果树、石榴树、橄榄树 + +这些是生长在这片土地上的果实。 diff --git a/hag/02/20.md b/hag/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..62eab19 --- /dev/null +++ b/hag/02/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶和华的话...临到 + +“耶和华所说的话”。参照1:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 哈该...所罗巴伯 + +这些都是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这月二十四日 + +这月的第四日,另译: “九月二十四日” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 我必震动天地 + +耶和华要使他们的世界毁坏。 + +# 天地 + +另译: “整个宇宙” + +# 我必倾覆列国的宝座 + +政府将在混乱中分崩离析。 + +# 列国的宝座 + +另译: “国王们统治的政府” + +# 弟兄的刀 + +另译: “刀倒在战友身上” diff --git a/hag/02/23.md b/hag/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..e762bf7 --- /dev/null +++ b/hag/02/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 撒拉铁...所罗巴伯 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..9179afe --- /dev/null +++ b/heb/01/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +这段前言叙述了整本书的背景:神儿子无法超越的伟大 - 神儿子是超乎万有的。本书开始于强调神的儿子比任何先知和天使都更好。 + +# 概览: + +虽然没有在开头说明,这封书信是写给希伯来人(犹太人)的,他们都明白很多参照的旧约。 + +# 就在这末世 + +“在这最终的时代。” 这个短语是指耶稣开始他的传道事工,直到神在他的创造中完全统治。 + +# 借着他儿子 + +“儿子”是耶稣重要的称谓,神的儿子。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 又早已立他为承受万有的 + +作者形容儿子,就好像他会从父亲那里继承所有的财物。另译:“拥有所有的”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也曾借着他创造诸世界 + +“神通过儿子创造的万物。” + +# 他是神荣耀所发的光辉 + +“他荣耀的光辉。” 神的荣耀是很耀眼的光。作者是说儿子在呈现那光、并完全代表神的荣耀。 + +# 是神本体的真像 + +“神本体的真像。” 这同“他的荣耀光辉”的意思相近。儿子呈现神的神性和本质、完全代表神所有的一切。可以用新的句子表达。另译:“儿子就像神一样” 或“关乎神的一切也就是关乎儿子的。” + +# 常用他权能的命令 + +“他的权能的话语。” 这里“话语”就是指信息或命令。另译:“他权能的命令。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他洗净了人的罪 + +抽象名词“洗净”可以用动词形式表达:“使洁净”。另译:“他完成使我们从罪中得洁净之后”或“他完成使我们从罪中得净化之后。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 洗净了人的罪 + +作者形容赦免罪就像是使一个人洁净。另译:“他使神可以赦免我们的罪成为可能。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就坐在高天至大者的右边 + +这里“右手边”是指尊贵的位置。另译:“他坐在至高王者的尊贵处。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 高天至大者 + +这里“至大者”是指神。另译: “至高的神。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/01/04.md b/heb/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..9e05f31 --- /dev/null +++ b/heb/01/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +第一次引用诗篇先知的话(你是我的儿子)。先知撒母耳写的第二句(我要做他的父)。这里“他”都是指耶稣,儿子。“你”指的是耶稣,“我”和“我的”都指的是父神。 + +# 他所承受的名 + +“儿子所承受的名” + +# 既比天使的名更尊贵,就远超过天使 + +这里“名”是指尊贵、权柄。另译:“他所承受的名比他们(天使)的更尊贵、更有权柄,远超过天使。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他所承受的名 + +作者形容承受的尊贵和权柄,就好像他会从父那里继承所有的财物。另译:“他所收到的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所有的天使,神从来对哪一个说: “你是我的儿子,我今日生你?“ + +这个问句强调了神没有称任何一个天使是他的儿子。另译:“神从来没有称任何一个天使 ‘你是我的儿子,我今日生你。’ ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你是我的儿子,我今日生你 + +这两句的意思基本是说同一个事情。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 又指着哪一个说 + +这个词“又”表示类似的问句适用于第二个引用。可以删除这个词,或重复一遍这个问题。另译:“并且” 或“神对哪一个天使说” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/heb/01/06.md b/heb/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..c3cf3e3 --- /dev/null +++ b/heb/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这一部分的第一个引用(神的使者都要……)摘自摩西写的书卷。第二个引用(神以风为使者……)摘自诗篇。 + +# 长子 + +这是指耶稣。作者将他称为“长子”,是在强调儿子在其他所有人之上的重要性和权柄。这并不是暗示说耶稣已经存在了一段时间,或神还有像耶稣一样的其他儿子。另译:“他尊崇的儿子,唯一的儿子。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就说 + +“神就说” + +# 又说:“神以风为使者, 以火焰为仆役。” + +可能的含义是:1)“神造的天使在灵界,可以有像火焰的能力服侍神。”(UDB);或 2)神造了风和火焰作为他的信使和仆人。在原文“天使”和“信使”是同一个词,“风”和“灵”是同一个词。无论哪种含义,重要的是天使是来服侍儿子的,因为他是至高者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/01/08.md b/heb/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..5ad6873 --- /dev/null +++ b/heb/01/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这段经文引用摘自诗篇。 + +# 论到子却说 + +“神关于子这样说” + +# 子 + +这是耶稣的重要称谓,神的儿子。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 神啊,你的宝座是永永远远的 + +儿子的宝座代表他的统治权柄。另译:“你是神,你永远掌权。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的国权是正直的 + +这里“国权”是指儿子的权柄。另译:“你将以正直统治你国的子民。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴 + +这里“喜乐油”是指当神以儿子为尊贵,儿子所感受到的喜乐。另译:“使你感到尊贵,使你比其他任何人都喜乐。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/01/10.md b/heb/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..be3ecb9 --- /dev/null +++ b/heb/01/10.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +作者继续解释耶稣远超过天使。 + +# 概览: + +这句引用诗篇的另一篇。 + +# 起初 + +“在任何事物存在之前” + +# 立了地的根基 + +作者形容神造了地球,就像是在说将一个建筑物立在地基上。另译:“你创造了地球。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 天也是你手所造的 + +这里“手”是指神的大能和行为。另译:“你造了诸天。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 天地都要灭没 + +“天和地都会消失” 或“天和地都将不会存在” + +# 天地都要像衣服渐渐旧了 + +作者形容天地,就好像一件衣服逐渐变旧,最终变得无用。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你要将天地卷起来,像一件外衣 + +作者形容天地,就好像一件外衣,或另外一种外套。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 像一件外衣,天地就都改变了 + +作者形容天地,就好像它们是衣服那样,可以更换另一件。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 天地就都改变了 + +这句可以用主动句式表达。另译:“你将变换它们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的年数没有穷尽 + +年数用来代表神的永恒存在。另译:“你的生命将永无止境。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/01/13.md b/heb/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..bb3966a --- /dev/null +++ b/heb/01/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这句引用诗篇的另一篇。 + +# 所有的天使,神从来对哪一个说:“你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳” + +作者用这个问句来强调神从来没有对天使这样说。另译:“神从来没有对哪个天使说……你的脚凳。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你坐在我的右边 + +这里“右手边”是指尊贵的位置。另译:“坐在我旁边的尊贵处。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 等我使你仇敌作你的脚凳 + +基督的仇敌被形容成好像是一个脚凳,王将他的脚放在上面休息。这个画面代表的是打败并羞辱他的仇敌。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗 + +作者用这个问句来提醒读者天使根本没有基督那样的能力,他们有不同的角色。另译:“所有的天使都是服役的灵……奉差遣为那将要承受救恩的人效力。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为那将要承受救恩的人效力 + +形容接受神应许的信徒,就好像是从家族中继承财物一样。另译:“那些神要救赎的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/02/01.md b/heb/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..8bd1a59 --- /dev/null +++ b/heb/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 承接陈述: + +这是作者发出五个紧急警示的第一个警示。 + +# 我们当 + +这里“我们”是指作者和他的读者们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 恐怕我们随流失去 + +人们对神话语的信心越来越小,就好像一条小船在水面上漂流,从原本的地方越漂越远。另译:“因此我们不能逐渐失去信心。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/02/02.md b/heb/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..5dc3e67 --- /dev/null +++ b/heb/02/02.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 那借着天使所传的话既是确定的 + +犹太人相信神是通过天使,将他的律例讲给摩西的。这句可以用主动句式表达。另译:“神通过天使所传讲的信息。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所传的话既是确定的 + +作者确定这些都是真实的。另译:“因为这信息” + +# 是确定的 + +“笃定”或“真实”。 + +# 凡干犯悖逆的都受了该受的报应 + +这里“干犯”和“悖逆”是指有罪的人。另译:“每个有罪和不顺服的人都要受到正义的惩罚。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 凡干犯悖逆的 + +干犯和悖逆这两个词意思基本一样。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢? + +作者的这个问句是在强调,人若拒绝神通过基督给的救赎,就必定要受到惩罚。另译:“然后神必定会惩罚我们,若我们不重视神关于救赎我们的信息。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 忽略 + +“不关心”或“认为不重要” + +# 这救恩起先是主亲自讲的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“主亲自宣讲关于,神如何救赎我们的信息。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 后来是听见的人给我们证实了 + +这句可以用主动句式表达。另译:“然后那些听到信息的人向我们证实了。 ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神又按自己的旨意 + +“完全按照他自己的想法” diff --git a/heb/02/05.md b/heb/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..e2fa39a --- /dev/null +++ b/heb/02/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +作者提醒这些希伯来的信徒,世界将完全服在主耶稣的权柄之下。 + +# 概览: + +这里的引用经文是摘自旧约的诗篇。在下一部分继续。 + +# 神原没有交给天使管辖 + +“神没有让天使来管辖” + +# 将来的世界 + +这里“世界”是指居住在那里的人。“将来”意思是基督再来的下一个纪元的新世界。另译:“将生活在新世界的人们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人算什么,你竟顾念他? + +这个问句是强调,人类对于神来说没有那么重要,而神却关注他们。另译:“没有人值得你去思虑。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 世人算什么,你竟眷顾他? + +这句和前一个问句意思是一样的。这个反问句使人感到惊讶,人类对于神来说没有那么重要,而神却照顾他们。另译:“没有人值得你照顾。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..4f2a1da --- /dev/null +++ b/heb/02/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你叫他比天使微小一点 + +作者形容人比天使的重要性略小一点,就好像是人的地位比天使略低一点。另译:“比天使略微次要一点。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你叫他……赐他荣耀尊贵为冠冕……他的脚下……都服他 + +这些短语不是指具体某个人,而是指全人类,包括男人和女人。另译:“你叫人……赐他们荣耀尊贵为冠冕……他们的脚下……都服他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 赐他荣耀尊贵为冠冕 + +荣耀和尊贵的礼物被形容成好像是树叶编织的花环,戴在得胜的运动员头上。另译:“你赐给他们极大的荣耀和尊贵。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫万物都服在他的脚下 + +作者形容人类掌管万物,就好像是将万物都踩在他们的脚下。另译:“你赐给他掌管万物的权柄。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就没有剩下一样不服他的 + +这句双重否定句意思是万物都服从基督。另译:“神使万物都服在基督之下。 ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 只是如今我们还不见万物都服他。 + +“我们知道现在人不能掌管万物。” diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..02a8544 --- /dev/null +++ b/heb/02/09.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +作者提醒这些希伯来信徒:基督变成比天使微小来到世上,为赦免罪忍受死亡,他成为怜悯众信徒的大祭司。 + +# 惟独见那 + +“我们知道有一位” + +# 成为比天使小一点的耶稣 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神让耶稣比天使小一点。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 比天使小一点的耶稣;因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕 + +参照2:7节的注释翻译。 + +# 就得了尊贵荣耀为冠冕 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神赐给他尊贵荣耀的冠冕” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 尝了死味 + +经历死亡被形容成,好像是品尝食物。另译:“经历了死亡” 或“死了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为人人 + +这里“人”是指所有人,包括男人和女人。另译:“为了每一个人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 要领许多的儿子进荣耀里去 + +荣耀的礼物在这里被形容成,好像是人们可以被带进去的一个地方。另译:“拯救很多的儿子” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 许多的儿子 + +这里是指基督的信徒,包括男人和女人。另译:“很多的信徒” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 使救他们的元帅 + +作者形容救赎,就好像是耶稣带领他们去的一个地方。这意味着,耶稣是为了拯救人而率先行动的人。另译:“拯救他人的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 得以完全 + +变得成熟和训练有素被形容成,好像是一个人变得完整了,也许身体各部分都健全。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/02/11.md b/heb/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..82c5603 --- /dev/null +++ b/heb/02/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这段预言引文是摘自大卫王的一段诗篇。 + +# 因那使人成圣的 + +“使其他人圣洁的人” 或“使人从罪中洁净的人” + +# 那些得以成圣的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他使人圣洁“ 或”他洁净罪中的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都是出于一 + +出于谁可以清楚说明。另译:“有一个源头,神自己” 或“有同一位父”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他……也不以为耻 + +“耶稣不感到羞耻” + +# 他称他们为弟兄也不以为耻 + +这句双重否定意思是,他将称他们作为弟兄。另译:“乐意称他们为弟兄” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 弟兄 + +这里是指所有相信耶稣的人,包括男人和女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 我要将你的名传与我的弟兄 + +这里“名”是指人的名誉和他们所做的。另译:“我将在我的弟兄们中传扬,你所做的伟大事情。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在会中我要颂扬你 + +“信徒聚集在一起敬拜神的时候” diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..7eb6614 --- /dev/null +++ b/heb/02/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这些引用的经文是先知以赛亚写的。 + +# 又说 + +“先知在另外一段经文中基督提到神。”(UDB) + +# 神所给我的儿女 + +这是指那些基督的信徒就如同儿女一样。另译:“他们就如同我的儿女……他们是神的儿女。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 儿女既同有血肉之体 + +“血肉之体”是指人类的本体。另译:“所有人类”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他也照样亲自成了血肉之体 + +“耶稣也像他们一样成了人类” + +# 特要借着死 + +这里“死”可以用动词表达。另译:“通过死” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 那掌死权的 + +这里“死”可以用动词表达。另译:“有权使人死” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 释放那些一生因怕死而为奴仆的人 + +怕死就像是死的奴仆。挪去人对死的惧怕,就像是将他们从奴役中解救出来。另译:“因此他可以给所有人自由。因为我们对死的惧怕,我们活得如同奴仆。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/02/16.md b/heb/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..775c106 --- /dev/null +++ b/heb/02/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 亚伯拉罕的后裔 + +亚伯拉罕的后代就像是他的种子。另译:“亚伯拉罕的后代” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他凡事该…… + +“这对耶稣是必要的” + +# 与他的弟兄相同 + +这里“弟兄”是指一般的人。另译:“像人类” + +# 为百姓的罪献上挽回祭 + +基督在十字架上的死意味着神可以赦免罪。另译:“他使神赦免人的罪成为可能。” + +# 被试探 + +这句可以用主动句式表达。另译:“撒但试探他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被试探的人 + +这句可以用主动句式表达。另译:“撒但试探的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/03/01.md b/heb/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..c17241a --- /dev/null +++ b/heb/03/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +这第二个警示更长、更详细,含第三章和第四章。作者以讲述基督比服侍他的摩西更好开始。 + +# 圣洁弟兄 + +这里“弟兄”是指基督徒们,包括男人和女人。另译:“圣洁的弟兄姊妹“或”我圣洁的信徒们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 同蒙天召的 + +这里“天”是指神。另译:“同蒙神呼召到一起的 ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使者 + +这里,此术语表示已被差遣的人。在这段,不是指十二使徒的任何一人。另译:“被差遣的人" + +# 我们所认为…… + +这句可以重新改写,将“认为”抽象名词表达成动词形式“宣告”。另译:“我们所宣告的”或“我们所相信的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 神的全家 + +神向希伯来人启示他自己,就如同他们是一个家庭。另译:“所有神的子民” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他比摩西算是更配多得荣耀 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神认为耶稣比摩西更配多得荣耀。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 好像建造房屋的比房屋更尊荣 + +神造世界的行为被比喻成建造房屋。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为房屋都必有人建造 + +这句可以用主动句式表达。另译:“每个房屋都有建造者。 ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..9ab6160 --- /dev/null +++ b/heb/03/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# On one hand + +NA + +# 神的全家 + +神向希伯来人启示他自己,就如同他们是一个家庭。见3:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为要证明将来必传说的事 + +这句是指摩西所做的全部工作。另译:“摩西的一生和他所做的都要证明将来必传说的事。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将来必传说的事 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶稣在将来所要说的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 儿子 + +这是耶稣重要的称谓,神的儿子。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 治理神的家 + +这里形容神的子民,就像是一个家庭。另译:“统治神的子民。”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 便是他的家了 + +这里形容神的子民,就像是一个家庭。另译:“我们是神的子民。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底 + +这里 “胆量“和”可夸的盼望”是抽象名词,可以用动词形式表达。另译:“如果我们继续勇敢地、喜乐地盼望神所应允要成就的事。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/03/07.md b/heb/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..8ac2ac7 --- /dev/null +++ b/heb/03/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这里的警示是提醒,以色列人的不信几乎让他们所有人,都未能进入神的应许之地。他们的不信在出埃及记17:1节清楚地解释了,他们什么时候抱怨摩西和怀疑神与他们的同在。 + +# 概览: + +这段引用经文摘自旧约的诗篇。 + +# 你们今日若听他的话 + +神对以色列的命令被形容成,好像是他以可听到的声音指示他们。另译:“若你听到神在说话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就不可硬着心 + +顽固就像是心变硬了一样。另译:“不要顽固” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样 + +这里“悖逆”和“试探”可以用动词形式表达。另译:“像你们的祖先悖逆神,在旷野试探他。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..e0c163e --- /dev/null +++ b/heb/03/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这段引用摘自诗篇。 + +# 你们的祖宗 + +复数“你们”是指以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 试我探我 + +这里“我”是指神。 + +# 有四十年之久 + +“40年” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 我厌烦那世代的人 + +“我很愤怒” 或“我非常不高兴” + +# 他们心里常常迷糊 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他们总是心里迷途” 或“他们的心总是走入迷途” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们心里常常迷糊 + +形容人对神不忠,好像是人领着他们在跟随神的正道上走偏。另译:“他们总是拒绝跟随我“ 或”他们不按照我所说的去做。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们心里 + +这里“心”是指他们的意念或欲望。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 竟不晓得我的作为 + +这是形容引导一个人的生活方式,好像是一条道路或一条小路。另译:“他们不晓得我想怎样引导他们的生命。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们断不可进入我的安息 + +形容神所赐的和平与安全,就好像是神给我们的安息,又好像是人们可以去的一个地方。另译:“他们永不得进入安息之地” 或“我永不允许他们经历我所赐福的安息” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/03/12.md b/heb/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..2e9ed49 --- /dev/null +++ b/heb/03/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 弟兄们 + +这里是指基督徒,包括男人和女人。另译:“弟兄姊妹” 或“信徒们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 免得你们中间或有人存着不信的恶心 + +这里形容心,就像是一个人的思想,即一个人最核心的意志和动机。另译:“你们任何人都不要停止相信神。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把永生神离弃了 + +另译:“你们不再顺服永生神。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 永生神 + +“真正活着的真神” + +# 总要趁着还有今日 + +“趁着还有机会” + +# 免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了 + +这句可以用主动句式表达。另译:“罪的迷惑性使你们的心刚硬” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了 + +形容顽固,就好像是刚硬或心硬。心刚硬是因为受了罪的迷惑。这句可以改写将抽象名词“迷惑”用动词形式表达。另译:“你们当中没有一个人因罪被迷惑而变得心刚硬” 或“你们不要犯罪,欺诈自己使你们变得顽固。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..2a3757d --- /dev/null +++ b/heb/03/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这是3:7节引用的诗篇的继续。 + +# 我们 + +这里“我们”是指作者和读者。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 若将起初确实的信心坚持到底 + +“若我们继续坚定地信靠他” + +# 起初 + +“即从我们最初相信他时” + +# 坚持到底 + +这是一种隐晦的方式,指的是一个人死了的时候。另译:“直到我们死去。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 说 + +这句可以用主动句式表达。另译:“作者写到。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们今日若听他的话 + +神对以色列的命令被形容成,好像是他以可听到的声音指示他们。另译:“若你们听到神在说话。” 参照3:7节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 像惹他发怒的日子一样 + +这里“悖逆”可以用动词形式表达。另译:“像你们先祖悖逆神那样。” 参照3:7节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/03/16.md b/heb/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..ee02187 --- /dev/null +++ b/heb/03/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +“他们”是指悖逆的以色列人,“我们”是指作者和读者。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从 埃及出来的众人吗? + +作者用这样的问句教导读者。若需要,这两个问句可以合并为一个陈述句。另译:“所有与摩西一起出埃及的人都听到了神的话,然而他们仍旧悖逆神。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗? + +作者用这样的问句教导读者。若需要,这两个问句可以合并为一个陈述句。另译:“神气愤那些犯了罪的人四十年之久,而且让他们都死在了旷野。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 四十年之久 + +“40年” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗? + +作者用这样的问句教导读者。另译:“而对于那些不顺服的人,他起誓,他将不允许他们进入他的安息。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 进入他的安息 + +形容神所赐的和平与安全,就好像是神给我们的安息,又好像是人们可以去的一个地方。另译:“他们永不得进入安息之地” 或“他们永不能经历他所赐福的安息。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为不信的缘故 + +这里“不信”可以用动词“信靠”来表达。另译:“因为他们不信靠他。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/04/01.md b/heb/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..7c9b8c1 --- /dev/null +++ b/heb/04/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +第四章继续3:7节开始的对信徒的警示。神通过作者,给信徒安息,就像神在创世后的第七天的安息描绘的景况。 + +# 我们既蒙留下 + +“因为神当然会惩罚那些悖逆的人”(参 3:16节) + +# 有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间或有人似乎是赶不上了 + +形容神的应许,就好像是当神来到人间,离开后留给人的礼物。另译:“你们中没有人不进入神应允我们的安息”或“神因着他的承诺,会允许你们都进入他的安息” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 进入他安息 + +形容神所赐的和平与安全,就好像是神给我们的安息,又好像是人们可以去的一个地方。另译:“进入安息之地” 或“经历神所赐福的安息” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为有福音传给我们,像传给他们一样 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我们听到的福音,正如他们听到的一样。 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 像传给他们一样 + +这里“他们”是指活在摩西时代的希伯来人的祖先。 + +# 只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和 + +“但那信息对他们没有益处,因为他们未能加入那些信靠顺服的人。” 作者这里讨论了两类人,一类人是因信接受了神的圣约,另一类是听到但不相信的人。这句可以用肯定句式表达。另译:“但那信息仅对那些相信并遵行他的人有益。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/heb/04/03.md b/heb/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..cc0632f --- /dev/null +++ b/heb/04/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这里第一句引用(我在怒中起誓说)是摘自诗篇,第二句(神就歇了他一切的工)是摩西写的,第三句(他们断不可进入我的安息!)也是摘自同一篇诗篇。 + +# 但我们已经相信的人 + +“我们相信” + +# 得以进入那安息 + +形容神所赐的和平与安全,就好像是神给我们的安息,又好像是人们可以去的一个地方。另译:“进入安息之地的人” 或“经历神所赐福的安息的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 正如神所说 + +“就像神所说的” + +# 我在怒中起誓说 + +“当我很气愤时,我所起的誓” + +# 他们断不可进入我的安息 + +形容神所赐的和平与安全,就好像是神给我们的安息,又好像是人们可以去的一个地方。另译:“他们永不能进入安息之地” 或“他们永不能经历我所赐的安息” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 其实造物之工 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他完成了创造” 或“他完成了创造之工” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从创世以来已经成全了 + +作者形容世界,就好像是它是一个建立在基础之上的建筑物。另译:“在世界开始之初” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 论到第七日 + +这是“七”的序数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..31011c5 --- /dev/null +++ b/heb/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里摘自诗篇的引用经文是大卫写的。(参 3:7) + +# 既有必进安息的人 + +形容神所赐的和平与安全,就好像是神给我们的安息,又好像是人们可以去的一个地方。这句可以用主动句式表达。另译:“神仍旧允许一些人进入安息之地” 或“神仍旧允许一些人经历他所赐的安息” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们今日若听他的话 + +形容神给以色列人的命令,就好像是他以可听到的声音指示他们。另译:“若你听到神说话” 参照3:7节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就不可硬着心 + +顽固被形容成,好像是一颗心经过了物理硬化。另译:“不要顽固” 参照3:7节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/04/08.md b/heb/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..7ce897b --- /dev/null +++ b/heb/04/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +作者在这里警示信徒不要叛逆,而要进入神赐的安息之中。他(作者)提醒他们:神的话能将他们定罪,他们可以带着信心祷告,神会帮助他们。 + +# 若是约书亚已叫他们享了安息 + +形容神所赐的和平与安全,就好像是约书亚可以给他们的安息。另译:“若约书亚将以色列人带进神所赐的安息之地” 或“约书亚时代的以色列人经历了神所赐福的安息” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这样看来,必另有一安息日的安息为神的子民存留 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神为他的子民保留了另一个安息日的安息” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 安息日的安息 + +永恒的和平与安全被形容成是安息日,犹太人敬拜并从工作中休息的日子。另译:“永恒的安息。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为那进入安息的 + +形容神所赐的和平与安全,就好像是人们可以进去的一个地方。另译:“进入神的安息之地的人”或“经历神所赐福的安息的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们务必竭力进入那安息 + +形容神所赐的和平与安全,就好像是人们可以进去的一个地方。另译:“我们还应该竭尽所能进入与神同在的安息。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 免得有人学那不信从的样子跌倒了 + +形容不信从,就好像是一个洞,人会因意外身体陷入进去。这句可以改写将“不信从”这个抽象名词用动词形式“不顺服”表达。另译:“将以与他们相同的方式不顺服” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 学那不信从的样子 + +这里是指摩西时代希伯来人的先祖。 diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..ff609eb --- /dev/null +++ b/heb/04/12.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 神的道是活泼的 + +这里“神的道”是指神通过话语或书面信息传达给人类的任何事物。另译:“神的话语是活的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 是活泼的,是有功效的 + +这是形容神的话语是活的。这意思是,当神说话时,是有能力和功效的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 比一切两刃的剑更快 + +两刃的剑很容易刺透人的肉体。神的话是大有功效的,可以显明人的心意和思想。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 两刃的剑 + +是指两边都开刃、锋利的剑。 + +# 甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开 + +继续形容神的话语好像剑一样锋利。这里描述剑的锋利,可以刺透和分开人体几乎不可能分开的部分。这意思是,我们不可能向神隐藏我们里面的任何东西。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 魂与灵 + +这些是人类的两个不同但又紧密相关的非物理部分。“魂”是使人肉身活着的部分。“灵”是人可以认知并相信神的那部分。 + +# 骨节与骨髓 + +“骨节”是将两根骨头固定在一起的东西。“骨髓”是骨骼的中心部分。 + +# 连心中的思念和主意都能辨明 + +这是形容神的话语,就像人一样可以认知。另译:“神的话会显明”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 心中的思念和主意 + +这是形容人心,是人的思想和情感的中心。另译:“一个人所想的和做事的意图” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并且被造的没有一样在他面前不显然的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“没有什么神造的可以在他面前隐藏。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的 + +形容万物,好像是裸露站立的人,或好像是一个敞开的盒子。另译:“所有的一切都完全暴露。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 赤露敞开的 + +这两个词意思基本一样,是强调在神面前什么都不能躲避隐藏。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 在那与我们有关系的主眼前 + +形容神,就好像他有眼睛的一样。另译:“神,将要审判我们如何生活。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..f501e33 --- /dev/null +++ b/heb/04/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 有一位已经升入高天 + +“已经升入高天与神在一起” + +# 神的儿子耶稣 + +这是耶稣重要的称谓。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 便当持定所承认的道 + +形容信仰和信靠,就好像是人可以紧紧抓住的物体。另译:“让我们继续坚定地信靠他。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱 + +这句双重否定句的意思是,实际上,耶稣能和人感同身受。另译:“我们的大祭司能和我们感同身受。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 他也曾凡事受过试探,与我们一样 + +这句可以用主动句式表达。另译:“同我们一样他也忍受了各种试探” 或“同我们一样魔鬼也用各种方法试探他。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 只是他没有犯罪 + +“他没有犯罪” + +# 来到施恩的宝座前 + +“神的宝座,那里有恩典。” 这里“宝座”是指神作王掌权。另译:“来到我们满有恩典的神的宝座前。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助 + +这里“怜恤”和“恩惠”被形容成,好像是物体,可以“得”或“蒙”。另译:“在我们需要时,神充满怜悯和恩典地来帮助我们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..bdd17c1 --- /dev/null +++ b/heb/05/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +作者描述旧约祭司的罪恶,然后他展示了基督这位更好的大祭司,不是基于亚伦而是基于麦基洗德等次的祭司。 + +# 凡从人间挑选的大祭司 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神从人中拣选的大祭司。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是奉派 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神指派他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 替人办理属神的事 + +“代表人” + +# 愚蒙的和失迷的人 + +这些名词性形容词可以用形容词表述。另译:“那些人是愚蒙的和失迷的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 失迷的人 + +“行为罪恶的人” + +# 被软弱所困 + +形容大祭司自己的软弱,就像是围绕着他的一股力量。另译:“属灵软弱”或“对罪屈服” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 软弱 + +这里指的是犯罪的欲望。 + +# 他理当为…… + +这句可以用主动句式表达。另译:“神也要求他为……” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/05/04.md b/heb/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..ffd6b4a --- /dev/null +++ b/heb/05/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这段引用摘自旧约的诗篇。 + +# 这大祭司的尊荣没有人自取 + +形容尊荣,就好像是人可以用手抓取的一个物体。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这大祭司的尊荣没有人自取 + +人给大祭司的“尊荣”或称赞和尊重,是代表他的职分。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神所召,像亚伦一样 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神呼召了他,就像呼召亚伦一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 乃是在乎向他说 + +“神向他说” + +# 你是我的儿子,我今日生你 + +这两句的意思基本一样。参照1:4节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 儿子…… + +这是重要的称谓,表明耶稣和父神的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/heb/05/06.md b/heb/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..23d1454 --- /dev/null +++ b/heb/05/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这段预言是摘自大卫的诗篇。 + +# 就如又有一处说 + +神在向谁说可以清楚说明。另译:“他又向基督说” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 又有一处 + +“在经文的另外一处” + +# 照着麦基洗德的等次 + +这意思是,基督作为祭司与麦基洗德祭司同等。另译:“与麦基洗德同等做祭司” diff --git a/heb/05/07.md b/heb/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..d53a2e6 --- /dev/null +++ b/heb/05/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 基督在肉体的时候 + +这里“时候”代表一段时间。肉体是指耶稣在世上的生命。另译:“当他生活在世上时” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 祷告,恳求 + +这些词汇基本意思一样。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 救他免死 + +形容死,就好像是可以防止基督被迫进入的地方,或好像是可以将他救出来的地方。这两种解释都可以。UDB采用第一种解释。如果可以,翻译时可以体现两种解释。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 蒙了应允 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神听到他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 儿子 + +这是耶稣重要的称谓,神的儿子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 所受的苦难 + +经历的苦难在这里比作事物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..4fafb0d --- /dev/null +++ b/heb/05/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +从第11节作者开始第三个警示。他警告这些信徒他们还不成熟,鼓励他们学习神的话语,以致他们能够分辨对错。 + +# 他既得以完全 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神使他完全” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 完全 + +这里是指成熟,可以从生活各层面荣耀神。 + +# 就为凡顺从他的人成了永远得救的根源 + +抽象名词“得救”可以用动词形式表达。另译:“他救赎所有顺服他的人,让他们有永生。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 神……称他为 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神委派他” 或“神指定他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 照着麦基洗德的等次 + +这意思是,基督作为祭司与麦基洗德祭司同等。另译:“与麦基洗德同等做祭司” + +# 我们有好些话 + +虽然作者用复数“我们”,但他还是仅指自己。另译:“我还有好些话要说” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 因为你们听不进去 + +理解和顺服的能力被形容成是听的能力。聆听能力被形容成是一件金属工具变钝不能使用。另译:“你们很难理解” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/05/12.md b/heb/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..b1783d2 --- /dev/null +++ b/heb/05/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 神圣言小学的开端 + +这里“开端”意思是做决策的指导或标准。另译:“基本真理” + +# 并且成了那必须吃奶 + +只能理解浅显的关于神的教导,被形容成是牛奶,婴儿可以服用的唯一食物。另译:“你们变得像婴儿一样,只能喝牛奶。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不能吃干粮的人 + +难以理解的关于神的教导,被形容成是干粮,适合成人的食物。另译:“而不是成人能吃的干粮 ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡只能吃奶的 + +这里“吃奶”是指“喝奶”。另译:“喝奶” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为他是婴孩 + +这里形容只能理解福音的浅显教导的信徒,就像是小婴孩一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了 + +人对事物的理解力的习练,被形容成是训练理解力。另译:“成熟并且能够分辨善恶的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/06/01.md b/heb/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..8281777 --- /dev/null +++ b/heb/06/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +作者继续讲未成熟的希伯来信徒怎样做才能成为成熟的基督徒。他提醒他们最基本的教训。 + +# 我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步 + +这里比喻基本的教导就像是征程的开始,而深度成熟的教导比作征程的终点。另译:“让我们停止讨论初学的,开始理解更多深层成熟的教训。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠神 + +基本的教训被比作建筑物要先建立它的根基。另译:“让我们不要再重复基本的教训……对引向死亡行为的改悔、对神的信心。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 死行 + +罪恶的行为被形容成是属于死亡世界的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训 + +基本的教导被比作建筑物要先建立它的根基。另译:“也不是基本的教训……永远审判” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 按手之礼 + +这个仪式是将某人分别为圣,以承担特殊的职分和服侍。 diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..07bdf6e --- /dev/null +++ b/heb/06/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 论到那些已经蒙了光照 + +理解被比作了光照。另译:“那些明白基督信息的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 尝过天恩的滋味 + +经历了救恩被比喻为品尝了美食。另译:“经历了神拯救大能的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又于圣灵有分 + +降临到信徒的圣灵,被比作是人们可以分享的事物。另译:“得到圣灵的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并尝过神善道的滋味 + +学习神的话语被比作品尝美食。另译:“学习神的善道。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 觉悟来世权能的人 + +这意思是,当神的国降临在全世界时神彰显的大能,这种情况下神的大能是指神自己,掌管所有的权力。另译:“学习神在将来怎样彰显他的大能。”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 若是离弃道理 + +丢弃对神的信实就好像是跌倒一样。另译:“那些不再相信神的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就不能叫他们从新懊悔了 + +“他们回来重新改悔是不可能的。” + +# 因为他们把神的儿子重钉十字架 + +当人们转离神,就是将耶稣再钉到十字架上。另译:“就像他们为了自己再次将神的儿子钉上十字架一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神的儿子 + +这是耶稣重要的称谓,描述他和神的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/heb/06/07.md b/heb/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..fa90318 --- /dev/null +++ b/heb/06/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 就如一块田地,吃过屡次下的雨水 + +农田有丰沛的雨水被拟人化,好像人有丰富的雨水可喝。另译:“田地吸收雨水” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 生长菜蔬 + +农田出产农作物被拟人化,好像给它们生命一样。另译:“出产农作物” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 合乎耕种的人用 + +这句可以用主动句式表达。另译:“对那些耕种土地的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就从神得福 + +雨水和农作物被看做是神帮助田地的证据。田地被拟人化,好像人能得到神的赐福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 从神得福 + +这里“得福”意思是得到神的帮助,这里不是指祝福的话。 + +# 近于咒诅 + +这里将“咒诅”比作一个人可以靠近的地方。另译:“处于受神咒诅的危险” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 结局就是焚烧 + +“神会将田地里的一切都烧毁。” diff --git a/heb/06/09.md b/heb/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..e8bb577 --- /dev/null +++ b/heb/06/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我们虽是这样说,却深信 + +虽然作者用复数“我们”,但他还是仅指自己。另译:“我深信” 或“我确定” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 你们的行为强过这些 + +这意思是他们比那些拒绝神、悖逆神、不能再悔改使神赦免他们的人(参 6:4)做得好。另译:“你们比这些做得好。” + +# 而且近乎得救 + +抽象名词“得救”可以用动词形式表达。另译:“关乎神拯救你的事。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 因为神并非不公义,竟忘记你们所做的工 + +这双重否定句意思是,神以他的公义将记念他子民所做的善行。另译:“神是公义的,因此他当然会记得……” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 为他名 + +神的“名”是代表神自己的代名词。另译:“为他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/06/11.md b/heb/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..2bef02b --- /dev/null +++ b/heb/06/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们愿你们 + +虽然作者用复数“我们”,但他还是仅指自己。另译:“我深愿你们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 殷勤 + +认真、努力 + +# 一直到底 + +暗示的意思可以清楚说明。另译:“一直到你生命的结束” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 使你们有满足的指望 + +“为了完全确定,你将得到神应允要给你的" + +# 总要效法 + +“效法”是指某人模仿他人的行为动作。 + +# 承受应许的人。 + +得到神所应许的信徒,被形容成是在继承来自家庭成员的财富。另译:“得到神应许给他们的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/06/13.md b/heb/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..669cfdf --- /dev/null +++ b/heb/06/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 说 + +神说 + +# 论子孙,我必叫你的子孙多起来 + +另译:“我会赐给你很多后裔” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就得了所应许的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神所应许给他的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/06/16.md b/heb/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..26e7afa --- /dev/null +++ b/heb/06/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 那承受应许的人 + +得到神所应许的人,被形容成是在继承来自家庭成员的财富。另译:“得到神应许的那些人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的旨意是不更改的 + +“他的旨意永不改变” 或“他总是说到做到” + +# 借这两件不更改的事 + +这是指神的应许和神的起誓。两者都不会改变。 + +# 神决不能说谎 + +这双重否定句意思是,神会说出这种情况的真相。另译:“神总是说实话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 好叫我们这逃往避难所 + +信靠神的信徒们相信神会保护他们,就像是他们向着安全的地方奔跑。另译:“我们信靠他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励 + +形容信靠神,就好像信心是可以展现给人的物体,并且人可以握住它。另译:“继续信靠神,正如他鼓励我们做的。 ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 持定摆在我们前头 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神已经摆在我们面前的。 ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/06/19.md b/heb/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..702dbf0 --- /dev/null +++ b/heb/06/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +结束了第三段警示,鼓励了信徒,希伯来书的作者继续比较基督祭司和麦基洗德祭司。 + +# 我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠 + +锚可以稳固船不在水中漂荡,耶稣使我们在神的同在中安全。另译:“使我们可以安全地生活在神的同在中。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 锚,又坚固又牢靠 + +“坚固”和“牢靠”这两个词基本意思一样,强调锚完全的可靠性。另译:“完全可靠的锚” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我们有这指望……且通入幔内 + +指望被拟人化为一个人可以进入到圣殿的至圣所。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 进入幔内 + +这是圣殿中最神圣的地方。它被认为是神在他的子民中亲临的地方。在这段经文中代表的是天堂和神宝座的内室。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 作先锋的耶稣 + +耶稣死亡、复活、现在与神天父在一起的事实,表示我们信靠他的这些人也会有同样的经历。在这里耶稣被说成是我们的先锋,我们跟在他的后面奔跑。另译:“在我们前面做先锋的耶稣。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 既照着麦基洗德的等次 + +这意思是,基督作为祭司与麦基洗德祭司同等。另译:“与麦基洗德同等做祭司” diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..fbbe474 --- /dev/null +++ b/heb/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 承接陈述: + +希伯来书的作者继续耶稣作为祭司和麦基洗德祭司的比较。 + +# 撒冷 + +这是城市的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候 + +这是指,亚伯拉罕和他男丁,为了救出他的侄子罗得及其家人,去击败四王军兵回来的时候。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 取十分之一给他 + +“给麦基洗德” + +# 仁义王,他又名撒冷王,就是平安王 + +“公义的王,……和平的王” + +# 他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终 + +从这段经文可以想到麦基洗德没有出生也没有死亡。但是,更有可能作者的意思是经文没有提供麦基洗德祖先、出生、死亡的信息。 diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..d1d673d --- /dev/null +++ b/heb/07/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 承接陈述: + +作者说麦基洗德的祭司职位比亚伦的祭司更好,然后提醒他们亚伦祭司并不能使任何事情完全。 + +# 这人是 + +“麦基洗德是” + +# On one hand ... But on the other hand + +NA + +# 那得祭司职任的利未子孙 + +作者这样说,因为并不是所有利未的子孙都做了祭司。另译:“那些做了祭司的利未的子孙” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# 向百姓 + +“向以色列百姓” + +# 这百姓是自己的弟兄 + +这里“弟兄”意思是,他们都是源自亚伯拉罕的亲戚。另译:“来自他们的亲戚” + +# 虽是从亚伯拉罕身中生的, + +这是在说,他们是亚伯拉罕的后裔。另译:“他们也是亚伯拉罕的后代。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不与他们同谱 + +“不是利未支派的后代。” + +# 为那蒙应许的亚伯拉罕祝福 + +形容神应许为亚伯拉罕做的事,就好像是亚伯拉罕可以拥有的物体。另译:“神说了他应许谁。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..2e05cbd --- /dev/null +++ b/heb/07/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从来位分大的给位分小的祝福 + +这句可以用主动句式表达。另译:“位重权高的人给位轻权低的人祝福。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在这里……但在那里 + +这些短语是用于比较利未祭司和麦基洗德。用你的语言可以强调作者在进行比较。 + +# 有为他作见证的说,他是活的 + +在经文里面没有具体说明麦基洗德的死。希伯来书的作者表示经文中没有提到麦基洗德的死,也就是说他仍旧活着。这句可以用主动句式表达。另译:“经文显示他仍旧活着。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 利未已经在他先祖的身中 + +因为利未还没有出生,作者形容他好像仍旧在亚伯拉罕身中。照这样作者提出利未通过亚伯拉罕给麦基洗德献十分之一。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..c403dff --- /dev/null +++ b/heb/07/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Now + +NA + +# 又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢? + +这个问句是强调,按照麦基洗德等次兴起的祭司是出人意料的。另译:“似乎不需要兴起另外一位祭司,是按照麦基洗德的等次,而不是照亚伦的等次。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 兴起 + +“来到”或“出现” + +# 照麦基洗德的等次 + +这意思是基督作为祭司与麦基洗德祭司同等。另译:“与麦基洗德同等做祭司” + +# 不照亚伦的等次呢 + +这句可以用主动句式表达。另译:“不按照亚伦的等次”或“不像亚伦那样的祭司。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。 + +这句可以用主动句式表达。另译:“当神改变了祭司圣职,他也改变了律法。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/07/13.md b/heb/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..fa4ff38 --- /dev/null +++ b/heb/07/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因为……的人 + +这是指耶稣。 + +# 这话所指的人 + +这句可以用主动句式表达。另译:“关于我在说谁” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Now + +NA + +# 我们的主分明是从犹大出来的 + +“我们的主”是指耶稣。 + +# 从犹大出来的 + +“从犹大支派出来的” diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..95eb25e --- /dev/null +++ b/heb/07/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这段引用的经文摘自大卫王的诗篇。 + +# 更是显而易见的了 + +“我们可以更清楚地理解。” 这里“我们”是指作者和其读者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 另外兴起一位祭司来 + +“如果另外一位祭司到来” + +# 倘若照麦基洗德的样式 + +这意思是基督作为祭司与麦基洗德祭司同等。另译:“与麦基洗德同等做祭司” + +# 并不是照属肉体的条例 + +人类后裔的概念被形容成是只与一个人身体的肉体有关。另译:“按照有关他家族的族谱是” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 乃是照无穷之生命的大能 + +另译:“但是相反,他成为祭司,乃是照着永无终结的生命的大能” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 因为有给他作见证的说 + +这里形容经文就好像是一个可以见证某件事的人。另译:“神透过经文给他做见证。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 照着麦基洗德的等次永远为祭司 + +这意思是基督作为祭司与麦基洗德祭司同等。另译:“与麦基洗德同等做祭司” diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..629a3d1 --- /dev/null +++ b/heb/07/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 先前的条例……废掉了 + +“神废掉先前的条例” + +# 律法原来一无所成 + +律法被形容成好像是一个可以行动的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 就引进了更美的指望 + +“神给了我们更好的理由坚定信心。” + +# 就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到神面前 + +形容对未来的信心,就好像是一个物体,为了接近神人必须去寻求的物体。另译:“神给我们更好的理由坚定对他的信心,因为他让我们可以就近他。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们便可以进到神面前 + +形容敬拜神并蒙他悦纳,就好像是可以亲近神的行为。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..7d79134 --- /dev/null +++ b/heb/07/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这段引用的经文同17节一样摘自大卫的诗篇。(参 7:15) + +# 并不是不起誓立的 + +起誓没有说明是谁起的誓。但是,是神。这句可以用肯定句式表达。另译:“这样是因为神起了誓。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 因为那立他的对他说 + +这句可以用主动句式表达。另译:“因为神向他起誓说。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..0321b9c --- /dev/null +++ b/heb/07/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者然后向这些犹太信徒确定基督的祭司职分更好,因为他是永生的,而亚伦后裔做祭司的都死了。 + +# 中保 + +“保证”或“确定” + +# On one hand ... On the other hand + +NA + +# 是因为有死阻隔,不能长久 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他们最终都死了,不能继续(担当祭司职分)” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他祭司的职任就长久不更换 + +祭司的职任被形容成是耶稣所拥有的一个物体。这句可以改写避开抽象词的使用。另译:“他永远都是祭司” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..9d95e8b --- /dev/null +++ b/heb/07/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Therefore + +NA + +# 凡靠着他进到神面前的人 + +“因为耶稣所成就的,人才能来到神面前。” + +# 高过诸天的大祭司 + +“神已经将他升到最高的天上。” 作者形容耶稣比任何其他人拥有更高的尊贵和能力,就像是他在所有一切之上一样。另译:“神给他远超他人的尊贵和能力。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..8559754 --- /dev/null +++ b/heb/07/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里“他”和“自己”都是指基督。“他的”是指世上的大祭司。 + +# 律法本是立软弱的人为大祭司 + +这里“律法”是一个转喻词,代表颁布律法神。根据律法以色列人指派他们的祭司。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 软弱的人为大祭司 + +“灵命上软弱的男人” 或“对罪的抵抗软弱的男人” + +# 但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司 + +这句话可以改写,将抽象名词“话”表达为动词“起誓”。另译:“神颁布律法之后,他起誓立他的儿子为大祭司。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 起誓的话 + +“起誓”这里被拟人化,好像是一个在说话的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 儿子 + +这是耶稣重要的称谓, 神的儿子。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 乃是成全到永远的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他完全顺服神,是完美完全的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/08/01.md b/heb/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..c24c512 --- /dev/null +++ b/heb/08/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +作者在描述基督的祭司职任比世上的祭司职任更好之后,下面说明世上的祭司职任是天上祭司职任的模型。基督的职任更高、盟约更美。 + +# Now + +NA + +# 我们所讲的 + +虽然作者用复数“我们”,但他还是仅指自己。另译:“我是在说”或“我正在写的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 已经坐在天上至大者宝座的右边 + +“右边”是指尊贵的位置。另译:“他坐在尊贵之处” 参照1:1节的注释翻译。 + +# 天上至大者宝座 + +“至大者”是指神,“宝座”是象征神做王掌权。另译:“神,我们雄伟的王” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这帐幕是主所支的,不是人所支的 + +人们用固定在木框架上的动物皮建造地上的帐幕,然后用帐棚的方式搭建起来。这里的“帐幕”意思是神所造的天上的帐幕。 diff --git a/heb/08/03.md b/heb/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..d63aa9b --- /dev/null +++ b/heb/08/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 凡大祭司都是为……设立的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神指派每位大祭司为……” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Now + +NA + +# 照律法 + +“神在律法中要求” + +# 形状和影像 + +这两个词的意思相似,是要强调帐幕仅是天上真正帐幕的影像。另译:“一个模糊影像” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 天上事的形状和影像 + +作者形容地上的帐幕仅是天上圣殿的影像,就像影子一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 正如摩西将要造帐幕的时候,蒙神警戒他 + +这句可用主动句式表达。另译:“正如当摩西造帐幕时神警示他。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 摩西将要造帐幕的时候 + +摩西并不是自己建造帐幕。他命令百姓建造。另译:“摩西正要命令百姓建造帐幕时。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# See + +NA + +# 样式 + +“设计” + +# 指示你的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我向你展示的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在山上 + +可以具体说明“山”是指西奈山。另译:“在西奈山上” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/08/06.md b/heb/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..d9e7ee8 --- /dev/null +++ b/heb/08/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这部分开始讲述,新的立约比与以色列和犹大的旧约要更好。 + +# 如今耶稣所得的 + +“神给基督的” + +# 职任是更美的,正如他作更美之约的中保 + +“更好的职任,正如基督作更美之约的中保” + +# 更美之约的中保 + +这意思是,基督建立了神与人之间更美的约。 + +# 这约原是凭更美之应许立的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神在更美的应许之上立这约” 或“神立这约时应许了更美好的事情” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那前约……后约 + +另译:“旧约……新约” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 没有瑕疵 + +“完美的” diff --git a/heb/08/08.md b/heb/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..6cb366b --- /dev/null +++ b/heb/08/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这段引用的经文出自先知耶利米的预言,神将要立新的约。 + +# 他的百姓 + +“以色列的百姓” + +# See + +NA + +# 日子将到 + +形容将来,就好像它是在向说话的人靠近。另译:“会有一个时间” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列家和犹大家 + +形容以色列和犹大的百姓,好像他们是家。另译:“以色列的百姓和犹大的百姓” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及的时候 + +这个比喻显示了神无比伟大的爱和关心。另译:“我像一位父亲领着孩子那样,领他们出埃及。”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为他们不恒心守我的约 + +形容顺服神的约,就好像一个人恒心持守它。另译:“他们不遵行我的约。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/08/10.md b/heb/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..80031fc --- /dev/null +++ b/heb/08/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这段引用出自先知耶利米。 + +# 以色列家 + +形容以色列的百姓,就好像他们是家。另译:“以色列百姓” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那些日子以后 + +“那个时间之后” + +# 我要将我的律法放在他们里面 + +形容神的律法,就好像是可以放到某个地方的物体。人思考的能力被比作一个地方。另译:“我会让他们理解我的律法。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 写在他们心上 + +人的心,被想象成是他们忠于神的中心,被形容成是一张可在上面写字的纸。另译:“我会也使他们真诚地遵守我的律法。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要作他们的神 + +“我要作他们敬拜的神” + +# 他们要作我的子民 + +“他们要作我看顾的子民” diff --git a/heb/08/11.md b/heb/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..727961a --- /dev/null +++ b/heb/08/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这段引用仍然出自先知耶利米。 + +# 他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄说:你该认识主 + +这段直接引用可以表述为间接引用。另译:“他们不需要教导他们的乡邻或弟兄来认识我。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 乡邻……弟兄 + +这两个词都是指以色列同胞。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你该认识主; ……都必认识我 + +“认识”这里表示承认。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的不义 + +这代表犯罪行不义的人。另译:“那些做了不义事情的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不再记念他们的罪愆 + +这里“记念”是指“思考” 。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/08/13.md b/heb/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..f829529 --- /dev/null +++ b/heb/08/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 就必快归无有了 + +“几乎消失”或“会很快消失” diff --git a/heb/09/01.md b/heb/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..1fba2d7 --- /dev/null +++ b/heb/09/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +作者清楚地告诉这些犹太信徒,旧约下的律法和帐幕只是更好的、新约的图画。 + +# Now + +NA + +# 前约 + +参照8:6节的注释翻译。 + +# 有……条例 + +“有详细说明”或“有规则” + +# 因为 + +作者继续8:6节的讨论。 + +# 有预备的帐幕 + +搭建帐幕并预备好可以使用。这句可以用主动句式表达。另译:“以色列人预备了帐幕。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the lampstand, the table, and the bread of the presence + +NA + +# 陈设饼 + +这句可以改写,将抽象名词“陈设”表示为动词“摆设”或“献给”。另译:“在神面前摆设的饼(UDB)” 或“祭司献给神的饼。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..84da77e --- /dev/null +++ b/heb/09/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 第二幔子后 + +第一层幔子是帐幕的外墙,因此,“第二幔子”就是“圣所”和“至圣所”之间的帷幕。 + +# 第二 + +这是数字二的序数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 柜里 + +“约柜里” + +# 亚伦发过芽的杖 + +这是指神通过只让亚伦的杖发芽,向以色列人证明亚伦是他拣选的祭司。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 发过芽 + +“开花”或“发芽”或“生长发育” + +# 约版 + +这里“版”是指上面刻有文字的扁平的石板。这里是指刻有十诫的石板。 + +# 基路伯的影 + +当以色列人做约柜时,神让他们雕刻脸对脸的两个基路伯,他们的翅膀张开触碰在一起,遮盖约柜施恩座。在这里,他们被形容成好像是为约柜提供影子。另译:“基路伯的翅膀遮盖” + +# 基路伯 + +这里“基路伯”意思是指两个基路伯。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# which we cannot + +NA diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..62ec203 --- /dev/null +++ b/heb/09/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这些物件既如此预备齐了 + +这句可以用主动句式表达。另译:“祭司准备好这些物件之后。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 没有不带着血 + +这句可以用肯定句式表达。另译:“他总是带着血” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 血 + +这里是指大祭司在赎罪日那天必须献祭的公牛和山羊的血。 diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..e047514 --- /dev/null +++ b/heb/09/08.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 进入至圣所的路还未显明 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神还没有显明进入至圣所的路。 ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 至圣所 + +可能的含义是:1)在地上的帐幕的内室;或 2)神在天上的同在。 + +# 头一层帐幕仍存的时候 + +可能的含义是:1)“帐幕的外室还站立的时候”;或 2)“地上的帐幕和献祭体系仍存在” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一个表样 + +“这是一个图画”或“这是一个象征” + +# 作现今的 + +“作现在的” + +# 所献的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“祭司现在所献的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全 + +作者将人的良心比作一个事物,可以变得越来越好直到没有瑕疵。一个人的良心是他对是非的认知。也可以对自己的行为对错有认知。若他承认自己做错了,我们就说他认罪了。另译:“不能免去敬拜者的罪。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就着良心说……礼拜的人 + +作者似乎在说一位敬拜者,其实是指所有来到帐幕敬拜神的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 属肉体的条例 + +这里“肉体”是指身体。另译:“属身体的条例。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 都不过是属肉体的条例 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神定下所有这些都是属肉体的条例。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 命定到振兴的时候为止 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神提供的直到他创建新的命令开始为止。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# new order + +NA diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..043da45 --- /dev/null +++ b/heb/09/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +叙述完神关于帐幕职任的律例后,作者清楚地表达新约下基督的职任更好,因为这新约是用他的血来加印的。新约更好还因为基督进入了真正的帐幕,即天上神的同在中,而不是像大祭司那样只是进入地上的帐幕,只是不完美的复制。 + +# 美事 + +这不是指物质的。意思是神在新约下应允给我们的美事。 + +# 更大更全备的帐幕 + +这意味着,天上的帐幕比地上的帐幕更重要并更完美。 + +# 不是人手所造 + +这句可以用主动句式表达。另译:“人手造不成的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人手 + +这里“手”是指整个人。另译:“人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 圣所 + +神在天上的同在,就如同地上的至圣所,帐幕中的内室。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..aeb9c95 --- /dev/null +++ b/heb/09/13.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上 + +祭司将少量的灰洒在不洁的人身上。 + +# 身体洁净 + +另译:“洁净他们的身体。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的血岂不更能洗净你们的心,除去你们的死行,使你们事奉那永生神吗? + +作者用这个问句强调基督的献祭是最有功效的。另译:“那么,无疑基督的血将使我们的良心从死的行为中更加洁净,以事奉永生神。因为,通过永生的灵,基督将他自己无瑕疵献给神。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他的血 + +基督的“血”代表他的死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 洗净你们的心 + +这里“心”是指一个人对罪的感觉。因为耶稣牺牲自己,信徒就不再为自己犯下的罪而感到有罪,因为他已经赦免了他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 无瑕无疵 + +这是指一桩很小的罪,或道德过失,这里是说即使一点瑕疵在基督的身体上都没有。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 洗净 + +这里“洗净”是指,将我们对自己所犯的过失的罪恶感释放出来的行为。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 死行 + +罪恶的行为被形容成好像是属于死亡世界的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为此 + +“结果”或“因为这” + +# 新约的中保 + +这意思是,基督使神与人之间的新约得以存在。 + +# 前约之时 + +参照8:6节的注释翻译。 + +# 便叫蒙召之人 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神拣选做他的儿女的那些人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 产业 + +形容接受神应许的信徒,就好像是在继承来自家人的财产。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..7476825 --- /dev/null +++ b/heb/09/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 遗命 + +一个法律文件,一个人陈述了,当他本人死后,谁应该得到他的财产。 + +# 凡有遗命,必须等到留遗命的人死了 + +这句可以用主动句式表达。另译:“某人需要证明,立遗嘱的人已经去世。” diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..ba5c3e7 --- /dev/null +++ b/heb/09/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 前约也不是不用血立的 + +这句可以用主动和肯定句式表达。另译:“所以神所立的前约也是用血立的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 前约 + +参照8:6节的注释翻译。 + +# 血 + +献祭给神的动物的死这里仅指血。另译:“献祭给神的动物的死。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊、山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上 + +祭司用牛膝草沾上血和水,然后摇晃牛膝草,将血和水滴在书和人身上。洒是象征性动作表示祭司将盟约的祝福给了人和物。这里神对书和人的接纳更新了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 牛膝草 + +一种夏天开花的木本灌木,用于仪式的沾洒。 + +# 这血就是神与你们立约 + +这里“血”是指为履行约的要求而献祭的动物的死。另译:“使约有效的血”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..150c599 --- /dev/null +++ b/heb/09/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他又照样把血洒在 + +“摩西又照样把血洒在” + +# 洒 + +洒是祭司们做的象征性行为,他们将圣约的祝福给到人和物。参照9:18节的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 各样器皿上 + +器皿是指能盛、装东西的容器。这里可以指任何器皿或工具。另译:“所有服侍用的器具” + +# used in the service + +NA + +# 凡物差不多都是用血洁净的 + +神悦纳某物被形容成,就好像它是被洗净。这句可以用主动句式表达。另译:“祭司用血几乎洁净所有的物。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 血 + +这里动物的“血”是在说祭牲的死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 若不流血,罪就不得赦免了 + +这里“流血”是指作为给神献祭的某些死亡。这双重否定句意思是说,所有的罪得赦免都需要通过流血来实现。另译:“只有祭物的死才能带来罪的赦免” 或“神只有通过祭物的死才能赦免罪” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 赦免 + +可以具体说清楚这句的意思。另译:“赦免人的罪” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..43c92a6 --- /dev/null +++ b/heb/09/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +作者强调,基督(如今为我们在天上代祷)只需为罪死一次,他还会再回来。 + +# 照着天上样式做的物件必须用这些祭物去洁净 + +这句可以用主动句式表达。另译:“祭司应该用这些祭物来洁净,按照天上复制的物件。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净 + +也就是说,比洁净地上复制品所用的祭物更好。这句可以用主动句式表达。另译:“对于天上事物的本体,神要用比祭物更好的洁净它们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人手所造的 + +这里“手”是指人类。另译:“人所建造的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# of the true one + +NA diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..be542a6 --- /dev/null +++ b/heb/09/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# He did not go there + +NA + +# year by year + +NA + +# with the blood of another + +NA + +# 如果这样 + +“如果他必须常常奉献自己” + +# 他从创世以来 + +形容创造世界,就好像世界是建筑物,而其根基是要建造的第一部分。另译:“从神开始建造世界以来” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 但如今在这末世显现一次 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神向他显现了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 把自己献为祭,好除掉罪 + +这里把罪比作物件,人可以丢掉的。另译:“牺牲他自己使神赦免罪。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..dbc4edf --- /dev/null +++ b/heb/09/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 基督既然一次被献 + +这句可以用主动句式表达。另译:“基督也献上他自己。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 担当了多人的罪 + +形容使我们成为无罪的而不是因我们的罪有罪恶感的行为,就好像我们的罪是基督可以从我们身上挪去的有形物体。另译:“因此神会赦免我们的罪。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 罪 + +这里“罪”的意思是,因他们犯下的罪,人们在神面前有罪恶感。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..d8153df --- /dev/null +++ b/heb/10/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +作者说明了律法和其献祭的不足,神为什么赐下律法,以及新祭司和基督作为祭物的完美。 + +# 律法既是将来美事的影儿 + +这里是将律法比作影子。作者的意思是,律法并不是神所应许的美好的事。它只是暗示神将要成就的美好的事。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不是本物的真像 + +“不是真实的事物本身” + +# year after year + +NA + +# 若不然,献祭的事岂不早已止住了吗 + +作者用这问句说明,献祭的能力使有限的。这句可以用主动句式表达。另译:“他们将停止献那些祭物。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 止住 + +“停止” + +# 若不然 + +“那种情况下” + +# 良心既被洁净 + +形容人的罪,就好像是可以被彻底地洗净。这句可以用主动句式表达。另译:“如果神已经赦免他们的罪。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就不再觉得有罪了 + +“就知道他们不再有罪恶感了” + +# 因为公牛和山羊的血,断不能除罪 + +罪被形容成是动物的血在流出时可以扫除的物体。 另译:“公牛和山羊的血不可能使神赦免罪。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 公牛和山羊的血 + +这里“血"是指献祭给神的祭牲的死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/10/05.md b/heb/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..9bf2741 --- /dev/null +++ b/heb/10/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这段摘自大卫的诗篇,预言了基督在地上说的话。 + +# 是你不愿意的 + +这里“你”是单数,是指神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 预备 + +“准备了” + +# 那时我说 + +这里“我”是指基督。 + +# 我的事在经卷上已经记载了 + +这句可以用主动句式表达。另译:“先知在经卷上写了关于我的预言。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 经卷 + +这是指经文或圣经书卷。 diff --git a/heb/10/08.md b/heb/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..52626c5 --- /dev/null +++ b/heb/10/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +虽然稍微改动了一点措辞,作者再次引用大卫的诗篇,以强调说明。 + +# 祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的) + +参照10:5节的注释翻译。 + +# 这都是按着律法献的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“祭司献的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# See + +NA + +# 他是除去在先的 + +另译:“按照第一种方式停止赎罪的活动。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在先的……在后的 + +另译:“旧的作法……新的作法。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 为要立定在后的 + +开始第二种赎罪的方式被比作为建立新的作法。另译:“为了用第二种方式赎罪。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们……就得以成圣 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神使我们成圣”或“神把我们献给了他自己。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体 + +另译:“当耶稣基督将他的身体献上作为祭品”或“因为耶稣基督牺牲了自己的身体” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/10/11.md b/heb/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..85959f8 --- /dev/null +++ b/heb/10/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# On the one hand ... On the other hand + +NA + +# 天天 + +“日复一日”或“每天” + +# 这祭物永不能除罪 + +形容“罪”,就好像它们是人可以拿掉的一个物体。另译:“永远不能使神宽恕罪。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就在神的右边坐下了 + +这里“右边”是指尊贵的位置。另译:“他坐在神旁边的尊贵处。”参照1:1节的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从此,等候他仇敌成了他的脚凳 + +这里形容基督仇敌的羞辱,就像是为了让他的脚休息的脚凳。这句可以用主动句式表达。另译:“直到神羞辱基督的仇敌,使他们成为他的脚凳。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那得以成圣的人 + +这句可以用主动句式表达。另译:“那些神成圣的人”或“那些神献给了他自己的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..77b8d6b --- /dev/null +++ b/heb/10/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这段经文摘自旧约先知耶利米书。 + +# 我与他们 + +“与我的子民” + +# 那些日子以后 + +“当与我子民的第一个约期结束后。”(UDB) + +# 我要将我的律法写在他们心上, 又要放在他们的里面 + +在这里人的心和意志被形容成,好像是可以将神的律法放在他们里面或写在他们心上。另译:“我会让他们明白、遵行我的律法。”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..419efcc --- /dev/null +++ b/heb/10/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这段继续引用的旧约先知耶利米书的经文。 + +# 我不再记念他们的罪愆和他们的过犯 + +这是圣灵见证的第二部分(参 10:15)。翻译时可以具体说明。另译:“然后,他又说,‘我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。’ ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我不再记念他们的罪愆 + +“我不再记得他们的罪愆”或“我不再思想他们的罪愆” + +# 罪愆和他们的过犯 + +“罪愆”和“过犯”两个词的意思基本一样。他们在一起使用是要强调罪有多么恶。另译:“罪恶的、恶行。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Now + +NA + +# 这些罪过既已赦免 + +这句可以改写使抽象名词“赦免”用动词形式表达。另译:“当神赦免了这些罪过时” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 就不用再为罪献祭了 + +这句可以改写使抽象名词“献祭”用动词形式表达。另译:“人们不再需要为罪献祭物了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/10/19.md b/heb/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..6f63c33 --- /dev/null +++ b/heb/10/19.md @@ -0,0 +1,71 @@ +# 连接陈述: + +作者清楚地说明只需一次为罪献祭之后,作者继续描述圣殿的至圣所,只有大祭司一年一次能带着为赎罪而献的血进入里面。他提醒信徒现在他们是站在神的同在里敬拜他,就像是站在至圣所里面一样。 + +# 弟兄们 + +这里是指所有基督的信徒,无论男人或是女人。另译:“弟兄姊妹们”或“众信徒们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 至圣所 + +这是指神的同在,而不是指旧的帐幕里的至圣所。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因耶稣的血 + +这里“耶稣的血”是指耶稣的死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 又活的路 + +可能的含义:1)耶稣提供了通向神的新方式,使信徒们永远活着;或 2)耶稣是活的,他是信徒进入到与神同在的途径。 + +# 从幔子经过 + +地上圣殿的幔子表示人和神之间真实存在的分离。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这幔子就是他的身体 + +这里“身体”是指耶稣的身体,他的身体代表他的献祭之死。另译:“这幔子就是他的死。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 又有一位大祭司治理神的家 + +必须以这样一种方式来翻译,以明确表达耶稣就是这位“大祭司”。 + +# 治理神的家 + +“管理神的家” + +# 神的家 + +这是形容神的子民就像他们是一个家。另译:“神所有的子民。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 来到神面前 + +这里“来到”是指敬拜神,就像祭司走上祭坛向神献祭牲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 存着诚心 + +“忠诚的心”或“诚实的心”。这里“心”代表信徒真诚的愿望和动机。另译:“真诚地” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 充足的信心 + +“带着坚定的信心”或“完全地信靠耶稣” + +# 并我们心中天良的亏欠已经洒去 + +这句可以用主动句式表达。另译:“好像他用宝血将我们的心洗净。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 心中天良的亏欠已经洒去 + +这里“心”代表良心,对与错的认知。被洗净表示被赦免,并被称为义。这里将心比作可以用血洗净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 洒去 + +洒是祭司做的象征性动作,表示祭司将约的祝福给了人和物。参照9:18节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 身体用清水洗净了 + +这句可以用主动句式表达。另译:“好像他用干净的水洗净我们的身体。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 身体用清水洗净了 + +如果译者明白这是指基督徒的浸洗礼,那么“水”是字面意思,没有比喻的含义。如果水只按字面意思解释,那么“洁净”就有比喻的含义,是指通过浸洗礼完成的属灵的洁净。“洗净”这里是表示信徒蒙神悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/10/23.md b/heb/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..4699568 --- /dev/null +++ b/heb/10/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 也要坚守我们所承认的指望 + +这里将人所承认的指望比作一个人可以握在手中的物件。短语“坚守”意思是“继续持守”。另译:“继续告诉人们我们充满信心,因为我们相信神会照着他的应许来做。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不至摇动 + +这里将不确定的事比作摇摆或从一边倾斜到另一边。另译:“没有不确定”或“毫不怀疑。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们不可停止聚会 + +可以清楚说明这是指人们聚会来敬拜。另译:“让我们不要停止走到一起来敬拜” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 既知道那日子临近 + +未来的时间被比作一个越来越靠近讲话者的物件。这里“那日子”是指耶稣再来的日子。另译:“你知道基督会很快再来。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/10/26.md b/heb/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..a8d9872 --- /dev/null +++ b/heb/10/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +作者接着讲第四条警示。 + +# 若故意 + +“有意地” + +# 因为我们得知真道以后 + +这里将真道比作是一个人可以给另一个人的物件。另译:“我们知道真理后。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 真道 + +关于神的真理 。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 赎罪的祭就再没有了 + +没有人能够献出新的祭物,因为基督的献祭是唯一有功效的。另译:“没有人能够献上使神赦免我们罪的祭物。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 赎罪的祭 + +这里“赎罪的祭”代表“一种牺牲动物以除去罪的有效方式”。 + +# 审判 + +根据神的审判,就是神会审判。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那烧灭众敌人的烈火 + +神的愤怒被形容成像火一样,会烧毁他的敌人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/10/28.md b/heb/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..82b9612 --- /dev/null +++ b/heb/10/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 凭两三个见证人 + +它暗示的意思是“至少要有两个或三个证人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 何况人践踏神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢! + +作者在强调,那些拒绝基督的人将要受到巨大的惩罚。另译:“这是严厉的惩罚, 但那践踏神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,惩罚将更加严厉。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 践踏神的儿子 + +无视和讥诮基督被形容成好像是某人在践踏他。另译:“拒绝神的儿子。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神的儿子 + +这是耶稣重要的称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 将那使他成圣之约的血当作平常 + +这句解释了人怎样践踏神的儿子。另译:“把成圣之约的血当做不神圣的。” + +# 成圣之约的血 + +这里“血”就是指基督的死,借此神建立了新的约。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将那使他成圣之约的血 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神使他成圣的血。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 施恩的圣灵 + +“神的灵满有恩典” diff --git a/heb/10/30.md b/heb/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..08784b6 --- /dev/null +++ b/heb/10/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里“我们”是指作者和所有的信徒。这两段引用的经文摘自旧约摩西的律法书。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 伸冤在我 + +伸冤被比作是属于神的物件,也就是他有权力按照他的旨意做他的事。神有权柄向他的敌人报仇。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必报应 + +神形容报仇好像他要向某人支付他们当得的报酬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 落在永生神的手里 + +形容受到神的全部惩罚,被比作人落入神的手中。这里“手”是指神的审判权柄。另译:“受到神的全部惩罚。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/10/32.md b/heb/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..7813157 --- /dev/null +++ b/heb/10/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 往日 + +“过去的时间” + +# 蒙了光照以后 + +认识了真理就好像是神的光照在人的身上。这句可以用主动句式表达。另译:“你认识基督的真理之后。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所忍受大争战的各样苦难 + +“你忍受了那么多的苦难” + +# 一面被毁谤,遭患难,成了戏景 + +这句可以用主动句式表达。另译:“人们当众嘲笑你们,侮辱、迫害你们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一面陪伴那些 + +“你加入了那些” + +# 知道自己有更美长存的家业 + +神的永恒祝福被比喻为“家业”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/10/35.md b/heb/10/35.md new file mode 100644 index 0000000..0a44a46 --- /dev/null +++ b/heb/10/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +在10:37节引用的是旧约先知以赛亚的话。 + +# 你们不可丢弃勇敢的心,存这样的心必得大赏赐 + +另译:“不要停止坚定信靠神,他会给你们丰厚的奖赏。” 或“继续完全信靠神,他会给你们丰厚的奖赏。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为还有一点点时候 + +可以清楚说明这点。另译:“如神在经文中说的,‘还有一会儿’ ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因为还有一点点时候 + +“很快” diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md new file mode 100644 index 0000000..b584d20 --- /dev/null +++ b/heb/10/38.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +在10:38节作者引用先知哈巴谷的话,是紧接着10:37节先知以赛亚的经文。 + +# 只是义人必因信得生。 他若退后,我心里就不喜欢他 + +这些一般是指任何神的子民。另译:“忠诚的义人必因信得生。如果其中任何一个人退后,我心里就不喜欢那人。” 或“忠诚的义人必因信得生。如果他们退后,我心里就不喜欢他们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 只是义人……我心里就不喜欢他 + +这里“我”是指神。 + +# 他若退后 + +失去勇气和信心被比喻为回到过去走旧路。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们却不是退后入沉沦的那等人 + +失去勇气和信心被比喻为回到过去走旧路。“沉沦”被比喻为终点。另译:“那不信靠神的人,会使我们沉沦” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 灵魂得救的人 + +和神在永恒里同住被比喻为灵魂得救。这里“灵魂”是指整个人。另译:“结果就是我们和神永远在一起。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/heb/11/01.md b/heb/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..0366f02 --- /dev/null +++ b/heb/11/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +这段简短的介绍作者讲述了信心的三方面。 + +# Now + +NA + +# 信就是所望之事的实底 + +这句可以用主动句式表达。另译:“信心使人对盼望的事情充满确信。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所望之事的实底 + +这里具体是指对神的应许的确据,尤其是指所有耶稣的信徒在天堂将和神永远在一起。 + +# 未见之事 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我们还没有看到的” 或“还没有发生的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# For because of this + +NA + +# 古人在这信上得了美好的证据 + +这句可以用主动句式表达。另译:“因为他们有信心,神为先祖提供了证据。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 古人 + +作者是在说希伯来人的先祖。另译:“我们的先祖。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就知道诸世界是借神的话造成的 + +这句可以用主动句式表达。 另译:“神通过命令创造了宇宙。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所看见的,并不是从显然之物造出来的 + +这句可以用主动句式表达。 另译:“神不是从我们看到的可见的事物中创造。” diff --git a/heb/11/04.md b/heb/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..3f6c725 --- /dev/null +++ b/heb/11/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +作者下面列出了很多信心之人(大部分是旧约的书卷)的例子,虽然他们在地上活着的时候没有得到神应许的,但是他们靠着信心而活。 + +# 因此便得了称义的见证 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神宣称亚伯是义人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因此便得了称义的见证 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神宣称他是义人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 却因这信,仍旧说话 + +读经文、学习亚伯的信心榜样,就像是亚伯自己仍旧在说话一样。另译:“我们仍旧学习亚伯所做的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..4b87ce9 --- /dev/null +++ b/heb/11/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 以诺因着信,被接去,不至于见死 + +这句可以用主动句式表达。另译:“因着信,以诺没有死,因为神把他接去了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不至于见死 + +这里将死亡比作人可以看见的事物。意思是经历死亡。另译:“死去。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 只是他被接去以先 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神把他接去之前。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 已经得了神喜悦他的明证 + +这句可以用主动句式表达。可能的含义:1)“神说他喜悦以诺” 或 2)“人说以诺蒙神喜悦” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Now without faith + +NA + +# 人非有信,就不能得神的喜悦 + +这句可以用主动句式表达。另译:“一个人只有相信神,才能取悦神” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 因为到神面前来的人 + +想要敬拜神并成为他的子民,被比作为人们来到神面前。另译:“任何想要归属给神的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 且信他赏赐 + +“他赏赐那些人。” + +# 那寻求他的人 + +学习认识神并努力顺服他,被比作是某人寻找另一个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/11/07.md b/heb/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..498acdd --- /dev/null +++ b/heb/11/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 既蒙神指示他未见的事 + +这句可以用主动句式和其他的措辞表达。另译:“因为神告诉他。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 未见的事 + +这句可以用主动句式表达。另译:“关于之前没有人见过的事”或“关于尚未发生的事。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那世代 + +另译:“那个时代在世界活着的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 自己也承受了那从信而来的义 + +形容挪亚,就好像他要继承家庭成员的财产和财富。另译:“从神得到义” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从信而来 + +“神赐给那些对他有信心的人” diff --git a/heb/11/08.md b/heb/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..f1624e1 --- /dev/null +++ b/heb/11/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 蒙召的时候 + +这句可以用主动句式表达。另译:“当神呼召他的时候。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 遵命出去 + +“离开他的家出去” + +# 往将来要得为业的地方去 + +神应许给亚伯拉罕后代的土地,被形容成是亚伯拉罕将要获得的遗产。另译:“神要赐给他。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 出去的时候 + +“他离开他的家” + +# 他因着信,就在所应许之地作客 + +这句可以改写将抽象名词“应许”用动词形式表达。另译:“在神应许他的土地上,他作为外来者生活。 ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样 + +形容亚伯拉罕、以撒、雅各,就好像他们是继承人,将要从他们的父亲那里得到遗产。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为他等候那座有根基的城 + +也就是有永久根基的,所以那个城也就是永久的城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神所经营所建造的 + +这里将神比作是一位建筑师、建造者。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 建造的 + +设计建筑物的人 diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..f3fb727 --- /dev/null +++ b/heb/11/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 因着信 + +抽象名词“信”可以用动词相信表达。可能的含义:1)因着亚伯拉罕的信心。另译:“因为亚伯拉罕相信神”;或 2)因着撒拉的信心。另译:“因为撒拉相信神。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 还能怀孕 + +“得到能力成为父亲”或“得到能力可以有孩子” + +# 因她以为那应许她的是可信的 + +“因为他相信神,那给他应许的,是信实的” + +# 所以从一个仿佛已死的人 + +“年龄太老不能生孩子”或“太老了” + +# 如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数 + +这个比喻是指亚伯拉罕会有很多很多子孙。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 无数 + +“太多了数不清” diff --git a/heb/11/13.md b/heb/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..4497362 --- /dev/null +++ b/heb/11/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 并没有得着所应许的 + +这里将应许比作人可以得到的事物。另译:“没有得到神给他们的应允。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 却从远处望见,且欢喜迎接 + +将来应允的事情被比喻为从远方而来的旅客。另译:“学习神将要在未来成就的事情。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又承认 + +“他们认可”或“他们接受” + +# 在世上是客旅,是寄居的 + +这里“客旅”和“寄居的”意思基本一样。是在强调世界不是我们真正的家。他们在等候神给他们的真正的家。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 一个家乡 + +“一个属于他们的国家” diff --git a/heb/11/15.md b/heb/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..bc94981 --- /dev/null +++ b/heb/11/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 一个更美的家乡,就是在天上的 + +“天上的家乡”或“在天堂里的国” + +# 神被称为他们的神,并不以为耻 + +这句可以用主动和肯定句式表达。另译:“神很乐意他们称他为神” 或“神以做他们的神为骄傲” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..691966c --- /dev/null +++ b/heb/11/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 被试验的时候 + +这句可以用主动句式表达。另译:“当神试验他的时候。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 曾有话说 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神对他说” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从以撒生的才要称为你的后裔 + +这里“称为”意思是指定、分配。这句可以用主动句式表达。另译:“我将指定你的后裔。” + +# 他也仿佛…… + +“一种说话的方式。” 这句的意思是作者下面说的不能单从字面理解。神并没有从字面意义上让以撒从死里复活。但是因为亚伯拉罕就要把以撒作为祭物献给神时,神阻止了他,这就好像神把以撒从死里带回来了一样。 + +# 从……来 + +“从死人中……来” + +# 得回他的儿子 + +“亚伯拉罕得回以撒” diff --git a/heb/11/20.md b/heb/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..8f61514 --- /dev/null +++ b/heb/11/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 雅各……敬拜神 + +“雅各敬拜神” + +# 临死的时候 + +另译:“当他将死的时候” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 提到以色列族将来要出埃及 + +“说到以色列的后代何时离开埃及” + +# 以色列族 + +“以色列人”或“以色列的后代” + +# 并为自己的骸骨留下遗命 + +约瑟是在埃及去世的。当他们离开埃及时,他想让他的百姓带着他的骸骨,以便他们可以将他埋在神应许给他们的土地上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/11/23.md b/heb/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..60f9b62 --- /dev/null +++ b/heb/11/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月 + +这句可以用主动句式表达。另译:“摩西的父母将刚出生的摩西藏了三个月。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 长大了 + +“变为成年人” + +# 就不肯称为 + +这句可以用主动句式表达。另译:“拒绝别人称他为” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为基督受的凌辱 + +这句可以改写,将抽象名词“凌辱”表达为动词“不尊重”。另译:“人们不尊重他的经历,因他做了基督想要他做的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 为基督 + +顺服基督被比作是跟随他走一条小路。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因他想望所要得的赏赐 + +完全集中精力达到目标,被比作一个人定睛在一个物体上,而不看别的。另译:“做他所知道的事情,就会为他赢得天上的赏赐。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/11/27.md b/heb/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..2d3ff2b --- /dev/null +++ b/heb/11/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的 + +形容摩西,就好像他看到了那看不见的神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 那不能看见的 + +“没有人能看到的” + +# 行洒血的礼 + +这是在讲神命令以色列人宰杀一只羔羊,把血洒在每户以色列人居住的房子的门楣上。这样就会防止击杀者伤害他们的长子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 免得……临近 + +这里“临近”是指“伤害”或“杀死某人”。另译:“不应伤害”或“不应杀死” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/11/29.md b/heb/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..222cdb9 --- /dev/null +++ b/heb/11/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里第一个“他们”是指以色列人,第二个“他们”是指埃及人,第三个“他们”是指耶利哥的城墙。 + +# 过红海 + +“以色列人过红海” + +# 就被吞灭了 + +这句可以用主动句式表达。另译:“水吞没了埃及人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就被吞灭了 + +这里把水形容成好像是一只动物。另译:“埃及人淹死在水中。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 围绕耶利哥城七日 + +这句可以用主动句式表达。另译:“以色列人围绕城墙行军七天。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 七日 + +“7天” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 曾和和平平地接待探子 + +“和平地接待探子” diff --git a/heb/11/32.md b/heb/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..f89591b --- /dev/null +++ b/heb/11/32.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +作者继续讲述神为以色列人的先祖所做的。 + +# 我又何必再说呢? + +作者用这个问句强调他可以引用很多例子。这可以用陈述句表达。另译:“还有很多的例子。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 时候就不够了 + +“我没有足够的时间” + +# 巴拉 + +这是一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他们因着信 + +这里“他们”并不意味着11:32节中列出的每个人,都做了作者即将提及的所有的事。作者的意思是,所有这些事情通常只要有信心就可以做到。另译:“正是通过这些人的信心。” + +# 制伏了敌国 + +这里“王国”是指住在那里的百姓。另译:“他们打败了外邦国的人。” + +# 堵了狮子的口, 灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃 + +这些都是神拯救信徒们脱离死亡的一些方式。另译:“狮子没有吞吃他们,烈火没有烧死他们,他们的敌人没有杀死他们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 软弱变为刚强 + +这句可以用主动句式表达。另译:“从神得到医治。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 争战显出勇敢,打退…… + +“他们在战斗中变得勇敢并击败……” diff --git a/heb/11/35.md b/heb/11/35.md new file mode 100644 index 0000000..9b24d91 --- /dev/null +++ b/heb/11/35.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 有妇人得自己的死人复活 + +“复活”是指“当神将他们从死里复活时”。“死”是名词性形容词,可以用动词表示。另译:“有妇人得到已死又活着回来的那些人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 又有人忍受严刑,不肯苟且得释放 + +这是暗示,如果他们否认耶稣为主,敌人就可以将他们从监狱中释放。这句可以用主动句式表达。另译:“有人接受严刑也不肯得释放”或“有人宁愿忍受敌人的严刑,也不否认耶稣而让敌人释放他们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 严刑 + +忍受巨大的精神或身体的疼痛。 + +# 为要得着更美的复活 + +可能的含义:1)这些人将在天堂经历比世上更好的生活;或 2)这些人将要比没有信仰的人有更好的复活。那些有信心的人将和神永远在一起。那些没有信心的人将和神永远分离。 + +# 又有人忍受戏弄、鞭打……被石头打死,被锯锯死,……被刀杀 + +这些可以用主动句式表达。另译:“人们戏弄、鞭打他人……人们用石头打死他人,人们用锯锯死他人,……人们用刀杀死他人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼 + +这句可以改写,将抽象名词用动词表达。另译:“神通过让他们的敌人戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼试验了那些人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 各处奔跑 + +“到处走动”或“一直生活” + +# 披着绵羊山羊的皮 + +“只穿着绵羊皮和山羊皮” + +# 受穷乏 + +“他们一无所有”或“他们很穷” + +# 本是世界不配有的人 + +这里“世界”是指人。另译:“这世界上的人不值得的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 山洞、地穴 + +“有人住在山洞和地穴里” diff --git a/heb/11/39.md b/heb/11/39.md new file mode 100644 index 0000000..57cdbad --- /dev/null +++ b/heb/11/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神因着他们的信心给他们荣誉,但是他们自己却没有得到神所应许的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所应许的 + +这种表述代表“神所应许给他们的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 叫他们若不与我们同得,就不能完全 + +这句可以用肯定和主动句式表达。另译:“为了神使我们和他们一起都完全。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..525a356 --- /dev/null +++ b/heb/12/01.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 连接陈述: + +由于这大量的旧约信徒,作者谈到信徒们应该过以耶稣为榜样的信仰生活。 + +# 概览: + +这里“我们”是指作者和他的读者。“你们”是指读者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们 + +作者形容旧约的信徒,就好像他们是云彩,围绕着当今的信徒。这句可以用主动句式表达。另译:“这一大群见证人围绕着我们”或“我们从经文中学到这么多信心之人的榜样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 见证人 + +这里是指在第11章提到的那些旧约信徒,他们生活的是现今信徒正努力奔跑的信仰赛跑以前的世代。 + +# 就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪 + +“重担”和“容易缠累我们的罪”,被比作一个人可以把它们从自己身上拿下来并放下。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 各样的重担 + +信靠和顺服神的态度或习惯,被比作是重物,在一个人奔跑时很难担着重物跑。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 容易缠累我们的罪 + +罪在这里被比作网罗或可以绊倒人并使人堕落的东西。另译:“罪使顺服神变得困难。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程 + +此处将跟随耶稣比作赛跑。另译:“让我们继续顺服神命令我们的,就像赛跑运动员跑完赛程。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 信心创始成终的耶稣 + +“创造者和终结者” 。这是说耶稣是信徒信心的源头。他是信徒所信靠的,他也会确保信徒达到目标。 + +# 他因那摆在前面的喜乐 + +属于耶稣的喜乐,就好像是父神摆在他面前要达到的目标。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就轻看羞辱 + +这是说,他不在乎死在十字架上的羞辱。 + +# 便坐在神宝座的右边 + +这里“右边”是指尊贵的位置。另译:“他坐在尊贵之处。” 参照1:1节的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神宝座 + +这里“宝座”是指神做王掌权。另译:“神为王” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 免得疲倦灰心 + +这里“心”是指人的思想情感。另译:“气馁” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/12/07.md b/heb/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..580f97e --- /dev/null +++ b/heb/12/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们所忍受的,是神管教你们 + +“要明白神是通过苦难来教导我们” + +# 待你们如同待儿子 + +这里将神的管教比作父亲管教儿子。可以清楚地说明这点。另译:“神待你们如同父亲待儿子一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 众子……儿子 + +所有这些用词都是包括男人和女人。另译:“子女们……子女。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 焉有儿子不被父亲管教的呢? + +作者通过这个问句来说明,每位好的父亲都是要管教孩子的。这句可以用陈述句表达。另译:“每位父亲都会管教他的孩子。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 管教原是众子所共受的。你们若不受管教 + +你可以将抽象名词“管教”用动词表达。另译:“如果你不经历神对你的管教,像他管教所有他的孩子一样”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 就是私子,不是儿子了 + +那些神不管教的人,被比作是没有婚姻关系的男人和女人的私生子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/12/09.md b/heb/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..68f4fc3 --- /dev/null +++ b/heb/12/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我们曾有生身的父 + +这里“生身”是指人类。另译:“亲生的父亲”(UDB)或“世上的父亲” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 管教我们 + +“管教我们的人” + +# 何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗? + +作者用这个问句来强调我们应该顺服父神。这句可以用陈述句表达。另译:“因此,我们更应该顺服万灵的天父而活着。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 得生 + +“这样我们才能活着” + +# 万灵的父 + +这个习语是与“生身的父”形成对比。另译:“我们属灵的天父”或“我们在天上的父” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使我们在他的圣洁上有分 + +这个比喻将“圣洁”比作可以与人分享的一个物件。另译:“这样我们可以成为圣洁,像神的圣洁一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 平安的果子 + +这里“果子”是一个隐喻,被形容成是一个心中有平安并为他人带来平安的人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 平安的果子,就是义 + +公义,顺服神的人的品质,这里被比喻为树上所结的果子。这里作者是说,管教越严就越公义。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那经练过的人 + +“经过管教训练的人”。主亲自的管教或纠正,就好像是主自己。这句可以用主动句式表达。另译:“神管教训练他们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..6e718cb --- /dev/null +++ b/heb/12/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来;也要为自己的脚,把道路修直了 + +这里可能是继续12:1节赛跑的比喻。作者这样来说明基督徒的生活和对他人的帮助。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把道路修直了 + +过尊崇和荣耀神的生活,就像是在笔直的道路上前行一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使瘸子不致歪脚 + +在这个赛跑的比喻中,“瘸子”代表在比赛中受伤而想放弃的一个人。反过来,这又代表了基督徒自己。另译:“凡是软弱而想放弃的人,都不会扭伤他的脚踝。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不致歪脚 + +某些人不再顺服神,被比作他在路上扭伤了脚或脚踝。这句可以用主动句式表达。另译:“不会扭伤他的脚踝。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 反得痊愈 + +这句可以用主动句式表达。另译:“反而会更强壮”或“反而神会医治他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/12/14.md b/heb/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..0e090da --- /dev/null +++ b/heb/12/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +在摩西写的几卷书中提到的以扫,是指以撒的长子,雅各的哥哥。 + +# 你们要追求与众人和睦 + +这里“追求”被比作一个人必须追赶的东西。另译:“努力与众人和睦相处。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 非圣洁没有人能见主 + +这可以表示为一种积极的鼓励。另译:“努力成为圣洁,因为只有圣洁的人才能得见主。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 圣洁 + +可以清楚地说明隐含的信息。另译:“也追求圣洁。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 恐怕有人失了神的恩 + +“没有人得到了神的恩典,而随后又扔掉”或“没有人先信靠了神,之后又拒绝神的恩典。” + +# 恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽 + +仇恨或怨恨的心态,被比作是一棵发苦的植物。另译:“任何人不要变得像苦根一样,苦根长大后会带来麻烦并伤害他人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 竟被弃绝 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他的父亲,以撒,拒绝给他祝福。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 却得不着门路使他父亲的心意回转 + +“因为使他的父亲,以撒,改变决定是不可能的。” + +# even though he sought it with tears + +NA diff --git a/heb/12/18.md b/heb/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..6071c38 --- /dev/null +++ b/heb/12/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +作者将摩西时代的活在律法下的信徒,和当今在新约下信徒来到耶稣那里之后的情况做了比较。他通过描述神在西奈山向他们如何显现,来说明以色列人的经历。 + +# 概览: + +“你”和“你们”是指作者所写的希伯来信徒。“他们”是指摩西带领他们离开埃及之后的以色列人。第一段引用经文摘自摩西的书卷。神在这段希伯来书的经文中显示说,摩西看到山时颤抖害怕。 + +# 你们原不是来到那能摸的山 + +隐含的信息可以直接说明。另译:“你们没有像以色列人那样来到可以触摸的山。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 能摸的山 + +这意味着基督的信徒没有亲自来触摸或看到西奈山。这句可以用主动句式表达。另译:“人可以触摸”或“人可以感知的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 角声与说话的声音 + +“你还没有来到那个大声吹角的地方。” + +# 都求不要再向他们说话 + +另译:“或神以这种方式说话的地方,那些听到神说话的人都祈求他,不要再继续向他们说话。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所命他们的话 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神所命令的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 也要用石头打死 + +这句可以用主动句式表达。另译:“你必须用石头打死它。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/12/22.md b/heb/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..0fc6c69 --- /dev/null +++ b/heb/12/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +亚伯是世上第一个男人亚当和女人夏娃的长子,该隐也是他们的儿子,他谋杀了亚伯。 + +# 锡安山 + +作者形容锡安山,在耶路撒冷的圣殿山上,就好像它本身就是天堂一样,有神的同在。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 千万的天使 + +“无数的天使” + +# 诸长子 + +这里形容基督的信徒们,就好像他们是长子。这是在强调,作为神子民的特殊地位和特权。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有名录在天上 + +“他们的名字被记录在天上。” 这句可以用主动句式表达。另译:“神将他们的名字记录在天上。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 新约的中保耶稣 + +这意思是,基督使神与人之间的新约得以存在。参照9:13节的注释翻译。 + +# 被成全之 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神使他们完美的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以及所洒的血;这血所说的比亚伯的血所说的更美 + +耶稣的血和亚伯的血被形容成,好像是呼召出来的两个人。另译:“所洒耶稣的血比亚伯的血表达的内容更美。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 血 + +这里“血”代表耶稣的死,就像亚伯的血代表他的死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/12/25.md b/heb/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..c6d7244 --- /dev/null +++ b/heb/12/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +在将以色列人在西奈山的经历,与信徒在基督死后的经历进行对比之后,作者提醒信徒,今天同一个神同样警告他们。这是第五个给信徒的警示。 + +# 概览: + +这段经文引用旧约先知的哈该书。“你们”继续指信徒。“我们”继续指作者和是信徒的读者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 不可弃绝那向你们说话的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“你要专心听讲话的人所说的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 尚且不能逃罪 + +隐含的内容可以清楚地说明。另译:“若以色列人不能逃避审判。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在地上警戒他们的 + +可能的含义:1)“摩西在地上对他们的警告” 或2)“神在西奈山上对他们的警告” + +# 何况我们违背那从天上警戒我们的呢? + +悖逆神被比作一个人转身离开他。另译:“若我们不顺从那发出警告的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 当时他的声音震动了地 + +“当神说话时,他的声音使地震动。” + +# 震动……震动了地 + +使用这些词来表达地震造成的地面移动。这可以追溯到12:18节,当人们看到了摩西从神那里领受律法的西奈山上所发生的事情。 diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..828a219 --- /dev/null +++ b/heb/12/27.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这段经文引用是重复上一节的先知哈该所说的。 + +# 是指明被震动的,就是受造之物都要挪去,使那不被震动的常存 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神会挪去所有震动的受造之物” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 震动的 + +使用这些词来表达地震造成的地面移动。这可以追溯到12:18节,当人们看到了摩西从神那里领受律法的西奈山上所发生的事情。参照12:25节的注释翻译。 + +# 受造之物 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神所造的万物。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不被震动的常存 + +这句可以用主动句式表达。另译:“不会摇动的东西。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所以我们既得了不能震动的国 + +可以添加上“因为我们得到了”,这句与下一句的逻辑关系就清楚了。另译:“因为我们得到了不震动的国”或“因为神使我们成为他王国的一员。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# 不能震动的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“那不摇动的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就当感恩 + +“让我们感谢” + +# 用虔诚、敬畏的心 + +“虔诚”和“敬畏”意思相近,强调对神伟大的敬虔。另译:“对神伟大的尊崇和敬畏。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 神乃是烈火 + +这里将神比作为可以烧尽任何东西的烈火。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/13/01.md b/heb/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..989908d --- /dev/null +++ b/heb/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +在本节的最后,作者给出了信徒应当怎样活的具体指示。 + +# 常存弟兄相爱的心 + +“持续显示你对其他信徒的爱,就像爱家人一样。” + +# 不可忘记 + +这句可以用肯定句式表达。另译:“要记着” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 用爱心接待客旅 + +“欢迎并对旅客表示友善。” diff --git a/heb/13/03.md b/heb/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..fb513a3 --- /dev/null +++ b/heb/13/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 好像与他们同受捆绑 + +这句可以用主动句式表达。另译:“好像你和他们一同被囚禁一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 也要记念遭苦害的人 + +这句可以用主动句式表达。另译:“受虐待的人”或“苦难的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 想到自己也在肉身之内 + +这句是在鼓励信徒,对他人的苦难要感同身受。另译:“好像你在受苦难一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 婚姻,人人都当尊重 + +这句可以用主动句式表达。另译:“婚姻里的男人和女人要彼此互相尊重。”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 床也不可污秽 + +这是指婚姻里的性关系,被比作是一对已婚夫妇的床。另译:“丈夫和妻子要彼此尊重婚姻关系,不可与他人发生性关系。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/13/05.md b/heb/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..2b1207e --- /dev/null +++ b/heb/13/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们存心不可贪爱钱财 + +“不要爱钱财” + +# 要以自己所有的为足 + +“要满足” + +# 主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢? + +这段经文引用了旧约的诗篇。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我必不惧怕; 人能把我怎么样呢? + +作者用这个问句强调他不惧怕人,因为神在帮助他。这里的“人”是泛指任何一个人。另译:“我不会害怕任何人能对我做什么。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..c4da3e2 --- /dev/null +++ b/heb/13/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 留心看他们为人的结局 + +“他们行为方式的结果” + +# 效法他们的信心 + +在这里信靠神及这些领袖们引领的生活方式,被称为“他们的信心”。另译:“以与他们同样的方式信靠顺服神。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 昨日、今日、一直到永远,是一样的 + +这里“昨日”是指所有过去的时间。另译:“过去、现在、将来直到永远,是一样的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..3d62605 --- /dev/null +++ b/heb/13/09.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +这段讲述旧约时代信徒献上祭牲,来暂时遮盖他们的罪,直到基督的死来临。 + +# 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去 + +被各种异教说服,被比作一个人被武力带走了。这句可以用主动句式表达。另译:“不要让他人说服你去相信他们各种奇怪的异教教导。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 诸般怪异的教训 + +“很多、各种不同的教导,与我们讲给你的福音不同。” + +# 因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我们靠着思想神对我们的恩慈变得更加坚固,而不是靠着遵行关于食物的律例而坚固。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人心靠恩得坚固 + +这里“心”是代表一个人的勇气,爱和决心。这些得以坚强,就像人心坚固一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 饮食 + +这里“饮食”是指关于饮食的律例。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# those who walk by them + +NA + +# 我们有一祭坛 + +这里“祭坛”是指“敬拜的地方”。也代表旧约祭司献祭的牲畜,祭司从中为自己和家人取食。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭 + +这句可以用主动句式表达。另译:“大祭司将祭司为赎罪宰杀的牲畜的血带进圣所。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 牲畜的身子被烧在营外 + +这句可以用主动句式表达。另译:“祭司烧尽牲畜的尸体。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 营外 + +“远离人们居住的地方” diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..e312186 --- /dev/null +++ b/heb/13/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这里将耶稣的牺牲同旧约帐幕的献祭做了比较。 + +# 所以 + +“同样”或“因为献祭的牲畜尸体被烧尽在营外”(13:9节) + +# 在城门外 + +这是指“在城外”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们也当出到营外,就了他去 + +顺服耶稣被比作人离开营地,去到耶稣那里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 忍受他所受的凌辱 + +“凌辱”这里被比作必须用手拿着或用肩背的一个物件。另译:“同时允许他人侮辱我们,就像人们侮辱他一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 乃是寻求 + +“等候”(UDB) diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..70ad3bf --- /dev/null +++ b/heb/13/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 常常以颂赞为祭献给神 + +颂赞被比作是献祭的牲畜或香。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这就是那承认主名之人嘴唇的果子 + +颂赞被比作果实,“嘴唇”被比作结果实的树。另外,“嘴唇”代表赞美神的人。另译:“那些承认主名之人的颂赞是一种献祭。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# his name + +NA + +# 只是不可忘记行善和捐输的事 + +这句可以用主动句式表达。另译:“让我们总是记得去行善和帮助他人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 因为这样的祭 + +行善和帮助他人被比作在祭坛上献祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因他们为你们的灵魂时刻警醒 + +信徒的灵魂即信徒的属灵生命,被比作需要看护的物件或动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不致忧愁 + +这里“忧愁”是指悲伤或难过。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/13/18.md b/heb/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..8053a03 --- /dev/null +++ b/heb/13/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +作者以祝福和问候结束。 + +# 为我们祷告 + +这里“我们”是指作者和他的同伴。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 因我们自觉良心无亏 + +这里“无亏”是指没有罪恶感。另译:“我们确定我们没有罪恶感。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使我快些回到你们那里去 + +这句可以用主动句式表达。另译:“神会很快移除我去见你们的阻碍。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/13/20.md b/heb/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..e7ee887 --- /dev/null +++ b/heb/13/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Now + +NA + +# 使群羊的大牧人 + +基督的角色就是带领和保护那些相信他的人,就好像他是一个牧羊人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就是那凭永约之血 + +这里“血”代表耶稣的死,是神和所有基督信徒之间永存之约的根基。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意 + +这里“成全你们”意思是“使你们有能力”或“装备你们”。另译:“使你们有能力遵行他的旨意去做各样的善事。” + +# May he work in us + +NA + +# 愿荣耀归给他,直到永永远远 + +“所有人都永远赞美他。” diff --git a/heb/13/22.md b/heb/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..8a2b6b9 --- /dev/null +++ b/heb/13/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# 弟兄们 + +这是指所有的信徒,包括男人和女人。另译:“信徒们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 望你们听我劝勉的话 + +“耐心考虑我刚刚写的鼓励你们的话。”(UDB) + +# 劝勉的话 + +这里“话”是指信息。另译:“鼓励的信息” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 已经释放了 + +这句可以用主动句式表达。另译:“不在监狱里了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/13/24.md b/heb/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..2cf0df0 --- /dev/null +++ b/heb/13/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 从意大利来的人也问你们安 + +可能的含义:1)作者没有在意大利,但是从意大利来的信徒和他在一起;或 2)作者写这卷书时在意大利。 + +# 意大利 + +这是当时的区域名称。罗马是意大利当时的首都。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/01/01.md b/hos/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..37a5c7e --- /dev/null +++ b/hos/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的话临到 + +这是一个说法,另译:“耶和华有话说”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 备利 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 乌西雅、 约坦、 亚哈斯、 希西家... 耶罗波安...何西阿 + +本书中的事件发生在这些王所在的时代。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华 + +这是神的名,是他在旧约中启示给他的子民的。参照translationWord页关于耶和华的翻译。 + +# 大行淫乱 + +在这里,“淫乱”代表的是人对神的不忠。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/01/03.md b/hos/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..eb5f06a --- /dev/null +++ b/hos/01/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 滴拉音... 歌篾 + +这些是人名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶户家 + +这里“家”的意思是“家庭”,包括耶户的后裔。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列家 + +这个词语指的是以色列国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列的弓 + +这里的“弓”指的是军队的力量。另译:“以色列的军事力量”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/01/06.md b/hos/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..4d2d213 --- /dev/null +++ b/hos/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 罗·路哈玛 + +这个名字的意思是“没有怜悯”。译者可以选择把这个名表示为这个意思。另译:“无怜悯”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/01/08.md b/hos/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..a50e68d --- /dev/null +++ b/hos/01/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 罗·路哈玛 + +这个名字的意思是“没有怜悯”。译者可以选择直接把这个名字的意思表示出来。另译:“无怜悯”参照1:6节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 罗·阿米 + +这个名字的意思是“不是我的子民”。译者可以选择直接把这个名字的意思表示出来。另译:“非我子民”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/01/10.md b/hos/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..b463a46 --- /dev/null +++ b/hos/01/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华正在对何西阿说话。 + +# 必如海沙 + +这强调了以色列人的人数之多。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 不可量,不可数 + +这里可以用主动形式表示。另译:“没有人能测量或计算”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从前在什么地方对他们说 + +这里可以用主动形式表示。另译:“神对他们说过的地方”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在什么地方对他们说 + +这个语句中可能指的是耶斯列城,以色列诸王曾经犯下罪行的地方,是神对他们的惩罚的象征。 + +# 将来在那里必对他们说 + +这里可以用主动形式表示。另译:“神将要对他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一同聚集 + +这里可以用主动形式表示。另译:“神将要把他们聚集起来”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从这地上去 + +这个语句可能指的是以色列人曾被囚禁的土地。(参: UDB) + +# 耶斯列的日子 + +这指的是神将他的子民带回以色列地的时候。这句话的全部意思可以讲得很清楚。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/02/01.md b/hos/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..e391005 --- /dev/null +++ b/hos/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶和华正在对何西阿说话。 + +# My people! + +NA + +# You have been shown compassion + +NA + +# compassion + +NA diff --git a/hos/02/02.md b/hos/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..80fe14e --- /dev/null +++ b/hos/02/02.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华正在对何西阿说话。 + +# 大大争辩 + +这是一个人在法庭上对另一个人的控诉。 + +# 你们的母亲 + +这里“母亲”指的是以色列民族。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为她不是我的妻子 + +耶和华是说以色列,这里称之为一个女人,举止不再像耶和华的妻子。反而,以色列人转去不跟从他,不敬拜他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我也不是她的丈夫 + +耶和华与以色列民族的关系,不再是如同丈夫与妻子的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 脸上的淫像 + +奸淫的妻子离开丈夫和另一个男人上床。以色列就是这样向耶和华行的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 胸间的淫态 + +这个比喻暗示以色列依赖偶像,而不是耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我剥她的衣服, 使她赤体,与才生的时候一样 + +耶和华不再保护以色列,也不再供给他们,因为以色列人已经转去离开了他。在以色列,法律规定丈夫必须为妻子提供衣服。不这样做就标志着一个男人拒绝他的妻子。这句话的全部含义说的很清楚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 使她如旷野 + +耶和华将把以色列变成类似旷野的地方,那是一片光秃秃的不毛之地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 因渴而死 + +这里“渴”指的是崇拜和倚靠耶和华,而不是偶像,否则以色列将无法作为一个国家存活下去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/04.md b/hos/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..c862334 --- /dev/null +++ b/hos/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华正在对何西阿说话。 + +# 因为他们是从淫乱而生的 + +以色列人表现得好像他们不属于耶和华。他们的父母不敬拜神,他们也照样不敬拜神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的母亲行了淫乱 + +上一代寻求其他神的人被认为行了淫乱,因为他们对耶和华不忠。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要随从所爱的; 我的饼、水、羊毛、麻、油、酒 ,都是他们给的 + +这里“我所爱的”指的是巴力和其他的假神,以色列选择拜这些假神来代替耶和华。列出的东西是人们生活的必需品。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/06.md b/hos/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..f119701 --- /dev/null +++ b/hos/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华正在对何西阿说话。 + +# 我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她,使她找不着路 + +这段话表明耶和华会阻止他的子民获得成功和繁荣,因为他们继续拜偶像。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 便说:我要归回前夫,因我那时的光景比如今还好 + +以色列将转向耶和华,不是因为他们对他的爱,而是因为他们所拜的巴力使他们失望。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/08.md b/hos/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..a1ec6c3 --- /dev/null +++ b/hos/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华正在对何西阿说话。 + +# 也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来 + +这可能意味着以色列的收成和牛羊会歉收。耶和华必从以色列中挪走他的福分,使以色列人被孤立,处于被攻击的危险中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 应当遮体的 + +这里可以用主动形式表示。另译:“人们用来穿在身上的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/02/10.md b/hos/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..6c08c09 --- /dev/null +++ b/hos/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华正在对何西阿说话。 + +# 我必在她所爱的眼前显露她的丑态 + +这意味着神将在邻国面前羞辱以色列人。参照2:2节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必无人能救她脱离我的手 + +没有人会帮助以色列。这里“手”指的是神惩罚的大能。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/12.md b/hos/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..fd20fef --- /dev/null +++ b/hos/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华正在对何西阿说他将对以色列做什么。 + +# 这是我所爱的给我为赏赐的 + +这指的是以色列人从假神或巴力那里得到的报酬。这种直接引用可以表述为间接引用。另译: “这就是她的情人给她的报酬”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 使这些树变为荒林 + +耶和华要毁坏葡萄园和果树,让其他树木和杂草在其中生长。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这是耶和华说的 + +“这是耶和华宣告的” 或“这是耶和华庄严宣告的”。 diff --git a/hos/02/14.md b/hos/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..51df303 --- /dev/null +++ b/hos/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶和华正在说关于以色列的事。 + +# 我必劝导她 + +“我,耶和华,必将把她带回归我。” + +# 亚割谷作为指望的门 + +耶和华怎样领以色列人出埃及,也必照样领以色列人到亚割谷,好叫以色列人再次仰望耶和华。亚割谷是以色列人照着神的吩咐,用石头打死亚干的地方,因为亚干违背神的命令。这句话的全部含义是很清楚的。(参 [JOS 7:24](../../jos/07/24.md) and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 她必在那里应声,与幼年的日子一样,与从埃及地上来的时候相同 + +耶和华希望以色列民悔改,再次以耶和华为他们的神,敬拜他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她必在那里应声 + +一些现代版本把这个希伯来词语的意思理解为 “她会歌唱”。 diff --git a/hos/02/16.md b/hos/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..fd7252b --- /dev/null +++ b/hos/02/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那日 + +这指的是以色列选择只敬拜耶和华的日子。 + +# 耶和华说 + +“这是耶和华宣告的”或“这是耶和华庄严宣告的”。 参照2:12节的注释翻译。 + +# 伊施 + +这意味着以色列人会爱耶和华,忠诚于他,就像妻子忠诚于丈夫一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 巴力 + +“巴力”的意思是“主人”,也指迦南人拜的假神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号 + +以色列人不再提巴力和偶像的名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/18.md b/hos/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..16be413 --- /dev/null +++ b/hos/02/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶和华对何西阿说关于他要怎样待以色列人。 + +# 当那日 + +这是在谈论未来以色列和耶和华之间的关系恢复。 + +# 我必为我的民...立约 + +耶和华新立的约将包括与动物的和平相处。 + +# 又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧 + +耶和华要使以色列的仇敌远离他们,不再有战争,人民将安然居住。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 安然躺卧 + +此表述是指人们生活安宁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/19.md b/hos/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..fa9133b --- /dev/null +++ b/hos/02/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华对何西阿说他要为以色列人做什么。 + +# 我必聘你永远归我为妻 + +耶和华将会如同丈夫,以色列将会如同耶和华的妻子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以诚实聘你归我 + +耶和华必忠于他与以色列人所立的约。 + +# husband in faithfulness + +NA + +# 你就必认识耶和华 + +在这里“认识”意味着承认耶和华是他们的神,并对他忠诚。 diff --git a/hos/02/21.md b/hos/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..37b6226 --- /dev/null +++ b/hos/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华对何西阿说他要为以色列人做什么。 + +# 耶和华说 + +“这是耶和华宣告的” 或“这是耶和华庄严宣告的”。参照2:12节的注释翻译。 + +# 地必应允五谷、新酒,和油, 这些必应允耶斯列 + +这地必出粮食、新酒、和橄榄油。这些东西会满足耶斯列人的需要。形容土地和这些产品,就好像它们是能够满足他人需要的人一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 耶斯列 + +这个山谷的名字,代表的是所有以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/23.md b/hos/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..f80bbdd --- /dev/null +++ b/hos/02/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华对何西阿说他要为以色列人做什么。 + +# 我必将她种在这地 + +当神使他的子民在他们的土地上再次平安和繁荣的时候,子民被形容成是农作物。另译: “我要像农夫种庄稼和照看庄稼那样,看顾以色列人。”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 素不蒙怜悯的 + +这个名字的意思是“没有怜悯”。译者可以选择把名字直接用意思表示出来。参照1:6节的注释翻译。另译: “无怜悯”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 本非我民的 + +这个名字的意思是“不是我的子民”。译者可以选择把名字直接用意思表示出来。参照1:8节的注释翻译。另译: “非我子民”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你是我的民 + +这个名字的意思是“你是我的子民”。译者可以选择把名字直接用意思表示出来。另译: “你是我的民”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/03/01.md b/hos/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..b7771ee --- /dev/null +++ b/hos/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的 + +这回到了1:1节。耶和华再次告诉何西阿去爱一个淫妇。 + +# 好像以色列人...耶和华还是爱他们 + +何西阿爱淫妇,就是耶和华爱以色列的一个例子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 偏向别神,喜爱葡萄饼 + +人们在拜假神的节日里吃葡萄饼或无花果饼。 + +# 银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半 + +这是买一个奴隶的价格。 + +# 十五舍客勒 + +“15块” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 一贺梅珥半 + +“一个半贺梅珥。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/hos/03/04.md b/hos/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..e15e10e --- /dev/null +++ b/hos/03/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像 + +就像何西阿独居没有妻子,是因为妻子与人奸淫,照样,以色列也必没有君王,也不得敬拜神,因为他们犯了拜偶像的罪。 + +# 寻求他们的神耶和华 + +这里“寻求”是指他们请求神接纳他们和他们的敬拜。 + +# 他们的王大卫 + +这里“大卫”代表了大卫所有的后裔。另译: “大卫的后裔作他们的王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在末后的日子 + +这里“末后的日子”指的是未来的一段时间。另译: “在未来”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠 + +这里“敬畏的心”代表敬畏和谦卑。另译: “他们会回到耶和华那里,谦卑自己,尊崇神,祈求神的祝福。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/01.md b/hos/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..787e569 --- /dev/null +++ b/hos/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这一章是以耶和华与不忠的以色列人争辩开始。 + +# 耶和华与这地的居民争辩 + +耶和华形容以色列人犯罪得罪了他,违背了他的约,好像耶和华在法庭上指控他们一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 争辩 + +这是一个人在法庭上对另一个人的控诉。参照2:2节的注释翻译。 + +# 但起誓,不践前言 + +这里“誓”代表律法允许的范围。另译: “人们不择手段地违背律法”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 杀人流血,接连不断 + +在这里,“流血”是“谋杀”的意思,通常指让受害者流血。另译: “你接二连三地杀人”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/03.md b/hos/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..8cd9399 --- /dev/null +++ b/hos/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这地悲哀 + +这个语句指的是土地干旱,长时间不下雨。 + +# 必都衰微 + +由于疾病或食物缺乏而变得虚弱并死亡。 + +# 必消灭 + +这可以用主动形式表示。另译: “将死”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/04/04.md b/hos/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..511e7a0 --- /dev/null +++ b/hos/04/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华说关于以色列的事情。 + +# 争辩 + +这是一个人在法庭上对另一个人的控诉。 + +# 不必指责 + +没有人可以指责别人的任何事,因为每个人都是有罪的。 + +# 你这祭司必日间跌倒 + +这里“跌倒”是指不顺服神,甚至不再相信神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必灭绝你的母亲 + +这里“母亲”指的是以色列民族。参照2:2节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/04/06.md b/hos/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..e7e3ac3 --- /dev/null +++ b/hos/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +在4:6中,耶和华和祭司谈论以色列人。但在4:7,他说的是祭司,而不是他们。译者可以仿效UDB的例子,其中描写了耶和华在4:7中与祭司的对话。 + +# 我的民因无知识而灭亡 + +这可以用主动形式表示。另译:“我的百姓灭亡,因为你们众祭司,没有正确地教导他们来认识我,使他们顺服我。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 知识 + +这里“知识”是指对神的认识。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们的荣耀变为羞辱 + +可能的意思是: 1)“荣耀”是一个转喻,代表耶和华;“羞辱”是一个转喻,代表偶像。另译: “他们不再敬拜我——他们尊荣的神,他们现在拜可耻的偶像。”或2)有些圣经版本把这句话翻译成 “我要把他们的荣耀变成羞辱。”这意味着耶和华将拿走祭司所尊崇的东西,并使祭司蒙羞。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/08.md b/hos/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..09174e2 --- /dev/null +++ b/hos/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续说关于祭司的事情 。 + +# 他们吃我民的罪 + +当人犯了罪,他们会献祭,这样神就会饶恕他们。祭司可以吃这些祭物。形容祭司吃这些赎罪的祭物,就好像他们是在吃人的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 满心愿意我民犯罪 + +祭司想要百姓犯罪更多,好叫百姓献更多的祭物,祭司才有更多的祭物可吃。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 将来民如何, 祭司也必如何 + +百姓和祭司将同样受到惩罚。 + +# 所行的 + +“他们的习惯”或者“他们的行为” diff --git a/hos/04/10.md b/hos/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..88f96f4 --- /dev/null +++ b/hos/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华在谈论关于以色列的事。 + +# 而不得立后 + +不会有孩子。 + +# 他们离弃耶和华 + +人们不再敬拜和跟随神。 + +# 耶和华 + +译者可以自由地把“耶和华”改成“我”,因为耶和华是说话者。参UDB。 diff --git a/hos/04/11.md b/hos/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..be69753 --- /dev/null +++ b/hos/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶和华在说关于以色列的事。 + +# 奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心 + +以色列人追求婚姻以外的性行为,并且饮酒过多。在行这样的事时,他们忘记了耶和华的诫命。在这里形容这些行为,就好像他们是一个可以阻止其他人理解顺服耶和华的重要性的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 以为木杖能指示他们 + +拜偶像的人用木杖来帮助他们预测未来。这里形容木杖就好像是一个可以说预言的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他们的淫心使他们失迷 + +拜偶像,与庙妓同睡,使以色列人产生了一种私欲,总想用这些方式来犯罪得罪耶和华。这里形容“心”,就好像它是一个独立的人,能够说服人们不顺服耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 失迷 + +说服人们去犯罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/04/13.md b/hos/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..89e0427 --- /dev/null +++ b/hos/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华在谈论关于以色列的事。 + +# 在各山顶,各高冈 + +人们在这些地方设立偶像是很普遍的,在旧约中通常被称为“邱坛”。 + +# 与妓女一同献祭 + +这些是与前来拜偶像的男人发生性关系的女人。这被视为是尊崇假神的神圣行为。 + +# 这无知的民必致倾倒 + +耶和华要毁灭以色列民族,因为他们不明白或不遵守神的诫命。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/04/15.md b/hos/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..acb0f0f --- /dev/null +++ b/hos/04/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华在谈论关于以色列和犹大的事。 + +# 犹大却不可犯罪 + +神知道以色列已经变得多么罪恶,他不想让犹大做同样的事情。 + +# 不要往吉甲去, 不要上到伯·亚文 + +神警告犹大人,不要到吉甲或伯亚文的城邑去拜偶像。吉甲曾经是敬拜耶和华的地方,但现在成了拜偶像的地方。 + +# 伯.亚文 + +这是在北国以色列和南国便雅悯支派的交界处的一个城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 犹如倔强的母牛 + +以色列好比一头不顺从主人的小母牛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地 + +耶和华强调他不能继续看顾子民,因为他们很顽固。这里形容耶和华不再看顾他的子民,就好像他是一个牧羊人,不能把他的羊群带到田野去吃草,因为它们很顽固。另译: “耶和华必不牧养悖逆之民。” 或 “所以耶和华必不再继续牧养他们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华 + +这里耶和华是以第三人称谈论他自己。可以用第一人称。另译: "我" 。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hos/04/17.md b/hos/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..6bfbecf --- /dev/null +++ b/hos/04/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华在谈论关于以色列的事。 + +# 以法莲亲近偶像, 任凭他吧 + +这里“以法莲”指的是北国以色列的百姓。他们选择拜偶像,而不是耶和华。耶和华吩咐何西阿不要试图纠正他们。以色列人必不听从。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的官长最爱羞耻的事 + +当他们拜偶像并背叛耶和华的时候,他们并不为自己的所作所为感到羞耻。 + +# 风把他们裹在翅膀里 + +这里“风”代表神对以色列国的审判和愤怒。耶和华将允许敌人的军队击败以色列人,并把他们当作俘虏。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/05/01.md b/hos/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..f5577d9 --- /dev/null +++ b/hos/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶和华在说关于以色列的事。 + +# 因你们在米斯巴如网罗,在他泊山如铺张的网 + +网罗和网都是用来捕捉猎物的。在这里,祭司和王家想出了各种方法,让人们远离耶和华,同时引诱他们拜偶像。在以色列地,米斯巴和他泊山是拜偶像的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这些悖逆的人肆行杀戮 + +这里“悖逆的人”指的是所有背离耶和华的人,而“肆行杀戮”指的是杀害无辜的人,和屠杀献给异教偶像的动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 悖逆的人 + +译者可以把这说成是“你们这些悖逆的人”,因为神实际上是在对着以色列悖逆的人说话。 + +# 杀戮 + +一些现代版本把这个希伯来语的表达解释为邪恶。 + +# 我却斥责他们众人 + +译者可以将此表述为 “我将惩罚你们所有人。” diff --git a/hos/05/03.md b/hos/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..87dffe1 --- /dev/null +++ b/hos/05/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华在谈论关于以色列的事。 + +# 以法莲为我所知;以色列不能向我隐藏 + +这里“以法莲”和“以色列”都指的是生活在北国的以色列人。在这里,神说他知道他们是什么样的人,他们在做什么。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以法莲哪,现在你行淫了 + +以法莲被形容成是淫妇,因为百姓变得不忠于神,如同淫妇不忠于任何男人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 因有淫心在他们里面 + +这意味着他们不想忠于神,他们想要去拜偶像。 + +# 归向神...他们也不认识耶和华 + +译者可以将其表述为 “转向我......他们不认识我,” 或者 “转向我……他们不认识我,耶和华。” + +# 他们也不认识耶和华 + +以色列不再以任何方式遵从耶和华。他们不承认耶和华是他们的神。 diff --git a/hos/05/05.md b/hos/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..307ebd3 --- /dev/null +++ b/hos/05/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华在谈论关于以色列的事。 + +# 以色列的骄傲当面见证自己 + +这将“骄傲”描述为一个人,在法庭上指证以色列人。他们高傲的态度和行为表明,他们因不再遵从耶和华而犯罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 故此, 以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒; 犹大也必与他们一同跌倒。 + +这两个国因为骄傲和罪,将变得完全不顺服神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们向耶和华行事诡诈,生了私子。 + +可能的意思是: 1)这意味着以色列人与外邦人结婚,并与他们生儿育女;2)这意味着以色列人的父母对耶和华不忠,并且教唆他们的孩子去拜偶像。 + +# 到了月朔,他们与他们的地业必被吞灭。 + +以色列人本应该在新月节的时候庆祝。在这里,这个语句似乎是把新月节描述成一个会吃人吃田地的野兽。然而,这个语句很难解释;许多版本在翻译时都没有太多的讲解。但是,总的意思当然是神要惩罚那些对他不忠的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/hos/05/08.md b/hos/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..7db1b27 --- /dev/null +++ b/hos/05/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华在谈论关于以色列的事。 + +# 你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号 + +这里“角”和“号”是同一个意思。这是给基比亚人和拉玛人的命令,强调的是敌人来了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 在 伯·亚文吹出大声, 便雅悯哪,在你后头! + +这可能是便雅悯支派士兵的请求,要带领人民进入战斗。但是,现代版本对这个语句做了各种各样的解释。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 伯·亚文 + +这是在北国以色列和南国便雅悯支派的交界处的一个城。参照4:15节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我在以色列支派中,指示将来必成的事。 + +“我必照我所宣告的待以色列各支派。” diff --git a/hos/05/10.md b/hos/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..f40f89e --- /dev/null +++ b/hos/05/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华在谈论犹大和以色列。 + +# 犹大的首领如同挪移地界的人 + +“挪移地界”指的是移动标记产业界限的地标,这在以色列律法中是犯罪行为。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我必将忿怒倒在他们身上,如水一般 + +耶和华的忿怒必临到犹大人,如大水将他们冲没。在圣经中,情感和道德品质经常被比喻成液体。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以法莲...就受欺压,被审判压碎 + +这可以用主动形式表示。为了强调,这句话重复了两遍。这里“以法莲”指的是北国的以色列人。另译: “我要严惩以色列人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 乐从命令 + +这里“从”代表拜偶像的意思。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# idols + +NA diff --git a/hos/05/12.md b/hos/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..40fbf48 --- /dev/null +++ b/hos/05/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华在谈论犹大和以色列。 + +# 我使以法莲如虫蛀之物,使犹大家如朽烂之木 + +羊毛上的蛀虫和木头上的朽烂都是毁灭性的。耶和华要毁灭这两个国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 虫蛀...朽烂 + +这两个词语有许多不同的翻译方法,因为这个词在希伯来语的意思要么非常宽泛,要么不确定。 + +# 以法莲见自己有病,犹大见自己有伤 + +以法莲(以色列北国)和犹大(以色列南国)都意识到自己处于危险之中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们就打发人往亚述去见耶雷布王 + +以法莲和犹大求助亚述,而不是求助耶和华。耶雷布王是亚述王的称号。 + +# 他却不能 + +这里“他”指的是亚述王。 diff --git a/hos/05/14.md b/hos/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..4d902b6 --- /dev/null +++ b/hos/05/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华在谈论犹大和以色列。 + +# 我必向以法莲如狮子 + +耶和华必像狮子追赶攻击以法莲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 向犹大家如少壮狮子 + +耶和华也会以同样的方式对待犹大。耶和华对北国和南国都表示不满。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我 + +耶和华强调他是给他所有的子民带来审判的那位。 + +# 必撕裂 + +就像狮子撕裂它所吃之物一样,耶和华也会把他的子民从他们的家中和国中撕裂出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要回到原处 + +耶和华会离开他悖逆的子民。 + +# 寻求我面 + +试着以敬拜和献祭的方式来到神的面前。另译: “请求我关注他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/06/01.md b/hos/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..663c1fd --- /dev/null +++ b/hos/06/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +以色列人承认他们需要悔改。 + +# 他撕裂我们...他打伤我们 + +神已经惩罚了以色列人,因为他们不顺从他,并且拜偶像。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 也必医治...也必缠裹 + +以色列人相信,当他们悔改的时候,神会怜悯他们,他会把他们从困境中解救出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起 + +这代表了一段很短的时间。以色列人相信神很快就会把他们从敌人手中拯救出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我们务要认识耶和华 + +这里“认识”的意思不仅是了解神的品格和律法,而且要对神忠心。(参: UDB) + +# 他出现确如晨光 + +耶和华必来帮助他的百姓,正如每天早晨太阳升起一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/06/04.md b/hos/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..f3130fa --- /dev/null +++ b/hos/06/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶和华在说。 + +# 我可向你怎样行呢 + +神表示他的忍耐已到尽头,剩下的是审判。另译: “真不知道该拿你怎么办!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因此,我借先知砍伐他们 + +耶和华借着他的先知,已经宣告了对悖逆民族的毁灭。这种毁灭,在这里被称为“砍伐”,跟定罪一样确凿无疑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我施行的审判如光发出 + +这里是先知何西阿在对神说话。他的意思可能是,当神下令让某人死亡作为惩罚时,就像被一道闪电击中 (参: UDB)。或者他的意思是神的诫命让人明白真理,就像光能使物体可见一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Your decrees + +NA diff --git a/hos/06/06.md b/hos/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..6cc5156 --- /dev/null +++ b/hos/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 我喜爱良善,不喜爱祭祀 + +希伯来语的这种语法结构在这里表示“多于”的意思,正如下一句所示 (“喜爱认识神,胜于燔祭)。另译: “我喜爱忠诚,胜于献祭。” + +# 如亚当 + +可能的意思是: 1)这指的是亚当,第一个人;2)这是一个转喻,代表住在以色列一个名为亚当的城里的人。另译: “如同住在亚当城的人”。或,3)泛指人,“亚当”这个词的意思是“人”或“人类”。另译: “像全人类一样”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/06/08.md b/hos/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..cd028d7 --- /dev/null +++ b/hos/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 基列...的城,被血沾染 + +“被血沾染”可能代表了恶者和他们的谋杀行为。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮 + +我们不知道这指的是什么。对于杀害去示剑路上的人,祭司真的有罪吗?示剑是一个重要的宗教和政治中心。或者先知是否在说,祭司们“杀掉”了对耶和华的真正认识和敬拜? 最好尽可能直白地翻译。 diff --git a/hos/06/10.md b/hos/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..cc8f487 --- /dev/null +++ b/hos/06/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 以法莲那里有淫行 + +这里“淫行”指的是以法莲拜假神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以色列被玷污 + +以色列因她的行为不被神接纳。 + +# 犹大啊...必有为你所命定的收场 + +这可以用主动形式表示。另译: “犹大啊,我也为你定了收场的时候。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 收场 + +这里“收场”代表神对以色列和犹大的最后审判。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 归回 + +平安和繁荣 diff --git a/hos/07/01.md b/hos/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..01e1b55 --- /dev/null +++ b/hos/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 我想医治以色列 + +使以色列人再次顺服神,接受神的赐福,这被称作一种医治。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们行事虚谎 + +人们买卖产品不诚实。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 强盗成群骚扰 + +这是一群无端攻击他人的人。 + +# 他们所行的现在缠绕他们 + +人们的恶行在这里被形容成好像是其他人,准备指控他们的罪行。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 都在我面前 + +“面”指的是神的临在,或神的觉察。这些见证者,就是那些恶行,在神面前,为要控告他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hos/07/03.md b/hos/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..b1f465d --- /dev/null +++ b/hos/07/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。希伯来语文本很多地方都不清楚。然而,很多人把它解释为王室官员对神不忠,计划暗杀国王,然后实施他们的计划。这种情况似乎发生过不止一次。这些罪行在此被提及,是为了说明这个国家已经堕落到怎样的一个邪恶地步。 + +# 他们都是行淫的 + +人们因为拜偶像和对耶和华不忠,而犯了奸淫的罪。他们也可能对自己的丈夫或妻子不忠,与别人上床。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 像火炉被烤饼的烧热 + +这可以用主动形式表示。这意味着人们有强烈的欲望去做坏事。另译: “如同面包师烤着的烤炉“。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 抟面 + +做面包的一个过程。 + +# 在我们王的日子 + +这也许是国王举行的节日。 + +# 王与..拉手 + +这可能意味着与某人联手或参与。这可能意味着国王和他的官员们一起嘲笑那些不该被嘲笑的事物或人,甚至嘲笑神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hos/07/06.md b/hos/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..21addde --- /dev/null +++ b/hos/07/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里描述了宫廷官员的阴谋。他们的愤怒是他们杀死国王的动机。 + +# 心中热如火炉 + +这意思是说,这些人心里有强烈的邪恶的私欲,就像火在炉子里燃烧一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Their anger smolders + +NA + +# 到了早晨火气炎炎 + +他们愤怒的程度就像一团炽热的火焰。另译: “怒不可遏”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 众民也热如火炉 + +这将他们的愤怒比作来自烤箱的热度。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 烧灭他们的官长 + +这似乎意味着宫廷官员杀死了他们的国王。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/08.md b/hos/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..58d9b89 --- /dev/null +++ b/hos/07/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 以法莲与列邦人搀杂 + +这可能是指北国的国王为了抵御攻击而与他国结盟。 + +# 以法莲是没有翻过的饼 + +这可以用主动形式表示。这里“以法莲”指的是以色列北国。这国很脆弱,就像做饼的没有在烤箱里翻过的饼一样没有力量。另译: “以法莲人好像没有翻过的饼”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 头发斑白 + +“头发斑白”意味着年老。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他也不觉得 + +然而,这个“年老”显然是在形容北国正在变得越来越弱,因为这国不知道自己是“老的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/10.md b/hos/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..b78437e --- /dev/null +++ b/hos/07/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 以色列的骄傲当面见证自己 + +这句话将“骄傲”描述为一个人,在法庭上指证以色列人。他们高傲的态度和行为表明他们因不再听从耶和华而犯罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 也不寻求他 + +以色列人对耶和华没有兴趣,就好像他丢了,而他们没有试图寻找他。另译: “他们也没有试图让他关注他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 虽遭遇这一切 + +这里“这一切”指的是神允许外邦人攻打他们,使他们衰弱。 + +# 以法莲好像鸽子愚蠢无知 + +鸽子被认为是愚蠢的鸟。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 埃及...亚述 + +这些都是强大到以色列可以寻求帮助的国家。 diff --git a/hos/07/12.md b/hos/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..ffeabf0 --- /dev/null +++ b/hos/07/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 我必将我的网撒在他们身上 + +这是一种捕鸟的方法。耶和华继续把以色列人比作鸽子。当他们去埃及或亚述寻求帮助时,耶和华必惩罚他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要打下他们,如同空中的鸟 + +耶和华形容他审判以色列的方式,就像他们是鸟,他要用网捕捉他们。另译: “我会捕猎他们如同捕鸟一般”或“我会抓住他们如同猎人抓鸟”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# in their flocking together + +NA diff --git a/hos/07/14.md b/hos/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..d91bede --- /dev/null +++ b/hos/07/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 乃在床上呼号 + +拜偶像的人通常会躺卧在长椅或床上吃仪式餐。 + +# 仍然悖逆我 + +在这里,不再敬拜神被称为悖逆神。另译: “他们不再敬拜我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我虽教导他们,坚固他们的膀臂 + +这可能是一个军事比喻,在这个比喻中,神训练以色列人去爱他并顺服他,就像他训练打仗的人一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/16.md b/hos/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..6f76135 --- /dev/null +++ b/hos/07/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 他们如同翻背的弓 + +也就是说,没有弓弦的弓,或者没有张力的弓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 因舌头的狂傲 + +这里“舌头”指的是官员们所说的话。另译: “因为他们侮辱我” 或 “因为他们诅咒我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这在埃及地必作人的讥笑 + +“埃及人必因此嗤笑以色列人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/08/01.md b/hos/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..310e627 --- /dev/null +++ b/hos/08/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华正在说亚述军队要来攻击北国。 + +# 如鹰来攻打耶和华的家 + +鹰是一种猛禽,有时被用来代表以色列的敌人。另译: “就像老鹰捕食动物一样,以色列的敌人要来掳掠我的民”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 违背我的约 + +在这里,“违背”代表“不顺服”、“破坏”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 认识你 + +“忠于你” diff --git a/hos/08/04.md b/hos/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..7f39886 --- /dev/null +++ b/hos/08/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 以致被剪除 + +这可以用主动形式表示。另译: “结果是我必灭绝这民”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 撒马利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊 + +可能的意思是: 1) 这是先知在说话 (参: UDB);或,2) 耶和华在说话。另译: “撒玛利亚啊,我曾丢弃你的牛犊。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 你的牛犊 + +北国以色列王耶罗波安(参: [1KI 12:28](../../1ki/12/28.md))造了两个看起来像牛犊的金偶像,放在坛上,让他本国的民来拜这偶像。耶和华形容他们的崇拜,就好像是拜牛犊本身。另译: “因为你们拜你们的牛犊偶像”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的怒气向拜牛犊的人发作 + +人们常把愤怒形容成是一团火。另译: “我对这些人很愤怒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们到几时方能无罪呢 + +耶和华问这个问题是为了表达他对他的子民不洁的愤怒。另译: “我对这些人很愤怒,因为他们不想做无辜的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/08/06.md b/hos/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..6175976 --- /dev/null +++ b/hos/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 他们所种的是风,所收的是暴风 + +播种或种植风就是以无用或破坏性的方式行事。所收的是暴风就是因自己的行为而遭受灾难的意思。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The standing grain has no heads + +NA + +# 即便结实,外邦人必吞吃 + +如果以色列的劳作有什么好的结果,以色列的敌人就会来把它夺走。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/08/08.md b/hos/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..49a133f --- /dev/null +++ b/hos/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 以色列被吞吃 + +“吞吃”的意思是被击败并被流亡。这可以用主动形式表示。另译: “以色列的敌人已经把以色列人带到别国去了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 如同独行的野驴 + +人们通常认为驴很倔强。这意味着以色列人不听耶和华的话,而是去找亚述人寻求帮助。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 以法莲贿买朋党 + +以法莲与他国结盟,就好像他们付钱给这些国,为与以法莲行淫。另译: “以色列人试图付钱给他国,为的是来保护他们”。(参: UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们因君王和首领所加的重担 + +因为亚述王,又称为“大王”,要使百姓受苦。 diff --git a/hos/08/11.md b/hos/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..bfdaf1e --- /dev/null +++ b/hos/08/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 我为他写了律法万条 + +这意味着耶和华已经通过先知把他的律法赐给以色列人,并多次把对他们的期望告诉他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 万条 + +‘10,000’ (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/hos/08/13.md b/hos/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..92b029e --- /dev/null +++ b/hos/08/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 他们必归回埃及 + +因着他们的罪,神要将他的百姓作为奴隶送给埃及人。 diff --git a/hos/09/01.md b/hos/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..c9f6d69 --- /dev/null +++ b/hos/09/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +先知何西阿在说话。 + +# 谷场和酒榨都不够以色列人使用 + +这句话描述的谷场和酒榨,就好像它们是可以养活人的人类一样。这意味着收获的粮食不能满足人们的需要,也不能提供足够的葡萄用来酿酒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 谷场 + +这些宽广的区域不仅用于打谷,也用于社交和宗教仪式。庙妓来是为了帮助男人拜偶像庆祝丰收节。 + +# 新酒也必缺乏 + +没有足够的葡萄汁来酿酒。 diff --git a/hos/09/03.md b/hos/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..c81ff68 --- /dev/null +++ b/hos/09/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +先知何西阿在说话。 + +# 耶和华的地 + +这个语句表明耶和华继续视以色列的土地为他的财产,而不是以色列人的财产。 + +# 不洁净的食物 + +这是以色列人通常拒绝吃的食物,因为这会使耶和华不接纳他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的祭物必如居丧者的食物 + +这里“居丧者的食物”指的是人们在哀悼时吃的东西,因为它们被玷污了,不蒙神悦纳。这意味着耶和华会认为人们的献祭是不洁的,他不会接受。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 因他们的食物只为自己的口腹, 必不奉入耶和华的殿 + +以色列人有食物吃,但耶和华却不会接受他们的食物当祭物。 + +# 必不奉入耶和华的殿 + +形容不洁净的食物,就好像它能自己到殿里去一样。当然,实际上人不得不携带祭物去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/09/05.md b/hos/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..2a8746a --- /dev/null +++ b/hos/09/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +先知何西阿在说话。 + +# 到耶和华的节期,你们怎样行呢 + +何西阿用这个提问来强调,当他们的敌人打败他们并掳掠他们的时候,他们将不能再庆祝他们的节日。另译: “你们将无法庆祝耶和华为你们指定的节日。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在大会的日子, 到耶和华的节期 + +这些都是指的同样的事情。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们逃避 + +这里“他们”仍然指的是以色列人。你可以继续用第二人称。另译: “如果你们逃跑”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨 + +埃及人和摩弗人指的是生活在那里的人。另译: “埃及的军队必掳掠你们。你们将死在那里,摩弗城的人将埋葬你们”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们用银子做的美物上必长蒺藜 + +在以色列人储藏银器的地方长着蒺藜,如同形容蒺藜是人类的敌人,会把以色列人珍贵的财产据为己有。另译: “他们储存银器的地方必长蒺藜”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们用银子做的美物上必长蒺藜;他们的帐棚中必生荆棘 + +这里“蒺藜”和“荆棘”是同样的东西。蒺藜和荆棘长起来,就表明这地荒凉,如同旷野。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的帐棚 + +这里“帐棚”代表以色列人的家。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/09/07.md b/hos/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..fc5334b --- /dev/null +++ b/hos/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +先知何西阿在说话。 + +# 以色列人必知道降罚的日子临近,报应的时候来到 + +何西阿用两个相似的短语是为了强调耶和华很快就会审判以色列人的恶行。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 作先知的是愚昧;受灵感的是狂妄 + +这些短语的意思基本上是一样的。可能的意思是: 1)人们认为先知是疯子; 2)先知因为人们所犯的罪而变得疯狂。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 作先知的是愚昧;受灵感的是狂妄 + +这里“作先知的”和“受灵感的”都是指声称从神那里得到信息的人。这暗示了这些人是假先知,只以为他们收到了来自神的信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 皆因他们多多作孽,大怀怨恨 + +短语“多多作孽”和“大怀怨恨”有相似的含义。百姓的罪表现在他们对耶和华和他的先知的敌意上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/hos/09/08.md b/hos/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..1a355c2 --- /dev/null +++ b/hos/09/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +先知何西阿在说话。 + +# 以法莲曾作我神守望的 + +一个“守望的”是在他的城外观察,看是否有危险来临。当人们犯罪,处在危险当中,正在面临神的惩罚,先知发出警告,被形容成是城市的守望者。另译: “先知如同为神守望以法莲的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以法莲曾作我神守望的 + +有些版本把这段话翻译成“先知与我的神同在,是以法莲的守望者。” + +# 至于先知 + +这泛指的是神指定的先知。另译: “先知是”或“真正的先知是”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 以法莲 + +这里“以法莲”代表全体以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在他一切的道上作为捕鸟人的网罗 + +“捕鸟人的网罗”是用来捕捉鸟的陷阱。这意味着以色列人尽其所能来阻止神的先知。另译: “凡他所去的地方,人都设下网罗”或“人们尽一切所能去伤害他”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以法莲深深地败坏,如在 基比亚的日子一样 + +“以色列人犯了罪,变得非常败坏,就像他们很久以前在基比亚所做的那样。”这可能指的是士师记19-21章中便雅悯支派所犯下的令人震惊的恶行。 diff --git a/hos/09/10.md b/hos/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..8071534 --- /dev/null +++ b/hos/09/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 我遇见以色列 + +这指的是当耶和华第一次开始与以色列人的关系,声称他们是他自己的特殊子民。 + +# 以色列如葡萄在旷野,我看见你们的列祖如无花果树上春季初熟的果子 + +这两种说法都强调让人愉悦的情景。这意味着当耶和华与以色列人的关系开始时,他非常高兴。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 巴力·毗珥 + +这是摩押地一座山的名字,是人们拜假神巴力的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/09/11.md b/hos/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..25cd509 --- /dev/null +++ b/hos/09/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 他们的荣耀必如鸟飞去 + +以法莲人,或以色列的北国,将失去使别国尊重他们的一切。他们的荣耀必速速消失,如鸟飞去一般。另译: “他们的荣耀,必像鸟从他们面前飞去。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我离弃他们 + +当神不再帮助北国时,就好像他的身体离开了他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/09/13.md b/hos/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..c2f1ad7 --- /dev/null +++ b/hos/09/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +先知何西阿在说话。 + +# 我看以法莲如推罗栽于美地 + +“栽”指的是处在一个安全的地方。另译: “以色列国从前美丽宜人,好像推罗的城,又像人在草地上所栽的树。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以法莲却要将自己的儿女带出来 + +“孩子”是来自那个国的子民。另译: “但以色列人必带他们的儿女出来”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华啊,求你加给他们,加什么呢? + +何西阿用一个提问来强调他要耶和华给以色列人他们应得的。另译: “耶和华啊,这就是我向你所求加给他们的,加给他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 要使他们胎坠乳干 + +“胎坠”意味着怀孕过早结束,婴儿死亡。何西阿在求所有本国的妇女都如这般。 diff --git a/hos/09/15.md b/hos/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..7d85a81 --- /dev/null +++ b/hos/09/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 我必从我地上赶出他们去 + +耶和华说的是,他要把以色列人从迦南地赶出去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的首领 + +服侍王的男人。 diff --git a/hos/09/16.md b/hos/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..3b8ae8c --- /dev/null +++ b/hos/09/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +16节是耶和华在说话,何西阿在17节开始说话。 + +# 以法莲受责罚,根本枯干,必不能结果 + +耶和华形容以色列人,就好像他们是一棵生病的树,不结果子,随时都可能被砍掉。这是一个声明,百姓已经变得很弱,很快他们的敌人会来打败他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/10/01.md b/hos/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..f5a2b87 --- /dev/null +++ b/hos/10/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +何西阿在说关于以色列的事。 + +# 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多 + +以色列被形容成是多结果子的葡萄树。那时,百姓繁荣强盛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 茂盛的葡萄树 + +这棵葡萄树比一般的葡萄树结果要多。 + +# 果子越多... 地土越肥美 + +这两者都意味着百姓繁荣、强盛、富有。 + +# 他们心怀二意 + +“心”指的是内在的人。另译: “他们是诡诈的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 现今要定为有罪 + +“现在到了耶和华因他们的罪惩罚他们的时候了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hos/10/03.md b/hos/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..739f406 --- /dev/null +++ b/hos/10/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +何西阿在说关于以色列的事。 + +# 王能为我们做什么呢 + +百姓想要说他们的王不可能帮助他们。另译: “即使我们现在有了王,他也帮不了我们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们为立约说言 + +这里“说言”指的是谎言。另译: “他们说谎”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中 + +人们在他们的律法和法律决议中所称的公正,被形容成一棵正在发芽的植物。另译: “所以他们的决定并不公正,相反,它们是有害的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 如苦菜滋生在田间的犁沟中 + +他们的谎言和不公正在国中蔓延,像有毒的植物一样伤害每个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/10/05.md b/hos/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..b3e65fb --- /dev/null +++ b/hos/10/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +何西阿在说关于以色列的事。 + +# 伯·亚文 + +这是一个在北国以色列和南国便雅悯支派的交界处的小城。参照4:15节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 人必将牛犊带到亚述当作礼物 + +这可以用主动形式表示。另译: “亚述人必将他们掳去。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以法莲必蒙羞;以色列必因自己的计谋惭愧 + +这可以用主动形式表示。另译: “以色列人必因拜偶像,抱愧无地自容”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# its idol + +NA diff --git a/hos/10/07.md b/hos/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..89a4323 --- /dev/null +++ b/hos/10/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 至于撒马利亚,她的王必灭没 + +这可以用主动形式表示。另译: “亚述人必毁灭撒玛利亚王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 如水面的沫子一样 + +这里形容撒玛利亚王必像一块小木头那样无助,在水波的浪涛里来回颠簸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 邱坛,就是以色列取罪必被毁灭 + +这可以用主动形式表示。另译: “亚述人必毁灭以色列人的邱坛,在那里以色列人的行为非常邪恶。" (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们必对大山说:遮盖我们! 对小山说:倒在我们身上! + +人们通常不会对无法思考或无法倾听的物体说话。如果译者的语言不允许这样表达,他们可以选择不同的方式。另译: “人们会说,‘我们希望大山能遮盖我们!’ 和 ‘我们希望小山会倒在我们身上!’ “ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/hos/10/09.md b/hos/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..d71733f --- /dev/null +++ b/hos/10/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 基比亚的日子 + +这可能指的是士师记19-21章中便雅悯支派令人震惊的恶行。参照9:8节的注释翻译。 + +# 你们的先人曾站在那里 + +这段话可能是说当今的百姓仍然行那样的事,如同他们的祖先在基比亚所行的。另译: “你们和他们想的一样”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 现今住基比亚的人, 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己 + +耶和华用一个问题来强调,那些在基比亚做错事的人一定会忍受战争。这里形容当他们的敌人来的时候人们必须忍受战争,就好像战争是一个会追上他们的人。另译: “在基比亚行恶的,必有战争到来”,或者,“在基比亚行恶的,必有仇敌起来攻击他们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 罪孽之辈 + +这里“之辈”是一个习语,意思是“有……的特点”。另译: “作坏事的人” 或 “作恶者”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hos/10/10.md b/hos/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..1850a33 --- /dev/null +++ b/hos/10/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 两样的罪 + +这指的是以色列的许多罪。 + +# 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷 + +母牛犊喜欢踹谷,因为它们可以不受束缚地自由走动。耶和华的意思是他曾让以色列人自由,过着快乐的生活。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我却将轭加在它肥美的颈项上,我要使以法莲拉套 + +这里“轭”指的是苦难和奴役。耶和华对以色列人是仁慈的,但以色列人对他不忠。所以他要惩罚他们,把他们赶走去作奴隶。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 犹大必耕田; 雅各必耙地 + +这里“犹大”指的是南国的子民,“雅各”指的是北国的子民。这意味着神会给两个王国带来艰难的时期。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耙 + +犁地后用来平整土地和覆盖种子的工具。 diff --git a/hos/10/12.md b/hos/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..6bf36f2 --- /dev/null +++ b/hos/10/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱 + +形容公义和信实,好像它们是能栽种和收割的庄稼一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 开垦荒地 + +当土地是“荒地”,就是还未准备好种植。耶和华的意思是他希望人们悔改,这样他们就可以开始做正确的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们耕种的是奸恶, 收割的是罪孽 + +这里形容奸恶和罪孽,就好像它们是可以播种和收获的庄稼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 吃的是谎话的果子 + +这里形容谎言的后果,就好像它们是可以吃的食物。另译: “你们现在要承受互相欺骗的后果”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/10/14.md b/hos/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..31804ea --- /dev/null +++ b/hos/10/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯·亚比勒 + +即将到来的战争被比作很久以前的一场战役。 + +# 沙勒幔 + +这是一个国王的名字,他在公元前740年左右摧毁了伯·亚比勒城。他的军队在攻击中杀害了妇女和儿童。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 伯·亚比勒 + +这可能是拿弗他利支派的一座城的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此 + +这里“伯特利”代表居住在那里的人。先知对伯特利的百姓说话,就像他们在那里听他说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/hos/11/01.md b/hos/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..0553f44 --- /dev/null +++ b/hos/11/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华形容要像父母照顾孩子一样照顾以色列。 + +# 以色列年幼的时候 + +耶和华形容以色列人的时候,好像他们是一个年轻人。耶和华指的是他第一次与这国建立关系的时候。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就从埃及召出我的儿子来 + +“儿子”指的是父神的子民。另译: “我领我的儿子出了埃及”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 先知越发招呼他们,他们越发走开 + +这可以用主动形式表示。另译: “我越呼唤他们做我的子民,他们越拒绝我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/11/03.md b/hos/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..7566813 --- /dev/null +++ b/hos/11/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华在说他如何关心以色列。 + +# 我原教导以法莲行走 + +耶和华指的是以色列就像一个小孩子,他教导他走当行的路。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用膀臂抱着他们 + +这个语句延续了隐喻。另译: “照顾他们”. + +# 我用慈绳爱索牵引他们 + +耶和华以人类能够理解和接纳的方式爱他的子民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我待他们如人放松牛的两腮夹板 + +耶和华形容以色列民如同一个勤劳的动物,他使他们的劳作更轻松。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 把粮食放在他们面前 + +这个语句延续了把以色列描绘成一个小孩子的比喻。这可能意味着耶和华满足了他们所有的物质需求。 diff --git a/hos/11/05.md b/hos/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..4c5784a --- /dev/null +++ b/hos/11/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华说关于以色列的事情。 + +# 他们必不归回埃及地 + +这意味着以色列民族将再次沦为奴隶,就像他们在埃及一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 亚述人却要作他们的王 + +以色列国将被亚述掳掠,因为他们拒绝忠于耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 刀剑必临到他们的城邑 + +这里“刀剑”代表以色列的敌人,他们要摧毁以色列的城邑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 毁坏门闩 + +城门为城里的居民提供了安全保障,使他们免受敌人的攻击,门闩也保护了紧闭的城门。毁坏门闩意味着使百姓失去安全。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 至上的 + +这里神以第三人称谈论他自己。可以用第一人称陈述。另译: “虽然他们称我为至高者”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hos/11/08.md b/hos/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..8cb2c9b --- /dev/null +++ b/hos/11/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华说关于以色列的事情。 + +# 以法莲哪,我怎能舍弃你? 以色列啊,我怎能弃绝你? + +耶和华如此爱他的子民,他不会完全毁灭他们。这些问句可以翻译成陈述句。另译: “我必不舍弃你,以法莲。以色列啊,我必不弃绝你。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁? + +耶和华如此爱他的子民,他不会完全毁灭他们。这些问句可以翻译成陈述句。另译: “我不愿向你行我向押玛所行的;或也不愿使你如同洗扁,就是和所多玛一同被我毁灭的那城。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因我是神,并非世人 + +神不像世人,人常常很快就决定要报复。 + +# 我回心转意 + +在这里,“心”代表神的意志和决定。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我必不在怒中临到你们 + +抽象名词“怒”可以表示为形容词“愤怒的”。另译: “我不会在生气的时候来你这里”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/11/10.md b/hos/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..a3d2798 --- /dev/null +++ b/hos/11/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华正在谈论何时恢复他的子民。 + +# 子民必跟随他 + +对耶和华的敬拜和尊崇如同是在神的后面跟随他。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华必如狮子吼叫 + +耶和华使他的子民可以返回他的土地,就好像他在召唤他的子民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们必如雀鸟..急速而来,又如鸽子...来到 + +他们必速速归家,好像雀鸟回巢一样。“急速”可能指的是鸟翅膀的颤动 (参 UDB)。它也可能标志着人们对神的谦卑和顺服。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 这是耶和华说的 + +“耶和华所宣告的”或 “耶和华所庄严宣告的”。参照2:12节的注释翻译。 diff --git a/hos/11/12.md b/hos/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..d09a66a --- /dev/null +++ b/hos/11/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华说关于以色列和犹大的事情。 + +# 以法莲用谎话,以色列家用诡计围绕我 + +谎话和欺骗行为被形容成是北国的百姓用来围绕耶和华的物体。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 犹大却靠神掌权 + +南国的百姓仍然向神有忠心。这里“靠神掌权”代表他们与神在一起。然而,许多版本对此有不同的解释。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/12/01.md b/hos/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..98ff954 --- /dev/null +++ b/hos/12/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +先知何西阿在说话。 + +# 以法莲吃风 + +这里“以法莲”代表以色列的全体百姓。“风”也表示无用或暂时的东西。以色列人所作无益的事,在这里形容成好像吃风一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 且追赶东风 + +东风很热,对陆地有很大的破坏力。在这里它代表任何具有破坏性的东西。形容那些做着自我毁灭的事情的人,就好像他们是在跟随东风。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把油送到埃及 + +以色列人把橄榄油作为礼物送给埃及国王,试图说服他帮助他们。 + +# 耶和华与犹大争辩 + +耶和华形容犹大人得罪了他,违背了他的约,就好像耶和华在法庭上指控他们一样。参照4:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必照雅各所行的惩罚他,按他所做的报应他 + +这里“犹大”和“雅各”都代表了犹大人。另译: “攻击犹大人……惩罚他们的所作所为……要照他们所行的报应他们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 争辩 + +这是一个人在法庭上对另一个人的控诉。参照2:2节的注释翻译。 diff --git a/hos/12/03.md b/hos/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..0d13720 --- /dev/null +++ b/hos/12/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +先知何西阿说到以色列人的祖先雅各。 + +# 他在腹中抓住哥哥的脚跟 + +雅各想要替代他哥哥作长子,所以试图阻止他哥哥先出生。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 与天使较力,并且得胜 + +雅各和天使摔跤,为要使天使赐福给他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/12/05.md b/hos/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..c1deb39 --- /dev/null +++ b/hos/12/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +先知何西阿正在说话。 + +# is his name to be called on + +NA + +# 谨守仁爱、公平 + +这是指遵守神的律法,做对的事。 diff --git a/hos/12/07.md b/hos/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..8d2f06a --- /dev/null +++ b/hos/12/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +先知何西阿正在说关于以色列的事。 + +# 诡诈的天平 + +商人们使用的秤并不能准确地称出他们买卖的货币或产品的重量。 + +# 爱行欺骗 + +商人们欺骗他们的顾客,对他们撒谎,拿了比他们应得的更多的钱。 + +# 我果然成了富足,得了财宝 + +这两句话的意思是一样的,意思是说,以法莲人自以为很富足。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 得了财宝 + +通过贸易致富,被称为得了财宝。另译: “我赚了很多钱”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人必不见有什么不义,可算为罪的 + +这两个短语的意思是一样的,强调以法莲人认为自己是无可指摘的。知道有人犯了罪,可以形容成是在这个人身上找到了罪。另译: “他们不会发现我做了什么有罪的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/12/09.md b/hos/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..6b968dc --- /dev/null +++ b/hos/12/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华在对以色列人说话。 + +# 自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的神 + +可能的意思是:1) "我是耶和华你们的神,把你们的祖先从埃及地领出来的" ;或 2)“从你们在埃及地的时候,我就是你们的神”;或 3)”你们在埃及地的时候,我就作了你们的神。" + +# 我必使你再住帐棚 + +可能的意思是:1)耶和华威胁要强迫以色列人离开他们的家园,让他们住在帐棚里。所以,在这里“住在帐棚里”代表被放逐;或 2)这是一个应许,在他们被放逐后,人们将再次住在帐棚里,耶和华会照顾他们,就像他在以色列人离开埃及时所做的一样。所以,在这里,“住帐棚”代表了回归到了一种理想状态,即耶和华照顾他的子民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# By the hand of the prophets + +NA diff --git a/hos/12/11.md b/hos/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..1107676 --- /dev/null +++ b/hos/12/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +先知何西阿在说话。 + +# 他们的祭坛好像田间犁沟中的乱堆 + +人们用来崇拜的祭坛,将要被拆毁,成为乱堆的石头。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻服事人 + +这里“雅各”和“以色列”指的是同一个人。雅各后来名字改成了以色列。 diff --git a/hos/12/13.md b/hos/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..5ab823f --- /dev/null +++ b/hos/12/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +先知何西阿在说话。 + +# 借先知 + +指的摩西。 + +# 大大惹动主怒 + +人们惹怒了耶和华,耶和华对他们的愤怒极大。 + +# 所以他流血的罪必归在他身上 + +这里“血”指的是人谋杀他人所犯下的罪行。神不会饶恕他们的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 所受的羞辱归还他 + +让一个人承受他自己行为的后果,就好像那些行为是扔回给他的东西。另译: “将使他为自己的可耻行为而受损害。“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/01.md b/hos/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..893eca0 --- /dev/null +++ b/hos/13/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 从前以法莲说话 + +何西阿用“以法莲”来指代整个北国,尽管这是十个支派中其中之一的名字。何西阿似乎是在说很久以前的事,那时北国强盛而被尊荣,跟现在不同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人都战兢 + +这里可以理解为“其他国家战兢”,其他国家在北国面前感到惶恐。另译: “其他人都在发抖。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 他在以色列中居处高位 + +在这里,“居处高位”的意思是让某人变得重要。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 但他在侍奉巴力的事上犯罪就死了 + +当以法莲人开始拜巴力的时候,他们就衰弱了,而且他们的敌人打败了他们。这里的“死”是指国家日益衰弱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 现今他们罪上加罪 + +在这里,“他们”指的是以法莲支派和整个以色列民族,他们都把以法莲当作榜样。 + +# 献祭的人可以向牛犊亲嘴 + +拜偶像的一部分仪式是亲吻偶像的雕像,这里是牛犊的形象。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/13/03.md b/hos/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..2f7cb1b --- /dev/null +++ b/hos/13/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 因此,他们必如早晨的云雾,又如...甘露, 像场上的糠秕..又像烟气腾于窗外 + +这些语句表明以色列国是暂时的,如果他们继续拜偶像而不跟随耶和华,他们将很快消失。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 像场上的糠秕被狂风吹去 + +这可以用主动形式表示。另译: “风把他们吹走”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/13/04.md b/hos/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..028aef1 --- /dev/null +++ b/hos/13/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华形容他的子民,好像他们是他在旷野发现的一群正在游荡的羊。他说,他在那里声称他们归于他自己。 + +# 我曾在旷野干旱之地认识你 + +耶和华称希伯来人是他特殊的子民,他在那里照顾他们。 + +# 这些民照我所赐的食物得了饱足 + +绵羊的形象在此延续了这一表达。 + +# 心就高傲 + +这里“心”代表了作为一个整体的人。另译: “你变得骄傲”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 高傲 + +变得高傲被形容成是被抬高。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/07.md b/hos/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..d4e84c4 --- /dev/null +++ b/hos/13/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 如狮子..如豹..像..母熊...像母狮...野兽... + +这些是攻击和杀掉其他动物的野生动物。耶和华继续说,他要因他子民的罪灭绝他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 像丢崽子的母熊 + +这里没有提到“会发起攻击”,因为很容易理解。这可以用主动形式表示。另译: “就像母熊攻击带着她的幼崽的动物一样 ”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 像母狮 + +这里没有提到“会吞吃它们”,因为很容易理解。另译:“ 如同一只母狮会吞吃它们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/hos/13/09.md b/hos/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..df09914 --- /dev/null +++ b/hos/13/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# who will be able to help you? + +NA + +# 你曾求我说:给我立王和首领。 现在你的王在哪里呢?治理你的在哪里呢? 让他在你所有的城中拯救你吧! + +耶和华问这些问题是要告诉以色列人,当他们背叛他的时候,没有一个国王或统治者能帮助他们。只有耶和华能把他们从毁灭中拯救出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/13/12.md b/hos/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..17ce07b --- /dev/null +++ b/hos/13/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 以法莲的罪孽包裹;他的罪恶收藏 + +这两个短语很相似,意思基本相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 收藏 + +北国的罪孽和罪恶被形容成好像它们是因为某个目的被保存起来的物品。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 产妇的疼痛必临到他身上 + +在这里,耶和华形容以色列人将要遭受的苦难,就像产妇生子一样痛苦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他是无智慧之子,到了产期不当迟延 + +耶和华现在把以色列人形容为母亲所生的婴儿。这个婴儿没有智慧,因为他不想被生出来。人们不愿意悔改认罪和顺服耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/14.md b/hos/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..5cd89a6 --- /dev/null +++ b/hos/13/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡 + +耶和华用这些问句来告诉以色列人,他不会把他们从死亡中拯救出来。他一定要惩罚他们。另译: “我必不救他们脱离死亡和下到阴间。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 死亡啊,你的灾害在哪里呢?阴间哪,你的毁灭在哪里呢 + +耶和华对“死亡”和“阴间”说话,好像它们是人。耶和华用问句的方式说他很快就会毁灭人类。另译: “现在我要降瘟疫,使以色列人死亡。我要灭绝他们,把他们送到阴间去。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Compassion is hidden + +NA + +# 在我眼前绝无后悔之事 + +不去想拥有慈悲,被形容成好像慈悲被隐藏了,所以它是看不见的。另译: “我对他们没有慈悲”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/15.md b/hos/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..107444a --- /dev/null +++ b/hos/13/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +先知何西阿在说话。 + +# 弟兄 + +这个词语似乎代表了北国周围的国家,尤其是南国犹大。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必有东风刮来,就是耶和华的风 + +来自东方的风非常炎热,破坏力很强。这里指的是耶和华从东方派来毁灭以色列人的军队。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的泉源必干;他的源头必竭 + +何西阿继续描写神将如何惩罚以色列人。这里,水代表生命、活力和力量。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his storehouse + +NA diff --git a/hos/13/16.md b/hos/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..da550b8 --- /dev/null +++ b/hos/13/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +先知何西阿在说话。 + +# 撒马利亚必担当自己的罪, 因为悖逆她的神 + +在这里,“撒玛利亚”指的是撒玛利亚城里的人,他们因为背叛了神而有罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 她必倒在 + +人们将死亡。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 刀下 + +在战争当中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 婴孩必被摔死;孕妇必被剖开 + +这些短语可以用主动语态。另译: “仇敌必摔死他们的婴孩,并且剖开他们的孕妇。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/14/01.md b/hos/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..c718cd3 --- /dev/null +++ b/hos/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +先知何西阿在说话。 + +# 你是因自己的罪孽跌倒了 + +犯罪在这里被形容成是正在跌倒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Take with you words + +NA + +# 嘴唇的祭 + +一个人所说的话叫做他嘴唇的果子。另译: “我们的赞美之词和赞美诗歌。” 现代版本对这篇难读的段落有不同的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/14/03.md b/hos/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..395d15f --- /dev/null +++ b/hos/14/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +先知何西阿在说话。 + +# 我们手所造的 + +“手”指的是制造东西的人。另译: “我们所造的偶像”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 孤儿 + +这个词语也许代表了整个国家。它表明了神对他子民的巨大同情。 + +# 蒙怜悯 + +在这里形容神满有怜悯的行为,就好像它是经历这个怜悯的人发现的一个对象一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/14/04.md b/hos/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..725080a --- /dev/null +++ b/hos/14/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 我必医治他们背道的病 + +形容阻止人们背离神,好像神在医治他们一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 背道 + +人们不能顺服神,就好像他们在身体上背离了神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必向以色列如甘露;他必如百合花开放 + +这里形容神,就好像他是给植物带来所需水分的露水;形容以色列,就好像他是一个人,就好像他是一朵能绽放的花。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 如黎巴嫩的树木扎根 + +这里继续把以色列描绘成一种植物的样式,但这一次是黎巴嫩的一棵高大的香柏树,黎巴嫩以这种树而闻名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他的枝条必延长.. 他的香气如黎巴嫩的香柏树 + +本段落继续同样的图像。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/14/07.md b/hos/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..b3711df --- /dev/null +++ b/hos/14/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# 曾住在他荫下的必归回 + +以色列人将再一次活在神的保护之下。以色列人被形容成是生活在他的荫下。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 发旺如五谷,开花如葡萄树 + +以色列的新的繁荣是以农作物的方式表示出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他的香气如黎巴嫩的酒 + +利巴嫩的酒怎样出名,以色列也必照样出名。另译: “世界各地的人都会知道以色列这个国家”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我与偶像还有什么关涉呢 + +这段话的意思是神要阻止以色列人再去拜偶像。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我如青翠的松树 + +松树是一种树叶全年常绿的树。这代表耶和华并他对以色列的祝福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你的果子从我而得 + +这里“果子”代表了来自耶和华的一切美好事物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/14/09.md b/hos/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..24df64d --- /dev/null +++ b/hos/14/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +先知何西阿在说话。 + +# 谁是智慧人?可以明白这些事;谁是通达人?可以知道这一切 + +先知用这些问句来说明,智慧人会明白并听从对他们所说的话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 因为,耶和华的道是正直的; 义人必在其中行走 + +耶和华的诫命被形容成可以走的道路。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 跌倒 + +不顺服耶和华被形容成走路的时候跌倒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/01.md b/isa/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..9e36307 --- /dev/null +++ b/isa/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。 + +「这是耶和华显给以赛亚的异象」或「这是神向以赛亚所显明的」 + +# 亚摩斯 + +亚摩斯是以赛亚的父亲(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 犹大和耶路撒冷 + +「犹大」指以色列南国。「耶路撒冷」是它最重要的城市。另译:「凡住在犹大和耶路撒冷的」或「犹大和耶路撒冷的民众」(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候 + +这是一个习语,指的是每个王在位期间。他们不是同一时期在位,而是相继统治国家。另译不适用。 diff --git a/isa/01/02.md b/isa/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..5cf943c --- /dev/null +++ b/isa/01/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]|Parallelism) + +# 天哪!要听;地啊!侧耳而听。 + +尽管这些语言是要让耶路撒冷和犹大的民众听的,以赛亚却知道他们不会听。可能的含义是1)他用的是呼语,仿佛「天」和「地」都能聆听耶和华的话,或2)「天」和「地」是换喻,指代一切的生灵。另译:「居住在天上的啊……居住在地上的啊」(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]|Apostrophe and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]|Personification and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]|Merism) + +# 耶和华 + +这是神向旧约百姓所启示的自己的名字。关于这个名字的翻译,可以参考Translation Word关于耶和华的解释。 + +# 我养育……却不留意。 + +这是耶和华的话,借以赛亚的口向以色列人诉说。 + +# 我养育儿女,将他们养大 + +耶和华如此说话,仿佛祂的话语就是食物,而以色列是祂的儿女。另译:「我看护住在犹大的民众,视他们为自己的儿女」(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# 驴认识主人的槽 + +这句话的意思可以直接翻译。另译:「驴认识主人喂它食物的地方」(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]|Ellipsis) + +# 以色列却不认识,我的民却不留意 + +此处经文的意思大概是「以色列民却不认识我,他们不明白我是看护他们的那一位神。」 + +# 以色列 + +指代以色列民。犹大曾为以色列国的一部分。另译:「以色列民」(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) diff --git a/isa/01/04.md b/isa/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..07aec5b --- /dev/null +++ b/isa/01/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 犯罪的国民 + +可能的含义是1)以赛亚所指的是两个不同的对象。另译:「以色列国,犯罪的人」或者2)他所指的是一个对象。另译不适用。 + +# 担着罪孽的百姓 + +此处用一个人肩上沉重的担子暗指他们许多的罪。另译:「他们的罪恶就像肩膀上的沉重包裹,以致他们无法前行」(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行恶的种类 + +「种类」一词指的是效仿他人行为的人。另译:「效仿他人恶行的人」(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 败坏 + +作恶 + +# 他们离弃耶和华 + +「他们远离了耶和华」 + +# 藐视 + +「拒绝顺服」或「拒绝尊重」 + +# 以色列 + +犹大是原以色列国土的一部分。 + +# 与祂生疏,往后退步 + +尽管曾经与神为友,现在他们仿佛不认识神。 diff --git a/isa/01/05.md b/isa/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..97e166b --- /dev/null +++ b/isa/01/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗? + +以赛亚如此发问,责备犹大民。他的问题可以翻译为陈述句。也可以用主动的语态。另译:「你们不断行必遭耶和华刑罚的事情。你们持续悖逆祂。」(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们 + +此处「你们」指的是住在犹大的民,故用复数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们已经满头疼痛,全心发昏 + +这个比喻将以色列民比作一个挨打的人。另译:「你们就像一个头部受伤,心脏虚弱的人」或「你们就像一个头脑和心灵都患病的人」(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 没有一处完全的 + +这句话可以用肯定语气,也可以用主动语态。另译: 「你全身伤痕累累」或「有人将你从头到脚都打伤了」(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。 + +这个比喻将神所降给以色列的刑罚比作身体的创伤。也可以用主动语态。另译:「没有人给你们清洗、缝合、包扎伤口,也没有人给你们的伤口涂抹膏油」(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/01/07.md b/isa/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..4cf6e6f --- /dev/null +++ b/isa/01/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们的地土已经荒凉 + +可以用主动语态。另译:「他们毁灭了你们的国家」或「你们的敌人毁灭了你们的国家」(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们的城邑被火焚毁 + +也可以用主动语态。另译:「他们焚毁了你们的城邑」(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们的田地,在你们眼前为外邦人所侵吞 + +「你们只能眼睁睁看着外邦的百姓窃取你们田地的出产」 + +# 就成为荒凉 + +「空荡荡的一片废墟」这个抽象名词短语可以用动词短语来表达。另译:「他们毁坏了那地,无人居住其中」(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 被外邦人倾覆 + +可以用主动语态。另译:「外邦人倾覆了你们的国家」或「外邦的敌军占领了这地」(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 仅存锡安城 + +可以用主动语态。另译:「我离弃了锡安的女子」(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋 + +可能的含义是1)「变得像葡萄园的草棚或瓜田的茅屋那样渺小」(UDB)或2)「好像被农夫遗弃的葡萄园的草棚或瓜田的茅屋」(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 好像……瓜田的茅屋,被围困的城邑 + +另一个可能的含义是「好像……瓜田的茅屋。这是一座被围困的城邑」 diff --git a/isa/01/09.md b/isa/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..066f8fa --- /dev/null +++ b/isa/01/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 若不是万军之耶和华 + +这里所讲的是原本可能会发生但并未发生的事情。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 稍留余民 + +少数幸存者 + +# 我们……我们 + +此处的我们包括以赛亚以及犹大和耶路撒冷的所有民众。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 我们早已象所多玛、蛾摩拉的样子了 + +犹大缘何会象所多玛和蛾摩拉的样子可以说得十分清楚。另译:“神当初如何毁灭所多玛和蛾摩拉,祂也可以这样毁灭我们”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/10.md b/isa/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..08382cb --- /dev/null +++ b/isa/01/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们这所多玛的官长啊……你们这蛾摩拉的百姓啊 + +以赛亚把犹大百姓比作所多玛和蛾摩拉,借此强调他们的罪恶何等大。另译:“你们这些官长啊,好像所多玛的子民一般罪恶……你们这些百姓啊,好像蛾摩拉的民众一般邪恶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们所献的许多祭物,与我何益呢? + +神向百姓发问,责备他们。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“你们所献的许多祭物,与我毫无益处!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/01/12.md b/isa/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..62e0acf --- /dev/null +++ b/isa/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓传达耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢? + +“践踏”一词意思是用脚踩踏并用力压碎。神用问话的方式来责备犹大民。这个反问句可以翻译成陈述句。另译:“没有人吩咐你们这样践踏我的院宇!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们不要再献虚浮的供物 + +“不要再向我献那些毫无价值的礼物” + +# 香品是我所憎恶的 + +此处的抽象名词“憎恶的“可以用动词“厌恶”来表达。另译:“我厌恶祭司所焚烧的香品”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍 + +可能的含义是1)“我不允许你们因着自己所行的恶聚集在一起”或者2)“我不能容忍自己看着你们因着自己所行的恶聚集在一起。” diff --git a/isa/01/14.md b/isa/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..d87f609 --- /dev/null +++ b/isa/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓传达耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们的月朔和节期 + +“月朔”这一词指的是月初节日的庆祝。月朔和节期象征着所有常规的庆祝活动。另译:“你们对月朔和其他常规节期的庆祝活动”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 月朔 + +月朔指的是月亮变黑之后首次显出亮光的时候。 + +# 我都以为麻烦。我担当,便不耐烦 + +这句经文把神对百姓的庆祝活动的感受比作担当沉重的担子。另译:“他们是沉重的担子,我已经厌倦担当”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必遮眼不看 + +这句习语可以说成“我不再看你”或“我不再理会你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们的手都满了杀人的血 + +这就是神不听他们祷告的原因。杀人的血可能是指他们对百姓所施的暴行。另译:“因为你们的手仿佛沾满了你们所杀害之人的血”或“因为你们行凶作恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/01/16.md b/isa/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..8a4d464 --- /dev/null +++ b/isa/01/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓传达耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们要洗濯、自洁 + +神将一个人停止犯罪比作人洁净自己的身体。另译:“你们要悔改,从心里洗净罪恶,仿佛从身上洗去污秽”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从我眼前除掉你们的恶行 + +神并不是让他们在别处行恶,而是吩咐他们停止作恶。另译:“要止住你们在我眼前所作的恶”(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 解救受欺压的 + +神形容这些欺压别人的人,仿佛歪曲了原本直的物体,神呼召他们将压弯的变为直的。抽象名词“受欺压的”也可以翻译为动词。另译:“不可再让你们所伤害的这些无助百姓遭受你们的恶行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 给孤儿伸冤 + +“要公正对待那些失去父亲的孩子” + +# 为寡妇辨屈 + +“保护那些失去丈夫的妇人” diff --git a/isa/01/18.md b/isa/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..53bd2b2 --- /dev/null +++ b/isa/01/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续向犹大百姓说话。 + +# 你们来!我们 + +耶和华有恩典有慈爱,邀请百姓前来聆听自己要说的话。“请听我说。我们”或“请留意,我愿帮助你们。我们” + +# 我们彼此辩论 + +“我们一起思考”或“我们来讨论一下”或“我们接下来怎么做?”耶和华邀请百姓一起谋划未来。此处的“我们”包括耶和华和犹大百姓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。 + +以赛亚形容这些百姓所穿的衣服原本应该是白如羊毛,但他们的罪好像衣服上的红色污渍。如果耶和华赦免他们的罪,就仿佛他们的衣服又变成白色。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 象朱红 + +朱红是一种鲜艳的红色。另译:“鲜红色”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 雪白 + +白色通常是圣洁或纯洁的象征。“雪”指的是像雪那样白的东西。由于这里仅仅是形容某种东西特别白,你可以用别的白色的东西替代,比如“贝壳般的白”或“鸽子般的白”这句话意思是他们的罪要被赦免。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 红如丹颜 + +丹颜是一种暗红色。另译:“暗红”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 白如羊毛 + +羊毛是绵羊或山羊的毛。他们如何能变得白如羊毛可以说明清楚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/19.md b/isa/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..6d9f811 --- /dev/null +++ b/isa/01/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续向犹大百姓说话。 + +# 你们若甘心听从 + +此处,“甘心”与“听从”表达的是一个意思。另译:“你们若甘心顺服“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 必吃地上的美物 + +“地会出产美物供你食” + +# 若不听从,反倒悖逆 + +“若拒绝听从反而悖逆我” + +# 必被刀剑吞灭 + +“刀剑”一词指的是犹大的敌人。“吞灭”一词把敌人杀害犹大民比作一种野生动物袭击并吞吃其他动物。另译:“你们的仇敌要杀害你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这是耶和华亲口说的 + +“亲口”这一词强调耶和华既然说了,他所说的必然成就。另译:“耶和华已经说了”或“耶和华说了这事必然成就”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/01/21.md b/isa/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..0098a96 --- /dev/null +++ b/isa/01/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 可叹忠信的城 + +这个感叹句表明以赛亚对耶路撒冷百姓的愤怒和悲伤。另译:“看看这些耶路撒冷百姓,曾经向神忠诚,如今成为何等光景”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 变为妓女 + +以赛亚把百姓比作对丈夫不忠,为了钱财而出卖肉体的妇人。百姓对神不再忠心,而是拜假神。另译:“行为象妓女一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从前充满了公平 + +这里指的是耶路撒冷和住在其中的百姓。圣经作者经常用女子来称呼城市。另译:“耶路撒冷百姓曾经是公平的,行事也公正”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 现今却有凶手居住 + +这里指的是耶路撒冷和住在其中的百姓。圣经作者经常用女子来称呼城市。另译:“耶路撒冷百姓现在却沦为了凶手“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的银子,变为渣滓;你的酒,用水搀对。 + +可能的含义是以赛亚用银子和酒来比喻1)耶路撒冷百姓。另译:“你们仿佛不再纯净的银子,好似搀对了水的酒”,或2)百姓从前的好行为。另译:“你们曾经有好行为,然而你们的恶行让你们的好行为一文不值。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的银子,变为渣滓 + +银子需要经常清洁,否则就不再发亮。 + +# 你的酒,用水搀对 + +搀对了水的酒味淡很淡,跟水差不多。 diff --git a/isa/01/23.md b/isa/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..b21a736 --- /dev/null +++ b/isa/01/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓传达耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你的官长居心悖逆 + +“你的官长都悖逆神” + +# 与盗贼作伴 + +“他们与那些盗贼作朋友” + +# 贿赂……赃私 + +人们“贿赂”那些不诚实的官长,好让他们作不公正的事。那些人既从官长所批准的不公正的法律当中牟利,官长就从他们手中收受“赃私”。 + +# 追求赃私 + +这里形容一个热切期待别人贿赂自己的人,仿佛在追赶正在逃跑的收益。另译:“人人都渴望别人送钱过来,自己便可以作不诚实的决定”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们不为孤儿伸冤 + +“他们不保护那些没有父亲的孩子” + +# 寡妇的案件也不得呈到他们面前。 + +“那些寡妇因着犯法之人前来求助的时候,他们也不听”或“他们也不帮助那些因着犯法之人前来求助的寡妇” diff --git a/isa/01/24.md b/isa/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..d1aee5e --- /dev/null +++ b/isa/01/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓传达耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 因此 + +“因着这个缘故” + +# this is the declaration of the Lord + +NA + +# 我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇 + +这两句话的意思基本一样。“向我的对头雪恨”表示耶和华可以随心所欲地对待那些与自己作对的人。“向我的敌人报仇”更多的是表达耶和华公正地惩罚他的敌人。另译:“我要惩罚那些与我作对的人”或“我要随己意对待那些与我作对的人,我要公正地惩罚我的敌人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我必反手加在你身上 + +“手”指的是神的大能,用来惩罚他的百姓。另译:“我要用我的大能与你作对”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 炼净你的渣滓 + +此处神除掉他百姓的罪这一过程被描绘成他在将金属从不好的杂质中分离出来。另译:“我要除掉你们当中所有的邪恶,仿佛火将银子炼净一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 渣滓 + +指的是金属里面的杂质,只有将杂质去除了,金属才能变得纯净。 diff --git a/isa/01/26.md b/isa/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..e7b9de0 --- /dev/null +++ b/isa/01/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 像起初一样……像起先一般 + +这两种表达都在讲述以色列历史的起源,亦即以色列建国之初的情形。 + +# 你必称为 + +这句话可以用主动语态。另译:“人们要称你为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 公义之城,忠信之邑 + +此处“城”和“邑”指的是住在耶路撒冷当中的百姓。另译:“城中的百姓满有公义,对神忠信“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/01/27.md b/isa/01/27.md new file mode 100644 index 0000000..2233f42 --- /dev/null +++ b/isa/01/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓传达耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人, 必因公义得蒙救赎。 + +这句话可以用主动语态。这句陈述的完整意思就可以表达清楚。可能的含义是1)“耶和华会救赎锡安,因为其中的百姓行事公平,他会救赎那些悔改的人,因为他们行耶和华看为对的事”或2)“耶和华会救赎锡安,因为他是公平的,他会救赎那些悔改的人,因为他是公义的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 锡安 + +这里指代的是“住在锡安山上的百姓。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 但悖逆的和犯罪的,必一同败亡 + +这句话可以用主动语态。另译:“神会毁灭那些悖逆并得罪他的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 离弃耶和华的,必致消灭。 + +这句话可以用主动语态。另译:“耶和华会彻底消灭那些离弃他的人”或“耶和华会杀灭一切抗拒他的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/01/29.md b/isa/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..dc80d66 --- /dev/null +++ b/isa/01/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓传达耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 橡树……园子 + +这些指的是犹大百姓拜偶像的地方。 + +# 蒙羞 + +有些版本翻译为“你会因为……而脸红。”一个人脸红通常是因为自己觉得做错了事。 + +# 因为你们必如叶子枯干的橡树,好像无水的园子。 + +树木和园子都因水而得生命。百姓脱离了那能赐予他们生命的耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/31.md b/isa/01/31.md new file mode 100644 index 0000000..43dfec9 --- /dev/null +++ b/isa/01/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓传达耶和华的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 有权势的 + +“强大的”或“有能力的。”这里指的大概是能影响其他人的重要人物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 麻瓤 + +容易着火的干燥物品 + +# 他的工作好像火星 + +这里把一个人的恶行比作火星,掉在麻瓤上并将其引燃。另译:“他的工作好像引燃物品的火星”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/02/01.md b/isa/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..05390a7 --- /dev/null +++ b/isa/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 犹大和耶路撒冷 + +“犹大”和“耶路撒冷”指的是住在其中的百姓。另译:“那些住在犹大和耶路撒冷的民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 末后的日子 + +“将来” + +# 耶和华殿的山必坚立 + +这句话可以这么表达:1)描述句。另译:“耶和华殿的山会站立”或2)主动语态。另译:“耶和华会坚立他圣殿所在的山”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 超乎诸山 + +以赛亚用高度来形容这山的重要性。另译:“最重要的山”或“世界上最重要的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 高举过于万岭 + +以赛亚用高度来形容这山日后的荣耀。可以这样表述:1)主动语态。另译:“耶和华要尊崇这山,超过众山”或2)指代在那里敬拜的民。另译:“耶和华要尊崇在这里敬拜的民,远超万民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 万民 + +“万民”指的是各国的民。另译:“来自各国的民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 都要流归这山。 + +世界各地的民都来耶和华的山,这景象被比作河水的流动。此处强调的是许多国民要来,不只是一小部分人。另译:“要像河流一样流到这山”或“要来这山”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/02/03.md b/isa/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..473909f --- /dev/null +++ b/isa/02/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 雅各神的殿。主必将他的道教训……我们也要行 + +另一个可能的含义是“雅各神的殿。他要教训……我们也要行” + +# 主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。 + +“道”和“路”指的是一个人行走的道路。假如你的语言里只有一个词来表达人们行走的路,可以将这两个词合并翻译。另译:“他要将他的旨意教训我们,好让我们顺服他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为训诲必出于 锡安; 耶和华的言语必出于 耶路撒冷。 + +这两句话表达了同样的意思。以赛亚强调万国都要明白真理出自耶路撒冷。另译:“锡安的民要教导神的律法,耶路撒冷的民要教导耶和华的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 因为训诲必出于 锡安 + +以赛亚将律法描述成无须人力就能自行流动的河流。另译:“他们用律法所教导的人要出于锡安”或“耶和华要从锡安宣讲他的律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华的言语必出于 耶路撒冷 + +以赛亚将耶和华的话描述成无须人力就能自行流动的河流。此处可以直译。另译:“他们用耶和华的话所教导的人要出于锡安”或“耶和华要从锡安宣讲他的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/02/04.md b/isa/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..7abe48e --- /dev/null +++ b/isa/02/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他必施行审判 + +耶和华必施行审判 + +# 断定是非 + +“解决纠纷” + +# 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 + +列国的百姓要将他们用于战争的武器打成农耕的器具。 + +# 刀……枪……刀 + +这些词指代的是各类兵器。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 犁头……镰刀 + +这些词指代的是人们用于不伤人的活动的各类工具。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他们要将刀打成犁头 + +“他们要将刀打造成播种的工具。”犁头是一种刀片,人们用它来挖土以便在土里播种。 + +# 把枪打成镰刀 + +“他们要把枪打成镰刀”或“他们要把枪打造成养护植物的工具。”镰刀是人们用来砍掉植物多余枝条的一种刀。 + +# 这国不举刀攻击那国 + +“没有哪个国会举刀攻击别国。”刀指代的是战争。另译:“这国不会对那国发动战争”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们也不再学习战事 + +“他们更不会去学习如何打仗。”作者期盼读者相信那些打仗的人会提前学习,而一些学习战事的人却不会去打仗。 diff --git a/isa/02/05.md b/isa/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..4e839fe --- /dev/null +++ b/isa/02/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以赛亚在2:5节对犹大百姓说话,在2:6节他对耶和华说话。用的都是诗歌的形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 雅各家啊 + +“雅各的后裔啊”(UDB)。“家”这个词指代的是住在一个家庭一个屋子里的人。“雅各”代表的是犹大国,但这里最好还是用“雅各”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 来吧! + +说话的人温柔地邀请听众跟从自己的指示去做 + +# 我们在耶和华的光明中行走 + +以赛亚形容百姓学习并遵从耶和华乐意他们去行的事,仿佛他们在夜晚行路,但有耶和华的灯照亮他们的道路。另译:“我们来学习耶和华乐意我们选择的生活方式并照此去行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你离弃了你百姓 + +“你离开了你百姓”并且不关心他们的遭遇。这里的“你”指的是耶和华,因此用单数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 是因他们充满了东方的风俗 + +以赛亚这么说,仿佛百姓是装满了来自东方物品的容器。可能的含义是:他在讲1)东方人的行为。另译:“他们从早到晚都在行以色列东边的人民所行的恶事”或2)人,尤其是那些来自东方,行邪恶,宣称能与死人对话的人。另译:“许多占卜的人从东方而来,在此居住”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 作观兆的 + +宣称能通过观看某些物品比如动物的某些部位或树叶来预测未来的人。 + +# 并与外邦人击掌 + +击掌象征着友谊与和平。另译:“他们与外邦人和好并共事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/02/07.md b/isa/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..aa59453 --- /dev/null +++ b/isa/02/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们的国满了金银……他们的地满了马匹……他们的地满了偶像; + +以赛亚把这国比作被人放置了金银、马匹和偶像的场所。“国”指代的是百姓自己,“满了”指代的是百姓拥有这些东西。另译:“他们拥有大量金银……又有众多马匹……还有许多偶像”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 自己手所造的,就是自己指头所做的 + +这两个短语指的是同样的意思,强调这些都不是真神。假如你的语言没有通用的词可以指代人手所作的,你可以把两个短语合并成一个。另译:“他们自己手所作的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 自己手所造的 + +“手”指代的是人们自己。另译:“他们自己的手艺”或“他们自己的工作”或“他们自己手所造作的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 就是自己指头所做的 + +“指头”指代的是人们自己。另译:“他们用自己的指头所做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/02/09.md b/isa/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..fde761b --- /dev/null +++ b/isa/02/09.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +以赛亚对耶和华说的话在2:9节结束。从2:10节到11节,以赛亚对犹大百姓说话。他在这两种情况用的都是诗歌的形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 卑贱人屈膝;尊贵人下跪; + +屈膝下跪代表那些彻底被降卑的人,因为他们意识到自己所信靠的全然无用,他们也救不了自己。这句话可以用主动语态。另译:“神要让这些百姓羞愧,他们要明白自己所信靠的全然无用”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 卑贱人 + +泛指人,与动物相对。 + +# 尊贵人 + +“每个人” + +# do not raise them up + +NA + +# 你当进入岩穴 + +可能的含义是人们应当进入1)陡峭山坡上的洞穴(参UDB)或2)有许多大岩石可以藏身的地方。 + +# 藏在土中 + +可能的含义是人们应当藏身于1)天然的地穴中或2)他们自行在地里挖的洞穴(参UDB)。 + +# 躲避耶和华的惊吓 + +此处的抽象名词“惊吓”可以翻译成动词“恐吓”。另译:“躲避耶和华的恐吓”或“躲避耶和华,因为你们在他面前要惊恐万分“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他威严的荣光 + +“神作王的极大荣美和权能”或“他君尊的光辉”。参照2:9的注释翻译。 + +# 眼目高傲的必降为卑 + +“耶和华要降卑眼目高傲的人。”一个“眼目高傲”的人轻看所有的人,为要显明自己比别人都好。此处所有人都因着自认比耶和华聪明而觉得羞愧,他们看待那些敬拜耶和华的人的态度表明了自己的骄傲。另译:“耶和华要让所有人都自觉羞愧,因为他们自认比耶和华聪明”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 性情狂傲的都必屈膝 + +“耶和华要让性情狂傲的人自觉羞愧。”这句话可以用主动语态。另译:“耶和华要使人的骄傲降低”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])“性情狂傲的”指代的是骄傲的人。另译:“耶和华要降卑骄傲的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 惟独耶和华被尊崇 + +这句话可以用主动语态。另译:“百姓惟独要称颂耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/02/12.md b/isa/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..7337e0e --- /dev/null +++ b/isa/02/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 骄傲狂妄的 + +“狂妄的”人是骄傲的人,自认比别人都好。这句话可以用主动语态。另译:“骄傲的高抬自己的人”或“骄傲的自视甚高的人”([[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 骄傲……自高的 + +自高的人说话做事都仿佛高人一等。这两个词意思相似,同时使用为要强调耶和华会刑罚他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 必降为卑 + +“每个骄傲的人都会被降卑。”这句话可以用主动语态。另译:“耶和华要使他降卑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又临到 黎巴嫩高大的香柏树和 巴珊的橡树 + +“万军耶和华的日子”要临到香柏树和橡树。可能的含义是1)这些树指代神要审判的骄傲人或2)神真的要毁灭这些高大的树木。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/02/14.md b/isa/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..3e7c10f --- /dev/null +++ b/isa/02/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。他在继续描述万军耶和华的日子临到时会发生什么(2:12)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 又临到 + +在2:14-16节,以赛亚列举了神要毁灭的事物。可能的含义是1)这些指的是神要降卑的骄傲人或2)神真的要毁灭以赛亚所列举的事物。 + +# 高山的峻岭 + +这些词指代的是以色列人的骄傲。2:1节也出现过。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that are lifted up + +NA + +# 高台和坚固城墙 + +这些指的是人们在城邑的外围建造的用于抵御外敌的高台和城墙。这些指代的是以色列人的骄傲,以及他们虚谎的信念,即认为自己不需要耶和华,并且可以抵挡耶和华因他们的罪所降的刑罚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 坚固城墙 + +“坚不可摧,攻不破的城墙” + +# 他施的船只并一切可爱的美物 + +这些指的是人们用于海上远航并把商品带回城市的大型船只。 + +# 他施的船只 + +“开往他施的船只” diff --git a/isa/02/17.md b/isa/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..142be32 --- /dev/null +++ b/isa/02/17.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。他在继续描述万军耶和华的日子临到时会发生什么(2:12)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 骄傲的必屈膝 + +这句话可以用主动语态。另译:“他要降卑每一个骄傲人”或“他要使每一个骄傲人都蒙羞”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 狂妄的必降卑 + +抽象名词“狂妄的”可以翻译为形容词。另译:“这些狂妄的人必不再狂妄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 惟独耶和华被尊崇 + +这句话可以用主动语态。另译:“人们惟独要称颂耶和华。”参照2:9节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 偶像必全然废弃 + +“一切的偶像都必消失”(UDB)或“再也见不着任何偶像” + +# Men will go ... from the terror + +NA + +# 石洞 + +“石头当中的洞”。这些石头指的是大石头,不是那种可以放在手里的小石头。 + +# 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光 + +参照2:9节的注释翻译。 + +# 躲避耶和华的惊吓 + +因为他们极其害怕耶和华。 + +# 他威严的荣光 + +此处“荣光”一词是对“威严”的描述。另译:“他君王的荣美”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 耶和华兴起,使地大震动的时候 + +“当耶和华显出作为,让地上的人因他而大受惊吓时” diff --git a/isa/02/20.md b/isa/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..81db7cb --- /dev/null +++ b/isa/02/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。他在继续描述万军耶和华的日子临到时会发生什么(2:12)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 抛给田鼠和蝙蝠 + +田鼠是在地里打洞并住在其中的小动物。蝙蝠是一种会飞的小动物,有时会住在洞里。另译:“抛给动物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 磐石洞中和岩石穴里 + +“洞”和“穴”指的是石头分裂成两块时产生的裂缝,假如你的语言里没有两个不同的词表示“洞”和“穴”,可以用一个词代替。 + +# 躲避耶和华的惊吓 + +因为他们极其害怕耶和华。参照2:17的注释翻译。 + +# 他威严的荣光 + +“神作王的极大荣美和权能”或“他君尊的光辉”。参照2:10节的注释翻译。 + +# 到耶和华兴起,使地大震动的时候 + +“当耶和华显出作为,让地上的人因他而大受惊吓时”。参照2:19节的注释翻译。 + +# 他鼻孔里不过有气息 + +鼻孔里不过有气息——鼻子很脆弱,鼻孔也不美观,所以鼻孔指代的是软弱的人。另译:“他不过是软弱会朽坏的人”或“他鼻孔里有气才能生存”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 鼻孔 + +鼻子里用于呼吸的孔洞。 + +# 他在一切事上可算什么呢? + +以赛亚用一个问题来提醒人们一项他们本当知道的事情。这个句子可以翻译成陈述句。另译:“他在一切事上算不得什么!”或“他实在一文不值!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/03/01.md b/isa/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..4a2eb41 --- /dev/null +++ b/isa/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# See + +NA + +# 所倚靠的,所仗赖的 + +这些词指的是供人走路时用于倚靠的拐杖。这里的含义是象征着人们生存最需要的东西——水和食物。另译:“一切支撑你的”或“你所倚靠的一切”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 除掉勇士和……以及妙行法术的 + +这里所列的是其他人所倚靠的几类人。这些词并不是指代个人,所以翻译的时候可以像UDB里一样用复数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 占卜的 + +宣称能通过观看某些物品比如动物的某些部位或树叶来预测未来的人。参照2:6节的注释翻译。 + +# 五十夫长 + +这个习语指的是统管五十名战士的上尉。也可以翻译成广义的术语。另译:“军官”或“军长”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 五十 + +“50”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/isa/03/04.md b/isa/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..888d951 --- /dev/null +++ b/isa/03/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。 + +这两句话的意思基本一样。可能的含义是1)我必使年轻人作他们的首领,这些年轻人要辖管他们。或2)“孩童”指代的是简单愚蒙的人。另译:“我必使如同年轻人一般不成熟的人作他们的首领,这些糟糕的首领要辖管他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必使孩童 + +此处的“我”指耶和华。这点可以加以说明。另译:“耶和华说:‘我必使孩童作他们的首领。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 + +这句话可以用主动语态。另译:“每个人都残忍对待彼此,欺压自己的邻舍。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 卑贱人 + +“没有任何荣誉的人”或“没有人尊重的人” + +# 尊贵人 + +“有荣誉的人”或“人人都尊重的人” diff --git a/isa/03/06.md b/isa/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..3094302 --- /dev/null +++ b/isa/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这败落的事归在你手下吧! + +“手下”这个词代表的是权柄。另译:“你来负责这败落的事吧”或“你来掌管这败落的事吧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这败落的事 + +可能的含义是1)耶路撒冷许多或大部分的建筑都被毁坏了,或2)耶路撒冷的百姓不再昌盛,也不再有首领。另译:“这座城现今已经败落了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我不作医治你们的人 + +解决百姓的疾苦被比作医治他们。另译:“不,我解决不了这个问题”或“不,我帮不了你们”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/08.md b/isa/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..7d73a07 --- /dev/null +++ b/isa/03/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +先知开始就此情形展开评论。 + +# 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; + +悖逆神被比作败落和倾倒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他荣光的眼目 + +“眼目”代表神自己,他充满了荣耀。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的面色证明自己的不正 + +人们脸上的傲慢表情被比作可以指正骄傲人的证人。另译:“他们脸上骄傲的神情表明他们悖逆耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像 所多玛一样。 + +此处犹大百姓被比作所多玛,因为他们公然以自己的罪恶为夸口。另译:“他们述说自己的罪恶,弄得人尽皆知,好像所多玛一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 因为作恶自害 + +灾难仍在继续,但导致灾难来临的原因已经完结了。灾难的原因在这里被说成灾难本身。另译:“他们无恶不作,导致灾难降临”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/03/10.md b/isa/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..977a0c2 --- /dev/null +++ b/isa/03/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 你们要论义人说:他必享福乐 + +“你们要告诉那些行义的人,我要使他们享福乐” + +# the righteous person + +NA + +# 因为要吃自己行为所结的果子 + +行为被比作树,可以结果子供人食用。果子象征着善行所获得的回报。另译:“因为他们要收获自己的善行所带来的回报”或“因为他们要收获自己作好事所带来的回报”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要吃自己行为所结的果子 + +希伯来原文是复数,但这里指代任何的义人。译者也可以译成单数:“他要吃自己行为所结的果子。” + +# 因为要照自己手所行的受报应。 + +此处“手”代表一个人所行的。另译:“因为恶人对别人所作的事最终会落在自己头上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 至于我的百姓, ……我的百姓啊, + +可能的含义是1)以赛亚在说话,“我的”指的是以赛亚,或2)耶和华在说话,“我的”指的是耶和华。 + +# 孩童欺压他们 + +可能的含义是1)“孩童成了他们的首领,并且欺压他们”,或2)“他们的首领如同孩童一般不成熟,并且欺压他们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 妇女辖管他们 + +可能的含义是1)“妇女辖管百姓”或2)“他们的首领如同妇女一般软弱。” + +# 引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。 + +古代的中东地区经常把一个国家的首领比作牧羊人。牧羊人如何把羊领到正路和安全之地,首领也当教导百姓真理,帮助他们行善。犹大的首领就没有尽责照做。另译:“你的首领仿佛糟糕的牧羊人,使你偏离正路,并且不指示你当行的道路”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/13.md b/isa/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..113b6a7 --- /dev/null +++ b/isa/03/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶和华起来辩论, 站着审判众民 + +以赛亚形容耶和华要降灾至百姓的决定,就好象耶和华要在法庭上控告以色列民一样。后半句和前半句意思一样,但意思更完整。另译:“耶和华仿佛在法庭上站立好了,准备审判众民”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华必审问 + +另译:“耶和华必宣布他的审判”或“耶和华必宣告他的审判”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 吃尽葡萄园果子的就是你们 + +“你们”指的是长老和首领。耶和华形容自己的百姓仿佛他们是葡萄园。长老和首领使以色列人灰心不去侍奉神,好比一个人没有看管好葡萄园,葡萄树都不结果子。另译:“我的百姓好比葡萄园,你们糟蹋了这园子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 向贫穷人所夺的都在你们家中 + +“你们从贫穷人那里所掳掠的物品都在你们家中” + +# the poor + +NA + +# 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢? + +耶和华提这个问题来控告百姓的首领。这个控告也可以用陈述句来表达。另译:“我向你们这些恶人发怒,因为你们压制我的百姓,又搓磨贫穷人的脸!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 压制我的百姓 + +使人受苦被比作用重物压制他们。另译:“残忍迫害我的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 搓磨贫穷人的脸 + +使人受苦被比作在地上搓磨他们的脸。另译:“迫害贫穷人,使他们受苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/16.md b/isa/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..01f3b5d --- /dev/null +++ b/isa/03/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 锡安的女子 + +锡安指的是耶路撒冷城,在这里被比作妇人和她的女儿。另译:“锡安的妇人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行走挺项 + +骄傲的姿态。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 卖弄眼目 + +此处的“眼目”指的是妇人眼望男子的神情。另译:“试图以眼目的神情来吸引男子的注意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 俏步徐行 + +“踏着十分细碎的步调” + +# 俏步徐行 + +“所以脚踝上的镯子叮当响”或“所以脚踝上的铃铛会发出声响” diff --git a/isa/03/18.md b/isa/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..8ec3885 --- /dev/null +++ b/isa/03/18.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 概览: + +这里继续描述耶和华如何审判耶路撒冷的女子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 主必除掉 + +“除掉”意思是让别人除掉某样东西。另译:“主必让他们除掉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 脚钏 + +妇人戴在脚踝上的一种装饰。 + +# 发网 + +妇人戴在头上和头发上的装饰。 + +# 月牙圈 + +人们佩戴在身上的月牙形装饰品,用来辟邪。 + +# 耳环 + +挂在耳朵上或穿在耳洞里的珠宝 + +# 手镯 + +妇人戴在手上靠近手腕处的装饰 + +# 蒙脸的帕子 + +一种很薄的材料,用来遮盖妇人的头和脸 + +# 华冠 + +妇人绑在头上或头发上的细长布带 + +# 足链 + +妇人在脚上佩戴的装饰。链条通常会垂下来发出柔和的声音。 + +# 华带 + +人们穿在腰上或胸前的一条布带 + +# 香盒 + +装有香水的小盒子或袋子。妇人用链子或绳子把它挂在脖子上,闻起来很香。 + +# 符囊 + +佩戴在身上的珠宝,人们相信可以给自己带来好运。 diff --git a/isa/03/21.md b/isa/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..c0e3234 --- /dev/null +++ b/isa/03/21.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 戒指 + +戴在手指上的装饰 + +# 鼻环 + +戴在鼻子上或穿过鼻子的装饰 + +# 吉服 + +又长又宽松的衣服,其上有装饰,穿在外面好让大家都看得见 + +# 外套 + +穿在其他衣服外面,披在肩膀上的一块布 + +# 云肩 + +参照3:19节的注释翻译(蒙脸的帕子) + +# 荷包 + +用来装小件物品的包 + +# 手镜 + +握在手中用来照见自己的小镜子 + +# 细麻衣 + +有钱人穿的软布 + +# 裹头巾 + +戴在头发上的一块布或小帽子 + +# 蒙身的帕子 + +妇人用来包裹自己身子的一块装饰的布,使自己看起来更美 diff --git a/isa/03/24.md b/isa/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..5835958 --- /dev/null +++ b/isa/03/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 腰带 + +人们穿在腰上或胸前的一条布带。参照3:19关于“华带”的注释翻译。 + +# 绳子 + +这可能指的是敌人在掳掠犹大民的时候绑在他们身上的绳索。或者指的是耶路撒冷的女子没有什么可穿,只能穿用绳索固定的粗糙衣物。 + +# 光秃代替美发 + +“她们的头要成为光秃,不再有美发” + +# 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上 + +倒下意味着被杀,刀意味着战争。另译:“你的男丁必在战场被杀;你的勇士必死在阵上”或“敌人要在战场上杀死你们的战士”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 锡安的城门必悲伤、哀号; + +以赛亚用拟人的手法说城门必哀哭,指代百姓要在城门口的公共区域哀哭。另译:“耶路撒冷的百姓要坐在城门口,哭泣哀号”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 她必荒凉坐在地上 + +以赛亚形容耶路撒冷的百姓没有一个能从敌人手中逃脱,仿佛他们是这座城市本身,又仿佛他们是独坐在地上的妇人,因为她的朋友都离弃了她。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/04/01.md b/isa/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..f26e421 --- /dev/null +++ b/isa/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 但求你许我们归你名下; + +这句话的意思是“但求你迎娶我们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华发生的苗必华美尊荣 + +可能的含义是1)“苗”象征着耶和华要让以色列这片土地上生长的农作物。另译:“耶和华要让以色列境内的农作物华美尊荣”或者2)“苗”是一个隐喻,指的是弥赛亚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必华美尊荣 + +“必充满了华美和荣耀” + +# 地的出产必为 以色列逃脱的人显为荣华茂盛 + +“出产”有时候只是指代地里生产的食物,有时候指代属灵的福分。可能的含义是1)神要使地里再次出产美食。另译:“剩余在以色列的人要享用地里佳美的食物”或2)将来的弥赛亚要给这片土地上的百姓带来属灵的福分。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/04/03.md b/isa/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..21e1dc1 --- /dev/null +++ b/isa/04/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 剩在 锡安、留在 耶路撒冷的 + +这两句话意思一样。这里指的并不是某一个特别的人,而是指耶路撒冷还存活的那些人。另译:“所有留在耶路撒冷的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 必称为圣 + +这句话可以用主动语态。另译:“主要称他们为圣”或“要归给主”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 将 锡安女子的污秽洗去 + +这句话把罪比作身体上的污秽。另译:“将锡安女子的罪除去,好像洗去她们的污秽一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 锡安女子 + +可能的含义是1)耶路撒冷的女子或2)耶路撒冷的百姓。 + +# 又将 耶路撒冷中的血除净 + +“血”在这里指代的是暴力和谋杀。另译:“又要将耶路撒冷那些迫害无辜的人除去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 主以公义的灵和焚烧的灵 + +这是神除去耶路撒冷罪恶的方式。这里的“灵”可能代表实际的审判和焚烧。另译:“主以审判和焚烧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 公义的灵 + +可能的含义是1)耶和华要惩罚百姓或2)耶和华要宣告百姓的罪。 + +# 焚烧的灵 + +可能的含义是1)这是一个比喻,意思是耶和华要将锡安的罪人除去,仿佛用火除去杂质。或2)“焚烧”代表对所有罪人的毁灭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/04/05.md b/isa/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..a19d670 --- /dev/null +++ b/isa/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 因为在全荣耀之上必有遮蔽。 + +可能的含义是1)用来保护荣耀城市的遮蔽,或2)带着神荣耀的遮蔽将要保护那城。按照第一个含义,则可能进一步意味着这座城市因着耶和华的同在成为荣耀之城。 + +# 遮蔽 + +覆盖在某样物品上作保护用途的一块布。 diff --git a/isa/05/01.md b/isa/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..6c851b6 --- /dev/null +++ b/isa/05/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚讲了一个农夫和他的葡萄园的比喻。农夫代表神,葡萄园代表犹大百姓,即南国以色列民。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 我所亲爱的 + +“我亲爱的朋友” + +# 在肥美的山冈上 + +“在庄稼可以茁壮成长的山冈上” + +# 他刨挖园子 + +“他预备好了土地”。这句话指的是用农具刨挖土地,预备种植作物。 + +# 园中盖了一座楼 + +“他在葡萄园中盖了一座高楼,好看管葡萄园。”有人在楼顶上看管葡萄园,避免动物或人进入园子。可以把这句话的完整意思翻译出来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 又凿出压酒池 + +“挖一个坑来压榨葡萄汁”。压酒池是在地面上用石头凿出的一个低坑,工人们可以用脚踩踏在葡萄上,把葡萄汁压榨出来。 + +# 野葡萄 + +“毫无价值的葡萄”或“口味不好的葡萄” diff --git a/isa/05/03.md b/isa/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..3170b78 --- /dev/null +++ b/isa/05/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +在以赛亚葡萄园的比喻中,代表神的葡萄园主,对耶路撒冷和犹大的百姓谈及他的葡萄园。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 耶路撒冷的居民和 犹大人哪 + +这句话通指所有居住在耶路撒冷和犹大的人,可以用复数名词来表达。另译:“一切居住在耶路撒冷和犹大的民哪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 耶路撒冷……犹大 + +“犹大”指的是南国以色列,耶路撒冷是其首府。 + +# 请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。 + +把两样事物用空间隔开,通常用于表达从这两样当中选择其中一个。另译:“断定谁做的对,我还是我的葡萄园”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我为我葡萄园所做之外,还有什么可做的呢? + +园主用这个问题来评论自己的葡萄园。可以将这个修辞问题翻译成一个陈述。另译:“我为我的葡萄园已经做了一切能做的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我指望结葡萄,怎么倒结了野葡萄呢? + +园主用这个问题来表达他的葡萄园本应结好葡萄。可以将这个修辞问句翻译为陈述句。另译:“我指望结好葡萄,但它只结了毫无价值的葡萄”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/05/05.md b/isa/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..8684fdc --- /dev/null +++ b/isa/05/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在以赛亚的这个比喻里,葡萄园主继续在讲论自己的葡萄园。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 我必撤去篱笆 + +“我必撤去灌木围成的边界”。篱笆指的是为了保护园子或某个区域而种植的一排灌木或小树木。这里的“篱笆”可能指的是种植在葡萄园石墙上的荆棘。 + +# 使它被吞灭 + +“我要让动物进来吃尽葡萄园。” + +# 使它被践踏 + +这句话可以用主动语态。另译:“动物要践踏它”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我必使它荒废 + +“我要毁灭它” + +# 不再修理,不再锄刨 + +这句话可以用主动语态。另译:“没有人会来修理或锄刨它”或“没有人会修剪多余的枝条,也没有人打理田地”( [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 荆棘蒺藜倒要生长 + +荆棘蒺藜通常用来象征荒废的城市和田地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/isa/05/07.md b/isa/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..4748778 --- /dev/null +++ b/isa/05/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以赛亚解释葡萄园的比喻。 + +# 万军之耶和华的葡萄园就是 以色列家 + +“万军之耶和华的葡萄园代表了以色列家”或“以色列人仿佛是天使大军之主耶和华的葡萄园”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 以色列家 + +圣经往往将国家或族群比作家,即家庭。另译:“以色列民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他所喜爱的树就是 犹大人 + +“犹大民好像使人喜悦的葡萄园”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 犹大人 + +此处的“人”指的是所有犹大百姓。另译:“犹大百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 他指望的是公平, 谁知倒有暴虐 + +“公平”这个抽象名词可以替换成动词“行公平”;“暴虐”这个抽象名词可以替换成“杀害彼此”。另译:“耶和华指望百姓行公平,谁知他们竟杀害彼此”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# for righteousness + +NA + +# 谁知倒有冤声 + +有怨声的原因可以详细说明。另译:“谁知,那些弱势群体呼求人来帮助他们,因为有人攻击他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a shout + +NA diff --git a/isa/05/08.md b/isa/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..19dde53 --- /dev/null +++ b/isa/05/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚宣告神的审判。 + +# 那些以房接房, 以地连地, + +“那些占据越来越多房屋,越来越多土地的人。”以赛亚假定读者知道律法禁止人永久性地从家族里占据土地。可以将这句话的完整意思翻译出来。 + +# 万军之耶和华 + +参照1:9节的注释翻译 + +# 无人居住 + +“没有人居住在其中” + +# 三十亩葡萄园 + +葡萄园的面积是按照需要多少对牛耕种一天来计算的。每两头牛由一副轭连接在一起。另译:“面积大到需要二十头牛来耕地的葡萄园”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一罢特 + +“一罢特酒”或“22升酒”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 一贺梅珥谷种只结一伊法 + +“220升的谷种只能产出22升的谷子”。一贺梅珥相当于十伊法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/isa/05/11.md b/isa/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..f0f08f5 --- /dev/null +++ b/isa/05/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 那些清早起来追求浓酒,留连到夜深, + +这里指的是整天无所事事,沉迷于酒精的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 甚至因酒发烧的人 + +这里把酒使人沉醉讲成酒能点燃一个人,即使人着火。另译:“直到他们喝醉了酒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒, + +这些乐器和酒暗示享受这些事情的人正在大肆庆祝。 + +# 击鼓 + +一种乐器,头部可以像鼓一样用手敲打。乐手摇晃时,侧面可能有会发声的金属片。手鼓很小,乐手可以一只手拿着它摇晃。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 留心 + +“认真思考” + +# 他手所做的 + +另译:“他所作的”或“他所创造的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/05/13.md b/isa/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..cdfe9b3 --- /dev/null +++ b/isa/05/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这段经文在讲论百姓因着悖逆神的缘故要遭遇何事。 + +# 我的百姓因无知就被掳去 + +在预言当中,经常把将要发生的事情说成好像是已经发生的事情。这是为了强调预言必定会实现。另译:“来自别国的仇敌要把我的百姓以色列掳去,成为他们的奴隶。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 因无知 + +可以把他们在哪方面无知解释清楚。另译:“因为他们不明白耶和华和他的律法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 阴间扩张其欲, 开了无限量的口; + +阴间代表坟墓,这句话描绘阴间好像一只动物张大口准备吞吃其他动物。暗指会有许许多多的人死去。另译:“死亡就象饥饿的动物,张大了口准备吞吃许许多多的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的荣耀、群众、繁华, 并快乐的人都落在其中。 + +先知形容将来,仿佛这些事情现在正在进行。另译:“以色列当中的许多人,尊贵人和群众,首领和那些享受宴乐的人,都要下到阴间。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/isa/05/15.md b/isa/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..78c5ed0 --- /dev/null +++ b/isa/05/15.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 卑贱人被压服; 尊贵人降为卑; + +这两句话意思一样,并用的目的是为了强调。这句话可以用主动语态。另译:“神要使所有人都低头,谦卑下来。”参照2:9节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 卑贱人被压服 + +被压服通常象征着被羞辱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 眼目高傲的人也降为卑 + +另译:“骄傲人要因为羞愧而眼目下垂”或“骄傲人现今蒙羞受辱。”参照2:9节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the lofty + +NA + +# 惟有万军之耶和华因公平而崇高; + +这句话可以用主动语态。另译:“百姓要称颂万军之耶和华,因为他是公平的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 万军之耶和华 + +参照1:9节的注释翻译。 + +# 崇高 + +受尊崇在这里比作被抬高。另译:“备受尊崇”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 羊羔必来吃草,如同在自己的草场 + +5:1节里把耶路撒冷称为葡萄园,而耶和华要毁灭耶路撒冷城。这城要荒废,除了让羊羔吃草外一无用处。 + +# graze + +NA + +# 丰肥人的荒场被游行的人吃尽 + +意指羊羔要在那里吃草。这片土地再无其他用处。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/05/18.md b/isa/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..8e42d8d --- /dev/null +++ b/isa/05/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人! 他们又像以套绳拉罪恶, + +这几句话意思基本一样。这里讲述故意继续犯罪的人,仿佛他们在用尽全力拉着一辆沉重的车前行。神要惩罚他们的罪恶。另译:“祸哉!那些作恶多端的人!他们仿佛以绳索拖着一辆马车”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 说: + +这些人指的是18节里说的那些继续犯罪的人,然后以嘲笑的口吻挑战神阻止他们。另译:“那些好讥笑的人说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 任 以色列圣者所谋划的临近成就 + +另译:“让以色列圣者成就他所谋划的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列圣者 + +参照5:16节的注释翻译。 diff --git a/isa/05/20.md b/isa/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..d2663f6 --- /dev/null +++ b/isa/05/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人。 + +这些人和“那些称恶为善,称善为恶”的是同一群人。这里所说的都是对立的事物,大家都知道二者的区别,但有些人就说谎,把坏的说成好的。另译:“他们好像那些将黑暗称为光,将光称为黑暗,将苦称为甜,将甜称为苦的人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to those who are wise in their own eyes + +NA + +# 自看为通达的人 + +“认为自己知晓一切的人” diff --git a/isa/05/22.md b/isa/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..250e499 --- /dev/null +++ b/isa/05/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们因受贿赂,就称恶人为义 + +这段话讲的是法庭上腐败的法官。 + +# 就称恶人为义 + +“宣告有罪的人无罪” + +# 将义人的义夺去。 + +“不公正地对待无辜的人” diff --git a/isa/05/24.md b/isa/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..46a2155 --- /dev/null +++ b/isa/05/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# tongue of fire + +NA + +# 火苗怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, + +这两句话意思基本一样。神要惩罚5:18节所描述的那些百姓。另译:“如同火焰烧掉碎秸和干草”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 碎秸 + +“干秸秆。” 这是指农民收集粮食之后存留在田野中干枯的杆。 + +# 他们的根必像朽物, 他们的花必像灰尘飞腾; + +以赛亚将这些百姓比作干枯的植物。另译:“他们必象根茎腐烂,花朵枯萎,随风飘荡的植物一样死去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/25.md b/isa/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..372ff08 --- /dev/null +++ b/isa/05/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华的怒气向他的百姓发作 + +以赛亚将耶和华的怒气比作烈火。另译:“耶和华大大发怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的手伸出攻击他们, + +先知形容将来,仿佛这些事情已经发生。这么说是为了强调预言必然成就。另译:“他要用大能的手攻击他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 他的手伸出攻击他们, + +“手”指的是神的大能和掌管一切的权利。另译:“显出大能攻击他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 尸首 + +“死人的身体” + +# 他们的尸首在街市上好像粪土。 + +尸首倒在街市上好像粪土。暗示许多人要死亡但没有人埋葬他们。“粪土”也可以译为“垃圾”或“粪便”。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 虽然如此,他的怒气还未转消; 他的手 + +“尽管这些事情都成就了,他仍然发怒;他的手” + +# 他的手仍伸不缩 + +“手”指的是神的大能和掌权一切的权利。以赛亚将耶和华比作准备用拳头攻击别人的人。这是耶和华要惩罚以色列的隐喻。另译:“他还是存心要惩罚他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/26.md b/isa/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..67b855e --- /dev/null +++ b/isa/05/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他必竖立大旗,招远方的国民, 发嘶声叫他们从地极而来; + +以赛亚用两种手法来传达同样的意思。神要使离犹大甚远的军队前来攻击他的百姓,被形容成他要竖立大旗,发嘶声招呼他们来到犹大。另译:“他要招呼离犹大甚远的军队前来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 发嘶声 + +人用口发出的巨大的音调很高的声音,用来呼叫远方的人或动物。 + +# 他们必急速奔来 + +“敌军必急速奔来” + +# speedily and promptly + +NA diff --git a/isa/05/27.md b/isa/05/27.md new file mode 100644 index 0000000..5d08713 --- /dev/null +++ b/isa/05/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚继续描述敌军会攻击犹大。他的描述让人觉得这事已经发生。(参: [ISA 5:26](./26.md)) + +# 其中没有疲倦的,绊跌的; 没有打盹的,睡觉的; + +这四个词从因工作而疲倦,到无法行走,再到无法保持清醒,再到彻底睡过去,程度不断加深。翻译须把这四个词都体现出来。 + +# 腰带并不放松 + +战士们把衣服束紧,便于行动作战。 + +# the thongs of their sandals + +NA + +# 马蹄算如坚石, + +“它们的蹄子好像坚硬的石头”。以赛亚把马蹄比作火石,即一种摩擦能生火的坚硬的石头。可能的含义是1)以赛亚把马蹄比作火石,来描述马在奔跑时迸出火花的骇人画面;或2)以赛亚将马蹄比作火石来强调马蹄的坚硬,因此马能够完成主人的任何吩咐。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 车轮好像旋风 + +以赛亚将车轮比作旋风,暗示他们要毁灭所经之地。另译:“战车的轮子要象暴风雨一样旋转”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 车轮 + +这些轮子通常附有锋利的刀片,可以将战车所经过的任何人切成碎片。 diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..5803015 --- /dev/null +++ b/isa/05/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以赛亚继续描述军队要攻击犹大。(参5:26节) + +# 他们要吼叫,像母狮子, 咆哮,像少壮狮子; + +这些词意思基本一样。以赛亚将敌军比作狮子,暗示他们攻击的声音要让犹大百姓万分惊恐。另译:“当他们的军队在战斗中大声喊叫时,声音听起来就像咆哮的狮子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 像少壮狮子 + +少壮狮子指代的是力量。另译:“最凶猛的狮子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们要咆哮抓食, + +以赛亚将敌人杀害犹大百姓比作一个狮子杀死一头更弱小的动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 抓食 + +此处的“食”指的是会被别的动物捕获并杀死的动物。 + +# 无人救回 + +“没有一个人能够救他们” + +# 他们要向 以色列人吼叫, 像海浪匉訇; + +此处的“吼叫”与“匉訇”和29节里的“咆哮”是一个词。可以在你的语言当中寻找一个词,用于描绘暴风雨之中的海浪声或其他自然界中的恐怖声音。 + +# 光明在云中变为昏暗。 + +“昏暗”在这里代表痛苦和灾难。这个隐喻可以用主动语态。另译:“乌云将完全遮蔽阳光”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/06/01.md b/isa/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..0986c38 --- /dev/null +++ b/isa/06/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我见主坐在高高的宝座上。 + +“高高的”强调宝座特别高,高于周边一切物体。宝座的高度代表神的伟大和全能。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 遮满圣殿 + +“遮满宫殿”。圣殿这个词通常用来指君王的宫殿。 + +# 其上有撒拉弗侍立 + +这里的“撒拉弗”用的是复数。这句话的意思是主坐在宝座上,撒拉弗侍立在旁边或飞在主的旁边服侍主。 + +# 撒拉弗 + +这个词提示撒拉弗可能有火热的外貌或像蛇。由于我们不知道撒拉弗具体指的是什么,你可以把它翻译成“有翅膀的生物”或“有翅膀的活物”。或者,你可以借用这个词用在你的语言里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 各有六个翅膀 + +“每个撒拉弗有六个翅膀”或“每个生物有六个翅膀” + +# 用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔; + +另译:“每个撒拉弗用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/06/03.md b/isa/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..5d0970a --- /dev/null +++ b/isa/06/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在描述他的异象。 + +# 彼此呼喊说: + +“撒拉弗彼此呼喊说”或“有翅膀的生物彼此宣告” + +# 圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华; + +重复三次“圣哉”表示神是完全圣洁。另译:“万军之耶和华是至圣的”或“万军之耶和华完全圣洁”。 + +# 他的荣光充满全地! + +这里把地比作一个容器,里面盛满了荣耀。另译:“地上的一切都是神荣耀的彰显”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/06/04.md b/isa/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..f2d2568 --- /dev/null +++ b/isa/06/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在描述他的异象。 + +# 因呼喊者的声音,门槛的根基震动, + +“当撒拉弗呼喊的时候,他们的声音震动了门槛及其根基” + +# 殿充满了烟云。 + +这句话可以用主动语态。另译:“烟云充满了这殿”或“烟云充满了这宫殿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 祸哉!我灭亡了! + +另译:“我有大麻烦了!将有可怕的事情要临到我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为我是嘴唇不洁的人 + +“嘴唇”在这里代表一个人的言语。人说不讨神喜悦的话被比作他们的嘴唇不洁。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 大君王—万军之耶和华 + +耶和华,天使大军的统领。 + +# 又因我眼见 + +另译:“又因我看见”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/06/06.md b/isa/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..ac4b446 --- /dev/null +++ b/isa/06/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在描述他的异象。 + +# 撒拉弗 + +这个词提示撒拉弗可能有火热的外貌或像蛇。由于我们不知道撒拉弗具体指的是什么,你可以把它翻译成”活物“或”生物“。或者,你可以借用这个词用在你的语言里。参照6:2节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 火剪 + +用来夹取或拿住物品的工具 + +# 你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。 + +这两句话意思基本一样。可以用主动语态。另译:“耶和华已经除掉你的罪孽,赦免了你的罪恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的罪孽便除掉 + +耶和华不再看一个人为有罪的,这里把“罪孽”形容成仿佛是一个可以被别人取走的物品。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/06/08.md b/isa/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..e3c0b78 --- /dev/null +++ b/isa/06/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在描述他的异象。 + +# 我又听见主的声音说: + +此处的“声音”指的是主自己。另译:“我又听见主说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我可以差遣谁呢? + +这里暗示耶和华会差遣一个人去对以色列百姓传讲他的信息。另译:“我可以差遣谁作信使向我的百姓说话呢?”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 谁肯为我们去呢? + +“我们”可能指的是耶和华和他的众天使。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 这百姓 + +“以色列百姓” + +# 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。 + +可能的含义是1)“不明白”和“不晓得”说的是神要让他们尝到这样的后果。另译:“你们虽然听见,耶和华却不让你们明白;虽然仔细查看,耶和华却不让你们晓得”。或2)“听”和“看”表达的是“如果”听见和看见。另译:“尽管你们能听见,还是不明白;就算你们仔细查看,还是不晓得。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。 + +可以将这句话的意思讲清楚。另译:“你们要听见耶和华的信息,却不明白其中的含义;要看见耶和华的作为,却不晓得是什么意思。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/06/10.md b/isa/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..c068041 --- /dev/null +++ b/isa/06/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以赛亚讲述在差遣以赛亚向百姓传讲信息时,他要成就何事。 + +# 要使这百姓心蒙脂油 + +“心”在这里指的是一个人的头脑。一个无法清晰思考,对正在发生的事情不能明白也不关心的人,被比作心蒙脂油。另译:“要使这些百姓不能明白”或“要使这些百姓的头脑变得迟钝”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Make the heart of this people + +NA + +# 要使这百姓心蒙脂油 + +这个命令的意思是耶和华要用以赛亚的信息来让百姓明白得更少,让他们不理会耶和华的作为。 + +# 耳朵发沉, 眼睛昏迷; + +“使他们听不见,使他们看不见。”以赛亚让百姓不能明白耶和华的信息和作为,在这里被形容成以赛亚让他们又耳聋又眼瞎。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恐怕眼睛看见, 耳朵听见 + +百姓能够明白耶和华的信息和作为,被形容成他们能够看见和听见。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心里明白 + +“心”在这里指的是一个人的头脑。真正明白一件事,并关心正在发生的事,在这里被形容成百姓心里明白。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 回转过来 + +悔改并开始顺服耶和华被形容成百姓转身朝向神。另译:“重新跟随我”或“他们又开始信靠我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 便得医治 + +这句话可以用主动语态。另译:“我就医治他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/06/11.md b/isa/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..0c496c6 --- /dev/null +++ b/isa/06/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 直到城邑荒凉,无人居住, 房屋无人 + +“直到所有的城邑和房屋都毁坏,无人居住” + +# the land falls into a desolate waste + +NA + +# 并且耶和华将人迁到远方, 在这境内撇下的地土很多。 + +这里耶和华用第三人称称呼自己。另译:“直到我,耶和华,将人迁到远方,无人剩下”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/06/13.md b/isa/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..d1f3522 --- /dev/null +++ b/isa/06/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 也必被吞灭, + +可以用主动语态。另译:“军队必要吞灭以色列这片土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 像栗树、橡树虽被砍伐, 树丕子却仍存留。 这圣洁的种类在国中也是如此。 + +这个比喻的意思是尽管耶和华毁灭了以色列,在这以后他还要将以色列民分别为圣来服侍他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 栗树 + +橡树的一种(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 树丕子 + +树丕子是一颗树的粗大的主干。 + +# 圣洁的种类 + +在军队毁灭以色列以后,那些侍奉耶和华的百姓被比作圣洁的种类。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/07/01.md b/isa/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..76ae682 --- /dev/null +++ b/isa/07/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 乌西雅的孙子,约坦的儿子, 犹大王 亚哈斯在位的时候 + +“当亚哈斯……作犹大王的时候”。经文所述的事件发生在此期间。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 利汛……利玛利……比加 + +男人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 利汛和……比加上来 + +作者在这里提到这些王,实际上指他们所率领的军队。另译:“利汛和……比加……率领军队上来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 攻打耶路撒冷 + +作者用这城来指代居住其中的百姓。另译:“攻打耶路撒冷的百姓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# It was reported to the house of David + +NA + +# 大卫家 + +“家”指代的是住在这个房屋里面的家庭。另译:“亚哈斯王和他的谋士”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚兰与 以法莲已经同盟 + +“亚兰”与“以法莲”分别指的是他们的王。以法莲在这里指代整个北国以色列。另译:“亚兰王利汛协同以色列王比加”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。 + +他们的心跳动被比作林中的树被风吹动。另译:“亚哈斯和他的百姓极其惊恐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/07/03.md b/isa/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..f28e7ed --- /dev/null +++ b/isa/07/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +以赛亚描述发生在自己身上的事情,仿佛是发生在别人身上。 + +# 施亚雅述 + +译者可以加一个脚注“施亚雅述这个名字的意思是余民将要归回。”这名字的含义可能会给亚哈斯带来盼望。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 到上池的水沟头 + +“上池的进水入口”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 水沟 + +水流经过的人造的水道或沟渠。 + +# 大路 + +如果你的语言里有相关的词汇,表示人们通过填平低处或铲平高处而修建的平坦道路,就可以用该词汇。 + +# 漂布地 + +可能的含义是1)这是人们称呼这块地的专有名词,或2)这是人们论到土地的通用名词,“漂布地”或“男人洗羊毛织物的地方”或“女人洗衣服的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 漂布地 + +漂布的人要么是1)洗羊毛织物的男人,“洗羊毛之地”,或2)洗脏衣服的女人,”洗衣服之地“(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 对他说 + +“告诉亚哈斯” + +# 不要因 亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。 + +神将利汛和比加比作火焰已经燃尽,只不过在冒烟的火把头。神在强调他们对犹大已经构不成真正的威胁。这句话可以用主动语态。另译:“不要因利汛和比加而害怕;他们的烈怒只不过像火焰已经燃尽,只会冒烟的火把头。”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 害怕……胆怯 + +这两个词的意思一样,可以译成一个词。另译:“害怕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/07/05.md b/isa/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..a32d4ce --- /dev/null +++ b/isa/07/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续在告诉以赛亚他当和亚哈斯说什么。(参: [ISA 7:3](./03.md)) + +# 亚兰和 以法莲,并 利玛利的儿子, + +“亚兰”和“以法莲”指的是这片土地的君王。“以法莲”指的是北国以色列。另译:“亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 利玛利 + +人名。参照7:1节的注释翻译。 + +# 设恶谋害你, + +此处的“你”是单数,指亚哈斯。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他比勒的儿子 + +并不清楚他比勒的儿子是谁。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/07/07.md b/isa/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..13f84a6 --- /dev/null +++ b/isa/07/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续在告诉以赛亚他当和亚哈斯说什么。(参: [ISA 7:3](./03.md)) + +# 大马士革的首领是 利汛 + +“大马士革的王是利汛,他是一个软弱的人“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sixty-five years + +NA + +# 以法莲必然破坏,不再成为国民 + +此处的“以法莲”指的是北国以色列全地。这句话可以用主动语态。另译:“有一军队要来毁灭以法莲,以色列国就不复存在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 撒马利亚的首领是 利玛利的儿子 + +这里的意思是比加为撒玛利亚以及以色列全地的王。另译:“撒玛利亚的王是比加,他是一个软弱的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们若是不信,定然不得立稳。 + +也可以用肯定句来表达。另译:“你们若继续信靠我,必定立得安稳”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 你们若是不信 + +“除非你们相信” diff --git a/isa/07/10.md b/isa/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..e490ba2 --- /dev/null +++ b/isa/07/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 或求在深处,或求在高处。 + +耶和华用“深处”和“高处”这两个词,意思是亚哈斯可以向自己任意求问。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 深处……高处 + +“深处”和“高处”这两个抽象名词可以用介词来翻译。“远低于你的地方……远高于你的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我不求 + +“我不求耶和华赐我一个兆头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/07/13.md b/isa/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..6c0ab16 --- /dev/null +++ b/isa/07/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 大卫家啊 + +“家”指代的是住在这个房屋里面的家庭。参照7:2节的注释翻译。另译:“亚哈斯王,你和你的谋士”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗? + +这些问题强调的是王大大得罪了神。另译:“你们已经使人厌烦!现在你们还要使我的神厌烦!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the young woman will conceive + +NA + +# 给他起名叫 以马内利。 + +译者可以加一个脚注“以马内利意思是‘神与我们同在’”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。 + +可能的含义是1)“等到孩子长大到能吃奶油与蜂蜜的时候,他就晓得弃恶择善。”这强调的是孩子十分年幼就晓得弃恶择善。或2)“等到孩子长大到晓得弃恶择善时,他必要吃奶油与蜂蜜。”犹大百姓认为孩子到12岁时有责任去行正确的事。这强调了十二年之内,百姓可以吃奶油与蜂蜜,因为大多数以色列人要被杀或被掳。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 奶油 + +牛奶经加工而成的柔软的凝状物。 + +# 弃恶择善 + +“拒绝行恶,选择行善”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/07/16.md b/isa/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..ae16f5e --- /dev/null +++ b/isa/07/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在描述神赐给大卫家的兆头。 + +# 弃恶择善 + +“拒绝行恶,选择行善”。参照7:15节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 你所憎恶的 + +“你所害怕的”。此处的“你”是单数,指的是亚哈斯。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你的百姓 + +这里指的是犹大百姓。 + +# 以法莲离开 犹大 + +“以法莲与犹大分开”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/07/18.md b/isa/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..0e9a277 --- /dev/null +++ b/isa/07/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 那时 + +在那孩子晓得弃恶择善之前(7:15) + +# 耶和华要发嘶声 + +“耶和华要呼召”或“耶和华要召唤” + +# 使 埃及江河源头的苍蝇和 亚述地的蜂子飞来; + +“埃及和亚述的军队以及他们的兵丁要像苍蝇和蜂子一样遍布四处”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/07/20.md b/isa/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..25f6d2f --- /dev/null +++ b/isa/07/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在描述亚述军队攻打以色列的情景。 + +# 主必用大河外赁的剃头刀,就是 亚述王 + +“剃头刀”一词是对亚述王及其军队的隐喻,耶和华在这里提到亚述王,仿佛他是一个为耶和华作工并从他那里得工钱的人。另译:“主必从大河外呼召亚述王前来,剃去你的头发”(参:See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 赁 + +另译:“借来的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。 + +被别人剃去头发是件糟糕的事;更糟糕的是被别人剃去“脚上的毛”;最差的是被别人剃去胡须。 + +# 剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。 + +以赛亚并没有明说主要剃去谁的头发,脚上的毛和胡须。亚哈斯和其他读此预言的人都知道所指的这个人,其实就是住在犹大地的百姓。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the head + +NA + +# 脚上的毛 + +可能的含义是1)这是委婉的说法,指的是下体的毛。或2)这里指的是腿上的毛。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 并要剃净 + +“剃头刀还要剃净”。假如你的语言里在提到剃胡须时,必须由一个人作主语,你可以说“主还要剃净”。 + +# because of the abundance of milk which they shall give + +NA diff --git a/isa/07/23.md b/isa/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..39ca90a --- /dev/null +++ b/isa/07/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在描述亚述军队攻打以色列地的情景。 + +# 从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜。 + +以赛亚写下预言的时候,有一些葡萄园,其中有些能种植一千棵葡萄树。他发预言说这些葡萄园要长满荆棘和蒺藜。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 值银一千舍客勒 + +一舍客勒指的是一枚银币,值四天的工钱。另译:“值一千银币”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 荆棘和蒺藜 + +“荆棘”和“蒺藜”指的都是无用的多刺的植物。没必要把两个词都翻译出来。另译:“荆棘”或“蒺藜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 因为遍地满了荆棘和蒺藜 + +可以把人上那里去必带弓箭的原因讲明。另译:“因为这地一片荒芜,长满了荆棘和蒺藜,野兽四处出没。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 所有用锄刨挖的山地,……不敢上那里去 + +可以用主动语态。另译:“你不敢上去从前耕地种菜的山地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/01.md b/isa/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..11dd1c0 --- /dev/null +++ b/isa/08/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华对我说: + +此处的“我”指以赛亚。 + +# 我要用诚实的见证人 + +可能的含义是1)耶和华说:“我要呼召诚实人作我的见证人”,或2)以赛亚说:“我已经呼召诚实人作见证人”,或3)耶和华吩咐以赛亚说:“去呼召诚实人作见证人。” diff --git a/isa/08/03.md b/isa/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..0f0733b --- /dev/null +++ b/isa/08/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我以赛亚与妻子同室 + +可以在此说明以赛亚的妻子是位女先知。另译:“我以赛亚与作女先知的妻子同室”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 大马士革的财宝和 撒马利亚的掳物必在 亚述王面前搬了去。 + +可以用主动语态。另译:“亚述王要把大马士革和撒玛利亚的一切财宝都掳去。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/05.md b/isa/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..a41b202 --- /dev/null +++ b/isa/08/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 这百姓既厌弃 西罗亚缓流的水, + +“缓流的水”是神的律法的隐喻。另译:“耶和华的律法就象西罗亚缓流的水,这百姓既厌弃这律法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这百姓 + +“这群人”。如果你的语言要求这里用复数,你可以将这句话及后面的动词都译成复数“这些百姓既厌弃……” + +# 喜悦 利汛和 利玛利的儿子 + +可以把这句话的完整意思说明白。另译:“喜悦亚述的军队打败了亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加。”参照7:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因此,主 + +耶和华形容自己仿佛是别人,去提醒百姓自己是谁。另译:“因此,我,就是你们的主”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# bring up on them + +NA + +# on them + +NA + +# 大河翻腾的水猛然冲来,就是 亚述王和他所有的威势, + +大河象征亚述军队。另译:“亚述军队勇猛如汹涌的大河”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 大河 + +亚述境内的幼发拉底河。 diff --git a/isa/08/08.md b/isa/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..ee19874 --- /dev/null +++ b/isa/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +主继续在描述亚述军队如同大河一样要漫过犹大。(参:8:5) + +# 必冲入 犹大,涨溢泛滥,直到颈项 + +亚述军队好像大洪水。另译:“越来越多的军兵要涌入,如同河水涨溢到你的颈项。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The River + +NA + +# 他展开翅膀,遍满你的地 + +可能的含义是1)隐喻中的“大河”涨溢,它的“翅膀”要漫过并淹没曾经的陆地;或2)以赛亚换了一个隐喻,如今又提到耶和华如同大鸟要保护这地,“他展开翅膀,要遮盖这地。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以马内利 + +译者可以添加一个脚注“以马内利名字的意思是‘神与我们同在。’”参照7:13的注释翻译。 diff --git a/isa/08/09.md b/isa/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..112f475 --- /dev/null +++ b/isa/08/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏 + +可以用主动语态。另译:“我要把你们的军队撕成粉碎”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 远方的众人哪,当侧耳而听! + +以赛亚如此说话,仿佛远方的国民也能听见。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 任凭你们束起腰来,终必破坏; 你们束起腰来,终必破坏。 + +两句话意思基本一样,重复是为了起强调的作用。可以用主动语态。另译:“任凭你们为战斗而作准备,我必要打败你们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 任凭你们同谋,终归无有; 任凭你们言定,终不成立 + +可以用主动语态。另译:“你们可以为攻打犹大而作预备,但你们不会得逞。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 终归无有……终不成立 + +另译:“你们必不得成就自己所谋的……你们的战士必不得执行指挥官的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/11.md b/isa/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..a99e86b --- /dev/null +++ b/isa/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华以大能的手 + +“耶和华以大有能力的方式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 指教我不可行这百姓所行的道 + +这是间接引用耶和华的话,止于8:17。另译:“指教我,说:‘行事不可像这百姓。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛 + +百姓想象有人设谋陷害,因此十分焦虑。另译:“这百姓认为总有人要陷害自己,你们不可像他们那样担忧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的 + +如果把这句话译成直接引用句,可以以耶和华为第一人称:“但你们要尊我,万军之耶和华为圣。你们应当敬畏惧怕我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/isa/08/14.md b/isa/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..4969c21 --- /dev/null +++ b/isa/08/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在间接引用自8:11开始的耶和华的话。可以译成直接引用句,以耶和华为第一人称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 他必作为圣所 + +“圣所”这个词是个隐喻,指耶和华会保护他的百姓平平安安。另译:“他们来寻求他,他必保护他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 却向 以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石; + +“绊脚的石头”和“跌人的磐石”是耶和华要打伤他百姓的隐喻。有些译本将这两个词译为“跌人”和“跌倒”;其他译本则译为“攻击”和“跌人”。另译:“他要打伤他的百姓,如同一块石头,使他们的脚撞在其上并绊跌,又要像石头使他们跌倒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 向 耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。 + +“圈套”和“网罗”这两个词意思基本一样,强调耶和华要惩罚耶路撒冷百姓的时候,他们无法逃脱。另译:“他要困住耶路撒冷的百姓,使他们无法逃脱。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 圈套 + +一种将鸟捕获在网或篮子里的装置。 + +# 网罗 + +能套住动物的腿或鼻子的圈套。 + +# 许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。 + +可以用主动语态。另译:“许多人必在这块石头上跌倒,倒下之后无法起来。许多人要陷入网罗,无法脱身。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 并陷入网罗,被缠住。 + +这两句话意思基本一样,强调他们要被网罗困住。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/08/16.md b/isa/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..6ad09f2 --- /dev/null +++ b/isa/08/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你要卷起律法,在我门徒中间封住训诲。 + +这两句话的意思基本一样。另译:“把这律法书合上,把这信息写在其上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我门徒 + +尚不清楚此处的“我”指的是谁。可能是以赛亚,也可能是耶和华。如果你的语言许可,最好在这里用一个模糊的代词。 + +# 我要等候那掩面不顾 雅各家的耶和华; + +此处的“我”指的是耶和华。 + +# 掩面不顾 雅各家 + +耶和华的“面”是他的祝福和眷顾的隐喻。另译:“将赐给雅各家的祝福收去”或“不再眷顾雅各家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 雅各家 + +以色列民 + +# 我与耶和华所给我的儿女……在 以色列中作为预兆和奇迹。 + +“我与耶和华所给我的儿女……就如同预兆一样,要以此警告以色列民。”以赛亚的儿女包括施亚雅述以及玛黑珥沙拉勒哈施罢斯,他们的名字其实是神赐给以色列的信息。(参:7:3; 8:1) diff --git a/isa/08/19.md b/isa/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..b29bc92 --- /dev/null +++ b/isa/08/19.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 概览: + +以赛亚在说话。 + +# 有人对你们说:「当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。」你们便回答说:「百姓不当求问自己的 神吗?岂可为活人求问死人呢?」 人当以训诲和法度为标准; + +其他可能的含义是1)“有人对你们说:‘当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。百姓难道不当求问自己的神明吗?因着教导和见证的缘故,他们应当为活人求问死人。’”或2)“当他们这样对你们说:‘当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。’ 百姓不当求问自己的 神吗?岂可为活人求问死人呢?人当以训诲和法度为标准!” + +# 有人对你们说 + +此处的“人”指的是那些不信靠耶和华的人。“你们”指的是那些信靠耶和华的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 当求问那些交鬼的和行巫术的 + +“应当询问那些交鬼的和行巫术的,你们应当如何行” + +# 交鬼的和行巫术的 + +那些宣称能与死去之人交流的人。 + +# 就是声音绵蛮,言语微细的 + +“声音绵蛮”和“言语微细”指的是交鬼的和行巫术的在和死去之人交流时所发出的声音。另译:“就是用喃喃细语,要对死人念咒说话的” + +# 声音绵蛮 + +发出鸟叫的声音 + +# 百姓不当求问自己的 神吗?岂可为活人求问死人呢? + +这些问句的目的是为了表明百姓可以求问神,而不是行事愚昧,去求问死人。另译:“百姓当寻求耶和华的指引。他们不当从死人那里寻求答案。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人当以训诲和法度为标准; + +可能的含义是1)“要留心神的指引和教导”(UDB),或2)“你就一定会想起我的训诲和法度。”(8:16) + +# 训诲 + +原文与8:16的“训诲”一词相同。 + +# 法度 + +参照8:16(律法)的注释翻译。 + +# 他们所说的,若不与此相符 + +“他们所讲论的若不是训诲和法度” + +# 必不得见晨光。 + +以赛亚把不认识神的百姓比作在黑暗中行走,见不到光的百姓。另译:“这是因为他们仿佛是在黑暗中迷失的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/08/21.md b/isa/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..a869146 --- /dev/null +++ b/isa/08/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 幽暗的痛苦 + +“至大的痛苦” + +# 被赶入乌黑的黑暗中去。 + +可以用主动语态。另译:“耶和华要把他们赶入乌黑的黑暗中去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/09/01.md b/isa/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..33e13e0 --- /dev/null +++ b/isa/09/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 但那受过痛苦的必不再见幽暗。 + +以赛亚形容那些灵性上失丧的人,仿佛他们是行走在黑暗当中的人。这句话可以用主动语态。另译:“耶和华要为那些受过痛苦的人除去黑暗。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 幽暗 + +这个词的意思是“部分或完全的黑暗。”参照8:22的注释翻译。 + +# 那受过痛苦的 + +“那受过极大悲哀和痛苦的”。这很可能是犹大百姓的隐喻(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从前神使西布伦地,和拿弗他利地被藐视; + +“地”指的是住在这片土地上的百姓。另译:“从前,神曾降卑西布伦地和拿弗他利地的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 末后却使这沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地,得着荣耀。 + +另译:“将来,主要使通往地中海和约旦河之间的外邦加利利人尊大。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 外邦人的加利利地 + +“外邦人”指的是住在加利利地的外邦人。另译:“许多外邦人居住的加利利地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在黑暗中行走……住在死荫之地 + +以赛亚形容那些活在罪中并因此受苦的人,仿佛他们行走在黑暗中,住在死荫之地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 看见了大光……有光照耀他们。 + +此处的“光”代表盼望和拯救。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 死荫之地 + +“死荫”这个词是习语,意思是绝对的黑暗。另译:“极度黑暗之地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/09/03.md b/isa/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..897dd04 --- /dev/null +++ b/isa/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在描述神拯救以色列民的情形。尽管这些事情将来才会发生(9:1),以赛亚把这些事情描述得仿佛已经发生。这是在强调预言必定会成就。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 你使这国民繁多, 加增他们的喜乐; + +“你”指的是是耶和华。“他们”指的是以色列民,以赛亚把自己也算作他们中的一员。另译:“主啊,你要大大加增我们的人数以及我们的喜乐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# 他们在你面前欢喜, 好像收割的欢喜, 像人分掳物那样的快乐。 + +“他们在你面前欢喜,好像人丰收五谷的欢喜,像战争结束后战士们分摊掳物那样的快乐。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/09/04.md b/isa/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..7a1d258 --- /dev/null +++ b/isa/09/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在描述神拯救以色列民的情形。尽管这些事情将来才会发生(9:1),以赛亚把这些事情描述得仿佛已经发生。这是在强调预言必定会成就。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 因为他们所负的重轭 和肩头上的杖, 并欺压他们人的棍, 你都已经折断, 好像在 米甸的日子一样。 + +以赛亚说的是作亚述人奴隶的以色列人,仿佛他们是负轭的牛。这是将来要发生的事情,他说得好像这些事情已经发生。另译:“你要使以色列人从欺压他们的人手下脱离为奴的日子,好像人从动物的颈项上卸下重轭,如同在米甸的日子一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# For the yoke of his burden ... his shoulder ... his oppressor + +NA + +# 和肩头上的杖 + +杖是套在牛颈上的轭的一部分。 + +# 杖 + +另一个可能的含义是人用来鞭打牛让牛卖力干活的木棍,象征着一个人统治他人的权力。 + +# 并欺压他们人的棍, + +以赛亚把欺压者对犹大百姓的权力比作人用来鞭打牛让牛卖力干活的木棍。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像在 米甸的日子一样。 + +“日子”是个习语,指的是费时一天以上才完成的事情。另译:“好像你打败米甸人一样” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲, 并那滚在血中的衣服, 都必作为可烧的, + +这句话可以用主动语态。另译:“你必焚烧那沾满鲜血的战士的盔甲和衣服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 当作火柴。 + +可以翻译成一个完整的句子,把意思说得更清楚。另译:“你必把他们的盔甲和衣服当作火柴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/09/06.md b/isa/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..a4264dc --- /dev/null +++ b/isa/09/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在描述神拯救以色列民的情形。尽管这些事情将来才会发生(9:1),以赛亚把这些事情描述得仿佛已经发生。这是在强调预言必定会成就。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 因有一婴孩为我们而生; 有一子赐给我们。 + +这两句话意思基本一样。“我们”所指的范围很广,既包括说话的人也包括听众。这句话可以用主动语态。另译:“因为主要赐给我们一个婴孩”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 政权必担在他的肩头上; + +“他要成为统治万民的君王”或“耶和华要让他来统治万民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 策士 + +给君王出谋划策的人。 + +# 他的政权与平安必加增无穷。 + +“随着时间的流逝,他要统治越来越多的人,让他们的生活越来越平安。” + +# 他必在 大卫的宝座上治理他的国 + +坐在大卫的“宝座”上指的是有治理的权柄;只有大卫的后裔才能成为以色列的王。另译:“他作为大卫的后裔,有权柄治理他的国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以公平公义使国坚定稳固 + +这句话可以译成一个新的句子。另译:“他要建立并保护他的国,并要行公平和公义。” + +# 万军之耶和华 + +参照1:9的注释翻译。 diff --git a/isa/09/08.md b/isa/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..a99a32f --- /dev/null +++ b/isa/09/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 主使一言入于 雅各, 落于 以色列。 + +“使一言入于”意思是开口说话。另译:“主开始说话,反对以色列百姓。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 雅各……以色列……以法莲……撒马利亚 + +这些名字指的都是北国以色列的百姓。 + +# 这众百姓,就是 以法莲 和 撒马利亚的居民,都要知道; + +可以说清楚他们都要知道什么。另译:“这众百姓,就是以法莲和撒马利亚的居民,都要知道主使审判降在他们身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 砖塌了,我们却要凿石头建筑; 桑树砍了,我们却要换香柏树。 + +可以将完整的意思表达清楚。可以用主动语态。另译:“我们要用昂贵的凿石头来替换被毁城市的普通砖块,在那曾经生长着普通桑树的地方,我们却要栽种香柏树”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/09/11.md b/isa/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..7d0e940 --- /dev/null +++ b/isa/09/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 因此,耶和华要高举 利汛的敌人来攻击 以色列 + +此处的“利汛”代表他的军队。另译:“因此,耶和华要高举利汛和他的军队来攻击以色列”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 利汛 + +一个男人的名字。参照7:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 并要激动 以色列的仇敌 + +“激动”这个词是个习语,意思是煽动他们进攻。另译:“耶和华还要煽动以色列的仇敌发起进攻”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们张口要吞吃 以色列。 + +“吞吃”指的是野兽如何吃掉它们的猎物。另译:“仇敌的军队要毁灭以色列百姓,如同野兽吞吃猎物一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 虽然如此,耶和华的怒气还未转消; 他的手 + +“尽管他们遭遇了这些事情,他还是发怒;他的手”。参照5:25的注释翻译。 + +# 他的手仍伸不缩。 + +以赛亚把耶和华比作一个准备用拳头打别人的人。这是耶和华要惩罚以色列的隐喻。参照5:25的注释翻译。另译:“他仍然准备惩罚他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/13.md b/isa/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..9e7c997 --- /dev/null +++ b/isa/09/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 万军之耶和华 + +参照1:9的注释翻译。 + +# 头与尾 + +以赛亚在第15节当中解释了这个隐喻。“头”即人人都想要成为的动物的头部,指的是“长老和尊贵人”;“尾”即动物身上肮脏的部位,指的是“以谎言教人的先知”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 棕枝与芦苇 + +“棕枝”长在高高的树枝上,指的是那些地位显贵,统治别人的人。“芦苇”长在浅水里,指的是那些贫穷的,不重要的,受人管辖的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/16.md b/isa/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..0a3c135 --- /dev/null +++ b/isa/09/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 引导这百姓的使他们走错了路 + +长老使百姓悖逆神被说成他们引导百姓走错了路。另译:“以色列的长老使百姓悖逆神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 被引导的都必败亡。 + +这个隐喻可以用主动语态来表达。可能的含义是1)另译:“被引导的都迷迷糊糊”;或2)另译:“耶和华要毁灭被引导的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# every mouth speaks foolish things + +NA + +# 虽然如此,耶和华的怒气还未转消; 他的手 + +“尽管他们遭遇了这些事情,他还是发怒;他的手”。参照5:25的注释翻译。 + +# 他的手仍伸不缩 + +以赛亚把耶和华比作一个准备用拳头打别人的人。这是耶和华要惩罚以色列的隐喻。参照5:25的注释翻译。另译:“他仍然准备惩罚他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/18.md b/isa/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..da21a05 --- /dev/null +++ b/isa/09/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 邪恶像火焚烧, 烧灭荆棘和蒺藜, 在稠密的树林中着起来, + +百姓的恶行被比作毁灭性的大火。这火甚至烧灭了荆棘和蒺藜这些生长在荒芜之地的植物,以及没有人烟的“稠密的树林”,因为有人居住的地方已经被这大火烧毁了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 荆棘……蒺藜 + +“荆棘”和“蒺藜”指的都是无用的多刺的植物。这两个词可以译成一个词。可以参照7:23的注释翻译。另译:“荆棘丛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍; + +参照1:9对“万军之耶和华”的翻译。这句话可以用主动语态。另译:“主的烈怒要毁灭以色列百姓,如同大火烧毁这地。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无人怜爱弟兄。 + +“没有人付出任何行动来帮助别人逃脱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/09/20.md b/isa/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..062dd0f --- /dev/null +++ b/isa/09/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有人右边抢夺……左边吞吃, + +这个句子的意思是百姓要在任何能找到食物的地方争抢食物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 各人吃自己膀臂上的肉 + +可能的含义是1)百姓饥饿至极,甚至想吃或真的要吃自己的膀臂;或2)“膀臂”是邻舍的隐喻。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 虽然如此,耶和华的怒气还未转消; 他的手 + +“尽管他们遭遇了这些事情,他还是发怒;他的手”。参照5:25的注释翻译。 + +# 他的手仍伸不缩。 + +以赛亚把耶和华比作一个准备用拳头打别人的人。这是耶和华要惩罚以色列的隐喻。参照5:25的注释翻译。另译:“他仍然准备惩罚他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/01.md b/isa/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..4547de3 --- /dev/null +++ b/isa/10/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的, + +这两句话意思基本一样。另译:“那些设立对所有人都不公平的律例和法令的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 为要屈枉穷乏人, 夺去我民中困苦人的理, + +这两句话意思基本一样。另译:“他们不公平地对待我民中那些穷乏人和困苦人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the needy + +NA + +# 以寡妇当作掳物 + +“那些失去丈夫的妇人所拥有的一切都被夺去” + +# 以孤儿当作掠物。 + +以赛亚把孤儿比作其他动物要猎取并吞吃的动物。这强调了孤儿无能为力,判官可以很容易就伤害他们。另译:“伤害没有父母的孩子,就像动物在追赶猎物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 掠物 + +参照5:29的注释翻译。 diff --git a/isa/10/03.md b/isa/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..863e8bb --- /dev/null +++ b/isa/10/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 到降罚的日子……你们怎样行呢? + +以赛亚用一个问句来责备犹大当中那些欺压穷人和弱者的人。另译:“到降罚的日子,你们无计可施。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 降罚的日子 + +“耶和华审判你们的日子”或“耶和华惩罚你的日子” + +# 你们向谁逃奔求救呢? 你们的荣耀存留何处呢? + +以赛亚用一个问句来责备犹大当中那些欺压穷人和弱者的人。另译:“你们无处求救,也无处藏匿你们的财富!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Nothing remains + +NA + +# 他们只得屈身在被掳的人以下, 仆倒在被杀的人以下。 + +“你们的仇敌要将你们掳走或杀害” + +# 虽然如此,耶和华的怒气还未转消; + +“尽管他们遭遇了这些事情,他还是发怒;他的手”。参照5:25的注释翻译。 + +# 他的手仍伸不缩 + +以赛亚把耶和华比作一个准备用拳头打别人的人。这是耶和华要惩罚以色列的隐喻。参照5:25的注释翻译。另译:“他仍然准备惩罚他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/05.md b/isa/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..78b57bc --- /dev/null +++ b/isa/10/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Woe + +NA + +# 亚述 + +这里指的是亚述王 + +# 是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。 + +这两句话意思基本一样。耶和华把亚述王比作一个人手中用来击打别人的兵器。这强调了亚述王及其军队是耶和华用来惩罚以色列的工具。另译:“好像我手中的兵器,用来彰显我的怒气”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要打发他……吩咐他 + +这里的“他”指的是亚述王。但这句话并非表达神只差遣了亚述王;神还差遣了亚述的军队。另译:“我要打发亚述军队……吩咐他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 攻击亵渎的国民……攻击我所恼怒的百姓 + +“攻击那惹动我怒气的充满骄傲人的国” + +# 我所恼怒的百姓 + +另译:“在降罚之后我依然恼怒的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 抢财为掳物, + +“抢夺他们一切所有的” + +# to take the prey + +NA + +# 将他们践踏,像街上的泥土一样 + +可能的含义是1)耶和华将亚述军队攻击以色列比作人们毫无顾忌地践踏泥土。另译:“践踏他们,直到他们成为烂泥”;或2)人们彼此践踏,他们就躺在泥里不能起来。这里指的是他们彻底被打败。另译:“彻底打败了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/07.md b/isa/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..206ceec --- /dev/null +++ b/isa/10/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 然而,他不是这样的意思; 他心也不这样打算。 + +可以把“这样”具体指代什么说清楚。另译:“但亚述王并不想按我的吩咐去行,他也不认为我把他当成我的兵器”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他心里倒想毁灭, 剪除不少的国。 + +“毁灭”和“剪除”这两个词的意思基本一样。这两个词起强调的作用。另译:“他想彻底毁灭许多的国”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我的臣仆岂不都是王吗? + +亚述王用一个问句来强调他认为人人都当知道的事情。另译:“我已将我军队的上尉任命为征服之地的王!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 迦勒挪岂不像 迦基米施吗? 哈马岂不像 亚珥拔吗? 撒马利亚岂不像 大马士革吗? + +亚述王用这些问题起强调的作用。另译:“迦勒挪和迦基米施没有什么不同。 哈马和亚珥拔也没什么差别。 撒马利亚和大马士革也一样。我已将它们全数征服!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 迦勒挪……迦基米施……哈马……亚珥拔……撒马利亚……大马士革 + +城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/10/10.md b/isa/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..d958f14 --- /dev/null +++ b/isa/10/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续在引用亚述王的话。(参:10:7) + +# 我手已经搆到 + +“手”指代的是军事力量。另译:“我强大的军队已经打败”或“我已经征服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我 + +指亚述王。 + +# 这些国雕刻的偶像过于 + +在那个时期,人们相信建造一个巨大的偶像表明建造偶像的那些王国有何等的强大。亚述王是在说因为耶路撒冷的偶像不如他所征服之地的偶像那样巨大,所以相比之下,耶路撒冷会更难打败自己。 + +# 我怎样待 撒马利亚和其中的偶像, + +“撒马利亚”指的是居住在撒马利亚的民,“其中”指的是撒马利亚城中。国家和城邦经常被比作女子。另译:“我怎样待撒马利亚的百姓和他们的偶像”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 岂不照样待 耶路撒冷和其中的偶像吗? + +亚述王用这个问句来强调他一定会征服耶路撒冷的百姓。另译:“我一定要照样对待耶路撒冷和其中的偶像!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/10/12.md b/isa/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..40587e7 --- /dev/null +++ b/isa/10/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 主在 锡安山和 耶路撒冷成就他一切工作的时候,:「我必罚 + +耶和华在提到自己时仿佛在说别人。“当我,就是你们的主,在锡安山和耶路撒冷成就我一切工作的时候,我必罚” + +# 成就他一切工作 + +他降罚的工作。“成就他降罚的工作” + +# 我必罚 亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。 + +“我必因亚述王自高的言论和他脸上高傲的神色降罚与他” + +# 因为他说 + +“因为亚述王说” + +# 我挪移列国的地界, + +此处的“我”指的是亚述王。他是亚述军队的首领,并把军队按自己的命令所成就的算作自己的功劳。另译:“我的军队挪移了列国的地界”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 像勇士 + +“像公牛一样勇猛”。有些古老的经卷写成“像勇士”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 使坐宝座的降为卑 + +“我和我的军队使坐宝座的降为卑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 使坐宝座的降为卑 + +可能的含义是1)亚述王羞辱了所征服之地的王(UDB);或2)他罢免了列国的王,使他们不再掌权。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/14.md b/isa/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..d46ee5e --- /dev/null +++ b/isa/10/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华还在引用亚述王的话。(参:10:12) + +# 我的手搆到 + +“手”是王或他的军事力量的隐喻。另译:“我的大能搆到”或“我的军队搆到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的手搆到列国的财宝, 好像人搆到鸟窝; + +亚述王将夺取列国的财宝比作一个人从鸟窝里取走鸟蛋。这强调了他和他的军队何等容易就征服了其他国家。另译:“我的军队夺取了列国的财宝,如同人从鸟窝里取蛋那样轻而易举”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我也得了全地, 好像人拾起所弃的雀蛋。 + +“我的军队也得了全地的财宝,好像人趁鸟不在的时候取走鸟巢里的蛋。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 没有动翅膀的; 没有张嘴的,也没有鸣叫的。 + +这句话把列国比作一只鸟,眼睁睁看着自己的蛋被偷走而没有任何反应。这强调了亚述军队在夺走这些国家的一切财宝时,他们没有任何反应。另译:“我们夺走他们的财宝时,列国没有任何反应,好像一只鸟,人偷走她的蛋时,她也不鸣叫,也不动翅膀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/10/15.md b/isa/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..03dd512 --- /dev/null +++ b/isa/10/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 斧岂可向用斧砍木的自夸呢? 锯岂可向用锯的自大呢? + +说话的人用这几个问句来嘲讽亚述王。另译:“斧头不能夸口自己比用斧砍木的更厉害。锯也不能比用锯的得着更大的荣耀。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 锯 + +用来切割木头的锋利器具。 + +# 好比棍抡起那举棍的, 好比杖举起那非木的人。 + +这两句话意思基本一样,用来加强前面两个问句的含义。可以译成一个新的句子。另译:“无论是棍还是杖,都不能举起那手持棍杖的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 因此,主—万军之耶和华 必使 亚述王的肥壮人变为瘦弱, + +不太清楚这里是耶和华还是以赛亚在说话。 + +# 在他的荣华之下必有火着起,如同焚烧一样。 + +耶和华把他的惩罚比作一团火。这强调他的惩罚要彻底毁灭亚述王国的一切荣华与富贵。另译:“我要毁掉他的荣华,如同降一场大火烧毁他所引以为豪的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/10/17.md b/isa/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..6e9e532 --- /dev/null +++ b/isa/10/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 以色列的光必如火; + +“以色列的光”指的是耶和华。不太清楚这里是耶和华还是以赛亚在说话。另译:“我,耶和华,就是以色列的光,必如火”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 火 + +“火”强调耶和华的大能够毁灭一切不尊崇自己的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的圣者必如火焰。 + +“我,耶和华,以色列的圣者,必如火焰。”参照1:4“圣者”的注释翻译。 + +# 将 亚述王的荆棘 和蒺藜焚烧净尽; + +说话的人把亚述王的军队比作荆棘和蒺藜。这强调了神轻而易举就能毁灭他们。另译:“我要毁灭亚述人,如同用火将荆棘和蒺藜烧毁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 荆棘……蒺藜 + +“荆棘”和“蒺藜”指的都是无用的多刺的植物。这两个词可以译成一个词。参照7:23的注释翻译。另译:“荆棘丛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 又将他树林和肥田的荣耀,全然烧尽, + +可能的含义是1)“耶和华要烧毁亚述境内的大森林和肥田”;或2)“耶和华要毁灭亚述军队,如同大火烧毁树林和肥田。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 全然烧尽 + +可能的含义是1)强调神要彻底毁灭这些树林和肥田。另译:“彻底地”;或2)神要彻底毁灭亚述人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 好像拿军旗的昏过去一样。 + +这句话强调曾经何等伟大的事物都会变得微小甚至消逝。另译:“好像一个虚弱垂死的病人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他林中剩下的树必稀少, + +“王的林中所余下的树必稀少” diff --git a/isa/10/20.md b/isa/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..be463d3 --- /dev/null +++ b/isa/10/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 到那日 + +这里指的是神在10:15所发预言得以成就的日子。另译:“到那时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 所逃脱的 + +可以把这句话的意思说清楚。另译:“从亚述军队手下逃脱的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不再倚靠那击打他们的 + +“不再倚靠曾经残害他们的亚述王” + +# 圣者 + +参照1:4的注释翻译。 diff --git a/isa/10/22.md b/isa/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..2ab6a7a --- /dev/null +++ b/isa/10/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以色列啊,你的百姓 + +此处的“你”是单数。可能的解释是1)神在对以赛亚说话,“你”指的是以赛亚。另译:“你的百姓以色列”;或2)以赛亚或神在对以色列国说话,“你”指的是以色列国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 虽多如海沙 + +强调以色列民的数目曾经极其繁多。另译:“多得难以计数,如同海边的沙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 原来灭绝的事已定, + +这句话可以用主动语态。另译:“耶和华已经命定要毁灭绝大多数以色列百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 必有公义施行,如水涨溢。 + +可以译成一个新的句子。另译:“因着公义的缘故,这件事必然成就”或“耶和华是全然公义,他必成就这事” + +# 在全地之中必成就所定规的结局。 + +可能的含义是1)“摧毁地上的一切,正如他心中所定意的”;或2)“毁灭地上的众民,正如他心中所定意的。” + +# 定规 + +“决定” diff --git a/isa/10/24.md b/isa/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..cb23387 --- /dev/null +++ b/isa/10/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚述王 + +另译:“亚述王和他的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 虽然用棍击打你……举杖攻击你 + +“棍”和“杖”指的是人们用来击打动物或其他人的木头。以赛亚将亚述人统治以色列人的样子比作亚述人用棍棒击打以色列人。另译:“亚述人要统治你,以你为奴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 照 埃及的样子 + +可以把完整的意思说清楚。另译:“如同埃及人曾统治你们的先祖,使他们为奴“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我的怒气要向他发作,使他灭亡。 + +另译:“我要毁灭他,因为我向他发怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/10/26.md b/isa/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..8c0eed2 --- /dev/null +++ b/isa/10/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 万军之耶和华 + +参照1:9的注释翻译。 + +# 要兴起鞭来攻击他 + +“要用鞭来攻击亚述人”。神并不会真的用鞭。这里指的是神要用大能严严地惩罚亚述人。另译:“要严严地惩罚亚述人,如同用鞭击打他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像在 俄立磐石那里杀戮 米甸人一样。 + +这里指的是神帮助一个名叫基甸的人击败米甸军队的时候。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在 埃及一样。 + +这里指的是神将红海分开,让以色列民逃脱埃及军队的追赶,并让埃及军队淹没在红海里。另译:“他要帮助你们从亚述军队的手下逃脱,如同他曾经帮助你们的先祖逃脱埃及军队的追赶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚述王的重担必离开你的肩头;他的轭必离开你的颈项; + +“耶和华要使亚述加在你肩上的重担挪开,要将他们套在你颈项上的轭撤下。”这两句话意思基本一样。“重担”和“轭”指的是受奴役的状态。这句话可以用主动语态。另译:“耶和华要驱逐那压迫你们的亚述人,并阻止他们奴役你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那轭也必因肥壮的缘故撑断。 + +这个句子的意思是套着轭的动物颈项变得过于肥壮,这幅轭已经不再合适了。这是隐喻以色列要变得强大,亚述人不能再统治他们。这句话可以用主动语态。另译:“你的颈项变得极其肥壮,甚至把轭都撑断了”或“你要变得极其强大,不再作亚述人的奴仆”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/28.md b/isa/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..3fd5aaf --- /dev/null +++ b/isa/10/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 亚述王来到 亚叶, 经过 米矶 , 在 密抹安放辎重。 他们过了隘口, 在 迦巴住宿。 拉玛人战兢; 扫罗的 基比亚人逃跑。 + +以赛亚提到这些将来要发生的事情,如同已经发生一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 亚叶……米矶……密抹安……迦巴……拉玛……基比亚。 + +这些都是耶路撒冷附近的城市和村庄,亚述军队从这些地方经过,使这些地方遭灾。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ramah trembles and Gibeah of Saul has fled + +NA diff --git a/isa/10/30.md b/isa/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..a706076 --- /dev/null +++ b/isa/10/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# daughter of Gallim + +NA + +# 迦琳……莱煞……亚拿突……玛得米……基柄……挪伯 + +这些都是耶路撒冷附近的城市和村庄,亚述军队从这些地方经过,使这些地方的居民惧怕。这些词指的都是居住在其中的民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚述王要在 挪伯歇兵……抡手。 + +人向别人示威的时候就会抡手。另译:“亚述军队要在挪伯歇兵,要威胁……”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 向 锡安女子的山,就是 耶路撒冷的山 + +“山”指的是住在这山上的百姓。另译:“锡安山以及居住在耶路撒冷山上的居民”。“锡安女子的山”与“耶路撒冷的山”意思几乎一样。参照2:14的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/10/33.md b/isa/10/33.md new file mode 100644 index 0000000..4ad1ed9 --- /dev/null +++ b/isa/10/33.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 看哪 + +可以译成“听哪”或“请留心我要告诉你的事。” + +# 万军之耶和华 + +参照1:9的注释翻译。 + +# 以惊吓削去树枝……黎巴嫩必被大能者伐倒。 + +以赛亚形容亚述军队,如同它是黎巴嫩的大树。神要毁灭亚述军队,如同人将黎巴嫩的大树伐倒。这强调了尽管亚述军队很强大,神依然有能力毁灭它。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 削去树枝 + +“要将粗大的树枝砍下”。为了说清楚这里指的是亚述军队,可以译成一个比喻句。“他要毁灭亚述军队,如同壮士砍伐粗大的树枝。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以惊吓 + +可以把抽象名词“惊吓”换成动词“发出响声”。另译:“树枝要倒在地上,发出可怕的响声”或“树枝要倒在地上,发出巨大的响声”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 长高的必被砍下, + +可以用主动语态。另译:“他要砍下长高的树木”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 长高的 + +这是“最强大的战士”的隐喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 高大的必被伐倒 + +可以用主动语态。另译:“他要降卑那自高的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 高大的 + +骄傲的 + +# 稠密的树林 + +“森林里茂密的灌木丛。”这可能指的是不太知名的一些民众。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 黎巴嫩必被大能者伐倒。 + +“黎巴嫩的树林不再壮观。”这可能是亚述军队的隐喻。另译:“亚述军队尽管强大,耶和华要击败它。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/11/01.md b/isa/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..69def9f --- /dev/null +++ b/isa/11/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从 耶西的本必发一条; 从他根生的枝子必结果实。 + +以赛亚形容耶西和他的后裔时,仿佛他们是一棵被砍倒的树。这两句话都在讲述耶西的一个后裔要作王。另译:“树根如何长出一条新的枝子,耶西的后裔也必如何兴起,作以色列余民的王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶西的本 + +“本”这个词指的是一棵树被砍倒后所剩下的树桩子。“耶西的本”代表耶西的儿子大卫的王朝所余剩的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华的灵必住在他身上, + +住在他身上的意思是与他同在并帮助他。“他”指的是将来要作王的那一位。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就是使他有智慧和聪明的灵, 谋略和能力的灵, 知识和敬畏耶和华的灵。 + +此处的“灵”指的是耶和华的灵要赐给他的某种能力或品质。另译:“他要使他有智慧和聪明,谋略和能力,知识和对耶和华的敬畏”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/11/03.md b/isa/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..7f71fb2 --- /dev/null +++ b/isa/11/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +以赛亚继续在描述这位王。 + +# 行审判不凭眼见 + +“眼见”这个词指的是对于公平审判一个人而言并不重要的眼睛所见的凭据。另译:“他不会单纯凭一个人的外貌来审判一个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 断是非也不凭耳闻 + +“他也不会凭着自己的耳闻来断定是非。”“耳闻”这个词指的是听到别人对某个人的评价。另译:“他不会单纯凭别人对某个人的评价就断定这人的是非”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the poor ... the humble ... the wicked + +NA + +# 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。 + +这两句话的意思基本一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 以口中的杖击打世界 + +“世界”这个词代表世上的人。以口中的杖击打他们代表要审判他们,而且这审判带着刑罚。另译:“他要审判世人,使他们受刑罚。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以嘴里的气杀戮恶人 + +“嘴里的气”代表他要审判他们。另译:“他要审判恶人,他们就灭亡了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 腰带……胁下的带子 + +可能的含义是1)这带子的用处是用来系紧衣服,以便人可以开始工作;或2)这带子属于一种内衣;或3)带子是国王佩戴的腰带,象征着他的权威。 + +# 公义必当他的腰带; + +把公义当腰带代表着公义。可能的含义是1)王凭着公义掌权。另译:“他的公义好像系在腰间的带子”;或2)王凭着自己的公义显明他的权柄。另译:“他要公义地掌权”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# faithfulness the belt around his hips + +NA + +# 信实必当他胁下的带子 + +把信实当成带子系上代表信实。可能的含义是1)王凭着自己的信实掌权;或2)王凭着自己的信实显明他执掌的权柄。另译:“他的信实好像他胁下的带子”或“他要信实地掌权”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/11/06.md b/isa/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..7442a10 --- /dev/null +++ b/isa/11/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以赛亚在描绘这位王掌权的时候世界会是何等模样。世上会有完全的平安。甚至动物之间也能将这种平安表明出来。肉食动物不再吞吃其他动物,它们都要和平地共处。 + +# 豺狼……豹子……少壮狮……熊……狮子 + +这些词泛指各种动物,并非指具体的豺狼或豹子。这些都是会攻击并吞吃其他动物的凶猛动物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 绵羊羔……山羊羔……牛犊并肥畜……牛……牛 + +这些词泛指各种动物,并非指具体的绵羊羔或山羊。这些都是食草动物,有时会被其他动物攻击和吞吃。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 豹子 + +一种黄皮黑点的大型猫科动物,会攻击并吞吃其他动物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# the calf, the young lion and the fattened calf, together + +NA + +# 熊 + +一种体型巨大,毛发浓密,爪子锋利的动物,会攻击并吞吃其他动物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 小孩子要牵引它们 + +小孩要照顾它们,把它们领到有青草和水源之地。 + +# 同食 + +“一同吃草” + +# 牛犊必与小熊 + +指的是刚出生的动物幼崽。 diff --git a/isa/11/08.md b/isa/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..84b92ba --- /dev/null +++ b/isa/11/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在描述王掌权的时候世上所享有的完全的太平。 + +# 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口 + +可以说清楚吃奶的孩子很安全,因为蛇不会咬人。另译:“吃奶的孩子必在虺蛇的洞口安全地玩耍”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 虺蛇……毒蛇 + +这些词泛指毒蛇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 断奶的婴儿 + +断了母乳的婴儿 + +# 在我圣山的遍处 + +“圣山”指的是位于耶路撒冷的锡安山。另译:“在耶和华圣山的遍处” + +# 认识耶和华的知识要充满遍地 + +“认识耶和华的知识”代表那些认识耶和华的人。另译:“遍地都满了认识耶和华的人”或“认识耶和华的人要充满遍地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 好像水充满洋海一般 + +这句话表明认识耶和华的人要如何充满遍地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/11/10.md b/isa/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..af655df --- /dev/null +++ b/isa/11/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶西的根 + +这指的是耶西和大卫的后裔,即11:1里提到的将来要作王的那一位。另译:“作为耶西后裔的王”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 立作万民的大旗 + +大旗是王所举起的一面旗,让人看见并归向他的一个标识。另译:“要成为万民的记号”或“要吸引万民归向他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 外邦人 + +“万国的百姓” + +# 主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的 + +手指代的是神的大能。另译:“主必再次施展大能,使自己百姓中所余剩的归回”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 巴忒罗…… 以拦……哈马 + +地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/11/12.md b/isa/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..269a2bc --- /dev/null +++ b/isa/11/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他必向列国竖立大旗 + +可能的含义是1)“主必设立这王为列国的大旗”;或2)“王必向列国竖立大旗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 向列国竖立大旗 + +“竖立大旗,让列国看见”或“竖立大旗,让列国归向他” + +# 分散的 犹大人 + +“分散在世界各地的犹大人” + +# 从地的四方 + +地球被描绘成有四个角,这些角落指的是最遥远的地方。地的四方指的是任何有犹大人的地方。另译:“从世上最遥远的地方”或“从世界各地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以法莲的嫉妒就必消散 + +以法莲在这里指的是北国以色列的后裔。另译:“他要让以法莲的百姓不再嫉妒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 犹大也不扰害 以法莲。 + +犹大在这里指的是南国以色列的后裔。这句话可以用主动语态。另译:“他要使犹大百姓不再怀有敌意”或“他要阻止犹大百姓恼恨以法莲”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/11/14.md b/isa/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..dd31876 --- /dev/null +++ b/isa/11/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们要向西飞, 扑在 非利士人的肩头上, + +以色列和犹大的百姓被描绘成疾速飞来袭击人或动物的鸟类。另译:“他们要疾速奔到非利士的山上,袭击那地的民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 埃及海汊 + +“海汊”指的是部分被陆地包围的一大片水域。 + +# 抡手用暴热的风使大河 + +抡手代表他有使造物改变的大能。另译:“他凭着自己的大能,使暴热的风吹过大河”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 暴热的风 + +这是一阵强风或高热的风,导致河水部分干涸。 + +# 令人过去不致湿脚 + +“人穿着鞋都可以过河” diff --git a/isa/11/16.md b/isa/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..7d8ae08 --- /dev/null +++ b/isa/11/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 必有一条大道 + +大道指的是可供许多人行驶的大路。“耶和华要开一条道路” + +# in their coming up from the land of Egypt + +NA diff --git a/isa/12/01.md b/isa/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..6b12b5b --- /dev/null +++ b/isa/12/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在描述当神所拣选的王掌权时,世界会是什么模样。(参:11:1) + +# 到那日 + +可以说清楚是哪一日。另译:“到那时候”或“当王掌权的日子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你的怒气却已转消 + +神的怒气被比作一个人,可以转身离开。这句话的意思是神不再发怒。另译:“你不再对我发怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 神是我的拯救 + +神使某个人蒙救赎被说成神就是拯救。抽象名词“拯救”也可以用名词“拯救者”或动词“救赎”代替。另译:“神使我蒙了救赎”或“神是我的拯救者”或“神是拯救我的那一位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 主耶和华是我的力量 + +神使某个人变得强大被说成耶和华就是他们的力量。另译:“耶和华使我强大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是我的诗歌 + +“诗歌”这个词代表一个人所唱的。另译:“是我所欢欣歌唱的那一位”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他也成了我的拯救 + +“他拯救了我” diff --git a/isa/12/03.md b/isa/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..f1c7fba --- /dev/null +++ b/isa/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们必从救恩的泉源欢然取水 + +以赛亚形容百姓蒙拯救,仿佛他们得救恩的方式如同人们从井里取水。另译:“你们蒙他拯救时要欢欣,仿佛人们从井里取水一样喜悦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求告他的名 + +“他的名”指的是耶和华。求告他指的是赞美他或求他帮助。另译:“高声赞美他”或“呼求他的帮助”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将他所行的传扬在万民中 + +另译:“将他所行的大事告诉万民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 提说他的名已被尊崇 + +“他的名”指的是耶和华。另译:“提说他已被尊崇”或“提说他何等伟大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/12/05.md b/isa/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..e9b1422 --- /dev/null +++ b/isa/12/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在讲述王掌权的时候,人们会如何讲论。 + +# 因为在你们中间的 以色列圣者乃为至大。 + +“因为那住在你们中间的以色列圣者大有能力”或“因为以色列的圣者大有能力,他住在你们中间” diff --git a/isa/13/01.md b/isa/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..4eefeef --- /dev/null +++ b/isa/13/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 论 巴比伦 + +这城市的名字代表巴比伦的百姓。另译:“论巴比伦的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚摩斯 + +亚摩斯是以赛亚的父亲。参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 向群众扬声 + +“群众”指的是另一国的军兵。 + +# 贵胄的门 + +可能的含义是1)“贵胄的居所,巴比伦的门”;或2)“贵胄豪宅的大门”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 贵胄 + +“备受尊敬的人”或“首领” + +# 我所挑出来的人 + +“我为自己所分别出来的人”或“我为自己所分别出来的军队” + +# 我招呼我的勇士— 就是那矜夸高傲之辈, 为要成就我怒中所定的。 + +成就神的怒气代表因着神的怒气而降罚百姓。另译:“我已招呼我的勇士来刑罚巴比伦的百姓,因为他们惹动我的怒气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就是那矜夸高傲之辈 + +“就是那些高傲狂喜的人”。可以说清楚他们为何高傲狂喜。另译:“因着我大能的作为而高傲狂喜的我的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/13/04.md b/isa/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..f82ef02 --- /dev/null +++ b/isa/13/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 山间有多人的声音, 好像是大国人民。 + +“多人”和“大国人民”是一个意思。另译:“山间有许多人的声音”或“山间有一大群人的声音”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 有许多国的民聚集哄嚷的声音 + +另译:“有许多王国聚集喧哗的声音”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 点齐 + +“聚集” + +# 从天边来 + +“从地平线以外的地方而来”或“从极遥远的地方而来” + +# 他恼恨的兵器 + +神所派去攻击巴比伦的军兵被比作神手里的兵器。“恼恨”代表刑罚,因为神要审判巴比伦。另译:“他所用来刑罚巴比伦的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/13/06.md b/isa/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..04b2cbe --- /dev/null +++ b/isa/13/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你们要哀号 + +“你们要大声哀哭” + +# 因为耶和华的日子临近了! + +某件事情即将发生被形容成是日子临近了。另译:“耶和华的日子很快就要临到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像毁灭从全能者来到 + +“毁灭……来到”意思是那一日会有毁灭临到。“毁灭从全能者来到”意思是全能者要毁灭他们。另译:“当那日,全能的神要毁灭他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 人手都必软弱 + +这句话的意思是所有的人都极其软弱,什么也做不了。 + +# 人心都必消化 + +人们极其恐惧被形容成他们的心都消化了。另译:“每个人都大大地害怕” + +# 愁苦必将他们抓住。他们疼痛 + +人突然遭遇恐怖的疼痛和苦楚被形容成疼痛或苦楚仿佛人将他们抓住。另译:“他们突然遭遇可怕的疼痛和苦楚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 好像产难的妇人一样 + +另译:“好像妇人在生产”或“好像妇人生产的疼痛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 脸如火焰 + +他们的脸发红发热被形容成他们的脸好像在燃烧。他们的脸之所以发热,可能的原因有1)他们极其害怕;或2)他们自觉羞愧;或3)他们在哀哭。另译:“他们的脸必又红又热”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/13/09.md b/isa/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..c8d59ba --- /dev/null +++ b/isa/13/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华的日子临到, 必有残忍、忿恨、烈怒, + +另译:“当耶和华的日子,他必怒气大发,极其忿恨”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# overflowing anger + +NA + +# 使这地荒凉 + +这句话可以把抽象名词“荒凉”换成动词“毁灭”。另译:“毁灭这地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 天上的众星群宿 + +“天上的群星” + +# will not give their light + +NA + +# 日头一出就变黑暗 + +这句话可以用主动语态。另译:“耶和华要使太阳变黑暗”或“太阳要变成黑暗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/13/11.md b/isa/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..a5a78e2 --- /dev/null +++ b/isa/13/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续在讲述当耶和华的日子他要显出的作为。 + +# 世界 + +这里指的是“世上的人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the wicked ... the proud ... the ruthless + +NA + +# the ruthless + +NA + +# 制伏强暴人的狂傲 + +制伏人的狂傲意思是使他们谦卑下来。另译:“使强暴人被降卑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必使人比精金还少 + +可以说清楚为什么只有这么少的人。另译:“我必使许多的人灭亡,剩余的活人必比精金还少”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我必使人比精金还少, 使人比 俄斐纯金更少。 + +这两句话的意思基本一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/13/13.md b/isa/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..59d52ea --- /dev/null +++ b/isa/13/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续在说话。 + +# 人必像被追赶的鹿, 像无人收聚的羊 + +“人必像被猎人追赶而奔走的鹿,像没有牧人照看,逃离野兽的羊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 鹿 + +会被猎人追捕,有时候野兽会攻击并吞吃它们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 像无人收聚的羊 + +羊没有牧人照看,就没有人保护他们脱离野兽的攻击和吞食。 diff --git a/isa/13/15.md b/isa/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..7279a6b --- /dev/null +++ b/isa/13/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 凡被追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。 + +这两句话的意思基本一样。可以用主动语态。另译:“仇敌必用刀刺死他们捉拿的所有人“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们的婴孩必在他们眼前摔碎 + +这句话可以用主动语态。另译:“仇敌必要将他们的婴孩摔碎”或“仇敌要将他们的婴孩击打至死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在他们眼前 + +“在他们眼前”意思是“当着他们的面”或“让他们在一旁观看”。可以说清楚婴孩的父母无法搭救他们的孩子。另译:“他们的父母眼睁睁地看着却无能为力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的房屋必被抢夺 + +这句话的意思是他们屋里一切有价值的东西都被洗劫一空。这句话可以用主动语态。另译:“仇敌要抢夺他们的房屋”或“仇敌要将他们屋里一切有价值的东西洗劫一空”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们的妻子必被玷污 + +这句话的意思是仇敌要强暴他们的妇人。这句话可以用主动语态。另译:“仇敌必强暴他们的妻子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/13/17.md b/isa/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..74687e0 --- /dev/null +++ b/isa/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续说话。 + +# 我必激动 米底亚人来攻击他们 + +使某人做某件事被形容成激动他们。另译:“我要使米底亚人起心攻击他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/13/19.md b/isa/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..2ae601a --- /dev/null +++ b/isa/13/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续在说话。 + +# 列国的荣耀 + +可以用主动语态。另译:“为列国所最景仰的王国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为 迦勒底人所矜夸的华美 + +另译:“迦勒底人所引以为豪的华美城邑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 必像 神所倾覆 + +“必被毁灭” + +# 必像……所多玛、 蛾摩拉一样 + +“必像所多玛、蛾摩拉一样被倾覆”。参照1:9对的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 其内必永无人烟, 世世代代无人居住。 + +这两句话意思基本一样。可以用主动语态。另译:“没有人在其中居住”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 世世代代 + +“世世代代”指的是将来要住在那里的所有世代的百姓。另译:“永远”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# The Arab + +NA diff --git a/isa/13/21.md b/isa/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..0213925 --- /dev/null +++ b/isa/13/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 承接陈述: + +耶和华继续在讲述巴比伦要遭遇何事。 + +# 卧在那里 + +“卧在巴比伦” + +# 房屋 + +“百姓的房屋” + +# owls + +NA + +# 鸵鸟 + +一种跑得很快,不能飞的大型鸟类。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 豺狼 + +一种长得像狗,以动物尸体为食,体型巨大的野兽。他们大声的嚎叫仿佛人大笑的声音.(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# and jackals in the beautiful palaces + +NA + +# jackals + +NA + +# 巴比伦的时候临近; 它的日子必不长久。 + +这两句话的意思基本一样。“巴比伦的时候”与“它的日子”指的都是神命定巴比伦被毁灭之时。可以用主动语态。另译:“这些事很快就要临到巴比伦的百姓,其势不可阻挡。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/14/01.md b/isa/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..51dca4a --- /dev/null +++ b/isa/14/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华要怜恤 雅各 + +此处的“雅各”指的是雅各的后裔。另译:“耶和华要怜恤雅各的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 紧贴 雅各家 + +雅各家指的是雅各的后裔,即以色列人。另译:“与雅各的后裔联合”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 外邦人必将他们带回本土 + +“外邦人必将雅各的后裔带回以色列的故土” + +# 以色列家 + +指的是以色列的后裔,以色列人。另译:“以色列的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 也要掳掠先前掳掠他们的 + +“以色列的军兵要掳掠那曾经掳掠以色列人的国民” diff --git a/isa/14/03.md b/isa/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..d5f1f1a --- /dev/null +++ b/isa/14/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 脱离愁苦、烦恼 + +“愁苦”与“烦恼”意思基本一样,并用是为了起强调的作用。另译:“脱离那使你大大受苦的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 欺压人的何竟息灭? + +“欺压人的已经息灭。”这是一个感叹句。 + +# 强暴的何竟止息? + +另译:“他的高傲与暴怒已经止息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 强暴的何竟止息? + +“强暴的”指的是巴比伦王自高自大,残忍地对待其他国家。另译:“他的残忍已经止息”或“他不得再欺压别人“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/14/05.md b/isa/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..25da55a --- /dev/null +++ b/isa/14/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这是以色列人对巴比伦王所题唱的诗歌的一部分。 + +# 耶和华折断了恶人的杖 + +恶人的杖很可能指的是恶人用来击打别人的棍杖。折断这根杖代表废弃他们残害别人的能力。另译:“耶和华已经废弃恶人的力量”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 辖制人的圭 + +圭代表首领掌权的能力。折断这个圭代表废弃掌权者的力量。另译:“耶和华已经废弃了邪恶掌权者的力量”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 攻击众民的 + +恶人用他们的杖击打众民。 + +# 连连 + +“不止息地”或“一再” + +# 辖制列国 + +“征服列国” + +# 行逼迫无人阻止的。 + +“无止息地逼迫他们“ diff --git a/isa/14/07.md b/isa/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..fdea6fb --- /dev/null +++ b/isa/14/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这是以色列人对巴比伦王所题唱的诗歌的一部分。 + +# 全地 + +指的是地上所有的人。另译:“地上所有的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 松树和 黎巴嫩的香柏树都因你欢乐 + +以赛亚形容这些树,仿佛他们像人一样可以欢呼。这强调了神让巴比伦王的邪恶止息是何等伟大的事情,倘若可以,大自然都要因此欢呼。另译:“那时,甚至松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 因你欢乐 + +可以说清楚它们为什么欢乐。另译:“因神使你失去你的能力而欢乐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 自从你仆倒 + +仆倒代表失去能力,变得微不足道。另译:“自从你失去力量”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 阴间就因你震动来迎接你 + +阴间被比作一个急切要迎接宾客的人。这暗示王要去世。另译:“阴间仿佛是一个急切要迎接你的主人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 又因你惊动在世曾为首领的阴魂, + +“又因你唤醒在世曾为首领的阴魂。”阴间被比作一个人,能够唤醒落在其中的人。另译:“所有在世曾为首领的阴魂都醒来迎见你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/14/10.md b/isa/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..ebb0398 --- /dev/null +++ b/isa/14/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这是以色列人对巴比伦王所题唱的诗歌的一部分。这里他们要唱到阴间那些首领的阴魂要对巴比伦王说的话。 + +# 他们都要发言对你说 + +“他们”指的是阴间那些首领的阴魂,“你”指的是巴比伦王。 + +# 你的威势和你琴瑟的声音都下到阴间。 + +那些首领的阴魂要讲述巴比伦王不再辉煌,仿佛他的辉煌已经下到阴间。另译:“当神使你落入阴间,你的辉煌就止息。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 和你琴瑟的声音 + +人们会用琴瑟的声音来向王献上崇拜。那些首领的阴魂要说人不再用音乐向王献上崇拜,仿佛音乐也下到了阴间。另译:“和那些用音乐崇拜你之人的声音”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你下铺的是虫 + +他尸体下的虫被比作床或垫子。另译:“你躺在长满虫的床上”或“你躺在无数的虫上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 上盖的是蛆 + +他满身的蛆被比作一个毯子,盖住他的身体。另译:“蛆如同毯子一样盖住你的身体”或“你的身体长满了蛆”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/12.md b/isa/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..598d785 --- /dev/null +++ b/isa/14/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这是以色列人对巴比伦王所题唱的诗歌的一部分。 + +# 明亮之星,早晨之子啊, 你何竟从天坠落? + +明亮之星指的是天亮以前升起的那颗明亮的星。以色列人将巴比伦王比作这颗星,为了暗示他曾经辉煌,现在却没落了。另译:“你如同那颗明亮之星,但你已从天际坠落”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 何竟被砍倒在地上? + +以色列人将巴比伦王比作一棵被砍倒的树。另译:“你如同一棵被人砍倒在地的树,彻底地被击败”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要坐在聚会的山上 + +这暗指许多古代近东人都熟知的神话,即迦南人的众神会在叙利亚北部的一座山顶上聚会。坐在山上代表与众神一同掌权。另译:“我要在众神聚会的山上掌权”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在北方的极处 + +“在最北部的地方”。北部的山很显然是撒分。有些现代版本的圣经译成“在遥远的撒分旁边”。 diff --git a/isa/14/15.md b/isa/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..826ad09 --- /dev/null +++ b/isa/14/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这是以色列人对巴比伦王所题唱的诗歌的一部分。 + +# 然而,你必坠落阴间 + +可以用主动语态。另译:“然而,神现在使你坠落阴间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是这个人吗? + +人们用这些问话要么是为了嘲讽巴比伦王,要么是为了表达对他下场的惊奇。另译:“肯定不会是这个人吧?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 使大地战抖 + +可能的含义是1)王的军队出发要去征服众民时,大地战抖;或2)指的是地上的人因惧怕他而战抖。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使列国震动 + +可能的含义是1)这是“征服列国”的隐喻;或2)指代的是“使列国的百姓都惧怕”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使世界如同荒野, + +“使人们的居所都变成荒野” diff --git a/isa/14/18.md b/isa/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..801a2bd --- /dev/null +++ b/isa/14/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +这是以色列人对巴比伦王所题唱的诗歌的结尾。 + +# 俱各在自己阴宅的荣耀中安睡 + +意思是他们的遗体要体面地被埋葬。另译:“君王的遗体都体面地被埋葬”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 惟独你被抛弃,不得入你的坟墓, + +被抛弃不得进入坟墓代表没有入葬。另译:“但你不得被埋葬。你的尸体被扔在地面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像可憎的枝子 + +可憎的枝子代表毫无价值的东西。另译:“好像被扔在一旁的毫无价值的枝子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 以被杀的人为衣 + +这里说的是许多尸体覆盖在他的尸体上。另译:“你身上盖满了别人的尸体”或“你身上堆满了士兵们的尸体“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 就是被刀刺透 + +这里说明了句首所提的那些被杀的人是谁。被刀刺透代表在战场上被杀。另译:“那些在战场上被杀的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 坠落坑中石头那里的 + +坑指代的要么是地狱,要么是用于大量堆置遗弃尸体的地里的坑。 + +# 你不得与君王同葬 + +这里的“君王”指的是其他被体面安葬的君王。与他们同葬代表按他们的方式入葬。另译:“你永不得像其他君王那样安葬”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶人后裔的名,必永不提说。 + +可以用主动语态。另译:“永远不会有人提说恶人后裔的名”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/14/21.md b/isa/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..4f9beb9 --- /dev/null +++ b/isa/14/21.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 就要预备杀戮他的子孙 + +另译:“就要预备杀戮巴比伦王的子孙”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 先人既有罪孽 + +可以把抽象名词“罪孽”替换成动词“大大地犯罪”。另译:“因他们的先祖大大地犯罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 免得他们兴起来 + +“兴起”代表变得强大或攻击别国。另译:“免得他们变得强大起来”或“免得他们攻击别国”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 得了遍地 + +代表统治世上的百姓,这里指的是征服他们。另译:“统治世上的万民”或“征服世上的万民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在世上修满城邑 + +代表让世上充满了城邑。另译:“在世界各地修建城邑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必兴起攻击他们 + +这句话的意思是神要攻击他们。“他们”指的是巴比伦的民。另译:“我必攻击他们”或“我要差人去攻击他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 万军之耶和华说 + +另译:“这是万军之耶和华说的”或“这是万军之耶和华庄严宣告的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 万军之耶和华 + +参照1:9的注释翻译。 + +# 将 巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除 + +“剪除”代表毁灭。此处的“巴比伦”指的是巴比伦的民。“名号”指的是巴比伦的名声或巴比伦王国。另译:“我要毁灭巴比伦,连他们的子孙也一齐毁灭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will also make her + +NA + +# 为箭猪所得 + +代表这座城市因无人居住,野兽在其间出没。另译:“成为箭猪的住处”或“成为野兽的住处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又变为水池 + +使城市的原址到处是沼泽或死水,被说成把城市变成这些水池。另译:“又变成一个处处是死水的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要用灭亡的扫帚扫净它 + +这代表要彻底毁灭巴比伦,使它不复存在,仿佛是毫无价值的被人们扫净的尘埃一样。另译:“我要彻底毁灭它,如同用扫帚将其扫荡一样”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/24.md b/isa/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..bdac2ed --- /dev/null +++ b/isa/14/24.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 万军之耶和华 + +参照1:9的注释翻译。 + +# 我怎样思想,必照样成就; 我怎样定意,必照样成立, + +这两句话意思基本一样。另译:“我所计划的事情必然成就”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 就是在我地上打折 亚述 + +打折意味着打败。另译:“就是在我地上击败亚述”或“我要使亚述在我地上被击败”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亚述 + +代表亚述王和他的军队。另译:“亚述王和他的军队”或“亚述的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 将他践踏 + +代表彻底打败他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他加的轭必离开 以色列人; 他加的重担必离开他们的肩头。 + +可以用主动句来表述这句话。另译:“我要解除套在他们身上的轭,要卸下他们肩头的重担”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他加的轭必离开 以色列人; 他加的重担必离开他们的肩头。 + +这两句话意思基本一样。轭和重担的离开代表让百姓脱离奴役。另译:“我要使以色列人脱离亚述的奴役,仿佛从他们肩头卸下重担”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他加的轭……他加的重担 + +此处的“他”指亚述。 + +# from off them ... from off their shoulder + +NA diff --git a/isa/14/26.md b/isa/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..2be34b6 --- /dev/null +++ b/isa/14/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +可能是以赛亚在说话,也可能是耶和华在说话。 + +# This is the plan that is intended for the whole earth + +NA + +# 这是向万国所伸出的手 + +神预备好要刑罚万国被说成他举起自己的手来击打他们。“手”也代表他的大能。另译:“这是耶和华刑罚万国的大能”或“这是耶和华要刑罚万国的方式”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 谁能废弃呢 + +这个问句强调没有人能够阻挡耶和华。另译:“没有人能够阻挡耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 万军之耶和华 + +参照1:9的注释翻译。 + +# 他的手已经伸出 + +代表耶和华预备要刑罚万国。另译:“他预备刑罚他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 谁能转回呢 + +这个问句的用意是表明没有人能够使神的手转回。转回神的手代表阻挡他刑罚万国。另译:“没有人能够使他的手转回”或“没有人能够阻挡他刑罚他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/28.md b/isa/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..23b89bb --- /dev/null +++ b/isa/14/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 击打你的杖折断 + +击打非利士的杖代表派遣军队去攻击他们的王。折断代表死亡或战败。另译:“派遣军队攻击你的王已经死了”或“攻击你的军队已经战败了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为从蛇的根必生出毒蛇; 它所生的是火焰的飞龙。 + +这两句话所描绘的都是蛇的后代比蛇还更毒。这代表王的继任者比先王更强大更残忍。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# an adder + +NA + +# 火焰的飞龙 + +“火焰的”很可能指的是毒蛇咬人,“飞”指的是行动很快速。另译:“一条快速爬行的毒蛇”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 贫寒人的长子 + +代表最贫穷的人。另译:“最贫穷的人”或“我民中最贫穷的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必以饥荒治死你的根; 你所余剩的人必被杀戮。 + +“你的根”指的是非利士人。另译:“我必以饥荒治死你的民;你所余剩的人必被杀戮。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/31.md b/isa/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..d794409 --- /dev/null +++ b/isa/14/31.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 门哪,应当哀号! 城啊,应当呼喊! + +“门”和“城”代表在城门口以及城中的人。“城门口的人哪,应当哀号!城中的人啊,应当呼喊!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你都消化了! + +消化代表由于惧怕而变得软弱。另译:“你要因着惧怕而变得软弱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为有烟从北方出来 + +这意味着有一支庞大的军队从北方而来。另译:“因为有一支庞大的军队冒着烟从北方出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 有烟 + +可能的含义是1)代表军队在干燥的土路上行军时扬起的灰尘。另译:“有飞扬的尘土”;或2)军队摧毁并燃烧各样物品而产生的浓厚烟雾。另译:“浓烟”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他行伍中并无乱队的 + +“他行伍中没有人因为走得慢而落在别人后面” + +# 可怎样回答外邦的使者呢? + +作者用这个问句来指示以色列人如何回答外邦的使者。另译:“我们应当这样回答非利士的使者。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Yahweh has founded Zion + +NA + +# 在其中 + +“在耶路撒冷”或“在那里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他百姓中的困苦人 + +“他百姓中受困苦的那些人” diff --git a/isa/15/01.md b/isa/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..77b2fdb --- /dev/null +++ b/isa/15/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在预言当中,将来要发生的事情经常被描绘成现在正在发生或已经发生的事情。这是为了强调所预言的事情必定会成就。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 论……的默示 + +“这是耶和华论及……所说的”或“这是来自耶和华论及……的信息” + +# 亚珥……基珥……底本……尼波…… 米底巴 + +这些都是摩押的城邑和村庄的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 摩押的 亚珥变为荒废, 归于无有 + +“变为荒废”以及“归于无有”表达同样的意思,强调城市彻底被毁。可以用主动语态。另译:“敌军要彻底地摧毁摩押的亚珥”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 到高处去哭泣 + +“到高处去”指的是在山丘或山坡等高地上建造的庙宇或祭坛。另译:“到山顶的庙宇去哭泣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 摩押人因 尼波和 米底巴哀号 + +这些地名指代住在其中的民。另译:“摩押人要因尼波和米底巴城的遭遇而哀哭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 各人头上光秃, 胡须剃净。 + +他们这么做是为了表明自己极度的悲哀。另译:“各人要剃光头发,剃净胡须,悲哀哭泣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/15/03.md b/isa/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..0ba5b24 --- /dev/null +++ b/isa/15/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +继续讲述论及摩押人的预言。神描述将来要发生的事情,仿佛是现在正在发生的事情。(参:15:1) + +# 腰束麻布 + +他们这么做是为了表明自己极其悲哀。另译:“他们腰束麻布,哀恸不已”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 希实本……以利亚利……雅杂 + +城邑和村庄的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希实本和 以利亚利悲哀的声音 + +这些城市的名称代表住在其中的民。“希实本人和 以利亚利人悲哀的声音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人心战兢 + +代表恐惧。另译:“他们要充满恐惧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/15/05.md b/isa/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..a654d17 --- /dev/null +++ b/isa/15/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +继续讲述论及摩押人的预言。神描述将来要发生的事情,仿佛是现在正在发生的事情。(参:15:1) + +# 我心为 摩押悲哀 + +另译:“我为摩押的遭遇大大地哀伤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] or [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# her fugitives flee + +NA + +# 琐珥……伊基拉·施利施亚……鲁希坡……何罗念……宁林 + +城市和村庄的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 因毁灭 + +可以改写句子,可以将抽象名词“毁灭”换成动词“毁灭”。另译:“因他们的城市被毁灭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 财物 + +“一切” + +# 柳树河 + +可能是指摩押南边的河。 diff --git a/isa/15/08.md b/isa/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..17581f4 --- /dev/null +++ b/isa/15/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +继续讲述论及摩押人的预言。神描述将来要发生的事情,仿佛是现在正在发生的事情。(参:15:1) + +# 哀声遍闻 摩押的四境 + +另译:“摩押境内的百姓都哀哭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 哀号的声音达到 以基莲;哀号的声音达到 比珥·以琳。 + +人们哀号被他人听见,被形容成这哀号的声音好像传达到这两个地方这么远。另译:“甚至远在以基莲和比珥·以琳的人都要哀号”。 + +# 以基莲……比珥·以琳……底们 + +这些是城市和村庄的名字。底们是摩押的主要城市。一些现代译本将“底们”译为“底本”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我还要加增 底们的灾难 + +此处的“我”指耶和华。“底们”指的是其中的百姓。另译:“我还让底们的百姓遭更多的灾难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/01.md b/isa/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..4ffa63f --- /dev/null +++ b/isa/16/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +继续讲述论及摩押人的预言。神描述将来要发生的事情,仿佛是现在正在发生的事情。第一节可能是神论及摩押的首领要如何彼此谈论。(参:15:1) + +# 你们当将羊羔奉给那地掌权的, + +摩押人将羊羔献给犹大王,让犹大王保护他们免受敌军的攻击。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 西拉 + +城市的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 锡安城 + +参照1:8的注释翻译。另译:“锡安的百姓”或“住在锡安的百姓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 摩押的居民在 亚嫩渡口, 必像游飞的鸟,如拆窝的。 + +摩押的一切居民,包括其中的妇人,被迫离家出逃。另译:“摩押的居民必渡河逃往河对岸的土地,如同无家可归的鸟。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 必像游飞的鸟,如拆窝的。 + +这两句话意思基本一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/16/03.md b/isa/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..2b179ad --- /dev/null +++ b/isa/16/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +继续讲述论及摩押人的预言。神描述将来要发生的事情,仿佛是现在正在发生的事情。第三节和第四节可能是摩押首领传给犹大王的信息。(参:15:1) + +# 使你的影子在午间如黑夜, + +午间的热毒代表摩押人因仇敌所受的苦,影子代表保护他们免受仇敌侵害。把影子比作黑夜意味着他们需要强大的保护。另译:“全方位保护我们免受仇敌的侵害,如同一个巨大的影子保护人免受太阳的暴晒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 求你容我这被赶散的人和你同居 + +“求你容摩押的难民和你同居”。此处的“你”指的是犹大百姓。 + +# 至于 摩押,求你作他的隐密处, + +提供一个藏身之处被形容成作他的隐密处。另译:“至于摩押,求你给他们提供一个藏身之处,脱离那意欲毁灭他们的人”或“至于摩押,求你将他们隐藏,脱离那意欲毁灭他们的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/16/05.md b/isa/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..a68ab74 --- /dev/null +++ b/isa/16/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 必有宝座因慈爱坚立 + +“宝座”指的是王掌权的能力。可以用主动语态。另译:“耶和华要在他的约上信实,他要立一位王”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必有一位诚诚实实坐在其上,在 大卫帐幕中 + +“大卫帐幕”代表大卫的家族,包括他的后代。坐在宝座上代表掌权。另译:“大卫的后裔必要诚诚实实地掌权”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 寻求公平 + +寻求公平代表乐意行公平的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/16/06.md b/isa/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..3ac3c9b --- /dev/null +++ b/isa/16/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +继续讲述论及摩押人的预言。神描述将来要发生的事情,仿佛是现在正在发生的事情。(参:15:1) + +# 我们听说 摩押人骄傲, 是极其骄傲;听说他狂妄、骄傲、忿怒; + +另译:“我们听说摩押人骄傲自大,狂妄又忿怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们听说 + +可能的含义是1)以赛亚在说话,“我们”指的是他和犹大的百姓;或2)神在说话,“我们”指的是神。 + +# 他夸大的话是虚空的。 + +“他们对自己的评价毫无意义”或“他们所自夸的并不是真实的” + +# 因此, 摩押人必为 摩押哀号; 人人都要哀号。 + +“因此,摩押的百姓都要为这座城市的遭遇而哀哭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 要为 吉珥·哈列设的葡萄饼 + +“因为吉珥·哈列设没有葡萄饼” + +# 葡萄饼 + +此处希伯来语的意思是“葡萄饼”或“人”。 + +# 吉珥·哈列设 + +“吉珥·哈列设”是城市名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/16/08.md b/isa/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..7580077 --- /dev/null +++ b/isa/16/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +继续讲述论及摩押人的预言。神描述将来要发生的事情,仿佛是已经发生的事情。(参:15:1) + +# 希实本 + +参照15:3的注释翻译。 + +# 西比玛……雅谢 + +城市的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 列国的君主折断其上美好的枝子 + +摩押地以其葡萄园而闻名。神在这里将摩押地描绘成一个大葡萄园。这句话强调了那些君主,即他们的军队,要彻底毁灭摩押的一切。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/09.md b/isa/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..a9744e2 --- /dev/null +++ b/isa/16/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +继续把摩押地描绘成一个大葡萄园(参:16:8)。神描述将来要发生的事情,仿佛是现在正在发生的事情。 + +# 因此,我要为 西比玛的葡萄树哀哭 + +16:9-10里面的“我”指的是耶和华。 + +# 我要以眼泪浇灌你 + +神讲到自己为这些地方而存的深深的哀伤,仿佛他要大哭,许多的泪水要落在他们身上。另译:“我要因你大大哭泣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 西比玛……雅谢 + +参照16:8的注释翻译。 + +# 希实本、 以利亚利 + +参照15:3的注释翻译。 + +# 因为有呐喊的声音临到你夏天的果子, 并你收割的庄稼。 + +另译:“因我的作为,你收割夏天的果子时,必不再有喜乐的声音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我使他欢呼的声音止息 + +“欢呼的声音”指的是踹酒之人的喜乐。另译:“因此,踹酒的人不再欢呼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/11.md b/isa/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..51d2099 --- /dev/null +++ b/isa/16/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +继续讲述论及摩押人的预言。神描述将来要发生的事情,仿佛是现在正在发生的事情。(参:15:1) + +# 因此,我心腹为 摩押哀鸣如琴 + +“我心”代表耶和华以及他的哀伤。他把自己的叹息比作竖琴弹奏的一首哀歌。另译:“因此,我的叹息如同竖琴弹奏的一首哀歌”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Moab ... himself ... his + +NA + +# 我心肠为 吉珥·哈列设也是如此 + +“我心肠”指的是耶和华。参照16:7对吉珥·哈列设的注释翻译。另译:“我的心肠也为吉珥·哈列设叹息”或“我为吉珥·哈列设的百姓哀伤不已”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# his prayers will accomplish nothing + +NA diff --git a/isa/16/13.md b/isa/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..0bd9800 --- /dev/null +++ b/isa/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这是耶和华从前论 摩押的话。 + +“这是耶和华从前论摩押的信息”。这指的是15:1-16:12所说一切话。 + +# 论摩押 + +“摩押”指的是摩押百姓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 摩押的荣耀……必被藐视 + +“摩押必不再辉煌” diff --git a/isa/17/01.md b/isa/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..3b4cb3e --- /dev/null +++ b/isa/17/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 论 大马士革 + +大马士革是一个城市名字。参照7:8的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚罗珥的城邑已被撇弃 + +可以用主动语态。“所有人都要离弃亚罗珥的城邑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# no one will frighten them + +NA + +# 以法莲不再有保障 + +以法莲是以色列最大的支派。这里指代整个北国以色列。另译:“以色列的坚固城邑必要消失”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不再有保障 + +这并非意味着这些城市会消亡,而是会被毁坏。 + +# 大马士革不再有国权 + +大马士革是亚兰王掌权的地方。不再有国权意味着王不再有王权。另译:“大马士革不再有王权”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚兰 + +亚兰是一个国家的名称。参照7:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 必像 以色列人的荣耀消灭一样 + +由于以色列人已经失去了他们的荣耀,这句话指亚兰的余民不再有荣耀。另译:“他们不再有荣耀,就像以色列人一样”或“我要使他们蒙羞抱愧,正如我对待以色列人一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 这是万军之耶和华说的。 + +参照14:22的注释翻译。 diff --git a/isa/17/04.md b/isa/17/04.md new file mode 100644 index 0000000..94c4064 --- /dev/null +++ b/isa/17/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It will come about + +NA + +# 雅各的荣耀必至枵薄; 他肥胖的身体必渐瘦弱。 + +此处的“雅各”指的是北国以色列。以色列必不再有荣耀,而会变得贫穷软弱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就必像收割的人收敛禾稼, 用手割取穗子, 又像人在 利乏音谷拾取遗落的穗子。 + +神降罚给以色列民,此后田地一片荒芜。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 利乏音谷 + +人们在这个谷种植并收获大量的作物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/17/06.md b/isa/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..dda203a --- /dev/null +++ b/isa/17/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这里继续把以色列国比作一块收获后的田地。(参:17:4) + +# 其间所剩下的不多 + +“所剩下的”在这里指代还住在以色列的民。另译:“以色列所剩下的民只有少数”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像人打橄榄树 + +人们打橄榄树让橄榄落下,以此来收获橄榄。另译:“就像人们打完的橄榄树一样,仅剩少数的橄榄”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# four or five + +NA + +# 这是耶和华……说的 + +参照14:22的注释翻译。 + +# 人必仰望造他们的主,眼目重看 以色列的圣者。 + +仰望神代表盼望神帮助他们。另译:“人必盼望他们的主,以色列的圣者,能够帮助他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# men will look + +NA + +# 眼目重看 + +“眼目”指代那些看的人。另译:“他们必重看”或“人必重看”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以色列的圣者 + +参照1:4的注释翻译。 diff --git a/isa/17/08.md b/isa/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..345877b --- /dev/null +++ b/isa/17/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们必不仰望祭坛 + +仰望祭坛代表拜偶像,盼望偶像能帮助他们。另译:“他们必不在自己的祭坛拜偶像”或“以色列民必不去他们的祭坛,向偶像寻求帮助”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就是自己手所筑的 + +这里用手来强调人们亲自建造了这些祭坛和偶像。另译:“就是他们亲手所建造的“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 自己指头所做的,无论是木偶是日像。 + +后半句话指出人们用手做造的是什么。这里用指头强调人们亲自造了这些偶像,所以它们不是真神。另译:”他们亲自做的木偶或日像“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就是从前在 以色列人面前被人撇弃的 + +可以说清楚是谁离弃了这些土地。可以用主动语态。另译:“就是自以色列人来以后希未人和亚摩利人所撇弃的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/17/10.md b/isa/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..66497f7 --- /dev/null +++ b/isa/17/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 因你忘记 + +此处的“你”指的是以色列人。“忘记”这个词并不意味着他们完全不记得神。这里的意思是他们不再顺服神。另译:“因你不再顺服” + +# the God of your salvation + +NA + +# 不记念你能力的磐石 + +这里把神比作磐石,人们可以爬到磐石上摆脱或躲避仇敌。另译:“不记念那位如同磐石一样保护你的神”或“不记念那位保护你的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所收割的都飞去了 + +“你所收获的果子必寥寥可数” diff --git a/isa/17/12.md b/isa/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..3191d86 --- /dev/null +++ b/isa/17/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 多民哄嚷,好像海浪匉訇 + +哄嚷是很大的声音。另译:“多民喧哗,其声音之大如同海浪翻腾”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 列邦奔腾,好像猛水滔滔 + +敌军仿佛强大到无人能敌。另译:“列国像猛水一样涌进”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 列邦奔腾 + +“列邦”指的是这些国的军队。另译:“敌军奔腾”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 如同山上的风前糠, 又如暴风前的旋风土。 + +这两句话的意思一样。敌军看似强大,但神能轻易拦阻他们,驱散他们。另译:“如同山上的糠被风吹走……又如旋风土被暴风吹走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 这是掳掠我们之人所得的分 + +他们所遭遇的被形容成他们所得的分。另译:“这就是掳掠我们之人所当遭遇的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 掳掠我们……抢夺我们 + +“我们”指的是以赛亚和犹大人。 diff --git a/isa/18/01.md b/isa/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..5d47ba8 --- /dev/null +++ b/isa/18/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 唉! 古实河外翅膀刷刷响声之地 + +“翅膀刷刷响声”的可能含义是1)翅膀代表有帆的船。另译:“唉!那些住在古实河外的人,你们许多的船只如同水上的昆虫”;或2)翅膀的刷刷响声代表有翅昆虫很可能是蝗虫的声音。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在水面上 + +尼罗河很宽,埃及和古实人把它称作“海”。另译:“在大河上”或“在尼罗河上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 蒲草船 + +蒲草是生长在尼罗河沿岸的长得很高的草。人们把蒲草捆在一起绑成小船。另译:“芦苇做成的船”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 要到高大光滑的民那里去。 自从开国以来,那民极其可畏, 是分地界践踏人的; 他们的地有江河分开。 + +这些指的都是一国的民。 + +# 高大光滑的民 + +另译:“身材高大,皮肤光滑的民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那民极其可畏 + +另译:“那民为四处的人所畏惧”或“那民为全地的人所畏惧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 是分地界践踏人的 + +践踏人代表征服别国。另译:“那国极其强大,征服了列国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有江河分开。 + +这里可能指的是有许多条河流经这国,把国土划分为几大块。 diff --git a/isa/18/03.md b/isa/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..8d71e89 --- /dev/null +++ b/isa/18/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 承接陈述: + +第3节讲述了18:2所提及的使者要对全地的人所说的话。 + +# 世上一切的居民和地上所住的人哪, + +这两句话意思基本一样。另译:“地上一切的人哪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 山上竖立大旗的时候你们要看; 吹角的时候你们要听。 + +大旗和号角是用来号召人们参战。命令他们要看要听,意思是要他们注意并预备好参战。另译:“要留心,山上何时竖立大旗,号角何时吹响” + +# 山上竖立大旗的时候你们要看 + +这句话可以用主动语态。“看到山上竖立了战旗时,你们要留心”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 吹角的时候你们要听。 + +这句话可以用主动语态。另译:“听到战斗的号角吹响时,你们要注意”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/18/04.md b/isa/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..6040c4e --- /dev/null +++ b/isa/18/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +神用一个葡萄园农夫的比喻来描述他要对某一国所显出的作为。这国指的是古实或者古实的仇敌。 + +# 耶和华对我这样说 + +“耶和华对我说”。这里的“我”指的是以赛亚。 + +# 我要安静,在我的居所观看 + +可以将神会观看到什么说清楚。另译:“我要安静,在我的居所观看那国”或“我要在我的居所,安静地观看那国之民的作为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 如同日光中的清热, 又如露水的云雾在收割的热天。 + +这句话表明神何等安静地在观看那国。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 收割之先 + +“在葡萄成熟之先”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 花开已谢 + +可以说清楚这里指的是葡萄树的花。另译:“当葡萄树的花谢了的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他必用镰刀削去嫩枝 + +农夫若发现一个新的枝子不结果子,就会把它剪掉。另译:“农夫必用镰刀削去不结果子的嫩枝”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 镰刀 + +人们用来修剪葡萄树或其他作物的一种刀。 + +# 又砍掉蔓延的枝条 + +农夫若发现一个枝子长得太长,妨碍整棵葡萄树多结果子,就会把它砍下并扔掉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/18/06.md b/isa/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..83eca5b --- /dev/null +++ b/isa/18/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 都要撇给 + +神从讲比喻转换到直接说这国。这里可以陈述清楚。另译:“那些被杀的都要撇给”或“那些被杀之人的尸体要像被砍掉的枝子一样被丢弃在地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 夏天,鸷鸟要宿在其上 + +“夏天,鸷鸟要吞吃他们”。“鸷鸟”指的是以尸体为食的鸟类。 + +# 野兽 + +“各种野兽” + +# 冬天,野兽都卧在其中。 + +“冬天,野兽都要吞吃他们” + +# 这高大光滑的民, 就是从开国以来极其可畏、 分地界践踏人的, 他们的地有江河分开; + +这些词描绘的一国之民。参照18:2的注释翻译。 + +# 高大光滑的民 + +“身材高大,皮肤光滑的民” + +# 极其可畏 + +另译:“那民为四处的人所畏惧”或“那民为全地的人所畏惧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 分地界践踏人的 + +践踏人代表征服别国。另译:“那国极其强大,征服了列国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就是奉到 锡安山— 耶和华安置他名的地方。 + +“名”指的是耶和华。另译:“就是奉到锡安山,耶和华的居所”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/19/01.md b/isa/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..ea61add --- /dev/null +++ b/isa/19/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 看哪 + +“看哪”或“听哪”。强调其后要说的话。 + +# 耶和华乘驾快云 + +耶和华乘驾快云在这里被描绘得仿佛他驾着战车。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 埃及的偶像在他面前战兢 + +这里把偶像描绘成得看到耶和华会生出恐惧的情绪。另译:“埃及的偶像在耶和华面前恐惧战兢”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 埃及人的心在里面消化。 + +心消化了代表丧失了勇气。另译:“埃及人没有了勇气”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a man against his neighbor + +NA + +# 这城攻击那城 + +“城”代表这城里的民。另译:“这城的民要攻打那城的民”或“不同的城里的民互相攻打对方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kingdom against kingdom + +NA + +# 这国攻击那国 + +“这国”指的是埃及境内的一个小国。也可以称为一个省。这代表这国或那省的民。另译:“这省的民要攻击那省的民”或“不同省的民互相攻击对方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/19/03.md b/isa/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..72337d4 --- /dev/null +++ b/isa/19/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 埃及人的心神必在里面耗尽; 我必败坏他们的谋略。 + +埃及国在这里被比作一个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 埃及人的心神必在里面耗尽 + +可以用主动语态。另译:“我要使埃及人的心神在里面耗尽”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我必败坏他们的谋略。 + +这句话可以改写,把抽象名词“谋略”换成动词“出谋划策”。另译:“我必使那些为王出谋划策的人混乱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# though + +NA + +# 交鬼的、行巫术的 + +这些人声称可以和死去的人交流。 + +# 我必将 埃及人交在残忍主的手中; + +此处的“手”指的是能力或掌控。另译:“我必将埃及人交给残忍的主,任其摆布”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this is the declaration of the Lord, Yahweh of hosts + +NA diff --git a/isa/19/05.md b/isa/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..6d79a00 --- /dev/null +++ b/isa/19/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 海中的水必绝尽, 河也消没干涸 + +埃及人把尼罗河称为“海”。这两句话的意思基本一样。另译:“尼罗河要彻底干涸”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# become foul + +NA + +# 减少 + +“变浅” + +# 苇子和芦荻都必衰残; + +“苇子”和“芦荻”指的是两种类似的水生植物。另译:“河边的植物都必衰残” diff --git a/isa/19/07.md b/isa/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..679c8eb --- /dev/null +++ b/isa/19/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 沿 尼罗河所种的田 + +“人们在尼罗河沿岸种植作物的田地” + +# 打鱼的必哀哭。 在 尼罗河一切钓鱼的必悲伤; 在水上撒网的必都衰弱。 + +这三句话的意思基本一样。必要的话,可以把他们哀哭的原因说清楚。另译:“用钩钓鱼或用网捕鱼的渔民要绝望哀哭,因为尼罗河里的鱼都死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 在 尼罗河一切钓鱼的 + +为了钓到鱼,有些人把食物放在钩上,钩子上面系根绳,然后把钩投入水里。鱼试图吞食食物时,口被钩子钩住,人就可以将鱼提出水面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# cast + +NA + +# 在水上撒网 + +为了能捕到鱼,有些人会在水面上撒网。鱼被网住,他们就把网住鱼的网拉出水面。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/19/09.md b/isa/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..754f760 --- /dev/null +++ b/isa/19/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 用梳好的麻造物的和织白布的都必羞愧;国柱必被打碎 + +必要的话,可以把他们苦恼的原因说清楚。另译:“埃及的亚麻制造者因没有亚麻而羞愧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# The workers in combed flax + +NA + +# 梳好的麻 + +亚麻是生长在尼罗河沿岸的一种植物。人们会把它的纤维梳理并分开,用来做制造亚麻布的线。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# will turn pale + +NA + +# The cloth workers of Egypt + +NA + +# 被打碎 + +被打碎意味着灰心。另译:“必灰心丧气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 佣工 + +“雇工” + +# 心必愁烦 + +“必十分哀伤” diff --git a/isa/19/11.md b/isa/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..c1e783f --- /dev/null +++ b/isa/19/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 琐安的首领极其愚昧; 法老大有智慧的谋士, 所筹划的成为愚谋。 + +这两句话的意思相似。琐安的首领要么就是法老大有智慧的谋士,要么他们是另外一群显为愚昧的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 琐安 + +埃及北部的一座城市。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你们怎敢对法老说:我是智慧人的子孙, 我是古王的后裔? + +以赛亚用一个问题来嘲讽埃及那些自称智慧的人。另译:“你们愚昧地对法老说……。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的智慧人在哪里呢? + +以赛亚用一个问题来嘲讽那些智慧人。“你的”指的是法老。另译:“你其实没有智慧人”或“你的智慧人其实是愚昧人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 万军之耶和华向 埃及所定的旨意, 他们可以知道,可以告诉你吧! + +以赛亚暗指那些智慧人应当明白神所定的旨意,但他并不真的相信他们是有智慧的人。另译:“他们若真的有智慧,就应该可以告诉你万军之耶和华向埃及所定的旨意”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/19/13.md b/isa/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..709ab87 --- /dev/null +++ b/isa/19/13.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 当 埃及支派房角石的, 使 埃及人走错了路。 + +琐安和挪弗的首领因着他们的重要性被比作房角石。另译:“那些首领使埃及人走错了路”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 琐安的首领 + +琐安是埃及北部的一座城。参照19:11的注释翻译。 + +# 挪弗 + +埃及北部的一座城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 使埃及人走错了路 + +走错了路代表做错了事。另译:“使埃及人做错了事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华使乖谬的灵搀入 埃及中间 + +以赛亚形容耶和华的审判时,把埃及说得如同一杯酒。他在说耶和华使首领的心思乖谬时,仿佛他们乖谬的心思是耶和华在酒里面掺的液体。另译:“耶和华使他们的心思乖谬,以此来审判他们”或“耶和华已经审判了埃及,使他们首领的心思乖谬,如同醉人的酒能混乱人的心思”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 乖谬 + +“反常”或“混乱” + +# into her midst + +NA + +# 首领使 埃及一切所做的都有差错 + +此处的“首领”指的是前一节所提到的那些首领。“埃及”代表埃及人。另译:“首领使埃及人走错了路”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# have led Egypt astray + +NA + +# 好像醉酒之人呕吐的时候东倒西歪一样 + +以赛亚形容埃及人所做的有差错,仿佛他们像醉酒的人一样四处瞎转。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 无论是头与尾 + +“头”,这一动物的部位是人人都想成为的,代表首领。“尾”即相反,代表随从的人。另译:“无论是首领还是随从”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 棕枝与芦苇 + +“棕枝”长在高高的树上,代表那些地位显赫的富人。“芦苇”长在浅水里,代表卑微的穷人。参照9:13的注释翻译。另译:“无论他们是富贵还是卑贱”或“无论贫富”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/19/16.md b/isa/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..3050818 --- /dev/null +++ b/isa/19/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 埃及人必像妇人一样 + +这里强调了当神降罚与埃及人时,他们必惊恐无助。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们必因万军之耶和华在 埃及以上所抡的手 + +此处的“手”指的是神的能力,向他们抡手代表降罚与他们。另译:“因为万军之耶和华举起他大能的手要降罚与他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 犹大地必使 埃及惊恐 + +“犹大地”和“埃及”指的是这些地方的民。另译:“犹大人必使埃及人惊恐”或“犹大人必使埃及人恐惧不已”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 向谁提起 犹大地,谁就惧怕。 + +这里的“谁”指的是埃及人,“犹大地”指的是犹大人。另译:“无论谁向埃及人提起犹大人,埃及人都必惧怕“ diff --git a/isa/19/18.md b/isa/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..d349704 --- /dev/null +++ b/isa/19/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 埃及地必有五城的人说 + +这里指的是五城里的人。另译:“埃及地必有五城的人说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 迦南的方言 + +这指的是希伯来语,即住在迦南地的神子民的语言。另译:“迦南人的方言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 起誓 + +“保证自己的忠诚” + +# 有一城必称为 + +可以用主动语态。“人们要称这一城为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必称为「灭亡城」 + +不太清楚此处的“灭亡”这一词在希伯来语当中指的是“太阳”还是“灭亡”。也不清楚这城的名字向人所启示的意义为何。另译:“必称为太阳城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/isa/19/19.md b/isa/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..cc98372 --- /dev/null +++ b/isa/19/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# a stone pillar at the border to Yahweh + +NA + +# 这都要在 埃及地为万军之耶和华作记号和证据。 + +抽象名词“记号”和“证据”可以用动词“表明”和“证实”来表达。另译:“这坛要表明并证实万军之耶和华在埃及地中间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 在 埃及地为万军之耶和华 + +耶和华在埃及地代表埃及人要敬拜他。另译:“埃及地的百姓都敬拜万军之耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# When they cry + +NA + +# 因为受人的欺压 + +“因为人们严厉地对待他们”或“因为别人使他们受苦” + +# 他就差遣一位救主作护卫者 + +“耶和华就差遣一位使者去拯救并护卫埃及人” + +# 拯救他们 + +可以说清楚耶和华要拯救他们脱离谁。另译:“耶和华要拯救埃及人脱离欺压他们的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/19/21.md b/isa/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..afa8e03 --- /dev/null +++ b/isa/19/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶和华必被 埃及人所认识 + +这句话可以用主动语态。另译:“耶和华要使埃及人认识他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必认识耶和华 + +“必接受耶和华的真理”或“必相信耶和华的真理” + +# They will worship + +NA + +# 并向耶和华许愿还愿。 + +“并向耶和华许愿并持守所许的愿”或“并向耶和华许愿并遵行所许的愿” + +# 耶和华必击打 埃及 + +此处的“埃及”指的是埃及人。另译:“耶和华必击打埃及人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 击打 + +“攻击”或“刑罚” + +# 又击打又医治 + +此处省略了“他们”。另译:“又击打他们又医治他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 又击打又医治 + +可以用“之后”和“还要”表明前后词语的关联。另译:“他击打他们之后,还要医治他们” diff --git a/isa/19/23.md b/isa/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..071c545 --- /dev/null +++ b/isa/19/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 必有从 埃及通 亚述去的大道 + +大道指的是可供许多人行走的大路。 + +# the Assyrian will come + +NA + +# and the Egyptian to Assyria + +NA + +# the Egyptian + +NA + +# 埃及人要与 亚述人一同敬拜。 + +可以说清楚他们敬拜的对象。另译:”埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/19/24.md b/isa/19/24.md new file mode 100644 index 0000000..feaf2fc --- /dev/null +++ b/isa/19/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列必与 埃及、 亚述三国一律 + +这三国代表这三国的民。另译:”以色列人必与埃及人、亚述人三国的人一律“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 三国一律 + +可能的含义是1)”三国一起“或2)”成为第三大祝福“或3)”与埃及和亚述一样“(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 埃及—我的百姓, 亚述—我手的工作, 以色列—我的产业,都有福了! + +这三国的名字指的是这些国的民。可以用主动语态。另译:”埃及人哪,我要赐福与你们,因你们是我的百姓;亚述人哪,我要赐福与你们,因我造了你们;以色列人哪,我要赐福与你们,因你们是我的产业“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我手的工作 + +此处的”手“指的是神的大能和作为。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/20/01.md b/isa/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..e43f99b --- /dev/null +++ b/isa/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他珥探 + +亚述军队总指挥的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 撒珥根 + +亚述王的名字 + +# 他珥探就攻打 亚实突,将城攻取。 + +亚突实指的是亚突实的军队。另译:“他珥探攻打亚突实的军队,并打败了它”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 露身赤脚行走。 + +”没穿衣服也没穿鞋子地行走“。此处的”露身“可能指的是只穿着内衣。 diff --git a/isa/20/03.md b/isa/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..0b3c20c --- /dev/null +++ b/isa/20/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 奇迹 + +”警告“ + +# 关乎 埃及和 古实 + +这些地名指的是那里的百姓。另译:”关乎埃及人和古实人“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚述王也必掳去 埃及人 + +王下令让军队执行命令。另译:”亚述王必命其军队掳去埃及人“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 掳去 埃及人,掠去 古实人, + +可以说清楚他们首先会攻击和掳走那里的百姓。另译:”必攻击埃及和古实,并掳走他们的百姓“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 使 埃及蒙羞 + +埃及指的是埃及人。另译:”使埃及人蒙羞“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/20/05.md b/isa/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..45add2f --- /dev/null +++ b/isa/20/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 惊惶羞愧 + +”恐惧而羞愧“ + +# 因所仰望的 古实,所夸耀的 埃及 + +仰望和夸耀指的是他们投靠这些国家的军事力量。另译:”因他们投靠古实和埃及的军事力量“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这沿海一带的居民 + +住在地中海沿岸那片土地上的民 + +# 就是我们为脱离 亚述王逃往求救的 + +可以用主动语态。另译:”就是我们所逃往的那地并指望他们救我们“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们怎能逃脱呢? + +作者用这个问句来强调他们的处境何等绝望。另译:”现在我们无法逃脱了!“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/21/01.md b/isa/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..bf71fac --- /dev/null +++ b/isa/21/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 默示 + +”这是耶和华所说的“或”这是耶和华的信息“ + +# 论海旁旷野 + +这里把住在巴比伦的人比作旷野,其实神尚未使这地成为旷野。这件事必然会成就。另译:”论那住在即将变成旷野之地的人“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 好像南方的旋风,猛然扫过 + +以赛亚把将要攻击那民的军队比作极其迅猛的强风暴。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 从旷野 + +此处的”旷野“指的是犹太地的旷野。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从可怕之地 + +这军队来自能使人大大惊恐的民。 + +# 令人凄惨的异象已默示于我 + +这句话可以用主动语态。另译:”耶和华向我显明一个令人不安的异象“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 诡诈的行诡诈 + +”那些欺诈人的要欺诈“ + +# 毁灭的行毁灭 + +”那些行毁灭的人要行毁灭“ + +# 以拦哪,你要上去! 米底亚啊,你要围困! + +在以赛亚所得的默示里,耶和华对以拦和米底亚说话,仿佛他们正在聆听。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 以拦哪,你要上去! 米底亚啊,你要围困! + +这里默认读者明白他们要去攻打的是巴比伦人。另译:”以拦的战士哪,你们要上去攻打巴比伦人;米底亚的战士哪,你们要围困巴比伦人“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 以拦……米底亚 + +此处的”以拦“和”米底亚“代表这些地方的战士。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我使一切叹息止住 + +这里说的一切因巴比伦人而受苦的人。当耶和华差派以拦和米底亚的军队去毁灭巴比伦人时,他要使他们的叹息止住。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/21/03.md b/isa/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..ce932c2 --- /dev/null +++ b/isa/21/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我满腰疼痛 + +以赛亚所见的异象极其可怕,甚至使他身体疼痛。他在这里描述他的腰部疼痛痉挛。 + +# 痛苦将我抓住, 好像产难的妇人一样。 + +以赛亚把自己的疼痛比作妇人生产的疼痛,强调了自己所受的痛苦何其大。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我疼痛甚至不能听 + +另译:”我因所听见的就疼痛弯腰“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我惊惶甚至不能看 + +另译:”我所看到的令我大大惊恐“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我心慌张,惊恐威吓我 + +”我的心跳加速,瑟瑟发抖“ diff --git a/isa/21/05.md b/isa/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..80a1dc5 --- /dev/null +++ b/isa/21/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们摆设 + +此处的“他们”指的是巴比伦的首领。 + +# 摆设筵席 + +“筵席”代表人们在筵席上所吃的食物。 + +# 首领啊,你们起来 + +这里的“首领”指的是有权柄的人。 + +# 用油抹盾牌 + +战士们会在自己的皮盾上抹油,使其在战争中保持柔软而不破裂。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/21/06.md b/isa/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..b0a02ad --- /dev/null +++ b/isa/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你去设立守望的 + +“你去让守望的人站在耶路撒冷的城墙上” + +# 看见军队, 就是骑马的一对一对地来 + +“看见一名战士驾着一辆由两匹马拉着的战车” diff --git a/isa/21/08.md b/isa/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..452fd4e --- /dev/null +++ b/isa/21/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 主啊,我白日常站在望楼上 + +此处的“主”指的是吩咐守望者站在耶路撒冷城墙上的人。 + +# 巴比伦倾倒了!倾倒了! + +巴比伦彻底被仇敌打败被说成巴比伦倾倒了。此处的“巴比伦”代表巴比伦的百姓。另译:“巴比伦人被彻底击败了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 倾倒了!倾倒了! + +“倾倒”这个词重复两遍,目的是强调巴比伦人彻底被仇敌击败了。 diff --git a/isa/21/10.md b/isa/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..8f70836 --- /dev/null +++ b/isa/21/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我被打的禾稼,我场上的谷啊, + +以色列人在巴比伦人手下受苦,这种情形被说成他们是谷子被脱粒并扬净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我被打的 + +此处的“我”指的是以赛亚。 + +# 万军之耶和华 + +参照1:9的翻译。 diff --git a/isa/21/11.md b/isa/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..e6bede6 --- /dev/null +++ b/isa/21/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 默示 + +”这是耶和华所说的“或”这是耶和华的信息“ + +# 度玛 + +这是以东的别称。此处的“度玛”指的是住在那里的民。另译:“论度玛人的”或“论以东人的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 呼问我 + +此处的“我”指以赛亚。 + +# 西珥 + +以东西边的山的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 守望的啊,夜里如何? 守望的啊,夜里如何? + +重复两遍是为了强调问话的人焦虑不安。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们若要问就可以问, 可以回头再来。 + +“你们想知道什么现在就可以问我,但回头还要再来问我” diff --git a/isa/21/13.md b/isa/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..bdf5f44 --- /dev/null +++ b/isa/21/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 默示 + +”这是耶和华所说的“或”这是耶和华的信息“ + +# 论阿拉伯 + +阿拉伯指的是阿拉伯人。另译:“论阿拉伯人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在 阿拉伯的树林中 + +阿拉伯并没有森林。另译:“远离阿拉伯的大路”或“在阿拉伯的灌木丛中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 结伴的客旅 + +结伴旅行的一群人 + +# 底但 + +居住在阿拉伯的一个种族。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 提玛地 + +阿拉伯一座城市的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 逃避的 + +逃避的指的是为躲避仇敌的俘虏而逃跑的人。参照15:5的翻译。 + +# 拿饼 + +这里的“饼”泛指食物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 逃避刀剑和出了鞘的刀, 并上了弦的弓 + +“刀剑”和“弓”代表攻击提玛地居民的敌人。另译:“逃避用刀剑和弓攻击他们的敌人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 刀兵的重灾 + +战争所带来的恐惧和痛苦被说成战争是压在人们身上的重担。另译:“战争的恐怖“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/21/16.md b/isa/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..f9d50d5 --- /dev/null +++ b/isa/21/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 一年之内,照雇工的年数 + +”照着雇工所数算的一年的日子“。雇工会留心计算天数,这样他工作的天数刚好与发工资的天数一致。这句话的意思是基达刚好在一年之内被打败。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 基达 + +阿拉伯的一个地区。基达代表基达人。另译:”基达人“(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/01.md b/isa/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..cbe5e16 --- /dev/null +++ b/isa/22/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 默示 + +”这是耶和华所说的“或”这是耶和华的信息“ + +# 论异象谷 + +此处的”谷“指的是那些住在谷里,即耶路撒冷的人。另译:”论那些住在异象谷里的人“或”论住在耶路撒冷的人“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有什么事使你这都上房顶呢? + +以赛亚用一个问句来责备犹大人。另译:”你不应当上到你的房顶去。“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 欢乐的邑啊 + +”多人狂欢的城“ + +# 你中间被杀的并不是被刀杀 + +可以用主动语态。另译:”敌人并不杀你们的百姓“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被刀 + +此处的”刀“代表在战场上厮杀的战士。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/03.md b/isa/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..19b7761 --- /dev/null +++ b/isa/22/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# but they were caught without a bow + +NA + +# 你中间一切被找到的都一同被捆绑 + +可以用主动语态。另译:”仇敌逮住并捆绑了他们所有的人“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所以我说 + +此处的”我“指的是以赛亚。 + +# 我众民 + +另译:“我所爱的众民”或“我的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/22/05.md b/isa/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..d270978 --- /dev/null +++ b/isa/22/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 日子 + +此处的“日子”指的是更长一段时间。另译:“一段日子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# of tumult, treading down, and confusion for the Lord, Yahweh of hosts + +NA + +# 践踏 + +可能的含义是1)这里指的是军队在行军;或2)人们惊慌,四处奔逃。 + +# 异象谷 + +这里指的是耶路撒冷。参照22:1的翻译。 + +# 哀声达到山间 + +可能的含义是1)”山上的人都听到他们的哀声“;或2)”人们的哀声回响在山间“ + +# 以拦带着箭袋 + +箭袋是装了箭的袋子,这里指代弓箭手的武器。另译:”以拦的士兵带着弓箭“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 吉珥揭开盾牌 + +此处的”吉珥“代表士兵。另译:”吉珥的士兵要揭开盾牌的保护套“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 吉珥 + +吉珥是玛代的一个城市。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你嘉美的谷 + +此处的”你“指的是耶路撒冷的百姓。以赛亚把自己也算作耶路撒冷百姓中的一员。另译:”我们嘉美的谷“ diff --git a/isa/22/08.md b/isa/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..94c09fd --- /dev/null +++ b/isa/22/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续描述将来军队要攻击耶路撒冷百姓的日子。过去时态的动词可以译成将来时态动词。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 他去掉 犹大的遮盖 + +抽象名词“遮盖”可以换成动词。另译:“耶和华要除去一切保护犹大人的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 那日,你就仰望林库内的军器。 + +此处的“仰望”意思是信靠。另译:“你要拿起武器,保卫自己”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 林库 + +这里耶路撒冷的殿内一处储藏武器的地方。 + +# 便聚积下池的水 + +人们要储存水,这样在敌人围困城市的时候他们有足够的水喝。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/22/10.md b/isa/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..522631b --- /dev/null +++ b/isa/22/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续描述将来军队要攻击耶路撒冷百姓的日子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 又数点 耶路撒冷的房屋 + +“数点”的意思是他们检视房屋,寻找材料来重建城墙。 + +# 挖一个聚水池 + +“挖一个储蓄的地方” + +# 在两道城墙 + +不太清楚以赛亚说的两道城墙指的是什么。主要的意思是他们在城墙内建造了蓄水池。 + +# 做这事的主 + +指的是耶和华。 diff --git a/isa/22/12.md b/isa/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..2963bf5 --- /dev/null +++ b/isa/22/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 万军之耶和华 + +参照1:9的注释翻译。 + +# 头上光秃 + +这是哀痛和悔改的标记。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 我们吃喝吧!因为明天要死了 + +此处的“吃喝”代表宴乐,沉醉于酒肉。另译:“我们最好趁着现在吃喝玩乐,因为很快就要死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# This was revealed in my ears by Yahweh of hosts + +NA + +# 这罪孽直到你们死,断不得赦免! + +可以用主动语态。另译:“即使到你们死时,我也必不赦免你们犯的这些罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 直到你们死 + +可能的含义是1)耶和华永不会赦免他们,哪怕他们死了;或2)直到他们死时,耶和华才赦免他们。 diff --git a/isa/22/15.md b/isa/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..3b7c45a --- /dev/null +++ b/isa/22/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 舍伯那 + +这是耶路撒冷王宫管家的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 就是家宰 + +另译:“就是管理所有王宫仆人的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你在这里做什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所? + +耶和华用这个问句来责备舍伯那。另译:“你没有权利……凿出安身之所!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 凿坟墓……凿坟墓……凿出安身之所? + +这三处指的都是凿坟墓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 在高处 + +以色列最显赫的人把坟墓选在高处。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/22/17.md b/isa/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..a368b97 --- /dev/null +++ b/isa/22/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在讲述神给舍伯那的信息。 + +# 他必将你滚成一团,在宽阔之地,好像抛球一样。 + +敌军到来,并把舍伯那掳到异地,在这里被形容成耶和华好像抛球一样把他抛到异地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你这主人家的羞辱 + +此处的“家”代表在王宫里作工的仆人。另译:“你要给你主人宫殿里的所有人带去羞辱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。 + +耶和华使舍伯那失去王宫的职位,被形容成耶和华把他扔在地上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你必从你的原位撤下 + +可以用主动语态。另译:“我必把你从尊贵的位置上撤下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/22/20.md b/isa/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..d45d9b1 --- /dev/null +++ b/isa/22/20.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在讲述神给舍伯那的信息。 + +# 到那日 + +此处的“那日”指的是一段日子。另译:“到那段日子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 希勒……以利亚敬 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧 + +耶和华让以利亚敬代替舍伯那在王宫里的位置,被形容成耶和华要将象征着舍伯那在王宫的职位的外袍给以利亚敬穿上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的外袍……你的腰带 + +外袍和腰带代表在王宫里的权柄。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 腰带 + +这是人们在腰间或胸前所系的一块布。参照3:20的注释翻译。 + +# 交在他手中 + +此处的“手”代表能力或掌控。另译:“交给他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他必作……的父 + +以利亚敬顾念并保护犹大人被形容成他要作他们的父。另译:“他必像一位父亲”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 犹大家 + +此处的“家”代表百姓。另译:“犹大人"(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我必将 大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关;他关,无人能开。 + +此处的“钥匙”代表权柄。这里讲到以利亚敬拥有无人能够反对的权柄,仿佛他拥有王宫的钥匙,无人能够打开或关上王宫的门。另译:“我要让他负责那些在王宫里作工的人,他所作的决定,无人能够反对”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/22/23.md b/isa/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..2f39fcb --- /dev/null +++ b/isa/22/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续在描述要替代舍伯那在王宫之职位的以利亚敬。 + +# 我必将他,像钉子钉在坚固处 + +耶和华使以利亚敬在王宫里的权柄得以坚固,被形容成以利亚敬仿佛是个钉子,耶和华将他牢牢地钉在王宫的墙上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他必作为他父家荣耀的宝座 + +此处“荣耀的宝座”代表有尊荣地位。另译:“以利亚敬要给自己的家族带来尊荣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他父家 + +另译:“他的家”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上 + +耶和华使以利亚敬全家都因以利亚敬得尊崇,被形容成以利亚敬仿佛墙上的一颗钉子,而他的家是挂在钉子上的东西。另译:“他们要因他尊崇他的全家”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。 + +这里继续在把以利亚敬比作一个钉子。他的后代就像挂在钉子上的杯子。这里的意思是他的后代要因他得尊崇。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从杯子到酒瓶 + +杯子是用来装水的小容器。酒瓶是装水的大容器。 diff --git a/isa/22/25.md b/isa/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..a93bc61 --- /dev/null +++ b/isa/22/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这几节经文继续在描述前几节经文所描绘的画面。(参:22:23) + +# 当那日 + +此处的“那日”指的是一段日子。另译:“当那段日子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 万军之耶和华说 + +参照14:22的注释翻译。 + +# 钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。 + +耶和华使舍伯那失去其在王宫的职位,被形容成舍伯那仿佛是墙上的一颗钉子,这钉子被砍断并落在地上。这强调了舍伯那以为自己的权柄很坚固,但神要撤下他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 挂在其上的重担必被剪断 + +此处的“重担”代表舍伯那的权力。这权力被比喻成挂在钉子即舍伯那身上的物体。耶和华使舍伯那失去权力,被形容成好像挂在钉子上的某个人被剪除了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/23/01.md b/isa/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..ad97200 --- /dev/null +++ b/isa/23/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 概览: + +以赛亚继续在讲述13:1-23:18里所记录的神要对那些国家施行的审判。 + +# 论 泰尔的默示 + +“这是耶和华论泰尔的默示” + +# 他施的船只都要哀号 + +这里的“船只”代表船上的人。以赛亚对他施船只上的人说话,仿佛他们能听见。另译:“他施船只上的人哪,你们要绝望地哀号”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 可进之路 + +靠近陆地,可供船只安全进出或停泊的一片海域。 + +# 这消息是从 基提地得来的 + +可以用主动语态。另译:“人们在基提地的时候听到了泰尔的消息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 沿海的居民……你们当静默无言。 + +以赛亚对沿海的居民说话,仿佛他们能听见。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 你们当静默无言 + +这是一个习语。这里的静默意味着震惊和惊奇。另译:“你们要震惊“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 沿海 + +“沿海”是靠近或围绕海域的一片陆地。这里指的是住在地中海附近的腓尼基人。 + +# 就是素来靠航海 西顿的商家得丰盛的 + +另译:“那航海的西顿的商家使你得富足”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 在大水之上,西曷的粮食 + +西曷是靠近埃及尼罗河的一个山谷的名字,该山谷以生产粮食而闻名。另译:“他们在大海上航行,把西曷产的粮食运到埃及”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 尼罗河的庄稼是 泰尔的进项 + +尼罗河附近的庄稼收成之后,就通过水上运输到腓尼基。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# her produce + +NA + +# 她作列国的大码头 + +这里的“列国”代表百姓。另译:“你要作别国之民来做买卖的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/04.md b/isa/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..44132e5 --- /dev/null +++ b/isa/23/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 因为大海说, 就是海中的保障说……也没有抚养童女 + +可能的含义是1)耶和华把泰尔这座城比作一位母亲,这位母亲对她的儿女即住在城里的民说话;或2)耶和华描述地中海在说话。泰尔人把这海当作自己的神和父亲。不论是哪个意思,讲话的人都因自己的儿女被毁灭而哀哭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/23/06.md b/isa/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..66ec9e0 --- /dev/null +++ b/isa/23/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们当过到 他施去 + +“你们当出发去他施”。他施是泰尔人能把生意做到的最远的地方。对那些逃离泰尔的人而言,这是唯一安全的地方。 + +# 这是你们欢乐的城, 从上古而有的吗?其中的居民往远方寄居。 + +耶和华用一个问句来嘲讽泰尔。这些反问句可以译为陈述句。另译:“你们这从上古而有的欢乐的泰尔城,这事必然临到你……寄居“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 欢乐的城 + +此处的“城”代表其中的居民。另译:“住在泰尔城里的那些欢乐的民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 其中的居民往远方寄居。 + +另译:“其中的居民往远方去定居谋生”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# her far away + +NA diff --git a/isa/23/08.md b/isa/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..0ee8262 --- /dev/null +++ b/isa/23/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 泰尔本是……遭遇如此是谁定的呢? + +以赛亚用一个问句来嘲讽泰尔。“如此”指的是以赛亚在23:1-7里所描述的神要毁灭泰尔的计划。“泰尔”指的是住在其中的民。这个反问句可以译为陈述句。另译:“泰尔本是……是耶和华定意要毁灭泰尔人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 赐冠冕的 + +此处的“冠冕”指的是一个人作为首领的权力。另译:“赐人作首领的权力的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 她的商家是王子 + +商家被比作王子是为了强调他们去到异国他乡时所拥有的权力。另译:“她的商家好比王子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她的买卖人是世上的尊贵人 + +可以用主动语态。另译:“世上的人对她的买卖人给予最高的尊荣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为要污辱一切高傲的荣耀 + +“为要污辱他们,因为他们为自己的荣耀而自高” + +# her pride ... her glory ... her honored ones + +NA diff --git a/isa/23/10.md b/isa/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..9798ed9 --- /dev/null +++ b/isa/23/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他施的民哪, 可以流行你的地,好像 尼罗河; 不再有腰带拘紧你。 + +可能的含义是1)以赛亚让他施的民开始种植庄稼,因为他们不能再和泰尔做买卖了;2)以赛亚跟他施的民说他们不必再受泰尔的辖制了。另译:“他施的民哪,可以像河流一样穿行在你的土地上。泰尔人不再有权势了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# daughter of Tarshish + +NA + +# 耶和华已经向海伸手, 震动列国。 + +耶和华用他的大能掌管海和强大的列国百姓,被形容成耶和华伸手震动列国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 已经向海伸手 + +此处的“手”指的是神的大能和掌权。另译:“已经向海彰显他的大能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 受欺压 西顿的居民哪 + +另译:“西顿的居民哪,因为别的民要欺压你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/13.md b/isa/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..c6bc587 --- /dev/null +++ b/isa/23/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 看哪, 迦勒底人之地 + +“迦勒底人”是巴比伦人的别称。另译:“看哪,有何事临到巴比伦人”或“看哪,有何事临到巴比伦” + +# 戍楼 + +士兵们在城墙上建造用于进攻的塔楼或土坡。 + +# 他施的船只都要哀号 + +这里的“船只”代表船上的人。参照23:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为你们的保障变为荒场 + +可以用主动语态。另译:“因为仇敌毁坏了你们的保障”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/23/15.md b/isa/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..5f161e4 --- /dev/null +++ b/isa/23/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# In that day + +NA + +# 泰尔必被忘记七十年 + +人们不再去泰尔做买卖,仿佛他们忘记了这座城。可以用主动语态。另译:“长达七十年的时间里,人们好像遗忘了泰尔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for seventy years + +NA + +# 照着一王的年日。 + +此处的“年日”代表更长的一段日子。一王的平均寿命是70年。另译:“照着一王能存活的年日”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 泰尔的景况必像妓女所唱的歌:……使人再想念你。 + +这里把泰尔人比作一个妓女。泰尔人必设法吸引别国的人重新与他们做买卖,好让他们再次变得富有和强大,这就如同一个不再当红的妓女,为了赢回昔日恋人的心,在大街上吟唱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使人再想念你。 + +另译:“使人复归于你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/23/17.md b/isa/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..4e65844 --- /dev/null +++ b/isa/23/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# It will come about that + +NA + +# seventy years + +NA + +# 耶和华必眷顾 泰尔 + +此处的“泰尔”代表泰尔的居民。另译:“耶和华必眷顾泰尔的居民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# she will start making money again by doing the work of a prostitute ... of the earth + +NA + +# 必不积攒存留 + +另译:“商家必不积攒他们的钱财”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 住在耶和华面前的人 + +“顺服并服侍耶和华” + +# for them to eat and to have lasting clothing + +NA diff --git a/isa/24/01.md b/isa/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..cea4045 --- /dev/null +++ b/isa/24/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华使地空虚 + +使地荒芜,或毁掉地上的一切 + +# 那时百姓怎样,祭司也怎样 + +“将有重大事情发生”。这个短语是指有重要的事件。如果你的语言有表达的方式,可以在这里使用。 + +# ……怎样,……也怎样 + +耶和华将要做什么没有具体说明,但是隐含在其中。这里是指神对待所有的人都一样。另译:“耶和华怎样分散……也照样分散……”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 祭司也怎样; ……出利的也怎样 + +在24:2节以赛亚列出各种层级的民众。如在UDB版中可以用复数代名词表达。另译:“祭司们也怎样; ……借贷的人们也怎样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 取利的怎样 + +拥有钱财的人。“利”是指人借钱时需要额外多付的利息。 + +# 出利的也怎样 + +“借钱的人” diff --git a/isa/24/03.md b/isa/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..11ada83 --- /dev/null +++ b/isa/24/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 地必全然空虚,尽都荒凉 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华将使地全然空虚,毁尽地上一切有价值的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为这话是耶和华说的 + +这话代表耶和华所说的。另译:“耶和华说他会”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 地上悲哀衰残,世界败落衰残 + +这两句意思基本一样。另译:“地上的一切都会衰残、败落”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 地上……世界 + +这两个词都代表地上的一切。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 地被其上的居民污秽 + +人犯罪是地不蒙神悦纳被形容成人污染了土地。这句可以用主动句式表达。另译:“人类污秽了土地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。 + +“他们没有遵行神的律法、典章,他们背弃了与神永远的盟约” diff --git a/isa/24/06.md b/isa/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..15dccdd --- /dev/null +++ b/isa/24/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以赛亚继续描述未来神审判世界的时刻。先知有时描述将来的实践似乎是过去或现在发生的。这是在强调事件肯定会发生。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 地被咒诅吞灭 + +耶和华咒诅全地、毁灭它比喻为野兽完全将地吞灭,或像火一样将地燃尽。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 住在其上的显为有罪 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华会宣判人是有罪的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/24/08.md b/isa/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..66eb4ec --- /dev/null +++ b/isa/24/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +以赛亚继续描述未来神审判世界的时刻。先知有时描述将来的实践似乎是过去或现在发生的。这是在强调事件肯定会发生。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 击鼓…… 弹琴 + +这些都是乐器。参照5:11节的注释翻译。 diff --git a/isa/24/10.md b/isa/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..e186c54 --- /dev/null +++ b/isa/24/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚继续描述未来神审判世界的时刻。先知有时描述将来的实践似乎是过去或现在发生的。这是在强调事件肯定会发生。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 荒凉的城拆毁了 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华会拆毁混乱的城”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 荒凉的城 + +可能的含义:1)在主拆毁之前城就处在混乱的状态下;人不顺服神,政府腐败,整个城都处在酗酒、宴乐中;或2)神拆毁城之后,城出在混乱中。原本高大、结实的城墙和建筑现在成为废墟。无论是哪种含义,都不是指一座城。是指普遍的城。 + +# 各家关门闭户,使人都不得进去 + +这句可以用主动句式表达。另译:“人们都将自家的门紧闭,留下空房子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在街上因酒有悲叹的声音 + +“因没有酒” + +# 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有 + +这两句基本意思一样。另译:“地上所有的喜乐都消失”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 地上的欢乐归于无有 + +“地上”代表地上的人们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/12.md b/isa/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..c7a11cc --- /dev/null +++ b/isa/24/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以赛亚继续描述未来神审判世界的时刻。先知有时描述将来的实践似乎是过去或现在发生的。这是在强调事件肯定会发生。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 城中只有荒凉 + +抽象名词荒凉可以表达为荒芜、空荡荡。另译:“荒芜的城,或空荡荡的城”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 城中 + +这不是指具体某个城,而是指普遍的城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。 + +这里将耶和华拆毁的城比作树和采摘过的葡萄藤。意思是说地上的人所剩无几。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/24/14.md b/isa/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..67882af --- /dev/null +++ b/isa/24/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严, + +短语“高声欢呼” 是习语,是指大声说话。另译:“他们会高唱欢呼耶和华的威严”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这些人 + +他们是指耶和华拆毁城之后仍旧活着的人。 + +# 从海那里扬起声来 + +这里海是指地中海,位于以色列西边。另译:“那些靠近西边大海的地方会有喜乐地呼声”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因此,你们要在东方荣耀耶和华 + +“东方”代表住在以色列东部的人。以赛亚命令他们就好像和他们在一起一样。但是,他是在向未来神毁灭城以后的人说话。另译:“因此,远在东方的人要荣耀耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 在众海岛荣耀耶和华 + +以赛亚命令住在地中海群岛的人,就好像和他们在一起一样。但是,他是在向未来神毁灭城以后的人说话。另译:“所有在群岛上的人荣耀耶和华” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 耶和华— 以色列 神的名 + +“名”代表耶和华。另译:“归给耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/16.md b/isa/24/16.md new file mode 100644 index 0000000..f9b9613 --- /dev/null +++ b/isa/24/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我们听见 + +我们这是指以赛亚和以色列人。以赛亚描述未来的事情就好像已经发生了。另译:“我们将听到”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 我消灭了!我消灭了, + +以赛亚重复这个短语是在强调他的苦恼。他非常苦恼因为他看到人欺骗他人,言而无信。另译:“我很虚弱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈 + +以赛亚重复这个短语是在强调他的苦恼。另译:“确实,诡诈的人现在欺骗他人。或确实,诡诈的人行事诡诈”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/24/17.md b/isa/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..587df24 --- /dev/null +++ b/isa/24/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你 + +你们这地上的居民会经历恐惧、陷坑、网罗。 + +# 陷坑、网罗 + +陷坑和网罗都是代表会发生在人身上坏的事情。人们会想要逃脱一件坏的事情,但往往会遇到另外一件坏事。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 恐惧声音 + +可怕的声音 + +# 必坠入陷坑 + +这句可以用主动句式表达。另译:“陷阱会抓住他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为(天)上的窗户都开了 + +这是指天上降大雨就好像耶和华打开天上的窗户,倾倒水一样。另译:“天空会打开,降下倾盆大雨”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 地的根基也震动了 + +根基通常是指埋在地面以下石头结构用来支撑建筑物。这里描述类似的支撑地球的根基结构。以赛亚说甚至连地的根基也会动摇。另译:“地会有大震动,或会有可怕的地震” diff --git a/isa/24/19.md b/isa/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..b475896 --- /dev/null +++ b/isa/24/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# The earth will be completely broken, the earth ripped apart; the earth will be violently shaken + +NA + +# 地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床 + +这些比喻是强调地怎样来回震动、摇摆。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起 + +这是将地比喻为一个人,罪就像其上的一个重物。人努力想背起这个重物,但是被重物压倒,站不起来。这里地代表地上的人,耶和华因为他们的罪毁灭全地。另译:“人的罪太深重,因此耶和华要毁灭全地,地就像人一样摔倒、再也起不来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/21.md b/isa/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..c627a27 --- /dev/null +++ b/isa/24/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 到那日 + +这标志着重大的事件。如果你的语言有表达的方式,可以在这里使用。 + +# 到那日 + +那天意思是普遍的一段时间。另译:“到那时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华在高处必惩罚高处的众军 + +主人是指数量很多的事物。这里是指在天上灵界的魔鬼的恶灵。另译:“灵界的鬼魔,或背叛上帝的天使”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在高处 + +高处是指天堂或天上。另译:“在天堂,或在天上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华将把他们作为囚犯聚集起来,把他们锁在监狱的地牢里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 便被讨罪 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华会惩罚他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 月亮要蒙羞,日头要惭愧 + +太阳和月亮被拟人化,他们成了在大能的耶和华面前羞愧的人,月亮和太阳的光也黯然失色。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/25/01.md b/isa/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..f6d1c97 --- /dev/null +++ b/isa/25/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我要称赞你的名。 + +“名”是代表耶和华。另译:“称赞你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 成就你古时所定的。 + +这句可以用主动句式表达。另译:“你在很久以前就计划好的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为你以忠信诚实行过奇妙的事 + +抽象名词“忠信”“诚实”可以表达为“信实的”。另译:“因为你是完全信实的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 城 + +这里不是指具体某个城。意思是普遍的城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 外邦人宫殿的城 + +“外邦人的堡垒” + +# 强暴之国的城必敬畏你 + +“城”和“国”都是代表住在那里的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/25/04.md b/isa/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..aa8c8c2 --- /dev/null +++ b/isa/25/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 因为当强暴人催逼人的时候, 如同暴风直吹墙壁, 你就作贫穷人的保障, 作困乏人急难中的保障, 作躲暴风之处,作避炎热的阴凉 + +耶和华保护祂的子民比喻为神是人可以去的安全、舒适的地方。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁 + +残忍的人压迫神的子民比喻为撞击墙壁的风暴。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁 + +“当劲风吹起”或“冲击时” + +# 强暴人 + +另译:“残忍的人”或“强暴的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 好像干燥地的热气下落 + +这里将神子民的敌人比作使地干燥的热气。这是强调敌人使神的子民所受的苦难。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 禁止强暴人的凯歌, 好像热气被云影消化。 + +耶和华禁止强暴人的凯歌和自负比喻为遮挡热天的阴凉。这是强调耶和华通过制止他们所受的苦难安慰子民。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 好像热气被云影消化 + +这句可以用主动句式表达。另译:“就像头上飘过的云,减轻热气。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 禁止强暴人的凯歌 + +这句可以用主动句式表达。另译:“你会禁止残忍的人歌唱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/25/06.md b/isa/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..d8167b0 --- /dev/null +++ b/isa/25/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 在这山上 + +这是指耶路撒冷或锡安山。 + +# 万军之耶和华 + +参照1:9节的注释翻译。 + +# 用肥甘设摆筵席 + +肥甘是指最好的食物。 + +# 并澄清的陈酒 + +陈酒,意思是最好的酒。 + +# 除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子 + +死亡、苦难、悲伤被比作遮盖地上每个人的黑云或帕子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他已经吞灭死亡直到永远 + +耶和华使人得到永生比喻为他将死亡吞灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又除掉普天下他百姓的羞辱 + +耶和华可以使人再也不被羞辱就好像羞辱是个物件,耶和华可以挪去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/25/09.md b/isa/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..46fb4f5 --- /dev/null +++ b/isa/25/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# It will be said + +NA + +# 到那日 + +那日是指普遍的一段时间。另译:“到那时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华的手必按在这山上 + +“手”代表神的大能。耶和华的手按在这山上意思是他保护他的子民。另译:“耶和华的大能会在这山上”或“在锡安山上,耶和华会保护他的子民” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 摩押人在所居之地必被践踏,好像干草被践踏在粪池的水中 + +耶和华会毁灭摩押人比喻为他践踏、压碎他们,这被比喻为在粪肥中践踏、混合干草。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 摩押人在所居之地 + +摩押是代表摩押人。这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华会践踏摩押人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/25/11.md b/isa/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..72e2f59 --- /dev/null +++ b/isa/25/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他必在其中伸开手,好像洑水的伸开手洑水一样 + +这个比喻强调耶和华将怎样羞辱摩押人。他们将在粪池中伸开手,就像游泳的人在水中一样。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他必在其中伸开手 + +“摩押人将在粪池中伸开手” + +# 好像洑水的伸开手洑水一样 + +“就像游泳的人在水中一样” + +# 但必使他的骄傲……一并败落 + +耶和华羞辱骄傲的人,骄傲就像在高处,耶和华使它卑微。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 和他手所行的诡计一并败落 + +“手”这里是指有能力做事。另译:“无论他们的手建造了多么伟大的东西”或“不管他们做过什么伟大的事情”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平,直到尘埃 + +耶和华让军队将城墙推倒,就像是他自己将他们推倒一样。另译:“他将派军队将你高大城墙的堡垒倾倒,拆平,直到尘埃”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你城上的坚固高台 + +“你”是指摩押人。这句可以和上节保持一致用第三人称。另译:“他们城上的坚固堡垒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/26/01.md b/isa/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..805414a --- /dev/null +++ b/isa/26/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 当那日 + +那日是指普遍的一段时间。另译:“到那时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this song will be sung in the land of Judah + +NA + +# 我们有坚固的城 + +这是指耶路撒冷。 + +# 耶和华要将救恩定为城墙,为外郭 + +神保护、拯救他子民的大能、救恩比喻为城墙。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the righteous nation that keeps faith + +NA diff --git a/isa/26/03.md b/isa/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..a82668c --- /dev/null +++ b/isa/26/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 坚心倚赖 + +心代表人的意念。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Yah, Yahweh + +NA + +# 因为耶和华是永久的磐石 + +耶和华保护他的子民的能力比喻为磐石,人可以躲藏在磐石后,逃离他们的敌人(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/05.md b/isa/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..1b804c0 --- /dev/null +++ b/isa/26/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他使住高处的……一并败落 + +耶和华羞辱那些高傲的人比喻为他们在高处,耶和华使他们卑微。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 高城 + +这是普遍指有堡垒的城,不是指某个城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 将城拆毁,拆平,直到尘埃 + +耶和华使军队拆毁有堡垒的城就像他亲自做一样。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏 + +这两句意思一样。这句可以用主动句式表达。另译:“困苦人和贫穷人的脚践踏拆毁的城” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/26/07.md b/isa/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..b2dc756 --- /dev/null +++ b/isa/26/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 义人的道是正直的;你为正直的,必修平义人的路 + +这两句的意思基本一样。人顺服耶和华比喻为在路上行走。耶和华确保人所做的是正确的,就像是将他们的道路修平、笔直。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你 + +做耶和华认定为正确的被形容成行在他的道路上。另译:“我们等候你耶和华,持守做你认定为正确的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你行审判的路上 + +“你的律法”或“你的教导” + +# 我们……等候你 + +“我们”是指以赛亚和所有向耶和华说话的义人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 我们心里所羡慕的是你的名 + +“名”指耶和华的神性,代表耶和华自己。另译:“我们仅仅渴慕荣耀你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我里面的灵切切寻求你 + +想要更好地认识耶和华和他的律法被形容成寻求耶和华。另译:“我切切地想更多地认识你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我里面的灵切切寻求你 + +“灵”是指说话的整个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/26/10.md b/isa/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..2bb5a5d --- /dev/null +++ b/isa/26/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Let favor be shown to the wicked one, but he will not learn righteousness + +NA + +# 恶人 + +这是普遍指邪恶的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 在正直的地上 + +地上代表人所居住的地方。另译:“在正直人居住的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 也不注意耶和华的威严 + +这里“注意”是指意识到某事。另译:“没有意识到耶和华的威严”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/11.md b/isa/26/11.md new file mode 100644 index 0000000..89b0423 --- /dev/null +++ b/isa/26/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你的手高举 + +耶和华准备要惩罚邪恶的人比喻为他的手举起要击打邪恶的人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们仍然不看 + +“但是邪恶的人没有注意到” + +# 却要看你为百姓发的热心 + +这里“看”是指意识到某事。另译:“他们会意识到你渴望赐福你的百姓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# be put to shame + +NA + +# 并且有火烧灭你的敌人 + +耶和华惩罚和完全毁灭他的敌人比喻为他会降火将他们烧尽。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fire of your adversaries + +NA + +# 我们 + +“我们”是指以赛亚和所有义人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/isa/26/13.md b/isa/26/13.md new file mode 100644 index 0000000..4675700 --- /dev/null +++ b/isa/26/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 但我们专要倚靠你,提你的名 + +“名”是代表神。另译:“但是我们只赞美你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必不能再起 + +“他们不会再复活” + +# 他们的名号就全然消灭 + +耶和华所毁灭的人不会有人再记起,就像是耶和华使他们丧失了记忆力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/15.md b/isa/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..f8e5366 --- /dev/null +++ b/isa/26/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你增添国民,你增添国民; + +重复这句话是为了强调。这里的国是指百姓。另译:“你大大增添了我们国的人数”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/16.md b/isa/26/16.md new file mode 100644 index 0000000..ee157b5 --- /dev/null +++ b/isa/26/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们在急难中寻求你 + +“他们”是指以色列人。这也包括以赛亚。另译:“我们在急难中寻求你” + +# 寻求你 + +这是习语意思是他们寻求耶和华的帮助。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你的惩罚临到他们身上 + +抽象名词“惩罚”可以用动词表达。另译:“当你管教他们的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫 + +这里将人比喻为怀孕生产的妇人。强调当耶和华管教他们时他们的困苦和呼喊。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/26/18.md b/isa/26/18.md new file mode 100644 index 0000000..225ffbe --- /dev/null +++ b/isa/26/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续将犹大人的困苦比作怀孕生产的妇人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所产的竟像风一样 + +“但是所产的就像空气一样”,或“就像我们什么也没有生产出来”这个比喻是在强调人所受的苦难没有任何结果。另译:“没有任何好的结果”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我们在地上未曾行什么拯救的事;世上的居民也未曾败落 + +“地上”是指人所居住的地球。这句的含义不太清楚,但是似乎是在说以色列人没能拯救自己;或其他人在战争中没能打败他们的敌人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们在地上未曾行什么拯救的事 + +另译:“我们没能拯救地上的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 世上的居民也未曾败落 + +“我们也未曾使世上的邪恶人落入战争中” diff --git a/isa/26/19.md b/isa/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..a7c157f --- /dev/null +++ b/isa/26/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 死人要复活 + +另译:“你的民死了会再复活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Your dead + +NA + +# 要醒起 + +这是在说死人复活,就好像他们从沉睡中醒来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 睡在尘埃的啊 + +这是中隐晦的说法指那些死人。另译:“那些死了被埋葬的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 因你的甘露好像菜蔬上的甘露 + +耶和华以慈爱待他的子民将他们从死中复活,就像是菜蔬上的甘露使它们生长一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的甘露 + +可能的含义:1)“你”是指耶和华,耶和华所赐的甘露;2)“你”是指以色列人,他们从耶和华那里得到甘露。 + +# dew of light + +NA + +# 地也要交出死人来 + +“地将使死人重生。”耶和华使死人复活就像是大地给那些死人生命。另译:“耶和华将那些死了的人从地上复活升起”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/20.md b/isa/26/20.md new file mode 100644 index 0000000..c8464aa --- /dev/null +++ b/isa/26/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我的百姓啊 + +我的是指以赛亚。百姓是指以色列民。 + +# 等到忿怒过去 + +将抽象名词忿怒翻译为形容词“愤怒的”。另译:直到耶和华对我们不再是愤怒的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 地也必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。 + +耶和华将揭露地上所有的杀人犯以致他惩罚他们,就像是大地揭示所有被谋杀的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/27/01.md b/isa/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..8ca7eed --- /dev/null +++ b/isa/27/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 到那日 + +“那日”是指普遍的一段时间。另译:“到那时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚 + +耶和华由能力毁灭他的敌人,比喻为他有一把刚硬、有力的大刀(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并杀海中的大鱼 + +这是指利维坦。 + +# 有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌 + +歌唱葡萄园出的酒。这里是将以色列民比作葡萄园产出果实。另译:“歌唱以色列民如葡萄园产出酿造酒的葡萄”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I, Yahweh, am its protector + +NA + +# 昼夜看守 + +“昼夜”在这里合并用意思是时时刻刻。另译:“一直” 或“持续地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/27/04.md b/isa/27/04.md new file mode 100644 index 0000000..c7c08ff --- /dev/null +++ b/isa/27/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +继续将以色列民比作葡萄园。参照27:1节的注释翻译。 + +# I am not angry, Oh, that there were briers and thorns! In battle I would march against them + +NA + +# 我心中不存忿怒 + +意思是耶和华对他的子民不再是愤怒的。另译:“我不再向我的民发怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 荆棘蒺藜 + +以色列民的敌人比喻为生长在在葡萄园里的荆棘蒺藜。(参e: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 荆棘蒺藜 + +参照5:5的注释翻译。 + +# 与我交战, 我就勇往直前 + +耶和华和敌人交战,就像他是军队的战士。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我就勇往直前,把它一同焚烧 + +以赛亚这里将耶和华的敌人比作两种事物。他们即是荆棘蒺藜,又是军队的士兵。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 让它持住我的能力 + +这句可以改写将抽象名词“保护”用动词形式表达。另译:“除非他们寻求我让我保护他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 使它与我和好, 愿它与我和好 + +“他们求我和我和平相处,我想他们和我和平相处” diff --git a/isa/27/06.md b/isa/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..78f85bb --- /dev/null +++ b/isa/27/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续讲话,将以色列民比作葡萄园。(参:27:1) + +# In the coming day + +NA + +# 雅各要扎根, 以色列要发芽开花 + +耶和华赐福以色列民,使他们繁盛,就像生长的葡萄枝生根发芽。另译:“以色列的后代繁盛就像生长的葡萄枝生根发芽” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 雅各…… 以色列 + +这里雅各和以色列是转喻代表雅各的后代。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的果实必充满世界 + +耶和华使以色列民大大地繁荣昌盛,可以帮助其他人,就像是生长茂盛的葡萄枝,遍地结满了果实。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/27/07.md b/isa/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..8177db4 --- /dev/null +++ b/isa/27/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 主击打他们, 岂像击打那些击打他们的人吗? + +这个问句是来对比神严厉地惩罚。另译:“耶和华惩罚敌对的国家比惩罚以色列国要严厉地多”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗? + +这是指雅各的后代。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗? + +这个问句也是来对比神严厉地惩罚。这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华没有杀戮以色列民,像他们杀戮敌国那样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你打发他们去, 是相机宜与他们相争; + +“你”是指神。耶和华根据他的子民的需要惩罚他们,就像是说神的惩罚是可以测量的。另译:“但是你根据他们的需要惩罚他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你打发他们去 + +这是指雅各的后代。另译:“你差以色列人去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 刮东风的日子, 就用暴风将他们逐去。 + +耶和华将他的子民逐到外国的能力,就像耶和华用风将他们吹到外国一样。另译:“耶和华的能力像强劲的东风一样将他们逐去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/27/09.md b/isa/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..366c11f --- /dev/null +++ b/isa/27/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 所以 + +“所以这样” 可能的含义:1)“这样”是指以赛亚在上一节经文中提到的耶和华将他的子民逐出;或2)“这样”是指以赛亚在第九节经文中提到的事情。 + +# 雅各的罪孽得赦免 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华会清除以色列的罪”或“耶和华会赦免以色列的罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 雅各的罪孽得赦免, 他的罪过得除掉的果效,全在乎此 + +雅各是指雅各的后代。另译:“以色列的罪孽得赦免,他的罪过得除掉的果效” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 全在乎此: + +这是指以赛亚在第九节后半部分描述的事情。 + +# 果效 + +这里将行为的后果比喻为树或葡萄枝所结的果实。另译:“结果是”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就是他叫祭坛的石头变为打碎的灰石, 以致木偶和日像不再立起 + +这里他是指雅各所代表的的后代。另译:“他们将拜假神的所有祭坛都打碎毁掉,挪去所有的木偶,拆毁向假神焚香的祭坛”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/27/10.md b/isa/27/10.md new file mode 100644 index 0000000..0972709 --- /dev/null +++ b/isa/27/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 因为坚固城变为凄凉,……并吃尽其中的树枝。 + +以赛亚描述将在未来发生的事情,就好像已将发生了。这是强调注定会发生。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样; + +这句可以用主动句式表达。另译:“坚固、有很多居民的城将会变得像旷野一样荒芜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所 + +这里不是具体指某个城,而是指普通的有人居住的城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 牛犊必在那里吃草, 在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。 + +“牛犊”是代表牛或普通的牲畜。另译:“牛犊在吃草,它们躺卧在那里,吃尽…… ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 枝条枯干,必被折断;妇女要来点火烧着。因为这百姓蒙昧无知, + +由于不顺服耶和华,人会变得很懦弱,敌人能轻而易举地毁灭他们,就像是干树枝妇女就能从树上折断。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 枝条枯干,必被折断;妇女要来点火烧着。 + +这句可以用主动句式表达。另译:“当树枝枯干,妇女折断用来点火燃烧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为这百姓蒙昧无知 + +可以表达地更清楚。另译:“这百姓蒙昧无知,不理解耶和华或他的律法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这百姓 + +可能的含义:1)是指以色列人;2)欺压以色列人的外邦人。 + +# 所以,创造他们的必不怜恤他们; 造成他们的也不施恩与他们。 + +这两句的意思是一样的。另译:“因为他们不理解造他们的耶和华,所以他不怜恤他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/27/12.md b/isa/27/12.md new file mode 100644 index 0000000..901e5ea --- /dev/null +++ b/isa/27/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# It will come about + +NA + +# 到那日 + +“那日”是指普遍的一段时间。另译:“到那时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华……如同人打树拾果一样 + +耶和华聚集他的子民将他们从外邦带回到以色列地,就像打谷一样将麦粒和麸皮分开。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必从大河,直到 埃及小河 + +以赛亚提到幼发拉底河和埃及的小溪,意味着耶和华将居住在那附近的 - 即亚述和埃及的以色列民带回以色列。幼发拉底河在以色列的东北,埃及的小溪在以色列的西南。 + +# 埃及小河 + +埃及的小溪。 + +# 将你们一一地收集 + +这句可以用主动句表达。另译:“耶和华将你们一个个地聚集起来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必大发角声 + +这句可以用主动句表达。另译:“有人会大声地吹角”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在 亚述地将要灭亡的,并在 埃及地被赶散的, + +隐含的信息可以解释清楚。另译:“那些被驱逐到亚述和埃及地的以色列人将会回到以色列”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 圣山上 + +“圣山”是指耶路撒冷的锡安山。参照11:8节的注释翻译。 diff --git a/isa/28/01.md b/isa/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..ee71748 --- /dev/null +++ b/isa/28/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 祸哉! 以法莲的酒徒, 住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕, 将残之花。 + +冠冕是用鲜花编成的花冠。这代表以色列国都城撒玛利亚,坐落在肥沃的山谷上。撒玛利亚和其居民被毁灭比喻为花环上的鲜花会枯萎不再美丽。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 看哪 + +“听!” 或“注意!” + +# those who are overcome with wine + +NA + +# 主有一大能大力者 + +“大能大力者”是指大能的王,代表强大的军队。另译:“神会派一个统领强大军队的王”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 像一阵冰雹 + +冰雹或雹暴,从天空落下的大块冰。这里是比喻耶和华将派敌军毁灭撒玛利亚的百姓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他必用手将冠冕摔落于地 + +王和强大的军队毁灭撒玛利亚民和城,比喻为那个王将人的冠冕扔到地上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/28/03.md b/isa/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..0e6ad30 --- /dev/null +++ b/isa/28/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以赛亚继续讲述撒玛利亚民和城,将他们比作冠冕。(参:28:1) + +# 以法莲高傲的酒徒, 他的冠冕必被踏在脚下 + +这句可以用主动句式表达。另译:“敌军将撒玛利亚高傲的酒徒压碎,就像把鲜花踩在脚下一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以法莲高傲的酒徒, ……就是在肥美谷山上的, + +冠冕是用鲜花编成的花冠。这里代表以色列国的都城撒玛利亚,坐落在肥沃的山谷上。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必像夏令以前初熟的无花果; \q1 看见这果的就注意, 一到手中就吞吃了。 + +这是在说敌军的士兵看到美丽的撒玛利亚,很快就掳掠那地,就像人看到当季初熟的无花果,立刻摘下来吃一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/28/05.md b/isa/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..0fa9ae2 --- /dev/null +++ b/isa/28/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 万军之耶和华 + +参照1:9节的注释翻译。 + +# 必作他余剩之民的荣冠华冕 + +耶和华就像华丽的冠冕,人们归荣耀给他们真正的王时,他戴的冠冕。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 荣冠华冕 + +这些词的意思一样。另译:“华丽的冠冕” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。 + +这句可以改写将抽象名词公平表达为动词形式。另译:“耶和华将使审判者公正地审判,赐给他们力量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 公平之灵 + +有“公平之灵”即某人有公平的品格,是公平的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在位上行审判者 + +这句习语是指有审判权的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 并城门口打退仇敌者的力量 + +“打退”是习语,意思是在战争中击败。另译:“耶和华使士兵强壮当敌军攻打他们的城门时能击败敌人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/28/07.md b/isa/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..e76d7eb --- /dev/null +++ b/isa/28/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 就是这人 + +“甚至这些领袖” + +# 祭司和先知 + +这不是指某位祭司或先知。它是指普遍的祭司和先知。另译:“祭司和先知”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 也因酒摇摇晃晃, 因浓酒东倒西歪 + +这两句的意思基本一样,强调祭司和先知不能履行他们的职责,因为他们都烂醉如泥。另译:“他们醉地跌跌撞撞”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 被酒所困 + +他们酗酒以致神志不清,就好像酒吞食了他们。这句可以用主动句式表达。另译:“酒使他们神志不清”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们错解默示,谬行审判 + +正如他们烂醉走路跌跌撞撞,他们的神志也因醉酒不能理解神给他们的异象,或作出正确的决定。 diff --git a/isa/28/09.md b/isa/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..b4c408b --- /dev/null +++ b/isa/28/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他要将知识指教谁呢? 要使谁明白传言呢? + +醉酒的先知和祭司用这个问句批判想要纠正他们的以赛亚。另译:“醉酒的先知和祭司说:‘以赛亚不应该指教我们明白耶和华的信息’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 是那刚断奶离怀的吗? + +醉酒的先知和祭司用这个问句批判以赛亚,因为他们觉得以赛亚待他们向婴儿一样。另译:“他不应该把我们当做断奶离怀的婴儿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点 + +醉酒的先知和祭司批判以赛亚因为他们觉得以赛亚在重复简单的律例,像教导孩子一样。 diff --git a/isa/28/11.md b/isa/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..2dd481d --- /dev/null +++ b/isa/28/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 主要借异邦人的嘴唇和外邦人的舌头对这百姓说话。 + +“嘴唇”和“舌头”代表和以色列说不同语言的外邦人。它暗示的是亚述军队会攻打以色列。另译:“耶和华将会通过说外邦语言的敌军向人民说话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# mocking lips + +NA + +# 你们要使疲乏人得安息,这样才得安息 + +抽象名词安息,可以表达为形容词。另译:“这是安息的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅 + +抽象名词安息,可以表达为动词。另译:“任何疲乏的人来得安息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 才得舒畅 + +抽象名词“舒畅”,可以表达为动词。另译:“在这里你可以恢复精神”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/28/13.md b/isa/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..18d0392 --- /dev/null +++ b/isa/28/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华向他们说的话是 + +“话”是指信息。另译:“耶和华的信息是” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点, + +这些词是醉酒的祭司和先知用来批评以赛亚怎样教导他们的。参照28:9的注释翻译。 + +# 以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住 + +这句可以用主动句式表达。另译:“为了使亚述军队来、击败他们,把他们抓起来做俘虏”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 前行仰面跌倒,而且跌碎 + +在战争中被敌军打败的人描述为人跌倒、摔断(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并陷入网罗被缠住 + +敌军俘虏以色列民比喻为猎人用网罗抓住陷入里面的动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/28/14.md b/isa/28/14.md new file mode 100644 index 0000000..0941ba7 --- /dev/null +++ b/isa/28/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 要听耶和华的话 + +以赛亚在对以色列的领袖说话。“话”代表信息。另译:“要听耶和华的信息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们与死亡立约,与阴间结盟 + +这两句的意思基本一样。可能的含义:1)耶路撒冷的领袖使用了魔术或法术和死人聚集地的死亡之神建立盟约可以保护他们免死。或2)这是个比喻,领袖和埃及的掌权人达成协议。耶路撒冷的领袖坚信埃及人会保护他们就像他们和死亡之神立了约一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 敌军涨漫经过的时候,必不临到我们 + +另译:“所以结果是,当其他人经历困苦、垂死时,没有什么能伤害我们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因我们以谎言为避所, 在虚假以下藏身。 + +这两句的意思基本一样。“谎言”和“虚假”比喻为人可以躲藏的地方。耶路撒冷的领袖不会承认他们信靠谎言。他们认为自己是绝对安全的。但是以赛亚知道他们并不安全,因为他们信靠的是谎言。另译:“谎言和虚假变成我们躲避危险的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以谎言为避所,在虚假以下藏身。 + +可能的含义:1)领袖坚信自己的谎言可以保护他们自己;2)领袖相信他们和死人聚集之地的假神立的约可以让他们安全。3)领袖相信他们和埃及人达成的协议可以让他们安全。 diff --git a/isa/28/16.md b/isa/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..a5dfbdb --- /dev/null +++ b/isa/28/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 看哪 + +“要听这话” + +# 我在 锡安放一块石头作为根基, 是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石 + +耶和华派一位有能力的人帮助以色列民,比喻为耶和华为建筑物设立稳固的根基。 + +# 是试验过的石头 + +结实坚固的石头 + +# a sure foundation + +NA + +# 信靠的人必不着急 + +“任何信靠这根基石头的人不会遗憾” diff --git a/isa/28/17.md b/isa/28/17.md new file mode 100644 index 0000000..fd407af --- /dev/null +++ b/isa/28/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +继续耶和华将要怎样对耶路撒冷的百姓比喻为建筑者设立建筑物的根基。(参:28:16) + +# 我必以公平为准绳,以公义为线铊 + +耶和华根据他的公平和公义试验、决定人是否公平、公义,比喻为建筑者用工具决定长度和是否等高。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 准绳 + +建筑工用准绳决定正确的长度。 + +# 线铊 + +建筑工用铅锤线决定是否笔直和等高 + +# 冰雹必冲去谎言的避所 + +耶和华降下冰雹就像是有巨大的洪水。另译:“冰雹会毁坏”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 冰雹……大水 + +可能的含义:1)这里是代指普遍可以引起毁灭的事;或2)比喻耶和华会派敌军毁灭耶路撒冷的民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 冰雹 + +从天上降下的大冰块。 + +# 谎言的避所;大水必漫过藏身之处 + +这里将谎言比作人可以藏身的地方。它们代表耶路撒冷的领袖所信靠的谎言以为可以免受耶和华的惩罚。可能的含义:1)领袖坚信自己的谎言可以保护他们自己;2)领袖相信他们和死人聚集之地的假神立的约可以让他们安全。3)领袖相信他们和埃及人达成的协议可以让他们安全。参照28:14节注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/28/18.md b/isa/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..84f1aaa --- /dev/null +++ b/isa/28/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续向耶路撒冷的百姓说话。 + +# 你们与死亡所立的约必然废掉,与阴间所结的盟必立不住。 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我会取消你和死亡所立的约。我将废掉你和阴间所结的盟”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 与死亡所立的约必然废掉,与阴间所结的盟 + +可能的含义:1)耶路撒冷的领袖使用了魔术或法术和死人聚集地的死亡之神建立盟约可以保护他们免死。或2)这是个比喻,领袖和埃及的掌权人达成协议。耶路撒冷的领袖坚信埃及人会保护他们就像他们和死亡之神立了约一样。参照28:14节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必立不住。 + +“不会持久” + +# 敌军涨漫经过的时候 + +可能的含义:1)洪水是代指任何引起毁灭的事;2)比喻耶和华会派敌军毁灭耶路撒冷的民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们必被他践踏 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他践踏你,或他会毁灭你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为每早晨 + +这是习语。另译:“每天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 白昼黑夜 + +这里的意思是一整天。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/28/20.md b/isa/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..54c0b9a --- /dev/null +++ b/isa/28/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续向耶路撒冷的百姓说话。 + +# 原来,床榻短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。 + +这可能是那个时代人们流传的箴言。意思是他们自以为可以使他们免于耶和华惩罚的信念,会使他们失望;就像床太短,被子太窄一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 耶和华必兴起 + +耶和华准备动工,就像是他坐着,然后站起来一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 毗拉心山;基遍谷 + +这是指神行奇迹将敌军打败的地方。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他必发怒,像在 基遍谷 + +“他会很愤怒” + +# 非常的工……就是奇异的事 + +这两句的意思一样。这是奇异的事因为耶和华用外邦人的军队打败耶路撒冷的百姓,而不是帮助他们击败敌人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/28/22.md b/isa/28/22.md new file mode 100644 index 0000000..6331a8e --- /dev/null +++ b/isa/28/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 现在 + +这不是指在此刻,而是用来引起注意下面说的是重要的。 + +# 恐怕捆你们的绑索更结实了 + +耶和华更加严厉惩罚人,就像是把他们捆绑地更紧。这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华将把你捆绑地更加结实”或“耶和华将更加严厉地惩罚你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 万军之耶和华 + +参照1:9节的注释翻译。 + +# 已经决定在全地上施行灭绝的事 + +另译:“他将摧毁地上所有的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/28/23.md b/isa/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..973e943 --- /dev/null +++ b/isa/28/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里开始一个比喻,到28:29节结束。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语 + +这两句的意思基本一样。第二句用来加强第一句。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的声音 + +“声音”是代表以赛亚所说的。另译:“听我所说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的言语 + +言语是指信息。另译:“我的信息” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那耕地为要撒种的, 岂是常常耕地呢?岂是常常开垦耙地呢? + +以赛亚用反问句使人仔细思考。另译:“农夫不会反复耕地、耙地,而不撒种”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/28/25.md b/isa/28/25.md new file mode 100644 index 0000000..2d52b08 --- /dev/null +++ b/isa/28/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以赛亚继续给耶路撒冷的百姓讲比喻(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 他拉平了地面 + +“当农夫耕犁好土地” + +# 岂不就撒种小茴香, 播种大茴香, 按行列种小麦, 在定处种大麦, 在田边种粗麦呢? + +以赛亚用这个问句使耶路撒冷的百姓仔细思考。如果你的语言中没有这些种子的名称,可以用普遍性的词说明。另译:“他当然会按照正确的方式和合宜的地方种下各种种子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 小茴香,……大茴香 + +这是调味料的名字。译者可以用普遍性的词表达它们是调味料的种子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 小麦……大麦……粗麦 + +这些都是谷物的名称。译者可以用普遍性的描述将它们译为谷物的种子。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 神教导他务农相宜, 并且指教他。 + +这两句的意思基本一样。另译:“耶和华帮助农夫怎样种植每种农作物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/28/27.md b/isa/28/27.md new file mode 100644 index 0000000..7922f2e --- /dev/null +++ b/isa/28/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +以赛亚继续向耶路撒冷的百姓讲比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 原来打小茴香,不用尖利的器具 + +这句可以用主动句式表达。另译:“农夫不用重的棍棒打小茴香种子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 小茴香 + +参照28:25节的注释翻译。 + +# 轧大茴香,也不用碌碡 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他也不用用碌碡轧大茴香种子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 大茴香 + +参照28:25节的注释翻译。 + +# 但用杖打小茴香, 用棍打大茴香 + +以赛亚描述了农夫应该怎样将种子从植物中分离出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 做饼的是用磨磨碎, 因它不必常打; + +这句可以用主动句式表达。另译:“农夫磨谷物成粉做饼,但不用太细” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/28/29.md b/isa/28/29.md new file mode 100644 index 0000000..ce432c5 --- /dev/null +++ b/isa/28/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这也是出于万军之耶和华—他的谋略奇妙; 他的智慧广大 + +这里结束了28:23节开始讲述的比喻。比喻暗示的教导是农夫们有智慧听从耶和华关于种植和打谷的指导。但是耶路撒冷的领袖却是愚昧的,不听从耶和华通过以赛亚所教导的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 万军之耶和华 + +参照1:9节的注释翻译。 diff --git a/isa/29/01.md b/isa/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..419d3be --- /dev/null +++ b/isa/29/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 唉! 亚利伊勒 + +这里亚利伊勒代表住在亚利伊勒城的人。另译:亚利伊勒的人多么可悲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚利伊勒 + +这是耶路撒冷的另外一个名称,意思是祭坛。如果可能尽量翻译为亚利伊勒,而不是耶路撒冷,因为在29:2节亚利伊勒的含义是重要的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 大卫安营的城 + +“大卫居住”或“住在” + +# 任凭你年上加年,节期照常周流 + +“年复一年庆祝你们的节期。”这句是反讽。耶和华告诉他的子民可以庆祝他们的节期,向他献祭。但是神知道这不会阻止他要毁灭他们的计划。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 我终必使 亚利伊勒困难 + +“我是指耶和华。”这是指耶和华将使敌军围攻耶路撒冷。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 她必 + +“她”是指亚利伊勒,代表亚利伊勒的百姓。另译:“亚利伊勒的百姓必”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 悲伤哀号 + +“悲伤”“哀号”意思基本一样,强调极度的悲痛。另译:“他们极度痛苦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我却仍以她为 亚利伊勒 + +译者可以添加脚注,解释亚利伊勒意思是祭坛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/29/03.md b/isa/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..bf6571f --- /dev/null +++ b/isa/29/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我必四围安营攻击你, + +“我”是指耶和华。这是指耶和华将使敌军攻击耶路撒冷。另译:“我会命令你敌人的军队围攻你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 屯兵围困你, 筑垒攻击你 + +“筑垒”作战工事是指各种攻城的武器和工事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 你必败落 + +这句可以用主动句式表达。另译:“你的敌人将你击败,或你的敌人使你卑微。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的言语必微细出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地; 你的言语低低微微出于尘埃。 + +这些句子的意思基本都一样。他们是强调凡骄傲说大话的人在敌人打败他们之后都会软弱、悲伤。另译:“你说话只能像死人聚集之地的灵魂发出的微小的声音。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/29/05.md b/isa/29/05.md new file mode 100644 index 0000000..927dcff --- /dev/null +++ b/isa/29/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你仇敌的群众,却要像细尘;强暴人的群众,也要像飞糠。 + +这是在强调在神面前侵略的敌人变得多么软弱和微不足道。另译:“耶和华会轻而易举地挪去你成群的侵略者,和众多的强暴的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 仇敌的群众 + +很多士兵将攻击你。 + +# the ruthless ones as chaff + +NA + +# 万军之耶和华必用……向她讨罪。 + +“她”是指耶路撒冷的百姓。可能的含义:1)万军之耶和华会来帮助你;或2)万军之耶和华会来惩罚你。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/29/07.md b/isa/29/07.md new file mode 100644 index 0000000..8a97995 --- /dev/null +++ b/isa/29/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 必如梦景,如夜间的异象 + +短语“夜间的异象”就是梦境。这两句强调入侵的军队很快就不在那里了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 攻击 亚利伊勒列国的群众 + +来自各国的众多军队。 + +# 攻击 亚利伊勒 + +“亚利伊勒”是耶路撒冷的别名,代表住在亚利伊勒城的人民。参照29:1节的注释翻译。另译:“攻击亚利伊勒百姓的。” + +# 攻击 亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击 亚利伊勒和她的保障,并使她困难的, + +“她”是指亚利伊勒,代表住在亚利伊勒城的人民。另译:“他们的要塞。”他们要攻击亚利伊勒城和其防御,使百姓陷入悲痛中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 又必像饥饿的人梦中吃饭,……心里想喝。 + +这些比喻意思是敌人期望的胜利,但是他们会被击败,因为神不允许他们征服耶路撒冷。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 攻击 锡安山列国的群众也必如此 + +“锡安山”代表住在那里的百姓。另译:“同样,那些攻击锡安山众民的列国也比如此。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/29/09.md b/isa/29/09.md new file mode 100644 index 0000000..57cef4b --- /dev/null +++ b/isa/29/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们等候惊奇吧! + +“你们”是指耶路撒冷的百姓。他们为何惊奇可以清楚说明。另译:“你们会对我所说的感到惊奇!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你们宴乐昏迷吧! + +百姓忽视耶和华所说的就像是他们自己瞎眼看不到一样。另译:“你们就继续忽视我所说的,做灵里盲目的人吧!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们醉了,却非因酒;他们东倒西歪,却非因浓酒。 + +百姓变得无知觉、不明白耶和华所做的,就像他们喝醉酒一样。另译:“像醉汉一样无意识,但不是因为喝了太多的葡萄酒或啤酒。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们 + +这里的“灵”是指嗜睡的特性。耶和华使百姓沉睡,比喻为他将沉睡的灵像液体一样浇灌他们。沉睡也是个比喻,意思是说百姓变得无意识,不能理解耶和华所做的。另译:“你们没有意识是因为耶和华使你的灵沉睡。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 封闭你们的眼, 蒙盖你们的头。你们的眼就是先知;你们的头就是先见 + +耶和华使人变得无意识,不能明白他所做的,就像他封闭他们的眼睛、遮盖他们的头不能看见。另译:“就像是耶和华封闭了先知们的眼睛,遮盖了先见们的头。 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/29/11.md b/isa/29/11.md new file mode 100644 index 0000000..118961f --- /dev/null +++ b/isa/29/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 所有的默示,你们看如封住的书卷 + +其他耶路撒冷的先知不能听见或理解神的信息。另译:“所有耶和华启示给你们的,就像一卷封存的书。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# is sealed, which men might give to one who is learned + +NA + +# 又将这书卷交给不识字的人 + +这句可以用主动句式表达。另译:“如果人将这卷书给了不能读的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/29/13.md b/isa/29/13.md new file mode 100644 index 0000000..c21f298 --- /dev/null +++ b/isa/29/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我, + +“嘴唇”是代表人所说的话。这里也是指说的话言不由衷。另译:“耶路撒冷的百姓假装敬拜我、用假话尊敬我。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心却远离我 + +“心”是比喻代表人的心思和情感。这百姓不是真正委身耶和华,比喻为他们的心远离神。另译:“他们的心思意念都不尊敬我,或他们不是真正委身于我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们敬畏我, 不过是领受人的吩咐 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他们敬畏我仅仅是因为有人告诉他们这样做。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。 + +“因此,看啊,我将要在你们中行奇妙、不可思议、无法解释的奇事” + +# 他们智慧人的智慧必然消灭, \q1 聪明人的聪明必然隐藏 + +这两句的意思一样。耶和华显示出智慧人也不能理解、解释的奇事,就好像他们的智慧和理解力消失一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/29/15.md b/isa/29/15.md new file mode 100644 index 0000000..7cc8275 --- /dev/null +++ b/isa/29/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这可能是以赛亚的发言,或是耶和华继续29:13-14节的内容。 + +# 那些向耶和华深藏谋略的 + +人谋划事情却不想让耶和华知晓,就像是说他们将自己的计划藏在隐蔽的地方耶和华看不到。另译:“对耶和华躲藏他们的计划”或 “不让耶和华知晓他们计划做什么。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又在暗中行事 + +这是在暗示他们在暗中做邪恶的事。另译:“在暗中做邪恶的事,以致没人能看到他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 谁看见我们呢? 谁知道我们呢? + +他们用问句强调他们以为没人知道他们所做的。另译:“没有人,甚至耶和华,也看不到,不知道我们在做什么!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/29/16.md b/isa/29/16.md new file mode 100644 index 0000000..545ae46 --- /dev/null +++ b/isa/29/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们把事颠倒了 + +这是习语意思是扭曲事实。另译:“你们将事情颠倒了,或者你扭曲事实。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 岂可看窑匠如泥吗? 被制作的物岂可论制作物的说:他没有制作我?或是被创造的物论造物的说:他没有聪明? + +耶和华比喻为窑匠用泥土创造了人。这个比喻强调人是多么愚昧竟拒绝或指责创造他们的造物主。另译:“你们把我当做你们的造物主吗?做泥土而不是窑匠?就像是窑匠造了器皿,这器皿却对窑匠说:‘他没有造我。或他根本就不明白。’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 或是被创造的物论造物的说: 他没有聪明? + +这个问题是在责备耶路撒冷百姓。另译:“显然,窑匠不能被当做是泥土……他根本不明白。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/29/17.md b/isa/29/17.md new file mode 100644 index 0000000..d1cb824 --- /dev/null +++ b/isa/29/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 黎巴嫩变为肥田, 肥田看如树林 + +可能的含义:1)如字面含义耶和华会使黎巴嫩树木茂盛,土地肥沃。2)这是比喻,黎巴嫩的大片森林象征强大的压迫者,田里的农作物变成森林代表受苦的普通百姓。这句的意思是耶和华将要降卑那些掌权的人,尊崇那些受苦的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 黎巴嫩变为肥田 + +这里黎巴嫩代表在黎巴嫩生长的香柏树林。这句可以用主动句式表达。另译:“神将黎巴嫩高耸的森林变为平地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 聋子必听见这书上的话; 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见 + +可能的含义:1)如字面意思耶和华能让聋子听见,瞎子看见;或2)这是比喻意思是耶和华可以让人听到、理解他的信息。或3)第一种和第二种的含义都有。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 瞎子的眼 + +“眼”代表整个人。另译:“那些盲人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 谦卑人必因耶和华增添欢喜; 人间贫穷的必因 以色列的圣者快乐。 + +这两句的含义基本一样。另译:“贫穷和受压迫的人将因耶和华,以色列的圣者所做的,而喜乐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/29/20.md b/isa/29/20.md new file mode 100644 index 0000000..6cb8b71 --- /dev/null +++ b/isa/29/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 强暴人已归无有 + +名词性形容词强暴可以用作形容词。另译:“强暴的人将归无有”或“不会再有残忍的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 亵慢人已经灭绝 + +名词性形容词亵慢可以用动词形式。另译:“那些嘲弄人的将会灭绝”或“嘲弄他人的会消失”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 一切找机会作孽的都被剪除。 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华会剪除所有罪孽的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们在争讼的事上定为有罪 + +“争讼的事”是指在法庭上的证词。另译:“在法庭上判定无辜的人做错了事是有罪的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人。 + +邪恶的人会想尽办法制止义人,比喻为邪恶的人像猎人一样布下陷阱捕获猎物。另译:“他们说谎,尽力制止公正和正义的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为城门口责备人 + +城门口经常是领袖聚集做决策的地方。 diff --git a/isa/29/22.md b/isa/29/22.md new file mode 100644 index 0000000..4cbb424 --- /dev/null +++ b/isa/29/22.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 雅各家 + +另译:“雅各的后代。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 救赎 亚伯拉罕的 + +这可能是指耶和华呼召亚伯拉罕从他的本国本族出来,领他到应许之地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 雅各必不再羞愧,面容也不致变色。但他看见他的众子 + +这里雅各是代表他的后代。另译:“雅各的后代必不再羞愧……他们的面容……他们看到他们的众子。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 面容也不致变色 + +这是习语,意思是他们不再惧怕。另译:“他们也不再害怕。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 但他看见他的众子, 就是我手的工作在他那里 + +这里手代表耶和华的能力和做工。另译:“当他们看到所有的后代和我所做的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们必尊我的名为圣 + +“名”是代表耶和华。另译:“他们要尊敬我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必尊 雅各的圣者为圣 + +“名”是代表耶和华。耶和华将自己称为雅各的圣者。另译:“他们要尊敬我,雅各的圣者。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 以色列的 神 + +耶和华将自己称为以色列的神。另译:“我,以色列的神。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 心中迷糊的 + +“心中”是代表人的内心。另译:“那些心思错误的人,或那些态度不正的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必得明白; + +可以解释清楚他们明白什么。另译:“会开始明白耶和华及他的律法。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 发怨言的必受训诲。 + +可以解释清楚他们学到什么训诲。另译:“那些抱怨的人开始明白耶和华教导他们的真理。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/30/01.md b/isa/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..4ca4d2d --- /dev/null +++ b/isa/30/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这悖逆的儿女 + +耶和华把他的子民比喻为他的子女。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华说 + +另译:“耶和华庄严地说”或“耶和华郑重地说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他们同谋,却不由于我 + +另译:“他们谋划做事情,但他们却不问我想让他们做什么” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 却不由于我的灵 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我的灵不指引他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以致罪上加罪 + +继续犯罪,将罪比喻为事物,可叠加在上面。另译:“他们继续犯更多的罪。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要靠法老的力量 + +另译:“他们靠法老保护他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 并投在 埃及的荫下 + +埃及保护他们不受敌军的侵害比喻为在阴凉下不受太阳的酷暑。另译:“他们依靠埃及保护他们安全。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/03.md b/isa/30/03.md new file mode 100644 index 0000000..a33317f --- /dev/null +++ b/isa/30/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续向犹大众民说话。 + +# 法老的力量必作你们的羞辱; 投在 埃及的荫下,要为你们的惭愧。 + +另译:“因此你们会感到羞耻因为你们依靠法老的保护;你们会感到羞辱因为你们依赖埃及人保护你们安全。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 投在 埃及的荫下 + +埃及保护他们不受敌军的侵害比喻为在阴凉下不受太阳的酷暑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的首领 + +“首领”这里是指官员或使者,不一定就是国王的儿子。 + +# 他们的……他们……他们 + +这些都是指犹大百姓。 + +# 琐安…… 哈内斯 + +这些是在埃及北部的城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 到了 哈内斯 + +“到了”这里可以表达为去哈内斯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 因那不利于他们的民 + +因为埃及的民 diff --git a/isa/30/06.md b/isa/30/06.md new file mode 100644 index 0000000..6179b00 --- /dev/null +++ b/isa/30/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +神继续关于犹大百姓的宣告。 + +# 默示 + +“这是耶和华宣告的” + +# 就是公狮、母狮、蝮蛇、火焰的飞龙之地 + +这是指普通的这类动物。另译:“狮子躺卧之地,有蝮蛇和火焰的飞龙的地方。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 火焰的飞龙 + +“火”可能是指被毒蛇咬,“飞”是指行动迅速。参照14:28节的注释翻译。 + +# 他们把财物 + +“犹大人带着他们的财物。” + +# 我称她为「坐而不动的 拉哈伯 + +有个流传的关于海怪拉哈伯的故事。“拉哈伯”的意思是大力的,或傲慢的。另译:“我称埃及为一无是处的自夸之人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/30/08.md b/isa/30/08.md new file mode 100644 index 0000000..81a4bca --- /dev/null +++ b/isa/30/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以赛亚说话。 + +# 现今 + +这个词标志耶和华对犹大的宣告停顿。下面他告诉以赛亚要做的事。 + +# 在他们面前 + +“在犹大百姓的面前。” + +# 以便传留后世 + +这里将时间比喻为可以到达某个地方。另译:“在将来的时间。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女 + +这里耶和华的子民就像是他的儿女。这句可以翻译为新的一句话。另译:“他们的行为就像说谎的子女,不听从耶和华所吩咐的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/10.md b/isa/30/10.md new file mode 100644 index 0000000..409b341 --- /dev/null +++ b/isa/30/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对犹大百姓说话。 + +# 你们要离弃正道,偏离直路 + +耶和华想要他的子民有怎样的行为,比喻为行走的道路。不顺服耶和华就像是人偏行了耶和华的路。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列的圣者 + +参照1:4节的注释翻译。 diff --git a/isa/30/12.md b/isa/30/12.md new file mode 100644 index 0000000..9c0d811 --- /dev/null +++ b/isa/30/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 以色列的圣者 + +参照1:4节的注释翻译。 + +# 因为你们藐视这话 + +“这话”是指信息。另译:“因为你们拒绝这信息。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 倚赖欺压和乖僻, + +可能的含义:1)犹大的领袖们所依赖的埃及官长欺压、欺骗他人。或2)犹大的领袖们欺压、欺骗他们的百姓征收钱财,献给埃及的领袖以得到保护。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以此为可靠的 + +“以此”是指欺压和欺骗。另译:“依靠他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 以此为可靠的 + +这是习语意思是信靠、依靠某物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 故此,这罪孽在你们身上,好像将要破裂凸出来的高墙, 顷刻之间忽然坍塌; + +这个比喻意思是由于犹大民的罪,神将顷刻毁灭他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 好像将要破裂凸出来的高墙 + +意思是墙有破裂的地方。另译:“像破裂的墙将会倾倒。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 顷刻之间忽然坍塌 + +另译:“突然坍塌。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 顷刻之间忽然 + +这两个词的意思一样强调墙瞬间坍塌。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/30/14.md b/isa/30/14.md new file mode 100644 index 0000000..df9d754 --- /dev/null +++ b/isa/30/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +以赛亚描述耶和华将怎样毁灭犹大民。(参:30:12) + +# 要被打碎 + +“它要被打碎”。它是指墙破裂的那部分。墙是比喻犹大民和他们的罪,在30:12节提到的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像把窑匠的瓦器打碎 + +这个比喻意思是破裂的墙突然坍塌就像瓦罐掉在地上摔碎一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 窑匠 + +使用泥土制作壶盆罐器皿的工匠。 + +# 甚至碎块中找不到一片 + +这句可以用主动句式表达。另译:“没有人能找到,或不会有”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一片可用以从炉内取火 + +“足够大的碎片可以从炉内铲刮灰烬。” + +# 从炉内取火 + +火这里是指灰烬。另译:“壁炉里的灰烬。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/30/15.md b/isa/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..b86d738 --- /dev/null +++ b/isa/30/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 以色列的圣者 + +参照1:4节的注释翻译。 + +# 你们得救在乎归回安息 + +悔改比喻为归回到耶和华。这句可以用主动句式表达。另译:“若你们悔改并安息、知道我会眷顾你们,我就将你们从敌人那里解救出来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 安息 + +暗示的意思是人在神里的安息因为他们信靠耶和华,他会眷顾他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们得力在乎平静安稳 + +“平静”这里是指不焦急、忧虑。这是暗示他们信靠耶和华就不会忧虑。另译:“若你们在我的里面安静、信靠我,你们就会坚强。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不然,我们要骑马奔走 + +显然这些是犹大民从埃及那里得到的马匹。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/30/17.md b/isa/30/17.md new file mode 100644 index 0000000..8aed23d --- /dev/null +++ b/isa/30/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 一人叱喝,必令千人; 五人叱喝,你们都必逃跑 + +士兵一词不言而喻。另译:“一名敌军士兵叱喝,必令千个士兵逃跑;五名敌军士兵叱喝,你们的士兵就都逃跑了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 千人 + +“1000” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 以致剩下的,好像山顶的旗杆,冈上的大旗 + +这个比喻意思是剩下的寥寥几人就像山岗上的旗杆。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/30/18.md b/isa/30/18.md new file mode 100644 index 0000000..32c72f2 --- /dev/null +++ b/isa/30/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以赛亚继续向犹大民说话。 + +# 你不再……给你……应允你 + +“你”是指住在锡安的百姓。 + +# 他听见的时候就必应允你 + +“他必帮助你。” diff --git a/isa/30/20.md b/isa/30/20.md new file mode 100644 index 0000000..60558fa --- /dev/null +++ b/isa/30/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以赛亚继续向犹大民说话。 + +# 以艰难给你当饼,以困苦给你当水 + +这里的“饼”和“水”是贫穷人的食物。这句的意思是指百姓的苦难、贫穷日子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的教师 + +这是指耶和华 + +# 你眼必看见你的教师 + +“眼”是代表整个人。另译:“你自己必亲眼看见你的教师。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你必听见 + +另译:“你会听到。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 后边有声音说 + +这里表示人在说话。另译:“在你后边有人说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这是正路,要行在其间 + +耶和华想要他的子民有怎样的行为,比喻为行走的道路。顺服耶和华就像是人行在耶和华的路上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你或向左或向右 + +不顺服耶和华就像人在耶和华的道路上偏行左右。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/22.md b/isa/30/22.md new file mode 100644 index 0000000..af32981 --- /dev/null +++ b/isa/30/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以赛亚继续向犹大民说话。 + +# 你要玷污,要抛弃,好像污秽之物 + +这个比喻是说他们扔掉偶像像仍垃圾一样。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 对偶像说:「去吧!」 + +偶像拟人化似乎可以听见,站起、离开一个地方。耶和华的意思是百姓将不再需要或想要偶像。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/30/23.md b/isa/30/23.md new file mode 100644 index 0000000..580acf4 --- /dev/null +++ b/isa/30/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续向犹大民说话。 + +# 主必降雨 + +“耶和华必降雨” + +# 并使地所出的粮肥美丰盛 + +这里饼是代表普通的食物。另译:“他使地出产的粮食充足丰盛”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# In that day + +NA + +# that has been winnowed with a shovel and a fork + +NA diff --git a/isa/30/25.md b/isa/30/25.md new file mode 100644 index 0000000..d378eb9 --- /dev/null +++ b/isa/30/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以赛亚继续向犹大民说话。 + +# 各高山冈陵必有川流河涌。……像七日的光一样 + +以赛亚在描述耶和华解救他的子民后完美的景况。虽然语言夸张,但是应该照以赛亚所描述的翻译。 + +# 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候 + +当耶和华大行杀戮你敌人时,使他们的高塔倾倒。 + +# 在……的日子 + +“日子”是代表普通的一段时间。另译:“在那时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 日光必加七倍,像七日的光一样 + +“日光闪耀明亮就像七个太阳”或“一天日光的亮光就像通常七天发的亮光” + +# 当耶和华缠裹他百姓的损处,医治他民鞭伤 + +耶和华安慰他的子民,终止他们受苦的日子比喻为他将他们的伤口包扎起来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/27.md b/isa/30/27.md new file mode 100644 index 0000000..81e59cd --- /dev/null +++ b/isa/30/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华的名从远方来,…… 他的舌头像吞灭的火。 + +耶和华非常愤怒,就像是一团大火。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华的名从远方来 + +“名”是代表耶和华。另译:“耶和华从远方来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的嘴唇满有忿恨; 他的舌头像吞灭的火。 + +“嘴唇”和“舌头”是比喻耶和华在讲话。耶和华非常愤怒又有大能,他说话比喻为舌头就像火一样。另译:“他暴怒所说的话就像火一样毁灭一切。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他的气如涨溢的河水 + +这是将耶和华嘴里呼出的气比喻为洪水强调其毁灭的威力。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 要用毁灭的筛箩筛净列国 + +耶和华将各国的民分别出来,毁灭那邪恶的民,比喻为耶和华将各国用筛箩筛。这句可以翻译成新的一句。另译:“耶和华将区分、毁灭邪恶国家的百姓。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并且在众民的口中必有使人错行的嚼环 + +将耶和华可以使人的计划失败,或毁灭他们比喻为他的气息像放在人口里的嚼环控制人偏行正确的道路。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 众民的口中必有……嚼环 + +“嚼环”是人放在马嘴里控制它。嚼环有一个小的马嚼子放在马嘴里。另译:“挂在人头上的嚼环”或“放在人嘴里的嚼子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/30/29.md b/isa/30/29.md new file mode 100644 index 0000000..5e1c779 --- /dev/null +++ b/isa/30/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚继续向犹大民说话。 + +# You will have a song + +NA + +# 像守圣节的夜间一样 + +这个比喻表示百姓会多么地高兴。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 像守圣节的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“当你们庆祝圣节时。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 并且心中喜乐 + +“心”代表人的内心。另译:“你们会喜乐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 像人吹笛,上耶和华的山,到 以色列的磐石那里。 + +这个比喻是强调人多么地高兴。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 以色列的磐石 + +耶和华大有能力可以保护他的子民,将耶和华比喻为磐石,人可以攀登以躲避仇敌。另译:“守护以色列的磐石”或“保护以色列的磐石”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/30.md b/isa/30/30.md new file mode 100644 index 0000000..c5ee81a --- /dev/null +++ b/isa/30/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 又显他降罚的膀臂 + +“膀臂”是代表神的大能。暗示耶和华将显示他的大能毁灭他子民的敌人。另译:“毁灭你的敌人以显示他的大能”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 显他降罚的膀臂和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰 + +耶和华的愤怒比喻为暴风雨和火焰。另译:“像暴风雨和火焰的愤怒,或怒火中烧、非常愤怒。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 与霹雷、暴风、冰雹 + +伴有暴风、大雨和冰雹的疾风骤雨。 + +# 冰雹 + +从天降下像雨的冰块。 diff --git a/isa/30/31.md b/isa/30/31.md new file mode 100644 index 0000000..e06dd5b --- /dev/null +++ b/isa/30/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 亚述人必因耶和华的声音惊惶 + +这句可以用主动句式表达。另译:“当耶和华说话,他会使亚述的士兵们惊惶。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚述人……惊惶 + +以赛亚说亚述人惧怕,就像亚述是一件东西耶和华的声音会震碎。另译:“亚述会很惊恐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亚述 + +这里代表亚述的士兵们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华必将命定的杖加在他身上 + +耶和华将用一支军队打败亚述人,就像耶和华用棍棒击打亚述一样。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 每打一下,人必击鼓弹琴 + +这句可以用主动句式表达。另译:“击打同时,犹大百姓会伴随击鼓弹琴。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 击鼓 + +铃鼓,是一种乐器,鼓面可以击打,侧面一圈有金属铃铛,演奏击打鼓时铃铛也发出响声。参照5:11节的注释翻译。 + +# 耶和华必抡起来,与他交战 + +耶和华使军队打败亚述,就像耶和华是位勇士与敌军一起作战。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/33.md b/isa/30/33.md new file mode 100644 index 0000000..567d75a --- /dev/null +++ b/isa/30/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 原来 陀斐特又深又宽, + +这句可以用主动句式表达。另译:“很久之前耶和华就预备好了焚烧的地方。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 原来 陀斐特又深又宽 + +陀斐特是在欣嫩子谷,耶路撒冷的南部,有一段时间人们在那里将他们的子女献祭给假神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 早已为王预备好了 + +暗示指的是亚述王。这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华为亚述王预备好的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 其中堆的是火与许多木柴 + +“准备好用来烧火的木柴堆。” + +# 耶和华的气如一股硫磺火使他着起来 + +这是说耶和华的气息像火河一样使木柴堆燃起火来。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/31/01.md b/isa/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..d0652b7 --- /dev/null +++ b/isa/31/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +以赛亚继续向犹大民说话。 + +# 那些下 埃及 + +下埃及是因为埃及所处的纬度低于耶路撒冷。 + +# 那些下 + +“那些下埃及的犹大人。” + +# 是因仗赖马匹 + +这是说人依靠马匹帮助他们,就像是他们靠在马身上。另译:“依靠他们的马匹。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列的圣者 + +参照1:4节的注释翻译。 + +# 也不求问耶和华 + +“他们也不求耶和华的帮助。” + +# he will bring disaster + +NA + +# 并不反悔自己的话 + +“反悔自己的话”是指人不能履行自己所说的,比喻为他的话能将他拉回来一样。这里是说耶和华不会言而无信,他必说到做到。另译:“他必说到做到。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 兴起攻击 + +“惩罚。” + +# 作恶之家 + +这是指邪恶的人居住的地方。另译:“所有邪恶的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/31/03.md b/isa/31/03.md new file mode 100644 index 0000000..9d59435 --- /dev/null +++ b/isa/31/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 埃及人不过是人 + +这里埃及是指埃及的士兵。另译:“埃及的士兵也不过是人。” + +# 他们的马不过是血肉,并不是灵 + +意思是说他们的马匹仅是马,也并不是灵。另译:“他们的马仅仅是马匹,不是有大能的灵!”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华一伸手 + +手经常用来指神的大能和行为。另译:“当耶和华用大能抵挡他们时。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒 + +这两句的意思基本一样。“绊跌”和“跌倒”是比喻摔倒。这句可以用主动句式表达。另译:“这两样事会发生:我会毁灭帮助你的埃及,我也会摧毁埃及帮助的你们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 受帮助的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“寻求帮助的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/31/04.md b/isa/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..f912d45 --- /dev/null +++ b/isa/31/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华对以赛亚说话。 + +# 狮子和少壮狮子护食咆哮,……如此,万军之耶和华 + +这里耶和华是说他怎样保护属于他的子民,不至害怕。就像是狮子守护着捕获的食物一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 万军之耶和华 也必降临在 锡安山冈上争战。 + +如果将最后一句移到第一句之前可能会更清楚。“万军之耶和华会降在锡安山岗山争战。就像狮子和少壮狮子……。” + +# 狮子和少壮狮子 + +“母狮子或杀害的狮子。”这是双式词,两个都是指很凶猛的狮子。另译:“狮子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 咆哮 + +“警告他人远离” + +# 就是喊许多牧人来攻击它 + +“喊来攻击”是指派他们出去将狮子赶走。这句可以用主动句式表达。另译:“有人派牧人去将狮子赶走。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] or [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 它总不因他们的声音惊惶 + +牧人会弄出很大的声响,试着赶走狮子。另译:“他们弄出的大声响。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 也必降临 + +会下来(UDB)这是指从天堂降下。另译:“会从天堂降临。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# on Mount Zion, on that hill + +NA diff --git a/isa/31/05.md b/isa/31/05.md new file mode 100644 index 0000000..6690c77 --- /dev/null +++ b/isa/31/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 雀鸟怎样搧翅,万军之耶和华也要照样保护 耶路撒冷 + +这里将耶和华怎样保护耶路撒冷,比喻为鸟妈妈在巢里保护它的小雀鸟。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他必保护拯救,要越门保守 + +这是说耶和华保护、拯救耶路撒冷,就像鸟飞过城市。另译:“他会从敌人那里保护、拯救这城。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 万军之耶和华 + +参照1:9节的注释翻译。 + +# 耶路撒冷 + +这是指住在那里的百姓。另译:“耶路撒冷的百姓。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他 + +归回到你们曾悖逆的耶和华那里。 + +# 各人必将他金偶像银偶像,就是亲手所造 + +这里手是指人,强调他们用手所做的。另译:“你们因手所做的而犯了罪。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/32/01.md b/isa/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..84d501d --- /dev/null +++ b/isa/32/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 看哪 + +这是在引起人们注意下面将要说的。另译:“仔细听。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处 + +这是将王和官员比喻为避难所保护百姓。另译:“统治者将会保护百姓就像为他们遮蔽风雨一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 又像河流在干旱之地 + +这是另一个比喻,比喻统治者为百姓提供他们所需的。另译:“他们会提供百姓所需的,就像干旱之地的河流。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 像大磐石的影子在疲乏之地 + +这个比喻意思是统治者为百姓提供舒适和安息之地。另译:“他们为百姓提供安息就像大磐石为疲乏的人提供阴凉休息之地一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻 + +这两句的意思在强调领袖们会使百姓明白神的真理。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 眼不再昏迷 + +“会清晰地看见。” diff --git a/isa/32/04.md b/isa/32/04.md new file mode 100644 index 0000000..5daa926 --- /dev/null +++ b/isa/32/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以赛亚继续描述神恢复犹大地的公义统治后的百姓。(参:32:1) + +# The rash ... the stutterer + +NA + +# 愚顽人不再称为高明 + +这句可以用主动句式表达。另译:“没有人会尊崇愚顽人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽 + +愚顽和罪孽可以表达为形容词。另译:“愚顽人必说愚蠢的话,他的内心谋划邪恶的事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 心里想作罪孽 + +“心”代表愚顽人,强调他的内心意念。另译:“他内心谋划邪恶的事情。 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 吝啬人不再称为大方 + +这句可以用主动句式表达。欺诈者是指说谎、欺骗人的。另译:“任何人也不会尊重骗子。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 使饥饿的人无食可吃 + +“他使饥饿的人无食可吃。”他是指愚顽人。 + +# 饥饿的人无食可吃 + +“饥饿”是指饥饿的人。他们饥饿是因为他们无食填腹。另译:“饥饿的人饥肠辘辘。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 使口渴的人无水可喝 + +另译:“他使口渴的人没有任何可喝的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/32/07.md b/isa/32/07.md new file mode 100644 index 0000000..8b9ef66 --- /dev/null +++ b/isa/32/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 吝啬人 + +这是指欺骗他人。另译:“骗子的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 用谎言毁灭谦卑人 + +另外毁灭的意思并不是会杀害他们而是通过谎言伤害他们。另译:“用谎言伤害穷人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 也必永存 + +意思是他会成功。另译:“他必会成功。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/32/09.md b/isa/32/09.md new file mode 100644 index 0000000..65c37d4 --- /dev/null +++ b/isa/32/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 起来 + +“站起来” 或“注意” + +# 安逸的 + +“安全”或“无忧的” + +# 我的声音 + +以赛亚是指他自己,他的声音强调他要说的。另译:“听我说” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必受骚扰; + +这句可以用主动句式表达。另外,以赛亚提到她们不再确信,她们的信心比喻为一个被打碎的物件。另译:“你不会再自信。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为无葡萄可摘 + +意思是说没有葡萄可收获。另译:“收获时没有葡萄可摘。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 无果子可收 + +“到了收获季节也收获不到农作物” diff --git a/isa/32/11.md b/isa/32/11.md new file mode 100644 index 0000000..371727b --- /dev/null +++ b/isa/32/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以赛亚继续说话。 + +# 要战兢 + +由于惧怕而颤抖 + +# 安逸的 + +“安全”或“无忧的” + +# 脱去衣服,赤着身体 + +“赤着身体”并不意味着赤身裸体,最基本遮体的内衣还是穿着的。另译:“脱去你精美的衣服,不穿外衣”或“脱去你华丽的衣服”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 腰束麻布 + +这是哀恸或悼念的行为。另译:“就像你在哀悼一样腰束麻布”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 她们必为美好的田地和多结果的葡萄树,捶胸哀哭 + +意思是她们为肥沃的土地和盛产的葡萄树的遭遇而哀痛大哭。另译:“你们将会为肥沃的土地和盛产的葡萄树的遭遇而哀痛大哭。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 荆棘蒺藜 + +参照5:5节的注释翻译。 + +# 一切快乐的房屋上。 + +“房屋”被描述为快乐的是因为住在里面快乐的百姓。另译:“你们快乐时居住过的房屋。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 又长在欢乐的城中 + +“你们狂欢的城。”“欢乐”一词意思是狂欢、宴乐。 diff --git a/isa/32/14.md b/isa/32/14.md new file mode 100644 index 0000000..3b94a48 --- /dev/null +++ b/isa/32/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +以赛亚继续说话。 + +# 因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃 + +这句可以用主动句式表达。另译:“百姓会撇下宫殿,众民会离弃城。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 山冈 + +这是指建在山冈上的堡垒要塞。另译:“在山冈上的堡垒要塞。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 山冈望楼永为洞穴 + +这是在说堡垒和瞭望塔被离弃就像洞穴一样。另译:“山冈堡垒和瞭望塔被离弃、空置。 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 作野驴所喜乐的,为羊群的草场 + +意思是说这些动物会享受离弃的堡垒和瞭望塔周边生长的草场供它们吃。另译:“野驴和羊群会在那里吃草。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# forever + +NA + +# 等到灵从上浇灌我们 + +这句可以用主动句式表达。另译:“直到耶和华用圣灵浇灌我们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 灵从上浇灌我们 + +这是说耶和华将他的灵给我们就像是圣灵是液体一样神浇灌我们。另译:“赐给我们圣灵。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 等到灵从上 + +这里从上是指从天堂上。另译:“从天上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 肥田看如树林。 + +这句可以用主动句式表达。这是将非常肥沃的土地比喻为茂密的森林。另译:“百姓会说肥沃的土地像茂密的森林一样”或“肥沃的土地非常富饶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/32/16.md b/isa/32/16.md new file mode 100644 index 0000000..33d2482 --- /dev/null +++ b/isa/32/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以赛亚继续说话。 + +# 公平要居在旷野;公义要居在肥田 + +以赛亚描述公平和公义就像人居住的地方。意思是说居住在那些地方的百姓行为要公义、正直。另译:“百姓在旷野要行公义,在肥田要行事正义。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远 + +这两句平行句都是公义的结果。可以合并。另译:“百姓行公义的结果就是他们将永远和平、平安、和有信心。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 安歇所 + +“住处” diff --git a/isa/32/19.md b/isa/32/19.md new file mode 100644 index 0000000..4cfddca --- /dev/null +++ b/isa/32/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 冰雹 + +参照28:1节的注释翻译。 + +# 打倒树林; 城必全然拆平。 + +这句可以用主动句式表达。另译:“它完全毁坏森林和城。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们在各水边撒种、牧放牛驴的有福了! + +这句可以用主动句式表达。这是指耶和华保佑他的子民所做的一切,赐福他们日常的活动。另译:“耶和华会保佑你们,赐福你在各水边撒种、牧放牛驴。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/33/01.md b/isa/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..9e6b36e --- /dev/null +++ b/isa/33/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以赛亚以诗歌形式讲述耶和华对亚述所说的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 自己倒不被毁灭 + +这句可以用主动句式表达。另译:“其他人没有毁灭它。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 自己必被毁灭 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他人会毁灭你。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人必以诡诈待你 + +“他人会背叛你。” diff --git a/isa/33/02.md b/isa/33/02.md new file mode 100644 index 0000000..4363dbe --- /dev/null +++ b/isa/33/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 作我们的膀臂 + +这里耶和华的“膀臂”是代表他的大能。这里是说耶和华赐给他们力量就像是耶和华亲自用自己的大能为他们做。另译:“赐给我们能力。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 每早晨 + +这是指一整天,不仅仅是指早晨。另译:“每天”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# our salvation + +NA + +# 遭难的时候 + +这是指他们经历苦难的时候。另译:“当我们有困难时 ”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/isa/33/03.md b/isa/33/03.md new file mode 100644 index 0000000..7af129f --- /dev/null +++ b/isa/33/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 喧嚷的响声一发,众民奔逃; + +“喧嚷的响声”可能的含义:1)是指耶和华的声音。另译:“众民听到你大的呼声就奔逃。”或2)是指耶和华军队的大声音。另译:“众民听到你军队的大呼声就奔逃。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你一兴起 + +这里的意思是要有所作为、做工。另译:“你做工。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the nations are scattered + +NA + +# 你们所掳的必被敛尽,好像蚂蚱吃尽。人要蹦在其上,好像蝗虫一样。 + +这是将耶和华的子民多么迅速、积极收敛从敌人那里掳掠的战利品,比喻为蝗虫吃尽食物。这句可以用主动句式表达。另译:“你们的子民收敛从敌人所掳掠的战利品就像蝗虫吞食绿植那样凶猛。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/33/05.md b/isa/33/05.md new file mode 100644 index 0000000..bc77718 --- /dev/null +++ b/isa/33/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以赛亚向犹大百姓说话。 + +# 耶和华被尊崇 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华比一切都伟大。”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他以公平公义充满 锡安 + +这是说耶和华以公平公义统治锡安,比喻为用公平和公义充满锡安。另译:“他将以公平、公义统治锡安。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你一生一世必得安稳 + +这是说耶和华使他的子民安全,就是在说神就是平安。“一生一世”是指他们的生命。另译:“他会使你一生一世平安。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有丰盛的救恩,并智慧和知识 + +省略的词可以加上。另外“救恩”可以用动词形式表达为“拯救”。另译:“他会给你丰盛的救恩、智慧和知识”或“他会拯救你,给你丰盛的智慧和知识。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你以敬畏耶和华为至宝 + +这是说敬畏耶和华就像是耶和华赐给他子民的宝物。另译:“敬畏耶和华就像是有价值的宝物,他就会赐给你。(UDB)”或“敬畏耶和华对于你是有价值的像宝物一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/33/07.md b/isa/33/07.md new file mode 100644 index 0000000..686aa56 --- /dev/null +++ b/isa/33/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 看哪 + +这是在引起注意接下来将要说的。这也标志这卷书新的一部分。另译:“仔细听。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 豪杰 + +“使者” + +# 求和的使臣痛痛哭泣 + +意思是说他们痛哭是因为求和没有成功。另译:“使臣希望和平,但是他们求和没有成功,所以他们痛哭。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 大路荒凉,行人止息; + +这两句都是在强调路上没有行人。这两句可以合并用主动句式表达。另译:“再也没有人在这路上行走。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 背约,藐视城邑,不顾人民。 + +这段可能是指以色列普遍的腐败现象,或指以色列国没有办法和亚述达成可靠的和平条约(参UDB)。这句可以用主动句式表达。另译:“人毁约,忽视证人的证词,彼此不尊重。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/33/09.md b/isa/33/09.md new file mode 100644 index 0000000..3db5d73 --- /dev/null +++ b/isa/33/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 地上悲哀衰残; + +这是说土地变得干旱就像是哀恸的人。另译:“土地变得干旱植物衰残。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 黎巴嫩羞愧枯干 + +这是说黎巴嫩的树木枯萎、腐烂,将黎巴嫩比喻为人感到羞耻。另译:“黎巴嫩的树木枯萎、腐烂。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 沙仑……巴珊……和 迦密 + +这些地方曾经都生长很多花朵树木 + +# 沙仑 像旷野 + +这是将干旱的沙仑比喻为沙漠旷野。另译:“沙仑干旱地像沙漠。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 巴珊和 迦密凋残 + +这里将巴珊和迦密比作树木。另译:“巴珊和迦密的树木叶子都凋零了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/33/10.md b/isa/33/10.md new file mode 100644 index 0000000..0022ceb --- /dev/null +++ b/isa/33/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 现在我要起来 + +“站立。”这里意思是说要开始做事。在这里是说耶和华现在要盛赞他自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我要兴起;我要勃然而兴 + +这句可以用主动句式表达。这两句的意思基本一样强调尊崇耶和华。另译:“现在我要尊崇我自己,显示我值得每个人荣耀我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们要怀的是糠秕,要生的是碎秸 + +这是在说亚述谋划,将他们的筹划比喻为母亲生孩子。这里是说他们的计划都是无用的,比喻为糠秕。另译:“你们谋算的计划像糠秕和碎秸一样无用。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 碎秸 + +“稻草” + +# 你们的气就是吞灭自己的火 + +这里将亚述的计划比作他们的气息。这里说他们的计划会让他们灭亡,比喻为他们的计划将他们烧死。另译:“你们的计划会使自己灭亡。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧 + +这里是将烧毁死尸比喻为燃烧荆棘。这句也可以用主动句式表达。另译:“火将人烧成石灰,就像农夫砍下荆棘烧尽一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 石灰 + +骨头烧尽后的灰。 diff --git a/isa/33/13.md b/isa/33/13.md new file mode 100644 index 0000000..a21da74 --- /dev/null +++ b/isa/33/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 你们远方的人当听我所行的; 你们近处的人当承认我的大能 + +耶和华使用“远方”和“近处”指所有的人。大能可以表达为形容词有能力的、全能的。另译:“各地所有的人听我所行的,承认我是全能的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 不敬虔的人被战兢抓住 + +这是说不敬神的人颤栗发抖,将颤栗发抖比喻为敌人抓住了他们。另译:“不敬神的人胆战心惊。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我们中间谁能与吞灭的火同住?……永火同住呢? + +这是暗示在锡安的民问的问题。另译:“他们说,‘我们中间谁能与吞灭的火同住?……永火同住呢?’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永火同住呢? + +这些反问句意思基本一样,是强调没有人能与火共生。火这里代表耶和华的审判。另译:“没有人能和凶猛的火共生!”或“没有人能忍受耶和华像永火一样的审判。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 同住 + +不住在自己的家里。 diff --git a/isa/33/15.md b/isa/33/15.md new file mode 100644 index 0000000..1765d2d --- /dev/null +++ b/isa/33/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 行事 + +行事表示过……生活。另译:“他过(公义、正直)的生活。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 憎恶欺压的财利 + +名词短语欺压的财利可以表达为动词短语。另译:“憎恶从伤害他人所得的财富。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 闭眼不看邪恶事的 + +不看意思是认同某事。另译:“不认同做邪恶的事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他必居高处 + +“他将房子建在高处。” + +# 高处 + +这是指高山,或山坡。另译:“高山,或山坡。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 磐石的坚垒 + +这是说磐石很容易防守,就像堡垒一样。另译:“一大堆的石头。” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的粮必不缺乏;他的水必不断绝 + +“总有供给。” diff --git a/isa/33/17.md b/isa/33/17.md new file mode 100644 index 0000000..6310462 --- /dev/null +++ b/isa/33/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地 + +“眼”代表了读者。另译:“你们必见王的荣美, 必见辽阔之地” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 王的荣美 + +王的皇室朝服比喻为荣美。另译:“王穿着荣美的朝服。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的心必思想那惊吓的事 + +“你的心”代表读者。惊吓是指与亚述的战争。这句可以表达清楚。另译:“你会记得亚述攻打你们时的惶恐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 记数目的在哪里呢?平的在哪里呢? 数戍楼的在哪里呢? + +这些反问句是强调亚述的官兵已经离开。这些问题可以用陈述句表达。另译:“那些强制我们缴税亚述记帐的官兵消失了!那些数算我们戍楼的也走了!”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 平的在哪里呢? + +钱是有价值的金属制成的。钱的价值是由重量决定的。 + +# 就是说话深奥,你不能明白 + +“那些讲奇怪语言的人。” + +# 懂得的 + +“理解。” diff --git a/isa/33/20.md b/isa/33/20.md new file mode 100644 index 0000000..68b408a --- /dev/null +++ b/isa/33/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚继续向犹大百姓说话。 + +# 我们守圣节的城 + +这句意思是他们在城里庆祝圣节。另译:“我们在这城里庆祝圣节”或“我们在这城里守圣节”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# 你的眼必见 + +以人的“眼睛”代指整个人,强调他们所看到的。另译:“你必看见。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 为不挪移的帐幕 + +这是在说锡安是安全的,就像是坚固的帐幕。这句可以用主动句式表达为新的一句话。另译:“它会安全,像没人能挪动的帐幕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断 + +这也是比喻锡安是安全的帐幕。这句可以用主动句式表达。另译:“没人能拔出橛子,也没人能折断绳索。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地 + +这里“我们”是指以赛亚和犹大百姓。这句是说有耶和华的同在就是住在安全之地,就像有护城河保护没有敌人能攻击它。另译:“威严的耶和华与我们同在,我们就是安全的,就像被护城河保护的城一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 船来往, 也没有威武的船经过 + +“渡过这河。” diff --git a/isa/33/22.md b/isa/33/22.md new file mode 100644 index 0000000..c5b37ac --- /dev/null +++ b/isa/33/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我们的……我们 + +这是指以赛亚和犹大百姓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/33/23.md b/isa/33/23.md new file mode 100644 index 0000000..13979e7 --- /dev/null +++ b/isa/33/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你的绳索松开:不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来。 + +可能的含义:1)亚述军队比喻为不能在水里前行的船:支撑桅杆和帆的绳索都松了,因此帆就无用了(33:1节);或 2)犹大百姓不再征战了:“支撑旗杆的绳索松开了,战旗也不用挂起来了。” (参UDB 33:17-33:22节 )(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 桅杆 + +支撑帆的高高地杆。 + +# 篷 + +一大块布,起风时可以让船在水里航行。 + +# 那时许多掳来的物被分了 + +这句可以用主动句式表达。另译:“当他们分掳掠来的财宝时。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 瘸腿的 + +这是指不能行走的人。另译:“瘸腿的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 其中居住的百姓,罪孽都赦免了 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华会赦免居住在那地的居民。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/34/01.md b/isa/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..24def21 --- /dev/null +++ b/isa/34/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华以诗歌形式说话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 地和其上所充满的,世界和其中一切所出的都应当听! + +形容大地被要求倾听耶和华,是强调大地在耶和华的掌权范围内。这两句平行句是比喻指世界的所有人。另译:“世界各地每个地方的每个人都要听我所说的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the world, and all things that come from it + +NA + +# 将他们灭尽,交出他们受杀戮 + +通常先知所预言将要发生的事情就像已经发生了。这是在强调事情肯定要发生。另译:“他必将他们灭尽,他必将他们交给杀戮的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/isa/34/03.md b/isa/34/03.md new file mode 100644 index 0000000..12f75e9 --- /dev/null +++ b/isa/34/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 被杀的必然抛弃 + +这句可以用主动句式表达。另译:“没人会埋葬他们的死人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被杀的 + +“他们的死人”。这是指死人。另译:“那些已经死去的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 诸山被他们的血融化 + +“诸山会被他们的血覆盖。” + +# 天被卷起,好像书卷。 + +这句可以用主动句式表达。这是将耶和华将要对天所做的,比喻为人卷书卷一样。另译:“耶和华将卷起天,就像人卷书卷一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 其上的万象要残败,像葡萄树的叶子残败,又像无花果树的残败一样。 + +这是在强调人以为会永远存在的天体也会像叶子凋落一样消失。另译:“所有的星星都会像叶子凋落一样从天坠下或像无花果树残败” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/34/05.md b/isa/34/05.md new file mode 100644 index 0000000..7abbc71 --- /dev/null +++ b/isa/34/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 因为我的刀在天上已经喝足 + +耶和华将自己描述为佩戴刀的战士。“已经喝足”是将耶和华的刀拟人化吃饱喝足。耶和华用这个图像强调在天上会做很多的毁灭工作,直到完成。另译:“当我在天上完成毁灭的工作。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Look + +NA + +# 这刀必临到 以东和我所咒诅的民,要施行审判。 + +“这刀”是指耶和华的刀。这里继续描述耶和华用刀毁灭的比喻。另译:“我必来惩罚以东的民,我将他们分别出来要毁灭的民。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以东 + +以东是指住在那里的民。另译:“以东人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华的刀满了血, 用脂油和羊羔、公山羊的血, 并公绵羊腰子的脂油滋润的; + +这是将耶和华杀人就像祭司杀祭牲一样,描述为祭司的刀。另译:“耶和华将他们献祭,就像祭司献祭牲一样,祭司的刀沾满了血、公山羊、羊羔和公绵羊的脂油。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为耶和华在 波斯拉有献祭的事, 在 以东地大行杀戮。 + +“献祭”和“杀戮”可以用动词形式表达。另译:“耶和华会在波斯拉将很多人献祭,在以东地杀死很多人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 波斯拉 + +这是以东的一个重要城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/34/07.md b/isa/34/07.md new file mode 100644 index 0000000..b71468c --- /dev/null +++ b/isa/34/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 野牛、牛犊,和公牛要一同下来 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我, 耶和华,会宰杀野牛、牛犊和公牛。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们的地喝醉了血 + +这是描述大量的血将渗到地里,将地拟人化像喝醉的人一样。另译:“他们的地将被血浸透。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他们的尘土因脂油肥润 + +“尘土”意思是地上的土。这是描述大量的脂油将渗到土里,拟人化比喻为人吃了太多的动物脂油。另译:“土地将渗满了动物的脂油。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/34/08.md b/isa/34/08.md new file mode 100644 index 0000000..8535dfc --- /dev/null +++ b/isa/34/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 因耶和华有报仇之日 + +“之日”是习语指特定的某个时间。并不是字面的哪一天。另译:“耶和华报仇的时候会到来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 为 锡安的争辩有报应之年 + +这句意思是说之前他们怎样攻击耶路撒冷的百姓,耶和华也会向他们报仇。另译:“因他们向锡安的民所做的,他将给他们应得的惩罚。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以东的河水要变为石油, 尘埃要变为硫磺;地土成为烧着的石油, + +水和土地变得毫无用处,不能饮用或用于耕种,因为它被沥青和硫磺覆盖、燃烧,将河水和土地比喻为沥青和硫磺。另译:“以东的河水满了沥青,土地覆盖着燃烧着的硫磺和沥青。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# her dust ... her land + +NA + +# 石油 + +一种黑色、粘稠的物质,可以燃烧很长一段时间。 + +# 昼夜总不熄灭 + +意思是一直。另译:“它会整日整夜地燃烧”或“它会一直日日夜夜地燃烧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 必世世代代成为荒废 + +“世世代代”是指活在将来一代代的人。参照13:19节的注释翻译。另译:“永远”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/34/11.md b/isa/34/11.md new file mode 100644 index 0000000..4d5cc1e --- /dev/null +++ b/isa/34/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 却要得为业 + +“住在以东地” + +# 猫头鹰 + +参照13:21节的注释翻译。 + +# 乌鸦 + +这是一种黑色的大鸟。这段经文中提及的鸟类不容易确定具体是哪种。但是这些鸟都喜好住在无人之地,象征着被废弃之地。 + +# 住在其间 + +“其间”是指以东。 + +# 耶和华必将空虚的准绳,混沌的线铊,拉在其上 + +这是将耶和华比喻为细心的建筑者,因为他毁灭以东。另译:“耶和华会仔细测量这地;他将测量那地确定施行毁灭和破坏的位置。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 准绳,……线铊 + +这些是建筑者使用的工具。参照28:17节的注释翻译。 + +# Her nobles ... her princes + +NA + +# 首领也都归于无有。 + +这是夸张的说法以东的王失去皇室地位,变得一无所有。另译:“她所有王都不再统治。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/34/13.md b/isa/34/13.md new file mode 100644 index 0000000..71c4f7e --- /dev/null +++ b/isa/34/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 荆棘……蒺藜……刺草 + +这些都是带刺的野草。蒺藜的刺有毒皮肤会发痒。 + +# 野狗……鸵鸟……旷野的走兽……豺狼……箭蛇 + +参照13:21节的注释翻译。 + +# 夜间的怪物 + +夜行动物。 + +# 鹞鹰 + +以小动物为食的鸟。 diff --git a/isa/34/16.md b/isa/34/16.md new file mode 100644 index 0000000..838daff --- /dev/null +++ b/isa/34/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你们要查考宣读耶和华的书 + +“耶和华的书”意思是有耶和华的信息。另译:“仔细阅读这书卷上耶和华的信息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# 这都无一缺少 + +“没有任何一只动物。” + +# 无一没有伴偶 + +这句可以用肯定句式表达。另译:“每只动物都有伴偶。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 因为我的口已经吩咐 + +“口”指代耶和华,强调他所说的。另译:“耶和华已经吩咐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他也为它们拈阄 + +这是比喻耶和华用拈阄的方法决定动物栖息的地方。另译:“他决定它们的栖息地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又亲手用准绳给它们分地; + +这是圣经时代人们用来测量的方法。另译:“他赐给动物它们的栖息之地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 世世代代住在其间 + +“世世代代”是指活在将来一代代的人。参照13:19节的注释翻译。另译:“它们会永远”或“它们总会” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/35/01.md b/isa/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..4bbfb2a --- /dev/null +++ b/isa/35/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 旷野和干旱之地必然欢喜;沙漠也必快乐 + +这两句的意思基本一样。这些地方被描述拟人化为快乐地,因为它们有水有花。另译:“它像旷野和亚拉巴一样欢喜,像沙漠快乐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 必开花繁盛 + +这是比喻沙漠中的植物开花就像沙漠自己会开花一样。另译:“它的植物会开花。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 又像玫瑰开花, 必开花繁盛 + +这是将沙漠的植物开花比喻为玫瑰开花。另译:“沙漠会有很多新的植物和树木。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 乐上加乐,而且欢呼 + +这是将沙漠拟人化喜乐、歌唱。另译:“就像一切都在欢笑、歌唱!”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 黎巴嫩的荣耀……必赐给它 + +这句可以用主动句式表达。这是说耶和华使沙漠像黎巴嫩一样荣耀,就像是他给了沙漠黎巴嫩的荣美。另译:“耶和华会给它黎巴嫩的荣耀”或“耶和华会使它像黎巴嫩一样荣耀” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并 迦密与 沙仑 的华美 + +省略的词可以加上。另外,这是说耶和华使沙漠像迦密和沙仑一样美丽,就像是耶和华赐给它的华美。另译:“迦密和沙仑的华美也会给它”或“耶和华会使它像迦密和沙仑一样华美”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人必看见耶和华的荣耀,我们 神的华美 + +这两句的意思基本一样,强调耶和华的显现。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/35/03.md b/isa/35/03.md new file mode 100644 index 0000000..665f2a5 --- /dev/null +++ b/isa/35/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚向犹大百姓说话。 + +# 你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固 + +“软弱的手”和“无力的膝”是指害怕的人。另译:“使惧怕人软弱的手坚壮,颤抖的膝稳固。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# those with a fearful heart + +NA + +# 看哪 + +这是习语。是要引起听众注意下面要说的话。另译:“仔细听。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们的 神必来报仇,必来施行极大的报应 + +这句可以改写使抽象名词报仇和报应表达为动词惩罚。报仇和报应意思一样,强调神要惩罚犹大的敌人。另译:“你们的神会惩罚你们敌人对你们所做的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/35/05.md b/isa/35/05.md new file mode 100644 index 0000000..413943b --- /dev/null +++ b/isa/35/05.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +这几节经文开始描述神的子民荣耀的未来。 + +# 瞎子的眼必睁开 + +“瞎子”是指盲人。以他们的眼睛指代整个人是强调他们的治愈。另译:“瞎子会看见。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 聋子的耳必开通 + +“聋子”是指听不见的人。以他们的耳朵指代整个人是强调他们的治愈。另译:“聋子会听见。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 瘸子必跳跃像鹿 + +这句的意思是不能走路的人却跳了起来。他跳跃的能力夸张地说能像鹿一样跳跃。另译:“瘸子能高高地跳起来。 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 哑巴的舌头必能歌唱 + +“哑巴”是指不能说话的人。以他们的舌头指代整个人是强调他们的治愈。另译:“哑巴能歌唱。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# streams in the wilderness + +NA + +# 发光的沙要变为水池 + +这是指在炎热的沙地会有一潭水。这句话的完整意思可以表达清楚。另译:“一潭水将会在炎热的沙地出现。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 干渴之地 + +这里将干旱的土地拟人化描述为干渴。另译:“干旱的土地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 干渴之地要变为泉源 + +意思是说泉源在干旱之地涌出。这句话的完整意思可以表达清楚。另译:“泉源在干旱之地涌出”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 野狗 + +参照13:21的注释翻译。 + +# 芦苇,和蒲草。 + +这是在湿地生长的植物。 diff --git a/isa/35/08.md b/isa/35/08.md new file mode 100644 index 0000000..9a068bb --- /dev/null +++ b/isa/35/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这几节经文继续描述神的子民荣耀的未来。 + +# 在那里必有一条大道, 称为圣路 + +这句可以用主动句式表达。另译:“那里会有一条大道名为圣路。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一条大道 + +参照11:16节的注释翻译。 + +# 污秽人 + +这是指不洁净的人。神不接受的人,或污秽的人,就像是人身体不洁净一样。另译:“那些不洁净的人”或“不被神悦纳的人”(UDB)。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必专为赎民行走 + +这是习语。“行走”是指活着。这是指人过圣洁的生活。这句话的完整意思可以表达清楚。另译:“过圣洁生活的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在那里都遇不见 + +这句可以用主动句式表达。另译:“没人在那里能找到它们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 赎民 + +这是指神救赎的人。另译:“救赎的人”或“神拯救的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/35/10.md b/isa/35/10.md new file mode 100644 index 0000000..37cff77 --- /dev/null +++ b/isa/35/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华救赎的民 + +这是指耶和华救赎的民。另译:“耶和华拯救的民。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 永乐必归到他们的头上; + +这里用人的头指代整个人。另译:“他们将会有永远的喜乐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避 + +“欢喜”和“快乐”意思是一样的,“忧愁”和“叹息”也一样。用在一起是强调这些情感的强度。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他们必得着欢喜快乐 + +这是说人们充满了喜乐,比喻人的这些情感有冲击他人的力量。另译:“他们沉浸在欢喜快乐中。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 忧愁叹息尽都逃避。 + +这是说人们不会再有忧愁和叹息,将这情感拟人化可以逃避。另译:“他们不会再忧愁和叹息。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/36/01.md b/isa/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..09cad07 --- /dev/null +++ b/isa/36/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 十四年 + +“第十四年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 希西家王 + +参照1:1节的注释翻译。 + +# 西拿基立 + +这是亚述王的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚述王 西拿基立上来攻击 犹大的一切坚固城, + +西拿基立的军队上来攻击犹大的一切坚固城。另译:“西拿基立和他的军队……攻击犹大的一切坚固城。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 拉伯沙基 + +有些圣经版本直接翻译为拉伯沙基。这是亚述语军队中最高军衔的名称。 + +# 拉吉 + +这是耶路撒冷西南的一个城。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。 + +参照7:3节的注释翻译。 + +# 希勒……以利亚敬 + +参照22:20节的注释翻译这些男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 舍伯那 + +参照22:15的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚萨…… 约亚 + +这些是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/36/04.md b/isa/36/04.md new file mode 100644 index 0000000..ba7f5d8 --- /dev/null +++ b/isa/36/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 对他们说 + +“对以利亚敬、舍伯那和 约亚说” + +# 你所倚靠的有什么可仗赖的呢? + +亚述王用这个问句挑战希西家他的信心是不可靠的。这个问句可以用陈述句。另译:“你的信心没有可靠的依赖。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 有打仗的计谋和能力 + +“有打仗的谋划和能力。”打仗的能力是指有足够强大和武器装备的军队。另译:“你有足够的军队、强壮的士兵和武器应战。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你到底倚靠谁才背叛我呢? + +亚述王用这个问题嘲笑希西家相信他自己有能力和亚述王抗衡。这个问句可以用陈述句表达。另译:“无论你信靠谁,你都没有勇气对抗我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/36/06.md b/isa/36/06.md new file mode 100644 index 0000000..afbd61d --- /dev/null +++ b/isa/36/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览 + +这段继续亚述王对希西家的信息。拉伯沙基对希西家的人讲话。(参:36:4) + +# 看哪 + +拉伯沙基用这个习语引起希西家注意他下面将要说的。另译:“仔细听。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你所倚靠的 埃及 + +“埃及”是指埃及的军队。另译:“倚靠埃及的军队。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你所倚靠的 埃及是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。 + +这是在说埃及,尤其指法老和其军队,他们就像碎裂的苇杖,强调若是倚靠他们不仅没有帮助反而会伤害自己。另译:“就像拄着碎裂的苇杖行走一样,若倚靠它,就会刺透他的手。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 压伤的苇杖 + +苇杖是一种细长的杆植物像高高的蒲草。碎裂的或是毁坏的,不能承重。 + +# 杖 + +拐杖 - 人行走时用来支撑的,通常是路边能找到的各种树枝做的。 + +# 希西家岂不是将 神的邱坛和祭坛废去,且对 犹大和 耶路撒冷的人说 + +亚述王用这个问题嘲讽以色列人,暗示耶和华向希西家所做的发怒,并不会保护他们。这个反问句可以用陈述句表达。另译:“希西家就是那把神的邱坛和祭坛废去的……且对犹大和耶路撒冷”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 且对 犹大和 耶路撒冷的人说:你们当在这坛前敬拜吗? + +这句可以用间接引用表达。犹大和耶路撒冷是指那里居住的人。另译:“告诉犹大和耶路撒冷的人,他们必须在耶路撒冷的坛前敬拜。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/08.md b/isa/36/08.md new file mode 100644 index 0000000..1c09b9e --- /dev/null +++ b/isa/36/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里继续亚述王通过向希西家的人传递给希西家的信息(参: 36:4) + +# 二千匹马 + +“2000匹马”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 看你这一面骑马的人够不够 + +拉伯沙基继续嘲讽希西家和他的军队,暗示他没有太多的士兵。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/36/09.md b/isa/36/09.md new file mode 100644 index 0000000..5f14beb --- /dev/null +++ b/isa/36/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +这里继续亚述王通过向希西家的人传递给希西家的信息(参: 36:4) + +# 怎能打败我主臣仆中最小的军长呢? + +拉伯沙基继续嘲讽希西家和他的军队。当他说 “你”是指希西家,指他的军队。这句可以用陈述句表达。另译:“你的军队甚至连我臣仆中最小的军长都不能打败。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗? + +拉伯沙基用另一个问题嘲讽希西家和犹大民。这个问句可以用陈述句表达。另译:“我来这里是耶和华的吩咐来毁灭耶路撒冷。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂没有耶和华的意思吗? + +这里耶和华是指耶和华的命令。另译:“没有耶和华的吩咐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 现在我上来攻击毁灭这地,……你上去攻击毁灭这地吧! + +意思是攻击毁灭那城的人。那地是指耶路撒冷。另译:“攻击那城的人,毁灭他们的地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/11.md b/isa/36/11.md new file mode 100644 index 0000000..e12faaf --- /dev/null +++ b/isa/36/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 以利亚敬、 舍伯那、 约亚 + +参照22:20注释翻译这些男人的名字。 + +# 舍伯那 + +参照22:15注释翻译这个男人的名字。 + +# 约亚……拉伯沙基 + +参照36:1节注释翻译。 + +# 求你用 亚兰言语和仆人说话 + +以利亚敬、 舍伯那、 约亚在拉伯沙基面前称自己为他的仆人。这是对权位高的人的礼貌。 + +# 亚兰言语 + +亚兰是一家族人的名字。亚兰语是他们的语言。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 达到城上百姓的耳中 + +习语达到某人的耳中意思是在他们能听到你的地方讲话。另译:“在城上的百姓能听到我们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 城上百姓 + +意思是说他们站在城墙上。城墙顶部是宽阔的地方人可以站或坐在那里。这句的完整意思可以表达清楚。另译:“站在城墙上的百姓。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话吗? + +拉伯沙基用这个问句是要强调他的信息是说给所有犹大百姓听的。这个问句可以用陈述句表达。另译:“当然,我主差遣我来,是要对你和所有人说这些话的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不也是对这些坐在城上、要与你们一同吃自己粪喝自己尿的人说吗? + +拉伯沙基用这个问句是要强调他在羞辱人。这句可以用陈述句表达。另译:“我主差遣我来是要让所有人听我所说的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不也是对这些坐在城上、要与你们一同吃自己粪喝自己尿的人说吗? + +这是很无礼的攻击,暗示他们会吃喝那些因为他们由于城被攻击而没有任何可吃的。这句话的完整意思可以表达清楚。另译:“很快你们要吃自己粪喝自己尿,因为你们没有别的可以吃喝。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/36/13.md b/isa/36/13.md new file mode 100644 index 0000000..101a276 --- /dev/null +++ b/isa/36/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 拉伯沙基 + +参照36:1的注释翻译。 + +# 这城必不交在 亚述王的手中 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华不会将耶路撒冷交在亚述王手中。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚述王的手中 + +手中是指控制。另译:“王的控制。 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/16.md b/isa/36/16.md new file mode 100644 index 0000000..7071019 --- /dev/null +++ b/isa/36/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +拉伯沙基继续向犹大百姓说话。 + +# 你们要与我和好 + +这是习语是指官方达成彼此和平相处的协议。另译:“我们协商和平相处。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# come out to me + +NA + +# 等我来领你们到一个地方 + +这里亚述王将他的军队比作他自己。另译:“等我的军队来领你们到一个地方。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地 + +这两句的意思一样,在一起使用是强调这土地的肥沃 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地 + +这意思是他们的土地充满了天然资源,如谷物……盛产粮食之地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/isa/36/18.md b/isa/36/18.md new file mode 100644 index 0000000..f799edf --- /dev/null +++ b/isa/36/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +拉伯沙基继续向犹大百姓讲亚述王的信息。(参: 36:16) + +# 列国的神有哪一个救他本国脱离 亚述王的手呢? + +拉伯沙基用这个问句嘲讽犹大百姓。这句可以用陈述句表达。另译:“没有哪个民的神可以从亚述王的手救他的民。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 亚述王的手 + +“手”是指控制。另译:“王的掌控” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 哈马和 亚珥拔的神在哪里呢? 西法瓦音的神在哪里呢?他们曾救 撒马利亚脱离我的手吗? + +拉伯沙基用这些问句嘲讽犹大百姓。这些问句可以合并用陈述句表达。另译:“哈玛、亚珥拔、西法瓦音和撒玛利亚的诸神不能从我的权威下拯救他们的民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 哈玛……亚珥拔 + +参照10:7注释翻译这些城的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西法瓦音 + +这是城的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 难道耶和华能救 耶路撒冷脱离我的手吗? + +拉伯沙基用这些问句嘲讽犹大百姓。这句可以用陈述句表达。另译:“没有神能救他的民……耶和华也不能从我的手救耶路撒冷的你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 自己的国 + +这是指住在那地的百姓。另译:“他的百姓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/21.md b/isa/36/21.md new file mode 100644 index 0000000..d01300d --- /dev/null +++ b/isa/36/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以利亚敬……希勒……舍伯那…… 亚萨……约亚, + +参照36:1的注释翻译这些男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 家宰 + +这个习语意思是掌管整个王宫的各种事务。另译:“王宫的总管。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 都撕裂衣服 + +希西家的官员撕裂他们的衣服是象征哀悼、悲痛。这句的意思可以表达清楚。另译:“他们都撕裂衣服因为他们极度悲痛。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/37/01.md b/isa/37/01.md new file mode 100644 index 0000000..342b312 --- /dev/null +++ b/isa/37/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# It came about that + +NA + +# 撕裂衣服,披上麻布, + +这表示哀悼、悲痛。另译:他撕裂衣服,披上麻布,因为他很悲痛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 以利亚敬…… 舍伯那 + +参照36:1节注释翻译这些男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 家宰 + +这是习语,是指负责王宫的所有事务。另译:“王宫的总管”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 都披上麻布, + +这表示哀悼、悲痛 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/37/03.md b/isa/37/03.md new file mode 100644 index 0000000..84b5eef --- /dev/null +++ b/isa/37/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 对他说 + +“希西家派去的人对以赛亚说” + +# 就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产 + +这个比喻是在说它们处在极其困难的处境。另译:“正如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产是很可怕的事情。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 或者耶和华—你的 神听见拉伯沙基的话, + +希西家在间接地建议如果人向神祷告,耶和华会听到然后应对拉伯沙基所说的。这句话的完整意思可以表达清楚。另译:“若你向耶和华祷告,神会听到信息。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 拉伯沙基 + +参照36:1的注释翻译。 + +# 他主人 + +这是说亚述王是拉伯沙基的主人。 + +# 耶和华—你的 神听见这话就发斥责。 + +这里“耶和华你的神听见这话”是指亚述王所说的。这句话的完整意思可以说清楚。另译:“耶和华你的神会斥责亚述王所说的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 扬声祷告 + +向耶和华祷告这样描述是强调耶和华是在天堂上。祷告比喻为可以扬起升高到天上的事物。另译:“祈祷”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你为余剩的民 + +这是指剩余在耶路撒冷的民。另译:“仍旧留在这里为数不多的我们几人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/37/05.md b/isa/37/05.md new file mode 100644 index 0000000..facce16 --- /dev/null +++ b/isa/37/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我必惊动他的心;他要听见风声就归回本地,我必使他在那里倒在刀下 + +“惊动他的心”意思是神会影响他做具体的决定。“心”是指强烈的态度或感觉。另译:“我会影响他,当他听到汇报,他就回他自己的本地了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Look + +NA + +# 我必使他在那里倒在刀下。 + +“倒在刀下”是习语,意思是被敌人用刀杀害。另译:“在他自己的土地上,我会使他的敌人用刀杀死他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/37/08.md b/isa/37/08.md new file mode 100644 index 0000000..27fc989 --- /dev/null +++ b/isa/37/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 拉吉 + +参照36:1节注释翻译这个城的名称。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚述王(西拿基立) + +参照36:1节注释翻译这个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 立拿 + +这是犹大南部的城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚述王听见人论 古实王 特哈加说:「他出来要与你争战。」 + +“特哈加”是男人的名字。他已经准备好出动军队。这句话的完整意思可以表达清楚。另译:“古实王 特哈加和埃及出动他们的军队。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他出来要与你争战 + +“他”是指西拿基立。这句是指要与西拿基立的军队作战。另译:“与西拿基立的军队打仗。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耶路撒冷必不交在 亚述王的手中。 + +这句可以用主动句式表达。手中是指王的军队力量。另译:“亚述王和他的军队不能战胜在耶路撒冷的你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/37/11.md b/isa/37/11.md new file mode 100644 index 0000000..bb1889d --- /dev/null +++ b/isa/37/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +继续亚述王给希西家的信息。 + +# 你总听说 + +这是习语。“听说”这里用来强调接下来要说的内容。另译:“你当然已经听说”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 难道你还能得救吗? + +亚述王用这个问题嘲讽希西家和其军队。这句可以用陈述句表达。另译:“你也不能得救。或当然没有人能救你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我列祖所毁灭的,就是 歌散、 哈兰、 利色,和属 提·拉撒的 伊甸人;这些国的神何曾拯救这些国呢? + +亚述王用这个问题嘲讽希西家和其军队。这句可以用陈述句表达。另译:“我列祖所毁灭的,就是 歌散、 哈兰、 利色,和属 提·拉撒的 伊甸人;这些国的神也不曾拯救这些国。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我列祖所毁灭的 + +这些人毁灭了所列出的城,用他们的军队征服了他们。另译:“我列祖毁灭了他们的军队。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 歌散、 哈兰、 利色,和属 提·拉撒的 伊甸……希拿和 以瓦 + +这些都是亚述人征服的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈马的王, 亚珥拔的王, 西法瓦音城的王, 希拿和 以瓦的王,都在哪里呢? + +亚述王用这个问题嘲讽希西家和其军队。这句可以用陈述句表达。另译:“我们也征服了哈马的王, 亚珥拔的王, 西法瓦音城的王, 希拿和 以瓦的王。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 哈马……亚珥拔……西法瓦音城 + +参照36:18节这些城的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/14.md b/isa/37/14.md new file mode 100644 index 0000000..9e837a6 --- /dev/null +++ b/isa/37/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 从使者手里接过书信来 + +这里将“手”代指使者,强调他们亲手交给王。另译:“使者将书信给王。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 就上耶和华的殿 + +耶和华的殿在耶路撒冷的最高处,因此用“上”。 + +# spread it before him + +NA + +# 坐在二基路伯上万军之耶和华— 以色列的 神啊 + +希西家这里是在表达耶和华在圣殿显现。这句话的意思可以表达清楚。另译:“你坐在二基路伯上在这里显现。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你—惟有你是天下万国的 神 + +“唯有你是神。” + +# 天下万国 + +这个习语是指有权力、统治所有的国。另译:“统治万国 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你曾创造天地 + +意思是创造万物。另译:“你曾创造万物。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/37/17.md b/isa/37/17.md new file mode 100644 index 0000000..0b9ff03 --- /dev/null +++ b/isa/37/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +希西家继续向耶和华祷告。 + +# 他是打发使者来 + +希西家在指西拿基立的书信。这句的意思可以表达清楚。另译:“他送来的信息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 求你侧耳而听 + +“倾听”或“转头”。意思是倾斜或转头能听地更清楚。 + +# 西拿基立 + +参照36:1节注释翻译这个男人的名字。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 列国和列国之地 + +这是夸张的说法。这些王毁灭了很多附近的土地,但不是所有的。另译:“很多国和他们的土地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/37/19.md b/isa/37/19.md new file mode 100644 index 0000000..8b081ba --- /dev/null +++ b/isa/37/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +希西家继续向耶和华祷告。 + +# 因为他本不是神,乃是人手所造的,是木头、石头的, + +这是强调人用手所造的假神是无价值的。另译:“因为他们是人手用木头和石头所造的假神。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 现在求你救我们脱离 亚述王的手 + +“脱离亚述王的统治” + +# 天下万国 + +这是指这些国的人。另译:“所有国的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 惟有你是耶和华 + +“唯有你,耶和华,是神。” diff --git a/isa/37/21.md b/isa/37/21.md new file mode 100644 index 0000000..e704ad2 --- /dev/null +++ b/isa/37/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 打发人去见 + +意思是派使者给王送信息。另译:“派人去传递信息。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 所以耶和华论他这样说 + +“这是耶和华所说的。” + +# 嗤笑你; + +“嘲笑你”或“取笑你” + +# 向你摇头 + +这是嘲讽的动作。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。 + +这些是习语。这两句意思一样。城的“女子”意思是住在城里的民。参照1:7节的注释翻译。另译:“锡安的百姓……耶路撒冷的百姓。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你辱骂谁,亵渎谁? 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 乃是攻击 以色列的圣者。 + +耶和华用这些反问句嘲讽亚述王。这些句子可以用陈述句表达。另译:“你辱骂、亵渎了耶和华,你扬起声来、高举眼目攻击以色列的圣者。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 扬起声来 + +这是指说话声音很大,人的声音比喻为事物可以高高扬起。另译:“你大声呼叫。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 高举眼目 + +“睁开高傲的眼。”这是习语意思是高傲地看某物,高看自己。另译:“高傲地看人,或行为骄傲。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/37/24.md b/isa/37/24.md new file mode 100644 index 0000000..838c8d6 --- /dev/null +++ b/isa/37/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +继续耶和华给亚述王的信息。 + +# 你借你的臣仆 + +这是指他派人给希西家的信息。这句可以表达清楚。另译:“你派臣仆所传递的信息。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我率领许多…… 我要砍伐……我必上极高之处……我已经挖井…… 我必用脚掌踏干 + +这是西拿基立在说他自己征服了很多。实际上他是用他的军队和战车征服了他们。另译:“我们率领许多…… 我们要砍伐……我们必上极高之处……我们已经挖井…… 我们必用脚掌踏干” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 高大的香柏树 + +“黎巴嫩的高大香柏树” + +# 肥田的树林 + +“肥田”用来形容树林,是指树的茂盛、繁密。省略的词可以添加上。另译:“茂盛的森林。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 我必用脚掌踏干 埃及的一切河。 + +这里西拿基立在夸张他的战果,将他的军队穿过埃及所有的河流称为踏干埃及所有的河。另译:“我行军穿过埃及所有的河流,似乎它们在我脚下就干涸了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/37/26.md b/isa/37/26.md new file mode 100644 index 0000000..bc877da --- /dev/null +++ b/isa/37/26.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这里继续耶和华给亚述王的信息。 + +# 你岂没有听见 我早先所做的、古时所立的吗? + +耶和华用这句反问句提醒西拿基立他应该已经知道的。这句可以用陈述句表达。另译:“你当然听过我早先所做的、古时所立的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# You are here to reduce impregnable cities into heaps of ruins + +NA + +# 坚固城 + +“坚固防御” + +# 力量甚小 + +“他们软弱” + +# 惊惶 + +“气馁” + +# 现在借你使坚固城荒废 + +另译:“我使它发生,或我使这些事情实现 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们像野草,像青菜, 如房顶上的草,又如田间未长成的。 + +这是在说这些城在亚述军队面前多么软弱、易受攻击,将他们比喻为地里的草。另译:“这些城在你们军队面前就像地里的草一样软弱。这些城在你们军队面前就像屋顶上的草经炎热的东风枯萎。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# before east wind + +NA diff --git a/isa/37/28.md b/isa/37/28.md new file mode 100644 index 0000000..f727a3b --- /dev/null +++ b/isa/37/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里继续耶和华给亚述王的信息。 + +# 你坐下,你出去,你进来, ……我都知道。 + +这是指生活中所有的活动。另译:“我知道你所做的一切。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# and your raging against me + +NA + +# 又因你狂傲 + +这里王的“狂傲”是指他骄傲的言论。另译:“你狂傲的言论。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 又因你狂傲达到我耳中 + +这是说耶和华听到了王的言论,将王的言论比喻为事物可以传到他的耳朵。另译:“我已经听到你狂傲的发言。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里, + +人用“钩子”和“嚼环”控制动物的行动。这里耶和华控制王比喻为耶和华用钩子和嚼环控制他。另译:“我会控制你就像人用钩子勾住鼻子和嚼环放在嘴里控制动物一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使你从原路转回去 + +这是指使王回到他自己的国。这句的意思可以表达清楚。另译:“我会迫使你回到你自己的国。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/37/30.md b/isa/37/30.md new file mode 100644 index 0000000..6bfcccd --- /dev/null +++ b/isa/37/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +这是继续耶和华给希西家的信息。(参: 37:21) + +# 我赐你们一个证据 + +赐希西家一个证据,你是单数指希西家。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# 你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割 + +这里你们是复数,是指犹大的百姓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 明年 + +“第二年。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 明年也要吃自长的, + +这里省略的词可以添加上。另译:“第二年你将吃自己栽种的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 吃自长的 + +“土地里野生的” diff --git a/isa/37/31.md b/isa/37/31.md new file mode 100644 index 0000000..ae48aa3 --- /dev/null +++ b/isa/37/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是继续耶和华给希西家的信息。 + +# 余剩的 + +剩余的是指有一部分离开,剩下的。这里是指剩下留在犹大的百姓。 + +# 犹大家 + +这是指他的后代。另译:“犹大的后代。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 仍要往下扎根,向上结果 + +这是在比喻犹大民变得繁盛,比喻他们就像植物一样扎根结果。另译:“就像茂盛的植物一样扎根结果”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必有余剩的民从 耶路撒冷而出;必有逃脱的人从 锡安山而来。 + +这两句的意思一样,用在一起是要强调剩余的民会存活下来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 万军之耶和华的热心必成就这事。 + +这是在说耶和华做工,因为他的热情,将他的热情比喻为实际所做的事。另译:“因为他的热情,万军之耶和华会成就这事”或“万军之耶和华因为他的热情会成就这事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/37/33.md b/isa/37/33.md new file mode 100644 index 0000000..fe1d647 --- /dev/null +++ b/isa/37/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前 + +这是亚述王指他和其军队。另译:“他的军队必不得来到这城……他们也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 拿盾牌 + +“佩戴盾牌” + +# 筑垒 + +靠城墙用大块大块的土垒筑起来便于军队攻击城。 + +# 他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。 + +这是亚述王指他和其军队。另译:“他们从哪条路来,必从那条路回去,他们必不得来到这城。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 这是耶和华说的。 + +这句可以改写将抽象名词宣告表达为动词形式庄严地宣布。参照14:21的注释翻译。另译:“这是耶和华宣告的”或“这是耶和华庄严地宣布的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/37/35.md b/isa/37/35.md new file mode 100644 index 0000000..c212717 --- /dev/null +++ b/isa/37/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 缘故 + +“目的” diff --git a/isa/37/36.md b/isa/37/36.md new file mode 100644 index 0000000..8db8035 --- /dev/null +++ b/isa/37/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 杀了 + +这是习语。另译:“杀死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 亚述王 西拿基立就拔营回去,住在 尼尼微。 + +这是亚述王指他和其军队。他们都离开了以色列,回到亚述他们的家。西拿基立回到尼尼微城。另译:“西拿基立和他的军队离开以色列,回家,西拿基立住在尼尼微。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 西拿基立 + +参照36:1节的注释翻译。 diff --git a/isa/37/38.md b/isa/37/38.md new file mode 100644 index 0000000..600e003 --- /dev/null +++ b/isa/37/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在他的神— 尼斯洛庙里叩拜 + +“西拿基立在他的神— 尼斯洛庙里叩拜” + +# 尼斯洛庙 + +这是假神的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚得米勒……沙利色…… 以撒哈顿 + +这些是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 用刀 + +“用他们的刀” diff --git a/isa/38/01.md b/isa/38/01.md new file mode 100644 index 0000000..3a896cb --- /dev/null +++ b/isa/38/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你当留遗命与你的家 + +意思是说让你的家人和负责事务的管家们知道你死后做什么。这句可以清楚表达。另译:“你当告诉王宫的人你死后希望他们怎样做。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 求你记念 + +这是习语意思是记念、记住。另译:“记得、记住”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在你面前怎样存完全的心 + +这是习语。这里行走意思是过……生活。这个短语的意思是过蒙耶和华悦纳的生活。另译:“在你面前忠诚地活着”或“忠诚地服侍你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 完全的心, + +“心”是指人的内心,代表一个人完全委身。另译:“全心全意”(UDB)或“完全委身”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 又做你眼中所看为善的 + +“你眼中”是指耶和华认为。另译:“你所喜悦的”或“你认为善的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/38/04.md b/isa/38/04.md new file mode 100644 index 0000000..ede3cbc --- /dev/null +++ b/isa/38/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话临到 + +这是句习语用于说明神对先知或他的子民所说的。另译:“耶和华的信息说”或“耶和华说了这些”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# see + +NA + +# 十五年 + +“15年” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚述王的手 + +王的“手”是指他的能力。另译:“亚述王的能力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/38/07.md b/isa/38/07.md new file mode 100644 index 0000000..088da11 --- /dev/null +++ b/isa/38/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向希西家说话。 + +# Look + +NA + +# stairs of Ahaz + +NA diff --git a/isa/38/09.md b/isa/38/09.md new file mode 100644 index 0000000..a8d2440 --- /dev/null +++ b/isa/38/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 正在我中年之日 + +“在我变老之前。”这是指中年丧命,没有活到老年。 + +# 必进入阴间的门 + +这是说死亡,将阴间比喻为一个有门的国,人可以进入。另译:“我会死进入阴间。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我余剩的年岁不得享受。 + +这句可以用主动句式表达。另译:“在我活到寿数之前,我就进了坟墓。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 活人之地 + +活人是指有生命活着的人。另译:“在活人有生命之地”或“在活人的这个世界”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/38/12.md b/isa/38/12.md new file mode 100644 index 0000000..2a36d42 --- /dev/null +++ b/isa/38/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +希西家继续他的祷告。 + +# 我的住处被迁去离开我,好像牧人的帐棚一样 + +这是说耶和华要迅速结束希西家的生命,比喻为牧人拆除帐棚。另译:“耶和华迅速将我的生命结束就像牧人拆除帐棚一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我的住处被迁去离开我 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华拿去我的生命。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我将性命卷起, 像织布的卷布一样。 耶和华必将我从机头剪断, + +这是说耶和华迅速结束希西家的生命就像织布工从机头上剪断布卷起来一样。另译:“你迅速结束我的生命就像织布工从机头上剪断布卷起来一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 耶和华必将我从机头剪断, + +“耶和华”是单数是指神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# 织布机 + +一种机器用来将线织成布匹。 + +# 他像狮子折断我一切的骨头 + +希西家说他怎样经历着疼痛,比喻为狮子在撕裂他的身体。另译:“我的疼痛就像身体被狮子撕裂一样。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/38/14.md b/isa/38/14.md new file mode 100644 index 0000000..f88bf42 --- /dev/null +++ b/isa/38/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +希西家继续他的祷告。 + +# 我像燕子呢喃,像白鹤鸣叫,又像鸽子哀鸣 + +这些短语意思都一样,他们强调希西家的哀哭多么悲伤和可怜。燕子和鸽子都是鸟类。另译:“我的哀哭让人可怜,就像燕子的呢喃,鸽子的哀鸣。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 眼睛 + +这里希西家用“眼睛”指代他自己,强调他在寻找什么。另译:“我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我因仰观,眼睛困倦 + +这是指希西家仰天寻求神的帮助。这句话的完整意思可以表达清楚。另译:“等待从天而来的帮助”或“等待你来帮助我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我受欺压 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我的病魔欺压我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我可说什么呢? + +希西家用这个问题强调他没有什么可说的了。这句可以用陈述句表达。另译:“我没有什么可说的了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 悄悄而行。 + +这是习语。行是指活着。另译:“我要谦卑”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在一生的年日 + +这是指他的余生。这句可以表达清楚。另译:“我余下的日子。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我因心里的苦楚 + +“因为我满了痛苦”或“因为我很悲痛” diff --git a/isa/38/16.md b/isa/38/16.md new file mode 100644 index 0000000..9dacf25 --- /dev/null +++ b/isa/38/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +希西家继续他的祷告。 + +# 我灵存活也全在此 + +这句可以用主动句式表达。另译:“愿你将我的生命还给我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 败坏的坑 + +希西家没有死,但是他濒临死亡。这是指耶和华从死中救回他。这句话的完整意思可以表达清楚。另译:“濒临死亡,掉入毁灭的坑”或“以致我没有死。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因为你将我一切的罪扔在你的背后 + +希西家将耶和华赦免他的罪比喻为一个物件,耶和华可以扔到背后,忘记。另译:“你已经赦免了我所有的罪,不再数算。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/38/18.md b/isa/38/18.md new file mode 100644 index 0000000..96086f7 --- /dev/null +++ b/isa/38/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +希西家继续他的祷告。 + +# 阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你 + +“阴间”和“死亡”都是指死人。另译:“那些阴间的人不能称谢你,死人不能颂扬你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 下坑的人 + +“那些进入坟墓的人。” + +# 不能盼望你的诚实 + +“在你的诚实中没有盼望。”这里你是单数是指耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# 只有活人,活人 + +希西家重复这个词是要强调仅有活人,不是死人,才能感谢耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/38/20.md b/isa/38/20.md new file mode 100644 index 0000000..f4d6423 --- /dev/null +++ b/isa/38/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +希西家继续他的祷告。 + +# 救我 + +这是指从死亡中解救他。可以表达更具体。另译:“救我不要让我死。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们要一生一世 在耶和华殿中 用丝弦的乐器唱我的诗歌。 + +“我们”是指希西家和犹大民。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/38/21.md b/isa/38/21.md new file mode 100644 index 0000000..223f58b --- /dev/null +++ b/isa/38/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Now + +NA + +# 当取 + +“让希西家的仆人” + +# 一块无花果饼 + +这是用来做药膏的。这句的意思可以表达清楚。另译:“用无花果捣成泥做成药膏”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 疮 + +皮肤被感染的疼痛的一片地方。 diff --git a/isa/39/01.md b/isa/39/01.md new file mode 100644 index 0000000..ac56b4f --- /dev/null +++ b/isa/39/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 米罗达·巴拉但……巴拉但 + +这些是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希西家喜欢见使者 + +这句可以解释更清楚。另译:“当王的使者抵达,希西家喜欢他们送给他的礼物。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就把自己宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油,和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看; + +“他将自己所有的有价值的都展示给使者看。” + +# 宝库 + +储存物品的房子。 + +# 宝库的……和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他仓库所有的一切”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他家中和全国之内, 希西家没有一样不给他们看的。 + +这是有点夸张的描述希西家给他们展示了很多宝物,但不是所有的一切。另外,这句可以用肯定句式表达。另译:“希西家给他们展示了几乎他家中和全国内所有的宝物。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/39/03.md b/isa/39/03.md new file mode 100644 index 0000000..1735e8b --- /dev/null +++ b/isa/39/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。 + +这两句话的意思一样,用在一起是要强调希西家给他们看了多少财宝。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 凡我家中所有的 + +这是有点夸张的描述希西家给他们展示了很多宝物,但不是王宫所有的一切。另译:“我家中几乎所有的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我财宝中没有一样不给他们看的。 + +这句可以用肯定句式表达。另译:“我给他们看了王宫所有值钱的宝物。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/isa/39/05.md b/isa/39/05.md new file mode 100644 index 0000000..0818080 --- /dev/null +++ b/isa/39/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 万军之耶和华 + +参照1:9节的注释翻译。 + +# 耶和华的话 + +“耶和华的信息。” + +# Look + +NA + +# 凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到 巴比伦去, + +这句可以用肯定句式表达。另译:“敌军将会把你王宫里所有的宝物都掳到巴比伦。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/39/07.md b/isa/39/07.md new file mode 100644 index 0000000..ceb2ecc --- /dev/null +++ b/isa/39/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以赛亚继续将耶和华给希西家的信息。 + +# 从你本身所生的众子 + +“你的儿子们。” + +# 其中必有被掳去 + +“巴比伦人会将他们掳去。” diff --git a/isa/40/01.md b/isa/40/01.md new file mode 100644 index 0000000..2b3bc9a --- /dev/null +++ b/isa/40/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你们要安慰,安慰 + +“安慰”一词重复使用是为了强调。 + +# 你们的 神说 + +“你们”是复数形式,是指听先知说话的人要安慰神的子民。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 要对 耶路撒冷说安慰的话 + +先知将耶路撒冷比喻为耶和华赦免罪的女人。耶路撒冷代表住在城里的百姓。另译:“对耶路撒冷的百姓说安慰的话。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 又向她宣告,……她争战……她的罪孽…… 她为,……自己的一切罪 + +这些代名词是指耶路撒冷,但是翻译时可以变成耶路撒冷的百姓。另译:“又向他们宣告,……他们争战……他们的罪孽…… 他们为,……自己的一切罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 她争战的日子 + +“争战”一词可能的含义:1)打仗战争;2)被奴役 + +# 她的罪孽赦免了 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华已经赦免了她的罪孽。 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从耶和华手中 + +“手”代表耶和华祂自己。另译:“从耶和华那里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/40/03.md b/isa/40/03.md new file mode 100644 index 0000000..ea2c9fc --- /dev/null +++ b/isa/40/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# A voice cries out + +NA + +# 在旷野预备耶和华的路,在沙漠地修平我们 神的道。 + +这两句平行句意思基本一样。人们预备好自己等候耶和华的帮助比喻为人们为耶和华预备道路。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 沙漠 + +参照35:1的注释翻译。 + +# 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平; + +这些句子是在解释人们为耶和华预备道路。可以用主动句式表达。另译:“填满一切山洼,削平大小山冈”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled + +NA + +# Every valley will be lifted up + +NA + +# 耶和华的荣耀必然显现 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华将显现他的荣耀。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the mouth of Yahweh has spoken it + +NA diff --git a/isa/40/06.md b/isa/40/06.md new file mode 100644 index 0000000..3e9bb0a --- /dev/null +++ b/isa/40/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 凡有血气的尽都如草 + +“血气的”是指人。这里将人比喻为草,因为都很快就死去。另译:“所有的人都如草。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的美容都像野地的花 + +说话的人将人的美丽容貌比喻为开放的花朵,然后很快就凋谢。另译:“所有人的美丽容貌就像野地的花很快就死去凋谢。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他的美容 + +可能的含义:1)信实盟约;2)美丽容貌。按照16:5节的注释翻译。 + +# 因为耶和华的气吹在其上 + +可能的含义:1)当耶和华的气吹在其上;2)当耶和华将风吹在其上 + +# 百姓诚然是草 + +这里将人比喻为草,因为都很快就死去。另译:“人就像草。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the word of our God will stand forever + +NA diff --git a/isa/40/09.md b/isa/40/09.md new file mode 100644 index 0000000..4c787a2 --- /dev/null +++ b/isa/40/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 报好信息给 锡安的啊,你要登高山 + +作者将锡安比喻为从山上宣告好消息的使者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你要登高山 + +使者经常站在高处,如高山上,这样很多人都能听到他们所宣讲的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 锡安 + +这是指住在锡安的百姓。另译:“锡安的百姓” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 报好信息给 耶路撒冷的啊 + +作者将耶路撒冷拟人化为从山上宣告好消息的使者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他的膀臂必为他掌权 + +“膀臂”代表神的大能。另译:“他必用大能掌权。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的赏赐在他那里;他的报应在他面前。 + +这两句意思基本一样。他拯救的是“他赏赐的”。另译:“他将那些他拯救的人作为他赏赐的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/40/11.md b/isa/40/11.md new file mode 100644 index 0000000..878d54e --- /dev/null +++ b/isa/40/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他必像牧人牧养自己的羊群 + +作者将耶和华的子民比喻为耶和华的羊群,耶和华是他们的牧人。另译:“他会关心他的子民就像牧人牧养羊群一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/12.md b/isa/40/12.md new file mode 100644 index 0000000..57975c7 --- /dev/null +++ b/isa/40/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 谁曾用手心量诸水, 用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土, 用秤称山岭, 用天平平冈陵呢? + +这些反问句的答案是否定的,是要强调只有耶和华能做这些事。另译:“没有人唯有耶和华能用手心量诸水, 用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土, 用秤称山岭, 用天平平冈陵。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁曾用手心量诸水 + +耶和华知道海洋中有多少水,比喻为耶和华将诸水放在手心中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用手虎口量苍天 + +虎口是手伸开大拇指与小拇指之间的长度。耶和华知道天的长度,比喻为他用手测量过。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用升斗盛大地的尘土, + +耶和华知道地上有多少尘土,比喻为他提着装有地上所有土的篮子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用秤称山岭, 用天平平冈陵 + +耶和华知道山岭有多重,比喻为他用称和天平将他们称量过。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/13.md b/isa/40/13.md new file mode 100644 index 0000000..8329b72 --- /dev/null +++ b/isa/40/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续用问句强调耶和华是独一无二的唯一的神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁曾测度耶和华的心, 或作他的谋士指教他呢? + +这句反问句的答案是否定的,是要强调没有人能做这些事情。另译:“没有人能测度耶和华的心 ”或“作他的谋士指教他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 测度耶和华的心 + +这里心不仅是指耶和华的意念,还有他的愿望、和动机。 + +# 他与谁商议,谁教导他 + +这句反问句的答案是否定的,是要强调没有人能做这事。另译:“他不用任何人教导他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢? + +这句反问句的答案是否定的,是要强调没有人能做这些事情。另译:“没有人将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/40/15.md b/isa/40/15.md new file mode 100644 index 0000000..982b656 --- /dev/null +++ b/isa/40/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 看哪 + +这些词是要强调接下来要说的。 + +# 万民都像水桶的一滴, 又算如天平上的微尘 + +先知将国家比作一滴水和尘土,是在强调对于耶和华来讲他们是多么渺小和不重要。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 像水桶的一滴 + +可能的含义:1)一滴水掉进桶里;2)从桶里滴到外面一滴水。 + +# 又算如天平上的微尘 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华将他们看做天平上的微尘。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被他看为不及虚无,乃为虚空 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他看他们为虚无”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/40/18.md b/isa/40/18.md new file mode 100644 index 0000000..d814f31 --- /dev/null +++ b/isa/40/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们究竟将谁比 神, 用什么形象与 神比较呢? + +以赛亚用这两个相似的问题来强调没有任何偶像假神能和神相比。另译:“没有任何人能和神相比;没有任何偶像假神类似神。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们 + +这是复数,是指所有神的子民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹,铸造银链。 + +“技艺娴熟的工匠铸造偶像,另一人用金包裹它,为它铸造银链” diff --git a/isa/40/21.md b/isa/40/21.md new file mode 100644 index 0000000..2c75fc6 --- /dev/null +++ b/isa/40/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚继续向神的子民说话。 + +# 你们岂不曾知道吗?你们岂不曾听见吗?从起初岂没有人告诉你们吗?自从立地的根基, 你们岂没有明白吗? + +以赛亚用这些问题来强调子民应该知道耶和华是伟大的造物主。另译:“你们当然知道也听见过!从起初就有人告诉过你们;自从立地的根基, 你们就明白。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Has it not been told you from the beginning? + +NA + +# 自从立地的根基 + +先知说耶和华创造地球,将地球比喻为建筑物耶和华立了地的根基。另译:“自从耶和华创造了地球。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神坐在地球大圈之上 + +先知说耶和华统治全地,就像耶和华在地球之上坐在王位上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 地上的居民好像蝗虫。 + +先知将耶和华和人相比,对于人来讲蝗虫是很微小的,在神面前人就像蝗虫一样渺小。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他铺张穹苍如幔子, 展开诸天如可住的帐棚。 + +这两句话意思相似。先知说耶和华创造了天就像他立起居住的帐棚。另译:“他轻而易举地铺张穹苍就像人张开幔子”或“立起居住的帐棚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/40/23.md b/isa/40/23.md new file mode 100644 index 0000000..875ef14 --- /dev/null +++ b/isa/40/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他使君王归于虚无 + +“耶和华使君王归于虚无。” + +# See ... see ... see + +NA + +# 他们是刚才栽上,刚才种上,根也刚才扎在地里,他一吹在其上,便都枯干 + +先知在说君王们在耶和华面前那么无助,就像他们是刚栽种的植物,炎热的风吹过他们就枯萎了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they are barely planted ... they are barely sown + +NA + +# 他一吹在其上 + +先知说耶和华废除君王的权力就像他将炎热的风吹在植物上,使它们枯萎。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 旋风将他们吹去,像碎秸一样。 + +这个比喻延伸将君王比作植物,耶和华比作风使它们枯萎。耶和华审判的风会吹去枯萎的植物,就像碎秸被风吹走一样容易。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/40/25.md b/isa/40/25.md new file mode 100644 index 0000000..2e4dd11 --- /dev/null +++ b/isa/40/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那圣者说:你们将谁比我,叫他与我相等呢? + +耶和华用这两个反问句强调没有人像他一样。另译:“没有人能与我相比。没有人与我相等。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 看谁创造这万象, + +这是个引导问题,答案自然是耶和华。另译:“耶和华创造了这万象”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 看谁创造这万象,按数目领出, 他一一称其名; + +这里“领出”是指军队的编排。先知将万象比喻为士兵,耶和华命令它们显现。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因他的权能, 又因他的大能大力 + +他的权能和他的大能大力形成一组排比来强调耶和华的大能。另译:“因他的大能和强大的力量。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 连一个都不缺 + +这句否定句是在强调肯定的表述。另译:“每颗星都在。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/isa/40/27.md b/isa/40/27.md new file mode 100644 index 0000000..05e58ef --- /dev/null +++ b/isa/40/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 雅各啊,你为何说, 我的道路向耶和华隐藏?以色列啊,你为何言, 我的冤屈 神并不查问? + +这些问句是强调他们不应说他们所说的。另译:“你们不应说,我的道路向耶和华隐藏,以色列啊,我的冤屈神并不查问。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 雅各啊,你为何说,以色列啊,你为何言 + +这两句话都是指以色列民。另译:“以色列民啊, 你为何说。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我的道路向耶和华隐藏? + +耶和华不知道他们的经历,比喻为耶和华不能看到他们的道路。另译:“耶和华不知道我经历的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的冤屈 神并不查问? + +可能的含义:1)我的神不关心他人不公正的对待我;或2)我的神不关心我受到不公正的对待。 + +# 你岂不曾知道吗? 你岂不曾听见吗? + +以赛亚用这些问题强调子民应该知道耶和华的伟大。参照40:21节的注释翻译。另译:“你当然应该知道、听见过!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 创造地极的 + +地球上的各个地方相距很远,比喻为它们在地球的两极。这个短语也是极端平行体,指两极之间所有的地方。另译:“地球两极间所有的地方”或“整个地球”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/40/29.md b/isa/40/29.md new file mode 100644 index 0000000..b8c576d --- /dev/null +++ b/isa/40/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 疲乏的,他赐能力;软弱的,他加力量 + +这两句话意思相似,强调耶和华赐给那些软弱的人力量 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他赐能力 + +“耶和华赐能力” + +# 他们必如鹰展翅上腾 + +人们从耶和华那里得力量,比喻为人可以像鹰一样飞翔。鹰是一种鸟,象征力量和能力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。 + +这两句话的意思相似。人们从耶和华那里得到力量,比喻为他们可以毫不疲乏地奔跑和行走。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/41/01.md b/isa/41/01.md new file mode 100644 index 0000000..44c9e25 --- /dev/null +++ b/isa/41/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 当在我面前静默 + +“我”是指神。 + +# 众海岛啊 + +这是指居住在海岛上、在海岛边界或在地中海那边居住的居民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 众民当从新得力 + +参照40:29节的注释翻译。 + +# 都要近前来才可以说话,我们可以彼此辩论。 + +这两句的意思相似。第二句是第一句的解释。另译:“让他们靠近前来与我说话、辩论。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢? + +耶和华用这个问句是要强调他是那位使东方兴起的统治者得胜。另译:“我是那位使东方兴起的统治者大有能力服在我的权下。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华将列国交给他, + +“我将列国交给他,或做这件事的人将列国交给他。” + +# 他们如灰尘交与他的刀, 如风吹的碎秸交与他的弓 + +东方兴起的国会征服这些国家,将他们比喻为尘土和碎秸,因为他们会变得像它们一样渺小,并且他的军队很容易将他们分散。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/41/03.md b/isa/41/03.md new file mode 100644 index 0000000..f3f7b34 --- /dev/null +++ b/isa/41/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续向海岛和这些国家说话。 + +# 他追赶他们,走他所未走的道,坦然前行。 + +“东方兴起的国追赶这些国。” + +# 走他所未走的道,坦然前行 + +可能的含义:1)这是比喻,他和他的军队前进速度很快,就像飞一样脚很少踏地面。另译:“他在路上急速前行。”或 2)脚是一种提喻,这句话表示他们之前没有走过这条路。另译:“他们之前没有走过这条路。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 谁行做成就这事, + +耶和华用这句话强调他就是成就这些事的人。另译:“我成就了这些事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 从起初宣召历代呢? + +“历代”这个词是指人类历史上所有的人,耶和华创造、引导历史的发展。这个反问句的答案是耶和华。另译:“我从起初宣召历代。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 行做成就这事 + +这两个词的意思基本一样,是强调耶和华做地这些事。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我是首先的,也与末后的同在 + +可能的含义:1)耶和华在创世之前就存在,一直永存到创世之终。2)耶和华在第一代人之前存在,一直永存到最后一代。 diff --git a/isa/41/05.md b/isa/41/05.md new file mode 100644 index 0000000..c4f1664 --- /dev/null +++ b/isa/41/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 海岛看见就都害怕; 地极也都战兢 + +这些短语代表住在这些地方的人。另译:“住在海岛的人看见就都害怕……地极上的人都战兢。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 海岛 + +参照41:1的注释翻译。 + +# 地极 + +地球上的各地相距很远,比喻为地的两极。另译:“地球两极遥远的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就近前来 + +这两个双式词的意思是说人们聚在一起。另译:“他们一起来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 打砧的 + +一块铁块人用来垫在下面锻锤金属 + +# 论焊工说 + +这里的焊是指工匠在做偶像时最后一道工序在木头上镀上一层金子。 + +# 又用钉子钉稳,免得动摇 + +“又用钉子钉稳它,免得它动摇。”这是指他们做的偶像。 diff --git a/isa/41/08.md b/isa/41/08.md new file mode 100644 index 0000000..c22dee5 --- /dev/null +++ b/isa/41/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 你是我从地极所领来的, 从地角所召来的, + +这两句话意思基本一样,是要强调耶和华将以色列民从远处的国家带回到以色列。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 地极 + +地球上的各地相距很远,比喻为地的两极。参照41:5节注释翻译。另译:“地球两极遥远的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我拣选你,并不弃绝你 + +这两句的意思基本一样。第二个否定句表达第一句肯定句的内容。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/isa/41/10.md b/isa/41/10.md new file mode 100644 index 0000000..6c11548 --- /dev/null +++ b/isa/41/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列子民说话。 + +# 我必用我公义的右手扶持你。 + +耶和华加给他的子民力量,就像是他用右手扶着他们一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 公义的右手 + +右手是代表耶和华的能力。可能的含义:1)耶和华的右手是公义的,他总是做正义的事情。另译:“我公义的大能。”或 2)耶和华的右手是得胜的,他做什么都是成功的。另译:“我得胜的大能。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/41/11.md b/isa/41/11.md new file mode 100644 index 0000000..d73082e --- /dev/null +++ b/isa/41/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列子民说话。 + +# they will be ashamed and disgraced, all who have been angry with you + +NA + +# 抱愧蒙羞 + +这两个词意思基本一样,强调他们非常羞愧。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# they will be as nothing and will perish, those who oppose you + +NA diff --git a/isa/41/12.md b/isa/41/12.md new file mode 100644 index 0000000..709ba5f --- /dev/null +++ b/isa/41/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列子民说话。 + +# 你的 神必搀扶你的右手, + +耶和华帮助以色列子民,就像他用右手扶着他们一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/41/14.md b/isa/41/14.md new file mode 100644 index 0000000..df66c88 --- /dev/null +++ b/isa/41/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列子民说话。 + +# 你这虫 雅各和你们 以色列人 + +雅各和以色列人意思是一样的。另译:“你们像虫一样的以色列人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你这虫 雅各 + +可能的含义:1)这是其他国家看待以色列民为虫。2)这是以色列人看自己为虫。耶和华看他们微不足道像虫一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华说: + +另译:“耶和华宣告”或“耶和华庄严地说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 以色列的圣者 + +参照1:4节的注释翻译。 + +# 我已使你成为 有快齿打粮的新器具;你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠秕。 + +耶和华可以使以色列民打败他们的敌人,比喻为他们将国家成为有快齿打粮的新器具可以打碎、踏平山冈。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 快齿打粮的新器具 + +打谷耙是一种宽的、有尖齿的打谷工具可以将麦粒和糠秕分离开。 + +# 快齿 + +这是指打谷耙的齿。快齿是指耙的齿很锋利。 + +# 你要把山岭打得粉碎 + +以色列人不是打谷,而是打碎山岭,表示以色列的敌人很强大。另译:“你要把敌人打碎,虽然他们看起来很强大像山岭,但你打他们像打谷一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 使冈陵如同糠秕 + +这句和前一句意思相似,但是是打谷的下一道工序将谷粒分离出来。“冈陵”象征以色列的敌人,就像无价值的糠秕一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/41/16.md b/isa/41/16.md new file mode 100644 index 0000000..06bde48 --- /dev/null +++ b/isa/41/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续用分离谷粒和糠秕的比喻描述以色列怎样打败他们的敌人。 + +# 你要把它簸扬,风要吹去,旋风要把它刮散 + +它是指41:14节中的山岭和冈陵。这是打谷的下一道工序,打谷扬起麦穗将糠秕去除。以色列的敌人就像风吹糠秕一样消失。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 风要吹去; 旋风要把它刮散 + +这两句的意思一样。另译:“风会把她们吹散。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/41/17.md b/isa/41/17.md new file mode 100644 index 0000000..35aeb27 --- /dev/null +++ b/isa/41/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华说那些急需帮助的人,就像他们口很渴,耶和华供给他们就像在找不到水源的地方给他们水喝一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/41/19.md b/isa/41/19.md new file mode 100644 index 0000000..25d6e37 --- /dev/null +++ b/isa/41/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 香柏树、 皂荚树、番石榴树,和野橄榄树。 我在沙漠要把松树、杉树, 并黄杨树 + +这些是不同种类的树。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 耶和华的手所做的 + +手代表耶和华他自己。另译:“耶和华所做的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/41/21.md b/isa/41/21.md new file mode 100644 index 0000000..e88cfe2 --- /dev/null +++ b/isa/41/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +这几节经文,耶和华在嘲讽人和他们的假神。他在挑战那些假神未来将要发生什么,但他知道他们根本答不上来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/41/23.md b/isa/41/23.md new file mode 100644 index 0000000..7a4d6c2 --- /dev/null +++ b/isa/41/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续嘲讽那些假神和拜假神的人。(参: 41:21节) + +# 或降福,或降祸, + +降福或降祸是极端平行句,代表任何事情。另译:“是否可以做任何事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 那选择你们的 + +“你们”是复数指那些偶像假神。另译:“选择拜假神的人们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) diff --git a/isa/41/25.md b/isa/41/25.md new file mode 100644 index 0000000..78de5a3 --- /dev/null +++ b/isa/41/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 我从北方兴起一人 + +耶和华委派一人就像是他将那人兴起。另译:“我指定北方一人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从日出之地而来 + +这是指东方,太阳升起的方向。另译:“从东方而来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他是求告我名的 + +可能的含义:1)这个人在向神祈求成功;2)这个人在敬拜耶和华。 + +# 他必临到掌权的,好像临到灰泥 + +征服其他国家的统治者就像把他们踩在脚下一样。另译:“他会征服那些统治者。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 仿佛窑匠踹泥一样 + +耶和华将这人征服其他统治者,就像窑匠踹泥用水调和均匀一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 谁从起初指明这事,使我们知道呢?谁从先前说明,使我们说不错呢? + +耶和华用这些反问句嘲讽人所拜的假神。暗示的答案是:1)那些假神没有指明这事,偶像从前没有说明;2)耶和华是做这些事的。另译:“没有假神从起初指明这事,使我们知道。没有偶像从先前说明,使我们说‘它是对的’”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 谁也没有说明; 谁也没有听见你们的话 + +“确实,这些偶像没有一个说明,当然,他们没有一个听见偶像说话。” diff --git a/isa/41/27.md b/isa/41/27.md new file mode 100644 index 0000000..3b8fc7b --- /dev/null +++ b/isa/41/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 并没有人 + +“没有一个偶像” + +# 他们所铸的偶像都是风,都是虚的 + +耶和华形容那些假神是毫无价值的,就像是风,是虚的。另译:“他们的偶像都是无价值的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/01.md b/isa/42/01.md new file mode 100644 index 0000000..41fa999 --- /dev/null +++ b/isa/42/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# Behold, my servant + +NA + +# 心里所喜悦的! + +“我喜悦他” diff --git a/isa/42/03.md b/isa/42/03.md new file mode 100644 index 0000000..2c62c77 --- /dev/null +++ b/isa/42/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。 + +耶和华将软弱无助的人比喻为压伤的芦苇和将残的烛火。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 压伤的芦苇 + +芦苇是一种细长的杆植物像高高的蒲草。碎裂的不能承重。参照36:6节的注释翻译。 + +# 他不折断; + +“我的仆人不会折断。” + +# 海岛 + +这是指居住在海岛上、在海岛边界或在地中海那边居住的居民。参照41:1节的注释翻译。另译:“住在海岛上的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/42/05.md b/isa/42/05.md new file mode 100644 index 0000000..616bbdd --- /dev/null +++ b/isa/42/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 创造诸天,铺张穹苍 + +先知说耶和华创造了天地,比喻天地像一块布料一样可以铺开。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的 神耶和华, + +这些短语意思基本一样,强调耶和华赐给每个人生命。气息比喻为生命。另译:“赐给地球上所有人生命。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我—耶和华凭公义召你 + +你是单数,是指耶和华的仆人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# I will ... set you as a covenant for the people + +NA + +# 作外邦人的光, + +耶和华使他的仆人将万国从奴役中释放得自由,将他比喻为外邦人黑暗中的光。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/07.md b/isa/42/07.md new file mode 100644 index 0000000..30f4268 --- /dev/null +++ b/isa/42/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续描述仆人会做什么。 + +# 开瞎子的眼 + +使瞎子能看见比喻为打开他们的眼。另外,耶和华比喻他的仆人释放蒙冤入狱的人,就像他们是瞎子重新能看见一样。另译:“使瞎子能看见。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 领被囚的出牢狱, 领坐黑暗的出监牢。 + +这两句的意思基本一样。第二句的动词可以加上。另译:“释放囚犯出牢狱;领居住在黑暗中的人从黑暗牢狱中出来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/42/08.md b/isa/42/08.md new file mode 100644 index 0000000..924a162 --- /dev/null +++ b/isa/42/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# nor my praise with carved idols + +NA + +# 我的称赞 + +这是指百姓给耶和华的赞美。 + +# 我就说给你们听 + +你们是复数是指以色列百姓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) diff --git a/isa/42/10.md b/isa/42/10.md new file mode 100644 index 0000000..054a139 --- /dev/null +++ b/isa/42/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 航海的和海中所有的, 海岛和其上的居民 + +所有海里的生物,和住在海岛上所有的居民。 + +# 旷野和其中的城邑……扬声 + +这是指住在旷野和城邑的所有居民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 基达 + +阿拉伯北部的城。参照21:16节的注释翻译。 + +# 西拉 + +西拉的居民。西拉是以东的一个城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/42/12.md b/isa/42/12.md new file mode 100644 index 0000000..3137e88 --- /dev/null +++ b/isa/42/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 他们当将荣耀归给耶和华 + +他们是指海岛上的居民。 + +# 耶和华必像勇士出去, 必像战士激动热心, + +将耶和华比喻为一位准备好打败子民敌人的战士。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 激动热心 + +“热心”是指战士即将开战时的激情。耶和华激起热情比喻为风激起水的波浪一样。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/14.md b/isa/42/14.md new file mode 100644 index 0000000..54137e3 --- /dev/null +++ b/isa/42/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 我许久闭口不言,静默不语 + +这两句的意思相近。“耶和华没有行动”描写为安静和静默。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 闭口不言,静默不语 + +这两句的意思基本一样,是说耶和华没有行动。另译:“我没有做任何事。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我要喊叫,像产难的妇人; 我要急气而喘哮。 + +耶和华的动工比喻为战士的呐喊,比喻为临产的妇人因疼痛而喊叫。这是在强调经过一段时间的无作为,突然间的不可避免发生的动作。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我要使大山小冈变为荒场,……使水池都干涸。 + +耶和华用这些比喻性的语言描述他征服敌人的大能。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 水池 + +使沼泽地都干涸。沼泽是一片软的湿地。 diff --git a/isa/42/16.md b/isa/42/16.md new file mode 100644 index 0000000..366e6d7 --- /dev/null +++ b/isa/42/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道的路; + +这两句话的意思基本一样。另译:“我要引领瞎子走他们不知道的路。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 瞎子 + +耶和华比喻他的子民无助就像瞎子一样看不见。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们走不知道的路 + +可能的含义:1)他们从来没有走过的路。2)他们不熟悉的路。 + +# 在他们面前使黑暗变为光明 + +耶和华比喻他的子民无助就像走在黑暗中,他使光照在黑暗中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/17.md b/isa/42/17.md new file mode 100644 index 0000000..1c53900 --- /dev/null +++ b/isa/42/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 这等人要退后,全然蒙羞 + +拒绝那些拜偶像的就像是强迫他们向相反的方向退后。这句可以用主动句式表达。另译:“我会拒绝他们,使他们蒙羞。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/42/18.md b/isa/42/18.md new file mode 100644 index 0000000..cae0214 --- /dev/null +++ b/isa/42/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 你们这耳聋的,…… 你们这眼瞎的 + +你们是复数指以色列百姓。耶和华将他们不听从他、不顺服他比喻为他们是聋子和瞎子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我差遣的使者耳聋呢? + +耶和华用这些反问句责备他的子民,强调没有人比他们更聋更瞎的。另译:“没有人比我的仆人更眼瞎的。没有人比我差遣的使者更耳聋的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁瞎眼像那和好的?谁瞎眼像耶和华的仆人呢? + +耶和华用这些反问句责备他的子民,强调没有人比他们更聋更瞎的。另译:“没有人比我的盟约伙伴更眼瞎的。没有人比我的仆人更耳聋的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/42/20.md b/isa/42/20.md new file mode 100644 index 0000000..b80e366 --- /dev/null +++ b/isa/42/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列子民说话。 + +# 你看见许多事却不领会 + +“虽然你看到很多事情,但你不明白它们的意义。” + +# 耳朵开通却不听见 + +听的能力比喻为耳朵打开。“听”是指理解所听到的。另译:“人们听,但没人理解他们所听到的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法为大,为尊 + +耶和华喜悦他的公义通过荣耀律法得尊崇。句子的第二部分解释耶和华怎样完成第一部分。 diff --git a/isa/42/22.md b/isa/42/22.md new file mode 100644 index 0000000..20d21c1 --- /dev/null +++ b/isa/42/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 但这百姓是被抢被夺的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“但是敌人抢夺了这百姓。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被抢被夺的 + +这两个词的意思基本一样,强调敌人多么残暴地掳掠他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 都牢笼在坑中,隐藏在狱里; + +这两句的意思基本一样。这句可以用主动句式表达。另译:“敌人将他们牢笼在坑中,将他们关在牢狱里。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/42/23.md b/isa/42/23.md new file mode 100644 index 0000000..e15dc5c --- /dev/null +++ b/isa/42/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里以赛亚开始说话。 + +# 你们中间 + +你们是复数形式指以色列百姓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 谁将 雅各交出当作掳物, 将 以色列交给抢夺的呢? + +这两句的意思一样,以赛亚用这个引导性的问题为了强调下面的答案。另译:“我会告诉你谁将雅各交给掳掠者和抢夺者,当做他们的掳物。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 岂不是耶和华吗? …… 也不听从他的训诲。 + +耶和华用这个反问句强调耶和华独自为以色列的处境负责,并解释他为什么那样做。另译:“当然是耶和华……也不听从他的训诲。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 就是我们所得罪的那位 + +这里我们是指以色列百姓和以赛亚。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 他们不肯遵行他的道, 也不听从他的训诲。 + +他们是指以色列百姓和以赛亚。这两句的意思是一样的。第一句,遵行耶和华的律法就是行在耶和华所命令的道路上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/25.md b/isa/42/25.md new file mode 100644 index 0000000..81d7882 --- /dev/null +++ b/isa/42/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚继续说话。 + +# 所以,他 + +“因此耶和华” + +# 他将猛烈的怒气……倾倒在 以色列的身上。 + +以赛亚将耶和华的怒气比作液体可以倾倒出来。另译:“他向以色列民发烈怒。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 倾倒在 以色列的身上 + +“倾倒在我们身上。”这里是指以色列民,但是以赛亚也把自己作为民的一部分。 + +# 争战的勇力 + +另译:“用战争毁灭他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 在他四围如火着起,…… 烧着他 + +以赛亚将耶和华的烈怒比喻为火烧着人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他也不介意 + +在意某事,或从某事吸取经验比喻为将这事放在人的心上。另译:“他们不在意,他们没有从中学习经验或教训。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/43/01.md b/isa/43/01.md new file mode 100644 index 0000000..b470169 --- /dev/null +++ b/isa/43/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 雅各啊,创造你的耶和华, \q1 以色列啊,造成你的那位, + +这两句意思一样。另译:“以色列民,那创造你的那位 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/43/02.md b/isa/43/02.md new file mode 100644 index 0000000..62ef0cb --- /dev/null +++ b/isa/43/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人民说话。 + +# 你从水中经过,我必与你同在;你趟过江河,水必不漫过你; 你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。 + +耶和华将苦难和困难的经历比喻为人经过深水和火。这里水和火是极端平行句,强调困难的处境。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 你从水中经过,我必与你同在;你趟过江河,水必不漫过你; + +这两句的意思基本一样,强调人们不会受伤害因为耶和华与他们同在。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 必不被烧 + +这句可以用主动句式表达。另译:“它不会烧着你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我已经使 埃及作你的赎价,使 古实和 西巴代替你。 + +这两句的意思相似,强调耶和华会让以色列的敌人征服这些国家,而不是以色列国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 西巴 + +这是国的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/43/04.md b/isa/43/04.md new file mode 100644 index 0000000..b7e735f --- /dev/null +++ b/isa/43/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人民说话。 + +# 因我看你为宝为尊; 又因我爱你 + +另译:“因为你们对我来讲很珍贵。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。 + +这两句的意思一样。另译:“因此我会让敌人征服其他人,而不是你们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我必领你的后裔从东方来, 又从西方招聚你 + +“东方”和“西方”是极端平行句,代表各方。另译:“我会从各地招聚你和你的后裔。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/43/06.md b/isa/43/06.md new file mode 100644 index 0000000..aa8cf8c --- /dev/null +++ b/isa/43/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 我要对北方说,……对南方说, + +耶和华说“北方”和“南方”就像是命令那些地方的国家一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的众子……将我的众女 + +属于耶和华的子民就像是他的儿女。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就是凡称为我名下的人 + +这里称某人名下的人代表属于那人。这句可以用主动句式表达。另译:“称为我名下的人,或属于我的每一个人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是我所做成,所造作的 + +这两句的意思一样,强调神造了以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/43/08.md b/isa/43/08.md new file mode 100644 index 0000000..c29265c --- /dev/null +++ b/isa/43/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你要将有眼而瞎、有耳而聋的民都带出来! + +耶和华是在说那些不听从他、不顺服他的人,就像瞎子和聋子一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢? + +这句反问句是指那些国家的人拜的假神。暗示的答案是没有人可以做到。这句可以用陈述句表达。另译:“他们的假神没有人能声明,并将先前的事说给我们听。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 将先前的事说给我们听呢 + +这句话是指他们在过去能将未发生的事情说出来的能力。另译:“在事情发生之前告诉我们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们可以带出见证来,自显为是; 或者他们听见便说:这是真的。 + +耶和华挑战那些国家拜的假神拿出证据他们能做那些事,虽然知道他们不能做到。另译:“这些假神没有证据可以证明他们是对的,证明、听见并确信是真的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/43/10.md b/isa/43/10.md new file mode 100644 index 0000000..d366cf7 --- /dev/null +++ b/isa/43/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们是我的见证, 我所拣选的仆人 + +你们是复数形式是指以色列人。我的仆人是指作为整体的这个国家(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 在我以前…… 在我以后也必没有 + +耶和华这样说,并不是指有那么个时间点之前或之后他不存在。他这样声明是在说他是永恒的,而那些其他国家所拜的假神却不是。 + +# 在我以前没有真神 + +这里的意思是那些人们拜的偶像是手做成的。这句可以用主动句式表达。另译:“没有任何人做的偶像在我之前存在。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在我以后也必没有 + +“那些假神也没有在我之后存在的。” + +# 惟有我是耶和华 + +另译:“我,惟有我是耶和华”或“ 我,只有我是耶和华” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 除我以外没有救主 + +这句可以用肯定句式表达。另译:“我是唯一的救主”或“惟有我能够救你” diff --git a/isa/43/12.md b/isa/43/12.md new file mode 100644 index 0000000..7c50714 --- /dev/null +++ b/isa/43/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 谁也不能救人脱离我手 + +手是指耶和华的大能。另译:“谁也不能救人脱离我的大能大力。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我要行事谁能阻止呢? + +耶和华用这个问题说明没有人能阻止他的手。可以翻译为陈述句。“转回他的手”是指阻止他做某事。参照14:26节的注释翻译。另译:“没人能反转他,或没人能阻止我。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/43/14.md b/isa/43/14.md new file mode 100644 index 0000000..e6415f8 --- /dev/null +++ b/isa/43/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 以色列的圣者 + +参照1:4节的注释翻译。 + +# 我已经打发人到 巴比伦去;并且我要使 迦勒底人如逃民 + +差遣的宾语可以在翻译中说清楚。另译:“我差遣一支军队到巴比伦去。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 并且我要使 迦勒底人如逃民 + +“使所有的迦勒底人做逃民。” + +# 逃民 + +是指为了躲避敌人而逃跑的人。 diff --git a/isa/43/16.md b/isa/43/16.md new file mode 100644 index 0000000..8513b58 --- /dev/null +++ b/isa/43/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路, 使车辆、马匹、军兵、勇士都出来, 一同躺下,不再起来; 他们灭没,好像熄灭的灯火。 + +这段经文,以赛亚描述了出埃及的事件,耶和华将大海分开,使以色列人走在干地上,但是淹没了埃及军队。这句话的完整意思可以表达清楚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 一同躺下,不再起来 + +这里将死亡比喻为摔倒在地上。另译:“他们一同死亡,他们都不会再活过来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 他们灭没,好像熄灭的灯火 + +将死的人比喻为快燃尽的蜡烛芯,人将它熄灭。这句可以用主动句式表达。另译:“他们的生命结束了,像人熄灭燃着的蜡烛。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/43/18.md b/isa/43/18.md new file mode 100644 index 0000000..7dcc43c --- /dev/null +++ b/isa/43/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。 + +这两句的意思基本一样,强调他们不要顾虑已经发生过去的事情。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 看哪 + +这是习语。另译:“仔细听”或“注意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们岂不知道吗? + +耶和华用这个问句教导以色列百姓。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“你们当然知道。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/43/20.md b/isa/43/20.md new file mode 100644 index 0000000..e9bc12a --- /dev/null +++ b/isa/43/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 野地的走兽必尊重我; 野狗和鸵鸟也必如此 + +这里将动物拟人化就像人一样尊崇耶和华。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 野狗和鸵鸟也必如此 + +这些是众多尊崇耶和华的动物例子。参照13:21的注释翻译。省略的词可以添加上使意思更清楚。另译:“野狗和鸵鸟也会尊重我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/43/22.md b/isa/43/22.md new file mode 100644 index 0000000..2478565 --- /dev/null +++ b/isa/43/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 diff --git a/isa/43/24.md b/isa/43/24.md new file mode 100644 index 0000000..7c57742 --- /dev/null +++ b/isa/43/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 菖蒲 + +这是一种有宜人香味、用来做膏油的植物。以色列本土并没有这种植物,因此他们需要从别的国家买。 + +# 倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。 + +这两句意思一样,强调耶和华对他的子民的抱怨。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 使我因你的罪孽厌烦。 + +“我因你的罪孽感到苦恼。” diff --git a/isa/43/25.md b/isa/43/25.md new file mode 100644 index 0000000..583bddc --- /dev/null +++ b/isa/43/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 惟有我 + +我重复使用是为了强调。另译:“惟独我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 涂抹你的过犯 + +赦免罪比喻为:1)遮盖或擦去;2)删去罪的书面记录。另译:“赦免你的罪就像擦去东西一样”或“赦免你的罪就像删去罪的记录”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为自己的缘故 + +“为我自己的荣耀”或“为我自己的名誉” + +# call to mind + +NA + +# 你可以将陈明,自显为义 + +耶和华挑战人们可以证明在神所判定他们的罪上是无罪的,虽然神知道他们不能证实。另译:“你可以陈明案例,但是你不能证明自己是无罪的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 自显为义 + +这句可以用主动句式表达。另译:“你可以证实自己无罪。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/43/27.md b/isa/43/27.md new file mode 100644 index 0000000..09d32ab --- /dev/null +++ b/isa/43/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 你的始祖犯罪 + +这是指建立以色列国的,可能是指亚伯拉罕或雅各。 + +# 使 雅各成为咒诅 + +另译:我会使敌人完全毁灭雅各。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 使 以色列成为辱骂。 + +省略的动词可以借用上句的,这两句是平行句。另译:“我将使敌人羞辱以色列。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/44/01.md b/isa/44/01.md new file mode 100644 index 0000000..0577d63 --- /dev/null +++ b/isa/44/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 我的仆人 雅各 + +这是指雅各的后代。另译:“我的仆人,雅各的后裔。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 造作你,又从你出胎造就你 + +耶和华建立以色列国比喻为在母腹中的胎儿。另译:“他造了你,就像在腹中孕育的胎儿。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我所拣选的 耶书 哪 + +这句的谓语动词可借用上一句的。另译:“你,我所拣选的耶书,不要害怕。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 耶书 + +这也是指以色列人民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/44/03.md b/isa/44/03.md new file mode 100644 index 0000000..cf928f9 --- /dev/null +++ b/isa/44/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 因为我要将水浇灌口渴的人, 将河浇灌干旱之地 + +耶和华将他的灵给以色列人,就像是降下甘雨、流淌在干旱之地一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the thirsty ground + +NA + +# 我要将我的灵浇灌你的后裔 + +耶和华将他的灵给以色列人,就像是液体倾注在他们身上。另译:“我要将我的灵给你的后裔。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# and my blessing on your children + +NA + +# 他们要发生在草中,像溪水旁的柳树。 + +以色列的人繁荣昌盛比喻为植物因为有充足的水而生长茂盛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 柳树 + +一种树,其枝条很细生长在水旁。 diff --git a/isa/44/05.md b/isa/44/05.md new file mode 100644 index 0000000..5c263cc --- /dev/null +++ b/isa/44/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 那个要以 雅各的名自称 + +“另外一个人也会称自己是雅各的后代。” + +# 并自称为 以色列 + +“称自己是以色列的后代。” diff --git a/isa/44/06.md b/isa/44/06.md new file mode 100644 index 0000000..1536c5f --- /dev/null +++ b/isa/44/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# his Redeemer + +NA + +# 万军之耶和华 + +参照1:9节的注释翻译。 + +# 我是首先的,我是末后的 + +这句话是强调耶和华的永恒神性。可能的含义:1)我是那位开始一切和终结一切的。2)我是永存的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/44/07.md b/isa/44/07.md new file mode 100644 index 0000000..c03597d --- /dev/null +++ b/isa/44/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢? + +耶和华用这句反问句来强调没有人像他一样。这句可以翻译为陈述句。另译:“若有人以为自己像我,让他声明。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/44/08.md b/isa/44/08.md new file mode 100644 index 0000000..c9fc221 --- /dev/null +++ b/isa/44/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 你们不要恐惧,也不要害怕。 + +耶和华用这两句相似的话,为了加强他的鼓励。另译:“不要惧怕。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我岂不是从上古就说明指示你们吗? + +耶和华用这个问题强调他是那位预言过去已经发生的事件的人。这句可以翻译为陈述句。宣告一词意思基本和宣称一样。另译:“在上古我就宣告了这些事情。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 除我以外,岂有神吗? + +耶和华用这个问题强调没有其他的神。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“除我以外再无别神。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 诚然没有磐石,我不知道一个 + +耶和华将自己比喻为人可以避难的磐石。意思是说他有大能大力保护他的子民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/44/09.md b/isa/44/09.md new file mode 100644 index 0000000..9f9baf2 --- /dev/null +++ b/isa/44/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 他们所喜悦的都无益处 + +“那些假神所喜悦的都无价值” + +# 他们的见证无所看见,无所知晓, + +这句是指那些拜假神的人,声称自己是假神能力的证人。耶和华将他们不能明白真理比喻为他们是瞎眼的。另译:“那些为假神做见证的人就像盲人一样一无所知。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们便觉羞愧 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他们会感到羞愧”或“他们的假神使他们觉得羞愧。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 谁制造神像,铸造无益的偶像 + +耶和华用这个问题责备那些造偶像的人。这句可以翻译为陈述句。另译:“只有愚昧人才会制造无价值的假神或铸造偶像”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 无益的偶像 + +“无益的”并不意味着有的偶像有益,有些没有,因为所有的偶像都没有价值。另译:“无价值的偶像。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/isa/44/11.md b/isa/44/11.md new file mode 100644 index 0000000..9297278 --- /dev/null +++ b/isa/44/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 他的同伴 + +可能的含义:1)这是指制作偶像的工匠的同伴。另译:“所有工匠的同伴”;或 2)那些拜偶像的人。另译:“所有那些拜假神的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 都必羞愧 + +这句可以用主动句式表达。另译:“会觉得羞愧。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 任他们聚会,任他们站立 + +“让他们都来到我面前。” + +# 都必惧怕 + +“他们都必惧怕,因害怕而弯腰屈膝。” diff --git a/isa/44/12.md b/isa/44/12.md new file mode 100644 index 0000000..65087ec --- /dev/null +++ b/isa/44/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 锤成 + +“锤成偶像”或“制作偶像” diff --git a/isa/44/13.md b/isa/44/13.md new file mode 100644 index 0000000..b6fd760 --- /dev/null +++ b/isa/44/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 木匠拉线 + +在木头上用线勾出偶像的轮廓。 + +# 用笔 + +这是一种尖锐的工具木匠用来在木头上雕刻。 + +# 圆尺 + +这是一种工具有两个点,用来标注木头做偶像。 diff --git a/isa/44/14.md b/isa/44/14.md new file mode 100644 index 0000000..b3198f6 --- /dev/null +++ b/isa/44/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他砍伐 + +“木匠砍伐”或“工匠砍伐” + +# 香柏树 + +一种高大常绿的树。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/44/15.md b/isa/44/15.md new file mode 100644 index 0000000..617bbff --- /dev/null +++ b/isa/44/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这树,人可用以烧火 + +“人用这木头” + +# 做雕刻的偶像向它叩拜 + +句子的这一部分基本和前面那一部分意思一样,用于强调。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/44/18.md b/isa/44/18.md new file mode 100644 index 0000000..0986d0b --- /dev/null +++ b/isa/44/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 因为耶和华闭住他们的眼,不能看见 + +耶和华将不认为拜偶像是愚蠢的那些人的眼睛是瞎了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 闭住他们的眼,不能看见, + +他们的眼是代表整个人。另译:“他们是瞎子。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 塞住他们的心,不能明白 + +“心”是代表人的心思意念。另译:“他们不理解。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/44/19.md b/isa/44/19.md new file mode 100644 index 0000000..42bc318 --- /dev/null +++ b/isa/44/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我岂要作可憎的物吗?我岂可向木橔子叩拜呢? + +耶和华是在表达那些人应当反问自己这些问题。这些问题的答案是否定的,是在强调人这样做是多么地愚蠢。这些问题可以用陈述句表达。另译:“我不要作可憎的物。我不可向木橔子叩拜。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/44/20.md b/isa/44/20.md new file mode 100644 index 0000000..efa8478 --- /dev/null +++ b/isa/44/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他以灰为食 + +耶和华将那些拜偶像的人比喻为他们将燃烧木偶燃尽的灰吃掉。拜偶像同吃灰烬对身体一样都毫无益处。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心中昏迷,使他偏邪 + +“心”是代表人的内心。另译:“因他被蒙骗,使自己偏行歧途。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他不能自救 + +“那拜偶像的人不能救自己。” diff --git a/isa/44/21.md b/isa/44/21.md new file mode 100644 index 0000000..687d52b --- /dev/null +++ b/isa/44/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 雅各, 以色列啊 + +这是指雅各 以色列的后裔。另译:“以色列的后代。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我造就你必不忘记你 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我不会忘记你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我涂抹了你的过犯,像厚云;我涂抹了你的罪恶,如薄云。 + +这两句的意思一样。神轻而易举地将他们的罪抹去,就像风吹走云彩一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# and like a cloud, your sins + +NA diff --git a/isa/44/23.md b/isa/44/23.md new file mode 100644 index 0000000..a9a53d3 --- /dev/null +++ b/isa/44/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 诸天哪,应当歌唱,因为耶和华做成这事。 地的深处啊,应当欢呼; 众山应当发声歌唱;树林和其中所有的树都当如此!因为耶和华救赎了 雅各,并要因 以色列荣耀自己。 + +以赛亚将各种被造物拟人化,指示他们像人一样可以赞美耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 地的深处啊 + +“地的最低处。”可能的含义:1)这是指地的最深处,如洞穴或峡谷,与上一节的诸天组成极端平行句。2)指死亡之处、阴间。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/44/24.md b/isa/44/24.md new file mode 100644 index 0000000..f655a92 --- /dev/null +++ b/isa/44/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 救赎主 + +参照41:14节的注释翻译。 + +# 从你出胎,造就你的 + +耶和华建立以色列国比喻为在母腹中的胎儿。参照44:1节的注释翻译。另译:“他造了你,就像在腹中孕育的胎儿。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是独自铺张诸天 + +耶和华创造天,将天比喻为一块布料可以铺开。参照42:5节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 兆头 + +这些是人用来预测未来的记号或标记。 + +# 说假话的 + +这是指那些人说的话毫无意义。 diff --git a/isa/44/26.md b/isa/44/26.md new file mode 100644 index 0000000..ea9adb6 --- /dev/null +++ b/isa/44/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 使我仆人的话语立定, 我使者的谋算成就 + +耶和华同样的事情重复两次是要强调只有他,耶和华可以使预言应验。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我仆人的话语……我使者的谋算 + +抽象名词“话语”和“谋算”可以翻译为动词。另译:“他的仆人宣告……他的使者宣称。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 必有人居住 + +这句可以用主动句式表达。另译:“人们会再次居住在那里。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必被建造, + +这句可以用主动句式表达。另译:“人们会再次建造他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 其中的荒场我也必兴起 + +“荒场”是指被毁坏之地。耶和华说重建它们就像是将它们举起。另译:“我将重新建造他人毁坏的废墟之地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/44/28.md b/isa/44/28.md new file mode 100644 index 0000000..14d6a18 --- /dev/null +++ b/isa/44/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 我的牧人 + +耶和华说到塞鲁士统治、保护以色列人民,就像是他们的牧人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必下令建造 耶路撒冷 + +这句可以用主动句式表达。另译:“让人重新建造这城。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 发命立稳圣殿的根基 + +这句可以用主动句式表达。另译:“让人建立它的根基。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/45/01.md b/isa/45/01.md new file mode 100644 index 0000000..0f5db77 --- /dev/null +++ b/isa/45/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我搀扶他的右手 + +耶和华帮助塞鲁士、使他成功,比喻为耶和华搀扶塞鲁士的右手(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/45/02.md b/isa/45/02.md new file mode 100644 index 0000000..707d726 --- /dev/null +++ b/isa/45/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向塞鲁士说话。 + +# 修平崎岖之地 + +耶和华挪去塞鲁士成功路上的绊脚石,比喻为将他面前的崎岖坑洼之地铲平。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 崎岖之地 + +希伯来文的这个词很少用到,意思也不清楚。有些现代译本用坑洼崎岖的地方。 + +# 砍断铁闩 + +这是指在铜门上的铁闩。 + +# 暗中的宝物 + +这里黑暗是指隐秘的地方。另译:“隐秘之地的财宝。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/45/04.md b/isa/45/04.md new file mode 100644 index 0000000..a243eff --- /dev/null +++ b/isa/45/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向塞鲁士说话。 + +# 雅各, …… 以色列 + +这都是指以色列的后代。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我必给你束腰 + +可能的含义:1)战争中我会赐给你力量;2)我会装备你准备战斗。 + +# 从日出之地到日落之处 + +太阳从东方升起,这句形成极端平行句,意思是地球上的每个地方。另译:“地球上的每个地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/45/07.md b/isa/45/07.md new file mode 100644 index 0000000..d4371ad --- /dev/null +++ b/isa/45/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 我造光,又造暗; 我施平安,又降灾祸 + +这两句组成极端平行句,强调耶和华是一切的造物主和他的主权。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 诸天哪,自上而滴, 穹苍降下公义; 地面开裂,产出救恩,使公义一同发生; + +将耶和华的公义比喻为雨降在地上,他的公义和救恩像植物生长在地上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 诸天哪 + +耶和华随即将注意力从他的子民转到诸天。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/isa/45/09.md b/isa/45/09.md new file mode 100644 index 0000000..5e75392 --- /dev/null +++ b/isa/45/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 他不过是地上瓦片中的一块瓦片。 + +耶和华将自己比喻为陶匠,任何和他争辩的人和其他所有的人类比喻为瓦片。另译:“就像很多其它的瓦片散在地上。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 地上瓦片 + +可能的含义:1)陶器;或 2)摔坏的瓦片 + +# 泥土岂可对抟弄他的说:你做什么呢? 所做的物岂可说:你没有手呢? + +耶和华用这个问题责备那些与他争论关于神所做的。另译:“泥土不可对抟弄它的说,你做什么呢?所做的物不可说你没有手。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/45/10.md b/isa/45/10.md new file mode 100644 index 0000000..ab93c09 --- /dev/null +++ b/isa/45/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续责备那些和他争论神的作为的人。 + +# 祸哉,那对父亲说: 你生的是什么呢? 或对母亲说:你产的是什么呢? + +耶和华将那些与他争论的人比喻为未出生的孩子和他自己的父母争吵。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你生的是什么呢?……你产的是什么呢? + +未出世的孩子用这些反问句责备他的父母给了他生命。这句可以用主动句式表达。另译:“你不应该是我的父亲……你不应该生我。”或“你没有尽父亲的责任……你生我是不对的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/45/11.md b/isa/45/11.md new file mode 100644 index 0000000..be566d4 --- /dev/null +++ b/isa/45/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列的圣者 + +参照1:4节的注释翻译。 + +# 将来的事,你们可以问我;至于我的众子,并我手的工作, 你们可以求我命定 + +耶和华用这些问题责备那些与他争论关于神所做的。另译:“不要质疑我为众子所做的。不要告诉我当做什么。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的众子 + +这是指以色列人民。 + +# 手的工作 + +“手”是代表耶和华。另译:“我所造的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/45/12.md b/isa/45/12.md new file mode 100644 index 0000000..a185193 --- /dev/null +++ b/isa/45/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 我亲手 + +“手”代表耶和华。另译:“是我铺张诸天。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 铺张诸天 + +耶和华说创造天就像布料一样铺开。参照42:5节的注释翻译。 diff --git a/isa/45/13.md b/isa/45/13.md new file mode 100644 index 0000000..cb06e46 --- /dev/null +++ b/isa/45/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 我凭公义兴起 塞鲁士 + +公义是指正确的行为。可能的含义:1)耶和华兴起塞鲁士去做公义的事;2)耶和华兴起塞鲁士是公义的事。 + +# 兴起 塞鲁士 + +耶和华使塞鲁士有所作为,就像是神将他唤醒一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又要修直他一切道路。 + +耶和华挪去塞鲁士成功路上的绊脚石,比喻为使他所走的道路平坦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他必建造我的城 + +这是指耶路撒冷。 + +# 不是为工价,也不是为赏赐。 + +“工价”和“赏赐”意思相近。塞鲁士做这些不是为获得经济利益。另译:“他做这些不是为了钱。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 万军之耶和华 + +参照1:9节的注释翻译。 diff --git a/isa/45/14.md b/isa/45/14.md new file mode 100644 index 0000000..2bef03a --- /dev/null +++ b/isa/45/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 埃及劳碌得来的和 古实的货物必归你; 身量高大的 西巴人必投降你, + +这句可以用主动句式表达。另译:“埃及人、古实人、高大的西巴人都将他们的货物和所得交给你。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 埃及劳碌得来的 + +“埃及的收益” + +# 西巴人 + +这些是西巴国的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 归你 + +这里“你”是指耶路撒冷的居民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) diff --git a/isa/45/16.md b/isa/45/16.md new file mode 100644 index 0000000..b5f106b --- /dev/null +++ b/isa/45/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 凡制造偶像的都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。 + +这两句的意思相近,第二句将第一句所表达的主语阐释清楚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧 + +抱愧蒙羞和惭愧意思基本一样,是要强调羞愧的程度。这句可以用主动句式表达。另译:“他们的偶像将使他们觉得极度地羞愧。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 归于惭愧 + +活在持续的羞愧中比喻为在羞愧中行走。另译:“活在持续的羞愧中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列必蒙耶和华的拯救 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华必拯救以色列。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世无尽。 + +你们是指以色列人。抱愧和蒙羞意思基本一样。这句可以用主动句式表达。另译:“再也没有人会羞辱你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/45/18.md b/isa/45/18.md new file mode 100644 index 0000000..e3c8b29 --- /dev/null +++ b/isa/45/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 并非使地荒凉, + +不是空旷的。这里荒凉是指空的、贫瘠之地。 + +# 是要给人居住 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他造大地是要给人居住的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/45/19.md b/isa/45/19.md new file mode 100644 index 0000000..014d59b --- /dev/null +++ b/isa/45/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 diff --git a/isa/45/20.md b/isa/45/20.md new file mode 100644 index 0000000..468edcd --- /dev/null +++ b/isa/45/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 逃脱的人 + +“逃脱的人”是指人从他们的家逃出来为了躲避敌人杀害他们。 diff --git a/isa/45/21.md b/isa/45/21.md new file mode 100644 index 0000000..7416437 --- /dev/null +++ b/isa/45/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向逃亡的人说话。(参: 45:20) + +# 让他们彼此商议 + +他们是指那些从拜偶像的国家逃亡出来的人。 + +# 谁从古时指明? 谁从上古述说?不是我—耶和华吗? + +耶和华用这些问题强调是他告诉人这些事要发生。另译:“我会告诉你是谁从古时指明。我会告诉你是谁从上古述说。是我 - 耶和华。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/45/22.md b/isa/45/22.md new file mode 100644 index 0000000..94f4c64 --- /dev/null +++ b/isa/45/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 地极都当仰望我, 就必得救 + +这句可以用主动句式表达。另译:“转向我,我必拯救你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 地极 + +地球极其遥远的地方,比喻为在地极的地方。这句也形成极端平行句,是指地极之间所有的地方。另译:“地球上最遥远的地方”或“全地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 地极 + +这里是指住在地极的人们。另译:“你们住在地球最远地方的人们”或“所有地球上的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 万膝必向我跪拜;万口必凭我起誓 + +“膝”和“口”代表人。另译:“每个人都必向我跪拜,每个人必凭我起誓。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/45/24.md b/isa/45/24.md new file mode 100644 index 0000000..4e6c0ba --- /dev/null +++ b/isa/45/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 人论我说 + +“全地的人都说。” + +# 以色列的后裔都必因耶和华得称为义 + +这里称义不是指耶和华赦免他们的罪,而是要向列国证实以色列敬拜耶和华是对的。这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华将会证明所有以色列的后裔是对的”或“耶和华会为所有以色列的后裔作证他们是正确的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/46/01.md b/isa/46/01.md new file mode 100644 index 0000000..3f97aac --- /dev/null +++ b/isa/46/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 彼勒屈身, 尼波弯腰;巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上。 他们所抬的如今成了重驮,使疲乏, + +以赛亚形容彼勒、尼波这些偶像装在动物拉的车上被运送,这些偶像就是用来“屈身”、“弯腰”的。这些都是受羞辱的动作。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 彼勒……尼波 + +这两个是巴比伦人主要拜的假神。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴比伦的偶像 + +偶像是指彼勒和尼波 + +# 不能保全重驮 + +“彼勒和尼波不能保全重驮” + +# 自己倒被掳去 + +以赛亚形容人们抬着这些偶像,就像是它们代表的假神被掳掠一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/46/03.md b/isa/46/03.md new file mode 100644 index 0000000..aa669cc --- /dev/null +++ b/isa/46/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 要听我言 + +“我”是指耶和华。 + +# 你们自从生下,就蒙保抱, 自从出胎,便蒙怀搋。 + +耶和华将以色列国比喻为一个人。建立之初就像婴儿刚出生一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# 就蒙保抱, + +将耶和华帮助和解救以色列民比喻为怀抱着他们。这句可以用主动句表达。另译:“我保护怀抱以色列民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# 直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀搋。 + +耶和华将以色列国成为古老的国家比喻为白发老人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) diff --git a/isa/46/05.md b/isa/46/05.md new file mode 100644 index 0000000..fa19669 --- /dev/null +++ b/isa/46/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢? + +耶和华用这些问题强调没有人可与他相比。另译:“没有人可与我相比,无人与我类似,因此无人与我可比较。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# 使我们相同呢? + +这句可以用主动句式表达。另译:“因此你将我们比较。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/isa/46/07.md b/isa/46/07.md new file mode 100644 index 0000000..d763b4b --- /dev/null +++ b/isa/46/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他们将神像抬起 + +“他们”是指制作偶像的人。 diff --git a/isa/46/08.md b/isa/46/08.md new file mode 100644 index 0000000..4e8f20d --- /dev/null +++ b/isa/46/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华继续向他的子民说话。 diff --git a/isa/46/10.md b/isa/46/10.md new file mode 100644 index 0000000..8c736bd --- /dev/null +++ b/isa/46/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向他的子民说话。 + +# 我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事, + +这是重复意思相同的两句话,为了起强调作用。第一句的谓语动词也是第二句的动词。另译:“我从起初宣告末后的事,从古时宣称未成的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 我召鸷鸟从东方来, + +耶和华将塞鲁士比喻为掠食的鸟。就像鸟可以敏捷的捕获食物,塞鲁士也会迅速地按照耶和华的旨意完成征服各国的任务。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我已说出,也必成就;我已谋定,也必做成。 + +为了起强调作用,这是重复相同意思的两句话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/46/12.md b/isa/46/12.md new file mode 100644 index 0000000..47b6268 --- /dev/null +++ b/isa/46/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 远离公义的 + +耶和华将那些顽固做错的人比喻为他们远离做正确的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的救恩必不迟延 + +耶和华解救他的子民是即刻的,将他的救恩比喻为人即刻行动不会延迟。另译:“我会即刻救你不延迟。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/47/01.md b/isa/47/01.md new file mode 100644 index 0000000..3502ed1 --- /dev/null +++ b/isa/47/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在这一章,耶和华将巴比伦的衰败比喻为一位受羞辱的王后。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊, 没有宝座,要坐在地上; + +这两句话的意思基本一样。“坐在尘埃中”是被羞辱的标志。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 巴比伦的处女啊……迦勒底的闺女 + +这两个短语都是指巴比伦城,比喻为一位处女。将这个城市比喻为处女表示人们多么怜爱她。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 没有宝座 + +宝座是指统治的权利。另译:“没有统治的权柄。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为你不再称为柔弱娇嫩的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“人们不再称你为柔弱娇嫩的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 柔弱娇嫩 + +这两个词的意思相近。它们是在描述美好、荣华富贵的生活。另译:“美好”或“奢华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 磨 + +非常大的一块石头用来磨谷物的。 diff --git a/isa/47/03.md b/isa/47/03.md new file mode 100644 index 0000000..5343054 --- /dev/null +++ b/isa/47/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续描述巴比伦的衰败比喻为一位受羞辱的王后。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你的下体必被露出 + +这句可以用主动句式表达。另译:“你的身体是裸露的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的丑陋必被看见 + +这里“丑陋”是委婉地说人的隐私部位。这句可以用主动句式表达。另译:“人们将看到你的羞耻”或“人们将看到你的隐私部位”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们救赎主 + +我们是指以赛亚和以色列人。参照41:14节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 万军之耶和华 + +参照1:24节的注释翻译。 + +# 以色列的圣者 + +参照5:15节的注释翻译。 + +# 迦勒底的闺女啊 + +这是指巴比伦城,将它比喻为闺女。将城比喻为闺女是表示迦勒底人多么怜爱她。参照41:1节的注释翻译。 + +# 因为你不再称为 + +这句可以用主动句式表达。另译:“人们不再称你为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 列国的主母 + +耶和华将巴比伦王国的首都巴比伦城比喻为统治很多国家的主母。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/06.md b/isa/47/06.md new file mode 100644 index 0000000..2c520d8 --- /dev/null +++ b/isa/47/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续描述巴比伦的衰败比喻为一位受羞辱的王后。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我向我的百姓发怒 + +“我”是指耶和华。 + +# 使我的产业被亵渎 + +耶和华将以色列人民当做他特殊的产业,就像是他的继承或传承。另译:“我亵渎了我的子民 - 我的特殊产业。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将他们交在你手中, + +这里手中是指巴比伦的权柄或控制。另译:“我将他们交在你的权柄下。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 把极重的轭加在老年人身上。 + +耶和华形容巴比伦人压迫老年人,将老年人比喻为牲畜,将非常重的轭套在他们脖子上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必永为主母 + +巴比伦形容要永远统治列国,就像是主母统治到永远一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所以你不将这事放在心上 + +耶和华将仔细思考事情比喻为将事情放在心上。另译:“你没有仔细思考这事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/08.md b/isa/47/08.md new file mode 100644 index 0000000..bdbe16b --- /dev/null +++ b/isa/47/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续描述巴比伦的衰败比喻为一位受羞辱的王后。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你这专好宴乐、安然居住的, + +“你们这些奢华的人。”这是指巴比伦人享受很多奢华的东西。 + +# 安然居住的 + +这是说巴比伦安全的错觉,以为她可以永远拥有她的王位、财富和荣誉。另译:“自以为安全。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我必不致寡居, 也不遭丧子之事。 + +巴比伦认为其他国家永远不可能征服她,比喻为她不会成为寡居的,或遭遇丧子之事。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必不致寡居 + +“我不会变为寡妇。” + +# 在一日转眼之间 + +“突然在同一时间” diff --git a/isa/47/10.md b/isa/47/10.md new file mode 100644 index 0000000..a5a5f20 --- /dev/null +++ b/isa/47/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续描述巴比伦的衰败比喻为一位受羞辱的王后。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 并且你心里说 + +“心里”是指人的内心深处。另译:“你自言自语。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 祸患要临到你身 + +耶和华将灾祸比喻为人会临到巴比伦。另译:“你将经历灾祸。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 灾害落在你身上 + +耶和华会毁灭巴比伦,将毁灭比喻为事物会落在这个城。另译:“你将经历毁灭”或“别人会摧毁你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 毁灭也必忽然临到你身 + +耶和华将使巴比伦经历灾难,将灾难比喻为人会击打巴比伦。另译:“你将经历灾难。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/12.md b/isa/47/12.md new file mode 100644 index 0000000..1bcc1b9 --- /dev/null +++ b/isa/47/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续描述巴比伦的衰败比喻为一位受羞辱的王后。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术; 或者可得益处,或者可得强胜。 + +耶和华在嘲讽巴比伦,她试图用邪术驱逐灾难的来临,但是神知道那些根本帮不了她。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/47/14.md b/isa/47/14.md new file mode 100644 index 0000000..f02e9e2 --- /dev/null +++ b/isa/47/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续描述巴比伦的衰败比喻为一位受羞辱的王后。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力 + +耶和华将魔术师和巫师比喻为秸秆,很快被火烧尽。这句的意思是耶和华会轻而易举将他们毁灭,就像烧秸秆一样,所以他们根本无力拯救巴比伦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the hand of the flame + +NA + +# 这火并非可烤的炭火, 也不是可以坐在其前的火 + +耶和华强调这火是毁灭性的,没有人可以用来取暖。 diff --git a/isa/48/01.md b/isa/48/01.md new file mode 100644 index 0000000..ef4ca9d --- /dev/null +++ b/isa/48/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 当听我言! + +“听我的信息。” 耶和华在说话。 + +# 雅各家 + +“家”这里是指雅各的后裔。另译:“雅各的后代。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 称为 以色列名下 + +这句可以用主动句式表达。另译:“每个人都称为以色列人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从 犹大水源出来的 + +这句是强调他们是犹大支派直系后代。另译:“他们是犹大的后裔。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 提说 以色列的 神, + +“呼求以色列的神。” + +# 他们自称为 + +这是指以色列民。另译:“你们自称为。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 圣城的 + +这是指耶路撒冷 + +# 万军之耶和华 + +参照1:9节的注释翻译。 diff --git a/isa/48/03.md b/isa/48/03.md new file mode 100644 index 0000000..7721b67 --- /dev/null +++ b/isa/48/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 已经出了我的口 + +“口”是指说话的人。另译:“我说了这些。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你的颈项是铁的; 你的额是铜的。 + +耶和华将他们脖子肌肉的坚硬和前额的硬度比喻为铁和铜的坚硬。这里脖子紧和前额硬是比喻人的固执。另译:“你的颈项就像是铁的,前额像是铜的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你 + +这两句的意思一样,重复两遍是为了强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/48/06.md b/isa/48/06.md new file mode 100644 index 0000000..63dfe80 --- /dev/null +++ b/isa/48/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 你不说明吗? + +耶和华用这个问题责备以色列人不承认他们所知道的是真实的。另译:“你们这么固执不肯承认我所说的是真实的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/48/08.md b/isa/48/08.md new file mode 100644 index 0000000..f9fdeec --- /dev/null +++ b/isa/48/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 你的耳朵从来未曾开通 + +耶和华说解释清楚某事就像把它展开一样。这里“耳朵”是指在听的人。这句可以用主动句式表达。另译:“我没有事先给你解释这些事情。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]], and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你自从出胎以来 + +耶和华将国家的建立之初比喻为出生。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/48/09.md b/isa/48/09.md new file mode 100644 index 0000000..71c7cb2 --- /dev/null +++ b/isa/48/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 我为我的名暂且忍怒 + +“名”是指耶和华的名誉。另译:“为了我的名誉我暂且忍怒。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为我的颂赞向你容忍, 不将你剪除 + +这句的意思基本同前一句一样。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我熬炼你,却不像熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选你。 + +耶和华使用苦难来洁净他的子民,就像珍贵的金属在炉中熔炼。苦难就像是熔炉,炼净他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我焉能使我的名被亵渎? + +耶和华用这个问题强调他永不能允许他的名被玷污。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/48/12.md b/isa/48/12.md new file mode 100644 index 0000000..db6669a --- /dev/null +++ b/isa/48/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 雅各…… 以色列啊 + +这两个名都是指以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我是首先的,也是末后的。 + +这句话是强调耶和华的永恒神性。可能的含义:1)我是那位开始一切和终结一切的。2)我是永存的。参照44:6节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 我手立了地的根基;我右手铺张诸天; + +“手”是指耶和华。另译:“我建造了地的根基,我铺张诸天。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 地的根基 + +根基通常是指埋在地面以下石头结构用来支撑建筑物。这里描述类似的支撑地球的根基结构。参照24:17节的注释翻译。 + +# 铺张诸天 + +耶和华创造天,将天比喻为一块布料可以铺开。参照42:5节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我一招呼便都立住 + +当耶和华一招呼就都立住比喻为预备好顺从他。耶和华将地和天拟人化可以听他、顺服他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我一招呼 + +可能的含义:1)当我呼召地和天;或2)当我呼召天上的星体 diff --git a/isa/48/14.md b/isa/48/14.md new file mode 100644 index 0000000..7f72a3f --- /dev/null +++ b/isa/48/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 他们内中谁说过这些事? + +耶和华用这个问题强调偶像没有告诉他们这些事情。另译:“偶像假神没有一个能告诉你这些。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华所爱的人必向 巴比伦行他所喜悦的事;他的膀臂也要 迦勒底人身上。 + +“所爱的人”是指塞鲁士。这两句的意思一样用来起强调作用。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 喜悦的事 + +“他的目的” + +# 惟有我 + +“我”重复两遍是为了强调。另译:“我自己。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/48/16.md b/isa/48/16.md new file mode 100644 index 0000000..d83f2e4 --- /dev/null +++ b/isa/48/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话 + +# 我从起头并未曾在隐密处说话; + +这句可以用肯定句式表达。另译:“我从起头就很清楚明了地说话。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 差遣我 + +“我”是指耶和华的无名仆人,可能是指以赛亚或塞鲁士,或应许的弥赛亚。 diff --git a/isa/48/17.md b/isa/48/17.md new file mode 100644 index 0000000..c87966e --- /dev/null +++ b/isa/48/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华—你的救赎主, 以色列的圣者如此说: 我是耶和华—你的 神 + +“你的”是指以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 救赎主 + +参照41:14的注释翻译。 + +# 以色列的圣者 + +参照1:4的注释翻译。 + +# 引导你所当行的路 + +耶和华教导子民当怎样生活,比喻为引导他们行走在正确的道路上。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 甚愿你素来听从我的命令! + +耶和华在描述应当发生但是没有发生的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 你的平安就如河水; 你的公义就如海浪 + +这两句话意思相近。都是在说以色列会经历耶和华丰富的恩典,将神的赐福比喻为水流。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你的公义就如海浪 + +这句的谓语动词可以借用第一句的。另译:“你的救恩像海浪翻滚。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/48/19.md b/isa/48/19.md new file mode 100644 index 0000000..a037aff --- /dev/null +++ b/isa/48/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续描述以色列人假设的状况。 + +# 你的后裔也必多如沙;你腹中所生的也必多如沙粒 + +这两句意思是他们的后裔多得无法数清。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你腹中所生的 + +耶和华将以色列人的后裔比作国家所生的孩子们。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的名在我面前必不剪除,也不灭绝 + +以色列人被毁灭比喻为他们的名被剪除,就像从布料上剪下一块,或将树枝砍下来。这句可以用主动句式表达。另译:“我不会剪除或灭绝他的名。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的名 + +“名”这里是指后代传承以色列的名字。另译:“他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 剪除,灭绝 + +这两个词都是表达催毁人。另译:“毁灭。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/48/20.md b/isa/48/20.md new file mode 100644 index 0000000..d67029f --- /dev/null +++ b/isa/48/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 到地极 + +地球极其遥远的地方,比喻为在地极的地方。这句也形成极端平行句,是指地极之间所有的地方。另译:“地球上最遥远的地方”或“全地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 他的仆人 雅各 + +这是指雅各的后代。另译:“以色列人,他的仆人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/48/21.md b/isa/48/21.md new file mode 100644 index 0000000..173b8b4 --- /dev/null +++ b/isa/48/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华引导他们经过沙漠。 他们并不干渴; 他为他们使水从磐石而流,分裂磐石,水就涌出。 + +这是指以色列人历史上的一个事件,当他们逃出埃及住在沙漠时耶和华对他们的眷顾。 diff --git a/isa/49/01.md b/isa/49/01.md new file mode 100644 index 0000000..e4437ba --- /dev/null +++ b/isa/49/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 当听我言 + +“我”是指耶和华的仆人。 + +# 众海岛啊 + +这是指住在海岛上的居民。另译:“你们住在众海岛的居民啊。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他使我的口如快刀 + +“口”是代表他所说的话。将他的话比喻为锋利的刀,强调话语的有效性和权威。另译:“他使我的话如锋利的刀一样有效力。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 将我藏在他手荫之下 + +耶和华保护他的仆人,将他藏在隐秘之处,比喻为耶和华用手掌遮盖住他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又使我成为磨亮的箭,将我藏在他箭袋之中; + +耶和华的仆人能够有效地遵行耶和华的旨意,将仆人比喻为新的、磨尖的箭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将我藏在他箭袋之中; + +耶和华保护他的仆人将他藏在隐秘之处,比喻为耶和华将他藏在了箭袋之中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 箭袋 + +一种装弓箭的箭鞘。 diff --git a/isa/49/03.md b/isa/49/03.md new file mode 100644 index 0000000..296d9d3 --- /dev/null +++ b/isa/49/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华的仆人继续说话。 + +# 对我说 + +“耶和华对我说。” + +# 你是我的仆人 以色列; + +“你是我的仆人,称为以色列。” diff --git a/isa/49/05.md b/isa/49/05.md new file mode 100644 index 0000000..40a9ac2 --- /dev/null +++ b/isa/49/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华的仆人继续说话。 + +# 使 以色列到他那里聚集 + +这句同上一句的意思一样。这句可以用主动句式表达。另译:“将以色列民归回聚集在他那里。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 原来耶和华看我为尊贵; + +“看”是代表耶和华的看法。这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华以我为尊贵。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的 神也成为我的力量 + +神给他的仆人力量,比喻神就是他的力量。另译:“我的神赐给我力量”或“我的神加给我力量。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我还要使你作外邦人的光 + +仆人将耶和华的信息带给外邦人,帮助他们理解信息,将仆人比喻为光在外邦人中闪亮。参照42:5的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 直到地极 + +地球极其遥远的地方,比喻为在地极的地方。这句也形成极端平行句,是指地极之间所有的地方。另译:“地球上最遥远的地方”或“全地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/49/07.md b/isa/49/07.md new file mode 100644 index 0000000..08ccf10 --- /dev/null +++ b/isa/49/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 救赎主 + +参照41:14的注释翻译。 + +# 对那被人所藐视、本国所憎恶、官长所虐待的 + +这里“生命”代表那个人。这句可以用主动句式表达。另译:“对那众人都藐视他、列国憎恶他、做奴役的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以色列的圣者 + +参照1:4的注释翻译。 diff --git a/isa/49/08.md b/isa/49/08.md new file mode 100644 index 0000000..9c9e09a --- /dev/null +++ b/isa/49/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。 + +这两句的意思基本一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我应允了你 + +“你”是指耶和华的仆人。 + +# 在拯救的日子 + +“日子”是代表一个具体的时间,而不是二十四小时一天。“拯救”可以翻译为动词形式。另译:“当我拯救你的时候到来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 使你作众民的中保; + +“中保”是转喻,指那建立盟约、为约定担保的人。参照42:5的注释翻译。另译:“使你做和众民盟约的中保。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 复兴遍地 + +“遍地”这里代表曾被毁灭的地上的各城市。另译:“重建废墟之地。” + +# 使人承受荒凉之地为业。 + +耶和华将土地比喻为传承的财产,以色列民得到作为永远的产业。这句暗示仆人将重新给以色列众民分配土地。另译:“重新分配荒芜之地给以色列众民作为产业。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/49/09.md b/isa/49/09.md new file mode 100644 index 0000000..eddba5d --- /dev/null +++ b/isa/49/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向他的仆人说话。 + +# 他们在路上必得饮食,在一切净光的高处必有食物 + +耶和华将他的子民自由、繁荣地生活比喻为羊群在茂盛的草地上吃草。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/10.md b/isa/49/10.md new file mode 100644 index 0000000..5149e4a --- /dev/null +++ b/isa/49/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们 + +“他们”是指神的子民。 + +# 炎热和烈日必不伤害他们 + +“炎热”是在描述太阳。人们遭受酷热比喻为炎热击打他们。另译:“他们不会遭受炎热酷暑。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为怜恤他们的必引导他们 + +耶和华以第三人称说话,他会保护、眷顾他的子民就像是他们的牧羊人。另译:“我,满有怜悯待他们,……必会引导他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必使我的众山成为大道;我的大路也被修高 + +耶和华安全地引导他的子民,清楚他们道路上的障碍,比喻为他将高山修成大道,修平道路。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/12.md b/isa/49/12.md new file mode 100644 index 0000000..11c5928 --- /dev/null +++ b/isa/49/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这些从 秦国来 + +这个地方的具体位置不确定,但可能是埃及南部一带。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 诸天哪,应当欢呼! 大地啊,应当快乐!众山哪,应当发声歌唱! + +以赛亚将注意力从以色列民转向天、地、和高山,将它们拟人化。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/49/14.md b/isa/49/14.md new file mode 100644 index 0000000..ed56d16 --- /dev/null +++ b/isa/49/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 锡安说 + +“锡安”是耶路撒冷的另外一个名称。以赛亚将城市拟人化城女人,在抱怨耶和华忘记了她。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子? + +耶和华用这个问题帮助他的子民知道他永不会忘记他们或眷顾他们。另译:“妇人不会忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/49/16.md b/isa/49/16.md new file mode 100644 index 0000000..18b1a91 --- /dev/null +++ b/isa/49/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续向锡安说话。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我将你铭刻在我掌上 + +耶和华将他对锡安坚定不移的委身比喻为他将锡安的名字刻在手掌上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的墙垣常在我眼前 + +将耶和华常常想着锡安比喻为她的墙总在神面前。“墙”转喻为这个城。另译:“我总是在想着你的墙垣”或“我总是想着你。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的儿女必急速 + +耶和华形容人们都急着赶回来居住在耶路撒冷,将他们比喻为城的儿女。另译:“你的居民必都急着赶回来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我指着我的永生起誓 + +这是耶和华用来发誓的短语,保证他所说的都是真实的。 + +# 耶和华说: + +这句可以改写将抽象名词“说”表达为动词形式宣称或庄严地说。参照14:21的注释翻译。另译:“耶和华宣告”或“耶和华庄严地说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,像新妇一样。 + +耶和华将锡安城的居民比喻为珠宝,这城可以佩戴,显示她的美丽和喜悦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以他们为华带束腰,像新妇一样。 + +最后这一部分可以用前一句解释清楚。另译:“你会佩戴它们像新妇一样佩戴妆饰。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/49/19.md b/isa/49/19.md new file mode 100644 index 0000000..b60a9ca --- /dev/null +++ b/isa/49/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向拟人化的锡安说话。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 至于你荒废凄凉之处 + +“荒废”和“凄凉”意思基本一样,是在强调敌人已经毁灭锡安,弃为空城。另译:“虽然你被完全废弃、成为荒凉之地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 吞灭你的 + +敌人毁灭锡安比喻为他们吞食了它。另译:“那摧毁你的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你必听见丧子之后所生的儿女说 + +耶和华形容当耶路撒冷的居民在流亡的时候,这个城就像丧失了儿女。那些在流亡时候出生的人比喻为城的儿女。另译:“那些将要居住在这城的居民,是在流亡时出生的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这地方我居住太窄 + +意思是说有太多的居民以至于这城太小了,盛不下那么多人居住。 diff --git a/isa/49/21.md b/isa/49/21.md new file mode 100644 index 0000000..aa30720 --- /dev/null +++ b/isa/49/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续向拟人化的锡安说话。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 谁给我生这些? + +将返回锡安来居住的人比喻为是这城的儿女。锡安的这个问题表示她很吃惊来了这么多属于她的儿女。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我既丧子独居, 是被掳的,漂流在外。 + +锡安描述她自己作为女人不能再生孩子。她在表达让她大为吃惊的原因。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我既丧子独居 + +“我为失去的儿女哀恸,不能再生孩子了。” + +# 是被掳的,漂流在外。 + +“我被驱逐,没有丈夫。” + +# 谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢? + +再次,锡安用这个问题表达她的惊讶。另译:“看啊,我被撇下一个人独居,现在这么多我没有养育的儿女都来了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/49/22.md b/isa/49/22.md new file mode 100644 index 0000000..a6bd9a5 --- /dev/null +++ b/isa/49/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向拟人化的锡安说话。他在解释她怎么会有这么多儿女。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我必向列国举手, 向万民竖立大旗; + +这两句的意思基本一样。另译:“我必将向要来的列国举手,用大旗做标记。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来 + +耶和华将居住在耶路撒冷的居民比喻为城的儿女。他也提到其他列国帮助以色列人归回耶路撒冷,比喻为他们怀抱以色列人回到耶路撒冷。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/23.md b/isa/49/23.md new file mode 100644 index 0000000..8de8cb7 --- /dev/null +++ b/isa/49/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续向拟人化的锡安说话。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 列王必作你的养父;王后必作你的乳母 + +耶和华将居住在锡安的居民比喻为城的儿女。养父和乳母是指负责养育孩子的男人和女人。另译:“其他列国的王和王后将为你的居民供应所需。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土 + +这些句子描写的动作都是人们向至高者表达完全臣服。 + +# 并舔你脚上的尘土 + +可能的含义:1)如字面意思表达的人舔至高者脚上的尘土表示臣服。2)这是习语表示人在至高者前完全的俯伏。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 必不致羞愧 + +这句可以用主动句式表达。另译:“不会羞愧”或“不会失望”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/49/24.md b/isa/49/24.md new file mode 100644 index 0000000..19842d9 --- /dev/null +++ b/isa/49/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向拟人化的锡安说话。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 勇士抢去的岂能夺回? 该掳掠的岂能解救吗? + +以赛亚用这个问题表达从强壮的战士或很强大的士兵那里企图掳回任何东西是很困难的。这句可以用主动句式表达。另译:“人不能从勇士那里夺回抢去的”或“从勇猛的士兵那里解救掳去的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 抢去的 + +“战利品”是指从战争中战败的一方所掳掠的有价值的东西。 + +# 就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救。 + +耶和华能做到通常不可能的事情。这句可以用主动句式表达。另译:“我将夺回勇士所掳掠的,解救强暴人所抢的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 与你相争的,我必与他相争;我要拯救你的儿女。 + +耶和形容人将居住在锡安,就像他们是那城的儿女一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/26.md b/isa/49/26.md new file mode 100644 index 0000000..4e23045 --- /dev/null +++ b/isa/49/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向拟人化的锡安说话。 + +# 并且我必使那欺压你的吃自己的肉, + +可能的含义:1)压迫者非常饥饿以至于吃他们死去朋友的尸体。另译:“我会使你的欺压者吃他们自己的肉。”或 2)耶和华说欺压者彼此相互争战、毁灭自己,比喻为吃他们自己的肉。另译:“我会使你的欺压者自毁灭亡,就像他们自吃己肉一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。 + +可能的含义:1)压迫者非常干渴以至于喝他们死去朋友的血。另译:“我会使你的欺压者喝他们朋友的血,就像虚弱的人喝醉酒一样。”或 2)耶和华形容欺压者彼此相互争战、毁灭自己,比喻为喝他们自己的血。另译:“他们会流很多朋友的血,就像他们喝醉酒一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/50/01.md b/isa/50/01.md new file mode 100644 index 0000000..b8aee7a --- /dev/null +++ b/isa/50/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我休你们的母亲,休书在哪里呢? + +耶和华将锡安比作城里居民的母亲,将居民流放在外比喻为他将他们的母亲休了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# 我休你们的母亲,休书在哪里呢? + +耶和华用这个反问使人出具休书,为耶和华流放他们到外邦提供了理由。另译:“给我看我给你母亲的休书。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# 我将你们卖给我哪一个债主呢 + +耶和华将流放他的子民到外邦比喻为将他们卖给别人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# 我将你们卖给我哪一个债主呢 + +耶和华用这个问题强调他并不是因为欠某个债主而卖他们。这里暗示人们以为是那样的。另译:“我并不是因为欠某个债主而卖你们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) + +# 你们被卖,是因你们的罪孽;你们的母亲被休,是因你们的过犯。 + +耶和华说出将他们流放到外邦的原因,比喻为将他们卖了,将他们的母亲休了。这句可以用主动句式表达。另译:“我卖了你们是因你们的罪孽,我休你们的母亲是因你们的过犯。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/isa/50/02.md b/isa/50/02.md new file mode 100644 index 0000000..3d29b5f --- /dev/null +++ b/isa/50/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 我来的时候,为何无人呢? 我呼唤的时候,为何无人答应呢? + +这两句话的意思基本一样。耶和华用这些问题强调以色列人被流放到外邦是因为他们没有回应他,而不是因为他不愿意解救他们。另译:“我来的时候,你们应当在那里,但是你们没在。我呼唤的时候,你们应当回应,但是你们没有回答。”或“我跟你们说话时,你们没有回应我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的膀臂岂是缩短、不能救赎吗? 我岂无拯救之力吗? + +耶和华用这两句相似的问句责备人不相信他有足够强大的能力解救他们。另译:“我的膀臂当然不会太短、不能救赎你们,我当然有拯救你们的力量。”或“我当然有大能大力能从敌人那里把你们解救出来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的膀臂岂是缩短 + +“膀臂”代表耶和华的能力。将耶和华不够强壮比喻为手臂短。另译:“我不够强壮。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我岂无拯救之力吗? + +“我没有能力吗?” + +# 我一斥责,海就干了 + +将耶和华使河流干涸比喻为将他们变成沙漠。另译:“我使河流向沙漠一样干旱。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 其中的鱼因无水腥臭,干渴而死 + +“海河中的鱼因缺水而死。”“其中”是指海和河流中的。 + +# 我使诸天以黑暗为衣服,以麻布为遮盖 + +这两句的意思基本一样。将耶和华使天空变黑暗比喻为用麻布遮盖。另译:“我使天空黑暗就像用黑暗的麻布遮盖一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/50/04.md b/isa/50/04.md new file mode 100644 index 0000000..395e4fb --- /dev/null +++ b/isa/50/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华的仆人开始说话。 + +# 主耶和华赐我受教者的舌头 + +“舌头”是代表他所说的。可能的含义:1)耶和华赐给他说话的能力使他像能言善辩的人一样。另译:“主耶和华赐给我演讲家的口才。”或2)耶和华教给他说什么。另译:“主耶和华使我传达他所教给我要说的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 提醒我的耳朵 + +“我的耳朵”是指耶和华的仆人。耶和华使他能够听到并理解耶和华教给他所要说的,就像是耶和华将他的耳朵唤醒一样。另译:“他使我明白他所说的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 像受教者一样。 + +仆人将自己比喻为在老师下学习的学生。可能的含义:1)像从他的老师那里学习的。或2)像他所教授的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/50/05.md b/isa/50/05.md new file mode 100644 index 0000000..7b10ddc --- /dev/null +++ b/isa/50/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 概览: + +耶和华的仆人继续说话。 + +# 主耶和华开通我的耳朵 + +耶和华使他的仆人能够听到并理解耶和华所说的,就像是耶和华将他的耳朵打开一样。另译: +“主耶和华使我明白他所说的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我并没有违背,也没有退后。 + +这两句的意思基本一样。不顺服耶和华就像是转向、背对着他。这句可以用主动句式表达。另译:“我顺服他所说的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人打我的背,我任他打;人拔我腮颊的胡须,我由他拔; + +让人打他和拔他的胡须比喻为将他的背和腮颊给他们。另译:“我允许人打我的背,拔我腮颊的胡须。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人辱我,吐我,我并不掩面。 + +“掩面”意思是保护自己。另译:“当他们侮辱我、吐我,我没有保护自己。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/50/07.md b/isa/50/07.md new file mode 100644 index 0000000..40f8dba --- /dev/null +++ b/isa/50/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华的仆人继续说话。 + +# 所以我不抱愧 + +虽然仆人被不公平对待,他也不羞愧因为他顺服了耶和华。这句可以用主动句式表达。另译:“因此我不感到羞愧。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我硬着脸面好像坚石; + +“脸面”是指仆人。仆人决志坚定顺服耶和华比喻为他的脸向坚石。另译:“因此我坚定决心。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我也知道我必不致蒙羞。 + +仆人以信心看未来,坚定耶和华的呼召。这句可以用主动句式表达。另译:“我知道敌人不能让我蒙羞。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/50/08.md b/isa/50/08.md new file mode 100644 index 0000000..274322c --- /dev/null +++ b/isa/50/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华的仆人继续说话。 + +# 谁与我争论, 可以与我一同站立;谁与我作对, 可以就近我来。 + +仆人用这些问题强调没有人能合理地控告他是错误的。另译:“若有任何人反对我,可以与我一同站立,若有任何人控诉我,让他来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁能定我有罪呢? + +仆人用这个问题明确没有人能声称他是有罪的。另译:“没人能声称我是有罪的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们都像衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬。 + +没有人能控告仆人是有罪的,将那些控告者比喻为薄薄的衣服被蛀虫所咬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/50/10.md b/isa/50/10.md new file mode 100644 index 0000000..5f4a844 --- /dev/null +++ b/isa/50/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +仆人继续对以色列人民说话。 + +# Who among you fears Yahweh? Who obeys the voice of his servant? Who walks in deep darkness without light? He should ... his God. + +NA + +# 听从他仆人之话的 + +这里“话”代表仆人所说的话。另译:“听从他的仆人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这人行在暗中,没有亮光。 + +仆人形容那些遭受困难、无助的人就像他们行在黑暗的地方。另译:“遭受困难、感觉无助”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 当倚靠耶和华的名,仗赖自己的 神。 + +这两句的意思基本一样。“名”是代表耶和华自己。信靠神就是依靠在他身上。另译:“信靠耶和华,他的神。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/50/11.md b/isa/50/11.md new file mode 100644 index 0000000..77382a7 --- /dev/null +++ b/isa/50/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 凡你们点火,用火把围绕自己的 可以行在你们的火焰里, 并你们所点的火把中。 + +这是继前一句人行在黑暗中的比喻的继续。这里表达的是人活在他们自己的聪明中,而没有信靠耶和华,比喻为他们自己点着火把试图看清黑暗中的路。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们必躺在悲惨之中。 + +“躺”在是指死亡。将悲惨的死比喻为经受痛苦地躺在那里。另译:“你会痛苦地死去。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/51/01.md b/isa/51/01.md new file mode 100644 index 0000000..2ab211b --- /dev/null +++ b/isa/51/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 当听我言! + +“我”是指耶和华。 + +# 你们要追想被凿而出的磐石, 被挖而出的岩穴。 + +另译:“你们要思想凿出的磐石, 思想你们挖出的岩穴。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们要追想被凿而出的磐石, 被挖而出的岩穴。 + +神将以色列国比喻为用石头建成的建筑物,他们的先祖就是神凿出或挖出的磐石。这句可以表达清楚。另译:“你们的先祖,就像是凿出或挖出的磐石。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 被凿而出的磐石 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我凿出的磐石。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凿 + +“用凿刀凿出”或“雕刻” + +# 被挖而出的岩穴 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我挖出的岩石”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/51/02.md b/isa/51/02.md new file mode 100644 index 0000000..6e5a1f9 --- /dev/null +++ b/isa/51/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# Abraham, your father + +NA + +# 生养你们的 撒拉 + +神将亚伯拉罕的妻比作他们的母亲、给了他们生命。另译:“亚伯拉罕的妻撒拉,你们都是她的后代。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚伯拉罕独自一人的时候 + +这是指他还没有孩子的时候。这点可以表达清楚。另译:“当他没有孩子的时候。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 使他增多 + +神形容亚伯拉罕的后代有很多,比喻为有很多亚伯拉罕。另译:“使他的后代增多。”或“使他有很多后代。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/51/03.md b/isa/51/03.md new file mode 100644 index 0000000..4d859aa --- /dev/null +++ b/isa/51/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华已经安慰 锡安 + +锡安城,也称为耶路撒冷,这里代表锡安城的居民。另译:“耶和华已经安慰锡安的居民。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 和 锡安一切的荒场 + +他会安慰住在锡安一切荒场的居民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使旷野像 伊甸, 使沙漠像耶和华的园囿 + +通常将城市拟人化为女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 旷野 + +被摧毁的地方。 + +# 使旷野像 伊甸, 使沙漠像耶和华的园囿; + +这些话的意思是神会使以色列的荒凉之地变得美丽。在预言中,通常将未来会发生的事情描述为过去的事件。另译:“他会使她的荒凉之地向伊甸园,她的沙漠像耶和华的园囿。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 在其中必有欢喜、快乐、感谢, 和歌唱的声音。 + +“欢喜”和“快乐”意思一样。在那里发现代表在那里。另译:“在锡安又会有喜乐和快乐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/51/04.md b/isa/51/04.md new file mode 100644 index 0000000..55addc5 --- /dev/null +++ b/isa/51/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华向以色列人说话。 + +# 我的百姓啊,要向我留心; 我的国民哪,要向我侧耳; + +这两句话的意思一样。在一起使用是要强调要仔细听的指示。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我必坚定我的公理为万民之光。 + +“公理”代表他的律法,“光”代表对是非的认知。这句的意思是列国的民都会理解和遵行神的律法。另译:“我的律法会教导列邦什么是对的。”或“列国会知道我的律法。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的公义临近 + +“临近”是指很快显明。“神的公义临近”是指他很快会显明他的公义。他会通过兑现他的应诺和拯救子民来彰显他的公义。另译:“我很快会彰显我的公义。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的救恩发出 + +神将他解救人,他的救恩比喻为事物可以到人那里去。另译:“我会拯救人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的膀臂要审判万民; + +“神的膀臂”代表他的大能,审判代表他的权柄。另译:“我会用我的大能统治列国。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 海岛 + +这是指居住在海那边远处海岛的居民。另译:“居住在海岛的居民。”或“居住在海那边的居民。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 海岛都要等候我,倚赖我的膀臂 + +“神的膀臂”代表他将要成就的事,这里是指他解救居民。另译:“他们会急切地等候我做工。”或“他们会热切地等候我救他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/51/06.md b/isa/51/06.md new file mode 100644 index 0000000..b03b5c0 --- /dev/null +++ b/isa/51/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 你们要向天举目 + +“向天举目”代表向上看。另译:“举目望天。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了;其上的居民也要如此死亡。 + +所有这些事情都是比喻很快很容易就消失,变得毫无价值。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 惟有我的救恩永远长存 + +“神的救恩”代表救赎的结果 - 即自由。另译:“我会救你们,你们将永远自由。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的公义也不废掉 + +“公义”是指神公义地统治。另译:“我公义的统治永存”或“我将永远以公义统治”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/51/07.md b/isa/51/07.md new file mode 100644 index 0000000..8274f1b --- /dev/null +++ b/isa/51/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 将我训诲存在心中的民 + +神的律法在心中代表知道神的律法并想要遵守它。另译:“知道并尊崇我律法的民。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也不要因人的毁谤惊惶 + +这句可以用主动句式表达。另译:“当他们伤害你,不要失去勇气。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为蛀虫必咬他们,好像咬衣服;虫子必咬他们,如同咬羊绒 + +神将那些虐待正义人的比喻为羊毛衣服,会被毁灭就像虫子咬食羊毛一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 惟有我的公义永远长存 + +“神的公义”是指神公义地统治。另译:“我公义的统治永存”或“我将永远以公义统治”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的救恩直到万代。 + +“神的救恩”代表救赎的结果 - 即自由。“直到万代”是指永远长存。另译:“我会救你们,你们将永远自由。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/51/09.md b/isa/51/09.md new file mode 100644 index 0000000..c7b1ea0 --- /dev/null +++ b/isa/51/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华的膀臂啊,兴起!兴起!以能力为衣穿上 + +人们迫切地寻求耶和华膀臂的帮助,将膀臂比喻为人。向膀臂说话有点奇怪,可以直接翻译为耶和华。另译:“兴起!兴起!耶和华,以能力为衣穿上。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 耶和华的膀臂啊,兴起!兴起! + +人们这样说似乎是耶和华的膀臂在睡眠中,因为他没有帮助他们。他们想得到帮助。“兴起”重复使用,是表示他们急切地需要神的帮助。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 以能力为衣穿上 + +将能力比喻为一种衣服在战争中人可以穿上加添他们的力量。另译:“使你刚强。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从前砍碎 拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗? + +说话的人用这个问题强调耶和华的大能可以做伟大的事情。另译:“是你压碎海怪,你刺透大龙。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 拉哈伯……大鱼 + +这两个词的意思一样。他们是指拉哈伯,在海里的神话传说的大蛇,可以象征埃及国,或魔鬼、混乱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 使海与深渊的水干涸、使海的深处变为赎民经过之路的, 不是你吗? + +说话的人再一次用问题强调耶和华的大能可以做伟大的事情。这是指耶和华分开红海让以色列人穿过,逃离埃及军队的追杀。另译:“你使海的水干涸,使赎民经过海的深处。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/51/11.md b/isa/51/11.md new file mode 100644 index 0000000..53dc5aa --- /dev/null +++ b/isa/51/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这与35:10节相似。 + +# The ransomed of Yahweh + +NA + +# 歌唱来到 锡安;永乐必归到他们的头上。 + +“人的头”代表整个人。另译:“他们将永远快乐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他们必得着欢喜快乐;忧愁叹息尽都逃避。 + +“欢喜”“快乐”意思基本一样,“忧愁”和“叹息”也是如此,在一起使用时为了强调这些情感的强度。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他们必得着欢喜快乐 + +这是说人们充满了喜乐,他们非常快乐以致可以感染他人。另译:“他们被喜乐冲昏头脑”或“他们极度快乐兴奋。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 忧愁叹息尽都逃避。 + +这是在说人们再也不会感到“忧愁”和“叹息”,就像它们都逃跑了一样。另译:“人们再也不会感到忧愁和哀恸。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/51/12.md b/isa/51/12.md new file mode 100644 index 0000000..ad1c3ce --- /dev/null +++ b/isa/51/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话 + +# I, I, am he + +NA + +# 你是谁,竟怕那必死的人? 怕那要变如草的世人? + +这个反问句强调有主保护的人不必惧怕世人。这句可以用陈述句表达。另译:“不必害怕世人……像草。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 怕那要变如草的世人 + +这是将人比喻为草,强调人的生命短暂,很快死去。另译:“像草那样很快死去。”或“像草很快枯萎消失。”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 怕那要变如草的世人 + +这句 可以用主动句式表达。另译:“那像草的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/51/13.md b/isa/51/13.md new file mode 100644 index 0000000..d22e617 --- /dev/null +++ b/isa/51/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 却忘记铺张诸天、立定地基、创造你的耶和华? + +耶和华用这个问题强调他们不应该忘记耶和华。这句可以用陈述句表达。另译:“你们不应当忘记铺张诸天、立定地基、创造你们的耶和华。 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 创造你的耶和华 + +参照17:6节的注释翻译耶和华的名字。 + +# 铺张诸天 + +这是在说耶和华创造了天,铺张诸天将天比喻为一件很大的衣服可以铺开。另译:“将天像一件大衣一样铺开 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 立定地基 + +根基通常是指埋在地面以下石头结构用来支撑建筑物。这里描述类似的支撑地球的根基结构。参照24:17节的注释翻译。 + +# 又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒, + +“当欺压者决定进行毁灭时的暴怒。” + +# 暴怒 + +另译:“烈怒。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 那欺压者的暴怒在哪里呢? + +耶和华用这个问题强调人们不用惧怕那些要欺压他们的人。他们的欺压者对他们不再有威胁。这句可以用主动句式表达。另译:“暴怒的欺压者不再是个威胁!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/51/14.md b/isa/51/14.md new file mode 100644 index 0000000..89eec27 --- /dev/null +++ b/isa/51/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 被掳去的 + +这是指以色列人民在巴比伦做奴隶。这句是在描述他们怎样做工。另译:“奴隶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 下坑 + +这是指地狱。另译:“地狱的坑”或“坟墓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nor will he lack bread + +NA + +# 搅动大海 + +这是说耶和华使大海翻腾,波浪翻滚,似乎祂在搅动大海,就像用大勺在碗里搅动一样。另译:“搅动大海”或“使海翻滚。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 海中的波浪匉訇 + +咆哮吼叫是像熊或狮子那样的大动物发出响亮、震耳的叫声。这里将海浪翻滚发出的声音比喻为咆哮吼叫。另译:“波浪敲打的声音震耳欲聋。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 万军之耶和华 + +参照1:9节的注释翻译。 diff --git a/isa/51/16.md b/isa/51/16.md new file mode 100644 index 0000000..854f480 --- /dev/null +++ b/isa/51/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我将我的话传给你 + +耶和华将当说的话告诉以赛亚,将他的话比喻为事物耶和华可以放在以赛亚嘴里。另译:“我已经告诉你当说什么。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用我的手影遮蔽你 + +“耶和华的手”是指他的能力。这是说耶和华保护以赛亚,就像他的手遮盖保护他一样。另译:“我的大能会保护你的安全”或“我保护你,使你安全。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为要栽定诸天 + +“栽”意思是在地面上建立。耶和华建立诸天将天比喻为铺张开的帐幕,用铆钉牢牢地钉在地上。另译:“我创造诸天。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 立定地基 + +“根基”通常是指埋在地面以下石头结构用来支撑建筑物。这里描述类似的支撑地球的根基结构。参照24:17节的注释翻译。 diff --git a/isa/51/17.md b/isa/51/17.md new file mode 100644 index 0000000..983940b --- /dev/null +++ b/isa/51/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶路撒冷啊,兴起! 兴起!站起来! + +“耶路撒冷”代表住在那里的居民。耶和华向耶路撒冷的居民说话,就像他们在那里听祂说话。另译:“耶路撒冷的居民啊,兴起! 兴起!站起来!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 兴起! 兴起!站起来! + +“要警醒,站起来。”“兴起”重复使用是在强调以色列居民站起来的紧急性。并不是指真的将他们从睡梦中叫醒。 + +# 你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人东倒西歪的爵,以致喝尽。 + +这是在说耶和华惩罚他的子民,比喻为祂强迫他们喝下盛有祂的愤怒的杯。他们喝后就如喝醉一样摇摇晃晃。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# down to the dregs + +NA + +# 耶和华手中 + +这里“手”代指耶和华,是在强调是他给子民那杯。另译:“他给你的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 喝了那使人东倒西歪的爵 + +“从那爵里喝了使你摇摇晃晃,就像你喝醉了酒。” + +# 东倒西歪 + +“走路不直,走路摇摆。” + +# 她所生育的诸子中,没有一个引导她的; 她所养大的诸子中,没有一个搀扶她的。 + +这两句的意思一样可以合并。这是在说耶路撒冷是无助的,将城比喻为喝醉的妇人,没有一个儿子来帮助她安全地行走。另译:“没有人来帮助你!你像一位醉酒的妇人,没有儿子来搀扶你、引导你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/51/19.md b/isa/51/19.md new file mode 100644 index 0000000..572a34a --- /dev/null +++ b/isa/51/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以赛亚继续向以色列人说话。 + +# 谁为你举哀? 我如何能安慰你呢? + +以赛亚用这个问题强调没有人同他们一起哀恸、安慰他们。这些问题可以用陈述句表达。另译:“但是没有人为你举哀……没有人能安慰你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这几样临到你 + +这几样是指下面的两组短语“荒凉和毁灭、饥荒和刀兵”。 + +# 荒凉、毁灭 + +这两个词的意思一样强调压迫的敌人将土地毁灭。另译:“你的敌人使你的城荒芜、颓废。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 饥荒、刀兵 + +“饥荒”和“刀兵”描述人们将经历的患难。“刀兵”是指战争。另译:“你们很多人会死于饥荒和战争。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在各市口上躺卧 + +这是概括性描述,意思是很多儿女会躺在街道市口,但并不意味在每个街口。另译:“他们躺在大街上。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 好像黄羊在网罗之中 + +这是在描述儿女们疲惫和无助,就像黄羊掉入陷阱。另译:“他们是无助的,就像黄羊掉入陷阱。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 黄羊 + +这是一种类似鹿的动物,有角、跑地很快。另译:“鹿。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 都满了耶和华的忿怒 —你 神的斥责 + +“耶和华的忿怒是指因为祂向子民发怒而惩罚他们。”这是在说他们受到重罚就像他们满了耶和华的烈怒。另外“斥责”可以用动词形式表达。另译:“他们受到重罚因为耶和华向他们发烈怒、责备他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/51/21.md b/isa/51/21.md new file mode 100644 index 0000000..ad3beda --- /dev/null +++ b/isa/51/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚继续向以色列人说话。 + +# 你这困苦却非因酒而醉的 + +耶和华这里用“一人”是指所有被压迫的人。另译:“你这困苦、醉酒的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 却非因酒而醉的 + +这是说人们因为困苦而像醉酒一样,就像他们被迫喝了盛有耶和华愤怒的酒。另译:“你喝下盛有我的愤怒之酒的杯”或“你像醉酒的,因为你极为困苦。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 看哪,我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来; + +这是在说耶和华不再向他的子民发怒,就像他将愤怒的杯从他们那里拿走一样。另译:“我不再向你发怒。看啊,我已经将那盛满我愤怒的杯,使你摇摇晃晃的杯从你那里拿走。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 看哪 + +这是习语,是在引起听众注意下面将要说的话。另译:“仔细听。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使人东倒西歪的杯 + +“杯”是指杯里的东西。参照51:17节的注释翻译。另译:“使人摇摇晃晃的酒。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就是我忿怒的爵, + +这是在说耶和华惩罚人们,比喻为祂将强迫他们喝下盛有祂的愤怒的杯。参照51:17节的注释翻译。另译:“盛满我愤怒的爵。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/51/23.md b/isa/51/23.md new file mode 100644 index 0000000..286dc89 --- /dev/null +++ b/isa/51/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列人说话。 + +# 我必将这杯递在苦待你的人手中 + +这是在说耶和华惩罚他们的敌人,比喻为祂将强迫他们喝下盛有祂的愤怒的杯。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必将这杯递在苦待你的人手中 + +将盛有祂的愤怒的杯放在他们手中暗示着耶和华强迫他们喝下杯里的东西。另译:“我将强迫苦待你的人喝下盛有我的愤怒之酒的杯。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 苦待你的人 + +另译:“那些苦待你的人”或“那些使你遭受苦难的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你便以背为地,好像街市,任人经过。 + +这是将他们的敌人踩在他们的背上,比喻为人走在大街上。另译:“你躺在街市上你的敌人就踩在你的背上。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/52/01.md b/isa/52/01.md new file mode 100644 index 0000000..ed0e613 --- /dev/null +++ b/isa/52/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 兴起!兴起! + +这个词重复使用是为了强调和显示急迫性。以赛亚在努力唤起居民,就像他尽力将他们从睡梦中叫醒一样。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 披上你的能力! + +再次重新得力刚强,将力量比喻为人可以穿的衣服。另译:“要刚强壮胆。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 圣城 耶路撒冷啊, + +这两个词都是指居住在耶路撒冷的居民。以赛亚向他们说话就像他们正在倾听他一样。另译:“锡安人……耶路撒冷人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# the uncircumcised or the unclean + +NA + +# 不洁净的 + +这是指不洁净的人。神认定灵里不蒙悦纳的或被玷污的人,就像是说身体不洁净。另译:“那些不蒙神悦纳的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不再进入你中间 + +“你”是指耶路撒冷,代表住在那里的人。不言而喻的是未受割礼和不洁净的人会进入城攻击人。省略的词可以加上使意思清楚。另译:“进入城攻击你们。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/52/02.md b/isa/52/02.md new file mode 100644 index 0000000..48de3af --- /dev/null +++ b/isa/52/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续向以色列人说话。 + +# 耶路撒冷啊,要抖下尘土!起来坐! + +这里耶路撒冷是代表住在那里的居民。另译:“耶路撒冷的居民啊,坐起来,要抖掉身上的尘土!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 要解开你颈项的锁链! + +暗示耶路撒冷的居民戴着锁链因为他们流放到巴比伦做奴隶。这句话的完整意思可以表达清楚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 锡安被掳的居民哪, + +这是习语。参照1:7节的注释翻译。另译:“锡安的居民啊”或“住在锡安的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们是无价被卖的,也必无银被赎。 + +这是形容耶和华是以色列居民的主人。因为他对他们有所有权,可以将他们随意卖出或赎回。这句可以用主动句式表达。另译:“我卖你们没有收取任何价银,我赎回你们也不用钱。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/52/04.md b/isa/52/04.md new file mode 100644 index 0000000..45f32c3 --- /dev/null +++ b/isa/52/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 起先 + +这里起先是指以色列历史开始、他们首先成为一个民族的时候 + +# 下到 埃及 + +去埃及。当从迦南到埃及去,很普遍用“下到”一词。 + +# Assyria has oppressed them + +NA diff --git a/isa/52/05.md b/isa/52/05.md new file mode 100644 index 0000000..1c26705 --- /dev/null +++ b/isa/52/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢? + +耶和华用这个问句使人注意他下面要说的。这个反问句可以用陈述句表达。另译:“如今看发生了什么事……我的百姓白白被掳去。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华说:我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?耶和华说 + +可能的含义:1)耶和华说,这是耶和华的宣告。另译:“我在这里做什么 - 这是我的宣告 - 眼睁睁看着”或2)以赛亚说,这是耶和华的宣告,另译:“我在这里做什么 - 耶和华宣告, 眼睁睁看着。” + +# 我的百姓既是无价被掳去 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我眼睁睁看着敌人将我的子民白白掳去。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 无价被掳去 + +可能的含义:1) 无价意思是巴比伦人无缘无故非正义地将人掳去。或2)这是继续52:2节的比喻耶和华拥有以色列子民,他可以随意不收价银将他们送出。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 辖制他们的人呼叫 + +这是指已经征服以色列的巴比伦人。但是,有些版本译为“那些统治他们的哀哭”,根据此译文,这段经文就是指被掳的以色列的领袖。 + +# 我的名整天受亵渎。 + +“名”是代表耶和华的名誉。这句可以用主动句式表达。另译:“那些将我的子民掳去的敌人持续地说亵渎我的坏话。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的百姓必知道我的名 + +“名”代表耶和华的名誉。另译:“因此我的子民会真实地知道我是谁。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/52/07.md b/isa/52/07.md new file mode 100644 index 0000000..9e47571 --- /dev/null +++ b/isa/52/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚向以色列居民说话。 + +# 这人的脚登山何等佳美! + +“脚”代表在行走中的使者。另译:“看到使者跨越高山传报佳音是何等的佳美。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 对 锡安说: + +“锡安”是指锡安的居民。另译:“对锡安的居民说。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们扬起声来 + +这是习语。另译:“大声欢呼。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们必亲眼看见 + +“眼”代表整个人。另译:“他们中的每个人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/52/09.md b/isa/52/09.md new file mode 100644 index 0000000..033c38f --- /dev/null +++ b/isa/52/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续向以色列居民说话。 + +# 耶路撒冷的荒场啊 + +以赛亚形容耶路撒冷的荒场,将它拟人化高兴、庆祝。这代表被打败的耶路撒冷的居民。另译:“你们住在耶路撒冷荒场的居民。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 救赎了 耶路撒冷。 + +“耶路撒冷”代表居民。另译:“他救赎了耶路撒冷的居民。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华在万国眼前露出圣臂 + +“圣臂”代表耶和华的能力。耶和华向列国的百姓显示祂的圣洁和大能,将耶和华比喻为战士,脱去他的外衣,在战争中露出膀臂。另译:“彰显出他的圣洁和大能大力。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 万国…… 地极的人 + +“万国”和“地极”是代表地球上所有国家的百姓。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/52/11.md b/isa/52/11.md new file mode 100644 index 0000000..513a676 --- /dev/null +++ b/isa/52/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以赛亚继续向以色列百姓说话。 + +# 你们离开吧!离开吧! + +这个词重复使用是强调百姓必须离开,虽然不是立刻。 + +# 从 巴比伦出来 + +这是众所周知的在巴比伦做奴隶的以色列人。这点可以详细说明。另译:“从你为奴之地出来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不要沾不洁净的物; + +耶和华命定不能碰或吃的,就像它们是不洁净的。另译:“不要沾耶和华不悦纳的物。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要从其中出来。 + +“从她当中离开。”“其中”是指巴比伦。 + +# 耶和华必在你们前头行;以色列的 神必作你们的后盾 + +耶和华从他们的敌人中保护他的子民,就像他是战士走在百姓的前头,战士也在百姓后面保护他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/52/13.md b/isa/52/13.md new file mode 100644 index 0000000..053cc3d --- /dev/null +++ b/isa/52/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 必被高举上升,且成为至高。 + +这句可以用主动句式表达。这两个短语“高举上升”和“至高”意思基本一样,为了强调耶和华尊崇他的仆人。参照33:10节的注释翻译。另译:我将至高的尊荣赐给我的仆人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# horrified at you + +NA + +# 他的面貌比别人憔悴 + +这是暗示因为敌人凶残的鞭打,已经损毁了仆人的容貌。这句话的完整意思可以表达清楚。另译:“他的敌人凶残地鞭打他,以至于他看起来没有人的模样了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/52/15.md b/isa/52/15.md new file mode 100644 index 0000000..055cb5c --- /dev/null +++ b/isa/52/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续述说他的仆人。 + +# 他必洗净许多国民 + +仆人使万国的民蒙耶和华悦纳,仆人像祭司一样洒祭牲的血使人蒙耶和华悦纳。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 洗净 + +“洗净”希伯来文也可以翻译为“惊奇”或“惊讶”,有些圣经版本是这样翻译的。 + +# 许多国民 + +这里“国”是代表那些国家的居民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 君王要向他闭口 + +“闭口”是习语,另译:“君王要不再说活”或“君王要静默。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因所未曾传与他们的 + +这句可以用主动句式表达。另译:“没有人告诉他们”或“关于这事没有任何人告诉他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/01.md b/isa/53/01.md new file mode 100644 index 0000000..55abf47 --- /dev/null +++ b/isa/53/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里以赛亚描述将要发生的事件,就像它们已经发生一样。强调这事必定会发生。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 概览: + +以赛亚继续述说耶和华的仆人。 + +# 我们所传的有谁信呢? + +以赛亚刚发现的事很奇妙,他不确定那些流放的人是否会相信。“我们”包括以赛亚和那些流放的人。另译:“我们所听到的很难会有人相信。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华的膀臂向谁显露呢? + +“膀臂”是指神的大能大力。这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华向人彰显祂的大能大力。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他在耶和华面前生长如嫩芽, + +“他”是指神的仆人,以赛亚将他比喻为树苗。这是强调祂显着弱小。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 像根出于干地 + +干地是指硬的、干裂的土地,不会有植物生长,是说耶和华的仆人从那里而出。另译:“出于不可能的环境” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/53/03.md b/isa/53/03.md new file mode 100644 index 0000000..7c68c6e --- /dev/null +++ b/isa/53/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续述说耶和华的仆人(参:53:1) + +# 他被藐视,被人厌弃 + +这句可以用主动句式表达。另译:“人们藐视他、厌弃他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 多受痛苦 + +“一个知道各种悲伤的男人” + +# 好像被人掩面不看的一样; + +“掩面”代表人的注意力或团契相交。掩面意思是转离某人。另译:“人都转身离去不理他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他被藐视 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他们认为他毫无价值。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/04.md b/isa/53/04.md new file mode 100644 index 0000000..bff538b --- /dev/null +++ b/isa/53/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以赛亚继续述说耶和华的仆人(参:53:1) + +# 他诚然担当我们的忧患, 背负我们的痛苦 + +“担当”或“背负”抽象事物如疾病或痛苦,代表承担起。另译:“他担负起我们的忧患和痛苦。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们却以为他受责罚,被 神击打苦待了 + +这句可以用主动句式表达。另译:“然而我们以为神在惩罚、苦待他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/53/05.md b/isa/53/05.md new file mode 100644 index 0000000..e223172 --- /dev/null +++ b/isa/53/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以赛亚继续描述耶和华的仆人(参:53:1) + +# 哪知他为我们的过犯受害, 为我们的罪孽压伤。 + +这两句意思相近,强调仆人所承受的是因为人的罪。这句可以用主动句式表达。另译:“因为我们的罪,神让敌人刺他、杀他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因他受的刑罚,我们得平安; + +这是指与神有和平。这点可以清楚说明。另译:“他接受这样的惩罚使我们可以活在与神的平安中。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# with his wounds we are healed + +NA diff --git a/isa/53/06.md b/isa/53/06.md new file mode 100644 index 0000000..f637f74 --- /dev/null +++ b/isa/53/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以赛亚继续述说耶和华的仆人(参:53:1) + +# 我们都如羊走迷 + +羊经常偏离牧羊人的带领。以赛亚的意思是说我们经常随己心而行,不听从神的命令。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我们众人的罪孽 + +“罪孽”这里是指我们的罪。另译:“我们每个人的罪孽。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/53/07.md b/isa/53/07.md new file mode 100644 index 0000000..cbd5fd2 --- /dev/null +++ b/isa/53/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续述说耶和华的仆人(参:53:1) + +# 他被欺压, + +这句可以用主动句式表达。另译:“他们欺压他。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在受苦的时候却不开口 + +“口”是代表人说话。开口意思是说话。另译:“他没有反抗。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他像羊羔被牵到宰杀之地,又像羊在剪毛的人手下无声 + +以赛亚将仆人比作羔羊和绵羊,强调人们在伤害、侮辱他时,他保持沉默。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他像羊羔被牵到宰杀之地, + +这句可以用主动句式表达。另译:“就像人要宰杀的羊羔保持沉默一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/08.md b/isa/53/08.md new file mode 100644 index 0000000..1147308 --- /dev/null +++ b/isa/53/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以赛亚继续述说耶和华的仆人(参:53:1) + +# 因受欺压和审判,他被夺去 + +这句可以用主动句式表达。另译: “他们欺压他、审判他、定他有罪。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 欺压 + +希伯来文这个词的翻译是强压,有些译本翻译为“逮捕”。这些版本译文的考虑逻辑是仆人是被逮捕、审判、定罪。 + +# 至于他同世的人,谁想他受鞭打、从活人之地被剪除, 是因我百姓的罪过呢? + +这个问题强调没有人再想起他。另译:“没有与他同世代的人再关心发生过什么”或“没有与他同代的人在乎发生了什么。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 至于他同世的人,谁想他受鞭打、从活人之地被剪除, 是因我百姓的罪过呢? + +很多希伯来文的版本对这段的译文有不同之处。“关于他的后代谁能说什么呢?” 或 “关于他的命运谁能说什么?” + +# 从活人之地被剪除 + +“剪除”是指死亡。这句可以用主动句式表达。另译:“但他死了”或“他被死亡带走。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我百姓 + +“以色列百姓” + +# 口中也没有诡诈, + +“口”是指人所说的话。另译:“他也没有欺骗过任何人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/53/10.md b/isa/53/10.md new file mode 100644 index 0000000..26bc36a --- /dev/null +++ b/isa/53/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以赛亚继续描述耶和华的仆人(参:53:1) + +# 他必看见后裔 + +后裔意思是因为仆人的牺牲,耶和华已经赦免的那些人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并且延长年日 + +这是说他活得更久。另译:“耶和华会使他的仆人复活。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Yahweh's purpose will be accomplished through him + +NA + +# 他必看见自己劳苦的功效 + +另译:“仆人受苦之后。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he will see light + +NA + +# 我的义仆 + +“我”指耶和华。 + +# 他要担当他们的罪孽。 + +“担当”是指担负,代表耶和华的仆人承担起他们的罪孽。另译:“他会承担起他们的罪。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/53/12.md b/isa/53/12.md new file mode 100644 index 0000000..e9e4bf0 --- /dev/null +++ b/isa/53/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续述说他的仆人。 + +# 我要使他与位大的同分,与强盛的均分掳物。 + +这两句的意思基本一样。同分和均分掳物是指君王在争战胜利回来后,与军队分享战利品。这句的意思是神因为仆人的牺牲,会给他至高的尊荣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 位大的 + +很多版本翻译为“众多的”或“强壮的” + +# 因为他将命倾倒,以致于死; + +耶和华的仆人将自己置于死地。另译:“他自愿接受死亡。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他也被列在罪犯之中 + +这句可以用主动句式表达。另译:“允许人们像对待罪犯一样待他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/54/01.md b/isa/54/01.md new file mode 100644 index 0000000..33af455 --- /dev/null +++ b/isa/54/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你这不怀孕、不生养的要歌唱;你这未曾经过产难的要发声歌唱,扬声欢呼; 因为没有丈夫的比有丈夫的儿女更多。 + +耶和华告诉耶路撒冷的居民要欢呼因为会有很多人再次居住在耶路撒冷,就像耶和华告诉一位不怀孕的妇人她将会有很多儿女。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你这未曾经过产难的要发声歌唱,扬声欢呼 + +这句和前一句的意思一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 因为没有丈夫的比有丈夫的儿女更多 + +在将来要发生的事件,就像过去已经发生了。这是强调这个事件肯定会发生。另译:“孤独无夫的女人会有很多儿女。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 没有丈夫的 + +意思是妇人的丈夫休了她或离弃了她。 diff --git a/isa/54/02.md b/isa/54/02.md new file mode 100644 index 0000000..6b0bee2 --- /dev/null +++ b/isa/54/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列百姓说话。 + +# 要扩张你帐幕之地, 张大你居所的幔子 + +这是继续54:1节的比喻。耶和华告诉百姓要准备好因为耶和华会大大增加他们的居民,就像他告诉妇人扩张帐幕让更多的儿女有地方居住。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为你要向左向右开展; + +“你”是单数是指不怀孕的妇人。这里代表所有的后代。另译:“你和你的后代会向外扩张。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你的后裔必得多国为业 + +“国”是代表居民。另译:“你的后裔必得多国的百姓为业。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/54/04.md b/isa/54/04.md new file mode 100644 index 0000000..aa66b8a --- /dev/null +++ b/isa/54/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列百姓说话。 + +# 你必忘记幼年的羞愧, 不再记念你寡居的羞辱。 + +耶和华告诉未来的百姓他们甚至不会记起他们的敌人打败他们时所经历的羞愧。就像耶和华告诉妇人她不会再想起因为没有孩子,她的丈夫离弃她所经历的羞辱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/54/05.md b/isa/54/05.md new file mode 100644 index 0000000..9c90232 --- /dev/null +++ b/isa/54/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列百姓说话。 + +# 因为造你的是你的丈夫 + +耶和华爱慕和眷顾祂的子民,将他比喻为他们的丈夫。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 造你的 + +参照17:6节的注释翻译。 + +# 万军之耶和华 + +参照1:24节的注释翻译。 + +# 以色列的圣者 + +参照5:15节的注释翻译。 + +# 救赎 + +参照41:14节的注释翻译。 + +# 他必称为全地之 神 + +这句可以用主动句式表达。另译:“他是全地之神。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华召你,如召被离弃心中忧伤的妻, 就是幼年所娶被弃的妻 + +耶和华将他的子民流放然后将他们归回,比喻为耶和华是丈夫休了他的妻,然后又接受了她。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 心中忧伤 + +“心”代表人的内心。另译:“悲伤的”或“伤痛的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/54/07.md b/isa/54/07.md new file mode 100644 index 0000000..206c4de --- /dev/null +++ b/isa/54/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列百姓说话。 + +# 我的怒气涨溢 + +耶和华发烈怒,将他的怒气比喻为洪水侵袭人们。另译:“我的烈怒。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 顷刻之间向你掩面 + +“掩面”是习语,意思是神抛弃他的子民不管任由他们受苦。另译:“我离弃你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 要以永远的慈爱 + +抽象名词“慈爱”可以表达为信实的。另译:“我总是忠实于我与你的盟约”或“我应允的我总是信实地做到” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 这是耶和华—你的救赎主说的 + +耶和华用第三人称。也可以用第一人称。另译:“我是耶和华,你的救赎主,对你说的”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/54/09.md b/isa/54/09.md new file mode 100644 index 0000000..ce6e687 --- /dev/null +++ b/isa/54/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 挪亚的洪水 + +这是指在挪亚时代耶和华发的洪水。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 大山可以挪开, 小山可以迁移;但我的慈爱 + +耶和华描述假设的条件,若条件允许这些假设的事情会发生。另译:“即使高山倾倒,小山摇动, 但我坚定不移的爱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# the hills be shaken + +NA + +# 我的慈爱必不离开你 + +耶和华始终爱他的子民,就像他的爱不会离开人们。另译:“我会始终不渝地爱你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我平安的约也不迁移。 + +耶和华不撤消和他子民的盟约,将盟约比喻为事物不能被动摇。这句可以用主动句式表达。另译:“我不会撤消和平的约”或“在盟约中我应允你的平安,我必会给你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这是怜恤你的耶和华说的。 + +这里耶和华用第三人称。可以用第一人称表述。另译:“这是我,施怜悯的耶和华说的话”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/54/11.md b/isa/54/11.md new file mode 100644 index 0000000..f5000e8 --- /dev/null +++ b/isa/54/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续向耶路撒冷居民说话。 + +# 你这受困苦的人哪 + +耶和华形容耶路撒冷城,就像它在听他说话一样。这里耶路撒冷代表居住在那里的居民。另译:“你这受困苦的耶路撒冷的居民。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 被风飘荡 + +耶和华形容居民,就像被风暴猛吹、摧残一样。意思是说人被伤害、没有安定。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不得安慰的人哪 + +“不舒适”或“痛苦” + +# 我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基;又以红宝石造你的女墙, 以红玉造你的城门, 以宝石造你四围的边界。 + +耶和华描述完美的城他将复兴耶路撒冷,使她再次美丽。虽然用词夸张,但是应按照耶和华的描述翻译。 + +# 彩色安置你的石头……蓝宝石……红宝石 + +这些都是珍贵的宝石。蓝宝石是深蓝色,红宝石是红色偏粉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/54/13.md b/isa/54/13.md new file mode 100644 index 0000000..90b1704 --- /dev/null +++ b/isa/54/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续向耶路撒冷的居民说话。 + +# 你的儿女都要受耶和华的教训 + +这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华将会教导你所有的儿女。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要受耶和华 + +耶和华以第三人称自居。这句可以用第一人称表述。另译:“由我耶和华教导” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 你必因公义得坚立 + +“公义”这个抽象名词可以表达为形容词“公义的”。另译:“我会使你坚立强壮,因为你会做公义的事。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 惊吓必不临近你。 + +这句意思是城里的人或外邦人都不会再惊吓耶路撒冷的居民。 diff --git a/isa/54/15.md b/isa/54/15.md new file mode 100644 index 0000000..645925f --- /dev/null +++ b/isa/54/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以耶路撒冷的居民说话。 + +# 即或有人聚集 + +这是习语。另译:“聚众搅扰”或“搅扰你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 必因你仆倒。 + +这是习语。另译:“你会打败他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/54/17.md b/isa/54/17.md new file mode 100644 index 0000000..317fc38 --- /dev/null +++ b/isa/54/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以耶路撒冷的居民说话。 + +# 凡为攻击你造成的器械必不利用 + +敌人攻击耶和华的子民不会得逞,比喻为他们的武器攻击耶和华的子民不会好用。这句可以用主动句式表达。另译:“敌人会造武器攻击你,但是他们不能打败你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这是耶和华仆人的产业, + +耶和华奖赏那些服侍他的,就像是他们会得到继承的产业。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这是耶和华说的。 + +耶和华以第三人称自居。这句可以用第一人称表述。另译:“这是我耶和华,宣告的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/55/01.md b/isa/55/01.md new file mode 100644 index 0000000..e39e4d7 --- /dev/null +++ b/isa/55/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续通过以赛亚向流放在外的耶路撒冷居民说话。 + +# 概览: + +耶和华白白赐福给百姓,就像他免费给予缺乏的人食物和水。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们都来……也可以来 + +重复使用来这个词四次,加强邀请的紧迫性。 + +# 不用银钱,不用价值, 也来买酒和奶。 + +这句话带有讽刺意味,因为人通常需要花钱买东西。这是在强调耶和华奇妙的恩典,将这些东西白白赐给人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/55/02.md b/isa/55/02.md new file mode 100644 index 0000000..98d1b48 --- /dev/null +++ b/isa/55/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续向耶路撒冷的居民说话。 + +# 你们为何花钱买那不足为食物的? + +耶和华问这个问题是在责备百姓。他说百姓在耶和华以外寻求福乐,就像他们要买东西吃,却不买食物。另译:“你们不应该花了钱却不买食物。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# weigh out silver + +NA + +# 不足为食物的 + +这里是指一般的食物。暗示人们本要买可以吃的,但并不买食品。另译:“却不买食物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 用劳碌得来的买那不使人饱足的呢? + +耶和华问这个问题是在责备百姓。他形容百姓在耶和华以外寻求福乐,就像他们要买东西,他们却不满足。另译:“你们不应该花了钱却又不满足。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们要留意听我的话就能吃那美物,得享肥甘,心中喜乐 + +百姓信靠耶和华获得赐福和幸福,就像是他们吃美食享受福乐。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 肥甘 + +肥甘是指肉上有充足的脂油。这是习语是指美食。另译:“美味佳肴。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/55/03.md b/isa/55/03.md new file mode 100644 index 0000000..cb5838d --- /dev/null +++ b/isa/55/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 侧耳而听 + +“仔细听”或“注意某人”比喻为将耳朵侧向那人。另译:“注意。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就是 大卫那可靠的恩典 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我应允给大卫的信实的爱。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我已立他作万民的见证 + +可能的含义:1)这是指在过去耶和华为大卫王所做的。2)神将会通过大卫的后代的某人所做的事。 diff --git a/isa/55/05.md b/isa/55/05.md new file mode 100644 index 0000000..69773e6 --- /dev/null +++ b/isa/55/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向耶路撒冷的居民说话。 + +# 以色列的圣者 + +参照1:4节的注释翻译。 diff --git a/isa/55/06.md b/isa/55/06.md new file mode 100644 index 0000000..9fecd19 --- /dev/null +++ b/isa/55/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 当趁耶和华可寻找的时候寻找他 + +这句可以用主动句式表达。另译:“趁你还能找到耶和华时寻求他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 恶人当离弃自己的道路 + +耶和华将恶人不再犯罪比喻为不在他们所行的恶道上继续。另译:“恶人应当改变他们的生活。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# and the man of sin his thoughts + +NA + +# 自己的意念 + +可能的含义:1)他的思维方式、思想;2)他的谋划。 + +# and he will pity him + +NA + +# 当归向我们的 神 + +谓语动词可以从上一句借用。另译:“让他归向我们的神。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/55/08.md b/isa/55/08.md new file mode 100644 index 0000000..c8b0751 --- /dev/null +++ b/isa/55/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向耶路撒冷的居民说话。 + +# 耶和华说 + +这句可以改写,将抽象名词宣告表达为动词形式“宣告” 或“庄严地说”参照14:21的注释翻译。另译:“耶和华宣告”或“耶和华庄严地说。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 天怎样高过地, 照样,我的道路高过你们的道路;我的意念高过你们的意念。 + +耶和华说他所做的和所想的远远超过人所做所想,就像天高过地。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/55/10.md b/isa/55/10.md new file mode 100644 index 0000000..88b1405 --- /dev/null +++ b/isa/55/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续向耶路撒冷的居民说话。 + +# 雨雪从天而降,并不返回, + +这是在描述雨和血蒸发消失。 + +# 我口所出的话也必如此,决不徒然返回, 却要成就我所喜悦的,在我发他去成就的事上必然亨通。 + +耶和华将他的话语拟人化,就像差遣他的使者去完成任务。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我口所出的话也必如此 + +“口”代表耶和华自己。另译:“我说的话。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 决不徒然返回 + +耶和华的话不返回意思是它已经完成耶和华派他要做的事。“不会徒然”意思是不会完不成任务。另译:“不会完不成任务”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 却要成就我所喜悦的, 在我发他去成就的事上必然亨通。 + +这两句的意思基本一样,是在强调耶和华所说的必都成就。另译:“我的旨意必成就,我所说的必会发生。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/55/12.md b/isa/55/12.md new file mode 100644 index 0000000..ce5df72 --- /dev/null +++ b/isa/55/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续向耶路撒冷的居民说话。 + +# 平平安安蒙引导 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我将平安地引导你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 大山小山必在你们面前发声歌唱; 田野的树木也都拍掌。 + +耶和华将大山小山和树木拟人化它们能说话,有手,庆祝耶和华解救他的子民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 松树长出,代替荆棘; 番石榴长出,代替蒺藜。 + +荆棘和蒺藜是植物的种类,长有刺。松树和番石榴是常青树的种类。有刺的植物象征荒凉,常青树象征生命和繁荣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 这要为耶和华留名 + +“名”代表耶和华的名声。另译:“为耶和华的名声”或“为了他的尊荣。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不能剪除 + +不复存在比喻为剪除,就像将树枝从树干砍下,从衣服上剪下一块布。这句可以用主动句式表达。另译:“那永不消失的”或“那将永存的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/56/01.md b/isa/56/01.md new file mode 100644 index 0000000..f26cd8c --- /dev/null +++ b/isa/56/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我很快会救赎你,向你彰显我的公义。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 如此持守的人 + +“紧紧握住”是习语,意思是持续遵守。另译:“总是谨守行这些事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 禁止己手而不作恶 + +“手”是指人的行为举止。另译:“不做邪恶的事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/56/03.md b/isa/56/03.md new file mode 100644 index 0000000..9c6b4c9 --- /dev/null +++ b/isa/56/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我是枯树 + +这句的意思是太监认为他们不能成为神的子民因为他们由于阉割有身体残缺(也不能有孩子)。以色列人没有太监阉割的习俗,外邦人有,有时是一种惩罚。接受了希伯来信仰的太监不允许进入帐幕敬拜(申命记23:1)。这句的完整意思可以表达清楚。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/56/04.md b/isa/56/04.md new file mode 100644 index 0000000..be2f304 --- /dev/null +++ b/isa/56/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在我殿中, 在我墙内 + +这两句的意思一样。另译:“在我圣殿的墙内。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我必赐他们永远的名,不能剪除 + +这句可以用主动句式表达。另译:“永远不会终止”或“永不会被忘记。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/56/06.md b/isa/56/06.md new file mode 100644 index 0000000..9abca8f --- /dev/null +++ b/isa/56/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 与耶和华联合的外邦人 + +这是指加入耶和华子民的外邦人。 + +# 要爱耶和华的名, + +“名”代表耶和华的名誉和神的位格。另译:“那爱耶和华的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 圣山 + +参照11:8节的注释翻译。 + +# 在我坛上必蒙悦纳 + +这句可以用主动句式表达。另译:“在我的祭坛上我会悦纳。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因我的殿必称为万民祷告的殿 + +这句可以用主动句式表达。另译:“我的殿是祷告的殿。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/56/09.md b/isa/56/09.md new file mode 100644 index 0000000..a7e6049 --- /dev/null +++ b/isa/56/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 田野的诸兽都来吞吃吧!林中的诸兽也要如此。 + +神将外邦人的军队比喻为动物,呼召他们出来攻击以色列人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他看守的人是瞎眼的 + +意思是以色列的领袖不能,可能是不想看到他们的社会所发生的事。 + +# 都是哑巴狗 + +领袖应当开口警告百姓,但是他们没有那样做。将人比作狗在这个社会是巨大的羞辱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 但知做梦,躺卧,贪睡, + +这句意思是领袖没有将神的警告传给以色列人,而是贪图自己的享乐。 diff --git a/isa/56/11.md b/isa/56/11.md new file mode 100644 index 0000000..d2b0272 --- /dev/null +++ b/isa/56/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续描述他子民的邪恶领袖。 + +# 这些狗贪食,不知饱足 + +耶和华继续将以色列不良善的领袖比喻为狗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/57/01.md b/isa/57/01.md new file mode 100644 index 0000000..bc5a6d1 --- /dev/null +++ b/isa/57/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 虔诚人 + +“公正地遵守神律法的人”或“忠诚于神的人” + +# 被收去……各人在坟里安歇 + +这都是指死亡。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 这义人被收去是免了祸患 + +这句可以用主动句式表达。另译:“义人死去,耶和华使他们受祸患。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们得享平安。 + +“义人得享平安。” + +# 素行正直的, + +“那些行为正直的。” diff --git a/isa/57/03.md b/isa/57/03.md new file mode 100644 index 0000000..b5810b2 --- /dev/null +++ b/isa/57/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 都要前来! + +神召唤那些不信实的人到他面前来审判他们,与前段经文给义人的应许形成鲜明的对比。 + +# 巫婆的儿子 + +这是对那些行巫术的人极大的侮辱,因为巫术和魔术是拜偶像。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 奸夫和妓女的种子 + +这是指实际的和属灵的行淫。他们放弃敬拜神,而去拜其它假神和偶像,同时还和迦南异教行淫。 + +# 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? + +耶和华用这些问题指责那些拜偶像人的嘲笑。另译:“你们张嘴吐舌嘲讽我,取笑我!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们岂不是悖逆的儿女, 虚谎的种类呢? + +耶和华用另一个问题来责备人们。这不是指他们的出身,而是他们的灵命状态。另译:“你们是悖逆的儿女,虚慌的子女。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/57/05.md b/isa/57/05.md new file mode 100644 index 0000000..bb368fd --- /dev/null +++ b/isa/57/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续向不信实的以色列百姓说话。 + +# 在各青翠树下欲火攻心;在山谷间,在石穴下杀了儿女; + +这些行为都和拜偶像有关。橡树是迦南人供奉的假神。人们以为这样做可以增加人的生育力和土地的出产。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/57/06.md b/isa/57/06.md new file mode 100644 index 0000000..4aba058 --- /dev/null +++ b/isa/57/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向不信实的以色列百姓说话。 + +# that have been assigned to you + +NA + +# 因这事我岂能容忍吗? + +耶和华用这个问题责备百姓。另译:“当然这些事我不喜悦。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/57/07.md b/isa/57/07.md new file mode 100644 index 0000000..e8f8271 --- /dev/null +++ b/isa/57/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向不信实的以色列百姓说话。 + +# 你在高而又高的山上安设床榻 + +这是指和妓女行淫,是拜假神的一部分。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 高而又高的山上 + +人们经常上高山去拜假神。他们认为那时最好的拜偶像的地方。这也可能是指耶路撒冷。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 与他们立约 + +“你和他们立了约定” diff --git a/isa/57/09.md b/isa/57/09.md new file mode 100644 index 0000000..1096994 --- /dev/null +++ b/isa/57/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向不信实的以色列百姓说话。 + +# 自卑自贱直到阴间 + +人们并不是这的到了阴间 - 死人的世界。而耶和华是在说人们愿意到任何地方去寻找新的假神去供奉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 你有复兴之力, + +经过努力之后,拜假神的人发现他们还有力气继续寻找。这里手是指力量和能力。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/57/11.md b/isa/57/11.md new file mode 100644 index 0000000..e1386dd --- /dev/null +++ b/isa/57/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向不信实的以色列百姓说话。 + +# 你怕谁?因谁恐惧? 竟说谎,不记念我, 又不将这事放在心上。 + +耶和华用这些问题责备百姓。另译:“你们一定真的惧怕这些偶像,因为你们行事诡诈,竟不记得我或想念我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不记念我, 又不将这事放在心上。 + +这两句的意思基本一样,是在强调百姓应当记得耶和华,但是他们没有。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我要指明你的公义;至于你所行的都必与你无益。 + +耶和华在讽刺那些人,称他们的邪恶行径为公义的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/57/13.md b/isa/57/13.md new file mode 100644 index 0000000..1c458fa --- /dev/null +++ b/isa/57/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续向不信实的以色列百姓说话。 + +# 让你所聚集的拯救你吧 + +耶和华在嘲讽人们和他们的偶像。他让假神解救你们尽管他知道他们做不到。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 风要把他们刮散, 一口气要把他们都吹去。 + +这是用两种方式表达同样的事情,强调偶像是无助的,无价值的。另译:“风或者一口气就会把他们都吹去。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 圣山 + +圣山是指在耶路撒冷的锡安山。参照11:8节的注释翻译。 diff --git a/isa/57/14.md b/isa/57/14.md new file mode 100644 index 0000000..9e12fe3 --- /dev/null +++ b/isa/57/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们修筑修筑,预备道路, 将绊脚石从我百姓的路中除掉。 + +耶和华特别地、紧急开出一条平坦大道让百姓归回他,毫无阻碍地敬拜耶和华。这句回应了40:3节经文。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为那至高至上、永远长存 名为圣者的如此说 + +“至高”和“至上”意思基本一样,强调耶和华被高举尊崇。参照6:1和33:10节、52:13的注释翻译。 + +# 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒 + +这两句的意思基本一样,是在强调耶和华会鼓励那些在他面前谦卑的人并赐给他们力量。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 人的灵……人的心 + +这些是指人的意念和情感,不是字面的灵和心。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/57/16.md b/isa/57/16.md new file mode 100644 index 0000000..c39b672 --- /dev/null +++ b/isa/57/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续向以色列百姓说话。 + +# 我向他掩面 + +这是指神放弃祂的子民,不再帮助或赐福他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他却仍然随心背道 + +这是说以色列百姓继续拒绝真神,而去拜假神。这里“背道”和“随心”是表示方位的词,代表动机和意念。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/57/18.md b/isa/57/18.md new file mode 100644 index 0000000..0f25a0a --- /dev/null +++ b/isa/57/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 他所行的道 + +“他们的道。”“他”是指以色列百姓。 + +# 使他和那一同伤心的人再得安慰 + +“我会安慰、平静那些为罪人的苦难感到悲伤的人。” + +# 我造就嘴唇的果子; + +“嘴唇的果子”是指人所说的话。另译:“我会让他们颂赞、感谢我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿平安康泰归与远处的人 + +“我同远方的人和好。”“平安”重复使用是为了强调。 diff --git a/isa/57/20.md b/isa/57/20.md new file mode 100644 index 0000000..7c64766 --- /dev/null +++ b/isa/57/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 惟独恶人,好像翻腾的海,不得平静;其中的水常涌出污秽和淤泥来。 + +这是将邪恶的人比作岸边波涛汹涌,使水很脏。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/58/01.md b/isa/58/01.md new file mode 100644 index 0000000..48f182d --- /dev/null +++ b/isa/58/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你要……扬起声来,好像吹角 + +意思是大声呼喊。“你”指的是以赛亚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# 向我百姓说明他们的过犯;向雅各家说明他们的罪恶 + +这两句话的意思基本相同。用在一起强调处理耶和华子民问题的紧迫性。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/58/03.md b/isa/58/03.md new file mode 100644 index 0000000..663d96c --- /dev/null +++ b/isa/58/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他们说:我们禁食,你为何不看见呢?我们刻苦己心,你为何不理会呢? + +以色列人用提问的方式来向神抱怨,因他们觉得神忽略了他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/58/04.md b/isa/58/04.md new file mode 100644 index 0000000..535443f --- /dev/null +++ b/isa/58/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人人说话,回答他们具有挑战性的问题。 + +# Look + +NA + +# 凶恶的拳头 + +“凶恶的拳头。”这里表现了他们无情地争斗。“拳头”代表了由身体上的暴力带来的愤怒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这样禁食岂是我所拣选……在他以下吗? + +耶和华用提问的方式来责备人。他们在神面前表现得谦卑,但实际上他们却在伤害别人。另译:“这不是我所拣选的禁食……在他以下。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 使人刻苦己心的日子吗?岂是叫人垂头像苇子 + +意思是人虽然弯下了他的腰,但却不是真正的谦卑。“苇子”代表了很容易折断的脆弱的植物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你这可称为禁食、为耶和华所悦纳的日子吗? + +耶和华用提问的方式来责备人。另译:“你肯定不觉得这样的禁食会令我悦纳!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/58/06.md b/isa/58/06.md new file mode 100644 index 0000000..7729d4b --- /dev/null +++ b/isa/58/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说。 + +# 我所拣选的禁食不是要……断一切的轭吗? + +耶和华用提问的方式来教导人们什么样的禁食才是令他悦纳的。另译:“这是我拣选的禁食……折断一切的轭”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 要松开凶恶的绳, 解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭 + +这些表达意思都是说他们应该帮助那些被邪恶伤害和逼迫的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不是要把你的饼分给饥饿的人……接到你家中 + +耶和华提了另外的问题来教导人。另译:“是要……接到你家中。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 把你的饼分给 + +这个表达代表吃饭之前主人把饼撕成一块一块。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/58/08.md b/isa/58/08.md new file mode 100644 index 0000000..815b396 --- /dev/null +++ b/isa/58/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说。 + +# 这样,你的光就必发现如早晨的光 + +这里的意思是如果他们帮助人们的所需,他们的行为就会像光一样被人看到,就如黎明破晓时太阳发出的光一样,照耀在他们身上祝福他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你所得的医治要速速发明 + +这里的意思是神会立刻祝福和恢复他们,就像立刻医治他们的伤痛一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的公义必在你前面行;耶和华的荣光必作你的后盾 + +这里指的是当以色列人逃离埃及时神保守他们的那段时间。意思是如果他们行得对,神会再次保护他们不受敌人侵扰。 + +# 你的公义 + +这个表达在希伯来语中也可以解释为那给予公义或者胜利的那一位。根据上下文,这个表达指的应该是神。一些现代译本是这样解释的。 diff --git a/isa/58/09.md b/isa/58/09.md new file mode 100644 index 0000000..0bd6167 --- /dev/null +++ b/isa/58/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说话。 + +# 你的光就必在黑暗中发现;你的幽暗必变如正午 + +“你的光”代表了良善的行为,这会成为每个人的榜样,“黑暗”代表了坏的行为,会被他们良善的行为所压制。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/58/11.md b/isa/58/11.md new file mode 100644 index 0000000..c3cbd9f --- /dev/null +++ b/isa/58/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说。 + +# satisfy you in regions where there is no water + +NA + +# 你必像浇灌的园子 + +“浇灌的园子”代表了丰富和足够,因此他们所有的需要都会得到满足。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 像水流不绝的泉源 + +“泉源”代表了在水资源缺乏的土地上有丰富的水源。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/58/12.md b/isa/58/12.md new file mode 100644 index 0000000..045640e --- /dev/null +++ b/isa/58/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说。 + +# 你必称为 + +这里可以用主动语态表达。另译:“人们会称你为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/58/13.md b/isa/58/13.md new file mode 100644 index 0000000..91a9200 --- /dev/null +++ b/isa/58/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说。 + +# 你若在安息日掉转你的脚步,在我圣日不以为喜乐 + +“脚步”指的是在其他的日子里人们的旅行和工作。神不允许在安息日有长途旅行和工作。另译:“在我的圣日,你不要旅行,不做你想做的事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/58/14.md b/isa/58/14.md new file mode 100644 index 0000000..9f9a209 --- /dev/null +++ b/isa/58/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说。 + +# 耶和华要使你乘驾地的高处 + +这里指神要高举名声和能力都配得上义的国。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这是耶和华亲口说的 + +“口”象征了耶和华说话。另译:“这是耶和华说的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/59/01.md b/isa/59/01.md new file mode 100644 index 0000000..508740a --- /dev/null +++ b/isa/59/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Look + +NA + +# 耶和华的膀臂并非缩短 + +“臂膀”代表了力量和能力。“短”的臂膀是没有力量和能力的。另译:“耶和华是全能的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们……你们的 + +这些复数代词将以色列人作为一个整体来表达。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们的罪恶使他掩面 + +“面”代表了临在和看待。另译:“你们的罪恶使他离你们而去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/59/03.md b/isa/59/03.md new file mode 100644 index 0000000..7bc57b9 --- /dev/null +++ b/isa/59/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以赛亚继续对以色列人说。 + +# 因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污 + +“手”和“指头”指的是他们的行为。意思是他们他们做暴力罪恶的事情是有罪的。“你们的”是复数。另译:“因你们犯了强暴的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语 + +身体上用来说话的部分代表了人们所说的话。另译:“你们说谎,说恶毒的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 所怀的是毒害;所生的是罪孽 + +“所怀”和“所生”强调了他们是非常处心积虑地去行罪恶之事。另译:“他们处心积虑的去做罪恶之事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/05.md b/isa/59/05.md new file mode 100644 index 0000000..6cefed6 --- /dev/null +++ b/isa/59/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +以赛亚继续对以色列人讲说他们所行的恶事,并用毒蛇和蛛网来隐喻他们的这些恶事。 + +# 他们抱毒蛇蛋 + +毒蛇蛋孵化后生出更多的毒蛇。“毒蛇”代表了人所作的恶事造成的伤害越来越多。另译:“他们散播恶事,使恶事越来越多”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 结蜘蛛网 + +这代表了人们做的无用之事。另译:“做无用的事情,行无用的行为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人吃这蛋必死。这蛋被踏,必出蝮蛇 + +吃毒蛇蛋会让人中毒而死,这代表了自我毁灭。把蛋踏碎会生出幼蛇,这代表了散播毁灭。另译:“他们的所作所为不但会毁灭他们自己也会将毁灭之事传播给别人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这蛋被踏 + +这里可以用主动语态表达。另译:“如果有人踏碎了蛋”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所结的网不能成为衣服; \q1 所做的也不能遮盖自己 + +意思是他们的罪行不能被遮盖也不能被隐藏,就像蛛网不能当作衣服来遮盖某人一样。另译:“他们的恶性必备揭露,毫无益处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所结的网不能成为衣服 + +这里可以用主动语态表达。另译:“他们不能用他们所织的网来作衣服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 手所做的都是强暴 + +“手”代表了做这些事并因此要承担的责任的能力和力量。另译:“他们要对他们所行的强暴之事完全承担责任”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/59/07.md b/isa/59/07.md new file mode 100644 index 0000000..98394d3 --- /dev/null +++ b/isa/59/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续对以色列人说。 + +# 他们的脚奔跑行恶 + +“脚”代表了去行的能力,“奔跑”代表了快速行事。另译:“他们很快地行恶事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 所经过的路 + +“路”代表了他们生活的方式。另译:“他们的所作所为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# there is no justice in their paths + +NA + +# 他们为自己修弯曲的路 + +“弯曲的路”代表了生命的方式是败坏的。另译:“他们说和做不诚实的事情。他们是不诚实的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/09.md b/isa/59/09.md new file mode 100644 index 0000000..aa16575 --- /dev/null +++ b/isa/59/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以赛亚继续对以色列人说。 + +# 公平离我们远 + +“我们”指的是以赛亚和以色列人。“远”代表了公平已经离开,不再有公平了。另译:“公平已经不再有了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们指望光亮,却是黑暗,指望光明,却行幽暗 + +每个短句的意思都是指一个人在等候神的良善,但看起来他却是在离弃神的良善。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们摸索,如同无目之人……像死人一般 + +这里的意思是因为神没有临到他们,他们感到无助、找不到正确的方向、对未来充满了失望,对充满生机的生命毫无指望。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/59/11.md b/isa/59/11.md new file mode 100644 index 0000000..a65ce2a --- /dev/null +++ b/isa/59/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +以赛亚继续对以色列人说。 + +# 我们咆哮如熊,哀鸣如鸽 + +这些指的是人们因为压抑和哀恸发出的声音。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/59/12.md b/isa/59/12.md new file mode 100644 index 0000000..09569a0 --- /dev/null +++ b/isa/59/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续说。 + +# 我们的过犯……增多 + +“我们的”指的是以赛亚和以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 在你面前 + +“你”指的是耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# 罪恶作见证告我们 + +以赛亚将罪形容为一个人到神面前宣告这个人是有罪的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 过犯与我们同在 + +“与我们同在”代表了知道他们的存在。另译:“我们意识到我们的过犯”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/14.md b/isa/59/14.md new file mode 100644 index 0000000..c8f0bee --- /dev/null +++ b/isa/59/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以赛亚继续说。 + +# 公平转而退后 + +这里可以用主动语态表达。另译:“人们使公平转而退后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 公平……公义……诚实……正直……诚实 + +以赛亚将这些意思描述为像人一样行事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/59/16.md b/isa/59/16.md new file mode 100644 index 0000000..61cef42 --- /dev/null +++ b/isa/59/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以赛亚继续说。 + +# 他见无人,无人代求,甚为诧异 + +“耶和华看到没有受苦的人来寻求帮助而感到震惊。”或“耶和华看到没有受苦的人来寻求帮助而感到十分惊讶。” + +# 就用自己的膀臂施行拯救 + +“膀臂”代表了能力和力量。另译:“耶和华用他自己的能力和力量来拯救人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以公义扶持自己 + +“公义”有像人一样行事的特性。另译:“他一如既往地行义”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/59/17.md b/isa/59/17.md new file mode 100644 index 0000000..371cf1c --- /dev/null +++ b/isa/59/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他以公义为铠甲,以拯救为头盔,以报仇为衣服,以热心为外袍 + +“铠甲”、“头盔”、“衣服”、和“外袍”是在战斗时穿戴的装束。以赛亚形容耶和华在惩罚他的子民的时候穿戴着这些装备。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 外袍 + +一种宽松、飘逸的长袍 + +# 他必……施报 + +以赛亚形容将要发生的事仿佛是发生在过去。意思是这事必要发生。 diff --git a/isa/59/19.md b/isa/59/19.md new file mode 100644 index 0000000..1004a09 --- /dev/null +++ b/isa/59/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以赛亚继续说。 + +# 敬畏耶和华的名 + +“名”指的是耶和华的名望和特性。另译:“敬畏耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从日落之处……从日出之地 + +以赛亚将这两个短语组合使用意思指的是世界全地的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 因为仇敌好像急流的河水冲来 + +犹大地区狭窄的峡谷终年干燥,直到有暴雨使那里变成湍急的河流。当这些发生的时候会有很大的噪音,刮很大的风。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 是耶和华之气所驱逐的 + +这里可以用主动语态表达。另译:“耶和华之气驱使……”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这是耶和华说的 + +这里可以重新改写,将抽象名词“说的”改为动词声明”或“庄严的宣告”。参照14:22的注释翻译。另译:“这是耶和华所声明的”或“这是耶和华庄严地宣告的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/59/21.md b/isa/59/21.md new file mode 100644 index 0000000..d56fbe6 --- /dev/null +++ b/isa/59/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 传给你的话 + +指的是赐给某人说话的内容。另译:“我传给你们并让你们说出来的信息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/60/01.md b/isa/60/01.md new file mode 100644 index 0000000..9369ce3 --- /dev/null +++ b/isa/60/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +以赛亚继续对以色列人说。 + +# 兴起,发光!因为你的光已经来到!耶和华的荣耀发现照耀你 + +这里指耶和华为耶路撒冷的居民所做的荣耀的事情。他们现在要通过他们所做所说的以及对将来的希望来展示荣耀。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/60/02.md b/isa/60/02.md new file mode 100644 index 0000000..9d00ec6 --- /dev/null +++ b/isa/60/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以赛亚对以色列人说。他继续用隐喻来描述“光”。(参:60:1) + +# 黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民 + +两句话都指的是同样的事情,用在一起以表示强调。他们指的是“属灵的黑暗”。意思是所有其他世界上的人不认识耶和华或者如何取悦他。这里隐喻了神圣的审判。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华却要显现照耀你 + +这里的意思是神临在的光显现在以色列人身上,会为他们展现他们应当走的路。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的荣耀要现在你身上 + +这里可以用主动语态表达。另译:“万国的人民必看见他在你身上的荣耀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/04.md b/isa/60/04.md new file mode 100644 index 0000000..3f90d50 --- /dev/null +++ b/isa/60/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华开始讲话。 + +# 众人都聚集 + +“众人”指的是剩下的聚集在一起回到耶路撒冷的以色列人。 + +# 你的众女也被怀抱而来 + +这里可以用主动语态表达。另译:“他们会怀抱着你的众女而来”或“他们会胁抱着你的众女而来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那时,你看见就有光荣;你心又跳动又宽畅 + +这些短句的意思相近,强调了因着耶路撒冷将要发生的事情他们会非常开心。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大海丰盛的 + +这里指的是财富和货物会从海上运送到耶路撒冷,大概是指地中海沿岸。 + +# 转来归你 + +描绘了丰富的物资会像水一样涌出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/60/06.md b/isa/60/06.md new file mode 100644 index 0000000..4582980 --- /dev/null +++ b/isa/60/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说。 + +# 独峰驼 + +“年幼的骆驼” + +# 以法……基达……尼拜约 + +这些是阿拉伯地区的地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基达的羊群都必聚集到你这里 + +这里可以用主动语态表达。另译:“基达的人会为你将羊群聚集”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 尼拜约的公羊要供你使用 + +这里指的是他们献祭的需求。 + +# 在我坛上必蒙悦纳 + +“我,耶和华,会在我的祭坛上悦纳它们” diff --git a/isa/60/08.md b/isa/60/08.md new file mode 100644 index 0000000..328dac3 --- /dev/null +++ b/isa/60/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说。 + +# 那些飞来如云、又如鸽子向窗户飞回的是谁呢? + +耶和华用提问的方式和诗歌意象来吸引注意力。他将船的航行和云与鸽子相对比。这也描绘了以色列人返回属于他们的国度。另译:“看哪,我看到有东西像云一般迅速飘动,像鸽子一般返回它们的巢居。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 众海岛 + +指的是生活在众海岛上的居民,将众海岛描绘成正在四处找寻的人。另译:”众海岛的人们“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他施的船只 + +这个表达通常指的是适合远洋的大型商船。 + +# 以色列的圣者 + +参照1:4的注释翻译。 + +# 他已经荣耀了你 + +“耶和华已经荣耀了你,以色列人” diff --git a/isa/60/10.md b/isa/60/10.md new file mode 100644 index 0000000..e2ce94d --- /dev/null +++ b/isa/60/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说话。 + +# 昼夜不关 + +“日”和“夜”一起表示“一直”。这里可以用主动语态表达。另译:“没人能关上门”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来 + +这里可以用主动语态表达。另译:“这样万国的百姓会带着他们的财物,和他们的君王一起来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/12.md b/isa/60/12.md new file mode 100644 index 0000000..b16c014 --- /dev/null +++ b/isa/60/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说话。 + +# 哪一邦哪一国不事奉你……也必全然荒废 + +这里可以用主动语态表达。另译:“我会完全摧毁那些国的人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 黎巴嫩的荣耀 + +这里指的是黎巴嫩以美丽的树林而闻名,特别是柏树和雪松。所有树木的确切种类现已无从得知。 + +# 我脚踏之处 + +这里指的是耶和华的圣殿。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/60/14.md b/isa/60/14.md new file mode 100644 index 0000000..e28f6ec --- /dev/null +++ b/isa/60/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说话。 + +# 以色列圣者 + +参照1:4的注释翻译。 diff --git a/isa/60/15.md b/isa/60/15.md new file mode 100644 index 0000000..38771a7 --- /dev/null +++ b/isa/60/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说话。 + +# 甚至无人经过 + +“每个人都避开你的土地”或者“所有的外邦人都避开你的土地” + +# 你也必吃万国的奶,又吃君王的奶 + +指的是资源和财富会从外邦流入。两句话重复同样的概念以表示强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 救赎主 + +参照41:14的注释翻译。 + +# 雅各的大能者 + +参照49:26的注释翻译。 diff --git a/isa/60/17.md b/isa/60/17.md new file mode 100644 index 0000000..31b6e57 --- /dev/null +++ b/isa/60/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说话。 + +# 拿铜代替木头,拿铁代替石头 + +耶和华现在会给予他们更有价值的建筑材料。另译:“我会带来铜代替木头,我会带来铁代替石头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 要以和平为你的官长,以公义为你的监督 + +耶和华形容“和平”和“公义”作为人类的监督。意思是在以色列的土地上会有完全地和平和公义。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你地上不再听见强暴的事 + +这里可以用主动语态表达。另译:“在你的土地上不再会有关于暴力的报道”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你必称你的墙为「拯救」,称你的门为「赞美」 + +将实体物品赋予属灵的特质。耶路撒冷城必称为一个安全的地方,那里的人们必赞美耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/60/19.md b/isa/60/19.md new file mode 100644 index 0000000..9c2803b --- /dev/null +++ b/isa/60/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说话。 + +# 耶和华却要作你永远的光 + +两节经文重复同样的概念,以此作为强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你的日头不再下落;你的月亮也不退缩 + +实际上月亮不会消失。这是在说和耶和华的光芒相比,太阳和月亮的光都毫无意义。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/60/21.md b/isa/60/21.md new file mode 100644 index 0000000..56ded15 --- /dev/null +++ b/isa/60/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续跟以色列人说话。 + +# 我种的栽子,我手的工作 + +这些表达意思基本相同,重复使用以表示强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我种的栽子 + +耶和华将人和他栽种的新发芽的枝条相比较,仿佛他是一位园丁。耶和华将他的子民放在以色列。这给了人们希望。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我手的工作 + +耶和华将以色列人和他用手艺所造的受造物想比较。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使我得荣耀 + +这里可以用主动语态表达。另译:“这样所有人都可以荣耀我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 千 + +“1000”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/isa/61/01.md b/isa/61/01.md new file mode 100644 index 0000000..b42626d --- /dev/null +++ b/isa/61/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 主耶和华的灵在我身上 + +“灵”这里是指耶和华的圣灵迫使或者带领人。参照11:2或者42:1的注释翻译。 + +# 谦卑的人 + +这里指的是贫穷的人、极度悲伤的或者压抑的人,没办法自己克服这些问题。 + +# 报告被掳的得释放,被囚的出监牢 + +这两个句子表达了相同的概念。他们表达了神必会使被掳的得自由。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/61/02.md b/isa/61/02.md new file mode 100644 index 0000000..c777d0d --- /dev/null +++ b/isa/61/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以赛亚继续说。 + +# 耶和华的恩年……报仇的日子 + +两句话都是指同一个时间跨度。“年”和“日子”都代表了更大整体的具体的例子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华的恩年 + +“耶和华会向他的子民施恩的时候”(UDB) diff --git a/isa/61/03.md b/isa/61/03.md new file mode 100644 index 0000000..d423cfd --- /dev/null +++ b/isa/61/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以赛亚继续说。 + +# to give ... to give + +NA + +# 华冠 + +“头饰”或者“美丽的遮头巾”。这是一条长布用来包裹头部。 + +# 喜乐油……赞美衣 + +人们在庆祝和欢喜的时刻会用油抹在自己身上,穿上漂亮的长袍。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 代替忧伤之灵 + +“代替忧伤”或者“代替悲恸” + +# 「公义树」,是耶和华所栽的 + +意思是耶和华使人强壮坚固。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫他得荣耀 + +这里可以用主动语态表达。另译:“这样人们的生命就可以荣耀他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/61/04.md b/isa/61/04.md new file mode 100644 index 0000000..d269d50 --- /dev/null +++ b/isa/61/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +以赛亚继续用平行结构的修辞述说。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/61/06.md b/isa/61/06.md new file mode 100644 index 0000000..2601083 --- /dev/null +++ b/isa/61/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华的仆人继续用平行结构的修辞跟以色列人说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们倒要称为 + +这里可以用主动语态表达。另译:“人们会称你们为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们加倍 + +这里可能指的是加倍的土地。 + +# they will rejoice over their share ... they will ... their land ... will be theirs + +NA diff --git a/isa/61/08.md b/isa/61/08.md new file mode 100644 index 0000000..8f1c6a2 --- /dev/null +++ b/isa/61/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们的后裔必在列国中被人认识;他们的子孙在众民中也是如此 + +这两句话的意思相同。可以用主动语态表达。另译:“列国的人们会认识他们的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们的子孙在众民中 + +这个句子借用了前一个句子的动词谓语。另译:“他们的子孙在众民中必被人认识”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/61/10.md b/isa/61/10.md new file mode 100644 index 0000000..1113ccf --- /dev/null +++ b/isa/61/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我因耶和华大大欢喜 + +“我”指的是属神的人,像耶和华所恢复的人那样说话。 + +# 以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上 + +属神的人就像有了救恩和公义的人一般说话,这救恩和公义清楚明白地让众人看到。“衣”和“袍”是众人都能够看得到的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像新郎戴上华冠,又像新妇佩戴妆饰 + +这个对比强调了说话的人极度地开心、喜乐、欢庆。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 华冠 + +参照61:3的注释翻译。 + +# 田地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的发生 + +这是用两种方式来表达同样的东西。神所承诺他要做的事情就一定会发生,这个事实与撒种后就会发芽相对比。另译:“就像种子被撒到园里从土壤里发芽成长一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 使公义和赞美……发出 + +这个表达将这些美德描述为像植物种子的发芽成长一般。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/62/01.md b/isa/62/01.md new file mode 100644 index 0000000..9bcef66 --- /dev/null +++ b/isa/62/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我因 锡安必不静默,为耶路撒冷必不息声 + +两句话意思相同。“锡安”和“耶路撒冷”都代表了生活在 耶路撒冷的人。另译:“为着耶路撒冷的人们我必不沉默”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我……必不静默 + +“我”很可能指的是以赛亚。 + +# 直到他的公义如光辉发出,他的救恩如明灯发亮 + +两句话使人们安心,神最终会来拯救以色列人,这如同光一般显而易见。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/62/03.md b/isa/62/03.md new file mode 100644 index 0000000..78dfa52 --- /dev/null +++ b/isa/62/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你在耶和华的手中要作为华冠,在你神的掌上必作为冕旒 + +这两句意思都相同,用在一起表示强调。他们说耶路撒冷会成为一个在神的大能和权柄(“手”)之下的皇城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你必不再……也不再称为「荒凉的」 + +这些表达都有相同的意思,用在一起表示强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你必不再称为 + +这里可以用主动语态表达。另译:“人们不再会称你为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的地也不再称为 + +这里可以用主动语态表达。另译:“人们也不再称你的地为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的地也必称为「有夫之妇」 + +意思是耶和华会宠爱以色列人,像丈夫一样永远和她们在一起。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/62/05.md b/isa/62/05.md new file mode 100644 index 0000000..3136db9 --- /dev/null +++ b/isa/62/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 少年人怎样娶处女,你的众民也要照样娶你 + +“众民”指的是以色列人,“你”指的是犹大,以色列的地方。意思是人们会拥有这片土地,就像一个男子拥有他年轻的妻子一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 新郎怎样喜悦新妇,你的神也要照样喜悦你 + +这里强调了神喜悦他和他的子民之间的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/62/06.md b/isa/62/06.md new file mode 100644 index 0000000..19fbe4c --- /dev/null +++ b/isa/62/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我……设立 + +“我”可能指的是以赛亚或者耶和华。 + +# 城上设立守望的 + +这里指的是先知,裁判官员,或者可能是天使,经常为耶路撒冷的人们祷告,就像守望者一直守护着城市一样。参照52:7和56:9“守望者”的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们昼夜必不静默 + +意思是他们持续恳求耶和华或者相互招呼。另译:“他们整天诚恳地向耶和华祷告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 不要使他歇息 + +“他”指的是耶和华。 diff --git a/isa/62/08.md b/isa/62/08.md new file mode 100644 index 0000000..9a08a36 --- /dev/null +++ b/isa/62/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 指着自己的右手和大能的膀臂 + +右手和臂膀代表了能力和权柄。另译:“指着他的能力和权柄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我必不再将你的五谷给你仇敌作食物 + +这里意思是耶和华不会再让以色列人的敌人征服他们抢夺他们的食物。也许过去敌人将谷物拿走作为税收或者去上缴给他们自己的敌人。 + +# 我必不再将你的五谷给你仇敌作食物;外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒 + +这些表述放在一起用来强调,使表达完满。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 惟有那收割的要吃,并赞美耶和华;那聚敛的要在我圣所的院内喝 + +这些表述放到一起表示强调,使表达完满。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/62/10.md b/isa/62/10.md new file mode 100644 index 0000000..53f1f9b --- /dev/null +++ b/isa/62/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们当从门经过经过 + +“经过”重复表达表示了迫切。 + +# 修筑修筑大道 + +“修筑”重复表达以强调耶和华迫切地想要准备好道路。“大道”代表了人们能够回转的道路。这与40:3和57:14意思相近。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 捡去石头 + +“将石头从大道上捡出去,保证路面平滑。”石头代表所有妨碍快速行进的障碍。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为万民竖立大旗 + +一个标志性的大旗代表了可以吸引别人注意力的东西。意思是耶和华呼召外邦人注意到以色列,让他们看到耶和华如何满足他的应许。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/62/11.md b/isa/62/11.md new file mode 100644 index 0000000..acb817f --- /dev/null +++ b/isa/62/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 看哪 + +“注意!” + +# 地极 + +地上非常远的地方比作仿佛是大地的极端。这个表达也形成了一个相对概念,指地极之间的所有地方。参照40:28的注释翻译。另译:“地上最远的地方”或者“整个大地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the daughter of Zion + +NA + +# 他的赏赐在他那里;他的报应在他面前 + +这两句话表达的概念相同,以此表示强调。参照40:10的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你也必称为 + +这里可以用主动语态表达。“他们会称你为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/63/01.md b/isa/63/01.md new file mode 100644 index 0000000..66d034d --- /dev/null +++ b/isa/63/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这从 以东的 波斯拉来 + +以赛亚以守望者的口吻,以自问自答的方式来表述耶和华对以色列的敌人以东的审判。这个问句可以用陈述句表达。另译:“我,耶和华,从以东来,穿着从波斯拉来的红衣服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 波斯拉 + +以东的首都。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 就是我 + +“我”指的是耶和华。 + +# 你的装扮为何有红色?你的衣服为何像踹酒榨的呢? + +这个反问句可以用陈述句表达。另译:“你衣服上的红色看起来像是你踩过酒榨的葡萄。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 酒榨 + +酒榨是在地上的石头上挖出凹的地方,工人用脚踩踏葡萄,将葡萄汁挤出来。 diff --git a/isa/63/03.md b/isa/63/03.md new file mode 100644 index 0000000..75140dc --- /dev/null +++ b/isa/63/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我独自踹酒榨 + +“我”指的是耶和华。这个画面指的是耶和华摧毁他的敌人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 报仇之日在我心中 + +“之日”指的是一段时间。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 报仇 + +耶和华会用合适的方式来惩罚以彰显公义。他的报仇和人的报仇是不同的。 + +# 救赎我民之年 + +“年”指的是耶和华为恢复以色列而指定的特别的日子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/63/05.md b/isa/63/05.md new file mode 100644 index 0000000..86cee6e --- /dev/null +++ b/isa/63/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续说。 + +# 我自己的膀臂 + +“膀臂”代表了能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 发烈怒,使他们沉醉 + +意思是耶和华用他的烈怒和惩罚使他们昏迷不醒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将他们的血倒在地上 + +“血”代表了耶和华的敌人的生命,他们因血大量的流出来而死亡。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/07.md b/isa/63/07.md new file mode 100644 index 0000000..596d8e9 --- /dev/null +++ b/isa/63/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我要照 + +“我”指的是以赛亚。 + +# 赐给他们的 + +“他们”指的是以赛亚和以色列民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/63/09.md b/isa/63/09.md new file mode 100644 index 0000000..3d15d68 --- /dev/null +++ b/isa/63/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们在一切苦难中 + +“我们再一切苦难中”。这里的“他们”指的是以色列人。包括以赛亚自己在内的以色列人。 + +# 他也同受苦难 + +“他”指的是耶和华。 + +# 他面前的使者 + +这是从神的同在中派来的一个使者。 + +# 保抱他们,怀搋他们 + +这是指很多年前神从埃及人保护拯救以色列人。可以把这个意思完整清楚的表达一下。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/63/10.md b/isa/63/10.md new file mode 100644 index 0000000..e3e53b2 --- /dev/null +++ b/isa/63/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们竟悖逆 + +“我们竟悖逆”。这里的“他们”指的是以色列人。包括以赛亚自己在内的以色列人。 + +# 主的圣灵 + +“耶和华的圣灵” diff --git a/isa/63/11.md b/isa/63/11.md new file mode 100644 index 0000000..80ad495 --- /dev/null +++ b/isa/63/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They said + +NA + +# 将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的 + +这故事讲的是耶和华奇迹般地分开红海的水,这样以色列人穿过红海逃过埃及人。这个故事被当作是一个常识。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 牧养他全群的人 + +领袖有时候被成为“牧者”。另译:“他人民的领袖”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/12.md b/isa/63/12.md new file mode 100644 index 0000000..80c2e3e --- /dev/null +++ b/isa/63/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以色列人继续说。 + +# 使他荣耀的膀臂在 摩西的右手边行动 + +“右手“代表了摩西借着耶和华的力量。意思是神的大能使摩西分开了红海的水。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 如马行走旷野,使他们不致绊跌 + +意思是以色列人像马奔跑在开阔土地上一样脚步稳健地从埃及朝着以色列行进。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/63/14.md b/isa/63/14.md new file mode 100644 index 0000000..bcf10f0 --- /dev/null +++ b/isa/63/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以色列人继续说。 + +# 安息,仿佛牲畜下到山谷 + +这个景象描绘了牲畜进到一个充满绿草和水的山谷,以此强调神带领以色列人并看顾他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 要建立自己荣耀的名 + +“荣耀的名”指的是荣耀以及一个人的名声。另译:“确保你建立你荣耀的名声”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/63/15.md b/isa/63/15.md new file mode 100644 index 0000000..1d6b358 --- /dev/null +++ b/isa/63/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以色列人继续说。 + +# 你的热心和你大能的作为在哪里呢? + +作者用提问的方式来表达深切的情感和关心。这个反问句可以用陈述句翻译。另译:“我们看不到你的热心和你大能的作为!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了 + +这里可以用主动语态表达。另译:“你停止了朝着我们的爱慕的新厂和怜悯。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们 + +这些以色列国的先祖因他们的后裔改变了很多而无法认出他们。“亚伯拉罕”和“以色列”代表着遥远的过去。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/63/17.md b/isa/63/17.md new file mode 100644 index 0000000..d32cc7e --- /dev/null +++ b/isa/63/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以色列人继续说。 + +# 耶和华啊,你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬、不敬畏你呢? + +作者用提问的方式来表达人们对神的抱怨。这个问题可以用陈述句表达。另译:“耶和华,你使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬、不敬畏你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你为何使我们走差离开你的道 + +不遵循耶和华的命令被比作仿佛一个人偏离了正确的道路。另译:“为什么你使我们做错事?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使我们心里刚硬 + +意思是不听从不顺从,拒绝耶和华的教导。“心”代表了他们的动机,情感和欲望。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/18.md b/isa/63/18.md new file mode 100644 index 0000000..96d2bea --- /dev/null +++ b/isa/63/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以色列人继续说。 + +# 未曾得称你名下的人 + +这里可以用主动语态表达。“名下”指的是家庭关系。另译:“未曾属于你大家庭的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们好像……得称你名下的人。 + +一些现代的版本对这段有不同地解释:“我们像不受你管辖的人一样,像那些不曾得称你名字的人。” diff --git a/isa/64/01.md b/isa/64/01.md new file mode 100644 index 0000000..8a67f05 --- /dev/null +++ b/isa/64/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以色列人继续对耶和华说话。(参:63:11) + +# 愿你…… + +以赛亚用强烈的感叹表达了在过去的历史中对耶和华的临在的强烈愿望。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 愿你裂天 + +愿耶和华撕开天空奇迹般地显现。“裂”指的是将衣服撕成一条一条的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿山在你面前震动 + +愿山像地震一般震动。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 好像火烧干柴,又像火将水烧开 + +这可能是强调神的临在非常容易使山和人震动。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/isa/64/03.md b/isa/64/03.md new file mode 100644 index 0000000..171e290 --- /dev/null +++ b/isa/64/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +以色列人继续对耶和华说话。 + +# 未曾眼见 + +“眼”指的是看见事物。另译:“未曾有人看到”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/64/05.md b/isa/64/05.md new file mode 100644 index 0000000..e60d6ab --- /dev/null +++ b/isa/64/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +以色列人继续对耶和华说。 + +# 记念 + +这个习语的意思是“记住”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/64/06.md b/isa/64/06.md new file mode 100644 index 0000000..1c2b35c --- /dev/null +++ b/isa/64/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以色列人继续对耶和华说。 + +# 所有的义都像污秽的衣服 + +“污秽的衣服”指的是女子在月经期使用的布条。这里指的是他们所有试图取悦神的方式都是无用的。这句话是故意使人震惊。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我们都像叶子渐渐枯干 + +以赛亚将以色列人比作枯干的叶子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我们的罪孽好像风把我们吹去 + +意思是他们的罪,作为一个整体是他们失败的原因。以赛亚将罪孽与风相对比,这风象征着耶和华惩罚他们的力量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你掩面不顾我们 + +意思是神放弃了他的子民,任由他们受苦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/64/08.md b/isa/64/08.md new file mode 100644 index 0000000..5ff0def --- /dev/null +++ b/isa/64/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以色列人继续对耶和华说话。 + +# 我们是泥,你是窑匠;我们都是你手的工作 + +意思是神创造了以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 记念 + +指的是记住过往。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 垂顾我们 + +以赛亚请求耶和华注意到他们的境况。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/64/10.md b/isa/64/10.md new file mode 100644 index 0000000..b5fc418 --- /dev/null +++ b/isa/64/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以色列人继续对耶和华说话。 + +# 你的圣邑变为旷野 + +强调了城市被毁,没人再在那里生活。 + +# 我们圣洁华美的殿—就是我们列祖赞美你的所在被火焚烧 + +这里可以用主动语态表达。另译:“敌人用火摧毁了我们圣洁华美的殿,就是我们列祖赞美你的所在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗?你仍静默使我们深受苦难吗? + +他们用提问的方式来表达他们的沮丧,因为神还没有来帮助他们。另译:“请别再等了,耶和华!请不要继续保持沉默,继续让羞辱临到我们!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/65/01.md b/isa/65/01.md new file mode 100644 index 0000000..d7268f7 --- /dev/null +++ b/isa/65/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I was ready + +NA + +# 我整天伸手招呼那悖逆的百姓 + +“伸手招呼”是一个手势表示恳求或者强烈的要求。另译:“我不断的恳求悖逆的人接受我的帮助。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/65/03.md b/isa/65/03.md new file mode 100644 index 0000000..b0b163e --- /dev/null +++ b/isa/65/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列民说话。 + +# 在园中……在坛上 + +这些都是迦南人拜偶像的地方。他们的祭坛是砖砌的,而耶和华的祭坛是禁止用砖砌而是用石头造的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在坟墓间坐着,在隐密处住宿 + +这里指的是与死人相交,耶和华禁止这样的做法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 吃猪肉 + +耶和华不允许以色列民吃猪肉。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/65/05.md b/isa/65/05.md new file mode 100644 index 0000000..999f47f --- /dev/null +++ b/isa/65/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列民说关于他们的事。 + +# 这些人是我鼻中的烟 + +耶和华将这些人比作是一直烦扰他的烟,就像是让人难以呼吸的烟。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是整天烧着的火 + +耶和华将以色列人比作缓慢燃烧的火,持续的释放出烟令人烦扰。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/65/06.md b/isa/65/06.md new file mode 100644 index 0000000..80559f1 --- /dev/null +++ b/isa/65/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续说到以色列民。 + +# 看哪,这都写在我面前 + +“注意,专心” + +# into their laps + +NA diff --git a/isa/65/08.md b/isa/65/08.md new file mode 100644 index 0000000..e0ba067 --- /dev/null +++ b/isa/65/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 葡萄中寻得新酒 + +耶和华将以色列民比作一串葡萄,仍然还有一些好的汁在里面。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 葡萄中寻得新酒 + +这里可以用主动语态表达。另译:“你可以在一串葡萄中寻得新酒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不将他们全然毁灭 + +这里可以用肯定句来表达。另译:“我会饶恕他们当中的义人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/65/09.md b/isa/65/09.md new file mode 100644 index 0000000..2476999 --- /dev/null +++ b/isa/65/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续说。 + +# 我众山 + +指的是耶路撒冷的最高处也是全犹大地区的最高出。 + +# 沙仑 + +这是一个肥沃的草场。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚割谷 + +这是一个山谷的名字,大概从耶路撒冷延伸到耶利哥南部。这也是一个肥沃的草场。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/65/11.md b/isa/65/11.md new file mode 100644 index 0000000..c2fa618 --- /dev/null +++ b/isa/65/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续说。 + +# 圣山 + +按照11:9的注释翻译。 + +# 摆筵席……盛满调和酒 + +人们会将食物和酒水放在偶像前面作为他们敬拜的一部分。 + +# 调和酒 + +用香料调和的酒 + +# 时运……天命 + +这些是假神的名字。他们也被称作“迦得”和“米尼”。 diff --git a/isa/65/12.md b/isa/65/12.md new file mode 100644 index 0000000..3238473 --- /dev/null +++ b/isa/65/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人中拜假偶像的人说话。 + +# 命定你们归在刀下 + +“刀”代表了战争武器,耶和华会用它来惩罚那些没有回应耶和华呼召的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从 + +两个短句意思相同,重复表达以表示强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/65/13.md b/isa/65/13.md new file mode 100644 index 0000000..c276763 --- /dev/null +++ b/isa/65/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人中拜假偶像的人说话。 + +# Look, my servants + +NA + +# 你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号 + +这些短句意思相同,重复表达以表示强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 心里忧伤哀号 + +这个表达将可怕的失望和悲痛的感受与受到很大压力而导致某物变形相对比。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/65/15.md b/isa/65/15.md new file mode 100644 index 0000000..28c2261 --- /dev/null +++ b/isa/65/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人中拜假偶像的人说话。 + +# will be blessed by me, the God of truth + +NA + +# 从前的患难已经忘记……隐藏了 + +这些短句可以用主动语态表达。另译:“他们会忘记从前的患难,因为这些患难已经从我的记忆中抹去了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从我眼前隐藏了 + +“从我眼前隐藏了”代表了耶和华的专注和记忆。另译:“我必不再记念他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/65/17.md b/isa/65/17.md new file mode 100644 index 0000000..c1ada16 --- /dev/null +++ b/isa/65/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。 + +# 看哪 + +“注意!专心!” + +# 新天新地 + +两个极端代表了在其中间的万物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 从前的事不再被记念,也不再追想 + +两个短句意思相同,组合在一起使用以表示强调。这里可以用主动语态表达。另译:“你们过去的事情必不被记念”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们当……快乐 + +“你们”指的是神所有的仆人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 其中必不再听见哭泣的声音和哀号的声音 + +可以用主动语态表达。另译:“没人会在其中听到哭泣和哀号的声音”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/20.md b/isa/65/20.md new file mode 100644 index 0000000..1a41378 --- /dev/null +++ b/isa/65/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续说到他的信实的人。 + +# 百岁 + +“100年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 仍算孩童 + +这里可以用主动语态表达。另译:“人们会将他算为孩童”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 算被咒诅 + +这里可以用主动语态表达。另译:“人们会将他算为被诅咒的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/22.md b/isa/65/22.md new file mode 100644 index 0000000..f868c28 --- /dev/null +++ b/isa/65/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续说到他的信实的人。 + +# 我民的日子必像树木的日子 + +“日子”指的是他们有生之年的时间跨度。另译:“我的民必像树木一般长寿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 都是蒙耶和华赐福的后裔 + +这里可以用主动语态表达。另译:“他们都是耶和华所赐福的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/24.md b/isa/65/24.md new file mode 100644 index 0000000..f90bd3d --- /dev/null +++ b/isa/65/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续说到信实的人。 + +# 圣山 + +参照11:9的注释翻译。 diff --git a/isa/66/01.md b/isa/66/01.md new file mode 100644 index 0000000..c339508 --- /dev/null +++ b/isa/66/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 天是我的座位;地是我的脚凳 + +耶和华将天比作宝座,大地比作脚蹬。以此来强调他有多伟大。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢? + +耶和华用提问的方式来强调人类不能为他建造居所。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/66/02.md b/isa/66/02.md new file mode 100644 index 0000000..001fe72 --- /dev/null +++ b/isa/66/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续说。 + +# 这一切都是我手所造的 + +“手”指的是耶和华的能力和权柄,而不是他的实体。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华说 + +参照14:22的注释翻译。 + +# the broken and contrite in spirit + +NA diff --git a/isa/66/03.md b/isa/66/03.md new file mode 100644 index 0000000..5e9f6c5 --- /dev/null +++ b/isa/66/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续说。 + +# 宰牛……称颂偶像 + +这四句短句描述了恶人不同的行为以此来强调他们在行恶行这个概念。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 这等人拣选自己的道路 + +“他们选择了做恶事来违背耶和华的道” diff --git a/isa/66/04.md b/isa/66/04.md new file mode 100644 index 0000000..73597af --- /dev/null +++ b/isa/66/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续说及恶人。 + +# 反倒行我眼中看为恶的 + +“眼中”指的是耶和华所看待他们的行为。另译:“他们行了我认为的恶事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/05.md b/isa/66/05.md new file mode 100644 index 0000000..0d8c5ba --- /dev/null +++ b/isa/66/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 愿耶和华得荣耀 + +这里可以用主动语态表达。另译:“荣耀耶和华”或者“愿耶和华荣耀他自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 但蒙羞的究竟是他们 + +这里可以用主动语态表达。另译:“但我会是他们蒙羞”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/06.md b/isa/66/06.md new file mode 100644 index 0000000..955bbd4 --- /dev/null +++ b/isa/66/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华描述了对假冒伪善和拜偶像之人的惩罚。 + +# 有喧哗的声音 + +声音代表了耶和华实施惩罚后圣殿里发生的真实的争战。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/07.md b/isa/66/07.md new file mode 100644 index 0000000..35d63af --- /dev/null +++ b/isa/66/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续说。 + +# 锡安未曾劬劳就生产,未觉疼痛就生出男孩 + +耶和华将锡安比作一个待产的妇人。虽然锡安已经被毁,人们都离开了那里,但耶和华应许了整个国度将从她而出,这个应许不会耽延不费吹灰之力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 国岂能一日而生?民岂能一时而产?……这样的事谁曾听见?谁曾看见呢? + +耶和华用提问的方式来强调这件事情有多独特。一系列的提问不断的营造强烈的气氛,最后才提到锡安。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/66/09.md b/isa/66/09.md new file mode 100644 index 0000000..5cf80eb --- /dev/null +++ b/isa/66/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续说,将耶路撒冷比作一位母亲。(参:66:7) + +# 耶和华说:我既使她临产,岂不使她生产呢? + +耶和华用提问的方式来强调他不会忘记对耶路撒冷民众的应许。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/66/10.md b/isa/66/10.md new file mode 100644 index 0000000..38df3d1 --- /dev/null +++ b/isa/66/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续说到耶路撒冷仿佛是一位母亲,耶路撒冷的居民仿佛是刚出生的婴孩。(参:66:7) + +# 使你们在她安慰的怀中吃奶得饱 + +这里的意思是耶路撒冷会成为让神的子民的饱足的地方。这里可以用主动语态表达。另译:“因她会用她的乳汁喂饱你;她会用她的怀抱安抚你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/12.md b/isa/66/12.md new file mode 100644 index 0000000..371b6d5 --- /dev/null +++ b/isa/66/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续说到耶路撒冷仿佛是一位母亲。(参:66:7) + +# 好像江河……如同涨溢的河 + +这里的意思指神会使这个国度里的人们获得大量的财富,无比丰富像河水一般长存。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你们要享受;你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上 + +这里的意思是耶路撒冷必是一个使神的子民安全饱足的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上 + +这里可以用主动语态表达。另译:“她必抱你在她肋旁,在她的膝上摇弄你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我就照样安慰你们;你们也必因 耶路撒冷得安慰 + +这里可以用主动语态表达。另译:“我就照样在耶路撒冷中安慰你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/14.md b/isa/66/14.md new file mode 100644 index 0000000..102b824 --- /dev/null +++ b/isa/66/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以赛亚对神的信实的子民们说。 + +# 你们的骨头必得滋润 + +“骨头”指的是作为整个身体的一部分。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 必得滋润像嫩草一样 + +“嫩草”长得很快也很强壮,用来对比神的信实的子民的健康和精力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 耶和华的手向他仆人所行的必被人知道 + +“手”指的是他的能力。这里可以用主动语态。另译:“耶和华必向他的仆人展示他的能力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/15.md b/isa/66/15.md new file mode 100644 index 0000000..6541b60 --- /dev/null +++ b/isa/66/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续对神的信实的子民说。 + +# 在火中降临 + +在旧约中耶和华通常会伴随着火出现,烈火代表了耶和华的愤怒和审判。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 像旋风 + +旋风代表了耶和华大以大能实施审判。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 以……刀 + +“刀”这件兵器代表了所有的战争和杀戮。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 被耶和华所杀的必多 + +这里可以用主动语态表达。另译:“耶和华会杀掉很多人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/17.md b/isa/66/17.md new file mode 100644 index 0000000..2780e99 --- /dev/null +++ b/isa/66/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以赛亚继续说。 + +# 那些分别为圣……的 + +“那些……的”是指敬拜耶和华但却违反神的律法的人。 + +# 进入园内 + +这是人们会去拜偶像的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 其中一个人 + +这里描述的是拜偶像的这群人的领袖。 + +# 这是耶和华说的 + +参照14:22的注释翻译。 diff --git a/isa/66/18.md b/isa/66/18.md new file mode 100644 index 0000000..d78d309 --- /dev/null +++ b/isa/66/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# For I know + +NA + +# 他们的行为和他们的意念 + +“他们”指的是耶和华之前描述过的那些假冒伪善拜偶像的人。 + +# 普勒…… 路德……土巴……雅完 + +这些是远离以色列的地区的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/66/20.md b/isa/66/20.md new file mode 100644 index 0000000..bc5cc6f --- /dev/null +++ b/isa/66/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们必将 + +“他们”指的是外邦人,见证了列国并活了下来。他们会和被放逐的以色列人一起回到耶路撒冷。 + +# 圣山 + +参照11:9的注释翻译。 diff --git a/isa/66/22.md b/isa/66/22.md new file mode 100644 index 0000000..715c1d1 --- /dev/null +++ b/isa/66/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 新天新地 + +参照65:17的注释翻译。 + +# 耶和华说 + +参照14:22的注释翻译 diff --git a/isa/66/24.md b/isa/66/24.md new file mode 100644 index 0000000..5791bc3 --- /dev/null +++ b/isa/66/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华讲完了。 + +# 他们必出去 + +“他们”指的是所有人,包括信实的以色列人和外帮人,只要是敬拜耶和华的。 + +# 虫……火 + +两个短句都表达了同样的概念,以此强调耶和华的惩罚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们的虫 + +虫子代表的是耶和华惩罚恶人时腐烂和腐朽的恐惧。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的火 + +火也代表了耶和华的审判。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 是不灭的 + +这里可以用肯定句表达。另译:“会永远燃烧下去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 凡有血气的 + +这个表达代表了所有逃避了死亡的生物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..f1d45aa --- /dev/null +++ b/jas/01/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +开篇问安之后,雅各告诉信徒患难的目的是试验信心。 + +# 作 神和主耶稣基督仆人的 雅各 + +短语“我是”是隐去的。另译:“我是作神和主耶稣基督仆人的雅各”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 雅各 + +是耶稣的同母异父的兄弟。 + +# 请散住十二个支派之人的安 + +这个表达是指所有住在以色列以外的犹太基督徒,或,更可能是指住在世界各地的基督徒。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 十二个支派 + +十二支派通常是指所有以色列人,因为他们被分成十二个支派。在这段经文中,十二支派是代表所有犹太基督徒,或更有可能是指世界各地的所有基督徒。这里十二支派是一个名称,因此十二应写为文字,而不是数字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 散住 + +这个词通常是指所有犹太人远离他们的以色列家、分散居住在其他国家。但是在这段经文分散是指所有住在以色列之外的基督徒,或更可能是指世界各地的所有基督徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 请……安 + +基本的问候语,例如你好一样。 + +# 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐 + +“我的弟兄们,把你们所有的试炼当做是可庆祝的” + +# 因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐 + +“试验、信心、忍耐”这些都是表示行动的名词。神做试验的工作,神看信徒有多信靠、顺服他。信徒(即“你们”)相信他、忍受苦难。另译:“当你们经受试验,神就能发现你们有多信靠他。因此你们可以经受得住更多的苦难”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jas/01/04.md b/jas/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..16bd72f --- /dev/null +++ b/jas/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 但忍耐也当成功 + +这里将忍耐形容成一个工作的人。另译:学习忍受任何艰难。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 使你们成全、完备 + +能够在任何境况下完全信靠顺服基督 + +# 毫无缺欠 + +这句可译为肯定句。另译:“拥有一切所需要的”或“应有尽有” + +# 应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,就必赐给他。 + +“求告神。因为他是赐予的那位” + +# 厚赐与众人、也不斥责人的 神 + +“慷慨赐予,不指责” + +# 就必赐给他。 + +“神会赐予”或“神会应允你的祷告” diff --git a/jas/01/06.md b/jas/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..df33eb3 --- /dev/null +++ b/jas/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 只要凭着信心求,一点不疑惑 + +这句可译为肯定句。另译:完全确定神会回应。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾 + +任何疑惑神是否会帮助他的人被比作海水,或大湖中的水,向不同的方向翻腾。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 心怀二意的人 + +心怀二意的人-是指人的思绪不能做出决定。另译:不能决定是否跟随耶稣。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在他一切所行的路上都没有定见 + +这里形容人不能在一条道路上前行,而是变来变去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/01/09.md b/jas/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..3c8605c --- /dev/null +++ b/jas/01/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 卑微的弟兄 + +“那些没有太多钱的信徒” + +# 卑微的弟兄升高,就该喜乐 + +神尊崇某人被形容成站在高处的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 富足的 + +“但是富足有很多钱的人。”可能的含义是:1)富足的人是信徒(UDB)或2)富足的人不是信徒。 + +# 富足的降卑 + +富足的信徒若神让他经历苦难应该感到喜乐。另译:“应当喜乐若神给他那样的处境” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 因为他必要过去,如同草上的花一样 + +把富足的人形容如野花一般很快就凋谢。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残 + +继续野花的比喻。因为花不会突然死掉而是慢慢枯萎,同样富足的人可能不会突然死去,但是他们会在短时间内逐渐消失。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 在他所行的事上 + +富足人每天所做的事被形容成他们的旅程。这里暗示他们并没有考虑将要到来的死亡,而是会出乎意料地夺走他们的性命。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..fb9fa6c --- /dev/null +++ b/jas/01/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +雅各提醒那些逃离的信徒神不试探人,他告诉他们如何避免试探。 + +# 有福的 + +幸运、富裕 + +# 忍受试探的人 + +在艰难中仍旧信靠神 + +# 因为他经过试验以后 + +他被神悦纳 + +# 必得生命的冠冕; + +永生被形容为得胜运动员头上戴的冠冕。另译:“得到永生作奖赏”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这是应许给那些爱他之人的 + +这句可译为主动句。另译:“神应许给那些爱他的人生命的冠冕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人被试探 + +“当他想做恶时” + +# 「我是被 神试探」 + +这句可译为主动句。另译:“神试图使我做恶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神不能被恶试探 + +这句可译为主动句。另译:“神不会想做任何恶。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他也不试探人。 + +“神自己不会使任何人做恶” diff --git a/jas/01/14.md b/jas/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..6d8fb86 --- /dev/null +++ b/jas/01/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。 + +人的欲望被形容成有人试图引诱他犯罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 乃是被自己的私欲牵引诱惑的。 + +做恶的欲望继续被形容成一个人拖走另一人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 牵引诱惑的 + +吸引、利诱某人做恶。 + +# 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。 + +私欲继续被形容成一个人,这次是比作怀孕的女人。将罪比作未出世的婴儿。罪就像另外一个女婴生成长,怀孕,生出死亡。这一连串的比喻勾勒出由于私欲和他的罪,那人最终肉体和灵都会死亡的场景。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要看错了 + +“不要让任何人蒙蔽你”或“不要欺骗你自己”(UDB) diff --git a/jas/01/17.md b/jas/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..2080e17 --- /dev/null +++ b/jas/01/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 各样美善的恩赐和各样全备的赏赐 + +这两个短语基本意思相同。雅各这样用为要强调人所具备的任何美善都来自神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 从众光之父 + +神, 天上所有光体(日月星辰)的创造者,被形容成它们的“父”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在他并没有改变,也没有转动的影儿。 + +这句是在表达不同于在天上总是变幻亮度的日、月、星和其他行星,神是不变的光。另译:“不像日月星辰总会显现消失,神是不变的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我们 + +“我们”是指雅各和他的读者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 用真道生了我们 + +神,赐给我们永生,被形容成他赐给我们生命。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 真道 + +来自神的真实信息。这里被形容成神“生了我们”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像初熟的果子 + +雅各用希伯来人传统的初熟的果子的说法来描述基督徒对神的价值。他暗示未来会有很多信徒的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..c0d2cc2 --- /dev/null +++ b/jas/01/19.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 这是你们所知道的 + +可能的含义:1)“你们所知道”是一条命令,让读者注意接下来我要说的内容或2)“你们所知道”是句陈述,我将要提醒你们一些你们已经知道的。 + +# 但你们各人要快快地听,慢慢地说 + +人应该首先认真地听,然后仔细考虑他们要说的。慢慢地说并不是要说话速度慢。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 慢慢地动怒 + +“不要轻易发怒” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为人的怒气并不成就 神的义 + +当人生气时,他就不能做神的工,因那是公义的。 + +# 所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶 + +这里将罪和恶形容成可以放在一边或扔掉的物体。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶 + +“一切的污秽”和“盈余的邪恶”的意思相似。雅各这样用是要强调罪恶深重。另译:“停止一切罪恶的行为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 一切的污秽 + +“污秽”是脏的,代表罪和恶。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 存温柔的心 + +“不骄傲”或“不自负” + +# 领受那所栽种的道 + +“栽种”意思是将一件东西放到另外一个事物里。这里将神的话比作植物在信徒里生长。另译:“顺服神对你的信息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 领受那所栽种的道 + +这里“道”就是神的话,代表神赐给信徒在基督耶稣里的救恩信息。他们相信时,神就救赎他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就是能救你们灵魂的道 + +从什么里面将人解救出来可以清楚地说明。另译:“从神的审判拯救你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们灵魂 + +这里“灵魂”是指人们。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..c22b633 --- /dev/null +++ b/jas/01/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 只是你们要行道 + +他们要顺服神的道所命令的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 自己欺哄自己 + +“愚弄自己” + +# 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目 + +人听道而不行道被比作人照镜子,之后就忘了自己的相貌。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 自己本来的面目 + +他的实际模样 + +# 就像人对着镜子看自己本来的面目, 24看见,走后,随即忘了他的相貌如何。 + +听道随后就忘了的人比作照镜子看到自己的脸立刻就忘了自己的面目一样。 + +# 惟有详细察看那全备、自由之律法的 + +这里继续将律法比作镜子中的影像。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 自由之律法 + +“自由的律法使人得自由” + +# 就在他所行的事上必然得福 + +这句可译为主动句。另译:“神将赐福那顺服律法的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jas/01/26.md b/jas/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..09c88f2 --- /dev/null +++ b/jas/01/26.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 若有人自以为虔诚 + +“他自认为正确地敬拜神” + +# 他的舌头 + +控制人的舌头代表控制他所说的话。另译:“他说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 反欺哄 + +“愚弄”或“误导” + +# 自己的心 + +这里“心”是指他的信仰或思想。另译:“他自己”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这人的虔诚是虚的 + +“他毫无意义地敬拜神” + +# 那清洁没有玷污的虔诚 + +雅各将虔诚,敬拜神的方式,形容成可以被洗净,毫无瑕疵。这些是犹太人表达被神悦纳的传统方式。另译:“完全被悦纳”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在 神我们的父面前 + +专注于神(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the fatherless + +NA + +# 在患难中的孤儿寡妇 + +那些因失去丈夫而受苦的女人。 + +# 并且保守自己不沾染世俗。 + +不让世上的罪让自己犯罪(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..8fd3ade --- /dev/null +++ b/jas/02/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +雅各继续告诉分散的犹太信徒怎样过彼此相爱的生活,提醒他们不要偏待富足的人而轻看了弟兄。 + +# 我的弟兄们 + +雅各认定他的读者都是犹太信徒。另译:“我的信徒弟兄们”或“我的基督里的弟兄姊妹们” + +# 你们信奉我们荣耀的主耶稣基督 + +这里将在耶稣基督里的信仰比作人可以抓住的物件。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们荣耀的主耶稣基督 + +“我们”是指雅各和信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 便不可按着外貌待人 + +偏袒某些人而不帮助其他人的意愿 + +# 若有一个人 + +雅各开始描述一种情况,与贫穷的相比,信徒可能给富足的更多的荣耀。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 带着金戒指,穿着华美衣服 + +“穿戴上富裕的人” + +# 请坐在这好位上 + +坐在尊贵的位子上 + +# 你站在那里 + +挪到没那么尊贵的地方 + +# 坐在我脚凳下边 + +挪到一个卑微的地方 + +# 这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗? + +雅各用这个反问来教导可能是指责他的读者。另译:“你们偏心待人,用恶意断定人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jas/02/05.md b/jas/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..0d8fd38 --- /dev/null +++ b/jas/02/05.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# 我亲爱的弟兄们,请听 + +雅各把他的读者当做家人来劝诫。“注意, 我亲爱的信徒” + +# 神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗? + +这里雅各用反问教导读者不要偏袒待人。可以用陈述句表达。另译:“神拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the poor + +NA + +# 信上富足 + +用足够的信心被形容成有很富裕。在什么上有信心可以具体说明。另译:“在基督里有大的信心”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 承受他所应许给那些爱他之人的国 + +神对人的应允被形容成人作为家庭成员继承的财产。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们反倒 + +雅各在向他所有的读者说。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# have dishonored the poor + +NA + +# 那富足人岂不是欺压你们? + +雅各用这个反问纠正读者。另译:“欺压你们的富足人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# the rich + +NA + +# 欺压你们 + +“恶待你们的” + +# 拉你们到公堂去吗? + +雅各用这句反问纠正读者。可以用陈述句表达。另译:“富足人拉你们到公堂。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 到公堂去 + +“强迫拉你们到法庭,在法官面前控告你们”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们不是亵渎你们所敬奉的尊名吗? + +雅各用这句反问纠正和教导读者。另译:“富足人亵渎你们所敬奉的尊名。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 敬奉的尊名 + +“基督的名。”这是一种指耶稣的名的方式。另译:“基督,你们的归属”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们所敬奉的 + +“你们所归属的” diff --git a/jas/02/08.md b/jas/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..44c3f99 --- /dev/null +++ b/jas/02/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你们若 + +“你们”是指犹太信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 全守这至尊的律法 + +“遵行神的律法。”神最初将律法给了摩西,记录在旧约上。 + +# 要爱人如己 + +雅各引用利未记的经文。 + +# 要爱人 + +“所有人”或“每个人” + +# 才是好的 + +“你们做得很好”或“你们做的正确的事” + +# 但你们若按外貌待人 + +“给予……特殊对待”或“给……荣耀” + +# 便是犯罪 + +“犯罪”。就是违反了律法。 + +# 被律法定为犯法的。 + +这里将律法比做一个人类的法官。另译:“违背了神的律法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jas/02/10.md b/jas/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..2a06b62 --- /dev/null +++ b/jas/02/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 凡遵守全律法的 + +“任何顺服的” + +# 只在一条上跌倒,他就是犯了众条 + +跌倒即在走路时绊倒摔跤。违背一条律法被比作走路时跌倒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 只在一条上 + +因为只违背一条律法 + +# 原来那说 + +这里是指神给摩西律法。 + +# Do not commit + +NA + +# 你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。 + +这里“你”是指“每一个人”。虽然雅各是写给很多犹太信徒的,这里他用单数人称好像是写给每一个人的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jas/02/12.md b/jas/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..29139a5 --- /dev/null +++ b/jas/02/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 就该照这律法说话行事 + +“因此你们应该照样说话顺服。”雅各在这里吩咐人这事。 + +# 你们既然要按自由的律法受审判 + +这句可译为主动句。另译:“那知道神会用自由的律法审判他们的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要按自由的律法 + +这句暗示神会根据他的律法审判。 + +# 自由的律法 + +“赐真正自由的律法” + +# 怜悯原是向审判夸胜。 + +“怜悯比……更好”或“怜悯击败……”。这里将怜悯和正义形容成人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jas/02/14.md b/jas/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..cc524a0 --- /dev/null +++ b/jas/02/14.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +雅各鼓励分散的信徒向他人展示他们的信心,就像亚伯拉罕通过他的作为显示他的信心一样。 + +# 若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢? + +雅各用这个反问教导他的读者。另译:“若有人说自己有信心,却没有行为,这根本毫无益处。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 信心 + +雅各将信心,对神的信心,比作一个事物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 却没有行为 + +雅各形容行为,特别是行善事,比作一个事物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这信心能救他吗? + +雅各将信心,对神的信心,比作有救赎人的特殊能力。这里暗示信心是不够的。这句可以用陈述句表达。另译:“信心不能救他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 救他 + +“免于神的审判” + +# 愿你们穿得暖 + +这意味着“有足够的衣服穿”或“有睡觉的地方。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 吃得饱 + +“有足够吃的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 身体所需用的 + +吃、穿、并过得舒适 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这有什么益处呢? + +雅各用这句反问教导读者。另译:“那是没有益处的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 弟兄或是姊妹 + +基督里的信徒,可以是男人或女人 + +# 这样,信心若没有行为就是死的 + +雅各形容做善事好像信心就是活着的,没有做善事信心就死了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 信心若没有行为 + +形容做善事信心好像是活着的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jas/02/18.md b/jas/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..d5fc8be --- /dev/null +++ b/jas/02/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 必有人说: + +雅各描述一个假设,假如有人挑战他的教导。雅各想要纠正读者对信心和行为的理解。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]|Hypothetical Situations) + +# 你有信心,我有行为 + +“一个人有信心,另外一人有好行为是可以接受的。”雅各这里描述某些人怎样对他的教导起争论。 + +# 你将你没有行为的信心指给我看,我便借着我的行为,将我的信心指给你看 + +雅各将信心和行为比作人可以拥有并展示给他人的事物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我便借着我的行为,将我的信心指给你看 + +雅各形容信心好像能从一个人的好行为表现出来。另译:我通过好的行为展示我的信心。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 鬼魔也信,却是战惊 + +“鬼魔也信,但是他们害怕地颤抖。”雅各将没有好行为的信徒和鬼魔对比。雅各说鬼魔更加聪明因为他们惧怕神,而那些人却不惧怕。 + +# 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗? + +这个反问用来指责那些不听雅各教导的人。另译:“愚顽人啊,你不想听我证明没有行为的信心是无用的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# 你愿意知道没有行为的信心是死的吗? + +雅各用这个问句引出下一个教导。另译:“我将告诉你没有行为的信心为何是无用的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..d4946cd --- /dev/null +++ b/jas/02/21.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +由于这些是犹太信徒,他们知道亚伯拉罕的故事,那些很久以前神就在经文里告诉他们的。 + +# 我们的祖宗 亚伯拉罕把他儿子 以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗? + +这个反问用来反驳2:18节愚顽人的争辩,他们不认为信心和行为相关。另译:“我们的先祖亚伯拉罕是义的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因行为称义 + +雅各将行为比作人可以拥有的事物。另译:“因好行为称义” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# father + +NA + +# You see + +NA + +# 可见 + +另译:“明白”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 信心是与他的行为并行 + +雅各将信心比作好的行为。亚伯拉罕对神关于以撒的信心,使亚伯拉罕即使在困难的情况下还是顺服了神。顺服神也使亚伯拉罕的信心成熟。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 而且信心因着行为才得成全 + +亚伯拉罕对神的信心被比作一个事物,它可以达到最好的状态,实现最终的目的。另译:“因为亚伯拉罕顺服神,他可以完全信靠神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 这就应验经上所说 + +这句可译为主动句。另译:“这就成就了经文所说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚伯拉罕信 神,这就算为他的义 + +“神算他的信心为义。”亚伯拉罕的信心和公义被算为有价值的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You see + +NA + +# 人称义是因着行为,不是单因着信 + +“行为和信心使一个人为义,不是单靠信心。”雅各将行为比作可以获得的事物。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/02/25.md b/jas/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..2601485 --- /dev/null +++ b/jas/02/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 妓女 喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗? + +雅各谈到关于亚伯拉罕的是事实,喇合也是一样。他们都是因行为称义。 + +# 妓女 喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗? + +雅各用这个反问教导他的读者。另译:“妓女 喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,也是因行为称义。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 妓女 喇合 + +雅各期望他的读者知道旧约中妓女喇合的故事。 + +# 因行为称义 + +雅各把行为比作可以拥有的事物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使者 + +从一处带来信息的人 + +# 又放他们从别的路上出去 + +“然后帮助他们逃出城外” + +# 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。 + +雅各将信心没有行为比作没有灵魂的死尸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/03/01.md b/jas/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..ace3e20 --- /dev/null +++ b/jas/03/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 不要多人 + +“你们中没有多少。”雅各在做一个普遍陈述。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 我的弟兄们 + +“我的信徒” + +# 我们要受更重的判断 + +这句表达的是那些教导他人关于神的知识的老师将受到神更加严厉的审判。另译:“神将更加严厉地审判我们,因为我们比被教导的人懂更多神的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们要受 + +雅各将那些同他一起教导经文的人归为一组。虽然收到这封信的信徒有些是经文的老师,但是大部分不是。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 原来我们在许多事上都有过失 + +这里“我们”,雅各回到指所有的读者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 过失 + +犯罪被比作走路时跌倒。另译:“失败”或“犯罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 若有人在话语上没有过失 + +“不犯话语上的罪” + +# 他就是完全人 + +“他的灵命是成熟的” + +# 也能勒住自己的全身 + +雅各是指人的心,情感和行为。另译:“控制他的举止”或“控制他的行为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jas/03/03.md b/jas/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..b6b2410 --- /dev/null +++ b/jas/03/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +雅各在谈论小的事物如何控制大的事情。 + +# 我们若把嚼环放在马嘴里 + +雅各在说马嚼子。马嚼子是放在马嘴里小的金属件,用于控制马匹活动方向。 + +# 若把 + +“如果”或“当” + +# 马 + +马是一种体型大的牲畜,可以驮人或物。 + +# 看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随着掌舵的意思转动。 + +舵是位于船尾的一个平板或金属的用于控制船的行驶方向。“舵”也可以译成“工具”。 + +# 又被大风催逼 + +这句可译为主动句。另译:“大风推动它。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 只用小小的舵,就随着掌舵的意思转动。 + +“只要一个小工具人就可以控制船的行驶方向” diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..2c6e845 --- /dev/null +++ b/jas/03/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 这样 + +这个词表示舌头的类比同上段经文马嚼子和船舵的比喻类似。另译:“同样的” + +# 却能说大话。 + +“大话”是指所有这些人引以为傲的事情。 + +# 看哪 + +“想一想” + +# 最小的火能点着最大的树林 + +为了让人理解舌头可能带来的伤害,雅各用小小的火星所带来的伤害。另译:“那么小的火星能烧着很多棵树” + +# 舌头就是火 + +舌头转喻为人所说的话。雅各比喻为火是因为它所带来的破坏是大的。另译:“舌头就像火”或“人说的话会引起严重的问题,就像着火了一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在我们百体中,舌头是个罪恶的世界 + +罪恶的言语所带来的巨大影响被比作它们自己的世界。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 能污秽全身 + +罪恶的言语被比作可以污染全身。不蒙神悦纳被形容成身体被污秽。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也能把生命的轮子点起来 + +“生命的轮子”是指人的整个一生。另译:“它能毁了人的一生”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并且是从地狱里点着的。 + +“地狱”是指恶魔的能力或魔鬼。这句可译为主动句。另译:“因魔鬼用这生命作恶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/03/07.md b/jas/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..801a3ec --- /dev/null +++ b/jas/03/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了 + +这句可译为主动句。另译:“人已经学会控制各种野兽、飞鸟、昆虫、和海洋的活物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 昆虫 + +这是指爬行动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 水族 + +这是指生活在水里的动物。 + +# 惟独舌头没有人能制伏 + +雅各将舌头比作野兽。这里“舌头”代表人说恶言恶语的欲望。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是不止息的恶物 + +将舌头比作不能控制的恶魔。雅各是指人说恶言恶语的欲望。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 满了害死人的毒气。 + +雅各这里将人说恶言恶语的能力比作毒蛇或有毒的植物。恶语像毒一样能伤害另外一个人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/03/09.md b/jas/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..786f5c5 --- /dev/null +++ b/jas/03/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# With it we + +NA + +# 又用舌头咒诅 + +咒诅是求神伤害他人。 + +# 照着 神形象被造的人 + +这句可译为主动句。另译:“神按照他的形象造人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 颂赞和咒诅从一个口里出来 + +把从口里说出颂赞和咒诅的话比作从人口里出来的事物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的弟兄们 + +“基督徒伙伴” + +# 这是不应当的 + +“这是错误的” diff --git a/jas/03/11.md b/jas/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..dc9ef4d --- /dev/null +++ b/jas/03/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +雅各强调信徒不应该既说颂赞又说咒诅的话之后,他用自然的实际例子来教导读者敬拜神归荣耀给神也要过圣洁的生活。 + +# 泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗? + +雅各用这个反问提醒信徒自然界的例子。这句可译为主动句。另译:“泉不能同时发出甜和苦两样的水。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的弟兄们 + +“信徒同胞” + +# 无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗 + +雅各再用了两个反问提醒信徒自然界的现象。另译:“无花果树不能生橄榄。信徒同胞啊,葡萄树也不能结无花果。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jas/03/13.md b/jas/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..7c000be --- /dev/null +++ b/jas/03/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们中间谁是有智慧有见识的呢? + +雅各用这个问题教导他的读者要有适宜的行为。“智慧”和“见识”两个词的意思相近。另译:“我将告诉你们一个有智慧和见识的人的行为举止。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 显出他的善行来 + +一个人的行为被形容成可以展现给他人的事物。另译:“示范一个行善的生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他就当在智慧的温柔上 + +“真正的智慧展示出他的善行和谦卑” + +# 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争 + +“心里”是指情感或思想。另译:“强烈地想拥有他人所有的和经历的,忽略他人的利益一味只要自己想要的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 苦毒的嫉妒和纷争 + +这些感情被比作存在于一个人内心中的事物。纷争在上下文中是指想要比他人更成功的欲望。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 也不可说谎话抵挡真道 + +“不要靠说大话而违背了真理” diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..7b2ffa6 --- /dev/null +++ b/jas/03/15.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# 这样的……不是 + +“这样的”指上一节经文所说的苦毒的嫉妒和纷争。 + +# 智慧不是从上头来的, + +智慧被比作神可以从天上降下的事物。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 从上头来的 + +“上头”是转喻指神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 乃是属地的 + +“属地的”是指那些不荣耀神的人的行为和价值。另译:“不尊崇神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 属情欲的 + +“不是来自圣灵”或“不属灵” + +# 属鬼魔的 + +“来自魔鬼” + +# 在何处有嫉妒、纷争 + +“嫉妒”是指强烈地想拥有他人所有的和经历的,纷争是指忽略他人的利益一味只要自己想要的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 就在何处有扰乱 + +“就在何处有混乱”或“无序” + +# 各样的坏事 + +“各样的罪恶行为”或“各种邪恶行径” + +# 先是清洁 + +“先是圣洁的” + +# 温良柔顺 + +关心他人。 + +# 多结善果 + +善行被比作树上的好果实。另译:“善行”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 没有假冒 + +“诚实”或“真实” + +# 并且使人和平的,是用和平所栽种的义果 + +义人所结的果子被比作农民耕种的农作物。另译:“那些遵行神所说的就过着和平的生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使人和平的 + +“过和平的生活。”和平被比作人可以创造的事物。另译:“让人和平地生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jas/04/01.md b/jas/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..34c848b --- /dev/null +++ b/jas/04/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +雅各责备这些信徒的贪恋世界和缺乏谦卑。他再次劝他们注意彼此的言辞。 + +# 概览: + +这部分中的“你们的”,“你们”是复数形式,是指那些雅各写给的信徒。 + +# 你们中间的争战斗殴是从哪里来的呢? + +“争战”和“斗殴”意思基本一样。雅各这样用是强调人们之间存在的各种冲突。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 争战斗殴 + +这些行为被比作来自某地的物品。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 不是从你们百体中战斗之私欲来的吗? + +雅各用这个问句责备他的读者。这句可译为陈述句。另译:“是因为你们有邪恶的欲望”或“因为你们有私欲”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不是从你们百体中战斗之私欲来的吗? + +雅各形容私欲如同它们是在信徒中挑起纷争的敌人。现实中,有这些私欲在他们中间有纷争的是人。另译:“你们有邪恶的私欲,以至于伤害彼此”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 从你们百体中 + +可能的含义有1)在当地的信徒中有纷争,或2)战斗,就是冲突,存在于每个信徒中。 + +# 你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得 + +“你们杀害”表达了人为了得到自己想要的做出了很多邪恶是事情。可以翻译为“你们为了得到想得到的,行了各样的恶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole) + +# 又斗殴争战 + +“斗殴”和“争战”意思基本相同。雅各这样用为要强调说明他们之间的纷争很严重。另译:“你们经常争斗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 是因为你们妄求 + +可能的含义:1)“你们求的动机是错的”或“你们求的态度不好”或2)“你们所求的是错误的事”或“你们所求的是不好的事” diff --git a/jas/04/04.md b/jas/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..66a7683 --- /dev/null +++ b/jas/04/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你们这些淫乱的人哪 + +雅各将信徒比作一个和不是她丈夫的男人发生性关系的妻子。另译:“你们对神不忠!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 岂不知与世俗为友就是与 神为敌吗? + +雅各用这个问句教导读者。这句可以翻译为陈述句。另译:“你们知道与世俗为友就是与 神为敌!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 与世俗为友 + +这个短语的意思是认同并参与世界的价值观和行为准则。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# 与世俗为友 + +这里将世界价值观拟人化,人可以和其做朋友。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 与世俗为友就是与 神为敌 + +与世界为友就是与神为敌。这里“与世俗为友”代表与世界为朋友的人。“与神为敌”代表对抗神的人。另译:“世界的朋友就是神的敌人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们想经上所说是徒然的吗? + +雅各用这个反问劝诫他的读者。所说是徒然的就是说无意义的话。另译:“经文所说的都是有原因的” + +# 神所赐、住在我们里面的灵 + +有些版本,包括ULB版和UDB版,这里理解为圣灵。其他的版本翻译为“灵”,意思是指人被造时有的灵。我们建议根据读者经常用的翻译版本决定其含义。 diff --git a/jas/04/06.md b/jas/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..4d66042 --- /dev/null +++ b/jas/04/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 但他赐更多的恩典 + +这节和上节经文如何连接可以具体说明:“虽然我们的灵想要我们没有的,但如果我们谦卑自己,神会赐给我们更多的恩典”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 但他赐更多的恩典 + +恩典被形容成像事物一样可以给与。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the proud + +NA + +# the humble + +NA + +# 故此 + +“因此” + +# submit to God + +NA + +# 务要抵挡魔鬼 + +“对抗魔鬼”或“不做魔鬼想做的” + +# he will flee + +NA + +# 你们 + +这里的代名词用复数形式,是指雅各的读者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..c660245 --- /dev/null +++ b/jas/04/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +“你们”这里是指分散的雅各写给的读者。 + +# 你们亲近 神, 神就必亲近你们 + +这里亲近神的意思是指对神完全诚实,对神完全敞开。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心! + +心怀二意的人-这两句是平行结构。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 要洁净你们的手! + +这个表达是一个命令吩咐人要行公义,不要有不义的行为。另译:“行为要荣耀神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 要清洁你们的心 + +“心”这里是指人的意念和情感。另译:“你们的意念要荣耀神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心怀二意的人哪 + +心怀二意-“心怀二意”是指不能对一件事情做出决定的人。另译:“心怀二意的人” 或“不能决定是否要顺服神的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们要愁苦、悲哀、哭泣, + +这些词的意思相近。雅各这样用为要强调人们应该为不顺服神真正感到悔过。雅各用命令式口气表达这点。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷 + +这是用两种不同的方式表达同样的意思,为要加强语气。喜笑被比作可以转化成悲哀的事物。同样欢乐和愁闷也一样。另译:“立刻停止你们的喜笑,开始向神悔过”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 务要在主面前自卑 + +“向神谦卑。”心思意念上对神的行为经常被形容成实际在神面前所做的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 主就必叫你们升高。 + +雅各这里形容神给谦卑的人荣耀就像是将谦卑人从地上高举,因他谦卑自己。另译:“他会荣耀你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/04/11.md b/jas/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..8d28647 --- /dev/null +++ b/jas/04/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这部分中的“你们”是指雅各写给的信徒。 + +# 彼此批评 + +“彼此说坏话”或“对峙” + +# 弟兄 + +雅各形容信徒就像有血缘的亲兄弟一样。另译:“同胞信徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 乃是判断人的 + +“你行事如赐下律法的那位” + +# 设立律法和判断人的,只有一位, + +这是指神。“神单单是那位赐下律法和审判人的那位” + +# 你是谁,竟敢论断别人呢? + +雅各用这个反问责备读者。这句可以表达为陈述句。另译:“你也只是个人,不能审判论断他人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) diff --git a/jas/04/13.md b/jas/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..22ed087 --- /dev/null +++ b/jas/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在那里住一年 + +雅各形容耗费时间就像花钱一样。“在那里待一年” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 其实明天如何,你们还不知道 + +雅各用这个问题纠正读者。这句可以表述为陈述句。另译:“没有人知道明天会如何”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们的生命是什么呢? + +雅各用这个问题教导这些信徒生命并没有那么重要。这句可以用陈述句表达。另译:“想想你们有形的生命” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们原来是一片云雾,出现少时就不见了 + +雅各形容人就像云雾一样出现后很快就消失了。另译:“你们只活很短的时间,然后就死去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/04/15.md b/jas/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..49f5c7a --- /dev/null +++ b/jas/04/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们只当说 + +“相反,你们的态度应当是” + +# 我们就可以活着 + +“我们”不是直接指雅各或他的读者,而是雅各举的一个例子告诉读者应该怎样做。 + +# 也可以做这事,或做那事 + +“做我们计划做的事情” + +# 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了 + +任何人知道应当做的善事而不去做,就有罪了。 diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..a828f0e --- /dev/null +++ b/jas/05/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +雅各警告富足人只顾享乐和财富。 + +# 你们这些富足人哪 + +可能的含义有:1)雅各在给富足的信徒一个言辞强硬的警示(UDB)或2)雅各在说那些富足的非信徒。另译:“富足人,你们要荣耀神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因为将有苦难临到你们身上 + +雅各说在将来这些人将有很大的苦难,将苦难比作事物会临到他们。另译:“因为你们在未来会经历很大的苦” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。 你们的金银都长了锈 + +咬了。 你们的金银都长了锈-雅各形容这些事好像已经发生过了。雅各在说世上的财物都不会持续很久,也没有永恒的价值。另译:“你们的财物会腐坏,你们的衣服也会被蛀虫毁掉,你们的金银也会生锈”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 财物……衣服……金银 + +这些都是富足人看为有价值的东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那锈要证明你们的不是 + +“锈”是描述金属自然分解的通用术语。雅各将腐坏拟人化成了法庭上的证人,证明他们的罪行。另译:“当神审判你们时,你们所有毁坏的财物将像人一样在庭上指证你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 又要吃你们的肉,如同火烧 + +这里将腐坏比作火将它们的主人也烧尽。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们的肉 + +“肉”代表人有形的身体。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 如同火烧 + +火的意思是让人记得那代表神惩罚所有罪恶的火。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们在这末世 + +这是指神要来审判所有人之前。恶人以为他们在为将来积累财富,但是他们是在积攒审判。另译:“当神将审判你们的时候”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jas/05/04.md b/jas/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..51abd5a --- /dev/null +++ b/jas/05/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +雅各继续警告富足人,他们只注重享乐和财富。 + +# 你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫 + +这里将应当支付的工钱比喻为人在呼叫,因为他受到不公正的对待。另译:“你们雇佣的工人收割庄稼但你们不付给他工钱,这样做是错的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了 + +收割人的呼声被比作能在天堂上听到它们。另译:“万军之主听到了收割人的喊冤声”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# 万军之主的耳了 + +这里将神比作有耳朵的人。另译:“万军之主的神听到了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 当宰杀的日子竟娇养你们的心 + +这里将人看做是牲畜,它们被精心喂养,所以它们都很健壮等待为过节被宰杀。但在审判的日子没有人能宴乐。另译:“你们的贪婪只会带来严厉的永恒审判”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们的心 + +这里“心”是指人欲望的核心,代表整个人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们定了义人的罪,把他杀害 + +这里可能不是在描述真正法律审判的那种“定罪”,法官会对罪犯判死刑。相反可能是指罪恶的和有势力的人欺凌穷人直到他们死去。 + +# 义人 + +“行为正直的人。”这是一种对义人的概括,不是具体指某个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 他也不抵挡你们 + +“不反抗你们” diff --git a/jas/05/07.md b/jas/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..a359b2b --- /dev/null +++ b/jas/05/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +雅各转换了主题,从责备富足人到对信徒的劝诫。 + +# 概览: + +作为结束,雅各提醒信徒主要来了,并且有几段如何为主而活的简短教导。 + +# 你们要忍耐 + +“因此,你们要安静等候” + +# 直到主来 + +这个短语是指耶稣再来,他会开始他在地上的国并审判所有人。另译:“直到基督再来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 农夫 + +雅各用农夫比喻教导信徒忍耐等候的意义。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 坚固你们的心 + +雅各将信徒的心同他们委身于神的意愿等同起来。另译:“持守委身”或“坚固你们的信心” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为主来的日子近了 + +“主很快就再来了” diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..0677565 --- /dev/null +++ b/jas/05/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判 + +雅各是写给所有分散的犹太信徒。 + +# against one another + +NA + +# 免得受审判 + +这句可译为主动句。另译:“基督不会审判你们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 审判的站在门前了 + +雅各将耶稣,即那位审判的,比作一个即将穿过大门的人,为要强调耶稣很快会再来审判世界。另译:“审判的很快就来了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样 + +“先知如何耐心地忍受苦难和逼迫” + +# 你们要把那先前奉主名说话 + +“做主的代言人告知人们” + +# See + +NA + +# 那先前忍耐的人 + +“那些在艰难中仍旧顺服神的人” diff --git a/jas/05/12.md b/jas/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..3512acc --- /dev/null +++ b/jas/05/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 最要紧的 + +“这是很重要的”或“尤其是” + +# 我的弟兄们 + +“我的同胞信徒” + +# 不可起誓 + +“起誓”是指你们承诺要做的事,或起誓某事是真的,并指着更高的权威担保。另译:不要发誓”或“许诺” + +# 不可指着天起誓,也不可指着地起誓 + +“天”和“地”是指天上或地上属灵的或人类掌权的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们说话,是,就说是;不是,就说不是 + +“说到就要做到而非起誓” + +# 免得你们落在审判之下 + +把被定罪比作人跌倒,或被重物压倒。另译:“免得神惩罚你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/05/13.md b/jas/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..d80f46a --- /dev/null +++ b/jas/05/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Is anyone among you suffering hardship? Let him pray + +NA + +# Is anyone cheerful? Let him sing praise + +NA + +# Is anyone among you sick? Let him call + +NA + +# 出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来; + +当信徒为病人祷告,神会听到他们的祷告,就会治愈那些人。另译:“主会听到信徒信心的祷告,他会治愈病人” diff --git a/jas/05/16.md b/jas/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..953ceb3 --- /dev/null +++ b/jas/05/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +因为读者是犹太信徒,雅各用旧约中的一个先知常用的祷告提醒他们要祷告。 + +# 所以你们要彼此认罪 + +这是向别的信徒承认你们的错误,因此使你们得原谅。 + +# to one another + +NA + +# 使你们可以得医治 + +“这样神可以医治你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 义人祈祷所发的力量是大有功效的 + +这里将祈祷比作强大或有力量的事物。另译:“当顺服神的人祷告时,神会成就大事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恳切 + +“热切地”或“满有热情地” + +# 三年零六个月 + +“3……6” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 天就降下雨来 + +“天”这里可能指天空,被形容成雨的源头。另译:“雨从天降下” + +# 地也生出土产 + +这里地被形容成农作物的源头。 + +# 土产 + +“土产”代表农民种植的所有农作物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jas/05/19.md b/jas/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..30e59cc --- /dev/null +++ b/jas/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我的弟兄们 + +“同胞信徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 你们中间若有失迷真道的,有人使他回转 + +把一位信徒如果不再信靠、顺服神,形容成羊群中迷失的羊。把那劝说他转向、信靠神的人形容成牧人寻找迷失的羊。另译:“当有任何人不再信靠神,其他人要帮助他重新再顺服神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫一个罪人从迷路上转回便是救一个灵魂不死 + +雅各的意思是神会使用这人劝说罪人悔改、得救。但是雅各这里形容这人从死里拯救了罪人的灵。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 灵魂不死 + +这里“死”是指灵里的死,永远与神隔绝。另译:“拯救他的灵不至于死,神会赦免罪人所有的罪” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 并且遮盖许多的罪 + +可能的含义有:1)使不顺服的弟兄回转的那个人的罪会被赦免或2)不顺服的弟兄,当他转回神后,他的罪被赦免。罪被比作事物,神可以遮盖它们,因此他就看不到这些,就可以赦免它们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/01/01.md b/jdg/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..01ee7ef --- /dev/null +++ b/jdg/01/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +士师记延续了约书亚的故事,也是故事新部分的开始。 + +# 耶和华 + +这是旧约中神在向他百姓显现时的名字。翻译时可参考translationWord page中关于耶和华的注释翻译 + +# 我们……攻击 迦南人 + +“我们”一词指以色列人,不是指耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# 犹大当先上去 + +这里的“犹大”代表犹大支派。耶和华命令这些人首先进攻。另译:“犹大人必须首先进攻”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# See + +NA + +# 那地 + +这是指迦南人居住的土地。另译:“迦南之地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) + +# 他哥哥 + +“他们的以色列同胞”或“他们的亲戚” + +# 同我到……之地去 + +犹大支派和西缅支派的人与其余的以色列人一起在约旦河谷中安营扎寨。赐给犹大的土地在山谷上方的山上。有些语言通常不指示人们是向上还是向下行。另译:“与我们同行”或“与我们同去” + +# 你同我到拈阄所得之地去……以后我也同你到你拈阄所得之地去。 + +这句可译为主动句。另译:“耶和华分配给我们的……耶和华分配给你们的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# 以后我也同你 + +“以同样的方式,我们将与你” diff --git a/jdg/01/04.md b/jdg/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..c9ea76b --- /dev/null +++ b/jdg/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 犹大就上去 + +这暗示着西缅人与犹大人一起进攻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们……击杀了一万人 + +“他们杀了大约10,000人”或“他们杀了很多人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# of them + +NA + +# 比色 + +这是迦南山区的一个地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚多尼比色 + +这人是迦南人和比利洗人军队的领袖。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 与他争战 + +这里“他”实际上是指亚多尼比色及其军队。另译:“他们与他和他的军队作战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/01/06.md b/jdg/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..c985244 --- /dev/null +++ b/jdg/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 追赶 + +“追赶他” + +# 七十个王 + +“ 70个国王”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 手脚的大拇指都被砍断 + +这句可译为主动句。另译:“我告诉我的人去割掉他们的大拇指和大脚趾”或“我们割掉那些人的大拇指和大脚趾”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在我桌子底下拾取零碎食物 + +短语“拾取”是饮食的代名词。强迫这些国王吃掉亚多尼比色桌子上掉下来的食物,代表了他羞辱他们的所有方式。另译:“从我的桌子底下吃剩的食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/01/08.md b/jdg/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..fde7625 --- /dev/null +++ b/jdg/01/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 攻打耶路撒冷,将城攻取 + +这里“城”代表人。另译:“攻打生活在耶路撒冷的人,并击败了他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 攻打 + +这里“它”指代表城里的人。另译:“他们袭击了城里的居民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 用刀 + +“用刀。”这里“刀”代表士兵在战斗中使用的刀和其他武器。另译:“用刀”或“用武器”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 犹大人下去,与……争战 + +当提到从耶路撒冷去别的地方时,通常使用“下去”一词。另译:“犹大人去与……争战” + +# 南地 + +“在犹太南部的旷野中” + +# 高原 + +山脉或山脉底部的丘陵 + +# 希伯仑 从前名叫 基列亚巴 + +这是背景信息。一些刚读过这本书的人可能听说过基列亚巴,但不知道这跟他们所说的希伯伦是同一座城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 示筛、 亚希幔、 挞买 + +这些是希伯仑三位迦南领袖的名字。每个领袖代表他的军队。另译:“ 示筛、 亚希幔、 挞买及其军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/01/11.md b/jdg/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..06c1014 --- /dev/null +++ b/jdg/01/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 底壁从前名叫 基列西弗 + +作者之所以这样写,是因为他的读者知道这座城是底壁。但在以色列发动攻击时,它被称为基列西弗。另译:“以前称为基列西弗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]|Background Information and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 从前 + +“过去的时候”或“以前的时候” + +# 谁能攻打 基列西弗,将城夺取 + +这里“基列西弗”代表人。另译:“谁攻击并击败了基列西弗的人并占领了他们的城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# 押撒 + +这是迦勒的女儿的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 基纳斯的儿子 俄陀聂 + +这里都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) diff --git a/jdg/01/14.md b/jdg/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..359a158 --- /dev/null +++ b/jdg/01/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 劝丈夫 + +“ 押撒敦促俄陀聂” + +# 赐福给我 + +“帮我一个忙”或“帮我做这个” + +# 既将我安置在南地 + +迦勒把押撒嫁给俄陀聂,因此押撒与俄陀聂一起住在他在南地占领的城。整句的意思可以陈述得更直接。另译:“自从你让我结婚以来,我就住在南地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 既将我安置在 + +这里暗指迦勒已经在14节她要的时候就给了她这块地。15节现在她除了田野外还要泉水。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/01/16.md b/jdg/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..5fc674f --- /dev/null +++ b/jdg/01/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 摩西的内兄 + +岳父-“摩西妻子的父亲” + +# 内兄是 基尼人,他的子孙与 犹大人一同离了棕树城 + +“摩西的岳父是基尼人,上去……” + +# 离了棕树城,往 亚拉得以南的 犹大旷野去 + +“离开了棕榈城……走进了旷野” + +# 棕树城 + +这是耶利哥城的别称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚拉得 + +这是迦南城的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他哥哥 西缅 + +这里“兄弟”指在以色列另一个支派中的亲戚。 + +# 洗法 + +这是迦南的一个城名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 那城的名便叫 何珥玛 + +以色列人摧毁洗法之后,他们将其改为“ 何珥玛”。“ 何珥玛”的意思是“完全破坏”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/18.md b/jdg/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..2409bfc --- /dev/null +++ b/jdg/01/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华与 犹大同在 + +“与……同在”指耶和华帮助犹大人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 平原 + +没有树木的大面积的土地 diff --git a/jdg/01/20.md b/jdg/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..a10757d --- /dev/null +++ b/jdg/01/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 照 摩西所说的,将 希伯仑 给了 迦勒 + +这句可译为主动句。另译:“摩西将希伯仑交给了迦勒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚衲族的三个族长 + +一族人的领袖通常指整族。另译:“亚衲的三个儿子和他们的民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 亚衲 + +这是一个男人的名字。亚衲和他的后代以身材高大而闻名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 直到今日 + +“直到现在。”这是指撰写《士师记》的时间。 diff --git a/jdg/01/22.md b/jdg/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..b28315f --- /dev/null +++ b/jdg/01/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 约瑟家 + +这里“家”代表后代。玛拿西和以法莲是约瑟的儿子,“约瑟家”可以指玛拿西和以法莲的后代。另译:“玛拿西和以法莲的后裔”或“玛拿西和以法莲的支派”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 攻打 伯特利 + +这里“伯特利”代表住在伯特利的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 窥探 + +秘密获取情报 + +# 那城起先名叫 路斯 + +这是背景信息。一些刚读过这本书的人可能听说过路斯,但不知道这与他们称为伯特利的城是同一座。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 窥探的人 + +秘密获得情报的人 diff --git a/jdg/01/25.md b/jdg/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..0aa41e3 --- /dev/null +++ b/jdg/01/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 击杀了城中的居民 + +这里“城”代表人。另译:“他们袭击了城里的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 用刀 + +“用刀。”这里“刀”代表士兵在战斗中使用的刀和其他武器。另译:“用刀”或“用武器”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 放去 + +这是一个习语。另译:“逃跑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 路斯 + +这个新镇始建于赫人的土地上,以伯特利附近的路斯命名,就是那人离开的地方。 + +# 那城到如今还叫这名 + +“这仍然是它的名字。” “如今”是指撰写《士师记》的时间。 diff --git a/jdg/01/27.md b/jdg/01/27.md new file mode 100644 index 0000000..d90b590 --- /dev/null +++ b/jdg/01/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 伯善……他纳……多珥……以伯莲……米吉多 + +这些是城的名称。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦南人却执意住在那些地方 + +“执意”是指坚决要做某件事。另译:“因为迦南人坚决不肯离开那片土地” + +# 及至 以色列强盛了 + +这里“以色列”代表人。另译:“当以色列人变得更强大时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就使 迦南人做苦工 + +“他们强迫迦南人为他们做苦工” diff --git a/jdg/01/29.md b/jdg/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..30c2766 --- /dev/null +++ b/jdg/01/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以法莲没有 + +这里以法莲指以法莲支派的士兵。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 基色 + +以法莲中一座城的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/30.md b/jdg/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..9286bd5 --- /dev/null +++ b/jdg/01/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 西布伦没有赶出 + +“ 西布伦”在这里代表西布伦支派的人或士兵。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 基伦...拿哈拉 + +这些是迦南的城名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# but Zebulun forced + +NA + +# 服苦 + +“作苦工” diff --git a/jdg/01/31.md b/jdg/01/31.md new file mode 100644 index 0000000..9bd36be --- /dev/null +++ b/jdg/01/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亚设没有赶出 + +“亚设”在这里代表亚设支派的人或士兵。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚柯……西顿……亚黑拉……亚革悉……黑巴……亚弗革……利合 + +这些是迦南地城的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/33.md b/jdg/01/33.md new file mode 100644 index 0000000..f249114 --- /dev/null +++ b/jdg/01/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 伯示麦……伯亚纳 + +这些是城的名称。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 伯示麦和 伯亚纳的居民成了服苦的人 + +这句可译为主动句。另译:“拿弗他利人强迫伯示麦和 伯亚纳人做他们的奴仆为他们工作”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/01/34.md b/jdg/01/34.md new file mode 100644 index 0000000..bc81fc7 --- /dev/null +++ b/jdg/01/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 不容他们下到 + +“阻止他们下来” + +# 平原 + +没有树木的大面积土地 + +# 希烈山 + +这是一座大山的名字,亚雅仑城建造在其上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚雅仑 并 沙宾 + +这些是城的名称。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约瑟家胜了他们 + +“约瑟后裔的支派因其强大的军队能征服他们” + +# 约瑟家 + +这里“家”代表后代。玛拿西和以法莲是约瑟的儿子,“约瑟家”可以指玛拿西和以法莲的后裔。另译:“玛拿西和以法莲的后裔”或“玛拿西和以法莲的支派”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚克拉滨坡 + +这是死海西南的一条通道。它也被称为“蝎子通道”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西拉 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/02/01.md b/jdg/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..7e6b338 --- /dev/null +++ b/jdg/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 耶和华的使者 + +可能的意思是1)“代表耶和华的天使”2)“服侍耶和华的使者”3)可能指耶和华自己,当他与人交谈时,他看起来像天使。这些含义中的任何一种都可以解释天使用“我”的原因,就好像耶和华自己在说话一样。 + +# 从 吉甲上到 波金 + +“离开吉甲到波金” + +# 波金 + +这是天使斥责百姓之后,以色列人在2:5中给此地所起的名字。“ 波金”意为“哭泣”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 说 + +这里暗示耶和华的使者正在对以色列人讲话。另译:“并对以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 使你们从 埃及上来 + +“带你从埃及来” + +# your fathers + +NA + +# 废弃与你们所立的约 + +这是一个习语。另译:“未能按照我应许要为你们做的去做”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们竟没有听从我的话 + +这里“话”代表了耶和华所说的话。另译:“你没有听从我的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为何这样行呢? + +这个反问是为了使以色列人意识到他们不顺服耶和华,并且会因此而遭受苦难。另译:“你做得很糟”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/02/03.md b/jdg/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..27a1c68 --- /dev/null +++ b/jdg/02/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华的使者继续对以色列人讲话。 + +# 因此我又说:『我必不将……必作你们的网罗。』 + +在引用内有另一个引用。这种直接引用可以改成间接引用。另译:“所以,现在我告诉你们,我不将……必作你们的网罗。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 作你们肋下的荆棘 + +这里形容迦南人困扰以色列人的事,把迦南人比作以色列人身边的荆棘。另译:“给你带来麻烦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 荆棘 + +从一些植物中长出的长达7厘米的刺 + +# 他们的神必作你们的网罗 + +以色列人拜迦南人的假神,把假神比作猎人捕猎动物的陷阱,它能捕获猎物并造成伤害。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就放声而哭 + +“放声哭泣,泪如雨下” diff --git a/jdg/02/06.md b/jdg/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..a53abb5 --- /dev/null +++ b/jdg/02/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 从前 约书亚 + +叙述者在这里开始进行总结,解释约书亚之后的几代以色列人如何犯罪并拜假神,以致耶和华惩罚他们,但随后他将派士师来拯救他们。该总结在2:23结尾。 + +# 从前 约书亚打发 ......占据地土 + +1:1-2:5的事件发生在约书亚死后。这是叙述约书亚记结尾发生的事。 + +# 各归自己的地业 + +这句可叙述得更直接。另译:“到耶和华赐予他的地那里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在世 + +这意味着人的一生。另译:“一生中” + +# 长老 + +这里指帮助领导以色列,参与族群内审判和宗教事务(例如维护摩西律法)的人。 + +# outlived him + +NA + +# 嫩 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/02/09.md b/jdg/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..1f8ce0c --- /dev/null +++ b/jdg/02/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# he was assigned + +NA + +# 亭拿希烈 + +这是一块土地的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦实山 + +这是一座山的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 那世代的人也都归了自己的列祖 + +“也都归了自己的列祖”意味着那一代人死了,他们的灵魂就和在他们之前死去的祖先一样到了同一个地方。这是一种对死亡的委婉说法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# fathers + +NA + +# 兴起 + +“长大”或“成年” + +# 不知道耶和华 + +这里“不知道”意味着他们没有像上一代那样经历耶和华或他的能力。 diff --git a/jdg/02/11.md b/jdg/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..3c928c4 --- /dev/null +++ b/jdg/02/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“耶和华的眼”代表着耶和华的判断或评价。另译:“耶和华判断中什么是邪恶的”或“耶和华认为是邪恶的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 诸巴力 + +这是巴力的复数形式。“巴力”通常是一个假神的名称,但该词也用于经常与巴力一起拜的其他的神灵。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 并离弃耶和华 + +以色列人不再顺服耶和华,就好像他们身体脱离了他,离开了他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fathers + +NA + +# They went after other gods + +NA + +# 叩拜 + +这是一种敬拜和表示尊敬的行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 惹耶和华发怒 + +“他们使耶和华发怒” + +# 亚斯她录 + +这是亚斯她录的复数形式,曾以许多不同的形式被奉为女神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/02/14.md b/jdg/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..e312f2b --- /dev/null +++ b/jdg/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的怒气向 以色列人发作 + +另译:“耶和华对以色列人非常生气”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把他们交在抢夺他们的人手中 + +“他让强盗抢走了他们的财产” + +# 将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住 + +这里说到耶和华允许敌人把以色列人当作奴隶,就好像他把他们卖为奴隶一样。另译:“他允许敌人征服他们并把他们当作奴隶,他们再也无法抵抗强大的敌人了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Yahweh’s hand was against them to defeat them + +NA + +# 他们便极其困苦 + +“他们痛苦极了” diff --git a/jdg/02/16.md b/jdg/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..eed7b03 --- /dev/null +++ b/jdg/02/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Then Yahweh raised up judges + +NA + +# 脱离抢夺他们人的手 + +这里“手”指力量。另译:“从敌人的力量中脱离”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 却不听从士师 + +“他们不顺从他们的审判” + +# 竟随从叩拜别神,行了邪淫 + +这里谈到背叛耶和华并拜其他假神,就好像他们是妓女一样。另译:“因拜假神而背叛了他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# their fathers + +NA diff --git a/jdg/02/18.md b/jdg/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..e52787f --- /dev/null +++ b/jdg/02/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# When Yahweh raised up judges + +NA + +# 为他们兴起士师......耶和华拯救他们 + +“他们”一词指以色列人。 + +# 仇敌的手 + +这里“手”是指敌人伤害以色列的力量。另译:“敌人的力量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 士师在世的一切日子 + +“只要士师还活着” + +# 后悔 + +同情某人或某事 + +# as they groaned + +NA + +# 转去 + +这里说起人们不再服从耶和华,就好像他们身体上远离耶和华一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their fathers + +NA + +# They would go after other gods to serve them and worship them + +NA + +# 总不断绝顽梗的恶行 + +“他们拒绝停止做恶事和固执。”这句可译为肯定句。另译:“他们继续做恶事,固执己见”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/02/20.md b/jdg/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..9fee0d5 --- /dev/null +++ b/jdg/02/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 于是耶和华的怒气向 以色列人发作 + +参照2:14的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# this nation has broken + +NA + +# fathers + +NA + +# 不听从我的话 + +另译:“他们不顺服我吩咐他们的”或“他们不顺服我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 各族 + +这里“各族”代表了在以色列人之前居住在迦南地的各个民族。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们肯照他们列祖谨守遵行我的道 + +这里形容耶和华希望人们如何生活或行为,就好像是一条路一样。人们顺服耶和华,好像他们在走他的道路一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也没有交付 约书亚的手 + +“他没有让约书亚征服他们” + +# 没有交付 约书亚 + +“约书亚”代表他的军队。另译:“没有交给约书亚和他的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/03/01.md b/jdg/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..d7a8946 --- /dev/null +++ b/jdg/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Now Yahweh + +NA + +# 这几族 + +这是指叙述者将在3:3中列出的人群。 + +# 那不曾知道与 迦南争战之事的 + +另译:“没有参加过迦南的任何战争”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 好叫 以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事 + +故事主线在这里做了停顿。讲述人提供了有关耶和华为什么留下一些迦南人的背景信息。另译:“耶和华在以色列人中间留下了几族,好教导未经历过战事的年轻人如何战斗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 五个首领 + +这五个首领代表他们的人。另译:“五个首领及他们的民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 巴力·黑们山 + +这是以色列最高的山。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈马口 + +这是迦南北部边界两座山脉之间的一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/03/04.md b/jdg/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..e59ee46 --- /dev/null +++ b/jdg/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 留这几族 + +另译:“耶和华将这些民族留在迦南”或“耶和华允许这些民族继续在迦南居住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# as a means + +NA + +# 他们肯听从耶和华借 摩西吩咐他们列祖的诫命不肯 + +“他们”一词指以色列人。 + +# the commands he gave + +NA diff --git a/jdg/03/07.md b/jdg/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..6130d85 --- /dev/null +++ b/jdg/03/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华眼中看为恶的事 + +耶和华的眼代表耶和华的判断或评价。参照2:11的注释翻译。另译:“什么是耶和华认为邪恶的”或“耶和华认为什么是邪恶的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 忘记耶和华—他们的 神 + +这里“忘记”是一个习语,意思是“他们不再顺服。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the anger of Yahweh was set on fire + +NA + +# sold them into the hand of Cushan-Rishathaim + +NA + +# 古珊利萨田的手中 + +这里“手”是代表权力或掌控。“ 古珊利萨田”代表他的军队。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 古珊利萨田 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 美索不达米亚 + +这是一个国家的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/03/09.md b/jdg/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..0486bda --- /dev/null +++ b/jdg/03/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Yahweh raised up someone + +NA + +# 基纳斯……俄陀聂 + +参照1:13的注释翻译。 + +# 降在他身上 + +这句话意味着耶和华帮助俄陀聂得到成为一名出色领导者所需的素质。 + +# 他就作了 以色列的士师 + +这里指他领导以色列人。 + +# 出去争战 + +另译:“俄陀聂和以色列士兵去与古珊利萨田的军队战斗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耶和华将 美索不达米亚王 古珊利萨田交在他手中 + +“古珊利萨田 ”代表他的军队。另译:“耶和华帮助以色列军队击败了亚兰王库山-利沙达希姆的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他手中 + +这里“手”代表军队。另译:“俄陀聂军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 国中太平 + +“国”指在国中的人。另译:“人们和平生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 四十年 + +“ 40年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/03/12.md b/jdg/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..14b81fc --- /dev/null +++ b/jdg/03/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华眼中看为恶的事 + +耶和华的眼代表耶和华的判断或评价。参照2:11的注释翻译。另译:“什么是耶和华判断的邪恶”或“耶和华认为什么是邪恶的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yahweh gave strength to Eglon king of Moab + +NA + +# 使 摩押王 伊矶伦强盛,攻击 以色列人 + +这里“摩押王 伊矶伦”代表他的军队。另译:“摩押王 伊矶伦和他的士兵袭击以色列军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 伊矶伦 + +这是一个王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 棕树城 + +这是耶利哥城的别称。参照1:16的注释翻译。 + +# 十八年 + +“18年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/03/15.md b/jdg/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..368e155 --- /dev/null +++ b/jdg/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 呼求耶和华 + +这里指对远方的人大声喊叫或大声说话。这也意为向某人寻求帮助,尤其向神。 + +# raised up someone + +NA + +# 基拉……以笏 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 左手便利的 + +左手-以笏更善于用左手握刀。 diff --git a/jdg/03/16.md b/jdg/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..736c612 --- /dev/null +++ b/jdg/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 一肘 + +如果有必要使用现代长度测量方法,则有两种方式。另译:“46厘米”或“约半米”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 带在右腿上衣服里面 + +“他把它绑在衣服下的右侧大腿上” + +# 腿 + +“大腿” + +# 原来 伊矶伦极其肥胖 + +“原来”用来标记故事主线的停顿。讲述人在这里讲述有关伊矶伦的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jdg/03/19.md b/jdg/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..8edc27c --- /dev/null +++ b/jdg/03/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 靠近 吉甲凿石之地 + +另译:“当他到达吉甲附近,就是人们在那里雕像的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凉楼上 + +这是一个位于较低楼层之上的房间,那里用于休息,通常在白天天气炎热时会很凉爽。 + +# 王就从座位上站起来 + +站起来是荣耀神会听见他的信息的标志。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jdg/03/21.md b/jdg/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..30a9bb3 --- /dev/null +++ b/jdg/03/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 穿通了后身 + +“剑尖从他的背穿出来” + +# 游廊 + +一个室外空间,有矮墙和屋顶 diff --git a/jdg/03/24.md b/jdg/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..a65f739 --- /dev/null +++ b/jdg/03/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他必是在楼上大解 + +这是一个人上厕所的委婉说法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 他们等烦了 + +他们一直等到担心会有什么意外发生,他们可以打开国王私人房间的门。 + +# took the key and opened them + +NA diff --git a/jdg/03/26.md b/jdg/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..770cb12 --- /dev/null +++ b/jdg/03/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们耽延的时候, 以笏就逃跑了 + +这里描述了仆人打开门进入楼上房间之前发生的事,他们发现国王已经死去。另译:“此时,仆人仍在楼上房间外面等着……以笏就逃跑了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 西伊拉 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 到了 + +这里可以表达得更清楚。另译:“当他到达西伊拉时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/03/28.md b/jdg/03/28.md new file mode 100644 index 0000000..7bfd06c --- /dev/null +++ b/jdg/03/28.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +以笏在以法莲与以色列人讲话。 + +# 耶和华已经把你们的仇敌 摩押人交在你们手中 + +这里形容耶和华帮助以色列人打败他们的敌人,就好像耶和华亲自与他们的敌人战斗并打败他们一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把守……渡口 + +“获得了对渡口的控制” + +# 渡口 + +水较浅且易于穿越到对岸的地方 + +# 不容 摩押一人过去 + +“没有让任何人越过” + +# 一万 + +“10000人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 勇士 + +“有能力的人”或“有能力战斗的人” + +# 摩押就被 以色列人制伏了 + +这里可译为主动句。另译:“以色列军队击败了摩押人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the strength of Israel + +NA + +# 国中太平 + +这里“国中”代表人。另译:“以色列人和平生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 八十年 + +“80年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/03/31.md b/jdg/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..8020231 --- /dev/null +++ b/jdg/03/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# judge + +NA + +# 珊迦 + +一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚拿 + +一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 赶 + +“驱赶”或“引导” + +# 他也救了 以色列人 + +另译:“他还使以色列人远离了敌人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/04/01.md b/jdg/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..c1df610 --- /dev/null +++ b/jdg/04/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 以笏 + +参照3:15的注释翻译。 + +# 耶和华眼中看为恶的事 + +耶和华的眼代表耶和华的判断或评价。参照2:11中的注释翻译。另译:“什么是耶和华判断的邪恶”或“耶和华认为什么是邪恶的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yahweh sold them into the hand of Jabin king of Canaan + +NA + +# 耶宾……西西拉 + +这里都是男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 夏琐……夏罗设 + +这些是城或地方的名称(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 铁车九百辆 + +“900辆铁车”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 二十年 + +“20年” diff --git a/jdg/04/04.md b/jdg/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..9ee3112 --- /dev/null +++ b/jdg/04/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# 底波拉 + +这是女人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拉比多 + +这是一个男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 士师 + +神任命士师领导以色列人渡过难关。士师常常将他们从敌人手中救出。 + +# 底波拉的棕树 + +这棵树以底波拉命名。 diff --git a/jdg/04/06.md b/jdg/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..93b9d10 --- /dev/null +++ b/jdg/04/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +士师记的作者用名字来指代人,一座城,一座山和一条河。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴拉……亚比挪庵 + +这里都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他泊山 + +这是一座山的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 一万 + +“ 10000人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 我必使 + +“我”指神。 + +# 使……西西拉 + +这里“西西拉”代表他的军队。另译:“赶出西西拉和他的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# draw out + +NA + +# 耶宾……西西拉 + +参照4:2的注释翻译。 + +# 基顺 + +这是一条河的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/04/08.md b/jdg/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..e3c2fd6 --- /dev/null +++ b/jdg/04/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +巴拉与底波拉在讨论。 + +# 巴拉 + +参照4:6的注释翻译。 + +# 只是你在所行的路上得不着荣耀 + +这里谈到巴拉所做的选择,就好像巴拉正在选择要走的道路一样。“荣耀”被比作一个目的地。另译:“没有人会为你的所作所为而荣耀你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为耶和华要将 西西拉交在一个妇人手里 + +这里“手”指她杀死西西拉的能力。另译:“因为耶和华会使女人击败西西拉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 西西拉 + +参照4:2的注释翻译。 + +# 底波拉 + +参照4:4的注释翻译。 diff --git a/jdg/04/10.md b/jdg/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..b40b21f --- /dev/null +++ b/jdg/04/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 一万 + +“10000人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/04/11.md b/jdg/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..9a2929d --- /dev/null +++ b/jdg/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# 何巴……希百 + +这里都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基尼族 + +参照1:16的注释翻译 + +# 摩西岳父 + +岳父-“摩西妻子的父亲” + +# 撒拿音 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/04/12.md b/jdg/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..674291e --- /dev/null +++ b/jdg/04/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 有人告诉 西西拉 + +这里“有人”并没有明确是什么人。 + +# 西西拉 + +参照4:2的注释翻译。 + +# 亚比挪庵……巴拉……他泊山 + +参照4:6的注释翻译。 + +# 西西拉就聚集所有的铁车 + +这里“战车”代表驾驭战车的士兵。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 铁车九百辆 + +“900辆铁车”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 夏罗设 + +参照4:2的注释翻译。 + +# 基顺河 + +参照4:7的注释翻译。 diff --git a/jdg/04/14.md b/jdg/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..9a985b2 --- /dev/null +++ b/jdg/04/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 今日就是耶和华将 西西拉交在你手的日子 + +因为底波拉肯定会取得胜利,所以她说巴拉好像已经赢得了战斗。另译:“耶和华将让你胜利”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 耶和华岂不在你前头行吗? + +底波拉提出这个反问句是为了提醒巴拉,他们是在耶和华的身边打仗。另译:“要记得,耶和华在带领你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 跟随他有一万人 + +“跟随他的有10000人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/04/15.md b/jdg/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..f6d87a9 --- /dev/null +++ b/jdg/04/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华使 西西拉和他一切车辆全军溃乱 + +“耶和华使西西拉和他的所有战车以及他的所有军队无法清楚地思考”或“耶和华使西西拉和他的所有战车和他的所有军队感到恐慌” + +# 一切车辆 + +这里“车辆”一词代表驾驭战车的士兵。另译:“所有驾驭战车的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 巴拉追赶 + +“巴拉”代表他的军队。另译:“巴拉和他的士兵追赶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 夏罗设 + +参照4:2的注释翻译。 + +# 西西拉的全军都倒在刀下 + +这里“刀”代表士兵在战斗中使用的刀和其他武器。这句可译为主动句。另译:“巴拉和他的士兵用刀杀死了西西拉的全军”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/04/17.md b/jdg/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..6af5fa7 --- /dev/null +++ b/jdg/04/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 西西拉……耶宾……夏琐 + +参照4:2的注释翻译。 + +# 步行逃跑 + +这是一个习语,表示他走路而不是骑马或坐车。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 雅亿 + +这是女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希百 + +参照4:11的注释翻译。 + +# 基尼人 + +参照1:16的注释翻译。 + +# the house of Heber the Kenite + +NA + +# Turn aside + +NA + +# 被 + +用羊毛或动物皮制成的,睡觉时覆盖在身上用于取暖 diff --git a/jdg/04/21.md b/jdg/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..787f65f --- /dev/null +++ b/jdg/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 沉睡 + +就像一个处于深洞的人无法轻易爬出来一样,一个深睡眠的人无法轻易地醒来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 帐棚的橛子 + +一块尖锐的木头或金属,例如大钉子,被钉在地面上以压住帐棚的一角 + +# 锤子 + +用木头制成的工具,用于将帐棚橛子钉到地上 + +# 钉进去 + +“钉了一个窟窿” + +# Barak was pursuing + +NA diff --git a/jdg/04/23.md b/jdg/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..41aebb8 --- /dev/null +++ b/jdg/04/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神使 迦南王 耶宾被 以色列人制伏 + +这里谈到神使以色列人击败耶宾和他的军队,好像神亲自击败了耶宾而以色列人只是在观看一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有力 + +“军事力量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将他灭绝 + +这里“他”指代表他的军队。另译:“他们摧毁了耶宾和他的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/01.md b/jdg/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..2abce04 --- /dev/null +++ b/jdg/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那时 + +整句的意思可叙述得更直接。另译:“以色列人击败耶宾王的那天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 底波拉 + +参照4:4的注释翻译。 + +# 巴拉……亚比挪庵 + +参照4:6的注释翻译。 + +# 百姓也甘心牺牲自己 + +“有人自愿参战” diff --git a/jdg/05/03.md b/jdg/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..2b33f51 --- /dev/null +++ b/jdg/05/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +底波拉和巴拉的歌在此继续,使用诗歌形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# 君王啊,要听!王子啊,要侧耳而听! + +底波拉和巴拉向国王和领袖讲话,好像他们在那里听着歌一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 君王……王子 + +这是泛指国王和领袖,并非特指某人。 + +# 你从 西珥出来, 由 以东地行走 + +这里指以色列人离开以东开始征服迦南人的时期。这里说到耶和华赋予他的百姓击败迦南人的权力,就像他自己是一位勇士,亲自领导以色列军队一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 西珥 + +西珥是以色列和以东地边界上的一座山。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 地震天漏,云也落雨 + +可能的意思是1)这是一种诗歌体,通过描述地震和暴风雨来强调耶和华的力量 2)以色列人正要袭击他们时,迦南人被惊呆了,就像大地和天在摇晃。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/05.md b/jdg/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..61d4509 --- /dev/null +++ b/jdg/05/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +底波拉和巴拉的歌在此继续,使用诗歌形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# 山……震动 + +这可能指地震,给人的印象是山脉之所以震撼,是因为他们非常惧怕耶和华。另译:“山在恐惧中颤抖”(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# 见耶和华的面 + +这里“面”指耶和华的同在。另译:“在耶和华的同在中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 西奈山……也是如此 + +当摩西和以色列在西奈山时,西奈山也震动了。另译:“很久以前,甚至西奈山都震动了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚拿……珊迦……雅亿 + +这些是人的名字。参照3:31和4:18的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚拿之子 + +提到珊迦的父亲是为了知道谁是珊迦和他的生活时代。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 大道无人行走 + +可以明确说明为何放弃大道的原因。另译:“人们停止使用大道;因他们害怕以色列的敌人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 绕道而行 + +这里指较少人走的较窄的道路。 diff --git a/jdg/05/07.md b/jdg/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..9a28546 --- /dev/null +++ b/jdg/05/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我 底波拉兴起,等我兴起作 以色列的母 + +这里谈到底波拉的带领,就好像她是以色列人的母亲一样。另译:“我像母亲照顾孩子一样照看以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列人选择新神 + +整句的意思可叙述得更直接。另译:“以色列人开始拜新的神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 争战的事就临到城门 + +这里“城门”代表整个城。整句的意思可叙述得更直接。另译:“敌人袭击了以色列城中的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以色列四万人中岂能见盾牌枪矛呢? + +这句夸大了以色列人拥有武器的数量之少。另译:“以色列很少有用于战斗的武器”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 以色列四万人 + +“以色列的40000人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/05/09.md b/jdg/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..681f8a8 --- /dev/null +++ b/jdg/05/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我心倾向 以色列的首领 + +“心”一词代表一个人的情绪。“我心倾向”意在表达底波拉的感激之情。另译:“我感谢以色列的首领”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 骑白驴的、坐绣花毯子的、行路的 + +这种对比可能指富人和穷人。另译:“你们有钱的人骑白驴……你们穷人走在路上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 坐绣花毯子的 + +这些毯子可能被用作驴背上的马鞍,使骑在上面的人更加舒适。 diff --git a/jdg/05/11.md b/jdg/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..a54ef8b --- /dev/null +++ b/jdg/05/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +底波拉和巴拉的歌在此继续。 + +# Hear the voices of those + +NA + +# 下到城门 + +这里“城门”代表整个城市。另译:“回到自己的城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/12.md b/jdg/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..a06ff45 --- /dev/null +++ b/jdg/05/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +底波拉和巴拉的歌在此继续,使用诗歌形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# 兴起!兴起! + +说这话的可能是1)以色列人 2)正在对自己说话的底波拉3)写这首歌的诗人。 + +# 底波拉 + +参照4:4的注释翻译。 + +# 巴拉……亚比挪庵 + +参照4:6的注释翻译。 + +# 为我攻击勇士 + +“我”一词指底波拉。 diff --git a/jdg/05/14.md b/jdg/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..affc317 --- /dev/null +++ b/jdg/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有根本在 亚玛力人的地,从 以法莲下来的 + +这里谈到住在最初亚玛力人居住的土地上的以法莲人,就好像以法莲人是被种植在那里,根基长进了这片土地里。另译:“来自以法莲,那片曾是亚玛力后裔居住的土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 跟随你 + +这里“你”指以法莲的人。可以用第三人称。另译:“跟随他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 玛吉 + +这是玛吉的后代居住的地方。玛吉是玛拿西的儿子,是约瑟的孙子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 有持杖检点民数的从 西布伦下来 + +这里“杖”代表军队首领,“杖”是其权威的象征。另译:“来自西布伦的军队首领”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/05/15.md b/jdg/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..8e3d8a6 --- /dev/null +++ b/jdg/05/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 以萨迦的首领与 底波拉同来 + +整句可用第一人称。另译:“我在以萨迦的首领与我同在一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 底波拉 + +参照4:4的注释翻译。 + +# 以萨迦怎样, 巴拉也怎样 + +以萨迦指以萨迦支派。另译:“以萨迦支派与巴拉一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 巴拉 + +参照4:6的注释翻译。 + +# 众人都跟随 巴拉冲下平原 + +“顺服他的命令,跟着他冲入山谷” + +# rushing after + +NA + +# 心中定大志的 + +这里“心”代表思想。另译:“关于他们应该如何做有很多讨论”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/16.md b/jdg/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..0ce043f --- /dev/null +++ b/jdg/05/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你为何坐在羊圈内听群中吹笛的声音呢? + +有人问这个问题来批评流便人,因为他们没有决定参加战斗。这句可译为陈述句。另译:“你应该帮助我们,而不是一个人待在家里听牧羊人为他们的羊吹笛子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the fireplaces + +NA + +# 心中设大谋的 + +这里“心”代表思想。另译:“关于他们应该如何做有很多讨论”参照5:15的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/17.md b/jdg/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..0fb47b2 --- /dev/null +++ b/jdg/05/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 基列人安居在 + +“基列人”代表那些本应该参加战斗的基列人。另译:“基列的人住在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 约旦河外 + +这是指约旦的东面。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 但人为何等在船上? + +人们问这个问题是为了表达愤怒,因为但支派的人没有为以色列而战。另译:“但人不该留在船上!”或“但人在战斗中没有帮助我们。相反,他们驾船在海上游荡!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 但人为何 + +“ 但人”代表了应当参加战斗的但人。另译:“但的男人,他们为何”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 等在船上 + +但部落位于地中海附近。他们在海上航行,以贸易和捕鱼为生。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚设人在海口静坐,在港口安居 + +整句的意思可以陈述得更直接。另译:“亚设支派的人也未能帮助我们,他们只是留在港口附近的海岸上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚设人......静坐 + +这里“亚设”代表了应该参加战斗的亚设人。另译:“亚设人留在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 港口 + +海岸上有较深水域供船只停泊的地方。 + +# 拿弗他利人……也是 + +隐藏的信息可以翻译出来。另译:“拿弗他利人也是一个拿自己性命当赌注的支派”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/05/19.md b/jdg/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..482864f --- /dev/null +++ b/jdg/05/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 君王都来争战……迦南诸王……争战 + +一族的君王用来指他所指挥的军队。另译:“国王和他们的军队都来争战……迦南国王和他们的军队交战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 争战.....争战 + +这里应当添加“与我们”一词。另译:“他们与我们作战……与我们作战”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 他纳……米吉多 + +参照1:27的注释翻译。 + +# 未得掳掠银钱 + +“银钱”泛指财物。另译:“没有掠夺的银或其他财物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 掳掠 + +强行带走的东西,通常是发生在战争中或偷窃中 + +# 星宿从天上争战, 从其轨道攻击 西西拉 + +这里说到耶和华帮助以色列人击败西西拉和他的军队,好像星宿本身在与西西拉和他的军队作战。这可能指耶和华利用天气因素(特别是暴雨)击败了西西拉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 攻击 西西拉 + +这里“西西拉”代表他的整个军队。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 西西拉 + +参照4:2的注释翻译。 diff --git a/jdg/05/21.md b/jdg/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..fa2a80b --- /dev/null +++ b/jdg/05/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 基顺古河把敌人冲没 + +由于大雨,河水迅速泛滥,导致战车陷在泥泞中,淹没了许多士兵。另译:“基顺古河洪水泛滥冲走了西西拉的士兵”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 基顺 + +参照4:6的注释翻译。 + +# 我的灵啊,应当努力前行 + +这里“灵”指整个人。“我”指底波拉。另译:“我告诉自己要前进并且坚强”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 那时壮马驰驱,踢跳,奔腾 + +这描述了许多战马奔跑的声音。另译:“然后我听到了马跑的声音。西西拉强壮的马匹都在逃跑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 奔腾 + +快速奔跑 diff --git a/jdg/05/23.md b/jdg/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..f10eaa0 --- /dev/null +++ b/jdg/05/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 咒诅 米罗斯 + +“米罗斯”在这里代表住在那的人。另译:“诅咒米罗斯人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 米罗斯 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# inhabitants + +NA diff --git a/jdg/05/24.md b/jdg/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..7e106ac --- /dev/null +++ b/jdg/05/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 雅亿 + +参照4:18的注释翻译。 + +# 希百 + +参照4:11的注释翻译。 + +# 基尼人 + +参照1:16的注释翻译。 + +# 给他奶油 + +这里“奶油”是指凝乳。这是雅亿族人中最好的牛奶和最喜欢的饮料。另译:“为他带来酸奶”或“为他带来凝乳” + +# 宝贵的盘子 + +这意味着盘子的质量是最高的因为要献与王子(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/05/26.md b/jdg/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..3af1793 --- /dev/null +++ b/jdg/05/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 雅亿左手拿着帐棚的橛子 + +“雅亿用左手抓住了帐篷的橛子” + +# 帐棚的橛子 + +这是一块尖的木头或金属,就像一个大钉子,被钉在地面上以压住帐棚的一角。参照4:21的注释翻译。 + +# 右手拿着匠人的锤子 + +另译:“她用右手抓住了一把锤子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 锤子 + +这是一种用木头制成的工具,用于将帐棚的橛子钉到地面上。参照4:21的注释翻译。 + +# 西西拉 + +参照4:2的注释翻译。 + +# 曲身倒卧 + +没有力量或不再动弹 + +# 就在那里死亡 + +这句可译为主动句。另译:“她杀了他”或“他死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/05/28.md b/jdg/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..eec6126 --- /dev/null +++ b/jdg/05/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 窗棂 + +这是窗户中用交叉木头制成的框架。 + +# 他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢? + +这两个问题的意思相同,可以合并在一起。另译:“为什么西西拉这么长时间还不回家”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他的战车……他的车轮 + +这两处都代表西西拉。另译:“西西拉的战车……为何他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/05/29.md b/jdg/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..e5d73b7 --- /dev/null +++ b/jdg/05/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# wisest princesses + +NA + +# 她也自言自语 + +“她对自己说了同样的话” + +# 他们莫非得财而分? 每人得了一两个女子? + +女人们用一个问句来强调她们相信这是已经发生的事。另译:“他们定是掠夺了很多东西,以至于花费很长时间来均分。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 每人得了一两个女子?……被掳之人颈项上的 + +女人们用一个问题来强调她们相信这是已经发生的事。另译:“肯定每人得了一两个女子,……被掳之人颈项上的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a womb, two wombs for every man + +NA + +# 彩衣 + +“彩色的衣服” + +# 绣花的 + +“精美绣成的” + +# 披在被掳之人颈项上的 + +这里“颈项”代表西西拉的士兵。另译:“供掠夺的士兵穿戴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/31.md b/jdg/05/31.md new file mode 100644 index 0000000..2254c23 --- /dev/null +++ b/jdg/05/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 愿爱你的人 + +“愿爱耶和华的人” + +# 如日头出现,光辉烈烈 + +以色列人希望像升起的太阳一样,因为没有哪个国家的军队能阻止日出。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 国中太平 + +这里“国”代表以色列人。另译:“和以色列人和平生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 四十年 + +“长达40年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/06/01.md b/jdg/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..bda886f --- /dev/null +++ b/jdg/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“耶和华眼中”代表耶和华的判断或评价。参照2:11的注释翻译。另译:“什么是耶和华判断的邪恶”或“耶和华认为什么是邪恶的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 米甸人手里 + +“手”代表掌控。另译:“米甸人的控制”(参:figs-metonymy) + +# 米甸人压制 以色列人 + +另译:“米甸人比以色列人更强大,他们占据了上风”(参:figs-metonymy) + +# 穴 + +在岩石峭壁中可以提供庇护的地方 + +# 建造营寨 + +“军队将扎营”或“军队将建立帐篷” diff --git a/jdg/06/05.md b/jdg/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..25feab4 --- /dev/null +++ b/jdg/06/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那些人带着牲畜帐棚来 + +米甸的土地在以色列的南面,靠近红海。谈到从米甸到以色列时,通常使用“出来”一词。另译:“每当米甸人将他们的牲畜和帐棚带到以色列的土地上时” + +# 像蝗虫那样多 + +米甸人被比作蝗虫群,因为他们来的人非常多,他们的牲畜吃掉了所有生长的东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 无数 + +这是夸张手法,表明数量非常大。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Midian weakened + +NA + +# 呼求耶和华 + +这是一个习语。另译:“祈求耶和华帮助”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/06/07.md b/jdg/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..d2ccf3b --- /dev/null +++ b/jdg/06/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 呼求耶和华 + +这是一个习语。另译:“祈求耶和华帮助”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# because of Midian + +NA + +# 我曾领你们从 埃及上来 + +“我领你们离开埃及” + +# 为奴之家 + +摩西把埃及比作人们关押奴隶的房屋。另译:“你曾经为奴的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/06/09.md b/jdg/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..0e065ac --- /dev/null +++ b/jdg/06/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 人的手 + +“手”代表权力或掌控权。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 听从我的话 + +这里“我的话”代表耶和华的命令。另译:“顺服我的命令”或“服从我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/11.md b/jdg/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..27208b8 --- /dev/null +++ b/jdg/06/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# 俄弗拉 + +这是一个小镇的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚比以谢族人 + +这是一个以祖先亚比以谢命名的族群。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 打麦子 + +基甸在地面上击打小麦,使小麦籽粒与其余的小麦植株分开。 + +# 向基甸显现 + +“去基甸那里” diff --git a/jdg/06/13.md b/jdg/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..f878a11 --- /dev/null +++ b/jdg/06/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 主 + +基甸使用“主”一词来礼貌地称呼陌生人。他不知道自己是在向以天使或人的形式显现的耶和华讲话。 + +# 我们的列祖不是向我们说『耶和华领我们从 埃及上来』吗? + +基甸用一个反问句来挑战陌生人关于耶和华与他同在的说法。同样,直接引用可以改为间接引用。另译:“我们没看到任何奇妙的事,就像我们祖先告诉我们的,当耶和华将他们从埃及带出来发生的那样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 将我们交在 米甸人手里 + +“将我们交在”一词的意思是耶和华允许以色列人被击败。另译:“允许米甸人击败我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 将我们交在 ......手里 + +这里“手”代表力量或掌控。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# of Midian + +NA diff --git a/jdg/06/14.md b/jdg/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..269a216 --- /dev/null +++ b/jdg/06/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Yahweh looked at him + +NA + +# 手里 + +这里“手”代表力量或掌控。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# of Midian + +NA + +# 不是我差遣你去的吗? + +耶和华用一个反问来使基甸明确是神差遣他来。 这里“差遣”指耶和华已任命基甸执行特殊任务。 另译:“我耶和华,正差遣你!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 主啊 + +基甸现在把这个人称为“主”,而非像6:13那样。基甸在这里似乎已经知道或开始怀疑他正与耶和华说话。 + +# 我有何能拯救 以色列人呢? + +基甸用一个反问句来强调自己无法拯救以色列人。另译:“我不可能救出以色列人!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# See, my family + +NA + +# in Manasseh + +NA + +# in my father's house + +NA diff --git a/jdg/06/16.md b/jdg/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..6c38ade --- /dev/null +++ b/jdg/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我与你同在 + +这里“与你同在”是一个习语,意味着耶和华将帮助并祝福基甸。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 一人 + +可以把整句的意思直接翻译出来。另译:“就像只打一个人一样容易”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 供在你面前 + +“放在你前面” diff --git a/jdg/06/19.md b/jdg/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..9b417fa --- /dev/null +++ b/jdg/06/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 一伊法细面 + +如果有必要使用现代测量单位;这里有一种方法。另译:“用22升面粉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 汤 + +在其中煮过食物(如肉)的水 + +# them to him + +NA + +# 神的使者 + +这与耶和华的使者一样。另译:“以天使的形象显现的神”或“神” diff --git a/jdg/06/21.md b/jdg/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..b3829f3 --- /dev/null +++ b/jdg/06/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华的使者 + +在6:11-24中,耶和华以天使的形象向基甸显现。参照6:11的注释翻译。 + +# 不见了 + +“消失了” diff --git a/jdg/06/22.md b/jdg/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..714e4d1 --- /dev/null +++ b/jdg/06/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华的使者 + +在6:11-24中,耶和华以天使的形象向基甸显现。参照6:11的注释翻译。 + +# 哀哉!主耶和华啊 + +这里“哀哉”一词表明基甸非常害怕。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 觌面看见耶和华的使者 + +这个词指两个人彼此靠得很近。另译:“确实见过耶和华的天使”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华对他说 + +显然,耶和华从天上对基甸说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 直到如今 + +这里指撰写士师记的时间。 + +# 俄弗拉 + +参照6:11的注释翻译。 + +# 亚比以谢族 + +参照6:11的注释翻译。 diff --git a/jdg/06/25.md b/jdg/06/25.md new file mode 100644 index 0000000..4eae5a3 --- /dev/null +++ b/jdg/06/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 第二只牛 + +“ 第二”是“二”的序数词。另译:“另一头公牛”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 坛旁 + +“在巴力的坛旁” + +# 在这磐石上 + +俄弗拉城在山顶上。以色列人为躲避米甸人而逃到那里寻求庇护。 + +# 整整齐齐地 + +“有序地放置石头”或“并正确地放置它” diff --git a/jdg/06/27.md b/jdg/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..4a1e7bb --- /dev/null +++ b/jdg/06/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 照着耶和华吩咐他的行了 + +这是指耶和华在6:25-26中的命令。 diff --git a/jdg/06/28.md b/jdg/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..08f2a0b --- /dev/null +++ b/jdg/06/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 起来 + +“起床”或“醒来” + +# 见巴力的坛拆毁,坛旁的木偶砍下,第二只牛献在新筑的坛上 + +这句可译为主动句。另译:“他们注意到有人破坏了巴力的祭坛,砍掉了旁边的亚舍拉,建造了一座祭坛,并在上面献了第二只公牛为祭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/06/30.md b/jdg/06/30.md new file mode 100644 index 0000000..7c11ecb --- /dev/null +++ b/jdg/06/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 好治死他 + +这句可译为主动句。另译:“我们可杀死他作为惩罚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/06/31.md b/jdg/06/31.md new file mode 100644 index 0000000..ef8a1d0 --- /dev/null +++ b/jdg/06/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们是为 巴力争论吗? + +约阿施用一个反问句来强调一个人不该捍卫巴力。另译:“你不必捍卫巴力。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为 ……争论 + +“辩护”或“找借口” + +# 你们要救他吗? + +约阿施用一个反问句来强调一个人不必拯救巴力。另译:“你不必救巴力。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶路·巴力 + +这是基甸的别名,意为“让巴力保卫自己。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 意思说 + +“因约阿施说” diff --git a/jdg/06/33.md b/jdg/06/33.md new file mode 100644 index 0000000..41a366d --- /dev/null +++ b/jdg/06/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 那时 + +这个词表明故事在这里停顿了一下。叙述者开始讲故事的新的部分。 + +# 都聚集 + +整句的意思可陈述得更直接。另译:“犹如军队一样集结”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/06/34.md b/jdg/06/34.md new file mode 100644 index 0000000..496c473 --- /dev/null +++ b/jdg/06/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 降在 基甸身上 + +这是一个习语。 另译:“控制基甸”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 亚比以谢族 + +参照6:11的注释翻译。 + +# 跟随他 + +“战斗”一词是隐藏的。另译:“以便他们可以跟随他争战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 玛拿西人也聚集跟随他 + +另译:“叫玛拿西人跟着他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to Asher, Zebulun, and Naphtali + +NA diff --git a/jdg/06/36.md b/jdg/06/36.md new file mode 100644 index 0000000..0d0e389 --- /dev/null +++ b/jdg/06/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# woolen fleece + +NA + +# 露水 + +夜间在植物上形成的水 + +# 我就知道你必 + +整句的意思可陈述得更直接。另译:“这是你发出的信号,我就知道你会”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/06/38.md b/jdg/06/38.md new file mode 100644 index 0000000..a93f969 --- /dev/null +++ b/jdg/06/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 基甸起来 + +“基甸起床了” + +# 拧出 + +拧和挤压某样东西以除掉其中的水 diff --git a/jdg/07/01.md b/jdg/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..56ebdcc --- /dev/null +++ b/jdg/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶路·巴力 + +这是基甸的别名。参照6:32的注释翻译。 + +# they encamped + +NA + +# 哈律泉……摩利冈 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米甸营在他们北边 + +另译:“米甸军队在以色列军队的北部建立了自己的营地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/07/02.md b/jdg/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..34e2556 --- /dev/null +++ b/jdg/07/02.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 将 米甸人交在他们手中 + +另译:“让我允许你击败米甸人”或“让我使你胜过米甸人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我们自己的手救了我们 + +这里“手”代表人自己。另译:“我们在没有神帮助的情况下拯救了自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 现在 + +这并不意味着“此刻”,而是用来引起人们对接下来内容的注意。 + +# proclaim in the ears of the people + +NA + +# 凡惧怕胆怯的 + +这两个短语具有相同的含义。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 胆怯的 + +这个词描述了导致人无法控制地摇动的恐惧。另译:“因恐惧而颤抖” + +# 可以离开 基列山回去 + +可以明确说明他的去向。另译:“让他返回他家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 基列山 + +这是基列地区的一座山的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 二万二千 + +“22000”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 剩下一万 + +需要加上“人”一词以便理解。另译:“尚有10000人”或“还剩下10000人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 一万 + +“10000”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/07/04.md b/jdg/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..a0bb606 --- /dev/null +++ b/jdg/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 人还是过多 + +整句的意思可陈述得更直接。另译:“在那我将告诉你派遣谁回家,以便军中留下少量的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/07/05.md b/jdg/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..bcc1533 --- /dev/null +++ b/jdg/07/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Gideon brought + +NA + +# 舔 + +用舌头舔着喝水 + +# 三百人 + +“300人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/07/07.md b/jdg/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..8308ed3 --- /dev/null +++ b/jdg/07/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 三百人 + +“300人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 拯救你们,将 米甸人交在你手中 + +“你们”在这里是复数形式,指基甸和以色列人。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# So those who were chosen + +NA + +# 带着食物和角 + +这里指离开军队的以色列士兵。 + +# Now + +NA diff --git a/jdg/07/09.md b/jdg/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..1ba437b --- /dev/null +++ b/jdg/07/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中 + +这里“营地”指整个米甸军队。另译:“在他们的营地攻击米甸人,因为我将帮助你击败他们”或“在他们的营地攻击米甸人,因为我将使你战胜他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你怕下去 + +隐藏的意思可以直接翻译出来。另译:“害怕下去攻击米甸人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 普拉 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# and your courage will be strengthened + +NA + +# 营旁 + +这里指士兵站在营区边上观察敌军的地方 diff --git a/jdg/07/12.md b/jdg/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..6c15c83 --- /dev/null +++ b/jdg/07/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 如同蝗虫那样多 + +作者形容军队好像是一群蝗虫,强调有许多士兵。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们的骆驼无数,多如海边的沙 + +作者运用夸张的手法,强调有很多骆驼。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Their camels were more than could be counted + +NA diff --git a/jdg/07/13.md b/jdg/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..7bc7152 --- /dev/null +++ b/jdg/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这不是别的,乃是……基甸的刀 + +这里“基甸的刀”指基甸军队的进攻。另译:“梦中的大麦饼一定是基甸军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神已将 米甸和全军都交在他的手中 + +这里谈到这个将来的事件,就像过去的事件一样。这强调了它一定会发生。另译:“神定会帮助以色列人击败米甸人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/jdg/07/15.md b/jdg/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..8c5e8eb --- /dev/null +++ b/jdg/07/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 三百人 + +“300人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/07/19.md b/jdg/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..8f112a2 --- /dev/null +++ b/jdg/07/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 一百人 + +“100人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 在三更之初才换更的时候 + +三更之初才换更的时间是晚上10点左右。 diff --git a/jdg/07/20.md b/jdg/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..cd259e4 --- /dev/null +++ b/jdg/07/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华和 基甸的刀 + +这里“刀”指他们的战斗。另译:“我们为耶和华和基甸而战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/07/22.md b/jdg/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..be4c936 --- /dev/null +++ b/jdg/07/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 三百人就吹角 + +“300个号角” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶和华使全营的人用刀互相击杀 + +这里“刀”指他们使用刀进行攻击。 另译:“耶和华使每一个米甸人与他的同胞自相残杀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 伯哈示他……西利拉……亚伯米何拉……他巴 + +这些是城镇的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以色列人就从 拿弗他利、 亚设,和 玛拿西全地聚集来 + +这句可译为主动句。另译:“基甸从拿弗他利,亚设和所有玛拿西支派全地召聚了以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/07/24.md b/jdg/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..0d8d751 --- /dev/null +++ b/jdg/07/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 伯巴拉 + +这是一个小镇的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 把守 约旦河的渡口,直到 伯巴拉 + +“控制了约旦河以南至伯巴拉的区域” + +# 俄立磐石……西伊伯酒榨 + +在以色列人杀死了俄立和西伊伯之后,这些地方被赋予了这些名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 俄立……西伊伯 + +这里都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/01.md b/jdg/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..da81746 --- /dev/null +++ b/jdg/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 为什么这样待我们呢? + +以法莲支派的人用反问斥责基甸,因为他没有把他们包括在军队内。这句可译为陈述句。另译:“你待我们不公。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 与 米甸人争战 + +这里“米甸”代表米甸军队。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们就与 基甸大大地争吵 + +“他们与他生气地争论”或“他们严厉斥责他” diff --git a/jdg/08/02.md b/jdg/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..b0886b0 --- /dev/null +++ b/jdg/08/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +基甸回应以法莲人。 + +# 我所行的岂能比你们所行的呢? + +基甸用这个问句来表示以对法莲人的尊敬。另译:“与你做的相比,我做的很少!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 以法莲拾取剩下的葡萄不强过 亚比以谢所摘的葡萄吗? + +基甸用这个反问句来平息以法莲人的怒气。另译:“当然,以法莲人拾取剩下的葡萄也比我们亚比以谢的子孙从整个收成中收获的更好!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 以法莲拾取剩下的葡萄不强过 亚比以谢所摘的葡萄吗? + +这里说到基甸和他的军队击败了米甸人,就好像是葡萄丰收一样。说到以法莲人在战斗结束时杀死了俄立和 西伊伯,好像他们在收获后拾取剩下的葡萄一样。另译:“以法莲人在战后做的工作比我们这些亚比以谢的后代在战斗一开始做的更重要。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亚比以谢 + +这是基甸的其中一个祖先的名字。基甸用他的名字来指代亚比以谢的后裔及其土地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 俄立和 西伊伯 + +参照7:25的注释翻译。 + +# 我所行的岂能比你们所行的呢? + +基甸用这个反问句来表示对以法莲人的尊敬。这句可译为陈述句。另译:“你做的比我做的更重要。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# died down + +NA diff --git a/jdg/08/04.md b/jdg/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..bf1c644 --- /dev/null +++ b/jdg/08/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 三百人 + +“300人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 还是追赶 + +另译:“继续追击敌人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 西巴和 撒慕拿 + +这里都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/06.md b/jdg/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..886c925 --- /dev/null +++ b/jdg/08/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 西巴和 撒慕拿已经在你手里 + +疏割首领用一个反问句来强调,以色列人尚未俘虏西巴和撒慕拿。另译:“你尚未抓住西巴和撒慕拿。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Are the hands of Zebah and Zalmunna + +NA + +# 已经在你手里 + +这里“手”代表力量或掌控。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你使我们将饼给你的军兵吗? + +疏割首领用一个反问句来强调,他们没有理由给以色列人饼。另译:“我们认为没理由为你的军队提供饼。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我就用野地的荆条和枳棘打伤你们 + +整句的意思可陈述得更直接。另译:“我将用沙漠的荆棘和刺树做成鞭子,用它们鞭打并割伤你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 荆条和枳棘 + +藤蔓或树枝上的锋利尖锐的一片,伸出会割伤人和动物 diff --git a/jdg/08/08.md b/jdg/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..c9a5901 --- /dev/null +++ b/jdg/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 基甸从那里上到 + +基甸代表跟随他的士兵。另译:“他们离开那儿”或“基甸和他的300名士兵离开那儿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 毗努伊勒 + +地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 对那里的人也是这样说 + +隐藏的信息可直接翻译出来。另译:“以同样的方式索要食物”或“他也向他们索要食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 我平平安安回来的时候 + +这是指击败敌人的一种委婉说法。另译:“在我完全击败米甸军队之后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 我必拆毁这楼 + +这里“我”代表基甸和他的手下。另译:“我和我的军队将拆毁这楼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/08/10.md b/jdg/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..034ac93 --- /dev/null +++ b/jdg/08/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 那时 + +这里用于标记故事的停顿。叙述者开始讲故事的新部分。 + +# 西巴和 撒慕拿 + +参照8:5的注释翻译。 + +# 加各 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 一万五千人 + +“15000人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# had fallen + +NA + +# men who were trained to fight with the sword + +NA + +# 拿刀的 + +“拿刀的”代表刀剑以及其他争战时士兵用过的武器。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/08/11.md b/jdg/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..85ac345 --- /dev/null +++ b/jdg/08/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 基甸……上去 + +这里“基甸”代表他的所有士兵。另译:“基甸和他的士兵上去了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 杀败了 + +这里指基甸杀败了敌人,基甸代表他的所有士兵。另译:“基甸和他的士兵打败了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 挪巴和 约比哈 + +这些是城镇名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西巴和 撒慕拿 + +参照8:5的注释翻译。 + +# 惊散 + +极端恐惧或担心,使某人无法正常思考或采取行动。 diff --git a/jdg/08/13.md b/jdg/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..5bb3bd5 --- /dev/null +++ b/jdg/08/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 希列斯坡 + +这是一条穿过两山之间的道路的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 捉住 疏割的一个少年人 + +这是一句习语。另译:“他遇到一个年轻人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sought advice from him + +NA + +# 首领长老七十七个人 + +77人-“ 77人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/08/15.md b/jdg/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..e3882fb --- /dev/null +++ b/jdg/08/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 西巴和 撒慕拿 + +参照8:5的注释翻译。 + +# 西巴和 撒慕拿已经在你手里……吗? + +基甸引述了疏割人当初嘲笑他所使用的问句。另译:“你尚未征服西巴和 撒慕拿。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 于是捉住那城内的长老......责打 疏割人 + +“基甸”代表他的士兵。另译:“基甸和他的士兵…责打疏割人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 荆条和枳棘 + +这些是在藤蔓或树枝上突出的锋利尖锐的一片,突出并会割伤人和动物。参照8:7的注释翻译。 + +# 毗努伊勒 + +参照8:8的注释翻译。 diff --git a/jdg/08/18.md b/jdg/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..e7f9a78 --- /dev/null +++ b/jdg/08/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 西巴和 撒慕拿 + +参照8:5的注释翻译。 + +# 他泊 + +参照4:6的注释翻译。 + +# As you are, so were they + +NA + +# 我指着永生的耶和华起誓 + +这个习语是一种宗教誓言,用来强调他将要说的内容是真实的。另译:“我向你保证”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/08/20.md b/jdg/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..3f1cf51 --- /dev/null +++ b/jdg/08/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 益帖 + +这是基甸儿子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 因为人如何,力量也是如何 + +这是一个习语。另译:“这是一个男人要做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 月牙 + +这是具有两个角的弯曲形状。当月亮大部分被阴影覆盖时,就会出现这种形状。 + +# 月牙圈 + +“装饰” diff --git a/jdg/08/22.md b/jdg/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..53c533d --- /dev/null +++ b/jdg/08/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 脱离 米甸人的手 + +这里“手”代表了米甸人统治以色列的力量。另译:“脱离米甸的力量”或“脱离米甸”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# of Midian + +NA + +# 愿你和你的儿孙管理我们 + +这里暗指他们想让基甸的后裔在他死后统治他们。另译:“你死后你和你的后裔”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/08/24.md b/jdg/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..63f0839 --- /dev/null +++ b/jdg/08/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 基甸又对他们说 + +基甸对以色列人说 + +# 耳环 + +戴在耳朵上的珠宝 + +# 所夺的 + +使用武力偷走的东西,或从战死的人身上带走的东西 + +# 仇敌是 以实玛利人,都是戴金耳环的 + +在这里,讲述人告诉我们关于米甸人的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 外衣 + +用一块较大的的织物制成的外套 diff --git a/jdg/08/26.md b/jdg/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..66b59cc --- /dev/null +++ b/jdg/08/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 一千七百舍客勒金子 + +如果有必要使用现代的重量单位,可以采用以下两种方法。另译:“ 18.7公斤黄金”或“约20公斤黄金”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 月环 + +参照8:21的注释翻译。 + +# 耳坠 + +挂在项链或链子末端的珠宝 + +# that was worn by the kings of Midian + +NA diff --git a/jdg/08/27.md b/jdg/08/27.md new file mode 100644 index 0000000..e6fbba4 --- /dev/null +++ b/jdg/08/27.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 基甸以此制造了一个以弗得 + +“基甸用耳环上的金子做成了以弗得” + +# 俄弗拉 + +参照6:11的注释翻译。 + +# 以色列人拜那以弗得行了邪淫 + +这里谈到拜假神,好像卖淫一样。另译:“以色列人因拜那里的以弗得而对耶和华犯了罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列人 + +这里使用夸张手法,以强调很多人都去拜以弗得。另译:“很多以色列人都拜以弗得”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 这就作了 基甸和他全家的网罗 + +这里说到基甸和他的家人被引诱去拜以弗得,好像以弗得是捕猎者的网罗一样。另译:“这成为基甸和他的家人的一种诱惑”或“基甸和他的家人因拜以弗得而犯罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for those in his house + +NA + +# 这样, 米甸人被 以色列人制伏了 + +这句可译为主动句。另译:“所以耶和华使米甸人在以色列人面前屈从了”或“所以耶和华帮助以色列人击败了米甸人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不敢再抬头 + +这是一个习语。另译:“他们没有再攻击以色列”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 国中太平四十年 + +这里“国中”代表以色列人。另译:“所以以色列人过着完全和平的生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 四十年 + +“40年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 基甸还在的日子 + +另译:“在基甸的一生中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/08/29.md b/jdg/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..7fe889e --- /dev/null +++ b/jdg/08/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶路·巴力 + +这是基甸的别名。参照6:32的注释翻译。 + +# 七十个……儿子 + +“70个儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/08/32.md b/jdg/08/32.md new file mode 100644 index 0000000..a56e070 --- /dev/null +++ b/jdg/08/32.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# a good old age + +NA + +# 葬在 + +这句可译为主动句。另译:“他们把他埋在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 俄弗拉 + +参照6:11的注释翻译。 + +# 亚比以谢族 + +参照6:11的注释翻译。 + +# It came about + +NA + +# 又去 + +另译:“他们不再敬拜耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 随从诸 巴力行邪淫 + +这里讲到拜假神,好像卖淫一样。另译:“他们因拜巴力而冒犯了耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 巴力·比利土 + +这是假神的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/34.md b/jdg/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..83f28be --- /dev/null +++ b/jdg/08/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 脱离四围仇敌之手的 + +这里“手”代表力量或掌控力。另译:“脱离四围仇敌的力量”或“脱离所有敌人的力量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 四围 + +“他们的周围” + +# the house of of Jerub Baal + +NA + +# 耶路·巴力 + +这是基甸的别名。参照6:32的注释翻译。 diff --git a/jdg/09/01.md b/jdg/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..89037da --- /dev/null +++ b/jdg/09/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶路·巴力 + +这是基甸的别名。参照6:32的注释翻译。 + +# 请你们问 示剑的众人说,是 耶路巴力的众子七十人都管理你们好呢?还是一人管理你们好呢? + +这里在引用内有一个引用。直接引用可以改成间接引用。另译:“请问示剑的领袖们是否愿意让耶路·巴力的70个儿子统治他们,还是宁愿只让他的一个儿子统治。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 七十 + +“70”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 我是你们的骨肉 + +这里“你们的骨肉”代表某人的亲戚。另译:“我是你们的家人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/03.md b/jdg/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..f95be07 --- /dev/null +++ b/jdg/09/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他的众母舅便将这一切话为他说给 示剑人听 + +这里指亚比米勒母亲的亲戚向首领讲话,建议他们立亚比米勒为王。 + +# 示剑人的心就归向 亚比米勒 + +“他们同意让亚比米勒成为他们的首领” + +# the house + +NA + +# 七十银子 + +这里指七十舍客勒银子。一舍客勒重11克。如果有必要使用现代测量单位,则可以这样进行翻译。另译:“近一公斤的银子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 七十 + +“70”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 巴力·比利土 + +这是假神的名字。参照8:33的注释翻译。 + +# worthless and reckless + +NA diff --git a/jdg/09/05.md b/jdg/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..171909d --- /dev/null +++ b/jdg/09/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 俄弗拉 + +参照6:11的注释翻译。 + +# 一块磐石 + +“1块石头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 七十 + +“70”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶路·巴力 + +这是基甸的别名。参照6:32的注释翻译。 + +# 米罗 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/07.md b/jdg/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..3a188a0 --- /dev/null +++ b/jdg/09/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约坦开始讲一个比喻,树木代表不同族群。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# When Jotham was told about this + +NA + +# 基利心山 + +这是一座山。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说:『请你作我们的王。』 + +约坦在这个比喻中描述了树木像人一样做事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 要膏一树为王,管理他们 + +用油膏是一个象征性的动作,代表任命一个人为王。另译:“任命国王统治他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Reign over us + +NA diff --git a/jdg/09/09.md b/jdg/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..2d5df3f --- /dev/null +++ b/jdg/09/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约坦继续讲述这个比喻,树木代表不同族群。 + +# 橄榄树回答说……树木对无花果树说 + +约坦在这个比喻中描述了树木像人一样做事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我岂肯止住供奉神和尊重人的油,飘摇在众树之上呢? + +橄榄树问这个反问句,拒绝当国王。这个问句可译为陈述句。另译:“我不会放下供奉神和尊重人的油,飘摇在众树之上。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# 飘摇在......之上 + +“飘摇”意为在风中来回移动。这里意为“统管。” + +# 我岂肯止住所结甜美的果子,飘摇在众树之上呢? + +无花果树用这个问句表达其拒绝当国王。这个问句可译为陈述句。另译:“我不会放下我的甜美……众树之上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# my sweetness and my good fruit + +NA diff --git a/jdg/09/12.md b/jdg/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..9a654d6 --- /dev/null +++ b/jdg/09/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +约坦继续讲述这个比喻,树木代表不同族群。 + +# 树木对葡萄树说 + +约坦在这个比喻中描述了树木像人一样做事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我岂肯止住使神和人喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢? + +葡萄树通过这个问句,拒绝当国王。这个问句可译为一个陈述句。另译:“我不会放下我的新酒……飘摇在众树之上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# 荆棘 + +刺是尖尖的扎人的东西。灌木丛的树枝上有许多尖刺。 diff --git a/jdg/09/15.md b/jdg/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..e70f108 --- /dev/null +++ b/jdg/09/15.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +约坦继续讲述他的寓言其中的树代表了不同的人群,他提出了请求。 + +# 荆棘回答说 + +约坦在这个比喻中描述了树木像人一样做事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 膏我为王 + +用油膏是一个象征性的动作,代表任命一个人为王。另译:“任命国王统治他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# find safety + +NA + +# 愿火从荆棘里出来,烧灭 黎巴嫩的香柏树 + +这意味着让荆棘燃烧,以便烧掉香柏树。 + +# 愿火从荆棘里出来 + +另译:“愿火从我的荆棘丛中冒出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 现在 + +这并不意味着“此刻”,而是用来引起人们对接下来内容的注意。 + +# 若按诚实正直善待 耶路·巴力和他的全家,这就是酬他的劳 + +约坦做了个假设即他们做的是好的,但约坦并不真的认为他们做的是好的。另译:“若你所做的是正确的,耶路·巴力就该因你杀了他所有的儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 耶路·巴力 + +这是基甸的别名。参照6:32的注释翻译。 + +# 他的全家 + +这里的“全家”代表基甸的家人。(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/17.md b/jdg/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..cf6f325 --- /dev/null +++ b/jdg/09/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +约坦针对当时当地的情况提出了请求。 + +# 我父冒死为你们争战,救了你们脱离 米甸人的手 + +约坦在此表示,他实在不相信示剑人对待基甸和基甸全家是何等恶劣,即使在基甸为拯救示剑人而英勇奋战之后仍是如此。 + +# 脱离 米甸人的手 + +这里“手”代表力量或掌控力。另译:“脱离米甸人的力量”或“脱离米甸人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们如今起来攻击 + +这是一个习语。另译:“你已反抗”或“你已反叛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# my father's house + +NA + +# 七十 + +“70”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 一块磐石 + +“1块石头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他婢女 + +这里“他”指基甸。 diff --git a/jdg/09/19.md b/jdg/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..f2beee9 --- /dev/null +++ b/jdg/09/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你们如今若按诚实正直待 耶路巴力和他的家 + +约坦提出一个假设他们做的是好的,但他实际上并不相信他们所做的是好的。另译:“如果你以真诚和诚恳对待 耶路·巴力及其家人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 耶路·巴力 + +这是基甸的别名。意思是“让巴力保卫自己”。参照6:32的注释翻译。 + +# his house + +NA + +# 不然 + +约坦提出一个假设他们做的是邪恶的并请求诅咒。约坦确实相信他们做的是邪恶的。另译:“但若你对耶路·巴力和他的全家不以真诚相待”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 愿火从 亚比米勒发出,烧灭 示剑人 + +约坦在发出一个诅咒。他谈到亚比米勒摧毁示剑人,就好像他要用火烧死他们一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿火从 示剑人和 米罗人中出来,烧灭 亚比米勒 + +约坦在发出一个诅咒。他谈到示剑人和 米罗人摧毁亚比米勒,好像他们要用火烧死他一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 米罗 + +这是一个地名。参照9:6的注释翻译。 + +# 比珥 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/22.md b/jdg/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..2723eb0 --- /dev/null +++ b/jdg/09/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 三 + +“3”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 神使恶魔降在 亚比米勒和 示剑人中间 + +这意味着神应验了约坦所发的诅咒,派出恶魔在亚比米勒和 示剑人的领袖中间制造麻烦和仇恨。 + +# 这是要叫 耶路巴力七十个儿子所受的残害归与他们的哥哥 亚比米勒,又叫那流他们血的罪归与帮助他杀弟兄的 示剑人 + +被动短语可译为主动句。另译:“神这样做是为了报复他们的兄弟亚比米勒谋杀70个儿子,而示剑人帮助了亚比米勒这个凶手”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 七十 + +“70”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶路·巴力 + +这是基甸的别名。参照6:32的注释翻译。 diff --git a/jdg/09/25.md b/jdg/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..53b933c --- /dev/null +++ b/jdg/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在山顶上设埋伏,等候 亚比米勒 + +“派人躲在山顶上,等待攻击亚比米勒” + +# This was reported to Abimelech + +NA diff --git a/jdg/09/26.md b/jdg/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..aae4744 --- /dev/null +++ b/jdg/09/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以别……迦勒 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# had confidence in him + +NA + +# 出城到田间去 + +这里指迦勒及其亲戚和示剑人。 + +# 踹酒 + +他们这样做是为了榨出葡萄汁来酿造葡萄酒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 踹 + +“压碎”或“踩踏” + +# in the house + +NA diff --git a/jdg/09/28.md b/jdg/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..a5688ea --- /dev/null +++ b/jdg/09/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 以别……迦勒 + +参照9:26的注释翻译。 + +# 亚比米勒是谁? 示剑是谁?使我们服事他呢? + +迦勒用一个问句来强调,示剑人不该服事亚比米勒。另译:“我们不该服事亚比米勒!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 亚比米勒是谁? 示剑是谁?使我们服事他呢? + +这两个问题意思一样。迦勒将亚比米勒称为“ 示剑”,因为亚比米勒的母亲来自示剑。另译:“我们不应该服事亚比米勒,示剑!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他不是 耶路巴力的儿子吗?他的帮手不是 西布勒吗? + +迦勒用一个问题来强调示剑人不该服事亚比米勒。另译:“他只是亚比米勒的儿子,而西布勒只是他的帮手。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶路·巴力 + +这是基甸的别名。参照6:32的注释翻译。 + +# 西布勒 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 服事 示剑的父亲 哈抹的后裔 + +迦勒的意思是示剑人应该服事哈抹的后裔,即真正的迦南人,而不应服事那父亲是以色列人的人。 + +# 我们为何服事 亚比米勒呢? + +迦勒用一个问句来强调,示剑人不该服事亚比米勒。另译:“我们不该服事亚比米勒!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 惟愿这民归我的手下 + +“我希望我统治示剑人民” diff --git a/jdg/09/30.md b/jdg/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..8e6040e --- /dev/null +++ b/jdg/09/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 西布勒 + +参照9:28的注释翻译。 + +# 听见 以别的儿子 迦勒的话 + +另译:“听到以别的儿子 迦勒说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以别……迦勒 + +参照9:26的注释翻译。 + +# his anger was kindled + +NA + +# in order to deceive + +NA + +# they are stirring up the city against you + +NA + +# the city + +NA diff --git a/jdg/09/32.md b/jdg/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..038ad07 --- /dev/null +++ b/jdg/09/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +西布勒的使者继续与亚比米勒交谈。 + +# 现在 + +这并不意味着“此刻”,而是用来引起人们对接下来内容的注意。 + +# 埋伏 + +“藏起来以便发起突然袭击” + +# 你便向他们见机而做 + +这意味着他们可以做自己想做的事消灭迦勒的追随者。 diff --git a/jdg/09/34.md b/jdg/09/34.md new file mode 100644 index 0000000..599d8a6 --- /dev/null +++ b/jdg/09/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 跟随他的众人 + +“所有陪伴亚比米勒的人”或“所有为亚比米勒争战的人” + +# they set an ambush against Shechem + +NA + +# 分作四队 + +“分成4组”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 以别……迦勒 + +参照9:26的注释翻译。 diff --git a/jdg/09/36.md b/jdg/09/36.md new file mode 100644 index 0000000..8f27406 --- /dev/null +++ b/jdg/09/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 迦勒 + +这是一个男人的名字。参照9:26的注释翻译。 + +# 西布勒 + +这是一个男人的名字。参照9:28的注释翻译。 + +# 你看见山的影子,以为是人 + +西布勒试图扰乱迦勒,并阻止他为战斗做准备。另译:“那不是人,那只是山上的影子” + +# 一队 + +“ 1个小组”或“ 1个部队”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/38.md b/jdg/09/38.md new file mode 100644 index 0000000..78b510d --- /dev/null +++ b/jdg/09/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 西布勒 + +参照9:28的注释翻译。 + +# 你所夸的口在哪里呢? + +西布勒用这个反问来责骂迦勒。另译:“你现在不说大话了!”或“你现在不骄傲自大了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你曾说, 亚比米勒是谁,叫我们服事他? + +西布勒引用了迦勒的夸口。可译为陈述句。另译:“你说我们不该服事亚比米勒。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 这不是你所藐视的民吗? + +西布勒提出了这个反问为要质疑迦勒。这个问句可译成一个陈述句。另译:“这是你所鄙视的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 藐视 + +“不喜欢”或“讨厌” + +# 迦勒 + +参照9:26的注释翻译。 + +# 许多受伤仆倒 + +这是一个习 语。另译:“许多人受重伤而死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/09/41.md b/jdg/09/41.md new file mode 100644 index 0000000..cc07909 --- /dev/null +++ b/jdg/09/41.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 亚鲁玛 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西布勒 + +这是一个男人的名字。参照9:28的注释翻译。 + +# 迦勒 + +这是一个男人的名字。参照9:26的注释翻译。 + +# this was reported to Abimelech + +NA + +# divided them into three units + +NA + +# 埋伏在田间 + +“他们藏在田间以便发动突然袭击” + +# 击杀 + +这里指代表他所有士兵的亚比米勒。另译:“他们攻击”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/44.md b/jdg/09/44.md new file mode 100644 index 0000000..f30d5b8 --- /dev/null +++ b/jdg/09/44.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 一队 + +“一队士兵” + +# 那两队 + +“其他2队”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚比米勒整天攻打城……将城拆毁 + +这里“ 亚比米勒”代表他的士兵。另译:“亚比米勒和他的士兵们攻打……他们将城拆毁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 攻打城 + +这里“城”代表人。另译:“攻打示剑人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 拆毁 + +“摧毁” + +# 撒上了盐 + +“在地上撒盐。”在土地上撒盐可以不让任何东西生长。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/09/48.md b/jdg/09/48.md new file mode 100644 index 0000000..3dc1ffd --- /dev/null +++ b/jdg/09/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 撒们山 + +这是一座山的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 堆在 + +这意味着将树枝堆成一堆。 + +# 约有一千 + +“大约1000”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/50.md b/jdg/09/50.md new file mode 100644 index 0000000..dbcc8a3 --- /dev/null +++ b/jdg/09/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 提备斯 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 向 提备斯安营 + +“在提备斯城外扎营” diff --git a/jdg/09/52.md b/jdg/09/52.md new file mode 100644 index 0000000..4e60e12 --- /dev/null +++ b/jdg/09/52.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# fought against it + +Na + +# 上磨石 + +用两块大而扁平的圆形石头在磨房中碾磨谷物。上层磨石是顶部磨石,下层磨石则碾碎中间的谷物。 + +# 拿他兵器的 + +拿兵器的-这是携带亚比米勒武器的人。 + +# 把他刺透 + +这意味着年轻人将刀刺过了亚比米勒的身体。 diff --git a/jdg/09/55.md b/jdg/09/55.md new file mode 100644 index 0000000..5834b2d --- /dev/null +++ b/jdg/09/55.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 七十个人 + +“70”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 示剑人的一切恶, 神也都报应在他们头上 + +“恶临在他们头上”是一句习语。另译:“因示剑人所犯的一切罪恶而惩罚他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶路·巴力的儿子 约坦的咒诅归到他们身上 + +这是一个习语。另译:“耶路·巴力的儿子约坦的诅咒发生在他们身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶路·巴力 + +这是基甸的别名。参照6:32的注释翻译。 diff --git a/jdg/10/01.md b/jdg/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..0ea6bfa --- /dev/null +++ b/jdg/10/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 朵多……普瓦……陀拉 + +这里都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 沙密 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 兴起,拯救 以色列人 + +“起来拯救以色列”或“成为领袖来拯救以色列” + +# deliver Israel + +NA + +# 作 以色列的士师 + +这里“作士师”指他领导以色列百姓。 + +# 二十三年 + +二十三年-“23年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# was buried + +NA diff --git a/jdg/10/03.md b/jdg/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..9341e32 --- /dev/null +++ b/jdg/10/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# He was followed by Jair the Gileadite + +NA + +# 睚珥 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基列人 + +睚珥来自基列族。 + +# 作 以色列的士师 + +这里“作士师”指他领导以色列百姓。 + +# 以色列 + +这里“以色列”代表以色百姓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 二十二年 + +二十二年-“22年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 三十 + +“30”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 哈倭特睚珥 + +这是一个地区的名称,以一个男人命名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 直到如今 + +这里指到撰写士师记的时间。 + +# was buried + +NA + +# 加们 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/10/06.md b/jdg/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..6a9fc5e --- /dev/null +++ b/jdg/10/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事 + +另译:“继续做耶和华认为邪恶的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华眼中看为 + +“耶和华的眼中”代表耶和华的判断或评价。另译:“按照耶和华的判断”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亚斯她录 + +这是亚斯她录的复数形式,曾以许多不同的形式被奉为女神。参照2:13的注释翻译。 + +# 离弃耶和华,不事奉他 + +作者基本上同样意思的话说了两次。可以合成一句。另译:“他们彻底不再敬拜耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 离弃耶和华 + +这里说到人们不再顺服和敬拜耶和华,就好像人们离开了耶和华去了别处。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华的怒气向 以色列人发作 + +另译:“耶和华对以色列人非常生气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the Ammonites + +NA + +# 交在……手中 + +这里“手”代表力量或掌控力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/10/08.md b/jdg/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..6dca80d --- /dev/null +++ b/jdg/10/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 扰害欺压 + +这两个词基本上意思是相同的,为要强调以色列人遭受的痛苦。另译:“被极大地压迫”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 十八年 + +“18年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 约旦河那边 + +这里指约旦河的东侧。 + +# 基列地 + +“这个地区也叫基列” + +# 犹大和 便雅悯 + +“犹大”和“便雅悯”指那些支派的人。另译:“犹大人……便雅悯人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以法莲族 + +“族”是指以法莲支派的人。另译:“以法莲人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以色列人就甚觉窘迫 + +另译:“这样以色列人民遭受了很多痛苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/10/10.md b/jdg/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..78fd795 --- /dev/null +++ b/jdg/10/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以色列人哀求耶和华 + +这里指以色列人苦苦地向耶和华寻求帮助。 + +# 因为离弃了我们 神 + +这里说到人们不再顺服和敬拜耶和华,就好像人离开了耶和华去了别处。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 离弃了我们 神 + +这里人在对耶和华说话,称呼他为“我们神”。这可以用第二人称来表达。另译:“离弃了你,我们的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# and also from the Sidonians? + +NA + +# 马云人 + +这些是马云氏族或家族的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 脱离他们的手 + +这里“手”代表了阿马利基特人和毛尼人。另译:“脱离他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/10/13.md b/jdg/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..889095f --- /dev/null +++ b/jdg/10/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们竟离弃我 + +人们不再顺服和敬拜耶和华,就好像人离开了耶和华去了别处。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will not keep adding to the times I deliver you + +NA diff --git a/jdg/10/15.md b/jdg/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..95d7b6f --- /dev/null +++ b/jdg/10/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们中间的外邦神 + +可以明确表达句中隐含的意思。另译:“他们刻着偶像的外邦神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华因 以色列人受的苦难,就心中担忧 + +另译:“耶和华不愿以色列人继续受苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/10/17.md b/jdg/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..3d74ee4 --- /dev/null +++ b/jdg/10/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 谁能先去攻打 亚扪人 + +“谁会领我们的军队反抗亚扪人?” diff --git a/jdg/11/01.md b/jdg/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..ad0777e --- /dev/null +++ b/jdg/11/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 基列人 + +这是来自基列的人。他父亲的名字恰巧也是基列。参照10:3的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他妻所生的儿子长大了 + +“当基列妻子的儿子长大后” + +# 陀伯地 + +陀伯是一个地区的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 与他一同出入 + +“他们跟着他”或“他们一起到处走” diff --git a/jdg/11/04.md b/jdg/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..a701aac --- /dev/null +++ b/jdg/11/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 过了些日子 + +“过了一段时间”(UDB) + +# 攻打 以色列 + +这里的“以色列”指以色列人。 另译:“攻打以色列人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that we may fight with + +NA diff --git a/jdg/11/07.md b/jdg/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..bbe021e --- /dev/null +++ b/jdg/11/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# my father's house + +NA + +# 现在我们到你这里来 + +整句的意思可以陈述得更清楚。另译:“因为遇到麻烦,我们现在向你求助”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# fight with the people of Ammon + +NA diff --git a/jdg/11/09.md b/jdg/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..c0aa1bc --- /dev/null +++ b/jdg/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 作领袖、作元帅 + +这两个词基本上具有相同的意思,以强调耶弗他变得多么重要。可以将两个词组合在一起。另译:“指挥官”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 耶弗他在 米斯巴将自己的一切话陈明在耶和华面前 + +这是一个习语。这里“在耶和华面前”指他在耶和华面前发誓。另译:“当耶弗他在米斯巴时,他在耶和华面前发誓重述了所有这些誓言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 自己的一切话 + +这是指耶弗他对基列长老作出成为基列领袖的誓言。 diff --git a/jdg/11/12.md b/jdg/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..ea78ba2 --- /dev/null +++ b/jdg/11/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你与我有什么相干 + +“为何我们之间会有冲突?”耶弗他质问亚扪王为什么他们对以色列生气。 + +# 来到我国中攻打我呢 + +这里指亚扪王,代表他的士兵。另译:“为什么你的士兵来占领我们的土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 攻打我 + +“靠武力夺取” + +# 亚嫩……雅博河 + +这是两条河流的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 直到 约旦河 + +“到约旦河的另一边” + +# 好好地 + +“和平地”或“不要试图防御它们” diff --git a/jdg/11/14.md b/jdg/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..b6ad9dc --- /dev/null +++ b/jdg/11/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he said + +NA + +# 从 埃及上来 + +每当人前往应许之地时,就被称为“上来”到达应许之地。以色列人离开埃及时,他们正在前往应许之地。另译:“他们离开了埃及”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/17.md b/jdg/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..7a3d66c --- /dev/null +++ b/jdg/11/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶弗他的使者继续讲话。 + +# 打发使者 + +使者是以色列领袖派去的。另译:“以色列领袖派遣使者”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# pass through + +NA + +# would not listen + +NA + +# 又照样打发使者去见 摩押王 + +另译:“他们派使者去见摩押王,提出相同的请求”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他也不允准 + +摩押王拒绝了以色列借道摩押的请求。整句的意思可以陈述得更清楚。另译:“但他也拒绝了,不让他们穿过摩押地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚嫩 + +这是一条河的名字。参照11:13的注释翻译。 diff --git a/jdg/11/19.md b/jdg/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..3b2a5ad --- /dev/null +++ b/jdg/11/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶弗他的使者继续讲话。 + +# 以色列人打发使者去见 亚摩利王 西宏 + +使者是以色列领袖派去的。另译:“以色列领袖派遣使者”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 西宏 + +这是一个人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希实本 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 雅杂 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西宏却不信服 以色列人 + +西宏不信任以色列人会和平地穿越他的土地。整句的意思可以陈述得更直接。另译:“但西宏不信任以色列人会和平地通过他的领土”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 与 以色列人争战 + +这里指西宏,代表他的军队。另译:“他们在那里战斗”或“他的军队在那里战斗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/11/21.md b/jdg/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..8819496 --- /dev/null +++ b/jdg/11/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶弗他的使者继续讲话。 + +# 西宏 + +参照11:19的注释翻译。 + +# 将 西宏和他的众民都交在 以色列人手中 + +这里“手”指在战斗中取胜的力量。另译:“给以色列力量战胜西宏和他的民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚嫩……雅博 + +参照11:13的注释翻译。 diff --git a/jdg/11/23.md b/jdg/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..40b9d5d --- /dev/null +++ b/jdg/11/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶弗他的使者继续讲话。 + +# 你竟要得他们的地吗? + +耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。“他们的”一词是指以色列。这个问句可译成一个陈述句。另译:“因此,你不该占他们的土地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的神 基抹所赐你的地你不是得为业吗 + +耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。这个问句可译成一个陈述句。另译:“你只该管理你的神基抹给你的土地。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 得为业 + +这是一个成语,意味着要掌控某事物。另译:“控制”或“占有”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 基抹 + +这是假神的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 难道你比 摩押王 西拨的儿子 巴勒还强吗? + +耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。这个问句可译成一个陈述句。另译:“你不比摩押王西拨的儿子巴勒更强。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 西拨……巴勒 + +这里都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他曾与 以色列人争竞......吗? + +耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。这个问句可译成一个陈述句。另译:“他不敢与以色列争辩。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 或是与他们争战吗? + +耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。这个问句可译成一个陈述句。另译:“他也从未对他们发动战争。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/11/26.md b/jdg/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..1d9bae2 --- /dev/null +++ b/jdg/11/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶弗他的使者继续讲话。 + +# 三百年 + +“300年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 希实本 + +参照11:19的注释翻译。 + +# 亚罗珥 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你们为什么没有取回这些地方呢? + +耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。这个问句可译成一个陈述句。另译:“你本该在那时把它们夺回来”或“现在为时已晚;你应该早就把它们夺回来。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我没有得罪你,你却攻打我,恶待我 + +耶弗他在对西宏讲话。耶弗他在这里谈到以色列人,就好像谈到他本人一样;谈到亚扪人,就好像谈到他们的国王西宏一样。另译:“以色列人并未对你的人犯错,但是你的人却攻击我们,恶待我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# done you wrong ... doing me wrong + +NA diff --git a/jdg/11/29.md b/jdg/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..574dd91 --- /dev/null +++ b/jdg/11/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的灵降在 耶弗他身上 + +这是一个习语,意味着耶和华的灵影响了耶弗他的决定。另译:“耶和华的灵掌管了耶弗他”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他就经过 基列和 玛拿西,来到 基列的 米斯巴,又从 米斯巴...... + +耶弗他穿过这些地方,为自己的军队招募士兵与亚扪人交战。整句的意思可陈述得更清楚。另译:“他从基列和玛拿西穿过的时候,召集人们加入他的军队……,又从基列的米斯巴......”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I will offer it up + +NA diff --git a/jdg/11/32.md b/jdg/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..a900d68 --- /dev/null +++ b/jdg/11/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 于是 耶弗他往......耶和华将他们交在他手中 + +由于耶弗他是军队的首领,所以他和他的军队经常被称为耶弗他本人。另译:“因此,耶弗他和他的军队经过了……耶和华使他们取得了胜利”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 亚罗珥 + +参照11:26的注释翻译。 + +# 米匿……亚备勒基拉明 + +这些是城的名称。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 二十座城 + +“包括20个城”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/11/34.md b/jdg/11/34.md new file mode 100644 index 0000000..d39532f --- /dev/null +++ b/jdg/11/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 鼓 + +顶端像鼓一样可以敲打的乐器,其侧面有金属片,在摇动时会发出声音(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 撕裂衣服 + +这是表示哀痛或极其悲伤的动作。另译:“他在悲伤中撕裂了衣服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 你使我甚是愁苦,叫我作难了 + +耶弗他说了两遍同样的话来强调自己很伤心(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# You have crushed me with sorrow + +NA + +# you have become one who causes me pain + +NA + +# 我已经向耶和华开口,不能挽回 + +这是一个习语。另译:“我必须遵守我的诺言”或“我不能违背我的诺言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/36.md b/jdg/11/36.md new file mode 100644 index 0000000..5976320 --- /dev/null +++ b/jdg/11/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 已经在仇敌 亚扪人身上为你报仇 + +耶和华击败敌人,为他报仇。这句的意思可表达得更直接。另译:“击败你的敌人亚扪人,为你报了仇”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 当照你口中所说的向我行 + +这句可译为主动句。另译:“为我兑现诺言”或“对我兑现诺言”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 哀哭我终为处女 + +“因为我是处女而哭泣”或“因为我永远不会结婚而哭泣” diff --git a/jdg/11/38.md b/jdg/11/38.md new file mode 100644 index 0000000..8f2d3aa --- /dev/null +++ b/jdg/11/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 基列人 + +这是指来自基列的人。参照10:3的注释翻译。 diff --git a/jdg/12/01.md b/jdg/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..fcedf3f --- /dev/null +++ b/jdg/12/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以法莲人聚集 + +另译:“以法莲人被召集在一起”或“以法莲人……召集了他们的士兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Zaphon + +NA + +# passed through…pass through + +NA + +# We will burn your house down over you + +NA + +# 我招你们来,你们 + +这里的“你们”一词是复数形式,指以法莲人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 竟没有来救我 + +耶弗他使用“我”指所有基列人民。另译:“你们竟没有营救我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/12/03.md b/jdg/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..8c5bbef --- /dev/null +++ b/jdg/12/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 你们不来救我 + +“你们”指以法莲人。耶弗他说“我”时,是指基列人,包括他本人。另译:“你们没有拯救我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# I put my life in my own strength + +NA + +# 耶和华将他们交在我手中 + +耶弗他指耶和华使基列人击败亚扪人。整句的意思可表达得更清楚。另译:“耶和华使我们战胜了他们”或“耶和华让我们击败他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们今日为什么上我这里来攻打我呢? + +“你们”指以法莲人。耶弗他说“我”指基列人,包括他本人。另译:“你们为何要与我们争战呢”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 前去攻击 亚扪人 + +这里指他们在穿越亚扪时与亚扪人作战。整句的意思可表达得更清楚。另译:“在我们穿越亚扪时与他们战斗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 与 以法莲人争战 + +这里指耶弗他和基列的所有战士。另译:“他们与以法莲作战”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你们 基列人......不过是 ......逃亡的人 + +可以明确表达出此句中侮辱的意思。另译:“你们基列人并不真正属于这里。你们就是来这里讨生活的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 基列人 + +来自基列的人 + +# 在 以法莲、 玛拿西中间 + +“在以法莲和玛拿西地区”或“在以法莲和玛拿西的土地上”。这里“以法莲”和“玛拿西”指地区,并以居住在那里的支派命名。 diff --git a/jdg/12/05.md b/jdg/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..263cecb --- /dev/null +++ b/jdg/12/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# to Ephraim + +NA + +# The Gileadites captured + +NA + +# 渡口 + +这些地方因为水很浅,所以可以步行过河。 + +# 以法莲人 + +“以法莲支派的人” + +# 示播列……西播列 + +这些词没有实际意思。将这些词直接用到你的语言中,并确保第一个字翻译成不同的字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# pronounce + +NA + +# 四万二千 + +四万二千-“42000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 以法莲人被杀的有四万二千人 + +这句可译为主动句。另译:“他们杀死了42000个以法莲人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/12/07.md b/jdg/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..38636d9 --- /dev/null +++ b/jdg/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 基列人 耶弗他死了,葬在 + +这句可译为主动句。另译:“基列人耶弗他死了,他们把他葬在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/12/08.md b/jdg/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..bda316f --- /dev/null +++ b/jdg/12/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 伯利恒人 以比赞 + +这是伯利恒的一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 三十个女儿;女儿都嫁出去了 + +“女儿都嫁出去”,这意味着他同意他的女儿结婚。另译:“他有三十个女儿,并为每个女儿安排了婚姻”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他给众子从外乡娶了三十个媳妇 + +“从外乡娶了”意味着有其他宗族的女子嫁给了他的儿子。另译:“他安排了自己氏族之外的三十个女子嫁给他的儿子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/12/10.md b/jdg/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..9e436a4 --- /dev/null +++ b/jdg/12/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 葬在 伯利恒 + +这句可译为主动句。另译:“他们将他葬在伯利恒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以伦 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西布伦人 + +西布伦支派的人 + +# 亚雅仑 + +参照1:35的注释翻译。 + +# 葬在 西布伦地的 亚雅仑 + +这句可译为主动句。另译:“他们把他葬在了亚雅仑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/12/13.md b/jdg/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..bd2011e --- /dev/null +++ b/jdg/12/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 希列……押顿 + +这里都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比拉顿 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 骑着七十匹驴驹 + +这些人有七十头驴,他们当然也骑过。此处使用“ 骑着”一词代替“ 拥有”。另译:“他们有七十头驴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 四十个儿子,三十个孙子……七十匹驴驹 + +“40个儿子……30个孙子……70头驴(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/13/01.md b/jdg/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..9c986d4 --- /dev/null +++ b/jdg/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华眼中看为恶的事 + +“耶和华眼中”代表耶和华的判断或评价。参照2:11的注释翻译。另译:“耶和华认定是邪恶的”或“耶和华认为是邪恶的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华将他们交在 非利士人手中 + +这里“手”指在战斗中获得胜利的力量。另译:“耶和华让非利士人击败他们”或“耶和华让非利士人压迫他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 四十年 + +“40年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 琐拉 + +这是以色列的一个城镇的名称。它在靠近但边界附近的犹大地区。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 但族 + +但支派的人 + +# 玛挪亚 + +这是一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/13/03.md b/jdg/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..5e75d3b --- /dev/null +++ b/jdg/13/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# give birth to a son + +NA + +# 一切不洁之物 + +这里把耶和华说过不适合吃的东西,说成好像东西本身不干净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Look + +NA + +# 不可用剃头刀剃他的头 + +另译:“任何人都不要剪他的头发”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 剃头刀 + +锋利的刀,用来剪接近皮肤的毛发 + +# 归 神作拿细耳人 + +这里指他将以拿细耳人的身份献身于神。另译:“一个奉献给神的拿细耳人”或“以拿细耳人的身份奉献给神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 一出胎 + +这里“胎”指孩子出生之前的时间。另译:“从他出生之前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 非利士人的手 + +这里“手”指控制。另译:“非利士人的控制下”或“在非利士人的掌控下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/13/06.md b/jdg/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..e44be7e --- /dev/null +++ b/jdg/13/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 神人 + +这意味着那个人是神所差的。这个意思可以陈述得更直接。另译:“神差遣的一个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他的相貌如 神使者的相貌,甚是可畏 + +这里“可畏”指“令人恐惧”。另译:“我非常害怕他,因为他看起来像神的天使”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Look + +NA + +# give birth to a son + +NA + +# 一切不洁之物 + +这里把耶和华说过不适合吃的东西,说成好像那东西本身不干净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 归 神作拿细耳人 + +这里指他将以拿细耳人的身份献身于神。另译:“一个奉献给神的拿细耳人”或“以拿细耳人的身份奉献给神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从出胎一直到死 + +这强调了他的一生。另译:“他的一生”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jdg/13/08.md b/jdg/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..f5021be --- /dev/null +++ b/jdg/13/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 玛挪亚 + +参照13:2的注释翻译。 + +# 到她那里 + +可以明确表达作者的话语中隐含的意思。另译:“到玛挪亚的妻子那里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/10.md b/jdg/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..24b8672 --- /dev/null +++ b/jdg/13/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Look + +NA + +# 那人 + +参照13:3中提到神的使者。这个意思可直接表达。另译:“神人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/12.md b/jdg/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..6d0c4c9 --- /dev/null +++ b/jdg/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你的话 + +这里指那人说的。另译:“你所说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 葡萄树所结的 + +天使在这里指葡萄树上长出的任何东西。另译:“任何在葡萄树上长出的东西”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一切不洁之物 + +这里把耶和华说过不适合吃的东西,说成好像那东西本身不干净。参照13:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/13/15.md b/jdg/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..a83dd3f --- /dev/null +++ b/jdg/13/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 为你预备一只山羊羔 + +可以明确表达玛挪亚话中隐含的意思。另译:“煮一只山羊羔给你吃”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/17.md b/jdg/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..ac25811 --- /dev/null +++ b/jdg/13/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你话应验 + +“你话”指天使说的内容。另译:“你所说的是真的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你何必问我的名 + +天使用这个反问来责备。这个问句可译为陈述句。另译:“你不该问我叫什么。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我名是奇妙的 + +直接解释为什么他们不该问他的名字会有助于理解。另译:“我名太奇妙超过你所能理解的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/19.md b/jdg/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..11c33ae --- /dev/null +++ b/jdg/13/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 素祭 + +律法要求在献上燔祭时也要献上素祭。另译:“和要求的素祭一起”或“随同素祭一起”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在磐石上 + +“在祭坛上。”玛挪亚献祭的祭坛是一块磐石。 + +# 使者行奇妙的事 + +“天使做的” + +# 耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去 + +“耶和华的使者通过坛上的火焰回到天上” + +# 俯伏于地 + +“脸俯伏于地。”这是尊重和尊崇的标志,但也显示了他们对耶和华的敬畏。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jdg/13/21.md b/jdg/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..c01636e --- /dev/null +++ b/jdg/13/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他是耶和华的使者 + +“他”指玛挪亚和他的妻子见过的那个人。 + +# 我们必要死,因为看见了 神 + +暗示他们认为神会使他们死亡。可以陈述得更清楚。另译:“神会因为我们见过他而把我们致死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/23.md b/jdg/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..c89d718 --- /dev/null +++ b/jdg/13/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 不将这一切事指示我们,今日也不将这些话告诉我们 + +玛挪亚的妻子两次强调基本相同的意思。这两句可以合并。另译:“他不会告诉我们他想让我们做什么了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jdg/13/24.md b/jdg/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..b97ddf9 --- /dev/null +++ b/jdg/13/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 妇人 + +“玛挪亚的妻子” + +# gave birth to a son + +NA + +# 长大 + +“成熟”或“长大成人” + +# 耶和华的灵才感动他 + +另译:“耶和华的灵开始影响参孙”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 玛哈尼但……以实陶 + +玛哈尼但是但支派在寻找永久居住地时曾经临时居住过的营地的名称。以实陶是一个小镇的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 琐拉 + +参照13:2的注释翻译。 diff --git a/jdg/14/01.md b/jdg/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..60cffad --- /dev/null +++ b/jdg/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 参孙下到 亭拿 + +这里使用“下到”一词,是因为亭拿的海拔高度比他父亲的住所低。亭拿是梭烈谷中一座城的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 一个女子,是 非利士人的女儿 + +“女儿”一词是称呼未婚的年轻女性的一种礼貌方式。另译:“非利士人中未婚的一个女子”或“非利士女孩”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 给我娶来为妻 + +这是一个习语。参孙要他的父母与非利士女人的父母安排婚事。另译:“把她许配给我!”或“安排我们的婚事!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/14/03.md b/jdg/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..291a08a --- /dev/null +++ b/jdg/14/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 在你弟兄的女儿中,或在本国的民中,岂没有一个女子 + +他们提出这个问句表明他们可以在自己人中为参孙找到妻子。这个问句可译成陈述句。另译:“在你的人中肯定有可成为你妻的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在你弟兄的女儿中 + +“女儿”一词是指未婚的年轻女性的一种礼貌方式。另译:“亲戚中的一个未婚女子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 何至你去在未受割礼的 非利士人中娶妻呢? + +这个问句用来责备参孙。这个问句可译成陈述句。这里可以明确说明他父母不希望他与非利士人结婚的原因。另译:“你真的不该娶一个非利士女子,因为非利士人不敬拜耶和华。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 给我娶那女子 + +这是一个习语。参孙要他的父母与非利士女子的父母商定婚事。另译:“现在安排我们的婚事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我喜悦她 + +这意味着参孙认为她很漂亮。“我对她的美丽感到满意”或“她很美丽”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这事 + +这是指参孙要娶非利士女子的请求。 + +# 他找机会 + +“他”一词指耶和华。 diff --git a/jdg/14/05.md b/jdg/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..0b78580 --- /dev/null +++ b/jdg/14/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 参孙……下 亭拿去 + +这里使用“下到”一词,是因为亭拿的海拔高度比他父亲的住所低。亭拿是梭烈谷中一座城的名称。参照14:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 见有一只少壮狮子向他吼叫 + +在这里,“见”一词用于引起读者注意故事中发生的意外事件。另译:“突然,一头小狮子靠近他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# was roaring at him + +NA + +# 耶和华的灵大大感动 参孙 + +“感动”一词意味着耶和华的灵影响了参孙。这里意为耶和华使他非常坚强。另译:“耶和华的灵使他非常坚强”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# tore ... apart + +NA + +# 手无器械 + +在此表明他手中没有任何东西以强调他没有拿着武器。另译:“没有武器”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/14/07.md b/jdg/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..b02c15e --- /dev/null +++ b/jdg/14/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 喜悦她 + +这意味着参孙认为她很漂亮。另译:“他对她的美丽感到满意”或“他认为她非常美丽”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 转向道旁 + +这意味着他离开了道路去做某事。另译:“他离开了这条路”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 死狮 + +尸体 + +# 见有一群蜂子和蜜 + +“见”让读者注意到故事中发生的令人惊讶的事情。另译:“他发现了一群蜜蜂”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# swarm + +NA + +# scraped up + +NA diff --git a/jdg/14/10.md b/jdg/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..221db5b --- /dev/null +++ b/jdg/14/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他父亲下去见女子 + +“下去”一词用于形容亭拿,其海拔低于参孙父亲的住所。另译:“参孙的父亲去了那女子住的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 向来少年人都有这个规矩 + +这是一个婚事习俗有助于理解。另译:“将要结婚的年轻人的习俗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 三十个人 + +“他们的30个朋友”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/14/12.md b/jdg/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..4536d42 --- /dev/null +++ b/jdg/14/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 谜语 + +一种游戏。在游戏中,玩家必须答出问题的答案。 + +# can find it out + +NA + +# 三十件里衣,三十套衣裳 + +“30件亚麻长袍和30套衣服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 若不能猜出意思 + +这里指宴会上的客人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# linen + +NA diff --git a/jdg/14/14.md b/jdg/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..60a8e01 --- /dev/null +++ b/jdg/14/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +参孙讲出他的谜语。由于问题本身很难理解,因此不要翻译成人们一下就能猜出的那种问题。 + +# 吃的从吃者出来 + +“从食者中出来的能吃的东西”或“从吃者中出来的可以吃的东西” + +# 吃者 + +名词“吃者”可以表达为动词短语。另译:“吃东西的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 甜的从强者出来 + +“从强者中出来甜的”或“从强者中出来的甜的东西” + +# 强者 + +这是指很强的东西。另译:“强者”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 他们 + +“赴宴席的人” + +# 不能猜出谜语的意思 + +另译:“无法找到答案”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/14/15.md b/jdg/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..e895e18 --- /dev/null +++ b/jdg/14/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# the fourth day + +NA + +# 诓哄 + +误导或愚弄某人做他们不想做的事情 + +# 你父家 + +可能的意思有1)实际的家。另译:“你的父家”2)住在父家中的人。另译:“你父家里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will burn up + +NA + +# 你们请了我们来,是要夺我们所有的吗? + +他们问她这个问题为要控告她做恶事。这个问句可译成一个陈述句。另译:“你带我们来这里是要让我们变穷!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 要夺我们所有的 + +如果他们不能回答这个谜语,他们必须给他买新衣服,就会让他们变穷。另译:“通过强迫我们给他买新衣服让我们变穷”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/14/16.md b/jdg/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..5546e88 --- /dev/null +++ b/jdg/14/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你是恨我,不是爱我 + +参孙的妻子基本上说了两次相同意思的话来强调。另译:“你根本不爱我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 谜语 + +一种游戏。在游戏中,玩家必须回答问题的答案。 + +# Look here + +NA + +# 连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢? + +参孙责备她要他告诉她答案。这个问题可译成一个陈述句。另译:“我甚至没有告诉我父母。我更不会告诉你。”或“你不该要我告诉你,因为我甚至没有告诉比你更亲的我的父母。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 七日筵宴之内 + +可能的意思是1)“在他们的宴会的七日之内”2)“在他们七日宴会的剩下的时间里。” + +# 第七日 + +“第7日”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 逼着他 + +另译:“她一直敦促他告诉她”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/14/18.md b/jdg/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..48cc050 --- /dev/null +++ b/jdg/14/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那城里的人 + +这是指参孙妻子的亲戚。这里可以陈述的更清楚。另译:“年轻人”或“她的亲戚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 第七天 + +“第7天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢? + +这就是谜语的答案。此处可以将问句写成陈述句。如有必要,可以通过添加更多信息表明这与谜语之间的关系。另译:“蜂蜜甜美,狮子强壮。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们若非用我的母牛犊耕地 + +参孙把他们从他妻子那得到答案比作一个人用另一个人的母牛犊耕田。另译:“若你没有利用我的妻子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耕地 + +耕地指用一种动物拉动犁在土中穿过,为播种做准备。 diff --git a/jdg/14/19.md b/jdg/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..5945dc3 --- /dev/null +++ b/jdg/14/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 大大感动 参孙 + +“感动”一词意味着耶和华的灵影响了参孙。在这里耶和华使他非常坚强。另译:“使参孙变得非常强大”或“使参孙变得非常有力量”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 击杀了三十个人 + +“杀了30个人”-(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# their men + +NA + +# plunder + +NA + +# 他们的衣裳 + +这些是他从亚实基伦带走的掠物。另译:“他夺走的衣服”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# burning with anger + +NA + +# 上父家去 + +此处使用“上”一词,是因为参孙在亭拿,海拔低于他父亲的住所。 + +# 参孙的妻便归了 参孙的陪伴,就是作过他朋友的 + +这句可译为主动句。另译:“参孙妻子的父亲将她送给了参孙最好的朋友”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# best friend + +NA diff --git a/jdg/15/01.md b/jdg/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..4e6f0f9 --- /dev/null +++ b/jdg/15/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 说 + +这是指思考。另译:“他自言自语”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我要进内室见我的妻 + +参孙打算和妻子同房。这可以陈述得更清楚。另译:“我要进我妻子的房间,与她同房”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# would not allow him to go in + +NA + +# 因此我将她给了你的陪伴 + +这里指他让她成为了参孙朋友的妻子。这可以陈述得更清楚。另译:“我把她嫁给了你的朋友”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 她的妹子不是 + +他问这个问题为要暗示参孙应该同意他的观点。这个问题可译成陈述句。另译:“我希望你同意。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 娶来代替她 + +他建议参孙娶她为妻。这可以陈述得更清楚。另译:“换她为你的妻”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/03.md b/jdg/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..f423fee --- /dev/null +++ b/jdg/15/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 这回我加害于 非利士人不算有罪 + +参孙认为因为非利士人得罪了他,因此如果他攻击非利士人,他将是清白的。这可以陈述得更清楚。另译:“因为他们得罪了我,因此我若加害非利士人,不算犯罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 三百只狐狸 + +“300只狐狸” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 狐狸 + +狐狸是一种动物,像狗一样,尾巴很长,并且吃鸟类和其他小动物。 + +# 一对 + +一对是某物的两个,例如两只狐狸或两条尾巴 + +# tail to tail + +NA + +# 火把 + +火把是一根木头,一端附有易燃物。 火把通常用于点燃其他东西或用来照明。 diff --git a/jdg/15/05.md b/jdg/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..984feb1 --- /dev/null +++ b/jdg/15/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 站着的禾稼 + +仍在田间生长的谷物 + +# 堆集的禾捆 + +收割后堆积成堆的谷物秸秆 + +# 橄榄园 + +果园是种果树的地方。 + +# 亭拿人的女婿 + +女婿-一个人女儿的丈夫是他的“女婿”。 + +# 亭拿人 + +这是来自亭拿的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 将他的妻给了他的陪伴 + +参孙岳父将参孙的妻子嫁给了参孙的朋友。这可以陈述得更清楚。另译:“让参孙的妻子,嫁给了参孙的朋友”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# burned up + +NA diff --git a/jdg/15/07.md b/jdg/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..2ef1fb6 --- /dev/null +++ b/jdg/15/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# said to them + +NA + +# If this is what you do + +NA + +# 大大击杀他们,连腿带腰都砍断了 + +这里“连腿带腰”指整个身体。这是 参孙如何杀死非利士人的具体描述。另译:“他将他们切成碎片”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 下去 + +这里“下”一词可能并不意味着海拔的改变,而是用于描述某人去另一个地方的方式。另译:“他去了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 穴 + +丘陵或山腰上的洞 + +# 磐 + +高高的岩石山丘或山腰 + +# 以坦 + +这是耶路撒冷附近有很多岩石的山区的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/15/09.md b/jdg/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..7155b9d --- /dev/null +++ b/jdg/15/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 非利士人上去安营在 犹大 + +这里使用“上去”这个词是因为犹大的海拔比非利士高。 + +# prepared for battle + +NA + +# 利希 + +这是犹大镇的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他向我们怎样行,我们也要向他怎样行 + +非利士人正在将他们杀死参孙的方式与参孙杀死许多非利士人的方式进行比较。另译:“就像杀死了我们许多人一样杀死他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/15/11.md b/jdg/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..4ad9ea2 --- /dev/null +++ b/jdg/15/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有三千 犹大人 + +“3000个犹大人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 以坦磐的穴 + +参照15:8的注释翻译。 + +# 非利士人辖制我们,你不知道吗?你向我们行的是什么事呢? + +犹大人问 参孙这些问题为了责备他。这个问句可译成陈述句。另译:“你知道非利士人统治着我们,但你的行为却表明并非如此。你的所作所为给我们造成了极大的伤害。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们向我怎样行,我也要向他们怎样行 + +参孙指他们如何杀死他的妻子以及他如何报仇。这可以陈述得更清楚。另译:“他们杀了我的妻子,所以我杀了他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/12.md b/jdg/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..e6c0112 --- /dev/null +++ b/jdg/15/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 非利士人手中 + +这里“手”指权力。另译:“非利士人的掌控中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 交在 非利士人手中 + +这意味着使某人处于其他人的掌控中。另译:“将你交给非利士人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 从 以坦磐带上去 + +这是指参孙在15:8中去过的以坦磐的山洞。在这里,“从……上去”一词的意思是他们将他带离了洞穴。另译:“远离岩石中的洞穴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/14.md b/jdg/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..ba667fa --- /dev/null +++ b/jdg/15/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 参孙到了 + +参孙不是一个人去的,而是被那些用绳子绑住他的人带着。另译:“当他们到的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 利希 + +这是犹大镇的名字。参照15:9的注释翻译。 + +# 大大感动 参孙 + +“感动”一词意味着耶和华的灵影响了参孙。在这里他使他非常坚强。另译:“使参孙非常坚强”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他臂上的绳就像火烧的麻一样 + +参孙轻松地弄断了束缚他双手的绳索。作者描述说绳子好像被烧的麻,很容易折断。另译:“他轻轻松松地就折断了胳膊上的绳索,好像那些绳索是被火烧过的麻一样。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 麻 + +用亚麻造出的纤维,用于纺线和布 diff --git a/jdg/15/15.md b/jdg/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..e9a2138 --- /dev/null +++ b/jdg/15/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 未干的驴腮骨 + +这意味着驴刚死,骨头还没有开始腐烂。腮骨是下排牙齿所在的骨骼。 + +# 一千人 + +“1,000人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 驴腮骨 + +“驴的颚骨” + +# 成堆 + +这句话描述了参孙杀死了多少人。有足够的尸体可以堆成一大堆。另译:“我堆了很多尸体”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/17.md b/jdg/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..c4ff5d5 --- /dev/null +++ b/jdg/15/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 拉末利希 + +这是一个地名。意思是“ 腮骨山”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# was very thirsty + +NA + +# 岂可任我渴死、落在未受割礼的人手中呢? + +可能的意思是1)参孙非常渴,以至于他可能会死去。另译:“但是现在我会因口渴而死,而我的尸体会落到未受割礼的人手中” 2)参孙问他是否会因口渴而死夸大他口渴的程度。 另译:“但是现在你让我因口渴而变得虚弱,以至于我落入未受割礼的人手中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# die of thirst + +NA + +# 落在未受割礼的人手中 + +“那些未受割礼的人”是指非利士人,并且“未受割礼”一词,强调非利士人不敬拜耶和华。 另译:“被那些不敬虔的非利士人俘虏”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/19.md b/jdg/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..e24fcf9 --- /dev/null +++ b/jdg/15/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 洼处裂开 + +“在地面上开了一个洞”或“在低处开了”。这是指耶和华让泉水出现的一片低洼区。 + +# 利希 + +参照15:9的注释翻译。 + +# 精神复原 + +这里强调参孙再次变得强壮。另译:“他再次变得强壮”或“他恢复了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 隐哈歌利 + +这是一个泉水的名字。意思是“祈祷者之泉”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# it is at Lehi to this day + +NA + +# 当 非利士人辖制 以色列人的时候 + +这是指非利士人控制以色列地的时期。另译:“在非利士人控制以色列期间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 二十年 + +“长达20年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/16/01.md b/jdg/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..4b7d6b3 --- /dev/null +++ b/jdg/16/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 与她亲近 + +这是一种隐晦的说法,意为他与她发生了性关系。另译:“他与她发生性关系”或“他与她同房”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]|Euphemism) + +# 有迦萨人说 + +“ 迦萨人”一词指来自迦萨的人。另译:“有人告诉迦萨人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# 他们就把他团团围住,终夜在城门悄悄埋伏 + +这里暗指有些迦萨人包围了参孙所住的地方,而另一些迦萨人则在城门口等着,以便他无法离开。 + +# 终夜在城门悄悄埋伏 + +可能的意思有1)“他们夜里没出任何声响” 2)“他们没在晚上对他下手。” diff --git a/jdg/16/03.md b/jdg/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..322073f --- /dev/null +++ b/jdg/16/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# midnight + +NA + +# 门框 + +这是支撑城门的柱子。这些柱子可能是由树干制成的,被深埋在地下。城门固定在这些柱子上。 + +# 门闩 + +这可能是一根很重的铁杆,将门连接到柱子上。城门可能是用重木梁或铁条制成的。 + +# shoulders + +NA + +# 希伯仑 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/16/04.md b/jdg/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..2a46901 --- /dev/null +++ b/jdg/16/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 梭烈谷 + +这是参孙家附近的山谷的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 诓哄 + +误导或愚弄某人做他们不想做的事情 + +# 探探 + +这是一个习语,意味着得知一些事情真相。另译:“知道”或“打探”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# where his great strength lies + +NA + +# 我们用何法能胜他 + +“我们如何能击败他” diff --git a/jdg/16/08.md b/jdg/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..f9acc03 --- /dev/null +++ b/jdg/16/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# that had not been dried + +NA + +# 她就用绳子捆绑 参孙 + +“大利拉用绳子将参孙绑起来” + +# Now + +NA + +# 非利士人拿你来了 + +“拿你”一词意味着他们已准备好抓他。另译:“非利士人来这儿抓你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般 + +作者描述了参孙如何轻易地将绳子挣断,将其形容成像是挣断其烧过的麻线一样。另译:“他像挣断燃烧过的麻线一样轻易地挣断了绳子”或“他轻易地挣断绳子好像绳子是细麻制成的一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/16/10.md b/jdg/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..d22a8a5 --- /dev/null +++ b/jdg/16/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你欺哄我,向我说谎言 + +欺哄和说谎言意思相同,是为了强调大利拉的愤怒。另译:“你大大地欺骗了我!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# you can be overpowered + +NA + +# 非利士人拿你来了 + +“拿你”一词意味着他们已准备好抓他。另译:“非利士人来这抓你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# lying in wait + +NA + +# 如挣断一条线一样 + +作者形容参孙犹如挣断一根线来描述参孙挣断绳索的难易程度。另译:“就像它们只是一条线一样容易”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/16/13.md b/jdg/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..493eb40 --- /dev/null +++ b/jdg/16/13.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 你到如今还是欺哄我,向我说谎言 + +欺哄和说谎言意思相同,是为了强调大利拉的愤怒。另译:“你大大地欺骗了我!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# you may be overpowered + +NA + +# weave + +NA + +# 发绺 + +一小束头发 + +# 纬线 + +“用织料制成的布” + +# loom + +NA + +# 用橛子钉住 + +将织物钉到织机上 + +# 钉住 + +将某物固定在一个地方 + +# I will be like any other man + +NA + +# 非利士人拿你来了 + +“拿你”一词意味着他们已准备好抓他。另译:“非利士人来这儿抓你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 将机上的橛子和纬线一齐都拔出来了 + +当参孙将头发从织机上拉开时,他从织机上拉出了织物。可以陈述得更清楚。另译:“拉出头发,把织机的橛子和织机中的织物都拔了出来”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 橛子 + +这是用于将织物固定到织机上的木钉或钉子。 diff --git a/jdg/16/15.md b/jdg/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..22425db --- /dev/null +++ b/jdg/16/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你既不与我同心,怎么说你爱我呢? + +大利拉问这个问题为要强调如果参孙真的爱她就会告诉她真相。这个问句可译成一个陈述句。另译:“当你说‘我爱你’时,你在撒谎,因为你没有告诉我你的秘密。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 催逼他 + +这里作者谈到大利拉如何说服参孙,好像她在向他施加压力以说服参孙告诉她她想知道的事情。另译:“试图说服他……一直试图说服他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 用话 + +“话”代表大利拉对参孙说的内容。另译:“她对他说的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他心里烦闷要死 + +作者使用夸张手法,强调参孙的悲惨境遇。另译:“他陷入完全的烦闷中”或“他非常不高兴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jdg/16/17.md b/jdg/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..0f6d235 --- /dev/null +++ b/jdg/16/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 把心中所藏的都告诉了她 + +关于他力量来源的真相。这可以表达得更清楚。另译:“把自己力量的来源的秘密告诉了她”或“告诉她真相”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 剃头刀 + +用于剃靠近皮肤的毛发锋利的刀片 + +# 归 神作拿细耳人 + +这意味着他以拿细耳人的身份献身于神。参照13:5的注释翻译。另译:“一个献给神的拿细耳人”或“以拿细耳人献给神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 自出母胎 + +这里“自出母胎”指他一生。另译:“我的一生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 若剃了我的头发 + +这句可译为主动句。另译:“如果有人剃光我的头发”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 剃 + +用剃刀剃靠近皮肤的毛发 + +# 我的力气就离开我 + +参孙谈到他的力量,好像是一个可以离开他的人。另译:“我将不再坚强”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jdg/16/18.md b/jdg/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..16c3252 --- /dev/null +++ b/jdg/16/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 大利拉见 + +在这里,“见”一词是一个习语,意为意识到某事。另译:“大利拉意识到”(UDB)或“大利拉得知”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 心中所藏的 + +这里“心中所藏的”一词指有关参孙为何如此有力量的原因。另译:“关于他为何有力量的真相”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 再上来一次 + +大利拉告诉非利士首领们再回到她居住的地方。她的家可能比首领们来的住所要高。 + +# 手里拿着银子 + +这意味着他们把承诺要给她的银币带给她,如果她帮助他们俘获参孙的话。另译:“带来他们答应给她的银子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 使 参孙……睡觉 + +“她让他睡着了” + +# in her lap + +NA + +# 膝 + +膝部是一个人坐下时大腿的水平区域。 + +# 七条发绺 + +参孙的头上有七缕头发。发绺是一小束头发。另译:“他头上的七个发绺”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# 克制他 + +“控制他” + +# 他的力气就离开他 + +这里参孙的力量被描述为好像是一个可以离开他的人。另译:“他的力量消失了”或“他不再强大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jdg/16/20.md b/jdg/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..908e3b8 --- /dev/null +++ b/jdg/16/20.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 非利士人拿你来了 + +“拿你”一词意味着他们已准备好抓他。另译:“非利士人来这里抓你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# woke up + +NA + +# 出去 + +“逃跑” + +# 他却不知道耶和华已经离开他了 + +这里暗示若耶和华离开参孙,他的力量就会消失。另译:“但他不知道耶和华已经离开了他,他已经无力击败非利士人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# put out his eyes + +NA + +# 下到 迦萨 + +这里使用“下到”一词,是因为他们将参孙带到的迦萨地带,海拔比他们抓住他的地方低。 + +# 用铜链拘索他 + +“用青铜链拴住他”或“用青铜链铐住他” + +# 链 + +锁住囚犯手脚的链条的末端 + +# 推磨 + +“沿着圆圈推磨石” + +# 磨 + +这是一块很大,很重的圆形石头。通常,大型动物会沿着圆圈推磨盘以磨碎谷物。非利士人在这里让参孙推磨来羞辱他。 + +# 他的头发被剃之后 + +这句可译为主动句。另译:“非利士人剃掉他的头发之后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/16/23.md b/jdg/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..d4265cd --- /dev/null +++ b/jdg/16/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 大衮 + +非利士人的重要假神(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# has conquered + +NA + +# 将我们的仇敌 参孙交在我们手中 + +这里“手”一词是统治者权力的隐喻。另译:“将他置于我们的掌控中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 毁坏我们地 + +这是指参孙。另译:“毁灭我们国家的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 杀害我们许多人 + +这里“我们”一词指非利士人。那些说话的人并不算在 参孙杀的人中。另译:“杀了我们许多人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/16/25.md b/jdg/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..4e5ec43 --- /dev/null +++ b/jdg/16/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 叫 参孙来……于是将 参孙 + +由于参孙是囚犯,因此不会直接叫他,而是人们叫负责监狱的人将他带到他们那里。另译:“让他们带出参孙……他们带出参孙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 童子 + +“童子”不是一个小孩子,而是一个年轻人。 + +# 让我摸着托房的柱子 + +“允许我摸支撑建筑物的柱子” diff --git a/jdg/16/27.md b/jdg/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..5e7fab2 --- /dev/null +++ b/jdg/16/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那时 + +这个词在这里用来标记主要故事的停顿,作者在此告诉我们一些背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 三千男女 + +“3000男人女人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# looking on + +NA + +# 参孙戏耍 + +不清楚参孙做了何事娱乐他们。非利士人似乎让他做使他屈辱的事取悦他们。 diff --git a/jdg/16/28.md b/jdg/16/28.md new file mode 100644 index 0000000..805ffb1 --- /dev/null +++ b/jdg/16/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 求告耶和华 + +“向耶和华祷告” + +# 眷念我 + +这意味着要记住他和他的处境。 另译:“记住我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这一次 + +“再一次” + +# in one blow on the Philistines + +NA + +# 托房的 + +“支撑建筑物的” diff --git a/jdg/16/30.md b/jdg/16/30.md new file mode 100644 index 0000000..2f7bc97 --- /dev/null +++ b/jdg/16/30.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 尽力屈身 + +参孙伸出双臂推倒了建筑物的柱子。另译:“他用自己的力量推倒了支柱”或“他用尽力气推倒了柱子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the dead + +NA + +# were more + +NA + +# all the house of his father + +NA + +# 下去 + +这里使用“下去”一词,是因为参孙一家人所在的地点海拔高度比迦萨高。 + +# 琐拉……以实陶 + +参照13:2和13:25的注释翻译。 + +# 在他父 玛挪亚的坟墓里 + +“他的父亲玛挪亚埋葬的地方” + +# 玛挪亚 + +参照13:2的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 参孙作 以色列的士师二十年 + +15:20中也有这句话。在此重复一遍,以提醒读者他做以色列士师的年数。另译:“ 参孙去世之前作以色列士师二十年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 二十年 + +“20年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/17/01.md b/jdg/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..481973e --- /dev/null +++ b/jdg/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有一个人 + +这是在故事中介绍一个新人的方法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 米迦 + +这是一个男人的名字。并非弥迦书的作者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 被人拿去 + +这句可译为主动句。另译:“有人从你那里偷走了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我拿去了 + +“是我拿走了” diff --git a/jdg/17/03.md b/jdg/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..814894f --- /dev/null +++ b/jdg/17/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 分出 + +这意味着将某些东西专用于特定目的。另译:“专用”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 雕刻一个像 + +熔化金属并将其倒入模具以形成特殊的形状 + +# 我还是交给你 + +“我还给你” + +# 二百舍客勒银子 + +“200银子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 安置在 米迦的屋内 + +这里指铸的像。这句可译为主动句。另译:“米迦把它们放在他的屋里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/17/05.md b/jdg/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..6e3b512 --- /dev/null +++ b/jdg/17/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 神堂 + +这是指专门用于拜偶像的屋子。这可以表达得更清楚。另译:“一个拜偶像的屋子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 各人任意而行 + +另译:“每个人都做了各自认为正确的事”或“每个人都做了各自判断为正确的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/17/07.md b/jdg/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..c5d3fec --- /dev/null +++ b/jdg/17/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 伯利恒 + +“来自伯利恒” + +# 犹大族 + +这意味着他生活在犹大族中,即犹大支派中。另译:“住在犹大支派中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# He stayed there to fulfill his duties + +NA + +# 找一个可住的地方 + +“另外找一个住的地方” + +# 可住的地方 + +这里暗示他正在找工作和住的地方。另译:“我可以生活和工作的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/17/10.md b/jdg/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..9f314e9 --- /dev/null +++ b/jdg/17/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 为父、为祭司 + +“父”一词在这里是指顾问的意思,而不是真的父亲。另译:“一个顾问和祭司”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一套衣服 + +他会每年得一套。可加上缺失的词。另译:“每年一套衣服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 利未人就进了他的家 + +这里暗示利未人接受了米迦的条件,因此进到米迦家里。另译:“所以利未人接受了他的条件,进了他家”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那人看这少年人如自己的儿子一样 + +利未人和米迦之间的关系变得像父子之间的亲密关系。另译:“这个年轻人与米迦关系很亲近,就像他的一个儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/17/12.md b/jdg/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..1f8e026 --- /dev/null +++ b/jdg/17/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 米迦分派这少年的 利未人 + +这里“分派”是指米迦“委任”或“任命”他。另译:“米迦委任利未人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# was in Micah's house + +NA diff --git a/jdg/18/01.md b/jdg/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..f8fb7e4 --- /dev/null +++ b/jdg/18/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 那时 + +这句话介绍了故事中另一事件的开始。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 那时, 以色列中没有王。 但支派的人仍是寻地居住;因为到那日子,他们还没有在 以色列支派中得地为业。 + +这是有关以色列和但支派人的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 还没有......得地为业 + +这里单指他们将来要居住的继承的那片土地。另译:“还未获得的土地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 本族中 + +“本族”一词指本族中的所有男人。另译:“从他们支派来的所有男人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 勇士 + +“经验丰富的战士” + +# 琐拉 + +参照13:2的注释翻译。 + +# 以实陶 + +参照13:25的注释翻译。 + +# 窥探那地 + +另译:“走去侦查那片土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 米迦 + +参照17:1的注释翻译。 diff --git a/jdg/18/03.md b/jdg/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..b6b8af9 --- /dev/null +++ b/jdg/18/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 听出那少年 利未人的口音来 + +他们从他的声音中认出了这个人。此处的“口音”指他的“声音”。另译:“他们听见年轻的利未人说话,就认出了他的声音”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/18/07.md b/jdg/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..43c7497 --- /dev/null +++ b/jdg/18/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 拉亿 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 没有人掌权 + +“在他们的土地上没有敌人征服过他们” + +# 与别人没有来往 + +“没有与任何外部人接触。”这意味着他们生活在远离任何其它城市的地方,过着与他人隔绝的生活。 + +# 琐拉 + +参照13:2的注释翻译。 + +# 以实陶 + +参照13:25的注释翻译。 diff --git a/jdg/18/09.md b/jdg/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..b5da099 --- /dev/null +++ b/jdg/18/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们为何静坐不动呢? + +这个反问为要强调他们应该做相反的事情。这个问句可译成一个陈述句。另译:“你应该现在就采取行动!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 不可迟延 + +双重否定为要强调肯定的意思。另译:“赶紧!进攻!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 地也宽阔 + +“幅员辽阔。”这是对土地面积的描述。 + +# 那地百物俱全,一无所缺 + +这里使用夸张手法,强调这是一个非常理想的居住地。另译:“我们将在那里拥有一切所需的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 一无所缺 + +双重否定为要强调肯定的意思。另译:“拥有一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jdg/18/11.md b/jdg/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..39b8b12 --- /dev/null +++ b/jdg/18/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 六百人 + +“600名士兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 基列·耶琳 + +这是一个小镇的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛哈尼但 + +参照13:25的注释翻译。 + +# 直到今日 + +这意味着某些东西保持不变。今日指到“现在”。另译:“现在仍是它的名字”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/18/13.md b/jdg/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..dfa4e03 --- /dev/null +++ b/jdg/18/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 拉亿 + +参照18:7的注释翻译。 + +# 这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗?现在你们要想一想当怎样行。 + +这五个男人问了这个问题为要建议并鼓励他们应该偷走神像。可以将其译为陈述句,并加上隐含的信息。另译:“这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像。(他们建议这些人偷走这些东西。)现在你们要想一想当怎样做”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这宅子里有 + +“在其中一所房子里”或“在这些房子之中” diff --git a/jdg/18/15.md b/jdg/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..a305282 --- /dev/null +++ b/jdg/18/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# they turned in there + +NA + +# 问他好 + +“他”指利未人。 + +# 六百 但人 + +“600个但人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/18/17.md b/jdg/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..0757866 --- /dev/null +++ b/jdg/18/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 六百人 + +“600人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/18/19.md b/jdg/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..c0ecd55 --- /dev/null +++ b/jdg/18/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你作一家的祭司好呢?还是作 以色列一族一支派的祭司好呢? + +他们问这个反问为要暗示这是真的。这个问句可译成一个陈述句。另译:“对你来说,成为以色列的一个族一支派的祭司比仅仅成为一家人的祭司更好。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# The priest's heart was glad + +NA diff --git a/jdg/18/21.md b/jdg/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..f11be62 --- /dev/null +++ b/jdg/18/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 儿女......都在前头 + +他们以这种方式前行以保护儿童。如果米迦和他的人进攻他们,他们将首先打到战士而不是孩子。另译:“将小孩,他们的牲畜和财产放在他们面前加以保护”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 转身离开 + +“但人调头走了” + +# 离……已远 + +“一定距离。”这是指较短的一段距离,但此距离足够长,可以视为一段可测的距离。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 米迦的近邻都聚集来 + +这句可译为主动句。另译:“他召集了他家附近的男人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 追赶 但人 + +这里暗指他们追赶但人。这可以表达得更清楚。另译:“追赶但人,他们赶上了他们” + +# 你聚集这许多人来做什么呢? + +这个问题是一个斥责。可以将其译为陈述句。另译:“你不该召集你的同伙追我们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# been called together + +NA diff --git a/jdg/18/24.md b/jdg/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..293e7a8 --- /dev/null +++ b/jdg/18/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我所做的神像 + +弥迦没有造他的神像,而是工匠为他造了神像。另译:“为他制造的”或“他的工匠为他制作的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我还有所剩的吗? + +米迦问这个问题以强调他不再拥有对他重要的东西。另译:“我一无所有。”或“你已经拿走了对我来说一切重要的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 怎么还问我说『做什么』呢? + +米迦问这个问题,以强调但人明确知道是什么困扰着他。另译:“你知道我非常难过!”或“你知道你所做的让我感到甚是烦恼!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 使我们听见你的声音 + +“我们听见你的声音”指但人听到米迦讲论已发生的事,也包括其他人说的关于米迦曾谈论过发生了什么。另译:“让我们看看你说了什么”或“对此说任何话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 听见你的声音 + +这里指但人到米迦家偷走他的偶像的消息。这可以表达得更清楚。另译:“听到你对此事的消息”或“听到你对发生的事的消息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你和你的全家尽都丧命 + +这句可译为主动句。另译:“杀死你和你的家人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 走他们的路 + +这意味着他们继续前进。另译:“继续前行”或“继续他们的路程”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们的势力比自己强盛 + +这表示但人太强大了,以至于米迦和他的手下无法抗衡。另译:“他们太强大了,以至于他和他的手下都无法与之战斗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/18/27.md b/jdg/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..9c6605d --- /dev/null +++ b/jdg/18/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 米迦所做的 + +弥迦没有造他的神像,而是工匠为他造了神像。另译:“为他制造的”或“他的工匠为他制作的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 拉亿 + +参照18:7的注释翻译。 + +# 用刀 + +“用他们的刀。”这里“刀”代表士兵作战使用的刀和其他武器。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他们又与别人没有来往 + +这意味着他们与其他城市之间的距离非常远,与其他人隔绝。参照18:7的注释翻译。 + +# 伯利合 + +这是一个小镇的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/18/30.md b/jdg/18/30.md new file mode 100644 index 0000000..57f4cf0 --- /dev/null +++ b/jdg/18/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 摩西的孙子、 革舜的儿子 约拿单 + +这是年轻的利未人的名字,他曾经是米迦的祭司。这可以表达得更直接。另译:“年轻的利未人的名字是 约拿单,他是摩西的孙子、 革舜的儿子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 直到那地遭掳掠的日子 + +这是指一段时间后,但人会被敌人俘虏。另译:“直到敌人征服他们的土地的那一天”或“直到敌人将他们俘虏的那一天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所雕刻的 + +弥迦没有造他的神像,而是工匠为他造了神像。另译:“为他制造的”或“他的工匠为他制作的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/19/01.md b/jdg/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..ae653db --- /dev/null +++ b/jdg/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# In those days + +NA + +# remote + +NA + +# 行淫 + +这意味着她对他们的关系不忠,并且开始与其他男人发生性关系。必要时可以表达得更直接。另译:“开始与其他男人发生性关系”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/19/03.md b/jdg/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..718e7b1 --- /dev/null +++ b/jdg/19/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# His servant was with him, and a pair of donkeys + +NA + +# His father-in-law, the girl's father, persuaded + +NA + +# 将那人留下住 + +“向他讲话,所以他决定留下来” diff --git a/jdg/19/05.md b/jdg/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..4cf5de8 --- /dev/null +++ b/jdg/19/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 要 + +利未人准备 + +# 请你吃点饭,加添心力 + +另译:“吃一些食物,这样你就会足够强壮,可以上路”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Please be willing to spend the night + +NA diff --git a/jdg/19/07.md b/jdg/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..7cec477 --- /dev/null +++ b/jdg/19/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走 + +岳父建议他吃饭因此身上有劲。他还要他等到下午离开。这里可表达得更清楚。另译:“吃一些食物,这样你就会足够健壮才能上路,还要等到下午才离开”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/19/09.md b/jdg/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..26efea2 --- /dev/null +++ b/jdg/19/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 看哪,日头偏西了 + +“一天快结束了”或“快晚上了” diff --git a/jdg/19/10.md b/jdg/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..61edf5d --- /dev/null +++ b/jdg/19/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 就是 耶路撒冷 + +“后来被称为耶路撒冷” + +# 就备上那两匹驴 + +这句可译为主动句。另:“他在他的两头驴身上装好鞍子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Come, let us + +NA + +# 进 + +这意味着在旅行的路中休息一下。另译:“停在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/12.md b/jdg/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..94f1d42 --- /dev/null +++ b/jdg/19/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 进 + +这意味着在旅行的路中休息一下。另译:“停在”参照19:11的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Come, let us + +NA diff --git a/jdg/19/14.md b/jdg/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..526b49f --- /dev/null +++ b/jdg/19/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 进入 + +这意味着在旅行的路中休息一下。另译:“停在”参照19:11的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 城里的街上 + +人们白天聚集的街市 + +# 接他们进家住宿 + +这意味着有人邀请他们在家里过夜。另译:“邀请他们当晚住在家里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/16.md b/jdg/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..a4c4061 --- /dev/null +++ b/jdg/19/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 便雅悯人 + +便雅悯人是便雅悯的后裔。参照3:15的注释翻译。 + +# 老年人举目 + +那人抬起头观察周围的事。另译:“他抬起头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 城里的街上 + +人们白天聚集的街市。参照19:14的注释翻译。 diff --git a/jdg/19/18.md b/jdg/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..c110a1f --- /dev/null +++ b/jdg/19/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 接我进他的家 + +这意味着有人邀请他人在家里过夜。另译:“邀请我住在他家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 接我 + +利未人在这里说“我”,指他自己,仆人和他的妾。另译:“接我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# and there is bread and wine + +NA + +# me and your female servant here, and for this young man with your servants + +NA + +# 不缺少什么 + +这句可译为肯定句。另译:“我们有一切所需的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/19/20.md b/jdg/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..29c4152 --- /dev/null +++ b/jdg/19/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 只是不可 + +“不要。”此处使用“只是”一词来强调他不希望利未人这么做。 + +# 街上 + +这里指人们白天聚集的街市。参照19:17的注释翻译。 + +# 领他们到家里 + +这意味着他邀请利未人在他的家里过夜。另外,也包括这个男人的妾和仆人。另译:“邀请利未人和他的仆人住在他家”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/19/22.md b/jdg/19/22.md new file mode 100644 index 0000000..ae2864e --- /dev/null +++ b/jdg/19/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们心里正欢畅的时候 + +“他们心里欢畅”是一个习语,意味与他人相处愉快。另译:“他们在一起很开心”(UDB)或“他们相处得很好”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# some men of ... surrounded the house + +NA diff --git a/jdg/19/24.md b/jdg/19/24.md new file mode 100644 index 0000000..a8f3ccd --- /dev/null +++ b/jdg/19/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# See + +NA + +# the men would not listen to him + +NA + +# 那人就把他的妾拉出去 + +关于那人的身份有人可能不清楚。另译:“利未人把他的妾拉出去” + +# at dawn + +NA + +# 天亮 + +这是指外面已经明亮的上午。另译:“太阳完全升起”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/27.md b/jdg/19/27.md new file mode 100644 index 0000000..8621803 --- /dev/null +++ b/jdg/19/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 妇人却不回答 + +那妇人没动静因她死了。这里可以表达得更清楚。另译:她不作声因她死了“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/19/29.md b/jdg/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..954b2b7 --- /dev/null +++ b/jdg/19/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# limb by limb + +NA + +# 十二块 + +“12块”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 传送 以色列的四境 + +这意味着他把尸块送到以色列的十二个不同地区。另译:“将每块尸块送到整个以色列的不同地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/20/01.md b/jdg/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..d0d41ef --- /dev/null +++ b/jdg/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 如同一人 + +这个比喻说这群人行事好像一个人。这里指一群人以相同的方式一起做所有的事。另译:“好像他们是一个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 从 但到 别是巴 + +这是指整个土地。另译:“从所有十一个支派”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 步兵共有四十万 + +“还有40万正规军前来” + +# ready to fight + +NA diff --git a/jdg/20/03.md b/jdg/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..245a822 --- /dev/null +++ b/jdg/20/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now + +NA + +# 上到 米斯巴 + +米斯巴位于山的高处。 + +# 住宿 + +“过夜” diff --git a/jdg/20/05.md b/jdg/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..0cf28ab --- /dev/null +++ b/jdg/20/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 凶淫丑恶的事 + +“凶淫”描述了“丑恶”。另译:“令人发指的邪恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# Now + +NA + +# 你们 以色列人都当筹划商议 + +“筹划”和“商议”是同一个意思,重复使用为要强调。它们可以合并在一起。另译:“决定我们需要为此做些什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jdg/20/08.md b/jdg/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..c848320 --- /dev/null +++ b/jdg/20/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 如同一人 + +这个比喻说这群人行事好像一个人。这里指一群人以相同的方式一起做所有的事。另译:“好像他们是一个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我们连一人都不回自己帐棚、自己房屋去 + +这两个有相同意思的短语放在一起为要强调。它们可以合并在一起。“不回自己帐篷”和“不回自己房屋”都强调了人们将如何继续住在那。这句可译为肯定句。另译:“我们都将留在这里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# But now + +NA + +# 照所掣的签 + +这里指抛掷或滚动小的带标记的石头以确定神的心意。 diff --git a/jdg/20/10.md b/jdg/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..57bbcd4 --- /dev/null +++ b/jdg/20/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 一百人挑取十人,一千人挑取百人,一万人挑取千人 + +“ 100名中选10……1,000名中选100名……10,000名中选1,000名”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 粮 + +“粮食”或“补给” + +# 彼此连合……聚集攻击那城 + +“一起进攻那城” diff --git a/jdg/20/12.md b/jdg/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..4613bb3 --- /dev/null +++ b/jdg/20/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# put them to death + +NA + +# 他们弟兄 以色列人的话 + +这里“话”指他们所说的内容。另译:“他们的兄弟说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/20/15.md b/jdg/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..64c19af --- /dev/null +++ b/jdg/20/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 二万六千 + +二万六千-“26000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 七百 + +“700”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 左手便利 + +左撇子-是指左手比右手更熟练的人。 + +# 能用机弦甩石打人,毫发不差 + +这表明他们能够精准地瞄准并打到目标。可译为肯定句。另译:“甚至可以瞄准头发丝并用石头打中”或“可以把石头击中细如发丝的小东西” diff --git a/jdg/20/17.md b/jdg/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..3035a80 --- /dev/null +++ b/jdg/20/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 之外 + +“不包括” + +# 求问 神 + +“问神该怎么办”或“问神接下来怎么做” diff --git a/jdg/20/19.md b/jdg/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..1300bef --- /dev/null +++ b/jdg/20/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 对着 基比亚安营 + +关于希伯来语经文的含义存在一些疑问。相比一种说法是他们在基比亚附近建立了营地,另一个可能是指军队出去站在基比亚对面准备战斗。 + +# 二万二千 + +二万二千-“22000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/22.md b/jdg/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..560b430 --- /dev/null +++ b/jdg/20/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 彼此奋勇 + +这是一个习语,意味着他们彼此鼓励。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 摆阵 + +这可能意指以色列人为第二天的战斗准备好了阵势。另译:“他们已经准备好第二天去战斗”(UDB) + +# 求问耶和华 + +这里没有说明他们使用的方法。祭司可能已经通过掣签寻求了神的旨意。 diff --git a/jdg/20/24.md b/jdg/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..57e555a --- /dev/null +++ b/jdg/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 一万八千 + +“18000”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/26.md b/jdg/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..9daf07b --- /dev/null +++ b/jdg/20/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华面前 + +“在耶和华的同在中”或“对耶和华” diff --git a/jdg/20/27.md b/jdg/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..307efe2 --- /dev/null +++ b/jdg/20/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那时, 神的约柜在那里 + +这是作者插入的背景信息,以帮助读者理解人们如何向耶和华寻求答案。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 那时……在那里 + +“在伯特利的那些日子” + +# 侍立在约柜前 + +整句的意思可以表达得更直接。另译:“作为祭司在约柜之前服事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Attack + +NA diff --git a/jdg/20/29.md b/jdg/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..4f2d8ed --- /dev/null +++ b/jdg/20/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Israel set men + +NA + +# 伏兵 + +“埋伏” diff --git a/jdg/20/31.md b/jdg/20/31.md new file mode 100644 index 0000000..9a5deb2 --- /dev/null +++ b/jdg/20/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 迎敌 + +整句的意思可以表达得更直接。另译:“与以色列人作战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 被引诱离城 + +这句可译为主动句。另译:“以色列人将他们引出了城”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 动手杀死 以色列人 + +整句的意思可以表达得更直接。另译:“便雅悯人开始杀一些以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/20/32.md b/jdg/20/32.md new file mode 100644 index 0000000..3a95546 --- /dev/null +++ b/jdg/20/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 仍旧 + +“就像以前一样”或“就像之前一样” + +# 巴力·他玛 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 马利·迦巴 + +这是一个地名。其他翻译可能译为“迦巴区域”或“迦巴以西。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/20/34.md b/jdg/20/34.md new file mode 100644 index 0000000..e24eb64 --- /dev/null +++ b/jdg/20/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 一万 + +“10,000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# chosen men + +NA + +# 灾祸临近 + +另译:“他们很快就会被击败”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/20/36.md b/jdg/20/36.md new file mode 100644 index 0000000..5bd9167 --- /dev/null +++ b/jdg/20/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 先是 以色列人;因为靠着在 基比亚前所设的伏兵,就在 便雅悯人面前诈败 + +从这节直到第41节末尾,作者插入了背景信息,向读者解释以色列人如何靠伏击打败了便雅悯人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 在 便雅悯人面前诈败 + +这是一个习语,意味着他们故意装作被打败。另译:“让便雅悯前进”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 靠着……伏兵 + +这是一个习语,意味着他们信任自己的人。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/20/39.md b/jdg/20/39.md new file mode 100644 index 0000000..9feb68b --- /dev/null +++ b/jdg/20/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这节经文继续提供作者所插入的背景信息,用于向读者解释以色列人如何靠伏击打败了便雅悯人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 退阵 + +“从战斗中撤退” + +# 被我们杀败 + +这句可译为主动句。另译:“我们击败了他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/20/40.md b/jdg/20/40.md new file mode 100644 index 0000000..b2e390e --- /dev/null +++ b/jdg/20/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这节经文继续提供作者所插入的背景信息,用于向读者解释以色列人如何靠伏击打败了便雅悯人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# disaster + +NA + +# come on them + +NA diff --git a/jdg/20/43.md b/jdg/20/43.md new file mode 100644 index 0000000..e208591 --- /dev/null +++ b/jdg/20/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Nohah + +NA + +# 践踏 + +这里说到便雅悯人被彻底摧毁,就好像以色列人踩踏他们的尸体一样。另译:“他们完全毁灭了他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一万八千 + +“18000”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都是勇士 + +“英勇作战” diff --git a/jdg/20/45.md b/jdg/20/45.md new file mode 100644 index 0000000..5eabcb1 --- /dev/null +++ b/jdg/20/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 转身……逃跑 + +“其余的便雅悯人转身逃走” + +# 五千人……二千人 + +“5,000……2,000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 基顿 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 二万五千 + +二万五千-“25000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/47.md b/jdg/20/47.md new file mode 100644 index 0000000..a0fc1a9 --- /dev/null +++ b/jdg/20/47.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 六百 + +“600”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 转到 便雅悯 + +便雅悯的这些人不是逃到临门磐的士兵,而是那些仍留在城里的人。 + +# 城 + +这里“城”指那城中的人。另译:“城中的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in their path + +NA diff --git a/jdg/21/01.md b/jdg/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..c95b71c --- /dev/null +++ b/jdg/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列人在 米斯巴曾起誓说:「我们都不将女儿给 便雅悯人为妻。」 + +这些背景信息告诉读者以色列人在与便雅悯人交战之前所发的誓。(参:writing-background) + +# 便雅悯人 + +这是便雅悯后裔的名字。参照3:15的注释翻译。 + +# 耶和华— 以色列的 神啊,为何 以色列中有这样缺了一支派的事呢? + +以色列人用这个反问句表达了深切的悲伤。这个问句可译成一个陈述句。另译:“哦,耶和华啊,我们感到非常悲伤,因为以色列的一个支派被完全摧毁了。”(参:figs-rquestion) diff --git a/jdg/21/04.md b/jdg/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..deeeafb --- /dev/null +++ b/jdg/21/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列人彼此问说:「 以色列各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?」 + +这里以色列人说的是他们攻击便雅悯人之前在米斯巴举行的集会。 + +# 先是 以色列人起过大誓说,凡不上 米斯巴到耶和华面前来的,必将他治死 + +这是向读者解释以色列人在攻击便雅悯人之前在米斯巴做出过承诺的背景资料。(参:writing-background) + +# 必将他治死 + +这里“他”指没有去过米斯巴的人。这句可译为主动句。另译:“我们一定会处死那人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/21/06.md b/jdg/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..122ffab --- /dev/null +++ b/jdg/21/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们的弟兄 便雅悯 + +“他们的弟兄便雅悯”指幸存的便雅悯后裔。另译:“幸存的便雅悯人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以色列中绝了一个支派 + +另译:“一个支派已被除掉。”这里用了夸张修辞,因为仍有600名士兵幸存下来。但是,因为便雅悯的妇女都被杀了,因此支派的未来面临问题。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我们既在耶和华面前起誓说,必不将我们的女儿给 便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理、使他们剩下的人有妻呢? + +以色列人想为少数幸存的便雅悯人提供妻子,但他们在米斯巴的诺言禁止他们这样做。 diff --git a/jdg/21/08.md b/jdg/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..714d4f9 --- /dev/null +++ b/jdg/21/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 基列雅比 + +这是一个城的名字。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 百姓被数的时候 + +“百姓在米斯巴聚集被数点的时候” + +# 没有一个 基列雅比人在那里 + +这可以追溯到之前在米斯巴的聚集。整句的意思可以表达得更清楚。 另译:“ 基列雅比的居民没有一个到米斯巴那里聚集”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 一万二千 + +“12000”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 用刀将 基列雅比人连妇女带孩子都击杀 + +下一节将为此说明添加一个例外。 diff --git a/jdg/21/11.md b/jdg/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..075dac8 --- /dev/null +++ b/jdg/21/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 基列雅比 + +这是一个城的名字。 参照21:8的注释翻译。 + +# 处女 + +这是委婉的说法。 另译:“没有与男人发生过性关系”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 四百个未嫁的处女 + +“400名年轻女子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/21/13.md b/jdg/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..9bdbebc --- /dev/null +++ b/jdg/21/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 向他们说和睦的话 + +另译:“他们想与他们停战”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 基列雅比 + +这是一个城的名字。 参照21:8的注释翻译。 + +# 给他们为妻,还是不够 + +有六百个便雅悯男人,但基列雅比只有四百个女人。 + +# 耶和华使 以色列人缺了一个支派 + +“导致以色列支派不统一” diff --git a/jdg/21/16.md b/jdg/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..0bef239 --- /dev/null +++ b/jdg/21/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 便雅悯 + +这是指便雅悯的后裔。 参照3:15的注释翻译。 + +# 便雅悯中的女子既然除灭了 + +这句可译为主动句。 另译:“我们杀死了所有便雅悯女人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 便雅悯逃脱的人当有地业,免得 以色列中涂抹了一个支派 + +这里用了夸张修辞。 他们已经把妻子交给了四百个便雅悯人,所以这个支派不会被完全摧毁。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jdg/21/18.md b/jdg/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..dfd760d --- /dev/null +++ b/jdg/21/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 给 便雅悯人为妻 + +便雅悯人指便雅悯的男性后代。 另译:“便雅悯人的妻子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 在 利波拿以南, 伯特利以北,在 示剑大路以东的 示罗 + +这是向读者解释示罗所在地的背景信息。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 利波拿 + +这是一个城的名字。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/21/20.md b/jdg/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..5fb0252 --- /dev/null +++ b/jdg/21/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 在 示罗的女子中各抢一个为妻,回 便雅悯地去 + +便雅悯人将把这些妇女带回自己的土地是暗藏在这句中的。 整句的意思可以表达得更直接。 另译:“你们每个人都要抓一个示罗的女子,然后将她带回便雅悯地,做你的妻子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/21/22.md b/jdg/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..a54a1a0 --- /dev/null +++ b/jdg/21/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 看我们的情面 + +另译:“对我们及便雅悯人行事友善”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 因我们在争战的时候没有给他们留下女子为妻 + +整句的意思可以表达得更直接。另译:“因为在与基列亚比的交战中,我们没为他们每个人娶妻”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 若是你们给的,就算有罪 + +这是指示罗人。 他们没有自愿将女儿送给便雅悯人,因此不算违反他们的承诺。 diff --git a/jdg/21/23.md b/jdg/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..d23c28a --- /dev/null +++ b/jdg/21/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 按着他们的数目 + +这里指200名未从基列亚比娶妻的便雅悯人,每人需要一个妻子(参:21:14)。 diff --git a/jdg/21/25.md b/jdg/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..383336e --- /dev/null +++ b/jdg/21/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# there was no king in Israel + +NA + +# 任意 + +另译:“他判断为正确的事情”或“他认为正确的事情”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/01/01.md b/jer/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..cdfc8f7 --- /dev/null +++ b/jer/01/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 希勒家……亚们 + +男人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚拿突 + +这是一个小镇的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华的话临到 耶利米 + +这个习语用来引出神向他的先知或他的百姓传达的信息。另译:“耶和华说了这个信息”或“耶和华说了这些”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华 + +这是旧约中神在向他百姓显现时的名字。翻译时可参考TranslationWord页中关于耶和华的注释翻译。 + +# came to him + +NA + +# 十三年……十一年 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 在位 + +“约西亚的统治期间” + +# It also came + +NA + +# 五月 + +这是希伯来历的第五个月。西历是在七月下旬和八月上旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# of Zedekiah + +NA diff --git a/jer/01/04.md b/jer/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..45b9828 --- /dev/null +++ b/jer/01/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话临到我说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 临到我 + +“临到耶利米” + +# 造 + +“创造”或“塑造” diff --git a/jer/01/07.md b/jer/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..6d2cd68 --- /dev/null +++ b/jer/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这是耶和华说的 + +“耶和华所宣告的”或“耶和华所说的” diff --git a/jer/01/09.md b/jer/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..cf730ca --- /dev/null +++ b/jer/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我已将当说的话传给你 + +另译:“我已赐你我要传达给人的信息。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 拔出 + +把一个植物从地里全部拔出,反义词是“栽种” + +# 拆毁 + +反义词是“建立” + +# 毁坏、倾覆 + +耶利米用这些意思相同的词为要说明这事必将发生。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/01/11.md b/jer/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..c2be68a --- /dev/null +++ b/jer/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话又临到我说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 我看见一根杏树枝 + +耶和华向耶利米展示了一个属灵的异象。 + +# 杏树 + +一种结坚果的树。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 因为我留意保守我的话 + +希伯来语中“杏树”和“保守”的发音几乎相同。神希望耶利米记住每当他看到杏树枝时神的话必成就。 diff --git a/jer/01/13.md b/jer/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..a0e29b1 --- /dev/null +++ b/jer/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华的话第二次临到我说 + +参照1:1的注释翻译。 diff --git a/jer/01/15.md b/jer/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..eb8bfdc --- /dev/null +++ b/jer/01/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 各 + +所有北方的王(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# will set his throne at the entrance of the gates + +NA + +# 我要发出我的判语,攻击他们 + +“宣布我将如何惩罚他们” diff --git a/jer/01/17.md b/jer/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..04ebc22 --- /dev/null +++ b/jer/01/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶 + +“不要因他们极其害怕……免得我使你在他们面前极其害怕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# shatter + +NA + +# 看哪 + +“要注意!” + +# 铁柱、铜墙 + +这些是当时最坚硬的金属(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/02/01.md b/jer/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..249c978 --- /dev/null +++ b/jer/02/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华的话临到我说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 临到我说 + +临到耶利米说 + +# 去向 耶路撒冷人的耳中喊叫说 + +另译:“去对耶路撒冷的人说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# on your behalf + +NA + +# when we were engaged + +NA + +# 未曾耕种之地 + +另译:“没人种过的地”或“没有粮食生长的地” + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/02/04.md b/jer/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..1f81391 --- /dev/null +++ b/jer/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 雅各家、 以色列家的各族 + +这两个短语意思相同,用在一起为要加强语气。另译:“你们所有雅各的后代”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢? + +另译:“我对你们的祖先没有做错任何事,他们竟然不再顺从我,去随从假神来冒犯我,他们自己就变得毫无价值了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 虚无的 + +“毫无价值的” + +# 那领我们从 埃及地上来.......的耶和华在哪里呢? + +“我们应该知道耶和华想让我们做的是什么。他是那位领我们……出埃及地的人,领我们经过……无人之地的。” diff --git a/jer/02/07.md b/jer/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..12fb3ed --- /dev/null +++ b/jer/02/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 但你们进入的时候就玷污我的地,使我的产业成为可憎的 + +另译:“你们在那犯了罪,使我赐你们的那片土地成为污秽之地!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 祭司都不说,耶和华在哪里呢?传讲律法的都不认识我 + +另译:“祭司和其他的宗教领袖都不认识我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华在哪里呢 + +“我们要顺服耶和华!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 官长违背我 + +“他们的领袖犯罪得罪我” + +# shepherds + +NA + +# 随从无益的 + +另译:“向不能帮助他们的神祷告” + +# 随从 + +“顺服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/02/09.md b/jer/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..9f515e3 --- /dev/null +++ b/jer/02/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我因此必与你们争辩 + +“因此,我仍要控告以色列家”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 子孙 + +“你的子孙后代” + +# 过到 基提海岛 + +“穿过海到基提海岛”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基提 + +塞浦路斯(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基达 + +基达是以色列东部遥远的地方。 + +# 岂有一国换了神吗? + +“你们会明白没有哪个国曾经换过神。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们的荣耀 + +这是指神自己,就是以色列人的“荣耀”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那无益的 + +“不能帮助他们的神” diff --git a/jer/02/12.md b/jer/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..7233dc0 --- /dev/null +++ b/jer/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 诸天哪,要因此惊奇,极其恐慌,甚为凄凉 + +说话的人转向对天说话,天好像是一个人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 离弃我这活水的泉源 + +另译:“离弃了我,他们的生命之泉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 为自己凿出池子 + +假神被比作破裂的蓄水池。另译:“去拜无用的神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 池子 + +储水的深井 diff --git a/jer/02/14.md b/jer/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..9ea490e --- /dev/null +++ b/jer/02/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 以色列是仆人吗?是家中生的奴仆吗?为何成为掠物呢? + +另译:“你以色列人生来不是奴隶。但现在却成了敌人的掠物。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 为何成为掠物呢? + +另译:“你拥有的一切都被掳走。” + +# 少壮狮子向他咆哮,大声吼叫,使他的地荒凉;城邑也都焚烧,无人居住。 + +另译:“敌人攻击你的喊叫声如少壮狮子。他们毁灭你的地,烧尽你的城因此无人住在其中。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 少壮狮子向他咆哮 + +吼叫是野兽发出的声音。 + +# inhabitants + +NA + +# 挪弗和 答比匿 + +这是埃及两个城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# will shave your skull + +NA + +# will shave your skull + +NA + +# 这事临到你身上,不是你自招的吗? 不是因耶和华—你 神引你行路的时候,你离弃他吗? + +另译:“这是你自己造成的。在耶和华--你神带领行路时你离弃了他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/02/18.md b/jer/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..e23c6f9 --- /dev/null +++ b/jer/02/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 现今你为何在 埃及路上要喝 西曷的水呢?你为何在 亚述路上要喝大河的水呢? + +另译:“你不该去到西曷与埃及的君王联合。你不该去到幼发拉底河与亚述联合!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 西曷 + +迦南边境的西南方,一个干涸的河床 + +# 你自己的恶必惩治你;你背道的事必责备你 + +这两句的意思是他们的惩罚是他们的恶行的结果。另译:“因你行恶和不忠,我必惩罚你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 乃为恶事,为苦事 + +另译:“很邪恶”或“极其邪恶。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# dread + +NA diff --git a/jer/02/20.md b/jer/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..8594311 --- /dev/null +++ b/jer/02/20.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 我在古时折断你的轭,解开你的绳索。 你说:我必不事奉 + +另译:“很久以前,我从为奴之地解救了你们,但你们仍然拒绝敬拜我!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为你在各高冈上、各青翠树下屈身行淫 + +“你给偶像下拜,拜它们就像一个淫妇,对丈夫不忠”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 绳索 + +用来约束人或动物的链子 + +# beneath + +NA + +# 我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子 + +另译:“我,耶和华,使你有一个好的开始。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 栽 + +种在地上生长 + +# 全然是真种子 + +在这里,“真种子”是没有与不良种子混合的最佳种子。另译:“源于出色的种子” + +# 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢? + +另译:“你已经变成了腐败的,毫无价值的葡萄树。” + +# 坏 + +不忠的,不信实的 + +# 你罪孽的痕迹 + +另译:“你要对你的罪孽负责”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 痕迹 + +这里痕迹代表不对提醒以色列是有罪的 + +# 这是主耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/02/23.md b/jer/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..71c4fb7 --- /dev/null +++ b/jer/02/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 随从 + +“敬拜” + +# 你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的独峰驼,狂奔乱走。 + +另译:“你必须看看你在耶路撒冷外谷中做的事。你来回奔跑就像一头幼年骆驼不知道要去往何处。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# swift + +NA + +# 你是野驴,惯在旷野,欲心发动就吸风;起性的时候谁能使它转去呢?凡寻找它的必不致疲乏;在它的月分必能寻见。 + +另译:“你就像生活在沙漠中的年轻母驴一样。当她想交配时,她就失去了控制,不断发出声音寻找伴侣。公驴都不用追她因她自己会来找他们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# thirsty + +NA + +# strangers + +NA diff --git a/jer/02/26.md b/jer/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..79503b4 --- /dev/null +++ b/jer/02/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# when he is found + +NA + +# 他们 + +“百姓” + +# 他们向木头说:你是我的父; 向石头说:你是生我的。 + +另译:“这些人是那对一块雕刻的木头说‘你是我的父亲’,对一块雕刻的石头说‘你生了我。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他们以背向我,不以面向我 + +另译:“他们转面不敬拜我”或“他们转面因此我只能看到他们的背而非他们的面”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 起来拯救我们 + +另译:“耶和华来拯救我们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/02/29.md b/jer/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..273ade8 --- /dev/null +++ b/jer/02/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们为何与我争辩呢?你们都违背了我 + +另译:“以色列你们声称,当你们呼求我是我没有搭救你们是错的,甚至你们继续对我犯罪。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 残害的 + +能造成很大的伤害的 + +# 这世代的人哪,你们要看明耶和华的话 + +另译:“犹大家哪,你们必须留意我对你们说的话。” + +# 我岂向 以色列作旷野呢? 或作幽暗之地呢? + +另译:“我从未把你们抛弃在旷野或一片幽暗的地上。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的百姓为何说:我们脱离约束,再不归向你了? + +另译:“为何你们说,‘我们可以去想去的地方,不再敬拜耶和华’了?” + +# wander + +NA diff --git a/jer/02/32.md b/jer/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..9a69592 --- /dev/null +++ b/jer/02/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 处女岂能忘记她的妆饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢 + +耶和华开始责备他的民忘记他(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 无数的日子 + +“一段很长的时间” + +# 你怎么修饰你的道路要求爱情呢?就是恶劣的妇人你也叫她们行你的路 + +耶和华说以色列人已经变得乐于追随假神,好像他们能教妓女如何找到更多客人一样( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 你的衣襟上有无辜穷人的血 + +另译:“你对杀那些穷人和无辜的人是有罪的,他们没做任何伤害你的事。”耶和华说以色列人杀了那些没做任何伤害他们的事的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 并不是遇见他们挖窟窿 + +另译:“你没有发现这些人在偷东西”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/02/35.md b/jer/02/35.md new file mode 100644 index 0000000..d287e2c --- /dev/null +++ b/jer/02/35.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 我无辜 + +“我们无辜” + +# 耶和华的怒气必定向我消了 + +另译:“耶和华一定不再生我们的气了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 审问 + +“严厉惩罚” + +# since + +NA + +# 我没有犯罪 + +“我们没有犯罪” + +# 你为何东跑西奔要更换你的路呢? + +耶和华在斥责以色列人,因为他们从一个国转向另一个国寻求帮助,却始终没有依靠神的帮助。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# lightly + +NA + +# 蒙羞 + +因埃及王不答应保护他们而感到悲伤或不快。 + +# 你也必......出来 + +另译:“你将从埃及出去” + +# 你必不因他们得顺利 + +悲伤是因为他们没有得到埃及人会帮助的承诺。 + +# 两手抱头 + +这表明这人在哀悼(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/03/01.md b/jer/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..cd8fae1 --- /dev/null +++ b/jer/03/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续耶利米书第2章的内容。 + +# 那地岂不是大大玷污了吗? + +另译:“她是完全不洁的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# That woman is this land! + +NA + +# 但你和许多亲爱的行邪淫 + +“你把你的爱和信靠给了偶像,就好像妓女把她的身体交给了不是她丈夫的男人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 还可以归向我 + +另译:“你想回归我的时候,我将不接纳你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 举目观看 + +“抬头看”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你在何处没有淫行呢? + +“你像一个去到各处的女人,让男人们捉住并与她发生关系!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 阿拉伯人 + +这里指在阿拉伯的强盗团伙。 diff --git a/jer/03/03.md b/jer/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..2c2cc09 --- /dev/null +++ b/jer/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 娼妓之脸 + +与很多人发生性关系 + +# 看哪 + +“注意”或“听呐” diff --git a/jer/03/06.md b/jer/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..1b963aa --- /dev/null +++ b/jer/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 她上 + +以色列百姓去到(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 各高山,在各青翠树下 + +山顶和树荫下是人们通常拜偶像的场所。 + +# 她奸诈的妹妹 犹大也看见 + +“犹大人也没有顺服我,看见了” diff --git a/jer/03/08.md b/jer/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..a877878 --- /dev/null +++ b/jer/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续说。 + +# Apostate Israel + +NA + +# treasonous + +NA + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/03/13.md b/jer/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..e2ebe96 --- /dev/null +++ b/jer/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 合我心的牧者 + +可能的意思有“爱我所爱的人”或“想要取悦我的人。” diff --git a/jer/03/16.md b/jer/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..2bce85e --- /dev/null +++ b/jer/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你们在国中生养众多 + +“生养众多”是句习语意为人数增多。另译:“你们的人数将大大增加。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/03/17.md b/jer/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..2a95a7c --- /dev/null +++ b/jer/03/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 犹大家要和 以色列家同行 + +“犹大人将与以色列人住在一起” diff --git a/jer/03/19.md b/jer/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..3143b55 --- /dev/null +++ b/jer/03/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我说 + +“我”指耶和华 + +# 将你安置在儿女中……真像妻子 + +从男性到女性的转变是为要特别强调。 + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/03/21.md b/jer/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..8d704d4 --- /dev/null +++ b/jer/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 听见人声 + +“人们听到噪音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 哭泣恳求 + +“大声哭泣和哀求” + +# 看哪 + +“看哪”让我们注意接下来令人感到惊讶的信息。 diff --git a/jer/03/23.md b/jer/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..a563c39 --- /dev/null +++ b/jer/03/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的 + +人们本想从拜偶像中得到指引和好处,但发现只有谎言。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖 + +这两句有相似的意思,强调人们完全意识到自己的可耻行为。另译:“让我们彻底受辱。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the time of our youthfulness + +NA + +# the voice of Yahweh + +NA diff --git a/jer/04/01.md b/jer/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..36866b1 --- /dev/null +++ b/jer/04/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你若回来归向我 + +“你若回到我这,以色列百姓”或“若你改正你的行为,以色列百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你就不被迁移 + +可能的意思有1)重复了第一句:“若你回到我这里,”另译:“就回到我这里”或“就重新敬拜我,”2)这是一句命令,“那就回归我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 永生的耶和华 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 若从我眼前除掉你可憎的 + +这里指那些十分憎恶的偶像。另译:“从我的同在中除掉你可憎的偶像”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# do not wander from me again + +NA + +# 要开垦你们的荒地, 不要撒种在荆棘中 + +耶和华告诉百姓要像农民为栽种土地做准备一样预备他们的生活。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/04.md b/jer/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..b856a69 --- /dev/null +++ b/jer/04/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉 + +耶和华把身体上约的记号比作人们为他献上自己。另译:“将自己完全献给耶和华。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉 + +这两句基本上意思相同。用在一起为要强调命令的重要。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Be circumcised to Yahweh + +NA + +# 我的忿怒因你们的恶行发作, 如火着起, 甚至无人能以熄灭 + +耶和华的忿怒如烈火一样能毁灭一切。另译:“那些我所行的是因我发怒如烈火。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 当传扬在 犹大,宣告在 耶路撒冷 + +这两句基本上意思一样。用在一起为要强调命令的重要。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 宣告在 耶路撒冷 + +另译:“使耶路撒冷人听到” + +# 灾祸与大毁灭 + +这两个词基本上意思一样。“大毁灭”描述了“灾难”将会发生的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 从北方 + +这里指将有一支来自北方的敌军。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/04/07.md b/jer/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..49bcb1a --- /dev/null +++ b/jer/04/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 狮子......上来 + +另译:“一支强大而无情的军队正在接近”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 密林 + +紧密地生长在一起的灌木丛。 + +# setting out + +NA + +# 荒凉 + +恐惧,可怕,震惊 + +# 大声哀号 + +因悲伤和对罪的悔改而长时间大声哭泣。 diff --git a/jer/04/09.md b/jer/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..f4997f5 --- /dev/null +++ b/jer/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 刀剑害及性命 + +“我们的敌人准备用刀杀戮我们”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/04/11.md b/jer/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..7f4ce39 --- /dev/null +++ b/jer/04/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 必有话对......说 + +“耶和华必说”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 热风从旷野 + +一个残酷无情的敌人即将到来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# daughter of my people + +NA + +# 不是为簸扬,也不是为扬净 + +“ 簸扬”和“ 扬净”一词是指从谷物中吹走杂质。另译:“那不会带走他们的罪。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为我刮来 + +这里指神命令风刮来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# at my command + +NA + +# 必发出判语,攻击他们 + +“宣布对他们的惩罚” diff --git a/jer/04/13.md b/jer/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..24aac09 --- /dev/null +++ b/jer/04/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 看哪,仇敌必如云上来; 他的战车如旋风 + +这两句意思相似。第二句加强第一句的意思。(参: Parallelism)另译:“敌军如暴风一样具有毁灭性”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我们有祸了!我们败落了! + +当人们看到敌军迫近时他们说了这些。另译:“人们说,‘我们必被毁灭。’” + +# 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶 + +神警告住在耶路撒冷的人要悔改。另译:“耶和华对耶路撒冷的人说,‘你们最好改正你们的行为。’” + +# 有声音从 但传扬 + +“一个使者正在宣告”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 从 以法莲山报祸患 + +“人们听说灾难马上到来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从 但......从 以法莲山 + +人们听到那些地方坏消息,表明这个警告已经离他们越来越近了。 diff --git a/jer/04/16.md b/jer/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..27da7a9 --- /dev/null +++ b/jer/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们周围攻击 耶路撒冷, 好像看守田园的, + +另译:“他们将包围这城”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 害及你心 + +另译:“打碎了你爱的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/04/19.md b/jer/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..0a5070b --- /dev/null +++ b/jer/04/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我心在我里面烦躁不安。 + +“我心痛不已,不知所措。” + +# 烦躁不安 + +充满混乱,暴力,或混乱;不稳定或不稳当 + +# 毁坏的信息连络不绝 + +“有人报告城接二连三地被毁灭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为全地荒废 + +“敌人毁了全地” + +# 我的帐棚……我的幔子 + +“帐棚”和“幔子”意思相近。可能的意思有“在我帐棚里的幔子”或“我住的地方。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/04/21.md b/jer/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..1463e32 --- /dev/null +++ b/jer/04/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我看见大旗,听见角声,要到几时呢? + +这两句意思相似。第二句为要加强第一句的意思。另译:“我希望这场战斗马上结束。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 百姓愚顽 + +“愚蠢的人” diff --git a/jer/04/23.md b/jer/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..8b1e723 --- /dev/null +++ b/jer/04/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我观看地,不料 + +这会吸引耶利米仔细看神赐给他的异象。 + +# 地是空虚混沌 + +这个异象预示着在人全部被虏之后以色列地将是何等景象。 + +# 不料 + +“不料”提醒我们注意接下来令人惊奇的内容。 diff --git a/jer/04/27.md b/jer/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..c349308 --- /dev/null +++ b/jer/04/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 地要悲哀,在上的天也必黑暗 + +耶利米以地上极大的悲伤来强调耶和华审判的严厉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 马兵 + +一群骑马的士兵 + +# 进入密林,爬上磐石 + +这里强调所有人都将逃跑。 + +# 各城被撇下,无人住在其中 + +这两句有相似的意思。第二句加强了第一句的意思。 另译:“没人会住在城中。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/04/30.md b/jer/04/30.md new file mode 100644 index 0000000..98809b6 --- /dev/null +++ b/jer/04/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你虽穿上朱红衣服, 佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目 + +“你穿着像妓女一样” + +# adorn + +NA + +# 恋爱你的藐视你 + +这里强调以色列过去财富和生意往来倚靠的那些国在看到神的审判时会不再与以色列往来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像生头胎疼痛 + +“好像妇人生产时遭受的疼痛”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我的心发昏 + +“我因悲伤而筋疲力尽”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/05/01.md b/jer/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..3770579 --- /dev/null +++ b/jer/05/01.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 概览: + +耶利米在对耶路撒冷人说话。参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 在......街上跑来跑去 + +“快速穿过街道”, + +# 看看 + +“寻找并发现” + +# 宽阔处 + +人们可以聚集的城中广阔开放的地方 + +# 有一人行 + +“是否你们能找到一人” + +# 公义求诚实 + +“做公义的事” + +# 人虽然......起誓 + +“人”指耶路撒冷人。 + +# 永生的耶和华 + +人们用这句起誓,若他们违背誓言就让耶和华惩罚他们。参照4:1的注释翻译。 + +# 你的眼目不是看顾诚实吗? + +耶利米用这个反问来强调耶和华真正想要的是忠诚。另译:“你希望人们信实。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你击打他们,他们却不伤恸 + +另译:“你惩罚他们,但他们却不在意。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你毁灭他们,他们仍不受惩治 + +这里的“受惩治”代表了从纪律中学习以做正确的事。另译:“他们仍然拒绝接受教训”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have completely defeated + +NA + +# 受惩治 + +“吸取教训” + +# 他们使脸刚硬过于磐石 + +另译:“他们变得非常固执。” diff --git a/jer/05/04.md b/jer/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..67dedc8 --- /dev/null +++ b/jer/05/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 我说 + +耶利米在说话。 + +# 这些人齐心将轭折断,挣开绳索 + +轭和绳索代表把神和祂的子民连在一起的律法。(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因此,林中的狮子......晚上的豺狼......豹子......窥伺...... + +这些是可以杀死人的危险动物。可能的含义是:1)这实际上是关于杀死人的野生动物,或2)这些野生动物是敌军的隐喻。(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因此,林中的狮子必害死他们; 晚上的豺狼必灭绝他们; 豹子要在城外窥伺他们。 凡出城的必被撕碎 + +一种可能的含义是这些是攻击犹大的敌军的隐喻。另译:“敌军会像灌木丛中的狮子,亚拉巴的狼和潜伏的豹一样,攻击他们的城市,攻击他们并摧毁他们。任何出到城外的人都将被杀死”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 林中 + +一组紧密生长在一起的灌木丛。 + +# 豺狼 + +大型野生危险的动物,犬科动物 + +# 窥伺 + +寻找机会发动进攻 + +# 豹子 + +大型野生危险的动物,猫科动物 + +# 因为他们的罪过极多 + +抽象名词“ 罪过”可以翻译为动词“ 犯罪”。另译:“因为他们犯极多的罪”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 背道的事也加增 + +“背道的事”可以翻译为“他们所做的不忠实的事情”。另译:“他们所做的许多不忠实的事情”或“他们所做的许多不忠实的事情”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/05/07.md b/jer/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..248c335 --- /dev/null +++ b/jer/05/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 我怎能赦免你呢? + +耶和华用这个反问强调他没有理由赦免这些人。另译:“由于他们所做的,我不能原谅这些人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你 + +耶路撒冷人 + +# 你的儿女 + +耶和华对耶路撒冷说话,好像她是有孩子的女人一样。另译:“耶路撒冷人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我使他们饱足 + +“我给了他们一切所需的。” + +# 成群地聚集在娼妓家里 + +“大批人去娼妓家里” + +# in heat + +NA + +# 到处乱跑 + +动物繁殖或躺下交配 + +# 各向他邻舍的妻发嘶声 + +当雄马想要与雌马交配时,它们会大声地对雌马发出嘶声。另译:“每个男人都想和邻舍的妻子发生性关系。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢? + +耶和华用这个反问来强调他们在做的事非常邪恶以至于他不会怜悯他们,会一直惩罚他们。另译:“因为他们这样做,我会惩罚他们……我一定会为自己向他们报仇。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/05/10.md b/jer/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..8adb9b8 --- /dev/null +++ b/jer/05/10.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲。 + +# 上她的墙 + +“上到她的墙上。”耶和华把耶路撒冷比作有墙环绕的葡萄园。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 上她的墙 + +耶和华对住在耶路撒冷的人的敌人说话。 + +# 不可毁坏净尽 + +“不要完全摧毁他们” + +# 除掉她的枝子,因为不属耶和华 + +耶和华形容耶路撒冷的敌人如何除掉她的百姓,犹如人如何剪枝。另译:“除掉所有的恶人因为他们不属耶和华。” + +# 以色列家和 犹大家 + +另译:“为以色列人和犹大人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 他们不认耶和华 + +这句也可译为“他们对我撒谎。” + +# 这并不是他 + +“耶和华不存在。”这句也可译为“他不会做这些”或“他不能做这些” + +# 灾祸必不临到我们,刀剑和饥荒,我们也看不见 + +这两句意思相同,第二句比第一句更具体。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 灾祸必不临到我们 + +这句的意思是“灾祸不会发生在我们身上。” + +# 刀剑和饥荒,我们也看不见 + +另译:“我们不会经历战争或饥荒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/05/14.md b/jer/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..9901e79 --- /dev/null +++ b/jer/05/14.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 因为百姓 + +“百姓”指以色列和犹大的人。 + +# 说这话 + +参照5:10的注释翻译。 + +# see + +NA + +# 我必使我的话在你口中为火 + +“我会让透过你为我讲的信息变成火” + +# 在你口中 + +这里指耶利米。“你讲”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使他们为柴 + +这里指以色列人 + +# 这火便将他们烧灭 + +“火将烧尽以色列百姓”耶和华的话将如火烧木柴一样毁灭百姓。另译:“当你说我的信息时,你将消灭以色列百姓。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 攻击你 + +“攻击你。”“你”指以色列人。 + +# 以色列家 + +参照2:4的注释翻译。 + +# 是强盛的国, 是从古而有的国 + +这些短语基本上意思相同,为要强调该国已经存在的时间。另译:“这是一个非常古老且不朽的国家!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 强盛的国 + +“一个不朽的国”或“一个非常强大的国” + +# 他们的言语你不晓得, 他们的话你不明白 + +第二句表达的否定意思与第一句表达的肯定意思相同,为要强调他们不懂那国人的语言。另译:“这是一个你根本听不懂它的语言的国。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/05/16.md b/jer/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..1fe9827 --- /dev/null +++ b/jer/05/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们的箭袋是敞开的坟墓 + +箭袋里的箭能杀死很多人并让他们去到坟墓。另译:“该国军队将用箭杀死许多人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们的箭袋 + +“他们”指耶和华叫来攻击以色列的国。 + +# 箭袋 + +用来装箭的袋 + +# 他们必吃尽你的庄稼 + +另译:“因此该国的军队将吃掉你预期收获的食物。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们必吃 + +“他们”指那国的军队。 + +# 用刀毁坏你所倚靠的坚固城 + +刀代表人们在战争中使用的不同武器。另译:“他们将使用武器征服你的坚固城。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你所倚靠的 + +“你认为足够结实,可以确保你安全的东西” diff --git a/jer/05/18.md b/jer/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..3e7dd15 --- /dev/null +++ b/jer/05/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 到那时 + +这里指远方的国来攻打以色列民的时候。 + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 不将你们毁灭净尽 + +“不会破坏” + +# It will happen when you + +NA + +# 这一切事 + +耶和华派来外邦的军队攻打以色列。 + +# 事奉外邦神 + +许多版本译为“事奉外邦神,”但这里意为拜外邦神。 diff --git a/jer/05/20.md b/jer/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..12930b7 --- /dev/null +++ b/jer/05/20.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续对以色列人民讲话。 + +# 报告 + +“报告这事” + +# 雅各家 + +参照2:4的注释翻译。 + +# let it be heard in Judah + +NA + +# 愚昧无知的百姓啊 + +“没有思想的人。”另译:“那些不能理解的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们有眼不看 + +另译:“你们能看见却不理解我所行的” + +# 有耳不听 + +另译:“你们能听见却不理解我讲给你们的” + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 你们怎么不惧怕我呢? + +耶和华用这个反问来强调人极其愚蠢,因为他们不敬畏耶和华。另译:“不敬畏我的……真是愚蠢的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在我面前还不战兢 + +另译:“或因惧怕我而颤抖。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 用沙为海的界限 + +“我放沙子当作大海的边界” + +# 永远的定例 + +“它无法跨越的永恒界限” + +# 翻腾 + +“来回移动” + +# 不能逾越 + +另译:“不能成功越过边界。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/05/23.md b/jer/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..3c58e76 --- /dev/null +++ b/jer/05/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人民讲话。 + +# 这百姓有背叛忤逆的心;他们叛而去 + +另译:“他们固执且悖逆。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们叛我而去 + +“他们转身离去。”另译:“他们不顺服或听从我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 心内也不说 + +另译:“他们自己不思考。” + +# 为我们定收割的节令,永存不废 + +“为我们确保收割的节令如期开始” + +# 你们的罪孽 + +“你们的”指雅各和犹大人的后裔。 + +# 这些事 + +降雨和收获 diff --git a/jer/05/26.md b/jer/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..9814e41 --- /dev/null +++ b/jer/05/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲。 + +# 因为在我民中有恶人 + +另译:“因为我在我的民中发现了恶人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们设立圈套陷害人 + +另译:“他们设置圈套以便可以陷害人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们得成为大,而且富足 + +“变得有势力和富足” + +# 他们肥胖光润 + +肥胖光润-因他们的肥肉遮住了骨头,他们看起来很光润。 + +# 作恶过甚 + +“他们甚至做最邪恶的事。” + +# 不为孤儿伸冤 + +这里指孤儿要求伸冤的案子。另译:“他们不为孤儿的案子伸冤。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 我岂不因这些事讨罪呢? + +参照5:7的注释翻译。 diff --git a/jer/05/30.md b/jer/05/30.md new file mode 100644 index 0000000..d80c527 --- /dev/null +++ b/jer/05/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲。 + +# 有可惊骇、可憎恶的事 + +“可怕的和可憎的事发生了” + +# 国中 + +另译:“在以色列地上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# prophesy with deceit + +NA + +# 祭司借他们把持权柄 + +“根据先知的指导” + +# 到了结局你们怎样行呢? + +“但是,在这一切的最后,你将做什么?”耶和华用这个反问来强调,当神因此惩罚他们时,他们会感到后悔。另译:“但最终我将惩罚你,你将为你的邪恶行为感到后悔。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 到了结局 + +“结局”指因人曾做的恶事而招致的惩罚。 diff --git a/jer/06/01.md b/jer/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..6d882f8 --- /dev/null +++ b/jer/06/01.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# Find safety + +NA + +# 在 提哥亚吹角 + +另译:“住在提哥亚的人要备战” + +# 提哥亚 + +这是一个位于耶路撒冷以南约18公里的小镇的名称。这个名字的意思是“吹牛角”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在 伯·哈基琳立号旗 + +另译:“住在伯·哈基琳的人要被四面包围“ + +# 伯·哈基琳 + +耶路撒冷以南约10公里的城镇名称。这个名字的意思是“葡萄园的地方”。 + +# 立号旗 + +另译:“一个警告人危险来临的信号。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因为有灾祸与大毁灭从北方张望 + +另译:“因人们看到灾祸即将来临。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a great crushing + +NA + +# 秀美娇嫩的 锡安女子 + +耶和华形容耶路撒冷好像是一个女人。另译:“锡安女子是一个美丽优雅的女子。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 锡安女子 + +参照4:30的注释翻译。 + +# 牧人必引他们的羊群到她那里 + +王经常被比作他百姓的牧人。另译:“王和他们的士兵将围住耶路撒冷。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在她周围支搭帐棚 + +“在她的四围” + +# 各在自己之地吃草 + +另译:“每个王用自己的士兵攻打。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/06/04.md b/jer/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..cd6b7f6 --- /dev/null +++ b/jer/06/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +正在进攻的军队中的王正在对他的手下讲话。 + +# 你们要准备攻击她 + +进攻的军队试图通过举行仪式和祭祀来确保他们的神在战场上帮助他们。另译:“洁净自己并向神献祭为战争做准备。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Arise + +NA + +# 趁午时 + +另译:“趁着很热的午时。” + +# 日已渐斜 + +“一天即将结束” + +# 拖长 + +“正在伸展” + +# 夜间 + +另译:“即使在天黑的夜晚。” + +# 她的宫殿 + +“耶路撒冷的坚固建筑” diff --git a/jer/06/06.md b/jer/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..684bb18 --- /dev/null +++ b/jer/06/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 砍伐树木 + +“砍倒树。”耶和华正对将要攻击耶路撒冷的军队说话。 + +# 筑垒 + +“垒”是指一堆高高的土丘便于敌人攻上耶路撒冷的城墙。 + +# 其中尽是欺压 + +“因为那的人们总是相互压迫” + +# 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来 + +井应该不断供应水。就像井总是有水,耶路撒冷总是充斥着邪恶,即便耶和华要惩罚它。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 在其间常听见有强暴毁灭的事 + +另译:“我常听到她的暴力和抢掠的事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 病患损伤也常在我面前 + +另译:“我经常看到疾病和伤口。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶路撒冷啊,你当受教 + +神把耶路撒冷比作一个人。另译:“从惩罚中受教吧,你们耶路撒冷的人们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-Apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-Personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-Metonymy]]) + +# 无人居住之地 + +“无人居住的地” diff --git a/jer/06/09.md b/jer/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..8adb4b9 --- /dev/null +++ b/jer/06/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 敌人必掳尽 以色列剩下的民, 如同摘净葡萄一样 + +耶和华形容敌人攻击那些以色列被毁后剩下的人,好像要采摘葡萄园里剩下的葡萄。另译:“他们肯定在摧毁以色列之后会回来攻击幸存的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 敌人必 + +“敌人”指耶和华派来消灭以色列的敌人。 + +# 摘了又摘 + +耶和华在对攻打以色列的敌人说话。 + +# 摘了又摘,回手放在筐子里 + +另译:“回来攻击那些尚存的以色列人。” + +# 现在我可以向谁说话作见证 + +耶利米在讲话。 + +# 现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢? + +耶和华用这个反问来强调即使以色列人在敌人的攻击中幸存下来,也没有人会听他的。另译:“这里没人愿意听我的话和警告。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 看哪 + +耶和华用“看哪”强调他在说的内容。 + +# 他们的耳朵未受割礼 + +另译:“他们拒绝顺服”或“他们拒绝听从。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的耳朵 + +“他们”指以色列人。 diff --git a/jer/06/11.md b/jer/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..fe5fc8f --- /dev/null +++ b/jer/06/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 因此我被 + +耶利米在讲话。 + +# 因此我被耶和华的忿怒充满 + +另译:“我完全像耶和华一样生气。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 难以含忍 + +另译:“我厌倦了不能传达耶和华的愤怒” + +# 倾在街中的孩童和聚会的少年人身上 + +“街中的孩童”代表城里的儿童。另译:“对城里的孩子传达我的愤怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 连夫带妻......都必被擒拿 + +另译:“敌人会俘虏每个男人和他的妻子。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 年老的与日子满足的......必被擒拿 + +另译:“每个老年人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 必转归别人 + +“将成为他人的财产” + +# 我要伸手攻击这地的居民 + +另译:“因我要用我的力量攻击住在那地上的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/06/13.md b/jer/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..37e572e --- /dev/null +++ b/jer/06/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 从最小的到至大的 + +另译:“所有剩下的以色列人,从最不重要的到最有能力的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 一味地贪婪 + +“为了赚钱对别人做坏事” + +# 我百姓的损伤 + +“我百姓有的严重问题” + +# 轻轻忽忽地 + +先知和祭司对待以色列人的罪好像它们不严重的样子。另译:“好像它不严重。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 平安了!平安了! 其实没有平安 + +“一切都好,一切都好,但其实不好” + +# 他们行可憎的事知道惭愧吗? + +“他们犯了可怕的罪,却不感到羞耻”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们毫不惭愧,也不知羞耻 + +这两句意思相似。第二句加强第一句的意思。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])“他们对他们所做的不感到羞耻” + +# 仆倒 + +另译:“将被杀。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们必致跌倒 + +“将跌倒。”另译:“将灭亡”或“将失去他们的势力变得无助。” diff --git a/jer/06/16.md b/jer/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..e9dafa0 --- /dev/null +++ b/jer/06/16.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 当站在路上察看 + +耶和华对以色列人说这话。 + +# 你们当站在路上察看......我们不行 + +道路和途径指人们的生活方式。耶和华希望以色列人求问什么是善道,并过上这种生活。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 访问古道 + +“询问你们的先祖如何行事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 便行在其间 + +“然后沿着那条路走。”走那条路代表着过那样的生活。另译:“然后象那样去生活”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们不行 + +这代表不这样生活。另译:“我们不会那样生活”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我设立守望的人照管你们 + +耶和华谈到他的先知,就好像他们是守望者一样,被派去警戒人们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 设立守望的人 + +这里指为以色列人设立。 + +# 要听角声 + +“听角声。”耶和华吩咐以色列人要注意他通过先知对他们的警告。 + +# 列国啊,因此你们当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事!地啊,当听! + +这三句告诉其他国的人见证耶和华对叛逆的犹大人将采取的行动。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])“你们列国的人看看我会对我的民做什么” + +# 我必使灾祸临到这百姓 + +“很快我将严厉惩罚这些人” + +# 他们意念所结的果子 + +耶和华用“果子”代表他们思想的后果。另译:“他们思想的后果。” + +# 他们不听从我的言语,至于我的训诲,他们也厌弃了 + +“他们不遵守我告诉他们要做的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/06/20.md b/jer/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..db317f8 --- /dev/null +++ b/jer/06/20.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 从 示巴出的乳香, 从远方出的菖蒲 奉来给我有何益呢? + +另译:“我不要示巴的乳香或从遥远地方带来的油。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 菖蒲 + +这种香味在圣殿敬拜神。 + +# 不蒙悦纳 + +“不取悦我”或“不能使我快乐” + +# See + +NA + +# 我要将绊脚石放在这百姓前面 + +“我将在这民面前摆上障碍。”耶和华形容他给以色列人带来的困难犹如能使人跌倒的“绊脚石”一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 绊脚石 + +困难 + +# over it + +NA + +# fathers and sons together + +NA + +# 邻舍与朋友 + +“邻居和他们的朋友” + +# 被激动,从地极来到 + +“正准备从遥远的北方来” diff --git a/jer/06/23.md b/jer/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..9145e69 --- /dev/null +++ b/jer/06/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# They will pick up + +NA + +# 他们的声音像海浪匉訇 + +另译:“他们发出的声音非常响亮,就像海发出的声音一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们骑马都摆队伍,如上战场的人 + +“军队已经摆好阵准备作战” + +# 锡安城啊 + +“攻打你,锡安城”或“为要攻打你,锡安城。”参照4:30的注释翻译。 + +# 我们听见 + +“我们”可能是指耶利米和犹大人。 + +# fall limp in distress + +NA + +# 痛苦将我们抓住 + +另译:“我们感到十分痛苦。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 仿佛产难的妇人 + +“就像即将分娩的女人一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/06/25.md b/jer/06/25.md new file mode 100644 index 0000000..3952a1c --- /dev/null +++ b/jer/06/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +应该是耶和华在对所有耶路撒冷人说话。 + +# 我民哪 + +参照4:11的注释翻译。 + +# 应当腰束麻布,滚在灰中 + +“极其悲伤” + +# 因为灭命的要忽然临到我们 + +“因为敌军会突然来攻击我们。”耶利米对耶路撒冷人说这些话。 diff --git a/jer/06/27.md b/jer/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..9dd0c45 --- /dev/null +++ b/jer/06/27.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华在说话。 + +# one who tests my people like one would test metal + +NA + +# 试验 + +“将发现” + +# 他们的行动 + +另译:“他们做的事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 往来谗谤人 + +“不断毁谤别人” + +# 他们是铜是铁 + +这些金属都不是耶和华想要的银。银代表耶和华要求的公义。另译:“不洁净和邪恶的。” + +# 风箱吹火,铅被烧毁 + +炼银的火温度极高可以烧坏风箱。(风箱是可以向燃烧的火中注入大量空气的装置。)炼银人向银矿石中加入铅为要炼出杂质,但炼银人用完了铅。这句强调了精炼工非常难提炼出银子。 + +# 他们炼而又炼 + +“他们继续炼” + +# 因为恶劣的还未除掉 + +另译:“因为杂质仍然存在。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人必称他们为被弃的银渣 + +另译:“人们会称他们为‘毫无价值的白银’” diff --git a/jer/07/01.md b/jer/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..73ee4d0 --- /dev/null +++ b/jer/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话临到 耶利米说 + +“这是耶和华向耶利米传达的信息” + +# 耶和华的话 + +这里指耶和华即将给耶利米的信息 + +# 你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说 + +耶和华把这些诫命赐给耶利米。 + +# 敬拜耶和华 + +“为要敬拜耶和华” diff --git a/jer/07/03.md b/jer/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..5ffbc7e --- /dev/null +++ b/jer/07/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是耶和华想要耶利米传达给犹大人的信息。 + +# 你们改正行动作为 + +“过正直的生活并行善事” + +# 在这地方 + +这里指犹大的土地,那里以圣殿为中心。 + +# 你们不要倚靠虚谎的话,说 + +“不要让自己相信那些假话,说” + +# 耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿 + +人们重复这句三次是为要强调其中的意思。这里暗示因圣殿属耶和华,他将保护圣殿以及犹大人的安全。另译:“这是耶和华的殿殿,因此定没人能破坏它,我们是安全的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/07/05.md b/jer/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..29dc52e --- /dev/null +++ b/jer/07/05.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +这些是耶和华对犹大人的话。 + +# 若实在 + +“若真的” + +# 改正行动作为 + +参照7:3的注释翻译。 + +# 诚然施行公平 + +“若你公正地对待百姓” + +# 不欺压寄居的 + +“公平对待寄居的” + +# 孤儿 + +父母已去世的孩子 + +# 不流无辜人的血 + +另译:“不杀无辜的人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不随从别神 + +另译:“不拜别神。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这地方 + +这里指犹大的土地,那里以圣殿为中心。 + +# will let you stay + +NA + +# and forever + +NA diff --git a/jer/07/08.md b/jer/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..41bec15 --- /dev/null +++ b/jer/07/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续通过耶利米对犹大人讲话。 + +# 看哪 + +“看哪”表示接下来的问题十分重要。 + +# 你们倚靠虚谎无益的话 + +“你以为我因要保护我的殿就拯救耶路撒冷。但那不是真的!” + +# 你们偷盗,杀害,奸淫,起假誓 + +“你偷窃,杀害和犯下奸淫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 起假誓,向 巴力烧香,并随从素不认识的别神 + +“你甚至在你的誓言中撒谎并拜巴力和其他神。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜;又说:『我们可以自由了。』你们这样的举动是要行那些可憎的事吗? + +“然后你来到我的殿中说‘耶和华将拯救我’这样你就能肆无忌惮地犯罪了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗? + +“在你眼中这殿就是贼窝!”或“你的举动表明你认为这座殿就是贼藏身的地方!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 贼 + +“强盗”或“盗贼” + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/07/12.md b/jer/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..ed1ddb3 --- /dev/null +++ b/jer/07/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续通过耶利米对犹大人讲话。 + +# So go to + +NA + +# 现在因你们行了这一切的事 + +“因你们做了所有那些事” + +# time and time again + +NA diff --git a/jer/07/16.md b/jer/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..9ccf13a --- /dev/null +++ b/jer/07/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 不要为这百姓祈祷;不要为他们呼求祷告;也不要向我为他们祈求 + +这四个子句分别表示相同的内容。另译:“不要为这些人求祝福而向我祷告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不要为他们呼求祷告 + +“不要哀哭” + +# 为他们 + +“为他们的利益”或“为他们的好处” + +# 不要向我为他们祈求 + +“不要恳求我” + +# will provoke me + +NA diff --git a/jer/07/19.md b/jer/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..c5a8a8e --- /dev/null +++ b/jer/07/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸 + +“让我忧烦?……自己忧烦” + +# 他们岂是惹我发怒呢? + +另译:“他们没有让我忧烦。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗? + +另译:“他们因自己可耻的行为而惹祸上身。” + +# 看哪 + +这个词是要人注意接下来的内容。另译:“仔细听因这很重要” + +# 我必将我的怒气和忿怒倾在这地方 + +另译:“我将惩罚这地方的人。” + +# 怒气和忿怒 + +这两个词基本上的意思相同,强调耶和华的愤怒的程度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# It will burn + +NA + +# 不能熄灭 + +“永不停止燃烧”或“永不停止发怒” diff --git a/jer/07/21.md b/jer/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..6ee45b3 --- /dev/null +++ b/jer/07/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 将燔祭加在祭上,吃肉吧! + +虽然耶和华要求献祭,但他不再接受他们的献祭因他们去到圣殿后仍旧不顺服。( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jer/07/24.md b/jer/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..d15c645 --- /dev/null +++ b/jer/07/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续提醒犹大人关于以色列人悖逆的方式。 + +# 随从自己的计谋和顽梗的恶心 + +“根据他们的计划,因为他们是邪恶且固执的” + +# 向后不向前 + +“他们转面背向我。”另译:“因此他们不肯顺服我而拒绝注意我的话。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的仆人众先知 + +“我所有的仆人” + +# 我差遣我的仆人众先知到你们那里去 + +“每日持续差他们去” + +# 众先知到你们那里去 + +“你们”指犹大人和他们所有的后裔。 + +# 竟硬着颈项 + +另译:“固执地拒绝听从。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 行恶,比你们列祖更甚 + +“每一代比以前都更加邪恶” diff --git a/jer/07/27.md b/jer/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..43a5a20 --- /dev/null +++ b/jer/07/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应 + +这两句意思相同,第二句强调了第一句的意思。另译:“告诉他们我的话,但他们不听也不改正他们的邪道。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华—他们 神的话 + +参照3:23的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从他们的口中,诚实灭绝了 + +另译:“人们只讲谎言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/07/29.md b/jer/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..8a47e62 --- /dev/null +++ b/jer/07/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 犹大人 + +“犹大的后裔” + +# 丢掉离弃 + +这两个词具有相似的意思,为强调耶和华不想与百姓有什么关系了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 离弃 + +“丢弃”或“忽视” + +# 我眼中 + +“我的思想中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/07/31.md b/jer/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..0866850 --- /dev/null +++ b/jer/07/31.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +耶和华继续描述犹大人所犯的恶行。 + +# 陀斐特的邱坛 + +这是以色列人把他们的孩子烧死向假神献祭的地方的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 欣嫩子谷 + +这是耶路撒冷市以南的一个山谷的名字,人们在这里向假神献祭。 + +# 也不是我心所起的意 + +另译:“我也从未想过这样的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# So see + +NA + +# 日子将到,这地 + +另译:“将来的某天。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 这地方不再称为 + +另译:“人们将不再称它为。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Valley of Slaughter + +NA + +# 要在......葬埋 + +“他们将埋葬死者” + +# 无处可葬 + +“没有多余的地方” diff --git a/jer/07/33.md b/jer/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..b26592a --- /dev/null +++ b/jer/07/33.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续说。 + +# The corpses + +NA + +# 这百姓 + +犹大人 + +# 空中的飞鸟 + +参照4:23的注释翻译。 + +# the beasts of the earth + +NA + +# 哄赶 + +“吓跑他们” + +# 都止息 + +“我要除去” + +# 欢喜和快乐的声音 + +“人们欢喜快乐的声音”另译:“那欢喜快乐的人” + +# 新郎和新妇的声音 + +另译:“结婚的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/08/01.md b/jer/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..5447e56 --- /dev/null +++ b/jer/08/01.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# 概览: + +耶利米刚刚告诉犹大人会在这地发生的事。 + +# 到那时 + +当7:31,7:33的事发生时。 + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 人必将 + +这里指那些毁灭耶路撒冷的人。 + +# 他首领 + +“犹大诸王” + +# 抛散 + +这里指抛散犹大人的骨头。 + +# 就是他们从前所喜爱、所事奉 + +“这些在天上的他们喜爱,侍奉的事。”“他们”指犹大人。 + +# 所随从 + +另译:“他们忠心地顺服”参照2:23的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 所求问 + +“他们曾经问过的” + +# 这些骸骨不再收殓,不再葬埋 + +另译:“没人会收敛和掩埋他们的骨头。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必在地面上成为粪土 + +耶和华在显示他们将变得很恶心。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# like dung + +NA + +# 在地面上 + +“遍地” + +# 我所赶他们到 + +“他们”指犹大人。 + +# 这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生 + +“这恶族剩下的人宁可死也不想活了” diff --git a/jer/08/04.md b/jer/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..ef63e58 --- /dev/null +++ b/jer/08/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你要对他们说 + +耶和华在对耶利米说。 + +# 对他们 + +“对犹大人” + +# 人跌倒,不再起来吗? + +另译:“你知道当有人摔倒时,他会站起来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 人转去,不再转来吗? + +另译:“当人走失,他会想法回到正确的路上。” + +# 这 耶路撒冷的民,为何恒久背道呢? + +耶和华用问句强调犹大人的行事方式没有道理。另译:“耶路撒冷人持续背离正路是没有道理的。” + +# 耶路撒冷 + +这里“耶路撒冷”指犹大人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 守定诡诈 + +“继续拜假神”或“靠近谎言” diff --git a/jer/08/06.md b/jer/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..a374ece --- /dev/null +++ b/jer/08/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华在讲关于犹大人的事。 + +# 他们说不正直的话 + +“没有说对的话” + +# 恶行 + +“因他的恶” + +# 我做的是什么呢? + +另译:“我做了一件可怕的事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们各人转奔己路 + +另译:“所有人继续渴望地做着一样的恶。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 如马直闯战场 + +人们极其渴望做恶如马直奔战场一样,因它一心向往战场。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 马 + +雄马。 + +# 空中的鹳鸟知道定期; 斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令 + +“鸟知道何时要离开寒冷的地方飞往温暖的地方。 + +# 鹳鸟……斑鸠燕子与白鹤 + +这些都是候鸟,在它们栖息之地变冷之前迁徙到温暖的地方。 + +# go on their migrations + +NA diff --git a/jer/08/08.md b/jer/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..d1a2245 --- /dev/null +++ b/jer/08/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这些是耶和华关于犹大人的信息。 + +# 你们怎么说:我们有智慧,耶和华的律法在我们这里? + +“你为何说,我们有智慧!我们有耶和华的律法呢?”另译:“你不该说自己是有智慧的,也不该说你拥有耶和华的律法。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们怎么说 + +这里“你们”指犹大人。 + +# 文士的假笔 + +笔代表文士写下的内容。另译:“文士写的并给你们的是关于耶和华律法的虚假内容。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 智慧人惭愧 + +“那些自以为是的人会感到惭愧”( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿 + +“敌人会打败并掳走他们” + +# 心里还有什么智慧呢? + +另译:“因此他们所谓的智慧并没给他们带来任何好处。” + +# 给别人为业 + +“那夺走他们田地的人” + +# 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎 + +参照6:13的注释翻译。 diff --git a/jer/08/11.md b/jer/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..c20d736 --- /dev/null +++ b/jer/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这些是耶和华关于犹大人的信息。 + +# 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤 + +参照6:13的注释翻译。 + +# the leaf will wither + +NA + +# 我所赐给他们的,必离开他们过去 + +此处的原文意思不明。可能的意思是1)“我引导我的民,但我的民却不顺服”2)“因此,我把这些民交在他们的敌人手里,这样他们的敌人就能肆意践踏他们。” diff --git a/jer/08/14.md b/jer/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..c1aa0ca --- /dev/null +++ b/jer/08/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲他的信息,他告诉我们犹大人在受惩罚时会说的内容。 + +# 我们为何静坐不动呢? + +另译:“我们不应该留在这。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们当聚集,进入坚固城 + +参照4:4的注释翻译。 + +# 坚固城 + +“那城有高墙有士兵保卫” + +# 在那里静默不言 + +另译:“我们会死在那里。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 因为耶和华—我们的 神使我们静默不言 + +另译:“因耶和华我们的神将治死我们。” + +# 又将苦胆水给我们喝 + +这里指神的审判。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 不料 + +“但要知道” + +# but there will be nothing good + +NA diff --git a/jer/08/16.md b/jer/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..b8a5965 --- /dev/null +++ b/jer/08/16.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲关于要临到犹大的惩罚的信息。 + +# 听见从 但那里敌人的马喷鼻气 + +另译:“但人听到来攻打犹大的敌军的声音。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 马 + +雄马 + +# 全地就都震动 + +另译:“这片土地上的人因恐惧打颤”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 他的壮马发嘶声 + +“当他们听到敌人强壮的马的声音时” + +# 发嘶声 + +马发出的声音 + +# 他们来吞灭 + +“他们”指侵略军。 + +# 来吞灭这地和其上所有的 + +“毁灭这地。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 毒蛇......是不服法术的 + +另译:“那些你不能用魔法赶走的毒蛇。” + +# 毒蛇 + +一种长毒牙有毒的蛇 + +# 必咬你们 + +另译:“他们会攻击你们”或“他们会毁灭你们。” + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/08/18.md b/jer/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..7c96df4 --- /dev/null +++ b/jer/08/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览 + +耶利米和耶和华有一段关于犹大人的对话。 + +# 我有忧愁,愿能自慰 + +这段希伯来原文非常难理解,现代版本在此以不同的方式解释。 + +# 我有忧愁 + +这里指耶利米。另译:“我心里忧伤。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我心在我里面发昏 + +“我”代表耶利米。另译:“我内心深处感到难过。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 听啊,是我百姓的哀声从极远之地而来 + +耶利米这里说的是犹大人。可能的意思是1)“犹大人从流放之地大声呼求”或2)“犹大人从以色列全地大声呼求。” + +# daughter of my people + +NA + +# 耶和华不在 锡安 + +锡安代表耶路撒冷。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华不在 锡安吗?锡安的王不在其中吗? + +耶利米叙述犹大人说的内容。这两个平行的问题表明犹大人在困惑,为什么耶和华不拯救他们。另译:“如果耶和华是耶路撒冷的王,为何不拯救我们?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神惹我发怒呢? + +“我”指耶和华。另译:“如果他们要我救他们,那么他们切不可将他们雕刻的偶像摆在我面前。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/08/20.md b/jer/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..23bee70 --- /dev/null +++ b/jer/08/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶利米继续谈论关于犹大人的事。 + +# 麦秋已过 + +“收割时间结束了” + +# 我们还未得救 + +耶利米在叙述犹大人说的内容。“我们”指犹大人。另译:“但耶和华没有拯救我们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因我百姓的损伤,我也受了损伤。 + +“我”指耶利米。另译:“因犹大人正经历可怕的事我心里也感到沮丧。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在 基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢? + +另译:“在基列有药!那里医生!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我百姓为何不得痊愈呢? + +另译:“但我百姓的灵命伤口是药和医生不能治愈的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/09/01.md b/jer/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..abf1a74 --- /dev/null +++ b/jer/09/01.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 概览: + +耶和华与耶利米继续谈论关于犹大人的事。 + +# 但愿我的头为水, 我的眼为泪的泉源 + +这是耶利米正在讲话。另译:“我希望我能流更多的泪!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 昼夜 + +另译:“每时每刻。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 我百姓 + +参照4:11的注释翻译。 + +# 被杀的人 + +另译:“敌人杀死的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# If only someone would give me + +NA + +# 有行路人住宿之处 + +这是指为旷野旅行的人们可以停下来过夜的一个建筑物。 + +# 离开我的民 + +“离开我的民” + +# 行诡诈的一党 + +“背叛他人的一群人” + +# 耶和华说的 + +参1:7的注释翻译。 + +# 他们弯起舌头像弓一样, 为要说谎话 + +撒谎被比作舌头做的恶。同样,因说出的谎言无法收回,说谎被比作射箭。使用弓箭的人会弯弓以绷紧弓弦。正如他们准备射箭一样,说谎者把舌头弯起准备说谎。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们在国中增长势力,不是为行诚实 + +这段暗示这些人对神不忠。另译:“他们对耶和华不忠。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 他们在国中增长势力,不是为行诚实 + +这句希伯来语的表达被现代版本译为“他们在真理上力量不足。” + +# 恶上加恶 + +另译:“因为他们持续作恶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/09/04.md b/jer/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..01e21c3 --- /dev/null +++ b/jer/09/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华继续与耶利米谈论关于犹大人的事。 + +# 你们各人 + +“你们”指犹大人。 + +# 当谨防邻舍,不可信靠弟兄 + +“小心不要相信你的以色列同胞,甚至不要相信你自己的兄弟” + +# every neighbor walks in slander + +NA + +# 各人欺哄邻舍,不说真话 + +“所有人互相嘲笑,他们都不说实话” + +# 他们教舌头学习说谎 + +另译:“他们教欺骗性的东西。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 劳劳碌碌地作孽 + +“他们一刻不停地犯下如此多的罪” + +# 你的住处在诡诈的人中; + +耶和华对耶利米说。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们因行诡诈,不肯认识我 + +“犹太人说所有这些谎话,不肯顺服我,他们的神。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/09/07.md b/jer/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..ef8cea1 --- /dev/null +++ b/jer/09/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论关于犹大人的事。 + +# daughter of my people + +NA + +# 他们的舌头是毒箭 + +舌头用谎言伤人就像锐利的箭刺伤人一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人与邻舍口说和平话 + +另译:“他们只是嘴上说他们想与邻居和睦。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心却谋害他 + +另译:“但他们真正想要的是谋害邻居。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我岂不因这些事讨他们的罪呢?岂不报复这样的国民呢? + +参照5:7的注释翻译。 diff --git a/jer/09/10.md b/jer/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..c707628 --- /dev/null +++ b/jer/09/10.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论关于犹大人的事。在第12节中,耶利米做出回应。 + +# 我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号; + +耶和华为以色列的土地哀悼,土地犹如是一个去世的人一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 草场 + +“牲畜吃草的草场” + +# 因为都已干焦 + +“因为有人破坏了草场和牧场。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人也听不见牲畜鸣叫 + +“没人听到牛的声音” + +# 为野狗的住处 + +“ 野狗隐藏的地方。” + +# places without inhabitants + +NA + +# 谁是智慧人,可以明白这事? + +另译:“若你的先知真有智慧,他们就应该知道那地为何被毁。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华的口向谁说过,使他可以传说? + +另译:“若耶和华真的对你的先知讲过,他们就应该可以告诉你耶和华对那地的毁灭说了什么。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢? + +另译:“但你的先知不够聪慧,耶和华也没和他们说过,因此他们不知道为何那地被毁。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/09/13.md b/jer/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..d3d9339 --- /dev/null +++ b/jer/09/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论关于犹大人的事。 + +# 因为这百姓离弃我 + +“因犹大人不顺服我这地被毁灭” + +# they do not listen to my voice + +NA + +# or walk by it + +NA + +# 随从自己顽梗的心行事 + +另译:“他们很固执,过自己想过的生活。” + +# 随从众 巴力 + +“拜众巴力” diff --git a/jer/09/15.md b/jer/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..0f65e3f --- /dev/null +++ b/jer/09/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论关于犹大人的事。 + +# 茵陈 + +尝起来很苦的植物 + +# 我要把他们散在列邦中 + +“我将迫使他们离开这里,去到不同的国中生活” + +# 也要使刀剑追杀他们 + +另译:“我将派一队士兵与他们作战。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/09/17.md b/jer/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..b51b320 --- /dev/null +++ b/jer/09/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华告诉犹大人为将要到来的地的毁灭哀哭。 + +# 将善唱哀歌的妇女召来, 又打发人召善哭的妇女来 + +另译:“让受过哀哭训练的妇女到这里来。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 将善唱哀歌的妇女召来 + +“把擅长在葬礼上唱哀歌的妇女叫来” + +# 召来 + +另译:“叫妇女来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 打发人召善哭的妇女来 + +另译:“派人出去,将有哀哭经验的妇女召来。” + +# 叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来 + +耶和华在述说当他毁灭地时,犹大人会说的内容。另译:“告诉妇女马上为我们唱一首哀歌。” + +# 使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来 + +另译:“这样我们会哭得很厉害。” diff --git a/jer/09/19.md b/jer/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..2cfb2d4 --- /dev/null +++ b/jer/09/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这些是耶和华说的关于犹大人的话。 + +# 因为听见哀声出于 锡安 + +另译:“在耶路撒冷人会大声哀哭。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们怎样败落了 + +耶和华在述说当他毁灭地时,犹大人会说的内容。另译:“我们会非常沮丧。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我们大大地惭愧! 我们撇下地土; 人也拆毁了我们的房屋 + +“我们受的耻辱是巨大的,因敌人摧毁了我们的房屋,我们不得不离开以色列地” + +# 听耶和华的话, 领受他口中的言语 + +这两个短语意思相同,为要强调耶和华吩咐的命令。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 又当教导你们的儿女举哀,各人教导邻舍唱哀歌 + +这两句意思相近,它们在强调对于耶和华的审判的信息能做的事就是哀哭。另译:“教其他人如何哀哭。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/09/21.md b/jer/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..61a1138 --- /dev/null +++ b/jer/09/21.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +这些是耶和华说的关于犹大人的话。 + +# 因为死亡上来,进了我们的窗户 + +耶和华在述说当他毁灭地时,犹大人会说的内容。犹大人把死亡比作一个人,他能爬进窗户攻击里面人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 宫殿 + +王居住的华丽房屋。死亡会临到富人和穷人。 + +# 要从外边剪除孩童 + +“在街上的孩童会被杀死。” + +# 从街上剪除少年人 + +“在街市上的少年人会被杀死。” + +# 街上 + +市场 + +# 耶和华如此说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 人的尸首必倒在田野像粪土,又像收割的人遗落的一把禾稼 + +“尸体会遍满各处。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 人的尸首必倒在田野像粪土 + +“尸体将像动物的粪便一样到处都是。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 又像收割的人遗落的一把禾稼 + +“就像秸秆在农民收割之后到处都是。” + +# 无人收取 + +“将没人收敛尸体” diff --git a/jer/09/23.md b/jer/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..66243e4 --- /dev/null +++ b/jer/09/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这些是耶和华的话。 + +# 智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口 + +“聪明人不应该因为他的聪明而骄傲” + +# 财主不要因他的财物夸口 + +“有钱人不应该因为有钱而骄傲” + +# 有聪明,认识我是耶和华 + +“他知道我是谁并按照我喜悦的方式生活。” + +# 我是耶和华 + +另译:“因人们应该知道我是耶和华。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我喜悦 + +“我喜悦他们以诚实,公平和公义的心守约” + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/09/25.md b/jer/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..4d7c284 --- /dev/null +++ b/jer/09/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这些是耶和华的话。 + +# 日子将到 + +另译:“时候将到”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 一切受过割礼、心却未受割礼的 + +这是指以色列人通过身体上的割礼进入了耶和华的盟约,但从未遵守他的诫命。 + +# 剃周围头发的 + +这可能指为了拜异教的神而剪短头发的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 一切住在旷野剃周围头发的 + +一些现代版本译为“住在旷野边上的所有人。” + +# 因为列国人都没有受割礼 + +没受割礼的外邦人表明他们不在耶和华的盟约中。另译:“因为这些国的人没有通过割礼进入到与耶和华的约中。” + +# 以色列人心中也没有受割礼 + +“心中没有受割礼”代表不顺服耶和华的律法。另译:“以色列所有人不顺服耶和华因他们不守他的约。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/10/01.md b/jer/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..8ee6b0a --- /dev/null +++ b/jer/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华提醒犹大人,以及埃及,以东,亚扪,摩押和将受到惩罚的所有人。 + +# 不要效法列国的行为 + +“不要像其他国那样行事” + +# 惊惶 + +“担心”或“恐惧” + +# 为天象 + +“天上的奇怪的东西” + +# 因列国为此事惊惶 + +“因列国人看到空中的奇怪东西感到害怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/10/03.md b/jer/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..477bf35 --- /dev/null +++ b/jer/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华提醒他们不要学众民的方式,也不要为天上发生的事担心。 + +# 匠人 + +有技术的工匠 + +# scarecrows + +NA + +# cucumber + +NA diff --git a/jer/10/06.md b/jer/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..4d53103 --- /dev/null +++ b/jer/10/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶利米谈论拜偶像。 + +# 万国的王啊,谁不敬畏你? + +耶利米对这个问题没有预期的答案。这句更像一句陈述句。另译:“每个人都应敬畏你,万国的王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 敬畏你本是合宜的 + +“你当得的” diff --git a/jer/10/08.md b/jer/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..b27f8dd --- /dev/null +++ b/jer/10/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们尽都是畜类,是愚昧的 + +“畜类”和“愚昧”这两个词基本的意思相同,为要强调人民拜偶像是多么愚蠢。另译:“他们每一个都很愚蠢。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 偶像的训诲算什么呢?偶像不过是木头 + +“他们想从只是一块木头的偶像那里获知” + +# 匠人 + +“有技术的工匠” + +# 他施...乌法 + +开采银和金的地方 + +# 从 乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工 + +“从乌法来的黄金,由熟练的工匠和银匠手所造”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 蓝色紫色料的衣服 + +“人们给偶像穿上漂亮的衣服” + +# quakes + +NA diff --git a/jer/10/11.md b/jer/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..70b1a7a --- /dev/null +++ b/jer/10/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +神在对耶利米说。 + +# 用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍 + +另译:“造物主有能力有智慧。他造了天和地。” + +# 他一发声,空中便有多水激动 + +另译:“他用话语控制风暴” + +# 他使云雾从地极上腾 + +另译:“他使云遍及全地。” + +# 府库 + +存放东西的建筑物 diff --git a/jer/10/14.md b/jer/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..5922128 --- /dev/null +++ b/jer/10/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 成了畜类 + +“无知”或“不知道” + +# 雅各的分 + +“以色列人敬拜的那位” + +# 造作万有的 + +“万物的创造者”或“那位创造万物的” diff --git a/jer/10/17.md b/jer/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..d0c0275 --- /dev/null +++ b/jer/10/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 收拾你的财物 + +“收拾你的物品” + +# See + +NA + +# 这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去 + +另译:“我将使居住在这地上的人离开那地。” + +# 此地的居民 + +“住在土地上的人” + +# 加害 + +“巨大的痛苦或患难” diff --git a/jer/10/19.md b/jer/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..ae4789a --- /dev/null +++ b/jer/10/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶利米形容他犹如以色列的整个支派。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Woe to me! Because of my broken bones, my wound is infected + +NA + +# 我的帐棚毁坏; 我的绳索折断 + +“敌人已经完全摧毁了我的城”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的儿女离我出去 + +“敌人掳去我的儿女” + +# 无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子 + +另译:“没人可以重建我们的城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/10/21.md b/jer/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..9eabd24 --- /dev/null +++ b/jer/10/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 也都分散 + +“被分散到四面八方” + +# 野狗 + +一种来自非洲的凶猛的豺 diff --git a/jer/10/23.md b/jer/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..aa76ee8 --- /dev/null +++ b/jer/10/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 将忿怒倾在不认识你的列国中 + +另译:“重重责罚列国的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为他们吞了 雅各,不但吞了,而且灭绝 + +“吞”和“灭绝”意思相同,意为“彻底毁灭。”耶利米三次重复相同的意思,为要强调以色列的完全毁灭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 把他的住处变为荒场 + +“拆毁他们住的地” diff --git a/jer/11/01.md b/jer/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..b43ce09 --- /dev/null +++ b/jer/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶路撒冷的居民 + +“住在耶路撒冷的人” diff --git a/jer/11/03.md b/jer/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..cdd9090 --- /dev/null +++ b/jer/11/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# smelting + +NA + +# 流奶与蜜之地 + +这里指土地肥沃有很多出产,能供应食物给所有人。另译:“这是一片适合饲养牲畜和耕种庄稼的土地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/11/06.md b/jer/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..5ceb769 --- /dev/null +++ b/jer/11/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 切切 + +“严肃地” + +# 随从自己顽梗的恶心去行 + +“每个人都拒绝改变,并继续做他们想做的邪恶的事” diff --git a/jer/11/09.md b/jer/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..9b60e59 --- /dev/null +++ b/jer/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 同谋背叛 + +秘密计划,准备做有害或非法的事情 + +# 耶路撒冷居民 + +“住在耶路撒冷的人” diff --git a/jer/11/14.md b/jer/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..fe636f9 --- /dev/null +++ b/jer/11/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告 + +参照7:16的注释翻译。 + +# 不要为他们呼求 + +“你绝不能大声哀叹” + +# 我所亲爱的,既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中做什么呢? + +这个问句可用陈述句表达责备的意思。另译:“我亲爱的,一个有很多邪恶企图的人,不应该在我殿中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我所亲爱的,既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中做什么呢? + +这段在希伯来原文中非常难理解,不同版本解释这句也有所不同。 + +# 我所亲爱的 + +把犹大人比作一个受人喜爱的单身女人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从前耶和华给你起名叫青橄榄树 + +在旧约中,人经常被比作树木或植物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 点火在其上 + +这种表达延续了上面关于树的比喻。火代表对人的毁灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/11/17.md b/jer/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..b40ed3c --- /dev/null +++ b/jer/11/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 原来栽培你的 + +另译:“将你安置在以色列和犹大的土地上的那位” diff --git a/jer/11/18.md b/jer/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..fe928c4 --- /dev/null +++ b/jer/11/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 被牵到宰杀之地 + +另译:“我的敌人正在把我领向屠夫”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的名不再被纪念 + +另译:“人们将不再记得他的名字”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/11/21.md b/jer/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..e4d1117 --- /dev/null +++ b/jer/11/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚拿突 + +这是祭司住的特别的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 寻索你命 + +这个短语代表想要或试图杀死某人。另译:“想要杀死你”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 少年人 + +男人一生中最强壮的时候 + +# 没有余剩的人留给他们 + +另译:“我谁也不留”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/12/01.md b/jer/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..f3d60b0 --- /dev/null +++ b/jer/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶利米对耶和华说。 + +# 心却与你远离 + +“他们不爱或不尊重你” diff --git a/jer/12/03.md b/jer/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..3d57e9a --- /dev/null +++ b/jer/12/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶利米继续对耶和华说。 + +# 你将他们拉出来, 好像将宰的羊 + +“准备要惩罚那些恶人” + +# 这地悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢? 因其上居民的恶行 + +“因人的恶导致的干旱已经持续太长时间了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 牲畜和飞鸟都灭绝了 + +野兽和飞鸟都死于干旱。 + +# wither + +NA + +# 他看不见我们的结局 + +“神没有看到我们做的有罪的事。” diff --git a/jer/12/05.md b/jer/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..accb5ad --- /dev/null +++ b/jer/12/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 怎能与马赛跑呢?……在 约旦河边的丛林要怎样行呢? + +这两个问句用陈述句表达更清晰。另译:“你永远无法跑赢马……你会在约旦河边的丛林跌倒。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If you fall down in the safe countryside + +NA + +# 平安之地 + +这是指开阔的乡村,这里非常容易穿过其中,而相比约旦河沿岸茂密的灌木丛则举步维艰。 + +# 丛林 + +许多灌木丛或小树长得很密的地方 diff --git a/jer/12/07.md b/jer/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..7a7300f --- /dev/null +++ b/jer/12/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我离了我的殿宇, 撇弃我的产业, 将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中 + +这三个句子具有相似的意思。第一和第二个句子加强了第三各句子的意思。(参:Parallelism)另译:“我允许我民的敌人征服他们。” + +# hyena + +NA + +# 鸷鸟 + +一种猛禽 diff --git a/jer/12/10.md b/jer/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..ba6f12a --- /dev/null +++ b/jer/12/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 践踏我的分 + +“他们用脚践踏”或“他们已毁了” + +# 我的分 + +“我种的土地” + +# 他们使全地荒凉 + +这里指应许之地(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 地既荒凉 + +这里指应许之地 + +# 介意 + +“关心”或“引起任何注意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/12/12.md b/jer/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..c3924c3 --- /dev/null +++ b/jer/12/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 旷野中一切净光的高处 + +“裸露的”或“空的” + +# 耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭 + +耶和华用这些军队惩罚他的民(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 从地这边直到地那边 + +这里指整个应许之地(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# They have + +NA + +# 荆棘 + +大型植物,有尖锐的刺覆盖表面 + +# 劳劳苦苦 + +“劳累”或“耗尽” diff --git a/jer/12/14.md b/jer/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..d974d6f --- /dev/null +++ b/jer/12/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 占据 + +攻击并占领 + +# 使百姓 以色列所承受 + +另译:“作我的民以色列的产业” + +# 拔出 + +参照1:9的注释翻译。 + +# 将 犹大家从他们中间拔出来 + +让犹大人离开他们敌人的地回到犹大 + +# pull up + +NA + +# 我拔出他们 + +另译:“我让那些国家离开他们的地,搬到其他地方” diff --git a/jer/12/16.md b/jer/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..4f6726c --- /dev/null +++ b/jer/12/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +神关于犹大领国的话。 + +# It will come about that + +NA + +# midst + +NA + +# 他们就必建立在我百姓中间 + +“我将使他们变得富有,他们将生活在我的民中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我必拔出那国,拔出而且毁灭 + +“我必要彻底流放并毁灭那国”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/13/01.md b/jer/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..4c270a9 --- /dev/null +++ b/jer/13/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 麻布 + +一种质量很好的布 + +# 带子 + +人们在衣服下穿的衣服;内衣 + +# 腰 + +臀部和胸部之间的身体中部,通常是最窄的部分 + +# 耶和华的话第二次临到我说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 磐石穴 + +岩石之间或岩石裂缝中的空间,足够大,可以放一些东西在里面 diff --git a/jer/13/08.md b/jer/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..7a2bea6 --- /dev/null +++ b/jer/13/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华的话临到我说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# arrogance + +NA + +# 犹大的骄傲和 耶路撒冷的 + +“犹大和耶路撒冷的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 按自己顽梗的心而行 + +“他们顽梗不化” + +# 以色列全家和 犹大全家 + +“所有百姓” + +# 紧贴我 + +“靠近我” + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/13/12.md b/jer/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..6683390 --- /dev/null +++ b/jer/13/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 使这地的一切居民......都酩酊大醉。 + +另译:“使这片土地上的人都喝醉了” + +# 坐 大卫宝座的君王 + +“犹大国的诸王” + +# 使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰 + +另译:“人与人会互相为敌,甚至父母和孩子也将彼此为敌” + +# 我必不可怜 + +“我不会怜悯” + +# 不怜悯,以致灭绝他们 + +另译:“不会阻止惩罚的发生”或“会让他们毁灭”或“会让他们面对毁灭” diff --git a/jer/13/15.md b/jer/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..ab8767d --- /dev/null +++ b/jer/13/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不要骄傲 + +“不要以为你比其他人更好,更聪明,或更重要” + +# 使黑暗来到 + +“他使黑暗来临。”黑暗代表极大的灾祸和绝望。另译:“他带来大灾难” + +# 你们的脚未在昏暗山上绊跌之先 + +另译:“在他使你走路或奔跑时,脚被某物绊倒之前” + +# 他使光明变为死荫, 成为幽暗 + +“他会使那地变为完全的黑暗”另译:“他会使你感到绝望” diff --git a/jer/13/18.md b/jer/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..4f2650d --- /dev/null +++ b/jer/13/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续对耶利米说。他告诉耶利米要对犹大王和太后说的内容。 + +# 华冠,已经脱落了 + +“你们将不再作国王和太后”(参:symbolic action) + +# 太后 + +王的母亲。 + +# 南方的城尽都关闭 + +“你的敌人将封闭南方的城”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 犹大全被掳掠,且掳掠净尽 + +“敌人将俘虏所有犹大人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/13/20.md b/jer/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..4e2fcea --- /dev/null +++ b/jer/13/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华正在对耶路撒冷人说话。 + +# 举目观看 + +“知道会发生在你身上的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 先前赐给你的群众, 就是你佳美的群众, 如今在哪里呢? + +“所有人已经被掳走。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢? + +另译:“你以为是你朋友的人却会征服并统治你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 痛苦岂不将你抓住像产难的妇人吗? + +耶和华告诉他们,他们被掳只是他们要经历的苦楚的开始。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/13/22.md b/jer/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..b1527ae --- /dev/null +++ b/jer/13/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续对耶利米说。他告诉耶利米要对犹大王和太后说的内容。 + +# 你的衣襟揭起 + +另译:“侵略军的士兵会掀起你们女人的裙子。”犹大妇人的衣服会被撕开,巴比伦士兵会抓住和强奸她们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 古实人岂能改变皮肤呢? + +另译:“古实人不会改变他们的肤色”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 豹岂能改变斑点呢? + +另译:“豹子不会改变它身上的斑点”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 若能,你们这习惯行恶的便能行善了 + +另译:“你不能做善事因你的邪恶。”( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 我必用旷野的风吹散他们 + +耶和华在说他要把他的子民散布在世界各地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/13/25.md b/jer/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..6435675 --- /dev/null +++ b/jer/13/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这是你所当得的,是我量给你的分 + +另译:“这是我要成就在你的身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 我要揭起你的衣襟......显出你的丑陋 + +另译:“我揭露你的恶行。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 发嘶声 + +这是雄马对雌马发情的声音。另译:“发情。” + +# 还要到几时呢? + +直到你变得洁净还要多久(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/14/01.md b/jer/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..b1b3377 --- /dev/null +++ b/jer/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华藉先知耶利米的口谈到了百姓行淫。 + +# 耶和华......的话临到 耶利米 + +“神说了这些信息”参照1:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 衰败 + +“分崩离析” + +# 耶路撒冷的哀声上达 + +“他们在为耶路撒冷祈祷时大声呼唤。” diff --git a/jer/14/04.md b/jer/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..53a50e3 --- /dev/null +++ b/jer/14/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华藉先知耶利米的口向百姓讲述了干旱的事。 + +# 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃 + +另译:“母鹿把她的幼子留在田野”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 野狗 + +凶猛的豺 diff --git a/jer/14/07.md b/jer/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..57db759 --- /dev/null +++ b/jer/14/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华藉先知耶利米的口向百姓讲述了干旱的事。 + +# 为你名的缘故 + +“为使所有人都能看到你是伟大的并信守诺言。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Hope of Israel + +NA + +# 作他救主的 + +“救主”或“拯救他的那位” + +# why will you be like ... like a warrior who is not able to rescue anyone? + +NA + +# 受惊 + +无法理解或清楚地思考 diff --git a/jer/14/10.md b/jer/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..d1c7f34 --- /dev/null +++ b/jer/14/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶利米一直在祈祷,并请求耶和华不要撇下他们不管。 + +# 这百姓喜爱妄行 + +“他们喜爱用有悖于神旨意的方式行事” + +# 记念他们 + +“记住”或“回忆”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 为这百姓 + +“协助”或“协助” + +# 呼求 + +参照14:1的注释翻译。 diff --git a/jer/14/13.md b/jer/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..4989529 --- /dev/null +++ b/jer/14/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华刚刚告诉耶利米不要为犹大人祷告。 + +# 你们必不看见刀剑 + +这里“刀剑”代表战争,而“看见”代表经历。另译:“你们将不会经历任何战争”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# security + +NA + +# 说假预言 + +另译:“虚假的预言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 并没有打发他们 + +译者可以自行决定是否译出原文中未提到的打发他们去的地点和目的。另译:“我没有差他们给其他人讲预言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事,以及本心的诡诈 + +另译:“他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜都是他们自己想象出来的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# visions ... divination + +NA + +# their own minds + +NA diff --git a/jer/14/15.md b/jer/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..425705b --- /dev/null +++ b/jer/14/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶利米一直与耶和华谈论假先知不断说的预言 + +# 托我名 + +“名”代表权柄。另译:“以我的权柄预言”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝 + +这里“刀剑”代表战争。另译:“不会再有战争”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我必将他们的恶倒在他们身上 + +例如恶这样的道德方面的事在希伯来语中经常被比作液体。同样,恶在这里代表恶人应得的惩罚。另译:“我将按他们应受的惩罚他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/14/17.md b/jer/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..02a48ec --- /dev/null +++ b/jer/14/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 裂口破坏的大伤 + +无法治愈的割伤或皮肤破裂伤 + +# 往来 + +毫无目的地四处走动 diff --git a/jer/14/21.md b/jer/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..943147e --- /dev/null +++ b/jer/14/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶利米继续他对耶和华的祷告。 diff --git a/jer/15/01.md b/jer/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..f3f0eae --- /dev/null +++ b/jer/15/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶利米一直在向耶和华祈祷。 + +# 将他们从我眼前赶出,叫他们去吧 + +“让他们远离我!让他们去吧!”耶和华重申这点为要加强语气。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 定为死亡的 + +另译:“那些神定意必死的人”或“那些必死的人” diff --git a/jer/15/03.md b/jer/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..32a3669 --- /dev/null +++ b/jer/15/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华正告诉他们,他将把他们中的一些人送去死亡之地,一些人被刀剑杀死,一些人因饥荒而死,还有一些人被俘虏。 + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因 犹大王 希西家的儿子 玛拿西在 耶路撒冷所行的事 + +另译:“因犹大王 希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所做的事,我要让地上的万国看到他们的下场都感到恐怖。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我命定四样 + +另译:“我让四样害临到他们” diff --git a/jer/15/05.md b/jer/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..6a8ace5 --- /dev/null +++ b/jer/15/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华刚刚告诉他们,他将命定四组东西杀死他们:刀剑,狗,鸟类和野兽。 + +# 耶路撒冷啊,谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢? + +另译:“住在耶路撒冷的人,没人对你同情。没人为你的毁灭而哀悼。没人该问你何故变成如此糟糕的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你弃绝了我,转身退后 + +这两个词基本上意思相同,为要强调人已经离弃了耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 簸箕 + +一种农具,带有长柄和锋利的金属插脚,特别用于把谷物撒到空中让风吹走糠秕 + +# 使他们丧掉儿女 + +“我会让他们的孩子死去”或“我会让他们的敌人杀死他们的孩子” diff --git a/jer/15/08.md b/jer/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..6eb6d0b --- /dev/null +++ b/jer/15/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华刚刚告诉他们,没人会关心他们,并且他将摧毁他的民,因为他们不肯偏离邪恶之路。 + +# 寡妇 + +丈夫死去的妇女 + +# 比海沙更多 + +另译:“超出你的数算”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# fall on them + +NA + +# 她抱愧蒙羞 + +“抱愧”和“蒙羞”基本的意思是相同的,为要强调羞愧的强度。另译:“她将感到极其羞愧。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/15/10.md b/jer/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..35cd9dc --- /dev/null +++ b/jer/15/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +在这些经文中,耶利米向耶和华说起自己的苦难,耶和华回应了他。 + +# 我的母亲哪,我有祸了! + +耶利米装作跟母亲说话,以此来强调他十分悲伤。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 作为遍地相争相竞的人 + +“相争”和“相竞”基本的意思相同。用在一起为要强调耶利米在正在争论的程度。另译:“一个总是与所有人起争论的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 借贷 + +借给某人钱 + +# 我必要坚固你,使你得好处 + +另译:“我一定会永远救你!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 仇敌 + +那些是耶利米的仇敌,他们不同意他的预言。 + +# 灾祸苦难临到的时候 + +这里“灾祸”和“苦难”基本意思一致。他们为要强调灾难的数量或程度。另译:“在大灾期间。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢? + +这里暗示答案是“不能”。同时,铁代表神审判的坚定。另译:“我的审判如铁一样坚韧,为人能折断。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就是北方的铁折断呢? + +这第二个问题的语气又进一步加强,用了更加坚硬的铁做比喻。另译:“甚至我的审判就如超级坚韧的铁一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/15/13.md b/jer/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..4246bf5 --- /dev/null +++ b/jer/15/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +在这些经文中,耶和华对以色列国说话就像是对一个人说话一样。 + +# 货物财宝 + +“货物”和“财宝”意思相同,指人们认为值钱的东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 掠物 + +征服一座城后抢走的东西 + +# 你所不认识的地 + +“到你陌生的地方” + +# 因我怒中起的火要将你们焚烧 + +这里把神的忿怒比作具有毁灭性的火。另译:“因为我对你非常生气,我要摧毁你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/15/15.md b/jer/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..9af859d --- /dev/null +++ b/jer/15/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶利米对耶和华说。 + +# 记念我 + +另译:“想想我和我的状况”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# my pursuers + +NA + +# 不要向他们忍怒取我的命 + +另译:“请不要再对他们有耐心,别让我现在死。” + +# 得着你的言语 + +另译:“我已经听到你的信息。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就吃了 + +“我了解你的信息” + +# 我是称为你名下的人 + +“人们知道我是属你的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/15/17.md b/jer/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..d06113e --- /dev/null +++ b/jer/15/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我没有坐在......的会中 + +另译:“我没有花时间在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法医治、不能痊愈呢? + +另译:“我的痛苦在持续,就像伤口无法愈合。我好不了了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 难道你待我有诡诈,像流干的河道吗? + +另译:“你的应许就像我去河道喝水却发现它已经干涸了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/15/19.md b/jer/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..eb4b08c --- /dev/null +++ b/jer/15/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你就可以当作我的口 + +耶利米被比作耶和华的口,因为他会被使用去传讲耶和华的信息。另译:“你会为我代言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# you yourself + +NA + +# 向这百姓成为坚固的铜墙 + +耶和华将耶利米比作一堵墙,因为人将无法击败他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们必攻击你 + +另译:“他们会与你交战,但不会打败你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 拯救你,搭救你 + +“拯救”和“搭救”具有相同的含义,为要强调神应许要赐安全。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手 + +这两句的意思相同,用在一起为要强调神应许赐下安全。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 强暴人 + +要求绝对服从并且对他统治下的百姓不友善的统治者 diff --git a/jer/16/01.md b/jer/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..30c9f3b --- /dev/null +++ b/jer/16/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话又临到我说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 必在地上像粪土 + +把所生的儿女比作粪土,因他们死后无人埋葬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# For they will come to an end + +NA + +# 必被刀剑 + +“刀剑”指敌军。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/16/05.md b/jer/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..bda4df4 --- /dev/null +++ b/jer/16/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我已将我的平安、慈爱、怜悯从这百姓夺去了 + +意思是耶和华将不再祝福以色列百姓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华如此说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 连大带小,都必 + +这指的是所有人,并使用大小来表示他们的重要性。或者特别重要的或最不重要的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃 + +这两句的意思相似。第二句为要加强第一句的意思。另译:“无人会以各种形式为他们哀哭。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不用刀划身,也不使头光秃 + +这些通常都是人们表示非常悲痛的行为。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/16/07.md b/jer/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..c569204 --- /dev/null +++ b/jer/16/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们 + +这两个子句具有相似的含义。给有家人去世的人带去食物或酒是当时的传统。耶和华因他们的罪孽而使他们得不到任何安慰。另译:“当人们的家人去世时不要安慰他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 万军之耶和华— 以色列的 神 + +参照7:3的注释翻译。 + +# See + +NA + +# 在你们眼前 + +这里“你们”是复数形式,指以色列百姓。另译:“在你们面前”或“在你们可以看见的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你们还活着的日子 + +另译:“你们的一生里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音 + +这里指人们在婚礼上庆祝。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/16/10.md b/jer/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..f9a54d7 --- /dev/null +++ b/jer/16/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 事奉敬拜 + +“事奉”的含义与“敬拜”基本相同,并描述了人们崇拜的姿势。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/16/12.md b/jer/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..e0c7148 --- /dev/null +++ b/jer/16/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# see + +NA + +# 随从自己顽梗的恶心行事 + +参照11:6的注释翻译。 + +# 听从我 + +“做我告诉他的事” + +# 将你们从这地赶出 + +“强迫你们离开这片土地” + +# 昼夜 + +另译:“一直”或“连续”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jer/16/14.md b/jer/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..eb4735d --- /dev/null +++ b/jer/16/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# behold + +NA + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 不再......起誓 + +另译:“当人们不再说时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 永生的耶和华起誓 + +参照12:16的注释翻译。 diff --git a/jer/16/16.md b/jer/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..dcc74dc --- /dev/null +++ b/jer/16/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 我要召许多打鱼的把 以色列人打上来 + +耶和华把那些俘虏以色列人比作擅长用陷阱捕猎的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的眼目察看他们的一切行为 + +另译:“我正在看他们所做的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们不能在我面前遮掩 + +“他们”既可以指人,也可以指人的行动。另译:“他们无法向我隐藏他们的作为”或“我看到他们做的一切”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们的罪孽也不能在我眼前隐藏 + +另译:“我看到他们所有的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 用可厌之物充满我的产业 + +这句形容了人们犯的“罪孽和罪恶”。 + +# 我的产业 + +这里指以色列地。 diff --git a/jer/16/19.md b/jer/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..93d660f --- /dev/null +++ b/jer/16/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 耶和华啊,你是我的力量 + +耶利米从这里开始对耶和华说话。 + +# 你是我的力量, 是我的保障;在苦难之日是我的避难所 + +耶利米把耶和华比作一个地方,是一个敌人无法攻击他的地方。他重复了三遍同样的意思。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 地极 + +另译:“地上任何地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我们列祖所承受的,不过是虚假 + +这里“虚假”指假神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They are empty; there is no profit in them + +NA + +# 人岂可为自己制造神呢? 其实这不是神 + +耶利米问这个问题为要强调人不能为自己造神。另译:“人们不能为自己造神。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Therefore see + +NA + +# 我要使他们知道 + +“他们”指万国万民。耶和华重复说这句为要强调。 + +# 我的手和我的能力 + +“手”指力量和权威。这两个词的意思基本相同,为要强调耶和华的大能大力。另译:“我的大能大力。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他们就知道我的名是耶和华 + +这里“名”指耶和华。另译:“他们会知道我是耶和华,是真神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/17/01.md b/jer/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..616db8b --- /dev/null +++ b/jer/17/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 犹大的罪是用铁笔、用金钢钻记录的,铭刻在他们的心版上和坛角上 + +人们无法停止犯下这些同样的罪,就好像有人永久地将它们刻在他们的心上,刻在他们偶像的坛上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 犹大的罪是......记录的 + +这句可译为主动句。另译:“犹大人写下了他们的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 铭刻 + +这句可译为主动句。另译:“他们已经铭刻”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 铭刻在他们的心版上 + +人们所说的是犯罪的习惯,好像他们的罪恶已经刻在自己的心上了。“心版”指整个人,他们的思想,情感和行为。另译:“刻在他们全人之上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# on the high hills + +NA diff --git a/jer/17/03.md b/jer/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..2cff39e --- /dev/null +++ b/jer/17/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你的货物、财宝 + +“货物”和“财宝”含义相同,指他们认为值钱的东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 掠物 + +这是指人们偷盗或强行夺走的东西。 + +# 因你在四境之内所犯的罪 + +另译:“你四处犯的罪” + +# 产业 + +这里指以色列的地。 + +# 你使我怒中起火,直烧到永远 + +耶和华把他的审判比作一团能毁灭的烈火。另译:“惹我发怒,就好像点燃了一团能燃尽你的火”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/17/05.md b/jer/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..14fda81 --- /dev/null +++ b/jer/17/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 倚靠人......那人有祸了 + +另译:“我将诅咒任何依靠自己的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 血肉的膀臂 + +“血肉”代表人。另译:“他仅仅依靠人来获得力量”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心中离弃耶和华 + +“心”指思想和情感。另译:“把他的奉献从耶和华那里移开”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 像沙漠的杜松 + +信靠人而非耶和华的人,就像生长在贫瘠的土地上的一棵植物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 硷地 + +另译:“他如一棵在旷野的灌木一样无用”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/17/07.md b/jer/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..390ae06 --- /dev/null +++ b/jer/17/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他必像树栽于水旁 + +信靠耶和华的人将永远昌盛,就像在河边种的树一样,即使不下雨也不受影响。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 炎热来到,并不惧怕 + +“他不受将要来的炎热天气的影响” + +# 毫无挂虑 + +“他不会忧虑” diff --git a/jer/17/09.md b/jer/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..d20ab32 --- /dev/null +++ b/jer/17/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 人心比万物都诡诈 + +这里“心”指人们的思想和观念。另译:“人的思想更加诡诈”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 谁能识透呢? + +说话的人用这个问句来强调没人能看清人的内心。另译:“没人能看清。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# who tests the kidneys + +NA + +# his ways + +NA + +# the fruit of his deeds + +NA + +# 那不按正道得财的,好像鹧鸪抱不是自己下的 + +这个比喻说,一只鸟孵另一只鸟的蛋,是为了说明一个有钱人通过抢劫他人来赚钱。 + +# 到了中年 + +另译:“当他活到中年时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 那财都必离开他 + +这里把财富比作那离弃他主人的仆人。另译:“他将失去他的财富”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 终久 + +“在他生命的尽头” + +# 他终久成为愚顽人 + +“他会显出愚顽的样子” diff --git a/jer/17/12.md b/jer/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..ec7ee29 --- /dev/null +++ b/jer/17/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我们的圣所是荣耀的宝座 + +耶利米把殿比作“荣耀的宝座”,因为耶和华在那里居住和统治。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们的圣所 + +这是指耶路撒冷的锡安山。 + +# 凡离弃你的 + +这里“你”指耶和华。 + +# 离开我的,他们的名字必写在土里 + +另译:“我将剪除那些在那地远离我的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我这活水的泉源 + +耶利米把耶和华比作活水的源泉。另译:“耶和华,像活水的泉源”或“各样生命的源泉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我便痊愈......我便得救 + +另译:“你一定会治愈我……你一定会拯救我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my song of praise + +NA diff --git a/jer/17/15.md b/jer/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..358e045 --- /dev/null +++ b/jer/17/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# See + +NA + +# 他们对我说 + +“我”指耶利米,“他们”指他的敌人。 + +# 耶和华的话在哪里呢? + +人们用这个反问来嘲笑耶利米,因为他所说的话还没有发生。另译:“耶和华告诉你的事情会在哪里发生?”或“耶和华告诉你的事情还没发生。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 叫这话应验吧 + +另译:“让那些事发生吧” + +# 那跟从你作牧人的职分,我并没有急忙离弃 + +耶和华叫耶利米带领百姓,如牧人带领他的羊一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也没有想 + +“我不想要” + +# 我口中所出的言语 + +另译:“我发的声明”或“我宣告的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# They were made + +NA diff --git a/jer/17/17.md b/jer/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..dbf8174 --- /dev/null +++ b/jer/17/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 当灾祸的日子 + +“日子”代表当神审判开始的时间。另译:“在灾难时刻”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 愿那些逼迫我的蒙羞,却不要使我蒙羞 + +另译:“给那些追赶我的带来耻辱,但不要给我带来耻辱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使他们惊惶, 却不要使我惊惶 + +这句话与上一句的意思基本相同,为要加强语气。另译:“让他们非常害怕,但让我不惧怕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以加倍的毁坏毁坏他们 + +另译:“彻底摧毁他们”或“摧毁他们两倍”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/17/21.md b/jer/17/21.md new file mode 100644 index 0000000..2783672 --- /dev/null +++ b/jer/17/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# for the sake of your lives + +NA + +# 他们却不听从,不侧耳而听 + +这两句的意思基本相同,为要强调人们拒绝听从吩咐。另译:“他们拒绝听从吩咐”或“他们拒绝顺服。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/17/24.md b/jer/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..67f791e --- /dev/null +++ b/jer/17/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 坐 大卫宝座的 + +参照13:12的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这城必存到永远 + +这句可译为主动句。另译:“人们将永远居住在这城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/17/26.md b/jer/17/26.md new file mode 100644 index 0000000..a8d7feb --- /dev/null +++ b/jer/17/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我必在各门中点火 + +“我要在耶路撒冷的各个城门中点着火” + +# 这火......不能熄灭 + +另译:“那是人无法扑灭的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/18/01.md b/jer/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..8821bb2 --- /dev/null +++ b/jer/18/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶和华的话临到 耶利米说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 窑匠的家 + +窑匠是用黏土制作壶或其他小的生活用品的人。另译:“窑匠的作坊” + +# behold! + +NA + +# 转轮 + +陶匠的转轮是一个可以旋转的小桌子,窑匠用它来做陶器。另译:“在他的桌上”或“做壶” + +# 做的 + +“成形”或“做成” + +# was ruined in his hand + +NA + +# 他又用这泥另做别的器皿 + +另译:“他做了一个别的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 看怎样好 + +另译:“他认为很好”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/18/05.md b/jer/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..04d7b22 --- /dev/null +++ b/jer/18/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶和华的话就临到我说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 以色列家啊,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗? + +通过这个问句,耶和华强调他有权柄随自己的意愿对待以色列。另译:“以色列家啊,我可以就像窑匠对粘土这样待你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# Behold + +NA + +# 泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样 + +重复这两句意思相同的句子为要强调之前比喻的引申意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# I may proclaim something + +NA + +# 拆毁、毁坏 + +这两个词基本意思相同为要强调神审判的毁坏的程度。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 后悔 + +“收回”另译:“不带来” diff --git a/jer/18/09.md b/jer/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..4a01619 --- /dev/null +++ b/jer/18/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 建立、栽植 + +这两个动词意思相同为要强调神的祝福。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 栽植 + +这里把神的祝福比作在院子中栽种植物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们若行我眼中看为恶的事 + +“眼”代表耶和华。另译:“那些我认为是恶的”或“我看为恶的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不听从我的话 + +另译:“不顺服我的诫命”或“不注意我所说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/18/11.md b/jer/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..823d30d --- /dev/null +++ b/jer/18/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# See + +NA + +# 我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们 + +这两句描述了相同的事为要强调这个警告的危险程度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 造出灾祸 + +耶和华把灾祸比作他用土能造出人一样。另译:“塑造”或“创造”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 定意 + +“制定”或“计划”或“创造” + +# 所行的恶道 + +另译:“他的邪恶生活方式”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 改正你们的行动作为 + +“行动”和“作为”基本的意思相同,为要强调整个生活方式都要改正。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他们却说 + +“他们”指犹大和耶路撒冷的居民。 + +# 这是枉然 + +另译:“我们没希望了” + +# 自己顽梗的恶心 + +这里“心”代表整个人。另译:“透过他的邪恶欲望”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/18/13.md b/jer/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..7516d26 --- /dev/null +++ b/jer/18/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? + +这个问句可用陈述句表达。另译:“世界上没人听过这种事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# The virgin Israel + +NA + +# 黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢? + +这个问句可用陈述句表达。。另译:“黎巴嫩的积雪从来没有离开过岩石的山”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 从远处流下的凉水岂能干涸呢? + +这个问句可用陈述句表达。。另译:“没什么能阻断那从远处流下的凉水。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/18/15.md b/jer/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..97e13fa --- /dev/null +++ b/jer/18/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 在所行的路上,在古道上绊跌 + +这里指“我的百姓。” + +# 令人惊骇 + +另译:“会让人们感到恐惧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 常常嗤笑 + +表示极其藐视的声音。 + +# 经过这地的 + +这里“这地”指“他们的地”。 + +# 我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样 + +耶和华把他比作吹散尘土和碎片的东风。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 分散他们 + +这里“他们”指“我的百姓”。 + +# 我必以背向他们,不以面向他们 + +这个动作代表神将不再帮助他的百姓。 diff --git a/jer/18/18.md b/jer/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..00ffe58 --- /dev/null +++ b/jer/18/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我们可以设计谋害 耶利米 + +“让我们设计谋伤害耶利米” + +# 因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝 + +另译:“祭司一直讲律法,智者一直给人劝告,并且先知一直讲预言”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 我们可以用舌头击打他 + +“说伤害他的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 求你理会我 + +耶利米从这开始对耶和华说话。 + +# 岂可以恶报善呢? + +耶利米问这个问题,为要强调不应该用坏事来回应善行。另译:“他们不该以灾难回应我对他们的善行。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dug a pit for me + +NA + +# 使你的忿怒向他们转消 + +另译:“这样你就不会在愤怒中惩罚他们了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/18/21.md b/jer/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..38913da --- /dev/null +++ b/jer/18/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 愿你将他们的儿女交与......刀剑 + +“刀剑”代表战争。另译:“让他们死于战争中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿他们的妻无子,且作寡妇 + +“让他们的妇女的儿女和丈夫丧命” + +# 愿他们的男人被死亡所灭,他们的少年人在阵上被刀击杀 + +另译:“人会用刀剑杀了他们的男人和青年人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿人听见哀声从他们的屋内发出 + +另译:“让人们听到痛苦的呼喊”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因他们挖坑要捉拿我, 暗设网罗要绊我的脚 + +耶利米的敌人想拿住他,如人捕捉野兽一样。耶利米两次重复这个意思为要加强语气。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们挖坑 + +参照18:18的注释翻译。 + +# 不要从你面前涂抹他们的罪恶 + +这句与前一句的意思一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 要叫他们在你面前跌倒 + +另译:“让人们在你的面前推翻他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/19/01.md b/jer/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..6b828fd --- /dev/null +++ b/jer/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 欣嫩子谷 + +参照7:31的注释翻译。 + +# See + +NA + +# 凡听见的人都必耳鸣 + +另译:“让所有听到的人感到震惊”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/19/04.md b/jer/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..277c7ba --- /dev/null +++ b/jer/19/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 离弃我 + +这里指犹大人。 + +# 使这地方满了无辜人的血 + +另译:“在这地杀了许多无辜的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这不是我所吩咐的 + +另译:“我禁止他们做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 也不是我心所起的意 + +这里“意”指耶和华的思想。另译:“我也从未考虑过”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/19/06.md b/jer/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..3a0c1de --- /dev/null +++ b/jer/19/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# see + +NA + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 地方不再称为 + +另译:“人们不再叫这个地方为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 陀斐特... 欣嫩子谷...杀戮谷 + +参照7:31的注释翻译。 + +# 使他们在仇敌面前倒于刀下 + +另译:“我要让他们的敌人用刀剑杀了他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下 + +这两句意思基本相同。另译:“我要让想杀他们的人杀了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 嗤笑 + +这里指极其藐视。 + +# 我必使他们......各人吃 + +“我要让住在耶路撒冷的人吃” diff --git a/jer/19/10.md b/jer/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..e611ca1 --- /dev/null +++ b/jer/19/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 万军之耶和华如此说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 不能再囫囵 + +另译:“没人能修好”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/19/12.md b/jer/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..5096d6e --- /dev/null +++ b/jer/19/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 犹大君王 + +另译:“犹大王的殿” diff --git a/jer/19/14.md b/jer/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..d296ae9 --- /dev/null +++ b/jer/19/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# See + +NA + +# 他们硬着颈项不听我的话 + +“不听我的话”与“硬着颈项”意思相同,解释了人们如何不听神的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/20/01.md b/jer/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..bacd532 --- /dev/null +++ b/jer/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 他就打先知 耶利米 + +可能的含义是1)巴施户珥自己打了耶利米 2)巴施户珥命人打了耶利米。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 枷 + +枷是一个带有孔的木制框架,人们可以用来锁住囚犯的手,脚和头。 + +# 便雅悯高门 + +该门不是城墙上的那个门,虽然名字相同。 diff --git a/jer/20/03.md b/jer/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..d29569a --- /dev/null +++ b/jer/20/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# It happened + +NA + +# 叫你 玛歌珥米撒毕 + +这个名字意为“四面有恐怖”或“被恐怖包围”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Look + +NA + +# 他们必倒在仇敌的刀下 + +另译:“他们的敌人会用刀剑杀死他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your eyes will see it + +NA + +# 我必将 犹大人全交在 巴比伦王的手中 + +这里“手”指权力。另译:“我会让巴比伦王征服整个犹大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/20/05.md b/jer/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..923621d --- /dev/null +++ b/jer/20/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我要将......都交在......仇敌手中 + +这里指交在巴比伦王手中。 + +# 一切货财...劳碌得来的...一切珍宝...所有的宝物 + +耶和华四次重复相同的意思为要加强语气。巴比伦将夺走以色列所有的财富,包括王的财产。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我要将......都交在他们仇敌的手中 + +“手”指财物。另译:“我会把这些财物交给你的敌人”或“我会让你的敌人夺走这些财物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的,都必到 巴比伦去,要死在那里,葬在那里 + +另译:“人们会在那埋葬你和听过你假预言的所有亲人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/07.md b/jer/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..c133a46 --- /dev/null +++ b/jer/20/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶利米对耶和华说 + +# 我也听了你的劝导 + +这句可译为主动句。另译:“你真的劝导了我”(UDB)或“你的确劝导了我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华啊,你曾劝导我, 我也听了你的劝导 + +一些现代版本将这些希伯来语表达解释为“耶和华,你说服了我,我的确是被说服了。” + +# 笑话 + +这是遭别人嘲笑的人。 + +# 我终日成为笑话,人人都戏弄我 + +这两个句基本上意思相同。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 讲论的时候,就发出哀声 + +这两句基本上意思相同,为要强调他大胆宣扬耶和华的信息。另译:“公开宣布”或“大声宣布”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺 + +这里“话”指耶和华的信息。另译:“因我宣扬耶和华的信息,人们每天都在责骂和嘲笑我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的凌辱、讥刺 + +“凌辱”和“讥刺”基本上意思相同,为要强调人们嘲笑耶利米宣扬耶和华的信息。另译:“人们嘲笑我的原因”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 不再奉他的名讲论 + +可能的含义是1)“我永远不会提及耶和华了”(UDB)2)“我将不再以他的使者身份发言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中 + +耶利米把耶和华的信息比作不可控的火。另译:“耶和华的话像发自我内心深处的火焰”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/20/10.md b/jer/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..2397494 --- /dev/null +++ b/jer/20/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 告他吧,我们也要告他 + +耶利米的敌人说了这些话。 + +# 或者他被引诱,我们就能胜他 + +耶利米的敌人说了这些话。 + +# 或者他被引诱 + +“也许我们可以引诱他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华与我同在,好像甚可怕的勇士 + +耶和华犹如一个勇士帮助耶利米抵挡他的仇敌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 永不忘记 + +“人们永远不会忘记”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/12.md b/jer/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..1427278 --- /dev/null +++ b/jer/20/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 察看人肺腑心肠 + +另译:“他知道人的思想和欲望”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 救了穷人的性命 + +另译:“拯救被欺压的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 脱离恶人的手 + +这里“手”代表力量。另译:“脱离恶人的势力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/20/14.md b/jer/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..4cf1e04 --- /dev/null +++ b/jer/20/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶利米继续对耶和华讲话。 + +# 愿我生的那日受咒诅 + +另译:“诅咒我出生的那一天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 愿我母亲产我的那日不蒙福 + +另译:“不要祝福母亲生我的日子。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 给我父亲报信说......愿那人受咒诅 + +另译:“诅咒那给我父亲报信的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/16.md b/jer/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..8e275b5 --- /dev/null +++ b/jer/20/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 那人 + +这是指那个告知耶利米父亲耶利米出生的人。 + +# 耶和华所倾覆而不后悔的城邑 + +这指所多玛和蛾摩拉。 + +# 不后悔 + +这里指耶和华。 + +# 愿他......听见哀声 + +这里“他”指“那人”。 + +# 使我母亲成了我的坟墓 + +耶利米说他死在他母亲肚腹中,就像母亲的子宫是他的坟墓一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 胎就时常重大 + +耶利米说他怀孕的母亲从来没有生下过在子宫里的孩子,就好像她永远怀孕了一样。(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我为何出胎见劳碌愁苦,使我的年日因羞愧消灭呢? + +耶利米用这个问句来抱怨他没有充分的理由出生。另译:“不要让我一出胎见劳碌愁苦,使我的年日因羞愧消灭。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 见劳碌愁苦 + +“劳碌”和“愁苦”意思基本相同,强调受苦的程度和严重程度。另译:“经历如此多的痛苦。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我的年日因羞愧消灭 + +另译:“我的生命充满了耻辱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/21/01.md b/jer/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..595e7e1 --- /dev/null +++ b/jer/21/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 巴施户珥 + +这与20:1中提到的巴施户珥不是同一人。 + +# 为我们求问耶和华 + +另译:“请替我们与耶和华说话。请求他帮助我们” + +# 照他 + +另译:“就像他过去一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使 巴比伦王离开我们上去 + +另译:“让他离开” diff --git a/jer/21/03.md b/jer/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..e9204c1 --- /dev/null +++ b/jer/21/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 使你们手中的兵器......打仗的兵器 + +另译:“你指挥的士兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 围困你们 + +“逼近你们” + +# 用伸出来的手,并大能的膀臂 + +这两个短语都是习语,指强大的力量。另译:“用大能大力。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 怒气、忿怒,和大恼恨 + +这些词基本上意思相同。用在一起为要强调他愤怒的强烈程度。另译:“极其愤怒。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/21/06.md b/jer/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..7640eec --- /dev/null +++ b/jer/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 这城的居民 + +另译:“那住在耶路撒冷的人” diff --git a/jer/21/08.md b/jer/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..40a9bd3 --- /dev/null +++ b/jer/21/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这百姓 + +另译:“耶路撒冷的百姓” + +# 我将生命的路和死亡的路摆在你们面前 + +耶和华为耶路撒冷的百姓提供选择,这将决定他们是生存还是死亡。 + +# falling on his knees before + +NA + +# 围困你们 + +另译:“从各个方向攻击你们” + +# 必得存活 + +向巴比伦投降的人将逃命,即使他将失去所有财产。 + +# 我向这城变脸 + +另译:“我已经下定决心以这城为敌”或“我已经转脸背对这城” + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/21/11.md b/jer/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..a762af2 --- /dev/null +++ b/jer/21/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 至于 犹大王的家,你们当听耶和华的话 + +另译:“当听耶和华对犹大王,他的家人和仆人的看法。” + +# 每早晨要施行公平 + +另译:“始终公平地待你统治的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 欺压人的手 + +另译:“欺压人的势力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我的忿怒......如火着起 + +另译:“我将在愤怒中迅速彻底地惩罚并摧毁你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/21/13.md b/jer/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..17e8180 --- /dev/null +++ b/jer/21/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 住山谷和平原磐石上的居民……我与你们为敌 + +另译:“我以你们为敌,耶路撒冷”或“我要惩罚你们,耶路撒冷人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 谁能下来攻击我们?...谁能进入我们的住处呢? + +另译:“没人来攻击我们,没人能进入我们的住处”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我必按你们做事的结果刑罚你们 + +另译:“由于你们的所作所为,我将按应得的惩罚你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们做事的结果 + +另译:“你们行为的结果”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/01.md b/jer/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..db891fd --- /dev/null +++ b/jer/22/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 坐 大卫宝座的 + +这里指有王一般的权利,如大卫。另译:“如在你以前的大卫一样作王统治”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 都当听耶和华的话 + +另译:“注意耶和华的话” + +# 你和你的臣仆,并进入城门的百姓 + +另译:“你和你的仆人,并住在他国中的百姓” + +# 进入城门的百姓 + +这些大门是王宫的大门。另译:“那些来拜访王的人” + +# 欺压人的手 + +“手”指某人的力量或掌控。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不可亏负 + +不要虐待他人 + +# 孤儿 + +没有父母的孩子 + +# 不可流无辜人的血 + +另译:“不要……谋杀无辜的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在这地方 + +“这地方”指耶路撒冷甚至是犹大全地。这并不意味着在其他地方谋杀人就是好事。 diff --git a/jer/22/04.md b/jer/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..f154893 --- /dev/null +++ b/jer/22/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 坐 大卫宝座的君王 + +这里指有王一般的权利,如大卫。另译:“如在他们以前的大卫一样作王统治”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 或坐车或骑马 + +这里形容王是强大而富有的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 君王和他的臣仆百姓 + +这句列出了所有将成为有钱有势的人。另译:“他,他的仆人和他的百姓将坐车和马进宫殿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 你们若不听这些话 + +另译:“如果你不注意”(UDB)或“如果你不顺服” + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/22/06.md b/jer/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..c7c256e --- /dev/null +++ b/jer/22/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 犹大王的家 + +这里指犹大王的家人和后裔。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你如 基列, 如 黎巴嫩顶 + +耶和华形容他对犹大人的家人和后裔的良好感觉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 使你变为旷野 + +另译:“使你的城变得荒芜,并无人居住其中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/22/08.md b/jer/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..c4aaf76 --- /dev/null +++ b/jer/22/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 许多国的民要经过这城 + +另译:“来自不同国家的人将路过这城。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 侍奉敬拜别神 + +这两个词意思相同。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/22/10.md b/jer/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..707112f --- /dev/null +++ b/jer/22/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华已经从对犹大王讲话,现在变成对一般听众讲话。 + +# 不得再回来,也不得再见他的本国 + +另译:“再次见到以色列地”或“再见到他的故乡” diff --git a/jer/22/11.md b/jer/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..14e2a9c --- /dev/null +++ b/jer/22/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 沙龙 + +希伯来语中的名字叫“ 沙龙”,但人们叫他约哈斯的更多。 diff --git a/jer/22/13.md b/jer/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..6754e75 --- /dev/null +++ b/jer/22/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 房 + +“房”用来形容约雅敬和他的家人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/15.md b/jer/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..5180469 --- /dev/null +++ b/jer/22/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 难道你作王是在乎香柏木争胜吗? + +另译:“有香柏木的宫殿并不能使你成为一个好王”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的父亲岂不是也吃也喝、 也施行公平和公义吗? + +另译:“你的父亲约西亚国王享受他的生活, 也施行公平和公义。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 认识我不在乎此吗? + +另译:“这就是认识我的意义所在。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/22/17.md b/jer/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..c8d4a42 --- /dev/null +++ b/jer/22/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 惟有你的眼和你的心专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。 + +“在你的思想和情感中没有别的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 贪婪 + +这是通过作弊或使用不正当手段赚钱。 + +# 流无辜人的血 + +另译:“杀无辜的人” + +# 强暴 + +“为了得到钱而对他人施暴” + +# 哀哉!我的哥哥; 或说:哀哉!我的姐姐; 也不为他举哀: 哀哉!我的主; 或说:哀哉!我主的荣华 + +耶和华多次使用“哀哉”这个词来强调。他向那些人通常会在某人死时表达极大悲伤。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他被埋葬,好像埋驴一样,要拉出去扔在 + +“他们将以埋葬死驴的方式埋葬他的尸体;他们会将其拖走并扔掉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/20.md b/jer/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..b9def8e --- /dev/null +++ b/jer/22/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 扬声 + +另译:“在巴珊呼喊” + +# 亚巴琳 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你兴盛的时候,我对你说话 + +另译:“当你过得不错时,我跟你说话” + +# 总是这样 + +另译:“这是你的生活方式” + +# 不听从我的话 + +另译:“你没有顺服我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/22.md b/jer/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..327b57b --- /dev/null +++ b/jer/22/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你的牧人要被风吞吃 + +另译:“你的领袖将被带走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你这住 黎巴嫩、在香柏树上搭窝的 + +另译:“一座黎巴嫩香柏木造的宫殿” + +# 好像疼痛临到产难的妇人,那时你何等可怜 + +另译:“因你的疼痛将被人可怜” diff --git a/jer/22/24.md b/jer/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..e124960 --- /dev/null +++ b/jer/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# As I live + +NA + +# 犹大王 约雅敬的儿子 哥尼雅,虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,也必将你从其上摘下来 + +另译:“即便你是犹大王 约雅敬的儿子哥尼雅……我也必将你从我手上摘下来”或“哥尼雅即使你是我大能拣选出来的,我仍会责罚你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我必将你交给寻索你命的人 + +另译:“我让那些想要你命的人抓住你” diff --git a/jer/22/27.md b/jer/22/27.md new file mode 100644 index 0000000..f176ac7 --- /dev/null +++ b/jer/22/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 想归回之地 + +这是指犹大的地 + +# 是被轻看、破坏的器皿吗?是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到不认识之地呢? + +另译:“哥尼雅是无用的,没人喜欢他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他和他的后裔为何被赶到不认识之地呢? + +另译:“人们本该将哥尼雅和他的家人从这片土地上带移走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/22/29.md b/jer/22/29.md new file mode 100644 index 0000000..533d29e --- /dev/null +++ b/jer/22/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 地啊,地啊,地啊 + +耶和华通过呼唤他们居住的土地,向全地的人们说出他的信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 当听耶和华的话 + +另译:“顺服耶和华的话” diff --git a/jer/23/01.md b/jer/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..c9562e9 --- /dev/null +++ b/jer/23/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那些残害、赶散我草场之羊的牧人 + +耶和华形容以色列如他的草场,以色列百姓如他的羊,他们的官长如牧人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# scattering my flock and driving them away + +NA + +# 我必讨你们这行恶的罪 + +另译:“报复恶者” diff --git a/jer/23/03.md b/jer/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..d90e09e --- /dev/null +++ b/jer/23/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论以色列人,他们如他的羊,以色列官长如牧者一样。 + +# 本圈 + +另译:“那满足他们的所有需求的地方” + +# 他们也必生养众多 + +另译:“他们的数量将大大增加。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他们不再惧怕,不再惊惶 + +“惊惶”的意思是有人使他们感到恐惧,其含义与“惧怕”基本相同。另译:“没有人会再让他们害怕。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不缺少一个 + +“没有一个我民” diff --git a/jer/23/05.md b/jer/23/05.md new file mode 100644 index 0000000..1323407 --- /dev/null +++ b/jer/23/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 日子将到 + +另译:“真正发生时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华说 + +“耶和华曾宣扬的”或“耶和华曾说的。”参照1:7的注释翻译。 + +# 一个公义的苗裔 + +这位将来的王是大卫的后裔,他好像是长在树上的树枝。另译:“公义的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一个公义的苗裔 + +一些现代版本将其翻译为“王位的合法继承人。” + +# 在地上施行公平和公义 + +“公平”和“公义”代表人们行事公平正确。另译:“使人们有公正的公义的行为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 在地上 + +这里“地”指国中的所有人。另译:“为国中所有人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 犹大必得救, 以色列也安然居住 + +这两句意思相近。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 犹大必得救 + +这句可译为主动句。另译:“他将从敌人手中拯救犹大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/23/07.md b/jer/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..90746ca --- /dev/null +++ b/jer/23/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 永生的耶和华起誓 + +这句用于起誓。 + +# 北方和赶他们到的各国中 + +这指的是以色列北部的十个支派被掳并被分散在周围的国中。 diff --git a/jer/23/09.md b/jer/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..3f7708f --- /dev/null +++ b/jer/23/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +叙述者从耶和华换成了耶利米。 + +# 论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤 + +先知的心忧伤,骨头在颤抖,因为他害怕假先知的谎言会导致审判。另译:“由于假先知,我非常恐惧将要发生的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我心在我里面忧伤 + +先知的情绪被比作他们的心。另译:“我很伤心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我骨头都发颤 + +恐惧的情绪被形容成骨头发颤。另译:“我很害怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 像醉酒的人, 像被酒所胜的人 + +感到伤心和害怕被形容成像如醉汉一样的受苦之人。另译:“我就像一个醉汉;无法控制自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 地满了行淫的人 + +这里的夸张修辞表示了当时耶利米世代罪恶的程度。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 行淫的 + +这里的这个词可能有两种含义。它的字面意思是该国男人对自己的妻子不忠,同时也具有象征意义,即他们离弃了耶和华转去拜偶像。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 旷野的草场都枯干了 + +一些现代版本将此希伯来语译为“大地哀悼”。 diff --git a/jer/23/11.md b/jer/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..39f3b85 --- /dev/null +++ b/jer/23/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +叙述者从耶利米换成了耶和华。 + +# 连先知带祭司都是亵渎的 + +另译:“祭司是有罪的” + +# in my house + +NA + +# 这是耶和华说的 + +“耶和华曾宣扬的”或“耶和华曾说的” + +# 他们的道路必像黑暗中的滑地 + +另译:“不稳定且危险”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 追讨之年 + +另译:“当他们所受的刑罚来临时” diff --git a/jer/23/13.md b/jer/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..8e1b225 --- /dev/null +++ b/jer/23/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 使我的百姓 以色列走错了路 + +“活在不诚实中” + +# 坚固恶人的手 + +“他们鼓励行恶的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 无人回头离开他的恶 + +“他们都继续犯罪” + +# 都像 所多玛......都像 蛾摩拉 + +“他们变得极其邪恶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我必将茵陈 给他们吃,又将苦胆水给他们喝 + +茵陈是一种非常苦涩且难以食用的植物。这句话描述了耶和华要对邪恶的先知带来的惩罚。就如茵陈是苦的,水是有毒的,所以耶和华对邪恶先知的审判也是这样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亵渎的事出于 耶路撒冷的先知 + +“邪恶来自先知” diff --git a/jer/23/16.md b/jer/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..6872910 --- /dev/null +++ b/jer/23/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们以虚空教训你们 + +另译:“先知使你相信不正确的事情!” + +# 异象是出于自己的心 + +另译:“他们编造的异象”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不是出于耶和华的口 + +另译:“不是出于耶和华的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 有谁站在耶和华的会中得以听见并会悟他的话呢?有谁留心听他的话呢? + +另译:“没人采纳耶和华的建议。没人理解耶和华的话。没人顺服耶和华的诫命。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/23/19.md b/jer/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..50ba144 --- /dev/null +++ b/jer/23/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 是暴烈的旋风 + +另译:“如一场大风暴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 转到恶人的头上 + +另译:“它会临到恶人头上” + +# 他心中所拟定的成就了 + +另译:“耶和华的怒气会带来他计划好的所有惩罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/23/21.md b/jer/23/21.md new file mode 100644 index 0000000..b3db594 --- /dev/null +++ b/jer/23/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他们若是站在我的会中 + +另译:“若他们曾真的听从我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jer/23/23.md b/jer/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..b353ff2 --- /dev/null +++ b/jer/23/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我岂为近处的 神呢?不也为远处的 神吗? + +另译:“我是近处的神也是远处的神。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢? + +“没人可以躲在一个秘密的地方,使我看不到他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我岂不充满天地吗? + +“我无处不在,无论是在天堂还是在地上。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/23/25.md b/jer/23/25.md new file mode 100644 index 0000000..0599679 --- /dev/null +++ b/jer/23/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢? + +另译:“先知正在说他们自己捏造的谎言,该停下了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 正如他们列祖因 巴力忘记我的名一样 + +“让我的民拜巴力而不敬拜我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/23/28.md b/jer/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..5cf508c --- /dev/null +++ b/jer/23/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 糠秕怎能与麦子比较呢? + +另译:“糠秕和麦子是完全不同的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗? + +另译:“我的话像烈火一样强大,像锤子一样将石头打碎。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 又像能打碎磐石的大锤 + +“如锤子一样破碎石头”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/23/31.md b/jer/23/31.md new file mode 100644 index 0000000..6f42d78 --- /dev/null +++ b/jer/23/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以幻梦为预言 + +“他们宣称梦出于神,却并非如此。” diff --git a/jer/23/33.md b/jer/23/33.md new file mode 100644 index 0000000..bd0b733 --- /dev/null +++ b/jer/23/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 什么默示啊? + +这个问句起到陈述句的作用。另译:“没有任何默示。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/23/35.md b/jer/23/35.md new file mode 100644 index 0000000..51551df --- /dev/null +++ b/jer/23/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你们谬用永生 神、万军之耶和华—我们 神的言语 + +另译:“你们改变了神让你们对他们说的言语” diff --git a/jer/23/37.md b/jer/23/37.md new file mode 100644 index 0000000..5ef0173 --- /dev/null +++ b/jer/23/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] + +# 耶和华回答你什么? + +另译:“耶和华说了什么” + +# therefore, behold + +NA + +# 将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了 + +另译:“我即将把你们从我身边赶走”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是不能忘记的 + +另译:“将持续到永远” diff --git a/jer/24/01.md b/jer/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..e42670c --- /dev/null +++ b/jer/24/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Behold + +NA + +# 巴比伦王 尼布甲尼撒将 犹大王 约雅敬的儿子 耶哥尼雅和 犹大的首领,并工匠、铁匠从 耶路撒冷掳去,带到 巴比伦 + +故事的这一部分用于提供历史信息,用于显示事件发生的时间。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 工匠 + +擅长建筑的人。 + +# 铁匠 + +擅长用金属制造东西的人。 diff --git a/jer/24/04.md b/jer/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..4fec4c2 --- /dev/null +++ b/jer/24/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华的话临到我说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 如这好无花果 + +好无花果代表那些被流放到迦勒底土地的犹大人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我要眷顾他们,使他们得好处 + +另译:“我会祝福他们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出 + +这两句具有相似的意思。第二句加增了第一句的意思。另译:“我将帮助他们在迦勒底地区繁荣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我也要建立他们,必不拆毁 + +这里把流放的人比作耶和华将建立必不拆毁的建筑物。另译:“我将帮助他们在那地上繁荣,而不毁灭他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 栽植他们,并不拔出 + +另译:“我将在那地上深栽他们,而不是将其移走。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们要一心归向我 + +另译:“他们会全身心地归向我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/24/08.md b/jer/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..22506f0 --- /dev/null +++ b/jer/24/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 好像那极坏、坏得不可吃的无花果 + +这里把恶人比作坏的无花果。坏无花果不能吃,没有任何用处,恶人不跟从耶和华,同样无用。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# I will turn them into a frightening thing, a disaster + +NA + +# 我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们 + +另译:“我会用战争,饥荒和疾病杀掉他们。” + +# 我必使刀剑 + +另译:“我将派敌军”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/25/01.md b/jer/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..26b51dd --- /dev/null +++ b/jer/25/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 第四...元年 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 犹大众人和 耶路撒冷的一切居民 + +这些是最后的以色列人。北国已经灭亡。 diff --git a/jer/25/03.md b/jer/25/03.md new file mode 100644 index 0000000..b0afe96 --- /dev/null +++ b/jer/25/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚们 + +这是一个男人的名字。(参:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 直到今日 + +参照7:24的注释翻译。 + +# 常有耶和华的话临到我 + +另译:“耶和华已赐我他的道为要传给你们” + +# They were eager to go out + +NA + +# 没有听从,也没有侧耳而听 + +参照11:6的注释翻译。 diff --git a/jer/25/05.md b/jer/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..f3a6161 --- /dev/null +++ b/jer/25/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 恶道和所作的恶 + +“恶道”和“所作的恶”意思相同,指他们所做的每件恶事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 便可居住耶和华古时所赐给你们和你们列祖之地,直到永远 + +另译:“这样你们回到耶和华应许你们的地并永远存活” + +# 以你们手所做的惹我发怒 + +另译:“不要因你们的恶惹怒耶和华,因他将惩罚你们” diff --git a/jer/25/07.md b/jer/25/07.md new file mode 100644 index 0000000..686f39c --- /dev/null +++ b/jer/25/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们没有听从我 + +另译:“你们不顺服我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 攻击这地 + +神计划让尼布甲尼撒和他的军队惩罚以色列及周边的国,因他们悖逆耶和华。 + +# see + +NA + +# 嗤笑 + +参照18:15的注释翻译。 diff --git a/jer/25/10.md b/jer/25/10.md new file mode 100644 index 0000000..497511b --- /dev/null +++ b/jer/25/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 磨 + +这是两个大的圆形石头,用于研磨谷物。 + +# 这全地必然荒凉,令人惊骇 + +这里指万国将被毁灭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这些国民要服事 巴比伦王 + +被强征贡物并卖身为奴。 diff --git a/jer/25/12.md b/jer/25/12.md new file mode 100644 index 0000000..bcc6033 --- /dev/null +++ b/jer/25/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 满了以后 + +另译:“当他们的惩罚完成后” + +# 使那地永远荒凉 + +神起誓要把巴比伦变成如荒野一样的沙漠。 + +# 我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们 + +神会让他们受到如同当时被他们征服的国所受的一样的惩罚。 + +# 他们的行为,按他们手所做的 + +这两个词组基本上意思相同,为要强调耶和华会照他们对其他国所做的一切报应他们。另译:“他们所做的一切”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/25/15.md b/jer/25/15.md new file mode 100644 index 0000000..c923f60 --- /dev/null +++ b/jer/25/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 从我手中接这杯忿怒的酒 + +耶和华命令惩罚即将开始。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使我所差遣你去的各国的民喝 + +另译:“让万国都要经历” + +# 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间 + +那些经历耶和华严厉惩罚的人行为就会像疯癫的人。 diff --git a/jer/25/17.md b/jer/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..2e545bf --- /dev/null +++ b/jer/25/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这段继续耶和华的怒气如酒被倾倒的比喻。 + +# 给耶和华所差遣我去的各国的民喝 + +从这杯中喝代表神的审判。 + +# 令人惊骇 + +另译:“毁灭他们” + +# 嗤笑、咒诅 + +另译:“藐视或咒诅” + +# 正如今日一样 + +从记录这些到实际发生显然中间会有一段时间。 diff --git a/jer/25/19.md b/jer/25/19.md new file mode 100644 index 0000000..1d732ea --- /dev/null +++ b/jer/25/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶利米列出将被审判的万国的名单(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 杂族的 + +这里指父母是不同族的人。另译:“混合的人” diff --git a/jer/25/22.md b/jer/25/22.md new file mode 100644 index 0000000..0f75eed --- /dev/null +++ b/jer/25/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶利米继续列出要接受神的审判的所有国家的名单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 海 + +这是指地中海。 + +# 一切剃周围头发的 + +这里可能指那些住在沙漠中,剃短头发为了拜外邦神的阿拉伯人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/25/24.md b/jer/25/24.md new file mode 100644 index 0000000..d29a491 --- /dev/null +++ b/jer/25/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 喝了 + +这里指在耶利米异象中那杯酒象征神审判。 + +# 心利 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 北方远近的诸王 + +另译:“从北方来的王” diff --git a/jer/25/27.md b/jer/25/27.md new file mode 100644 index 0000000..33fde86 --- /dev/null +++ b/jer/25/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +继续神给先知耶利米的异象。 + +# 你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间 + +这里指不可避免的惩罚将至和那些企图躲避审判的徒劳。 + +# 从你手接这杯喝 + +另译:“他们的惩罚” + +# 你们一定要喝 + +这杯没有国能不喝。万国无法躲避神的带来战争和灾难的审判。 + +# 一定要喝 + +另译:“被惩罚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 称为我名下的城 + +另译:“耶路撒冷的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们能尽免刑罚吗? + +另译:“你们将受责罚。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我要命刀剑临到地上一切的居民 + +另译:“我会惩罚所有活在地上的人“ diff --git a/jer/25/30.md b/jer/25/30.md new file mode 100644 index 0000000..df4eeef --- /dev/null +++ b/jer/25/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# to bring a lawsuit + +NA + +# 凡有血气的,他必审问 + +所有知道的国家都将经历神的审判。 + +# 凡有血气的 + +另译:“全人类”或“所有人” + +# 他必交给刀剑 + +另译:“杀光恶人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jer/25/32.md b/jer/25/32.md new file mode 100644 index 0000000..11a37e3 --- /dev/null +++ b/jer/25/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 看哪 + +另译:“要注意这事!”参照5:14的注释翻译 + +# 大暴风从地极刮起 + +另译:“毁灭将至”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到那日,从地这边直到地那边 + +另译:“到那天将覆盖全地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 在地上成为粪土 + +可能的意思有1)只有为数不多的人甚至没人幸免能够埋葬耶和华杀了的那些人2)无人会顾忌埋葬死尸的事了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/25/34.md b/jer/25/34.md new file mode 100644 index 0000000..0aaa59b --- /dev/null +++ b/jer/25/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 牧人 + +这里指以色列的首领。 + +# 滚在灰中 + +这是悲伤,哀悼或苦难的象征。 + +# For your day + +NA + +# 你们被杀戮分散的日子足足来到 + +另译:“你们会被轻易地毁灭”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 牧人无路逃跑 + +不再有可躲藏的地方能逃离这审判或毁灭。 + +# 耶和华使他们的草场变为荒场 + +神的审判针对首领也针对百姓,没人能幸免。 diff --git a/jer/25/37.md b/jer/25/37.md new file mode 100644 index 0000000..c30349f --- /dev/null +++ b/jer/25/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 平安的羊圈就都寂静无声 + +羊圈”代表整个国。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will be devastated + +NA + +# angry wrath + +NA + +# 他离了隐密处像狮子一样, 他们的地,因凶猛的欺压 + +区别于其他处形容神如狮子保护以色列,这里神如猛狮一般责罚以色列。另译:“耶和华如狮子一样使百姓的地变得恐怖”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们的地......成为可惊骇的 + +另译:“他们的土地将变得恐怖”或“他们的土地会看上去很恐怖”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 刀剑凶猛的欺压 + +这是指以色列敌人的怒气。 diff --git a/jer/26/01.md b/jer/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..1f11a1f --- /dev/null +++ b/jer/26/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 犹大众城邑 + +另译:“来自犹大城的人” + +# 一字不可删减 + +另译:“不要遗漏我所说的任何话!” + +# 我后悔不将......灾祸 + +这是具有条件性的。若犹大悔改,神将不会毁灭而是治愈他们。 diff --git a/jer/26/04.md b/jer/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..aed9133 --- /dev/null +++ b/jer/26/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法 + +另译:“若你不顺服我和我赐给你们的律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我就必使这殿如 示罗 + +“我将会毁灭这殿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 使这城为地上万国所咒诅的 + +这里指耶和华惩罚将要发生在耶路撒冷。 + +# 地上万国 + +另译:“万国都将见证” diff --git a/jer/26/07.md b/jer/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..ec683db --- /dev/null +++ b/jer/26/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Yahweh's house + +NA + +# 祭司、先知与众民都来抓住他,说:「你必要死! + +可能的含义是1)人们选择相信虚假和平的谎言,不想面对真相 2)人们相信其他先知宣称的和平,并认为耶利米是假先知,应该为领人误入歧途而被石头打死。 + +# 你为何托耶和华的名预言,说这殿必如 示罗,这城必变为荒场无人居住呢? + +这种一句责备。另译:“你不应该以耶和华的名预言他的殿将被毁灭。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/26/10.md b/jer/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..08e8f68 --- /dev/null +++ b/jer/26/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 首领 + +一个非常重要的官员。 + +# 新门口 + +人们进入圣殿的那扇特定的门。 + +# 你们亲耳所听见的 + +另译:“你听见了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 这殿和这城 + +“在耶和华殿中敬拜的人和在耶路撒冷市居住的人” diff --git a/jer/26/13.md b/jer/26/13.md new file mode 100644 index 0000000..7ffe961 --- /dev/null +++ b/jer/26/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 要改正你们的行动作为 + +人们需要通过给耶和华献祭,得到他的宽恕。但他们不想遵守耶和华的律法也不想认识他。 + +# 听从耶和华—你们 神的话 + +另译:“顺服耶和华” + +# 你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧 + +“善”和“正”这两个词是相同的意思。另译:“对我做任何你认为正确的事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们耳中 + +另译:“给你们听” diff --git a/jer/26/16.md b/jer/26/16.md new file mode 100644 index 0000000..a82fead --- /dev/null +++ b/jer/26/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这人是不该死的 + +长老承认耶利米的信息来自神,并照着行。 + +# 奉耶和华—我们 神的名 + +“以耶和华我们神的权柄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/26/18.md b/jer/26/18.md new file mode 100644 index 0000000..d281477 --- /dev/null +++ b/jer/26/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# 锡安必被耕种像一块田; + +另译:“锡安将被毁灭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the temple mount + +NA + +# 丛林 + +这里指很多灌木和小树长在一起。 + +# 犹大王 希西家和 犹大众人岂是把他治死呢? + +另译:“犹大王希西家和犹大百姓没有把弥迦治死。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 希西家岂不是敬畏耶和华、恳求他的恩吗?耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。 + +另译:“他敬畏耶和华,并恳求耶和华的恩,这样耶和华就不把他所说要降的灾祸降与他们了。” + +# 恳求他的恩 + +另译:“使耶和华忿怒消退”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 若治死这人,我们就作了大恶,自害己命 + +另译:“如果我们杀了耶利米,我们会招致更大的恶。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/26/20.md b/jer/26/20.md new file mode 100644 index 0000000..c80ef9b --- /dev/null +++ b/jer/26/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +有一个先知乌利亚证实耶利米的话 + +# 奉耶和华的名 + +参照26:16的注释翻译。 + +# officials heard his word + +NA diff --git a/jer/26/22.md b/jer/26/22.md new file mode 100644 index 0000000..defbeb7 --- /dev/null +++ b/jer/26/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +先知乌利亚死在耶路撒冷。 + +# corpse + +NA + +# the hand of Ahikam + +NA + +# 亚革波的儿子 以利拿单……沙番的儿子 亚希甘 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 不交在百姓的手中治死他 + +“百姓不能杀他。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/27/01.md b/jer/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..6d014c8 --- /dev/null +++ b/jer/27/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 绳索 + +使人无法自由活动的东西。 + +# 把绳索与轭送到 + +耶利米要向所列出的每一个王寄出一套绳索和轭。 + +# 借那些来到 耶路撒冷见 犹大王 西底家的使臣之手,把绳索与轭送到 + +通过这些使臣把把绳索与轭送到。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 传与他们的主人 + +神指示耶利米给每位使臣一套绳索和轭,并向每位王传达有关绳索和轭的信息。 diff --git a/jer/27/05.md b/jer/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..a7e8d40 --- /dev/null +++ b/jer/27/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我用大能和伸出来的膀臂 + +“伸出来的膀臂”指大力,并加强了第一个短语的意思。另译:“用我的大能大力。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我看给谁相宜,就把地给谁 + +“我把地交给我乐意给的人。” + +# 使他作他们的奴仆 + +这里的“他”是指代表巴比伦王国的尼布甲尼撒。另译:“将击败巴比伦”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/27/08.md b/jer/27/08.md new file mode 100644 index 0000000..67f345d --- /dev/null +++ b/jer/27/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不把颈项放在 巴比伦王的轭下 + +那些不愿宣誓效忠尼布甲尼撒王的,不愿进贡或给王交税的人。 + +# 我借 巴比伦王的手将他们毁灭 + +这里指尼布甲尼撒和他的军队。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/27/09.md b/jer/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..816846a --- /dev/null +++ b/jer/27/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续通过耶利米对犹大百姓说话 + +# 观兆的 + +能知道未来会发生什么的人。 + +# 哪一邦肯把颈项放在 巴比伦王的轭下 + +另译:“服侍王的国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 耕种 + +这意味着准备和利用土地来种植粮食作物 + +# 居住 + +另译:“在巴比伦安家” diff --git a/jer/27/12.md b/jer/27/12.md new file mode 100644 index 0000000..ac68d73 --- /dev/null +++ b/jer/27/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续通过耶利米向犹大王说话。 + +# 把你们的颈项放在 巴比伦王的轭下 + +神要求犹大顺服并让巴比伦为他们的王。 + +# 你和你的百姓为何要因刀剑、饥荒、瘟疫死亡,正如耶和华论到不服事 巴比伦王的那国说的话呢? + +另译:“若你们不服侍巴比伦王,你们必会死于刀剑、饥荒、瘟疫,正如我曾说过的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/27/14.md b/jer/27/14.md new file mode 100644 index 0000000..6923db3 --- /dev/null +++ b/jer/27/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续通过耶利米向犹大王和百姓讲话。 + +# 不可听......的话 + +耶和华警告百姓,他没有差派这些正在对他们撒谎的假先知。 + +# 我并没有打发他们 + +“我没有派他们” + +# 托我的名 + +这里指以耶和华的权柄和大能说话或代表他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去 + +“我会强迫你们离开你的家乡” diff --git a/jer/27/16.md b/jer/27/16.md new file mode 100644 index 0000000..8147ae5 --- /dev/null +++ b/jer/27/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶利米继续讲耶和华的话。 + +# 耶和华殿中的器皿快要从 巴比伦带回来 + +“巴比伦人将他们从耶和华的殿中夺走的所有黄金物品带回来!” + +# 这城何致变为荒场呢? + +“整个城会被毁灭。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们若果是先知 + +若他们讲的是事实,他们就该祷告我的话不会消失,那些殿和首领依旧坚立在耶路撒冷。 diff --git a/jer/27/19.md b/jer/27/19.md new file mode 100644 index 0000000..25ba45a --- /dev/null +++ b/jer/27/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶利米继续说耶和华的信息。 + +# 柱子、海、座 + +这些是圣殿中的器皿。“海”是一个大的青铜碗。 + +# 耶哥尼雅 + +希伯来文为“ Jeconiah”(耶哥尼雅),是“ Jehoiachin”(约雅斤)的变体。许多现代版本都使用“ Jehoiachin”(约雅斤),为要明确指出这是同一位王。 diff --git a/jer/27/21.md b/jer/27/21.md new file mode 100644 index 0000000..2aef58f --- /dev/null +++ b/jer/27/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶利米继续讲耶和华的话。 + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/28/01.md b/jer/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..e225fe9 --- /dev/null +++ b/jer/28/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +哈拿尼雅为神说话。 + +# 第四年五月 + +这是希伯来年历的第五个月。这是在旱季。西历是在七月下旬和八月上旬。另译:“在他的第四年第五个月”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 押朔 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我已经折断 巴比伦王的轭 + +另译:“我已经让巴比伦王不在掌权了” diff --git a/jer/28/03.md b/jer/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..9f3f1a9 --- /dev/null +++ b/jer/28/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +哈拿尼雅继续讲。 + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 耶哥尼雅 + +希伯来文为“ Jeconiah”(耶哥尼雅),是“ Jehoiachin”(约雅斤)的变体。许多现代版本都使用“ Jehoiachin”(约雅斤),为要明确指出这是同一位王。 diff --git a/jer/28/08.md b/jer/28/08.md new file mode 100644 index 0000000..f06f9bc --- /dev/null +++ b/jer/28/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 从古以来,在你我以前的先知 + +另译:“曾在你我很久以前的先知” + +# 人便知道他真是耶和华所差来的 + +另译:“你会知道他确实是一位真正的耶和华的先知”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/28/12.md b/jer/28/12.md new file mode 100644 index 0000000..4b8da34 --- /dev/null +++ b/jer/28/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华的话临到 耶利米说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 你折断木轭,却换了铁轭 + +另译:“你打破了一个弱的轭,但我将换成一个无法打破的轭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/28/15.md b/jer/28/15.md new file mode 100644 index 0000000..fc59efa --- /dev/null +++ b/jer/28/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 七月 + +这是希伯来历的第七个月。西历是在九月下旬和十月上旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/29/01.md b/jer/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..b0bafc9 --- /dev/null +++ b/jer/29/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 从 耶路撒冷寄信 + +另译:“从耶路撒冷宣告” + +# 耶哥尼雅 + +希伯来文为“ Jeconiah”(耶哥尼雅),是“ Jehoiachin”(约雅斤)的变体。许多现代版本都使用“ Jehoiachin”(约雅斤),为要明确指出这是同一位王。 + +# 太后 + +王的母亲的称谓。 + +# 首领 + +另译:“非常重要的官员” + +# 沙番的儿子 以利亚萨和 希勒家的儿子 基玛利 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/29/04.md b/jer/29/04.md new file mode 100644 index 0000000..426261d --- /dev/null +++ b/jer/29/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# whom I caused + +NA + +# 你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的 + +耶和华在告诉他们会在那里生活很长一段时间。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/29/06.md b/jer/29/06.md new file mode 100644 index 0000000..1087f65 --- /dev/null +++ b/jer/29/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 为你们的儿子娶妻 + +另译:“让你们的儿子结婚” + +# 使你们的女儿嫁人 + +另译:“让你们的女儿嫁人” + +# 那城……那城 + +这里指巴比伦城。 + +# 因为那城得平安 + +能与其中的所有人和平共处。暗示不要生事,不要造反。 diff --git a/jer/29/08.md b/jer/29/08.md new file mode 100644 index 0000000..ee75ec5 --- /dev/null +++ b/jer/29/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续与被俘的以色列人说话。 + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译 diff --git a/jer/29/10.md b/jer/29/10.md new file mode 100644 index 0000000..933c43e --- /dev/null +++ b/jer/29/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲将要发生在以色列俘虏身上的事。 + +# 你们 + +这里指被俘的以色列人。 + +# 七十年 + +另译:“70年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/29/12.md b/jer/29/12.md new file mode 100644 index 0000000..0ef7ecd --- /dev/null +++ b/jer/29/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲将要发生在以色列俘虏身上的事。 + +# 你们要呼求我,祷告我 + +这两句意思相同,为要强调耶和华会回应他们的祷告。另译:“向我祷告。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我就应允你们 + +这里暗示耶和华会赐他们想要的。 + +# 我也必使你们被掳的人归回 + +另译:“我会为了你们让事情变得好起来” diff --git a/jer/29/15.md b/jer/29/15.md new file mode 100644 index 0000000..7451d65 --- /dev/null +++ b/jer/29/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶利米与被俘虏的以色列人说话。 + +# 坐 大卫宝座的王 + +这里指犹大王,他是大卫的一个后裔。 + +# 看哪 + +另译:“看呐”或“听呐”或“注意” + +# 我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们 + +“刀剑”指战争。另译:“我将惩罚他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 使他们像极坏的无花果,坏得不可吃 + +另译:“我会严厉地责罚他们”或“我要让他们的生命变坏”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/29/18.md b/jer/29/18.md new file mode 100644 index 0000000..bea5eef --- /dev/null +++ b/jer/29/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 令人咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱 + +这些词都具有相似的含义,并描述了其他国家的人看到耶和华对犹大人所做的一切时的反应。 + +# 令人咒诅、惊骇、嗤笑 + +这些词指当人们不赞成某事时发出的谩骂之声。这些词基本意为“咒诅”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 听 + +另译:“顺服” diff --git a/jer/29/20.md b/jer/29/20.md new file mode 100644 index 0000000..8cd3fc9 --- /dev/null +++ b/jer/29/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 哥赖雅...玛西雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# See + +NA + +# 我必将他们交在 巴比伦王 尼布甲尼撒的手中 + +另译:“我要让巴比伦王尼布甲尼撒征服他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/29/22.md b/jer/29/22.md new file mode 100644 index 0000000..cf6f87d --- /dev/null +++ b/jer/29/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 住 巴比伦一切被掳的 犹大人必......赌咒说 + +这句可译为主动句。另译:“犹大的俘虏在巴比伦会诅咒这些人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 烧 + +另译:“烧死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 知道的是我,作见证的也是我 + +这两句意思相同,耶和华重复两遍为要加强语气。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/29/24.md b/jer/29/24.md new file mode 100644 index 0000000..397f628 --- /dev/null +++ b/jer/29/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 示玛雅……耶何耶大……玛西雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 尼希兰人 + +这是一个族群的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 用自己的名 + +“名”指一个人的权威和声誉。另译:“基于你自己的权威和声誉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 枷 + +一种木框,用于束缚受惩罚的人的脚,手或头。 diff --git a/jer/29/27.md b/jer/29/27.md new file mode 100644 index 0000000..18967d6 --- /dev/null +++ b/jer/29/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里示玛雅写完信并寄给耶路撒冷人。 + +# 现在 亚拿突人 耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢? + +另译:“我要你们斥责亚拿突的耶利米向你们自称为先知。” + +# 你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的 + +参照29:4的注释翻译 diff --git a/jer/29/30.md b/jer/29/30.md new file mode 100644 index 0000000..ca1861e --- /dev/null +++ b/jer/29/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 尼希兰人 示玛雅 + +参照29:24的注释翻译。 + +# 于是耶和华的话临到 耶利米说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/30/01.md b/jer/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..fd4ccd8 --- /dev/null +++ b/jer/30/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话临到 耶利米说 + +“在书卷中写下我对你说的话” + +# For look + +NA + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 我要使我的百姓 以色列和 犹大被掳的人归回 + +“我会为了我的百姓让事情变得好起来” diff --git a/jer/30/04.md b/jer/30/04.md new file mode 100644 index 0000000..a55bfed --- /dev/null +++ b/jer/30/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我们听见声音 + +“我们”指耶和华。他经常称他为“我们。” + +# 是战抖惧怕而不平安的声音 + +另译:可能的意思有1)“人们在恐惧中哭泣,因为没有和平”2)“你们在恐惧中哭泣,因为没有和平。” diff --git a/jer/30/06.md b/jer/30/06.md new file mode 100644 index 0000000..5edb97f --- /dev/null +++ b/jer/30/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们且访问看看, 男人有产难吗? + +另译:“没有男人生过孩子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 我怎么看见人人用手掐腰, 像产难的妇人,脸面都变青了呢? + +耶和华使用这些问题强调人们极其恐惧。另译:“年轻男子像女人一样挺着肚子。他们因恐惧看起来像生病了一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 雅各遭难的时候,但他必被救出来 + +另译:“我将拯救雅各的后裔脱离患难”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/30/08.md b/jer/30/08.md new file mode 100644 index 0000000..5f3f2ce --- /dev/null +++ b/jer/30/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人讲话。 + +# 我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索 + +这两句都指耶和华拯救他的以色列民脱离奴役。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们却要事奉耶和华 + +这里指雅各的后裔。另译:“你们要敬拜耶和华” + +# 王 大卫 + +这里指其中一个大卫的后裔(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/30/10.md b/jer/30/10.md new file mode 100644 index 0000000..90784fb --- /dev/null +++ b/jer/30/10.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人讲话。 + +# 我的仆人 雅各啊,不要惧怕;以色列啊,不要惊惶 + +这两句的意思相近。第二句为要加强第一句的意思。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不要惊惶 + +“不要担心” + +# For see + +NA + +# 因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔 + +这两句意思相近。第二句为要加强第一句的意思。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 从被掳到之地 + +“从那片他们被俘的地方” + +# 雅各必回来 + +“百姓会回到他们的家乡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 安逸 + +“人会安全的” + +# 所赶散你到的 + +“我把你送去的地方” + +# 却不将你灭绝净尽 + +“但我不会彻底摧毁你”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 万不能不罚你 + +“一定会责罚你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jer/30/12.md b/jer/30/12.md new file mode 100644 index 0000000..124a30c --- /dev/null +++ b/jer/30/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人讲话。 + +# 你的损伤无法医治; 你的伤痕极其重大 + +这意味着耶和华重重责罚他们,以致没人能帮助他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无人为你分诉 + +“没有人要我怜悯你们” diff --git a/jer/30/14.md b/jer/30/14.md new file mode 100644 index 0000000..2f7fd23 --- /dev/null +++ b/jer/30/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人讲话。 + +# 你所亲爱的 + +耶和华将以色列人形容为不忠的妻子,除了丈夫以外,他们还有许多情人。这里“所亲爱的”指其他国家。以色列人与他们结盟并拜他们的神,而非依靠耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不来探问你 + +“他们不想再作你的朋友” + +# 用仇敌加的伤害伤害你 + +这里指耶和华待他的民就像对待敌人一样。 + +# 你为何因损伤哀号呢? + +耶和华问这个问题为要让人们思考为什么他们现在向他求助。另译:“不要因受伤而求帮助。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 罪恶众多 + +“你的罪恶多得数不清” diff --git a/jer/30/16.md b/jer/30/16.md new file mode 100644 index 0000000..344e004 --- /dev/null +++ b/jer/30/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敌人个个都被掳去 + +这两句意思相同。另译:“所有使你们成为奴隶的国必将成为别人的奴隶。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 故此,凡吞吃你的必被吞吃 + +另译:“那些毁灭你的,他们的敌人将毁灭他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 掳掠你的必成为掳物;抢夺你的必成为掠物 + +这两句意思相同。另译:“我要让那些偷取你东西的人的敌人,在战争中偷取他们的财物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 人称你为被赶散的 + +“被赶散的”是其他人不接受或不允许与他们交往的人。另译:“他们叫你:‘被拒绝的’”或“他们说‘没人要你’” + +# 这是 锡安,无人来探问 + +另译:“没人关心锡安的民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/30/18.md b/jer/30/18.md new file mode 100644 index 0000000..62988ec --- /dev/null +++ b/jer/30/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人讲话。 + +# See + +NA + +# 我必使 雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处 + +另译:“我要让雅各后裔兴旺起来,我将怜悯他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 城必建造在原旧的山冈 + +另译:“然后他们将在废墟上重建耶路撒冷”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必有感谢和欢乐的声音从其中发出 + +“然后他们会唱赞美和喜乐的歌” + +# 我要使他们增多,不致减少 + +两组短语都指神将增加以色列人的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不致卑微 + +另译:“以至于没人能看他们为卑微”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/30/20.md b/jer/30/20.md new file mode 100644 index 0000000..cf7368c --- /dev/null +++ b/jer/30/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续说。 + +# 他们的会众坚立在我面前 + +另译:“我必在我面前把他们立为我的人” + +# 他们的君王必是属乎他们的;掌权的必从他们中间而出 + +这两句的意思相近。另译:“他们的君王是从人中选出的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 谁有胆量亲近我呢? + +耶和华用这个问题强调若不是他邀请人靠近他,没有人有勇气这样做。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/30/23.md b/jer/30/23.md new file mode 100644 index 0000000..c78d5f1 --- /dev/null +++ b/jer/30/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 看哪,耶和华的忿怒 好像暴风已经发出 + +这里把神的忿怒和惩罚比作一场暴风雨。这强调了他消灭恶者的能力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/31/01.md b/jer/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..bb1ab18 --- /dev/null +++ b/jer/31/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 那时 + +这里指神责罚恶者的时候。 + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# Yahweh appeared to me + +NA diff --git a/jer/31/04.md b/jer/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..63e3135 --- /dev/null +++ b/jer/31/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人讲话。 + +# 我要再建立你,你就被建立 + +另译:“我会让你再次强大”或“我会让你再次繁荣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# virgin Israel + +NA + +# 鼓 + +顶部像鼓一样可以敲打的乐器,其侧面有金属片,在摇动乐器时会发出声音(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jer/31/07.md b/jer/31/07.md new file mode 100644 index 0000000..2083feb --- /dev/null +++ b/jer/31/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 当传扬颂赞说 + +另译:“让所有人听到你们的称赞”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以色列所剩下的人 + +“那些还活着的人”(UDB) diff --git a/jer/31/08.md b/jer/31/08.md new file mode 100644 index 0000000..2159e31 --- /dev/null +++ b/jer/31/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续说。 + +# See + +NA + +# 从地极招聚 + +这里指以色列百姓。 + +# 我是 以色列的父,以法莲是我的长子 + +“以法莲”是“以色列”的别称。另译:“我会像以色列人的父亲一样,他们就如我的长子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的长子 + +长子有特别的殊荣和责任。 diff --git a/jer/31/10.md b/jer/31/10.md new file mode 100644 index 0000000..93f8e57 --- /dev/null +++ b/jer/31/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 赶散 以色列的必招聚他 + +另译:“我使我的民分散在列国之间,但现在我要把他们带回。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 好像牧人看守羊群 + +这里指耶和华照顾和保护他的民,如牧人看守他的羊群一般。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 因耶和华救赎了 雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手 + +这两句的意思基本相同,为要强调是耶和华拯救了以色列人。另译:“因耶和华已将以色列人从更强的敌人手中救出。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/31/12.md b/jer/31/12.md new file mode 100644 index 0000000..ca002aa --- /dev/null +++ b/jer/31/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 必像浇灌的园子 + +这意味着他们将强大而健康,并且会昌盛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们也不再有一点愁烦 + +这里夸大了以色列会得到的喜乐。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/31/13.md b/jer/31/13.md new file mode 100644 index 0000000..5205159 --- /dev/null +++ b/jer/31/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我要使......变为 + +“我”指耶和华。 + +# 我的百姓也要因我的恩惠知足 + +“我的恩惠能满足我的百姓” diff --git a/jer/31/15.md b/jer/31/15.md new file mode 100644 index 0000000..d8914d5 --- /dev/null +++ b/jer/31/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在 拉玛听见号咷痛哭的声音 + +另译:“我在拉玛听见声音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是 拉结哭她儿女 + +“拉结”指为她们的孩子哭嚎的以色列女人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不肯受安慰, 因为他们都不在了 + +另译:“她不会让任何人安慰她,因为她的孩子死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/31/18.md b/jer/31/18.md new file mode 100644 index 0000000..96336a6 --- /dev/null +++ b/jer/31/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你责罚我,我便受责罚 + +同样的意思重复两遍表明耶和华责罚的严厉以及效果。另译:“你狠狠责罚我”(UDB)或“你惩罚了我,我从中学到了很多。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我便受责罚,像不惯的牛犊一样 + +以法莲让神训他如牛犊一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 抱愧蒙羞 + +“抱愧”和“蒙羞”基本上意思一样,为要加强语气。另译:“我感到无地自容。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 以法莲是我的爱子吗?是可喜悦的孩子吗? + +另译:“以法莲是我的宝贝。他是我喜爱的儿子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/31/21.md b/jer/31/21.md new file mode 100644 index 0000000..922bb1f --- /dev/null +++ b/jer/31/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +神在这里继续始于第7节的话。 + +# 你当为自己设立指路碑, 竖起引路柱。你要留心向大路, 就是你所去的原路;你当回转,回转到你这些城邑 + +这些命令中的“你”都指“以色列。” + +# 你要留心向大路, 就是你所去的原路 + +另译:“当你被掳走时努力记住走过的路。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Come back, virgin Israel! + +NA + +# 背道的民哪, 你反来复去要到几时呢? + +神在问他的民还要悖逆他多久。另译:“不要犹豫,开始顺服我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/31/23.md b/jer/31/23.md new file mode 100644 index 0000000..ae06de1 --- /dev/null +++ b/jer/31/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 被掳之人 + +这里指犹大百姓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你 + +耶路撒冷在山顶上,圣殿建在耶路撒冷的最高点。另译:“愿耶和华祝福那些与他同在耶路撒冷的人,那里也有他的圣殿。 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/31/27.md b/jer/31/27.md new file mode 100644 index 0000000..838b628 --- /dev/null +++ b/jer/31/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 日子将到,我要把人的种和牲畜的种播种在 以色列家和 犹大家 + +另译:“我会像农夫种庄稼一样逐渐增加人和牲畜的数量”或“我会增加以色列和犹大国人数和牲畜的数量。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我先前怎样留意将他们拔出 + +“想办法将他们连根拔起” + +# 拔出、拆毁、毁坏、倾覆 + +参照1:9的注释翻译。 diff --git a/jer/31/31.md b/jer/31/31.md new file mode 100644 index 0000000..ade89ec --- /dev/null +++ b/jer/31/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Look + +NA + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/31/33.md b/jer/31/33.md new file mode 100644 index 0000000..329330f --- /dev/null +++ b/jer/31/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上 + +这两句具有相似的意思,为要强调耶和华的律法将成为他们的一部分,而不仅仅是写在石头上。这里“心”代表“情感”或“思想”。另译:“我的律法将成为他们思想和情感的一部分。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们从最小的到至大的 + +这里指每个人,在社会中最不重要的到最重要的。另译:“其中的每一个。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jer/31/37.md b/jer/31/37.md new file mode 100644 index 0000000..791adda --- /dev/null +++ b/jer/31/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 上天......地的根基 + +这些词指整个创造。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jer/31/38.md b/jer/31/38.md new file mode 100644 index 0000000..b6d6eaf --- /dev/null +++ b/jer/31/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Look, the days are coming + +NA + +# 哈楠业楼...角门...汲沦溪...马门...迦立山 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 为圣 + +“成为圣洁的” diff --git a/jer/32/01.md b/jer/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..8253002 --- /dev/null +++ b/jer/32/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话临到 耶利米 + +“这是耶和华曾对耶利米说的” + +# 囚在护卫兵的院内 + +“他们把他关在护卫兵的院内”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 院内,在 犹大王的宫中 + +这是与王宫相连的开放区域。 diff --git a/jer/32/03.md b/jer/32/03.md new file mode 100644 index 0000000..3280ad1 --- /dev/null +++ b/jer/32/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你为什么预言说 + +希底家用一个问题来责备耶利米。另译:“你继续说预言是不对的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我必将这城交在 巴比伦王的手中 + +“手”指力量或控制。另译:“巴比伦王和他的军队将占领这城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 定要交在 巴比伦王的手中 + +另译:“我确实已经赐给他了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看 + +另译:“希底家亲眼看到并亲自与尼布甲尼撒说话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 你们虽与......争战 + +“你们”在这里是复数形式,指耶路撒冷的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/32/06.md b/jer/32/06.md new file mode 100644 index 0000000..65f43db --- /dev/null +++ b/jer/32/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话临到我说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 沙龙...哈拿篾 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚拿突 + +参照1:1的注释翻译。 diff --git a/jer/32/08.md b/jer/32/08.md new file mode 100644 index 0000000..17f49ac --- /dev/null +++ b/jer/32/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览; + +耶利米继续说话。 + +# 十七舍客勒 + +“17舍客勒。”一舍客勒相当于11克。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/32/10.md b/jer/32/10.md new file mode 100644 index 0000000..6990d90 --- /dev/null +++ b/jer/32/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶利米继续说话。 + +# 将契封缄,又请见证人来 + +这是指某人将签署购买土地的契约。会有其他人见证确认耶利米已经购买了这块地。 + +# 请见证人来 + +“让见证人见证我已买下这块地” + +# 封缄的 + +“我封上的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 敞着的那一张 + +“敞开的那张”或“上面没有盖章封印的契约” + +# 玛西雅...尼利亚...巴录 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 护卫兵院 + +参照32:1的注释翻译。 diff --git a/jer/32/13.md b/jer/32/13.md new file mode 100644 index 0000000..ee3a4b8 --- /dev/null +++ b/jer/32/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶利米继续说话。 + +# 当着他们众人眼前 + +这里“他们”指哈拿篾,证人和犹大人。 + +# 这封缄的和敞着的两张契 + +“把封缄的和敞着的书卷” + +# 在这地必有人再买房屋、田地,和葡萄园 + +另译:“以色列人将再次在这片土地上购置房屋,葡萄园和田地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/16.md b/jer/32/16.md new file mode 100644 index 0000000..82cb6ac --- /dev/null +++ b/jer/32/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶利米继续说话。 + +# 买契 + +这里指封缄的和敞着的书卷。 + +# Woe + +NA + +# 你曾用大能和伸出来的膀臂 + +“伸出来的膀臂”是句习语意为力量。这两句的意思基本相同为要强调耶和华的大能大力。另译:“用你的大力。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你施慈爱与千万人 + +“你一直守约并施信实的慈爱” + +# 将父亲的罪孽报应在他后世子孙的怀中 + +“你因父母的罪惩罚他们的后裔”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/32/19.md b/jer/32/19.md new file mode 100644 index 0000000..3757def --- /dev/null +++ b/jer/32/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶利米继续向耶和华祷告。 + +# 注目观看世人一切的举动 + +另译:“你看到人们所做的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# to give to each man what his conduct and deeds deserve + +NA + +# 在 埃及地显神迹奇事 + +这是指过去发生的事,当时神用他的力量使以色列人脱离了埃及的奴役。 + +# To this present day + +NA + +# 人中间 + +“在所有人中间” + +# you have made your name famous + +NA + +# 大能的手,并伸出来的膀臂 + +这两句是习语性的表达,指力量。用在一起为要强调耶和华的大能大力。另译:“用你的大力。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/32/22.md b/jer/32/22.md new file mode 100644 index 0000000..1af5423 --- /dev/null +++ b/jer/32/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶利米继续向耶和华祈祷。 + +# 赐给他们 + +“给了以色列人” + +# 流奶与蜜之地 + +参照11:3的注释翻译。 + +# 他们......不听从你的话 + +另译:“但他们没有顺服你的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/24.md b/jer/32/24.md new file mode 100644 index 0000000..0af1ff7 --- /dev/null +++ b/jer/32/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶利米继续向耶和华祈祷。 + +# 敌人已经来到,筑垒要攻取这城 + +“因此敌军能占领这城” + +# 因刀剑 + +“刀剑”代表战争或冲突。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 交在攻城的 迦勒底人手中 + +“手”指力量或控制。另译:“你已将耶路撒冷交给了迦勒底军队”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 请见证人 + +“让他人见证这事” + +# 这城已交在 + +另译:“我把这城交给……”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/26.md b/jer/32/26.md new file mode 100644 index 0000000..77bc1b3 --- /dev/null +++ b/jer/32/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话临到 耶利米说 + +“这是耶和华告诉耶利米的话” + +# 岂有我难成的事吗? + +耶和华用一个问题来强调他能做任何事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 将这城交付 迦勒底人的手 + +“手”指力量或控制。另译:“给迦勒底人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/29.md b/jer/32/29.md new file mode 100644 index 0000000..2d29032 --- /dev/null +++ b/jer/32/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续与耶利米说话。 + +# 惹我发怒 + +“这样使我很生气” + +# 专行我眼中看为恶的事 + +另译:“做我认为是恶的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 自从幼年以来 + +“从他们建国开始”(UDB) + +# 以色列人尽以手所做的 + +另译:“他们做过的恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/31.md b/jer/32/31.md new file mode 100644 index 0000000..05efbe3 --- /dev/null +++ b/jer/32/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +这节经文继续上面的一段。 + +# 这城自从建造的那日直到今日,常惹我的怒气和忿怒 + +“怒气”和“忿怒”意思基本相同,为要强调他生气的程度。另译:“自从他们建城以来,耶路撒冷人就使我非常生气。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 直到今日 + +另译:“即使是现在,他们仍然使我生气” + +# 从我面前 + +另译:“在我的同在中”或“完全”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/33.md b/jer/32/33.md new file mode 100644 index 0000000..1a4fa2d --- /dev/null +++ b/jer/32/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续对耶利米讲话。 + +# 他们们以背向我,不以面向我 + +另译:“许多人忽视我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 受教训 + +“从我这里学习” + +# 可憎之物 + +“我所憎恶的他们的偶像” + +# 称为我名下的殿 + +另译:“属我的殿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 欣嫩子谷 + +参照7:31的注释翻译。 + +# 不是我心所起的意 + +这里“心”指耶和华的思想。另译:“我从没想过要做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/36.md b/jer/32/36.md new file mode 100644 index 0000000..e760ea7 --- /dev/null +++ b/jer/32/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们所说 + +这里“你们”是复数形式。可能的意思有1)耶利米并与他同在的人2)所有人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 交在 巴比伦王手中 + +这里“手”指力量或控制。另译:“耶和华将其赐予巴比伦王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 招聚 + +“聚集我的民” + +# 怒气、忿怒,和大恼恨 + +这三个词都表示同样的意思,为要强调他生气的程度。另译:“极度忿怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/32/38.md b/jer/32/38.md new file mode 100644 index 0000000..f6aefc5 --- /dev/null +++ b/jer/32/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲话。 + +# 此同心同道,好叫他们永远敬畏我 + +这里指以色列人会凝聚在一起,单单敬拜耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 永远的约 + +“永恒的协议” + +# 必随着他们施恩,并不离开他们 + +另译:“我将永远施恩于他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 不离开我 + +另译:“这样他们将永远顺服并敬拜我” diff --git a/jer/32/41.md b/jer/32/41.md new file mode 100644 index 0000000..e8a52cc --- /dev/null +++ b/jer/32/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲话。 + +# 施恩与他们 + +“他们”指以色列人。 + +# 诚诚实实将他们栽于此地 + +另译:“我会让以色列人永久定居在这片土地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 尽心尽意 + +这两个词用在一起形成一个习语,表示一个人的整个生命。另译:“用我的全部”或“全心全意地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/32/43.md b/jer/32/43.md new file mode 100644 index 0000000..1be3509 --- /dev/null +++ b/jer/32/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 置买田地 + +另译:“然后人们将在这片土地上购置田产”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们说 + +“你们”指以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 交付 迦勒底人手 + +这里“手”指权力或控制。另译:“耶和华将其赐予迦勒底人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在契上画押,将契封缄,请出见证人 + +这里指一个人签署购置土地的契约。其他人就是证实这宗购置的见证人。 + +# For I will bring back their fortunes + +NA diff --git a/jer/33/01.md b/jer/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..da6c771 --- /dev/null +++ b/jer/33/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] diff --git a/jer/33/04.md b/jer/33/04.md new file mode 100644 index 0000000..2aa8f06 --- /dev/null +++ b/jer/33/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我在怒气和忿怒中 + +“怒气”和“忿怒”两个词的意思基本相同,为要强调他的忿怒程度。另译:“在我的极度忿怒中。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我就掩面 + +这句话表达了耶和华对这城的不满。另译:“我已经离开你了”或“我不再与你有关”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/33/10.md b/jer/33/10.md new file mode 100644 index 0000000..dff35df --- /dev/null +++ b/jer/33/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 荒废无人民无牲畜之地,但在这荒凉无人民无牲畜的 犹大城邑和 耶路撒冷的街上 + +这两句意思相似为要强调犹大已变得荒凉。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# my house + +NA + +# fortunes + +NA diff --git a/jer/33/14.md b/jer/33/14.md new file mode 100644 index 0000000..10f7ca1 --- /dev/null +++ b/jer/33/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 日子将到 + +另译:“就在那些日子里”或“就在那段时间。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我必使 大卫公义的苗裔长起来 + +公义的大卫男性后裔。另译:“我将使义人来自大卫的后裔如同枝子从树上长出一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 地上 + +以色列国(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/17.md b/jer/33/17.md new file mode 100644 index 0000000..a654716 --- /dev/null +++ b/jer/33/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 大卫必永不断人 + +另译:“一个大卫王的男性后裔” diff --git a/jer/33/19.md b/jer/33/19.md new file mode 100644 index 0000000..089a2c1 --- /dev/null +++ b/jer/33/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话临到 耶利米说 + +参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们若能废弃我所立白日黑夜的约……就能废弃我与我仆人 大卫所立的约 + +耶和华把他与大卫立的约比作白日黑夜。因人无法更改白日黑夜,人也不能更改神与大卫立的约。 + +# 在他的宝座上为王 + +“统治赐他的国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人 大卫的后裔和事奉我的 利未人多起来。 + +这两句陈述意思基本相近,放在一起为要加强语气。另译:“没人能数清天空中的星星或海边的沙子,同样也没人能数清服侍耶和华的大卫和利未的后裔的数目”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/33/23.md b/jer/33/23.md new file mode 100644 index 0000000..07114e3 --- /dev/null +++ b/jer/33/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华的话临到 耶利米说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:『耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了 + +这个问句为要加强语气。另译:“你应该注意到这些人在说我弃绝了我拣选的二族。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/34/01.md b/jer/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..de48d6a --- /dev/null +++ b/jer/34/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 临到 耶利米 + +另译:“耶和华对耶利米说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 攻打 + +另译:“对……发动战争” + +# 所有的城邑 + +这是指耶路撒冷周围的所有城镇。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将这城交付 + +参照32:26的注释翻译。 + +# 巴比伦王的手 + +此处的“手”一词是控制的代名词。另译:“在巴比伦国王的控制下”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 交付 巴比伦王的手 + +“手”指控制。另译:“交在巴比伦王的掌控之中。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你必不能逃脱他的手 + +“你逃不出他的掌控” + +# 你的眼要见 巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到 巴比伦去 + +这两句表达了相同的意思,他将亲眼看到巴比伦王。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/34/04.md b/jer/34/04.md new file mode 100644 index 0000000..f7331af --- /dev/null +++ b/jer/34/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你必不被刀剑杀死 + +另译:“你不会在战争中死亡,而是平静死去。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华说:这话是我说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/34/06.md b/jer/34/06.md new file mode 100644 index 0000000..dde71b1 --- /dev/null +++ b/jer/34/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 拉吉和 亚西加 + +这些都是城名。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 犹大的坚固城剩下这两座 + +另译:“犹大仅剩的几座未被攻陷的坚固城” diff --git a/jer/34/08.md b/jer/34/08.md new file mode 100644 index 0000000..ac2e75e --- /dev/null +++ b/jer/34/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华的话临到 耶利米 + +这句之后,读者自然马上想知道耶和华的信息的内容。但是,实际的信息要到34:12才开始。因此译者可以借鉴UDB版的翻译。 + +# 话 + +“信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/12.md b/jer/34/12.md new file mode 100644 index 0000000..2ee3e98 --- /dev/null +++ b/jer/34/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话临到 耶利米说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 你的一个 希伯来弟兄若卖给你,服事你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去 + +另译:“他们将自己卖给你为奴,你们每个人都必须释放希伯来人” + +# 任他自由出去 + +另译:“你必须让他们自由出去,不再服侍你” + +# 只是你们列祖......不侧耳而听 + +这两句意思相似,用在一起为要加强语气。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/34/15.md b/jer/34/15.md new file mode 100644 index 0000000..8218623 --- /dev/null +++ b/jer/34/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我眼中看为正的事 + +“正确的”或“可接受的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 亵渎我的名 + +另译:“不再做正确的事,转去做邪恶的事情,使人们认为我是恶的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/17.md b/jer/34/17.md new file mode 100644 index 0000000..8932945 --- /dev/null +++ b/jer/34/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下 + +另译:“因你们不顺服我,我会让你们经历刀剑、饥荒、瘟疫的惩罚”( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 看哪! + +“听!”或“注意我要告诉你的重要事项!” + +# 在我面前立约 + +另译:“同意与我立约” diff --git a/jer/34/20.md b/jer/34/20.md new file mode 100644 index 0000000..802e6cb --- /dev/null +++ b/jer/34/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 寻索其命的 + +另译:“寻求杀死他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# risen up + +NA + +# 吩咐他们回到这城 + +“他们”指巴比伦军队。另译:“带回巴比伦军队” diff --git a/jer/35/01.md b/jer/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..f9e6ea5 --- /dev/null +++ b/jer/35/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 利甲族的人 + +这是一个族群。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# my house + +NA diff --git a/jer/35/03.md b/jer/35/03.md new file mode 100644 index 0000000..d46365a --- /dev/null +++ b/jer/35/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 哈巴洗尼雅...雅利米雅...伊基大利...哈难...沙龙...玛西雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/35/05.md b/jer/35/05.md new file mode 100644 index 0000000..157311b --- /dev/null +++ b/jer/35/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 利甲族人 + +参照35:1的注释翻译。 + +# 利甲...约拿达 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 日子在寄居之地得以延长 + +“日子”指一生的时间。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/35/08.md b/jer/35/08.md new file mode 100644 index 0000000..5718936 --- /dev/null +++ b/jer/35/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约拿达所吩咐我们的话 + +“话”指命令。另译:“约拿达的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 一生的年日 + +“年日”指一生的时间。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/35/12.md b/jer/35/12.md new file mode 100644 index 0000000..fa7ed84 --- /dev/null +++ b/jer/35/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话临到 耶利米说 + +参照1:1的注释翻译。“耶和华对……说了他的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们不受教训,不听从我的话吗? + +这个问题是在责备以色列。另译:“你们不受教训,不听从我的话。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 利甲的儿子 约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守 + +另译:“利甲的儿子 约拿达的子孙遵守了父亲不要喝酒的命令。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 利甲...约拿达 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/35/15.md b/jer/35/15.md new file mode 100644 index 0000000..fbf5abd --- /dev/null +++ b/jer/35/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 离开恶道,改正行为 + +这两个词有相同的意思,用在一起为要加强语气。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不随从事奉别神 + +这两个词有相同的意思,用在一起为要加强语气。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 只是你们没有听从我,也没有侧耳而听 + +这两个词有相同的意思,用在一起为要加强语气。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/35/18.md b/jer/35/18.md new file mode 100644 index 0000000..5df1992 --- /dev/null +++ b/jer/35/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 利甲族的人 + +这是一个族群的名字。参照35:1的注释翻译。 + +# 利甲...约拿达 + +这些都是男人的名字。参照35:5的注释翻译。 diff --git a/jer/36/01.md b/jer/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..6755c16 --- /dev/null +++ b/jer/36/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# It came about + +NA + +# 犹大王 约西亚的儿子 约雅敬第四年 + +参照25:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 话 + +这里指随后的信息。 + +# 各国 + +“所有国家” + +# I have told from + +NA + +# 从 约西亚的日子起直到今日 + +另译:“从约西亚当王直到今天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 或者 犹大家 + +“犹大人可能” + +# 要降与他们 + +“我计划在他们身上发生” + +# Perhaps everyone + +NA + +# 恶道 + +参照18:11的注释翻译。 diff --git a/jer/36/04.md b/jer/36/04.md new file mode 100644 index 0000000..2be7b18 --- /dev/null +++ b/jer/36/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 巴录就从 耶利米口中,将耶和华对 耶利米所说的一切话写在书卷上 + +“在耶利米讲话时,巴录在书卷上写下了耶和华对耶利米说的所有话” + +# 书卷上的话,念给 + +“从书卷上大声读出”或“从书卷上宣读” + +# 从 耶利米口中 + +“根据我所说的” + +# 在耶和华殿中......念给百姓和一切从 犹大城邑出来的人听 + +“这样耶和华殿中的人就能听到” + +# 念给......一切从 犹大城邑出来的人听 + +“因此所有来的犹大人都能听见” diff --git a/jer/36/07.md b/jer/36/07.md new file mode 100644 index 0000000..16753f7 --- /dev/null +++ b/jer/36/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶利米继续指导巴录。 + +# Perhaps + +NA + +# 他们在耶和华面前恳求各人回头 + +“他们”一词指耶和华殿中的人和从他们的城来到耶和华殿中的犹大人。 + +# 他们......恳求 + +另译:“耶和华因怜悯将听见他们恳求。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 或者他们在耶和华面前恳求各人回头,离开恶道 + +“他们可能会悔改,都离开罪恶的道路” + +# 离开恶道 + +参照18:11的注释翻译。 + +# the wrath and fury + +NA diff --git a/jer/36/09.md b/jer/36/09.md new file mode 100644 index 0000000..2d60e15 --- /dev/null +++ b/jer/36/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# It came about + +NA + +# 犹大王 约西亚的儿子 约雅敬第五年九月 + +这是希伯来历的第九个月。西历是在十一月下旬和十二月上旬。另译:“在第五年第九个月。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 犹大王 约西亚的儿子 约雅敬 + +参照25:1的注释翻译。 + +# 宣告禁食的日子 + +“吩咐所有人要禁食” + +# 沙番的儿子文士 基玛利雅 + +这是一个人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the scribe + +NA + +# by the gate of the entrance to the house of Yahweh + +NA + +# 念书上 耶利米的话 + +他大声朗读耶利米的话。 + +# 给众民听 + +参照2:1的注释翻译。 diff --git a/jer/36/11.md b/jer/36/11.md new file mode 100644 index 0000000..f652363 --- /dev/null +++ b/jer/36/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 米该亚 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 沙番的孙子、 基玛利雅的儿子 米该亚 + +“米该亚是基玛利雅的儿子,基玛利雅是沙番的儿子” + +# to the secretary's room + +NA + +# Look + +NA + +# 以利沙玛...第莱雅 + +这些是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示玛雅 + +参照26:20的注释翻译。 + +# 亚革波的儿子 以利拿单 + +参照26:22的注释翻译。 + +# 西底家 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 哈拿尼雅 + +参照28:1的注释翻译。 + +# 其余的首领 + +“所有其他首领” diff --git a/jer/36/13.md b/jer/36/13.md new file mode 100644 index 0000000..90d83b2 --- /dev/null +++ b/jer/36/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 米该亚 + +参照36:11的注释翻译。 + +# 对他们述说 + +“他们”指36:11中的首领。 + +# 向百姓念 + +“使百姓都听见” + +# 古示的曾孙、 示利米雅的孙子、 尼探雅的儿子 犹底 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 念给我们听 + +“大声读书卷” diff --git a/jer/36/16.md b/jer/36/16.md new file mode 100644 index 0000000..af65804 --- /dev/null +++ b/jer/36/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# It happened that + +NA + +# 他们听见 + +“他们”指首领。 + +# 这一切话 + +巴录照书卷上的内容大声朗读 + +# 你怎样从他口中写这一切话呢? + +“你如何写的” + +# 从他口中写 + +参照36:4的注释翻译。 + +# 用口向我说 + +耶利米大声说出来,以便巴录写下他的话。 + +# wrote them in ink + +NA + +# 墨 + +用于书写的深色液体 + +# 耶利米要去藏起来 + +另译:“耶利米也该躲起来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 你们在哪里 + +“你们”指巴录和耶利米。 diff --git a/jer/36/20.md b/jer/36/20.md new file mode 100644 index 0000000..ba367b7 --- /dev/null +++ b/jer/36/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Then they + +NA + +# 把书卷存在文士 以利沙玛的屋内 + +“将书卷放在以利沙玛的房间里会很安全” + +# 文士 以利沙玛 + +参照36:11“文士以利沙玛”的注释翻译。 + +# 将这一切话 + +书卷上记载耶利米口述给巴录的内容 + +# 犹底 + +参照36:13的注释翻译。 + +# 九月 + +这是希伯来历的第九个月。这是播种季节结束和寒冷季节开始的时候。在西历中,它是在十一月下旬和十二月上旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 王的前面火盆中有烧着的火。 + +“火盆摆在他面前,里面烧着火” + +# 火盆 + +人们可以移动的火盆 diff --git a/jer/36/23.md b/jer/36/23.md new file mode 100644 index 0000000..fad6578 --- /dev/null +++ b/jer/36/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# It happened that + +NA + +# 犹底 + +参照36:13的注释翻译。 + +# 篇 + +这是指书卷上的一列文字 + +# 将书卷割破 + +“把那部分切掉” + +# 用文士的刀 + +“使用文士的刀”或“使用文士用的那种刀” + +# 火盆 + +参照36:20的注释翻译。 + +# until all of the scroll was destroyed + +NA + +# 这一切话 + +巴录写下的耶利米口述的话。 + +# 也不撕裂衣服 + +人在极度悲伤时会撕掉衣服。另译:“他们也没有撕破衣服哀悼。” diff --git a/jer/36/25.md b/jer/36/25.md new file mode 100644 index 0000000..0de4e65 --- /dev/null +++ b/jer/36/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以利拿单和 第莱雅,并 基玛利雅恳 + +参照36:11的注释翻译。 + +# urged the king + +NA + +# 耶拉篾... 亚斯列...西莱雅...亚伯叠...示利米雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 儿子 + +“国王的家人” diff --git a/jer/36/27.md b/jer/36/27.md new file mode 100644 index 0000000..ed28df6 --- /dev/null +++ b/jer/36/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华的话临到 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 从 耶利米口中 + +参照36:4的注释翻译。 + +# 你再取一卷 + +“再次给自己换一卷纸” + +# the original scroll + +NA + +# 你为什么在其上写着,说 巴比伦王必要来毁灭这地,使这地上绝了人民牲畜呢? + +约雅敬用这个反问来强调,耶利米不该写下巴比伦王会来攻击。另译:“你不该写下”或“你这样写是错的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 使这地上绝了 + +“他会毁灭” diff --git a/jer/36/30.md b/jer/36/30.md new file mode 100644 index 0000000..3a896d9 --- /dev/null +++ b/jer/36/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 必没有人坐在 大卫的宝座上 + +另译:“将像大卫的后裔一样统治”参照29:16“坐在大卫的宝座上”的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的尸首必被抛弃 + +另译:“人们会将你的尸体扔到外面。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your corpse + +NA + +# 白日受炎热 + +“使它暴露于白天的干热中” + +# 他和他后裔,并他臣仆 + +“你们所有人” diff --git a/jer/36/32.md b/jer/36/32.md new file mode 100644 index 0000000..ff8b1d8 --- /dev/null +++ b/jer/36/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 从 耶利米的口中 + +参照36:4的注释翻译。 + +# 犹大王 约雅敬所烧 + +“犹大王约雅敬曾烧毁的” + +# 另外又添了许多相仿的话 + +另译:“此外,耶利米和巴录在卷轴中添加了更多话,这些话与第一卷中的话相似”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/37/01.md b/jer/37/01.md new file mode 100644 index 0000000..68f6b4d --- /dev/null +++ b/jer/37/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 哥尼雅 + +希伯来语中有“ Coniah” (哥尼雅),是“ Jehoiachin”(约雅斤)的变体。许多现代版本都译成“ Jehoiachin” (约雅斤),为了明确指同一位王。 + +# 地 + +“犹大地” + +# 所说的话 + +“耶和华宣布” + +# 先知 耶利米 + +另译:“也先知耶利米。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/37/03.md b/jer/37/03.md new file mode 100644 index 0000000..b8bdd57 --- /dev/null +++ b/jer/37/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 犹甲 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示利米雅 + +参照36:13的注释翻译。 + +# 祭司 玛西雅的儿子 西番雅 + +参照21:1的注释翻译。 + +# 为我们 + +“为我们”或“为我们的缘故”。“我们”指西底家王和犹大剩余的人。 + +# 耶利米在民中出入 + +另译:“耶利米像其他人一样去他想去的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因为他们还没有把他囚在监里 + +“因为没人将他囚禁” + +# 出来 + +“出发” + +# 围困 + +参照32:1的注释翻译。 diff --git a/jer/37/06.md b/jer/37/06.md new file mode 100644 index 0000000..2959232 --- /dev/null +++ b/jer/37/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的话临到先知 耶利米说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 你们要如此对他说 + +“你们”指西底家王差遣去见耶利米的两人, 示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅。 + +# 求问我 + +“我”指耶和华。 + +# See + +NA + +# 攻打这城,并要攻取,用火焚烧 + +参照34:22“攻打这城,将城攻取,用火焚烧”的注释翻译。 diff --git a/jer/37/09.md b/jer/37/09.md new file mode 100644 index 0000000..49ea821 --- /dev/null +++ b/jer/37/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们不要自欺 + +这里指西底家王和犹大剩余的人。 + +# 迦勒底人必定离开我们 + +犹大人以为迦勒底人已经离开,他们就安全了。另译:“我们肯定是安全的,因为迦勒底人离开了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they would get up + +NA diff --git a/jer/37/11.md b/jer/37/11.md new file mode 100644 index 0000000..725f665 --- /dev/null +++ b/jer/37/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# So it was + +NA + +# 地业 + +“一块土地”或“一些土地” + +# 在民中 + +“在他的家人中。”耶利米来自便雅悯地的亚拿突城。(参:1:1) + +# 便雅悯门 + +这是大门的名字。 + +# 伊利雅 + +这是一个人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示利米雅 + +参照36:13的注释翻译。 + +# 哈拿尼亚 + +参照28:1的注释翻译。 + +# 投降 迦勒底人 + +“逃到迦勒底人那里” diff --git a/jer/37/14.md b/jer/37/14.md new file mode 100644 index 0000000..52abb63 --- /dev/null +++ b/jer/37/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# That is not true + +NA + +# 不是投降 + +“不逃跑” + +# 伊利雅 + +参照37:11的注释翻译。 + +# 首领 + +参照1:17的注释翻译。 + +# were angry + +NA + +# 文士 约拿单 + +“约拿单是一名文士。”这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/37/16.md b/jer/37/16.md new file mode 100644 index 0000000..aabe43b --- /dev/null +++ b/jer/37/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶利米来到狱中,进入牢房 + +另译:“首领把耶利米放在地下的牢房里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 提出他来 + +“提出耶利米来” + +# 宫内 + +“西底家王的皇宫” + +# 你必交在 + +这里指西底家王和他的手下。 + +# 你必交在 巴比伦王手中 + +参照32:3的注释翻译。 diff --git a/jer/37/18.md b/jer/37/18.md new file mode 100644 index 0000000..2afad5d --- /dev/null +++ b/jer/37/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢? + +耶利米用这个反问来强调他没有做错什么。另译:“我没做错任何事……将我囚在监里。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这百姓 + +犹大国的百姓 + +# have placed + +NA + +# 对你们预言 巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢? + +耶利米用这个反问来强调其他先知在撒谎,但是他没有做错任何事情,因为他说了实话。另译:“你的先知……在这片土地上的先知显然是说谎的,但很明显我在说实话。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 先知 + +这里指西底家王和犹大国的其他人的先知。 + +# 不来攻击你们和这地 + +“不会攻击你或这片土地” + +# 准我在你面前的恳求 + +参照36:7“或者他们在耶和华面前恳求”的注释翻译。 + +# 文士 约拿单的房屋中 + +参照37:14的注释翻译。 diff --git a/jer/37/21.md b/jer/37/21.md new file mode 100644 index 0000000..b18cd54 --- /dev/null +++ b/jer/37/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 护卫兵的 + +“护卫的人” + +# 取一个饼给他 + +“他的仆人也给耶利米一个饼” + +# 从饼铺街 + +“从做饼的街来” diff --git a/jer/38/01.md b/jer/38/01.md new file mode 100644 index 0000000..15c9950 --- /dev/null +++ b/jer/38/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 玛坦……巴施户珥 + +这个名单上都是男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死 + +“死于刀剑,饥荒和瘟疫”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必得存活 + +参照21:8的注释翻译。 + +# 这城必要交在 巴比伦王军队的手中 + +“我会让巴比伦王的军队征服耶路撒冷”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他必攻取这城 + +“他的军队将占领它”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/38/04.md b/jer/38/04.md new file mode 100644 index 0000000..adf3bed --- /dev/null +++ b/jer/38/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他向城里剩下的兵丁和众民说这样的话,使他们的手发软 + +另译:“他使士兵和城中的所有人失去勇气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸 + +另译:“耶利米非但没有努力保证百姓的安全,还大大加害百姓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 他在你们手中 + +另译:“你们控制了他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/38/06.md b/jer/38/06.md new file mode 100644 index 0000000..e6b70f5 --- /dev/null +++ b/jer/38/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们就拿住 耶利米,下在 ......牢狱 + +另译:“把他下在蓄水井中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们用绳子将 耶利米系下去 + +这里说明了他们如何“把耶利米下在牢狱里”。 diff --git a/jer/38/07.md b/jer/38/07.md new file mode 100644 index 0000000..44a4a32 --- /dev/null +++ b/jer/38/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 古实人以伯米勒 + +这是一个来自古实的男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 那时王 + +“那时”一词标志着故事主线的停顿。叙述者在这里告诉有关王在做何事的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 坐在 便雅悯门口 + +西底家王可能正在裁定和审判法律案件。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 便雅悯门口 + +这是人们进入耶路撒冷的入口,以雅各的儿子便雅悯的名字命名。 diff --git a/jer/38/10.md b/jer/38/10.md new file mode 100644 index 0000000..f908bb3 --- /dev/null +++ b/jer/38/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 三十人 + +另译:“30个男人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 用绳子缒下 + +“用绳索将他们降下” diff --git a/jer/38/12.md b/jer/38/12.md new file mode 100644 index 0000000..af5a9ad --- /dev/null +++ b/jer/38/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# and on top of the ropes + +NA + +# 将 耶利米从牢狱里拉上来 + +这里“他们”指与以伯.米勒一起的三十人中的一些。 diff --git a/jer/38/14.md b/jer/38/14.md new file mode 100644 index 0000000..9369a05 --- /dev/null +++ b/jer/38/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我若告诉你,你岂不定要杀我吗? + +耶利米用这个反问表达了他的想法, 就是如果他如实回答的话王就会杀死他。另译:“如果我告诉你真相,你定会杀了我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我指着那造我们生命之永生的耶和华起誓 + +王这样说是为了强调他接下来要说的是真的。另译:“我郑重向创造我们的那位耶和华宣誓” + +# 我...不将你交在寻索你命的人手中 + +这里“手”指人的控制或力量。另译:“我不会……让那些人抓住你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 寻索你命 + +另译:“试图杀你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/38/17.md b/jer/38/17.md new file mode 100644 index 0000000..1106f2d --- /dev/null +++ b/jer/38/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列的 神 + +另译:“以色列人的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这城也不致被火焚烧 + +另译:“巴比伦军队不会烧毁这城的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这城必交在 迦勒底人手中 + +另译:“我会让迦勒底人征服这城”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你也不得脱离他们的手 + +另译:“你将无法摆脱他们的控制”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/38/19.md b/jer/38/19.md new file mode 100644 index 0000000..7b42938 --- /dev/null +++ b/jer/38/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 将我交在他们手中 + +“手”指力量或控制。另译:“迦勒底人可能把我交给犹大人控制“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们戏弄我 + +“他们”指犹大人。 diff --git a/jer/38/20.md b/jer/38/20.md new file mode 100644 index 0000000..b439b7b --- /dev/null +++ b/jer/38/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 迦勒底人必不将你交出 + +“迦勒底人不会把你交给犹大人。”这里的“你”指西底家。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 耶和华指示我的话乃是这样 + +“ 这样”指耶利米接下来要说的内容。 diff --git a/jer/38/22.md b/jer/38/22.md new file mode 100644 index 0000000..14649df --- /dev/null +++ b/jer/38/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶利米继续与西底家王讲话。 + +# 所剩的妇女必都带到 巴比伦王的首领那里 + +另译:“士兵会将所有剩下的女人带到巴比伦王的首领那里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你知己的朋友催逼你 + +另译:“你的朋友欺骗了你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的脚陷入淤泥中 + +这里指王陷入了窘境或无助的情况中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人必将你的后妃和你的儿女带到 迦勒底人那里 + +另译:“士兵会将你的妻子和孩子带到迦勒底人那里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不得脱离他们的手 + +另译:“将无法摆脱其控制”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必被 巴比伦王的手捉住,你也必使这城被火焚烧 + +“手”指王的势力或他的军队。另译:“巴比伦王的军队将俘虏你并烧毁这城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/38/24.md b/jer/38/24.md new file mode 100644 index 0000000..73810ae --- /dev/null +++ b/jer/38/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 约拿单 + +参照37:14的注释翻译。 diff --git a/jer/38/27.md b/jer/38/27.md new file mode 100644 index 0000000..a6a7953 --- /dev/null +++ b/jer/38/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 直到 耶路撒冷被攻取的日子 + +另译:“直到巴比伦军队占领耶路撒冷的那一天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/39/01.md b/jer/39/01.md new file mode 100644 index 0000000..abcc3f6 --- /dev/null +++ b/jer/39/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 犹大王 西底家第九年十月 + +这是希伯来历的第十个月。 西历是在十二月下旬和一月上旬。 另译:“在西底家作犹大王的第九年的第十个月。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# ninth ... tenth ... eleventh ... fourth + +NA + +# 西底家十一年四月初九日 + +这是希伯来历的第四个月。第七天临近西历中的七月初。另译:“在西底家作王的第十一年第四个月的第九天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# 尼甲·沙利薛、 三甲·尼波、 撒西金 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 中门 + +“在城的中间入口。” 首领们通常坐在城的大门口讨论重要事项。 diff --git a/jer/39/04.md b/jer/39/04.md new file mode 100644 index 0000000..fff35ee --- /dev/null +++ b/jer/39/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑 + +“他们晚上从王园的一条小路离开城逃出去” + +# 平原 + +这是山谷南侧的平坦土地。 + +# 哈马地的 利比拉 + +利比拉是叙利亚哈马地区的一个小镇。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# pursued them and overtook + +NA + +# 审判他 + +“决定如何惩罚他” diff --git a/jer/39/06.md b/jer/39/06.md new file mode 100644 index 0000000..367ef34 --- /dev/null +++ b/jer/39/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# before his own eyes + +NA + +# 剜 西底家的眼睛 + +“王的手下弄瞎了西底家” diff --git a/jer/39/08.md b/jer/39/08.md new file mode 100644 index 0000000..94f3d0b --- /dev/null +++ b/jer/39/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 尼布撒拉旦 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 护卫长 + +“尼布甲尼撒的护卫” + +# 城里所剩下的百姓 + +“仍生活在城中的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/39/11.md b/jer/39/11.md new file mode 100644 index 0000000..cbc2ebf --- /dev/null +++ b/jer/39/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 尼布沙斯班……沙番……亚希甘……基大利 + +这些都是男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 打发人去 + +“派人去带耶利米来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 在民中 + +“仍旧住在犹大的人中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/39/15.md b/jer/39/15.md new file mode 100644 index 0000000..03c4b83 --- /dev/null +++ b/jer/39/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这个故事发生在本章第一部分的事件之前。 + +# Now + +NA + +# 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说 + +“耶和华对耶利米说。他说道” + +# 古实人 以伯米勒 + +参照38:7的注释翻译。 + +# 我说降祸不降福的话必临到这城 + +“就像我曾说过会发生的那样,我降灾祸给这城” + +# 到那时必在你面前成就了 + +“因你会看到那时发生的一切” diff --git a/jer/39/17.md b/jer/39/17.md new file mode 100644 index 0000000..6a9235b --- /dev/null +++ b/jer/39/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续与耶利米说话。 + +# 到那日 + +这里指巴比伦人攻破耶路撒冷城墙并毁灭整个城的那日。 + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 你必不致交在你所怕的人手中 + +这里“手”指力量或控制。另译:“你恐惧的人不会伤害你”或“我不会允许任何人将你置于你所担心的人的控制之下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你不致倒在刀下 + +另译:“没人能用刀剑杀你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 却要以自己的命为掠物,因你倚靠我 + +“你信靠我所的奖赏就是你不被杀” diff --git a/jer/40/01.md b/jer/40/01.md new file mode 100644 index 0000000..da278f7 --- /dev/null +++ b/jer/40/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话临到 耶利米 + +“这是耶和华对耶利米说的内容” + +# 护卫长 尼布撒拉旦 + +参照30:8的注释翻译。 + +# 耶利米锁在 耶路撒冷和 犹大被掳到 巴比伦的人中 + +另译:“在被掳的人中,巴比伦士兵押解并给耶利米带上锁链”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被掳到 巴比伦的人 + +另译:“那些被士兵押解到巴比伦的人” diff --git a/jer/40/03.md b/jer/40/03.md new file mode 100644 index 0000000..e58de4d --- /dev/null +++ b/jer/40/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华使这祸临到,照他所说的行了 + +另译:“耶和华做了他曾预言他要做的” + +# 因为你们得罪耶和华,没有听从他的话 + +另译:“因你们犹大人得罪了耶和华,没有顺服他的诫命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 所以这事临到你们 + +“这场灾难就发生了” + +# But now look! + +NA + +# 你若看......好 + +另译:“你想要的” diff --git a/jer/40/05.md b/jer/40/05.md new file mode 100644 index 0000000..7283a98 --- /dev/null +++ b/jer/40/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 沙番...亚希甘...基大利 + +参照39:11的注释翻译。 + +# 在民中 + +“在犹大人中” + +# 你看哪里合宜 + +“你认为是好的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 境内剩下的民 + +“住在犹大的人” diff --git a/jer/40/07.md b/jer/40/07.md new file mode 100644 index 0000000..8118f1e --- /dev/null +++ b/jer/40/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Now + +NA + +# 没有掳到 巴比伦的 + +“那些敌人士兵没有掳到巴比伦的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 尼探雅...耶撒尼亚 + +40:8中这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛迦人的儿子 + +这里指来自玛迦的人。 diff --git a/jer/40/09.md b/jer/40/09.md new file mode 100644 index 0000000..41b1b21 --- /dev/null +++ b/jer/40/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 向他们和属他们的人起誓 + +“向犹大指挥官们发誓” + +# 夏天的果子 + +这里指季节性作物。 + +# 住在你们所占的城邑中 + +“住在你们的城中” diff --git a/jer/40/11.md b/jer/40/11.md new file mode 100644 index 0000000..89c8912 --- /dev/null +++ b/jer/40/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 一切 犹大人 + +参照32:10的注释翻译。 + +# 在 摩押和 亚扪人中 + +另译:“所有亚扪人中的犹大人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 留下些 犹大人 + +“剩余的犹大人” + +# had appointed ... over them + +NA + +# 沙番的孙子 亚希甘的儿子 基大利 + +参照39:11的注释翻译。 + +# 管理他们 + +“管理犹大人” + +# 所赶到的各处 + +“巴比伦人驱赶他们到的地方。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 许多的酒,并夏天的果子 + +“大量的葡萄酒和夏季水果”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 夏天的果子 + +参照40:9的注释翻译。 diff --git a/jer/40/13.md b/jer/40/13.md new file mode 100644 index 0000000..6d9d069 --- /dev/null +++ b/jer/40/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 加利亚...约哈难 + +参照40:7的注释翻译。 + +# 基大利 + +参照39:11的注释翻译。 + +# 亚扪人的王 巴利斯打发 尼探雅的儿子 以实玛利来要你的命,你知道吗? + +“你要知道亚扪人的王巴利斯派遣尼探雅的儿子以实玛利来杀害你!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 巴利斯 + +这是一个王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 尼探雅的儿子 以实玛利 + +参照40:7的注释翻译。 + +# 亚希甘 + +参照26:22的注释翻译。 diff --git a/jer/40/15.md b/jer/40/15.md new file mode 100644 index 0000000..e0aec1e --- /dev/null +++ b/jer/40/15.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 加利亚...约哈难 + +参照40:7的注释翻译。 + +# 私下对 基大利说 + +“悄悄地对基大利说” + +# 基大利 + +参照39:11的注释翻译。 + +# 尼探雅的儿子 以实玛利 + +参照40:7的注释翻译。 + +# No one will suspect me + +NA + +# 何必让他要你的命 + +另译:“你不该让他杀你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 何必使聚集到你这里来的 犹大人都分散,以致 犹大剩下的人都灭亡呢? + +“不要让那么多犹大人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 聚集到你这里来的犹大人 + +“那些已经来到你这里的犹大人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 分散 + +“逃到各个不同的地方。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# and the remnant of Judah destroyed + +NA + +# 犹大剩下的人 + +参照40:11的注释翻译。 + +# 亚希甘 + +参照26:22的注释翻译。 diff --git a/jer/41/01.md b/jer/41/01.md new file mode 100644 index 0000000..5fc6d8e --- /dev/null +++ b/jer/41/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# it happened that + +NA + +# 七月 + +这是希伯来历的第七个月。西历是在九月下旬和十月上旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 以利沙玛……以实玛利……尼探雅……亚希甘……基大利 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/41/04.md b/jer/41/04.md new file mode 100644 index 0000000..c79a6dc --- /dev/null +++ b/jer/41/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 八十人 + +“80个男人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 手拿 + +手代表男人。另译:“他们有”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/41/06.md b/jer/41/06.md new file mode 100644 index 0000000..330129b --- /dev/null +++ b/jer/41/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 迎接他们 + +另译:“以实玛利接近80个男人” + +# It came about that + +NA + +# 尼探雅的儿子 以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中 + +另译:“尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人杀了80个男人中的大多数,并将他们扔进了一个坑中” diff --git a/jer/41/08.md b/jer/41/08.md new file mode 100644 index 0000000..88d7035 --- /dev/null +++ b/jer/41/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们中间有十个人 + +“他们”指80个男人。 + +# provisions + +NA diff --git a/jer/41/10.md b/jer/41/10.md new file mode 100644 index 0000000..cc9339c --- /dev/null +++ b/jer/41/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以实玛利......尼布撒拉旦…… 基大利……亚希甘……尼探雅 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/41/11.md b/jer/41/11.md new file mode 100644 index 0000000..7eef1a4 --- /dev/null +++ b/jer/41/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约哈难……加利亚 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在 基遍的大水旁遇见他 + +另译:“他们遇见以实玛利和他的手下” diff --git a/jer/41/13.md b/jer/41/13.md new file mode 100644 index 0000000..75f3799 --- /dev/null +++ b/jer/41/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Then it happened that + +NA + +# 以实玛利…… 约哈难……加利亚 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/41/15.md b/jer/41/15.md new file mode 100644 index 0000000..74758bb --- /dev/null +++ b/jer/41/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以实玛利……尼探雅…… 基大利……亚希甘 + +参照41:1这些男人的名字的翻译。 + +# 约哈难……加利亚 + +参照41:11这些男人的名字的翻译。 + +# 夺回来 + +另译:“他和他的军队从以实玛利手下救出他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以实玛利杀了 ...... 掳到 基遍之后 + +作者将故事停下来以引用先前的事件,便于读者了解事件的发生顺序。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jer/41/17.md b/jer/41/17.md new file mode 100644 index 0000000..b57dc6f --- /dev/null +++ b/jer/41/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 金罕寓 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 惧怕迦勒底人 + +另译:“因他们担心迦勒底人会袭击他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 立为省长 + +另译:“负责管理犹大人” diff --git a/jer/42/01.md b/jer/42/01.md new file mode 100644 index 0000000..2ef4ac6 --- /dev/null +++ b/jer/42/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 加利亚...约哈难...何沙雅... 耶撒尼亚 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 众百姓,从最小的到至大的 + +这里指人的所有社会阶层。另译:“各个阶层的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 求你准我们在你面前祈求 + +另译:“让我们把我们的渴求呈现给你” diff --git a/jer/42/04.md b/jer/42/04.md new file mode 100644 index 0000000..b12f782 --- /dev/null +++ b/jer/42/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Look + +NA + +# 我......毫不隐瞒 + +另译:“我会告诉你主告诉我的一切”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 真实诚信 + +这两个词意思相近。形容耶和华是一个见证人,没有人能与之辩驳。另译:“可信赖的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他说的无论是好是歹 + +人们提到这两个极端情况,以强调无论耶和华的回答是什么,他们都会服从。另译:“无论他如何回答。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the voice of Yahweh our God + +NA diff --git a/jer/42/07.md b/jer/42/07.md new file mode 100644 index 0000000..8791c9c --- /dev/null +++ b/jer/42/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华的话临到 耶利米 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 众百姓,从最小的到至大的 + +参照42:1的注释翻译。 + +# 我在他面前为你们祈求的 + +“我会把你的渴求呈现给他” + +# 我就建立你们,必不拆毁 + +耶和华把以色列人比作建立或推倒的墙。另译:“我会让你繁荣不至被毁灭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 栽植你们,并不拔出 + +耶和华用另一个例子来表达他将如何使以色列人民繁荣而不被摧毁。他把他们比作植物,就像将他们比作墙一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我为降与你们的灾祸后悔了 + +另译:“我将阻止我带给你们的灾祸的发生” diff --git a/jer/42/11.md b/jer/42/11.md new file mode 100644 index 0000000..cf79c08 --- /dev/null +++ b/jer/42/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 要拯救你们 + +另译:“彻底拯救你们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 要拯救你们脱离他的手 + +这里“手”指权力和权威。另译:“从他的控制中救出你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/13.md b/jer/42/13.md new file mode 100644 index 0000000..ea3c867 --- /dev/null +++ b/jer/42/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# if you do not listen to my voice, the voice of Yahweh your God + +NA + +# 在那里看不见争战,听不见角声 + +这里通过能看到或能听到战争来描述自己处于战争中。另译:“我们将住在不会经历任何战事的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不致无食饥饿 + +无食饥饿用来形容饥荒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/15.md b/jer/42/15.md new file mode 100644 index 0000000..cec3634 --- /dev/null +++ b/jer/42/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们所惧怕的刀剑......必追上你们 + +另译:“你将经历战争的可怕后果。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们所惧怕的饥荒在 埃及要紧紧地跟随你们 + +在此饥荒被形容成可以追赶他们的人。另译:“你担心以色列的饥荒,但是若你去到埃及,将会在那同样遭受饥荒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 凡定意要进入 + +这里指所有人因他们是他们宗族的族长。另译:“所有人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/42/18.md b/jer/42/18.md new file mode 100644 index 0000000..8e8d485 --- /dev/null +++ b/jer/42/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我怎样将我的怒气和忿怒倾在 + +另译:“我倾倒我的怒气和忿怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的怒气和忿怒 + +“怒气”和“忿怒”基本上意思相同。用在一起为要强调他忿怒的程度。另译:“我可怕的怒气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我也必照样将我的忿怒倾在你们身上 + +另译:“我会倾倒我的怒气在你们身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以致你们令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱 + +这里表述上基本相同,为要强调各国在耶和华惩罚他们之后会恶待犹大人。参照25:17和29:18的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们要确实地知道我今日警教你们了 + +耶和华一直是确保以色列人不履行他们的承诺要顺服耶和华的诫命,而受到责罚的那位。 diff --git a/jer/42/20.md b/jer/42/20.md new file mode 100644 index 0000000..bceb6d1 --- /dev/null +++ b/jer/42/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# we will carry it out + +NA + +# 你们......必遭刀剑......而死 + +这里“刀剑”代表战争。另译:“你将在战争中丧生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在所要去寄居之地 + +另译:“埃及是你认为安全的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/43/01.md b/jer/43/01.md new file mode 100644 index 0000000..d3b03b7 --- /dev/null +++ b/jer/43/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# It happened that + +NA + +# 亚撒利雅……何沙雅……加利亚……约哈难 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 挑唆 + +让人想加害其他人。 diff --git a/jer/43/04.md b/jer/43/04.md new file mode 100644 index 0000000..bca95d6 --- /dev/null +++ b/jer/43/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# refused to listen to Yahweh's voice + +NA + +# 被赶到 + +“耶和华分散他们去的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 尼布撒拉旦...沙番...亚希甘...基大利 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 答比匿 + +这是一个城名。 diff --git a/jer/43/08.md b/jer/43/08.md new file mode 100644 index 0000000..75e1254 --- /dev/null +++ b/jer/43/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华的话临到 耶利米说 + +参照1:1的注释翻译。 + +# 在所藏的石头上我要安置他的宝座;他必将光华的宝帐支搭在其上 + +王的“宝座”和“宝帐”都指代他的王权。另译:“我将使他作王统治埃及人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 宝帐 + +一个非常大的帐棚。 diff --git a/jer/43/11.md b/jer/43/11.md new file mode 100644 index 0000000..c93b6c3 --- /dev/null +++ b/jer/43/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲他的信息。 + +# 他要来 + +另译:“ 尼布甲尼撒的军队将要到来” + +# 定为死亡的,必致死亡 + +另译:“我决定必须死的人必会死 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 定为掳掠的,必被掳掠 + +另译:“巴比伦人将掳走那些我决定必须被俘虏的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 定为刀杀的,必交刀杀 + +另译:“那些我认定将在战斗中死的人都将死亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他要得 埃及地,好像牧人披上外衣 + +“正如牧人小心翼翼地清除衣服上的所有的小虫一样,他将夺走埃及所有值钱的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 伯示麦 + +这是一个城名,“太阳之城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/44/01.md b/jer/44/01.md new file mode 100644 index 0000000..e699817 --- /dev/null +++ b/jer/44/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 有临到 耶利米的话 + +另译:“这是耶和华给耶利米的信息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 密夺、答比匿、 挪弗、巴忒罗 + +这些都是城名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你们都看见了 + +“你们”用于特指那些居住在埃及土地上的犹大人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# See + +NA + +# 惹我发怒 + +“耶路撒冷人和犹大的所有的城都做这事惹怒我” + +# 他们 + +“来自荒废之城的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jer/44/04.md b/jer/44/04.md new file mode 100644 index 0000000..12575a0 --- /dev/null +++ b/jer/44/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我从早起来差遣 + +“我”指耶和华。 + +# 我的怒气和忿怒都倒出来 + +这里形容耶和华的惩罚好像容器盛的水一样,当他发怒是会倾倒在人们身上。另译:“我倒出我的怒气和忿怒。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的怒气和忿怒 + +“怒气”和“忿怒”的意思基本相同,并强调了他的忿怒的程度。另译:“我可怕的怒气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 以致都荒废凄凉 + +“荒废”和“凄凉”基本上意思相同。用在一起为要强调犹大和耶路撒冷的彻底毁灭。另译:“它们都被彻底毁灭。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/44/07.md b/jer/44/07.md new file mode 100644 index 0000000..b92cd03 --- /dev/null +++ b/jer/44/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们为何作这大恶自害己命,使你们的男人、妇女、婴孩,和吃奶的都从 犹大中剪除......呢? + +耶和华用这些反问让以色列百姓不要再做那些使他们受惩罚的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因你们手所做的,在所去寄居的 埃及地向别神烧香惹我发怒 + +这里“手”代表整个人。另译:“你们曾做过的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 使你们被剪除 + +另译:“使我摧毁你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/44/09.md b/jer/44/09.md new file mode 100644 index 0000000..16296b4 --- /dev/null +++ b/jer/44/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们列祖的恶行, 犹大列王和他们后妃的恶行......你们都忘了吗? + +耶和华用这个问题责备人“你们都忘了你们先祖犯的罪了!你们都忘了犹大诸王和他们的妻子所犯的罪了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们自己和你们妻子的恶行,就是在 犹大地、 耶路撒冷街上所行的,你们都忘了吗? + +另译:“你们都忘了你们与妻子在耶路撒冷犯的罪了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶路撒冷街上 + +这里以人们行走的街道来代指城。 这意味着人们在公共场所犯罪。另译:“耶路撒冷”或“耶路撒冷的公共场所”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/44/11.md b/jer/44/11.md new file mode 100644 index 0000000..b9d5afd --- /dev/null +++ b/jer/44/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我必向你们变脸 + +另译:“我已经决意要背离你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 仆倒 + +这是一种对于某人将死的隐晦的说法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 必因刀剑 + +这里战争以战士用的武器来描述。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 从最小的到至大的 + +用从最不起眼的人到最受尊敬的人指代所有人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jer/44/13.md b/jer/44/13.md new file mode 100644 index 0000000..bcacf1d --- /dev/null +++ b/jer/44/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 用刀剑、饥荒、瘟疫 + +这里“刀剑”代表战争。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# fugitive or survivor + +NA diff --git a/jer/44/15.md b/jer/44/15.md new file mode 100644 index 0000000..e3370cf --- /dev/null +++ b/jer/44/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 巴忒罗 + +这是埃及的一个地区。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从 + +另译:“我们不会顺服你以耶和华的权柄吩咐给我们的诫命” + +# 天后 + +这是在埃及的犹大人给月亮的名字或称呼,他们拜它为女神。 + +# 那时我们吃饱饭、享福乐,并不见灾祸 + +另译:“那时我们就能有足够多的食物,极其富有,再不见灾祸了” + +# 那时我们吃饱饭 + +“我们将会吃得很好” + +# 那时我们吃饱饭、享福乐,并不见灾祸 + +犹大人认为他们会昌盛因他们拜的天后会祝福他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/44/18.md b/jer/44/18.md new file mode 100644 index 0000000..57f9fc3 --- /dev/null +++ b/jer/44/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +居住在埃及的剩余的人们继续讲话。从44:19开始,妇女向耶利米解释。 + +# 天后 + +参照44:15的背景信息。 + +# 我们向天后烧香、浇奠祭,做天后像的饼供奉她,向她浇奠祭,是外乎我们的丈夫吗? + +这些妇女声称自己是无辜的,因为她们的丈夫允许她们的所作所为。另译:“我们的丈夫知道我们所行的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/44/20.md b/jer/44/20.md new file mode 100644 index 0000000..3ab2709 --- /dev/null +++ b/jer/44/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华岂不记念 + +另译:“耶和华记得”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 心中岂不思想吗 + +这里指耶和华注意到这事并铭记。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/44/22.md b/jer/44/22.md new file mode 100644 index 0000000..03545aa --- /dev/null +++ b/jer/44/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# was no longer able to bear it + +NA + +# 所以你们的地荒凉,令人惊骇咒诅,无人居住,正如今日一样 + +另译:“正如今日无人居住一样没人在那里定居。” + +# 烧香 + +这里可以明确说明人们为什么要烧香。另译:“献燔祭给假神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 没有听从他的话 + +此处的“话”是指耶和华的命令。另译:“你们没有顺服他的命令,”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/24.md b/jer/44/24.md new file mode 100644 index 0000000..42211b1 --- /dev/null +++ b/jer/44/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 口中说、手里做 + +另译:“已经说了并完成了你所预言要做的” + +# 天后 + +这里指44:15的背景信息。 diff --git a/jer/44/26.md b/jer/44/26.md new file mode 100644 index 0000000..19ccdfd --- /dev/null +++ b/jer/44/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华说:我指着我的大名起誓 + +耶和华的“大名”指他的整个属性和荣耀。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 在 埃及地的一切 犹大人必因刀剑、饥荒所灭,直到灭尽 + +另译:“一大部分犹大人……将要灭亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 必因刀剑、饥荒 + +“刀剑”代表那些死在战场上的人,“饥荒”代表那些死于饥荒的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/29.md b/jer/44/29.md new file mode 100644 index 0000000..d9e4ee3 --- /dev/null +++ b/jer/44/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我降祸与你们的话必要立得住 + +另译:“我所说的将会发生,而你将会遭受灾祸。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我必将 埃及王法老 合弗拉交在他仇敌和寻索其命的人手中 + +另译:“我将让想杀害埃及王法老合弗拉的敌人抓住他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 合弗拉 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 寻索其命的 + +另译:“那想杀他的人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jer/45/01.md b/jer/45/01.md new file mode 100644 index 0000000..be3782c --- /dev/null +++ b/jer/45/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 巴录……尼利亚 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 先知 耶利米口中所说的话 + +巴录写下耶利米说的内容。 + +# 约雅敬第四年 + +另译:“在约雅敬统治的第四年” + +# 耶利米说 + +“耶利米对巴录说” + +# 耶和华将忧愁加在我的痛苦上 + +“让我十分痛苦” + +# 我因唉哼而困乏 + +“我哭累了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/45/04.md b/jer/45/04.md new file mode 100644 index 0000000..069016d --- /dev/null +++ b/jer/45/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你要这样告诉他 + +耶和华告诉耶利米要对巴录说的内容。 + +# 在全地我都如此行 + +另译:“这事会发生在全地” + +# 你为自己图谋大事吗? + +另译:“你确实希望自己能做大事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# For see + +NA + +# 掠物 + +强行从一个地方夺走的东西 + +# 我必使你以自己的命为掠物 + +另译:“我让你活着。这是你唯一能奢望的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/46/01.md b/jer/46/01.md new file mode 100644 index 0000000..acd5b24 --- /dev/null +++ b/jer/46/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 关乎 埃及 + +这里表示这是针对埃及的信息。 + +# 迦基米施 + +这是幼发拉底河西岸的一个城名。 + +# 套上车 + +这里指马已经备好拉战车,它是一种两轮的战车。 + +# 盔 + +头盔是在战斗中保护头部的盔甲。 + +# Polish the spears + +NA diff --git a/jer/46/05.md b/jer/46/05.md new file mode 100644 index 0000000..d3ee3b4 --- /dev/null +++ b/jer/46/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶利米继续讲关于埃及的异象。 + +# 我为何看见 + +这里“我”指耶和华。耶和华用嘲讽的问题来强调他曾预言埃及的事已经成真。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不要容快跑的逃避,不要容勇士逃脱 + +这两句具有相似的意思,为要强调没人,即使是最强壮和动作最敏捷的人也无法逃脱。另译:“即使动作最敏捷的士兵也无法逃脱。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/46/07.md b/jer/46/07.md new file mode 100644 index 0000000..479c2b4 --- /dev/null +++ b/jer/46/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶利米继续引用耶和华对埃及的宣告。 + +# 像 尼罗河涨发,像江河之水翻腾的是谁呢? + +另译:“埃及上涨如尼罗河。”耶和华用一个问题让人们注意到埃及。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 埃及像 尼罗河涨发 + +埃及军队被比作由尼罗河洪水引发的毁灭。(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他说 + +这里把埃及比作一个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我要涨发遮盖遍地;我要毁灭城邑和其中的居民 + +“我”指埃及,豪情万丈地宣扬要像洪水一样灭了世界。 + +# 马匹上去吧! 车辆急行吧! + +耶和华命令马和战车如同命令人一样。“马”和“车辆”指战场上的战车。这里指吩咐战车的驾驭者投入到战斗中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 古实人和弗人和路德族 + +这些是圣经年代埃塞俄比亚,利比亚和莉迪亚的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拉弓的 + +这里指箭在弦上,把弓拉满。 diff --git a/jer/46/10.md b/jer/46/10.md new file mode 100644 index 0000000..10194ee --- /dev/null +++ b/jer/46/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶利米继续引用耶和华向埃及的宣告。 + +# 那日 + +这里指埃及人败给巴比伦人的那一天。 + +# 刀剑必吞吃得饱, 饮血饮足 + +这里描述刀剑好像人一样吃喝。这两句的意思相似,用在一起为要强调完全的毁灭将要到来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 刀剑必吞吃 + +“刀剑”代表巴比伦军。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因......有献祭的事 + +“祭物”是埃及。另译:“埃及将成为献给主耶和华的祭物。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/46/11.md b/jer/46/11.md new file mode 100644 index 0000000..b484ec1 --- /dev/null +++ b/jer/46/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华向埃及的宣告在此结束。 + +# virgin daughter of Egypt + +NA + +# 羞辱 + +这个词意味着感到羞耻或失去尊敬的状态。 + +# 遍地满了你的哀声 + +另译:“所有人都能听到你在哭泣。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/46/13.md b/jer/46/13.md new file mode 100644 index 0000000..9a60948 --- /dev/null +++ b/jer/46/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 密夺、挪弗、 答比匿 + +这些都是埃及重要的军事重镇。挪弗曾是埃及的都城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 刀剑在你四围施行吞灭的事 + +这里“刀剑”代表巴比伦军。“刀剑在你四围施行吞灭”意为“带来毁灭。”另译:“巴比伦军将带来毁灭。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/46/15.md b/jer/46/15.md new file mode 100644 index 0000000..2f55506 --- /dev/null +++ b/jer/46/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Why has your god Apis run away? + +NA + +# Apis + +NA + +# Why is your bull-god not standing? + +NA + +# Yahweh has thrown him down + +NA + +# 躲避欺压的刀剑 + +这里“刀剑”代表巴比伦军。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 埃及王法老不过是个声音; 他已错过所定的时候了 + +这两句描述埃及国家变得不那么重要了。另译:“法老吹嘘很多,但他都不能实现。” diff --git a/jer/46/18.md b/jer/46/18.md new file mode 100644 index 0000000..324d95a --- /dev/null +++ b/jer/46/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 尼布甲尼撒来的势派必像 他泊在众山之中, 像 迦密在海边一样 + +这里指巴比伦国,将对埃及国形成压倒之势,就像这两座山凌驾于围绕它们的平原上一样。 + +# 要预备掳去时所用的物件 + +另译:“为行进做准备” diff --git a/jer/46/20.md b/jer/46/20.md new file mode 100644 index 0000000..782bf40 --- /dev/null +++ b/jer/46/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 埃及是肥美的母牛犊 + +埃及这个非常强大和繁荣的国被比作一头美丽的母牛犊。很有可能这个比喻与埃及的牛神阿皮斯有关。另译:“埃及就像一头漂亮的小母牛。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but a stinging insect + +NA + +# 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊 + +作者把士兵比作“肥牛犊”,因为埃及士兵生活得很好,已经预备好被宰杀。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 站立不住 + +作者这里描述士兵不会一同作战而只是各人只顾自己逃命。 + +# 声音好像蛇行一样 + +作者这里描述当伐木的来捣毁他们的窝,埃及只能像蛇一样在惊惶中爬行而不能做什么。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/46/23.md b/jer/46/23.md new file mode 100644 index 0000000..f95626a --- /dev/null +++ b/jer/46/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 埃及的树林虽然不能寻察, 敌人却要砍伐 + +侵略军就像伐木工一样将会毁掉整个森林。另译:“巴比伦军将会毁灭埃及城。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 敌人却要砍伐 + +这里指巴比伦军队侵略埃及。 + +# 耶和华说 + +另译:“这是耶和华曾说的”(参照1:7的注释翻译) + +# 虽然不能寻察 + +这里指埃及城非常密集,人口众多 + +# 蝗虫 + +这是一种昆虫,它们以大的群体迁移,并且可以通过吃农作物造成极大的破坏。 + +# daughter ... will be made ashamed + +NA + +# 北方人的手中 + +这里指“强大的巴比伦将从北方来到这。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/46/25.md b/jer/46/25.md new file mode 100644 index 0000000..6d23637 --- /dev/null +++ b/jer/46/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 挪的 亚扪 + +“亚扪”是埃及尊大之神。“挪弗”是埃及的首都,这里代表整个埃及。另译:“亚扪,全埃及的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我要将他们交付……巴比伦王 尼布甲尼撒与他臣仆的手 + +尼布甲尼撒代表整个巴比伦,手代表掌控。另译:“耶和华把埃及交给巴比伦国掌控。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以后 埃及必再有人居住 + +另译:“耶和华惩罚之后,埃及国将回归并成为一个独立国家。” + +# 这是耶和华说的 + +参照1:9的注释翻译。 diff --git a/jer/46/27.md b/jer/46/27.md new file mode 100644 index 0000000..ec05ff0 --- /dev/null +++ b/jer/46/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我的仆人 雅各啊,不要惧怕!以色列啊,不要惊惶 + +这两个短语意思相同。用在一起为要鼓励犹大人不要害怕。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 万不能不罚你 + +“必惩罚你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/47/01.md b/jer/47/01.md new file mode 100644 index 0000000..def538c --- /dev/null +++ b/jer/47/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# See + +NA + +# 有水从北方发起,成为涨溢的河 + +这两个短语具有相似的含义。用在一起为要加强语气。“水”和“河”代表从北方来的军队(可能是巴比伦大军)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 要涨过遍地 + +这里指从北方来的军队。 diff --git a/jer/47/03.md b/jer/47/03.md new file mode 100644 index 0000000..eed5ea2 --- /dev/null +++ b/jer/47/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 听见敌人壮马蹄跳的响声 和战车隆隆、车轮轰轰 + +这些都代表即将来临的军队的声音。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 战车隆隆、车轮轰轰 + +这两句有同样的意思,用在一起为要加强语气。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 迦斐托 + +这是非利士北部地区的一个岛屿的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/47/05.md b/jer/47/05.md new file mode 100644 index 0000000..64c59c7 --- /dev/null +++ b/jer/47/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 光秃 + +在非利士这样的拜偶像的国中,将整个头部或部分头部剃光是极大悲伤的标志。 + +# 平原中所剩的 亚实基伦归于无有 + +另译:“亚实基伦人将被杀光。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 你用刀划身,要到几时呢? + +用刀划身是拜偶像的人为死人哀悼时的另一个做法。 + +# 耶和华的刀剑 + +这里指从北方来的军队,是耶和华差来惩罚非利士人的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢? + +非利士人用问句表达他们对敌人毁灭他们的极度沮丧。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你 + +这里指耶和华的刀剑,这里使用了拟人修辞。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 鞘 + +这是用于保护刀剑的套。 + +# 耶和华既吩咐你攻击 亚实基伦和海边之地, 他已经派定你,焉能止息呢? + +“你”指“耶和华的刀剑。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/48/01.md b/jer/48/01.md new file mode 100644 index 0000000..7a7f6fb --- /dev/null +++ b/jer/48/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 尼波 + +这是摩押的其中一座山的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基列亭 + +这是摩押的一个城名。 + +# 基列亭蒙羞 + +“敌人占领了基列亭,那里的人不再骄傲。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 摩押不再被称赞 + +这里指摩押以前引以为荣的事不再了。 + +# 希实本 + +这是亚摩利王的皇城的名字。 + +# 玛得缅哪,你也必默默无声 + +“玛得缅”是摩押的一个小镇。另译:“他们的敌人将摧毁玛得缅”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 刀剑必追赶你 + +这里指敌军将侵略摩押。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/03.md b/jer/48/03.md new file mode 100644 index 0000000..5969bbe --- /dev/null +++ b/jer/48/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶利米继续讲述摩押的毁灭。 + +# 何罗念 + +这是摩押南部的一个镇的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 荒凉大毁灭 + +这两个词的意思一致。用在一起为要强调彻底毁灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 她的孩童 + +这里指代表摩押人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 鲁希坡 + +这是摩押地的一个地名。 + +# 毁灭 + +另译:“因他们的城被毁”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/48/06.md b/jer/48/06.md new file mode 100644 index 0000000..7296a8e --- /dev/null +++ b/jer/48/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 自救性命 + +这里指摩押人。 + +# 好像旷野的杜松 + +把那些从城的毁灭中逃脱的人比作在沙漠中严苛环境中生存的灌木,因它们是四季常绿植物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你因倚靠自己所做的 + +另译:“按你的信仰的传统和教导生活” + +# 基抹 + +“ 基抹”是摩押人的主要神。“ 基抹”代表摩押。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/08.md b/jer/48/08.md new file mode 100644 index 0000000..d4062d4 --- /dev/null +++ b/jer/48/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 山谷必致败落,平原必被毁坏 + +这两句的意思相近,为要强调遍地都将被毁灭。另译:“所以敌军将摧毁山谷和平原上的一切。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 将翅膀给 摩押, 使她可以飞去 + +这个诫命用了夸张修辞,因无人能插上翅膀。插翅飞走代表迅速逃离。另译:“帮助摩押人逃脱,”或“最好让摩押人长出翅膀,这样就能飞走。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 经血 + +另译:“杀戮人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/11.md b/jer/48/11.md new file mode 100644 index 0000000..3b5d2dd --- /dev/null +++ b/jer/48/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Moab has felt secure since he was young + +NA + +# 如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里 + +这里指摩押。把摩押比作酒,还未从本地逃亡出去。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 它的原味尚存,香气未变 + +这两句的意思一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 日子将到 + +“要仔细听,因为快到了” + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 我必打发倒酒的往她那里去,将她倒出来,倒空她的器皿,打碎她的坛子 + +这几句的意思相近,一起使用为要加强语气。这里指摩押将被摧毁。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/48/13.md b/jer/48/13.md new file mode 100644 index 0000000..1aca04a --- /dev/null +++ b/jer/48/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们怎么说 + +“你们”指摩押士兵。 + +# 你们怎么说: 我们是勇士,是有勇力打仗的呢? + +另译:“你们再也不能说,‘我们是军人,是强大的战士’了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/48/15.md b/jer/48/15.md new file mode 100644 index 0000000..341a3b2 --- /dev/null +++ b/jer/48/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 她所特选的少年人下去遭了杀戮 + +另译:“他们最好的年轻男子都将被杀戮。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 摩押的灾殃临近;她的苦难速速来到 + +这两句基本上意思相同,为要强调摩押的毁灭将很快发生。另译:“摩押的敌人很快会摧毁她。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 那结实的杖和那美好的棍, 何竟折断了呢? + +这里“杖”和“棍”代表摩押向其他国家提供的帮助和政治支持。另译:“摩押的敌人已经折断她的大力。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/48/18.md b/jer/48/18.md new file mode 100644 index 0000000..ef96adc --- /dev/null +++ b/jer/48/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# sit on the dry ground, you daughter living in Dibon + +NA + +# 毁灭 摩押的 + +另译:“摩押人的敌人” + +# Ask the ones + +NA + +# 哀号呼喊 + +另译:“在痛苦和愤怒中大声哭泣” diff --git a/jer/48/21.md b/jer/48/21.md new file mode 100644 index 0000000..70d5fb0 --- /dev/null +++ b/jer/48/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 何伦、 雅杂、 米法押……波斯拉 + +这些是摩押的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 摩押的角砍断了, 摩押的膀臂折断了 + +这里指摩押被打伤。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/48/26.md b/jer/48/26.md new file mode 100644 index 0000000..0870e9e --- /dev/null +++ b/jer/48/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 使 摩押沉醉 + +摩押人受到耶和华的惩罚,就像喝醉的人一样被他的敌人嘲笑。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑 + +耶和华继续把摩押人比作喝醉的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你不曾嗤笑 以色列吗? + +另译:“因你过去嘲笑以色列人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你不曾嗤笑 以色列吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。 + +另译:“他们虽是贼,但从未被抓住。你们嘲笑并藐视地对他们摇头。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/48/28.md b/jer/48/28.md new file mode 100644 index 0000000..f857345 --- /dev/null +++ b/jer/48/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 山崖 + +山陡峭的一侧。 + +# 深渊口 + +这里指岩石中的开口,如洞穴口。 + +# 骄傲......极其骄傲......自高自傲......狂妄......居心自大 + +狂妄......居心自大-所有这些词具有相似的含义。它们一起用为要强调摩押人的极其骄傲。 diff --git a/jer/48/30.md b/jer/48/30.md new file mode 100644 index 0000000..a51b299 --- /dev/null +++ b/jer/48/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# defiant + +NA + +# 我要为 摩押哀号,为 摩押全地呼喊 + +耶利米重复说两遍相同的事为要加强语气。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 哀号 + +一个人在痛苦中发出的悲伤而响亮的哭声 + +# 吉珥·哈列设 + +这是摩押的老都城的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西比玛...雅谢 + +这些都是摩押的镇的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/33.md b/jer/48/33.md new file mode 100644 index 0000000..7734185 --- /dev/null +++ b/jer/48/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 肥田和 摩押地的欢喜快乐都被夺去 + +另译:“现在摩押人不再欢喜快乐了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我使酒榨的酒绝流 + +“我使酒不再流了” + +# 无人踹酒 + +“酿酒师不再酿酒。”这里指摩押的酿酒师。 diff --git a/jer/48/34.md b/jer/48/34.md new file mode 100644 index 0000000..96812a8 --- /dev/null +++ b/jer/48/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 希实本 + +这是摩押王的皇城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以利亚利...雅杂...琐珥...何罗念...伊基拉施利施亚 + +这些都是在摩押的其他城名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 宁林 + +这是盐海附近的一条小溪或河流的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/48/36.md b/jer/48/36.md new file mode 100644 index 0000000..30dd689 --- /dev/null +++ b/jer/48/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我心腹为 摩押哀鸣如箫 + +耶利米把他的心情比作一支悲伤的歌。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# my heart is lamenting + +NA + +# 吉珥·哈列设 + +吉珥·哈列设是摩押的古老都城,在盐海以东18公里处(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布 + +这些都是摩押人哀悼或表达深切哀悼时所做的一切。 + +# 划伤 + +在皮肤上的割伤 diff --git a/jer/48/38.md b/jer/48/38.md new file mode 100644 index 0000000..c776b61 --- /dev/null +++ b/jer/48/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# every flat roof + +NA + +# 街市 + +开放的公共区域,例如市场 + +# 因我打碎 + +“我”指耶和华 + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 + +# shattered + +NA + +# 哀号 + +一个人在痛苦中发出的悲伤而响亮的哭声 + +# 摩押必令四围的人嗤笑惊骇 + +另译:“摩押周围的列国都将嘲笑它” diff --git a/jer/48/40.md b/jer/48/40.md new file mode 100644 index 0000000..88dbe1f --- /dev/null +++ b/jer/48/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 仇敌必如大鹰飞起, 展开翅膀 + +这里把大军如何降落在摩押并将其征服比作老鹰如何俯冲以捕获猎物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 加略 + +一个摩押的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 加略被攻取,保障也被占据 + +另译:“敌人夺取了加略并夺取了保障”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 到那日, 摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人 + +这句将使摩押士兵不知所措的恐惧比作一个女人即将生产时可能感到的恐惧。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/48/42.md b/jer/48/42.md new file mode 100644 index 0000000..250da90 --- /dev/null +++ b/jer/48/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 摩押必被毁灭 + +另译:“因此敌人将摧毁摩押人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 追讨之年 + +这里“年”可译为“时间”或“季节”或“时间段。” + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/48/45.md b/jer/48/45.md new file mode 100644 index 0000000..e08f42b --- /dev/null +++ b/jer/48/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 躲避的人 + +这是指在摩押被毁期间成功逃脱的人。 + +# 站在 希实本的影下 + +在希实本城的一处安全的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 因为有火从 希实本发出, 有火焰出于 西宏 + +这两个句意思相近,为要强调摩押人的毁灭将从希实本开始并蔓延,希实本是亚摩利王西宏的都城。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 烧尽 摩押的角和哄嚷人的头顶 + +这里指希实本人和它的杰出首领。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# forehead + +NA + +# 哄嚷人的头顶 + +这句指摩押杰出的人,如王子和首领。也是象征骄傲。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/48/46.md b/jer/48/46.md new file mode 100644 index 0000000..ffba1bf --- /dev/null +++ b/jer/48/46.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 属 基抹的民灭亡了 + +另译:“属基抹的民被敌人毁灭”或“敌军摧毁了属基抹的民”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 基抹 + +参照48:7的注释翻译。 + +# 到末后 + +这里指未来的一个时间,称为“最后的日子。” + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/49/01.md b/jer/49/01.md new file mode 100644 index 0000000..3369ce9 --- /dev/null +++ b/jer/49/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 以色列没有儿子吗? 没有后嗣吗?玛勒堪为何得 迦得之地为业呢? 属他的民为何住其中的城邑呢? + +另译:“有很多以色列人继承以色列土地。那些拜偶像玛勒堪的人不应该住在迦得。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 玛勒堪为何 + +这里的“玛勒堪”代表跪拜玛勒堪的人们。另译:“为什么崇拜玛勒堪”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# So look + +NA + +# 日子将到 + +参照7:31的注释翻译。 + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/49/03.md b/jer/49/03.md new file mode 100644 index 0000000..71aa897 --- /dev/null +++ b/jer/49/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 哀号 + +大声哭泣 + +# daughters of Rabbah + +NA + +# Why are you proud of your strength? + +Why are you proud of your strength? + +# 谁能来到我们这里呢? + +“你误认为没人能打败你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/05.md b/jer/49/05.md new file mode 100644 index 0000000..cf20254 --- /dev/null +++ b/jer/49/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们 + +“你们”指亚扪人。 + +# 你们必被赶出 + +另译:“去到不同方位”。 + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/49/07.md b/jer/49/07.md new file mode 100644 index 0000000..95b3a03 --- /dev/null +++ b/jer/49/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 明哲人不再有谋略吗?他们的智慧尽归无有吗? + +这两个不同的说法表达了相同的意思。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 明哲人不再有谋略吗? + +另译:“似乎在以东的提幔地区不再有任何智者!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们的智慧尽归无有吗? + +“他们的建议不再明智。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/09.md b/jer/49/09.md new file mode 100644 index 0000000..f5b08ab --- /dev/null +++ b/jer/49/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论以东将发生的事。 + +# 摘葡萄的若来到他那里 + +“那些摘葡萄的肯定会留下一些。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 盗贼若夜间而来 + +“当盗贼在夜间来,他们必会随心所欲地抢夺。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/12.md b/jer/49/12.md new file mode 100644 index 0000000..ac651c3 --- /dev/null +++ b/jer/49/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论以东将发生的事。 + +# See + +NA + +# 原不该喝那杯的一定要喝 + +另译:“经历惩罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你能尽免刑罚吗? + +另译:“当然,你必须知道你要亲自经历我对你罪孽的惩罚。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你……自己 + +“你”和“自己”指以东(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/49/14.md b/jer/49/14.md new file mode 100644 index 0000000..1ec559e --- /dev/null +++ b/jer/49/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶利米现在正对以东人说话。 + +# 我......听见 + +“我”指耶利米。 + +# attack her + +NA + +# 我使你 + +“我”指耶和华。 + +# 我使你 + +“你”指以东国。 diff --git a/jer/49/16.md b/jer/49/16.md new file mode 100644 index 0000000..7592195 --- /dev/null +++ b/jer/49/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论以东将发生的事。 + +# 你虽如大鹰高高搭窝 + +另译:“像鹰一样安全地生活在高山上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/49/17.md b/jer/49/17.md new file mode 100644 index 0000000..3b74835 --- /dev/null +++ b/jer/49/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续与以东人说话。 + +# 惊骇......嗤笑 + +另译:“因恐惧而颤抖并表示出不悦”(参:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 必无人住在那里,也无人在其中寄居 + +耶和华重复两遍说同一件事,为要强调以东将完全无人居住。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/49/19.md b/jer/49/19.md new file mode 100644 index 0000000..5feb69c --- /dev/null +++ b/jer/49/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论以东将发生的事。 + +# See + +NA + +# 仇敌必像狮子 + +这是另一种描述进攻将会非常猛烈且出乎意料的说法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 谁能比我呢?谁能给我定规日期呢? + +耶和华用这个反问来强调人的渺小。另译:“因为没有人像我,没人能给我定规日期”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 定规 + +“命令某人来” + +# 有何牧人能在我面前站立得住呢? + +耶和华用这个反问表明没人能打败他。这里的“牧人”是“王”或“统治者”的隐喻。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/49/20.md b/jer/49/20.md new file mode 100644 index 0000000..dfb3756 --- /dev/null +++ b/jer/49/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the inhabitants of Teman + +NA + +# 仇敌定要将他们群众微弱的拉去 + +另译:“他会把他们拉走,即使是最小的一群人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使他们的居所荒凉 + +另译:“他将把牧场变成荒芜之地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pasturelands + +NA diff --git a/jer/49/21.md b/jer/49/21.md new file mode 100644 index 0000000..59cc6e2 --- /dev/null +++ b/jer/49/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们 + +这里指以东。 + +# 因他们仆倒的声音,地就震动。人在 红海那里必听见呼喊的声音 + +这句夸张句的目的是描述以东的衰败极其严重。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# See + +NA + +# 仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击 + +进攻将是猛烈而又出乎意料的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 波斯拉 + +一座城(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以东的勇士心中疼痛如临产的妇人 + +“感到不知所措并极度害怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/49/23.md b/jer/49/23.md new file mode 100644 index 0000000..f57ce9b --- /dev/null +++ b/jer/49/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华告诉大马士革人将发生的事。 + +# 哈马 + +这是一个叙利亚的城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 消化 + +另译:“他们十分害怕!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 海上有忧愁 + +他们的情绪被比作忧愁的海。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 痛苦忧愁将她抓住,如产难的妇人一样 + +把城将受的苦难比作妇人生产是的苦楚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 我所喜乐可称赞的城,为何被撇弃了呢? + +另译:“这个不应该是那个著名的城,因那城里充满喜乐和欢乐,并且有人住在其中。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/26.md b/jer/49/26.md new file mode 100644 index 0000000..6dabaa1 --- /dev/null +++ b/jer/49/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论大马士革将发生的事。 + +# 她的 + +“她的”指大马士革。 + +# 这是万军之耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 便·哈达 + +这是王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/49/28.md b/jer/49/28.md new file mode 100644 index 0000000..b05285e --- /dev/null +++ b/jer/49/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶利米谈到了基达将发生什么。 + +# 基达 + +这是一个族群的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 夏琐 + +这是一个在圣经和现代时代位于以色列的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/49/30.md b/jer/49/30.md new file mode 100644 index 0000000..593b2bb --- /dev/null +++ b/jer/49/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论基达将发生的事。 + +# 住在深密处 + +“住在隐秘的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 夏琐的居民 + +“住在夏琐的人” + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译 + +# 起意 + +“制定一个计划” + +# 他们 + +“他们”指那些感到安全可靠的人。 diff --git a/jer/49/32.md b/jer/49/32.md new file mode 100644 index 0000000..5d79e01 --- /dev/null +++ b/jer/49/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 分散四方 + +“去到不同方位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 剃周围头发的人 + +另译:“我会从让那些不顺服我诫命的人分散各处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 无人住在那里, 也无人在其中寄居 + +这两句意思基本相同,为要强调夏琐将完全无人居住。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/49/34.md b/jer/49/34.md new file mode 100644 index 0000000..6afa6e9 --- /dev/null +++ b/jer/49/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论以拦将发生的事。 + +# bowmen + +NA + +# 要使四风从天的四方刮来 + +“使4风从4个方向吹来”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 四方 + +另译:“所有方向,所有地方”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这被赶散的人没有一国不到的 + +另译:“被赶散的以拦人必分散到地上的每个地方寻求庇护。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jer/49/37.md b/jer/49/37.md new file mode 100644 index 0000000..74ad5bf --- /dev/null +++ b/jer/49/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续谈论以拦将发生的事。 + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 使刀剑追杀他们 + +另译:“派他们的敌人去杀他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 设立我的宝座 + +另译:“我建立我的王权”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/50/01.md b/jer/50/01.md new file mode 100644 index 0000000..4563001 --- /dev/null +++ b/jer/50/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# by the hand of Jeremiah + +NA + +# 要在万国中传扬报告……要报告 + +这样的重复为要强调命令的重要性。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神像都蒙羞; 她的偶像都惊惶 + +这些话的意思相同,为要强调耶和华羞辱了巴比伦诸神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 彼勒...米罗达 + +这两个是巴比伦最重要的神的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/50/03.md b/jer/50/03.md new file mode 100644 index 0000000..c0adb81 --- /dev/null +++ b/jer/50/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 有一国从北方上来攻击她, + +这里指巴比伦。 + +# 她的地 + +“她”指巴比伦。 + +# live in it + +NA + +# 当那日子、那时候 + +参照33:14的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他们必访问 + +“他们”指以色列人或犹大人。 + +# 你们要与耶和华联合 + +这里指灵命上与耶和华联合。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 永远不忘的 + +这说明盟约将永远被遵守。另译:“没有人会忘记”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/06.md b/jer/50/06.md new file mode 100644 index 0000000..f74799a --- /dev/null +++ b/jer/50/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 迷失的羊 + +这里把以色列人比作一群迷路的羊。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把他们吞灭 + +把毁灭并夺走他们的一切比作吞灭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们得罪 + +“他们”一词指以色列人民。 diff --git a/jer/50/08.md b/jer/50/08.md new file mode 100644 index 0000000..599b97b --- /dev/null +++ b/jer/50/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 要像羊群前面走的公山羊 + +把耶和华建议尽快离开巴比伦的人比作从羊群前面走的公山羊。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 她必从那里被攻取 + +“列国将占领巴比伦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这是耶和华说的 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/50/11.md b/jer/50/11.md new file mode 100644 index 0000000..0e5ca09 --- /dev/null +++ b/jer/50/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 像踹谷撒欢的母牛犊 + +把巴比伦人比作在牧场上快乐地奔跑地小牛犊。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 踹谷 + +参照47:3的注释翻译。 + +# 又像发嘶声的壮马 + +把他们的欢喜之情比作种公马,它们因兴奋而发出很大的声音。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你们的母 巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞 + +这两句基本上意思相同,为要强调她尴尬的程度。“母”和“生你们的”这两个词或指巴比伦人,或指巴比伦城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 旷野、旱地、沙漠 + +这些词具有基本相同的意思为要强调土地的完全贫瘠。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 受惊骇 + +因恐惧身体剧烈摇晃 + +# 嗤笑 + +发出像蛇一样的声音,表示极其藐视 diff --git a/jer/50/14.md b/jer/50/14.md new file mode 100644 index 0000000..d292339 --- /dev/null +++ b/jer/50/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶和华告诉巴比伦的敌人如何进攻巴比伦。 + +# 在 巴比伦的四围摆阵 + +耶和华正在对巴比伦的敌人说话。另译:“巴比伦的敌人对她不利”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 摆阵 + +“排队编队”或“形成战斗阵型” + +# 所有拉弓的 + +这是指使用弓箭兵。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 攻击她 + +“她”指巴比伦。 + +# 城墙拆毁 + +另译:“列国已经攻破了城墙”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/16.md b/jer/50/16.md new file mode 100644 index 0000000..2d2c705 --- /dev/null +++ b/jer/50/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华告诉巴比伦的敌人如何进攻巴比伦。 + +# 收割时拿镰刀的 + +“镰刀”是人们用来收割谷物的一种农具。与前一句一起,耶和华在说所有的撒种和收割都会止于巴比伦。 + +# 他们各人......必归回本族,逃到本土 + +这两句意思相同。用在一起为要命令外邦人逃离巴比伦。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 欺压的刀剑 + +这里“刀剑”一词指将进攻巴比伦的军队。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/50/17.md b/jer/50/17.md new file mode 100644 index 0000000..db99e47 --- /dev/null +++ b/jer/50/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 以色列是打散的羊,是被狮子赶出的 + +另译:“以色列就像一只羊,被狮子打散赶出。”耶和华把以色列比作羊,把她的敌人比作狮子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将他吞灭 + +这里把以色列被亚述的毁灭比作被吞吃了一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将他的骨头折断 + +这里把以色列被尼布甲尼撒的毁灭比作折断骨头一样。另译:“毁灭以色列”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 万军之耶和华— 以色列的 神如此说 + +耶利米经常用这些话来介绍耶和华的重要信息。请参阅耶利米书6:6中的翻译。 + +# See, I am about to + +NA diff --git a/jer/50/19.md b/jer/50/19.md new file mode 100644 index 0000000..5214877 --- /dev/null +++ b/jer/50/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我必再领 + +“我”指耶和华。 + +# 他必在 迦密和 巴珊吃草 + +“以色列将吃上迦密和巴珊的食物” + +# 当那日子、那时候 + +参照33:14的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 虽寻 以色列的罪孽,一无所有;虽寻 犹大的罪恶,也无所见 + +这两句的意思相同,用在一起为要强调耶和华将完全饶恕以色列人的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 虽寻 以色列的罪孽,一无所有 + +另译:“耶和华将在以色列人中寻找罪孽,但找不到任何”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/21.md b/jer/50/21.md new file mode 100644 index 0000000..3d114c1 --- /dev/null +++ b/jer/50/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 米拉大翁 + +这是巴比伦的别称。意为“双重叛乱”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比割 + +这是迦勒底人的另一个名字。意为“天降祸福。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Put them to the sword + +NA + +# 照我一切所吩咐 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/jer/50/23.md b/jer/50/23.md new file mode 100644 index 0000000..d47fe61 --- /dev/null +++ b/jer/50/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 全地的大锤何竟砍断破坏 + +“全地的大锤”指巴比伦的大军,它将被毁灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 荒凉 + +一种感到极其恐惧,害怕和震惊的状态 + +# You were captured, Babylon + +NA + +# 你被寻着,也被捉住 + +另译:“我找到你并俘获你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/25.md b/jer/50/25.md new file mode 100644 index 0000000..ba27b39 --- /dev/null +++ b/jer/50/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 仓廪 + +储存谷物的建筑物 + +# 将她堆如高堆 + +另译:“把她剩下的如堆谷一样堆起来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/50/27.md b/jer/50/27.md new file mode 100644 index 0000000..1bc6f46 --- /dev/null +++ b/jer/50/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲述如何消灭巴比伦人和迦勒底人。 + +# 杀她的一切牛犊 + +年轻的士兵被比作公牛因为他们力量十足。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她的一切牛犊 + +“她”指巴比伦。 + +# 他们......他们的 + +“他们”和“他们的”指巴比伦的人。 + +# those…these + +NA diff --git a/jer/50/29.md b/jer/50/29.md new file mode 100644 index 0000000..82c69a2 --- /dev/null +++ b/jer/50/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续讲述如何消灭巴比伦人和迦勒底人。 + +# 她...她的 + +“她”和“她的”指巴比伦。 + +# 一切兵丁必默默无声 + +另译:“我将摧毁她所有的士兵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/31.md b/jer/50/31.md new file mode 100644 index 0000000..7c49273 --- /dev/null +++ b/jer/50/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# See + +NA + +# 狂傲的 + +这是耶和华对巴比伦的描述。 + +# for your day has come ... the time when I will punish you + +NA + +# 你的日子 + +这是指巴比伦遭受可怕审判的整个时间段。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我也必使火在他的城邑中着起来 + +“我”指耶和华。 + +# 将他四围所有的尽行烧灭 + +这里描述了将要来的毁灭的方式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/50/33.md b/jer/50/33.md new file mode 100644 index 0000000..8466f5e --- /dev/null +++ b/jer/50/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列人和 犹大人一同受欺压 + +另译:“巴比伦人压迫以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 抓住他们 + +“他们”指以色列人。 + +# 不肯 + +这里指巴比伦人不肯。 + +# 释放 + +这里指释放以色列人。 diff --git a/jer/50/35.md b/jer/50/35.md new file mode 100644 index 0000000..1cd6030 --- /dev/null +++ b/jer/50/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 有刀剑临到 迦勒底人 + +这里“刀剑”代表用它的人。另译:“敌人拿着刀回来攻打 迦勒底人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耶和华说 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 他们就成为愚昧 + +这里指他们的举动是愚蠢的,每个人都会看到他们的愚蠢。 + +# 他们就惊惶 + +另译:“惊惶就充满他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们必像妇女一样 + +“她们都会变得像女人一样软弱”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# storerooms + +NA + +# 就被抢夺 + +另译:“敌人士兵会掠夺他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/38.md b/jer/50/38.md new file mode 100644 index 0000000..3844f00 --- /dev/null +++ b/jer/50/38.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 她的众水 + +这里“众水”代表巴比伦人的所有水源和生活的必需品,特别是穿过城市的河流。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 旷野的走兽和豺狼 + +这是一种生活在亚洲和非洲的野狗。 + +# 鸵鸟 + +奔跑速度很快但不能飞的非洲大型鸟类。 + +# 永无人烟,世世代代无人居住 + +这两句的意思一样,为要强调巴比伦将完全无人居住。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 无人居住 + +另译:“无人会住在其中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 无人住在那里,也无人在其中寄居 + +这两句的意思一样,为要强调巴比伦将完全无人居住。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/50/41.md b/jer/50/41.md new file mode 100644 index 0000000..a3c743c --- /dev/null +++ b/jer/50/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 看哪 + +这词为要引起对耶和华将要说的内容的特别注意。 + +# 有一大国和许多君王 + +这个短语指公元前539年玛代和波斯人征服巴比伦的时候。 + +# 他们骑马,都摆队伍如上战场的人 + +战场上军队排的阵 + +# daughter of Babylon + +NA diff --git a/jer/50/44.md b/jer/50/44.md new file mode 100644 index 0000000..398861d --- /dev/null +++ b/jer/50/44.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Behold + +NA + +# 上来 + +这里指从背后来的侵略者。(参:50:41) + +# 像狮子 + +这是另一种形容攻击会很凶猛并出乎意料的说法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我要使他们逃跑,离开这地 + +这里“他们”指巴比伦人。 + +# 谁蒙拣选 + +另译:“我会选择的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 谁能比我呢?谁能给我定规日期呢? + +耶和华用这个反问来强调人的渺小。另译:“因为没有人像我,没有人能给我定规日期。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 定规日期 + +命令某人来 + +# 有何牧人能在我面前站立得住呢? + +耶和华用这个反问表明没人能前来与他抗衡或打败他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/50/45.md b/jer/50/45.md new file mode 100644 index 0000000..9aa9ce1 --- /dev/null +++ b/jer/50/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华攻击 巴比伦所说的谋略和他攻击 迦勒底人之地所定的旨意 + +这两个短语具有相同的含义,用在一起为要加强语气。另译:“耶和华为攻击巴比伦和迦勒底人制定的计划。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 仇敌定要将他们群众微弱的拉去 + +这里指巴比伦人会被带离他们的家即使他们不情愿。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使他们的居所荒凉 + +“我要使他们的草场变成荒凉之地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因 巴比伦被取的声音,地就震动 + +这句话将曾经强大的巴比伦的垮榻比作地震的巨响。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# distress + +NA + +# 呼喊的声音 + +“他们的痛苦叫喊” diff --git a/jer/51/01.md b/jer/51/01.md new file mode 100644 index 0000000..d5d5fe5 --- /dev/null +++ b/jer/51/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 毁灭的风 + +另译:“无法阻止的毁灭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 立加米 + +巴比伦的别称。 + +# 簸扬 + +使其分开,被派往不同的方向。 + +# 在她遭祸的日子 + +另译:“当她被毁灭时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/51/03.md b/jer/51/03.md new file mode 100644 index 0000000..4d34868 --- /dev/null +++ b/jer/51/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 拉弓的,要向拉弓的 + +“不要让射箭的人有时间瞄准” diff --git a/jer/51/07.md b/jer/51/07.md new file mode 100644 index 0000000..542d014 --- /dev/null +++ b/jer/51/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 巴比伦素来是耶和华手中的金杯,使天下沉醉 + +另译:“巴比伦是一个会被审判的强大的国家”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 颠狂 + +另译:“无法清晰地思考” + +# 哀号 + +这是因悲伤而发出长长的哭泣。 diff --git a/jer/51/09.md b/jer/51/09.md new file mode 100644 index 0000000..c6a6c71 --- /dev/null +++ b/jer/51/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 她受的审判通于上天,达到穹苍 + +另译:“巴比伦罪孽深重”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 耶和华已经彰显我们的公义 + +耶和华曾因他们的罪孽惩罚以色列人,但现在让他们回到他那里。 diff --git a/jer/51/13.md b/jer/51/13.md new file mode 100644 index 0000000..cb1b770 --- /dev/null +++ b/jer/51/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 住在众水之上 + +“幸福和富有”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你贪婪之量满了 + +“你的生命快到尽头了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 像蚂蚱一样 + +“士兵人数众多”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 呐喊攻击 + +这是士兵在战场上发出的呐喊声。 diff --git a/jer/51/15.md b/jer/51/15.md new file mode 100644 index 0000000..92602e8 --- /dev/null +++ b/jer/51/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他一发声 + +这些短语将耶和华的声音比作雷声和雨声。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 府库 + +仓库是人们存放将来可能要使用的东西的地方。 diff --git a/jer/51/17.md b/jer/51/17.md new file mode 100644 index 0000000..f78d0a2 --- /dev/null +++ b/jer/51/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 各人都成了畜类 + +这里表明耶利米感觉那些拜偶像人很愚蠢!(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 虚假的 + +另译:“为欺骗而说的谎言” diff --git a/jer/51/20.md b/jer/51/20.md new file mode 100644 index 0000000..479f6de --- /dev/null +++ b/jer/51/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你 + +另译:“巴比伦军队。” diff --git a/jer/51/22.md b/jer/51/22.md new file mode 100644 index 0000000..479f6de --- /dev/null +++ b/jer/51/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你 + +另译:“巴比伦军队。” diff --git a/jer/51/24.md b/jer/51/24.md new file mode 100644 index 0000000..6837660 --- /dev/null +++ b/jer/51/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我必在你们眼前报复 + +另译:“你们巴比伦人必会看见”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华说 + +另译:“耶和华曾郑重说过的“ diff --git a/jer/51/25.md b/jer/51/25.md new file mode 100644 index 0000000..c2ff099 --- /dev/null +++ b/jer/51/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 山 + +耶和华把巴比伦比作一座山,并拟人化。因强盗时常把山作为老巢,这里很可能是耶利米的想法。参UDB。另译:“强国”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# other + +NA + +# 山岩 + +这里指山陡峭的一面。 diff --git a/jer/51/27.md b/jer/51/27.md new file mode 100644 index 0000000..345a152 --- /dev/null +++ b/jer/51/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大旗 + +这是士兵们在战场上必须跟随的大旗。另译:“战旗” + +# 她 + +另译:“巴比伦” + +# 米尼、 亚实基拿 + +这些是国或族群的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 使马匹上来如蚂蚱 + +耶和华将大量的马匹比作蝗虫。另译:“许多骑兵会上来。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/51/29.md b/jer/51/29.md new file mode 100644 index 0000000..1b9d1d8 --- /dev/null +++ b/jer/51/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 地必震动而瘠苦 + +耶和华应许整个国将震动。“地”代表住在其上的巴比伦人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 瘠苦 + +巴比伦将经历极大的不幸。 diff --git a/jer/51/30.md b/jer/51/30.md new file mode 100644 index 0000000..ad3b79a --- /dev/null +++ b/jer/51/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 城的四方被攻取 + +“敌人占领了整个城。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 渡口被占据 + +“敌人占领了整个城。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 渡口 + +人们可以徒步走过的河流浅水区。 + +# 惊慌 + +另译:“无法清晰地思考” diff --git a/jer/51/33.md b/jer/51/33.md new file mode 100644 index 0000000..4a81e49 --- /dev/null +++ b/jer/51/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# The daughter of Babylon + +NA + +# 好像踹谷的禾场 + +耶和华用踹谷比喻巴比伦将会受到的大压迫。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 收割她的时候就到了 + +收割是人以前做过的事的后果的比喻。巴比伦的罪的后果将到来。另译:“巴比伦将受审判。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/34.md b/jer/51/34.md new file mode 100644 index 0000000..ca2aa61 --- /dev/null +++ b/jer/51/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 使我成为空虚的器皿 + +巴比伦夺走了以色列的一切。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将我吞下 + +将破坏耶路撒冷比作吞噬它。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 像大鱼 + +这里把巴比伦比作一条大鱼。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 用我的美物充满他的肚腹 + +这以另一种方式说明了之前的叙述,巴比伦夺走了以色列的一切。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He has rinsed me out. + +NA + +# 迦勒底的居民 + +另译:“住在迦勒底的人。” diff --git a/jer/51/36.md b/jer/51/36.md new file mode 100644 index 0000000..6704298 --- /dev/null +++ b/jer/51/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华开始在第34和35节中回应耶路撒冷的要求。 + +# 乱堆 + +这里指建筑都变成残垣断壁。 + +# 野狗的住处 + +另译:“野狗窝” + +# 惊骇 + +使所有人望而生畏的东西。另译:“一个糟糕的居住地” + +# 嗤笑 + +这是一种表示极度轻蔑的声音。 diff --git a/jer/51/38.md b/jer/51/38.md new file mode 100644 index 0000000..ea44c65 --- /dev/null +++ b/jer/51/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 咆哮 + +狮子发出的声音。 + +# 吼叫 + +动物发出的声音,用于惊吓其他动物。 + +# 这是耶和华说的 + +另译:“耶和华曾郑重说过的” diff --git a/jer/51/41.md b/jer/51/41.md new file mode 100644 index 0000000..9e77aa3 --- /dev/null +++ b/jer/51/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 海水涨起……她被许多海浪遮盖 + +巴比伦的敌人打败了她。“海浪”代表那些征服巴比伦的许多族人。“海浪”和“海水”通常代表国家。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/43.md b/jer/51/43.md new file mode 100644 index 0000000..78dc96d --- /dev/null +++ b/jer/51/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 她的城邑 + +另译:“巴比伦的城市” + +# 我必刑罚 巴比伦的 彼勒 + +彼勒是巴比伦人的主要的神,这里代表整个国家和拜它的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使他吐出所吞的 + +耶和华将献给彼勒的所有的祭祀和奉献比作他所吃的东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 万民必不再流归他那里 + +耶和华把许多国家来到巴比伦要给彼勒献祭比作是一条不断流动的河流。 diff --git a/jer/51/45.md b/jer/51/45.md new file mode 100644 index 0000000..6da982d --- /dev/null +++ b/jer/51/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 境内所听见的风声 + +人们听到那地的消息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 官长攻击官长 + +官长代表他们统治的国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/51/47.md b/jer/51/47.md new file mode 100644 index 0000000..4902274 --- /dev/null +++ b/jer/51/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# see + +NA + +# 她全地 + +另译:“所有巴比伦人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 天地 + +天地被视为人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 这是耶和华说的 + +另译:“耶和华曾郑重说过的” + +# the killed + +NA diff --git a/jer/51/50.md b/jer/51/50.md new file mode 100644 index 0000000..7454ccc --- /dev/null +++ b/jer/51/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶利米书在第50节对以色列人讲话。 + +# 辱骂 + +另译:“冒犯,负面的话” diff --git a/jer/51/52.md b/jer/51/52.md new file mode 100644 index 0000000..622b804 --- /dev/null +++ b/jer/51/52.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 唉哼 + +因痛苦或悲伤而哭泣 + +# 巴比伦虽升到天上……到她那里 + +“她”指巴比伦。这里意为巴比伦无法逃离耶和华的审判。 diff --git a/jer/51/54.md b/jer/51/54.md new file mode 100644 index 0000000..65876c4 --- /dev/null +++ b/jer/51/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有哀号的声音从 巴比伦出来;有大毁灭的响声从 迦勒底人之地发出 + +两种表达方式意思相同为要加强语气。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 仇敌仿佛众水, 波浪匉訇 + +敌人来进攻时会发出很大的声音。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 巴比伦的勇士被捉住 + +这句可译为主动句。另译:“他们将俘虏她的勇士。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/57.md b/jer/51/57.md new file mode 100644 index 0000000..10cbe74 --- /dev/null +++ b/jer/51/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 她……他们 + +这些指巴比伦。 diff --git a/jer/51/59.md b/jer/51/59.md new file mode 100644 index 0000000..d2f332a --- /dev/null +++ b/jer/51/59.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 玛西雅...尼利亚...西莱雅 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/51/61.md b/jer/51/61.md new file mode 100644 index 0000000..8aa9223 --- /dev/null +++ b/jer/51/61.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 甚至连人带牲畜没有在这里居住的 + +这些牲畜是通常家养的,因为耶利米书51:36指出巴比伦将被野生动物或野狗占据。 diff --git a/jer/51/63.md b/jer/51/63.md new file mode 100644 index 0000000..0e597a7 --- /dev/null +++ b/jer/51/63.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 巴比伦...必如此沉下去 + +另译:“ 巴比伦会如这石头一样消失。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/52/01.md b/jer/52/01.md new file mode 100644 index 0000000..19c3240 --- /dev/null +++ b/jer/52/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 哈慕她 + +这是女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 立拿 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶利米 + +这是指另一个名叫耶利米的人,而不是写这本书的先知耶利米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# He + +NA diff --git a/jer/52/04.md b/jer/52/04.md new file mode 100644 index 0000000..ed99658 --- /dev/null +++ b/jer/52/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# It happened + +NA + +# in the ninth year + +NA + +# 十月初十日 + +这是希伯来历的第十个月。第十天在西历上接近一月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 对城安营 + +“尼布甲尼撒的军队在耶路撒冷对面扎营” + +# 直到 西底家王十一年 + +“直到第十一年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/52/06.md b/jer/52/06.md new file mode 100644 index 0000000..f070c0c --- /dev/null +++ b/jer/52/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 四月初九日 + +这是希伯来历的第四个月。这是在旱季。第九天是西历中的七月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 城里 + +这是指耶路撒冷。 + +# 城被攻破 + +巴比伦人突破了这座城的城墙。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 两城 + +王园的城墙和城墙。 + +# plains + +NA diff --git a/jer/52/09.md b/jer/52/09.md new file mode 100644 index 0000000..90c0d32 --- /dev/null +++ b/jer/52/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 利比拉 + +这是一个城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# before his own eyes + +NA diff --git a/jer/52/12.md b/jer/52/12.md new file mode 100644 index 0000000..a0f1fb2 --- /dev/null +++ b/jer/52/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 十九年五月初十日 + +这是希伯来历的第五个月。这是在旱季。第十天在西历上接近八月初。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 十九年 + +“第十九年期间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 尼布撒拉旦 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 护卫长 + +保护别人的人。 diff --git a/jer/52/15.md b/jer/52/15.md new file mode 100644 index 0000000..4468fb9 --- /dev/null +++ b/jer/52/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# craftsmen + +NA + +# 尼布撒拉旦 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 民中最穷的 + +另译:“生活在这片土地上的最贫穷的人” diff --git a/jer/52/17.md b/jer/52/17.md new file mode 100644 index 0000000..3aa0f90 --- /dev/null +++ b/jer/52/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 铜海 + +这是敬拜耶和华时使用的水盆。 diff --git a/jer/52/20.md b/jer/52/20.md new file mode 100644 index 0000000..76ca5e9 --- /dev/null +++ b/jer/52/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 肘 + +肘是长度或距离单位。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 空的 + +柱子内部是空的。 diff --git a/jer/52/22.md b/jer/52/22.md new file mode 100644 index 0000000..021c942 --- /dev/null +++ b/jer/52/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 铜顶 + +这是每个柱子的顶部。 diff --git a/jer/52/24.md b/jer/52/24.md new file mode 100644 index 0000000..e9dbe52 --- /dev/null +++ b/jer/52/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 西莱雅 + +参照36:25对这个男人的名字的翻译。 + +# 把门的 + +守卫城市大门的人。 + +# 检点国民 + +另译:“征兵”意为招募军兵。 diff --git a/jer/52/26.md b/jer/52/26.md new file mode 100644 index 0000000..fbfb04b --- /dev/null +++ b/jer/52/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 尼布撒拉旦 + +参照39:8对这个男人的名字的翻译。 + +# 利比拉 + +这是一个城名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/52/28.md b/jer/52/28.md new file mode 100644 index 0000000..6a5c3a7 --- /dev/null +++ b/jer/52/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# seventh ... eighteenth ... twenty-third + +NA + +# 尼布撒拉旦 + +参照39:8对这个男人的名字的翻译。 + +# 3,023 ... 832 ... 745 ... 4,600 + +NA diff --git a/jer/52/31.md b/jer/52/31.md new file mode 100644 index 0000000..9e66372 --- /dev/null +++ b/jer/52/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 犹大王 约雅斤被掳后三十七年 + +三十七年-(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 十二月二十五日 + +这是希伯来历的第十二个也是最后一个月。第二十五天是西历中的三月中旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# It happened + +NA + +# 以未·米罗达 + +米罗达-在尼布甲尼撒之后,他成为巴比伦国王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/52/32.md b/jer/52/32.md new file mode 100644 index 0000000..1c39d64 --- /dev/null +++ b/jer/52/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 对他说恩言 + +另译:“以未·米罗达和颜悦色地对约雅斤说” + +# 他的位高过与他一同在 巴比伦众王的位 + +另译:“更靠近以未·米罗达的座位。” diff --git a/jhn/01/01.md b/jhn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..6591259 --- /dev/null +++ b/jhn/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 太初 + +这是指最开始的时候,神创造天地之前。 + +# 道 + +这里指耶稣。如果可以,请翻译成“那道”。如果“道”在你的语言中是阴性的,也可以译为“被称为道的那位。” + +# 万物是藉着他造的 + +这句可译为主动句。另译:“神藉着他创造了一切事物。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# 没有一样不是藉着他造的 + +这句可译为主动句。另译:“没有任何事物是神离了他而创造的。”或“神和他一起创造了一切事物。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]|Double Negatives and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..b3e67a6 --- /dev/null +++ b/jhn/01/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 生命在他里头 + +这里的“生命”是一个隐喻,意思是他使一切事物存活。 另译:“被称为道的那位,就是使一切事物存活的那位。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 生命 + +这里要用一个泛指“生命”的词。如果要更精确的翻译,即为“灵命。” + +# 这生命就是人的光 + +“光”是一个隐喻,意思是神的启示。 另译:“他向我们显明神的真理,好似光显明了黑暗中的事物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 光照在黑暗里,黑暗却不接受光 + +正如黑暗不能使光熄灭一样,恶人也从来没能阻挡像光的那位来显明神的真理。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/06.md b/jhn/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..4caefa6 --- /dev/null +++ b/jhn/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 为光作见证 + +“光”是一个隐喻,意指在耶稣里有神的启示。 另译:“表示耶稣就如同神的真光一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/09.md b/jhn/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..17b9b59 --- /dev/null +++ b/jhn/01/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 真光 + +“光”是隐喻,代表耶稣是神的真实彰显。 另译:“像一道真光”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/10.md b/jhn/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..f05bfee --- /dev/null +++ b/jhn/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他 + +“虽然他在这个世界里,神也藉由他创造一切,众人却仍然不认得他。” + +# 世界却不认识他 + +“世界”是个转喻,代表所有活在世界里的人。另译:“众人不知道他的真实身份”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他 + +“他来到他自己的民那里,而他自己的民却不接受他” + +# 接待 + +这里指接受一个人。当一个人接待一位客人时,他们会欢迎他们,以尊荣客人的方式对待他们,希望和他们建立关系。 diff --git a/jhn/01/12.md b/jhn/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..963e100 --- /dev/null +++ b/jhn/01/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 信他名的人 + +这里指将耶稣当作救主来信靠,活出尊崇他的生活。 + +# 他名 + +“名”是一个转喻,代表耶稣的身份及他的一切。另译:“耶稣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他就赐他们权柄 + +“他给了他们权柄”或“他让他们成为可能” + +# 神的儿女 + +“儿女”是一个隐喻,代表我们和神的关系,就如同孩子和父亲的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..8844880 --- /dev/null +++ b/jhn/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 道 + +这是一个隐喻,指的是耶稣。他是显明神是怎样的那位。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 父 + +这是神重要的一个称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 充充满满地有恩典 + +“满有对我们的慈爱的行为,但我们配不上这些行为” + +# 那在我以后来的 + +约翰指的是耶稣。 “那在我以后来的”指约翰的事工已经开始,而耶稣的事工会在约翰后面开始。 + +# 因他本来在我以前 + +“比我更伟大”或“比我更重要” + +# 反成了在我以前的 + +注意翻译时,不要让读者以为耶稣比约翰更重要,是因为他在人间活的年数比约翰长。耶稣之所以比约翰更伟大、更重要,是因为他是神的儿子,是永活的。 diff --git a/jhn/01/16.md b/jhn/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..f15dd87 --- /dev/null +++ b/jhn/01/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 丰满的恩典里 + +这里指神无尽的恩典。 + +# 恩上加恩 + +“祝福加祝福” + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/01/19.md b/jhn/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..fbbf150 --- /dev/null +++ b/jhn/01/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 犹太人从耶路撒冷差……到约翰那里 + +“犹太人”代表“犹太人领袖”另译:“犹太人领袖从耶路撒冷差……到约翰那里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他就明说,并不隐瞒 + +第二句是否定句,第一句是肯定句,两句说的是同一件事,以强调约翰说的是实话。另译:“他明明地将真理告诉他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 这样,你是谁呢? + +“如果你不是弥赛亚,那你是谁呢?”或“那到底是怎么回事呢?”或“那你是做什么的呢?” diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..e1956ce --- /dev/null +++ b/jhn/01/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +约翰继续与那些祭司和利未人说话。 + +# 于是他们说 + +“祭司和利未人对约翰说” + +# 我们……我们 + +这里指祭司和利未人,不是指约翰(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 他说 + +“约翰说” + +# 我就是那在旷野有人声喊着说 + +约翰是在说以赛亚的预言指的是他自己。这里“人声”指在旷野里呼喊的那个人。另译:“我就是在旷野里大声呼喊的那位”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 修直主的道路 + +“道路”是隐喻。另译:“你们要为了主的到来预备好自己,如同众人因为大人物要使用道路,而将道路备好一般”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/24.md b/jhn/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..004edff --- /dev/null +++ b/jhn/01/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 那些人是法利赛人差来的 + +这是那些质问约翰的人的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]|Background Information) diff --git a/jhn/01/26.md b/jhn/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..69c1368 --- /dev/null +++ b/jhn/01/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +28节告诉我们关于故事场景的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 就是那在我以后来的 + +“我走了之后,他会给你们讲道” + +# 我给他解鞋带也不配 + +“解鞋带”是一个奴仆或仆人的工作,这里是一个隐喻。约翰的意思是他连为耶稣做最低贱的工作都不配。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/29.md b/jhn/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..9535225 --- /dev/null +++ b/jhn/01/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神的羔羊 + +这是一个隐喻,代表神的完全牺牲。耶稣被称为“神的羔羊”,是因为他被献上是为了众人的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# world + +NA + +# 有一位在我以后来、反成了在我以前的,因他本来在我以前 + +参照1:14的注释翻译。 diff --git a/jhn/01/32.md b/jhn/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..0a66fde --- /dev/null +++ b/jhn/01/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 降下 + +“下来” + +# 仿佛鸽子 + +这是一个比喻。 “圣灵”像一只鸽子落在人身上似的降下。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 天 + +“天”指“天空。” + +# 神的儿子 + +有些版本译为“神子”,也有版本译为“神所拣选的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓,神的儿子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/01/35.md b/jhn/01/35.md new file mode 100644 index 0000000..026c0a6 --- /dev/null +++ b/jhn/01/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 再次日 + +另一天。这是约翰看见耶稣的第二天。 + +# 神的羔羊 + +这是一个隐喻,代表神的完全献上。耶稣被称为“神的羔羊”,是因为他被献上为祭,为众人的罪付代价。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])参照1:29的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/37.md b/jhn/01/37.md new file mode 100644 index 0000000..7bf6f4d --- /dev/null +++ b/jhn/01/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 申正 + +“十点。”这个词指的是下午的一个时间,是在天黑之前,要前往另一个城镇已经太晚,有可能是下午四点左右。 diff --git a/jhn/01/40.md b/jhn/01/40.md new file mode 100644 index 0000000..3c4a9ac --- /dev/null +++ b/jhn/01/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这几节告诉我们关于安得烈以及他带兄弟彼得到耶稣那里的信息。这事发生在1:37节讲到的他们去到耶稣那里之前。 + +# 约翰的儿子 + +这不是施洗约翰。 “约翰”是个很普遍的名字。 diff --git a/jhn/01/43.md b/jhn/01/43.md new file mode 100644 index 0000000..701c67e --- /dev/null +++ b/jhn/01/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这 腓力是 伯赛大人,和 安得烈、 彼得同城 + +这是腓力的背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/01/46.md b/jhn/01/46.md new file mode 100644 index 0000000..19d801e --- /dev/null +++ b/jhn/01/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 拿但业对他说 + +“拿但业对腓力说” + +# 拿撒勒还能出什么好的吗? + +这句问句是为要加强语气。另译:“拿撒勒出不了什么好的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# 他心里是没有诡诈的 + +这句可译为肯定句。另译:“他是一个诚实的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]|Litotes) diff --git a/jhn/01/49.md b/jhn/01/49.md new file mode 100644 index 0000000..0dfbc9b --- /dev/null +++ b/jhn/01/49.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 拉比,你是 神的儿子,你是 以色列的王! + +拿但业说耶稣是“神的儿子”,是因为耶稣从未见过拿但业但却认识他。 + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要的称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 因为我说……你就信吗? + +这句问句是为要加强语气。另译:“你相信,是因为我说‘我看到你在橄榄树下了’!(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 实实在在地 + +翻译这句时,要使用你语言中强调接下来的话是很重要和真实的词语。 diff --git a/jhn/02/01.md b/jhn/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..8f9c58d --- /dev/null +++ b/jhn/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶稣和他的门徒被邀请参加一个婚礼。这些经文为故事的场景提供了背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 第三日 + +大部分解经者都把这里解读为耶稣呼召腓力和拿但业跟随他们之后的第三天。第一天在约翰福音1:35节,第二天在约翰福音1:43节。 + +# 耶稣和他的门徒也被请去赴席 + +这句可译为主动句。另译:“有人邀请耶稣和他的门徒去赴席”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/02/03.md b/jhn/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..507b969 --- /dev/null +++ b/jhn/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 母亲 + +这里指马利亚。如果在你语言里,儿子称呼自己母亲为“妇人”是不礼貌的,就用一个礼貌的词语,或直接略过。 + +# 我与你有什么相干? + +这个问题是为要加强语气。另译:“这跟我没有关系”或“你不该吩咐我做。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的时候还没有到 + +“时候”是个隐喻,代表耶稣行神迹以显示自己是弥赛亚的正确时机。另译:“现在还不是我行大能的事的正确时机”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/02/06.md b/jhn/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..976fa22 --- /dev/null +++ b/jhn/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 两三桶 + +“80到120升。” “一桶”是液体计量单位,约合40升液体。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 直到缸口 + +这里指“到最上方了”或“完全满了。” + +# 管筵席的 + +这里指负责管理食物和酒水的人。 diff --git a/jhn/02/09.md b/jhn/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..6bc4650 --- /dev/null +++ b/jhn/02/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 只有舀水的用人知道 + +这是背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 喝足了 + +无法区分便宜的和昂贵的葡萄酒,因为酒喝多了。 diff --git a/jhn/02/11.md b/jhn/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..ccb11cc --- /dev/null +++ b/jhn/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +这一节不是故事主线的部分,而是针对故事的评论。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]|Introduction of a New Event) + +# 迦拿 + +这是个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# 显出他的荣耀来 + +“荣耀”指的是耶稣的大能大力。另译:“显出他的荣耀” diff --git a/jhn/02/12.md b/jhn/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..db5d090 --- /dev/null +++ b/jhn/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 下 + +这里指他们从一个地势较高的地方,去到一个地势较低的地方。迦拿在迦百农的西南,海拔较高。 + +# 弟兄 + +“弟兄”包含了兄弟以及姐妹。耶稣所有的兄弟姐妹年纪都比他小。 diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..d0e50df --- /dev/null +++ b/jhn/02/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶稣和他的门徒上到耶路撒冷圣殿。 + +# 上 耶路撒冷去 + +这里指他们从一个地势较低的地方去到一个地势较高的地方。耶路撒冷建在山上。 + +# 坐在那里 + +下一节经文很清楚表明这些人是坐在圣殿的院子里。那片区域是敬拜的地方,不是做买卖的地方。 + +# 卖牛、羊、鸽子的 + +人们在圣殿院子里买献给神的动物。 + +# 兑换银钱的人 + +犹太当权者要求买动物献祭的人从“兑换银钱的人”那里换成特殊的钱。 diff --git a/jhn/02/15.md b/jhn/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..f06bc3a --- /dev/null +++ b/jhn/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# So + +NA + +# 不要将我父的殿当作买卖的地方 + +“不要在我父的殿里做买卖” + +# 我父的殿 + +耶稣用这词形容圣殿。 + +# 我父 + +这是耶稣用来称呼神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..2fc5fdd --- /dev/null +++ b/jhn/02/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 经上记着说 + +这句可译为主动句。另译:“有人写着说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的殿 + +这里指圣殿,神的殿。 + +# 火烧 + +耶稣对圣殿的爱就像火在他里面燃烧一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神迹 + +这里指可以证明某事是真实的一件事。 + +# 这些事 + +这里指耶稣对圣殿里兑换银钱的人所做的事。 + +# 你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来 + +耶稣是将自己的身体比作圣殿,他会死去,并且三天后复活。翻译时使用能形容拆毁又重建一座建筑的词语。耶稣不是在吩咐门徒要拆毁圣殿建筑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 建立起来 + +这里指“重建”或“恢复。” diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..f5bc018 --- /dev/null +++ b/jhn/02/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +21节和22节不是故事主线的部分,而是对故事的评论,告诉我们以后会发生的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 四十六年……三天 + +六年……三天 -- “46年……3天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你三日内就再建立起来吗? + +这个问句表示犹太权威的理解是耶稣想要拆毁圣殿,三天之内再重新盖好。另译:“你三天之内不可能重建它!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 信了 + +“信了”指接受某件事,或是相信这件事是真实的。 + +# 耶稣所说的 + +这里指耶稣之前在2:17说的话。 diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..cc7a437 --- /dev/null +++ b/jhn/02/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now when he was in Jerusalem + +NA + +# 就信了他的名 + +“他的名”是一个转喻,代表耶稣这个人。另译:“相信他”或“信靠他”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他所行的神迹 + +奇迹也可称为“神迹”,二者的作用均为证据,以证明神是在宇宙间有完全权柄的全能神。 diff --git a/jhn/03/01.md b/jhn/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..90b433f --- /dev/null +++ b/jhn/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +尼哥底母来见耶稣。 + +# Now + +NA + +# 我们知道 + +“我们”是单指尼哥底母和犹太公会其他的成员。 diff --git a/jhn/03/03.md b/jhn/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..5999c8e --- /dev/null +++ b/jhn/03/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣与尼哥底母继续交谈。 + +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 重生 + +“从上面而生”或“从神而生” + +# 神的国 + +“神的国”是个隐喻,比喻神的统管。另译:“神统管的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人已经老了,如何能重生呢? + +尼哥底母问这个问题是要强调这事不可能发生。另译:“当人的年纪大了一定不可能重生的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂能再进母腹生出来吗? + +尼哥底母也用这个问题强调他的信念,那就是第二次出生是不可能的。另译:“他绝对不可能第二次从母腹中降生的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 再进 + +“再次”或“两次” + +# 母腹 + +女人身体中胎儿生长的地方。 diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..fdb8991 --- /dev/null +++ b/jhn/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 实实在在地 + +参照3:3节的注释翻译。 + +# 从水和灵生的 + +可能的意思有:1) “在水和灵里受洗”或 2)“从肉身和灵命上生的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神的国 + +“神的国”是隐喻,比喻神对某人生命的统管。另译:“他不能经历神在他生命中的统治”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/03/07.md b/jhn/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..8049fe4 --- /dev/null +++ b/jhn/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对尼哥底母讲话。 + +# 你们必须重生 + +“你必须从上面而生” + +# 风随着意思吹 + +在原文中,风和灵是同一个字。说这话的人把风比作人。另译:“圣灵就像风,随着自己的意思吹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jhn/03/09.md b/jhn/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..7f5f861 --- /dev/null +++ b/jhn/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 怎能有这事呢? + +这个问句为要加强语气。另译:“这不可能!”或“这不可能发生!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你是 以色列人的先生,还不明白这事吗? + +这个问句为要加强语气。另译:“你是以色列的老师,所以我很惊讶你竟不明白这些事!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 我们所说的 + +耶稣说的“我们”,并不包括尼哥底母。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/jhn/03/12.md b/jhn/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..c08446b --- /dev/null +++ b/jhn/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续回应尼哥底母。 + +# 若说天上的事,如何能信呢? + +这个问句是要强调尼哥底母的不信。另译:“若我告诉你天堂的事,你必不会相信的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# how will you believe if I tell you + +NA + +# 天上的事 + +属灵的事 + +# 天上 + +这里指神居住的地方。 diff --git a/jhn/03/14.md b/jhn/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..e76155a --- /dev/null +++ b/jhn/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来 + +这种修辞法叫明喻。会有人“举”耶稣,如同摩西在旷野中“举”铜蛇一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 在旷野 + +旷野是一片干燥的沙漠地,但这里是特指摩西和以色列人四十年行走的地方。 diff --git a/jhn/03/16.md b/jhn/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..d3a46b6 --- /dev/null +++ b/jhn/03/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# God so loved the world + +NA + +# 爱 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。神自己就是爱,也是爱的源头。 + +# 因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救 + +前后两段的意思几乎是一样的,重复两次为要加重语气,第一段用的是否定句,第二段用的是肯定句。有些语言会用其他手法加强语气。另译:“神差遣自己的儿子进入世界的真正理由,是为了要拯救世界”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 定罪 + +“惩罚” + +# 不被定罪 + +“被判无罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 神独生子 + +这是耶稣的一个重要的称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/03/19.md b/jhn/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..d0b2b06 --- /dev/null +++ b/jhn/03/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣对尼哥底母解释完毕。 + +# 光来到世间 + +“光”是一个隐喻,是指神在耶稣里彰显的真理。 “世界”是一个转喻,是指所有住在“世界”里的人。另译:“像光的那位,已将神的真理彰显给众人了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# 倒爱黑暗 + +“黑暗”是一个隐喻,指那些尚未接受神在基督里的启示之“光”的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# 恐怕他的行为受责备 + +这句可译为主动句。另译:“这样光就不会显出他所做的事”或“这样光就不显明他的所作所为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# 要显明他所行 + +这句可译为主动句。另译:“众人就能清楚地看见他的行为”或“每个人就可以清楚地看见他所行的了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/jhn/03/22.md b/jhn/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..a8e7d38 --- /dev/null +++ b/jhn/03/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这事以后 + +这里指耶稣与尼哥底母说话之后。参照2:12的注释翻译。 + +# 撒冷 + +约旦河旁的一个村落或小镇(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哀嫩 + +这个词的意思是“泉水。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 因为那里水多 + +“因为那里有很多的泉水” + +# 都去受洗 + +这句可译为主动句。另译:“约翰在为他们施洗”或“他在为他们施洗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/03/25.md b/jhn/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..ec3905f --- /dev/null +++ b/jhn/03/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew + +NA + +# 辩论 + +言语争吵 + +# look, he is baptizing + +NA diff --git a/jhn/03/27.md b/jhn/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..087976e --- /dev/null +++ b/jhn/03/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 若不是从天上赐的 + +“天上”是个转喻,是指神。这句可译为主动句。另译:“神已经赐给他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人就不能得什么 + +“没有人有力量除非” + +# 是奉差遣在他前面的 + +这句可译为主动句。另译:“神差遣我在他之前来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们自己 + +“你们”是复数形式,是指听约翰说话的人。另译:“你们大家”或“你们所有人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jhn/03/29.md b/jhn/03/29.md new file mode 100644 index 0000000..c3d3766 --- /dev/null +++ b/jhn/03/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +施洗约翰继续讲话。 + +# 娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着 + +这里“新妇”和“新郎”是隐喻。耶稣就像“新郎”,约翰就像“新郎”的朋友。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 听见新郎的声音就甚喜乐 + +这句可译为主动句。另译:“因此我就大大欢喜”或“因此我很高兴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就甚喜乐 + +这里指施洗约翰。 + +# 他必兴旺 + +“他”指新郎,也就是耶稣。耶稣的重要性会日渐加增。 diff --git a/jhn/03/31.md b/jhn/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..c3587dd --- /dev/null +++ b/jhn/03/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 从天上来的是在万有之上 + +“从天堂来的那位比任何人都重要” + +# 从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地 + +约翰的意思是耶稣比他更伟大,因为耶稣是从天堂而来,而约翰是在世上出生。另译:“生于这个世界的那位,跟这世界里的其他人是一样的,他所说的是发生在这世上的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从天上来的是在万有之上 + +这句和第一句的意思一样。约翰重复一遍是为了强调这点。 + +# 他将所见所闻的见证出来 + +约翰是在说耶稣。另译:“从天堂来的那位,诉说他曾在天堂看见、听见的事。” + +# 只是没有人领受他的见证 + +这里约翰用了夸张手法,强调只有几个人相信耶稣。另译:“很少人相信他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 那领受他见证的 + +“凡相信耶稣所说的人” + +# 证明 + +“证实”或“同意” diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md new file mode 100644 index 0000000..4557535 --- /dev/null +++ b/jhn/03/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +施洗约翰结束他的讲话。 + +# 神所差来的 + +“这里说的是耶稣,神差他来为了代表神” + +# 因为 神赐灵是没有限量的 + +“因为他就是神将他的灵的一切能力赐给的那位” + +# 父……子 + +这些是用来描述神与耶稣的关系的重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 已将万有交在他手里 + +这里指被置于他的权利或控制之下。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 信子的人 + +“一个相信的人”或“凡相信的人” + +# 神的震怒常在他身上 + +抽象名词“震怒”可译为“惩罚”。另译:“神会持续惩罚他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jhn/04/01.md b/jhn/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..709da6a --- /dev/null +++ b/jhn/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这是故事的下一部分,是关于耶稣与一名撒马利亚女子的。这些经文提供了故事这个部分的背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 主知道法利赛人听见他收门徒……又往 加利利去 + +“耶稣收门徒……比约翰还多(其实不是……门徒施洗),法利赛人听说他收门徒。耶稣知道法利赛人知道后,就离了 犹太,又往 加利利去” + +# Now when Jesus knew + +NA + +# 不是耶稣亲自施洗 + +反身代词“亲自”,用在这里为强调不是耶稣在施洗,而是他的门徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jhn/04/06.md b/jhn/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..ae0bbff --- /dev/null +++ b/jhn/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 请你给我水 + +这是一句礼貌地请求,不是一句命令。 + +# 那时门徒进城买食物去了 + +他没让自己的门徒为他打水,因为他们已经走了。 diff --git a/jhn/04/09.md b/jhn/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..9ac1cf4 --- /dev/null +++ b/jhn/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 撒马利亚的妇人对他说 + +“他”指耶稣。 + +# 你既是 犹太人,怎么向我一个 撒马利亚妇人要水喝呢? + +这个问句是要强调撒马利亚妇人对于耶稣向她要水喝甚是希奇。另译:“我不敢相信,你身为犹太人,居然问撒马利亚人要水喝!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 没有来往 + +“没有关系” + +# 活水 + +耶稣用“活水”这个隐喻形容圣灵,那在人的心里做工,改变并带来新生命。 diff --git a/jhn/04/11.md b/jhn/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..f4be21b --- /dev/null +++ b/jhn/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我们的祖宗 雅各……难道你比他还大吗? + +这个问句为要加强语气。另译:“我们的祖宗 雅各……你比不过他!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# our father Jacob + +NA + +# drank from it + +NA diff --git a/jhn/04/13.md b/jhn/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..4c16c9a --- /dev/null +++ b/jhn/04/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 还要再渴 + +“还需要再喝” + +# 我所赐的水要在他里头成为泉源 + +“泉源”是隐喻意为赐予生命的水。另译:“我赐给他的水会在他里面像泉水一般”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 永生 + +这里指唯有神能赐的“属灵生命”。 diff --git a/jhn/04/15.md b/jhn/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..72d4ed2 --- /dev/null +++ b/jhn/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 先生 + +在这里撒马利亚女子称耶稣为“先生”,以示尊敬或礼貌。 + +# 打水 + +用一个容器与绳子“取水”或“从井里打水上来” diff --git a/jhn/04/17.md b/jhn/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..f41546b --- /dev/null +++ b/jhn/04/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你说没有丈夫是不错的……你这话是真的 + +耶稣重复这话是要强调他知道那女子说的是实话。 diff --git a/jhn/04/19.md b/jhn/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..1a7e21b --- /dev/null +++ b/jhn/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 先生 + +在这里撒马利亚女子称耶稣为“先生”,以示尊敬或礼貌。 + +# 我看出你是先知 + +“我明白你是位先知” + +# fathers + +NA diff --git a/jhn/04/21.md b/jhn/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..df48424 --- /dev/null +++ b/jhn/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 信我 + +相信一个人是要承认他所说的是真的。 + +# 你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道 + +耶稣的意思是神将自己以及他的诫命显给犹太人,而不是撒马利亚人。藉着圣经犹太人比撒马利亚人更认识神。 + +# 你们拜父……因为救恩是从犹太人出来的 + +从罪里得救的永恒救恩是从父神,从耶和华,从犹太人的神而来。 + +# 父 + +这是神重要的一个称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 因为救恩是从犹太人出来的 + +这里并非犹太人会救人脱离罪恶的意思。而是神选择了犹太人做他特别的子民,将神的救恩告诉所有人。另译:“因为所有的人,都会因犹太人的关系,知道神的救恩。” diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..30601d5 --- /dev/null +++ b/jhn/04/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对撒马利亚妇人讲话。 + +# 时候将到,如今就是了,那真正拜父的 + +“不过,现在正是真正敬拜的人用心灵和诚实拜他的时候” + +# 父 + +这是神重要的一个称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 要用心灵和诚实拜他 + +“要用正确的方式敬拜他” diff --git a/jhn/04/25.md b/jhn/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..accae4c --- /dev/null +++ b/jhn/04/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我知道弥赛亚(就是那称为基督的) + +这两个词都是“神所应许的君王”的意思。” + +# 必将一切的事都告诉我们 + +“将一切的事情告诉我们”暗示这事所有人都需要知道。另译:“他告诉我们一切我们需要知道的事” diff --git a/jhn/04/27.md b/jhn/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..6408ce8 --- /dev/null +++ b/jhn/04/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 当下门徒回来 + +“正当耶稣说这话的时候,他的门徒从城里回来了” + +# 就希奇耶稣和一个妇人说话 + +犹太人和不认识的女子说话是不寻常的,尤其是和撒玛利亚的妇人。 + +# 只是没有人说:「你是要什么?」或说:「你为什么和她说话?」 + +可能的意思有1) 门徒问了耶稣这两个问题 2) “没有人问那妇人:‘你是要什么?’,没有人问耶稣,‘你为什么和她说话?’ ” diff --git a/jhn/04/28.md b/jhn/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..dfc9419 --- /dev/null +++ b/jhn/04/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们来看!有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了 + +这是夸张的手法。撒马利亚妇人相信耶稣一定知道她的一切了。另译:“你们来看一个男子,虽然我从来没见过他,但他知道我好多的事!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 莫非这就是基督吗? + +女子不确定耶稣是不是基督,所以她问问题时,设定的答案是否定的,但是她是问一个问题,而非一个定论,因为她想要众人来判断。 diff --git a/jhn/04/31.md b/jhn/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..461dfad --- /dev/null +++ b/jhn/04/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这其间 + +“当妇人往城里去的时候” + +# 门徒对耶稣说 + +“门徒在对耶稣说”或“门徒在鼓励耶稣” + +# 我有食物吃,是你们不知道的 + +这里耶稣并非在说实际的“食物”,而是在预备给门徒一个属灵的功课(4:34)。 + +# 莫非有人拿什么给他吃吗? + +门徒以为耶稣讲的是实际“食物”。他们便开始彼此询问,并设定了否定的答案。另译:“我们在城里时肯定没人拿食物给他吃!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/04/34.md b/jhn/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..a6cf8d7 --- /dev/null +++ b/jhn/04/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我的食物就是遵行差我来者的旨意,做成他的工 + +“食物”是隐喻,代表“顺服神的旨意。”另译:“就如食物会使饥饿的人饱足,顺服神的旨意也会使我饱足”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们岂不说 + +“这不是你们常说的吗” + +# 举目向田观看,庄稼已经熟了,可以收割了 + +“田”和“庄稼已经熟了”都是隐喻。 “田”代表非犹太人或外邦人。 “庄稼已经熟了”意为外邦人已经预备接受耶稣的信息了,如同田地预备好可以收割了。另译:“抬头看看那些非犹太人吧!他们已经预备好接受我的信息了,就如同田地里的作物已经成熟,众人可以来收割一般。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 收割的人得工价,积蓄五谷到永生 + +耶稣表示那些“收割的人”和分享他信息的人,会得奖赏。接受他信息的人也会得到神赐予的永生。 diff --git a/jhn/04/37.md b/jhn/04/37.md new file mode 100644 index 0000000..22f769a --- /dev/null +++ b/jhn/04/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对他的门徒讲话。 + +# 那人撒种,这人收割 + +“撒种”和“收割”都是隐喻。 “撒种”的人分享耶稣的信息。 “收割”的人帮助众人接受耶稣的信息。另译:“一人种下种子,另一人收获作物。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们享受他们所劳苦的 + +“你们现在正加入到他们的事工中”(UDB) diff --git a/jhn/04/39.md b/jhn/04/39.md new file mode 100644 index 0000000..2cf575c --- /dev/null +++ b/jhn/04/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 信了耶稣 + +“信”一个人,意为“信靠”那人。这里也有他们相信他是神子的意思。 + +# 他将我素来所行的一切事都给我说出来了 + +这是夸张的手法。撒马利亚妇人相信耶稣一定知道她的一切。另译:“他告诉我很多关于我以前的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jhn/04/41.md b/jhn/04/41.md new file mode 100644 index 0000000..97d8ba2 --- /dev/null +++ b/jhn/04/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶稣的话 + +“话”是转喻,代表耶稣宣扬的信息。另译:“他的信息”(参: [[rc://*/ta/vol2;translate/figs-metonymy]]) + +# 救世主 + +“世”是转喻,指世上的人。另译:“世上所有的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/04/43.md b/jhn/04/43.md new file mode 100644 index 0000000..91147a9 --- /dev/null +++ b/jhn/04/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是故事的下半部分,在这段故事中,耶稣下到加利利医治一个男孩。44节给了我们一些关于耶稣之前所说的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 离了那地方 + +离开了犹大 + +# 因为耶稣自己作过见证说 + +反身代词“自己”是要强调耶稣“作过见证”或说了这些内容。翻译时可用你的语言中强调那人的方式翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 先知在本地是没有人尊敬的 + +“人们不尊重或不尊敬自己本地的先知”或“先知是不被自己人尊敬的” + +# 过节 + +这里指逾越节 diff --git a/jhn/04/46.md b/jhn/04/46.md new file mode 100644 index 0000000..35f91e0 --- /dev/null +++ b/jhn/04/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Now + +NA + +# 大臣 + +辅佐国王的人 diff --git a/jhn/04/48.md b/jhn/04/48.md new file mode 100644 index 0000000..f804c54 --- /dev/null +++ b/jhn/04/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 若不看见神迹奇事,你们总是不信 + +这是双重否定句。在有些语言里把这句翻译成肯定句会更自然。另译:“你们只有见到神迹才会相信”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 信耶稣所说的话 + +“话”是​​转喻是指耶稣所讲说的信息。另译:“相信那信息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/04/53.md b/jhn/04/53.md new file mode 100644 index 0000000..3189fea --- /dev/null +++ b/jhn/04/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他自己和全家就都信了 + +反身代词“自己”是要强调“他”。如果你的语言里也有这样的说法,可以在此使用。 + +# 神迹 + +奇迹也可称为“神迹”,二者的作用均为证据,以证明神是在宇宙间有完全权柄的全能神。 diff --git a/jhn/05/01.md b/jhn/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..f28ed80 --- /dev/null +++ b/jhn/05/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这是故事的下一个事件,耶稣上到耶路撒冷医治了一名男子。这些经文提供了故事场景的背景资料。 + +# 这事以后 + +这里指耶稣医治大臣的儿子之后。参照3:22节的注释翻译。 + +# 到了 犹太人的一个节期 + +“犹太人在庆祝一个节日” + +# 上 耶路撒冷去 + +耶路撒冷位于山顶上。通往耶路撒冷的路会沿着较小的山丘上下蜿蜒。如果你的语言里形容向上走和在平地上走有不同的说法,可以用在此处。 + +# 池子 + +这是地上的一个洞,人把水注满这洞。有时会在池中铺上磁砖或石头装饰。 + +# 毕士大 + +“毕士大”是恩慈之家的意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 廊子 + +门廊是一种有屋顶,至少一面无墙的建筑,连接着旁边的屋子。 + +# 许多病人 + +“许多人” diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..8953ca8 --- /dev/null +++ b/jhn/05/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +5节中介绍了躺在池子旁的男人,将他带入到故事中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 在那里 + +“在毕士大池”(5:1) + +# 三十八年 + +三十八年- “38年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 知道 + +“他明白了”或“他发现” + +# 就问他说 + +“耶稣对那病人说” diff --git a/jhn/05/07.md b/jhn/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..b81aa4a --- /dev/null +++ b/jhn/05/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 先生 + +“先生”是一种礼貌性的称呼。 + +# 水动的时候 + +这句可译为主动句。另译:“当天使搅动水时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 池子里 + +这是地上的一个洞,人把水注满这洞。有时会在池中铺上磁砖或石头装饰。参照5:1“池子”的注释翻译。 + +# 就有别人比我先下去 + +“总有别人在我之前走下台阶进到水里去” + +# 起来 + +“站起来!” + +# 拿你的褥子走吧 + +“拿起你睡觉的席子,走吧!” diff --git a/jhn/05/09.md b/jhn/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..3f3a635 --- /dev/null +++ b/jhn/05/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 那人立刻痊愈 + +“那人康复了” + +# Now that day was a Sabbath + +NA + +# Now + +NA diff --git a/jhn/05/10.md b/jhn/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..fcbb08b --- /dev/null +++ b/jhn/05/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 所以 犹太人对那医好的人说 + +犹太人(特别是犹太人领袖)看到男子在安息日拿着自己的褥子就愤怒了。 + +# 今天是安息日 + +“这是神的安息日” + +# 那使我痊愈的 + +“把我治好的那人” diff --git a/jhn/05/12.md b/jhn/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..915b5de --- /dev/null +++ b/jhn/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他们问他说 + +“犹太人领袖问那位痊愈的男人说” diff --git a/jhn/05/14.md b/jhn/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..57e0f26 --- /dev/null +++ b/jhn/05/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶稣在殿里遇见他 + +“耶稣遇到痊愈的男人” + +# See + +NA diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..ffb64f2 --- /dev/null +++ b/jhn/05/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# 我父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 做事 + +这里指劳动,各种服侍他人的事也都包括在内。 + +# 犹太人 + +“犹太人”是提喻代表“犹太人领袖”。另译:“犹太人领袖们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 将自己和 神当作平等 + +“说自己像神一样”或“说自己与神有同样的权柄” diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..625c0a5 --- /dev/null +++ b/jhn/05/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对众犹太人领袖讲话。 + +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 父所做的事,子也照样做 + +耶稣作为神子,在地上时跟随且顺服父的带领,因耶稣知道父爱他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 子……父 + +这些是很重要的称谓,描述了耶稣与神之间的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 爱 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。神自己就是爱,也是爱的源头。 + +# 叫你们希奇 + +“你会感到诧异”或“你会震惊” diff --git a/jhn/05/21.md b/jhn/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..fc77b40 --- /dev/null +++ b/jhn/05/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着 + +这里有个比较。神子(圣子)会赐予生命,就如圣父会赐予生命一样。 + +# 父……子 + +这些是很重要的称谓,描述了神与耶稣之间的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# life + +NA + +# 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子 + +这里有个比较。神子替圣父执行审判。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。 + +圣子必须被尊崇、被敬拜,就如圣父一般。如果我们未能尊崇圣子,我们也就未能尊崇圣父。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/05/24.md b/jhn/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..198a3ed --- /dev/null +++ b/jhn/05/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 那听我话 + +“话”是​​转喻代表耶稣的信息。另译:“凡听见我信息的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不至于定罪 + +这句可译为肯定句。另译:“会被判为无罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jhn/05/25.md b/jhn/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..7951fe3 --- /dev/null +++ b/jhn/05/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 实实在在地 + +翻译时使用你语言中强调接下来的话很重要,很真实的词。参照1:49的注释翻译。 + +# 死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了 + +神子耶稣的声音,会使死人从坟墓里复活。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 神儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/05/26.md b/jhn/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..e51d3a6 --- /dev/null +++ b/jhn/05/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命, + +这里有个比较。神子与父一样,有大能可以赐予生命。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]|Translating Son and Father) + +# 父……人子 + +这都是重要的称谓描述了神与耶稣之间的关系。(参:参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]|Translating Son and Father) + +# 生命 + +这里指属灵的生命。 + +# 就赐给他行审判的权柄 + +神子有圣父那施行审判的权柄。 diff --git a/jhn/05/28.md b/jhn/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..ceabfc5 --- /dev/null +++ b/jhn/05/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不要把这事看作希奇 + +“这事”指作为人子的耶稣,有赐予永生以及施行审判的大能的事。 + +# 听见他的声音 + +“听见我的声音” diff --git a/jhn/05/30.md b/jhn/05/30.md new file mode 100644 index 0000000..c37c723 --- /dev/null +++ b/jhn/05/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那差我来者的意思 + +这里指圣父。 + +# 另有一位给我作见证 + +“有别人给人讲述我的事” + +# 另有一位 + +这里指神。 + +# 另有一位给我作见证 + +“他讲给人的那些关于我的事都是真实的” diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..233d9d5 --- /dev/null +++ b/jhn/05/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我所受的见证不是从人来的 + +“我不需要人的见证” + +# 为要叫你们得救 + +这句可译为主动句。另译:“好叫神能救你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 约翰是点着的明灯 + +“明灯”是隐喻。约翰如发光的灯一般展现了神的圣洁。另译:“约翰就像一盏明灯”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md new file mode 100644 index 0000000..f7e08c0 --- /dev/null +++ b/jhn/05/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 父交给我要我成就的事……我是父所差来的 + +圣父差遣了圣子耶稣来到世上。耶稣完成了父吩咐他做的事。 + +# The Father who sent me has himself testified + +NA + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 就是我所做的事,这便见证我是父所差来的 + +耶稣说神迹为他“见证”或“证明给人”。另译:“我做的事是要叫人看出是神差遣了我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你们并没有他的道存在心里;因为他所差来的,你们不信 + +“你不相信他所差遣的那位。这样我就知道你里面没有存留他的话” + +# 存在心里 + +“活在你里面” diff --git a/jhn/05/39.md b/jhn/05/39.md new file mode 100644 index 0000000..70fe8f6 --- /dev/null +++ b/jhn/05/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以为内中有永生 + +“如果你查考圣经,你就会找到永生”或“圣经会告诉你要如何才能拥有永生” + +# 你们不肯到我这里来得生命 + +“你们拒绝相信我的信息” diff --git a/jhn/05/41.md b/jhn/05/41.md new file mode 100644 index 0000000..8498aae --- /dev/null +++ b/jhn/05/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 受 + +“接受” + +# 你们心里没有 神的爱 + +这里指1)“你真的不爱神”2)“你没有真的接受神的爱。” diff --git a/jhn/05/43.md b/jhn/05/43.md new file mode 100644 index 0000000..1a97815 --- /dev/null +++ b/jhn/05/43.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 奉我父的名 + +“名”是转喻象征神的能力和权柄。另译:“我带着我父的权柄来了”(UDB)。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 接待 + +“接受” + +# 若有别人奉自己的名来 + +“名”是个转喻代表权柄。另译:“如果有别人奉他自己的权柄而来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢? + +这个问句为要加强语气。另译:“你们没办法相信我,因为你们互相受荣耀,却不求从独一之神来的荣耀!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 信我 + +这里指信靠耶稣。 diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md new file mode 100644 index 0000000..f691f55 --- /dev/null +++ b/jhn/05/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的 摩西 + +“摩西”是个转喻代表律法本身。另译:“摩西在律法里指控你,而这律法正是你们将盼望寄托其上的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 仰赖 + +“你的信任”或“你的信靠” + +# 你们若不信他的书,怎能信我的话呢? + +这个问句为要加强语气。另译:“你们不相信他写的,所以你们永远都不会相信我的话语!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的话 + +“我所说的” diff --git a/jhn/06/01.md b/jhn/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..c80051b --- /dev/null +++ b/jhn/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是故事的新的部分。耶稣从犹大去到加利利。有一群人跟着他上了一座山。这些经文说明了故事的场景。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]|Background Information) + +# 这事以后 + +“这事”指5:1的事。 + +# 耶稣渡过 加利利海 + +这里暗示耶稣乘船并且带着门徒一起。另译:“耶稣和他的门徒乘船渡过加利利海”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# A great crowd + +NA + +# 神迹 + +这里指作为证据的奇迹,可以证明神是在宇宙间有完全权柄的全能神。 diff --git a/jhn/06/04.md b/jhn/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..eb3a43d --- /dev/null +++ b/jhn/06/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +故事是从5节开始的。 + +# 那时 犹太人的逾越节近了 + +约翰暂时中断故事的叙述,以便提供这事发生的时间背景。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]|Background Information) + +# 他说这话是要试验 腓力;他自己原知道要怎样行 + +约翰暂时中断故事的叙述,以便解释耶稣为何问腓力要去哪里买饼。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]|Background Information) + +# 他自己原知道要怎样行 + +反身代词“他自己”能清楚说明“他”指耶稣。耶稣自己知道该如何做。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]|Reflexive Pronouns) diff --git a/jhn/06/07.md b/jhn/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..f962f5e --- /dev/null +++ b/jhn/06/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 二十两银子的饼 + +另译:“价值两百天工价的饼。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 五个大麦饼 + +大麦是一种常见的谷物。 + +# 五个大麦饼 + +这是一种用面团揉成并烤制的食物。这些很可能是小的圆饼。 + +# 只是分给这许多人还算什么呢? + +这个问句是要强调他们没有足够的食物喂饱所有人。另译:“这么少的饼和鱼是不够喂饱这么多人的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/06/10.md b/jhn/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..483cf52 --- /dev/null +++ b/jhn/06/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 坐下 + +“躺下” + +# 原来那地方的草多 + +约翰暂时中断故事的叙述,以便提供这事发生地的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 众人就坐下,数目约有五千 + +虽然众人中会有妇女和小孩(6:4),约翰在这里只数点了男子的数量。 + +# 祝谢了 + +耶稣向圣父祷告,为了鱼和饼感谢他。 + +# 就分给 + +这里指“耶稣和他的门徒。”另译:“耶稣和他的门徒就分给那坐着的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/06/13.md b/jhn/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..785ae5e --- /dev/null +++ b/jhn/06/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶稣从人群中退去。这是耶稣在山上喂饱众人的故事的结尾。 + +# 收拾起来 + +“门徒收拾起来” + +# 吃了剩下的 + +还未有人吃过的食物 + +# 神迹 + +耶稣用五个大麦饼和两条鱼喂饱那5000人。 + +# 先知 + +摩西曾说的进到这世界的那位特别的先知 diff --git a/jhn/06/16.md b/jhn/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..1021a5f --- /dev/null +++ b/jhn/06/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +这是故事中的又一事件。耶稣的门徒坐船去到海上。 + +# 天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里 + +以你语言中习惯的方式来表达这是背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/06/19.md b/jhn/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..733a251 --- /dev/null +++ b/jhn/06/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 门徒摇橹 + +船上通常有二、四、或六个人划桨,划船的人分别在船的两边互相合作。你的文化里也许有其他的方式描述一艘船横渡大面积的水域。 + +# 约行了十里多路 + +另译:“约五或六公里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# Do not be afraid + +NA + +# 门徒就喜欢接他上船 + +这里暗示耶稣上了船。另译:“他们欢欢喜喜地迎接他上船”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/06/22.md b/jhn/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..975f3dc --- /dev/null +++ b/jhn/06/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 海 + +“加利利海” + +# 然而,有几只小船从 提比哩亚来,靠近主祝谢后吃的地方 + +以你语言中习惯的方式来表达这是背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 有几只小船从 提比哩亚来 + +约翰在这里提供了更多的背景资料。耶稣喂饱众人后的第二天,有些船载着从提比哩亚来的人去见耶稣。但是耶稣和他的门徒前一晚就离开了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/06/24.md b/jhn/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..7f5a014 --- /dev/null +++ b/jhn/06/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +众人去加百农找耶稣。当他们看到了他,他们就开始问他问题。 diff --git a/jhn/06/26.md b/jhn/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..3e48d58 --- /dev/null +++ b/jhn/06/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父 神所印证的 + +圣父已经赐给人子耶稣能力,叫那些信他的人得永生。 + +# 人子……父 神 + +这些是重要的称谓,形容耶稣和神之间的亲密关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 印证的 + +给某物打“印证”意为在上面做一个记号,表明它属于谁。这里指子是属于父的,且父已经在凡事上准许他了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/06/30.md b/jhn/06/30.md new file mode 100644 index 0000000..f20a7ad --- /dev/null +++ b/jhn/06/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# fathers + +NA + +# 天上 + +这里指神住的地方。 diff --git a/jhn/06/32.md b/jhn/06/32.md new file mode 100644 index 0000000..07b006d --- /dev/null +++ b/jhn/06/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 乃是我父将天上来的真粮赐给你们 + +“真粮”是隐喻指耶稣。另译:“父将子作为天上来的真粮赐给你们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 赐生命给世界的 + +“将属灵的生命赐给世界” + +# 世界 + +“世界”是转喻指世上所有信靠耶稣的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/06/35.md b/jhn/06/35.md new file mode 100644 index 0000000..d47bcb3 --- /dev/null +++ b/jhn/06/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我就是生命的粮 + +借着隐喻,耶稣将自己比作粮食。如同粮食对于我们肉体的生命是必须的一样,耶稣对我们属灵的生命也是必须的。另译:“如同食物能维持你们肉体的生命,我也能给你们属灵的生命。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 信我的 + +这里指相信耶稣是神子,信靠他是救主,并以尊崇他的方式生活。 + +# 凡父所赐给我的人必到我这里来 + +圣父和圣子会永远拯救相信耶稣的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 到我这里来的,我总不丢弃他 + +这里用了反语为了加强语气。另译:“我会保守每一位来到我这里的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md new file mode 100644 index 0000000..bbacfd1 --- /dev/null +++ b/jhn/06/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对众人讲话。 + +# 差我来者 + +“我父,就是差我来的那位”。 + +# 叫我一个也不失落 + +这句反语强调耶稣会保守每一位神赐给他的人。另译:“我会保守他们每个人的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md new file mode 100644 index 0000000..efea7ce --- /dev/null +++ b/jhn/06/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +犹太人的领袖在耶稣对众人讲话时打断了他。 + +# 议论 + +不高兴地说 + +# 我是从天上降下来的粮 + +如同粮食对于我们肉体的生命是必须的一样,耶稣对我们属灵的生命也是必须的。另译:“如同食物能维持你们肉体的生命,我也能给你们属灵的生命。”参6:35的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这不是 约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们岂不认得吗? + +这个问句为要强调犹太人的领袖认为耶稣不是特别的人。另译:“这位只是约瑟的儿子耶稣而已,他的父母我们都认识!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他如今怎么说『我是从天上降下来的』呢? + +这个问句为要强调犹太人的领袖不相信耶稣是从天降下的。另译:“他说他从天降下,是骗人的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/06/43.md b/jhn/06/43.md new file mode 100644 index 0000000..4409f99 --- /dev/null +++ b/jhn/06/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对众人讲话,现在他的说话对象也包括犹太人的领袖。 + +# 吸引 + +可能的意思是 1)“赢得” 2)“吸引” + +# 在先知书上写着说 + +另译:“先知写道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡听见父之教训又学习的,就到我这里来 + +犹太人以为耶稣是“约瑟之子”(6:41),但他是神子,因他的父是神,而非约瑟。真正从圣父那里学到东西的人们,是相信神子耶稣的。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/06/46.md b/jhn/06/46.md new file mode 100644 index 0000000..d7c3abb --- /dev/null +++ b/jhn/06/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣现在继续对众人和犹太人的领袖讲话。 + +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 这不是说有人看见过父,惟独从 神来的,他看见过父 + +虽然没有一个世上的人见过圣父,但神子耶稣却见过父神。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 信的人有永生 + +神把“永生”赐给信靠神子耶稣的人。 diff --git a/jhn/06/48.md b/jhn/06/48.md new file mode 100644 index 0000000..a2bfe2f --- /dev/null +++ b/jhn/06/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我就是生命的粮 + +如同粮食对于我们肉体的生命是必须的一样,耶稣对我们属灵的生命也是必须的。另译:“如同食物能维持你们肉体的生命,我也能给你们属灵的生命。”参6:35的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fathers + +NA + +# 死了 + +这里指实际的死亡。 diff --git a/jhn/06/50.md b/jhn/06/50.md new file mode 100644 index 0000000..ff36f96 --- /dev/null +++ b/jhn/06/50.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这是从天上降下来的粮 + +“粮”是隐喻,指耶稣。他是赐下属灵生命的那位,如同粮食能延续肉体生命一样。另译:“我如同真粮”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不死 + +“永远活着”。“死”一词指灵命的死。 + +# 生命的粮 + +这里指“使人活着的粮食”(6:35)。 + +# 为世人之生命 + +“世界”是转喻代表世上所有人的生命。另译:“将生命赐给世上所有的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/06/52.md b/jhn/06/52.md new file mode 100644 index 0000000..ab07062 --- /dev/null +++ b/jhn/06/52.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +有些在场的犹太人开始彼此争论,耶稣便回应他们的疑问。 + +# 这个人怎能把他的肉给我们吃呢? + +这个问句为要强调犹太人的领袖对于耶稣关于“他的肉”的言论的负面反应。另译:“这男子绝不可能把他的肉给我们吃!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 你们若不吃人子的肉,不喝人子的血 + +“吃人子的肉”与“喝人子的血”是隐喻,表示信靠人子耶稣就如同接受灵里的食物一样。另译:“接受人子的,就如同你接受食物和水一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就没有生命在你们里面 + +“你不会领受永生的” diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md new file mode 100644 index 0000000..4ec7077 --- /dev/null +++ b/jhn/06/54.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对着所有聆听他的人讲话。 + +# 吃我肉、喝我血的人就有永生 + +“吃人子的肉”与“喝人子的血”是隐喻,表示信靠人子耶稣就如同接受灵里的食物一样。另译:“凡信我赐予他们灵里的食物的人,就会得永生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在末日 + +“在神审判人的那日” + +# 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的 + +“我的肉”与“我的血”是隐喻,意思是耶稣将灵里的食物赐给信靠他的人。以信心接受耶稣,就会得永生,如同粮食和水滋养实际身体一样。另译:“我的确是灵里的粮和水”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 常在我里面,我也常在他里面 + +“与我有紧密的关系” diff --git a/jhn/06/57.md b/jhn/06/57.md new file mode 100644 index 0000000..16ae382 --- /dev/null +++ b/jhn/06/57.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 永活的父 + +可能的意思:1)“赐予生命的父” 2) “活着的父。” + +# 照样,吃我肉的人 + +“信靠我的人” + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 这就是从天上降下来的粮 + +“粮”是隐喻,指耶稣,耶稣从天降下。另译:“我就像从天降下的粮”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 吃这粮的人 + +这是句隐喻。信靠耶稣会供应自己属灵生命的人,就像那些仰赖粮食与水来供应实际生命的人一样。另译:“凡信我的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fathers + +NA + +# 这些话是耶稣在 迦百农会堂里教训人说的 + +约翰在这里提供了事件发生时间的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md new file mode 100644 index 0000000..cfca005 --- /dev/null +++ b/jhn/06/60.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +有些门徒问了个问题,耶稣继续对众人讲话的同时,给出了回应。 + +# 谁能听呢? + +这个问句为要强调门徒对耶稣所说的话感到难以理解。另译:“没有人能接受的”或“这太难理解了!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这话是叫你们厌弃吗? + +“这话吓到你了吗?”或“这让你不开心吗?” diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md new file mode 100644 index 0000000..00b670a --- /dev/null +++ b/jhn/06/62.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢? + +耶稣这个问题为要强调他的门徒还会看见其他难以理解的事的。另译:“若你们看到我,也就是人子上到天上时,你们就更不知道是怎么回事了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 益 + +“益”指好事的发生。 + +# 所说的话 + +“所说的话”是​​转喻,可能的意思有1) 耶稣6:32节所说的话 2) 耶稣一切的教导。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我对你们所说的话 + +“我告诉过你的事” + +# 就是灵,就是生命 + +可能的意思有1)“是关于圣灵和永生的” 2)“是从圣灵来,赐永生的”3)“是关于属灵的事和属灵生命的。” diff --git a/jhn/06/64.md b/jhn/06/64.md new file mode 100644 index 0000000..3aad833 --- /dev/null +++ b/jhn/06/64.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束对众人的讲论。 + +# 耶稣从起头就知道谁不信他,谁要卖他 + +约翰在这里提供了背景资料,耶稣知道哪些事会发生。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来 + +想要相信的人,必须借着子来到神那里。只有圣父能允许人来到耶稣那里。 + +# 父 + +这是神的一个重要的称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 能到我这里来 + +“跟随我并且领受永生” diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md new file mode 100644 index 0000000..465e177 --- /dev/null +++ b/jhn/06/66.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他门徒 + +“他门徒”泛指那些跟随耶稣的人。 + +# 主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢? + +西门彼得用这个问题要强调他单单只想跟随耶稣。另译:“主,我们绝不跟随你以外的人!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 十二个门徒 + +十二个门徒是特指那群在耶稣整个事工中都跟随他的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jhn/06/70.md b/jhn/06/70.md new file mode 100644 index 0000000..d0841c9 --- /dev/null +++ b/jhn/06/70.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +第71节不是故事主线的部分,约翰是在评论耶稣所说的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 我不是拣选了你们十二个门徒吗?但你们中间有一个是魔鬼 + +耶稣问这个问题为要引起听者的注意,门徒中有一人将会背叛他的事。另译:“我亲自选了你们每一个,但你们当中有一人却是撒但的仆人!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/07/01.md b/jhn/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..96ddff1 --- /dev/null +++ b/jhn/07/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是故事的又一部分。耶稣在加利利,对自己的兄弟讲话。这些经文介绍了这事发生的时间。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]|Background Information) + +# 这事以后 + +“他和门徒说完话之后”(参6:66)或“过了一段时间之后” + +# 游行 + +“行走” + +# 因为 犹太人想要杀他 + +“犹太人”是提喻,代表“犹太人的领袖”。另译:“犹太人的领袖谋划要杀他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 当时 犹太人的住棚节近了 + +“当时犹太的节期快到了”或“当时快要到犹太住棚节了” diff --git a/jhn/07/03.md b/jhn/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..abdf2b9 --- /dev/null +++ b/jhn/07/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 弟兄 + +这里指耶稣的亲弟弟,也就是马利亚与约瑟所生的孩子。 + +# 你所行的事 + +“所行的事”指耶稣已经行的那些神迹。 + +# he himself + +NA + +# the world + +NA diff --git a/jhn/07/05.md b/jhn/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..01a3ad0 --- /dev/null +++ b/jhn/07/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 因为连他的弟兄说这话,是因为不信他 + +这句话是故事主线的一处停顿,约翰在介绍一些关于耶稣弟兄的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 他的弟兄 + +“他的弟弟” + +# 我的时候还没有到 + +“时候”是转喻。耶稣此话意指现在还不是结束自己事工的时候。另译:“现在还不是我结束我的工的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们的时候常是方便的 + +“任何时间对你们来说都可以” + +# The world cannot hate you + +NA + +# 因为我指证他们所做的事是恶的 + +“我告诉他们所做的事都是邪恶的” diff --git a/jhn/07/08.md b/jhn/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..7b06427 --- /dev/null +++ b/jhn/07/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对他的弟兄讲话。 + +# 因为我的时候还没有满 + +耶稣这里暗示如果他去到耶路撒冷,他就会结束自己的工。另译:“现在还不是我去耶路撒冷的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/07/10.md b/jhn/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..abdd9d0 --- /dev/null +++ b/jhn/07/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +故事的场景改变了,耶稣和他弟兄当时正在过节期。 + +# 但他弟兄上去以后,他也上去过节 + +“他弟兄”是耶稣的弟弟。 + +# 他也上去过节 + +耶路撒冷比起耶稣和他弟兄原先身处的加利利的海拔更高。 + +# 不是明去,似乎是暗去的 + +前后两句的意思相同。在这里重复两次是为了达到强调的效果。另译:“暗暗地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 犹太人寻找耶稣 + +“犹太人”是提喻,指“犹太人的领袖”。 另译:“犹太人的领袖寻找耶稣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/07/12.md b/jhn/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..43fb22c --- /dev/null +++ b/jhn/07/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 怕 + +这里指人在自己或别人可能遇到危险时,会有的一种不好的感觉。 + +# 犹太人 + +“犹太人”是提喻,指反对耶稣的犹太人的领袖。另译:“犹太人的领袖”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/07/14.md b/jhn/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..8c25cd7 --- /dev/null +++ b/jhn/07/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶稣正在圣殿里教导犹太人。 + +# 这个人没有学过,怎么明白书呢? + +这个问句为要强调犹太人领袖对于耶稣有很多知识感到惊讶。另译:“他不可能懂这么多经文的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 乃是那差我来者的 + +“而是从差我来的神那里来的” diff --git a/jhn/07/17.md b/jhn/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..de7bf06 --- /dev/null +++ b/jhn/07/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对犹太人讲话。 + +# 惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义 + +“当一个人只想要尊崇那差他来的那位,那个人所说的话是真的。他不会说谎的” diff --git a/jhn/07/19.md b/jhn/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..b2b2648 --- /dev/null +++ b/jhn/07/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对犹太人讲话。 + +# 摩西岂不是传律法给你们吗? + +这个问句为要加强语气。另译:“是摩西给了你们律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 守律法 + +“遵守律法” + +# 为什么想要杀我呢? + +耶稣质疑那些因为他违反摩西律法而想杀他的犹太人领袖,为何有杀他的动机。他暗示他们本身也没有遵守同样的律法。另译:“你们自己违反律法却想要杀我!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你是被鬼附着了 + +“说明你是疯了,或许是有鬼在控制着你!” + +# 谁想要杀你? + +这句问句为要加强语气。另译:“没人要杀你!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..a033bf2 --- /dev/null +++ b/jhn/07/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 一件事 + +“一个奇迹”或“一件神迹” + +# 你们都以为希奇 + +“你们都感到震惊” + +# 其实不是从 摩西起的,乃是从祖先起的 + +约翰在这里介绍有关割礼的附加信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 你们也在安息日给人行割礼 + +耶稣暗示行割礼也是在做工。另译:“你们在安息日给男婴行割礼也是在做工!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在安息日 + +“在犹太人的安息日” diff --git a/jhn/07/23.md b/jhn/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..3286496 --- /dev/null +++ b/jhn/07/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 人若在安息日受割礼,免得违背 摩西的律法 + +“如果你们在安息日给男婴行割礼,不算违反摩西律法” + +# 我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗? + +这个问句为要加强语气。另译:“你不应该因为我在安息日使一人全然痊愈,而生我的气!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在安息日 + +“在犹太人的安息日” + +# 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非 + +耶稣暗示人不应该只根据所看到的来断定什么是对的。行为的背后的动机是看不见的。另译:“不要再根据看到的来判断别人了!应该要更关心神如何定义对错。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/07/25.md b/jhn/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..a5d6534 --- /dev/null +++ b/jhn/07/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这不是他们想要杀的人吗? + +这个问句为要加强语气。另译:“这就是他们想杀的耶稣!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们也不向他说什么 + +这里暗示犹太人领袖没有反对耶稣。另译:“他们没有说什么反对他的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 难道官长真知道这是基督吗? + +这个问句为要加强语气。另译:“也许他们已经认定他的确是弥赛亚了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/07/28.md b/jhn/07/28.md new file mode 100644 index 0000000..1679177 --- /dev/null +++ b/jhn/07/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# cried out + +NA + +# 在殿里 + +耶稣和众人其实是在圣殿的院子里。另译:“在圣殿的院子里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们也知道我,也知道我从哪里来 + +耶稣在这句中用了反讽。众人相信耶稣是从拿撒勒来的。他们不知道神差他从天上来,也不知道他在伯利恒出生。另译:“你们都不认识我,而且你们以为你们知道我从哪里来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 由于自己 + +“我自己的权柄。”参照5:19“凭着自己”的注释翻译。 + +# 那差我来的是真的 + +“是神差我来的,他是真实的” diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md new file mode 100644 index 0000000..bcd1ef6 --- /dev/null +++ b/jhn/07/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 因为他的时候还没有到 + +“时候”是转喻,代表在神的计划里耶稣被抓的时候。另译:“现在还不是抓他的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗? + +这个问句为要加强语气。另译:“当基督来的时候,他也不能比这男子行更多的神迹!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神迹 + +这里指那些可以证明耶稣是基督的奇迹。 diff --git a/jhn/07/33.md b/jhn/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..aaf936b --- /dev/null +++ b/jhn/07/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我还有不多的时候和你们同在 + +“我只有短暂的时间留在你们这里” + +# 以后就回到差我来的那里去 + +这里耶稣指差他来的圣父。 + +# 我所在的地方你们不能到 + +“你们无法到达我将要在的地方” diff --git a/jhn/07/35.md b/jhn/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..3af4684 --- /dev/null +++ b/jhn/07/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 犹太人就彼此对问说 + +“犹太人”代表反对耶稣的犹太人领袖。另译:“犹太人领袖彼此说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 散住 + +这里指散住在巴勒斯坦以外希腊全地的犹太人。 + +# 这话是什么意思呢 + +“话”是转喻代表耶稣所分享的信息的意思。犹太人没有理解耶稣信息的意思。另译:“他在说什么呢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/07/37.md b/jhn/07/37.md new file mode 100644 index 0000000..8e73743 --- /dev/null +++ b/jhn/07/37.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +已经过了一段时间,在节期的最后一天耶稣对众人讲话。 + +# 最大之日 + +之所以是“最大”,是因为这是节期的最后一日或是最重要的一日。 + +# 人若渴了 + +“渴了”是隐喻,意指人对属神的事的渴慕,如同人“渴了”想喝水一样。另译:“那些如同口渴的人渴望水一般渴慕着属神的事的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 可以到我这里来喝 + +“喝”是隐喻,意思是领受耶稣给予的属灵生命。另译:“让他到我这里来,消除灵性的干渴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 信我的人就如经上所说 + +“如同经上说的任何相信我的人” + +# 流出活水的江河 + +“活水的江河”是隐喻,代表耶稣赐给灵性“渴了”的人的生命。另译:“灵命会如同活水的江河一般涌流”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 活水 + +可能的意思有:1) “赐给生命的水”或 2)“使人存活的水”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/07/39.md b/jhn/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..c970226 --- /dev/null +++ b/jhn/07/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +在这节经文中作者提供资料,指明耶稣在谈论的是什么事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# But he + +NA + +# 那时还没有赐下圣灵来 + +耶稣暗示圣灵将来会来,住在信靠耶稣的人里面。另译:“圣灵还没有来住在信徒的里面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因为耶稣尚未得着荣耀 + +“得着荣耀”指神使儿子在死与复活之后得荣耀的时刻。 diff --git a/jhn/07/40.md b/jhn/07/40.md new file mode 100644 index 0000000..0f5408e --- /dev/null +++ b/jhn/07/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这真是那先知 + +众人说这话表明了他们相信耶稣就是神应许要差来的那位,像摩西一样。另译:“这确实就是我们一直等待的那位像摩西一样的先知!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 基督岂是从 加利利出来的吗? + +这个问句为要加强语气。另译:“基督不可能从加利利而出!”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 经上岂不是说『基督是 大卫的后裔,从 大卫本乡 伯利恒出来的』吗? + +这个问句为要加强语气。另译:“经上教导说基督会是大卫的后裔,从大卫的本乡伯利恒而出!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Have the scriptures not said + +NA + +# 从 大卫本乡 伯利恒出来的 + +“大卫曾住过的” diff --git a/jhn/07/43.md b/jhn/07/43.md new file mode 100644 index 0000000..59d2d8a --- /dev/null +++ b/jhn/07/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 于是众人因着耶稣起了纷争 + +众人对于耶稣是谁以及耶稣是什么身份意见不一。 + +# 只是无人下手 + +对人下手是句习语,意思是捉住他或是拉住他。另译:“但没人下手捉他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md new file mode 100644 index 0000000..75e8d73 --- /dev/null +++ b/jhn/07/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 差役 + +“圣殿守卫” + +# 从来没有像他这样说话的! + +这里用了夸张手法为了加强语气。 另译:“我们从没有听别人讲过像这个人所说的这样奇妙的事!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md new file mode 100644 index 0000000..ad1cbec --- /dev/null +++ b/jhn/07/47.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 法利赛人说 + +“因为他们这样说,法利赛人说” + +# 法利赛人说 + +“对差役说” + +# 你们也受了迷惑吗? + +这个问句为要加强语气。法利赛人对差役的反应感到震惊。另译:“你们也被蒙骗了!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 官长或是法利赛人岂有信他的呢? + +这个问句为要加强语气。另译:“没有官长或法利赛人相信他!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 律法 + +这里指法利赛人的律法,而非摩西的律法。 + +# 但这些不明白律法的百姓是被咒诅的 + +“至于这群不懂律法的人,神会使他们灭亡!” diff --git a/jhn/07/50.md b/jhn/07/50.md new file mode 100644 index 0000000..30c1742 --- /dev/null +++ b/jhn/07/50.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 内中有 尼哥底母,就是从前去见耶稣的 + +约翰提供这个信息是要提醒我们尼哥底母是谁。你的语言中也许有特定的说法来标明某段话是背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 不先听本人的口供……还定他的罪吗? + +这个问句为要加强语气。这句可译为陈述句。另译:“我们犹太的律法要先听我们本人的口供……再定他的罪!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Does our law judge a man + +NA + +# 你也是出于 加利利吗? + +犹太人领袖知道尼哥底母不是从加利利来的。他们问这句是想嘲弄他。另译:“你一定也是那低等的加利利人吧!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你且去查考 + +这是个省略句。可以加添原句里没有的内容。另译:“仔细查考经上的内容”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 就可知道 加利利没有出过先知 + +这大概指大家以为耶稣出生在加利利。 diff --git a/jhn/07/53.md b/jhn/07/53.md new file mode 100644 index 0000000..df5417e --- /dev/null +++ b/jhn/07/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +早期文本里,没有7:53-8:11这一段。 ULB译本用中括弧将这段括住,表示约翰原文中多半没有这一段。但仍旧鼓励译者也把这段翻译了,用括号括起来,并且加一段如同8:9末尾的脚注。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..d103fa4 --- /dev/null +++ b/jhn/08/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +1节介绍了耶稣在前一章的最后去了哪里。 + +# 概览: + +虽然有些版本有7:53-8:11,年代最早的文本里并没有这段经文。 + +# 概览: + +故事的又一部分从2节开始,耶稣从圣殿回来。 + +# all the people + +NA + +# 文士和法利赛人 + +“文士和法利赛人”是提喻代表这两个群体当中的某些人。另译:“有些文士和法利赛人”或“有些教导犹太律法的人以及法利赛人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 一个行淫时被拿的妇人来 + +这句被动句可译为主动句。另译:“他们发现一个正在行淫的女子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..b97abea --- /dev/null +++ b/jhn/08/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +虽然有些版本有7:53-8:11,年代最早的众多文本里并没有这段经文。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# 这样的妇人 + +“像这样的人”或“做这事的人” + +# 你说该把她怎么样呢? + +“那你告诉我们,我们应该怎样处理她?” + +# 试探耶稣 + +这里指问了一个试探性的问题。 + +# 要得着告他的把柄 + +他们要控告他的事直接翻译出来。另译:“这样他们可以控告他言语不当”或“这样他们可以控告他不遵守摩西律法或罗马法律”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..ae1d559 --- /dev/null +++ b/jhn/08/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +虽然有些版本有7:53-8:11,年代最早的众多文本里并没有这段经文。 + +# 他们还是不住地问他 + +“他们”指文士和法利赛人。 + +# 你们中间谁是没有罪的 + +“如果你们当中没有罪的”或“如果你们当中从来没有犯过罪的” + +# 你们中间 + +耶稣是在对文士与法利赛人说话,多半也在对众人说话。 + +# 谁 + +“让那人” + +# 于是又弯着腰 + +“他弯下腰来” diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..9e7e1cf --- /dev/null +++ b/jhn/08/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +虽然有些版本有7:53-8:11,年代最早的众多文本里并没有这段经文。 + +# 一个一个地 + +“一个接一个地” + +# 妇人,那些人在哪里呢? + +当耶稣称呼她“妇人”时,他并不是想令她感觉自己无足轻重。如果你的语言里人们会理解成这意思,翻译这句时就可以省略“妇人”。 diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..5cac793 --- /dev/null +++ b/jhn/08/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这是故事的又一部分。耶稣在圣殿的宝库附近对众人讲话。 + +# 我是世界的光 + +“光”是隐喻,指从神而来的启示。另译:“我是照亮世界的哪一位。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 世界 + +这是转喻,指世人。另译:“世上的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 跟从我的 + +这是一句习话,意为“每个照着我教导去行的人”或“每个顺从我的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 就不在黑暗里走 + +“在黑暗里走”是隐喻,指过着充满罪恶的生活。另译:“不会一直活在罪的黑暗里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 生命的光 + +“生命的光”是隐喻,代表从神而来、赐下属灵生命的真理。另译:“带来永生的真理”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你是为自己作见证 + +“你只是空口说这些关于自己的事” + +# 你的见证不真 + +法利赛人在暗示单单一个人的见证是不真的,因为无法被证实。另译:“你不能做自己的证人”或“你说的关于自己的事不一定是真的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..589434e --- /dev/null +++ b/jhn/08/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我虽然为自己作见证 + +“即使我讲这些关于自己的事” + +# 外貌 + +“人的标准和人的法律”(UDB) + +# 我却不判断人 + +可能的意思有1)“我还未审判任何人2)“我现在没有审判任何人。” + +# 就是判断人 + +可能的意思有1)“若我审判人” 2)“当我审判人时” + +# 我的判断也是真的 + +可能的意思有1)“我的审判将是对的” 2)“我的审判是对的。” + +# 因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在 + +神子耶稣有权柄,因为他与他的父有特殊的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 不是我独自在这里 + +隐藏的信息是耶稣不是独自审判的。另译:“如何审判并非单单是我”或“我不是独自审判”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 父与我同在 + +父与子一同施行审判。另译:“父也与我一同施行审判”或“父与我一同审判。” + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。如果你的语言里,一定要说明父是谁的父,可译为“我父”,因为耶稣在下几节经文里就换用这样的称呼。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..4d443f4 --- /dev/null +++ b/jhn/08/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对法利赛人和其他众人谈论他自己。 + +# Yes, and in your law + +NA + +# 律法上也记着说 + +另译:“摩西曾写道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 两个人的见证是真的 + +这里暗示的逻辑是,一个人可以证实另一个人的话。另译:“如果两人都说同样的话,大家就能知道这事是真的了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我是为自己作见证 + +耶稣为自己做见证。另译:“我为你们见证我自己” + +# 还有差我来的父也是为我作见证 + +父也为耶稣做见证。可以直接表明这是指耶稣的见证是真的。另译:“差我来的父也能为我证明。所以你应该相信我们告诉你们的话是真的”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。如果你的语言里,一定要说明父是谁的父,可译为“我父”,因为耶稣在下几节经文里就换用这样的称呼。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..526aab8 --- /dev/null +++ b/jhn/08/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +在20节里,耶稣的谈话出现一个停顿,作者在此提供了耶稣施行教导的地点的背景资料。有些语言可能要把关于背景资料放在这段故事的最前面8:12处。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父 + +耶稣表示认识他同时就是认识父。父与子都是神。 “父”是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我的父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 因为他的时候还没有到 + +“时候”是转喻,指耶稣要死去的时候。另译:“现在还不是耶稣要死去的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..ee12150 --- /dev/null +++ b/jhn/08/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对众人讲话。 + +# 你们要死在罪中 + +“死”指灵里的死。另译:“在你们还充满罪恶时就死去”或“你们将一边犯罪一边死去。” + +# 你们不能到 + +“你不能来” + +# 犹太人说 + +“犹太人”是提喻,指“犹太人领袖。”另译:“犹太人领袖说”或“犹太的当权者说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..ccc54c7 --- /dev/null +++ b/jhn/08/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们是从下头来的 + +“你们是从世界上生的” + +# 我是从上头来的 + +“我是从天上来的” + +# You are of this world + +NA + +# I am not of this world + +NA + +# 你们要死在罪中 + +“你们会在神不饶恕你们的罪中死去” + +# 我是基督 + +可能的意思有1)“ 耶稣在表明自己是耶和华,意为“我是”2)耶稣希望众人明白他曾说过的话:“我是从上头来的。” diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..ab40cfb --- /dev/null +++ b/jhn/08/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们就问他说 + +“他们”指犹太人领袖。 (参:8:21) + +# these things I say to the world + +NA + +# 父 + +这是神的一个特殊的称谓。有些语言里,可能会要在名词前面加上所有格。另译:“他的父”(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..8867d38 --- /dev/null +++ b/jhn/08/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你们举起人子以后 + +这里指把耶稣钉十字架杀死他。 + +# 人子 + +耶稣用“人子”这个称谓称呼自己。 + +# 我是基督 + +圣子耶稣比任何人都认识圣父。可能的意思有1)耶稣表明自己是耶和华,意为“我是”2)耶稣的意思是:“我是我自己宣称的那位。” + +# 我说这些话乃是照着父所教训我的 + +“我只说父教导我说的话。“父”是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 那差我来的 + +这里指神。 + +# 耶稣说这话的时候 + +“耶稣正说这些的时候” + +# many believed in him + +NA diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..9eb6498 --- /dev/null +++ b/jhn/08/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# remain in my word + +NA + +# 我的门徒 + +“我的跟随者” + +# 真理必叫你们得以自由 + +这是拟人修辞。耶稣把“真理”比作人。另译:“如果你顺服真理,神会叫你得自由”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 真理 + +这里指耶稣显明关于神的事。另译:“关于神的真理。” + +# 你怎么说『你们必得以自由』呢? + +这个问句为要表达犹太人领袖对于耶稣所说的话感到很震惊。另译:“我们不需要得自由!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..b25cdb3 --- /dev/null +++ b/jhn/08/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 就是罪的奴仆 + +“奴仆”是隐喻。这里暗示对于犯罪的人而言,“罪”就像主人一样。另译:“就像罪的奴仆”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 住在家里 + +“家里”是转喻代表“家庭。” 另译:“如同一个永远的家庭成员”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 儿子是永远住在家里 + +这里用了省略法修辞。可以把被省略的内容加添进去。另译:“儿子永远是这个家的成员”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了 + +唯有神子的耶稣,才能真的叫人得自由。另译:“如果你们让我叫你们得自由,你们就会真得自由了。” + +# 儿子 + +这是耶稣的一个重要的称谓,他是神子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md new file mode 100644 index 0000000..b15ed26 --- /dev/null +++ b/jhn/08/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对犹太人讲话。 + +# 因为你们心里容不下我的道 + +“道”是​​转喻,指耶稣的“教导”或“信息”,不被犹太领袖接受。另译:“你们不接受我所教导的”或“你们不让我的信息改变你们的生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# 我所说的是在我父那里看见的 + +“我现在告诉你的是我与父在一起时,所看见的事” + +# 你们所行的是在你们的父那里听见的 + +犹太领袖不明白耶稣说的“你们的父”是指魔鬼。另译:“你们也继续做你们的父叫你们做的事。” diff --git a/jhn/08/39.md b/jhn/08/39.md new file mode 100644 index 0000000..0ce2cd5 --- /dev/null +++ b/jhn/08/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 父 + +“先祖” + +# 这不是 亚伯拉罕所行的事 + +“亚伯拉罕从来没想要杀死那个告诉他神的启示的人” + +# 你们是行你们父所行的事 + +耶稣暗示他们的父是魔鬼。另译:“你们在做的是你们真正的父所做的事情”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们不是从淫乱生的 + +犹太人领袖暗示耶稣不认识自己的父亲是谁。另译:“我们不知道你如何,但是我们不是私生子”或“我们都是从正当的婚姻里出生的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们只有一位父,就是 神 + +犹太人领袖在这里宣称神是他们属灵的父。这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md new file mode 100644 index 0000000..d8d153a --- /dev/null +++ b/jhn/08/42.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 爱 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人(包括我们的仇敌)能得好处,即便对自己无益。 + +# 你们为什么不明白我的话呢? + +耶稣问这句主要是责备犹太人领袖不听从他。另译:“我告诉你们为何不明白我说的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 无非是因你们不能听我的道 + +“道”是转喻,指耶稣的“教导”。另译:“是因为你不愿意接受我的教导。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们是出于你们的父魔鬼 + +“你们属于你们的父撒但” + +# 也是说谎之人的父 + +“父”是隐喻,指所有谎言的源头。另译:“他是那位在起初创造一切谎言的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md new file mode 100644 index 0000000..5fa57eb --- /dev/null +++ b/jhn/08/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对犹太人讲话。 + +# 我将真理告诉你们 + +“因为我告诉你们的是关于神的真理” + +# 你们中间谁能指证我有罪呢? + +耶稣借着这个问题来强调他从未犯过罪。另译:“你们没人能指出我犯过罪!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我既然将真理告诉你们 + +“如果我说的是真的” + +# 为什么不信我呢? + +耶稣借着这个问题来责备犹太人领袖的不信。另译:“你们没理由不信我!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神的话 + +“话”是转喻,指神的“信息”。另译:“神的信息”或“从神而来的真理”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/08/48.md b/jhn/08/48.md new file mode 100644 index 0000000..abb4491 --- /dev/null +++ b/jhn/08/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 犹太人 + +“犹太人”是提喻,代表反对耶稣的“犹太人领袖”。另译:“犹太人领袖”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我们说你是 撒马利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗? + +犹太人领袖借这个问题控告耶稣要使他蒙羞。另译:“我们说你是撒马利亚人,而且有鬼附在你身上,这话是说对了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md new file mode 100644 index 0000000..fff4409 --- /dev/null +++ b/jhn/08/50.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续回答犹太人。 + +# 有一位为我求荣耀、定是非的 + +这里指神。 + +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 遵守我的道 + +“道”是​​转喻,指耶稣的“教导”。另译:“遵从我的教导”或“照我所说的做”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不见死 + +这是句习语意为经历死亡。耶稣指灵里的死亡。另译:“在灵里死去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md new file mode 100644 index 0000000..5349e47 --- /dev/null +++ b/jhn/08/52.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 犹太人 + +“犹太人”是提喻,代表反对耶稣的“犹太人领袖”。另译:“犹太人领袖”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不尝死味 + +这是句习语意为经历死亡。犹太人领袖误以为耶稣说的只是肉体的死亡。另译:“死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 难道你比我们的祖宗 亚伯拉罕还大吗? + +犹太人领袖借这个问题强调耶稣并不比亚伯拉罕伟大。另译:“你绝对没有那位已经去世的我们的父亚伯拉罕更伟大!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# father + +NA + +# 你将自己当作什么人呢? + +犹太人借这个问题责备耶稣居然认为自己比亚伯拉罕更重要。另译:「你不应该认为自己多么重要!“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/08/54.md b/jhn/08/54.md new file mode 100644 index 0000000..b8e4807 --- /dev/null +++ b/jhn/08/54.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的 神 + +“父”是神的一个重要的称谓。没有人像神的儿子耶稣那样认识圣父。另译:“我父荣耀我,你们还说他是你们的神。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 遵守他的道 + +“道”是转喻指神所说的。另译:“我遵从他说要做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的日子 + +这是转喻,指耶稣在一生中会完成的事情。另译:“我在一生中会做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 既看见了就快乐 + +“他在神的启示里预先看到我的来临,他为此欢庆” diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md new file mode 100644 index 0000000..ae129e7 --- /dev/null +++ b/jhn/08/57.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +从8:12节开始,耶稣对圣殿里的犹太人说话,故事的这个部分在此结束。 + +# 犹太人说 + +“犹太人”是提喻,代表反对耶稣的“犹太人领袖”。另译:“犹太人领袖”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你还没有五十岁,岂见过 亚伯拉罕呢? + +犹太人领袖借这个问题表达他们对于耶稣自称见过亚伯拉罕的震惊。另译:“你年纪不到五十岁。你不可能见过亚伯拉罕!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 还没有 亚伯拉罕就有了我 + +圣子耶稣比任何人都认识圣父。可能的意思有1)耶稣表明自己是耶和华,意为“我是”2)耶稣是在说“亚伯拉罕存在之前,我就存在了。” + +# 于是他们拿石头要打他 + +犹太人领袖对于耶稣所说的感到非常愤怒。这里暗示他们想杀他,因为他使自己与神等同。另译:“于是他们捡起了石头想要杀他,因为他自称与神等同”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/09/01.md b/jhn/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..cf871e1 --- /dev/null +++ b/jhn/09/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这是故事的又一部分。耶稣和他的门徒在行走时,遇见一个瞎眼的。 + +# 耶稣过去的时候 + +“耶稣”是提喻,指耶稣与门徒。另译:“当耶稣与他的门徒经过的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪?是这人呢?是他父母呢? + +这个问题反映了一个古老的犹太信念,认为罪是一切疾病以及残疾的成因。拉比也教导说,婴儿在母腹中也有可能犯罪。另译:“老师,我们知道是罪使人瞎眼。谁的罪使这名男子出生就瞎眼呢?是这男子自己犯罪,还是他的父母犯罪呢?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..da3bd3c --- /dev/null +++ b/jhn/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我们 + +“我们”包含耶稣,以及与耶稣说话的门徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 白日……黑夜 + +“白日”和“黑夜”是隐喻。耶稣是将人们作神的工作的时间比喻成白天,将夜晚比作他们不能做神的工作的时间。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在世上 + +“世上”是转喻,指世人。另译:“住在世人当中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# 世上的光 + +“光”是隐喻,指神的真实启示。另译:“一个显明真理的人如同光使人看见黑暗里的东西一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/09/06.md b/jhn/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..8be794b --- /dev/null +++ b/jhn/09/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 用唾沫和泥抹在 + +耶稣用他的手指把泥和口水和在一起。另译:“并用自己的手指将泥和口水和在一起”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 翻出来就是「奉差遣」 + +故事在这里出现了短暂的中断,这样约翰可以提供一些附加资料,有助于希腊语的读者理解。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 一洗 + +“在池子里洗了自己的眼睛” diff --git a/jhn/09/08.md b/jhn/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..02b792b --- /dev/null +++ b/jhn/09/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这不是那从前坐着讨饭的人吗? + +这句问句为要表现众人感到惊讶。另译:“这男子就是以前坐着讨饭的那位!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/09/10.md b/jhn/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..a16e7a1 --- /dev/null +++ b/jhn/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +曾经瞎眼的男子的邻居,继续对他说话。 + +# 你的眼睛是怎么开的呢? + +“那是什么使你能看见的呢?”或“你现在能看见是发生了什么呢?” + +# 他和泥抹我的眼睛 + +“用他的手指把泥抹在我的眼睛上”。参照9:6的注释翻译。 diff --git a/jhn/09/13.md b/jhn/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..3ed93fe --- /dev/null +++ b/jhn/09/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +14节讲述了耶稣医治那男子的时间的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 他们把从前瞎眼的人带到法利赛人那里 + +众人坚持要这男子跟他们一起去见法利赛人。他们没有强拉他去。 + +# 安息日 + +“犹太人的安息日” + +# 法利赛人也问他是怎么得看见的 + +“因此法利赛人也问他是怎么得看见的” diff --git a/jhn/09/16.md b/jhn/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..85ff661 --- /dev/null +++ b/jhn/09/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +故事主线在18节出现一个停顿,约翰在此提供犹太人不信的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 因为他不守安息日 + +这里指耶稣没有在犹太人的安息日遵守不做工的律法。 + +# 一个罪人怎能行这样的神迹呢? + +这个问句为要强调从耶稣行了许多神迹上便可看出他不是个罪人。另译:“一个罪人是不能行这样的神迹的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神迹 + +奇迹也可称为“神迹”,二者的作用均为证据,以证明神是在宇宙间有完全权柄的全能神。 + +# 是个先知 + +“我认为他是个先知” + +# 犹太人不信他从前是瞎眼 + +“犹太人”是提喻,指反对耶稣的“犹太人领袖”。另译:“这时犹太人领袖仍然不相信他从前是瞎眼。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/09/19.md b/jhn/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..fadecb7 --- /dev/null +++ b/jhn/09/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 问他们说 + +这里指犹太人领袖问他们说。 + +# 他已经成了人 + +“他是个男人了”或“他已经不是孩子了” diff --git a/jhn/09/22.md b/jhn/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..1216b0f --- /dev/null +++ b/jhn/09/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +故事主线在22节出现一个停顿,约翰在此介绍了男子父母惧怕犹太人的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 是怕 犹太人 + +“犹太人”是提喻,指反对耶稣的“犹太人领袖”。另译:“他们惧怕犹太人领袖可能会对他们做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 怕 + +这里指人在自己或别人可能遇到危险时,会有的一种不好的感觉。 + +# 他已经成了人 + +“他是个男人了”或“他已经不是孩子了”。参照9:19的注释翻译。 diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..facce45 --- /dev/null +++ b/jhn/09/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# they called the man + +NA + +# 将荣耀归给 神 + +这是一句习话,人们在发誓的时候常用。另译:“在神的同在里说实话!”或“在神的面前说实话!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这人 + +这里指耶稣。 + +# 他说 + +这里指那原本瞎眼的人。 diff --git a/jhn/09/26.md b/jhn/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..b1a2a84 --- /dev/null +++ b/jhn/09/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +犹太人继续对那原本瞎眼的人说话。 + +# 为什么又要听呢? + +这个问句表达男子感到的讶异,犹太人领袖居然再让他跟他们说一次事情的经过。另译:“我很惊讶你们居然想再听一次发生在我身上的事!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 莫非你们也要作他的门徒吗? + +这个问句为要强调男子话语中的讽刺。他知道犹太人领袖不想跟随耶稣。这里他是在嘲弄他们。另译:“听起来好像是你们也想当他的门徒!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jhn/09/30.md b/jhn/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..585d4ba --- /dev/null +++ b/jhn/09/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们竟不知道他从哪里来 + +男子惊讶于犹太人领袖明知耶稣有医治的大能,却还质疑耶稣的权柄。另译:“你们不知道他的权柄是从哪得到的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神不听罪人……听他 + +“神不回应罪人的祷告……神回应他的祷告” diff --git a/jhn/09/32.md b/jhn/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..3bcda5d --- /dev/null +++ b/jhn/09/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +那以前瞎眼的人继续对犹太人说话。 + +# it has never been heard that anyone opened + +NA + +# 这人若不是从 神来的,什么也不能做 + +这句用了双重否定。 另译:“只有从神而来的人才能做这样的事!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 你全然生在罪孽中,还要教训我们吗? + +这个问句为要加强语气。也暗示有的人是由于父母的罪才瞎眼的。另译:“你生来这样是因父母的罪,你没有资格教导我们!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 于是把他赶出去了 + +“他们把他赶出了会堂” diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md new file mode 100644 index 0000000..8436253 --- /dev/null +++ b/jhn/09/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这是故事的又一部分。耶稣找到他医治的那人,并开始对他和众人说话。 + +# 信 + +这里指“相信耶稣”,相信他是神的儿子,信靠他为救主,活出尊崇他的生活。 diff --git a/jhn/09/39.md b/jhn/09/39.md new file mode 100644 index 0000000..08778c3 --- /dev/null +++ b/jhn/09/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 到这世上来 + +“世上”是转喻,指“世人”。另译:“来到世人当中居住”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 叫不能看见的,可以看见;能看见的,反瞎了眼 + +“看见”与“瞎了眼”是隐喻。耶稣将灵里瞎眼的和实际瞎眼的作区分。另译:“好叫实际瞎眼的,却想要看见神的人们,得以看见,而那些错误地认为自己已经能看见神的人,会继续瞎眼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 难道我们也瞎了眼吗? + +“你认为我们是灵里瞎眼的吗?” + +# 你们若瞎了眼,就没有罪了 + +“瞎了眼”是隐喻,指不知道神的真理。另译:“如果你们想知道神的真理,你们就会看见了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 但如今你们说『我们能看见』,你们的罪还在 + +“看见”是隐喻,指知道神的真理。另译:“既然你们错误地认为你们已经知道神的真理,你们就会继续瞎眼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..3cfa9c3 --- /dev/null +++ b/jhn/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对法利赛人讲话。这段与9:35开始记载的故事是同一个。 + +# 一般的说明 + +耶稣开始说比喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 羊圈 + +这是一个用围篱围起来的区域,牧羊人把羊圈在里面。 + +# 就是贼,就是强盗 + +使用这两个意思相近的词是为要加强语气。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jhn/10/03.md b/jhn/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..c03b332 --- /dev/null +++ b/jhn/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 看门的 + +这是雇工,晚上牧羊人不在时负责看守大门。 + +# 羊也听他的声音 + +“羊听见他的声音” + +# 就在前头走 + +“他走在它们前面” + +# 因为认得他的声音 + +“因为它们认得出他的声音” diff --git a/jhn/10/05.md b/jhn/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..557347a --- /dev/null +++ b/jhn/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这比喻 + +这里用牧羊人的工作来做解释,用了一些隐喻。 “牧羊人”是耶稣的隐喻。“羊”代表跟随耶稣的人,“生人”是想欺骗人的犹太人领袖,包括法利赛人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们不明白 + +可能的意思有:1)“门徒不明白”(UDB)2)“众人不明白。” diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..3e1ac6e --- /dev/null +++ b/jhn/10/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始解释他刚说的比喻的意思。 + +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 我就是羊的门 + +“门”是隐喻,意思是耶稣提供进入羊圈的入口,在羊圈中神的子民住在神的同在里。另译:“我就像羊进入羊圈的那个门”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡在我以先来的 + +这里指其他教导过百姓的老师们,包括法利赛人和其他犹太人领袖。另译:“所有未曾有我的权柄而来的老师们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 是贼、是强盗 + +这些词是隐喻。耶稣称这些老师为“贼”和“强盗”,因为他们的教导是错的,他们不明白真理,却想带领神的百姓。结果是他们迷惑了神的百姓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/09.md b/jhn/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..120b75b --- /dev/null +++ b/jhn/10/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我就是门 + +“门”是隐喻。耶稣说自己是“门”,表示他能提供一条真正进入神国度的道路。另译:“我自己就像那门。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pasture + +NA + +# 盗贼来,无非要偷窃 + +这句用了双重否定。某些语言中肯定句会更自然。另译:“他来就是要来偷窃”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 偷窃,杀害,毁坏 + +这里暗示了“羊”的隐喻,它代表神的子民。另译:“偷窃、杀害、毁坏羊”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是要叫羊得生命 + +这里指羊。 “生命”指永生。另译:“好叫它们真实地活着,不至缺乏” diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..acf629a --- /dev/null +++ b/jhn/10/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续他的好牧人的比喻。 + +# 我是好牧人 + +“好牧人”是隐喻,代表耶稣。另译:“我就像一个好牧人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为羊舍命 + +这里指放弃对某事的掌控权。这是对“死亡”的一种隐晦的说法。另译:“死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 雇工 + +“雇工”是隐喻,代表犹太人领袖和老师。另译:“像雇工的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就撇下羊逃走……并不顾念羊 + +“羊”是隐喻,代表神的百姓。如同离弃羊的雇工一样,耶稣说犹太人领袖和老师并不关心神的百姓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/14.md b/jhn/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..b1bafdb --- /dev/null +++ b/jhn/10/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我是好牧人 + +“好牧人”是隐喻,指耶稣。另译:“我像个好牧人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 正如父认识我,我也认识父一样 + +圣父与圣子认识彼此,比任何其他人对他们的认识都更深。 “父”是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我为羊舍命 + +这是耶稣用一种隐晦的说法,说自己会为了保护自己的羊而死。另译:“我为了羊而死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 我另外有羊 + +“另外有羊”是隐喻,指跟随耶稣的非犹太人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 合成一群,归一个牧人 + +“群”和“牧人”都是隐喻。所有耶稣的跟随者,无论是犹太人还是非犹太人,就像一群羊一样。他也像一个牧羊人照顾着每一位。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/17.md b/jhn/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..3875820 --- /dev/null +++ b/jhn/10/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束对众人的讲话。 + +# 我父爱我;因我将命舍去 + +神永恒的计划是要圣子牺牲性命,为人的罪付上代价。耶稣在十字架上的死,显出了子对父、以及父对子深刻的爱。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 爱 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。这种爱不在乎别人如何,只专注于爱他们。 + +# 因我将命舍去,好再取回来 + +耶稣在隐晦地说他会死去然后复活。另译:“我让自己死去,好让我能再复活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 我是自己舍的 + +这里用了反身代词“自己”,以强调耶稣舍下他自己的生命,而不是旁人从他那里夺去他的生命。另译:“我自己舍下生命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 这是我从我父所受的命令 + +“这是我的父吩咐我做的。” “父”是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/10/19.md b/jhn/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..b205a17 --- /dev/null +++ b/jhn/10/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +这些经文讲述了犹太人如何回应耶稣所说的。 + +# 为什么听他呢? + +这句问句为要强调众人不应该听耶稣的话。另译:“不要听他说的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢? + +这句问句为要加强语气。另译:“鬼绝不可能使瞎眼的看见!”或“鬼绝不可能赐给瞎眼的视力的!” diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..29d740c --- /dev/null +++ b/jhn/10/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是故事的又一部分。现在是修殿节,有些犹太人开始对耶稣有疑问。 22和23节提供故事场景的背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 修殿节 + +这是个为期八天的冬季节日,犹太人借此纪念一个神迹:神使灯台里很少量的灯油燃烧八天而不灭。他们点亮了灯台,好将犹太圣殿献给神。 献上某物也就是承诺要拿它做特别的用途的意思。 + +# 耶稣在殿里 所罗门的廊下行走 + +耶稣行走的区域是圣殿外面的院子里。另译:“耶稣在圣殿院子里行走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 廊下 + +这是与建筑物入口连在一起的一个建筑结构,有屋顶,不一定有墙。 + +# 犹太人围着他 + +“犹太人”是提喻,指反对耶稣的犹太人领袖。另译:“于是犹太人领袖包围着他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 犹疑不定 + +这是一句习语。另译:“让我们想知道”(UDB)或“让我们一直无法确定?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/10/25.md b/jhn/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..d8f1b3f --- /dev/null +++ b/jhn/10/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始回答犹太人。 + +# 奉我父之名 + +“名”是转喻,指神的能力。“父”是神的一个重要称谓。耶稣藉着他父的能力与权柄来行神迹。另译:“藉着我父的能力”或“藉着我父的能力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 可以为我作见证 + +他的神迹提供了关于他的证据,如同一个证人在法庭上提供证据一样。另译:“提供了关于我的证据”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 不是我的羊 + +“羊”是隐喻,指耶稣的跟随者。另译:“不是我的跟随者”或“不是我的门徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/27.md b/jhn/10/27.md new file mode 100644 index 0000000..a801728 --- /dev/null +++ b/jhn/10/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我的羊听我的声音 + +“羊”是隐喻,指耶稣的跟随者。这里暗指耶稣是“牧羊人”的隐喻。另译:“如同羊听从他们真正牧人的声音一般,我的跟随者也认得我的声音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 谁也不能从我手里把他们夺去 + +“手”是转喻,代表耶稣的保护与照顾。另译:“没人会把他们从我这里偷去”(UDB)或“他们在我的照顾下会永远安全”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/10/29.md b/jhn/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..d1bdb2d --- /dev/null +++ b/jhn/10/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我父把羊赐给我 + +“父”是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我父手里 + +“手里”是转喻,指神的财物和保护与照顾。另译:“没人能从我父那里把他们偷去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我与父原为一 + +神子耶稣与圣父是一体的。 “父”是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 犹太人又拿起石头来要打他 + +“犹太人”是提喻,指反对耶稣的犹太人领袖。另译:“于是犹太人领袖又捡起石头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/10/32.md b/jhn/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..83e845b --- /dev/null +++ b/jhn/10/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶稣对他们说:「我从父显出许多善事给你们看 + +耶稣藉着神的能力行了这些神迹。 “父”是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 你们是为哪一件拿石头打我呢? + +这个问句用了反语修辞。耶稣知道犹太人领袖不是因为他做了善工所以想用石头打他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 犹太人回答说 + +“犹太人”是提喻,代表反对耶稣的犹太人领袖。另译:“反对他的犹太人回答”或“犹太人领袖回答他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 反将自己当作 神 + +“自称为神” diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..1aff484 --- /dev/null +++ b/jhn/10/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们的律法上岂不是写着『我曾说你们是神』吗? + +这个问句为要加强语气。另译:“你们应该知道,你们的律法里写着我曾说过‘你们是神。’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们是神 + +这里耶稣引用了一段神称呼自己的跟随者为“神”的经文,也许是因为他拣选了他们在世上代表他。 + +# 神道 + +“神说他的道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 经上的话是不能废的 + +可能的意思有:1)“没人能修改圣经”或 2)“圣经永远都是真实的。” + +# 父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说『你说僭妄的话』吗? + +这个问句为要加强语气。耶稣的反对者认为耶稣自称为“神的儿子”是在亵渎神。他们知道他自称自己与神等同。另译:“当我说我是神的儿子时,你们不应该对父所分别出来,差遣进入世界的那位说,‘你是在侮辱神!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 父……神的儿子 + +这些是形容神与耶稣的关系的重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/10/37.md b/jhn/10/37.md new file mode 100644 index 0000000..de8acab --- /dev/null +++ b/jhn/10/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束对犹太人的回应。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 信我 + +“信”意思是接受或信任耶稣所说的是真的。 + +# 信这些事 + +“信”是指承认耶稣所做的工乃是从父而来。 + +# 父在我里面,我也在父里面 + +这些是习语,表达神与耶稣之间亲密的关系。另译:“我父与我完全连结为一体”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 逃出他们的手走了 + +“手”是转喻代表在犹太人领袖的监管或辖制之下。另译:“又逃离了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md new file mode 100644 index 0000000..440f59b --- /dev/null +++ b/jhn/10/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 约旦河外 + +耶稣原本在约旦河的西边。另译:“到约旦河的东边”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就住在那里 + +耶稣在约旦河的东边待了一小段时间。另译:“耶稣在那里待了数日”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 约翰一件神迹没有行过,但 约翰指着这人所说的一切话都是真的 + +“约翰的确没行过神迹,但是他说的关于这位行神迹的人确实是真的。” + +# 神迹 + +可以证明某事为真或可以显出某人是真实的奇迹。 + +# 信 + +“信”的意思是接受或信任耶稣所言为真。 diff --git a/jhn/11/01.md b/jhn/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..ef1e0ff --- /dev/null +++ b/jhn/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这是故事的又一部分,关于拉撒路的故事。这些经文将他带入故事里,也介绍了他和他姊妹马利亚的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 这 马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的 + +约翰介绍马大的姊妹马利亚的同时,也讲述了一些关于接下来会发生的事的信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/11/03.md b/jhn/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..34bf2e5 --- /dev/null +++ b/jhn/11/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 就打发人去见耶稣 + +“请耶稣来” + +# 爱 + +这里的“爱”指手足之间的爱,一种朋友或亲人之间自然的,来自人的爱。 + +# 这病不至于死 + +耶稣暗示他知道拉撒路和他的病以后会怎么样。另译:“死亡不会是这场病的最终结局”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 死 + +这里指身体的死亡。 + +# 乃是为 神的荣耀,叫 神的儿子因此得荣耀 + +耶稣暗示他知道结果如何。另译:“但这事的意义要使人看见神的伟大,因为他们会看见神的能力使我能做成的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/11/05.md b/jhn/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..c7fd035 --- /dev/null +++ b/jhn/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶稣素来爱 马大和她妹子并 拉撒路 + +这是背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/11/08.md b/jhn/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..b284521 --- /dev/null +++ b/jhn/11/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 拉比, 犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗? + +这个问句为要强调门徒不想要耶稣去耶路撒冷。另译:“老师,你一定不想回去那里的!上次你去的时候,犹太人都想用石头打死你!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 犹太人 + +这是提喻代表反对耶稣的犹太人领袖。另译:“犹太人领袖”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 白日不是有十二小时吗? + +这个问句为要加强语气。另译:“你知道一天有十二小时的白天!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光 + +白日里走路的人能够看得清楚且不跌倒。 “白日”是隐喻代表“真理”。耶稣暗指按照真理而活的人们,就能成功地行神要他们行的事(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..19a504f --- /dev/null +++ b/jhn/11/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对他的门徒讲话。 + +# 若在黑夜走路 + +“黑夜”是隐喻指没有在神的光中行走。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为他没有光 + +可能的意思有1)“他看不见”(UDB)或 2)“他没有神的光。” + +# 我们的朋友 拉撒路睡了 + +“睡了”是习语意为拉撒路死了。如果在你的语言里对这事有特定的说法,可以用在此处。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我去叫醒他 + +“去叫醒他”是句习语。耶稣在此透露了自己将使拉撒路复活的计划,如果你的语言中有习语形容此事,可以用在此处。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/11/12.md b/jhn/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..fc366b9 --- /dev/null +++ b/jhn/11/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +故事主线在13节有一个停顿,约翰在此评论门徒如何误解了耶稣说的拉撒路睡了的意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 他若睡了 + +门徒误解了耶稣的意思,以为他是说拉撒路在休息之后会恢复。 + +# 耶稣就明明地告诉他们说 + +“于是耶稣就用他们能理解的词语告诉他们” diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..2b766ff --- /dev/null +++ b/jhn/11/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对自己的门徒说话。 + +# 为你们的缘故 + +“为你们的益处” + +# 我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信 + +“我不在那。这样你们就可以学到如何更信靠我了。” + +# 又称为 低土马 + +这句可译为主动句。另译:“他们叫他低土马”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 低土马 + +这是男人的名字意为“双胞胎。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jhn/11/17.md b/jhn/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..12b7e06 --- /dev/null +++ b/jhn/11/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶稣现在伯大尼。这些经文提供关于场景的背景资料,以及耶稣到达那里之前发生的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 就知道 拉撒路在坟墓里已经四天了 + +另译:“他得知人们在四天前已经将拉撒路放到坟墓里了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 六里路 + +“约三公里远。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# 她们的兄弟 + +拉撒路是她们的弟弟。另译:“她们的弟弟”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/21.md b/jhn/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..84250c3 --- /dev/null +++ b/jhn/11/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我兄弟必不死 + +拉撒路是她弟弟。另译:“我弟弟还活着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你兄弟必然复活 + +拉撒路是她弟弟。另译:“你的弟弟会再活过来的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/24.md b/jhn/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..af7d0a3 --- /dev/null +++ b/jhn/11/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他必复活 + +“他会再活过来的” + +# 虽然死了 + +“死”指肉体的死亡。 + +# 也必复活 + +“复活”指灵里的生命。 + +# 凡活着信我的人必永远不死 + +“活着且信靠我的人,就绝不会永远与神隔绝”或“活着且信靠我的人,就会永远在灵里与神一起活着” + +# 永远不死 + +“死”指灵里的死亡。 diff --git a/jhn/11/27.md b/jhn/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..9c6a2e5 --- /dev/null +++ b/jhn/11/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 马大说 + +“马大对耶稣说” + +# 主啊,是的,我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的 + +马大相信耶稣是主,是基督(弥赛亚),是神的儿子。 + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 就回去暗暗地叫她妹子 马利亚 + +马利亚是马大的妹妹。另译:“她离开去叫她的妹妹马利亚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 夫子 + +这个称谓是指耶稣的。 + +# 叫你 + +“叫你来” diff --git a/jhn/11/30.md b/jhn/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..1fefae3 --- /dev/null +++ b/jhn/11/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 那时,耶稣还没有进村子 + +约翰在这里停顿了一下,介绍了耶稣所在地的背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 就俯伏在他脚前 + +马利亚在耶稣的脚前俯伏或下跪以示尊敬。 + +# 我兄弟必不死 + +拉撒路是马利亚的弟弟。参照11:21的注释翻译。另译:“我弟弟就会活着了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/33.md b/jhn/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..f8d01bd --- /dev/null +++ b/jhn/11/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 就心里悲叹,又甚忧愁 + +约翰将这几个意思相近的词语组合在一起,以表达耶稣所经历过的强烈的心理波动,其中也许有愤怒。另译:“他非常沮丧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你们把他安放在哪里? + +这是在委婉地问:“你们把他葬在哪里?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 耶稣哭了 + +“耶稣开始哭泣”或“耶稣开始哭了” diff --git a/jhn/11/36.md b/jhn/11/36.md new file mode 100644 index 0000000..aad0afd --- /dev/null +++ b/jhn/11/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 爱 + +这里指对朋友或家人的兄弟之情,来自人的爱。 + +# 他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗? + +这个问句为要表达犹太人惊讶耶稣居然没有医治拉撒路。另译:“他能医治瞎眼的,就一定能医治这个男子,使他不至于死”或“既然他没有使这男子不死,也许他也没有真的如人所说的,医治了那生来就瞎眼的人!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 开了瞎子的眼睛 + +这是句习语。另译:“医治眼睛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md new file mode 100644 index 0000000..258d5c3 --- /dev/null +++ b/jhn/11/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那坟墓是个洞,有一块石头挡着 + +约翰暂时做了停顿,为要描述众人埋葬拉撒路的坟墓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 那死人的姊姊 马大 + +马大和马利亚是拉撒路的姐姐。另译:“拉撒路的姐姐马大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他现在必是臭了 + +“尸体已经臭了” + +# 我不是对你说过,你若信,就必看见 神的荣耀吗? + +这个问句为要强调神即将要行一件奇妙的事。另译:“我告诉过你,若你信靠我就会看见神能做怎样的事!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/11/41.md b/jhn/11/41.md new file mode 100644 index 0000000..2b1bafc --- /dev/null +++ b/jhn/11/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶稣举目望天 + +这是句习语意为向上看。另译:“耶稣看着天上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 父啊,我感谢你,因为你已经听我 + +耶稣直接向父祈祷,好让他身旁的人能听见他的祷告。另译:“父,我感谢你已经听见了我的声音”(UDB)或“父,我感谢你已经听见了我的祷告。” + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 叫他们信是你差了我来 + +“我想要他们相信是你差我来的” diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md new file mode 100644 index 0000000..2b3044e --- /dev/null +++ b/jhn/11/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 说了这话 + +“耶稣祷告了以后” + +# 就大声呼叫说 + +“他大喊” + +# 手脚裹着布,脸上包着手巾 + +当时有个殡葬的习俗,是要用长条棉布包住尸体。另译:“有人用很多长条布包住了他的手和脚。他们在他脸上也围了一条布。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶稣对他们说 + +“他们”指在那里看见奇迹的人。 diff --git a/jhn/11/45.md b/jhn/11/45.md new file mode 100644 index 0000000..52f59fb --- /dev/null +++ b/jhn/11/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +这些经文告诉我们,耶稣使拉撒路从死里复活后,接下来发生的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/11/47.md b/jhn/11/47.md new file mode 100644 index 0000000..d355617 --- /dev/null +++ b/jhn/11/47.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是故事的又一部分。祭司长和法利赛人聚集在一起,要参加犹太人会堂的会议。 + +# 祭司长 + +“祭司的领袖” + +# 我们怎么办呢? + +这里暗指会堂的人在议论耶稣。另译:“我们要拿耶稣怎么办呢?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人人都要信他 + +犹太人领袖害怕众人要立耶稣做他们的王。另译:“每个人都会信靠他,并对抗罗马。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 罗马人也要来 + +这是提喻指罗马军队。另译:“罗马军队会来”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 夺我们的地土和我们的百姓 + +“毁坏我们的圣殿以及我们的国家” diff --git a/jhn/11/49.md b/jhn/11/49.md new file mode 100644 index 0000000..c990db6 --- /dev/null +++ b/jhn/11/49.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 内中有一个人 + +这是一种介绍故事的新角色的方法。如果你的语言中有特定的说法,可用在此处。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 你们不知道什么 + +这是该亚法为了要强调他想表达的重点,用了夸张修辞。另译:“你不明白现在正在发生什么!”或“你听起来像是什么都不懂似的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 免得通国灭亡 + +该亚法暗示如果允许耶稣活着,造成叛乱,罗马军队就会杀光犹太民族所有百姓。 “国”是提喻,代表所有的犹太人。另译:“免得罗马人杀光我们所有的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/11/51.md b/jhn/11/51.md new file mode 100644 index 0000000..d4576db --- /dev/null +++ b/jhn/11/51.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +约翰在51和52节解释说,虽然该亚法当时不明白,但是他其实在说预言。这是背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 替这一国死 + +“国”是提喻指以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 将聚集归一 + +这是省略修辞。 “族”在文中被省略。另译:“将聚集成为一族”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 神四散的子民 + +这里指那些藉着信耶稣而属神的人。从灵的层面看来,他们是神的孩子。 diff --git a/jhn/11/54.md b/jhn/11/54.md new file mode 100644 index 0000000..ce8e9fb --- /dev/null +++ b/jhn/11/54.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶稣离开伯大尼,去了以法莲。从55节开始,故事转成述说逾越节将至之际,犹太人如何准备过节。 + +# 不再显然行在 犹太人中间 + +“犹太人”是提喻,指犹太人领袖。另译:“在反对他的犹太人领袖当中露面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 一座城 + +城市外围的地区,居民较少的地方 + +# 就在那里和门徒同住 + +耶稣和他的门徒在以法莲住了一阵子。另译:“他和门徒一起在那里短暂住了一段时日”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 上 耶路撒冷去 + +“上”用在此处是因为耶路撒冷的海拔比四周要高。 diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md new file mode 100644 index 0000000..75c1310 --- /dev/null +++ b/jhn/11/56.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +57节的内容发生在56节之前。如果这样的顺序会使你的读者感到混乱,你可以把两节合在一起翻译,把57节的内容放到56节之前。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 他们就寻找耶稣 + +“他们”指远行到耶路撒冷的犹太人。 + +# 你们的意思如何,他不来过节吗? + +这是反问句,表达了对耶稣会来参加逾越节的强烈怀疑。这里用了省略修辞,省略了“你认为”。说这话的人是想知道既然耶稣有可能被逮捕,他还会不会来过节。另译:“耶稣大概不会来过节。他也许害怕被抓!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 那时,祭司长 + +这是背景资料,解释为什么犹太的朝圣者想知道耶稣会不会来过节。如果你的语言里对于背景资料有特别的说法,可以在此使用。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..121828c --- /dev/null +++ b/jhn/12/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是故事的又一段。耶稣在伯大尼吃饭的时候,马利亚用油膏他的脚。 + +# 斤 + +斤是重量单位。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 香膏 + +这是一种用有芳香的植物和花油做成的好闻的液体。 + +# 哪哒 + +这是一种香水,用产自尼泊尔、中国、印度山区的粉红钟状花朵所制成。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# The house was filled with the fragrance of the perfume + +NA diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..066d874 --- /dev/null +++ b/jhn/12/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 就是那将要卖耶稣的 + +“就是后来让耶稣的仇敌捉住他的人” + +# 这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢? + +这是个反问句。这句可译为一句语气强烈的肯定句。另译:“这香膏可以卖三十两银子,卖掉的钱可以周济穷人!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# three hundred denarii + +NA + +# denarii + +NA + +# 他说这话……常取其中所存的 + +约翰解释犹大为何会问那个关于穷人的问题。如果你的语言里对背景资料有特别的说法,可以用在此处。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼 + +“他说这话,是因为他是个贼。他并不关心穷人” diff --git a/jhn/12/07.md b/jhn/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..0fcfa3b --- /dev/null +++ b/jhn/12/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 由她吧!她是为我安葬之日存留的 + +耶稣暗指这女子的行为可以理解为是在预期他的死亡与埋葬。另译:“让她表达对我的喜爱之情吧!这样她就为安葬预备了我的身体”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因为常有穷人和你们同在 + +耶稣暗指帮助穷人的机会会一直有的。另译:“你们当中一直都会有穷人,你们什么时候想帮助他们都可以”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 只是你们不常有我 + +说这话耶稣暗指自己会死。另译:“但我不会一直在这里与你们在一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/12/09.md b/jhn/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..bb6651e --- /dev/null +++ b/jhn/12/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now + +NA + +# 为耶稣的缘故 + +拉撒路再次活过来的事使许多犹太人信了耶稣。 + +# 信了耶稣 + +这里暗示许多犹太人将耶稣作为神子来信靠。另译:“将信心放在耶稣里面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/12/12.md b/jhn/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..7e12307 --- /dev/null +++ b/jhn/12/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是故事的又一部分。耶稣进入耶路撒冷,众人将他当作王一般来尊崇。 + +# a great crowd + +NA + +# 和散那 + +意思是“愿神现在拯救我们!” + +# 称颂的 + +这里表达了一份愿望,愿神让好的事情发生在一个人身上。 + +# 奉主名来的 + +“名”是转喻意思是权柄与能力。另译:“代表主的人”或“带着主能力来的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..d1533c4 --- /dev/null +++ b/jhn/12/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶稣得了一个驴驹,就骑上 + +约翰在这里提供耶稣得到一匹驴子的背景资料。他暗指耶稣会骑着驴驹进入耶路撒冷。另译:“他找到一匹驴骑着它进城”(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 如经上所记的说 + +另译:“如同先知在经上所记”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 锡安的民 + +“锡安的民”是转喻,指耶路撒冷的民。另译:“你们耶路撒冷的众民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/12/16.md b/jhn/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..031fea0 --- /dev/null +++ b/jhn/12/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者约翰在这里停顿了一下,给读者一些门徒后来才理解的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 这些事门徒起先不明白 + +“这些事”指先知所记的关于耶稣的话。 + +# 等到耶稣得了荣耀以后 + +这句可译为主动句。另译:“当神使耶稣得荣耀时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这话是指着他写的 + +“这话”指当耶稣骑驴驹进耶路撒冷时,众人所做的(赞美他并挥舞棕榈枝)。 diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..956e660 --- /dev/null +++ b/jhn/12/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Now + +NA + +# 众人因听见耶稣行了这神迹 + +“他们听别人说他行了这个神迹” + +# 这神迹 + +“神迹”是可以证明某事是真的一个事件或现象。这里,拉撒路复活的“神迹”证明了耶稣就是弥赛亚。 + +# 看哪,你们是徒劳无益 + +法利赛人这里暗示要阻止耶稣也许是不可能的。另译:“看来我们做什么都阻止不了他!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 世人都随从他去了 + +这里用了夸张修辞,法利赛人借此表达他们对于有这么多人出来见耶稣感到震惊。另译:“看来人们都要做他的门徒了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the world + +NA diff --git a/jhn/12/20.md b/jhn/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..ee8e4c2 --- /dev/null +++ b/jhn/12/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那时,上来过节礼拜的人中,有几个 希腊人 + +这段话介绍出故事中的新角色。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 上来过节礼拜 + +约翰暗示这些“希腊人”是要在逾越节上敬拜神。另译:“来逾越节敬拜神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 伯赛大 + +这是加利利省的一个小镇。 + +# 安得烈同 腓力去告诉耶稣 + +腓力与安得烈告诉耶稣说,希腊人要见他。可以把暗示的内容直接翻译出来。另译:“他们告诉耶稣希腊人所说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..267597d --- /dev/null +++ b/jhn/12/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶稣开始回应腓力与安得烈。 + +# 人子得荣耀的时候到了 + +耶稣暗示现在是时候让神藉着人子即将经历的受苦、死亡、复活,来尊崇他了。另译:“在我经历死并复活时神很快会尊崇我了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 实实在在地 + +可以采用你语言中强调接下来的内容很重要且真实的说法。参照1:49的注释翻译。 + +# 一粒麦子不落在地里死了……就结出许多子粒来 + +“一粒麦子”是隐喻,指耶稣的死亡、埋葬、以及复活。如同种子被种下后,再次长成一株会结许多果实的植物一般,也会有许多人在耶稣被杀、埋葬、复活之后信靠他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..13eac1b --- /dev/null +++ b/jhn/12/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 爱惜自己生命的,就失丧生命 + +“爱惜自己生命的”意思是将自己的生命看得比别人的生命更重要。另译:“将自己的生命看得比别人的生命更重要的,就不会领受永生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生 + +“恨恶自己生命的”指那些爱自己生命的程度不及爱别人生命的人。另译:“凡将别人的生命看得比自己的生命更重要的,将永远与神同在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我在哪里,服侍我的人也要在那里 + +耶稣暗示服侍他的人将会和他同在天堂里。另译:“当我在天堂时,我的仆人也会和我同在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我父必尊重他 + +“父”是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/12/27.md b/jhn/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..3338c63 --- /dev/null +++ b/jhn/12/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候 + +这句是反问句。虽然耶稣想要不被钉十字架,他仍选择顺服神而受死。另译:“我不会祷告说:‘父啊!救我脱离这时刻!’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 这时候 + +“这时候”是转喻,代表耶稣会受苦、死在十架上的时候。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 荣耀你的名 + +“名”是转喻,指神。另译:“使你的荣耀广传”或“彰显你的荣耀”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 当时就有声音从天上来 + +这代表神在说话。有时人们提到神的时候不会直呼神,以示对他的尊敬。另译:“神从天上说话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md new file mode 100644 index 0000000..b68732f --- /dev/null +++ b/jhn/12/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶稣解释为何这声音会从天上来。 + +# 现在这世界受审判 + +“这世界”是转喻,指世人。另译:“现在是神要审判所有人的时候。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这世界的王要被赶出去 + +“王”指撒但。这句可译为主动句。另译:“现在就是我摧毁世界的王撒但的势力之时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md new file mode 100644 index 0000000..c0051e9 --- /dev/null +++ b/jhn/12/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +33节里约翰告诉我们关于耶稣说“被举起来”的背景资料(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 我若从地上被举起来 + +耶稣指他被钉十字架。这句可译为主动句。另译:“当人把我钉在十字架上高高举起时”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就要吸引万人来归我 + +藉着十字架耶稣将提供一个让每个人能信靠他的方法。 + +# 耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的 + +约翰对耶稣的话的解读是,众人会把他钉十字架。另译:“他说这话,是要让众人知道自己会如何死去”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md new file mode 100644 index 0000000..71ca522 --- /dev/null +++ b/jhn/12/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 人子必须被举起来 + +“被举起来”是指被钉十字架。翻译时,可以把暗示的“在十字架上”加上。另译:“人子必须在十字架上被举起?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 这人子是谁呢? + +可能的意思有1)“这人子究竟是谁”或 2) “你说的人子是怎样的?” + +# 光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去 + +“光”是隐喻,指耶稣的教导。耶稣的教导显明了神的真理。 “在黑暗里行走”是隐喻,意思是生活中没有神的真理。另译:“我的话语就像你们的光,帮助你们明白如何照着神想要的方式生活。我很快就不与你们同在了,你们要趁着我与你们同在的时候,遵守我的吩咐。如果你们拒绝我的话语,就会像行走在黑暗中一般,你们看不见自己要走向何方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子 + +“光”是隐喻,指耶稣的教导。耶稣的教导显明了神的真理。 “光明之子”是隐喻,指那些接受耶稣所传讲的信息、按照神的真理生活的人。另译:“趁着我还与你们同在的时候,接受我的话语,好叫神的真理在你们里面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md new file mode 100644 index 0000000..ca13eb7 --- /dev/null +++ b/jhn/12/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +故事主线在这里暂时停顿,约翰开始解释先知以赛亚所说的预言的应验过程。 + +# so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled + +NA + +# 主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢? + +这句是反问句,为要表达先知对众人不相信自己的信息感到沮丧。另译:“主啊,几乎没有人相信我们的信息,虽然他们已经看见了你有大能可以拯救他们!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 主的膀臂 + +这是个转喻,指主的大能,拯救的能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/12/39.md b/jhn/12/39.md new file mode 100644 index 0000000..50c0afd --- /dev/null +++ b/jhn/12/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 硬了心 + +这是一句习语,意为神使他们顽梗。另译:“他使他们顽梗”(UDB)。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 心里明白 + +犹太人认为心是使人明白事物的器官。 diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md new file mode 100644 index 0000000..0859a96 --- /dev/null +++ b/jhn/12/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 恐怕被赶出会堂 + +这句可译为主动句。另译:“因此众人不会把他们赶出犹太会堂”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀 + +“他们想要人赞美自己,胜过神赞美自己” diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md new file mode 100644 index 0000000..78c737c --- /dev/null +++ b/jhn/12/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里约翰又回到故事主线。这是耶稣又一次对众人说话。 + +# 耶稣大声说 + +约翰这里暗示,有一群人聚集要听耶稣说话。另译:“耶稣对聚集而来的人群大声说。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人看见我,就是看见那差我来的 + +这里指神。另译:“人看见我,就看见差我来的神。” diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md new file mode 100644 index 0000000..c4a2e94 --- /dev/null +++ b/jhn/12/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对众人讲话。 + +# 我到世上来,乃是光 + +“光”是隐喻,指耶稣的榜样。另译:“我来世上为显明真理”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不住在黑暗里 + +“黑暗”是隐喻,指活着却不明白神的真理。另译:“灵里不再是瞎眼的了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界 + +“审判世界”暗指定罪。耶稣不是来定众人的罪的。另译:“如果有人听到我的教导之后拒绝这教导,我不会定他的罪。我来不是要定人的罪,而是要拯救信靠我的人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 世界 + +“世界”是转喻,代表世人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md new file mode 100644 index 0000000..9964ca5 --- /dev/null +++ b/jhn/12/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在末日 + +“在神审判众人的罪的时候” + +# 我也知道他的命令就是永生 + +“我知道他吩咐我说的这些话,是能永远赐下生命的话语” + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/13/01.md b/jhn/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..27ba302 --- /dev/null +++ b/jhn/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +逾越节还没到,耶稣和他的门徒一起吃晚餐。这些经文解释了故事发生的背景,提供耶稣和犹大的背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 爱 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。这种爱不在乎别人如何,只专注于爱他们。 + +# 魔鬼已将卖耶稣的意思放在 西门的儿子 加略人 犹大心里 + +“放在心里”是句习语,意为使人考虑某事。另译:“魔鬼已经使西门的儿子加略人犹大考虑出卖耶稣的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..ece83d4 --- /dev/null +++ b/jhn/13/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +第3节继续告诉我们关于耶稣所知道的事物的背景资料。故事要到第4节才开始。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 已将万有交在他手里 + +“他手里”是转喻,指权力与权柄。另译:“已将掌管一切的权力和权柄赐给他”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 是从 神出来的,又要归到 神那里去 + +耶稣一直都与父在一起,等到他在地上的工完成之后,还会回到那里去。 + +# 就离席站起来……就洗门徒的脚 + +因为当地灰尘很多,当时的风俗是,筵席的主人会派一个仆人为宾客洗脚。 diff --git a/jhn/13/06.md b/jhn/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..aac492c --- /dev/null +++ b/jhn/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 主啊,你洗我的脚吗? + +彼得问这问题显示他不愿让耶稣为他洗脚。另译:“主啊,你洗我这个罪人的脚是不合适的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我若不洗你,你就与我无份了 + +耶稣用了双重否定句来说服彼得让耶稣为他洗脚。耶稣暗示如果彼得想要继续做门徒,就一定要让耶稣为他洗脚。另译:“如果我为你洗,你就会永远归于我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..0d25920 --- /dev/null +++ b/jhn/13/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对西门彼得讲话。 + +# 概览: + +耶稣用“你们”称呼他所有的门徒。 + +# 凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了 + +“洗过澡”是隐喻,指神使人在灵里洁净了。另译:“如果有人已经接受过神的赦免,他现在就只需要为每天所犯的罪来受洁净”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们不都是干净的 + +耶稣暗指即将要背叛他的那位犹大,并没有信靠耶稣。所以神没有赦免犹大的罪。另译:“你们并未全都接受了神的赦免”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/13/12.md b/jhn/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..809397f --- /dev/null +++ b/jhn/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我向你们所做的,你们明白吗? + +这个问句为要让耶稣强调他对门徒教导的重要性。另译:“你们必须明白我为你们所做的事!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# 你们称呼我夫子,称呼我主 + +耶稣暗指门徒很尊敬他。另译:“你们称呼我为‘老师’和‘主’,这能显示你们对我甚是尊敬。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 叫你们照着我向你们所做的去做 + +耶稣暗指他的门徒应该甘愿效仿他的榜样,彼此服侍。另译:“你们也应该谦卑地彼此服侍”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..d173f7d --- /dev/null +++ b/jhn/13/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对他的门徒讲话。 + +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 大于 + +“更重要” + +# 有福了 + +“有福了”,意为使某人经历到好的、有益的事。另译:“神会祝福你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# this so that the scripture will be fulfilled + +NA + +# 同我吃饭的人用脚踢我 + +“同我吃饭的人”是句习语,指冒充别人朋友的人。 “用脚踢我”也是一句习语,指成为敌人的人。如果你的语言里也有带有这些意思的习语,可以在此使用。另译:“那位冒充我朋友的,已经成了我的敌人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/13/19.md b/jhn/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..43435ad --- /dev/null +++ b/jhn/13/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 如今事情还没有成就,我要先告诉你们 + +“我在事情发生之前,就告诉你会发生什么” + +# 可以信我是基督 + +“你们可以相信我的确是我所说的那位”或“你们可以相信我是弥赛亚” + +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 diff --git a/jhn/13/21.md b/jhn/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..534adfc --- /dev/null +++ b/jhn/13/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 忧愁 + +忧伤,难过 + +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 门徒彼此对看,猜不透所说的是谁 + +“门徒彼此对看,心想:‘谁会出卖耶稣呢?’” diff --git a/jhn/13/23.md b/jhn/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..5ee6e69 --- /dev/null +++ b/jhn/13/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有一个门徒,是耶稣所爱的 + +这里指约翰。 + +# 所爱的 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。这种爱不在乎别人如何,只专注于关爱他们。 + +# 侧身挨近耶稣的怀里 + +在基督的时代,犹太人会常常用希腊习俗聚餐,侧卧在矮榻上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶稣的 + +希腊习俗的聚餐时,头靠向另一个就餐人而躺着,被认定为为他们关系很亲密。 diff --git a/jhn/13/26.md b/jhn/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..575320a --- /dev/null +++ b/jhn/13/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 加略人 + +这表示犹大是加略这个村落的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 他吃了以后 + +这句话用了省略修辞。可以把暗示的词加入。另译:“犹大吃饼以后”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 撒但就入了他的心 + +这是一句习语,意为撒但完全掌控了犹大。另译:“撒但掌控了他”或“撒但开始摆布他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶稣便对他说 + +耶稣对犹大说。 + +# 你所做的,快做吧 + +“赶快把你计划要做的做了吧!” diff --git a/jhn/13/28.md b/jhn/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..43fe3fb --- /dev/null +++ b/jhn/13/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 或是叫他拿什么周济穷人 + +这句可译为直接引用:“去给穷人周济些钱。” + +# 立刻就出去。那时候是夜间了 + +约翰这里似乎在强调犹大会在黑夜里做邪恶的事。另译:“他就立刻出去进到黑夜中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]|Background Information) diff --git a/jhn/13/31.md b/jhn/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..12e1009 --- /dev/null +++ b/jhn/13/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀 + +另译:“如今众人将要看见,人子如何得到荣耀,以及神如何因着人子所做的事情而得到尊崇”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他 + +“自己”是反身代词,指神。另译:“神自己会立刻将尊荣赐予人子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 小子们 + +耶稣用“小子们”为要表达他爱门徒,如同爱自己的孩子一样。 + +# 这话我曾对 犹太人说过 + +“犹太人”是提喻,指反对耶稣的犹太人领袖。另译:“如同我对犹太人领袖所说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/13/34.md b/jhn/13/34.md new file mode 100644 index 0000000..2baeb83 --- /dev/null +++ b/jhn/13/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对他的门徒讲话。 + +# 爱 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。这种爱不在乎别人如何,只专注于爱他们。 + +# 众人 + +这里用了夸张修辞,为要强调耶稣的话。这里指那些看见门徒彼此相爱的人。另译:“每个知道你们彼此相爱的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jhn/13/36.md b/jhn/13/36.md new file mode 100644 index 0000000..b8ddfba --- /dev/null +++ b/jhn/13/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 舍命 + +“放弃我的生命”或“死去” + +# 你愿意为我舍命吗? + +这个问句为要加强耶稣此话的效果。另译:“你说你会为我而死,但是其实你不会!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 鸡叫以先,你要三次不认我 + +“鸡打鸣以前,你会三次说自己不认识我” diff --git a/jhn/14/01.md b/jhn/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..5eb1ca1 --- /dev/null +++ b/jhn/14/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +上一章的故事在这里延续。耶稣和门徒靠在桌旁,耶稣继续对门徒讲话。 + +# 你们心里不要忧愁 + +这是句习语。心里忧愁意为担心、或焦虑。另译:“别再焦虑和担心了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在我父的家里有许多住处 + +“在我父的家里有许多可以住的地方” + +# 在我父的家里 + +这里指天堂,神居住的地方。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 许多住处 + +“住处”可以指一个房间,或大屋子。 + +# 我若去为你们预备了地方 + +耶稣会为每一个信靠他的人在天堂预备地方。 “你们”是复数,指耶稣所有的门徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jhn/14/04.md b/jhn/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..6d34862 --- /dev/null +++ b/jhn/14/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 怎么知道那条路呢? + +“我们怎能知道要如何到达那儿呢?” + +# 那条路 + +这是个隐喻,可能的意思有1)“通往神那里的路”或2)“带领众人去到神那里的那位。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 真理 + +这是个隐喻,可能的意思有1)“真实的人”或2)“说出神真理的那位。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 生命 + +这是隐喻,意为耶稣可以赐人生命。另译:“能使人活着的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 若不借着我,没有人能到父那里去 + +人们只有藉着信靠耶稣,才能到神那里与神同住。另译:“若不藉着我,没人能到父那里与他同住。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/14/08.md b/jhn/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..ba3f26e --- /dev/null +++ b/jhn/14/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 求主将父显给我们看 + +“父”是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗? + +这个问句为要强调耶稣所说的话。另译:“腓力,我和你们这些门徒在一起已经很长时间了。你现在应该认识我了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人看见了我,就是看见了父 + +看见圣子耶稣的,也就看见了圣父。 “父”是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 你怎么能说『将父显给我们看』呢? + +这个问句为要强调耶稣对腓力所说的话。另译:“所以你真的不该说‘将父显给我们看!’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/14/10.md b/jhn/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..43fafd0 --- /dev/null +++ b/jhn/14/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣问了腓力一个问题,然后继续对自己所有的门徒讲话。 + +# 我在父里面,父在我里面,你不信吗? + +这个问句为要强调耶稣对腓力所说的话。另译:“你真的应该相信我在父里面,父在我里面。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我对你们所说的话,不是凭着自己说的 + +“我对你们所说的,不是从我自己来的”或“我对你们所说的话,不是从我而来” + +# 我在父里面,父在我里面 + +这是一句习语,意为圣父和耶稣之间有独特的关系。另译:“我与父是一体的,父也与我是一体的”或“我父与我就如同一体”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/14/12.md b/jhn/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..917b7d5 --- /dev/null +++ b/jhn/14/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 + +# 信我 + +这里指相信耶稣是神的儿子。 + +# 你们奉我的名无论求什么 + +“名”是转喻,代表耶稣的权柄。另译:“你们无论用我的权柄求什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 叫父因儿子得荣耀 + +另译:“我能给所有的人显示我父的伟大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 父……儿子 + +这些是形容神与耶稣之间亲密关系的重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 你们若奉我的名求什么,我必成就 + +“名”是转喻,代表耶稣的权柄。另译:“你们若以我的跟随者的身份向我求任何事,我都会成就”或“你们无论求我什么,我都会成就,因为你们属于我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..0b76807 --- /dev/null +++ b/jhn/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 保惠师 + +这里指圣灵。 + +# 真理的灵 + +这里指圣灵。圣灵会教导人关于神的真理。 + +# 乃世人不能接受的 + +“世人”指与神为敌的人。另译:“世上那些不信的人永远都不会欢迎他”(UDB)或“与神为敌的人是不会接受他的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/14/18.md b/jhn/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..0e46033 --- /dev/null +++ b/jhn/14/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 不撇下你们为孤儿 + +耶稣这里暗指他不会撇下门徒让他们变得无依无靠。另译:“撇下你们让你们无依无靠”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 世人 + +“世人”代表不属于神的人。另译:“不信的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们就会知道我在父里面 + +圣父和耶稣如同一人。另译:“你们就会知道我父和我是真为一体了。” + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 你们在我里面,我也在你们里面 + +“你们和我就如同一体” diff --git a/jhn/14/21.md b/jhn/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..3054d4c --- /dev/null +++ b/jhn/14/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 爱 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。这种爱不在乎别人如何,只专注于关爱他们。 + +# 爱我的必蒙我父爱他 + +这句可译为主动句。另译:“我父会爱那些爱我的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 犹大(不是 加略人 犹大) + +这里指另一个名字也叫犹大的门徒,不是来自加略卖耶稣的那位。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 为什么要向我们显现 + +“显现”指显明耶稣的奇妙。另译:“为什么你只向我们显现”或“为什么你只让我们看到你是奇妙的?” + +# 不向世人 + +“世人”是转喻,代表以神为敌的人。另译:“不向那些不属于神的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/14/23.md b/jhn/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..fb280ae --- /dev/null +++ b/jhn/14/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣回应犹大(不是加略人犹大)。 + +# 人若爱我,就必遵守我的道 + +“爱我的人就会做我吩咐他做的事” + +# 爱 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。这种爱不在乎别人如何,只专注于爱他们。 + +# 我父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我们要到他那里去,与他同住 + +父与子会与那些顺服耶稣命令的人分享生命。另译:“我们会来与他同住,并且会与他有亲密的个人关系”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道 + +“我跟你们说的这些事,不是我自己决定要说的”(UDB) + +# 道 + +“道”是​​转喻,指耶稣从神那里带来的信息。另译:“信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们所听见的 + +这里耶稣说“你们”时,他是在对自己所有的门徒讲话。 diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..3c25029 --- /dev/null +++ b/jhn/14/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 保惠师 + +这里指圣灵。参照14:15的注释翻译。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 因我的名 + +“名”是转喻,代表耶稣的能力和权柄。另译:“因为我”或“为我的缘故”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 世人 + +“世人”是转喻,代表不爱神的人。(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们心里不要忧愁,也不要胆怯 + +“心里忧愁”是一句习语,意为非常焦虑或害怕。耶稣在这里形容心的时候,将心拟人化了。另译:“所以别再焦虑,也不要害怕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jhn/14/28.md b/jhn/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..a335dc0 --- /dev/null +++ b/jhn/14/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 爱 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。这种爱不在乎别人如何,只专注于爱他们。 + +# 我到父那里去 + +耶稣这里暗示他要回到父那里。另译:“我要回到父那里去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 父是比我大的 + +耶稣这里暗示子在地上的时候,父比子更有权柄。另译:“父在这里比我更有权柄。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..e77fd8a --- /dev/null +++ b/jhn/15/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +故事继续上一章的叙述。耶稣与门徒斜靠在桌前,耶稣继续对门徒讲话。 + +# 我是真葡萄树 + +“真葡萄树”是隐喻。耶稣将自己比喻为葡萄树或葡萄藤。他是生命的源头,能使人按照讨神喜悦的方式生活。另译:“我就像一颗产出好果子的葡萄树”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我父是栽培的人 + +“栽培的人”是隐喻。 “栽培的人”是照顾葡萄树,确保它结出更多果子的人。另译:“我父像一个栽培的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多 + +“枝子”是隐喻,代表每个属耶稣的人。神照顾他们,使他们可以活出讨神喜悦的样式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 剪去 + +“剪除拿走” + +# 修理干净 + +“修剪每个枝子” diff --git a/jhn/15/03.md b/jhn/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..1443bd4 --- /dev/null +++ b/jhn/15/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了 + +这里暗示的隐喻是已经被“修剪”过的“干净枝子”。另译:“因为你们顺服我对你们的教导,所以你们就如同已经被修剪过的一样,是干净的枝子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们 + +这一段各处的“你们”,都在指耶稣的门徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们要常在我里面,我也常在你们里面 + +“如果你们一直与我相连,我也会一直与你们相连”或“要一直与我相连,我就会一直与你们相连” + +# 你们若不常在我里面 + +留在基督里面,属基督的人就凡事都会倚靠他。另译:“除非你一直与我相连,凡事都倚靠我。”(UDB) diff --git a/jhn/15/05.md b/jhn/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..e4d2e25 --- /dev/null +++ b/jhn/15/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我是葡萄树,你们是枝子 + +“葡萄树”是隐喻,代表耶稣。 “枝子”是隐喻,代表信靠耶稣、属耶稣的人。另译:“我像一棵葡萄树,你们则像连结于葡萄树的枝子。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 常在我里面的,我也常在他里面 + +耶稣这里暗示他的跟随者与他相连,就如同他自己与神相连一般。另译:“我一直与父相连,若有人一直与我相连”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这人就多结果子 + +这里暗示的隐喻,是结许多果子的枝子,代表讨神喜悦的信徒。如同连结于葡萄树的枝子会多结果子一样,保持与耶稣相连的人也会行许多讨神喜悦的事。另译:“你们就会多结果子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就像枝子丢在外面枯干 + +这里暗示的隐喻,是不结果子的枝子,代表一直没有与耶稣相连的人。这句可译为主动句。另译:“葡萄园主就会把他如同干枝子一样丢掉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])。 + +# they are burned up + +NA + +# 凡你们所愿意的,祈求 + +耶稣暗示信徒一定要祈求神回应他们的祷告。另译:“凡你所希望的向神祈求”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就给你们成就 + +这句可译为主动句。另译:“他会为你们成就”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/15/08.md b/jhn/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..4239fca --- /dev/null +++ b/jhn/15/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们多结果子 + +“果子”是隐喻,指过讨神喜悦的生活。另译:“你们活出讨他喜悦的样式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我父就因此得荣耀 + +另译:“这样众人就尊崇我父”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 就是我的门徒了 + +“显明你们是我的门徒”或“证明你们是我的门徒” + +# 我爱你们,正如父爱我一样 + +耶稣与信靠他的人分享父神对他的爱。“父”是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 你们要常在我的爱里 + +“继续接受我的爱” diff --git a/jhn/15/10.md b/jhn/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..013706d --- /dev/null +++ b/jhn/15/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里 + +耶稣的跟随者顺服他时,他们就显明了自己对耶稣的爱。另译:“你们做我所吩咐你们做的事,你们就活在我的爱里,如同我顺服我的父、活在他的爱里一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我父 + +“父”是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里 + +“我告诉你们这些事,好叫你们有和我一样的喜乐” + +# 并叫你们的喜乐可以满足 + +这句可译为主动句。另译:“好叫你们可以全然喜乐”或“好叫你们的喜乐毫无缺乏”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/15/12.md b/jhn/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..276a29a --- /dev/null +++ b/jhn/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 人的爱心没有比这个大的 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。这种爱不在乎别人如何,只专注于关爱他们。另译:“你们无法得到比这更大的爱了。”(UDB) + +# 生命 + +这里指实际的生命。 diff --git a/jhn/15/14.md b/jhn/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..1dd9e2f --- /dev/null +++ b/jhn/15/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了 + +“如果你们一直做我所吩咐你们做的,就显明自己是我的朋友了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因我从我父所听见的,已经都告诉你们了 + +“我已经把我父告诉我的一切都告诉你们了” + +# 我父 + +“父”是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/15/16.md b/jhn/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..5716b2a --- /dev/null +++ b/jhn/15/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 不是你们拣选了我 + +耶稣暗示他的跟随者不是自己决定要成为他的门徒的。另译:“不是你们决定要成为我的门徒的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 去结果子 + +“果子”是隐喻,代表过讨神喜悦的生活。另译:“你们活出讨他喜悦的样式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫你们的果子常存 + +“叫你们所做之事的果效可以维持到永久” + +# 使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们 + +“名”是转喻,代表耶稣的权柄。另译:“因为你们属我,所以无论你们向父求什么,他都会赐给你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。这种爱不在乎别人如何,只专注于关爱他们。另译:“我再说一次以前吩咐过你们话:要彼此相爱。” diff --git a/jhn/15/18.md b/jhn/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..67fc4c9 --- /dev/null +++ b/jhn/15/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 世人若恨你们……所以世界就恨你们 + +耶稣在这几节经文当中,用“世人”和“世界”作为转喻,指不属神或以神为敌的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 爱 + +这里指手足之爱或者朋友家人之间的爱。 diff --git a/jhn/15/20.md b/jhn/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..4cda17d --- /dev/null +++ b/jhn/15/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们要记念我从前对你们所说的话 + +“话”是转喻,指耶稣的信息。另译:“你们要记得我对你们讲过的信息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因我的名 + +“因我的名”是转喻,代表耶稣。众人会折磨苦待耶稣的跟随者,因为他们属耶稣。另译:“因为你们属我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了 + +耶稣这里暗指他已经与不信靠神的人分享了神的信息。另译:“因我已经来告诉他们神的信息,当神因他们的罪审判他们的时候,他们就没有借口了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/15/23.md b/jhn/15/23.md new file mode 100644 index 0000000..d52512b --- /dev/null +++ b/jhn/15/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 恨我的,也恨我的父……他们也看见也恨恶了 + +恨恶圣子的也就恨圣父。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪,但 + +这句双重否定句可译为肯定句。另译:“因为我在他们中间行了没人做过的事,所以他们有罪了,”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 他们就没有罪 + +“他们就完全没有罪。”参照15:20的注释翻译。 + +# 这要应验他们律法上所写的话 + +这句可译为主动句。另译:“为应验他们律法中的预言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 律法 + +这里泛指整个旧约。旧约里有神对他子民的所有指引。 diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md new file mode 100644 index 0000000..e25fac1 --- /dev/null +++ b/jhn/15/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 保惠师 + +这里指圣灵。参照14:15的注释翻译。 + +# 差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证 + +圣父差遣圣灵,对世界显明耶稣是圣子。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 真理的圣灵 + +另译:“诉说关于神、关于我的真理的灵。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们也要作见证 + +“作见证”的意思是告诉别人关于耶稣的事情。另译:“你们也要对每个人说你们知道的关于我的事。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 起头 + +“起头”是转喻,意为耶稣事工刚开始的那段日子。另译:“从我刚开始教导众人、行神迹的那段日子以来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/16/01.md b/jhn/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..37b7b61 --- /dev/null +++ b/jhn/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +上一章的故事继续进行。耶稣与门徒一起在桌旁侧躺着继续对门徒讲话。 + +# 使你们不至于跌倒 + +“跌倒”指不再信靠耶稣。另译:“好叫你们不会因为必须面对的困难而不再信靠我。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 并且时候将到,凡杀你们的就以为是事奉 神 + +“总有一天会有人杀你们,且那人还觉得自己是在为神做事。” diff --git a/jhn/16/03.md b/jhn/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..7794d7c --- /dev/null +++ b/jhn/16/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我 + +他们会杀一些信徒,因为他们不认识圣父,也不认识耶稣。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 到了时候 + +“时候”是转喻,指众人会迫害耶稣的跟随者的时候。另译:“当他们逼迫你们时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 起初 + +“起头”是转喻,意为耶稣事工刚开始的那段日子。另译:“从你们开始跟从我的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/16/05.md b/jhn/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..e0e5dc9 --- /dev/null +++ b/jhn/16/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们就满心忧愁 + +这是句习语,意为门徒非常伤心。另译:“你们现在非常伤心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我若不去,保惠师就不到你们这里来 + +这句话可译为肯定句。另译:“只有我离开了,保惠师才会到你们这里来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 保惠师 + +这是耶稣离开后,将会与门徒同在的圣灵的称谓。参照14:25的注释翻译。 diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..e32172c --- /dev/null +++ b/jhn/16/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他既来了……是因我往父那里去 + +圣灵来到后,就开始向世人显明他们是罪人。 + +# Comforter + +NA + +# world + +NA + +# 为罪,是因他们不信我 + +“他们被定有罪是因为他们不信靠我” + +# 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我 + +“我回到神那里,他们就不再见我,他们将明白我做过的是正确的” + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 为审判,是因这世界的王受了审判 + +“神将追究他们的责任并因他们的罪刑罚他们,如同他将刑罚如今这世界的王撒但一样” + +# 世界的王 + +“世界的王”指撒但。另译:“统治这世界的撒但。”参照12:30的注释翻译。 diff --git a/jhn/16/12.md b/jhn/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..d2c1f65 --- /dev/null +++ b/jhn/16/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 好些事要告诉你们 + +“讲给你们的信息”或“讲给你们的话” + +# 真理的圣灵 + +圣灵会将神的真理告诉人。 + +# 他要引导你们明白一切的真理 + +“真理”指属灵的真理。另译:“他会将你们要知道的一切属灵真理都传授给你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 乃是把他所听见的都说出来 + +耶稣暗指圣父会对圣灵说话。另译:“他会说神叫他说的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因为他要将受于我的告诉你们 + +这里指耶稣的教导与大能的工。另译:“他会向你们显明我所说,所行的,的确是真理”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/16/15.md b/jhn/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..e5b258d --- /dev/null +++ b/jhn/16/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 他要将受于我的告诉你们 + +圣灵会告诉人耶稣的言语和行为都是真的。另译:“圣灵会告诉所有人我的话语和行为是真的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 等不多时 + +“很快”或“再过不久” + +# 再等不多时 + +“再过不久” diff --git a/jhn/16/17.md b/jhn/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..413f339 --- /dev/null +++ b/jhn/16/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶稣的讲话停顿了一下,因为门徒彼此询问耶稣所说的是什么意思。 + +# 等不多时,你们就不得见我 + +门徒不明白这里指耶稣被钉死在十架上。 + +# 再等不多时,你们还要见我 + +可能的意思有1)这可能指耶稣的复活或2)这可能指耶稣末世的再来。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..573dd6d --- /dev/null +++ b/jhn/16/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对他的门徒讲话。 + +# 我说『等不多时,……你们为这话彼此相问吗? + +耶稣用这个问题引导众门徒专心思考他刚说的话,以便他继续做解释。另译:“我说‘等不多时……你们彼此在问这是什么意思。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 实实在在地 + +翻译时使用你语言中强调接下来的话很重要,很真实的词。参照1:49的注释翻译。 + +# 世人倒要喜乐 + +“世人”是转喻,指以神为敌的人。另译:“但以神为敌的人倒要欢喜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# but your sorrow will be turned into joy + +NA diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..8a67779 --- /dev/null +++ b/jhn/16/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们的心就喜乐了 + +这是句习语。另译:“你将会非常快乐”或“你将会非常喜乐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 实实在在地 + +翻译时使用你语言中强调接下来的话很重要,很真实的词。参照1:49的注释翻译。 + +# 你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们 + +“名”是转喻,指耶稣的位格与权柄。另译:“你们向父求任何事物,他都会赐给你们,因为你们属我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 奉我的名 + +“名”是转喻,指耶稣的位格与权柄。父会因为信徒与耶稣之间的关系,而看重信徒的请求。另译:“因你们是跟随我的”或“奉我的权柄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 叫你们的喜乐可以满足 + +这句可译为主动句。另译:“神会赐你大喜乐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/16/25.md b/jhn/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..b10abc4 --- /dev/null +++ b/jhn/16/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 用比喻 + +“用婉转的话” + +# 时候将到 + +“很快就会发生” + +# 乃要将父明明地告诉你们 + +“用你们能明白的方式,将父的事告诉你们。” + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/16/26.md b/jhn/16/26.md new file mode 100644 index 0000000..badc022 --- /dev/null +++ b/jhn/16/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们要奉我的名祈求 + +“名”是转喻,指耶稣的位格与权柄。另译:“你们会因属我而求告我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 父自己爱你们;因为你们已经爱我 + +人若爱圣子耶稣,也就爱父,因为父与子为一体。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去 + +耶稣在死亡与复活之后,会回到圣父那里。 + +# 我从父出来.....往父那里去 + +“父”是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 世界 + +“世界”是转喻,指世人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/16/29.md b/jhn/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..ef76f27 --- /dev/null +++ b/jhn/16/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +门徒回应耶稣。 + +# 现在你们信吗? + +这个问句为要表达耶稣感到困惑,为何自己的门徒一直到现在才终于预备好要信靠他。另译:“现在你们终于信靠我了!(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/16/32.md b/jhn/16/32.md new file mode 100644 index 0000000..e0fe018 --- /dev/null +++ b/jhn/16/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对自己的门徒讲话。 + +# 你们要分散 + +这句可译为主动句。另译:“别人会使你们分散开”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 有父与我同在 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 是要叫你们在我里面有平安 + +“平安”指内在的平安。另译:“好叫你们因为和我建立关系而有内心的平安”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我已经胜了世界 + +“世界”指信徒在以神为敌之人的手下,忍受的困难与逼迫。另译:“我已经胜过了这世界的各种苦难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/01.md b/jhn/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..6d4a171 --- /dev/null +++ b/jhn/17/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +上一章的故事在此继续延续。耶稣原本在与门徒讲话,但他现在开始向神祷告。 + +# 就举目望天 + +这是一句习语,意为往上看。另译:“他抬头望天。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 天 + +这里指天空。 + +# 父啊……使儿子也荣耀你 + +耶稣求圣父尊崇他好让他将尊荣归于神。 + +# 父……儿子 + +这些是描述神与耶稣之间亲密关系的重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 时候到了 + +“时候”是转喻,指耶稣受难和死去的时候。另译:“该是我受难死去的时候了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 凡有血气的 + +这里指所有的人。 diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..c3e1c8c --- /dev/null +++ b/jhn/17/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生 + +永生是认识独一的真神,就是圣父和圣子。 + +# 认识你 + +这是一句习语,意为经历神,并非只是知道关于神的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你所托付我的事 + +这里指耶稣在地上的一切事工。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀 + +耶稣在“未有世界以先”与神同享荣耀,因为耶稣是神,是圣子。另译:“父啊,尊崇我,带我进入你的同在,就如我们创造世界以前的样子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/17/06.md b/jhn/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..561c5ae --- /dev/null +++ b/jhn/17/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始为他的门徒祷告。 + +# 从世上 + +“世上”是转喻,指世上以神为敌的人。意为神在灵里已经将信徒与不信他的人分别开来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我已将你的名显明与他们 + +“名”是转喻,指神的位格。另译:“我教导他们知道你究竟是谁,以及你的样式。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 遵守了你的道 + +这是句习语,意为顺服。另译:“顺服你的教导”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/17/09.md b/jhn/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..f001226 --- /dev/null +++ b/jhn/17/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 不为世人祈求 + +“世人”是转喻,指以神为敌的人。另译:“我不在为不属你的人祈求”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在世上 + +这是转喻,指在地上、以神为敌的人中间。另译:“在不属你的人中间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一像我们一样 + +耶稣求圣父保守信靠他的人,好叫他们能与神有亲密的关系。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 求你因你所赐给我的名保守他们 + +“名”是转喻,指神的保护与监督。另译:“保守他们在你名的保护之下,如同你过去保护我一般”或“藉着你名的大能保护他们,这大能你已赐给了我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..fe7ec87 --- /dev/null +++ b/jhn/17/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 因你所赐给我的名保守了他们 + +“名”是转喻,指神的大能与保护。另译:“我用你的保护来保守他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的 + +“他们当中,唯一被灭亡的就是那灭亡之子” + +# 灭亡之子 + +这里指犹大,他出卖了耶稣。另译:“你在很久以前就决定会消灭的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 好叫经上的话得应验 + +这句可译为主动句。另译:“好应验圣经里关于他的预言”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在世上 + +“世上”是转喻,指世人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 是叫他们心里充满我的喜乐 + +另译:“好叫你赐给他们大喜乐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样 + +“世界”是转喻,指以神为敌的人。另译:“以你为敌的人恨恶跟随我的人,因他们不属不信者,如同我不属他们一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/15.md b/jhn/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..34e376e --- /dev/null +++ b/jhn/17/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 世界 + +“世界”是转喻,指以神为敌的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 保守他们脱离那恶者 + +这里指撒但。另译:“保护他们不被恶者撒但所害”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 用真理使他们成圣 + +可直接说出使他们成圣的目的。 “用真理”代表藉教导真理。另译:“藉教导他们真理,使他们成为你的子民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你的道就是真理 + +“你的信息是真实的”或“你所说的是真的” diff --git a/jhn/17/18.md b/jhn/17/18.md new file mode 100644 index 0000000..d1e3d13 --- /dev/null +++ b/jhn/17/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 到世上 + +“世上”是转喻,代表世人。另译:“到世人那里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 叫他们也因真理成圣 + +这句可译为主动句。另译:“叫他们真能成圣归于你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/17/20.md b/jhn/17/20.md new file mode 100644 index 0000000..c89b30e --- /dev/null +++ b/jhn/17/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面 + +信靠耶稣的人,他们相信时会与父和子连合。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 世人 + +“世人”是个转喻,指那些还不认识神的人。另译:“不认识神的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/22.md b/jhn/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..63c3863 --- /dev/null +++ b/jhn/17/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们 + +“我已经尊崇了跟随我的人,就如同你尊崇我一般” + +# 使他们合而为一,像我们合而为一 + +另译:“好叫你能连合他们,如同你连合了我们一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使他们完完全全地合而为一 + +“使他们全然合一” + +# 叫世人知道 + +“世人”是转喻指不认识神的人。另译:“叫所有的人知道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 爱 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。这种爱不在乎别人如何,只专注于关爱他们。 diff --git a/jhn/17/24.md b/jhn/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..e78df25 --- /dev/null +++ b/jhn/17/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我在哪里 + +“我在哪里”指天堂。另译:“与我一起在天堂”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 看见你所赐给我的荣耀 + +“并且看见我的伟大” + +# 创立世界以前 + +耶稣这里指创世之前。另译:“我们创造世界之前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md new file mode 100644 index 0000000..7c74b46 --- /dev/null +++ b/jhn/17/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束他的祷告。 + +# 公义的父 + +“父”是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 世人未曾认识你 + +“世人”是转喻,指不属神的人。另译:“那些不属你的人,不知道你的样式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我已将你的名指示他们 + +“名”指神。另译:“我已向他们显明你的样式”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 爱我的爱 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。这种爱不在乎别人如何,只专注于关爱他们。 diff --git a/jhn/18/01.md b/jhn/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..33ea6fb --- /dev/null +++ b/jhn/18/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这是故事的又一段,包含了耶稣的被捕。第1节告诉我们故事的场景,第2节告诉我们犹大的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 汲沦溪 + +耶路撒冷的一个山谷,把圣殿山与橄榄山分开。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在那里有一个园子 + +这是一片橄榄树林。另译:“那里有一片橄榄树”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/18/04.md b/jhn/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..e0af108 --- /dev/null +++ b/jhn/18/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶稣开始对差役、官长、以及法利赛人说话。 + +# 耶稣知道将要临到自己的一切事 + +“耶稣知道一切会发生在他身上的事” + +# 拿撒勒人耶稣 + +“从拿撒勒来的耶稣” + +# 我就是 + +这里省略了“他”。另译:“我正是他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 卖他的 + +“将他交出的那人” diff --git a/jhn/18/06.md b/jhn/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..9529c36 --- /dev/null +++ b/jhn/18/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我就是 + +原文中这里省略了“他”。另译:“我正是他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们就退后倒在地上 + +众人因为耶稣的大能而倒在地上。另译:“因耶稣的大能倒在地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 拿撒勒人耶稣 + +“从拿撒勒来的耶稣” diff --git a/jhn/18/08.md b/jhn/18/08.md new file mode 100644 index 0000000..b479fa5 --- /dev/null +++ b/jhn/18/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +第9节故事主线停顿了一下,约翰在此告诉我们一些关于耶稣应验了圣经上的话的背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 我就是 + +原文中这里省略了“他”。另译:“我正是他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这要应验耶稣从前的话 + +“话”指耶稣之前祷告的内容。这句可译为主动句。另译:“这事会发生,是要应验他从前向父祷告时所说的那些话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/18/10.md b/jhn/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..19c9bfe --- /dev/null +++ b/jhn/18/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 马勒古 + +马勒古是大祭司的一名男仆。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 鞘 + +尖刀或剑的鞘,防止主人被割伤 + +# 我父所给我的那杯,我岂可不喝呢? + +这个问句为要加重耶稣的语气。另译:“我一定要喝下我父给我的那杯!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 那杯 + +“那杯”是隐喻,指耶稣必须承受的苦难。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 父 + +“父”是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/18/12.md b/jhn/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..cb8c834 --- /dev/null +++ b/jhn/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +第14节告诉我们关于该亚法的背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 犹太人 + +“犹太人”是提喻,指反对耶稣的犹太人领袖。另译:“犹太人领袖”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 拿住耶稣,把他捆绑了 + +差役把耶稣的手绑住,免得他逃走。另译:“捉住耶稣,并将他绑了起来,以免他逃走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/18/17.md b/jhn/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..c87c67f --- /dev/null +++ b/jhn/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你不也是这人的门徒吗? + +这个问句使仆人能比较谨慎地表达她的意思。另译:“你也是这个被捕之人的门徒!不是吗?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 仆人和差役因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火 + +这些人是大祭司的仆人以及圣殿的守卫。另译:“天气很冷,所以大祭司的仆人以及圣殿的守卫用煤生了火,他们围着炭火取暖”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Now + +NA diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..d883c0a --- /dev/null +++ b/jhn/18/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +故事主线在此又回到耶稣身上。 + +# 大祭司 + +也就是该亚法。 (参18:12) + +# 以耶稣的门徒和他的教训 + +“他的教训”指耶稣过去对众人的教导。另译:“他的门徒和他过去对众人的教导”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我从来是明明地对世人说话 + +“世人”是转喻,指听过耶稣教训的人。这里用“世人”这样的夸张修辞,为要对耶稣所说的话有强调的效果。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 就是 犹太人聚集的地方教训人 + +“犹太人”是夸张修辞,对耶稣所说的话有强调的效果。另译:“许多犹太人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 你为什么问我呢? + +这个问句为要强调耶稣所说的话。另译:“你不应该问我这些问题!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/18/22.md b/jhn/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..20ac83d --- /dev/null +++ b/jhn/18/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你这样回答大祭司吗? + +这个问句为要达到强调的效果。另译:“你不应该这样回答大祭司的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 指证那不是 + +“告诉我哪里错了” + +# 我若说的是,你为什么打我呢? + +这个问句是要强调耶稣所说的事。另译:“如果我只有说正确的事情,你不该打我!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/18/25.md b/jhn/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..dadf8f8 --- /dev/null +++ b/jhn/18/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +故事主线在这里又回到彼得身上。 + +# Now + +NA + +# 你不也是他的门徒吗? + +这个问句为要达到强调的效果。另译:“你也是他的一个门徒!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我不是看见你同他在园子里吗? + +这个问句为要达到强调的效果。“他”指耶稣。另译:“我看见你跟他们逮捕的人一起在橄榄树林里!难道不是吗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 彼得又不承认 + +这里暗指彼得不承认自己认识耶稣,也不承认自己与耶稣在一起。另译:“彼得再次不承认自己认识耶稣,也不承认自己曾与耶稣在一起”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 立时鸡就叫了 + +这里假设读的人会记得耶稣曾说过,彼得在鸡还未叫之前会不认他。另译:“立时鸡就叫了,正如耶稣曾说的那样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/18/28.md b/jhn/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..e18d981 --- /dev/null +++ b/jhn/18/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里的故事主线回到耶稣身上。差役与指控耶稣的众人将他带到该亚法那里。 28节告诉我们关于他们之所以没有进衙门的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 众人将耶稣从 该亚法那里往衙门内解去 + +这里暗指他们是从该亚法的家把耶稣押走。另译:“然后他们将耶稣从该亚法的家带走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们自己不进衙门,恐怕沾染了污秽 + +彼拉多不是犹太人,所以犹太人领袖进到衙门,就会沾染污秽。那样一来他们就不能守逾越节了。这句双重否定句可译为肯定句。另译:“他们自己留在彼拉多的衙门外,因彼拉多是外邦人,他们不想沾染污秽。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 这人若不是作恶的,我们就不把他交给你 + +这句双重否定句可译为肯定句。另译:“这是个作恶多端的人,我们一定得把他交给你惩戒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 交给 + +这个词意为把他交给了仇敌。 diff --git a/jhn/18/31.md b/jhn/18/31.md new file mode 100644 index 0000000..861c8e0 --- /dev/null +++ b/jhn/18/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +32节故事主线停顿了一下,好让作者告诉我们关于耶稣如何预言自己受难的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 犹太人说 + +“犹太人”是提喻,指反对耶稣、逮捕耶稣的犹太人领袖。另译:“犹太人领袖对他说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我们没有杀人的权柄 + +根据罗马法律犹太人不能将人处死。另译:“根据罗马法律我们不能将人处死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so that the word of Jesus would be fulfilled + +NA + +# 自己将要怎样死的话了 + +“关于他如何受难” diff --git a/jhn/18/33.md b/jhn/18/33.md new file mode 100644 index 0000000..f9f2c02 --- /dev/null +++ b/jhn/18/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我岂是 犹太人呢? + +这个问句为要让彼拉多强调自己对犹太人本族的事务毫无兴趣。另译:“我不是犹太人,我对这些事情没兴趣!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你本国的人 + +“你的犹太同胞” diff --git a/jhn/18/36.md b/jhn/18/36.md new file mode 100644 index 0000000..a310220 --- /dev/null +++ b/jhn/18/36.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我的国不属这世界 + +“世界”是转喻,指反对耶稣的人。可能的意思有1)“我的国度不是这世界的一部份”或2)“我作王统治,并不需要得到世界的允许”或“我作王的权柄不是从这个世界而来。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使我不至于被交给犹太人 + +这句可译为主动句。另译:“并且不让犹太人领袖逮捕我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 犹太人 + +“犹太人”是提喻,指反对耶稣的犹太人领袖。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 也为此来到世间 + +“世间”是提喻,指世人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 特为给真理作见证 + +“真理”指关于神的真理。另译:“将神的真理告诉人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡属真理的人 + +这是句习语指所有爱慕神真理的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我的话 + +另译:“我说的事”或“我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md new file mode 100644 index 0000000..e0bf260 --- /dev/null +++ b/jhn/18/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 真理是什么呢? + +这个问句为要反映彼拉多的信念,他认为没人知道真理是什么。这里讽刺的是耶稣就是真理。另译:“没人能知道什么是真的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 众犹太人 + +“犹太人”是提喻,指反对耶稣的犹太人领袖。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不要这人,要巴拉巴 + +这里用了省略修辞。可以把暗示的内容加添上。另译:“不要释放这人!要释放巴拉巴!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 这巴拉巴是个强盗 + +约翰在此提供了巴拉巴的背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/19/01.md b/jhn/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..7214574 --- /dev/null +++ b/jhn/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +上一章的故事在这里继续展开。耶稣站在彼拉多面前,受到犹太人的指控。 + +# 当下 彼拉多将耶稣鞭打了 + +彼拉多本人并没有鞭打耶稣。“彼拉多”是提喻,指接受彼拉多的命令鞭打耶稣的兵丁。另译:“彼拉多就命令他的兵丁鞭打耶稣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 恭喜,犹太人的王啊 + +举起手来并且高呼“恭喜”只在欢迎凯撒时使用。兵丁用荆棘冠冕与紫袍来讥笑耶稣时,讽刺的是他们没有意识到耶稣的确是位君王。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jhn/19/04.md b/jhn/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..a125b7b --- /dev/null +++ b/jhn/19/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我查不出他有什么罪来 + +彼拉多说这话说了两次,表达他不相信耶稣犯了罪。他不想责罚耶稣。另译:“我看不出有什么理由要责罚他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 荆棘冠冕……紫袍 + +冠冕和紫袍是只有君王才能穿戴。兵丁给耶稣这样穿,是为要讥笑他。参照19:1的注释翻译。 diff --git a/jhn/19/07.md b/jhn/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..7fe7567 --- /dev/null +++ b/jhn/19/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 犹太人回答说 + +“犹太人”是提喻,指反对耶稣的犹太人领袖。另译:“犹太人领袖回答彼拉多说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他是该死的,因他以自己为 神的儿子 + +耶稣被判死刑钉十字架是因他说自己是“神的儿子”。 + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/19/10.md b/jhn/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..e381be9 --- /dev/null +++ b/jhn/19/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你不对我说话吗? + +这个问句为要表达彼拉多对于耶稣不趁此机会为自己辩护,感到惊奇。另译:“我不敢相信你居然拒绝同我说话”或“回答我!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗? + +这个问句为要达到加强语气的效果。另译:“你该知道我既可以释放你,也可以命令我的兵丁把你钉十字架!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 权柄 + +“权柄”是转喻,指有能力做某事,或使某事发生的能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我 + +这句双重否定句可译为主动式的肯定句。另译:“你之所以能这样对我,只是因为神给了你这样的能力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从上头 + +这是一种尊重的方式来指代耶稣。 + +# 把我交给 + +这句话的意思是交给敌人。 diff --git a/jhn/19/12.md b/jhn/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..6707f76 --- /dev/null +++ b/jhn/19/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# At this answer + +NA + +# 彼拉多想要释放耶稣 + +“想要”在原文中显示彼拉多“尽可能地”或“屡次”想要释放耶稣。另译:“他尽力想要释放耶稣”或“他一次又一次想要释放耶稣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 无奈犹太人喊着说 + +“犹太人”是提喻,指反对耶稣的犹太人领袖。原文中“喊着”显示他们屡次地呼喊或大喊。另译:“但犹太人领袖一直大喊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就不是凯撒的忠臣 + +“你是反对凯撒的”或“你对皇帝是不忠的” + +# 凡以自己为王的 + +“自称为王” + +# 就带耶稣出来 + +另译:“他命差役带耶稣出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 坐堂 + +像彼拉多这样的重要人士,在执行正式的职务时会坐下来,同时地位较不重要的人会站着。 + +# in the judgment seat + +NA + +# 到了一个地方,名叫「铺华石处」 + +这是一个特殊的石头做的平台,只有重要人士可以上去。另译:“在人称‘铺华石处’的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 希伯来话 + +这里指以色列人说的语言。 diff --git a/jhn/19/14.md b/jhn/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..d08eb44 --- /dev/null +++ b/jhn/19/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +过了一段时间,彼拉多命令他的兵丁将耶稣钉十字架之际,已是午正了。 + +# Now + +NA + +# the sixth hour + +NA + +# 彼拉多对犹太人说 + +“犹太人”是提喻,指反对耶稣的犹太人领袖。另译:“彼拉多对犹太人领袖说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我可以把你们的王钉十字架吗? + +“我”是提喻,指实际执行十字架刑罚的彼拉多的差役。另译:“你们真的要我吩咐我的兵丁把耶稣钉上十字架吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 于是 彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架 + +彼拉多在此命令他手下的兵丁将耶稣钉十字架。另译:“于是彼拉多命令他的兵丁把耶稣钉十字架(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/19/17.md b/jhn/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..6584daf --- /dev/null +++ b/jhn/19/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 到了一个地方,名叫「髑髅地」 + +另译:“到了那人称‘髑髅地’的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 希伯来话叫 各各他 + +希伯来话是以色列人说的语言。另译:“他们用希伯来话说是‘各各他。’” + +# 还有两个人和他一同钉着 + +这是用了省略修辞。可以把暗示的内容加添上。另译:“他们也把另外两名罪犯钉到他们的十字架上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jhn/19/19.md b/jhn/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..c1112aa --- /dev/null +++ b/jhn/19/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 彼拉多又写了一个名号,安在十字架上 + +“彼拉多”是提喻,指写下那名号的人。“十字架上”指耶稣的十字架。另译:“彼拉多又命人写了一个名号,放在耶稣的十字架上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 写的是:「犹太人的王,拿撒勒人耶稣」 + +另译:“于是那人写道:‘拿撒勒人耶稣,犹太人的王’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶稣被钉十字架的地方 + +这句可译为主动句。另译:“兵丁将耶稣钉十字架的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 并且是用 希伯来、 罗马、 希腊三样文字写的 + +另译:“写名号的人使用了三种语言书写:希伯来文、拉丁文、希腊文”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 罗马 + +这是罗马政府官方用语。 diff --git a/jhn/19/21.md b/jhn/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..7fe3efe --- /dev/null +++ b/jhn/19/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 犹太人的祭司长就对彼拉多说 + +祭司长必须回到彼拉多的衙门,为了名号上写的内容向他提出抗议。另译:“祭司长回到彼拉多那里说”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我所写的,我已经写上了 + +彼拉多暗指他不会修改名号上的内容。另译:“我写了我想写的,我不会去改它!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/19/23.md b/jhn/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..4a4fc83 --- /dev/null +++ b/jhn/19/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +在24节的最后,故事主线停顿了一下,让约翰可以阐述这事如何应验了圣经的经文。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 又拿他的里衣 + +“他们还拿走了他的里衣。”兵丁将里衣另放一处,没把它分了。另译:“他们把他的里衣分开放”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 只要拈阄,看谁得着 + +兵丁会拈阄,赢的人就赢得里衣。另译:“我们来为这件里衣赌一把,谁赢谁就拿走它”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so that the scripture would be fulfilled which said + +NA + +# 拈阄 + +兵丁用这种方法来瓜分耶稣的衣物。另译:“他们赌博” diff --git a/jhn/19/25.md b/jhn/19/25.md new file mode 100644 index 0000000..72847de --- /dev/null +++ b/jhn/19/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他所爱的那门徒 + +这是约翰,是这卷福音书的作者。 + +# 母亲,看,你的儿子 + +“儿子”是隐喻。耶稣要他的门徒约翰对待他的母亲就像亲生儿子一样。另译:“女子,这人会像儿子一样待你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 看,你的母亲 + +“母亲”是隐喻。耶稣希望他的母亲对于门徒约翰就像亲生母亲一般。另译:“将这女人视为你的母亲”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从此 + +“从那一刻起”(UDB) diff --git a/jhn/19/28.md b/jhn/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..05f178e --- /dev/null +++ b/jhn/19/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 知道各样的事已经成了 + +另译:“他知道他已经完成了神差遣要他做的所有事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 有一个器皿盛满了醋,放在那里 + +另译:“有人在那里放了一个器皿,里面盛满了醋”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 醋 + +“苦酒” + +# 他们 + +这里指罗马兵丁。 + +# 海绒 + +一个可以吸附很多液体的东西。 + +# 绑在牛膝草上 + +“在牛膝草植物的杆上” + +# 便低下头,将灵魂交付神了 + +约翰暗示耶稣将自己的灵魂交还给神。另译:”他低下头,将灵魂交给神了”或“他低下头,死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/19/31.md b/jhn/19/31.md new file mode 100644 index 0000000..caf3154 --- /dev/null +++ b/jhn/19/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 犹太人 + +“犹太人”是提喻,指反对耶稣的犹太人领袖。另译:“犹太人领袖”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 预备日 + +这是在逾越节之前,众人预备逾越节食物的那段时间。 + +# 打断他们的腿,把他们拿去 + +另译:“打断受刑人的腿,把他们的遗体从十字架上取下来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 与耶稣同钉 + +另译:“在耶稣旁边一起钉十字架的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/19/34.md b/jhn/19/34.md new file mode 100644 index 0000000..dc96076 --- /dev/null +++ b/jhn/19/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 看见的那人 + +这句话为故事提供了背景资料。约翰在告诉读者他当时在现场,我们可以信任他的记载是真实的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 就作见证—他的见证也是真的 + +“作见证”的意思是叙述一件自己亲眼所见的事。另译:“将自己亲眼所见的事如实说出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 叫你们也可以信 + +“信”指信靠耶稣。另译:“叫你们也可以信靠耶稣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/19/36.md b/jhn/19/36.md new file mode 100644 index 0000000..3e1d5ea --- /dev/null +++ b/jhn/19/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这几节经文中故事作了停顿,约翰告诉我们这些事如何应验了圣经上的经文。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# in order to fulfil scripture + +NA + +# 他的骨头一根也不可折断 + +这是诗篇34篇一处引用。另译:“没人能折断他的骨头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们要仰望自己所扎的人 + +这里引用了撒加利亚书12章的内容。 diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md new file mode 100644 index 0000000..f3feb07 --- /dev/null +++ b/jhn/19/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 亚利马太人约瑟 + +亚利马太是一个小镇。另译:“亚利马太镇来的约瑟”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 只因怕犹太人 + +“犹太人”是提喻,指反对耶稣的犹太人领袖。另译:“因怕犹太人领袖”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 要把耶稣的身体领去 + +约翰暗指亚利马太人约瑟想要安葬耶稣的身体。另译:“让他把耶稣的身体从十字架上取下来安葬”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 尼哥底母 + +尼哥底母是相信耶稣的一个法利赛人。参3:1的注释翻译。 + +# 没药和沉香 + +这些香料是人用来预备遗体,为安葬做准备。 + +# 一百 + +“100”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 斤 + +这是重量单位。参照12:1的注释翻译。 diff --git a/jhn/19/40.md b/jhn/19/40.md new file mode 100644 index 0000000..e1aae3f --- /dev/null +++ b/jhn/19/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的 + +约翰这里中断故事主线,为要提供关于安葬耶稣的坟墓地点的背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 在耶稣钉十字架的地方有一个园子 + +另译:“他们钉耶稣十字架的地方有一个园子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是从来没有葬过人的 + +另译:“以前没人在那葬过任何人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 只因是 犹太人的预备日 + +根据犹太人的律法,周五日落后就不可工作。那时马上就是安息日和逾越节了。另译:“那晚就是逾越节了”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/01.md b/jhn/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..a80115c --- /dev/null +++ b/jhn/20/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是耶稣安葬之后的第三天。 + +# 七日的第一日 + +「周日」 + +# 看见石头从坟墓挪开了 + +这句可译为主动句。另译:“看到有人已经把石头挪开了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶稣所爱的那个门徒 + +约翰整本书中用这样的方式介绍自己。“爱”指手足之爱或者朋友家人之间的爱。 + +# 有人把主从坟墓里挪了去 + +抹大拉的马利亚认为有人偷走了主的身体。另译:“有人把主的身体从坟墓里挪走了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/03.md b/jhn/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..c2a7152 --- /dev/null +++ b/jhn/20/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 那门徒 + +约翰明显是在自谦称呼自己为“那门徒”,而没有提及自己的名字。 + +# 出来 + +约翰暗示这些门徒是要去坟墓那。另译:“出去跑向坟墓”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 细麻布 + +这是人们用来包裹耶稣身体的裹尸布。 diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..68700be --- /dev/null +++ b/jhn/20/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 细麻布 + +这是人们用来包裹耶稣身体的裹尸布。参20:3的注释翻译。 + +# 耶稣的裹头巾 + +另译:“有人拿来盖在耶稣脸上的那块布”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是另在一处卷着 + +这句可译为主动句。另译:“但有人把它折好了,放在旁边,与细麻布分开”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/20/08.md b/jhn/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..cc01caf --- /dev/null +++ b/jhn/20/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那门徒 + +约翰明显是在自谦称呼自己为“那门徒”,而没有提及自己的名字。 + +# 看见就信了 + +当他看见坟墓是空的,他就相信耶稣从死里复活了。另译:“他看见这些事,就开始相信耶稣从死里复活了”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因为他们还不明白圣经的意思 + +“他们”指不明白圣经说耶稣会复活的门徒。另译:“那些还不明白圣经的门徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就是耶稣必要从死里复活 + +“就是记着说耶稣必要从死里复活” + +# 回自己的住处去了 + +门徒继续留在耶路撒冷。另译:“回到他们在耶路撒冷的住处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/11.md b/jhn/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..8ad7e1b --- /dev/null +++ b/jhn/20/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 就见两个天使,穿着白衣 + +天使穿着白色衣服。另译:“她看见两位身着白衣的天使”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 天使对她说 + +“他们问她说” + +# 因为有人把我主挪了去 + +“因他们挪走了我主的身体” + +# 我不知道放在哪里 + +“我不知道他们把他放在哪里” diff --git a/jhn/20/14.md b/jhn/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..5062118 --- /dev/null +++ b/jhn/20/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Jesus said to her + +NA + +# 先生,若是你把他移了去 + +“他”指耶稣。另译:“若是你把耶稣的身体挪走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 请告诉我,你把他放在哪里 + +“告诉我你把他放在哪里” + +# 我便去取他 + +抹大拉的玛利亚想取回耶稣的身体,并再次埋葬。另译:“我想取回并再次埋葬”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/16.md b/jhn/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..7a09cfd --- /dev/null +++ b/jhn/20/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 拉波尼 + +“拉波尼”亚拉姆语意为拉比或老师,是耶稣和他的门徒说的语言。 + +# 弟兄 + +耶稣用“弟兄”指代他的门徒。 + +# 我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的 神,也是你们的 神 + +耶稣从死里复活然后预言他会回到天上,回到他父就是神那里。另译:“我会回到天上我父也是你们的父那里,就是我的神也是你们的神”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我的父,也是你们的父 + +这些重要的称谓描述了耶稣与神之间,信徒与神之间亲密的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 抹大拉的 马利亚就去告诉门徒 + +抹大拉的马利亚去到门徒住的地方告诉他们她刚刚的见闻。另译:“抹大拉的马利亚去到门徒那里并告诉他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/19.md b/jhn/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..3b0d832 --- /dev/null +++ b/jhn/20/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +那时是傍晚时分,耶稣对门徒们显现。 + +# 那日(就是七日的第一日) + +这里指周日。 + +# 门徒所在的地方,因怕 犹太人,门都关了 + +另译:“门徒把他们的屋门锁上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因怕 犹太人 + +“犹太人”是提喻代表要捉门徒的犹太人领袖。另译:“因他们害怕犹太人领袖可能会捉他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 愿你们平安 + +这是常说的问候语意为“愿神赐你平安”(UDB)。 + +# 就把手和肋旁指给他们看 + +耶稣向门徒展示他的伤口。另译:“他就把手上,肋旁的伤给他们看”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md new file mode 100644 index 0000000..53502fa --- /dev/null +++ b/jhn/20/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 愿你们平安 + +这是常说的问候语意为“愿神赐你平安”(UDB)。 + +# 父怎样差遣了我……你们受圣灵 + +圣父藉圣灵差圣子来,现在圣子藉圣灵差遣信徒。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 谁的罪就赦免了 + +另译:“神就赦免他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们留下谁的罪 + +“若你不赦免谁的罪”(UDB) + +# 谁的罪就留下了 + +另译:“神就不赦免他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..e54453f --- /dev/null +++ b/jhn/20/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 低土马 + +这是男人的名字意为“双胞胎。”参照11:15的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 那些门徒就对他说 + +“他”指多马。 + +# 我非看见他手上的钉痕……我总不信 + +这句双重否定句可译为肯定句。另译:“我定要看见他手上的钉痕……我才相信”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 他手上的钉痕……他的肋旁 + +“他”指耶稣。 diff --git a/jhn/20/26.md b/jhn/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..58cadc7 --- /dev/null +++ b/jhn/20/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# his disciples + +NA + +# 门都关了 + +另译:“那时他们把门锁上了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 愿你们平安 + +这是常说的问候语意为“愿神赐你平安”(UDB)。 + +# 疑惑 + +“不信”或“没有信心” + +# 总要信 + +“信”指信靠耶稣。另译:“把你的信心放在我里面”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/28.md b/jhn/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..b8c4c3c --- /dev/null +++ b/jhn/20/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我才信 + +多马因他亲眼见到耶稣才相信他复活了。另译:“你已经信我复活了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那没有看见 + +这里指那些没有亲眼见到耶稣的人。另译:“那些未曾亲眼见我复活的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 有福了 + +这里指“神赐大喜乐给那些人”(UDB)。 diff --git a/jhn/20/30.md b/jhn/20/30.md new file mode 100644 index 0000000..f7864c3 --- /dev/null +++ b/jhn/20/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +随着故事接近尾声,作者对耶稣所做的许多事给出了评价。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 神迹 + +这里指作为证据的奇迹,可以证明神是在宇宙间有完全权柄的全能神。 + +# 神迹,没有记在这书上 + +另译:“那些作者没记在这书上的神迹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 但记这些事 + +另译:“但作者记这些神迹”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 因他的名得生命 + +“生命”是转喻意为耶稣赐生命。另译:“因着耶稣你能得生命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 生命 + +这里指属灵生命。 diff --git a/jhn/21/01.md b/jhn/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..47218fb --- /dev/null +++ b/jhn/21/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。2和3节介绍了耶稣显现前发生的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 这些事以后 + +“过了一些时间” + +# 称为 低土马的 多马 + +另译:“和多马就是我们叫他低土马的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 低土马 + +这是男人的名字意为“双胞胎。”参照11:15的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jhn/21/04.md b/jhn/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..39f6416 --- /dev/null +++ b/jhn/21/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 小子 + +这个表示亲密的词意为“我亲爱的朋友。” + +# 就必得着 + +这里指鱼。另译:“你们会捕到鱼的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 拉不上来 + +“拉不上来网了” diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..ff5fe99 --- /dev/null +++ b/jhn/21/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 所爱的 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。这种爱不在乎别人如何,只专注于关爱他们。 + +# 赤着身子 + +这是背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 跳在海里 + +彼得跳进海里游到岸上。另译:“跳进海里,游回岸上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 跳在海里 + +这是句习语意为彼得快速跳进海里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 其余的门徒离岸不远,约有二百肘 + +这是背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 二百肘 + +“90米。”一肘略短于半米。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/jhn/21/10.md b/jhn/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..7718da9 --- /dev/null +++ b/jhn/21/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 西门·彼得就去 + +“就去”意为西门·彼得回到船上。另译:“因此西门·彼得回到船上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# and drew the net to land + +NA + +# the net was not torn + +NA diff --git a/jhn/21/12.md b/jhn/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..cabd9a4 --- /dev/null +++ b/jhn/21/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 早饭 + +早餐 + +# the third time + +NA diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..3c3c259 --- /dev/null +++ b/jhn/21/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶稣和西门·彼得开始对话。 + +# 你爱我比这些更深吗……你爱我吗 + +这里的“爱”是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。这种爱不在乎别人如何,只专注于关爱他们。 + +# 你知道我爱你 + +彼得回答时,他用的“爱”指手足之爱或者朋友家人之间的爱。 + +# 你喂养我的小羊 + +“小羊”是个比喻,代表那些爱耶稣并跟从他的人。另译:“喂养我关爱的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你牧养我的羊 + +“羊”是个比喻,代表那些爱耶稣并跟从他的人。另译:“喂养我关爱的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..a26b53f --- /dev/null +++ b/jhn/21/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 第三次对他说 + +这里指耶稣。另译:“耶稣第三次对他说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 你爱我吗 + +这次耶稣用的“爱”是指手足之爱或者朋友家人之间的爱。 + +# 你喂养我的羊 + +“羊”是个比喻,代表那些爱耶稣并跟从他的人。另译:“喂养我关爱的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 实实在在地 + +参照1:49的注释翻译。 diff --git a/jhn/21/19.md b/jhn/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..ff69d41 --- /dev/null +++ b/jhn/21/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now + +NA + +# 是指着 彼得要怎样死,荣耀 神 + +约翰暗示彼得要死在十字架上。另译:“为要表明彼得会死在十字架上荣耀神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 跟从我吧 + +“跟从”意为“成为门徒。”另译:“继续作我的门徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/21/20.md b/jhn/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..c4742ac --- /dev/null +++ b/jhn/21/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶稣所爱的那门徒跟着 + +约翰整本书中用这样的方式介绍自己,而非提及他的名字。 + +# 所爱的 + +这是从神而来的爱,神专注于让别人能得好处,即便对自己无益。这种爱不在乎别人如何,只专注于关爱他们。 + +# 在晚饭的时候 + +这里指最后的晚餐。(参:13:1) + +# 彼得看见他 + +“他”指“耶稣所爱的那门徒”。 + +# 主啊,这人将来如何? + +彼得想知道约翰将来会如何。另译:“主啊,这人将来会怎样?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..799630b --- /dev/null +++ b/jhn/21/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶稣对他说 + +“耶稣对彼得说” + +# 我若要他等到我来的时候 + +“他”指21:20节的“耶稣所爱的那门徒”。 + +# 我来 + +这里指耶稣再来,他会从天上回到地上。 + +# 与你何干? + +这个问句婉转地表达责备。另译:“那不关你的事”(UDB)或“那不是你该关心的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在弟兄中间 + +“弟兄”指所有耶稣的跟随者。 diff --git a/jhn/21/24.md b/jhn/21/24.md new file mode 100644 index 0000000..b0cb59f --- /dev/null +++ b/jhn/21/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是约翰福音的结尾。作者使徒约翰写下了对于自己的评价以及在这卷书中他所记录的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 为这些事作见证 + +“见证”意为他亲眼看到了这些。另译:“那亲眼见证了这些事的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这门徒 + +“门徒约翰” + +# 我们也知道 + +“我们”这那些信靠耶稣的人。另译:“我们信靠耶稣的人也知道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 若是一一地都写出来 + +另译:“若有人把它们都写出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所写的书就是世界也容不下了 + +耶稣行了很多神迹,远超过人们可以记在书中的。约翰这里用了夸张修辞为要加强语气。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 所写的书 + +另译:“人们写的关于他所幸的书” diff --git a/job/01/01.md b/job/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..334058d --- /dev/null +++ b/job/01/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 乌斯地 + +可能位于1)在约旦河东面的以东某地,就是现在的约旦西部或者2)幼发拉底河东边的某个地方,就是现在的伊朗。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 完全正直 + +“完全”和“正直”的意思相近,强调约伯是一个义人。另译:“他行神所看为正的事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 敬畏神 + +“荣耀神” + +# 远离恶事 + +这里形容恶事,好像是一个人能够躲避不去的某个地方,而不是作恶的行为。另译:“拒绝作恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 七个儿子,三个女儿 + +“7个儿子和3个女儿”(参:tanslate_numbers) + +# 他的家产有七千羊 + +“他有7,000头羊” + +# 三千骆驼 + +“3,000只骆驼” + +# 五百对牛 + +“500对牛” + +# 至大 + +最富有的 + +# 在东方人中 + +这里的地点是指迦南的东边。另译:“所有住在迦南东边的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/01/04.md b/job/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..3f805e4 --- /dev/null +++ b/job/01/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 按着日子各自……设摆 + +“日子”一词可能是指他们庆祝某个儿子的生日那天。至少是指儿子们轮流设摆筵席。另译:“在每个儿子的生日,这个儿子会设摆”或“每个儿子轮流设摆” + +# 他……设摆,他们打发人去……约伯打发人……他献燔祭……他清早起来……他说 + +“他惯常设摆……他们惯常打发人去……约伯惯常打发人……他惯常献燔祭……他惯常清早起来……他惯常说” + +# 他按着他们众人的数目献燔祭 + +这里“献燔祭”意思是求神除去约伯的孩子们一起欢宴可能带给他们的礼仪上的不洁。约伯为他们向神献燔祭。 + +# 与他们一同 + +“他们”一词是指七个儿子和三个女儿,但不包括约伯 + +# 筵宴的日子过了 + +“筵宴结束了”或“筵宴之后” + +# 约伯打发人 + +“约伯惯常打发人去让他们自洁” + +# 心中弃掉神 + +通常这样的想法会不自觉的出现,而不是人有意去这样想。另译:“在思想中离弃神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/01/06.md b/job/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..a5dd6cb --- /dev/null +++ b/job/01/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 有一天 + +这不是特定的一天。这样的聚集时常进行。另译:“当……的时候”或“有一天当” + +# 神的众子 + +这里是指天使,属天的被造物 + +# 侍立在耶和华面前 + +“一起站立在耶和华面前,等候他的吩咐” + +# 从地上走来走去,往返而来 + +“走来走去”和“往返而来”这两个短语是指同一个动作来强调其完整性。另译:“遍行地上每个地方。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华 + +这是旧约中神向他百姓启示的自己的名字。参照translation Word中关于耶和华的内容。 + +# 往返而来 + +“往返”是指在全地游行。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 你曾察看我的仆人约伯没有? + +“你有没有想过我的仆人约伯?”这里神开始和撒旦谈论约伯。“察看我的仆人约伯。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 完全正直 + +翻译同1:1 + +# 敬畏神,远离恶事 + +翻译同1:1 diff --git a/job/01/09.md b/job/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..b9b0662 --- /dev/null +++ b/job/01/09.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 约伯敬畏神,岂是无故呢? + +“约伯尊敬神是没有缘由的吗?”撒但用自问自答来回应神。他说约伯顺服神只是因为神赐福他。另译:“约伯顺服神是有原因的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的吗? + +撒但列举事实来支持他的观点。另译:“你保护他,他的家和他拥有的一切。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 圈上篱笆围护他和他的家 + +藩篱是指一堵墙或者篱笆来围绕和保护一个人的领地。神用他的保守来围护约伯。另译:“保护他和他的家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他手所做的 + +“他所做的一切” + +# 他的家产在地上增多 + +“他在地上有越来越多的牲畜” + +# 你且伸手毁他一切所有的;他必当面弃掉你。 + +撒但是说如果神攻击约伯,他就能看到约伯会如何回应了。另译:“但是如果你伸出手攻击他所有的,你就会看到他当面弃掉你。” + +# 你且伸手 + +这里“手”指神行动的大能。“但是现在用你的大能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 毁他一切所有的 + +这里“毁”代表伤害或者毁灭的行为。另译:“攻击他所有的”或“毁灭他所有的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 当面 + +这是指神留意的时候。另译:“在你面前” + +# behold + +“注意”或者“留心听我要和你说的” + +# 凡他所有的都在你手中 + +这里“手”代表某人对某事物掌控的能力。另译:“你有权掌管他所有的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不可加害于他 + +“加害他的身体”另译:“但是不要在身体上伤害他“或者”不要伤害他的身体” + +# 从耶和华面前退去 + +“从耶和华那里离开”或“离开耶和华” diff --git a/job/01/13.md b/job/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..ddfb84a --- /dev/null +++ b/job/01/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 示巴 + +这是位于现代也门的一个地区。这里代表一群从示巴来的入侵者或者强盗。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 闯来 + +这里“闯”表示袭击的意思。另译:“袭击他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 击打 + +这里击打代表杀(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 刀口 + +这里“刀口”代表刀杀人的部位,也就是刀尖或者刀刃。并且示巴人所有的刀被说成好像他们只有一把刀一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/01/16.md b/job/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..8a46c79 --- /dev/null +++ b/job/01/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他还说话的时候 + +“他”指代第一个报信者 + +# 又有人来 + +“另一个报信的人也来了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 惟有我一人逃脱,来报信给你 + +翻译同1:13 + +# 用刀杀了仆人。惟有我一人逃脱,来报信给你。 + +翻译同1:13 diff --git a/job/01/18.md b/job/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..b109546 --- /dev/null +++ b/job/01/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒 + +翻译同1:13 + +# 有狂风 + +“龙卷风”或者“沙漠风暴” + +# 房屋的四角 + +“房子的承重结构” + +# 倒塌在少年人身上 + +“房子倒在你的儿子和女儿身上” + +# 惟有我一人逃脱,来报信给你 + +翻译同1:13 diff --git a/job/01/20.md b/job/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..a15acc9 --- /dev/null +++ b/job/01/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 撕裂外袍,剃了头 + +这些是礼仪性的表示悲伤的行为,代表深深的悲哀。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 我赤身出于母胎,也必赤身归回 + +“在我出生时,我没有带任何东西到世界来,当我死时我也将空手归回尘土。” + +# 在这一切的事上 + +“对于发生的一切” + +# 以神为愚妄 + +“说神做错了” diff --git a/job/02/01.md b/job/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..c78163b --- /dev/null +++ b/job/02/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +这节经文和1:6一模一样,可以作同样的翻译。 + +# 又有一天 + +翻译同1:6 + +# 有一天 + +这不是特定的一天。这样的聚集时常进行。另译:“当……的时候”或“有一天当” + +# 神的众子 + +翻译同1:6 + +# 侍立在耶和华面前 + +翻译同1:6 + +# 我从地上走来走去,往返而来 + +翻译同1:6 diff --git a/job/02/03.md b/job/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..66ca8c9 --- /dev/null +++ b/job/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +这节经文和1:6一样,除了加上“你虽激动我攻击他,无故地毁灭他,他仍然持守他的纯正。” + +# 你曾用心察看我的仆人约伯没有? + +这个反问句实际上可用陈述句表达。翻译同1:6.另译:“察看我的仆人约伯。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 完全正直 + +翻译相似于1:1。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 敬畏神,远离恶事 + +翻译同1:1 + +# 仍然持守他的纯正 + +“仍然完全致力于行善事和正直的事” + +# 激动我攻击他 + +无故的劝说我攻击他 + +# 毁灭他 + +这里“毁灭”表示“使之贫穷”。另译:“使他成为穷人” diff --git a/job/02/04.md b/job/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..eac54b4 --- /dev/null +++ b/job/02/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 以皮代皮,情愿 + +“皮”是代指约伯的性命。另译:“一个人愿意做任何事来救自己的性命,甚至接受失去财产和所爱的人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你 + +撒但的意思是,若神攻击约伯,他就会看到约伯的反应了。另译:“但是,如果你伸手伤他的骨头和他的肉,你就会看到他当面弃掉你。” + +# 伸手 + +这里“伸手”代指神行动的能力。“但是现在用你的能力。”翻译同1:9。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 伤(原文做摸) + +这里“摸”代表伤害的动作。另译:“攻击”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的骨头和他的肉 + +这个表达代表约伯的身体。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 当面弃掉你 + +翻译同1:9 + +# 当面 + +这是指当神留意到的时候。另译:“使你听闻” diff --git a/job/02/07.md b/job/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..6dc54b1 --- /dev/null +++ b/job/02/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 于是撒旦从耶和华面前退去 + +翻译同1:9 + +# 击打 + +“攻击”或“折磨” + +# 毒疮 + +大的,又痒又疼的皮肤病 + +# 拿瓦片刮身体 + +刮皮肤来缓解痒 + +# 坐在炉灰中 + +这很可能是指倾倒甚至是焚烧废物和垃圾的地方。坐在这样的地方表示深深的悲哀。另译:“坐在垃圾堆上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/02/09.md b/job/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..d5b9ada --- /dev/null +++ b/job/02/09.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# 你仍然持守你的纯正吗? + +这个反问句实际上可用陈述句表达 +。另译:“你不应该继续持守你的纯正了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 弃掉神 + +“离弃神” + +# 你说话像愚顽的妇人一样 + +约伯是说她说话像一个傻瓜。另译:“你说话就像是一个愚蠢的妇人一样。” + +# 难道我们从神手里得福,不也受祸吗? + +这个反问句实际上可用陈述句表达 +。另译:“我们理应从神那里受祸,也得福。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 得福 + +“从一切好事中获益” + +# 福 + +这代表神给我们的一切美好的事物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 受祸 + +“遭受一切坏事却不抱怨” + +# 祸 + +这代表神降下或允许我们经历的一切坏事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 以口犯罪 + +这里“口”代表说话的动作。另译:“以言语攻击神的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/02/11.md b/job/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..5264164 --- /dev/null +++ b/job/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 提幔人 以利法、 书亚人 比勒达、 拿玛人 琐法 + +以利法、比勒达、琐法是男人的名字。提幔是以东的一座城。书亚人是亚伯拉罕和基土拉的后裔(参创25:1)。拿玛是迦南的一座城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约会 + +“约定好一个时间” + +# 为他悲伤,安慰他 + +这里“为他悲伤”和“安慰”两个词有相似的意思。朋友们试图用同他一起悲伤来安慰约伯。另译:“与约伯一同悲哀为了帮助缓解他的痛苦。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/job/02/12.md b/job/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..066760a --- /dev/null +++ b/job/02/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们举目观看 + +“他们留心看”或者“他们仔细地看”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 认不出他来 + +这大概是说当从远处看的时候,探访约伯的人一开始没有认出他来。约伯的外貌因为悲哀和遍满全身的疮而与平时大不一样。另译:“他们几乎认不出他来” + +# 就放声大哭 + +“他们哭得很大声”或“他们大声的哭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 撕裂外袍 + +这是表示悲伤的意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 把尘土向天扬起来,落在自己的头上 + +这些是表示悲伤的意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/03/01.md b/job/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..46437d3 --- /dev/null +++ b/job/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 开口 + +“开始说话”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 愿我生的那日和……那夜都灭没 + +约伯形容那日和那夜仿佛说的是人。另译:“我希望我不曾出生。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 说怀了男胎的那夜 + +用回到比约伯的出生甚至更早的受孕的时候来强调他的悲哀。另译:“说‘怀了男胎’的那个夜晚灭没。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 说的……那夜 + +这里夜被形容成仿佛它是个可以说话的人一样。译者可以选择,将其翻译成不那么比喻性的表达。另译:“在人们说的……那个晚上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 怀了男胎 + +可用主动句表达。另译:“他的母亲怀了一个男孩。” diff --git a/job/03/04.md b/job/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..6b74d61 --- /dev/null +++ b/job/03/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这几节经文表达的都是希望约伯生的那日不存在。这意味着这个日子,尽管是已经过去了,仍然以某种方式存在。翻译者可以决定是否按照UDB的方式翻译:“我愿生我的那日变为黑暗。” + +# 愿那日变为黑暗……愿亮光不照于其上 + +这两个分句在描述约伯出生那天的黑暗,重复说明约伯后悔他被生出来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 愿那日变为黑暗 + +这是希望那日不再存在。另译:“愿那日消失。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿黑暗和死荫索取那日 + +这里黑暗和死荫被形容成好像是人,可以索取属于他们的财产一样。“它”是指约伯出生的那日。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 死荫 + +这里的阴影代表死亡本身。另译:“死亡如影一般”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿密云停在其上 + +这里云被形容成好像一个人,能够覆盖约伯生的那日以上。另译:“愿有云覆盖其上使得无人能见到那日”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿日蚀恐吓它 + +这里是指能够遮蔽阳光并造成黑暗的东西。这里“黑色”代表黑暗。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恐吓它 + +“恐吓那日。”那日被形容成它好像一个人可以被黑暗恐吓一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/03/06.md b/job/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..4523f93 --- /dev/null +++ b/job/03/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 愿那夜被幽暗夺取 + +这里黑暗(幽暗)再一次被形容成是仿佛能抓住和夺取黑夜的一个人。另译:“愿幽暗使之消失”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 幽暗 + +“很深的黑暗”或者“完全的黑暗” + +# 愿它不……同乐 + +“它”一词指约伯出生或者受孕的那个晚上。约伯受孕的晚上被说成仿佛一个不应该快乐的人。另译:“愿那个晚上从日历上消失。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 愿它不入月中的数目 + +那夜被形容成仿佛一个能够走路的人。另译:“愿无人把它算进数目中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 愿那夜没有生育 + +约伯出生的那夜被形容成仿佛它是个女人。另译:“愿那夜没有婴孩出生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 愿其间没有欢乐的声音 + +这里约伯出生的那夜被形容成仿佛是一个时间,还有能够让某人欢乐的可能。另译:“愿无人听见因有一子出生而发出的欢喜的叫声”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 欢乐的声音 + +这里的声音代表一个欢乐的人。另译:“愿无人再为此欢乐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/03/08.md b/job/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..a2a2644 --- /dev/null +++ b/job/03/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 能惹动鳄鱼的 + +这里约伯很可能是指巫师和魔术师,他相信他们甚至能够惹动鳄鱼散播混乱。鳄鱼是在古代近东神话中常见的一种动物,被认为代表了各种毁坏、失控和混乱。 + +# 愿那夜黎明的星宿变为黑暗 + +这里是指那些通常在黎明之前可以看见的行星。另译:“愿第一缕曙光之前出现的星宿暗淡无光” + +# 盼亮却不亮 + +约伯出生的日子被形容成仿佛是一个人可以期待什么。另译:“愿那盼望亮光的一天,却没有亮光。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 也不见早晨的光线 + +黎明被形容成像人一样有眼皮。另译:“看不到第一缕曙光。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 因没有把怀我胎的门关闭 + +一个女人的子宫被形容成仿佛是一个有盖(门)的容器。另译:“因为那日没有关闭我母亲的子宫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也没有将患难对我的眼隐藏 + +这里约伯出生的那日被形容成仿佛一个能够隐藏东西的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 对我的眼 + +这里“眼”代表了用这双眼看的那个人。另译:“对我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/03/11.md b/job/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..b6cfd7b --- /dev/null +++ b/job/03/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这个段落包含四个反问句,约伯问这些问题实际上是为了发表出一系列的声明。 + +# 我为何不出母胎而死? + +“为何我不一出生就死了?”约伯提出这个问题来咒诅他生的那天并表达自己的痛苦。另译:“我希望我生的那天就死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为何不出母腹绝气 + +约伯的意思是说他不应该生下来是活着的。另译:“我希望我出母腹的时候就死了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 绝气 + +这是指死。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 为何有膝接收我? + +这可能是指约伯母亲的膝盖。他母亲的膝盖被形容成仿佛是能接收新生儿的人。另译:“我希望没有膝盖接收我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 为何有奶哺养我? + +约伯母亲的奶被形容成仿佛能接收新生儿的人。另译:“我希望没有奶哺养我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/03/13.md b/job/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..163bcda --- /dev/null +++ b/job/03/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 不然,我就早已躺卧安睡 + +约伯用两个句子来设想他没有出生或者一出生就死掉的情形。( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 我就早已躺卧安睡 + +约伯想象一个似乎是过去发生但是没有发生的事情,就像上面一条注释所写的。另译:”我本应该躺卧安睡“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 安睡 + +“熟睡,平静的安歇”(UDB) + +# 安息 + +这里“安息”一词意识是平静的睡觉,但是也表示若是这样约伯就不会遭受现在所经历的疼痛了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 和地上……的君王、谋士 + +“和君王以及他们的谋士” diff --git a/job/03/15.md b/job/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..cbe03e0 --- /dev/null +++ b/job/03/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +约伯继续设想他出生就死去的情形。 + +# 或……一同安息……如同未见光 + +这是在描述一件可能发生但没有发生的事情。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 或与王子一同安息 + +“我就能与王子一同安息。”(ULB)在这个短语中,“睡”和“安息”这两个词是“死”的一种委婉表达。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 有金子,将银子装满了房屋的 + +约伯使用诗歌的平行体来强调自己所说的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 或像隐而未现、不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩 + +约伯使用诗歌的平行体来强调自己所说的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 或像隐而未现、不到期而落的胎 + +“我在母腹中就死去了” + +# 如同未见光的婴孩 + +“像那些没能生出来的婴孩” + +# 婴孩 + +“婴儿”或者“非常小的孩子” diff --git a/job/03/17.md b/job/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..fc5dcb7 --- /dev/null +++ b/job/03/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约伯把话题从死转到死后的生命 + +# 在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息 + +约伯用平行诗歌体来强调困乏人从那些给他们带来艰难的人手中脱离出来得享安息。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 在那里恶人止息搅扰 + +约伯谈论那个地方是人死后去的地方。另译:“在那里,恶人停止制造麻烦” + +# 督工的声音 + +这里“声音”是比喻督工对奴隶的权柄。另译:“他们不再在督工的权下了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大小 + +这是一个修辞手法,意思是“所有的人,穷人和富人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 奴仆脱离主人的辖制 + +仆人不再有义务服事他的主人 diff --git a/job/03/20.md b/job/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..bbe2fb0 --- /dev/null +++ b/job/03/20.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢? + +约伯的两个问题基本上说的是一个事情。他质疑那些面临艰难的人为何还要继续活着。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 受患难的人为何有光赐给他呢? + +这里约伯质疑为何人必须要活着并受苦。另译:“我不理解为什么神赐给那些受苦的人生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 光 + +这里光代表生命(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?……胜于求隐藏的珍宝。 + +“为什么神赐生命给悲惨的人?”另译:“我不理解为什么神赐生命给一个极其痛苦的人……隐藏的珍宝。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们切望死,却不得死 + +这里死好像被形容成是一个物体临到某人。另译:“一个人不想活着,却还是活着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求死,胜于求隐藏的珍宝 + +一个人希望死被形容成仿佛挖掘被埋葬的珍宝一样。另译:“一个人想死的愿望强烈程度胜于寻找隐藏的财宝”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜,……为何有光赐给他呢? + +这里约伯用一个问句来陈述。另译:“我不理解当一个人被埋葬于地下很快乐时,为何神却让他继续活着。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 就快乐,极其欢喜 + +“极其欢喜”这个词基本上和“快乐”的意思是一样的。这两个词一起来强调快乐的程度。另译:“一个非常快乐的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他们寻见坟墓 + +这是死的一个隐晦的表达。另译:“当他死了并且被埋葬”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 坟墓 + +这里坟墓代表死亡。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/03/23.md b/job/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..0c56659 --- /dev/null +++ b/job/03/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢? + +约伯用这个疑问句表达陈述。另译:“神不应该给一个人生命然后又让他没有前途并且围困他。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为何有光给他 + +这里光代表生命。另译“为什么神让一个人活着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人的道路……遮隐 + +这里约伯形容他的未来,他预先不知道,仿佛神隐藏了约伯的道路。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神又把他四面围困 + +这里陷入艰难和危险被形容成仿佛被限制在一个狭窄范围内。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我未曾吃饭就发出叹息,我唉哼涌出如水 + +约伯用两种方式表达他的痛苦。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我未曾吃饭就发出叹息 + +“我用叹息代替吃饭” + +# 我唉哼涌出如水 + +悲哀这样的精神状态和情绪常常被形容成是水。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/03/25.md b/job/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..5edc1b8 --- /dev/null +++ b/job/03/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。 + +这里的两个短语是一个意思。另译:“我最惧怕的临到了我”或“我最大的恐惧成为现实。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我不得安逸,不得平静,也不得安息 + +约伯用三个短语来表达他的痛苦。另译:“我极其焦虑”或“我的心灵和肉体都痛苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 却有患难来到 + +患难被形容成仿佛是一个物体临到约伯。另译:“却有不幸使我痛苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/04/01.md b/job/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..9342e49 --- /dev/null +++ b/job/04/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 以利法 + +以利法是一个男人名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 提幔人 + +提幔人是属提幔部落的人(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你就厌烦吗? + +以利法的反问句可以用陈述句表述。另译:“你实在是没有耐心。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你就厌烦吗? + +“这使你厌烦吗?” + +# 但谁能忍住不说呢? + +以利法提这个问题是说,没有人能看到一个朋友受苦而能保持沉默的。另译:“没有人能忍住不说话(面对一个落入你这样境况的朋友)”或“我必须对你说话,(看到你在如此悲惨的境况之中)。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。 + +这节经文用两种不同的方式表述一个意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 坚固软弱的手 + +这里“软弱的手”指代那些需要帮助的人。另译:“当他人需要帮助的时候你帮助了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/04/04.md b/job/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..c8b162b --- /dev/null +++ b/job/04/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概述: + +作者在这些经文中使用诗歌的平行体,用两个不同的表述来强调一个意思。1)约伯过去给予他人的扶助,2)他如今的祸患给他的影响,以及3)他在神面前的虔诚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 扶助 + +一个受到鼓励的人被形容成仿佛是被搀扶不致跌倒的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 跌倒 + +这里绝望被形容成是跌倒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你又使软弱的膝稳固 + +这里气馁被形容成一个人膝盖不能站直。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 但现在祸患临到你 + +这里祸患被形容成仿佛是一个实体能够临到一个人。另译:“现在你遭遇灾难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你就昏迷 + +“你就绝望” + +# 你敬畏 + +“你敬畏神的事实” + +# 你的倚靠,不是在你敬畏神吗? 你的盼望,不是在你行事纯正吗? + +以利法问这些问题是为了对约伯说,是他的罪导致了他的遭遇。另译:“每个人都认为你敬畏神;每个人都认为你是一个诚实的人。但是这些一定不是真的,因为你不再倚靠神了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你敬畏 + +以利法是在说约伯对神的敬畏。另译:“你对神的敬畏”(参:fig_sexplicit) + +# 你行事(你的道路) + +这里“你的道路”代表“你的行为”,“你如何行事为人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/07.md b/job/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..45ba1a4 --- /dev/null +++ b/job/04/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 无辜的人有谁灭亡? + +以利法用这个问题来敦促约伯来查验他生命中的罪(以及神公义的审判)是他遭受损失的原因。另译:“从没有无辜的人会灭亡。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 正直的人在何处剪除? + +这个问句也可以用陈述句表述,可以为主动式。另译:“没有人会剪除一个正直的人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 剪除 + +这里剪除指代被消灭(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耕罪孽……种毒害……收割 + +这里耕和种的动作代表给他人带来麻烦。收割的动作代表承受他自己带来的麻烦。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神一出气,他们就灭亡;神一发怒,他们就消没。 + +作者用两种不同的表述来解释同一个意思。这是希伯来诗歌用来强调、澄清、教导或者同时有这三种意图的一种写作形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 神一出气 + +这代表神发出旨意的动作。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神一发怒 + +这个表达让人想到一个人有时候特别生气的时候就会从鼻孔中喷气。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 气……粗气 + +第二个是建立在第一个之上。用递进的后果来表达同一个意思。“神口中喷出的气使他们死亡,他忿怒的狂风毁灭他们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 灭亡……消没 + +第二个是建立在第一个之上。他们表达了同样的意思。“神喷出的气使他们死亡,他忿怒的狂风毁灭他们。”(参:figs _activepassive) + +# 他们就消没 + +这里消没或者被吃掉代表被杀。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/10.md b/job/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..1e91547 --- /dev/null +++ b/job/04/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者在这些经文中使用了诗歌的平行体,用不同的表述来传达一个意思,强调神灭绝恶人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 狮子的吼叫和猛狮的声音;少壮狮子的牙齿也都敲掉。 + +这里狮子的吼叫,猛狮的声音,和少壮狮子的牙齿也都敲掉用来描绘恶人被消灭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 牙齿也都(被)敲掉 + +可用主动句表达。另译:“有东西敲掉它们的牙齿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。 + +以利法用老狮子因饥饿而死以及狮子的家族被离散来比喻恶人被消没。 + +# (被)离散 + +“有东西使母狮的幼崽都离散”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/04/12.md b/job/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..6663568 --- /dev/null +++ b/job/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我暗暗地得了默示;我耳朵也听其细微的声音。 + +这些短语是用不同的方式表达同一个意思。意思是以利法听见一个低声对他说的消息。这种重复是希伯来诗歌里常用的一种形式,用来强调、教导或澄清。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 暗暗的 + +“某物暗暗的带给我一个信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 夜中异象 + +“梦” + +# 世人沉睡的时候 + +“当人们睡得很沉的时候” diff --git a/job/04/14.md b/job/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..41bb119 --- /dev/null +++ b/job/04/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者在这些经文中使用诗歌的平行体,用不同的描述表达一个意思,强调以利法的恐惧。(参:figs parallelism) + +# 恐惧、战兢临到我身 + +这里恐惧和战兢被说成仿佛是物体临到一个人。另译:“我开始恐惧和战兢。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我身上的毫毛直立 + +这是形容极度恐惧 + +# 我身上的毫毛 + +“我身上的毛发” diff --git a/job/04/16.md b/job/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..1e428d7 --- /dev/null +++ b/job/04/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +作者在17节中使用诗歌的平行体,用不同的表达方式来传达一个意思,强调一个关于人在神面前的洁净的问题。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 有影像在我眼前 + +“我眼前有一个东西”,“我看见一个东西” + +# 我听见 + +“然后我听见” + +# 必死的人岂能比神公义吗? + +以利法提出这个问题让约伯思考,“我认为自己比神更公义吗?”或者“我在神面前是公义的吗?”另译:“一个必死的人不能比神更公义”或“一个必死的人不能在神面前是公义的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人岂能比造他的主洁净吗? + +这个问题和之前的问题目的相同。另译:“一个人不能比造他的主更洁净”或“一个人在造他的主面前不能是洁净的。” + +# 造他的主 + +“创造主” diff --git a/job/04/18.md b/job/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..dab668e --- /dev/null +++ b/job/04/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 何况那住在土房、根基在尘土里 + +这是用比喻的方式来形容从尘土中造出来的人,他们的身体如同用土做的并且根基在尘土里的房子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 被蠹虫所毁坏 + +“早于”这个短语通常翻译为“在……之前。”另译:“比一个蠹虫更早被毁坏“或者”像蠹虫一样被毁坏” + +# 被毁坏 + +“某物毁坏他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被毁坏 + +“被杀” diff --git a/job/04/20.md b/job/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..c2a33f3 --- /dev/null +++ b/job/04/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这些经文继续之前使用的诗歌的平行体,这里用不同的形式来强调一个人突然死亡,没有获得智慧并且无人理会这个意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 早晚之间,就被毁灭 + +这是指某事发生的很突然的意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就被毁坏 + +这也可以是主动形式。另译:“他们死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? + +这也可以是主动形式。另译:“他们的仇敌岂不抽出他帐棚的绳索吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他帐棚的绳索 + +这里帐棚的绳索代表帐棚。一些时候一个人的家或家庭被描述为他的帐棚,同时也可以指代他拥有的一切。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/01.md b/job/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..9ff4052 --- /dev/null +++ b/job/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 诸圣者之中,你转向哪一位呢? + +以利法用一个问题提出他的观点,就是约伯无法转向任何人寻求帮助。另译:“是否有一位圣者你可以转向的吗?”或“没有任何一位圣者你可以转向寻求帮助的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 诸圣者 + +这里是指某类超自然的存在,天使或是其他灵。 + +# 愚妄人……痴迷人 + +这是指所有愚妄人和所有痴迷人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 嫉妒杀死痴迷人 + +“嫉妒杀死任何行事无知和冲动的” + +# 愚妄人扎下根 + +这里一个人被形容成仿佛是一棵植物,而且还会越来越愚妄。另译:“一个愚妄的人在愚妄中扎下根”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的住处 + +这指代一个人的家庭和他所有财产。 diff --git a/job/05/04.md b/job/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..e59d20c --- /dev/null +++ b/job/05/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这些经文继续之前使用的诗歌的平行体,这里用不同的方式强调一个意思,就是愚妄人的儿女不安全。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他的儿女远离稳妥的地步 + +“他的”指愚昧的人或是5:1中的愚妄人。另译:“他们的儿女没有安全” + +# 被压 + +这里被压是表示被压迫的意思,被欺压,被审。可用主动句表达。另译:“有人欺压他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 城门口 + +城门口的功用像一个法庭,是解决争议和给出判决的地方。 + +# 并无人搭救 + +“没有人搭救愚妄人的儿女脱离困境” + +# 就是在荆棘里的也抢去了 + +这很可能是指因为荆棘丛生而导致庄稼长的最不好的地。 + +# 他的财宝有网罗张口吞灭了 + +这里贪婪的人被形容成仿佛他们渴了一样,而愚妄人的财产被形容成似乎是某种可以喝的东西。 diff --git a/job/05/06.md b/job/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..e7b1872 --- /dev/null +++ b/job/05/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 祸患,原不是从土中出来;患难,也不是从地里发生 + +这里的祸患和患难被形容成仿佛他们是植物一般。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人生在世必遇患难,如同火星飞腾 + +对人来说,一旦出生就必会有患难,如同火星飞在火上一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/05/08.md b/job/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..9d25359 --- /dev/null +++ b/job/05/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +在这些经文里,以利法继续他从4:1开始的讲论。作者继续在每一节经文中使用诗歌的平行体,用两个不同的表述传递一个意思,强调约伯需要把他的案子呈到那行大事的神面前。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他行大事不可测度,行奇事不可胜数 + +“无法被理解的大事,不能被数算的奇事” + +# 不可测度之事 + +这是指人类不能理解的事物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 大事和不可测度之事 + +这里作者用两个独立的词用“和”这个连接词连在一起强调神的作为的伟大。另译:“大而深奥的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 奇事 + +“奇妙的事”或“奇迹” diff --git a/job/05/11.md b/job/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..d4e8d19 --- /dev/null +++ b/job/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者继续在每节经文中使用诗歌的平行体,用两种不同的表述传递一个意思,强调神提拔卑微的人,使奸诈的人降卑。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 将卑微的安置在高处 + +在不幸中谦卑的人被形容成他们在低位。当神拯救他们的时候,他们就得了荣耀。当这发生时,他们被形容成仿佛被高举并安置在高处。另译:“神如此为的是拯救和荣耀那些遭遇患难的谦卑人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 破坏……计谋 + +这里阻止狡猾人的计谋被形容成他们仿佛是什么东西可以被实际的打破一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他叫有智慧的中了自己的诡计 + +这里智慧人因自己的恶行而受苦被形容成仿佛他们落入了陷阱。他们自己的行为被说成是陷阱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 狡诈人 + +这里用聪明的方法作恶被形容成是被扭曲的。另译:“那些狡猾的”或“那些邪僻的”或“那些奸猾的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/14.md b/job/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..153c6b3 --- /dev/null +++ b/job/05/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +作者继续在每节经文使用诗歌的平行体,用两种不同的表述传递一个意思,就是强调神如何击打那些奸诈人,并拯救穷乏人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们白昼遇见黑暗 + +这里神让狡诈、邪恶的人迷惑被形容成仿佛他们在正午,当太阳最高的时候却遭遇意外的黑暗。他们不能做任何自己想做的事,因为他们看不见。另译:“那些狡诈的人就是在正午也陷入黑暗中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 摸索 + +像盲人一样摸索周围 + +# 午间 + +“正午” + +# 神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀 + +这里人所说的嘲弄和恐吓的话被形容成仿佛是从他们嘴里出来的刀。另译:“但是他救拔穷乏人脱离强暴人的恐吓”或“但是他救拔穷乏人,当强暴人恐吓或嘲弄他们的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 罪孽之辈必塞口无言(不公义必塞口无言) + +说不公义的话的人被形容成仿佛他们自己就是不公义本身,必须停止说话。另译:“就像不公义闭上了嘴巴。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/05/17.md b/job/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..597a438 --- /dev/null +++ b/job/05/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +在18和19节中作者继续使用诗歌的平行体,用两种不同的表述来传递一个意思,强调神的惩罚和医治。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 神所惩治……全能者的管教 + +神被描绘成一个家长惩治或管教一个孩子。 + +# 有福的 + +“被宠爱的” + +# 不可轻看 + +“不要拒绝”或“不要觉得没有意义” + +# 惩治 + +“教导”或“指正”或“管教”(UDB) + +# 因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治 + +“他打破却又缠裹;他击伤,却用手医治” + +# 用手医治 + +这里“他的手”代表神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你 + +使用递增的数字如“六”和“七”代表很多、很多次的意思。另译:“他会一再一再地从祸患中拯救你;一次又一次,灾祸也无法害你。” diff --git a/job/05/20.md b/job/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..af2ed6d --- /dev/null +++ b/job/05/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +从5:17开始一直到5:26以利法的发言结束,代词“他”和“你”一直在交替出现。 + +# 在饥荒中,他必救你脱离死亡 + +“在饥荒中,神要拯救你” + +# 救你脱离死亡 + +“救赎你”或“拯救你”或“从危险中救拔你” + +# 灾殃 + +“敌人带来的伤害” + +# 地上的野兽,你也不惧怕 + +“你必不惧怕地上的野兽” + +# 地上的野兽 + +未被驯养或训练的动物 diff --git a/job/05/23.md b/job/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..a3b90ca --- /dev/null +++ b/job/05/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在这些经文中作者继续使用诗歌的平行体,用两种不同的表达传递同一个意思,强调关于自然界、自己的家园和后裔的平安。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你必与田间的石头立约 + +这句话用拟人的方式来说与自然和谐相处。另译:“你与田间石头立约” + +# 田里的野兽也必与你和好 + +“田间的野兽也与你和平共处” + +# 野兽 + +未被驯服或训练的动物 + +# 你必知道你帐棚平安 + +“你必知道你的帐棚是平安的” + +# 要查看你的羊圈,一无所失 + +“你看你的牲畜群会发现没有丢失什么” + +# 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草 + +在这个比喻中,“后裔”被描述得和青草一样多。“你也必知道你的后裔众多,你的子孙就像长在地上的青草一样多”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/05/26.md b/job/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..28f0a78 --- /dev/null +++ b/job/05/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你必寿高年迈才归坟墓 + +“你会在年纪非常大的时候死去” + +# 好像禾捆到时收藏 + +以利法使用比喻来表达观点,约伯会在预定的时间去世。另译:“就像庄稼在一定的时候被收割一样,你也会在预定的时候去世。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益 + +“我们”是指约伯的朋友,包括正在发言的以利法。另译:“注意,我们已经思考了这件事。好好听我说的,就知道我说的是真的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/job/06/01.md b/job/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..da86fc4 --- /dev/null +++ b/job/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里 + +这里作者用两种不同的表述传递一个意思,约伯遭遇的沉重。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 在天平里 + +“在秤上” + +# 现今都比海沙更重 + +约伯将他遭遇的沉重和湿沙子的重量作对比;都能压垮一个人。“我的苦恼和烦忧比海边的沙子还重。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/06/04.md b/job/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..67e7142 --- /dev/null +++ b/job/06/04.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +在这些经文里作者继续使用诗歌平行体,用两个不同的表达来传递一个意思,强调约伯苦难的强烈程度是他抱怨的原因。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 因全能者的箭射入我身 + +这是一个暗喻,用来比喻约伯的苦难。他把他的诸多苦难比喻成射穿他身体的箭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 其毒,我的灵喝尽了 + +这里继续使用暗喻。苦难刺透了约伯的内心。另译:“我感到痛苦直入我内心最深处。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神的惊吓摆阵攻击我 + +另译:“所有可能的糟糕的事情都在同一时间发生在我身上了。” + +# 摆阵 + +“像一个军团”或“像一队士兵” + +# 野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫? + +约伯提出这些问题来强调他有充分的理由抱怨。另译:“如果诸事顺意我岂能抱怨呢?”或“我不会无缘无故的抱怨。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 叫唤 + +驴发出的声音 + +# 吼叫 + +牛发出的声音 + +# 料 + +动物的食物 + +# 物淡而无盐岂可吃吗?蛋青有什么滋味呢? + +在约伯生命的处境中,甚至是食物都让人感到痛苦。约伯把自己的生命比作没有调料或者滋味的食物。“我的生命没有味道,好像没有滋味的蛋青。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 物淡而无盐岂可吃吗 + +这个反问句可以翻译为主动句:“人不能吃没有加盐的食物。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/06/07.md b/job/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..e6bcff5 --- /dev/null +++ b/job/06/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +在这些经文里作者继续使用诗歌的平行体,用两种不同的表达传递同一个意思,强调约伯苦难的强烈程度和他对死亡的渴望。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我心不肯挨近 + +“他们”指可厌的食物。约伯继续用可厌的食物来比喻他难以忍受的处境。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的 + +另译:“愿神成就我向他所求的” + +# 就是愿神把我压碎 + +另译:“就是神直接把我压碎” + +# 伸手将我剪除 + +另译:“他快快动手把我的生命剪除” + +# 伸手 + +“快快动手”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/06/10.md b/job/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..e2f0bbf --- /dev/null +++ b/job/06/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 就仍以此为安慰 + +“愿这仍然成为我的安慰”或“愿这个带给我安慰” + +# 在不止息的痛苦中还可踊跃 + +“在不止息的痛苦中我也要欢喜跳跃”或“在不变的痛苦中我也能忍受” + +# 踊跃 + +“欢喜” + +# 不止息 + +“不减弱” + +# 我因没有违弃那圣者的言语 + +“我没有离弃神” + +# 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐? + +约伯提出这些问题强调他没有理由继续活下去。另译:“除此以外,我还有什么活下去的理由和指望?”或“我没有力量继续活下去;我也没有理由继续忍耐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/06/12.md b/job/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..c284115 --- /dev/null +++ b/job/06/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +在这些经文中作者用平行体的反问句,以两种不同的表达传递同一个意思,强调约伯没有力气来忍受苦难。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的气力岂是石头的气力?我的肉身岂是铜的呢? + +约伯把自己身体的软弱和坚固耐用的建筑材料作对照,强调他没有气力。另译:“我不像石头那么强壮。我的身体也不是金属做的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在我岂不是毫无帮助吗? + +另译:“我实在是没有余下任何力气。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗? + +“我的成就被拿走了”或“我内心的力量被赶出体外”这可以用主动形式描述。另译:“我内心的力量消失了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and figs rquestion and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/06/14.md b/job/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..2abf979 --- /dev/null +++ b/job/06/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 那将要灰心的人,他的朋友当以慈爱待他。 + +“对那些绝望的人,他的朋友当以慈爱待他”(参:figs _activepassive) + +# 离弃全能者、不敬畏神的人 + +“即使他不再尊崇全能者”(UDB)可能的意思有1)不敬畏神的人或2)他的朋友不敬畏神。 + +# 我的弟兄诡诈,好像溪水 + +约伯把他的朋友描述成“干河床”,这里的水流会忽然干涸,不可靠。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 又像溪水流干的河道 + +“像水已经干涸的河道” + +# 这河因结冰发黑 + +“像冰一样黑” + +# 有雪藏在其中 + +“雪藏在里面”或“雪融化在里面” + +# 天气渐暖就随时消化 + +“当热的时候就消失了” + +# 日头炎热便从原处干涸 + +“天热的时候,他们就干涸了” diff --git a/job/06/18.md b/job/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..1633873 --- /dev/null +++ b/job/06/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 结伴的客旅,顺河偏行 + +约伯继续形容他的朋友的不可靠,像干枯的河流。另译:“客旅变换路径寻找水源” + +# 客旅 + +这个词也可以翻译成“客旅的路径”或“旅行者的路径”或“旅行者们” + +# 到荒野之地死亡 + +“他们走到野地就死了” + +# 提玛 + +这是一个地名。那地的居民喜欢组成商旅和其他地方的人进行贸易。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示巴同伙的人等候 + +“从示巴来到旅行者等候他们” + +# 示巴 + +这是一个地名。那地的居民喜欢组成商旅和其他地方的人进行贸易。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 等候 + +“等候他们”或“把希望寄托在他们身上” + +# 他们因失了盼望就抱愧 + +“他们陷入迷惑,因为他们原相信他们能找到水” + +# 蒙羞 + +另译:“但是他们失望了”或“但是他们没有得偿所愿” diff --git a/job/06/21.md b/job/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..95fe8c2 --- /dev/null +++ b/job/06/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +在这些经文中,约伯提出四个问题来反驳他的朋友并强调他没有向他们任何一个人寻求帮助。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 现在 + +约伯用这个短语来开始他发言的主要部分。 + +# 你们正是这样 + +“你们所做的不像我的朋友” + +# 便惧怕 + +“你们惧怕神也许对你们做同样的事。”(UDB)这里UDB清楚地把隐含的意思也表达出来了,就是这些朋友害怕神刑罚他们。 + +# 我岂说:请你们供给我 + +另译:“我没有向你们任何人求任何东西。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 从你们的财物中送礼物给我? + +另译:“我没有请求你们给我钱。”或“我没有请求你们从自己的财物中赠给我礼物。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 拯救我脱离敌人的手吗? + +“我敌人的手”是一个借喻,象征某个强烈攻击约伯的人的力量。另译:“我没有请你们任何人救我脱离我的仇敌”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 救赎我脱离强暴人的手吗? + +“强暴人的手”是一个借喻,象征某个恶劣对待约伯的人的力量。另译:“我没有请你们救拔我脱离那恶待我的人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 救赎我 + +“拯救我” diff --git a/job/06/24.md b/job/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..d988e34 --- /dev/null +++ b/job/06/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 教导我 + +“教导”这个动词用的是第二人称复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我便不作声 + +“我便保持沉默”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使我明白 + +另译:“你们让我明白。”这个动词用的是第二人称复数形式。 + +# 正直的言语力量何其大 + +ULB和UDB对这一句的翻译是完全相反的。这是因为在希伯来文中可能的意思有1)真话听着让人痛苦或者2)正直人的话听起来让人不痛苦 + +# 但你们责备是责备什么呢? + +约伯用这个问句来责备他的朋友们,强调他们所说的并不适用在他身上。另译:“尽管你们严厉的指正我,但是你们所说的理由并不适用在我身上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们的责备 + +“你们的理由”或“你们的断言”。“你们”是第二人称复数形式。 diff --git a/job/06/26.md b/job/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..e1fe970 --- /dev/null +++ b/job/06/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗? + +约伯用这个问题责备他的朋友们。另译:“你们驳斥我的话,把我的话当耳旁风。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们要 + +“你们”是第二人称复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 绝望人的讲论既然如风 + +约伯把一个求助者绝望的话语和风的虚空做对比,两者都是无用的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你们想为孤儿拈阄 + +“你们甚至为赚一个孤儿而下注” + +# 你们为……拈阄,以朋友当货物 + +这里的“你们”和“你们的”都是第二人称复数形式。 + +# 以朋友当货物 + +“给朋友挖陷阱” diff --git a/job/06/28.md b/job/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..f83ae8f --- /dev/null +++ b/job/06/28.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 现在 + +这个词被约伯用来开始新的讲论。 + +# 请看看 + +“看看”这个动词是第二人称复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 当面 + +“你们”用的是第二人称复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 请你们转意 + +“求你们怜恤我”或“请转意” + +# 转意 + +这个动词用的是第二人称复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不要不公 + +“请公正的对待我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 请再转意,我的事有理。 + +“请再一次改变对待我的方式;我在这事上有理”或“请改变对待我的方式;我在这事上仍然是有理的” + +# 转意 + +这个动词用的是第二人称复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我的舌上岂有不义吗? + +“我是否说了不义的话?”约伯用这个问题来驳斥他的朋友,强调他并非不义。另译:“我没有说奸恶的话。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的舌上岂有不义吗? + +舌头自己本身不能有不义,这是一个借喻来描述奸恶的言辞。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的口里岂不辨奸恶吗? + +约伯用这个问句反驳他的朋友,并强调他能够分辨奸恶。另译:“我能分辨好坏。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/07/01.md b/job/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..3d93014 --- /dev/null +++ b/job/07/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +在这些经文中,作者继续使用诗歌的平行体,用两种不同的表述传递一个意思,强调他所遭遇的苦难是所有人都要经历的普遍的苦难。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 人在世上岂无争战吗? + +约伯提出这个问题强调他意识到所有的人都要遭遇苦难。另译:“每个人岂不是在世上都有争战吗?或“每个人在世上都有争战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他的日子不像雇工人的日子吗? + +约伯提出这个问题强调他意识到所有人在生活中都会挣扎。另译:”他的日子像雇工人的日子一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 像奴仆……像雇工人 + +约伯将自己(第三节)和那些不得不辛苦做工的人(第二节)作比较。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 黑影 + +“荫凉” + +# 雇工人 + +这是指干一天工作,在每一天结束的时候拿工钱的工人。“一个拿日工资的人” + +# 我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。 + +的夜间-“我也照样经过困苦的日月和疲乏的夜间” + +# 困苦的日月 + +“悲伤的日月”或“空虚的日月” diff --git a/job/07/04.md b/job/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..07f3c4c --- /dev/null +++ b/job/07/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我何时起来,黑夜就过去呢? + +约伯提出这个问题强调在应当睡觉的时候,他所遭遇的痛苦的强烈程度。另译:“我巴望起床,但是黑夜仍然继续。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我尽是反来复去 + +这是在描述约伯在床上整夜翻动,没有任何休息。“我因不停地翻来覆去而疲惫。” + +# 尘土 + +土块 diff --git a/job/07/06.md b/job/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..8a868e2 --- /dev/null +++ b/job/07/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +在这些经文里作者继续使用诗歌的平行体,用两种不同的表述传递同一个意思,强调约伯感到生命的短暂。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的日子比梭更快 + +“我的日子飞速流逝” + +# 织工 + +用线或纱织衣服的人 + +# 梭 + +织布的机器或工具上来回快速移动的零件 + +# 都消耗在无指望之中 + +“他们在毫无指望中结束了” + +# 求你想念 + +这句加上了“神”(原文做你)是因为这样当人听到“想念”的时候才能理解是在向神说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我的生命不过是一口气 + +在这个暗喻中,约伯把他短暂的生命比作喘一口气那么短。“我的生命极短暂如同一口气一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的眼睛必不再见福乐 + +“我不会再体会到幸福。” diff --git a/job/07/08.md b/job/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..257d4c6 --- /dev/null +++ b/job/07/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +在这些经文中,作者继续使用诗歌的平行体,用两种不同的表达传递同一个意思,强调约伯认为他死了之后,无论是神还是他所认识的人都不会再见到他了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 观看我的人,他的眼必不再见我 + +这句加上了“神”是因为上下文暗示约伯是在和神说话。“那观看我的人再也见不到我了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神的眼目要看我,我却不在了 + +“你的眼目要看我,我却不在了。” + +# 云彩消散而过;照样,人下阴间也不再上来 + +约伯用消散的云彩来形容死亡。“如同云彩消散一样,死去的人也如此消失”或“降到阴间的人不能再起来。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 云彩消散而过 + +“好像云彩逐渐消失” diff --git a/job/07/11.md b/job/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..bdceef7 --- /dev/null +++ b/job/07/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我灵愁苦,要发出言语;我心苦恼,要吐露哀情。 + +约伯用两种表达传递一个意思,强调他不再保持沉默的原因。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我不禁止我口 + +“我不会停止说话” + +# 我灵愁苦 + +“我心灵的痛苦”或“我遭遇的苦恼” + +# 我心苦恼 + +“我心里的怨恨” + +# 我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢? + +约伯提出这个问题表达对神的怒气。通过将自己和大海或大鱼作比较,约伯认为神把自己看为可怕的被造物。“我不是大海或大鱼,需要防守。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/07/13.md b/job/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..c2442d5 --- /dev/null +++ b/job/07/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +在头两节经文中,作者继续使用诗歌的平行体,用两种不同的表达传递同一个意思,强调约伯痛苦的强烈程度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情 + +这里“床”和“榻”是借喻“睡觉”。约伯希望躺下睡觉能使自己舒服些。这个借喻也有拟人的部分;似乎床榻有安慰和舒缓一个人的能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你就惊骇我 + +“你”是指神,就是约伯抱怨的对象。 + +# 噎死 + +掐住一个人喉咙不让他呼吸来杀死一个人 + +# 我骨头 + +这里约伯用“骨头”指代自己的身体。另译:“我的身体”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/07/16.md b/job/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..cf27672 --- /dev/null +++ b/job/07/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文里,作者继续使用诗歌的平行体,用两种不同的表达传递同一个意思,强调约伯的苦境对他自我价值的打击。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我厌弃自己的生命 + +“我轻视自己的生命” + +# 永活 + +“永远活着” + +# 我的日子都是虚空 + +“我的日子毫无意义”或“我的日子没有价值” + +# 你竟看他为大 + +“你要鉴察他” + +# 将他放在心上 + +“你要注意他” + +# 你鉴察他 + +“你要仔细地察看他” diff --git a/job/07/19.md b/job/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..af7bc23 --- /dev/null +++ b/job/07/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢? + +这里约伯用两个反问来传递一个意思,强调他希望神不要在关注他。“转离别看我!让我一个人有时间咽口唾沫!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? + +约伯提出这个问题来质疑神。“鉴察人的主,即使我有罪,又与你何干呢。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为何以我当你的箭靶子? + +“你为何把我当成你的靶子?” diff --git a/job/07/21.md b/job/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..ce92d63 --- /dev/null +++ b/job/07/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽? + +这里约伯用两个分句组成的一个反问句,强调他渴望神赦免他的罪。他提出这个问题来责备神让他受苦。另译:“饶恕我的过犯,除去我的不义。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为何你不赦免我的过犯 + +“为何不赦免我的过犯?” + +# 除掉 + +“移除” + +# 我现今要躺卧在尘土中 + +“躺卧在尘土中”是“死”的一种文雅的或委婉的表达。“现在我要死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/08/01.md b/job/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..4386d58 --- /dev/null +++ b/job/08/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +比勒达在他发言的每个经节中都使用两种表达来传递同一个意思,就是首先驳斥约伯,然后为神辩护。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 书亚人比勒达回答说 + +“比勒达”是一个男人名,属于书亚部落。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢? + +比勒达用这个问题来责备约伯抱怨神。在这个比喻里,约伯的话和风都是虚空和虚幻的。另译:“你口中的话是一股狂风。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神岂能偏离公平?全能者岂能偏离公义? + +这里作者用两个平行的反问句,比勒达如此问是为了斥责约伯。另译:“神不会有不公平的行为;全能者不会行出不义。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/08/04.md b/job/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..74862c3 --- /dev/null +++ b/job/08/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他使他们受报应 + +“是因为神允许他们被罪所辖制”或“他用罪的后果来刑罚他们。” + +# 你若殷勤地寻求神,向全能者恳求 + +这些短语都是指约伯向神求助或者祈求神的怜悯。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 殷勤地寻求神 + +“诚挚地寻求神的帮助” diff --git a/job/08/06.md b/job/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..d2817b1 --- /dev/null +++ b/job/08/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你若清洁正直 + +“如果你是清洁和正直的”或“你的心和行为都正直” + +# 你起初虽然微小, 终久必甚发达。 + +“尽管你之前并不发达,但在生命之终会变得极为富有” diff --git a/job/08/08.md b/job/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..d75da1c --- /dev/null +++ b/job/08/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +在这些经文里作者继续使用诗歌的平行体,用两种不同的表达传递同一个意思,强调基于生命的短暂和祖先们乐意教导的意愿,人们能够向自己的祖先们学习。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 追念他们(我们)的列祖所查究的 + +“仔细研究我们列祖所发现的”或“思索我们列祖所研究的” + +# 我们在世的日子好像影儿 + +在这个类比中,生命被比成影儿;两者都消失的很快。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们岂不指教你,告诉你,从心里发出言语来呢? + +比勒达提出这些问题来斥责约伯。另译:“他们会教导你并告诉你,并根据他们的理解来说话。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/08/11.md b/job/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..6f933ac --- /dev/null +++ b/job/08/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 蒲草没有泥岂能发长?芦荻没有水岂能生发? + +比勒达提出两个反问句来强调他在8:8中提出的观点:人们需要他们的先祖的教导。另译:“蒲草没有泥就不能生长。芦荻没有水就不能生发。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 枯槁 + +“干枯” diff --git a/job/08/13.md b/job/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..9dbd633 --- /dev/null +++ b/job/08/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这些经文继续比勒达的讲论。在14-15节,作者使用平行体,用两种不同的表述传递同一个意思,强调那些不把自己的生命建立在他们先祖教导上的人的毁坏。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 凡忘记神的人,景况(路径)也是这样 + +“路径”是一个通俗说法代表一个人的生命及其方向。通常指人是追随神的道路还是自己的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他所倚靠的是蜘蛛网 + +这里比勒达把不敬虔人的生命比作蜘蛛网,最轻的力量都能打破二者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他要抓住房屋 + +“他试图撑住房屋” diff --git a/job/08/16.md b/job/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..cac78a6 --- /dev/null +++ b/job/08/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在16-17节中,作者继续使用平行体,用两种不同的表达传递同一个意思,描绘不敬虔人多石、短暂的根基。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子 + +这里比勒达把不敬虔的人比作白天发旺的植物。二者都是最初看起来活泼、新鲜和健康。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的根盘绕堆 + +不敬虔人的根不是扎在肥沃的土壤里而是在石头里。石头地没法让植物生长。这个人的根会很快死掉。“他的根扎在石地上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 扎入石地 + +“他们”一词指不敬虔人的根。“他们在石头里找肥沃的土壤”或“他们在石头里找沃土”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说:我没有见过你。 + +不敬虔的人被比作一株植物,当被从石头地上移走的时候,在其他地方就不能被认出来,因为他不能在任何肥沃的地里生长茂盛。“如果他从本地被拔出,那地就不认识他,说:‘我从来没有见过你。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那地就不认识他,说 + +人能否认和说话的能力被应用在石头地身上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那地 + +“石头地” diff --git a/job/08/19.md b/job/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..f537a30 --- /dev/null +++ b/job/08/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 乐 + +恶人行为的奖赏和结果被比勒达轻蔑的称为“乐”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 道 + +“行为”或“生活方式” + +# 以后必另有人从地而生 + +这里作者继续从8:16开始的比喻。不敬虔人被比作代替从前生长在石头里的那些植物的其他植物。另译:“当恶人死的时候,另一个恶人就会代替他”或“从土中,另有人又长起来了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 生 + +“生长” + +# 从地 + +“石头地” + +# 在他的地方 + +“在不敬虔之人的地方” + +# 也不扶助邪恶人 + +“手”代表的是整个人。“他不会扶助恶人”或“他不会坚固恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/08/21.md b/job/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..47d8e33 --- /dev/null +++ b/job/08/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他还要以喜笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。 + +比勒达继续对约伯说话。这里“他”指神,“你”指约伯。作者用两种不同的表达传递同一个意思,就是约伯会经历欢喜。“神会使你重新欢喜。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 欢呼(呼喊)充满你的嘴 + +这个短语完整的意思可以从这个句子的前半句来理解。“神会让你的嘴充满喜悦的呼喊。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有 + +“不敬畏神的人会蒙羞;恶人不能存活。” + +# 归于无有 + +“不能持久”或“成为一无所有” diff --git a/job/09/01.md b/job/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..76b67ff --- /dev/null +++ b/job/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我真知道是这样 + +“我知道你说的是真的” + +# 是这样 + +这里“这”这个词指比勒达所说的话。 + +# 但人在神面前怎能成为义呢? + +“人怎么能在神面前无罪呢?” + +# 争辩 + +“辩论” + +# 千中之一也不能回答 + +“千中之一”是一个习语,意思是“完全”。可能的意思有1)“他不能给神任何答案”或2)“神绝不会回答他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 千 + +“1,000次” diff --git a/job/09/04.md b/job/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..2c1f324 --- /dev/null +++ b/job/09/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 心里有智慧 + +这里心指代内心或心思。另译:“在他判断上有智慧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大有能力 + +抽象名词“能力”也可以用形容词“强壮的”来表达。另译:“强壮的他有大能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 谁向神刚硬而得亨通呢? + +这是一个反问句,预期的答案是“没有人”。它也可用陈述句表达。另译:“没有人向神刚硬却能亨通的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 向神刚硬 + +刚硬意味着顽固。另译:“抵挡神”或“违背神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 他……把山翻倒挪移 + +“神把山翻倒挪移” + +# 在怒气中 + +抽象名词“怒气”可以用形容词“发怒的”来表达。另译:“因为他发怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他使地震动 + +“神震动地” + +# 地的柱子就摇撼 + +“使其根基摇动” diff --git a/job/09/07.md b/job/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..5428840 --- /dev/null +++ b/job/09/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 封闭众星 + +“掩藏众星” + +# 他独自铺张苍天 + +神独自用话语创造诸天,就好像天是一块布,他将其铺开一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 步行在海浪之上 + +神说话使海浪平息,如同用脚行在其上。另译:“把脚踏在海浪上”或“平静海浪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 北斗、参星、昴星 + +这是一些星座,就是天空中的一组看起来像某个特殊形状的星星。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Orion + +NA + +# 昴星 + +一些特别亮的星星,在天空中看起来仿佛离得非常近。 + +# 密宫 + +一组星星,在天空中组成某个特殊形状。 diff --git a/job/09/10.md b/job/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..375b547 --- /dev/null +++ b/job/09/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在这些经文中作者使用诗歌的平行体,重申来传递一个意思,强调神是伟大,不可见及全能的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不可测度 (的事) + +“神秘的事”或“无法理解的事” + +# 不可胜数 + +“无法被数算” + +# 看见 + +“看到”或“注意到” + +# 他经过 + +“他走过”或“他向前进” + +# 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么? + +这是一个反问句,预期的答案是“没有人”。这两句话可以写成陈述句。另译:“若他夺取什么,没有人能阻挡他。也没有人能问他:‘你做什么?’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他夺取 + +“若他把某人取去”或“若他想要夺走某物” diff --git a/job/09/13.md b/job/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..a4c3051 --- /dev/null +++ b/job/09/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 扶助拉哈伯的,屈身在他以下 + +这里“屈身在他以下”代表臣服或被击败。另译:“他压倒拉哈伯的帮助者”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 拉哈伯 + +这里的“拉哈伯”是指一种海中的怪兽。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢? + +约伯用两个相似的问题来强调他不愿意面对神。这两句可以写成陈述句。另译:“我确实无法回答他或选择语言与他辩论。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/09/16.md b/job/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..5acfe94 --- /dev/null +++ b/job/09/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他用暴风折断我 + +约伯把从神而来的祸患和暴风带来的结果相比较。另译:“他伤了我,如同暴风刮过。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 暴风 + +强有力或狂风 + +# 加增我的损伤 + +“让我多受损伤”或“一次又一次地伤我” + +# 无故地 + +“即使我并没有给他这么做的理由”或“即使我是无辜的” + +# 喘一口气 + +这是一个习语,意思是“呼一口气”或“呼吸”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使我满心苦恼 + +这节经文描绘神用使痛苦的东西充满约伯的生命。抽象名词“苦恼”可以用形容词“苦涩的”来表达。另译:“他用苦涩的东西充满我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/09/19.md b/job/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..a14c557 --- /dev/null +++ b/job/09/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# (若是比)力量 + +“若是比较力量” + +# behold + +N/A + +# (他有)能力 + +“他是强壮的那一位” + +# 谁能将我(他)传来呢? + +这个问题预期的答案是“没有人”,认为没有人能够把神带到审判席上。这句话可以用陈述句表达。另译:“没有人能够传唤他。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我虽有义 + +这里“我有义”意思是我是行了正确事的人。另译:“尽管我做了正确的事”或“尽管我是无辜的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲 + +这句话把为了强调同一个意思说了两遍。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 自己的口要定我为有罪 + +这里“口”代表约伯的话。另译:“我自己的话要控告我自己”或“我所说的要定我自己的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 完全 + +“没有缺点的” + +# 我口必显我为弯曲 + +这里“我口”被形容成好像自己可以行动一样。另译:“神要用我所说的证明我的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 弯曲 + +这个此有“扭曲”或“歪斜”的意思 diff --git a/job/09/21.md b/job/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..045d78d --- /dev/null +++ b/job/09/21.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 我本完全 + +“我没有亏欠” + +# 顾自己 + +“发生在我身上的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 都是一样 + +“没有区别”或“不要紧” + +# 完全人和恶人,他都灭绝 + +“他把所有人都带到一个结局,无论他们是完全人还是恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 若忽然遭杀害之祸 + +“若一个灾难突然把人杀死” + +# 无辜的人遇难 + +抽象名词“灾难”可以翻译为动词“使遭难”。另译:“当无辜的遭难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 世界交在 + +这个可以用主动形式表达。另译:“神把世界交在” + +# 世界 + +这里使用“世界”一词代表世人。另译:“世上的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 交在……手中 + +这里“手”是一个借喻表示“掌管”。另译:“落入……掌管中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 蒙蔽世界审判官的脸 + +这个习语意思是神让地上的审判官不能判断对与错。另译:“神让审判官都瞎了”或“神使审判官不能正确的判断”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 若不是他,是谁呢? + +“若不是神做这些,那是谁能做呢?” diff --git a/job/09/25.md b/job/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..aa24cab --- /dev/null +++ b/job/09/25.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我的日子比跑信的更快 + +约伯把他的日子和一个快跑的人做比较,说明消逝得很快。另译:“我的日子转瞬即逝”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 跑信 + +“跑步者”或“跑步的人” + +# 急速过去 + +这是拟人描绘了约伯的一生的日子好像一个能够跑的人跑走了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 不见福乐 + +这是拟人描绘了约伯的一生的日子好像一个人能够看见。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 不见福乐 + +“没有美好的事” + +# 我的日子过去如快船 + +约伯把他的日子消逝得飞快和快船的速度相比。另译:“我的日子消逝得飞快如同快船”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 快船 + +“芦苇做的船”。纸莎草是一种在河岸边长的中空的草。 + +# 如急落抓食的鹰 + +约伯把自己日子消逝得飞快和大鸟俯冲下来捕食的速度相比。另译:“快得如同鹰俯冲下来抓取猎物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 急落 + +“俯冲下来” diff --git a/job/09/27.md b/job/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..476b566 --- /dev/null +++ b/job/09/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我要忘记我的哀情 + +抽象名词“哀情”可以翻译为动词“抱怨”。另译:“我要不再抱怨”或“我要不再抱怨神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我的哀情 + +可以加上暗指的信息。另译:“我对神而有的哀情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 除去我的愁容,心中畅快 + +约伯愁苦的脸在这里被形容成某种能够除去的东西。另译:“我不再有不快乐的表情,换上笑容”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我因愁苦而惧怕 + +28和29节表达了若约伯做了他在27节中所说的,会有什么样的结果。另译:“我必会因我的愁苦而惧怕” + +# 我的愁苦 + +抽象名词“愁苦”可以用动词来表达。另译:“那使我痛苦的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我必被定罪 + +“我会被控告并被刑罚”。这也可以用主动形式来陈述。另译:“神定我的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我何必徒然劳苦呢? + +约伯用这个问题来强调,他不认为试图吸引神的注意有任何用处。对于约伯试图要做的事的暗示是不言而喻的。另译:“试图吸引神的注意是徒劳的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/09/30.md b/job/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..3fbe201 --- /dev/null +++ b/job/09/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我若用雪水洗身 + +“如果我在纯洁、干净的水里沐浴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 用硷洁净我的手 + +“把我的手洗得极其干净。”一些其他版本的圣经把这个意思翻译成:“用去污力强的肥皂(硷)来洁净我的手。” + +# 扔我在坑里 + +“把我丢到坑里” + +# 我的衣服都憎恶我 + +在神把约伯扔到坑里之后,仿佛约伯的衣服能够厌恶他一样。另译:“我的衣服都憎恶我太肮脏”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/09/32.md b/job/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..96e2a2a --- /dev/null +++ b/job/09/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 回答他 + +可以加上暗指的信息。另译:“回答他对我的指控”或“为自己辩护”或“向他证明我的无辜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 同听审判 + +“同被审讯。”这里“审判”是一个地方,人们到这里来,法官会解决争议。“同听审判”是借喻,指在法庭上彼此辩论。另译:“在审判官面前彼此面质”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们中间没有听讼的人 + +意思是没有一个法官能够大过神,能在神和约伯之间判定对错。 + +# 按手 + +这里“按手”意思是有能力和权柄在其之上。另译:“掌握”或“有权处理”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/09/34.md b/job/09/34.md new file mode 100644 index 0000000..533084c --- /dev/null +++ b/job/09/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这些经文继续之前的观点,就是没有人能比神更大,能够作神和约伯之间的审判官。 + +# 愿他把杖离开我 + +这里“神的杖”是一个借喻,指神刑罚或教训约伯。另译:“使神不再刑罚我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不使惊惶威吓我 + +抽象名词“惊惶”可以翻译成动词“惊吓”。另译:“让他不再惊吓和威吓我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我就说话 + +“然后我就能说话” + +# 现在 + +“因为现在是这样” diff --git a/job/10/01.md b/job/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..817b4e6 --- /dev/null +++ b/job/10/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我厌烦我的性命 + +“我厌倦活着” + +# 必由着自己述说我的哀情 + +抽象名词“述说”和“哀情”可以翻译为动词“陈述”和“抱怨”。另译:“我要尽情陈述我的抱怨”或“我要尽情争辩”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 因心里苦恼,我要说话 + +约伯的感受被比作苦的味道。“苦恼”这个抽象名词可以翻译成形容词“苦涩的”。另译:“我的内心要说出苦涩的话”或“我要苦涩地说出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。这事你以为美吗? + +这个问题预期的答案是“不”,可以用陈述句表达。另译:“你欺压我,你藐视你手所造的,却光照恶人的计谋,这是不好的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你手所造的 + +这里“手”代表神创造的大能。另译:“你所创造的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 光照恶人的计谋 + +这里的习语“光照”代表神赞同。另译:“赞同恶人的计谋”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/10/04.md b/job/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..3385331 --- /dev/null +++ b/job/10/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗? + +这两个问题几乎有同样的意思。这些问题预期答案是否定的,强调神和人看和理解事物的方式不一样。可以用陈述句表达。另译:“你没有肉眼,你也不像人那样查看。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,……并没有能救脱离你手的? + +这个问题预期有否定的回答,强调神是永恒的而人的年岁是有限的。这句话也可以用陈述句表达。另译:“你的日子不像人的日子,你的年岁也不像人的年岁……没有人能救我脱离你的手。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁 + +这两个短语意思基本一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你的日子 + +“你日子的数目” + +# 你的年岁 + +“你年岁的数目” + +# 就追问我的罪孽, 寻察我的罪过 + +这两个短语意思基本一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 追问 + +“追寻” + +# 脱离你手 + +这里“你手”代表神的能力。另译:“脱离你的权能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/10/08.md b/job/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..1699f96 --- /dev/null +++ b/job/10/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你的手 + +这里“手”代表神和他创造的作为。另译:“你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你的手创造我,造就我的四肢百体 + +约伯用一个陶匠抟泥来比喻神如何精心地造他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 创造我,造就我 + +“塑造和模塑我”。“创造”和“造就”两个词有相近的意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 求你记念 + +“请记得” + +# 使我归于尘土 + +“使我重新回到土里” diff --git a/job/10/10.md b/job/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..ad7aa17 --- /dev/null +++ b/job/10/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在这些经文中,约伯使用诗歌的语言来描述神如何在母腹中造他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# 你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗? + +这是一个问题,预期是肯定的回答。另译:“你把我如同奶一样倒出来,又使我凝固如同奶饼。”或“你在母腹中造我如同倒出奶使之成为奶饼一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你 + +这里“你”指神 + +# 我 + +这里“我”指约伯 + +# 你以皮和肉为衣给我穿上 + +神给约伯的身体加上皮和肉被形容成仿佛神给他披上衣服一样。另译:“你给我的身体上加上皮和肉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把我全体联络 + +“把我编织在一起。”神在母腹中把约伯的身体连在一起被说成仿佛神在编织一块布。另译:“把我整合起来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 筋 + +“肌腱”。这是身体上连接肌肉和骨头或者其他器官的部分,像很韧的白色带子或绳子。 diff --git a/job/10/12.md b/job/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..8acaa73 --- /dev/null +++ b/job/10/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你将生命和慈爱赐给我 + +这里抽象名词“生命”意味着身体的生命,而“慈爱”指神信守应许。他们可以被翻译为动词。另译:“你使我活着并忠实地保护我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你的眷顾 + +“你的关爱” + +# 保全我的心灵 + +这里“心灵”指约伯的生命。另译:“保全我”或“周详地看顾我”或“保守我的平安”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你这些事早已藏在你心里 + +这里“这些事”指下面经文中所说的事情。 + +# 你这些事早已藏在你心里 + +这里“藏在你心里”意思是神把他们作为秘密或隐藏。另译:“这些事你都隐秘起来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你就察看我 + +“你会察看我” diff --git a/job/10/15.md b/job/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..5e0f4b0 --- /dev/null +++ b/job/10/15.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 我若行恶 + +“如果我是有罪的”或“若我做了恶事” + +# 便有了祸 + +“我会落入多么糟糕的境地” + +# 我若为义 + +“即使我一直做正确的事” + +# 抬头 + +这个习语意思是指确信或自信。另译:“昂起头”或“有自信”或“相信自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 正是满心羞愧 + +抽象名词“羞愧”可以用形容词“羞愧的”来翻译。另译:“我被羞愧的心所充满”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 羞愧 + +“羞耻” + +# 眼见我的苦情 + +抽象名词“苦情”可以用动词“遭难”来翻译。另译:“看看我所遭的难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 眼见 + +省略的词可以加上。另译:“我眼见”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 我若昂首自得 + +这个习语意思是自信或骄傲。另译:“如果我骄傲”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 你就追捕我如狮子 + +这个比喻可能的意思有1)神追捕约伯如同狮子追捕猎物一样或2)约伯像是被神追捕的狮子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 又在我身上显出奇能 + +这个短语是反讽的表达,神的大能却表现在他如何对付约伯上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/job/10/17.md b/job/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..bbd95a1 --- /dev/null +++ b/job/10/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你重立见证攻击我 + +约伯从神那里受的灾祸被说成仿佛是人可以作见证攻击他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 向我加增恼怒 + +抽象名词“恼怒”可以翻译成形容词“恼怒的”。另译:“越来越对我是恼怒的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 如军兵更换着攻击我 + +神降下灾祸攻击约伯被说成仿佛神不断的差遣新的军兵来攻击他一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/10/18.md b/job/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..729577d --- /dev/null +++ b/job/10/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 使我出母胎 + +这里被带出母胎代表被生到这个世上来。另译:“把我带出母胎”或“把我带到世上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 气绝 + +气绝表示死。另译“死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无人(眼)得见我 + +约伯在这里用“眼睛”代表一个人。他希望他一出生,在有人看见他之前就死了。另译:“在有人看见我之前”或“在我出生之前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 有 + +“活着” + +# 我一出 + +“我的身体一出” diff --git a/job/10/20.md b/job/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..679556a --- /dev/null +++ b/job/10/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我的日子不是甚少吗 + +这里“我的日子”指代约伯一生的年月。这个问题期待一个肯定的回答,强调约伯预期只能再活几天而已。也可以翻译成陈述句。另译:“我只有几天可活的。”或“我的生命很快就要结束了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 那地 + +这里死人灵魂的归处被形容成仿佛是一个地方。另译:“那地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 甚是幽暗,是死荫混沌 + +“死荫”一词加强了“幽暗”一词的意思。这两个词都是描述死人灵魂要去的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 死荫 + +参照3:4的注释翻译。 + +# 甚是幽暗 + +将死人灵魂所归之处的黑暗比作午夜的黑暗。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 混沌 + +这个否定的短语也可以用肯定语态来表达。另译:“充满混乱”或“那里一片混乱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 那里的光好像幽暗 + +把死人灵魂所归之地的光和午夜相比。另译:“那里没有光”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/11/01.md b/job/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..4cc9606 --- /dev/null +++ b/job/11/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 拿玛人琐法 + +这个人名翻译同2:11。另译:“从拿玛地方来的琐法”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这许多的言语岂不该回答吗? + +琐法以否定的方式问这个问题,强调约伯的话需要被质疑。另译:“我们必须回应这些话!”或“必须有人来回应这些话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 多嘴多舌的人岂可称为义吗? + +琐法用这个反问来强调说,他们不应该相信约伯说的话。另译:“这个人如此多嘴多舌,但是不能相信他”或“你说很多话也不代表你就无辜。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你夸大的话岂能使人不作声吗? + +琐法用这个反问来斥责约伯。另译:“尽管你说了很多话,也不意味着其他人就必须沉默。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗? + +琐法用这个反问来斥责约伯。另译:“你戏笑我们的教训。现在我们要叫你羞愧!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/11/04.md b/job/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..330aeee --- /dev/null +++ b/job/11/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我的道理纯全 + +“我的理解是正确的。” + +# 我在你眼前洁净 + +眼代表看见,是借喻神对约伯的鉴察。可能的意思有1)约伯说神判断他是洁净的。另译:“你说我是洁净的。或2)约伯坚信自己是洁净的,因此神也应该判断他是洁净的。另译:“你应该承认我是洁净的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 惟愿神说话;愿他开口攻击你 + +“开口”这个词是一个借喻表示说话。这两个短句是同一个意思,用在一起是强调琐法期待神会严厉的斥责约伯。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 并将智慧的奥秘指示你 + +“智慧的奥秘”是可以清楚地说明的。另译:“他要指示你,你遭遇苦难是因为你的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 所以当知道神追讨你,比你罪孽该得的还少 + +追讨约伯代表刑罚约伯。另译:“神刑罚你少于你所当受的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/07.md b/job/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..f3f41e3 --- /dev/null +++ b/job/11/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你考察就能测透神吗?你岂能尽情测透全能者吗? + +这两个平行的问题是在问一个事。作者用反问来强调。另译:“你不能通过考察来测透神,你永远也不能完全了解全能者!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# The matter + +NA + +# 高于天……深于阴间 + +不可能测透神被形容成仿佛是不可能去到极远之处。另译:“就像不能达到的天空,更不能达到最深的阴间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你还能做什么? + +琐法用这个问题表示人不能做任何事来完全测透神。另译:“你无法做任何事“或”你无法完全测透他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你还能知道什么? + +琐法用这个问题表示人不能做任何事来完全知道神。另译:“你不能完全知道神”或“你不能知道所有的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 其量 + +可能的意思有1)神的伟大或2)神智慧的广大 + +# 比地长,比海宽 + +神的伟大或智慧被形容成仿佛可以用长度来测量一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/10.md b/job/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..3926f59 --- /dev/null +++ b/job/11/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他若……将人拘禁 + +“若神……把人下在监里” + +# 招人受审 + +抽象名词“受审”可以翻译为动词“审判”。另译:“若神召某个人到他那里审判他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 谁能阻挡他呢 + +这个问题强调没有人能拦阻神。另译:“谁也无法阻止他!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他虽不留意,还是无所不见 + +这是在强调神确实留意罪。另译:“他确实留意罪!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 空虚的人却毫无知识 + +抽象名词“知识”可以用动词“明白”来表达。另译:“但是愚妄人不能明白”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 人生在世野驴的驹子 + +由于野驴不能生出人来,这句话的意思是愚妄人永远不能明白。另译:“除非野驴能生出人来,愚妄人才能明白”或“愚妄人不能明白,就像野驴生出人来一样不可能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/11/13.md b/job/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..9861cf7 --- /dev/null +++ b/job/11/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你若将心安正 + +心代表思想和态度。安正代表纠正它。另译:“只要你端正你的态度”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又向主举手 + +这个象征性的动作代表向神求助。另译:“向神祈求祷告”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 你手里若有罪孽 + +手代表一个人所做的。另译:“若你过去作了什么恶事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就当远远地除掉 + +把罪远远除掉表示停止犯罪。另译:“你要停止作恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也不容非义住在你帐棚之中 + +非义住在代表人做不义的事。另译:“你不允许你家里的人做不义的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/11/15.md b/job/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..01a197e --- /dev/null +++ b/job/11/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你必仰起脸来毫无斑点 + +“仰起脸来”代表一个人自信和勇敢的态度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 就是想起也如流过去的水一样 + +琐法把苦楚比作水可以流走一样会消失的。另译:“你也许会记起,但苦楚会消失,如同水流走一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你在世的日子……像早晨。 + +琐法用重复一个意思来强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你在世的日子要比正午更明 + +明代表繁荣和幸福。另译:“你的生命要繁荣和幸福像正午”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 虽有黑暗 + +黑暗代表困难和伤心。另译:“尽管这里有困难和伤心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 仍像早晨 + +早晨代表光明,就是繁荣和幸福的意思。另译:“它仍像早晨一样繁荣和幸福”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/18.md b/job/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..c2c7297 --- /dev/null +++ b/job/11/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你因有指望就必稳固……坦然安息 + +琐法重复说一个意思,为了强调和描述可能性。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 坦然安息 + +“安息”是一个习语意思是“休息”。“坦然”一词可以用“安全地”来表达。另译:“安全的休息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你躺卧……求恩。 + +琐法重复一个意思来强调和描述可能性。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 你躺卧 + +抽象名词“躺卧”可以用动词“躺下”来表达。另译:“你要躺下休息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/11/20.md b/job/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..7e919eb --- /dev/null +++ b/job/11/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 但恶人的眼目必要失明 + +他们的眼目代表他们明白。另译:“恶人会不明白”或“恶人不能明白”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他们的指望就是气绝 + +抽象名词“指望”也可以用动词“希望”来表达。气绝意思是死。另译:“他们唯一的指望就是咽下最后一口气”或“他们只想死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/01.md b/job/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..fd0b258 --- /dev/null +++ b/job/12/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# No doubt + +NA + +# 你们真是子民哪 + +你们是什么都知道的重要人物 + +# 你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。 + +约伯嘲笑他们的所为和所说听起来多么无稽。另译:“你们真是如此重要的人物以至于没有你们智慧都无法存在”或“你们的行为好像你们是唯一智慧的人,如果你们死了,智慧也就消失了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 你们 + +这里是复数形式,下两节也是。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们所说的,谁不知道呢? + +对听者而言,约伯用这个反问句来表达一个显明的真理。可以用陈述句来表达。另译:“确实,没有人不知道这些”或“确实,每个人都知道这些”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/12/04.md b/job/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..6946876 --- /dev/null +++ b/job/12/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我这求告神、蒙他应允的人, 竟成了朋友所讥笑的 + +这几个分句的关系可以用“竟”这个词理清。另译:“我成了邻舍的笑谈,即使我是求告神又蒙他应允的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# 公义完全人竟受了人的讥笑 + +这几个分句的关系可以用“竟”这个词理清。另译:“尽管我是一个完全人,人却讥笑我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# 安逸的人心里藐视灾祸 + +抽象名词“心”、“安逸”、“藐视”和“灾祸”可以用其他词语来表达。另译:“一个生活安逸的人藐视遭遇苦难的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# brings more misfortune + +NA + +# 滑脚的人 + +滑脚代表陷入危险或麻烦。另译:“那些已经陷入麻烦里的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 强盗的帐棚兴旺 + +他们的帐棚兴旺代表强盗在他们的帐棚里兴旺。另译:“强盗在自己的帐棚里生活得富足”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# their own hands are their gods + +NA diff --git a/job/12/07.md b/job/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..0e01f45 --- /dev/null +++ b/job/12/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你且问……指教你 + +这四句话都在表达一个意思,就是走兽、飞鸟、地和鱼都比约伯的朋友更懂得神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 你且问走兽,走兽必指教你 + +前半句中的祈使句的功能是假设的语境。另译:“假如你去问走兽,它们就会指教你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] an [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你 + +前半句中的祈使句的功能是假设的语境。另译:“假如你问空中的飞鸟,它们就会告诉你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] an [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 或与地说话,地必指教你 + +前半句中的祈使句功能是假设的语境。另译:“或假设你和地说话,它必指教你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] an [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 海中的鱼也必向你说明 + +“你且问海里的鱼”这个祈使句因着前面的句子而被省略。功能是假设的语境。另译:“假如你问海中的鱼,它们会向你说明”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/job/12/09.md b/job/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..1c97f9b --- /dev/null +++ b/job/12/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 谁不知道……呢? + +这个问题强调所有的动物都知道是耶和华做成这一切。意思是“每个动物都知道这个。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# 是耶和华的手做成的 + +耶和华的手代表他的能力。另译:“耶和华用能力做成的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# 凡活物的生命和人类的气息都在他手中 + +耶和华的手代表他的掌管或能力。在他手中代表他掌管他们的能力。另译:“掌管所有活物的生命并给人类气息的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# 人类的气息 + +“气息”代表生命或活着的能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) diff --git a/job/12/11.md b/job/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..8ae5fda --- /dev/null +++ b/job/12/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗? + +约伯用这个问题强调人们听其他人所说的并且判断是好是坏。耳朵和上膛是借喻听和尝。另译:”我们听别人说话并试验这话,就像我们吃食物尝味道一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 年老的有智慧 + +“年老的人有智慧。”抽象名词“智慧”可以用“智慧的”来表达。“人”泛指一般的人。另译:“老年人是智慧的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 寿高的有知识 + +短语“日子长的”(寿高)是一个借喻表示活了很长时间。日子长的有知识代表活得很长的人能获得知识。抽象名词“知识”能用“了解的多”来表达。另译:“活得长久的人获得知识”或“活得长的人了解的多”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/12/13.md b/job/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..bcae15a --- /dev/null +++ b/job/12/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +13节说神有智慧和能力。这一章余下的部分通过述说神所做的智慧和大能的事来显明是真的。 + +# 在神有智慧和能力 + +抽象名词“智慧”和“能力”可以用形容词“智慧的”和“大能的”来表达。另译:“神是智慧的和大能的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# See + +NA + +# 不能再建造 + +可用主动句表达。另译:“没有人能重建它”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他捆住人,便不得开释 + +抽象名词“开释”可以用动词“释放”来表达。另译:“如果神把某人关起来,没人能释放他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他把水留住,水便枯干 + +可能的意思,把水留住代表1)阻止雨降下。另译:“如果他停止降雨,地就干了”或2)阻止流水流动。另译:“如果他停止让水流动,地就干了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他再发出水来,水就翻地。 + +可能的意思,发出水来是一个借喻,意思是1)让雨降下。另译:“如果他降下很多的雨,地上就发洪水”或2)让水流动。另译:“如果他让大水流动,地上就发洪水”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/16.md b/job/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..9277f78 --- /dev/null +++ b/job/12/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 在他有能力和智慧 + +抽象名词“能力”和“智慧”可以用形容词“大能的”和“智慧的”来表达。另译:“神是大能的和智慧的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 被诱惑的与诱惑人的都是属他 + +属他代表神掌管他们。另译:“那些相信谎言和欺骗他人的都在他的权能之下”或“神同样掌管那些相信谎言的和欺骗他人的人” + +# 他把谋士剥衣掳去 + +把谋士剥衣掳去代表拿走他们的智慧和权柄。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in sorrow + +NA + +# 又使审判官变成愚人 + +“他把审判官变得愚昧” + +# 他放松君王的绑 + +可能的意思有1)这是一个借喻,让君王不再有权柄。另译:“他拿走了君王的权柄”或2)借喻,从君王捆绑人的锁链下被释放。另译:“脱去君王加在人身上的捆绑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 又用带子捆他们的腰 + +这个带子可能是奴隶带的。给君王穿上那些带子代表把君王作为奴隶。另译:“他使君王穿奴隶的衣服”或“他使他们成为奴隶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/19.md b/job/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..fdb2be5 --- /dev/null +++ b/job/12/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他把祭司剥衣掳去 + +把祭司剥衣掳去代表拿走他们的权柄。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in sorrow + +NA + +# 又使有能的人倾败 + +“打败有能的人” + +# 他废去忠信人的讲论 + +废去他们的讲论代表让他们没法说话。另译:“他使那些忠信的人不能说话”或“他让那些被他人信任的人沉默”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 又夺去老人的聪明 + +夺去他们的聪明代表使他们不能理解或作出明智的决定。另译:“让老人不能理解”或“让老人不能作出明智的决定”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 老人 + +可能的意思有1)老年人或2)长老 + +# 他使君王蒙羞被辱 + +使君王蒙羞是一个暗喻,是让人自觉羞愧。另译:“他使那些掌权的人不被尊敬”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 放松有力之人的腰带 + +腰带是力量的象征。放开一个强壮之人的腰带代表拿走他的力量使他软弱。另译:“让强壮的人软弱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/22.md b/job/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..66cbd86 --- /dev/null +++ b/job/12/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他将深奥的事从黑暗中彰显 + +彰显事表示让事物被知道。“黑暗中的深奥的事”代表人们不知道的秘密。另译:“他让不知道的人知道秘密”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使死荫显为光明 + +显出光明代表让他们被知道。另译:“让死人的地方被人知道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他使邦国开广 + +“他使得邦国的疆土扩展”或“他使得邦国有更多的土地” + +# 他使邦国开广而又掳去 + +神带领邦国代表神让敌国统治他们。“他们(邦国)”代表国家,这里代表那些国家的人。另译:“他也使他们的敌人统治他们如同统治犯人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/24.md b/job/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..c548ee4 --- /dev/null +++ b/job/12/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他将地上民中首领的聪明夺去 + +夺去聪明代表让他们不能理解。另译:“他让地上民中的首领不能理解”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使他们在荒废无路之地漂流 + +在荒废无路之地漂流代表在一个艰难的处境并且不知道怎么做。另译:“不知道做什么,如同一个人在荒废无路之地流荡”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们无光,在黑暗中摸索 + +在黑暗中无光代表缺少知识。另译:“他们因无知而无法作决定如同人行走在没有光的黑暗里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样 + +像一个醉酒的人东倒西歪代表活得没有目标。另译:“他使他们活得没有目标如同醉酒的人走路东倒西歪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/13/01.md b/job/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..e81f8fa --- /dev/null +++ b/job/13/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +连接陈述:约伯继续对他的朋友说话。 + +# 看 + +NA + +# 这一切,我眼都见过 + +约伯用他的眼指代自己,因为他用自己的眼睛看到了这一切。另译:“我见过这一切。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我耳都听过,而且明白 + +约伯用自己的耳指代自己,因为他用自己的耳朵听过这一切。另译:“我听过并且明白”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你们所知道的,我也知道 + +“你们知道的我也知道”(UDB)或“我和你们知道的一样多” diff --git a/job/13/03.md b/job/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..eaa781d --- /dev/null +++ b/job/13/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我愿与神理论 + +约伯的朋友论断他,但是他们说的不是真理。约伯宁愿单独与神申诉。 + +# 你们是编造谎言的 + +把石灰或者灰泥刷在真理上代表忽视真理。另译:“你们用谎言掩盖真理”或“你们说谎并且忽视真理”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 都是无用的医生 + +医生代表一个安慰他人的人。无用意思是他们不知道怎么做自己该做的。另译:“你们都像不知道怎么医治病人的医生”或“你们都来安慰我,但是不知道怎么做,像不熟练的医生”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 惟愿你们全然不作声 + +这个表达意思是“闭嘴”或“别说话了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这就算为你们的智慧 + +他们认为自己在说智慧的话,但是约伯说他们如果不说话会更智慧。抽象名词“智慧”可以用形容词“智慧的”来表达。另译:“若你们这么做,你们就是智慧的”或“如果你们停止说话,你们就算有智慧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/13/06.md b/job/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..73bcbff --- /dev/null +++ b/job/13/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续对他的朋友们说话。 + +# 留心听我口中的分诉 + +这里“口”代表正在说话的人。另译:“留心听我自己的分诉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你们要……说不义的话吗?为他说诡诈的言语吗? + +约伯用这两个问题来批评他的朋友们说不义的话。另译:“你们以为自己是在为神说话,但你们是在说不义的话。你们在说诡诈的言语”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 说诡诈的言语 + +“撒谎”或“说谎话” + +# 你们要为……争论吗? + +为神徇情意思是帮助神或是为神反驳约伯的怨言。约伯通过提这些问题来批评他的朋友,因为他们以为自己能够为神辩解。另译:“你们以为能够为神辩解。你们以为自己能像法庭上的律师一样为神说理”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/13/09.md b/job/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..c95e8b3 --- /dev/null +++ b/job/13/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他查出你们来,这岂是好吗? + +“查出你们”是一个比喻,意思是“查验你们”。约伯用这个问题来警戒他的朋友,若神要查验他们,他敢说他们所做的是错的。另译:“若神要查验你们,这于你们没有益处。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗? + +约伯用这个问题来警戒他的朋友,神知道他们的真相。另译:“你们或许能欺哄人,但你们无法欺哄神。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# reprove you + +NA + +# 你们若暗中徇情 + +徇情指的是只说某人的好话来使法官判定那人是好人。暗中徇情意味着假装在说公正话,但是其实是在偏袒人。另译:“若你们暗中偏袒另一个人” diff --git a/job/13/11.md b/job/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..eed61eb --- /dev/null +++ b/job/13/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? \q1 他的惊吓岂不临到你们吗? + +约伯用这些问题来警戒他的朋友。可能的含义是1)约伯是在说他们应该惧怕神。另译:“他的尊荣应当叫你们惧怕,他的惊吓临到你们”或 2)约伯是在说他们将会惧怕神。另译:“他的尊荣将会叫你们惧怕,他的惊吓将会临到你们!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他的惊吓岂不临到你们吗? + +惊吓临到意思是他们变得非常惧怕。另译:“难道你不会非常惧怕”或“难道你不会恐惧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言 + +炉灰代表无意义且不持久的事。另译:“你们以为可记念的箴言将会被遗忘,正如那些被吹散的炉灰”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒 + +约伯说他们说的话就像陶土做的城墙,无法保卫百姓,因为陶土容易开裂。另译:“你们以为可靠的坚垒和陶土做的城墙一样无用”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们……的坚垒 + +可能的含义是指1)他们那些为自己辩护的话或2)他们为神辩护的话。 diff --git a/job/13/13.md b/job/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..8dd3c35 --- /dev/null +++ b/job/13/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Hold your peace + +NA + +# 任凭我吧 + +这是一个习语,意思是“不要再打搅我”或“不要再阻碍我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 无论如何我都承当 + +NA + +# 我何必把我的肉……放在手中 + +“肉”转喻生命。“牙”和“手”转喻他的自控。连用这两个词来强调约伯愿意冒生命危险和神争辩他的案子。另译:“我准备好了冒生命危险”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/13/16.md b/job/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..6d0bf0a --- /dev/null +++ b/job/13/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这要成为我的拯救 + +可用动词“拯救”表达抽象名词“拯救”。另译:“这是神会拯救我的理由”或“这是神会称我为无罪的理由”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# (神)细听我的言语 + +约伯开始直接对神说话。 + +# 要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中 + +这两个句子意思大体相同,强调了约伯要神倾听他的请求。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 使我所辩论的入你们的耳中 + +可用动词“宣告”表达抽象名词“所辩论的”。耳代表聆听。另译:“听我的宣告”或“听我所宣告的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/13/18.md b/job/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..d18cbed --- /dev/null +++ b/job/13/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +约伯继续对神说话。 + +# See now + +NA + +# 我已陈明我的案 + +陈明他的案意思是决定要说些什么为自己辩护的话。另译:“我已经从头到尾地想过要怎么为自己辩护”或“我已经决定了要怎样解释清楚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有谁与我争论 + +约伯用这个问题来表明他相信自己是正直的,没有人能驳倒他。另译:“我不相信有人能在庭上驳倒我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If you came to do so + +NA + +# If you + +NA + +# if I were proved wrong + +NA + +# 气绝而亡 + +放弃一个人的生命比喻死。另译:“死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/20.md b/job/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..85240c3 --- /dev/null +++ b/job/13/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +约伯继续对神说话。 + +# 你的面 + +“面”代表人。另译:“从你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 把你(压迫)的手缩回 + +压迫的手转喻做一些压迫人的事。缩回手意味着停止做那些事。另译:“停止压迫我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不使你的惊惶威吓我 + +“你的惊惶”这个短语指的是使人害怕神的事情。另译:“不要惊吓我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/13/23.md b/job/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..a8beab9 --- /dev/null +++ b/job/13/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约伯继续对神说话。 + +# 你为何掩面……仇敌呢? + +约伯提这个问题来抱怨神现在对他的方式。他可能希望得到一个回答。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你……掩面 + +向某人掩面意思是拒绝看他或无视他。另译:“你拒绝看我”或“你无视我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你要惊动……追赶枯干的碎秸吗? + +约伯用这些问题来告诉神既然他现在如此的卑微和软弱,迫害他也没什么用处了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 被风吹的叶子……枯干的碎秸 + +“叶子”和“碎秸”是比喻,用以描述约伯的软弱,卑微和虚弱。另译:“你迫害我,但我如同无力得像被风吹的叶子,卑微得如同枯干的碎秸”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/26.md b/job/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..21b61ac --- /dev/null +++ b/job/13/26.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +约伯结束他对神的陈案。 + +# 你按罪状刑罚我 + +“罪状”代表控告。另译:“你写下控告我的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使我担当幼年的罪孽 + +担当幼年的罪孽是一个比喻。可能的意思是1) 因着幼年的罪孽有罪。另译:“你说我仍因幼年的罪孽算为有罪的”或 2) 因幼年的罪孽受刑罚。另译:“你因幼年的罪孽惩治我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the iniquities of my youth + +NA + +# 把我的脚上了木狗 + +这么做意思是在惩罚约伯和不让他自由地生活,仿佛约伯犯罪了是个囚犯。另译:“仿佛你把我的脚上了木狗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 木狗 + +可能的含义是 1)一个木框套在囚犯的脚上让他丝毫不能移动或 2)套在囚犯脚上的铁链,让他很难走动。这些都是惩罚的形式。 + +# 窥察我一切的道路 + +道路代表约伯所行的事。另译:“我所行的一切”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you examine the ground where the soles of my feet have walked + +NA + +# you examine the ground where the soles of my feet have walked + +NA + +# 像灭绝的烂物 + +约伯将他的生命比作正在腐烂的东西。他在缓慢地死去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 像虫蛀的衣裳 + +约伯将他自己比作因被虫蛀而千疮百孔的衣裳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/14/01.md b/job/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..22782e2 --- /dev/null +++ b/job/14/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这一章延续了约伯在12:1开始的对神说的话。 + +# 人为妇人所生 + +指的是所有人,男人和女人,一切出生到世上的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 日子短少 + +这是一个夸张的表达用以强调生命短暂。另译:“只能活短暂的时间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 多有患难 + +“多有患难”意味着经历许多患难。另译:“有许多患难”或“受苦之多”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 出来如花,又被割下 + +人的生命短暂又容易被毁灭,正如花的生命一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 飞去如影,不能存留 + +把人短暂的生命比作瞬间而逝的影子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 这样的人你岂睁眼看他吗? + +约伯暗指他不希望神这么留意他。另译:“这些你都不看”或“这些你都不多多地留意,求你也不要如此地留意我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 睁眼看 + +这里的睁眼看某人代表为了审判他而留意他。另译:“留意”或“查看过错” + +# 又叫我来受审吗? + +约伯用这个问题表明他很惊奇自己卑微得像花一样神还要审判他。另译:“但你审判我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/14/04.md b/job/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..15e5fc0 --- /dev/null +++ b/job/14/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约伯继续对神说话。 + +# 谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能! + +约伯用这个问题来让神相信约伯就是他所知道的那些污秽之物。另译:“无人能使洁净之物出于污秽之中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人的日子既然限定 + +可用主动句表达。另译:“你限定人的日子”或“你决定人活多久”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的月数在你那里 + +人的月数在神那里代表神决定了人活多少月数。“你决定了他要活的月数”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你也派定他的界限,使他不能越过 + +越过界限意味着神决定了一个人的死期。另译:“你已定了他要死的时候,他不能活过那时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 雇工人 + +一个被雇佣干活的人,干完活后就回家 diff --git a/job/14/07.md b/job/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..6484c91 --- /dev/null +++ b/job/14/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# There can be hope for a tree + +NA + +# 还可……发芽 + +“它可能会再次开始生长” + +# so that its tender stalk does not disappear + +NA + +# Though + +NA + +# 干 + +在人把树的大部分砍倒后留在地上的那一部分 + +# 及至得了水气 + +描述了个枯树干还能感觉到水气,意味着它附近有水。另译:“即便它附近只有一点水”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 还要发芽 + +“它会开始生长” + +# 又长枝条,像新栽的树一样 + +树长枝条意味着枝条在树上生长。另译:“枝条像植物一样开始生长”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/14/10.md b/job/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..bd616f4 --- /dev/null +++ b/job/14/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他……竟在何处呢? + +约伯用这个问题来强调一个人死时他就不在了。另译:“无人知道他在何处”或“他不在了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 海中的水绝尽……不再起来 + +把人死不能复生这个事实比作水流枯干不可再回转。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 海中的水绝尽,江河消散干涸 + +这两个句子在描述同样的想法,重复表达来强调死亡不可改变这一事实。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 人也是如此,躺下 + +躺下代表死。另译:“人也是如此死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不再起来 + +起来代表活过来。另译:“不会再活过来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。 + +这两个句子含义相同,连用来强调死亡不可改变。睡代表死,醒代表活过来。另译:“死了的人不会再活过来和从死里复活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/14/13.md b/job/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..916e53b --- /dev/null +++ b/job/14/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# 概览: + +约伯继续对神说话。 + +# 惟愿你把我藏在 + +这个感叹句表明约伯所十分渴望但不期待它真能发生的。 +可用主动句表达。另译:“我愿你把我藏在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 存于隐密处 + +“存于封锁之处”或“把我隐藏” + +# and then call me to mind + +NA + +# 人若死了岂能活呢? + +暗含的答案是“不能”。另译:“人若死了不会活过来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If so + +NA + +# to wait all my weary time there + +NA + +# 等我被释放的时候来到 + +可用动词“释放”表达抽象名词“被释放的时候”。另译:“直到我被释放”或“直到你释放我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/14/15.md b/job/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..d7f2829 --- /dev/null +++ b/job/14/15.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +约伯继续对神说话。 + +# 我便回答 + +“我便回应” + +# You would have a desire for + +NA + +# 你手所做的 + +这里神的手代表他创造的事物。约伯指的是自己乃神手所做的工。另译:“至于你所造的我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# number and care for + +NA + +# 我的脚步 + +脚步代表他的生命或他所行的事。另译:“我的生命”或“我所行的事”(参See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 岂不窥察……我的过犯……也缝严了 + +这三句话表达了同一个想法, 连用来强调他坚信神会赦免他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 岂不窥察我的罪过吗 + +窥察约伯的罪过代表思想他的罪。另译:“你不看我的罪”或“你不思想我的罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的过犯被你封在囊中 + +把过犯封在囊中代表把它藏起来,不再想着它。可用主动句表达。另译:“你不再思想我的过犯,正如有人把东西封在囊里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 缝严了我的罪孽 + +缝严罪孽以至于看不见它,意味着拒绝思想它。另译:“你藏起我的罪孽”或“你无视我的罪孽”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/14/18.md b/job/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..99f7d15 --- /dev/null +++ b/job/14/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约伯继续对神说话。 + +# 山崩变为无有 + +"变为无有"是一个习语,意思是彻底被毁。这句话详述了“崩”这个词,强调彻底的毁灭。另译:“山彻底崩裂”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# rocks are moved out of their place + +NA + +# 你也照样灭绝人的指望 + +若把这句话放在18节经文的开头,并对照经文做出相应的调整,可以使这段经文更容易理解。另译:“你灭绝人的指望,正如……地上的尘土”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你灭绝人的指望 + +灭绝的指望意味着不让人所指望的事发生。另译:“你阻碍人实现指望”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the hopes of man + +NA diff --git a/job/14/20.md b/job/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..0b5d7a8 --- /dev/null +++ b/job/14/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约伯继续对神说话。 + +# You always defeat him + +NA + +# he passes away + +NA + +# 你改变他的容貌 + +可能的含义是1) 临死前的痛苦使他的脸收缩或 2)一个人濒死时神使他的脸看起来不一样。 + +# 叫他往而不回 + +意味着让他死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 降为卑 + +被降卑代表感到羞耻。另译:“他蒙受耻辱”或人使他蒙羞”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/01.md b/job/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..2222195 --- /dev/null +++ b/job/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 提幔人 以利法 + +这是人名。来自提幔的人被称为提幔人。参照2:11的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢? + +以利法用这个反问来批评约伯。可用陈述句表达。另译:“智慧人不应该用虚空的知识回答,也不应该用东风充满肚腹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 用东风充满肚腹 + +风代表虚空。这句话把空洞和无意义的言语比作被风充满的人。另译:“用空洞的言语充满他自己”或“只有无意义的言语”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 东风 + +“热气”(UDB)或“沙漠之风” + +# 他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢? + +以利法用这个反问来批评约伯。可用陈述句表达。另译:“他不应该用无益的话和无济于事的言语理论”或“他不应该用无益的话争辩,或说成就不了任何好事的言语”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/15/04.md b/job/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..3930f9b --- /dev/null +++ b/job/15/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 废弃 + +“毁坏”或“推翻” + +# 阻止 + +“废弃”或“拿走” + +# 敬虔的心 + +“沉思”或“对……的兴趣” + +# 你的罪孽指教你的口 + +这里描述“罪孽”时把它比作一位教师,而约伯的口仿佛正在学习。意思是他的言语被他的罪孽极大的影响了。另译:“你的罪孽就像一位教师而你的口如同一个学生”或“正因你的罪你才如此讲话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的口 + +说的是约伯,但是说他的“口”是要强调他所说的。另译:“你说的”或“你所说的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 用诡诈人的舌头 + +“舌头”指的是诡诈人说话的方式。另译:“像诡诈人一样说话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 诡诈 + +“骗人的” + +# 你自己的口定你有罪,并非是我 + +指的是约伯和以利法,“口”强调的是他们说的话。另译:“你说的话定你有罪,并非是我定你的罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你自己的嘴见证 + +这说的是约伯,但是用“嘴”来强调他所说的话。另译:“你自己的言语”或“你见证”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/15/07.md b/job/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..3be325d --- /dev/null +++ b/job/15/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +每节经文都是包含了两个反问的平行体。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你岂是头一个被生的人吗? + +这里暗含的答案是“不”。可用陈述句表达该反问句。另译:“你不是头一个被生的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你受造在诸山之先吗? + +这里暗含的答案是“不”。可用陈述句表达该反问句。另译:“你受造并不在诸山之先”或“神没有在造诸山之前造你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你受造 + +可用主动句表达。另译:“神造你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你曾听见 神的密旨吗? + +这里暗含的答案是“不”。可用陈述句表达该反问句。另译:“你未曾听见 神的密旨”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你还将智慧独自得尽吗? + +这里暗含的答案是“不”。可用陈述句表达该反问句。另译:“你不可将智慧独自得尽”或“你不是唯一的智慧人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你知道什么是我们不知道的呢? + +这里暗含的答案是“没有什么”。可用陈述句表达该反问句。另译:“没有什么是你知道而我们不知道的”或“你所知道的一切,我们也都知道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你明白什么是我们不明白的呢? + +这里暗含的答案是“没有什么”。可用陈述句表达该反问句。另译:“没有什么是你明白而我们不明白的”或“你所明白的一切,我们也都明白”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/15/10.md b/job/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..7040cc9 --- /dev/null +++ b/job/15/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我们这里有白发的和年纪老迈的 + +以利法形容他和其他的人从年长的人学到的智慧时像在说那些年长的人在他们身边。另译:“我们从白发的和年纪老迈的人那里得到智慧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 白发的和年纪老迈的 + +“白发的”是在描述“年纪老迈的”人的体貌。另译:“白发的年迈人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 比你父亲还老 + +这是一个夸张手法。另译:“比你父亲老”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 神用温和的话安慰你……以为太小吗 + +这个反问是一个控告,暗含的答案是“是”。或许可用陈述句表达该问句。另译:“你肯定以为神用温和的话安慰你太小”(参) + +# 安慰 + +“安慰”或“同情” diff --git a/job/15/12.md b/job/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..7baffb7 --- /dev/null +++ b/job/15/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你的心为何将你逼去? + +这里“心”代表一个人的情感。另译:“你的情感为何将你逼去”或“为何你允许你的情感带领你的决定?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你的眼为何冒出火星 + +这可能指的是约伯表现出了愤怒,特别是他的眼睛。另译:“你的眼为何看起来愤怒”或“你为何愤怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 使你的灵 + +这里的“灵”指的是整个人。另译:“使你自己”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 任你的口发这言语 + +这里说的是他的话语。另译:“你说如此苛刻的话来反对他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人是什么……妇人所生的是什么 + +这两个问题大体相同,连用来强调一个人不可能是完全的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 人是什么,竟算为洁净呢? + +这个反问是在强调人不会完全的“洁净”。可用陈述句表达。另译:“人,不会是完全的洁净。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 洁净 + +形容被神认为灵里可悦纳的人时像在说那是一个身体干净的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 妇人所生的是什么,竟算为义呢? + +这个反问是在强调人不可能完全的“义”。可用陈述句表达。另译:“妇人所生的人不会是完全的公义。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/15/15.md b/job/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..e926c7b --- /dev/null +++ b/job/15/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# See + +NA + +# 他的众圣者 + +“他的天使”(UDB) + +# 洁净 + +形容被神认为是灵里可悦纳的事物时像在说那是真的干净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在他眼前 + +眼前代表审判或评估。另译:“在他的审判中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 污秽可憎 + +这两个词含义基本相同,强调了人的诡诈。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 喝罪孽如水的世人 + +形容罪孽时仿佛那是可以喝下的水。把恶人渴望犯罪比作他轻而易举地喝下冷水。 另译:“爱罪孽就如同爱一杯水的人”或“行恶事像饮水一样频繁的人”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/17.md b/job/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..3a985df --- /dev/null +++ b/job/15/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我指示你 + +这是一个习语。另译:“我会向你解释”或“我会让你清楚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我要述说 + +“我要宣告” + +# 从列祖所受传说而不隐瞒的 + +以利法强调他们的列祖决心要教导他们的事。另译:“他们列祖公开地教导”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/job/15/19.md b/job/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..d527253 --- /dev/null +++ b/job/15/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 这地惟独赐给他们 + +可用主动句表达。另译:“神唯独把地赐给他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 并没有外人从他们中间经过 + +意思是没有外人在他们中间居住,因此他们不会被异教影响。另译:“没有他国的人到来,使他们错误地思想神”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 劬劳痛苦 + +“遭受很多痛苦”。指的是身体或情感上的痛苦。 + +# the number of years that are laid up + +NA + +# that are laid up + +NA + +# 惊吓的声音常在他耳中 + +“他不断听到使他感到惊吓的声音” diff --git a/job/15/22.md b/job/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..188af02 --- /dev/null +++ b/job/15/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +以利法继续他在15:19开始的对恶人的描述。 + +# 从黑暗中转回 + +这里“黑暗”是一个比喻,指麻烦或厄运。另译:“逃离厄运”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他被刀剑等候 + +这里“刀剑”是一个转喻,代表在等候杀害恶人的仇敌。可能的含义是 1)他担心有人会杀害他。另译:“他担心有人将会杀害他”或 2)他肯定会被杀害。另译:“有人在等着杀害他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for bread + +NA + +# 黑暗的日子 + +这是一个习语。另译:“灾难的日子”或“他死亡的时刻”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在他手边预备好了 + +这是一个习语。另译:“即将来临”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 胜了他 + +“制伏”或“击败” + +# 好像君王预备上阵一样 + +把他的急难困苦胜过他比作一个预备上阵的君王要胜过他。另译:“正如君王预备上阵,要胜过他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/15/25.md b/job/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..1aba2ec --- /dev/null +++ b/job/15/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他伸手攻击 神 + +“他首先开始攻击神。”这是一个进攻的标志。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 向神(全能者)直闯 + +说到恶人挑衅神时像在说他冲向神要攻击他。另译:“攻击神”或“对神逞凶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用盾牌的厚凸面 + +“用他坚固的盾牌” diff --git a/job/15/27.md b/job/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..9e87bc7 --- /dev/null +++ b/job/15/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# This is true + +NA + +# 是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉 + +描述恶人是又肥又虚弱的,然而还以为自己强壮到能打败神。另译:“他的脸肥腰肥,是虚弱的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 无人居住 + +“被离异的” + +# 乱堆 + +“废墟”或“废物堆” diff --git a/job/15/29.md b/job/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..1587620 --- /dev/null +++ b/job/15/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他不得富足,财物不得常存 + +这两个反叙表明他将会成为富足的反面,既他会变得贫穷。另译:“他变得贫穷,所有财物将会消失”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# not even his shadow will last on the earth + +NA + +# 出离黑暗 + +这里黑暗代表死亡。另译:“出离死亡的黑暗” (UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 火焰要将他的枝子烧干 + +这里火焰代表神的审判,烧干枝子代表的要么是他的财物消失这一事实,要么是他会灭亡。另译:“神会拿走他拥有的一切,就像火烧干树上的枝子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神口中的气 + +这里神的“气”代表他的审判。另译:“神的气”或“神的审判”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he will go away + +NA diff --git a/job/15/31.md b/job/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..f5d85f2 --- /dev/null +++ b/job/15/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因虚假必成为他的报应 + +可以补充缺失的词语。另译:“若他倚靠它们,虚假必成为他的报应”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 他的枝子不得青绿 + +把一个面色苍白,死气沉沉的人比作干枯的秸秆或树枝。另译:“他看起来像死人,就像那些不再青绿的枯木枝子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他必像……而落……又像……的花,一开而谢 + +这两句话描述了相似的画面,通过重复表达来强调这是必然会发生的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落 + +形容恶人变得虚弱濒临死亡时像在说他是未熟而落的葡萄。另译:“正如葡萄树上未熟的葡萄掉落,恶人也如此丧失力量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又像橄榄树的花,一开而谢 + +形容恶人变得虚弱,濒临死亡时他好像一颗花朵掉落的橄榄树。另译:“正如橄榄树掉落花朵,恶人也如此丧失力量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/34.md b/job/15/34.md new file mode 100644 index 0000000..5a40aa8 --- /dev/null +++ b/job/15/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the company of godless people + +NA + +# 受贿赂之人的帐棚必被火烧 + +“受贿赂之人的帐棚”意思是恶人用受贿之财买的帐棚。另译:“他们用受贿之财买的帐棚会被火烧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; \q1 心里所预备的是诡诈 + +同样的想法表达了三次,是要强调这些人产生了如此多的恶。说到一个人计划行恶和作恶时像在说这个人怀了这些事,生出这些事,就像妇人怀胎生子。另译:“他们计划使坏作恶,他们常常计划欺骗他人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their womb conceives + +NA diff --git a/job/16/01.md b/job/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..8eb0657 --- /dev/null +++ b/job/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# you are all miserable comforters + +NA + +# 虚空的言语有穷尽吗? + +约伯用这个反问来表达他希望他们不再说虚空的话。可用陈述句表达该问句。另译:“我真希望你们这虚空的言语有穷尽”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 有什么话惹动你回答呢? + +约伯用这个反问来批评以利法。这里“你”是单数的,指刚对约伯说完话的以利法。可用陈述句表达该问句。另译:“以利法,你应该不再这样回答我!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/16/04.md b/job/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..e732277 --- /dev/null +++ b/job/16/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我也会联络言语 + +约伯形容思考要说什么虚空的言语时像在说他的话语就是他收集选中的随机物品。另译:“我想到要说的事情”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 摇头 + +这个动作表明不赞同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# in mockery + +NA + +# 但我必用口坚固你们,用嘴消解。 + +这里约伯是在讽刺,要表达的和说出的相反。另译:“我的话语绝不会鼓励你,绝不会减轻你的悲痛”或“就像你先前对我说话一样,我说的话绝不会鼓励你,减轻你的悲痛”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 用口 + +这里约伯的“口”相当于他说的话。另译:“用我所说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the comfort from my lips + +NA + +# would lighten your grief + +NA diff --git a/job/16/06.md b/job/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..5a17bb4 --- /dev/null +++ b/job/16/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 忧愁 + +约伯的家庭和健康遭受了莫名的巨大损失,因此这使他“极其悲伤和情感痛苦”。 + +# how am I helped? + +NA + +# 但现在 神 + +约伯现在把怨言转向神。 + +# 使亲友远离我 + +“毁灭我所有的家人”(UDB) + +# You have made me dry up + +NA + +# which itself is a witness against me + +NA + +# 我身体的枯瘦也当面见证 + +约伯把他身体的枯瘦比作一个控告他的人。另译:“他们看到我的身体如此枯瘦,他们认为这就证明了我有罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# against my face + +NA diff --git a/job/16/09.md b/job/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..0029646 --- /dev/null +++ b/job/16/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿 + +形容神导致约伯痛苦时像在说他是一头野兽,而约伯是他要捕杀的猎物。另译:“因为神对我十分愤怒,仿佛他是一头用牙齿撕裂我的野兽,只因他是我的敌人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的敌人 + +“敌人”指的是神,因为约伯描述神如何使他遭受极大的痛苦。 + +# 怒目看我 + +这是一个习语。另译:“怒视我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们向我开口 + +“开”意思是张口惊奇地盯着。 diff --git a/job/16/11.md b/job/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..706f774 --- /dev/null +++ b/job/16/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中 + +这两句话含义基本相同,连用来强调约伯感觉被神出卖了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 把我交给 + +这是一个习语。另译:“让我在……掌控之下”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 把我扔到……的手中 + +这里人的“手”指的是他的“掌控”。另译:“把我交到……的掌控中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他折断我 + +约伯把他的痛苦和绝望形容成他是一个破碎成片的东西。另译:“感觉像是他折断我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把我摔碎 + +约伯把神导致他痛苦和绝望形容成他是被神拿起来摔碎的东西。另译:“好像他掐住我的颈项把我摔成碎片”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又立我为他的箭靶子 + +约伯把自己成为神攻击的焦点形容成神把他立成射箭的靶子。另译:“仿佛他立我为靶子”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/13.md b/job/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..2463663 --- /dev/null +++ b/job/16/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他的弓箭手四面围绕我 + +约伯把自己成为神攻击的焦点形容成神立他为靶子,让弓箭手四面围绕他来攻击他。另译:“仿佛他的弓箭手围绕着我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上 + +约伯把他感受到的痛苦比作神用箭刺穿他的身体。这里“他”代表神射出的箭。另译:“感觉像是神的箭破裂我的肺腑,把我的胆倾倒在地上。他并不留情”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# smashes through my wall + +NA + +# 如同勇士向我直闯 + +约伯把神描述成一个攻击他的勇士。另译:“他就像是一个直闯来攻击我的勇士”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/15.md b/job/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..eae5d84 --- /dev/null +++ b/job/16/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我缝麻布在我皮肤上 + +约伯形容穿麻布衣时就像麻布附在他皮肤上。人们通常披上麻衣表达哀悼或极大的悲痛。另译:“因为我在哀悼,我把麻布缝起来当做衣裳穿上”或“我穿着麻布做的衣裳,因为我在哀悼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把我的角放在尘土中 + +约伯的“角”代表他已经曾拥有但现已不复存在的权势和权柄。另译:“我坐在土里,十分消沉”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在我的眼皮上有死荫 + +这里用“眼皮”代表约伯的眼睛。约伯形容他眼睛看起来暗沉就像死人的眼一样。另译:“我的眼周围有黑眼圈”或“我的眼是暗沉的,就像死人的眼睛一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的手中却无强暴 + +“手”指的是一个人的能力和行动。另译:“我没有逞凶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/16/18.md b/job/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..0ee8e74 --- /dev/null +++ b/job/16/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 地啊,不要遮盖我的血 + +尽管“地”不能听见,约伯还是直接对“地”说话,来强化他要表达的。这里形容地有意识地要在他死后遮盖他的血是把地拟人化。另译:“我希望我的血不会浸到土里而是留到地表,来证明我是怎样死的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 地啊,不要遮盖我的血 + +约伯形容他濒死时仿佛他是被谋杀的。这里他的“血”转喻他的死。另译:“地啊,我灭亡时不要隐藏我死得不公平”或“不要隐藏我死得不公平”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# let my cry have no resting place + +NA + +# see + +NA + +# 在天有我的见证 + +约伯相信有人会代他向神说话。 + +# 中保 + +“见证” + +# 在上 + +这是一个习语。另译:“在天上”或“在天上的高处”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/16/20.md b/job/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..d65ffe0 --- /dev/null +++ b/job/16/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 讥诮 + +“轻蔑”或“奚落” + +# 眼泪汪汪 + +约伯描述他强烈地感受到悲伤。这里他用眼泪汪汪夸张地表达他时常哭泣。另译:“当我哭号时眼里满是泪水”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 愿人 + +这里约伯提到自己时用第三人称。“愿我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 如同人与朋友辩白一样 + +约伯形容自己希望天上有人为他辩白。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 人 + +约伯指他自己。 + +# 我必走那 + +这里约伯指的是他濒死。另译:“我要死了,去往一个地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/17/01.md b/job/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..c5718b0 --- /dev/null +++ b/job/17/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +约伯继续对神说话。 + +# 我的心灵消耗 + +约伯形容“心灵”的时候指他自己,强调他内在的情感。形容到他没有任何力气时好像在说他是被消耗完的物品。另译:“我消耗”或“我已经失去所有的力气”(参 : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的日子灭尽 + +约伯用“日子”指他的生命。另译:“我的时候到了”或“我很快要死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 坟墓为我好了 + +形容“坟墓”时仿佛那是一个人,要迎接约伯这个客人。另译:“我很快会死,然后被埋葬”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 真有戏笑我的在我这里 + +“我周围的人在戏笑我” + +# 真有 + +“确实” + +# 我眼常见 + +约伯用“眼”代表自己,来强调他所看见的。另译:“我一定常见”或“我一定常听”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 愿主拿凭据给我,自己为我作保 + +约伯开始对神说话。这里他形容自己的处境时仿佛自己是在坐监牢。他求神拿凭据给他以便他能被释放。另译:“神,愿你现在拿凭据给我使我能被释放出监牢”或“愿你保释我出监牢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 谁肯与我击掌呢? + +约伯用这个反问来强调没有其他人帮助他。可用陈述句表达该问句。另译:“没有其他人会帮助我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/17/04.md b/job/17/04.md new file mode 100644 index 0000000..d66b352 --- /dev/null +++ b/job/17/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约伯继续讲话。 + +# 使他们心 + +“他们的”指的是他的朋友们。用“心”指代他们,来强调他们的情感。另译:“使他们”或“使我的朋友们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你必不高举他们 + +“你不允许他们战胜我” + +# He who + +NA + +# 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的 + +“作假控告他的朋友来获利”或“为了奖赏出卖他的朋友” + +# 连他儿女的眼睛也要失明 + +这里“眼睛”指的人的儿女。说的是子女因父母做过的事受苦。另译:“他的孩子会为此受苦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/17/06.md b/job/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..95d10d8 --- /dev/null +++ b/job/17/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +约伯继续讲话。 + +# 神使我作了民中的笑谈 + +意思是人们谈到他时在奚落他,他的名成了辱骂的话。另译:“因为他,人把我的名当作辱骂的话”或“因为他们,人把我的名当作笑柄”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们也吐唾沫在我脸上 + +在他们的文化里,吐唾沫在脸上是极大的侮辱。若在你的文化里吐唾沫有别的含义你也可写其他的。另译:“人吐唾沫在我的脸上,大大地羞辱我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 我的眼睛因忧愁昏花 + +约伯用“眼睛”指代他的视力。另译:“我的视力减弱因为我如此的悲伤”或“因着我的悲伤我几乎瞎眼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的百体好像影儿 + +影子没有厚度,非常地薄。这里夸张地描述了约伯百体消瘦。另译:“我的百体极其消瘦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 百体 + +这是一个概括,用以强调他全身消瘦,但特指他的胳膊和腿。另译:“我的胳膊和腿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 惊奇 + +“惊讶”或“惊吓” + +# 因此 + +“因发生在我身上的事” + +# 兴起攻击 + +这是一个习语。另译:“因……而苦恼”或“对……感到愤怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/17/09.md b/job/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..24c5e5f --- /dev/null +++ b/job/17/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约伯继续讲话。 + +# 持守所行的道 + +这是一个习语。另译:“继续过公义的生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 手洁的人 + +形容无罪的人时像在说他在清洁手。另译:“行正直事的人”或“无罪的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 力上加力 + +这里不仅指的是体力,还是一个人意志上和情感上的力量。 + +# 你们众人 + +约伯是在说以利法,比勒达和琐法。 + +# 可以再来吧 + +约伯请他的朋友们辩论他说的话。另译:“现在再同我辩论吧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/17/11.md b/job/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..37ee129 --- /dev/null +++ b/job/17/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +约伯继续讲话。 + +# 我的日子已经过了 + +这是一个习语。另译:“我的时候过去了”或“我的生命结束了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我的谋算……已经断绝 + +“我的谋算绝不会发生”或“我的谋算绝不会实现” + +# 我心所想望的 + +这里约伯的“心”指他最大的渴望。另译:“至于我最渴望的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# of my heart + +NA + +# These people, these mockers + +NA + +# 以黑夜为白昼 + +把人称黑夜为白昼形容成好像他们把黑夜变成白昼。另译:“黑夜时他们说是白昼”或“他们说的与事实相反,正如白昼与黑夜相反”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亮光近乎黑暗 + +可补充缺失的词语。另译:“他们声称亮光近乎黑暗”或“当天要亮时,他们声称要变暗了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/17/13.md b/job/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..3b990a2 --- /dev/null +++ b/job/17/13.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +约伯继续讲话。 + +# 我若盼望阴间为我的房屋 + +以一种特定的方式“盼望”某物意思是以这种方式“看待”某物。另译:“我把阴间看作我的房屋”或“我现在认为阴间是我的房屋”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 若下榻在黑暗中 + +这里约伯把预备好要死亡比作下榻在黑暗中。另译:“自己预备好要离去和躺卧在死人之间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 下榻 + +“以……为床” + +# 若对朽坏说……对虫说 + +这两个句子互为变体,连用来强调约伯的绝望程度。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 朽坏 + +“坟墓” + +# 你是我的父 + +约伯把他即将要进坟墓,与坟墓的亲近比作人与父亲的之间的亲近。另译:“你与我如此接近,就像我父亲一样”或“当我被埋葬时,你就像父亲一样亲近我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 虫 + +“蛆”。吃死尸的微小生物。 + +# 你是我的母亲姊妹 + +约伯把他即将进坟墓与虫待在一起的亲近比作人与母亲姊妹的之间的亲近。另译:“你与我如此接近,就像我母亲姊妹一样”或“你就像母亲姊妹一样亲近我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这样,我的指望在哪里呢? + +暗含的答案是“哪儿都没有”,因为他没有指望。可用陈述句表达该反句。另译:“我没有指望”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我所指望的谁能看见呢? + +这个反问被用以强调没有人期待他能有任何指望。可用陈述句表达该问句。另译:“无人能见到我的任何指望”或“无人认为我有任何指望”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/18/01.md b/job/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..0d7017a --- /dev/null +++ b/job/18/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 概览: + +书亚人比勒达对约伯说话。 + +# 书亚人 比勒达回答说 + +“比勒达”是一个人名,他属书亚支派。参照8:1的注释翻译。 + +# 你寻索言语要到几时呢? + +这个反问的意思是约伯说得太久了。可用陈述句表达。另译:“不要再说话了!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 揣摩思想 + +“要讲道理”或“琢磨这些事” diff --git a/job/18/03.md b/job/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..ae2ab31 --- /dev/null +++ b/job/18/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +比勒达继续对约伯说话。 + +# 我们为何算为畜生 + +比勒达用这个反问来强调约伯不该以为他们是愚蠢的人。称他们为“畜生”是认为他们愚蠢。可用陈述句表达该问句。另译:“你不该把我们看成畜生”或“你不该以为我们和畜生一样愚蠢。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们为何 + +“我们”可能指的是比勒达和约伯的其他朋友。 + +# 在你眼中看作愚蠢(污秽)呢? + +比勒达用这个反问来强调约伯不该认为他们愚蠢。另译:“我们没有你以为的那么愚蠢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在你眼中 + +这里的眼中代表审判或评估。另译:“在你判断中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你这恼怒将自己撕裂的 + +这里比勒达表明约伯受伤是由于他的愤怒和不顺服,而不是如约伯之前所说的乃是由于神的愤怒。这里“撕裂”的意思是“受伤”。另译:“你的愤怒致使你自己受伤”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 难道大地为你见弃、磐石挪开原处吗? + +这个反问句的意思是他们所认为有罪的约伯要得自由简直就像要整个世界大变样一样。 比勒达通过夸张来强调他认为这绝不可能。可用陈述句表达。另译:“求神让你这有罪的人的自由,简直就像要神摒弃大地、把磐石挪开原处来取悦你一样愚蠢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 难道大地为你见弃 + +可用主动句表达。另译:“难道要每个人都离开大地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 磐石挪开原处吗? + +可用主动句表达。“磐石”指的是那些在山上的巨大岩石。另译:“难道要神把磐石挪开原处”或“难道要神挪走山脉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/18/05.md b/job/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..8730dc5 --- /dev/null +++ b/job/18/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +比勒达继续对约伯说话。 + +# 恶人的亮光必要熄灭;他的火焰必不照耀。 + +比勒达形容恶人濒死就像他的灯将要熄灭。另译:“我们熄灭一盏灯或一把火的速度有多快,像你这样的恶人灭亡就有多快”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will be put out + +NA + +# 他帐棚中的亮光要变为黑暗;他以上的灯也必熄灭。 + +比勒达继续说到恶人濒死。他形容恶人的生命就像帐棚中的亮光。另译:“就像帐棚中的亮光变为黑暗,他以上的灯也必熄灭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/18/07.md b/job/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..da00620 --- /dev/null +++ b/job/18/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +比勒达继续描述恶人。 + +# 他坚强的脚步必见狭窄 + +形容恶人突然遭遇灾祸时像在说他不再有力气行路。另译:“仿佛他不再有力气行路”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 自己的计谋必将他绊倒 + +把恶人经历灾祸比作他跌倒了。另译:“他自己的计谋将他引向灾祸”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为他被自己的脚陷入网中,走在缠人的网罗上。 + +比勒达用这个场景来表明恶人的生活方式会将他引向突如其来的灾祸。另译:“仿佛他把自己引到网中,径直走向网罗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 网 + +人用粗线或粗绳编织的网状物,人用网来抓捕动物。 + +# 网罗 + +网罗上覆盖着树枝和叶子,当动物走在其上时会落入网罗里 diff --git a/job/18/09.md b/job/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..51cca94 --- /dev/null +++ b/job/18/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +比勒达继续讲话,用三个相似的场景来描述恶人经历到灾祸是多么地突然。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 圈套必抓住……机关必……活扣为……羁绊为 + +这四个句子讲的是恶人经历灾祸 就像落入陷阱里。另译:“就像圈套抓住……机关……活扣……羁绊为他藏在路上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 夹子(羁绊) + +人们用这类陷阱抓捕鸟类。夹子啪地合上,夹住鸟类的脚。 + +# 抓住他的脚跟 + +这里“脚跟”指的是整个足部。另译:“抓住他的脚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 活扣为他在土内 + +可用主动句表达。另译:“有人会为了抓住他在土内藏活扣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 活扣 + +打了圈的绳子,动物踩到圈里时会捆住动物的腿。 + +# 羁绊为他 + +可补充缺失的词语。另译:“路上有藏好的羁绊抓住他”或“有人会为了抓住他在路上藏羁绊”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Terrors will make him afraid on every side + +NA + +# 并且追赶他的脚跟 + +把惊吓恶人的事物比作追赶他的仇敌。另译:“惊吓四面追赶他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/18/12.md b/job/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..c65c0ce --- /dev/null +++ b/job/18/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +比勒达继续描述恶人。 + +# 他的力量必因饥饿衰败 + +形容恶人变得饥饿贫穷时像在说他的财富是某样物品,变成了另外一种物品。另译:“他变得饥饿衰败,不再富有”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 祸患要在他旁边等候 + +“在他旁边等候”是一个习语,意思是某事持续地出现。另译:“他将会不断地经历灾祸”或“他无法躲避祸患”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他本身的肢体要被吞吃 + +可用主动句表达。把疾病摧残他的身体比作动物攻击他并且吞吃他。另译:“疾病会吞吃他的皮肤”或“疾病会摧毁他的皮肤”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 死亡的长子要吞吃他的肢体 + +“死亡的长子”指的是疾病致使人死亡。把疾病摧残他的身体比作动物攻击他并且吞吃他。另译:“致命的疾病会摧毁他身体的不同部位”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/18/14.md b/job/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..272605f --- /dev/null +++ b/job/18/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +比勒达继续描述恶人。 + +# 他要从所倚靠的帐棚被拔出来 + +可用主动句表达。另译:“灾祸要把他从安全的帐篷里拖走 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# and marched off + +NA + +# 惊吓的王 + +这指的是“死亡之王”,异教徒相信他是掌管死人的神。另译:“掌管死亡的”或“死亡之王”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不属他的 + +“不是他家人的” + +# 硫磺必撒在他所住之处 + +人用硫磺来消除死人带来的疾病,可用主动句表达。另译:“人在他的全屋撒上硫磺”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/18/16.md b/job/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..9f6f597 --- /dev/null +++ b/job/18/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +比勒达继续描述恶人。 + +# 他的根本要枯干……他的枝子要剪除 + +把恶人濒死没有后代形容成他是一颗根已枯干,枝子枯萎,不再结果的树。另译:“他死后没有后代,他就像一颗根已枯干全枝枯萎的树”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的枝子要剪除 + +可用主动句表达。另译:“他的枝子枯萎”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。 + +这些句子含义相同,连用强调他死后无人记念这一事实。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他的记念在地上必然灭亡 + +形容恶人的“记念”时仿佛那是一个已死的人。另译:“世上无人记念他” + +# 他的名字在街上也不存留 + +这是一个习语。另译:“在街上行走的人里无人记得他的名”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/18/18.md b/job/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..8b169ae --- /dev/null +++ b/job/18/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +比勒达继续描述恶人。 + +# 他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界 + +同时用这些句子来强调恶人会被赶到死人之地——阴间这一事实。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) + +# 他必从光明中被撵到黑暗里 + +可用主动句表达。另译:“神把恶人从光明中撵到黑暗里”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从光明中……到黑暗里 + +“光明”指生命,“黑暗”指死亡。另译:“从生命的光明中到死亡的黑暗里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必被赶出世界 + +形容神使他离开世间去往死人之地时好像神在驱赶他。另译:“神使他离开这个世界”或“神会把他送到死人之地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 赶出 + +可用主动句表达。另译:“神赶他”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必无子无孙……在寄居之地也无一人存留 + +这两句话共同强调了他没有家人或后代存留。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) diff --git a/job/18/21.md b/job/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..b141125 --- /dev/null +++ b/job/18/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +比勒达继续描述恶人。 + +# 不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。 + +这两个句子含义相同,指同一种人。这里人的住处指代某种人。另译:“不义之人和不认识神之人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/19/01.md b/job/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..d47368c --- /dev/null +++ b/job/19/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +约伯对他的三个朋友说话。 + +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢? + +约伯用这个问题来抱怨朋友们对待他的方式。另译:“不要再使我受苦,用言语压碎我了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 用言语压碎我 + +约伯用这样的画面来表明他们的话让他十分悲伤和绝望。另译:“用你的言语折磨我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/03.md b/job/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..d80592a --- /dev/null +++ b/job/19/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +约伯继续对他的三个朋友说话。 + +# 你们这十次羞辱我 + +“这十次”指的是朋友们都在指责约伯。另译:“你们彻底责备我”或“你们多次责备我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们苦待我也不以为耻 + +约伯为此指责他们。另译:“你们如此苛刻地对待我,应当感到羞耻” + +# 苦待我 + +“藐视我”或“公然地使我奚落我” + +# 有错 + +“偶然犯罪”或“误犯了罪” + +# 错 + +“我的罪”或“我的过错” + +# 这错乃是在我 + +约伯暗指他的朋友没有继续指责他的责任。另译:“我的错是我的责任,你不该继续指责我”或“我的错并没有伤害你,因此你不该继续指责我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/19/05.md b/job/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..815807b --- /dev/null +++ b/job/19/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约伯继续对他的三个朋友说话。 + +# 你们果然要向我夸大 + +“若你们认为你们比我强”或“既然你们表现得像是比我强” + +# 以我的羞辱为证指责我 + +可以清楚的说明他们是怎么样行的。另译:“声称我的羞辱是反对我的证据”或“用我的羞辱来证明我有罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以我的羞辱为证指责我 + +用动词“羞辱”来表达抽象名词“我的羞辱”。另译:“声称那些发生在我身上羞辱我的事证实了我有罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 用网罗围绕我 + +约伯把神比作一个猎人,他使约伯落入他的网罗里。这个比喻表明了神对约伯的掌控和约伯无助的感觉。另译:“使我落入网罗”或“掌管我”或“掌管发生在我身上的事 ,因此我感到无助”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/07.md b/job/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..a8c2d1a --- /dev/null +++ b/job/19/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +约伯继续对他的三个朋友说话。 + +# See + +NA + +# Violence! + +NA + +# 我呼求 + +“我大声呼救”或“我呼求帮助” + +# 却不得公断 + +可把抽象名词“公断”译为短句。另译:“无人保护我不受那些错待我的人的伤害”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神用篱笆……使我的路径黑暗 + +约伯用这些画面来表明神使他感到无助又绝望。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神……拦住我的道路,使我不得经过 + +“神在我所行的路上建了一堵墙”或“他拦住我的道路使我不得前行” + +# 他剥去……我头上的冠冕 + +约伯用这些画面来表明神已夺走他的好名声,财富和成功。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他剥去我的荣光 + +约伯把他的荣光比作一件袍子。另译:“他夺走了我的荣光”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 摘去我头上的冠冕 + +冠冕指约伯的尊严或光荣。另译:“他摘去我尊严的的冠冕”或“仿佛他已摘去我头上的冠冕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/10.md b/job/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..48274d6 --- /dev/null +++ b/job/19/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +约伯继续对他的三个朋友说话。 + +# 他在四围攻击我 + +约伯形容神毁灭他时好像他是一幢被神撞碎的建筑。另译:“他用各样的方式毁坏我”或“他用各样的方式攻击我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# and I am gone + +NA + +# 将我的指望如树拔出来 + +约伯形容神使得他毫无指望时好像他是一棵树,神不是砍倒树而已,而是将整棵树连根拔起。另译:“他完全夺走我的指望”或“因他所做的事,我不再对任何好事有指望”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# He has also kindled his wrath against me + +NA + +# 以我为敌人 + +“他把我当作敌人” + +# 他的军旅一齐上来 + +约伯把神攻击他时形容成他是一座城,而神差遣一支军队去攻打他。另译:“神差遣他的军队攻打我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 修筑战路攻击我 + +约伯把神攻击他形容成他是一座城,神的军队在城墙外堆放泥土以便越过城墙攻打这座城。另译:“士兵在堆放泥土为的是越过我的城墙”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在我帐棚的四围安营 + +约伯把神攻击他时形容成他是一座城,神的军队围着他安营准备攻打他。另译:“他们在我帐棚的四围安营,准备攻打我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/13.md b/job/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..d3649fa --- /dev/null +++ b/job/19/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约伯继续对他的三个朋友说话。 + +# 他把我的弟兄隔在远处 + +“隔在远处”意思是不愿意和他有联系或帮助他。另译:“神使我的弟兄远离我”或“神使我的弟兄拒绝帮助我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我所认识的全然与我生疏 + +可用主动句表达。另译:“我所认识的疏远我”或“我的朋友待我如陌生人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的亲戚与我断绝 + +“我的亲戚离开我并没有帮助我” + +# my close friends + +NA + +# 都忘记我 + +意思是他们拒绝像从前他们相互联络时那样待他。暗示他们都离弃他。另译:“都离弃我”或“忽视我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/19/15.md b/job/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..cb043ee --- /dev/null +++ b/job/19/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约伯继续对他的三个朋友说话。 + +# 以我为 + +“把我看作” + +# 我在他们眼中看为外邦人 + +他们眼中代表他们对他的态度。另译:“他们把我看为外邦人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他还是不回答 + +回答指的对约伯呼求的回应。另译:“但他不回应我”或“但他不来到我这儿” + +# 虽用口求他 + +“口”指的是约伯在说话。另译:“即便我对他说话恳求他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 求他 + +“恳求他” diff --git a/job/19/17.md b/job/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..b29474e --- /dev/null +++ b/job/19/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +约伯继续对他的三个朋友说话。 + +# My breath is offensive to my wife + +NA + +# 同胞 + +约伯指他的兄弟姐妹,这样的表达方式暗指了他们本该是爱他的人。另译:“我的亲弟兄”或“我的兄弟姐妹” + +# 藐视我 + +“恨我”或“讨厌我” + +# 他们都嘲笑我 + +“他们奚落我”或“他们取笑我” + +# All my familiar friends + +NA + +# 憎恶我 + +“都厌恶我” + +# 向我翻脸 + +“出卖我” diff --git a/job/19/20.md b/job/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..707f318 --- /dev/null +++ b/job/19/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +约伯继续对他的三个朋友说话。 + +# 我的皮肉紧贴骨头 + +约伯用他的骨头、皮肤和肉来形容自己的外表。他极其消瘦,人都能轻易看到他骨头的轮廓。另译:“我只是皮和骨”或“我皮包骨”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我只剩牙皮逃脱了 + +这个习语的意思是他勉强活着,差点无法活下去。另译:“我勉强活着”或“我几乎无法存活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 可怜我 + +“同情我” + +# for the hand of God has touched me + +NA + +# 你们为什么……神逼迫我 + +约伯用这个问题来抱怨他的朋友对待他的方式。另译:“不要逼迫我……神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 吃我的肉还以为不足呢? + +约伯用这个问题来抱怨他的朋友对待他的方式。另译:“你们已经吃够了我的肉”或“停止吃我的肉吧!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 吃我的肉还以为不足呢? + +约伯形容他的朋友们对他说如此残忍的话,他们就像是要吞吃其他动物的野兽。另译:“不要再如此猛烈地诽谤我。”或“不再用你们的言语攻击我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/23.md b/job/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..92c8bd6 --- /dev/null +++ b/job/19/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +约伯继续对他的三个朋友说话。 + +# 惟愿我的言语现在写上 + +这个感叹句表明了约伯的愿望。可用主动句表达。另译:“我希望有人能写下我的言语”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的言语 + +这个短语代表约伯所说的话。另译:“我说的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Oh, that they were inscribed in a book + +NA + +# Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever + +NA + +# 铁笔 + +这是一个写字的工具。用铁制成,人们用来在石头上刻字。另译:“铁凿子” + +# 铅 + +铅是一种柔软的金属。我们不清楚当时的人怎么用铅刻石头。他们可能是为了使碑文保存得更久,用铅填满碑文上的每一个字。 diff --git a/job/19/25.md b/job/19/25.md new file mode 100644 index 0000000..4c35cb8 --- /dev/null +++ b/job/19/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +约伯继续对他的三个朋友说话。 + +# 我的救赎主 + +这里“救赎主”指的是一个将会拯救约伯的人,他会证明约伯无罪,恢复他的名誉,给他公正。另译:“我的卫士” + +# 末了必站立在地上 + +指的是在庭上发言。可能的含义是 1) 救赎主是最后在庭上发言的人。“他会判定我是否有罪”或 2) 救赎主会在终审法庭上为约伯辩护。另译:“最终他在庭上为我辩护”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我这皮肉灭绝之后 + +可能的含义是 1) 他的身体被疾病摧毁后或 2)死后他的身体腐烂后。 + +# in my flesh I will see God + +NA + +# 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人 + +亲眼代表约伯。“亲眼”和“不像外人”这两个短语强调了约伯将会真正地看到神。而不是别人看到神后告诉约伯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我的心肠在我里面消灭了 + +人们认为心肠是情感所在之地。所以心肠消灭代表那人有许多情绪。另译:“我对此情绪激动” 或“一想到这我的情绪淹没我”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的心肠在我里面消灭了 + +可能的含义是 1)约伯感到十分有盼望,感恩和幸福或 2)约伯在等候见到他的救赎主时感到疲惫不堪(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/19/28.md b/job/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..c28f6e8 --- /dev/null +++ b/job/19/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约伯继续对他的三个朋友说话。 + +# 我们逼迫他要何等地重呢? + +这是一个感叹句。可能的含义是 1)他们肯定会逼迫约伯或 2)他们会重重地逼迫约伯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 事的根乃在乎他 + +“根”代表源头。另译:“他是他所有问题的源头”或“由于他所做的事他遇到这些麻烦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就当惧怕刀剑 + +可能的含义是 1)神审判他们。另译:“就当惧怕神审判你们”或 2)神毁灭他们。另译:“就当惧怕神毁灭你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# because wrath brings the punishment of the sword + +NA + +# 有报应 + +可用动词“审判”来表达抽象名词“报应”。另译:“神审判人” diff --git a/job/20/01.md b/job/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..3d74523 --- /dev/null +++ b/job/20/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +琐法回应约伯。 + +# 拿玛人 琐法 + +参照2:11里对此人名的翻译。这是琐法第二次发言,一些译本会在此处忽略掉“拿玛人”。 + +# 所以我的思念叫我回答 + +琐法的思念使他做了某事,意思是他强烈地想做某事。另译:“我十分想快速地回答你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我心中急躁 + +可用形容词“急躁的”表达抽象名词“急躁”。可以清楚的说明急躁的理由。另译:“因为我十分担心你”或“我因你说的话感到急躁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I hear a rebuke that dishonors me + +NA + +# 我的悟性叫我回答 + +这里“悟性”可能指的是一个想法或一个念头。另译:“一个悟出来的想法叫我回答” + +# 我的悟性叫我回答 + +这里把“悟性”或想法比作一个回答琐法的人。另译:“我有一个悟出来的想法,现在我明白了我想知道些什么”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我的悟性叫我回答 + +可以清楚的说明回答的内容。另译:“一个悟出来的想法让我明白了该如何回应你”或“我有一个悟出来的想法,现在我知道该如何回应你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我的悟性叫我回答 + +可用动词“思考”和“明白”表达抽象名词“悟性”。另译:“因为我明白一些事,我也思考过,现在我知道该如何回应你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/20/04.md b/job/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..f34cea8 --- /dev/null +++ b/job/20/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +琐法继续对约伯说话。 + +# 你岂不知亘古以来……不过转眼之间吗? + +琐法用这个问题来使约伯深思他接下来要说的话。另译:“你肯定知道从亘古以来……不过转眼之间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the triumph of a wicked man is short + +NA + +# 不敬虔人的喜乐不过转眼之间 + +可用动词“欢喜”或形容词“快乐”表达抽象名词“喜乐”。“转眼之间”是夸张的说法,强调了时间短暂。另译:“不敬虔人只能欢喜片刻”或“不敬虔人只能快乐片时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/20/06.md b/job/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..27b4ea8 --- /dev/null +++ b/job/20/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +琐法继续对约伯说话。 + +# 他的高度(尊荣)虽 + +“恶人的高度(尊荣)虽” + +# 他的高度(尊荣)虽达到天上 + +可用形容词“高”表达抽象名词“高度”。另译:“他虽同天一样高”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他的高度(尊荣)虽达到天上 + +恶人的高度代表他的名声或傲慢。另译:“他的名声虽达到天上”或“他的傲慢虽达到天上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的高度(尊荣)虽达到天上 + +这里“达到天上”意思是极大。另译:“虽然他的名声极大”或“虽然他极其傲慢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的高度(尊荣)虽达到天上 + +抽象名词“高度”代表他的名声或傲慢。这两个意思都可用短语或短句表达。另译:“尽管人以为他很伟大”或“尽管他十分傲慢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 头虽顶到云中 + +意思是虽然他的名声极大或非常傲慢。和前一句的含义相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) + +# 他终必灭亡,像自己的粪一样 + +粪混在土地然后消失。这里提到粪可能暗指恶人毫无价值。另译:“就像完全消失在土里的粪一样,永久地灭亡”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他终必灭亡,像自己的粪一样 + +若粪这个词使人尴尬,译者可译为其他会彻底消失的东西。另译:“ 正如被风吹散的尘土一样永久地消失”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/20/08.md b/job/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..7674973 --- /dev/null +++ b/job/20/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +琐法继续对约伯说话。 + +# 他必 + +“恶人必” + +# 他必飞去如梦……速被赶去,如夜间的异象 + +这里“飞去”和“赶去”意味着消失。可能也是在暗指被遗忘,因为当人们忘记梦境和异象时它们就消失了。另译:“他必消失如梦……被遗忘如夜间的异象”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# and will not be found + +NA + +# 亲眼见过他的 + +眼指代人。另译:“见过他的每一个人”或“见过他的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他的本处 + +“本处”指代那些住在他居所里的人。另译:“住在他居所里的人”或“他的家人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/20/10.md b/job/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..e3c8592 --- /dev/null +++ b/job/20/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +琐法继续对约伯说话。 + +# 他的儿女 + +“恶人的儿女” + +# 他的手要赔还之财 + +这里“手”指代恶人的儿女。他死后他的儿女得赔还他从别人那里得到的一切。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的骨头虽然有青年 + +他的“骨头”指代他的身体。“有青年”意思是像青年人一样强壮。另译:“他的身体像青年人的身体一样强壮”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 却要和他一同躺卧在尘土中 + +“躺卧在尘土中”转喻濒死。力量濒死比喻消亡。另译:“但他青年的力量与他一同死去”或“但他青年的力量在他死时就消失了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/12.md b/job/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..a249e03 --- /dev/null +++ b/job/20/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +琐法继续对约伯说话。 + +# 他口内虽以恶为甘甜 + +这里“以恶为甘甜”意思是一个人享受行恶。另译:“尽管行恶如同用口品尝甜食般快乐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 藏在……含在 + +意思是想要继续享受邪恶,正如人把美食含在口中继续品味。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的食物在肚里却要化为酸 + +食物在胃中变苦时会引起疼痛和苦味。这比喻一个人经历到行恶的痛苦后果。另译:“那些恶事就像在肚里化为酸的食物”或“恶事的后果叫人痛苦,正如食物在肚里化为酸”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在他里面成为虺蛇的恶毒 + +这个场景比食物在肚里化为酸更糟糕。这比喻了一个人经历到行恶的可怕后果。另译:“行恶事的后果叫人痛苦,如同虺蛇的毒在他里面”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 虺蛇 + +“毒蛇” diff --git a/job/20/15.md b/job/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..35b2939 --- /dev/null +++ b/job/20/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +琐法继续对约伯说话。 + +# 他吞了财宝……从他腹中掏出来 + +琐法把得着和失去财宝时比作一个人吞下和吐出的食物。另译:“恶人发财,但他会失去财富如同人吐出食物。神让他失去全部”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他吞了财宝 + +可能的含义是 1)自私地积累存储财宝。另译:“恶人获得极多财宝,全为自己存留”或 2)用邪恶的方法敛财。另译:“恶人偷窃极多财宝”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神要从他腹中掏出来 + +这里“从他腹中掏出来”转喻使人吐出它们。这比喻使人失去他的财宝。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 掏 + +“扔” + +# 他必吸饮虺蛇的毒气 + +这里“吸饮虺蛇的毒气”意思是行恶。这两件事都非常危险。另译:“行恶就像吸饮虺蛇的毒气”或“他行恶,使自己的生命如吸饮虺蛇的毒气的人一样危险”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 虺蛇 + +毒蛇 + +# 蝮蛇的舌头也必杀他 + +蝮蛇是一种毒蛇,它的舌头代表它有毒的咬伤。另译:“蝮蛇的咬伤必杀他”或“蝮蛇必会咬他,他必死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 蝮蛇的舌头也必杀他 + +蝮蛇代表人的邪恶。另译:“他的邪恶就像蝮蛇的咬伤一样将他杀死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/17.md b/job/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..a112c5c --- /dev/null +++ b/job/20/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +琐法继续对约伯说话。 + +# 流奶与蜜之河 + +河是一个比喻,象征丰盛。奶与蜜转喻了神赐给人的美物。另译:“神赐给他子民的美物之丰盛”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 劳碌得来的 + +一般来说“劳碌得来的”指的是他劳碌的结果。在此文中指恶人偷窃来的东西。另译:“他做工得来的东西”或“他偷来的东西”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不得享用 + +这里“享用”他的劳作意思是享受他偷来的东西。另译:“不能享受它们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/20.md b/job/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..ed427ac --- /dev/null +++ b/job/20/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 其余的没有一样他不吞灭 + +这里可只用一个否定词来改写。另译:“他吞灭一切,没有什么存留”或“没有什么存留因为他吞灭了一切”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 其余的没有一样他不吞灭 + +这里“吞灭”意思是为自己带走东西。另译:“没有一样是他没为自己带走的”或“他为了自己把一切都带走,没有剩下的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必到狭窄的地步 + +“他必会突然经历困难” + +# 凡受苦楚的人都必加手在他身上 + +这里“手”代表权势,“加手在他身上”意思是人攻击他。可用形容词“不幸的”表达抽象名词“苦楚”。另译:“受苦楚的人都必攻击他”或“不幸的人都必攻击他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/20/23.md b/job/20/23.md new file mode 100644 index 0000000..4030012 --- /dev/null +++ b/job/20/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +琐法继续对约伯说话。 + +# 充满肚腹 + +充满肚腹转喻吃很多。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神必将猛烈的忿怒降在他身上 + +“猛烈的忿怒”代表神的愤怒和惩罚。将猛烈的惩罚降在他身上意思是严厉地惩罚他。另译:“神必会愤怒,将惩罚降在他身上”或“神必会忿怒,严厉地惩罚他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要将这忿怒像雨降在他身上 + +这里“像雨降在他身上”意思是使一个人受到许多的惩罚。“神必会严厉地惩罚他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要躲避铁器 + +铁器代表持有铁器的人。另译:“要躲避持有铁器的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 铜弓要将他射透 + +弓代表用弓射箭的人。另译:“带着铜弓的人要将他射透”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# liver + +NA + +# 有惊惶临在他身上 + +意思是他突然变得十分害怕。另译:“他感到惊恐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/26.md b/job/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..219bf31 --- /dev/null +++ b/job/20/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他的财宝归于黑暗 + +“黑暗”比喻毁灭。另译:“他的财宝归于毁灭”或“他的财宝必被毁灭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所不吹的火要把他烧灭 + +“烧灭”比喻摧毁。另译:“所不吹的火要摧毁他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所不吹的火要把他烧灭 + +“所不吹的”暗指无人生火,而是神要点火。另译:“非人手生的火要把他摧毁 ”或“神会让火摧毁他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# it will consume + +NA + +# 天……地 + +可能的含义是 1)住在天上和地上的(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])或 2)琐法把天和地比作会在庭上指证恶人的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/20/28.md b/job/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..9a6eb9b --- /dev/null +++ b/job/20/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +琐法结束了对约伯说的话。 + +# 过去 + +“消失”或“离开” + +# 他的家产……都要消灭 + +这里“消灭”的意思是从他那里拿走。另译:“他的家产会被拿走,就像被洪水冲走的货品”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的家产 + +“他的财产” + +# 神发怒的日子 + +这里“发怒”代表惩治。可用动词“惩治”表达抽象名词“忿怒”。另译:“神惩治人的日子”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这是恶人从 神所得的分 + +这里“从神所得的分”意思是神决定了人身上要发生什么事,被比作神要赐给人的东西。另译:“这是神决定要发生在恶人身上的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是 神为他所定的产业 + +意思是神已经决定了某个人身上要发生什么事,被比作神当作产业赐给那人的东西。另译:“神计划要给他的”或“神计划要发生在他身上的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/21/01.md b/job/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..6f026d8 --- /dev/null +++ b/job/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +约伯开始回应琐法的谴责。 + +# 请宽容我 + +“允许我”或“要对我有耐心” + +# 嗤笑 + +“你们可以继续嗤笑我”。约伯嘲讽地暗示到他的朋友会无视他所说的话,继续嗤笑他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/21/04.md b/job/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..254dbe3 --- /dev/null +++ b/job/21/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续对他的朋友说话。 + +# 我岂是向人诉冤?为何不焦急呢? + +约伯用这些问题来强调他觉得自己对神发怨言是公平的。另译:“我不是在对人发怨言。我有资格焦急” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 用手捂口 + +“用手遮住你的口。”可能的含义是 1)感到震惊时的反应。另译:“用手遮住你的口”或 2)象征一个人不说话了。另译:“什么都不要说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# trembling seizes my body + +NA diff --git a/job/21/07.md b/job/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..b88390a --- /dev/null +++ b/job/21/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续对他的朋友说话。 + +# 恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢? + +约伯用这个问题来表明他的朋友以为恶人总在受苦是错的。另译:“实际恶人继续存活,享大寿数,势力强盛” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们眼见儿孙,和他们一同坚立 + +这两个分句意思相同,强调了这是事实。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# in their sight ... before their eyes + +NA + +# 他们的家宅 + +这里“家宅”指生活在他们当中的家人。另译:“他们的家人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神的仗 + +指神的惩治。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/21/10.md b/job/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..07a63bb --- /dev/null +++ b/job/21/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续对他的朋友说话。 + +# 母牛下犊而不掉胎 + +“它不会掉胎”或“母牛的牛犊健康又强壮” + +# 小孩子……如羊群 + +约伯把孩子们比作羊群,强调他们奔跑玩耍,十分快乐。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 琴鼓 + +一种乐器,表面像可敲击的鼓,鼓帮装有金属,摇动时会发出声音(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/job/21/13.md b/job/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..5df48d4 --- /dev/null +++ b/job/21/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续对他的朋友说话。 + +# 日 + +“一生” + +# 转眼下入阴间 + +这是“他们死了”的隐晦说法。另译:“他们平静地死去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 你的道 + +指的是神希望人们做事的方式。 + +# 全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢? + +恶人用这些问题来嘲讽神。另译:“我们不相信全能者配得我们敬拜。他不能为我们做任何事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/16.md b/job/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..39c217a --- /dev/null +++ b/job/21/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续对他的朋友说话。 + +# See, is not their prosperity in their own hands? + +NA + +# 患难何尝临到他们呢? + +约伯用这个问题来强调他认为神似乎不常惩治恶人。另译:“患难不常临到他们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 恶人的灯何尝熄灭 + +约伯把人将死比作熄灭灯。可用主动句表达。另译:“神使他们突然死亡”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 恶人的灯 + +约伯把恶人的生命比作一盏燃烧的灯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神何尝发怒 + +约伯用第二个问题来强调他认为神似乎不常惩罚恶人。另译:“他不常发怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们何尝…… 如暴风刮去 + +约伯用第三问题来气强调他认为神似乎不常惩罚恶人。另译:“并不是常常……如暴风刮去” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢 + +把恶人的死亡比作无价值的碎秸和被刮去的糠秕。可用主动句表达。另译:“神取走他们就像风前的碎秸暴风刮去的糠秕,”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/21/19.md b/job/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..dfa5cc2 --- /dev/null +++ b/job/21/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续对他的朋友说话。 + +# You say + +NA + +# 神为恶人的儿女积蓄罪孽……受报 + +把罪孽比作可以储存起来供日后使用的东西。这里“受报”指对罪的惩罚。另译:“神记录一个人的罪,为他的恶行惩罚那人的孩子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不如本人受报 + +约伯开始表明自己的观点。直接表述可能会有帮助。另译:“但我说,‘不如他本人受报’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 愿他亲眼看见 + +这里“眼”指代人。另译:“愿他看见”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 愿他……亲自饮全能者的忿怒 + +这里把神的愤怒比作人可以喝的东西。饮转喻体验饮品。约伯希望恶人经历到神的惩罚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的岁月既尽, 他还顾他本家吗? + +约伯用这个问题表明惩罚恶人的孩子是不管用的。可用主动句表达。另译:“恶人死后不会顾及他本家”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的岁月既尽 + +隐晦地说他死了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 他的岁月 + +指他生命的长度 diff --git a/job/21/22.md b/job/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..4d280da --- /dev/null +++ b/job/21/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续对他的朋友说话。 + +# 神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢? + +约伯用这个问题来强调神知道一切。另译:“显然无人能将知识教训那审判在高位的神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 那在高位的 + +可能的含义是 1)“那在天上的”(UDB)或 2)“有权势的人。” + +# 有人至死身体强壮 + +约伯把死时强壮又平静的人和21:25里死时悲伤又痛苦的人作对比。可以直接说明这点。另译:“若有两人,一人至死身体强壮”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他的奶桶充满 + +意思是这人十分健康。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的奶桶充满, 他的骨髓滋润 + +这两句话的意思都是这人十分健康。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的奶桶充满 + +“奶”可能的含义是“肥油”。这两者的意思都是伙食很好。另译:“他的身体充满肥油”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的骨髓滋润 + +这个习语的意思是他的身体年轻又健康。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/21/25.md b/job/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..acf65b2 --- /dev/null +++ b/job/21/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续对他的朋友说话。 + +# 有人至死 + +约伯把这个人和21:22里死时平静的人作对比。 + +# in bitterness of soul + +NA + +# 终身未尝福乐的滋味 + +可用肯定句表达。另译:“只经历过坏事” + +# 他们一样躺卧在尘土中 + +这是“他们死了”的隐晦说法。另译:“他们一样死了,人埋葬他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 都被虫子遮盖 + +虫子和尸体腐烂联系到一起。另译:“尘土里的虫子啃噬他们的尸体” diff --git a/job/21/27.md b/job/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..960bd40 --- /dev/null +++ b/job/21/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续对他的朋友说话。 + +# See + +NA + +# 霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里? + +约伯认为他的朋友会通过问这些问题来训斥他。这些问题的意思相同。另译:“霸者的房屋已不在。恶人住过的帐棚也消失了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/21/29.md b/job/21/29.md new file mode 100644 index 0000000..d887405 --- /dev/null +++ b/job/21/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续对他的朋友说话。 + +# 你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗? ……在发怒的日子 + +约伯用这些问题来批评他的朋友们不向从过路的人学习。另译:“你们应当倾听那些去过远方的人。他们会告诉你……在发怒的日子” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱 + +这些句子的含义相同。用主动句表达。另译:“神降灾祸到地上时绕过恶人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/21/31.md b/job/21/31.md new file mode 100644 index 0000000..da06482 --- /dev/null +++ b/job/21/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续对他的朋友说话。 + +# 他所行的,有谁当面给他说明? + +约伯用这个问题来反驳他的朋友所相信的,就是恶人总会受到审判。另译:“没有人当面定恶人的罪。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 当面 + +意思是没有人直接去到恶人面前,亲自给他定罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他所做的,有谁报应他呢? + +约伯用这个问题来反驳他的朋友所相信的,就是恶人总会受到审判。另译:“没有人报应他所行的坏事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他要被抬到 + +可用主动句表达。另译:“人抬他到”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他要以谷中的土块为甘甜 + +约伯想象死人甚至喜爱埋他的土块。意思是恶人过完一生后有个善终和美好的葬礼。“土块”指的是盖住坟墓的土壤。另译:“他喜爱被谷中的土块盖住”或“他喜爱被埋葬在谷中的土地里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 在他以先去的无数, 在他以后去的更多 + +约伯强调在这虚构出来的恶人的葬礼队列里有一大群人尊荣他。另译:“一大群人去往坟地,有些人在队列前面而有些在后头” (UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/job/21/34.md b/job/21/34.md new file mode 100644 index 0000000..1ee1f85 --- /dev/null +++ b/job/21/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +这里约伯结束了对朋友说的话。 + +# 你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢? + +约伯用这个问题责备他的朋友。另译:“你没法用胡言乱语来安慰我。你们对答的话都是错谬”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/01.md b/job/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..ca78cca --- /dev/null +++ b/job/22/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 提幔人 以利法 + +参照2:11里此人名的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。 + +以利法用这个问题来强调人的行为或智慧于神无益。另译:“人不能使 神有益。智慧人不能有益于他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢? + +这两句话的含义相同。以利法用这些问题来强调约伯的行为对神没有帮助。另译:“全能者不因你为人公义而喜悦。他不因你行为完全得利。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/04.md b/job/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..c21ba4c --- /dev/null +++ b/job/22/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +以利法继续对约伯说话。 + +# 岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗? 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽 + +以利法用这些问题来训斥约伯,控告他犯了可怕的罪。另译:“神责备你、审判你并不是因为你敬畏他!你也知道,他审判你是因为你的罪恶是大的,你的罪孽也没有穷尽” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/06.md b/job/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..f56e843 --- /dev/null +++ b/job/22/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +以利法继续对约伯说话。 + +# 你无故强取弟兄的物为当头 + +指为了确保借钱的人能够还钱,取走他的一些东西。 + +# 剥去贫寒人的衣服 + +以利法控告约伯为了保障,拿走借钱的贫寒人的衣服。 + +# withheld bread + +NA + +# 得地土……住在其中 + +以利法控告约伯取走贫寒人的地土,不准他们住在其中,他通过重申来强调这一点。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 得地土 + +以利法夸张地说到约伯拥有的土地数目,以此把约伯描述成贪婪的人。另译:“得大量的地土”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/22/09.md b/job/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..f4533ab --- /dev/null +++ b/job/22/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +以利法继续对约伯说话。 + +# 你打发寡妇空手回去 + +“你让寡妇离开时一无所有” + +# 寡妇 + +丈夫过世了的妇女 + +# 折断孤儿的膀臂 + +这里“膀臂”指权势。可用主动句表达。另译:“你甚至压迫孤儿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 有网罗环绕你……有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你 + +这些比喻的意思是约伯被困难和危险围绕是因为他的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# an abundance of waters + +NA diff --git a/job/22/12.md b/job/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..958dac9 --- /dev/null +++ b/job/22/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +以利法继续对约伯说话。 + +# 神岂不是在高天吗? + +以利法用这个问题来表明神看到了约伯的罪,要审判他。另译:“神在高天,看到地上发生的一切事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你看星宿何其高呢! + +以利法暗指神高过星宿。可明确的表达。另译:“看星宿何其高,神甚至比它们还要高”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢? + +以利法用这些问题来暗指约伯说的话违背了神。另译:“神不知道地上发生的事。他在幽暗的云层里不能对我们施行审判。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他周游穹苍 + +这里“穹苍”指被古人认为把天和地隔开的屏障。另译:“他住在遥远的天上,看不到这里发生的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/22/15.md b/job/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..97e1254 --- /dev/null +++ b/job/22/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +以利法继续对约伯说话。 + +# 你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。 + +这里把“从上古的道”比作行恶。另译:“你要继续行恶人所行的事吗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们……忽然除灭 + +这里把死形容成神除灭他们。可用主动句表达。另译:“那些死了的人”或“那些被神取走的人”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们……根基毁坏,好像被江河冲去 + +把恶人的死形容成他们是一个根基被江河冲走的建筑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 全能者能把我们怎么样呢? + +以利法引用恶人用来嘲弄神的问题。 另译:“全能者不能把我们怎么样!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/18.md b/job/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..7c07e8c --- /dev/null +++ b/job/22/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +以利法继续对约伯说话。 + +# 恶人所谋定的离我好远 + +“离我好远”是一个习语,意思是以利法不接受他们。另译:“我不听从恶人的计谋”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 看见他们的结局 + +“知道恶人身上会发生什么” + +# 嗤笑他们 + +“嘲笑恶人” + +# 那起来攻击我们的果然被剪除 + +“起来攻击我们的”指恶人。可用主动句表达。另译:“神毁灭那些伤害我们的恶人”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/22/21.md b/job/22/21.md new file mode 100644 index 0000000..3bb5d46 --- /dev/null +++ b/job/22/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 连接陈述: + +以利法继续对约伯说话。 + +# Now + +NA + +# 他口中的教训 + +“他口中”代表神说出来的。 +另译:“神说出的教训”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将他的言语存在心里 + +这里把神的言语比作约伯可以存在库房里的宝藏。另译:“珍视他的命令”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 心里 + +这里的“心”指约伯的意念。另译:“你的意念里”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/22/23.md b/job/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..9e7df57 --- /dev/null +++ b/job/22/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +以利法继续对约伯说话。 + +# 你……就必得建立 + +以利法把约伯的重建比作倒塌的房屋的重建。可用主动句表达。另译:“他会医治你使你再次兴旺”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从你帐棚中远除不义 + +这里把不义比作住在约伯帐篷里,必须被除掉的人。另译:“若你和你屋内的每一个人停止犯罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要将珍宝丢在尘土里 + +将珍宝丢在尘土里既把它看为不重要的东西。另译:“觉得你的财宝和尘土一样不重要”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 将 俄斐的黄金丢在溪河石头之间 + +把黄金丢在溪河里就是把黄金当成石头。另译:“你的黄金就和溪河里的石头一样无价值”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 俄斐 + +这是一个以黄金闻名的地区名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。 + +意思是对约伯来说神比一切的珍宝都更为宝贵。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/22/26.md b/job/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..c83bb7e --- /dev/null +++ b/job/22/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +以利法继续对约伯说话。 + +# 向 神仰起脸来 + +意思是约伯不再以信靠神为羞耻。另译:“你能够坦然无惧地接近神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# it will be confirmed for you + +NA + +# 亮光也必照耀你的路 + +把神的祝福比作照耀约伯的路的亮光。另译:“就像照亮你前方的路的灯” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/22/29.md b/job/22/29.md new file mode 100644 index 0000000..7668231 --- /dev/null +++ b/job/22/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +这里结束了以利法发对约伯说的话。 + +# 他因你手中清洁,必蒙拯救 + +一些译本是“他因你手中清洁,必蒙拯救”。可用主动句表达。另译:“神必因你手中清洁而拯救你”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因你手中清洁 + +这里的“清洁”指无罪,“手”指人所行的事。另译:“因为你所行的为正”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/23/01.md b/job/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..dbd9799 --- /dev/null +++ b/job/23/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 如今我的哀告还算为悖逆 + +这里“如今”强调了朋友们的争辩完全没有改变约伯的处境。另译:“不管你们说了什么,我的哀告还算为悖逆” + +# my complaint is bitter + +NA + +# 我的责罚比我的唉哼还重 + +可能的含义是 1)“因为我受的苦,我甚至连手都抬不起来”或 2)“尽管我在唉哼,他的手还是继续使我受苦”,这里“手”指神惩治的能力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/23/03.md b/job/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..5c1ea07 --- /dev/null +++ b/job/23/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# 惟愿我能知道……能到 + +这两句话含义相同,强调了约伯渴望见到神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我就……将我的案件陈明,满口 + +这两句话含义相同,强调了约伯渴望向神说明他的处境。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 满口辩白 + +这里“满口”指说话。另译:“我会说出我所有的辩白”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我必知道……的言语……他向我所说的话 + +这两句话含义基本相同,强调了约伯渴望听到神的回答。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他回答我的言语 + +“他给我的答案” diff --git a/job/23/06.md b/job/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..8c2a042 --- /dev/null +++ b/job/23/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# 他岂用 + +“神岂用” + +# 在他那里 + +指神所在之地。 + +# 我必永远脱离那审判我的 + +可用主动句表达。另译:“我必永远地被宣判无罪”或“神,我的法官,会彻底地宣布我无罪”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/23/08.md b/job/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..36b3612 --- /dev/null +++ b/job/23/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# 前……后……左边……右边…… + +约伯通过提及这四个方位来强调他已经看过了各处。 diff --git a/job/23/10.md b/job/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..1d150fb --- /dev/null +++ b/job/23/10.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# 他知道我所行的路 + +把约伯的行为比作他走的路。另译:“神知道我所行的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必如精金 + +约伯相信这个试炼会证明他洁净如精金。另译:“他必会看见我洁净如精金,一切的罪孽都被烧毁”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我脚追随他的步履 + +“我脚”指约伯。另译:“我跟随他指示我的路”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我谨守他的道 + +把约伯的顺服形容成他行在神所指示他的路上。另译:“我遵行他吩咐我的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并不偏离 + +可用肯定句表达。另译:“仔细跟随”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 我未曾背弃 + +可用肯定句表达。另译:“听从他的命令”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 他嘴唇的 + +指神说的话。另译:“他所说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I have treasured up in my heart + +NA + +# 口中的言语 + +指神的话。另译:“他所说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/23/13.md b/job/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..8c4db32 --- /dev/null +++ b/job/23/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# 只是他已定,谁能使他转意呢? + +约伯用这个问题来强调神独一无二。另译:“无人能像他,无人能使他转意。”或“唯独他是神,无人能影响他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他心里所愿的,就行出来 + +“他所愿的都能达成” + +# he carries out his decree against me + +NA + +# 这类的事他还有许多 + +“这类对我的计划他还有许多” diff --git a/job/23/15.md b/job/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..ba894e1 --- /dev/null +++ b/job/23/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# 概览: + +这些经文都是平行体,强调了约伯要表达的重点。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 神使我丧胆;全能者使我惊惶。 + +这两句话含义基本相同,强调了约伯十分惧怕神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 使我丧胆 + +一个丧胆的人是胆怯恐惧的。另译:“使我害怕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我的恐惧不是因为黑暗 + +可用主动句表达。可能的含义是 1)另译:“我面前这深沉的黑暗也没能让我安静”(UDB) 或 2)另译:“不是黑暗将我剪除”或“神剪除了我,而不是黑暗。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的脸 + +指约伯。另译:“我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/24/01.md b/job/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..ac7a143 --- /dev/null +++ b/job/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? + +NA + +# 为何不使认识他的人看见那日子呢? + +约伯用这个问题来表达他因义人看不到神审判恶人的日子而感到失望。另译:“似乎那些听从他的人永远也看不到他审判恶人。”或“神应该显明他审判恶人的日子。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/24/02.md b/job/24/02.md new file mode 100644 index 0000000..c745f47 --- /dev/null +++ b/job/24/02.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# 挪移地界 + +用石头和其他物品来标记不同的人拥有的土地之间的边界。 + +# pastures + +NA + +# 他们拉去 + +“他们偷取” + +# 孤儿 + +“孤儿”或“失去父亲的孩子” + +# 强取寡妇的牛为当头 + +“他们借贷给寡妇,并取走她们的牛作为保障”(UDB) + +# 寡妇 + +丈夫过世了的妇女 + +# 当头 + +债主为了保证欠债人能够归还他,会拿走欠债人的一些物品。 + +# 离开正道 + +“离开他们的道路”或“脱离道路” + +# 世上的贫民尽都隐藏 + +这是一个夸张的说法,表明许多贫民都害怕这些恶人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/24/05.md b/job/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..4279391 --- /dev/null +++ b/job/24/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# 这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物 + +把贫穷人比作不知道能在何处觅食的野驴。另译:“这些外出寻找食物的贫穷人,就像旷野上的野驴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 野驴 + +“不属于人也不被人照管的驴子” + +# 收割田间的禾稼……恶人余剩的葡萄 + +这两句话描述了同一件事,连用来强调这些人非常饥饿,他们被迫在夜间偷取食物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 赤身无衣……毫无遮盖 + +这两句话描述了同一件事,连用来强调他们没有足够的衣物保暖。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/24/08.md b/job/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..7c3a5b0 --- /dev/null +++ b/job/24/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# 在山上被大雨淋湿 + +“山上下雨时他们就淋湿了” + +# 从母怀中抢夺孤儿 + +这里的“怀中”指母亲。暗指这些孤儿特别年幼。可明确的表达。另译:“把年幼的孤儿从母亲的怀抱里夺走”或“从母亲那里抢夺无父的孤儿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 孤儿 + +一般指的是失去父母的孩子。但是在这里指的是有母亲,失去父亲的孩子。 + +# 强取穷人的为当头 + +“为了保证穷人能够还上从恶人那里借来的钱,把他们的孩子带走” + +# 为当头 + +债主为了保证欠债人能够归还他,会拿走欠债人的一些物品。参照24:3里的注释翻译。 + +# 到处流行 + +“四处游走” + +# 赤身无衣 + +“无衣”和“赤身”意思相同。另译:“完全赤裸”或“因为没有衣服而赤身”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# they carry others' sheaves of grain + +NA diff --git a/job/24/11.md b/job/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..685bf45 --- /dev/null +++ b/job/24/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# 造油 + +为了提取出橄榄油压榨橄榄。 + +# 在那些人的围墙内 + +这里“围墙”指整个房屋。另译:“在恶人的屋内”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 榨酒 + +说明榨果汁来做酒可能有助于理解。另译:“他们为了做酒踩葡萄榨汁”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 自己还口渴 + +“他们忍受口渴之苦”或“他们还口渴” diff --git a/job/24/13.md b/job/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..6e38f0b --- /dev/null +++ b/job/24/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# 背弃光明 + +“光”可能的含义是 1)肉眼看得见的光或 2)属灵的光,指神或者公义的生活。另译:“恨恶日光”或“不想公开行事”或“他们违背神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不认识光明的道,不住在光明的路上 + +这两句话描述了同一件事,连用来强调他们不想跟随光明的道路。另译:“他们不知道怎么过有道德的生活,他们过的生活与公义相离甚远”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 困苦穷乏人 + +这里“困苦”和“穷乏”指同一群人,强调了这群人无法帮助自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 又作盗贼 + +这个暗中杀人的正如偷东西时无人留意到的盗贼。另译:“他暗中杀害人,就像盗贼暗中偷窃”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/24/15.md b/job/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..cb41d2c --- /dev/null +++ b/job/24/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# the eye of the adulterer + +NA + +# 黄昏 + +“日落” + +# 必无眼能见我 + +这里的“眼”指代整个人。另译:“必无人能见我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 黑夜挖窟窿 + +挖窟窿进房屋是为了偷窃。可明确的表达出来。另译:“恶人挖窟窿入屋盗窃”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 躲藏 + +“躲在里面” + +# 他们看早晨如幽暗 + +恶人在幽暗里感到自在,如同正常人在早晨感到自在。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 幽暗的惊骇 + +“在夜里发生可怖的事” diff --git a/job/24/18.md b/job/24/18.md new file mode 100644 index 0000000..0e7d329 --- /dev/null +++ b/job/24/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# 所得的分在世上被咒诅 + +可用主动句表达。另译:“神咒诅他们在地上占有的土地”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 干旱炎热消没雪水……犯罪之辈 + +约伯形容罪人在阴间消亡就像天气回暖时雪融化消失。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 干旱炎热 + +这两个词描述了相同的天气,连用是为了完整地描述该天气。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/job/24/20.md b/job/24/20.md new file mode 100644 index 0000000..fb330e8 --- /dev/null +++ b/job/24/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# 虫子要吃他,觉得甘甜 + +意思是他死后虫子要吃他的尸体。另译:“虫子喜欢吃他的尸体”或“他必死,死后虫子必吃他的尸体”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他不再被人记念 + +可用主动句表达。另译:“没有人会再记念他”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不义必如树折断 + +把神毁灭恶人描述成他砍倒树木。可用主动句表达。另译:“神摧毁恶人如同折断树”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不怀孕不生养的妇人 + +那时候不怀孕的妇人被看作是神所咒诅的。因此,这是指最不幸的妇人。 + +# 寡妇 + +丈夫过世了的妇女。 diff --git a/job/24/22.md b/job/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..880bd23 --- /dev/null +++ b/job/24/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续讲话。 + +# 用能力 + +“使用他的能力”或“因他是大能的” + +# 那性命难保的人仍然兴起 + +“性命难保”意思是说神不保守他们存活。另译:“神兴起,不给恶人存活”或“神兴起,让他们灭亡”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 神的眼目也看顾他们的道路 + +“眼目”指代神。另译:“他总是看顾他们所行的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/24/24.md b/job/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..ea2be19 --- /dev/null +++ b/job/24/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +约伯的发言到此结束。 + +# 他们降为卑 + +可用主动句表达。另译:“神降卑他们”或“神毁坏他们”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 与众人一样 + +有些译本是基于早期不同的文本,译为“他们如野草枯萎凋谢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# 又如谷穗被割 + +恶人必被剪除,正如谷穗在丰收期被割。可用主动句表达。另译:“神剪除他们,如同农夫割谷穗”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 若不是这样,谁能证实我是说谎的,将我的言语驳为虚空呢? + +约伯用这个问题表明他对辩白的确信。暗含的答案是“没有谁。”另译:“这是真的,无人能证实我是说谎的,无人能证明我的是错的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 将我的言语驳为虚空呢 + +“证明我所说的不对” diff --git a/job/25/01.md b/job/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..e0d5f80 --- /dev/null +++ b/job/25/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 亚人 比勒达 + +参照2:11里对该人名的翻译。 + +# Dominion and fear are with him + +NA + +# 在高处 + +“在天上”或“在高天” + +# 他的诸军岂能数算? + +比勒达用这个问题表达神的伟大。暗含的答案是“不能”。这指神的天军。另译:“神的天军无法数算”或“他的诸军如此庞大以至于无人能够数算。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的光亮一发,谁不蒙照呢? + +比勒达用这个问题表明神光照众人。另译:“没有人不蒙他的光照”或“神使他的光照每个人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/25/04.md b/job/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..703a7d6 --- /dev/null +++ b/job/25/04.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +比勒达继续讲话。 + +# 这样在 神面前,人怎能……所生的怎能 + +同时问这两个问题强调了人对神来说是不可能足够好的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 在 神面前,人怎能称义? + +暗含的答案是“他不能”。另译:“人绝不能在 神面前称义。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 所生的怎能 + +暗含的答案是“不能”。另译:“ 妇人所生的不能在 神面前洁净,蒙接纳。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 洁净,(蒙接纳) + +“洁净,既是蒙他接纳” + +# 妇人所生的 + +这个习语指所有人。另译:“任何人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# See + +NA + +# 在 神眼前,月亮也无光亮 + +可用形容词表达抽象名词“光亮”。另译:“对神来说月亮不够明亮”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 星宿也不清洁 + +这里“清洁”的意思是“完全”。另译:“他甚至不认为星宿完全” + +# 何况如虫的人,如蛆的世人呢 + +这两句话含义相同,连用来强调人不完全。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 如虫的人 + +比勒达在说人的价值就和虫子一样微小。另译:“如虫一样无价值的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a son of man + +NA diff --git a/job/26/01.md b/job/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..55d19ab --- /dev/null +++ b/job/26/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 蒙你何等的帮助……膀臂无力的人 + +约伯用这些话控告比勒达。“人”指他自己。另译:“我无能又膀臂无力,你表现得像在帮助我一样,但是实际上你对我毫无帮助!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 膀臂无力的 + +约伯用这个短语描述自己。另译:“我如同膀臂无力的人”或“软弱的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识! + +约伯形容比勒达并没有给他好的指教和知识。另译:“你表现得像是我没有智慧,你来指教我,要给我好建议一样!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 向他多显大知识 + +“给他好建议” + +# 你向谁发出言语来?谁的灵从你而出? + +约伯继续用这些问题嘲弄比勒达。这些都是反问,含义相同。另译:“肯定有人帮助你发出这些言语。可能是一些灵帮你说出这些话!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/26/05.md b/job/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..f398656 --- /dev/null +++ b/job/26/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 阴魂 + +指死人。另译:“那些死了的人”和“死人的灵魂”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 战兢 + +他们战兢是因为他们害怕神。可清楚地说明这点。另译:“在惧怕中战兢”或“战兢惧怕神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在大水……以下 + +说的是战兢的死人。 + +# 在水族……以下 + +说的是战兢的死人。 + +# 在 神面前,阴间显露;灭亡也不得遮掩。 + +把阴间比作一个人。这两句话含义相同。“显露”和“不得遮掩”指完全的曝露,无法隐藏。另译:“阴间在神面前显露,因为在阴间这个灭亡的地方里,没有任何东西可以向神隐藏”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 灭亡 + +这是阴间的另一个名称。另译:“灭亡之地” diff --git a/job/26/07.md b/job/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..884c932 --- /dev/null +++ b/job/26/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空 + +北极代表天上,是神与他的受造物居住的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将水包在密云中 + +把云比作一张神用来包裹雨水的巨大毯子。另译:“他用密云包住水。” + +# 云却不破裂 + +可用主动句表达。另译:“水的重量却不会撕裂云”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/26/09.md b/job/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..9134aea --- /dev/null +++ b/job/26/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 将云铺在其上 + +表明了他如何遮盖住月亮(宝座)。另译:“将云铺在它面前” + +# 在水面的周围划出界限 + +把地平线比作神在海上划出的界限。 diff --git a/job/26/11.md b/job/26/11.md new file mode 100644 index 0000000..4a9b854 --- /dev/null +++ b/job/26/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 天的柱子因他的斥责震动惊奇 + +人们认为天堂或天空安在柱子上。约伯把这些柱子比作在神愤怒时因害怕颤抖的人。另译:“天的柱子在神斥责时因害怕颤抖”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 打伤 拉哈伯 + +他毁灭拉哈伯 + +# 拉哈伯 + +是一个活在海里的可怕怪物的名字。参照9:13里的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/26/13.md b/job/26/13.md new file mode 100644 index 0000000..83f3a70 --- /dev/null +++ b/job/26/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# By his breath he made the skies clear + +NA + +# 他的手刺杀快蛇 + +这里“他的手”指代神的刀剑,“刺杀”代表杀死。另译:“他用刀尖刺杀快蛇”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 快蛇 + +“企图从他身边逃离的蛇”,指海里的怪物拉哈伯。参照26:11的注释翻译。 + +# 看哪,这不过是 神工作的些微 + +这里“些微”指我们只能看到一个很大的事物中的微小部分。另译:“看哪,这些只不过展现神大能工作的一小部分”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们所听于他的是何等细微的声音! + +这个感叹句表达了约伯惊叹我们甚至都不知晓神的所有伟大作为。另译:“我们只能听到他细微的声音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 我们所听于他的是何等细微的声音! + +把看见神的作为比作听到神的声音。听到他的低语意味着只能看到他的大作为的一小部分。另译:“就像只能隐约听到他大能的声音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他大能的雷声谁能明透呢? + +“大能的雷声”代表神的作为的伟大。约伯用这个问题来强调神的能力如此伟大以至于无人明白。另译:“无人能明透他能力的伟大!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/27/01.md b/job/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..dce65b6 --- /dev/null +++ b/job/27/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# As surely as God lives + +NA + +# 神夺去我的公义(理) + +把公义比作可以被夺去或赐给的物品。夺去公义意味着拒绝公正地对待约伯。另译:“拒绝按公正地待我”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使我心中愁苦 + +约伯“心中”愁苦意思是他对神感到愤慨。另译:“使我变得愤慨”或“由于他待我不公,我感到愤怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的生命尚在我里面 + +指的是在他余生期间。另译:“在我的生命尚在我里面的这段时间”或“只要我的生命尚在我里面” + +# 我的生命尚在我里面 + +可用形容词“活着的”或动词“活着”来表达抽象名词“生命”。另译:“只要我还活着”或“我还活着的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内 + +鼻孔内有气意味着能够呼吸。“神所赐呼吸之气”意思是神使他能够呼吸。另译:“神使我能够呼吸”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 鼻孔 + +“鼻子” diff --git a/job/27/04.md b/job/27/04.md new file mode 100644 index 0000000..f03c1af --- /dev/null +++ b/job/27/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我的嘴决不说非义之言;我的舌也不说诡诈之语。 + +这两句话含义基本相同,连用强调了他不会这么说话。短语“我的嘴”和“我的舌”指代约伯他自己。另译:“我决不说非义之言和诡诈之语”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# speak wickedness ... speak deceit + +NA + +# 我断不以你们为是 + +“我决不会同意你们和以你们说的话为正确”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# that you three are right + +NA + +# 我至死必不以自己为不正! + +“我决不会说我有罪”或“我必常说我无罪” diff --git a/job/27/06.md b/job/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..26f9ea5 --- /dev/null +++ b/job/27/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# 我持定我的义 + +这里“持定”是一个比喻,意思是决心继续说某件事。可用“义的”表达抽象名词“义”。另译:“我决心继续说我是义的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 必不放松 + +这里“必不放松”是一个比喻,意思是不再说某件事。另译:“必不停止说我是义的”或“必不停止这么说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我心必不责备我 + +这里“我心”指约伯。另译:“即便在我心里,我必不责备自己”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿我的仇敌如……愿那起来攻击我的,如 + +这两个从句开头的词语意思相同,连用强调了约伯极其渴望这些事发生。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 愿我的仇敌如恶人一样 + +可以清楚表达他怎样希望他的仇敌如恶人一样。 +另译:“愿我的仇敌如恶人一般被惩治”或“愿神惩治我的仇敌如同惩治恶人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 愿那起来攻击我的,如不义之人一般 + +可以清楚的表达他怎样希望那人如不义之人一般。另译:“愿那起来攻击我的,如同不义之人一般被惩治”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那起来攻击我的 + +“那起来攻击我的”是一个比喻,意思是反对他的人,指的是约伯的敌人。另译:“反对我的人”或“我的敌人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/27/08.md b/job/27/08.md new file mode 100644 index 0000000..a06f2c0 --- /dev/null +++ b/job/27/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 不敬虔的人……神夺取其命的时候还有什么指望呢? + +约伯用这个问题来表明这样的人没有指望。另译:“不敬虔的人……神夺取其灵魂时没有指望。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# when God cuts him off, when God takes away his life + +NA + +# cuts him off + +NA + +# 夺取其命 + +这是一个比喻,意思是“杀了他”或“不让他活着”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 患难临到他, 神岂能听他的呼求? + +约伯用这个问题来表明神不会帮助他。另译:“患难临到他,神不会听他的呼求”或“患难临到他,他呼求帮助时神不会听他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神岂能听他的呼求? + +这里“听他的呼求”意思是回应不敬虔的人的呼求并且帮助他。另译:“神岂会回应他的呼求”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他岂以全能者为乐,随时求告 神呢? + +约伯用这个问题来表明不敬虔的人不会做这些事。另译:“他必不以全能者为乐,必不随时求告 神” 或“他必不因全能者而乐,他必不常同神祷告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/27/11.md b/job/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..70fe4d6 --- /dev/null +++ b/job/27/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我要指教你们 + +这些经文里的“你们”指约伯的朋友。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# the hand of God + +NA + +# 全能者的意念(所行的),我也不隐瞒 + +可用动词“思想”表达抽象名词“意念”。另译:“我必不向你们隐瞒全能者在思想什么”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 为何全然变为虚妄呢? + +约伯用这个问题批评他的朋友们说傻话。另译:“你们不应当说这些虚妄的话。”或“你们不应该说这么愚昧的话。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/27/13.md b/job/27/13.md new file mode 100644 index 0000000..0741e59 --- /dev/null +++ b/job/27/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神为恶人所定的分 + +神为恶人所定的分指的是神对他的计划。另译:“这是神为恶人所定的计划” + +# 强暴人从全能者所得的报乃是这样 + +“强暴人所得的报”是一个比喻,指强暴人身上会发生的事。把神要对他们做的事比作神要赐给他们的基业。另译:“全能者要对强暴人做的是:”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 被刀所杀 + +这里刀代表死在战场。另译:“他们必死在战场”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/27/15.md b/job/27/15.md new file mode 100644 index 0000000..4f3b83b --- /dev/null +++ b/job/27/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他所遗留的人 + +“那些在他死后还继续活着的人”。指的是恶人的孩子。可清楚的表达。“那些在邪恶的父亲死后继续活着的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# will be buried by plague + +NA + +# their widows ... them + +NA + +# 堆积(积蓄)银子如尘沙 + +“堆积”是一个转喻,意思是积敛了很多。约伯把银子比作容易得到的尘沙。另译:“积敛了一大堆银子”或“积敛银子易如收拢尘沙”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 堆积(预备)衣服如泥土 + +“堆积”是一个转喻,意思是积敛了很多。约伯把衣服比作容易得到的泥土。另译:“积敛了一大堆衣服”或“积敛衣服易如收拢泥土”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/27/18.md b/job/27/18.md new file mode 100644 index 0000000..7e7df4c --- /dev/null +++ b/job/27/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# He builds his house like a spider + +NA + +# 他建造房屋如蜘蛛(虫)做窝 + +蜘蛛网不牢固容易被摧毁。另译:“他建造房屋极不牢固,正如蜘蛛织网”或“他建造的房屋像蜘蛛织的网一样脆弱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 如……所搭的棚 + +棚是不那么坚固的临时居所。另译:“如临时的棚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 富足躺卧 + +“躺卧时乃是富足的”。指的是他夜里躺在床上睡觉。 + +# 却不得收殓 + +“他必不会一直富足躺卧”或“他躺卧时必不会一直是富足的” + +# he opens his eyes + +NA + +# 不在了 + +“他所有的财富都不在了”或“他的一切必会消失” diff --git a/job/27/20.md b/job/27/20.md new file mode 100644 index 0000000..2ceb210 --- /dev/null +++ b/job/27/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 惊恐……将他追上 + +“将他追上”意思是突然发生在他身上。“惊恐”可能的含义是 1)转喻使人们感到害怕的事。另译:“惊恐的事突然发生在他身上”或 2)恐惧。另译:“他突然变得惊恐” + +# 如水(波涛) + +这里的“水”指洪水。洪水瞬时来临,无人能预料到,且洪水非常危险吓人。另译:“如洪水”或“如突然涨起的水”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 暴风……将他刮去 + +“飓风将他刮走” + +# 又刮他离开本处 + +约伯把风从房屋中刮走恶人说成人用扫把将灰尘扫出房屋。另译:“风刮他离开本处,正如妇人将灰尘扫出屋内”或“风轻易地将他从本处刮走”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 本处 + +“他的家” diff --git a/job/27/22.md b/job/27/22.md new file mode 100644 index 0000000..cadc2dc --- /dev/null +++ b/job/27/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +NA + +# It throws itself at him + +NA + +# he tries to flee out of its hand + +NA + +# It claps its hands at him in mockery + +NA + +# 并要发叱声,使他离开本处 + +NA diff --git a/job/28/01.md b/job/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..670dccb --- /dev/null +++ b/job/28/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 矿 + +人们能从土中挖出含有金属的石块。 + +# 炼 + +这是为了去除金属中所含的杂质,而加热金属的过程。 + +# 铁从地里挖出 + +可用主动句表达。另译:“人从地里挖出铁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 铜从石中熔化 + +可用主动句表达。另译:“人从石中熔出铜”或“人加热石头从中熔出铜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 铜 + +一种红棕色的重要金属 + +# 熔化 + +这是为了熔化和提取石头中所含的金属而加热石头的过程。 diff --git a/job/28/03.md b/job/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..4505e33 --- /dev/null +++ b/job/28/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 人为黑暗定界限 + +这里“为黑暗定界限”意思是在黑暗里亮起一束光。人们通常用灯或火把上的火焰。另译:“人把亮光带到黑暗里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 直到极处 + +“直到矿里的极处” + +# 幽暗阴翳 + +连用这两个词来强调极其幽暗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 矿穴 + +在石地或土地里挖出来的又深又窄的洞。人们下到里面开矿。 + +# places that are forgotten by anyone's foot + +NA + +# 又与人远离,悬在空中 + +可以清楚的表达他在哪里和是如何悬挂的。另译:“他悬在矿穴的绳上,与人远离”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/28/05.md b/job/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..2633cf3 --- /dev/null +++ b/job/28/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 至于地,能出粮食 + +粮食从地而出是一个比喻,意思是粮食在地里生长。另译:“至于生出粮食的地,”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 地内好像被火翻起来 + +可能的含义是 1)人们在地底下生火来烧裂石头。另译:“因矿工在地底下生的火而破裂”或 2)“翻起来”比喻变化。另译:“地内破裂如同被火烧毁一样” + +# 蓝宝石 + +指的是一种稀有昂贵的蓝色宝石。 diff --git a/job/28/07.md b/job/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..f453480 --- /dev/null +++ b/job/28/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 矿中的路鸷鸟不得知道;隼(鹰)眼也未见过。 + +这些句子含义相似。另译:“鸷鸟和隼都未曾见过矿中的路”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 鸷鸟 + +一种吃其他动物的鸟类 + +# 隼(鹰) + +也可译为“秃鹫”。两者都是大型的、以小型动物为食的飞鸟。你也可将此译为你的文化中那些大型、以其他动物为食的相似鸟类。 + +# 狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。 + +这些从句含义相似。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 狂傲的野兽 + +指的是强壮的野生动物。 diff --git a/job/28/09.md b/job/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..f1e0661 --- /dev/null +++ b/job/28/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# lays his hand on the flinty rock + +NA + +# 坚石 + +“坚硬的岩石” + +# 倾倒山根 + +“拔出山根颠倒众山。”这个夸张句的意思是凿开山和山底的土地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 倾倒山根 + +把山比作一棵树,而山底下的土地就像是树根。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亲眼看见 + +这里“眼”指的是他。另译:“他看见”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他封闭水不得滴流 + +这里“封闭水”意味着在水流上筑坝或是堵住水流。另译:“他堵住水流不让它们流动”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使隐藏的物 + +指的是由于是位于地底或水底,人们一般看不到的东西。 diff --git a/job/28/12.md b/job/28/12.md new file mode 100644 index 0000000..fe800d6 --- /dev/null +++ b/job/28/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +在28:12-28节里,智慧和聪明被比作某些地方的宝贵物品,人们想要找到它们。寻找智慧和聪明意味着变得有智慧和学会明白事物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢? + +这些问题含义相同,连用来强调很难找得到智慧和聪明。另译:“很难寻到智慧和聪明。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢? + +把变得智慧和聪明比作寻找智慧和聪明。另译:“人如何变得智慧?人如何学会很好地明白事物?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 智慧的的价值无人能知 + +可能的含义是 1)把智慧比作人买得到的东西。另译:“人不知道智慧的价值”或 2)可把“价值”译为“地方”。另译:“人不知道智慧在哪里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在活人之地也无处可寻 + +“活人之地”指人们居住的世界。可用主动句表达。另译:“无人能在这世上寻到智慧”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。 + +把深渊和沧海描述成能说话的人。另译:“智慧不在地下的深水里,也不在海里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/28/15.md b/job/28/15.md new file mode 100644 index 0000000..ef9868e --- /dev/null +++ b/job/28/15.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 智慧非用黄金可得 + +可用主动句表达。这暗指智慧比黄金更有价值。另译:“人不能用黄金买智慧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 也不能平白银为它的价值 + +这暗指智慧比白银更有价值。可用主动句表达。另译:“人们不能用白银衡量智慧的价值”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ……并蓝宝石,不足与较量 + +这暗指智慧比俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石宝贵。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 俄斐 + +这是一个产精金的地区名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 红玛瑙 + +一种珍贵的黑色宝石 + +# 蓝宝石 + +一种珍贵的蓝色宝石 + +# 黄金和水晶(玻璃)不足与比较 + +这暗指智慧比黄金和水晶宝贵。 + +# 水晶(玻璃) + +一种珍贵的透明或浅色宝石 + +# 精金的器皿不足与兑换 + +这暗指智慧比精金的器皿宝贵。 + +# 与兑换 + +“买卖” diff --git a/job/28/18.md b/job/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..84a6315 --- /dev/null +++ b/job/28/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 珊瑚、碧玉(水晶)都不足论 + +“珊瑚和碧玉不配与之并提”。这暗指智慧远比珊瑚和碧玉有价值,约伯甚至都不用提到它们。另译:“我都不愿费心提到珊瑚或碧玉”或“比起智慧,珊瑚和碧玉毫无价值”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 珊瑚 + +这是一种长在海底的美丽的坚硬物质。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 碧玉(水晶)……红宝石(珍珠)……黄晶(红璧玺) + +这些都是昂贵的石头。 + +# 古实的黄晶(红璧玺) + +这暗指智慧远比黄晶(红璧玺)宝贵。 + +# 精金也不足与较量 + +“不可用精金来衡量智慧的价值”。这暗指智慧远比精金宝贵。 diff --git a/job/28/20.md b/job/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..c98b750 --- /dev/null +++ b/job/28/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢? + +约伯用些问题来让人们明白该如何得到智慧和聪明。另译:“我告诉你们智慧从何处来,聪明之处在哪里”或“我告诉你们怎么变得有智慧,怎么学会明白事物” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 智慧从何处来呢? + +智慧仿佛在某个地方,会去到人那里。智慧的到来意味着人变得有智慧。另译:“人从哪里得智慧”或“人如何变得有智慧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 聪明之处在哪里呢? + +聪明仿佛在某个地方。另译:“人从哪里得聪明”或“人如何学会明白事物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 智慧是向一切有生命的眼目隐藏 + +意思是活物无法看见智慧。可用主动句表达。另译:“无一活物能见智慧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 向空中的飞鸟掩蔽 + +意思是鸟类无法看见智慧。可用主动句表达。另译:“甚至飞在空中的鸟也看不见智慧”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 灭没和死亡说 + +这里“灭没”和“死亡”转喻人们死后去往的地方。把它们比作会说话的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/28/23.md b/job/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..a68be2c --- /dev/null +++ b/job/28/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。 + +智慧仿佛在某个地方。另译:“神知道怎么找到智慧。他知道智慧在哪里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 地极 + +“地上最遥远的地方” + +# 又度量诸水 + +意思是神决定了每个地方有多少水量。可能这指的是神决定了 1)每朵云中含多少雨水或 2)每片海里有多少水。另译:“定了各个地方有多少水”或“放置他为各个地方制定的水量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/28/26.md b/job/28/26.md new file mode 100644 index 0000000..d881980 --- /dev/null +++ b/job/28/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 为雷电定道路 + +可能的含义是1)决定每次打雷又多少闪电或2)决定了雷暴要去往的地方。 + +# the fear of the Lord—that is wisdom + +NA + +# 远离恶便是聪明 + +“远离恶”代表不行恶事。 diff --git a/job/29/01.md b/job/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..5e063fa --- /dev/null +++ b/job/29/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 惟愿我如从前的月份 + +约伯借这个感叹句表达他的愿望。另译:“我愿我如从前的月份”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 那时他的灯照在我头上 + +神的灯照在约伯头上意味着神祝福约伯。另译:“那时他的祝福如同灯照在我头上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我借他的光行过黑暗 + +行过黑暗意味着经历艰难的处境。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/04.md b/job/29/04.md new file mode 100644 index 0000000..e229338 --- /dev/null +++ b/job/29/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# in the ripeness of my days + +NA + +# when the friendship of God was on my tent + +NA + +# 奶多可洗我的脚 + +“我的路上有奶涌流。”约伯用这个夸张句表明他曾有如此多的奶牛,它们产的奶远超过家庭所需。另译:“我的牛产奶充沛”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 磐石为我出油成河 + +约伯用这个夸张句表明他曾有许多橄榄枝和大量的橄榄油。磐石就是仆人用橄榄榨油的地方。另译:“我的仆人榨出大量的橄榄油”或“油像河流一样从压榨石流出”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/07.md b/job/29/07.md new file mode 100644 index 0000000..93502f2 --- /dev/null +++ b/job/29/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# city square + +NA + +# 起身站立 + +这象征尊重。可清楚地表达。另译:“带着敬意起身站立”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/29/09.md b/job/29/09.md new file mode 100644 index 0000000..d89daee --- /dev/null +++ b/job/29/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 王子都停止说话 + +这是表示尊敬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 用手捂口 + +这么做表明他们不说话。表示他们对约伯的尊敬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# The voices of the noblemen were hushed + +NA + +# 舌头贴住上膛 + +意思是他们如此尊敬约伯,所以什么都不说。另译:“他们感到不能说话”或“他们无话可说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/29/11.md b/job/29/11.md new file mode 100644 index 0000000..65be7d5 --- /dev/null +++ b/job/29/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耳朵听我的……眼睛看我的 + +耳朵代表听见他的人,眼睛代表看见他的人。另译:“听到我对他们说的,看见我的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# they would then give witness to me and approve of me + +NA + +# 我拯救哀求的困苦人 + +这里“困苦人”指任何一个穷人。 + +# The blessing of him who was about to perish came on me + +NA + +# 将要灭亡的 + +指的是每一个将要死的人。另译:“那些将死的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 我也使寡妇心中欢乐 + +“寡妇心中”指任何一个寡妇。另译:“我使寡妇欢唱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/29/14.md b/job/29/14.md new file mode 100644 index 0000000..f16833f --- /dev/null +++ b/job/29/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我以公义为衣服 + +人们通常把公义比作衣服。另译:“我行公义,公义如我所穿的衣服”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以公平为外袍和冠冕 + +人们通常把公平比作衣服。另译:“我行事公平,它如我所穿戴的外袍和冠冕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 外袍 + +男人用以裹住头部,如帽戴上的长布 + +# 我为瞎子的眼 + +意思是帮助瞎子。另译:“我就像瞎子的眼”或“我给瞎子带路”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我为瘸子的脚 + +意思是帮助瘸子。另译:“我就像瘸子的脚”或“我扶持瘸子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我为穷乏人的父 + +这里“我为父”意思是供养人。另译:“我供养穷乏人如父亲供养孩子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/17.md b/job/29/17.md new file mode 100644 index 0000000..0d2239e --- /dev/null +++ b/job/29/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +在18-20节里约伯说的是他在遭遇灾祸前常说的话。 + +# 我打破……牙床……夺了所抢的 + +约伯形容不义的人迫害别人时像在说他们是野兽,用牙齿咬住受害者,攻击他们。另译:“我阻止不义的人逼迫人,就像打破野兽牙床的人,把受害者从它牙齿中夺出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will die in my nest + +NA + +# 必增添我的日子,多如尘沙 + +约伯形容他一生的日子多如海边的沙。这个夸张句表达的是他会活很久。另译:“我必活得长久”或“我必会活很多年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我的根……我的枝 + +约伯形容他的力气时把自己比作一颗被浇灌得很好的树。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/20.md b/job/29/20.md new file mode 100644 index 0000000..8b21bc9 --- /dev/null +++ b/job/29/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我的荣耀在身上增新 + +可用动词“尊重”表达抽象名词“荣耀”。这里“增新”代表一致被尊重。另译:“人一直尊重我”或“人总是尊重我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我的弓在手中日强 + +新弓十分坚固。约伯的弓在手中日强代表他身体的力量。另译:“我总是强壮如新弓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的言语滴在他们身上 + +这里“滴在他们身上”代表更新了听他话语的人。可用动词“说”来表达抽象名词“言语”。另译:“我的言语更新他们的心,正如水滴更新人的身体”或“我对他们说的话如同水滴更新他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/29/23.md b/job/29/23.md new file mode 100644 index 0000000..c9cd0c9 --- /dev/null +++ b/job/29/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们仰望我如仰望雨 + +人们耐心地等待约伯,期待听到好事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 又张开口如切慕春雨 + +意思是迫切地等待约伯说话,因为他所说的会使他们受益。另译:“他们迫切等我开口,为的是从我说的话中受益”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 如切慕春雨 + +“如农夫迫切等候春雨” + +# 春雨 + +指的是在干旱的季节降下的大雨。 + +# 我就向他们含笑 + +可以清楚地表达微笑是为了鼓励人。另译:“我就向他们含笑,以此鼓励他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 脸上的光 + +指他们在约伯脸上看到的良善。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/25.md b/job/29/25.md new file mode 100644 index 0000000..2c9f375 --- /dev/null +++ b/job/29/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我为他们选择道路 + +这里“选择道路”代表决定他们该做什么。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又坐首位 + +这里“坐”代表掌管或带领。当首领要做重要的决定时他们会坐下。另译:“像他们的首领一样带领他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 又坐首位 + +约伯是他们的首领。另译:“带领他们因我是他们的首领”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我如君王在军队中居住 + +约伯形容他带领人们,人们听从他时仿佛他是一个君王,他们是他的军队。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 又如吊丧的安慰伤心的人 + +这句话的意思是实际上约伯是安慰人的那位。另译:“他们吊丧时我安慰他们” diff --git a/job/30/01.md b/job/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..01b01e0 --- /dev/null +++ b/job/30/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# have nothing but mockery for me + +NA + +# whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock + +NA + +# the dogs of my flock + +NA + +# 他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢? + +约伯用这个问题来嘲弄他们的衰弱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们壮年的气力既已衰败 + +力气衰败是一个比喻,意思是不再强壮,而是衰弱。“壮年”指他们变老。另译:“衰老无力的人”或“衰老衰弱的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦 + +“他们”指戏笑的少年人的父亲。 + +# They were thin from poverty and hunger + +NA + +# 在啃干燥之地 + +可能的含义是 1)“干燥之地”指地里干枯的根。另译:“他们啃食在地里找到的枯根”或 2)“啃干燥之地”转喻他们吃一切在干燥之地里找到的东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/04.md b/job/30/04.md new file mode 100644 index 0000000..900a8d5 --- /dev/null +++ b/job/30/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +约伯继续提到戏笑者的父亲。 + +# 草丛之中……罗腾的根 + +人们只有在找不到更好的东西时才会吃这些植物。 + +# 罗腾的根为他们的食物 + +可能的含义是 1)他们吃罗腾的根或 2)他们烧罗腾的根取暖。 + +# 他们从人中被赶出;人追喊他们如贼一般 + +“被赶出”意思是“被迫离开”。可以重写这些句子,用主动句表达。另译:“人追喊他们如贼一般,逼迫他们离开”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 追喊他们如贼一般 + +“追喊他们仿佛他们是贼” diff --git a/job/30/07.md b/job/30/07.md new file mode 100644 index 0000000..32af03f --- /dev/null +++ b/job/30/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 叫唤(如驴) + +另译:“在饥饿中叫唤”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 这都是愚顽下贱人的儿女 + +另译:“他们就像没有理智一样。” + +# 他们被鞭打,赶出境外 + +另译:“他们像罪犯一样被驱逐出境外”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/09.md b/job/30/09.md new file mode 100644 index 0000000..b9a3025 --- /dev/null +++ b/job/30/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不住地吐唾沫在我脸上 + +另译:“他们甚至吐唾沫在我脸上!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 松开他们的绳索苦待我 + +另译:“神夺走了我自卫的能力。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/12.md b/job/30/12.md new file mode 100644 index 0000000..bebedf2 --- /dev/null +++ b/job/30/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这等下流人在我右边起来 + +另译:“一帮少年人攻击我”或“暴民攻击我的尊荣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 筑成战路来攻击我 + +约伯知道他的仇敌在预备攻击他,如同军队准备攻打绕城的城墙。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/14.md b/job/30/14.md new file mode 100644 index 0000000..9e846ea --- /dev/null +++ b/job/30/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们来如同闯进大破口 + +约伯把他的处境比作一个被攻击的城,而城墙上有一个大破口。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 驱逐我的尊荣如风 + +另译:“风吹走我的尊荣”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的福禄如云过去 + +约伯的财物如突然出现在天空中而后又消散的云一样消失了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/30/16.md b/job/30/16.md new file mode 100644 index 0000000..dd322d4 --- /dev/null +++ b/job/30/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Now my life is pouring out from within me + +NA + +# 疼痛不止,好像啃我 + +约伯把疼痛比作活物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/30/18.md b/job/30/18.md new file mode 100644 index 0000000..fbbac29 --- /dev/null +++ b/job/30/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 神把我扔在淤泥中 + +约伯在说神羞辱他。 diff --git a/job/30/20.md b/job/30/20.md new file mode 100644 index 0000000..0dfe5a6 --- /dev/null +++ b/job/30/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 残忍 + +意思是不友善。 + +# with the strength of your hand you persecute me + +NA diff --git a/job/30/22.md b/job/30/22.md new file mode 100644 index 0000000..b0f3363 --- /dev/null +++ b/job/30/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 把我提在风中……又使我消灭在烈风中 + +这些话的意思是神使他忍受极端的痛苦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the house destined for all living things + +NA + +# 众生 + +也就是说现在所有活着的都有必死的一天。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/24.md b/job/30/24.md new file mode 100644 index 0000000..8229d05 --- /dev/null +++ b/job/30/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 然而,人仆倒岂不伸手? 遇灾难岂不求救呢? + +可能的含义是1)“我帮助那些扑倒时向我求助的人。”或2)“我扑到了,我若求神帮助他不应当认为我错了。我遇灾难当然会求救!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人遭难,我岂不为他哭泣呢?……我岂不为他忧愁呢? + +“你知道人遭难我为他哭泣,人……我为他忧愁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我等待光明,黑暗便来了 + +这里“光明”代表神的祝福和喜爱,“黑暗”代表灾祸和受苦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/27.md b/job/30/27.md new file mode 100644 index 0000000..5f4057f --- /dev/null +++ b/job/30/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# My heart is troubled and does not rest + +NA + +# I go about with darkened skin but not because of the sun + +NA + +# 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴 + +约伯把他在痛苦中的哭求比作野狗和鸵鸟的嚎叫。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/30.md b/job/30/30.md new file mode 100644 index 0000000..504c428 --- /dev/null +++ b/job/30/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我的骨头因热烧焦 + +这里“骨头”指全身,全身都在发烧。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/31/01.md b/job/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..a42c82a --- /dev/null +++ b/job/31/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +约伯继续讲话。 + +# 我与眼睛立约 + +另译:“我与自己立约不会贪看女人”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 怎能恋恋瞻望处女呢? + +约伯用这个问题来强调他绝不会背约。另译:“我决不恋恋瞻望处女”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 从至上的 神所得之分,从至高全能者所得之业是什么呢? + +这两句话含义相同。约伯用这个问题来强调若他犯罪背约,神就不会赐他任何好东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/31/03.md b/job/31/03.md new file mode 100644 index 0000000..86143c9 --- /dev/null +++ b/job/31/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +约伯继续讲话。 + +# 神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢? + +这里“我的道路”和“我的脚步”指约伯的行为。约伯通过这个问题起强调作用。另译:“神必定会察看我,晓得我所做的一切。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/31/05.md b/job/31/05.md new file mode 100644 index 0000000..037cde6 --- /dev/null +++ b/job/31/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +约伯继续讲话。 + +# 我若 + +约伯在31:5-40里描述了在哪种情形下他会被神惩治。但是他知道这些并非事实,而他是无罪的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 与虚谎同行,脚若追随诡诈 + +另译:“行任何虚谎的事或故意欺哄人” + +# 我若被公道的天平称度 + +人用天平来给物品称重,以此决定价格。另译:“让神公正地审判我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/31/07.md b/job/31/07.md new file mode 100644 index 0000000..c981dcb --- /dev/null +++ b/job/31/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约伯继续讲话。 + +# 我的脚步若偏离正路 + +另译:“若我不再行正事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的心若随着我的眼目 + +另译:“若我行了任何恶事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 若有玷污粘在我手上 + +另译:“我若有任何罪” + +# 我田所产的被拔出来 + +另译:“愿别人来夺走我我田所产的”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/31/09.md b/job/31/09.md new file mode 100644 index 0000000..ec5da63 --- /dev/null +++ b/job/31/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +约伯继续描述在哪种情形下他会被神惩治。但是他知道这些并非事实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 若受迷惑,向妇人 + +另译:“若我渴望别人的妻子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 向妇人,在邻舍的门外蹲伏 + +“等着他离开房屋就去与她同睡” + +# 就愿我的妻子给别人推磨 + +可能的含义是 1)意思是其他男人与约伯的妻子同睡或 2)意思是她会变成奴隶,为别的男人干活。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/31/11.md b/job/31/11.md new file mode 100644 index 0000000..d065a8b --- /dev/null +++ b/job/31/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +约伯继续描述在哪种情形下他会被神惩治。但是他知道这些并非事实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 因为这是大罪, 是审判官罪孽 + +另译:“这是大罪,审判官能因此正当地惩治我”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产 + +约伯强调犯奸淫多么可怕和具有毁灭性。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/31/13.md b/job/31/13.md new file mode 100644 index 0000000..f4bc3c5 --- /dev/null +++ b/job/31/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +约伯继续描述在哪种情形下他会被神惩治。但是他知道这些并非事实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢? + +约伯通过这个问题起强调作用。另译:“当神来审判我时,我绝无任何辩护的话可说” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗? + +另译:“神造我和造他们是一样的,他必用审判他们的公义来审判我。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/31/16.md b/job/31/16.md new file mode 100644 index 0000000..160fa48 --- /dev/null +++ b/job/31/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +约伯开始描述在哪种情形下他会被神惩治(31:22)。但是他知道这些并非事实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 或叫寡妇眼中发昏(失望) + +这里“发昏”指的是寡妇因过多哭泣导致视力下降。另译:“我使寡妇因极大的悲伤而痛哭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# my morsel + +NA + +# 从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样;我从出母腹就扶助寡妇 + +约伯说的是他实际上如何对待孤儿寡妇。另译:“我从幼年起就照管孤儿寡妇” diff --git a/job/31/19.md b/job/31/19.md new file mode 100644 index 0000000..a492c10 --- /dev/null +++ b/job/31/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +约伯继续描述在哪种情形下他会被神惩治(31:22)。但是他知道这些并非事实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福 + +另译:“我给人羊毛衣物用来保暖,他们为我祝福,若我没有这么做”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 举手攻击 + +另译:“我扬言要伤害”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 城门口 + +这里是城中重要人物会聚集做决定的地方。 diff --git a/job/31/22.md b/job/31/22.md new file mode 100644 index 0000000..2b7c09a --- /dev/null +++ b/job/31/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +约伯继续描述在哪种情形下他会被神惩治。但是他知道这些并非事实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。 + +另译:“就让人扯断我的肩头,折断我的膀臂”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/31/24.md b/job/31/24.md new file mode 100644 index 0000000..5a42e7f --- /dev/null +++ b/job/31/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +约伯继续描述在哪种情形下他会被神惩治。但是他知道这些并非事实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 我若对精金说:我的倚靠 + +这句话的含义与上一句相同。连用来强调约伯并不相信财富能带给他保障。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我若因财物丰裕 + +另译:“我靠自己的能力赚得许多财物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/31/26.md b/job/31/26.md new file mode 100644 index 0000000..b240624 --- /dev/null +++ b/job/31/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约伯继续描述在哪种情形下他会被神惩治。但是他知道这些并非事实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 明月行在空中 + +另译:“明月在空中移动”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 心就暗暗被引诱 + +另译:“我若暗中想敬拜它们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 口便亲 + +这是一种爱和忠诚的表示。 + +# 这也是审判官罪孽 + +另译:“审判官能因此正当地惩治我” diff --git a/job/31/29.md b/job/31/29.md new file mode 100644 index 0000000..9d74966 --- /dev/null +++ b/job/31/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +约伯继续描述在哪种情形下他会被神惩治。但是他知道这些并非事实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 我没有容口犯罪, 咒诅他的生命 + +约伯说的是他实际上如何对待那些恨恶他的人。另译:“实际上,我甚至都没有因咒诅他的生命而犯罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/31/31.md b/job/31/31.md new file mode 100644 index 0000000..5dfb9e3 --- /dev/null +++ b/job/31/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +约伯继续描述在哪种情形下他会被神惩治。但是他知道这些并非事实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢? + +另译:“我的人常常说‘我们所知道的人都以约伯的食物吃饱’若这不是真的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人 + +约伯在解释他实际上如何对待外来的人。另译:“客旅不必在街上住宿。我总是开门迎接他们” diff --git a/job/31/33.md b/job/31/33.md new file mode 100644 index 0000000..db4231f --- /dev/null +++ b/job/31/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +约伯继续描述在哪种情形下他会被神惩治。但是他知道这些并非事实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐 + +这些含义相同,都强调了一个人因为怕被别人说就把自己罪隐藏起来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/31/35.md b/job/31/35.md new file mode 100644 index 0000000..ca6af99 --- /dev/null +++ b/job/31/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 在这里有我所划的押 + +约伯把他对神的状词比作书面法律文件。他会签下自己的名来保证文件上的话都是真的。 + +# 愿那敌我者所写的状词! + +“若我可以看到敌我者所写的状词” + +# 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕 + +意思是神若写下对约伯的状词,那么约伯会把状词放在一个人人都能看到的地方。 + +# 脚步 + +指约伯的行为。 + +# 必如君王 + +意思是约伯会无惧地去到神那里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/31/38.md b/job/31/38.md new file mode 100644 index 0000000..fcdb750 --- /dev/null +++ b/job/31/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +约伯再次结束描述在哪种情形下他会被神惩治。但是他知道这些并非事实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 我若田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣 + +约伯把田地比作一个因被约伯从本身的主人那里偷走而哭泣的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/32/01.md b/job/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..7d6ef3a --- /dev/null +++ b/job/32/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# in his own eyes + +NA + +# Then was kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job + +NA + +# 兰族……巴拉迦……以利户 + +这些都是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 布西人 + +这是一个族群的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约伯自以为义,不以 神为义 + +意思是他坚信自己无罪,神错误地惩罚了他。另译:“他自以为义,称神惩罚他是错误的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/32/06.md b/job/32/06.md new file mode 100644 index 0000000..0d63cb6 --- /dev/null +++ b/job/32/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们老迈 + +这里“你们”指约伯和他的三个朋友。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom + +NA diff --git a/job/32/08.md b/job/32/08.md new file mode 100644 index 0000000..150ce78 --- /dev/null +++ b/job/32/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以利户继续对约伯和他的朋友们说话。 + +# 在人里面有灵……全能者的气 + +这两句话含义相同。以利户强调人的智慧来自于神。另译:“在人里面有灵,那就是全能者的气”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 全能者的气 + +这里“气”代表灵。另译:“全能者的灵”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/32/11.md b/job/32/11.md new file mode 100644 index 0000000..39cf819 --- /dev/null +++ b/job/32/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# See + +NA + +# 我等候你们的话 + +这里的“你们”指约伯的朋友。“话”指他们要说的话。另译:“我等候你们要说的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# who could respond to his words + +NA diff --git a/job/32/13.md b/job/32/13.md new file mode 100644 index 0000000..ff64b9d --- /dev/null +++ b/job/32/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以利户继续对约伯的朋友们说话。 + +# 我们寻得智慧 + +“我们已经发现了何为智慧。”意思是他们相信自己已经知道何为智慧。 + +# 胜他 + +把神对约伯的回应和纠正比作在战场上打败他。另译:“驳斥约伯”或“回答约伯”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们的话 + +“你们说过的话” diff --git a/job/32/15.md b/job/32/15.md new file mode 100644 index 0000000..d3641e4 --- /dev/null +++ b/job/32/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话。 + +# dumbfounded + +NA + +# 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢? + +以利户用这个问题来强调他不会再等候回答了。在下一节经文里以利户回答了这个问题。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/32/17.md b/job/32/17.md new file mode 100644 index 0000000..5084550 --- /dev/null +++ b/job/32/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话,使用了平行体。 + +# 我也要回答我的一分话 + +“现在轮到我回答了” + +# 我的言语满怀 + +以利户把有很多话要说比作言语满怀。另译:“我有很多话要说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我里面的灵激动我 + +“我的灵迫使我说出来”(UDB) + +# 我的胸怀如盛酒没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂 + +酒发酵时容器内会充满气体,如果不出气容器就会爆裂。以利户的意思是如果他不说话他就感觉像快要破裂了。这两句话是平行的,含义相同。另译:“我的胸怀好似要破裂,就像盛酒没有出气之缝的器皿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的胸怀 + +指以利户,尤指他的灵。另译:“我的灵”或“我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/32/20.md b/job/32/20.md new file mode 100644 index 0000000..eb7be5c --- /dev/null +++ b/job/32/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话,使用了平行体起强调作用。 + +# 使我舒畅 + +可用主动句表达。另译:“我才能感觉更好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# open my lips + +NA + +# 也不奉承人 + +“我既不会称赞任何人也不会看人的情面” + +# 造我的主 + +指神。 + +# take me away + +NA diff --git a/job/33/01.md b/job/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..e477aba --- /dev/null +++ b/job/33/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话。 + +# 请听我的话,留心听我一切的言语 + +这两句话含义相同。以利户强调约伯必须要仔细地听。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我现在开口, 用舌发言。 + +这两句话含义相同。以利户强调了他要准备讲话。他的“舌”发言相当于他发言。另译:“我现在开口,我要开始讲话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的言语心中所存的正直 + +以利户说到正直时用他的“心中”指代自己。同样地,他用“言语”说话指代自己说话。另译:“我带着正直说话”或“我说话完全诚实”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 所知道的,我嘴唇要诚实地说出 + +这里以利户用“嘴唇”指代他自己,强调了他的言语。另译:“我会诚实地告诉你我所知道的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/33/04.md b/job/33/04.md new file mode 100644 index 0000000..8440f75 --- /dev/null +++ b/job/33/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以利户继续对约伯说话。 + +# 神的灵……使我得生 + +这两句话含义相同。以利户强调了神造他,也赐权柄给他所说的话语。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# set your words in order before me and stand up + +NA diff --git a/job/33/06.md b/job/33/06.md new file mode 100644 index 0000000..93efee6 --- /dev/null +++ b/job/33/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以利户继续对约伯说话。 + +# See + +NA + +# 我在 神面前与你一样 + +在神面前代表审判或评判。另译:“在神的审判面前我与你一样”和“神审判你的方式和他审判我的方式一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也是用土造成 + +尽管人不是用陶土造成的,但神造人时就像陶匠用陶土做陶器一样仔细。另译:“神造了我们,就像陶匠用陶土做陶器”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也是……造成 + +可用主动句表达。另译:“神也造了我”或“神造了我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我不用威严惊吓你 + +“你不必害怕我”(UDB) + +# 也不用势力重压你 + +意思是他不会阻碍约伯也不会加重他的负担。他把情绪上的压力比作重物。另译:“我也不会加重你的负担”或“我也不会用我的言语欺压你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/08.md b/job/33/08.md new file mode 100644 index 0000000..aa96fe7 --- /dev/null +++ b/job/33/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以利户继续对约伯说话。 + +# in my hearing + +NA + +# I have heard the sound of your words saying + +NA + +# 清洁 + +把神认为在灵里可接纳的人比作一个身体干净的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在我里面也没有罪孽 + +“我没有犯罪” diff --git a/job/33/10.md b/job/33/10.md new file mode 100644 index 0000000..a57b2ff --- /dev/null +++ b/job/33/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以利户继续引用他听过的约伯所说的话。 + +# See + +NA + +# 把我的脚上了木狗 + +木狗是狱卒套在囚犯脚上来限制他的活动的木质方块。约伯说到脚上了木狗时是在表达他觉得自己仿佛是个囚犯。另译:“我觉得他使我成为一个囚犯”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我一切的道路 + +指他要去往的地方。这里他要去往的地方指的是他所行的事。另译:“我所行的一切事” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我要回答你说 + +以利户对约伯说话 diff --git a/job/33/13.md b/job/33/13.md new file mode 100644 index 0000000..3145221 --- /dev/null +++ b/job/33/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以利户继续对约伯说话。 + +# 你为何与他争论呢? + +以利户用这个问题来强调约伯不应该与神争论。可用陈述句表达该问句。另译:“你不应该与神争论”或“你不应该试图与神争论”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因他的事都不对人解说? + +“他不必向我们解说他的事” + +# 梦和夜间的异象 + +这两个词语含义相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed + +NA diff --git a/job/33/16.md b/job/33/16.md new file mode 100644 index 0000000..ffbbe80 --- /dev/null +++ b/job/33/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以利户继续对约伯说话。 + +# 开通他们的耳朵 + +把神使人意识到一些事说成神开通他们的耳朵让他们听见。另译:“神向人显明事情”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in order to pull man back from + +NA + +# 拦阻人不陷于坑里,不死在刀下 + +这两句话含义相同。另译:“神搭救人免进坟墓,免于死亡”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 坑 + +这里“深坑”指人们死后去往的地方。另译:“死人去往的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# man's life back ... his life + +NA + +# from crossing over to death + +NA diff --git a/job/33/19.md b/job/33/19.md new file mode 100644 index 0000000..a893d48 --- /dev/null +++ b/job/33/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以利户继续对约伯说话。 + +# 人……被惩治 + +可用主动句表达。另译:“神惩治人”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以致他的口厌弃食物,心厌恶美味 + +这两句话含义基本相同,意思是人感到如此痛苦,无法进食。另译:“结果是他不再想吃任何食物,甚至连特别的食物都不吃”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 厌恶美味 + +“甚至厌恶特别的食物” diff --git a/job/33/21.md b/job/33/21.md new file mode 100644 index 0000000..9d6071d --- /dev/null +++ b/job/33/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以利户继续对约伯说话。 + +# 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来 + +可用主动句表达。“他的肉”指他的脂肪和肌肉,而不是身体外层的皮肤。另译:“疾病使他的身体虚弱消瘦,人都能看见他的骨头”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的灵魂临近深坑 + +这里用“魂”指代人。另译:“他几乎要进坟墓了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 深坑 + +“深坑”指人们死后去往的地方。另译:“死人去往的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的生命近于灭命的 + +用他的“生命“指代那人。“灭命的”指的是人们死后去往的地方。另译:“他近于死人要去往的地方”或“他很快要去到亡人之地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/33/23.md b/job/33/23.md new file mode 100644 index 0000000..a1e2a7f --- /dev/null +++ b/job/33/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以利户继续对约伯说话。 + +# for him + +NA + +# 一千天使中 + +在一些语言里可能用“众多”这样的表达代替“一千个”会显得更自然。另译:“众多天使中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 坑 + +“坑”指人们死后去往的地方。另译:“死人去往的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我已经得了赎价 + +意思是天使找到了赎罪的办法,人不必死。另译:“我已经为你找到了免他一死的方法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/33/25.md b/job/33/25.md new file mode 100644 index 0000000..22b812d --- /dev/null +++ b/job/33/25.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以利户继续对约伯说话。 + +# then + +NA + +# 他的肉要比孩童的肉更嫩 + +形容人被医治,身体重新健壮起来时像在说他的身体更新如同孩童的身体。另译:“病人的身体将更新,如同孩童的身体”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 比孩童的肉更嫩 + +在这个比较句里,“更嫩”是夸张的说法。另译:“嫩如孩童的肉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# a child's + +NA + +# 他就返老还童 + +把人的身体变得和年轻时一样强壮比作返老还童。另译:“他必会再次强壮,就像他年轻时一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他欢呼朝见 神的面 + +这是一个习语。另译:“他欢喜敬拜神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 神的面 + +这里用神的“面”指代神。另译:“神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 神又使他得胜(神又看他为义) + +“神必拯救他”或“神必使他再次一切变好” diff --git a/job/33/27.md b/job/33/27.md new file mode 100644 index 0000000..e38ca5d --- /dev/null +++ b/job/33/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以利户继续对约伯说话。 + +# but my sin was not punished + +NA + +# 救赎我的灵魂免入深坑 + +这里“灵魂”指代人。另译:“救赎我免入深坑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 深坑 + +这里“深坑”指代人们死后去往的地方。另译:“死人去往的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的生命也必见光 + +这里“生命”指代人。同样地,把活着比作见光。另译:“我必能继续活下去见到光”或“我必能继续活下去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/29.md b/job/33/29.md new file mode 100644 index 0000000..7f7be07 --- /dev/null +++ b/job/33/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以利户继续对约伯说话。 + +# See + +NA + +# 两次、三次 + +这是一个习语。另译:“一次又一次”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人的灵魂 + +用“魂”指代那人。另译:“他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 为要从深坑救回人的灵魂 + +把人从死亡里搭救出来说成那人已经死了,又得以复生。另译:“使他不至于死,去到深坑里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 深坑 + +这里“深坑”指代人们死后去往的地方。另译:“死人去往的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使他被光照耀,与活人一样 + +这是一个习语,可用主动句表达。另译:“他因还能活着欢喜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/33/31.md b/job/33/31.md new file mode 100644 index 0000000..7068c0a --- /dev/null +++ b/job/33/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以利户继续对约伯说话。 + +# Pay attention, Job, and listen to me + +NA + +# 以你为是 + +这是一个习语。另译:“以你为无罪的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/34/01.md b/job/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..8114897 --- /dev/null +++ b/job/34/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Moreover, Elihu + +NA + +# 以利户 + +该人名的翻译应和32:1里的相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 要听我的话 + +“听我说的话” + +# 你们智慧人……有知识的 + +以利户批评约伯和他的朋友们。他并不认为他们真的有智慧。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。 + +以利户的意思是人们要仔细地听来分辨对错,正如人们尝食物才能分辨好坏。这里用“耳朵”和“上膛”指代人,强调他们在尝,在听。 +另译:“我们听话语才知道何为好,何为坏,正如我们尝食物才知道吃什么是好的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/34/04.md b/job/34/04.md new file mode 100644 index 0000000..c30c561 --- /dev/null +++ b/job/34/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话。 + +# 我们当 + +这里的“我们”指以利户,约伯和他的三个朋友。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 夺去我的理 + +“拒绝给我公义” + +# 还算为说谎言的 + +可用主动句表达。另译:“神认为我是说谎的”(参[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 受的伤还不能医治 + +这里把约伯的疾病和受苦比作伤口。译:“我生病,无人能医治我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/34/07.md b/job/34/07.md new file mode 100644 index 0000000..bd10242 --- /dev/null +++ b/job/34/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话。 + +# 谁像 约伯 + +以利户用这个反问来数落约伯。可用陈述句表达该问句。另译:“无人像约伯”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 喝讥诮如同喝水呢? + +约伯控告约伯讥诮人如同喝水一样频繁。另译:“谁讥诮人如同喝水一样频繁呢?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 和恶人同行 + +这里的“行”是一个习语,指代人们的行为。另译:“行事如同恶人一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/34/10.md b/job/34/10.md new file mode 100644 index 0000000..b051225 --- /dev/null +++ b/job/34/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话。每节经文都包含排比句。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们明理的人 + +以利户在批评约伯和他的朋友们。他并不真的认为他们有智慧。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 神断不致…… 全能者断不致作孽 + +这两个句子含义相同,连用来强调神绝不会做任何错误的事。“断不致”是一个习语。另译:“全能者绝不会想着行任何邪恶或错误的事!” (UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他必按人所做的报应人 + +意思是他用各人所做的工报应各人。另译:“他用各人所做的工报应各人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使各人照所行的得报 + +“各人所行的”是一个习语,意思是人怎么过生活,以利户强调神按人所应得的报应人。另译:“他使各人得到照自己的生活方式应得的回报”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/34/13.md b/job/34/13.md new file mode 100644 index 0000000..1326669 --- /dev/null +++ b/job/34/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话。 + +# 谁派他治理地,安定全世界呢? + +这两个反问句含义相同,强调神不需要任何人赐他权柄,因为权柄已经属他了。可用陈述句表达该问句。另译:“ 神不需要任何人给他许可来接管全地。他就是合法掌管世界的那一位。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他若 + +以利户在描述一个他相信必不会发生的情形。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 灵和气 + +这里神的“灵”和“气”是使一切活物有生命的东西。另译:“他那赐予我们生命的灵和气”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡有血气的 + +这里“凡有血气的”指一切活物。另译:“一切活物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 世人必仍归尘土 + +意思是所人有都会死,他们的身体会腐烂变成土。起初神用土造人。另译:“人的身体再次变成土”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/34/16.md b/job/34/16.md new file mode 100644 index 0000000..ffbeada --- /dev/null +++ b/job/34/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话。 + +# now + +NA + +# 你 + +这里的“你”是单数形式,指约伯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# listen to the sound of my words + +NA + +# 难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗? + +以利户用这个问题来责备约伯暗指神恨恶公义。另译:“恨恶公义的人不可能掌管百姓。所以你真的不能批评公义的、有大能的神,你不可说他做的不对”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 难道恨恶公平的可以掌权吗? + +这个反问句暗含的答案是“不”,这个问题暗指若神恨恶公义他决不能掌管世界。可用陈述句表达。另译:“恨恶公平的不可以掌管世界。”或“神绝不会恨恶正直的事还掌管世界”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗? + +这个反问强调了约伯没有权柄也没有理由给神定罪。另译:“你不可定那有公义的、有大能的神有罪!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/34/18.md b/job/34/18.md new file mode 100644 index 0000000..af467c2 --- /dev/null +++ b/job/34/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话。 + +# 他对君王说:鄙陋的; 对贵臣说:邪恶的。 + +这延续了上一节经文的反问,强调约伯不能定神为有罪。可用陈述句表达。另译:“他对一些君王说:鄙陋的; 对一些贵臣说:邪恶的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他对君王说 + +这是上一节经文中的一部分。可补充缺失的词语。另译:“岂可定神有罪吗?他对君王说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 鄙陋的 + +“邪恶的”或“一无是处的”(UDB) + +# 因为都是他手所造 + +这里“手”指能力。另译:“神造了他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 半夜之中 + +这里的“半夜”指的是一天结束后另一天开始的时间。这里用作习语。另译:“夜间”或者“突然,夜间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 百姓被震动而去世 + +可用主动句表达。“被震动”是一个习语,意思是“被击打”。另译:“神击打他们,他们就死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 有权力的被夺去非借人手 + +意思是神让他们死,而不是人。另译:“是神,而不是人让这些有权力的人死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 非借人手 + +这里用“人手”指代人。另译:“非因人类”或“非因人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/34/21.md b/job/34/21.md new file mode 100644 index 0000000..040c559 --- /dev/null +++ b/job/34/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 神注目观看人的道路 + +“人的道路”是一个习语,指人所行的事和他如何生活。另译:“神观看人所行的一切事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 看明人的脚步 + +意思是神总是知道人在哪里,要往哪儿去。另译:“不管人去往何处他都看明”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 没有黑暗、阴翳 + +“阴翳”这个词强化了“黑暗”这个词。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# in judgment + +NA diff --git a/job/34/24.md b/job/34/24.md new file mode 100644 index 0000000..f233c56 --- /dev/null +++ b/job/34/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话。 + +# 他……打破有能力的人 + +把神毁灭这些人形容成神把他们的身体打碎。另译:“他毁灭有能力的人”或“他毁灭重要人物”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for their ways that need no further investigation + +NA + +# their ways + +NA + +# 设立别人代替他们 + +意思是派别人接替他们的位置掌权。另译:“他拣选别的人接替他们的位置掌权”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在夜间 + +这是一个习语。另译:“他们意想不到的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 倾倒灭亡 + +可用主动句表达。另译:“毁灭他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/34/26.md b/job/34/26.md new file mode 100644 index 0000000..589b93e --- /dev/null +++ b/job/34/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话。 + +# 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。 + +这句话把这些人的死法比作罪犯的死法。另译:“他因他们的恶行在众人眼前击杀他们,仿佛他们是罪犯一般”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他……击打他们 + +这里指神让这些人灭亡,尽管神不是用刀剑亲手击杀他们。他可能让一些人击杀他们,或让灾祸降临到他们身上。另译:“他让他们灭亡”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在众人眼前 + +这是一个习语。另译:“在人人都看得见的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的道 + +指神指教人们应当如何表现。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使贫穷人的哀声达到他那里 + +可用动词表达“哀声”。把神听到他们的哀声说成哀声是一个去到神面前的人。另译:“他们使贫穷人哀哭,神听到了他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/34/29.md b/job/34/29.md new file mode 100644 index 0000000..2acb4ae --- /dev/null +++ b/job/34/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话。 + +# 他使人安静,谁能扰乱呢?他掩面,谁能见他呢? + +这两个问题把神不惩治恶人比作他安静掩面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他使人安静,谁能定他有罪(扰乱)呢? + +以利户用这个反问教导约伯。可用陈述句表达该问句。另译:“若神决定安静,无人能因此批评他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他掩面,谁能见他呢? + +以利户用这个反问教导约伯。可用陈述句表达该问句。另译:“若神决定掩面,无人能去见他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# his face + +NA + +# 免得有人牢笼百姓 + +把不敬虔的执政者害人比作猎人给猎物布陷阱。另译:“无人能够伤害百姓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/34/31.md b/job/34/31.md new file mode 100644 index 0000000..e9d279e --- /dev/null +++ b/job/34/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话。 + +# 我所看不明的,求你指教我 + +这里“看”意思是知道。另译:“指教我那些我做错了却没意识到的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? + +NA + +# that person's sin + +NA + +# since you dislike + +NA + +# 所知道的 + +“你对这此事的看法” (UDB) diff --git a/job/34/34.md b/job/34/34.md new file mode 100644 index 0000000..94e54f9 --- /dev/null +++ b/job/34/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话。 + +# who hears me + +NA diff --git a/job/34/36.md b/job/34/36.md new file mode 100644 index 0000000..d62da5c --- /dev/null +++ b/job/34/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 愿 约伯被试验 + +可用主动句表达。另译:“如我们能试验约伯”或“愿我们能把约伯带到法庭让法官听”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 到底 + +这是一个习语。另译:“彻底听完他的案件”或“听他案件的全部细节”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因他回答像恶人一样 + +“因他说话像恶人一样” + +# 又加悖逆 + +指悖逆神。另译:“又加对神的悖逆”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he claps his hands in mockery in our midst + +NA + +# he piles up words against God + +NA diff --git a/job/35/01.md b/job/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..94fee6d --- /dev/null +++ b/job/35/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Do you think this is just ... 'My right before God'? + +NA + +# Do you think this is just when you say + +NA + +# 你以为 + +这里的“你”是单数形式,指约伯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# My right before God + +NA + +# 才说这与我有什么益处? 比犯罪有什么好处呢? + +以利户的这两个反问引用了约伯的话。另译:“你说,‘这与我无益处’和‘这不比犯罪有好处’。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/35/04.md b/job/35/04.md new file mode 100644 index 0000000..14b0ba6 --- /dev/null +++ b/job/35/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述: + +以利户继续讲话。 diff --git a/job/35/06.md b/job/35/06.md new file mode 100644 index 0000000..8342554 --- /dev/null +++ b/job/35/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +以利户继续讲话。 + +# 你若犯罪……能使 神受何损呢? + +这两句话的含义相似。第二句话强化了第一句话的含义。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你若犯罪,能使 神受何害呢? + +以利户用这个问题来强调约伯的罪实际上对神没有任何影响。另译:“你若犯罪,也不能使神受害” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的过犯加增,能使 神受何损呢? + +以利户用这个问题来强调约伯的过犯对神没有任何影响。另译:“你若有许多过犯,也不能使神受损” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢? + +这两个反问含义基本相同,意思是约伯的公义也不能给神加添什么。另译:“你若是公义的,也不能加增他什么,他不从你手里接受什么。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 从你手里还接受 + +这里“手”代表约伯。另译:“从你那里还接受”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# another son of man + +NA diff --git a/job/35/09.md b/job/35/09.md new file mode 100644 index 0000000..7bb945c --- /dev/null +++ b/job/35/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话。 + +# Because of many acts of oppression + +NA + +# they call for help from the arms of mighty men + +NA + +# 使人夜间歌唱 + +以利户把神使人在困境中有盼望比作神使人在夜间歌唱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/35/12.md b/job/35/12.md new file mode 100644 index 0000000..be786eb --- /dev/null +++ b/job/35/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +以利户继续讲话。 + +# 呼求 + +“被欺压的人呼求” + +# 何况你说,你不得见他……你等候他吧。 + +既然神不听骄傲的人和恶人的祷告,那么他更不可能垂听对他发怨言的约伯。另译:“他必不垂听你……你等候他!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 你的案件在他面前 + +“你把你的案件陈明他面前” + +# 你等候他吧 + +“你等候他的回应吧” diff --git a/job/35/15.md b/job/35/15.md new file mode 100644 index 0000000..aa7d73d --- /dev/null +++ b/job/35/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以利户继续讲话。 + +# How much less will he answer you ... concerned about people's pride + +NA + +# 他未曾发怒降罚 + +“他绝不因为自己发怒就惩罚人” + +# he piles up words without knowledge + +NA diff --git a/job/36/01.md b/job/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..5ef7337 --- /dev/null +++ b/job/36/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I will show you some things + +NA + +# 我要将所知道的从远处引来 + +以利户把知道很多不同主题的知识说成从远方获得知识。另译:“我将我博大的知识指示你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将公义归给造我的主 + +可将这里的“公义”译为形容词。另译:“造我的主是公义的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/36/04.md b/job/36/04.md new file mode 100644 index 0000000..31d6470 --- /dev/null +++ b/job/36/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我的言语真不虚谎 + +“我所说的不会是虚谎的” + +# 有知识全备的与你同在 + +“知识全备的”指以利户。另译:“博学的我与你同在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# See + +NA + +# he is mighty in strength of understanding + +NA diff --git a/job/36/06.md b/job/36/06.md new file mode 100644 index 0000000..2e0f2c2 --- /dev/null +++ b/job/36/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# He does not withdraw his eyes from righteous people + +NA + +# 使他们和君王同坐宝座 + +以利户把神尊崇义人比作神使他们像君王一样坐在宝座上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要被高举 + +以利户把神尊崇义人比作神把他们举到高地。可用主动句表达。另译:“他高举他们”或“他尊崇他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/36/08.md b/job/36/08.md new file mode 100644 index 0000000..984d1f0 --- /dev/null +++ b/job/36/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们若被锁链捆住 + +这里的“他们”指义人,他们犯罪了神会管教。可用主动句表达。另译:“若有人用锁链捆住他们”或“若有人使他们变成囚犯”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被苦难的绳索缠住 + +以利户把人受苦形容成人因被绳索缠住而受苦。另译:“有人使他们受苦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# their transgressions and their pride + +NA diff --git a/job/36/10.md b/job/36/10.md new file mode 100644 index 0000000..4a24e7a --- /dev/null +++ b/job/36/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他也开通他们的耳朵 + +以利户把使一个人得以听见比作开通人的耳朵。另译:“他让他们听见”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 教训 + +可将名词“教训”译成动词短语。另译:“他教训他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 离开罪孽转回 + +以利户把停止某种行为比作离开它。另译:“不再犯罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就必度日亨通,历年福乐; + +“日”和“年”指的是人的一生。另译:“他们必在亨通和福乐中度过一生”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 就要被刀杀灭 + +以利户把一个人惨死形容成被刀剑杀死。另译:“他们必会惨死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/13.md b/job/36/13.md new file mode 100644 index 0000000..d4e8343 --- /dev/null +++ b/job/36/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 心中不敬虔的人 + +这里的“心”指意念和情感。这个短语表明了人固执地拒绝信靠神。另译:“拒绝信靠神的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 积蓄怒气 + +以利户把人总是愤怒形容成人积蓄怒气,如同人积攒财物。另译:“总是愤怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神捆绑他们 + +以利户把神管教人比作神用绳索捆绑人。另译:“甚至神惩罚他们时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 与污秽人一样 + +这里“污秽人”指的是在异教的庙中服侍的青年人,他们把不道德的性行为当做仪式的一部分。可能的含义是 1)不敬虔的人因为不道德的行为灭亡或 2)不敬虔的人在羞耻中灭亡。 diff --git a/job/36/15.md b/job/36/15.md new file mode 100644 index 0000000..f0b0add --- /dev/null +++ b/job/36/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 开通他们的耳朵 + +以利户把神使一个人得以听见比作神开通人的耳朵。参照36:10的注释翻译。另译:“他让他们听见”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 进入宽阔不狭窄之地 + +以利户把生活里没有困难形容成去到一个宽阔之地,在那里没有困苦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 摆在你席上的必满有肥甘 + +以利户把生活亨通比作摆满上好食物的宴席。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 摆在你席上 + +可用主动句表达。另译:“你的仆人必把……摆在你席上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 肥甘 + +有很多肥油的肉是兴盛的象征,因为这说明那动物很健康并且得到了很好地喂养。另译:“上好的食物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/36/17.md b/job/36/17.md new file mode 100644 index 0000000..601226e --- /dev/null +++ b/job/36/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 但你满口有恶人批评的言语 + +可能的含义是 1)“神必会像惩治恶人一样惩治你”(UDB) 或 2)“你被恶人应得的审判纠缠。” + +# 判断和刑罚抓住你 + +以利户把神审判和刑罚约伯和形容成判断和刑罚是一个抓住了约伯的人。另译:“神审判你和刑罚你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 不可容忿怒触动你,使你不服责罚 + +有些圣经译本把此处译为“小心不要被财富引诱。” diff --git a/job/36/19.md b/job/36/19.md new file mode 100644 index 0000000..e3e2e1f --- /dev/null +++ b/job/36/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你的钱财(呼求),或是你一切的势力……叫你不受患难吗? + +以利户通过问这些问题来强调若约伯行不义的事,钱财和势力也无法帮助他。 另译:“你的钱财,或是你一切的势力,都不能帮助你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你一切的势力 + +“你一切的强大力量”或“你一切的巨大努力” + +# 众民在本处被剪除(除灭)的时候 + +可能的含义是 1)“众民”泛指所有人,“在本处被剪除”比喻被别人欺压,拖出自己的房屋。另译:“人被其他人拖出自己的房屋时”或 2)“众民”代表国家,“在本处被剪除”比喻国家被毁灭。另译:“国家灭亡的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you are being tested by suffering + +NA diff --git a/job/36/22.md b/job/36/22.md new file mode 100644 index 0000000..bfee4d0 --- /dev/null +++ b/job/36/22.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# See + +NA + +# 神在他的大能中被高举(神行事有高大的能力) + +可能的含义是 1)“神极其有能力”或 2)“人们因神是大能的而高举他” + +# 教训人的有谁像他呢? + +以利户用这个反问来强调没有哪一个教训人的像神一样。 + 另译:“没有哪一个教训人的像他一样”或者“没有哪一个教训人的像他那样行事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁派定他的道路? + +以利户用这个反问来强调没有人能教训神要做什么。 + 另译:“没有哪一个人能指示他当如何行事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁能说:你所行的不义? + +以利户用这个反问来强调没有人能控告神行不义的事。 + 另译:“无人能对他说:‘你行了不义的事。’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/36/25.md b/job/36/25.md new file mode 100644 index 0000000..ba52b68 --- /dev/null +++ b/job/36/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 世人也从远处观看 + +以利户把人不能完全明白神所行的事形容成人只能在远处观看那些事。另译:“他们不完全明白那些事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# See + +NA + +# 他的年数不能测度 + +指神的存在之长久。另译:“人不能知道他活了多久”或“人不能知道他的年龄”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/36/27.md b/job/36/27.md new file mode 100644 index 0000000..1acc562 --- /dev/null +++ b/job/36/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# that he distills as rain from his vapor + +NA + +# 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢? + +以利户用这个反问来强调无人能行这样的事。另译:“无人明白云彩如何铺张和他行宫的雷声”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神行宫 + +以利户把天空比作神居住的行宫。另译:“神居住的天空”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/30.md b/job/36/30.md new file mode 100644 index 0000000..d3ac867 --- /dev/null +++ b/job/36/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# See + +NA + +# 遮覆海底 + +以利户把海的深处形容成是一株植物,而海底是植物的根。可能的含义是 1)尽管闪电照亮天空,而海底深处依旧黑暗。另译:“海底深处依旧黑暗”或 2)天空的亮光也照亮了海底深处。另译:“照亮了海底深处”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/32.md b/job/36/32.md new file mode 100644 index 0000000..e4aa5c6 --- /dev/null +++ b/job/36/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他以电光遮手 + +以利户把风暴引起的闪电比作神手中拿着电光,指向他想要它电击的地方。可能的含义是 1)神手里拿着闪电要把它们扔出去,或 2)神把闪电藏在手中,直到他准备好了要使用它们(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所发的雷声 + +“闪电所发的雷声”或“雷声” + +# 指明要起暴风 + +“听见暴风将至” diff --git a/job/37/01.md b/job/37/01.md new file mode 100644 index 0000000..ebc0325 --- /dev/null +++ b/job/37/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我心战兢, 从原处移动 + +这两句话含义基本相同,强调了他恐惧的强度。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 因此我心战兢 + +“此”指36:33里的暴风。 + +# 从原处移动 + +以利户把心脏剧烈跳动说成它跳出了胸腔。另译:“从原处移动”或“剧烈跳动”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神轰轰的声音,是他口中所发的响声 + +这两句话含义基本相同。以利户把雷声比作神的声音。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 地极 + +以利户把世界上最遥远的地方形容成世界的边界。另译:“地上的每一处地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/04.md b/job/37/04.md new file mode 100644 index 0000000..db70e38 --- /dev/null +++ b/job/37/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 随后人听见有雷声轰轰,大发威严 + +以利户继续把雷声比作神的声音。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 随后……有雷声轰轰 + +“闪电后有雷声轰轰” + +# 大发威严 + +“他威严的声音” + +# when his voice is heard + +NA + +# likewise to the rain shower + +NA diff --git a/job/37/07.md b/job/37/07.md new file mode 100644 index 0000000..c4f4e75 --- /dev/null +++ b/job/37/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他封住各人的手 + +这里的“手”指代整个人。另译:“他封住各人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 暴风出于宫; 寒冷出于北方。 + +在以色列,强风暴从南方吹过来,冷空气从北方过来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 暴风出于宫 + +以利户把从南方吹过来的风暴形容成风暴从自己的住处出动。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/10.md b/job/37/10.md new file mode 100644 index 0000000..767bb30 --- /dev/null +++ b/job/37/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神嘘气成冰 + +以利户把寒冷的北风比作神的气息。 + +# frozen like metal + +NA + +# 他使密云盛满水气 + +以利户把神使风暴中的云朵充满水气形容成水气重重地压在云朵上。 diff --git a/job/37/12.md b/job/37/12.md new file mode 100644 index 0000000..5894735 --- /dev/null +++ b/job/37/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 或为责罚 + +可将“责罚”译称动词短语。“责罚”的对象是人。另译:“或为责罚人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 或为地 + +意思是雨水浇灌土地使植物生长。另译:“或为浇灌土地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/37/14.md b/job/37/14.md new file mode 100644 index 0000000..d2b9d78 --- /dev/null +++ b/job/37/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗? + +以利户通过问这些问题来强调约伯不会明白这些事。另译:“你不会明白神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神如何吩咐这些 + +“控制云”或“使云听从他” diff --git a/job/37/16.md b/job/37/16.md new file mode 100644 index 0000000..5e3fb7c --- /dev/null +++ b/job/37/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗? + +以利户通过问这些问题来强调约伯不会明白这些事。另译:“你不会明白云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the floating of the clouds + +NA + +# the marvelous deeds of God + +NA + +# 南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗? + +以利户通过问这个问题来强调约伯不会明白这些事。另译:“你不会明白为何南风使地寂静,你的衣服就如火热。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的衣服就如火热 + +“你穿着衣服就觉得热”或“你穿着衣服流汗” + +# 南风使地寂静 + +在以色列,从南方的沙漠吹过来的热风时温度升高。另译:“干燥的热风从南方吹来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/37/18.md b/job/37/18.md new file mode 100644 index 0000000..f3ad841 --- /dev/null +++ b/job/37/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 你岂能与 神同铺穹苍吗? ……如同铸成的镜子 + +以利户通过问这个问题来强调约伯不能做这些事。另译:“你不能与神同铺穹苍……如同铸成的镜子。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 如同铸成的镜子 + +在圣经时期,镜子由金属制成。以利户把无雨的天空比作坚硬的镜子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 铸成的 + +指熔化后被倒入模具,冷却过来变得坚硬的金属。 + +# 请你指教我们该对他说什么话 + +这里的“我们”指以利户,以利法,比勒达和琐法,不包括约伯。以利户是在讽刺。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# because of the darkness of our minds + +NA + +# 人岂可说:我愿与他说话? + +以利户用这个反问来强调没有人能这么做。另译:“我不能让别人转告他说我愿与他说话。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Should he be told + +NA + +# 岂有人自愿灭亡吗? + +以利户用这个反问来强调没有人希望发生这样的事。另译:“无人自愿灭亡。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to be swallowed up + +NA diff --git a/job/37/21.md b/job/37/21.md new file mode 100644 index 0000000..8e1ecb5 --- /dev/null +++ b/job/37/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 金光出于北方 + +“金光”描述神的荣耀。可直接翻译出来。另译:“神带着金光从北方过来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# over God is fearsome majesty + +NA diff --git a/job/37/23.md b/job/37/23.md new file mode 100644 index 0000000..936cd78 --- /dev/null +++ b/job/37/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# we cannot find him + +NA + +# 凡自心中有智慧的人 + +这里的“心”代表人的意念。另译:“头脑里有智慧的人”或“自认为有智慧的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/38/01.md b/job/38/01.md new file mode 100644 index 0000000..5cefd2d --- /dev/null +++ b/job/38/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 那时 + +用“那时”这个词开始了这卷书的一个新章节,描述接下来发生的事。可参照你的语言里与之类似的引入新场景的方式。 + +# called to Job + +NA + +# 从旋风中 + +“从强劲的暴风中” + +# 谁用无知的言语使旨意暗昧不明? + +耶和华用这个问题来强调约伯并不明白自己所说的话。可用陈述句表达。另译:“你用无知的言语使我的旨意暗昧不明。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁用 + +“你凭什么” + +# 使旨意暗昧不明 + +“模糊我的旨意”或“把我的旨意变得费解。”把约伯使神的旨意变得费解形容成他使人难以看清神的旨意。可将抽象名字“暗昧”译为动词“变暗”。另译:“使旨意暗昧”或“使旨意难以看清”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 用无知的言语 + +“因讲论你不明白的事” + +# words without knowledge + +NA + +# 你要如勇士束腰 + +“像勇士一样把外衣缠在腰间。”男人把外衣缠在腰间以便双腿可以自由移动。“你要如勇士束腰”这个习语的意思是要准备好做一些事如工作,竞赛或打仗,约伯要预备好回应神这项困难的工作。另译:“预备好做艰难的工作”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/38/04.md b/job/38/04.md new file mode 100644 index 0000000..3c0d9e9 --- /dev/null +++ b/job/38/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华开始用一系列的问题挑战约伯。 + +# 我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧! + +可用陈述句表达。另译:“你若有聪明,只管说我立大地根基的时候你在哪里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我立大地根基 + +耶和华把创造世界比作建造建筑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你若有聪明 + +可将抽象名字“聪明”译为动词“知道”。另译:“若你知道的很多”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你若晓得,是谁定地的尺度? + +可用陈述句表达。另译:“你若晓得,就告诉我是谁定地的尺度”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 尺度 + +“尺寸” + +# 是谁把准绳拉在其上? + +可用陈述句表达。另译:“告诉我是谁把准绳拉在其上。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 准绳 + +人们用来确保某物尺寸和形状正确的绳或软尺。 diff --git a/job/38/06.md b/job/38/06.md new file mode 100644 index 0000000..25bd218 --- /dev/null +++ b/job/38/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# General Information: + +NA + +# 地的根基安置在何处? + +可用陈述句表达。另译:“告诉我地的根基在何处安置。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 地的根基安置在何处 + +可用主动句表达。另译:“我在何处安置地的根基”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 地的角石是谁安放的……神的众子也都欢呼 + +可用陈述句表达。另译:“告诉我是谁安放地的角石……神的众子也都欢呼。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 那时,晨星一同歌唱;神的众子也都欢呼。 + +这两句话含义相似。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 晨星一同歌唱 + +把晨星比作歌唱的人。可能的含义是 1)“晨星”等同于下一句经文里的“神的众子”或 2)“晨星”指天上的星宿(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 神的众子 + +指天使,属天的活物。参照1:6里的注释翻译。 + +# shouted for joy + +NA + +# for joy + +NA diff --git a/job/38/08.md b/job/38/08.md new file mode 100644 index 0000000..56312ce --- /dev/null +++ b/job/38/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 海水冲出……用幽暗当包裹它的布 + +可用陈述句表达。另译:“告诉我……谁将它关闭……用幽暗当包裹它的布。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁将它关闭 + +耶和华把他阻挡海水覆盖全地说成用门挡住海水。另译:“阻挡海水没过全地” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 如出胎胞 + +耶和华把他创造海洋形容成分娩婴孩。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# its clothing + +NA + +# 用幽暗当包裹它的布 + +可将抽象名字“幽暗”译为形容词“幽暗的”。另译:“用幽暗的云当包裹它的布”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 包裹它的布 + +一块长条形的布,人们用来包裹刚出生的婴儿 diff --git a/job/38/10.md b/job/38/10.md new file mode 100644 index 0000000..7ebcdc3 --- /dev/null +++ b/job/38/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 为它定界限 + +“我为海定界限” + +# 界限 + +耶和华定了界限,海不能超出界限。 + +# 又安门和闩 + +耶和华把为海定界限比作把海关在门和闩内。另译:“我立了边界”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 闩 + +一块长条形的木头或金属,用以关门 + +# 说 + +“当我对海说”。耶和华把海当成人,对它说话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你只可到这里,不可越过 + +“这里”指的是耶和华立下的边界。另译:“你只能到边界这里,不可越过”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你狂傲的浪 + +“你海浪的能力”。海浪仿佛有骄傲。 diff --git a/job/38/12.md b/job/38/12.md new file mode 100644 index 0000000..e7a146a --- /dev/null +++ b/job/38/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 你自生以来……驱逐出来吗? + +这个问题的答案是否定的。可用陈述句表达。另译:“你自生以来,未曾命定晨光……驱逐出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你自生以来 + +“你自生以来”或“你活着的哪一天” + +# 曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位 + +这两句话含义相似。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 曾命定晨光,使清晨的日光知道 + +耶和华把清晨比作能够接受命令和明白事情的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 使清晨的日光知道本位 + +“使黎明知道其归属之处” + +# 清晨的日光 + +太阳升起前在清晨的天空出现的日光 + +# so that it + +NA + +# take hold of the sides of the earth + +NA + +# 将恶人从其中驱逐出来 + +把日光描绘成能驱逐恶人,就像为了筛掉不想要的东西而晃动某物。可用主动句表达。另译:“将恶人从地上震动出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/38/14.md b/job/38/14.md new file mode 100644 index 0000000..6a5f034 --- /dev/null +++ b/job/38/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 地面改变如泥上印印 + +人们在夜晚无法看清,但是晨光显明了万物的形状,就像印能够显明泥土上的图案。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 出现如衣服一样 + +这句话和上一句话的含义相似。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# From wicked people their 'light' is taken away + +NA + +# their 'light' + +NA + +# 高举(强横)的膀臂也必折断 + +恶人举起的膀臂象征他们行恶的能力和动机,但是当晨光出现时恶人就停止行恶。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/38/16.md b/job/38/16.md new file mode 100644 index 0000000..b6f31ca --- /dev/null +++ b/job/38/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 概览: + +16节和17节里都包含了两个含义相似的句子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你曾进到……地的广大你能明透吗? + +这个问题的答案是否定的。可用陈述句表达。另译:“你未曾进到海源,未曾在深渊的隐密处行走。死亡的门未曾向你显露,你未曾见过死荫的门驱逐出来,你不能明透地的广大。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 海源 + +“泉源” + +# 深渊 + +指海洋的深处。另译:“深海”或“海洋深处”或“深水”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 死亡的门曾向你显露吗? + +把死亡比作一座拥有城门的城,人们可以进入那扇门。可用主动句表达。另译:“有人曾向你显露死亡的门吗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 死荫 + +参照3:5的注释翻译。 + +# 地的广大 + +“地的广阔之处” + +# 你若全知道 + +“这些事你若全知道” diff --git a/job/38/19.md b/job/38/19.md new file mode 100644 index 0000000..2305565 --- /dev/null +++ b/job/38/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 概览: + +每节经文都包含两个并联句。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 光明的居所从何而至?黑暗的本位在于何处? + +可用陈述句表达该问句。另译:“你不知道何处是光明的居所,何处是黑暗的本位。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 光明的居所 + +“光明的住所”。仿佛光有居所,它每天都从那里出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 光明 + +“日光”或“阳光” + +# 你能带到本境,能看明其室之路吗? + +这个问题的答案是否定的。可用陈述句表达。另译:“你不能将其带到本境,不能看明其室之路。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 其室之路 + +“他们的领土”。仿佛光明和黑暗为了成就耶和华的旨意每天都被带领着出出入入。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你总知道……数目也多 + +耶和华通过讽刺来强调约伯并不明白光明和黑暗。另译:“显然你不明白,因为我造它们时你未生在世上,你不算年老。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 你早已生在世上 + +“你那时候已经活着了”。“早已”指的是创造光明,把它和黑暗分开的那个时间。另译:“我造它们时你已生在世上” + +# 你日子的数目也多 + +“你活的年岁也多” diff --git a/job/38/22.md b/job/38/22.md new file mode 100644 index 0000000..86d76ff --- /dev/null +++ b/job/38/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 你曾进入雪库, 或见过雹仓吗?……争战的日子所预备的 + +这个问题的答案是否定的。可用陈述句表达。另译:“你未曾进入雪库, 或见过雹仓……争战的日子所预备的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你曾进入雪库, 或见过雹仓吗? + +这两句话含义相似。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 雪库……雹仓 + +仿佛耶和华为了他的旨意储存雪和冰雹。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 雹 + +冰雹(通常体积小),有时候在暴风中从天降落 + +# 光亮从何路分开?东风从何路分散遍地? + +可用主动句表达。另译:“我在何路将光亮分开,我在何处使东风分散遍地?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 东风……分散 + +“东风……吹遍” diff --git a/job/38/25.md b/job/38/25.md new file mode 100644 index 0000000..314b94f --- /dev/null +++ b/job/38/25.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 概览: + +耶和华通过对约伯提问来强调耶和华比约伯更大,因为是耶和华使雨落下雷电击打而不是约伯。 + +# 谁为雨水分道?……青草得以发生? + +可用陈述句表达。另译:“唯独我使雨水分道……青草发生。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 雨水 + +“大雨” + +# 为雷电开路 + +可能的含义是 1)耶和华决定了要闪电如何闪现或 2)他决定了雷暴要往何处去。 + +# 在无人之地、 无人居住的旷野? + +这两句话含义相近。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# where no person exists + +NA + +# 使……得以 + +暗指雨水满足其需要。另译:“雨水使……得以”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 荒废凄凉 + +“废墟废弃之地。”这两个词意思相近,强调了这些地区破烂荒凉的处境。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 青草 + +“嫩草”或“新草”。刚刚长起来的草。 + +# 发生 + +“开始生长” diff --git a/job/38/28.md b/job/38/28.md new file mode 100644 index 0000000..8279127 --- /dev/null +++ b/job/38/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 雨有父吗?露水珠是谁生的呢? + +耶和华用这些问题来强调约伯不明白耶和华如何造雨露冰雾。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 雨有父吗? + +耶和华把雨水描述成一个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 生 + +在使婴孩出生中父亲的角色。 + +# 露水珠 + +在植物或其它物体上凝结成的露水珠 + +# 霜是谁生的呢? + +“谁生出霜的呢?” + +# The waters hide themselves + +NA + +# 深渊 + +指深水,如湖泊,河流和海洋。 diff --git a/job/38/31.md b/job/38/31.md new file mode 100644 index 0000000..393ac1b --- /dev/null +++ b/job/38/31.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 你能系住……能使地归在天的权下吗? + +耶和华用这些问题来强调约伯不知道如何控制星宿。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 系住……的结 + +“捆上”或“给……打结” + +# 昴星……参星……北斗 + +这些都是星座的名字。参照9:9的注释翻译。 + +# 解开参星的带 + +“解开捆住参星的带” + +# 十二宫 + +指在太阳落山后出现的十二星座。每个月太阳落山后面会出现不同的星座。 + +# 按时领出 + +“让它们在恰当的时间出现” + +# its children + +NA diff --git a/job/38/34.md b/job/38/34.md new file mode 100644 index 0000000..764cd90 --- /dev/null +++ b/job/38/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 你能向云彩扬起声来……我们在这里 + +耶和华用这些问题来强调约伯不能控制云彩,雨水和闪电。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 使倾盆的雨遮盖你吗? + +“使大量的水遮盖你” + +# 你能发出闪电,叫它行去 + +“你能命令闪电叫它行去你所愿的地方而它真的行去” + +# 使它对你说 + +“它会对你说” + +# 我们在这里 + +意思是“我们在这里,你可以告诉我们你想要的我们去往哪里。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/38/36.md b/job/38/36.md new file mode 100644 index 0000000..966ea91 --- /dev/null +++ b/job/38/36.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 谁将智慧放在怀中?……谁能倾倒天上的瓶呢? + +耶和华用这些问题来强调是他知道如何掌控云彩而约伯不知道。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 将智慧放在云(怀)中 + +“赐智慧给云彩”,耶和华把云彩形容成人,它们被赐予智慧,知道要怎样行。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 谁能用智慧数算云彩呢? + +意思是“谁有智慧能控制天空中云彩的数量。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the water skins + +NA + +# 尘土聚集成团 + +“当雨水使尘土聚集成团。”雨水使松散的尘土黏成一片。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 土块紧紧结连 + +“土块黏在一起” diff --git a/job/38/39.md b/job/38/39.md new file mode 100644 index 0000000..1a334f9 --- /dev/null +++ b/job/38/39.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 母狮子在洞中蹲伏……你能为它们抓取食物 + +耶和华用这些问题来强调是他知道如何喂养狮子而约伯不知道。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a victim + +NA + +# 母狮子 + +可能是“一只狮子” + +# 使它们饱足 + +给少壮狮子足够的食物,使它们得以存活 + +# 少壮狮子 + +这些少壮狮子已经到了为自己猎食的年龄。 + +# 在洞中 + +“在它们生活之地”或“在它们的住处” + +# 在隐密处埋伏 + +“在浓密的植被中静卧” + +# to lie in wait + +NA diff --git a/job/38/41.md b/job/38/41.md new file mode 100644 index 0000000..8694d19 --- /dev/null +++ b/job/38/41.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 谁为它预备食物呢 + +耶和华用这些问题来强调是他为乌鸦预备食物而不是约伯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# victims + +NA + +# ravens + +NA + +# 哀告 神 + +“呼求神的帮助”或“呼求神救它们” + +# stagger about + +NA + +# 因无食物 + +“因为它们没有食物”或“因为它们没有东西吃” diff --git a/job/39/01.md b/job/39/01.md new file mode 100644 index 0000000..bd9cfb9 --- /dev/null +++ b/job/39/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 概览: + +耶和华用这些问题来强调是他比约伯更大,因为是耶和华照管野山羊和鹿,而非约伯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 几时生产,你知道吗?……你能晓得吗? + +可用陈述句表达。另译:“你并不知道……下犊之期!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 母鹿下犊之期,你能察定吗? + +可用陈述句表达。另译:“你并不能察定母鹿下犊之期确保一切顺利!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 下犊之期 + +“生下幼鹿” + +# 它们怀胎的月数,你能数算吗 + +可用陈述句表达。另译:“你不能数算它们怀胎的月数。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 它们怀胎 + +“结束妊娠” + +# 它们 + +指山羊和鹿。 + +# gestate + +NA + +# 它们几时生产,你能晓得吗 + +可用陈述句表达。另译:“你当然不晓得它们几时生产”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/39/03.md b/job/39/03.md new file mode 100644 index 0000000..560e99c --- /dev/null +++ b/job/39/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 它们屈身 + +“它们”指野山羊和鹿。 + +# 将子生下 + +“生下后代” + +# 就除掉疼痛 + +可能的含义是 1)生产结束时它们的疼痛随之结束或 2)“生育之痛”转喻山羊和鹿的后代,因为是它们导致了母亲的疼痛。另译:“从母胎中生出后代”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 荒野 + +“乡下”或“野外” + +# 去而不回 + +“不再回到它们身边”或“回到它们的母亲身边” diff --git a/job/39/05.md b/job/39/05.md new file mode 100644 index 0000000..e4d97be --- /dev/null +++ b/job/39/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 谁放……使咸地当它的居所 + +耶和华用这两个问题来强调是他比约伯更大,因为是耶和华照管野驴,而非约伯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁放野驴出去自由? + +可用陈述句表达。另译:“是我放野驴出去自由”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 野驴……快驴 + +这是同一种驴子的不同名称。 + +# 谁解开快驴的绳索?……使咸地当它的居所。 + +可用陈述句表达。另译:“是我解开快驴的绳索……使咸地当它的居所。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 绳索 + +用于捆住动物防止它们跑掉的绳子,锁链或带子 + +# 我使旷野作它的住处 + +耶和华把驴子描述成一个有房屋的人。 + +# 咸地 + +围绕着盐海的地,其上有许多盐。 diff --git a/job/39/07.md b/job/39/07.md new file mode 100644 index 0000000..bc0a087 --- /dev/null +++ b/job/39/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 它 + +指野驴。 + +# 嗤笑 + +耶和华把驴子描述成一个人。驴子嗤笑是因为城内的人得忍受喧嚷,而它活在安静的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 赶牲口的 + +迫使牲口干活的人。 + +# 草场 + +一个动物能在其中吃地里长出的植物的地方。 diff --git a/job/39/09.md b/job/39/09.md new file mode 100644 index 0000000..b8d1155 --- /dev/null +++ b/job/39/09.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 概览: + +耶和华用这四个问题来强调是约伯不像耶和华,因为他无法掌控野牛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 野牛岂肯服事你? + +可用陈述句表达该问句。另译:“野牛不肯服事你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 野牛 + +可能的含义是 1)一种生活在野外的牛或 2)一种长得像公牛的水牛。 + +# be happy + +NA + +# 岂肯住在你的槽旁? + +可用陈述句表达该问句。另译:“它必不肯住在你的槽旁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂肯住在你的槽旁 + +“夜里住在你的槽旁” + +# 槽 + +盛放动物食物的东西 + +# 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间? + +可用陈述句表达该问句。另译:“你不能用套绳将野牛笼在犁沟之间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 用套绳 + +为了牵引动物而套在动物头上或项上的绳子 + +# 犁沟 + +耕作时地里形成的长沟。参照31:38的注释翻译。 + +# 它岂肯随你耙山谷之地? + +可用陈述句表达该问句。另译:“他绝不肯随你耙山谷之地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耙 + +使土壤光滑破碎 diff --git a/job/39/11.md b/job/39/11.md new file mode 100644 index 0000000..2db05ce --- /dev/null +++ b/job/39/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 概览: + +耶和华继续用这三个问题来继续表明他的主张,既约伯不像耶和华,因为他无法掌控野牛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂可因它的力大就倚靠它? + +可用陈述句表达该问句。另译:“你不可因它的力大就倚靠它。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 倚靠它 + +这里的“它”指野牛。 + +# 岂可把你的工交给它做吗? + +可用陈述句表达该问句。另译:“你不可把你的工交给它做。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 把你的工交给它做 + +“让它做你的苦力活” + +# 岂可信靠它……又收聚你禾场上的谷吗? + +这两个从句含义基本相同。可用陈述句表达该问句。另译:“你不可信靠它……收聚你禾场上的谷。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/39/13.md b/job/39/13.md new file mode 100644 index 0000000..9e7a5f4 --- /dev/null +++ b/job/39/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 鸵鸟的翅膀……显慈爱的翎毛和羽毛吗? + +耶和华用这些问题来强调约伯不能解释为何鸵鸟要这么做。另译:“你不明白当鸵鸟的翅膀欢然搧展时,它们的翎毛和羽毛是否在显慈爱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# 鸵鸟 + +一种大型鸟类,可以快速奔跑但是不能飞翔 + +# wave proudly + +NA + +# 翎毛 + +鸟翅膀上的长羽毛 + +# 羽毛 + +覆盖在鸟的身体上的小羽毛 + +# 显慈爱 + +这里的希伯来词不明确。可能的含义是 1)“显信实”或 2)“鸛”。鸛又意味着“信实”和“慈爱”。因为鸛以照管它的雏鸟闻名。 + +# on the earth + +NA + +# crush them + +NA + +# 践踏 + +“踩踏” diff --git a/job/39/16.md b/job/39/16.md new file mode 100644 index 0000000..5301b0e --- /dev/null +++ b/job/39/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 它忍心待雏 + +这里的“它”指雌性鸵鸟。 + +# 劳苦 + +下蛋的劳苦 + +# 徒受 + +若雏鸟死了,它的劳苦变得无用。另译:“若雏鸟死了,它徒受劳苦”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# deprived her of wisdom + +NA + +# understanding + +NA + +# 它几时挺身展开翅膀(奔跑) + +这节经文与它照顾雏鸟时的弱点形成显明对比。另译:“然而,当它奔跑时” + +# 就嗤笑……骑马的人 + +暗指它嗤笑是因为自己跑得比马快。另译:“它就嗤笑……骑马的人因它跑得比马快”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/39/19.md b/job/39/19.md new file mode 100644 index 0000000..0ba67c3 --- /dev/null +++ b/job/39/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 概览: + +耶和华用这三个问题来强调是约伯不像耶和华,因为他无法掌控野马。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 马的大力是你所赐的吗? + +可用陈述句表达该问句。另译:“你未曾赐大力给马。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗? + +可用陈述句表达该问句。另译:“你未曾给它的颈项披上挓挲的鬃。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗 + +把马的“鬃”比作马颈项上的服饰。另译:“使它的颈项覆盖挓挲的鬃如同衣物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 挓挲的鬃 + +马的颈项上的长毛 + +# 是你叫它跳跃像蝗虫吗? + +可用陈述句表达该问句。另译:“你无法叫它跳跃像蝗虫。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 蝗虫 + +一种大型的蝗虫,跳得又快又远 + +# 喷气 + +马的鼻子可以发出巨大的声响 diff --git a/job/39/21.md b/job/39/21.md new file mode 100644 index 0000000..824dbb6 --- /dev/null +++ b/job/39/21.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 它……刨地 + +此处的“它”指马。马刨地是因为它极其兴奋,准备打仗。另译:“它兴奋地刨地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 刨地 + +“用蹄子挖地” + +# 去迎接佩带兵器的人 + +此处“兵器”代表在战场上使用的兵器。另译:“加入战斗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 它嗤笑可怕的事 + +“它毫不惧怕” + +# 嗤笑 + +“嘲笑” + +# 惊惶 + +“泄气” + +# 退回 + +“不逃跑” + +# 箭袋 + +“装箭的容器” + +# 铮铮有声 + +“晃动发出声响” + +# flank + +NA + +# 短枪 + +一根末端尖锐的长棍,人们将之掷向敌人 diff --git a/job/39/24.md b/job/39/24.md new file mode 100644 index 0000000..df7525a --- /dev/null +++ b/job/39/24.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 它 + +这里的“它”指马。 + +# 将地吞下 + +马在地上跑得如此之快,如同人饮水一般。另译:“在地上快速奔跑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 发猛烈的怒气 + +马十分兴奋,所以它跑得快而有力。 + +# 一听角声 + +可以表达成有人在吹号角。另译:“当人吹号角宣告战斗开始”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就不耐站立 + +“太兴奋以至于无法保持站立” + +# 它说呵哈 + +人们发现某样东西时会发出“呵哈”的感叹。马之所以发出这样的声音是因为他发现了战斗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 大发雷声 + +暗指马听到了这些声音。另译:“它听到雷声”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 呐喊 + +“战场的呐喊”,为了显示自己的力量和勇气,威吓敌人,人们在战场上会发出一种特别的喊声。 diff --git a/job/39/26.md b/job/39/26.md new file mode 100644 index 0000000..8507ee7 --- /dev/null +++ b/job/39/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 鹰雀飞翔……岂是借你的智慧吗? + +耶和华用这些问题来证明约伯不如耶和华伟大。这个问题暗含的答案是“不”。另译:“鹰雀飞翔……不是借你的智慧。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 展开翅膀一直向南 + +这里展开翅膀指飞翔。另译:“一直向南飞”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 向南 + +根据圣经地理,鸟在冬天时为了在温暖的气候里生活会飞向南方。 diff --git a/job/39/27.md b/job/39/27.md new file mode 100644 index 0000000..738f1d3 --- /dev/null +++ b/job/39/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 大鹰上腾在高处搭窝……岂是听你的吩咐吗? + +耶和华用这个问题来证明约伯的能力并没强大到能吩咐大鹰。这个问题暗含的答案是“不”。另译:“大鹰上腾在高处搭窝……不是听你的吩咐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 听你的吩咐 + +可用动词表达抽象名词“吩咐”。另译:“因你告诉它要如此行”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 腾在高处 + +意思是它向上飞。另译:“飞向天空”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 坚固之所 + +山峰是大鹰的坚固之所,因为要吃它们的动物无法在那里接近它们。 diff --git a/job/39/29.md b/job/39/29.md new file mode 100644 index 0000000..10e7279 --- /dev/null +++ b/job/39/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# he searches for victims + +NA + +# victims + +NA + +# 眼睛远远观望 + +这里“眼睛”指鹰。另译:“它观望它们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 它的雏 + +“幼鹰”,说明这是发生在鹰猎杀动物之后,可能有助于理解。另译:“在鹰猎杀动物后,它的幼鹰” + +# 咂血 + +“饮被猎杀的动物的血” + +# 被杀的人在哪里 + +“死人在哪里,”这个短语指躺在空地的尸体,而不是埋在地下的尸体。 + +# 它也在那里 + +可直接表明它来是要吃尸体。另译:“它在那里吃他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/40/01.md b/job/40/01.md new file mode 100644 index 0000000..af10016 --- /dev/null +++ b/job/40/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续挑战约伯。 + +# 强辩的岂可与全能者争论吗? + +耶和华责备约伯。可用陈述句表达。另译:“无强辩的能与我争论,因我是全能者。”或“你这人想要指责全能者,但你不应该试图指正我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 与 神辩驳的可以回答这些吧! + +耶和华把自己和约伯形容成其他俩人,以此来提醒约伯,不管在何处都无人能与神争辩。另译:“你想与我辩驳,那回答我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/job/40/03.md b/job/40/03.md new file mode 100644 index 0000000..f02aef9 --- /dev/null +++ b/job/40/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# See + +NA + +# 我是卑贱的 + +“我是无关紧要的” + +# 我用什么回答你呢 + +约伯用这个问题表示对质问神感到抱歉。另译:“我无法回答你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/40/06.md b/job/40/06.md new file mode 100644 index 0000000..4797028 --- /dev/null +++ b/job/40/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你要如勇士束腰 + +一个把自己的外袍卷起扎进腰带或皮带里的人是在准备干苦重的体力活,约伯要准备好回答神这项艰难的工作。参照38:3的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/40/08.md b/job/40/08.md new file mode 100644 index 0000000..ad258bb --- /dev/null +++ b/job/40/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续通过提问责备约伯。 + +# Will you actually say that I am unjust? + +NA + +# 岂可定我有罪,好显自己为义吗? + +可用陈述句表达。另译:“你定我有罪好让你可自称无罪。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神那样的膀臂 + +膀臂转喻膀臂的力量。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你能像他发雷声吗? + +可用陈述句表达。另译:“你断然不能像神一样发雷声。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 像他发声 + +“像他一样发声。”大多数译本写作“声音像他一样”(参UDB)。 diff --git a/job/40/10.md b/job/40/10.md new file mode 100644 index 0000000..4cf6802 --- /dev/null +++ b/job/40/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服 + +把抽象名词“荣耀”,“庄严”,“尊荣”,“威严”比作人可穿上的衣服。可将此译为形容词和动词。另译:“使你自己有荣耀,行大事让人尊敬尊荣你,把你看作大君王”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 要发出你满溢的怒气 + +把抽象名词“怒气”比作一件容器也盛不下的物品,因此人不得不将之分散开来。同时这个词也转喻了人愤怒时的行为。或许你需要直接说明这人为何发怒。另译:“因人骄傲而发怒,惩治他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使他降卑 + +“夺走一切他引以为傲的东西” diff --git a/job/40/12.md b/job/40/12.md new file mode 100644 index 0000000..f6b768c --- /dev/null +++ b/job/40/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们的脸 + +脸是人身体的一部分。另译:“他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 隐密处 + +这是一个隐晦的说法,指人死后他们的灵去往的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/40/15.md b/job/40/15.md new file mode 100644 index 0000000..382d8f9 --- /dev/null +++ b/job/40/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 河马 + +一种大型的水生动物,可能是河马(参UDB) + +# 它吃 + +河马吃 + +# 它吃草与牛一样 + +河马和牛都食草。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 腰间……肚腹的筋 + +这两个词指身体的同一部位。 diff --git a/job/40/17.md b/job/40/17.md new file mode 100644 index 0000000..f1792bd --- /dev/null +++ b/job/40/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 如香柏树 + +香柏树是一种坚硬的木材,它的尾巴十分硬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 好像铜管 + +这里把它的骨头比作铜制的管子,表明了这动物十分强壮。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 仿佛铁棍 + +最后这一个对比描述了这庞大动物的力量。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/40/19.md b/job/40/19.md new file mode 100644 index 0000000..a66e3c2 --- /dev/null +++ b/job/40/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 神所造的物中为首 + +“最重要的受造物”或“最强壮的受造物” + +# the creatures of God. Only God + +NA + +# 诸山给它出食物。 + +说话的人把山形容成是能够给它提供食物的人。另译:“山上生长着它们的食物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 莲叶 + +在沼泽地区漂浮在水面的开花植物 + +# 芦苇 + +能在沼泽和湿地看到的里高大禾草。 diff --git a/job/40/22.md b/job/40/22.md new file mode 100644 index 0000000..d46bdfc --- /dev/null +++ b/job/40/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 莲叶 + +在沼泽地区漂浮在水面的开花植物。参照40:21的注释翻译。 + +# 溪旁的柳树 + +柳树是长在湿土上的大树。若在你的文化里没有柳树,你可以使用长在水边的树木名字的泛称。 + +# banks + +NA + +# 就是 约旦河的水涨到它口边 + +“即便水涨到它鼻子上” + +# 谁能捉拿它?……穿它的鼻子呢? + +可用陈述句表达。另译:“你知道无人能捉拿它,牢笼它穿它的鼻子。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/01.md b/job/41/01.md new file mode 100644 index 0000000..48a7f69 --- /dev/null +++ b/job/41/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +神继续讲话。他使用很多反问来挑战约伯。 + +# 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? + +可用陈述句表达。另译:“你知道你不能用鱼钩钓上鳄鱼。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 钓上 + +从水里拉出来 + +# 它的 + +指鳄鱼。 + +# 能用绳子压下它的舌头吗? + +可用陈述句表达。另译:“你知道你不能用绳子压下它的舌头。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你能用绳索穿它的鼻子吗?……它的腮骨吗? + +可用陈述句表达。另译:“你知道你不能用绳索穿它的鼻子……它的腮骨。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 它岂向你连连恳求 + +可用陈述句表达。另译:“你知道它不会向你连连恳求。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 说柔和的话吗? + +可用陈述句表达。另译:“你知道它不会向你说柔和的话。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/04.md b/job/41/04.md new file mode 100644 index 0000000..1fe77bf --- /dev/null +++ b/job/41/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续通过提问来责备约伯。 + +# 岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆吗? + +可用陈述句表达。另译:“你知道它不肯与你立约,使你拿它永远作奴仆。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? + +可用陈述句表达。另译:“你知道你不可拿它当雀鸟玩耍。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂可为你的幼女将它拴住吗? + +可用陈述句表达。另译:“你知道你不可为你的幼女将它拴住。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 搭伙的岂可拿它当货物吗? + +可用陈述句表达。另译:“你知道搭伙的不可拿它当货物。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 能把它分给商人吗? + +可用陈述句表达。另译:“你知道他们不能把它分给商人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 能把它分给 + +“搭伙的能把它分给” diff --git a/job/41/07.md b/job/41/07.md new file mode 100644 index 0000000..0818853 --- /dev/null +++ b/job/41/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续通过提问来责备约伯。 + +# 你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗? + +可用陈述句表达。另译:“你不能用倒钩枪扎满它的皮,也不能用鱼叉叉满它的头。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 倒钩枪 + +人们用来捕捉大型的海洋生物的大矛,矛上有刺勾。 + +# See + +NA + +# will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him? + +NA diff --git a/job/41/10.md b/job/41/10.md new file mode 100644 index 0000000..ebe5d6b --- /dev/null +++ b/job/41/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续通过提问来责备约伯。 + +# 没有那么凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前站立得住呢? + +惹鳄鱼也比站在耶和华面前容易。可用陈述句表达。另译:“既然你知道没有人凶猛到敢惹鳄鱼,那么你也应当知道无人在我面前站立得住。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁先给我什么,使我偿还呢? + +可用陈述句表达。另译:“你知道没有人先给我什么,所以我不需要偿还任何人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我不能缄默不言 + +可用正向句表达。另译:“我当然要说话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 论到鳄鱼的肢体和其大力 + +或许你可以补充漏掉的词语。另译:“论到鳄鱼的肢体,我会告诉你其大力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 其大力,并美好的骨骼 + +或许你可以补充漏掉的词语。另译:“其大力,我会告诉你其美好的骨骼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/41/13.md b/job/41/13.md new file mode 100644 index 0000000..d781e2a --- /dev/null +++ b/job/41/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续通过提问来责备约伯。 + +# 谁能剥它的外衣? + +可用陈述句表达。另译:“无人能剥它的外衣。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁能进它盔甲(上下牙骨)之间呢? + +“盔甲”比喻了它背上外皮的坚硬程度。可用陈述句表达。另译:“无人能进它厚皮之间。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁能开它的腮颊?……可畏的。 + +可用陈述句表达。另译:“无人能开它的腮颊……可畏的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 鳞甲 + +鳄鱼的外皮和鳞甲都能很好的保护它不受箭和其他武器的伤害。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 紧紧合闭,封得严密 + +意思是鳞甲紧密相连没有东西能够穿进里面。 diff --git a/job/41/16.md b/job/41/16.md new file mode 100644 index 0000000..35fcee9 --- /dev/null +++ b/job/41/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# One is so near to another + +NA + +# them ... they + +NA + +# 不能分离 + +可用主动句表达。另译:“无人可以分离它们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 它喷鼻息(打喷嚏) + +“它喷鼻息时。”喷鼻息听起来像短鼾声。另一个可能的含义是“它打喷嚏”或“它打喷嚏时” + +# 它眼睛好像早晨的光线 + +它的眼睛发红,清晨的曙光是红色的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/41/19.md b/job/41/19.md new file mode 100644 index 0000000..c65a503 --- /dev/null +++ b/job/41/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星 + +“从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星。”神用两种不同的方式表达同一个意思,强调了鳄鱼可怕的外表。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 冒出烟来,如烧开的锅 + +烟和烧开的锅都很烫。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 鼻孔 + +鼻子的两个开口 + +# 点着煤炭 + +“使煤炭燃烧” diff --git a/job/41/22.md b/job/41/22.md new file mode 100644 index 0000000..e661def --- /dev/null +++ b/job/41/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 它……它的 + +鳄鱼 + +# terror dances in front of him + +NA + +# 不能摇动 + +可用主动句表达。另译:“无人能将其摇动”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 它的心结实如石头 + +一块石头不会改变,变软。可能的含义是 1)鳄鱼的胸膛和其中的内脏都十分坚硬或 2)鳄鱼什么都不怕 3)把鳄鱼比作杀人无悔意的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 下磨石 + +用于磨谷的两块大石头中较大较硬的那一块。下磨石可能是人们能找到的最坚硬的石头。“最坚硬的石头” diff --git a/job/41/25.md b/job/41/25.md new file mode 100644 index 0000000..f412a47 --- /dev/null +++ b/job/41/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the gods + +NA + +# 它以铁为干草 + +“它以铁制的武器为干草武器”干草不会穿透它的皮,铁制武器也无法穿透它的皮。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 以铜为烂木 + +“它以铜制的武器为烂木武器”烂木不会穿透它的皮,铜制武器也无法穿透它的皮。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/41/28.md b/job/41/28.md new file mode 100644 index 0000000..892245d --- /dev/null +++ b/job/41/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 弹石在它看为碎秸 + +碎秸伤不了鳄鱼,弹石也无法伤害鳄鱼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 棍棒算为禾秸 + +可用主动句表达。禾秸做的棍棒无法伤害它,木质的棍棒也无法伤害它。另译:“它把棍棒看作禾秸”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 它嗤笑短枪飕的响声 + +投掷短枪的人希望短枪能杀死鳄鱼,鳄鱼仿佛知道短枪无法击杀它所以嗤笑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 它如钉耙经过淤泥 + +在谷场钉耙刨过的谷物会变成粉末,鳄鱼行走时晃动尾巴在淤泥地留下痕迹。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/41/31.md b/job/41/31.md new file mode 100644 index 0000000..cf13fee --- /dev/null +++ b/job/41/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 它使深渊开滚如锅 + +“它行过水面时身后留下一串气泡,如锅中沸腾的水” + +# 使洋海如锅中的膏油 + +若人晃动锅中的膏油那么膏油会变得不清透,鳄鱼若在海中游动那么海水会变得浑浊。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 令人想深渊如同白发 + +因为它尾迹的气泡是白色的。 diff --git a/job/41/33.md b/job/41/33.md new file mode 100644 index 0000000..ea5eedf --- /dev/null +++ b/job/41/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在地上没有像它造的那样 + +“没有像鳄鱼一样的受造物” + +# 凡高大的,它无不藐视 + +“它极其骄傲” + +# 它在骄傲的水族上作王 + +把鳄鱼形容成人,它骄傲,能作王。另译:“鳄鱼比地上任何人都有资格骄傲”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/42/01.md b/job/42/01.md new file mode 100644 index 0000000..59a7a70 --- /dev/null +++ b/job/42/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我知道,你万事都能做; 你的旨意不能拦阻。 + +或许可以重复“我知道”一词。另译:“我知道,你万事都能做;我知道,你的旨意不能拦阻。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 你的旨意不能拦阻 + +可用主动句表达。另译:“没有人能拦阻你的旨意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 谁用无知的言语使旨意隐藏呢? + +多数现代译本同意约伯是在大致引用神在38:1说的话。因此译者可以决定像UDB 一样清楚地讲明神问过约伯这个问题,现在约伯回想起这个问题了。另译:“你曾对我说,‘谁用无知的言语使旨意隐藏呢?’”或“你曾对我说,‘你这无知的人,不应当编造关于我的旨意的谎言’。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 使旨意隐藏 + +也就是隐藏或歪曲神的旨意和主意。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/42/04.md b/job/42/04.md new file mode 100644 index 0000000..a47e5ae --- /dev/null +++ b/job/42/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 现在亲眼看见你 + +不要让人理解成约伯真的看见耶和华了。亲眼看见转喻知道。另译:“但是现在我真的知道你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我厌恶自己 + +约伯自己转喻他所说的话。另译:“我厌恶我所说的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# despise + +“极度厌恶”或“对……感到不快” + +# 在尘土和炉灰中懊悔 + +不清楚约伯是不是真的坐在尘土和炉灰中或是用尘土和炉灰覆盖自己。这可能比喻了他为自己的罪感到惭愧。另译:“我为我的罪感到惭愧,我应当坐在尘土和炉灰中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/42/07.md b/job/42/07.md new file mode 100644 index 0000000..496f6f8 --- /dev/null +++ b/job/42/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# It came about that + +NA + +# 提幔人 以利法 + +该人名的翻译应与2:11相同。 + +# My wrath is kindled against you + +NA + +# 七只公牛 + +“7只公牛”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 就不按你们的愚妄办你们 + +可将抽象名词“愚妄”译作形容词。另译:“即便你们曾十分愚昧,当受我重重地惩罚,但我不会这么做”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 书亚人 比勒达 + +该人名的翻译应与2:11相同 + +# 拿玛人 琐法 + +该人名的翻译应与2:11相同 + +# 耶和华就悦纳 约伯 + +约伯转喻他祷告的话语。另译:“耶和华就悦纳约伯为他三个朋友的祷告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/42/12.md b/job/42/12.md new file mode 100644 index 0000000..94e7400 --- /dev/null +++ b/job/42/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 比先前更多 + +你可能需要补充被忽略的词语。另译:“比他先前生活的更多”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 一万四千羊 + +“14,000只羊”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 六千骆驼 + +“6,000头骆驼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 一千母驴 + +“1,000头母驴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 七个儿子,三个女儿 + +“7个儿子,3个女儿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶米玛……基洗亚……基连·哈朴 + +妇女的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/42/15.md b/job/42/15.md new file mode 100644 index 0000000..254cc3b --- /dev/null +++ b/job/42/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 妇女中找不着像 约伯的女儿那样美貌 + +“约伯的女儿貌美甚过所有其他妇女” + +# 年纪老迈,日子满足而死 + +“日子满足”和“年纪老迈”含义基本相同。这两个短语组成一个习语。另译:“一个十分年迈的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jol/01/01.md b/jol/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..0c6f7c5 --- /dev/null +++ b/jol/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +神通过约珥用诗歌对以色列人说话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华神说的话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华 + +这是神的名,是他在旧约中启示给他的子民的。参照translationWord 中关于耶和华的翻译。 + +# 毗土珥 + +约珥的父亲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗? + +另译: “这在你们或你们的列祖身上从未发生过”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/01/04.md b/jol/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..92046eb --- /dev/null +++ b/jol/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 剪虫 + +大群的昆虫如蝗虫,聚集在一起飞行,吃掉大面积的粮食作物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 剪虫..蝗虫...蝻子...蚂蚱 + +它们分别是: 能飞的成年蝗虫、大得不能飞的蝗虫、翅膀太小不能飞的蝗虫、和还没有长翅膀的新生蝗虫。使用在你的语言中容易理解的名字。 diff --git a/jol/01/05.md b/jol/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..8e7539d --- /dev/null +++ b/jol/01/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +神警告以色列人蝗虫大军的到来。 + +# 酒醉的人哪,要清醒哭泣;好酒的人哪,都要为甜酒哀号 + +如果你的语言中只有一个词可以用来表示“哭泣”和“哀号”,你可以把这两个词组合起来: “你们这些爱酒的人应该在悲伤中哭泣。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# a nation + +NA + +# 它的牙齿...大牙如...它毁坏... 剥了... + +蝗虫好像一个国家,好像一个人。你可以称这个国家为“它”,或称蝗虫为“他们”,或称入侵者为某个人 (ULB)。 + +# 它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙 + +这两个意思相似。形容蝗虫的牙齿像狮子的牙齿一样锋利,这就强调了蝗虫是多么凶猛,吞噬了这片土地上所有的庄稼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的地...我的葡萄树...我无花果树 + +耶和华的土地、葡萄园和无花果树。 + +# terrifying + +NA diff --git a/jol/01/08.md b/jol/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..ed2394d --- /dev/null +++ b/jol/01/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +神继续对以色列人说话。 + +# the land has become weak + +NA diff --git a/jol/01/11.md b/jol/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..78b4626 --- /dev/null +++ b/jol/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +神继续对以色列人说话。 + +# 小麦 + +一种草,像小麦一样,它的种子可以用来做饼。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 枯干 + +干枯而死亡。 + +# 无花果树...石榴树...苹果树 + +不同种类的水果树。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jol/01/13.md b/jol/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..af01c97 --- /dev/null +++ b/jol/01/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华在对以色列的祭司说话。 + +# 祭司啊,你们当腰束麻布痛哭;伺候祭坛的啊,你们要哀号;事奉我神的啊,你们要来披上麻布过夜 + +神告诉祭司们要谦卑自己,要哀哭。另译: “你们所有的祭司都要悲哀、哀哭,谦卑自己,穿麻衣过夜。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 素祭和奠祭 + +圣殿的常规献祭。 + +# 神的殿 + +耶路撒冷的圣殿。 diff --git a/jol/01/15.md b/jol/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..b487340 --- /dev/null +++ b/jol/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是神在告诉祭司去说的。 + +# 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗? + +另译: “我们看见粮食用尽,并且他们从我们神的殿中剪除了欢喜快乐。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在我们眼前 + +“在我们” 这是指以色列全国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 欢喜快乐 + +这两个词的意思基本相同。他们一起强调圣殿里没有任何欢喜的活动。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 土块 + +块状的泥土 diff --git a/jol/01/18.md b/jol/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..2220198 --- /dev/null +++ b/jol/01/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +神继续告诉祭司如何为以色列祷告。 + +# 哀鸣 + +因痛苦而发出低沉的声音。 + +# 火烧灭...火焰烧尽 + +这两个相似的短语共同表明,所有的土地,不管耕种与否,都被毁掉了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 溪水 + +小的溪流 diff --git a/jol/02/01.md b/jol/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..c460a72 --- /dev/null +++ b/jol/02/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +约珥继续上一章开始的诗歌。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 锡安吹角...吹出大声 + +约珥强调召集以色列人的重要性,要为即将到来的灾难做准备。 + +# 那日是黑暗、幽冥 + +“黑暗”和“幽冥”有相似的意思,强调黑暗的强度。这两个词都指灾难的到来或神的审判。另译: “充满黑暗的日子”或“可怕审判的日子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 幽冥 + +完全或者部分黑暗。 + +# 密云、乌黑的日子 + +这个短语的意思与前一个短语相同,并且强化了前一个短语的意思。像这个短语一样,“密云”和“乌黑”都是指神的审判。另译: “充满乌云的那日。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 好像晨光铺满山岭。有一队蝗虫又大又强 + +另译: “有一大群军队翻山越岭来到这地。他们散布在大地上,如同晨光铺满大地。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 有一队蝗虫又大又强 + +“大”和“强”在这里有相似的意思,强调军队的力量。另译: “一大群蝗虫” (UDB) 或“一大群人类军队”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jol/02/03.md b/jol/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..16ac669 --- /dev/null +++ b/jol/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +约珥继续描述将要来的军队。 + +# 地如伊甸园 + +伊甸园是一个美丽的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 未到以前,地如 伊甸园; 过去以后,成了荒凉的旷野 + +这对比是为了强调火灾造成的破坏。 diff --git a/jol/02/04.md b/jol/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..84a1f52 --- /dev/null +++ b/jol/02/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +继续描述马兵带来的响声。 + +# 马 + +有四条腿的又大又快的动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 它们的形状如马 + +蝗虫的头长得像小小的马头,而军队又强壮又快,像马一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 奔跑如马兵 + +军队行动迅速,就像骑马的人一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 蹦跳 + +马跑得快时就大步跳跃。 + +# 蹦跳的响声如车辆的响声, 又如火焰烧碎秸的响声, 好像强盛的民摆阵预备打仗 + +蝗虫大军的噪音之大可以与这些的噪音相比。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jol/02/06.md b/jol/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..f83a59d --- /dev/null +++ b/jol/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +约珥继续描述耶和华的蝗虫大军。 + +# 它们如勇士奔跑,像战士爬城 + +蝗虫大军的行动被描述成就像真正的士兵一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 城 + +环绕城市的城墙 diff --git a/jol/02/08.md b/jol/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..7060dd1 --- /dev/null +++ b/jol/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +约珥继续描述耶和华的蝗虫大军。 + +# 直闯兵器 + +另译: “他们战胜了保卫城市的士兵。” diff --git a/jol/02/10.md b/jol/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..9cf58a3 --- /dev/null +++ b/jol/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 它们一来,地震天动,日月昏暗,星宿无光 + +蝗虫如此之多,天与地都在震动,天上的所有景物都看不见了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 耶和华...发声 + +耶和华显示了神的大能和对军队的指挥。另译: “耶和华在控制”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 大而可畏 + +在这个短语中,两种形容词的意思基本上是一样的。另译: “非常可怕”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 谁能当得起呢? + +另译: “没有人有足够的力量经受得住耶和华的审判。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/02/12.md b/jol/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..273d21f --- /dev/null +++ b/jol/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 一心归向我 + +另译: “你要转离你的罪,全然归向我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们要撕裂心肠,不撕裂衣服 + +撕破衣服是一种羞耻或悔改的外在行为。“撕心裂肺”指的是内心的悔改。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不降 + +停止 diff --git a/jol/02/14.md b/jol/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..cef9d60 --- /dev/null +++ b/jol/02/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 或者他转意后悔... + +“也许耶和华会转离他的愤怒……神。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/02/15.md b/jol/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..fac9a9d --- /dev/null +++ b/jol/02/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 内室 + +房间,通常在父母的房子里,新娘会在那里等待他们的婚礼。 diff --git a/jol/02/17.md b/jol/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..bf3be33 --- /dev/null +++ b/jol/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你的产业 + +以色列人,是神特别的子民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为何容列国的人说:「他们的神在哪里」呢 + +另译: “不应该让其他国家的人说,以色列的神抛弃了他的子民。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/02/18.md b/jol/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..7f817f8 --- /dev/null +++ b/jol/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 自己的地 + +“以色列国” + +# 他的百姓 + +“以色列子民” + +# Look + +NA + +# 羞辱 + +“不配得尊重“ diff --git a/jol/02/20.md b/jol/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..d22d82d --- /dev/null +++ b/jol/02/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列的应许。 + +# 北方来的...东...西.. + +这些方向是从生活在以色列土地上的人们的角度出发的。 diff --git a/jol/02/21.md b/jol/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..77d6548 --- /dev/null +++ b/jol/02/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 地土啊,不要惧怕 + +“你们这地的民哪,不要惧怕。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 旷野的草发生 + +可以长出食物的植物将在土地上生长。 + +# 秋雨、春雨 + +雨季的第一场雨在12月初,最后一场雨在4月和5月 diff --git a/jol/02/24.md b/jol/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..2e1e128 --- /dev/null +++ b/jol/02/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 醡 + +装液体的大容器。 + +# 就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫, 那些年所吃的 + +“你种了很多年的,被成群的蝗虫吃掉了的庄稼”。 + +# 蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫 + +参照1:4节的注释翻译。 diff --git a/jol/02/26.md b/jol/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..4d96511 --- /dev/null +++ b/jol/02/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列民应许美好的事物。 diff --git a/jol/02/28.md b/jol/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..098b8de --- /dev/null +++ b/jol/02/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列民应许美好的事物。 + +# 我要将我的灵浇灌 + +“我要慷慨地给出,如同人倒水一般”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡有血气的 + +所有人。 diff --git a/jol/02/30.md b/jol/02/30.md new file mode 100644 index 0000000..9a76acf --- /dev/null +++ b/jol/02/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续说他将来要做的事。 + +# 有血,有火,有烟柱 + +“血”象征着人的死亡。另译: “死亡、火与烟柱”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 月亮要变为血 + +这里“血”指的是红色。可以为这个短语加一个动词。另译: “月亮会变得像血一样红”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 大而可畏 + +在这里,“大”这个词加强了“可怕”这个词。另译: “非常可怕的一天。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/jol/02/32.md b/jol/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..4f4bced --- /dev/null +++ b/jol/02/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在锡安山,耶路撒冷 + +它们指的是同一个地方。另译: “在耶路撒冷的锡安山。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 在剩下的人中必有耶和华所召的 + +另译: “耶和华所召的人必会剩下。” + +# 剩下的人 + +经历过战争或灾难等可怕事件的幸存者。 diff --git a/jol/03/01.md b/jol/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..e142db0 --- /dev/null +++ b/jol/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +神继续说未来的事件。 + +# Behold + +NA + +# 到那日...的时候 + +短语“时候”与短语“那日”意思相同,并加强了短语“到那日”的语气。另译: “就在那些日子里” 或 “就在那个时候”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候 + +另译: “当我把流亡者送回犹大和耶路撒冷时”。 + +# 我的百姓,就是我的产业以色列 + +这两个短语强调了耶和华是如何看待以色列的,看以色列为他宝贵的子民。另译: “以色列人哪,他们是我的产业。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 将童子换妓女,卖童女买酒喝 + +这些是他们所做的事情的例子,并不是特意说他们对两种特定的孩子做了什么。另译: “做的事情如同用童子换妓女,卖童女买酒喝。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jol/03/04.md b/jol/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..b92978d --- /dev/null +++ b/jol/03/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +神对以色列周边的民族说话。 + +# 你们与我何干 + +神用这个问句来责备推罗、西顿和非利士的人。另译: “你们没有权利对我愤怒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们要报复我吗? + +“你们会对我复仇吗?” 神用这个问题让人们思考他们正在做什么。另译: “你们以为可以报复我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我必使报应速速归到你们的头上 + +这里“头”指的是人。他们想要对耶和华实施的报复,耶和华将使之发生在他们身上。另外: “我要让你们遭受想让我遭受到的报复”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 报应 + +“报仇” 或者 “报复” diff --git a/jol/03/07.md b/jol/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..6086778 --- /dev/null +++ b/jol/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 离开你们所卖到之地 + +以色列人必离开奴役他们的地方,归回以色列地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 报应归到 + +另译: “回报你应得的”。 + +# 卖在犹大人的手中 + +另译: “在犹大人的权力中” 或 “成了犹大人的” + +# 示巴国 + +撒比亚人,又称示巴。这些人住在以色列的南部。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jol/03/09.md b/jol/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..1b7f1b0 --- /dev/null +++ b/jol/03/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 要预备打仗,激动勇士 + +这两个短语都是用来让士兵为战争做准备的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 激动勇士 + +“让勇士们准备好进入战斗。” + +# 要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛 + +这两个短语意思相似。都教导人们把农具变成武器。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 犁头 + +为了种植庄稼而用来散开土壤的工具。 + +# 镰刀 + +用来砍小树枝的刀。 diff --git a/jol/03/11.md b/jol/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..fbcc294 --- /dev/null +++ b/jol/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 一同聚集 + +“你们要集合起来,准备战斗。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华啊,求你使你的大能者降临 + +这句话是在给以色列敌人的信息的当中,是对耶和华说的。也许这是为了让他们的敌人害怕耶和华的军队。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/jol/03/12.md b/jol/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..d469f22 --- /dev/null +++ b/jol/03/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续对列国说话。 + +# 万民都当兴起...四围的列国。 + +“万民”和“四围的列国”是指那些围绕犹大的列国。耶和华必因他们向耶路撒冷所行的事,在约沙法谷审判他们。 + +# 开镰吧!...酒醡满了 + +可能的意思是: 1)对罪恶国家的攻击就像收割谷物和压碎葡萄一样,或 2)审判罪恶国家的紧迫性就像收集成熟的庄稼和压碎葡萄那样的紧迫。 + +# 开镰吧!因为庄稼熟了 + +耶和华形容这些国家的时候,就好像他们是一片成熟的庄稼,等待收割。另译: “伸出镰刀吧,因为列国好像熟透的庄稼”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 开镰吧 + +“挥动镰刀收割谷子吧。” + +# 镰 + +人们用来切割谷物的长弯刀 + +# 庄稼熟了 + +“谷物已经准备好可以收获了”。 + +# 践踏吧!因为酒醡满了 + +耶和华形容这些国家的时候,就好像它们是在酒醡里的葡萄,等待人去碾碎它们。另译: “来,要压碎列国,因为他们如同酒醡中的葡萄。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 酒池盈溢;他们的罪恶甚大 + +耶和华形容这些国家的邪恶,就好像是从酒榨里要流到大桶里的酒一样。大桶不够大,容纳不了流入其中的邪恶。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jol/03/14.md b/jol/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..33693d8 --- /dev/null +++ b/jol/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# a tumult, a tumult + +NA + +# 断定谷.. 断定谷 + +这短语的重复是为了表明审判一定会发生。 diff --git a/jol/03/16.md b/jol/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..e18cefc --- /dev/null +++ b/jol/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声 + +这两个短语意思是说耶和华将从耶路撒冷以响亮、清晰、有力的声音呼喊。如果你的语言中只有一个词表示吼叫,那么这里可以用一个短语表示。另译: “耶和华必从耶路撒冷呼喊”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华...吼叫 + +可能的意思是: 1)“耶和华会像狮子一样咆哮” 或2)“耶和华必像雷声一样轰鸣。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 天地就震动 + +耶和华的吼叫声是如此强大,引起天地震动。 + +# 耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障 + +这两个短语都表示耶和华会保护他的子民。保障是战争中用来保护人们的坚固的避难所。另译: “耶和华必作他百姓坚固的保障”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jol/03/18.md b/jol/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..3204aec --- /dev/null +++ b/jol/03/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +神继续谈论耶和华的那日。 + +# 大山要滴甜酒 + +“甘甜的酒要从山上滴下。” 这是一种夸张的说法,表示土地非常肥沃。另译: “在山上必有葡萄园,其中的甜酒甚多”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 小山要流奶子 + +“牛奶会从山上流下来。” 另译: “在山上,你们的牛羊会产很多奶。” + +# 犹大溪河都有水流 + +“水流过犹大的溪河。” + +# 滋润什亭谷 + +“将水送到金合欢谷。” “什亭”是约旦河东岸一个地方的名字。它的意思是“金合欢树”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 埃及必然荒凉 + +另译: “埃及必被毁灭,百姓必离开埃及” ,或 “仇敌必毁灭埃及,埃及人必离开本地”。 + +# 以东变为凄凉的旷野 + +“以东必变为旷野,以东人必离开它”。 + +# 都因向犹大人所行的强暴 + +“都是因为埃及和以东向犹大人所行的强暴。” + +# 又因在本地流无辜人的血 + +“无辜的血”是指无辜的人被杀害。另译: “因为埃及和以东在犹大地杀了无辜的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jol/03/20.md b/jol/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..0c80db8 --- /dev/null +++ b/jol/03/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +神继续谈论耶和华的那日。 + +# 犹大必存到永远 + +这可以用主动形式表示。另译: “人们必永远住在犹大”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶路撒冷必存到万代 + +另译: “世世代代,会有人住在耶路撒冷”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我未曾报复流血的罪,现在我要报复 + +另译: “我要惩罚那杀了以色列人却还没有被惩罚的仇敌。” diff --git a/jon/01/01.md b/jon/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..cb2edc0 --- /dev/null +++ b/jon/01/01.md @@ -0,0 +1,67 @@ +# 耶和华的话临到 + +这是一个习语,意味着耶和华有话说。“耶和华说他的信息” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华的话 + +这里“话”代表耶和华的信息。另译: “耶和华的信息”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华 + +这是神的名,是他在旧约中启示给他的子民的。参照translationWord关于耶和华的翻译。 + +# 亚米太 + +约拿父亲的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你起来往尼尼微大城去 + +“去尼尼微的重要城市” + +# 你起来……去 + +这是前往遥远的地方时常用的表达。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 呼喊 + +“警告人们”(UDB)。神指的是城里的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的恶达到我面前 + +“我知道他们一直在犯罪” + +# 约拿却起来,逃往……躲避耶和华 + +“逃离耶和华。” “起来”指的是约拿离开了他所在的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 躲避耶和华 + +约拿试图逃离耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 逃往他施 + +“他就往他施去。” 他施是在尼尼微相反的方向。这可以更具体地表达。另译: “逃往相反的方向,去了他施。“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 下到约帕 + +“约拿往约帕去” + +# 船 + +是一种非常大的船,可以在海上航行,载很多乘客或沉重的货物。 + +# 他就给了船价 + +“约拿付了船费”。 + +# 上了船 + +“到船上去"。 + +# with them + +NA + +# 躲避耶和华 + +约拿希望耶和华不在他施。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jon/01/04.md b/jon/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..3cc8517 --- /dev/null +++ b/jon/01/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Soon it appeared + +NA + +# 破坏 + +这可以用主动形式表示。另译: “裂开”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 水手 + +在船上工作的男人。 + +# 自己的神 + +这里的“神”是指人们拜的假神和偶像。 + +# 他们将船上的货物抛在海中 + +“人们把沉重的东西从船上扔下。” 这样做是为了防止船沉没。 + +# 为要使船轻些 + +使船更轻,使它浮动得更好。另译: “帮助船更好地行驶在水面。“ + +# 约拿已下到底舱 + +约拿在风暴来临之前就这样做了。 + +# 下到底舱 + +“在船里面” + +# 躺卧沉睡 + +“躺在那里睡得很熟”,或“躺在那里睡得很沉”。因此,风暴没有把他惊醒。 diff --git a/jon/01/06.md b/jon/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..cedb226 --- /dev/null +++ b/jon/01/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 船主到他那里对他说 + +“船主去见约拿,对他说” + +# 你这沉睡的人哪,为何这样呢 + +“你为什么睡觉?” 他用这个反问句来责备约拿。另译: “别再睡了!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 起来 + +这指的是要进行一些行动。对于约拿,船长告诉他醒来祷告,向他的神祈求平安。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 求告你的神 + +“向你的神祷告!” “求告”指的是引起某人的注意。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 或者神顾念我们,使我们不致灭亡 + +这里隐含的信息是,约拿的神可能会拯救他们,这可以明确地表达。 另译: “或者你的神会垂听,拯救我们,使我们不死。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 船上的人彼此说 + +“水手们彼此说” + +# 来吧,我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故 + +“我们要抽签,看是谁惹的祸。” 这些人相信神会控制抽签的结果,以告诉他们想知道的事情。这是一种占卜。 + +# 这灾 + +这指的是狂风暴雨。 + +# 掣出约拿来 + +“抽签结果显示约拿就是罪魁祸首” diff --git a/jon/01/08.md b/jon/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..934847c --- /dev/null +++ b/jon/01/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 众人对他说 + +“在船上工作的人对约拿说” + +# 请你告诉我们,这灾临到我们是因谁的缘故? + +“是谁给我们带来了这坏事?” + +# 敬畏耶和华 + +“敬畏”一词指的是约拿对神有深深的尊敬。 + +# 你做的是什么事呢 + +船上的人用这个反问句,来表达他们对约拿的不满。另译: “你做了一件糟糕的事。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他躲避耶和华 + +“约拿是在逃避耶和华。” 约拿想要逃避耶和华,好像耶和华只存在于以色列地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为他告诉了他们 + +他告诉他们的话可以清楚地陈述出来。另译: “因为他告诉他们 ‘我要逃离耶和华’ ”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/01/11.md b/jon/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..ed98d22 --- /dev/null +++ b/jon/01/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们问他说 + +“船上的人对约拿说” 或“水手对约拿说” + +# 我们当向你怎样行,使海浪平静呢 + +“对你怎样做,使海平静” (UDB) + +# 因海浪越发翻腾 + +这就是为什么那些人问约拿该怎么办。原因也可以在UDB第11节的开头找到。 + +# 我知道你们遭这大风是因我的缘故 + +“因为我知道这场风暴是我的错” + +# 然而那些人竭力荡桨,要把船拢岸 + +他们不愿意把约拿丢在海里,就拼命地划船,好像要在水里挖一个洞,使约拿能回到岸上去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因为海浪越发向他们翻腾 + +“风暴越来越强,海浪也越来越大” diff --git a/jon/01/14.md b/jon/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..3349293 --- /dev/null +++ b/jon/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 便 + +这是风暴变得更糟的结果,引发了下一个反应。另译: “因为海浪更翻腾了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华啊,我们恳求你 + +“这些人向耶和华祷告” + +# 不要因这人的性命使我们死亡 + +“请不要因为我们使这个人死了,就杀了我们” 或“我们会让这个人死,但是请不要杀我们。” + +# 不要使流无辜血的罪归与我们 + +“请不要因为他的死而责备我们” 或“当这个人死的时候,请不要认为我们有罪。”作者形容“罪”时,就好像它是一个可以压在人身上的物体。它指的是让那个人对他们的行为负责。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 海的狂浪就平息了 + +“海停止猛烈地翻动” 或“海变得平静” (UDB) + +# 大大敬畏耶和华 + +“对耶和华的大能产生了极大的敬畏” (UDB) diff --git a/jon/01/17.md b/jon/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..530715c --- /dev/null +++ b/jon/01/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +有些版本把这一节记作第二章的第一节。你可以根据你们语言使用的主要版本排序。 + +# Now + +NA + +# 三日三夜 + +“三个日夜” diff --git a/jon/02/01.md b/jon/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..dbffe6b --- /dev/null +++ b/jon/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华—他的神 + +意思是“耶和华,他所敬拜的神”。“他的”一词并不意味着约拿拥有神。 + +# 说 + +“约拿说” + +# 我遭遇患难求告耶和华 + +“我向耶和华祷告,帮助我解决正在经历的大麻烦。”虽然约拿在向耶和华祷告,但他在这里使用了耶和华的名字,而不是“你”。另译: “耶和华啊,我在急难中向你呼求”。 + +# 你就应允我 + +“耶和华回应了我”或“他帮助了我” + +# 从阴间的深处 + +“从阴间的中心”或“从阴间的深处”。可能的意思是: 1)约拿说话的时候,是在鲸鱼肚子里,好像自己是在阴间;或2)约拿相信自己快要死了,要下阴间去; 或3)他说话的时候,好像他已经死了,已经到阴间去了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jon/02/03.md b/jon/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..7228f31 --- /dev/null +++ b/jon/02/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这是约拿在2:1节祷告的延续。在第4节中,约拿提到他在这个祷告之前所祷告的事。 + +# 投下深渊, 就是海的深处 + +这说明约拿所处的海是多么广大。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 海的深处 + +“海底” + +# 大水环绕我 + +“海水紧紧地包围了我” + +# 波浪洪涛 + +这些是海洋表面的动荡。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 虽被驱逐 + +这可以用主动形式表示。另译: “你把我赶走了” 或“你赶走了我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你眼前 + +“从你” 当约拿说“你眼前”时,他是在说耶和华整体。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我仍要仰望你的圣殿 + +约拿希望不管他经历了什么,他都能看见圣殿。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jon/02/05.md b/jon/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..93a861a --- /dev/null +++ b/jon/02/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这是约拿在2:1节祷告的延续。 + +# 诸水环绕我 + +“诸水”指的是大海。 + +# my neck + +NA + +# 深渊围住我 + +“深处的水环绕着我” + +# 海草 + +“长在海里的草” + +# 地的门将我永远关住 + +约拿用比喻把地球比作监狱。另译: “地球就像一座监狱,要把我永远锁在里面。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你却将我的性命从坑中救出来 + +约拿形容死人之地,好像那是个坑。另译: “但你从死人的地方救了我的命。” 或“但你从死人之地救了我。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华—我的神啊 + +在某些语言中,把这个放在句首或“你”这个词的旁边可能更自然。 diff --git a/jon/02/07.md b/jon/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..e88dbb7 --- /dev/null +++ b/jon/02/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是约拿在2:1节祷告的延续。 + +# 我就想念耶和华 + +因为约拿在向耶和华祷告,所以可以用某些语言更清楚的表达 “我想到了你,耶和华”或“耶和华,我想到了你”。(UDB) + +# 我的祷告进入你的圣殿 + +约拿形容他的祷告好像可以传到神和他的圣殿里。另译: “那时你在你的圣殿里听见我的祷告”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那信奉虚无之神的人 + +“关注无用之神的人” + +# 离弃怜爱他们的主 + +“弃绝了那信实的主”。 diff --git a/jon/02/09.md b/jon/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..5a1d558 --- /dev/null +++ b/jon/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是约拿在2:1节祷告的延续。 + +# 但我 + +这句话表明,约拿对比自己和刚才谈到的人。他们关注的是无用的假神,但他会敬拜耶和华。另译: “至于我" + +# 我必用感谢的声音献祭与你 + +这意味着约拿在献祭给神的时候会感谢神。现在还不清楚约拿是否打算歌唱或欢呼来感谢神。 + +# 救恩出于耶和华 + +这可以重新改写,把抽象名词“救恩”改为动词“拯救”。“耶和华是拯救人的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 在旱地上 + +“在地上”或“在海滨”。 diff --git a/jon/03/01.md b/jon/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..8503f36 --- /dev/null +++ b/jon/03/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 耶和华的话..临到 + +这是一个习语,意味着耶和华有话说。参照1:1节的注释翻译。另译: “耶和华说他的信息”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华的话 + +这里“话”代表耶和华的信息。另译: “耶和华的信息”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你起来!往尼尼微大城去 + +“去尼尼微的重要城市” + +# 你起来! + +这是指离开你所在的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 向其中的居民宣告我所吩咐你的话 + +“告诉人们我要你告诉他们的” + +# 约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去 + +“这一次约拿听从耶和华的话,去了尼尼微” + +# 便...起来 + +“于是约拿离开了海滩。” “起来”指的是离开约拿所在的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这 + +这个词在这里用来表示告诉尼尼微信息的这个故事的转变。 + +# 有三日的路程 + +“一个需要三天路程的城市。”一个人必须走三天才能完全穿过的城市。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jon/03/04.md b/jon/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..e8c89c7 --- /dev/null +++ b/jon/03/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 约拿进城走了一日,宣告说 + +可能的意思是 1)”约拿走了一天的路程,他就宣告说“ 或 2)“约拿第一日起来行走,就宣告”。 + +# 走了一日 + +“走了一天的路。” 一天的行程是人们通常一天所走的距离。另译: “在约拿走了一天之后"。 + +# 宣告说 + +“他宣布” 或“他喊叫” + +# 四十日 + +“40天” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都穿麻衣 + +人们为何要穿麻衣可以表达得更清楚。另译: “他们还穿上粗布,表示他们对自己犯罪感到难过”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从最大的到至小的 + +“从最重要的人到最不重要的人” 或“包括所有重要的人和所有不重要的人” (UDB) diff --git a/jon/03/06.md b/jon/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..05df502 --- /dev/null +++ b/jon/03/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这信息 + +“约拿的信息” + +# 他就下了宝座 + +“他从宝座上起来了” 或“他从宝座上站起来了”。国王离开他的座位是为了表明他行事谦卑。 + +# 宝座 + +宝座是国王坐的椅子。这表明他是国王。 + +# 他又使人遍告 + +“他发布了一则官方宣告说”或“他派遣使者向尼尼微的百姓宣告” + +# 大臣 + +“顾问” (UDB)。这些都是帮助国王统治这座城市的重要人物。 + +# 牛羊 + +这指的是人们在意的两种动物。另译: “牛或羊” + +# 人不可尝什么....牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水 + +“他们什么也不能吃,什么也不能喝。”。他们不吃不喝任何东西的原因加上目的就更明确:“为了表明他们对自己的罪感到抱歉”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/03/08.md b/jon/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..e63813a --- /dev/null +++ b/jon/03/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这是国王对尼尼微百姓所说的话的继续。 + +# But let both + +NA + +# 人与牲畜都当披上麻布 + +这可以用主动形式表示。另译: “人和牲畜都当穿麻衣” 或“人和牲畜都当在身上盖上麻衣”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 牲畜 + +指的是人们拥有的动物。 + +# 切切求告神 + +“虔诚地向神祷告。”可以更清晰地说他们所要祷告的事情。另外:“大声向神呼求怜悯”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 手中的强暴 + +意思是“他所做的暴力的事情” + +# 或者神 + +国王用这个反问句,让人们思考一些他们认为不可能的事情,如果他们不再犯罪,神会不杀死他们。可以翻译成:“我们不知道。” 或可以被写成一个词,作下一个句子的一部分: “也许”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 或者神转意后悔 + +“神可能决定做一些不同的事” 或“神可能不会做他说过要做的事”。 + +# 我们不致灭亡 + +“我们不会死。” 在这里,死亡等于被海水淹没。 diff --git a/jon/03/10.md b/jon/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..1261442 --- /dev/null +++ b/jon/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 神察看他们的行为 + +“神知道他们停止作恶了” + +# 见他们离开恶道 + +作者形容人们不再犯罪,就好像他们转过身去背对着某个物体一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他就后悔,不把所说的灾祸降与他们了 + +“神改变了说过的要惩罚他们的想法” 或“神决定不像他说的那样惩罚他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不把 + +神要做的事可以明确说明。另译: “他没有惩罚他们”或“也没有毁灭他们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/04/01.md b/jon/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..fcd2806 --- /dev/null +++ b/jon/04/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华啊 + +“啊”这个词表达了约拿的挫败感。 + +# 我在本国的时候岂不是这样说吗? + +约拿用这个反问句来表达他对神的愤怒。此外,约拿在他本国所说的话,也可以清楚地表述出来。另译: “我在本国的时候,就知道我警告尼尼微的百姓,他们必悔改,你就不会灭绝他们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 所以我急速逃往他施去 + +可能的意思是 1)“我逃到他施去阻止这件事” 或 2)“我就急忙行动,要逃到他施去” 或 3)“我尽我所能逃到他施去”。 + +# 有丰盛的慈爱 + +“非常信实”或“你非常爱人” (UDB) + +# 后悔不降所说的灾 + +这句话的意思是“你说要降祸与罪人,后来却决定不降祸与他们。” 另译 :“你决定不惩罚犯罪的人”。 + +# 取我的命 + +约拿想死的原因可以清楚地说明。另译: “既然你不会像你说的那样毁灭尼尼微,请允许我死去”。 (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因为我死了比活着还好 + +“我宁愿死也不愿活” 或“因为我想死。我不想活了”。 diff --git a/jon/04/04.md b/jon/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..0738781 --- /dev/null +++ b/jon/04/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你这样发怒合乎理吗? + +神用这反问句,责备约拿如此愤怒,他本不应该这么生气。另译:“ 你生气不好。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 出城 + +”离开尼尼微城” + +# 那城究竟如何 + +“城市将会发生什么”(UDB)。约拿想看看神会不会毁灭这座城。 diff --git a/jon/04/06.md b/jon/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..deb9ba8 --- /dev/null +++ b/jon/04/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 影儿遮盖他的头 + +“在约拿的头顶遮阴” + +# 脱离苦楚 + +“保护约拿不受日晒” + +# 神却安排一条虫子 + +“神派来了一条虫子”(UDB) + +# 咬这蓖麻 + +“虫子吃了这株植物” + +# 以致枯槁 + +植物变得枯干而死。另译: “植物死了”。 diff --git a/jon/04/08.md b/jon/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..2228e3c --- /dev/null +++ b/jon/04/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 神安排炎热的东风 + +神使东方的热风吹在约拿身上。如果你们语言中风只能表示冷风,那么你可以试试下面的这个表达。另译: “神从东方带来一股极热的热流给约拿”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 日头曝晒 + +“太阳非常热” + +# 约拿的头 + +约拿的头可能是最感到热的。另译: “在约拿身上”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 使他发昏 + +“他变得非常虚弱” 或“他没劲了”。 + +# 我死了比活着还好 + +“我宁愿死也不愿活” 或“因为我想死,我不想活了”。参照4:1节的注释翻译。 + +# 你因这棵蓖麻发怒合乎理吗 + +神挑战约拿,他因这棵蓖麻死亡而愤怒,却要神杀死尼尼微人。另译: “你因植物死亡而发怒是不合理的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你因这棵蓖麻发怒合乎理吗 + +隐藏的信息可以显现出来。另译: “你应该更关心尼尼微人的死亡,而不是植物的死亡。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我发怒以至于死,都合乎理! + +“我生气是合理的。现在我气得要死!” (UDB) diff --git a/jon/04/10.md b/jon/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..14cf25f --- /dev/null +++ b/jon/04/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华说 + +“耶和华对约拿说” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 何况这尼尼微大城,...并有许多牲畜,我岂能不爱惜呢? + +神用这个问句来强调他对尼尼微的怜悯。另译: “我当然应该爱惜尼尼微这个大城,……牲畜。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 其中 + +这也可以是一个新句子的开头。另译: “这里有更多"或"有更多" + +# 十二万多人 + +120,000人 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 不能分辨左手右手 + +这可能是一种说法,意思是:“他们无法分辨对与错之间的区别”。 + +# 并有许多牲畜 + +作者指出尼尼微的悔改的深度,以至于耶和华记录了牲畜也一同悔改。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jos/01/01.md b/jos/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..b8b777c --- /dev/null +++ b/jos/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华 + +这是神的名字,是他在旧约中启示给他子民的。关于如何翻译这个词,请参见translationWord页关于耶和华的解释。 + +# 嫩 + +约书亚的父亲(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 过这约旦河 + +“过”的意思是到河的对岸去。另译:”从约旦河的这一边启程去到另一边”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你……和众百姓 + +这里的“你”指的是约书亚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# (这些)地,我都……赐给你们了 + +谈及神在未来将土地赐给以色列人,语气就像他在过去将土地赐给了他们一样。这强调了他一定会把地赐给他们。另译:“我将会把一切的地都赐给你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 我……赐给你们了 + +“你们”这个词指的是约书亚和以色列民族。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 凡你们脚掌所踏之地 + +这是指当约书亚和以色列人过约旦河的时候,他们要经过的所有地方。另译:“你在这片土地上所到之处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/04.md b/jos/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..7676355 --- /dev/null +++ b/jos/01/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对约书亚说话。 + +# 你们的境界 + +“你们的”这个词指的是以色列的各支派,而不仅仅是约书亚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 在你面前站立 + +第5节中“你”和“你……的”这样的词指的是约书亚(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 我必不撇下你,也不丢弃你。 + +“丢弃”和“撇下”的意思基本上是一样的。耶和华把它们结合起来,强调他不会做这些事。另译:“我必定要一直与你同在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jos/01/06.md b/jos/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..5191f3f --- /dev/null +++ b/jos/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华给约书亚一系列的命令(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 你当刚强壮胆 + +耶和华命令约书亚有要有勇气克服他的恐惧。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 不可偏离左右 + +这可以被解读为一个积极的命令。另译: “完全遵行这律法”或“完全遵行这些律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 可以顺利 + +“达成你的目标”或“达到你的目标” diff --git a/jos/01/08.md b/jos/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..210bea3 --- /dev/null +++ b/jos/01/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续对约书亚说话。 + +# 不可离开你的口 + +这意味着约书亚应该经常提到律法书。“不可”这个词增加了强调的语气或强度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 亨通,……顺利 + +这两个词的意思基本相同,强调了重大的成功与繁荣。(参见 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我岂没有吩咐你吗? + +这指的是耶和华命令约书亚。另译:“我已经命令过你!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你当刚强壮胆! + +耶和华在命令约书亚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/jos/01/10.md b/jos/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..d09d51d --- /dev/null +++ b/jos/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们要走遍营中,吩咐百姓说:『当预备……为业之地。』 + +嵌入的引号可以表示为间接引用。另译:“你们要走遍营中,吩咐百姓预备食物。因为三日之内你们要过这 约旦河,进去得耶和华—你们 神赐你们为业之地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) + +# 百姓 + +“以色列的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 三日之内 + +在这里,约书亚是把他此刻的今天当作第一天。另译:“从现在起两天之后”或“在后天” + +# 过这约旦河 + +“过”的意思是到河的对岸去。另译:“从约旦河的这一边启程去到另一边”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/12.md b/jos/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..b291fdc --- /dev/null +++ b/jos/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +吕便支派,迦得支派,玛拿西半支派的人都选择在约旦河东定居下来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 吕便人 + +这些人是吕便的后裔。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦得人 + +这些人是迦得的后裔。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/01/14.md b/jos/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..89ea840 --- /dev/null +++ b/jos/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约书亚继续对吕便人、 迦得人,和玛拿西半支派的人说话。 + +# your little ones + +NA + +# 约旦河东 + +这里指的是约旦河的东岸。后来,大多数以色列人都住在约旦河以西,所以他们称约旦河东为“约旦河外”。但这时他们都还在东边。另译:“约旦河以东”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使你们的弟兄……得享平安 + +这指的是以色列人击败了他们要征服的所有住在迦南的敌人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们……那时……承受为业 + +这是指他们在地上过着平静的生活。 + +# 在 约旦河东、向日出之地 + +这里指的是约旦河的东岸。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/16.md b/jos/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..f558015 --- /dev/null +++ b/jos/01/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这些以色列人具体就是吕便人,迦得人,和玛拿西半支派的人,他们答复约书亚。 + +# 违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话 + +这两个短语的意思基本相同,强调任何形式的不服从都会受到惩罚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 必治死他 + +这可以用主动形式表示。另译:“我们必要处死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要刚强壮胆 + +以色列人和神都认为这两种特质对于约书亚继续作为他们的领袖是很重要的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/02/01.md b/jos/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..5515706 --- /dev/null +++ b/jos/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 嫩 + +这是约书亚的父亲。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 什亭 + +这是约旦河东岸一个地方的名字。它的意思是“相思树”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 作探子 + +这些人要探访这片土地,收集信息才知道以色列应该如何征服这片土地。 diff --git a/jos/02/04.md b/jos/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..5ca333c --- /dev/null +++ b/jos/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +妓女喇合保护两个以色列间谍不受伤害。 + +# 女人将二人隐藏 + +这件事发生在国王的信使对她说话之前。 + +# 女人 + +这指的是妓女喇合。 + +# 天黑 + +这个是白天开始变成黑夜的时候。 diff --git a/jos/02/06.md b/jos/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..fd98976 --- /dev/null +++ b/jos/02/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 先是女人领二人上了房顶 + +这是背景信息,解释了在2:4节中她是如何隐藏这些人的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 房顶 + +屋顶又平又结实,所以人们可以在上面走动。 + +# 麻秸 + +一种因其纤维而生长的一种植物,用于织布 + +# 追赶他们的人 + +那些人追赶探子,是因喇合在2:4节对他们所说的话。 + +# 渡口 + +河流或其他水域较浅的地方,人们可以通过步行其中到达对岸 diff --git a/jos/02/08.md b/jos/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..719a0fe --- /dev/null +++ b/jos/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 还没有躺卧 + +这指的是晚上将要睡觉。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我知道耶和华已经把这地赐给你们 + +“你们”一词是指所有以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 因你们的缘故我们都惊慌了 + +惊慌可以用不同的方式表达。另译:“我们害怕你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 在你们面前都消化了 + +在这里把处于恐惧的人比作融化的冰正在流逝。可能的意思是1)他们在以色列人面前会很软弱,或者2)他们会散落分开。另译:“会非常害怕甚至他们不会反抗你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/02/10.md b/jos/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..ec9d1c8 --- /dev/null +++ b/jos/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +喇合继续和以色列的探子说话。 + +# 红海的水 + +这是红海的另一个名字。 + +# 西宏和噩 + +这是亚摩利人诸王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我们……心就消化了……并无一人有胆气 + +这两个短语意义相似,放在一起都是为了强调。“我们……心就消化了”这句话把耶利哥城恐惧的人们的心比作融化冰正在流走的水。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/02/12.md b/jos/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..0718df0 --- /dev/null +++ b/jos/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +喇合继续和以色列的探子说话。 + +# 求你们……向我起誓……给我一个实在的证据 + +这些类似的叙述是喇合向探子寻求确据。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我既是恩待你们 + +“你们”这个词指的是两个间谍。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 救活……拯救我们性命不死 + +用隐晦的方式说“不要杀我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jos/02/14.md b/jos/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..2955ccd --- /dev/null +++ b/jos/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +以色列的探子做了喇合在2:12节中所要求的承诺 + +# 我们情愿替你们死 + +这个习语是一种诅咒的方式,要求神诅咒不遵守诺言的人。另译:“如果我们不履行我们的承诺,愿耶和华让我们遭受死亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/02/15.md b/jos/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..67661d4 --- /dev/null +++ b/jos/02/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +以色列探子继续与喇合对话。 + +# 你要这样行。不然…… + +这表达了探子对喇合所作承诺的一个条件。“这样”这个词在2:18中指的是“把这条朱红线绳系在……窗户上”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/02/18.md b/jos/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..7208523 --- /dev/null +++ b/jos/02/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +以色列探子澄清了他们在2:15中表达的条件。 + +# 概览: + +以色列的探子继续和喇合说话。 + +# 凡出了你家门……的 + +这个短语表达了一种条件,创造了一种假设的情况。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 他的罪必归到自己的头上 + +另译:“他们的死是他们自己的错”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 与我们无干了 + +“我们将是无辜的” + +# 若有人下手害他 + +这里“下手”是一种隐晦的说法,指的是导致某人受伤。另译: “如果我们导致他受伤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jos/02/20.md b/jos/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..05be96a --- /dev/null +++ b/jos/02/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +以色列的两个探子继续和喇合谈论他们对她的承诺。 + +# 概览: + +探子们要求喇合对他们的来访保持沉默,否则他们将不受保护她家人誓言的约束。 + +# 你若泄漏 + +“你”指的是喇合。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# 照你们的话行吧 + +喇合同意他们的誓言来保护她的家人。 diff --git a/jos/02/22.md b/jos/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..716764c --- /dev/null +++ b/jos/02/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +两个以色列探子离开耶利哥。 + +# 追赶的人回去了 + +“追赶他们的人回耶利哥城去了。"(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 却找不着 + +这是指那些人没有找到探子。 diff --git a/jos/02/23.md b/jos/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..eca5d01 --- /dev/null +++ b/jos/02/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 二人就……回来 + +二人就回以色列人的营里去了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ……回来,过了河,到……那里 + +这些类似的表达指的是回到以色列人安营的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 过了河 + +“过了河”的意思是去河的对岸。另译:“从约旦河的这一边启程去到另一边”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 嫩 + +这是一个男性名字;约书亚的父亲。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 二人……所遭遇的一切事 + +“两个人所经历和看到的一切事情。” + +# 我们 + +“我们”这个词指的是以色列人。 + +# 那地的……居民在我们面前心都消化了 + +那地的人在以色列人面前,就像一种物质在高温之下熔化一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/03/01.md b/jos/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..0230401 --- /dev/null +++ b/jos/03/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 起来 + +“起来”这个短语的意思是“醒来”。 + +# 什亭 + +在摩押地的一个地方,约旦河以西,以色列人进入迦南的应许之地之前在这里安营。 diff --git a/jos/03/02.md b/jos/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..ff47715 --- /dev/null +++ b/jos/03/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 官长 + +这些人拥有命令或权威的地位。 + +# 百姓 + +这是指以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 二千肘 + +“2000肘。”“肘”是一个量词,相当于从肘部到指尖的距离。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/03/05.md b/jos/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..1b34add --- /dev/null +++ b/jos/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 自洁 + +这指的是在耶和华面前,一种特别的在宗教上成为洁净的预备。 + +# 耶和华必……行奇事 + +耶和华会施行神迹,让所有人看到和经历到。 + +# 抬起约柜 + +这是指利未人将约柜抬起来,为了从一个地方抬到另一个地方。 diff --git a/jos/03/07.md b/jos/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..0246b54 --- /dev/null +++ b/jos/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华告诉约书亚祭司该怎么做。 + +# 我必使你在 以色列众人眼前尊大 + +在这里,“眼”代表着人们的观看和理解。另译:“众人必看见我所做的,就知道我使你成为伟人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 约旦河的水边上 + +约书亚要接近约旦河的岸边或者边界。 diff --git a/jos/03/09.md b/jos/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..fadf107 --- /dev/null +++ b/jos/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +约书亚告诉以色列人耶和华将要做什么 + +# 在你们面前赶出 + +耶和华会用强力使其他生活在这片土地上的人离开或被杀。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 过去 + +“过去”的意思是去河的对岸。另译:“将从这一边去到另一边”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/03/12.md b/jos/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..856744c --- /dev/null +++ b/jos/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约书亚继续告诉以色列人耶和华将要行的神迹。 + +# 概览: + +就像以色列的祖先经历穿过红海一样,这些人也将经历在旱地上穿过约旦河。 + +# 脚 + +这是指他们的脚底。 + +# 从上往下流 + +这个词指的是约旦河的水流向以色列的方向。 + +# 立起成垒 + +水会停留在一个地点或者地方。它不会流到祭司周围。 diff --git a/jos/03/14.md b/jos/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..5c11b0e --- /dev/null +++ b/jos/03/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约柜 + +“柜”这个词在这里指的是装有石板的箱子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 水 + +这可以指水的表面,也可以指有水流向旱地的河岸。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 原来 约旦河水在收割的日子涨过两岸 + +这是背景信息,它强调了耶和华所做事情的规模。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jos/03/17.md b/jos/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..b31591d --- /dev/null +++ b/jos/03/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +穿越约旦河的神迹仍在继续。 + +# 约旦 + +这里指的是约旦河河床。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 过去 + +这个短语的意思是去河的对岸。另译:“从这边走到另一边”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/04/01.md b/jos/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..a822ff1 --- /dev/null +++ b/jos/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +虽然耶和华在直接与约书亚对话,但所有出现“你们”的地方都包括以色列。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 过了 + +“过了”这个词是指去河的对岸。另译:“穿过”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 约旦 + +约旦河(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 吩咐他们说 + +引号里面的话可以作为间接引用表示。另译:“吩咐他们从这里,从 约旦河中、祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/jos/04/04.md b/jos/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..084b92d --- /dev/null +++ b/jos/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +约书亚告诉这十二个人该怎么做。 + +# 下约旦河中……每人取一块石头扛在肩上 + +这十二个人要从约旦河河床中各自取一块大石头,搬到对岸去,建造纪念碑。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/04/06.md b/jos/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..65d2e81 --- /dev/null +++ b/jos/04/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约书亚告诉以色列人那堆砌的十二块石头是什么意思。 + +# 约旦河的水在耶和华的约柜前断绝 + +这可以用主动形式表示。另译:“耶和华在他的约柜前截断了约旦河的水”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 约旦河的水 + +“约旦河” + +# 在……约柜前断绝 + +神使约旦河不能流到祭司抬着的约柜那里。 + +# 约旦河的水就断绝了 + +约旦河的水流到约柜前停住了,于是所有人,包括约柜,都在干涸的河床上行走。 diff --git a/jos/04/08.md b/jos/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..9dd66e6 --- /dev/null +++ b/jos/04/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +约书亚和以色列人继续照耶和华所吩咐的去做。 + +# 以色列人……从 约旦河中取了十二块石头 + +这是指那十二个人从约旦河河床上捡石头。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 约书亚另把十二块石头立在 约旦河中 + +这是另外十二块石头,不是那十二个人从河床上搬来的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 直到今日,那石头还在那里。 + +这意味着直到作者写这本书的那一天,那些纪念仍在那里。 diff --git a/jos/04/10.md b/jos/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..230af97 --- /dev/null +++ b/jos/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 约旦 + +这是指约旦河。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 或者 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 百姓 + +这指的是以色列民。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 过去了 + +这个意思是去河的对岸。另译:“从一边走到另一边”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在百姓面前 + +这指的是在人们面前或在所有人的眼前。每个人都看到祭司抬着约柜。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/04/12.md b/jos/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..b04b88d --- /dev/null +++ b/jos/04/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 吕便人、 迦得人、 玛拿西半支派的人都……带着兵器在 以色列人前头过去。 + +因为以色列人在约旦河东岸定居,这三个支派的士兵履行他们自己的职责,带领以色列人进入战争。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 百姓 + +“百姓”这个词指的是以色列民。 + +# 百姓……从前敬畏摩西 + +这不仅指的是尊敬,还指的是降服于他的命令,把他当作他们军队的统帅,就像他们从前追随摩西一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/04/15.md b/jos/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..6a69923 --- /dev/null +++ b/jos/04/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华告诉约书亚让祭司从约旦河出来。 diff --git a/jos/04/17.md b/jos/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..32f0026 --- /dev/null +++ b/jos/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +作者说得很清楚,对上一代人来说,分开约旦河和分开红海没有什么不同。 + +# 约旦河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。 + +约旦河涨过两岸,在以色列人从旱地经过前后,就泛滥了。 + +# four days + +NA diff --git a/jos/04/19.md b/jos/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..3fa5fd8 --- /dev/null +++ b/jos/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 从 约旦河里上来 + +这指的是以色列人在干地上渡过约旦河。 + +# 正月初十日 + +这是希伯来历的第一个月。在西方历法中,第十天接近三月底。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 他们从 约旦河中取来的那十二块石头 + +每支派要从约旦河中取一块石头,这样,约书亚就可以为渡河事件建造一座纪念碑。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/04/22.md b/jos/04/22.md new file mode 100644 index 0000000..98e08c5 --- /dev/null +++ b/jos/04/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +约书亚继续提醒百姓那堆石头的目的。 + +# 就告诉他们 + +以色列人应该教导他们的子孙神的神迹,好让他们永远尊敬耶和华。 + +# 耶和华的手大有能力 + +这指的是耶和华强大的力量。另译:“耶和华是大有能力的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/05/01.md b/jos/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..809e883 --- /dev/null +++ b/jos/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们的心……就消化了,不再有胆气。 + +这两个短语的意思基本相同,强调了他们恐惧的程度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们的心……就消化了 + +这里的“心”是指他们的勇气。他们非常害怕,他们的勇气就像火里的蜡一样熔化了。另译:“他们失去了所有的勇气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的……不再有胆气。 + +这里的“胆气”是指他们战斗的意志。另译:“他们已经没有斗志了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/05/02.md b/jos/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..14cc2af --- /dev/null +++ b/jos/05/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约书亚就制造了火石刀,在……那里给 以色列人行割礼 + +当时有60多万的男性,所以可以理解,当约书亚负责这项任务的时候,很多人帮助了他。如果这会使你的读者感到困惑,需要加以说明。另译:“约书亚和以色列人制造了火石刀…他们给所有的男子行了割礼。“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 除皮山 + +这是一个地方的名字,用来纪念以色列人重新把自己奉献给耶和华。它的意思是“包皮山”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/05/04.md b/jos/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..32f0706 --- /dev/null +++ b/jos/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +以色列所有男子都必须受割礼的原因已经解释了。 + +# 能打仗的男丁 + +这些人的年纪足够可以当士兵了 diff --git a/jos/05/06.md b/jos/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..f444882 --- /dev/null +++ b/jos/05/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 听从耶和华的话 + +这里的“话”指的是耶和华所说的是事情。另译:“遵守耶和华所吩咐他们的是事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 流奶与蜜之地 + +神说这块土地适合动物和植物生长,就好像这些动物和植物的奶和蜜在大地上流淌。另译:“适宜于饲养牲畜和种植作物的土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/05/08.md b/jos/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..948420c --- /dev/null +++ b/jos/05/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我今日将 埃及的羞辱从你们身上滚去了。 + +形容他们的耻辱,仿佛那是块挡住他们道路的大石头。在这里,“滚去了”的意思是“移去了”。另译:“我今日将埃及的羞辱从你们身上移去了”或者“你们在埃及作奴仆的时候,受了凌辱。但是我今日使你不再蒙羞。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/05/10.md b/jos/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..73d8ff5 --- /dev/null +++ b/jos/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 正月十四日 + +这是临近西方日历的三月底。另译:“第一个月的十四日”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/05/13.md b/jos/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..cdd5743 --- /dev/null +++ b/jos/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约书亚……举目观看,不料,有一个人……对面站立 + +这里说到向上看,就好像约书亚真的用手抬起了他的眼睛。另译:“他抬头一看,见有一个人站着。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 看 + +“看”这个词提醒我们要特别注意新信息。你的语言可能有这样一种表达方式。 + +# 有一个人手里有拔出来的刀 + +这里的“一个人”是指站在约书亚面前的那个人。 diff --git a/jos/05/14.md b/jos/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..7ccdb6f --- /dev/null +++ b/jos/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他回答说 + +“他”这个词指的是约书亚看到的那个人。 + +# 不是的 + +这是那人开始回答约书亚问题的话:“你是帮助我们呢,是帮助我们敌人呢?”这个简短的回答可以被明确。另译:“我既不帮助你也不帮助你的敌人” + +# 约书亚就俯伏在地下拜 + +这是一种敬拜的行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 把你脚上的鞋脱下来 + +这是一种崇敬的行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jos/06/01.md b/jos/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..983e286 --- /dev/null +++ b/jos/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now + +NA + +# 我已经把 耶利哥和 耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。 + +耶和华在告诉约书亚他一定会这样做,因为他已经这样做了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 在你手中 + +这意味着“进入你的控制”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/06/03.md b/jos/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..695218f --- /dev/null +++ b/jos/06/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +神继续告诉约书亚百姓应该怎样做。 + +# 你们……六日都要这样行 + +“你们必须每天做一次,连续做六天” + +# 七个祭司要拿七个羊角走在柜前。 + +七个祭司要走在抬约柜的祭司前面,在城中游行。 diff --git a/jos/06/05.md b/jos/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..60ae78d --- /dev/null +++ b/jos/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +神继续告诉约书亚百姓应该怎样做。 + +# 他们吹的角声拖长,你们听见角声 + +“他们”是指七个祭司。“角”和“角声”指的是祭司在6:3中吹的羊角声。 + +# 城墙 + +“城市的外墙”或“环绕城市的墙” diff --git a/jos/06/06.md b/jos/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..241cb8d --- /dev/null +++ b/jos/06/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 嫩 + +这是约书亚的父亲。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 抬起约柜来 + +“抬起约柜” diff --git a/jos/06/08.md b/jos/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..6605f35 --- /dev/null +++ b/jos/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在耶和华面前 + +可能的意思是1)“遵照耶和华”或2)“在耶和华的约柜前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 七个祭司……吹角 + +“他们就大声吹号”或者“祭司对着羊角吹号” + +# 耶和华的约柜在他们后面跟随。 + +可以明确地说,当时有人抬着约柜。另译“抬耶和华约柜的祭司跟在他们后面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/06/10.md b/jos/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..28e0e0b --- /dev/null +++ b/jos/06/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不可出声,一句话也不可出你们的口 + +从某人口中发出的声音指的是那个人在说话或喊叫。另译:“不要喊叫或说话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 约书亚吩咐百姓说 + +在百姓绕城之前,约书亚已经吩咐他们。另译:“约书亚已经吩咐了百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/jos/06/12.md b/jos/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..ad3e010 --- /dev/null +++ b/jos/06/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 七个祭司拿七个羊角 + +“7个祭司……7个羊角”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 时常……吹角 + +这意味着他们吹他们的号角,导致他们时常发出很大的噪音。另译:“持续大声吹号”或“持续对着公羊角吹号” + +# 第二日 + +第二天(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 众人……这样行 + +以色列人每天绕耶利哥游行一次。 + +# 六日 + +“6天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/06/15.md b/jos/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..f5b94d9 --- /dev/null +++ b/jos/06/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 百姓 + +这指的是以色列人。 + +# 吹角 + +“大声吹号”或“对着公羊角吹号” + +# 耶和华已经……交给你们了 + +约书亚想说耶和华必定会把城给他们,所以就说他已经给了他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 给你们了 + +“你们”这个词指的是整个以色列民族。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/06/17.md b/jos/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..2232173 --- /dev/null +++ b/jos/06/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +约书亚继续对以色列人说话。 + +# 这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭 + +这可以用主动形式来陈述。另译“你们要将城和其中所有的,分别为圣归给耶和华毁灭”或“你们要通过将城和其中所有的都毁灭,分别为圣归给耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 务要谨慎,不可取那……物 + +说到谨慎,好像他们是在保护自己。“你们要小心,不要拿那物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们……使全营受咒诅 + +另译:“你们会让咒诅发生在全营”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华的库 + +为敬拜耶和华而收集的分别出来的东西 diff --git a/jos/06/20.md b/jos/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..d711a9d --- /dev/null +++ b/jos/06/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 百姓……大声呼喊 + +以色列的百姓喊叫 + +# 吹角 + +“大声吹号”或“对着公羊角吹号” + +# 用刀 + +虽然许多以色列人使用刀剑,但这可能指的是一般的暴力攻击或战斗。另译: “用他们锋利的刀剑”或“在战斗中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/06/23.md b/jos/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..7edc4ff --- /dev/null +++ b/jos/06/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 众人就用火将城……焚烧了 + +“众人”一词指的是以色列士兵。它不只是指两个把喇合和她的家人带出城的年轻人。 diff --git a/jos/06/25.md b/jos/06/25.md new file mode 100644 index 0000000..32eb1c2 --- /dev/null +++ b/jos/06/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 她就住在 以色列中 + +“她”一词指的是喇合,代表她的后裔。另译:“她的后裔住在以色列中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 直到今日 + +“现在”或“甚至今天”。当原作者写这个故事的时候,喇合的后人还住在以色列。 diff --git a/jos/06/26.md b/jos/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..3f76222 --- /dev/null +++ b/jos/06/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有兴起重修这 耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅。 + +在耶和华的眼中被诅咒代表被耶和华诅咒。另译:“愿耶和华诅咒重建的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他立根基的时候,必丧长子 + +人若为耶利哥立了根基,后果是他的长子就必死。这样好像是说一个人会付出的代价。另译:“如果他立根基,就必丧掉长子”或“如果他立根基,他的长子就必死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 安门的时候,必丧幼子。 + +有人为耶利哥城建造新门,后果是他的小儿子就必死。这样好像是说一个人会付出的代价。另译:“如果他建立了城门,他将失去他的小儿子”或者“如果他建立了城门,他的小儿子将会死去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 约书亚的声名传扬遍地。 + +这指的是约书亚的名声,不是耶和华的。他在全地的民中被认识熟知,就好像说他的名声传开了。另译:“约书亚在全地出名”或“全地的人都知道约书亚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/01.md b/jos/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..9902bdf --- /dev/null +++ b/jos/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 当灭的物 + +神已经说了,他们必须毁灭那些物,将其分别出来归给神。 + +# 谢拉的曾孙, 撒底的孙子, 迦米的儿子 亚干 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华的怒气……发作 + +“怒气”和“发作”表示是强度,而不是火的存在。另译:“耶和华的怒气像火一样燃烧”或“耶和华非常愤怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/02.md b/jos/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..27b9f34 --- /dev/null +++ b/jos/07/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 众民 + +这指的是以色列的军队。 + +# 因为那里的人少 + +“人”这个词指的是艾城的人。 diff --git a/jos/07/04.md b/jos/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..8b6b177 --- /dev/null +++ b/jos/07/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 民中约有三千人上那里去 + +这些人是军队的一部分。另译:“属于军队的三千人上那里去。” + +# 三千人……三十六人 + +三十六人 -“3000名男子……36名男子“(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# The hearts of the people were afraid ... their courage left them + +NA + +# 众民的心就……如水 + +形容害怕的人,好像他们心里害怕。另译: “人们都很害怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 众民的心 + +短语“众民”指的是以色列士兵。 + +# their courage left them + +NA diff --git a/jos/07/06.md b/jos/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..4bb2bad --- /dev/null +++ b/jos/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 约书亚便撕裂衣服;他和 以色列的长老把灰撒在头上,在耶和华的柜前俯伏在地 + +他们这样行,是要叫神知道他们有多么忧伤痛苦。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 将我们交在 亚摩利人的手中,使我们灭亡呢? + +约书亚问这是不是神领他们过约旦河的原因。另译:“你这样行,岂是要将我们交在亚摩利人手中灭绝我们吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 将我们交在 亚摩利人的手中,使我们灭亡呢? + +亚摩利人的手代表他们的统治和势力。将以色列人交在他们手中,使他们灭亡,代表允许亚摩利人辖制以色列人,将他们灭绝。另译:“容许亚摩利人毁灭我们吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们不如……倒好 + +“不如……倒好”这几个字表明,这是对未曾发生的事情的愿望。另译:“我希望我们做了一个不同的决定” diff --git a/jos/07/08.md b/jos/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..add5be5 --- /dev/null +++ b/jos/07/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约书亚向神表达他的沮丧。 + +# 以色列人既在仇敌面前转背,我还有什么可说的呢? + +约书亚这样说,是要表明他心烦不安,甚至不知道说什么才好。另译:“我不知道该说什么。以色列人在仇敌面前转背逃跑。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 以色列人既在仇敌面前转背 + +这样做代表着逃离他们的敌人。另译:“以色列人从仇敌面前逃跑了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一切的居民……就必围困我们,将我们的名从地上除灭。 + +让人们忘记以色列人的名字代表着让他们忘记以色列人。在这种情况下,他们会杀死以色列人。另译:“他们必围困我们,杀害我们,地上的居民也必忘记我们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 为你的大名 + +“你伟大的名字”在这里代表了神的声誉和力量。另译:“那么你要怎么做才能让人们知道你是伟大的呢?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你为你的大名要怎样行呢? + +约书亚用这个问题来提醒神,如果以色列人被毁灭了,其他的人就会认为神并不伟大。另译:“那时你就不能为你的大名做什么了。”或者“那时人们就不知道你是伟大的了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/07/10.md b/jos/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..a4d275c --- /dev/null +++ b/jos/07/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华告诉约书亚为什么以色列被诅咒。 + +# 你为何这样俯伏在地呢? + +神用这个问题来责备约书亚,因为他面伏于地。另译:“别再把脸埋在土里趴在那里了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 当灭的物 + +这些是6:17中“标记为要毁灭”的物。另译:“被咒诅的物”或“神所咒诅的那些物” + +# 取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈 + +隐藏他们的罪就是试图不让别人知道他们犯了罪。另译:“他们偷了那些东西,然后想让人们不知道他们犯了罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在仇敌面前站立不住 + +站在敌人面前代表着成功地对抗敌人。另译:“不能成功地对抗敌人”或“不能击败他们的敌人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们在仇敌面前转背 + +这样做代表着逃离他们的敌人。另译: “他们从敌人那里逃跑了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我就不再与你们同在了 + +与以色列在一起意味着帮助以色列。另译:“我不会再帮你了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/07/13.md b/jos/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..1221d67 --- /dev/null +++ b/jos/07/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续与约书亚对话,告诉他应该告诉百姓什么。 + +# 百姓 + +这指的是以色列人。 + +# 在仇敌面前必站立不住 + +站在敌人面前代表成功地与他们作战。另译:“你不能成功地打击你的敌人”或“你不能击败你的敌人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/07/14.md b/jos/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..21cf76b --- /dev/null +++ b/jos/07/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续告诉约书亚他必须告诉百姓的事。 + +# 你们要按着支派近前来 + +以色列人由十二个支派组成。短语“按着支派”的意思是“每个支派”。另译:“你们的每一个支派都必须自己来到耶和华面前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华所取的支派,要按着宗族近前来 + +这个支派由多个宗族组成。另译:“在耶和华所拣选的支派中,每一个宗族都要近前来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华所取的支派 + +以色列人的首领会拈阄,这样他们就知道耶和华选择了哪一个支派。可以清楚说明这一点。另译:“耶和华拈阄选择的支派”或“当我们拈阄时耶和华拣选的支派” + +# 耶和华所取的宗族,要按着家室近前来 + +这个宗族由多个家室组成。另译:“耶和华所拣选的宗族,每一家都要近前来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来 + +这个家室是由许多人组成的。另译:“耶和华拣选的家室中,每个人都必须近前来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 被取的人 + +这可以用主动形式来陈述。另译:“耶和华所拣选的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他违背了耶和华的约 + +违背就是不服从这个约。另译:“他不服从耶和华的约”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/16.md b/jos/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..9192a80 --- /dev/null +++ b/jos/07/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +约书亚听从耶和华的命令,带领以色列人到耶和华面前。 + +# 使 以色列人按着支派近前来 + +“按着支派”指的是每个支派。另译:“使以色列各个支派近前来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 取出来的是 犹大支派 + +这可以用主动形式表示。在:“耶和华拣选犹大支派”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使 谢拉的宗族,按着人丁,一个一个地近前来 + +短语“一个一个”是一个习语,意思是每个人。这句话中的各个人是他们家室的领袖。另译“他使谢拉宗族中的每个人近前来”或“在谢拉的宗族里,他使各个家室里的领袖近前来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])。 + +# 谢拉的宗族 + +这族是以谢拉的名字命名的。 + +# 撒底…… 亚干……迦米……谢拉 + +这些是男人的名字。参照7:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/07/19.md b/jos/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..46ae11b --- /dev/null +++ b/jos/07/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 在他面前认罪 + +“在他面前认罪”可以用动词“忏悔”来表达。另译:“向他忏悔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 不要向我隐瞒 + +隐瞒信息就是试图不让别人知道。另译:“不要试图阻止我知道你做了什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 二百舍客勒银子 + +这是两公斤多。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 五十舍客勒 + +这是超过500多克。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 藏在……地里 + +这可以用主动形式表示。另译: “我把它们藏在地里了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/07/22.md b/jos/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..f4627c0 --- /dev/null +++ b/jos/07/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# they looked + +NA + +# 放在 + +在你的语言中,用一个词表示从一个大袋子里倒出许多小的固体东西到地上。 diff --git a/jos/07/24.md b/jos/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..a2bea0f --- /dev/null +++ b/jos/07/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚割谷 + +这个名字的意思是“愁烦谷”,但最好还是按照它的发音来翻译这个词。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/07/25.md b/jos/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..a2f0b88 --- /dev/null +++ b/jos/07/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你为什么连累我们呢 + +约书亚用这个问题来责备亚干。另译: “你连累了我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 于是 以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的。 + +可能的意思是:1)以色列人把亚干的家人烧死,然后用石头盖住他们;2)以色列人用石头打死亚干的家人,然后把尸体烧了,或者3)亚干和属他家中的人都被人用石头打死,然后被焚烧。 + +# 耶和华转意,不发他的烈怒。 + +把他的怒气转过去代表停止生气。燃烧的愤怒代表强烈的愤怒。另译:“耶和华停止发怒”(参见 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 直到今日 + +在作者写这篇文章的时候,它还叫亚割谷。另译: “甚至今天”或“甚至现在” diff --git a/jos/08/01.md b/jos/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..aada9d2 --- /dev/null +++ b/jos/08/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不要惧怕,也不要惊惶 + +这两个短语的意思基本上是一样的。耶和华把它们结合起来,强调没有理由害怕。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我已经把 艾城的王和他的民、他的城,并他的地,都交在你手里 + +将他们交在以色列人手里,就是使以色列人得胜,治理他们。另译:“我已使你胜了艾城的王和他的民,也使你控制他的城邑和他的地。” + +# 我已经把……都交 + +神说到他应许要做的事,好像他已经做了,因为他必定要做。另译: “我当然会交”或者“我正要交”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 艾城的王 + +另译:“这城的王”或“他们的王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jos/08/03.md b/jos/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..d765da8 --- /dev/null +++ b/jos/08/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 兵丁 + +“以色列的军队” + +# 三万大能的勇士 + +“30,000人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/08/05.md b/jos/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..986615a --- /dev/null +++ b/jos/08/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +约书亚继续向他的士兵解释作战计划。 + +# 必把城交在你们手里 + +在这里,“手”象征着人们对敌人的控制和力量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/08/08.md b/jos/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..045fe78 --- /dev/null +++ b/jos/08/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +约书亚向他的士兵解释完作战计划。 + +# 约书亚打发他们前往 + +这句话的意思是说,约书亚把先前选定要在艾城设伏的那三万人,送到他们要埋伏的地方。 + +# 埋伏的地方 + +“他们会藏起来,直到进攻的时候” diff --git a/jos/08/10.md b/jos/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..ef13875 --- /dev/null +++ b/jos/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 五千人 + +“5000人”这个群体似乎是“三万男子”的一部分(8:8)。这一小群人仍在伏击中,此时其他25,000人则袭击了这座城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/08/13.md b/jos/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..de18d69 --- /dev/null +++ b/jos/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +以色列人准备与艾城人作战。 + +# 全军 + +这指的是人数最多的战斗人员,不属于伏击组的人。 + +# 伏兵 + +那些“埋伏在城的西边”的人(参:8:10) diff --git a/jos/08/15.md b/jos/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..502935a --- /dev/null +++ b/jos/08/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 众人在他们面前装败 + +“让自己在艾人面前被打败。”短语“在他们面前”代表了艾城的人们会看到和想到什么。另译:“让艾城的人以为以色列人被打败了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 众人在他们面前装败 + +短语“被打败”可以用主动语态。另译:“让艾城人以为他们打败了以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在他们面前…… + +“他们”在这里指的是艾城的军队。 + +# 追赶他们 + +这里的“他们”指的是以色列军队。 + +# 城内的众民都被招聚 + +这可以用主动形式表示。在“城中首领招聚城里的众民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 城内的众民 + +作者笼统地谈到了所有的人,但指的是所有能打仗的人。另译:“城里所有能帮助追赶以色列军队的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 撇了敞开的城门 + +“让城门敞开” diff --git a/jos/08/18.md b/jos/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..9f889b4 --- /dev/null +++ b/jos/08/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我要将城交在你手里 + +把艾城交在以色列人手里,就是给以色列人胜利和对艾城的控制。另译: “我要让你战胜艾城”或者“我要让你占领艾城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/08/24.md b/jos/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..2c83f37 --- /dev/null +++ b/jos/08/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列人在田间和旷野杀尽所追赶一切 艾城的居民。 艾城人倒在刀下,直到灭尽 + +作者用这两句话,意思几乎一样,强烈地表达以色列人听从了神的命令,杀死了艾城的所有人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 艾城人倒在刀下 + +在这里,倒下代表死亡,剑的边缘代表战斗或以色列军队。另译:“死于战场”或“死于以色列军兵的攻击”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一万二千 + +“12,000” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/08/27.md b/jos/08/27.md new file mode 100644 index 0000000..2fa88f4 --- /dev/null +++ b/jos/08/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 荒场 + +这是一个人们曾经住过的地方,但是现在,没有人住在那里。 diff --git a/jos/08/29.md b/jos/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..193b0b0 --- /dev/null +++ b/jos/08/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 直存到今日 + +“今天”或“甚至现在” diff --git a/jos/08/30.md b/jos/08/30.md new file mode 100644 index 0000000..4847ec5 --- /dev/null +++ b/jos/08/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以巴路山 + +迦南的一座山(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/08/34.md b/jos/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..8cf3bbe --- /dev/null +++ b/jos/08/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 摩西所吩咐的一切话, 约书亚……没有一句不宣读的 + +这句可译为肯定句。另译:“约书亚读摩西所吩咐的一切话”或“约书亚读了完整的摩西律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 以色列 + +这指的是以色列民族。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/09/01.md b/jos/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..e5281b6 --- /dev/null +++ b/jos/09/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约旦 + +约旦河的简称(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 同心合意 + +另译:“服从一位领袖的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/09/03.md b/jos/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..51e2779 --- /dev/null +++ b/jos/09/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 诡计 + +这是一个狡猾的计谋,用来欺骗约书亚和以色列人 + +# 干的,长了霉 + +“干燥且注满细菌”或“陈腐荒废的” diff --git a/jos/09/06.md b/jos/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..a395df9 --- /dev/null +++ b/jos/09/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列人 + +这是指整个以色列民族。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 希未人 + +这是基遍人的另一个名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 只怕你们是住在我们中间的;若是这样,怎能和你们立约呢? + +约书亚强调以色列人必须遵从耶和华的命令先于其他。另译:“如果你们住在我们附近,我们就不能和你们立约。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/09/09.md b/jos/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..8e9256c --- /dev/null +++ b/jos/09/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 约旦 + +这是约旦河的简称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西宏 + +这是被击败的亚摩利王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希实本 + +这是摩押王城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 噩 + +这是被打败的巴珊王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚斯他录 + +这是一个以拜同名女神而闻名的城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/09/11.md b/jos/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..3152ac1 --- /dev/null +++ b/jos/09/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 手里要带着 + +这个短语的意思是“你要带走”。在这里,“手”一词表示基遍人拥有的食物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 迎接 以色列人,对他们说 + +“他们”这个词指的是以色列人。 diff --git a/jos/09/14.md b/jos/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..3982622 --- /dev/null +++ b/jos/09/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 于是 约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着;会众的首领也向他们起誓。 + +这两句话是说同样的事情发生了。约书亚,以色列的领袖,答应不杀死基遍人。以色列的众首领也立了一样的约。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 会众 + +这里指的是以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/09/16.md b/jos/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..0af1a3e --- /dev/null +++ b/jos/09/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 三天 + +这指的是顺序上的数字三。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 基非拉 + +这是基遍人的一座城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比录 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基列·耶琳 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/09/18.md b/jos/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..f71bab4 --- /dev/null +++ b/jos/09/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 会众 + +这个短语指的是以色列民族。 diff --git a/jos/09/20.md b/jos/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..024af25 --- /dev/null +++ b/jos/09/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他们为全会众作了劈柴挑水的人 + +基遍人就作了劈柴挑水的人。 diff --git a/jos/09/22.md b/jos/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..4a930c2 --- /dev/null +++ b/jos/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我 神的殿 + +这个短语指的是耶和华的居所,会幕。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/09/24.md b/jos/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..62ab8e1 --- /dev/null +++ b/jos/09/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以怎样……为善为正 + +“善”和“对”基本上是同一个意思。另译:“任何看起来公平公正的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jos/09/26.md b/jos/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..3eff0b8 --- /dev/null +++ b/jos/09/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 待他们 + +这里的“他们”是指基遍人。 + +# 直到今日 + +“直到今日”这个短语表示作者所处的时代。另译:“甚至到现在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/01.md b/jos/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..9f05a98 --- /dev/null +++ b/jos/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Now + +NA + +# 亚多尼洗德 + +这是一个重要的王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/03.md b/jos/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..e2bbebc --- /dev/null +++ b/jos/10/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶末……拉吉……伊矶伦 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 何咸……毗兰……雅非亚……底璧 + +这些是王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 上来 + +“到我所在的地方。”耶路撒冷比迦南地的其他城市都高。 diff --git a/jos/10/05.md b/jos/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..89c2daf --- /dev/null +++ b/jos/10/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 五个……王 + +“五王”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶末……拉吉……伊矶伦 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 对着 基遍安营 + +这意味着他们在城市周围扎营。这是削弱城里那些人的一种方法。它阻止人们逃离城市,也阻止其他人给他们带来食物和水。 diff --git a/jos/10/06.md b/jos/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..32eda27 --- /dev/null +++ b/jos/10/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They said + +NA + +# 你不要袖手不顾你的仆人 + +这一卑微的要求是用双重否定的说法,以强调采取积极行动的必要性。另译:“请过来用你的力量保护我们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 手 + +“手”这个词在这里指的是以色列人的力量。另译:“你的力量”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/10/08.md b/jos/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..32dce14 --- /dev/null +++ b/jos/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我已将他们交在你手里 + +在这里“手”代表了以色列人的力量和他们击败敌人的能力。“他们”一词是指进攻的军队。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我已将他们交 + +这里的“他们”是指进攻的军队。 diff --git a/jos/10/09.md b/jos/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..4ae424b --- /dev/null +++ b/jos/10/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约书亚就……去 + +以色列的整个军队在这里被称为他们的指挥官约书亚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耶和华使他们在 以色列人面前溃乱 + +这里的“以色列”指的是整个以色列军队。 + +# 伯和仑……亚西加……玛基大 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/11.md b/jos/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..cad2dad --- /dev/null +++ b/jos/10/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 伯和仑……亚西加 + +这些是地名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# threw large stones down from heaven + +NA diff --git a/jos/10/12.md b/jos/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..1c35699 --- /dev/null +++ b/jos/10/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 日头阿,你要停在基遍。月亮阿,你要止在亚雅仑谷。 + +约书亚祈祷耶和华会让时间在这一天停止前进。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 日头…… 月亮 + +约书亚好像命令人一样命令太阳和月亮。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 亚雅仑谷 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/13.md b/jos/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..d072a8a --- /dev/null +++ b/jos/10/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 国民 + +这指的是以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这事岂不是写在 雅煞珥书上吗? + +作者用这个问题作为背景信息来提醒读者这个事件是有据可查的。另译:“这事写在雅煞珥书上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jos/10/15.md b/jos/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..2d5ff46 --- /dev/null +++ b/jos/10/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 玛基大 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 有人告诉 约书亚 + +信使来告诉约书亚。另译:“某人告诉了约书亚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/10/18.md b/jos/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..182846c --- /dev/null +++ b/jos/10/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 在你们手里 + +短语“你们手里”在这里的意思是“你的控制力”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/20.md b/jos/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..0dbb00c --- /dev/null +++ b/jos/10/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 玛基大 + +参照10:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 没有一人敢向……饶舌 + +这里“饶舌”指的是关于敌人对于以色列人的谈论。另译:“没有人敢抱怨或抗议”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/22.md b/jos/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..5a33e02 --- /dev/null +++ b/jos/10/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 打开洞口 + +这里的“口”是一个习语,意思是“入口”。另译:“打开洞的入口”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶末……拉吉……伊矶伦 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/24.md b/jos/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..484a737 --- /dev/null +++ b/jos/10/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以色列众人 + +以色列的士兵们(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/26.md b/jos/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..20a9414 --- /dev/null +++ b/jos/10/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 直……到今日 + +直到作者写这个故事的时候 diff --git a/jos/10/28.md b/jos/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..fc44242 --- /dev/null +++ b/jos/10/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 玛基大 + +这是一个城的名字。参照10:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个 + +第二句总结了第一句,强调约书亚没有留下任何活着的人或动物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/10/29.md b/jos/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..cd996c9 --- /dev/null +++ b/jos/10/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 立拿 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 交在 以色列人手里 + +这里“手”的意思是“控制”。另译:“交给以色列人控制”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/31.md b/jos/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..ac53f2a --- /dev/null +++ b/jos/10/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 立拿…… 拉吉 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 交在 以色列人的手里 + +这个短语的意思是“把控制权交给以色列民”。另译:“耶和华将拉吉交给以色列人控制。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/33.md b/jos/10/33.md new file mode 100644 index 0000000..ad6c23e --- /dev/null +++ b/jos/10/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 荷兰 + +这是一个重要王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基色……拉吉 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/34.md b/jos/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..5544310 --- /dev/null +++ b/jos/10/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 拉吉…… 伊矶伦 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 用刀击杀了城中的人……将城中的一切人口尽行杀灭 + +这两个短语意思相似。它们一起显示了伊矶伦完全的毁灭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jos/10/36.md b/jos/10/36.md new file mode 100644 index 0000000..55f3fdb --- /dev/null +++ b/jos/10/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 伊矶伦 + +这是一个城的名字。参照10:3节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 就夺了 ……诸城邑,用刀……击杀了 + +刀代表了以色列军队,而击杀则表达了屠杀和毁灭的概念。另译:“他们掳获、杀害、毁灭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 用刀将城中的人与王,并那些城邑中的人口,都击杀了,没有留下一个……把城中的一切人口尽行杀灭。 + +这两个句子表达的意思基本相同,为了强调而放在一起。他们一起强调希伯仑的完全毁灭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/10/38.md b/jos/10/38.md new file mode 100644 index 0000000..531519f --- /dev/null +++ b/jos/10/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 底璧……立拿 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 用刀将这些城中的人口尽行杀灭 + +刀代表了以色列军队,而杀灭则表达了屠杀和毁灭的概念。另译:“他们杀害并且毁灭了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/40.md b/jos/10/40.md new file mode 100644 index 0000000..70a3b0d --- /dev/null +++ b/jos/10/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭 + +这两个短语有相似的意思,强调以色列人在耶和华的命令下完成了彻底的毁灭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Joshua struck them with the sword + +NA diff --git a/jos/10/42.md b/jos/10/42.md new file mode 100644 index 0000000..e1b11b2 --- /dev/null +++ b/jos/10/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约书亚……杀败了这些王,并夺了他们的地 + +这指的是在10:28开始时列出的国王和土地。 + +# 约书亚一时杀败了 + +在这里,约书亚代表他的整个军队。另译:“约书亚和他的军兵杀败了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 一时 + +这并不意味着在一天之内。它的意思是在一次军事行动中,可能持续许多天或几周。 diff --git a/jos/11/01.md b/jos/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..8cc9048 --- /dev/null +++ b/jos/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶宾……约巴 + +这些是王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 夏琐……玛顿……伸 ……押煞……基尼烈……多珥……黑门山 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/04.md b/jos/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..5c300c6 --- /dev/null +++ b/jos/11/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +迦南的诸王都起来攻击约书亚和以色列人。 + +# 众军都出来,人数多如海边的沙 + +这种夸张强调了这些王集结了大量的士兵。另译:“士兵的数量如此之多,以致于他们的数量似乎与海滩上的沙粒一样多”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 米伦 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/06.md b/jos/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..4df96b8 --- /dev/null +++ b/jos/11/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我必将他们交付 以色列人全然杀了 + +耶和华使以色列人能够征服敌军并杀死所有的士兵,就像耶和华杀死士兵然后把他们交给以色列人一样。另译:“我要使以色列人在战场上杀尽他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 砍断他们马的蹄筋 + +“砍断它们的腿,让他们的马残废。”这是一种切断马后腿肌腱的做法,这样马就不能走了。 + +# 米伦 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/08.md b/jos/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..149d522 --- /dev/null +++ b/jos/11/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华将他们交在 以色列人手里 + +在这里,“手”这个词代表权力。耶和华使以色列的军队征服他们的敌人,就好像耶和华把敌人的军队放在以色列人的手中。另译:“耶和华使以色列人能够战胜征服仇敌”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# struck them with the sword ... struck them + +NA + +# 米斯利弗玛音 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 砍断……蹄筋 + +这是一种切断马后腿肌腱的做法,这样马就不能跑了。参照11:6的注释翻译。 diff --git a/jos/11/10.md b/jos/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..df2437c --- /dev/null +++ b/jos/11/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 约书亚转回夺了 夏琐,用刀击杀 夏琐王 + +约书亚用刀杀了夏琐王。 + +# 素来 夏琐在这诸国中是为首的 + +夏琐是最重要的城,被形容成好像夏琐是其他国的首领。另译:夏琐素来是所有国中最重要的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以色列人用刀击杀城中的人口……凡有气息的没有留下一个 + +这两个短语有相似的意思,强调完全破坏。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 将他们尽行杀灭 + +“他”这个词指的是约书亚,是他领导的军队的一个转喻。形容灭尽城中一切的活物,就如这些活物专为毁灭而设的一样。另译:“军队完全摧毁了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/11/12.md b/jos/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..bbb05f2 --- /dev/null +++ b/jos/11/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 用刀击杀他们 + +“杀了他们” + +# 造在山冈上的城 + +“建造在小山丘上的城” diff --git a/jos/11/14.md b/jos/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..0a2d543 --- /dev/null +++ b/jos/11/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 为自己 + +这个短语指的是以色列军队。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 惟有一切人口都用刀击杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。 + +这两个短语有相似的意思,强调完全破坏。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 凡耶和华所吩咐 摩西的, 约书亚没有一件懈怠不行的。 + +这个否定句强调约书亚做了耶和华所吩咐的一切。另译:“约书亚行了耶和华所吩咐的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/11/16.md b/jos/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..587bc01 --- /dev/null +++ b/jos/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 哈拉山……巴力·迦得 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/18.md b/jos/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..a81b1c4 --- /dev/null +++ b/jos/11/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华的意思是要使他们心里刚硬 + +耶和华使这些城里的人变得固执,被形容成好像耶和华使他们的心变硬了。另译:“是耶和华使他们固执地行事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/11/21.md b/jos/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..a6c9b10 --- /dev/null +++ b/jos/11/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亚衲族人 + +这是亚衲的后裔。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 底璧、 亚拿伯 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/23.md b/jos/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..69f4836 --- /dev/null +++ b/jos/11/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约书亚……分给他们为业 + +约书亚把这地赐给以色列人,这话听起来好像他把地赐给以色列人为永远的产业。另译“约书亚将那地赐给以色列人为永远的产业”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 国中太平,没有争战了 + +人们不再打仗,好像把地形容成一个从战争中得到休息的人。另译:“人不再在这片土地上打仗”或“这土地上有了和平”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/12/01.md b/jos/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..d6379ad --- /dev/null +++ b/jos/12/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Now + +NA + +# 二王 + +这指的是延续到24节的王名单。 + +# 亚拉巴……亚罗珥 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希实本……西宏 + +参照9:9的注释翻译。 diff --git a/jos/12/03.md b/jos/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..053f0c7 --- /dev/null +++ b/jos/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 基尼烈海 + +这是一个地方。参照11:1的注释翻译。 + +# 伯·耶西末……毗斯迦的山……亚斯他录……以得来……撒迦 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴珊王 噩 + +参照9:9节的注释翻译。 + +# 利乏音人……基述人 + +这些是族群的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/06.md b/jos/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..b70bf83 --- /dev/null +++ b/jos/12/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 吕便人 + +这是吕便的子孙。 + +# 迦得人 + +这是迦得的子孙。 + +# 玛拿西半支派的人 + +他们叫半支派,因为那半支派在迦南地得了地业。 diff --git a/jos/12/07.md b/jos/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..a925e2b --- /dev/null +++ b/jos/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 巴力·迦得……哈拉山……亚拉巴 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/09.md b/jos/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..d7a5376 --- /dev/null +++ b/jos/12/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 希伯……耶末……拉吉……伊矶伦……基色 + +这些是城的名字。参照10:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/13.md b/jos/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..d3e81b7 --- /dev/null +++ b/jos/12/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 底璧……基德……何珥玛……亚拉得……立拿……亚杜兰……玛基大 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/17.md b/jos/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..005537d --- /dev/null +++ b/jos/12/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他普亚……希弗……亚弗……拉沙仑……玛顿……夏琐……伸仑米仑……押煞 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/21.md b/jos/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..ab6e196 --- /dev/null +++ b/jos/12/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他纳……米吉多……基低斯…… 约念……多珥……戈印……得撒 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 共计三十一个 + +三十一个-“总计31个”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/13/02.md b/jos/13/02.md new file mode 100644 index 0000000..8673bdc --- /dev/null +++ b/jos/13/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# This is the land that still remains + +NA + +# 西曷 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 就算属 迦南人之地 + +这可以用主动形式表示。在“迦南人如今以这为他们的产业”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚卫人 + +这是一个民族的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/04.md b/jos/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..3a3aaef --- /dev/null +++ b/jos/13/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 米亚拉……亚弗…… 黑门山……巴力·迦得 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/06.md b/jos/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..e6fa97f --- /dev/null +++ b/jos/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 米斯利弗·玛音 + +这是一个地名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这地……为业 + +以色列人所要求的那地被形容成那地是他们的产业,要归他们为永远的产业。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/13/08.md b/jos/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..5e008a0 --- /dev/null +++ b/jos/13/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 亚罗珥……米底巴…… 底本 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 谷 + +两边的河远低于陆地的地方 + +# 平原 + +河上平原 diff --git a/jos/13/10.md b/jos/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..d5eb5d9 --- /dev/null +++ b/jos/13/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 希实本……撒迦……亚斯他录……以得来 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基述人、 玛迦人的地界 + +基述人和玛迦人所住之地。 + +# 玛迦人……利乏音人 + +这些是民族的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 摩西所击杀 + +在这里,“摩西”代表摩西领导的以色列军队。另译:“摩西和以色列人攻击他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/13/13.md b/jos/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..58c54fc --- /dev/null +++ b/jos/13/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 基述人、 玛迦人 + +这些是民族的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基述人、 玛迦人;这些人仍住在 以色列中 + +“基述”和“玛迦”要么是“基述人”和“玛迦人”祖先的名字,或者是他们居住的城的名字。另译:“那些人住在以色列当中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 直到今日 + +这指的是作者写这本书的时间。 diff --git a/jos/13/14.md b/jos/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..f564f20 --- /dev/null +++ b/jos/13/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 摩西没有把产业…… + +摩西所分给以色列各支派的地,被形容成好像是永远的产业。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的产业乃是献与耶和华— 以色列 神的火祭 + +作者形容利未人作为祭司侍奉耶和华所获得的巨大荣耀,好像这些祭品是他们将要继承的一样。另译:“耶和华的祭…是他们将要得到的供应”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华……的……祭 + +“人们要带给耶和华的祭品” + +# 火祭 + +这可以用主动形式表示。另译:“祭司用火焚烧的祭品”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/13/15.md b/jos/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..7c9f7b4 --- /dev/null +++ b/jos/13/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亚罗珥……米底巴 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 谷中……平原 + +参照13:8的注释翻译。 diff --git a/jos/13/17.md b/jos/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..804ff24 --- /dev/null +++ b/jos/13/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 希实本……底本、 巴末·巴力、 伯·巴力·勉、 雅杂、 基底莫、 米法押、基列亭、 西比玛……细列·哈沙辖 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/20.md b/jos/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..688c20f --- /dev/null +++ b/jos/13/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 伯·毗珥、 毗斯迦、 伯·耶西末……希实本 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西宏……以未、 利金、 苏珥、 户珥、 利巴 + +这些是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米甸的族长 + +因为他打败了米甸人的首领 diff --git a/jos/13/22.md b/jos/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..68fe9c2 --- /dev/null +++ b/jos/13/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 人的境界 + +约旦河在吕便支派所得之地的西边。 + +# 吕便人……所得为业 + +摩西所分给吕便支派的地,就是吕便支派永得为业之地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 按着宗族 + +这可以用主动形式表示。另译:“摩西所分给他们各宗族的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/13/24.md b/jos/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..82fa0e3 --- /dev/null +++ b/jos/13/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 雅谢……亚罗珥……希实本……拉抹·米斯巴……比多宁……玛哈念……底璧 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/27.md b/jos/13/27.md new file mode 100644 index 0000000..a6a9d83 --- /dev/null +++ b/jos/13/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 伯·亚兰、 伯·宁拉、 疏割、 撒分……希实本 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以上是 迦得人按着宗族所得为业的诸城 + +摩西所分给迦得支派的地,就是迦得支派永得为业之地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/13/29.md b/jos/13/29.md new file mode 100644 index 0000000..4abbf1f --- /dev/null +++ b/jos/13/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 摩西把产业分给玛拿西半支派 + +摩西所分给玛拿西半支派的地,好像耶和华赐给他们永远为业之地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 玛拿西半支派 + +因为那一半人在约但河另一边得了地,所以只有一半人得了这地。 + +# 分给 + +这可以用主动形式表示。另译:“摩西指定它”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 玛哈念……睚珥……亚斯他录、 以得来 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# These were assigned + +NA + +# 玛吉 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/32.md b/jos/13/32.md new file mode 100644 index 0000000..e7ae25e --- /dev/null +++ b/jos/13/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以上是 摩西……分给他们的产业 + +摩西在约旦河东分给以色列各支派的地,就是摩西赐给他们为业,永远为业之地。另译:“这是摩西所分给他们为业之地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华— 以色列的 神是他们的产业 + +作者形容利未人作为祭司侍奉耶和华所获得的巨大荣耀,就好像耶和华是他们将要继承的一样。另译:“耶和华,以色列的神,是他们所拥有的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/14/01.md b/jos/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..6a67543 --- /dev/null +++ b/jos/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列人在 迦南地所得的产业 + +以色列人所得为业的地,就是他们永得为业之地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就是祭司 以利亚撒和 嫩的儿子 约书亚,并 以色列各支派的族长所分给他们的 + +这可以用主动形式表示。另译:“祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列民中他们先祖宗族的首领所分给他们的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 支派的族长 + +“支派首领” diff --git a/jos/14/02.md b/jos/14/02.md new file mode 100644 index 0000000..867fddf --- /dev/null +++ b/jos/14/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 把产业拈阄分给 + +这可以用主动形式表示。另译:“以利亚撒、约书亚和各支派的首领掣签决定产业”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by the hand of Moses + +NA + +# 原来, 摩西在 约旦河东已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给 利未人。 + +约旦河外半个支派,他没有把产业分给利未人--摩西所分给各支派的地,被形容成好像那地是他们永远所得为业之地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所以没有把地分给 利未人 + +这可以用主动形式表示。另译:“在那个地方摩西没有把产业分给利未人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# portion + +NA + +# 但给他们城邑居住 + +动词可以由前一个短语构成。另译:“但是他只给了他们一些城居住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 郊野 + +给牲畜吃的草地 + +# 财物 + +他们需要一些物质上的东西来养活家人 diff --git a/jos/14/06.md b/jos/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..7e1677d --- /dev/null +++ b/jos/14/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶孚尼 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基尼洗族 + +这是一个民族的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我按着心意回报他 + +这里“心”字代表思想。这个短语是一个习语,指的是诚实地给出的消息。另译:“我给他带回了一份诚实的消息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/14/08.md b/jos/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..8cb1d0a --- /dev/null +++ b/jos/14/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 使百姓的心消化 + +形容使人十分害怕,就好像它使人的心融化了一样。另译:“让人非常害怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我专心跟从耶和华 + +忠诚于耶和华,就仿佛完全跟随耶和华。另译:“我仍然忠于耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你脚所踏之地定要归你和你的子孙永远为业 + +迦勒和他的子孙所要承受的地,就是他们将来永得为业之地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你脚所踏之地 + +这里“你的脚”代表迦勒。另译:“你所行的地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/14/10.md b/jos/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..c973533 --- /dev/null +++ b/jos/14/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# look + +NA + +# 其间 以色列人在旷野行走 + +以色列人在旷野行走。 + +# 我的力量那时如何,现在还是如何 + +“我还是和以前一样强壮” + +# 是出入 + +这是一个习语,指的是日常活动。另译:“我每天做的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/14/12.md b/jos/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..2b3a0a4 --- /dev/null +++ b/jos/14/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 山地 + +可能的意思是1)许多大的山或小的山 2)一座山。 + +# 亚衲族人 + +这是一个名族的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/14/13.md b/jos/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..5046464 --- /dev/null +++ b/jos/14/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 将希伯仑给他为业 + +形容希伯伦,好像是迦勒得为永远的产业。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 直到今日 + +这指的是作者写这本书的时间。 + +# 他专心跟从耶和华 + +忠诚于耶和华被认为是完全跟随耶和华。另译:“他仍然忠于耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 于是国中太平,没有争战了。 + +人们不再打仗,听起来好像把地说成是一个从战争中得到休息的人。另译:“人民不再在这片土地上打仗”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/15/01.md b/jos/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..e7a5a9c --- /dev/null +++ b/jos/15/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 寻 + +这是荒野地区的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 从 盐海的尽边,就是从朝南的海汊起 + +“从盐海尽头朝南的海湾。”这两个短语指的是同一个地点。第二句话阐明了南部边界的起点。 + +# 海汊 + +延伸到陆地的海的较小部分 + +# 朝南 + +“向南转弯” diff --git a/jos/15/03.md b/jos/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..981548b --- /dev/null +++ b/jos/15/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Their boundary + +NA + +# 亚克拉滨……寻……希斯……亚达珥……甲加……押们 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 埃及小河 + +埃及附近土地西南边缘的一条小河。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/05.md b/jos/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..09594a2 --- /dev/null +++ b/jos/15/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 约旦河口 + +这条河流入大海的地点被认为是这条河的河口。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# border ... ran + +NA + +# 伯·曷拉……伯·亚拉巴 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 波罕的磐石 + +这可能是一块巨大的石头,有人把它作为一个地标,并以波罕的名字命名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/07.md b/jos/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..7c96b6d --- /dev/null +++ b/jos/15/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚割谷……底璧……亚都冥坡……隐·示麦…… 隐·罗结……欣嫩子谷……利乏音谷 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/09.md b/jos/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..cdfca09 --- /dev/null +++ b/jos/15/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 尼弗多亚……以弗 山……巴拉(……基列·耶琳……)……西珥山……耶琳山……(……基撒 )……伯·示麦…… 亭纳 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/11.md b/jos/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..03f1577 --- /dev/null +++ b/jos/15/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 施基……巴拉山……雅比聂 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/13.md b/jos/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..f14942c --- /dev/null +++ b/jos/15/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 基列·亚巴……底璧……(……基列·西弗) + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚巴……亚衲…… 示筛、 亚希幔、 挞买 + +这些是人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚衲族的三个族长,就是 示筛、 亚希幔、 挞买 + +这些名字代表了示筛、亚希幔和挞买后裔的宗族。这里的“儿子”和“后代”是同一个意思。另译:“有亚衲族的三个族长,就是示筛,亚希幔,挞买。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 又从那里上去,攻击 + +“他从那里上去与……打仗” diff --git a/jos/15/16.md b/jos/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..ceb25c7 --- /dev/null +++ b/jos/15/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 基列·西弗 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 押撒 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基纳斯…… 俄陀聂 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/18.md b/jos/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..715840f --- /dev/null +++ b/jos/15/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 押撒过门的时候 + +这是一个习语,指的是押撒成为俄陀聂的妻子。另译:“押撒成为俄陀聂妻子的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 劝丈夫向她父亲求一块田 + +这可以翻译为直接引语。另译:“她劝他说:‘求我父亲给我一块地。’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/jos/15/19.md b/jos/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..0eaaedb --- /dev/null +++ b/jos/15/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 上泉下泉 + +“上”和“下”可能指的是泉水的地理高度。 diff --git a/jos/15/20.md b/jos/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..4898ac0 --- /dev/null +++ b/jos/15/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 犹大支派……所得的产业 + +犹大支派所得的地,说起来好像他们得到作为永远的产业。另译:“这就是犹大支派所得为业之地。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 按着宗族 + +这可以用主动形式表示。另译:“这是约书亚所分给他们各家的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/15/21.md b/jos/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..a8b543d --- /dev/null +++ b/jos/15/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述 + +作者列举了犹大占领的南方城市。名单持续到15:29。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/25.md b/jos/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..63a65e7 --- /dev/null +++ b/jos/15/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述: + +城名单还在继续。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/29.md b/jos/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..5d83b8c --- /dev/null +++ b/jos/15/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述 + +城名单还在继续。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/33.md b/jos/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..ace48ae --- /dev/null +++ b/jos/15/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +作者列举了犹大占领的北方城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/37.md b/jos/15/37.md new file mode 100644 index 0000000..739a764 --- /dev/null +++ b/jos/15/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述 + +作者列举了犹大占领的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/40.md b/jos/15/40.md new file mode 100644 index 0000000..739a764 --- /dev/null +++ b/jos/15/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述 + +作者列举了犹大占领的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/42.md b/jos/15/42.md new file mode 100644 index 0000000..739a764 --- /dev/null +++ b/jos/15/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述 + +作者列举了犹大占领的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/45.md b/jos/15/45.md new file mode 100644 index 0000000..4e05a29 --- /dev/null +++ b/jos/15/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述 + +作者列举了犹大占领的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 地 + +村落 + +# 埃及小河 + +埃及附近土地西南边缘的一条小河。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/48.md b/jos/15/48.md new file mode 100644 index 0000000..7c6c9c3 --- /dev/null +++ b/jos/15/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述: + +作者列举了犹大占领的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/52.md b/jos/15/52.md new file mode 100644 index 0000000..7c6c9c3 --- /dev/null +++ b/jos/15/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述: + +作者列举了犹大占领的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/55.md b/jos/15/55.md new file mode 100644 index 0000000..7c6c9c3 --- /dev/null +++ b/jos/15/55.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述: + +作者列举了犹大占领的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/58.md b/jos/15/58.md new file mode 100644 index 0000000..7c6c9c3 --- /dev/null +++ b/jos/15/58.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述: + +作者列举了犹大占领的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/60.md b/jos/15/60.md new file mode 100644 index 0000000..7c6c9c3 --- /dev/null +++ b/jos/15/60.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述: + +作者列举了犹大占领的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/63.md b/jos/15/63.md new file mode 100644 index 0000000..4b4d7fb --- /dev/null +++ b/jos/15/63.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 直到今日 + +这指的是作者写这本书的时间。 diff --git a/jos/16/01.md b/jos/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..a90dfed --- /dev/null +++ b/jos/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约瑟的子孙 + +约瑟支派是指他的的两个儿子玛拿西和以法莲的支派。因为玛拿西半支派住在约旦河东,所以这句话指的是以法莲支派和玛拿西半支派。另译:“以法莲支派和玛拿西半支派”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 路斯……亚他绿 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚基人 + +这是一个民族的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/16/03.md b/jos/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..5be6208 --- /dev/null +++ b/jos/16/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 押利提人 + +这是一个民族的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 下伯和仑……基色 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约瑟的儿子 玛拿西、 以法莲 + +玛拿西支派、以法莲支派、约瑟的子孙 + +# 得了他们的地业 + +玛拿西支派和以法莲支派所得为业的地,被形容成好像他们得了永远的地业。另译:“领受这地为永远的产业”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/16/05.md b/jos/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..b69f816 --- /dev/null +++ b/jos/16/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 境界,按着宗族所得 + +这可以用主动形式表示。另译:“领土……就是约书亚分给他们各族的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚他绿·亚……上 伯·和仑……密米他……他纳·示罗……雅挪哈……拿拉 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/16/08.md b/jos/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..e32397e --- /dev/null +++ b/jos/16/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他普亚…… 加拿 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这就是 以法莲支派……所得的地业 + +形容以法莲所得为业之地,他们好像承受为业,永远为业。另译:“这就是以法莲支派所得为业之地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 按着宗族 + +这可以用主动形式表示。另译:“这是约书亚分给他们各家的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the cities that were chosen + +NA + +# 在 玛拿西人地业中 + +玛拿西支派所得为业之地,人形容这地的时候,好像他们得了永远的地业。另译“玛拿西支派承受为业之地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/16/10.md b/jos/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..18bf7f0 --- /dev/null +++ b/jos/16/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 直到今日 + +这指的是作者写这本书的时间。 + +# 成为做苦工的仆人 + +这可以用主动形式表示。另译:“以色列人强迫这些人像奴仆一样做工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/17/01.md b/jos/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..5e2467b --- /dev/null +++ b/jos/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# firstborn and who himself was + +NA + +# 玛吉……亚比以谢……希勒……亚斯列……示剑…… 希弗……示米大 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基列之父 玛吉,因为是勇士就得了 基列和 巴珊 + +这可以用主动形式表示。另译:“约书亚将基列和巴珊地赐给玛吉的子孙。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Land was assigned ... given to their clans + +NA diff --git a/jos/17/03.md b/jos/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..41b62e5 --- /dev/null +++ b/jos/17/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 基列……希弗……西罗非哈 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛拉、 挪阿、 曷拉、 密迦、 得撒 + +这些是女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 给我们产业 + +那地被人当作产业,就像是人们永远所得为业的产业。另译:“赐地给我们作为产业”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把产业分给她们 + +可能的意思是1)约书亚把产业给了那些女人2)以利亚撒给她们产业。 diff --git a/jos/17/05.md b/jos/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..7d08224 --- /dev/null +++ b/jos/17/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 十分地归 + +这可以用主动形式表示。另译:“约书亚分了十块地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 十分地 + +十份 + +# 得了产业 + +他们形容那地好像是他们承受作为永远产业的地。另译:“继承土地作为产业”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 基列地是属 + +这可以用主动形式表示。另译:“约书亚将基列地分给他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/17/07.md b/jos/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..50f5e4d --- /dev/null +++ b/jos/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# southward + +NA + +# 密米他……他普亚 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/09.md b/jos/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..f4a76e2 --- /dev/null +++ b/jos/17/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 地界 + +玛拿西的边界 + +# 河 + +一条非常小的河 + +# 加拿 + +一条小溪的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 北边到 亚设 + +可能的意思是:1)玛拿西地的北边与亚设支派的地接壤;2)人可以往北走到亚设。另译:“亚设人在北边”或“人可以往北到达亚设”(参见 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 东边到 以萨迦 + +动词可以由前一个短语构成。另译:“向东,可以到达以萨迦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jos/17/11.md b/jos/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..42eb62c --- /dev/null +++ b/jos/17/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 伯·善……以伯莲……多珥……隐·多珥……他纳……米吉多……属 米吉多的镇市 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/14.md b/jos/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..8715f92 --- /dev/null +++ b/jos/17/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 约瑟的子孙 + +这是指以法莲支派和玛拿西支派。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华到如今既然赐福与我们……你为什么仅将一阄一段之地分给我们为业呢? + +以法莲和玛拿西两个支派的人问这个问题是要强调约书亚应该给他们更多的土地。另译:“你应该给我们不止一个……耶和华已经赐福给我们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 将一阄一段之地分给我们为业 + +这两个短语的意思基本上是一样的。在第二种说法中,土地被形容成是一种遗产,人们把它当作永久的产业。另译:“分配一份土地作为我们的遗产”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 段 + +部分 + +# 族大人多 + +“很多人” + +# 你们如果族大人多 + +“因为你们是人数众多的民族” + +# 利乏音人 + +这是一个民族的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/16.md b/jos/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..9730138 --- /dev/null +++ b/jos/17/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 伯·善……耶斯列 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约瑟家 + +这里的“家”指的是后人。另译:“约瑟的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你也可以砍伐 + +“你将清除森林中的树木”或“你将砍伐森林中的树木” diff --git a/jos/18/01.md b/jos/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..63cdfa5 --- /dev/null +++ b/jos/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 那地已经被他们制伏了。 + +他们在设立会幕之前就征服了这片土地上的居民。另译:“在他们征服这片土地之后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 还没有分给他们地业 + +支派将会得到的土地被形容成他们将会得到的永久的产业。这可以用主动形式表示。另译: “约书亚没有将地分给他们为业”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/18/03.md b/jos/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..dff6dea --- /dev/null +++ b/jos/18/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们耽延不去得,要到几时呢? + +约书亚问这个问题是为了鼓励以色列人去占领这片土地。另译:“你已经拖得够久了……已经给了你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the land up and down + +NA + +# 按着各支派地业写明 + +这意味着他们将描述每一个支派想要得到的遗产。 + +# 各支派地业 + +他们所要考察的那地,被形容成是产业,是各支派可以永得为业的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/05.md b/jos/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..aaa5a3f --- /dev/null +++ b/jos/18/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +约书亚继续对以色列人说话。 + +# 将地分做 + +“他们要瓜分土地” + +# 犹大仍在 + +“犹大支派要存留” + +# 约瑟家 + +在这里,“家”一词代表约瑟的后代。这个短语指的是以法莲和玛拿西的支派。另译:“以法莲和玛拿西众支派”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/18/07.md b/jos/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..26ede16 --- /dev/null +++ b/jos/18/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +约书亚继续对以色列人说话。 + +# 没有分 + +“没有分得土地” + +# 因为供耶和华祭司的职任就是他们的产业 + +约书亚形容利未人在事奉耶和华的过程中获得了极大的荣耀,就好像这是他们所继承的产业一样。另译:“因为耶和华的祭司职分是他们所拥有的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 玛拿西半支派 + +玛拿西支派的一半 + +# 已经……得了地业 + +支派所得到的土地被称为是他们作为永久产业所得到的遗产。另译:“已经得到土地作为他们的产业”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/08.md b/jos/18/08.md new file mode 100644 index 0000000..30814e8 --- /dev/null +++ b/jos/18/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +约书亚吩咐那二十一个将要去窥探那地的人。 + +# 去走遍那地 + +“上下”这个词的意思是各个方向。参照18:3的注释翻译。另译:“在土地的各个方向”或“在土地的各个地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/18/10.md b/jos/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..c7441d3 --- /dev/null +++ b/jos/18/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 将地分给他们。 + +这可以用主动形式表示。另译:“约书亚将他们的地分给各支派”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/18/11.md b/jos/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..f25729b --- /dev/null +++ b/jos/18/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 便雅悯支派,按着宗族拈阄所得之地 + +这可以用主动形式表示。另译:“便雅悯支派按着宗族拈阄分地。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是在 犹大、 约瑟子孙中间 + +“在属于犹大子孙的地和约瑟子孙的地中间” + +# 约瑟子孙 + +这是指以法莲支派和玛拿西支派。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 伯·亚文 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/13.md b/jos/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..b13bd8c --- /dev/null +++ b/jos/18/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the border ... The boundary + +NA + +# 路斯……亚他绿·亚达……伯·和仑……基列·巴力……基列·耶琳 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/15.md b/jos/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..a10041f --- /dev/null +++ b/jos/18/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 基列·耶琳……尼弗多亚……欣嫩子谷……利乏音……欣嫩……隐·罗结 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/17.md b/jos/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..802128f --- /dev/null +++ b/jos/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 隐·示麦……亚都冥……基利绿……亚拉巴 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 波罕的磐石 + +这可能是一块巨大的石头,有人把它作为一个地标,并以波罕的名字命名。参照15:5的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the shoulder of Beth Arabah + +NA diff --git a/jos/18/19.md b/jos/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..952f736 --- /dev/null +++ b/jos/18/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the north shoulder of Beth Hoglah + +NA + +# 伯·曷拉 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这是 便雅悯人……所得的地业 + +形容便雅悯支派所得之地,就如他们得了永远的地业。另译:“这就是便雅悯支派所得为业之地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 按着宗族 + +这可以用主动形式表示。另译:“约书亚将这地赐给他们各家。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/18/21.md b/jos/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..7ddb120 --- /dev/null +++ b/jos/18/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +书中列举了便雅悯支派在那地所得为业的城邑。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 属城的村庄 + +“他们周围的村庄” diff --git a/jos/18/25.md b/jos/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..295295b --- /dev/null +++ b/jos/18/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +作者继续列举便雅悯支派所得为业之地的城邑。(参见 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这是 便雅悯人按着宗族所得的地业。 + +论到便雅悯支派所得的地土和城邑,便雅悯支派将这些地土和城邑当作永得的产业。另译:“这就是便雅悯支派所得为业的地和城邑。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/01.md b/jos/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..5c8f536 --- /dev/null +++ b/jos/19/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 为 西缅支派的人……拈出第二阄 + +约书亚第二次掣签的时候,就掣出西缅支派来。 + +# 第二阄 + +列表中的第二个(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 按着宗族 + +这可以用主动形式表示。另译“约书亚将地分给他们各族”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们所得的地业是在 犹大人地业中间。 + +土地被形容成是一种遗产,是支派作为永久的产业。另译:“他们所得为业之地是在犹大支派所得为业之地的中间。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/02.md b/jos/19/02.md new file mode 100644 index 0000000..8f1b0b5 --- /dev/null +++ b/jos/19/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +作者列举了西缅支派所得为业之地的城邑。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他们所得为业之地 + +形容西缅支派所得的地土和城邑,好像他们永久承受为业的地土和城邑。另译:“他们的产业是下列这些城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/05.md b/jos/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..e38ce99 --- /dev/null +++ b/jos/19/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +作者继续列举了西缅支派继承的那块土地的城邑。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 洗革拉 + +参照15:29的注释翻译。 diff --git a/jos/19/08.md b/jos/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..3e8558a --- /dev/null +++ b/jos/19/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这是 西缅支派……所得的地业 + +形容西缅支派所得的地土和城邑,就好像他们永远承受为业的地土和城邑,另译:“这就是西缅支派所得为业的地和城邑。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 按着宗族 + +这可以用主动形式表示。另译:“这是约书亚所分给他们各家的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从 犹大人地业中得来的 + +这可以用主动形式表示。另译:“约书亚分给犹大支派的地业”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在他们的地业中 + +“犹大地的中部” diff --git a/jos/19/10.md b/jos/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..7a6bf06 --- /dev/null +++ b/jos/19/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 拈出第三阄 + +参照19:1的注释翻译。 + +# 第三 + +列表中的第三个(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 撒立……玛拉拉……大巴设……约念 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约念前 + +“约念对面” diff --git a/jos/19/12.md b/jos/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..57d8dc6 --- /dev/null +++ b/jos/19/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 撒立……吉斯绿·他泊……大比拉……雅非亚……迦特·希弗……以特·加汛……临门……尼亚; + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/14.md b/jos/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..e513f24 --- /dev/null +++ b/jos/19/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 哈拿顿……伊弗他·伊勒……加他、 拿哈拉、 伸仑 、 以大拉、 伯利恒 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 伯利恒 + +这不是同一个“伯利恒”,在犹大的耶路撒冷南部。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这些……就是 西布伦人……所得的地业。 + +形容西布伦支派所得为业的地土和城邑,就好像是他们永得为业的地和城邑。另译:“这就是西布伦支派所得为业的地和城邑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 按着宗族 + +这可以用主动形式表示。另译:“这是约书亚所分给他们各家的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/17.md b/jos/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..ea9fb73 --- /dev/null +++ b/jos/19/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 拈出第四阄 + +参照19:1节的注释翻译。 + +# 第四 + +列表中的第四个(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 基苏律、 书念、 哈弗连、 示按、 亚拿哈拉 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/20.md b/jos/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..0ac780c --- /dev/null +++ b/jos/19/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 拉璧、 基善、 亚别、 利篾、 隐·干宁、 隐·哈大、 伯·帕薛……沙哈洗玛 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他泊 + +这是一座山的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/23.md b/jos/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..6eac402 --- /dev/null +++ b/jos/19/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这些城并属城的村庄就是 以萨迦支派……所得的地业。 + +以萨迦支派所得的地土和城邑,被形容成他们永得为业之地。另译:“这就是以萨迦支派所得为业的地和城邑。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 按着宗族 + +这可以用主动句表示。另译:“约书亚将这地赐给他们的宗族”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/24.md b/jos/19/24.md new file mode 100644 index 0000000..119e0c6 --- /dev/null +++ b/jos/19/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 拈出第五阄 + +参照19:1节的注释翻译。 + +# 第五 + +列表中的第五个(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 按着宗族 + +这可以用主动句表示。另译:“约书亚将这地赐给他们的宗族”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 黑甲、 哈利、 比田、 押煞、亚拉米勒、 亚末、 米沙勒……希曷·立纳, + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/27.md b/jos/19/27.md new file mode 100644 index 0000000..d0a7130 --- /dev/null +++ b/jos/19/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 伯大衮……伊弗他伊勒谷……伯以墨、尼业……迦步勒……义伯仑,利合,哈们,加拿 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/29.md b/jos/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..57800c9 --- /dev/null +++ b/jos/19/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 何萨……亚革悉……乌玛、 亚弗、 利合 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/31.md b/jos/19/31.md new file mode 100644 index 0000000..b10285b --- /dev/null +++ b/jos/19/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这些城并属城的村庄就是 亚设支派……所得的地业。 + +形容亚设支派所得的地土和城邑,好像那地和城邑就是他们永远所得为业的。另译:“这就是亚设支派所得为业的地和城邑。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 按着宗族 + +这可以用主动句表示。另译:“约书亚将这地赐给他们的宗族”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/32.md b/jos/19/32.md new file mode 100644 index 0000000..042b4f7 --- /dev/null +++ b/jos/19/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 拈出第六阄 + +参照19:1节的注释翻译。 + +# 第六 + +列表中的第六个(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 按着宗族 + +这可以用主动句表示。另译:“约书亚将这地赐给他们的宗族”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 希利弗……撒拿音……亚大米·尼吉……雅比聂……拉共……亚斯纳·他泊……户割 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/35.md b/jos/19/35.md new file mode 100644 index 0000000..018a136 --- /dev/null +++ b/jos/19/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 西丁、 侧耳、 哈末、 拉甲、 基尼烈、 亚大玛、 拉玛、 夏琐、 基低斯、 以得来、 隐·夏琐、 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈末 + +这与“哈末”不是同一个位置,而是位于加利利海西岸。 diff --git a/jos/19/38.md b/jos/19/38.md new file mode 100644 index 0000000..7521707 --- /dev/null +++ b/jos/19/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以利稳、 密大·伊勒、 和琏、 伯·亚纳 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这些城并属城的村庄就是 拿弗他利支派……所得的地业。 + +拿弗他利支派所得的地和城,被形容成他们得到永远为业的产业。另译:“这就是拿弗他利支派所得为业之地和城邑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 按着宗族 + +这可以用主动句表示。另译:“约书亚将这地赐给他们的宗族”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/40.md b/jos/19/40.md new file mode 100644 index 0000000..4ee64fc --- /dev/null +++ b/jos/19/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 拈出第七阄 + +参照19:1节的注释翻译。 + +# 第七 + +列表中的第七个(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 他们地业的境界 + +但支派所得的地,被形容成好像他们承受为永远的产业。另译:“但支派所得为业之地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 琐拉、 以实陶、 伊珥·示麦、 沙拉宾、 亚雅 、 伊提拉 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/43.md b/jos/19/43.md new file mode 100644 index 0000000..602f9cd --- /dev/null +++ b/jos/19/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以伦、 亭拿他、 以革伦、 伊利提基、 基比顿、 巴拉、 伊胡得、 比尼·比拉、 迦特·临门、 美·耶昆、 拉昆 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约帕对面 + +“在约帕对面”或“在约帕旁边” diff --git a/jos/19/47.md b/jos/19/47.md new file mode 100644 index 0000000..0a64465 --- /dev/null +++ b/jos/19/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 利善 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这些城并属城的村庄就是 但支派……所得的地业。 + +但支派所得的地土和城邑,被形容成好像他们承受为永远的产业。另译:“这是但支派所得为业的地和城邑。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 按着宗族 + +这可以用主动句表示。另译:“约书亚将这地赐给他们的宗族”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/49.md b/jos/19/49.md new file mode 100644 index 0000000..66729ba --- /dev/null +++ b/jos/19/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 就在他们中间将地给 嫩的儿子 约书亚为业 + +约书亚所得到的城被形容成好像那是他永远所得为业的产业。另译:“在他们的地中将一城赐给嫩的儿子约书亚为业”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亭拿·西拉 + +这是一个城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/51.md b/jos/19/51.md new file mode 100644 index 0000000..83606f0 --- /dev/null +++ b/jos/19/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这就是……所分的地业。 + +各部族所接受的土地和城市被形容成他们领受为永远产业的产业。另译:“这些土地和城是指定作为他们继承的产业”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/20/01.md b/jos/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..3f8d515 --- /dev/null +++ b/jos/20/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 借 摩西 + +这里的“摩西之手”指的是摩西所写的圣经。另译:“借着摩西所写的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那无心而误杀人的 + +这种情况发生在一个人无意中杀死另一个人的时候。 + +# 报血仇人 + +在这里,一个人的鲜血代表了他的死亡。这可以用主动句表示。另译:“为死者报仇”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/20/04.md b/jos/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..753b454 --- /dev/null +++ b/jos/20/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那杀人的要逃到 + +这里的“他”指的是无意中杀了人的人。 + +# 将他的事情说给城内的长老们听 + +“让那座城的长老相信,他并不是故意杀了那个人。 + +# 他们就把他收进 + +“他们”指的是长老,“他”指的是无意中杀了人的人。 + +# 住在他们中间 + +这指的是整个城,而不仅仅是长老。 diff --git a/jos/20/05.md b/jos/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..7f7102e --- /dev/null +++ b/jos/20/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 报血仇 + +这可以用主动句表示。参照20:1节的注释翻译。另译:“为死者报仇”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 素无仇恨,无心杀了人 + +这些短语的意思是一样的。 + +# 站在会众面前 + +这是一个短语,描述站在他的同胞的法庭上寻求公正。 diff --git a/jos/20/07.md b/jos/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..8258597 --- /dev/null +++ b/jos/20/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这一节有很多名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the Jordan + +NA diff --git a/jos/20/09.md b/jos/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..1682776 --- /dev/null +++ b/jos/20/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不死在报血仇人的手中 + +这里“在手中”的意思是这个人将是杀死逃犯的直接代理人。另译:“不会被一个人杀死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 报血仇 + +这可以用主动句表示。参照20:1节中的注释翻译。另译:“为死者报仇”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/21/01.md b/jos/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..03049c3 --- /dev/null +++ b/jos/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以利亚撒和 嫩 + +这些是人名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 对他们说 + +“利未人回答说” + +# 前耶和华借着 摩西吩咐 + +“借着…的手”这个短语的意思是耶和华使用摩西作为他的代理人来传达他的命令。另译:“耶和华告诉摩西吩咐你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/21/03.md b/jos/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..b376f7f --- /dev/null +++ b/jos/21/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以下所记的城邑 + +这指的是在下一节中列出的城。 diff --git a/jos/21/04.md b/jos/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..f1bb806 --- /dev/null +++ b/jos/21/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 拈阄 + +一种随机选择的方法,去除族长的主观意愿,通常完成的过程是由神决定结果。参照19:1节的注释翻译。 + +# 哥辖其余的子孙 + +这一些祭司都是利未儿子哥辖的子孙。他们中间也是哥辖的孙子亚伦的子孙。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 十三座城……十座城 + +城的数量(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 半支派 + +因为那一半人在过约旦河以前得了他们的地业。 diff --git a/jos/21/06.md b/jos/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..0108ecd --- /dev/null +++ b/jos/21/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 革顺 + +革顺是利未的子孙。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 按阄 + +一种随机选择的方法,去除族长的主观意愿,通常完成的过程是由神决定结果。参照19:1节的注释翻译。 + +# 米拉利 + +米拉利是利未的一个子孙。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/08.md b/jos/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..786c956 --- /dev/null +++ b/jos/21/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华借 摩西所吩咐的 + +这里所说的“借着…的手”是指耶和华以摩西为代理人来传达他的命令。另译:“耶和华已经借着摩西命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 哥辖宗族 + +这组祭司都是利未儿子哥辖的子孙。他们中间有哥辖的孙子亚伦的子孙。参照21:4节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拈出头一阄 + +一种随机选择的方法,去除族长的主观意愿,通常完成的过程是由神决定结果。参照19:1节的注释翻译。 diff --git a/jos/21/11.md b/jos/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..560fb1b --- /dev/null +++ b/jos/21/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 亚巴是 亚衲族的始祖 + +这是关于建立基列亚巴城的人名字的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 亚衲 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 山地 + +比山还小的天然高地。 + +# 郊野 + +被草或植物覆盖的适合放牧牲畜或牛的地区。 + +# 属城的田地 + +开阔的土地,通常种植庄稼,属于城市并环绕城市。 + +# 村庄 + +小社区,通常比城镇小。 diff --git a/jos/21/13.md b/jos/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..8bb388c --- /dev/null +++ b/jos/21/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 立拿……雅提珥……以实提莫……何仑……底璧……亚因……淤他 + +这些都是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 九座城……二支派 + +这段中的城和支派的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/17.md b/jos/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..64ebac9 --- /dev/null +++ b/jos/21/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 从 便雅悯支派的地业中给了他们 基遍 + +这可以用主动句表示。另译:“便雅悯支派给了基遍”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 迦巴……亚拿突…… 亚勒们 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 十三座城 + +“13个城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/20.md b/jos/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..0136d15 --- /dev/null +++ b/jos/21/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 哥辖的宗族 + +这班的祭司都是利未儿子哥辖的子孙。他们中间有哥辖的孙子,亚伦的子孙。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以色列人将……城……给了他们 + +这可以用主动句表示。另译:“他们接收城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 拈阄 + +一种随机选择的方法,去除族长的主观意愿,通常完成的过程是由神决定结果。参照19:1节的注释翻译。 + +# 基色……基伯先……伯·和仑 + +城名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 共四座城 + +这指的是列表中的总数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/23.md b/jos/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..7105c4f --- /dev/null +++ b/jos/21/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 但支派的地业中给了他们 伊利提基…… + +这可以用主动句表示。另译:“但支派给了哥辖伊利提基族” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the clan of Kohath + +NA + +# 伊利提基……基比顿……亚雅……迦特·临门 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 共四座城 + +这指的是城的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/25.md b/jos/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..c97032e --- /dev/null +++ b/jos/21/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从 玛拿西半支派的地业中给了他们 他纳 + +这可以用主动句表示。另译:“玛拿西半支派给了哥辖他纳族。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他纳……迦特·临门 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 两座城……共有十座城 + +列出的城的数量(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 哥辖其余的子孙 + +这班的祭司都是利未儿子哥辖的子孙。他们中间有哥辖的孙子,亚伦的子孙。参照21:4节的注释翻译。(参见 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/27.md b/jos/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..8e69cec --- /dev/null +++ b/jos/21/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从 玛拿西半支派的地业中将 巴珊的 哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了 利未支派 革顺的子孙 + +这可以用主动句表示。另译:“玛拿西半支派,就是利未人的诸族,从玛拿西哥兰半支派中受了产业。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 哥兰…… 比·施提拉 + +城名(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 误杀人 + +这指的是由于无意伤害他人的行为而导致的死亡。 + +# 两座城 + +城的数量(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/28.md b/jos/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..8b1ea25 --- /dev/null +++ b/jos/21/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从 以萨迦支派的地业中给了他们 基善和属城的郊野 + +这可以用主动句表示。另译:“革顺的宗族也得了基善”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 基善……大比拉……耶末……隐·干宁……米沙勒……押顿……黑甲……利合 + +城名(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 又从 亚设支派的地业中给了他们 米沙勒 + +这可以用主动句表示。另译:“他们从亚设支派接受了米沙勒。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 共四座城 + +这指的是列出的城数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/32.md b/jos/21/32.md new file mode 100644 index 0000000..58ae9ea --- /dev/null +++ b/jos/21/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从 拿弗他利支派的地业中将 加利利的 基低斯 + +这可以用主动句表示。另译:“在那里有革顺的宗族,从拿弗他利基低斯支派中受了产业”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 革顺 + +这是一个人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈末·多珥……加珥坦 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 共十三座 + +“总共13个城”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/34.md b/jos/21/34.md new file mode 100644 index 0000000..88d8f28 --- /dev/null +++ b/jos/21/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 其余 利未支派 米拉利子孙,从 西布伦支派的地业中所得的,就是 约念和属城的郊野 + +这可以用主动句表示。另译:“其余利未人,就是米拉利的各族,从西布伦约念支派中得来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 米拉利 + +这是一个人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约念……加珥他……丁拿…… 拿哈拉 + +城名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 共四座 + +这些城的总数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/36.md b/jos/21/36.md new file mode 100644 index 0000000..39c624d --- /dev/null +++ b/jos/21/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 从 吕便支派的地业中给了他们 比悉和属城的郊野 + +这可以用主动句表示。另译:“米拉利各支派从吕便比悉支派的地业中受了产业。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 四座城 + +这指的是城的总数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 比悉……雅杂……基底莫……米法……拉末 + +城名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 从 迦得支派的地业中,将 基列的 拉末 + +这可以用主动句表示。另译:“他们从迦得拉末支派的地业中得到。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 玛哈念 + +这是一个城名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/39.md b/jos/21/39.md new file mode 100644 index 0000000..5a4a646 --- /dev/null +++ b/jos/21/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 希实本……就是 米拉利的子孙 + +这可以用主动句表示。另译:“米拉利的各宗族也得了希实本”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 希实本……雅谢 + +这些是城的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 共十二座城 + +“总共12个城市”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 按着宗族拈阄所得的,共十二座城 + +这可以用主动句表示。另译:“他们抽签分了这十二座城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 拈阄 + +一种随机选择的方法,去除族长的主观意愿,通常完成的过程是由神决定结果。参照19:1节的注释翻译。 diff --git a/jos/21/41.md b/jos/21/41.md new file mode 100644 index 0000000..d94e7a3 --- /dev/null +++ b/jos/21/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 利未人在 以色列人的地业中所得的城 + +这可以用主动句表示。另译:“利未人从国中得了他们的城邑。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 共四十八座 + +8个城市 -“48个城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/43.md b/jos/21/43.md new file mode 100644 index 0000000..986c08f --- /dev/null +++ b/jos/21/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 起誓 + +“发了誓” + +# 没有一人在他们面前站立得住 + +这是用一种否定的方式来加强陈述。另译:“他们打败了每一个敌人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 把一切仇敌都交在他们手中 + +在这里“交在他们手中”的意思是“进入他们的势力”。另译:“赐给他们力量击败一切敌人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华应许赐福给 以色列家的话一句也没有落空,都应验了。 + +这是用一种否定的方式来加强陈述。另译:“耶和华对以色列家所说的一切美好应许都实现了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/22/01.md b/jos/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..6be6048 --- /dev/null +++ b/jos/22/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 吕便人 + +吕便支派的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 迦得人 + +迦得支派的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# obeyed my voice + +NA + +# 总没有撇离你们的弟兄 + +这可以用肯定句来表达。另译:“你与你的弟兄同住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/22/04.md b/jos/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..d892f80 --- /dev/null +++ b/jos/22/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 行他一切的道 + +一个服从耶和华的人被形容成是走在耶和华的道路上。另译:“服从他所说的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 尽心尽性 + +在这里,“心”和“性”这两个词一起被用来指代整个人。另译: "用你所有的思想和感觉”或“用你的整个存在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/22/07.md b/jos/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..475e90a --- /dev/null +++ b/jos/22/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约旦 + +这是约旦河的简称。 + +# 铁 + +一种坚硬的磁性金属 + +# 夺来的物 + +获胜的军队会从他们所征服的人手中夺走一切有价值的东西。 diff --git a/jos/22/09.md b/jos/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..0ad276e --- /dev/null +++ b/jos/22/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 照耶和华借 摩西所吩咐的 + +这里所说的“借着…的手”是指耶和华以摩西为代理人来传达他的命令。另译:“耶和华吩咐摩西传给你们的诫命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/22/10.md b/jos/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..614966e --- /dev/null +++ b/jos/22/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约旦 + +这是约旦河的简称。 + +# 迦南地 + +住在约旦河那边的以色列支派要从他们筑坛的地方进入迦南地。这个地方被称为迦南的“前面”或“入口”,其他部落住在那里。另译:“在迦南地的入口”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Geliloth + +NA diff --git a/jos/22/12.md b/jos/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..c1a8f0f --- /dev/null +++ b/jos/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 攻打 + +两个国家或民族之间的武装冲突状态 diff --git a/jos/22/13.md b/jos/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..f2dab6b --- /dev/null +++ b/jos/22/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以利亚撒 + +人名(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/22/15.md b/jos/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..e91a02e --- /dev/null +++ b/jos/22/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华全会众这样说 + +所有的以色列人都被形容成好像一个人。另译:“所有其他以色列人都在问”(UDB) diff --git a/jos/22/17.md b/jos/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..bdcab79 --- /dev/null +++ b/jos/22/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从前 毗珥的罪孽还算小吗? + +这个问题强调了他们以前的罪有多严重。这可以写成一个陈述句。另译:“我们在毗珥已经犯了大罪了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 毗珥 + +这是一个地名。参照13:20的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 到今日我们还没有洗净这罪 + +这可以用肯定句表示。另译:“我们仍在处理这一罪行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 你们今日竟转去不跟从耶和华吗? + +这个问题是用来谴责人们的罪过。这可以写成一个陈述句。另译:“你们今日一定不可转离跟从耶和华!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/19.md b/jos/22/19.md new file mode 100644 index 0000000..1ecd1ca --- /dev/null +++ b/jos/22/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 谢拉…… 亚干 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 从前 谢拉的曾孙 亚干岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到 以色列全会众吗?那人在所犯的罪中不独一人死亡。 + +这些问题是用来提醒人们对过去罪孽的惩罚。这些问题可以写成陈述句。另译:“那时,谢拉的儿子亚干犯了罪,把神的圣物据为己有。故此,神惩罚以色列众人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/21.md b/jos/22/21.md new file mode 100644 index 0000000..69468fe --- /dev/null +++ b/jos/22/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以色列人也必知道!我们若有悖逆的意思……愿耶和华亲自讨我们的罪。 + +这三个支派正在做两个他们认为不真实的假设陈述。他们筑坛不是为了拜别神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/22/24.md b/jos/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..9b17d89 --- /dev/null +++ b/jos/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +吕便人,迦得人,玛拿西半支派的人给出了他们的答案。 + +# 你们的子孙对我们的子孙说 + +这是一个假设的指控,三个支派认为其他部落的孩子可能会在未来的某个时候提出。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 你们与耶和华— 以色列的 神有何关涉呢? + +这三个支派使用这个反问句来强调他们试图避免的情况。这可以写成一个陈述句:“你们与耶和华以色列的神毫无干系!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/25.md b/jos/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..dda6aa1 --- /dev/null +++ b/jos/22/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +吕便人,迦得人,玛拿西半支派的人继续回答。 + +# 因为耶和华把 约旦河定为我们和你们这 吕便人、 迦得人的交界,你们与耶和华无分了。 + +这是假设性指控的继续,三个支派认为其他支派的孩子可能在未来的某个时候提出。(参见 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 约旦 + +这是约旦河的简称。 + +# 这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。 + +三个支派建造了祭坛,以避免这种假设的情况在未来发生。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/22/26.md b/jos/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..7d03348 --- /dev/null +++ b/jos/22/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +吕便人,迦得人,玛拿西半支派的人给出他们的答案。 + +# 乃是为你我中间和你我后人中间作证据 + +这坛被形容成见证好像能证明三个支派的权利。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 免得你们的子孙日后对我们的子孙说,你们与耶和华无分了。 + +这是三个支派不希望发生的假设情况。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 无分 + +“没有遗产”或“没有产业” diff --git a/jos/22/28.md b/jos/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..50d4a1d --- /dev/null +++ b/jos/22/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +吕便人,迦得人,玛拿西半支派的人都完成了他们的回答。 + +# 日后你们对我们,或对我们的后人这样说,我们就可以回答说,你们看我们列祖所筑的坛是耶和华坛的样式;这并不是为献燔祭,也不是为献祭,乃是为作你我中间的证据。 + +这三个支派正在描述他们对一个可能或不可能在未来提出的指控的潜在答案。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 悖逆耶和华,今日转去不跟从他,我们断没有这个意思。 + +不跟从耶和华被形容成他们离开了神。另译:“不再跟随他”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/22/30.md b/jos/22/30.md new file mode 100644 index 0000000..5664e30 --- /dev/null +++ b/jos/22/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 听见 ……所说的话 + +这里的“话”是指由词语所形成的信息。另译:“听到了信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 就都以为美 + +这里“都以为”的意思是“在他们看来”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 向他犯了这罪 + +“违背了你对他的承诺” + +# 你们救 以色列人脱离耶和华的手了。 + +这里“耶和华的手”指的是他的惩罚。保护人就是把人从他手中解救出来。另译:“你阻止了耶和华惩罚我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/22/34.md b/jos/22/34.md new file mode 100644 index 0000000..2d05427 --- /dev/null +++ b/jos/22/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# for they said + +NA + +# 这坛在我们中间证明 + +这坛被形容成见证好像它能给三个支派作见证。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/23/01.md b/jos/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..6e04ca9 --- /dev/null +++ b/jos/23/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 已经老迈 + +活了很多年 diff --git a/jos/23/04.md b/jos/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..d4279ab --- /dev/null +++ b/jos/23/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约旦 + +这是约旦河的简称。 + +# 日落之处 + +这表示日落的方向。 diff --git a/jos/23/06.md b/jos/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..00ab9c8 --- /dev/null +++ b/jos/23/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 不可偏离左右 + +违背摩西律法的诫命,被形容成偏离正路,或向右,或向左。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂 + +可能的意思是1)与他们有亲密的友谊或2)与他们通婚。 + +# 提 + +谈起 + +# 他们的神 + +这指的是其他民族的神。 + +# 专靠耶和华 + +“紧紧抓住耶和华。”形容相信耶和华就好像他们紧紧地抓住了他。另译:“继续相信耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到今日 + +“直到现在” diff --git a/jos/23/09.md b/jos/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..bd16045 --- /dev/null +++ b/jos/23/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在你们面前站立得住 + +这里“站立”表示在战斗中坚守阵地。“你们”这个字指的是整个以色列民族。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 一人 + +“一个人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 千人 + +“1,000”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/23/12.md b/jos/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..1c257c1 --- /dev/null +++ b/jos/23/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 与你们中间所剩下的这些国民联络 + +接受这些国民的信仰被形容成紧紧抓住他们。另译:“接受这些国家幸存者的信仰”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 网罗、机槛 + +“网罗”和“机槛”的意思基本相同。他们一起形容其他国家,好像他们是一个致命的陷阱,会给以色列带来麻烦。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 肋上的鞭、眼中的刺 + +这些话形容这些国家将给以色列带来的麻烦,就好像他们是痛苦的鞭子和荆棘。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/23/14.md b/jos/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..b3914d7 --- /dev/null +++ b/jos/23/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我现在要走世人必走的路 + +约书亚用一个隐晦的词来指代他的死。另译:“我要死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 你们是一心一意地知道 + +在这里,单词“心”和“意”有相似的含义。他们一起强调深刻的个人认识。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 没有一句落空 + +这些话强调耶和华的应许都已经实现了。这可以用肯定句表示。另译:“每句话都应验了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/23/16.md b/jos/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..20c1df5 --- /dev/null +++ b/jos/23/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# He will do this + +NA + +# 事奉别神,叩拜他 + +这两个短语的意思基本上是一样的。第二个描述了人们如何“拜其他神”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华的怒气必向你们发作 + +“发作”是耶和华愤怒的开始的隐喻,就像火是“被点燃的”或开始用“引火”,或是像干草或小树枝很容易燃烧。另译:“耶和华会开始生你的气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/24/01.md b/jos/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..f3d56db --- /dev/null +++ b/jos/24/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 约书亚将 以色列的众支派聚集 + +形容约书亚召众支派好像把他们聚集在一个筐子里。另译:“约书亚请以色列众支派与他见面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们就站在 神面前 + +“来站在……面前”或“之前” + +# 古时 + +“许多年以前” + +# 如此说 + +约书亚开始引用耶和华先前所说的话。这段引语一直持续到第13节的结尾。 + +# 拿鹤的父亲 他拉 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/24/03.md b/jos/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..8f7a0fc --- /dev/null +++ b/jos/24/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +约书亚继续引用耶和华对他和他的百姓所做的事。 + +# 西珥 + +地点或位置的名称(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 下到 埃及去 + +埃及的海拔比迦南地低。另译:“长途跋涉” diff --git a/jos/24/05.md b/jos/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..91f22d8 --- /dev/null +++ b/jos/24/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +约书亚继续引用耶和华对他和他的百姓所做的事。 + +# 把你们领出来……领你们列祖出 埃及 + +耶和华不断地在这两个短语之间交替,这两个短语都是指所有以色列人,过去和现在。“你”这个词在整个讲论中是复数,指的是整个以色列。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) diff --git a/jos/24/07.md b/jos/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..3189845 --- /dev/null +++ b/jos/24/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +约书亚继续引用耶和华对他和他的百姓所做的事。 + +# 你们列祖 + +耶和华不断地在这两个短语之间交替,这两个短语都是指所有以色列人,过去和现在。“你”这个词在整个讲论中是复数,指的是整个以色列。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 海水 + +这是指芦苇海。 + +# 旷野 + +无人居住的地区,沙漠 diff --git a/jos/24/08.md b/jos/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..5cf520e --- /dev/null +++ b/jos/24/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +约书亚继续引用耶和华对他和他的百姓所做的事。 + +# 你们 + +“你”这个词在整个讲论中是复数,指的是整个以色列。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 约旦 + +这是约旦河的简称。 + +# 将他们交在你们手 + +这里“手”指的是权力。另译:“使你们能征服他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/09.md b/jos/24/09.md new file mode 100644 index 0000000..0830de4 --- /dev/null +++ b/jos/24/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +约书亚继续引用耶和华对他和他的百姓所做的事。 + +# 西拨的儿子 巴勒 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你们 + +“你”这个词在整个讲论中是复数,指的是整个以色列。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 救你们脱离 巴勒的手 + +这里“手”指的是权力。另译:“使你们战胜了他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/11.md b/jos/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..5b2514b --- /dev/null +++ b/jos/24/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +约书亚继续引用耶和华对他和他的百姓所做的事。 + +# 你们 + +“你”这个词在整个讲论中是复数,指的是整个以色列。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 约旦 + +这是约旦河的简称。 + +# 黄蜂 + +一种小型的飞的很快的带刺昆虫,群居生活。在这里,许多“大黄蜂”被形容成只有一个。 diff --git a/jos/24/13.md b/jos/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..bb178ff --- /dev/null +++ b/jos/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +约书亚结束了对耶和华所说的他和他的子民之间交往的引用。 diff --git a/jos/24/14.md b/jos/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..42a73d9 --- /dev/null +++ b/jos/24/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# If it seems wrong in your eyes + +NA + +# 我家 + +另译:“我的家人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/16.md b/jos/24/16.md new file mode 100644 index 0000000..ca7ebdc --- /dev/null +++ b/jos/24/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我们和我们列祖 + +人们说话就好像他们和先祖在一起,可以把“我们”和“我们的列祖”互换。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# 为奴之家 + +另译:“我们曾经是奴隶的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 所经过的诸国 + +“我们经过的国” diff --git a/jos/24/19.md b/jos/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..6da15f9 --- /dev/null +++ b/jos/24/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 百姓 + +这指的是以色列人。 + +# 是忌邪的 神 + +神要他的百姓只敬拜他。 + +# 把你们灭绝 + +形容耶和华的愤怒,就好像他是一团火,要毁灭他们。另译:“他必用火焚烧你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/24/21.md b/jos/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..af1d482 --- /dev/null +++ b/jos/24/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 百姓 + +这指的是以色列人。 + +# 专心归向耶和华 + +形容决定惟独顺服耶和华,好像是说他们的心转向了他。在这里,“心”代表整个人。在这种情况下,“心”是复数,因为它指的是所有以色列人作为一个单一的群体。然而,最好将其翻译成复数形式,因为“你们”是复数形式。另译:“转向耶和华”或“决心服从耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/24/24.md b/jos/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..e4e0426 --- /dev/null +++ b/jos/24/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 百姓 + +这指的是以色列人。 + +# 听从他的话 + +这里“听”的意思是服从。另译:“凡他所吩咐我们行的,我们都必遵守”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为他们立定律例典章 + +形容建立律法就好像约书亚把律法当作纪念碑一样。另译:“他定了律例,典章”或“他赐给他们律例典章,使他们遵行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神的律法书 + +这似乎是摩西著作的延续。 + +# 立在 + +“把它放在” diff --git a/jos/24/27.md b/jos/24/27.md new file mode 100644 index 0000000..ae6de3e --- /dev/null +++ b/jos/24/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 百姓 + +这指的是以色列人。 + +# 这石头可以向我们作见证;因为是听见了耶和华所吩咐我们的一切话 + +约书亚所立的石头,就好像是一个人,人若听见所说的话,就能证明所说的是真的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 倘或你们 + +“如果你” diff --git a/jos/24/29.md b/jos/24/29.md new file mode 100644 index 0000000..fb27b33 --- /dev/null +++ b/jos/24/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 110 years old + +NA + +# 亭拿·西拉……迦实山 + +地名(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/24/31.md b/jos/24/31.md new file mode 100644 index 0000000..d67868e --- /dev/null +++ b/jos/24/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约书亚在世 + +这个习语指的是指约书亚的一生(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# outlived Joshua + +NA diff --git a/jos/24/32.md b/jos/24/32.md new file mode 100644 index 0000000..4511758 --- /dev/null +++ b/jos/24/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 约瑟的骸骨,葬埋在 示剑 + +把句子的语序改变有助于理解。另译:“以色列的百姓将约瑟的骸骨带出埃及,埋葬在示剑” + +# 一百块 + +“100 块” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 以利亚撒 + +人名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gibeah + +NA diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..6b96e33 --- /dev/null +++ b/jud/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +犹大告诉大家自己是这封信的作者,并向读者问安。他可能是耶稣同母异父的兄弟。新约中还提到了另外两位犹大。 + +# 概览: + +在这封信里,“你们”指的是犹大写信的对象,就是基督徒,而且总是复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 仆人... 犹大 + +犹大是雅各的兄弟。另译:“我是犹大,是耶稣基督的仆人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 雅各的弟兄 + +雅各和犹大是耶稣同母异父的兄弟。 + +# 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们 + +“愿怜恤、平安、慈爱,加倍赐给你们”,这里被形容成好像它们是可以增长大小或数量的实体。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..8c09433 --- /dev/null +++ b/jud/01/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +犹大告诉信徒他写这封信的原因。 + +# 概览: + +在这封信中,“我们”一词既包括犹大,也包括信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 同得救恩 + +“我们一同得的救恩” + +# 不得不写信 + +“我觉得很有必要写信”或“我觉得急需写信” + +# 劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩 + +“鼓励你们捍卫正确的教导” + +# 圣徒 + +“圣人”。这里并非指基督的信徒因他们道德高尚而成圣,而是因相信耶稣的死的救恩而成圣。 + +# 因为有些人偷着进来 + +“因为有些人进到信徒中间,没有引起人注意到自己。” + +# 就是自古被定受刑罚的 + +这句可译为主动句。另译:“神要定罪的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 将我们神的恩变作放纵情欲的机会 + +形容神的恩典仿佛可以被变成可怕的东西。另译:“将我们神的恩典变为污秽的私欲”或“教导人神的恩典允许人继续活在性犯罪中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并且不认独一的主宰—我们主耶稣基督 + +可能的意思是:1)他们教导耶稣基督不是神;2)这些人不顺服耶稣基督。 diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..4a23e0a --- /dev/null +++ b/jud/01/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +犹大给出过去不跟从主的人的例子。 + +# 我却仍要提醒你们 + +“我要你们记得” + +# 这一切的事,你们虽然都知道 + +可能的含义:1)提醒告诉读者他们是怎么知道的,或2)“尽管你们曾经完全知道这一点” + +# 从前主救了百姓出埃及地 + +“很久以前主把以色列人从埃及拯救出来” + +# 主 + +有些版本写的是“耶稣” + +# 本位 + +“神赋予他们的责任” + +# 离开自己住处 + +“放弃了自己被指定的位置” + +# 主用锁链把他们永远拘留在黑暗里 + +“神把这些天使关在黑暗的监牢里,他们永远也逃不出来。” + +# 大日 + +这是神审判所有人的最后一天 diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..04f6a73 --- /dev/null +++ b/jud/01/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 也照他们一味地 + +所多玛和蛾摩拉的性犯罪和上面说的天使的恶行一样是悖逆的结果。 + +# indulged themselves + +NA + +# 作为鉴戒 + +这意味着神将他们作为鉴戒来展示。另译:“神展示他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就受永火的刑罚,作为鉴戒 + +所多玛和蛾摩拉人的毁灭,成了一切离弃神之人命运的样本。 + +# 这些作梦的人 + +这些不顺服神的人,可能是因为他们声称看到了异象,给了他们这样做的权力 + +# 污秽身体 + +这个比喻是说他们的罪使他们的身体——也就是他们的行为——不能被悦纳,就像溪流中的垃圾使水不能饮用一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 毁谤 + +“说侮辱的话” + +# 在尊位的 + +这指的是灵的活物,比如天使。 diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..1077bf0 --- /dev/null +++ b/jud/01/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +巴兰是一位先知,他不愿为敌人诅咒以色列,却教导敌人让神的子民与异教徒结婚,成为拜偶像的人。 + +# 概览: + +可拉是以色列人,他悖逆摩西的权柄和亚伦的祭司权柄。 + +# 与魔鬼争辩 + +“与他辩论” + +# 不敢用 + +“控制自己,他没有用”或“不愿意用” + +# 毁谤的话罪责他 + +“说出邪恶的审判的话语”或“邪恶的审判" + +# 这些人 + +不虔诚的人 + +# 但这些人毁谤 + +“这些人说他们不实的坏话” + +# 他们所不知道的 + +“任何他们不知道意义的事物。”可能的意思是:1)“他们不理解的一切美好事物”(UDB)或2)“他们不明白的荣耀的神”(1:7) + +# 该隐的道路 + +该隐杀了他的兄弟,不为神而活。 diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..3abff79 --- /dev/null +++ b/jud/01/12.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +犹大用一系列隐喻来描述这些不虔诚的人。他告诉信徒当这些人在他们中间,如何认出来。 + +# 这样的人 + +“这样”指1:3节的“不虔诚的人”。 + +# 礁石 + +礁石是非常接近海面的大型岩石。因为水手看不见他们,所以非常危险。如果船只撞上这些岩石,很容易毁坏。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是秋天没有果子的树 + +可能的意思是,这些人就像:1)人们期待结果子的树,但没有结出果子,或2)从不结果的树。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 果子 + +是一个比喻,指的是一种讨神喜悦并帮助他人的生命。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 死而又死,连根被拔出来 + +一棵被人连根拔起的树象征着死亡。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 连根被拔出来 + +不敬虔的人与神——就是与生命的源头隔绝,就像树木连根从地上拔出来一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是海里的狂浪 + +如同海浪会被强风吹起,不虔诚的人很容易被吹向四面八方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 涌出自己可耻的沫子来 + +正如风吹起狂浪,激起肮脏的泡沫一样,这些人也因他们错误的教导和行为而自取其辱。另译:“这些人以自己的羞耻污秽他人,好像海浪掀起的泡沫和尘土”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 流荡的星 + +古代研究星星的人注意到,我们所称之为的行星并不像恒星那样运动。另译:“无序之星”或“移动之星”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 星,有墨黑的幽暗为他们永远存留 + +“星,神为他们预备了完全黑暗的地方,他们要永远住在那里。” diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..129eb89 --- /dev/null +++ b/jud/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 亚当的七世 + +如果亚当算为人类的第一代,以诺就是第七代。若亚当的儿子算为第一世,以诺就是第六世。 + +# 看哪 + +“听”或“注意我要说的重要事情” + +# 要在...身上行审判 + +“要作出审判”或“审判” + +# 私下议论,常发怨言的 + +就是那些不愿意顺服、反对神权柄的人。“私下议论的”倾向于私下里说话,而“常发怨言的”则会公开地说话。 + +# 口中说夸大的话 + +那些称赞自己,为了让别人听到的人 + +# 为得便宜谄媚人 + +“给别人虚伪的称赞” diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..00d3a81 --- /dev/null +++ b/jud/01/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 就是那些...人 + +“好讥诮的人” + +# 随从自己不敬虔的私欲 + +形容这些人好像他们的欲望是统治他们的王。另译:“永远无法停止做他们想做的恶事来羞辱神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 随从自己...的私欲 + +形容私欲好像一个人走的一条道路。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 属乎血气 + +像其他不虔诚的人一样思考;他们重视非信徒所重视的事物(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 没有灵的人 + +形容圣灵好像是人们可以拥有的东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..deacef7 --- /dev/null +++ b/jud/01/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +犹大告诉信徒他们应该怎样行事为人,怎样对待别人。 + +# 亲爱的啊,你们却要在至圣的真道上造就自己 + +越来越多地信靠神,并顺服他,这就好像建造一座建筑物的过程一样。“亲爱的,不要像他们那样。相反,你们当建立自己。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 仰望 + +“急切地盼望” + +# 保守自己常在神的爱中 + +形容一直能够接受神的爱就像一个人保持自己在一个特定的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们主耶稣基督的怜悯,直到永生 + +在这里,“怜悯”代表耶稣基督自己,他向信徒显示他的怜悯,使他们永远与他同住在一起。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..11c8e2f --- /dev/null +++ b/jud/01/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有些人存疑心 + +“那些还不相信神是神的人” + +# 有些人你们要从火中抢出来 + +这是在为别人做任何必需做的事,以免他们在不认识基督的情况下死去,并给出了一幅画面,就是在一个人掉在火里之前把他拉出来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有些人你们要存惧怕的心怜悯他们 + +“善待他人,但要害怕跟他们一样犯罪。” + +# 连那被情欲沾染的衣服也当厌恶 + +这以夸张的方式形容这些罪人的罪恶是如此之深,以至于人们可以通过触摸他们的衣服而患病。另译:“你们待这些人,要如同只要摸到他们的衣服,就会变得有罪”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jud/01/24.md b/jud/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..669d472 --- /dev/null +++ b/jud/01/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +犹大以祝福结语。 + +# 那能保守你们....站在他荣耀之前 + +他的荣耀代表他的伟大。另译:“让你们享受和敬拜他的荣耀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无瑕无疵 + +在这里,罪被形容成是身上的尘土,或是身上的瑕疵。另译:“没有罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们的救主—独一的神 + +“独一的神,因耶稣基督所行的救了我们。”这强调父神和基督都是救主。 + +# 愿荣耀、威严、能力、权柄...从万古以前并现今,直到永永远远 + +神一直有,现在有,将来也永远有荣耀,绝对的统领和对万事万物完全地掌管。 diff --git a/lam/01/01.md b/lam/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..d6d4664 --- /dev/null +++ b/lam/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# 现在竟如寡妇 + +耶利米哀歌的作者写耶路撒冷城的时候,就好像它是一个女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 如寡妇 + +这是把耶路撒冷比作一个没有保护的女人,因为她的丈夫已经死了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 先前在诸省中为王后的 + +另译:“其他国家过去尊敬耶路撒冷,就像尊敬国王的女儿一样”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 成为进贡的 + +另译:“被迫成为奴隶” + +# 她...痛哭 + +作者把耶路撒冷形容成一个有情感的人。这座城也代表着它的居民。另译:“那些住在耶路撒冷的人哭泣哀号。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 痛哭 + +“痛哭”这个词指的是一个人大声“哭泣”时发出的声音。另译:“大声哭泣。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lam/01/03.md b/lam/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..b2b5ace --- /dev/null +++ b/lam/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 犹大...迁到外邦 + +另译:“犹大人被掳到外邦去了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 她 + +她是指犹大王国,被形容成一个女人。她也代表犹大民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 寻不着安息 + +“无法找到安息”。 另译:“总是害怕。” + +# 追逼她的...将她追上 + +另译:“每个追她的人都设法抓住了她”,或“每个追她的人都找到了她”。 + +# 在狭窄之地 + +另译:“当她绝望的时候” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/01/04.md b/lam/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..6db7c34 --- /dev/null +++ b/lam/01/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 锡安的路径 + +作者形容通往锡安的哀悼之路,就好像它们是人类一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 圣节 + +“神让他们庆祝的节日” + +# 她的城门...她的祭司 + +“她”指的是锡安。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 自己也愁苦 + +“心里苦” 或“在绝望当中” + +# 她的敌人为首 + +“锡安的敌人统治了她” + +# 她的仇敌亨通 + +“她的敌人变得富有”或“她的敌人日益强盛” + +# 耶和华 + +这是神的名,是他在旧约中启示给他的子民的。参照 translationWord 页关于耶和华的翻译。 diff --git a/lam/01/06.md b/lam/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..28891ac --- /dev/null +++ b/lam/01/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 锡安城的威荣全都失去 + +另译:“锡安城美好的一切都被毁灭了” + +# 锡安城 + +这是耶路撒冷的一个富有诗意的名字,在这里它被说成好像是一个女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 像找不着草场的鹿 + +王好比没有食物可吃的鹿。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 鹿 + +鹿是一种中等体型的食草动物,常被人类猎取为食。它也是一种美丽的动物。 + +# 在...无力行走 + +另译:“但是还没有强壮到可以逃跑” + +# 追赶的人 + +另译:“追他们的人” diff --git a/lam/01/07.md b/lam/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..0576be7 --- /dev/null +++ b/lam/01/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶路撒冷在困苦窘迫之时 + +另译:“耶路撒冷遭难和无家可归之时”,或“耶路撒冷困苦和无家可归的时候” + +# 就追想 + +另译: “耶路撒冷会记住” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 乐境 + +“财富” + +# 古时 + +另译:“过去” 或“在灾难发生之前” + +# 她百姓落在敌人手中 + +这里“手”指的是敌人的军队。另译:“当敌人征服并俘虏了她的百姓” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 无人救济 + +“没有人帮助她” + +# 敌人看见,就因她的荒凉嗤笑 + +这里指当耶路撒冷被毁灭的时候,他们欢喜并嗤笑。 + +# 她的荒凉 + +另译:“因为她被毁灭了”,或“他们毁灭她的时候”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/01/08.md b/lam/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..716bec7 --- /dev/null +++ b/lam/01/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶路撒冷大大犯罪 + +这里把耶路撒冷形容成一个犯了罪的人,同时它也代表了耶路撒冷的居民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 成为不洁之物 + +根据旧约的律法,女人在每月流血的时候在仪式上是不洁净的。耶路撒冷的罪孽使她污秽不洁,所以在神面前不蒙悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 她赤露 + +耶路撒冷被描述成一个女人,她的私处被展示给所有人看,让她蒙羞。另译:“她的裸体” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 非常地败落 + +另译:“她的败落很惊人” 或“那些看到她的毁灭的人很惊讶”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华啊,求你看我的苦难 + +可能的意思是: 1)耶利米哀歌的作者现在直接与耶和华对话;2)耶路撒冷被形容为像人一样与耶和华对话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 看 + +另译: “注意” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/01/10.md b/lam/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..3aa6d60 --- /dev/null +++ b/lam/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 伸手,夺取 + +另译:“已经占有”或“已经偷了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 美物 + +“财富” + +# 她眼见 + +“她”指的耶路撒冷。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你曾吩咐 + +“你”这个词指的是耶和华。这意味着作者或城市在1:8节开始后仍在说话。 diff --git a/lam/01/11.md b/lam/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..ac7cf84 --- /dev/null +++ b/lam/01/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 她的民 + +“她”这个词指的是耶路撒冷,她被描述成一个女人。另译:“她的居民”或“这个城市的居民” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 美物 + +“财富” + +# 要救性命 + +另译:”去救他们的性命” 或“恢复他们的气力” + +# 耶和华啊,求你观看 + +在这里,耶路撒冷开始直接与耶和华对话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗 + +这里所控告的是那些经过耶路撒冷却不在乎的人。它以反问句的形式严厉地指责他们。另译:“凡过路的人,你们当更加在乎我的苦难!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这事你们不介意吗 + +耶路撒冷仍在这里说话,但如今是向过路的人说。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你们要观看:有像这临到我的痛苦没有 + +这里的含义是,没有谁遭受过如此之大的痛苦。 + +# 你们要观看 + +观看,是邀请读者通过知道没有谁遭受如此多的苦难来理解这事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 临到我的痛苦 + +另译:“耶和华加在我身上的痛苦”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他发烈怒的日子 + +另译:“当他非常愤怒的时候” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/01/13.md b/lam/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..01efc92 --- /dev/null +++ b/lam/01/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他...使火进入我的骨头 + +在这,“他”指的是神,“我的”指的是耶路撒冷,它仍然像人那样对其他人说话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 使火进入我的骨头, 克制了我 + +另译:“给我痛苦的刑罚,毁灭了我” 或“向耶路撒冷发出毁灭的刑罚,毁灭了城”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将我交在...手中 + +另译:“让我的敌人打败我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/01/15.md b/lam/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..2774c72 --- /dev/null +++ b/lam/01/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我中间的一切勇士 + +在这一节中,耶路撒冷仍然被形容为一个谈论自己的女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 勇士 + +“强壮的士兵” + +# 多人 + +在这里,攻击耶路撒冷的敌军被说成是聚集在一起的一群人,为要指责和谴责某个人。另译:“一个军队”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 少年人 + +生命力最旺盛时期的男人。 + +# 主将犹大居民踹下, 像在酒榨中一样 + +在这里,神对耶路撒冷的审判,被描述好像是为了榨出汁液而践踏的葡萄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the virgin daughter of Judah + +NA diff --git a/lam/01/16.md b/lam/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..77733f2 --- /dev/null +++ b/lam/01/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我...哭泣 + +这仍然是耶路撒冷在说话,好像它是一个女人,现在有悲伤的情绪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 锡安举手 + +锡安好像一个人在举手求救。在这里,耶路撒冷不再自己说话,而是由作者描述耶路撒冷。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 四围的 + +另译:“雅各四围的人” 或“雅各四围的国家” + +# 作他仇敌 + +这里“他”指的是雅各。 diff --git a/lam/01/18.md b/lam/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..cb1505c --- /dev/null +++ b/lam/01/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我违背 + +耶路撒冷又开始说话,好像是个女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 看我的痛苦 + +另译:“看我有多难过” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我的处女和少年人 + +另译:“我民中这么多人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 少年人 + +参照1:15节的注释翻译。 + +# 他们却愚弄我 + +另译:“他们背叛我” + +# 救性命 + +另译:“救他们的性命”或“恢复他们的气力” diff --git a/lam/01/20.md b/lam/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..429fe13 --- /dev/null +++ b/lam/01/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因为我在急难中 + +耶路撒冷继续谈论她自己,好像她是一个女人,但现在直接与耶和华对话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我心肠扰乱 + +“扰乱”这个词的意思是剧烈地移动,通常是绕圈运动。这不是真的在绕圈,而是它给人的感受是这样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我心在我里面翻转 + +另译:“我的心碎了” 或“我非常难过”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 刀剑使人丧子 + +剑代表敌人,“使人丧”的意思是“杀死”。另译: “敌人杀死” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在家,犹如死亡 + +可能的意思是: 1)在房子里,每个人都在死去;或 2)房子像个坟墓。 diff --git a/lam/01/21.md b/lam/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..7bfb10d --- /dev/null +++ b/lam/01/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 听见我叹息的有人 + +耶路撒冷继续像人一样说话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你做这事 + +这里“你”指的是耶和华。 diff --git a/lam/02/01.md b/lam/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..51fb5f8 --- /dev/null +++ b/lam/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +开始一首新诗歌。耶利米哀歌的作者用许多不同的方式来表达以色列人已经失去了神的恩典。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城 + +可能的意思是:1)神威胁要降祸给耶路撒冷居民;2)神已经降祸给耶路撒冷居民。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 锡安城...犹大民 + +这些都是耶路撒冷的富有诗意的名字,这里把它说成好像是一个女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他将以色列的华美从天扔在地上 + +“耶路撒冷在耶和华面前失去了恩典。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不记念 + +“被忽视的”,“不被留意的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 脚凳 + +在这里,“脚凳”代表了神仁慈的同在之处。可能的意思是: 1)“他心爱的耶路撒冷之城"”或 2)“他与以色列人所立的约。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他发怒的日子 + +大致的一段时间,不是24小时的一天,另译:“在他发怒的时候” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 吞灭 + +“全然毁灭”,就像一个动物吞下食物后什么也不剩一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 犹大民的保障 + +可能的意思是:1)犹大全境的坚固城市,或2)耶路撒冷的坚固城墙。 diff --git a/lam/02/03.md b/lam/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..ec58325 --- /dev/null +++ b/lam/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +作者继续使用比喻来表达神对犹大的反对。 + +# 把以色列的角全然砍断 + +在这里,“角” (即,动物的角) 代表“力量”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 收回右手 + +“不再保护我们远离敌人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他张弓 + +一名士兵不得不弯弓才能射箭。另译:“他已经弯弓准备向我们射箭了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 锡安百姓的帐棚上 + +另译:“耶路撒冷人的家” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 锡安 + +这是耶路撒冷的富有诗意的名字,在这里被形容成就像是一个女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 倒出他的忿怒,像火一样 + +“通过像一个人放火那样摧毁一切,来显示他有多愤怒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/02/05.md b/lam/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..9ec58e7 --- /dev/null +++ b/lam/02/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 吞灭 + +参照2:1节的注释翻译。 + +# 加增悲伤哭号 + +另译:“他让越来越多的人悲伤哀悼” + +# 犹大民 + +这是耶路撒冷的富有诗意的名字,在这里被形容成好像是一个女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-Personification]]) + +# 园中的窝棚 + +一种非常小的建筑物,用来存放农具,或为看守花园的人遮风挡雨。 + +# 使圣节和安息日在锡安都被忘记 + +另译:“使锡安的百姓忘记严肃会和安息日” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/02/07.md b/lam/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..cb51822 --- /dev/null +++ b/lam/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 将...交付仇敌 + +“他将.……交给敌人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 宫殿的墙垣 + +在这里,可以指耶路撒冷的墙垣,也可以指圣殿的墙垣。可能的翻译是: 1)“耶路撒冷宫殿的墙垣”,或 2)“圣殿的墙垣。” + +# 他们在耶和华的殿中喧嚷,像在圣会之日一样 + +这是一个讽刺的比较,比较的是,以色列人在圣殿中快乐热闹的节日喧闹,和巴比伦人胜利时践踏圣殿的大声欢呼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/lam/02/08.md b/lam/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..7067e3c --- /dev/null +++ b/lam/02/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 锡安 + +这是耶路撒冷的富有诗意的名字,在这里被形容成好像是一个女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他拉了准绳 + +另译:“他已经测量了城墙的长度”,所以他知道应该破坏多少。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不将手收回,定要毁灭 + +另译:“他用尽全力毁灭” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 将手收回 + +“把他的手放在自己身上” + +# 他使外郭和城墙都悲哀,一同衰败 + +“因为耶和华拆毁外郭和城墙,使它们看起来就像哀哭的人,失去了力量。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 外郭 + +古代城市有一道主要的“墙”来阻挡进攻者,还有一道外围的“郭”可以将进攻者从墙上阻隔。 diff --git a/lam/02/10.md b/lam/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..b73b0f6 --- /dev/null +++ b/lam/02/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 锡安城 + +这是耶路撒冷的一个富有诗意的名字,在这里被形容成好像是一个女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 坐在地上 + +显示他们在哀悼 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/02/11.md b/lam/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..d28effb --- /dev/null +++ b/lam/02/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者从描写耶路撒冷转向描写他自己的经历。 + +# 我眼中流泪,以致失明 + +另译:“我一直哭到无法再哭了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我的心肠扰乱,肝胆涂地 + +另译:“我的整个内心都在哀伤” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 都因我众民遭毁灭 + +“我众民”是耶路撒冷的一个充满诗意的名字,在这里被形容成就像是一个女人。另译:“因为我的子民被击碎了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 谷、酒在哪里呢 + +短语“谷和酒”是“食物和酒”的习语。另译:“给我们点吃的喝的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lam/02/13.md b/lam/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..8a9b845 --- /dev/null +++ b/lam/02/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者开始向耶路撒冷讲话。 + +# 耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢 + +“我无话可说……耶路撒冷。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶路撒冷的民哪 + +“这是耶路撒冷的一个富有诗意的名字,在这里被形容成好像是一个女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 锡安的民哪,我可拿什么和你比较 + +“我没有什么可以和你比的……锡安。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁能医治你呢 + +“没有人能医治你。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lam/02/15.md b/lam/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..0e45b1d --- /dev/null +++ b/lam/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 拍掌……嗤笑,摇头 + +人们取笑和侮辱他人的方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the daughter of Jerusalem + +NA + +# 难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的,就是这城吗 + +这个问句是用来表达讽刺的。“这座被他们称为 ‘全美的’ 和‘全地所喜悦的’ 城,不再美丽,不再被喜悦了! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们吞灭她 + +“我们已经完全毁灭了耶路撒冷”,好像牲畜吞吃粮食一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/02/17.md b/lam/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..55f328f --- /dev/null +++ b/lam/02/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 使你敌人的角也被高举 + +在这里,“角” (即,动物的角) 通常代表力量。另译:“他增加了你敌人的力量”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/02/18.md b/lam/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..8757bfa --- /dev/null +++ b/lam/02/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 心哀求主 + +可能的意思是: 1)“耶路撒冷的百姓从内心深处呼喊”, 或 2)讲话的人希望城墙向耶和华呼喊。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 锡安的城墙啊...各市口 + +作者对着耶路撒冷的城墙说话。他要耶路撒冷的人照他吩咐城墙的那样去做。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 锡安 + +这是耶路撒冷的一个富有诗意的名字,在这里被形容成好像是一个女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 愿你流泪如河 + +“流很多眼泪” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 昼夜不息 + +“一直不停” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 泪流不止 + +“不要让自己休息" + +# 夜间,每逢交更的时候 + +也就是说,每次值班的人来值班的时候。 + +# 向主举手 + +这是祷告时经常做的动作。 + +# 在各市口上 + +“在街道交汇的地方”或“在道路旁边” diff --git a/lam/02/20.md b/lam/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..532825d --- /dev/null +++ b/lam/02/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 妇人岂可吃自己所生育...吗? + +另译:“妇人不应该吃自己所生的孩子……” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 自己所生育 + +“还很小的孩子” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lam/02/21.md b/lam/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..3e23503 --- /dev/null +++ b/lam/02/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 少年人和老年人 + +最弱和最强壮的成年人 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 惊吓我的 + +“我所害怕的攻击者” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 像在大会的日子招聚人一样 + +“仿佛他们是来赴盛宴” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/lam/03/01.md b/lam/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..41fcc67 --- /dev/null +++ b/lam/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +新的诗歌开始。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 因耶和华忿怒的杖 + +杖是一根人们用来击打和惩罚人的棍子。另译:“因为耶和华在生气地击打我。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使我行在黑暗中,不行在光明里 + +这意味着生活在混乱和黑暗中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 反手攻击我 + +另译:“他成了我的敌人”,或“他以他的能力惩罚我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/05.md b/lam/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..5f7132f --- /dev/null +++ b/lam/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他筑垒攻击我 + +筑垒工程是指筑造泥土的坡道,使进攻的军队能够越过城墙,入侵城市。另译:“他包围了我,好像我是一座正在遭到攻击的城市。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用苦楚和艰难围困我 + +另译:“用痛苦和难以忍受的事情包围着我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他使我的祷告不得上达 + +另译:“他拒绝听我的祷告” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/09.md b/lam/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..895bf4b --- /dev/null +++ b/lam/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 挡住我的道 + +“阻止我从他那里逃脱” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凿过的石头 + +被切割成规则形状的石头,把它们组合在一起,为要使墙坚固。 + +# 石头...使我的路弯曲 + +可能的意思是: 1)“石头...所以我哪儿也去不了”,或 2)“石头...我走的每一条路都不会有结果” + +# 他使我转离正路 + +可能的意思是: 1)“他把我从路上拽下来了”,或 2)“他使我的道路转向错误的方向” diff --git a/lam/03/12.md b/lam/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..25acb1b --- /dev/null +++ b/lam/03/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 张弓 + +参照2:3节的注释翻译。 + +# 箭袋 + +背上的用来装箭的袋子 + +# kidneys + +NA + +# 众民的笑话 + +可能的意思是:1)“以色列众人都嘲笑的人”,2)“地上所有人都嘲笑的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 他用苦楚充满我 + +“就好像他强迫我吃苦菜一样” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 茵陈 + +从植物的叶子和花中提取的苦汁。 diff --git a/lam/03/16.md b/lam/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..6f10613 --- /dev/null +++ b/lam/03/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他..碜断...将我蒙蔽 + +表达的是两种神让作者谦卑下来的方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 使我远离平安 + +作者在他的生活中不再经历快乐或愉悦。 + +# 我的力量衰败 + +有些版本是这样翻译的:“我的荣耀已经消逝”,但在这里“荣耀”代表的是耐力和力量。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/19.md b/lam/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..596d0f6 --- /dev/null +++ b/lam/03/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 茵陈和苦胆 + +茵陈(苦艾)是一种植物,它能产生一种非常难喝的液体。“茵陈”和“苦胆”有相似的意思,并强调这是非常苦的东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 里面忧闷 + +这个表达指的是沮丧和绝望。另译:“我的心在我里面融化”或“我在绝望当中” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我想起这事 + +作者即将告诉观众他对什么有盼望。 diff --git a/lam/03/22.md b/lam/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..eb10394 --- /dev/null +++ b/lam/03/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你的诚实 + +作者与耶和华对话。 + +# 耶和华是我的分 + +“因为耶和华与我同在,我就有我所需要的一切” diff --git a/lam/03/25.md b/lam/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..b682684 --- /dev/null +++ b/lam/03/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 凡等候耶和华 + +可能的意思是: 1)“所有依靠他的人”(UDB),或2)“耐心等待他行动的人” + +# 心里寻求他的 + +另译:“寻求他的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 负轭 + +“受苦” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 加在他身上的 + +“加在他身上的的轭” + +# 口贴尘埃 + +另译:“把他的嘴贴在地上” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/30.md b/lam/03/30.md new file mode 100644 index 0000000..3327c18 --- /dev/null +++ b/lam/03/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者说的是等候耶和华的人 (3:25)。 + +# 他当由人打他的腮颊 + +“让他允许别人打他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 主虽使人…… + +“虽然耶和华使人……” + +# children of mankind + +NA diff --git a/lam/03/34.md b/lam/03/34.md new file mode 100644 index 0000000..3335b41 --- /dev/null +++ b/lam/03/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 踹在脚下 + +“残忍对待”或“杀死” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/37.md b/lam/03/37.md new file mode 100644 index 0000000..bfffc48 --- /dev/null +++ b/lam/03/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 祸福不都出于至高者的口吗? + +另译:“神为每个人定的灾难或顺利”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lam/03/40.md b/lam/03/40.md new file mode 100644 index 0000000..b11ef38 --- /dev/null +++ b/lam/03/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我们当诚心...举手祷告 + +以色列人有向神祷告时举手的习惯。另译:“让我们举手诚心祷告” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们犯罪背逆 + +“犯罪”和“背逆”这两个词有着相似的含义。合在一起是指出,犯罪就是背叛耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你自被怒气遮蔽 + +这里形容怒气,就好像神所穿上的外衣。希伯来人常常把情感比作衣服。另译:“你充满了愤怒。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/44.md b/lam/03/44.md new file mode 100644 index 0000000..81b217a --- /dev/null +++ b/lam/03/44.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +继续从3:40节开始的祷告。 + +# 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入 + +另译:“你以云彩为盾,阻挡我们的祷告” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你使我们在万民中成为污秽和渣滓 + +“污秽”和“渣滓”这两个词都是指那些被人们抛弃的东西。另译:“你把我们当垃圾一样扔掉了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在万民中 + +可能的意思是: 1)其他国家认为他们是垃圾(UDB),或 2)耶和华把他们当作垃圾在万民中丢弃。 + +# 残害和毁灭 + +这两个词意思相似,指的是耶路撒冷的毁灭。另译:“彻底毁灭。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lam/03/48.md b/lam/03/48.md new file mode 100644 index 0000000..e958bdd --- /dev/null +++ b/lam/03/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我就眼泪下流如河 + +“眼泪从我的眼睛里流出来,就像河水从河里流出来一样”,因为我在哭泣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因我众民遭的毁灭 + +参照2:11节的注释翻译。 diff --git a/lam/03/51.md b/lam/03/51.md new file mode 100644 index 0000000..d093ef5 --- /dev/null +++ b/lam/03/51.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我的眼,使我的心伤痛 + +另译:“我所见的使我很痛苦” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我本城的众民 + +可能的意思是: 1)耶路撒冷的妇女,或 2)耶路撒冷的所有居民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使我的命在牢狱中断绝 + +另译:“他们把我溺死在井里。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将一块石头抛在我身上 + +可能的意思是: 1)“向我扔石头”,或 2)“用石头盖住了井。” + +# 我命断绝了 + +另译:“我被杀了”,或 “我快淹死了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/55.md b/lam/03/55.md new file mode 100644 index 0000000..51e7553 --- /dev/null +++ b/lam/03/55.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我...求告你的名 + +另译:“我向你求助” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从深牢中 + +可能的意思是: 1)“从很深的井里”,或 2)“从坟墓里。” + +# 你曾听见我的声音 + +另译:“我说的话你都听见了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你不要掩耳不听 + +另译:“不要拒绝听” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/58.md b/lam/03/58.md new file mode 100644 index 0000000..a420f4a --- /dev/null +++ b/lam/03/58.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你伸明了我的冤;你救赎了我的命 + +这是一幅法庭的画面,说话的这位正在受审。在这幅画面中,神为他辩护,就像律师为他的当事人辩护一样。另译:“你在法庭上为我辩护” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 伸冤 + +在这里,神不再被描绘成律师,而是法官。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们仇恨我,谋害我 + +这两个短语意义相似,为了强调而组合在一起。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 听见他们辱骂我的话 + +另译:“听见他们嘲笑我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/03/62.md b/lam/03/62.md new file mode 100644 index 0000000..93a6a72 --- /dev/null +++ b/lam/03/62.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 起来攻击我的人口中所说的话 + +另译:“那些起来攻击我的人所说的话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 起来攻击我的人 + +另译:“攻击我的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们坐下,起来 + +另译:“他们所做的一切” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/lam/03/64.md b/lam/03/64.md new file mode 100644 index 0000000..677dc56 --- /dev/null +++ b/lam/03/64.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华啊,你要按着他们手所做的,向他们施行报应 + +另译:“他们让我受苦,耶和华,所以请让他们现在受苦。” + +# 你要使他们心里刚硬 + +另译:“使他们感受不到羞耻” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 从...天下 + +另译:“无论他们在地上何处” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/01.md b/lam/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..d29ecee --- /dev/null +++ b/lam/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +开始一首新的诗歌。参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# 圣所的石头 + +建造圣殿的石头 + +# 各市口上 + +参照2:18节的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 锡安宝贵的众子 + +可能的意思是: 1)耶路撒冷的年轻人,或 2)耶路撒冷所有的人。 + +# 算为窑匠手所做的瓦瓶 + +另译:“人们认为,他们就像陶匠做的陶罐一样,毫无价值!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/04/03.md b/lam/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..1f5165e --- /dev/null +++ b/lam/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 野狗尚且把奶乳哺其子 + +这意味着,野狗可以自由地让它们的孩子吃奶。 + +# 野狗 + +凶猛的野狗,最肮脏的动物 + +# 我民的妇人 + +这是耶路撒冷的一个富有诗意的名字,在这里被形容成好像是一个女人。参照2:11节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/04/04.md b/lam/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..9ea6d5c --- /dev/null +++ b/lam/04/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 素来卧朱红褥子的 + +穿着朱红色的衣服是一个人富有的标志。 diff --git a/lam/04/06.md b/lam/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..61ba4d6 --- /dev/null +++ b/lam/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# punishment + +NA + +# 我众民 + +这是耶路撒冷的一个富有诗意的名字,在这里被形容成好像是一个女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 转眼之间被倾覆 + +“神在瞬间摧毁了它” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 无人加手于她 + +“虽然没有人帮助她” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/07.md b/lam/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..4606081 --- /dev/null +++ b/lam/04/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白 + +可能的意思是:1)“我们的领袖以前看起来很有光彩”(UDB),因为他们身体健康;或 2)人们爱他们的领袖,因为他们道德纯洁,就像新雪和牛奶一样纯白。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 锡安的贵胄 + +耶路撒冷的领袖们 + +# 红 + +健康的外貌 + +# 红宝玉 + +一种坚硬如岩石的红色物质,来自海洋,用作珠宝 + +# 蓝宝石 + +用于珠宝的昂贵的蓝色石头 + +# 他们的面貌比煤炭更黑 + +这可能意味着: 1)太阳把领袖们的皮肤晒黑了; 或 2)耶路撒冷大火的烟尘遮住了他们的脸。 + +# 无人认识 + +另译:“没人能认出他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 枯干如同槁木 + +因为他们没有足够的食物和水。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/04/09.md b/lam/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..2788051 --- /dev/null +++ b/lam/04/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 被刀杀的 + +另译:“敌兵所杀之人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 饿死的 + +另译:“那些饿死的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就身体衰弱,渐渐消灭 + +另译:“那些变得瘦弱的人,因饥饿而死亡” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 是缺了田间的土产...渐渐消灭 + +这里形容食物的缺乏,就好像它是一把剑。另译:饥饿所杀的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 慈心的妇人 + +另译:“富有同情心的妇女们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lam/04/11.md b/lam/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..be6130a --- /dev/null +++ b/lam/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华发怒成就他所定的, 倒出他的烈怒 + +耶和华非常生气,他做了他想做的一切来表明他的愤怒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 倒出他的烈怒 + +神的怒气就像滚烫的燃烧的液体,倾泻而出。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在锡安使火着起 + +这可能意味着: 1)神的愤怒像火一样毁灭了耶路撒冷,或 2)神让敌人用火焚烧耶路撒冷。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/12.md b/lam/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..0ba51dd --- /dev/null +++ b/lam/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 地上的君王和世上的居民都不信 + +“没有人相信” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 敌人和仇敌 + +这两个词的意思基本相同,强调的是这些人想要伤害耶路撒冷。另译:“任何类型的敌人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 先知的罪恶和祭司的罪孽 + +这两句话有相似的意思,并强调这些属灵领袖对耶路撒冷的陷落负有主要责任。另译:“她的先知和祭司的大罪” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 流了义人的血 + +祭司和先知都犯了谋杀罪。另译:“杀了义人的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/14.md b/lam/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..949e500 --- /dev/null +++ b/lam/04/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 被血玷污 + +因为他们犯了谋杀罪,他们是不洁净的,不能崇拜神,也不能与普通人在一起。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/16.md b/lam/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..2733843 --- /dev/null +++ b/lam/04/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 将他们分散 + +分散先知和祭司 + +# 不再眷顾他们 + +“不再继续悦纳他们”或“不再继续同意他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/04/17.md b/lam/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..9571619 --- /dev/null +++ b/lam/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 眼目失明,还是枉然 + +可能的意思是: 1)他们找人来帮助他们,但是没有人来帮助他们;或 2)他们不停地向那些永远不可能帮助他们的人寻求帮助。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 追赶我们的脚步 + +另译:“我们所到之处,敌人都跟着我们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们的结局 + +另译:“我们的死期” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lam/04/19.md b/lam/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..a138f1f --- /dev/null +++ b/lam/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 鼻中的气 + +这是君王的称谓。他为他的子民提供生命,如同呼吸,使人活着。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在他们的坑中被捉住 + +这里“坑”是指敌人的陷阱,他们计划抓住国王。另译:“敌人计划要捉拿我们的王,他们果然捉拿了他”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/21.md b/lam/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..7f65225 --- /dev/null +++ b/lam/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 只管欢喜快乐 + +这两个词的意思基本相同,强调的是快乐的强度。作者使用了这些词是为了讽刺。另译:“继续高兴吧。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 锡安的民……以东的民 + +对于耶路撒冷和以东地的人来说,这些名字充满了诗意,在这里被说成好像是女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 苦杯也必传到你那里 + +人们将从杯子里喝的酒是耶和华愤怒的象征。另译:“耶和华也要审判你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he will not extend your exile + +NA + +# 显露你的罪恶 + +“暴露你的罪恶” diff --git a/lam/05/01.md b/lam/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..8545ae1 --- /dev/null +++ b/lam/05/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +新的诗歌开始。参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# 记念 + +“思考” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 观看我们所受的凌辱 + +“看看我们所处的可耻状态” + +# 我们的产业归与外邦人 + +“你允许外邦人强取我们的产业” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们的房屋归与外路人 + +“你允许外路人占有我们的房子” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 我们是无父的孤儿;我们的母亲好像寡妇 + +没有人保护耶路撒冷的百姓,因为男人们不是战死,就是被掳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我们出钱才得水喝 + +“我们要喝自己的水,还得给我们的敌人付银子。” + +# 我们的柴是人卖给我们的 + +“我们的敌人把我们的柴卖给我们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/05/05.md b/lam/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..b2bf3e7 --- /dev/null +++ b/lam/05/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 追赶我们的 + +巴比伦的军队 + +# 我们投降 + +另译:“与…订立条约”或“向…投降” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 为要得粮吃饱 + +另译:“以便我们有粮食吃” + +# 而今不在了 + +另译:“他们已经死了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 我们担当他们的罪孽 + +另译:“我们为他们的罪受刑罚” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/08.md b/lam/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..01bf068 --- /dev/null +++ b/lam/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 奴仆辖制我们 + +可能的意思是: 1)“现在统治我们的人自己在巴比伦也是被别人奴役的奴隶”(UDB),或 2)“过去在巴比伦做奴隶的人现在统治我们。” + +# 救我们脱离他们的手 + +这里“手”指的是权力。另译:“要救我们脱离他们的权力” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为旷野的刀剑 + +另译:“因为在旷野有人用刀剑杀人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/11.md b/lam/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..302003d --- /dev/null +++ b/lam/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女 + +另译:“所有的妇女,无论老少,都在耶路撒冷和犹大的城邑中被强暴。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们吊起首领的手 + +可能的意思是: 1)“他们亲手吊死了首领,或 2)他们用绳子的一端把每个首领的手绑在一起,另一端打个结,这样首领的脚就不会接触到地面。 diff --git a/lam/05/13.md b/lam/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..780c97a --- /dev/null +++ b/lam/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 老年人 + +不再“精力旺盛”的男人 + +# 城门口 + +老年人在这里提供法律建议,也是人们社交见面的地方。 + +# 作乐 + +城门口的社交生活的一部分。 diff --git a/lam/05/15.md b/lam/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..3904c8c --- /dev/null +++ b/lam/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 冠冕从我们的头上落下 + +可能的意思是: 1)“我们不再头上戴着花环去庆祝”,或 2)“我们不再有国王。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/17.md b/lam/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..103df45 --- /dev/null +++ b/lam/05/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我们的眼睛昏花 + +另译:“因为我们的眼泪,所以我们几乎看不见。” + +# 野狗 + +参照4:3节的注释翻译。荒凉被毁坏的地方,被认为是某些种类的野生动物的栖息地,包括野狗。 diff --git a/lam/05/19.md b/lam/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..579836a --- /dev/null +++ b/lam/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你的宝座 + +“你作为王的权力和权柄” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 存到万代 + +另译:“永远” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你为何永远忘记我们? 为何许久离弃我们 + +另译:“如同你会永远忘记我们,或很长一段时间不回来!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 复新我们的日子,像古时一样 + +另译:“让我们过上好日子,就像以前一样”,或 “让我们像以前一样伟大”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒 + +可能的意思是: 1)作者害怕,耶和华可能太生气而不愿意复兴他们; 或 2)他在说,耶和华太生气而不能复兴他们 (UDB)。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/lev/01/01.md b/lev/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..9af123c --- /dev/null +++ b/lev/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华 + +这是神的名字,在旧约神向他的子民启示的他自己的称呼。参考翻译经文那页关于怎样翻译耶和华。 + +# 从会幕中....你们中间若有人 + +这里耶和华开始向摩西说话。这段发言到第三章十七节结束。此处翻译可以不用引文套引用。另译“从会幕中呼叫摩西让他向以色列人说:‘你们中间若有人’。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 你们中间若有人 + +”你们中的任意一人“或“你们中的任何人“ diff --git a/lev/01/03.md b/lev/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..2a3d58d --- /dev/null +++ b/lev/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人应当怎样献祭才能蒙耶和华的悦纳。 + +# 他的供物若...他要 + +此处“他的”和“他”是指向耶和华献供物的人。可以同1:1节一样用第二人称。另译:“你的供物若...你要” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]、第二、第三人称) + +# 可以在耶和华面前蒙悦纳 + +这句可以用主动句。另译:“耶和华悦纳它” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他要按手在燔祭牲的头上 + +这是一个象征性动作,以确认所献的供物和对应的献供物的人。通过所献供物人将自己献给耶和华,从而当所献的动物被杀也就意味着神赦免了这个人的罪。(参:翻译象征性动作) + +# 燔祭便蒙悦纳,为他赎罪 + +这句也可用主动句式。另译:“耶和华就会悦纳他所献的燔祭,赦免他的罪” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/01/05.md b/lev/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..b5d0781 --- /dev/null +++ b/lev/01/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西人当怎样做。 + +# 他要......宰公牛 + +这里的“他”是指献燔祭牲的人。可以用第二人称叙述。另译:“你要......宰公牛” (参:第一、二、三人称) + +# ...在耶和华面前...... + +"当着耶和华的面" + +# 要奉上血 + +这暗示祭司需要用一个碗接着动物流出的血。然后他们会将盛着血的碗放在祭坛上献给耶和华。(参:不隐晦) + +# 那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。 + +如1:9节表示的,那人也需要把动物的脏腑和腿用水清洗。他需要在把切成块子的燔祭牲给祭司之前做这些,以便祭司可以将燔祭牲切成块子献在祭坛上。如在UDB中,你可以陈述这是关于怎样处理动物脏腑和腿的说明。 + +# 那人要剥去......皮 + +这里的“他/那人”是指献燔祭牲的人 diff --git a/lev/01/07.md b/lev/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..6d56855 --- /dev/null +++ b/lev/01/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西人当怎样做,他们献的供物才蒙悦纳。 + +# 要把火放在坛上,把柴摆在火上 + +这可能是指祭司要把炽热的煤放在祭坛上,然后将柴放在煤上。或者你可以重新排序像在UDB中的顺序。另译:“把柴放在坛上,然后点燃火” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 把柴摆在火上 + +这是谚语,意思是不断的往火里添柴。译出这句谚语,以便理解祭坛上的火必须一直燃烧着。另译:“使火一直燃烧着” + +# 但燔祭的脏腑与腿要用水洗 + +那人需要在给祭司切好的燔祭牲块子放在祭坛上之前洗好。可以添加在1:5节末。 + +# 脏腑 + +这是指胃和肠。 + +# he must wash / (他/那人)要用水洗 + +NA 那人要用水洗。他/那人是指献供物的人。 + +# It will produce a sweet aroma for me ......馨香..... + +NA 耶和华悦纳由火祭散发的馨香也就是说耶和华悦纳真诚的敬拜者奉献的供物。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# an offering made to me by fire.献与耶和华为馨香的火祭 + +NA 耶和华告诉摩西供物需要用火烧掉。这句也可以用主动句。另译:“献与耶和华的火祭” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/01/10.md b/lev/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..2703d6b --- /dev/null +++ b/lev/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西人当怎样做 + +# 在耶和华面前 + +"当着耶和华的面" diff --git a/lev/01/12.md b/lev/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..81173c2 --- /dev/null +++ b/lev/01/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西人当怎样做 + +# 要把燔祭牲切成块子......是献与耶和华为馨香的火祭 + +1:12-13节参照1:7节的翻译。 + +# ......切成块子 + +NA 这里的“他”是指献燔祭牲的人。可以用第二人称叙述。另译:“你要......切成块子” (参:第一、二、三人称) + +# 祭司就要全然奉献,烧在坛上。 + +祭司将在坛上烧尽奉献的一切。 + +# ...耶和华为馨香的火祭 + +耶和华悦纳由火祭散发的馨香,也就是说耶和华悦纳真诚的敬拜者奉献的供物。参照1:7节的翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是献与耶和华为馨香的火祭 + +耶和华告诉摩西祭司必须用火将供物烧掉。这句话也可以用主动句。另译:“是献与我的火祭”或“是献与耶和华的火祭”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/01/14.md b/lev/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..a18bbf8 --- /dev/null +++ b/lev/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西人当怎样做 + +# 揪下头来 + +扭断头 + +# 鸟的血要流在坛的旁边 + +这句可以译为主动句式。另译:“祭司将鸟放血” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/01/16.md b/lev/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..d0271d8 --- /dev/null +++ b/lev/01/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# He must 又要把 + +NA 他要把/祭司要把 + +# 鸟的嗉子和脏物除掉 + +嗉子是鸟喉下的囊用来暂时储存食物。 + +# 丢在坛的东边灰的地方 + +NA 把它们。这里的它们是指鸟嗉子和脏物 + +# ......耶和华为馨香的火祭 + +耶和华悦纳由火祭散发的馨香也就是说耶和华悦纳真诚的敬拜者奉献的供物。参照1:7节的翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是献与耶和华为馨香的火祭。 + +这句也可以用主动句式。另译:“是献与我的馨香的火祭”或“是献与耶和华的馨香的火祭”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/01.md b/lev/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..d88bee7 --- /dev/null +++ b/lev/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西人当怎样做 + +# 用细面 + +用优质面粉或最好的面粉 + +# 面 + +小麦粉 + +# 祭司就要从 + +祭司必须 + +# 取出一把来 + +取出他手能握住的一把 + +# 然后要把所取的这些作为纪念 + +这一把素祭代表着全部奉献的素祭。这意味着全部的素祭属于耶和华。 + +# 是......馨香的火祭 + +耶和华悦纳由火祭散发的馨香也就是说耶和华悦纳真诚的敬拜者奉献的供物。参照1:7节的翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是献与耶和华......的火祭 + +这句也可以用主动句式。另译:“是献与我的馨香的火祭”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/04.md b/lev/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..391e6bd --- /dev/null +++ b/lev/02/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西:人和祭司应当怎样做,耶和华就能悦纳他们所献的供物。 + +# 若用炉中烤的物 + +这句可以用主动句式。另译:你在炉中烤的东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 炉 + +这可能是用黏土做成的凹空的物件。炉子底下点着火可以烤炉子里面的面团。(参:翻译_未知) + +# 无酵细面饼 + +这种细面饼是不含酵母的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 抹油的 + +这个短语要翻译出来是油要涂在饼上。另译:抹了一层油的饼。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 若用铁鏊上做的物为素祭 + +这句可以用主动句式。另译:若你用铁鏊上烤的物为素祭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 铁鏊 + +这是用黏土或金属制成的厚圆盘。将铁鏊放在火上,面团放在圆盘上烤。(参:翻译_未知) diff --git a/lev/02/06.md b/lev/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..abe9c58 --- /dev/null +++ b/lev/02/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西:人和祭司当怎样做耶和华就能悦纳他们所献的供物。 + +# 分成块子 + +这里"它"是指将在铁鏊上烤的素祭。“将它分成块子”。 + +# 若用煎盘做的物为素祭 + +这句可以用主动句式。另译:若你在煎盘/平底锅上做。(参:主动被动句)(Jean 根据pan的注释,翻译成平底锅较好) + +# 煎盘 + +煎盘是用金属做的圆边平底锅。面团放在平底锅上,用火烤。(参:翻译_未知) + +# 就要用 + +这句可以用主动句式。另译:"你必须用"。 (参:主动被动句) diff --git a/lev/02/08.md b/lev/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..504a953 --- /dev/null +++ b/lev/02/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西:人和祭司当怎样做,耶和华就能悦纳他们所献的供物。 + +# 要把这些东西做的 + +这句可以用主动句式。另译:“你用细面和油做的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 并奉给祭司 + +这句可以用主动句式。另译:“你将它奉给” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 祭司要......的火祭 + +2:9-10参照2:1-3的翻译。(Jean 注释只写 2:1) + +# 祭司要......作为纪念的 + +这一把素祭代表着全部奉献的素祭。这意味着全部的素祭属于耶和华。参2:1的注释翻译。 + +# 是献与耶和华为馨香的火祭 + +这句也可以用主动句式。另译:“作为馨香的火祭”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是......馨香的火祭 + +耶和华悦纳由火祭散发的馨香也就是说耶和华悦纳真诚的敬拜者奉献的供物。参1:7节的注释翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这是献与耶和华的火祭中...... + +这句也可以用主动句式。另译:“这是献与耶和华的火祭中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/11.md b/lev/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..fa500e5 --- /dev/null +++ b/lev/02/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西:人当怎样做,耶和华就能悦纳他们所献的供物。 + +# 凡献给耶和华的素祭都不可有酵 + +这句可以用主动句式。另译:你献给耶和华的素祭不可用酵。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 当作火祭献给耶和华 + +这句可以用主动句式。另译:“作为火祭” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这些物要献给耶和华 + +你要将有酵、蜜做的素祭...(献给耶和华) + +# 只是不可在坛上献为馨香的祭 + +这句可以用主动句式。另译:“你不可用它做馨香的祭”或“你不要在坛上烧它们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神立约的盐 + +这是暗示盐象征着与神立的约。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/02/14.md b/lev/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..f33ce5d --- /dev/null +++ b/lev/02/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西:人当怎样做,耶和华就能悦纳他们所献的供物。 + +# 要献上烘了的禾穗子,就是轧了的新穗子, + +这句可以用主动句式。另译:“你要在火上烘好、然后碾碎”。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 祭司......作为纪念的 + +这一把素祭代表着全部奉献的素祭。这意味着全部的素祭属于耶和华。参2:1的注释翻译。 + +# 是向耶和华献的火祭 + +这句也可以用主动句式。另译:“这是献与耶和华的火祭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/03/01.md b/lev/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..cb7347a --- /dev/null +++ b/lev/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +摩西继续告诉人:耶和华要求他们怎样做。 + +# 献在耶和华面前 + +“当着耶和华的面”或“献给耶和华” + +# 他要按手在供物的头上 + +这是一个象征性动作,以确认是谁献的供物。通过所献的供物人将自己献给耶和华,参1:3的注释翻译。(参:翻译象征性动作) + +# 亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。 + +这暗示在他们洒血之前,他们需要用一个碗接着从动物体内流出的血。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/03/03.md b/lev/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..7a0c725 --- /dev/null +++ b/lev/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 盖脏的脂油和脏上 + +这是指胃和肠 + +# 就是靠腰两旁的脂油 + +动物的腰子:这是动物身体的一部分:在脊骨的两侧位于肋骨和臀骨之间 + +# 肝上的网子 + +肝叶 - 这是肝呈圆弧状的那部分,是肝最好吃的那部分。另译:肝最好的那部分。 + +# 是......馨香的火祭 + +耶和华悦纳由火祭散发的馨香也就是说神悦纳真诚的敬拜者奉献的供物。参1:7节的注释翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是献与耶和华为馨香的火祭 + +这句也可以用主动句式。另译:“它是献给耶和华的火祭”。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/03/06.md b/lev/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..6763818 --- /dev/null +++ b/lev/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 必在耶和华面前献上 + +“当着耶和华的面献上”或“献给耶和华” + +# 并要按手在供物的头上 + +这是一个象征性动作,以确认是谁所献的供物。通过所献的供物人将自己献给耶和华。(参:翻译象征性动作) + +# 亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。 + +这暗示在他们洒血之前,他们需要用一个碗接着从动物体内流出的血。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/03/09.md b/lev/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..3bfdc7a --- /dev/null +++ b/lev/03/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 将火祭献给耶和华 + +这句可以用主动句式。另译:“作为火祭” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 其中的脂油和整肥尾巴都要在靠近脊骨处取下,并要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油, 10两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下。 + +这句中的“他一概取下”也可以放在句首。另译:”他需要将所有的脂油都取下:包括整条尾巴在靠近脊骨处切下,并要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油.....和腰子。“ + +# 盖脏的脂油和脏上 + +这是指胃和肠 + +# 脏上所有的脂油, 10两个腰子 + +这里可以重新开始一段新句子。另译:“靠近胃肠的脂油,他必须去掉两个腰子” + +# 靠腰两旁的脂油 + +腰子:这是动物身体的一部分:在脊骨的两侧位于肋骨和臀骨之间 + +# 肝上的网子 + +肝叶 - 这是肝呈圆弧状的那部分,是肝最好吃的那部分。另译:肝最好的那部分。 + +# 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭 + +翻译这句要表达清楚并不是耶和华实际上会吃这些食物。另译:“祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华的火祭。这些来自你们日常的食物” (UDB) diff --git a/lev/03/12.md b/lev/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..226dd1d --- /dev/null +++ b/lev/03/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在耶和华面前 + +“当着耶和华的面献上”或“献给耶和华” + +# 要按手在山羊头上 + +这是一个象征性动作,以确认是谁所献的供物。通过所献的供物人将自己献给耶和华,参1:3的注释翻译。(参:翻译象征性动作) + +# 亚伦的子孙要把血洒在坛的周围, + +这暗示在他们洒血之前,他们需要用一个碗接着从动物体内流出的血。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 献给耶和华为火祭 + +这句可以用主动句式。另译:“用火祭奉献他的祭品。”或“焚烧他的祭品” diff --git a/lev/03/15.md b/lev/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..e52bac7 --- /dev/null +++ b/lev/03/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 祭司要 + +这里他是指献祭品的人 - 祭司。 + +# 作为馨香火祭的食物 + +翻译这句要表达出并不是耶和华实际上会吃这些食物。另译:“祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华的火祭。就像是给耶和华的食物一样” (UDB) + +# 作为馨香火祭 + +耶和华悦纳焚烧肉的香气,也就是悦纳了真诚奉献供物的敬拜者。参1:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这要成为你们世世代代永远的定例。 + +这就是说他们和他们的后代都要永远遵守这个命令。 + +# 血都不可吃 + +或者“吃喝血(和脂油)” diff --git a/lev/04/01.md b/lev/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..b5c6a1b --- /dev/null +++ b/lev/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华对 摩西说: 2「你晓谕 以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件 + +这里是引文中又有引用。直接引用可以表述为间接引用。另译:“耶和华让摩西告诉以色列人:若有人...” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) + +# 耶和华所吩咐不可行的什么事 + +这句可以用主动句式。另译:耶和华命令以色列人不可以做“ (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 误犯了一件 + +这句可以翻译为主动句式。另译:若有人做了耶和华不允许做的事 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就当为他 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他必须做以下的事.... (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使百姓陷在罪里 + +抽象名词“罪”,这里可以译为形容词。另译:导致人成为有罪的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/04/04.md b/lev/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..55155a7 --- /dev/null +++ b/lev/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西:人当怎样做。 + +# 他要牵公牛 + +大祭司必须把公牛带来 + +# 按手在牛的头上 + +这是一个象征性动作,以确认是谁所献的供物。通过所献的供物人将自己献给耶和华,参1:3的注释翻译。(参:翻译象征性动作) + +# 受膏的祭司要取些公牛的血 + +这暗示祭司需要用一个碗接着从动物体内流出的血。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/04/06.md b/lev/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..fd0050f --- /dev/null +++ b/lev/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 弹血 + +滴一些血或洒一些血 + +# 香坛的四角上 + +祭坛的角。它们的形状像牛的犄角。另译:祭坛四角的突出部分。(UDB) + +# 所有的血倒在 + +将剩余的血全部倒掉。 + +# 燔祭坛的脚那里 + +祭坛的底部 diff --git a/lev/04/08.md b/lev/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..5329ec9 --- /dev/null +++ b/lev/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 要把...一概取下 + +祭司要把...都切掉 + +# 要把赎罪祭公牛所有的脂油,乃是盖脏的脂油和脏上所有的脂油, 9并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子,一概取下 + +这句“一概取下”可以放在句首。另译:祭司必须切掉所有的脂油....和两个腰子“ + +# 盖脏的脂油和脏上 + +这里是指胃和肠 + +# 靠腰两旁 + +腰子是动物身体的一部分:在脊骨的两侧位于肋骨和臀骨之间 + +# 肝上的网子 + +肝叶 - 这是肝呈圆弧状的那部分,是肝最好吃的那部分。另译:肝最好的那部分。 diff --git a/lev/04/11.md b/lev/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..18880ea --- /dev/null +++ b/lev/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 公牛的皮和所有的肉,并头、腿、脏、腑、粪, 12就是全公牛,要搬到营外洁净之地、倒灰之所 + +这句“就是全公牛,要搬到”可以放在句首。另译:“祭司将所有的.....搬到营外” + +# 洁净之地 + +一个在仪式上纯洁的地方,可以来服侍神的地方,即清扫干净之地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they have cleansed for me他们为我清扫干净之地 + +他们是指祭司,我是指耶和华。they have cleansed for me他们为我清扫干净之地。 diff --git a/lev/04/13.md b/lev/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..94c367d --- /dev/null +++ b/lev/04/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 误犯了罪,是隐而未现、会众看不出来的 + +不知道 + +# 所吩咐不可行的什么事 + +这句可以翻译为主动句。另译:吩咐他们不可以做的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 误犯了罪 + +他们有罪,或他们应当受到神的惩罚 + +# 会众一知道所犯的罪 + +这句可以翻译为主动句式。另译:当会众意识到他们犯罪了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 按手在牛的头上 + +这是一个象征性动作,以确认是谁献了供物。通过所献的供物人将自己献给耶和华,参照1:3类似的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 将牛在耶和华面前宰了。 + +这句可以翻译为主动句。另译:他们将牛宰了。 diff --git a/lev/04/16.md b/lev/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..a0d9b97 --- /dev/null +++ b/lev/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西:人应当怎样做 + +# 受膏的祭司要取些公牛的血 + +这暗示祭司需要用一个碗接着从公牛体内流出的血。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 对着幔子 + +暗示了这是隔开至圣所的幔子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/04/18.md b/lev/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..6b28b59 --- /dev/null +++ b/lev/04/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 又要把... + +祭司又要把 + +# 坛的四角 + +祭坛的角。它们的形状像牛的犄角。参照你翻译的4:6。(应该是4:7) + +# 再把所有的血 + +他要再把所有剩余的血倒出来 + +# 把牛所有的脂油都取下,烧在坛上; + +把牛所有的脂油都切掉,将脂油烧在坛上 diff --git a/lev/04/20.md b/lev/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..7a0fd57 --- /dev/null +++ b/lev/04/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 收拾这牛 + +“祭司必须这样做” + +# 祭司要为他们赎罪 + +抽象名词“赎罪”可以翻译为动词。另译:祭司要为人赎罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他们必蒙赦免 + +这句可以用主动句式。另译:耶和华会赦免他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/22.md b/lev/04/22.md new file mode 100644 index 0000000..b878a27 --- /dev/null +++ b/lev/04/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华—他 神所吩咐不可行的什么事 + +这句可以用主动句式。另译:神命令人不可做的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所犯的罪自己知道了 + +这句可以用主动句式。另译:当他意识到他所犯的罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/24.md b/lev/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..91a402f --- /dev/null +++ b/lev/04/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 按手在羊的头上 + +官长按手在山羊的头上 + +# 按手在羊的头上 + +这是一个象征性动作,以确认是谁献的供物。通过所献的供物人将自己献给耶和华,参照1:3的翻译。(参:翻译象征性动作) + +# 宰于 + +祭司宰杀的地方 + +# 耶和华面前 + +当着耶和华的面,或献给耶和华 + +# 祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血 + +这暗示祭司需要用一个碗接着从山羊体内流出的血。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 坛的四角上 + +祭坛的角。它们的形状像牛的犄角。参照你翻译的4:6。(应该是4:7) diff --git a/lev/04/26.md b/lev/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..1881746 --- /dev/null +++ b/lev/04/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 祭司都要烧 + +祭司都要烧 + +# 至于他的罪,祭司要为他赎了 + +抽象名词“救赎/赎罪”可以翻译为动词。另译:祭司为官长赎罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他必蒙赦免 + +这句可以用主动句式。另译:耶和华会赦免官长的罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/27.md b/lev/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..ea43975 --- /dev/null +++ b/lev/04/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华所吩咐不可行的什么事 + +所有以色列人都不可以犯罪。这句可以用主动句式。另译:耶和华命令人不可做的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所犯的罪自己知道了 + +这句可以用主动句式。另译:他意识到自己犯了罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/29.md b/lev/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..77df10e --- /dev/null +++ b/lev/04/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 按手在赎罪祭牲的头上 + +这是一个象征性动作,以确认是谁所献的供物。通过所献的供物人将自己献给耶和华,参照1:3的翻译。(参:翻译象征性动作) + +# 祭司要用指头蘸些羊的血 + +这暗示祭司需要用一个碗接着从动物体内流出的血。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 坛的四角上 + +祭坛的角。它们的形状像牛的犄角。参照4:6的注释翻译。(应该是4:7) + +# 所有的血/所有剩余的血 + +所有碗里剩余的血 diff --git a/lev/04/31.md b/lev/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..af1f4f3 --- /dev/null +++ b/lev/04/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 又要把羊所有的脂油都取下 + +这里的“他”是指献祭的人。 + +# 正如取平安祭牲的脂油一样 + +这句可以用主动句式。另译:正如人切掉平安祭牲的脂油一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 祭司要在坛上焚烧 + +祭司要在坛上焚烧脂油。 + +# 在耶和华面前作为馨香 + +耶和华悦纳焚烧燔祭的馨香之气,也就是悦纳了真诚奉献供物的敬拜者。参1:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为他赎罪 + +抽象名词“赎罪”可以翻译为动词。另译:祭司要为人赎罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他必蒙赦免 + +这句可以用主动句式。另译:耶和华会赦免人的罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/32.md b/lev/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..7021d7c --- /dev/null +++ b/lev/04/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 按手在赎罪祭牲的头上 + +这是一个象征性动作,以确认是谁所献的供物。通过所献的供物,人将自己献给耶和华,参1:3的注释翻译。(参:翻译象征性动作) + +# 在那宰燔祭牲的地方 + +祭司宰燔祭牲的地方 diff --git a/lev/04/34.md b/lev/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..5c528d1 --- /dev/null +++ b/lev/04/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 坛的四角 + +祭坛的角。它们的形状像牛的犄角。参4:6节注释翻译。(应该是4:7) + +# 所有的血都要倒在坛的脚那里 + +他要将所有剩余的血都倒在坛的脚那里 + +# 又要把所有的脂油都取下 + +他又要把所有的脂油都切掉。他是指献祭的人。 + +# 正如取平安祭羊羔的脂油一样 + +这句可以用主动句式。另译:“正如人切掉平安祭羊羔的脂油那样” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 烧在坛上 + +祭司将脂油烧在坛上。 + +# 献给耶和华火祭 + +这句可以用主动句式。另译:献给耶和华的火祭。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 至于所犯的罪,祭司要为他赎了 + +抽象名词“赎罪”可以翻译为动词。另译:要为人赎罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他必蒙赦免 + +这句可以用主动句式。另译:耶和华会赦免人的罪。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/01.md b/lev/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..d1ba6a2 --- /dev/null +++ b/lev/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西:人当怎样做。 + +# 他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来 + +犹太人的律法和领袖都要求若有人目击了罪行,就需要作证。这句可以用主动句式。另译:法官要求他作证。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不洁的物 + +神定为不洁的物。神声明人不可触摸或者吃的东西,也称它们不干净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 死兽,是不洁的死畜 + +死了的动物的尸体 + +# 成了不洁 + +以神的旨意不被悦纳的人,即称为身体的不洁。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/05/03.md b/lev/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..30adc21 --- /dev/null +++ b/lev/05/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽 + +抽象名词“污秽”,可以翻译为形容词。另译:若是他摸了任何让人污秽的东西。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 污秽 + +神定为不洁的物。神声明人不可触摸或者吃的东西,也称它们不干净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他却不知道 + +他没有意识到,或他不知道它是不洁的。 + +# 或是有人嘴里冒失发誓 + +这里嘴代表整个人。另译:若有人冒失发誓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 有人嘴里冒失发誓 + +这是指没有仔细考虑就发誓。暗示人这样发誓后不能履行誓言,或他就不想履行。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/05/05.md b/lev/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..e321529 --- /dev/null +++ b/lev/05/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西:人当怎样做。 + +# 至于他的罪,祭司要为他赎了 + +抽象名词赎罪可以译为动词。另译:祭司为他赎罪。 diff --git a/lev/05/07.md b/lev/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..fe44c2c --- /dev/null +++ b/lev/05/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他的力量若不够献一只羊羔 + +若他没有足够的钱买一只羔羊 + +# 从鸟的颈项上揪下头来,只是不可把鸟撕断 + +祭司将鸟的颈项扭折宰杀,但不把头揪下来 diff --git a/lev/05/10.md b/lev/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..51bba96 --- /dev/null +++ b/lev/05/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他要照例 + +这句可以用主动句式。另译:如耶和华指示的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 至于他所犯的罪,祭司要为他赎了 + +抽象名词赎罪可以译为动词。另译:祭司救赎他所犯的罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他必蒙赦免 + +这句可以用主动句式。另译:耶和华会赦免这个人。(和合本用他/这个人) diff --git a/lev/05/11.md b/lev/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..3a3ae28 --- /dev/null +++ b/lev/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 伊法十分之一 + +一伊法约22升。一伊法的十分之一约2升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 十分之一 + +十等分中的一份。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/lev/05/12.md b/lev/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..ce3a13d --- /dev/null +++ b/lev/05/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他要把供物 + +他要把细面... + +# 一把来作为纪念 + +祭司焚烧在祭坛的一把细面象征着全部的供物。这意味着所有的供物属于耶和华。参照2:1的翻译。 + +# 按献给耶和华火祭的条例烧在坛上 + +这句可以用主动句式。另译:在火祭的上面焚烧(一把细面)献给耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 祭司要为他赎了 + +抽象名词赎罪可以翻译为动词。另译:祭司为他赎罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他必蒙赦免。 + +这句可以用主动句式。另译:耶和华会赦免他的罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/14.md b/lev/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..72304f7 --- /dev/null +++ b/lev/05/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 人若在耶和华的圣物上误犯了罪 + +这句的意思是说:人若不献给耶和华命令所奉献的,就有罪了。另译:人若不将属于耶和华的献给他,就有罪了。 + +# 按圣所的舍客勒拿银子 + +这句可以用主动句式。另译:他须估算公羊值多少舍客勒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 舍客勒 + +1舍客勒约重11克。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 按圣所的舍客勒 + +这是说可能至少有两种方法测量1舍客勒。这里是指圣所的祭司怎样称重1舍客勒。另译:圣所官方的标准(UDB) + +# 圣所 + +也称为神圣的帐篷 + +# 另外加五分之一 + +五分之一,这是指人必须多付所欠的额外五分之一给耶和华。 + +# 五分之一 + +这是五等分中的一份(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪 + +抽象名词赎罪可以翻译为动词。另译:祭司为他赎罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他必蒙赦免 + +这句可以用主动句式。另译:耶和华会赦免他的罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/17.md b/lev/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..349358f --- /dev/null +++ b/lev/05/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 行了耶和华所吩咐不可行的什么事 + +这句可以用主动句式。另译:耶和华吩咐人不可行的事。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就要担当他的罪孽 + +人所犯的罪就如所背负的重物一样。这里罪孽表示因所犯的罪而受到的惩罚。另译:他为自己所犯的罪负责。或耶和华会因他犯的罪惩罚他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也要照你所估定的价 + +这就是说人必须按照圣所的官方标准估算公羊值多少舍客勒。参照5:14.(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 他必蒙赦免。 + +这句可以用主动句式。另译:耶和华会赦免他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他在耶和华面前实在有了罪 + +耶和华认定他是有罪的。 diff --git a/lev/06/01.md b/lev/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..714e649 --- /dev/null +++ b/lev/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 干犯耶和华 + +不服从耶和华的某一项律例 + +# 在邻舍交付他的物上,或是在交易上行了诡诈, + +这句可以翻译为主动句式。另译:在邻居借给他的物品上欺骗邻居。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 邻舍 + +这里邻舍是指任何一个以色列人,不单指住的近的邻居。 + +# 或是人交付他的 + +这句可以用主动句式。另译:不归还借别人的物品。 diff --git a/lev/06/05.md b/lev/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..4c4bb0a --- /dev/null +++ b/lev/06/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 如数归还 + +全部、足足地,或完全 + +# 另外加上五分之一 + +这是指人必须偿还、多付所欠的额外的五分之一。参5:14的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 交还本主 + +这句可以翻译为主动句式。另译:偿还债主。 + +# 他有罪 + +偷盗的人要被带到审判官/法官面前,宣布他是有罪的。这句可以翻译为主动句。另译:审判官/法官宣布他有罪。 + +# 也要照你所估定的价 + +这就是说人必须按照圣所的官方标准估算公羊值多少舍客勒。你可以把理解的信息说清楚。参照5:14.(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 祭司要在耶和华面前为他赎罪 + +抽象名词赎罪可以翻译为动词。另译:祭司为他赎罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 在耶和华面前 + +当着耶和华的面 + +# 都必蒙赦免 + +这是说耶和华会赦免那个人,而不是祭司。这句可以翻译成主动句式。另译:神会赦免他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) diff --git a/lev/06/08.md b/lev/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..7db91bc --- /dev/null +++ b/lev/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华晓谕 摩西说:你要吩咐 亚伦和他的子孙说 + +这句是引文中套有引用。直接引用可以表述为间接引用。另译:耶和华让摩西吩咐亚伦和他的子孙,说...... (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 放在坛的柴上 + +放在坛的上面 + +# 坛上的火要常常烧着。 + +这句可以翻译为主动句。另译:你必须一直燃烧坛上的火。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/10.md b/lev/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..5f24020 --- /dev/null +++ b/lev/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 细麻布衣服 + +亚麻布是白色的布料。另译:他的白色衣服。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 燔祭灰收起来 + +他将燔祭灰收集起来。 + +# 把坛上所烧的 + +火将供物完全烧尽,也就是说用完,燃尽供物。 + +# 营外洁净之处 + +按照神的旨意适合的地方,即清扫干净的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/06/12.md b/lev/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..86cee32 --- /dev/null +++ b/lev/06/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 坛上的火要在其上常常烧着 + +这句可以翻译为主动句。另译:祭司一直烧着坛上的火。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# as required on it 按照律例 + +祭司要按照律例把燔祭摆在坛上。这句可以用主动句式。另译:按照耶和华的要求把它摆在上面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])) diff --git a/lev/06/14.md b/lev/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..65ef673 --- /dev/null +++ b/lev/06/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 馨香素祭 + +耶和华悦纳焚烧燔祭的馨香之气,也就是悦纳了真诚奉献供物的敬拜者。参1:7的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 素祭的纪念 + +一把细面象征着全部的素祭供物。这意味着所有的供物属于耶和华。参2:1的注释翻译。 diff --git a/lev/06/16.md b/lev/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..2d1742e --- /dev/null +++ b/lev/06/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 必在圣处不带酵而吃 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他们必吃无酵的供物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不可搀酵 + +这句可以翻译为主动句式。另译:不可掺酵烘烤。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])(中文“搀”应为掺) + +# 这是从所献给我的火祭中赐给他们的分 + +这句可以翻译为主动句式。另译:火祭的一部分(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 摸这些祭物的,都要成为圣 + +这里是在警示那些不是亚伦后代的以色列男人不应该触碰祭物。这句话完整的意思就清楚了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/06/19.md b/lev/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..e52788e --- /dev/null +++ b/lev/06/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 当 亚伦受膏的日子 + +当亚伦和其子孙受膏的日子(和合本没有译each son)。这暗示当他们成为祭司时都要受膏。这句话的全部意思就清楚了。这句也可以用主动句式。另译:当他膏抹每位子孙,授以他们祭司的职位。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 细面伊法十分之一 + +一伊法约22升。一伊法的十分之一约2升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 十分之一 + +十等分中的一份。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/lev/06/21.md b/lev/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..1cbf7e8 --- /dev/null +++ b/lev/06/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 要在铁鏊上用油调和做成 + +这句可以用主动句式。另译:你可以在烘盘/锅上用油做。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在铁鏊上 + +这是用黏土或金属制成的厚圆盘。将铁鏊放在火上,面团放在圆盘上烘焙。参2:4节的注释翻译(应该是2:5)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 调匀了 + +当面完全被油浸透的时候。 + +# 你就拿进来 + +这里的“你”是指奉献祭物的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 献给耶和华为馨香的素祭 + +耶和华悦纳由火祭散发的馨香之气也就是说耶和华悦纳真诚的敬拜者奉献的供物。参1:7节的注释翻译 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这......定例 + +这句可以用主动句式。另译:如耶和华吩咐/命令你们的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要全烧给耶和华 + +这句可以用主动句式。另译:他必须把它完全烧尽献给耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都要烧了 + +这句可以用主动句式。另译:他必须把它完全烧尽。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 却不可吃 + +这句可以用主动句式。另译:任何人不许吃它。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/24.md b/lev/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..11793c0 --- /dev/null +++ b/lev/06/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华晓谕 摩西说: 25「你对 亚伦和他的子孙说 + +这句是引文中套有引用。直接引用可以表述为间接引用。另译:耶和华又让摩西吩咐亚伦和他的子孙,说...... 这是法律。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 对 亚伦和他的子孙说 + +耶和华对亚伦和他的子孙说,但是所有献祭的祭司都要遵守这些条例。这样这句话的意思就完全清楚了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要在耶和华面前、宰燔祭牲的地方宰赎罪祭牲 + +可以清楚地表述这是指在祭坛的北边。参照1:10节(应该是11节)的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 宰赎罪祭牲 + +这句可以翻译成主动句式。另译:你必须宰杀赎罪祭牲。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 宰燔祭牲的地方 + +这句可以翻译成主动句式。另译:你宰燔祭牲的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在耶和华面前 + +献给耶和华 + +# 要吃 + +这句可以翻译成主动句式。另译:他必须吃了它。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/27.md b/lev/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..6e697b1 --- /dev/null +++ b/lev/06/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 凡摸这祭肉的要成为圣 + +这里暗示了警示除了祭司任何人不应该触碰赎罪祭的祭肉。这句话完整的意思就清楚了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这祭牲的血若弹在什么衣服上 + +这句可以翻译成主动句式。另译:若血洒在...上 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 煮祭物的瓦器要打碎 + +这句可以翻译成主动句式。另译:你必须打碎煮祭肉的瓦器。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。 + +这句可以翻译成主动句式。另译:若你在铜锅里煮祭肉,你必须用力擦洗、用水冲洗干净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/29.md b/lev/06/29.md new file mode 100644 index 0000000..8c53c72 --- /dev/null +++ b/lev/06/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 凡赎罪祭......都不可吃 + +这句可以翻译成主动句式。另译:任何人都不可吃赎罪祭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 若将血带进会幕...... + +这句可以翻译成主动句式。另译:祭司将血带进会幕。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 必用火焚烧 + +这句可以翻译成主动句式。另译:祭司必须焚烧它。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/01.md b/lev/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..0c450b5 --- /dev/null +++ b/lev/07/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西:亚伦和他的子孙必须怎样做。 + +# 人在那里宰燔祭牲,也要在那里宰赎愆祭牲 + +更清楚地指出了这里是宰杀燔祭牲的地方。参照1:10(应该为11节)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 又要将肥尾巴和盖脏的脂油 + +这句可以翻译成主动句式。另译:祭司必须把所有的脂油都献上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 盖脏的 + +这里是指胃和肠。 + +# 要将肥尾巴和盖脏的脂油, 4两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子, + +同3:3节中那些器官的翻译一样。 + +# 靠腰两旁的 + +动物的腰子:这是动物身体的一部分:在脊骨的两侧位于肋骨和臀骨之间。参照3:3节的翻译。 + +# 一概取下 + +这句可以用主动句式。另译:祭司必须把这些都取下来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/05.md b/lev/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..abdecb9 --- /dev/null +++ b/lev/07/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 为献给耶和华的火祭 + +这句可以翻译成主动句式。另译:作为火祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都可以吃 + +这句可以用主动句式。另译:他们必须吃这祭物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/07.md b/lev/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..4bea32e --- /dev/null +++ b/lev/07/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 两个祭是一个条例 + +这条律例适用于这两种献祭。 + +# 献赎愆祭赎罪的祭司 + +抽象名词“赎罪”可以翻译为动词。另译:给祭司献祭物救赎有罪的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 皮 + +兽皮 diff --git a/lev/07/09.md b/lev/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..74c6d39 --- /dev/null +++ b/lev/07/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 凡在炉中烤的素祭和煎盘中做的,并铁鏊上做的 + +这句可以翻译成主动句式。另译:若人用炉、煎盘烤...在铁鏊上做。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 炉中 + +这可能是用黏土做成的凹空的物件。炉子底下点着火,热量可以烤炉子里面的面团。参2:4节的注释翻译(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 煎盘 + +煎盘是用金属做的圆边平底锅。面团放在平底锅上,用火烘焙。参2:6节的注释翻译(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 铁鏊 + +这是用黏土或金属制成的厚圆盘。将铁鏊放在火上,面团放在圆盘上烘焙。参2:4节的“铁鏊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/07/11.md b/lev/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..c674e79 --- /dev/null +++ b/lev/07/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 就要用调油的无酵饼 + +这句可以翻译成主动句式。另译:他做的饼不能有酵母,但要用油和面做饼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用调油的无酵饼 + +这里的饼是指一种厚点的饼。 + +# 抹油的无酵薄饼 + +这句可以翻译成主动句式。另译:他做的抹油的无酵薄饼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 抹油的无酵薄饼 + +这里的饼是指薄饼。 + +# 并用油调匀细面做的饼 + +这句可以翻译成主动句式。另译;他用油调匀的细面做的饼。 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# 并用油调匀细面做的饼 + +这里的饼是指厚点的饼。同第一种饼类似,只是用的是细面。 diff --git a/lev/07/13.md b/lev/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..d7a10f8 --- /dev/null +++ b/lev/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 要用有酵的饼 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他做的有酵的饼。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 饼 + +这里指厚的饼。 diff --git a/lev/07/15.md b/lev/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..d3004eb --- /dev/null +++ b/lev/07/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 为感谢献 + +献祭的人。 + +# 为感谢献平安祭牲的肉 + +抽象名词感谢可以用作动词。另译:为感谢耶和华.......。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 要在献的日子吃,一点不可留到早晨。 16若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他必须吃了肉......他可以吃...... (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/17.md b/lev/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..a0e4435 --- /dev/null +++ b/lev/07/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 第三天 + +第三是数字三的序数。另译:两天之后。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])) + +# 要用火焚烧 + +这句可以翻译为主动句式。另译:人必须用火将它焚烧。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 第三天若吃了平安祭的肉, + +这句可以翻译为主动句式。另译:若任何人在第三天吃了平安祭的肉(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这祭必不蒙悦纳 + +这句可以翻译为主动句式。另译:耶和华不会悦纳它。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人所献的也不算为祭 + +这句可以翻译为主动句式。另译:耶和华也不会认可人所献的祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就必担当他的罪孽。 + +人要为自己犯的罪负责,也就等同于他不得不亲自背负他的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/07/19.md b/lev/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..84e4d5b --- /dev/null +++ b/lev/07/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 挨了污秽物的肉就不可吃 + +这句可以翻译为主动句式。另译:任何人不可以吃触碰了污秽之物的肉。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 污秽物 + +神声明人不可触摸或者吃的东西,也称它们为不洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要用火焚烧 + +这句可以翻译成主动句式。另译:你必须将它焚烧。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡洁净的人 + +按照神的旨意可以接受的人,也被称为身体洁净的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人若不洁净 + +按照神的旨意不被接受的人,也被称为身体不洁的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这人必从民中剪除 + +一个人从他的群体中被剪除,就像是说他同群中的人切断联系一样,就像从一块布料上剪下来一块,或从树上砍下来的一支树枝。这句可以翻译成主动句式。另译:人不能在他的群体中生活,或你必须将他和他的群体分开。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/21.md b/lev/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..3e89ce5 --- /dev/null +++ b/lev/07/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 什么不洁净的物 + +神声明人不可触摸或者吃的东西,也称它们为不洁净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 或是人的不洁净 + +这里“人”是泛指人、人类。另译:无论是人或牲畜..... + +# 或是不洁可憎之物 + +或是一些让耶和华憎恶的不洁之物。 + +# 这人必从民中剪除 + +一个人从他的群体中被剪除,就像是说他同群中的人切断联系一样,就像从一块布料上剪下来一块,或从树上砍下来的一支树枝。这句可以翻译成主动句式。参7:19节的注释翻译(应为20节)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/22.md b/lev/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..0e4465b --- /dev/null +++ b/lev/07/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华对 摩西说: 23「你晓谕 以色列人说 + +这句是引文中套有引用。直接引用可以表述为间接引用。另译:耶和华让摩西吩咐以色列人说“你不可吃脂油”...... (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 自死的 + +不是为献祭而死的 + +# 被野兽撕裂的 + +这句可以翻译为主动句式。另译:野兽杀死的动物的脂油。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 可以做别的使用 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你可以用它(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/25.md b/lev/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..6825352 --- /dev/null +++ b/lev/07/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 当火祭 + +这句可以翻译为主动句式。另译:火祭(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那人必从民中剪除。 + +一个人从他的群体中被剪除,就像是说他同群中的人切断联系一样,就像从一块布料上剪下来一块,或从树上砍下的一支树枝。这句可以翻译成主动句式。参照翻译的7:19节(应为20节)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 无论是雀鸟的血是野兽的血,你们都不可吃。 + +你们不可吃血。 + +# 在你们一切的住处 + +在你们任何人的住处,或无论你住在哪里 diff --git a/lev/07/28.md b/lev/07/28.md new file mode 100644 index 0000000..764b416 --- /dev/null +++ b/lev/07/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华对 摩西说: 29「你晓谕 以色列人说:献平安祭给耶和华的 + +这句是引文中套有引用。直接引用可以表述为间接引用。另译:耶和华让摩西吩咐以色列人说“若人要献平安祭”...... (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 他亲手献给耶和华的火祭 + +这句话“他亲手拿来”可以放在句首。“火祭to be made by fire"可以用主动句式。另译:他必亲手拿来供物用火焚烧献给耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他亲手 + +这里“手”代表这个人。另译:他必亲自拿来 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 胸 + +动物身体前面的那部分,在脖子以下。 + +# 好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇 + +这句可以翻译为主动句式。另译:祭司把它作为摇祭献给耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。 + +举起供物是个象征性的动作,表示人把祭物奉献给耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/07/31.md b/lev/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..3112551 --- /dev/null +++ b/lev/07/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 右腿 + +腿的上半部分,膝盖以上。 + +# 作举祭 + +这句可以翻译为主动句式。另译:奉献做祭物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/33.md b/lev/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..fffabc4 --- /dev/null +++ b/lev/07/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 因为我 + +这里我是指耶和华 + +# 取了这摇的胸和举的腿给祭司 亚伦和他子孙 + +作为供物献给...... diff --git a/lev/07/35.md b/lev/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..53f8b15 --- /dev/null +++ b/lev/07/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从耶和华火祭中 + +这句可以翻译成主动句式。另译:献给耶和华的火祭(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华吩咐 以色列人给他们的 + +这句可以翻译为主动句式。另译:耶和华吩咐以色列人给他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 摩西膏他们 + +摩西膏祭司们。 + +# 他们世世代代 + +同3:15节的翻译一样。(应为3:17节) diff --git a/lev/07/37.md b/lev/07/37.md new file mode 100644 index 0000000..2075d09 --- /dev/null +++ b/lev/07/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述 + +这是从28节开始的发言的结束。 diff --git a/lev/08/01.md b/lev/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..606915f --- /dev/null +++ b/lev/08/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +第八章摩西按照出埃及记中记录的耶和华的律例膏立亚伦和他的儿子们做祭司。 + +# 圣衣 + +祭司的圣衣,或祭司穿的衣服。 diff --git a/lev/08/04.md b/lev/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..057967f --- /dev/null +++ b/lev/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这就是耶和华所吩咐当行的事 + +这句可以翻译为主动句式。另译:耶和华命令我们做的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/08/06.md b/lev/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..c739af6 --- /dev/null +++ b/lev/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 用水洗了他们 + +这是个象征性动作。是洁净的仪式,预备他们成为祭司。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 给 亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子把以弗得系在他身上, + +织的带子 - 这些是耶和华吩咐人为祭司做的特殊的衣服。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 束上腰带 + +一条长的带子系在腰上或胸前。 + +# 系在他身上 + +绕着他的身体绑一圈。 diff --git a/lev/08/08.md b/lev/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..cc77415 --- /dev/null +++ b/lev/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 又给他戴上胸牌 + +摩西给亚伦戴上胸牌 + +# 胸牌......冠冕......金牌 ......圣冠, + +这些都是耶和华吩咐人为祭司做的特殊的服饰。 + +# 乌陵和土明 + +并不清楚他们具体是什么。祭司用它们来判定神的旨意。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 冠冕 + +缠头巾。男人遮头用的,一块很长的布缠绕在头上。 + +# 金牌, 圣冠 + +这两个词说的是同一个物品。它是钉在冠冕上用纯金做的金牌。 diff --git a/lev/08/10.md b/lev/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..93a69df --- /dev/null +++ b/lev/08/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 其中所有的 + +这是指所有用在圣坛的盆、鼎、铲和叉。 + +# 洗濯盆 + +这是铜做的盆,放在祭坛和帐幕之间。 + +# 盆座 + +这是铜做的底座,上面放洗濯盆。 diff --git a/lev/08/12.md b/lev/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..5e595f4 --- /dev/null +++ b/lev/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 又把膏油倒 + +摩西倒出膏油 + +# 束上腰带 + +这里腰带是复数。参8:6节的注释翻译(应该是8:7) diff --git a/lev/08/14.md b/lev/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..a784c17 --- /dev/null +++ b/lev/08/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 按手在赎罪祭公牛的头上 + +这是一个象征性动作,以确认亚伦和他的儿子所献的供物。通过所献的供物他们将自己献给耶和华,参照1:3的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 坛上四角 + +祭坛的角。它们的形状像牛的犄角。参4:6节的注释翻译。(应该是4:7节) + +# 使坛成圣 + +为了神使坛分别为圣 + +# 坛就洁净了; + +这里救赎的意思是使坛适合献祭服侍于神。另译:为了使祭坛成为适合焚烧赎罪祭牲的地方,(把坛分别为圣)。 diff --git a/lev/08/16.md b/lev/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..4aeb1a6 --- /dev/null +++ b/lev/08/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 脏上 + +这是指胃和肠。参1:7节的注释翻译。 + +# 肝上的网子,并两个腰子 + +同3:3节这些词的翻译一样。(应该是3:3-4节) + +# 皮 + +兽皮 diff --git a/lev/08/18.md b/lev/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..3182bcf --- /dev/null +++ b/lev/08/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 按手在羊的头上 + +这是一个象征性动作,以确认亚伦和他的儿子所献的供物。通过所献的供物他们将自己献给耶和华,参照1:3的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/08/20.md b/lev/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..44a8822 --- /dev/null +++ b/lev/08/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 把羊切成块子 + +摩西把羊切成块子 + +# 馨香的燔祭 + +耶和华悦纳由火祭散发的馨香之气也就是说耶和华悦纳真诚的敬拜者奉献的供物。参1:7节的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是献给耶和华的火祭 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他焚烧祭物献给耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/08/22.md b/lev/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..bd31e52 --- /dev/null +++ b/lev/08/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 就是承接圣职之礼的羊 + +这里“圣化”(承接圣职之礼)是抽象名词。另译:用于为亚伦和他的儿子们分别为圣服侍神而献祭的羊。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 按手在羊的头上 + +这是一个象征性动作,以确认亚伦和他的儿子所献的供物。通过所献的供物他们将自己献给耶和华,参照1:3的翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 摩西把些血 + +暗示摩西用碗接着从动物体内流出的血。这样整句的意思就清楚了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/08/25.md b/lev/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..bd25ebe --- /dev/null +++ b/lev/08/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 脏上 + +脏-是指胃和肠。参1:7节的注释翻译。 + +# 肝上的网子,两个腰子 + +同3:3节这些词的翻译一样。(应该是3:3-4节) + +# 右腿 + +thigh 右大腿。腿的上半部分,膝盖以上。参7:31节的注释翻译。 + +# 盛无酵饼的筐子里取出一个无酵饼 + +这里不是要表述盛饼的筐子的位置。这里是指摩西已经奉献给耶和华的饼。 + +# 把这一切放在 亚伦的手上和他儿子的手上 + +这里“手”代表整个人。另译:把这一切给亚伦和他儿子 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 作摇祭,在耶和华面前摇一摇。 + +暗示亚伦和他儿子将祭物献上。这句话完整的意思就清楚了。另译:他们在耶和华面前摇一摇,作为摇祭献上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 摇一摇 + +这是个象征性动作表示将祭物献给耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/08/28.md b/lev/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..b52ab16 --- /dev/null +++ b/lev/08/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 摩西从他们的手上拿下来 + +“摩西从他们手上将它们拿下来”。 这里它们是指脂油、大腿、和所有的饼。 + +# 从他们的手上 + +这里“手”代表整个人。另译:从亚伦和他儿子 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭 + +用于将亚伦和他的儿子们分别为圣服侍神而奉献的供物 + +# 献给耶和华馨香的火祭 + +这句可以翻译为主动句式。另译:焚烧供物献给耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 馨香的火祭 + +耶和华悦纳由焚烧供物散发的馨香也就是说耶和华悦纳真诚的敬拜者奉献的供物。参1:7节的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 胸 + +动物身体前面的那部分,在脖子以下。 + +# 承接圣职之礼 + +授以某人供祭司圣职的正式的礼仪。 diff --git a/lev/08/31.md b/lev/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..4e42b5a --- /dev/null +++ b/lev/08/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 承接圣职筐子里的饼 + +这句的意思是说筐子里装的是授以亚伦和他儿子们圣职的时候献祭用的饼。另译:筐子 + +# 按我所吩咐的说:『这是 亚伦和他儿子要吃的。』 + +这句是引文中套用引用。直接引用可以表述为间接引用。另译:按我所吩咐你的去做。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 等到你们承接圣职的日子满了 + +这句可以翻译为主动句式。另译:直到你履行完按立圣职的日子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 承接圣职之礼 + +授以某人为祭司的正式礼仪。参8:28节的注释翻译。 diff --git a/lev/08/34.md b/lev/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..9359d8d --- /dev/null +++ b/lev/08/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华吩咐行的 + +这句可以翻译为主动句式。另译:吩咐我们要做的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为你们赎罪 + +抽象名词“赎罪”可以用作动词。另译:为了赎罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 因为所吩咐我的就是这样 + +这句可以翻译为主动句式。另译:这是他吩咐我的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/09/01.md b/lev/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..ab2721e --- /dev/null +++ b/lev/09/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 到了第八天 + +“第八”这个词是八的序数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 献在耶和华面前 + +献给耶和华,或当着耶和华的面 diff --git a/lev/09/03.md b/lev/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..6ba385a --- /dev/null +++ b/lev/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +摩西继续跟亚伦讲话 + +# 你也要对 以色列人说:『你们当取一只公山羊作赎罪祭,......因为今天耶和华要向你们显现。 + +摩西继续跟亚伦说话。这句是引文中套用引用。直接引用可以表述为间接引用。另译:告诉以色列人当取一只公山羊......因为今天耶和华要向你们所有的人显现。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 一岁 + +12个月大的年龄 + +# 献在耶和华面前 + +献祭给耶和华 diff --git a/lev/09/06.md b/lev/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..a9adec5 --- /dev/null +++ b/lev/09/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 吩咐你们所当行的 + +这里的你们是指以色列人民。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 耶和华的荣光就要向你们显现 + +这里的“荣光”代表着耶和华的亲临/显现。另译:耶和华就会向你们显现他临格的荣光。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓赎罪,又献上百姓的供物,为他们赎罪, + +这里有两种不同的献祭。第一种是为了大祭司所犯的罪而献的赎罪祭。当(大)祭司犯了罪,百姓也是有罪的。(参照4:1节)。第二种献祭是为了百姓自己犯的罪所献的赎罪祭。(high priest大祭司, 4:1节中的是祭司不是大祭司) diff --git a/lev/09/08.md b/lev/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..5a1a7b9 --- /dev/null +++ b/lev/09/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 亚伦的儿子把血奉给他 + +这暗示他们用碗接着从动物体内流出的血。这样整句的意思就清楚了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 坛的四角 + +祭坛的角。它们的形状像牛的犄角。参4:6节的注释翻译。 + +# 坛脚 + +在祭坛的底部 diff --git a/lev/09/10.md b/lev/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..a04c81b --- /dev/null +++ b/lev/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 都烧在坛上 + +亚伦烧在坛上 + +# 腰子,并肝上取的网子 + +这些词参照3:3节的翻译。(应为3:4节) + +# 皮 + +兽的外皮。参7:7节的注释翻译。(应为7:8节) diff --git a/lev/09/12.md b/lev/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..8572751 --- /dev/null +++ b/lev/09/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他儿子把血递给他 + +这里暗示儿子们用碗接着从动物体内流出的血。这样整句的意思就清楚了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 脏腑 + +脏腑 - 这是指胃和肠。参1:7节的注释翻译。 diff --git a/lev/09/15.md b/lev/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..67d9f60 --- /dev/null +++ b/lev/09/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 和先献的一样 + +这里“先/第一”是一的序数。另译:为他自己(亚伦)赎罪献的那只公山羊。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 早晨的燔祭 + +这是指每天首先献的祭。祭司会在每天早晨献其他祭之前奉献燔祭。这样整句的意思就清楚了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/09/18.md b/lev/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..c5bccdd --- /dev/null +++ b/lev/09/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚伦宰了 + +亚伦宰杀 + +# 他儿子把血递给他 + +这暗示将血盛在碗里。这样整句的意思就清楚了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 并盖的脂油 + +并盖脏腑(和合本漏掉了脏腑)的脂油。这里指胃和肠。参1:7节的注释翻译。 + +# 腰子,和肝上的网子 + +这些词参照3:3节的翻译。(应为3:4节) diff --git a/lev/09/20.md b/lev/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..3ec86ea --- /dev/null +++ b/lev/09/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 把脂油放在胸上 + +亚伦的儿子们把脂油放在胸上。 + +# 把脂油放在 + +这些是指上节经文列出的脂油和脏腑。 + +# 胸上 + +动物身体前面的那部分,在脖子以下。参7:28节注释翻译 (应为7:30节) + +# 右腿 + +thigh 右大腿。腿的上半部分,膝盖以上。参7:31节的注释翻译(应为7:32节) + +# 在耶和华面前 + +献给耶和华 diff --git a/lev/09/22.md b/lev/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..6199c57 --- /dev/null +++ b/lev/09/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他......就下来了 + +"下来"一词用在这里是因为祭坛比百姓站立的地方高。 + +# 耶和华的荣光就向众民显现 + +这里的“荣光”代表着耶和华的亲临/显现。另译:耶和华向你们显现他亲临的荣光。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有火从耶和华面前出来 + +耶和华降火烧尽...... + +# 烧尽燔祭和脂油 + +火完全将祭物烧尽,也就是说火将燔祭完全耗尽、燃尽。( [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 俯伏在地 + +面朝地俯伏,这表示尊重和荣耀。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/10/01.md b/lev/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..c63a173 --- /dev/null +++ b/lev/10/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 拿答、 亚比户 + +他们是亚伦儿子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 香炉 + +浅的金属容器,祭司用来拿着盛热碳或香。 + +# 盛上火 + +将燃着的碳放在里面。 + +# 凡火,是耶和华没有吩咐他们的 + +但是耶和华没有悦纳他们的祭品,因为他们没有按照他的命令奉献。 + +# 在耶和华面前献上凡火 + +未经认可的将火献给耶和华。 + +# 就有火从耶和华面前出来 + +耶和华就降火 + +# 从耶和华面前出来 + +从耶和华那里出来 + +# 把他们烧灭 + +这火把人完全烧尽了,也就是说火完全毁灭了他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们就死在耶和华面前。 + +他们在耶和华面前死了。 diff --git a/lev/10/03.md b/lev/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..df92fcd --- /dev/null +++ b/lev/10/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这就是耶和华所说:『我在亲近我的人中要显为圣,在众民面前,我要得荣耀 + +这句是引文中套用引用。直接引用可以表述为间接引用。另译:这就是耶和华所说的,当他说他要在亲近他的人中显示他的圣洁,在众民面前,他要得荣耀。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我在亲近我的人中要显为圣 + +“亲近我的人”是指服侍耶和华的祭司。我要让服侍我的人知道我的圣洁,或那些来服侍我的人必须视我为圣洁的。 + +# 在众民面前,我要得荣耀 + +耶和华申明的后半句仍旧是关于祭司的,来到耶和华面前服侍的祭司。这句可以翻译为主动句式。他们必须在众民前荣耀我,或当着众民的面,他们必要尊崇我。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 乌薛、米沙利、 以利撒 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亲属 + +“兄弟们”这并不是说他们是亲兄弟。这里是指亲属或堂兄弟 diff --git a/lev/10/05.md b/lev/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..b0c6507 --- /dev/null +++ b/lev/10/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 于是二人上前来 + +于是米沙利和以利亚撒上前来 + +# 把他们穿着袍子抬到营外 + +把仍旧穿着祭司外袍的拿答和亚比户的尸体抬出去。 + +# 以利亚撒、 以他玛 + +这是亚伦儿子们的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳 + +耶和华告诉亚伦和他的儿子们外在的表情不可以表现出悲伤或哀恸。 + +# 免得你们死亡 + +因此你们不会死。 + +# 又免得耶和华向会众发怒 + +这里会众是指整个以色列人,并不只是领导者。另译:不是向所有的以色列人发怒。 + +# 以色列全家 + +House 代表人。另译:所有以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为耶和华所发的火 + +耶和华降火杀死的 diff --git a/lev/10/08.md b/lev/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..c7eae1c --- /dev/null +++ b/lev/10/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这要作 + +“这”是指回到祭司进会幕时不可以喝清酒、浓酒的律例。 + +# 你们世世代代永远的定例。 + +参3:15节的注释翻译(应为3:17节) + +# 分别出来 + +你可以从这里开始新的句子。“你必须这样做使你可以分辨出” + +# 圣的、俗的 + +这两个名词性形容词“圣的和俗的”,可以直接用形容词表述。另译:神圣的和普通的,或奉献给神的和平常的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 洁净的、不洁净的 + +这两个名词性形容词“污秽的和洁净的”,可以直接用形容词表述。另译:污秽的/败坏的和洁净的/纯洁的,或神不悦纳的和神悦纳的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 不洁净的 + +耶和华若声明人或物不洁净了,也就是说他/它身体不干净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 洁净的 + +耶和华若声明人或物是洁净的,也就是说他/它身体干净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])(Notes 英文unclean 应为clean) diff --git a/lev/10/12.md b/lev/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..4223139 --- /dev/null +++ b/lev/10/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 献给耶和华火祭 + +这句可以翻译为主动句式。另译:烧祭品给耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为是至圣的。 + +因为素祭是至圣的。 + +# 所吩咐我的本是这样 + +这句可以用主动句式。另译:这是耶和华吩咐我告诉你们的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/10/14.md b/lev/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..e95b651 --- /dev/null +++ b/lev/10/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 所摇的胸,所举的腿 + +献给耶和华所摇的胸和所举的腿为祭品。这句可以翻译为主动句式。另译:人摇动的胸和腿作为祭品献给耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 胸 + +动物身体前面的那部分,在脖子以下。 + +# 腿 + +thigh 大腿。腿的上半部分,膝盖以上。 + +# 要在洁净地方 + +符合神旨意被神使用的地方,也就是说这个地方是洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 当你的分 + +你的分 - 应为份)这句可以翻译为主动句式。另译:耶和华将它给你作为你的份。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 当你的分和你儿子的分 + +这里的你是指亚伦。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])(Notes: 原文中无daughters ) + +# 这要归你和你儿子,当作永得的分 + +翻译要清楚地表达这部分是属于亚伦和他儿子们的。另译:这份永远属于你和你的儿子们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/10/16.md b/lev/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..233e810 --- /dev/null +++ b/lev/10/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 已经焚烧了 + +这句可以翻译为主动句式。另译:祭司已经把它们都焚烧了。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以利亚撒、 以他玛 + +翻译同10:5节中的名字一样。(应为10:4-6节) + +# 你们为何没有在圣所吃呢? + +摩西用提问句式责备以利亚撒和以他玛。这种反问句可以翻译为陈述句。另译:你们应该在圣所吃了祭肉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这赎罪祭既是至圣的 + +因为赎罪祭是至圣的。 + +# 为要你们担当会众的罪孽 + +使耶和华赦免以色列人的罪孽,就像是说罪孽是一种物件,耶和华从人的身上挪去。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])) + +# 在耶和华面前 + +当着他的面/他的亲临。 + +# 这祭牲的血并没有拿到圣所里去 + +这句可以翻译成主动句式。另译:你没有将祭牲的血带来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/10/19.md b/lev/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..14cf220 --- /dev/null +++ b/lev/10/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我又遇见这样的灾 + +亚伦是指他的两个儿子的死。 + +# 耶和华岂能看为美呢? + +这些祭品是应当喜乐和幸福地吃下。亚伦用反问句式是强调耶和华不会悦纳他吃祭物的,因为儿子的死他很悲伤。这个反问句可以用陈述句表述。另译:耶和华当然不会悦纳满意。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lev/11/01.md b/lev/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..79da7c7 --- /dev/null +++ b/lev/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 一切走兽中 + +NA 所有动物之中 diff --git a/lev/11/03.md b/lev/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..b009cb0 --- /dev/null +++ b/lev/11/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦允许以色列人可以吃什么,不可以吃什么。 + +# 蹄分两瓣 + +这是指蹄分成两瓣,而不是完整的。 + +# 倒嚼的 + +意思是动物将食物从胃里返回嘴里再次咀嚼 + +# 但那倒嚼或分蹄之中 + +这是说两者其一, 不是说两种都是(既倒嚼又分蹄)。 + +# 骆驼—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净; + +骆驼对于人是不洁净的不能吃,也就是说它是不干净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/11/05.md b/lev/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..7710ee8 --- /dev/null +++ b/lev/11/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦允许以色列人可以吃什么,不可以吃什么。 + +# 沙番 + +一种居住在磐石下的小动物。(岩獾/岩蹄兔)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 就与你们不洁净 + +神声明这些动物不洁净,人不可吃,也就是说它们身体不干净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 兔子 + +一种有长耳朵的小动物,通常生活在地上的洞穴里。 + +# 死的,你们不可摸 + +NA 你们不可摸它们的尸体。 diff --git a/lev/11/09.md b/lev/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..5c8c387 --- /dev/null +++ b/lev/11/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦允许以色列人可以吃什么,不可以吃什么。 + +# 有翅 + +薄薄的,平的,鱼鳍 - 用来游在水中的器官。 + +# 有鳞的 + +遍满鱼身上的小片外壳。 + +# 凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的 + +NA 所有游动在海里、河里的无翅无鳞的生物。 + +# 你们都当以为可憎 + +NA 耶和华吩咐人拒绝、憎恶吃这些生物。这可以翻译为主动句式。另译:你必须憎恶它们,或你必须完全摒弃它们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])) diff --git a/lev/11/11.md b/lev/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..50604d6 --- /dev/null +++ b/lev/11/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦允许以色列人可以吃什么,不可以吃什么。 + +# 以为可憎的 + +NA “可憎的”是指拒绝和憎恶某物。这句可以翻译为主动句式。另译:因为你必须憎恶它们,或 你必须完全摒弃它们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 死的也当以为可憎 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你必须憎恶它们的尸体,或你必不能触碰它们的尸体。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡水里无翅无鳞的 + +NA 凡在水里无翅无鳞的生物 + +# 你们都当以为可憎 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你必须憎恶,或 你必须完全摒弃。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/13.md b/lev/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..a382923 --- /dev/null +++ b/lev/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦允许以色列人可以吃什么,不可以吃什么。 + +# 雕、狗头雕、红头雕、 14鹞鹰、小鹰与其类; 15乌鸦与其类; 16鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类; + +NA 这些都是鸟类,它们或是在夜间活动,或是以啮齿动物(鼠)或动物尸体为食。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/11/17.md b/lev/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..bf748c9 --- /dev/null +++ b/lev/11/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,允许以色列人可以吃什么,不可以吃什么。 + +# 鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰、 18角鸱、鹈鹕、秃雕、 + +NA 这些鸟类以啮齿动物(鼠)或昆虫为食,它们主要在夜间活动。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 猫头鹰 + +NA Great owl,大猫头鹰 + +# 鹳、鹭鸶 + +这些是鸟类以啮齿动物(鼠)和蜥蜴为食。 + +# 蝙蝠 + +虽然不属鸟类,蝙蝠也列在这里,因为它有翅膀能飞。它的身体是毛茸茸的、主要在夜间活动。它以昆虫和啮齿动物(鼠)为食。 diff --git a/lev/11/20.md b/lev/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..b3a9ce0 --- /dev/null +++ b/lev/11/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,允许以色列人可以吃什么,不可以吃什么。 + +# 凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎 + +“可憎”一词可以翻译成动词短语。另译:你要憎恶所有四足爬行有翅膀的动物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 四足爬行 + +这里的“四足”是习语表示在地上爬行,以将这些昆虫和会飞的只有两足的动物如鸟类区分开。另译:地上爬行的昆虫。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类 + +这些小昆虫以植物为食,可以跳跃。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 有翅膀有四足的爬物 + +NA 有四条腿的飞行昆虫 diff --git a/lev/11/24.md b/lev/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..6c84d43 --- /dev/null +++ b/lev/11/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦:哪些动物对以色列人是不洁净的。 + +# 凡摸了死的,必不洁净到晚上 + +这句可以翻译为主动句式。另译:这些动物的尸体如果你触碰了它们,会让你不洁净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必不洁净 + +若人不被神悦纳,因为他触碰了这些动物的某一个尸体,也就是说这个人身体不干净了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这些 + +NA 这些动物. 这是指将要在以下经文列出的动物。 diff --git a/lev/11/26.md b/lev/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..716c77a --- /dev/null +++ b/lev/11/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦:哪些动物对以色列人是不洁净的。 + +# 凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净 + +神宣称这些动物不适合人吃,也就是说它们的身体是脏的不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 分蹄 + +这是指蹄分成两瓣,而不是完整的。参照你翻译的11:3节。 + +# 倒嚼的 + +意思是动物将食物从胃里返回嘴里再次咀嚼。参照你翻译的11:3节。 + +# 凡摸了的就不洁净 + +若人不被神悦纳,因为他触碰了这些动物的某一个尸体,也就是说这个人身体不干净了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用掌行走的 + +NA 带有爪子的动物的足/脚 + +# 到晚上 + +直到日落。 diff --git a/lev/11/29.md b/lev/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..254d6c6 --- /dev/null +++ b/lev/11/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦:哪些动物对以色列人是不洁净的。 + +# 地上爬物与你们不洁净的乃是这些 + +NA 神宣称这些动物不适合人触碰或吃,也就是说它们的身体是脏的不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 鼬鼠 + +棕色毛的小动物,以鸟和小动物为食。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 蜥蜴与其类; 30壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。 + +这些是不同种类的四足爬行动物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 蛇医 + +即沙蜥蜴/石龙子 diff --git a/lev/11/31.md b/lev/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..f7d2d22 --- /dev/null +++ b/lev/11/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦:哪些动物对以色列人是不洁净的。 + +# 这些爬物都是与你们不洁净的 + +神宣称这些动物不适合人触碰或吃,也就是说它们的身体是脏的不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡摸了的,必不洁净 + +若人不被神悦纳,因为他触碰了这些动物的某一个尸体,也就是说这个人身体不干净了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到晚上 + +直到日落 + +# 这东西就不洁净 + +神宣称某些东西不适合人触碰,是因为有这些动物尸体掉落在上面,也就是说这些东西本身不洁净了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])(Notes 里面多了这句“也就是说洗过之后身体洁净了。”) + +# 到晚上才洁净了。 + +神宣称某些东西在清洗过之后人可以触碰,也就是说这些东西被洗干净了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不拘是做什么工用的器皿,须要放在水中 + +NA 这句可以翻译为主动句式。另译:若你使用了它,就要把它放在水中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/34.md b/lev/11/34.md new file mode 100644 index 0000000..c34c0f3 --- /dev/null +++ b/lev/11/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 其中一切可吃的食物 + +神宣称人可以吃的食物,就是说它们是干净的。 + +# 可吃的食物 + +NA 这句可以翻译为主动句式。另译:你可以吃的食物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 也必不洁净 + +人不可吃的食物因为有不干净的水滴在食物上面,就是说食物变得不干净了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并且那样器皿中一切可喝的, + +NA 这句可以翻译为主动句式。另译:你可以喝。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 其中已死的 + +NA 尸体 + +# 就要打碎, + +NA 这句可以翻译为主动句式。另译:你必须打碎它,或摔碎它。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/36.md b/lev/11/36.md new file mode 100644 index 0000000..7fd7432 --- /dev/null +++ b/lev/11/36.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦:哪些动物对以色列人是不洁净的。 + +# 泉源或是聚水的池子仍是洁净 + +为人提供饮用水的泉源或储水池,就是说水源是干净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 聚水的池子 + +这句可以翻译为主动句式。另译:储水池储存可饮用的水。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 惟挨了那死的 + +神宣称动物的尸体是不适合人触碰或吃的,也就是说是不干净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就不洁净。 + +若有人因为触碰了这些动物的某一个尸体而不被神悦纳,也就是说这个人身体不干净了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要种的子粒上 + +用来种植的种子。 + +# 若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净; + +按照神的旨意,神宣称洁净的种子人可以拿来种植,也就是说这种子是干净的。那些不被神悦纳的就是不洁净的种子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 若水已经浇在子粒上 + +这句可以翻译为主动句式。另译:但是如果你将水洒在种子上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/39.md b/lev/11/39.md new file mode 100644 index 0000000..28818a6 --- /dev/null +++ b/lev/11/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 有人摸它,必不洁净到晚上 + +按照神的旨意,神宣称某人不洁净是因为他触碰了动物的尸体,也就是说人的身体不干净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到晚上 + +直到日落 diff --git a/lev/11/41.md b/lev/11/41.md new file mode 100644 index 0000000..0e3990f --- /dev/null +++ b/lev/11/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦:哪些动物对以色列人是不洁净的。 + +# 是可憎的 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你须憎恶它,或你必须拒绝它。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都不可吃 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你不可以吃它。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为是可憎的 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你要憎恶它,或你必须拒绝它 diff --git a/lev/11/43.md b/lev/11/43.md new file mode 100644 index 0000000..e5dcc17 --- /dev/null +++ b/lev/11/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦:哪些动物对以色列人是不洁净的。 + +# 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。 + +耶和华重复同样的表述为了强调他们不可吃任何不洁净的动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 也不可因这些使自己不洁净 + +按照神的旨意,若神宣称某人不被悦纳,也就是说他的身体不洁净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以致染了污秽 + +这句可以翻译为主动句式。另译:由于它,你不再是纯洁干净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/46.md b/lev/11/46.md new file mode 100644 index 0000000..b53f428 --- /dev/null +++ b/lev/11/46.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华在此结束他吩咐摩西和亚伦他允许以色列人可以吃什么、不可以吃什么的讲话。 + +# 都分别出来 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你必须区分. (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 洁净的和不洁净的 + +神宣称人可以触碰或吃的动物,也就是它们是洁净的;那些神宣称人不可以触碰或吃的动物,也就是说它们本身是不洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 可吃的与不可吃的 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你可以吃....你不可以吃...... (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/12/01.md b/lev/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..d8720cc --- /dev/null +++ b/lev/12/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 她就不洁净七天 + +人不可以触碰在经期的女人,因为她子宫里流出的经血,也就是说她的身体是不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 像在月经污秽的日子不洁净一样 + +这是指每月女人的子宫流出经血的日子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 要给婴孩行割礼 + +只有祭司可以行此礼。这句也可以翻译为主动句式.另译:祭司必须给男婴行割礼。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/12/04.md b/lev/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..a77ab0e --- /dev/null +++ b/lev/12/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 妇人在产血不洁之中,要家居三十三天 + +意思是说产妇会不洁净三十三天。 + +# 三十三天 + +三十三天。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 就不洁净两个七天 + +人不可以触碰流血的女人,因为她子宫里流出的经血,也就是说她的身体是不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 两个七天 + +即十四天。 + +# 像污秽一样,要在产血不洁之中 + +"像污秽的时候一样"。 这是指每月女人的子宫流出经血的日子。参12:1节的注释翻译(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 六十六天 + +即六十六天 diff --git a/lev/12/06.md b/lev/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..be2f4a8 --- /dev/null +++ b/lev/12/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 满了洁净的日子 + +当产妇满了洁净的日子。 + +# 无论是为男孩是为女孩 + +这里是指产妇因为生儿子或女儿的不同而定出不同的洁净的天数 diff --git a/lev/12/07.md b/lev/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..5ac81d1 --- /dev/null +++ b/lev/12/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 她的血源就洁净了 + +这句可以翻译成主动句式。另译:这将会洁净了她因在生孩子时流血的不洁净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 她的力量若不够献一只羊羔 + +翻译时清楚说明女人没有能力买献祭的动物。另译:她没有足够的钱买羊羔。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 她就洁净了 + +他人可以触碰女人,也就是说她的身体是洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/01.md b/lev/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..22dc29c --- /dev/null +++ b/lev/13/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 就要将他带到祭司 亚伦或 亚伦作祭司的一个子孙面前 + +这句可以翻译成主动句式。另译:有人必须把他带到,或他必须去 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亚伦作祭司的一个子孙面前 + +亚伦众多子孙中的一个 diff --git a/lev/13/03.md b/lev/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..de363f9 --- /dev/null +++ b/lev/13/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人应当怎样做。 + +# 肉皮上的 + +他身上的皮肤。这里他是指患皮肤病的人。 + +# 这便是大麻风的灾病 + +infectious disease 传染的疾病。(中文没有译出)。很容易在人之间传播的疾病。 + +# 定他为不洁净 + +祭司要宣布这个人不洁净。别人不可以触碰这个人,就是说这个人身体不干净了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 七天 + +隔离七天 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/lev/13/05.md b/lev/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..3f327e6 --- /dev/null +++ b/lev/13/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 祭司要察看他 + +他是指患了皮肤病的人。 + +# 若看灾病止住了,没有在皮上发散 + +意思是说皮肤病没有恶化增多或扩散到身体其它部位。 + +# 第七天 + +第七是七的序数。另译:第七天。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 七天 + +隔离七天。 + +# 祭司要定他为洁净 + +人可以触碰这个人,就是说他的身体洁净了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# rash 癣 + +皮疹。皮肤的一部分发炎,但是皮疹不会传染给其他人。 diff --git a/lev/13/07.md b/lev/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..848b2bf --- /dev/null +++ b/lev/13/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他......将身体 + +他自己。这是指患皮肤病的人。 + +# 就要定他为不洁净 + +他人不可以触碰这个人,就是说他身体不洁净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是大麻风。 + +传染病 同样的词参13:3节的注释翻译 diff --git a/lev/13/09.md b/lev/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..2e525c8 --- /dev/null +++ b/lev/13/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 就要将他带到祭司面前 + +祭司决定疾病是否传染。这句可以翻译为主动句式。另译:人要把他带到祭司面前。(UDB)或 他必须去祭司那里。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在长白疖之处有了红瘀肉, + +这里“红瘀肉”可以是指皮肤上的疮/疖,或者是新长的皮肉,但是周围还是有炎症的。无论哪种情况都说明皮肤病还没有完全治好。 + +# 这是肉皮上的旧大麻风 + +慢性皮肤病(chronic skin disease)。这种病会持续很长一段时间,或会复发。 + +# 祭司要定他为不洁净,不用将他关锁,因为他是不洁净了。 + +别人不要碰触这样的人,也就是说他身体是不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/12.md b/lev/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..436bb51 --- /dev/null +++ b/lev/13/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦人患了皮肤病应该怎样做。 + +# 祭司就要察看,全身的肉若长满了大麻风,就要定那患灾病的为洁净;全身都变为白,他乃洁净了。 14但红肉几时显在他的身上就几时不洁净。 + +别人可以触碰就是说他的身体是洁净的。别人不可以触碰就是说他的身体是不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/15.md b/lev/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..41a6d26 --- /dev/null +++ b/lev/13/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 祭司一看那红肉就定他为不洁净。红肉本是不洁净 + +别人不可以触碰就是说他的身体是不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 定他为不洁净 + +这里“他”是指患皮肤病的人。 + +# 红肉 + +这个词的翻译同13:9节一样。(应为13:10节) + +# 是大麻风。 + +传染病。这个词的翻译同13:3节一样 + +# 他乃洁净了 + +别人可以触碰就是说他的身体是洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/18.md b/lev/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..b977182 --- /dev/null +++ b/lev/13/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦人患了皮肤病应该怎样做。 + +# 皮肉上长疮 + +疖(boil) - 皮肤上被感染的疼痛的地方。 + +# 就要给祭司察看 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他必须给祭司察看。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就要定他为不洁净, + +别人不可以触碰就是说他的身体是不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/21.md b/lev/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..e0bd194 --- /dev/null +++ b/lev/13/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人患了皮肤病应该怎样做。 + +# 祭司若察看 + +祭司若察看它。它是指皮肤上的白肿块或白点 + +# 祭司就要定他为不洁净, + +别人不可以触碰就是说他的身体是不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 祭司就要定他为洁净 + +别人可以触碰就是说他的身体是洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/24.md b/lev/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..0e55ae9 --- /dev/null +++ b/lev/13/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人患了皮肤病应该怎样做。 + +# 大麻风的灾病 + +传染病。这词的翻译同13:3节一样。 + +# 就要定他为不洁净 + +别人不可以触碰就是说他的身体是不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/26.md b/lev/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..8e54e1a --- /dev/null +++ b/lev/13/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人患了皮肤病应该怎样做。 + +# 但是祭司察看 + +但是祭司察看它。它是指皮肤上的火毒 + +# 就要定他为不洁净 + +别人不可以触碰就是说他的身体是不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 大麻风的灾病 + +传染病。 这词的翻译同13:3节一样。 + +# 祭司要定他为洁净 + +别人可以触碰就是说他的身体是洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/29.md b/lev/13/29.md new file mode 100644 index 0000000..d1389b6 --- /dev/null +++ b/lev/13/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人患了皮肤病应该怎样做。 + +# 就要定他为不洁净 + +别人不可以触碰就是说他的身体是不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/31.md b/lev/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..57dd29a --- /dev/null +++ b/lev/13/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人患了皮肤病应该怎样做。 diff --git a/lev/13/32.md b/lev/13/32.md new file mode 100644 index 0000000..e894ed2 --- /dev/null +++ b/lev/13/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人患了皮肤病应该怎样做。 + +# 那人就要剃去须发,但他不可剃头疥之处。 + +这句可以翻译为主动句式。另译:那人就要剃去肿疖子周围的毛发,但是不要剃疖子上的毛发。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/34.md b/lev/13/34.md new file mode 100644 index 0000000..03e269d --- /dev/null +++ b/lev/13/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人患了皮肤病应该怎样做。 + +# 察看头疥 + +这病是指人的头上或下巴的疥疮。 + +# 就要定他为洁净 + +别人可以触碰就是说他的身体是洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/35.md b/lev/13/35.md new file mode 100644 index 0000000..bd2d5de --- /dev/null +++ b/lev/13/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人患了皮肤病应该怎样做。 + +# 祭司若看头疥已经止住,其间也长了黑毛,头疥已然痊愈,那人是洁净了,就要定他为洁净。 + +别人可以触碰就是说他的身体是洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他是不洁净了。 + +别人不可以触碰就是说他的身体是不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/38.md b/lev/13/38.md new file mode 100644 index 0000000..0290086 --- /dev/null +++ b/lev/13/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人患了皮肤病应该怎样做。 + +# 若白中带黑,这是皮上发出的白癣, + +变淡的白色。逐渐褪去的白色。 + +# 白癣 + +疹子。这个词的翻译同13:5节一样。(应为13:6节) + +# 那人是洁净了 + +他是指那人 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 那人是洁净了 + +别人可以触碰就是说他的身体是洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/40.md b/lev/13/40.md new file mode 100644 index 0000000..d6eb5c1 --- /dev/null +++ b/lev/13/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦人患了皮肤病应该怎样做。 + +# 还是洁净 + +别人可以触碰就是说他的身体是洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/42.md b/lev/13/42.md new file mode 100644 index 0000000..8c4b982 --- /dev/null +++ b/lev/13/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人患了皮肤病应该怎样做。 + +# 灾病,这就是大麻风 + +传染病。这些词的翻译同13:3节一样。 + +# 祭司总要定他为不洁净 + +别人不可以触碰就是说他的身体是不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/45.md b/lev/13/45.md new file mode 100644 index 0000000..870e1fa --- /dev/null +++ b/lev/13/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人患了皮肤病应该怎样做。 + +# 营外 + +营 - 是多数以色列人居住的区域。不洁净的人不允许住在营中因为他们的病会传染给他人。 + +# 不洁净了!不洁净了! + +别人不可以触碰就是说他的身体是不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/47.md b/lev/13/47.md new file mode 100644 index 0000000..184bca9 --- /dev/null +++ b/lev/13/47.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 染了大麻风灾病的衣服 + +Mildew 霉菌。衣服上沾染了霉菌,或衣服发霉了。 + +# 染了 + +由于有破坏性的物质加在里面变得污秽了。 + +# 大麻风灾病 + +Mildew 霉菌 - 是一种真菌,常为白色,在潮湿的地方生长。 + +# 无论是在经上、在纬上 + +这句可以翻译为主动句式。另译:别人针织的,编织的任何东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这灾病若是发绿,或是发红, + +若在衣服上有发绿色或发红色的霉菌。 + +# 在皮子做的什么物件上 + +这句可以翻译为主动句式。另译:人用皮子做的任何物件。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要给祭司察看。 + +这句可以翻译为主动句式。另译:主人必须拿给祭司察看。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/50.md b/lev/13/50.md new file mode 100644 index 0000000..36e0fdc --- /dev/null +++ b/lev/13/50.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 七天 + +隔离七天 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 第七天 + +第七是七的序数。另译:第七天。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 皮子上,若发散,这皮子无论当作何用 + +这句可以翻译为主动句式。另译:用皮子做的任何物品。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那染了灾病的 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他发现长了(染了)霉菌的任何物品。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都是不洁净了 + +这物品就不洁净了。神宣称不洁净的物品,人不可触碰,也就是说物品本身不干净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为这是蚕食的大麻风 + +人若触摸了有害的霉菌就会染上疾病。 + +# 必在火中焚烧。 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他必须把它完全烧掉。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/53.md b/lev/13/53.md new file mode 100644 index 0000000..7134b52 --- /dev/null +++ b/lev/13/53.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 祭司就要吩咐他们 + +祭司就要吩咐主人们。这里祭司告诉以色列人如果家居用品染上了霉菌应该怎样做。 + +# 把染了灾病的物件 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他们发现染了霉菌的物件。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 把染了灾病的物件洗了 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他们把染了霉菌的物件洗了以后。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那物件就不洁净, + +神宣称不洁净的物品,人不可触碰,也就是说物品本身不干净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 都要在火中焚烧。 + +你必须焚烧它们。这里“你”并不是特指祭司。“你”是指必须把物件烧掉的人。 diff --git a/lev/13/56.md b/lev/13/56.md new file mode 100644 index 0000000..ea1f166 --- /dev/null +++ b/lev/13/56.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 洗过以后 + +这句可以翻译为主动句式。另译:主人把它洗净之后。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必用火焚烧 + +你必须用火焚烧。这里“你”并不是特指祭司。“你”是指必须把物件烧掉的人。 + +# 所洗的衣服 + +这句可以翻译为主动句式。另译:主人洗净衣服。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要再洗 + +这句可以翻译为主动句式。另译:主人洗净衣服。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就洁净了 + +神宣称洁净的物品,人可以触碰,也就是说物品本身是干净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/59.md b/lev/13/59.md new file mode 100644 index 0000000..12faac6 --- /dev/null +++ b/lev/13/59.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 大麻风灾病的条例,无论是在羊毛衣服上,麻布衣服上,经上、纬上,和皮子做的什么物件上, + +这些词的翻译同13:47节一样。(应为13:47-48) + +# 可以定为 + +因此你(祭司)可以宣称它 + +# 洁净或是不洁净。 + +神宣称洁净的物品,人可以触碰,也就是说物品本身是干净的。神宣称不洁净的物品,人不可以触碰,也就是说物品本身是不洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/01.md b/lev/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..f9a0bfe --- /dev/null +++ b/lev/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华告诉摩西和亚伦,人的皮肤病痊愈后必须做什么。 + +# 得洁净的日子 + +这是指祭司宣布他在仪式上洁净了。 + +# 要带他去见祭司 + +这句可以翻译为主动句。另译:有人必须带他去见祭司,或他必须去见祭司。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/03.md b/lev/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..0ef1ac0 --- /dev/null +++ b/lev/14/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +耶和华告诉摩西和亚伦,人的皮肤病痊愈后必须怎样做。 + +# 大麻风 + +这个词的翻译同13:3节一样。 + +# 人为那求洁净的 + +这句可以翻译为主动句式。另译:得洁净的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 洁净的活鸟 + +神允许人吃和献祭的鸟,也就是说它们是洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 朱红色 + +朱红色纱线。即红色纱线。 + +# 牛膝草 + +一种有香味的草,可以用做药材。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/14/06.md b/lev/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..355b30c --- /dev/null +++ b/lev/14/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人的皮肤病痊愈后必须怎样做。 + +# 宰在活水上的鸟血中 + +这句可以翻译为主动句式。另译:人宰杀的那只鸟。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用以在那长大麻风求洁净的人 + +这句可以翻译为主动句式。另译:得洁净的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就定他为洁净 + +按照神的旨意,神宣称人是洁净的,其他人可以触碰,也就是说人的身体是干净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/08.md b/lev/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..e6c1729 --- /dev/null +++ b/lev/14/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人的皮肤病痊愈后必须怎样做。 + +# 求洁净的人 + +这句可以翻译为主动句式。另译:祭司洁净的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就洁净了 + +得洁净的人,别人就可以触碰他,也就是说人的身体是干净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/10.md b/lev/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..662565d --- /dev/null +++ b/lev/14/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他要取 + +他是指得洁净的人。 + +# 又要把调油的细面十分之三 + +一伊法的十分之三细面。一伊法是22升。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 油一罗革 + +一罗革是0.31升。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 求洁净的人 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他(祭司)洁净的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/12.md b/lev/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..3865480 --- /dev/null +++ b/lev/14/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 一罗革油 + +一罗革是0.31升。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地 + +这句短语是在说清楚前一句所指的地点,就是祭司宰杀公羊羔的地方。 diff --git a/lev/14/14.md b/lev/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..ac10902 --- /dev/null +++ b/lev/14/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 求洁净的人 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他(祭司)洁净的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一罗革油 + +一罗革是0.31升。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。 + +“当着耶和华的面,洒油”。这里没有具体说明祭司将油洒到什么物品上。 diff --git a/lev/14/17.md b/lev/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..250eecd --- /dev/null +++ b/lev/14/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 将手里所剩的油 + +在他手里剩余的油。 + +# 求洁净人 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他(祭司)洁净的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在耶和华面前 + +当着耶和华的面。 diff --git a/lev/14/19.md b/lev/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..d34977d --- /dev/null +++ b/lev/14/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 本不洁净、求洁净的人 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他(祭司)洁净的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他就洁净了 + +得洁净的人,其他人就可以触碰他,也就是说人的身体是干净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/21.md b/lev/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..59a1c52 --- /dev/null +++ b/lev/14/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人的皮肤病痊愈后必须怎样做。 + +# 不能预备 + +没有足够的钱买 + +# 可以摇一摇,为他赎罪 + +这句可以翻译为主动句式。另译:祭司会为.....他摇一摇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 细面十分之一为 + +一伊法的十分之一,即一伊法22升的十分之一。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 一罗革 + +一罗革是0.31升。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/lev/14/24.md b/lev/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..c4bbc60 --- /dev/null +++ b/lev/14/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 一罗革 + +一罗革是0.31升。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 求洁净人 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他(祭司)洁净的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/26.md b/lev/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..a200b8e --- /dev/null +++ b/lev/14/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人的皮肤病痊愈后必须怎样做。 + +# 在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次, + +“当着耶和华的面,弹洒油”。这里没有具体说明祭司将油洒到什么物品上。 diff --git a/lev/14/28.md b/lev/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..1596fd6 --- /dev/null +++ b/lev/14/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 求洁净人的 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他(祭司)洁净的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/30.md b/lev/14/30.md new file mode 100644 index 0000000..c801613 --- /dev/null +++ b/lev/14/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那人又要照他的力量献上 + +祭司必须献上 (祭司还是得洁净的人?) + +# 祭司要在耶和华面前为他 + +祭司要在耶和华面前为洁净的人。这句可以翻译为主动句式。另译:他(祭司)洁净的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 大麻风灾病 + +这些词的翻译同13:3节一样。 + +# 不能将得洁净之物预备够数 + +翻译这句要清楚表述那人没有足够的钱买律例规定的供物。另译:那人没有足够的钱买。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/14/33.md b/lev/14/33.md new file mode 100644 index 0000000..4208857 --- /dev/null +++ b/lev/14/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们到了 + +你们是指以色列百姓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 大麻风的灾病 + +(霉菌)这个词的翻译同13:47一样。 + +# 你们所得为业之地 + +所得,可以翻译为动词。另译:在你们占有的领地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/14/36.md b/lev/14/36.md new file mode 100644 index 0000000..3ca76d0 --- /dev/null +++ b/lev/14/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 免得房子里所有的都成了不洁净 + +一旦祭司宣布房子是不洁净的,在房子里的所有物品也都不洁净了。这句可以翻译成主动句式。另译:免得祭司宣布房子里剩余的物品也不洁净。(参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在房子里的所有物品也都不洁净了 + +耶和华宣布房子不适宜人触碰或居住,也就是说房子本身不干净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙 + +意思是说祭司需要判断霉菌(灾病)只在墙的表面还是更深处也发霉了。 diff --git a/lev/14/39.md b/lev/14/39.md new file mode 100644 index 0000000..5ec6bd4 --- /dev/null +++ b/lev/14/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 灾病若在房子的墙上发散, + +这句可以翻译为主动句式。另译:他们发现了灾病(霉菌)。 + +# 不洁净之处; + +按照神的旨意,不适宜人居住或不适宜服侍神的地方,就是说不洁净的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/41.md b/lev/14/41.md new file mode 100644 index 0000000..b4bfa99 --- /dev/null +++ b/lev/14/41.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 也要叫人 + +他也要叫人...。这里他是指祭司。 + +# 刮房内的四围 + +这句可以翻译为主动句式。另译:房主刮掉所有的内墙。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所刮掉的灰泥 + +所刮掉的发霉(有灾病)的灰泥。这句是指发霉的那些材料。这句可以翻译为主动句式。另译:他们将发霉的灰泥刮掉。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不洁净之处; + +按照神的旨意,不适宜人居住或不适宜服侍神的地方,就是说不洁净的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那挖出来的石头 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他们挪走的石头。 + +# 要另用灰泥墁房子 + +要用新灰泥墁房子。他们必须用新灰泥墁石头。 diff --git a/lev/14/43.md b/lev/14/43.md new file mode 100644 index 0000000..d7f8326 --- /dev/null +++ b/lev/14/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他挖出石头,刮了房子,墁了以后 + +这句可以翻译为主动句式。另译:待房主将石头挪去,刮抹墙壁,用黏土墁了石头以后。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是不洁净。 + +房子不适宜人居住,就是说房子不洁净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/45.md b/lev/14/45.md new file mode 100644 index 0000000..0f7da92 --- /dev/null +++ b/lev/14/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他就要拆毁房子 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他必须拆毁房子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他们必须将房子的石头、木头、所有的灰泥都搬走。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 进去的人必不洁净 + +按照神的旨意,别人不可触碰那人,因为他进了不洁净的房子,也就是说他的身体不洁净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到晚上 + +直到日落 diff --git a/lev/14/48.md b/lev/14/48.md new file mode 100644 index 0000000..225f2d2 --- /dev/null +++ b/lev/14/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 房子墁了以后 + +这句可以翻译为主动句式。另译:房主用新的灰泥墁了石头。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就要定房子为洁净 + +这个地方/房子适合人居住了,也就是说它洁净了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/49.md b/lev/14/49.md new file mode 100644 index 0000000..11a433c --- /dev/null +++ b/lev/14/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 香柏木、朱红色并牛膝草 + +这些词的翻译同14:3一样。(朱红色线) + +# 被宰的鸟血 + +这句可以翻译为主动句式。另译:“他宰杀的鸟的血”。 diff --git a/lev/14/52.md b/lev/14/52.md new file mode 100644 index 0000000..4c44736 --- /dev/null +++ b/lev/14/52.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 洁净那房子 + +祭司会在仪式上洁净房子 + +# 房子就洁净了 + +这个房子适合人居住了,也就是说它洁净了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/54.md b/lev/14/54.md new file mode 100644 index 0000000..62c296e --- /dev/null +++ b/lev/14/54.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大麻风的灾病 + +这些词的翻译同13:3节一样。 + +# 并衣服与房子的大麻风, + +衣服与房子的霉菌。这些词的翻译同13:47节一样。 + +# 癣 + +这个词的翻译同13:5节一样。(应该是13:6节) + +# 洁净,何时为不洁净 + +别人不可以触碰的人或物,就是说那人或物不洁净;别人可以触碰的人或物,那人或物就是洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/01.md b/lev/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..1997ee2 --- /dev/null +++ b/lev/15/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 人若身患漏症 + +从他身体里出来的。这里是指男人的私密器官。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 他因这漏症就不洁净了 + +别人不可以触碰他,就是说他是不洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 都是不洁净 + +他的身体是不洁净的,或他是不洁净的。 diff --git a/lev/15/04.md b/lev/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..3ae5654 --- /dev/null +++ b/lev/15/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不洁净 + +这个男人躺卧的床或任何东西,别人都不可以触碰,就是说它们都不洁净了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡摸那床的,必不洁净 + +别人不可以触碰那个人,就是说他是不洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到晚上 + +直到日落 diff --git a/lev/15/06.md b/lev/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..0d69e1a --- /dev/null +++ b/lev/15/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 必不洁净 + +他必不洁净。 别人不可以触碰那个人,就是说他是不洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到晚上 + +直到日落 + +# 那摸患漏症人身体的 + +那摸患漏症人的身体的任何部位的人。 diff --git a/lev/15/08.md b/lev/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..16cb24e --- /dev/null +++ b/lev/15/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 洁净的人 + +别人可以触碰那个人,就是说他是洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那人必不洁净 + +他必不洁净。 别人不可以触碰那个人,就是说他是不洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所骑的鞍子 + +马鞍就是一种皮制的、骑马用的坐垫,放在马背上 + +# 鞍子也为不洁净 + +耶和华宣称不洁净的物件不可以触碰,就是说它是不洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/10.md b/lev/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..fc7d503 --- /dev/null +++ b/lev/15/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西和亚伦,人怎样避免炎症(漏症)。 + +# 凡摸了他身下之物的 + +这里是指患漏症的人 + +# 必不洁净 + +他必不洁净。 别人不可以触碰那个人,就是说他是不洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到晚上 + +直到日落 + +# 患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁, + +患漏症的人无论触碰了谁 + +# 无论摸了谁,谁必不洁净到晚上 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他触碰(摸)了谁。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 患漏症人所摸的瓦器就必打破 + +这句可以翻译为主动句式。另译:有人必须打碎患漏症人摸过的所有瓦器。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所摸的一切木器也必用水涮洗 + +这句可以翻译为主动句式。另译:有人必须洗涮患漏症之人摸过的所有木制的器皿。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/15/13.md b/lev/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..130b863 --- /dev/null +++ b/lev/15/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 患漏症的人痊愈了 + +患漏症的人痊愈也就是说他身体洁净了。这句可以用主动句式。另译:漏症治愈了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])) + +# 就洁净了 + +别人可以触碰他了,也就是说他的身体洁净了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/16.md b/lev/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..6289804 --- /dev/null +++ b/lev/15/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 必不洁净到晚上 + +不可触摸的人或物,也就是说它们不干净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到晚上 + +直到日落 + +# 无论是衣服是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。 + +这句可以翻译为主动句式。另译:人必须将沾染了精液的衣服或皮子用水洗净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/15/19.md b/lev/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..4885459 --- /dev/null +++ b/lev/15/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 女人行经......女人在污秽之中 + +行经和例假两个词都是指女人子宫流血月经的日子。 + +# 必污秽七天 + +她将持续不洁净七天 + +# 也都不洁净 + +不可触摸的人或物,也就是说它们不洁净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/21.md b/lev/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..db65471 --- /dev/null +++ b/lev/15/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 凡摸她床的 + +这是指在月经期间的女人。 + +# 必不洁净 + +别人不可触摸的那人,也就是说她不干净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到晚上 + +直到日落 diff --git a/lev/15/24.md b/lev/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..12e3f5e --- /dev/null +++ b/lev/15/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 染了她的污秽 + +不洁净的经血或她的子宫流出的血。 + +# 不洁净 + +不可触摸的人或物,也就是说它们不干净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/25.md b/lev/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..3a80184 --- /dev/null +++ b/lev/15/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 与她在经期不洁净一样 + +意思是说若女人在非经期子宫流血,她仍旧像经期一样是不洁净的。 + +# 凡摸这些物件的,就为不洁净 + +别人不可触摸的那人,也就是说她不干净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所坐的物都要看为不洁净, + +别人不可触摸的物件,也就是说它们不干净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/28.md b/lev/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..c2cccc7 --- /dev/null +++ b/lev/15/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 女人的漏症 + +她是指在经期的女人。 + +# 漏症若好了 + +女人的漏症好了,也就是说她洁净了。这句可以翻译为主动句式。另译:她的经血停止了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 然后才为洁净 + +别人可以触摸的女人,也就是说她洁净了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要取两只斑鸠或是两只雏鸽 + +她将为自己取/拿...... + +# 因那人血漏不洁 + +她流经血使她不洁净。 diff --git a/lev/15/31.md b/lev/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..539b498 --- /dev/null +++ b/lev/15/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们要这样使 以色列人与他们的污秽隔绝 + +耶和华告诉以色列人要与污秽隔绝,也就是说与污秽不洁保持安全距离。另译:你必须这样以预防以色列人成为不洁的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他们的污秽 + +按照神的旨意,别人不可触摸的和不被神悦纳那人,也就是说他们的身体不洁净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/32.md b/lev/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..d019ce2 --- /dev/null +++ b/lev/15/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这是...的条例 + +这些是他们必须做的。 + +# 不洁净的 + +别人不可触摸的那人,也就是说他的身体不洁净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并有月经病的 + +在月经期的,或子宫流血的。 diff --git a/lev/16/01.md b/lev/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..786a018 --- /dev/null +++ b/lev/16/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚伦的两个儿子 + +这是指拿答和亚比户。他们的死是因为他们将不被神悦纳的凡火献给耶和华。(参照10:1) diff --git a/lev/16/03.md b/lev/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..bad1581 --- /dev/null +++ b/lev/16/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# So here is how + +这就是(亚伦)当怎样做,以下是亚伦当行的 + +# 要穿上细麻布圣内袍 + +内衣/内袍。这是贴身穿的,在外袍里面穿的衣服。 + +# 细麻布带子 + +一条长的带子系在腰上或胸前。 + +# 冠冕 + +裹头巾。男人遮头用的,一块很长的布缠绕在头上。 + +# 从 以色列会众 + +来自会众 diff --git a/lev/16/06.md b/lev/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..f23727d --- /dev/null +++ b/lev/16/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 为自己和本家赎罪 + +为他自己的赎罪祭 diff --git a/lev/16/08.md b/lev/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..7d075ce --- /dev/null +++ b/lev/16/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 一阄归与阿撒泻勒 + +替罪羊。遣走的那只羊。亚伦让人把羊放在旷野里。 + +# 要把那拈阄归与 + +拈阄确定的 + +# 羊要活着安置在耶和华面前 + +这句可以翻译为主动句式。另译:亚伦必须将活着的羊献给耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/16/11.md b/lev/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..2fb0fa2 --- /dev/null +++ b/lev/16/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西在赎罪日亚伦应当做什么 + +# 把赎罪祭的公牛牵来宰了 + +亚伦需要将公牛的血盛在碗里,以预备之后将血弹在施恩座盖上。这样句子的完整意思就清楚了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/16/12.md b/lev/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..a1ab291 --- /dev/null +++ b/lev/16/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 香炉 + +盛着火和香料 - 祭司用的器皿 + +# 香料 + +芬芳香味的香料。这是指香料的气味,而不是香味。 diff --git a/lev/16/14.md b/lev/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..c8b7742 --- /dev/null +++ b/lev/16/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 公牛的血 + +这是在16:11节亚伦用碗盛接的血。 + +# 用指头弹在 + +他用手指弹洒血。 + +# 在施恩座的东面,又在施恩座的前面 + +在施恩座盖的前面。他将血弹洒在施恩座盖的上面也弹洒在当他进入至圣所面对着他的施恩座盖那一面(东面)。 + +# 又在施恩座的前面 + +可能有两个含义:1)在约柜上施恩座盖下面;2)在施恩座盖前面的地上。 diff --git a/lev/16/15.md b/lev/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..7965e35 --- /dev/null +++ b/lev/16/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西,在赎罪日亚伦应当做什么。 + +# 弹在施恩座的上面和前面 + +同弹洒公牛的血一样,亚伦弹洒公山羊的血。参照之前你翻译的16:14节解释。 + +# 他因 以色列人诸般的污秽、过犯,就是他们一切的罪愆 + +以色列人的罪使圣所不洁净。 + +# 污秽、过犯,就是他们一切的罪愆 + +这些词基本上都是同样的意思。它们强调人犯了各种各样的罪。 + +# 就是他们一切的罪愆 + +有罪的行为使人不被耶和华接纳,也就是说他们的行为不洁净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在他们污秽之中 + +短语“在他们污秽的行为中”,代表犯了罪的人。另译:在人的罪行中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/16/17.md b/lev/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..b70b79b --- /dev/null +++ b/lev/16/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他出来,要到耶和华面前的坛那里 + +这是在会幕院里的祭坛 + +# 在坛上行赎罪之礼 + +(应为Unlike)不像圣所和会幕,祭坛由于人的罪是不洁的。 + +# 坛上四角 + +坛四角突出的部分(UDB)。这是指祭坛的角,它们的形状像牛的犄角。参4:6节的注释翻译。 + +# 洁净了坛 + +按照神的旨意坛可以被神使用,也就是说祭坛洁净了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从坛上除掉 以色列人诸般的污秽,使坛成圣。 + +祭坛奉献给耶和华,也就说将它从人的罪中分别出来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列人诸般的污秽 + +罪行使人不被耶和华接纳,也就是说他们是不洁的行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/16/20.md b/lev/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..9962bd7 --- /dev/null +++ b/lev/16/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 就要把那只活着的公山羊奉上 + +即在16:8节称为替罪羊(阿撒泻勒)的那只公山羊。 + +# 两手按在羊头上,承认 以色列人诸般的罪孽过犯 + +按手在羊的头上 + +# 把这罪都归在羊的头上 + +亚伦的动作只是象征性地将人的罪转到羊的头上,以示山羊将为他们的罪受惩罚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 罪孽过犯,就是他们一切的罪愆, + +这些词基本上都是同样的意思。亚伦在承认人犯的各种各样的罪。 diff --git a/lev/16/23.md b/lev/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..87d4c42 --- /dev/null +++ b/lev/16/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 所穿的细麻布衣服脱下 + +这是亚伦仅在进入至圣所时穿的特殊的衣服。 + +# 又要在圣处用水洗身 + +这里的圣处不是指会幕。这是专门为供他洗身而设置的地方。 + +# 穿上衣服 + +穿上平时服侍时穿的衣服。这些是亚伦平时服侍时穿的衣服。 diff --git a/lev/16/25.md b/lev/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..e11b09f --- /dev/null +++ b/lev/16/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 要在坛上焚烧 + +亚伦必须在坛上焚烧。 + +# 那放羊归与阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身, + +这人由于接触了承担人的罪愆的替罪羊(阿撒泻勒)就是不洁净的。 + +# 替罪羊(阿撒泻勒) + +遣走的羊。参16:8节的注释翻译。 diff --git a/lev/16/27.md b/lev/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..9bd1e36 --- /dev/null +++ b/lev/16/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 公牛和公山羊的血 + +这句可以翻译为主动句式。另译:亚伦带入的血。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这牛羊就要搬到营外 + +这句可以翻译为主动句式。另译:有人必须把牛羊搬到营外。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 将皮 + +它们的皮。这里它们是指公牛和公山羊。 diff --git a/lev/16/29.md b/lev/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..b5af7b2 --- /dev/null +++ b/lev/16/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们 + +这里的“你”是复数你们,是指以色列百姓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 每逢七月初十日 + +这是希伯来日历的第七个月。初十接近公历的九月末。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 为你们赎罪 + +这句可以翻译为主动句式。另译:亚伦会为你们赎罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使你们洁净 + +当人因为按照神的旨意而被神接纳,也就是说他们的身体洁净了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这日你们要守为圣安息日 + +这与他们每周第七天守的安息日不同。这是赎罪日的特别的安息日。 diff --git a/lev/16/32.md b/lev/16/32.md new file mode 100644 index 0000000..46b5209 --- /dev/null +++ b/lev/16/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那受膏、接续他父亲承接圣职的祭司 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他们将膏、授职为祭司的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 接续他父亲 + +当大祭司去世,他其中的一个儿子要接替他的职位。 + +# 圣衣 + +这些是大祭司进入至圣所时必须穿的特殊的衣服。 + +# 为众祭司和会众 + +为所有以色列百姓。 diff --git a/lev/16/34.md b/lev/16/34.md new file mode 100644 index 0000000..dbcc66c --- /dev/null +++ b/lev/16/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华结束同摩西讲述赎罪日人当怎样做的讲话 + +# 亚伦照耶和华所吩咐 摩西的行了。 + +这句可以翻译为主动句式。另译:摩西按照耶和华所吩咐的一切行了,或者亚伦照着耶和华吩咐摩西的一切而行。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/01.md b/lev/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..b75697a --- /dev/null +++ b/lev/17/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华的帐幕前 + +在耶和华的帐幕前 + +# 要从民中剪除 + +一个人从他的群体中被剪除,就像是说他同群中的人切断联系一样,就像从一块布料上剪下来一块,或从树上砍下一根树枝。这句可以翻译成主动句式。参7:19节的注释翻译。(应为7:20节)另译:人不能在他的群体中生活,或你必须将他和他的群体分开。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/05.md b/lev/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..fe1b786 --- /dev/null +++ b/lev/17/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 交给祭司,献与耶和华为平安祭 + +这句可以翻译为主动句式。另译:交给祭司,这样他可以将它们献上为祭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/07.md b/lev/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..af0566b --- /dev/null +++ b/lev/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们行邪淫所随从的鬼魔 + +人由于敬拜了假神而对耶和华不忠,也就是像男人有了奸情对妻子不忠一样。另译:他们对耶和华不忠。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这要作他们世世代代永远的定例 + +这句的翻译同3:15节一样。(应为3:17节) diff --git a/lev/17/08.md b/lev/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..43bbc94 --- /dev/null +++ b/lev/17/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 那人必从民中剪除 + +一个人从他的群体中被排除在外,就是说他同群中的人切断联系,就像从一块布料上剪下来一块,或从树上砍下的一根树枝。这句可以翻译成主动句式。参7:19节的注释翻译。(应为7:20节)另译:人不能在他的群体中生活,或你必须将他和他的群体分开。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/10.md b/lev/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..38b1b73 --- /dev/null +++ b/lev/17/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我必向那吃血的人变脸 + +“脸”这个词代表的是整个人。这个习语意思是拒绝某人或某事。另译:我必拒绝那人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 把他从民中剪除 + +一个人从他的群体中被排除在外,就像是说他同群中的人切断联系一样,就像从一块布料上剪下来一块,或从树上砍下的一根树枝。另译:人不能在他的群体中生活,或你必须将他和他的群体分开。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为活物的生命是在血中。我把这血赐给你们,可以在坛上为你们的生命赎罪;因血里有生命,所以能赎罪 + +意思是说因为生命在血中,耶和华用血为人赎罪。因为它的这一特殊用途,人不可以吃血。 diff --git a/lev/17/12.md b/lev/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..e51dda9 --- /dev/null +++ b/lev/17/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我对 以色列人说 + +这里的我是指耶和华 + +# 你们都不可吃血 + +你们中的任何人都不可以吃有血的东西。 + +# 可吃的 + +这句可以翻译为主动句式。另译:我说他们可以吃...(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用土掩盖。 + +用土将血盖住。 diff --git a/lev/17/14.md b/lev/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..440d0c4 --- /dev/null +++ b/lev/17/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 一切活物的生命,就在血中 + +意思是说血使动物存活。这句话的完整意思就清楚了。另译:每个动物能活着是因为它的血液。( [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡吃了血的,必被剪除 + +一个人从他的群体中被排除在外,就像是说他同群中的人切断联系一样,就像从一块布料上剪下来一块,或从树上砍下的一根树枝。另译:凡吃了血的人不能在群体中居住,或凡吃了血的人你必须将他和他的群体分开(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/15.md b/lev/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..af61b36 --- /dev/null +++ b/lev/17/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +耶和华继续讲话 + +# 或是被野兽撕裂的 + +一个动物被野兽杀死,也就是说野兽将动物撕裂成块。这句可以翻译为主动句式。另译:野兽杀死的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 无论是本地人 + +是以色列民族的人。 + +# 必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才为洁净。 + +别人可以触碰,也就是说那人的身体是洁净的。别人不可以触碰,也就是说那人的身体是不洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到了晚上 + +直到日落 + +# 就必担当他的罪孽。 + +人所犯的罪就如所背负的重物一样。这里罪孽表示因所犯的罪而受到的惩罚。另译:他为自己所犯的罪负责。或我会因他犯的罪惩罚他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/18/04.md b/lev/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..eb21a4c --- /dev/null +++ b/lev/18/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们要遵我的典章,守我的律例 + +这两句的意思基本一样,强调人必须遵守耶和华所吩咐的一切律例。你可以将这个排比句翻译成一句话来表达必须遵守耶和华的典章律例。另译:你必须遵守我所有的典章和律例。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 按此而行 + +遵守耶和华的命令就像是说这些律例典章是一条人可以走的道路。另译:你的行为要符合它们(典章律例)的要求。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/18/06.md b/lev/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..fa1a13e --- /dev/null +++ b/lev/18/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你继母 + +有时男人会有不止一个妻子。神不允许一个儿子和任何嫁给他父亲的女人发生性关系。 diff --git a/lev/18/09.md b/lev/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..12dbb04 --- /dev/null +++ b/lev/18/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不拘是异母同父的,是异父同母的 + +意思是说男人不可以和他的姐妹发生性关系,无论他们是同一父母所生,或同父或同母。 + +# 无论是生在家生在外的 + +这句可以翻译为主动句式。另译:无论她是生长在你家或在外远离你。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹 + +可能有两个含义:1)不要和同胞姊妹发生性关系 (UDB);2)不要和你的继姊妹发生性关系。这里这个男人和女人不是同一对父母。他们是因为父或母再结婚而成为异父异母的兄弟姊妹。 diff --git a/lev/18/12.md b/lev/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..831b347 --- /dev/null +++ b/lev/18/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 不可亲近你伯叔之妻 + +不要为了和她发生性关系而亲近她。 diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..66f5923 --- /dev/null +++ b/lev/18/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 不可露她的下体。 + +耶和华重复这句话为了强调这个命令。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/lev/18/19.md b/lev/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..35e97f3 --- /dev/null +++ b/lev/18/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 行经 + +这是女人子宫流血的经期。 + +# 不洁净 + +别人不可以触碰这女人,也就是说她身体是不洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不可与邻舍的妻 + +任何男人的妻子。 diff --git a/lev/18/21.md b/lev/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..f3e0b5a --- /dev/null +++ b/lev/18/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西,人不可以做什么污秽了自己。 + +# 不可使你的儿女经火归与 摩洛 + +短语“经火”意思是将某物作为祭品用火焚烧。另译:你不要将孩子活活焚烧献为祭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 也不可亵渎你 神的名 + +“亵渎”意思是不尊崇。“名”代表神他自己。另译:你不要玷污你的神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/18/22.md b/lev/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..450a1da --- /dev/null +++ b/lev/18/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 逆性的事 + +“逆性”是指反常、违反耶和华所定的自然秩序 。 diff --git a/lev/18/24.md b/lev/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..c2c9475 --- /dev/null +++ b/lev/18/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己 + +这里是指已经居住在迦南地的那群人。翻译这句时要清楚表达“列邦”是指那里的人民。另译:那列邦的人民玷污了自己。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 连地也玷污了 + +人玷污了土地。 + +# 那地也吐出它的居民 + +耶和华强制将那地的百姓驱逐出去,就像是说那地像人一样将自己的人民吐出去。另译:我强迫那地的居民离开那地,就像人呕吐食物一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/18/26.md b/lev/18/26.md new file mode 100644 index 0000000..57c9bf5 --- /dev/null +++ b/lev/18/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 一切可憎恶的事 + +任何令人厌恶的事情。 + +# 这一切可憎恶的事 + +这是指“这些可厌恶的事情” + +# Therefore be careful + +因此要当心听我的话。 + +# 地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。 + +耶和华强制将那地的百姓驱逐出去,就像是说那地方像人一样将自己的人民吐出去。参18:24节的注释翻译。另译:我强迫那地的居民离开那地,就像人呕吐食物一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/18/29.md b/lev/18/29.md new file mode 100644 index 0000000..f369fd3 --- /dev/null +++ b/lev/18/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西,人不可以做什么。 + +# 必从民中剪除 + +一个人从他的群体中被剪除,就像是说他与群中的人切断联系一样,就像从一块布料上剪下来一块,或从树上砍下一根树枝。这句可以翻译为主动句式。另译:那人不能在群体中居住,或你必须将他和他的群体分开(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就是在你们以先所常行的 + +这句可以翻译为主动句式。另译:在你来之前那地居民所行的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以致玷污了自己 + +被它们玷污了自己。这里它们是指可憎恶的习俗。 diff --git a/lev/19/01.md b/lev/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..1a0b798 --- /dev/null +++ b/lev/19/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 也要守我的安息日 + +遵守我的安息日,或尊重我的休息日。 + +# 你们不可偏向虚无的神, + +崇拜偶像就像是人转向了它们。另译:不要崇拜无益的偶像。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/19/05.md b/lev/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..96082a0 --- /dev/null +++ b/lev/19/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西人应该怎样做。 + +# 你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳 + +这句可以翻译为主动句式。可能有两个含义:1)耶和华会接纳献祭的人。另译:你必须正确地献祭以致你被悦纳。或 2)耶和华会接纳人献上的祭物。另译:你必须正确地献祭以致我悦纳你献的祭物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要在献的那一天和第二天吃 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你必须吃了它。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就必用火焚烧。 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你必须用火焚烧它。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 若再吃 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你若再吃它剩余的部分。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必不蒙悦纳 + +在规定的时间之外再吃祭物就是违反神,超出献祭所能遮盖的罪愆。这句可以翻译为主动句式。另译:你不能再吃它了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡吃的人必担当他的罪孽; + +人所犯的罪就如所背负的重物一样。这里罪孽表示因所犯的罪而受到的惩罚。另译:每个人为自己所犯的罪负责。或耶和华会因每个人犯的罪惩罚他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那人必从民中剪除 + +一个人从他的群体中被剪除,就像是说他同群中的人切断联系一样,就像从一块布料上剪下来一块,或从树上砍下的一根树枝。这句可以翻译成主动句式。参7:19节的注释翻译(应为20节)。另译:那人不能在他的群体中生活,或你必须将他和他的群体分开(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/09.md b/lev/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..42c2d5a --- /dev/null +++ b/lev/19/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在你们的地收割庄稼,不可割尽田角 + +NA 当你们收割庄稼时,不要把田的边角都割尽。 + +# 也不可拾取所遗落的 + +这是指第一次收割完后,第二次再回到田里去拾取剩余在地里的庄稼。这句话的完整意思就清楚了。另译:不要再回去拾取你剩余的庄稼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/19/11.md b/lev/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..098d58b --- /dev/null +++ b/lev/19/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 不可指着我的名起假誓, + +不要用我的名说不真实的誓言。 diff --git a/lev/19/13.md b/lev/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..ceb5c02 --- /dev/null +++ b/lev/19/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。 + +这里的邻舍是指任何人,这个词的含义就清楚了。另译:不要伤害或抢夺任何人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 雇工人的工价,不可在你那里过夜,留到早晨 + +耶和华命令雇主合宜地支付工人当天的工钱。这句话的含义就清楚了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/19/15.md b/lev/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..72bcd21 --- /dev/null +++ b/lev/19/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们施行审判,不可行不义 + +这句双重否定句是用来表示强调。可以用肯定句来表述。另译:总要公义地审判。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 不可偏护穷人,也不可重看有势力的人 + +这里的“穷人”和“有势力的人”是两个极端,合在一起代表任何人。你可以这样翻译清楚表达这两个词。另译:你不可以根据他们有多少钱偏护任何人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 只要按着公义审判你的邻舍 + +按照公义审判所有人。 + +# 不可在民中往来搬弄是非 + +不要闲逛向他人散布谣言。 diff --git a/lev/19/17.md b/lev/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..51d6ce7 --- /dev/null +++ b/lev/19/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不可心里恨你的弟兄; + +持续怀恨一个人就是说在心里憎恨这个人。另译:不要持续憎恨你的弟兄。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 总要指摘你的邻舍 + +你必须纠正犯罪的人。 diff --git a/lev/19/19.md b/lev/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..2fa5a4b --- /dev/null +++ b/lev/19/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西人应该怎样做。 + +# 也不可用两样搀杂的料做衣服穿在身上 + +(应为掺杂)这句可以翻译为主动句式。另译:人用两种布料做的衣服。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/20.md b/lev/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..e9c6ee1 --- /dev/null +++ b/lev/19/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 婢女许配了丈夫 + +这句可以翻译为主动句式。另译:与另一个男人订婚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 还没有被赎、得释放 + +这句可以翻译为主动句式。另译:但是她的未婚夫还没有赎回或给她自由 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 二人要受刑罚 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你必须惩罚婢女和与她行淫的男人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 却不把他们治死, + +这句可以翻译为主动句式。另译:你不要治他们死罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到会幕门口、耶和华面前。 + +那人必须用一只公绵羊做赎愆祭在会幕入口献给耶和华。 + +# 他的罪就必蒙赦免。 + +这句可以翻译为主动句式。另译:耶和华会赦免他犯的罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/23.md b/lev/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..2d85858 --- /dev/null +++ b/lev/19/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西,人应该怎样做。 + +# 就要以所结的果子如未受割礼的一样...是不可吃的 + +耶和华重复禁止的事情是要明确强调、果树头三年所结的果实不可吃。翻译时要清楚表述这三年果树不能动。另译:果树头三年所结的果实你不可以吃。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 就要以所结的果子如未受割礼的一样 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你不可吃这果树所结的果子,就如我命令你不可吃的其他东西一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。 + +这句可以翻译为主动句式。另译:我禁止你吃这果实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是不可吃的 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你不能吃它。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/29.md b/lev/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..b7ac7cd --- /dev/null +++ b/lev/19/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 恐怕地上专向淫乱,地就满了大恶 + +这里的“列邦”和“地上”代表居住在那里的人民。很多人都行淫以及犯其他的罪行,就像他们掉进了污秽的染缸里,全被玷污了。另译:人就开始行淫和做其他邪恶的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/19/31.md b/lev/19/31.md new file mode 100644 index 0000000..7a8f4bc --- /dev/null +++ b/lev/19/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不可偏向那些交鬼的和行巫术的 + +可能有两个含义:1)“死的(鬼)”和“灵”的意思是不同的。或者2)这对词意思是指死人的灵 (UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 不可求问他们,以致被他们玷污了 + +不要求问它们。如果那样,他们会玷污你。 diff --git a/lev/19/32.md b/lev/19/32.md new file mode 100644 index 0000000..b482b3a --- /dev/null +++ b/lev/19/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你要站起来 + +在某人面前站起来象征着尊重。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 在白发的人面前 + +这是指头发随着年纪变得灰白,或老人。 diff --git a/lev/19/35.md b/lev/19/35.md new file mode 100644 index 0000000..960d3ae --- /dev/null +++ b/lev/19/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。 + +这是禁止故意使用不准确的衡量工具。 + +# 要用公道天平、公道法码、公道升斗、公道秤 + +伊法。这是称量谷物的单位。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 要用公道天平、公道法码、公道升斗、公道秤 + +Hin 赫因。是称量液体的单位。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 你们要谨守遵行我一切的律例典章。 + +“谨守和遵行”是一个意思。强调要服从典章律例。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lev/20/01.md b/lev/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..51b647a --- /dev/null +++ b/lev/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 把自己的儿女献给 摩洛的 + +那些崇拜摩洛的把他们的儿女经火献给他。这样句子的意思就清楚了。另译:将他的儿女牺牲作为祭物献给摩洛。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 总要治死他;本地人要用石头把他打死 + +这句可以翻译为主动句式。另译:那地的人必须用石头打死他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/03.md b/lev/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..8876ee3 --- /dev/null +++ b/lev/20/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我也要向那人变脸 + +短语“变脸”是个习语,意思是拒绝、强烈反对。另译:我也会极力反对他,或我也会对抗他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因为他把儿女献给 + +他把儿女献为祭物 + +# 玷污我的圣所,亵渎我的圣名 + +由于做了那事,他就玷污了我的圣所、亵渎了我的圣明。 + +# 亵渎我的圣名 + +神的名代表着神和他的名誉。另译:玷辱我的名誉或玷辱我。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 本地人若佯为不见, + +短语“闭着眼睛不看”暗示他们“不能看见”,表示他们不能理解。另译:无视、忽略(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 把他和一切随他与 摩洛行邪淫的人 + +这个短语把那些对耶和华不忠的人比喻成与妓女行淫的人。另译:对耶和华不忠。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/20/06.md b/lev/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..ace67f8 --- /dev/null +++ b/lev/20/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 随他们行邪淫 + +这个短语把对耶和华不忠的人比喻成就像与妓女行淫的人。另译:他们那样行,就像他们寻求鬼灵却不寻求我。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 变脸 + +意思是拒绝、强烈反对。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])。参20:3节的注释翻译。 diff --git a/lev/20/08.md b/lev/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..1056dbc --- /dev/null +++ b/lev/20/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西人必须怎样做。 + +# 你们要谨守遵行我的律例 + +“谨守和遵行”是一个意思。一起用在这里是强调要服从神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 总要治死他 + +这句可以翻译为主动句。另译:你一定要治他死罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/10.md b/lev/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..84e7b99 --- /dev/null +++ b/lev/20/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死 + +这句话的完整意思可以清楚的表述出来。另译:男人和其他任何人的妻子通奸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 总要把他们二人治死 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你必须把他们两个人都处死。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 与继母行淫的, + +这是较礼貌地说他和他父亲的妻子发生性关系。有些使用更直接的语言 如:“与他父亲的妻发生性关系。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 逆伦的事 + +神称一个人和他的儿媳妇发生性关系是“逆伦的事”,严重的罪。参18:22节的注释翻译。 diff --git a/lev/20/13.md b/lev/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..5c4a56e --- /dev/null +++ b/lev/20/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 人若与男人苟合 + +这是较礼貌地说他和另外一个男人发生性关系。有些使用更直接的语言 如:“他与......发生性关系。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 像与女人一样 + +他像对待女人那样对待男人。另译:就像他和女人那样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们二人行了可憎的事, + +羞辱的事,或令人厌恶的事。 + +# 总要把他们治死 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你必须把他们两个人都处死。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要把这三人用火焚烧, + +这句可以翻译为主动句式。另译:你必须将他们:那男人和那女人都烧死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/15.md b/lev/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..51c9e77 --- /dev/null +++ b/lev/20/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 总要治死他 + +这句可以用主动句式表达。另译:你必须把他治死罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你要杀那女人和那兽,总要把他们治死 + +两个短语都是一个意思。他们强调女人和兽都必须死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 总要把他们治死, + +这句可以用主动句式表达。另译:你必须把他们治死罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/17.md b/lev/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..2d526e5 --- /dev/null +++ b/lev/20/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 彼此见了下体 + +这是较礼貌地说他和他的姐妹发生性关系。有些使用更直接的语言 如:“他与......发生性关系。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 无论是异母同父的,是异父同母的 + +意思是说男人不可以和他的姐妹发生性关系,即使异母或异父的姐妹也不可以。这句话完整的意思就清楚了。另译:无论是他的亲姐妹或半同胞姐妹。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们必在本民的眼前被剪除 + +一个人从他的群体中被剪除,就像是说他同群中的人切断联系一样,就像从一块布料上剪下来一块,或从树上砍下的一根树枝。这句可以翻译成主动句式。参7:19节的注释翻译。另译:那人不能在他的群体中生活,或你必须将他和他的群体分开。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必担当自己的罪孽 + +这句意思是人必须为他犯的罪负责。另译:他为自己的罪负责。或你必须惩罚他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 妇人有月经 + +女人子宫流血的时间。 + +# 就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源, + +这句将和在经期里的女人发生性关系类比为揭开了本应隐藏的东西。实际上这是羞辱的事情,可以更清楚的表达。另译:他做了羞辱的事情 - 露出女人的血源。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 二人必从民中剪除 + +可以更清楚说明为什么这样做。另译:因为他们做了羞耻的事,因此他们必须从民中剪除。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/20/19.md b/lev/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..1e076a0 --- /dev/null +++ b/lev/20/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 露姨母或是姑母的下体 + +这是较礼貌地说他和他的姨母发生性关系。有些使用更直接的语言 如:“他与......发生性关系。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 二人必担当自己的罪孽 + +短语“担当自己的罪孽”意思是你为自己的罪负责。另译:你为自己的罪担负责任,或我会惩罚你。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 必无子女而死 + +很多版本的圣经译文为“他们会无子女而死。” diff --git a/lev/20/22.md b/lev/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..412f86a --- /dev/null +++ b/lev/20/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 免得我领你们去住的那地把你们吐出 + +这段描述那地就像呕吐的人需要拒绝吃腐坏的食物。不是要拒绝腐坏的食物,而是那地要拒绝百姓并要把他们驱逐出去。参18:24节的注释翻译。另译:我领你们去住的那地不会拒绝你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 不可随从他们的风俗 + +效法崇拜偶像的人就是随从他们的风俗。另译:你不能效法他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所逐出的国民 + +驱逐 diff --git a/lev/20/24.md b/lev/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..c6e2603 --- /dev/null +++ b/lev/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 流奶与蜜之地 + +短语“流奶与蜜之地”意思是富饶、足够每个人吃饱的食物。另译:那地富饶适宜家畜和农耕,或富产/富饶的土地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/20/26.md b/lev/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..13c2f49 --- /dev/null +++ b/lev/20/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 并叫你们与万民有分别 + +我将你区别出来,或我将你们分别出来 diff --git a/lev/20/27.md b/lev/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..cf721bd --- /dev/null +++ b/lev/20/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 是交鬼的或行巫术的 + +试图和...沟通 + +# 总要治死他们。 + +这句可以翻译为主动句式。另译:必须治死他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/21/01.md b/lev/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..b7b5bfd --- /dev/null +++ b/lev/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 祭司不可为民中的死人沾染自己 + +按照神的旨意人不被神接纳,也就是说他们的身体不洁净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为民中 + +在以色列民中 + +# 作处女的姊妹 + +这也可以翻译为未婚年轻的女子。 diff --git a/lev/21/04.md b/lev/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..d0ca74c --- /dev/null +++ b/lev/21/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不可剃除胡须的周围 + +Corners 边角(UDB) + +# 要归 神为圣, + +他们必须分别为圣 + +# 不可亵渎 神的名 + +这里“名”代表耶和华的特性。另译:不要玷辱神的名誉,或玷辱他们的神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就是 神的食物 + +这里“bread 面包”代表的是普通的食物。耶和华并不是吃这些祭物。是献祭之人的真诚蒙神的悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lev/21/07.md b/lev/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..3c97eaf --- /dev/null +++ b/lev/21/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 不可娶妓女或被污的女人为妻 + +祭司不可娶... + +# 因为祭司是归 神为圣 + +因为他们是分别为圣的。(UDB) + +# 所以你要使他成圣, + +你们百姓要以祭司为圣 + +# 因为他奉献你 神的食物 + +这里“bread 面包”代表的是普通的食物。耶和华并不是吃这些祭物。翻译清楚这一点:耶和华并不吃食物(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你要以他为圣 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你必须以他为圣。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必用火将她焚烧 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你必须将她烧死。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/21/10.md b/lev/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..17c5f4d --- /dev/null +++ b/lev/21/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西,祭司应当怎样做。 + +# 膏油 + +这是指在授任新大祭司的圣职仪式上所用的膏油。这句话完整的意思就清楚了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 头上倒了膏油、又承接圣职、 + +这句可以翻译为主动句式。另译:他们在他的头上倒了膏油,授任他圣职。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不可蓬头散发,也不可撕裂衣服 + +头发蓬散和撕裂衣服是哀悼的标记。这句话完整的意思就清楚了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不可出圣所 + +这不是说祭司永不可离开圣所。神不允许他离开是为了哀悼逝去的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/21/13.md b/lev/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..06acaa3 --- /dev/null +++ b/lev/21/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 本民中 + +从他本族中,从利未支派中。 + +# 不可在民中辱没他的儿女 + +和不圣洁或不属神的女人结婚,祭司的后代也就不配做祭司了。另译:他不可和不属神的女人结婚,生出不配的子孙。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/21/16.md b/lev/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..d7c8f13 --- /dev/null +++ b/lev/21/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 都不可近前来献他 神的食物 + +这句话完整的意思可以表达清楚。另译:他不能来到神的祭坛前献赎罪祭 diff --git a/lev/21/18.md b/lev/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..bd7aea6 --- /dev/null +++ b/lev/21/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 都不可近前来。 + +来到耶和华面前的祭司必须符合具体的身体标准。这并不是说身体的缺陷是不道德的,或有身体缺陷的人不可以来到耶和华面前。 + +# 因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、 + +人的身体或脸是畸形或残缺。 + +# 不可近前来献 神的食物。 + +这里“bread 面包”代表的是普通的食物。另译:在神的祭坛上献祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lev/21/22.md b/lev/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..0435aaa --- /dev/null +++ b/lev/21/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 但不可 + +他不可。这里是指由身体残疾的祭司。 + +# 他都可以吃。 + +可以吃献给他的神的祭品。有一部分祭品是属于祭司的,可以吃。 + +# 无论是圣的,至圣的 + +这也是指所献的祭品。这句话的完整意思可以表述清楚。另译:在至圣所或圣所所献的祭品。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 摩西晓谕 亚伦和 亚伦的子孙 + +给亚伦的儿子们。 diff --git a/lev/22/01.md b/lev/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..8927727 --- /dev/null +++ b/lev/22/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 要远离 以色列人所分别为圣、归给我的圣物 + +告诉他们什么时候当远离圣物。耶和华将要描述什么情况下祭司是不洁净的, 不允许触碰圣物。 + +# 免得亵渎我的圣名 + +“亵渎”意思是不尊崇。“名”代表耶和华的特性。另译:你不要玷污我的名誉或玷辱我。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们世世代代的后裔 + +从现在开始 + +# 凡身上有污秽 + +按照神的旨意人不被神接纳,也就是说他们的身体不洁净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那人必在我面前剪除。 + +祭司不能再在耶和华面前服侍,也就是与耶和华切断联系,就像从一块布料上剪下来一块,或从树上砍下的一根树枝。这句可以翻译为主动句式。另译:那人不能再担任祭司的服侍。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/04.md b/lev/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..9c93555 --- /dev/null +++ b/lev/22/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 长大麻风的 + +皮病,容易传染。 + +# 或是有漏症的 + +一种身体的排泄物 + +# 或是有漏症的 + +从他身体里出来的。这里礼貌地指男人的私密器官。参15:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 直等他洁净了 + +按照神的旨意人被神接纳,也就是说他们的身体是洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无论谁摸那因死尸不洁净的物 + +耶和华宣称不洁净的物件不可以触碰或吃,就是说它是不洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 摸那因死尸不洁净的 + +触碰了死尸 + +# 不可吃圣物 + +这句可以翻译为主动句式。另译:人奉献给耶和华的祭物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净) + +这句可以清楚表达。另译:那人若摸了爬行动物或不洁净的人,他就不洁净了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 必不洁净到晚上 + +祭司必不洁净。按照神的旨意别人不可触摸的人,也就是说的他身体不洁净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到晚上 + +直到日落 diff --git a/lev/22/07.md b/lev/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..55c266d --- /dev/null +++ b/lev/22/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他就洁净了 + +祭司就洁净了。按照神的旨意别人可触摸的人,也就是说他身体是洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 自死的或是被野兽撕裂的 + +这句可以翻译为主动句。另译:有人发现死了的,或野兽杀死的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/10.md b/lev/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..e05c9a7 --- /dev/null +++ b/lev/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西亚伦和他的儿子们应该怎样做。 diff --git a/lev/22/12.md b/lev/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..08c288e --- /dev/null +++ b/lev/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 就不可吃举祭的圣物 + +Contribution offering 奉献的供物。这里的奉献可以翻译为动词短语。另译:人奉献的圣物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/22/14.md b/lev/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..570f879 --- /dev/null +++ b/lev/22/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 要照圣物的原数加上五分之一交给祭司。 + +可能有两个含义:1)人必须将他吃掉的祭品按原数归还;或 2) 人要为他误吃的祭品付钱给祭司 + +# 五分之一 + +五等份的一份。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 不可亵渎 以色列人所献给耶和华的圣物 + +这句可以翻译为肯定句。另译:必须尊崇地对待圣物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 所献给耶和华的圣物 + +短语“高举”是象征性动作表示敬畏向耶和华所献的祭物。和“献给presented”基本意思一样。另译:他们奉献的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 免得他们在吃圣物上自取罪孽 + +这里罪孽就像是人担负的物件。可能有两个含义:1)他们为罪负责因他们是有罪的。另译:他们因自己的罪行是有罪的;或2) 罪这个词转喻为惩罚。另译:他们将因自己的罪行受到惩罚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/22/17.md b/lev/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..325a4ab --- /dev/null +++ b/lev/22/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在 以色列中寄居的 + +外邦人 + +# 如此方蒙悦纳。 + +这句可以翻译为主动句式。另译:耶和华会接纳它。或 若我 耶和华接纳它。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/20.md b/lev/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..767e378 --- /dev/null +++ b/lev/22/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 才蒙悦纳 + +这句可以翻译为主动句式。另译:我会接纳它。或耶和华接纳它。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/22.md b/lev/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..9749693 --- /dev/null +++ b/lev/22/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 折伤的、残废的 + +这些词是指由于事故引起的残疾。 + +# 有瘤子的、长癣的、长疥的 + +这些都是皮肤病。 + +# 却不蒙悦纳 + +这句可以翻译为主动句式。另译:我不会接纳它。或耶和华不接纳它。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 若肢体有余的,或是缺少的 + +残缺的或矮小的。这些词是指动物生下来就有的缺陷。 diff --git a/lev/22/24.md b/lev/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..370b61f --- /dev/null +++ b/lev/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 一样也不可接受作你们 神的食物献上 + +这里“bread 面包”代表的是普通的食物。神并不是吃这些祭物。祭司会将这些祭物献在神的坛上,他们会将一些肉吃了。另译:不可将献给神的祭牲作为食物吃了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你们从外人的手 + +这个词“手”代表着整个人。暗示以色列人不能将外邦人拿来的动物作为祭物献给神,因为外邦人会阉割他们的动物是神不接纳的。另译:外邦人给你的动物,因为他们阉割动物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 一样也不可接受作你们 神的食物献上 + +这句可以翻译为主动句式。另译:耶和华不会接受你献的祭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/26.md b/lev/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..068d831 --- /dev/null +++ b/lev/22/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 可以当供物蒙悦纳 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你可以接纳它。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 作为耶和华的火祭。 + +这句可以翻译为主动句式。另译:作为焚烧的祭物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/28.md b/lev/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..ad301f8 --- /dev/null +++ b/lev/22/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 要当天吃 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你可以吃它。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要当天吃 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你将它献为祭物 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/31.md b/lev/22/31.md new file mode 100644 index 0000000..820c359 --- /dev/null +++ b/lev/22/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们要谨守遵行我的诫命 + +“谨守和遵行”是一个意思。强调人要服从神的典章律例。另译:顺服我的典章律例。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你们不可亵渎我的圣名 + +这里“名”代表耶和华他自己和他的名誉。另译:你不要玷污我,或玷辱神的圣洁名誉。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我在 以色列人中,却要被尊为圣 + +这句可以翻译为主动句式。另译:以色列人必须尊我为圣。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/01.md b/lev/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..45e2992 --- /dev/null +++ b/lev/23/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华的节期 + +这是神指定的节期。在这些节日人要敬拜神。另译:为耶和华设的节期,或耶和华的节期。 diff --git a/lev/23/03.md b/lev/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..f25245b --- /dev/null +++ b/lev/23/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西在这些特殊的节期人当怎样做。 + +# 第七日是圣安息日 + +这是人要当成习惯做的。在六天工作之后,他们必须在第七天休息。 + +# 当有圣会 + +这是要求人聚集在一起敬拜神,也就是说会众敬拜神的日子。另译:圣日,你们必须聚集在一起敬拜我。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/23/04.md b/lev/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..3de973c --- /dev/null +++ b/lev/23/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 就是你们到了日期 + +在合适的时间 + +# 正月十四日......这月十五日 + +希伯来日历第一个月标志着耶和华带领以色列民出埃及。第十四天和十五天约在公历四月初。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 黄昏的时候 + +日落的时候。 diff --git a/lev/23/07.md b/lev/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..2943139 --- /dev/null +++ b/lev/23/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 第一日当有圣会 + +你必须将第一日分别为圣日,聚集在一起,或你必须特殊对待第一天聚集起在一起。 + +# 要将火祭献给 + +他们将在祭坛焚烧它,献给耶和华。 + +# 第七日是圣会 + +要求人在那一天有圣会,就是说他们在那天要聚集有圣会。分别为圣给耶和华意思是说他们聚集有圣会时必须敬拜耶和华。另译:第七天你们必须聚集有圣会敬拜耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) diff --git a/lev/23/09.md b/lev/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..015ff19 --- /dev/null +++ b/lev/23/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 要将初熟的庄稼一捆带给祭司 + +第一捆,或第一捆庄稼,是指人收割庄稼捆起来的第一捆。 + +# 使你们得蒙悦纳。 + +这句可以翻译为主动句式。另译:耶和华接纳它,或我会接纳它。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/12.md b/lev/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..98e7a70 --- /dev/null +++ b/lev/23/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西,人应该怎样做。 + +# 细面十分之二 + +一伊法的十分之二。一伊法是22升。另译:4.5升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 一欣四分之一。 + +赫因。一赫因(欣)是3.7升。另译:1升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 是烘的子粒,是新穗子 + +没有烘烤的,或没有烘烤的谷物。 + +# 你们一切的住处作为世世代代永远的定例 + +意思是说他和他们的后代必须永远遵行这个律例。参3:15节的注释翻译。 diff --git a/lev/23/15.md b/lev/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..e56dd37 --- /dev/null +++ b/lev/23/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西,人应该怎样做。 + +# 五十天 + +50天 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 第七个安息日 + +第七是七的序数。参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] diff --git a/lev/23/17.md b/lev/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..faed879 --- /dev/null +++ b/lev/23/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西,人应该怎样做。 + +# 要从你们的住处取出细面十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼, + +这句可以翻译为主动句式。另译:你用细面一伊法的十分之二加酵母做成饼。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 细面十分之二 + +这约是4.5升。另译:四升半。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 就是作馨香的火祭献给耶和华。 + +神喜悦祭物的馨香代表着他喜悦人献给他的祭物。另译:耶和华喜悦你,或这让耶和华喜悦。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/23/19.md b/lev/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..c29e249 --- /dev/null +++ b/lev/23/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西,人应该怎样做。 diff --git a/lev/23/22.md b/lev/23/22.md new file mode 100644 index 0000000..1ed8532 --- /dev/null +++ b/lev/23/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西,人应该怎样做。 + +# 在你们的地收割庄稼,不可割尽田角 + +当你收割庄稼时,不要将地的边角都收割干净。 diff --git a/lev/23/23.md b/lev/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..8e099d2 --- /dev/null +++ b/lev/23/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 七月初一 + +这是希伯来日历的第七个月。初一接近公历的九月中旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 要守为圣安息日 + +那段时间仅用于敬拜,不可工作。 + +# 要将火祭献给耶和华 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你必须焚烧祭物献给耶和华。或你必须在祭坛上焚烧祭物献给耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/26.md b/lev/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..1451eb2 --- /dev/null +++ b/lev/23/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 七月初十 + +这是希伯来日历的第七个月。初十接近公历的九月末。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 赎罪日 + +每年的这一天大祭司向耶和华献祭物使耶和华能赦免以色列人所有的罪。另译:为赦免罪献祭的日子。(参:See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/23/28.md b/lev/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..7d4efca --- /dev/null +++ b/lev/23/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述 + +耶和华继续告诉摩西每年人应该怎样做。 + +# 必从民中剪除。 + +一个人从他的群体中被剪除,就像是说他同群中的人切断联系一样,参7:19节的注释翻译(应为20节)。另译:必须从民中驱逐,或你必须将他与群体隔绝(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/30.md b/lev/23/30.md new file mode 100644 index 0000000..59427ff --- /dev/null +++ b/lev/23/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述 + +耶和华继续告诉摩西每年人应该怎样做。 + +# 凡这日 + +赎罪日 + +# 这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。 + +意思是说他们和他们的后代必须永远遵守这个律例。参3:15节的注释翻译。 + +# 要守这日为圣安息日, + +这同他们每周第七天守的安息日不同。这是赎罪日的特殊安息日。 + +# 并要刻苦己心 + +这里所说的谦卑自己暗示指他们(禁食)不吃不喝。这句可以清楚地表达。另译:你必须谦卑自己禁食不吃任何东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从这月初九日 + +这是希伯来日历的第七个月。初九接近公历的九月末。这句可以清楚地表述。另译:七月初九(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 晚上到晚上 + +从日落到次日日落。 diff --git a/lev/23/33.md b/lev/23/33.md new file mode 100644 index 0000000..a40590b --- /dev/null +++ b/lev/23/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 七月十五日 + +这是将近公历的十月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 住棚节 + +这个节日以色列人要临时住在帐篷里七天用以纪念他们出埃及后在旷野的日子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/23/35.md b/lev/23/35.md new file mode 100644 index 0000000..d09cb23 --- /dev/null +++ b/lev/23/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +耶和华继续他关于住棚节的规定 diff --git a/lev/23/37.md b/lev/23/37.md new file mode 100644 index 0000000..d98eafe --- /dev/null +++ b/lev/23/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接表述 + +耶和华继续告诉摩西每年人应该怎样做。 + +# 就是你们要宣告为圣会的节期 + +这是指23:1-36节所讲到的节期。 diff --git a/lev/23/39.md b/lev/23/39.md new file mode 100644 index 0000000..ae716be --- /dev/null +++ b/lev/23/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接表述 + +耶和华继续告诉摩西,每年人应该怎样做。 + +# 住棚节 + +这个节日以色列人要临时住在帐篷里七天用以纪念他们出埃及后在旷野的日子。参23:33节的注释翻译。(应为23:34节) + +# 七月十五日 + +这是希伯来日历的第七个月。十五接近公历的十月初。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 你们收藏了地的出产 + +“出产/果实”这里是代表各种各样的农作物。另译:你收割了农作物后。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lev/23/40.md b/lev/23/40.md new file mode 100644 index 0000000..4971268 --- /dev/null +++ b/lev/23/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续他关于住棚节的规定 + +# 棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝, + +这些树枝可能用来:1)建造临时的帐篷;或 2)快乐庆典时摇晃它们。有些翻译版本清楚地表述了,有些翻译版本没有具体说明。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 柳枝 + +柳树:长长的、窄叶子,在水旁生长。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/23/42.md b/lev/23/42.md new file mode 100644 index 0000000..12206bb --- /dev/null +++ b/lev/23/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续他关于住棚节的规定 + +# 好叫你们世世代代知道 + +“世世代代”是习语是指一代接着一代。另译:你将来的后代要知道,或你的子孙后代要永远知道 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/24/01.md b/lev/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..7a36b18 --- /dev/null +++ b/lev/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +神告诉摩西有关会幕里各类事情的律例 + +# 清橄榄油 + +纯的橄榄油 + +# 使灯常常点着 + +这里是指在耶和华神圣会幕里的灯。这句可以清楚表述。另译:在会幕里的灯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/24/03.md b/lev/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..e0a8b2c --- /dev/null +++ b/lev/24/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接表述 + +神告诉摩西会幕里各类事情的律例 + +# 法的幔子外 + +短语“盟约法令”代表的是写诫命的石板,或是装着诫命石板的约柜。它们被放在至圣所,是在会幕幔子的后面。另译:在约柜(装有盟约法令石板)的幔子外面,或在约柜前面的幔子外。(参:) + +# 幔子 + +这是一种很厚的布料挂起来当做隔墙。不是那种轻的窗帘。 + +# 从晚上到早晨 + +从日落到日出,或整个晚上 + +# 这要作你们世世代代永远的定例 + +这就是说他们和他们的后代都要永远遵守这个命令。参3:15节中类似的短语的注释翻译。 diff --git a/lev/24/05.md b/lev/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..e12b23f --- /dev/null +++ b/lev/24/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述 + +神告诉摩西有关会幕里各类事情的律例 + +# 十分之二 + +这约是四升半。另译:四升半。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 在耶和华面前精的桌子上 + +应为:在耶和华面前精金的桌子上。这是在圣所里的桌子,是在至圣所前面。 diff --git a/lev/24/07.md b/lev/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..82da012 --- /dev/null +++ b/lev/24/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述 + +神告诉摩西有关会幕里各类事情的律例 + +# 又要把净乳香放在每行饼上 + +净乳香可能是放在饼的旁边,而不是直接在饼上。另译:你必须将净乳香/香料放在每行饼的旁边。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 作为纪念 + +净乳香所代表的物可以清楚表述。另译:代表饼将它献为祭物,或奉献的饼代表祭物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就是作为火祭献给耶和华。 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你将焚烧净乳香献给耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这饼 + +所献的饼 + +# 这饼是要给 亚伦和他子孙的; + +他们从所献的供物中取一部分。 + +# 在献给耶和华的火祭 + +献给耶和华焚烧的祭物,或你将供物焚烧献给耶和华。 diff --git a/lev/24/10.md b/lev/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..578639a --- /dev/null +++ b/lev/24/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Now it happened + +现在适逢...。这句短语标志着这卷书开始了新的一部分。 + +# 这 以色列妇人的儿子亵渎了名并且咒诅 + +这两个词基本是同一个意思。另译:咒诅耶和华就是亵渎了他的名,或说耶和华是可恶的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 示罗密 + +这是女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 底伯利 + +这是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/lev/24/13.md b/lev/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..a27c8b4 --- /dev/null +++ b/lev/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 叫听见的人都放手在他头上 + +他们将手放在他头上表示他是有罪的那人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/24/15.md b/lev/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..af02fa8 --- /dev/null +++ b/lev/24/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接表述 + +神继续告诉摩西如有人咒诅神他们应该怎样做。 + +# 必担当他的罪 + +担当他的罪就像是说那人背负他的罪行。另译:必须为他犯的罪受苦,或必须受到惩罚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必被治死 + +这句可以翻译为主动句式。另译:人必须把他治死,或人必须杀死他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/24/17.md b/lev/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..7265c48 --- /dev/null +++ b/lev/24/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接表述 + +神继续告诉摩西当有人做坏事他们应该怎样做。 + +# 必被治死 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你必须将杀人犯治死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必赔上牲畜 + +他怎样赔可以清楚表述。另译:必须赔给他一头/只活的牲畜。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以命偿命 + +这是个习语意思是一条生命替换另外一条生命。另译:以命换命,或他杀死的要偿命。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/24/19.md b/lev/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..b676e55 --- /dev/null +++ b/lev/24/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接表述 + +神继续告诉摩西当有人做坏事他们应该怎样做。 + +# 他怎样行,也要照样向他行: + +这句可以用主动句式。另译:你必照他所行的行在他身上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙 + +这些短语是强调他怎样伤害别人也要受到同样的伤害。 + +# 以伤还伤 + +这里是指骨折。另译:骨折伤还骨折伤,或如果他打折了某人的骨头,那么他的骨头也要被打折,或如果他打折了某人的骨头,他们也要把他的骨头打折。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 以眼还眼 + +这是指眼睛被严重伤害甚至挖出来。另译:如果他毁伤某人的眼睛,那么他的眼睛也要被毁伤。或如果他毁伤某人的眼睛,他们也要毁伤他的眼睛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 以牙还牙 + +这是指牙被人打掉。另译:如果他打掉某人的牙,他的牙也要被打掉;或如果他打掉了某人的牙,他们也要打掉他的牙。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 打死人的,必被治死。 + +这句可以表述为主动句式。另译:他们必须治死杀人犯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/24/22.md b/lev/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..cc120d8 --- /dev/null +++ b/lev/24/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以色列人就照耶和华所吩咐 摩西的行了。 + +服从了律例/命令 diff --git a/lev/25/01.md b/lev/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..41d75a6 --- /dev/null +++ b/lev/25/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 地就要向耶和华守安息。 + +地也如人一样要守安息。就像人要在第七天休息一样。人要通过第七年不耕种土地来荣耀神。另译:你必须为耶和华服从安息的律例,每个第七年让土地休息。或你必须遵行耶和华的安息律例每个第七年不耕种土地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/25/03.md b/lev/25/03.md new file mode 100644 index 0000000..e4e0168 --- /dev/null +++ b/lev/25/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 也不可修理葡萄园。 + +修理葡萄园就是修剪枝子和藤子,使葡萄生长的更好 + +# 地要守圣安息, + +不耕种土地就是让土地休息。这句可以用主动句式。另译:你必须守圣安息让土地休息。或你必须遵行守圣安息,每个第七年不耕种土地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/25/05.md b/lev/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..5e77145 --- /dev/null +++ b/lev/25/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 遗落自长的庄稼不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。 6地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物 + +在25:5-6节耶和华的意思是不允许土地的主人像其它六年那样组织工人去收割地的出产,但是耶和华允许个人去田里拾取他们能找到的出产。 + +# 没有修理的葡萄树 + +这是说没人像其它六年那样修剪葡萄藤。这句可以表述为主动句式。另译:你不要修剪葡萄藤。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 地在安息年所出的 + +无论未耕种的土地出产什么。 + +# 地在安息年所出的, + +这句的意思是没有人像其它六年那样照顾花园和农作物。这句可以用主动句式表述。另译:你没有照顾你的花园。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这年的土产 + +无论未耕种的土地出产什么。 diff --git a/lev/25/08.md b/lev/25/08.md new file mode 100644 index 0000000..c5f8b98 --- /dev/null +++ b/lev/25/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西人应该怎样做。 + +# 你要计算七个安息年,就是七七年 + +七个七年。 + +# 四十九年 + +四十九年。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 七月初十 + +这是希伯来日历的第七个月。初十接近公历的九月末。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 赎罪日 + +每年的这一天大祭司向耶和华献祭物使耶和华能赦免以色列人所有的罪。参23:26节的注释翻译 diff --git a/lev/25/10.md b/lev/25/10.md new file mode 100644 index 0000000..aae79d0 --- /dev/null +++ b/lev/25/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 第五十年 + +这是序数。另译:五十年 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 这年必为你们的禧年 + +在禧年犹太人要将土地还给原主人,释放奴仆得自由。另译:复还的一年,你归还土地和释放奴仆的一年。 + +# 各人要归自己的产业,各归本家。 + +这句可以用主动句式。另译:你必须归还产业给本家,释放奴仆。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/11.md b/lev/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..2531faf --- /dev/null +++ b/lev/25/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们的禧年 + +复还的一年,你归还土地和释放奴仆的一年。可以清楚表述他们将土地归还给谁。另译:你归还土地给我的一年。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们要当作圣年,吃地中的土产 + +耶和华不允许土地的主人像其它六年那样组织工人去收割地的出产,但是耶和华允许个人去田里拾取他们能找到的出产。 diff --git a/lev/25/13.md b/lev/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..d5017c0 --- /dev/null +++ b/lev/25/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这禧年 + +复还的一年,你归还土地和释放奴仆的一年 diff --git a/lev/25/15.md b/lev/25/15.md new file mode 100644 index 0000000..6430a42 --- /dev/null +++ b/lev/25/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西,人应该怎样做。 + +# 按年数的收成 + +这句可以用主动句式。另译:你可以收获 + +# 年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你 + +the next Jubilee, 下一个禧年。下一个复还的年,下一个归还土地和释放奴仆的年 diff --git a/lev/25/18.md b/lev/25/18.md new file mode 100644 index 0000000..108495d --- /dev/null +++ b/lev/25/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守 + +所有这些短语基本上是同样的意思。他们强调人必须遵行耶和华所说的一切律例。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们就要吃饱, + +这句的意思是他们有足够的食物直到他们的肚子吃饱了。另译:你可以吃饱。或你有足够的吃的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/25/20.md b/lev/25/20.md new file mode 100644 index 0000000..53efd37 --- /dev/null +++ b/lev/25/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们若说 + +这里你是指以色列民。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 将我所命的福赐给你们 + +神说“我所命的福”就像是一个人可以服从他。另译:我会降福给你,或我会赐福你。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 也要吃陈粮 + +这句可以表述为主动句式。另译:你储存的粮食。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/23.md b/lev/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..6d89c4a --- /dev/null +++ b/lev/25/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续讲话 + +# 地不可永卖 + +这句可以用主动句式。另译:你不可以将土地永久地卖给另外一个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 也要准人将地赎回。 + +名词“赎回”可以用动词表达“赎回、买回”。另译:你必须记得任何时候原来的主人有赎回土地的权利。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。 + +这句可以用主动句式。另译:你必须允许你购买土地的原来的主人的亲属可以赎回土地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/26.md b/lev/25/26.md new file mode 100644 index 0000000..c57fc78 --- /dev/null +++ b/lev/25/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 卖地的 + +这句可以用主动句式。另译:他卖地的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 把余剩年数的价值还那买主 + +这句可以清楚说明。另译:偿还给买地人已用年数和地总价的差额。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 禧年 + +复还的一年,你归还土地和释放奴仆的一年。参25:10节的注释翻译。 + +# 仍要存在买主的手里直到禧年;到了禧年,地业要出 + +这句可以用主动句式。另译:买地的人将地归还。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 自己便归回自己的地业。 + +回到自己的土地 diff --git a/lev/25/29.md b/lev/25/29.md new file mode 100644 index 0000000..e1514a9 --- /dev/null +++ b/lev/25/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 卖了以后 + +这句可以用主动句式。另译:他卖了地之后。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 赎回的权柄 + +名词形式的“赎回”可以用动词形式表达“赎回、买回”。另译:赎回它的权利。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 若在一整年之内不赎回 + +这句可以翻译为主动句式。另译:若他或他的亲属不赎回住宅/房子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这城内的房屋就定准永归买主 + +这句可以用主动句式。另译:买房屋的人就不用归还。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 禧年 + +复还的一年,你归还土地和释放奴仆的一年 diff --git a/lev/25/31.md b/lev/25/31.md new file mode 100644 index 0000000..5a2a73a --- /dev/null +++ b/lev/25/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 但房屋在无城墙的村庄里 + +有些村庄没有城墙。 + +# 可以赎回;到了禧年,都要出。 + +这句可以用主动句式。另译:你们可以赎回这些房屋,那些买房屋的人要归还。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 禧年 + +复还的一年,你归还土地和释放奴仆的一年 + +# 利未人所得为业的城邑,其中的房屋 + +这句可以表述为主动句式。另译:在城里利未人拥有的房屋。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 利未人可以随时赎回。 + +这句可以表述为主动句式。另译:任何时候利未人都可以赎回房屋。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/33.md b/lev/25/33.md new file mode 100644 index 0000000..e56cdda --- /dev/null +++ b/lev/25/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 若是一个 利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内, + +这句可以用主动句式表述。另译:若人在城内购买了房屋,必须将它归还。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 禧年 + +复还的一年,你归还土地和释放奴仆的一年 + +# 因为 利未人城邑的房屋是他们在 以色列人中的产业。 + +迦南地是在以色列人中分配的。在那地,利未人仅得到四十八个城和周边的田地。另译:以色列人的土地中属于他们的那部分,或在以色列的土地中他们占有的产业。 + +# 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。 + +这句可以用主动句式表述。另译:利未人不可将他们城邑周边的土地买卖。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/35.md b/lev/25/35.md new file mode 100644 index 0000000..10ed5c5 --- /dev/null +++ b/lev/25/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西人应该怎样做。 + +# 不可向他取利, + +不要让他偿还多于你借给他的。 diff --git a/lev/25/39.md b/lev/25/39.md new file mode 100644 index 0000000..10d3705 --- /dev/null +++ b/lev/25/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不可叫他像奴仆服事你。 40他要在你那里像雇工人和寄居的一样 + +意思是说主人要以比对待奴仆更多的尊重对待以色列人。 + +# 禧年 + +复还的一年,你归还土地和释放奴仆的一年 diff --git a/lev/25/42.md b/lev/25/42.md new file mode 100644 index 0000000..e6bb5f3 --- /dev/null +++ b/lev/25/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连续陈述 + +神继续告诉摩西他必须告诉以色列人的。 + +# 因为他们是我的仆人 + +你的同胞是我的仆人。 + +# 不可卖为奴仆。 + +这句可以用主动句式表述。另译:你不能把他们卖做奴仆。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 至于你的奴仆、婢女,可以从你四围的国中买。 + +你可以从这些邦国中买奴仆。 diff --git a/lev/25/47.md b/lev/25/47.md new file mode 100644 index 0000000..3a5dfd1 --- /dev/null +++ b/lev/25/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄, + +这句可以用主动句式表述。另译:若有外邦人买了以色列人,以色列家族可以将他赎回。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/49.md b/lev/25/49.md new file mode 100644 index 0000000..b60ec78 --- /dev/null +++ b/lev/25/49.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 算到禧年 + +以色列人若为奴仆,只可以到禧年。这些律例是针对在禧年之前,以色列人想赎回他的自由规定的。 + +# 禧年 + +复还的一年,你归还土地和释放奴仆的一年 + +# 他要和买主计算, + +动词“计算”可以用主动式表述。另译:他们必须计算他的赎价,或他们必须计算释放以色列人得自由需要付给外邦人多少钱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。 + +如果一位以色列人赎回他的自由,外邦人就需要雇佣一个奴仆为他干本来以色列人要干的活。动词“支付和雇佣”可以用主动句式表述。另译:根据外人要雇佣一个奴仆的花费计算。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所卖的价值照着年数多少 + +以色列人本应继续工作到禧年时的年数 diff --git a/lev/25/51.md b/lev/25/51.md new file mode 100644 index 0000000..702607f --- /dev/null +++ b/lev/25/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 偿还他的赎价 + +做奴仆的以色列人必须偿还。 diff --git a/lev/25/53.md b/lev/25/53.md new file mode 100644 index 0000000..75cecf7 --- /dev/null +++ b/lev/25/53.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。 + +这句可以用主动句式表述。另译:外邦人买以色列人做奴仆的必须善待他 。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 买主不可严严地辖管他。 + +这句可以用主动句式表述。另译:任何人不可以严厉对他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他若不这样被赎, + +这句 可以用主动句式表述,他从谁那里被赎回可以清楚说明。另译:若没有照这样从买他做奴仆的人那里赎回他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 若不这样 + +用这种方式 + +# 到了禧年,要和他的儿女一同出去。 + +做奴仆的以色列人和他的儿女只为外邦人工作到禧年,然后外邦人就要释放以色列人和他的儿女得自由。 + +# 因为 以色列人都是我的仆人 + +对于我,以色列人是我的仆人,这是为什么神要以色列人在禧年得自由。他们是他的奴仆。他们不被允许永久地成为别人的仆人。 diff --git a/lev/26/01.md b/lev/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..00dd7f9 --- /dev/null +++ b/lev/26/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西,人应该怎样做。 + +# 要守我的安息日 + +遵守我的安息日的律例。 diff --git a/lev/26/03.md b/lev/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..c059561 --- /dev/null +++ b/lev/26/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们若遵行我的律例,谨守我的诫命 + +“你们若遵行我的律例、谨守我的诫命、服从他们”。这三种方式是表述一个事情。他们强调人必须遵守神的每一个律例。另译:你要谨慎遵行我的律例和典章。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 遵行我的律例 + +按照律法做就如行在律法中。另译:如果你按照我的律法做,或若你按照我的律例生活。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/05.md b/lev/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..be0a9ba --- /dev/null +++ b/lev/26/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 并且要吃得饱足 + +这里饼是代表食物。“饱足”的意思是他们有足够的食物直到他们的肚子吃饱了。另译:你可以吃到饱。或你有足够吃的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我要赐平安在地上 + +我会让地上平安。 + +# 刀剑也必不经过你们的地。 + +这里“剑”代表敌人的军队或攻击。另译:没有军队会攻击你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/07.md b/lev/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..ff07a0f --- /dev/null +++ b/lev/26/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们必倒在你们刀下 + +这里“倒”表示死,“剑”代表用剑攻击人,或统指战争。另译:当你用剑攻击他们,他们必死,或在战争中你会击杀他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人 + +这是说以色列人将以少胜多、胜过强敌。 + +# 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人 + +五......一百......壹万。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/lev/26/09.md b/lev/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..0e0bcac --- /dev/null +++ b/lev/26/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我要眷顾你们, + +我要袒护你,或我会赐福你 (UDB) + +# 使你们生养众多 + +这两个词是指神会使他们有很多后代成为人口众多的民族。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 生养众多 + +神说使他们有很多后代就像他们是树结了很多果实一样。另译:使你有很多的后代。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮 + +你们会有很多、足够很长时间吃的粮食;或你会有很多储存的粮食,足够你们吃很久。 diff --git a/lev/26/11.md b/lev/26/11.md new file mode 100644 index 0000000..74f2084 --- /dev/null +++ b/lev/26/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我要在你们中间立我的帐幕 + +我要住在你们中间 + +# 我的心也不厌恶你们 + +我会悦纳你们 + +# 我要在你们中间行走 + +在他们中间行走表示住在他们中间。另译:我将和你同住/在。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我也折断你们所负的轭 + +神在说他们做奴仆的时候,他们像动物一样背负重轭干重活。折断轭代表释放他们得自由。另译:我将你从重苦力中释放使你得自由。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/14.md b/lev/26/14.md new file mode 100644 index 0000000..e738849 --- /dev/null +++ b/lev/26/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西若人不遵守他的律例会发生什么。 diff --git a/lev/26/16.md b/lev/26/16.md new file mode 100644 index 0000000..11813cb --- /dev/null +++ b/lev/26/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# If you do these things你们要是这样行/做这些事 + +短语这些事是指26:14节所列的事情。 + +# 我必命定惊惶 + +惊惶代表使他们惊惶害怕的事情。另译:我将降灾于你使你惊惶。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 精神消耗 + +慢慢地拿去你的生命,或使你慢慢死去。疾病和热病会导致这样。 + +# 你们也要白白地撒种 + +短语“白白”是指他们劳动却一无所获。另译:你撒种却一无所获,或你撒种但不会有任何收获。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我要向你们变脸 + +这意思是说他会反对他们。他的脸将发怒,他将对抗他们。另译:我会反对你们。或我会对抗你们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们就要败在仇敌面前 + +这句可以用主动句式表达。另译:你们的敌人将打败你们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/26/18.md b/lev/26/18.md new file mode 100644 index 0000000..19e0063 --- /dev/null +++ b/lev/26/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 七倍 + +这里的七倍不是具体的。它是表达耶和华将要增加惩罚的严重度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我必断绝你们因势力而有的骄傲 + +用武力使他们不骄傲,就像是说他要打破他们的骄傲。另译:我会惩罚你,断绝你因自己的力量而有的骄傲;我会惩罚你因此你不再因你的能力而骄傲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又要使你们的天如铁,你们的地如铜。 + +这句的意思是说神要停止从天降雨。这会使土地干硬,人就不能撒种或种植农作物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你们要白白地劳力 + +努力劳动就是说他们用尽力气直到没有任何力量。短语“白白”意思是说即使他们尽力劳动,也不会有任何收获。另译:你会白费劳力;或你们用力劳动,但却没有任何好的收获。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/26/21.md b/lev/26/21.md new file mode 100644 index 0000000..3b91c71 --- /dev/null +++ b/lev/26/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你们行事若与我反对 + +行事代表行为。行事反对神也就是和神敌对、叛逆神。另译:叛逆我。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我就要按你们的罪加七倍降灾与你们 + +“降灾与你们" 抽象名词”撞击/降灾“可以用作动词”击打“。另译:我会按你们的罪加七倍击打你。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我就要按你们的罪加七倍降灾与你们 + +耶和华降灾给以色列民就是说他将击打他们。另译:我会按你们的罪加七倍降灾击打你。或我会加七倍更严厉地惩罚你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 七倍 + +这里的七倍不是具体的。它是表达耶和华将要增加惩罚的严重度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 就要按你们的罪 + +名词”罪“可以表述为动词”犯罪“。另译:按照你犯的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 抢吃你们的儿女 + +抢/偷这里是表示攻击或抢走。另译:会攻击你们的儿女,或拖走你们的儿女。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 道路荒凉 + +没有人会走你们的道路。”荒凉“意思是没有人在那里、被遗弃的。 diff --git a/lev/26/23.md b/lev/26/23.md new file mode 100644 index 0000000..7f07b6d --- /dev/null +++ b/lev/26/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们因这些事 + +若我像这样惩罚你们,或我像这样管教你们。 + +# 仍不改正归我 + +接受他的改正是说正确地回应他。这里的意思就是选择顺服他。另译:若你仍不听从我的更正,或你仍旧不听从我。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行事与我反对 + +行事代表行为。行事反对他也就是和他敌对、叛逆他。另译:叛逆我、与我为敌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我就要行事与你们反对 + +行事代表行为。行事反对他们也就是和他们敌对。另译:我会反对你们、或我会与你们为敌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 击打你们七次 + +数字“七”代表完整。另译:我会亲自惩罚你很多次。或我自己会更严厉地惩罚你。 + +# 因你们的罪 + +名词“罪”这里可以用动词“犯罪”表示。另译:因为你继续犯罪与我为敌。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/26/25.md b/lev/26/25.md new file mode 100644 index 0000000..a62cad2 --- /dev/null +++ b/lev/26/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我又要使刀剑临到你们 + +这里“剑”代表军队或一支军队的攻击。另译:我将派敌军攻击你们。或我会让敌军攻击你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 报复你们背约的仇; + +那会惩罚你们。 + +# 背约 + +不遵守盟约,或因为你违反了约定。 + +# 聚集你们在各城内 + +这句可以用主动句式。另译:你们将聚集在一起。或你们会藏起来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 也必将你们交在仇敌的手中 + +“交给土地/仇敌手中”是指被控制,意思是被他们的敌人打败。另译:你的敌人会打败你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就是断绝你们的粮 + +毁坏人所储存的粮食,或者阻止他们拿到它,就是说切断他们的粮食供应。另译:当我毁坏你们储存的粮食,或当我阻止你们拿到任何粮食。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必有十个女人在一个炉子给你们烤饼 + +这暗示只有很少的面粉,在一个小炉子里就可以烤很多女人做的饼。 + +# 按分量秤给你们 + +意思是说食物很少,每个人能得到的必须称量。 diff --git a/lev/26/27.md b/lev/26/27.md new file mode 100644 index 0000000..c9e42b8 --- /dev/null +++ b/lev/26/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 若不听从我 + +听从表示顺服他说的。另译:若你不顺服我。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 却行事与我反对 + +行事代表行为。行事反对他也就是和他敌对。另译:反对我,或与我为敌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行事与你们反对 + +行事代表行为。行事反对某人也就是和他们敌对。另译:我会反对你。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又因你们的罪惩罚你们七次。 + +这里“七次以上”不是具体指几次。它是表达耶和华将要增加惩罚的严重的程度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/26/29.md b/lev/26/29.md new file mode 100644 index 0000000..cbd01e7 --- /dev/null +++ b/lev/26/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我又要毁坏你们的邱坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上; + +因为神会派军队做这些,就像是他亲自做一样。另译:我会派敌军毁坏....砍下....把你们的尸首扔....(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# 你们的尸首 + +你们的尸体 + +# 你们偶像的身上 + +神说偶像不是活的,就像他们活过又死了。另译:你们那无生命的偶像。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/31.md b/lev/26/31.md new file mode 100644 index 0000000..030f9f7 --- /dev/null +++ b/lev/26/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场 + +因为神会派军队做这些,就像是他亲自做一样。另译:我会派敌军将你们的城邑变为荒凉,毁坏你们的圣所。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 圣所 + +人用这些地方来崇拜偶像而不是崇拜神。 + +# 我也不闻你们馨香的香气。 + +通常神悦纳由火祭散发的馨香也就是说神悦纳敬拜者奉献的供物。但是这里,人献祭物,神却不悦纳他们。另译:你将奉献祭物,但是我不悦纳你。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我也要拔刀追赶你们。 + +这表示派军队攻击他们。另译:我会派敌军攻击你们,或我会派敌军用他们的剑攻击你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们的地要成为荒场;你们的城邑要变为荒凉 + +这句可以表述为主动句式。另译:你会离弃你的土地,你的敌人要毁坏你的城邑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/26/34.md b/lev/26/34.md new file mode 100644 index 0000000..904ee65 --- /dev/null +++ b/lev/26/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 地要歇息,享受安息 + +人应该遵守安息日,第七年不耕种土地。神这样说就好像土地像人一样也遵守安息日的律法。另译:根据安息日的律例土地也守安息日,或按照安息日的要求,土地不被耕种。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 地这样歇息 + +神这样说就好像不耕种的土地像人一样也遵守他的安息。另译:土地不被耕种。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我要使他们在仇敌之地心惊胆怯 + +使他们心惊胆怯,是说使他们害怕。另译:我会让你胆战心惊。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 像人逃避刀剑 + +“剑”这里代表拿着剑的人准备杀人,或敌军的攻击。另译:像有人拿着剑追杀你,或你逃离追赶你的敌军。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/37.md b/lev/26/37.md new file mode 100644 index 0000000..b2117df --- /dev/null +++ b/lev/26/37.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +耶和华继续描述若以色列人被迫到敌人的国家会发生什么。 + +# 像在刀剑之前 + +“剑”这里代表拿着剑的人准备杀人,或敌军的攻击。另译:像有人拿着剑追杀你,或你逃离追赶你的敌军。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们在仇敌面前也必站立不住。 + +在敌军面前“站立”表示当敌军攻击他们的时候他们没有倒下。另译:当敌军攻击你们的时候抵抗他们,或迎战攻击你们的敌军。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 仇敌之地要吞吃你们 + +耶和华在说敌人的土地就像野兽,会将以色列吞吃掉。吞吃一词强调大部分以色列人会死在那里。另译:你将死在仇敌的国土上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你们剩下的人 + +那些没有死去的人。 + +# 必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭 + +在罪中日渐消亡。 + +# 祖宗的罪孽 + +他们父亲的,表示他们祖先的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/40.md b/lev/26/40.md new file mode 100644 index 0000000..5804c53 --- /dev/null +++ b/lev/26/40.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 祖宗的罪 + +父亲的,表示他们祖先的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就是干犯我的那罪, + +没有注释内容。 + +# 行事与我反对 + +行事代表行为。行事反对神也就是和他敌对。另译:反对我,或叛逆我。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 与他们反对 + +这是表示与他们为敌。另译:反对他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们未受割礼的心若谦卑了 + +这里“未受割礼的心”是指整个人。另译:若他们谦卑自己而不是顽固地不顺服。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我就要记念我与 雅各所立的约,与 以撒所立的约,与 亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。 + +“就要纪念”是个习语意思是留心记着。这里是说他履行他的盟约。另译:我将履行和雅各、以撒、亚伯拉罕所立的约。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 并要记念这地 + +“就要纪念”是个习语意思是留心记着。这里是说他履行他关于土地的诺言。另译:我将履行关于这土地的诺言。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/43.md b/lev/26/43.md new file mode 100644 index 0000000..1941af1 --- /dev/null +++ b/lev/26/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 地在荒废无人的 + +这句可以用主动句表述。另译:以色列人离弃了他们的土地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就要享受安息 + +神这样说就好像土地像人一样也遵守他的安息,因为没有人撒种或种植农作物,这会使土地更加肥沃。另译:土地会从安息中获益。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/26/44.md b/lev/26/44.md new file mode 100644 index 0000000..ed82b68 --- /dev/null +++ b/lev/26/44.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +这段结束耶和华在西奈山上讲给摩西的关于顺服就赐福、叛逆就受惩罚的讲论。 + +# 却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约 + +“就要纪念”是个习语意思是留心记着。这里是说他履行他的盟约。另译:我将履行和他们先祖所立的约。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在列邦人眼前 + +这表示列国也知道。另译:列国也都知晓,或列国都听说了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 列邦 + +这是指各国人民。另译:在列国人民的眼前。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/27/01.md b/lev/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..afa6a77 --- /dev/null +++ b/lev/27/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 人还特许的愿 + +这里所说的“愿”是指将自己或其他人献给神。这句可以清楚表述。另译:若有人许愿将某人献给耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 按你所估的价值 + +要按下面列出所估的价值。不是将人给神,而是给神一定数额的银两。另译:按照下面的估价将银钱作为礼物替代人献给神,或按照下面估价的银钱替代人给神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/27/03.md b/lev/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..a7b1d53 --- /dev/null +++ b/lev/27/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你估定的 + +需要支付的金额,或你必须支付 + +# 从二十岁..... 六十岁 ... 五十... 三十舍客勒 + +二十..... 六十 ... 五十... 三十(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 银五十舍客勒 + +如果有必要使用当代重量单位,有两种方法。另译:银五十舍客勒,每块重十克,或银五百克。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 要按圣所的平, + +舍客勒重量有两种标准。这里一种是人必须在圣所使用的标准。重约为十一克。另译:使用圣所标准的舍客勒,或当你称量银子的时候,使用圣所的称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 三十舍客勒 + +如果有必要使用当代重量单位,有两种方法。另译:银三十舍客勒,每块重十克,或银三百克。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/05.md b/lev/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..dd2986d --- /dev/null +++ b/lev/27/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。 6若是从一月到五岁,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。 + +五...... 二十....... 十......三 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 估定 + +需要支付的金额,或你必须支付 + +# 二十舍客勒 + +如果有必要使用当代重量单位,有两种方法。另译:银二十舍客勒,每块重十克,或银二百克。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 女子估定十舍客勒 + +年龄,你估定,这里都省略了。但意思理解。另译:对于那个年龄的女子,你的标准价值要十舍客勒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 十舍客勒 + +如果有必要使用当代重量单位,有两种方法。另译:银十舍客勒,每块重十克,或银一百克。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 五舍客勒 + +如果有必要使用当代重量单位,有两种方法。另译:银五舍客勒,每块重十克,或银五十克。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 三舍客勒 + +如果有必要使用当代重量单位,有两种方法。另译:银三舍客勒,每块重十克,或银三克。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/07.md b/lev/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..33e84ac --- /dev/null +++ b/lev/27/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 若是从六十岁以上 + +六十岁和年纪更大的。 + +# 六十......十五..........十 + +六十......十五..........十 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 十五舍客勒 + +如果有必要使用当代重量单位,有两种方法。另译:银十五舍客勒,每块重十克,或一百五十克。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 女人估定十舍客勒。 + +年龄,你估定,这里都省略了。但意思理解。另译:对于那个年龄的女子,你的标准价值要十舍客勒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 就要把他带到祭司面前, + +这句可以用主动句式表述。另译:他必须将所献的人带到祭司那里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/09.md b/lev/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..094d776 --- /dev/null +++ b/lev/27/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西,人应当怎样做。 + +# 都要成为圣 + +分别给耶和华成为圣的。 + +# 所许的与所换的都要成为圣。 + +这句可以用主动句式表述。另译:两者它和他交换的都..., 或简单地两类动物都... (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/11.md b/lev/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..c8afcb8 --- /dev/null +++ b/lev/27/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的 + +NA 若耶和华不接纳某个动物做祭物,这个动物也就是不洁净的。它不洁净可能是因为它是某种动物,或动物有残疾。另译:实际上耶和华不悦纳的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 估定价值 + +市场价值,这是指通常若人买卖动物的价格。 + +# 他若一定要赎回 + +他想要买回它。 diff --git a/lev/27/14.md b/lev/27/14.md new file mode 100644 index 0000000..25f65a4 --- /dev/null +++ b/lev/27/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 所估定的价值以外加上五分之一 + +五分之一:是五等份的一份。另译:他必须将房屋的价值除以五,额外多付一份的价值。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/lev/27/16.md b/lev/27/16.md new file mode 100644 index 0000000..380684d --- /dev/null +++ b/lev/27/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你要按这地撒种多少估定价值 + +这句可以用主动句式表达。另译:人种这块地需要的种子的数量。 + +# 若撒大麦一贺梅珥 + +“大麦一贺梅珥”是代表一块地,这块地可以足够种植一贺梅珥大麦。另译:足够种植一贺梅珥大麦的一块地的价值。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一贺梅珥 + +一贺梅珥是220升。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 五十舍客勒 + +如果有必要使用当代重量单位,有两种方法。另译:银五十舍客勒,每块重十克,或银五百克。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/17.md b/lev/27/17.md new file mode 100644 index 0000000..d2a01f0 --- /dev/null +++ b/lev/27/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 禧年 + +每五十年是一个禧年。参25:10节禧年的注释翻译 + +# 就要以你所估定的价为定。 + +”为定 Stand“ 代表不变,或保持一样。另译:它的价值保持不变,或他的价值是全价。(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也要从你所估的减去价值。 + +这句可以用主动句式表达。另译:它的价值要降低 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/27/19.md b/lev/27/19.md new file mode 100644 index 0000000..bed7568 --- /dev/null +++ b/lev/27/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 就再不能赎了 + +这句可以用主动句式。另译:他不能再买回它了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他若不赎回那地 + +赎回地的时间可以清楚说明。另译:如果他不在禧年之前赎回地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 禧年 + +复还的一年,你归还土地和释放奴仆的一年。在禧年犹太人要将土地还给原主人,释放奴仆得自由。参25:13节的注释翻译 + +# 就要归耶和华为圣 + +这句可以用主动句式。另译:有人完全献给耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/24.md b/lev/27/24.md new file mode 100644 index 0000000..b980825 --- /dev/null +++ b/lev/27/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 那地要归卖主,就是那承受为业的原主 + +这两句是指的同一个人。通常从地的主人那里买卖土地。 + +# 那地要归卖主 + +这句可以用主动句式。另译:卖地的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你所估定的价银 + +这句可以用主动句式表达。另译:祭司必须要估定他的价值。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 按着圣所的平 + +舍客勒重量有两种标准。这里一种是人必须在圣所使用的标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 二十季拉为一舍客勒 + +这句话的目的是让我们知道圣所的舍客勒的重量是多少。季拉是以色列人用的最小的重量单位。另译:一舍客勒等于二十季拉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 二十季拉为一舍客勒 + +如果必要使用现代重量单位。这样换算。另译:一舍客勒是十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/26.md b/lev/27/26.md new file mode 100644 index 0000000..1322d89 --- /dev/null +++ b/lev/27/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 谁也不可再分别为圣 + +谁也不可再分别给耶和华。 + +# 价值加上五分之一 + +这句可以用主动句式表达。另译:他必须再额外加价值的五分之一。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 若不赎回 + +这句可以用主动句式表述。另译:如果人不将动物赎回。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就要按你所估定的价值卖了 + +这句可以用主动句式表述。另译:人将动物按照价值卖了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/28.md b/lev/27/28.md new file mode 100644 index 0000000..3588480 --- /dev/null +++ b/lev/27/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。 + +这可以用主动句式表达。另译:没有人可以卖掉或赎回他已经献给耶和华的,从他所有奉献的,无论是人,动物,或他家族的土地。;或若有人奉献给耶和华任何他所有的,无论是人, 动物,或他家族的土地,任何人都不能卖它或赎回他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡永献的是归给耶和华为至圣 + +任何人奉献给耶和华的的人或物都是至圣的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都不可赎 + +这句可以用主动句式表述。另译:任何人都不能赎。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡从人中当灭的都不可赎 + +这句可以用主动句式表达。另译:耶和华判定毁灭的任何人 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡从人中当灭的都不可赎 + +为什么有人是当灭的可以清楚说明。另译:由于他的罪耶和华判定毁灭的人 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 必被治死 + +这句可以用主动句式表达。另译:你必须治死那人,或你必须杀死那人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/30.md b/lev/27/30.md new file mode 100644 index 0000000..7b0e681 --- /dev/null +++ b/lev/27/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 人若要赎这十分之一的什么物 + +若有人要买回他的奉献(什一奉献) diff --git a/lev/27/32.md b/lev/27/32.md new file mode 100644 index 0000000..17e48a1 --- /dev/null +++ b/lev/27/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 一切从杖下经过的 + +这里是指他们数算动物的方法。另译:当你抬起杖数动物时让它们经过杖走向另一边,或当你数动物时。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 每第十只要归给耶和华为圣。 + +第十只必须分别归给耶和华。这句可以用主动句式表达。另译:你必须把十分之一给耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 每第十只 + +第十个,每十只动物。 + +# 所更换的与本来的牲畜都要成为圣 + +两类动物都要为圣 + +# 不可赎回 + +这句可以用主动句式表达。另译:他不能赎回它。或他不能买回它。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/34.md b/lev/27/34.md new file mode 100644 index 0000000..cf45c0f --- /dev/null +++ b/lev/27/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这就是耶和华在 西奈山为 以色列人所吩咐 摩西的命令 + +这是总结陈述。是指在之前章节所吩咐的所有律例。 diff --git a/luk/01/01.md b/luk/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..83c66e9 --- /dev/null +++ b/luk/01/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +路加解释了为何他写信给提阿非罗。 + +# 事 + +“消息” 或 “真实故事” + +# 我们中间 + +这句话中的“我们”, 不确定是否包括提阿非罗。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 传给我们 + +这句中的“我们”, 不包括提阿非罗。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 传给 + +“给他们” 或 “交给他们” + +# 传道的人 + +可能需要说明道的内容。“通过把他的道告诉人们服侍神” 或 “告诉人们关于耶稣的福音”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 详细考察 + +“仔细研究”。 路加小心翼翼地找出究竟发生了什么。他可能会与不同的人交谈,那些看到了发生的事的人确保他写下这些事是正确无误的。 + +# 提阿非罗大人 + +路加这样说是为了表达对提阿非罗的尊敬和敬重。 这可能意味着提阿非罗是一位重要的政府官员。此处应使用你语言中用来称呼地位很高的人的词语。 有些人可能倾向于在开始说出这个问候语,“致提阿非罗大人” 或 “亲爱的提阿非罗大人”。 + +# 大人 + +“尊荣的” 或 “高贵的” + +# 提阿非罗 + +这个名字的意思是 “神的朋友”。 这可能是在描述这个人的性格,也可能是他的真名。 多数版本将它译为名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|Translate Names) diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..7341bdc --- /dev/null +++ b/luk/01/05.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +天使预言约翰的诞生。 + +# 概览: + +撒迦利亚和伊利莎白被引出。这些经文提供了有关他们的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 当 犹太王 希律的时候 + +“在希律王统治犹太的那段时间” (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 有一个 + +“有一个特别的” 或 “有一个”。这是在故事中引出新的人物的一种方式。选择使用你语言中这样的说法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 班 + +这里隐含的信息是指祭司。 另译:“祭司班次” 或“祭司组”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚比雅班里 + +“亚比雅的后裔”。 亚比雅是这群祭司的先祖,他们都是亚伦的后裔,亚伦是第一位以色列的祭司。 + +# 他妻子是 亚伦的后人 + +“他妻子是亚伦的后裔”。这意味着她与撒迦利亚来自相同的祭司的家族。 另译:“他的妻子也是亚伦的后裔” 或 “撒迦利亚和他的妻子伊丽莎白都是亚伦的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚伦的后人 + +“亚伦的后裔” + +# 在神面前 + +“在神的眼中” 或 “在神看来” + +# 主的一切诫命礼仪 + +“所有主吩咐和要求的一切” + +# 只是 + +这个对比表明此处的内容与预期相反。人们期望如果他们做了正确的事,神会让他们得孩子。虽然这对夫妇行事正确,但却一直没有孩子。 diff --git a/luk/01/08.md b/luk/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..496c0f5 --- /dev/null +++ b/luk/01/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Now it came about + +NA + +# 按班次 + +“当轮到他的班次的时候” 或 “他的班次服侍的时间到了” + +# 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。 + +这句告诉我们关于祭司职责的信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 规矩 + +“传统方法” 或 “他们常用的方式” + +# 祭司的规矩掣签,得进 + +签是一块有记号的石头,扔在地上或滚在地上,以决定某事。祭司相信神会引导掣签显示出那位他想让他们挑选出的祭司。(参: bylot) + +# 烧香 + +祭司每天早上和晚上在圣殿内的一个特别的祭坛上,向神献上香气。 + +# 众百姓 + +“一大群人” 或 “很多人” + +# 在外面 + +庭院是圣殿周围的封闭区域。 另译:“圣殿建筑外” 或 “圣殿外的庭院”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在那时 + +“在规定的时间”。不清楚烧香是在早上还是晚上。 diff --git a/luk/01/11.md b/luk/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..70b28ed --- /dev/null +++ b/luk/01/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +当撒迦利亚在圣殿里作他的职分时,有一位从神来的天使给他一个信息。 + +# Now + +NA + +# 向他显现 + +“突然来到他身边” 或 “突然出现在撒迦利亚身边”。 这表明天使与撒迦利亚同在,并非只是一个异象。 + +# 撒迦利亚...惊慌...害怕 + +这些词的意思相同,为要强调撒迦利亚感到极其害怕。 + +# 撒迦利亚看见 + +“撒迦利亚看见天使时”。 恐惧的原因是天使本身会令人惧怕。撒迦利亚并没有做错任何事。 + +# fear fell on him + +NA + +# 不要害怕 + +“不要怕我” 或 “你不需要怕我” + +# 你的祈祷已经被听见了 + +“神听了你求告的”。 以下是隐含的信息可以添加:“并同意了”。 神不只是听到撒迦利亚所祈求的,也将要成就。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 给你生一个儿子 + +“给你一个儿子” 或 “赐你一个儿子” diff --git a/luk/01/14.md b/luk/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..7007dea --- /dev/null +++ b/luk/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# For + +NA + +# 欢喜快乐 + +如果你的语言中没有类似的词,可以合并成一个词。 另译:“非常高兴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# at his birth + +NA + +# 他在主面前将要为大 + +“他将成为主的一个非常重要的人” 或 “神会认定他是极其重要的” (UDB) + +# 就被圣灵充满 + +这句可译为主动句。 另译:“圣灵会赐予他” 或 “圣灵会引导他”。不要翻译成邪灵可能对一个人做的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从母腹里 + +人们曾被圣灵充满,但没人听说未出生的婴儿被圣灵充满。 diff --git a/luk/01/16.md b/luk/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..14b341d --- /dev/null +++ b/luk/01/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 许多 以色列人 + +如果译文好像撒迦利亚不包括在内,这句可译为 “以色列的许多后裔” 或 “你们中的许多人,他们是神的子民,以色列人”。如果这样翻译,要确保 “他们的神” 改为 “你们的(复数形式)神”。 + +# 回转 + +“使他们回转” 或 “回归” + +# 行在主的前面 + +他会提前告诉人们主会来到他们这里。 + +# 主的前面 + +这里“前面” 是一句习语,指主的同在。 有时在翻译中被省略。另译:“之前” + +# 必有 以利亚的心志能力 + +“具有与以利亚相同的心志和力量”。 “心志” 指神的圣灵或以利亚的态度或思维方式。“不要译成鬼或邪灵。 + +# 叫为父的心转向儿女 + +“说服父亲再次关心他们的孩子” 或 “让父亲恢复与子女的关系” + +# 心转向 + +“心”被形容像是可以转向不同方向的东西。这是指改变某人对某事的态度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫悖逆的人转从 + +“转从” 是一个人生活和行为方式的隐喻。 另译:“悖逆的人将会” 或 “悖逆的人会活得” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 悖逆的人 + +“不顺服的人” + +# 为主预备 + +没有说明他们将如何做准备。这里可以添加隐含的信息。 另译:“准备好相信主的信息” 或 “准备顺服主”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/01/18.md b/luk/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..841e964 --- /dev/null +++ b/luk/01/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我凭着什么可知道这事呢? + +“我怎么能确定你所说的会发生呢?” 这里“知道” 意味着通过经验获知,意味着撒迦利亚是在求一个标记作为证据。 另译: “你能做些什么向我证明这事会发生?” + +# 我是站在 神面前的 加百列 + +这是对撒迦利亚的责备。从神而来的加百列的出现,本身应该足以向撒迦利亚证明。 + +# 站在 + +“服侍” + +# 奉差而来对你说话 + +这句可译为主动句。 另译:“神派我来对你说话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Behold + +NA + +# 你必哑巴,不能说话 + +这两句的意思相同,重复使用为要强调他的完全沉默。 另译:“完全不能说话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 只因你不信 + +“不相信我说的话” + +# 到了时候 + +“在约定的时间” diff --git a/luk/01/21.md b/luk/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..0cc6223 --- /dev/null +++ b/luk/01/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# 他们就知道他在殿里见了异象;因为他直向他们打手式,竟成了哑巴 + +这些事情可能同时发生,撒迦利亚的样子让人们明白他见了异象。可以更改句子的顺序有助于读者理解。另译:“他不断向他们打手式并保持沉默。所以他们意识到他在殿里看到了一个异象” + +# 异象 + +早先的描述表明加百列实际上在圣殿里向撒迦利亚显现。人们并不知道这一点,他们认为撒迦利亚看到了异象。 + +# It came about + +NA + +# 就回家去了 + +撒迦利亚不住在圣殿所在的耶路撒冷。他回到他的家乡。 diff --git a/luk/01/24.md b/luk/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..5f900a5 --- /dev/null +++ b/luk/01/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这些日子以后 + +“这些日子” 指撒迦利亚在圣殿里服侍的时间。这里可以更清楚地说明这点。 另译:“撒迦利亚从圣殿侍奉完回家后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他的妻子 + +“撒迦利亚的妻子” + +# 就隐藏了 + +“没有离开她的房子” 或 “独自待在里面” + +# 这样看待我 + +这句指主让她怀孕的事。 + +# 这样 + +这是一个感叹句。她对主为她做的事感到非常高兴。 + +# 眷顾我的日子 + +“眷顾” 的意思是 “对待” 或 “处理”。 另译:“和善待我” 或 “怜悯我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 羞耻 + +这是指她感到羞耻,因为她无法生孩子。 diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..e41b320 --- /dev/null +++ b/luk/01/26.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +天使加百列向马利亚宣布,她将成为神子的母亲。 + +# 到了第六个月 + +“在伊利莎白怀孕的第六个月。” 如果它与一年中的六月混淆,可能有必要明确说明。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 天使 加百列奉 神的差遣 + +这句可译为主动句。另译:“神让天使加百列去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 大卫家的一个人 + +“他属于大卫相同的支派” 或 “他是大卫王的一个后裔” (UDB) + +# 许配 + +“订婚” 或 “承诺结婚”。马利亚的父母已经承诺让她嫁给约瑟。 + +# 童女的名字叫 马利亚 + +这里将马利亚引出成为故事中的新的人物。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 天使进去 + +“天使来到马利亚身边” + +# 我问你安 + +这是一个普通的问候。这意味着:“欢欣” 或 “高兴”。 + +# 蒙大恩的女子 + +“你得到了极大的恩典!” 或者 “你得了特殊的慈爱!” + +# 主和你同在 + +“和你同在” 是一句暗示支持和接纳的习语。另译:“主喜悦你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 马利亚就很惊慌...反复思想这样问安是什么意思 + +马利亚理解每个词的意思,但她不明白为何天使会对她说这个不一般的问候。 diff --git a/luk/01/30.md b/luk/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..32ada62 --- /dev/null +++ b/luk/01/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 马利亚,不要怕 + +天使让马利亚不要害怕他的出现,因为神差他带来一个好信息。 + +# 你在 神面前已经蒙恩了 + +“蒙恩”的含义是被某人完全接纳。这句可把神作为主语。另译:“神决定赐予你他的恩典” 或 “神正向你施他的慈爱。” + +# 你要怀孕生子...耶稣...至高者的儿子 + +马利亚将怀孕生“子”,他将被称为“至高者的儿子”(UDB)。 因此,耶稣是一个由人类母亲所生的人子,他也是神的儿子。这些词应该非常仔细地翻译。 + +# 称为 + +可能的意思是 1)“人们会称呼他” 2)“神会称他为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 至高者的儿子 + +这是神的儿子耶稣的一个重要称谓。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 把他祖 大卫的位给他 + +王位代表王统治的权威。 另译:“给予他权力作王,像他的先祖大卫那样掌权”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的国也没有穷尽 + +否定短语 “没有穷尽” 强调它直到永远。这句可译为肯定句。另译:“他的国持续到永远”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/luk/01/34.md b/luk/01/34.md new file mode 100644 index 0000000..d4621ee --- /dev/null +++ b/luk/01/34.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 怎么有这事呢? + +虽然马利亚不明白这事如何发生,但她并不怀疑它会发生。 另译:“这怎么会有这事?” + +# 我没有出嫁 + +马利亚用这种隐晦的表达方式说她没有发生过性行为。 另译:“我是处女。” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 圣灵要临到你身上 + +马利亚怀孕的过程将从圣灵降临到她身上开始。 + +# 要临到 + +“将突然发生” 或 “将发生” + +# 至高者的能力 + +神的“能力”会超自然地导致马利亚怀孕,即使她仍是处女。翻译中不要暗示任何身体或性的结合,这是一个神迹。 + +# 要荫庇你 + +“会像影子一样遮住你” + +# 圣者 + +“圣洁的孩子” 或 “神圣的婴儿” + +# 必称为 + +可能的意思是 1)“人们会称呼他” 2)“神会称他为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因此所要生的圣者必称为 神的儿子 + +即使耶稣的母亲马利亚是一个人,神超自然地把耶稣放在她里面。因此,神是他的父,耶稣被称为“神的儿子”。 + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/luk/01/36.md b/luk/01/36.md new file mode 100644 index 0000000..6396beb --- /dev/null +++ b/luk/01/36.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 况且 + +这里的表达强调伊利莎白接下来说的内容很重要。 + +# 你的亲戚 伊利莎白 + +如果需要陈述亲戚关系,伊利莎白可能是马利亚的姨妈或曾姨妈。 + +# 在年老的时候也怀了男胎 + +“她即使年纪老迈还怀上了一个儿子” 或 “她即使已经老了,也怀孕了并会生一个儿子。” 不要译成马利亚和伊利莎白在怀孕时都老了。 + +# 现在有孕六个月了 + +“她怀孕的第六个月” + +# For + +NA + +# 出于 神的话,没有一句不带能力的 + +这句中的双重否定可译为肯定句。 另译:“这表明神可以做成任何事。” 伊利莎白的怀孕证明了神能做成任何事,甚至让马利亚在没有和男人发生性关系的情况下怀孕。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# See + +NA + +# 我是主的使女 + +选择一种表示她对主的谦卑和顺从的表达方法。她没有吹嘘成为主的仆人。 + +# 成就在我身上 + +“让这件事发生在我身上。”马利亚表达了她对天使告诉她即将发生的事的意愿。 diff --git a/luk/01/39.md b/luk/01/39.md new file mode 100644 index 0000000..1392280 --- /dev/null +++ b/luk/01/39.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +马利亚去拜访将要生下约翰的她的亲戚伊利莎白。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 起身 + +这句习语意味着她不仅站起来,而且准备出发了。 另译:“启程” 或 “准备出发”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 山地 + +“丘陵地区” 或 “以色列山区” + +# 进了 + +这里暗示马利亚在进入撒迦利亚家之前完成了她的行程。这点可以清楚地说明。 另译:“她到达,她去了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Now it happened + +NA + +# 在腹里 + +“在伊利莎白的腹里” + +# 跳动 + +“突然跳动” diff --git a/luk/01/42.md b/luk/01/42.md new file mode 100644 index 0000000..0e861df --- /dev/null +++ b/luk/01/42.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 高声...喊着说 + +这两个短语意思相同,为要强调伊丽莎白非常兴奋。可以合并成一句。另译:“大声高呼。” (UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 高声 + +这句习语意味着“提高她的音量”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你在妇女中是有福的 + +习语“在妇女中” 是指 “多过其他妇女” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the fruit of your womb + +NA + +# 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢? + +伊利莎白不是真的在问。她在表示当主的母来到她身边时,她感到很惊讶和快乐。 另译:“我主的母来到我身边,真是奇妙!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我主的母 + +这里指马利亚。 “你,我主的母。” (UDB) + +# 因为 + +这句话让我们注意到伊利莎白接下来的惊人陈述。 + +# 一入我耳 + +这句习语的意思是“我听到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 欢喜跳动 + +“突然喜悦地跳动” 或 “因他很开心而使劲翻动” + +# 这相信的女子是有福的 + +“相信的人有福了” 或 “因为你相信,你会很高兴” + +# 都要应验 + +“这些事会真的发生” 或 “这些事会成真” + +# 主对她所说的话 + +另译:“主赐她的信息” 或 “主告诉你的事” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/01/46.md b/luk/01/46.md new file mode 100644 index 0000000..659b03d --- /dev/null +++ b/luk/01/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +马利亚开始唱赞美她救主的歌。 + +# 我心尊主为大...我灵以主为乐 + +马利亚正在使用一种诗歌形式,她以两种略微不同的方式陈述同样的事物。如果可能,请使用两个具有相似含义但略有不同的词或短语来翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我心...我灵 + +“心”和“灵”都是指一个人的精神部分。马利亚在表述她的敬拜来自她内心深处。 另译:“我的内心......我的心” 或 “我...我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以主为乐 + +“对主感到非常喜悦” 或 “对主非常高兴” + +# 神我的救主 + +“神,拯救我的那位” 或 “拯救我的神” diff --git a/luk/01/48.md b/luk/01/48.md new file mode 100644 index 0000000..348d887 --- /dev/null +++ b/luk/01/48.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# For he + +NA + +# 顾念 + +“关切地看着” 或 “关心” + +# 卑微 + +“贫穷。” 马利亚家并不富裕。 + +# For see + +NA + +# 从今以后 + +“现在和未来” + +# 万代 + +“世世代代” + +# 那有权能的 + +“神,那大能的”(UDB) + +# 他的名 + +这里“名”指神的整个位格。另译:“他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/01/50.md b/luk/01/50.md new file mode 100644 index 0000000..b7c4e77 --- /dev/null +++ b/luk/01/50.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他怜悯 + +“神的怜悯” + +# 世世代代 + +“从这一代到下一代” 或 “贯穿每一代” 或 “每一代人” + +# 他用膀臂施展大能 + +这里“他的膀臂” 代表神的大能。 另译:“显出他非常强大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 赶散 + +“朝不同方向驱散” + +# 心里妄想 + +这句习语指他们最深处或最亲密的想法。 另译:“内心的想法” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md new file mode 100644 index 0000000..0b322e1 --- /dev/null +++ b/luk/01/52.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他叫有权柄的失位 + +宝座是君王坐的椅子,它是权力的象征。如果王失位,那就意味着他不再掌权。 另译:“他夺走了王的权威” 或 “他让君王不再掌权”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# thrown down princes ... raised up those of low condition + +NA + +# 卑贱 + +“贫穷。” 马利亚家并不富裕。参照1:48的注释翻译。 + +# 叫卑贱的升高 + +在这个描述中重要的人比不重要的人的地位高。 另译:“让谦卑的人变得重要” 或 “让不受人尊重的获尊崇”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty + +NA + +# 叫饥饿的得饱美食 + +可能的意思是 1)“给饥饿的人美食” 2)“给缺乏的人美物。” diff --git a/luk/01/54.md b/luk/01/54.md new file mode 100644 index 0000000..e53b335 --- /dev/null +++ b/luk/01/54.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +UDB版将这些经文重新排列成一节经文,以便将有关以色列的信息放在一起。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 他扶助了 + +“主已帮助” + +# 他的仆人 以色列 + +如果读者将此与那名叫以色列的混淆,可译为“他的仆人以色列国” 或 “以色列国,他的仆人”。 + +# so as to + +NA + +# 记念 + +神不能忘记。当神“记念”,这句习语意味着神按照他早先的应许行事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 正如从前对我们列祖所说的话 + +“正如他向我们的先祖承诺的那样。” 这句话提供了有关神对亚伯拉罕的应许的背景信息。 另译:“因为他应许我们的先祖他会施怜悯的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 他的后裔 + +“亚伯拉罕的后裔” diff --git a/luk/01/56.md b/luk/01/56.md new file mode 100644 index 0000000..92e86c2 --- /dev/null +++ b/luk/01/56.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +伊利莎白生下了孩子,然后撒迦利亚给他们的孩子起名。 + +# 回家去了 + +“马利亚回到她家” 或 “马利亚回到她自己家” + +# Now + +NA + +# 邻里亲族 + +“伊利莎白的邻居和亲戚” + +# 主向她大施怜悯 + +“善待她” (UDB) diff --git a/luk/01/59.md b/luk/01/59.md new file mode 100644 index 0000000..ad5e458 --- /dev/null +++ b/luk/01/59.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 到了第八日 + +“当婴儿八天大的时候” 或 “然后,在婴儿出生后的第八天” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]]) + +# 他们 + +这可能是指撒迦利亚和伊利莎白的朋友和亲戚。 + +# 要给孩子行割礼 + +这是一个仪式,一个人给孩子行割礼,朋友和家人在一起庆祝。 另译:“婴儿的割礼仪式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 并要叫他 + +“他们会给他起名” 或 “他们想给他起名。” 这是一种习俗。 + +# after the name of his father + +NA + +# 这名字的 + +“那名字” 或 “相同的名字” diff --git a/luk/01/62.md b/luk/01/62.md new file mode 100644 index 0000000..7778b8a --- /dev/null +++ b/luk/01/62.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们 + +这指那些参加割礼仪式的人。 + +# 打手式 + +“示意”。撒迦利亚既不能听见,也不能说话,或者人们认为他听不到。 + +# 向他父亲 + +“向婴儿的父亲” + +# 问他要叫这孩子什么名字 + +“撒迦利亚想给婴儿起什么名” + +# 他要了一块写字的板 + +由于他不能说话,说明撒迦利亚如何问的有助于理解。 另译:“他的父亲用手向人们示意他想要一块写字的板”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 写字的板 + +“能在上面写字的东西” + +# 希奇 + +“非常惊讶” 或 “惊奇” diff --git a/luk/01/64.md b/luk/01/64.md new file mode 100644 index 0000000..1611c99 --- /dev/null +++ b/luk/01/64.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 撒迦利亚的口立时开了...说出话来 + +这两个短语描述了当时的场景,用在一起为要强调撒迦利亚突然能开口说话了。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来 + +这些句可译为主动句。 另译:“神开了他的嘴,舒展了他的舌头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 周围居住的人都惧怕 + +“所有住在撒迦利亚和伊利莎白周围的人都很害怕。” 明确说明他们为何感到震惊有助于理解。 另译:“住在他们周围的所有人都畏惧对撒迦利亚做这事的神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 周围居住的人 + +这不仅指他们的近邻,也指居住在该地区的所有人。 + +# 凡听见这事的人 + +“这事”指发生过的事。 + +# 凡听见的人 + +这是指居住在犹太地的一大群人。 + +# 说 + +“问” + +# 这个孩子将来怎么样呢? + +“这个婴儿长大后会变成何种伟人?” 这个问题也可能是他们对听到关于婴儿的事感到惊讶的一个陈述。 另译:“这个孩子以后将会成为一个伟人!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the hand of the Lord was with him + +NA diff --git a/luk/01/67.md b/luk/01/67.md new file mode 100644 index 0000000..05e889e --- /dev/null +++ b/luk/01/67.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +撒迦利亚讲述了他儿子约翰会发生的事。 + +# 他父亲 撒迦利亚被圣灵充满了 + +这句可译为主动句。 另译:“圣灵充满了他父亲撒迦利亚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他父亲 + +约翰的父亲 + +# prophesied, saying + +NA + +# 以色列的 神 + +这里“以色列”指以色列国。可以更直接地说明神与以色列之间的关系。另译:“掌管以色列的神” 或 “以色列敬拜的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他的百姓 + +“神的子民” diff --git a/luk/01/69.md b/luk/01/69.md new file mode 100644 index 0000000..539bf85 --- /dev/null +++ b/luk/01/69.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 拯救的角 + +动物的角是保护自己的象征。弥赛亚被比作一个有能力拯救以色列的角。 另译:“有能力拯救我们的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在他仆人 大卫家中 + +“大卫家中”代表了他的家人,特别是他的后代。 另译:“在他的仆人大卫的家中” 或 “是他的仆人大卫的一个后裔”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 正如主说的话 + +“就像神说的那样” + +# 借着从创世以来圣先知的口所说的话 + +神使先知说出他希望他们说的话。神的掌控可加以说明。 另译:“使他的圣先知说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 借着圣先知的口 + +这里形容先知的信息好像它们只是说话的口。 另译:“用圣先知的口”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从创世以来 + +“生活在很久以前的” + +# 拯救 + +这里指肉身的拯救,而非属灵上的救赎。 + +# 仇敌...恨我们之人 + +这两个短语的意思基本相同,重复使用为要强调仇敌极大地敌对他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# from the hand of + +NA + +# 手 + +“权力”或“掌控”。 “手”代表恶人敌对神的子民的势力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/01/72.md b/luk/01/72.md new file mode 100644 index 0000000..7c0aa9e --- /dev/null +++ b/luk/01/72.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 施怜悯 + +“仁慈地” 或 “按他的怜悯行事” + +# 记念 + +这里“记念”意味着持守承诺或成就某事。 + +# 他的圣约...他所起的誓 + +这两个短语意思相同。重复使用为表明神对亚伯拉罕的应许的严肃。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# to grant to us + +NA + +# 叫我们既被救出来...就可以坦然无惧地事奉他 + +改变这些短语的顺序有助于理解。 另译:“在我们从敌人的势力救出后,我们会毫无畏惧地事奉他。” + +# 从仇敌手中 + +“手”指对一个人的掌控力。这点可以清楚地说明。 另译:“从我们的敌人的权势中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 坦然无惧 + +这里指对敌人的畏惧。 另译:“不害怕我们的敌人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 用圣洁、公义 + +这些可以表达为动作。另译:“以纯洁的方式生活,做正确的事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# before him + +NA diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md new file mode 100644 index 0000000..20de1f0 --- /dev/null +++ b/luk/01/76.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 孩子啊! + +撒迦利亚用这句开始直接向他儿子讲话。你的语言中可能有类似的说法可以直接引入讲话。 + +# 孩子啊!你要称为至高者的先知 + +人们将意识到他是先知。这句可译为主动句。另译:“人们会知道你是先知”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 至高者的 + +“事奉至高者的人。” 这里指神。另译:“为至高的神代言。” + +# 行在主的前面 + +这句习语的意思是“先于主” 或 “在主前面来” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩 + +“向他的百姓解释救恩” 或 “所以他的百姓会理解救恩” + +# 因罪得赦 + +“通过赦免他们的罪。” 这句可译为主动句。 另译:“因为神赦免了他们 ”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/01/78.md b/luk/01/78.md new file mode 100644 index 0000000..7ee7e08 --- /dev/null +++ b/luk/01/78.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +在这些经文中“我们”包括所有人。 + +# 因我们 神怜悯的心肠 + +陈述神的怜悯帮助了人有助于理解。 另译:“因为神对我们是富有同情心和怜悯的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 清晨的日光从高天...临到 + +光通常是对真理的隐喻。这里救主赐下的属灵真理,就好像是照亮地球的日出一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 临到 + +“给予知识” 或 “赐下属灵光照” + +# 坐在黑暗中死荫里的人 + +黑暗在这里是对缺乏属灵真理的隐喻。这里缺乏属灵真理的人被比作坐在黑暗中的人。 另译:“不知道真理的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 黑暗...死荫 + +这两个短语共同强调人们在神向他们施怜悯之前的属灵黑暗。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 死荫里 + +死荫通常代表即将发生的事。这里指接近死亡。 另译:“即将死去的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 把我们的脚引到 + +引导一个人的脚就像引导一个人一样。 另译:“引导我们” 或 “教导我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我们的脚 + +“脚”代表整个人。另译:“我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 平安的路上 + +“平安的路”是一种生活方式的隐喻,它使人与神和好。另译:“过上安宁的生活” 或 “沿着通向平安的道路前行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/01/80.md b/luk/01/80.md new file mode 100644 index 0000000..b706ef3 --- /dev/null +++ b/luk/01/80.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里简要地讲述了约翰的成长岁月。 + +# Now + +NA + +# 心灵强健 + +“灵里变得成熟” 或 “增进他与神的关系” + +# 住在旷野 + +路加没有说约翰在什么年龄开始在旷野生活。 + +# 直到 + +这不一定标志着一个终点。即使在公开宣讲之后,约翰仍继续在旷野中生活。 + +# 他显明在 以色列人面前的日子 + +“当他开始在公共场合讲道时” + +# 日子 + +这是指一般的“时间” 或 “场合”。 diff --git a/luk/02/01.md b/luk/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..4cbfd58 --- /dev/null +++ b/luk/02/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +这里给出为何马利亚和约瑟必须为耶稣的诞生而远行的背景。 + +# 当 + +这个词标志着故事新的部分的开始。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# it came about that + +NA + +# 凯撒 奥古斯都 + +“奥古斯都王” 或 “奥古斯都皇帝。”奥古斯都是罗马帝国的第一位皇帝。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 有旨意下来 + +这个旨意可能是由信使传遍整个帝国。 另译:“派遣信使传令” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 叫天下人民都报名上册 + +这句可译为主动句。 另译:“他们统计了生活在地上的所有人”或“他们统计了地上所有的人并写下他们的名字” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 天下 + +“由罗马政府控制的部分” 或 “由罗马皇帝统治的国家” + +# 居里扭 + +居里扭被任命为叙利亚总督。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 众人 + +“每个人都起程” 或 “每个人都去” + +# 各归各城 + +这是指人们先族所居住的城。人们可能生活在不同的城。另译:“他的先祖住的城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 报名上册 + +“将他们的名字写在登记册上” 或 “包括在官方统计中” diff --git a/luk/02/04.md b/luk/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..42b3d77 --- /dev/null +++ b/luk/02/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +UDB版将这两节经文重新排列成一节经文,以便缩短句子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 约瑟也 + +这里引出约瑟这个故事的新人物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 到了 大卫的城 + +这是关于伯利恒重要的背景信息。虽然它是一个小城,大卫王是在那里出生的,并且有一个预言,弥赛亚会在那出生。 另译:“这被称为大卫王的城” (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 因他本是 大卫一族一家的人 + +“因为约瑟是大卫的一个后裔” + +# 报名上册 + +这意味着向那里的官员报告,以便他们可以将他纳入在内。如果可以,要使用官方统计的词。 + +# 和马利亚 + +马利亚和约瑟来自拿撒勒。女性很可能也被征税,因此马利亚也需要前往登记。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 和他所聘之妻 + +“他的未婚妻” 或 “许配与他的”。一对订婚的夫妇被认为是合法夫妻,但他们之间不会有身体上的亲密关系。 diff --git a/luk/02/06.md b/luk/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..ca924f5 --- /dev/null +++ b/luk/02/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +这里讲述了耶稣的诞生和天使对牧羊人的宣告。 + +# 概览: + +UDB版将这些经文重新排列成一节经文,以便将他们住过的地方的细节放在一起。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# Now it came about + +NA + +# 他们在那里的时候 + +“马利亚和约瑟在伯利恒时” + +# 马利亚的产期到了 + +“她生产的日子” + +# 用布包起来 + +这是母亲在当时文化中保护和照顾婴儿的方式。 另译:“用温暖的毯子包裹” 或 “用毯子舒适地包裹”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 放在马槽里 + +这是一种盒子或框架,人们在里面放上干草或其他食物供牲畜食用。它可能会很干净,并且可能像干草一样柔软干燥,作为婴儿的垫子。牲畜经常被养在家附近,以保证安全并喂养它们。马利亚和约瑟住在一间用于养牲畜的地方。 + +# 客店里没有地方 + +“没有客房让他们住。” 这可能是因为有很多人去伯利恒登记。路加将这点加添为背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/luk/02/08.md b/luk/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..e5991ce --- /dev/null +++ b/luk/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 主的使者 + +“主的天使” 或 “服侍主的天使” + +# 站在他们旁边 + +“来到牧人身边” + +# 主的荣光 + +荣光的源头是主的荣耀,这与天使同时出现。 diff --git a/luk/02/10.md b/luk/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..02dc425 --- /dev/null +++ b/luk/02/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 不要惧怕 + +“不再惧怕” + +# 大喜的信息,是关乎万民的 + +“这将使所有人都感到高兴” + +# 万民 + +有些知道这是指犹太人。其他人理解是指所有人。 + +# 大卫的城里 + +这是指伯利恒。 + +# 那就是记号了 + +这句可译为主动句。 另译:“神会给你们这个记号” 或 “你们会看到神的这个记号” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 记号 + +“凭据。” 这可能是证明天使所说的是真实的,或者它可能是一个有助于牧羊人认出婴儿的标志。 + +# 包着布 + +这是母亲在当时文化中保护和照顾婴儿的方式。 另译:“用温暖的毯子包裹” 或 “用毯子舒适地包裹”。参照2:6的注释翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 卧在槽里 + +这是一种盒子或框架,人们在里面放上干草或其他食物供牲畜食用。参照2:6的注释翻译。 diff --git a/luk/02/13.md b/luk/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..2035cd6 --- /dev/null +++ b/luk/02/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有一大队天兵 + +这里“天军”可指天使的军队,也可以是一群有组织的天使的隐喻。 另译:“来自天上的一大群天使”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# praising God + +NA + +# 在至高之处荣耀归与 神 + +可能的意思是1)“在至高之处尊崇神”2)“给神至高的尊荣。” + +# 在地上平安归与他所喜悦的人 + +“愿神在地上所喜悦的人有平安” diff --git a/luk/02/15.md b/luk/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..ed06681 --- /dev/null +++ b/luk/02/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# It came about + +NA + +# 离开他们 + +“离开牧人” + +# to each other + +NA + +# 我们...我们的 + +因牧羊人是彼此说话,你的语言中“我们”具有包含形式的可用在此处。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 我们 + +“我们应该”(UDB) + +# 所成的事 + +这是指婴儿的出生,而非天使的出现。 + +# 卧在槽里 + +这是一种盒子或框架,人们在里面放上干草或其他食物供牲畜食用。参照2:6的注释翻译。 diff --git a/luk/02/17.md b/luk/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..c8fcf16 --- /dev/null +++ b/luk/02/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 天使论这孩子的话 + +另译:“天使告诉牧人的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这孩子 + +“这婴儿” + +# 牧羊之人对他们所说的话 + +另译:“牧羊人告诉他们的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 把这一切的事存在心里 + +马利亚认为她被告知关于她儿子的事是非常有价值的。 另译:“仔细记住” 或 “喜乐地记住” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 回去了 + +“回到了牧场” + +# 就归荣耀与 神,赞美他 + +这两句意思相似并强调他们对神的作为感到非常振奋。另译:“诉说并赞美神的伟大” diff --git a/luk/02/21.md b/luk/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..f745a4a --- /dev/null +++ b/luk/02/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +神赐给犹太信徒的律法告诉他们什么时候给男婴行割礼,以及父母必须带来什么样的献祭。 + +# 满了八天 + +这里表示这个新的事件发生之前经过的时间。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 八天 + +“这是他出生后八天” 或 “他八天大” + +# 与他起名 + +约瑟和马利亚给他起名。 + +# 天使所起的名 + +另译:“天使起的名字”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/02/22.md b/luk/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..4e92c97 --- /dev/null +++ b/luk/02/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 按 摩西律法满了洁净的日子 + +这里表示这个新的事件发生之前经过的时间。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 满了洁净的日子 + +这句可译为主动句。 另译:“神规定的天数” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 洁净 + +“让他们被洁净。” 也可以神为主语。 另译:“神认定他们再次被洁净”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要把他献与主 + +“将他带到主面前”或“带他进入主的同在。”这是一个仪式,承认长子是属神的。 + +# 正如主的律法上所记 + +这句可译为主动句。 另译:“正如摩西写的” 或 “他们这样做是因为摩西写道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡头生的男子 + +“头生” 指第一个婴儿。这指动物和人。 另译:“每个头生的男性” 或 “所有长子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 又要照主的律法上所说 + +“主的律法所说的。” 这是律法上的另一处。它指所有男性,无论是否是头生的。 diff --git a/luk/02/25.md b/luk/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..15558ee --- /dev/null +++ b/luk/02/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +当马利亚和约瑟在圣殿时,他们遇到两个人:西面,他赞美神并说了关于孩子的预言,以及女先知亚拿。 + +# Behold + +NA + +# 又公义又虔诚 + +这些抽象术语可以表示为动作。 另译:“做了令神喜悦并遵守神的律法的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 以色列的安慰 + +当弥赛亚到来时,这指向以色列的许多安慰。 另译:“安慰以色列的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 有圣灵在他身上 + +“圣灵与他同在。” 神以特别的方式与他同在,并在他的生命中赐他智慧和方向。 + +# 他得了圣灵的启示 + +这句可译为主动句。 另译:“圣灵已经向他显示” 或 “圣灵告诉了他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 知道自己未死以前,必看见主所立的基督。 + +“在他去世前会看到主的弥赛亚” diff --git a/luk/02/27.md b/luk/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..aca0850 --- /dev/null +++ b/luk/02/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 进入 + +有些语言可能译为“去了”。 + +# 他受了圣灵的感动 + +这句可译为主动句。 另译:“圣灵引导他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 进入圣殿 + +“进入圣殿庭院。” 只有祭司才能进入圣殿的建筑内。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 父母 + +“耶稣的父母” + +# 律法的规矩 + +“神律法的习俗” + +# 如今可以释放仆人安然去世 + +“我是你的仆人;让我安然地离开。” 西面指他自己。 + +# 去世 + +这是一个隐晦语,意思是“死” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 照你的话 + +“如你所说” 或 “因你说我会” diff --git a/luk/02/30.md b/luk/02/30.md new file mode 100644 index 0000000..e5bf65d --- /dev/null +++ b/luk/02/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我的眼睛已经看见 + +这个表达意味着 “我亲眼见过” 或 “我自己已经看过” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你的救恩 + +这个表达指那个带来救恩的人即西面抱着的婴儿耶稣。 另译:“你派来的救世主” 或 “那位你派来拯救的” (UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# which you + +NA + +# 所预备的 + +“所计划的” 或 “使发生” + +# 光 + +这个比喻意味着那孩子将帮助人们看到和理解,就像光帮助人们准确看到一样。 另译:“这个孩子会让人们理解,就像光可以让人们看清楚一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 照亮 + +可能有必要说明照亮的内容。 另译:“将照亮神的真理” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你民 以色列的荣耀 + +“他将成为你们以色列人的荣耀” diff --git a/luk/02/33.md b/luk/02/33.md new file mode 100644 index 0000000..7f7a0e5 --- /dev/null +++ b/luk/02/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这论耶稣的话 + +这句可译为主动句。 另译:“西面说关于他的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 对孩子的母亲 马利亚说 + +“对孩子的母亲,马利亚说。” 不要翻译成马利亚是西面的母亲。 + +# Behold + +NA + +# 这被立,是要叫 以色列中许多人跌倒,许多人兴起 + +“跌倒” 和 “兴起”代表远离神和亲近神。 另译:“这个孩子将使以色列的许多人远离神或者更亲近神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又要作毁谤的话柄 + +“让许多人会反抗来自神的信息” + +# 你自己的心也要被刀刺透 + +这个比喻形容马利亚会感到的深深的悲伤。 另译:“你的悲伤会像一把剑刺穿你的心脏一样痛苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫许多人心里的意念显露出来 + +“心” 指人。 另译:“许多人的想法将被揭示” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..4fe40ad --- /dev/null +++ b/luk/02/36.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 有女先知,名叫 亚拿 + +这里引出故事的一个新人物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 法内力 + +“法内力” 是一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 七年 + +“7年” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeyear]]) + +# 从作童女出嫁 + +“在她嫁给他之后” + +# 寡居了,现在已经八十四岁 + +八十四岁-可能的意思是 1)她作寡妇84年 2)她是寡妇现在84岁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 并不离开圣殿 + +这可能是夸张手法,这意味着她在圣殿里度过了很长时间好像她从未离开过。另译:“总是在圣殿” 或 “经常在圣殿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 禁食祈求 + +“多次禁食献上许多祈祷” + +# 进前来 + +“接近他们” 或 “去了马利亚和约瑟那里” + +# 耶路撒冷得救赎 + +这里“救赎”指代会做这事的人。 另译:“将救赎耶路撒冷的人” 或 “将神的祝福和恩惠带回耶路撒冷的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/02/39.md b/luk/02/39.md new file mode 100644 index 0000000..65997d8 --- /dev/null +++ b/luk/02/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +马利亚,约瑟和耶稣离开伯利恒,回到拿撒勒,耶稣在那里度过童年。 + +# 约瑟和 马利亚照主的律法办完了一切的事 + +这句可译为主动句。 另译:“主的律法要他们这样做”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 自己的城 拿撒勒 + +这句话意味着他们曾住在拿撒勒。不要译成他们拥有这城。 + +# 充满智慧 + +“变得更聪明” 或 “学习知识” + +# 神的恩在他身上 + +“神保佑他” 或 “神以特殊的方式与他同在” diff --git a/luk/02/41.md b/luk/02/41.md new file mode 100644 index 0000000..dc767e2 --- /dev/null +++ b/luk/02/41.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +当耶稣12岁时,他和家人一起去耶路撒冷。当他在那里时,他询问并回答了圣殿里教师的问题。 + +# 他父母去...逾越节 + +这是背景信息。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 他父母 + +“耶稣的父母” + +# 他们上去 + +耶路撒冷比以色列的任何地方都高,所以以色列人通常说上耶路撒冷。 + +# 按着节期的规矩 + +“按照常时间” 或 “他们像每年一样” + +# 守满了节期 + +“当整个节期结束时” 或 “庆祝节日的天数之后” + +# 节期 + +这是逾越节的别名,因为其中涉及一顿筵席。 + +# They assumed + +NA + +# 走了一天的路程 + +“他们走了一天” 或 “他们走了一天那么远” diff --git a/luk/02/45.md b/luk/02/45.md new file mode 100644 index 0000000..a84084e --- /dev/null +++ b/luk/02/45.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# It came about that + +NA + +# 在殿里 + +这是指圣殿周围的庭院。只有祭司才被允许进入圣殿。在:“在圣殿庭院” 或 “在圣殿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 中间 + +这并不是指确切的中心位置。相反,它的意思是 “在……之间” 或 “与……一起” 或 “被……包围。” + +# 教师 + +“宗教教师” 或 “那教导关于神的事的人” + +# 凡听见他的,都希奇 + +他们无法理解一个没有宗教教育背景的十二岁男孩为何能回答得如此好。 + +# 他的聪明 + +“他理解的程度” 或 “他对神的理解有如此之多” + +# 他的应对 + +“他很好地回答” 或 “他很好地回答了他们的问题” diff --git a/luk/02/48.md b/luk/02/48.md new file mode 100644 index 0000000..7e48573 --- /dev/null +++ b/luk/02/48.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他父母看见 + +“当马利亚和约瑟找到耶稣时” + +# 为什么向我们这样行呢? + +这是间接的谴责,因为他在回家的路上没有和他们同去。 另译:“你不该这样做!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 看哪 + +这个词通常用于表示新事件或重要事件的开始。它还可用于表示行动的开始。如果你的语言有同样的表达,可以考虑用在此处是否自然。 + +# 为什么找我呢? + +耶稣用两个问题委婉地责备他的父母,并开始告诉他们他有天父的职责所在,这些他们不明白。 另译:“你们不用担心我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂不知...我父的事为念吗? + +耶稣用第二个问题试着说他的父母应该知道他父差他来的目的。另译:“你们应该知道我以我父的事为念”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我父 + +在12岁时,神子耶稣明白神是他真正的父亲(不是马利亚的丈夫约瑟)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我父的事 + +可能的意思是1) “关于我父的事。” 当耶稣说“我父”时,他指神。如果他的意思是“家”,那么他指圣殿。如果他说“事”,他指神赐给他的工作。但因为下一节经文说他的父母不明白他告诉他们的,所以最好不再解释。 diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md new file mode 100644 index 0000000..a95ba2e --- /dev/null +++ b/luk/02/51.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他就同他们下去 + +“耶稣同马利亚和约瑟一起回家了” + +# 顺从他们 + +“顺服他们” 或 “总是顺服他们” + +# 把这一切的事都存在心里 + +马利亚听到的就像她精心保管和珍藏的珍宝一样。另译:“小心翼翼地记住所有这些事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在心里 + +这种表达指她最深刻,最个人的想法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 智慧和身量一齐增长 + +“变得更聪明更强大。” 这些指心智和身体的成长。 + +# 神和人喜爱他的心一齐增长 + +这里指灵命和社交的成长。这些可以单独说明。 另译:“神赐他的福分越来越多,人们也越来越喜欢他。” diff --git a/luk/03/01.md b/luk/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..f5344da --- /dev/null +++ b/luk/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +正如先知以赛亚所预言的那样,约翰开始向人们传好消息。 + +# 概览: + +这些经文给出了背景信息,描述耶稣的表兄约翰开始他的事工时所发生的事。 + +# 凯撒 提庇留在位第十五年 + +“当凯撒 提庇留统治了十五年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 腓力...吕撒聂 + +这些是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以土利亚和 特拉可尼...亚比利尼 + +这些是领地的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚那和 该亚法作大祭司 + +“当亚那和该亚法一起担任大祭司时。” 亚那是大祭司,犹太人继续认他为此,即使在罗马人任命他的女婿该亚法取代他为大祭司之后。 + +# 神的话临到他 + +“神说了他的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/03/03.md b/luk/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..3859ffe --- /dev/null +++ b/luk/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 宣讲悔改的洗礼 + +“洗礼” 和 “悔改” 这两个词可以表述为动词。 另译:“他宣讲叫人们应该受洗,表明他们在悔改”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 使罪得赦 + +“得赦” 这词可以表述为动作。 另译:“这样他们的罪就会得到赦免” 或 “让神赦免他们的罪。” 他们会悔改,以便神赦免他们的罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/luk/03/04.md b/luk/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..e019294 --- /dev/null +++ b/luk/03/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 通用信息 + +作者路加引用了先知以赛亚关于施洗约翰的一段话。 + +# 正如先知...书上所记的话 + +4-6节是以赛亚的引用。这些可译为主动句。 另译:“这一切发生的事正如先知以赛亚在他的书中所写” 或 “约翰成就了先知以赛亚在他的书中所写的话” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在旷野有人声喊着说 + +另译:“听到一个人在旷野大喊的声音” 或 “他们听到有人在旷野大喊” + +# 预备主的道...修直他的路 + +这两个短语的意思基本相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 预备主的道 + +“为主准备好道路。” 这样做表示准备在他来时听到主的信息。人们通过对他们的罪悔改做到这点。 另译:“准备在他来的时候听到主的信息” 或 “悔改并作好准备等主来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the way + +NA diff --git a/luk/03/05.md b/luk/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..ffcf612 --- /dev/null +++ b/luk/03/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 一切山洼都要填满...大小山冈都要削平 + +当人们为即将到来的重要人物准备道路时,他们会削平凸起并填补凹陷,以便使道路平整。这是上一节开始的比喻的一部分。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一切山洼都要填满 + +这句可译为主动。 另译:“他们将填补道路上的所有的凹陷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 大小山冈都要削平 + +这句可译为主动句。 另译:“他们将平整所有大山小山” 或 “他们将移除道路上的所有凸起” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都要见 神的救恩 + +另译:“学习神如何拯救人脱离罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/luk/03/07.md b/luk/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..3edc1df --- /dev/null +++ b/luk/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 要受他洗 + +这句可译为主动句。 另译:“让约翰为他们施洗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 毒蛇的种类 + +在这个比喻中,约翰将人群与毒蛇进行比较,这些毒蛇是致命的或危险的,代表邪恶。 另译:“你们是邪恶的毒蛇!” 或 “人们应该远离你们,就像他们避开毒蛇一样!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 谁指示你们...将来? + +他并非在等他们回答。约翰在责备人,因为他们要求给他们施洗,以便神不会惩罚他们,但他们不想停止犯罪。 另译:“你们不能靠这样躲避神的愤怒” 或 “只是通过受洗,你们无法逃离神的愤怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 逃避将来的忿怒 + +“忿怒”在这指神的惩罚,因为他的愤怒先于惩罚。 另译:“从神降下的惩罚” 或 “神将按他的忿怒要行的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/03/08.md b/luk/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..09a1716 --- /dev/null +++ b/luk/03/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 要结出果子来,与悔改的心相称 + +在这个比喻中,一个人的行为与果子相比较。就像果树能结出同样品种的果子一样,一个说他已经悔改的人应该能公义地活着。 另译:“结出那种表明你已经悔改的果子” 或 “做出表明你已经远离罪的善行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 自己心里说 + +“对自己说” 或 “思考” + +# 有 亚伯拉罕为我们的祖宗 + +“亚伯拉罕是我们的先祖” 或 “我们是亚伯拉罕的后裔”。如果不清楚这样说的目的,也可以加上隐含的信息:“所以神不会惩罚我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 给 亚伯拉罕兴起子孙来 + +这句习语的意思是“为亚伯拉罕延续后代” 或 “使人们成为亚伯拉罕的后裔”。 + +# 从这些石头中 + +约翰可能指约旦河沿岸的石头。 diff --git a/luk/03/09.md b/luk/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..643c0f1 --- /dev/null +++ b/luk/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 现在斧子已经放在树根上 + +放在对的位置的斧头可以砍断树根,这就是即将开始的惩罚的隐喻。这句可译为主动句。 另译:“神就像把斧头放在树根上的那个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡不结好果子的树就砍下来 + +这句可译为主动句。 另译:“他把所有不能结好果子的树砍倒” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 丢在火里 + +“火”也是一种惩罚的隐喻。另译:“把它扔进火里” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/03/10.md b/luk/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..9aa24af --- /dev/null +++ b/luk/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +约翰开始回答众人中有人问他的问题。 + +# 问他说 + +“问约翰” + +# answered and said to them + +NA + +# 也当这样行 + +“就像你分享额外的外衣一样分享额外的食物。”这是指向缺乏的人提供食物。 另译:“把食物分给那些没有的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/luk/03/12.md b/luk/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..2bd3e13 --- /dev/null +++ b/luk/03/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 要受洗 + +这句可译为主动句。 另译:“让约翰为他们施洗” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不要多取 + +“不要求更多钱” 或 “不要赚取更多钱”。税吏收的钱比该收的多。他们应该不再这样做。 + +# 除了例定的数目 + +这是被动的,表明税吏的权柄来自罗马。 另译:“比起罗马人让你们收的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/03/14.md b/luk/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..12c1943 --- /dev/null +++ b/luk/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 兵丁 + +“在军队服役的人” + +# 我们当做什么呢? + +“那我们士兵呢?我们该怎么办?” 约翰并不包括在 “我们” 中。这些士兵暗示约翰已经告诉人群和税吏他们必须如何做,并想知道他们作为士兵要如何做。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 不要讹诈人 + +似乎士兵们为了赚钱对人提出假的指控。这点可以清楚地说明。 另译:“同样的,不要为了从他们身上赚钱而讹诈人” 或 “不要指控无辜的人做了不合法的事” + +# 自己有钱粮就当知足 + +“对你们的酬劳感到知足” diff --git a/luk/03/15.md b/luk/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..6bfbe40 --- /dev/null +++ b/luk/03/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 百姓 + +“因为百姓。” 这是指来找约翰的同一群人。 + +# 人都心里猜疑 + +这意味着他们“默默在想”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 约翰说 + +约翰的回答关于一个更大的人要来,清楚地暗示约翰不是基督。如UDB版明确地向读者说明这点有助于理解:“不,我不是”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我是用水给你们施洗 + +“我用水施洗”或“我用水的方式施洗” + +# 给他解鞋带也不配 + +“即使给他解鞋带也不够格。” 解鞋带是奴仆的责任。约翰在说那个来的人是如此伟大,以至于约翰甚至不配成为他的奴仆。 + +# 鞋 + +“用皮革制成的鞋” 或 “皮带做的鞋” + +# 他要用圣灵与火给你们施洗 + +这里比较了用水给人的实际施洗和用圣灵与火给人的灵命上的施洗。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 火 + +这里“火”可能指 1)审判2)洁净。最好译成“火”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/03/17.md b/luk/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..9abbbf9 --- /dev/null +++ b/luk/03/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他手里拿着簸箕 + +约翰形容基督的审判,好像是一个准备将谷物与谷壳分开的农民。 另译:“他正在拿着一个簸箕,因为他已准备好” 或 “他已经准备好审判,就像一个准备分开谷物的农民一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 簸箕 + +这是一种将小麦扔到空中以将小麦籽粒与谷壳分开的工具。较重的谷物落下,不要的谷壳被风吹走。它类似于干草叉。 + +# 要扬净他的场 + +场是堆放麦子准备打谷的地方。 “扬净他的场”意味着打完了谷。 另译:“打完了他的谷” + +# 把麦子收在仓里 + +这些麦子是可以保留和储藏的。 + +# 把糠用火烧尽了 + +谷壳没有什么用途,所以人们用火烧尽了。 diff --git a/luk/03/18.md b/luk/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..a1646fb --- /dev/null +++ b/luk/03/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这个故事讲述了将在约翰身上发生的事,但此时尚未发生。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 用许多别的话 + +“还有许多其他的督促” + +# 分封的王 希律 + +希律是一个分封的,而不是王。他只有对加利利地区的统治。 + +# 因他兄弟之妻 希罗底的缘故 + +“因为希律娶了他自己兄弟的妻子希罗底。” 这是邪恶的,因为希律的兄弟还活着。这点可以清楚地说明。 另译:“因为他娶了他兄弟的妻子希罗底,而他的兄弟还活着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 把 约翰收在监里 + +“他吩咐他的士兵把约翰关进监狱” diff --git a/luk/03/21.md b/luk/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..76fdb16 --- /dev/null +++ b/luk/03/21.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣通过他的洗礼开始他的事工。 + +# Now it came about + +NA + +# 众百姓都受了洗 + +“当约翰为众百姓施洗时。” “众百姓” 指与约翰在一起的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 受了洗 + +“耶稣受约翰的洗礼。” 一些读者可能会感到困惑,当希律在上一节经文中将他下监时约翰正在施洗。如果是这样,要说明这事是在约翰被捕之前发生的有助于理解。 UDB版通过在本节开头加上 “但在约翰入狱之前” 解释这点。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 耶稣也受了洗 + +这句可译为主动句。 另译:“约翰也给耶稣施洗(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 天就开了 + +“天打开了”或“天开了。” 这不仅仅是简单的云层散开,但不清楚其中的含义。这可能意味着天上出现了一个洞。 + +# 圣灵降临在他身上 + +“圣灵降临到耶稣身上” + +# 形状仿佛鸽子 + +“圣灵以鸽子的形态出现” + +# 你是我的爱子 + +父神对他的儿子(“我爱的人”)说话,耶稣是神子,而圣灵则降临在耶稣身上。神的位格彼此相爱,父,子,圣灵相互协作。 + +# 我的爱子 + +这是神子耶稣的一个重要头衔。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/luk/03/23.md b/luk/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..d709676 --- /dev/null +++ b/luk/03/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +路加通过耶稣的所谓的父亲约瑟夫的线列出了他的先祖。 + +# When + +NA + +# 年纪约有三十岁 + +“30岁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 依人看来,他是 约瑟的儿子 + +“据说他是约瑟的儿子” 或 “人们认为他是约瑟的儿子” + +# 希里的儿子;玛塔的儿子;利未的儿子 + +考虑人们通常如何用你的语言列出先祖。应该在整个列表中使用相同的格式。可能的格式有1)“他是希里的儿子,是玛塔的儿子,是利未的儿子” 2)“约瑟是希里的儿子,希里是玛塔的儿子,玛塔是利未的儿子” 3)“希里的父亲是玛塔,玛塔的父亲是利未”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/03/25.md b/luk/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..97f7ec9 --- /dev/null +++ b/luk/03/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 玛他提亚的儿子;亚摩斯的儿子 ... 犹大 + +这是耶稣先祖名单的延续。使用与之前经文中使用的相同格式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/03/27.md b/luk/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..e503e5f --- /dev/null +++ b/luk/03/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约亚拿的儿子, 利撒的儿子 ... 利未 + +这是耶稣先祖名单的延续。使用与之前经文中使用的相同格式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the son of Salathiel + +NA diff --git a/luk/03/30.md b/luk/03/30.md new file mode 100644 index 0000000..02e0632 --- /dev/null +++ b/luk/03/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 西缅的儿子, 犹大的儿子 ... 拿顺 + +这是耶稣先祖名单的延续。使用与之前经文中使用的相同格式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/03/33.md b/luk/03/33.md new file mode 100644 index 0000000..d926c09 --- /dev/null +++ b/luk/03/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚米拿达的儿子, 亚兰的儿子 ... 沙拉 + +这是耶稣先祖名单的延续。使用与之前经文中使用的相同格式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/03/36.md b/luk/03/36.md new file mode 100644 index 0000000..9b3bae9 --- /dev/null +++ b/luk/03/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 该南的儿子, 亚法撒的儿子 ... 亚当 + +这是耶稣先祖名单的延续。使用与之前经文中使用的相同格式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚当是 神的儿子 + +“神造的亚当” 或 “来自神的亚当” 或 “我们可以说,神的儿子亚当” diff --git a/luk/04/01.md b/luk/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..bd97998 --- /dev/null +++ b/luk/04/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +在耶稣禁食40天之后,魔鬼遇见了耶稣想要引诱他犯罪。 + +# Then Jesus + +NA + +# 圣灵将他引到 + +另译:“圣灵带他到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 四十天受魔鬼的试探 + +大多数版本都说诱惑是整整四十天。 UDB版说道“当他在那里时,魔鬼不断试探他”,以明确表明这点。 + +# 四十天 + +“40 天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]]) + +# 受魔鬼的试探 + +这句可译为主动句。 另译:“魔鬼诱惑他违背神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他没有吃什么 + +“他” 指耶稣。 diff --git a/luk/04/03.md b/luk/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..f68c246 --- /dev/null +++ b/luk/04/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你若是 神的儿子 + +魔鬼诱惑耶稣行这奇迹以证明他是“神的儿子” (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 这块石头 + +魔鬼或是手里拿着一块石头或是指向附近的石头。 + +# 耶稣回答说 + +他的回答清楚地表示了耶稣对魔鬼的试探的拒绝。如UDB版,向读者清楚地说明这点有助于理解:“耶稣回答说,‘不,我不会这样做’” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 经上记着说 + +这是引用摩西在旧约中的写的内容。这句可译为主动句。 另译:“摩西曾在经文中写道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人活着不是单靠食物 + +食物与神相比,它本身并不足以维系一个人的生命。耶稣引用经文说明为何不把石头变成食物。另译:“人们不能只靠食物活着” 或 “不只是食物让人活着” 或 “神说有别的东西比食物更重要” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/luk/04/05.md b/luk/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..8bbac18 --- /dev/null +++ b/luk/04/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# a high place + +NA + +# 霎时间 + +“瞬间” 或 “马上” + +# 这原是交付我的 + +这句可译为主动句。“这”可能 指 1)国的权柄和荣华 2)国。 另译:“神把它们赐给了我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你若在我面前下拜 + +另译:“若你愿意向我下拜” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 这都要归你 + +“我会将这些国与它们的荣华都给你” diff --git a/luk/04/08.md b/luk/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..997ddaa --- /dev/null +++ b/luk/04/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶稣说...经上记着说 + +这种对比意味着耶稣拒绝做魔鬼要求的。对你的读者清楚说明这点有助于理解。 另译:“但耶稣回答说,‘不,我不会拜你,因为经上记着说’”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 说 + +“回应他” 或 “回复他” + +# 经上记着说 + +这句可译为主动句。 另译:“摩西曾在经文上写道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 当敬拜主 — 你的 神 + +耶稣引用经文中的命令说出他为何不拜魔鬼。 + +# 你 + +这指旧约中领受神的律法的人。可以用“你”的单数形式,因为每个人都要遵守,或者可以用“你”的复数形式,因为所有的人都要遵守。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他 + +“他”指神。 diff --git a/luk/04/09.md b/luk/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..3a857a1 --- /dev/null +++ b/luk/04/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 在殿顶上 + +这是圣殿屋顶的一角。如果有人从那里掉下来,他们将受重伤或死亡。 + +# 你若是 神的儿子 + +魔鬼正试探耶稣证明他是神的儿子。 + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要头衔。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 从这里跳下去 + +“跳到地上” + +# 因为经上记着说 + +魔鬼暗示他引用诗篇的经文意味着如果耶稣是神的儿子,他就不会受到伤害。这点可加以说明,如UDB版:另译:“你不会受伤,因为经上记着说” (UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 经上记着说 + +这句可译为主动句。 另译:“作者曾写过”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 主要吩咐 + +这里指神。魔鬼引用了部分的诗篇经文,试图说服耶稣从建筑上跳下来。 diff --git a/luk/04/12.md b/luk/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..efbdcb9 --- /dev/null +++ b/luk/04/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 经上说 + +耶稣告诉魔鬼为什么他不会做魔鬼告诉他做的事。他拒绝这样做可明确说明。 另译:“不,我不会这样做,因为经上说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 经上说 + +耶稣引用了申命记中摩西的话。这句可译为主动句。 另译:“摩西说过” 或 “摩西在经文中说过”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不可试探主 — 你的 神 + +可能的意思是1)耶稣不该从圣殿跳下试探神,2)魔鬼不该试探耶稣,看他是不是神的儿子。最好按照这节经文字面意思翻译,不要解释其中的含义。 + +# 暂时 + +“直到另一次” + +# 用完了各样的试探 + +这并不是在暗示魔鬼在他的诱惑中取得了成功,而是耶稣抵挡了每一次的试探。这点可以清楚地说明。 另译:“结束了试探耶稣”(UDB)或 “不再试图诱惑耶稣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/04/14.md b/luk/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..c585389 --- /dev/null +++ b/luk/04/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣回到加利利,在会堂教导,并告诉那里的人,他正在成就先知以赛亚的经文。 + +# Then Jesus returned + +NA + +# 满有圣灵的能力 + +“圣灵赐给他力量。”神以特殊的方式与耶稣在一起,使他能够做人无法做的事。 + +# 他的名声就传遍了四方 + +那些听过耶稣的事的人告诉别人,然后那些人又告诉了更多的人关于他的事。这句可译为主动句。 另译:“人们传播关于耶稣的消息” 或 “人们告诉其他人关于耶稣的事” 或 “关于他的事在人们之间传递着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 传遍了四方 + +这里指加利利周围的地方。 + +# 众人都称赞他 + +“所有人都说关于他行的奇妙之事” 或 “所有人都说他的好” diff --git a/luk/04/16.md b/luk/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..8dc22ae --- /dev/null +++ b/luk/04/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他长大的地方 + +“他的父母把他带大的地方” 或 “他小时候居住的地方” 或 “他长大的地方”(UDB) + +# 照他平常的规矩 + +“就像他每个安息日一样。” 他通常的做法是在安息日去会堂。 + +# 有人把先知 以赛亚的书交给他 + +这句可译为主动句。 另译:“有人给了他先知以赛亚的书卷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 先知 以赛亚的书 + +这是指以赛亚书写在卷轴上。 以赛亚多年前写过这些文字,其他人将它们复制到卷轴上。 + +# 找到一处写着说 + +“卷轴中写有这些话的位置。” 这句接续下一节。 diff --git a/luk/04/18.md b/luk/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..f281985 --- /dev/null +++ b/luk/04/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 主的灵在我身上 + +“圣灵以特殊的方式与我同在。” 当有人这样说时,他就是在宣布说的是神的话。 + +# 他用膏膏我 + +在旧约中,当一个人获得权力和权柄去执行一项特殊任务时,就会将油倒在一个人身上。 耶稣用这个比喻表明圣灵在他身上为他的工做准备。 另译:“圣灵在我身上赋予我权力” 或 “圣灵赐给我力量和权柄” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the poor + +NA + +# 报告:被掳的得释放 + +“告诉那些被俘虏的人,他们可以获自由” 或 “释放战俘” + +# 瞎眼的得看见 + +“恢复盲人的视觉” 或 “让盲人再次看到” + +# 叫那受压制的得自由 + +“释放那些受到严厉对待的人” + +# 报告 神悦纳人的禧年 + +“告诉每个人主已准备好祝福他的百姓” 或 “宣布这是主将显示他的美善的那年” diff --git a/luk/04/20.md b/luk/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..0b15737 --- /dev/null +++ b/luk/04/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 把书卷起来 + +卷轴通过像管子一样滚动来封闭以保护里面的内容。 + +# 执事 + +这指一个在会堂工作的人,他负责拿出包含经文的卷轴,并小心翼翼地收起卷轴。 + +# 都定睛看他 + +这句习语意味着“专注于他” 或 “专注地看着他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这经应验在你们耳中了 + +耶稣表述他就在那时通过他的行为和言语成就了这个预言。 这句可译为主动。 另译:“当你们听到我说话时,我现在就在成就这段经文所说的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在你们耳中 + +这句习语的意思是 “当你们听到我说话时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 希奇他口中所出的恩言 + +“对他所说的恩言感到惊讶。” “恩言”可能指 1)耶稣说的话很好很有说服力,2)耶稣说出关于神的恩典的话。 + +# 这不是 约瑟的儿子吗? + +人们以为约瑟是耶稣的父亲。 约瑟并不是宗教领袖,所以他们惊讶于他的儿子竟然会传道。 另译:“这只是约瑟的儿子!” 或 “他的父亲只是约瑟!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])。 diff --git a/luk/04/23.md b/luk/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..b3a5613 --- /dev/null +++ b/luk/04/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +拿撒勒是耶稣长大的地方。 + +# 必 + +“当然” 或 “毫无疑问”。 这是一个强烈的肯定。 + +# 医生,你医治自己吧! + +如果医生看起来不健康,就没有理由相信他真的是医生。 当人们把这句箴言告诉耶稣时,这就意味着他们不相信他是先知,因为他看起来不像。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 我们听见...也当行在你自己家乡里 + +拿撒勒人因为约瑟的儿子地位不高而不相信耶稣是先知。 除非他们亲眼看到他行奇迹,否则他们不会相信。 + +# 我实在告诉你们 + +“这当然是真的。” 这是对接下来内容的强调。 + +# 没有先知在自己家乡被人悦纳的 + +耶稣做出这个一般性陈述是为了责备人。 他的意思指他们拒绝相信他在迦百农行神迹的消息。 他们认为他们已经了解了他的一切。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 自己家乡 + +“祖国” 或 “本城” 或 “他长大的地方” diff --git a/luk/04/25.md b/luk/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..51678a0 --- /dev/null +++ b/luk/04/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶稣提醒那些正在会堂里听他讲述的人,关于以利亚和以利沙,这些是他们认识的先知。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 我对你们说实话 + +“我实在地告诉你们。” 这句用于强调接下来陈述的内容很重要,很真实和很准确。 + +# 寡妇 + +寡妇是丈夫已经去世的女人。 + +# 当 以利亚的时候 + +耶稣的听众知道以利亚是神的一个先知。 如果你的读者不知道,可以把这隐含的信息明确说明。 另译:“当以利亚在以色列预言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 天闭塞了 + +这是一个比喻。 天被描绘成一个封闭的天花板,所以没有雨下降。 另译:“当没有雨从天而降” 或 “不下雨的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 大饥荒 + +“严重缺乏食物。” 饥荒是很长的一段时间,没有充足的农作物为人们提供足够的食物。 + +# 往撒勒法...一个寡妇那里去 + +生活在撒勒法镇的人是外邦人,而不是犹太人。 听耶稣说话的人会明白撒勒法人是外邦人。 另译:“住在撒勒法的一个外邦寡妇”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 叙利亚国的 乃缦 + +叙利亚人来自叙利亚。 叙利亚人是外邦人,而不是犹太人。 另译:“来自叙利亚的外邦人乃缦” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/04/28.md b/luk/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..1c749fd --- /dev/null +++ b/luk/04/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 会堂里的人听见这话,都怒气满胸 + +拿撒勒人对耶稣引用过神帮助外邦人而不是犹太人的经文深感被冒犯。 + +# 撵他出城 + +“把他赶出这个城” 或 “把他赶出了城”(UDB) + +# 山崖 + +“悬崖边” + +# 他却从他们中间直行 + +“通过人群的中间” 或 “想要杀死他的人之间”。 这里“直行”表明没有什么能阻止他从愤怒的人群身边走过。 + +# 过去了 + +“他走了” 或 “他继续前行” 耶稣去了他原本打算去的地方,而不是人们试图强迫他去的地方。 diff --git a/luk/04/31.md b/luk/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..d0a3013 --- /dev/null +++ b/luk/04/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣然后去到迦百农,教导会堂里的人,从一个人身上赶鬼。 + +# Then he + +NA + +# 下到 迦百农 + +这里用到“下到”因为迦百农的海拔低于拿撒勒。 + +# 迦百农,就是 加利利的一座城 + +“迦百农,加利利的另一个城” + +# 希奇 + +“非常惊讶” 或 “印象深刻” 或 “惊讶” + +# 他的话里有权柄 + +“他说话犹如一个有权威的人” 或 “他的话语有强大的力量” diff --git a/luk/04/33.md b/luk/04/33.md new file mode 100644 index 0000000..32836ad --- /dev/null +++ b/luk/04/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now ... there was a man + +NA + +# 被污鬼的精气附着 + +“被污鬼附的人” 或 “被邪灵控制的人”(UDB) + +# 大声喊叫说 + +“他大声喊道” + +# 我们与你有什么相干? + +这种好战的回应是一句习语,意思是:“我们有什么交集?” 或 “你有什么权利打搅我们?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 拿撒勒的耶稣,我们与你有什么相干? + +这个问句可译成陈述句。 另译:“拿撒勒的耶稣你与我们有什么关系!” 或 “我们与你无关,拿撒勒的耶稣!” 或 “你没有权利打搅我们,拿撒勒的耶稣!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/04/35.md b/luk/04/35.md new file mode 100644 index 0000000..4473062 --- /dev/null +++ b/luk/04/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶稣责备他说 + +“耶稣责骂污鬼,说” 或 “耶稣严厉地对鬼说” + +# 从这人身上出来吧 + +他命令鬼不再控制这人。 另译:“不要缠着他” 或 “不要附在这人身上” + +# 这是什么道理呢? + +人们表达他们感到惊讶,耶稣有权柄命令鬼离开这人。 这句可译为陈述句。 另译:“这些都是惊人的话!” 或 “他的话太惊人了!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。 + +“他有权柄和能力命令污鬼” + +# 于是耶稣的名声传遍了周围地方 + +这是关于故事之后发生的事情的评论。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 耶稣的名声传遍 + +“关于耶稣的消息开始传播” 或 “人们开始传播有关耶稣的消息” diff --git a/luk/04/38.md b/luk/04/38.md new file mode 100644 index 0000000..6adc347 --- /dev/null +++ b/luk/04/38.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣仍然在迦百农,但他现在西门家,他治愈了西门的岳母和许多人。 + +# 耶稣出了 + +这里引出一个新的事件。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 西门的岳母 + +岳母-“西门的妻子的母亲” + +# was suffering with + +NA + +# 害热病 + +“她的皮肤非常热” + +# 有人为她求耶稣 + +这意味着他们求耶稣医治她。 这点可以清楚地说明。 另译:“让耶稣医治她” 或 “让耶稣治好她的发烧” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# So he stood + +NA + +# 站在她旁边 + +“走到她旁边弯下腰” + +# 斥责那热病 + +“严厉斥责那病” 或 “命令发烧离开她”。 清楚地说明他吩咐发烧离开有助于理解。 另译:“命令她的皮肤变凉” 或 “命令疾病离开她”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 起来服事他们 + +这意味着她开始为耶稣和家里的其他人准备食物。 diff --git a/luk/04/40.md b/luk/04/40.md new file mode 100644 index 0000000..0fc97a3 --- /dev/null +++ b/luk/04/40.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 按手在 + +“把手放在” 或 “触摸” + +# 又有鬼从好些人身上出来 + +这暗示了耶稣让鬼离开了被鬼附的人。 这点可以清楚地说明。 另译:“耶稣把鬼赶出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 喊着说 + +这些意味着同样的事情,可能指恐惧或愤怒的呼声。 有些版本只用一个词。 另译:“尖叫” 或 “喊叫”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要头衔。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 斥责他们 + +“严厉地对鬼说” + +# would not let them + +NA diff --git a/luk/04/42.md b/luk/04/42.md new file mode 100644 index 0000000..45799e0 --- /dev/null +++ b/luk/04/42.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +虽然人们希望耶稣留在迦百农,但他还是去到其他犹太会堂讲道。 + +# 天亮的时候 + +“日出时” 或 “黎明时分” + +# 走到旷野地方 + +“一个荒凉的地方” 或 “一个没有人的地方” + +# 在别城 + +“对许多其他城的人” + +# 因我奉差原是为此 + +这句可译为主动句。 另译:“这是神派我到这里的原因”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 加利利的各会堂 + +另译:“犹太人住的地方” diff --git a/luk/05/01.md b/luk/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..cd5efb0 --- /dev/null +++ b/luk/05/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣在革尼撒勒湖西门彼得的船上讲道。 + +# Now it happened + +NA + +# 革尼撒勒湖边 + +这是加利利海的另一个名称。 加利利位于湖的西边,革尼撒勒位于东边,所以有两个名称。 + +# 洗网去了 + +他们正在清理他们的渔网,以便再次用来捕鱼。 + +# 有一只船是 西门的 + +“西门的船” + +# 请他把船撑开,稍微离岸 + +“要西门将船离开岸边” + +# 就坐下教训众人 + +坐着是老师通常的姿势。 + +# 从船上教训众人 + +“他坐在船上教导人们。” 耶稣在离岸很近的船上,他正在和岸上的人说话。 diff --git a/luk/05/04.md b/luk/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..2b1895d --- /dev/null +++ b/luk/05/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 讲完了 + +“当耶稣教导完人们” + +# 依从你的话 + +“因为你的话” 或 “因为你告诉我这样做” + +# 招呼 + +他们离岸太远听不到呼喊,所以他们做了手势,可能是挥舞手臂。 + +# 船要沉下去 + +“船开始下沉。” 原因可以清楚地说明。 另译:“由于鱼太重船开始下沉” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/05/08.md b/luk/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..d33a985 --- /dev/null +++ b/luk/05/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 俯伏在耶稣膝前 + +可能的意思是 1)“在耶稣面前跪下” 2)“俯伏在耶稣脚前” 3)“俯伏在耶稣脚前的地上。” 彼得不是意外跌倒。 他这样做以示谦卑和敬重耶稣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 罪人 + +这里的“人”这个词的意思是“成年男性”而不是指普遍的“人类”。 + +# 这一网所打的鱼 + +“大量的鱼” + +# 他的伙伴 + +“西门在捕鱼业务方面的合作伙伴” + +# 你要得人了 + +捕鱼的形象被用来作为聚集人们跟随基督的比喻。 另译:“你将会去捕人” 或 “你会为我聚集人” 或 “你会带人去做我的门徒” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/05/12.md b/luk/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..b406d6c --- /dev/null +++ b/luk/05/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣在另一个无名的城里医治一个麻风病人。 + +# 有一回 + +这句标志故事中开始一个新事件。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 有人满身长了大麻风 + +这样引出故事中的一个新人物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 俯伏在地 + +“他跪下并用手和脸触地” 或 “他跪倒在地”(UDB) + +# 主若肯 + +“如果你想” + +# 必能叫我洁净了 + +这里隐含的是他求耶稣医治他。 这点可以清楚地说明。 另译:“请洁净我,因为你能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 叫我洁净了... 你洁净了吧 + +这是指身体洁净,隐含的是由于麻风病,他是不洁净的。 他在求耶稣医治他。 这点可以清楚地说明。 另译:“治愈我的麻风病,这样我就会洁净......得医治”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 大麻风立刻就离了他的身 + +“他不再有大麻风了”(UDB) diff --git a/luk/05/14.md b/luk/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..204ff5c --- /dev/null +++ b/luk/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你切不可告诉人 + +可以直接陈述暗示的信息(另译):“不要告诉任何人你已经被治愈了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 为你得了洁净,照 摩西所吩咐的献上 + +律法要求一个人在痊愈后作出特定的献祭。 这使得这人是洁净的,并能够再次参加宗教仪式。 + +# 作证据 + +“证明你被治愈” + +# 对众人 + +可能的意思是 1)“对祭司” 2)“对所有人。” diff --git a/luk/05/15.md b/luk/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..5cd8cd1 --- /dev/null +++ b/luk/05/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶稣的名声 + +“有关耶稣的消息。” 这可能是 “关于耶稣治愈麻风病的人的消息” 可能是 “关于耶稣治愈人们的消息”。 + +# 耶稣的名声越发传扬出去 + +“有关他的消息传得更广。”这句可译为主动句。 另译:“人们一直在其他地方传扬有关他的消息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 到旷野去 + +“偏僻的地方” 或 “没有其他人的地方” diff --git a/luk/05/17.md b/luk/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..f7bdc26 --- /dev/null +++ b/luk/05/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +有一天当耶稣在屋里教导时,有些人带来了一个瘫痪的人想让耶稣医治。 + +# It came about + +NA diff --git a/luk/05/18.md b/luk/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..7e961cf --- /dev/null +++ b/luk/05/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 有人 + +这些是故事中的新人物。 您的语言中可能有表示这些是新人物的方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 褥子 + +“垫子” 或 “床” 或 “担架” + +# 瘫子 + +“自己无法动弹” + +# 却因人多,寻不出法子抬进去,就 + +有些语言重新排序这句意思可能会更自然。 另译:“但由于人太多,他们无法将男人带入室内。所以” + +# 却因人多 + +他们无法进入的原因很明显是因为人太多,以至于没有他们的空间。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 上了房顶 + +屋顶是平的,有些房屋外面有梯子或楼梯,方便上楼。 这点可加以说明。 另译:“他们上到房子的平屋顶上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 正在耶稣面前 + +“直接在耶稣面前” 或 “立即在耶稣面前” diff --git a/luk/05/20.md b/luk/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..6e2427f --- /dev/null +++ b/luk/05/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶稣见他们的信心,就对瘫子说 + +这里隐含的是他们相信耶稣可以治愈这个瘫痪的人。这点可加以说明。 另译:“耶稣看出他们相信他能治愈那人时,他对他说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Man + +NA + +# 你的罪赦了 + +这句可译为主动。 另译:“你被赦免了” 或 “我赦免你的罪”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 议论说 + +“讨论这事” 或 “议论关于这事的原因”。他们质疑的是什么可加以说明。 另译:“讨论耶稣是否有权柄赦免罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 这说僭妄话的是谁? + +这个问题表明他们对耶稣所说的感到震惊和愤怒。这句可译成陈述句。 另译:“这个人在亵渎神” 或 “他说这话是在亵渎神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 除了 神以外,谁能赦罪呢? + +这里暗示若一个人声称他能赦免罪就是在说他是神。这点可以清楚说明并译成陈述句。另译:“没有人可以赦免罪,除了神” 或 “唯独神能赦免罪” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/05/22.md b/luk/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..9e647d1 --- /dev/null +++ b/luk/05/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶稣知道他们所议论的 + +这句表明他们是默默在想,因此耶稣是感觉到的而非听到了他们的想法。 + +# 你们心里议论的是什么呢? + +这句可译为主动句。 另译:“你不该在心里争论这事 ”或“ 你不该怀疑我有权柄赦免罪” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们心里 + +这句意味着他们默默在想。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 或说 ... 哪一样容易呢? + +耶稣用这个问题将他有权柄赦免与他将要做的医治的神迹联系起来。 这句可译为主动句。 另译:“很容易说,‘你的罪得赦免,’但只有神能让这个瘫痪的人‘起来走路’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 容易说 + +这里暗示了一件“更容易说,因为没有人会知道”的事,而另一件则是“更难说,因为每个人都会知道”的事。 人们无法看出那人的罪是否被赦免,但他们都能看到那人起身走路。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 叫你们知道 + +耶稣对文士和法利赛人说话。 “你们”是复数形式。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 人子 + +耶稣在指自己。 + +# 我吩咐你 + +耶稣在对瘫痪的人说。 “你”是单数形式。 diff --git a/luk/05/25.md b/luk/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..3dde322 --- /dev/null +++ b/luk/05/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Immediately + +NA + +# 起来 + +明确说明他已经痊愈有助于理解。 另译:“那个人已经痊愈了!他起来了。” + +# 满心惧怕 + +“非常害怕” 或 “充满惧怕” + +# 非常的事 + +“惊人的事” 或 “奇怪的事” diff --git a/luk/05/27.md b/luk/05/27.md new file mode 100644 index 0000000..838a487 --- /dev/null +++ b/luk/05/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣离开那家,他叫犹太税吏利未跟从他。 利未为耶稣准备了筵席,这惹恼了法利赛人和文士。 + +# 这事以后 + +“这事以后”指发生在前面经文中的事。这是一个新的事件发生的标志。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]|Introduction of a New Event) + +# 看见一个税吏 + +“盯着一个税吏” 或 “仔细看着一个税吏” + +# 你跟从我来 + +“跟从” 某人意味着成为他的使徒。 另译:“作我的使徒” 或 “来吧,跟从我让我做你的老师” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 撇下所有的 + +“不再做他税吏的工作” diff --git a/luk/05/29.md b/luk/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..e7c11e0 --- /dev/null +++ b/luk/05/29.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +在筵席上耶稣与法利赛人和文士交谈。 + +# 在自己家里 + +“在利未家” + +# 一同坐席 + +希腊坐席的方式是侧躺着用左臂支着枕头。 另译:“一起吃饭” 或 “在餐桌旁吃饭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to his disciples + +NA + +# 你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢? + +法利赛人和文士问这个问题表达对耶稣的使徒与罪人一同吃饭的不满。 另译:“你们不该和罪人一起吃饭!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们……和税吏并罪人一同吃喝 + +法利赛人和文士认为有信仰的人应该将自己与他们认为是罪人的人分开。 “你们”是复数形式。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 无病的人用不着医生;有病的人才用得着。 + +耶稣说了一句箴言。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# physician + +NA + +# only those who are sick + +NA + +# 义人 + +有些人以为他们是义人。 耶稣以他们能想到自己的方式提到他们,即便他知道他们不是义人。 另译:“自认为自己是义人的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/luk/05/33.md b/luk/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..eb745a8 --- /dev/null +++ b/luk/05/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们说 + +“宗教领袖对耶稣说” + +# 新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢? + +耶稣用这个问题让人们思考他们已经知道的事。 这句可译成陈述句。 另译:“当新郎还在和陪伴他的人一起时,没有人能叫陪伴新郎的人禁食”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 陪伴之人 + +“客人” 或 “朋友”。 这些朋友是和一个新郎一起庆祝。 + +# 陪伴之人禁食 + +禁食是一种悲伤的表现。 宗教领袖明白当新郎与他们在一起时,婚礼陪伴之人不会禁食。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 日子将到 + +“很快” 或 “某一天”(UDB) + +# 新郎要离开他们 + +耶稣将自己与新郎和使徒与婚礼陪伴之人作比较。 他没有解释这个比喻,所以应该在必要时才解释。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/05/36.md b/luk/05/36.md new file mode 100644 index 0000000..8ca93d9 --- /dev/null +++ b/luk/05/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶稣对在利未家中的文士和法利赛人讲了一个故事。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# No one tears + +NA + +# mend + +NA + +# 若是这样 + +这个假设的陈述解释了为何一个人不会以这种方式修补服装的原因。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 也不相称 + +“不匹配” 或 “不相同” diff --git a/luk/05/37.md b/luk/05/37.md new file mode 100644 index 0000000..e32f1ed --- /dev/null +++ b/luk/05/37.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# no one puts + +NA + +# 新酒 + +“葡萄汁。” 这是指尚未发酵的酒。 + +# 皮袋 + +这些是用动物皮制成的袋子。 它们也可以被称为 “酒袋” 或 “皮袋”。 + +# 新酒必将皮袋裂开 + +当新酒发酵膨胀时,它会胀坏旧皮,因为旧皮袋不能伸展。 耶稣的听众会理解有关酒发酵和膨胀的道理。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 酒便漏出来 + +另译:“酒会从袋里溢出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 新皮袋 + +“新酒袋” 或 “新酒包”。 这是指未使用的新酒袋。 + +# 没有人喝了陈酒又想喝新的 + +这个比喻将宗教领袖原来的教导与耶稣的新教导进行了对比。 关键是习惯于原来教导的人不愿意听耶稣所教导的新事物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 陈酒 + +“已经发酵的酒” + +# 他总说陈的好 + +添加以下内容有助于理解:“因此他不愿意试新酒” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..380604d --- /dev/null +++ b/luk/06/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣和他的使徒走过一片麦地,一些法利赛人开始向使徒质问他们在安息日做的事,按照神的律法,安息日是分别给神的。 + +# 概览: + +这里“你们”是复数形式,指使徒。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Now it happened + +NA + +# 麦地 + +在这里这些是大片土地,人们撒下小麦种子为要收获更多小麦。 + +# 麦穗 + +这是麦子的顶部,麦子是一种长的植物。 麦穗中有可食用的种子。 + +# 用手搓着 + +他们这样做是为了分离麦穗。 这点可以明确。 另译:“他们用手揉搓为要将麦子与壳分开”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们为什么做安息日不可做的事呢? + +他们问这个问题为要指责使徒违备律法。 这句可译为陈述句。 另译:“在安息日捡麦子是违反神的律法的!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 做 + +法利赛人甚至认为揉搓麦子的动作是违背律法的做工。 这点可以清楚地说明。 另译:“做工”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/06/03.md b/luk/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..c4e1d9f --- /dev/null +++ b/luk/06/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗? + +耶稣正在责备法利赛人,因为他们没有从经文中学到东西。 这句可译为陈述句。 另译:“你们应该从读过的经文中学到......他” 或 “当然你们已经读过......他” (UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 陈设饼 + +“圣洁的饼” 或 “献给神的饼” + +# 人子 + +耶稣指自己。 这句可译为:“人子我” + +# 安息日的主 + +这里的称谓“主” 强调他对安息日的权柄。 另译:“有权柄决定人们在安息日做什么是正确的!”(UDB) diff --git a/luk/06/06.md b/luk/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..4e7ff57 --- /dev/null +++ b/luk/06/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +文士和法利赛人看见耶稣在安息日医治一个人。 + +# 概览: + +现在是另一个安息日,耶稣在会堂里。 + +# It happened + +NA + +# 在那里有一个人 + +这在故事中引出一个新的人物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 右手枯干了 + +男人的手坏了,以至于无法向前伸。 手几乎弯成了拳头,看起来又小又皱。 + +# 窥探耶稣 + +“小心翼翼地看着耶稣” + +# 要得 + +“因为他们想找到” + +# 站在当中 + +“在所有人面前”(UDB)。 耶稣要那人站在所有人都能看到他的地方。 diff --git a/luk/06/09.md b/luk/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..95e938b --- /dev/null +++ b/luk/06/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 对他们 + +“对法利赛人” + +# 在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢? + +耶稣想要纠正法利赛人的想法,即在安息日医治人是错误的。 他问这个问题用行善与行恶作对比,为要明确哪一个是合乎律法的,哪一个不是。 另译:“神的律法允许哪些行为:行善和治愈,还是行恶并毁掉性命?” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 行善行恶 + +“帮助某人还是伤害某人” + +# 伸出手来 + +“伸出你的手”或“伸手” + +# 复了原 + +“痊愈了” diff --git a/luk/06/12.md b/luk/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..a3bfaf1 --- /dev/null +++ b/luk/06/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶稣在整夜祈祷后选择了十二个门徒。 + +# It happened in those days + +NA + +# 那时 + +“在那个时间” 或 “不久之后” 或“ 一天左右” + +# he went out + +NA + +# 到了天亮 + +“到了早晨” 或 “第二天” + +# 挑选十二个人 + +“他选了十二个使徒” + +# 称他们为使徒 + +“也立他们为门徒” 或 “他任命他们为门徒” diff --git a/luk/06/14.md b/luk/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..4401157 --- /dev/null +++ b/luk/06/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# The names of the apostles were + +NA + +# 还有他兄弟 安得烈 + +“西门的兄弟安得烈” + +# 奋锐党 + +可能的意思是 1)“奋锐党” 是一个称呼,表明他属于想要把犹太人从罗马统治中解放出来的那群人。 另译:“爱国者” 或 “民族主义者” 2)“充满热情的” 是一种描述,表明他热衷于尊崇神。 另译:“充满激情” + +# 卖主的 + +可能有必要解释 “卖主的” 在这里的含义。 另译:“出卖他的朋友” 或 “将他的朋友交给敌人”(通常是为了换取金钱) 或 “通过告诉敌人关于他的朋友的情况,置他于危险中” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/06/17.md b/luk/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..3a0bbf2 --- /dev/null +++ b/luk/06/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +尽管耶稣特别在对使徒讲话,但周围有很多人都在听。 + +# 和他们 + +“与他所选择的十二个人”或“与十二个门徒” + +# 医治他们的病 + +这句可译为主动句。另译:“耶稣医治他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被污鬼缠磨的,也得了医治 + +这句可译为主动句。另译:“耶稣还医治了被污鬼缠磨的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被污鬼缠磨的 + +“被不洁的灵搅扰”或“被邪灵控制” + +# 有能力从他身上发出来,医好了 + +这句可译为主动句。另译:“他有能力治好人”或“他用能力医治人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/06/20.md b/luk/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..5da8cf9 --- /dev/null +++ b/luk/06/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 有福了 + +耶稣说了三遍这话。每一次说都表明神对某些人的恩惠,或者他们的处境是积极的或良好的。 + +# 你们贫穷的人有福了 + +“贫穷的人得到神的恩惠”或“贫穷的人受益” + +# 因为 神的国是你们的 + +对于没有“国”的语言,可以译为“因为神是你们的王”或“因为神是你们的统治者”。 + +# 神的国是你们的 + +“神的国属于你们。”这里可能的意思1)“你们属于神的国”2)“你们将在神的国中有权柄。” + +# 你们将要喜笑 + +“你们会欢喜快乐”或“你们会快乐” diff --git a/luk/06/22.md b/luk/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..1c74e10 --- /dev/null +++ b/luk/06/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们就有福了 + +“你们得到神的恩惠”或“你们受益”或“对你们很有益处” + +# exclude you + +NA + +# 为人子 + +“因为你们与人子交往”或“因为他们拒绝人子” + +# 当那日 + +“他们做那些事时”或“当那事发生时” + +# 欢喜跳跃 + +这个习语的意思是“极其快乐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们...的赏赐是大的 + +“极大的回报”或“尚好的礼物” diff --git a/luk/06/24.md b/luk/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..24996e4 --- /dev/null +++ b/luk/06/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们...有祸了 + +“这对你们很可怕。”耶稣说了三遍这话。这与“你们有福了”正相反。每说一次都表明神的怒气是针对人的,或者某些消极的或不好的事正等着他们。 + +# 你们富足的人有祸了 + +“有钱人有祸了”或“有钱人会遇到麻烦” + +# 你们的安慰 + +“让你们感到舒适的”或“让你们满意的”或“让你们感到幸福的” + +# 饱足的人 + +“现在肚子饱足的人”或“现在吃饱了的人” + +# 喜笑的人 + +“现在快乐的人” diff --git a/luk/06/26.md b/luk/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..42fc345 --- /dev/null +++ b/luk/06/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们就有祸了 + +“这对你们很可怕”或“你们会感到难过” + +# 人都说 + +“当所有人”或“当每人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 他们的祖宗待假先知也是这样 + +“他们的先祖也说假先知的好” diff --git a/luk/06/27.md b/luk/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..295482e --- /dev/null +++ b/luk/06/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对他的使徒和听他说话的人群讲话。 + +# 你们这听道的人 + +耶稣现在开始对所有众人说话,而不单是他的使徒了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 爱……待他好……祝福……祷告 + +所有的这些命令都是要持续做的,而非一次性的。 + +# 你们的仇敌,要爱他 + +这并不意味着那些倾听者只会爱他们的敌人,而不爱他们的朋友。这点可以说明。另译:“不仅爱你们的朋友,也爱你们的敌人!”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 咒诅你们的,要为他祝福 + +神是祝福的那位。这点可以明确。另译:“祈求神祝福那些人”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 咒诅你们的 + +“那些经常诅咒你们的人” + +# 凌辱你们的 + +“那些经常虐待你们的人” diff --git a/luk/06/29.md b/luk/06/29.md new file mode 100644 index 0000000..6daea15 --- /dev/null +++ b/luk/06/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 有人打你 + +“若有人打你” + +# 这边的脸 + +“你一侧的脸上” + +# 连那边的脸也由他打 + +说明打人的人的下一步动作有助于理解。 另译:“转过脸使他也可以打另一侧的脸”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# do not withhold + +NA + +# 凡求你的,就给他 + +“若有人向你要什么东西,就给他” + +# 不用再要回来 + +“不要求他”或“不要求” diff --git a/luk/06/31.md b/luk/06/31.md new file mode 100644 index 0000000..ccf8a6d --- /dev/null +++ b/luk/06/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人 + +有些语言颠倒这句的先后顺序,意思可能更自然。另译:“你们对别人的态度与你们期望别人对待你们的态度相同”或“以你们希望别人对待你们的方式对待人” + +# 有什么可酬谢的呢? + +“你们将获得什么回报?”或“你们这样做将获得什么赞美?”这句可以译为陈述句。另译:“你们因此不会获得任何回报”或“神不会为此奖励你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 要如数收回 + +摩西律法要求犹太人在借给别人钱的时候不能收取利息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/06/35.md b/luk/06/35.md new file mode 100644 index 0000000..2e1193f --- /dev/null +++ b/luk/06/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们的赏赐就必大了 + +“你们将获得丰厚的回报”或 “你们因此将获得丰厚的礼物” + +# 你们也必作至高者的儿子 + +最好将“儿子”译成你的语言中通常用来指代人的儿子或孩子的词。 + +# 至高者的儿子 + +“儿子”必须是复数形式,以免与耶稣的称谓“神子”混淆。 + +# 那忘恩的和作恶的 + +“不感恩且邪恶的人” + +# 你们的父 + +这是指神。最好用你的语言中通常指代人父亲的词翻译“父”。 diff --git a/luk/06/37.md b/luk/06/37.md new file mode 100644 index 0000000..455aea8 --- /dev/null +++ b/luk/06/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 不要论断人 + +“不要评判人”或“不要严厉的批评人”(UDB) + +# and you + +NA + +# 不被论断 + +耶稣没有说谁不论断你们。可能的意思是1)“神不会论断你们”2)“没人会论断你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Do not condemn + +NA + +# 不被定罪 + +耶稣没有说谁不会来定罪。可能的意思是1)“神不会定你们的罪”2)“没人会定你们的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必蒙饶恕 + +耶稣没有说谁会原谅。可能的意思是1)“神会原谅你们”2)“人会原谅你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/06/38.md b/luk/06/38.md new file mode 100644 index 0000000..d315d69 --- /dev/null +++ b/luk/06/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 必有给你们的 + +耶稣没有明确谁会给。可能的意思是1)“有人将给你”2)“神将赐你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用十足的升斗,连摇带按,上尖下流地倒在你们怀里 + +这句的前后顺序可以颠倒。另译:“他们将大量的东西倒入你们的腿上,向下压,摇晃并溢出。”耶稣用了一个慷慨的谷商的暗喻。另译:“就像一个慷慨的谷商,按压谷物,将其摇晃并倒入很多的谷物以至于溢出那样,他们毫不吝惜地给你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 也必用什么量器量给你们 + +耶稣没有明确谁来量。可能的意思是1)“他们将量给你们归还的东西”2)“神将量给你们归还的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/06/39.md b/luk/06/39.md new file mode 100644 index 0000000..507a6c5 --- /dev/null +++ b/luk/06/39.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣举了一些例子说明他的观点。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 瞎子岂能领瞎子 + +耶稣用这个问题使人们思考他们已经知道的事情这句可译为陈述句。另译:“我们都知道盲人不能引导另一个盲人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 瞎子 + +“瞎子”代表没有像使徒那样被教导的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# If he did + +NA + +# 两个人不是都要掉在坑里吗? + +这句可译为陈述句。另译:“二人都会陷入坑里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 学生不能高过先生 + +“使徒不会超过他的老师。”可能的意思是1)“使徒的知识不比老师多”2)“使徒的权柄不如老师大。” + +# 凡学成了的 + +“每个训练有素的使徒”或“每个被老师全面教过的使徒” diff --git a/luk/06/41.md b/luk/06/41.md new file mode 100644 index 0000000..c202294 --- /dev/null +++ b/luk/06/41.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? + +耶稣用这个问题告诫人们在关注别人的罪之前先要注意自己的罪。另译:“当你忽略自己眼中的梁木时,请不要看你兄弟眼中的刺”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你弟兄眼中有刺 + +这是一个比喻,指信徒微小的错误。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 刺 + +“小点”(UDB)或“碎片”或“少量灰尘”。用一个词来形容通常会落入人眼中的微小事物。 + +# 弟兄 + +这里“弟兄”指犹太同胞或信奉耶稣的信徒。 + +# 自己眼中有梁木 + +这是一个人犯的大错误的隐喻。梁木根本无法进到人眼中。耶稣使用夸张手法强调一个人评判别人微小错误前,应先注意自己的大错误。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 梁木 + +“梁”或“木板” + +# 你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:『容我去掉你眼中的刺』呢? + +耶稣问这个问题告诫人们在关注别人的罪之前先注意自己的罪。另译:“你不该说容我去掉你眼中的刺”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/06/43.md b/luk/06/43.md new file mode 100644 index 0000000..a52e61e --- /dev/null +++ b/luk/06/43.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +人们可以通过树的果实来判断树的好坏,以及树的品相。耶稣将其用作无需解释的隐喻,即当我们看到他的举动时,我们就知道那人是怎样的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为 + +“这是因为。”这表明接下来是我们不该论断我们的弟兄的原因。 + +# 好树 + +“健康的树” + +# 坏果子 + +“腐烂”或“变质”或“毫无价值” + +# 凡树木看果子,就可以认出它来 + +人们通过树上的果实认识树的种类。这句可译为主动句。另译:“人们知道树的类型”或“人们可以识别树”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 荆棘 + +有刺的植物或灌木 + +# 蒺藜 + +有刺的藤蔓或灌木 diff --git a/luk/06/45.md b/luk/06/45.md new file mode 100644 index 0000000..79046f9 --- /dev/null +++ b/luk/06/45.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶稣将一个人的思想与他的善恶作比。当一个好人有良好的思想时,他就会行善。当恶的人有恶念时,他就会做恶事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 善人 + +“善”在这里是指公义或道德高尚。 + +# good man + +NA + +# 他心里所存的善 + +“他内心深处的美好事物”或“他珍视的美好事物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 发出善来 + +发出善来就是行善的隐喻。另译:“行善”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心里所存的恶 + +“他深藏在自己内心的恶事”或“他看重的恶事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心里所充满的,口里就说出来 + +另译:“他内心的想法会影响他口中所说的话”或“他内心珍视的决定他口中所说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/luk/06/46.md b/luk/06/46.md new file mode 100644 index 0000000..95ffbad --- /dev/null +++ b/luk/06/46.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶稣把顺服他教导的人与一个在磐石上盖房子的人进行比较,那房子可以抵御洪水。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 主啊,主啊 + +这些重复表明他们经常称呼耶稣“主。” + +# 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人 + +改变句子的顺序意思可能更清楚。另译:“我会告诉你们,每个来到我身边,听我的道并顺服的人是什么样的” + +# 把根基安在磐石上 + +“他深挖入地直到发现一块大而坚固的岩石。然后,他在那块岩石上盖房子,使其坚固而稳定。”有些文化可能不熟悉建造房屋的过程,可能需要使用其他描述表达稳固的地基。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 根基 + +“基础”或“支撑” + +# 磐石 + +“岩床”。这是在土壤深处的非常大的坚硬岩石。 + +# 发大水 + +“快速流动的水”或“河流” + +# flowed against + +NA + +# 摇动 + +可能的意思是1)“使其摇动”2)“摧毁”。 + +# 因为根基立在磐石上 + +“因为这人建的好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/06/49.md b/luk/06/49.md new file mode 100644 index 0000000..394ec84 --- /dev/null +++ b/luk/06/49.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶稣将听道但不顺服他教导的人与建造房屋但没有地基的人作比较,因此洪水来临时,房屋将倒塌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 惟有 + +“惟有”表现了这与以前用磐石作地基建造房屋的人形成了鲜明的对比。 + +# 在土地上盖房子,没有根基 + +有些文化可能不知道有地基的房子更坚固。加添其他信息可能会有所帮助。另译:“但他没有深挖建地基”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 根基 + +“基础”或“支撑” + +# 水 + +“快速流动的水”或“河流” + +# flowed against + +NA + +# collapsed + +NA + +# 并且那房子坏的很大 + +“那房子被彻底摧毁” diff --git a/luk/07/01.md b/luk/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..e571eaf --- /dev/null +++ b/luk/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶稣进入迦百农,在那里他治愈了百夫长的仆人。 + +# 对百姓讲完了这一切的话 + +另译:“给正在听他的人讲完了这一切的话”或“给在场的人讲完了这一切的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 进了 迦百农 + +这里开始了故事中的一个新事件。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) diff --git a/luk/07/02.md b/luk/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..7bec682 --- /dev/null +++ b/luk/07/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 百夫长所宝贵的 + +“百夫长看重的人”或“他尊重的人” + +# 切切地求他 + +“垦求他”或“求他” + +# 他所配得的 + +“百夫长配得的” + +# 我们的百姓 + +这是指犹太人。 diff --git a/luk/07/06.md b/luk/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..4d32050 --- /dev/null +++ b/luk/07/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 和他们同去 + +“一起去” + +# 离那家不远 + +双重否定可以改写。 另译:“在家附近”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 不要劳动 + +百夫长在礼貌地对耶稣讲话。 另译:“不要麻烦你来我家了”或“我不想打扰你” + +# 你到我舍下 + +这个短语是一个习语,意思是“到我家来”。如果你的语言有一个习语,意思是“来到我家”,请考虑在这里使用。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 说一句话 + +那仆人知道耶稣只需要讲话就能治愈。“话”指命令。另译:“只要一吩咐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我的仆人就必好了 + +这里翻译为“仆人”的词通常会翻译为“男孩”。这可能表明该仆人还很年轻,或者表现出百夫长对他的感情。 + +# 我在人的权下 + +“我也要服从某人的” + +# 在我以下 + +“在我的权柄下” + +# 对我的仆人 + +这里翻译为“仆人”的词就是表示仆人的意思。 diff --git a/luk/07/09.md b/luk/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..dda7b57 --- /dev/null +++ b/luk/07/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 希奇他 + +“他对百夫长感到惊讶” + +# 我告诉你们 + +耶稣这样说是为了强调要告诉他们令人感到惊奇的事。 + +# 这么大的信心,就是在 以色列中,我也没有遇见过 + +这里暗示耶稣希望犹太人有这种信心,但他们没有。他没想到外邦人会有这种信心,但是这个人却有。可添加隐含信息。另译:“我没有找到任何一位像这个外邦人那样相信我的以色列人!”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那托来的人 + +这里隐含的信息是这些人都是百夫长派来的人。这点可以明确说明。另译:“罗马官长派来见耶稣的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/luk/07/11.md b/luk/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..a1351fc --- /dev/null +++ b/luk/07/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +耶稣去了拿因城,在那里他治好了一个已经死了的人。 + +# 拿因 + +一个城名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# behold, a man who had died + +NA + +# 有一个死人被抬出来 + +这句可译为主动句。另译:“人们将一个死人抬出城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这人是他母亲独生的儿子;他母亲又是寡妇 + +“他是他母亲的独生子,而他母亲是个寡妇。”这是有关死者和他母亲的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 寡妇 + +一个丈夫已经去世了的女人 + +# 怜悯她 + +“对她感到伤心” + +# 进前 + +“他进前来”或“他接近死者” + +# 杠 + +这是用来将尸体移到埋葬处的担架或床。它不一定是与尸体埋在一起的东西。其他版本可能使用不常见的“棺木”或“陪葬”。 + +# 我吩咐你,起来 + +耶稣这样说是为了强调他的权柄。“听我说!” + +# 那死人 + +那人没死;他现在活着。可能需要清楚地说明这点。另译:“那曾经死了的人” diff --git a/luk/07/16.md b/luk/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..e8489f0 --- /dev/null +++ b/luk/07/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这里介绍了耶稣医治死人之后作为结果发生的事。 + +# 众人都惊奇 + +“惧怕充满了他们。”另译:“所有人都变得非常害怕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 大先知 + +他们指耶稣,而不是某些身份不明的先知。 + +# 在我们中间兴起来了 + +“已经来到我们中间”或“已经出现在我们中间。”这句可译为主动句。另译:“神兴起了一位大先知在我们中间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 眷顾 + +这句习语的意思是“照顾”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他这事的风声就传遍了 + +“这事”指人们在第16节所说的话。这句可译为主动句。另译:“人们传遍了有关耶稣的消息”或“人们告诉了其他人有关耶稣的消息” + +# 这事的风声 + +“这消息”或“这信息” diff --git a/luk/07/18.md b/luk/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..b3646e5 --- /dev/null +++ b/luk/07/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +约翰差他的两个使徒去问耶稣问题。 + +# 约翰的门徒把这些事都告诉 约翰 + +这里引出故事中的一个新事件。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# told him + +NA + +# 这些事 + +“耶稣所做的一切” + +# 那两个人来到耶稣那里,说:「施洗的 约翰打发我们来问你:『那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?』」 + +可以重写此句子,使其只有一个直接引用。另译:“这些人说,施洗约翰已打发他们到他那里,问‘那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?’”或“这些人说,‘施洗者约翰已打发我们到你这里来问你是不是将要来的那位,还是我们应该寻找另一个。’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/luk/07/21.md b/luk/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..eb3fb82 --- /dev/null +++ b/luk/07/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 正当那时候 + +“那时候” + +# 被恶鬼附着的 + +重复一次“他治好了”有助于理解。另译:“他治好了那些被鬼附的”或“他使人摆脱了鬼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 回答说 + +“对约翰的使者说”或“对约翰差的使者说” + +# report to John + +NA + +# needy people + +NA + +# 凡不因我跌倒的,就有福了 + +这句可译为主动句。另译:“神会祝福那些不因我所做的而不再相信我的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡不因我跌倒的 + +“人”或“任何人”。这里不特指某人。 + +# 不因我跌倒的 + +这里的双重否定意为“继续”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# believing in me + +NA diff --git a/luk/07/24.md b/luk/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..ede0499 --- /dev/null +++ b/luk/07/24.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始向众人谈论施洗约翰。他问了一些反问,使他们思考施洗约翰的真实情况。 + +# 你们从前出去到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗? + +这个问题的答案是否定的。“你们出去看芦苇被风吹动了吗?当然不是!”这些问题可以写成陈述句。另译:“你们当然不是出去看芦苇被风吹动的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 风吹动的芦苇 + +这个比喻可能的意思是1)一个人容易改变主意,就像芦苇很容易被风吹动,2)一个人说话很多但没有说什么重要的事,就像芦苇在风吹动时会发出声音。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们出去,到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗? + +这个问题的答案是否定的,约翰穿的是粗糙的衣服。“你们出去见一个穿着软衣服的男人吗?当然不是!”这些问题可以写成陈述句。另译:“你们当然不是出去看穿细软衣服的人!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 穿华丽衣服 + +这是指昂贵的衣服。普通衣服很粗糙。另译:“穿昂贵的衣服”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 王宫 + +宫殿是王住的很大的华丽的地方。 + +# 你们出去,究竟是要看什么?要看先知吗? + +这个问题的答案是肯定的。“你出去见先知了吗?当然,你去了!”这些问题可以译成陈述句。另译:“但是你实际上出去见了一位先知!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我告诉你们,是的 + +耶稣这样说是为了强调他接下来要说的话很重要。 + +# 他比先知大多了 + +这里意味着约翰确实是一位先知,但他比普通的先知还要伟大。另译:“不仅是普通的先知”或“比普通的先知重要得多” diff --git a/luk/07/27.md b/luk/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..c35a0ff --- /dev/null +++ b/luk/07/27.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 所说的就是这个人 + +“那个先知就是从前先知所写的那位”或“约翰是先知们很久以前写的那个人” + +# 我要差遣 + +在这节经文中,耶稣引用了先知玛拉基的话,表示约翰就是玛拉基所说的使者。 + +# 在你前面 + +这句习语的意思是“在你之前”或“在你前面去的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你前面 + +“你”是单数形式,因为在引用中神在对弥赛亚说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我告诉你们 + +耶稣在对人群说话,所以“你们”是复数形式。耶稣用这句来强调他接下来要说的令人惊讶的事是真的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 凡妇人所生的 + +“在那些妇人所生的人中。”这是所有人的隐喻。另译:“所有曾经生活过的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 没有一个大过 约翰的 + +“约翰是最大的” + +# 神国里最小的 + +这是指神将建立的国度中的人。 + +# 比他还大 + +在神国的人的属灵状态将高于那国建立之前的人的属灵状态。另译:“比约翰有更高的属灵地位”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/07/29.md b/luk/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..4116a58 --- /dev/null +++ b/luk/07/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +本书的作者路加评论了人们如何回应约翰和耶稣。 + +# 众百姓和税吏既受过 约翰的洗,听见这话,就以 神为义 + +这节经文可以重新排列顺序以便表达得更清楚。另译:“当所有受约翰洗礼的百姓,包括税吏听到这事,他们都宣告神是公义的” + +# 以 神为义 + +“他们说神已经显明自己是公义的”或“他们宣告神已经公义地行事了” + +# 受过 约翰的洗 + +这句可译为主动句。另译:“因为他们让约翰给他们施洗”或“因为约翰给他们施洗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 竟为自己废弃了 神 的旨意 + +“拒绝神要他们做的事”或“选择不顺服神告诉他们的” + +# 没有受过 约翰的洗 + +这句可译为主动句。另译:“他们不让约翰给他们施洗”或“因为他们拒绝约翰的施洗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/07/31.md b/luk/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..42c5725 --- /dev/null +++ b/luk/07/31.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续向百姓讲述关于施洗约翰的事。 + +# 这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好像什么呢? + +耶稣使用这些问题进行比较。这些可译为陈述句。另译:“这就是我对这一代人的比喻。这就是他们的样子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我可用什么比这世代的人呢?他们好像什么呢? + +这是两种表达,是一个比喻的方法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 这世代的人 + +耶稣说话时的那代人。 + +# 他们好像 + +这些是耶稣比喻的开始。耶稣说人们就像孩子一样,永远不会喜欢其他孩子的行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 街市 + +一个大的露天区域,人们在这里卖东西。 + +# 你们不跳舞 + +“但是你们不随着音乐跳舞” + +# 你们不啼哭 + +“但是你们没和我们一起哭泣” diff --git a/luk/07/33.md b/luk/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..11626e5 --- /dev/null +++ b/luk/07/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 不吃饼 + +可能的意思是1)“经常禁食”2)“不吃普通食物。” + +# 你们说他是被鬼附着的 + +耶稣引用了人们对约翰的评论。另译:“你们指责他被鬼附着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 人子 + +耶稣希望人们明白他是在指自己。另译:“人子我” + +# 你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友 + +耶稣在引用人们对人子的评论。另译:“你们说我是个贪吃的人,一个酒鬼,是税吏和罪人的朋友!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 贪食...的人 + +一个习惯吃很多食物的人 + +# 智慧之子都以智慧为是 + +这似乎是耶稣专门在这种情况下用的箴言,可能是在教导人们,聪明人该知道人们本不应该拒绝耶稣和约翰。(参: [[rc://*/tw/bible/other/proverb]]) diff --git a/luk/07/36.md b/luk/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..d6f263f --- /dev/null +++ b/luk/07/36.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +法利赛人邀请耶稣在他家吃饭。 + +# 概览: + +当时的习俗是围观者参加晚餐但不吃饭。 + +# 有一个法利赛人 + +这里把法利赛人引入故事中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 坐席 + +“坐在餐桌旁吃饭。”这是一顿轻松的饭菜的习俗,例如这顿晚餐,男人可以舒服地躺在桌子旁吃饭。 + +# Behold, there was a woman + +NA + +# 是个罪人 + +“过着有罪的生活”或“因荒淫无度被人知道。”她可能是个妓女。 + +# 玉瓶 + +“一个玉石做成的罐子。”玉是一种柔软的白色岩石。人们将珍贵的东西存放在玉瓶中。 + +# 香膏 + +“里面放着香水。”膏中有些东西闻起来很香。人们在身上涂抹或洒在衣服上,闻起来很香。 + +# 用自己的头发 + +“用她的头发” + +# 把香膏抹上 + +“浇上香膏” diff --git a/luk/07/39.md b/luk/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..1d05594 --- /dev/null +++ b/luk/07/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 心里说 + +“他对自己说” + +# 这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人;乃是个罪人 + +法利赛人以为耶稣不是先知,因为他让有罪的女人碰他。另译:“显然耶稣不是先知,因为先知会知道这个摸他的女人是个罪人” + +# 是个罪人 + +西门认为先知永远不会让罪人碰他。他的假设的这部分可以清楚地说明。另译:“她是一个罪人,他不会让她碰他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 西门 + +这是法利赛人的名字,他邀请耶稣到他的家中。这不是西门·彼得。 diff --git a/luk/07/41.md b/luk/07/41.md new file mode 100644 index 0000000..2475278 --- /dev/null +++ b/luk/07/41.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +为了强调他要告诉法利赛人西门的事,耶稣讲了一个故事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 一个债主有两个人欠他的债 + +“两个人欠一个债主的钱” + +# five hundred denarii + +NA + +# fifty + +NA + +# 债主就开恩免了他们两个人的债 + +“他免除了他们的债务”或“他撤销了他们的债务” + +# 我想是 + +西门对他的回答持谨慎态度。另译:“大概是” + +# 你断的不错 + +“你是对的” diff --git a/luk/07/44.md b/luk/07/44.md new file mode 100644 index 0000000..7fb1a21 --- /dev/null +++ b/luk/07/44.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 转过来向着那女人 + +“耶稣转向那女人。”耶稣通过转向那女人把对西门的注意力转到了她身上。 + +# 你没有给我水洗脚 + +主人最基本的职责是在客人在多尘土的道路上远行后,为客人提供水和毛巾洗脚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你没有......但这女人...... + +耶稣两次使用这些短语来将西门的怠慢与那女人强烈的感激之情进行对比。 + +# 这女人用眼泪湿了我的脚 + +这女人用泪水代水。 + +# 用头发擦干 + +这女人用头发代替毛巾。 + +# 你没有与我亲嘴 + +在当时的文化中,一个好客的主人会用一个亲吻给他的客人。西门没有这样做。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不住地用嘴亲我的脚 + +“不断亲吻我的脚” + +# 亲我的脚 + +这女人亲吻耶稣的脚而不是他的脸颊,这是悔改和谦卑的标志。 diff --git a/luk/07/46.md b/luk/07/46.md new file mode 100644 index 0000000..e6693e8 --- /dev/null +++ b/luk/07/46.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你没有用油......但这女人 + +耶稣继续将西门的怠慢与女人的举止进行对比。 + +# 用油抹我的头 + +“在我头上抹油。”这是欢迎尊贵客人的习俗。另译:“用油膏我的头来欢迎我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 香膏抹我的脚 + +女人这样做极大地尊崇了耶稣。她通过膏抹他的脚而不是他的头表现出谦卑。 + +# 我告诉你 + +这里强调了接下来说的内容很重要。 + +# 她许多的罪都赦免了 + +这句可译为主动句。另译:“神赦免了她的许多罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为她的爱多 + +她的爱是她的罪孽得赦免的证据。有些语言要求陈述“爱”的对象。另译:“因为她非常爱赦免她的人”或“因为她非常爱神” + +# 那赦免少的 + +“那只是被赦免一些的人。”耶稣在这句中陈述了一般原则。但是,他希望西门理解他对耶稣的爱很少。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/07/48.md b/luk/07/48.md new file mode 100644 index 0000000..62a4bc5 --- /dev/null +++ b/luk/07/48.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 于是对那女人说 + +“然后他对那女人说”(UDB) + +# 你的罪赦免了 + +“你被原谅了。”这句可译为主动句。 另译:“我原谅你的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 同席的人 + +“围坐在桌子周围一起吃饭的人”或“一起吃饭的人” + +# 这是什么人,竟赦免人的罪呢? + +宗教领袖知道只有神才能赦罪,他们不相信耶稣就是神。这个问题可能是一个指控。另译:“这个人以为他是谁?只有神才能宽恕罪!”或“为什么这个人谎称自己是能赦罪的神?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你的信救了你 + +“因为你的信心,你就得救了。”抽象名词“信”可以译成动词。另译:“因为你相信,就得拯救”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 平平安安回去吧 + +这是在祝福的同时道别的一种方式。另译:“你去吧,不必担心”或“愿神赐你平安与你同去”(UDB) diff --git a/luk/08/01.md b/luk/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..c621eb3 --- /dev/null +++ b/luk/08/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这些经文提供了有关耶稣出去传道的背景信息。 + +# It happened + +NA + +# 还有被恶鬼所附、被疾病所累、已经治好的 + +这句可译为主动句。另译:“耶稣救了被鬼附的并治愈了得病的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 马利亚……苏撒拿 + +列出三个女人:马利亚,约亚拿和苏撒拿(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 曾有七个鬼从她身上赶出来 + +这句可译为主动句。另译:“耶稣从她身上赶出七个鬼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 希律的家宰 苦撒的妻子 约亚拿 + +约亚拿是苦撒的妻子,苦撒是希律的家宰。“希律王家宰苦撒的妻子约亚拿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 供给耶稣和门徒 + +“在经济上支持耶稣及其十二个使徒” diff --git a/luk/08/04.md b/luk/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..f1db09f --- /dev/null +++ b/luk/08/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶稣把撒种的比喻告诉众人。他向使徒解释其中的含义。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 来见耶稣 + +“到耶稣这里来” + +# 有一个撒种的出去撒种 + +“一个农民在田里撒了一些种子” + +# 有落在 + +“一些种子落在”或“一些种子落在了” + +# 被人践踏 + +这句可译为主动句。另译:“人们在上面走过”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# birds of the sky + +NA + +# 来吃尽 + +“全部吃掉” + +# 枯干 + +“植物变干枯死” + +# 得不着滋润 + +“它们太干了。”这里也可以说明原因。另译:“地面太干了” diff --git a/luk/08/07.md b/luk/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..9f56d4b --- /dev/null +++ b/luk/08/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣对众人讲完了这个比喻。 + +# 把它挤住了 + +荆棘吸收了所有的养分,水和阳光,因此农民种的庄稼生长不好。 + +# 结实 + +“收获”或“结了很多种子” + +# 百倍 + +这意味着比播种的种子多一百倍。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 有耳可听的,就应当听 + +有些语言用第二人称可能更自然:“你们有耳可听的,就应当听”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 有耳可听的 + +可能的意思是1)“所有人”因每人都有耳朵2)“那些有能力理解的”指那些甘愿听从神的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 就应当听 + +“他当仔细听”或“他当留心我说的内容” diff --git a/luk/08/09.md b/luk/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..6ca7182 --- /dev/null +++ b/luk/08/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始对他的使徒说话。 + +# 神国的奥秘只叫你们知道 + +这句可译为主动句。另译:“神已将神国的奥秘赐给了你们“ 或 “神使你们能够理解神国的奥秘”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神国的奥秘 + +这些是已经被隐藏的真理,但耶稣现在正在揭示出来。 + +# 至于别人 + +“至于其他人。”这是指那些拒绝耶稣的教导而没有跟从他的人。 + +# 叫他们看也看不见 + +“尽管他们看到了,但他们不会明白。”这是先知以赛亚的话。有些语言可能需要动词后面带宾语。另译:“尽管他们看到发生的事,但还是不理解”或“尽管他们看到发生的事,但还是无法理解其含义” + +# 听也听不明 + +“尽管他们听到了,但他们听不懂。”这是先知以赛亚的话。有些语言可能需要动词后面带宾语。另译:“尽管他们听到指引,但还是不理解真相” diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..a078ef4 --- /dev/null +++ b/luk/08/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始对他的使徒解释他说的好土的比喻。 + +# 种子就是 神的道 + +“种子代表神的道” + +# The ones along the path are + +NA + +# are those who + +NA + +# 魔鬼来,从他们心里把道夺去 + +这意味着他让他们忘记他们听的神的道。 + +# 夺去 + +这是比喻中鸟夺走种子的例子。在你的语言中尽量使用形容此场景的词。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恐怕他们信了得救 + +这是魔鬼的目的,可译为:“因魔鬼想,‘一定不要让他们相信,一定不能让他们得救。’“或“因此他们不会相信,神就不会拯救他们了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the ones on the rock + +NA + +# 磐石 + +“多岩石的土壤” + +# 及至遇见试炼 + +“当他们遇到困难时” + +# 就退后了 + +这句习语的意思是“他们不再相信”或“他们不再跟从耶稣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..dc77528 --- /dev/null +++ b/luk/08/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# The seeds that fell among the thorns + +NA + +# are people who + +NA + +# 被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了 + +这句可译为主动句。另译:“今生的思虑、钱财、宴乐挤住了他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 思虑 + +“人们担心的事” + +# 宴乐 + +“人们一生中喜欢的事” + +# 被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来 + +这个比喻是指杂草从植物中吸收光和养分并阻止其生长。另译:“由于杂草妨碍了植物的生长,今生的关怀,财富和享乐使这些人变得不成熟”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 结不出成熟的子粒来 + +“他们没有结出成熟的果实。”成熟的果实象征果效。另译:“就像结不出成熟果实的植物一样,他们也无法产生良好的果效”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the seed that fell on the good soil + +NA + +# are the ones who + +NA + +# 忍耐着结实 + +“通过忍耐结出果子”或“通过不断的努力结出果子”。果子代表果效。另译:“就像健康的植物结出好的果子一样,他们通过坚持不懈产生良好的果效”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/08/16.md b/luk/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..558824a --- /dev/null +++ b/luk/08/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续另一个比喻,然后他强调他的家人在他的工中的角色,结束了对使徒的对话。 + +# Now, no one + +NA + +# 掩藏的事没有不显出来的 + +这种双重否定可以写成肯定句。另译:“所有隐藏的东西都将被发现”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 隐瞒的事没有不露出来被人知道的 + +这种双重否定可以写成肯定句。另译:“一切秘密的都将被公开被曝光”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 凡有的,还要加给他 + +从上下文可以明显看出,耶稣在谈论理解力和相信。这点可以清楚地说明,可译为主动句。另译:“对能理解的人将给予更多的理解”或“神将使那些相信真理的人更能理解”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡没有的,连他自以为有的,也要夺去 + +从上下文可以明显看出,耶稣在谈论理解力和相信。这点可以清楚地说明,可译为主动句。另译:“没有理解力的人甚至会失去他以为有的理解力”或“神会让那些不相信真理的人甚至不理解他们认为自己已经理解的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/08/19.md b/luk/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..aa11636 --- /dev/null +++ b/luk/08/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 弟兄 + +这些都是耶稣的弟弟,就是另一个马利亚和约瑟的儿子,都是在耶稣之后出生的。耶稣的父是神,而他们的父亲是约瑟,原则上讲,他们是他的同母异父的兄弟。此细节通常不会翻译。 + +# 有人告诉他 + +“有人告诉他耶稣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要见你 + +“他们想见你” + +# 听了 神之道而遵行的人就是我的母亲,我的弟兄了 + +这个比喻表示来听耶稣教导的人与他的家人一样重要。另译:“那些听到神的话并顺服神的人就像我的母亲和兄弟一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/08/22.md b/luk/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..d7e04b8 --- /dev/null +++ b/luk/08/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣和他的使徒乘船穿越革尼撒勒湖。使徒通过经历暴风雨进一步认识耶稣的能力。 + +# 湖 + +这是革尼撒勒湖,也称为加利利海。 + +# 他们就开了船 + +这种表述意味着他们开始坐船穿过湖。 + +# 正行的时候 + +“他们行进时” + +# fell asleep + +NA + +# 起了暴风 + +“开始出现狂风”或“突然开始刮狂风” + +# 船将满了水 + +狂风引起大浪,水漫过船的两侧。这点可以清楚地说明。另译:“狂风引起的巨浪让船里注满了水”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/08/24.md b/luk/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..d0abee3 --- /dev/null +++ b/luk/08/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 斥责 + +“严厉地说” + +# 大浪 + +“狂浪”(UDB) + +# 风浪就止住 + +“风浪停止了”或“风浪平静了”(UDB) + +# 你们的信心在哪里呢? + +耶稣委婉地责备他们,因为他们不相信他会照顾他们。这句可译为陈述句。另译:“你们应该有信心!”或“你们应该相信我!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了 + +“这是什么人……顺服他?”这个问题表达对耶稣能控制风暴的震惊和困惑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# that he commands + +NA diff --git a/luk/08/26.md b/luk/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..c2d9ca3 --- /dev/null +++ b/luk/08/26.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣和他的使徒在格拉森上岸,在那里耶稣从一个人身上赶出了许多鬼。 + +# 格拉森人的地方 + +格拉森人是来自格拉森城的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 加利利的对面 + +“在加利利湖的另一边” + +# 城里一个......人 + +“一个来自格拉森城的男人” + +# 城里一个被鬼附着的人 + +这个人被鬼附,不是那个城被鬼附着。另译:“一个来自这城的人被鬼附着” + +# 被鬼附着的 + +“被鬼控制”或“鬼控制着他” + +# 许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里 + +这是关于被鬼附着的人的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# he had worn no clothes + +NA + +# 坟茔 + +这是人们埋葬尸体的地方,可能是那人可以用来躲藏的洞穴或小的建筑。 diff --git a/luk/08/28.md b/luk/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..409d373 --- /dev/null +++ b/luk/08/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 他见了耶稣 + +“当被鬼附的人看见耶稣时” + +# 大声喊叫 + +“他大声尖叫”或“他大叫” + +# 俯伏在他面前 + +“在耶稣面前躺在地上。”他不是意外摔倒的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 说 + +“他大声说”或“他大喊” + +# 我与你有什么相干? + +这句习语的意思是“你为何要打搅我?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 至高 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 这鬼屡次抓住他 + +“很多次它控制了那男人”或“很多次它进入了他身体中。”这说明这鬼在耶稣遇见那人之前已经多次这样了。 + +# 他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁 + +这句可译为主动句。另译:“尽管人们用铁链和脚镣锁住并看守他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被鬼赶到 + +这句可译为主动句。另译:“鬼让他到旷野去”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/08/30.md b/luk/08/30.md new file mode 100644 index 0000000..49085eb --- /dev/null +++ b/luk/08/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 群 + +将其翻译成一个词,指大量的士兵或人。有些版本译成“军队”。另译:“营”或“旅” + +# 央求耶稣 + +“不断央求耶稣” diff --git a/luk/08/32.md b/luk/08/32.md new file mode 100644 index 0000000..0290c71 --- /dev/null +++ b/luk/08/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那里有一大群猪在山上吃食 + +这是介绍猪的背景信息从而引出那一大群猪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 在山上吃食 + +“在附近山上吃草” + +# 鬼就从那人出来 + +“就”在这里用来解释恶魔从该人身上出来的原因是因为耶稣告诉他们可以进到猪身体中。 + +# 闯下 + +跑得很快 diff --git a/luk/08/34.md b/luk/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..0f5d14d --- /dev/null +++ b/luk/08/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 看见鬼所离开的那人 + +“看到了那个鬼离开的人” + +# 心里明白过来 + +“恢复理智”或“行为正常” + +# 坐在耶稣脚前 + +“坐在脚下”是一句习语,意为“谦卑地坐在附近”或“坐在前面”。另译:“坐在耶稣面前的地上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们就害怕 + +“他们惧怕耶稣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/luk/08/36.md b/luk/08/36.md new file mode 100644 index 0000000..870e9bf --- /dev/null +++ b/luk/08/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 看见这事的 + +“那些看到这事发生的人” + +# 被鬼附着的人怎么得救 + +这句可译为主动句。另译:“耶稣医治了被鬼附着的人”或“耶稣医治了被鬼控制的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 格拉森四围的人 + +“格拉森地区”或“ 格拉森人居住的地区” + +# 害怕得很 + +这句可译为主动句。另译:“他们非常害怕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 回去 + +可以说明目的地。另译:“返回湖对岸”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/luk/08/38.md b/luk/08/38.md new file mode 100644 index 0000000..7cb5dac --- /dev/null +++ b/luk/08/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 那人 + +这些经文中的事件发生在耶稣乘船离开之前。在开始时清楚地说明这点有助于理解。另译:“在耶稣和他的使徒离开之前,那人” + +# your home + +NA + +# 传说 神为你做了何等大的事 + +“告诉他们有关神为你所做的一切” diff --git a/luk/08/40.md b/luk/08/40.md new file mode 100644 index 0000000..686ad2a --- /dev/null +++ b/luk/08/40.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣和他的使徒回到湖对岸的加利利时,他治愈了犹太管会堂的12岁的女儿以及一个患血漏12年的女人 。 + +# 概览: + +这些经文提供了有关睚鲁的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 众人迎接他 + +“人们高兴地迎接他” + +# 一个管会堂的 + +“当地犹太会堂的一个领袖”或“在那城的会堂里遇到一位百姓的领袖” + +# 俯伏在耶稣脚前 + +可能的意思是1)“在耶稣的脚下俯伏”2)“在耶稣的脚前躺在地上”。睚鲁并非意外摔倒。他这样做是为了表示谦卑和敬重耶稣。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 快要死了 + +“垂危,快要死了” + +# 耶稣去的时候 + +这里可能首先需要说明耶稣同意与睚鲁一起去。另译:“所以耶稣同意跟他一起去。当他在路上时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 众人拥挤他 + +“人们紧紧地簇拥在耶稣周围” diff --git a/luk/08/43.md b/luk/08/43.md new file mode 100644 index 0000000..14008bf --- /dev/null +++ b/luk/08/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有一个女人 + +这里引出故事中的一个新人物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 血漏 + +“患有血漏。”她可能会经常有血从子宫里流出。有些文化可能有隐晦的方式表达这种情况。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 没有一人能医好她 + +另译:“没人能治愈她”或“谁也不能治好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 摸他的衣裳繸子 + +“摸到他的长衣的边缘。”犹太人按照神的律法,在袍子的边缘有繸子,作为服饰的一部分。这很可能是她摸到的地方。 diff --git a/luk/08/45.md b/luk/08/45.md new file mode 100644 index 0000000..d88f1e6 --- /dev/null +++ b/luk/08/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 众人拥拥挤挤紧靠着你 + +彼得这样说是在暗示任何人都可以摸到耶稣。如果需要,可以明确这一隐藏的信息。另译:“有很多人围在你周围,紧靠你,所以他们中的任何一个都可能摸到你!”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 总有人摸我 + +将这种有意的“摸”与人群的偶然的摸区分有助于理解。另译:“有人有意地摸我”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我觉得有能力从我身上出去 + +耶稣并没有失去力量或变得软弱,但他的力量治愈了那女人。另译:“我知道医治的能力从我身上出去了”或“我觉得我的能力治愈了某人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/08/47.md b/luk/08/47.md new file mode 100644 index 0000000..8d3a5fa --- /dev/null +++ b/luk/08/47.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 不能隐藏 + +“她不能隐藏自己做过的事情。”说明她做过的事有助于理解。另译:“她不能掩饰自己就是摸耶稣的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 战战兢兢地来 + +“她因害怕而颤抖” + +# 俯伏在耶稣脚前 + +可能的意思是1)“在耶稣面前俯伏”2)“在耶稣脚前躺在地上”。她不是意外摔倒的。这是谦卑和敬重耶稣的标志。 + +# 当着众人 + +“在所有人面前”或“在众人中” + +# 女儿 + +这是和女人说话的一种方式。你的语言可能有另一种表达这种好意的方式。 + +# 你的信救了你 + +“由于你的信心,你的病好了。”抽象名词“信”可以改写为动词。另译:“因为你相信,你已被治愈”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 平平安安地去吧 + +这句习语意为“再见”并同时给予祝福的一种方式。另译:“去吧,别担心”或“愿神赐你平安与你同去”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/08/49.md b/luk/08/49.md new file mode 100644 index 0000000..af73f85 --- /dev/null +++ b/luk/08/49.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 还说话的时候 + +“当耶稣还在和那女人说话时” + +# 管会堂的家里 + +这里指睚鲁(参:8:40) + +# 不要劳动夫子 + +这句暗示既然女孩已经死了,耶稣也无能为力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 夫子 + +这是指耶稣。 + +# 你的女儿就必得救 + +“她会好起来”或“她会再次活过来”(UDB) diff --git a/luk/08/51.md b/luk/08/51.md new file mode 100644 index 0000000..7fa060a --- /dev/null +++ b/luk/08/51.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶稣到了他的家 + +“当他们来到他家。”耶稣和睚鲁一起去了那里。耶稣的一些使徒也与他们同行。 + +# 除了 彼得、 约翰、 雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去 + +这句可译为肯定句。另译:“他只允许彼得、 约翰、 雅各,和女儿的父母与他一起进入” + +# 女儿的父 + +这里指睚鲁。 + +# 众人都为这女儿哀哭捶胸 + +这是在那种文化中表达悲伤的方式。另译:“那里的所有人都表达他们的悲伤和哀哭,因为那个女孩死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们晓得女儿已经死了 + +“因为他们知道那个女孩已经死了”(UDB) diff --git a/luk/08/54.md b/luk/08/54.md new file mode 100644 index 0000000..61cb20a --- /dev/null +++ b/luk/08/54.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶稣拉着她的手 + +“耶稣握着女孩的手” + +# Child, arise + +NA + +# 她的灵魂便回来 + +“她的灵魂回到了她的身体。”犹太人知道生命是灵魂进入一个人的结果。另译:“她恢复了生命”或“她再次活过来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 灵魂 + +“呼吸”或“生命” + +# 给她东西吃 + +这句可译为主动句。另译:“他们给她东西吃”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不要...告诉人 + +这里可以换一种说法。另译:“不告诉任何人” diff --git a/luk/09/01.md b/luk/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..3d14aa6 --- /dev/null +++ b/luk/09/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣提醒他的使徒不要依靠金钱和他们的东西,给他们力量,然后将他们差到不同地方。 + +# 能力、权柄 + +这两个术语一起使用,表明这十二个人既有能力也有医治人的权柄。用包含这两种意思的词组合在一起翻译此句。 + +# 一切的鬼 + +可能的意思是1)“所有鬼”2)“每种鬼”。 + +# diseases + +NA + +# 差遣他们 + +“将他们差到不同地方”或“让他们走” diff --git a/luk/09/03.md b/luk/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..7a2d819 --- /dev/null +++ b/luk/09/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 对他们说 + +“耶稣对十二个人说。”指明这是在他们出去之前发生的有助于理解。另译:“他们离开之前,耶稣对他们说” + +# 不要带 + +“不要随身携带任何物品”或“不带任何东西” + +# 行路的时候 + +“在路上”或“远行时。”在整个过程中他们不带任何东西,他们从这村到那村,直到回到耶稣这里。 + +# 拐杖 + +“杖”或“拐杖”。人们在崎岖不平的地面上行走或爬山时可用来保持平衡的长木杖,也可用于防御攻击。 + +# 口袋 + +旅行者用来携带旅行中所需物品的大包 + +# 食物 + +这里指一般的食物。 + +# Whatever house you enter + +NA + +# 住在那里 + +“留在那”或“作为客人临时住在那栋房子里” + +# 从那里起行 + +“直到你离开那城”或“直到你离开那地方” diff --git a/luk/09/05.md b/luk/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..14441d2 --- /dev/null +++ b/luk/09/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 凡不接待你们的,你们离开那城的时候 + +“在没有人接待你们的城镇,你们要这样做” + +# 把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是 + +“把脚上的尘土跺下”在当时的文化中表示极大地弃绝。这表明他们甚至不希望那的尘土留在他们身上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 门徒就出去 + +“他们离开了耶稣所在的地方” + +# 到处 + +“无论他们去到哪里” diff --git a/luk/09/07.md b/luk/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..d2df79d --- /dev/null +++ b/luk/09/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这些经文使故事暂时中断转而提供希律的信息。 + +# Now Herod + +NA + +# 分封的王 希律 + +这指希律·安提帕,他是以色列四分之一的统治者。 + +# 游移不定 + +“困惑” + +# it was said by some ... and it was said ... and still others + +NA + +# 约翰我已经斩了,这却是什么人? + +希律认为约翰不可能从死里复活。这点可以清楚地说明。另译:“不可能是约翰,因为我已经砍了他的头。那这人是谁”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 约翰我已经斩了 + +希律的士兵砍的头。另译:“我命令我的士兵砍了约翰的头”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/09/10.md b/luk/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..27f81bc --- /dev/null +++ b/luk/09/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +尽管使徒回到了耶稣那里,然后他们一起去了伯赛大,但人群却跟随耶稣要得医治并聆听他的教导。他在人们回家之前增加饼和鱼的数量帮助他们。 + +# 使徒回来 + +“使徒回到耶稣所在的地方” + +# 所做的事 + +这是指他们去其他城时的教导和医病。 + +# 伯赛大 + +这是一个城名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/09/12.md b/luk/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..f1b6806 --- /dev/null +++ b/luk/09/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 日头快要平西 + +“一天将要结束”或“即将结束” + +# 五个饼 + +饼是一整团面定型并烘烤而成。 + +# 若不去为这许多人买食物就不够 + +另译:“为了喂饱所有这些人,我们必须去买食物” + +# 人数约有五千 + +“大约有5,000人。”这里不包括可能在场的妇女和儿童。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 叫他们...坐下 + +“告诉他们坐下” + +# 每排大约五十个人 + +“每排50人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/luk/09/15.md b/luk/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..bdfc903 --- /dev/null +++ b/luk/09/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 门徒就如此行 + +“如此”指耶稣在9:12告诉他们做的事。他们告诉人们大概每五十人坐在一起。 + +# 拿着这五个饼 + +“耶稣拿着五个饼” + +# 望着天 + +这里指仰望天空。犹太人认为天堂位于天空之上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 祝福 + +这是指祝福饼和鱼。 + +# 摆在众人面前 + +“传给”或“递给” + +# were satisfied + +NA + +# 把剩下的零碎收拾起来 + +这句可译为主动句。另译:“使徒收拾起来剩下的零碎”或“使徒拾起剩下的食物零碎”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/09/18.md b/luk/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..d84c4c1 --- /dev/null +++ b/luk/09/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣在祈祷,只有使徒在他身边,他们开始谈论耶稣是谁。耶稣告诉他们,他将很快死去并复活,并敦促他们无论发生何事都要跟从他。 + +# It came about that + +NA + +# 自己祷告 + +“独自祈祷。”使徒与耶稣在一起,但他独自一人祷告。 + +# John the Baptist + +NA + +# 古时的一个先知又活了 + +说明此答案与耶稣的问题有何关系有助于理解。另译:“你是那很久以前的一个先知,已经复活了的那位”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 又活了 + +“已经复活了” diff --git a/luk/09/20.md b/luk/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..1cf63dd --- /dev/null +++ b/luk/09/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶稣说 + +“然后耶稣对他的使徒说” + +# 不可将这事告诉人 + +“不要告诉任何人”或“他们不应该告诉任何人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 人子必须受许多的苦 + +“人将使人子遭受极大的痛苦” + +# 人子......被杀 + +耶稣指他自己。另译:“人子我……我会被杀”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 被长老、祭司长,和文士弃绝 + +这句可译为主动句。另译:“长老,祭司长和文士会弃绝他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被杀 + +这句可译为主动句。另译:“他们会杀他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 第三日 + +“他死后三天”或“死后的第三天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 复活 + +这句可译为主动句。另译:“神会让他再次活过来”或“他将会再次活过来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/09/23.md b/luk/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..de45355 --- /dev/null +++ b/luk/09/23.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# he said + +NA + +# 对众人 + +这是指与耶稣在一起的使徒。 + +# 跟从我 + +跟从耶稣代表成为他的一个使徒。另译:“成为我的使徒”或“成为我的一个使徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 当舍己 + +“绝不屈服于自己的欲望”或“必须舍弃自己的欲望” + +# 天天背起他的十字架来跟从我 + +“背着十字架,每天跟随我。”十字架代表痛苦和死亡。背起十字架代表甘愿受苦和死亡。另译:“必须每天顺服我,甚至遭受痛苦和死亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 跟从我 + +跟从耶稣代表顺服他。另译:“顺服我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 跟从我 + +“与我同行”或“开始并继续与我同行” + +# 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢? + +另译:“人若赚得全世界却赔上自己是毫无益处的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 赚得全世界 + +“获得世界上的一切” + +# 丧了自己,赔上自己 + +“毁了自己或失去自己的性命” diff --git a/luk/09/26.md b/luk/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..b743e7c --- /dev/null +++ b/luk/09/26.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我的道 + +“我说的话”或“我教导的” + +# 把那人当作可耻的 + +这句可译为主动句。另译:“人子也将为他感到羞耻”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人子在自己的荣耀里......降临的时候 + +耶稣在谈论自己。另译:“人子我……当我在自己的荣耀里降临时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 天父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我实在告诉你们 + +耶稣用这句话来强调他接下来要说的内容很重要。 + +# 站在这里的,有人在没尝死味以前 + +“你们中站在这里的一些人不会尝到死亡的滋味” + +# 看见 + +耶稣对他所谈论的人说话。另译:“在你们看见...之前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 在没尝死味以前,必看见 神的国 + +“没……以前”可译为肯定句。另译:“在他们死之前看到神的国”或“在你们死之前会看到神的国” + +# 尝死味 + +这个习语意为“死” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/09/28.md b/luk/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..d21355e --- /dev/null +++ b/luk/09/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +耶稣告诉使徒有些人在看到神的国之前不会死的八天后,耶稣与彼得,雅各和约翰一起上山祷告。当耶稣在山上变象时,彼得,雅各和约翰都睡着了。 + +# 这话 + +这是指耶稣在前几节经文中对使徒说的话。 diff --git a/luk/09/30.md b/luk/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..64ed131 --- /dev/null +++ b/luk/09/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 忽然 + +此处“忽然”提醒我们注意接下来令人惊讶的信息。 + +# 在荣光里显现 + +这句话提供了有关摩西和以利亚相貌的信息。有些语言会将其译为单独的子句。另译:“他们在光辉里出现”或“他们发出亮光”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# 耶稣去世 + +“他的离开”或“耶稣离开这地的方式。”这是一种隐晦谈论他的死的说法。另译:“他的死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/luk/09/32.md b/luk/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..9864d45 --- /dev/null +++ b/luk/09/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Now + +NA + +# 打盹 + +这个习语的意思是“非常困倦”(UDB)。 + +# 看见耶稣的荣光 + +这是指围绕他们的灿烂光芒。另译:“他们看到了从耶稣那发出来的耀眼的光芒”或“他们看到耶稣发出的非常耀眼的光芒” + +# 同他站着的那两个人 + +这是指摩西和以利亚。 + +# 二人正要和耶稣分离的时候 + +“当摩西和以利亚离开时” + +# 棚 + +“帐棚”或“小屋” diff --git a/luk/09/34.md b/luk/09/34.md new file mode 100644 index 0000000..d4936f0 --- /dev/null +++ b/luk/09/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 说这话的时候 + +“彼得在说这些话的时候” + +# 惧怕 + +这些成年的门徒不怕云。这句话表明云给他们带来了某种不同寻常的恐惧。另译:“他们被吓坏了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们进入云彩里 + +另译:“云彩包围了他们” + +# 有声音从云彩里出来 + +这里隐藏的信息是声音只属神。另译:“神从云彩中向他们讲话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 儿子 + +这是神子耶稣的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 所拣选的 + +这句可译为主动句。另译:“我选择的那个”或“我选择了他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 门徒不提所看见的事 + +这是一个信息,描述了故事发生后,故事本身的事件而发生的事情。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 不提所看见的事,一样也不告诉人 + +第一句指他们立刻的反应,第二句指他们接下来几天做的事。 diff --git a/luk/09/37.md b/luk/09/37.md new file mode 100644 index 0000000..442e9c7 --- /dev/null +++ b/luk/09/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +在耶稣登山变象后的第二天,耶稣医治了一个使徒无法治好被鬼附的男孩。 + +# Behold, a man from the crowd + +NA + +# See, a spirit + +NA + +# 口中流沫 + +“白沫从他的嘴里冒出来。”癫痫发作时,可能会呼吸困难或吞咽困难。这会在他的嘴周围形成白沫。 diff --git a/luk/09/41.md b/luk/09/41.md new file mode 100644 index 0000000..377fd50 --- /dev/null +++ b/luk/09/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶稣说 + +“耶稣回答说” + +# 这又不信又悖谬的世代 + +耶稣对聚集的群众说这话,而非对他的使徒。 + +# 悖谬的世代 + +“腐朽的一代” + +# 我在你们这里,忍耐你们要到几时呢? + +“你们”是复数形式。 耶稣用这些问题表达他对人们不相信的悲伤。 这句可译为陈述句。 另译:“我和你们在一起已经很久了,你们还是不相信。 我想知道我还要忍受多久。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 将你的儿子带到这里来 + +“你的”是单数形式。 耶稣是直接跟孩子的父亲讲话。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/luk/09/43.md b/luk/09/43.md new file mode 100644 index 0000000..aaf50d3 --- /dev/null +++ b/luk/09/43.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 众人都诧异 神的大能 + +耶稣行了神迹,但众人知道神是背后医治的力量。 + +# 所做的一切事 + +“耶稣所做的一切” + +# 你们要把这些话存在耳中 + +这是一句习语,意味着他们应该注意。另译:“仔细听并记住”或“不要忘记这点”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因为人子将要被交在人手里 + +这句可译为主动句。这里“手”指力量或掌控。另译:“他们会背叛人子,并将其置于人的掌控之下”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人子 + +耶稣用第三人称指代自己。另译:“人子我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 人手里 + +耶稣在这里并不是说这些人,但是说出这些信息会有帮助。另译:“对我的敌人说”。 + +# 意思乃是隐藏的 + +这句可译为主动句。另译:“神向他们隐藏了意思”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/09/46.md b/luk/09/46.md new file mode 100644 index 0000000..99bf7a8 --- /dev/null +++ b/luk/09/46.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +使徒开始争论谁在他们中是最大的。 + +# among them + +NA + +# 看出他们心中的议论 + +“心”代表某人的心思意念。另译:“各自思想”或“在他们的心里思考”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为我名 + +这是指某人代表耶稣做某事。另译:“因为我”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就是接待我 + +另译:“就像他在接待我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那差我来的 + +“那差我来的神”(UDB) + +# 他便为大 + +“神认为最重要的那位”(UDB) diff --git a/luk/09/49.md b/luk/09/49.md new file mode 100644 index 0000000..9cc5248 --- /dev/null +++ b/luk/09/49.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 约翰说 + +“约翰回答说”或“约翰回答了耶稣”。约翰正在回应耶稣所说的关于谁为大的话。他没在回答问题。 + +# 我们看见 + +这里不包括耶稣,只包括使徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 奉你的名 + +这意味着那人在以耶稣的能力和权柄讲话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不要禁止他 + +这句可译为肯定句。另译:“让他继续” + +# 因为不敌挡你们的,就是帮助你们的 + +有些现代语言有同样的说法。另译:“若有人没有阻拦你,他们就是在帮助你”或“若有人没有对你不利,他就是在帮你” diff --git a/luk/09/51.md b/luk/09/51.md new file mode 100644 index 0000000..cc5da2a --- /dev/null +++ b/luk/09/51.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +很明显耶稣已经决定去耶路撒冷。 + +# 耶稣被接上升的日子将到 + +“他上天堂的时候近了”或“该到他离开这个世界的时候了” + +# 定意 + +这句习语意味着他“下定决心”。另译:“下定决心”或“决定”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 为他预备 + +这意味着要安排他到那里,可能包括准备说话的地方,住宿的地方和食物。 + +# 那里的人不接待他 + +“不想他留下” + +# 因他面向 耶路撒冷去 + +撒玛利亚人和犹太人互相憎恨。 因此撒玛利亚人不会帮助耶稣前往犹太首都耶路撒冷。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/09/54.md b/luk/09/54.md new file mode 100644 index 0000000..490f211 --- /dev/null +++ b/luk/09/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 看见了 + +“看到撒玛利亚人没有接待耶稣” + +# 我们吩咐火从天上降下来烧灭他们 + +雅各和约翰提出了这种审判方法,因为他们知道先知以利亚就是这样审判那些拒绝神的人的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶稣转身责备两个门徒 + +“耶稣转身责备雅各和约翰。”耶稣没有像使徒想的那样定撒玛利亚人的罪。 diff --git a/luk/09/57.md b/luk/09/57.md new file mode 100644 index 0000000..2fc8027 --- /dev/null +++ b/luk/09/57.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 有一人 + +这个人不是使徒。 + +# 狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方 + +耶稣以一句箴言回应教导这人成为耶稣的使徒。耶稣暗示如果这个人跟随他,这人可能也会没有家。另译:“狐狸有洞……枕头的地方。因此,不要期望你会有家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 狐狸 + +这些是类似于小狗的陆地动物。它们睡在洞穴中。 + +# birds in the sky + +NA + +# 人子 + +耶稣用第三人称谈论自己。另译:“人子我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 没有枕头的地方 + +“无处休息”或“无处睡觉”。耶稣用夸张手法为要表达他去到任何地方都不受欢迎。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/luk/09/59.md b/luk/09/59.md new file mode 100644 index 0000000..b551f59 --- /dev/null +++ b/luk/09/59.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续与路上的人交谈。 + +# 跟从我 + +这里暗示要成为耶稣的使徒并与他同去。 + +# 容我先回去埋葬我的父亲 + +不清楚这人的父亲是否已去世,是否会立即将其埋葬,或者该男子是否想在父亲去世之前停留更长的时间,以便随后将其埋葬。重点是这个人想在跟随耶稣之前先做其他事。 + +# 容我先回去 + +“做这事之前让我先回去” + +# 任凭死人埋葬他们的死人 + +耶稣并不是说死人会埋葬其他死人。“死人”的意思可能是1)这是对即将死去的人的一个隐喻,2)这是对那些不跟随耶稣而在灵性上死了的人的隐喻。重点是使徒绝不能让任何事耽误他跟随耶稣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the dead + +NA diff --git a/luk/09/61.md b/luk/09/61.md new file mode 100644 index 0000000..4a3be2c --- /dev/null +++ b/luk/09/61.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我要跟从你 + +“我会作为使徒加入你”或“我准备跟随你” + +# 容我先去辞别我家里的人 + +“在我这样做之前,让我去告别”或“让我先告诉他们我要离开” + +# them who are at my house + +NA + +# 手扶着犁向后看的,不配进 神的国 + +耶稣以一句箴言回应,教导这人作他的使徒。耶稣的意思是如果有人只专注于过去的人而不是跟随耶稣,那他就不适合神的国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 手扶着犁 + +这里“手扶”某物是一句习语,表示该人开始做某事。另译:“开始耕田”或“开始准备他的田”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 向后看的 + +耕作时回头看的人都无法控制犁的方向。他们必须向前看才能犁好地。 + +# 配进 神的国 + +“对神的国有用”或“对神的国适用” diff --git a/luk/10/01.md b/luk/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..b5ee85f --- /dev/null +++ b/luk/10/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶稣在他前面差了70个人出去。那70人带着喜乐回来,耶稣用颂赞天父回应。 + +# Now + +NA + +# 七十 + +“70。”有些版本译为“七十二”或“ 72”。可以加一个脚注说明这点。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 差遣他们两个两个 + +“每两人一组出去”或“每组两个人出去” + +# 对他们说 + +这是在这些人实际出去之前。另译:“他对他们说过”或“在他们出去之前,他告诉他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 要收的庄稼多,做工的人少 + +“有很多庄稼,但没有足够的工人去收进来。”耶稣的意思是有很多人准备进入神的国,但是没有足够多的使徒教导和帮助百姓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/10/03.md b/luk/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..05dbea7 --- /dev/null +++ b/luk/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们去吧 + +“去到城中”或“去人那里” + +# 我差你们出去,如同羊羔进入狼群 + +狼会攻击并吃羊。因此,这个比喻意味着有些人想要伤害耶稣差的使徒。可以用适当的动物来替换这个比喻里的狼和羊。另译:“当我差你们出去时,人们会要伤害你们,如同狼要吃羊”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 不要带钱囊 + +“不要随身带钱袋” + +# 在路上也不要问人的安 + +耶稣在强调他们应该迅速去到城里做这工。而非让他们对人不礼貌。 diff --git a/luk/10/05.md b/luk/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..ce7a4da --- /dev/null +++ b/luk/10/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 愿这一家平安 + +这既是问候,也是祝福。另译:“愿那些住在这家中的人们得平安”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 当得平安的人 + +“一个平安的人。”这是一个想要与神与人平安的人。 + +# 你们所求的平安就必临到那家 + +另译:“他将得到你们祝福他的平安”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 不然 + +重述整个短语有助于理解。另译:“如果那里没有平安的人”或“如果房屋的主人不是一个平安的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 就归与你们了 + +另译:“你们会有平安”或“他将不会获得你们祝福他的平安”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 住在那家 + +耶稣不是说他们应该整天待在房子里,而是要他们每天晚上都应该在同一家过夜。另译:“继续在那家过夜” + +# 因为工人得工价是应当的 + +这是耶稣对差遣的人适用的一般原则。因他们将教导和医治人们,人们应为他们提供住宿和食物。 + +# 不要从这家搬到那家 + +从这家搬到那家意味着到不同的家。他的意思是在不同的家过夜,这点可以直接说明。“不要每晚在不同人家过夜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/10/08.md b/luk/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..62fc314 --- /dev/null +++ b/luk/10/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 人若接待你们 + +“如果他们欢迎你们” + +# 给你们摆上什么,你们就吃什么 + +另译:“他们给你什么就吃什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the sick + +NA + +# 神的国临近你们了 + +抽象名词“国”可译为“掌权”。可能的意思是1)神的国很快会来。另译:“神很快将在各地作王掌权”(UDB)2)神国的各项工作将在你们周围发生。另译:“神掌权的证据就在你们周围”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/luk/10/10.md b/luk/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..ee4a76f --- /dev/null +++ b/luk/10/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 人若不接待你们 + +“若那个城的人不欢迎你们” + +# 就是你们城里的尘土黏在我们的脚上,我们也当着你们擦去 + +这是具有象征性的举动,表明他们拒绝那个城的人。另译:“就像你们拒绝我们一样,我们也会彻底拒绝你。我们甚至拒绝你们的城所附在我们脚上的灰尘”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 我们...擦去 + +因耶稣以两人一组的形式差这些人出去,所以是两人这样说。因此,如果你的语言具有这样的词汇指明两个人,则可在此使用。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 虽然如此,你们该知道 神的国临近了 + +“你们该知道”引出一个警告。这意味着“即使你们拒绝我们,也改变不了神的国近了的事实!” + +# 神的国临近了 + +抽象名词“国”可译为“掌权”。另译:“神很快将在各地作王掌权”或“神掌权的证据就在你们周围”参照10:8的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我告诉你们 + +耶稣对他派出的70个人说这话。他这样说是为了表明他接下来要说的话很重要。 + +# 审判的日子 + +使徒本该理解这是指罪人最终受审判的时间。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 所多玛所受的,比那城还容易受 + +“神不会像审判那城那样严厉地审判所多玛。”另译:“神对那城的人的审判比对所多玛人的审判更为严厉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/10/13.md b/luk/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..31db598 --- /dev/null +++ b/luk/10/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 哥拉汛哪,你有祸了! 伯赛大啊,你有祸了! + +耶稣形容哥拉汛和伯赛大城的人好像正在听他讲话,但其实他们没有。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为在你们中间所行的异能若行在 推罗、 西顿 + +耶稣描述的是一个可能发生在过去但实际未发生的情况。另译:“如果有人为推罗和西顿的人行了我为你们所行的神迹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了 + +“住在那里的恶人肯定会为他们自己的罪感到后悔”(UDB) + +# 披麻蒙灰,坐在地上 + +“穿着麻布,坐在灰烬中” + +# 推罗、 西顿所受的,比你们还容易受 + +直接说明审判他们的原因有助于理解。另译:“但是,即使你们看到我行了神迹,因为你们没有悔改并相信我,所以神对你们的审判要比他对推罗和西顿的人的审判更为严厉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 当审判的日子 + +“在神审判所有人的最后一天”(UDB) + +# 迦百农啊 + +耶稣在向迦百农城的人们说话,好像他们在听他的讲话,但其实他们没有。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你已经升到天上 + +耶稣因迦百农人的骄傲责备他们。另译:“你当然不会上天堂!”或“神不会尊崇你!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 升到天上 + +这里意为“被高举”。 + +# 将来必推下阴间 + +这句可译为主动句。另译:“你将下地狱”或“神会把你下到地狱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/10/16.md b/luk/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..63c87f5 --- /dev/null +++ b/luk/10/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 听从你们的就是听从我 + +这句可直接表示为明喻。另译:“当有人听从你们时,就好像他们听从我一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 弃绝你们的就是弃绝我 + +这句可直接表示为明喻。另译:“当有人拒绝你们时,就好像他们拒绝我一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 弃绝我的就是弃绝那差我来的。 + +这句可直接表示为明喻。另译:“当有人拒绝我时,就好像他们拒绝差遣我的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 那差我来的 + +这里指父神,他赋予耶稣这项特殊任务。另译:“那差我来的神”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/10/17.md b/luk/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..fbd713d --- /dev/null +++ b/luk/10/17.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 那七十个人欢欢喜喜地回来 + +有些语言需要说明七十个人先出去再回来,如UDB版的翻译。这里可以明确说明的隐含信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 七十 + +可添加一个脚注:“有些版本使用“72”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 因你的名 + +这里“名”指耶稣的能力和权柄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样 + +耶稣用了一个明喻,当他的70个使徒向各城的人传讲耶稣的道,神击败撒但的方式比作闪电。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 但从天上坠落,像闪电一样 + +可能的意思是1)像闪电一样迅速坠落2)像被闪电击中一样从天上掉下来。这两种意思都是可能的,因此最好保留这样的描述。 + +# 权柄可以践踏蛇和蝎子 + +“有权柄践踏蛇和粉碎蝎子。”可能的意思是1)蛇和蝎子是恶灵的隐喻。UDB版译成恶灵:“我赐你权柄攻击恶灵”2)指实际的蛇和蝎子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 践踏蛇和蝎子 + +这里暗示他们会这样做并且不会受伤。另译:“踏过蛇和蝎子,它们伤害不到你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 蝎子 + +蝎子是有两个钳子,尾巴上有个毒刺的小昆虫。 + +# 胜过仇敌一切的能力 + +“我已赐你粉碎敌人的权柄”或“我已赐你击败敌人的权柄”。这敌人是撒但。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜 + +“不要仅仅因为鬼向你屈服而高兴。”这句可译为肯定句。另译:“因你的名字写在天上而欢喜,甚至超过了鬼向你屈服带来的喜悦!” + +# 你们的名记录在天上 + +这句可译为主动句。另译:“神在天上写下了你的名字”或“你的名字在天上之民的名单上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/10/21.md b/luk/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..a6a8e95 --- /dev/null +++ b/luk/10/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 天地的主 + +“天地”代表一切存在的。另译:“掌管天地万物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 这些事 + +这是指耶稣先前关于使徒权柄的教导。最好简单地说“这些事”,然后让读者决定其中的意思。 + +# 聪明通达人 + +“聪明通达人的理解。”因神向他们隐藏了真理,所以这些人即使他们认为自己是聪明的,也并没有真正的智慧和理解。另译:“自以为自己很聪明受过教育的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# those who are untaught + +NA + +# 向婴孩 + +“比如小孩子。”那些还不够聪明也没有多少知识的,但却甘愿受教的人,如婴孩一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 因为你的美意本是如此 + +“因为这样做会喜悦你” diff --git a/luk/10/22.md b/luk/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..b12e61b --- /dev/null +++ b/luk/10/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 一切所有的都是我父交付我的 + +这句可译为主动句。另译:“我父已将一切移交给我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 父...子 + +这些重要的称谓描述了神与耶稣之间亲密的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 知道子是谁 + +“知道”意味着从个人经验中获知。父神也是以这种方式认识耶稣的。 + +# 子 + +耶稣用第三人称指自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 除了父 + +这意味着只有“父”认识“子”。 + +# 除了子...没有人知道父是谁 + +“知道”意味着从个人经验中获知。耶稣也是以这种方式认识父神的。 + +# 除了子 + +这意味着只有“子”认识“父”。 + +# 子所愿意指示的 + +“子想要将父显给谁看的” diff --git a/luk/10/23.md b/luk/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..ea89105 --- /dev/null +++ b/luk/10/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶稣转身暗暗地对门徒说 + +“暗暗”表示他与使徒单独在一起的时候。另译:“后来,当他与使徒单独在一起的时候,他转向他们说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 看见你们所看见的,那眼睛就有福了 + +这可能指耶稣所做的善行和所行的神迹。另译:“对于那些见证你所看见我正在做的事的人来说真是太好了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 没有看见 + +这里暗示耶稣还未做那些事。另译:“但是还看不到,因为我还没做”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们所听的 + +这可能指耶稣的教导。另译:“你们听到我说的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 没有听见 + +这意味着耶稣还未教导。另译:“但是还听不到,因为我还没开始教导”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/10/25.md b/luk/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..eb3a593 --- /dev/null +++ b/luk/10/25.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣向一个想试探他的犹太律法师讲了一个故事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 有一个律法师 + +这里引出故事中的一个新人物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 试探耶稣 + +“挑战耶稣” + +# 律法上写的是什么?你念的是怎样呢? + +耶稣不是在寻求答案。他用这些问题考犹太律法师的知识。另译:“告诉我摩西在法律中写的内容”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 律法上写的是什么? + +这句可译为主动句。另译:“摩西在法律上写了什么?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你念的是怎样呢? + +“你读到了什么?”或“你是怎样理解的?” + +# 你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主—你的 神;又要爱邻舍如同自己 + +那人引用了摩西在律法上写的话。 + +# 尽心、尽性、尽力、尽意 + +这些词都意味着一个人必须全心全意地爱神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 邻舍如同自己 + +这种明喻可以更清楚地说明。另译:“爱邻居就像爱自己一样多”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 邻舍 + +这里指那人在的社群成员。另译:“你的同胞”或“你社群中的人” diff --git a/luk/10/29.md b/luk/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..e43a59b --- /dev/null +++ b/luk/10/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 那人要显明自己有理 + +“但是律法师想找到一种为自己辩护的方法,所以他说”或“但想表现出公义,律法师说” + +# 耶稣回答说 + +耶稣通过比喻回答这人。另译:“作为回应,耶稣告诉了他这个故事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 谁是我的邻舍呢? + +加添更多的信息有助于理解。另译:“我应该把谁当作我的邻居,像我爱自己一样去爱他呢?”或“谁才是我应该爱的邻舍呢?”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 有一个人 + +这里在比喻中引出了一个新人物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 落在强盗手中 + +“他被强盗包围”或“有强盗袭击了他” + +# 剥去 + +“抢走他所有财物”或“盗走了他所有东西” + +# 半死 + +这个习语的意思是“快要死了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/10/31.md b/luk/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..4bc3cfb --- /dev/null +++ b/luk/10/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 偶然 + +这不是计划好的。 + +# 一个祭司 + +该表达引出故事中的一个新人物,但没有提到他的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 看见他 + +“当祭司看见受伤的人时。”祭司是一个非常虔诚的人,因此听众会认为他会帮助受伤的人。由于他没有,因此可以将这句话表述为“但是当他看见他时”,以引起人们对这个意外结果的注意。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从那边过去了 + +这里暗示他没有帮助那人。另译:“他没有帮助受伤的人,而是从路的另一边走了过去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 又有一个 利未人来到这地方,看见他,也照样从那边过去了 + +利未人在圣殿中服侍。他应该帮助他的犹太同胞。由于他没有这样做,所以指出这点有助于理解。另译:“他也没帮助那人,从路的另一边过去了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/10/33.md b/luk/10/33.md new file mode 100644 index 0000000..7fda49c --- /dev/null +++ b/luk/10/33.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 惟有一个 撒玛利亚人 + +这里引出故事中的一个新人物,而没有给出他的名字。我们只知道他来自撒玛利亚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 一个 撒玛利亚人 + +犹太人鄙视撒玛利亚人,会认为他不会帮助受伤的犹太人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 看见他 + +“撒玛利亚人看见受伤的人时” + +# 动了慈心 + +“他为他感到难过” + +# 用油和酒倒在他的伤处,包裹好了 + +他用油和酒倒在伤口上。另译:“他将酒和油倒在伤口上,然后用布包好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 用油和酒倒在他的伤处 + +用酒清洁伤口,用油预防感染。这点可以明确说明。另译:“在上面倒上酒和油以帮助伤口治愈”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 自己的牲口 + +这是他用来驮东西的牲口。很可能是匹驴。 + +# 二钱 + +“相当于两天的工资。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 店主 + +“旅馆老板”或“照看旅馆的人” + +# 所费用的,我回来必还你 + +可以重新排序。另译:“当我回来时,我会偿还你所花费的任何额外费用” diff --git a/luk/10/36.md b/luk/10/36.md new file mode 100644 index 0000000..c6032bd --- /dev/null +++ b/luk/10/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢? + +这句可译成两个问题。另译:“你怎么看?这三个男人中的哪个是落在强盗手中的邻舍呢?” + +# 是...的邻舍 + +“表明自己真的是邻舍”(UDB) + +# 落在强盗手中的 + +“被强盗袭击的人” + +# 去照样行 + +加添更多的信息有助于理解。另译:“以同样的方式,怜悯其他需要帮助的人”或“以同样的方式,向所有你可能帮助的人提供帮助”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/luk/10/38.md b/luk/10/38.md new file mode 100644 index 0000000..6c46022 --- /dev/null +++ b/luk/10/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶稣来到马大的家,她的妹妹马利亚完全专注于听耶稣的话。 + +# Now + +NA + +# 他们走路的时候 + +“当耶稣和他的使徒一起走路时” + +# 一个村庄 + +这里引出一个新的村庄,但没有提到名字。 + +# 有一个女人,名叫 马大 + +这里引出马大这个故事的新人物。你的语言可能有引出新人物的方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 在耶稣脚前坐着 + +对于当时的学习者来说,这是正常且尊敬别人的姿势。另译:“坐在耶稣附近的地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 听他的道 + +这是指耶稣在马大家中所教的一切。另译:“听主教导”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/10/40.md b/luk/10/40.md new file mode 100644 index 0000000..fd5e7f4 --- /dev/null +++ b/luk/10/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 事多 + +“非常忙碌”或“特别忙碌” + +# 我的妹子留下我一个人伺候,你不在意吗? + +马大抱怨说,当有太多工作要做时,神让马利亚坐在他旁边听。她尊重主,所以她用一个反问使她的抱怨委婉一些。另译:“似乎你不在乎我的妹子留下我一个人伺候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 马大! 马大! + +耶稣重复马大的名字来强调。另译:“亲爱的马大”或“马大你” + +# 不可少的只有一件 + +耶稣将玛利亚和马大的所行进行了对比。明确说明这点有助于理解。另译:“唯一真正需要的就是听我的教导””或“听我的教导比准备一顿饭更必要”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 是不能夺去的 + +可能的意思是1)“我不会把这个机会从她身上夺走”2)“她不会失去她在听我说话时所收获的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/11/01.md b/luk/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..6795b54 --- /dev/null +++ b/luk/11/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这是故事另一部分的开始。耶稣教导使徒如何祷告。 + +# it happened + +NA + +# when Jesus was praying…one of + +NA diff --git a/luk/11/02.md b/luk/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..052a244 --- /dev/null +++ b/luk/11/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶稣说 + +“耶稣对他的使徒说” + +# 天上的父 + +耶稣吩咐使徒尊崇父神的名,在向他祷告时称呼他为“父”。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 愿人都尊你的名为圣 + +愿每个人都尊崇你的名。“名”通常指整个人。另译:“愿所有人都尊崇你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿你的国降临 + +神对所有人的掌权被形容成神自己。另译:“愿你来掌管所有人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/11/03.md b/luk/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..d86923d --- /dev/null +++ b/luk/11/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导他的使徒如何祷告。 + +# 赐给我们 + +这句话是祈使句,但应将其译为请求而不是命令。在其中添加诸如“ 请”之类的内容有助于理解。另译:“请赐给我们” + +# 我们日用的饮食 + +饮食用来指代一般的食物。另译:“我们每天需要的食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 赦免我们的罪 + +“赦免我们对你的罪”或“赦免我们的罪” + +# 因为我们也赦免 + +“因为我们也原谅了” + +# 亏欠我们的人 + +“对我们犯了罪的人”或“亏欠我们的人” + +# 不叫我们遇见试探 + +这句可译为肯定句。另译:“使我们远离诱惑” diff --git a/luk/11/05.md b/luk/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..532a8a1 --- /dev/null +++ b/luk/11/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导使徒如何祷告。 + +# 你们中间谁会有 + +耶稣用一个问题来教导门徒。另译:“假设你们中间的一个有”或:“假设你有”。 + +# 借给我三个饼 + +“让我向你借三个饼”或“给我三个饼,我稍后再还给你。”主人没有给客人准备任何食物。 + +# 三个饼 + +饼代表一般的食物。另译:“足够的饭”或“足够一个人吃的一顿饭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 行路,来到我这里 + +这里暗指他们已经远离他们的家。另译:“正在远行刚到我家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 什么给他摆上 + +“任何给他准备的食物” + +# 我不能起来 + +“我起床不方便” + +# 我告诉你们 + +耶稣在对使徒说话。“你们”是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 因他是朋友起来给他 + +耶稣把使徒说成那求饼的人。另译:“把饼给他因他是他的朋友” + +# 情词迫切地直求 + +这里指那人不顾他朋友不方便在午夜起来拿饼给他而不住地求。 diff --git a/luk/11/09.md b/luk/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..c4f746d --- /dev/null +++ b/luk/11/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 祈求...寻找...叩门 + +耶稣发出这些命令鼓励他的使徒不断祷告。另译:“不断祈求你需要的……不断从神那里寻求你需要的,你会寻见……一直敲门”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 给你们 + +这句可译为主动句。另译:“神会赐给你们”或“你们会得到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叩门 + +叩门就是敲几下门,让屋内的人知道你站在外面。也可以使用你文化中的类似的人用来表明他们已经到达的方式来翻译,例如“喊出来”或“咳嗽”或“拍手”。在这里,这意味着一个人应该不住向神祈祷,直到他回答为止。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 给你们开门 + +这句可译为主动句。另译:“神会为你们开门”或“神会在里面欢迎你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/11/11.md b/luk/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..60e3739 --- /dev/null +++ b/luk/11/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣教导完使徒关于祷告的事。 + +# 你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢? + +耶稣用一个反问教导他的使徒。这句可译为陈述句。另译:“你们中没有一个父亲,儿子求饼,反给他石头的,求鱼,反拿蛇当鱼给他的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 求蛋,反给他蝎子呢? + +耶稣用一个反问教导他的使徒。这句可译为陈述句。另译:“而且你们永远不会给他蝎子当蛋的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 蝎子 + +蝎子类似于蜘蛛,但尾巴上有毒的刺。如果你不知道什么是蝎子,可以将其译为“有毒的蜘蛛”或“有刺的蜘蛛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 你们虽然不好,尚且知道 + +“你们虽然邪恶尚且知道”或“即使你们有罪,你们也知道” + +# 何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗? + +“你们在天上的父将圣灵赐给寻求他的人,这岂不是更是事实?”耶稣再次用反问教导使徒。这句可译成一句陈述句。另译:“你们可以相信你们的天父会把圣灵赐给寻求他的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/11/14.md b/luk/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..947a2c1 --- /dev/null +++ b/luk/11/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分。耶稣从一个哑巴身上赶鬼之后受到了质问。 + +# 耶稣赶出一个叫人哑巴的鬼 + +添加额外的信息有助于理解。另译:“耶稣将鬼从一个人身上赶出”或“耶稣使鬼离开一个人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 一个叫人哑巴的鬼 + +与其他不能说话的鬼不同,这个鬼可以不让人说话。另译:“导致那男人无法讲话的鬼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# It happened that + +NA + +# 鬼出去了 + +添加额外的信息有助于理解。另译:“当鬼从人身上出来时”或“当鬼离开人时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 哑巴就说出话来 + +“那个以前无法说话的人现在说话了” + +# 他是靠着鬼王别西卜赶鬼 + +“他靠着鬼王别西卜的力量赶鬼” diff --git a/luk/11/16.md b/luk/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..d7244fc --- /dev/null +++ b/luk/11/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶稣开始回应人群。 + +# 又有人试探耶稣 + +他们希望他能证明他的权柄来自神。 + +# 向他求从天上来的神迹 + +“并求他行一个从天上来的神迹”或“要求他行一个从天上来的神迹”。这是他们要他证明他的权柄来自神的方式。 + +# 凡一国自相纷争,就成为荒场 + +“国”指其中的人。这句可译为主动句。另译:“如果一个国的人相互冲突,他们将摧毁自己的国”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡一家自相纷争,就必败落 + +另译:“如果家庭成员互相争斗,他们将破坏他们的家庭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 败落 + +“崩溃并被摧毁。”这是在形容当成员互相争斗时对家庭的破坏。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/11/18.md b/luk/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..05fa266 --- /dev/null +++ b/luk/11/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 若撒但自相纷争 + +这里“撒但”指跟随撒但的鬼以及撒但本人。另译:“如果撒但和他的国中的成员相互纷争”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 若撒但自相纷争,他的国怎能站得住呢? + +耶稣用一个问题教导百姓。这句可译成陈述句。另译:“如果撒但……他的国将不会持续下去。”或“如果撒但……他的国将被瓦解”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因为你们说我是靠着别西卜赶鬼 + +“你们说,我让鬼离开了人是凭借別西卜的力量。”他的论点的另一部分可以明确地说明:“这意味着撒但他们在自相纷争”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢? + +耶稣用一个问题教导人们。耶稣问题的意思可以明确说明。另译:“如果我靠着别西卜赶鬼,那么我们必须同意,你的追随者也靠别西卜赶鬼。但你们并不相信这事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# by the finger of God + +NA + +# then the kingdom of God has come to you + +NA diff --git a/luk/11/21.md b/luk/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..1299b20 --- /dev/null +++ b/luk/11/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事 + +这里把耶稣打败撒但和他的污鬼比作壮士拿走属于他的东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 夺去......盔甲兵器 + +“夺去那人的武器和保护” + +# 他所有的都平安无事 + +“没人能偷走他的东西” + +# 分了他的赃 + +“窃取他的财产”或“带走他想要的任何东西” + +# 不与我相合的 + +“不支持我的人”或“不与我合作的人” + +# 就是敌我的 + +“就是与我为敌。”这里指那些说耶稣与撒但一起合作的人。 + +# 不同我收聚的,就是分散的 + +耶稣指聚集跟随他的门徒。这点可以明确说明。另译:“任何不让人跟随我的都会导致人们远离我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/11/24.md b/luk/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..1f57301 --- /dev/null +++ b/luk/11/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 无水之地 + +这是指邪灵在游荡的“荒凉之地”(UDB)。 + +# 寻不着 + +“如果邪灵没有在那里找到安息” + +# 我所出来的屋 + +这是指他过去所附的人。另译:“我以前附过的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 看见打扫干净,修饰好了 + +这个比喻是把这个人比作是一间被打扫干净的房子,东西各归其位。这里暗示这间房子仍然是空的。可以用主动句说明这点。另译:“发现此人就像是一座房子,有人打扫干净,收拾得井井有条,但是却是空的”或“发现该人就像一栋干净且有条理的房子,但却是空的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 比先前更不好 + +可以添加缺失的信息。另译:“比污鬼离开之前的状况还差”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/luk/11/27.md b/luk/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..42896da --- /dev/null +++ b/luk/11/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是耶稣教导中的一个停顿。女人说了一句祝福的话,耶稣做了回应。 + +# it happened that + +NA + +# 大声说 + +这句习语的意思是“在人群的喧嚣声中大声说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 怀你胎的和乳养你的有福了 + +女人身体的部分用来指这女人。另译:“生你的母亲和乳养你的女人何其美好”或“生你的母亲和乳养你的女人何其快乐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 还不如听 神之道而遵守的人有福 + +“这对那些听神之道而遵守的人更好” diff --git a/luk/11/29.md b/luk/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..01cd10f --- /dev/null +++ b/luk/11/29.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导人群。 + +# 当众人聚集的时候 + +“随着更多人加入”或“随着人群越来越大” + +# 这世代是一个邪恶的世代。他们求看神迹,除了 约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看 + +这里“这世代”指其中的人。另译:“这世代生活的人是邪恶的。”(UDB) + +# 他们求看神迹 + +“他们向我求一个神迹”或“你们许多人向我求一个神迹。”关于他们求什么神迹可以明确说明。另译:“你们许多人希望我行一个神迹,为要证明我来自神”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 再没有神迹给他们看 + +这句可译为主动句。另译:“神不会给他们一个神迹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 约拿的神迹 + +“在约拿的身上发生的事”或“神为约拿行的神迹”(UDB) + +# 约拿怎样为 尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹 + +这意味着耶稣本身就是神为那个世代的犹太人行的神迹,如同约拿是神向尼尼微百姓行的神迹一样。 + +# 人子 + +耶稣在指他自己。 + +# 这世代 + +“生活在现在的人” diff --git a/luk/11/31.md b/luk/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..798ba0d --- /dev/null +++ b/luk/11/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 南方的女王 + +这是指示巴女王。示巴是以色列以南的国。 + +# 要起来定这世代的罪 + +“要起来审判这世代的人” + +# 她从地极而来 + +这句习语意味着她来自很远的地方。另译:“她走了很远的路”或“她来自很远的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这里有一人比 所罗门更大 + +明确指出他们没有听从耶稣有助于理解。另译:“即使我比所罗门大,你们仍然没有听从我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 有一人比 所罗门更大 + +耶稣再说他自己。另译:“我比所罗门更大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/11/32.md b/luk/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..43e581b --- /dev/null +++ b/luk/11/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 尼尼微人 + +明确指出这是指尼尼微古城有助于理解。另译:“住在尼尼微古城的人”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The men + +NA + +# 这世代 + +“这世代的人” + +# for they repented + +NA + +# 在这里有一人比 约拿更大 + +明确指出他们没有听从耶稣有助于理解。另译:“即使我比约拿大,你们仍然没有悔改”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在这里有一人比 约拿更大 + +耶稣再说他自己。另译:“我比约拿更大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/11/33.md b/luk/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..5dd6e01 --- /dev/null +++ b/luk/11/33.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +耶稣教导完了众人。 + +# 概览: + +33-36节经文里耶稣说了一个光的比喻,为要教导人要分享这光,并持续分享给别人。他把那些不接受他的教导的人比作活在“黑暗”中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 放在地窨子里,或是斗底下 + +“藏起来或放在篮子里” + +# 总是放在灯台上 + +可以添加缺失的信息有助于理解。另译:“但他们将其放在灯台上”或“但他们将其放在桌子上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 你眼睛就是身上的灯 + +在比喻的这部分中,耶稣所做的使他们理解,就像眼睛让人看见一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你眼睛 + +眼睛代表视觉。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 身上 + +身体代表某人的生命。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你的眼睛若了亮 + +“眼睛”代表视觉。另译:“当你的视野很好时”或“当你能看清楚时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 全身就光明 + +这句可译为主动句。另译:“光会充满整个身体”或“你将清楚地看到一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 眼睛若昏花 + +“眼睛”代表视觉。另译:“当你的视野不好时”或“当你看不清楚时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 全身就黑暗 + +“你将看不到任何东西” + +# 你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了 + +“要确定你认为的光明不是真正的黑暗”或“确保你知道什么是光明,什么是黑暗” + +# 就必全然光明,如同灯的明光照亮你 + +耶稣用明喻陈述了同样的真理。他形容充满真理的人,好像他们是一盏明灯。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/luk/11/37.md b/luk/11/37.md new file mode 100644 index 0000000..5afe11e --- /dev/null +++ b/luk/11/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分的开始。法利赛人邀请耶稣去他家吃饭。 + +# at his house + +NA + +# 坐席 + +这是一种轻松用餐的习俗,人们会舒服地斜躺在桌附近。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 洗手 + +法利赛人有一条规矩,即人们必须洗手才能在神面前洁净。另译:“洗手这个礼仪代表灵里洁净”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/11/39.md b/luk/11/39.md new file mode 100644 index 0000000..af34b7e --- /dev/null +++ b/luk/11/39.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶稣开始用比喻对法利赛人说话。他将清洁杯子和盘子的方式与洁净自我作比较。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 杯盘的外面 + +只洗容器的外部是法利赛人习惯做法的一部分。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们里面却满了勒索和邪恶 + +比喻的这部分把他们清洁餐具外部的小心翼翼与忽略自身内部状况进行了对比。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You senseless men + +NA + +# 造外面的,不也造里面吗? + +耶稣用一个问题责备法利赛人,因为他们不了解神看重的是他们的内心。这句可译成陈述句。另译:“造外部的也同样造了内部!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 把里面的施舍给人 + +这是指他们应该用杯子和盘子做的事。另译:“将杯子和盘子中的东西施舍给人”或“对穷人慷慨”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡物于你们就都洁净 + +“你们将完全洁净”或“你们的内外都将被清洁” diff --git a/luk/11/42.md b/luk/11/42.md new file mode 100644 index 0000000..394c6a3 --- /dev/null +++ b/luk/11/42.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们将薄荷、芸香并各样菜蔬献上十分之一 + +“你们从园子里拿出十分之一的薄荷,和其他植物献给神。”耶稣举一个例子说明法利赛人给出的十一奉献是极端的。 + +# 薄荷、芸香并各样菜蔬 + +这些都是植物。人们只在食物中加入一点点叶子,增加味道。如果人们不知道薄荷和芸香是什么,则可用其他草本代替或译为“香菜”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 各样菜蔬 + +可能的意思是1)“其他蔬菜” 2)“其他植物”3)“其他园里的植物。” + +# 爱 神的 + +“对神的爱。”神是被爱的那位。 + +# 不可不行的 + +“不可不行”强调应该始终这样做。这句可译为肯定句。另译:“并且总是做其他的善事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/luk/11/43.md b/luk/11/43.md new file mode 100644 index 0000000..6df6025 --- /dev/null +++ b/luk/11/43.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣对法利赛人的讲话完了。 + +# 首位 + +“最好的座位” + +# 问你们的安 + +“你们喜欢人们以特别的敬意问候你们”(UDB) + +# 你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道 + +法利赛人就像未标记的坟墓,因为它们看上去外表干净,但是却使周围的人变得不洁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 不显露的坟墓 + +这些坟墓是在埋尸体的地方挖的洞。没有人们通常放置在坟墓上的白色墓碑,以便其他人看到。 + +# 并不知道 + +当犹太人走过坟墓时,他们会变得不洁。这些未标记的坟墓使他们不经意间就不洁了。这点可以解释清楚。另译:“没有注意到便不洁了”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/11/45.md b/luk/11/45.md new file mode 100644 index 0000000..0fbad05 --- /dev/null +++ b/luk/11/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶稣开始回应一位犹太律法师。 + +# 律法师中有一个 + +这为故事引出一个新人物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 你这样说也把我们糟蹋了 + +耶稣对法利赛人的评论似乎也适用于犹太律法师。 + +# 你们律法师也有祸了 + +耶稣说得很明确他不仅要定法利赛人的罪,也要定律法师的罪。 + +# 你们把难担的担子放在人身上 + +“你们给人加了太重的负担,他们负担不起。”耶稣形容某人加给人许多规则,好像那人给他们沉重的东西要担。另译:“你们给他们太多的规则要遵守”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 自己一个指头却不肯动 + +可能的意思是1)“根本不帮助人们承担那些担子”2)“自己根本不担那些担子。” diff --git a/luk/11/47.md b/luk/11/47.md new file mode 100644 index 0000000..91a2e91 --- /dev/null +++ b/luk/11/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你们又证明又喜欢 + +耶稣在责备法利赛人和律法师。他们知道关于谋杀先知的事,但不定他们的先祖杀死他们的罪。另译:“因此,你们并不公开揭发他们的罪,反而还肯定他们的做法。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/11/49.md b/luk/11/49.md new file mode 100644 index 0000000..413045f --- /dev/null +++ b/luk/11/49.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 所以 + +这是指先前的说法,即律法师给人们定了很多规则,成了人的负担。 + +# 神用智慧曾说 + +“智慧”被形容成能为神说话。另译:“神以他的智慧说”或“神智慧地说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ) + +# 我要差遣先知和使徒 + +“我将派先知和使徒给我的百姓。”神已经事先声明过他将派先知和使徒到与耶稣说话的犹太听众的先祖那里。 + +# 有的他们要杀害,有的他们要逼迫 + +“我的百姓会逼迫并杀死一些先知和门徒。”神已经事先声明,耶稣正在教导的犹太听众的先祖会逼迫并杀死先知和门徒。 + +# 使创世以来所流众先知血的罪都要问在这世代的人身上 + +耶稣正在教导的人要对他们先祖杀害先知负责。另译:“这样神可以使这一代人对所有被杀害的先知的死负责”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所流众先知血 + +“流血”指他们被杀时流的血。另译:“先知被杀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 撒迦利亚 + +这可能指旧约中的一位祭司,他责备以色列百姓拜偶像。这不是施洗约翰的父亲。 + +# 被杀 + +这句可译为主动句。另译:“那百姓杀害的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/11/52.md b/luk/11/52.md new file mode 100644 index 0000000..3fab619 --- /dev/null +++ b/luk/11/52.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣回应完了犹太律法师。 + +# 你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,正要进去的人你们也阻挡他们 + +耶稣把神的真理比作一座房子,律法师自己不想进也不给其他人进入的钥匙。这意味着律法师并没有真正认识神,他们也不让其他人认识神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 钥匙 + +这里指进入房屋或储藏室的方法。 + +# 自己不进去 + +“你们自己并不进去求知识” diff --git a/luk/11/53.md b/luk/11/53.md new file mode 100644 index 0000000..6b12e5a --- /dev/null +++ b/luk/11/53.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这是耶稣在法利赛人的家里吃饭的故事的结尾。这些经文告诉读者故事的主要部分结束后发生的事。 + +# 耶稣从那里出来 + +“耶稣离开法利赛人的家后” + +# 催逼他……要拿他的话柄 + +文士和法利赛人并不是为了捍卫自己的观点而争论,而是想要陷害耶稣,以便他们可以指控他违背了神的律法。 + +# 要拿他的话柄 + +他们希望耶稣说错话,以便可以指控他(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/12/01.md b/luk/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..3c3b437 --- /dev/null +++ b/luk/12/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分。耶稣开始在成千上万的人面前教导他的使徒。 + +# 这时 + +“在他们这样做的同时” + +# 有几万人聚集,甚至彼此践踏 + +这是讲述故事场景的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 几万人 + +“非常多的一群人” + +# 彼此践踏 + +这里用了夸张手法强调人数太多。另译:“他们互相踩脚”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 耶稣开讲,先对门徒说 + +“耶稣首先开始对他的使徒说话,他对他们说” + +# 你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善 + +正如酵母在整个面团中蔓延一样,他们的虚伪也在整个群体中蔓延。另译:“警惕法利赛人的假冒伪善,就像酵母一样”或“注意不要像法利赛人那样虚伪。他们的邪恶行为影响着每个人,就像酵母会影响整个面团一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md new file mode 100644 index 0000000..edcaac4 --- /dev/null +++ b/luk/12/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# But there is + +NA + +# 掩盖的事没有不露出来的 + +“所有隐藏的事都会显现。”这句可译为主动句。另译:“人们会发现人们背地里做的所有”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 隐藏的事没有不被人知道的 + +这句与上一句意思相同,用于强调其真实性。这句也可译为主动句。另译:“人们将了解其他人企图隐藏的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 将要在明处被人听见 + +这句可译为主动句。另译:“人们会在白天听到”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 附耳所说的 + +这句可译为主动句。另译:“小声对别人说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 在内室 + +“在封闭的房间里。”这里指私下谈话。另译:“私下”或“秘密地” + +# 宣扬 + +“大声喊出。”这句可译为主动句。另译:“人们会宣布”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在房上 + +以色列的屋顶是平的,因此人们可以上楼并站在上面。如果读者很难想象人们会如何上到屋顶时,这里也可以用更笼统的表达方式翻译,例如“从高处让所有人都能听到。” diff --git a/luk/12/04.md b/luk/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..81367d3 --- /dev/null +++ b/luk/12/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我的朋友,我对你们说 + +耶稣重新对使徒讲话,表明他换了一个新的话题,在这里,是关于惧怕的话题。 + +# 不能再做什么的 + +“他们不会造成更多伤害”或“他们会不再伤害你们了” + +# 当怕那 + +这里指神。这点可以说明。另译:“敬畏神”或“敬畏神,因为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 杀了以后 + +“在他杀了你们之后”或“在他杀了某人之后” + +# 有权柄丢在地狱里 + +这是关于神审判人的权柄的一般性陈述。这并不意味着这会发生在使徒身上。另译:“有权柄将人丢入地狱” diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..0ee1629 --- /dev/null +++ b/luk/12/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 五个麻雀不是卖二分银子吗? + +耶稣用一个问题教导使徒。另译:“你们知道五只麻雀仅卖二分银子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 麻雀 + +很小,吃种子的鸟 + +# 在 神面前,一个也不忘记 + +这句可译为主动句和肯定句。另译:“神永远不会忘记它们中任何一个”(UDB)或“神的确会记住每只麻雀”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 就是你们的头发,也都被数过了 + +这句可译为主动句。另译:“神甚至知道你们有多少根头发”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不要惧怕 + +这里没有说明惧怕的原因。可能的意思是1)“不要害怕会发生的事”2)“所以不要害怕会伤害你们的人。” + +# 你们比许多麻雀还贵重 + +“你们对神的价值高过许多只麻雀” diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..cf98b87 --- /dev/null +++ b/luk/12/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我又告诉你们 + +耶稣重新对听众讲话,表明他换了一个新的话题,在这里,是关于认罪的话题。 + +# 凡在人面前认我的 + +everyone who confesses me before men + +# 人子 + +耶稣指自己。另译:“人子我” + +# he who denies me before men + +NA + +# 不认他 + +“被否认。”这句可译为主动句。另译:“人子要不认他”或“我要不认他是我的使徒” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡说话干犯人子的 + +“说人子不好的人” + +# 还可得赦免 + +“他会被原谅。”这句可译为主动句。另译:“神会为此原谅他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亵渎圣灵的 + +“对圣灵说恶言的” + +# 总不得赦免 + +这句可译为主动句。另译:“神不会原谅他。”某人不原谅另一个人,意味着他认定他是有罪的。另译:“神将认定他永远有罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/luk/12/11.md b/luk/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..5f65683 --- /dev/null +++ b/luk/12/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 人带你们到 + +这里没有说明谁把他们带到审判当中。 + +# 会堂 + +“进入会堂在宗教领袖面前受审”(UDB) + +# 官府和有权柄的人 + +可能有必要将这些合并为一句陈述句。另译:“在国中有权柄的其他人”(UDB) + +# 正在那时候 + +“那时”或“然后” diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..75be49c --- /dev/null +++ b/luk/12/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这是耶稣教导中的一个停顿。一个人要求耶稣做某事,耶稣回应他。 + +# 和我分开家业 + +在那时的文化中,遗产通常是在父亲去世后从父亲那里继承的。这点可以说明。另译:“和我分父亲的财产”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你这个人 + +可能的意思是1)这只是称呼陌生人的一种方法2)耶稣在责备那人。你的语言可能会以这两种方式中的任何一种方式称呼一个人。有些翻译会忽略这词。 + +# 谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢? + +耶稣用一个问题责备那人。另译:“我不是你们的法官或调解人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]|Forms of You) + +# 于是对众人说 + +这里“众人”可能指整个人群。另译:“耶稣对一群人说” + +# 你们要谨慎自守,免去一切的贪心 + +“保守自己免受各种贪婪的侵害。”另译:“不要让自己贪恋更多东西”或“不要让拥有更多东西的冲动控制你们” + +# 人的生命 + +这是事实的一般性陈述。它特指任何人。有些语言有相同的表达方式。 + +# 家道丰富 + +“他拥有的东西”(UDB)或“他拥有的财富” diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..9446ae3 --- /dev/null +++ b/luk/12/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣通过讲比喻来继续他的教导。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 对他们说 + +耶稣可能仍在对整个人群讲话。 + +# 田产丰盛 + +“收获颇丰” + +# 我的出产没有地方收藏,怎么办呢? + +这个问题反映了那人在心里想的事。另译:“我不知道该怎么做,因为我没有足够多的地方来存放我所有的粮食!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 仓房 + +农民存放收获的粮食的建筑物 + +# goods + +NA + +# 对我的灵魂说 + +“我会对自己说”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 灵魂哪,你有许多财物积存 + +这人在对自己说。另译:“我有许多财物积存” diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..b28cec5 --- /dev/null +++ b/luk/12/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣引用了神如何回应财主,讲完了他的比喻。 + +# 今夜必要你的灵魂 + +“灵魂”指一个人的生命。另译:“今晚你会死”或“今晚我将夺走你的性命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你所预备的要归谁呢? + +“谁将拥有你预备的东西?”或“谁将拥有你所准备的东西?”神用一个问题使这人意识到他将不再拥有那些东西。另译:“你准备的东西将归于其他人!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为自己积财 + +“积攒值钱的东西” + +# 在 神面前 + +意味着这人没把他的精力放在对神来说重要的事或神会奖励的事上。另译:“在神看来”或“与神相关” + +# 不富足 + +“缺乏” diff --git a/luk/12/22.md b/luk/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..b70ef54 --- /dev/null +++ b/luk/12/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续在人群面前教导他的使徒。 + +# 所以 + +“出于那个原因”或“因为这个故事的教导” + +# 我告诉你们 + +“我想告诉你们一些重要的事”或“你们要仔细听这事” + +# 不要为生命忧虑吃什么 + +“关乎你们的性命和你们要吃的东西”或“关乎是否有足够多的食物保全性命” + +# 为身体忧虑穿什么 + +“关乎你们的身体和你们将穿什么”或“关乎是否有足够多的衣服穿在身上” + +# 因为生命胜于饮食 + +这是关于价值的一般性说明。另译:“生命比你们吃的食物更重要”(UDB) + +# 身体胜于衣裳 + +这是关于价值的一般性说明。另译:“你们的身体比穿的衣服更重要”(UDB) diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..e56d086 --- /dev/null +++ b/luk/12/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 乌鸦 + +这里可能指1)一种主要以谷物为食的鸟2)乌鸦,一种以食用动物死尸的鸟。耶稣的听众认为乌鸦一文不值,因为犹太人不能吃这些鸟类。 + +# 仓...库 + +这些是粮仓。 + +# 你们比飞鸟是何等地贵重呢! + +这是一个感叹,不是问题。耶稣在强调这样一个事实,即人比起鸟对神更有价值。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢? + +耶稣用一个问题教导他的使徒。另译:“没人可以通过焦虑而延长生命!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# add a cubit to his lifespan + +NA + +# 这最小的事,你们尚且不能做,为什么还忧虑其余的事呢? + +耶稣用另一个问题教导他的使徒。另译:“由于你们连这件小事都做不好,也就不必担心其他事了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/12/27.md b/luk/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..7a3bc42 --- /dev/null +++ b/luk/12/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你想百合花怎么长起来 + +“想想百合花如何生长” + +# 百合花 + +百合花是美丽的花,生长在田野里。如果你的语言中没有百合,则可以使用其他花代替,或将其译为“花朵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 它也不劳苦,也不纺线 + +把线或纱线织成布的过程叫做“纺线”。明确解释这点有助于理解。另译:“它也不用纺线”或“它也不用做工”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 所罗门极荣华的时候 + +“拥有巨大财富的所罗门”或“穿着美丽衣服的所罗门” + +# 野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰 + +“如果神像那样给田里的草穿衣服”或“如果神像这样给田间的草穿漂亮的衣服”另译:“如果神使像这样让野地的草变得美丽”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 丢在炉里 + +这句可译为主动句。另译:“有人将其扔入火中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 何况你们呢 + +这是一个感叹,不是问题。耶稣强调他肯定会比草更好地照顾人们。这点可以清楚地说明。另译:“他一定会给你们穿得更好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) diff --git a/luk/12/29.md b/luk/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..54b47a7 --- /dev/null +++ b/luk/12/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不要求吃什么,喝什么 + +“不要专注于吃什么和喝什么”或“不要追求更多吃喝的东西” + +# 都是外邦人 + +这里“外邦人”指“非信徒”。另译:“所有其他国的人”或“地上所有的不信的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们的父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/luk/12/31.md b/luk/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..074615a --- /dev/null +++ b/luk/12/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 求他的国 + +“专注于神的国”或“极其渴望神的国” + +# 这些东西就必加给你们 + +“这些东西也会交给你们。”“这些东西”指食物和衣服。这句可译为主动句。另译:“神也会给你们这些东西”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 小群 + +耶稣称他的使徒为羊群。羊群是牧人照看的一群绵羊或山羊。如牧者照看他的羊,神看顾耶稣的使徒。另译:“一小组”或“亲爱的一组”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们的父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md new file mode 100644 index 0000000..26ffbdc --- /dev/null +++ b/luk/12/33.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 周济人 + +说明他们周济的东西有助于理解。另译:“用你们做买卖赚的钱来施舍”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上 + +天上的财宝和钱囊是同一回事。它们都代表神在天上的祝福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为自己预备 + +这是周济穷人的结果。另译:“通过这种方式,你们将预备自己” + +# 永不坏的钱囊 + +“不会出现破洞的钱囊” + +# 用不尽的 + +“不会减少”或“不会变少” + +# 贼不能近 + +“贼不能靠近” + +# 虫不能蛀 + +“虫不能破坏” + +# 虫 + +“虫”是一种小的昆虫,会在织物上咬出小孔。你也可以使用其他昆虫,例如蚂蚁或白蚁。 + +# 你们的财宝在哪里,你们的心也在那里 + +“你们的心会专注于你们存财宝的地方” + +# 你们的心 + +“心”指一个人的心思意念。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/12/35.md b/luk/12/35.md new file mode 100644 index 0000000..5fe7819 --- /dev/null +++ b/luk/12/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶稣开始讲一个比喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 你们腰里要束上带 + +人们那时穿着长衣。他们会把长衣用腰带束上,以免在工作时碍事。另译:“随时准备服侍”或“穿戴整齐,随时准备服侍” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 灯也要点着 + +这句可译为主动句。另译:“让你的灯一直点着”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 自己好像人等候主人 + +这里把使徒为耶稣再来准备比作仆人为他们的主人的返回做好准备。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 从婚姻的筵席上回来 + +“婚宴之后回到家” + +# 给他开门 + +这是指主人房间的门。他的仆人负责为他开门。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/12/37.md b/luk/12/37.md new file mode 100644 index 0000000..b4946db --- /dev/null +++ b/luk/12/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 有福 + +“得益处” + +# 主人来了,看见仆人警醒 + +“他们的主人发现他们在他回来时等候他”或“主人回来时仆人已经准备好了” + +# 主人必叫他们坐席,自己束上带 + +因为仆人一直对主人忠诚并时刻准备服侍主人,所以主人现在反过来服侍他们作为回报他们。 + +# 二更天 + +二更天是晚上9点到午夜之间。另译:“深夜”或“午夜前” + +# 或是三更天 + +三更天是从午夜到凌晨3点。另译:“或者若他晚上很晚才来” diff --git a/luk/12/39.md b/luk/12/39.md new file mode 100644 index 0000000..9417cc6 --- /dev/null +++ b/luk/12/39.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Moreover know this + +NA + +# had known the hour + +NA + +# 不容贼挖透房屋 + +这句可译为主动句。另译:“他不会让贼闯进他的房屋。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为你们想不到的时候,人子就来了 + +贼和人子之间的相似之处在于人们不知道他们何时会来,所以他们需要准备好。 + +# 你们想不到的时候 + +“不知道什么时候” + +# 人子就来了 + +耶稣在谈论自己。另译:“人子我会来” diff --git a/luk/12/41.md b/luk/12/41.md new file mode 100644 index 0000000..aa62ca2 --- /dev/null +++ b/luk/12/41.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +从42节经文,耶稣开始讲另一个比喻。 + +# 概览: + +在经文41节彼得问耶稣关于前一个比喻的问题,故事主线在此停顿。 + +# 谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢? + +耶稣用一个问题间接回答彼得的问题。他希望那些想要成为忠实的管家的人能够理解这个比喻是关于他们的。另译:“我是为每个忠心有见识的……按时分粮给他们的所说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 忠心有见识的管家 + +耶稣讲了另一个比喻关于仆人在等待主人回来时应该如何保持忠实。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 主人派他管理家里的人 + +“他的主人派他负责管理其他仆人” + +# 那仆人就有福了 + +“那仆人得了好处” + +# 主人来到,看见仆人这样行 + +“若他的主人回来时发现他正在做的” + +# 我实在告诉你们 + +这种表达方式意味着他们应该特别注意他将要说的内容。 + +# 要派他管理一切所有的 + +“让他照管他所有的财产” diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md new file mode 100644 index 0000000..4982425 --- /dev/null +++ b/luk/12/45.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 那仆人 + +这里指那主人已经让他作其他仆人的管家。 + +# says in his heart + +NA + +# 我的主人必来得迟 + +“我的主人不会很快回来” + +# 仆人和使女 + +这里译成的“仆人和使女”通常被翻译成“男孩”和“女孩”。可能为表明仆人还年轻,或者他们是主人所爱的。 + +# 在他想不到的日子 + +“在仆人没想到他会来的时候” + +# 不知道的时辰 + +“在仆人没想到他会来的时辰” + +# 重重地处治他,定他和不忠心的人同罪 + +可能的意思是1)这里夸大了主人对仆人的惩罚程度2)这里在描述惩罚的方式,仆人会被处决并埋葬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/luk/12/47.md b/luk/12/47.md new file mode 100644 index 0000000..704a2dc --- /dev/null +++ b/luk/12/47.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣讲完了比喻。 + +# 主人的意思 + +“他的主人想让他做的” + +# 那仆人必多受责打 + +“会被多次责打”或“会被多次鞭打。”这句可译为主动句。另译:“他的主人会多次责打他”或“他的主人会严厉地惩罚他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必多受责打……必少受责打 + +两个仆人都受到了惩罚,但那明知故犯的仆人比起其他仆人会受到更严厉的惩罚。 + +# 多给谁,就向谁多取 + +这句可译为主动句。另译:“凡是多得的,他们必多取”或“凡是多得的,主人必多取”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 多托谁,就向谁多要 + +这句可译为主动句。另译:“主人多托付谁,就向谁要的更多”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 多托谁 + +这句可译为主动句。另译:“主人给他许多财产看顾的人”或“主人给他许多责任的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/12/49.md b/luk/12/49.md new file mode 100644 index 0000000..092ad1d --- /dev/null +++ b/luk/12/49.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导他的使徒。 + +# 我来要把火丢在地上 + +“我来是要在地上扔火”或“我来在地上点起火来。”可能的意思是1)耶稣来审判人2)耶稣来洁净信徒3)耶稣来使人们彼此分争。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不也是我所愿意的吗 + +这种感叹强调他希望这种情况发生。另译:“我非常希望已经被点着”或“我希望这事已经开始”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 我有当受的洗还没有成就 + +这里“洗”指耶稣必须忍受的苦难。就像受洗时水会没过人一样,苦难会包围耶稣。另译:“我必须经历可怕的苦难的洗礼”(UDB)或“我必须被苦难包围,就像一个受洗的人被水覆盖一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# But + +NA + +# 我是何等地迫切呢 + +这个感叹句强调了他极其痛苦。另译:“我现在非常痛苦,在我完成这苦难的洗礼之前,我一直会如此”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) diff --git a/luk/12/51.md b/luk/12/51.md new file mode 100644 index 0000000..871e317 --- /dev/null +++ b/luk/12/51.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们以为我来,是叫地上太平吗? + +人们期盼弥赛亚来能给他们带来和平。耶稣还没准备这样做。另译:“你们不应当认为我来是要给地带来和平”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 乃是叫人纷争 + +“我要带来纷争”或“因我来人们会彼此纷争” + +# 纷争 + +“敌意”或“不一致” + +# 一家五个人 + +这是一个甚至发生在家庭内部纷争的例子。 + +# 相争 + +“对立”(UDB)每个情况用更长的解释有助于理解。另译:“会敌对分开”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/luk/12/54.md b/luk/12/54.md new file mode 100644 index 0000000..af12c01 --- /dev/null +++ b/luk/12/54.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶稣开始对人群讲话。 + +# 你们看见西边起了云彩...果然就有 + +这种情况在以色列通常意味着要下雨了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要下一阵雨 + +“要下雨了”(UDB)或“雨来了” + +# 起了南风 + +这种情况在以色列通常意味着炎热的天气要来了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 天地 + +“大地和天空” + +# 怎么不知道分辨这时候呢? + +耶稣用一个问题责备人群。耶稣用这个问题定他们的罪。这句可译为陈述句。另译:“你们应该知道如何分辨当下这时候。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md new file mode 100644 index 0000000..166bea5 --- /dev/null +++ b/luk/12/57.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你们又为何不自己审量什么是合理的呢? + +耶稣用一个问题责备人群。这句可译为陈述句。另译:“你们自己应该辨别什么是对的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 自己 + +“你们自己的主观” + +# 你同你的对头去见官...把你下在监里 + +耶稣在这里提出了一种假设教导人群。他的意思是他们应当解决那些不用找衙门就能解决的事。这里可以表明此事可能不会发生。另译:“假设你同你的对头……把你下在监里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 你同你的对头 + +尽管耶稣在与人群交谈,但他所讲述的情况是一个人独自经历的事情。因此,有些语言“你”应是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 和他了结 + +“与对手和解” + +# 官 + +这是指治安法官,但此处的术语更加具体和具有威胁性。 + +# 交付 + +“把你交给” + +# 半文钱 + +“你的对手要求的全部金额” diff --git a/luk/13/01.md b/luk/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..aadbc7d --- /dev/null +++ b/luk/13/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣仍在人群面前讲话。人群中有人向他提问,他开始回应。这里继续12:1开始的故事。 + +# 正当那时 + +这句话将这事与第十二章末尾的事联在一起,那时耶稣正在教导众人。 + +# 彼拉多使 加利利人的血搀杂在他们祭物中 + +这里“血”指加利利人的死。他们在献祭时可能被杀了。可以像UDB版中一样明确解释。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 彼拉多使 加利利人的血搀杂在他们祭物中 + +彼拉多很可能命令他的士兵杀人,而不是自己亲自做。另译:“彼拉多的士兵在加利利人献祭时杀了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们以为这些 加利利人比众 加利利人更有罪,所以受这害吗? + +“这些加利利人是不是过犯更多……所以受这害?”或“是否证明这些加利利人的罪更大……所以受这害?”耶稣用这个问题来挑战人们对这事的理解。另译:“你们认为……所以受这害”或“不要认为这些……所以受这害”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我告诉你们,不是的 + +另译:“他们当然并非过犯更多”或“你们错误地认为他们受苦证明了他们更有罪” + +# 你们...都要如此灭亡 + +“你们所有人也会死。”“如此”意味着他们将经历相同的结果,而非他们将以相同的方法死亡。 + +# 你们...要灭亡 + +“死”或“失去生命” diff --git a/luk/13/04.md b/luk/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..e858f23 --- /dev/null +++ b/luk/13/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 那些人 + +这是耶稣教导中所举的第二个遭受苦难的人的例子。另译:“或考虑那些”或“想想那些” + +# 十八个人 + +“18个人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 西罗亚 + +这是耶路撒冷一个地区的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你们以为那些人比一切住在 耶路撒冷的人更有罪吗? + +耶稣用这个问题来挑战人们对此事的理解。另译:“不要觉得他们比一切住在 耶路撒冷的人更有罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 更有罪 + +人们认为他们以这种可怕的方式死亡,是因为他们更有罪。这点可以明确解释。另译:“他们之所以这样死去是因为他们是过犯更多的罪人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# other men + +NA + +# 我告诉你们,不是的 + +更清楚地陈述出耶稣的观点有助于理解。另译:“他们当然不是因为过犯更多而死的”或“你们错误地认为他们遭难是因为他们更有罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 灭亡 + +“死”或“失去生命” diff --git a/luk/13/06.md b/luk/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..183e4dc --- /dev/null +++ b/luk/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶稣开始对众人讲一个比喻解释他前面的一句话:“你们若不悔改,都要如此灭亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 一个人有一棵无花果树栽在葡萄园里 + +“葡萄园的主人在园里栽了一棵无花果树” + +# 何必白占地土呢 + +这人强调这树没什么价值,园主应该砍了。另译:“不要在这里浪费地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..7eb8979 --- /dev/null +++ b/luk/13/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣讲完了他的比喻。这是从12:1开始的故事的结局。 + +# 且留着 + +“不要对树做任何事”或“不要砍伐它” + +# 加上粪 + +“给土上肥。”粪便是动物粪便。人们将其放在地里使土壤适合生长植物和树木。另译:“在上面加肥”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以后若结果子便罢 + +陈述将会发生的事有助于理解。另译:“如果明年结出无花果,那就好;我们可以让它保持生长”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 把它砍了 + +这是仆人的建议。他没有命令园主。另译:“告诉我砍了它”或“我会砍了它” diff --git a/luk/13/10.md b/luk/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..049a17b --- /dev/null +++ b/luk/13/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分。这些经文提供了有关故事这部分内容的背景信息,以及引入故事中的残疾女人的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now + +NA + +# 安息日 + +“在安息日。”有些语言会译为“一个安息日”,因为我们不知道具体是哪一个安息日。 + +# Behold, a woman was there + +NA + +# 十八年 + +“18年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 鬼 + +“一个导致她虚弱的鬼” diff --git a/luk/13/12.md b/luk/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..8bd52fa --- /dev/null +++ b/luk/13/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 女人,你脱离这病了 + +“女人,你已经从疾病中康复了。”另译:“女人,我让你从虚弱中恢复了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 女人,你脱离这病了 + +耶稣说了这话,就治好了她。这可以用一个句子来表达,表明是他使这件事发生,也可以用一个命令表达。另译:“女人,我现在把你从虚弱中恢复”或“女人,从你的虚弱中恢复吧” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-declarative]]) + +# He placed his hands on her + +NA + +# 她立刻直起腰来 + +另译:“她能站直了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 气忿忿 + +“非常生气” + +# 对众人说 + +“说”或“回答说” + +# 求医 + +这句可译为主动句。另译:“让某人在六天内为你治病”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在安息日 + +“在安息日。”有些语言会译为“一个安息日”,因为我们不知道具体是哪一个安息日。 diff --git a/luk/13/15.md b/luk/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..8a7f86c --- /dev/null +++ b/luk/13/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 主说 + +“主对管会堂的做出了回应” + +# 假冒为善的人 + +耶稣直接对管会堂的讲话,但是用复数形式表明也包括其他宗教领袖。这点可以明确指出。另译:“你和你的宗教领袖是伪君子”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 难道你们各人在安息日不解开槽上的牛、驴,牵去饮吗? + +耶稣用一个问题让他们思考他们已经知道的事。另译:“你们每个人都将牛或驴从槽上解开,并使其在安息日喝水”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 牛、驴 + +这些是需要人们给它们饮水照看的牲畜。 + +# 在安息日 + +“在安息日。”有些语言会译为“一个安息日”,因为我们不知道具体是哪一个安息日。 + +# daughter of Abraham + +NA + +# 被撒但捆绑 + +耶稣把人们绑动物的方式比作撒但用这种疾病限制这女人。另译:“撒但用疾病缠累她”或“撒但用疾病捆绑她”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这十八年 + +“18年之久。”这里“这”强调十八年对于女人来说是很长的一段痛苦时光。其他语言可能有其他方式来强调这点。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 不当在安息日解开她的绑吗? + +耶稣用一个问题告诉管会堂的他们错了。耶稣形容女人的疾病,好像是绑住她的绳索一样。另译:“在安息日将她从这种疾病的束缚中解救出来是正确的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/13/17.md b/luk/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..646ee85 --- /dev/null +++ b/luk/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# As he said these things + +NA + +# 他所行一切荣耀的事 + +“耶稣所行的一切荣耀的事” diff --git a/luk/13/18.md b/luk/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..b03739d --- /dev/null +++ b/luk/13/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始在会堂里向百姓讲一个比喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 神的国好像什么?我拿什么来比较呢? + +耶稣用两个问题引出他要教导的内容。另译:“我将告诉你神的国是什么,我可以将其比作”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我拿什么来比较呢? + +这基本上与前一个问题的意思相同。一些语言可以同时用两个问题,而有些语言只能用一个。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 好像一粒芥菜种 + +耶稣把天国比作芥菜籽。另译:“神的国就像芥菜籽”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 一粒芥菜种 + +芥菜籽是很小的种子,可以长成高大的植物。如果不知道该种子,可以将其替换成另一个种子,也可简单译为“很小的种子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 种在园子里 + +“种在他的园子里。”人们通过播撒种子使它们在园子里散开。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a big tree + +NA + +# birds of heaven + +NA diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..7e499f2 --- /dev/null +++ b/luk/13/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣在会堂里对百姓讲话完毕。这是故事这部分的结尾。 + +# 我拿什么来比 神的国呢? + +耶稣用另一个问题引出他将要教导的内容。另译:“我将告诉你们另一件事,有关神的国作的比喻”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 好比面酵 + +耶稣将神的国比作面团中的酵。另译:“神的国就像酵”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 面酵 + +只需要一点面酵就可以使面团发起来。可以像UDB版一样很清楚地说明这点。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 三斗面 + +这是指大量的面粉,因为每斗约13升。你可能需要使用你的文化中用来称量面粉的单位。另译:“大量的面粉” diff --git a/luk/13/22.md b/luk/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..75b973e --- /dev/null +++ b/luk/13/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分。耶稣用一个关于进入神国的比喻回答一个问题。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶稣往 耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。 + +这里告诉我们这事发生时耶稣一直在做的事的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 教训人 + +“教导人群”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 得救的人少吗? + +这句可译为主动句。另译:“神只会救少数的人吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 努力进窄门 + +“努力穿过狭窄的门。”耶稣形容的是进入神的国的入口,就好像这是通往房屋的一扇小门。由于耶稣正在与一群人交谈,因此该命令中暗含的“你们”是复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 窄门 + +门很窄的意思是很难通过。以保持这种限制性意思的方式进行翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 许多人想要进去,却是不能 + +这里暗示他们由于进入困难而无法通过。下一节解释了困难的原因。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/13/25.md b/luk/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..cb2597b --- /dev/null +++ b/luk/13/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续谈论进入神的国的事。 + +# Once the owner + +NA + +# 家主 + +这是指前几节中窄门的房屋的所有者。这是对神作王掌权的隐喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们站在外面 + +耶稣在和一群人说话。“你们”为复数形式。他正在对他们讲话假设他们没有通过窄门进入国。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 叩门 + +“敲门。”此举旨在引起家主的注意。 + +# 离开我去吧 + +"离我远点" + +# evildoers + +NA diff --git a/luk/13/28.md b/luk/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..8829e1d --- /dev/null +++ b/luk/13/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续谈论进入神的国的事。对话在此结束。 + +# 哀哭切齿 + +这些行为表示极大的遗憾和悲伤。你的文化中可能有类似的表达。 + +# 你们要看见 + +耶稣继续对人群说话假设他们不会进天国。 + +# 你们却被赶到外面 + +“但是你们自己将被扔到外面。”这句可译为主动句。另译:“但是神会把你们赶到出去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从东、从西、从南、从北 + +这意味着“从各个方向”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 在 神的国里坐席 + +经常把到神国中的喜乐比作筵席。另译:“他们将在神的国中享受筵席”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在前...在后 + +在前代表重要或受尊崇。另译:“将是最重要的……将是最不重要的”或“神将尊崇……神将为他们感到羞耻”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/13/31.md b/luk/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..a83fbc2 --- /dev/null +++ b/luk/13/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这是故事这部分中的另一事件。当一些法利赛人向他谈论希律时,耶稣仍在前往耶路撒冷的路上。 + +# 正当那时 + +“正在那时候”或“耶稣讲完之后不久” + +# 离开这里去吧,因为 希律想要杀你 + +将其译为对耶稣的一个警告。他们建议他去别的更安全的地方。 + +# 希律想要杀你 + +希律应该是命令他的手下杀死耶稣。另译:“希律想派他的手下杀死你” + +# 那个狐狸 + +耶稣称希律为狐狸。狐狸是一只小型野兽。可能的意思是1)希律完全没有威胁2)希律具有欺骗性。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 虽然 + +“尽管如此”或“无论如何”或“无论发生什么” + +# 先知在 耶路撒冷之外丧命是不能的 + +犹太人领袖声称是服侍神的,耶路撒冷是他们的圣城,但是他们的先祖在耶路撒冷杀死了许多神的先知,耶稣知道他们也会在这里杀死他。另译:“在耶路撒冷犹太人领袖杀死神的使者”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md new file mode 100644 index 0000000..e534b65 --- /dev/null +++ b/luk/13/34.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣回应完了法利赛人。这是故事这部分的结尾。 + +# 耶路撒冷啊! 耶路撒冷啊 + +耶稣形容耶路撒冷的人好像在那里听他讲话。耶稣说了两次,表明他为他们感到难过。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人 + +如果感觉对这城讲话很奇怪,可以清楚地说明耶稣实际上是在对这城的人讲话:“你们杀害先知并用石头砸死派遣到你们那的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那奉差遣到你这里来的人 + +这句可译为主动句。另译:“那些神差给你们的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我多次愿意 + +“我好愿意。”这是一个感叹,而非问题。 + +# 聚集你的儿女 + +耶路撒冷的人被比作“孩子”。另译:“聚集你的人”或“聚集耶路撒冷的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下 + +这里形容母鸡如何用翅膀覆盖在小鸡身上来保护幼仔免受伤害。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们的家成为荒场 + +这是关于即将发生的事的预言。这意味着神已经不再保护耶路撒冷人,这样敌人可以攻击他们并将他们掳走。可能的意思是1)神将抛弃他们。另译:“神会抛弃你们”2)他们的城将变为空城。另译:“你们的房子将被遗弃”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们不得再见我,直等到你们说 + +“直到你们说的时候,你们才会看到我”或“下次你们见到我,你们会说” + +# 主名 + +这里“名”指主的能力和权柄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/14/01.md b/luk/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..e274d3f --- /dev/null +++ b/luk/14/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是安息日,耶稣在法利赛人的家中。第1节提供了随后事件的背景信息。(参:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# It happened one Sabbath + +NA + +# to eat bread + +NA + +# 他们就窥探他 + +他们想看看是否可以找出他做错了什么。 + +# Behold, there in front of him was a man + +NA + +# 患水臌 + +水臌是由于体内某些部位积水引起的肿胀。有些语言可能对此种病情有专门命名。另译:“因身体的一部分肿胀而感到痛苦” + +# 安息日治病可以不可以 + +“律法是允许还是禁止我们在安息日治病?” diff --git a/luk/14/04.md b/luk/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..5e2593b --- /dev/null +++ b/luk/14/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们却不言语 + +宗教领袖不想回答耶稣的问题。 + +# So Jesus took hold of him + +NA + +# 你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢? + +耶稣用一个问题希望他们承认即使是在安息日他们也会救他们的驴(有版本也作“儿子”)或牛。因此,即使在安息日,他医治百姓是无可厚非的。另译:“如果你们中谁有驴或有牛……你们一定会立刻把它拉上来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们不能对答这话 + +他们知道答案,并且耶稣是对的,但是他们不想承认他是正确的。另译:“他们无话可说” diff --git a/luk/14/07.md b/luk/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..326aa03 --- /dev/null +++ b/luk/14/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续与法利赛人家里邀请他吃饭的客人讲话。 + +# 所请的客 + +指明这些人的身份并以主动句陈述可能有助于理解。另译:“法利赛人领袖邀请用餐的人”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 首位 + +“尊贵人的席位”或“重要人物的席位” + +# 你被人请去 + +这句可译为主动句。另译:“当有人邀请你时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客被他请来 + +这里“你”都是单数形式。耶稣在对人群说话,好像在对每个人说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 恐怕有比你尊贵的客被他请来 + +这句可译为主动句。另译:“因为主人可能邀请了比你更重要的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那请你们的人 + +这里“你们”指那两位都想坐在尊贵的席位的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 羞羞惭惭 + +“之后你们都感到羞愧” + +# 末位 + +“最不重要的席位”或“最不重要的人的席位” diff --git a/luk/14/10.md b/luk/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..3766d80 --- /dev/null +++ b/luk/14/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续在法利赛人的家里对众人说话。 + +# 你被请的时候 + +这句可译为主动句。另译:“当有人邀请你赴宴时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 末位 + +“最不重要的人的座位” + +# 请上座 + +“挪到更重要的座位” + +# 你...就有光彩了 + +这句可译为主动句。另译:“然后邀请你的人会敬重你”或“那些坐席的人会敬重你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡自高的 + +“那看自己很重要的”或“那占据重要位置的” + +# 必降为卑 + +“将显为不重要”或“将被赋予不重要的位置。”这句可译为主动句。另译:“神会使他谦卑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 自卑的 + +“那让自己看起来不重要的”或“那不占据重要位置的” + +# 必升为高 + +“将被显为重要”或“将被赋予重要的位置。”这句可译为主动句。另译:“神会高举他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/14/12.md b/luk/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..9ad5f30 --- /dev/null +++ b/luk/14/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续在法利赛人的家中说话,但直接向主人讲话。 + +# 请他的人 + +“邀请他到家里吃饭的法利赛人” + +# 你摆设 + +“你”是单数形式,因为耶稣直接与邀请他的法利赛人说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不要请 + +这可能并不意味着他们永远不能邀请这些人。这里的意思可能是他们也应该邀请其他人。另译:“不要只邀请”或“不要总是邀请” + +# 恐怕他们也请你 + +“因为他们可能” + +# 你就得了报答 + +这句可译为主动句。另译:“他们会以同样的方式回报你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/14/13.md b/luk/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..223e721 --- /dev/null +++ b/luk/14/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续与邀请他到家中的法利赛人说。 + +# 请那贫穷的 + +添加“也”可能有助于理解,因为此语句可能不是排他性的。另译:“也邀请穷人” + +# 你就有福了 + +这句可译为主动句。另译:“神会祝福你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们没有什么可报答你 + +“他们不能回请你参加筵席” + +# 你要得着报答 + +这句可译为主动句。另译:“神会回报你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 义人复活的时候 + +这是指最后的审判。另译:“当神使义人复活时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/14/15.md b/luk/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..e3211ea --- /dev/null +++ b/luk/14/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +筵席上的一个人对耶稣说话,耶稣通过讲一个比喻对他做出回应。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 同席的有一人 + +这里引出一个新的人物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ...的有福了 + +这个人不是指一个特定的人。另译:“每个...的人都有福了”或“每个...的人有好处了” + +# 吃饭的 + +另译:“在筵席用餐的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耶稣对他说 + +耶稣开始讲一个比喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 有一人 + +这句话是一种在没有给出任何有关其身份的特定信息的情况下提及此人的方法。 + +# 请了许多客 + +“邀请来了很多人”或“邀请了很多客人” + +# 到了坐席的时候 + +“筵席时”或“筵席开始时” + +# 所请的人 + +另译:“他邀请的那些人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/14/18.md b/luk/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..dfcabb6 --- /dev/null +++ b/luk/14/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲他的比喻。 + +# 概览: + +所有被邀请的人都向仆人说明他们为何不能参加筵席的原因。 + +# 推辞 + +“说明为何他们不能参加筵席” + +# 请你准我辞了 + +“请原谅我”或“请接受我的道歉” + +# 五对牛 + +成对的使用牛来拉农具。另译:“在我的田中耕作的10头牛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我才娶了妻 + +使用你的语言中自然的表达。有些语言可能会说“结婚”或“娶妻”。 diff --git a/luk/14/21.md b/luk/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..660cbd2 --- /dev/null +++ b/luk/14/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 动怒 + +“对他邀请的人感到生气” + +# 领...来 + +“邀请来这用餐” + +# 仆人说 + +可能有必要明确说明隐含的信息,即仆人按照主人的命令做了。另译:“仆人出去做完之后,他回来说”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你所吩咐的已经办了 + +这句可译为主动句。另译:“我已经完成了你吩咐的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/14/23.md b/luk/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..c42e677 --- /dev/null +++ b/luk/14/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣讲完了他的比喻。 + +# 路上和篱笆 + +这是指城外的道路。另译:“城外的主要道路和路径” + +# 勉强人进来 + +“要他们进来” + +# 坐满我的屋子 + +“这样人们可以把我的房子坐满” + +# 我告诉你们 + +“你们”是复数形式,不清楚这里到底指谁。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ...的人 + +这里“人”意为“成年男性”,而非泛指人。 + +# 先前所请的人 + +这句可译为主动句。另译:“我邀请的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 得尝我的筵席 + +“会享用我准备的筵席” diff --git a/luk/14/25.md b/luk/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..a3a5412 --- /dev/null +++ b/luk/14/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶稣开始教导与他同行的人群。 + +# 若不爱我胜过爱自己的父 母......就不能作我的门徒 + +“恨”是夸张用法为要表明爱耶稣多余其他人是非常重要的。另译:“如果有人来找我,他爱我不及他爱父母......他就不能成为我的使徒”或“只有当一个人爱我胜过爱自己的父母时……他才能成为我的使徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒 + +这句可译为肯定句。另译:“如果有人想成为我的使徒,就必须背负自己的十字架并跟随我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 背着自己十字 + +耶稣并不是说每个基督徒都必须被钉十字架。罗马人经常让人们背负自己的十字架,然后将他们钉在十字架上,以示他们屈服于罗马帝国。这个比喻意味着他们必须顺服神,并愿意以任何方式成为耶稣的使徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/14/28.md b/luk/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..b3e1a38 --- /dev/null +++ b/luk/14/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶稣继续向人群解释重要的是要评估作使徒的成本。 + +# 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢? + +耶稣用这个问题证明人们在开始一个项目之前就已经评估了成本。另译:“如果一个人想要建造一座塔,他一定会首先坐下来确定他是否有足够的钱来完成”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 一座楼 + +这可能是瞭望塔。另译:“高层建筑”或“瞭望台。” + +# 恐怕 + +叙述出更多的信息有助于理解。另译:“若他不先评估成本”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 安了地基 + +“当他建立了地基”或“当他完成了建筑物的第一部分时” + +# 不能成功 + +这里隐藏的意思是由于没有足够的钱而无法完工。这点可以明确说明。另译:“没有足够的钱来完成”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/14/31.md b/luk/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..78beefb --- /dev/null +++ b/luk/14/31.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶稣继续向人群解释重要的是要评估作使徒的成本。 + +# 或是 + +耶稣用这词引出另一种情况,人们在做决定之前先评估成本。 + +# 一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗? + +耶稣用另一个问题教导人群如何评估成本。另译:“你知道王……会先坐下斟酌……”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 酌量 + +可能的意思是1)“仔细考虑”2)“听从其顾问”。 + +# 一万...二万 + +“10,000…20,000”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 若是不能 + +叙述出更多的信息有助于理解。另译:“若他意识到他无法击败另一位王”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 和息的条款 + +“停战条款”或“另一位王要求他做的事以结束战争” + +# 你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒 + +这句可译为肯定句。另译:“只有那些放弃所有财产的人,才能成为我的使徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 撇下一切所有的 + +“把他所有的都留下” diff --git a/luk/14/34.md b/luk/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..b6d9f0f --- /dev/null +++ b/luk/14/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣教导完了众人。 + +# 盐本是好的 + +“盐是有用的。”耶稣正在教导那些想作他使徒的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 可用什么叫它再咸呢? + +耶稣用一个问题教导众人。另译:“无法使其变咸”或“没人能让它再变咸”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 粪 + +人们用粪给花园和田地施肥。没有味道的盐非常无用,甚至不值得与粪混合。另译:“堆肥”或“肥料” + +# 丢在外面 + +这句可译为主动句。另译:“有人将其丢弃”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 有耳可听的,就应当听 + +有些语言用第二人称叙述可能更自然:“若你有耳可听,就应当听”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 有耳可听的 + +可能的意思有1)“所有人”因每人都有耳朵2)“任何有理解能力的人”指那些愿意听神的话的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 就应当听 + +“他应当好好听”或“他应当留意我说的” diff --git a/luk/15/01.md b/luk/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..03198d8 --- /dev/null +++ b/luk/15/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分。我们不知道事情发生的地点;只是在耶稣教导的某一天发生。 + +# Now + +NA + +# 众税吏 + +这里用了夸张手法表明有很多税吏。另译:“许多的税吏”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 这个人接待 + +“这个人让罪人到他的面前”或“这个人与罪人交往” + +# 这个人 + +他们在谈论耶稣。 + +# 又同他们吃饭 + +“又”表明他们认为耶稣让罪人找他,已经很不好了,但更不好的是,他还与他们一同吃饭。 diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..895b319 --- /dev/null +++ b/luk/15/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶稣开始讲一些比喻。第一个比喻是关于一个人失去一只羊的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# to them + +NA + +# 你们中间谁......不把......直到找着呢? + +耶稣用一个问题提醒人们,如果其中任何人失去一只羊,他肯定会去找。另译:“你们每个人……一定会离开……直到找到它。”有些语言可以表明这是一个假设而非一个特指丢羊的某人的故事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 你们中间谁有一百只羊 + +由于该比喻以“你们中间”开头,有些语言将以第二人称继续叙述这个比喻。另译:“你们中间,如果你有一百只羊……(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 一百...九十九 + +九十九-“100…99”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 扛在肩上 + +这是牧人扛起羊的方法。这点可以直接解释。“把羊举起跨过他的肩膀扛回家”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 回到家里 + +“当羊的主人回到家”或“当你回到家”(UDB)。这里指在前面经文中提到的羊的主人。 diff --git a/luk/15/06.md b/luk/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..be01bd7 --- /dev/null +++ b/luk/15/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# When he comes to the house + +NA + +# 这样 + +“以同样的方式”或“如同牧人和他的朋友以及邻居会一样的高兴” + +# 在天上也要...为他欢喜 + +“天上的一切都会高兴” + +# 九十九个义人 + +九十九个义人-“99个义人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大 + +九十九个不用悔改的义人-这里不是说神不喜悦那些顺服他的人,相反他对他们感到满心欢喜。但此时对于一个被救赎的人天上的喜乐更大!(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 不用悔改的 + +这里不是说信徒不用悔改,他们都需要。耶稣在用夸张手法阐述观点。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..1d7d098 --- /dev/null +++ b/luk/15/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始讲另一个比喻。这是关于一个有10块钱的女人的事。 + +# 或是一个妇人......岂不点上灯......细细地找,直到找着吗? + +耶稣用一个问题提醒人们无论是谁丢了一块钱,肯定会努力地寻找它。另译:“任何人……一定会点亮一盏灯……并努力寻找直到发现为止”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 若失落 + +这是一个假设,不是关于一个真实的女人的故事。有些语言有这样的表达方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 也是这样 + +“以同样的方式”或“就像人们会为女人高兴一样” + +# over one sinner who repents + +NA diff --git a/luk/15/11.md b/luk/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..60eb988 --- /dev/null +++ b/luk/15/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述; + +耶稣开始讲另一个比喻。这是关于小儿子向他父亲要求继承他的部分财产的故事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 一个人 + +这里引出比喻中的一个新的人物。有些语言可能会译成“有个人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 分给我 + +那个儿子希望父亲立即将把他那份给他。如果你的语言有祈使句表示要立即完成该命令,则可以在此使用。 + +# 我应得的家业 + +“你计划在你去世时留给我的那部分财富” + +# 分给他们 + +“在他的两个儿子之间”(UDB) diff --git a/luk/15/13.md b/luk/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..bb2d0b4 --- /dev/null +++ b/luk/15/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 把他一切所有的都收拾起来 + +“装他的东西”或“把他的东西放进包中” + +# 任意放荡 + +“不考虑后果地生活”或“荒诞度日” + +# Now + +NA + +# 那地方大遭饥荒 + +“那里发生了干旱,整个国都没有足够的食物” + +# 穷苦起来 + +“缺乏他需要的”或“没有足够的” diff --git a/luk/15/15.md b/luk/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..875d25d --- /dev/null +++ b/luk/15/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 于是去 + +这指小儿子。 + +# 投靠 + +“为某人工作”或“开始为某人工作” + +# 那地方的一个人 + +“那国的一个人” + +# 放猪 + +“喂那人的猪” + +# 他恨不得拿...充饥 + +“他非常想吃东西。”这是因为他非常饿。这点可以明确说明。另译:“他太饿了,以致他非常想吃东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 豆荚 + +这是长豆角的外壳。另译:“豆角荚”或“豆皮”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..3768251 --- /dev/null +++ b/luk/15/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他醒悟过来 + +这个习语意为“明白过来。”另译:“明白了他的处境”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我父亲有多少的雇工,口粮有余 + +这是这个感叹句的一部分,而不是一个问句。另译:“所有我父亲雇的仆人都有足够的食物吃”(UDB) + +# 饿死 + +这可能不是夸张。小儿子当时的确非常饥饿。 + +# 我得罪了天 + +犹太人有时会避免说“神”,而改用“天”。另译:“我得罪了神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我不配称为你的儿子 + +“我现在不配称为你的儿子。”这句可译为主动句。另译:“我现在不配你叫我儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 把我当作一个雇工吧 + +“把我当做雇工”或“让我成为你的一个仆人吧。”这是一个请求,而非命令。像UDB版一样加上“ 请”有助于理解。 diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..37774ba --- /dev/null +++ b/luk/15/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 于是起来,往他父亲那里去 + +“所以他离开了那国,回到父亲身边。”“ 于是”表示发生的事件是由于其他早先发生的事的引起的。在这里,小儿子有了缺乏,因此决定回家。 + +# 相离还远 + +“虽然他离家还很远”或“虽然他离父家还很远” + +# 动了慈心 + +“怜悯他”或“深深地爱着他” + +# 抱着他的颈项,连连与他亲嘴 + +父亲这样做是为了向儿子表明他爱他,并对儿子回家感到高兴。如果你的文化中认为男人拥抱并亲吻他的儿子是奇怪或不对的话,可以用其他替代,以表明男人对儿子的爱。另译:“充满爱意地迎接他” + +# 我得罪了天 + +犹太人有时会避免说“神”,而改用“天”。另译:“我得罪了神”参照15:17的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我不配称为你的儿子 + +“我现在不配称为你的儿子。”这句可译为主动句。另译:“我现在不配你叫我儿子”参照15:17的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..d00ad34 --- /dev/null +++ b/luk/15/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 上好的袍子 + +“家里最好的长袍。”另译:“最好的外套”或“最好的衣服” + +# 把戒指戴在他指头上 + +戒指是男人戴在手指上的权柄的标志。 + +# 鞋 + +那个时候的有钱人穿鞋。在许多文化中,等同于现在的“鞋”。 + +# 肥牛犊 + +牛犊是一头小牛。人们会喂这头小牛犊特殊的食物,使它长得好,当他们有一顿特殊的筵席时,就吃那头牛犊。另译:“最好的小牛犊”或“我们已经养肥的小牲畜”参照15:22的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 宰了 + +暗示的信息是他们将把它做好,这点可以直接说明。另译:“宰了并做好”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我这个儿子是死而复活 + +这个比喻把儿子的离开比作死去。另译:“好像我儿子已经死了,又复活了”或“好像我儿子死了,但他现在又活了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 失而又得的 + +这个比喻把儿子远走他乡比作他迷路了。另译:“好像我儿子走失了,我现在找到他了”或“我儿子走失了现在回到了家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/15/25.md b/luk/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..6e4475f --- /dev/null +++ b/luk/15/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那时 + +这个词在这里用来标记主要故事的停顿。耶稣在这里开始在故事的新的部分中讲述大儿子的事。 + +# 在田里 + +这里暗示他那时正在田里劳作。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 一个仆人 + +这里翻译为“仆人”的单词通常会翻译为“男孩”。这可能表明仆人还很小。 + +# 是什么事 + +“发生了什么”(UDB) + +# 肥牛犊 + +牛犊是一头小牛。人们会喂这头小牛犊特殊的食物,使它长得好,当他们有一顿特殊的筵席时,就吃那头牛犊。另译:“最好的小牛犊”或“我们已经养肥的小牲畜”参照15:22的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/15/28.md b/luk/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..21e6c20 --- /dev/null +++ b/luk/15/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# these many years + +NA + +# 我服事你 + +“我为你拼命工作”或“我为你像奴仆一样拼命工作” + +# 来没有违背过你的命 + +“永远没有违背你的命令”或“永远顺服你让我做的一切”(UDB) + +# 一只山羊羔 + +一只小山羊比一头肥牛犊更小,也更便宜。另译:“甚至一只小山羊” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你这个儿子 + +“你那儿子。”大儿子这样称呼他的兄弟表明他很生气。 + +# 和娼妓吞尽了你的产业 + +“和娼妓挥霍了你的全部财富”或“把你的全部金钱都花在了娼妓身上。”可能的意思是1)这是他想象他兄弟用钱的方式2)他对事实进行了夸张为要夸大他兄弟的罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 肥牛犊 + +牛犊是一头小牛。人们会喂这头小牛犊特殊的食物,使它长得好,当他们有一顿特殊的筵席时,就吃那头牛犊。另译:“最好的小牛犊”或“我们已经养肥的小牲畜”参照15:22的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..4e8cdb5 --- /dev/null +++ b/luk/15/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 父亲对他说 + +“他”指大儿子。 + +# 你这个兄弟 + +父亲提醒大儿子说,刚回家的是他的兄弟。 + +# 你这个兄弟是死而复活 + +这个比喻把那兄弟的离开比作死去。另译:“好像你的这个兄弟已经死了,又复活了”或“你兄弟死了,但他现在又活了。”参照15:22的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 失而又得 + +这个比喻把儿子远走他乡比作他迷路了。另译:“好像你的兄弟走失了,我现在找到他了”或“你的兄弟走失了现在回到了家”参照15:22的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/16/01.md b/luk/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..ae7f325 --- /dev/null +++ b/luk/16/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始讲另一个比喻。这是关于财主和管家的事。这仍然是故事的同一部分,发生在从15:3开始的事情的同一天。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 耶稣又对门徒说 + +最后一部分针对的是法利赛人和文士,但耶稣的使徒可能也在听众中。 + +# 有一个财主 + +这里引出比喻中的一个新人物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 别人向他主人告 + +另译:“人们向财主报告”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 浪费主人的财物 + +“疏于管理财主的财富” + +# 我听见你这事怎么样呢? + +财主用一个问题责骂管家。另译:“我已经听说你做的事了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 把你所经管的交代明白 + +“整理你的帐好交给其他人”或“准备好你记录的账单” diff --git a/luk/16/03.md b/luk/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..2ad595d --- /dev/null +++ b/luk/16/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么? + +管家问自己这个问题为了衡量他的选择。另译:“我需要考虑主人辞我……我将来的工作”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 主人 + +这是指财主。管家不是仆人。另译:“我的雇主” + +# 锄地呢?无力 + +“我不够强壮无法锄地”或“我无法锄地” + +# 主人辞我,不用我再作管家 + +这句可译为主动句。另译:“当我失去管家的工作时”或“当主人辞掉我的管家工作时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 接我到他们家里去 + +这里暗示这些人将提供工作或他生活需要的其他东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/16/05.md b/luk/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..3add058 --- /dev/null +++ b/luk/16/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 欠他主人债的 + +“欠他主人债的人”或“欠他主人东西的人。”在这个故事中,债务人欠橄榄油和小麦。 + +# 他说...管家说 + +“欠债的说……管家对欠债的说” + +# 一百篓油 + +这大概是3000升橄榄油。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 一百……五十……八十 + +“ 100……50……80”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 又问一个说...他说...管家说 + +“管家对另一个欠债的说……欠债的说……管家对欠债的说” + +# 一百石麦子 + +可以将其换算为现代度量。另译:“两万升小麦”或“一千篮的小麦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 写八十 + +“八十石麦子。”可以将其换算为现代度量。另译:“写一万六千升”或“写八百篮的小麦” diff --git a/luk/16/08.md b/luk/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..5aa1370 --- /dev/null +++ b/luk/16/08.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +耶稣讲完了比喻,这个比喻讲述了财主和管家的事。第9节中,耶稣继续教导他的使徒。 + +# 主人就夸奖 + +原文没有说主人是如何得知管家所行的。 + +# 夸奖 + +“称赞”或“认可”或“赞许” + +# 做事聪明 + +“他表现得很聪明”或“他做了一件明智的事” + +# 今世之子 + +这是指那些像不义的管家一样不认识或不关心神的人。另译:“这地上的人”或“世俗的人” + +# 光明之子 + +这里指那些毫无隐瞒的义人。另译:“光的子民”或“活在光中的人” + +# 我又告诉你们 + +“我”指耶稣。“我对你说”一词标志着故事的结束,现在耶稣告诉人们如何将故事应用到生活中。 + +# 要借着那不义的钱财结交朋友 + +这里的重点是用这笔钱来帮助其他人,而不是赚取这不义之财的方法。 + +# 不义的钱财 + +可能的意思是1)“不义之财”2)“世俗中赚到的钱” + +# 他们可以接 + +这里可能指的是1)你用金钱帮助过的朋友(UDB)2)乐于看到你用钱帮助人的天上的神。 + +# 永存的帐幕 + +这是指神住的天堂。 diff --git a/luk/16/10.md b/luk/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..54d06ab --- /dev/null +++ b/luk/16/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# He who is faithful + +NA + +# 在最小的事上忠心 + +“即使是小事也要忠诚。”不要翻译成他们不够忠心。 + +# 在最小的事上不义 + +“即使在小事情上也是不公义的。”不要翻译成他们时常公义。 + +# 不义的钱财 + +可能的意思是1)“不义之财”2)“世俗中赚到的钱”参照16:9的注释翻译。 + +# 谁还把那真实的钱财托付你们呢? + +耶稣用一个问题教导百姓。另译:“没人会托付给你们真正的财富”或“没人会给你们真正的财富管理”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 真实的钱财 + +这是指比金钱更真实或更持久的财富。 + +# 谁还把你们自己的东西给你们呢? + +耶稣用这个问题教导百姓。另译:“没人会为你们带来财富”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/16/13.md b/luk/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..d7e3e60 --- /dev/null +++ b/luk/16/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# No servant can + +NA + +# 事奉两个主 + +这里暗示他不能“同时服侍两个不同的主人”(UDB) + +# 不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个 + +这两句的意思基本相同。唯一的不同是第一个主人是在第一种情况下被恨恶,而第二个主人是在第二种情况下被恨恶。 + +# 恶这个 + +“仆人会恨” + +# 重这个 + +“奉献。”它同第一句中的“爱”意思相同。 + +# 轻那个 + +“鄙视另一个”或“恨另一个” + +# 轻 + +它同第一句中的“恨”意思相同。 + +# 你们不能又事奉 + +耶稣在和一群人说话,所以“你们”是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/luk/16/14.md b/luk/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..39abdd7 --- /dev/null +++ b/luk/16/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这是耶稣教导的停顿,因为第14节告诉我们有关法利赛人如何嘲笑耶稣的背景信息。在第15节中,耶稣继续教导并回应法利赛人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now + +NA + +# 贪爱钱财的 + +“贪财的人”或“对金钱贪婪的人” + +# 嗤笑耶稣 + +“法利赛人嘲笑耶稣” + +# 耶稣对他们说 + +“耶稣对法利赛人说” + +# 你们是在人面前自称为义的 + +“你们让自己在人面前看起来很好” + +# 你们的心, 神却知道 + +这里“心”指人们的欲望。另译:“神了解你们的真实愿望”或“神了解你们的动机”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为人所尊贵的,是 神看为可憎恶的 + +另译:“人们认为非常重要的那些”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是 神看为可憎恶的 + +“神憎恶的”或“神看为恶的事” diff --git a/luk/16/16.md b/luk/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..f107aa1 --- /dev/null +++ b/luk/16/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 律法和先知 + +这是指到那时为止所有写下来的神的话。 + +# 约翰 + +这是指施洗约翰。另译:“施洗约翰来了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神国的福音传开了 + +这句可译为主动句。另译:“我正在向人们传讲神国的好消息”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人人努力要进去 + +这是指那些正在倾听和接受耶稣教导的人。另译:“许多人正在竭尽所能进去” + +# 天地废去较比律法的一点一画落空还容易 + +可以调整顺序说明这个对比。另译:“即使是律法条文里的一点一画,存在的时间也将比天地存在的时间更长” + +# 律法的一点一画 + +“一点一画”是字母的最小笔画。它指法律中似乎微不足道的事物。另译:“律法中的最微小的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 落空 + +“消失”或“不再存在” diff --git a/luk/16/18.md b/luk/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..d003afd --- /dev/null +++ b/luk/16/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 凡休妻 + +“任何与妻子离婚的人” + +# 犯奸淫 + +“犯奸淫罪” + +# 娶被休之妻的 + +“娶离了婚的女子的人” diff --git a/luk/16/19.md b/luk/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..a39d680 --- /dev/null +++ b/luk/16/19.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导人们,他开始讲一个故事。这是关于一个财主和拉撒路的故事。 + +# 概览: + +这些经文提供了有关耶稣开始讲述财主和拉撒路的故事的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now + +NA + +# 有一个财主 + +这句话引出了耶稣的故事中一个人物。不清楚这是一个真实存在的人,还是耶稣仅仅为了表达观点而讲的故事中的一个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 穿着紫色和细麻布衣服 + +“穿着细亚麻布和紫色的衣服”或“穿着非常昂贵的衣服”。紫色衣服和细麻布都非常昂贵。 + +# 天天奢华宴乐 + +“每天享用昂贵的食物”或“挥金如土买他想要的东西” + +# 有一个讨饭的,名叫 拉撒路......被人放在财主门口 + +这句可译为主动句。另译:“人们在他的门口放下一个叫拉撒路的乞丐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 有一个讨饭的,名叫 拉撒路 + +这句话引出耶稣的故事中的另一个人物。不清楚这是一个真实存在的人,还是耶稣仅仅为了表达观点而讲的故事中的一个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 门口 + +“在财主家门口”或“在财主家的大门口” + +# 浑身生疮 + +“浑身长满疮” + +# 要得财主桌子上掉下来的充饥 + +“他希望吃到掉下来的食物残渣” + +# 并且狗来 + +这里“并且”形容接下来发生的事比前面关于拉撒路的事更加糟糕。另译:“另外狗来了”或“更糟糕的是,狗来了” + +# 狗 + +犹太人认为狗是不洁的动物。拉撒路病得很重,身体很虚弱,不能阻止狗舔他伤口。 diff --git a/luk/16/22.md b/luk/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..3377eca --- /dev/null +++ b/luk/16/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 后来 + +这个短语在此处用于标记故事中的事件。如果你的语言中有这样的说法,可以用于此处。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 被天使带去 + +这句可译为主动句。另译:“天使将他带走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 放在 亚伯拉罕的怀里 + +这里暗示亚伯拉罕和拉撒路在筵席上彼此靠在一起,这是一种希腊式的筵席。在圣经中,天上的喜乐常常以筵席的意思表达。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 埋葬 + +这句可译为主动句。另译:“人们把他埋了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在阴间受痛苦 + +“他去了阴间,在那里受苦” + +# 举目 + +这个习语的意思是“他抬头看”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/16/24.md b/luk/16/24.md new file mode 100644 index 0000000..2327d88 --- /dev/null +++ b/luk/16/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 喊着说 + +“财主大声说”或“他向亚伯拉罕大喊” + +# 我祖 亚伯拉罕 + +亚伯拉罕是包括财主在内的所有犹太人的先祖。 + +# have mercy on me + +NA + +# 打发 拉撒路来 + +“派拉撒路来我这里”或“让拉撒路来我这里” + +# 用指头尖蘸点水 + +这表明他的要求很少。另译:“弄湿他的手指尖” + +# 我在这火焰里,极其痛苦 + +“我在这火焰中感到非常痛苦”或“在这个火焰中我感到非常痛苦” diff --git a/luk/16/25.md b/luk/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..9a49777 --- /dev/null +++ b/luk/16/25.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 儿 + +那个财主是亚伯拉罕的一个后裔。 + +# 福 + +“美好的事”或“令人愉快的事” + +# in like manner evil things + +NA + +# 也 + +这是指他们在地上活着都经历了一些事。并不是说他们收到的是相同的。另译:“当他在世的时候经历了” + +# 如今他在这里得安慰 + +“他在这里很舒服”或“他在这里很幸福”(UDB) + +# 受痛苦 + +“受苦” + +# 不但这样 + +“除此以外” + +# 有深渊限定 + +这句可译为主动句。另译:“神在你们和我们之间放置了一个巨大的深渊”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 深渊 + +“一个陡峭,深而宽的山谷”或“一个很大的分隔”或“一个巨大的峡谷”(UDB) + +# 人要从这边过到你们那边 + +“那些想跨越鸿沟的人”或“如果有人想跨越深渊” diff --git a/luk/16/27.md b/luk/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..81b2692 --- /dev/null +++ b/luk/16/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 求你打发 拉撒路到我父家去 + +“你让拉撒路到我父家去”或“请派他去我父家” + +# 我父家 + +这里指父家的人。另译:“我的家族”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 对他们作见证 + +“以便拉撒路可以警告他们” + +# 免得他们也来到这 + +这里暗示靠悔改避免他们来到这。另译:“他们悔改免得也来到这”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for fear that + +NA + +# 这痛苦的地方 + +“我们受苦的地方”或“我们遭受极大痛苦的地方” diff --git a/luk/16/29.md b/luk/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..47d723f --- /dev/null +++ b/luk/16/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣讲完有关财主和拉撒路的故事。 + +# 他们有 摩西和先知 + +这暗示亚伯拉罕不让拉撒路去财主的弟兄那里。这点可以直接解释。另译:“不,我不会那样,因为你们的弟兄有摩西和先知很久以前所写的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 摩西和先知 + +这是指他们的著作。另译:“摩西和先知所写的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 可以听从 + +“你的弟兄应该留意摩西和先知所写的” + +# 若有一个从死里复活的,到他们那里去的 + +这里描述了未发生但财主期待发生的事。另译:“如果一个人死了能到他们那里”或“如果一个人死了能去警告他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 若不听从 摩西和先知 + +“如果他们不留意摩西和先知所写的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝 + +亚伯拉罕陈述了如果假设真的发生,接下来会发生的事。另译:“即便有一个从死里复活的人也无法说服他们”或“即便有一个人从死里复活,他们也不相信”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/17/01.md b/luk/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..e541e5a --- /dev/null +++ b/luk/17/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导,但他将注意力转向使徒。这仍然是故事的同一部分,发生在从15:3开始的事情的同一天。 + +# 绊倒人的事是免不了的 + +“诱使人们犯罪的事一定会发生”(UDB) + +# 但那绊倒人的有祸了 + +“诱惑别人的人有祸了”或“使人被诱惑的人有祸了” + +# 就是......还强如 + +这里引出了一个假设。这意味着这个诱惑人犯罪的人受到的惩罚会比他们淹死在海里还要严重。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里 + +这句可译为主动句。另译:“若他们在他的颈上挂一块磨石,然后扔到海里”或“若有人在他的颈上挂一块大石头然后推他下海”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# 他把这小子里的一个绊倒 + +这里不仅指男人也指女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 磨石 + +这是一种又大又重的圆形石头,用于将小麦籽粒磨成面粉。另译:“一块大石头” + +# 这小子 + +这里指信心非常小的人。另译:“这些信心很小的人” + +# 绊倒 + +这是指非故意的犯罪的说法。另译:“犯罪” diff --git a/luk/17/03.md b/luk/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..ee192cf --- /dev/null +++ b/luk/17/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 若是你的弟兄得罪你 + +这是一个条件句,形容的是将来可能发生的事件。 + +# 你的弟兄 + +“弟兄”这里是指具有相同信仰的人。另译:“一位信徒” + +# 劝戒他 + +“竭力指正他的错误”或“纠正他” + +# 倘若他一天七次得罪你 + +这是一个对未发生事的假设。这些也许永远不会发生,但即使发生了,耶稣也会告诉人们要宽恕。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 一天七次得罪你,又七次 + +圣经中的数字七是完全的象征。另译:“一天之内很多次”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/17/05.md b/luk/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..711db61 --- /dev/null +++ b/luk/17/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +使徒对耶稣说话,这是他在教导中短暂的停顿。然后耶稣继续教导。 + +# 加增我们的信心 + +“请赐我们更多的信心”或“请加添信心给我们” + +# 你们若有信心像一粒芥菜种 + +“芥菜种”是非常小的种子。耶稣暗示他们甚至没有一点信心。另译:“如果你们的信心像芥菜种一样小”或“你们的信心还不如芥菜种大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 桑树 + +如果不熟悉这种树,则替换另一种熟悉的。另译:“无花果树”或“树”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 拔起根来,栽在海里 + +这两句可译为主动句。另译:“将自己连根拔起并种在海中”或“将你的根从地上拔出,然后种到海中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 它也必听从你们 + +“树会顺服你。”这是有条件的。只有他们有信心才能实现。 diff --git a/luk/17/07.md b/luk/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..ea6b8d7 --- /dev/null +++ b/luk/17/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:『你快来坐下吃饭』呢? + +耶稣问使徒一个问题帮助他们思考仆人的角色。这句可译成陈述句。另译:“你们没有谁耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:‘你快来坐下吃饭’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a servant plowing or keeping sheep + +NA + +# 岂不对他说:『......你才可以吃喝』吗? + +耶稣用第二个问题解释了使徒实际如何对待仆人。这句可译成陈述句。另译:“他一定会对他说……你才可以吃喝’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 束上带子伺候我 + +“将衣服绑在腰上服侍我”或“打扮得当并侍奉我”。人们会把衣服紧紧地系在腰上,以免工作时衣服碍事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Then afterward + +NA diff --git a/luk/17/09.md b/luk/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..2a88ac6 --- /dev/null +++ b/luk/17/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣教导完了。这是故事这部分的结尾。 + +# 仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗? + +耶稣用这个问题说明人们如何对待仆人。这句可译为陈述句。另译:“仆人照所吩咐的去做,主人不会感谢仆人的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 所吩咐的 + +这句可译为主动句。另译:“你吩咐他们做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# does he? + +NA + +# 你们 + +耶稣在对他的使徒说话,“你们”采用复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 所吩咐的 + +这句可译为主动句。另译:“神所吩咐你的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们是无用的仆人 + +这里用了夸张手法形容他们没有做任何值得称赞的事。另译:“我们是最普通的仆人”或“我们这些仆人不配得你的称赞”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/luk/17/11.md b/luk/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..094bcfe --- /dev/null +++ b/luk/17/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分。耶稣医治了十名麻风病人。第11和12节经文给出了故事的场景和背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# it came about that + +NA + +# 耶稣往 耶路撒冷去 + +“当耶稣和使徒们前往耶路撒冷时” + +# 一个村子 + +这句没有明确指明村庄的名字。 + +# 十个长大麻风的,迎面而来 + +另译:“十个麻风病人遇见了他”或“十个长大麻风的遇见他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 远远地站着 + +这是一种礼貌的姿态,因为麻风病人是不允许与他人接触。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 高声说 + +另译:“他们大声呼叫”或“他们大声呼喊”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 可怜我们 + +他们特别要求被医治。另译:“请医治我们显出你的怜悯”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/17/14.md b/luk/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..3bb3141 --- /dev/null +++ b/luk/17/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你们去把身体给祭司察看 + +麻风病人被要求让祭司确认他们的麻风病已治愈。另译:“去让祭司查看你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# And it came about that + +NA + +# 他们...就洁净了 + +当人们得到医治时,他们在礼仪上不再是不洁的了。这点可以更直接地解释。另译:“他们的麻风病被治愈了因此变得干净”或“他们的麻风病被治愈了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 见自己已经好了 + +“意识到他已被医治”或“意识到耶稣已经医治了他” + +# 回来 + +“他回到耶稣那里” + +# 大声归荣耀与 神 + +“大声荣耀神” + +# 俯伏在耶稣脚前 + +“他跪下,将脸贴近耶稣的脚。”他这样做是为要尊崇耶稣。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/luk/17/17.md b/luk/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..d0b4ec3 --- /dev/null +++ b/luk/17/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这是耶稣医治十个麻风病人的故事的结尾。 + +# 耶稣说 + +耶稣对这个人的做为作出了回应,不过他正在对周围的人讲话。另译:“所以耶稣对众人说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 洁净了的不是十个人吗? + +这是三个反问中的第一个。耶稣用它们告诉周围的人他感到十分惊讶和失望,因为十个人中只有一个回来荣耀神。另译:“十个被治愈”或“神医治了十个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那九个在哪里呢? + +“为什么其他九个没回来?”这句可译为陈述句。另译:“其他九个也应该回来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗? + +这句可译为陈述句。另译:“除了这个外族人,没有其他人回来荣耀神”或“神医治了十个人,但只有这个外族人回来荣耀神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 外族人 + +撒玛利亚人有非犹太人的祖先,他们不像犹太人那样敬拜神。 + +# 你的信救了你 + +“你的信心使你痊愈了。”另译:“因你相信,你就再一次痊愈了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/luk/17/20.md b/luk/17/20.md new file mode 100644 index 0000000..5f53e18 --- /dev/null +++ b/luk/17/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分。我们不知道这事发生在哪里;这只是耶稣与法利赛人交谈的普通的一天。 + +# 法利赛人问:「 神的国几时来到?」 + +这是故事中新的部分的开始。有些翻译以“一天”或“一次”开头。另译:“法利赛人有一天问耶稣神的国何时会来临?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 神的国来到不是眼所能见的 + +人们以为他们会看到国即将来临的迹象。这种迹象的意思可以说明得更清楚。另译:“神的国并没有人们可以觉察到的迹象”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神的国就在你们心里 + +另译:“神在你里面掌权”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 神的国就在你们心里 + +耶稣正在向对他有敌意的宗教领袖讲话。可能的意思是1)“你们”泛指所有人。另译:“神的国在人们心里”2)另译:“神的国在你们中间” diff --git a/luk/17/22.md b/luk/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..b86dfdb --- /dev/null +++ b/luk/17/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始教导他的使徒。 + +# 日子将到 + +日子将到代表即将到来的事。另译:“时候即将到来”或“很快”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们巴不得看见 + +“你非常希望看到”或“你希望经历” + +# 人子的一个日子 + +这是指神的国。另译:“人子将作王掌权的其中一日”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人子 + +耶稣在描述自己。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 却不得看见 + +“你们将不会经历到” + +# 『看哪,在那里!看哪,在这里!』 + +这是指寻找弥赛亚。另译:“看,弥赛亚在那!他在这!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不要出去,也不要跟随他们 + +出去的目的可以更明确地说明。另译:“不要和他们出去看”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 好像闪电从天这边一闪 + +人子的到来将会很突然并且被非常清楚的看见,就像闪电一样。另译:“因为人们在闪电发生时可以清楚地看到”或“如同闪电来的那样突然”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 人子在他的日子 + +这是指未来的神的国。另译:“当人子来掌权的那日就像……一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/17/25.md b/luk/17/25.md new file mode 100644 index 0000000..8e4378a --- /dev/null +++ b/luk/17/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 只是他必须先受许多苦 + +“但是人子必须先受苦” 耶稣这里使用第三人称描述自己。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 被这世代弃绝 + +这句可译为主动句。另译:“这一代人必须拒绝他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 挪亚的日子 + +“挪亚的日子”指挪亚一生中神惩罚世人之前的时间。另译:“如同人们在挪亚的日子时所做的”或“如同人们在挪亚还活着时所做的” + +# 人子的日子 + +“人子的日子”指人子来临之前的时候。另译:“当人子要来的时候人们还会做同样的事”或“当人子快来的时候人们还在做同样的事” + +# 又吃又喝,又娶又嫁 + +人们在做平常的事。他们不知道或不在乎神要审判他们。 + +# 又娶又嫁 + +这句可译为主动句。另译:“父母把女儿嫁给男人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the ark + +NA + +# 把他们全都灭了 + +这不包括方舟中的挪亚和他的家人。另译:“摧毁了所有不在船上的”(UDB) diff --git a/luk/17/28.md b/luk/17/28.md new file mode 100644 index 0000000..a4bd6d5 --- /dev/null +++ b/luk/17/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 又好像 罗得的日子 + +“罗得的日子”指神惩罚所多玛和蛾摩拉城之前的日子。另译:“另一个例子是像罗得那时发生的事”或“如同罗得还活着时人们所做的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人又吃又喝 + +“所多玛人正在吃喝” + +# 火与硫磺从天上降下来 + +“火和燃烧的硫磺像雨一样从天上降下来” + +# 把他们全都灭了 + +这不包括罗得及其家人。另译:“摧毁了所有住在城里的人”(UDB) diff --git a/luk/17/30.md b/luk/17/30.md new file mode 100644 index 0000000..3d86572 --- /dev/null +++ b/luk/17/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 也要这样 + +“将会一样。”另译:“人们还是一样没准备”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人子显现的日子 + +另译:“人子出现时”或“当人子来时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人子 + +耶稣在谈论自己。另译:“人子我” + +# 人在房上...不要下来 + +“在屋顶上的任何人都不要下来”或“在屋顶上的任何人都不得下来” + +# 在房上 + +他们的屋顶平整,人们可以在上面走动或坐在上面。 + +# 器具 + +“他的财产”或“他的东西” + +# 回家 + +他们不会回屋去拿任何东西。他们要尽快逃走。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/17/32.md b/luk/17/32.md new file mode 100644 index 0000000..c50961c --- /dev/null +++ b/luk/17/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 回想 罗得的妻子 + +“记住发生在罗得妻子身上的事!”(UDB)这是一个警告。罗得的妻子回头看所多玛,神惩罚了她以及所多玛的人。另译:“不要做罗得妻子所做的” + +# 凡想要保全生命的,必丧掉生命 + +“想要挽救生命的人会失去生命”或“无论是谁想要挽救原来的生活方式的,将失去生命” + +# 凡丧掉生命的,必救活生命 + +“但失去生命的人将被拯救”或“但放弃旧生活方式的人将被拯救” diff --git a/luk/17/34.md b/luk/17/34.md new file mode 100644 index 0000000..6e33d2d --- /dev/null +++ b/luk/17/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我对你们说 + +耶稣继续向使徒解释,他强调他告诉他们的很重要。 + +# 当那一夜 + +这是指若他,就是人子,在夜间到来将会发生的事。 + +# 两个人在一个床上 + +重点不是这两个人,而是一个人将被带走,另一些人将被留下的事实。 + +# 床 + +“沙发”或“榻” + +# 要取去一个,撇下一个 + +“一个人将被带走,另一个人将被留下。”这句可译为主动句。另译:“神会带走一个,留下另一个”或“天使会带走一个,留下另一个”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 两个女人一同推磨 + +重点不是这两个女人或她们的动作,而是有些人将被带走,另一些人将被留下的事实。 + +# 一同推磨 + +“一起磨谷物” diff --git a/luk/18/01.md b/luk/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..47041b2 --- /dev/null +++ b/luk/18/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导门徒时开始讲一个比喻。这与从17:20开始的故事相同。第1节经文对耶稣要讲的比喻进行了描述。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# Then he + +NA + +# 是要人常常祷告,不可灰心 + +这两句意思相近,耶稣用来强调他的意思。有些语言有不同的强调方式。另译:“他们应当恒久祷告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# saying + +NA + +# 某城 + +这里“某城”是让听众知道随后的叙述发生在城中的一种方法,但是城的名称并不重要。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-intro]]) + +# 不尊重世人 + +“不关心别人” diff --git a/luk/18/03.md b/luk/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..b169dc5 --- /dev/null +++ b/luk/18/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 有个寡妇 + +耶稣用这句话在故事中介绍了一个新人物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 寡妇 + +寡妇是丈夫去世的妇女。耶稣的听众会认为她是一个没人保护,无法免于被人伤害的人。 + +# 常到他那里 + +“他”指法官。 + +# 求你给我伸冤 + +“给我一个公正的裁决” + +# 我有一个对头 + +“我的敌人”或“想要伤害我的人”。这是诉讼的对手。不清楚寡妇是在起诉对方还是对方在起诉寡妇。 + +# 世人 + +这里指普通人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 烦扰我 + +“打扰我” + +# 缠磨我 + +“让我精疲力尽” + +# 常来 + +“不停地来我这里” diff --git a/luk/18/06.md b/luk/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..26273e4 --- /dev/null +++ b/luk/18/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶稣讲完了他的比喻,现在正在向他的门徒谈他的看法。 + +# 听这不义之官所说的话 + +“考虑一下不公正的法官刚才说的话。”用某种方式翻译此内容,为要让人们知道耶稣已经说了法官说的话。 + +# Now + +NA + +# 神的选民昼夜呼吁他,他纵然为他们忍了多时,岂不终久给他们伸冤吗? + +耶稣用一个问题教导门徒。这句可译为陈述句。另译:“神当然会给他们申冤!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神的选民 + +“他选择的人” + +# 他纵然为他们忍了多时 + +耶稣用一个问题教导门徒。这句可译为陈述句。另译:“他当然不会在他们身上耽搁太久!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人子来的时候,遇得见 + +耶稣指他自己。另译:“人子我来了” + +# 遇得见世上有信德吗? + +这个比喻的意图是要鼓励门徒恒久相信祷告。但这个问题指向的答案是负面的。另译:“他将在世上发现很少有人相信”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# will he indeed find + +NA diff --git a/luk/18/09.md b/luk/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..fd4669a --- /dev/null +++ b/luk/18/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶稣开始向其他自以为义的人讲另一个比喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# Then he + +NA + +# some + +NA + +# 仗着自己是义人 + +“自以为义的人”或“自己以为自己是公义的”(UDB) + +# 藐视 + +“恨恶”或“觉得他们比别人高尚” + +# 上殿里 + +“进入殿的院子” diff --git a/luk/18/11.md b/luk/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..ed411e1 --- /dev/null +++ b/luk/18/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 法利赛人站着,自言自语地祷告说 + +该句希腊原文的意思不清。可能的意思是1)“法利赛人以这种方式站着为自己祈祷”2)“法利赛人自己站着祷告。” + +# robbers + +NA + +# 也不像这个税吏 + +法利赛人认为,税吏与强盗,不义之人和奸夫一样有罪。这点可以解释得更直接。另译:“我当然不像这个欺骗人的有罪的税吏那样!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡我所得的 + +“我所有的收入” diff --git a/luk/18/13.md b/luk/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..e22adcb --- /dev/null +++ b/luk/18/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣讲完了他的比喻。在14节,他解释了比喻的意思。 + +# 远远地站着 + +“远离法利赛人。”这是谦卑的标志。他觉得不应该靠近法利赛人。 + +# 举目望天 + +“抬起眼睛”意为看某事。另译:“朝天看”或“朝上看”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 捶着胸 + +这是表示悲哀的行为,表明这个人的悔改和谦卑。另译:“捶胸以示悲伤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 神啊,开恩可怜我这个罪人 + +“神,请怜悯我。我是罪人”或“神,即使我犯了很多罪,也请怜悯我” + +# 这人回家去比那人倒算为义了 + +他之所以称义是因为神宽恕了他的罪。另译:“神赦免了税吏”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 比那人 + +“比其他人”或“不像其他人。”另译:“但神不宽恕法利赛人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因为,凡自高的 + +耶稣用这句话把重心从故事转向故事所表明的一般原则。 + +# 必降为卑 + +这句可译为主动句。另译:“神会使其谦卑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必升为高 + +这句可译为主动句。另译:“神会大大荣耀”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/18/15.md b/luk/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..2bdbf7c --- /dev/null +++ b/luk/18/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +这是从17:20开始的故事中的另一个事件。耶稣欢迎小孩子并谈论关于他们的事。 + +# touch them, but + +NA + +# 责备那些人 + +“门徒不让父母把孩子带到耶稣那里” + +# 耶稣却叫他们来 + +“耶稣告诉人们把小孩带到他这来” + +# 让小孩子到我这里来,不要禁止他们 + +这两个句子具有相似的意思,用在一起为要突出重点。有些语言以不同的方式强调。另译:“你们一定要让小孩子来我这里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 因为在 神国的正是这样的人 + +这句可译为一个比喻。另译:“神的国属于像这些小孩子一样的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我实在告诉你们 + +“我很肯定地告诉你们。”耶稣用这个表达强调他将要说的内容很重要。 + +# 凡要承受 神国的,若不像小孩子,断不能进去 + +神要求人们以信任和谦卑接受他对他们的统治。另译:“任何想要进入神国的人都必须像小孩子一样,以信任和谦卑才能领受”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/luk/18/18.md b/luk/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..b69b374 --- /dev/null +++ b/luk/18/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这是从17:20开始的故事中的另一个事件。耶稣开始与一个官谈论进入天国的事。 + +# 有一个官 + +这在故事中引入了新人物。这里只提到他的官职。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# what must I do + +NA + +# 承受永生 + +“得到没有终结的生命。”术语“承受”通常是指男人死后留给孩子的财产。因此,这种隐喻可能意味着他将自己知道自己是神的孩子,并希望神赐他永生。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的 + +耶稣的这个问题是想知道那官是否已经意识到耶稣是神才称他为“良善”。另译:“你知道没有人是善良的,只有神一个人,为何你称我为良善?”或“你知道没有人是善良的,只有神一个人,你是否明白你称我为良善的意思?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +# 不可杀人 + +“不要谋杀” + +# 这一切 + +“所有这些诫命” diff --git a/luk/18/22.md b/luk/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..d18bd90 --- /dev/null +++ b/luk/18/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶稣听见了 + +“耶稣听到那人说” + +# 就说 + +“耶稣就回答了他” + +# 你还缺少一件 + +“你仍然需要再做一件事”(UDB)或“还有一件事尚未完成” + +# 要变卖你一切所有的 + +“变卖你的所有财产”或“变卖你拥有的一切” + +# 分给穷人 + +“把钱捐给穷人” + +# 就必有财宝在天上 + +“财宝在天上”指神的祝福。另译:“你会在天上有神的祝福”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 来跟从我 + +“来跟从我作我的门徒” diff --git a/luk/18/24.md b/luk/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..2789886 --- /dev/null +++ b/luk/18/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有钱财的人进 神的国是何等的难哪! + +这是一个感叹,不是个问题。另译:“有钱财的人进 神的国真是太难了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 骆驼穿过针的眼 + +骆驼不可能穿过针眼。耶稣可能在用夸张手法意思是一个有钱人进入神的国度极其困难。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 针的眼 + +针眼是针上的孔,线能从中穿过。 diff --git a/luk/18/26.md b/luk/18/26.md new file mode 100644 index 0000000..5704307 --- /dev/null +++ b/luk/18/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 听见的人 + +“听到耶稣说话的人” + +# 这样,谁能得救呢? + +他们可能正在寻求答案。但是更有可能他们用这个问题来强调他们对耶稣所说的话感到惊讶。另译:“就没人可以从罪中得救了!”或以主动句:“那么神将不会救任何人!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在人所不能的事 + +“人不能做的” + +# 在 神却能 + +“对神是可能的”或“神能做到” diff --git a/luk/18/28.md b/luk/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..3598564 --- /dev/null +++ b/luk/18/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +关于进天国的对话在此结束。 + +# 看哪,我们 + +这个短语单指门徒,并将他们与富有的官长进行对比。 + +# 我们已经撇下 + +“我们放弃了一切”或“我们把一切抛在脑后” + +# 所有的 + +“我们所有的财富”或“我们所有的财产” + +# 我实在告诉你们 + +耶稣用这种表达来强调他将要说的内容很重要。 + +# 没有... + +这里不仅包括门徒,也包括所有做出相同牺牲的人。 + +# 人为 神的国撇下房屋……没有在今世不得百倍,在来世不得永生的 + +这句可译为肯定句。另译:“人为 神的国撇下房屋……将得永生”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# in the world to come, eternal life + +NA diff --git a/luk/18/31.md b/luk/18/31.md new file mode 100644 index 0000000..08d8783 --- /dev/null +++ b/luk/18/31.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +这是从17:20开始的故事中的另一个事件。耶稣正在对他的门徒单独说话。 + +# 带着十二个门徒 + +这里指耶稣把十二个门徒带到一个远离人群的地方。 + +# 看哪 + +这表明耶稣最后一次去耶路撒冷时,他的事工发生了重大变化。 + +# that have been written by the prophets + +NA + +# 先知 + +这是指旧约先知。 + +# 人子 + +耶稣称自己为“人子”。另译:“人子我” + +# will be accomplished + +NA + +# 他将要被交给外邦人 + +这句可译为主动句。另译:“犹太人领袖会将他交给外邦人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will be mocked, and shamefully treated, and spit upon + +NA + +# 第三日 + +这是指他死后的第三天。但门徒们还不了解这一点,所以翻译这节经文时最好不要加上这个解释。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/luk/18/34.md b/luk/18/34.md new file mode 100644 index 0000000..7f0bd19 --- /dev/null +++ b/luk/18/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这节经文不是故事主线,而是对这部分的评论。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 这些事门徒一样也不懂得 + +“这些事他们什么都不明白” + +# 这些事 + +这是指耶稣对他将如何在耶路撒冷受苦和死亡以及他从死里复活的描述。 + +# 意思乃是隐藏的 + +这句可译为主动句,另译:“神向他们隐藏了他的信息”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所说的 + +这句可译为主动句。另译:“耶稣所说的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/18/35.md b/luk/18/35.md new file mode 100644 index 0000000..cb9a761 --- /dev/null +++ b/luk/18/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分。耶稣接近耶利哥时治愈了一个瞎眼的。这些经文提供了背景信息以及有关故事场景的信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# It came about + +NA + +# 有一个瞎子坐在 + +“坐着一个瞎眼的。”这里“有一个”表示该人只是故事中一个的重要的新的人物,但路加没有提及他的名字。他是故事中的新的人物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# begging, and hearing + +NA + +# 他们告诉他 + +“人群中有人告诉瞎眼的” + +# 拿撒勒人耶稣 + +耶稣来自加利利的拿撒勒。 + +# 经过 + +“正从他身边走过” diff --git a/luk/18/38.md b/luk/18/38.md new file mode 100644 index 0000000..e30cde1 --- /dev/null +++ b/luk/18/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 就 + +这个词表示发生的事件是由于其他首先发生的事件引起的。在这里,指的是人们告诉那瞎眼的耶稣正从这走过。 + +# cried out + +NA + +# 大卫的子孙 + +耶稣是以色列最重要的王大卫的后裔。 + +# have mercy on me + +NA + +# 在前头走的人 + +“走在人群前面的人们” + +# 不许他作声 + +“保持沉默”或“不让喊叫” + +# 他却越发喊叫 + +这意味着他的喊叫声更大或更加执着地喊叫。 diff --git a/luk/18/40.md b/luk/18/40.md new file mode 100644 index 0000000..31d760b --- /dev/null +++ b/luk/18/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 把他领过来 + +这句可译为主动句。另译:“有人将盲人带到他面前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to receive my sight + +NA diff --git a/luk/18/42.md b/luk/18/42.md new file mode 100644 index 0000000..4cc82b1 --- /dev/null +++ b/luk/18/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你可以看见 + +这是一个命令,不需要这个人做任何事。耶稣通过命令治愈了他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 你的信救了你了 + +那个人的信心治愈了他并非治疗方法。另译:“因为你信我,我治愈了你” + +# 归荣耀与 神 + +“荣耀神”或“颂赞神”(UDB) + +# Seeing this + +NA diff --git a/luk/19/01.md b/luk/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..4b050d7 --- /dev/null +++ b/luk/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这事故事的另一部分。撒该被引入到故事中。第1节提供耶稣行程的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Behold, there was a man there + +NA + +# 作税吏长,是个财主 + +这是撒该的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/luk/19/03.md b/luk/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..1856434 --- /dev/null +++ b/luk/19/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他要看看 + +“撒该试着” + +# 他的身量又矮 + +“因为他身材矮小” + +# 桑树 + +“无花果树。”它结出直径约2.5厘米的圆形小果。另译:“一棵无花果树”或“一棵树” diff --git a/luk/19/05.md b/luk/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..1746f27 --- /dev/null +++ b/luk/19/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那里 + +“树”或“撒该所在的地方” + +# 他就急忙 + +“撒该就急忙” + +# 私下议论 + +犹太人讨厌税吏,认为好人不应该与他们交往。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他竟到罪人家里去住宿 + +“耶稣去了一个罪人的家拜访他” + +# 罪人 + +“一个明显的罪人”或“一个真正的罪人”(UDB) diff --git a/luk/19/08.md b/luk/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..e16cfbb --- /dev/null +++ b/luk/19/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 主 + +这是指耶稣。 + +# 还他四倍 + +“还给他们的是我从他们那里获得的四倍” + +# 救恩到了这家 + +隐含的意思是救恩来自神。另译:“神拯救了这家”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这家 + +这里“家”指居住在家里或家庭中的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他也是 + +“这个人也是”或“撒该也是” + +# 亚伯拉罕的子孙 + +可能的意思是1)“亚伯拉罕的后裔”和2)“像亚伯拉罕一样有信心的人。” + +# 人子 + +耶稣在说自己。另译:“人子我” + +# 失丧的人 + +“那些背离神的人”或“那些因犯罪而背离神的人” diff --git a/luk/19/11.md b/luk/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..da03030 --- /dev/null +++ b/luk/19/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶稣开始向人群讲一个比喻。第11节经文提供了有关耶稣为何要讲比喻的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 神的国快要显出来 + +犹太人相信,弥赛亚一来到耶路撒冷,便会建立一个国。另译:“耶稣将立即开始统治神的国”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 有一个贵胄 + +“来自统治阶级的一个人”或“来自重要家庭的一个人” + +# 要得国回来 + +这是小国的王去见大国的王的场景。大国的王会赋予小国的王统治自己国的权利和权柄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..9776a0e --- /dev/null +++ b/luk/19/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 叫了 + +“主人招呼。”该人离开以前这样做。电话:“在他离开之前,他招呼” + +# 交给他们十锭银子 + +“给他们每人一锭银子” + +# 十锭银子 + +一锭银子相当于大约四个月的工价。另译:“很大一笔钱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Conduct business + +NA + +# his citizens + +NA + +# 使者 + +“一群代表他们的人”或“几个使者” + +# it happened + +NA + +# 既得国回来 + +“在他成为王之后” + +# to be called to him + +NA + +# what profit they had made + +NA diff --git a/luk/19/16.md b/luk/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..23e66f7 --- /dev/null +++ b/luk/19/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 头一个 + +“第一个仆人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 上来 + +“来到主人面前” + +# 你的一锭银子已经赚了十锭 + +这暗示了仆人是产生利润的人。另译:“主,我用你的一锭赚了另外的十锭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 锭 + +一锭银子相当于大约四个月的工价。参照19:13的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 好 + +“你做得很好。”你的语言可能有雇主用来表示赞赏的短语,例如“干的好”。 + +# 最小的事 + +这是指一锭银子,主人显然认为这不是很多钱。 diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..ef56ce9 --- /dev/null +++ b/luk/19/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 第二个 + +“第二个仆人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 主啊,你的一锭银子已经赚了五锭 + +这暗示了仆人是产生利润的人。另译:“主,我用你的一锭赚了另外的五锭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 锭 + +一锭银子相当于大约四个月的工价。参照19:13的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 你也可以管五座城 + +“你将有管理五座城的权柄” diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..ff08637 --- /dev/null +++ b/luk/19/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 又有一个来 + +“另一个仆人来了” + +# 锭 + +一锭银子相当于大约四个月的工价。参照19:13的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 我把它包在手巾里存着 + +“用布包好并存放起来” + +# 严厉的人 + +“对仆人很多要求的人” + +# 没有放下的,还要去拿 + +这是一个描述贪婪人的箴言。另译:“你取出未放入的东西”或“你拿走不属于你的东西”(参: [[rc://*/tw/bible/other/proverb]]) + +# 没有种下的,还要去收 + +“收获了不是你播种的。”仆人把主人比作一个拿走别人播种的粮食的农户。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md new file mode 100644 index 0000000..1fe6d71 --- /dev/null +++ b/luk/19/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 凭你的口 + +另译:“根据你所说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你既知道我是严厉的人 + +主人只是在重复仆人对他说的。他没有说那是真的。 + +# 为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢? + +主人用一个问题责备恶仆。另译:“你应该把我的钱……连本带利都收回来。”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 把我的银子交给银行 + +“把我的钱借给银行。”如果你的文化中没有银行的概念,可将其翻译为“让某人借我的钱”。 + +# 银行 + +银行是为人们安全地存钱的商业地方。银行将这笔钱借给他人以牟利。因此,银行对把本金存入银行的人支付额外的金额或利息。 + +# 连本带利都可以要回来 + +“我本可以收取这笔钱加上所赚取的利息”(UDB)或“我会从中赚取利润” + +# 利 + +利息是银行支付给把本金存入银行的人的钱。 diff --git a/luk/19/24.md b/luk/19/24.md new file mode 100644 index 0000000..f77aaa7 --- /dev/null +++ b/luk/19/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# The nobleman + +NA + +# 对旁边站着的人 + +“站在他们旁边的人” + +# 锭 + +一锭相当于大约四个月的工价。参照19:13的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# he has ten minas + +NA diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md new file mode 100644 index 0000000..c31439e --- /dev/null +++ b/luk/19/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我告诉你们 + +这是王在讲话。可以在开头加上“王回答道,‘我告诉你们’”或“但王说道‘我告诉你们’”(UDB) + +# 凡有的,还要加给他 + +暗示他有的是通过使用一锭银子兢兢业业赚的钱。另译:“每个善用被给予的东西的人”或“每个善用我所赐的东西的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 没有的,连他所有的 + +暗示他没有钱的原因是因为他没有忠心地使用自己的一锭银子。另译:“未充分利用我赐给他的东西的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 夺过来 + +这句可译为主动句。另译:“我将从他那里夺走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# these enemies of mine + +NA diff --git a/luk/19/28.md b/luk/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..c296a9c --- /dev/null +++ b/luk/19/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +这是关于撒该的故事的结束。这节经文告诉我们耶稣在故事之后做了什么。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# When he had said these things + +NA + +# 上 耶路撒冷去 + +耶路撒冷比耶利哥高,因此以色列人通常说上耶路撒冷。 diff --git a/luk/19/29.md b/luk/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..d15e03a --- /dev/null +++ b/luk/19/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分。耶稣接近耶路撒冷。 + +# It came about that + +NA + +# 将近 + +这里主语是耶稣。他的门徒也和他一同前往。 + +# 伯法其 + +伯法其是橄榄山上的一个村庄,与耶路撒冷隔着汲沦谷。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the hill that is called Olivet + +NA + +# 驴驹 + +“小驴”或“用来骑的牲畜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# that has never been ridden + +NA + +# 若有人问为什么解它,你们就说:『主要用它。』 + +耶稣告诉门徒如何回答一个将要被人询问的问题。村子里的人很快就会问这个问题。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/luk/19/32.md b/luk/19/32.md new file mode 100644 index 0000000..a5e312c --- /dev/null +++ b/luk/19/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 打发的人 + +这句可译为主动句。另译:“耶稣差遣的两个门徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 主人 + +“驴驹的主人” + +# 解驴驹做什么?……主要用它 + +这里的问题和答案耶稣在19:29预言过,应当与其翻译得一致。 + +# 把自己的衣服搭在上面 + +“把长衣放在小驴驹上。”长衣是外衣。 + +# 扶着耶稣骑上 + +“帮助耶稣骑上小驴驹” + +# 把衣服铺在 + +“人们把他们的长衣铺好”这是尊崇某人的标志。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/luk/19/37.md b/luk/19/37.md new file mode 100644 index 0000000..81d9bd5 --- /dev/null +++ b/luk/19/37.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 将近 + +“当耶稣接近时。”耶稣的门徒正与他同行。 + +# 正下 橄榄山的时候 + +“从橄榄山上往下走” + +# 所见过的一切异能 + +“他们见到耶稣所行的神迹” + +# 王是应当称颂的 + +他们称颂耶稣。 + +# 奉主名 + +这里“名”指权力和权柄。另外,“主”指神。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在天上有和平 + +“愿天上有平安。”他们表达心中期望发生的事。 + +# 在至高之处有荣光 + +“至高之处”指天上,那是神住的地方。另译:“让所有人在至高之处荣耀神”或“让所有人颂赞那至高的神” diff --git a/luk/19/39.md b/luk/19/39.md new file mode 100644 index 0000000..dae9027 --- /dev/null +++ b/luk/19/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 众人中 + +“在一大群人中” + +# 责备你的门徒 + +“告诉你的门徒不要做这些” + +# 我告诉你们 + +耶稣说这句话是为了强调他接下来要说的内容。 + +# 若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来 + +这是一个假设的情况。有些译者可能要译得更清楚耶稣说这句话的意思:“不,我不会责备他们,因为如果这些人保持沉默,这些石头必要大声喊叫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这些石头必要呼叫起来 + +“石头会大声赞美” diff --git a/luk/19/41.md b/luk/19/41.md new file mode 100644 index 0000000..a315351 --- /dev/null +++ b/luk/19/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 城 + +这是指耶路撒冷。 + +# 为它哀哭 + +“它”指耶路撒冷城,代表住在城里的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 巴不得你在这日子知道关系你平安的事 + +耶稣对耶路撒冷人错过了与神和睦相处的机会表示遗憾。 + +# 你 + +“你”是单数形式,因为耶稣在对城说话。如果这在你的语言中不适用,可以使用复数形式的“你们”指代城中的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来 + +“你的眼”指看见的能力。这句可译为主动句。另译:“你不再能看到它们”或“你无法认识”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/19/43.md b/luk/19/43.md new file mode 100644 index 0000000..9327830 --- /dev/null +++ b/luk/19/43.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续说。 + +# 因为 + +接下来就是耶稣悲伤的原因。 + +# 日子将到,你的仇敌必筑起 + +这表明他们将经历艰难的时期。有些语言不说时间到来。另译:“将来这些事会发生在你身上”或“很快你将承受苦难期” + +# 你 + +“你”是单数形式,因为耶稣真正对城说话。如果这在你的语言中不适用,可以使用复数形式的“你们”指代城中的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 土垒 + +这是指一堵墙,以防止人们离开城。 + +# 扫灭你和你里头的儿女 + +耶稣对这座城说,这里指墙和城的建筑。另译:“他们会摧毁你的墙”或“他们会摧毁你的城” + +# 你里头的儿女 + +这里指住在城里的人。另译:“他们会杀了城里的人” + +# 连一块石头也不留在石头上 + +“他们不会留任何石头在原处。”耶稣在这里夸张地强调敌人将完全摧毁这座由石头建造的城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 你不知道眷顾 + +“你不认同” diff --git a/luk/19/45.md b/luk/19/45.md new file mode 100644 index 0000000..6a69495 --- /dev/null +++ b/luk/19/45.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +这是故事这部分中的另一个事件。耶稣进入耶路撒冷的圣殿。 + +# 耶稣进了殿 + +可能需要明确说明他是先到的圣殿所在的耶路撒冷。另译:“耶稣进入耶路撒冷,然后进了圣殿的院子” + +# 进了殿 + +只有祭司可以进入圣殿里。另译:“进到圣殿的院子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# cast out + +NA + +# 经上记着说 + +这是引用以赛亚书。另译:“经上说”或“先知在经文中写了这些”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的殿 + +“我的”指神。 + +# 祷告的殿 + +“人们向我祷告的地方” + +# 贼窝 + +耶稣把圣殿比作贼聚集的地方。另译:“一个贼藏身的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/19/47.md b/luk/19/47.md new file mode 100644 index 0000000..ab509f0 --- /dev/null +++ b/luk/19/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +这是故事这部分的结尾。这些经文讲述了故事的主要部分结束后继续进行的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 在殿里 + +“在圣殿的院内”或“在圣殿” + +# 都侧耳听他 + +“仔细听耶稣说的内容” diff --git a/luk/20/01.md b/luk/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..c898cfa --- /dev/null +++ b/luk/20/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +祭司长,文士和长老在殿里问耶稣问题。 + +# It came about + +NA + +# 在殿里 + +“在圣殿的院里”或“在圣殿” diff --git a/luk/20/03.md b/luk/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..82a8f03 --- /dev/null +++ b/luk/20/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶稣回应祭司长,文士和长老。 + +# He answered and said to them + +NA + +# 是从天上来的?是从人间来的呢? + +耶稣知道约翰的权柄来自天上,因此他不是在问问题。他之所以问这个问题,是因为犹太人领袖就必须向所有在听的人说出他们的想法。另译:“你认为施洗约翰的权柄来自天上还是来自人?”或“是神吩咐约翰为人施洗,还是有人告诉他去做这事的?” + +# 从天上 + +“来自神。”犹太人避免用神的名字“耶和华”来称呼神。他们经常用“天上”指代他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/20/05.md b/luk/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..cb35225 --- /dev/null +++ b/luk/20/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们彼此商议 + +“他们讨论了”或“他们考虑了答案” + +# with themselves + +NA + +# 我们若说『从天上来』, + +有些语言可能更适用直接引用。另译:“如果我们说约翰的权柄来自天堂,”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 从天上来 + +“来自神。”取决于前一节经文中的问题如何翻译,这句可译为“从神来”或“神赐他权柄。” + +# 他必说 + +“耶稣会说” + +# 若说『从人间来』 + +有些语言可能更适用直接引用。另译:“如果我们说约翰的权柄来自人,”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 用石头打死我们 + +“用石头打死我们。”神的律法命令他的百姓向嘲笑他或他的先知的人扔石头。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/20/07.md b/luk/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..282fed0 --- /dev/null +++ b/luk/20/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 于是回答说 + +“所以祭司长,文士和长老回答说。”“ 于是”表示发生的事是由于其他首先发生的事件引起的。在这种情况下,他们自己进行了推理(20:5-6),但他们没有找到他们想说的答案。 + +# 回答说:「不知道是从哪里来的。」 + +这可以说成是直接引用。另译:“他们回答说,他们不知道它来自哪里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 从哪里来的 + +“约翰的洗礼来自哪里。”另译:“约翰施洗的权力来自何处”或“给约翰权柄施洗的是谁” + +# 我也不告诉你们 + +“我不会告诉你们。”耶稣知道他们不愿意告诉他答案,所以他以同样的方式回应。另译:“就像你们不告诉我一样,我也不告诉你们” diff --git a/luk/20/09.md b/luk/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..c9036bc --- /dev/null +++ b/luk/20/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶稣开始向殿里的百姓讲一个比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 租给园户 + +“允许一些葡萄种植者租用”或“允许一些葡萄种植者使用并在以后付款。”付款可以是金钱形式,也可以是收获的一部分。 + +# 园户 + +这些人会照料葡萄树种葡萄。另译:“葡萄农户” + +# 到了时候 + +“到了他们同意付钱给他的时间。”这是在收获的时节。 + +# 园中当纳的果子 + +“一些葡萄”或“他们在葡萄园中收获的一些葡萄”。它也可以指他们用葡萄制成的东西或出售葡萄所得的收入。 + +# 叫他空手回去 + +空手-空手是“一无所有”的隐喻。另译:“不付钱就将他打发走”或“不给钱就让他走”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/20/11.md b/luk/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..e7f0e11 --- /dev/null +++ b/luk/20/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 也打了他 + +“打那个仆人” + +# 凌辱他 + +“羞辱他” + +# 又打发第三个 + +“甚至第三个仆人”或“另一个仆人”。“又”一词暗示着这样一个事实,即园主本不必派第二个仆人,但他更进一步派了第三个仆人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 打伤了他 + +“伤害那个仆人” + +# 把他推出去 + +“把他赶出葡萄园” diff --git a/luk/20/13.md b/luk/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..961dd18 --- /dev/null +++ b/luk/20/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我怎么办呢? + +这个问题强调了葡萄园的主人的决定。另译:“这就是我要做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 园户看见他 + +“当园户看到园主的儿子时” + +# 我们杀他吧 + +他们不是在商量。他们这样说是鼓励彼此杀死那继承人。 diff --git a/luk/20/15.md b/luk/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..786fef7 --- /dev/null +++ b/luk/20/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣讲完了他对众人说的比喻。 + +# 把他推出葡萄园外 + +“园户把那儿子赶出葡萄园” + +# 这样,葡萄园的主人要怎样处治他们呢? + +耶稣用一个问题让听众注意葡萄园主人将要做的事。另译:“所以现在,听听葡萄园主人会对他们做什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这是万不可的! + +“愿它永远不会发生”或“愿这事从未发生!”人们明白这个比喻意为神会把他们从耶路撒冷移除因他们拒绝弥赛亚。他们强烈地表达他们希望这可怕的事不会发生的愿望。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) diff --git a/luk/20/17.md b/luk/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..9c71221 --- /dev/null +++ b/luk/20/17.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导众人。 + +# 耶稣看着他们 + +“但是耶稣凝视着他们”或“但是他直视着他们。”他这样做是为了让他们真能明白他说的内容。 + +# 经上记着: 匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。 这是什么意思呢? + +耶稣用一个问题来教导群众。另译:“你们应该能够理解经上所写的内容:‘匠人所弃的石头……房角的头块石头。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# that which is written + +NA + +# 匠人所弃的石头已作了房角的头块石头 + +这是诗篇预言中三个比喻的第一个。这是指弥赛亚,好像他是建造者弃用的石头,但是神用它作为最重要的石头。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 匠人所弃的石头 + +“匠人说的不够好,无法用于建筑的那块石头。”在那个年代,人们用石头建造房屋和其他建筑物的墙壁。 + +# 匠人 + +这是指那些拒绝耶稣为弥赛亚的宗教领袖。 + +# 房角的头块石头 + +“建筑物的主要石头”或“建筑物的最重要的石头” + +# 凡掉在那石头上的,必要跌碎 + +第二个比喻说的是那些拒绝弥赛亚的人,好像他们跌落在一块石头上,受伤了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必要跌碎 + +这句可译为主动句。另译:“将摔成碎片”这是掉在石头上的结果。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 石头掉在谁的身上 + +“那石头落在谁身上。”第三个比喻是关于弥赛亚审判那些拒绝他的人,好像他是一块会压垮他们的大石头一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/20/19.md b/luk/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..ea470fa --- /dev/null +++ b/luk/20/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 想要下手拿他 + +这种说法指人对耶稣行使他们的权利。另译:“寻找抓耶稣的方法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 当时 + +“立即” + +# 惧怕百姓 + +这就是他们没有立即逮捕耶稣的原因。百姓尊重耶稣,而宗教领袖担心如果逮捕耶稣百姓会做的事。另译:“他们因为害怕百姓没有抓他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 打发奸细 + +“文士和大祭司派奸细来监视耶稣” + +# 要在他的话上得把柄 + +“因为他们想指控耶稣说了错话” + +# so as to deliver him up to + +NA + +# 交在巡抚的政权之下 + +另译:“以便巡抚惩罚耶稣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md new file mode 100644 index 0000000..0440c6e --- /dev/null +++ b/luk/20/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +这是故事中下一个事件的开始。距离祭司长在殿里问耶稣已经过去了一段时间。奸细现在正质疑耶稣。 + +# They asked him + +NA + +# 夫子,我们晓得你所讲所传都是正道 + +奸细企图欺骗耶稣。他们不相信耶稣的这些话。 + +# 我们晓得 + +“我们”单指奸细。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 不取人的外貌 + +可能的意思是1)“你说的真理即使大人物也不喜欢”(UDB)2)“你不偏待人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 乃是诚诚实实传 神的道 + +这是奸细说的他们认识耶稣的部分。 + +# 我们纳税给凯撒,可以不可以? + +他们希望耶稣回答说“是”或“不是”。如果他说“是”,那犹太人会因为他告诉他们向外国政府纳税而对他感到生气。如果他说“不是”,那宗教领袖就可以告诉罗马人耶稣在教导人违反罗马法律。 + +# 可以不可以 + +他们问的是神的律法,而不是凯撒的法律。另译:“我们的律法允许我们这样吗” + +# 凯撒 + +因为凯撒是罗马政府的统治者,所以他们可以用凯撒的名字来指代罗马政府。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/20/23.md b/luk/20/23.md new file mode 100644 index 0000000..a949bb0 --- /dev/null +++ b/luk/20/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶稣看出他们的诡诈 + +“但是耶稣知道他们有多诡诈”或“但是耶稣看出他们企图陷害他。”“他们的”是指奸细。 + +# 一个银钱 + +这相当于罗马银币一天的工钱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 这像和这号是谁的? + +耶稣用一个问题回答那些企图诱骗他的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这像和这号 + +“画和名” diff --git a/luk/20/25.md b/luk/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..1f331ca --- /dev/null +++ b/luk/20/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这是关于奸细的事的结尾,这是从20:1开始的故事的一部分。 + +# 耶稣说 + +“然后耶稣对他们说” + +# 凯撒 + +这里“凯撒”指罗马政府。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 归给神 + +另译:“献给神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 他们当着百姓,在这话上得不着把柄 + +“奸细无法找出他说的有任何不对” + +# 又希奇他的应对,就闭口无言 + +“但是他们对他的回答感到惊讶,什么也没说” diff --git a/luk/20/27.md b/luk/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..f0e34ed --- /dev/null +++ b/luk/20/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分。我们不知道这事发生的地点,它可能发生在殿的院子里。耶稣正在和一些撒都该人说话。 + +# 常说没有复活的事 + +这句话将撒都该人定为一群不相信复活的犹太人。这并不意味着有些撒都该人相信有复活,而有些不信。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# 人若有妻无子就死了 + +“如果男人的兄弟直到死都和妻子没有孩子” + +# 他兄弟当娶他的妻 + +“男人应该娶死去兄弟的遗孀” + +# 为哥哥生子立后 + +犹太人认为,与已故丈夫的兄弟结婚的妇女所生的第一儿子属于第一任丈夫。他们继承他的财产,并延续他的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/20/29.md b/luk/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..cf1ab1e --- /dev/null +++ b/luk/20/29.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +撒都该人问完耶稣问题。 + +# 概览: + +撒都该人在第29-32节告诉耶稣一个简短的故事。他们以这个故事为例子。在第33节中,他们问耶稣有关他们所讲故事的问题。 + +# 有弟兄七人 + +这个故事可能确实发生了,但也可能是他们为了测试耶稣而编造的故事。 + +# 第一个……第二个……第三个 + +“第一个弟兄……第二个弟兄……第三个弟兄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 没有孩子死了 + +“直到死都没有孩子”或“死了,但没有孩子” + +# 第二个 + +他们为了故事简短省略了很多相同的细节。另译:“第二个也娶了她,相同的事也发生了”或“第二个弟兄娶了她,直到他死也没生孩子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# The third took her + +NA + +# 七个人都娶过她,没有留下孩子就死了 + +他们为了故事简短省略了很多相同的细节。另译:“就这样七个弟兄都娶了她,直到他们死都没生孩子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 七个人 + +"所有七个弟兄"或"七个弟兄中的每一个" + +# 当复活的时候 + +“人从死里复活的时候”或“死人复活的时候”(UDB)。有些语言有其他方式表明撒都该人不相信复活,例如“假如复活了”或“假如死人复活”。 diff --git a/luk/20/34.md b/luk/20/34.md new file mode 100644 index 0000000..b2c2e36 --- /dev/null +++ b/luk/20/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始回答撒都该人的问题。 + +# 这世界的人 + +“这个时代的人”。这与天堂里的人或复活后的人相反。 + +# 有娶有嫁 + +在当时的文化中,通常说男人娶女人,女人嫁给男人。这句可译为主动句。另译:“结婚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 算为配得那世界 + +这句可译为主动句。另译:“在那个时代神认为配得的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to receive the resurrection from the dead ones + +NA + +# 也不娶也不嫁 + +在当时的文化中,通常说男人娶女人,女人嫁给男人。这句可译为主动句。另译:“不结婚。”这是在复活之后的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们不能再死 + +这是在复活之后的事。另译:“他们不会再死去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 既是复活的人,就为 神的儿子 + +“他们都是神的孩子,因为他把他们从死里回来了” diff --git a/luk/20/37.md b/luk/20/37.md new file mode 100644 index 0000000..609f72a --- /dev/null +++ b/luk/20/37.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣回答完了撒都该人的问题。 + +# 至于死人复活, 摩西 + +撒督该人可能不会感到惊讶某些经文提到死人复活了,但是他们并不希望是摩西写过类似的内容。另译:“但甚至摩西也表明死人能复活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在荆棘篇上 + +“在有关燃烧的荆棘的经文中,他写道”或“关于燃烧的荆棘的经文” + +# 称主是 + +“摩西在那里称主是” + +# 亚伯拉罕的 神, 以撒的 神, 雅各的 神 + +“亚伯拉罕,以撒和雅各的神。”他们都敬拜同一个神。 + +# Now + +NA + +# 神原不是死人的 神,乃是活人的 神 + +这两个短语具有相似的意思。用在一起为要加强语气。有些语言有其他加强语气的方法。另译:“主单单是活人的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 乃是活人的 神 + +“但是活人的神。”由于这些人的肉体都死了,因此他们仍然在灵里活着。另译:“但还是那些灵命仍活着的人的神,即使他们的身体可能已经死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在他那里,人都是活的 + +“因为在神的眼中他们还都活着”或“因为他们的灵魂在神的同在中还活着” diff --git a/luk/20/39.md b/luk/20/39.md new file mode 100644 index 0000000..d0ba2b9 --- /dev/null +++ b/luk/20/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有几个文士说 + +“有些文士对耶稣说。”撒都该人问耶稣时有文士在场。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们不敢 + +不清楚这是指文士,撒督该人或两者。最好保持该语句的一般性。 + +# 他们不敢再问他什么 + +“他们害怕再问他问题”或“他们没有再冒险问他问题。”他们知道自己不像耶稣那么了解,但他们不想这么说。这句可译得更直接。另译:“他们没有再问他更多棘手的问题,因为他们担心他有智慧的回答会使他们又一次显得愚蠢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/20/41.md b/luk/20/41.md new file mode 100644 index 0000000..e02d726 --- /dev/null +++ b/luk/20/41.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +耶稣问文士一个问题。 + +# 人怎么说基督是 大卫的子孙呢? + +“他们为何说基督是大卫的子孙?”耶稣用一个问题让文士思考谁是弥赛亚。另译:“让我们考虑一下他们说基督是大卫的子孙。”或“我将谈论他们说基督是 大卫的子孙这事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人...说 + +先知,宗教领袖和犹太人一般都知道弥赛亚是大卫的子孙。另译:“每个人都说”或“人们都说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 大卫的子孙 + +“大卫王的后裔。”“子孙”指后裔。在这种情况下,它指统治神国的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 主对我主说 + +这是诗篇中的一句引用“耶和华对我的主说。”但是犹太人不再说“耶和华”而是经常说“主”。另译:“主神对我的主说”或“神对我主说” + +# 我主 + +大卫称基督为“我主”。 + +# 坐在我的右边 + +右边是尊荣的地方。神尊崇弥赛亚让他坐在神宝座旁尊荣的位置上。 + +# 等我使你仇敌作你的脚凳 + +弥赛亚的敌人被形容成弥赛亚放脚休息的脚凳。这是表示顺服的画面。另译:“直到我使你的敌人成为脚凳一样”或“直到我为你征服你的敌人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 大卫既称他为主 + +在当时的文化中,父亲比儿子更受人尊敬。大卫对基督用“主”这一称号意味着他比大卫更大。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他怎么又是 大卫的子孙呢? + +“那基督怎么能是大卫的儿子?”这句可译为陈述句。另译:“这表明基督不仅仅是大卫的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/20/45.md b/luk/20/45.md new file mode 100644 index 0000000..f860d63 --- /dev/null +++ b/luk/20/45.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣现在将注意力转向他的门徒,并主要对他们讲话。 + +# Beware of + +NA + +# 他们好穿长衣游行 + +长衣表明他们很重要。另译:“喜欢穿着重要的长衣四处走动”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们侵吞寡妇的家产 + +另译:“他们还从寡妇手中夺走了她们所有财产”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# widows' houses + +NA + +# 假意作很长的祷告 + +“他们假装是公义的,并祈祷很长时间”或“他们祈祷的时间很长,以便人们看到他们” + +# 假意 + +这意味着文士故意装作更公义和更重要的样子。 + +# 这些人要受更重的刑罚 + +“他们将受到更严厉的审判。”这句可译为主动句。另译:“神会比其他人更严厉地惩罚他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/21/01.md b/luk/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..d62a5fc --- /dev/null +++ b/luk/21/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +这是故事中的另一事件。可能的场景是:1)这事发生在撒督该人质疑耶稣的同一天(20:27)2)这事发生在另一天。耶稣开始教导他的门徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 捐项 + +“捐的银子” + +# 库 + +“奉献箱”或“钱箱”这是圣殿院子里的一个箱子,人们可以将银子奉献给神。 + +# 一个穷寡妇 + +这是在故事中引入新人物的一种方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 两个小钱 + +“两个小硬币”或“两个小铜币”。这是当时人们所使用的硬币中面价最低的一种。另译:“两分钱”或“两个面值小的硬币”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 我实在告诉你们 + +这意味着耶稣将要说的内容很重要。 + +# 告诉你们 + +耶稣在对他的门徒说话。“你们”是复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 这穷寡妇所投的比众人还多 + +这不意味着她投入了与富人一样多的钱,而是神认为她的奉献,虽然只是少量的钱,却比别人给的大笔钱更有意义。另译:“寡妇的奉献比富人的奉献更有价值”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 众人都是自己有余,拿出来投在捐项里 + +“有很多钱,但只给一小部分” + +# 自己不足 + +“只有很少的钱” diff --git a/luk/21/05.md b/luk/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..96fefcf --- /dev/null +++ b/luk/21/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣从谈论寡妇转为教导关于圣殿的事。 + +# 供物 + +“人们献给神的东西” + +# 你们所看见的这一切 + +这里指美丽的殿及其装饰。 + +# 将来日子到了 + +“有一天”或“某天” + +# 留在石头上,不被拆毁 + +这句可译为主动句。另译:“敌人不会在另一块石头上面留任何石头的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了 + +这句可译为肯定句。另译:“所有石头都会被移除,都会被拆毁” + +# 不被拆毁了 + +另译:“它们都会被拆毁”或“敌人会拆毁每块石头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/21/07.md b/luk/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..0f8e4b8 --- /dev/null +++ b/luk/21/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 他们问他说 + +“门徒问耶稣”或“耶稣的门徒问他” + +# 这事 + +这指耶稣刚才所说的关于敌人摧毁圣殿的事。 + +# 不要受迷惑 + +耶稣在对他的门徒说。“你们”是复数形式。另译:“你们不要相信谎言”或“没有人能迷惑你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 冒我的名 + +人们以他的名声称代表他。另译:“声称是我”或“声称有我的权柄”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我是基督 + +“我是弥赛亚” + +# 不要跟从他们 + +“不要相信他们”或“不要成为他们的门徒” + +# 不要惊惶 + +“不要让这些事情吓到你们”或“不要害怕” + +# 末期不能立时就到 + +这是指最后的审判。另译:“世界末日不会在战争和暴动之后马上发生”或“世界末日不会在这些事发生之后马上发生” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 末期 + +“万物的终结”或“时代的终结” diff --git a/luk/21/10.md b/luk/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..66a68d9 --- /dev/null +++ b/luk/21/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 当时,耶稣对他们说 + +“然后耶稣对他的门徒说。”由于这里接续上面耶稣讲的内容,因此有些语言可能不提到“耶稣对他们说”。 + +# 民要攻打民 + +NA + +# 民 + +这里指人的族群而非国。 + +# 国要攻打国 + +有些词没有重复在这短句中。另译:“国将与国抗争”或“一国的军队将攻击另一国的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 多处必有饥荒、瘟疫 + +有些词没有重复在这短句中。另译:“在许多地方都会有饥荒和瘟疫”或“饥饿和疾病的时期会在多地杀死很多人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 可怕的异象 + +“使人恐惧的事”或“使人感到非常恐惧的事” diff --git a/luk/21/12.md b/luk/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..15b8fa8 --- /dev/null +++ b/luk/21/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 这一切的事 + +这是指耶稣所说的将要发生的可怕的事。 + +# 人要下手拿住你们 + +“他们会抓住你们。”这种表达指逼迫使徒的人。另译:“他们将抓住你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人要下手 + +“人们会”或“敌人会” + +# 你们 + +耶稣在跟他的门徒说。“你们”是复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 把你们交给会堂 + +“将你们交给犹太会堂里的领袖。”犹太会堂里的领袖禁止所有犹太人与门徒有接触因他们跟随耶稣。 + +# 收在监里 + +“把你们送进监狱”或“关你们在监里” + +# 为我的名 + +这里“名字”指耶稣自己。另译:“因为我”或“因为你们跟随我”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 见证 + +“你们告诉他们我的见证” diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..5c9c398 --- /dev/null +++ b/luk/21/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 所以 + +“因此。”指耶稣之前开始于21:10说的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# 你们当立定心意 + +这里“心意”指人们的思想。另译:“下定决心”或“笃定”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不要预先思想怎样分诉 + +“不要为了使自己免于指控而预想你们要如何说” + +# 我必赐你们口才、智慧 + +“我会告诉你们说些什么明智的话” + +# 口才、智慧 + +这些可以组合成一个短语。另译:“智慧之言”或“明智之言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# which all your adversaries + +NA + +# 所敌不住、驳不倒的 + +调整否定句的意思有助于理解。另译:“你的敌人不能与你辩驳或不能证明你们是错的” diff --git a/luk/21/16.md b/luk/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..c8d83b7 --- /dev/null +++ b/luk/21/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# you will also be delivered up by parents, brothers, relatives, and friends + +NA + +# 你们也有被他们害死的 + +“他们会杀死你们中的一些人。”可能的意思是1)“掌权的会杀了你们中的一些人”2)“那些把你们交出去的人会杀了你们中的一些人。”第一种意思更有可能。 + +# 你们...被众人恨恶 + +这里用了夸张手法强调逼迫的严重程度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 为我的名 + +这里“我的名字”指耶稣。另译:“因为我”或“因你们跟随我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们连一根头发也必不损坏 + +这里指一个人最小的部分从而强调整个人都不至毁灭。耶稣已经说过其中一些会被处死,所以有人理解这里意味着他们不会在灵命上受到伤害。另译:“但是这些不能真正伤害你们”或“甚至你们每一根头发都是安全的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你们常存忍耐 + +“坚持下去。”这可以用相反的意思陈述。另译:“若你们不放弃” + +# 必保全灵魂 + +“灵魂”可以理解为代表一个人永恒的部分。另译:“你们将得到生命”或“你们将拯救自己”(UDB) diff --git a/luk/21/20.md b/luk/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..dff5b89 --- /dev/null +++ b/luk/21/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶路撒冷被兵围困 + +这句可译为主动句。另译:“军队围困耶路撒冷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 它成荒场的日子近了 + +“将很快被摧毁”或“他们将很快摧毁” + +# flee + +NA + +# 在乡下的 + +这是指耶路撒冷以外的农村地区,而非全国。另译:“城外” + +# 进城 + +“进入耶路撒冷” + +# 这是报应的日子 + +“这是惩罚的日子”或“这将是神惩罚这座城的时候”(UDB) + +# 所写的 + +这句可译为主动句。另译:“先知很久以前在经文中写的所有内容”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 得应验 + +这句可译为主动句。另译:“将要发生”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/21/23.md b/luk/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..5037f67 --- /dev/null +++ b/luk/21/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 奶孩子的 + +“正在照顾婴儿的母亲” + +# 将有大灾难降在这地方 + +可能的意思是:1)地上的人们会苦恼2)地上会发生自然灾害。 + +# 有震怒临到这百姓 + +“那时会有震怒临到人。”神会带来这种忿怒。另译:“这百姓将经历神的忿怒”或“神会发怒气并惩罚这百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们要倒在刀下 + +“他们将被刀杀死。”另译:“敌人将杀死他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 被掳到各国去 + +这句可译为主动句。另译:“他们的敌人将俘虏他们并将他们带到他国”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 到各国去 + +“到许多国去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 耶路撒冷要被外邦人践踏 + +可能的意思是1)外邦人将征服耶路撒冷并占领2)外邦人将摧毁耶路撒冷城3)外邦人将毁灭耶路撒冷人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被外邦人践踏 + +这个比喻说耶路撒冷,好像其他国的人踏在耶路撒冷上,用脚踩碎耶路撒冷一样。这是指统治。另译:“被外邦人征服”或“被他国摧毁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 外邦人的日期满了 + +另译:“外邦人的时间结束了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/21/25.md b/luk/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..dae6c03 --- /dev/null +++ b/luk/21/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 邦国也有困苦 + +这里“邦国”指其中的人。另译:“万国的人将感到痛苦”或“万国的人都将忧虑” + +# 因海中波浪的响声,就慌慌不定 + +“因为他们担心大海的咆哮和海浪,就惊慌困扰”或“心中惊慌,大海的喧闹声及其汹涌澎湃会使他们感到恐惧。”这似乎是指涉及海洋的异常风暴或灾难。 + +# 那将要临到世界的事 + +“世界将会发生的事”或“在世上将会发生的事” + +# 天势都要震动 + +这句可译为主动句。可能的意思是1)天上的太阳,月亮和星宿不再正常运动。“神将摇动天体”2)在天上的强大的灵将感到痛苦。推荐第一个意思。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/21/27.md b/luk/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..da30452 --- /dev/null +++ b/luk/21/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 人子 + +耶稣指他自己。另译:“人子我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 驾云降临 + +“在云中降下” + +# 有能力,有大荣耀 + +这里“能力”可能指他审判世界的权柄。在此,“荣耀”可以指明亮的光。神有时会用非常明亮的光显示他的大能。另译:“强大而荣耀”或“强大而极其荣耀” + +# 挺身 + +有时,当人们感到害怕时,他们会蹲下躲藏或避免受伤害。当他们不再害怕时,他们就会挺身站起。另译:“自信地站起来” + +# 昂首 + +当他们抬起头时,他们将能够看到拯救者向他们靠近。另译:“向上看”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]|Idiom) + +# 因为你们得赎的日子近了 + +另译:“你们的救赎者快来了”或“因为神很快就来救赎你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/21/29.md b/luk/21/29.md new file mode 100644 index 0000000..5f58702 --- /dev/null +++ b/luk/21/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导使徒时,告诉他们一个比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 它发芽的时候 + +“当新叶开始生长时” + +# 夏天近了 + +“夏天即将开始。”以色列的夏季伴随着无花果树叶的发芽到结果。另译:“收获的季节快开始了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这样,你们看见这些事渐渐地成就 + +耶稣刚刚描述的神迹的出现预示着神国的到来,就像无花果树叶的出现预示着夏天的到来。 + +# 神的国近了 + +“神很快就会建立他的国。”另译:“神不久将作王掌权”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/21/32.md b/luk/21/32.md new file mode 100644 index 0000000..c85711f --- /dev/null +++ b/luk/21/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导他的门徒。 + +# 我实在告诉你们 + +这种表达方式强调了耶稣要说的内容非常重要。 + +# 这世代 + +可能的意思是:1)将看到耶稣所说的第一个神迹的一代2)耶稣正对着讲话的一代。第一种可能性更大。 + +# 还没有过去 + +这句可译为肯定句。另译:“那时仍然活着” + +# 天地要废去 + +“天地将不复存在。”这里“天”指天空极其上面的宇宙。 + +# 我的话却不能废去 + +“我的话永远不会消失”或“我的话永远不会失效”。耶稣的“话”代表他一切所说的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不能废去 + +这句可译为肯定句。另译:“将永远存在” diff --git a/luk/21/34.md b/luk/21/34.md new file mode 100644 index 0000000..f438511 --- /dev/null +++ b/luk/21/34.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 累住你们的心 + +这里“心”指人的思想。另译:“这样你就不被某事占据”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 累住 + +耶稣形容接下来的那些罪好像它们是一个人必须担的重担。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 醉酒 + +“喝太多酒使人喝醉” + +# 今生的思虑 + +“对今生的太多担心” + +# 那日子就如同网罗忽然临到你们 + +就像动物被捕捉时在不经意间网罗会收紧一样,这一天就会在人们不经意的时候发生。另译:“当你没想到的时候这一天就突然来临,就像捕捉动物的网罗突然收紧一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 那日子...忽然临到你们 + +那一天的到来对那些没有准备好的人来说是突然的和意想不到的。另译:“你们若不谨慎,那日子会突然临到你们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那日子 + +这是指弥赛亚再来的日子。另译:“人子降临的日子” + +# 那日子要临到...一切居住的人 + +“它将影响所有人”或“那天的事将影响所有人” + +# 全地上 + +另译:“整个世界”或“整个地球”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/21/36.md b/luk/21/36.md new file mode 100644 index 0000000..8ed4f95 --- /dev/null +++ b/luk/21/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣教导完他的门徒。 + +# 警醒 + +“为我的到来做好准备” + +# 使你们能逃避这一切要来的事 + +可能的意思是1)“足够坚强以承受这些事”2)“能够避免这些事。” + +# 这一切要来的事 + +“这些将要发生的事。”耶稣刚刚告诉他们即将发生的可怕的事,例如逼迫,战争和被掳。 + +# 站立在人子面前 + +“在人子面前坚定地站立。”这可能是指人子审判每个人的时候。一个未准备好的人会害怕人子,不会自信地站在人子面前。 diff --git a/luk/21/37.md b/luk/21/37.md new file mode 100644 index 0000000..ec1e7d0 --- /dev/null +++ b/luk/21/37.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这是从21:1开始的故事的结尾。这些经文讲述了在故事的主要部分结束后继续进行的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 耶稣每日在殿里教训人 + +“他白天教导”或“他每天教导”。以下经文讲述了耶稣和百姓在他死前一周内每天做的事。 + +# 在殿里 + +只允许祭司进入圣殿内。另译:“在圣殿”或“在圣殿院子中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 每夜出城 + +“晚上他会出城”或“他每晚都出去” + +# 众百姓 + +这里用了夸张手法强调人数很多。另译:“有很多人”或“几乎所有人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 清早上殿 + +“每天早上都会来” + +# 要听他讲道 + +“听到他教导” diff --git a/luk/22/01.md b/luk/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..53a6fb4 --- /dev/null +++ b/luk/22/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分。犹大同意出卖耶稣。这些经文提供了有关故事的这部分的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now + +NA + +# 除酵节 + +这个节日之所以被冠以这个名字,是因为在节日期间犹太人不吃用酵母制成的饼。另译:“节期中他们会吃无酵饼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 近了 + +“快开始了” + +# 怎么才能杀害耶稣 + +祭司和文士自己无权杀死耶稣,但他们希望其他人能杀死他。另译:“他们如何让人将耶稣处死”或“他们如何让别人杀死耶稣” + +# 他们惧怕百姓 + +可能的意思是1)“恐惧人们可能做的事”2)“恐惧人们将耶稣称王。” diff --git a/luk/22/03.md b/luk/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..904fb1a --- /dev/null +++ b/luk/22/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是故事中的这部分动作的开始。 + +# 撒但入了那称为 加略人 犹大的心 + +这可能与被鬼附很相似。 + +# 祭司长 + +“祭司的领袖” + +# 守殿官 + +“圣殿的守卫官”(UDB) + +# 怎么可以把耶稣交给他们 + +“他将如何帮助他们抓住耶稣” diff --git a/luk/22/05.md b/luk/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..4136f42 --- /dev/null +++ b/luk/22/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们 + +“祭司长和守殿官” + +# 给他银子 + +“给犹大银子” + +# 应允了 + +“同意了” + +# 就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们 + +这是故事的这部分结束后继续进行的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 把耶稣交给他们 + +“帮助他们抓住耶稣” + +# 众人不在跟前 + +“私下”或“周围没有人群”(UDB) diff --git a/luk/22/07.md b/luk/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..7c7629f --- /dev/null +++ b/luk/22/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分。耶稣派彼得和约翰准备逾越节筵席。第7节经文给出了故事场景的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 除酵节 + +“无酵饼日。”那天犹太人会将所有用酵母制成的饼从他们的家中除去。然后他们将庆祝除酵节长达7天。 + +# 须宰逾越羔羊 + +每个家庭或一群人都会杀死一只羊一起吃,因此会杀许多羊。这句可译为主动句。另译:“人们必须为逾越节筵席杀一只羊”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 预备 + +这是一个广义词,意为“备好”。耶稣不一定要彼得和约翰准备所有的饭菜。 + +# 好叫我们吃 + +耶稣说“我们”时,包括了彼得和约翰。彼得和约翰将成为吃这筵席的门徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 要我们在哪里预备 + +“我们”不包括耶稣。耶稣不包括在准备筵席的人中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 预备 + +“为筵席准备饭菜”或“预备筵席” diff --git a/luk/22/10.md b/luk/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..73cba77 --- /dev/null +++ b/luk/22/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶稣说 + +“耶稣回答彼得和约翰” + +# Listen + +NA + +# 人拿着一瓶水迎面而来 + +“你们会看到一个男人背着一壶水” + +# 拿着一瓶水 + +“背着一个装满水的罐子。”他可能把罐子扛在肩上。 + +# 跟着他,到他所进的房子里去 + +“跟着他,走进房子” + +# 夫子说 + +这里开始一段直接引用,内容是耶稣告诉门徒该如何说。UDB版这里用了间接引用:“我们的老师指给我们说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 夫子 + +这是指耶稣。 + +# 吃逾越节的筵席 + +“吃逾越节筵席” diff --git a/luk/22/12.md b/luk/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..c799617 --- /dev/null +++ b/luk/22/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续指示彼得和约翰。 + +# 他必指给你们 + +“房子的主人会指给你们看” + +# upper room + +NA + +# 他们去了 + +“所以彼得和约翰去了” diff --git a/luk/22/14.md b/luk/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..c58b6ac --- /dev/null +++ b/luk/22/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这是逾越节故事中的另一个事件。耶稣和他的门徒正坐着吃逾越节的晚餐。 + +# 时候到了 + +“晚宴的时候到了”(UDB) + +# 耶稣坐席 + +“耶稣坐下” + +# 我很愿意 + +“我很想”(UDB) + +# 受害以先 + +耶稣这里指他的死。这里“ 受害”的意思是要经历一种异常困难或痛苦的经历。 + +# 我告诉你们 + +耶稣用这句话来强调他接下来要说的非常重要。 + +# 直到成就 + +这可句可译为主动句。可能的意思是1)直到逾越节的目的完成。另译:“直到神成就”或“直到神完成逾越节的目的”2)“直到我们庆祝最后的逾越节”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/22/17.md b/luk/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..305d3b9 --- /dev/null +++ b/luk/22/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 接过杯来 + +“拿起一杯酒” + +# 祝谢了 + +“他感谢神” + +# 说 + +“他对他的门徒说” + +# 大家分着 + +他们分享的是杯子里的东西,而非分享杯子。另译:“在彼此之间分享杯中的葡萄酒”或“你们每个人都喝一些杯中的葡萄酒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我告诉你们 + +这个短语用来强调耶稣接下来要说的非常重要。 + +# 葡萄汁 + +这是指从葡萄树上长出的葡萄榨出的汁。酒是用发酵的葡萄汁制成的。 + +# 直等 神的国来到 + +“直到神建立他的国”或“直到神统治他的国” diff --git a/luk/22/19.md b/luk/22/19.md new file mode 100644 index 0000000..6b0497c --- /dev/null +++ b/luk/22/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 饼 + +这饼没有酵母,所以很扁。 + +# 擘开 + +“他掰开”或“他撕开”。他可能已将其分成许多分,也可能将其分为两分,然后交给门徒以便在彼此之间进行分配。如果可能,请使用适用于两种情况的表达方式。 + +# 这是我的身体 + +可能的意思是1)“这饼是我的身体”2)“这饼代表我的身体。” + +# 我的身体,为你们舍的 + +这句可译为主动句。另译:“我把我的身体赐予你们”或“我把我的身体献予你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 如此行 + +“吃这饼” + +# 记念我 + +“为了记念我” + +# 这杯 + +“杯”指杯中的葡萄酒。另译:“这杯中的酒”或“这杯酒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我血所立的新约 + +他的血一流出,这新的约就生效了。另译:“新的约将通过我的血生效” + +# 是为你们流出来的 + +耶稣形容他的死犹如他的血流出来一样。另译:“我的血是在死中为你们流出”或“我的血当我死时将从我的伤口流出” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/22/21.md b/luk/22/21.md new file mode 100644 index 0000000..336329f --- /dev/null +++ b/luk/22/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对他的门徒说。 + +# The one who betrays me + +NA + +# 人子固然要照所预定的去世 + +“因人子的确会去”或“因为人子会死” + +# 人子 + +耶稣用第三人称描述自己。另译:“人子我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 照所预定的 + +这句可译为主动句。另译:“照神的决定”或“照神的计划”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# But woe to that man through whom he is betrayed! + +NA diff --git a/luk/22/24.md b/luk/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..47e0e0f --- /dev/null +++ b/luk/22/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 门徒起了争论 + +“然后门徒们开始互相争论”(UDB) + +# 可算为大 + +另译:“视作最重要的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶稣说 + +“耶稣对门徒说” + +# 外邦人有君王为主治理他们 + +“残暴统治外邦人”或“习惯压迫他们” + +# 称为 + +百姓可能认为那些统治者不善待他的百姓。另译:“喜欢被称作”或“自称” diff --git a/luk/22/26.md b/luk/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..04fb905 --- /dev/null +++ b/luk/22/26.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导他的门徒。 + +# 你们不可这样 + +“你们不该那样做” + +# 年幼的 + +在当时的文化中,老人受到尊重。领袖通常是老年人,被称为“长老”。年轻人作领袖的可能性很小,也最不重要。另译:“最不重要的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 服事人的 + +“一位仆人” + +# For + +NA + +# 是谁为大?是坐席的呢?是服事人的呢? + +“谁更重要……是服事人的呢?”耶稣用这个问题开始向门徒们解释谁是真正最大的。另译:“我希望你们考虑谁是更大的……是服事人的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 坐席的 + +“用餐的人” + +# 不是坐席的大吗? + +耶稣用另一个问题来教导使徒。另译:“当然坐在餐桌旁用餐的人比仆人更重要!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 然而,我在你们中间如同服事人的 + +“但我在服事你们。”这里“然而”表明了人们预期耶稣的样子与他真正的样子之间存在落差。 diff --git a/luk/22/28.md b/luk/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..3d52e11 --- /dev/null +++ b/luk/22/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们 + +“在我挣扎时一直与我在一起” + +# 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样 + +有些语言可能需要更改顺序。另译:“正如我父赐我一个国一样,我也赐你们一个国” + +# 我将国赐给你们 + +“我让你们在神的国中成为统治者”或“我交给你们在国中统治的权柄”或“我将使你们作王” + +# 正如我父赐给我一样 + +“就像我父赐予我在他的国中作王掌权一样” + +# 坐在宝座上 + +王坐在宝座上。坐在宝座上是统治的象征。另译:“你将做王”或“你将做王的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/22/31.md b/luk/22/31.md new file mode 100644 index 0000000..380cd60 --- /dev/null +++ b/luk/22/31.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶稣直接对西门说话。 + +# 西门! 西门 + +耶稣两次叫他的名字,以表明他要对他说的话非常重要。 + +# 你们 + +“你们”指所有门徒。这里应使用复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 筛你们像筛麦子一样 + +这意味着撒旦想测试门徒并发现他们的错误。另译:“测试你们就像人用筛子筛谷物”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 但我已经为你祈求 + +这里“你”单指西门。这里应使用单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 叫你不至于失了信心 + +这句可译为肯定句。另译:“你将继续有信心”或“你将继续信任我” + +# 你回头以后 + +“你再次跟从我之后”或“你再次服侍我之后” + +# 坚固你的弟兄 + +“鼓励你的兄弟坚固他们的信心”或“帮助你的兄弟相信我” + +# 你的弟兄 + +这是指其他门徒。另译:“你的信徒”或“其他门徒” diff --git a/luk/22/33.md b/luk/22/33.md new file mode 100644 index 0000000..42f78bc --- /dev/null +++ b/luk/22/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me + +NA + +# 鸡还没有叫,你要...说不认得我 + +这句可译为肯定句。另译:“在你不认我之后,鸡才会在这一天打鸣” + +# 鸡还没有叫 + +公鸡打鸣是指一天中的某个时间。公鸡通常在早晨太阳刚升起时打鸣。因此,这是指黎明。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 今日 + +犹太人的日子从日落开始。耶稣在太阳下山后讲的这番话。公鸡会在早晨之前打鸣。早上是“今日”的一部分。另译:“今晚”或“在早晨”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/22/35.md b/luk/22/35.md new file mode 100644 index 0000000..7c6ecbf --- /dev/null +++ b/luk/22/35.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣把注意力转向对所有门徒说话。 + +# 耶稣又对他们说:「我差你们出去的时候......你们缺少什么没有?」 + +耶稣用一个问题帮助门徒回忆起人们在他们的途中为他们提供的周到服务。另译:“记得当我差你们出去的时候……你们有一切需要的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我差你们出去的时候 + +耶稣在跟他的门徒说话,所以“你们”这个词是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 钱囊 + +是用来装钱的袋子。这里用来指代“钱”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 口袋 + +“旅行袋”或“食品袋” + +# 没有 + +添加更多的信息有助于理解。另译:“我们什么都不缺”或“我们拥有一切所需的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 没有刀的要卖衣服 + +耶稣没有特指某个没有刀的人。另译:“任何没有刀的人,他应该卖掉衣服” + +# 衣服 + +“衣服”或“外套” diff --git a/luk/22/37.md b/luk/22/37.md new file mode 100644 index 0000000..57e1a31 --- /dev/null +++ b/luk/22/37.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣与他的使徒讲完了话。 + +# 经上写着说 + +这句可译为主动句。另译:“先知在经文中写的关于我的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必应验 + +门徒会明白神会使圣经中记载的一切发生。另译:“神会成就”或“神会使其发生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他被列在罪犯之中 + +耶稣在这里引用经文。这句可译为主动句。另译:“人们视他为一个不法之徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 罪犯 + +“违法者”或“犯人” + +# 因为那关系我的事必然成就 + +可能的意思是1)“因为先知关于我的预言即将发生”2)“因为我的生命即将结束”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们说 + +这里指至少两个耶稣的门徒。 + +# 够了 + +可能的意思是1)“刀够了”2)“关于这事说的已经够多的了。”当耶稣说到买刀的事,他主要在讲他们会经历的危险。他实际不希望他们买刀用武力反抗。 diff --git a/luk/22/39.md b/luk/22/39.md new file mode 100644 index 0000000..484dcb5 --- /dev/null +++ b/luk/22/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分。耶稣去到橄榄山祷告。 + +# After supper + +NA + +# 你们要祷告,免得入了迷惑 + +“不要被诱惑”或“没有什么能引诱你使你犯罪” diff --git a/luk/22/41.md b/luk/22/41.md new file mode 100644 index 0000000..cb2abd8 --- /dev/null +++ b/luk/22/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 约有扔一块石头那么远 + +“大约有人扔一块石头的距离。”另译:“一段距离”或一个估值(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 父啊!你若愿意 + +耶稣将在十字架上担负每个人的罪。他向父亲祈祷是否还有其他方法。 + +# 父啊 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 把这杯撤去 + +耶稣指他即将经历的苦难,就好像他将喝一个苦杯一样。另译:“拿去这苦杯”或“拿去我的苦难”或“救我脱离这苦难”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思 + +另译:“但要按你的意愿而非我的意愿行事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/22/43.md b/luk/22/43.md new file mode 100644 index 0000000..76c4576 --- /dev/null +++ b/luk/22/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 从天上显现 + +“对耶稣显现” + +# 加添他的力量 + +“鼓励他” + +# 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切 + +“他经受极大痛苦,因此他祷告” + +# 祷告更加恳切 + +“他极力祷告”(UDB) + +# his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground + +NA diff --git a/luk/22/45.md b/luk/22/45.md new file mode 100644 index 0000000..f60ef00 --- /dev/null +++ b/luk/22/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 祷告完了,就起来 + +“耶稣祷告后站起来”或“祷告后耶稣站起来” + +# 他们因为忧愁都睡着了 + +“看到他们因悲伤而疲乏睡觉” + +# 你们为什么睡觉呢? + +可能的意思是1)“我很惊讶你们现在睡觉”2)“你们不该现在睡觉!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +# 免得入了迷惑 + +“以免你们被诱惑”或“以至于没有什么可以诱惑你们使你们犯罪” diff --git a/luk/22/47.md b/luk/22/47.md new file mode 100644 index 0000000..e787394 --- /dev/null +++ b/luk/22/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# behold, a crowd appeared + +NA + +# 走在前头 + +犹大告诉人们耶稣在哪里。他没有告诉人群该怎么办。另译:“带他们到耶稣那里” + +# 亲嘴 + +“用亲吻向他打招呼”或“通过亲吻他打招呼。”当男人与家人或朋友等其他男人打招呼时,他们会亲吻他们的一个脸颊或两个脸颊。如果你的读者发现一个男人会亲吻另一个男人而感到尴尬,你可以用更一般的方式来翻译它:“给他一个友好的问候。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 你用亲嘴卖人子吗? + +耶稣用一个问题斥责犹大,他以一个亲吻出卖了他。通常一个亲吻是爱的标志。另译:“这是你用来出卖人子的一个亲吻!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人子 + +耶稣用这个词称呼自己。另译:“人子我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/luk/22/49.md b/luk/22/49.md new file mode 100644 index 0000000..056e462 --- /dev/null +++ b/luk/22/49.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 左右的人 + +这是指耶稣的门徒。 + +# 光景不好 + +这是指祭司和士兵来逮捕耶稣。 + +# 拿刀砍 + +“用刀砍他们” + +# 内中有一个人 + +“门徒中的一个” + +# 把大祭司的仆人砍了一刀 + +“用刀砍了大祭司的仆人” + +# 到了这个地步,由他们吧 + +“不要再继续了!”(UDB) + +# 摸那人的耳朵 + +“摸那个耳朵被割断的仆人” diff --git a/luk/22/52.md b/luk/22/52.md new file mode 100644 index 0000000..802bd22 --- /dev/null +++ b/luk/22/52.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗? + +“你们因为认为我是强盗,所以带着刀和棒来吗?”耶稣用这个问题来责问犹太人领袖。另译:“你们知道我不是强盗,但还是带着刀和棍棒来抓我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我天天同你们 + +“我每天都在你们中间” + +# 在殿里 + +只有祭司才能进入圣殿。另译:“在圣殿的院中”或“在殿附近” + +# 你们不下手拿我 + +另译:“逮捕我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your hour + +NA + +# 黑暗掌权了 + +另译:“黑暗掌权的时间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 黑暗掌权了 + +这里指邪恶的统领撒但。另译:“黑暗掌权的时候”或“撒但行动的时间”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/22/54.md b/luk/22/54.md new file mode 100644 index 0000000..23ca77b --- /dev/null +++ b/luk/22/54.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 把他带到 + +“带耶稣离开他们逮捕他的园子” + +# 到大祭司的宅里 + +“进入大祭司家的院子里” + +# 他们在院子里生了火 + +“有人生起了火。”这样做的目的是在寒冷的夜晚使人们保持温暖。另译:“有些人生火取暖” + +# 在院子里 + +这是大祭司家的院子。它周围有墙,但没有屋顶。 + +# in the midst of them + +NA diff --git a/luk/22/56.md b/luk/22/56.md new file mode 100644 index 0000000..bf7a908 --- /dev/null +++ b/luk/22/56.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 定睛看他,说 + +“盯着彼得,对院子里的其他人说” + +# 这个人素来也是同那人一伙的 + +女人在告诉人们彼得与耶稣是一起的。她可能不知道彼得的名字。 + +# 彼得却不承认 + +“但是彼得说那不是真的” + +# 女子,我不认得他 + +彼得不知道那个女人的名字。他并非通过称呼她为“女子”来侮辱她。如果人们会认为他在侮辱她,你可以使用一种文化上接受的方式表明一个人称呼另一个他不认识的女人,或者可以忽略这个词。 + +# 你也是他们一党的 + +“你也是耶稣的一个门徒” + +# 你这个人!我不是 + +彼得不知道这个人的名字。他并非通过称他为“你这个人”来侮辱他。如果人们会认为他在侮辱他,你可以使用一种文化上接受的方式表明一个人称呼另一个他不认识的人,或者可以忽略这个词。 diff --git a/luk/22/59.md b/luk/22/59.md new file mode 100644 index 0000000..afd7461 --- /dev/null +++ b/luk/22/59.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 极力地说 + +“坚持说”或“大声说”(UDB) + +# 他实在是 + +这里指彼得。说话的人可能不知道彼得的名字。 + +# 他也是 加利利人 + +从他的讲话方式来看,这人可能知道彼得来自加利利。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你这个人 + +彼得不知道这个人的名字。他并非通过称他为“这个人”来侮辱他。如果人们会认为他在侮辱他,你可以使用一种文化上接受的方式表明一个人称呼另一个他不认识的人,或者可以忽略这个词。参照22:58的注释翻译。 + +# 我不晓得你说的是什么 + +“我不知道你在说什么。”这种表述意味着彼得完全不同意这个人。另译:“你说的完全不正确”或“你说的是假的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 正说话之间 + +“彼得说的时候” + +# 鸡就叫了 + +公鸡通常在早晨太阳刚出现时就啼叫。参照22:34的注释翻译。 diff --git a/luk/22/61.md b/luk/22/61.md new file mode 100644 index 0000000..7191a8b --- /dev/null +++ b/luk/22/61.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Turning, the Lord looked at Peter + +NA + +# 主对他所说的话 + +另译:“耶稣的话”或“耶稣说了什么”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 鸡叫 + +公鸡通常在早晨太阳刚出现时啼叫。参照22:34的注释翻译。 + +# 今日 + +犹太人的一天从日落开始,一直持续到第二天晚上。耶稣在前一天晚上讲过黎明或黎明前会发生的事情。另译:“今晚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 三次不认我 + +“三次否认你认识我” + +# 就出去 + +“出了园子” diff --git a/luk/22/63.md b/luk/22/63.md new file mode 100644 index 0000000..d33cd2a --- /dev/null +++ b/luk/22/63.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 蒙着他的眼 + +“他们遮住了他的眼睛,使他看不见” + +# 你是先知,告诉我们打你的是谁? + +守卫们不相信耶稣是先知。相反,他们相信真正的先知会知道谁打了他,即使在他看不见的情况下。他们称耶稣为先知,但他们想证明他不是先知。另译:“证明你是先知。告诉我们谁打了你!”或“嘿先知,谁打了你?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 你是先知 + +“说从神来的话!”隐含的信息是,由于耶稣被蒙住双眼看不见,神会告诉耶稣是谁打的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/22/66.md b/luk/22/66.md new file mode 100644 index 0000000..793dbe4 --- /dev/null +++ b/luk/22/66.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +现在是第二天,耶稣被带到公会上。 + +# 天一亮 + +“第二天破晓”(UDB) + +# 把耶稣带到他们的公会里 + +可能的意思是1)“长老把耶稣带到了公会中”2)“守卫带耶稣进入了长老的公会中。”某些语言可能会通过使用代词“他们”(ULB)或使用被动语态来避免说谁带领他:“耶稣被带着进入公会”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 说 + +另译:“长老对耶稣说” + +# 你若是基督,就告诉我们 + +“告诉我们你是基督”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 我若告诉你们,你们也不信 + +耶稣在说无论他说或让他们说,他们都不能正确地回应。这两句用在一起表达耶稣对于公会不是在真的寻找真理的态度。 + +# 我若告诉你们,你们也不信 + +这是耶稣说的第一种假设。这是耶稣做出回应的一种方式,没有给他们任何理由说他犯了亵渎罪。你的语言中可能会有一种表示这事并没有实际发生的说法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 我若问你们,你们也不回答 + +这是耶稣说的第二种假设。这是耶稣责备他们的一种方式,没有给他们理由定他的罪。你的语言中可能会有一种表示这事并没有实际发生的说法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/luk/22/69.md b/luk/22/69.md new file mode 100644 index 0000000..f3a48be --- /dev/null +++ b/luk/22/69.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对公会讲。 + +# 从今以后 + +“从今天开始”或“从今天起” + +# 人子 + +耶稣用来称呼自己。这个称谓也指基督,但长老要他澄清他自称是基督。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 坐在 神权能的右边 + +犹太人明白唯有神才能坐在那。他们会认为这句等同于说“如神一样与神同在。” + +# 神权能 + +“全能的神。”这里的“权能”指他的至高权威。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这样,你是 神的儿子吗? + +公会问这个问题是因为他们希望耶稣明确证实他们意识到的,即他说自己是神的儿子。另译:“那么,当你这么说时,你的意思是你是神的儿子吗?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 你们所说的是 + +“是的,就像你们说的那样”(UDB) + +# 何必再用见证呢? + +他们用一个问题来强调。另译:“我们不再需要证人!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他亲口所说的,我们都亲自听见了 + +另译:“听到他相信自己是神的儿子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/23/01.md b/luk/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..abe335f --- /dev/null +++ b/luk/23/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶稣被带到彼拉多面前。 + +# 众人 + +“所有犹太人领袖”或“公会所有人” + +# 起来 + +“站着”或“站起来” + +# 彼拉多面前 + +在某人面前意味着归在他的权柄之下。另译:“由彼拉多审判”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们见 + +“我们”单指公会成员,而不包括彼拉多和附近任何其他的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 诱惑国民 + +“使我们的人做不正确的事情”或“向我们的人撒谎制造祸端”(UDB) + +# 禁止纳税 + +“告诉他们不要纳税”(UDB) + +# 给凯撒 + +凯撒代表罗马皇帝。另译:“给皇帝”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/23/03.md b/luk/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..5694765 --- /dev/null +++ b/luk/23/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Pilate asked him + +NA + +# 你说的是 + +这句是习语意为这句是对的。另译:“你说的是对的”或“就像你问我的那样”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 众人 + +“一大群人” + +# 我查不出这人有什么罪来 + +“我没有发现这人有罪” + +# 他煽惑 + +“引起祸端” + +# 在 犹太遍地传道,从 加利利起,直到这里 + +另译:“他开始在加利利制造祸端,现在又在这制造祸端” diff --git a/luk/23/06.md b/luk/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..16b620d --- /dev/null +++ b/luk/23/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 彼拉多一听见 + +“听说耶稣开始在加利利教导人” + +# whether + +NA + +# 这人 + +这是指耶稣。 + +# 晓得 + +“彼拉多发现” + +# 属 希律所管 + +这段话没有陈述暗示希律是加利利的统治者的信息。另译:“耶稣是在希律的统治下,因希律统治加利利”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 把他送到 + +“彼拉多把他送到” + +# who himself + +NA + +# in those days + +NA diff --git a/luk/23/08.md b/luk/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..839230a --- /dev/null +++ b/luk/23/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# he was very glad + +NA + +# he had wanted to see him + +NA + +# 听见过他的事 + +“希律听说过他的事” + +# 指望 + +“希律指望” + +# to see some sign done by him + +NA + +# 于是问他许多的话 + +“希律问耶稣很多问题” + +# 一言不答 + +“未回复”(UDB)或“未给希律回答” + +# stood + +NA + +# 极力地告他 + +“严厉控诉耶稣”或“用各种罪控诉他”(UDB) diff --git a/luk/23/11.md b/luk/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..de644fb --- /dev/null +++ b/luk/23/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 希律和他的兵丁 + +“希律和他的士兵” + +# 给他穿上华丽衣服 + +“给他穿上漂亮的衣服。”不应该译成这是为了尊崇或关照耶稣。他们这样做是为了嘲笑耶稣,取笑他。 + +# 希律和 彼拉多......在那一天就成了朋友 + +隐含的信息是他们之所以成为朋友是因为希律感谢彼拉多允许他审判耶稣。另译:“由于彼拉多已将耶稣派遣到希律接受审判,因此那天希律和彼拉多成为彼此的朋友”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从前 希律和 彼拉多彼此有仇 + +该信息提供了背景信息。使用你的听众会理解的方式翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/luk/23/13.md b/luk/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..deb6484 --- /dev/null +++ b/luk/23/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 传齐了祭司长和官府并百姓 + +“召集祭司长,统治者和百姓在一起” + +# 百姓 + +彼拉多不太可能要一群人来。很多人可能仍然在那里等着看耶稣会发生什么。另译:“仍然在那里的人们”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这人 + +这是指耶稣。 + +# like a man who + +NA + +# 在你们面前审问他 + +“我曾在你们面前审问过耶稣。”暗示他们是诉讼的证人。另译:“我在这里审问耶稣,你们作为证人也在这里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 没有查出他什么罪来 + +“不认为他有罪”(UDB) diff --git a/luk/23/15.md b/luk/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..620b76b --- /dev/null +++ b/luk/23/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +彼拉多继续与犹太人领袖和百姓讲话。 + +# 就是 希律也是如此 + +可以在短句中添加省略了的信息有助于理解。另译:“甚至希律都不认为他是有罪的”(UDB)或“甚至希律都认为他是无辜的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# for + +NA + +# 把他送回来 + +“希律把耶稣送回到我们这。”“送回来”指彼拉多,他的士兵以及祭司和文士,以及那些正在听彼拉多讲话的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# nothing worthy of death has been done by him + +NA + +# 故此,我要责打他 + +因为彼拉多在耶稣身上没有发现过错,所以他应该不加惩罚地释放他。不必试图使该语句在翻译中符合逻辑。彼拉多惩罚了耶稣,他知道耶稣是无辜的,只是因为他害怕百姓。 diff --git a/luk/23/18.md b/luk/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..e99d504 --- /dev/null +++ b/luk/23/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +第19节告诉我们有关巴拉巴的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 众人却一齐喊着说 + +“所有人群中的人都喊着” + +# 除掉这个人! + +“带走这人!。”他们要他让他的士兵杀死耶稣。另译:“带走这人并处死他!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 释放...给我们 + +“我们”单指人群,而不包括彼拉多及其士兵。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 因在城里作乱杀人,下在监里 + +这是路加提供的关于巴拉巴的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 下在监里 + +这句可译为主动句。另译:“罗马人把他下在监里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for + +NA + +# 在城里作乱 + +“试图说服城里的人反抗罗马政府”(UDB) diff --git a/luk/23/20.md b/luk/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..951f971 --- /dev/null +++ b/luk/23/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 又劝解他们 + +“再次向他们讲话”或“再次向人群和宗教领袖讲话” + +# 愿意释放耶稣 + +“因为他想释放耶稣” + +# 彼拉多第三次对他们说 + +“彼拉多第三次对人群说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 这人做了什么恶事呢? + +彼拉多用这个问题使人群明白耶稣是无辜的。另译:“这个人没做错任何事!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我并没有查出他什么该死的罪来 + +“我没查出他做过任何应该被判死刑的事”(UDB) + +# 我要责打他,把他释放了 + +就像23:16中一样,彼拉多应该无罪释放耶稣,因为他是无辜的。但他只能惩罚耶稣以安抚人群。 + +# 把他释放 + +“我会让他自由” diff --git a/luk/23/23.md b/luk/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..b8daa98 --- /dev/null +++ b/luk/23/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 催逼 + +“群众催逼” + +# 大声 + +大声喊叫 + +# 求他把耶稣钉在十字架上 + +这句可译为主动句。另译:“求彼拉多让他的士兵将耶稣钉十字架”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们的声音就得了胜 + +“群众一直喊叫,直到他们说服了彼拉多” + +# 照他们所求的定案 + +“按照群众的要求做”(UDB) + +# 把他们所求的......释放了 + +彼拉多从监狱释放了巴拉巴。另译:“彼拉多释放了群众要求释放的巴拉巴” + +# 那作乱杀人、下在监里的 + +这是有关巴拉巴当时所在位置的背景信息。可译为主动句。另译:“罗马人将其囚禁...因谋杀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 把耶稣交给他们,任凭他们的意思行 + +“彼拉多命令士兵照着群众要的处置耶稣”或“彼拉多让群众随意处置耶稣” diff --git a/luk/23/26.md b/luk/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..98a9b65 --- /dev/null +++ b/luk/23/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 带耶稣去的时候 + +“当士兵带耶稣离开彼拉多所在的地方的时候” + +# 他们就抓住他 + +罗马士兵有权强迫人们搬运货物。不要译为西门被捕或做错任何事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# one + +NA + +# 从乡下来 + +“从乡下来耶路撒冷的” + +# 把十字架搁在他身上 + +“把十字架放在他的肩膀上” + +# 跟随耶稣 + +“他跟在耶稣后面” diff --git a/luk/23/27.md b/luk/23/27.md new file mode 100644 index 0000000..687be8d --- /dev/null +++ b/luk/23/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 许多百姓 + +“一大群人” + +# 许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女 + +妇女是群众的一部分,而不是一个单独的人群。 + +# 为他号咷痛哭 + +“为耶稣哀悼” + +# 跟随耶稣 + +这并不是说他们是耶稣的门徒。仅表示他们走在他身后。 + +# 转身对她们 + +这表明耶稣转过脸来面对这些妇女,并直接向她们讲话。 + +# 耶路撒冷的女子 + +这里指城中的妇女。这是礼貌的说法。这是对来自一个地方的一群妇女的正常称呼。另译:“你们来自耶路撒冷的妇女” + +# 不要为我哭 + +“不要为我的处境哭泣。”耶稣不是在让她们不要为他哭。他用夸张的手法表示她们应该为她们自己的处境哭泣。另译:“你们现在为我哭泣,但更坏的事要发生在你们身上,因此”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 当为自己和自己的儿女哭 + +“当为将发生在你们和你们儿女身上的事哭泣”(UDB) diff --git a/luk/23/29.md b/luk/23/29.md new file mode 100644 index 0000000..e9fdc96 --- /dev/null +++ b/luk/23/29.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +耶稣对群众讲完了话。 + +# 因为 + +这里介绍了耶路撒冷妇女为何为自己哭泣的原因。 + +# 日子要到 + +“很快就到了一个时候”(UDB) + +# 人必说 + +“那时人们会说” + +# 不生育的 + +“未生育过的妇女” + +# 未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的 + +这些句子用于更全面地描述“不生育的”。这些妇女既没有生育也没有照顾过孩子。将这些与“不生育的”结合在一起可能会有所帮助。另译:“从未生过孩子或照料过婴儿的妇女”(UDB) + +# Then + +NA + +# 向小山 + +另译:“他们会对山丘说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢? + +耶稣提出一个问题,以帮助人们知道自己现在在好时候做不好的事,因此,他们肯定会在将来不好的时候做更不好的事。另译:“你可以看到他们在树是绿色时正在做这些不好的事,因此你可以确定在树枯干时他们会做更坏的事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 有汁水的树 + +绿树是对美好事物的隐喻。如果你的语言有类似的隐喻,请用于此处。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 枯干的树 + +枯干的树是对用于燃烧的东西的隐喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这些事既行在有汁水的树上 + +这里指罗马人或指犹太人领袖,或不特指某人。 diff --git a/luk/23/32.md b/luk/23/32.md new file mode 100644 index 0000000..ed3be26 --- /dev/null +++ b/luk/23/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 又有两个犯人,和耶稣一同带来处死 + +这句可译为主动句。另译:“士兵将耶稣和另外两个犯人一起带走处死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又有两个犯人 + +“另外两个是犯人”(UDB)或“两个犯人”。路加避免说“其他犯人”,因为耶稣是无辜的,尽管他被视为犯人。路加称其他两个为犯人,但不称耶稣是犯人。 diff --git a/luk/23/33.md b/luk/23/33.md new file mode 100644 index 0000000..dddf8c3 --- /dev/null +++ b/luk/23/33.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 到了一个地方 + +这里包括士兵,犯人和耶稣。 + +# 把耶稣钉在十字架上 + +“罗马士兵把耶稣钉在十字架上” + +# 一个在左边,一个在右边 + +“他们将一个犯人钉在耶稣的右边,另一个犯人钉在耶稣的左边” + +# 父啊!赦免他们 + +“他们”指这些把耶稣钉在十字架上的人。耶稣怀着对钉他十字架的人的同情对父说。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 因为他们所做的,他们不晓得 + +“因为他们不明白他们做的事。”罗马士兵不知道他们正在把神子钉在十字架上。另译:“因他们真的不知道他们钉的是谁” + +# 拈阄 + +士兵们正在赌博。另译:“他们在赌” + +# 拈阄分他的衣服 + +“看谁能把耶稣的每块衣服拿回家去” diff --git a/luk/23/35.md b/luk/23/35.md new file mode 100644 index 0000000..a112efe --- /dev/null +++ b/luk/23/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# stood + +NA + +# 他 + +这是指耶稣 + +# 救了别人......可以救自己吧 + +路加记录的是首领的讽刺话语。耶稣拯救别人的唯一方法是死,而不是拯救自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 可以救自己 + +“耶稣应该能救自己。”他们说这话,是要戏弄耶稣。他们不相信他能救自己。另译:“我们愿意看到他从十字架上救自己来证明他是谁” + +# 神所拣选的 + +“神所选择的” diff --git a/luk/23/36.md b/luk/23/36.md new file mode 100644 index 0000000..139ef42 --- /dev/null +++ b/luk/23/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他 + +耶稣 + +# 上前 + +“上前靠近耶稣” + +# 拿醋送给他喝 + +“拿醋给耶稣喝。”醋是普通人喝的一种廉价饮料。士兵们嘲笑耶稣,给一个自称是王的人喝廉价饮料。 + +# 你若是 犹太人的王,可以救自己吧 + +兵丁讥诮耶稣。另译:“我们不信你是犹太人的王。你若是犹太人的王,可以救下自己证明我们是错的!” + +# 在耶稣以上有一个牌子 + +“耶稣十字架上的标语牌,上面写着” + +# 这是 犹太人的王 + +把这牌子放在耶稣上面的人是在戏弄他。他们并不是真的认为他是犹太人的王。 diff --git a/luk/23/39.md b/luk/23/39.md new file mode 100644 index 0000000..6cde3aa --- /dev/null +++ b/luk/23/39.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 讥笑他 + +“讥笑耶稣” + +# 你不是基督吗? + +犯人用一个问题嘲笑耶稣。另译:“你自称是基督”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 救自己和我们 + +犯人并不真正认为耶稣可以将他们从十字架上救下。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 那一个就应声责备他 + +“另一个犯人责备他” + +# 你既是一样受刑的,还不怕 神吗? + +犯人用一个问题责备另一个犯人。另译:“你对神一点都不敬畏,因为你嘲笑同样被钉在十字架上的耶稣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们是应该的,因我们所受的与我们所做的相称 + +“我们”单指两个犯人,而不是指耶稣或其他人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 我们是应该的 + +“我们应该受到这种惩罚” + +# 这个人 + +这是指耶稣。 diff --git a/luk/23/42.md b/luk/23/42.md new file mode 100644 index 0000000..3ac173b --- /dev/null +++ b/luk/23/42.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 就说 + +“犯人还说” + +# 求你记念我 + +“记住我,善待我” + +# 你得国降临的时候 + +这句的意思是开始统领一个国时。另译:“以王的身份开始统治时”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我实在告诉你 + +“实在”一词强调耶稣说的内容。另译:“我想让你知道” + +# 乐园 + +这是义人死后去的地方。耶稣向那人保证他将与神同在,神会接受他。另译:“义人生活的地方”或“人生活得很好的地方”或“极乐世界” diff --git a/luk/23/44.md b/luk/23/44.md new file mode 100644 index 0000000..ee7cfd8 --- /dev/null +++ b/luk/23/44.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 那时约有午正 + +“大约中午。” 这反映了当地的习俗,就是从早上6点的黎明开始算起。 + +# 遍地都黑暗了 + +“整个地变得一片漆黑” + +# 直到申初 + +“直到下午3点。”这反映了当地的习俗,就是从早上6点的黎明开始算起。 + +# 日头变黑 + +这不是指日落。相反,正当中午的时候,太阳的光线变暗了。使用一个术语来描述太阳变黑而不是落日的时候。 + +# 殿里的幔子 + +“圣殿内的幔子。”这是将至圣所与圣殿其余部分隔开的帷幕。 + +# 殿里的幔子从当中裂为两半 + +“圣殿的幔子从上到下被撕成两半。”这句可译为主动句。另译:“神将圣殿的帷幕从上到下撕成两半”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/23/46.md b/luk/23/46.md new file mode 100644 index 0000000..37c9f31 --- /dev/null +++ b/luk/23/46.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 大声喊着说 + +“大声喊。”说明这与前几节经文之间的关系有助于理解。另译:“当这事发生时,耶稣大声喊叫”(UDB) + +# 父啊 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我将我的灵魂交在你手里 + +“你的手中”指神的关照。另译:“我将我的灵魂托付给你”或“我将我的灵魂托付给你,知道你会照顾它”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 说了这话 + +“耶稣说完这话” + +# 气就断了 + +“耶稣死了” + +# 百夫长 + +这是负责其他罗马士兵的罗马军官的称号。他监督钉十字架的过程。 + +# 所成的事 + +这句可译为主动句。另译:“所有发生的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这真是个义人 + +另译:“这人没有做错任何事”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/luk/23/48.md b/luk/23/48.md new file mode 100644 index 0000000..0c43d42 --- /dev/null +++ b/luk/23/48.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 众人 + +“一群人” + +# who came together + +NA + +# 观看 + +“观看此事”或“观察正在发生的事” + +# 这所成的事 + +这句可译为主动句。另译:“这发生的一切”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 回去 + +“回到他们的家”(UDB) + +# 捶着胸 + +这是悲伤和遗憾的象征。另译:“击打自己的胸部以表明悲伤”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 跟着他来 + +“与耶稣一起来的” + +# 远远地站着 + +“离耶稣有一段距离” + +# 这些事 + +“所发生的一切” diff --git a/luk/23/50.md b/luk/23/50.md new file mode 100644 index 0000000..d56e770 --- /dev/null +++ b/luk/23/50.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分。耶稣向彼拉多求耶稣的身体。这些经文告诉我们关于约瑟的背景信息。重新排列句子的顺序并添加一句连接有助于理解,如UDB版。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# Behold, there was a man + +NA + +# 议士 + +“犹太公会” + +# a good and righteous man + +NA + +# 众人所谋所为,他并没有附从 + +众人所谋所为的是什么可以说明得更清楚。另译:“他既没有依从公会杀死耶稣的决定而行” (参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 他本是 犹太亚利马太城里 + +“在犹太有一个城,名叫亚利马太”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/23/52.md b/luk/23/52.md new file mode 100644 index 0000000..b3b81c2 --- /dev/null +++ b/luk/23/52.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这人 + +“约瑟” + +# approaching Pilate, asked for + +NA + +# 求耶稣的身体 + +“带走耶稣的身体并埋葬” + +# 就取下来 + +约瑟把耶稣的身体从十字架上取下来“ + +# 用细麻布裹好 + +“用细麻布包裹尸体。”这是当时的正常的葬礼习俗。 + +# 在石头凿成的 + +这句可译为主动句。另译:“有人在岩石中凿成的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那里头从来没有葬过人 + +另译:“从未有人在那个坟墓中放过尸体” diff --git a/luk/23/54.md b/luk/23/54.md new file mode 100644 index 0000000..ba2b5d5 --- /dev/null +++ b/luk/23/54.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 那日是预备日 + +“人们为犹太人的休息日(又称安息日)做准备的那一天” + +# 安息日也快到了 + +对于犹太人来说,一天从日落开始。另译:“很快将是日落,安息日的开始”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那些从 加利利和耶稣同来的 + +“从加利利地区与耶稣一起来的人” + +# 跟在后面 + +“走在约瑟和与他在一起的人后面” + +# 看见了坟墓 + +“妇女看到了坟墓” + +# 他的身体怎样安放 + +这句可译为主动句。另译:“妇女看到人们如何在坟墓中安放耶稣的身体”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 她们就回去 + +“妇女回到她们住的房子”(UDB) + +# 预备了香料香膏 + +这些是当时用在葬礼中的香料。另译:“准备好香料和油膏,可以涂在耶稣的身上以便下葬”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 安息 + +“妇女没有作工” + +# 遵着诫命 + +“根据犹太律法”或“按犹太律法要求”。根据律法,他们不得在安息日准备他的遗体。 diff --git a/luk/24/01.md b/luk/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..897bb62 --- /dev/null +++ b/luk/24/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这是故事的另一部分。女人们带着香料回到坟墓里,放在耶稣的身上。 + +# 七日的头一日,黎明的时候 + +“礼拜日黎明之前”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 来到坟墓前 + +“女人们来到坟墓那。” + +# 坟墓 + +这个坟墓是在一块岩石上凿成的。 + +# 带着所预备的香料 + +这些是她们在23:56中准备的香料。 + +# 看见石头 + +“她们发现原来放石头的地方” + +# 石头已经从坟墓滚开了 + +这句可译为主动句。另译:“有人把石头滚开了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 石头 + +这是一块又大又圆的石头,大得足以堵住墓门。它需要几个人来滚动它。 + +# 不见主耶稣的身体 + +可以明确表明她们没找到尸体,因为它不在那。另译:“主耶稣的身体不在那!”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/24/04.md b/luk/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..cc62580 --- /dev/null +++ b/luk/24/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +两个天使出现并开始与妇女说话。 + +# It happened that + +NA + +# 妇女们惊怕 + +“妇女们开始害怕起来” + +# 将脸伏地 + +“俯伏下拜”(UDB)。这个动作表明她们对那两个人的谦卑和顺服。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 为什么在死人中找活人呢? + +那人用一个问题委婉地责备女人在坟墓里寻找活人。“你在死人中间找活人”或“你不应该在埋葬死人的地方寻找活人!”(UDB) (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why do you seek + +NA diff --git a/luk/24/06.md b/luk/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..b723dc8 --- /dev/null +++ b/luk/24/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +天使们对女人说完了话。 + +# 已经复活了 + +“但是他复活了!”这句可译为主动句。另译:“因为神使他复活了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 记念他...怎样 + +“记念他告诉你们的一切” + +# 告诉你们 + +“你们”是复数形式。指妇女,可能还包括其他的使徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 人子 + +这是间接引用的开始。也可以使用直接引用来翻译如UDB版。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上 + +“必须”意味着肯定会发生,因为神已经决定要发生。这句可译为主动句。另译:“他们必要将人子交给有罪的人这样他们就把他钉在十字架上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 交在...手里 + +这里“手”指力量或控制。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 第三日 + +犹太人将一天的任何部分都算作一天。因此,耶稣复活的日子是“第三日”,因为那是在他安葬之日和安息日之后。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/luk/24/08.md b/luk/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..7694cd0 --- /dev/null +++ b/luk/24/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +妇女们去告诉门徒她们在墓中看到的。 + +# 她们就想起耶稣的话来 + +这里“话”指耶稣所作的陈述。另译:“记住耶稣说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# returned from the tomb + +NA + +# 十一个使徒和其余的人 + +“十一个使徒以及所有与他们在一起的门徒” + +# 十一个 + +这是路加第一次提及“十一”,因为犹大离开了十二个人,出卖了耶稣。 + +# Now + +NA diff --git a/luk/24/11.md b/luk/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..6fdab07 --- /dev/null +++ b/luk/24/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 她们这些话,使徒以为是胡言 + +“但是使徒们认为,妇女所说的是愚蠢的话” + +# 彼得 + +这句话使彼得与其他门徒形成对比。他没有否认妇女的话,而是跑到墓前亲自去看。 + +# 起来 + +这是一个习语,意为“开始行动”。彼得决定行动时是坐着还是站着并不重要。另译:“开始”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 低头 + +“弯腰低头。”彼得必须弯腰低头才能看清坟墓的内部,因为在坚硬岩石上凿成的坟墓非常矮。 + +# 细麻布独在 + +“只有细麻布。”这是指在23:53耶稣被埋葬时包裹在他身上的布。暗示耶稣的身体不在那。另译:“包裹耶稣的身体用的细麻布在那里,但耶稣不在那”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就回去了 + +“回到他家” diff --git a/luk/24/13.md b/luk/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..68c47a4 --- /dev/null +++ b/luk/24/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是这个故事的另一部分。两个门徒正在去以马忤斯的路上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# behold + +NA + +# two of them + +NA + +# 正当那日 + +“当天。”(UDB)这是指妇女发现坟墓空了的日子。 + +# 以马忤斯 + +这是一个小镇的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 二十五里 + +“十一公里。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/luk/24/15.md b/luk/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..3192bb1 --- /dev/null +++ b/luk/24/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# It happened that + +NA + +# 耶稣亲自 + +“亲自”强调这样一个事实,即他们所说的那个耶稣实际上已经在他们面前显现。到目前为止,妇女们见过天使,但没人见过耶稣。 + +# 他们的眼睛迷糊了,不认识他 + +“他们的眼睛无法辨认耶稣。”人们认出耶稣的能力就是他们眼睛认出耶稣。这句可译为主动句。另译:“有些事让他们无法认出他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/24/17.md b/luk/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..d769aae --- /dev/null +++ b/luk/24/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶稣对他们说 + +“耶稣对他们两人说” + +# 革流巴 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你在 耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗? + +革流巴用这个问题表示惊讶,因为这个人似乎不知道耶路撒冷发生的事。另译:“你肯定是唯一一个不知道这几天在那里所出的事的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你 + +“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/luk/24/19.md b/luk/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..0a52d08 --- /dev/null +++ b/luk/24/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 什么事呢? + +“发生了什么事” + +# 先知,在 神和众百姓面前,说话行事都有大能 + +这意味着神使耶稣得能力,人们看到他的大能。另译:“一位先知,神赐予他大能,并教导那些使所有人感到惊奇的奇妙的事” + +# 把他解去 + +“把他交给罗马总督” + +# 定了死罪,钉在十字架上 + +这句可译为主动句。另译:“为了让总督把耶稣钉死在十字架上” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/24/21.md b/luk/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..ca44325 --- /dev/null +++ b/luk/24/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这两个人继续回应耶稣。 + +# 要赎 以色列民的 + +罗马人统治着犹太人。另译:“谁将从以色列的敌人罗马人中解放以色列人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不但如此 + +这是他们相信耶稣不会救赎以色列的另一个原因。另译:“现在看来这不可能,因为” + +# 三天 + +犹太人将一天的任何部分都算作一天。因此,耶稣复活的日子是“第三日”,因为它是在他安葬之日和安息日之后。参照24:7的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 这事成就 + +“自从使耶稣死的所有事发生以来” diff --git a/luk/24/22.md b/luk/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..bc887e0 --- /dev/null +++ b/luk/24/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这两个人回答完耶稣的话。 + +# 再者 + +这里引出另一个人们为何不明白发生在耶稣身上的事的原因。 + +# of our company + +NA + +# 到了坟墓那里 + +妇女是那些前去坟墓的人。 + +# 天使显现 + +“天使在人前显现” + +# 只是没有看见他 + +“他们没有看见耶稣” diff --git a/luk/24/25.md b/luk/24/25.md new file mode 100644 index 0000000..fb739c9 --- /dev/null +++ b/luk/24/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶稣对他们说 + +耶稣正在对这两个门徒说话。 + +# 心信得太迟钝 + +这里“心”代表一个人的思想。另译:“你们信得太慢”或“你们心里信得太慢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗? + +耶稣用一个问题提醒门徒先知曾说过的。另译:“这是必要的……荣耀”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 进入他的荣耀 + +这指耶稣开始统治并获得尊荣和荣耀。 + +# 从 摩西...起 + +摩西写了圣经的第一卷书。另译:“从摩西的著作开始”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 给他们讲解明白了 + +“耶稣向他们解释” diff --git a/luk/24/28.md b/luk/24/28.md new file mode 100644 index 0000000..ad129e4 --- /dev/null +++ b/luk/24/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶稣好像还要往前行 + +这两个人从他的举动中了解到他将前往另一个目的地。当他们转过身进入村庄的大门时,也许耶稣继续一直在路上往前走。没有迹象表明耶稣用言语欺骗了他们。 + +# 他们却强留他 + +“他们努力说服他留下”希腊语原文中的意思是用肢体力量强迫他,但应该是夸张手法。他们花了一些时间努力劝说他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 时候晚了,日头已经平西了 + +犹太人的一天在日落时结束。 + +# 耶稣就进去 + +“耶稣进了房子” + +# 同他们住下 + +“同两个门徒住下” diff --git a/luk/24/30.md b/luk/24/30.md new file mode 100644 index 0000000..efdea27 --- /dev/null +++ b/luk/24/30.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# It happened that + +NA + +# 饼 + +这是指没有酵母制成的饼。并非泛指食物。 + +# 祝谢了 + +“为此感谢”或“为此感谢神” + +# 他们的眼睛明亮了 + +“眼睛”代表他们的理解力。这句可译为主动句。另译:“然后他们就理解了”或“然后他们就意识到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 认出他来 + +“他们认出了他。”这些门徒在他去世之前就认识他。 + +# 耶稣不见了 + +这意味着他突然不在那里了。这并不意味着他隐身了。 + +# 在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗? + +他们用一个问题来强调他们对与耶稣的相遇感到多么惊讶。另译:“我们的心在燃烧……给我们讲解圣经的时候。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们的心岂不是火热的 + +另译:“他同我们讲话时我们有很强烈的感觉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# within us + +NA + +# 给我们讲解圣经的时候 + +另译:“当他向我们解释圣经时”或“当他使我们能够理解圣经时”(UDB) diff --git a/luk/24/33.md b/luk/24/33.md new file mode 100644 index 0000000..365384a --- /dev/null +++ b/luk/24/33.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +这两人去耶路撒冷的十一个使徒处告诉他们关于耶稣的事。 + +# 他们就立时起身 + +“他们”指这两人。 + +# 他们...起身 + +“起来”或“站起来” + +# 十一个 + +这是指耶稣的使徒。犹大不再包括在内。 + +# 说:「主果然复活 + +十一个使徒和与他们在一起的人说了这些。另译:“告诉这两个使徒,“主果然复活” + +# 两个人就...述说 + +“所以两个人告诉他们” + +# 路上...的事 + +这是指耶稣在他们前往以马忤斯村庄的路上向他们显现的事。 + +# 怎么被他们认出来 + +这句可译为主动句。另译:“他们如何认出耶稣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 擘饼的时候 + +“当耶稣擘饼的时候”或“当耶稣撕饼时” diff --git a/luk/24/36.md b/luk/24/36.md new file mode 100644 index 0000000..8c1d7fb --- /dev/null +++ b/luk/24/36.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶稣向使徒显现。这两人先前走到十一位使徒的房子时,耶稣没在他们身边。 + +# 耶稣亲自 + +“亲自”聚焦于耶稣和耶稣实际显现给他们带来的惊喜。他复活后,大多数人都没有见过他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# in the midst of them + +NA + +# Peace be to you + +NA + +# 他们却惊慌 + +“却”表示强烈的对比。耶稣告诉他们要平安,但他们却很害怕。 + +# 惊慌害怕 + +这两个短语形容同一件事,用在一起为要强调他们的惧怕。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 以为所看见的是魂 + +以为他们看见了鬼。他们还不知道耶稣复活了。 + +# 魂 + +这里指死人的灵。 diff --git a/luk/24/38.md b/luk/24/38.md new file mode 100644 index 0000000..8bbb08a --- /dev/null +++ b/luk/24/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们为什么愁烦? + +耶稣用一个问题安慰他们。另译:“不要害怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为什么心里起疑念呢? + +耶稣用一个问题委婉地斥责他们。耶稣告诉他们不要怀疑他还活着。“心”代表人们的思想。另译:“不要在心中起疑!”或“不要怀疑!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 摸我看看!魂无骨无肉,你们看,我是有的 + +耶稣要求他们通过触摸确认自己不是鬼。重新排列这两个句子的顺序有助于理解。另译:“触摸我,就知道我有鬼没有的肉和骨头” + +# 无骨无肉 + +骨和肉指实际的身体。 + +# 手和脚 + +这里隐含的意思是他的手和脚上有钉子的痕迹,可以证明那是耶稣。这点可以译得更直接。另译:“他的手和脚上的伤口”(UDB) diff --git a/luk/24/41.md b/luk/24/41.md new file mode 100644 index 0000000..64892eb --- /dev/null +++ b/luk/24/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们正喜得不敢信 + +“他们充满了喜悦,以至于他们仍然无法相信那是真的” + +# 在他们面前吃 + +耶稣这样做是为了证明他有实际的身体。魂是无法进食的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们面前 + +“在他们面前”或“当他们看着他”(UDB) diff --git a/luk/24/44.md b/luk/24/44.md new file mode 100644 index 0000000..2ee01e8 --- /dev/null +++ b/luk/24/44.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我从前与你们同在之时 + +“之前我和你们在一起的时候” + +# 摩西的律法、先知的书,和诗篇上所记的,凡指着我的话都必须应验 + +这句可译为主动句。另译:“神要成就摩西的律法、先知的书、和诗篇上所记的一切关于我的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the prophets + +NA + +# 都必须应验 + +这句可译为主动句。另译:“神会成就”或“神将使其应验”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/24/45.md b/luk/24/45.md new file mode 100644 index 0000000..0d0a33f --- /dev/null +++ b/luk/24/45.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经 + +“开心窍”是一个习语,意味着使某人能够理解。另译:“然后他使他们能够理解经文”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 照所写的 + +这句可译为主动句。另译:“这是人们很久以前写的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从死里 + +“死人中” + +# 第三日 + +犹太人将一天的任何部分都算作一天。因此,耶稣复活的日子是“第三日”,因为复活是发生在他安葬之日和安息日之后。参照24:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 要奉他的名传悔改、赦罪的道,从 耶路撒冷起直传到万邦 + +这句可译为主动句。另译:“弥赛亚的跟随者应该向所有地方的所有人传道,他们需要悔改,需要神通过耶稣宽恕他们的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 奉他的名 + +“名”是指他的权柄。另译:“奉耶稣的权柄”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 万邦 + +“所有族群”或“所有人群”(UDB) + +# 从 耶路撒冷起 + +“从耶路撒冷开始” diff --git a/luk/24/48.md b/luk/24/48.md new file mode 100644 index 0000000..e2d79f8 --- /dev/null +++ b/luk/24/48.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对门徒说。 + +# 你们就是这些事的见证 + +“你要告诉别人你看到了我,这是真实的。”使徒看到了耶稣的生平,死亡和复活,可以向其他人描述他的做为。 + +# 我要将我父所应许的降在你们身上 + +“我会赐你们我父曾应许给你们的东西。”神曾应许要赐下圣灵。UDB版对此进行了说明。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 你们领受......能力 + +另译:“你们获得力量”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从上头来的 + +“从神那里” diff --git a/luk/24/50.md b/luk/24/50.md new file mode 100644 index 0000000..a5a51bf --- /dev/null +++ b/luk/24/50.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶稣领他们 + +“耶稣带门徒到城外” + +# 举手 + +这是祭司祝福人时的动作。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Now it happened that + +NA + +# 正祝福的时候 + +“当耶稣求神赐福给他们的时候” + +# 被带到天上去了 + +由于路加福音没有具体说明谁带耶稣升天,因此我们不知道这是神本人还是一个或多个天使。如果你的语言必须指定由谁带上去,则最好使用“ went”代替,如UDB版。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/24/52.md b/luk/24/52.md new file mode 100644 index 0000000..ded956b --- /dev/null +++ b/luk/24/52.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这些经文告诉我们故事结束时门徒们正在做的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 他们就拜他 + +“门徒敬拜耶稣” + +# and returned + +NA + +# 常在殿里 + +夸张地说他们每天都去圣殿的院子里。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 在殿里 + +只有祭司可以进入圣殿建筑。另译:“在圣殿院子中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 称颂 神 + +“赞美神”(UDB) diff --git a/mal/01/01.md b/mal/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..81693ea --- /dev/null +++ b/mal/01/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 耶和华借玛拉基传给以色列的默示 + +这句话可以看作一个陈述句。“这是耶和华藉着玛拉基的手向以色列人宣告的话。” + +# 耶和华 + +这是神的名,是他在旧约中启示给他的子民的。参照translationWord 关于耶和华的翻译。 + +# 借玛拉基 + +另译:“通过玛拉基的行为” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你在何事上爱我们呢? + +这个问题表明人们怀疑神所说的真理。这句话可以被看作一个陈述句。另译:“你还没有向我们表明你爱我们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 以扫不是雅各的哥哥吗? + +这个问题,是耶和华的回答,来提醒百姓回想他们国家的历史,也可译为一个陈述句。另译:“你知道以扫是雅各的兄弟。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华说 + +“耶和华庄严地说” + +# 我却爱雅各 + +在这里,“爱”意味着耶和华和雅各之间的忠诚关系,在这个关系中存在着一份契约。这一点是显而易见的。另译:“如你所知,我有义务自己守约以爱雅各”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我却爱雅各 + +“雅各”这个名字不仅指雅各本人,也指他所有的后裔。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 恶以扫 + +在这里,“ 恶”意味着耶和华和以扫之间没有立约。然而,这并不意味着耶和华在感情上反对以扫。 + +# 恶以扫 + +“以扫”这个名字不仅指以扫本人,也指他所有的后裔。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的山岭 + +这指的是以东的山地。 + +# 把他的地业交给旷野的野狗 + +在旧约中,野生动物,比如豺狼的存在,是一个常见的用于描述荒芜的土地状况,被曾经生活在那里的居民所遗弃。 + +# 他的地业 + +这里“地业”指的是以扫的后裔,以东国,所占领的地区。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/01/04.md b/mal/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..81e9254 --- /dev/null +++ b/mal/01/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以东人说 + +这里“以东”这个词代表以东人。另译:“如果以东人说” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我必拆毁 + +这里“拆毁”这个词是“毁灭”的意思。另译:“我必要毁灭” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 罪恶之境 + +在这里,“罪恶”一词要么指代罪恶的人,要么指代罪恶的行为。另译:“恶人之地” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你们必亲眼看见 + +在这里,“你们”指的是以东人自己。另译:“你们自己必会看到” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mal/01/06.md b/mal/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..c0691d3 --- /dev/null +++ b/mal/01/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华用一段想象中的对话来斥责祭司。祭司在谈话中抗议,认为他们做的是对的,耶和华告诉他们所做的是错的。 + +# 藐视我名的 + +在这里,“我名”指的是耶和华神自己。另译:“你对我的态度就好像你恨我一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们在何事上藐视你的名呢? + +在这里,祭司们通过提问的方式表明他们并没有真的藐视耶和华。这句可译为陈述句。另译:“我们并没有真的藐视你的名字。” 或“告诉我们,我们如何藐视了你的名字,因为我们认为我们没有这样做。” + +# 污秽的食物 + +在这里,“污秽”指的是任何不适合向神献祭的东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们在何事上污秽你呢? + +在这里,祭司们通过提问的方式表明他们并没有真的污秽耶和华。这句可译为陈述句。另译:“我们没有污秽你。” 或“告诉我们,我们如何污秽你了,因为我们认为我们没有这样做。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 污秽你 + +这种表达是指因着向神献了不适合的祭物而冒犯了神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 桌子 + +这里指的是祭坛。 + +# 因你们说,耶和华的桌子是可藐视的 + +这是耶和华给祭司们的答案,但是完整的答案只是通过暗示的方法表达出来。这可以明确表达。另译:“因为你们说 ‘耶和华的桌子是可藐视的’ ,这已经污秽了我。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 可藐视的 + +被视为一文不值 diff --git a/mal/01/08.md b/mal/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..ce0ac5d --- /dev/null +++ b/mal/01/08.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗? + +在这里,耶和华为做一个陈述提出一个问题,这句话是对人的责备。另译:“你们很清楚,把瞎眼的献为祭物是罪恶的!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗? + +在这里,耶和华为做一个陈述提出一个问题,这句话是对人的责备。另译:“你们很清楚,把瘸腿的、有病的献为祭物是罪恶的!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你献给你的省长 + +在这里,耶和华给出一个假设的指令来表达一个有条件的观点。另译:“如果你向你的省长献上这样的祭物的话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 他岂喜悦你,岂能看你的情面吗? + +在这里,耶和华问这个问题是为了责备人。另译:“如果你这样做,你知道省长不会喜悦你,他也不会给你的情面。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂能看你的情面吗 + +“看某人的情面”是指接受赞成他。另译:“他会接受赞成你吗” 或“他同意帮助你吗” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 献给 + +作为礼物赠予以示尊敬 + +# 现在我劝你们恳求神,他好施恩与我们 + +玛拉基不再为神说话了。他直截了当地对以色列人说话,批评他们不敢相信神会怜悯他们。 + +# 恳求神 + +另译:“在他的同在里恳求神” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这妄献的事既由你们经手,他岂能看你们的情面吗? + +在这里,耶和华问这个问题,是为了陈述责备。另译:“如果你们献上不可接受的祭物,神肯定不会看你们的情面。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这妄献的事既由你们经手 + +希伯来语中的这个难懂的词语在现代版本中,解释的方式有很多不同版本。 + +# 由你们经手 + +这里“手”代表来献祭物的人。另译:“你们带来的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/01/10.md b/mal/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..5b521be --- /dev/null +++ b/mal/01/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 甚愿 + +这表达了强烈的愿望。 + +# 免得你们徒然在我坛上烧火 + +这里“我坛上烧火”代表着在耶和华的祭坛上献祭。另译:“这样你就不会生火烧掉我不接受的祭品。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从你们手中 + +这里,“你们手”的意思是指“你们”。另译:“从你们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从日出之地到日落之处 + +这种双重表达的意思是“无处不在”。它与“在列国中”或“在各地”的意思相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的名在外邦中必尊为大 + +这里“我的名”指代“我”。另译:“我将在外邦中获得尊荣” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的名 + +这里“名”代表“名誉”,“荣誉”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物 + +这句话可以用主动语态表达。另译:“在这些国家,人们将为我烧香并献洁净的供物来敬拜我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 奉我的名 + +这里“名”指的是耶和华的名。另译:“向我敬拜” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 其上的食物 + +可能的意思是:1)“祭坛上所献的动物的肉,祭司应该吃祭坛上所献动物的其他部位” 或 2)“祭坛上献祭的肉”。 diff --git a/mal/01/13.md b/mal/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..7dc3e3f --- /dev/null +++ b/mal/01/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 嗤之以鼻 + +通过鼻子发出噪音来表达强烈的鄙视(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我岂能从你们手中收纳呢? + +在这里,耶和华是通过提问的方式来斥责。另译:“我当然不会接受你们的献祭!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 从你们手中 + +这里,“你们手中”指代的是“你们”。另译:“从你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的名在外邦中是可畏的 + +这句话可以用主动语态表达。另译:“外邦人尊崇我的名”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的名……是可畏的 + +在这里,“我的名”指代的是耶和华的名。另译:“我将会被尊崇”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/02/01.md b/mal/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..09dffad --- /dev/null +++ b/mal/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 放在心上 + +这句话是指认为某件事是非常重要的。另译:“把这看作是非常重要的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 将荣耀归与我的名 + +这里形容荣耀,好像是一个可以给予某人的东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我的名 + +这里指的是神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我就使咒诅临到你们 + +这里形容咒诅,好像它是一个可以被给予某人的东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你们不把诫命放在心上 + +这句话的意思是不把神的诫命看作是非常重要的。另译:“你们不认为神的诫命是非常重要的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mal/02/03.md b/mal/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..d53f2ac --- /dev/null +++ b/mal/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 又把……粪抹在你们的脸上 + +在这里,“粪抹在你们的脸上”代表着耻辱。另译:“我肯定会让你蒙羞,就像我把粪撒在你脸上那样糟糕。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们牺牲的粪 + +在这里,“牺牲”指的是祭司在以色列节日献祭的动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) “粪”可能既指动物在被宰杀前产生的粪便,也指动物在被献上祭坛之前被肢解后发现的身体里的粪便。圣殿的祭司人员不得不把这些粪便运到圣殿以外的地方,很可能是在耶路撒冷以外的地方。 + +# 你们要与粪一同除掉 + +这句话有些难懂,可以翻译成“神会将你们和它一起除掉”,它也就是指代粪便。这一表述同样延续了为了祭祀而宰杀动物的比喻,它可以用主动语态来表达。另译:“他们会把你们扔在粪便堆上;神会确保当他们把所有的粪便都带走的时候,也会把你们一同除掉” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们要与粪一同除掉 + +这句话的意思可能是:1)神会惩罚不忠的祭司,杀死他们,并将他们的尸体与成堆的动物粪便一同移走;或 2)神会以一种可怕的方式惩罚那些不忠的祭司,以致他们的尸体会与动物粪便一同除掉。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 利未 + +耶和华形容利未,好像在说他的后裔利未支派的子民一样。另译:“利未的子孙,使我与你们立约”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mal/02/05.md b/mal/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..d0c2982 --- /dev/null +++ b/mal/02/05.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 概览: + +耶和华形容利未支派好像他们是一个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我曾与他立生命和平安的约 + +这里,立约的预期结果被形容成好像他们是神的约本身一样。另译:“我与利未立约的目的是让祭司们平安昌盛。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使他存敬畏的心,他就敬畏我 + +这句表达继续使用相同的隐喻,但保留了一个隐含在文本中的想法。这句话下面可以开始新的段落。另译:“我和他的约也是使人敬畏的约,他敬畏我”或“在我和他的约中,我使他存敬畏我的心,而且他确实敬畏我”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 惧怕我的名 + +这里,“我的名”指的是神自己。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 没有不义的话 + +另译:“没有谎言。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他嘴里 + +这里“嘴”这个词指的是一个人说话的能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 与我同行 + +这里,“行”这个词的意思是“居住”,以一种特定的方式生活。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以平安和正直 + +另译:“和平地与正直地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使多人回头离开罪孽 + +这里形容说服人们停止犯罪,就好像在劝说让他们远离罪恶。另译:“他说服许多人不再犯罪” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 祭司的嘴里当存知识 + +这里,知识被形容成祭司可以储存的物品。在这一段中,“存知识”意味着传达关于神的真实知识。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 嘴里 + +这里,“嘴”这个词指的是一个人说话的能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 寻求律法 + +“想要被引导” + +# 寻求律法 + +这里“律法”被形容成人们可以寻求的一个东西。另译:“想要一位祭司来教导他们真理” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 由他口中 + +在这里,“口”指的是一个人所说的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/02/08.md b/mal/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..aee1d72 --- /dev/null +++ b/mal/02/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你们却偏离正道 + +“正道”被形容成走在正确的道路上。“偏离正道”被形容成在转弯,远离那条路。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使许多人……跌倒 + +“跌倒”被形容成悖逆神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使许多人在律法上跌倒 + +另译:“使许多人不遵行律法。” + +# 被众人 + +这里代表人们都知道祭司邪恶行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 守我的道 + +在这里,“道”代表“要求”和“行为”。这些“道”被形容成人们可以守护的东西。另译:“在你应该如何生活方面遵循我的要求” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 竟在律法上瞻徇情面 + +“对你喜欢的人设置简单的行为标准,而对你不喜欢的人设置难的行为标准。” + +# 瞻徇情面 + +这里,偏袒一些人被形容成一件可以让其他人看到的事情。另译:“使人们意识到你比其他人更偏袒某些人(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/02/10.md b/mal/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..101aabd --- /dev/null +++ b/mal/02/10.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 概况: + +这里,先知玛拉基开始对他的以色列同胞说话。 + +# 我们岂不都是一位父吗?岂不是一位神所造的吗? + +玛拉基这些问句的目的是提醒他的以色列同胞他们已经知道的事情。另译:“你知道我们都只有一位父,我们的神已经通过我们建造了一个国度。” 或“你们都知道神是我们以色列人的父,因为是他造了我们的国度。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂不是一位神所造的吗? + +这个问句是在表达一种肯定的陈述。另译:“当然是同一个神创造了我们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神所造的 + +这可能是指神通过希伯来人创建了一个国度。 + +# 我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了与我们列祖所立的约呢? + +玛拉基问这个问题是在责备他的以色列同胞。这个问题可以用肯定句的形式表达。另译:“我们当然不应该像你们一直所做的那样,以诡诈带我们的弟兄,不遵守神的命令,背弃了神的约。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 犹大人行事诡诈 + +这里“犹大”代表犹大地区的百姓,他们对耶和华不忠的事实就好像他们是那个叫“犹大”的人。另译:“犹大人不忠诚” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在以色列和耶路撒冷中行一件可憎的事 + +这也可以用主动语态来表达。另译:“在以色列和耶路撒冷中,人们做了可憎的事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为犹大人亵渎耶和华所喜爱的圣洁 + +在这里,“犹大”再次指的是以色列百姓。另译:“因为犹大人亵渎了耶和华的圣所” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 娶侍奉外邦神的女子为妻 + +犹大人在这里再次指代犹大地区的百姓,好像他们是一个名叫“犹大”的人。另译:“娶外邦人的拜偶像的女子为妻”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华也必从雅各的帐棚中剪除他 + +剪除某物常被形容成切断了与其他东西所有的联系。另译:“愿耶和华剪除雅各帐棚中的人”或“愿耶和华剪除以色列族群中的人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 雅各的帐棚 + +“雅各的帐棚”指代的是以色列的族群。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 雅各 + +在这里,“雅各”代表着所有的以色列人,因为雅各是以色列人后裔的族长之一。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 无论何人 + +这个表达意味着“绝对概念上的所有人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mal/02/13.md b/mal/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..4f16e88 --- /dev/null +++ b/mal/02/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概述: + +玛拉基继续向他的以色列同胞说话。 + +# 使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛 + +这是一种夸张的表达方式,描述献祭的人在向主耶和华求救时哭泣。这句话的意思是不赞成敬拜者对耶和华的虚假崇拜。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 叹息哭泣 + +“哭泣”和“叹息”是近义词,强化了哭泣的表达。另译:“痛哭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 耶和华不再看顾那供物 + +在这里,“看顾”代表接受它,并表示对献祭者施恩。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华不再看顾那供物 + +这暗示了那些在耶和华祭坛哭泣的人已经向神献过祭了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从你们手中 + +在这里,“手”指代献祭的人。另译:“从你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/02/14.md b/mal/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..455d423 --- /dev/null +++ b/mal/02/14.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 这是为什么呢? + +完整的意思是“为什么耶和华不再看顾供物,也不乐意从我们手中收纳供物了呢?“(参: [MAL 2:13](./13.md))一些译者可能在他们的版本中将全部意思都翻译出来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 你幼年所娶的妻 + +“在你年幼的时候所娶的女人。” + +# 耶和华在你和你幼年所娶的妻中间作见证 + +这个陈述有个前提假设了幼年所娶妻子仍然在世。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 在你和你幼年所娶的妻中间作见证 + +在这里,两个人之间所达成协议的见证,被形容成见证人站在他们之间,以便证明他们同意约定的事情,以免日后两个人之间发生争端没有证人。这句话也是为了提醒人们,耶和华会惩罚任何违反婚姻契约的以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 虽然神有灵的余力能造多人,他不是单造一人吗? + +这个问题可译为肯定的陈述句。另译:“他当然是单单造了丈夫和妻子,虽然神有灵的余力能造多人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 单造一人 + +这个表达暗示了神使丈夫与妻子合二为一。另译:“将丈夫与妻子合二为一。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 虔诚的后裔 + +愿意尊敬和顺服神的孩子。 + +# 她虽是你的配偶,又是你盟约的妻 + +这句话暗示了很多以色列人都有休妻的行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 盟约 + +“你所同意的婚约” + +# 休妻的事……我所恨恶的 + +在这里,“休妻”是指离婚的行为,即一个男人赶走他的妻子,以结束他与妻子的婚姻。另译:“我恨恶一个男人和他的妻子离婚。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 以强暴待妻的人 + +这句话可能是指任何对妻子施暴的男人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 所以当谨守你们的心,不可行诡诈 + +“所以要谨守你们对妻子的衷心” diff --git a/mal/02/17.md b/mal/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..3cb4738 --- /dev/null +++ b/mal/02/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们用言语烦琐耶和华 + +这里形容耶和华,就好像人类的行为会使他感到疲倦,但神不会在身体上或情感上感到疲倦。这句话可能意味着耶和华已经被冒犯或激怒了。另译:“你们冒犯了耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们在何事上烦琐他呢? + +这个问句意味着人们否认做了任何错事。这也可以用陈述句表达。另译:“我们当然没有使他感到厌烦。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因为你们说 + +这里的完整的意思是,“因你们所说的话使神厌烦了。” 这是先知对反问句的回答。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华眼看为 + +在这里,“耶和华眼看为”指的是“耶和华的判定”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 公义的神在哪里呢? + +祭司问这个问题为要声称耶和华不关心人是否作恶,或者神从不惩罚作恶的人。另译:“神肯定不会惩罚邪恶的人!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 公义的神 + +公义地惩罚恶人的神 diff --git a/mal/03/01.md b/mal/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..2b8fe38 --- /dev/null +++ b/mal/03/01.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 概述: + +在第1节耶和华开始再次向以色列百姓讲话,而先知玛拉基在第2节开始讲话。 + +# See + +NA + +# 在我前面预备道路 + +这里形容让人们准备欢迎耶和华,就好像是要开辟一条道路以使耶和华继续前行。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们所寻求的主……立约的使者,就是你们所仰慕的 + +一些现代版本的翻译把这两个词同指一个人。其他现代版本对这个问题避而不谈。我们建议翻译时也不用明确代词所指的具体人物,像 ULB 和UDB 的翻译方法一样。 + +# 立约的使者 + +几乎所有的版本都保留了这种表达的模糊性。但译者可能需要明确“使者”和“立约”之间的关系。UDB版本将“使者”作为应许耶和华与以色列立约的人。另一种翻译方式是将“使者”作为一个要么确认该盟约,要么宣布一个新盟约的人。 + +# 他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢? + +这些反问句意味着没有人能够在耶和华到来时抵挡他。这些反问句可以合并为一个语句。另译:“然而,当耶和华到来施行审判时,没有人能够抵挡他。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他来的日子 + +在此,“日子”代表“时间”。 另译:“当他到来的时间”。 + +# 能立得住 + +这里“立得住”代表抵抗他人的攻击或指控。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为他如炼金之人的火,如漂布之人的硷 + +这句话给出了为什么没有人能够抗拒神的到来。神审判人并阻止他们犯罪的能力,就好像是强力肥皂清洁衣服的力量,或是火融化物体的力量。这些说法表明的是神做这些事情的力量是无法阻止的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 必洁净利未人 + +饶恕利未的子孙,劝他们不再犯罪,就好像是炼净金属的过程一样。另译:“他要纠正利未人的子孙,赦免他们的罪孽” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the sons of Levi + +NA + +# 他必坐下 + +在这里,坐下指的是一个炼金属工人坐下来,以炼净出少量的金或银的过程。这里也指国君坐下来审判人民,并颁布法令的行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 熬炼他们像金银一样 + +这里形容说服人们不要再犯罪,就好像一个炼金属的工人正在使金银更加纯净。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们就凭公义献供物给耶和华 + +这里的“凭公义”是指“出于正义的渴望去敬拜神。” 另译:“他们将把可悦纳的祭品献给耶和华,为了敬拜耶和华。” diff --git a/mal/03/04.md b/mal/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..cc46486 --- /dev/null +++ b/mal/03/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概述: + +第4节玛拉基继续说话,但耶和华在第5节再次开始说话。 + +# 犹大和耶路撒冷所献的供物 + +在这里,“犹大”和“耶路撒冷”指的是这些地方的人们。另译:“犹大和耶路撒冷的人带来的祭品”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 仿佛古时之日、上古之年 + +这两句话的意思基本上是一样的,都强调祭品曾经是耶和华所喜悦的。另译:“就像发生在遥远的过去一样” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我必临近你们,施行审判 + +这里的“审判”是指审判的行为。另译:“那么,我将临近你们,以便审判你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 亏负人之工价的 + +“使被雇的工人为他工作却不支付工钱” + +# 屈枉寄居的 + +也就是说,拒绝外绑人获取他们的权利。剥夺寄居者的权利包括从肢体上远离他们。也许这个屈枉寄居者的想法拒绝了那些为了纠正错误而来的人。另译:“剥夺居住在以色列的外绑人本应有的权利” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/03/06.md b/mal/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..7842a23 --- /dev/null +++ b/mal/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概述: + +耶和华继续对以色列民说话。 + +# 没有灭亡 + +“还没有死” + +# 从你们列祖的日子以来,你们常常偏离我的典章而不遵守 + +违背神的典章,就如同远离了神。另译:“从你们祖先的日子以来,你们就违背了我的命令。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 现在你们要转向我,我就转向你们 + +在这里,爱着彼此,对彼此忠诚,就像是在互相回转一样。另译:“爱我并敬畏我,我将永远帮助你们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们如何才是转向呢? + +人们问这个问题是为了声称他们从未停止服从神。这句话可以看作是一个陈述句。另译:“我们从来没有离开过你,所以我们不能回到你身边。” 或“我们从来没有离开过你,所以把我们说成要再回到你的身边,是没有道理的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mal/03/08.md b/mal/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..42fb706 --- /dev/null +++ b/mal/03/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概述: + +耶和华继续对以色列民说话。 + +# 人岂可夺取神之物呢? + +这个问句意味着抢劫神之物的想法是非常邪恶的。这句话可以看作是一个陈述句。另译:“一个人当然不应该夺取神之物。” 或“任何人都不该抢劫我的东西。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们在何事上夺取你呢? + +这个问句意味着人们并不认为他们夺取了神的东西。另译:“我们肯定没有夺取过你的东西。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上 + +耶和华的这个回答意味着一个更全面的答案。另译:“你们通过扣留你们当纳的十分之一和当献给我的供物,你们抢劫了我的财物。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 咒诅就临到你们身上 + +这句话也可以用主动句的形式表达。另译:“我确实诅咒过你们!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因你们通国的人都夺取我的供物 + +这里,“通国”代表着耶和华对其说话的百姓。另译:“你们全国的人都在抢夺我的供物” diff --git a/mal/03/10.md b/mal/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..5584342 --- /dev/null +++ b/mal/03/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概述: + +耶和华继续对以色列百姓说话。 + +# 当纳的十分之一全然 + +“所有的当纳的十分之一” + +# 仓库 + +这里,“仓库”指的是神的圣殿。另译:“我的圣殿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以此试试我是否为你们敞开天上的窗户 + +这里“试试我”的指令,表示人们可以并且应该做的事情:“如果你们试试我。”这句话也可以分为两句来翻译。另译:“如果你们试试我……我会敞开天上的窗户” 或“你们应该试试我……如果你们这样做了,我会为你们敞开天堂的窗户”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 万国必称你们为有福的 + +这里“称你们为有福的”,是指“被祝福的”。另译:“所有的国家都会知道你们是被祝福的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 万国 + +这指的是各国的人。另译:“各国的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 喜乐之地 + +这里“喜乐”代表了一种状态,地上的居民对他们的居所之地感到高兴的状态。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mal/03/13.md b/mal/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..737340a --- /dev/null +++ b/mal/03/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概述: + +这些经文在书中开始了一个新的章节。耶和华在此对以色列人说话。 + +# 你们用话顶撞我 + +“你们用话”是指“你们所说过的话”。另译:“你们说过的关于我的话很糟糕” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我们用什么话顶撞了你呢? + +人们问这个问题是为了声称他们对神没有说过顶撞的话。这句话也可以看作一个陈述句。另译:“在我们自己中间,我们对你没有说过任何顶撞的话。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前苦苦斋戒,有什么益处呢? + +人们在他们自己中间问这个问题,是为了做一个陈述。另译:“我们遵守了他的要求并在万军之耶和华面前苦苦斋戒,是毫无用处的。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在万军之耶和华面前苦苦斋戒 + +这里,“苦苦斋戒”的意思是“以一种悲伤的方式行事”,可能是为了表示对他们自己的罪过感到悲伤。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在万军之耶和华面前 + +这里,这句话是指神意识到人们在做什么。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们称狂傲的人为有福 + +这里,被称为“有福”的意思是被祝福的。另译:“我们说狂傲的人是受祝福的”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们称狂傲的人为有福 + +这句话也可以用主动句表示。另译:“我们说狂傲的人过得很好。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 脱离 + +这是指“他们逃脱了神的惩罚”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mal/03/16.md b/mal/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..6fabeba --- /dev/null +++ b/mal/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概述: + +这里所描述的事件,可能发生在以色列中虔诚的人们悔改他们的罪行之后。(参 UDB) + +# 有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人 + +这可能意味着:1)以色列人写了一本书,这样他们就能记住他们所承诺的,书中列出那些敬畏耶和华的人的名字;或 2)耶和华让天堂里的人写了一本书,书中写着敬畏他的人的名字。 + +# 纪念册 + +这里指帮助人们记住重要事件的所有书册,例如生活在过去的事件或人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 思念他名的人 + +这里,“他名”指的是神自己。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/03/17.md b/mal/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..de127c9 --- /dev/null +++ b/mal/03/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们必属我 + +“他们必将是我的子民”。 + +# 特特归我 + +另译:“它们将完全属于我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我所定的 + +这句话是指,当耶和华来审判和惩罚悖逆的以色列人的时候,会给信实的以色列人带来胜利。(参:4:1节) + +# 分别出来 + +“看到之间的不同” 或“不同地对待” diff --git a/mal/04/01.md b/mal/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..85d22ad --- /dev/null +++ b/mal/04/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# see + +NA + +# 那日临近,势如烧着的火炉 + +在这个时候发生的灾难,被形容成是白昼自己在燃烧。神的审判常常被形容成好像是燃烧的火。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡狂傲的和行恶的 + +参照3:13节的注释翻译。 + +# 凡狂傲的和行恶的必如碎秸 + +形容这些人好像他们会变成干枯的植物,只适合被烧掉。圣经经常把人比作植物或树木。另译:“所有狂傲的人和所有的行恶者都会像干枯的植物一样被烧掉。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在那日必被烧尽 + +这里,“在那日”代表着在那天将要发生的事件。另译:“在那日我会烧尽它们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 根本枝条一无存留 + +这句话继续把人比作植物或树木。因此,被除掉了所有的根和枝条代表被完全消灭。另译:“什么都不会留下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 向你们敬畏我名的人 + +这里,“我名”指的是耶和华自己。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必有公义的日头出现,其光线有医治之能 + +这就意味着:1)耶和华总是按公义行事,将在那日来医治他的百姓;或 2)在那日,耶和华要显现人的公义,并且医治他们。 + +# 其光线有医治之能 + +可能的意思有:1)医治某人的方式,就像太阳用它的翅膀把它的光带到人们身上一样,或 2)医治是在翅膀下进行的,也就是说,人们在神给予他子民的安全感中被医治。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 光线(原文作“翅膀”) + +在古代近东地区,形容太阳就像有翅膀一样,在古代是很常见的,它与翅膀一起在天空中移动。可能的含义是:1)太阳给予生命的光被形容成是它的翅膀;或 2)据说太阳的翅膀覆盖了神的子民,以便给他们带来安宁和安全。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们必出来跳跃如圈里的肥犊 + +这里形容耶和华救赎的人,好像他们是年轻的肥牛犊,从他们的圈里被释放,就可以到他们的草场去了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下 + +这里人们形容神子民的胜利,就好像他们在跨过敌人被烧毁的身体一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们必如灰尘 + +以色列的仇敌被形容成好像是焚烧完的灰烬。(参:4:1节) diff --git a/mal/04/04.md b/mal/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..0a2abda --- /dev/null +++ b/mal/04/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 你们当记念我仆人摩西的律法,就是我……所吩咐他的…… + +神的教导内容,被形容成好像是神赐给摩西的某种物品。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 纪念 + +这里,“纪念”同时含有“思想”和“顺服”的意思。 + +# 何烈山 + +这是西奈山的另一个名字。 + +# 为以色列人众人 + +“正如所有以色利人正在何烈山前等待一样” + +# 以色列众人 + +这里“以色列众人”是指以色列民族的所有子民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 律例 + +这些律法是指神赐给以色利的永远的律法。 + +# 典章 + +这些是指法律判决,旨在明确一般法规如何适用于日常生活。 + +# 耶和华大而可畏之日未到以前 + +这里这一天的发生就好像它即将到来一样。另译:“在耶和华大而可畏之日发生之前” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华大而可畏之日 + +这个表达是指耶和华决定行动的任何时候。 + +# 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲 + +这里形容改变人们的想法,就好像正在扭转他们的心一样。 diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..8a1abc7 --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,527 @@ +dublin_core: + conformsto: 'rc0.2' + contributor: + - "Bluejean" + - "Catc" + - "Dorcas77" + - "Garnetthan" + - "Gospelseed" + - "Gracezhu" + - "Gxq" + - "Hw185003" + - "Isaac Wang" + - "Josephroad" + - "Lfk" + - "Lilyzheng" + - "Liuchao" + - "Lukescofield" + - "Marshellmu" + - "Marychinabj" + - "Mns03lyd" + - "Pennywtfj" + - "Psarah" + - "Rocky" + - "Ruth20008" + - "Ruthxie023" + - "Sam1214" + - "Shuyun" + - "Slau" + - "Tintin" + - "Wuzhifang" + - "Xixi" + - "Xuan Liu" + - "Zhenanna" + creator: 'Door43 World Missions Community' + description: 'Open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.' + format: 'text/markdown' + identifier: 'tn' + issued: '2021-02-15' + modified: '2021-02-15' + language: + identifier: 'zh' + title: "中文 (Zhōngwén), 汉语, 漢語 (Chinese)" + direction: 'ltr' + publisher: 'Wycliffe Associates' + relation: + - 'zh/obs' + - 'zh/tq' + - 'zh/tw' + rights: 'CC BY-SA 4.0' + source: + - + identifier: 'tn' + language: 'en' + version: '2' + subject: 'Translation Notes' + title: 'translationNotes' + type: 'help' + version: '2.1' + +checking: + checking_entity: + - "Local Churches of China" + checking_level: '3' + +projects: + - + title: 'Genesis translationNotes' + versification: '' + identifier: 'gen' + sort: 1 + path: './gen' + categories: [] + - + title: 'Exodus translationNotes' + versification: '' + identifier: 'exo' + sort: 2 + path: './exo' + categories: [] + - + title: 'Leviticus translationNotes' + versification: '' + identifier: 'lev' + sort: 3 + path: './lev' + categories: [] + - + title: 'Numbers translationNotes' + versification: '' + identifier: 'num' + sort: 4 + path: './num' + categories: [] + - + title: 'Deuteronomy translationNotes' + versification: '' + identifier: 'deu' + sort: 5 + path: './deu' + categories: [] + - + title: 'Joshua translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jos' + sort: 6 + path: './jos' + categories: [] + - + title: 'Judges translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jdg' + sort: 7 + path: './jdg' + categories: [] + - + title: 'Ruth translationNotes' + versification: '' + identifier: 'rut' + sort: 8 + path: './rut' + categories: [] + - + title: '1 Samuel translationNotes' + versification: '' + identifier: '1sa' + sort: 9 + path: './1sa' + categories: [] + - + title: '2 Samuel translationNotes' + versification: '' + identifier: '2sa' + sort: 10 + path: './2sa' + categories: [] + - + title: '1 Kings translationNotes' + versification: '' + identifier: '1ki' + sort: 11 + path: './1ki' + categories: [] + - + title: '2 Kings translationNotes' + versification: '' + identifier: '2ki' + sort: 12 + path: './2ki' + categories: [] + - + title: '1 Chronicles translationNotes' + versification: '' + identifier: '1ch' + sort: 13 + path: './1ch' + categories: [] + - + title: '2 Chronicles translationNotes' + versification: '' + identifier: '2ch' + sort: 14 + path: './2ch' + categories: [] + - + title: 'Ezra translationNotes' + versification: '' + identifier: 'ezr' + sort: 15 + path: './ezr' + categories: [] + - + title: 'Nehemiah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'neh' + sort: 16 + path: './neh' + categories: [] + - + title: 'Esther translationNotes' + versification: '' + identifier: 'est' + sort: 17 + path: './est' + categories: [] + - + title: 'Job translationNotes' + versification: '' + identifier: 'job' + sort: 18 + path: './job' + categories: [] + - + title: 'Psalms translationNotes' + versification: '' + identifier: 'psa' + sort: 19 + path: './psa' + categories: [] + - + title: 'Proverbs translationNotes' + versification: '' + identifier: 'pro' + sort: 20 + path: './pro' + categories: [] + - + title: 'Ecclesiastes translationNotes' + versification: '' + identifier: 'ecc' + sort: 21 + path: './ecc' + categories: [] + - + title: 'Song of Songs translationNotes' + versification: '' + identifier: 'sng' + sort: 22 + path: './sng' + categories: [] + - + title: 'Isaiah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'isa' + sort: 23 + path: './isa' + categories: [] + - + title: 'Jeremiah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jer' + sort: 24 + path: './jer' + categories: [] + - + title: 'Lamentations translationNotes' + versification: '' + identifier: 'lam' + sort: 25 + path: './lam' + categories: [] + - + title: 'Ezekiel translationNotes' + versification: '' + identifier: 'ezk' + sort: 26 + path: './ezk' + categories: [] + - + title: 'Daniel translationNotes' + versification: '' + identifier: 'dan' + sort: 27 + path: './dan' + categories: [] + - + title: 'Hosea translationNotes' + versification: '' + identifier: 'hos' + sort: 28 + path: './hos' + categories: [] + - + title: 'Joel translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jol' + sort: 29 + path: './jol' + categories: [] + - + title: 'Amos translationNotes' + versification: '' + identifier: 'amo' + sort: 30 + path: './amo' + categories: [] + - + title: 'Obadiah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'oba' + sort: 31 + path: './oba' + categories: [] + - + title: 'Jonah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jon' + sort: 32 + path: './jon' + categories: [] + - + title: 'Micah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'mic' + sort: 33 + path: './mic' + categories: [] + - + title: 'Nahum translationNotes' + versification: '' + identifier: 'nam' + sort: 34 + path: './nam' + categories: [] + - + title: 'Habakkuk translationNotes' + versification: '' + identifier: 'hab' + sort: 35 + path: './hab' + categories: [] + - + title: 'Zephaniah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'zep' + sort: 36 + path: './zep' + categories: [] + - + title: 'Haggai translationNotes' + versification: '' + identifier: 'hag' + sort: 37 + path: './hag' + categories: [] + - + title: 'Zechariah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'zec' + sort: 38 + path: './zec' + categories: [] + - + title: 'Malachi translationNotes' + versification: '' + identifier: 'mal' + sort: 39 + path: './mal' + categories: [] + - + title: 'Matthew translationNotes' + versification: '' + identifier: 'mat' + sort: 40 + path: './mat' + categories: [] + - + title: 'Mark translationNotes' + versification: '' + identifier: 'mrk' + sort: 41 + path: './mrk' + categories: [] + - + title: 'Luke translationNotes' + versification: '' + identifier: 'luk' + sort: 42 + path: './luk' + categories: [] + - + title: 'John translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jhn' + sort: 43 + path: './jhn' + categories: [] + - + title: 'Acts translationNotes' + versification: '' + identifier: 'act' + sort: 44 + path: './act' + categories: [] + - + title: 'Romans translationNotes' + versification: '' + identifier: 'rom' + sort: 45 + path: './rom' + categories: [] + - + title: '1 Corinthians translationNotes' + versification: '' + identifier: '1co' + sort: 46 + path: './1co' + categories: [] + - + title: '2 Corinthians translationNotes' + versification: '' + identifier: '2co' + sort: 47 + path: './2co' + categories: [] + - + title: 'Galatians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'gal' + sort: 48 + path: './gal' + categories: [] + - + title: 'Ephesians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'eph' + sort: 49 + path: './eph' + categories: [] + - + title: 'Philippians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'php' + sort: 50 + path: './php' + categories: [] + - + title: 'Colossians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'col' + sort: 51 + path: './col' + categories: [] + - + title: '1 Thessalonians translationNotes' + versification: '' + identifier: '1th' + sort: 52 + path: './1th' + categories: [] + - + title: '2 Thessalonians translationNotes' + versification: '' + identifier: '2th' + sort: 53 + path: './2th' + categories: [] + - + title: '1 Timothy translationNotes' + versification: '' + identifier: '1ti' + sort: 54 + path: './1ti' + categories: [] + - + title: '2 Timothy translationNotes' + versification: '' + identifier: '2ti' + sort: 55 + path: './2ti' + categories: [] + - + title: 'Titus translationNotes' + versification: '' + identifier: 'tit' + sort: 56 + path: './tit' + categories: [] + - + title: 'Philemon translationNotes' + versification: '' + identifier: 'phm' + sort: 57 + path: './phm' + categories: [] + - + title: 'Hebrews translationNotes' + versification: '' + identifier: 'heb' + sort: 58 + path: './heb' + categories: [] + - + title: 'James translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jas' + sort: 59 + path: './jas' + categories: [] + - + title: '1 Peter translationNotes' + versification: '' + identifier: '1pe' + sort: 60 + path: './1pe' + categories: [] + - + title: '2 Peter translationNotes' + versification: '' + identifier: '2pe' + sort: 61 + path: './2pe' + categories: [] + - + title: '1 John translationNotes' + versification: '' + identifier: '1jn' + sort: 62 + path: './1jn' + categories: [] + - + title: '2 John translationNotes' + versification: '' + identifier: '2jn' + sort: 63 + path: './2jn' + categories: [] + - + title: '3 John translationNotes' + versification: '' + identifier: '3jn' + sort: 64 + path: './3jn' + categories: [] + - + title: 'Jude translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jud' + sort: 65 + path: './jud' + categories: [] + - + title: 'Revelation translationNotes' + versification: '' + identifier: 'rev' + sort: 66 + path: './rev' + categories: [] diff --git a/mat/01/01.md b/mat/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..4d292a8 --- /dev/null +++ b/mat/01/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +作者从耶稣的家谱开始,以表明他是大卫王和亚伯拉罕的后裔。家谱一直延续到1:15。 + +# 耶稣基督的家谱 + +可以把它翻译成一个完整的句子。另译:“这是耶稣基督祖先的名单。” + +# 亚伯拉罕的后裔, 大卫的子孙 + +耶稣、大卫和亚伯拉罕之间隔有好几代人。这里“子孙”的意思是“后裔”。另译:“大卫的后裔,亚伯拉罕的后裔。” + +# 大卫的子孙 + +有时,“大卫的子孙”一词被用作标题,但在这里似乎只是用来表明耶稣的祖先。 + +# 亚伯拉罕生以撒 + +“亚伯拉罕是以撒的父亲“或”亚伯拉罕有个儿子以撒“或“亚伯拉罕有个儿子名叫以撒。” 有很多不同的翻译方式。无论以何种方式翻译,最好与耶稣家谱翻译的方式相同。 + +# 以撒生雅各;雅各生犹大和他的兄弟们 + +另译:“以撒是雅各的父亲;雅各是……的父亲” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 法勒斯和谢拉,……希斯 ……亚兰; + +这些都是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 法勒斯生希斯……希斯生亚兰; + +另译:“法勒斯是希斯的父亲……希斯是亚兰的父亲” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/01/04.md b/mat/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..130a013 --- /dev/null +++ b/mat/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门 + +另译:“亚米拿达是拿顺的父亲;拿顺是撒门的父亲” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 撒门从喇合氏生波阿斯 + +“撒门是波阿斯的父亲,波阿斯的母亲是喇合”或“撒门和喇合是波阿斯的父母。” + +# 波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西 + +另译:“ 波阿斯是俄备得的父亲;俄备得是耶西的父亲” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 波阿斯从路得氏生俄备得 + +“波阿斯是俄备得的父亲,俄备得的母亲是路得”或“波阿斯和路得是俄备得的父母。” + +# 大卫从乌利亚的妻子生所罗门 + +“大卫是所罗门的父亲,所罗门的母亲是乌利亚的妻子”或“大卫和乌利亚的妻子是所罗门的父母” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 乌利亚的妻子 + +“乌利亚的寡妇“ 所罗门生在乌利亚死后。 diff --git a/mat/01/07.md b/mat/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..df486e6 --- /dev/null +++ b/mat/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒 + +另译:“罗波安是亚比雅的父亲;亚比雅是亚撒的父亲。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/01/09.md b/mat/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..dee9f3c --- /dev/null +++ b/mat/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Amon + +NA + +# 约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄 + +另译:“约西亚是耶哥尼雅的祖父“ + +# 百姓被迁到巴比伦的时候 + +“当他们被迫迁移到巴比伦时”或“当巴比伦人征服他们并让他们住在巴比伦时。” 如果你的语言需要指出谁去了巴比伦,可以说“以色列人”或“住在犹大的以色列人”。 + +# 巴比伦 + +这里指的是巴比伦国,不仅仅是巴比伦城。 diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..b670059 --- /dev/null +++ b/mat/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 迁到巴比伦之后 + +参照1:9的注释翻译。 + +# 撒拉铁生所罗巴伯 + +撒拉铁是所罗巴伯的祖父。 diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..9d7f0fd --- /dev/null +++ b/mat/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +作者从1:1开始,总结了耶稣的家谱。 + +# 耶稣是从马利亚生的 + +可译为主动句。另译:“马利亚生了耶稣。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那称为基督的 + +可译为主动句。另译:“人们称之为基督” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 十四 + +“14” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 迁至巴比伦 + +参照1:9的注释翻译。 diff --git a/mat/01/18.md b/mat/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..0485213 --- /dev/null +++ b/mat/01/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这开始了故事的新篇章,作者在其中描述了耶稣降生的事件。 + +# 他母亲马利亚已经许配了约瑟 + +“他母亲,马利亚,将要嫁给约瑟。” 父母通常为子女安排婚姻。另译:“耶稣的母亲,马利亚的父母,已经把她许配给了约瑟。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他母亲马利亚已经许配了 + +以一种明确的方式表明,马利亚与约瑟订婚时,耶稣还没有出生。另译:“要成为耶稣母亲的马利亚,已经订婚了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 还没有迎娶 + +“还没结婚。”这可能指的是马利亚和约瑟同房。另译:“还没同房。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 马利亚就从圣灵怀了孕 + +可译为主动句。另译:“他们意识到她要生孩子了”或“她偶然怀孕了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从圣灵 + +圣灵的能力使马利亚在与男人同房之前就有了孩子。 + +# 她丈夫约瑟 + +约瑟还没娶马利亚,但是当男人和女人承诺要结婚时,犹太人就认为他们是夫妻了,即便他们还没住在一起。另译:“约瑟本应娶马利亚。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 把她休了 + +“取消他们的结婚计划。” diff --git a/mat/01/20.md b/mat/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..d97f527 --- /dev/null +++ b/mat/01/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 正思念 + +“约瑟正思念。” + +# 向他梦中显现 + +“在约瑟做梦时临到他。” + +# 大卫的子孙 + +这里“子孙”的意思是“后裔”。 + +# 因她所怀的孕是从圣灵来的 + +可译为主动句。另译:“是圣灵使马利亚怀了这个孩子。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 她将要生一个儿子 + +因为神派来了天使,天使知道是个男孩。 + +# 你要给他起名 + +“你必须给他起名字”或“你必须给他名字”。这是一个命令。 + +# 因他要将……救出来。 + +译者可以加上一个脚注来说明,“ ‘耶稣’这个名字的意思是‘救赎主’。” + +# 自己的百姓 + +这指的是犹太人。 diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..9b994b4 --- /dev/null +++ b/mat/01/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +作者引用先知以赛亚的预言来表明耶稣的出生是基于圣经。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 这一切的事成就 + +天使不再说话。马太在解释天使所说的话的重要性。 + +# 就是要应验主借先知所说的话 + +可译为主动句。另译:“神早就吩咐先知以赛亚写的话。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利 + +马太在这里引用先知以赛亚的预言。 + +# Behold + +NA + +# 以马内利 + +这是一个男性的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 翻出来就是“神与我们同在” + +这句话不在以赛亚书中。马太在解释“以马内利”这个名字的意思。你可以把它翻译成一个单独的句子。另译:“这个名字的意思是‘神与我们同在’。” diff --git a/mat/01/24.md b/mat/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..af3d040 --- /dev/null +++ b/mat/01/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +作者总结了他对耶稣诞生事件的描述。 + +# 就遵着主使者的吩咐 + +天使吩咐约瑟娶马利亚为妻,给孩子起名叫耶稣。 + +# 把妻子娶过来 + +“他娶了马利亚”。 + +# 儿子 + +“一个男婴”或“她的儿子”。一定要弄清楚,约瑟并没有被描绘成真正的父亲。 + +# 就给他起名叫耶稣 + +“约瑟给孩子起名叫耶稣” diff --git a/mat/02/01.md b/mat/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..af1639c --- /dev/null +++ b/mat/02/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +故事的新篇章从这里开始,一直延续到这一章的结尾。作者讲述了希律王试图杀死犹太人的新王。 + +# 犹太的伯利恒 + +“犹大省伯利恒城” (UDB) + +# 当希律王的时候 + +“当希律为王之时”。 + +# 希律 + +这是指大希律王。 + +# 博士 + +“研究星象的人” (UDB) + +# 从东方来 + +来自犹太以东的一个国家。 + +# 那生下来作犹太人之王的在哪里? + +这些人通过研究星象得知,那个将要成为王的人已经出生了。他们想知道他在哪里。另译:“将要成为犹太人之王的婴儿已降生。他在哪里?” + +# 他的星 + +他们并不是说那婴儿是那颗星的合法拥有者。另译:“讲述他的那颗星”或“与他的出生有关的那颗星”。 + +# 在东方 + +“当它出现在东方的时候”或“当我们在我们国家的时候”。 + +# 拜 + +可能的意思是:1)他们打算把那婴儿当作神来拜;或 2)他们想把他当作人类的王来尊敬。如果你的语言中有包含这两个含义的词,则应考虑在此处使用。 + +# 就心里不安 + +“他很担心”。希律担心这个婴儿会取代他成为王。 + +# 耶路撒冷合城 + +这里的“耶路撒冷”指的是人。而且,“合”的意思是“许多”。马太为强调有多少人担心,而夸大其词。另译:“在耶路撒冷的许多人”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole) diff --git a/mat/02/04.md b/mat/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..75d32cf --- /dev/null +++ b/mat/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +在第6节,祭司长和民间的文士引用先知弥迦的话,表明基督将在伯利恒降生。 + +# 在犹太的伯利恒 + +“在犹大省伯利恒城”。 + +# 有先知记着 + +可译为主动句。另译:“这是先知很久之前所写的”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 犹大地的伯利恒啊,你在犹大诸城中并不是最小的 + +弥迦对伯利恒人说话,好像他们与他在一起,其实不然。同样,“并不是最小的”也可以翻译成肯定句。另译:“ 你们,伯利恒的人们,……你们的城是犹大最重要的城之一。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 牧养我以色列民 + +弥迦说这位君王是牧者。这意味着他将带领和照管百姓。另译:“谁来带领我的百姓以色列,如同牧人带领羊群呢。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..a78deba --- /dev/null +++ b/mat/02/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 希律暗暗地召了博士来 + +这意味着,希律在与博士说话时,别人不知道 + +# 细问那星是什么时候出现的 + +可译为直接引用。另译:“他问他们,‘这颗星到底是什么时候出现的? ’ ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 那星是什么时候出现的 + +这意味着,博士告诉了他那星是何时出现的。另译:“那颗星是什么时候出现的? 博士告诉希律,那星第一次出现的时间”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那小孩子 + +指的是耶稣。 + +# 来报信 + +这里“信”是“信息”或者“消息”的转喻。另译:“让我知道”或“告诉我”或“报告给我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 拜他 + +参照2:1节的注释翻译。 diff --git a/mat/02/09.md b/mat/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..597760f --- /dev/null +++ b/mat/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# After they + +NA + +# 在东方所看见的 + +“他们在东方见过”或 “在他们本国见过” + +# 在他们前头行 + +“引导他们”或“带领他们” + +# 就在上头停住了 + +“停止了” + +# 直行到小孩子的地方 + +“在小孩子所在之处” diff --git a/mat/02/11.md b/mat/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..eb38ee8 --- /dev/null +++ b/mat/02/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 承接陈述: + +场景转到马利亚、约瑟和幼儿耶稣所住的房子。 + +# 进了 + +“博士进了” + +# 宝盒 + +这里的“宝盒”指的是用来装宝物的箱子或袋子。另译:“装着他们宝物的容器”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 被指示 + +“然后,神指示博士。” 神知道希律想伤害那孩子。 + +# 不要回去见希律 + +可译为直接引用。另译:“说,‘不要回到希律王那里去。’ ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mat/02/13.md b/mat/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..94a22ef --- /dev/null +++ b/mat/02/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +在第15节,作者引用了先知何西阿的话,以表明基督将在埃及度过一段时间。 + +# 他们去后 + +“博士去后”。 + +# 向约瑟梦中显现 + +“在约瑟做梦时临到他” + +# 起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你 + +神对约瑟说话,所以这些都是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 等我吩咐你 + +该陈述的整个意思是很明确的。另译:“ 直等我告诉你可以安全回来”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我吩咐你 + +“我”指的是神。天使在为神说话。 + +# 住在那里 + +这意味着约瑟、马利亚和耶稣留在了埃及。另译:“他们住在那里”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 直到希律死了 + +希律王直到2:19才死。这段话是指他们在埃及住了多久,并没有说希律在这时死了。 + +# 我从埃及召出我的儿子来 + +“我已将我的儿子从埃及召出来”。 + +# 我的儿子 + +在何西阿书中指的是以色列民。马太引用这句经文,是指神的真儿子,耶稣。儿子一词,可能指的是独生子或首生的。 diff --git a/mat/02/16.md b/mat/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..c310563 --- /dev/null +++ b/mat/02/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +场景转回到希律王,讲到当他得知被博士欺骗时他做了什么。 + +# 概览: + +这些事发生在希律死前,作者在2:13中提到过。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 希律见自己被博士愚弄 + +可译为主动句。另译:“博士欺骗他,使他难堪。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 差人将……所有的男孩……都杀尽了 + +希律并没有亲手杀死孩子们。另译:“他命令他的士兵杀死所有的男孩”或“他派士兵去杀死所有的男孩”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡两岁以里的 + +“2岁及以下的”。 (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 照着他向博士仔细查问的时候 + +“按照时间”。 diff --git a/mat/02/17.md b/mat/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..cd82d85 --- /dev/null +++ b/mat/02/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +作者引用先知耶利米的话来说明伯利恒地区所有男童的死亡是基于圣经的。 + +# 这就应了 + +可译为主动句。另译:“应验了”或“希律的行为应验了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 先知耶利米的话 + +可译为主动句。另译:“神从前藉先知耶利米所说的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在拉玛听见……他们都不在了 + +马太在引用先知耶利米的话。 + +# 听见……声音 + +可译为主动句。另译:“人们听到了声音”或“有巨响声”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是拉结哭她儿女 + +拉结是活在很多年以前的人。这个预言表明,已过世的拉结,在为她的后裔哭泣。 + +# 不肯受安慰 + +可译为主动句。另译:“无人能安慰她”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为他们都不在了 + +“因为孩子们都走了,再也不会回来了。”在这里,“都不在了”是对死亡的隐晦说法。另译:“因为他们死了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/mat/02/19.md b/mat/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..61ca7ac --- /dev/null +++ b/mat/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +场景转到埃及,约瑟、马利亚和幼儿耶稣生活的地方。 + +# behold + +NA + +# 要害小孩子性命的人 + +在这里“害小孩子性命”是他们想要杀死孩子的一种说法。另译:“那些寻找要杀孩子的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 要害……的人 + +指的是希律王和他的谋士。 diff --git a/mat/02/22.md b/mat/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..61fd014 --- /dev/null +++ b/mat/02/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这是故事的结尾,开始于2:1,关于希律王试图杀死犹太新王的故事。 + +# 只因听见 + +“只因约瑟听见”。 + +# 亚基老 + +希律儿子的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 就怕 + +“约瑟害怕”。 + +# 这是要应验先知所说 + +可译为陈述句。另译:“神在很久以前籍先知所说的话。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他将称为拿撒勒人的话了 + +这里“他”指的是耶稣。在耶稣之前的先知会称他为弥赛亚或基督。另译:“人们会说基督是拿撒勒人”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mat/03/01.md b/mat/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..e32eb89 --- /dev/null +++ b/mat/03/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +故事的新篇章从这里开始,作者讲述施洗约翰的事工。在第3节,作者引用先知以赛亚的话来表明施洗约翰是神指派的使者,为耶稣的事工做预备。 + +# 那时 + +这是在约瑟和他的家人离开埃及去拿撒勒之后的很多年。可能与耶稣开始传道的时间临近。另译:“一段时间以后”或“几年后”。 + +# 悔改 + +是复数形式。约翰在向人群讲话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 天国近了 + +“天国”指的是神作王掌权。这句话只出现在马太福音中。如果可能的话,在你的翻译中使用“天堂”这个词。另译:“我们在天上的神很快将显明自己是王。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这人就是先知以赛亚所说的 + +可译为主动句。另译:“因为先知以赛亚是指着施洗约翰说的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active 或 Passive) + +# 在旷野有人声喊着说 + +这可以用一句话来表达。另译:“旷野中的呼喊声被听见”或“他们听见有人在旷野呼喊。” + +# 预备主的道,修直他的路 + +这两个句子是一样的意思。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 预备主的道 + +“为主预备道路” 这样做代表准备好在主来的时候听他的道。人们通过悔改来做到这一点。另译:“当预备好在主来的时候听他的道”或“悔改,为主来做预备”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..8e7efa8 --- /dev/null +++ b/mat/03/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜 + +在这里马太讲述有关施洗约翰的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带 + +这件衣服象征着约翰是一位先知,就像很久以前的先知一样,尤其是先知以利亚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那时,耶路撒冷和犹太全地 + +这指的是来自这些地区的人。在这里,“全”的意思是“许多”。马太在强调有多少人去找施洗约翰。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 受他的洗 + +可译为主动句。另译:“约翰为他们施洗”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们 + +指的是来自耶路撒冷和犹太全地,并约旦河一带地方的人。 diff --git a/mat/03/07.md b/mat/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..0e8c000 --- /dev/null +++ b/mat/03/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +施洗约翰开始责备法利赛人和撒都该人。 + +# 毒蛇的种类 + +这是一个比喻。这里“种类”的意思是“有……的特征”。毒蛇是危险的,代表邪恶。这可以用一个单独的句子来陈述。另译:“你们这些邪恶的毒蛇!”或“你们像毒蛇一样邪恶!”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 谁指示你们逃避将来的愤怒呢? + +约翰用一个问句来责备法利赛人和撒都该人,因为他们为了不受神的惩罚才要求约翰给他们施洗,但他们不想停止犯罪。另译:“你们不能这样逃避神的忿怒。”或“不要以为我给你们施洗,你们就能逃避神的忿怒。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 逃避将来的愤怒 + +“愤怒”这个词被用来指神的惩罚,因为他的愤怒先于惩罚。另译:“要逃避将来的惩罚”或“因为神要惩罚你而逃避”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们要结出果子来,与悔改的心相称 + +短语“结出果子”是一个比喻,指一个人的行为。另译:“让你的行动表明你已真心悔改”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有亚伯拉罕为我们的祖宗 + +“亚伯拉罕是我们的祖先”或“我们是亚伯拉罕的后裔”。犹太领袖认为神不会惩罚他们,因为他们是亚伯拉罕的后裔。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我告诉你们 + +强调约翰将要说的话。 + +# 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来 + +“神能从这些石头中造出肉身的后裔,赐给亚伯拉罕”。 diff --git a/mat/03/10.md b/mat/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..2b04a9f --- /dev/null +++ b/mat/03/10.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +施洗约翰继续责备法利赛人和撒都该人。 + +# 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里 + +这个比喻的意思是神要惩罚罪人。可译为主动句。另译:“神拿着他的斧头,要砍下并烧毁任何结坏果子的树。”或“就像一个人拿着他的斧头,要砍下并烧毁一棵结坏果子的树,神要因着你的罪而惩罚你。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叫你们悔改 + +“表明你们已经悔改”。 + +# 但那在我以后来的 + +耶稣是在约翰之后来的那个人 + +# 能力比我更大 + +“比我更重要”。 + +# 他要用圣灵与火给你们施洗 + +这个比喻将约翰的水洗与未来的火洗进行比较。 这意味着约翰的洗只是象征性地洗净人的罪。 圣灵和火的洗将真正洗净人的罪。 如果可能的话,请在翻译中使用“施洗”一词,与约翰的洗进行比较。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他手里拿着簸箕,要扬净他的场 + +这个比喻比较了基督将义人与不义的人分开的方式,就是人把麦子与糠分开的方式。另译:“基督就像手拿簸箕的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他手里拿着簸箕 + +这里的“他手里”意思是这个人已经准备好行动了。另译:“基督拿着簸箕,因为他已经准备好了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 簸箕 + +这是一种将小麦抛向空中以将麦子与糠分开的工具。较重的麦子落下来,多余的糠被风吹走。它的形状类似于干草叉,但有木制的宽尖。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 要扬净他的场 + +基督就像一个拿着簸箕正准备把他的场清理干净的人。 + +# 他的场 + +“他的地方”或“他把麦子和糠分开的地方”。 + +# 把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了 + +这是一个比喻,显示神如何将义人和恶人分开。义人会去天堂,就如麦子进农夫的仓库,神必用不灭的火焚烧那像糠的人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不灭的 + +可译为主动句。另译:“永燃不尽”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/03/13.md b/mat/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..b4bc01e --- /dev/null +++ b/mat/03/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +场景转到之后,施洗约翰为耶稣施洗之时。 + +# 见了约翰,要受他的洗 + +可译为主动句。另译:“约翰可以给他施洗”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我当受你的洗,你反倒上我这里来吗? + +约翰用一个问句来表达他对耶稣的要求感到惊讶。另译:“你比我更重要。我不应该给你洗礼。你应该给我洗礼。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因为我们 + +这里的“我们”指的是耶稣和约翰。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/mat/03/16.md b/mat/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..35d7548 --- /dev/null +++ b/mat/03/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这是施洗约翰故事的结尾,描述了他给耶稣施洗后发生的事情。 + +# 耶稣受了洗 + +可译为主动句。另译:“约翰给耶稣施洗后”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# behold + +NA + +# 天忽然为他开了 + +可译为主动句。另译:“耶稣看见天开了”或“神为耶稣开了天”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 仿佛鸽子降下 + +意思可能是:1)这是一个简单的说明,圣灵是以鸽子的形状出现的;或 2)这是一个比喻,比喻圣灵温柔地降在耶稣身上,就像鸽子一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 从天上有声音说 + +“耶稣听见来自于天上的声音。”这里的“声音”是指神在说话。另译:“神从天上说话”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 子 + +神子,是耶稣的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/04/01.md b/mat/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..e272905 --- /dev/null +++ b/mat/04/01.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# 概览: + +在这里,作者开始了故事的新篇章,耶稣花了40天在旷野,撒但引诱他。在第4节,耶稣引用了申命记中的一句话来斥责撒但。 + +# 耶稣被圣灵引到 + +可译为主动句。另译:“圣灵引领耶稣”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 受魔鬼的试探 + +可译为主动句。另译:“撒但能试探耶稣”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 魔鬼……那试探人的 + +这两个词指的是同一个生物。你可能不得不使用同一个词来翻译两者。 + +# 他禁食……后来就饿了 + +指的是耶稣。 + +# 四十昼夜 + +“40天40夜。” 指的是24小时的时间段。另译:“40天”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你若是神的儿子,可以吩咐 + +最好是这样假设,撒但知道耶稣是神的儿子。意思可能是:1)这是诱惑耶稣为了自己的利益而去行神迹。另译:“你是神的儿子,所以你可以命令” ;或 2)这是一个挑战或控告。另译:“藉着命令,证明你是神的儿子。” + +# 神的儿子 + +这是描述耶稣和神之间关系的一个重要的称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要的称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 可以吩咐这些石头变成食物 + +可译为直接引用。另译:“对这些石头说,‘变成食物!’ ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 食物 + +这里的“食物”指的就是一般的食物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 经上记着说 + +可译为主动句。另译:“摩西很久以前写在圣经里的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人活着,不是单靠食物 + +这意味着生命中还有比食物更重要的东西。 + +# 乃是靠神口里所出的一切话 + +这里“话”和“口”指的是神所说的。另译:“乃是靠听神所说的一切话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/04/05.md b/mat/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..b22731f --- /dev/null +++ b/mat/04/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在第6节,魔鬼引用诗篇来试探耶稣。 + +# 你若是神的儿子,可以跳下去 + +最好假设撒但知道耶稣是神的儿子。可能的意思是:1)这是诱惑耶稣为了自己的利益而去行神迹。另译:“既然你真是神的儿子,你可以跳下去。” 或 2)这是一个挑战或控告。另译:“借着跳下去,证明你真是神的儿子” (UDB)。 + +# 神的儿子 + +这是描述耶稣和神之间关系的一个重要的称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 可以跳下去 + +“让自己掉到地上”或“跳下去”。 + +# 因为经上记着说 + +可译为主动句。另译:“因为作者在圣经中写了”或“因为圣经上说”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 主要为你吩咐他的使者 + +“神会吩咐他的使者看顾你。” 可译为直接引用。另译:“神会对他的使者说,‘看顾他’ ”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 用手托着你 + +“天使会托住你” diff --git a/mat/04/07.md b/mat/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..2b93b47 --- /dev/null +++ b/mat/04/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +在第7节,耶稣引用申命记中的另一段经文来斥责撒但。 + +# 经上又记着说 + +这里可以理解,耶稣又一次引用了经文。可译为主动句。另译:“我要再告诉你,摩西在经上写了什么”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# You must not test + +NA + +# 魔鬼又 + +“魔鬼接下来” + +# 对他说 + +“魔鬼对耶稣说” + +# 我就把这一切都赐给你 + +“我将这一切都给你。” 那试探人的在这里强调,他将给的是“所有的”,而不仅仅是其中的一些。 diff --git a/mat/04/10.md b/mat/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..b803316 --- /dev/null +++ b/mat/04/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这是关于撒但如何试探耶稣的故事的尾声部分。 + +# 概览: + +在第10节,耶稣引用申命记中的另一段经文来斥责撒但。 + +# 因为经上记着说 + +可译为主动句。另译:“因为摩西在经上也写了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# You will + +NA + +# behold + +NA diff --git a/mat/04/12.md b/mat/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..937581b --- /dev/null +++ b/mat/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这是故事新篇章的开始,作者描述了耶稣在加利利的事工的开端。这些经文解释了耶稣怎么来到加利利。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now + +NA + +# 约翰下了监 + +可译为主动句。另译:“国王逮捕了约翰”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在西布伦和拿弗他利的边界上 + +这些是许多年前,外邦人控制以色列地之前,居住在这些地区的部落的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/04/14.md b/mat/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..61546ab --- /dev/null +++ b/mat/04/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在第15-16节,作者引用先知以赛亚的话来表明耶稣在加利利的事工是预言的应验。 + +# 这是要 + +这指的是耶稣将要住在迦百农。 + +# ……的话 + +可译为主动句。另译:“神所说的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 西布伦地,拿弗他利地……外邦人的加利利地 + +所有这些地区都描述的是同一个区域。可译成一个完整的句子。另译:“在西布伦和拿弗他利的境内……还有许多外邦人住在加利利的境内。” + +# 就是沿海的路 + +是加利利海。 + +# 那坐在黑暗里的百姓看见了大光 + +这里的“黑暗”指的是将人与神分离的道德黑暗或罪。“光”指的是神的真理拯救人脱离罪。这是从前没有盼望的人,现在从神那里有了盼望的样子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 坐在死荫之地的人有光发现照着他们 + +这句话基本上与上一句的意思一样。这里“死荫之地”指的是灵里的死亡或与神的分离。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/04/17.md b/mat/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..c1fe105 --- /dev/null +++ b/mat/04/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 天国近了,你们应当悔改! + +“天国”指的是神掌权作王。这句话只出现在马太福音中。如果可能的话,在你的翻译中使用“天堂”这个词。另译:“我们在天上的神很快将显明自己是王。” 参照3:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/04/18.md b/mat/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..c53af0e --- /dev/null +++ b/mat/04/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里开始了一个关于耶稣在加利利的事工的新场景。在这里他开始招聚人成为他的门徒。 + +# 在海里撒网 + +该句的整个意思很明确。另译:“撒网捕鱼”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 来跟从我 + +耶稣邀请西门和安德烈跟随他,与他同住,成为他的门徒。另译:“作我的门徒”。 + +# 我要叫你们得人如得鱼一样 + +这个比喻的意思是西门和安得烈将教导人神的真理,这样其他人也会跟随耶稣。另译:“我要教你把人聚集到我这里来,就像你从前捕鱼一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/04/21.md b/mat/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..59613f9 --- /dev/null +++ b/mat/04/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣呼召更多人作他的门徒。 + +# 耶稣就招呼他们 + +“耶稣呼召约翰和雅各。” 这句话也意味着耶稣邀请他们跟随他,与他同住,成为他的门徒。 + +# 立刻 + +“在那一刻” + +# 舍了船……跟从了耶稣 + +很明显,这是一种生命的改变。这些人不再是渔夫,他们将离开家族生意,跟随耶稣度过余生。 diff --git a/mat/04/23.md b/mat/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..5ac185b --- /dev/null +++ b/mat/04/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +这是关于耶稣的事工在加利利开始的故事的尾声。这些经文总结了他所做的事和人们的反应。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 在各会堂里教训人 + +“在加利利的会堂里教导”或“在这些人的会堂里的教导”。 + +# 传天国的福音 + +这里的“天国”指的是神作王掌权。另译:“传扬神如何显明自己是王的好消息”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# every kind of disease and sickness + +NA + +# sickness + +NA + +# 被鬼附的 + +可译为主动句。另译:“被鬼附的”或“被鬼控制的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 癫痫的 + +“癫痫患者”或“疾病发作的人”。 + +# 瘫痪的 + +“不能行走的人”。 + +# 低加坡里 + +这个名字的意思是“十个城” (UDB)。是加利利海东南地区的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mat/05/01.md b/mat/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..3e0d76d --- /dev/null +++ b/mat/05/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +这是故事的新篇章的开始,耶稣开始教导他的门徒。这部分一直延续到第7章的结尾,经常被称为登山宝训。 + +# 概览: + +在第3节,耶稣开始描述那些蒙福之人的特征。 + +# 他就开口 + +这是一个习语。另译:“耶稣开始讲话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 教训他们 + +“他们”一词指的是他的门徒。 + +# 虚心的人 + +意思是谦卑的人。另译:“那些知道他们需要神的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因为天国是他们的 + +这里“天国”指的是神作王掌权。这句话只出现在马太福音中。如果可能的话,在你的翻译中保留“天堂”这个词。另译:“因为天上的神必作他们的王。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 哀恸的人 + +他们悲伤的主要原因可能是:1)世界的罪 ;2)他们自己的罪;3)某人的死。除非你的语言需要,否则不要详细说明哀恸的原因。 + +# 他们必得安慰 + +可译为主动句。另译:“神会安慰他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/05/05.md b/mat/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..24e949e --- /dev/null +++ b/mat/05/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 温柔的人 + +“温和的人”或“不依靠自己能力的人”。 + +# 他们必承受地土 + +“神要将全地赐给他们”。 + +# 饥渴慕义的人 + +这个比喻的意思是一个人应该强烈地渴望做正确的事情。另译:“渴望正确的生活就像渴望饮食一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们必得饱足 + +可译为主动句。另译:“神会充满他们”或“神会满足他们”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 清心的人 + +“心灵纯洁的人。” 这里的“心”是指一个人的欲望。另译:“只愿事奉神的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们必得见神 + +在这里,“得见”意味着他们将能活在神的同在里。另译:“神会让他们与他同住”。 diff --git a/mat/05/09.md b/mat/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..f8557af --- /dev/null +++ b/mat/05/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 使人和睦的人 + +帮助他人彼此和睦相处的人。 + +# 因为他们必称为神的儿子 + +可译为主动句。另译:“因为神必称他们为他的孩子”或“他们必会是神的孩子”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神的儿子 + +最好将“儿子”翻译成你的语言中自然会使用的,指代人的儿子或孩子的词。 + +# 受逼迫的人 + +可译为主动句。另译:“被别人不公平对待的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为义 + +“因为他们做神让他们做的事”。 + +# 天国是他们的 + +这里“天国”指的是神作王掌权。这句话只出现在马太福音中。如果可能的话,在你的翻译中保留“天堂”这个词。另译:“因为天上的神必作他们的王。”参照5:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/05/11.md b/mat/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..7899b44 --- /dev/null +++ b/mat/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣描述完蒙福之人的特征。 + +# Blessed are you + +NA + +# 捏造各样坏话毁谤你们 + +“说各种关于你们的坏话”或“说一些关于你们的不真实的坏话”。 + +# 因我 + +“因为你们跟随我”或“因为你们相信我”。 + +# 应当欢喜快乐 + +“欢喜”和“快乐”几乎是同一个意思。耶稣希望他的听众不仅要欢喜,而且要尽可能做的比喜乐更多。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/mat/05/13.md b/mat/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..5fd7498 --- /dev/null +++ b/mat/05/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始教导他的门徒如何像盐和光。 + +# 你们是世上的盐 + +意思可能是:1)正如盐能使食物变好一样,耶稣的门徒也必须影响世人,使他们行善。另译:“你们就像世人的盐”;或 2)就像盐可以保存食物一样,耶稣的门徒必须使人不至于完全败坏。另译:“正如盐是为了食物,你们是为了世界。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 盐若失了味 + +可能的意思是:1)“如果盐失去了它本身应具有的能力”(UDB)或 2)“如果盐失去了自身的味道”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 怎能叫它再咸呢? + +“怎样才能使它再有用呢?” 耶稣用一个问句来教导门徒。另译:“它不可能再有用了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不过丢在外面,被人践踏了 + +可译为主动句。另译:“无非就是把它扔在路上并踩在脚下”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们是世上的光 + +这意味着耶稣的跟随者,将神的真理带给所有不认识神的人。另译:“你们就像世人的光”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 城造在山上是不能隐藏的 + +夜幕降临的时候,人们可以看到城市的灯光。可译为主动句。另译:“夜晚,没有人能隐藏从山上之城发出的光”或“每个人都能看到山上之城的光”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/05/15.md b/mat/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..816bf37 --- /dev/null +++ b/mat/05/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Neither do people light a lamp + +NA + +# 放在斗底下 + +“把灯放在斗下面。” 这里意味着创造光只是为了隐藏起来,使人们看不到灯的光,这是愚蠢的。 + +# 你们的光也当这样照在人前 + +这意味着耶稣的门徒应该以人能从他身上学习神真理的方式生活。另译:“让你的生命像一盏照亮别人的灯”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们在天上的父 + +最好把“父”翻译成你的语言中用来指代人的父亲的那个词。 diff --git a/mat/05/17.md b/mat/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..add044e --- /dev/null +++ b/mat/05/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始教导关于他如何成就旧约律法。 + +# 先知 + +指先知在圣经中所写的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你真相。” 这句话加重强调耶稣接下来所说的话。 + +# 就是到天地都废去了 + +这里的“天”和“地”指的是整个宇宙。另译:“只要宇宙存在”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 一点一画也不能 + +“即使是最小的字或最小的部分。” 这是一个比喻,指的是圣经中看似不重要的内容。另译:“即使是那些看起来不重要的律法。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 都要成全 + +可译为主动句。另译:“一切都发生了”或“神让所有的事情发生” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都 + +“都”指的是律法上的一切。另译:“律法上的一切”或“律法上所写的一切” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/05/19.md b/mat/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..0180130 --- /dev/null +++ b/mat/05/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 无论何人废掉 + +“违抗者”或“无视者” + +# 这诫命中最小的一条 + +“这些诫命中的任何一条,即使是最不重要的一条”。 + +# 要称为 + +可译为主动句。另译:“神会呼召那个人”或“神会呼召他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他在天国要称为最小的 + +这里“天国”指的是神作王掌权。这句话只出现在马太福音中。如果可能的话,在你的翻译中使用“天堂”这个词。另译:“在他的天国里最不重要的”或“在我们的神掌权的天堂里最不重要的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 遵守……教训 + +“遵守所有这些诫命,并教导他人遵守” + +# 大的 + +“最重要的” + +# 我告诉你们 + +这句话加重强调耶稣接下来所说的话。 + +# ……你们,你们的…… + +这些都是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们的义若不胜于……,断不能进…… + +可译为肯定句。另译:“你们的义必须胜过……为了进入”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..84555bf --- /dev/null +++ b/mat/05/21.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导关于他是怎样成全旧约律法的。在这里他开始谈论谋杀和愤怒。 + +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。在“你们听见”和“我告诉你们”中的“你们”是复数形式。吩咐中“不可杀人”是单数形式,但是可能需要把它翻译成复数形式。 + +# 有吩咐古人的话 + +可译为主动句。另译:“神很久以前对我们先祖说的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡杀人的难免受审判 + +这里的“审判”暗指法官将判人死刑。另译:“法官将判决任何杀害他人的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 杀人……杀人的 + +这个词是指谋杀,不是指所有形式的杀害。 + +# 只是我告诉 + +“我”是强调词。这表明耶稣所说的与神最初的命令同等重要。试着用一种强调的语气来翻译这句话。 + +# 弟兄 + +指的是信徒,而不是字面上的兄弟或邻居。 + +# 难免受审断 + +在这里,耶稣似乎不是指人类的审判,而是指神定那个对他的兄弟生气之人的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 拉加……魔利 + +这些都是对不能正确思考之人的侮辱。“拉加”与“无脑的”相近,而“魔利”则增加了不顺服神的意思。 + +# 公会 + +这可能是一个地方公会,而不是耶路撒冷的大公会。 diff --git a/mat/05/23.md b/mat/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..dc21a16 --- /dev/null +++ b/mat/05/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你 + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。所有的“你”都是单数形式,但你的语言可能需要把它们翻译成复数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 献礼物 + +“送礼物”或“带礼物” + +# 在坛前 + +这意味着这是在耶路撒冷圣殿中神的祭坛。另译:“在殿的坛上献给神”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 若想起 + +“当你站在坛前时,你记起”。 + +# 弟兄向你怀怨 + +“别人因为你做了什么事而生你的气”。 + +# 先去同弟兄和好 + +可译为主动句。另译:“首先要与对方讲和”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..0572c7e --- /dev/null +++ b/mat/05/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 和息 + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。所有的“你”和“你的”都是单数形式,但你的语言可能需要把它们翻译成复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 告你的对头 + +这是责怪别人做错事的人。他把做错事的人带到法庭上,在法官面前控告他。 + +# 把你送给审判官 + +这里“把你送给”的意思是把某人交给另一个人控制。另译:“让法官处理你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 把你送给审判官,审判官交付衙役 + +这里“把你送给”的意思是把某人交给另一个人控制。另译:“审判官会把你交给衙役”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 衙役 + +有权执行法官裁决的人。 + +# 你就下在监里了 + +可译为主动句。另译:“衙役可能把你关在监里”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我实在告诉你 + +“我告诉你真相。” 这句话加重强调耶稣接下来所说的话。 + +# 从那里 + +从监狱 diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md new file mode 100644 index 0000000..1bb02bb --- /dev/null +++ b/mat/05/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导他是怎样成全旧约律法的。在这里他开始谈论奸淫和淫念。 + +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。在“你们听见”和“我告诉你们”中的“你们”都是复数形式,“不可奸淫”指的是单数的“你”,但你的语言可能需要把它翻译成复数形式的“你们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 有话说 + +可译为主动句。另译:“那是神说的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# commit + +NA + +# 只是我告诉 + +“我”是强调词。这表明耶稣所说的与神最初的命令同等重要。试着用一种强调的语气来翻译这句话。参照5:21节的注释翻译。 + +# 凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了 + +这个比喻表明,一个男人如果对一个女人动了淫念,那么他就犯了奸淫罪,就像一个男人真的犯了奸淫罪一样。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 动淫念的 + +“对她有淫念”或“想和她睡觉”。 + +# 这人心里 + +这里的“心”是指一个人的思想。另译: “在他心里”或“在他脑海中”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..f6decee --- /dev/null +++ b/mat/05/29.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 若是你的 + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。这里面的“你”和“你的”都是单数形式,但你可能要把它们翻译成复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 若是你的右眼叫你跌倒 + +这里的“眼”是指一个人所看到的。 而且,“跌倒”是“罪”的隐喻。 另译:“如果看到的东西使你跌倒”或“如果由于看到的东西导致犯罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 右眼……右手 + +这意味着与左眼或左手相反的最重要的眼睛或手。你可能需要将“右”翻译为“较好的”或“强壮的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 就剜出来 + +“强行移除它”或“毁掉它”。如果没有特别提到右眼,可能需要翻译成“毁掉你的眼睛”。如果提到眼睛,可能需要翻译成“毁掉它们”。 + +# 就剜出来……就砍下来 + +耶稣在夸大一个人应该如何应对自己的罪,以强调他的严重性。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 丢掉 + +“摆脱掉”。 + +# 宁可失去百体中的一体 + +“你应该失去身体的一部分” + +# 不叫全身丢在地狱里 + +可译为主动句。另译:“而不是神将你的整个身体扔进地狱”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 若是右手叫你 + +在这个转喻中,手代表整个人的行为。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/05/31.md b/mat/05/31.md new file mode 100644 index 0000000..1c15cb0 --- /dev/null +++ b/mat/05/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导关于他是怎样成全旧约律法的。在这里他开始谈论离婚。 + +# 又有话说 + +神是“说话”的那一位。耶稣在这里用被动语态来表明他不同意的不是神或神的话。相反,他是在说,离婚只有在有正当理由的情况下才会发生。离婚可能是不公平的,即使男方顺从诫命以书面形式提出离婚。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 休妻 + +这是离婚的隐晦说法。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 就当给 + +“他必须给”。 + +# 只是我告诉 + +“我”是强调词。这表明耶稣所说的与神最初的命令同等重要。试着用一种强调的语气来翻译这句话。参照5:21节的注释翻译。 + +# 就是叫她作淫妇了 + +不正当离婚的男人才是“使女人犯奸淫的原因”。在许多文化中,她再婚是正常的,但如果离婚是不正当的,这样的再婚就是通奸。 + +# 被休的妇人 + +可译为主动句。另译:“在她被丈夫休了之后”或“离婚的女人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..a420b90 --- /dev/null +++ b/mat/05/33.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导关于他是怎样成全旧约律法的。在这里他开始谈论誓言。 + +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。在“你们听见”和“我告诉你们”里面的“你们”都是复数形式。 + +# 你们又 + +“你们还要”或“这是另一个例子。你们” + +# 你们又听见有吩咐古人的话……背誓 + +耶稣在这里表明他同意神及他的话。但是,他告诉他的听众不要用不属于他们的东西来试图让人们相信他们的话。另译:“你们的宗教领袖对你们说,神告诉你们……背誓。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不可背誓,所起的誓总要向主谨守 + +可能的意思是:1)不要向主起誓说你要做某事,然后却没做; 2)也不要向主起誓说你知道那件事是真的,但你知道那件事不是真的。 + +# 只是我告诉 + +“我”是强调词。这表明耶稣所说的与神最初的命令同等重要。试着用一种强调的语气来翻译这句话。参照5:21节的注释翻译。 + +# 什么誓都不可起……是大君的京城 + +在这里,耶稣的意思是人不应该指着任何东西起誓。似乎有人在教导说,如果一个人不遵守誓言,而是指着神以外的东西起誓,例如指着天、地或耶路撒冷起誓,那就不那么无礼了。耶稣说这同样糟糕,因为他们都属于神。 + +# 什么誓都不可起 + +如果你的语言的命令形式为复数形式,请在此处使用。 “ 你们不可背誓”允许听的人起誓言,但禁止背誓。 “什么誓都不可起”禁止誓言。 + +# 是神的座位 + +这里“座位”指的是神作王掌权。另译:“神就是从这里掌权”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 地是他的脚凳 + +这个比喻的意思是,地也是属于神的。另译:“它就像国王歇脚的脚凳”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为是大君的京城 + +“因为是属于大君,神的城” diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md new file mode 100644 index 0000000..6c17b88 --- /dev/null +++ b/mat/05/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +先前耶稣告诉他的听众,神的座位、脚凳和地上的家都不是他们所能指着起誓的。在这里,他说他们甚至不能指着自己的头起誓。 + +# 你的……你 + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。所有出现的这些词都是单数形式,但可把翻译成复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 起誓 + +这指的是发誓。参照5:33节的注释翻译。 + +# 你们的话,是,就说是;不是,就说不是 + +“如果你的意思是‘是’,就说‘是’;如果你的意思是‘不是’,就说‘不是’。” diff --git a/mat/05/38.md b/mat/05/38.md new file mode 100644 index 0000000..9fcef48 --- /dev/null +++ b/mat/05/38.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导关于他是怎样成就旧约律法的。在这里,他开始谈论对敌人的报复。 + +# 概览: + +耶稣正在与一群人谈论他们个人可能发生的事情。 在“你们听见”和“我告诉你们”里的“你们”一词是复数形式。 “有人打你”这句里的“你”是单数形式”,但你可能得将其翻译成复数形式的“你们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们听见有话说 + +耶稣同意神及他的话。但是,他不同意宗教领袖们应用神话语的方式。可译为主动句。另译:“你们的宗教领袖告诉过你们神所说的话。” 参照5:33节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以眼还眼,以牙还牙 + +摩西律法允许人以其人之道还治其人之身,但他不能更严厉地伤害他。 + +# 只是我告诉 + +“我”是强调词。这表明耶稣所说的与神最初的命令同等重要。试着用一种强调的语气来翻译这句话。参照5:21节的注释翻译。 + +# 恶人 + +“邪恶的人”或“伤害你的人”(UDB) + +# 打你的右脸 + +在耶稣时代的文化里,打男人的右侧脸是一种侮辱。就像眼和手一样,右脸是最重要的,打右侧的脸是一种可怕的侮辱。 + +# 打 + +“掌掴。” 这意味着用张开的手背打某人。 + +# 连左脸也转过来 + +“让他也打你另一边的脸”。 diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md new file mode 100644 index 0000000..1bc3089 --- /dev/null +++ b/mat/05/40.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶稣正在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。所有的“你”和“你的”都是单数形式。就像“由”、“走”、“给”和“不可推辞”一样,但是可把它们翻译成复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 里衣……外衣 + +“里衣”贴着身体穿,就像一件厚衬衫或毛衣。“外衣”是两者中较有价值的一种,被穿在“里衣”外面保暖,晚上也用来当毯子取暖。 + +# 也由他拿去 + +“也给那个人”。 + +# 有人 + +“如果有人。” 暗指罗马士兵。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 一里 + +这一千步,罗马士兵可以合法地强迫别人为他搬运东西的距离。如果“英里”让人感到困惑,那可以译成“一公里”或“很远的距离”。 + +# 同他 + +指那个强迫你去的人。 + +# 同他走二里 + +“他逼你走多少里,你就再走多少里。” 如果“英里”让人感到困惑,你可以把它译成“两公里”或“两倍远”。 + +# 不可推辞 + +“不要拒绝借钱。”可译为肯定句。另译:“要借给”。 diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md new file mode 100644 index 0000000..0efcfac --- /dev/null +++ b/mat/05/43.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导关于他是怎样成就旧约律法的。在这里,他开始谈论爱仇敌。 + +# 概览: + +耶稣正在与一群人谈论他们个人可能发生的事情。 “当你爱……恨你的仇敌”中的“你”是单数形式,但你可能得将它们翻译为复数形式。 “ 你们”的所有其他实例,以及命令“ 爱”和“ 祷告”都是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们听见有话说 + +耶稣同意神及他的话。但是,他不同意宗教领袖们应用神话语的方式。可译为主动句。另译:“你们的宗教领袖告诉过你们神所说的话。”参照5:33节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 邻舍 + +这里的“邻舍”一词是指通常希望或应该善待的同一社区或群体的成员。不仅仅指住在附近的人。你可能得把它翻译成复数。 + +# 只是我告诉 + +“我”是强调词。这表明耶稣所说的与神最初的命令同等重要。试着用一种强调的语气来翻译这句话。参照5:21节的注释翻译。 + +# 就可以作你们天父的儿子 + +最好将“儿子”翻译成你的语言中自然会使用的表示人的儿子或孩子的词。 + +# 天父 + +这是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md new file mode 100644 index 0000000..7eb0da8 --- /dev/null +++ b/mat/05/46.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣完成了关于他如何成全旧约律法的教导。这部分开始于5:17。 + +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。“你们”和“你们的”都是复数形式。这些经文中的问句都是修辞性的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 请……安 + +这是表达对听者幸福的渴望的通用术语。 + +# 天父 + +这是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..b51372e --- /dev/null +++ b/mat/06/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续在他的登山宝训中教导他的门徒,是从5:1开始的。在这一节中,耶稣谈到了施舍、祷告和禁食的“义行”。 + +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。所有的“你们”和“你们的”都是复数形式。 + +# 故意叫他们看见 + +这意味着看到这个人的人会尊崇他。可译为主动句。另译:“ 行在人前,就是为了让他们看到,并为你所做的事而尊崇你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 不可在你前面吹号 + +这个比喻的意思是有目的地做某事来引起人们的注意。另译:“不要像在人群中吹喇叭的人那样引人注目。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你真相”。这句话强调耶稣接下来要说的话。 diff --git a/mat/06/03.md b/mat/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..a4410c4 --- /dev/null +++ b/mat/06/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导他的门徒施舍。 + +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。所有的“你们”和“你们的”都是复数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不要叫左手知道右手所做的 + +这是完全保密的隐喻。就像双手通常会一起做事,可以说随时都“知道”对方在做什么,你帮助穷人时,甚至不应该让你最亲近的人知道。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要叫你施舍的事行在暗中 + +可译为主动句。另译:“你可以在别人不知情的情况下帮助穷人。“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/06/05.md b/mat/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..8a65227 --- /dev/null +++ b/mat/06/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始教导关于祷告。 + +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。第5节和第7节中,所有的“你们”和“你们的”都是复数形式;在第6节中,它们是单数形式,但可以把它们翻译成复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 故意叫人看见 + +这意味着那些看到的人会尊崇他们。可译为主动句。另译:“为了让人们看到他们,尊崇他们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你真相”。这句话强调耶稣接下来要说的话。 + +# 要进你的内屋,关上门 + +“去隐密的地方”或“去可以独处的地方” + +# 在暗中的父 + +可能的意思是:1)没有人能看见神;或 2)神在人祷告的隐密处。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 你父在暗中察看 + +“你的父会看到你在隐秘处所做的”。 + +# 用许多重复话 + +“重复无意义的话”。 + +# 必蒙垂听 + +可译为主动句。另译:“他们的假神会听”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/06/08.md b/mat/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..b57d96a --- /dev/null +++ b/mat/06/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。他以复数形式把他们当作一个群体对他们说“你们祷告要这样说”。在“天父”之后出现的“你的”都是单数形式。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 愿人都尊你的名为圣 + +这里“名”指的是神本身。另译:“让每个人都尊崇你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿你的国降临 + +这里的“国”指的是神作王掌权。另译:“愿你在所有人和事上完全掌权”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上。 + +可译为主动句。另译:“愿地上的事都照你的旨意发生,就如天上的事一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/06/11.md b/mat/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..8defb56 --- /dev/null +++ b/mat/06/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +所有的:“我们”和“我们的”,都是指耶稣所面对的人群。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 日用的饮食 + +这里的“饮食”泛指食物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 债 + +债就是一个人欠另一个人的。这是罪的隐喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# debtors + +NA + +# 不叫我们遇见试探 + +“试探”是一个抽象名词,可以用动词来表达。另译:“不要让任何事试探我们”或“不要让任何事使我们犯罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mat/06/14.md b/mat/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..6c7ebf3 --- /dev/null +++ b/mat/06/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +“你们”和“你们的”所有形式都是复数形式。然而,耶稣是在告诉他们,如果人不饶恕他人,他们个人会怎样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 过犯 + +“过错”或“罪”。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/06/16.md b/mat/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..e779390 --- /dev/null +++ b/mat/06/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始教导禁食。 + +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。在第17和18节中出现的“你”和“你的”都是单数形式,但是你可能想把它们翻译成复数形式,以匹配第16节中的复数“你们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Moreover + +NA + +# 脸上带着愁容 + +假冒为善的人不洗脸,不梳头。他们这样做是为了引起人们的注意,好让人们看到他们,并因为他们禁食而尊崇他们。 + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。这句话强调耶稣接下来要说的话。 + +# 梳头 + +“在头发上抹油”或“梳理头发”。在这里“抹油”是指正常护理头发。它与“基督”是“受膏者”的意思无关。耶稣的意思是不管人们是否禁食,他们看起来都应该是一样的。 + +# 暗中的父 + +可能的意思是:1)没有人能看见神;或 2)神在人祷告的隐密处。参照6:5节的注释翻译。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 在暗中察看 + +“看到你在隐秘处所做的”。参照6:5节的注释翻译。 diff --git a/mat/06/19.md b/mat/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..149e756 --- /dev/null +++ b/mat/06/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始教导关于钱和财产。 + +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。这里的“你们”和“你们的”是复数形式,但在第21节中是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 财宝 + +“财富” + +# 有虫子咬,能锈坏 + +“虫子和锈会毁坏财宝”。 + +# 虫子 + +能咬坏布的小飞虫。 + +# 锈 + +在金属上形成的棕色物质 + +# 积攒财宝在天上 + +这个比喻指的是,在地上行善,神会在天上奖赏。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的心也在那里 + +这里“心“的意思是人的思想和兴趣。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..2958bb3 --- /dev/null +++ b/mat/06/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。“你”和“你的”都是单数形式,但可把它们翻译成复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 眼睛就是身上的灯……那黑暗是何等大呢 + +这里将健康能看见的眼睛,与有病导致人看不见的眼睛对比。这个隐喻指的是灵里的健康。犹太人常常用“坏眼”指代贪婪。意思是:若一个人完全献于神,以神的眼光看待一切,那么,他们就在做对的事。若一个人贪得无厌,那么,他就是在行恶。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 眼睛就是身上的灯 + +这个比喻的意思是眼睛让人看见,就像一盏灯让人在黑暗中看见一样。另译:“就像一盏灯,眼睛能让你看清东西”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 眼睛 + +你可能得将其翻译成复数形式,“眼睛”。 + +# 你的眼睛若昏花 + +这里指的不是法术。犹太人经常用它来比喻贪婪的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不是恶这个、爱那个,就是重这个、轻那个 + +这两句话的意思基本相同。他们强调一个人不能同时对神和金钱又爱又忠心。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们不能又事奉神,又事奉玛门 + +“你们不能同时爱神又爱钱”。 diff --git a/mat/06/25.md b/mat/06/25.md new file mode 100644 index 0000000..843af61 --- /dev/null +++ b/mat/06/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里的“你们”和“你们的”都是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我告诉你们 + +强调耶稣接下来要说的话。 + +# 你们 + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。 + +# 生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗? + +耶稣用问句教导人。另译:“很明显生命比饮食更重要,身体比衣裳更重要”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 仓 + +储存农作物的地方 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 你们不比飞鸟贵重得多吗? + +耶稣用问句教导人。另译:“很明显你们比鸟更有价值”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/06/27.md b/mat/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..606b5bc --- /dev/null +++ b/mat/06/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。所有的“你们”和“你们的”都是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢? + +耶稣用问句教导人。另译:“你们谁都不能用思虑增加你们的寿数。一分钟寿数你都不能增加!所以不应为你的所需忧虑”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 一刻 + +这是一个指延长一个人寿命的比喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 何必为衣裳忧虑呢? + +耶稣用问句教导人。另译:“不应为要穿什么担心”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 想 + +“细想”。 + +# 百合花 + +一种野花。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 我告诉你们 + +强调耶稣接下来所说的话。 + +# 还不如这花一朵呢! + +可译为主动句。另译:“所穿的衣服不如百合花美”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/06/30.md b/mat/06/30.md new file mode 100644 index 0000000..20c8173 --- /dev/null +++ b/mat/06/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。这里的“你们”和“你们的”都是复数形式。 + +# 神还给它这样的妆饰 + +这个比喻意思是神使花美丽。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 草 + +如果你的语言中有一个词包含“草”和上一节中用于“百合”的词,则可以在此处使用。 + +# 丢在炉里 + +那时的犹太人用草烧火做饭。可译为主动句。另译:“有人把它扔进火里”或“有人把它烧了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们这小信的人哪……何况你们呢! + +耶稣用问句教导人。另译:“小信的人,他一定会给你们穿的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们这小信的人 + +“你们这信心如此之小的人。” 耶稣在斥责人们,因为他们对神的信心太小。 + +# 所以 + +“因为这一切” diff --git a/mat/06/32.md b/mat/06/32.md new file mode 100644 index 0000000..ad73796 --- /dev/null +++ b/mat/06/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这都是外邦人所求的 + +“因为外邦人担心吃什么、喝什么和穿什么”。 + +# 你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的 + +耶稣是在暗示神会确保他们的基本需要得到满足。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 要先求他的国和他的义 + +这里的“国”指的是神作王掌权。另译:“你们应当以侍奉神,你们的王,并行对的事为念”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这些东西都要加给你们了 + +可译为主动句。另译:“神将供应你一切”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所以 + +“因为这一切”。 + +# 明天自有明天的忧虑 + +耶稣在描述“明天”好像一个担心的人。耶稣的意思是说,在明天来临的时候,会有够多担心的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/mat/07/01.md b/mat/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..e0cb055 --- /dev/null +++ b/mat/07/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续在他的登山宝训中教导他的门徒。是从5:1开始的。 + +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。“你们”和命令是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不要论断人 + +这里暗示“论断”具有“严厉谴责”或“宣布有罪”的强烈意义。另译:“不要严厉地谴责他人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 免得你们被论断 + +可译为主动句。另译:“神不会严厉地定你的罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为 + +要确保读者理解7:2的内容是基于耶稣在7:1所说的。 + +# 你们怎样论断人,也必怎样被论断 + +可译为主动句。另译:“神会以你定别人罪的方式定你的罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 量器 + +可能的意思是:1)这是惩罚的数量;或 2)这是用于判断的标准。 + +# 也必用什么量器量给你们 + +可译为主动句。另译:“神会将其测量出来给你们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/07/03.md b/mat/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..161373b --- /dev/null +++ b/mat/07/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。“你”和“你的”都是单数形式。但可将其翻译成复数形式。 + +# 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? + +耶稣用这个问句来挑战人们,在关注别人的罪之前先关注自己的罪。另译:“只看见你弟兄眼中有刺,但是忽略你自己眼中的梁木”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你弟兄眼中有刺 + +这是一个比喻,指的是信徒不太重要的缺点。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 刺 + +“污点”(UDB)或“微小的东西”或“一点灰尘”。 形容通常会落入人眼的最小事物。 + +# 弟兄 + +在7:3-5中出现的所有“弟兄”都是指信徒,而不是指兄弟或邻舍。 + +# 自己眼中有梁木 + +这是人最大的缺点的比喻。梁木不能真的进入人的眼睛。耶稣是在强调人应该先关注他自己更大的缺点,然后再去处理别人不太重要的缺点 。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 梁木 + +被砍倒的树的最大部分 + +# 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘容我去掉你眼中的刺’ 呢? + +耶稣问这个问题是为了让人们先关注自己的罪,然后再关注别人的罪。另译:“你不应该说……你自己的眼睛。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/07/06.md b/mat/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..e15627e --- /dev/null +++ b/mat/07/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。“你们”和“你们的”都是复数形式。 + +# 狗……猪 + +犹太人认为这些动物很脏。神告诉犹太人不可吃。这里比喻不重视圣物的邪恶的人。最好把这些词按字面翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 珍珠 + +类似于圆形的宝石或珠子。是对神的知识或泛指珍贵事物的隐喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 它践踏 + +“猪可能会践踏”。 + +# 转过来咬 + +“狗会转过来咬”。 diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..52dec1c --- /dev/null +++ b/mat/07/07.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。“你们”和“你们的”都是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 祈求……寻找……叩门 + +这些都比喻祷告神。动词形式表示我们要祷告到得到回应为止。如果你的语言中有一种不断重复做某事的形式,请在此处使用。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 祈求 + +意思是向神求。(UDB) + +# 就给你们 + +可译为主动句。另译:“神会给你所需的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 寻找 + +“向神寻求你的所需”。 + +# 叩门 + +叩门是请求屋里或房间里的人开门的礼貌方式。如果在你的文化中叩门是不礼貌的或不这样做,那么就用词来描述人们如何礼貌地要求开门。另译:“告诉神你想让他开门”。 + +# 就给你们开门 + +可译为主动句。另译:“神会为你开门”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢? + +耶稣用问句教导人。另译:“你们中间没有人会给儿子石头”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 饼 + +泛指食物。另译:“一些食物”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 石头……鱼……蛇 + +这些名词应该按字面意思翻译。 + +# 求鱼,反给他蛇呢? + +耶稣用另一个问句来教导人。隐含的信息是耶稣仍然是指一个人和他的儿子。另译:“你们中间没有一个人,儿子求鱼,反给他蛇的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/07/11.md b/mat/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..ef5078a --- /dev/null +++ b/mat/07/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。这里“你们”和“你们的”都是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗? + +耶稣用问句教导人。另译:“你们在天上的父一定会把更好的东西给求他的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 无论何事,你们愿意人怎样待你们 + +“你想让别人以什么样的方式对你”。 (UDB) + +# 因为这就是律法和先知 + +这里的“律法”和“先知”指的是摩西和先知所写的。另译:“因为这是摩西和先知在圣经上所教导的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/07/13.md b/mat/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..13b6189 --- /dev/null +++ b/mat/07/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +翻译的时候,要使用合适的词来表示“宽”和“阔”,要尽可能地区别于“窄”,以强调这两种门和路之间的区别。 + +# 你们要进窄门……找着的人也少 + +这是在描述一个人在路上旅行,通过一扇门进入一个国。一个国很容易进入,另一个很难进入。这是一个比喻,意思是人必须接受更困难的顺服神的生活,才能得到永生。如果他们选择不顺服神的较容易的生活,他们将进入地狱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 进窄门 + +你可能需要把这句话移到第14节的末尾:“所以,你们要进窄门。” + +# 门……路 + +意思可能是:1)这指的是进入国的门和通向门的路。如果是这样,您可能想要在UDB中反转顺序;或 2)“门”和“路”都指的是天国的入口。如果是,不需要更改顺序。 + +# 灭亡……生 + +这些抽象名词可以用动词来翻译。另译:“到你将死去的地方……到你将生的地方去”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mat/07/15.md b/mat/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..064bf7b --- /dev/null +++ b/mat/07/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 防备 + +“提防” + +# 外面披着羊皮,里面却是残暴的狼 + +这个比喻的意思是假先知会假装他们是善良的,想要帮助你,但实际上是邪恶的,会伤害你。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凭着他们的果子,就可以认出他们来 + +这个比喻指的是一个人的行为。另译:“你们看果子,就可以知道树;看假先知怎样行事,就可以了解他们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢? + +耶稣用问句教导人们。人们应该知道答案是否定的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 凡好树都结好果子 + +耶稣继续使用果子的比喻来指代有善行和善言的好先知。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 坏树结坏果子 + +耶稣继续使用果子的比喻来指代有恶行的坏先知。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/07/18.md b/mat/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..4fa8c07 --- /dev/null +++ b/mat/07/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里 + +耶稣继续用果树来比喻假先知。在这里,他只陈述了坏树会发生什么。这意味着同样的事情会发生在假先知身上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 砍下来,丢在火里 + +可译为主动句。另译:“人会将其砍下来并烧了它”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凭着他们的果子就可以认出他们来 + +“他们的”这个词既可以指先知,也可以指树木。这个比喻暗示了树的果子和先知的行为都揭示了它们是好是坏。如果可能的话,把它翻译成一种既可以指树也可以指先知的方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/07/21.md b/mat/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..5f7092c --- /dev/null +++ b/mat/07/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 进天国 + +这里的“天国“指的是神作王掌权。“天国”一词只在马太福音中出现过。如果可能的话,在翻译中保留“天堂”这个词。另译:“当神显明自己是王的时候,他将与神同住在天上。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 遵行我天父旨意的人 + +“按照我天父愿望而行的人”。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 当那日 + +耶稣说“那日”,因为他知道他的听众会明白他指的是审判的日子。只有在读者不理解的情况下,才应该加上“审判日”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗? + +人们用问句来强调他们做了这些事情。另译:“我们预言……赶鬼……行许多异能"。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们 + +这里的“我们”不包括耶稣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 奉你的名 + +这里的“名”指的是耶稣的能力和权柄。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 异能 + +“神迹” + +# 我从来不认识你们 + +这里的意思是这人不属耶稣。另译:“你不是我的跟随者”或“我跟你没什么关系。“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/07/24.md b/mat/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..ec67702 --- /dev/null +++ b/mat/07/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 所以 + +“因为那个原因” + +# 我这话 + +这里的“话”指的是耶稣所说的话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 好比一个聪明人,把房子盖在磐石上 + +耶稣把那些遵守他话语的人,比作一个把房子建在没有任何东西能损害它的地方的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 磐石 + +这是表层土和粘土下面的基岩,不是地面上的大石头或巨石。 + +# 立 + +可译为主动句。另译:“他建立”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/07/26.md b/mat/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..a40fe2a --- /dev/null +++ b/mat/07/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +这是耶稣登山宝训的结尾,开始于5:1。 + +# 好比一个无知的人,把房子盖在沙土上 + +耶稣延续了前一节的比喻。他把那些不听他话的人,比作无知的建造房屋的人。只有傻瓜才会在沙地上盖房子,那里有雨、洪水以及会把沙子吹走的风。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 倒塌 + +在你的语言中使用通用词来描述房子倒塌时所发生的事情。 + +# 并且倒塌得很大 + +雨、洪水以及风把房子完全破坏了。 diff --git a/mat/07/28.md b/mat/07/28.md new file mode 100644 index 0000000..724881e --- /dev/null +++ b/mat/07/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这些经文描述了人们对耶稣在登山宝训中教导的反应。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# It came about that when + +NA + +# 希奇他的教训 + +很明显,在7:29节中,他们不但惊讶耶稣所教导的,也惊讶他教导的方式。另译:“我们对他的教导方式感到惊讶。” diff --git a/mat/08/01.md b/mat/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..f54523b --- /dev/null +++ b/mat/08/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这是故事的新篇章的开始,其中包含耶稣医治人的几个事件。这个主题一直延续到9:35。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 耶稣下了山,有许多人跟着他 + +“耶稣下山后,有很多人跟着他。” 这群人可能有跟他一起在山上的人和没跟他上山的人。 + +# Behold + +NA + +# 一个长大麻风的 + +“长大麻风的人”或“有皮肤病的人”。(UDB) + +# 拜他 + +这是在耶稣面前谦卑和尊重的举动。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 主若肯 + +“如果你想”或“如果你愿意” 长大麻风的人知道耶稣有能力医治他,但他不知道耶稣是否想碰他。 + +# 必能叫我洁净了 + +这里的“洁净”意思是痊愈和能够再次生活在社区中。另译:“你能医治我”或“请医治我”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你洁净了吧 + +耶稣说了这话,就医治了这个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 立刻 + +“马上” + +# 他的大麻风立刻就洁净了 + +耶稣说“洁净了吧”的结果是那人痊愈了。可译为主动句。另译:“他好了” 或“大麻风离他而去了” 或“麻风病好了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/08/04.md b/mat/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..5e9ab71 --- /dev/null +++ b/mat/08/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 对他 + +指的是耶稣刚医好的那个人。 + +# 你切不可告诉人 + +“不要告诉任何人”或“不要告诉任何人我医治了你”。 + +# 只要去把身体给祭司察看 + +犹太律法要求人把痊愈的皮肤给祭司查看,然后祭司将允准其返回社群与其他人一起生活。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据 + +摩西律法要求得医治的麻风病人向祭司献感恩祭。祭司接受这个礼物时,人们就知道这人得痊愈了。麻风病人受到排斥,被禁止进入社群,直到他们有治愈的证据。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 对众人 + +这可能指:1)祭司;或 2)所有的人;或 3)批评耶稣的人。如果可能的话,使用可以指代这些词的代词。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/mat/08/05.md b/mat/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..bf805f3 --- /dev/null +++ b/mat/08/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +在这里,场景转到不同的时间地点,讲述耶稣医治另一个人。 + +# 进前来,求他 + +这里的“他”指的是耶稣。 + +# 瘫痪病 + +因疾病和中风不能动的人。 + +# 耶稣说 + +“耶稣对百夫长说” + +# 我去医治他 + +“我必去你家让你的仆人痊愈”。 diff --git a/mat/08/08.md b/mat/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..7ca4d56 --- /dev/null +++ b/mat/08/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我舍下 + +“我家” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 说一句话 + +这里的“话”表示命令。另译:“发出命令”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就必好了 + +可译为主动句。另译:“会痊愈”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在人的权下 + +可译为主动句。另译:“在别人权柄之下的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我在人的权下,也有兵在我以下 + +在某人之“下”意味着不那么重要,服从更重要的人的命令。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 兵 + +“老练的战士” + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你真相”。这句话强调耶稣接下来所说的话。 + +# 这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过 + +耶稣的听众会认为在以色列的犹太人,那些自称是神孩子的人,会比任何人信心都大。耶稣说他们错了,百夫长的信心更大。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..20de198 --- /dev/null +++ b/mat/08/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 你们 + +这里的“你们”是复数形式,指的是在8:8里“那些跟随他的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 从东从西 + +使用“东”和“西”这两个相对的词,是“无处不在”的一种说法。另译:“来自四面八方“。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 一同坐席 + +在那种文化中,人吃饭时会躺在桌子旁边。这句话表明桌旁的人都是家人和密友。神国里的喜乐,常被形容成好像人在参加宴会一样。另译:“像家人和朋友一样生活” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在天国里 + +这里的“天国”指的是神作王掌权。“天国”这个词只出现在马太福音中。如果可能,在翻译中保留“天堂”。另译:“当我们在天上的神表明他是王的时候”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 本国的子民竟被赶 + +可译为主动句。另译:“神要赶走本国的子民”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 本国的子民 + +“子”指的是那些有所属的人,这里是指神的国。很讽刺的是,“子”将被赶出去,外人却将被欢迎。另译:“那些本应让神掌管的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 外边黑暗 + +这个表达指的是那些拒绝神之人的永恒命定。另译:“远离神的黑暗之地”或“地狱”。 (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 哀哭切齿 + +这代表极度的悲伤和痛苦。 + +# 给你成全了 + +可译为主动句。另译:“所以我将为你做这事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 仆人就好了 + +可译为主动句。另译:“耶稣医治了这个仆人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那时 + +“就在耶稣说他将医治这个仆人之时”。 diff --git a/mat/08/14.md b/mat/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..4a48c37 --- /dev/null +++ b/mat/08/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +在这里,场景转到不同的时间地点,讲述耶稣医治另一个人。 + +# 耶稣到了 + +门徒可能跟耶稣一起,但故事的焦点在耶稣的所言所行上,所以只在需要的时候才介绍门徒们,以免误解。 + +# 彼得的岳母 + +“彼得妻子的母亲”。 + +# 热就退了 + +若你的语言将这种拟人法理解为意味着发烧可以独立思考并采取行动,则可以将其翻译为“她痊愈了”或“耶稣医治了她”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 起来 + +“起床”。 diff --git a/mat/08/16.md b/mat/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..1d72051 --- /dev/null +++ b/mat/08/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这里的场景转移到之后的晚上,讲述耶稣医治了更多的人以及赶鬼。 + +# 概览: + +在第17节,作者引用了先知以赛亚的话来表明耶稣的医治事工是预言的应验。 + +# 到了晚上 + +因为犹太人在安息日不工作,也不出行,“晚上”可能指的是在安息日之后。他们等到晚上才带人去见耶稣。不需要提到安息日,除非你需要避免误解。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 许多被鬼附的 + +可译为主动句。另译:“很多被鬼控制的人”(UDB ) 或“很多被鬼附的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他只用一句话就把鬼都赶出去 + +这里的“话”代表命令。另译:“他命令鬼离开”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这是要应验先知以赛亚的话 + +可译为主动句。另译:“耶稣实现了先知以赛亚对以色列民说的预言”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他代替我们的软弱, 担当我们的疾病 + +马太引用先知以赛亚的话。这两个句子意思基本相同,强调他医治了我们一切的疾病。另译:“医治病人,使他们痊愈”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mat/08/18.md b/mat/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..a49356c --- /dev/null +++ b/mat/08/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +在这里,场景转换到讲述耶稣对那些想跟随他之人的回应。 + +# Now + +NA + +# 就吩咐 + +“他告诉他的门徒”。 + +# Then + +NA + +# 无论往哪里去 + +“任何地方” + +# 狐狸有洞,天空的飞鸟有窝 + +耶稣用这句箴言回答。这意味着即使是野生动物也有地方休息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 狐狸 + +狐狸和狗一样是动物。他们吃筑巢的鸟和其他小动物。如果你不认识狐狸,可以用一个通用的术语来描述像狗一样的动物或其他有毛的动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 洞 + +狐狸在地上挖洞居住。用适当的词来描述用来称呼“狐狸”的动物生活的地方。 + +# 人子 + +耶稣在说他自己。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 没有枕头的地方 + +指的是睡觉的地方。另译:“他自己没有睡觉的地方”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/08/21.md b/mat/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..fad653c --- /dev/null +++ b/mat/08/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 容我先回去埋葬我的父亲 + +目前尚不清楚这人的父亲是否已去世,他要立即将其埋葬,还是这人想再待久一点,待到他父亲去世,他可以埋葬父亲。 要点是,这个人在跟随耶稣之前想先做其他事情。 + +# 任凭死人埋葬他们的死人 + +耶稣指的不是字面的意思,死人要埋葬其他死人。 “死人”的意思可能是:1)比喻那些将死之人;或 2)比喻那些不跟随耶稣和灵里死亡的人。 要点是门徒绝不能让任何事情耽误他跟随耶稣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/08/23.md b/mat/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..88709f6 --- /dev/null +++ b/mat/08/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +在这里,场景转到耶稣和他的门徒渡加利利海时,他平静风浪。 + +# 上了船 + +“到了船上”。 + +# 门徒跟着他 + +试着使用与你在(8:21)中使用的“门徒”和“跟随”相同的词语。 + +# Behold + +NA + +# 海里忽然起了暴风 + +可译为主动句。另译:“海上起了很大的风暴”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 甚至船被波浪掩盖 + +可译为主动句。另译:“海浪淹没了船”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叫醒了他,说:“主啊,救我们” + +意思可能是:1)他们先叫醒耶稣,然后说:“救我们”;或 2)他们一边叫醒耶稣,一边说:“救我们” + +# 我们……我们 + +如果你需要将这两个词翻译为包含性或排他性,那么包含性最好。 门徒的意思可能是希望耶稣拯救门徒和他自己免于溺水。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 我们丧命啦 + +“我们要死了” diff --git a/mat/08/26.md b/mat/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..10dcb95 --- /dev/null +++ b/mat/08/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# to them + +NA + +# 你们这小信的人哪,为什么胆怯呢? + +耶稣用反问句来责备门徒。另译:“你不应该害怕”或“没什么好怕的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们这小信的人哪 + +“你们这信心小的人。” 耶稣责备人们,因为他们对神的信心小。参照6:30节的注释翻译。 + +# 这是怎样的人?连风和海也听从他了! + +“甚至风和海也服从他!这是什么样的人?” 这个反问句表明门徒很惊讶。另译:“这个人跟我们见过的任何人都不一样! 连风和浪也听从了他! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 连风和海也听从他了 + +人或动物服从或不服从并不奇怪,但风和水服从是非常令人惊讶的。这个拟人句描述了自然元素能够像人一样听和回应。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/mat/08/28.md b/mat/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..8b4bf01 --- /dev/null +++ b/mat/08/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 承接陈述: + +在这里,作者回到耶稣医治人的主题。这是耶稣医治两个被鬼附的男人的开始。 + +# 那边 + +“加利利海的另一边”。 + +# 加大拉人的地方 + +加大拉人是以加大拉镇命名的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 两个被鬼附的人 + +可译为主动句。另译:“两个被鬼控制的男人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过 + +控制这两男人的鬼极其危险,以至没有人能从那个地区经过。 + +# Behold + +NA + +# 神的儿子,我们与你有什么相干 + +鬼用了一个问句,但他们对耶稣有敌意。另译:“不要打扰我们,神的儿子!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神的儿子 + +这是描述耶稣与神的关系的一个重要称谓。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 你就上这里来叫我们受苦吗? + +同样,鬼用敌对的方式提问。另译:“你不应该违背神的命令,在神规定的惩罚时间之前惩罚我们!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/08/30.md b/mat/08/30.md new file mode 100644 index 0000000..220a555 --- /dev/null +++ b/mat/08/30.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Now + +NA + +# 若把我们赶出去 + +这意味着鬼知道耶稣要把他们赶出去。另译:“因为你要把我们赶出去。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们 + +这是排他性的,仅指鬼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# to them + +NA + +# 鬼就出来,进入猪群 + +“鬼离开男人,进入猪群” + +# behold + +NA + +# 忽然闯下山崖 + +“飞快地跑下陡坡” + +# 投在海里淹死了 + +“它们掉进水里淹死了” diff --git a/mat/08/33.md b/mat/08/33.md new file mode 100644 index 0000000..aa7e8a5 --- /dev/null +++ b/mat/08/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣医治两个被鬼附的男人的故事到此结束。 + +# 放猪的 + +“照顾猪的” + +# 被鬼附的人所遭遇的 + +可译为主动句。另译:“耶稣怎样帮助那些被鬼附的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Behold + +NA + +# 合城的人 + +指的是城里的人们。大多数来见耶稣的人,但不一定是每个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 他们的境界 + +“他们的地区”。 diff --git a/mat/09/01.md b/mat/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..391bd8d --- /dev/null +++ b/mat/09/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 承接陈述: + +作者回到了他在8:1开始的主题,耶稣医治人。从这开始了耶稣医治瘫痪病人的故事。 + +# 耶稣上了船 + +门徒们跟耶稣一起。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 船 + +可能与8:23是同一条船。只在需要避免混淆时再具体指出。 + +# 来到自己的城里 + +“到他住的镇上”。指的是迦百农。 + +# Behold + +NA + +# 有人 + +“这个城里的人”。 + +# 他们的信心 + +指的是这些人的信心,也可能包括瘫痪病人的信心。 + +# 小子 + +这个人不是耶稣的真的儿子。耶稣有礼貌地对他说话。若这另人困惑,也可以翻译成“我的朋友”或“年轻人”,甚至省略。 + +# 你的罪赦了 + +可译为主动句。另译:“我已经赦免了你的罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/09/03.md b/mat/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..15852c5 --- /dev/null +++ b/mat/09/03.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# Behold + +NA + +# among themselves + +NA + +# 僭妄的话 + +耶稣声称能够做那些文士认为只有神才能做的事情。 + +# 知道他们的心意 + +耶稣知道他们在想什么,不是超自然的,就是因为他能看见他们彼此交谈。 + +# 你们为什么心里怀着恶念呢? + +耶稣用问句责备文士。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 恶 + +这是道德上的邪恶,而不是事实上的错误。 + +# 心里 + +这里的“心”指的是他们的思想或心思。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 或说:‘你的罪赦了’,或说:‘你起来行走’,哪一样容易呢? + +耶稣用问句挑战文士。他的意思并不是说一种行为比另一种更难。他是在提醒文士相信当神医治一个人的身体时,就意味着他已经饶恕了他们的罪。另译:“因为你当知道,说‘你的罪赦了’,和说‘你起来行走’一样容易。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 或说:‘你的罪赦了’,或说:‘你起来行走’,哪一样容易呢? + +可译为间接引语。另译:“告诉一个人他的罪被赦免了,就像告诉他起来行走一样容易。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 你的罪赦了 + +这里的“你的”是单数形式。可译为主动句。另译:“我已经赦免了你的罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要叫你们知道 + +“我会向你们证明。” 这里的“你们”是复数形式。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 拿你的褥子回家去吧 + +这里的“你”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 回家去吧 + +耶稣并没有禁止这个人去别的地方。他给了这个人回家的机会。 diff --git a/mat/09/07.md b/mat/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..d15282c --- /dev/null +++ b/mat/09/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣医治瘫痪病人的故事到此结束。然后,耶稣召了一个税吏作他的门徒。 + +# 赐给 + +“因为他赐给了”。 + +# 这样的权柄 + +指的是宣告罪得赦免的权柄。 + +# 耶稣从那里往前走 + +这句话标志着故事新篇章的开始。如果你的语言有这样做的方法,可考虑在此处使用。 + +# 往前 + +“要离开了”或“要走了”。 + +# 马太……他……他 + +教会的传统说,这个马太是这本福音书的作者,但经文没有给出将代词从“他”改为“我”的理由。 + +# 就对他说 + +“耶稣对马太说”。 + +# 他就起来跟从了耶稣 + +“马太起来,跟随耶稣。” 意思是马太成了耶稣的门徒 diff --git a/mat/09/10.md b/mat/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..4f89875 --- /dev/null +++ b/mat/09/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +发生在税吏马太家的那些事。 + +# 屋 + +可能是马太的家,但也可能是耶稣的家。只在需要避免混淆时再具体指出。 + +# behold + +NA + +# 法利赛人看见 + +“法利赛人看见耶稣与税吏并罪人一同吃饭时”。 + +# 你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢? + +法利赛人用问句批评耶稣的行为。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/09/12.md b/mat/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..f435120 --- /dev/null +++ b/mat/09/12.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +发生在税吏马太家的那些事。 + +# 耶稣听见 + +指的是,法利赛人问耶稣跟税吏与罪人一同吃饭的问题。 + +# 康健的人用不着医生,有病的人才用得着 + +耶稣用箴言回答。他是说,他和这些人一起吃饭,因为他是来帮助罪人的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 康健的人 + +“健康的人”。 + +# 医生 + +“医生” (UDB) + +# 有病的人 + +这句可理解为“需要医生”。另译:“生病的人需要医生”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 你们且去揣摩 + +耶稣将要引用圣经。另译:“你们应学习神在圣经上所说的话的意思”。 + +# 你们且去 + +这里的“你们”是复数形式,指的是法利赛人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我喜爱怜恤,不喜爱祭祀 + +耶稣引用何西阿在经上所写的话。这里的“我”指的是神。 + +# 我来 + +这里的“我”指的是耶稣。 + +# 义人 + +耶稣是在使用讽刺。他不认为有什么人是义的,不需要悔改。另译:“那些自以为义的人。“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mat/09/14.md b/mat/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..441373d --- /dev/null +++ b/mat/09/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +施洗约翰的门徒质疑耶稣的门徒不禁食的事实。 + +# 不禁食 + +“继续按时吃饭”。 + +# 新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢? + +耶稣用一个问题来回答约翰的门徒。 他们都知道人在婚礼庆典上不会哀恸和禁食。 耶稣用这句箴言表明他的门徒不哀恸,因为他还与他们同在。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 但日子 + +“但时间”。(参: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]]) + +# 新郎要离开他们 + +可译为主动句。另译:“新郎不能再与他们在一起了”或“有人要把新郎从他们身边带走”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要离开 + +耶稣指的可能是他的死,但在翻译中不应该明确这一点。为了保持婚礼的形象,最好只说新郎不会再出现了。 diff --git a/mat/09/16.md b/mat/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..5c10de4 --- /dev/null +++ b/mat/09/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续回答约翰的门徒提出的问题。 + +# 没有人把新布补在旧衣服上 + +这句箴言的意思是只知道老传统的人并不急于接受新传统。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 衣服 + +“服装”。 + +# 所补上的 + +“一块新布” 这是用来盖住旧衣服上的破洞的一块布。 + +# 破的就更大了 + +可译为主动句。另译:“只会让破的地方更严重”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/09/17.md b/mat/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..c1c9880 --- /dev/null +++ b/mat/09/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续回答约翰的门徒提出的问题。 + +# 也没有人把新酒装在旧皮袋里 + +耶稣用了另一个箴言回答约翰的门徒。与9:16里面的箴言意思相同。 + +# 也没有人把 + +“也没有人倒” (UDB) 或“人们从不放”。 + +# 新酒 + +指的是还没有发酵的酒。如果你所在地区没有葡萄,就用水果的通称。另译:“葡萄汁”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 旧皮袋 + +指的是用过很多次的酒袋。 + +# 皮袋 + +“酒袋”或“皮袋子” (UDB),用兽皮做的袋子。 + +# 酒漏出来,连皮袋也坏了 + +可译为主动句。另译:“这会毁了皮袋,洒了酒”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 皮袋就裂开 + +当新酒发酵和膨胀时,皮就会裂开,因为没有弹性了。 + +# 新皮袋 + +“新酒袋”。指的是没用过的酒袋。 + +# 两样就都保全了 + +可译为主动句。另译:“这样既能保护皮袋又能保护葡萄酒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/09/18.md b/mat/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..52976a0 --- /dev/null +++ b/mat/09/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这是一个关于耶稣使犹太管会堂的女儿死而复活的故事。 + +# 这话 + +指的是耶稣回答约翰门徒关于禁食的问题。 + +# behold + +NA + +# 拜他 + +这是犹太文化中表示尊敬的一种方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 求你去按手在她身上,她就必活了 + +这表明,这个犹太管会堂的,相信耶稣有能力让他女儿活过来。 + +# 门徒 + +“耶稣的门徒”。 diff --git a/mat/09/20.md b/mat/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..a031d95 --- /dev/null +++ b/mat/09/20.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +这里描述了,耶稣在去犹太管会堂人家的路上,如何医治了另一个女人。 + +# Behold + +NA + +# 患了……血漏 + +“大量出血”,即使不是正常的月经期她可能也有血从子宫流出来,有些文化对这种情况可能有隐晦的说法。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 十二年 + +“12年” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 衣裳 + +“长袍” + +# 因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。” + +她在摸耶稣之前就想到了这个。可以像在 UDB中一样将此句放在前面。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 我只摸他的衣裳 + +根据犹太法律,因为她在流血,她不应该碰任何人。她摸他的衣服,好让耶稣的能力来医治她,可是(她想)他不会知道她摸了他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# But + +NA + +# 女儿 + +这个妇女不是耶稣真的女儿。耶稣是以一种礼貌的方式对她说话。若这让人困惑,也可译成“年轻女人”甚至忽略。 + +# 你的信救了你 + +“因为你相信我,我必医治你” + +# 从那时候,女人就痊愈了 + +可译为主动句。另译:“耶稣在那一刻医治了她”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..1e5cd24 --- /dev/null +++ b/mat/09/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +回到耶稣使犹太管会堂的女儿复活的故事。 + +# 管会堂的家里 + +指的是犹太领袖的家里。 + +# 有吹手,又有许多人乱嚷 + +这是为死者哀悼的一种常见方式。 + +# 吹手 + +“吹长笛的人”。 + +# 退去吧 + +耶稣在对许多人说话,所以如果你的语言有复数命令形式,就用复数命令形式。 + +# 这闺女不是死了,是睡着了 + +耶稣在玩文字游戏。在耶稣时代,把死人称作“睡觉”的人,是很常见的,但在这里,死去的女孩会站起来,就好像她只是睡着了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/mat/09/25.md b/mat/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..eb013e1 --- /dev/null +++ b/mat/09/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣使犹太管会堂的女儿复活的事就到此结束了。 + +# 概览: + +第26节是一个总结陈述,描述了耶稣使这个女孩死而复活的结果。 + +# 众人既被撵出 + +可译为主动句。另译:“耶稣让众人出去后”或“这家人让众人出去后”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 起来了 + +“从床上起来”。参照8:14的注释翻译。 + +# 于是这风声传遍了那地方 + +“整个地区的人都听说了这件事” (UDB) 或“看到那个女孩活过来的人开始把这件事告诉整个地区的人” diff --git a/mat/09/27.md b/mat/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..c20095e --- /dev/null +++ b/mat/09/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +从这开始讲耶稣医治两个瞎眼男人的故事。 + +# 耶稣从那里往前走 + +耶稣离开那地方的时候 + +# 往前 + +“要离开”或“要走”。 + +# 跟着他 + +这意味着他们走在耶稣的后面,不一定是成为他的门徒。 + +# 可怜我们吧 + +指的是,他们想让耶稣医治他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 大卫的子孙 + +可译为“大卫的后裔”(UDB)。 但是,“大卫的子孙”也是弥赛亚的头衔,而这些人可能以此称呼耶稣。 + +# 耶稣进了房子 + +这也可能是耶稣自己的家(UDB)或 9:10里的房子。 + +# 主啊,我们信 + +他们回答的全部内容没有说明,但是隐含其中的。另译:“是的,主,我们相信你能医治我们。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/09/29.md b/mat/09/29.md new file mode 100644 index 0000000..8a06f25 --- /dev/null +++ b/mat/09/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 就摸他们的眼睛,说 + +不清楚他是同时摸了两个人的眼睛,还是只用右手先摸一个,然后再摸另一个。因为左手习惯上用于不洁的目的,所以他很可能只用右手。同样不清楚的是,他是在摸他们的时候说话,还是先摸他们,然后再对他们说话。 + +# 照着你们的信给你们成全了吧 + +可译为主动句。另译:“我会照你所信的做”或“因为你相信,我必医治你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们的眼睛就开了 + +这意味着他们能够看见了。可译为主动句。另译:“神治好了他们的眼睛”或“那两个瞎子能看见了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们要小心,不可叫人知道 + +这里的“你们要小心”意思是“确定”。另译:“一定不要让人知道”或“不要告诉任何人我治好了你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# But + +NA + +# 传遍 + +“告诉很多人发生在他们身上的事”。 diff --git a/mat/09/32.md b/mat/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..83dcc9f --- /dev/null +++ b/mat/09/32.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +这里讲到耶稣医治被鬼附的哑巴以及人们的回应的故事。 + +# behold + +NA + +# ……一个哑巴带到耶稣跟前来 + +可译为主动句。另译:“有人带了一个哑巴……到耶稣跟前来”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 哑巴 + +不能说话 + +# 鬼所附的 + +可译为主动句。另译:“被鬼控制的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 鬼被赶出去 + +可译为主动句。另译:“耶稣迫使鬼离开后之后”或“耶稣命令鬼离开之后”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 哑巴就说出话来 + +“哑巴开始说话”或“那个是哑巴的人说话了”或“不再是哑巴的人说话了”。 + +# 众人都希奇 + +“人们感到惊讶”。 + +# 从来没有见过这样的事 + +可译为主动句。另译:“以前从未发生过这样的事”或“以前从来没有人做过这样的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他赶鬼 + +“他迫使鬼离开”。 + +# 他赶 + +这个代词“他”指的是耶稣。 diff --git a/mat/09/35.md b/mat/09/35.md new file mode 100644 index 0000000..5ce4a52 --- /dev/null +++ b/mat/09/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +第35节是故事的尾声部分,是开始于8:1的关于耶稣在加利利的医治事工。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 概览: + +第36节开始了故事的一个新篇章,耶稣教导他的门徒,差他们去传道和医治,正如他所做的。 + +# 各城 + +耶稣去过的很多或多数城市,但不一定是每个城市。另译:“许多城市”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 城……乡 + +“大村……小村”或“大镇……小镇”。 + +# 天国的福音 + +这里的“天国”指的是神作王掌权。参照4:23节的注释翻译。 + +# all kinds of disease and all kinds of sickness + +NA + +# 如同羊没有牧人一般 + +这个比喻的意思是,没有领袖照看他们。另译:“人们没有领袖”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mat/09/37.md b/mat/09/37.md new file mode 100644 index 0000000..6890983 --- /dev/null +++ b/mat/09/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶稣用一个关于收割的谚语告诉他的门徒,他们应该如何回应前面提到的人群的需要。 + +# 要收的庄稼多,做工的人少 + +耶稣用一句箴言来回应他所看到的。耶稣的意思是,有很多人准备好信神,但只有很少的人教导他们神的真理。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 要收的庄稼多 + +“有很多成熟的食物供人收集” + +# 做工的人 + +“工人” + +# 求庄稼的主 + +“祷告神,因为他掌管收割” diff --git a/mat/10/01.md b/mat/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..b48b82e --- /dev/null +++ b/mat/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这里是耶稣差遣他的十二个门徒去作他的工的开始。 + +# 叫了十二个门徒来 + +“召集他的12个门徒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 给他们权柄 + +要确定经文清楚地告诉我们,这权柄是:1)赶逐污鬼;2)医治病症。 + +# 赶逐 + +“使不洁净的灵离开”。 + +# all kinds of disease and all kinds of sickness + +NA diff --git a/mat/10/02.md b/mat/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..94c781d --- /dev/null +++ b/mat/10/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在这里,作者提供了十二使徒的名字作为背景资料。 + +# Now + +NA + +# 十二使徒 + +这与10:1中的“十二个门徒”是同一群人。 + +# 头 + +是顺序第一,而不是排名。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 奋锐党 + +意思可能是:1)“奋锐党”这个头衔表明他是想把犹太人从罗马统治下解放出来的那群人中的一员。另译:“爱国者”或“民族主义者”;或 2)“热心的人”是一个表明他热心于神被尊荣的描述。另译:“充满热情的”。 + +# 税吏马太 + +“马太是个税吏”。 + +# who would betray him + +NA diff --git a/mat/10/05.md b/mat/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..7f60e82 --- /dev/null +++ b/mat/10/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣在这里开始吩咐门徒,去传道时他们应该做什么和期望什么。 + +# 概览: + +虽然第5节一开始就说他差遣了那十二个门徒,但耶稣在差遣他们之前就吩咐了他们。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 耶稣差这十二个人去 + +“耶稣差这十二个人出去”或“耶稣差的就是这十二个人”。 + +# 差 + +耶稣派他们去是为了一个特别的目的。 + +# 吩咐他们 + +“他告诉他们需要做什么”或“他命令他们”。 + +# 以色列家迷失的羊 + +这是一个比喻,把整个以色列民族比作从牧人身边走失的羊 (UDB)。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列家 + +指的是以色列民族。另译:“以色列的人民”或“以色列的后裔”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# and as you go + +NA + +# 天国近了 + +“天国”指的是神作王掌权。这句话只出现在马太福音中。如果可能的话,在翻译中使用“天堂”这个词。另译:“我们在天上的神,快要显明他自己为王了。”参照3:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..27bc5a8 --- /dev/null +++ b/mat/10/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续吩咐他的门徒,去传道时应该做什么。 + +# 你们 + +是复数形式,指的是十二个使徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们白白地得来,也要白白地舍去 + +这里有些信息没有说明,但是包含在内。另译:“我帮助你,白白地教导你神的真理。因此,你不应该让别人为你帮助他们或教导他们神的真理而付钱。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 金银铜钱 + +这些是造硬币的金属。这个清单是钱的转喻,所以,如果所在的地区不知道这些金属,就把这个清单翻译成“钱”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 腰袋 + +它的意思是“腰带”或“钱腰带”,但它可指任何能用来携带钱的东西。腰带是系在腰间的长条布或皮革。它通常足够宽,可以折叠起来用来装钱。 + +# 口袋 + +可以是旅行中用来装东西的袋子,也可以是某人用来收集食物或钱的袋子。 + +# 两件褂子 + +使用与5:40中“里衣”相同的词。 + +# laborer + +NA + +# 饮食 + +这里的“食物”是指一个人需要的任何东西。另译:“他所需要的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..df155b9 --- /dev/null +++ b/mat/10/11.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续吩咐他的门徒,去传道时应该做什么。 + +# 你们 + +是复数形式,指的是十二使徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们无论进哪一城,哪一村 + +“无论何时进入城或村“或“你进的每个城或村”。 + +# 城……村 + +“大村……小村”或”大镇……小镇”。参照9:35节的注释翻译。 + +# 配得……不配得 + +在10:11-13节中,一个“配得”的人是指一个愿意欢迎门徒的人。耶稣把这个人与“不配得”的人,也就是不欢迎门徒的人进行比较。 + +# 就住在他家,直住到走的时候 + +这句话的整个意思可直接说明。另译:“在你离开镇或乡之前,一直待在那个人的家里”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 进他家里去,要请他的安 + +“要请他的安”一词表示跟这家人打招呼。 在当时,人们普遍的问候是:“愿你的家平安!” 这里的“家”是指居住在家里的人。 另译:“当你进入这家时,问候居住在其中的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那家若配得平安 + +这里的“家”指的是住在房子里的人。另译:“住在那家里的人会对你很好”(UDB) 或“住在那家的人会很好地接待你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们所求的平安就必临到那家 + +这里的“家”是指住在家里的人。另译:“平安临到那家”或“住在这家里的人必享平安”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们所求的平安 + +这里的平安是使徒求神临到那家人的平安。 + +# 若不配得 + +这里的“家”是指住在家里的人。另译:“他们若不好好接待你们”(UDB)或“他们若不好好对待你们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们所求的平安仍归你们 + +可能的意思是:1)如果这家人不配得,那么神就会阻止这家人得平安或祝福; 2)如果这家人不配得,那么使徒们就应该做些什么,例如请求神不要纪念他们平安的问候。如果你的语言有类似收回问候或其效果的意思,应在在此处使用。 diff --git a/mat/10/14.md b/mat/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..3677270 --- /dev/null +++ b/mat/10/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续吩咐他的门徒,去传道时应该做什么。 + +# 凡不接待你们、不听你们 + +“若是那家的人或是那城的人都不接待你们也不听你们。” + +# 你们 + +是复数形式,指的是十二使徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 听你们话的人 + +这里的“话”指的是门徒所说的话。另译:“听你的信息”(UDB) 或“听你要说的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 城 + +参照10:11节的注释翻译。 + +# 就把脚上的尘土跺下去 + +“离开的时候把脚上的尘土剁下去。”这是神弃绝那家或那城的人的迹象。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你真相”。这句强调耶稣接下来所说的话。 + +# 还容易受 + +“痛苦会少一些”。 + +# 所多玛和蛾摩拉 + +指的是住在所多玛和蛾摩拉的人们。另译:“住在所多玛和蛾摩拉城中的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那城 + +指的是城中不接待使徒或不听他们信息的人。另译:“不接待你们的城中之人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..8cd7bd2 --- /dev/null +++ b/mat/10/16.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续吩咐他的门徒。在这里,他开始告诉他们,当他们出去传道时,将要忍受的逼迫。 + +# See + +NA + +# 我差你们去 + +耶稣差他们出去是为了一个特殊的目的。 + +# 如同羊进入狼群 + +羊是没有防御能力的动物,狼经常攻击它们。耶稣说,百姓可能会伤害门徒。另译:“就像羊在如狼一样危险的人群中”或“就像羊在如危险动物行为一样的人群中”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 要灵巧像蛇,驯良像鸽子 + +耶稣告诉门徒,他们在人群中必须谨慎和无害。 如果将门徒与蛇或鸽子相比使人感到混乱的话,最好不要使用明喻。 另译:“以理解和谨慎,以及纯真和美德行事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Watch out for people! They will + +NA + +# 把你们交给 + +“出卖你”或“放弃你”或“让你被捕和审判”。 + +# 公会 + +“法庭”。共同维护社区和平的当地宗教领袖或长老。 + +# 鞭打你们 + +“用鞭子抽你”。 + +# 你们要……被送到 + +可译为主动句。另译:“他们会带你”或“他们会拖你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为我的缘故 + +“因为你们属于我”(UDB)或“因为你们跟随我”。 + +# 对他们和外邦人 + +代词“他们”是指“诸侯君王”或犹太控告者。 diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..d6d5081 --- /dev/null +++ b/mat/10/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续吩咐他的门徒,当他们出去传道时,将要忍受的逼迫。 + +# 你们被交的时候 + +“当人把你交到公会的时候。” 这里的“人”与10:16是同一群“人”。 + +# 你们 + +是复数形式,指的是十二使徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 不要思虑 + +“不要担心”。 + +# 怎样说话,或说什么话 + +“你怎么说或者说什么。” 可以将这两种想法结合起来:“你要说什么”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 必赐给你们当说的话 + +可译为主动句。另译:“因为圣灵必告诉你们当说的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 到那时候 + +这里的“时候”是指“当时”。 另译:“当时”或“那时”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们父的灵 + +如有必要,可以将其翻译为“你们的天父神的灵”,或可以添加脚注来明确指出这是指神的圣灵,而不是地上父亲的灵。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 在你们里头 + +“透过你”。 diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..210efde --- /dev/null +++ b/mat/10/21.md @@ -0,0 +1,67 @@ +# 承接陈述: + +耶稣继续吩咐他的门徒关于他们出去传道时,将要忍受的逼迫。 + +# 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地 + +“父亲要把儿子”这个短语可以翻译成一个完整的句子。另译:“弟兄要把弟兄送到死地,父亲要把儿子送死地”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 送到 + +“出卖”或“放弃”。见10:16节的注释翻译。 + +# 死地 + +抽象名词“死”可以用具体,详尽的方式进行翻译。 另译:“到法庭,以便当局可以处决他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 为敌 + +“反抗”(UDB)或“背叛” + +# 害死他们 + +可译为主动句。另译:“把他们害死”或“让当局处决他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被众人恨恶 + +可译为主动句。另译:“每个人都会恨你”或“所有的人都会恨你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们 + +是复数形式,指的是十二个门徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 为我的名 + +这里的“名”指的是全人。另译:“因为我”或“因为你们信靠我”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 忍耐 + +“持守信心的”。 + +# 到底的 + +不清楚“到底”是指人死之时、迫害结束之时,还是神显明自己是王之时的时代的结束。 要点是他们能忍耐多久就忍耐多久。 + +# 必然得救 + +可译为主动句。另译:“神必拯救那个人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在这城 + +这里的“城”指的不是一个特定的城。另译:“在一个城”。 + +# 就逃到那城里去 + +“就逃到下一个城”。 + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。这句强调耶稣接下来所说的话。 + +# 人子 + +耶稣在说他自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 就到了 + +“到达”。 diff --git a/mat/10/24.md b/mat/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..bfcc2f7 --- /dev/null +++ b/mat/10/24.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续吩咐他的门徒关于他们出去传道时,将要忍受的逼迫。 + +# 学生不能高过先生;仆人不能高过主人 + +耶稣用箴言来教导他的门徒一个普遍真理。耶稣是在强调门徒不应该期望人们对待他们比对待耶稣更好。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 学生不能高过先生 + +“门徒总是不如老师重要”或“老师总是比门徒更重要”。 + +# 仆人不能高过主人 + +“仆人总是不如主人重要”或“主人总是比仆人更重要”。 + +# 学生和先生一样……也就罢了 + +“门徒应该满足于跟老师一样”。 + +# 和先生一样 + +若有必要,可以清楚地说明门徒如何跟老师一样。另译:“和老师知道的一样多”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 仆人和主人一样 + +若有必要,可以清楚地说明仆人如何跟主人一样。另译:“仆人应该满足于跟主人一样重要”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人既骂家主是别西卜,何况他的家人呢? + +耶稣再次强调,既然人们已经错待了他,他的门徒们就应该有心理准备人们会以同样或更坏的方式对待他们。 + +# 何况他的家人呢 + +“他们对他家人的称呼肯定会更难听”或 “他们会给他家人更难听的称呼”。 + +# 人既骂 + +“因为人们称呼”。 + +# 家主 + +耶稣用这个称呼来比喻他自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 别西卜 + +这个名字可以:1)直接译为“别西卜”;2)也可以翻译成原本的意思“撒但”。 + +# 他的家人 + +这是对耶稣门徒的比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/10/26.md b/mat/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..cae0251 --- /dev/null +++ b/mat/10/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续吩咐他的门徒关于他们出去传道时,将要忍受逼迫。 + +# 不要怕他们 + +这里的“他们”指的是那些错待耶稣跟随者的人。 + +# 因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的 + +这两句的意思是一样的。耶稣是在强调神会让所有的事情都被人知道。可译为主动句。另译:“神会揭露人们隐藏的事情”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来 + +这两句的意思是一样的。耶稣强调门徒应该把他私下里告诉门徒的事告诉给众人。另译:“我在暗中告诉你们的,你们要在明处告诉人;你们耳中所听的,要在房上宣扬”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我在暗中告诉你们的 + +这里“暗中”的意思是“私下”。另译:“我悄悄对你说的话”或“我私下告诉你的事”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在明处说出来 + +这里“明处”的意思是“在公共场所”。另译:“毫无隐瞒地说”或“公开地说”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们耳中所听的 + +这是指耳语的一种说法。另译:“我悄悄地对你说的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 要在房上宣扬出来 + +耶稣所住的房子,屋顶是平的,远处的人能听见人大声说的话。这里的“房上”指的是所有人都能听到的任何地方。另译:“在公共场所大声讲话,让所有人都听见。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/10/28.md b/mat/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..c0a98d4 --- /dev/null +++ b/mat/10/28.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续吩咐他的门徒关于他们出去传道时,将要忍受的逼迫。 + +# 概览: + +在这里,耶稣也开始解释为什么他的门徒不应该害怕他们可能经历的逼迫。 + +# 那杀身体、不能杀灵魂的,不要怕他们 + +并不能区分,不能杀灵魂的人和能杀灵魂的人。没有人能杀灵魂。另译:“不要怕人。他们可以杀身体,但不能杀灵魂”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# 杀身体 + +指的是导致身体死亡。 如果这些词很尴尬,则可译为“杀你”或“杀其他人”。 + +# 身体 + +与魂和灵不一样,可触摸的人的部分。 + +# 杀灵魂 + +意思是在人死后伤害他们。 + +# 灵魂 + +是不可触摸的人的部分,身体死后仍然存在。 + +# 正要怕他 + +你可以加上“因为”来澄清为什么人们应该敬畏神。另译:“因着神的大能敬畏他”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# 两个麻雀不是卖一分银子吗? + +耶稣用箴言,以问句来教导他的门徒。另译:“想想麻雀吧。它们几乎没有价值,你可以用一枚小硬币买到两个。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 麻雀 + +非常小,以种子为食的鸟。另译:“小鸟”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 一分银子 + +这通常被翻译为你所在国家中可用的价值最低的硬币。 它是指一枚铜币,相当于一个工人一天工资的十六分之一。 另译:“很少的钱”。 + +# 若是你们的父不许,一个也不能掉在地上 + +可译为陈述句。另译:“你们的父连一只麻雀死了掉在地上都知道”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 父 + +神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 就是你们的头发也都被数过了 + +可译为主动句。另译:“神连你头上有多少根头发都知道”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 数 + +“被数算”。 + +# 你们比许多麻雀还贵重 + +“比起许多麻雀,神更看重你们”。 diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..950510d --- /dev/null +++ b/mat/10/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续吩咐他的门徒,有关为什么他们不应该害怕自己可能遭受逼迫的原因。 + +# 凡在人面前认我的 + +“告诉别人他是我的门徒的人”或“在别人面前承认他对我忠诚的人”。 + +# 我在我天上的父面前也必认他 + +隐含的信息可直接说明。另译:“我也要在我天上的父面前承认这些人是属我的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 我天上的父 + +“我的天父”。 + +# 父 + +神的一个重要称谓。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 凡在人面前不认我的 + +“如果有人向别人否认他对我忠诚”或“如果有人拒绝向别人承认他是我的门徒”。 + +# 我在我天上的父面前也必不认他 + +隐含的信息可直接说明。另译:“我要在我天上的父面前,否认这人是属我的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..79ffdd9 --- /dev/null +++ b/mat/10/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续吩咐他的门徒有关为什么他们不应该害怕自己可能遭受逼迫的原因。 + +# 不要想 + +“不要假设”或“你不要想”。 + +# 地上 + +指的是生活在地上的人。另译:“地上的人”或“人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 刀兵 + +指的是人与人之间的分裂、争斗和杀戮。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 叫 + +“转变”或“分裂”或“分开” + +# 人与父亲生疏 + +“儿子与父亲作对”。 + +# 人的仇敌 + +“人的敌人”或“人最大的敌人”。 + +# 自己家里的人 + +“自己的家庭成员”。 diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md new file mode 100644 index 0000000..8d66272 --- /dev/null +++ b/mat/10/37.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续吩咐他的门徒有关为什么他们不应该害怕自己可能遭受逼迫的原因。 + +# He who ... is not worthy + +NA + +# 爱 + +“爱”在这里指的是“兄弟之爱”或”朋友之爱“。另译:”关心”或“奉献”或“喜爱”。 + +# 配作我的 + +“值得属我”或“值得做我的门徒” + +# 背着他的十字架跟从我的 + +“背着他的十字架跟从我。” 十字架代表受苦和死亡。 背起十字架代表愿意受苦和死亡。 另译:“即使到痛苦和死亡的地步,也必须顺服我”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 背着 + +“拿起”或“捡起并携带” + +# 得着……,将要失丧;为我失丧……,将要得着…… + +耶稣用箴言教导他的门徒。应该用尽可能少的词来翻译。另译:“那些得着……将失去……那些失去……会得着”或“如果你得着……你会失去……如果你失去……你会得着”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 得着 + +这是“保留”或“保存”的隐喻。另译:“试图保留”或“试图保存”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将要失丧 + +这并不意味着这人会死。 这是一个比喻,意味着这个人不会与神一起经历属灵的生命。 另译:“不会有真实的生命。“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 失丧生命的 + +这并不意味着死亡。这是一个比喻,意思是人认为顺服耶稣比自己的生命更重要。另译:“舍己的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为我 + +“因为他信我”或“由于我的缘故”或“因为我”。 这与10:16中“为我的缘故”意思相同。 + +# 将要得着 + +这个比喻意味着这个人将与神一起经历属灵的生命。 另译:“将得着真实的生命”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/10/40.md b/mat/10/40.md new file mode 100644 index 0000000..4f4b84f --- /dev/null +++ b/mat/10/40.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续吩咐他的门徒,有关为什么他们不应该害怕自己可能遭受逼迫的原因。 + +# He who + +NA + +# 接待 + +意思是接待某人作客。 + +# 你们 + +是复数形式,指的是耶稣正在与其说话的十二使徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 接待我 + +耶稣的意思是,就跟接待他一样。另译:“ 就像他在接待我一样”或“正如他在接待我一样”。 + +# 接待那差我来的 + +这意味着人接待耶稣,就等于接待神。另译:“这就好像他在接待那差我来的父神一样。” + +# because he is a prophet + +NA + +# 先知所得的赏赐 + +指的是神给先知的赏赐,而不是先知给别人的赏赐。 + +# he is a righteous man + +NA + +# 义人所得的赏赐 + +指的是神给义人的赏赐,而不是义人给别人的赏赐。 diff --git a/mat/10/42.md b/mat/10/42.md new file mode 100644 index 0000000..f8a1088 --- /dev/null +++ b/mat/10/42.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣完成了对门徒关于去传道时,应该做什么和期待什么的吩咐。 + +# Whoever gives + +NA + +# 这小子里的一个 + +“这些卑微人中的一个”或“其中最不重要的一个”。这里的“其中一个”指的是耶稣门徒中的一个。 + +# 因为门徒的名 + +“因为他是我的门徒。” 这里的“他”不是指给予的人,而是指不重要的人。 + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。这句强调耶稣接下来所说的话。 + +# he will ... his reward + +NA + +# 不能不得 + +“神不会拒绝他” 这与没收财产无关。可译为陈述句。另译:“神一定会给他”。 diff --git a/mat/11/01.md b/mat/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..8cbd34c --- /dev/null +++ b/mat/11/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +这里开始了故事的新篇章,作者讲述了耶稣对施洗约翰门徒的回应。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# It came about that when + +NA + +# 吩咐 + +“教导”或“命令”。 + +# 十二个门徒 + +指的是耶稣所拣选的十二使徒。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# in their cities + +NA + +# Now + +NA + +# 约翰在监里听见 + +“当约翰在监狱里的时候,听说了”或“当有人告诉在监狱里的约翰的时候”。虽然马太还没有告诉读者,希律王把施洗约翰关进了监狱,但最初的受众应该对这个故事很熟悉,也理解其中隐含的信息。马太稍后会给出更多关于施洗约翰的信息,所以最好不要在这里明确说明。 + +# 就打发两个门徒去 + +施洗约翰差他的门徒问耶稣问题。 + +# 问他说 + +这里的代词“他”指的是耶稣。 + +# 那将要来的是你吗? + +“我们期待要来的那个人是你吗?”这是指弥赛亚或基督的另一种方式。 + +# 还是我们等候别人呢? + +“我们应该期待别人来吗?” 代词“我们”指的是所有的犹太人,而不仅仅是约翰的门徒。 diff --git a/mat/11/04.md b/mat/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..22baa29 --- /dev/null +++ b/mat/11/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# report to John + +NA + +# 长大麻风的洁净 + +可译为主动句。另译:“我医治麻风病人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 死人复活 + +可译为主动句。另译:“我使那已死之人又活过来”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 穷人有……传给他们 + +可译为主动句。另译:“我告诉那些有需要的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/11/07.md b/mat/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..babe16c --- /dev/null +++ b/mat/11/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶稣开始对众人谈论施洗约翰。 + +# 你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗? + +耶稣用问句让人们思考施洗约翰是什么样的人。另译:“你们从前去旷野肯定不是为了看风吹动的芦苇。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 风吹动的芦苇 + +可能的意思是:1)耶稣指的就是约旦河旁的植物;或 2) 耶稣是在用比喻来指一种人。另译:“一个很容易改变主意的人,就像一根在风中来回吹动的芦苇。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 风吹动 + +可译为主动句。另译:“在风中摇摆”或“随风飘荡”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗? + +耶稣用问句让人们思考施洗约翰是什么样的人。另译:“你们从前去旷野肯定不是为了看穿细软的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 穿细软衣服的 + +“穿昂贵的衣服。” 富人穿这种衣服。 + +# Really + +NA + +# 王宫 + +“国王的宫殿” (UDB) diff --git a/mat/11/09.md b/mat/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..3d212ce --- /dev/null +++ b/mat/11/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对众人谈论施洗约翰。 + +# 概览: + +在第10节,耶稣引用先知玛拉基的话来表明施洗约翰的生命和事工应验了预言。 + +# 你们出去究竟是为什么?是要看先知吗? + +耶稣用问句让人们思考施洗约翰是什么样的人。另译:“但是,你们从前去旷野肯定是为了看先知。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 比先知大多了 + +可译成一个完整的句子。另译:“他不是一个普通的先知”或“他比普通的先知更重要”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 经上记着说 + +可译为主动句。另译:“这是先知玛拉基从前写施洗约翰的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我要差遣我的使者 + +这里代词“我”和“我的”指的是神。玛拉基引用神所说的话。 + +# before your face + +NA + +# 在你前面预备道路 + +比喻这个使者会让人们准备好接受弥赛亚的信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/11/11.md b/mat/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..dac0ae9 --- /dev/null +++ b/mat/11/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对众人谈论施洗约翰。 + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你真相”。这句强调耶稣接下来要说的话。 + +# 凡妇人所生的 + +这是指所有人类的一种方式。另译:“在所有活着的人中”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 没有一个兴起来大过施洗约翰的 + +可译为陈述句。另译:“施洗约翰最大”或“施洗约翰最重要”。 + +# 天国里最小的 + +这里的“天国”指的是神作王掌权。“天国”一词只出现在马太福音中。如果可能,尽量在你的翻译中保留“天堂”这个词。另译:“神掌权的天堂里最不重要的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 比他还大 + +“比约翰更重要”。 + +# 从施洗约翰的时候 + +“从约翰开始传道的时候起”。(参: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]]) + +# 天国是努力进入的,努力的人就得着了 + +这一节有多种可能的解释。ULB和UDB认为,这意味着有些人想利用神的国来达到他们自私的目的,他们愿意使用武力来对付其他人来达到这一目的。其他的版本有一个正面解读,就是进入神国的呼召已经变得如此迫切,以至于人们必须以一种极端的方式来回应这个呼召,并抵制进一步犯罪的诱惑。第三种解释是,暴力的人正在伤害神的子民,试图阻止神掌权。 diff --git a/mat/11/13.md b/mat/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..9263630 --- /dev/null +++ b/mat/11/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对众人谈论施洗约翰。 + +# 众先知和律法说预言,到约翰为止 + +这里“众先知和律法”指的是先知和摩西在圣经上所写的话。另译:“因为这些事是先知和摩西藉着圣经所说的预言,直到施洗约翰的时候。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们若 + +这里的“你们”是复数形式,指的是众人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 这人就是那应当来的以利亚 + +“这人”指的是施洗约翰。这并不意味着施洗约翰就是以利亚。耶稣指的是施洗约翰应验了关于“即将到来的以利亚”或下一个以利亚的预言。另译:“那时先知玛拉基说以利亚要回来,他指的是施洗约翰。” + +# 有耳可听的,就应当听 + +这是指每个人都在听的一种方式。 另译:“每个在倾听我的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 就应当听 + +这里“听”的意思是集中注意力。另译:“一定要注意我说的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/11/16.md b/mat/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..6adbdac --- /dev/null +++ b/mat/11/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对众人谈论施洗约翰。 + +# 我可用什么比这世代呢 + +耶稣用一个问句把当时的人们和孩子们在街市上说的话进行比较。另译:“这就是我们这一代人的样子。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这世代 + +“现在的人”或“这些人”或“你们这代人”。 + +# 好像孩童坐在街市上…… 你们不捶胸 + +耶稣用一个比喻来描述当时在世的人。 他将他们与一群试图让其他孩子一起玩耍的孩子进行比较。 但是,无论他们采取什么方式,其他孩子都不会加入他们的行列。 耶稣的意思是说,不管神差遣像施洗约翰一样住在旷野和禁食的人,还是像耶稣那样与罪人一起庆祝但不禁食的人, 这些人,特别是法利赛人和宗教领袖,仍然固执己见,拒绝接受神的真理。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 街市 + +人们买卖物品的大型露天场所。 + +# 我们向你们吹笛 + +“我们”是指坐在街市上的孩子。这里的“你们”是复数形式,指的是另一组孩子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们不跳舞 + +“但是你们没有随着欢快的音乐跳舞”。 + +# 我们向你们举哀 + +这意味着他们会像女人在葬礼上一样唱悲伤的歌。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们不捶胸 + +“但是你们没有跟我们一起哭”。 diff --git a/mat/11/18.md b/mat/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..695b249 --- /dev/null +++ b/mat/11/18.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束对众人谈论施洗约翰。 + +# 也不吃也不喝 + +意思并不是说约翰从不吃东西。 这意味着他经常禁食,而他吃东西时没有吃好且昂贵的食物。 另译:“经常禁食且不喝酒”或“不吃好食物且不喝酒”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人就说他是被鬼附着的 + +可译为间接引语。另译:“他们说他被鬼附”或“他们指控他被鬼附”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 人就说 + +出现的所有“人”指的是那一代人,特别是法利赛人和宗教领袖。 + +# 人子 + +耶稣在指他自己。另译:“我,人子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 来了,也吃也喝 + +与约翰的行为相反。这意味着不仅仅是摄入常规量的饮食。它的意思是耶稣像其他人一样庆祝和享用美味的饮食。 + +# 人又说他是贪食……的人 + +可译为间接引语。另译:“他们说他是个贪吃的人”或“他们指责他吃得太多”。如果你把“人子”翻译成“我,人子”间接引语可以翻译成“他们说我是个贪吃的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 他是贪食……的人 + +“他是个贪吃的人”或“他总是吃太多的食物”。 + +# 好酒 + +“醉汉”或“他总是喝太多酒”。 + +# 但智慧之子总以智慧为是 + +这是耶稣用来形容这种情况的箴言,因为那些拒绝他和约翰的人并没有智慧。耶稣和施洗约翰是智慧人,他们的行为证明了这一点。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 智慧之子总以智慧为是 + +在这里,“智慧”被形容为一个被证明所作之事是正确的女人。耶稣的意思是一个人行为的结果证明他有智慧。可译为主动句。另译:“一个人的行为结果证明他是有智慧的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/11/20.md b/mat/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..98f30ad --- /dev/null +++ b/mat/11/20.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# 概览: + +耶稣开始斥责他之前行神迹的城里的人。 + +# rebuke the cities + +NA + +# 诸城 + +“镇” + +# 行了许多异能 + +可译为主动句。另译:“他行很多异能之地”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 异能 + +“大能的工”或“有能力的工”或“神迹”。 + +# 哥拉汛哪,你有祸了! 伯赛大啊,你有祸了! + +耶稣说这话,好像哥拉汛和伯赛大城里的人都听他的,但是他们没有。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 你有祸了 + +“这对你来说是多么可怕啊!” 这里的“你”是单数,指的是城。如果用人而不是城更自然的话,可以用复数形式“你们”来翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 哥拉汛…… 伯赛大……推罗……西顿 + +这些城市的名字被用作生活在这些城里的人们的转喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 异能……披麻蒙灰 + +耶稣是在描述一种在过去可能发生的假设情况,但却没发生。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿 + +可译为主动句。另译:“我在你们中间所行的异能,若行在推罗和西顿的民中”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# which were done in you ... than for you + +NA + +# 他们早已悔改了 + +代词“他们”指的是推罗和西顿的民。 + +# 悔改了 + +“他们为自己的罪行感到抱歉”。 + +# 当审判的日子, 推罗、 西顿所受的,比你们还容易受呢! + +这里的“推罗和西顿”指的是住在那里的人。另译:“在审判的日子,神要怜悯推罗和西顿的百姓,比怜悯你们还多。” 或“在审判的日子,神对你们的惩罚,比推罗和西顿的百姓更重。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 比你们 + +隐含的信息可明确说明。另译:“比你们还多,因为即使看见我行神迹,你们也不悔改,不信我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/11/23.md b/mat/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..1a7304a --- /dev/null +++ b/mat/11/23.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续斥责他之前行神迹的城里的人。 + +# 迦百农啊 + +耶稣现在对迦百农城的人说话,好像他们在听他的话,但是他们并没有。在这两节经文中,代词“你”是单数形式,指迦百农。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# You + +NA + +# 迦百农……所多玛 + +这些城的名字是指住在迦百农和所多玛的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你已经升到天上 + +你们以为自己能升到天上吗? 耶稣用一个设问句责备迦百农百姓的骄傲。可译为主动句。另译:“你不能把自己升到天堂”或“别人的赞美不会把你升到天堂”或“神不会像你认为的那样把你带到天堂”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 将来必坠落阴间 + +可译为主动句。另译:“神会把你送到地狱”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 若行在所多玛,它还可以存到今日 + +耶稣在描述一种过去可能发生的假设情况,但并没有发生。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 所行的异能,若行在所多玛 + +可译为主动句。另译:“我若在所多玛人中行了在你们中间所行的异能”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 异能 + +“大能的工”或“有能力的工”或“神迹”。 + +# 它还可以存 + +代词“它”指的是所多玛城。 + +# 我告诉你们 + +强调耶稣接下来所说的话。 + +# 当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢 + +这里的“所多玛”指的是住在那里的人。另译:“在审判的日子,神对所多玛人的怜悯比对你更多。” 或“在审判的日子,神对你的惩罚比对所多玛人更严厉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 比你还 + +隐含的信息可明确说明。另译:“比你们还多,因为即使看见我行神迹,你们也不悔改,不信我,”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/11/25.md b/mat/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..48532c1 --- /dev/null +++ b/mat/11/25.md @@ -0,0 +1,75 @@ +# 概览: + +在第25和26节中,耶稣在众人面前向天父祷告。在第27节,他又开始对人们讲话。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 天地的主 + +“统管天地的神” 。“天地”一词是指宇宙中所有的人和物。另译:“统管整个宇宙的主”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 你将这些事……就藏起来……显出来 + +现在还不清楚“这些事”是什么意思。如果你的语言需要具体说明什么意思,那么另一种翻译可能是最好的。另译:“你隐藏了这些真相……显出来”。 + +# 你将这些事……就藏起来 + +“你向人隐藏了这些事” 或“你未曾让人知道这些事。” 这个动词是“显出来”的反义词。 + +# 向聪明通达人 + +这些名词性形容词可以译为形容词。另译:“向有智慧和理解力的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 聪明通达人 + +耶稣是在讽刺。他认为这些人并不真正聪明。另译:“自以为聪明通达的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 显出来 + +“让他们知道”。 + +# to those who are untaught + +NA + +# 向婴孩 + +耶稣把无知的人比作婴孩。耶稣在强调许多相信他的人没有受过良好的教育,或者自认为有智慧。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 因为你的美意本是如此 + +另译:“因为你认为这样做好”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一切所有的,都是我父交付我的 + +可译为主动句。另译:“我父已将万物托付给我”或“我父将一切都交给了我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一切 + +意思可能是:1)父神已将他自己和他的国的一切事显明给耶稣; 2)神已将一切权柄赐给耶稣。 + +# 我父 + +这是描述了神与耶稣之间关系的一个重要称谓。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 除了父,没有人知道子 + +“只有父知道子”。 + +# 没有人知道 + +这两次耶稣都使用了这个短语,“知道”这个词的意思不仅仅是知道这个人。因为他们有一种特殊的关系,所以与这个人很熟悉。 + +# 子 + +耶稣用第三人称描述自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 子 + +神子是耶稣的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 除了子……没有人知道父 + +“只有子知道父”。 diff --git a/mat/11/28.md b/mat/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..57df0ec --- /dev/null +++ b/mat/11/28.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣对众人讲话完毕。 + +# all you + +NA + +# 凡劳苦担重担的人 + +耶稣形容这些人,好像他们是动物一样,他们的主人使他们背上的担子太重了。这是对犹太领袖希望人遵守的所有律法和规则的隐喻。另译:“在宗教领袖强加的所有律法下劳苦的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我就使你们得安息 + +“我会让你们从劳苦和重担中解脱出来”。 + +# 你们当负我的轭 + +耶稣继续这个比喻。耶稣在邀请人作他的门徒并跟随他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我心里柔和谦卑 + +这里的“柔和”和“谦卑”的意思基本相同。 耶稣将他们结合在一起,强调他将比宗教领袖更加良善。 另译:“我很温柔谦卑”(UDB)或“我很温柔”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# lowly in heart + +NA + +# 你们心里就必得享安息 + +这里的“心”是指全人。 另译:“你必会得到安息”或“你必能够安息”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的 + +这两句的意思是一样的。耶稣是在强调顺服他比遵守犹太律法更容易。另译:“因为我所量给你的,你能拿得动,因为很轻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的担子是轻省的 + +“轻”在这里是“重”的反义词,而不是“暗”的反义词。 diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..f8043e1 --- /dev/null +++ b/mat/12/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这是故事新篇章的开始,作者讲述了反对耶稣传道的声音越来越大。在这里,法利赛人批评他的门徒在安息日摘谷物。 + +# 那时 + +这标志着故事的新部分。另译:“稍后”。 + +# 麦地 + +种植谷物的地方。如果不知道小麦,而“谷物”太普遍的话,那么你可以使用“他们用来做面包的植物田”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 就掐起麦穗来吃……做安息日不可做的事了! + +在别人的田里摘谷子吃,不被认为是偷窃。问题是人是否可以在安息日做这种合法的活动。 + +# 就掐起麦穗来吃 + +“摘点麦子吃”或“摘点谷物吃”。 + +# 麦穗 + +是小麦的最顶端。含有植物成熟的颗粒或种子。 + +# 法利赛人 + +并不是指所有的法利赛人。另译:“一些法利赛人”。 + +# 看哪 + +“看” (UDB)。法利赛人用这个词来吸引人们注意门徒们在做什么。 diff --git a/mat/12/03.md b/mat/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..b3ebe9a --- /dev/null +++ b/mat/12/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣回应法利赛人的批评。 + +# 对他们 + +“对法利赛人”。 + +# 大卫和跟从他的人……你们没有念过吗? + +耶稣用问题来回应法利赛人的批评。耶稣挑战他们思考他们所读圣经的意义。另译:“大卫和跟从他的人……我知道你们已经读过了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神的殿 + +大卫在世时还没有圣殿。另译:“帐幕”或“敬拜神的地方”。 + +# 陈设饼 + +这是祭司在帐幕里放在神面前的圣饼。另译:“祭司放在神面前的饼”或“圣饼”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 跟从他的人 + +“跟大卫在一起的人”。 + +# 惟独祭司才可以吃 + +“但按律法只有祭司才能吃”。 diff --git a/mat/12/05.md b/mat/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..51a0b59 --- /dev/null +++ b/mat/12/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续回应法利赛人。 + +# 再者,律法上所记的……你们没有念过吗? + +耶稣用问句来回应法利赛人的批评。耶稣是在挑战他们去思考他们所读圣经的意义。另译:“再者,律法上所记的……你们已经读过摩西律法”。 + +# 犯了安息日 + +“在安息日做他们会在其他日子做的事”。 + +# 没有罪 + +“神不会惩罚他们”或“神不认为他们有罪” + +# 我告诉你们 + +强调耶稣接下来所说的话。 + +# 有一人比殿更大 + +“比殿还重要的人。”耶稣称自己是更大的那位。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/12/07.md b/mat/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..50c5efb --- /dev/null +++ b/mat/12/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续回应法利赛人。 + +# 概览: + +在第7节,耶稣引用先知何西阿的话,责备法利赛人。 + +# ‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’ 你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了 + +这里耶稣引用了圣经。另译:“先知何西阿从前所写的: ‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’ 如果你明白其中的含义,你就不会谴责无罪的人了。“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我喜爱怜恤,不喜爱祭祀 + +在摩西律法中,神确实吩咐以色列人献祭。这里的意思是,神认为怜悯比献祭更重要。 + +# 我喜爱 + +代词“我”指的是神。 + +# 无罪的 + +可译成形容词。另译:“无罪的人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 人子 + +耶稣在指他自己。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 是安息日的主 + +“掌管安息日”或“制定关于人们在安息日可以做什么的律法” diff --git a/mat/12/09.md b/mat/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..d9108e0 --- /dev/null +++ b/mat/12/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这里的场景转到稍后,法利赛人批评耶稣在安息日医治人。 + +# 耶稣离开那地方 + +“耶稣离开了麦地”或“耶稣离开了” + +# their synagogue + +NA + +# Behold + +NA + +# 一个人枯干了一只手 + +“一只手瘫痪的人”或“一只手残废的人” + +# 有人问耶稣说:“安息日治病可以不可以?” 意思是要控告他 + +“法利赛人想要控告耶稣犯罪,就问他说,安息日治病,可以不可以?” + +# 安息日治病可以不可以? + +“根据摩西的律法,一个人可以在安息日医治另一个人吗? ” + +# 意思是要控告他 + +他们不只是要在众人面前控告耶稣。法利赛人想要耶稣给出一个违背摩西律法的答案,这样他们就可以把他带到法官面前,并依法指控他违反律法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/12/11.md b/mat/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..dd65114 --- /dev/null +++ b/mat/12/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣回应法利赛人的批评。 + +# 你们中间谁有一只羊……不把它抓住、拉上来呢 + +耶稣用问题来回应法利赛人。他挑战他们思考在安息日做什么。另译:“你们每一个人,如果你们只有一只羊……会抓住羊然后把它拉上来”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人比羊何等贵重呢 + +“何等”这句话加重了语气。另译:“显然,人比羊有价值多了!”或“想想一个人比一只羊重要多少”。 + +# 在安息日做善事是可以的 + +“在安息日行善的就是遵守律法的”。 diff --git a/mat/12/13.md b/mat/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..774f53a --- /dev/null +++ b/mat/12/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 于是对那人说:伸出手来! + +可译为间接引语。另译:“于是,耶稣吩咐那人伸手。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 对那人 + +“对手瘫痪的人”或“对手残废的人”。 + +# Stretch out your hand + +NA + +# 他把手一伸 + +“这个人伸出手”。 + +# 手就复了原 + +可译为主动句。另译:“恢复了健康”或“康复了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# plotted against him + +NA + +# 商议怎样可以除灭耶稣 + +“讨论怎么杀耶稣”。 diff --git a/mat/12/15.md b/mat/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..ed506bc --- /dev/null +++ b/mat/12/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这个故事解释了耶稣所行的怎样应验了以赛亚的预言之一。 + +# 耶稣知道了 + +“耶稣知道法利赛人的计划”。 + +# withdrew from + +NA + +# 不要给他传名 + +“不要告诉别人关于他的事”。 + +# 这是要应验 + +可译成一个新句子。另译:“这应验了” + +# 先知以赛亚的话,说 + +可译为主动句。另译:“神从前籍先知以赛亚所说的话”。 diff --git a/mat/12/18.md b/mat/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..aaa8bb0 --- /dev/null +++ b/mat/12/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +马太在这里引用先知以赛亚的话来表明耶稣的事工应验了圣经。 + +# 看哪 + +“看” 神用这个词来介绍一个新人。 + +# 我 + +所有的我指的都是神。以赛亚引用神对他所说的话。 + +# 心里所喜悦的 + +这里的“心”指的是全人。另译:“我对他很满意”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他必将 + +“我的仆人必将”。 + +# announce judgment + +NA diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..181744a --- /dev/null +++ b/mat/12/19.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +马太继续引用先知以赛亚的话。 + +# 也没有人听见他的声音 + +这里的“声音”指的是全人。另译:“他不会大声说话”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他的……他 + +这些词都是指神所拣选的仆人。 + +# 街上 + +这个习语的意思是“公开地”。另译:“在城和镇里”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭 + +这两句含义相同。 都是比喻,强调神的仆人将是温柔良善的。 “压伤的芦苇”和“将残的灯火”都代表弱者和受伤害的人。 如果这个隐喻令人困惑,则可以翻译其字面意思。 另译:“他对软弱的人会很良善,对受伤的人会很温柔”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 压伤的芦苇 + +“受损的植物”。 + +# 他不吹灭 + +“他不会扑灭”。 + +# 将残的灯火 + +指的是火熄灭后只冒烟的灯芯。 + +# flax, until + +NA + +# 他施行公理,叫公理得胜 + +“直到他成功地把我的公义和拯救带给人。” 抽象名词“公理”的意思可以翻译为“公义”或“拯救”。另译:“人们知道我是公义的,我要拯救他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他的名 + +这里的“名”指的是全人。另译:“在乎他”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mat/12/22.md b/mat/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..4f2de12 --- /dev/null +++ b/mat/12/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里的场景转到稍后,法利赛人控告耶稣靠撒但的能力医治人。 + +# 有人将一个被鬼附着、又瞎又哑的人带到耶稣那里 + +可译为主动句。另译:“然后有人把一个因为被鬼附而又瞎又哑的人带到耶稣那里。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又瞎又哑的人 + +“看不见也不能说话的人”。 + +# 众人都惊奇 + +“所有看到耶稣医治这个人的人都大为惊讶”。 + +# 大卫的子孙 + +这是基督或弥赛亚的称谓。 + +# 子孙 + +意思是“后裔”。 diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..1b202f4 --- /dev/null +++ b/mat/12/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +在第25节,耶稣开始回应法利赛人控告他靠撒但的能力医好人。 + +# this miracle + +NA + +# 这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊 + +可译为陈述句。另译:“这人能赶鬼,是因为他是别西卜的仆人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 这个人 + +法利赛人回避叫耶稣的名字,表示他们拒绝他。 + +# 鬼王 + +“鬼的首领”。 + +# 凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住 + +耶稣用箴言回应法利赛人。这两句的意思是一样的。都是强调说,让别西卜用他的能力来对抗其他的鬼是没有意义的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 凡一国自相纷争,就成为荒场 + +这里的“国”指的是住在国里的人。可译为主动句。另译:“当一国的人民互相争斗时,这个国就不会长久”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一城一家自相纷争,必站立不住 + +这里的“城”是指住在城里的人。“家”指的是家庭。另译:“当人们互相争斗时,会摧毁一座城市或一个家庭。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/12/26.md b/mat/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..93f52a0 --- /dev/null +++ b/mat/12/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续回应法利赛人指责他靠撒但的能力治好人。 + +# 若撒但赶逐撒但 + +第二个撒但指的是服侍撒但的鬼。另译:“如果撒但与他自己的鬼作对”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 撒但……别西卜 + +这两个名字指的是同一个人。 + +# 他的国怎能站得住呢? + +耶稣用问句挑战法利赛人。另译:“撒但的国站不住”或“撒但的国不会长久”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们的子弟赶鬼又靠着谁呢? + +耶稣用另一个问题挑战法利赛人。另译:“你必须说你的跟随者也靠著别西卜的能力赶鬼。但是,你知道这不是真的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们的子弟 + +耶稣在对法利赛人说话。“你们的子弟”指的是他们的跟随者。这是一种常见的方式来指代那些跟随老师或领袖的人。另译:“你的跟随者”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这样,他们就要断定你们的是非 + +“因为你们的跟随者靠神的大能赶鬼,这就证明你们错看我了“。 diff --git a/mat/12/28.md b/mat/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..875b6d1 --- /dev/null +++ b/mat/12/28.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续回应法利赛人。 + +# 我若 + +这里的“若”不是指耶稣在质疑他如何赶鬼。耶稣用这个词来引出一个真论述。另译:“但是,因为我”。 + +# 这就是神的国临到你们了 + +“这样,神的国来到你们中间了。” 这里的“国”指的是神作王掌权。另译:“神正在你们中间建立他的统治“。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 临到你们 + +这里的“你们”是复数形式,指的是以色列民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的 + +耶稣用比喻继续回应法利赛人。耶稣的意思是他能赶鬼,因为他比撒但更有能力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 人怎能进……除非先捆住那壮士 + +耶稣用一个问题来教导法利赛人和众人。另译:“没有人进……不先困住壮士的”或“如果有人想进去……他必须先把那个壮士绑起来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 除非先捆住那壮士 + +“不用先控制强者”。 + +# 才可以抢夺 + +“他才可以偷”或“然后他就可以偷”。 + +# 不与我相合的 + +“不支持我的人”或“不与我一起工作的人”。 + +# 就是敌我的 + +“反对我的”或“违背我的”。 + +# 不同我收聚的,就是分散的 + +耶稣用了一个比喻说,一个人要么把羊群聚集到牧羊人那里,要么让羊群离开牧羊人。耶稣的意思是,一个人要么帮助别人成为耶稣的门徒,要么让别人拒绝耶稣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/12/31.md b/mat/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..2dafc3a --- /dev/null +++ b/mat/12/31.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续回应法利赛人。 + +# 我告诉你们 + +强调耶稣接下来所说的话。 + +# 告诉你们 + +这里的“你们”是复数形式。耶稣直接对法利赛人说话,但他也在教导众人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 人一切的罪和亵渎的话都可得赦免 + +可译为主动句。另译:“神会赦免人们犯下的每一个罪和他们所说的每一句恶言”或“神会赦免每一人的罪和恶言”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亵渎圣灵,总不得赦免 + +可译为主动句。另译:“神不会赦免说圣灵坏话的人”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡说话干犯人子的 + +这里的“话”指的是某人说的话。另译:“人若说人子的坏话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人子 + +耶稣在说他自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 还可得赦免 + +可译为主动句。另译:“神会为此赦免那个人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 总不得赦免 + +可译为主动句。另译:“神不会赦免那个人”。 + +# neither in this world, nor in that which is to come + +NA diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md new file mode 100644 index 0000000..978b8fb --- /dev/null +++ b/mat/12/33.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 承接陈述: + +耶稣继续回应法利赛人。 + +# 你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏 + +意思可能是:1)“如果你让树变好,它的果子就会变好,如果你让树变坏,它的果子就会变坏。” 或2)“你们若以为树是好的,就因它的果子是好的。若以为树是坏的,就因它的果子是坏的。” 这是一句箴言。人们将这个真理应用于如何知道一个人是好是坏。 + +# 好……坏 + +“健康……疾病”。 + +# 看果子就可以知道树 + +可译为主动句。另译:“人们看果子就能知道树是好还是坏。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 毒蛇的种类 + +这里“种类”的意思是“有……的特征”。毒蛇是一种有毒的蛇,很危险,代表邪恶。参照3:7节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们……你们 + +都是复数形式,指法利赛人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 怎能说出好话来呢? + +耶稣用问句责备法利赛人。另译:“你不能说好话”或“你只会说坏话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 心里所充满的,口里就说出来 + +这里的“心里所充满的”是指一个人的思想。“口”在这里代表一个人。另译:“一个人口里说的话反映了他的想法。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来 + +这是一个比喻,意思是一个人说的话显露了他真实的样子。如果你想保有这个描述,请参阅UDB。也可以翻译字面意思。另译:“善的人必说善; 恶的人必说恶。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/12/36.md b/mat/12/36.md new file mode 100644 index 0000000..625bfd8 --- /dev/null +++ b/mat/12/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束了他对法利赛人回应,他们控告他靠着撒但的能力医治了那个人。 + +# 我又告诉你们 + +强调耶稣接下来所说的话。 + +# 必要句句供出来 + +“神会问人”或“人将不得不向神解释”。 + +# 凡人所说的闲话 + +这里“话”指的是某人说的话。另译:“他们会说的每句有害的话“。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 定你为义……定你有罪 + +可译为主动句。另译:“神会定你为义……神会定你有罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/12/38.md b/mat/12/38.md new file mode 100644 index 0000000..7e42869 --- /dev/null +++ b/mat/12/38.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +这段经文的对话紧接着发生在耶稣回应法利赛人指责他靠撒但的能力医治人之后。 + +# 概览: + +第39节,耶稣开始责备文士和法利赛人。 + +# 愿意 + +“想” + +# 你显个神迹给我们看 + +他们为何要看神迹可以直接说明。另译:“看你显神迹证明你说的是真的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 一个邪恶淫乱的世代求看神迹……给他们看 + +耶稣对他这一代人说话。 另译:“你是一个邪恶淫乱的世代……给你们看”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 淫乱的世代 + +这里的“淫乱”是对那些不忠于神的人的隐喻。另译:“不忠的一代”或“不敬畏神的一代”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求看神迹 + +这个要求激怒了耶稣,因为宗教领袖对耶稣持怀疑态度。耶稣已经行了许多神迹,他们还是不信他。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 再没有神迹给 + +可译为主动句。另译:“神不会给神迹”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 除了先知约拿的神迹以外 + +“除了神给先知约拿的神迹之外”。 + +# 三日三夜 + +这里的“日”和“夜”是指完整的24小时周期。另译:“三整天”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 人子 + +耶稣在说他自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 在地里头 + +意思是在实体的坟墓里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/12/41.md b/mat/12/41.md new file mode 100644 index 0000000..267ca39 --- /dev/null +++ b/mat/12/41.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续责备文士和法利赛人。 + +# 尼尼微人 + +“尼尼微的居民”。 + +# 要起来定这世代的罪 + +“在审判日要起来控告这世代。” + +# 这世代 + +耶稣指的是生活在他那个时代的人。 + +# 要定罪 + +事实上,是神在定耶稣那一代人的罪。另译:“神必听尼尼微居民的话,定这世代的罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 看哪 + +“看” 强调耶稣接下来所说的话。 + +# 更大 + +“更要的人”。 + +# 有一人 + +耶稣是在讲论他自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 这里有一人比约拿 + +耶稣话语的隐含的意思可明确说明。 另译:“比约拿的在这里,但你仍然没有悔改,这就是为什么神定你的罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/12/42.md b/mat/12/42.md new file mode 100644 index 0000000..a835b05 --- /dev/null +++ b/mat/12/42.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续责备文士和法利赛人。 + +# 南方的女王 + +指的是示巴女王。示巴在以色列南边。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 要起来定这世代的罪 + +“在审判的日子将要起来控告这世代的人”。参照12:41节的注释翻译。 + +# 这世代 + +这是指生活在耶稣传道时代的人。 + +# 定罪 + +事实上,是神在定耶稣的世代的罪。另译:“神必听尼尼微居民的话,定这世代的罪”。参照12:41节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 她从地极而来 + +这里的“地极”是习语,意思是“很远”。另译:“她从很远的地方来”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 她来 + +这句解释为什么南方的女王会定耶稣那一代的罪。另译:“因为她来了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# 看哪 + +强调耶稣接下来所说的话。 + +# 更大 + +“更重要的人”。 + +# 有一人 + +耶稣在说他自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 比所罗门 + +耶稣话语的隐含意义可以直接说明。 另译:“比所罗门的在这里,但你仍然没有悔改,这就是为什么神定你的罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/12/43.md b/mat/12/43.md new file mode 100644 index 0000000..78a83b4 --- /dev/null +++ b/mat/12/43.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续责备文士和法利赛人。 + +# 污鬼……这邪恶的世代也要如此 + +耶稣用比喻警告人们不信他的危险。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 无水之地 + +“干枯之地”或“无人居住之地”。 + +# does not find it + +NA + +# 于是说:我要回到我所出来的屋里去 + +可译成陈述句而不是引用句。另译:“所以,污鬼决定回到它出来的房子里去”。 + +# 回到我所出来的屋里去 + +这是比喻那个被污灵所附的人。另译:“回到我离开的地方”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了 + +可译为主动句。另译:“污灵发现有人将房子打扫干净,并将所有东西都放到了该放的地方。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 里面空闲打扫干净,修饰好了 + +在这里,“打扫干净,修饰好了”意味着房子里没有人住。耶稣的意思是,当一个污灵离开一个人时,这个人必须邀请圣灵住在他里面,否则鬼就会回来。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这邪恶的世代也要如此 + +这里的意思是如果耶稣那一代的人不相信他并成为他的门徒,他们的处境就会比他来之前更糟糕。 diff --git a/mat/12/46.md b/mat/12/46.md new file mode 100644 index 0000000..4b36ff6 --- /dev/null +++ b/mat/12/46.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +耶稣的母亲和弟兄的到来为他提供了一个描述他属灵家庭的机会。 + +# behold + +NA + +# 他母亲 + +是马利亚,耶稣的肉身母亲。 + +# 他弟兄 + +可能是马利亚生的其他孩子。但是,他们可能是耶稣的堂兄弟。 + +# 要与他说话 + +“想说话”。 + +# 有人告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。” + +可译为间接引语。另译:“有人告诉耶稣,他的母亲和弟兄在外面想跟他说话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mat/12/48.md b/mat/12/48.md new file mode 100644 index 0000000..2d78bc3 --- /dev/null +++ b/mat/12/48.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 承接陈述: + +这是故事的结尾部分,开始于12:1,作者讲述了越来越多的人反对耶稣的事工。 + +# 回答那人 + +这个人告诉耶稣的信息的细节是隐含的,这里就不再重复了。另译:“告诉耶稣他的母亲和弟兄要和他说话的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 谁是我的母亲?谁是我的弟兄? + +耶稣用这个问句教导众人。另译:“我会告诉你谁是我真的母亲和弟兄”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 看哪 + +“看” 强调耶稣接下来所说的话。 + +# 我的母亲,我的弟兄 + +这是一个比喻,意思是耶稣的门徒属于耶稣的属灵家庭。这比属于他的肉身家庭更重要。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# whoever + +NA + +# 父 + +这是神的一个主要称谓。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 就是我的弟兄、姊妹和母亲了 + +这是一个比喻,意思是那些顺服神的人属于耶稣的属灵家庭。这比属于他的肉身家庭更重要。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/13/01.md b/mat/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..b6cb81d --- /dev/null +++ b/mat/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是故事新篇章的开始,耶稣开始用比喻,教导众人关于天国的事。 + +# 当那一天 + +这些事与前一章的事发生在同一天。 (参: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]]) + +# 坐在海边 + +指的是他坐下来教导人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 房子里 + +没有提到耶稣住在谁的家里。 + +# 他只得上船 + +指耶稣上了船,因为这样更容易教导人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 船 + +这可能是一艘有帆的开放式木制渔船。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/mat/13/03.md b/mat/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..94686b4 --- /dev/null +++ b/mat/13/03.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +耶稣通过一个撒种之人的比喻来描述天国。 + +# 他用比喻对他们讲许多道理 + +“耶稣用比喻告诉他们许多事”。 + +# 对他们 + +“对众人”。 + +# Behold + +NA + +# 有一个撒种的出去撒种 + +“一个农民去田里撒种子”。 + +# 撒的时候 + +“在农民撒种的时候” + +# 路旁 + +指的是田地旁边的“道路”。人们在其上行走会很困难。 + +# 吃尽了 + +“吃掉了所有的种子”。 + +# 石头地 + +布满石头的地面,石头上只有一层薄薄的土壤。 + +# 发苗最快 + +“种子很快发芽生长”。 + +# they were scorched + +NA + +# 就枯干了 + +“植物变干了,死了”。 diff --git a/mat/13/07.md b/mat/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..25fa3f9 --- /dev/null +++ b/mat/13/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣讲完了关于撒种的比喻。 + +# 落在荆棘里 + +“落在有荆棘生长的地方”。 + +# 把它挤住了 + +“挤死新芽。” 用你的话来形容杂草阻止其他植物茁长成长的方式。 + +# 就结实 + +“长出庄稼”或“长出更多种子”或“结了果子”。 + +# 有一百倍的,有六十倍的,有三十倍 + +可以像在UDB中所做的那样,说明隐含的信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 一百……六十……三十 + +“100……60……30”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 有耳的 + +这指的是所有听众的。另译:“所有在听我说话的人。” 参照11:13节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 就应当听 + +这里“听”的意思是集中注意力。另译:“一定要注意我说的话。” 参照11:13节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/13/10.md b/mat/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..a41c7dd --- /dev/null +++ b/mat/13/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶稣向他的门徒解释他为什么用比喻来教导。 + +# to them + +NA + +# 因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道 + +可译为主动句,并说明隐含信息。另译:“神给了你们理解天国奥秘的特权,但神没有给这些人” 或“神给了你们理解天国奥秘的能力,但他没有给这些人”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们 + +是复数形式,指的是门徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 天国的奥秘 + +这里“天国”指的是神掌权。“天国”一词只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中请尽量保留“天堂”一次。另译:“关于我们在天上的神和他掌权的奥秘”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 凡有的 + +“理解的人”或“领受我教导的人”。 + +# 还要加给他,叫他有余 + +可译为主动句。另译:“神会给他更多理解力”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡没有的 + +“没有理解力的人”或“不接受我教导的人”。 + +# 连他所有的,也要夺去 + +可译为主动句。另译:“神也要夺取他所有的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/13/13.md b/mat/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..1781ffc --- /dev/null +++ b/mat/13/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 承接陈述: + +耶稣继续向他的门徒解释他为什么用比喻来教导。 + +# 概览: + +在第14节,耶稣引用先知以赛亚的话来表明人们不理解耶稣的教导是预言的应验。 + +# 对他们……他们 + +“他们”指的都是众人。 + +# 是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白 + +耶稣用这个平行修辞,告诉门徒并向他们强调众人拒绝了解神的真理。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们看也看不见 + +第二个“看”指的是理解。他们看什么已很明确。 另译:“尽管他们看到了我所做的事情,但他们也不理解。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 听也听不见,也不明白 + +人们听什么可明确说明。另译:“他们虽然听见我的话,却不明白我的真正意思。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说 + +可译为主动句。另译:“应验了神从前籍先知以赛亚所说的话”。 + +# 你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得 + +这是引用先知以赛亚的话,关于以赛亚时代不信的人。耶稣用这句话来形容听他说话的众人。这些说法也是平行修辞,强调人们拒绝理解神的真理。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们听是要听见,却不明白 + +“你们会听见,却不明白。”人们将听什么可以直接说明。另译:“你们会听神藉先知所说的话,却不明白其中的真义“。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 看是要看见,却不晓得 + +人们看什么可以直接说明。另译:“你们会看见神藉先知所行的事,却是不明白。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/13/15.md b/mat/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..67cb902 --- /dev/null +++ b/mat/13/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束了引用先知以赛亚的话。 + +# 因为这百姓……我就医治他们 + +在13:15节,神形容以色列人,好像他们有身体上的疾病,导致他们不能学习,不能看见,不能听见。神要他们到他那里来,他就医治他们。这一切都是对人的灵里状态的隐喻。它的意思是,人们固执地拒绝接受和理解神的真理。如果他们愿意,他们就会悔改,神会饶恕他们,欢迎他们回来成为他的子民。如果翻译句子的意思很清楚,在翻译中保留这个比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这百姓油蒙了心 + +这里的“心”指的是思想。另译:“这些人在学习上思想迟钝”或“这些人不再学习”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耳朵发沉 + +不是真的聋。这里的“耳朵发沉”意思是他们拒绝听和学神的真理。另译:“他们拒绝用耳朵听”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 眼睛闭着 + +不是真的闭着眼睛。这里的意思是他们拒绝去了解。另译:“他们拒绝用眼睛看”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来 + +“他们不能用眼睛看,用耳朵听,或用心去理解,以致回转过来”。 + +# 回转 + +“回到我身边”或“悔改”。 + +# 我就医治他们 + +“让我医治他们”。意思是神会籍着饶恕他们的罪医治他们的灵,接受他们回来作他的子民。另译:“让我再次接受他们”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/13/16.md b/mat/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..e89e121 --- /dev/null +++ b/mat/13/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束向他的门徒解释他为什么用比喻来教导。 + +# 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了 + +两句的意思相同。耶稣在强调他们讨神的喜悦,因为他们相信耶稣的所言所行。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 但你们的眼睛是有福的,因为看见了 + +这里的“眼睛”指的是全人。另译:“你们是有福的因为你们的眼睛能看见”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你们的……你们 + +都是复数形式,指的是门徒们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们的耳朵也是有福的,因为听见了 + +这里的“耳朵”指的是全人。可以直接说明隐含的内容。另译:“你是有福的因为你们的耳朵能听见”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。强调耶稣接下来所说的话。 + +# 你们所看的 + +他们所看到的可以直接说明。另译:“你们看到我所做的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们所听的 + +他们所听到的可以直接说明。另译:“你们听到我所说的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..d024b34 --- /dev/null +++ b/mat/13/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +在这里,耶稣开始向他的门徒们解释一个撒种之人的比喻,这是他在13:3开始讲的。 + +# 天国道理 + +这里“道理”指的是道。“天国”指的是神作王掌权。另译:“关于神作王掌权的道”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去 + +耶稣形容撒但使人忘记他所听见的,好像他是一只从地上抓种子的鸟。另译:“那恶者使他忘记他所听见的道,好像鸟从地上抓取种子一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶者 + +指的是撒但。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 夺了去 + +试着用一个词来表示从合法拥有者手中夺走某物。 + +# 撒在他心里的 + +可译为主动句。另译:“神在他心里播下的道”或“他听到的道”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在他心里 + +这里的“心”指的是听者的思想。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这就是撒在路旁的了 + +“这是撒在路旁的种子的意思” 或“撒种子的路代表这个人” + +# 路旁 + +参照13:3节的注释翻译。 diff --git a/mat/13/20.md b/mat/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..5a04d55 --- /dev/null +++ b/mat/13/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续向他的门徒们解释一个撒种之人的比喻。 + +# 撒在石头地上的 + +这里的“撒在”指的是掉落的种子。另译:“种子掉到石头地上”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 撒在石头地上的,就是 + +“撒在石头地上的种子,代表” 或“掉在石头地上的种子,代表” + +# 人听了道 + +在这个比喻中,种子代表这个道。 + +# 道 + +指的是神的道。另译:“这道”或“神的教导”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 欢喜领受 + +相信这道就像领受了一样。另译:“欢喜地相信”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 只因心里没有根,不过是暂时的 + +“只是他的根很浅,只能活一会儿。” 根代表使人继续相信神的信息的东西。另译:“但如植物不深深扎根,只存片时。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 立刻就跌倒了 + +这里“跌倒了”意思是不再相信。另译:“马上就跌倒了”或“很快不再相信道”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/13/22.md b/mat/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..427e251 --- /dev/null +++ b/mat/13/22.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续向他的门徒们解释一个撒种之人的比喻。 + +# 撒在 + +指的是撒下或掉落的种子。另译:“撒落的种子”或“掉落的种子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 撒在荆棘里的 + +“种子被撒在有荆棘的地里”。 + +# 就是人 + +“这代表那个人”。 + +# 道 + +这里的“道”代表神的道。另译:“这道”或“神的教导”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 世上的思虑、钱财的迷惑把道挤住了 + +耶稣形容世上的思虑和钱财的迷惑,使人不能遵守神的道,就像野草缠绕植物,使它不能生长一样。另译:“就如杂草使好草不能生长,世上的思虑和钱财的迷惑,也叫这人不能听神的道。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 世上的思虑 + +“这个世界上人们担心的事情”。 + +# 钱财的迷惑 + +耶稣描述“钱财”就好像是一个会欺骗别人的人。这意味着人们认为有更多的钱会让他们快乐,但事实并非如此。另译:“对金钱的热爱”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 不能结实 + +这个人被形容成好像他是一株植物。不结果子就表示不产出。另译:“他成为不结果子的”或“他不做神要他做的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 撒在好地上的 + +“撒在好土地上的种子”。 + +# 后来结实 + +这个人被形容成好像他是一株植物。另译:“就像健康的植物结出果实一样,他是多产的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的 + +另译:“有些人的产量是原来的100倍,有些人的产量是原来的60倍,有些人的产量是原来的30倍。” 参照13:7节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mat/13/24.md b/mat/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..281c5a2 --- /dev/null +++ b/mat/13/24.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +这里耶稣用既长麦子又长稗子的田地的比喻描述天国。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 天国好像人 + +译文不应该把天国等同于人,而天国应该是比喻中所描述的情形。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 天国好像 + +这里的“天国”指的是神作王掌权。“天国”一词只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中使用“天堂”。另译:“就像,我们在天上的神显明自己为王的时候”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 好种 + +“优质食物的种子”或“优质谷物的种子”。 听众可能以为耶稣在谈论小麦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 有仇敌来 + +“他的仇敌来到田里”。 + +# 稗子 + +这些稗子初长时看起来像食用植物,但它们的谷物有毒。 另译:“坏种子”或“杂草种子“ (UDB) + +# 到长苗 + +“当小麦种子发芽时”或“当植物发芽时”。 + +# 吐穗 + +“产出谷物”或“产出小麦”。 + +# 稗子也显出来 + +“那时人们能看到田里也长了稗子”。 diff --git a/mat/13/27.md b/mat/13/27.md new file mode 100644 index 0000000..37b75c9 --- /dev/null +++ b/mat/13/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲述既长麦子和又长稗子的田地的比喻。 + +# 田主 + +就是那个在地里种下好种子的人。 + +# 你不是撒好种在田里吗? + +仆人们用问句来强调他们的惊讶。另译:“你在你的地里种下了好种子! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你不是撒 + +田主可能让他的仆人撒种。另译:“我们撒”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 主人说 + +“田主对仆人们说”。 + +# 你要我们 + +“我们”指的是仆人们。 diff --git a/mat/13/29.md b/mat/13/29.md new file mode 100644 index 0000000..63dec8f --- /dev/null +++ b/mat/13/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束了既长麦子和又长稗子的田地的比喻。 + +# 主人说 + +“主人对他的仆人们说” + +# 我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子要收在仓里 + +可译为间接引语。另译:“我要对收割的人说,先把稗子薅出来,捆成捆,留着烧,再把麦子收在仓里”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 仓 + +用来储存粮食的农场建筑。 diff --git a/mat/13/31.md b/mat/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..ee30854 --- /dev/null +++ b/mat/13/31.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣籍着一个非常小的种子长成一棵非常大的植物的比喻来描述天国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 天国好像 + +这里的“天国”指的是神作王掌权。“天国”一词只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中使用“天堂”。另译:“就像,我们在天上的神显明自己为王的时候”。参照13:24节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 芥菜种 + +一个很小的种子长成很大的植物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 这原是百种里最小的 + +芥菜种是起初受众所知道的最小的种子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 等到长起来 + +“但是当植物生长的时候”。 + +# it is greater than + +NA + +# 且成了树 + +一株芥菜可以长到2-4米高。 + +# 天上的飞鸟 + +“鸟”。 diff --git a/mat/13/33.md b/mat/13/33.md new file mode 100644 index 0000000..49bdfaa --- /dev/null +++ b/mat/13/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣籍着一个非常小的种子长成一棵非常大的植物的比喻来描述天国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 天国好像面酵 + +天国不像酵母,但天国的传播却像酵母发酵。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 天国好像 + +这里的“天国”指的是神作王掌权。“天国”一词只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中使用“天堂”。另译:“就像,我们在天上的神显明自己为王的时候”。参照13:24节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 三斗面 + +说“大量面粉”或“使用你们文化中用来测量大量面粉的术语。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 直等全团都发起来 + +暗示的信息是把酵母和三斗面制成面团用于烘焙。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md new file mode 100644 index 0000000..b35de7e --- /dev/null +++ b/mat/13/34.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +在这里,作者引用诗篇中的话来表明耶稣用比喻的教导应验了预言。 + +# 这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么 + +两句的意思相同。结合起来强调耶稣只用比喻教导众人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 这都是 + +指的是耶稣在13:1开始所教导的。 + +# 若不用比喻,就不对他们说什么 + +“除了用比喻,他什么也没有教他们。” 双重否定可以用肯定的方式表达。另译:“凡他所教的,都是用比喻讲的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 这是要应验先知的话,说 + +可译为主动句。另译:“应验了神从前告诉先知所写的话”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 说 + +“当先知说”。 + +# 我要开口 + +这是表示说话的一个习语。另译:“我要说话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 隐藏的事 + +可译为主动句。另译:“神所隐藏的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 创世以来 + +“从创世以来”或“从神创造世界以来”。 diff --git a/mat/13/36.md b/mat/13/36.md new file mode 100644 index 0000000..f2383f0 --- /dev/null +++ b/mat/13/36.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +场景转到耶稣和他的门徒所住的房子。耶稣开始向他们解释,他在13:24开始讲的,既长麦子又长稗子的田地的比喻。 + +# 进了房子 + +“进入室内”或“进入他所住的房子”。 + +# 那撒 + +“撒种的人”。 + +# 人子 + +耶稣在指他自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 天国之子 + +这里的“子”是指属于某人或某物,或与某人或某物具有相同的品性。另译:“属于天国的子民”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 天国之…… + +这里“天国”是指神为王。另译:“神之……” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那恶者之子 + +这里的“子”是指属于或具有相同特征的某人或某物。另译:“属于恶者的人“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 撒稗子的仇敌 + +“撒稗子的敌人”。 + +# 世界的末了 + +“世代的末了”。 diff --git a/mat/13/40.md b/mat/13/40.md new file mode 100644 index 0000000..cf2792f --- /dev/null +++ b/mat/13/40.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +耶稣对门徒讲完了关于既长麦子又长稗子的田地的比喻。 + +# 将稗子薅出来用火焚烧 + +可译为主动句。另译:“因此,人们收集稗子,放在火中烧了”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 世界的末了 + +“世代的末了”。 + +# 人子要差遣使者 + +这里耶稣是在说他自己。另译:“我,人子,要差遣使者”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 作恶的 + +“那些不法之徒”或“作恶之人”。 + +# 火炉 + +这是地狱之火的隐喻。如果不知道术语“火炉”,可以用“烤箱”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 哀哭切齿 + +这代表极度的悲伤和痛苦。参照8:11节的注释翻译。 + +# 要发出光来,像太阳一样 + +如果这个明喻在你的语言中不容易理解,你可以用“像太阳一样容易看到”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 有耳可听的 + +这是对所有听众的一种称呼。另译:“所有在听我说话的人。” 参照11:13节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 就应当听 + +这里“听”的意思是集中注意力。另译:“一定要注意我说的话。” 参照11:13节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/13/44.md b/mat/13/44.md new file mode 100644 index 0000000..d5da60b --- /dev/null +++ b/mat/13/44.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣用两个比喻来描述天国,这两个比喻是关于人变卖他们的财产来购买有价值的东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 概览: + +在这两个比喻中,耶稣用了两个明喻来教导门徒天国是什么样的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 天国好像 + +这里的“天国”指的是神作王掌权。“天国”一词只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中使用“天堂”。另译:“就像,我们在天上的神显明自己为王的时候”。参照13:24节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 好像宝贝藏在地里 + +可译为主动句。另译:“有人把宝贝藏在地里”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 宝贝 + +一件非常珍贵的东西或收藏的东西 + +# 藏起来 + +“覆盖住” + +# 变卖一切所有的,买这块地 + +暗示的信息是人买地是为了占有隐藏的宝藏。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 好像买卖人寻找好珠子 + +暗示的信息是这个人在寻找他可以买到的贵重珍珠。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 买卖人 + +这是经常从遥远的地方购买商品的商人或批发商 + +# 好珠子 + +“珠子”是一种光滑、坚硬、有光泽、白色或浅色的珠子,由海洋中的软体动物体内形成,被高度珍视为宝石或制成贵重珠宝。另译:“精美的珍珠”或“美丽的珍珠”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/mat/13/47.md b/mat/13/47.md new file mode 100644 index 0000000..4163ec3 --- /dev/null +++ b/mat/13/47.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣通过一个渔夫用大网捕鱼的比喻来描述天国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 天国又好像网 + +天国不像网,但天国吸引各种各样的人,就像网捕获各种各样的鱼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 天国又好像 + +这里的“天国”指的是神作王掌权。“天国”一词只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中使用“天堂”。另译:“就像,我们在天上的神显明自己为王的时候”。参照13:24节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 好像网撒在海里 + +可译为主动句。另译:“就像渔夫撒在海里的网”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 撒在海里 + +“被扔进湖里了”。 + +# 聚拢各样水族 + +“捕了各种各样的鱼”。 + +# 拉上岸来 + +“把网拉到海滩上”或“把网拉到岸上”。 + +# 好的 + +“良好的”。 + +# 不好的 + +“坏鱼”或“不能吃的鱼”。 + +# 丢弃了 + +“不保留”。 diff --git a/mat/13/49.md b/mat/13/49.md new file mode 100644 index 0000000..dca92ba --- /dev/null +++ b/mat/13/49.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣解释了渔夫用大网捕鱼的比喻。 + +# 世界的末了 + +“世代的末了”。 + +# 出来 + +“出去”或“从天堂来” + +# 义人中把恶人 + +这些名词性形容词可以用形容词来表示。另译:“义人中的恶人“。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 丢在 + +“天使会把恶人扔下去”。 + +# 火炉 + +这是地狱之火的隐喻。如果不知道术语“火炉”,可以用“烤炉”。参照13:40节的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 哀哭切齿 + +这代表极度的悲伤和痛苦。参照8:11节的注释翻译。 diff --git a/mat/13/51.md b/mat/13/51.md new file mode 100644 index 0000000..cf50f1c --- /dev/null +++ b/mat/13/51.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣通过一个家主的比喻来描述天国。这是故事的尾声,耶稣通过使用比喻教导众人关于天国的事。 + +# “这一切的话你们都明白了吗?” 他们说:“我们明白了。” + +如有必要,这两种直接引语都可以翻译成间接引语。另译:“耶稣问他们是否明白这一切,他们说,明白了“。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 受教作天国的门徒 + +这里的“天国”指的是神作王掌权。“天国”一词只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中使用“天堂”。另译:“学习我们在天上作王的神的真理”或“顺服神的掌管”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来 + +耶稣讲了另一个比喻。他把那些非常了解摩西和先知所写的经文,现在也接受耶稣教导的文士,比作一个使用新旧宝藏的家主。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# treasure + +NA + +# Then it came about that when + +NA diff --git a/mat/13/54.md b/mat/13/54.md new file mode 100644 index 0000000..e2403f5 --- /dev/null +++ b/mat/13/54.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是故事的新篇章的开始,贯穿到17:26,作者讲述了持续反对耶稣的事工和天国的教导。在这里,耶稣家乡的人拒绝他。 + +# 自己的家乡 + +“他的家乡。” 这里指的是耶稣成长的地方拿撒勒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in their synagogue + +NA + +# 他们都希奇 + +“他们都很惊讶”。 + +# 这人从哪里有这等智慧和异能呢? + +“一个像他这样的普通人怎么能如此聪明,还能行出如此大的奇迹呢? ” + +# 这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西、西门、犹大吗? 他妹妹们不是都在我们这里吗?这人从哪里有这一切的事呢? + +众人用这一系列的问题来表达他们的惊讶,一个来自他们地区的普通人可以做这些事情。另译:“耶稣只是一个木匠的儿子。我们认识他的母亲,马利亚。他的弟兄们雅各、约瑟、西门、犹大和他的妹妹们都住在我们中间。一个普通人不应该有能力做这些事情! ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 木匠的儿子 + +木匠是用木头或石头做东西的人。如果不知道“木匠”,可以使用“匠人”。 diff --git a/mat/13/57.md b/mat/13/57.md new file mode 100644 index 0000000..f2dfab1 --- /dev/null +++ b/mat/13/57.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们就厌弃他 + +可译为主动句。另译:“耶稣家乡的人生他的气”或“人们拒绝了耶稣”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 大凡先知……没有不被人尊敬的 + +可译为主动句。另译:“先知处处受人尊敬”或“各地的人都尊敬先知”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 本地 + +“他自己的地区”或“他自己的家乡”。 + +# 本家 + +“在他自己的家里”。 + +# 就在那里不多行异能了 + +“耶稣在他自己的家乡并没有行多少神迹”。 diff --git a/mat/14/01.md b/mat/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..5cb83fd --- /dev/null +++ b/mat/14/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这段经文解释了希律王听到耶稣时的反应。这个事件发生在叙述接下来的事件之后。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 那时 + +“当那些日子”或“耶稣在加利利服事的时候”。 + +# 听见耶稣的名声 + +“听说关于耶稣的报道”或“听说耶稣的名声”。 + +# He said + +NA + +# 从死里复活 + +“活过来”。 + +# 所以这些异能从他里面发出来 + +那时,有些犹太人相信,人若从死里复活,就有能力行大事。 diff --git a/mat/14/03.md b/mat/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..967c424 --- /dev/null +++ b/mat/14/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +作者在这里开始讲述希律王怎么处决的施洗约翰。这些事件发生在前几节事件之前。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 概览: + +作者叙述施洗约翰之死的故事,是为了说明为什么希律王听到耶稣时有那样的反应。 + +# 希律为……是不合理的 + +如果需要,你可以像在UDB中那样在9:3-4中颠倒事件的顺序。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 把约翰拿住,锁在监里 + +据说希律做这些事是因为他命令别人替他做。另译:“希律就吩咐兵丁拿住施洗约翰,把他捆绑锁在监里”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 腓力的妻子 + +腓力是希律兄弟的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 因为约翰曾对他说:你娶这妇人是不合理的 + +若需要,可用间接引语表达。另译:“因为约翰曾对他说,娶这妇人为妻是不合理的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 因为约翰曾对他说 + +“因为约翰曾对希律说过”。 + +# 是不合理的 + +希律娶希罗底为妻的时候,腓力还在。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 怕 + +“希律怕”。 + +# they regarded him + +NA diff --git a/mat/14/06.md b/mat/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..b68806e --- /dev/null +++ b/mat/14/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 在众人面前 + +暗示的信息可以直接说明。另译:“在参加生日宴会的客人面前”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/14/08.md b/mat/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..142c434 --- /dev/null +++ b/mat/14/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 女儿被母亲所使 + +可译为主动句。另译:“她被母亲指示后。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所使 + +“指导”或“告诉”。 + +# 就说 + +“希罗底的女儿对希律说”。 + +# 盘子 + +很大的盘子。 + +# 王便忧愁 + +可译为主动句。另译:“她的请求让王忧愁”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 王 + +“希律王”。 + +# 就吩咐给她 + +可译为主动句。另译:“他吩咐他的人照她所说的做”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/14/10.md b/mat/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..39665ab --- /dev/null +++ b/mat/14/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这就是希律王怎么处决施洗约翰的故事。 + +# 把头放在盘子里,拿来给了女子 + +可译为主动句。另译:“有人把他的头放在盘里,拿来给了那女子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 盘子 + +大盘子 + +# 女子 + +用这个词来形容年轻未婚的女孩。 + +# his disciples + +NA + +# 尸首 + +“尸体”。 + +# 就去告诉耶稣 + +整句话的意思可直接说明。另译:“约翰的门徒去告诉耶稣施洗约翰所遭遇的事”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/14/13.md b/mat/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..70cae92 --- /dev/null +++ b/mat/14/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +这些经文描述了耶稣听到希律王处决施洗约翰时的反应。 + +# 概览: + +这些经文提供了耶稣喂饱五千人的神迹的背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now + +NA + +# 听见了 + +“听到约翰所遭遇的事”或“听说了约翰的消息”。 + +# 退到 + +“他离开了”或“他离开人群”。这里暗示耶稣的门徒与他同行。另译:“耶稣和他的门徒走了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从那里 + +“从那个地方”。 + +# 众人听见 + +“众人听见耶稣往那里去的时候”或“听见耶稣离开的时候”。 + +# 众人 + +“人群”或“一大群人”或“人们” + +# 步行 + +这意味着众人走路。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶稣出来,见有许多的人 + +“耶稣上了岸,看见许多人”。 diff --git a/mat/14/15.md b/mat/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..075f3f0 --- /dev/null +++ b/mat/14/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +这就是耶稣用五饼二鱼喂饱五千人的故事。 + +# 门徒进前来 + +“耶稣的门徒进前来”。 diff --git a/mat/14/16.md b/mat/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..705e3de --- /dev/null +++ b/mat/14/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 不用他们…… + +“众人没有必要……”。 + +# 你们给他们 + +“你们”是复数形式,指的是门徒们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 门徒说 + +“门徒对耶稣说”。 + +# 五个饼 + +饼是成形且烘焙过的面团。 + +# 拿过来给我 + +“把饼和鱼拿来给我”。 diff --git a/mat/14/19.md b/mat/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..4514a99 --- /dev/null +++ b/mat/14/19.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +耶稣喂饱五千人的故事就结束了。 + +# 坐 + +“躺下” 用动词来形容你的文化中的人吃饭时通常的姿势。 + +# 拿 + +“握在他手里。” 他没有偷。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 擘开饼 + +“撕开饼”。 + +# loaves + +NA + +# 望着 + +意思可能是:1)“抬头的时候” 或 2)“抬头后”。 + +# 并且吃饱了 + +可译为主动句。另译:“直到他们吃饱”或“直到他们不再饿”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 收拾 + +“门徒们收集”或“有人收集”。 + +# 十二个篮子 + +“12篮子”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 吃的人 + +“那些吃饼和鱼的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 五千 + +“5000人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mat/14/22.md b/mat/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..501b0ae --- /dev/null +++ b/mat/14/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +以下经文描述了耶稣喂饱五千人之后所发生的事。 + +# 概览: + +这些经文提供了关于耶稣将要在水上行走的神迹的背景资料。 + +# 随即 + +“就在耶稣喂饱了所有的人之后”。 + +# 到了晚上 + +“在晚上晚些时候”或“天黑的时候”。 + +# 被浪摇撼 + +“由于浪太大,门徒不能控制船”。 + +# 因风不顺 + +“因为他们的船在风中航行”或“是逆风航行”又因风不顺不能往前行。 diff --git a/mat/14/25.md b/mat/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..e4d2c70 --- /dev/null +++ b/mat/14/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 四更天 + +四更是凌晨3点到日出之间。另译:“在黎明前”。 + +# 在海面上走 + +“走在水上”。 + +# 就惊慌了 + +“他们非常害怕”。 + +# 鬼 + +“离开死者身体的灵”。 diff --git a/mat/14/28.md b/mat/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..db25cf1 --- /dev/null +++ b/mat/14/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 彼得说 + +“彼得回答耶稣”。 + +# 见风甚大 + +在这里“见风”意味着他意识到了风。另译:“当彼得看见风把波浪吹来吹去时”或“当他意识到风有多大时”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/14/31.md b/mat/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..8566b49 --- /dev/null +++ b/mat/14/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你这小信的人哪 + +“你们这只有一点信心的人。” 耶稣斥责众人,因为他们不相信神。参照6:30节的注释翻译。 + +# 为什么疑惑呢? + +耶稣用问句告诉彼得,他不应该怀疑。 彼得不应该怀疑什么可以明确说明。 另译:“你不应该怀疑我能不让你下沉“。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神的儿子 + +这是描述耶稣与神之间关系的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/14/34.md b/mat/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..3750a5d --- /dev/null +++ b/mat/14/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +这些经文描述了耶稣在水上行走后所发生的事。总结了人们如何回应耶稣的事工。 + +# 他们过了海 + +“当耶稣和他的门徒过了湖”。 + +# 革尼撒勒 + +这是加利利海西北岸的一个小镇。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# they sent messages + +NA + +# 只求耶稣 + +“病人恳求他”。 + +# 繸子 + +“底部”或“边缘”(UDB) + +# 衣裳 + +“长袍”或"“他所穿的”。 + +# 就都好了 + +可译为主动句。另译:“痊愈了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/15/01.md b/mat/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..b55b966 --- /dev/null +++ b/mat/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +场景转到前一章的事之后发生的事。在这里,耶稣回应法利赛人的批评。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 你的门徒为什么犯古人的遗传呢? + +法利赛人和文士用这个问句来批评耶稣和他的门徒。另译:“你的门徒不尊重我们祖先留下的规矩。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 古人的遗传 + +这说的不是摩西律法。指的是摩西之后宗教领袖对律法的教导和解读。 + +# 他们不洗手 + +这种洗涤不仅仅是为了清洁双手。指的是按照长辈的传统举行的洗濯仪式。另译:“他们洗手不当”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们为什么因着你们的遗传犯神的诫命呢? + +耶稣用问句回应来批评宗教领袖的所作所为。另译:“我看到你拒绝顺服神的命令,只是为了遵守你祖先的教导! ” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/15/04.md b/mat/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..b3df08b --- /dev/null +++ b/mat/15/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续回应法利赛人。 + +# 概览: + +在第4节,耶稣引用出埃及记中的两句话,来表明神希望人们怎样对待他们的父母。 + +# 必治死他 + +“人一定会处死他”。 + +# 你们倒说:‘无论何人对父母说:我所当奉给你的已经作了供献,他就可以不孝敬父母。’ + +这是引用中包含引用。如有必要,可译成直接引用。另译:“但是你教导,如果一个人告诉父母,他已经把要给他们的,对他们有帮助的东西,作为礼物献给了神,这个人就不需要孝敬父母。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 你们倒说 + +这里的“你们”是复数形式,指的是法利赛人和文士。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 可以不孝敬父母 + +这意味着宗教领袖教导说,一个人不需要通过照顾父母来表达对父母的尊重。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们借着遗传,废了神的诫命 + +“你们把自己的传统看得比神的诫命还重要”。 diff --git a/mat/15/07.md b/mat/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..9a8e39b --- /dev/null +++ b/mat/15/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣对法利赛人和文士的回应结束了。 + +# 概览: + +在第8和9节中,耶稣引用先知以赛亚的话来谴责法利赛人和文士。 + +# 以赛亚指着你们说的预言是不错的 + +“以赛亚在关于你们的预言中说的是真的”。 + +# 他说 + +指的是以赛亚说神告诉他的话。另译:“当他说神所说的话时”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这百姓用嘴唇尊敬我 + +这里“嘴唇”指的是说话。另译:“这些人对我说所有正确的话”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我 + +这里面所有的“我”指的都是神。 + +# 心却远离我 + +这里的“心”指的是人的思想或情绪。这句话是在说,人们并没有真的委身于神。另译:“但是他们并不是真的爱我。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 拜我也是枉然 + +“他们的敬拜对我们来说毫无意义”或“他们只是假装拜我”。 + +# 人的吩咐 + +“人制定的规则”。 diff --git a/mat/15/10.md b/mat/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..e074614 --- /dev/null +++ b/mat/15/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始教导众人和他的门徒,什么会污秽人,为什么法利赛人和文士批评他是错误的。 + +# 你们要听,也要明白 + +耶稣在强调他要说的话的重要性。暗示的信息可直接说明。另译:“仔细听我说,以便你能明白其中的意思”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 入口的……出口的 + +耶稣把人吃的和说的进行对比。耶稣的意思是他关心的是人说什么,而不是吃什么。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/15/12.md b/mat/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..95f01f2 --- /dev/null +++ b/mat/15/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 法利赛人听见这话,不服 + +可译为主动句。另译:“这句话激怒了法利赛人”或“这句话冒犯了法利赛人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来 + +这是一个隐喻。耶稣的意思是法利赛人实际上不属于神,所以神要把他们除去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我天父 + +这是神的一个重要称谓,描述了神与耶稣之间的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 必要拔出来 + +可译为主动句。另译:“我父要将他们拔出”或“我父要将他们从地里拔出”或“我父要移除他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 任凭他们吧 + +“他们”指的是法利赛人。 + +# 瞎眼领路的……两个人都要掉在坑里 + +耶稣用另一个隐喻来形容法利赛人。耶稣的意思是法利赛人不明白神的命令,也不知道怎样讨神的喜悦。因此,他们不能教导别人如何讨神的喜悦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/15/15.md b/mat/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..2a7f7ce --- /dev/null +++ b/mat/15/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣解释了他在15:12所说的比喻。 + +# 给我们 + +“给我们门徒”。 + +# 你们到如今还不明白吗? + +耶稣用问句来责备门徒不明白这个比喻。而且,“你”这个词也是强调。耶稣不能相信他的门徒不明白。另译:“我的门徒们,我很失望你们仍然不明白我所教导的! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂不知……茅厕里吗? + +耶稣用问句来责备门徒不明白这个比喻。另译:“你们当然明白……又落在厕所里”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 入口的 + +“进嘴的” + +# 茅厕 + +这是一个隐晦的词,指的是人们处理身体垃圾的地方。 diff --git a/mat/15/18.md b/mat/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..4e6b89e --- /dev/null +++ b/mat/15/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续解释他在15:12所讲的比喻。 + +# 出口的 + +指的是人所说的。另译:“人所说的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从心里 + +这里的“心”指的是人的思想或内心。另译:“发自内心”或“发自人的思想”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 凶杀 + +杀无辜的人 + +# 谤讟 + +对别人说些令人反感且不真实的话。 + +# 不洗手 + +指的是人没有按照古人的传统习惯洗手。 diff --git a/mat/15/21.md b/mat/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..2b78cf0 --- /dev/null +++ b/mat/15/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这是耶稣医治迦南妇人的女儿的开始。 + +# 耶稣离开 + +这意味着门徒与耶稣同行。另译:“耶稣和他的门徒走了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# behold, a Canaanite woman came + +NA + +# 有一个迦南妇人,从那地方出来 + +“住在那个地区的一群称为迦南人的妇女” (UDB)。那时迦南国已经不存在了。她是住在推罗和西顿附近的一个民族的一员。 + +# 可怜我 + +这个短语暗指她请求耶稣医治她的女儿。另译:“可怜可怜我的女儿,医治她吧”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 大卫的子孙 + +耶稣不真是大卫的儿子,所以可译为“大卫的后裔”(UDB)。然而,“大卫之子”也是对弥赛亚的称呼,这个女人可能用这个称呼来称呼耶稣。 + +# 我女儿被鬼附得甚苦 + +可译为主动句。另译:“一个鬼正在折磨我的女儿”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一言不答 + +这里“言”指的是人所说的。另译:“什么都没说”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/15/24.md b/mat/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..c76db59 --- /dev/null +++ b/mat/15/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我奉差遣不过是 + +可译为主动句。另译:“神没有派我去见任何人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 到以色列家迷失的羊那里去 + +这是一个比喻,把整个以色列民族比作迷失方向的羊群。参照10:5节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那妇人来 + +“迦南妇人来”。 + +# 拜他 + +这表明这个女人谦卑在耶稣面前。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 不好拿儿女的饼丢给狗吃 + +耶稣用箴言回应女人。它的基本意思是,把本应属于犹太人的东西交给非犹太人是不对的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 狗 + +这里使用的词是指人们当宠物养的任何体型的狗。 + +# 儿女的饼 + +这里的“饼”泛指食物。另译:“孩子的食物”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 狗 + +犹太人认为狗是不洁的动物。在这里被用作非犹太人的形象。 diff --git a/mat/15/27.md b/mat/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..92c3f47 --- /dev/null +++ b/mat/15/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 狗也吃它主人桌子上掉下来的碎渣儿 + +这个女人的回答和耶稣在他刚才说的箴言中使用的比喻是一样的。她的意思是,非犹太人应该能够拥有少量犹太人丢弃的好东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 狗 + +这里使用的词是指人们当宠物养的任何体型的狗。参照15:24节的注释翻译。 + +# 给你成全了吧 + +可译为主动句。另译:“我会做”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 她女儿就好了 + +可译为主动句。另译:“耶稣医治了她的女儿”或“她的女儿痊愈了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从那时候 + +这是一个习语。另译:“完全在同一时间”或“立即”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/15/29.md b/mat/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..3ec7b69 --- /dev/null +++ b/mat/15/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这些经文提供了耶稣将要喂饱四千人的神迹的背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 瘸子、瞎子、哑巴、有残疾的 + +“那些不能行走的,看不见的,不能说话的,以及四肢不能活动的”。 + +# 都放在他脚前 + +这里“脚”的意思是把病人放在耶稣面前。另译:“众人把病人带到耶稣那里”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 残疾的痊愈 + +可译为主动句。另译:“残疾的痊愈了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the crippled ... the lame ... the blind + +NA diff --git a/mat/15/32.md b/mat/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..61a6262 --- /dev/null +++ b/mat/15/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这里开始讲述耶稣用七个饼和几条小鱼喂饱四千人的故事。 + +# 恐怕在路上困乏 + +“因为他们可能会在路上晕倒”。 + +# 我们在这野地,哪里有这么多的饼叫这许多人吃饱呢? + +门徒们用一个问句来说明没有地方可以给人群提供食物。另译:“附近哪儿也买不到足够这么多人吃的饼。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 有七个,还有几条小鱼 + +隐含的信息可以直接说明。另译:“七个饼,几条鱼。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 坐在地上 + +用你的语言来描述,人们在没有桌子的情况下,是如何吃东西的,不管是坐着还是躺着。 diff --git a/mat/15/36.md b/mat/15/36.md new file mode 100644 index 0000000..be55e74 --- /dev/null +++ b/mat/15/36.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 拿着 + +“耶稣握在他的手中。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 擘开 + +“他撕开饼”。 + +# 递给 + +“把饼和鱼递给”。 + +# 收拾 + +“门徒收集”或“有人收集”。 + +# Those who ate + +NA + +# 四千 + +“4000人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 境界 + +“地区”。 + +# 马加丹 + +这个地区有时被称为“抹大拉”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mat/16/01.md b/mat/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..83d261a --- /dev/null +++ b/mat/16/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里开始耶稣与法利赛人和撒都该人的故事。 + +# 试探耶稣 + +这里“试探”是否定意义。另译:“挑战他”或“想为难他”。 + +# 晚上 + +“太阳落山的时候”。 + +# 天必要晴 + +指的是晴朗、风平浪静和宜人的天气。 + +# 天发红 + +太阳落山时,犹太人知道如果天空变成红色,这是代表第二天天气晴朗的迹象。 diff --git a/mat/16/03.md b/mat/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..e8e394d --- /dev/null +++ b/mat/16/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续回应法利赛人和撒都该人。 + +# When it is evening ... When it is morning + +NA + +# 有风雨 + +“多云的,暴风雨天气”。 + +# 发红,又发黑 + +“红和多云”。 + +# 你们知道分辨天上的气色 + +“你知道怎么看天,知道会有什么天气”。 + +# 倒不能分辨这时候的神迹 + +“但你不知道如何看现在所发生的事,也不明白其中的意思”。 + +# 一个邪恶淫乱的世代 + +这里的“淫乱”是人们对神不忠信的隐喻。另译:“不忠信的世代”或“不敬虔的世代”。参照12:38节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求神迹 + +这个要求激怒了耶稣,因为宗教领袖对耶稣持怀疑态度。耶稣已经行了许多神迹,他们还是不信他。参照12:38节的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 再没有神迹给他看 + +可译为主动句。另译:“神不会给神迹”。参照12:38节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 除了约拿的神迹以外 + +“除了神给先知约拿的神迹以外”。参照12:38节的注释翻译。 diff --git a/mat/16/05.md b/mat/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..93f03b3 --- /dev/null +++ b/mat/16/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这里的场景转到稍后。耶稣利用机会警告他的门徒关于法利赛人和撒都该人的事。 + +# 那边 + +隐含的信息可明确说明。另译“湖的另一边”或“加利利海的另一边”。 (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 法利赛人和撒都该人的酵 + +这里的“酵”是一个比喻,指的是邪恶的想法和错误的教导。无需在这里翻译“酵”的意思。会在16:12中阐明其意思。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 彼此议论 + +“互相讨论”。 + +# 你们这小信的人 + +“你们这只有一点信心的人。” 耶稣斥责人们,因为他们不相信神。参照6:30节的注释翻译。 + +# 为什么因为没有饼彼此议论呢 + +耶稣用一个问句来责备门徒不明白他所说的话。另译:“我很失望,你们认为我讲法利赛人和撒都该人的酵,是因为你们忘记带饼。” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/16/09.md b/mat/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..7b71487 --- /dev/null +++ b/mat/16/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续警告他的门徒关于法利赛人和撒都该人。 + +# 你们还不明白吗?不记得……又收拾了多少篮子的零碎吗? + +耶稣用问句责备门徒。另译:“你一定记得……收拾了多少篮子。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 五千……四千 + +“5000……4000” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 也不记得那七个饼……又收拾了多少筐子的零碎吗? + +“你们也不记得那七个饼……又收拾了多少筐子吗?” 耶稣用问句来责备他的门徒。另译:“你一定还记得那七个饼……又收拾了多少筐子! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/16/11.md b/mat/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..b157ed7 --- /dev/null +++ b/mat/16/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续警告他的门徒关于法利赛人和撒都该人的事。 + +# 这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢? + +耶稣用问句责备门徒。另译:“你应该明白我说的不是饼”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 法利赛人和撒都该人的酵 + +这里的“酵”是一个比喻,指的是邪恶的想法和错误的教导。无需在这里翻译“酵”的意思。在16:12中门徒会明白其中的意义。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们 + +这里都指的是门徒。 diff --git a/mat/16/13.md b/mat/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..3529ace --- /dev/null +++ b/mat/16/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这里的场景转到稍后。耶稣问他的门徒是否明白他是谁。 + +# Now + +NA + +# 人子 + +耶稣在指他自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 永生神的儿子 + +这是表明耶稣与神的关系的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 永生神 + +在这里,“永生”将以色列的神与人所拜的所有假神和偶像作对比。惟有以色列的神是活的,是有能力行事的。 diff --git a/mat/16/17.md b/mat/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..68c363a --- /dev/null +++ b/mat/16/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 西门·巴·约拿 + +“西门,约拿的儿子”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 不是属血肉的指示 + +这里的“血肉”指的是人类。另译:“不是人指使的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# this to you + +NA + +# 乃是我在天上的父指示的 + +隐含的信息可清楚说明。另译:“这原是我在天上的父指示你们的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 我父 + +这是描述神与耶稣关系的一个重要称谓。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我还告诉你 + +强调耶稣接下来所说的话。 + +# 你是彼得 + +彼得这个名字的意思是“磐石”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我要把我的教会建造在这磐石上 + +这是一个比喻,意思是彼得将成为相信耶稣的人的领袖。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 阴间的权柄不能胜过他 + +这里形容“阴间”,就好像是一座被城墙包围的城市,城墙的大门把死人关在里面,把其他人关在外面。在这里,“阴间”代表死亡。意思可能是:1)“死亡的力量无法战胜我的教会” 或 2)“我的教会将摧毁死亡的力量,就像军队摧毁一座城市一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/16/19.md b/mat/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..54cac0e --- /dev/null +++ b/mat/16/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我要……给你 + +这里的“你”是单数形式,指的是彼得。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 天国的钥匙 + +这里的“钥匙“代表耶稣给彼得的权柄。这不会让彼得成为天国的主人,但他拥有决定谁进入天国的权柄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 天国 + +指的是神作王掌权。这句“天国”只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中用“天堂”一词。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 钥匙 + +用来锁门或开门锁的东西。 + +# 凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放 + +这个比喻的意思是,神在天堂会赞同彼得在地上允许或禁止的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所捆绑的……要释放 + +可译为主动句。另译:“神会捆绑……神会释放”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/16/21.md b/mat/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..a8f1788 --- /dev/null +++ b/mat/16/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣预言他的死,并开始告诉他的门徒跟随他的代价。 + +# 从此 + +耶稣命令他的门徒不要告诉任何人他是基督之后,他开始跟他们分享在耶路撒冷一定会发生的事。 + +# 受长老、祭司长、文士许多的苦 + +另译:“长老、祭司长和文士会让他受苦”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 被杀 + +可译为主动句。另译:“他们会杀他”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 第三日复活 + +可译为主动句。另译:“在第三天,神会让他复活”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 第三日 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 万不可如此 + +这是个习语,意思是“愿这事永远不发生。” 另译:“不要”或“永不”或“愿神禁止这事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的 + +耶稣的意思是彼得行事像撒但,因为彼得试图阻止耶稣完成神派他去做的事情。另译:“躲到我后面去,因为你的行为像撒但! 你是我的绊脚石”或“撒但,到我后面去! 我叫你撒但,因为你是我的绊脚石”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 退我后边去吧 + +“离我远点”。 diff --git a/mat/16/24.md b/mat/16/24.md new file mode 100644 index 0000000..e7d7c8d --- /dev/null +++ b/mat/16/24.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 跟从我 + +跟从我这里代表作他的门徒。另译:“作我的门徒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 当舍己 + +“不能屈服于自己的欲望”或“必须放弃自己的欲望”。 + +# 背起他的十字架来跟从我 + +十字架代表受苦和死亡。背起十字架代表愿意受苦并死亡。另译:“必须顺服我,甚至到受苦和死亡的地步”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 跟从我 + +跟从耶稣这里代表顺服他。另译:“顺服我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡要 + +“任何人要”。 + +# 必丧掉生命 + +这并不意味着这个人一定会死。这是一个比喻,意思是这个人会认为顺服耶稣比他自己的生命更重要。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为我 + +“因为他相信我”或“为了我的缘故”或“因为我”。 + +# 必得着生命 + +这个比喻的意思是这个人将与神经历属灵生命。另译:“会得着真正的生命“。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢? + +耶稣用问句教导他的门徒。另译:“人若赚得全世界,赔上自己的生命,对人没有益处,人还能拿什么换生命呢?” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 若赚得全世界 + +耶稣使用了夸张的手法来强调世界上没有什么比与神有真正的生命更有价值。另译:“如果他得到了世界上的一切”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 赔上自己的生命 + +“但是他失去了生命”。 + +# 人还能拿什么换生命呢? + +耶稣用问句教导他的门徒。另译:“一个人没有什么可以挽回他的生命”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/16/27.md b/mat/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..82c9b48 --- /dev/null +++ b/mat/16/27.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 人子……他父……他要 + +这里耶稣以第三人称称呼自己。另译:“我,人子……我父……我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 在他父的荣耀里 + +“有和他父一样的荣耀”。 + +# 同着众使者 + +“众使者也要与他同在。” 如果你把句子的第一部分翻译成耶稣以第一人称说话,可以把它翻译成“我父的使者将与我同在”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 他父 + +这是神的一个重要称谓,描述神和人子耶稣之间的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你真相。” 强调耶稣接下来所说的话。 + +# 你们 + +都是复数形式,指的是门徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 没尝死味 + +这里“尝”的意思是体验。另译:“不会经历死亡”或“不会死亡”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 看见人子降临在他的国里 + +这里“国”指的是人子掌权作王。另译:“直到他们看见人子来作王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# until they see + +NA diff --git a/mat/17/01.md b/mat/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..ce0833b --- /dev/null +++ b/mat/17/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这里开始耶稣变相的故事。 + +# Peter, James, and John his brother + +NA + +# 变了形象 + +可译为主动句。另译:“神完全改变了耶稣的外貌”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 衣裳 + +“衣服” + +# 脸面明亮如日头,衣裳洁白如光 + +这些比喻强调了耶稣的外貌变得非常亮。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mat/17/03.md b/mat/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..893f6f1 --- /dev/null +++ b/mat/17/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Behold + +NA + +# 向他们 + +指的是彼得、雅各和约翰。 + +# with him + +NA + +# answered and said + +NA + +# 我们在这里真好 + +不清楚“我们”是指彼得、雅各和约翰,还是指那里的每个人,包括耶稣、以利亚和摩西。如果可能,请翻译,以便两个选项均可用。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 棚 + +意思可能是:1)供人们敬拜的地方;2)供人们睡觉的临时场所。 diff --git a/mat/17/05.md b/mat/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..ec5dbbc --- /dev/null +++ b/mat/17/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# behold + +NA + +# 遮盖他们 + +“来到他们跟前”(UDB) + +# 且有声音从云彩里出来 + +这里的“声音”指的是神在说。另译:“神从云中对他们说话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 门徒听见 + +“门徒听见神说话”。 + +# 就俯伏在地 + +“他们倒在地上”。 diff --git a/mat/17/09.md b/mat/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..4f43f28 --- /dev/null +++ b/mat/17/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +在三位门徒目睹耶稣的变相之后,立即发生以下事件。 + +# As they + +NA + +# 人子 + +耶稣在说他自己。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 文士为什么说以利亚必须先来 + +门徒指的是相信以利亚会复活,在弥赛亚来之前回到以色列人那里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/17/11.md b/mat/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..2a7f7f4 --- /dev/null +++ b/mat/17/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 复兴万事 + +“把事情安排好”或“让人们准备好迎接弥赛亚”。 + +# 只是我告诉你们 + +强调耶稣接下来所说的话。 + +# 他们的 + +可能是指: 1) 犹太人的领袖,或 2) 所有犹太人。 + +# 人子也将要这样受他们的害 + +另译:“他们要叫人子受苦”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人子 + +耶稣指的是他自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/17/14.md b/mat/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..8bb887a --- /dev/null +++ b/mat/17/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +这里是耶稣医治被恶灵所附的男孩的故事。这些事在耶稣和他的门徒下山之后随即发生。 + +# 怜悯我的儿子 + +这意味着这个人想要耶稣医治他的儿子。另译:“怜悯我的儿子,医治他”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他害癫痫的病 + +意思是他有时会失去意识,无法控制地移动。 diff --git a/mat/17/17.md b/mat/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..b9fc6d5 --- /dev/null +++ b/mat/17/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这又不信又悖谬的世代啊 + +“这世代不信神,也不知道对与错”。 + +# 我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢? + +这些问题表明耶稣对人不满。另译:“我厌倦了与你在一起! 我厌倦了你的不信和悖谬! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 孩子就痊愈了 + +可译为主动句。另译:“男孩健康了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从此 + +这是一个习语。另译:“立刻”或“那时”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/17/19.md b/mat/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..a00bfaa --- /dev/null +++ b/mat/17/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我们 + +这里的“我们”指的是说话的人,而不是听众。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 我们为什么不能赶出那鬼呢? + +“我们为什么不能使鬼从孩子身上出来呢? “ + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你真相”。强调耶稣接下来所说的话。 + +# 你们若有信心,像一粒芥菜种 + +耶稣将一粒芥菜种子的大小与行神迹所需信心的大小作比较。一粒芥菜种子非常小,但它能长成一棵大植物。耶稣的意思是只要一点点的信心就能行大神迹。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你们没有一件不能做的事了 + +可译为陈述句。另译:“你们能做任何事”。( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..7f342fb --- /dev/null +++ b/mat/17/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +这里的场景瞬间发生了变化,耶稣第二次预言他的死和复活。 + +# 他们还住 + +“耶稣和他的门徒住在”。 + +# 人子将要被交在 + +可译为主动句。另译:“人会交出人子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人子……他 + +耶稣用第三人称表述自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 被交 + +“送给”。 + +# 人手里 + +这里的“手”指的是能力或控制力。另译:“给人们控制”或“给人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 第三日 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 他要复活 + +可译为主动句。另译:“神会让他复活”或“他会死而复生”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/17/24.md b/mat/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..864048a --- /dev/null +++ b/mat/17/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +在这里,场景再次转移到晚些时候,耶稣教导彼得关于付圣殿税。 + +# When they + +NA + +# 丁税 + +“丁税”是犹太人为了支持耶路撒冷圣殿而缴纳的税。另译:“殿税”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 屋子 + +“耶稣所住的地方”。 + +# 西门,你的意思如何?世上的君王向谁征收关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢? + +耶稣问这些问题是为了教导西门,而不是为自己获取信息。另译:“听着,西蒙。我们知道,当君王收税时,他们收外国人而不是本国公民的税。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 世上的君王 + +泛指领袖。 + +# 自己的儿子 + +在统治者或国王统治下的子民。 diff --git a/mat/17/26.md b/mat/17/26.md new file mode 100644 index 0000000..2b1dc90 --- /dev/null +++ b/mat/17/26.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导彼得关于付殿税。 + +# 概览: + +这是始于13:54节的故事的结尾,作者在其中讲述了持续反对耶稣的事工和天国的教导。 + +# 彼得说:“是向外人” + +如果你把耶稣的问题翻译成17:24的陈述,可能需要在这里给出一个替代的回答。另译:“彼得说:‘是的,你说得对。君王向外国人收税’”。你也可以用间接引语来陈述。另译:“在彼得同意耶稣之后”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 向外人 + +现今世代,领袖通常向本国公民征税。但在古代,领袖经常向被他们征服的人征税,而不是向本国公民征税。 + +# 儿子 + +在统治者或君王统治之下的人 + +# 但恐怕触犯他们……去 + +“但我们不想让收税人生气……所以,去。” + +# throw in a hook + +NA + +# 它的口 + +“鱼的口”。 + +# 一块钱 + +一枚值四天工资的银币。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 拿去 + +“拿钱去”。 + +# 作你我的 + +这里的“你”是单数形式,指的是彼得。每人要交半舍客勒钱的税。所以耶稣和彼得付一舍客勒的税就够了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mat/18/01.md b/mat/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..9278255 --- /dev/null +++ b/mat/18/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是故事新篇章的开始,贯穿到18:34节,耶稣教导天国的生活。在这里,耶稣用一个小孩子来教导门徒。 + +# 谁是最大的 + +“谁是最重要的”或“我们中谁最重要” (UDB) + +# 天国里 + +“天国”指的是神作王掌权。只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中保留“天堂”一词。另译:“在神的国里”或“当我们在天上的神在地上建立他的统治时”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。强调耶稣接下来所说的话。 + +# 你们若不回转……断不得进…… + +可译为陈述句。另译:“你必须改变……为了进……”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 变成小孩子 + +耶稣用了一个明喻来教导门徒,他们不应该关心谁最重要。他们应该谦卑如小孩子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 进天国 + +“天国”指的是神作王掌权。只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中保留“天堂”一词。另译:“进入神的国”或“当他在地上掌权时,就属我们在天上的父”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/18/04.md b/mat/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..4308d86 --- /dev/null +++ b/mat/18/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续教导他的门徒,他们若想成为天国里重要的人,需要谦卑像小孩子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 是最大的 + +“是最重要的”或“会成为最重要的”。 + +# 在天国里 + +“天国”指的是神作王掌权。只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中保留“天堂”一词。另译:“在神的国里”或“当我们在天上的神在地上掌权时”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为我的名 + +这里“我的名”指的是全人。另译:“因为我”或“因为他是我的门徒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 接待我 + +耶稣的意思是就像接待我一样。另译:“就像他在接待我”和“正像他欢迎我一样”。 + +# 大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里 + +可译为主动句,另译:“若有人把大磨石拴在他的颈项上,扔在深海里”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 磨石 + +是用来把小麦磨成面粉的一种又大又重的圆形石头。另译:“一块很重的石头” diff --git a/mat/18/07.md b/mat/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..9f13365 --- /dev/null +++ b/mat/18/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续用小孩子教导门徒,警告导致儿童犯罪的可怕后果。 + +# 这世界 + +这里“世界”指的是人。另译:“这世上的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为将人绊倒 + +这里“绊倒”是罪的隐喻。另译:“因为那叫人犯罪的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 绊倒人的事 + +“那些让人犯罪的事”。 + +# 那绊倒人的 + +“任何让他人犯罪的人”。 + +# 倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉 + +耶稣在这里使用了夸张的手法来强调他是多么的严肃。耶稣的意思是人必须想尽办法除去他们生命中使他犯罪的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 你 + +这里的“你”都是单数形式。耶稣是在对所有的人说话。你的语言用复数形式的“你们”来翻译可能更自然。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# into life + +NA + +# 强如有两手两脚被丢在永火里 + +可译为主动句。另译:“比你们有两手两脚却被神扔进永火里好”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/18/09.md b/mat/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..57b54f3 --- /dev/null +++ b/mat/18/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉 + +耶稣在这里使用了夸张的手法来强调他是多么的严肃。耶稣的意思是人必须想尽办法除去他们生命中使他们犯罪的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 叫你跌倒 + +这里的“跌倒”是罪的隐喻。另译:“使你犯罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你 + +这里的“你”都是单数形式。耶稣是在对所有的人说话。你的语言用复数形式的“你们”来翻译可能更自然。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# into life + +NA + +# 强如有两只眼被丢在地狱的火里 + +可译为主动句。另译:“比你们有两只眼却被神扔进永火里好”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/18/10.md b/mat/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..96e6ce1 --- /dev/null +++ b/mat/18/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们要小心 + +“请注意”或“请确保”。 + +# 不可轻看这小子里的一个 + +“你们别觉得这些小孩子不重要。” 可译为陈述句。 另译:“你们对这些小孩子要表示尊重”。 + +# 我告诉你们 + +强调耶稣接下来所说的话。 + +# 他们的使者在天上,常见我天父的面 + +犹太教师教导说,只有最重要的使者才能在神面前。耶稣的意思是那些最重要的使者向神讲述这些小子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 常见我天父的面 + +这是一个习语,意思是他们在神面前。另译:“总是亲近我父”或“总是在我父的面前”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我天父 + +这是神的一个重要称谓,描述神与基督的关系。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/18/12.md b/mat/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..e8a0862 --- /dev/null +++ b/mat/18/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续用小孩子教导门徒,并且用一个比喻来解释神对人的眷顾。 + +# 你们的意思如何? + +耶稣用这个问句吸引人们的注意力。另译:“想想人们的行为”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# 你们的……你们 + +都是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 一个人若……走迷了路 + +耶稣用比喻教导他的门徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 一百……九十九 + +“100……99”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他岂不撇下……迷路的羊吗? + +耶稣用问句教导他的门徒。另译:“他总是会撇下……迷路的羊”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。强调耶稣接下来所说的话。 + +# 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个 + +可译为陈述句。另译:“你们在天上的父愿意所有的小子得救”。 + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/18/15.md b/mat/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..32465d5 --- /dev/null +++ b/mat/18/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始教导他的门徒饶恕与和好。 + +# 你的弟兄 + +指的是在神里面的信徒,不是亲生兄弟。 + +# 你便得了你的弟兄 + +“这会再次将你与信徒的关系变好。” + +# 要凭两三个人的口作见证,句句都可定准 + +这里“口”和“句”指的是人所说的话。可译为主动句。另译:“叫两三个见证人,证明你说信徒的话是真的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要凭两三个人的口作见证,句句都可定准 + +耶稣指的是摩西给百姓的律法之一。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/18/17.md b/mat/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..2468d4c --- /dev/null +++ b/mat/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 若是不听他们 + +“倘若信徒不肯听与你同行证人的话”。 + +# 教会 + +“全体信徒”。 + +# 就看他像外邦人和税吏一样 + +“对待他就像对待外邦人和税吏一样”。这意味着他们应该让他离开信徒的团体。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..0ac46cd --- /dev/null +++ b/mat/18/18.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相。” 强调耶稣接下来所说的话。 + +# 你们 + +都是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 所捆绑的……要捆绑……所释放的……要释放 + +这个隐喻的意思是,天上的神会赞同彼得在地上允许或禁止的事。参照16:19节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要捆绑……要释放 + +可译为主动句。另译:“神要捆绑……神要释放”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我又告诉你们 + +强调耶稣接下来所说的话。 + +# 若是你们中间有两个人 + +这是暗指耶稣的意思是“如果你们中至少有两个人”或“如果你们中有两个或两个以上”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们 + +这指的是“你们中的两个人。” 另译:“你们……” + +# 我父 + +这是神的一个重要称谓,描述神与耶稣的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 两三个人 + +这是暗指耶稣的意思是“两个或两个以上”或“至少两个”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 聚会 + +“见面” + +# 奉我的名 + +这里“名”指的是全人。另译:“因为我”或“因为他们是我的门徒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/18/21.md b/mat/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..88926ef --- /dev/null +++ b/mat/18/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 七次 + +“7次” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 七十个七次 + +意思可能是:1)“70个7次“ (ULB) 或 2)”77次“ (ULB) 。如果使用数字会让人感到困惑,可以把它翻译成“数不清的次数”或“你必须总是原谅他”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mat/18/23.md b/mat/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..575b139 --- /dev/null +++ b/mat/18/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣用比喻教导饶恕与和好。 + +# 天国好像 + +引出了一个比喻。参照13:24类似的比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 要和他仆人算帐 + +“他的仆人要偿还他们所欠的债”。 + +# 有人带了 + +可译为主动句。另译:“有人带了一个王的仆人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一千万银子 + +“10000银子”或“钱多到仆人偿还不了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 主人吩咐……偿还 + +可译为主动句。另译:“王命令他的仆人卖……用卖来的钱偿还债务”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/18/26.md b/mat/18/26.md new file mode 100644 index 0000000..c7e9608 --- /dev/null +++ b/mat/18/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 俯伏拜他 + +这表明仆人以最谦卑的方式接近王。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# before him + +NA + +# 就动了慈心 + +“他对仆人动了慈心”。 + +# 把他释放了 + +“让他走”。 diff --git a/mat/18/28.md b/mat/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..c3477c0 --- /dev/null +++ b/mat/18/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续给门徒讲比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 十两银子 + +“100天的工资”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 便揪着他 + +“第一个仆人抓住他的同伴”。 + +# 揪 + +“抓住” 或“抢夺” (UDB) + +# 俯伏 + +这表明仆人以最谦卑的方式接近王。参照18:26节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/mat/18/30.md b/mat/18/30.md new file mode 100644 index 0000000..853e013 --- /dev/null +++ b/mat/18/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对他的门徒讲比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 竟去把他下在监里 + +“第一个仆人去把他的同伴下在监里”。 + +# 众同伴 + +“其他的仆人”。 + +# 告诉了主人 + +“告诉了王”。 diff --git a/mat/18/32.md b/mat/18/32.md new file mode 100644 index 0000000..edac418 --- /dev/null +++ b/mat/18/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对他的门徒讲比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 于是主人叫了他来 + +“于是王叫了第一个仆人来”。 + +# 你央求我 + +“你求我”。 + +# 你不应当怜恤你的同伴,像我怜恤你吗? + +王用问句来责备第一个仆人。另译:“你应当怜恤你的同伴,像我怜恤你! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/18/34.md b/mat/18/34.md new file mode 100644 index 0000000..f5fc5a5 --- /dev/null +++ b/mat/18/34.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束了关于饶恕与和好的比喻。 + +# 概览: + +这是故事的结尾,开始于18:1节,耶稣教导天国的生活。 + +# 主人 + +“王” + +# 把他交给 + +“把他交出去。” 很可能王不是自己把第一个仆人带到拷问者那里。另译:“他命令他的仆人把他交出去”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 给掌刑的 + +“那些拷问他的人”。 + +# 所欠的债 + +可译为主动句。另译:“第一个仆人欠王的”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我天父 + +这是神的一个重要称谓,描述神与耶稣的关系。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 你们 + +都是复数形式。耶稣是在对他的门徒说话,但是这个比喻教导了一个适用于所有信徒的普遍真理。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# his brother + +NA + +# 从心里 + +这是一个习语。另译:“真诚地”或“完全地”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/19/01.md b/mat/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..8df50ec --- /dev/null +++ b/mat/19/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是故事新篇章的开始,贯穿22:45节,讲的是耶稣在犹太事奉。 + +# 概览: + +这些经文提供了耶稣怎么来到犹太的背景资料。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# It came about that when + +NA + +# 说完了这些话 + +这里“话”指的是耶稣在18:1节开始教导的。另译:“教导完”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就离开 + +“走开” 或 “离开” diff --git a/mat/19/03.md b/mat/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..41ddbfb --- /dev/null +++ b/mat/19/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始教导婚姻和离婚。 + +# came to him + +NA + +# 试探耶稣,说 + +这里的“试探”是否定意义。另译:“通过问他问题来挑战他”或“想通过问他问题来困住他”。 + +# 那起初造人的,是造男造女 + +耶稣用问句来回应法利赛人。另译:“你们一定读过,起初,神造人的时候,他造男造女”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/19/05.md b/mat/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..6d19364 --- /dev/null +++ b/mat/19/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +在第5节中,耶稣引用创世记来说明夫妻不应该离婚。 + +# 并且说:“因此……成为一体。” + +这是耶稣在19:3节回应法利赛人问题的延续。这种直接引用可以表述为间接引用。另译:“你当然知道神也说过这就是原因……成为一体”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 因此 + +这是引用创世记中亚当和夏娃故事的部分内容。在这种情况下,男人离开父母的原因是神创造了女人作为男人的伴侣。 + +# 与妻子连合 + +“与妻子亲近”或“与妻子同住” + +# 二人成为一体 + +这是一个强调丈夫和妻子合一的比喻。另译:“他们会变成一个人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了 + +这是一个强调丈夫和妻子合一的比喻。另译:“所以夫妻不再像两个人,乃是像一个人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..f0abbf4 --- /dev/null +++ b/mat/19/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 法利赛人说 + +“法利赛人对耶稣说”。 + +# 吩咐 + +“吩咐我们犹太人” + +# 休书 + +这是一份合法终止婚姻的文件。 + +# 因为你们的心硬 + +短语“心硬”是一个习语,意思是“固执”。另译:“因为你固执。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们的心硬,所以许你们休妻 + +这里的“你们的”和“你们”是复数形式。耶稣是对法利赛人说话,但摩西早在许多年前就给他们的祖先下了这样的命令。摩西的命令适用于所有的犹太人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 起初 + +这里的“起初”是指神最初创造男人和女人的时候。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我告诉你们 + +强调耶稣接下来所说的话。 + +# 另娶 + +隐含的信息可明确说明。另译:“娶另一个女人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了 + +许多早期的文本不包括这些词。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/mat/19/10.md b/mat/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..bd1528f --- /dev/null +++ b/mat/19/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 赐给谁 + +可译为主动句。另译:“神允许的人”或“神所赐的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为有生来是阉人 + +句子的意思很清楚。另译:“男人不结婚有不同的原因。例如,有些人天生就是太监”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 也有被人阉的 + +可译为主动句。另译:“有些人被别人阉了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 自阉的 + +意思可能是:1)“阉割下体使自己成为阉人的人” 或 2) “选择保持单身和性纯洁的男人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为天国的缘故 + +这里“天国”指的是神作王掌权。这个词只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中使用“天堂”一词。另译:“这样他们就可以更好地侍奉我们天上的神”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 领受……领受 + +“接受这教导……接受”。 diff --git a/mat/19/13.md b/mat/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..2d93b90 --- /dev/null +++ b/mat/19/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣接待并祝福小孩。 + +# some little children were brought to him + +NA + +# 让 + +“允许”。 + +# 不要禁止他们 + +“不要阻止他们来找我”。 + +# 因为在天国的,正是这样的人 + +这里“天国”指的是神作王掌权。这个词只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中使用“天堂”一词。另译:“因为当我们天上的神在地上掌权时,他将成为这些人的王”或“因为神将允许这些人进入他的国”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 正是这样的人 + +“属于那些像孩子一样的人。” 这个比喻的意思是那些像孩子一样谦卑的人将进入神的国度。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mat/19/16.md b/mat/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..65d5539 --- /dev/null +++ b/mat/19/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这里的场景转到不同的时间,耶稣向一个富人解释跟随他的代价。 + +# Behold + +NA + +# 善事 + +意思是讨神喜悦的事。 + +# 你为什么以善事问我呢? + +耶稣用问句回应这个人。另译:“你不应该问我什么是善事。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 只有一位是善的 + +“只有神是完全善的”。 + +# 进入永生 + +“领受永生” diff --git a/mat/19/18.md b/mat/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..7bba27b --- /dev/null +++ b/mat/19/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 爱人如己 + +犹太人认为他们的邻居只是犹太人。耶稣将扩展这个定义,包括所有的人。 diff --git a/mat/19/20.md b/mat/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..08a3ec1 --- /dev/null +++ b/mat/19/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你若愿意 + +“如果你想。” + +# 分给穷人 + +这个名词性形容词可以用形容词来表示。另译:“给那些穷人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 就必有财宝在天上 + +“财宝在天上”是一个比喻,指的是来自神的奖赏。另译:“神会在天堂奖赏你的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/19/23.md b/mat/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..fc32fed --- /dev/null +++ b/mat/19/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣向他的门徒解释放弃物质财富和人际关系而追随他的奖赏。 + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相。” 强调耶稣接下来所说的话。 + +# 进天国 + +这里“天国”指的是神作王掌权。这个词只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中使用“天堂”一词。另译:“接受我们在天上的神作他们的王”或“进入神的国”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢! + +耶稣使用了夸张的手法来强调富人很难进入神的国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 针的眼 + +穿线针的一端用来穿线的孔。 diff --git a/mat/19/25.md b/mat/19/25.md new file mode 100644 index 0000000..8c4ae85 --- /dev/null +++ b/mat/19/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 就希奇得很 + +“门徒就惊奇。” 这意味着他们感到惊讶,因为他们相信拥有财富是神认可某人的证据。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这样谁能得救呢? + +门徒们用问句来强调他们的惊讶。可译为主动句。另译:“这样,就没有神会拯救的人”或“这样,没有人会得永生。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们已经撇下所有的 + +“我们撇下了所有的财富” 或 “我们放弃了所有的财产”。 + +# 将来我们要得什么呢? + +“神会给我们什么好东西呢?” diff --git a/mat/19/28.md b/mat/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..1048a18 --- /dev/null +++ b/mat/19/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。强调耶稣接下来所说的话。 + +# 到复兴的时候 + +“在新时代。” 这是指当神复兴一切的时候。另译:“当神使万物更新的时候”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人子 + +耶稣在说他自己。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 坐在他荣耀的宝座上 + +坐在他的宝座上代表着作王掌权。他的宝座是荣耀的,代表他掌权是荣耀的。另译:“坐在他荣耀的宝座上为王”或“荣耀地作王掌权”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 坐在十二个宝座上 + +这里的“宝座”指的作王掌权。门徒不能与坐宝座的耶稣相提并论。他们会从他领受权柄。另译:“座在12个宝座上作王”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以色列十二个支派 + +这里的“支派”是指那些部落的人。另译:“以色列十二支派的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/19/29.md b/mat/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..f3959f2 --- /dev/null +++ b/mat/19/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 为我的名 + +这里的“名”指的是全人。另译:“因为我”或“因为他相信我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 得着百倍 + +“从神那里得到的东西是他们放弃的100倍”。 + +# 承受永生 + +这是一个习语,意思是“神会赐他们永生”或“神会让他们永远活着”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前 + +耶稣是在比较这个世代和下一个世代。那些现在很重要的人,当神在地上掌权时,他会认为他们不重要。那些现在看来不重要的人,当神掌权时,他会认为他们是重要的。 diff --git a/mat/20/01.md b/mat/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..842ac74 --- /dev/null +++ b/mat/20/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣讲了一个家主雇工人的比喻,来解释神如何奖赏那些属于天国的子民。 + +# 因为天国好像 + +这是比喻的开始。参照13:24节的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 和工人讲定 + +“家主同意后”。 + +# 一钱银子 + +“一天的工资”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 就打发他们进葡萄园去 + +“他打发他们去葡萄园里工作”。 diff --git a/mat/20/03.md b/mat/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..83f73d7 --- /dev/null +++ b/mat/20/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 出去 + +“家主又出去了”。 + +# 巳初 + +巳初大概是早上九点钟。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 市上还有闲站的人 + +“在街市上站着无所事事”或“站在街市上无事可做。” + +# 市 + +人们买卖食物和其他物品的大型露天场地。 diff --git a/mat/20/05.md b/mat/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..76e9b1c --- /dev/null +++ b/mat/20/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲比喻。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 又出去 + +“家主又出去”。 + +# 午正和申初 + +午正大约是中午。申初大约是下午三点。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 也是这样行 + +意思是家主去街市雇佣工人。 + +# 酉初 + +大概是下午五点。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 站在那里 + +“无所事事”或“没有工作”。 diff --git a/mat/20/08.md b/mat/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..ed1347e --- /dev/null +++ b/mat/20/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲比喻。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 从后来的起,到先来的为止 + +隐含的意思可明确说明。另译:“从我最后雇的工人开始,然后付给我最先雇的工人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 雇的人 + +可译为主动句。另译:“家主所雇的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一钱银子 + +“一天的工资”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/mat/20/11.md b/mat/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..e43da17 --- /dev/null +++ b/mat/20/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 他们得了 + +“做工时间最长的工人得了”。 + +# 家主 + +“葡萄园主”。 + +# 你竟叫他们和我们一样 + +“你付给他们的钱跟付给我们的一样多”。 + +# 我们整天劳苦受热 + +“整天劳苦”是一个习语,意思是他们工作非常辛苦。另译:“我们这些在烈日下辛勤工作了一整天的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/20/13.md b/mat/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..da22a50 --- /dev/null +++ b/mat/20/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 其中的一人 + +“工作时间最长的其中一个工人”。 + +# 朋友 + +用一个人对另一个人礼貌地责备时所用的词。 + +# 你与我讲定的不是一钱银子吗? + +家主用问句责备抱怨的工人。另译:“我们已经讲好,给你一钱银子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 一钱银子 + +“一天的工资”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/mat/20/15.md b/mat/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..b785312 --- /dev/null +++ b/mat/20/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束关于雇工人的家主的比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 我的东西难道不可随我的意思用吗 + +家主用问句谴责抱怨的工人。另译:“我可以随意使用我自己的财产”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因为我作好人,你就红了眼吗? + +家主用问句责备抱怨的工人。另译:“不要因为我对别人慷慨而嫉妒。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了 + +耶稣是在比较这个时代和下一个时代。那些现在很重要的人,当神在地上掌权时,他会认为他们不重要。那些现在看来不重要的人,当神掌权时,他会认为他们是重要的。参照19:29节的注释翻译。 + +# 那在后的,将要在前 + +在这里,比喻已经结束,耶稣正在说话。另译:“然后,耶稣说:‘那在后的,将要在前’ ”。 diff --git a/mat/20/17.md b/mat/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..3f1baac --- /dev/null +++ b/mat/20/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +当耶稣和门徒前往耶路撒冷时,他第三次预言了他的死和复活。 + +# 上耶路撒冷去 + +耶路撒冷在山顶上,人们必须爬上去。 + +# 看哪,我们上 + +耶稣用“看哪”一词来告诉门徒,一定要注意他要对他们说的话。 + +# 我们上 + +这里“我们”指的是耶稣和门徒们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 人子要被交给 + +可译为主动句。另译:“有人会把人子交给”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人子……他……他 + +耶稣用第三人称表述自己。如有必要,可以用第一人称来翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 他们要定他……将他戏弄 + +祭司长和文士,要定他的罪,交给外邦人。外邦人要戏弄耶稣。 + +# 鞭打 + +“鞭打他”或“用鞭子打他”。 + +# 第三日 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 他要复活 + +可译为主动句。另译:“神会让他复活”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/20/20.md b/mat/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..32108f6 --- /dev/null +++ b/mat/20/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +为了回应两个门徒的母亲所问的问题,耶稣教导他的门徒在天国里的权柄和对他人的服侍。 + +# 西庇太儿子 + +指的是雅各和约翰。 + +# 一个坐在你右边,一个坐在你左边 + +指的是得着能力、权柄和尊荣的位份。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在你国里 + +这里的“国”指的是耶稣作王掌权。另译:“当你作王的时候”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/20/22.md b/mat/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..3d7b0fb --- /dev/null +++ b/mat/20/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 你们不知道 + +这里的“你们”是复数形式,指的是母亲和儿子。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们能 + +这里的“你们”是复数形式,但耶稣只是对这两个儿子说话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我将要喝的杯,你们能喝吗? + +这是习语,意思是经历苦难。另译:“经历我要经历的苦难”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们说 + +“西庇太的儿子说”或“雅各和约翰说”。 + +# 我所喝的杯,你们必要喝 + +这是习语,意思是经历苦难。另译:“你们必要受我所受的苦”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 坐在我的左右 + +指的是得着能力、权柄和尊荣的位份。参照20:20节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 乃是我父为谁预备的,就赐给谁 + +可译为主动句。另译:“我父已经预备好了,他要赐给他所拣选的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我父 + +这是神的一个重要称谓,描述神与耶稣的关系。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 听见 + +“听见雅各和约翰问耶稣的事”。 + +# 就恼怒他们弟兄二人 + +如果有必要,可以清楚地说出十个门徒生气的原因。另译:“他们对这两兄弟非常生气,因为他们都想坐在耶稣旁边的荣耀的位置。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/20/25.md b/mat/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..bb3c4d0 --- /dev/null +++ b/mat/20/25.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束教导门徒权柄和服侍他人。 + +# 叫了他们 + +“叫了十二个门徒”。 + +# 外邦人有君王为主治理他们 + +“外邦君王强行统治他们的子民”。 + +# 大臣 + +“外邦人中重要的人物”。 + +# 操权管束他们 + +“掌控人”。 + +# 谁愿 + +“谁想”或“谁希望”。 + +# 为大 + +“成为重要的”。 + +# 人子……要舍命 + +耶稣用第三人称表述自己。若有必要,可以翻译为第一人称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 不是要受人的服事 + +可译为主动句。另译:“不是来叫人服侍他的”或“不是来叫别人服侍我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but to serve + +NA + +# 要舍命 + +这是一个习语。另译:“要死”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 作多人的赎价 + +“赎价”这个词通常指将某人从监狱或奴役中释放出来。这是一个比喻,指的是耶稣把人从神惩罚他们的罪中拯救出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for many + +NA diff --git a/mat/20/29.md b/mat/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..cf68ac1 --- /dev/null +++ b/mat/20/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这里开始耶稣医治两个瞎子的故事。 + +# 他们出 + +指的是门徒和耶稣。 + +# 跟随他 + +“跟随耶稣” + +# 两个瞎子坐在 + +这句话有时翻译成 “看哪,有两个人坐在那里。” 作者在提醒我们故事中的新人物。你的语言可能有可以这样做的方式。 + +# 听说 + +“两个瞎子听说”。 + +# 经过 + +“从他们身边走过”。 + +# 大卫的子孙 + +可译为“大卫王的后裔” (UDB)。然而,“大卫的子孙”也是对弥赛亚的称谓,人们可能用这个称呼来称呼耶稣。 diff --git a/mat/20/32.md b/mat/20/32.md new file mode 100644 index 0000000..b4a23d8 --- /dev/null +++ b/mat/20/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 叫他们 + +“叫瞎子” + +# do you wish + +NA + +# 要我们的眼睛能看见 + +短语“要我们的眼睛能看见”是一个习语,意思是能再次看见。可译为主动句。另译:“我们希望你能让我们看见”或“我们希望能看到” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就动了慈心 + +“有同情心”或“对他们有同情心” diff --git a/mat/21/01.md b/mat/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..f6139bc --- /dev/null +++ b/mat/21/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这里开始耶稣进入耶路撒冷的故事。在这里,他告诉他的门徒们该怎么做。 + +# 伯法其 + +这是耶路撒冷附近的一个村庄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 一匹驴拴在 + +可译为主动句。另译:“一头被人拴起来的驴”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 拴在那里 + +可以明确说明驴是怎么拴的。另译:“绑在柱子上”或“绑在树上”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 驴驹 + +“小公驴” diff --git a/mat/21/04.md b/mat/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..dd52fa3 --- /dev/null +++ b/mat/21/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +作者在这里引用先知撒迦利亚的话来表明耶稣骑驴进入耶路撒冷应验了预言。 + +# Now + +NA + +# 这事成就是要应验先知的话 + +可译为主动句。另译:“这事发生,是要叫耶稣应验神从前藉先知所说的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# through the prophet + +NA + +# the daughter of Zion + +NA + +# 锡安 + +耶路撒冷的另一个名字。 + +# 又骑着驴,就是骑着驴驹子 + +短语“骑着驴驹子” 是在解释这头驴是一头年幼的牲畜 -- 一头年幼的公驴。 diff --git a/mat/21/06.md b/mat/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..e8787cf --- /dev/null +++ b/mat/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 衣服 + +外衣或长大衣。 + +# 众人多半把衣服铺在路上;还有人砍下树枝来铺在路上 + +当耶稣进入耶路撒冷时,这些是向他表示尊敬的方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/mat/21/09.md b/mat/21/09.md new file mode 100644 index 0000000..b8f29a2 --- /dev/null +++ b/mat/21/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 和散那 + +这个词的意思是“拯救我们”,但意思也是“赞美神!” + +# 大卫的子孙 + +耶稣不是大卫真的儿子,所以可译为“大卫王的后裔” (UDB)。然而,“大卫的子孙”也是对弥赛亚的称呼,众人可能是这样称呼耶稣的。 + +# 奉主名 + +这里“名”的意思是“能力”或“作为代表”。另译:“在神的能力中”或“作为神的代表”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 高高在上和散那 + +这里的“高高”是指在最高的天堂掌权的神。另译:“赞美在最高天堂的神” (UDB) 或“赞美神”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 合城都惊动了 + +这里的“城”是指生活在那里的人。另译:“许多来自城市各地的人都被惊动了。” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 惊动了 + +“激动了” diff --git a/mat/21/12.md b/mat/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..b2a4e10 --- /dev/null +++ b/mat/21/12.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +这里开始耶稣进入圣殿的故事。 + +# 概览: + +在第13节,耶稣引用先知以赛亚的话来谴责商贩和兑换银钱的人。 + +# 耶稣进了神的殿 + +耶稣并没有进入圣殿里面。他进入殿周围的庭院。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 做买卖的人 + +商人们出售动物和其他物品,游客买这些是为了在殿里献合宜的祭。 + +# 对他们说 + +“耶稣对兑换银钱、买卖东西的人说”。 + +# 经上记着说 + +可译为主动句。另译:“先知从前所写的”或“神从前所说的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的殿必称为 + +可译为主动句。另译:“我的殿将是” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的殿 + +这里“我的”指的是神。 + +# 祷告的殿 + +这是一个习语。另译:“人们祷告的地方”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 贼窝 + +耶稣用比喻来责备那些在圣殿里买卖东西的人。另译:“像强盗藏身的地方”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 瞎子、瘸子 + +这些名词性形容词可以用形容词来表示。另译:“那些盲人和瘸子”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 瘸子 + +脚或腿受伤使行走困难。 diff --git a/mat/21/15.md b/mat/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..7c6bb10 --- /dev/null +++ b/mat/21/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +在第16节,耶稣引用诗篇中的话来证明人们是如何回应他的。 + +# 奇事 + +“奇妙的事情”或“奇迹”。指的是耶稣在21:12节中医治瞎子和瘸子。 + +# 和散那 + +这个词的意思是“拯救我们”,但意思也是“赞美神! ” 见21:9节的注释翻译。 + +# 大卫的子孙 + +可译为“大卫王的后裔” (UDB)。然而,“大卫的子孙”也是对弥赛亚的称谓,人群可能是这样称呼耶稣的。参照21:9节的注释翻译。 + +# 就甚恼怒 + +暗示他们生气是因为他们不相信耶稣是基督,也不希望别人赞美他。另译:“他们非常生气,因为人们都在称赞他。“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这些人所说的,你听见了吗? + +祭司长和文士问这话,是要责备耶稣,因为他们生他的气。另译:“你不应该允许别人这么说你! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ……你们没有念过吗? + +耶稣问这个问题,是要提醒祭司长和文士,他们在圣经中学了什么。另译:“是的,我听到了,……但是你们应该记住你们在圣经中所读的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你从婴孩和吃奶的口中完全了赞美的话 + +“口中”指的是说话。另译:“你使婴孩和吃奶的都说完全的赞美话。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 离开他们 + +“耶稣离开祭司长和文士”。 diff --git a/mat/21/18.md b/mat/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..5aced4e --- /dev/null +++ b/mat/21/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +耶稣用无花果树来教导他的门徒关于信心和祷告。 + +# Now + +NA + +# 枯干了 + +“死了” diff --git a/mat/21/20.md b/mat/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..5d15975 --- /dev/null +++ b/mat/21/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 无花果树怎么立刻枯干了呢? + +门徒们用问句来强调他们有多惊讶。另译:“我们很惊讶无花果树这么快就枯干了! ” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。强调耶稣接下来所说的话。 + +# 你们若有信心,不疑惑 + +耶稣以肯定和否定的方式表达了同样的思想,强调这种信心必须是真实的。另译:“如果你真的相信”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 枯干了 + +“枯干而死” + +# 就是对这座山说:你挪开此地,投在海里 + +可以把这句直接引语译成间接引语。可译为主动句。另译:“你甚至可以叫这座山起来,投在海里。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 也必成就 + +可译为主动句。另译:“会发生”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/21/23.md b/mat/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..0edcc77 --- /dev/null +++ b/mat/21/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +这里开始宗教领袖质疑耶稣权柄的故事。 + +# 进了殿 + +这暗示耶稣并没有进入圣殿里面。他进入殿周围的庭院。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这些事 + +指的是耶稣在殿里教导和医治。它也可能指的是耶稣前一天赶走做买卖的人。 diff --git a/mat/21/25.md b/mat/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..169f8ab --- /dev/null +++ b/mat/21/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续回应宗教领袖。 + +# 从哪里来的 + +“他从哪得到的权柄?” + +# 我们若说 ‘从天上来’ ,他必对我们说,‘这样,你们为什么不信他呢?’ + +这是引用中包含着引用。可以把直接引语译成间接引语。另译:“如果我们说我们相信约翰从天上领受了他的权柄,那么耶稣就会问我们为什么不相信约翰”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 从天上 + +这里的“天上”指的是神。另译:“从天上的神”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们为什么不信他呢? + +宗教领袖知道耶稣会用一个设问句来责骂他们。另译:“那你们应该相信施洗约翰”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 若说 ‘从人间来’ + +这是引用中包含着引用。可以把直接引语译成间接引语。另译:“我们若说我们相信约翰是受了人的权柄。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我们又怕百姓 + +“我们害怕百姓会怎么想,甚至会怎么对待我们。” + +# 他们都以约翰为先知 + +“他们相信约翰是先知”。 diff --git a/mat/21/28.md b/mat/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..dd6337f --- /dev/null +++ b/mat/21/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +耶稣讲了两个儿子的比喻来责备宗教领袖并指明他们的不信。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# But what do you think? + +NA + +# 自己懊悔 + +这指的是儿子重新考虑他的想法,好像他有几个想法可以选择。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/21/31.md b/mat/21/31.md new file mode 100644 index 0000000..62bf9f6 --- /dev/null +++ b/mat/21/31.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他们说 + +“祭司长和长老说” + +# 耶稣说 + +“耶稣对祭司长和长老说” + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。强调耶稣接下来所说的话。 + +# 税吏和娼妓倒比你们先进神的国 + +这里的“神的国”指的是神作王掌权。另译:“当神在地上掌权时,在他同意为你做这些之前,他必会通过掌管税吏和妓女来祝福他们,” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 比你们先 + +意思可能是:1)神接受税吏和妓女的时间比他接受犹太宗教领袖的时间要早;或 2)神会接受税吏和妓女,而不是犹太宗教领袖。 + +# 约翰到你们这里来 + +这里的“你们”是复数形式,指的是以色列所有人而只是宗教领袖。另译:“约翰到以色列民这里来”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 遵着义路 + +这是一个习语,意思是约翰告诉人们正确生活的方式。另译:“告诉你们神想要你们生活的方式”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们却不信他 + +这里的“你们”是复数形式,指的是宗教领袖。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mat/21/33.md b/mat/21/33.md new file mode 100644 index 0000000..95ca67f --- /dev/null +++ b/mat/21/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +为了斥责宗教领袖并指出他们的不信,耶稣讲一个悖逆仆人的比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 家主 + +“拥有财产的人” + +# 篱笆 + +“墙”和“栅栏” + +# 里面挖了一个压酒池 + +“在葡萄园里挖了一个坑来压葡萄” + +# 租给园户 + +“派园户管理葡萄园。” 葡萄园的主人仍然拥有葡萄园。 + +# 园户 + +知道如何照看葡萄园和葡萄的人。 diff --git a/mat/21/35.md b/mat/21/35.md new file mode 100644 index 0000000..0bb6243 --- /dev/null +++ b/mat/21/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲比喻。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 仆人 + +“家主的仆人”。 diff --git a/mat/21/38.md b/mat/21/38.md new file mode 100644 index 0000000..27ce92f --- /dev/null +++ b/mat/21/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) diff --git a/mat/21/40.md b/mat/21/40.md new file mode 100644 index 0000000..7990250 --- /dev/null +++ b/mat/21/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Now + +NA + +# 他们说 + +马太没有说清楚是谁回答了耶稣。如果你需要指定受众,可以翻译成 “人们对耶稣说”。 diff --git a/mat/21/42.md b/mat/21/42.md new file mode 100644 index 0000000..a6b0cd1 --- /dev/null +++ b/mat/21/42.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始解释悖逆仆人的比喻。 + +# 概览: + +耶稣引用先知以赛亚的话来表明神会尊崇被宗教领袖拒绝的人。 + +# 耶稣说 + +不清楚耶稣问了谁以下的问题。如果你需要让“他们”更具体,使用与21:40节中相同的受众群体。 + +# 匠人所弃的石头, 已作了房角的头块石头。 这是主所做的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过吗? + +耶稣用问句让他的门徒深入思考经文的意思。另译:“想想你读过的……” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 匠人所弃的石头 ,已作了房角的头块石头 + +耶稣引用诗篇。这个比喻的意思是,宗教领袖像匠人,会拒绝耶稣,但神会让他在他的国里成为最重要的,就像建筑物的头块石头。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 已作了房角的头块石头 + +可译为主动句。另译:“已成为头块石头”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这是主所做的 + +“神造成了这一巨大的改变”。 + +# 在我们眼中看为希奇 + +这里“我们眼中”指的是看。另译:“很高兴看到”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/21/43.md b/mat/21/43.md new file mode 100644 index 0000000..6f7159f --- /dev/null +++ b/mat/21/43.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我告诉你们 + +强调耶稣接下来所说的话。 + +# 你们 + +这里的“你们”是复数形式。耶稣在对宗教领袖说话,也对犹太人说。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓 + +这里“神的国”指的神作王掌权。可译为主动句。另译:“神必弃绝你们这犹太人,并要作那结果子之外邦人的王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 结果子 + +这是一个习语,指的是顺服。另译:“顺服神的命令”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 谁掉在这石头上,必要跌碎 + +这里的“这石头”和21:42节中的石头是一样的。这是一个比喻,意思是基督会毁灭任何背叛他的人。可译为主动句。另译:“任何落在石头上的人都会被打碎”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂 + +这句话的意思基本上和前面那句话是一样的。这是一个比喻,意思是基督将有最后的审判,并将摧毁所有悖逆他的人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/21/45.md b/mat/21/45.md new file mode 100644 index 0000000..390d0ea --- /dev/null +++ b/mat/21/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +宗教领袖们回应耶稣讲的比喻。 + +# 他的比喻 + +“耶稣的比喻”。 diff --git a/mat/22/01.md b/mat/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..fbbac8e --- /dev/null +++ b/mat/22/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +为了谴责宗教领袖,并指明他们的不信,耶稣讲了一个关于婚宴的比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 对他们 + +“对人们” + +# 天国好比 + +开始讲比喻。参照13:24节的注释翻译。 + +# 那些被召的人 + +可译为主动句。另译:“王邀请的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/22/04.md b/mat/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..b5aca48 --- /dev/null +++ b/mat/22/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 仆人,说:“你们告诉那被召的人 + +这种直接引语可以表述为间接引语。同样,可译为主动句。另译:“仆人们,命令他们告诉他所邀请的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# See + +NA + +# 牛和肥畜已经宰了 + +这意味着动物已经煮熟,可以吃了。可译为主动句。另译:”我的仆人宰了也煮了我的牛和肥犊。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 牛和肥畜 + +“我的最好吃的牛和小牛”。 diff --git a/mat/22/05.md b/mat/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..f7dbca9 --- /dev/null +++ b/mat/22/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 那些人不理 + +“但王邀请的客人都不理睬”。 + +# 除灭那些凶手 + +指的是国王的士兵杀死了凶手。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/22/08.md b/mat/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..12262ba --- /dev/null +++ b/mat/22/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 所召的人 + +可译为主动句。另译:“我邀请的人”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 岔路口 + +“城市主干道的交叉处。”王派仆人去最容易找到人的地方。 + +# 不论善恶 + +“好人和坏人” + +# 筵席上就坐满了客 + +可译为主动句。另译:“所以婚礼大厅满了客人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# hall + +NA diff --git a/mat/22/11.md b/mat/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..26ef019 --- /dev/null +++ b/mat/22/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 你到这里来怎么不穿礼服呢? + +王用问句责骂客人。另译:“你没有穿合适的衣服参加婚礼。你不应该在这里"。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 那人无言可答 + +“那人沉默了” diff --git a/mat/22/13.md b/mat/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..38d8f41 --- /dev/null +++ b/mat/22/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束关于婚宴的比喻。 + +# 捆起他的手脚来 + +“把他捆起来,让他手脚不能动”。 + +# 丢在外边的黑暗里 + +这个表达指的是那些拒绝神的人的永恒命定。另译:“远离神的黑暗之地。” 参照8:11节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 哀哭切齿 + +代表极度的悲伤和痛苦。参照8:11节的注释翻译。 + +# 因为被召的人多,选上的人少 + +可译为主动句。另译:“因为神召的人多,但选的的人少”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为 + +这标志着一个转变。耶稣已经结束了这个比喻,现在要解释这个比喻的意义。 diff --git a/mat/22/15.md b/mat/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..677e7bb --- /dev/null +++ b/mat/22/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这开始了宗教领袖试图用几个困难的问题陷害耶稣的故事。法利赛人问耶稣纳税给凯撒的事。 + +# 怎样就着耶稣的话陷害他 + +“他们如何使耶稣说错话,以便逮捕他”。 + +# 他们的门徒同希律党的人 + +法利赛的门徒只支持向犹太当局纳税。希律党人支持向罗马当局纳税。这暗示法利赛人相信,无论耶稣说什么,他都会冒犯其中一个群体。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 希律党的人 + +是希律王的官员和追随者。他是罗马当局的朋友。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 什么人你都不徇情面 + +“你没有对某些人表现出特别的尊敬”或“你不认为某些人比其他人更重要”。 + +# 纳税给凯撒 + +人们不是直接向凯撒纳税,而是向他的一个税吏纳税。另译:“按照凯撒要求的纳税”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/22/18.md b/mat/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..2913d7d --- /dev/null +++ b/mat/22/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 假冒为善的人哪,为什么试探我? + +耶稣用问句来责备那些试图陷害他的人。另译:“不要试探我,你们这假冒为善的人!”或“我知道你们这假冒为善的人是故意试探我!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 银钱 + +这是一枚罗马硬币,价值一天的工资。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/mat/22/20.md b/mat/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..d1dd596 --- /dev/null +++ b/mat/22/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# to them + +NA + +# 这像和这号是谁的? + +耶稣用问句让人们深入思考他所说的话。另译:“告诉我你在这枚硬币上看到的是谁的头像和名字?” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 是凯撒的 + +他们的反应的隐含内容可明确说明。另译:“硬币上有凯撒的形象和名字”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 凯撒的物当归给凯撒 + +“属于凯撒的东西”。 + +# 神的物当归给神 + +“属于神的东西”。 diff --git a/mat/22/23.md b/mat/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..fb7b6b6 --- /dev/null +++ b/mat/22/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +撒都该人试图通过问一个关于婚姻和死人复活的难题来陷害耶稣。 + +# 夫子, 摩西说:’人若死了 + +宗教领袖问耶稣摩西在圣经上所写的。如果你的语言不允许引述中引述,可作为间接引语:“夫子,摩西说,如果一个人死了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 他兄弟……他的妻…… + +这里的“他”指的是死者。 diff --git a/mat/22/25.md b/mat/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..8753f0a --- /dev/null +++ b/mat/22/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +撒都该人继续问耶稣问题。 + +# 第一个……第二……第三……第七个 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 末后 + +“在每个兄弟死后” + +# 这样 + +在这里,撒都该人从关于七兄弟的故事转移到他们真正的问题上。 + +# 当复活的时候 + +“当死人复活时” diff --git a/mat/22/29.md b/mat/22/29.md new file mode 100644 index 0000000..6072a5e --- /dev/null +++ b/mat/22/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们错了 + +这是暗示,耶稣的意思是他们对复活的看法是错误的。另译:“关于复活,你们错了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神的大能 + +“神能做的” + +# 当复活的时候 + +“当死人复活时” + +# 人也不娶 + +“人不会结婚” + +# 也不嫁 + +可译为主动句。另译:”人们也不会把自己的孩子嫁出去“。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/22/31.md b/mat/22/31.md new file mode 100644 index 0000000..e6095b2 --- /dev/null +++ b/mat/22/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +在22:32节,耶稣引用出埃及记来证明人死后重生。 + +# 你们没有念过……雅各的神 + +耶稣问这个问题是为了提醒宗教领袖他们从圣经中知道了什么。另译:“我知道你们读过,但你们似乎不明白……雅各的神”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 向你们所说的 + +可译为主动句。另译:“神对你们所说的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神……说:“我是……雅各的神” + +你可以把这句直接引语译成间接引语。另译:“神曾对摩西说他是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 神不是死人的神,乃是活人的神 + +这些名词性形容词可以用形容词来表示。另译:“他不是死人的神,而是活人的神。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/mat/22/34.md b/mat/22/34.md new file mode 100644 index 0000000..bee374a --- /dev/null +++ b/mat/22/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +有一个法利赛人,是律法专家,想要借由问耶稣关于最大诫命的难题陷害他。 + +# 律法师 + +“律法专家。” 这是一个法利赛人,他有理解摩西的律法的特殊技能。 diff --git a/mat/22/37.md b/mat/22/37.md new file mode 100644 index 0000000..8b4d5f8 --- /dev/null +++ b/mat/22/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +耶稣引用了申命记中的一节作为最大的诫命。 + +# 你要尽心、尽性、尽意 + +这三个短语的意思基本相同。意思是人必须全心全意地爱神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ……第一,且是最大的 + +这里“大”和“一”是一个意思。都强调这是最重要的诫命。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/mat/22/39.md b/mat/22/39.md new file mode 100644 index 0000000..da65674 --- /dev/null +++ b/mat/22/39.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣引用利未记中的一节作为第二大诫命。 + +# 其次也相仿 + +意思可能是:1)“还有另一条重要的诫命 ”或 2)“第二条诫命也同样重要。” 不管怎样,耶稣的意思是这两条诫命比其他诫命都重要。 + +# 其次 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 相仿 + +与22:37节中的诫命的意思一样。 + +# your neighbor + +NA + +# 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲 + +这里的“律法和先知一切”指的是全部经文。另译:“摩西和先知在圣经上所写的一切都是基于这两条诫命”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/22/41.md b/mat/22/41.md new file mode 100644 index 0000000..7157b5b --- /dev/null +++ b/mat/22/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +耶稣问法利赛人一个很难的问题,以阻止他们企图陷害他。 + +# Now + +NA + +# 子孙……大卫的子孙 + +两个“子孙”意思都是“后裔”。 diff --git a/mat/22/43.md b/mat/22/43.md new file mode 100644 index 0000000..2dac17b --- /dev/null +++ b/mat/22/43.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶稣引用诗篇来表明基督不仅仅是“大卫的子孙”。 + +# 大卫被圣灵感动,怎么还称他为主 + +耶稣用问句让宗教领袖们深入思考他即将引用的诗篇。另译:“你们要告诉我,为什么大卫被圣灵感动称他为主。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 大卫被圣灵感动 + +“圣灵启发的大卫”。这意味着圣灵在影响大卫所说的话。 + +# 称他 + +这里“他”指的是基督,他也是大卫的后裔。 + +# 主说 + +这里“主”指的是父神。 + +# 我主 + +这里“主”指的是基督。同时,“我”指的是大卫。意思是基督超越大卫。 + +# 在我的右边 + +这里“我的”指的是父神。“右边”通常用来表示尊荣之处。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 等我把你仇敌放在你的脚下 + +这是一个习语。另译:“直到我征服你的敌人”或“直到我使你的敌人向你下拜”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/22/45.md b/mat/22/45.md new file mode 100644 index 0000000..d5ce3e7 --- /dev/null +++ b/mat/22/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这是宗教领袖试图用几个难题陷害耶稣的故事的结尾。 + +# 概览: + +这是故事的尾声,开始于19:1节,讲的是耶稣在犹大的事奉。 + +# 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢? + +耶稣用问题让宗教领袖们深入思考他所说的话。另译:“大卫称他为主,所以基督不只是大卫的后裔。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 大卫既称他为主 + +大卫称耶稣为“主”,因为耶稣不仅是大卫的后裔,而且也超越他。 + +# 回答一言 + +这里“言”指的是人们所说的。另译:“回答他任何问题”或“回答他”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 再问 + +这暗指没有人再问企图让他说错话,以便宗教领袖逮捕他的那种问题。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/23/01.md b/mat/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..8cf3a41 --- /dev/null +++ b/mat/23/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这是故事新篇章的开始,贯穿至25:44节,在此耶稣教导救赎和最后的审判。他开始警告人们关于文士和法利赛人。 + +# 坐在摩西的位上 + +在这里,“位上”代表着统治和判断的权柄。另译:“有像摩西一样权柄”或“有权柄讲摩西律法的意思”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 凡 + +“任何事”或“每件事” diff --git a/mat/23/04.md b/mat/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..f331d54 --- /dev/null +++ b/mat/23/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上 + +这里的“重担”是宗教领袖们制定的许多规则。另译:“他们让你遵守很多很难遵守的规则。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 自己一个指头也不肯动 + +这里“动手指头”是给予帮助的隐喻。另译:“他们不会给你任何帮助”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们一切所做的事都是要叫人看见 + +可译为主动句。另译:“他们所做的一切都是为了让人们看到”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的繸子做长了 + +这两件事都是法利赛人做的,为了表现他们比别人更尊荣神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 佩戴的经文 + +小皮盒子里面装着写有经文的纸。 + +# 衣裳的繸子做长了 + +法利赛人把长长的流苏放在他们长袍的底部,以显示他们对神的忠诚。 diff --git a/mat/23/06.md b/mat/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..dd5e56d --- /dev/null +++ b/mat/23/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对众人和门徒谈论法利赛人。 + +# 首座……高位 + +这两个地方都是最重要的人坐的位置。 + +# 街市 + +人们买卖物品的大型露天场所。 + +# 称呼他拉比 + +可译为主动句。另译:“人们称他们为拉比”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/23/08.md b/mat/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..82f5a02 --- /dev/null +++ b/mat/23/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 但你们不要受拉比的称呼 + +可译为主动句。另译:“但你们不要让人称你为拉比”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们 + +这里“你们”都是复数形式,指的是耶稣的所有跟随者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你们都是弟兄 + +这里“弟兄”意思是“信徒”。 + +# 不要称呼地上的人为父 + +“不要称地上的人为你的父“或”不要说地上的人是你的父。” + +# 只有一位是你们的父 + +“父”是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 也不要受师尊的称呼 + +可译为主动句。另译:“也不要让任何人称呼你为师尊”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 只有一位是你们的师尊,就是基督 + +当耶稣说“基督”时,他在用第三人称描述自己。另译:“我,基督,是你们唯一的老师。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/23/11.md b/mat/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..53d37dd --- /dev/null +++ b/mat/23/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们中间谁为大 + +“你们当中最重要的人”。 + +# 你们中间 + +这里“你们”是复数形式,指的是耶稣的跟随者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 自高的 + +“使自己重要的” + +# 必降为卑 + +可译为主动句。另译:“神会降卑”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必升为高 + +可译为主动句。另译:“神会让其重要”或“神会尊崇”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/23/13.md b/mat/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..f17a215 --- /dev/null +++ b/mat/23/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始斥责宗教领袖,因为他们假冒为善。 + +# 你们……有祸了 + +“这对你来说是多么可怕啊!” 参照11:20节的注释翻译。 + +# 你们正当人前,把天国的门关了 + +这里“天国”指的是神作王掌权。只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中保留“天堂”一词。另译:“你们阻止人们接受我们在天堂的神作他们的王”。( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 自己不进去 + +“你们不接受神作你们的王”。 + +# 正要进去的人,你们也不容他们进去 + +“你们也不允许那些想要接受神作王的人这样做“。 + +# 你们走遍洋海陆地 + +这是一个习语,意思是他们去遥远的地方。另译:“你们走很远的路”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 勾引一个人入教 + +“让一个人接受你们的宗教信仰”。 + +# 地狱之子 + +这里“之子”是一个习语,意思是“属于”。另译:“属于地狱的人”或“该下地狱的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 侵吞寡妇的家产 + +在脚注中,“侵吞”是一个习语,意思是采取武力。另译:“从没有男人保护的女人身上偷东西”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/23/16.md b/mat/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..f7509e5 --- /dev/null +++ b/mat/23/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 瞎眼领路的……无知瞎眼的人 + +犹太的领袖们灵里是盲目的。虽然他们认为自己是老师,但他们无法理解神的真理。参照15:12节是如何翻译“瞎眼领路的”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡指着殿起誓的,这算不得什么 + +“指着殿起誓,不必遵守。” + +# 就该谨守 + +“与他的誓言紧密相连。” 被要求去做在誓言中说他会做的事,就像他与誓言紧密相连。另译:“必须履行他的承诺”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢? + +耶稣用这个问题来责备法利赛人,因为他们认为金子比圣殿更重要。另译:“献金子给神的殿比金子更重要!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 叫金子成圣的殿 + +“殿让金子只属于神”。 diff --git a/mat/23/18.md b/mat/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..5a5156c --- /dev/null +++ b/mat/23/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# And + +NA + +# 这算不得什么 + +“他不必做他已发誓要做的事”或“他不必遵守他的誓言”。 + +# 礼物 + +这是一种动物或谷物,人们会把它放在神的祭坛上献给神。 + +# 就该谨守 + +“与他的誓言紧密相连。” 被要求去做在誓言中说他会做的事,就像他与誓言紧密相连。另译:“必须履行他的承诺”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 瞎眼的人 + +犹太的领袖们在灵里是盲目的。虽然他们认为自己是老师,但他们无法理解神的真理。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢? + +耶稣用这个问题来责备法利赛人把礼物看得比祭坛还重要。另译:“使礼物成圣的坛,比礼物更大! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 叫礼物成圣的坛 + +“祭坛使礼物特属于神”。 diff --git a/mat/23/20.md b/mat/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..abf4e82 --- /dev/null +++ b/mat/23/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 坛上一切所有的 + +“人们摆在上面的所有礼物”。 + +# 那住在……那坐在 + +这两个都是指父神。 diff --git a/mat/23/23.md b/mat/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..e27939e --- /dev/null +++ b/mat/23/23.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 你们有祸了 + +“这对你来说是多么可怕啊! ” 参照11:20节的注释翻译。 + +# 薄荷、茴香、芹菜 + +这些是各种各样的叶子和种子,人们用来给食物调味的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 反倒不行了 + +“你们没有遵守”。 + +# 更重的事 + +“更重要的事情” + +# 这是你们当行的 + +"你们应该遵守这些更重要的律法"。 + +# 那也是不可不行的 + +可译为陈述句。另译:“同时遵守不太重要的律法”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 你们这瞎眼领路的 + +耶稣用这个比喻来形容法利赛人。耶稣的意思是法利赛人不明白神的命令,也不知道怎样讨神的喜悦。因此,他们不能教导别人如何讨神的喜悦。参照15:12节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去 + +小心地遵守不太重要的律法,而忽视更重要的律法,就像小心地不吞下最小的不洁净的动物,但却有意或无意地吃最大的不洁净动物的肉一样愚蠢。另译:“你们愚蠢得就像一个人揪出了一只掉进他饮料里的蠓虫,却吞下了一只骆驼。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 蠓虫你们就滤出来 + +指的是将液体倒入布中把蠓虫滤出来。 + +# 蠓虫 + +小飞虫 diff --git a/mat/23/25.md b/mat/23/25.md new file mode 100644 index 0000000..3bf0c8d --- /dev/null +++ b/mat/23/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们有祸了 + +“这对你们来说是多么可怕啊!” 参照11:20节的注释翻译。 + +# 因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡 + +放荡 -这是一个比喻,意思是文士和法利赛人外表看似纯洁,但内心却是邪恶的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 里面却盛满了勒索和放荡 + +放荡 - “他们想要别人拥有的,他们的行为是为了自己。” + +# 你这瞎眼的法利赛人 + +法利赛人在灵里是盲目的。虽然他们认为自己是老师,但他们无法理解神的真理。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了 + +这是一个比喻,意思是,如果他们的里面干净了,那么他们的外面也会变得干净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/23/27.md b/mat/23/27.md new file mode 100644 index 0000000..3c951a1 --- /dev/null +++ b/mat/23/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们好像粉饰的坟墓……污秽 + +这个比喻的意思是,文士和法利赛人表面上是纯洁的,但他们的内心却是邪恶的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 粉饰的坟墓 + +“有人把坟墓涂成了白色。” 犹太人会把坟墓漆成白色,这样人们就很容易看到它们,避免触碰。触碰坟墓会使人不洁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/23/29.md b/mat/23/29.md new file mode 100644 index 0000000..4f2281e --- /dev/null +++ b/mat/23/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 义人的 + +这个名词性形容词可以用形容词来表示。另译:“义的民”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 在我们祖宗的时候 + +“在我们祖先的时代”。 + +# 必不和他们 + +“我们不会加入他们”。 + +# 流……血 + +这里“血”指的是生命。流血就是杀人。另译:“杀死”或“谋杀”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 子孙 + +“子孙”意思是“后裔”。 diff --git a/mat/23/32.md b/mat/23/32.md new file mode 100644 index 0000000..3b2df8c --- /dev/null +++ b/mat/23/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们去充满你们祖宗的恶贯吧! + +耶稣用这个作比喻,意思是法利赛人会行他们祖先杀害先知的恶行。另译:“你们也犯了你们祖先起初的罪孽。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们这些蛇类、毒蛇之种啊 + +蛇和毒蛇是一回事。它们是危险的,往往是邪恶的象征。另译:“你们就像危险的毒蛇一样邪恶”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 毒蛇之种 + +这里“之种”的意思是“有……的特征”。参照3:7中相似的短语的注释翻译。 + +# 怎能逃脱地狱的刑罚呢? + +耶稣用这个问题作为责备。另译:“你们无法逃脱地狱的审判! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/23/34.md b/mat/23/34.md new file mode 100644 index 0000000..534a243 --- /dev/null +++ b/mat/23/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我差遣 + +“我会差遣”。这里“我”指的是耶稣。 + +# 叫世上所流义人的血都归到你们身上 + +短语“都归到你们身上”是一个习语,意思是接受惩罚。“血”指的是一个人的生命。流血就是杀人。另译:“神会惩罚你们因为你们杀了所有的义人”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从……血……的血 + +“血”这个词指的是人的生命。在这里它的意思是“流血”或“谋杀”。另译:“从谋杀……谋杀”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚伯……撒迦利亚 + +亚伯是第一个被杀的人,而撒迦利亚可能是最后一个被杀的人,是犹太人在圣殿里杀死的。这两个人代表了所有被谋杀的义人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 撒迦利亚 + +这个撒迦利亚不是施洗约翰的父亲。 + +# 所杀的 + +耶稣并非在说他所说的那些人真的杀了撒迦利亚。他指的是他们的祖先所为。 + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。强调耶稣接下来所说的话。 diff --git a/mat/23/37.md b/mat/23/37.md new file mode 100644 index 0000000..cbef4b7 --- /dev/null +++ b/mat/23/37.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣为耶路撒冷的百姓悲哀,因为他们拒绝神派给他们的每一个使者。 + +# 耶路撒冷啊, 耶路撒冷啊 + +耶稣对耶路撒冷的人说话,就好像他们是这座城一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那奉差遣到你这里来的人 + +可译为主动句。另译:“那些神差遣到你这里来的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的儿女 + +耶稣对耶路撒冷说话的时候,好像它是一个女人,而那些人是她的孩子。另译:“你的子民”或“你的居民”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下 + +这个比喻强调了耶稣对人的爱,以及他想怎样看顾他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 母鸡 + +可译为任何把自己孩子保护在翅膀下的鸟类。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 你们的家成为荒场留给你们 + +“神必离开你的家,使你的家空空如也”。 + +# 你们的家 + +意思可能是:1)“耶路撒冷城” 或 2)“殿”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我告诉你们 + +强调耶稣接下来所说的话。 + +# 奉主名来的是应当称颂的 + +在这里,“名”的意思是“能力”或“作为代表”。另译:“凡奉主能力来的,就有福了”或“凡代表主来的,就有福了”。参照21:9节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/24/01.md b/mat/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..b712238 --- /dev/null +++ b/mat/24/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始描述在末日来临之前将要发生的事情。 + +# 出了殿 + +这暗示耶稣并不在圣殿里。他在殿周围的院子里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们不是看见这殿宇吗? + +耶稣用问句让门徒们深入思考他要对他们说的话。另译:“让我告诉你们一些关于这些建筑的事情。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。强调耶稣接下来所说的话。 + +# 没有一块石头留在石头上,不被拆毁了 + +暗示敌人士兵将拆除石头。可译为主动句。 另译:“当敌人士兵来时,他们将拆除这些建筑物中的所有石头”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/24/03.md b/mat/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..e7bdc5c --- /dev/null +++ b/mat/24/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你降临和世界的末了有什么预兆呢? + +这里“你降临”指的是耶稣将要掌权,建立神在地上的统治,结束这个时代。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们要谨慎,免得有人迷惑你们 + +“你们要谨慎,恐怕有人在这些事上对你们说谎”。 + +# 将来有好些人冒我的名来 + +这里“名”指的是“权柄”或“作为某人的代表”。另译:“许多人会说,他们是作为我的代表来的”或“许多人会说,他们是为我说话的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/24/06.md b/mat/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..ffa5d2f --- /dev/null +++ b/mat/24/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 总不要惊慌 + +可译为主动句。另译:“不要为这些事烦恼”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 民要攻打民,国要攻打国 + +两句说的是同样的意思。耶稣强调世界各地的人要互相攻打。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这都是灾难的起头 + +“起头”指的是女性在分娩前的阵痛。这个比喻的意思是,这些战争、饥荒和地震只是导致世界末日的事件的开始。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md new file mode 100644 index 0000000..06a4642 --- /dev/null +++ b/mat/24/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 人要把你们陷在患难里,也要杀害你们 + +“人们会把你们交给当局,他们会让你们受苦,会杀你们。” + +# 被万民恨恶 + +这里“民”指的是各国人民。可译为主动句。另译:“各国人都会恨你们”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为我的名 + +这里“名”指的是全人。另译:“因为你们信我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 起来 + +“会来”。 diff --git a/mat/24/12.md b/mat/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..71ce62e --- /dev/null +++ b/mat/24/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 不法的事增多 + +可译为主动句。另译:“人犯罪会越来越多”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 许多人的爱心才渐渐冷淡了 + +意思可能是:1)许多人将不再爱人;或 2)许多人将不再爱神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 惟有忍耐 + +“持守忠信的” + +# 到底的 + +不清楚这里指人死的时候,还是指迫害结束的时候,还是指神表明自己为王时,世代结束的时候。重点是,它们能忍耐多久就忍耐多久。 + +# 必然得救 + +可译为主动句。另译:“神会拯救那个人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这天国的福音要传遍 + +这里“天国”指的是神作王掌权。可译为主动句。另译:“人们会传讲关于神掌权的信息”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 天下 + +这里“天下”指的是人们。另译:“世界各地所有人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 然后末期 + +“世界末日”或“世代的末了” diff --git a/mat/24/15.md b/mat/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..53103f8 --- /dev/null +++ b/mat/24/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那行毁坏可憎的 + +“亵渎神的事的可耻之人”。 + +# 先知但以理所说的 + +可译为主动句。另译:“就是先知但以理所写的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 读这经的人须要会意 + +这不是耶稣说的。马太补充了这句话,提醒读者耶稣在使用他们需要思考和解释的话。 + +# 在房上的 + +耶稣住的房顶是平的,人们可以站在上面。 diff --git a/mat/24/19.md b/mat/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..f55d6d1 --- /dev/null +++ b/mat/24/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 怀孕的 + +这是“孕妇”的礼貌说法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]|Euphemism) + +# 当那些日子 + +“在那个时候”。 + +# 你们逃走的时候,不遇见 + +“你们不必逃跑”。 + +# 冬天 + +“寒冷的季节”。 + +# 若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的 + +可译为陈述句和主动句。另译:“如果神不缩短痛苦的时间,每个人都会死。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]|Double Negatives and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# 血气 + +“人”。这里“血气”是一种诗意的表达所有人的方式。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]|Synecdoche) + +# 那日子必减少了 + +可译为主动句。另译:“神会缩短痛苦的日子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/mat/24/23.md b/mat/24/23.md new file mode 100644 index 0000000..df53720 --- /dev/null +++ b/mat/24/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续对他的门徒讲话。 + +# 你们不要信 + +“不要相信他们对你们说虚假之事”。 + +# 也就迷惑了 + +这是一个习语。另译:“从而导致人们悖逆神”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 倘若能行,连选民也就迷惑了 + +可译成一个单独的句子。另译:“迷惑。如果可能的话,他们甚至会让选民违背神”。 diff --git a/mat/24/26.md b/mat/24/26.md new file mode 100644 index 0000000..9dce0f7 --- /dev/null +++ b/mat/24/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 若有人对你们说:‘看哪,基督在旷野里’ + +可译为间接引语。另译:“若有人告诉你,基督在旷野里”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 或说,‘看哪,基督在内屋中’ + +可译为间接引语。另译:“或者,若有人告诉你,基督在内屋中“。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 内屋中 + +“隐秘的房间” (UDB) 或 “隐秘的地方” + +# 闪电……降临也要这样 + +这意味着人子来得很快,他很容易被看见。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 人子 + +耶稣在用第三人称描述自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。 + +这可能是一个箴言,基督时代的人能明白。意思可能是:1)当人子来时,每个人都会看到他并知道他来了;或 2)哪里有灵里死亡的人,哪里就有假先知对他们讲述谎言。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 鹰 + +吃死的或垂死的动物尸体的鸟。 diff --git a/mat/24/29.md b/mat/24/29.md new file mode 100644 index 0000000..d8d2a10 --- /dev/null +++ b/mat/24/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# immediately + +NA + +# 那些日子的灾难 + +“那段痛苦的日子”。 + +# 日头就变黑了 + +可译为主动句。另译:“神会让太阳变黑”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 天势都要震动 + +可译为主动句。另译:“神要震动天和天上的万物”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/24/30.md b/mat/24/30.md new file mode 100644 index 0000000..23cca98 --- /dev/null +++ b/mat/24/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 人子……他……他的 + +耶稣在用第三人称描述自己。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 地上的万族 + +这里“万族”指的是人们。另译:“万族的所有人”或“所有人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他要差遣使者,用号筒的大声 + +“吹角的时候,他要差遣使者” 或“天使吹角时,他要差遣使者”。 + +# 招聚 + +“他的使者会聚集” + +# 他的选民 + +人子所拣选的人。 + +# 从四方,从天这边到天那边 + +两个语句意思相同,都是习语,意思是“从四面八方”。另译:“从世界各地”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/24/32.md b/mat/24/32.md new file mode 100644 index 0000000..2f74c71 --- /dev/null +++ b/mat/24/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 人子近了 + +耶稣在用第三人称描述自己。另译:“我来的时间近了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 正在门口了 + +“靠近大门。” 耶稣用了一个王或重要官员接近城墙门的形象。这是一个比喻,意思是耶稣快降临了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/24/34.md b/mat/24/34.md new file mode 100644 index 0000000..01bc2cc --- /dev/null +++ b/mat/24/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。强调耶稣接下来所说的话。 + +# 这世代还没有过去 + +这里“过去”是死亡的隐晦说法。另译:“现今活着的人不会都死”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 这些事都要成就 + +“直到神使这一切都发生”。 + +# 天地要废去 + +“天地都不复存在”。 + +# 我的话却不能废去 + +这里“话”指的是耶稣所说的。另译:“我所说的永远是真的”。 (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/24/36.md b/mat/24/36.md new file mode 100644 index 0000000..e75ed14 --- /dev/null +++ b/mat/24/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那日子,那时辰 + +这里“日子”和“时辰”指的是人子再来的确切时间。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 子也不知道 + +“甚至连子也不知道”。 + +# 子 + +这是神儿子耶稣的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 父 + +这是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/24/37.md b/mat/24/37.md new file mode 100644 index 0000000..03d7ea1 --- /dev/null +++ b/mat/24/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样 + +“人子降临的时候,必像挪亚的时候”。 + +# 人子 + +耶稣在用第三人称描述自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 方舟……不知不觉 + +可译成单独的句子。另译:“方舟。人们没有意识到发生了什么事”。 + +# ……冲去。人子降临也要这样。 + +可译成单独的句子。另译:“冲去。人子降临的时候,也要这样“。 diff --git a/mat/24/40.md b/mat/24/40.md new file mode 100644 index 0000000..e2b992b --- /dev/null +++ b/mat/24/40.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始告诉他的门徒为他再来做好准备。 + +# 那时 + +人子来的时候。 + +# 取去一个,撇下一个 + +意思可能是:1)人子会带一个去天堂,留下另一个在地上受惩罚;或 2)使者会带走一个去受惩罚,留下另一个受祝福。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 磨 + +研磨工具。 + +# 所以 + +“因为我已经告诉你们了”。 + +# 要警醒 + +“注意” diff --git a/mat/24/43.md b/mat/24/43.md new file mode 100644 index 0000000..3020238 --- /dev/null +++ b/mat/24/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。 + +耶稣用一个主人和仆人的比喻来说明他的门徒应该为他的再来做好准备。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 贼 + +耶稣是说他会在人们想不到的时候来,而不是说他会来偷东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就必警醒 + +“他会守卫他的房子”。 + +# 不容人挖透房屋 + +可译为主动句。另译:“他不会允许任何人进房子偷东西”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人子 + +耶稣在用第三人称描述自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/24/45.md b/mat/24/45.md new file mode 100644 index 0000000..56c9b26 --- /dev/null +++ b/mat/24/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲主人和仆人的谚语来说明他的门徒应该为他再来做好准备。 + +# 谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢? + +耶稣用这个问题让他的门徒思考。另译:“谁是忠心有见识的仆人呢? 他是主人……” 或“要像那忠心有见识的仆人,他是主人……”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 分粮给他们 + +“给主人家里的人分食物” + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。强调耶稣接下来所说的话。 diff --git a/mat/24/48.md b/mat/24/48.md new file mode 100644 index 0000000..feef9b3 --- /dev/null +++ b/mat/24/48.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣总结了主人和仆人的箴言来说明他的门徒应该为他的再来做好准备。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 心里说 + +这里“心”指的是思想。另译:“在他脑海中”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的主人必来得迟 + +可译为主动句。另译:“主人迟迟不归”或“主人久久不归”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在想不到的日子,不知道的时辰 + +两个语句意思一样。强调的是主人会在人们想不到的时候来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# make his fate + +NA + +# 重重地处治他 + +这是一个成语,意思是让人吃尽苦头。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 哀哭切齿 + +这代表极度的悲伤和痛苦。参照8:11节的注释翻译。 diff --git a/mat/25/01.md b/mat/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..f36b5ca --- /dev/null +++ b/mat/25/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣讲聪明和愚拙的童女的比喻来说明他的门徒应该为他的再来做好准备。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 天国好比 + +这里“天国”指的是神作王掌权。这个词只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中请使用“天堂”一词。另译:“就像我们在天上的神显明自己是王的时候。” 参照13:24节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 灯 + +可能是:1)灯 或 2)把布放在棍子的末端并在布上沾上油而制成的火把。 + +# 其中有五个 + +“五个童女” + +# 却不预备油 + +“只有灯里的油” diff --git a/mat/25/05.md b/mat/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..534f92d --- /dev/null +++ b/mat/25/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Now + +NA + +# 新郎迟延的时候 + +可译为主动句。另译:“新郎过了许久才到”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 她们都打盹 + +“十个童女都打盹儿” + +# 有人喊着说 + +“有人喊” diff --git a/mat/25/07.md b/mat/25/07.md new file mode 100644 index 0000000..d0757a5 --- /dev/null +++ b/mat/25/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲述比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 收拾灯 + +“调好他们的灯,使其明亮地燃烧”。 + +# 愚拙的对聪明的说 + +这些名词性形容词可以用形容词来表示。另译:“愚拙的童女对聪明的童女说”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 我们的灯要灭了 + +这是一个习语。另译:“我们灯的火要熄灭了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/25/10.md b/mat/25/10.md new file mode 100644 index 0000000..35e4a9d --- /dev/null +++ b/mat/25/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束十童女的比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 她们去 + +“五个愚拙的童女去”。 + +# 买 + +隐含的信息可清楚说明。另译:“买更多的油”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 那预备好了的 + +有多余油的童女。 + +# 门就关了 + +隐含的信息可清楚说明。另译:“仆人把门关上”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 给我们开门 + +隐含的信息可清楚说明。另译:“给我们开门,让我们进去”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你真相”。强调耶稣接下来所说的话。 + +# 我不认识你们 + +“我不知道你们是谁。” 这是比喻的结尾。 + +# 那日子,那时辰,你们不知道 + +这里“日子”和“时辰“指的是确切的时间。隐含的信息可清楚说明。另译:“你们不知道人子再来的时间”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/25/14.md b/mat/25/14.md new file mode 100644 index 0000000..8d39e9a --- /dev/null +++ b/mat/25/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣讲忠心和不忠心的仆人的比喻,来说明他的门徒应该在他不在的时候持守忠心,为他的再来做好准备。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 好比 + +“天国好比”。 (参 13:24) + +# 要往 + +“准备去”或“很快就要走”。 + +# 把他的家业交给他们 + +“让他们管理他的财富”。 + +# 他的家业 + +“他的财产” + +# 五千 + +“一千”抵得上二十年的工资。不用将其转化为现代货币。这个比喻是比较五、二和一的相对数量,以及所涉及的大量财富。另译:“五袋金子”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 按着各人的才干 + +隐含的信息可清楚说明。另译:“照各人管理资财的本领”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 另外赚了五千 + +“从他的投资中,他又赚了五千”。 diff --git a/mat/25/17.md b/mat/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..52125aa --- /dev/null +++ b/mat/25/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲仆人和才干的比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 另赚了二千 + +“又赚了两千”。 diff --git a/mat/25/19.md b/mat/25/19.md new file mode 100644 index 0000000..5810279 --- /dev/null +++ b/mat/25/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲仆人和才干的比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# Now + +NA + +# 我又赚了五千 + +“我多赚了五千”。 + +# 千 + +“一千”抵得上二十年的工资。不用将其转化为现代货币。参照25:14节的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 好 + +“你做得很好”或“你做得很对”。你的文化中可能会有这样一种表达,主人(或权威人士)会用它来表示他赞同仆人(或下属)的所作所为。 + +# 可以进来享受你主人的快乐 + +“进来享受”是一个习语。而且,主人在用第三人称说他自己。另译:“来和我一同欢乐吧”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/25/22.md b/mat/25/22.md new file mode 100644 index 0000000..6ec0c6a --- /dev/null +++ b/mat/25/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲仆人和才干的比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 我又赚了二千 + +“我多赚了两千” + +# 好 + +“你做得很好”或“你做得很对”。你的文化中可能会有这样一种表达,主人(或权威人士)会用它来表示他赞同仆人(或下属)的所作所为。参照25:19节的注释翻译。 + +# 可以进来享受你主人的快乐 + +“进来享受”是一个习语。而且,主人在用第三人称说他自己。参照25:19节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/25/24.md b/mat/25/24.md new file mode 100644 index 0000000..82882b2 --- /dev/null +++ b/mat/25/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲仆人和才干的比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛 + +这两句表述的意思是一样的。指的是收集不属于自己的作物的农民。仆人用这个比喻来指责主人是一个无情的商人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 散 + +在那些日子里,他们经常撒少量的种子,而不是成行播种。 + +# 请看,你的原银子在这里 + +“看,这是你的”。 diff --git a/mat/25/26.md b/mat/25/26.md new file mode 100644 index 0000000..771f339 --- /dev/null +++ b/mat/25/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续讲仆人和才干的比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 你这又恶又懒的仆人 + +“你是个不想工作的恶仆人”。 + +# 我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛 + +这两句表述的意思是一样的。指的是收集不属于自己的作物的农民。仆人用这个比喻来指责主人是一个无情的商人。参照25:24节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 收回 + +信息清晰明了。另译:“收回我自己的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 利 + +银行为临时使用主人的钱而支付的款项。 diff --git a/mat/25/28.md b/mat/25/28.md new file mode 100644 index 0000000..d761623 --- /dev/null +++ b/mat/25/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束仆人和才干的比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 夺过他这一千来 + +主人在对其他仆人说话。 + +# 千 + +“一千”抵得上二十年的工资。不用将其转化为现代货币。参照25:14节的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 凡有的 + +这意味着拥有某物的人也会明智地使用它。另译:“能善用他所拥有的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 还要加给他 + +可译为主动句。另译:“神会给他更多”或“我会给他更多”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叫他有余 + +“甚至更多” + +# 没有的 + +这意味着这个人确实拥有某些东西,但他使用的不明智。另译:“不善于利用自己所拥有的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要夺过来 + +可译为主动句。另译:“神会拿走”或“我会拿走”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 丢在外面黑暗里;在那里必要哀哭切齿了 + +“外面漆黑一片,只有哀哭切齿了”。 diff --git a/mat/25/31.md b/mat/25/31.md new file mode 100644 index 0000000..8c0ecbf --- /dev/null +++ b/mat/25/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始告诉他的门徒,在末了他再来的时候,将如何审判人。 + +# 人子 + +耶稣在用第三人称描述自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 万民都要聚集在他面前 + +可译为主动句。另译:“他必聚集万国在他面前”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他面前 + +“在他面前” + +# 万民 + +这里“民”指的是人们。另译:“来自每个国家的所有人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 好像牧羊的分别绵羊山羊一般 + +耶稣用了一个比喻来描述他如何分别人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 把绵羊安置在右边,山羊在左边 + +这比喻乃是说,人子要把万民分别出来。他要把义人放在右边,把罪人放在左边。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/25/34.md b/mat/25/34.md new file mode 100644 index 0000000..29c7317 --- /dev/null +++ b/mat/25/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 王要向那右边的 + +这里“王”是人子的另一个称谓。耶稣在用第三人称描述自己。另译:“我,王要向我右边的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 你们这蒙我父赐福的,可来 + +可译为主动句。另译:“你们这我父所赐福的,可来”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我父 + +这是神的一个重要称谓,描述神与耶稣之间的关系。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 承受为你们所预备的国 + +可译为主动句。另译:“承受神为你们预备的国”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 承受为你们所预备的国 + +这里“国”指的是神作王掌权。另译:“领受神预备要赐给你的,他掌权的祝福。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那创世以来 + +“自他创造世界以来”。 diff --git a/mat/25/37.md b/mat/25/37.md new file mode 100644 index 0000000..0f0d55d --- /dev/null +++ b/mat/25/37.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 义人 + +这可以用形容词来表示。另译: “义的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 饿了……赤身露体 + +信心表述清楚明了。另译:“或者我们什么时候看到你渴了……我们什么时候见过你赤身露体”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 王 + +这是人子的另一个称谓。耶稣在用第三人称描述自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 说 + +“对在他右边的人说” + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。强调耶稣接下来所说的话。 + +# 一个最小的 + +“一个最不重要的” + +# 我这弟兄 + +这里“弟兄”是指任何听从王命令的人,无论男女。另译:“我这兄弟姐妹”或“那些像我兄弟姐妹的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 就是做在我身上了 + +“我认为你是在为我做” diff --git a/mat/25/41.md b/mat/25/41.md new file mode 100644 index 0000000..ce96187 --- /dev/null +++ b/mat/25/41.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 王又要 + +“然后王要”。耶稣在用第三人称描述自己。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 你们这被咒诅的人 + +“你们这被神咒诅了的人”。 + +# 所预备的永火 + +可译为主动句。另译:“神所预备的永火”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的使者 + +“他的帮助者” + +# naked, but you did not clothe me + +NA + +# sick and in prison + +NA diff --git a/mat/25/44.md b/mat/25/44.md new file mode 100644 index 0000000..ff2b17a --- /dev/null +++ b/mat/25/44.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣结束对他的门徒讲述,在末了他再来的时候,将如何审判人。 + +# 概览: + +这是故事的结尾,开始于23:1节,耶稣教导救赎和最后的审判。 + +# 他们也要回答 + +“那些在他左手边的人也要回答”。 + +# 做在我这弟兄中一个最小的身上 + +“做在我最不重要的人身上”。 + +# 就是不做在我身上了 + +“我认为这不是你为我做的”或“我真的是你没有帮助的人”。 + +# 这些人要往永刑里去 + +“王要把他们送到一个将受到永无休止的惩罚的地方”。 + +# 那些义人要往永生里去 + +隐含的信息可直接说明。另译:“王要将义人送到一个永远与神同在的地方”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 义人 + +这个主格形容词可以当形容词使用。 另译:“义的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/mat/26/01.md b/mat/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..b5ece5e --- /dev/null +++ b/mat/26/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是故事新篇章的开始,讲述耶稣受难、死亡和复活。在这里,他告诉他的门徒他将受怎样的苦并死亡。 + +# It came about that when + +NA + +# 这一切的话 + +这指的是耶稣在24:3节开始所教导的一切。 + +# 人子将要被交给人,钉在十字架上 + +可译为主动句。另译:”有人要把人子交给那要钉他十字架的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人子 + +耶稣在用第三人称描述自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/26/03.md b/mat/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..206cc93 --- /dev/null +++ b/mat/26/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这些经文提供了犹太领袖密谋逮捕并杀害耶稣的背景信息。( 参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 聚集 + +可译为主动句。另译:“一起来”或“一起见面”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Jesus stealthily + +NA + +# 当节的日子不可 + +领袖们不想在节日做什么可以更清楚地说明。另译:“我们不应在节日杀耶稣”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 节 + +是一年一度的逾越节。 diff --git a/mat/26/06.md b/mat/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..0b886f1 --- /dev/null +++ b/mat/26/06.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +这里开始一个女人在耶稣死前把昂贵的油倒在他身上的故事。 + +# Now + +NA + +# 长大麻风的西门 + +指的是被耶稣医好了麻风病的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 趁耶稣坐席 + +“耶稣侧身躺着。” 你可以用你的语言表达人们吃饭时通常所用的姿势。 + +# 有一个女人来 + +“一个女人来见耶稣”。 + +# 玉瓶 + +用玉石做的贵重容器。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 香膏 + +有香味的油。 + +# 浇在他的头上 + +女人这样做是为了尊崇耶稣。 + +# 何用这样的枉费呢 + +门徒问这个问题是出于对女人行为的愤怒。另译:“这个女人做了坏事,浪费了香膏!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这香膏可以卖许多钱,周济…… + +可译为主动句。另译:“她本可以卖一大笔钱,然后把钱给……”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to the poor + +NA diff --git a/mat/26/10.md b/mat/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..9c3d8d0 --- /dev/null +++ b/mat/26/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 为什么难为这女人呢? + +耶稣用问句责备他的门徒。另译:“你们不应该为难这个女人! ” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why are you + +NA + +# the poor + +NA diff --git a/mat/26/12.md b/mat/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..4986e49 --- /dev/null +++ b/mat/26/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 香膏 + +有香味的油。参照26:6节的注释翻译。 + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。强调耶稣接下来所说的话。 + +# 无论在什么地方传这福音 + +可译为主动句。另译:“无论在哪里传这福音”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 也要述说这女人所行的,作个纪念 + +可译为主动句。另译:“他们会记住这个女人所做的事,并会告诉别人关于她的事”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/26/14.md b/mat/26/14.md new file mode 100644 index 0000000..1aa7a3c --- /dev/null +++ b/mat/26/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +加略人犹大同意帮助犹太领袖逮捕并杀害耶稣。 + +# 把他交给你们 + +“把耶稣交给你们”或“帮助你们逮捕耶稣”。 + +# 三十块钱 + +由于这些词语与旧约预言中的词语相同,因此,请避免将其更改为现代钱币。 + +# 三十块 + +“30 块” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 把耶稣交给他们 + +“帮助祭司长逮捕耶稣”。 diff --git a/mat/26/17.md b/mat/26/17.md new file mode 100644 index 0000000..e103b2d --- /dev/null +++ b/mat/26/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这里开始耶稣和他的门徒庆祝逾越节的故事。 + +# Now + +NA + +# 耶稣说:“你们进城去,到某人那里,对他说,‘夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守逾越节。’ ” + +这是引用中包含引用。你可以把一些直接引语写成间接引语。另译:“耶稣叫门徒进城去,到一个人那里,对他说,‘夫子说,我的时候近了。我要和我的门徒在你家里守逾越节。’ ” 或“耶稣叫门徒进城去,到一个人那里,对他说,‘夫子的时候快到了,他要和门徒在那人家里守逾越节。’ ” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我的时候 + +意思可能是:1)“我告诉过你们的时间” (UDB) 或 2)“神为我设定的时间”。 + +# 快到了 + +意思可能是:1)“近了” 或 2)“来了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 守逾越节 + +“吃逾越节餐”或“吃特别的餐来庆祝逾越节”。 diff --git a/mat/26/20.md b/mat/26/20.md new file mode 100644 index 0000000..449bd80 --- /dev/null +++ b/mat/26/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 坐席 + +用这个词来描述人们在你的文化中吃饭时通常的姿势。 + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真相”。强调耶稣接下来所说的话。 + +# 主,是我吗? + +“我肯定不是那个人,是吗,主?” 意思可能是:1)这是一个反问句,因为使徒们确信他们不会背叛耶稣。另译:“主,我永远不会背叛你! ” 或 2)这是一个诚恳的问题,因为耶稣的陈述可能会使他们感到困惑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/26/23.md b/mat/26/23.md new file mode 100644 index 0000000..33a318a --- /dev/null +++ b/mat/26/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 人子 + +耶稣在用第三人称描述自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# will go + +NA + +# 正如经上指着他所写的 + +可译为主动句。另译:“正如先知在经上指着他所写的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 卖人子的人 + +可译为主动句。另译:“出卖人子的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 拉比,是我吗? + +“拉比,要卖你的是我吗? ” 犹大可能在用反问的方式来否认他就是那个要出卖耶稣的人。另译:“拉比,我一定不是要出卖你的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你说的是 + +这是一个习语,耶稣在模糊地表示“是”。另译:“你在说这个呢”或“你在承认这个呢”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/26/26.md b/mat/26/26.md new file mode 100644 index 0000000..0b2079f --- /dev/null +++ b/mat/26/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +耶稣和他的门徒一起庆祝逾越节的时候,就设立了主的晚餐。 + +# 拿起……祝福……擘开 + +参照14:19节的注释翻译。 diff --git a/mat/26/27.md b/mat/26/27.md new file mode 100644 index 0000000..54473d6 --- /dev/null +++ b/mat/26/27.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 拿起 + +参照14:19节的注释翻译。 + +# 杯 + +这里“杯”是指杯子和里面的酒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 递给他们 + +“递给门徒们” + +# 喝这个 + +“喝杯里的酒” + +# 因为这是我的血 + +“因为这酒是我的血” + +# 立约的血 + +“表明立约有效的血”或“使立约成为可能的血”。 + +# 流出来 + +可译为主动句。另译:“会很快从我的身体中流出”或“我死时会从伤口中流出”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我告诉你们 + +强调耶稣接下来所说的话。 + +# 葡萄汁 + +这是一个习语。另译:“酒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在我父的国里 + +这里“国”指的是神作王掌权。另译:“当我父在地上掌权的时候”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我父的 + +这是神的一个重要称谓,描述神与耶稣的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/26/30.md b/mat/26/30.md new file mode 100644 index 0000000..7b473fe --- /dev/null +++ b/mat/26/30.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +当门徒们走向橄榄山时,耶稣继续教导他们。 + +# 概览: + +在第31节,耶稣引用先知撒迦利亚的话说,为了预言的应验,他所有的门徒都要离开他。 + +# 诗 + +赞美神的歌 + +# 跌倒 + +“离开我” + +# 因为经上记着说 + +可译为主动句。另译:“因为先知撒迦利亚从前在经上所写的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我要击打 + +“我”指的是神。意思是神会让或允许人们伤害并杀死耶稣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 牧人…… 羊 + +这些隐喻指的是耶稣和他的门徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 羊就分散了 + +可译为主动句。另译:“他们要把羊群里所有的羊都赶散” (UDB) 或“羊群里的羊会跑向四面八方。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我复活以后 + +可译为主动句。另译:“神让我复活之后”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/26/33.md b/mat/26/33.md new file mode 100644 index 0000000..c860369 --- /dev/null +++ b/mat/26/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 跌倒 + +参照26:30节的注释翻译。 + +# 我实在告诉你 + +“我告诉你真相”。强调耶稣接下来所说的话。 + +# 鸡叫以先 + +公鸡在太阳升起时啼叫。另译:“在太阳升起之前”。 + +# 鸡 + +一种在太阳升起时大声鸣叫的鸟类。 + +# 叫 + +公鸡发出来的声音。 + +# 你要三次不认我 + +“你会三次说,你不是我的跟随者”。 diff --git a/mat/26/36.md b/mat/26/36.md new file mode 100644 index 0000000..1425db2 --- /dev/null +++ b/mat/26/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +这里开始耶稣在客西马尼祷告的故事。 + +# 就忧愁起来 + +“他变得非常伤心”。 + +# 我心里甚是忧伤 + +这里“心”指的是全人。另译:“我很伤心”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 几乎要死 + +这是一个习语。另译:“我感觉我几乎要死”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/26/39.md b/mat/26/39.md new file mode 100644 index 0000000..f501cb2 --- /dev/null +++ b/mat/26/39.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 俯伏在地 + +他故意脸朝下趴在地上祷告。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我父 + +这是神的一个重要称谓,表明神与耶稣的关系。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 求你叫这杯离开我 + +这里“杯”是一个转喻,代表杯子和里面的东西。杯子里的东西象征着耶稣将要忍受的苦难。耶稣是在问天父,他是否可以不遭受痛苦,并在耶路撒冷以耶稣所知道的方式死去。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 然而,不要照我的意思,只要照你的意思 + +可用一个完整的句子来表达。另译:“但不要做我想做的,而要做你想做的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 就对彼得说:“怎么样?你们不能同我警醒…… + +耶稣在对彼得说,但这个“你们”是复数形式,指的是彼得、雅各和约翰。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 怎么样?你们不能同我警醒片时吗? + +耶稣用问句来责备彼得、雅各和约翰。另译:“我很失望,你们不能与我保持一小时清醒! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 免得入了迷惑 + +这里,抽象名词“迷惑”可以作为动词来陈述。另译:“没有人诱惑你们犯罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你们心灵固然愿意,肉体却软弱了 + +这里“心灵”是一个转喻,代表一个人的欲望。“肉体”是指一个人的整体。耶稣的意思是他们可能有做神想做的事情的愿望,但是作为人类,他们是软弱的,会失败。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mat/26/42.md b/mat/26/42.md new file mode 100644 index 0000000..531ae61 --- /dev/null +++ b/mat/26/42.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 去 + +“耶稣去”。 + +# 第二次……第三次 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 我父 + +这是神的一个重要称谓,描述神与耶稣的关系。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 这杯若不能离开我,必要我喝 + +可译为陈述句。另译:“如果我必须喝”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 这杯若 + +这里“杯”是指杯子和里面的东西。(见 26:39) + +# 必要我喝 + +“除非我喝了它”或“除非我喝了这苦杯”。 + +# 就愿你的意旨成全 + +可译为主动句。另译:“愿成就你想要的” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们的眼睛困倦 + +这是一个习语。另译:“他们很困”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/26/45.md b/mat/26/45.md new file mode 100644 index 0000000..a8e3895 --- /dev/null +++ b/mat/26/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 现在你们仍然睡觉安歇吧 + +耶稣用问句来责备门徒睡觉。另译:“我很失望,你们还在睡觉和休息! ” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 时候到了 + +这是一个习语。另译:“时间到了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人子被卖 + +可译为主动句。另译:“有人卖人子”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人子 + +耶稣在用第三人称描述自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 在罪人手里了 + +这里“手”是指操纵和控制力。另译:“将他交给罪人操纵”或“将他交给罪人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 看哪 + +“你们要留心听我要对你们说的话”。 diff --git a/mat/26/47.md b/mat/26/47.md new file mode 100644 index 0000000..7dc8c12 --- /dev/null +++ b/mat/26/47.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这里开始犹大卖耶稣和宗教领袖抓他的故事。 + +# 说话之间 + +“耶稣还在说话的时候”。 + +# 棒 + +用来打人的大块硬木。 + +# 那……拿住他 + +在这里,马太讲述了犹大的背景信息和他计划用来出卖耶稣的暗号。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。” + +这种直接引语可以表述为间接引语。另译:“说,他亲了谁就应该抓谁。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我与谁亲嘴 + +“我要亲的人”或“我要亲的那个男人” (UDB) + +# 亲嘴 + +这是一种问候老师的方式。 diff --git a/mat/26/49.md b/mat/26/49.md new file mode 100644 index 0000000..415a275 --- /dev/null +++ b/mat/26/49.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 到耶稣跟前 + +“犹大到耶稣跟前”。 + +# 就与他亲嘴 + +“亲了他一下”。 + +# 于是那些人上前 + +这里的“那些人”指的是那些与犹大和宗教领袖一起带着刀棒的人。 + +# 下手拿住耶稣 + +“抓住耶稣并逮捕了他”。 diff --git a/mat/26/51.md b/mat/26/51.md new file mode 100644 index 0000000..3031a99 --- /dev/null +++ b/mat/26/51.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Behold + +NA + +# 拔出刀来 + +隐含的信息可以明确地表述出来。另译:“拿起刀去杀人的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 必死在刀下 + +“会死于刀下”或“有人用刀杀他们。” + +# 你想,我不能求我父现在为我差遣十二营多天使来吗? + +耶稣用问句来提醒拿刀的人,耶稣可以阻止那些抓他的人。另译:“你当然知道,我能求我父现在为我差遣十二营多天使来。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你想 + +这里“你”是单数形式,指的是拿刀的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我父 + +这是神的一个重要称谓,描述神与耶稣的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 十二营多天使 + +“营”是一个军事术语,指的是大约6000名士兵的团。耶稣的意思是神会派遣足够多的天使来轻易地阻止那些抓耶稣的人。确切的天使数量并不重要。另译:“超过12个非常大的天使团”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 若是这样,经上所说事情必须如此的话怎么应验呢? + +耶稣用问句来解释他为什么让这些人抓他。可译为主动句。另译:“若是这样,就不能应验神在圣经上所说的话了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/26/55.md b/mat/26/55.md new file mode 100644 index 0000000..f274d65 --- /dev/null +++ b/mat/26/55.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗? + +耶稣用这个问题来指出那些抓他的人的错误行为。另译:“你们知道我不是强盗,所以你们带着刀棒出来见我是不对的。“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 棒 + +用来打人的大块硬木。 + +# 在殿里 + +这暗示耶稣并不在真正的圣殿里。他在殿周围的院子里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 为要应验先知书上的话 + +可译为主动句。另译:“我要应验先知在经上所写的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 离开他 + +如果你的语言中有一个词,意思是他们本该和他在一起,却离开了他,那就用这个词吧。 diff --git a/mat/26/57.md b/mat/26/57.md new file mode 100644 index 0000000..8ec4276 --- /dev/null +++ b/mat/26/57.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣在犹太宗教领袖公会里受审。 + +# Peter followed him + +NA + +# 大祭司的院子 + +大祭司家附近的一块空地。 + +# 进到里面 + +“彼得进到里面” diff --git a/mat/26/59.md b/mat/26/59.md new file mode 100644 index 0000000..e2a6282 --- /dev/null +++ b/mat/26/59.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Now + +NA + +# so that they + +NA + +# 要治死他 + +“也许有理由处决他” + +# 两个人前来 + +“两个人走上前来” (UDB) 或“两名证人走上前来” + +# 这个人曾说:‘我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。’ + +如果你的语言不允许在引号中使用引号,那你可以将其改写为间接引用。另译:“这个人说,他能拆毁神的殿,三日内又建造起来”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 这个人曾说 + +“耶稣说” diff --git a/mat/26/62.md b/mat/26/62.md new file mode 100644 index 0000000..6e3b2fe --- /dev/null +++ b/mat/26/62.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 这些人作见证告你的是什么呢? + +大祭司并没有要求耶稣提供目击者所说的话。他是要求耶稣证明目击者所说的是错的。另译:“你如何回应证人对你的指控? ” + +# 神的儿子 + +这是描述基督与神之间关系的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 永生神 + +这里“永生”将以色列的神与所有人拜的假神和偶像作对比。惟有以色列的神是活的,是有能力行事的。参照16:13节的注释翻译。 + +# 你说的是 + +这是一个习语,耶稣在模凌两可地表达“是”。另译:“你在说这个呢” 或“你在承认这个呢”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 然而,我告诉你们,后来你们 + +这里“你们”是复数形式。耶稣在对大祭司和那里的其他人说话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 后来你们要看见人子 + +意思可能是:1)“后来”是一个习语,意思是他们将在未来的某个时刻看到人子的权能;或 2)“后来”这个词意味着从耶稣受审开始,耶稣就表明自己是有权能和得胜的弥赛亚。 + +# 人子 + +耶稣在用第三人称描述自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 在那权能者的右边 + +这里“权能者”指的是神。另译:“在全能神的右边”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 驾着天上的云降临 + +“乘着天上的云到地上”。 diff --git a/mat/26/65.md b/mat/26/65.md new file mode 100644 index 0000000..94d437c --- /dev/null +++ b/mat/26/65.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大祭司就撕开衣服 + +撕衣服是愤怒和悲伤的表现。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 他说了僭妄的话 + +称这是僭妄,就意味着大祭司明白耶稣是在说他与神同等。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们何必再用见证人呢? + +大祭司用这个问题来强调他和公会成员不需要再听取任何证人的证词。另译:“我们不需要再听任何证人的话! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 现在你们都听见了 + +这里“你们”是复数形式,指的是公会成员。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mat/26/67.md b/mat/26/67.md new file mode 100644 index 0000000..750dc4d --- /dev/null +++ b/mat/26/67.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们 + +意思可能是:1)“然后有些人” 或 2)“然后士兵”。 + +# 吐唾沫在他脸上 + +这是一种羞辱人的行为。 + +# 你是先知 + +这里“你是先知”的意思是,籍着神的能力来告诉我们。这并不意味着,要讲述未来会发生的事。 + +# 基督啊 + +那些打耶稣的人并不真的认为他是基督。他们这样叫他是为了嘲笑他。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mat/26/69.md b/mat/26/69.md new file mode 100644 index 0000000..63805f8 --- /dev/null +++ b/mat/26/69.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +这里开始像耶稣所说的那样,彼得怎样三次不认耶稣的故事。 + +# 概览: + +这些事件与耶稣在宗教领袖面前受审同时发生。 + +# Now + +NA + +# 我不知道你说的是什么! + +彼得能够听懂使女在说什么。他用这些话来否认他与耶稣是一起的。 diff --git a/mat/26/71.md b/mat/26/71.md new file mode 100644 index 0000000..0d88a96 --- /dev/null +++ b/mat/26/71.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# When he + +NA + +# 门口 + +在院子四周的墙上敞开的 + +# 彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人。” + +“彼得再次否认,并起誓,说:‘我不认得那个人!’ ” diff --git a/mat/26/73.md b/mat/26/73.md new file mode 100644 index 0000000..861f221 --- /dev/null +++ b/mat/26/73.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们一党的 + +“与耶稣一起的其中一人”。 + +# 你的口音把你露出来了 + +这可译成一个新句子。另译:“我们知道你来自加利利,因为你说话像加利利人。” + +# 发咒 + +“诅咒自己” + +# 鸡就叫了 + +公鸡是一种在太阳升起的时候大声叫的鸟类。公鸡发出的声音叫“啼叫”。参照26:33节的注释翻译。 + +# 彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以先,你要三次不认我。” + +这个直接引语可以表述为间接引语。另译:“彼得想起耶稣对他说,鸡叫以先,他要三次不认耶稣。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mat/27/01.md b/mat/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..5196279 --- /dev/null +++ b/mat/27/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +这里开始讲耶稣在彼拉多前受审的原因。 + +# Now + +NA + +# 商议要治死耶稣 + +犹太宗教领袖们正在计划如何说服罗马领袖杀死耶稣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 解去 + +“把他交给”或“带走他”。 diff --git a/mat/27/03.md b/mat/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..31e645d --- /dev/null +++ b/mat/27/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +作者为了讲犹大如何自杀的事,停止讲述耶稣受审的事。 + +# 概览: + +这件事发生在耶稣在犹太宗教领袖公会受审之后,但我们不知道是发生在耶稣在彼拉多面前受审之前还是期间。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 这时候,卖耶稣的犹大…… + +如果你的语言有一种方式来表明一个新的故事正在开始,请在此使用。 + +# 耶稣已经定了罪 + +可译为主动句。另译:“犹太宗教领袖们定了耶稣的罪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 三十块钱 + +这是祭司长给犹大卖耶稣的钱。参照26:14节的注释翻译。 + +# 无辜之人的血 + +这是一个习语,指的是无辜之人的死亡。另译:“一个不该死的人”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 那与我们有什么相干? + +犹太宗教领袖们用这个问句来强调他们不在乎犹大说了什么。另译:“那不是我们的问题”或“那是你的问题”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 就把那银钱丢在殿里 + +意思可能是: 1) 他在殿的院子里扔了银币; 或 2) 他站在殿的院子里,把银币扔进了殿里。 diff --git a/mat/27/06.md b/mat/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..2806d3a --- /dev/null +++ b/mat/27/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 不可放 + +“我们的律法不允许我们放”。 + +# 放 + +“放这银钱” + +# 库里 + +这是他们放银子的地方,为供养殿和祭司所需。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 血价 + +这是一个习语,意思是把钱付给帮助杀人的人。另译:“为一个人的死所支付的钱”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 窑户的一块田 + +这块地是买来埋葬在耶路撒冷死去的外乡人的。 + +# 那块田直到今日还叫做 + +可译为主动句。另译:“人们称这田为”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 直到今日 + +指的是在马太写这本书的时候。 diff --git a/mat/27/09.md b/mat/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..5b21584 --- /dev/null +++ b/mat/27/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +作者引用旧约圣经来表明犹大的自杀是预言的应验。 + +# 这就应了先知耶利米的话 + +可译为主动句。另译:“这应验了先知耶利米所说的话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是以色列人中所估定的 + +可译为主动句。另译:“以色列人给他所定的价”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以色列人 + +这指的是以色列人中那些花钱杀耶稣的人。另译:“以色列的一些人”或“以色列的领袖”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 吩咐我 + +这里“我”是指耶利米。 diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..6b3a734 --- /dev/null +++ b/mat/27/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这是开始于27:1节,耶稣在彼拉多面前受审的故事。 + +# Now + +NA + +# 巡抚 + +“彼拉多” + +# 你说的是 + +这是一个习语,耶稣模糊地表达“是”。另译:“你在说这个呢”或“你在承认这个呢”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他被祭司长和长老控告的时候 + +可译为主动句。另译:“但当祭司长和长老控告他时”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗? + +彼拉多问这个问题,因为他很惊讶耶稣竟然保持沉默。另译:“我很惊讶,你竟然不回答那些控告你做坏事的人! ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇 + +“连一句话也不说,这使巡抚大为惊奇”。 diff --git a/mat/27/15.md b/mat/27/15.md new file mode 100644 index 0000000..e2ebe74 --- /dev/null +++ b/mat/27/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# 这节期 + +这是逾越节庆祝的筵席。 + +# 随众人所要的释放一个囚犯 + +可译为主动句。另译:“众人会选择一个囚犯”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 有一个出名的囚犯 + +“有一个臭名昭著的囚犯”。 + +# 出名的 + +因为做坏事而出名 diff --git a/mat/27/17.md b/mat/27/17.md new file mode 100644 index 0000000..5006c5a --- /dev/null +++ b/mat/27/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# they were gathered + +NA + +# 称为基督的耶稣 + +可译为主动句。另译:“有人称其为基督”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 把他解了来 + +犹太首领把耶稣带到他那里。他们这样做,是要彼拉多审判耶稣。 + +# 正坐 + +“彼拉多坐着的时候” + +# 坐堂 + +“坐在法官的座位上。” 是法官做决定的地方。 + +# sent word + +NA + +# 我今天在梦中为他受了许多的苦 + +“我今天很不高兴”。 diff --git a/mat/27/20.md b/mat/27/20.md new file mode 100644 index 0000000..ffff461 --- /dev/null +++ b/mat/27/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 除灭耶稣 + +马太讲述了众人为什么选择巴拉巴的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 除灭耶稣 + +可译为主动句。另译:“让罗马士兵杀死耶稣”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 对众人说 + +“问众人” + +# 那称为基督的 + +可译为主动句。另译:“有人称其为基督的”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/27/23.md b/mat/27/23.md new file mode 100644 index 0000000..8ca8b21 --- /dev/null +++ b/mat/27/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他做了 + +“耶稣做了” + +# 他们便极力地喊着说 + +“众人喊着说” + +# 在众人面前洗手 + +彼拉多这样做是为了表明,他不对耶稣的死负责。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 血 + +这里“血”指的是人的死。另译:“死亡”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们承当吧 + +“这是你们的责任” diff --git a/mat/27/25.md b/mat/27/25.md new file mode 100644 index 0000000..beaf114 --- /dev/null +++ b/mat/27/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他的血归到我们和我们的子孙身上 + +在这里,“血”是一个转喻,代表一个人的死亡。短语“归到我们和我们的子孙身上”是一个习语,意思是他们对所发生的事情负责。另译:“是的! 我们和我们的后代将为处决他负责”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 于是彼拉多释放巴拉巴给他们 + +“于是彼拉多释放巴拉巴给众人”。 + +# 把耶稣鞭打了 + +指的是彼拉多的士兵鞭打了耶稣。另译:“彼拉多的士兵鞭打了耶稣” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 鞭打 + +用鞭子抽打人 + +# 交给人钉十字架 + +可译为主动句。另译:“彼拉多就吩咐士兵把耶稣钉十字架”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/27/27.md b/mat/27/27.md new file mode 100644 index 0000000..e7c01df --- /dev/null +++ b/mat/27/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +这里开始耶稣受难和死亡的故事。 + +# 全营的兵 + +“一群士兵” + +# stripped him + +NA + +# scarlet + +NA + +# 用荆棘编做冠冕 + +“用带刺的树枝做成的冠冕” 或“用有刺的树枝做成的冠冕”。 + +# 一根苇子放在他右手里 + +他们给了耶稣一根棍子代表王所持的权杖。他们这样做是为了嘲笑耶稣。 + +# 恭喜, 犹太人的王啊 + +他们说这话是戏弄耶稣。他们称耶稣为“犹太人的王”,但他们并不真的相信他是王。可他们所说的却是真的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 恭喜 + +“我们尊崇你”或“愿你长寿”。 diff --git a/mat/27/30.md b/mat/27/30.md new file mode 100644 index 0000000..6932f56 --- /dev/null +++ b/mat/27/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 吐唾沫在他脸上 + +“士兵向耶稣吐口水”。 diff --git a/mat/27/32.md b/mat/27/32.md new file mode 100644 index 0000000..adc7ac0 --- /dev/null +++ b/mat/27/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们出来的时候 + +这是说耶稣和兵丁从城里出来了。另译:“他们出耶路撒冷的时候”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 遇见一个古利奈人 + +“兵丁看见一个人” + +# 就勉强他同去,好背着耶稣的十字架 + +“兵丁强逼他同去,好叫他背著耶稣的十字架”。 + +# 一个地方名叫各各他 + +可译为主动句。另译:“人们称之为各各他的地方"。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 兵丁拿苦胆调和的酒给耶稣喝 + +可译为主动句。另译:“兵丁给了耶稣混有苦胆的酒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 苦胆 + +消化用的苦的、黄色的液体。 diff --git a/mat/27/35.md b/mat/27/35.md new file mode 100644 index 0000000..58b65e7 --- /dev/null +++ b/mat/27/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 衣服 + +耶稣所穿的衣服。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 安一个牌子,写着他的罪状 + +这里“罪状”指的是一个标志,上面写着人将耶稣钉死在十字架上的原因。 diff --git a/mat/27/38.md b/mat/27/38.md new file mode 100644 index 0000000..087c48a --- /dev/null +++ b/mat/27/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有两个强盗和他同钉十字架 + +可译为主动句。另译:“兵丁把两个强盗和耶稣一起钉十字架”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 摇着头 + +他们这样做是为了取笑耶稣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 你如果是神的儿子,就从十字架上下来吧 + +他们不相信耶稣是神的儿子,所以他们想要他证明这是真的。另译:“你若是神的儿子,就以从十字架上下来证明吧”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神的儿子 + +这是描述基督与神之间关系的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/27/41.md b/mat/27/41.md new file mode 100644 index 0000000..c09c686 --- /dev/null +++ b/mat/27/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他救了别人,不能救自己 + +意思可能是:1)犹太领袖不相信耶稣救了别人,也不相信他能救自己;或 2)他们相信他救了别人,但他们嘲笑他,因为现在他不能救自己。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 他是以色列的王 + +领袖们在嘲笑耶稣。他们称他为“以色列的王”,但他们并不真的相信他是王。另译:“他说,他是以色列的王”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mat/27/43.md b/mat/27/43.md new file mode 100644 index 0000000..bf5a209 --- /dev/null +++ b/mat/27/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +犹太领袖继续嘲笑耶稣。 + +# 因为他曾说,‘我是神的儿子。’ + +这是引语中的引语。可以用间接引语来陈述。另译:“因为耶稣说他是神的儿子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 神的儿子 + +这是描述耶稣与神之间关系的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 那和他同钉的强盗 + +可译为主动句。另译:“与耶稣一起同钉十字架的强盗”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/27/45.md b/mat/27/45.md new file mode 100644 index 0000000..52348aa --- /dev/null +++ b/mat/27/45.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# 从午正到申初 + +“从中午开始……三个小时”或“从中午十二点左右……直到下午三点左右。” + +# 遍地都黑暗了 + +“黑暗”是一个抽象名词。另译:“在全地天变得漆黑”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 耶稣大声喊 + +“耶稣大声呼喊”或“耶稣大喊”。 + +# 以利!以利!拉马撒巴各大尼 + +这些话是耶稣用他自己的语言喊出来的。译者通常保持这些词的原样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/mat/27/48.md b/mat/27/48.md new file mode 100644 index 0000000..e93cc6c --- /dev/null +++ b/mat/27/48.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 内中有一个人 + +意思可能是:1)一个士兵;或 2)一个站在旁边看着的人。 + +# 海绒 + +这是一种海洋动物,被捕获用来收集和保存液体。这些液体以后可以排出。 + +# 送给他 + +“把它给耶稣” + +# 气就断了 + +这个短语是耶稣死的一种说法。另译:“他死了,把他的灵交给了神” (UDB) 或“他咽下最后一口气”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/mat/27/51.md b/mat/27/51.md new file mode 100644 index 0000000..ab08b2a --- /dev/null +++ b/mat/27/51.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这里开始耶稣死后所发生之事的故事。 + +# 忽然 + +“忽然”一词提醒我们注意以下令人惊讶的信息。 + +# 殿里的幔子从上到下裂为两半 + +可译为主动句。另译:“殿里的幔子裂为两半”或“是神叫殿里的幔子裂为两半。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的 + +可译为主动句。另译:“神开坟墓,叫许多已死了的敬虔人的身体复活。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 已睡 + +这是指死亡的一种礼貌的方式。另译:“死”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 坟墓也开了……向许多人显现 + +事件的顺序尚不清楚。发生地震后,耶稣死亡,坟墓被打开:1)圣民复活,然后耶稣复活,圣民进入耶路撒冷,很多人看见他们;或 2) 耶稣复活,然后那些圣民复活,进城,许多人看见他们。 diff --git a/mat/27/54.md b/mat/27/54.md new file mode 100644 index 0000000..391a799 --- /dev/null +++ b/mat/27/54.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Now + +NA + +# 看守耶稣的人 + +“还有那些看守耶稣的兵丁”。 + +# 神的儿子 + +这是描述耶稣与神之间关系的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 西庇太两个儿子的母亲 + +“雅各和约翰的母亲” (UDB) 或“西庇太的妻子”。 diff --git a/mat/27/57.md b/mat/27/57.md new file mode 100644 index 0000000..31b08a8 --- /dev/null +++ b/mat/27/57.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +开始耶稣的安葬的故事。 + +# 亚利马太 + +这是以色列一个城的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 彼拉多就吩咐给他 + +可译为主动句。另译:“彼拉多就吩咐兵丁把耶稣的身体交给约瑟。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/27/59.md b/mat/27/59.md new file mode 100644 index 0000000..fc2b675 --- /dev/null +++ b/mat/27/59.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 细麻布 + +上等的、昂贵的布料。 + +# 就是他凿在磐石里的 + +这暗示着约瑟有凿石头的工人,在岩石里凿出坟墓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他又把大石头滚到墓门口 + +很可能有其他人在那里帮约瑟滚动石头。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 对着坟墓 + +“坟墓对面” diff --git a/mat/27/62.md b/mat/27/62.md new file mode 100644 index 0000000..a5561c2 --- /dev/null +++ b/mat/27/62.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 预备日 + +这是人们为安息日准备好一切的日子。 + +# 聚集来见彼拉多 + +“跟彼拉多相见” + +# 那诱惑人的还活着的时候 + +“当那诱惑者耶稣还活着时”。 + +# 曾说,‘三日后我要复活。’ + +这是引语中的引语。可以用间接引语来陈述。另译:“他说过,三天后他要复活。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 请吩咐人将坟墓把守妥当 + +可译为主动句。另译:“吩咐兵丁守住坟墓”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 第三日 + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 把他偷了去 + +“偷他的身体”。 + +# 就告诉百姓说,‘他从死里复活了。’ + +这是引语中的引语。可以用间接引语来陈述。另译:“告诉百姓,他从死里复活了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 这样,那后来的迷惑比先前的更利害了 + +所理解的信息可以清楚地表述出来。另译:“他们若这样欺哄人,比他从前欺哄人,说他是基督还更糟糕。” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/27/65.md b/mat/27/65.md new file mode 100644 index 0000000..3623090 --- /dev/null +++ b/mat/27/65.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 看守的兵 + +由四到十六名罗马士兵组成。 + +# 封了石头 + +意思可能是: 1)他们用绳子绕着石头,把它拴在墓门两边的石墙上,或 2)他们在石头和墙之间盖上印。 + +# 将坟墓把守妥当 + +“告诉兵丁,站在能阻止人们乱动坟墓的地方。” diff --git a/mat/28/01.md b/mat/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..826cd35 --- /dev/null +++ b/mat/28/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这里开始耶稣从死里复活的故事。 + +# 安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候 + +“安息日过了,星期日早晨出太阳的时候”。 + +# Now + +NA + +# 那个马利亚 + +“另一个叫马利亚的妇人”。这是雅各和约瑟的母亲马利亚。(参: 27:54) + +# 忽然 + +这里“忽然”一词提醒我们注意以下令人惊讶的信息。你的语言可能有这样一种表达方式。 + +# 地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开 + +意思可能是:1)地震的发生是由于使者下来把石头滚开 (ULB);或 2)所有这些事同时发生 (UDB) + +# 地大震动 + +地面突然猛烈地震动。 diff --git a/mat/28/03.md b/mat/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..12cf5a1 --- /dev/null +++ b/mat/28/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他的相貌 + +“天使的相貌” + +# 如同闪电 + +这个比喻强调天使的外表是多么的明亮。另译:“像闪电一样明亮”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 衣服洁白如雪 + +这个比喻强调了天使的衣服是多么明亮洁白。另译:“他的衣服白得像雪”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 甚至和死人一样 + +这个比喻的意思是士兵们倒下不动。另译:“倒在地上,像死人一样躺着。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mat/28/05.md b/mat/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..d4f70bb --- /dev/null +++ b/mat/28/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 妇女 + +“抹大拉的马利亚和那个叫马利亚的妇女”。 + +# 那钉十字架的 + +可译为主动句。另译:“百姓和兵丁钉在十字架的人” 或“他们钉十字架的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他从死里复活了 + +“从死里”是指那些死去的人的灵魂所去之处。另译:“但是他已经复活了。” + +# 告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他 + +这是引语中的引语。可以用间接引语来陈述。另译:“告诉他的门徒,他从死里复活了,并且耶稣在你们以先往加利利去了,在那里你们要见他。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 在你们以先往加利利去,在那里你们要见他 + +这里“你们”是复数形式。指的是妇女和门徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我已经告诉你们了 + +这里“你们”是复数形式,指的是妇女。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mat/28/08.md b/mat/28/08.md new file mode 100644 index 0000000..3de2163 --- /dev/null +++ b/mat/28/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 妇女们 + +“抹大拉的马利亚和那个叫马利亚的妇女”。 + +# 忽然 + +这里“忽然”一词提醒我们注意以下令人惊讶的信息。你的语言可能有这样一种表达方式。 + +# 愿你们平安 + +这是一个普通的问候,很像英语中的“你好”。 + +# 抱住他的脚 + +“跪下双膝,抓住他的脚”。 + +# 我的弟兄 + +指的是耶稣的门徒。 diff --git a/mat/28/11.md b/mat/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..a4974ad --- /dev/null +++ b/mat/28/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +这里开始犹太宗教领袖们听到耶稣复活的反应。 + +# Now + +NA + +# 她们 + +指的是抹大拉的马利亚和另一个马利亚。 + +# behold + +NA + +# 聚集商议 + +“他们之间定了一个计划。” 祭司和长老决定把钱给兵丁。 + +# 你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。’ + +若你的语言不允许引语中的引语,可以将其翻译为间接引语。另译:“告诉别人,夜间你们睡觉时,耶稣的门徒来,把他偷去了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mat/28/14.md b/mat/28/14.md new file mode 100644 index 0000000..015a24b --- /dev/null +++ b/mat/28/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 倘若这话被巡抚听见 + +“若是巡抚听见,趁你们睡觉的时候,他的门徒就把他的身体带走了”。 + +# 巡抚 + +“彼拉多” (参 27:1) + +# 有我们劝他,保你们无事 + +“不要担心。我们会和他谈,不会让他惩罚你们。” + +# 就照所嘱咐他们的去行 + +可译为主动句。另译:“照祭司的话去做”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这话就传说在犹太人中间,直到今日 + +“有许多犹太人听见这事,直到今日还向人述说”。 + +# 直到今日 + +这指的是马太写本书的时间。 diff --git a/mat/28/16.md b/mat/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..39cb9d6 --- /dev/null +++ b/mat/28/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述 + +这里开始,耶稣复活后与门徒相见的故事。 + +# 就拜他,然而还有人疑惑 + +意思可能是:1)他们都拜耶稣,即使有人疑惑;或 2)有人拜耶稣,有人因为有疑惑就没拜。 + +# 然而还有人疑惑 + +门徒们所怀疑的事情是可以清楚地说明的。另译: “有人怀疑他是否真的是耶稣,而且他又复活了。” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/28/18.md b/mat/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..8a6573c --- /dev/null +++ b/mat/28/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 所有的权柄都赐给我了 + +可译为主动句。另译:“我父给了我所有的权柄”。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 天上地下 + +这里“天”和“地”一起被用来表示每个人和天地间的所有一切。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 万民 + +这里“万民”指的是人。另译:“所有国家的人民”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 奉……的名 + +这里“名”指的是权柄。另译:“授权”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 父……子 + +这是描述神与耶稣关系的一个重要称谓。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/28/20.md b/mat/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..1229217 --- /dev/null +++ b/mat/28/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# See + +NA + +# 直到世界的末了 + +“直到这个时代的结束” (UDB) 或“直到世界末日”。 diff --git a/mic/01/01.md b/mic/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..705711e --- /dev/null +++ b/mic/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 得耶和华的默示 + +“耶和华神所说的话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华 + +这是神的名,是他在旧约中启示给他的子民的。参照 translationWord关于耶和华的翻译 。 + +# 摩利沙人 + +这意思是说,他来自犹大的一个小镇摩利沙。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 当犹大王约坦、 亚哈斯、 希西家在位的时候 + +“在犹大王约坦、亚哈斯、希西家的统治期间” + +# 论撒马利亚和耶路撒冷 + +另译: “他看见关于撒玛利亚人和耶路撒冷人的异象。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mic/01/02.md b/mic/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..03c8007 --- /dev/null +++ b/mic/01/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +弥迦书1:2-7节是关于神对撒玛利亚的审判。 + +# 万民哪,你们都要听!地和其上所有的,也都要侧耳而听! + +这是弥迦预言的开始。这两句话的意思是一样的,并强调地球上的每个人都要倾听。弥迦说话的时候,好像地上的所有人都在听他讲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华出了他的居所,降临步行地的高处 + +另译: “他会全然拆毁地上的邱坛,好像他在用脚踩踏一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 众山在他以下必消化,诸谷必崩裂,如蜡化在火中, 如水冲下山坡 + +这意味着当神来摧毁异教神社时,没有什么能阻止他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/01/05.md b/mic/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..4e05c16 --- /dev/null +++ b/mic/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 都因雅各的罪过, 以色列家的罪恶 + +这些短语的意思基本上是一样的,是强调耶和华的行为是由于北方和南方王国的罪孽。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 这都因 + +“神会来审判” + +# 雅各的罪过在哪里呢? 岂不是在撒马利亚吗 + +这里“雅各”指的是以色列的北方王国。弥迦用问句来强调撒玛利亚人是神来审判以色列国的原因。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 犹大的邱坛在哪里呢?岂不是在耶路撒冷吗 + +弥迦用问句来强调耶路撒冷人是神来审判犹大王国的原因。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mic/01/06.md b/mic/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..7760227 --- /dev/null +++ b/mic/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我必使 + +这里“我”指的是耶和华。 + +# 必被打碎...被火烧 + +“我要打碎……我要烧掉” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必将她的石头倒在谷中 + +这里“她”指的是撒玛利亚城。 + +# 因为是从妓女雇价所聚来的,后必归为妓女的雇价 + +通常拜偶像包括在异教寺庙和与妓女行淫。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mic/01/08.md b/mic/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..6acc33d --- /dev/null +++ b/mic/01/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +弥迦书1:8-16节是关于神对犹大的审判。 + +# 我必大声哀号 + +这里“我”指的是弥迦。 + +# 赤脚露体而行 + +这表示极度悲伤和痛苦。 + +# 露体 + +很有可能,弥迦并不是全裸的,他可能裹着一条缠腰布。 + +# 又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟 + +这些动物以它们响亮刺耳的叫声而闻名。它们生活在荒地。另译: “你们要哀哭,如同夜间的动物”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 因为撒玛利亚的伤痕无法医治 + +这里“她”指的是撒玛利亚城。 这意味着没有什么可以阻止敌军来毁灭以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 延及犹大 + +这里指神用来惩罚撒玛利亚的军队。 + +# 伯·亚弗拉 + +可以做一个脚注来说明,“这座城市的名字意思是‘尘土之家’。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 滚于灰尘之中 + +在神审判之下的人是用一种强烈的方式来表达他们的悲痛。 diff --git a/mic/01/11.md b/mic/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..b21416f --- /dev/null +++ b/mic/01/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +对于村庄和城镇名称的含义,你可以在脚注中包含该信息。 + +# 沙斐 + +这个城市的名字听起来是“美丽”的意思。它与“赤身蒙羞”形成对比。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 赤身蒙羞 + +敌军经常让他们的俘虏光着身子走路。作为一个被征服的民族是可耻的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 撒南 + +这个城市的名字意思是“出去”。而他们不敢出去帮忙。 + +# 伯·以薛 + +这个城市的名字的意思是“带走的房子”。 + +# 使你们无处可站 + +另译: “因为我已经夺去了一切可以保护他们的东西”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 玛律 + +这个城市的名字意思是“苦”。 + +# 因为灾祸从耶和华那里临到 + +在弥迦书中,“灾祸”是一个重要的词,它会再次出现。 diff --git a/mic/01/13.md b/mic/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..c2825de --- /dev/null +++ b/mic/01/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 拉吉 + +这里有文字游戏,因为“拉吉”听起来像希伯来语的“战车”。人们搭乘战车逃跑,而不是战斗。拉吉在犹大的重要性仅次于耶路撒冷。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the daughter of Zion + +NA + +# 以色列人的罪过在你那里显出 + +另译: “因为你们不听从,就像以色列人一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 摩利设·迦特 + +可以添加一个脚注来说明,“ ‘摩利设’意味着‘分离’,在发音上与‘未婚妻’相似。” 亚述好像娶了摩利设为妻,将礼物当作“聘礼”。摩利设.迦特是米迦的故乡。 + +# 亚革悉 + +可以添加一个脚注来说明,“这个城镇的名字听起来几乎和希伯来语中‘骗人的东西’的意思一样。” diff --git a/mic/01/15.md b/mic/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..4fc046a --- /dev/null +++ b/mic/01/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我必 + +这里“我”指的是耶和华。 + +# 玛利沙 + +可以做一个脚注来说明,“这里有一个文字游戏,这个村庄的名字和希伯来语中‘征服者’的意思。” 这个词用于以色列征服的迦南,现在以色列将被征服。这个村庄可能在米迦的家乡摩利设.迦特附近。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚杜兰 + +这里指的是非利士人的王城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 剪除你的头发 + +剪头发是以色列人哀悼的标志。 diff --git a/mic/02/01.md b/mic/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..0a258b7 --- /dev/null +++ b/mic/02/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +在弥迦书2:1-11节中,焦点落在了以色列的首领身上,他们利用穷人,不听从神的命令。 diff --git a/mic/02/03.md b/mic/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..83013c2 --- /dev/null +++ b/mic/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这族 + +这个“族”指的是整个以色列族群,那里的富人正在压迫穷人。领袖们的罪恶正在蔓延到整个国家。 + +# 这祸在你们的颈项上不能解脱 + +耶和华的意思是他的惩罚就像套在他们脖子上的轭,它会让富人的骄傲消失。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 悲惨的哀歌 + +“他们会大声哭泣” + +# 何竟使这分离开我们 + +敌人在他们的歌中使用了一个问句来表达以色列富有的领袖们的惊讶,因为神夺走了他们的土地并把它给了别人,就像他们从穷人那里夺走了土地一样。另译: “他从我这里拿走了!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 所以在耶和华的会中,你必没有人拈阄拉准绳 + +夺了贫寒人之地的,必不得承受不义的产业。 diff --git a/mic/02/06.md b/mic/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..8cf2a30 --- /dev/null +++ b/mic/02/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +弥迦书2:6-11节说的是那些没有讲正确的道的先知,弃绝米迦的先知,还有富足人滥用权能的多种方式。 + +# 他们说 + +“以色列人说” + +# 你们不可说预言 + +“先知们不可以说预言” + +# 岂可说耶和华的心不忍耐吗?这些事是他所行的吗 + +人们用问句来强调他们的不理解,并不相信神真的会惩罚他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我耶和华的言语岂不是与行动正直的人有益吗 + +弥迦用一个问句来教导百姓。另译: “我的信息对于那些关心行义的人来说是好的。” + +# 我的民 + +这里“我”指的是耶和华。 + +# 从那些安然经过不愿打仗之人身上剥去外衣 + +可能的意思是 1)弥迦说这些邪恶的富人的确偷了穷人的长袍,但这不大可能;或 2)弥迦是指穷人用衣服抵押自己的债,当穷人借钱的时候,把衣服抵押给债主,作偿还的凭据。根据出埃及记中的律法,债主必须在天黑前把衣服还给穷人,因为这可能是穷人晚上唯一能够保暖的东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/02/09.md b/mic/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..3e68aad --- /dev/null +++ b/mic/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列邪恶的富人说话。 + +# 又将我的荣耀从她们的小孩子尽行夺去 + +一般来说,这指的是神已经赐给他的子民的祝福。它可能指的是 1)作为以色列的土地的所有者,2)一个有前途的未来,或 3)孩子的父亲,努力建设国家的农民。 + +# 大大毁灭 + +另译: “我要完全毁灭它。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那人就必作 + +另译: “你会认为他是”。 diff --git a/mic/02/12.md b/mic/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..099e4ae --- /dev/null +++ b/mic/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +耶和华继续说话。在这一章的结尾,耶和华表明他自己是一个牧人,要保护他的子民。他特别要对那些从亚述回来的耶路撒冷人说话。 + +# 他们直闯过城门... 耶和华引导他们。 + +这是一幅国王带领子民走出封闭城市的图画。 diff --git a/mic/03/01.md b/mic/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..abfd73e --- /dev/null +++ b/mic/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +第三章聚焦于以色列败坏的领袖。 + +# 我说 + +这里“我”指的是弥迦。 + +# 你们不当知道公平吗 + +弥迦用一个问句来责备这些领袖,因为他们没有保护百姓,没有公平地对待他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 吃我民的肉,剥他们的皮...又像釜中的肉 + +弥迦使用了这个可怕的表达,一个屠夫把动物切碎,以此来强调神是多么的不悦,因为他们对那些他们应该保护的人是多么的残暴。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/03/04.md b/mic/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..b0cfbf4 --- /dev/null +++ b/mic/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +弥迦继续说话。 + +# 哀求耶和华 + +“大声呼求耶和华的帮助” + +# 向他们掩面 + +这意味着神不会听他们的哭声。他们不愿听穷人的哭声,所以他们从神那里得到了同样的待遇。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mic/03/05.md b/mic/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..1f4e05d --- /dev/null +++ b/mic/03/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +弥迦继续说对假先知的审判。 + +# 你们必遭遇黑夜...白昼变为黑暗 + +耶和华在3:6节中说,这些假先知将不再得到神给以色列人的信息。先知有时通过异象或夜间的梦得到神的信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 先见必抱愧,占卜的必蒙羞 + +“我必使先见羞愧,使占卜的混淆”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都必捂着嘴唇 + +“他们必不再说话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为神不应允他们 + +这意味着神把沉默作为惩罚的一部分。 diff --git a/mic/03/08.md b/mic/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..6961a60 --- /dev/null +++ b/mic/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 至于我 + +这里“我”指的是弥迦,一个真正的先知,把自己与假先知区分开。 + +# 我借耶和华的灵,满有力量、公平、才能 + +耶和华的灵拣选弥迦,以一种强大而特别的方式,给他力量、公平、才能。另译: “耶和华的灵使我充满力量、公平、才能”,或“耶和华的灵赋予我力量、公平、才能”。 + +# 可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪恶 + +这两句的意思是一样的,都强调北方和南方王国的百姓都犯了罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mic/03/09.md b/mic/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..b7bc2ba --- /dev/null +++ b/mic/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以人血建立锡安,以罪孽建造耶路撒冷 + +富人为自己建造美丽的家园,却常常以牺牲和恶待穷人为代价。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人血 + +这里“血”指的是谋杀。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们 + +弥迦引用了那些领袖的话,他们错误地认为耶和华不会因他们的罪行而惩罚他们。希伯来语中“灾祸”的意思和本书中2:3节的关键字“灾祸”的意思是一样的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mic/03/12.md b/mic/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..245b01c --- /dev/null +++ b/mic/03/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 因你们的缘故 + +这里“你们”指的是前一节的祭司、先知和领袖。 + +# 锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山必像丛林的高处 + +弥迦意思是说耶路撒冷将被完全摧毁。一个有许多人居住的大城市会被废弃,变得像田野或森林一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 锡安必被耕种像一块田 + +耶路撒冷被摧毁后,就可以耕种了。另译: “他人必耕种锡安如耕种田地。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这殿的山必像丛林的高处 + +甚至连圣殿也不能幸免。领袖们败坏了它,它也将被毁灭。 diff --git a/mic/04/01.md b/mic/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..60cd387 --- /dev/null +++ b/mic/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华殿的山必坚立 + +另译:“耶和华要建立他圣殿所在的山”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 超乎诸山 + +这意味着锡安山将是所有山中最重要的山。这也可能意味着这座山将成为世界上最高的山,而不仅仅是在这个地区。 + +# 高举过于万岭 + +另译: “将比任何一座山都更有荣耀”。 + +# 万民都要流归这山 + +列国的人必上到耶和华的山,如溪水一般。这意味着很多人会去。另译: “列国的民必如溪流涌去”或“列国的民必上去”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/04/02.md b/mic/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..dea1ccb --- /dev/null +++ b/mic/04/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们登耶和华的山,奔雅各神的殿 + +这座山和这座房子都指向的是耶路撒冷的圣殿。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 主必将他的道教训我们,我们也要行他的路 + +在这里,“他的道路”和“他的路”指的是神希望人们做什么。而且,“行”意味着他们会听从他说的话。 + +# 因为训诲必出锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷 + +这里“训诲”和“言语”是指同一事物。世上万国必在耶路撒冷听见神的律法。 + +# 犁头 + +“犁头”是人们用来挖掘土壤以便播种的工具。 + +# 他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀 + +这两个短语都意味着他们将把打仗用的武器变成他们用来提供食物的工具。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 镰刀 + +是一种修枝刀,是用来切断植物的枝干,使之长得更好。 diff --git a/mic/04/04.md b/mic/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..46d5788 --- /dev/null +++ b/mic/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +弥迦继续描述“末后的日子”,那时人们学习并遵守耶和华的律法。 + +# 在自己葡萄树下和无花果树下 + +这是人们生活在和平中的景象。 + +# 这是万军之耶和华亲口说的 + +另译: “因为主耶和华已经说了”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 奉....的名而行 + +这个短语的意思是敬拜和顺服。 diff --git a/mic/04/06.md b/mic/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..e166371 --- /dev/null +++ b/mic/04/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华描述了“末后的日子”,那时人们学习和遵守耶和华律法。 + +# 到那日 + +“在未来” + +# 我必聚集瘸腿的 + +“我将软弱的人聚集在一起”。 + +# 招聚被赶出的 + +“聚集那些我之前驱逐的人” + +# 使赶到远方的为强盛之民 + +另译: “我所赶散的民,我要使他们成为强盛的国。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 羊群的高台 + +耶和华用这句话来强调耶路撒冷的人应该保护和照顾以色列的其他所有人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 锡安城的山哪 + +另译: “锡安人居住的山”。 + +# 山 + +一些现代版本把这个希伯来词理解为“堡垒”或“要塞”。 diff --git a/mic/04/09.md b/mic/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..83a6ac1 --- /dev/null +++ b/mic/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 现在你为何大声哭号呢 + +弥迦讥诮百姓,要他们想一想神为什么这样待他们。另译: “你现在大声喊叫。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 疼痛抓住你仿佛产难的妇人, 是因你中间没有君王吗? 你的谋士灭亡了吗 + +弥迦继续用嘲笑的语气对人们讲话。这些问句的答案是否定的。君王和谋士还在那里,但他们同样无用和无助。另译: “那你们现在为什么哀哭呢? 是因为你没有君王吗? 你们中间的智慧人都死了吗? 你们号啕大哭,好像产难的妇人一样。" (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 锡安的民哪,你要疼痛劬劳,仿佛产难的妇人 + +弥迦用一个临产妇女的形象来强调流亡的痛苦。他的意思是他们应该痛苦,因为神要惩罚他们,把他们从以色列赶出去。他们中的许多人再也回不来了。 + +# 在那里要蒙解救; 在那里耶和华必救赎你 + +另译: “耶和华会在那里拯救你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mic/04/11.md b/mic/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..d1aaf48 --- /dev/null +++ b/mic/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶路撒冷必击败她的敌人。 + +# 愿锡安被玷污! 愿我们亲眼见她遭报! + +另译: “我们要拆毁耶路撒冷城,灭绝其中的百姓,好叫我们因他们败亡而大大喜乐。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样 + +这意味着神也准备惩罚列国的民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/04/13.md b/mic/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..37f3331 --- /dev/null +++ b/mic/04/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶和华呈现了打谷场的景象。(参:4:11节) + +# 锡安的民哪,起来踹谷吧 + +神必用锡安的民惩罚列国的民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必使你的角成为铁, 使你的蹄成为铜 + +耶和华把锡安的民比作踹麦子的强壮的公牛。这意味着耶和华将使以色列人再次强大,这样他们就可以打败其他国家。 diff --git a/mic/05/02.md b/mic/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..16010b8 --- /dev/null +++ b/mic/05/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 伯利恒的以法他啊 + +耶和华对这个城里的百姓说话,就好像他们在聆听一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 以法他 + +这或者是伯利恒所在地区的名字,或者只是伯利恒的另一个名字,或者它把这个伯利恒和另一个伯利恒区分开来。伯利恒在耶路撒冷以南大约10公里,它是大卫王的故乡。译者可以加上这样的脚注: “ ‘以法他’这个名字的意思是‘多产’。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你在犹大诸城中为小 + +这是在说,神要借着一个又小又微不足道的城来成就大事。 + +# 从你那里出来...为我 + +这里“我”指的是耶和华。 + +# 他的根源从亘古,从太初就有 + +这个词指的是从大卫王后裔而出的统治者。“从亘古”和“从太初”的意思基本上是一样的,它们强调的是这个家族的历史有多长久。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 耶和华必将以色列人交付 + +“所以神必丢弃以色列人” + +# 直等那生产的妇人生下子来 + +这指的是统治者出生的时间,一个限定的时间。 + +# 掌权者其余的弟兄 + +“掌权者其余的以色列同胞。”这些是被流亡的以色列人。这里“掌权者”是指将来要成为统治者的这个孩子。 diff --git a/mic/05/04.md b/mic/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..97eae63 --- /dev/null +++ b/mic/05/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这些经文继续描述来自伯利恒的那位统治者。 + +# 他必起来,倚靠耶和华的大能 + +另译: “他将倚靠耶和华的力量领导他的百姓。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并耶和华—他神之名的威严 + +另译: “在耶和华他神的大能权柄当中。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们要安然居住 + +这里“他们”指的是以色列人。“以色列”或“耶路撒冷“已经暗示。另译: ”他们要继续住在以色列“,或“他们要继续住在耶路撒冷” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 因为他必日见尊大,直到地极 + +这就是说,将来各国的所有人都要尊荣以色列的统治者。 + +# 这位必作我们的平安 + +这里“我们”是指弥迦和以色列人。另译: “他是平安之子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# seven shepherds and eight leaders over men + +NA diff --git a/mic/05/06.md b/mic/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..faf6a29 --- /dev/null +++ b/mic/05/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# They will shepherd the land of Assyria + +NA + +# 宁录地 + +这是亚述的别名。宁录是一个猎人并早期的领导者。译者可以加上这样的脚注: “ 宁录’这个名字的意思是‘反叛’。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 关口 + +这个表达可以理解为“在它的城门口”。城门是公共场所,领导者经常在那里做出重要决定。 + +# 他必拯救我们 + +“统治者必拯救” + +# 如从耶和华那里降下的露水,又如甘霖降在草上 + +这强调了犹大人将成为列国的一个更新的祝福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 不仗赖人力,也不等候世人之功 + +另译: “他们必等候倚靠神” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/mic/05/08.md b/mic/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..409f698 --- /dev/null +++ b/mic/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在多国多民中 + +这两个短语的意思基本相同,都是强调“雅各余剩的人”将生活在许多不同的国家。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中。 他若经过就必践踏撕裂 + +这强调了以色列人在被流亡的时候将有力量和勇气,去审判和消灭他们的敌人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/05/10.md b/mic/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..cd2f664 --- /dev/null +++ b/mic/05/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 到那日 + +这指的是未来不确定的一个时间,很可能是在被流亡期间。 + +# 我必从你中间剪除马匹,毁坏车辆 + +以色列人只有在打仗的时候才用马和战车。它也可能牵涉到与不敬虔的外绑的结盟。神不希望人们相信他们的武器比他更能保护他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mic/05/12.md b/mic/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..92eabd0 --- /dev/null +++ b/mic/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说话。 diff --git a/mic/06/01.md b/mic/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..84b3ce2 --- /dev/null +++ b/mic/06/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 要起来...争辩... 与以色列争论 + +在6:1-5节,弥迦使用了法庭上的比喻。耶和华在见证者面前说话,以确定为什么以色列人已经抛弃神,开始拜偶像。 + +# 山岭...冈陵...地永久的根基啊 + +弥迦与这些景物对话,好像它们是人类一样。弥迦用山岭、冈陵、和地的根基作永远的见证者,见证百姓拜偶像。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/mic/06/03.md b/mic/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..2894fe5 --- /dev/null +++ b/mic/06/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这继续了耶和华对以色列人的控诉。(参:6:1节) + +# 我的百姓啊,我向你做了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明 + +神用问句来强调他是一个良善的神,他没有做任何事情来导致百姓停止敬拜他。另译: “我的百姓,我一直对你们很慈爱。我没有做任何使你们厌烦我的事。你们若以为有,现在就证明给我看。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 奴仆之家 + +另译: “你们当奴隶的地方” + +# call to mind + +NA + +# 摩押王巴勒所设的谋 ,和比珥的儿子巴兰回答他的话, + +这是指过去巴勒王雇巴兰咒诅以色列人的事。然而,神只让巴兰祝福百姓。 + +# 比珥 + +这是巴兰父亲的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 什亭 + +这是摩押的一个地名。 + +# 好使你们知道耶和华公义的作为 + +“如此你们会记念我是谁,以及我为你们做了什么。” diff --git a/mic/06/06.md b/mic/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..0890d84 --- /dev/null +++ b/mic/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我朝见耶和华,在至高神面前跪拜,当献上什么呢? 岂可献一岁的牛犊为燔祭吗? 耶和华岂喜悦千千的公羊, 或是万万的油河吗? 我岂可为自己的罪过献我的长子吗? 为心中的罪恶献我身所生的吗? + +弥迦用问句来教导以色列人什么是神所喜悦的。另译: “你们当然不会认为,若为你的罪献一只一岁的牛犊,一千只公绵羊,一万条油河,或是你的头胎,就能讨神的喜悦。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 我岂可为自己的罪过献我的长子吗? 为心中的罪恶献我身所生的吗? + +这两个短语意思相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华已指示你 + +“耶和华已经告诉你” diff --git a/mic/06/09.md b/mic/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..42ed4e6 --- /dev/null +++ b/mic/06/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华向这城呼叫 + +另译: “耶和华对着耶路撒冷的百姓宣告”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 智慧人必敬畏他的名 + +另译: “智者将敬畏耶和华”,或“智者将遵从耶和华的话”。 + +# 你们当听是谁派定刑杖的惩罚 + +这里“刑杖”指的是耶和华用来管教他子民的敌军。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 小升斗 + +这指的是不准确地称量物品的重量,这样就可以故意欺骗他人,为自己赚更多的钱。 diff --git a/mic/06/11.md b/mic/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..5655aa7 --- /dev/null +++ b/mic/06/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢 + +耶和华用一个问句来强调,他认为那些为了多赚钱而欺骗别人的人是有罪的。另译: “我当然会认为,如果一个人使用不公平的天平和重量来欺骗别人,为自己赚更多的钱,这个人是有罪的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 城里的富户满行强暴 + +“富人剥削穷人” + +# 其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的 + +这两句话意思相同,为了强调而放在一起。另译: “你们都是骗子。” 这应该会对读者产生情感上的影响。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mic/06/13.md b/mic/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..a9b813f --- /dev/null +++ b/mic/06/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 因此,我击打你,使你的伤痕甚重,...却不得酒喝 + +耶和华描述了他对他子民的惩罚,就是允许敌人的军队来占领他们为自己所种植、准备和储存的一切。 diff --git a/mic/06/16.md b/mic/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..e8b99a9 --- /dev/null +++ b/mic/06/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华继续对以色列人说话。 + +# 因为你守暗利的恶规 + +“你行了暗利所吩咐的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 暗利..亚哈 + +这二人都曾是北方以色列国的王。神认为他们两个都很邪恶。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 顺从他们的计谋 + +“你行了暗利和亚哈吩咐百姓去做的恶事” + +# 令人嗤笑 + +也就是说,用嘘声来嘲笑。 diff --git a/mic/07/01.md b/mic/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..5408675 --- /dev/null +++ b/mic/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我好像夏天的果子已被收尽...初熟的无花果 + +弥迦强调以色列不再有诚实的人,对神忠诚的人。另译: “在我看来,以色列人就像一个葡萄园,收割后的遗落果实也已经摘尽了。葡萄树已经光秃秃的,我已经找不到任何果实,但我仍然渴望吃一个成熟的无花果。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 地上虔诚人灭尽...网罗... + +弥迦用夸张的手法来表示情况的严重性。他觉得以色列已经没有一个好人了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mic/07/03.md b/mic/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..59b020a --- /dev/null +++ b/mic/07/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +弥迦继续谈论以色列人。 + +# Their hands are very good + +NA + +# 他们最好的,不过是蒺藜; 最正直的,不过是荆棘篱笆 + +这就是说,以色列中最好的领袖也带来了伤害,变得一文不值。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你守望者,降罚的日子已经来到 + +这里“你”仍然指以色列人。另译: “他们的先知已经告诉他们耶和华要惩罚他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他们必扰乱不安 + +这指的可能是军事上的失败。另译: “现在它已经在这里,他们不会明白发生了什么”。 diff --git a/mic/07/05.md b/mic/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..2bd4199 --- /dev/null +++ b/mic/07/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +弥迦继续对以色列人说话。 + +# 不要倚赖邻舍...自己家里的人 + +弥迦继续表明,在神的子民中已经没有良善、诚实、忠诚的人了。这里他强调,他们甚至不能信任朋友或家人。 diff --git a/mic/07/07.md b/mic/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..adfdace --- /dev/null +++ b/mic/07/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 至于我 + +这里“我”指的是弥迦。 + +# 不要向我夸耀 + +弥迦不只是指他自己。他的意思是说,仇敌不应当因以色列众人所遭遇的事欢喜。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我虽坐在黑暗里, 耶和华却作我的光 + +弥迦把要临到以色列人的灾祸称为“黑暗”。他的意思是,即使神现在让敌人来毁灭他们,将来也会来拯救他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/07/09.md b/mic/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..fdc5f85 --- /dev/null +++ b/mic/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 因我得罪了他 + +弥迦不只是指他自己。他的意思是所有以色列人都犯了罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 直等他为我辨屈,为我伸冤 + +这指的是,当神认为他已经足够地惩罚了他的子民的时候。 那时,他必惩罚那些伤害以色列民的列国。 + +# 他必领我到光明中 + +另译: “他必来救我们脱离仇敌。这就像把一个人从黑暗带到光明。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/07/10.md b/mic/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..5c5b7f5 --- /dev/null +++ b/mic/07/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那时我的仇敌 + +弥迦不仅指他自己。他指的是所有以色列人的敌人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华—你神在哪里 + +敌人用一个问句来嘲笑以色列人。另译: “耶和华你的神不能帮助你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 亲眼 + +另译: “我”或者“我们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 见他 + +这里“他”指的是伤害以色列民的敌人。 + +# 他必被践踏 + +另译: “他们的仇敌必践踏他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mic/07/11.md b/mic/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..40c754f --- /dev/null +++ b/mic/07/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 日子必到,你的墙垣必重修 + +这里“墙垣”是指他们城市周围的城墙,这些城墙为他们防御敌人提供了安全保障。 + +# 你的境界必开展 + +另译: “耶和华必大大扩展你的疆土”,或“耶和华必大大扩张你的王国”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这地..必然荒凉 + +另译: “那些土地上将空无一人”,或“没有人会住在那些土地上”。 diff --git a/mic/07/14.md b/mic/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..ce9afce --- /dev/null +++ b/mic/07/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 用你的杖牧放你独居的民,就是你产业的羊群 + +弥迦向耶和华祷告,求他再一次保护他的子民以色列。这里的“杖”是指神的领导和指引,就像牧羊人用一根棍子来引导和保护他的羊。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 独居的民 + +弥迦的意思是说,有些人住在土地贫瘠的地方,与世隔绝,无法轻易获得所需的物资。 + +# 求你容他们在巴珊和基列得食物 + +这些地区以盛产粮食而闻名。所以弥迦要求进一步扩大领土,就是多年前被入侵者占领的领土。 + +# 像古时一样 + +这可能是指当所罗门作王的时候。 + +# 我要把奇事显给 + +这里“我”指的是耶和华。 diff --git a/mic/07/16.md b/mic/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..c5d959a --- /dev/null +++ b/mic/07/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们必用手捂口,掩耳不听 + +这表明他们是如此的沮丧,以致于无法作出回应。见 UDB。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物 + +这两个短语的意思都差不多。神的仇敌看见神大能的作为,就必彻底羞愧,战战兢兢地到他那里去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/07/18.md b/mic/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..cd6eba0 --- /dev/null +++ b/mic/07/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 神啊,有何神像你 + +弥迦用一个问句来强调,没有谁能做到耶和华做的事情。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你产业之余民 + +“我们这些从你的惩罚中幸存下来的选民” diff --git a/mic/07/19.md b/mic/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..90243f7 --- /dev/null +++ b/mic/07/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 必再怜悯我们 + +这里“你”是指耶和华。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我们 + +这里“我们”指的是弥迦和以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 将我们的罪孽踏在脚下,又将我们的一切罪投于深海 + +这意味着神将完全饶恕人们的罪,不再惩罚他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 向雅各发诚实,向亚伯拉罕施慈爱 + +这里“雅各”和“亚伯拉罕”是以色列民族的祖先,现在指的是以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们列祖 + +这指的是亚伯拉罕和雅各,以及其他一些当神与以色列立约时还活着的人。 diff --git a/mrk/01/01.md b/mrk/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..870eada --- /dev/null +++ b/mrk/01/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +在马可福音的起头,先知以赛亚预言了施洗约翰的到来,他将为耶稣施洗。 + +# 概览: + +作者马可,名叫约翰马可,是四福音里提到几个玛利亚其中一位的儿子。他也是巴拿巴的侄儿。 + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 在你前面 + +这是句习语,意思是“在你以先” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你前面……主的道 + +这里“你”是单数,指耶稣。翻译时,可以用代词“你的”,因为这句引用了先知的话,他没有用耶稣的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# the one + +NA + +# 预备道路 + +这里表示为主的到来预备人心。另译:“将预备各人的心以迎接主的到来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在旷野有人声喊着说 + +另译:“人们听到在旷野有人声喊着说” 或作“他们听到有人在旷野呼喊” + +# 预备主的道,修直他的路 + +前后两句的意思相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 预备主的道 + +“为主预备道路。”这里表示当主到来时预备人心听主的道。全地的人要认罪悔改。另译:“当他来时要预备听主的道”或作“要悔改并预备好主的到来” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/01/04.md b/mrk/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..add654f --- /dev/null +++ b/mrk/01/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这几节其中“他”指约翰。 + +# 约翰来了 + +确保你的读者知道施洗约翰就是前面先知以赛亚所预言的使者。 + +# 犹太全地和 耶路撒冷的人 + +泛指很多的人,不是每一个人。另译:“很多从犹太全地和耶路撒冷来的人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 承认他们的罪,在 约旦河里受他的洗 + +两个动作是同时进行的。众人受洗是因他们认罪悔改。另译:“他们认罪悔改,约翰在约旦河为他们施洗” diff --git a/mrk/01/07.md b/mrk/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..7fd8797 --- /dev/null +++ b/mrk/01/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他传道说 + +“约翰传道说” + +# 我就是弯腰给他解鞋带也是不配的 + +约翰把自己说成是仆人,为了显示耶稣的伟大。 另译:“我甚至不配去做为他脱鞋的低微的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 鞋带 + +在耶稣的时代,人们通常穿着由皮革制成的鞋,用皮带将它绑在脚上。 + +# 蹲下 + +“弯下腰” + +# 他却要用圣灵给你们施洗 + +这个比喻把约翰用水的洗礼和未来圣灵的洗礼进行对比。 这里指约翰的洗礼只是象征洗净人们的罪。 圣灵的洗礼才能真正洗净人们的罪。如果可以,请你在翻译中使用“施洗”或“施浸”这些词并与约翰的洗礼作比较。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/01/09.md b/mrk/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..8b0bc07 --- /dev/null +++ b/mrk/01/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那时 + +这里标记故事中一个全新事件的开始。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 受约翰的洗 + +这句可用主动句表达。 另译:“约翰给他施洗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 圣灵仿佛鸽子,降在他身上 + +可能的意思有1)这是一个比喻,圣灵降临在耶稣身上,就像一只鸟从天空降下 2)圣灵看起来好像一只鸽子降临在耶稣身上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 又有声音从天上来 + +这代表神在说话。 有时候人们因为尊重神而避免直呼其名。 另译:“神从天上说话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 我的爱子 + +这是耶稣的一个重要称谓。 因父神对他永恒的爱,称耶稣为他的爱子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mrk/01/12.md b/mrk/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..8ecb8c8 --- /dev/null +++ b/mrk/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣受洗之后,他在旷野住了四十天,然后往加利利去教导和呼召他的门徒。 + +# 催促耶稣去旷野 + +“迫使耶稣出去” + +# 他在旷野 + +“他住在旷野” + +# 四十天 + +“40天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 并与野兽同在一处 + +“他和野兽在一起” diff --git a/mrk/01/14.md b/mrk/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..7a1db77 --- /dev/null +++ b/mrk/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 约翰下监以后 + +“约翰被关进监狱之后。”这句可译为主动句。另译:“他们逮捕约翰后”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 宣传 + +“传道” + +# 日期满了 + +“现在是时候了” diff --git a/mrk/01/16.md b/mrk/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..4d20a31 --- /dev/null +++ b/mrk/01/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 看见 西门和 西门的兄弟 安得烈 + +“耶稣看到西门和安得烈” + +# 在海里撒网 + +整句的意思可以直接翻译出来。 另译:“把网撒在海里打鱼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 来跟从我 + +“跟随我”或“跟我来” + +# 我要叫你们得人如得鱼一样 + +这个隐喻意为西门和安得烈将会教导人们神的真理,使他们也能跟从耶稣。 另译:“我会教你们如得鱼一样,为我招聚人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/01/19.md b/mrk/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..488cf07 --- /dev/null +++ b/mrk/01/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 在船上 + +这艘船应该是雅各和约翰的。 另译:“在他们的船上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 补网 + +“正在修补渔网” + +# 随即招呼他们 + +耶稣招呼雅各和约翰的原因可以直接翻译出来。另译 :“呼召他们跟从他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 雇工人 + +“为他们工作的仆人们” + +# 跟从耶稣去了 + +雅各和约翰跟从了耶稣。 diff --git a/mrk/01/21.md b/mrk/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..e04b1f2 --- /dev/null +++ b/mrk/01/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +在安息日,耶稣在迦百农的会堂里教导人。 他从一个男人身上赶出了一个鬼,令加利利人感到惊奇。 + +# came into Capernaum + +NA + +# 正像有权柄的人,不像文士 + +另译:“他的教导像一个有权威的人,而非文士教导”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/01/23.md b/mrk/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..dfc0fd7 --- /dev/null +++ b/mrk/01/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干? + +污鬼的这个反问句意为耶稣没有理由干涉他们,只希望他离开。另译 :“拿撒勒人耶稣,离开我们!不要妨碍我们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你来灭我们吗? + +污鬼的这个反问句求耶稣不要伤害他们。 另译 :“不要毁灭我们!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# threw him down + +NA + +# 大声喊叫 + +这里指污鬼大声哭喊,不是这人。 diff --git a/mrk/01/27.md b/mrk/01/27.md new file mode 100644 index 0000000..968784d --- /dev/null +++ b/mrk/01/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以致彼此对问说:「这是什么事?是个新道理啊! + +人们的回应可用陈述句表达,来代替反问句。另译:他们彼此说,“这太棒了! 他教的是全新的,他说话有权柄!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他用权柄吩咐 + +“他”指耶稣。 diff --git a/mrk/01/29.md b/mrk/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..b47b922 --- /dev/null +++ b/mrk/01/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +在医治被污鬼所附的人后,耶稣医治西门的岳母和很多其他人。 + +# Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever + +NA + +# 热就退了 + +医治她的人可以直接翻译出来。另译:“耶稣退了她的烧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 她就服侍他们 + +这里隐藏的内容是她把饭做好了。另译:“她为他们做好了吃的和喝的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/01/32.md b/mrk/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..113f2a3 --- /dev/null +++ b/mrk/01/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里的“他”指耶稣。 + +# 有人带着一切害病的,和被鬼附的 + +“一切”是夸张的修辞,用以强调来了很多人。 另译:“许多病人或被鬼附的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 合城的人都聚集在门前 + +“合城的”是夸张的修辞,用以强调寻求耶稣的人有很多。另译:“许多那城的人聚集在门外”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mrk/01/35.md b/mrk/01/35.md new file mode 100644 index 0000000..34da472 --- /dev/null +++ b/mrk/01/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣在医治人的同时,也花时间祷告。他随后行遍加利利的各城去传道,医病和赶鬼。 + +# 概览: + +这里的“他”指耶稣。 + +# 到旷野地方去 + +“一个他可以独处的地方” + +# 西门和同伴追了他去 + +这里的“他”指西门。 与他们同去的包括安得烈、雅各、约翰,可能还有其他人。 + +# 众人都找你 + +“众人”是夸张修辞,用来强调许多人都在寻找耶稣。 另译:“许多人在找你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mrk/01/38.md b/mrk/01/38.md new file mode 100644 index 0000000..a91d0f1 --- /dev/null +++ b/mrk/01/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这里的“我”指耶稣。 + +# 我们可以往别处去 + +“我们需要去别的地方。”耶稣用的“我们”包括他自己、西门、安得烈、雅各和约翰。 + +# 于是在 加利利全地 + +“全地”是夸张修辞,用于强调耶稣去了许多地方服事。 另译:“他去了加利利的许多地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mrk/01/40.md b/mrk/01/40.md new file mode 100644 index 0000000..b8cd5d4 --- /dev/null +++ b/mrk/01/40.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说 + +“一个麻风病人来到耶稣面前,他跪下并乞求耶稣说” + +# 你若肯,必能叫我洁净了 + +“叫我洁净”是隐藏的信息。 另译:“如果你愿意叫我洁净,就必能叫我洁净”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 你若肯 + +“想要”或“愿意” + +# 叫我洁净了 + +在圣经时代,患有某些皮肤病的人常被认为不洁净,直到皮肤被治好, 不再具有传染性。另译:“你可以治好我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶稣动了慈心 + +“动了”是句习语, 表示一个人能感受到別人的需要。另译:“耶稣同情他”或“耶稣对那人同情,因此他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我肯 + +耶稣肯做的事可以直接翻译出来。 另译:“我愿意洁净你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/01/43.md b/mrk/01/43.md new file mode 100644 index 0000000..443bad4 --- /dev/null +++ b/mrk/01/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +“他”指那位耶稣医治好的麻风病人。 + +# 什么话都不可告诉人 + +“一定不要讲给任何人听” + +# 只要去把身体给祭司察看 + +耶稣告诉这个人去把他的身体给祭司察看,这样祭司可以察看他的皮肤上的麻风病是否真的好了。 摩西的法律规定,如果某人被洁净, 他需要把身体给祭司察看。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# show yourself + +NA + +# 对众人作证据 + +可能的意思有1)“对祭司作证” 2)“向众人作证。” diff --git a/mrk/01/45.md b/mrk/01/45.md new file mode 100644 index 0000000..a53e8dd --- /dev/null +++ b/mrk/01/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 那人出去 + +“那人”指耶稣医治好的人。 + +# 倒说许多的话,把这件事传扬开了 + +这两句有同样的意思,一起使用为了强调那人把这事告诉了很多人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# everyone + +NA + +# 叫耶稣以后不得再明明地进城 + +这里暗示很多人阻止耶稣进到城里,因为人群使他寸步难行。 另译:“人群阻碍耶稣在城里行进”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 外边旷野地方 + +“偏僻的地方”或“没有人住的地方”(UDB) + +# 从各处 + +“从各处”是夸张修辞用来强调人们来自许多不同的地方。另译:“来自不同地区”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mrk/02/01.md b/mrk/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..0779b7f --- /dev/null +++ b/mrk/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣走遍加利利传道并医治人后回到加百农,他在那里医治和赦免瘫痪的罪人。 + +# 人听见他在房子里 + +这句可译为主动句。另译:“当地人听说他正在家里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# so many were gathered there + +NA + +# 没有空地 + +这里指屋里没有空地。另译:“室内再沒有容得下他们的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/02/03.md b/mrk/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..13d4b57 --- /dev/null +++ b/mrk/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 带着一个瘫子 + +“带来一个无法行走或只能用上肢的人” + +# 是用四个人抬来的 + +“四个人抬着他。”很有可能是多过四人抬着那人到耶稣跟前的。 + +# 不得近前 + +“不能靠近耶稣” + +# 拆了房顶……褥子都缒下来 + +当时耶稣住的屋子的屋顶是泥做的且是平的,上面用瓦覆盖。拆房顶的过程可以介绍得更清楚且通俗易懂。另译:“他们把耶稣在的屋顶上的瓦拿去一些。之后他们在房顶上挖了个洞”或作“他们在耶稣所在的屋顶挖了个洞,并把那人缒了下去” diff --git a/mrk/02/05.md b/mrk/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..6d9f2dd --- /dev/null +++ b/mrk/02/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 见他们的信心 + +“看到这些人的信心。”可能的意思有1)只有那些抬着瘫子的人怀着信心 2)瘫子和将他带至耶稣跟前的人同样有信心。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 小子 + +“小子”表达耶稣爱那人如同父亲关爱儿子一样。另译:“我儿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的罪赦了 + +可能的意思有1)“神已赦免了你的罪”(2:7)2)“我已赦免了你的罪”(对比2:10) + +# 心里议论 + +“心里”代表人的思想。另译:“他们心里暗想”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这个人为什么这样说呢? + +这个问题表明文士们质疑耶稣赦罪的权力。另译:“这个人不该这样说话!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 除了 神以外,谁能赦罪呢? + +这个问句表明文士们质疑耶稣是神。另译:“只有神才能赦罪!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/02/08.md b/mrk/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..35ef844 --- /dev/null +++ b/mrk/02/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 心中 + +“在他心里”或“他心里”(UDB) + +# 他们心里这样议论 + +每个文士都在各自心里暗想;他们并没有相互交谈。 + +# 你们心里为什么这样议论呢? + +耶稣用这问题告诉文士他们的想法是错的。另译:“你们的想法不对”或“不要心想我在亵渎神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 心里 + +“心里”是指人的思想和愿望。另译:“你们心里的想法”或“这些事情”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 起来!拿你的褥子行走』,哪一样容易呢? + +耶稣对文士发问,因为知道文士深信瘫子的病源自他的罪,如果他的罪被赦免,他将会行走。若耶稣治好了瘫子,文士们就要承认他赦罪之能,也要承认他就是神。这个问题可译为陈述句。另译:“对那个瘫子说‘你的罪赦了’比起吩咐他‘起来,拿上你的褥子,行走!’要容易得多。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) diff --git a/mrk/02/10.md b/mrk/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..d5eb006 --- /dev/null +++ b/mrk/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 但要叫你们知道 + +“因此你们应该知道。”“你们”泛指文士和众人。 + +# 人子在地上有赦罪的权柄 + +耶稣称自己为“人子”。另译:“我是人子,满有权能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 从他们所有人面前 + +“众目睽睽之下”(UDB) diff --git a/mrk/02/13.md b/mrk/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..a1fa03a --- /dev/null +++ b/mrk/02/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣在加利利海边教导众人,他呼召利未跟从他。 + +# 海边 + +这是加利利海,别名革尼撒勒湖。 + +# 众人都就了他来 + +“人们去到他那里” + +# 亚勒腓的儿子 利未 + +亚勒非是利未的父亲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/02/15.md b/mrk/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..df9361a --- /dev/null +++ b/mrk/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这是傍晚时分,耶稣在利未家中吃饭。 + +# 利未家里 + +“利未的家” + +# 罪人 + +法利赛人用“罪人”指那些不像他们严守律法的人。 + +# 因为这样的人多,他们也跟随耶稣 + +可能意思有1)“那里有很多跟从了耶稣的税吏和罪人2)“耶稣有很多门徒,他们跟随他。” + +# 他和税吏并罪人一同吃喝吗? + +文士及法利赛人用这个问题去反对耶稣的友好和接纳。另译:“他不应该和罪人及税吏一起吃饭!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/02/17.md b/mrk/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..2b8f7e9 --- /dev/null +++ b/mrk/02/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣回应文士跟门徒谈论他与税吏和罪人一起吃饭的事。 + +# 就对他们说 + +“他对文士们说” + +# 康健的人用不着医生,有病的人才用得着 + +耶稣用这句关于病人和医生的箴言来教导他们,只有知道他们是有罪的,才真正需要耶稣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 康健的人 + +“身体健康” + +# 我来本不是召义人,乃是召罪人 + +耶稣期望聆听者真正明白他是为有需要的人而来。另译:“我为那些知道自己是有罪的人而来,不是为了自以为义的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 乃是召罪人 + +“我来是为了”在此句中省略。另译:“我来是为呼召罪人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/02/18.md b/mrk/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..2674387 --- /dev/null +++ b/mrk/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣用比喻教导他的门徒在他同在时不用禁食的原因。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 法利赛人禁食……法利赛人的门徒禁食 + +这两组可能指同一群人,而后者则比较详细。两者均是法利赛派的跟随者,但他们不专注于法利赛人的领袖。另译:“法利赛人的门徒正在禁食……和法利赛人的门徒” + +# 他们 + +“有人。”最好的译法是不指明是谁。若要道明,可能的意思有1)这些人不是约翰或是法利赛人的门徒其中的人,2)这些人是约翰的门徒中的人。 + +# 新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能禁食呢? + +耶稣用问题提醒人们已经知道的事并鼓励他们在日常应用这些事。另译:“当新郎和客人们在一起时,客人们不会禁食,而是一起庆贺聚餐。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/02/20.md b/mrk/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..b5a7512 --- /dev/null +++ b/mrk/02/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the bridegroom will be taken away + +NA + +# 离开他们......他们将要禁食 + +两个「他们」均指出席婚宴的人。 + +# 没有人把新布缝在旧衣服上 + +把一块新布缝在旧衣服上会使旧布的洞更大,因新布还没有缩,新布和旧布都会坏掉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) + +# 没有人 + +“没人。”这短浯泛指所有人,不仅是男人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/mrk/02/22.md b/mrk/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..fe8afb1 --- /dev/null +++ b/mrk/02/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣开始讲另一比喻,有关把新酒装在旧皮袋,与放在新皮袋的比较。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 新酒 + +“葡萄汁。”这里指还未发酵的酒。若葡萄在你所在的地方不常见,可用一般水果来代替。 + +# 旧皮袋 + +这里指曾用过多次的皮袋。 + +# 皮袋 + +是由动物皮做的袋子。也可作“酒袋”(UDB)。 + +# 恐怕酒把皮袋裂开 + +新酒发酵时会膨胀,会让旧的皮袋裂开。 + +# 坏了 + +“报废”(UDB) + +# 新皮袋 + +“全新的皮袋”或“新酒袋”。这里指从未用过的皮袋。 diff --git a/mrk/02/23.md b/mrk/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..dc5b404 --- /dev/null +++ b/mrk/02/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣给法利赛人一个经上的例子,表明门徒在安息日拾麦穗並非错误。 + +# 掐了麦穗……做不可做的事呢 + +在他人的地里掐麦穗吃不算是偷窃。关键是在安息日时做这事是否合乎律法。 + +# 掐了 + +门徒用手掐了麦穗并吃了。可以把隐藏的意思直接翻译出来。另译:“掐了麦穗并吃了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# heads of grain + +NA + +# 看哪,他们在安息日为什么做不可做的事呢? + +法利赛人用问題指责耶稣。这句可译为陈述句。另译:“看哪!他们违反了有关安息日的犹太律例。”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 看哪 + +“看啊”或“听啊”。主要是为了引起別人注意。如果你的语言中有可以引起别人注意的用法,可用在此处。 diff --git a/mrk/02/25.md b/mrk/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..3e1ef65 --- /dev/null +++ b/mrk/02/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶稣对他们说 + +“耶稣对法利赛人说” + +# 大卫和跟从他的人缺乏饥饿之时所做的事……人都不可吃 + +耶稣用这个问题提示文士及法利赛人有关大卫在安息日所做的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 大卫和跟从他的人缺乏饥饿之时所做的事,你们没有念过吗? + +这句可译为祈使句。另译:“要记得你们读过大卫和跟从他的人又缺乏而饥饿时曾做的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 念过 + +耶稣指旧约有关大卫的记载。暗指的内容可以直接翻译出来。另译:“念过旧约中大卫的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# how he went into the house of God ... to those who were with him? + +NA + +# how he went + +NA + +# 陈设饼 + +这里指的是放在旧约时期圣殿约柜的金桌台上的十二块饼,给神献祭用的。 diff --git a/mrk/02/27.md b/mrk/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..2901e2e --- /dev/null +++ b/mrk/02/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 安息日是为人设立的 + +耶稣解释为何神设立安息日。这句可译为主动句。另译:“神为人设立安息日”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人 + +“人”包含男性和女性。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 人不是为安息日设立的 + +另译:“人不是为安息日而造”或“神造人不是单单为安息日”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/03/01.md b/mrk/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..e5b14bd --- /dev/null +++ b/mrk/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣安息日在会堂医治一个病人,以此表明他对法利赛人守安息日的态度。法利赛人和希律党人开始谋划如何置耶稣于死地。 + +# 众人 + +“一些法利赛人。”后面的3:5,这些人都是法利赛人。 + +# 有一个人枯干了一只手 + +“一个手有残疾的人” + +# 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治 + +“法利赛人仔细观察耶稣是否会医治一只手枯干的人” + +# 控告耶稣 + +若耶穌医治那人,法利赛人就会控告耶稣在安息日工作违反律法。另译:“指控他有过错”或“控告他违反了律法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/03/03.md b/mrk/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..4f59e9c --- /dev/null +++ b/mrk/03/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 站在当中 + +“在众人中间” + +# 在安息日行善行恶……哪样是可以的呢? + +耶稣用问句挑战他们。他希望他们明白在安息日治病是合乎律法的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 行善行恶,救命害命 + +前后两句有相同的意思,只是后者内容更为极端。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 救命害命 + +另译:“救命合法,还是害命合法?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 命 + +这里指肉身生命,代表一个人。另译:“救人脫离死亡”或“救人的性命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 但他们都闭口不言 + +“但他们没人回答他” diff --git a/mrk/03/05.md b/mrk/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..220ff7b --- /dev/null +++ b/mrk/03/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶稣怒目周围 + +“耶稣环视四周” + +# 忧愁 + +“深深地忧伤” + +# 他们的心刚硬 + +这句比喻形容法利赛人如何拒绝向手枯干的人施憐悯。另译:“他们不愿向他施怜悯。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 伸出手来 + +“把手伸出来” + +# 手就复了原 + +这句可译为主动句。另译:“耶稣治好了他的手”或“耶稣让他的手恢复原样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 商议 + +“开始计划” + +# 希律一党的人 + +这是一个非正式政党的名字,他们支持希律安提帕。 + +# 怎样可以除灭耶稣 + +“他们如何能杀死耶稣” diff --git a/mrk/03/07.md b/mrk/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..b95c4b4 --- /dev/null +++ b/mrk/03/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣想退去时,他继续医治跟随他的一大群人。 + +# 海边 + +指加利利海。 + +# 以土买 + +这是一片地区的名字,这地早前被称为以东,覆盖了犹大省南部一半的面积。 + +# 他所做的大事 + +这里指耶稣行过的神迹。另译:“耶稣曾经行过的奇妙神迹” + +# 来到他那里 + +“来到耶稣所在的地方” diff --git a/mrk/03/09.md b/mrk/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..0a3f650 --- /dev/null +++ b/mrk/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他 + +当时一大群人向着耶稣拥挤,他有被挤倒的危险。UDB 9-10连接并陈述了这样隐藏的意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 就吩咐门徒 + +“耶稣告诉门徒” + +# 他治好了许多人 + +“许多”指出耶稣曾经医治的病人数量众多。另译:“因耶稣治好许多人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 所以凡有灾病的,都挤进来要摸他 + +“所有病人都想挤上前要摸他” diff --git a/mrk/03/11.md b/mrk/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..0bb4379 --- /dev/null +++ b/mrk/03/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 看见他 + +“看见耶稣” + +# 就俯伏在他面前,喊着说 + +另译:“他们令被附的人仆倒並向耶稣大喊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就俯伏在他面前 + +污鬼在他面前跪下并非他们因爱耶稣或崇拜耶稣。纯粹是因为它们惧怕他。 + +# 你是 神的儿子 + +耶稣的能力大过污鬼,因他是“神的儿子”。 + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 耶稣再三地嘱咐他们 + +“耶稣严厉地告诫污鬼” + +# 不要把他显露出来 + +“不要揭示他的身份” diff --git a/mrk/03/13.md b/mrk/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..3eec71a --- /dev/null +++ b/mrk/03/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +耶稣选了那些他想要的人成为他的门徒。 + +# 要他们常和自己同在,也要差他们去传道 + +“这样他们和他能够常常在一起,他也能差遣他们出去传道” + +# 有 西门(耶稣又给他起名叫 彼得) + +作者开始列出十二使徒的名字,西门为第一个列出的。 diff --git a/mrk/03/17.md b/mrk/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..72969ed --- /dev/null +++ b/mrk/03/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 又给这两个人起名叫 + +这里指西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰。 + +# 起名为半尼其,就是雷子的意思 + +“起名为半尼其,就是雷子的意思”“半尼其”的意思可直接翻译出来。另译:“意思是他像雷一样”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 达太 + +这是一个男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 还有卖耶稣的 + +“那会出卖耶稣的”这里指加略人犹大。 diff --git a/mrk/03/20.md b/mrk/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..49a76f2 --- /dev/null +++ b/mrk/03/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶稣进了一个屋子 + +“耶稣回到他住的房子里。” + +# 甚至他连饭也顾不得吃 + +“饭”代表食物。另译:“耶稣和他的门徒都顾不得吃饭”或“他们顾不得吃东西”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 就出来要拉住他 + +他的家人进到屋里,强行拉着他回家。 + +# 因为他们说 + +“他们”有两个可能的意思1)他的亲属 或2)众人中的某些人。 + +# 他癫狂了 + +耶稣的家人用习语表达他们怎样看他的行为。另译:“疯了”或“不正常”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他是靠着鬼王赶鬼 + +“耶稣靠鬼王別西卜的能力赶鬼” diff --git a/mrk/03/23.md b/mrk/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..8babdd6 --- /dev/null +++ b/mrk/03/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣用比喻觪释为何他不被撒但控制,那些按主旨意行的人是他的兄弟、姊妹、和母亲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 耶稣叫他们来 + +“耶稣叫人们聚过来” + +# 撒但怎能赶出撒但呢? + +耶稣藉此反问句回应文士说他靠別西卜赶鬼。此句可译为陈述句。另译:“撒但不能赶走自己!”或“撒但不能抵挡自己的邪灵!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 若一国自相纷争 + +“一国”代表住在王国里的人。另译:“如果王国里的人们自相残杀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 站立不住 + +这里比喻人们不能团结在一起而倒下。另译:“不能抵挡”或“將会倒下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 那家 + +这代表了住在家里的人。另译:“家庭”或“家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/03/26.md b/mrk/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..5a856a0 --- /dev/null +++ b/mrk/03/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 若撒但自相攻打纷争 + +另译:“若撒但与邪灵自相争竞”(UDB)或“如果撒但起来与邪灵自相残杀以致分裂”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他就站立不住 + +这里代表他将不能站立抵挡。另译:“不再团结”或“不能抵挡”或“会倒下终结”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 抢夺 + +偷取某人的值钱的东西和财物。 diff --git a/mrk/03/28.md b/mrk/03/28.md new file mode 100644 index 0000000..aeb6120 --- /dev/null +++ b/mrk/03/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我实在地告诉你 + +这表明接下来陈述的内容真实且重要。 + +# 世人 + +“那些人生下来的。”这样的表达强调了人性。另译:“人们” + +# 话 + +“讲话” + +# 因为他们说 + +“人们说道” + +# 被污鬼附着的 + +这句习语代表被污鬼所附。另译:“被不洁净的灵所附”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/03/31.md b/mrk/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..81be849 --- /dev/null +++ b/mrk/03/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 弟兄 + +指耶稣亲生的兄弟姊妹。 + +# 打发人去叫他 + +“他们打发在屋里的人告诉他,他们在外面,让他出来到他们那去” + +# 找你 + +“在找寻你” diff --git a/mrk/03/33.md b/mrk/03/33.md new file mode 100644 index 0000000..56b8ff4 --- /dev/null +++ b/mrk/03/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 就是我的弟兄姊妹和母亲了 + +“那些人就是我的弟兄、我的姊妹和我的母亲了” diff --git a/mrk/04/01.md b/mrk/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..2ca7cc0 --- /dev/null +++ b/mrk/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述 + +耶稣在海边的小船上教导人撒种的比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 海 + +这是加利利海。 + +# 上船坐下 + +“他坐在船上” diff --git a/mrk/04/03.md b/mrk/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..3ef1601 --- /dev/null +++ b/mrk/04/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们听啊 + +“注意” + +# 撒的时候 + +“当他往泥里撒种。”不同文化下撒的方法不同。这个比喻中的种子被撒在泥里之后生长。 + +# 发苗最快 + +“他们开始长得很快” + +# 土 + +这是指地上的土,可栽上种子。 diff --git a/mrk/04/06.md b/mrk/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..2cc214a --- /dev/null +++ b/mrk/04/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# they were scorched + +NA + +# 因为没有根,就枯干了 + +“因为幼苗没有根,就枯萎了” + +# 把它挤住了 + +“它”指幼苗。 diff --git a/mrk/04/08.md b/mrk/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..fc3001e --- /dev/null +++ b/mrk/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 结实有三十倍的 + +每个庄稼上结出的子粒与长成庄稼的这粒种子相比较。另译:“有庄稼结出是种子三十倍的籽粒来”(UDB)(参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 有三十倍的……有六十倍的……有一百倍的 + +“30……60……100”这些可写成数字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 有六十倍的,有一百倍的 + +耶稣继续讲论结出的子粒。这里用了省略语可以直接翻译出来。另译:“有些生了六十倍大的籽粒,有的一百倍”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 有耳可听的 + +这里指在场听的所有人的说法。另译:“在听我的讲话的所有人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 就应当听 + +“听”指留心听。另译:“要各位留心听我所说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/04/10.md b/mrk/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..9fc8f58 --- /dev/null +++ b/mrk/04/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 无人的时候 + +这并非指耶稣独自一人。众人离开后,耶稣只和十二门徒和其它亲密的跟从者在一起。 + +# 只叫你们知道 + +这句可译为主动句。“神赐给你”或“我赐给你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 对外人 + +“但对那些不在你们中间的”这里指耶稣的十二门徒及其他亲密跟随者以外的人。 + +# 凡事就用比喻 + +这句可说成耶稣给人讲的都是比喻。另译:“我讲所有的事都用比喻”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 看是看见……听是听见 + +这里应该是说人看耶稣向他们展示的,听耶稣向他们所说的。另译:“当他们看我展示给他们的……当他们听我所讲的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 看是看见,却不晓得 + +耶稣把人们明白他们眼能看到的比作真的看见。另译:“他们看了但不明白”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 回转 + +这里指从罪中回转。 diff --git a/mrk/04/13.md b/mrk/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..2da658c --- /dev/null +++ b/mrk/04/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣解释撒种的比喻给他的跟随者,然后告诉他们用灯会把隐藏的事显明出来的。 + +# 又对他们说 + +“耶稣又对他的门徒说” + +# 你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢? + +耶稣用这些问题来表达他心里对于他的门徒不明白他的比喻的难过之情。另译:“若你们不明白这比喻,你们也很难明白其他的比喻。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 撒种之人所撒的就是道 + +“撒种之人所撒的代表道” + +# 所撒的就是道 + +“道”代表神的信息。撒种代表教导神的道。另译:“那教导人神的道的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那撒在路旁的 + +“有些人就像种子落在路旁一样”或“有些人就像是条路有种子落在那”(UDB) + +# 路 + +“小径” + +# when they hear it + +NA diff --git a/mrk/04/16.md b/mrk/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..2da967e --- /dev/null +++ b/mrk/04/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 那撒在石头地上的 + +耶稣开始解释那些人好像种子撒在石头地上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 但他心里没有根 + +这里讲的是那些根还很浅的幼苗。这个比喻意思是人们刚听了道非常欢喜,但他们的心无法领受。另译:“他们像幼苗还没有根一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 没有根 + +这是一种夸张的修辞,为了强调根很浅。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# endure + +NA + +# 为道 + +解释为何患难会来。患难来是因为人们相信道。另译:“因他们相信这道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 跌倒了 + +在这个比喻中,“跌倒”意为“不再相信神的信息”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/04/18.md b/mrk/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..c4ed55d --- /dev/null +++ b/mrk/04/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 还有那撒在荆棘里的 + +耶稣开始解释那些像种子撒在荆棘里的人的比喻。另译:“其他像种子撒在荆棘里的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 世上的思虑 + +“对人生的忧虑”或“对目前生活的担忧” + +# 钱财的迷惑 + +“对财富的欲望” + +# 进来,把道挤住了 + +耶稣继续解释那些像种子撒在荆棘里的人的比喻,他解释他们生活中的欲望和忧虑把道挤住了。另译:“就像荆棘把幼苗挤住一样,进来把道挤住了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就不能结实 + +“道不能在他们心里结出任何果实” + +# 那撒在好地上的 + +耶稣开始解释那些像种子撒在好地的人的比喻。另译:“像种子撒在好地上的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的 + +这里指作物结出的粮食。另译:“有些结出了三十倍的粮食,有些六十倍的粮食,还有结出一百倍的粮食”或“有些结出了30倍的粮食,有些60倍的粮食,还有结出100倍的粮食”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] or [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mrk/04/21.md b/mrk/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..a312295 --- /dev/null +++ b/mrk/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶稣又对他们说 + +“耶稣对众人说” + +# 人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗? + +这个问题可译为陈述句。另译:“你必不会把灯放在斗底下或床底下的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因为掩藏的事……没有不露出来的 + +这句可译为肯定句。另译:“掩藏的事会显出来的;隐瞒的事会露出来的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的 + +“没有可掩藏的事……没有可隐瞒的事”前后两句意思相同。耶稣强调隐藏的一切必显露。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 有耳可听的,就应当听 + +参照4:8的注释翻译。 diff --git a/mrk/04/24.md b/mrk/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..681d7d2 --- /dev/null +++ b/mrk/04/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 又说 + +“耶稣对众人说” + +# 你们用什么量器量给人 + +可能的意思有1)耶稣讲的是字面意思的量器和慷慨奉献给他人 2)这是耶稣的比喻把“明白”比作“量给别人”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也必用什么量器量给你们,并且要多给你们 + +这句可译为主动句。另译:“神会度量你们,并且他会多给你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 还要给他……连他所有的也要夺去 + +这句可译为主动句。另译:“神还要给他更多……神连他所有的也要夺去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/04/26.md b/mrk/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..40b524a --- /dev/null +++ b/mrk/04/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣接着给人们解释关于神的国的比喻,之后他又解释给他的门徒们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 神的国如同人把种撒在地上 + +耶稣把神的国比作撒种的农民。另译:“像一个撒种的农民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 黑夜睡觉,白日起来 + +“他日出而作日落而息” + +# 发苗 + +茎或发芽 + +# 穗上 + +茎的末端或庄稼结子粒的部分 + +# 就用镰刀去割 + +“镰刀”代表农民或农民派的人去收割庄稼。另译:“他立刻带镰刀出去收割”或“他立刻让人带镰刀去收割”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 镰刀 + +有弧度的刀刃或锋利的钩子的工具用来收割庄稼 + +# 因为收成的时候到了 + +“时候到了”是一句习语意为庄稼熟了。另译:“因庄稼成熟了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/04/30.md b/mrk/04/30.md new file mode 100644 index 0000000..5d31e1b --- /dev/null +++ b/mrk/04/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢? + +耶稣问这个问题让他的听众思考神的国的样子。另译:“用这个比喻我能形容神的国的样子。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 种在地里的时候 + +这句可译为主动句。另译:“有人种下它”或“有人栽种它” + +# 又长出大枝来 + +这里形容是这棵芥菜树让树枝长大。另译:“有大的枝叶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/mrk/04/33.md b/mrk/04/33.md new file mode 100644 index 0000000..07fb4c9 --- /dev/null +++ b/mrk/04/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 照他们所能听的 + +“犹如他们能明白些许,他继续讲述更多的事给他们”(UDB) + +# 对他们讲道 + +“他们”指众人。 + +# 没有人的时候 + +这里指他离开众人,但他的门徒仍然在他身边。 + +# 就把一切的道讲给门徒听 + +“一切”是夸张修辞。他解释了他所有的比喻。另译:“他解释了他的所有比喻”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mrk/04/35.md b/mrk/04/35.md new file mode 100644 index 0000000..db3f250 --- /dev/null +++ b/mrk/04/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣和他的门徒乘船逃离众人时,起了暴风。当他的门徒看到风和海都听从耶稣时就大大惧怕。 + +# he said to them + +NA + +# 那边 + +“加利利海的另一边”或作“海的另一边” + +# a violent windstorm arose + +NA + +# the boat was already full + +NA diff --git a/mrk/04/38.md b/mrk/04/38.md new file mode 100644 index 0000000..3b06080 --- /dev/null +++ b/mrk/04/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Jesus himself + +NA + +# the stern + +NA + +# They woke him up + +NA + +# 我们丧命,你不顾吗? + +门徒问这个问题表达他们的恐惧。这个问句可译为陈述句。另译:“你要注意周围发生的事;我们快要死了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们丧命 + +“我们”包括门徒和耶稣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 住了吧!静了吧! + +前后两句意思一样,为了强调语气。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 大大地平静了 + +“整个海面都安静了”或“整个海面都平静了” diff --git a/mrk/04/40.md b/mrk/04/40.md new file mode 100644 index 0000000..546d4e5 --- /dev/null +++ b/mrk/04/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶稣对他们说 + +“耶稣对门徒说” + +# 为什么胆怯?你们还没有信心吗? + +耶稣问这些问题是让他的门徒思考他们与他在一起时为何恐惧。这些问题可译为陈述句。另译:“你们不该胆怯。你们该有信心。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这到底是谁,连风和海也听从他了 + +门徒提这个问题是惊奇耶稣的作为。另译:“这人不像普通人;风和海都听从他的指令!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/05/01.md b/mrk/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..743ca1a --- /dev/null +++ b/mrk/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣平静风浪后,他医治了一个被很多污鬼附着的人,但格拉森本地人却不喜悦耶稣的医治,他们恳求耶稣离开此地。 + +# 他们来到 + +“他们”指耶稣和他的门徒。 + +# 海 + +指加利利海。 + +# 格拉森人 + +指住在格拉森的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# with an unclean spirit + +NA diff --git a/mrk/05/03.md b/mrk/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..a0622b8 --- /dev/null +++ b/mrk/05/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# He had been bound many times + +NA + +# 脚镣 + +“带在他的脚上的带子”或“带在他脚腕上限制他的铁环” + +# 铁链 + +“手铐”或“带在他手腕上限制他的铁链” + +# 脚镣也被他弄碎了 + +这句可译为主动句。另译:“他弄碎了脚镣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 总没有人能制伏他 + +这人十分有力以致没人能制伏他。另译:“他强壮有力以致没人能制伏他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 制伏他 + +“控制他” diff --git a/mrk/05/05.md b/mrk/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..03ad874 --- /dev/null +++ b/mrk/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 又用石头砍自己 + +被污鬼附的人时常被污鬼驱使做自残的事,如砍自己。 + +# 他远远地看见耶稣 + +那人看到耶稣时,耶稣应该已经下船了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 拜他 + +指他因敬畏在耶稣面前下跪,并非出于敬拜 diff --git a/mrk/05/07.md b/mrk/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..933a539 --- /dev/null +++ b/mrk/05/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +UDB版用了一句经文连接这两句经文,为了表明两件事发生的先后顺序。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 大声呼叫说 + +“污鬼大声呼叫说” + +# 至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干? + +污鬼这样问是出于惧怕。这句可译为陈述句。另译:“别过来,至高神的儿子耶稣!你不要干涉我。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不要叫我受苦 + +耶稣有能力责罚污鬼。 + +# 至高 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我指着 神恳求你 + +污鬼指着神的名要求耶稣。另译:“我在神的面前恳求你”或“我指着神起誓恳求你” diff --git a/mrk/05/09.md b/mrk/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..112fdc5 --- /dev/null +++ b/mrk/05/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶稣问他说 + +“耶稣问污鬼说” + +# 回答说:「我名叫『群』,因为我们多的缘故 + +一个污鬼代表许多污鬼回答。他形容他们为一支军队。一支罗马军队大概6000个士兵。另译:“一个污鬼对他说,‘我们是一支军队,因我们数量众多都在他里面’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/05/11.md b/mrk/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..a61386e --- /dev/null +++ b/mrk/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# they begged him + +NA + +# 耶稣准了他们 + +这里翻译出耶稣准了他们什么会有助于理解。另译:“耶稣准了污鬼所求的事” + +# and they rushed + +NA + +# into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea + +NA + +# 猪的数目约有两千 + +“约有2,000头”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mrk/05/14.md b/mrk/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..cba62fb --- /dev/null +++ b/mrk/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# in the city and in the countryside + +NA + +# 群鬼 + +这是附在那人里面许多污鬼的名字。参照5:9的注释翻译。 + +# in his right mind + +NA + +# 他们就害怕 + +“他们”指那群围观的人。 diff --git a/mrk/05/16.md b/mrk/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..1f6bfa9 --- /dev/null +++ b/mrk/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 看见这事的 + +“看见这事的人” diff --git a/mrk/05/18.md b/mrk/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..035a581 --- /dev/null +++ b/mrk/05/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the demon-possessed man + +NA + +# 耶稣不许 + +耶稣没允许那人做的事可以直接翻译出来。另译:“但耶稣不许那人跟随他们“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 低加波利 + +这是一个地区的名字,意为十城。位置是在加利利海的东南方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 众人就都希奇 + +翻译出众人都希奇的原因有助于理解。另译:“那些听到那人所说的众人就都希奇”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/05/21.md b/mrk/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..ab855f7 --- /dev/null +++ b/mrk/05/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣在格拉森医治被鬼附的人以后,耶稣和他的门徒过海回到迦百农,有一个管会堂的人求耶稣救他女儿。 + +# 那边去 + +另译:“海的另一边”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# beside the sea + +NA + +# 海 + +这是加利利海。 + +# 睚鲁 + +这是男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 按手 + +“按手”指先知或老师按手在某人身上施行医治或祝福。这里,睚鲁正在求耶稣医治他的女儿。 + +# 使她痊愈,得以活了 + +这句可译为主动句。另译:“医治她,拯救她”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶稣就和他同去 + +“耶稣就和睚鲁同去。”耶稣的门徒也和他们一去同去。另译:“耶稣和他的门徒就和睚鲁同去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 有许多人跟随拥挤他 + +这里意思是他们簇拥着耶稣,想离耶稣更近。 diff --git a/mrk/05/25.md b/mrk/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..526958d --- /dev/null +++ b/mrk/05/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +在耶稣前往医治那个男人12岁的女儿的路上,一个患病12年的女人为了得医治而触摸耶稣。 + +# Now there was a woman + +NA + +# 患了十二年的血漏 + +这女人没有开放性伤口;但她每月血漏都不断。你的语言中对此可能会隐晦的说法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 十二年 + +“12年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 病势反倒更重了 + +“她的病更厉害了”或“血漏得更多了” + +# 她听见耶稣的事 + +她听说耶稣能医治人。另译:“她听说耶稣能医治人”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 衣裳 + +外衣或外套 diff --git a/mrk/05/28.md b/mrk/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..6c8d852 --- /dev/null +++ b/mrk/05/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 就必痊愈 + +这句可译为主动句。另译:“这样会治愈我的”或“他的能力能治愈我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 她便觉得身上的灾病好了 + +这句可译为主动句。另译:“疾病就离开她了”或“她不再患病”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/05/30.md b/mrk/05/30.md new file mode 100644 index 0000000..102fcd5 --- /dev/null +++ b/mrk/05/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 有能力从自己身上出去 + +那女人触摸耶稣,耶稣感到他的能力医治了她。耶稣医治她不会失去任何医治的能力。另译:“他的医治能力治愈了那女人” + +# 众人拥挤你 + +这里意为他们簇拥着耶稣,想离耶稣更近。参照5:21的注释翻译。 diff --git a/mrk/05/33.md b/mrk/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..6c19a83 --- /dev/null +++ b/mrk/05/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 来俯伏在耶稣跟前 + +“在他面前下拜。”她在耶稣面前下拜以示尊敬和顺服。 + +# 将实情全告诉他 + +“实情”指她如何触摸他并得痊愈。另译:“告诉耶稣她如何触摸他的实情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 女儿 + +耶稣用这个称呼象征那女人为信徒。 + +# 你的信 + +“你对我的信心” diff --git a/mrk/05/35.md b/mrk/05/35.md new file mode 100644 index 0000000..538642e --- /dev/null +++ b/mrk/05/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 还说话的时候 + +“耶稣还在讲话的时候” + +# 有人从管会堂的家里来 + +可能的意思有1)这些人从睚鲁的家来 2)睚鲁之前让这些人来见过耶稣 3)这些人是替睚鲁不在时管会堂的人派来的。 + +# 管会堂的 + +“管会堂的”是睚鲁。 + +# 说 + +“对睚鲁说” + +# 何必还劳动先生呢? + +这个问句可译为陈述句。另译:“不用再烦劳老师了。”或“不需要再烦劳老师了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 先生 + +这里指耶稣。 diff --git a/mrk/05/36.md b/mrk/05/36.md new file mode 100644 index 0000000..8655b80 --- /dev/null +++ b/mrk/05/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +UDB版用一句经文合并了37和38节。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 只要信 + +如果有必要,可以说明耶稣吩咐睚鲁只要信。另译:“只要信我能救活你的女儿” + +# He did not ... he saw + +NA + +# 跟随他 + +“和他一同来。”他们去的地方可以直接翻译出来。另译:“跟随他到睚鲁家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/05/39.md b/mrk/05/39.md new file mode 100644 index 0000000..141da15 --- /dev/null +++ b/mrk/05/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 就对他们说 + +“耶稣对那些哭泣的人说” + +# 为什么乱嚷哭泣呢? + +耶稣问问句让他们看到自己缺乏信心。这句可译为陈述句。另译:“现在不是时候悲伤哭泣。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 把他们都撵出去 + +“让其他人都从屋里出去” + +# 跟随的人 + +这里指彼得,雅各和约翰。 + +# 进了孩子所在的地方 + +直接讲明孩子的位置可能有助于理解。另译:“进了孩子躺着的屋子”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/05/41.md b/mrk/05/41.md new file mode 100644 index 0000000..d9dca32 --- /dev/null +++ b/mrk/05/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 大利大,古米 + +这是亚兰文,耶稣在用小女孩的语言说话。“起来,小女孩。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 闺女已经十二岁了 + +“她12岁了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶稣切切地嘱咐他们,不要叫人知道这事 + +这句可译为直接引用。另译:“他严格吩咐他们,‘不要让人知道这事!’”或“他严格吩咐他们,‘不要告诉任何人我所行的!’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 耶稣切切地嘱咐他们 + +“他严肃地命令他们” + +# 又吩咐给她东西吃 + +这句可译为直接引用。另译:“他吩咐他们,‘给她吃点东西。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mrk/06/01.md b/mrk/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..cf2f884 --- /dev/null +++ b/mrk/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣回到他的家乡,那里的人并不欢迎他。 + +# 家乡 + +这里指拿撒勒,就是耶稣长大,以及他的家所在的地方。这里不意味着他在那里拥有土地。 + +# 所赐给他的是什么智慧? + +这个问句可译为主动句。另译:“他得到的是什么智慧?” + +# 他手所做的 + +这里强调耶稣亲自行神迹。另译:“他自己行的” + +# 这不是那木匠吗?不是 马利亚的儿子 雅各、 约西、 犹大、 西门的长兄吗?他妹妹们不也是在我们这里吗? + +这些问题可译为陈述句。另译:“他就是一个普通的木匠!我们认识他和他的全家。我们知道他的母亲马利亚。我们认识他的弟弟雅各、 约西、 犹大和西门。他的妹妹也住在我们这里。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/06/04.md b/mrk/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..b0be0b8 --- /dev/null +++ b/mrk/06/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 对他们 + +“对众人” + +# 没有不被人尊敬的 + +这句话用了双重否定是加强肯定的意思。另译:“一个先知会被人尊敬,除了”或“一个先知唯一不被尊敬的地方是”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 按手在几个病人身上 + +“按手”指先知或老师按手在某人身上施行医治或祝福。这里,耶稣正在医治人。 diff --git a/mrk/06/07.md b/mrk/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..c48229b --- /dev/null +++ b/mrk/06/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣差遣他的门徒两两一组出去传福音和医治。 + +# 概览: + +UDB版用一节经文合并了8和9节经文为了让耶稣的教导更清楚易懂。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 耶稣叫了十二个门徒来 + +“叫了”指招聚十二个人来到他面前。 + +# 两个两个 + +“2个2个”或“一对一对”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# no bread + +NA + +# 腰袋里也不要带钱 + +当时的文化,人们把钱放在别在腰带上。另译:“钱包里不要装钱”或“不带钱” diff --git a/mrk/06/10.md b/mrk/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..60be659 --- /dev/null +++ b/mrk/06/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 又对他们说 + +“耶稣对十二门徒说” + +# 就住在那里,直到离开那地方 + +“住在那里”意为在那家吃住。另译:“吃住在一家直到你离开那里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 对他们作见证 + +直接翻译出这个举动对他们作何种见证可能有助于理解。另译:“给他们作见证,这样做会证明他们不欢迎你”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/06/12.md b/mrk/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..29d569b --- /dev/null +++ b/mrk/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 门徒就出去传道 + +这里不包括耶稣。可以说明他们去到不同的地方。另译:“他们出去到各地传道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 叫人悔改 + +“从他们的罪中悔改” + +# 又赶出许多的鬼 + +另译:“他们从人身上赶出许多的鬼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/06/14.md b/mrk/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..4e46eac --- /dev/null +++ b/mrk/06/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +希律王听说耶稣行神迹,就开始担忧,以为有人让施洗约翰从死中复活了。(希律王杀害了施洗约翰。) + +# 希律王听见了 + +希律王听到的是关于耶稣和他的门徒在不同地方行了神迹,包括赶鬼和医治人。 + +# 就说:“施洗的 约翰从死里复活了 + +有人说耶稣是施洗约翰。这里可以说明得更清楚。另译:“有人说,‘他是施洗约翰”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 施洗的 约翰从死里复活了 + +这句可译为主动句。另译:“神让施洗约翰复活了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 但别人说:「是 以利亚。」 + +直接说明为何有些人说是以利亚有助于理解。另译:“有些人说,‘他是以利亚,就是那位神说要差派回来的那位。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/06/16.md b/mrk/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..2f8067b --- /dev/null +++ b/mrk/06/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +17节作者开始介绍希律以及他为何斩首施洗约翰的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]|Background Information) + +# 是我所斩的 + +希律用“我”指他自己。“我”代表希律王的士兵。另译:“我命令我的士兵斩了约翰”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# has been raised + +NA + +# Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison + +NA + +# 差人去拿住 + +“下令逮捕” + +# on account of Herodias + +NA + +# 他兄弟 腓力的妻子 + +希律的兄弟腓力并不是使徒行传里的腓力,也并非耶稣的十二门徒中的腓力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# because he had married her + +NA diff --git a/mrk/06/18.md b/mrk/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..5f46606 --- /dev/null +++ b/mrk/06/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 想要杀他,只是不能 + +希罗底是这句的主语。另译:“她想让人杀了他,却不能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for Herod feared John; he knew + +NA + +# he knew that he was a righteous + +NA + +# 听他讲论 + +“听约翰讲论” diff --git a/mrk/06/21.md b/mrk/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..721ef52 --- /dev/null +++ b/mrk/06/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +作者继续介绍希律和斩首施洗约翰的背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# he made a dinner for his officials ... of Galilee + +NA + +# 筵席 + +一个正式的晚宴或宴席 + +# Herodias herself + +NA + +# 进来 + +“进来屋里” diff --git a/mrk/06/23.md b/mrk/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..811a787 --- /dev/null +++ b/mrk/06/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 随你向我求什么……我也必给你 + +可加上缺失的内容有助于理解。另译:“如果你求我拥有和掌管的一半,我也必给你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 出去 + +“出了屋子” + +# 急忙 + +“立即” + +# 放在盘子里 + +“放在托盘里” diff --git a/mrk/06/26.md b/mrk/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..b46d6fa --- /dev/null +++ b/mrk/06/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 但因他所起的誓,又因同席的人 + +起的誓的内容与同席宾客的关系可以说明得更清楚。另译:“因同席的人都听到他起誓说过要给她所求的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 放在盘子里 + +“在托盘里” + +# And his disciples + +NA diff --git a/mrk/06/30.md b/mrk/06/30.md new file mode 100644 index 0000000..d92f5bc --- /dev/null +++ b/mrk/06/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +门徒出去传道和医治回来后,他们想去一处没人的地方,但许多人来听耶稣讲道。天色渐晚,他喂饱了众人,然后让他们离去,之后他独自祷告。 + +# 旷野地方 + +没人的地方 + +# 因为来往的人多 + +这里意思是人们不断的来到使徒这里,然后又离开。 + +# 他们连吃饭也没有工夫 + +“他们”指使徒。 + +# 他们就坐船 + +“他们”包括使徒和耶稣。 diff --git a/mrk/06/33.md b/mrk/06/33.md new file mode 100644 index 0000000..f9a630f --- /dev/null +++ b/mrk/06/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 众人看见他们去 + +“众人看见耶稣和使徒离开” + +# 步行 + +人们步行前往,相比门徒是乘船前往。 + +# 见有许多的人 + +“耶稣看到很多的人” + +# 因为他们如同羊没有牧人一般 + +耶稣把人比作迷失的羊,没有牧人带领他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mrk/06/35.md b/mrk/06/35.md new file mode 100644 index 0000000..f3f9b2a --- /dev/null +++ b/mrk/06/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 天已经晚了 + +这里意为天色渐晚。另译:“天色已晚”或“傍晚”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 野地 + +这里指没有人的地方。参照6:30的注释翻译。 diff --git a/mrk/06/37.md b/mrk/06/37.md new file mode 100644 index 0000000..b39f52f --- /dev/null +++ b/mrk/06/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶稣回答说 + +“但耶稣回答他的门徒们说” + +# 我们可以去买二十两银子的饼给他们吃吗? + +门徒问这个问题想说明他们无法供应众人的食物。另译:“我们没钱买食物给这么多人,就算我们有二十两银子!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# two hundred denarii + +NA + +# 饼 + +饼是一种由面团揉成烤制的食物。 diff --git a/mrk/06/39.md b/mrk/06/39.md new file mode 100644 index 0000000..7dee46f --- /dev/null +++ b/mrk/06/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 草地上 + +用你语言中形容健康的草的颜色,可不用绿色。 + +# 有一百一排的,有五十一排的 + +这里指坐在一起的人的数量。另译:“大约五十人坐在一起,大约一百人另外坐在一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 望着天 + +这里指他向上看天,那是神住的地方。 + +# 祝福 + +“他说了句祝福”或“他献上感恩” + +# 也把那两条鱼分给众人 + +“他把两条鱼分了,每个人都得到一些” diff --git a/mrk/06/42.md b/mrk/06/42.md new file mode 100644 index 0000000..4ab8cd9 --- /dev/null +++ b/mrk/06/42.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# They took up + +NA + +# 把碎饼碎鱼收拾起来,装满了十二个篮子 + +“满满十二个篮子的碎饼碎鱼” + +# 十二个篮子 + +“12个篮子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 男人共有五千 + +“5,000男人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 吃饼的男人共有五千 + +妇女和儿童的数目没有包括在内。如果这样造成混乱,可直接表达。另译:“吃饼的男人共有五千。女人和儿童的数目没有统计”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/06/45.md b/mrk/06/45.md new file mode 100644 index 0000000..60ded5e --- /dev/null +++ b/mrk/06/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 到那边 + +这里指加利利海。这里可直接表明。另译:“到加利利海的另一边”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 伯赛大 + +这是一个在加利利海北侧海岸的镇。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他既辞别了他们 + +“众人离开后” diff --git a/mrk/06/48.md b/mrk/06/48.md new file mode 100644 index 0000000..0e9ba65 --- /dev/null +++ b/mrk/06/48.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +门徒渡海的时候,起了风浪。他们看到耶稣在海上行走就甚惧怕。他们不明白耶稣如何平静风暴的。 + +# 四更天 + +这是在凌晨3点到日出前的一段时间。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 鬼怪 + +死人的灵魂或其他的灵 + +# 你们放心!是我,不要怕! + +前后两句意思一样,为要强调给他的门徒他们不要害怕。如需要可合并成一句话。另译:“不要惧怕我!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mrk/06/51.md b/mrk/06/51.md new file mode 100644 index 0000000..cab1bb0 --- /dev/null +++ b/mrk/06/51.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们心里十分惊奇 + +如果你想描述得更详细,可以说明他们惊奇的是什么。另译:“他们心里十分惊他所行的事”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# what the loaves meant + +NA + +# 心里还是愚顽 + +心里愚顽代表太固执而不能明白。另译:“他们都太固执无法明白”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/06/53.md b/mrk/06/53.md new file mode 100644 index 0000000..be81add --- /dev/null +++ b/mrk/06/53.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣和他们门徒乘船到达革尼撒勒,人们看见他就带人来得医治。他们所到之处都做这事。 + +# 革尼撒勒 + +这是在加利利海西北的地区。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 众人认得是耶稣 + +“人们立即认出了耶稣” + +# 就跑遍那一带地方 + +说明人们为何跑遍地方有助于理解。另译:“他们跑遍那一带地方为要告诉他人耶稣在此”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they ran ... they heard + +NA + +# the sick + +NA diff --git a/mrk/06/56.md b/mrk/06/56.md new file mode 100644 index 0000000..257aa49 --- /dev/null +++ b/mrk/06/56.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Wherever he entered + +NA + +# 他们都将病人放在街市上 + +“他们”指人们。并非耶稣的门徒。 + +# the sick + +NA + +# 求耶稣 + +可能的意思有1)“有病的人求他” 2)“人们求他。” + +# 容他们摸他的衣裳繸子 + +“他们”指有病的人。 + +# 衣裳繸子 + +“他袍子的褶边”或“他衣服的边”(UDB) + +# 凡摸着的人 + +“那些摸到的”(UDB) diff --git a/mrk/07/01.md b/mrk/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..c2b6da2 --- /dev/null +++ b/mrk/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +耶稣斥责法利赛人和文士。 + +# 到耶稣那里聚集 + +“聚集在耶稣周围” diff --git a/mrk/07/02.md b/mrk/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..a537784 --- /dev/null +++ b/mrk/07/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +3和4节经文介绍了法利赛人洗手的背景资料。UDB版用一句经文连接3和4节并重新排序,为了更容易理解。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 他们曾看见 + +“法利赛人和文士曾看见” + +# that is, unwashed + +NA + +# 古人 + +犹太古人是他们族群的带领者,也是有评判权利的人。 + +# the couches upon which they eat + +NA + +# 铜器 + +“铜壶”或“金属容器” diff --git a/mrk/07/05.md b/mrk/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..f2d2b8c --- /dev/null +++ b/mrk/07/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢? + +法利赛人和文士问这个问题要挑战耶稣的权威。另译:“你的门徒破坏了古人的遗传!他们应该洗手遵照我们的礼仪。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# bread + +NA diff --git a/mrk/07/06.md b/mrk/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..0232a9c --- /dev/null +++ b/mrk/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶稣这里引用了以赛亚先知的在很多年前写的经文。 + +# 用嘴唇 + +“嘴唇”代表说话。另译:“靠他们所说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心却远离我 + +“心”指一个人的心思或情感。这是说人们对神不忠心。另译:“但他们并非真正爱我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 所以拜我也是枉然 + +“他们的敬拜是无意义的”或“他们枉然拜我” diff --git a/mrk/07/08.md b/mrk/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..43c3044 --- /dev/null +++ b/mrk/07/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续斥责文士和法利赛人。 + +# 离弃 + +“不再遵守” + +# 拘守 + +“紧紧抓住”或“只遵守” + +# How well you reject the commandment ... keep your tradition + +NA + +# How well you reject + +NA + +# who speaks evil of + +NA + +# will surely die + +NA + +# 咒骂父母的,必治死他 + +凡咒骂自己的父母的就必死。这句可译为主动句。另译:“掌权者会治死那咒骂自己父母的人”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/07/11.md b/mrk/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..b417add --- /dev/null +++ b/mrk/07/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +UDB版用了一句经文合并11和12节为了更清楚地解释耶稣对法利赛人说的话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 我所当奉给你的,已经作了各耳板 + +文士的传统讲道一旦钱财或其他东西奉献给祭坛,就不能用作他用。 + +# 各耳板 + +作者用的是希伯来语。这个词要用你语言中的音译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 供献 + +这里可译为主动句。另译:“我把它献给神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以后你们就不容他再奉养父母 + +这样一来,若他们把本来要用于赡养他们的父母的财务许诺要献给神,法利赛人就允许他们不再赡养父母了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 废了 + +取消了或不再做了 + +# And many similar things you do + +NA diff --git a/mrk/07/14.md b/mrk/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..6532a54 --- /dev/null +++ b/mrk/07/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣讲了一个比喻给众人,帮助他们明白他讲给文士和法利赛人的话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# He called + +NA + +# 你们都要听我的话,也要明白 + +“听”和“明白”是相关的。耶稣一起使用为了强调他的听众要格外留意他要说的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 明白 + +说明耶稣要他们明白的事可能有助于理解。另译:“试着明白我要讲给你们的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 从外面进去的 + +耶稣在讲一个人吃进去的东西。这是相对于“从里面出来的。”另译:“一个人从外面吃进去的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 惟有从里面出来的 + +这里指一个人做的或说的。这是相对于“从外面进去的。”另译:“一个人从里面出来所说的或所行的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/07/17.md b/mrk/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..b893c73 --- /dev/null +++ b/mrk/07/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +门徒们仍旧不明白耶稣讲给文士,法利赛人和众人的话。耶稣更彻底地解释给他们。 + +# Now + +NA + +# 你们也是这样不明白吗? + +耶稣用这个问题表达他对他们不明白的失望。这句可译为陈述句。另译:“我说完和做完之后,我希望你们能明白。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do you not see that whatever enters ... latrine? + +NA + +# because it + +NA + +# Jesus made + +NA + +# 各样的食物都是洁净的 + +这句话可能需要更多的解释。另译:“各样的食物都是洁净的,意为人们可以吃任何食物,神不会认定吃的人是不洁的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/07/20.md b/mrk/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..2cf51a4 --- /dev/null +++ b/mrk/07/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 又说 + +“耶稣说” + +# 从人里面出来的 + +说明从人里面出来的是什么会有助于理解。另译:“从人里面出来的心思和行为”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 淫荡 + +对自己的淫欲毫不控制 + +# 从里面出来 + +“里面”形容人心。另译:“从人心里面出来”或“由一个人的想法而来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/07/24.md b/mrk/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..a756a7e --- /dev/null +++ b/mrk/07/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣前往推罗时,他医治了一个满有信心的外邦女人的女儿。 + +# had an unclean spirit + +NA + +# 俯伏 + +“下拜”。这是表示尊敬和顺服的动作。 + +# Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent + +NA + +# 叙利腓尼基族 + +这是那妇人的民族。她出生在叙利亚的腓尼基地区。 diff --git a/mrk/07/27.md b/mrk/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..ed09654 --- /dev/null +++ b/mrk/07/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 让儿女们先吃饱,不好拿儿女的饼丢给狗吃。 + +耶稣把犹太人比作孩子,把外邦人比作狗。另译:“让以色列的孩子们先吃饱。不应该把孩子们的饼丢给像狗一样的外邦人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 让儿女们先吃饱 + +这句可译为主动句。另译:“我们要先喂饱以色列的孩子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 饼 + +这里泛指食物。另译:“饭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 狗 + +这里指作为宠物的小狗。 diff --git a/mrk/07/29.md b/mrk/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..0cfdb32 --- /dev/null +++ b/mrk/07/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你回去吧 + +“你现在可以走了”或“回家吧”(UDB) + +# 鬼已经离开你的女儿了 + +耶稣已经把鬼从那妇人女儿的身体里赶走了。这里可以表达更清楚。另译:“我已经赶走了你女儿里的鬼”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/07/31.md b/mrk/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..a20b731 --- /dev/null +++ b/mrk/07/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +在泰尔医治人后,耶稣去到加利利海。在那他医治了一个聋子,这使众人很希奇。 + +# 又离了推罗 + +“从推罗回来” + +# 就从 低加波利境内来 + +可能的意思有1)耶稣在低加波利境内的海边 2)耶稣穿过低加波利境内到达海边。 + +# 低加波利 + +这是一个地区的名字,意为十城。位置是在加利利海的东南方。参照5:18的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# And they brought + +NA + +# 耳聋 + +“听不见的人” + +# 按手 + +“按手”指先知或老师按手在某人身上施行医治或祝福。这里,人们恳求耶稣医治那人。另译:“按手在他身上医治他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/07/33.md b/mrk/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..378d21b --- /dev/null +++ b/mrk/07/33.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 耶稣领他 + +“耶稣领那人” + +# 就用指头探他的耳朵 + +耶稣把他的手指伸进那人的耳朵里。 + +# 吐唾沫抹他的舌头 + +耶稣吐唾沫抹在那人的舌头上。 + +# 吐唾沫 + +说明耶稣吐唾沫在手指上有助于理解。另译:“耶稣吐唾沫在他的手指上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 望天叹息 + +这里意为他仰望天空,那是神住的地方。 + +# 叹息 + +呼入并呼出一口长气。 + +# 对他说 + +“对那人说” + +# 以法大 + +作者用亚兰文,意思是“开了吧”。这词要用你语音中的音译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 他的耳朵就开了 + +这里意为他能听见了。另译:“他的耳朵就开了,他能听见了”或“他能听见了” + +# 舌结也解了 + +这句可译为主动句。另译:“耶稣解开了他的舌结”或“耶稣让他的舌头松开了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# what prevented his tongue + +NA diff --git a/mrk/07/36.md b/mrk/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..81a6d67 --- /dev/null +++ b/mrk/07/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 但他越发嘱咐 + +添加缺失的内容有助于理解。另译:“他越发嘱咐他们不要告诉人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the more abundantly + +NA + +# absolutely + +NA + +# the deaf ... the mute + +NA diff --git a/mrk/08/01.md b/mrk/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..5f3e161 --- /dev/null +++ b/mrk/08/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +一大群饥饿的人和耶稣在一起。耶稣和门徒乘船去到另一个地方之前,他只用七个饼和一些鱼喂饱了他们。 + +# 那时 + +这里是引出故事中的一个新事件。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 因为他们同我在这里已经三天 + +“因这是这群人与我同在的第三天了” + +# 困乏 + +可能的意思有1)“他们可能会暂时失去意识”2)“他们可能会变得更虚弱。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 在这野地,从哪里能得饼,叫这些人吃饱呢? + +门徒对耶稣希望他们找到足够的食物表达诧异。另译:“这个地方如此偏远,我们没办法找到足够多的饼喂饱这些人!”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 饼 + +这是一种用面团揉成并烤制的食物。 diff --git a/mrk/08/05.md b/mrk/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..590011b --- /dev/null +++ b/mrk/08/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶稣问他们说 + +“耶稣为门徒说” + +# 他吩咐众人坐在地上 + +这句可译为直接引用。“耶稣吩咐众人,‘坐在地上’”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 坐在地上 + +用你语言中通常人们在没有桌子的情况下进食的习惯,或坐或躺。 diff --git a/mrk/08/07.md b/mrk/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..956d217 --- /dev/null +++ b/mrk/08/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 又有 + +这里指耶稣和他的门徒。 + +# 耶稣祝了福 + +“耶稣为小鱼而感恩” + +# They ate + +NA + +# 收拾剩下的零碎 + +“门徒收拾剩下的零碎” + +# 剩下的零碎,有七筐子 + +添加缺失的内容可有助于理解。另译:“剩下的饼和鱼装满了七大筐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 耶稣打发他们走了 + +说明耶稣打发他们走了的时间有助于理解。另译:“众人吃完后,耶稣打发他们走了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 来到 大玛努他境内 + +说明他们如何到达大玛努他境内可有助于理解。另译:“他们乘船渡过加利利海到达大玛努他境内”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 大玛努他 + +这是在加利利海西北方海边的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/08/11.md b/mrk/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..e896629 --- /dev/null +++ b/mrk/08/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +在大玛努他,在耶稣和他的门徒乘船离开前,他拒绝给法利赛人显个神迹。 + +# 求他 + +“他们要他做” + +# 从天上 + +“天上”指神住的地方,这里代表神。另译:“从神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 试探他 + +法利赛人想试探耶稣,让他证明他是从神而来。某些内容可以直接翻译出来。另译:“证明神差遣他来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 叹息 + +呼入并呼出一口长气。参照7:33的注释翻译。 + +# in his spirit + +NA + +# 这世代为什么求神迹呢? + +耶稣在训斥他们。这个问题可译为陈述句。另译:“这世代不该求神迹。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这世代 + +耶稣在说“这世代”时,他指的是生活在当时的人们。法利赛人也包括在内。另译:“你们和这个世代的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 没有神迹给这世代看 + +这句可译为主动句。另译:“我不会显一个神迹”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他就离开他们,又上船 + +耶稣的门徒与他在一起。一些内容可以直接翻译出来。另译:“他离开他们,与他的门徒一起又上了船”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 往海那边去了 + +这里指加利利海,可以直接翻译出来。另译:“去往加利利海的另一边”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/08/14.md b/mrk/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..86f84d0 --- /dev/null +++ b/mrk/08/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +当耶稣和他的门徒同在船上时,他们议论他们不明白的关于法利赛人和希律的事,尽管他们已经看过很多神迹了。 + +# Now + +NA + +# 在船上除了一个饼,没有别的食物 + +另译:“只有一个饼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 你们要谨慎,防备 + +这两句有相同的意思,连续用是为了加强语气。可以合并在一起。另译:“防备”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 法利赛人的酵和 希律的酵 + +耶稣这里说了一个门徒不理解的比喻。耶稣把法利赛人和希律的教导比作酵母,但在翻译时你不要解释这个,因为门徒自己不明白其中的意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..db31582 --- /dev/null +++ b/mrk/08/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这是因为我们没有饼吧 + +在这句中,说明“这”指耶稣所说的有助于理解。另译:“他说过的话一定是因为我们没有饼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 没有饼 + +门徒当时只有一个饼无异于没有饼。另译:“很少的饼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 你们为什么因为没有饼就议论呢? + +耶稣委婉地责备了他的门徒因他们本该明白他们所讨论的内容。这句可译为陈述句。另译:“你们不该以为我讲的是物质的饼。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们还不省悟,还不明白吗? + +这些问题有同样的意思,用在一起为强调他们还不明白。这句可合成一个问句或作陈述句。另译:“你们还不明白吗?”或“你们到现在该省悟明白我说和行的事了。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们的心还是愚顽吗? + +这里指他们的心还没有打开或愿意明白耶稣的意思。这句可译为陈述句。另译:“你们的心为何还不明白我说的呢?”或“你们的心不愿意明白。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/08/18.md b/mrk/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..ff55cef --- /dev/null +++ b/mrk/08/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗? + +耶稣继续委婉地责备他的门徒。这些问题可译为陈述句。另译:“你们有眼睛,却不明白你们所见的。你们有耳朵,却不明白你们所听到的。你们要记住。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 五千人 + +这里指耶稣喂饱的5000人。另译:“那5000人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你们收拾的零碎装满了多少篮子 + +说明他们何时收拾的那些零碎有助于理解。另译:“你们在所有人吃饱后收拾的零碎装满了多少篮子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/08/20.md b/mrk/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..365051d --- /dev/null +++ b/mrk/08/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 四千人 + +这里指耶稣喂饱的4000人。另译:“那4000人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你们收拾的零碎装满了多少筐子 + +说明他们何时收拾的那些零碎有助于理解。另译:“你们在所有人吃饱后收拾的零碎装满了多少篮子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们还是不明白吗? + +耶稣委婉地责备他的门徒不理解他的意思。这句可译为陈述句。另译:“你们到现在该知道我所说和所行的事了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/08/22.md b/mrk/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..03b1fd6 --- /dev/null +++ b/mrk/08/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣和他的门徒在伯赛大下船时,耶稣医治了一个盲人。 + +# 伯赛大 + +这是一个在加利利海北侧海岸的镇。参照6:45的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 摸他 + +说明他们让耶稣摸他的原因有助于理解。另译:“摸他来治愈他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就吐唾沫在他眼睛上……问他说 + +“耶稣就吐唾沫在他眼睛上……耶稣问他说” diff --git a/mrk/08/24.md b/mrk/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..92fdcda --- /dev/null +++ b/mrk/08/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他就抬头一看 + +“那人就抬头一看” + +# 我看见人了;他们好像树木,并且行走 + +那人看到有人行走,但不是很清楚,因此他把他们比作树。另译:“我看到人了!他们走来走去,但我看不清楚他们。他们好像树一样。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 随后又按手 + +“随后耶稣又按手” + +# 他定睛一看,就复了原 + +“就复了原”可译为主动句。另译:“复原了那人的视力,那人睁开了他的眼睛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/08/27.md b/mrk/08/27.md new file mode 100644 index 0000000..1a9e763 --- /dev/null +++ b/mrk/08/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣与他的门徒在去往凯撒利亚·腓立比村庄的路上谈论耶稣是谁以及在他身上将要发生的事。 + +# 他们说 + +“他们回答他说” + +# John the Baptist + +NA + +# 有人说是 ……又有人说是 + +“有人”指其他人。添加缺失的内容有助于理解。另译:“有人说你是 ……又有人说你是”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/08/29.md b/mrk/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..8c4f409 --- /dev/null +++ b/mrk/08/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 又问他们说 + +“耶稣又问他的门徒说” + +# 耶稣就禁戒他们,不要告诉人 + +耶稣不想让他们告诉其他人他是基督。这句可说得更清楚。这句也可译为间接引用。另译:“耶稣禁戒他们不要告诉别人他是基督”或“耶稣提醒他们,‘不要告诉人我是基督’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mrk/08/31.md b/mrk/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..7a59fbc --- /dev/null +++ b/mrk/08/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 人子 + +这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 被长老、祭司长,和文士弃绝,并且被杀,过三天复活 + +这句可译为主动句。另译:“长老、祭司长,和文士会弃绝并杀死他,并且他会在三天后复活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶稣明明地说这话 + +“他用通俗易懂的方式说这些” + +# 劝他 + +彼得阻止耶稣说到的那些会发生在人子身上的事发生。这里可更清楚的说明。另译:“开始阻止他说的这些事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/08/33.md b/mrk/08/33.md new file mode 100644 index 0000000..59b5f29 --- /dev/null +++ b/mrk/08/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +责备彼得阻止他死和复活之后,耶稣告诉他的门徒和众人如何跟从他。 + +# 撒但,退我后边去吧!因为你不体贴 神的意思 + +耶稣的意思是彼得行的事如撒但一样,因为他试图阻止耶稣完成神差他来要完成的。另译:“退我后边去撒但!我叫你撒但是因为你不体贴神的意思”或“退我后边去,因你行事如撒但一样!你不体贴 神的意思”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 退我后边去吧 + +“离开我” + +# 跟从我 + +另译:“作我的门徒”或“作我的一个门徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就当舍己 + +“不能向自己的欲望让步”或“要弃绝自己的欲望” + +# 背起他的十字架来跟从我 + +“背起他的十字架来跟从我。”十字架代表苦难和死亡。背起十字架代表甘心乐意受苦和死亡。另译:“必须顺服我即使在受患难和死亡的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 跟从我 + +跟从耶稣代表顺服他。另译:“并顺服我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/08/35.md b/mrk/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..2709cc2 --- /dev/null +++ b/mrk/08/35.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 凡要救自己生命的 + +“凡是想要的” + +# 生命 + +这里指肉体生命和属灵生命。 + +# 凡为我和福音 + +“因着我和因着福音。”耶稣所讲的是那些因跟随耶稣传福音而失去生命的人。另译:“因他跟随我并宣讲福音的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢? + +这句可译为主动句。另译:“即使人赚得全世界,赔上自己的生命也是无益处的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 赚得全世界 + +耶稣用了夸张手法强调世上赚取多少都不值得失去生命。另译:“若他能赚到世上的一切”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 赔上 + +“失去” + +# 人还能拿什么换生命呢? + +这句可译为陈述句。另译:“人不能拿什么交换生命。”或“没人能用什么交换他的生命。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人还能拿什么 + +若你的语言中“给”需要有一个接收者,“神”可以是那个接收者。另译:“人还能拿什么给神呢” diff --git a/mrk/08/38.md b/mrk/08/38.md new file mode 100644 index 0000000..a7e7ac8 --- /dev/null +++ b/mrk/08/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 在这淫乱罪恶的世代 + +耶稣形容这个世代“淫乱罪恶”,意为他们对神不忠诚。另译:“在这个世代,人们行邪淫抵挡神,罪恶滔天”或者“在这个罪恶的世代,人们都不忠实于神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人子 + +这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 降临 + +“当他回来时” + +# 他父的荣耀里 + +当耶稣再来时,他会有与父同样的荣耀。 + +# 同圣天使 + +“圣天使相伴” diff --git a/mrk/09/01.md b/mrk/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..abe66b5 --- /dev/null +++ b/mrk/09/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣一直与众人和门徒谈论跟随他。六天之后,耶稣与他的三个门徒上山,在那里他的容貌改变,他看起来如同以后在神的国的样子。 + +# 耶稣又对他们说 + +“耶稣又对他的门徒说” + +# 神的国大有能力临到 + +神的国降临表示神显示祂自己作王。另译:“神带着大能显现他自己作王”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 暗暗地 + +作者这里强调耶稣,彼得,雅各和约翰独自上到山上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# he was transfigured + +NA + +# before them + +NA + +# 放光 + +“发光”或“闪耀”。耶稣的衣服极其明亮,放射出光来。 + +# extremely + +NA + +# 没有一个能漂得那样白 + +漂白描述了把毛线用化学试剂漂白剂漂白的过程。另译:“世上无人能漂得那样白” diff --git a/mrk/09/04.md b/mrk/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..c931209 --- /dev/null +++ b/mrk/09/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 以利亚同 摩西 + +说明这两位是谁有助于理解。另译:“两位很多年前的先知,摩西和以利亚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they were talking + +NA + +# Peter answered and said to Jesus + +NA + +# 我们 + +这里指彼得,雅各和约翰。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 棚 + +“帐棚”这里指临时的居所。 + +# 彼得不知道说什么才好,因为他们甚是惧怕 + +这句附加句介绍了彼得,雅各和约翰的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 惧怕 + +“非常害怕”或“极其害怕” diff --git a/mrk/09/07.md b/mrk/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..a51c302 --- /dev/null +++ b/mrk/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 来遮盖 + +“出现并遮盖” + +# 也有声音从云彩里出来 + +“声音”象征神。同时,“声音从云彩里出来”意思是他们听到神从云中说话。另译:“神就从云里讲话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 这是我的爱子,你们要听他 + +父神表达了他对“爱子”神的儿子的爱。 + +# 爱子 + +这是耶稣的一个重要称谓,神子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 门徒忽然周围一看 + +这里指彼得,雅各和约翰。 diff --git a/mrk/09/09.md b/mrk/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..a8d05e8 --- /dev/null +++ b/mrk/09/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶稣嘱咐他们说……你们不要将所看见的告诉人 + +这里暗示他允许他们只能再他从死里复活后告诉别人他们所见的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从死里复活……从死里复活 + +“从死复活……从死复活”或“从死人中复活……从死人中复活。”这里指再一次活过来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 门徒将这话存记在心 + +这是一句习语意为他们没告诉任何人他们所看到的。另译:“因此他们没告诉任何人他们所看到的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/09/11.md b/mrk/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..e2a7fd3 --- /dev/null +++ b/mrk/09/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +虽然彼得,雅各和约翰想知道耶稣说的“从死里复活”是什么意思,他们问了一个关于以利亚再来的问题。 + +# 概览: + +UDB版用一句经文连接合并12和13节,给出耶稣吩咐他们的内容,是为了便于理解。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 他们就问耶稣说 + +“他们”指彼得,雅各和约翰。 + +# 文士为什么说 以利亚必须先来? + +预言曾说以利亚会从天上再来。然后是弥赛亚,就是人子,回来统治掌管。其他预言说人子会受苦并被世人弃绝。门徒很困惑哪个是真的。 + +# 以利亚必须先来 + +文士教导说以利亚会在弥赛亚到来之前先来到世上。另译:“以利亚要比弥赛亚先到”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不是指着人子说,他要受许多的苦被人轻慢呢? + +耶稣在教导他的门徒,他问这个问题之后告诉他的门徒答案。这里可译为陈述句。另译:“但我也要你们思考经上所记的关于人子的内容。经上说他必遭受许多苦难,并被人轻慢”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 被人轻慢 + +这句可译为主动句。另译:“人们会轻慢他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们也任意待他 + +说明人们如何对他有助于理解。另译:“我们的首领任意苦待他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/09/14.md b/mrk/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..0078693 --- /dev/null +++ b/mrk/09/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +彼得,雅各,约翰和耶稣从山上下来,他们看到文士在和其他门徒争论。 + +# 耶稣到了门徒那里 + +耶稣,彼得,雅各和约翰回到其他没有同他们上山的门徒那里。 + +# 又有文士和他们辩论 + +文士在和那些没有上山的门徒辩论。 + +# 希奇 + +说明他们希奇什么有助于理解。另译:“希奇耶稣来了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/09/17.md b/mrk/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..fdb7c21 --- /dev/null +++ b/mrk/09/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +为解释文士和其他门徒辩论的内容,一个被鬼附的人的父亲告诉耶稣他让门徒帮他儿子赶鬼,但他们没做到。耶稣随后把鬼赶出了他儿子身体。之后门徒问为何他们没能把鬼赶出去。 + +# He has a spirit + +NA + +# 他就口中流沫 + +当人疾病发作,造成呼吸或吞咽困难。可造成口吐白沫。如果你的语言中有形容的方法,请在此使用。 + +# 身体枯干 + +“身体变得僵硬。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 他们却是不能 + +加添缺失的信息有助于理解。另译:“他们不能把鬼赶出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 耶稣说 + +虽然只是孩子的父亲要耶稣帮忙,耶稣回应的是众人。这里可以表达得更清楚。另译:“耶稣回应众人说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不信的世代啊 + +“你们这些不信的世代。”耶稣这样称呼众人,之后他开始回应他们。 + +# 我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢? + +耶稣用这些问句表达他的失望。可译为陈述句。另译:“你们的不信让我很失望!”或“你们不信让我很累!我想知道我还要忍耐你们多久呢。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# bear with you + +NA + +# 把他带到我这里来吧 + +“带儿子到我这里来吧” diff --git a/mrk/09/20.md b/mrk/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..8552b92 --- /dev/null +++ b/mrk/09/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 鬼 + +这里指不洁的灵。 + +# 抽风 + +这种情况下人的身体不由他控制,他的身体会强烈抖动。 + +# 从小的时候 + +“从他是小孩开始。”整句可直接翻译出来。另译:“从他是小孩开始就这样了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 怜悯 + +“同情” diff --git a/mrk/09/23.md b/mrk/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..942e274 --- /dev/null +++ b/mrk/09/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你若能信 + +耶稣在斥责那人的质疑。另译:“耶稣对他说,‘你为何说,‘你若能’?”或者“耶稣对他说,“你不该说,‘你若能!’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# are able + +NA + +# 在信的人,凡事都能 + +这句可译为主动句并减少抽象。另译:“神能为那些相信他的人做任何事。”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# for the one + +NA + +# 信 + +这里指对神的信心。另译:“相信神” + +# Help my unbelief + +NA + +# 众人都跑上来 + +这里指更多的人向耶稣这里跑来,众人的数量更多了。 + +# 你这聋哑的鬼 + +可以解释“聋”“哑”的意思。另译:“你这让孩子变得聋哑的鬼” diff --git a/mrk/09/26.md b/mrk/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..cf8ed2b --- /dev/null +++ b/mrk/09/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# It cried out + +NA + +# 使孩子大大地抽了一阵风 + +“猛烈摇晃那孩子” + +# 就出来了 + +加添缺失内容有助于理解。另译:“从孩子身上出来了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 孩子好像死了一般 + +孩子的容貌好像死人一样。另译:“那孩子像死人似的”或“那孩子看起来像一个死人一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# so that many + +NA + +# 拉着他的手 + +这里指耶稣自己拉住那孩子的手。另译:“用手拉住那孩子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# lifted him up + +NA diff --git a/mrk/09/28.md b/mrk/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..4d5b86e --- /dev/null +++ b/mrk/09/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 暗暗地 + +这里指他们独自问他。 + +# 赶出他去 + +“赶出污鬼。”加添缺失内容有助于理解。另译:“从孩子里面赶出污鬼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 非用祷告,这一类的鬼总不能出来 + +“非用”和“不能”是否定词。在有些语言中用到肯定句更加自然。另译:“这类鬼只能用祷告才能被赶出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# This kind + +NA diff --git a/mrk/09/30.md b/mrk/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..94a29ed --- /dev/null +++ b/mrk/09/30.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣和他的门徒离开那座耶稣医治被鬼附的孩子的房子。他花时间单独教导他的门徒。 + +# 他们离开那地方 + +“耶稣和他的门徒离开那地方”(UDB) + +# 经过 + +“穿过”或“到过” + +# 于是教训门徒 + +耶稣在单独教导他的门徒,这时没有和众人在一起。这句可以说得更清楚。另译:“他在单独教导他的门徒们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人子 + +耶稣称自己是人子。这是耶稣的一个重要的称谓。“我,人子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 被交在人手里 + +“手里”象征被控制。另译:“在人的控制中”或“交给人控制”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 被杀以后,过三天他要复活 + +这句可译为主动句。另译:“他们杀死他三天后,”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又不敢问他 + +他们不敢问耶稣里面的含义。另译:“他们不敢问他是什么意思”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/09/33.md b/mrk/09/33.md new file mode 100644 index 0000000..ecc3c73 --- /dev/null +++ b/mrk/09/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +他们来到迦百农,耶稣教导他的门徒关于成为谦卑的仆人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 他们来到 迦百农 + +“他们到达迦百农。”“他们”指耶稣和他的门徒们。 + +# 议论 + +“彼此议论” + +# 门徒不作声 + +他们不作声因为他们感到羞耻告诉耶稣他们一直在议论的内容。另译:“他们不做声因他们感到难堪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 谁为大 + +加添缺失的内容有助于理解。另译:“他们中间谁为大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 若有人愿意作首先的,他必作众人末后的 + +“首先的”和“末后的”彼此是反义词。耶稣用“最重要的”形容“首先的”,“最不重要的”形容“末后的”。另译:“若有人想要神看他为人群中最重要的,他要看自己为人群中最不重要的”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# of all ... of all + +NA diff --git a/mrk/09/36.md b/mrk/09/36.md new file mode 100644 index 0000000..ec0c4e2 --- /dev/null +++ b/mrk/09/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# in their midst + +NA + +# 又抱起他来 + +这里指他抱着小孩或抱起他放在腿上。 + +# 像这小孩子的 + +“像这样的小孩” + +# 为我名 + +这里指因着对耶稣的爱做事。另译:“因他们爱我”(UDB)或“因我的缘故”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 乃是接待那差我来的 + +这里指神差他来到世上。另译:“那位差我来的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/09/38.md b/mrk/09/38.md new file mode 100644 index 0000000..831e396 --- /dev/null +++ b/mrk/09/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# John said to him + +NA + +# driving out demons + +NA + +# 奉你的名 + +“名”与耶稣的权威和能力有关。另译:“因你名的至高权威”或“因你名的大能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为他不跟从我们 + +这里指他不与门徒在一起。另译:“他不加入我们”或“他不和我们一起行”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/09/40.md b/mrk/09/40.md new file mode 100644 index 0000000..1932418 --- /dev/null +++ b/mrk/09/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不敌挡我们的 + +“不反对我们的” + +# is for us + +NA + +# 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的 + +耶稣用给人一杯水举例人如何帮助他人。这是对以任何方式帮助他人的比喻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不得 + +这句双重否定句是要强调肯定的意思。某些语言中,用肯定句更为自然。另译:“必定获得”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/mrk/09/42.md b/mrk/09/42.md new file mode 100644 index 0000000..ebbf1b2 --- /dev/null +++ b/mrk/09/42.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 大磨石 + +一块大的圆的用来把谷磨成面的石头 + +# 倘若你一只手叫你跌倒 + +“手”象征想用手做邪恶之事的欲望。另译:“若你想用一只手做恶事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你缺了肢体 + +“残疾着进入永生”或“在进入永生之前残疾了” + +# 进入永生 + +死去之后开始永活被形容成进入永生。另译:“进入永活的生命”或“死去之后开始永远活着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 缺了肢体 + +因截肢或受伤造成的身体残缺。这里指失去一只手。另译:“缺一只手”或“少一只手” + +# into the unquenchable fire + +NA diff --git a/mrk/09/45.md b/mrk/09/45.md new file mode 100644 index 0000000..f4a1e96 --- /dev/null +++ b/mrk/09/45.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 倘若你一只脚叫你跌倒 + +“脚”象征想用脚做邪恶之事的欲望。另译:“若你想用一只脚做恶事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你瘸腿 + +“瘸着腿进入永生”或“在进入永生之前瘸腿了” + +# 进入永生 + +死去之后开始永活被形容成进入永生。另译:“进入永活的生命”或“死去之后开始永远活着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 瘸腿 + +“无法自如行走。”这里指失去一只脚。另译:“缺一只脚”或“少一只脚” + +# 被丢在地狱里 + +这句可译为主动句。另译:“神把你丢在地狱里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/09/47.md b/mrk/09/47.md new file mode 100644 index 0000000..6ec2704 --- /dev/null +++ b/mrk/09/47.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉它 + +“眼”象征的可能是1)通过看想去犯罪的欲望。另译:“若你通过看东西去做邪恶之事,就去掉你的眼睛。”或2)因你看到了某事之后有了想犯罪的欲望。另译:“因你看到的让你犯罪,就去掉它”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你只有一只眼进入 神的国,强如有两只眼 + +这里指一个人死了以后物质身体的状况。一个人不会带着他物质的身体进入永生。另译:“能进入神的国,在世上你只有一只眼强如有两只眼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 被丢在地狱里 + +这句可译为主动句。另译:“神把你丢在地狱里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在那里,虫是不死的 + +这句话的意思可以说得更直接。另译:“那里虫吞噬着人,是不死的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/09/49.md b/mrk/09/49.md new file mode 100644 index 0000000..d53796e --- /dev/null +++ b/mrk/09/49.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因为必用火当盐腌各人 + +耶稣讲的是每个人都会经历苦难的洗礼。耶稣用火形容苦难,把人们遭遇苦难比作用盐腌他们。这里可译为主动句。另译:“正如盐洁净祭物,神允许苦难洁净所有人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 味 + +“盐的味道” + +# 可用什么叫它再咸呢? + +这句可译为陈述句。另译:“你无法恢复它的咸味。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 再咸 + +“恢复咸的味道” + +# 你们里头应当有盐 + +耶稣把彼此做好事比作人们拥有盐一样。另译:“彼此服侍,就像盐为食物加味一样”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/10/01.md b/mrk/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..99e264e --- /dev/null +++ b/mrk/10/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣和他的门徒离开迦百农后,耶稣提醒法利赛人和他的门徒对于婚姻和离婚神有何种期许。 + +# 耶稣从那里起身 + +耶稣的门徒和他一起启程。他们从迦百农离开。另译:“耶稣和他的门徒离开迦百农”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 来到 犹太的境界并 约旦河外 + +“在约旦河的另一边”或“在约旦河对岸” + +# 他又照常教训他们 + +“他们”指众人。 + +# 照常 + +“他的习惯”或“他经常做的事” + +# 摩西吩咐你们 + +摩西吩咐给他们的祖先的是条律例,也是他们现在要遵守的。另译:“摩西吩咐你们祖先的是什么” + +# 休书 + +这是一张写着这女人不再是他的妻子的纸。 diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..f2a56a4 --- /dev/null +++ b/mrk/10/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# "It was because ... this law," Jesus said to them + +NA + +# 摩西因为你们的心硬,所以写这条例给你们 + +摩西写给他们的祖先这些律法,也是他们现在要遵守的。另译:“摩西因为你们祖先心硬,所以写这条例给他们” + +# 你们的心硬 + +这里指他们非常固执。另译:“你们的固执”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# God made them + +NA diff --git a/mrk/10/07.md b/mrk/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..d60b9d6 --- /dev/null +++ b/mrk/10/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因此,人要离开父母……人不可分开 + +这些经文,耶稣引用了神在创世记里所说的内容。另译:“这就解释了神曾说到,‘人要离开父母……人不可分开。’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) + +# For this reason + +NA + +# cleave to + +NA + +# 二人成为一体 + +这里解释了父妻的亲密关系。另译:“二人会像一个人一样”(UDB)或“他们不再是两人,而他们在一起是一体的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所以, 神配合的,人不可分开 + +这句可译得更加直接。另译:“因此神配合的夫妻,没人能分开他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/10/10.md b/mrk/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..c64c8d1 --- /dev/null +++ b/mrk/10/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 到了屋里 + +“耶稣和门徒到了屋里” + +# 到了屋里 + +耶稣的门徒独自与耶稣说话。另译:“他们独自在屋里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 门徒就问他这事 + +“这事”指耶稣刚刚与法利赛人关于离婚问题的对话。 + +# 凡 + +“任何人” + +# commits adultery against her + +NA + +# 犯奸淫 + +加添缺失的内容有助于理解。另译:“她对丈夫不忠”或“她对原配丈夫不忠”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/10/13.md b/mrk/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..52caacf --- /dev/null +++ b/mrk/10/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +门徒责备人把他们的小孩带到耶稣面前时,他祝福了小孩子,并提醒门徒要谦卑如小孩子才能进入神的国。 + +# 有人带着小孩子 + +这是故事中的一个新的事件。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 要耶稣摸他们 + +这里指耶稣用手触摸并祝福他们。另译:“他用手触摸并祝福他们”或“他按手在他们身上祝福他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# rebuked them + +NA + +# Jesus noticed it + +NA + +# was very displeased + +NA + +# 让小孩子到我这里来,不要禁止他们 + +这两句有相同意思,用来强调语气。在有些语言中用另一种方式强调会更自然。另译:“要让小孩子到我这里来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不要禁止 + +这是双重否定。有些语言中译为肯定句更自然。另译:“准许他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 因为在 神国的,正是这样的人 + +国的子民代表国中包含这些人。另译:“神的国里包括像他们这样的人”或“因只有像他们这样的人才能是神国的子民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/10/15.md b/mrk/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..6650573 --- /dev/null +++ b/mrk/10/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 凡 + +“任何人” + +# 小孩子 + +耶稣把人如何接受神国的方式比作小孩子接受的方式。另译:“如同小孩子的样子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 承受 神国的 + +“承认神为他们的王” + +# 断不能进去 + +不能进神的国。 + +# he took the children into his arms + +NA diff --git a/mrk/10/17.md b/mrk/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..7593664 --- /dev/null +++ b/mrk/10/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# to inherit eternal life + +NA + +# 你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的 + +耶稣问那人是否意识到称呼耶稣“良善”是在暗示耶稣是神。另译:“要知道除了神以外没有良善的。你为何称我是良善?”或“要知道除了神以外没有良善的。你是否明白你称呼我为良善的意思吗?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 良善的?除了 神一位之外 + +“唯有神是良善的” + +# 不可作假见证 + +“不可对某人作假见证”或“在法庭上不要对某人说谎” + +# 孝敬 + +这里指尊敬听从。 diff --git a/mrk/10/20.md b/mrk/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..319bb49 --- /dev/null +++ b/mrk/10/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你还缺少一件 + +“你还缺一件事。”耶稣形容“未做的事”为“缺少的”。另译:“有一件事你还未完成”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 缺少 + +缺乏某事 + +# 分给穷人 + +另译:“把钱财分给穷人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the poor + +NA + +# treasure + +NA + +# 产业很多 + +“拥有很多” diff --git a/mrk/10/23.md b/mrk/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..57e3a14 --- /dev/null +++ b/mrk/10/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 何等地难哪! + +“极其困难” + +# 耶稣又对他们说 + +“耶稣又对他的门徒说” + +# 小子 + +“我的小子们。”耶稣这里称呼门徒为“孩子,”因他如父一样教导他们。另译:“我的朋友们”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 何等地难哪 + +“极其艰难” + +# 骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢 + +耶稣用了夸张手法强调富人进神的国非常不容易。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢 + +这里形容了一个不可能的情况。若你的语言中无法这样形容,可译为一个夸张的情况。另译:“骆驼穿过针的眼更容易”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 针的眼 + +“针眼”这里指缝衣针的末端的小孔,线从中间穿过。 diff --git a/mrk/10/26.md b/mrk/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..c89a0bb --- /dev/null +++ b/mrk/10/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# They were + +NA + +# 这样谁能得救呢? + +这句可译为陈述句。另译:“如果是这样,那么没人能得救!”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在人是不能,在 神却不然 + +加添缺失的内容有助于理解。另译:“人靠自己得救是不可能的,但神可以救他们!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 看哪,我们已经撇下所有的跟从你了 + +“看哪”是为了引起对接下来的内容的注意。可用其他方式强调。另译:“我们已经撇下所有的跟从你了!” + +# 撇下所有的 + +“抛弃了所有”(UDB) diff --git a/mrk/10/29.md b/mrk/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..3734752 --- /dev/null +++ b/mrk/10/29.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 人为我和福音撇下……没有不在今世得百倍的 + +这里可译为肯定句。另译:“凡是为我和福音撇下……会在今世得百倍的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# lands + +NA + +# for my sake + +NA + +# 福音 + +“传扬福音” + +# this world + +NA + +# 弟兄、姊妹、母亲、儿女 + +29节中列举的事,泛指家庭。而“父”没有出现在30节,但不影响句子的意思。 + +# 并且要受逼迫,在来世必得永生 + +这句可译得更直接。另译:“即使人要逼迫他们,在来世他们必得永生” + +# 来世 + +“来临的生命”或“来临的世代” + +# 有许多在前的,将要在后,在后的,将要在前 + +“在前”和“在后”两者意思相反。耶稣形容“重要的”为“在前的”,“不重要的”为“在后的”。另译:“重要的会变成不重要,那些不重要的要变为重要”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the last first + +NA diff --git a/mrk/10/32.md b/mrk/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..4bc7521 --- /dev/null +++ b/mrk/10/32.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 他们行路……耶稣在前头走 + +“耶稣和他的门徒行路……耶稣在门徒的前头走” + +# 跟从的人也害怕 + +“那些跟着他们的人。”有些人跟在耶稣和他的门徒后面。 + +# 看哪 + +“听呐。”耶稣用此引来众人的注意,让他们知道接下来的内容很重要。 + +# 人子 + +耶稣在说他自己。这句可表达得更清楚。另译:“我,人子,”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人子将要被交给 + +这句可译为主动句。另译:“有人要把人子交给”或“他们要把人子交给”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们要定他死罪 + +“他们”指祭司长和文士。 + +# 交给 + +“把他交给”这里指耶稣会被交给外邦人控制。 + +# 他们要戏弄他 + +“人要戏弄他” + +# put him to death + +NA + +# 他要复活 + +这里指从死里复活。另译:“他要从死里复活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/10/35.md b/mrk/10/35.md new file mode 100644 index 0000000..833a74e --- /dev/null +++ b/mrk/10/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我们……我们 + +这里仅指雅各和约翰。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 在你的荣耀里 + +“当你荣耀时。”“你的荣耀”指当耶稣被荣耀和掌管他的国。另译:“当你在你的国度中掌权时”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/10/38.md b/mrk/10/38.md new file mode 100644 index 0000000..caf5b5e --- /dev/null +++ b/mrk/10/38.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 你们不知道 + +“你们不明白”(UDB) + +# 喝的杯 + +“杯”指耶稣要遭受的那些。遭受苦难常被比作用杯喝。另译:“我将喝苦杯”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所受的洗 + +“受的洗”指耶稣要遭受的那些。如受洗时,水会没过一个人一样,苦难会包围耶稣。另译:“忍受苦难的洗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们能 + +他们这样回应,意为他们能喝同样的杯,受同样的洗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# you will drink + +NA + +# 我所受的洗 + +这句可译为主动句。另译“我要承受”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 只是坐在我的左右,不是我可以赐的 + +“我不是能赐人坐在我左右的那位” + +# 乃是为谁预备的,就赐给谁 + +“那些位子是为谁预备就赐给谁的。” + +# 为谁预备的 + +这句可译为主动句。另译:“神预备那人”或“神预备他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/10/41.md b/mrk/10/41.md new file mode 100644 index 0000000..c65e1b9 --- /dev/null +++ b/mrk/10/41.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# heard about this + +NA + +# 耶稣叫他们来 + +“耶稣叫他的门徒来” + +# those who are considered rulers of the Gentiles + +NA + +# 尊为 + +“认作” + +# 治理 + +“管辖”或“统治” + +# 操权 + +“夸耀他们的权威。”这里指他们用权力横行霸道。 diff --git a/mrk/10/43.md b/mrk/10/43.md new file mode 100644 index 0000000..0456207 --- /dev/null +++ b/mrk/10/43.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 只是在你们中间,不是这样 + +这里指上一节的外邦君王。这里可解释得更直接。另译:“不能像他们一样”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 谁愿为大 + +“被大大尊崇” + +# 谁愿为首 + +这里比喻最重要的。另译:“谁愿成为最重要的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For the Son of Man did not come to be served + +NA + +# to be served, but to serve + +NA + +# for many + +NA diff --git a/mrk/10/46.md b/mrk/10/46.md new file mode 100644 index 0000000..4876dc8 --- /dev/null +++ b/mrk/10/46.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣和他的门徒继续朝耶路撒冷前行,耶稣医治了盲人巴底买,他之后与他们同行。 + +# 有一个讨饭的瞎子,是 底买的儿子 巴底买 + +“一个名叫巴底买的讨饭的瞎子,是底买的儿子。”巴底买是男人的名字。底买是他父亲的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他听见是 拿撒勒的耶稣 + +巴底买听到人说是耶稣。另译:“他听到人们说是耶稣来了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 大卫的子孙 + +耶稣被称为大卫的子孙,因他是大卫王的后裔。另译“你是弥赛亚,是大卫的后裔”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Many + +NA + +# all the more + +NA diff --git a/mrk/10/49.md b/mrk/10/49.md new file mode 100644 index 0000000..86c988e --- /dev/null +++ b/mrk/10/49.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶稣就站住,说:「叫过他来。」 + +另译:“吩咐其他人叫他过来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# 他们就叫那瞎子 + +“他们”指众人。 + +# brave + +NA + +# 他叫你啦 + +“耶稣在叫你” + +# sprang up + +NA diff --git a/mrk/10/51.md b/mrk/10/51.md new file mode 100644 index 0000000..ba31957 --- /dev/null +++ b/mrk/10/51.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# answered him + +NA + +# to receive my sight + +NA + +# 你的信救了你了 + +这句可译为更加强调那人的信心。耶稣医治他是因为他相信耶稣能医治他。这里可解释得更直接。另译:“我医治你因为你相信我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he followed him + +NA diff --git a/mrk/11/01.md b/mrk/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..c623f10 --- /dev/null +++ b/mrk/11/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶稣和门徒将近 耶路撒冷,到了 伯法其和 伯大尼,在 橄榄山那里 + +“耶稣和他的门徒到了耶路撒冷的附近,到了橄榄山附近的伯法其和 伯大尼”(UDB)。他们已经到了临近耶路撒冷的伯法其和 伯大尼。 + +# 伯法其 + +这是村庄的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 往对面 + +“我们前面的”(UDB) + +# 驴驹 + +这里指一头能载人的小驴。 + +# that has never been ridden + +NA + +# 为什么做这事? + +可以把“这事”更直接地解释。另译:“你们为何要解开牵那驴驹呢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# has need of it + +NA + +# 必立时让你们牵来 + +耶稣用完后会马上牵回来。另译:“当他用完后会立刻牵回来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/11/04.md b/mrk/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..73163ba --- /dev/null +++ b/mrk/11/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们去了 + +“两个门徒去了” + +# 驴驹 + +这里指一头能载人的小驴。参照11:1的注释翻译。 + +# They spoke + +NA + +# 照着耶稣所说的回答 + +这里指照着耶稣吩咐给他们该如何回答人关于牵驴驹的问题。 + +# let them go their way + +NA diff --git a/mrk/11/07.md b/mrk/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..9390116 --- /dev/null +++ b/mrk/11/07.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上 + +“把他们的衣服搭在驴驹的背上,这样耶稣可以骑在上面。”在驴驹背上或马背上垫上一块毯子或类似的东西可以更容易骑。这里,门徒把他们的衣服搭在上面。 + +# 衣服 + +“外衣”或“外袍” + +# 有许多人把衣服铺在路上 + +在重要的人面前把衣服铺在路上为了表示尊崇是一个传统。这里可以解释得更直接。另译:“许多人把自己的衣服铺在路上为要尊崇他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上 + +在重要的人面前把松枝铺在路上为了表示尊崇是一个传统。这里可以解释得更直接。另译:“其他人把田间的树枝砍下来铺在路上为要尊崇他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# who followed + +NA + +# 和散那 + +这个词的意思是“拯救我们”也可以译为“颂赞神!”可用你语言中的词汇。另译:“颂赞神”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 是应当称颂的 + +这里指耶稣。这里可以解释得更直接。另译:“你就是那应当称颂的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 奉主名来的 + +这里象征主的权威。另译:“主的权威“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那将要来的我祖 大卫之国 + +“将要来的国是应当称颂的。”这里指耶稣以统管万有的君王的角色再来。另译:“将要来的你的国是应当称颂的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 是应当称颂的 + +“愿神祝福”(UDB) + +# 我祖 大卫 + +这里大卫家族谱系指大卫自己。另译:“我祖大卫的谱系”或“我祖大卫的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 高高在上和散那 + +可能的意思有1)“称颂那位在高天之上的神”2)“让所有在天上的高呼‘和撒那’。” + +# 高高在上 + +天堂被比作“高高在上”另译:“高天之上”或“天上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/11/11.md b/mrk/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..f08204d --- /dev/null +++ b/mrk/11/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 天色已晚 + +“因时间已经晚了” + +# 就和十二个门徒出城,往 伯大尼去了 + +“他和他十二个门徒离开耶路撒冷,去往伯大尼” + +# 他们从 伯大尼出来 + +“他们从 伯大尼出来要回到耶路撒冷” diff --git a/mrk/11/13.md b/mrk/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..b186d2d --- /dev/null +++ b/mrk/11/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +这事发生在耶稣和门徒去往耶路撒冷的路上。 + +# 或者在树上可以找着什么 + +“看树上是否有果子” + +# 竟找不着什么,不过有叶子 + +这里指他没找到任何无花果。另译:“他只看到了树叶但没有无花果”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 时候 + +“时节” + +# 耶稣就对树说:「从今以后,永没有人吃你的果子。 + +耶稣对无花果树说话并咒诅它。他这样说时他的门徒能听到他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# He spoke to it + +NA + +# 他的门徒也听见了 + +门徒听到了耶稣对无花果树说的内容。 diff --git a/mrk/11/15.md b/mrk/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..d073461 --- /dev/null +++ b/mrk/11/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们来到 + +“耶稣和他的门徒来到” + +# began to cast out the sellers and the buyers in the temple + +NA + +# the sellers and the buyers + +NA diff --git a/mrk/11/17.md b/mrk/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..056926c --- /dev/null +++ b/mrk/11/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +神曾藉着先知以赛亚说过他的殿必称为万国祷告的殿。 + +# 不是记着说:我的殿必称为万国祷告的殿吗? + +耶稣责备犹太领袖滥用殿。这句可译为陈述句。另译:“经上记着神曾说,‘我要我的殿被称为来自万国的人祷告的殿’”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们倒使它成为贼窝了 + +耶稣把这些人比作盗贼,殿比作贼窝。另译:“你们像盗贼一样把我的殿变成了贼窝”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 贼窝 + +“一个盗贼藏身的洞” + +# 就想法子 + +“他们想办法” + +# 每天晚上 + +这里指傍晚的时候,外面天色渐暗。另译:“傍晚时分”或“每天傍晚”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶稣出城去 + +“耶稣和他的门徒出城去” diff --git a/mrk/11/20.md b/mrk/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..2aeaeb7 --- /dev/null +++ b/mrk/11/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +耶稣用无花果树的例子提醒门徒要信靠神。 + +# 从那里经过 + +“顺着路行走” + +# 无花果树连根都枯干了 + +这句可清楚的翻译出来:树死了。另译:“无花果树连根都枯干了,已经死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) + +# withered away + +NA + +# Peter remembered + +NA diff --git a/mrk/11/22.md b/mrk/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..bc05fda --- /dev/null +++ b/mrk/11/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶稣回答说 + +“耶稣回答他的门徒说” + +# 我实在告诉你们 + +“我告诉你们真理。”这句是为了强调耶稣接下来说的内容。 + +# 无论何人对这座山说 + +“任何人对这座山说” + +# 他若心里不疑惑,只信他所说的必成 + +“心里不疑惑”是一个双重否定,意为“真的相信。”耶稣这样说是为了加强语气。另译:“若他在心里真的相信”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# God will do + +NA diff --git a/mrk/11/24.md b/mrk/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..2b1bb49 --- /dev/null +++ b/mrk/11/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Therefore I say to you + +NA + +# 就必得着 + +这里隐藏的内容是因神供应你所求得,这事会成就。这里可以直接说明。另译:“神会为你成就”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们站着祷告的时候 + +在希伯来的文化中通常站着向神祷告。另译:“你祷告的时候”(UDB) + +# 若想起有人得罪你们 + +“无论你怨恨谁。” diff --git a/mrk/11/27.md b/mrk/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..47874c5 --- /dev/null +++ b/mrk/11/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +第二天当耶稣回到殿后,他向祭司长,文士和长老回答他们关于赶走兑换银钱之人的问题,他问了他们一个不愿意回答的问题。 + +# 他们又来到 + +“耶稣和他的门徒又来到” + +# 耶稣在殿里行走的时候 + +这里指耶稣在殿的院中四处行走,他并未走进殿里。 + +# They said to him + +NA + +# 你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢? + +这两个问句有相同的意思,一起提问为了强烈质疑耶稣的权柄。可以把它们合并。另译:“谁给你的权利行这些事?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 做这些事 + +“这些事”指耶稣在殿里推倒做买卖的人的桌子,以及反对祭司长和文士教导的内容。另译:“你前一天在这行的事”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/11/29.md b/mrk/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..4cac4fe --- /dev/null +++ b/mrk/11/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Tell me + +NA + +# 约翰的洗礼 + +“约翰施行的施洗” + +# 从天上来的?是从人间来的呢 + +“权柄来自于天还是来自于人” + +# 从天上来的 + +“天上”指神。另译:“从神而来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从人间来的 + +“从人来” diff --git a/mrk/11/31.md b/mrk/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..6295a16 --- /dev/null +++ b/mrk/11/31.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我们若说『从天上来』 + +加添缺失的内容有助于理解。另译:“我们若说‘它来自于天’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 从天上来 + +“天上”指神。另译:“从神而来。”参照11:29的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不信他 + +“他”指施洗约翰。 + +# 若说『从人间来』 + +加添缺失的内容有助于理解。另译:“我们若说‘它来自于人’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 从人间来 + +“从人来” + +# 若说『从人间来』 + +宗教领袖暗示他们如果这样回答,人们会不答应。另译:“若我们说,‘来自于人’这样是不行的。”或“但我们不想说它来自于人。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 却又怕百姓 + +作者马可解释了为何宗教领袖不想说施洗约翰来自于人。这里可以解释得更直接。“他们彼此商议因他们惧怕百姓”或“他们不想说约翰洗礼的权柄来自于人,因他们惧怕百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they all held + +NA + +# 我们不知道 + +加添缺失的内容有助于理解。另译:“我们不知道约翰的洗礼来自哪里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/12/01.md b/mrk/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..dd5f91e --- /dev/null +++ b/mrk/12/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣讲这个比喻为了反对祭司长,文士和长老。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 耶稣就用比喻对他们说 + +“他们”指祭司长,文士和长老,就是在上一章中耶稣一直对他们讲话的那些人。 + +# 周围圈上篱笆 + +他给葡萄园修了屏障。可以是一圈灌木丛,或篱笆或石墙。 + +# 挖了一个压酒池 + +这里指他在石头上挖了一个坑,是压酒的底部,为了收集压榨的葡萄汁。另译:“在石头上挖了一个坑”或“他做了一个大缸为了收集压榨的果汁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 租给园户 + +这里指葡萄园的主人让他人照管葡萄树。这人会从中得到分红作为他的酬劳。 + +# 到了时候 + +这里指收获时节。这句可直接说明。另译:“当葡萄收获的时候”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 园户拿住他 + +“但园户抓住那个仆人” + +# 空手回去 + +这里指他们没分给他任何果实。另译:“没给任何葡萄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/12/04.md b/mrk/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..55f59d9 --- /dev/null +++ b/mrk/12/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 再打发一个仆人 + +“葡萄园主再打发一个仆人到园户那里” + +# 他们打伤他的头 + +这句可以解释得更直接。另译:“他们打他的头,重伤了他”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# yet another ... many others + +NA + +# They treated many others in the same way + +NA diff --git a/mrk/12/06.md b/mrk/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..17c837c --- /dev/null +++ b/mrk/12/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# a beloved son + +NA + +# 承受产业的 + +他是园主的嗣子,在他父亲去世后将会继承葡萄园的人。另译:“园主的嗣子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 产业 + +园户把葡萄园比作“产业”。另译:“这葡萄园”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mrk/12/08.md b/mrk/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..435ff6b --- /dev/null +++ b/mrk/12/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 于是拿住他 + +“园户抓住了那个儿子” + +# 这样,葡萄园的主人要怎么办呢? + +耶稣问这个问题然后给出答案教导人。这个问句可译为陈述句。另译:“我会告诉你们葡萄园主将要做的事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这样 + +耶稣用这个词来转到他的教导,当时他已经讲完了比喻的主要部分。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# 除灭 + +“杀了” + +# 将葡萄园转给别人 + +“别人”指其他看管葡萄园的园户。另译:“他会把葡萄园转给其他园户看管”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/12/10.md b/mrk/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..f2d2ff4 --- /dev/null +++ b/mrk/12/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这句经文是很早以前神的话语。 + +# 这经你们没有念过吗? + +耶稣在提醒人们这节经文。他用反问句责备他们。这句可译为陈述句。另译:“你们必定原来念过这经。”或“你们应该记得这经。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 已作了房角的头块石头 + +这句可译为主动句。另译:“主已经作了房角的头块石头” + +# 这是主所做的 + +“主成就了这事”(UDB) + +# 在我们眼中看为希奇 + +“在我们眼中”代表看到,象征着人们的想法。另译:“我们目睹并感到希奇”或“我们觉得这很奇妙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 指着他们 + +“指控他们” + +# 就想要捉拿他 + +这里指祭司长,文士和长老。这群人可称为“犹太人的领袖”(UDB)。 + +# sought + +NA + +# 只是惧怕百姓 + +他们惧怕的是如果他们捉拿耶稣百姓的举动。这里可以直接解释。另译:“但他们惧怕的是如果他们捉拿耶稣后百姓的举动”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/12/13.md b/mrk/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..1f2430c --- /dev/null +++ b/mrk/12/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +为了陷害耶稣,一些法利赛人和希律党人,还有撒都该人带着问题来找耶稣。 + +# 他们打发 + +“然后犹太人的领袖打发” + +# 希律党 + +这是一个支持希律安提帕的非正式政党的名字。 + +# 陷害他 + +作者形容害耶稣为“陷害他。”另译:“为要害他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们来了,就对他说 + +“他们”指那些被打发来的法利赛人和希律党人。 + +# 什么人你都不徇情面 + +这里指耶稣毫不担心。另译:“你不在乎别人的想法”或“你不讨好任何人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 耶稣知道他们的假意 + +他们的行为虚情假意。这里可以解释得更直接。另译:“耶稣知道他们不是真的在意神让他们做的事”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们为什么试探我? + +耶稣责备犹太人的领袖因他们试图害他。这句可译为陈述句。另译:“我知道你们想让我说错话之后你们便能控告我。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 一个银钱 + +一个银钱是一天的工价。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/mrk/12/16.md b/mrk/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..4318ab3 --- /dev/null +++ b/mrk/12/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们就拿了来 + +“法利赛人和希律党人就拿来一个银钱” + +# 这像和这号 + +“画像和名字” + +# 他们说:「是凯撒的 + +加添缺失的内容有助于理解。另译:“他们说道,‘这是凯撒的画像和名字’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 凯撒的物当归给凯撒 + +耶稣教导他的民当给政府交税以示尊重。这里可以把凯撒改成罗马政府。另译:“属于罗马政府的物应当给罗马政府”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# and to God + +NA + +# 他们就很希奇他 + +他们希奇的是耶稣所说的。这里可以直接解释。另译:“他们希奇他并他说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/12/18.md b/mrk/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..ac74ca7 --- /dev/null +++ b/mrk/12/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 常说没有复活的事 + +这句解释了谁是撒都该人。这句可解释得更直接。另译:“常说没有从死里复活的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 摩西为我们写着说:『人若死了 + +撒都该人引用摩西律法。这句可译为间接引用。另译:“摩西曾写道人若死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 为我们写 + +“为我们犹太人写。”撒都该人属于犹太人。他们这里用的“我们”指他们和所有犹太人。 + +# 他兄弟当娶他的妻 + +这里指他兄弟当娶她为妻,而不仅仅是与她同房而生子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 为哥哥生子立后 + +这里指生下的孩子被认定为死去的哥哥的后代。这里可以直接解释。另译:“为他的哥哥生下的孩子,会被认定是他哥哥的后代”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/12/20.md b/mrk/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..b171881 --- /dev/null +++ b/mrk/12/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 有弟兄七人 + +撒都该人假设了一个场景试探耶稣。这是一个夸张的情况。另译:“假设有弟兄七人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 第一个……第二个……第三个……那七个人 + +这些数字指每个兄弟,可以这样表达。另译:“第一个兄弟……第二个兄弟……第三个兄弟……那七个兄弟”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the first took a wife ... the second took her + +NA + +# 第三个也是这样 + +解释“也是这样”有助于理解。另译:“第三个也和其他兄弟一样娶了妻,死了,没有留下孩子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那七个人都没有留下孩子 + +所有兄弟都娶了那妇人,都没有生孩子就死了。这里可解释得更直接。另译:“最后所有七个兄弟一个接一个地都娶了那妇人,然后一个接一个都死了,但都没和她生孩子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 当复活的时候,她是哪一个的妻子呢? + +撒都该人问这个问题为要试探耶稣。这句可译为陈述句。另译:“现在告诉我们,当他们都复活之后,他是谁的妻子呢。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/12/24.md b/mrk/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..52ceb56 --- /dev/null +++ b/mrk/12/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你们所以错了……不晓得 神的大能吗? + +耶稣责备撒都该人因他们错误理解神的律法。这句可译为陈述句。另译:“你们错了是因为……不晓得神的大能。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂不是因为不明白圣经 + +这里指他们不明白旧约中的经文意思。 + +# 神的大能 + +“神的能力有多大” + +# 人从死里复活 + +这里指例子中的那些兄弟和那个妇人。 + +# rise from the dead ones + +NA + +# they neither marry nor are given in marriage + +NA + +# are given in marriage + +NA + +# 天上的 + +这里指神住的地方。 diff --git a/mrk/12/26.md b/mrk/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..ec95e40 --- /dev/null +++ b/mrk/12/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# that are raised + +NA + +# 摩西的书 + +“摩西写的那卷书”(UDB) + +# account + +NA + +# 我是 亚伯拉罕的 神……以撒……雅各 + +这里指亚伯拉罕,以撒和雅各敬拜神。这些人肉体虽死,但灵魂还活着,还在敬拜神。 + +# of the dead, but of the living + +NA + +# 活人的 + +这里包括那些肉体和灵命都还活着的人。 + +# 你们是大错了 + +说明他们在何事上错了有助于理解。另译:“你们说死人不会复活,你们就大错了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 大错了 + +“完全错了”或“大错特错”(UDB) diff --git a/mrk/12/28.md b/mrk/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..5cf7b59 --- /dev/null +++ b/mrk/12/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +一个文士问了一个聪明的问题,耶稣回答他了。 + +# 就问他说 + +“那文士问耶稣说” + +# 第一……第一要紧的 + +缺失的内容可以加上。另译:“第一条诫命……第一要紧的诫命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 以色列啊,你要听,主—我们 神是独一的主 + +“听呐,以色列啊!主我们的神是独一的主”(UDB) + +# 尽心、尽性 + +“心”和“性”代表人的内在和欲望及感受。另译:“用你所有想的和感受到的”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 尽意、尽力 + +“意”指人的思想。“力”指人的力量。(UDB)另译:“用你所有的思想和力量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要爱人如己 + +耶稣用人如何爱别人如同人爱自己打比方。另译:“爱你的邻舍如同爱你自己一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# than these + +NA diff --git a/mrk/12/32.md b/mrk/12/32.md new file mode 100644 index 0000000..71832a8 --- /dev/null +++ b/mrk/12/32.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +耶稣赞赏了文士对于耶稣对他讲的内容的回应。 + +# good + +NA + +# 神是一位 + +这里指唯有一位神。另译:“只有一位神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# that there is no other + +NA + +# 且尽心、尽智、尽力 + +“心”代表人的内在和欲望及感受。“智”指人的思想。“力”指人的力量。另译:“用你所有想的和感受到的,所有的思想和力量”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心……智……力 + +另译:“你的心……你的智……你的力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 爱人如己 + +用人如何爱别人如同人爱自己打比方。另译:“爱你的邻舍如同爱你自己一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 就比一切燔祭和各样祭祀好的多 + +这句习语意为比其他事更重要。这里这两条诫命比给神献燔祭和其他祭更重要。这里可直接解释。另译:“更为重要”或“更得神的喜悦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你离 神的国不远了 + +这句可译为肯定句。耶稣把那人认神为王比作离神的国更近了。另译:“你很快就会称神为王了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 没有人敢再问他什么 + +这句可译为肯定句。另译:“所有人都惧怕”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/mrk/12/35.md b/mrk/12/35.md new file mode 100644 index 0000000..14380a8 --- /dev/null +++ b/mrk/12/35.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +耶稣在殿里教导,他引用关于大卫的经文,并告诫人要防范文士的行事为人。 + +# 耶稣在殿里教训人,就问他们说 + +离上节经文已经过了一些时候,耶稣现在是在殿里。这与上一节的对话没有关系。另译:“之后,耶稣在殿里教导人,他问他们说”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 文士怎么说基督是 大卫的子孙呢? + +耶稣用这个问句引起人们深入思考他即将引用的诗篇的经文。这句可译为陈述句。另译:“思考为何文士说基督是大卫的子孙。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 大卫的子孙 + +这里指大卫谱系的后裔。 + +# David himself + +NA + +# in the Holy Spirit + +NA + +# 说: 主对我主说 + +这里大卫称神为“主”,称基督为“我主。”这里可直接说明。另译:“说到弥赛亚,‘神对我主说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳 + +耶稣这里引用了诗篇的经文。这里神在对基督说话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) + +# 等我使你仇敌作你的脚凳 + +在这句引用中,神把打败仇敌比作做成脚凳。另译:“直到我完全打败你的仇敌”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 称他为主 + +“他”指弥赛亚。 + +# 他怎么又是 大卫的子孙呢? + +这句可译为陈述句。另译:“因此思考为何弥赛亚是大卫的子孙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/12/38.md b/mrk/12/38.md new file mode 100644 index 0000000..581481a --- /dev/null +++ b/mrk/12/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 喜爱人在街市上问他们的安 + +另译:“在街市上被人恭敬地问安”或“人在街市上恭敬地问他们安”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们侵吞寡妇的家产 + +耶稣文士欺骗寡妇并偷走她们的房产为“侵吞”她们的家产。另译:“他们还欺骗寡妇为要骗走她们的房产”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这些人要受更重的刑罚 + +这句可译为主动句。另译:“神必将用更重的刑罚责罚他们”或“神必严厉责罚他们”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 受更重的刑罚 + +“更重的”暗指与他人作比较。是在与其他受责罚的人比较。另译:“要受比其他人更重的刑罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/12/41.md b/mrk/12/41.md new file mode 100644 index 0000000..47b748c --- /dev/null +++ b/mrk/12/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +仍旧在殿里,耶稣评价寡妇的奉献的价值。 + +# 入库 + +是在殿里供人们奉献的箱子。 + +# 两个小钱 + +“两个小铜钱”(UDB)。这是面值最小的硬币。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 就是一个大钱 + +“非常不值钱”(UDB)。”一个大钱“的价值很小。翻译时可用你语言中形容面值最小的词。 diff --git a/mrk/12/43.md b/mrk/12/43.md new file mode 100644 index 0000000..91f13a5 --- /dev/null +++ b/mrk/12/43.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +UDB用一节经文连接并合并42和43节经文,为了有助于理解耶稣告诉他们的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# And he called + +NA + +# 我实在告诉你们 + +这里表明接下来的内容非常真实和重要。参照3:28的注释翻译。 + +# all of them who contributed to + +NA + +# 有余 + +“富裕”这里指他们的财富。 + +# 不足 + +“缺乏”或“她仅有的” + +# 养生的 + +“用于生存的” diff --git a/mrk/13/01.md b/mrk/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..55f2262 --- /dev/null +++ b/mrk/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +当他们离开殿时,耶稣告诉他的门徒将来会发生在希律王建的这座大殿宇上的事。 + +# 何等的石头!何等的殿宇 + +“石头”指用石头造的建筑。另译:“奇妙的殿宇和用奇妙的石头造的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上 + +这个问题用来让人专注于殿上。这句可译为陈述句。另译:“看这雄伟的大殿!将来在这里没有一块石头留在石头上”或“现在你看这些雄伟的大殿,将来在这里没有一块石头留在石头上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 将来在这里没有一块石头留在石头上 + +这里暗指仇敌会拆毁殿。另译:“将来在这里没有一块石头留在石头上,仇敌会来拆毁这些建筑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/13/03.md b/mrk/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..0f27872 --- /dev/null +++ b/mrk/13/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +为回答门徒对于圣殿被拆毁以及会发生的事的问题,耶稣告诉他们将来会发生何事。 + +# 耶稣在 橄榄山上对圣殿而坐。 彼得 + +他们来到橄榄山,耶稣已经坐在那了。这里可以说明得更清楚。另译:“到达圣殿对面的橄榄山之后,耶稣坐在那里。彼得”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 暗暗地 + +“当他们单独在一起时” + +# 这些事……这一切事 + +这里指耶稣刚刚告诉他们关于圣殿石头的事。这里可直接说明。另译:“这些关于圣殿的事……这一切关于圣殿的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# when all these things + +NA diff --git a/mrk/13/05.md b/mrk/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..61790b5 --- /dev/null +++ b/mrk/13/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# to them + +NA + +# 有人迷惑你们 + +耶稣告诫他的门徒对于将要发生的事不要被人迷惑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的名 + +可能的意思有1)另译:“宣称我的权柄” 2)“宣称神差他们来。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I am he + +NA + +# will lead many astray + +NA diff --git a/mrk/13/07.md b/mrk/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..bfc0c53 --- /dev/null +++ b/mrk/13/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 听见打仗和打仗的风声 + +可能的意思有1)“真的听到打仗和打仗的风声”(参 UDB) 2)“听说要打仗了,人们传言要开始打仗了” + +# 风声 + +那些无法辨别真假的消息。 + +# 只是末期还没有到 + +这里指世界的末尾。缺失的内容可以加添上。另译:“但还不是世界的末日。”这句可译为肯定句。另译:“世界末日仍旧会来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# will rise against + +NA + +# kingdom against kingdom + +NA + +# 这都是灾难的起头 + +耶稣把这些灾难比作生产之难因更严重的灾难还会来临。另译:“这些事就好像要临产的妇女遭受的疼痛。更严重的还在后面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/13/09.md b/mrk/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..d327075 --- /dev/null +++ b/mrk/13/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 但你们要谨慎 + +“准备好人会对你们行的事”(UDB) + +# 要把你们交给公会 + +这里指捉拿某人并把他交给别人控制。另译:“捉拿你并交给公会”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 受鞭打 + +这句可译为主动句。另译:“人会鞭打你”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 站在诸侯与君王面前 + +这里指受审判。另译:“你们会受诸侯与君王的审判”或“你们会被诸侯与君王审判”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for my sake + +NA + +# 对他们作见证 + +这里指他们要为耶稣作见证。这里可直接说明。另译:“在他们面前为我作见证”或“你们会告诉他们关于我的见证”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 然而,福音必须先传给万民 + +耶稣还在讲末日来临前将要发生的事。这里可直接说明。另译:“然而,福音必须在末世来临前先传给万民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/13/11.md b/mrk/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..35ed4b0 --- /dev/null +++ b/mrk/13/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 交官 + +这里指把他们交给其他人控制。这里指交给有权柄的控制。另译:“把你们交官”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 乃是圣灵 + +缺失的内容可以加上。另译:“乃是圣灵透过你说话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地 + +“兄弟置于另外的兄弟死地。”这里指一个兄弟会背叛另一个兄弟,而置于他死地。另译:“一个兄弟会背叛他的兄弟,把他交出去置于死地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 弟兄……弟兄 + +这里指兄弟和姊妹。另译:“手足……彼此”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 父亲要把儿子 + +这里指一个父亲会背叛他的孩子,而置于他死地。另译:“一个父亲要把儿子送到死地”或“一个父亲会背叛他的孩子,把他交出去置于死地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 儿女要起来与父母为敌 + +这里指作儿女的会反对他们的父母,背叛他们。另译:“儿女会反对他们的父母”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 害死他们 + +这里指当官的会判他们死。这句可译为主动句。另译:“当官的会判他们死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们要为我的名被众人恨恶 + +这句可译为主动句。另译:“所有人会恨恶你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为我的名 + +耶稣用“我的名”形容他自己。另译:“因为我”或“因你们相信我”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 惟有忍耐到底的,必然得救 + +这里指对神忠诚直到一个人生命的最后。另译:“神会拯救那些对他忠诚,忍耐这些苦难,直到生命的最后的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/13/14.md b/mrk/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..e2dd1a3 --- /dev/null +++ b/mrk/13/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 那行毁坏可憎的 + +这句出自但以理书。听他说话的人应该都很熟悉这句经文,以及那进殿毁坏和亵渎圣殿的预言。另译:“那行可憎和亵渎神的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 站在不当站的地方 + +耶稣的听众应该知道这里指圣殿。这里可直接说明。另译:“站在不当站的圣殿里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 读这经的人须要会意 + +这里不是耶稣的话。马可加的这句为要引起读的人的注意,这样希望他们会听从这句警告。另译:“愿每个读到这句的人能注意到这条警告”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在房上的 + +耶稣住的房顶是平的,人可以站在上面。 + +# 不要回去 + +这里指回到家。这里可直接解释。另译:“不要回家”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# to take his cloak + +NA diff --git a/mrk/13/17.md b/mrk/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..27788fb --- /dev/null +++ b/mrk/13/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# are with child + +NA + +# Pray that it + +NA + +# 冬天 + +“冷的季节”或“温度低的雨季”这里指一年中温度低天气不好的季节。 + +# 并没有这样的灾难 + +“没有比这更严重的。”这里形容了那灾难极为浩大和严重。 + +# 后来也必没有 + +“之后也没有比这更严重的” + +# 减少那日子 + +说明“那日子”有助于理解。另译:“减少苦难的日子”或“减少苦难的时间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 减少 + +这里并非减少一日的24小时,而是减少遭受苦难的日子。 + +# 凡有血气的,总没有一个得救的 + +“血气的”指人。“得救”指肉身的拯救。另译:“没人能幸存。”这句可译为肯定句。另译:“所有人都要死亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# sake + +NA + +# the elect, those whom he chose + +NA diff --git a/mrk/13/21.md b/mrk/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..8fb557b --- /dev/null +++ b/mrk/13/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +UDB用一节经文连接并合并21和22节经文,为了有助于理解耶稣告诉他们的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 假基督 + +“那些人宣称他们是基督” + +# so as to deceive + +NA + +# 倘若能行,就把选民迷惑了 + +缺失的内容可以加上。另译:“有可能的话,他们甚至欺骗选民”或“他们会试图迷惑神选的子民”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 你们要谨慎 + +“要小心”或“要警惕”(UDB) + +# 凡事我都预先告诉你们了 + +耶稣告诉他们这些事为告诫他们。另译:“我提前告诉你们这些事为要警告你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/13/24.md b/mrk/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..88a0331 --- /dev/null +++ b/mrk/13/24.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# the sun will be darkened + +NA + +# the moon will not give its light + +NA + +# 众星要从天上坠落 + +这里不是指众星要落到地球上,而是它们要从原来的位置上掉落。另译:“众星将从原来天上的位置坠落”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 天势都要震动 + +这句可译为主动句。另译:“神会摇动天势”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 天势 + +这是对不同星球包括星星的描述词。另译:“星球”或“天体”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# in the heavens + +NA + +# 那时,他们要看见 + +“之后人要看见” + +# 大能力、大荣耀 + +“能力巨大地,闪耀地” + +# 招聚了来 + +这里指神和他的天使,他们会招聚选民。另译:“他们会招聚”或“他的天使会招聚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从四方 + +另译:“东,南,西,北”或“从地上各方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从地极直到天边 + +这两种极端为了强调选民会从地上各处被招聚。另译:“从地上各处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/mrk/13/28.md b/mrk/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..c80c165 --- /dev/null +++ b/mrk/13/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +耶稣讲了两个短比喻提醒人要谨记他一直在讲的会发生的事情。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# 当树枝发嫩长叶 + +“树枝”指无花果树的枝子。 + +# 发嫩 + +“绿色柔和的” + +# puts out its leaves + +NA + +# 夏天 + +一年中温暖的时候或生长的季节 + +# 这些事 + +这里指灾难来临的时候。另译:“我讲过的这些事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he is near + +NA + +# 正在门口了 + +这句习语意为他离得很近了,马上就到,指的是旅行者接近城门口。另译:“快到这了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/13/30.md b/mrk/13/30.md new file mode 100644 index 0000000..6d11b4a --- /dev/null +++ b/mrk/13/30.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 我实在告诉你们 + +这表明接下来陈述的内容真实且重要。参照3:28的注释翻译。 + +# 还没有过去 + +这是用委婉的方式谈论人的死。另译:“还没死去”或“还没结束”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 这些事都要成就 + +“这些事”指灾难来临的时候。 + +# 天地 + +这两种极端词指所有的天空,包括太阳,月亮,星宿,和星球,以及整个地球。另译:“天,地,以及一切在它们里面的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 废去 + +“不复存在。”这里指世界的末了。 + +# 我的话却不能废去 + +另译:“我的话不会失去力量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那日子,那时辰 + +这里指人子再来的时间。另译:“人子再来的日子和时辰”或“我再来的日子和时辰”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 连天上的使者也不知道,子也不知道 + +这些列举的都是不知道人子再来的时日的。另译:“甚至天上的使者或子也不知道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 天上的使者 + +“天上的”指神住的地方。 + +# 惟有父 + +最好翻译成你语言中称呼人的父亲的词。另译:“只有父知道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/13/33.md b/mrk/13/33.md new file mode 100644 index 0000000..6907884 --- /dev/null +++ b/mrk/13/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 那日期几时来到 + +这里可直接说明什么“日期”。另译:“不晓得这些事要发生的日期几时来到”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 分派各人当做的工 + +“吩咐给每人需要做的工” diff --git a/mrk/13/35.md b/mrk/13/35.md new file mode 100644 index 0000000..0c42445 --- /dev/null +++ b/mrk/13/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# whether in the evening + +NA + +# 鸡叫 + +公鸡是一种在早上打鸣的鸟类。鸡打鸣是“鸡叫”。 + +# 看见你们睡着了 + +耶稣把没准备好比作“睡着了”另译:“发现你没准备好他的再来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/14/01.md b/mrk/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..e829c67 --- /dev/null +++ b/mrk/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +在逾越节的前两天,祭司长和文士要密谋捉拿杀害耶稣。 + +# stealthily + +NA + +# 只是说 + +这里指祭司长和文士。 + +# 当节的日子不可 + +加添缺失的内容有助于理解。另译:“我们不可在过节期间做这事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/14/03.md b/mrk/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..83c2b72 --- /dev/null +++ b/mrk/14/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +虽热有人对用油膏耶稣很生气,耶稣说道那女人膏他的身体是在他临死之前为了他的安葬。 + +# 长大麻风的 西门 + +这人是先前患有大麻风被治愈的人。与西门彼得和奋锐党的西门不是一个人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 坐席 + +在耶稣当时的文化中,人们聚餐,会侧躺着,在一个矮桌旁斜靠在枕头上。 + +# 玉瓶 + +瓶是由玉做成的。玉是一种昂贵的黄白色的石头。另译:“美丽的白玉瓶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 至贵的真哪哒香膏 + +“装着贵重的香膏,叫哪哒”(UDB)。哪哒是一种非常昂贵,用于做香水的有香味的油。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# on his head + +NA + +# 何用这样枉费香膏呢? + +他们问这个问题表达他们心中对那女人膏抹耶稣的不满。这句可译为陈述句。另译:“她这样浪费香膏真是糟糕!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这香膏可以卖三十多两银子周济穷人 + +马可想让读者知道,那些人更关心的是钱。另译:“我们原本可以卖了这香膏”或“她原本可以卖了这香膏”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# three hundred denarii + +NA + +# and given to the poor + +NA diff --git a/mrk/14/06.md b/mrk/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..67dd450 --- /dev/null +++ b/mrk/14/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 为什么难为她呢? + +耶稣责备那些宾客质疑这女人的举动。这句可译为陈述句。另译:“你们不要难为她!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the poor + +NA + +# 我实在告诉你们 + +这表明接下来陈述的内容真实且重要。参照3:28的注释翻译。 + +# 无论在什么地方传这福音 + +这句可译为主动句。另译:“无论我的信徒在哪里传福音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# what this woman has done will be spoken of + +NA diff --git a/mrk/14/10.md b/mrk/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..fe98bf8 --- /dev/null +++ b/mrk/14/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +那女人用香膏膏抹耶稣后,犹大应许要把耶稣交给祭司长。 + +# 要把耶稣交给他们 + +犹大还没把耶稣交给他们,而是去与他们商量如何进行。另译:“为了准备把耶稣交给他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们听见 + +说明祭司长听到了什么有助于理解。另译:“当祭司长听说犹大愿意为他们这样做时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/14/12.md b/mrk/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..f58aaa4 --- /dev/null +++ b/mrk/14/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶稣派两个门徒准备逾越节的餐食。 + +# 就是宰逾越羊羔的那一天 + +在除酵节的开始,有献一头羊羔的传统。另译:“当通常献逾越羊羔的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 拿着一瓶水 + +“扛着一满瓶水”(UDB) + +# 夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。 + +这句可译为间接引用。把这句译成一句礼貌的要求。另译:“我们的老师想知道客房在哪里,他好与他的门徒一起吃逾越节的筵席。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 客房 + +给宾客的屋子 + +# eat the Passover + +NA diff --git a/mrk/14/15.md b/mrk/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..7ac4142 --- /dev/null +++ b/mrk/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 为我们预备 + +他们在为耶稣和他的门徒准备筵席。另译:“为我们准备筵席”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 门徒出去 + +“两个门徒出去” + +# as he had said + +NA diff --git a/mrk/14/17.md b/mrk/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..a739119 --- /dev/null +++ b/mrk/14/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +当晚耶稣和门徒吃逾越节筵席,耶稣告诉他们其中一人要出卖他。 + +# 耶稣和十二个门徒都来了 + +说明他们到的地方有助于理解。另译:“他与十二个门徒来到屋里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 坐席 + +在耶稣当时的文化中,人们聚餐,会侧躺着,在一个矮桌旁斜靠在枕头上。 + +# 我实在告诉你们 + +这表明接下来陈述的内容真实且重要。参照3:28的注释翻译。 + +# 一个一个 + +这里意为门徒“一个接一个地”问他。 + +# 是我吗? + +可能的意思是1)这是一个问题,门徒期盼的答案是“不” 2)这是一个反问句不需要答案。另译:“我必不是那要卖你的人!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/14/20.md b/mrk/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..ec8e077 --- /dev/null +++ b/mrk/14/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It is one of the twelve, the one now + +NA + +# 蘸手在盘子里 + +在耶稣当时文化中,人们经常吃饼,吃的时候用饼蘸一个装有酱汁或油与香草混合物的公用的碗。 + +# 人子必要去世,正如指着他所写的 + +耶稣这里指经上预言他的死。如果你语言中有委婉的词形容死,请用在此处。另译:“人子将如经上所记的方式去世” + +# through whom the Son of Man is betrayed + +NA diff --git a/mrk/14/22.md b/mrk/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..561d57b --- /dev/null +++ b/mrk/14/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 饼 + +这里指扁平的无酵饼,是逾越筵席的一种食物。 + +# 就擘开 + +这里指他把饼擘成小块给人吃。另译:“擘成小块”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 又拿起杯来 + +“杯”象征酒。另译:“他拿起一杯酒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 这是我立约的血,为多人流出来的 + +立约是为了赦免罪。这里可解释得更直接。另译:“这是我立约的血,为许多人的罪被赦免而流出血来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这是我立约的血 + +“这酒是我的血。”最好按字面翻译,虽然这里暗指酒代表耶稣的血,而酒并非是血。 + +# 我实在告诉你们 + +这表明接下来陈述的内容真实且重要。参照3:28的注释翻译。 + +# 葡萄汁 + +“酒”这是对酒的描述方式。 + +# 新的 + +可能的意识有1)“又一次”2)“新的方式” diff --git a/mrk/14/26.md b/mrk/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..6e5c14a --- /dev/null +++ b/mrk/14/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 诗 + +诗是歌曲的一种。他们经常唱出旧约诗篇中的经文。 + +# 耶稣对他们说 + +“耶稣对门徒说” + +# 都要跌倒了 + +这是一句习语意思是离开。另译:“都要离我而去”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我要击打牧人 + +“杀死”。“我”指神。 + +# 羊就分散了 + +这句可译为主动句。另译:“我会让羊四处散开”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/14/28.md b/mrk/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..b362491 --- /dev/null +++ b/mrk/14/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣明确告诉彼得他会不认他。彼得和其他的门徒肯定地说他们不会不认耶稣。 + +# 我复活以后 + +这里指神会让耶稣从死里复活。这句可译为主动句。另译:“神会把我从死里复活”或“神会让我再次活过来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要在你们以先 + +“我会在你们之前” + +# 众人虽然跌倒,我总不能 + +“我总不能”可译为“我总不能跌倒。”这是一句双重否定句为要表明肯定的意思。这句如需要可译为肯定句。另译:“即使众人离开你,我也会和你在一起的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/mrk/14/30.md b/mrk/14/30.md new file mode 100644 index 0000000..65df40c --- /dev/null +++ b/mrk/14/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我实在告诉你 + +这表明接下来陈述的内容真实且重要。参照3:28的注释翻译。 + +# 鸡叫 + +公鸡是一种在早上打鸣的鸟类。鸡打鸣是“鸡叫”。 + +# 两遍 + +“两次”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 你要三次不认我 + +“你会三次说你不认识我” + +# 我就是必须和你同死 + +“即使我必须和你同死” + +# 众门徒都是这样说 + +这里指所有门徒都说了和彼得一样的话。 diff --git a/mrk/14/32.md b/mrk/14/32.md new file mode 100644 index 0000000..7e08595 --- /dev/null +++ b/mrk/14/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +当他们去到橄榄山上的客西马尼时,耶稣鼓励他的三个门徒在他祷告的时候能同他一起警醒。他两次叫醒他们,第三次他唤醒他们是因为有人要卖他了。 + +# 他们来到一个地方 + +“他们”指耶稣和他的门徒。 + +# 惊恐起来,极其难过 + +被忧虑侵扰 + +# 极其难过 + +“极其”指耶稣心里极其忧伤。另译:“极其忧伤”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我心里甚是忧伤 + +“心里”指耶稣自己。另译:“我自己甚是忧伤”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 几乎要死 + +耶稣感到极其悲痛和忧伤以致他感觉自己快要死了。另译:“我感觉快要死了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 警醒 + +门徒在耶稣祷告的时候要警惕。这里并非说他们要盯着耶稣祷告。 diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md new file mode 100644 index 0000000..620459f --- /dev/null +++ b/mrk/14/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 倘若可行 + +这里指若神允许此事发生。另译:“若神允许这事发生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 便叫那时候过去 + +“那时候”指耶稣受难的时候,包括现在在园中和将来会发生的。另译:“这样他就不用遭受这些苦难了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 阿爸 + +“阿爸”是孩子称呼父亲的希腊语。这里暗示他们之间的亲密关系。因后面跟着“父”,最好在你的语言中保持希腊语“阿爸”的音译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 父啊 + +这是神的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 求你将这杯撤去 + +耶稣把他必须承受的苦难比作杯。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 然而,不要从我的意思,只要从你的意思 + +耶稣在求父不按耶稣的想法,而是按神的旨意行。另译:“但是不要按我的意思做,而要按你的意思行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/14/37.md b/mrk/14/37.md new file mode 100644 index 0000000..92c70a1 --- /dev/null +++ b/mrk/14/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 见他们睡着了 + +“他们”指彼得,雅各和约翰。 + +# 西门,你睡觉吗?不能警醒片时吗? + +耶稣责备西门彼得睡着了。这句可译为陈述句。另译:“西门,我要你醒着你却睡着了。你就不能为我保持一小时的警醒。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 免得入了迷惑 + +耶稣形容被迷惑如同进入一个实际的地方。另译:“你不要被迷惑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们心灵固然愿意,肉体却软弱了 + +耶稣告诫西门彼得他不够坚定,靠他自己的力量做他想要做的。另译:“你的心里愿意这样,但你却软弱无法做你想要做的”或“你想按我说的做,但你却软弱”(UDB) + +# 心灵……肉体 + +这里指彼得的两个不同方面。“心”指他内心的欲望。“肉体”指他的能力和力量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 说的话还是与先前一样 + +“与他之前祷告的内容一样”(UDB) diff --git a/mrk/14/40.md b/mrk/14/40.md new file mode 100644 index 0000000..6144817 --- /dev/null +++ b/mrk/14/40.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 见他们睡着了 + +“他们”指彼得,雅各和约翰。 + +# 因为他们的眼睛甚是困倦 + +另译:“因他们非常困倦他们的眼睛都快睁不开了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 第三次来 + +耶稣离开又去祷告,然后他第三次回到他们中间。这里可直接说明。另译:“他又去祷告。第三次回来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 现在你们仍然睡觉安歇吧! + +耶稣责备他的门徒没有醒着祷告。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 时候到了 + +耶稣受难和被卖的时候开始了。 + +# 看哪 + +“听呐!” + +# 人子被卖在罪人手里了 + +耶稣告诫他的门徒卖他的人快来了。另译:“人子我要被卖了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/14/43.md b/mrk/14/43.md new file mode 100644 index 0000000..cc09d4c --- /dev/null +++ b/mrk/14/43.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +犹大用亲吻出卖了耶稣,而门徒都逃走了。 + +# 概览: + +44节经文介绍了犹大如何和犹太领袖合谋出卖耶稣。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 卖耶稣的人 + +这里指犹大。 + +# 谁就是他 + +“谁”指犹大要指出的人。另译:“他就是你们要的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 便与他亲嘴 + +“犹大便与他亲嘴” + +# 下手拿住他 + +这两个词有相同的意思,强调他们抓住了耶稣。另译:“抓住耶稣并捉拿了他”或“抓住了他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mrk/14/47.md b/mrk/14/47.md new file mode 100644 index 0000000..18aa89a --- /dev/null +++ b/mrk/14/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# who stood by + +NA + +# 耶稣对他们说 + +“耶稣对众人说” + +# 你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗? + +耶稣责备众人。这里可译为陈述句。另译:“你们带着刀棒来这抓我,就像抓一个强盗,真是太荒唐了!“(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 但这事成就 + +“但这事如此发生了” + +# And all those with Jesus + +NA diff --git a/mrk/14/51.md b/mrk/14/51.md new file mode 100644 index 0000000..ddf761a --- /dev/null +++ b/mrk/14/51.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 麻布 + +用亚麻做的布 + +# that was wrapped around him + +NA + +# When the men seized him + +NA + +# 他却丢了麻布 + +当那人试图逃走时,其他人拽他的布,为了抓住他。 diff --git a/mrk/14/53.md b/mrk/14/53.md new file mode 100644 index 0000000..0d2d39c --- /dev/null +++ b/mrk/14/53.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +祭司长,文士和长老们把耶稣带到大祭司后,彼得近距离看到旁边有人给耶稣作伪证。 + +# There were gathered with him all the chief priests, the elders, and the scribes + +NA + +# Now + +NA + +# 一直进入大祭司的院里 + +彼得跟着耶稣,一直到大祭司的院中。这里可以直接说明。另译:“他一直跟到大祭司的院中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 和差役一同坐在 + +彼得与在院中守卫的人同坐在一起。另译:“他与差役同坐在院中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/14/55.md b/mrk/14/55.md new file mode 100644 index 0000000..f532a5b --- /dev/null +++ b/mrk/14/55.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# 要治死他 + +不止他们要治死耶稣;而是他们要其他人这样做。另译:“他们想要治死耶稣”或“他们想让别人治死耶稣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 却寻不着 + +他们找不到能证明耶稣有罪并治死他的证据。另译:“但他们找不到定他罪的证据”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 作假见证告他 + +另译:“说假见证控告他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的见证各不相合 + +这句可译为肯定句。另译:“但他们的见证彼此矛盾” diff --git a/mrk/14/57.md b/mrk/14/57.md new file mode 100644 index 0000000..d7ebca9 --- /dev/null +++ b/mrk/14/57.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 作假见证告他 + +另译:“说假见证控告他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们听见他说 + +“我们听见他说”。“我们”仅指对耶稣作假见证的人,不包括他们正在对着说话的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 人手所造 + +“人手”指众人。另译:“众人造的”或“众人建的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 三日内 + +“在三日内”这里指殿的建造为期三天。 + +# will build another + +NA + +# 也是各不相合 + +“互相矛盾,”这句可译为肯定句。 diff --git a/mrk/14/60.md b/mrk/14/60.md new file mode 100644 index 0000000..3b1afc2 --- /dev/null +++ b/mrk/14/60.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶稣回答说他是基督,大祭司和那里的所有领袖都判他为死罪。 + +# stood up among them + +NA + +# 你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢? + +大祭司没有在问耶稣关于那些见证的内容。他让耶稣证明那些见证是错的。另译:“你什么都不回应吗?这些人做见证告你,你有什么反应吗?(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 当称颂者的儿子 + +这里神被称为“当称颂的。”最好用你语言中指父亲的‘儿子’的词翻译“儿子”。另译:“那当被称颂的儿子”或“神子”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我是 + +这里可能有两个意思:1)回应大祭司的问题 2)称呼自己“我是”,是在旧约中神称自己的名字。 + +# 权能者的右边 + +“权能者”代表神。另译:“在那有大能的神的右边”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 驾着天上的云降临 + +这里描述了云会伴着耶稣再来时出现的。另译:“他会穿过天上的云降临的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/14/63.md b/mrk/14/63.md new file mode 100644 index 0000000..84c1266 --- /dev/null +++ b/mrk/14/63.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 撕开衣服 + +大祭司撕开衣服是为了显示对耶稣所讲的怒气和恐惧。另译:“他发烈怒撕开衣服” + +# 我们何必再用见证人呢? + +这句可译为陈述句。另译:“我们根本不需要任何人证明这人有罪了!”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们已经听见他这僭妄的话了 + +这里指耶稣所讲的,大祭司称为亵渎的话。另译:“你们已经听到他讲的那些亵渎的话了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们……就有人 + +这里指众人中的人。 + +# 又蒙着他的脸 + +他们用布或面罩蒙住他,叫他不能看见。另译:“用面罩蒙住他的脸”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你说预言吧 + +他们愚弄他,问他谁打的他。另译:“说说谁打的你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 差役 + +“守卫” diff --git a/mrk/14/66.md b/mrk/14/66.md new file mode 100644 index 0000000..8e15619 --- /dev/null +++ b/mrk/14/66.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +正如耶稣预言的那样,彼得在鸡叫前三次不认耶稣。 + +# 在下边院子里 + +“在院中的外围”(UDB) + +# 大祭司的一个使女 + +服侍大祭司的使女。另译:“服侍大祭司的一个使女”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不承认 + +这里指宣称某事不是真的。这里彼得说那个使女说的不是真的。 + +# 我不知道,也不明白你说的是什么 + +“不知道”和“不明白”有相同的意思。这里叠加使用为了强调彼得说的话。另译:“我真的不知道你说的是什么!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/mrk/14/69.md b/mrk/14/69.md new file mode 100644 index 0000000..a86b91a --- /dev/null +++ b/mrk/14/69.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 那使女 + +这是之前认出彼得的那位使女。 + +# 他们一党的 + +人们认出彼得是耶稣的一个门徒。这里可解释得更清楚。另译:“耶稣的一个门徒”或“与那被他们抓住的人在一起的同伙”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/14/71.md b/mrk/14/71.md new file mode 100644 index 0000000..252a6cd --- /dev/null +++ b/mrk/14/71.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 就发咒起誓地说 + +若你的语言需要说明指着谁起誓,可以说神。另译:“指着神发咒起誓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 立时鸡叫了 + +公鸡是一种在早上打鸣的鸟类。鸡打鸣是“鸡叫”。 + +# 第二遍 + +“第二”是序列数。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 思想起来 + +这句习语意为他悲痛欲绝,情绪失控。另译:“他悲痛欲绝”或“他情绪失控”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/15/01.md b/mrk/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..34776d1 --- /dev/null +++ b/mrk/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +祭司长和长老、文士、公会把耶稣交给彼拉多时,他不想定他有罪。虽然众人拿许多事控告耶稣,但他没有理会他们。 + +# 就把耶稣捆绑 + +他们命令人把耶稣绑起来。另译:“他们下令绑住耶稣,把他带走”或“他们让守卫绑住耶稣,带他走了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 解去交给 彼拉多 + +他们把耶稣带到彼拉多那里,把耶稣交给了他。 + +# 你说的是 + +这句可补充完整。另译:“你已经说了我就是”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 祭司长告他许多的事 + +“祭司长告耶稣很多罪” diff --git a/mrk/15/04.md b/mrk/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..4b2da05 --- /dev/null +++ b/mrk/15/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 彼拉多又问他说 + +“彼拉多又问耶稣说” + +# 你看 + +“听着。”这词为了让耶稣注意那些控告他的事。 + +# 你什么都不回答吗? + +这句可译为肯定句。另译:“你要回答吗” + +# See how many charges they are bringing against you? + +NA + +# 觉得希奇 + +耶稣不回答也不为自己辩护让彼拉多很希奇。 diff --git a/mrk/15/06.md b/mrk/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..d813b44 --- /dev/null +++ b/mrk/15/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +彼拉多可以释放一个囚犯,他希望众人可以选择释放耶稣,但众人则选择释放巴拉巴。 + +# Now + +NA + +# 有一个人名叫 巴拉巴……曾杀过人 + +“那时有个人叫巴拉巴,与同伙一起被收监入狱。他们反叛罗马政府时曾杀过人”(UDB) + +# 照常例给他们办 + +这里指彼拉多在节期释放一个囚犯。这里可直接解释。另译:“像以前一样给他们释放一个囚犯”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/15/09.md b/mrk/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..ef1f12a --- /dev/null +++ b/mrk/15/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来 + +这里介绍了为何耶稣被交给彼拉多的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来 + +他们嫉妒耶稣,可能是因为有很多跟随耶稣并成为他的门徒。另译:“祭司长嫉妒耶稣,这是为何他们”或“祭司长嫉妒耶稣受众人的欢迎。这是为何他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 挑唆众人 + +另译:“教唆众人”或“怂恿众人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 宁可释放 + +缺失的内容可加上。另译:“而不释放耶稣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/15/12.md b/mrk/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..a49eb3f --- /dev/null +++ b/mrk/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +众人要耶稣死,因此彼拉多把他交给士兵戏弄,给他带上荆棘冠冕,鞭打他,最后把他钉十字架。 + +# 那么样,你们所称为 犹太人的王,我怎么办他呢? + +彼拉多问若他放了巴拉巴给他们,他应该如何处理耶稣;这是假设的情形。这里可以解释清楚。另译:“若我放了巴拉巴,那我应该如何处理这犹太人的王呢”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/15/14.md b/mrk/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..87700fe --- /dev/null +++ b/mrk/15/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 彼拉多说 + +“彼拉多对众人说” + +# 要叫众人喜悦 + +“要取悦众人” + +# 将耶稣鞭打了 + +彼拉多没有亲自鞭打耶稣而是他的士兵。 + +# 鞭打 + +“鞭刑”这里指用一种特制的鞭子打。 + +# then handed him over to be crucified + +NA diff --git a/mrk/15/16.md b/mrk/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..b6a64e7 --- /dev/null +++ b/mrk/15/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 衙门院里 + +这是罗马士兵在耶路撒冷住的地方,也是官长在耶路撒冷住的地方。另译:“兵营的院中”或“官邸院中。” + +# the whole cohort of soldiers + +NA + +# 穿上紫袍 + +紫色代表皇室着装的颜色。士兵并不相信耶稣是王。他们这样做是为了戏弄他,因为其他人说他是犹太人的王。 + +# 荆棘编做冠冕 + +“用荆棘做的王冠” + +# 恭喜, 犹太人的王啊 + +“恭喜”加上高举的手仅在问候罗马皇帝时用到。士兵并不相信耶稣是王。他们这样说是为了戏弄他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mrk/15/19.md b/mrk/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..729db5b --- /dev/null +++ b/mrk/15/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 苇子 + +“棍子”或“杖” + +# 屈膝拜他 + +这里指下跪。另译:“跪下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架 + +根据罗马法律,士兵可以强迫路人担重物。这里,他们强迫西门背耶稣的十字架。 + +# 从乡下来 + +“从城外来” + +# 有一个 古利奈人 西门,就是 亚历山大和 鲁孚的父亲 + +这是介绍路人的背景资料。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 西门……亚历山大……鲁孚 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/15/22.md b/mrk/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..3e171e4 --- /dev/null +++ b/mrk/15/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +士兵把耶稣带到髑髅地,在那他与其他两个人被钉十字架。很多人戏弄他。 + +# 髑髅地 + +“髑髅地”或“髑髅的地方”指的是那地方的名字,并非那里有很多骷髅 。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 髑髅 + +头骨 + +# 拿没药调和的酒 + +说明没药是止疼药有助于理解。另译:“酒混合了一种药叫没药”或“酒混合一种叫没药的止疼药”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/15/25.md b/mrk/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..f90808d --- /dev/null +++ b/mrk/15/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 巳初 + +这里指早上九点。另译:“早晨九点钟”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# On a sign + +NA + +# 罪状 + +“控告” + +# 强盗 + +“有武器的贼” + +# 一个在右边,一个在左边 + +这里可解释得更清楚。另译:“一个在他右边的十字架上,一个在他左边的十字架上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/15/29.md b/mrk/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..94f98f5 --- /dev/null +++ b/mrk/15/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 摇着头 + +这是人表示不赞同的动作。 + +# 咳 + +这表示嘲笑。用你语言中的合适的词语。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 你这拆毁圣殿、三日又建造起来的 + +人们引用耶稣早先预言说他要做的事。另译:“你曾说你要拆毁圣殿、三日又建造起来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/15/31.md b/mrk/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..7f1f879 --- /dev/null +++ b/mrk/15/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 也是这样 + +这里指经过的人戏弄耶稣的方法。 + +# 彼此 + +“在他们中间说戏弄耶稣的话” + +# 以色列的王 + +这是耶稣的另一个名字。 + +# 就信了 + +这里指相信耶稣。另译:“相信他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 讥诮他 + +“戏弄”或“侮辱” diff --git a/mrk/15/33.md b/mrk/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..6ff1455 --- /dev/null +++ b/mrk/15/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +正午时黑暗笼罩全地,一直到下午三点当耶稣大叫一声就死了,殿中的幔子从上到下裂为两半。 + +# 午正 + +这里指午时或中午12点 + +# darkness came over the whole land + +NA + +# 申初 + +这里指下午三点。另译:“下午三点”或“在下午三点的时候” + +# 以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼 + +这些是亚兰文,要用你的语言音译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 翻出来 + +“意思是” + +# 旁边站着的人,有的听见就说 + +这里需要解释他们误解了耶稣所说的。另译:“旁边站着的人,有的听见就误以为他说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/15/36.md b/mrk/15/36.md new file mode 100644 index 0000000..6b6e4f3 --- /dev/null +++ b/mrk/15/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 苇子 + +“竿。”用芦苇做的竿。 + +# 送给他喝 + +“给耶稣喝。”那人举起竿耶稣才能从海绵中喝到醋。另译:“举起给耶稣喝”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 殿里的幔子从上到下裂为两半 + +马可这里表明是神亲自裂开殿里的幔子。这句可译为主动句。另译:“神裂开殿里的幔子成两半”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/15/39.md b/mrk/15/39.md new file mode 100644 index 0000000..c16aba9 --- /dev/null +++ b/mrk/15/39.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 百夫长 + +这是监督士兵把耶稣钉十字架的百夫长。 + +# 对面站着 + +“站在耶稣对面的” + +# 这样喊叫断气 + +“耶稣如何死去”或“耶稣死去的方式” + +# 神的儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 远远地观看 + +“从远处看见” + +# 又有小 雅各和 约西的母亲 马利亚 + +“是小 雅各和 约西的母亲。”这里可以不写出母子关系。 + +# 小 雅各 + +“年轻的雅各。”这里应该是为了区分另一个叫雅各的人。 + +# 约西 + +这个约西不是耶稣的弟弟。参照6:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 撒罗米 + +撒罗米是女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 就是耶稣在 加利利的时候……耶路撒冷的好些妇女 + +这里介绍了那些从远处观看的妇女的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 上 耶路撒冷 + +耶路撒冷在以色列全地中高于其他地方。人们通常说上 耶路撒冷,下耶路撒冷到别处。 diff --git a/mrk/15/42.md b/mrk/15/42.md new file mode 100644 index 0000000..b7e9f73 --- /dev/null +++ b/mrk/15/42.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +亚利马太的 约瑟向彼拉多要耶稣的身体,之后他用细麻布裹好,放进坟墓中。 + +# 到了晚上 + +另译:“已经晚上了”或“到了夜间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亚利马太的 约瑟前来,他是尊贵的议士 + +“前来”指约瑟来到彼拉多那里,在介绍约瑟的背景资料之前写到他的到访是为了强调和把他引入到故事中。在你语言中可能有不同的表达方法。另译:“亚利马太的 约瑟是个尊贵的议士”(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 亚利马太的 约瑟 + +“从亚利马太来的约瑟。”约瑟是人名,亚利马太是他来自的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他是尊贵的议士,也是等候 神国的 + +这是关于约瑟的背景资料。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 去见 彼拉多 + +“去到彼拉多那”或“去到彼拉多在的地方” + +# 求耶稣的身体 + +若他不在那晚埋葬耶稣,就要等到安息日结束之后,因律法不允许人在安息日做工。这里可以直接说明。另译:“因还在预备日,他求耶稣的身体为要立刻埋葬耶稣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来 + +彼拉多听说耶稣死了。他很诧异,因此他问百夫长是否属实。这句可说明清楚。另译:“彼拉多听说耶稣已经死了就感到希奇,便叫百夫长来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/15/45.md b/mrk/15/45.md new file mode 100644 index 0000000..4791d26 --- /dev/null +++ b/mrk/15/45.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 既从百夫长得知实情 + +“彼拉多既从百夫长得知实情” + +# 就把耶稣的尸首赐给 约瑟 + +“他允许约瑟带走耶稣的身体” + +# 细麻布 + +用亚麻做的布。参照14:51的注释翻译。 + +# 把耶稣取下来……又滚过一块石头来挡住墓门 + +约瑟与其他人一同把耶稣从十字架上取下,预备好埋葬,挡住墓门。另译:“他与其他人一同把耶稣取下来……他们又滚过一块石头来挡住墓门”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 安放在磐石中凿出来的坟墓里 + +这句可译为主动句。另译:“安放在一个有人之前在磐石中凿出来的坟墓里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一块石头来挡住墓门 + +“一块扁的巨大的石头挡在前面”(UDB) + +# 约西 + +这个约西不是耶稣的弟弟。参照6:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 安放他的地方 + +这句可译为主动句。另译:“约瑟和其他人安放耶稣身体的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/16/01.md b/mrk/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..665c0fe --- /dev/null +++ b/mrk/16/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +七日的第一日,女人们早早就到了,他们想用香膏去膏耶稣的身体。她们惊奇的看到一个年轻人告诉他们耶稣复活了,但她们甚惧怕,没有告诉其他人。 + +# 过了安息日 + +当太阳刚刚升起,在七日的第一天开始的时候。 diff --git a/mrk/16/03.md b/mrk/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..8c2da9d --- /dev/null +++ b/mrk/16/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 石头从墓门滚开 + +这句可译为主动句。另译:“有人把石头从墓门滚开”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/16/05.md b/mrk/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..8483ef9 --- /dev/null +++ b/mrk/16/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他已经复活了 + +天使肯定地说到耶稣已经从死里复活了。另译:“他复活了!”或“神让他从死里复活了!”或“他自己从死里复活了!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/16/09.md b/mrk/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..295b3b1 --- /dev/null +++ b/mrk/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +耶稣第一个向抹大拉的马利亚显现,她把这事告诉了门徒,之后耶稣向另外两个往乡下去的门徒显现,再之后他向十一个门徒显现。 + +# 在七日的第一日清早 + +“在礼拜日” + +# 他们听见 + +“他们听到抹大拉的马利亚的话” diff --git a/mrk/16/12.md b/mrk/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..75a4f9b --- /dev/null +++ b/mrk/16/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 门徒中间有两个人 + +两个“跟随他的”(16:9) + +# 耶稣变了形象 + +“门徒中间有两个人”看到的耶稣是一个人,但他们看到的人样貌却不像耶稣,因此他们不知道那是耶稣。 + +# 其余的门徒也是不信 + +其余的门徒不相信那两个往乡下去的门徒所说。 diff --git a/mrk/16/14.md b/mrk/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..03f233d --- /dev/null +++ b/mrk/16/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +耶稣见到十一个门徒时,他责备他们的不信并吩咐他们去到普天下传讲福音。 + +# 十一个 + +这些是在犹大离开他们之后留下的十一个门徒。 + +# 坐席的时候 + +这里指吃饭,当时人们同时以这种方式吃饭。另译:“他们正在吃饭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 坐席 + +他们向左侧躺卧,用右手在矮桌上吃饭。 + +# 心里刚硬 + +耶稣责备门徒不相信他。“心里刚硬”意思是门徒不信耶稣。另译:“不肯相信”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 往普天下去 + +“普天下”代表世上的人。另译:“去到各处有人的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 万民 + +这是一个夸张手法,代表“普天下。”另译:“所有人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 信而受洗的,必然得救 + +这句可译为主动句。另译:“神会拯救所有信他,并受他的洗的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不信的,必被定罪 + +这句可译为主动句。另译:“神会定罪给那些不信他的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/16/17.md b/mrk/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..656e73a --- /dev/null +++ b/mrk/16/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 信的人必有神迹随着他们 + +马可说到神迹会随着信徒不断出现。另译:“人会看到那些信的人身边发生的神迹,并从中知道我与信徒同在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 就是奉我的名赶鬼;说新方言;…… + +可能的意思有1)耶稣列举了大概的事:“就是奉我的名做事正如,他们”2)耶稣列举了确切的事:“就是奉我的名赶鬼;说新方言;他们” + +# 奉我的名 + +“名”与耶稣的权柄和大能有关。另译:“因我名的权柄”或“因我名的大能。”参照9:38“奉你的名”的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/16/19.md b/mrk/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..7f021d6 --- /dev/null +++ b/mrk/16/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 后来被接到天上,坐在 神的右边 + +这句可译为主动句。另译:“神接他回到天上,他坐在神的右边”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神的右边 + +“那里是神赐予最大尊荣和大能的那一位所坐的地方” + +# 证实所传的道 + +“表明他们传讲的他的道是真实的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/nam/01/01.md b/nam/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..62644ff --- /dev/null +++ b/nam/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +那鸿以诗歌来描述尼尼微的毁灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 尼尼微的默示 + +“神关于尼尼微城的信息。” + +# 伊勒歌斯人 + +一个来自伊勒歌斯的人 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/nam/01/02.md b/nam/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..0d9ef5a --- /dev/null +++ b/nam/01/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华 + +这是神的名,是他在旧约中启示给他的子民的。参照translationWord关于耶和华的翻译。 + +# 万不以有罪的为无罪 + +这意味着耶和华将审判和惩罚那些不服从他的敌人。 + +# 他乘旋风和暴风而来 + +耶和华带着大能前进,就像狂风暴雨。另译: “带着能力而来”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 脚下的尘土 + +“他脚上的尘土” diff --git a/nam/01/04.md b/nam/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..f3982af --- /dev/null +++ b/nam/01/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +那鸿继续描述耶和华对整个世界的能力。 + +# 大山因他震动;小山也都消化,大地在他面前突起 + +另译: “大山、小山、大地都惧怕耶和华”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 震动 + +就像一个害怕的人 + +# 突起 + +“恐惧中跌倒在地” diff --git a/nam/01/06.md b/nam/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..d607a88 --- /dev/null +++ b/nam/01/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +那鸿谈到耶和华的力量。 + +# 烈怒 + +“愤怒的强度”或“愤怒的程度” + +# 他的忿怒如火倾倒; 磐石因他崩裂 + +另译: “他像倒火一样发泄他的愤怒,把石头砸开。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/nam/01/07.md b/nam/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..66ba8a3 --- /dev/null +++ b/nam/01/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 保障 + +为防御敌人而建造的安全场所。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在患难的日子 + +当敌人进攻的时候。另译: “当坏事发生时”。 diff --git a/nam/01/09.md b/nam/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..8f8d249 --- /dev/null +++ b/nam/01/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +那鸿告诉尼尼微人耶和华将怎样对待他们。 + +# 灭绝净尽 + +“完全停止你们所做的”。 + +# 灾难不再兴起 + +另译: “他不会再攻击你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they ... they ... their ... they + +NA + +# 你们像丛杂的荆棘 + +“面对许多难题,将阻止他们攻击”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 全然烧灭 + +耶和华必将彻底毁灭尼尼微。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 设恶计 + +鼓励人们去行恶。 diff --git a/nam/01/12.md b/nam/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..217af12 --- /dev/null +++ b/nam/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +耶和华对以色列人谈论尼尼微。 + +# they ... they ... their + +NA + +# 也被剪除 + +“他们必被剪除。” 耶和华用剪羊毛的形象来说明他如何剪除尼尼微的军队,尽管他们人数众多。另译: “他们将被摧毁。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 现在我必从你颈项上折断他的轭 + +另译: “把你从那些人的奴役中解放出来”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 扭开他的绳索 + +“你们要挣开那捆绑你们作奴仆的锁链。” diff --git a/nam/01/15.md b/nam/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..fb2cc86 --- /dev/null +++ b/nam/01/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有报好信传平安之人的脚登山 + +“有人带来好消息”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 恶人...他 + +那鸿指的是尼尼微人,好像他们是一个人。 + +# 他已灭绝净尽了 + +那鸿谈到未来的事件,就好像它已经发生了。 diff --git a/nam/02/01.md b/nam/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..e223a21 --- /dev/null +++ b/nam/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +那鸿继续1:1节开始的诗歌,描述尼尼微的毁灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 那打碎邦国的上来攻击你 + +这幅图画是一个人打碎了一个罐子。另译: “他要毁灭你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那打碎邦国的 + +“那”个人是谁不太清楚,所以要用一个通用术语来翻译: “那个人要把你打得粉碎。” + +# 你要看守保障,谨防道路, 使腰强壮,大大勉力 + +预备打战。 + +# 看守保障 + +“在墙上设置守卫来保护城市”。 + +# 耶和华复兴雅各的荣华,好像以色列的荣华一样 + +这意味着耶和华将使雅各和以色列变得伟大,人们将再次称赞他们。 + +# 使地空虚的 + +用武力偷东西的人,通常是在战争中 + +# 使雅各和以色列空虚 + +毁灭一切 + +# 将他们的葡萄枝毁坏 + +这里形容这个民族 ,就好像它是一棵被栽培的葡萄藤。另译: “将你的国连根拔起,好像拔葡萄园一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/nam/02/03.md b/nam/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..b197fdf --- /dev/null +++ b/nam/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他勇士 + +要把尼尼微“打碎”的那一位的士兵。 (参:2:1节) + +# 柏木 + +一种树,其木材可以用来制造兵器。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 车辆在街上急行 + +“驾战车的人疯狂地在街上驾驶”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 形状如火把 + +这指的是战车反射太阳光的亮度。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/nam/02/05.md b/nam/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..5711c56 --- /dev/null +++ b/nam/02/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# dash you to pieces + +NA + +# 招聚他的贵胄 + +可能的意思是: 1)“传召其官员” 或 2)"想到他的官员" + +# 他们 + +这里指攻击尼尼微的士兵 + +# 步行 + +“在他们的行进中” diff --git a/nam/02/06.md b/nam/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..0bbf834 --- /dev/null +++ b/nam/02/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 王后 + +这个名字可能是亚述王后的名字,也可能是亚述偶像的名字。如果它指的是王后,那么这段话的意思就是攻击她的士兵为了羞辱她而脱去她的衣服。如果它指的是一个偶像,那么这段话的意思是攻击者从偶像身上剥去了金银。 + +# 宫女捶胸,哀鸣如鸽 + +“王后的佣人发出的声音就像鸽子发出的悲鸣”,来哀悼她失去权力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/nam/02/08.md b/nam/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..37ff67b --- /dev/null +++ b/nam/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 抢掠 + +用武力来偷东西,通常在战争中。 + +# 所积蓄的无穷 + +这是表示财物数量巨大的一种方式。另译: “有大量的财物”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 华美的宝器无数 + +可能的意思: 1)“一切美丽物件极为丰富”,或 2)“所有美丽物件数量极大” + +# 人心消化 + +“所有的人都失去了勇气” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/nam/02/11.md b/nam/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..d08bdba --- /dev/null +++ b/nam/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 狮子的洞 + +尼尼微被比作一个狮子洞穴,因为这是一个杀手居住的地方,也是一个他们从被他们杀死的人那里带回他们偷来的东西的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 掐死 + +“窒息”。狮子会咬住受害者的喉咙,使他们无法呼吸。 + +# 把撕碎的、掐死的充满它的洞穴 + +这两个短语用不同的方式表达了同一件事。狮子的洞,它的藏身之处,通常是在洞穴里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/nam/02/13.md b/nam/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..0fc26dc --- /dev/null +++ b/nam/02/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# See + +NA + +# 刀剑也必吞灭你的少壮狮子 + +“你的士兵将死于暴力” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 刀剑 + +“拿剑的士兵”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 吞灭 + +“全吃掉” + +# 你的少壮狮子 + +“你最好的年轻人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必从地上除灭你所撕碎的 + +“所撕碎的”一词指的是尼尼微从其他国家掠夺并带来的财富。这意味着耶和华将摧毁尼尼微从其他国家偷窃的能力。 diff --git a/nam/03/01.md b/nam/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..d54794f --- /dev/null +++ b/nam/03/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +那鸿继续从1:1节开始的诗歌,描述尼尼微的毁灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 这流人血的城 + +尼尼微的士兵杀死了许多人。另译: “造成许多人死亡的城市”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/nam/03/03.md b/nam/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..81d15ed --- /dev/null +++ b/nam/03/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 被杀的甚多,尸首成了大堆, 尸骸无数 + +作者一直强调对尼尼微的大屠杀,因为它被陈述了三次。 + +# 尸首 + +死去的人的尸体 + +# 尸骸无数 + +“有很多尸体” + +# 美貌的妓女..惯行邪术 + +就像妓女出卖肉体的快乐,女巫出卖通过魔法获得的知识和力量一样,尼尼微的居民出卖他们在战争中掠到的人,并从他们的罪行中获利。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/nam/03/05.md b/nam/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..a488e91 --- /dev/null +++ b/nam/03/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# See + +NA + +# 有谁为你悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢 + +另译: “没有人会为她哭泣,我也找不到人来安慰她。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/nam/03/08.md b/nam/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..280c1b0 --- /dev/null +++ b/nam/03/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +那鸿对尼尼微人说话,尽管他们本身就是这座城市。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 你岂比挪亚们强呢...她... + +另译: “你不比挪亚们好……她。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 挪亚们 + +亚述人征服的埃及前首都 + +# 海作她的濠沟, 又作她的城墙 + +这两个短语意思相似。“海”指尼罗河,尼罗河流经城市附近,使这城难以攻取。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 濠沟...城墙 + +古代城市有一道主要的“墙”来阻挡进攻者,还有一道外围的“防御”线来阻挡进攻者。 diff --git a/nam/03/10.md b/nam/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..c0975ed --- /dev/null +++ b/nam/03/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +那鸿对尼尼微人说话,尽管他们本身就是这座城市。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 但 + +继续从3:8节开始的对尼尼微和挪亚们的比较。可能的意思是: “然而” (UDB) 或“即使如此”。 + +# 挪亚们 + +亚述人征服的埃及前首都。 + +# 她..她 + +指挪亚们 + +# 被摔死 + +入侵者杀死挪亚们的孩子就像打碎陶罐一样轻松。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 被链子锁着 + +被奴役。另译: “成为奴隶” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/nam/03/12.md b/nam/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..eae258f --- /dev/null +++ b/nam/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +那鸿对尼尼微人说话,尽管他们本身就是这座城市。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 保障 + +这个词也可以被理解为“要塞”,指的是整个尼尼微和亚述帝国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你一切保障必像无花果树上初熟的无花果, 若一摇撼就落在想吃之人的口中 + +尼尼微城就像树上的果子一样容易摘取。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你地上的人民如同妇女 + +“你的人民软弱无力,无法自卫”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的门闩 + +大的木梁,为要加固城门,使城门不能从城外打开。烧掉门闩就不可能再关闭城门了。 diff --git a/nam/03/14.md b/nam/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..106e8f9 --- /dev/null +++ b/nam/03/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +那鸿对尼尼微人说话,尽管他们本身就是这座城市。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 吞灭你如同蝻子 + +他们会被毁灭,如同他们所经之处必被蝗虫吞灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# It + +NA + +# 任你加增人数多如蝻子,多如蝗虫吧 + +成年蝗虫,“你要生养众多,如同小蝗虫一样!像成年蝗虫一样繁殖吧!” 这些话语可能是为要开始一个新的段落。 + +# 任你加增人数多如蝻子 + +这意味着他们将成为一个人口众多的大城市,并毁坏许多土地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/nam/03/16.md b/nam/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..4551aea --- /dev/null +++ b/nam/03/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +那鸿对尼尼微人说话,尽管他们本身就是这座城市。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 你增添商贾,多过天上的星 + +尼尼微的商人就像天上的星星一样不可计数。另译: “你有数不清的商人。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 商贾 + +“交易者” 或“做买卖的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 首领 + +用于表示政治“领袖”的词 (UDB)。 + +# 军长 + +用于表示军事“领袖”或其他政府机构领袖的词。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/nam/03/18.md b/nam/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..c3e5e2c --- /dev/null +++ b/nam/03/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 牧人 + +“牧人”在这里代表亚述人的统治者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你所行的恶谁没有时常遭遇呢 + +另译: “你持续不断的恶行伤害了许多百姓和国家。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/01/01.md b/neh/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..db5ff0f --- /dev/null +++ b/neh/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 哈迦利亚...尼希米...哈拿尼 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基斯流月 + +“基斯流月”是希伯来历的第九个月。西历是在十一月下旬和十二月上旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 二十年 + +尼希米记述了亚达薛西担任王的年数。另译:“波斯王亚达薛西统治的第二十年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 书珊城的宫中 + +这是波斯王的皇城之一,位于以拦国。那是一座大型的,坚固的城,周围环绕着高墙。 + +# 我一个弟兄 哈拿尼 + +哈拿尼是尼希米的亲生兄弟。 + +# 哈拿尼,同着几个人从 犹大来 + +哈拿尼和一些人从犹大来了。 + +# 被掳归回、剩下逃脱的 犹大人 + +这两个短语描述了同一群人。可能的意思是1)少数被流放到巴比伦但逃离并返回耶路撒冷居住的犹大人2)少数从那些试图将他们流放到巴比伦的人手中逃脱并留在耶路撒冷的人。由于不清楚哪个意思正确,因此最好不要在翻译中指定。另译:“那些逃离被掳之地留在耶路撒冷的犹大人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/01/03.md b/neh/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..d83a375 --- /dev/null +++ b/neh/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们对我说 + +这里“他们”指哈拿尼和其他来自犹大的人。 + +# 犹大省 + +这里“省”指犹大为波斯帝国统治下的一个行政区。另译:“犹大省”或“犹大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧 + +这句可译为主动句。另译:“军队打破了耶路撒冷的城墙,并焚烧了城门”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/01/04.md b/neh/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..6b980b2 --- /dev/null +++ b/neh/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我......说 + +尼希米描述他祷告的内容。另译:“然后我对耶和华说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# who love him and keep his commandments + +NA diff --git a/neh/01/06.md b/neh/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..9503d0a --- /dev/null +++ b/neh/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你睁眼看 + +另译:“注意我”或“留意我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 侧耳听,你仆人昼夜在你面前为你众仆人 以色列民的祈祷 + +“这样你就可以听到我-你的仆人正在祈祷。”“仆人”指尼希米记。这是一个人向上司致意以表现谦卑和尊重的方式。 + +# 昼夜 + +通过描述尼希米白天和晚上都祈祷,强调了祈祷的频率。另译:“不断”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 我与我父家 + +另译:“我和我的家族”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/01/08.md b/neh/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..63986d2 --- /dev/null +++ b/neh/01/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +尼希米继续向神祷告。 + +# 求你记念 + +“记念”是一种习语,意味着要记住。另译:“请记住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 吩咐你仆人 摩西的话 + +“你”指神 + +# 你们若犯罪,我就把你们分散在万民中 + +“你们”指以色列人。 + +# 我就把你们分散在万民中 + +另译:“我会让你们生活在外邦中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们被赶散的人 + +这句可译为主动句。另译:“虽然我分散了你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在天涯 + +耶和华形容地上最遥远的地方,是“在最远的天空下”。另译:“直到很远的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 带到我所选择立为我名的居所 + +这句指圣殿所在的耶路撒冷。另译:“去我所选择的耶路撒冷存留我名的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我所选择立为我名 + +这里“名”代表耶和华自己。另译:“我选择居住的那地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/01/10.md b/neh/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..3718fb3 --- /dev/null +++ b/neh/01/10.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +尼希米继续祷告。 + +# Now + +NA + +# 这都是你的仆人 + +这里指以色列人。 + +# 你用大力和大能的手所救赎的 + +这里“手”代表力量或权势。这两个词加在一起构成了一个双重词,强调了耶和华的力量。另译:“通过你的大能大力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 仆人的祈祷 + +这里“仆人”指尼希米。这是一个人向上司致意以表现谦卑和尊重的方式。参照1:6的注释翻译。 + +# 众仆人的祈祷 + +这里“众仆人”指其他以色列人,他们本应向耶和华祈求,祈求他为他的民和耶路撒冷回应。 + +# 喜爱敬畏你名 + +这里“名”代表耶和华自己。另译:“愿意敬畏你”(参:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在王面前蒙恩 + +这里指尼希米,“王”指波斯王亚达薛西。 + +# in the sight of this man + +NA + +# 我是作王酒政的 + +这是有关尼希米在王宫中的角色的背景信息。你的语言可能有特殊的方式来表示这样的背景信息。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/neh/02/01.md b/neh/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..d469f45 --- /dev/null +++ b/neh/02/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 尼散月 + +“尼散月”是希伯来历第一个月的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# 亚达薛西王二十年 + +“在亚达薛西为王的第20年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Now + +NA + +# 王 + +“所以王” + +# 为什么面带愁容呢 + +这里尼希米的面代表他自己,因为脸显出自己的情绪。另译:“你为什么这么难过”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 必是你心中愁烦 + +另译:“你肯定非常难过”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 于是我甚惧怕 + +尼希米准备回答时,他很害怕,因为他不知道王将如何应对。 diff --git a/neh/02/03.md b/neh/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..14ba308 --- /dev/null +++ b/neh/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 愿王万岁 + +尼希米向亚达薛西王致敬。这里的“万岁”是指寿数长久的意思。另译:“王万岁”或“愿王万岁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我岂能面无愁容吗? + +尼希米这里用反问告诉国王,他有理由感到悲伤。这可以译成陈述句。另译:“我有充分的理由感到难过。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我列祖坟墓所在的 + +“我祖先被埋葬的地方” + +# 城门被火焚烧 + +这句可译为主动句。另译:“火烧毁了城门”或“我们的敌人烧毁了城门”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/02/04.md b/neh/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..1a28937 --- /dev/null +++ b/neh/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我对王说 + +“我回答王说” + +# 仆人 + +尼希米这样称呼自己,向王表明他的顺服。 + +# 王眼前 + +“眼”代表判断或评估。另译:“根据你的判断”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我列祖坟墓所在的那城 + +“我祖先被埋葬的城” + +# 我好重新建造 + +尼希米并没有计划自己亲自建造所有的建筑,但他将成为这工程的负责人。另译:“我和我的人可以重建”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/neh/02/07.md b/neh/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..2dd8a9d --- /dev/null +++ b/neh/02/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# may letters be given to me + +NA + +# 大 河西的省长 + +这是幼发拉底河以西的省名。它与书珊城隔河相望。 + +# 亚萨 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 神施恩的手帮助我 + +神的“施恩的手”代表他的“恩惠”。另译:“神的恩宠降在了我身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/02/09.md b/neh/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..042ef00 --- /dev/null +++ b/neh/02/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 和伦人 参巴拉 + +参巴拉是一个男人的名字,而和伦人是一个宗族。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 为奴的 亚扪人 多比雅 + +这个人可能是一个获自由的奴隶,现在在亚扪担任官职。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 听见 + +“听说我已经到了”(UDB) diff --git a/neh/02/11.md b/neh/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..f14bf6c --- /dev/null +++ b/neh/02/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 使我心里 + +尼希米的“心”指他的思想和意志。另译:“启发过”或“引导我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 没有别的牲口在我那里 + +“我没有其他牲口” diff --git a/neh/02/13.md b/neh/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..14ee8c2 --- /dev/null +++ b/neh/02/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +这里有一些人陪同尼希米参加这次检查,但由于他是主要人物,所以用第一人称讲述。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 当夜我出了 谷门 + +“晚上,我穿过谷门” + +# Jackal + +NA + +# 粪厂门 + +据推测,垃圾是通过这个大门从城中清运的。 + +# 城墙拆毁,城门被火焚烧 + +这句可译为主动句。另译:“以色列的敌人打破的城墙,用火烧毁了木头城门”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/02/15.md b/neh/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..6486fb1 --- /dev/null +++ b/neh/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 于是夜间沿溪而上,察看城墙,又转身 + +其他陪同人员也跟随尼希米。另译:“所以我们往上走……我们转身回来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 谷门 + +“通过谷门” + +# 其余做工的人 + +这里指后来重建墙壁的人。另译:“其他人稍后会做重建墙壁的工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/02/17.md b/neh/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..279fad0 --- /dev/null +++ b/neh/02/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们所遭的难, 耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了 + +“你们”这里是复数形式,指2:16中提到的所有人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 城门被火焚烧 + +这句可译为主动句。另译:“我们的敌人如何放火烧毁了城门”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 免得再受凌辱 + +“所以我们将不再感到羞耻” + +# 神施恩的手......帮助我 + +神的“施恩的手”代表他的“恩惠”。另译:“我的神的恩宠降在了我身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 起来建造 + +这是一个习语。另译:“开始建造”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 于是他们奋勇做这善工 + +“奋勇”指积极准备做某事。另译:“所以他们准备好做好这项工作”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/02/19.md b/neh/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..87c4fae --- /dev/null +++ b/neh/02/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 参巴拉...多比雅 + +这些都是男人的名字。参照2:10的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基善 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你们做什么呢?要背叛王吗? + +这些反问用来嘲笑尼希米。这里可以译为陈述句。另译:“你的行为愚蠢!你不应该反抗王!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 王 + +这是指波斯王亚达薛西。 + +# 起来建造 + +这是一个习语。另译:“将开始重建”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们却在 耶路撒冷无分、无权、无纪念 + +“但你们却对耶路撒冷没有分,没有合法权利或没有宗教主张” diff --git a/neh/03/01.md b/neh/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..159bcca --- /dev/null +++ b/neh/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 大祭司 以利亚实和他的弟兄众祭司起来 + +“大祭司以利亚实和他的兄弟祭司一起出来” + +# 以利亚实……音利的儿子 撒刻 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Tower of the Hundred + +NA + +# 哈楠业楼 + +这是一座城楼的名称。它可能以一个名叫“ 哈楠业”的人命名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶利哥人 + +这些是来自耶利哥的人。另译:“来自耶利哥的人”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/neh/03/03.md b/neh/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..2d77bcb --- /dev/null +++ b/neh/03/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 哈西拿...哈哥斯...乌利亚...米利末...米示萨别...比利迦...米书兰...巴拿...撒督 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 安门扇 + +“安装门”或“安了扇门” + +# 闩锁 + +“它的锁和栓。”这些可以锁住大门。 + +# 米利末修造......米书兰修造......撒督修造 + +这些短语指修整墙壁。另译:“米利末修整了墙的下一部分……米书兰修整了城墙……撒督修整了城墙”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 提哥亚人 + +这些是来自提哥亚镇的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ordered by their supervisors + +NA diff --git a/neh/03/06.md b/neh/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..c94e8d0 --- /dev/null +++ b/neh/03/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 巴西亚...耶何耶大...比所玳... 米书兰...米拉提...雅顿 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 安门扇 + +“安装门”或“安了扇门” + +# 闩锁 + +“它的锁和栓。”这些可以锁住大门。 + +# 米伦人 ...基遍人 + +米伦人 和 基遍人是族群的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基遍...米斯巴 + +这些是地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 河西 + +这是幼发拉底河以西的省名。它与书珊城隔河相望。参照2:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/03/08.md b/neh/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..8806238 --- /dev/null +++ b/neh/03/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 哈海雅...乌薛...哈拿尼雅...户珥...利法雅...哈路抹...耶大雅...哈沙尼...哈突 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 银匠 + +是制造黄金珠宝和其他黄金物品的人。 + +# 银匠.....修造 + +这些短语指修整墙壁。另译:“金匠,修整了城墙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 其次是做香的 哈拿尼雅 + +哈拿尼雅也修整了城墙。另译:“在他旁边的做香的哈拿尼雅修整了城墙”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 做香的 + +液体物质,人们在身上喷洒少许可以散发出令人愉悦的气味 + +# 管理的 + +“主要管理者”或“首领” + +# 耶路撒冷一半 + +“一半”指两个相等的分中的一分。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/neh/03/11.md b/neh/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..f5a5596 --- /dev/null +++ b/neh/03/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 哈琳...玛基雅...巴哈摩押...哈述...哈罗黑...沙龙 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 修造一段……和他的女儿们修造 + +这些短语指修整墙壁。另译:“修整了城墙的另一部分……并与女儿一起修整了城墙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 管理 耶路撒冷那一半、 哈罗黑的儿子 沙龙 + +沙龙是管理者,而不是哈罗黑。 + +# 管理(......的) + +“主要管理者”或“首领” + +# 那一半 + +“一半”指两个相等的分中的一分。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/neh/03/13.md b/neh/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..0490485 --- /dev/null +++ b/neh/03/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 哈嫩 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 撒挪亚的居民 + +“撒挪亚人”(UDB) + +# 撒挪亚 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 谷门 + +“山谷之门”或“通往山谷之门”。 + +# 安门扇 + +“安装门”或“安了扇门” + +# 闩锁 + +“锁和栓。”这些可以锁住大门。 + +# 建筑城墙一千肘,直到 粪厂门 + +他们修整了谷门和粪厂门之间的那部分城墙。另译:“他们修整了从谷门到粪厂门之间长达一千肘的城墙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 建筑城墙一千肘 + +另译:“他们修整了一千肘的墙”或“他们修整了谷门外的另一千肘”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 一千肘 + +“ 1,000肘。”可以换算成现代的度量。另译:“ 460米”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 粪厂门 + +据推测,垃圾是通过这个大门从城中清运的。试着将此表达译为名称,而不是描述。 diff --git a/neh/03/14.md b/neh/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..730123c --- /dev/null +++ b/neh/03/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 利甲...玛基雅修...各荷西...沙仑 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 管理 伯·哈基琳、利甲的儿子 玛基雅 + +玛基雅是管理者,利甲不是。 + +# 管理......的 + +“主要管理者”或“首领” + +# 伯·哈基琳 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 安门扇 + +“他安装了门”或“他安了扇门” + +# 闩锁 + +“它的锁和栓。”这些可以锁住大门。 + +# 管理 米斯巴、 各荷西的儿子 沙仑 + +沙仑是管理者,各荷西不是。 + +# 西罗亚池的墙垣 + +这意味着墙在西罗亚水池旁边。另译:“围着西罗亚池的墙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/neh/03/16.md b/neh/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..085873d --- /dev/null +++ b/neh/03/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 管理 伯夙一半、 押卜的儿子 尼希米 + +尼希米是管理者,押卜不是。 + +# 尼希米 + +这是与本书作者不同的人,名字也叫尼希米。 + +# 管理 (......的) + +“主要管理者”或“首领” + +# 一半 + +“一半”指两个相等的分中的一分。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 巴尼...利宏...哈沙比雅...尼希米...押卜 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 伯·夙……基伊拉 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 利未人...修造 + +这些短语指修整城墙。另译:“利未人修整了城墙”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# mighty men + +NA + +# 他所管的本境 + +“代表他的地区”或“为了他的地区” diff --git a/neh/03/18.md b/neh/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..2a5ac34 --- /dev/null +++ b/neh/03/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 其次 + +“在他旁边” + +# 弟兄...修造 + +这些话是指修整城墙。另译:“他们的兄弟在他旁边修整了城墙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 希拿达...巴瓦伊...耶书亚...以谢 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 管理 ...、希拿达的儿子 巴瓦伊 + +巴瓦伊是管理者,希拿达不是。 + +# 基伊拉...米斯巴 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 管理米斯巴、 耶书亚的儿子 以谢 + +以谢是管理者,耶书亚不是。 + +# 对着武库的上坡 + +“在通往军械库的台阶前”(UDB) + +# 武库 + +存放武器的地方 diff --git a/neh/03/20.md b/neh/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..6bb44d5 --- /dev/null +++ b/neh/03/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 其次 + +“在他旁边” + +# 萨拜...巴录...以利亚实...哈哥斯...乌利亚...米利末 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 修造一段 + +这是指修整城墙。另译:“修整了城墙的另一部分”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/neh/03/22.md b/neh/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..358548a --- /dev/null +++ b/neh/03/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 便雅悯与 哈述......修造。......亚撒利雅......修造 + +这些短语指的是修整城墙。另译:“便雅悯和哈述修整了城墙……亚撒利雅……修整了城墙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 便雅悯...哈述...亚撒利雅...希拿达...宾内...亚难尼 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 对着自己的房屋 + +“在自己家门口” + +# 其次 + +“在他旁边” diff --git a/neh/03/25.md b/neh/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..30e1be6 --- /dev/null +++ b/neh/03/25.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 乌赛...巴拉...巴录...毗大雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴拉修造......巴录修造 + +这些短语指的是修整城墙。另译:“ 巴拉…修整了城墙…巴录修整了城墙” + +# 其次 + +“在他旁边” + +# the tower that extends upward + +NA + +# 王上宫 + +“以色列领袖的更高处的宫殿” + +# 护卫院 + +这是守卫们住的地方。 + +# 俄斐勒 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 水门的对面 + +“水门前面” + +# 凸出来的城楼 + +“城楼。”“凸出来的城楼”是指从墙上延伸出的城楼。这里应该指同一城楼。 + +# 提哥亚人 + +这些是来自提哥亚镇的人。参照3:5的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/03/28.md b/neh/03/28.md new file mode 100644 index 0000000..bdf5edf --- /dev/null +++ b/neh/03/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 众祭司......修造 + +这些话是指修整城墙。另译:“众祭司修整了城墙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 从 马门往上 + +此处使用“往上”,是因为祭司的房屋可能比马门的位置更高。 + +# 各对自己的房屋 + +“在自己的房子前面” + +# 其次 + +“在他们旁边” + +# 音麦... 撒督...示迦尼...示玛雅...示利米雅...哈拿尼雅...萨拉...哈嫩...比利迦...米书兰 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 守 东门、 示迦尼的儿子 示玛雅 + +示玛雅是东门的守护者,而不是示迦尼。 + +# 守 东门的 + +“照看东门的人”或“打开和关闭东门的人” + +# 第六子 + +“第六个儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 对着自己的房屋 + +“在他所住的房间前面。”“他的”指米书兰。 diff --git a/neh/03/31.md b/neh/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..cd6198e --- /dev/null +++ b/neh/03/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 其次 + +“在他旁边” + +# 玛基雅 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 银匠 + +是制造黄金珠宝和其他黄金物品的人。 + +# 修造......房屋 + +这些话是指修整墙壁。另译:“修整殿的墙壁……商人的房屋”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 商人 + +“卖家”或“交易者” + +# 城的角楼 + +人们住的较高层的房间 + +# 羊门 + +这是城墙上一个入口的名称。 diff --git a/neh/04/01.md b/neh/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..064e231 --- /dev/null +++ b/neh/04/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# Now when Sanballat + +NA + +# 参巴拉……多比雅 + +这些是男人的名字。参照2:10的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# it burned within him, and he was furiously angry + +NA + +# In the presence of his brothers + +NA + +# 这些软弱的 犹大人做什么呢?要保护自己吗?要献祭吗?要一日成功吗? + +参巴拉提出这些反问来嘲笑犹大人。这些句可译为陈述句。另译:“这些软弱的犹大人什么也做不了。他们永远不会恢复这座城。他们将没法献祭。他们不会一天就完成。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# feeble Jews + +NA + +# 一日 + +这里把不能很快完成什么,说成不能在一天内完成。另译:“很快”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗? + +参巴拉提出这些反问来嘲笑犹太人。这些可以译为陈述句。另译:“他们没法使烧成堆的瓦砾中的石头再次被使用。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# bring to life the stones from the piles of rubble after they were burned + +NA + +# from the piles of rubble after they were burned + +NA + +# 就是狐狸上去也必跐倒 + +参巴拉嘲笑他们修筑的城墙,并说狐狸就能把它撞倒,为要夸大了它的脆弱程度。另译:“他们正建造的那墙是如此脆弱,以至于一只小狐狸爬上墙就会让墙倒塌”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/neh/04/04.md b/neh/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..976bf3d --- /dev/null +++ b/neh/04/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 我们的 神啊……因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气 + +尼希米在向神祷告。这句可译得更清楚并作引用。另译:“我祷告道,‘我们的神求你听,因他们惹怒建造的人’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们的 神啊,求你垂听,因为我们被藐视 + +“我们”指犹大人。这句可译为主动句。另译:“我们的 神啊,求你垂听,因为敌人藐视我们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使他们在掳到之地作为掠物 + +这句可译为主动句。另译:“让敌人抢劫他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使他们的毁谤归于他们的头上 + +“毁谤”指参巴拉和托比亚的侮辱。这里“头”指所有人。另译:“把嘲弄变成他们自己的”或“使他们的侮辱的话嘲笑他们自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不要遮掩 + +这里形容宽恕一个人的罪,就好像它们可以被人掩盖一样。另译:“不要饶恕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要使他们的罪恶从你面前涂抹 + +这个比喻说到罪恶,好像是写在纸上的话,而神宽恕了罪恶,好像是他在抹掉这些话。另译:“不宽恕他们的罪” + +# 在修造的人眼前惹动你的怒气 + +“他们使建造的人感到愤怒” + +# 我们修造城墙 + +“我们重新修造城墙” + +# 城墙就都连络,高至一半 + +这句可译为主动句。 另译:“我们将墙连接在一起,是墙的总高度的一半”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 高至一半 + +“一半”指两个相等的分中的一分。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/neh/04/07.md b/neh/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..be85bbd --- /dev/null +++ b/neh/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# a great anger burned within them + +NA + +# 攻击 耶路撒冷 + +这里“耶路撒冷”指住在那里的人。另译:“攻击耶路撒冷人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 派人看守 + +“派人去围在城墙周围守卫城”(UDB) diff --git a/neh/04/10.md b/neh/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..ff67e08 --- /dev/null +++ b/neh/04/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 灰土尚多 + +“灰土”是“焚烧过的石头”或“碎石”或“不可用的石头”。 + +# 趁他们不知不见,我们进入他们中间 + +“直到我们到了他们身边,否则他们看不到我们上来” diff --git a/neh/04/12.md b/neh/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..20453c4 --- /dev/null +++ b/neh/04/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 从各处 + +这代表了许多方向。另译:“从多个方向”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 十次从各处来见我们,说 + +这里的数字10代表“很多次”。另译:“多次向我们讲话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 空处 + +“在薄弱的地方” + +# 我使百姓各按宗族 + +这是指来自每个家族的若干人,很可能不包括妇女和儿童。 另译:“我从每个家族都安排了人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 当记念主 + +“当记念”一词意味着要记住。另译:“记住主”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/04/15.md b/neh/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..0251bc0 --- /dev/null +++ b/neh/04/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# It came about + +NA + +# their plans were known to us + +NA + +# 我的仆人...做工 + +“我的年轻人...做工” + +# 我的仆人一半......一半 + +“一半”指两个相等分中的一分。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# the leaders stood behind all the people + +NA diff --git a/neh/04/17.md b/neh/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..b891202 --- /dev/null +++ b/neh/04/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 都一手做工一手拿兵器 + +这是一种夸张手法。 他们并非总是只用一只手工作,但他们总是随身携带武器,以便时刻保护自己和周围的人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/neh/04/19.md b/neh/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..68613c8 --- /dev/null +++ b/neh/04/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我......说 + +这里“我”指尼希米。 + +# 贵胄、官长 + +这些是4:16中提到的领袖。 + +# 这工程浩大 + +“浩大”一词的意思是“大规模”或“巨大”。 + +# 角声 + +这是指有人吹号。另译:“有人吹号”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/04/21.md b/neh/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..99f1bc0 --- /dev/null +++ b/neh/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 一半 + +这里“一半”指两个相等分中的一分。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 从天亮直到星宿出现的时候 + +这是指一整天,外面还亮着的时候。另译:“从白天的第一缕曙光到黑夜的最开始” + +# 天亮 + +太阳升起的时间点是“天亮”。另译:“太阳升起”或“黎明”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the middle of Jerusalem + +NA + +# changed our clothes + +NA diff --git a/neh/05/01.md b/neh/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..ec1aaa2 --- /dev/null +++ b/neh/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄 犹大人 + +由于工人在城墙上做工,他们没有时间为家人购买和种植粮食。整句的意思可翻译得更清楚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 百姓和他们的妻 + +“百姓”指正在建造城墙的人。 + +# 大大呼号 + +另译:“大声喊叫”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我们典了田地 + +“我们不得不抵押我们的田地”或“我们必须抵押我们的田地” diff --git a/neh/05/04.md b/neh/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..4e8e780 --- /dev/null +++ b/neh/05/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我们的身体与我们弟兄的身体一样 + +这里犹大人暗示他们与其他犹大人具有相同的血统,并且与其他犹大人同样重要。整句的意思可翻译得更清楚。另译:“我们的家庭也同其他犹大家一样是犹大人,我们的孩子对我们很重要,就如他们的孩子对他们重要一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们的身体 + +这是一个习语,指他们的家人。另译:“我们家”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我们的女儿已有为婢的 + +这句可译为主动句。另译:“我们已经将一些女儿卖给人当婢女了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们并无力拯救,因为我们的田地、葡萄园已经归了别人 + +由于百姓的田地和葡萄园已经不归他们所有,因此他们无法挣到维持生活所需的钱。 整句的意思可以翻译得更清楚。另译:“但是我们无法改变这种状况,因为其他人现在拥有我们的土地和我们赖以生存的葡萄园。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们并无力 + +这是一个习语,意味着他们没有资源做某事。另译:“我们无能为力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/05/06.md b/neh/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..95d24cc --- /dev/null +++ b/neh/05/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我听见他们呼号说这些话 + +另译:“当我听到他们大声喊叫时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你们各人向弟兄取利 + +每个犹大人都知道,根据律法,向另一名犹大人收取利息是错误的。整句的意思可以翻译得更清楚。另译:“你们每个人都向自己的兄弟收取利息,按照律法这是不对的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 招聚大会攻击他们 + +这意味着他聚集了一大群人,并对他们提出了这些指控。整句的意思可以翻译得更清楚。另译:“我举行了一次大会,并将这些指控提出来”或“我在所有人面前对他们进行了审判”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们还要卖弟兄,使我们赎回来 + +这意味着他们卖掉自己的家人给犹大人做奴隶。整句的意思可以翻译得更清楚。另译:“现在你们正在卖自己的人做犹大人的奴隶,这样他们以后可能把这些人回卖给我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 卖与外邦的 + +这句可译为主动句。另译:“那些人们卖给外邦做奴隶的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/05/09.md b/neh/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..bee5494 --- /dev/null +++ b/neh/05/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我又说 + +“我”指尼希米。 + +# 你们所行的不善 + +这里“你们”指犹大贵胄。 + +# 你们行事不当敬畏我们的 神吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。 + +这个反问尼希米用来责备贵胄。可译为陈述句。另译:“你们应该敬畏我们的神,不然就成了我们的仇敌外邦人的笑柄。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 行事...当敬畏我们的 神 + +这是句习语。“行”指一个人的行为及其生活方式。另译:“以尊崇神的方式生活。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 仇敌外邦人毁谤我们 + +“毁谤”的意思是“诽谤”或“嘲笑”另译:“避免我们敌对的国嘲笑我们”或“避免我们的敌国嘲笑我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 借给 + +把东西或钱借给别人,期望收取回报 + +# loans + +NA + +# 百分之 + +借款人以借款价值的一部分作为利息。 + +# 向他们所取的 + +“你向他们索取”或“你让他们付的” diff --git a/neh/05/12.md b/neh/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..9260f81 --- /dev/null +++ b/neh/05/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 众人说 + +这里“众人”指犹大官长。 + +# 我们必归还,不再向他们索要 + +犹大官长说他们将退还贫穷的犹大人支付的利息。 + +# 众人起誓 + +这里“众人”指犹大官长。 + +# 我就召了 + +“我”指尼希米。 + +# 我也抖着胸前的衣襟 + +“我也抖出衣服的口袋。”在旧约中很多时候,都是对所应许的事立誓言。尼希米是在向犹大官长们说明,如果他们违反诺言,将会发生的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 愿 神照样抖他离开家产和他劳碌得来的,直到抖空了 + +尼希米在这里形容神拿走一个人的所有财产,比作神将他从家里和财产中抖出去,就像尼希米抖他的衣服一样。另译:“愿神从所有不遵守诺言的人那里带走他的财产和家,就像我从衣服中拿走了所有的一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/05/14.md b/neh/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..43b51bb --- /dev/null +++ b/neh/05/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 自从我奉派 + +这里的“我”指尼希米。 + +# 从 亚达薛西王二十年直到三十二年 + +三十二年-“从第20年到第32年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# of Artaxerxes the king + +NA + +# 十二年 + +“12年”或“在这12年中”。尼希米重述了年数,以强调他在担任省长的全部时间一直在不断这样做。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 省长的俸禄 + +这句可译为主动句。另译:“人们为省长提供的食物” + +# for their daily + +NA + +# 以前的省长 + +“以前的省长”或“过去的省长”。尼希米不是犹大的第一任省长。 + +# 四十舍客勒 + +“40舍客勒”或“40银币”(UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 但我因敬畏 神不这样行 + +“但因我敬畏神,所以我不索要粮食”或“但我不索要粮食因我敬畏神” diff --git a/neh/05/16.md b/neh/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..e9b7ac3 --- /dev/null +++ b/neh/05/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我恒心修造城墙 + +“我”指尼希米。 + +# 并没有置买 + +这里指尼希米和他的仆人。 + +# 我的仆人也都聚集 + +这句可译为主动句。另译:“我招聚了所有的仆人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 做工 + +“修造城墙” + +# 除了从四围外邦中来的 犹大人以外,有 犹大平民和官长一百五十人在我席上吃饭。 + +尼希米负责为所有这些人提供食物。这点可直接说明。另译:“而且,我每天负责150个的犹大人和官长的食物供应;而且还有我们周围外邦的访客一起与我们用餐(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我席上 + +这是指官长的用餐桌。它是供大家讨论问题的公共场所。 + +# 官长 + +“掌权的领袖” diff --git a/neh/05/18.md b/neh/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..e9877d0 --- /dev/null +++ b/neh/05/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 每日预备 + +这句可译为主动句。另译:“每天我告诉仆人预备”或“每天我告诉仆人准备我们吃的肉”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 各样的酒 + +“给每个人足够的酒” + +# 虽然如此,我并不要省长的俸禄 + +“但我从未要求过省长的食物俸禄” + +# 求你记念我 + +这是一个习语。尼希米求神考虑并记住他。另译:“记住我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 为这百姓所行的一切事 + +这句习语是在求神用美好的事物来回报他为百姓做的善事。另译:“奖励我”或“使好事发生在我身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/06/01.md b/neh/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..0eb26d1 --- /dev/null +++ b/neh/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 参巴拉、 多比雅、 基善 + +这些都是男人的名字。参照2:10的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇) + +尼希米监督城墙的重建,不是他自己建造。另译:“我们已经重建了城墙……我们还没有安门扇”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 其中 + +这是指城墙的各个部分。另译:“城墙的任何破裂的部分”或“城墙中的任何一段破裂”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 打发人来见我 + +这意味着他们派人带来一条消息。另译:“派出一个使者来见我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 阿挪 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/06/03.md b/neh/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..9d6a1bc --- /dev/null +++ b/neh/06/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我现在办理大工 + +尼希米监督了城墙的重建。不是他一人建造的。另译:“我们正在做一项大工程”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 焉能停工下去见你们呢? + +这个反问是用来质疑参巴拉的要求的。这句可译为陈述句。另译:“我不能让工程停下下去见你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 下去见你们 + +这里使用“下去”是因他们要尼希米前往的阿挪平原海拔低于耶路撒冷。 diff --git a/neh/06/05.md b/neh/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..0f70006 --- /dev/null +++ b/neh/06/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 参巴拉第五次打发仆人来见我 + +“参巴拉再次用同样的方式第五次派他的仆人来见我”这里单独提到这次的消息,意味着它在某种程度上与前四个消息有所不同,因此应予以注意。 + +# 第五次 + +“第5次”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 未封的信 + +这封信是未经密封的外交通讯。这是对收件人的侮辱,因为送信的人可以自由阅读并在该地区的人中传播其中的内容。 + +# 手里 + +这意味着他拿着这封信,但他不一定总是用手拿着。另译:“他手里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# It is reported among the nations + +NA + +# 谋反 + +这意味着他们计划反叛目前统治犹大人的波斯王亚达薛西。另译:“正计划反叛亚达薛西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/06/07.md b/neh/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..20fd6c0 --- /dev/null +++ b/neh/06/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这话必传与王知 + +“亚达薛西王会听到” + +# 所以请你来 + +“因此与我们见面” diff --git a/neh/06/08.md b/neh/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..4ea2193 --- /dev/null +++ b/neh/06/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我就差遣人去见他 + +这里“我”指尼希米,“他”指参巴拉。 + +# 你所说的这事,一概没有 + +“你所说的事都没有发生” + +# 是你心里捏造的 + +这里“心”指“思想”,即指自己的欲望和思想。 另译:“因为那是你想象出的”或“因为你凭空编造”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们都要使我们惧怕 + +这里“他们”指尼希米的敌人,参巴拉,多比雅,基善及其追随者。“我们”指犹大人。 + +# 他们的手必软弱,以致工作不能成就 + +这是一个描述性短语,表示他们停止了盖城墙的工作。另译:“他们会灰心丧气,不再工作”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 坚固我的手 + +尼希米在这里求神通过坚固他的“手”来坚固他。另译:“坚固我”或“给我勇气”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/neh/06/10.md b/neh/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..822983a --- /dev/null +++ b/neh/06/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 米希大...第来雅...示玛雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 闭门不出 + +作者没有给出他被限制的原因,所以最好说他待在家里时使用的是最通用的词语。另译:“不能离开他的房子”或“掌权的吩咐他待在自己的房子里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 像我这样的人岂要逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢? + +尼希米用这些反问来强调他不会按照示玛雅的建议去做。这些问句可译为陈述句。另译:“像我这样的人不会逃脱。像我这样的人不会为了活命而躲藏到圣殿里。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/06/12.md b/neh/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..82c465c --- /dev/null +++ b/neh/06/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他自己说这话 + +“因他已经说了预言” + +# 犯罪 + +用圣殿作为躲藏的地方是有罪的。这里翻译得更直接有助于理解。另译:“因滥用圣殿而犯罪” + +# 扬恶言 + +这是一个习语。另译:“这样他们可以给我不好的声誉”或“这样他们可以说我的不好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 求你记念 + +这是一个习语。另译:“记住” + +# 挪亚底 + +这是一个女人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/06/15.md b/neh/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..e0c021d --- /dev/null +++ b/neh/06/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 城墙修完了 + +这句可译为主动句。另译:“我们盖好了城墙”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以禄月二十五日 + +以禄月二十五日-“以禄月第25日。”以禄月是希伯来历的第六个月。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 五十二天 + +五十二天-“52天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 愁眉不展 + +“他们对自己不看好”或“他们对自己失去了信心” + +# 这工作完成是出乎我们的 神 + +这句可译为主动句。另译:“是我们的神帮助我们完成了这项工作”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/06/17.md b/neh/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..95ce6c6 --- /dev/null +++ b/neh/06/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 屡次寄信 + +贵胄派使者将这些信带给多比雅。另译:“通过使者送了许多封信”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 寄信与 多比雅 + +在这里,多比雅的信件实际上是由信使亲自送来的,因此是私人信件。另译:“多比雅寄了很多封信”或“ 多比雅让信使寄走很多封信”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 多比雅 + +参照2:10的注释翻译。 + +# 与 多比雅结盟 + +另译:“向他宣誓立誓”或“向他宣誓效忠他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他是 亚拉的儿子, 示迦尼的女婿 + +示迦尼的女婿-这意味着多比雅已与示迦尼的女儿结婚。参照3:29的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚拉... 约哈难 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比利迦...米书兰 + +这些都是男人的名字。参照3:4的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他们常在我面前说 多比雅的善行,也将我的话传与他 + +“犹大贵胄告诉我关于多比雅的善行,然后告诉他我的回应” + +# 多比雅又常寄信来 + +多比雅差使者把信带给尼希米。另译:“多比雅送信给我”或“多比雅派信使给我送信”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/07/01.md b/neh/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..ef0370e --- /dev/null +++ b/neh/07/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 城墙修完 + +这句可译为主动句。另译:“当我们盖完城墙”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我安了门扇 + +这是在别人帮助下完成的。另译:“我和其他人安上了门”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 守门的、歌唱的,和 利未人都已派定 + +这句可译为主动句。可能的意思是:1)尼希米任命了他们。另译:“我指定了守门的,歌唱的和利未人来执行他们的任务”2)其他人任命了他们。另译:“他们指定了守门人,歌唱的和利未人来执行任务”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 守门的 + +分配给每个门的人员,负责控制对城市或圣殿的进出,并根据管理员设定的时间和原因来打开和关闭门 + +# 歌唱的 + +带领崇拜、游行和庆祝仪式的声乐家,唱出音乐和圣歌,以增强现场气氛 + +# 哈拿尼...哈拿尼雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我就派我的弟兄 哈拿尼 + +“我下令让我的兄弟哈拿尼负责” + +# 营楼的宰官 + +“负责营楼的人” + +# 营楼 + +“堡垒” + +# 又敬畏 神过于众人 + +“比其他许多人更敬畏神” diff --git a/neh/07/03.md b/neh/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..566a85a --- /dev/null +++ b/neh/07/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我吩咐他们说 + +“他们”指哈拿尼和哈拿尼雅。 + +# 等到太阳上升才可开 耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩 + +可能的意思是1)这些是哈拿尼和哈拿尼雅完成的2)这些是由哈拿尼和哈拿尼雅在看守的帮助下完成的3)看守的在哈拿尼和哈拿尼雅的指导下做了这些。 + +# 太阳上升 + +“太阳高高升起在天上” + +# 人尚看守的时候就要关门上闩 + +“看守的职守时要关门上闩” + +# shut the doors and bar them + +NA + +# 看守的 + +参照7:1的注释翻译 + +# 当派 耶路撒冷的居民......看守 + +“从住在耶路撒冷的人中任命看守的” + +# guard station + +NA + +# 房屋还没有建造 + +这句可译为主动句。另译:“人们尚未重建房屋”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/07/05.md b/neh/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..fdd10b8 --- /dev/null +++ b/neh/07/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 感动我心 + +“心”指他的思想和意志。参照2:12的注释翻译。另译:“启发我”或“领导我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 计算 + +“列出并登记” + +# 家谱 + +这是一本不复存在的书。 + +# 其上写着 + +这句可译为主动句。另译:“发现有人在其中写了以下内容”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/07/06.md b/neh/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..bcf0b5c --- /dev/null +++ b/neh/07/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 犹大省的人 + +“这些是该地区的后裔” + +# went up out of + +NA + +# went up + +NA + +# 巴比伦王 尼布甲尼撒从前掳去 + +“巴比伦的统治者尼布甲尼撒将他们带离了祖国。”巴比伦军队在尼布甲尼撒的指挥下做了这事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 所罗巴伯、 耶书亚、 尼希米、 亚撒利雅、 拉米、 拿哈玛尼、 末底改、 必珊、 米斯毗列、 比革瓦伊、 尼宏、 巴拿 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# The number of the men + +NA diff --git a/neh/07/08.md b/neh/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..d5a3e44 --- /dev/null +++ b/neh/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列人民的数目记在下面 + +以色列人第一次从被掳之地归回时做了一次人口普查。数字代表每个家族中男人的数量。这句引出接下来的经文。 + +# 连接陈述: + +尼希米在核对从被掳之地归来人的数量。族群以族长的名字命名。数字代表每个家族中男人的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 巴录...示法提雅...亚拉 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/11.md b/neh/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..ca3bc0b --- /dev/null +++ b/neh/07/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +尼希米继续核对从被掳之地归来人的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶书亚和 约押的子孙 + +“就是耶书亚和约押的后裔” + +# 巴哈·摩押...耶书亚...约押...以拦...萨土...萨改 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/15.md b/neh/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..8b676ae --- /dev/null +++ b/neh/07/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +尼希米继续核对从被掳之地归来人的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 宾内...比拜...押甲...亚多尼干 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/19.md b/neh/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..34e2480 --- /dev/null +++ b/neh/07/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +尼希米继续核对从被掳之地归来人的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 比革瓦伊...亚丁...亚特...哈顺 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# The descendants of Ater, of Hezekiah + +NA diff --git a/neh/07/23.md b/neh/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..1de39d4 --- /dev/null +++ b/neh/07/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +尼希米继续核对从被掳之地归来人的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 比赛...哈拉...基遍 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 伯利恒和 尼陀法 + +这些是犹大的地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/27.md b/neh/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..26b2589 --- /dev/null +++ b/neh/07/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +尼希米继续核对从被掳之地归来人的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚拿突...伯·亚斯玛弗...基列·耶琳...基非拉...比录...拉玛和 迦巴 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/31.md b/neh/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..d7cfb97 --- /dev/null +++ b/neh/07/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +尼希米继续核对从被掳之地归来人的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 默玛...伯特利和 艾...尼波...以拦 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/35.md b/neh/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..8da6feb --- /dev/null +++ b/neh/07/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +尼希米继续核对从被掳之地归来人的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 哈琳...耶利哥...罗德, 哈第, 阿挪...西拿 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/39.md b/neh/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..43a226b --- /dev/null +++ b/neh/07/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +尼希米继续核对从被掳之地归来人的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 耶书亚...耶大雅...音麦...巴施户珥...哈琳 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶书亚家 + +另译:“来自耶书亚家族”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/07/43.md b/neh/07/43.md new file mode 100644 index 0000000..82a8300 --- /dev/null +++ b/neh/07/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +尼希米继续核对从被掳之地归来人的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 何达威...耶书亚...甲篾...沙龙...亚特...达们...亚谷...哈底大...朔拜...亚萨 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 歌唱的 + +参照7:1的注释翻译。 + +# 守门的 + +参照7:1的注释翻译。 diff --git a/neh/07/46.md b/neh/07/46.md new file mode 100644 index 0000000..a3ed589 --- /dev/null +++ b/neh/07/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这几节经文继续列出从被掳之地归回的人的后裔的名字。 + +# 西哈...哈苏巴...答巴俄...基绿...西亚...巴顿...利巴拿...哈迦巴... 萨买...哈难...吉德...迦哈 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西亚 + +这与以斯拉记2:44中被称为Siaha(西亚)的人为同一人。 diff --git a/neh/07/50.md b/neh/07/50.md new file mode 100644 index 0000000..64b3ec3 --- /dev/null +++ b/neh/07/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这几节经文继续列出从被掳之地归回的人的后裔的名字。 + +# 利亚雅...利汛...尼哥大...迦散...乌撒...巴西亚...比赛...米乌宁...尼普心 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/53.md b/neh/07/53.md new file mode 100644 index 0000000..344de7d --- /dev/null +++ b/neh/07/53.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这几节经文继续列出从被掳之地归回的人的后裔的名字。 + +# 巴卜...哈古巴...哈忽...巴洗律...米希大...哈沙...尼细亚...哈提法...巴柯...西西拉...答玛 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴洗律 + +这是一个在以斯拉记2:52中被称为巴洗律的人的名字。 diff --git a/neh/07/57.md b/neh/07/57.md new file mode 100644 index 0000000..5c69226 --- /dev/null +++ b/neh/07/57.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +尼希米继续核对从被掳之地归来人的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 琐太...琐斐列...比路大...雅拉...达昆...吉德...示法提雅...哈替...玻黑列哈斯巴音...亚们 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 琐斐列 + +这是一个在以斯拉记2:55中被称为Hassophereth( 琐斐列)的人的名字。 + +# 比路大 + +这是一个男人的名字,在以斯拉记2:55中也被称为Peruda(比路大)。 diff --git a/neh/07/61.md b/neh/07/61.md new file mode 100644 index 0000000..f487dee --- /dev/null +++ b/neh/07/61.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +尼希米继续核对从被掳之地归来人的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 上来 + +这是一个习语,指前往比周围地区高的耶路撒冷。另译:“返回”或“回来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 特米拉、 特哈萨、 基绿、 亚顿、 音麦 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 第莱雅...多比雅...尼哥大...哈巴雅...哈哥斯...巴西莱 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/64.md b/neh/07/64.md new file mode 100644 index 0000000..99fafca --- /dev/null +++ b/neh/07/64.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 在族谱之中寻查自己的谱系 + +“他们查找了他们的家谱记录”或“他们查看他们的家谱记录” + +# 这三家的人...寻查 + +“这三家”指哈巴雅、哈哥斯和巴西莱的后裔。(参:7:63) + +# 却寻不着 + +这句可译为主动句。另译:“但他们无法找到他们的记录”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不准供祭司的职任 + +这句可译为主动句。另译:“省长把他们当作不洁净,不允许他们作祭司的工作”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来 + +这句可译为主动句。另译:“直到一个用乌陵和土明决断的祭司准许了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 乌陵和土明 + +这是指神圣的石头,大祭司随身带在他的胸甲上,用它们来确定神的旨意。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/neh/07/66.md b/neh/07/66.md new file mode 100644 index 0000000..c1505a6 --- /dev/null +++ b/neh/07/66.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +尼希米继续核对从被掳之地归来人的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 会众共有 + +“整个会众加在一起” + +# was 42,360 + +NA + +# 歌唱的男女 + +“男的歌唱的和女的歌唱的” diff --git a/neh/07/70.md b/neh/07/70.md new file mode 100644 index 0000000..46eea79 --- /dev/null +++ b/neh/07/70.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 族长 + +“族长”或“宗族领袖”(UDB) + +# 捐入库中 + +“投入府库” + +# 一千达利克 + +“ 1,000 达利克” + +# 达利克 + +“达利克”是波斯帝国人使用的小金币。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 碗 + +大碗 + +# garments + +NA + +# 二万达利克 + +“20,000 达利克” + +# 银子二千二百弥拿 + +一弥拿重约半公斤。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 二千弥拿 + +“ 2,000弥拿” + +# 祭司的礼服六十七件 + +礼服六十七件-“67件礼服” diff --git a/neh/07/73.md b/neh/07/73.md new file mode 100644 index 0000000..e255852 --- /dev/null +++ b/neh/07/73.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 守门的 + +参照7:1的注释翻译。 + +# 歌唱的 + +参照7:1的注释翻译。 + +# 民中的一些人 + +这里的隐含信息是这里的以色列人不包括祭司或其他圣殿工人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以色列众人 + +可能的意思是:1)在这节经文中列出的所有以色列人族群2)其余未在圣殿工作的以色列人。 + +# 住在自己的城里 + +“住在自己的城市里” + +# the seventh month + +NA diff --git a/neh/08/01.md b/neh/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..39e99bf --- /dev/null +++ b/neh/08/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们如同一人聚集 + +这里是一个泛指,表示所有人团结在一起。另译:“人们聚集在一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 水门 + +这是城墙上的一个很大的门或通道的名字。 + +# 摩西传给 以色列人的律法书 + +这里应该是指旧约前五本书的全部或一部分。 + +# 七月初一日 + +这是希伯来历的第七个月。西历中的第七个月的第一天是九月中旬。另译:“在第7个月的第1天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# brought the law + +NA + +# 一切听了能明白的人 + +这包括年龄足以理解读的内容的孩子。 + +# 读这律法书 + +这里指摩西律法。 diff --git a/neh/08/04.md b/neh/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..7ae4cce --- /dev/null +++ b/neh/08/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 玛他提雅、 示玛、 亚奈雅、 乌利亚、 希勒家,玛西雅、 毗大雅、 米沙利、 玛基雅、 哈顺、 哈拔大拿、 撒迦利亚、米书兰 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以斯拉......在众民眼前展开这书 + +另译:“每个人都看到以斯拉打开这本书”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 这书 + +“律法书” + +# 以斯拉站在众民以上 + +“他比众人站得更高” + +# 他一展开,众民就都站起来 + +人们出于对神的道的尊重而站起来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/08/06.md b/neh/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..d859efb --- /dev/null +++ b/neh/08/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Ezra gave thanks to Yahweh + +NA + +# 耶书亚、 巴尼、 示利比、 雅悯、 亚谷、 沙比太、 荷第雅、 玛西雅、 基利他、 亚撒利雅、 约撒拔、 哈难、 毗莱雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他们......念 神的律法书 + +这里“他们”指利未人。 + +# 清清楚楚......讲明意思 + +另译:“清楚地翻译和解释”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 所念的 + +“读到的内容” diff --git a/neh/08/09.md b/neh/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..ac065eb --- /dev/null +++ b/neh/08/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 众民......都哭了 + +这是一个泛指表明人们中间有很大的哭泣声。另译:“人们大哭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 吃肥美的,喝甘甜的 + +隐含的信息是,人们被告知要品尝丰富的食物和美酒。另译:“吃丰富的食物,喝美酒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不要忧愁 + +另译:“不要悲伤”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量 + +另译:“耶和华的喜乐将保护你”或“耶和华的喜乐是你的避难所”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/08/11.md b/neh/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..e5498e5 --- /dev/null +++ b/neh/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Hush! + +NA + +# 不要忧愁 + +另译:“不要悲伤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 大大快乐 + +另译:“大大高兴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 所教训他们的话 + +这句可译为主动句。另译:“他向他们宣告的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/08/13.md b/neh/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..ee88caa --- /dev/null +++ b/neh/08/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 次日 + +“第二天”或“第二日”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# to gain insight from + +NA + +# 七月 + +“第7个月”。这是希伯来历的第七个月。西历是在九月下旬和十月上旬。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# 宣传报告 + +“他们应该宣布” + +# 番石榴树 + +一种带有五颜六色的花朵的小树(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 茂密树 + +“枝叶茂盛的树木” + +# to make temporary shelters + +NA + +# 照着所写的 + +这句可译为主动句。另译:“如摩西所写的那样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/08/16.md b/neh/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..8100d6a --- /dev/null +++ b/neh/08/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# made themselves tents + +NA + +# 水门......以法莲门 + +这是城墙上的门或通道的名字。 + +# 以法莲门的宽阔处 + +“在以法莲门旁边的空旷地方” + +# 从 嫩的儿子 约书亚的时候 + +“从约书亚时代开始” + +# 嫩的儿子 + +“嫩”是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 众人大大喜乐 + +另译:“人们非常高兴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/08/18.md b/neh/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..7d4ba1c --- /dev/null +++ b/neh/08/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# day by day + +NA + +# 从头一天直到末一天 + +隐含的信息是在节期中的整个周。另译:“从一周的第一天到最后一天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 众人守节 + +“他们举办盛宴”或“他们庆祝节日”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 第八日 + +“第8天”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 严肃会 + +这是一种特殊的宗教聚会。 + +# 照例 + +隐含的信息是,“例”是耶和华关于住棚节该如何结束的命令。另译:“按照神的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/09/01.md b/neh/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..ebcc966 --- /dev/null +++ b/neh/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 这月二十四日 + +这月二十四日-“第七个月的第二十四天”在西历上大约是十月中旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# the people of Israel were assembled + +NA + +# 身穿麻衣,头蒙灰尘 + +这是为了表明他们为自己和祖先所做的错事感到悔恨。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The descendants of Israel + +NA + +# 与一切外邦人离绝 + +“不再与那些不是以色列人的有任何关系” + +# 站着承认自己的罪恶和列祖的罪孽 + +“他们承认自己做过的错事,也承认他们祖先做过的错事” diff --git a/neh/09/03.md b/neh/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..0a727c5 --- /dev/null +++ b/neh/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 站在 + +所有以色列人站起来 + +# 认罪 + +“他们承认自己所做的是错的” + +# and bowing down before + +NA + +# The Levites, Jeshua, Bani…stood on the stairs + +NA + +# 耶书亚、 巴尼、 甲篾、 示巴尼、 布尼、 示利比、 巴尼、 基拿尼 + +男人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/09/05.md b/neh/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..72bf09b --- /dev/null +++ b/neh/09/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 利未人 ......说:“你们要站起来......永世无尽” + +利未人在这里对以色列人讲话。 + +# give praise to Yahweh + +NA + +# 耶书亚、 甲篾、 巴尼、 示利比、示巴尼 + +男人的名字。参照9:4的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈沙尼、 荷第雅、毗他希雅 + +男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你荣耀之名是应当称颂的 + +利未人正在向耶和华讲话。“愿犹大人称颂你荣耀的名字,耶和华” + +# 天上的天,并天上的万象......天军也都敬拜你 + +“天军”用比喻手法把天上的众星比作军队。 反过来,众星是许多天使的比喻。 敬拜耶和华的星星表示天使敬拜耶和华。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/09/07.md b/neh/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..109a684 --- /dev/null +++ b/neh/09/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +利未人在所有人面前继续祈祷。 + +# 迦勒底的 吾珥 + +“吾珥,迦勒底人居住的地方” + +# 你见他在你面前心里诚实 + +心代表整个人。另译:“你看到他完全忠实于你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 迦南人、 赫人、 亚摩利人、 比利洗人、 耶布斯人、 革迦撒人 + +族群的名称(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/09/09.md b/neh/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..b226e47 --- /dev/null +++ b/neh/09/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# 你曾看见 + +耶和华看见 + +# 垂听他们在 红海边的哀求 + +隐含的信息是因以色列人大声呼救,神被感动回应他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 施行神迹奇事在法老 + +瘟疫考验了法老的心,并成为法老心肠坚硬的见证。另译:“证明法老心硬的神迹奇事”或“定法老罪的神迹奇事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 国中的众民 + +“所有埃及人” + +# 他们向我们列祖行事狂傲 + +“对以色列人狂傲”或“虐待神的选民” + +# 你也得了名声 + +这是“你显示给世人你的属性”或“你展示了你的大能。”的另一种说法(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 正如今日一样 + +“人们依旧记得” diff --git a/neh/09/11.md b/neh/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..b708d96 --- /dev/null +++ b/neh/09/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述 + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# 你......把海分开 + +神把海分开 + +# 你......将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中 + +在这个比喻中,作者描述了神将埃及人扔到海中就像人将石头扔入水中一样容易,并且石头会在水中完全消失。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/neh/09/12.md b/neh/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..7969e33 --- /dev/null +++ b/neh/09/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# 引导他们 + +耶和华带领以色列人。 + +# 降临 + +当神与他的子民交谈时,他通常被描述为“下来”或“从天上下来”。这是神向那个人显现的描述方式。另译:“你出现时”或“你从天上降下”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 正直的典章、真实的律法、美好的条例与诫命 + +这两个双重短语描述了同一件事,即摩西律法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/neh/09/14.md b/neh/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..a7d64e4 --- /dev/null +++ b/neh/09/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# 诫命、条例、律法 + +这三个词都指摩西律法。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/neh/09/16.md b/neh/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..8519502 --- /dev/null +++ b/neh/09/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# 我们的列祖 + +摩西时代的以色列人和摩西时代之后的以色列人民 + +# 硬着颈项……竟硬着颈项 + +字面意思是“他们硬着脖子。”若你的语言中有其他习语表示固执,可以用在此处。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the wonders that you had done among them + +NA + +# 自立首领,要回他们为奴之地 + +“他们立了一个领袖将他们带回曾是为奴之地的地方。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# who is full of forgiveness + +NA + +# 有丰盛慈爱的 神 + +另译:“总是非常爱他的百姓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/09/18.md b/neh/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..3b43ec0 --- /dev/null +++ b/neh/09/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述 + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# (你)不丢弃他们 + +耶和华并没有放弃以色列人。 + +# cast a calf out of molten metal + +NA + +# 云柱......火柱 + +参照9:12的注释翻译。 diff --git a/neh/09/20.md b/neh/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..1b90940 --- /dev/null +++ b/neh/09/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述 + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# 你良善的灵......吗哪......水 + +作者改变了惯常的词序,以强调耶和华为他的子民带来的美好的东西。你的语言可能还有其他强调这些内容的方法。 + +# 教训 + +“教导” + +# 未尝不赐吗哪使他们糊口 + +这个反语可译为肯定句。另译:“你慷慨地赐他们吗哪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# from their mouths + +NA diff --git a/neh/09/22.md b/neh/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..db797f1 --- /dev/null +++ b/neh/09/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# You gave them kingdoms + +NA + +# gave them kingdoms and peoples + +NA + +# 将列国之地照分赐给他们 + +“使他们能够拥有所有土地” + +# 西宏...噩 + +这些是王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 希实本...巴珊 + +这些是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/09/23.md b/neh/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..be3b3f6 --- /dev/null +++ b/neh/09/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# 使他们的子孙 + +耶和华使以色列人的后裔在摩西时代 + +# 都交在他们手里 + +另译:“使以色列人能够完全控制他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/09/25.md b/neh/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..a9d7e44 --- /dev/null +++ b/neh/09/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# 他们得了 + +以色列人在摩西时代得了 + +# 肥美的地土 + +“一片沃土” + +# 水井 + +地上的洞,人们用于储存水 + +# 身体肥胖 + +这可能是“不再思想耶和华”或“变得自满”的隐喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/09/26.md b/neh/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..b2d0dd4 --- /dev/null +++ b/neh/09/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# 将你的律法丢在背后 + +这里形容律法,就好像是一个可以被扔掉的毫无价值的物品。另译:“他们认为你的律法毫无价值,也没有留心在这事上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将你的律法丢 + +以色列人丢弃了耶和华的律法。 + +# 你将他们交在敌人的手中 + +这里“手”放大了“仇敌”的破坏力。另译:“你允许你百姓的敌人伤害你的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手 + +这里“手”放大了“仇敌”的破坏力。另译:“你派人阻止仇敌伤害他们” diff --git a/neh/09/28.md b/neh/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..81777f5 --- /dev/null +++ b/neh/09/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# 他们得平安之后,又在你面前行恶 + +这里“他们”指以色列人,“你”指耶和华。 + +# 你丢弃他们在仇敌的手中 + +这里“手”放大了“仇敌”的破坏力。另译:“你允许他们的敌人伤害他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# did not listen to your commands + +NA + +# 你的典章(人若遵行就必因此活着) + +耶和华被比作典章。另译:“你甚至将生命赐给遵守你典章的所有人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/09/30.md b/neh/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..ef9d125 --- /dev/null +++ b/neh/09/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# 将他们交在列国之民的手中 + +这里“手”放大了“列国之民”的破坏力。另译:“你允许邻国的人伤害你的百姓”参照9:26的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你将他们交在 + +耶和华将他们交在 + +# 不全然灭绝他们 + +“你不灭绝他们” diff --git a/neh/09/32.md b/neh/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..652f72d --- /dev/null +++ b/neh/09/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# 我们的君王......从 亚述列王的时候直到今日所遭遇的苦难,现在求你不要以为小 + +可以将其分为两个句子。“不要让所有这些困难对你来说似乎很小。困难一直在我们身上……直到今天” + +# hardship ... has come on us ... everything that has come on us + +NA diff --git a/neh/09/35.md b/neh/09/35.md new file mode 100644 index 0000000..cfbf1ba --- /dev/null +++ b/neh/09/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# 他们在本国里沾你大恩的时候 + +“当他们享受你给他们的美好事物时” + +# 不事奉你 + +“他们不遵守你的律法或教训” diff --git a/neh/09/36.md b/neh/09/36.md new file mode 100644 index 0000000..619b183 --- /dev/null +++ b/neh/09/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# 美物之地 + +“其中的所有美好事物”或“我们可以从中获得的所有美好事物” + +# 这地许多出产归了列王 + +“我们为列王在自己的土地上耕作,向他们进贡” + +# 他们......辖制 + +列王...统治。 diff --git a/neh/09/38.md b/neh/09/38.md new file mode 100644 index 0000000..f96e095 --- /dev/null +++ b/neh/09/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,利未人在以色列人面前继续赞美耶和华。 + +# 因这一切的事 + +因人不顺服,耶和华惩罚了他们 + +# 我们的首领、 利未人,和祭司都签了名 + +读者应了解,这些人在封册之前签下了自己的名字。 diff --git a/neh/10/01.md b/neh/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..99758da --- /dev/null +++ b/neh/10/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 签名的是: + +可以添加缺失的词。“在封好的册上签名的人如下:”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# sealed documents + +NA + +# 尼希米 + +有些人相信尼希米写这本书,在这里用第三人称记录自己,因为这是一份官方清单。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 哈迦利亚 + +这是一个男人的名字。参照1:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西底家、西莱雅……耶利米、巴施户珥、 亚玛利雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚撒利雅 + +这是一个男人的名字。参照3:22的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛基雅 + +这是一个男人的名字。参照3:11的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/04.md b/neh/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..e70bc58 --- /dev/null +++ b/neh/10/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,尼希米列出在封好的册上签名的祭司的名字。(参10:1) + +# 哈突 + +这是一个男人的名字。参照3:8的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示巴尼……米书兰 + +这些都是男人的名字。参照9:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛鹿、俄巴底亚、但以理、近顿……亚比雅、米雅民、玛西亚、 璧该 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈琳 + +这是一个男人的名字。参照3:11的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米利末 + +这是一个男人的名字。参照3:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴录 + +这是一个男人的名字。参照3:20的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示玛雅 + +这是一个男人的名字。参照3:28的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# These were the priests + +NA diff --git a/neh/10/09.md b/neh/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..9cbe8d9 --- /dev/null +++ b/neh/10/09.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,尼希米继续列出在封好的册上签名的人的名字。 + +# 又有 利未人 + +这里指那些在封好的册上签名的人。另译:“在封好的册上签名的利未人有”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 耶书亚、 希拿达 + +这些都是男人的名字。参照3:18的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚散尼……利合……比尼努 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 宾内 + +这是一个男人的名字。参照3:24的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 甲篾 + +这是一个男人的名字。参照7:43的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示巴尼 + +这是一个男人的名字。参照9:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 荷第雅、 基利他、 毗莱雅、示利比 + +这些都是男人的名字。参照8:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈难 + +这是一个男人的名字。参照7:46的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米迦 + +这是一个男人的名字。参照10:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈沙比雅……巴尼 + +这些都是男人的名字。参照3:16的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 撒刻 + +这是一个男人的名字。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 民的首领 + +这是指那些在封好的册上签名的人。另译:“在封好的册上签名的领袖是”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 巴录 + +这是一个男人的名字。参照3:25的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴哈·摩押 + +这是一个男人的名字。参照3:11的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以拦、 萨土 + +这些都是男人的名字。参照7:11的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/15.md b/neh/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..c409e97 --- /dev/null +++ b/neh/10/15.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +在这些经文中,尼希米继续列出在封好的册上签名的人的名字。 + +# 布尼 + +这是一个男人的名字。参照9:4的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 押甲、 比拜 + +这些都是男人的名字。参照7:16的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚多尼雅、 押朔、 尼拜,抹比押、希悉、 押杜亚 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比革瓦伊 + +这是一个男人的名字。参照7:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚丁、亚特、 希西家……哈顺 + +这些都是男人的名字。参照7:19的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 荷第雅 + +这是一个男人的名字。参照8:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比赛、哈拉 + +这些都是男人的名字。参照7:23的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚拿突 + +这是一个男人的名字。参照7:27的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 米书兰……米示萨别、 撒督 + +这些都是男人的名字。参照3:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/22.md b/neh/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..c22c9ea --- /dev/null +++ b/neh/10/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +在这些经文中,尼希米继续列出在封好的册上签名的人的名字。 + +# 毗拉提、何细亚、 毗利哈、朔百、哈沙拿、亚希雅、 哈难、 亚难、 巴拿 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈难 + +这是一个男人的名字。参照7:49的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚奈雅 + +这是一个男人的名字。参照 8:4的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚希雅 + +这些都是男人的名字。参照3:8的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈罗黑…… 哈沙拿 + +这些都是男人的名字。参照3:11的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 利宏 + +这是一个男人的名字。参照 3:17的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛西雅 + +这是一个男人的名字。参照3:23的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 玛鹿、 哈琳 + +这里都是男人的名字。参照10:4的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴拿 + +这是一个男人的名字。参照 7:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/28.md b/neh/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..56f7906 --- /dev/null +++ b/neh/10/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 守门的 + +每个大门配备的人,负责控制进入城或圣殿的通道,并根据管理者设定的时间和事由来打开和关闭大门。参照7:1的注释翻译。 + +# 歌唱的 + +“圣殿歌唱的” + +# 凡有知识能明白的 + +这句可以表达得更直接。另译:“所有年龄足够大,可以理解何为承诺顺服神的意思的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们贵胄的弟兄 + +“他们的兄弟贵族”或“他们的兄弟领袖”。这些短语指同一个人。 + +# bound themselves with both a curse and an oath + +NA + +# 遵行神......的律法 + +这是一句习语。另译:“按照神的律法生活”或“遵守神的律法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 借他仆人 摩西所传的 + +这句可译为主动句。另译:“神的仆人摩西曾将其赐给以色列” + +# 遵行 + +“跟随” diff --git a/neh/10/30.md b/neh/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..0af2fb2 --- /dev/null +++ b/neh/10/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在这些经文中,人们描述了10:29中所宣誓的内容。 + +# 不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿 + +这意味着他们不允许自己的儿子和女儿与这地的人结婚。另译:“不会把我们的女儿嫁给这地的人,我们也不会让我们的儿子娶他们的女儿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这地的居民 + +这里指住在他们的地上不敬拜耶和华的人。另译:“不敬拜耶和华的这地的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。 + +这里“我们”包括尼希米和犹大人,不包括本卷书的读者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 第七年 + +“第7年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 不耕种 + +这是一句习语。另译:“我们不会耕田”或“我们不会在田里种任何东西”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 凡欠我们债的必不追讨 + +“我们将免除其他犹大人欠我们的所有债”或“我们将告诉其他犹大人他们不需要偿还我们的债” diff --git a/neh/10/32.md b/neh/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..11f7590 --- /dev/null +++ b/neh/10/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在这些经文中,人们继续描述他们在10:29中所作的宣誓内容。 + +# 我们又为自己定例 + +“我们承诺遵守命令” + +# 我们 + +这里“我们”包括尼希米和除了祭司和利未人之外的所有以色列人,也不包括这卷书的读者(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 一舍客勒三分之一 + +“ 1/3舍客勒。”“三分之一”是指三等分中的一分。可以换算成现代的度量。另译:“ 5克银子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 为......的使用 + +“支付……费用” + +# 陈设饼 + +这是指将12块饼,未加酵母烤制,并保留在圣殿中,用来象征神与他的子民同在。 + +# 月朔 + +这是指在月亮只是小月牙时举行的庆祝活动。 diff --git a/neh/10/34.md b/neh/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..f77ef4d --- /dev/null +++ b/neh/10/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +在这些经文中,人们继续描述他们在10:29中所作的宣誓内容。 + +# 烧在 + +这句可译为主动句。另译:“让利未人烧在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 照着律法上所写的 + +这句可译为主动句。另译:“按着律法书上的陈述”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 地上 + +“从我们的田里”或“在我们的土地上” diff --git a/neh/10/37.md b/neh/10/37.md new file mode 100644 index 0000000..e74d347 --- /dev/null +++ b/neh/10/37.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +在这些经文中,人们继续描述他们在10:29节中所作的宣誓内容。 + +# (我们)将......奉给......把......奉给...... + +这里“我们”包括尼希米和除了祭司和利未人之外的所有以色列人,也不包括这卷书的读者(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 初熟之麦子所磨的面 + +面是“粗面粉”或“磨碎的谷物。” + +# 新酒与油 + +另译:“最好的酒和最好的油”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 神殿的库房 + +“在圣殿中存放东西的地方” + +# 我们地上所产的十分之一 + +这里“我们地上”指在地上生长的所有作物。另译:“我们的地里生长的作物的十分之一”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 利未人取十分之一 + +这句可译为主动句。另译:“人们给他们什一奉献”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 十分之一 + +这意味着十等分中的一分。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 神殿的屋子里,收在库房中 + +“神殿中的储藏室”(UDB) diff --git a/neh/10/39.md b/neh/10/39.md new file mode 100644 index 0000000..284f3ba --- /dev/null +++ b/neh/10/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +在这些经文中,人们描述完了在10:29中宣誓的内容。 + +# 收存圣所器皿的屋子 + +这句可译为主动句。另译:“祭司存放圣殿中所用物品的房间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们就不离弃我们 神的殿 + +这句可译为肯定句。另译:“我们将照顾圣殿” + +# 我们 + +这里“我们”包括尼希米和所有以色列人,不包括这卷书的读者(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/neh/11/01.md b/neh/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..717223e --- /dev/null +++ b/neh/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 百姓掣签 + +“人们扔出带有标记的石头” + +# 每十人中使一人来 + +“每十个家庭中就有一个家庭” diff --git a/neh/11/03.md b/neh/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..d95195f --- /dev/null +++ b/neh/11/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 以色列人......在自己的地业中 + +“在自己的地上:以色列人” + +# 有些 犹大人和 便雅悯人 + +“犹大的一些人和便雅悯的一些人” + +# 犹大人中有 + +“来自犹大的后裔:” + +# 犹大...便雅悯...乌西雅...亚他雅...撒迦利雅...亚玛利雅...示法提雅...玛勒列...法勒斯 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 法勒斯的子孙 + +“法勒斯的后裔” diff --git a/neh/11/05.md b/neh/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..7557457 --- /dev/null +++ b/neh/11/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,尼希米继续列出居住在耶路撒冷的省级官员。 + +# 玛西雅...巴录...谷何西...哈赛雅...亚大雅...约雅立...撒迦利雅...法勒斯 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示罗尼 + +一个从示罗来的人 + +# 法勒斯的子孙 + +“法勒斯的后裔” + +# 共四百六十八名,都是勇士 + +“468个勇士”或“468个勇敢的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-chapverse]]) diff --git a/neh/11/07.md b/neh/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..a7a5019 --- /dev/null +++ b/neh/11/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +在这些经文中,尼希米继续列出居住在耶路撒冷的省级官员。 + +# 便雅悯人 + +你的语言可能需要指出这不是每个后裔的列表。“这些是一些后裔” + +# 便雅悯...米书兰... 撒路...约叶...毗大雅...哥赖雅... 玛西雅...以铁...耶筛亚...迦拜...撒来...细基利...约珥...哈西努亚...犹大 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/10.md b/neh/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..166faeb --- /dev/null +++ b/neh/11/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 雅斤...约雅立...耶大雅...西莱雅...希勒家...米书兰...撒督...耶罗罕...亚大雅...毗拉利...暗洗...撒迦利亚...巴施户珥...玛基雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在殿里供职的 + +这里“殿”是上一节中提到的“神的殿”(11:11)。 + +# their associates + +NA diff --git a/neh/11/13.md b/neh/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..544b313 --- /dev/null +++ b/neh/11/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他的弟兄 + +耶罗罕的儿子亚大雅的兄弟(11:12)。 + +# 弟兄 + +这个词是1)以色列同胞2)从事相同工作的人们的隐喻。另译:“同事”或“同工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亚萨列...亚玛帅...亚哈赛...米实利末...音麦... 哈基多琳...撒巴第业 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 大能的勇士 + +“英勇的战士”或“有勇气的勇士” diff --git a/neh/11/15.md b/neh/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..876e509 --- /dev/null +++ b/neh/11/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 哈述...示玛雅... 押利甘...哈沙比雅...布尼...沙比太...约撒拔 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 利未人的族长......管理 + +“利未人的领袖负责” diff --git a/neh/11/17.md b/neh/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..8f7b08f --- /dev/null +++ b/neh/11/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 米迦...玛他尼...撒底...亚萨...玛他尼...八布迦...沙母亚...押大...加拉...耶杜顿 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 祈祷的时候,为称谢领首的 + +这就是唱歌的指挥(UDB)。 + +# 弟兄中的 八布迦为副 + +可能的意思是1)八布迦是玛他尼的亲戚,仅次于玛他尼(参UDB) 2)“ 八布迦,他指挥第二组唱歌的。” + +# 弟兄 + +另一个可能的意思是“员工”或“同工”(参UDB)。 + +# 圣城 + +这里指耶路撒冷城。 diff --git a/neh/11/19.md b/neh/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..c7da661 --- /dev/null +++ b/neh/11/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 守门的 + +每个大门配备的人,负责控制进入城或圣殿的通道,并根据管理者设定的时间和事由来打开和关闭大门。参照7:1的注释翻译。 + +# 亚谷...达们...西哈...基斯帕 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 俄斐勒 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/22.md b/neh/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..6b40666 --- /dev/null +++ b/neh/11/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 长官 + +“监督者” + +# 乌西...巴尼...哈沙比雅...玛他尼...米迦...亚萨...犹大...谢拉...米示萨别...毗他希雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 王为......出命令 + +“王已经告诉他们该怎么办” + +# 为歌唱的出命令 + +这句可译为主动句。另译:“王已明确告诉歌唱的如何做”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 辅助王办理 犹大民的事 + +“在波斯王边上,是处理有关犹大人的一切事务的顾问” diff --git a/neh/11/25.md b/neh/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..4db9c0a --- /dev/null +++ b/neh/11/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 基列亚巴...底本...叶甲薛...耶书亚...摩拉大...伯帕列...哈萨书亚...别是巴 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/28.md b/neh/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..4180b2e --- /dev/null +++ b/neh/11/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们所住 + +这里“他们”指犹大人。 + +# 洗革拉、 米哥拿、音临门、 琐拉、 耶末、撒挪亚、亚杜兰、拉吉、亚西加、别是巴、欣嫩谷 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/01.md b/neh/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..4f9e7f2 --- /dev/null +++ b/neh/12/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# who came up + +NA + +# 同着 撒拉铁的儿子 所罗巴伯 + +“在所罗巴伯的领导下” + +# 撒拉铁...所罗巴伯...耶书亚...西莱雅...耶利米...以斯拉...亚玛利雅...玛鹿...哈突...迦尼...利宏...米利末 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/04.md b/neh/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..a2b4936 --- /dev/null +++ b/neh/12/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +从12:1开始的名单继续。 + +# There were + +NA + +# 易多、 近顿、 亚比雅、米雅民、 玛底雅、 璧迦、示玛雅、 约雅立、 耶大雅、撒路、 亚木、 希勒家、 耶大雅 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 近顿 + +近顿(Ginnethon)可能是Ginnethoi 名称的另一种形式。 diff --git a/neh/12/08.md b/neh/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..360af0b --- /dev/null +++ b/neh/12/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶书亚、 宾内、 甲篾、 示利比、 犹大、 玛他尼、八布迦、乌尼 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 班次与他们相对 + +可能的意思是1)这是在一次礼拜仪式中,是两组唱歌的(参UDB)或其他朝拜者 2)这些班次在不同的时间守卫着圣殿,或“轮流守卫圣殿”。 diff --git a/neh/12/10.md b/neh/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..e56e63d --- /dev/null +++ b/neh/12/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶书亚...约雅金...以利亚实...耶何耶大...耶何耶大...约拿单...押杜亚 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶书亚生 约雅金 + +如果读者需要知道耶书亚在这之前一直是大祭司,你可以参照UDB版。另译:“之前作很多年大祭司的耶书亚是约雅金的父亲。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/12/12.md b/neh/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..d844e44 --- /dev/null +++ b/neh/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 约雅金...米拉雅...哈拿尼雅...米书兰...约哈难... 约拿单...约瑟 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西莱雅...耶利米...以斯拉...亚玛利雅...米利古...示巴尼 + +这些是以男人命名的族群的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/15.md b/neh/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..c703e38 --- /dev/null +++ b/neh/12/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +从12:12开始的名单继续。 + +# 押拿...希勒恺...哈琳...米拉约...撒迦利亚...米书兰...易多...近顿... 细基利...毗勒太...亚比雅族...米拿民...摩亚底...沙母亚...约拿单...璧迦...示玛雅... 玛特乃...乌西...约雅立...耶大雅...加莱...希伯...撒来...亚木...哈沙比雅...拿坦业...希勒家...耶大雅 + +这些是以男人命名的族群的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# was the leader of + +NA + +# Meshullam was the leader of Ginnethon + +NA + +# 米拿民 + +抄写希伯来文字的人错误地忽略了米拿民家族首领的名字。译者可以提供一个脚注对此进行解释。如ULB使用“…”表示首领的名字缺失。其他版本标注一段解释编了一个首领的名字(参UDB)。 + +# 摩亚底 + +摩亚底(Maadiah)可能是Moadiah名称的另一种形式。 diff --git a/neh/12/22.md b/neh/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..4b74bd8 --- /dev/null +++ b/neh/12/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以利亚实、 耶何耶大、 约哈难、 押杜亚 + +男人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 波斯王 大流士在位的时候 + +另一个可能的意思是“直到大流士统治的时候” + +# 记在历史上 + +这里指《历代志》。文士在记录每一天事件的书中,写下了上面几节经文。 + +# 直到 以利亚实的儿子 约哈难的时候 + +圣殿中的记录只记到以利亚实的儿子 约哈难。 diff --git a/neh/12/24.md b/neh/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..e395618 --- /dev/null +++ b/neh/12/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 与他们弟兄的班次相对,照着神人 大卫的命令一班一班地赞美称谢 + +这里指他们在敬拜中演唱某些歌曲的方式。领唱或一个小组会唱一个短语,然后另一个或两个“站在他们对面”的小组会唱一个短语作为回应。 + +# 照着神人 大卫的命令 + +大卫王已命令利未人组织和领导敬拜。 + +# 哈沙比雅、 示利比、 甲篾、耶书亚、玛他尼、 八布迦、 俄巴底亚、 米书兰、 达们、 亚谷、约撒达、耶书亚、约雅金、尼希米、以斯拉 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/27.md b/neh/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..9c695f3 --- /dev/null +++ b/neh/12/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶路撒冷城墙告成的时候 + +可能的意思是1)“当他们献耶路撒冷的城墙时”2)“这样就可以进行耶路撒冷城墙的奉献。” + +# 钹 + +将两个薄的圆形金属撞击在一起以发出响亮的声音(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 伯·吉甲...迦巴和 押玛弗 + +这些都是地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/31.md b/neh/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..ae0bd29 --- /dev/null +++ b/neh/12/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 犹大的首领 + +居住在犹大地区的人的领袖 diff --git a/neh/12/32.md b/neh/12/32.md new file mode 100644 index 0000000..b09343e --- /dev/null +++ b/neh/12/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 何沙雅、亚撒利雅、 以斯拉、 米书兰、犹大、 便雅悯、 示玛雅、 耶利米、迦利亚、约拿单、示玛雅、玛他尼、米该亚、撒刻、亚萨 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在他们后头的 + +“在他们后面” + +# 还有些吹号之祭司的子孙, 约拿单的儿子 撒迦利亚 + +一些版本译成:“从撒迦利亚吹号的祭司中间” + +# 约拿单的儿子 撒迦利亚。 约拿单是 示玛雅的儿子; 示玛雅是 玛他尼的儿子; 玛他尼是 米该亚的儿子; 米该亚是 撒刻的儿子; 撒刻是 亚萨的儿子 + +“撒迦利亚”之后的所有名字都是撒迦利亚的祖先。此清单将撒迦利亚与著名的歌唱的亚萨联系起来。“撒迦利亚是约拿单的儿子, 约拿单是 示玛雅的儿子; 示玛雅是 玛他尼的儿子; 玛他尼是 米该亚的儿子; 米该亚是 撒刻的儿子; 撒刻是 亚萨的儿子” diff --git a/neh/12/36.md b/neh/12/36.md new file mode 100644 index 0000000..181bc9a --- /dev/null +++ b/neh/12/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 又有 + +“和他们在一起的” + +# 撒迦利亚...示玛雅、 亚撒利、 米拉莱、 基拉莱、 玛艾、 拿坦业、 犹大、 哈拿尼... 大卫...以斯拉 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ezra the scribe was in front of them + +NA + +# 泉门...水门 + +这些是城墙上门的名称。 diff --git a/neh/12/38.md b/neh/12/38.md new file mode 100644 index 0000000..b57dc22 --- /dev/null +++ b/neh/12/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 称谢的人 + +“诗班” + +# 我...跟随他们 + +尼希米跟随他们 + +# 炉楼、哈楠业楼、 哈米亚楼 + +这些是人们用于瞭望观察注意警戒的高大建筑物的名称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 宽墙 + +这是城墙的某一部分的名称。 + +# 以法莲门、 古门、 鱼门、 羊门、护卫门 + +这些是城墙上门的名称。 diff --git a/neh/12/40.md b/neh/12/40.md new file mode 100644 index 0000000..4330920 --- /dev/null +++ b/neh/12/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 站在 神的殿里 + +尼希米说的这些。另译:“我尼希米也站在了我的位置上” + +# 以利亚金、 玛西雅、 米拿民、 米该雅、 以利约乃、 撒迦利亚、 哈楠尼亚、玛西雅、 示玛雅、 以利亚撒、 乌西、 约哈难、 玛基雅、 以拦,和 以谢 + +这些是当时作祭司的男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 伊斯拉希雅 + +这是一位担任歌唱的伶长的男人的名字。 + +# made themselves heard + +NA diff --git a/neh/12/43.md b/neh/12/43.md new file mode 100644 index 0000000..52a8898 --- /dev/null +++ b/neh/12/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 大大欢乐 + +“非常高兴” + +# 甚至 耶路撒冷中的欢声听到远处 + +这里“耶路撒冷中的欢声”是指“耶路撒冷人发出的声音”。这句可译为主动句。 另译:“远离耶路撒冷的人们可以听到耶路撒冷人庆祝的声音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/12/44.md b/neh/12/44.md new file mode 100644 index 0000000..fa719b5 --- /dev/null +++ b/neh/12/44.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 派人管理 + +这句可译为主动句。不清楚谁任命了这些人。另译:“他们任命的负责人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the contributions + +NA + +# 犹大人因祭司和 利未人供职,就欢乐了 + +人们之所以任命这些人,应该是因为犹大人感谢在职的祭司和利未人。 + +# who were standing before them + +NA + +# 守门的 + +每个大门配备的人,负责控制进入城或圣殿的通道,并根据管理者设定的时间和事由来打开和关闭大门。参照7:1的注释翻译。 diff --git a/neh/12/46.md b/neh/12/46.md new file mode 100644 index 0000000..ec6e8d5 --- /dev/null +++ b/neh/12/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 歌唱的伶长 + +这句说明了为何在12:45中人们所做的事,并为我们提供了有关大卫何时告诉人们如何在圣殿里敬拜的更多信息。 + +# 当 所罗巴伯的时候 + +所罗巴伯是大卫王的后裔,也是犹大地区的一位省长。 + +# 所当得的分 + +“全以色列分别出来的分” + +# 守门的 + +每个大门配备的人,负责控制进入城或圣殿的通道,并根据管理者设定的时间和事由来打开和关闭大门。参照7:1的注释翻译。 + +# 亚伦的子孙 + +以色列的祭司,他们是摩西的兄弟亚伦的后裔 diff --git a/neh/13/01.md b/neh/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..6950315 --- /dev/null +++ b/neh/13/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 给百姓听 + +“这样人们可以听到” + +# 永不可入 神的会 + +“永远不能参加神的会” + +# 因为 + +“他们之所以不能参加神的会,是因为” diff --git a/neh/13/04.md b/neh/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..26401d7 --- /dev/null +++ b/neh/13/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 蒙派......祭司 以利亚实 + +这句可译为主动句。另译:“他们任命了祭司以利亚实”或“领袖任命了祭司以利亚实”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He was related to Tobiah. + +NA + +# 为他预备一间大屋子 + +“以利亚实为多比雅准备了一个大储藏室供使用” + +# 守门的 + +每个大门配备的人,负责控制进入城或圣殿的通道,并根据管理者设定的时间和事由来打开和关闭大门。参照7:1的注释翻译。 diff --git a/neh/13/06.md b/neh/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..30321ab --- /dev/null +++ b/neh/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 那时我不在 耶路撒冷 + +“在所有这些事发生期间,我不在耶路撒冷” + +# 神殿的院内预备屋子 + +这是一个以前被洁净过的用于存放其他物资的房间(13:5)。 diff --git a/neh/13/10.md b/neh/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..b0e9306 --- /dev/null +++ b/neh/13/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 利未人所当得的分无人供给他们 + +这句可译为主动句。另译:“人们没有把他们的十分之一和献祭的食物供奉给圣殿的祭司”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 利未人与歌唱的俱各奔回自己的田地去了 + +“从事这项工作的利未人和唱歌的已经离开圣殿,每个人都去自己的田里了” + +# 为何离弃 神的殿呢? + +尼希米用一个反问来质问甚至嘲笑那些没有完成工作的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/13/12.md b/neh/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..764463b --- /dev/null +++ b/neh/13/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# all Judah + +NA + +# 示利米雅...撒督... 毗大雅...哈难...撒刻...玛他尼 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 这些人都是忠信的 + +这句可译为主动句。“忠信的”可译成动词。另译:“我知道我可以信任他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 求你因这事记念我 + +“我的神,为此记住我。” diff --git a/neh/13/15.md b/neh/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..c135303 --- /dev/null +++ b/neh/13/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# treading winepresses + +NA + +# 榨 + +在某物上来回走为碾压或碾碎它 diff --git a/neh/13/16.md b/neh/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..a851368 --- /dev/null +++ b/neh/13/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 泰尔人 + +”泰尔“是城名(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你们怎么行这恶事犯了安息日呢? + +尼希米在责备犹大的领袖。这句可译为陈述句。另译:“你行了这恶事,玷污了安息日。”或“神会因为你行了这恶事,玷污了安息日而惩罚你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 从前你们列祖岂不是这样行,以致我们 神使一切灾祸临到我们和这城吗? + +尼希米在责备犹大的领袖。这句可译为陈述句。另译:“你们知道你们的祖先这样行,这就是神将所有这些恶带给我们和这座城的原因。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/13/19.md b/neh/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..5a70b08 --- /dev/null +++ b/neh/13/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在安息日的前一日, 耶路撒冷城门有黑影的时候 + +“当太阳下山了……现在是安息日开始的时候” + +# 将门关锁,不过安息日不准开放 + +这句可译为主动句。另译:“守卫必须关上门,直到安息日门才打开”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 免得有人在安息日担什么担子进城 + +这句可译为主动句。另译:“没人可以带来他们想卖的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 贩卖各样货物的 + +“带来许多他们想卖的东西的人” diff --git a/neh/13/21.md b/neh/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..66525d4 --- /dev/null +++ b/neh/13/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们为何在城外住宿呢? + +尼希米提出这个问题并非想要得到答案而是在责备商人并强调他的命令。另译:“你在城外住宿违背了我吩咐过的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我必下手拿办你们 + +“手”指强制性动作。另译:“我将用武力将你赶走!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/13/23.md b/neh/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..b118d8e --- /dev/null +++ b/neh/13/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这些经文引出接下来的行动。 + +# 犹大人娶了 亚实突、 亚扪、 摩押的女子为妻 + +“与外邦妇女结婚的犹大人。”神禁止通婚。 + +# 亚实突 + +城名(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚扪、 摩押 + +国名(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 一半 + +“结果,他们一半的孩子” diff --git a/neh/13/25.md b/neh/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..dea2fce --- /dev/null +++ b/neh/13/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我就斥责他们 + +“我直接向他们讲述了他们的所作所为” + +# 打了他们几个人 + +用手打了他们 + +# 叫他们指着 神起誓 + +“我让他们在神面前发誓” + +# 以色列王 所罗门不是在这样的事上犯罪吗? + +尼希米在责骂这些人。这句可译成陈述句。另译:“你知道,以色列王所罗门因这些妇女而犯罪。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的 神呢? + +尼希米在责骂这些人。这句可译成陈述句。另译:“我们不会听从你们说的行这大恶,也不会娶外邦女子干犯我们的神的。” diff --git a/neh/13/28.md b/neh/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..582ef10 --- /dev/null +++ b/neh/13/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以利亚实...耶何耶大...参巴拉 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 和伦人 + +来自伯和伦城的人(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我就从我这里把他赶出去 + +“我把他赶走了”或“我让他离开耶路撒冷” + +# 求你记念他们的罪 + +“考虑他们”或“记住他们所做的事” + +# 他们玷污了祭司的职任 + +“他们让你觉得祭司和他们的工都是不洁的” + +# 违背你与祭司 利未人所立的约 + +“他们让你觉得你与祭司和利未人立的约是不洁的” diff --git a/neh/13/30.md b/neh/13/30.md new file mode 100644 index 0000000..6672629 --- /dev/null +++ b/neh/13/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这样,我洁净他们 + +“用这种方式我洁净了他们” + +# 派定祭司和 利未人的班次 + +“告诉祭司和利未人他们要做的事” + +# 我又派按定期献柴 + +“我为献柴安排好了木材” + +# 初熟的土产 + +“收获时献初熟果子的奉献” + +# 我的 神啊,求你记念我,施恩与我 + +“想想我所做的一切,我的神,因为我所做的正确的事祝福我” diff --git a/num/01/01.md b/num/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..095305a --- /dev/null +++ b/num/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华 + +这是在旧约神向他的子民启示的他的名字。参照Translation Word页中关于耶和华的注释翻译。 + +# 二月初一 + +第二个月的第一天,这是希伯来日历的二月。二月初一大约是公历的四月中旬。( 参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 第二年 + +第二年 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 人名的数目 + +意思是说通过记录人名计算人口。另译:数算人民,记下每个人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 二十岁 + +年龄二十岁(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 要照他们的军队数点。 + +这是指将男丁分配到军队中。 diff --git a/num/01/04.md b/num/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..af1d709 --- /dev/null +++ b/num/01/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 本支派的族长 + +氏族/家族的领袖 + +# 帮助你们 + +帮助你们 + +# 示丢珥......以利蓿......苏利沙代......示路蔑; + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/01/07.md b/num/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..4166d03 --- /dev/null +++ b/num/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +耶和华继续给摩西列出每个支派的族长。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/01/10.md b/num/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..4166d03 --- /dev/null +++ b/num/01/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +耶和华继续给摩西列出每个支派的族长。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/01/12.md b/num/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..4166d03 --- /dev/null +++ b/num/01/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +耶和华继续给摩西列出每个支派的族长。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/01/16.md b/num/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..d4980e6 --- /dev/null +++ b/num/01/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这都是从会中选召的 + +这句可以用主动句式表达。另译:耶和华指定的男人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/17.md b/num/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..da2694e --- /dev/null +++ b/num/01/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 带着这些按名指定的人 + +将这些人聚集起来。 + +# 按名指定的人 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们记录下来的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 二月初一日 + +第二月的第一天,这是希伯来日历的二月。二月初一大约是公历的四月中旬。参1:1节的注释翻译。( 参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。 + +第二句基本同第一句意思一样,多加一句为了解释的清楚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 都述说 + +命名意思是说明。另译:每个人都说明...... (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/01/20.md b/num/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..1aa2845 --- /dev/null +++ b/num/01/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 人名的数目 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们数了所有人名的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡能出去打仗 + +可以去打仗 + +# 四万六千五百名 + +四万六千五百人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/01/22.md b/num/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..422017c --- /dev/null +++ b/num/01/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 西缅子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁 + +短语“被数的”可以用主动句式表达。在人口普查中,这个短语多次重复使用。参1:20节的注释翻译。另译:他们数了........所有人名的数目。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/24.md b/num/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..660ef86 --- /dev/null +++ b/num/01/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 迦得子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的, + +短语“被数的”可以用主动句式表达。在人口普查中,这个短语多次重复使用。参1:20节的注释翻译。另译:他们数了........所有人名的数目。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/26.md b/num/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..b0618b9 --- /dev/null +++ b/num/01/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 犹大子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的, + +短语“被数的”可以用主动句式表达。在人口普查中,这个短语多次重复使用。参1:20节的注释翻译。另译:他们数了........所有人名的数目。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/28.md b/num/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..4910d1f --- /dev/null +++ b/num/01/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 9以萨迦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的, + +短语“被数的”可以用主动句式表达。在人口普查中,这个短语多次重复使用。参1:20节的注释翻译。另译:他们数了........所有人名的数目。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/30.md b/num/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..bc8f62e --- /dev/null +++ b/num/01/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 西布伦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的, + +短语“被数的”可以用主动句式表达。在人口普查中,这个短语多次重复使用。参1:20节的注释翻译。另译:他们数了........所有人名的数目。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/32.md b/num/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..edc2c06 --- /dev/null +++ b/num/01/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 约瑟子孙属 以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的 + +短语“被数的”可以用主动句式表达。在人口普查中,这个短语多次重复使用。参1:20的注释翻译。另译:他们数了........所有人名的数目。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/34.md b/num/01/34.md new file mode 100644 index 0000000..c2e4fd5 --- /dev/null +++ b/num/01/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 玛拿西子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的, + +短语“被数的”可以用主动句式表达。在人口普查中,这个短语多次重复使用。参1:20节的注释翻译。另译:他们数了........所有人名的数目。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/36.md b/num/01/36.md new file mode 100644 index 0000000..6feab40 --- /dev/null +++ b/num/01/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 便雅悯子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的 + +短语“被数的”可以用主动句式表达。在人口普查中,这个短语多次重复使用。参1:20节的注释翻译。另译:他们数了........所有人名的数目。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/38.md b/num/01/38.md new file mode 100644 index 0000000..3eeba60 --- /dev/null +++ b/num/01/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 但子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的 + +短语“被数的”可以用主动句式表达。在人口普查中,这个短语多次重复使用。参1:20节的注释翻译。另译:他们数了........所有人名的数目。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/40.md b/num/01/40.md new file mode 100644 index 0000000..85951bd --- /dev/null +++ b/num/01/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 亚设子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的 + +短语“被数的”可以用主动句式表达。在人口普查中,这个短语多次重复使用。参1:20节的注释翻译。另译:他们数了........所有人名的数目。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/42.md b/num/01/42.md new file mode 100644 index 0000000..0b05a63 --- /dev/null +++ b/num/01/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 拿弗他利子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的 + +短语“被数的”可以用主动句式表达。在人口普查中,这个短语多次重复使用。参1:20的注释翻译。另译:他们数了........所有人名的数目。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/44.md b/num/01/44.md new file mode 100644 index 0000000..49e6b30 --- /dev/null +++ b/num/01/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这样,凡 以色列人中被数的,照着宗族,从二十岁以外,能出去打仗、被数的 + +短语“被数的”可以用主动句式表达。在人口普查中,这个短语多次重复使用。参1:20节的注释翻译。另译:他们数了以色列所有人名的数目......。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/47.md b/num/01/47.md new file mode 100644 index 0000000..5163076 --- /dev/null +++ b/num/01/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 利未人却没有按着支派数在其中 + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西和亚伦没有计算利未支派的人数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 按着支派 + +有些语言用这种被动语态动词形式“被利未支派传下来的/起源于利未支派”。如果需要,也可以这样用不同形式表达。另译:出自利未支派。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 惟独 利未支派你不可数点 + +这里的利未支派是指所有利未支派的男人。另译:不能清点利未支派的人数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/01/50.md b/num/01/50.md new file mode 100644 index 0000000..dbe6fb3 --- /dev/null +++ b/num/01/50.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 管法的帐幕 + +“盟约法柜的帐幕” 帐幕也可以用这串长的词组表达,因为在里面放有神的诫命的约柜。 + +# 其中的器具,并属乎帐幕的; + +it “在它里面所有的”它是指帐幕。 + +# 他们要抬帐幕和其中的器具 + +在他们行进中,这是他们的工作。另译:当你行进时,利未人必须抬着帐幕走。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在帐幕的四围安营。 + +意思是说他们在帐幕的四周安营。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/01/51.md b/num/01/51.md new file mode 100644 index 0000000..d78b2a1 --- /dev/null +++ b/num/01/51.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 将支搭的时候 + +这句可以用主动句式表达。另译:需要搭建帐幕的时候。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 近前来的外人必被治死 + +这句可以用主动句式表达。另译:任何外人......必须死;或你必须杀死近前帐幕的外人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 各归本纛 + +纛(banner)军旗,大旗。 + +# 要照他们的军队,各归本营, + +他军队的分支。 diff --git a/num/01/53.md b/num/01/53.md new file mode 100644 index 0000000..330d952 --- /dev/null +++ b/num/01/53.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 但 利未人要在法帐幕的四围安营 + +“盟约法柜的帐幕” 帐幕也可以用这串长的词组表达,因为在里面放有神的诫命的约柜。参1:50节的注释翻译。 + +# 免得忿怒临到 以色列会众 + +这里耶和华说不向以色列人发怒也就是不惩罚他们。短语“临到”是指神向他们发怒。另译:因此在愤怒中我不惩罚以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡耶和华所吩咐 摩西的,他们就照样行了。 + +耶和华吩咐给 摩西所有以色列人应该做的,然后摩西吩咐给以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/02/01.md b/num/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..5a9c943 --- /dev/null +++ b/num/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列人要各归自己的纛下 + +Standards 纛这里是指所有支派分成的四个大军团。每个军团的各支派要在一起安营。一面军旗代表一个军团。 + +# 在本族的旗号那里 + +每个军团分配的营地里的每个家族的军队也都有军旗。 + +# 旗号 + +旗帜,是指大的军旗。 diff --git a/num/02/03.md b/num/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..a8ee38d --- /dev/null +++ b/num/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 照着军队安营的是 犹大营的纛 + +Standards 纛这里是指将所有支派分成的四个大军团。每个军团的各支派要在一起安营。一面军旗代表一个军团。参2:1节的注释翻译。 + +# 亚米拿达的儿子 拿顺 + +同1:7节里注释翻译的男人的名字一样。 + +# 共有七万四千六百名。 + +七万四千六百(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/02/05.md b/num/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..99ae011 --- /dev/null +++ b/num/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西每个支派所属的军团应在会幕周围安营的位置。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 苏押的儿子 拿坦 + +同1:7节里注释翻译的男人的名字一样。 + +# 他军队被数的 + +Division 军队编制的师,每个支派就是一个师。 diff --git a/num/02/07.md b/num/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..a3e40e1 --- /dev/null +++ b/num/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西每个支派他们所属的军团应在会幕周围安营的位置。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 希伦的儿子 以利押 + +同1:7节里注释翻译的男人的名字一样。 + +# 五万七千四百名 + +这是指男人。五万七千四百人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/09.md b/num/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..1277905 --- /dev/null +++ b/num/02/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 凡属 犹大营、按着军队被数的 + +这个人数包括所有犹大支派的军团安营的军人人数。另译:在犹大师安营的军人人数是十八万六千四百人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要作第一队往前行 + +意思是当以色列人前行时他们是第一队起行。另译:当起行时,他们首先前行。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 第一 + +第一 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/02/10.md b/num/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..7f18b3e --- /dev/null +++ b/num/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西每个支派和他们所属的军团应在会幕周围安营的位置。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 按着军队是 吕便营的纛 + +Standards 纛这里是指将所有支派分成的四个大军团。每个军团的各支派要在一起安营。一面军旗代表一个军团。参2:1节的注释翻译。 + +# 示丢珥的儿子 以利蓿 + +同1:7节注释翻译的男人的名字一样。 + +# 共有四万六千五百名。 + +这是指男人。四万六千五百人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/12.md b/num/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..9ec12a3 --- /dev/null +++ b/num/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西每个支派和他们所属的军团应在会幕周围安营的位置。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 苏利沙代的儿子 示路蔑 + +同1:7节的注释翻译的男人的名字一样。 + +# 共有五万九千三百名 + +这是指男人。五万九千三百人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/14.md b/num/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..45c92a3 --- /dev/null +++ b/num/02/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西每个支派和他们所属的军团应在会幕周围安营的位置。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 丢珥的儿子 以利雅萨作 + +同1:12节注释翻译的男人的名字一样。 + +# 共有四万五千六百五十名 + +这是指男人。四万五千六百五十人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/16.md b/num/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..4d8872a --- /dev/null +++ b/num/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 凡属 吕便营、按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名 + +这个人数包括所有在吕便支派的军团安营的军人人数。另译:在吕便师安营的军人人数是十五万一千四百五十人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 第二队 + +第二 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/02/17.md b/num/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..3c5e84b --- /dev/null +++ b/num/02/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 会幕要往前行,有 利未营在诸营中间 + +意思是会幕必须由利未人抬着在各支派的中间前行。 + +# 他们怎样安营就怎样往前行 + +他们是指十二支派。 + +# 各按本位,各归本纛 + +并不是每个人有自己的旗帜,而是每个支派有自己的军旗。另译:按照他所属支派的旗帜。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/02/18.md b/num/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..d0eb716 --- /dev/null +++ b/num/02/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西每个支派和他们所属的军团应在会幕周围安营的位置。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 按着军队是 以法莲营的纛 + +Standards 纛这里是指将所有支派分成的四个大军团。每个军团的各支派要在一起安营。一面军旗代表一个军团。参2:1节的注释翻译。 + +# 四万零五百名。 + +这是指男人。四万零五百人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/20.md b/num/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..1b8403f --- /dev/null +++ b/num/02/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西每个支派和他们所属的军团应在会幕周围安营的位置。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 挨着他的是 玛拿西支派 + +这是说按顺序下一个是玛拿西支派,在以法莲支派后面。 + +# 三万二千二百名 + +这是指男人。三万二千二百人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/22.md b/num/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..9437d48 --- /dev/null +++ b/num/02/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西每个支派和他们所属的军团应在会幕周围安营的位置。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 基多尼的儿子 亚比但 + +同1:10节的男人的名字一样。 + +# 三万五千四百名 + +这是指男人。三万五千四百人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/24.md b/num/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..d7810b4 --- /dev/null +++ b/num/02/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西每个支派和他们所属的军团应在会幕周围安营的位置。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 凡属 以法莲营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名 + +这个人数包括所有在以法莲军团安营的支派的军人人数。另译:在以法莲师安营的军人人数是十万零八千一百人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 第三队 + +第三 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/02/25.md b/num/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..f5d09ed --- /dev/null +++ b/num/02/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西每个支派和他们所属的军团应在会幕周围安营的位置。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 按着军队是 但营的纛 + +这是指但师(军队),包括但、亚设、拿弗他利支派。另译:在但军团周围安营的各师。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 亚米沙代的儿子 亚希以谢 + +同1:12节的男人的名字一样。 + +# 六万二千七百名 + +这是指男人。六万二千七百人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/27.md b/num/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..c854619 --- /dev/null +++ b/num/02/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西每个支派和他们所属的军团应在会幕周围安营的位置。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 俄兰的儿子 帕结 + +同1:12节注释翻译的男人的名字一样。 + +# 共有四万一千五百名 + +这是指男人。四万一千五百人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/29.md b/num/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..af8bd7b --- /dev/null +++ b/num/02/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西每个支派和他们所属的军团应在会幕周围安营的位置。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 以南的儿子 亚希拉 + +同1:12节注释翻译的男人的名字一样。 + +# 共有五万三千四百名。 + +这是指男人。五万三千四百人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/31.md b/num/02/31.md new file mode 100644 index 0000000..0b15239 --- /dev/null +++ b/num/02/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西每个支派和他们所属的军团应在会幕周围安营的位置。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 凡 但营被数的,共有十五万七千六百名 + +这个人数包括所有在但军团安营的支派的军人人数。另译:在但师安营的军人人数是十五万七千六百人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/02/32.md b/num/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..6bb2886 --- /dev/null +++ b/num/02/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在诸营中被数的, + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西和亚伦数点了他们所有的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 按他们的军队 + +他们是指以色列人。 diff --git a/num/02/34.md b/num/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..c60a27e --- /dev/null +++ b/num/02/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 安营起行 + +这是指以色列人要去另外一个地方。另译:当他们起行,他们从营地起行。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/03/01.md b/num/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..d4dfb21 --- /dev/null +++ b/num/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now 现在 + +现在。作者用这个词转到另外一个新的历史故事。 + +# 长子名叫 拿答 + +拿答,是长子。 + +# 拿答,还有 亚比户、 以利亚撒、 以他玛。 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/03/03.md b/num/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..879e765 --- /dev/null +++ b/num/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 都是受膏的祭司 + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西所膏立的祭司。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 拿答、 亚比户、 以他玛 + +翻译这些男人的名字同3:1节一样。 + +# 就死在耶和华面前了 + +“死在...面前”短语的意思是突然死去。另译:在耶和华面前突然死了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在耶和华面前 + +这是指耶和华亲临,意思是说耶和华亲眼看着发生的一切。另译:当着耶和华的面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 向耶和华献凡火 + +这里的凡火是指用来点香用的。另译:他们燃香献祭不被耶和华所悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/03/05.md b/num/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..6df386f --- /dev/null +++ b/num/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你使 利未支派近前来 + +这里支派是指所属支派的百姓。另译:将利未支派的人带上前来。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/03/07.md b/num/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..434c1bf --- /dev/null +++ b/num/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事 + +“替”即为了,意思是为某人做某事,意思是代表他们。 + +# 并守所吩咐 以色列人的 + +这里以色列支派是指以色列支派的百姓。另译:帮助以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 并守所吩咐 以色列人的,办理帐幕的事。 + +这里“办理”的意思是服侍。另译:他们必须通过在帐幕服侍来帮助以色列各支派。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 办理帐幕的事 + +帐幕的各项事务。 diff --git a/num/03/09.md b/num/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..e27fd4b --- /dev/null +++ b/num/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你要将 + +你是指摩西。 + +# 因为他们是从 以色列人中选出来给他的 + +这句可以用主动句式表达。另译:我已经把他们完全献上。 + +# 近前来的外人必被治死。 + +这句可以用主动句式表达。另译:你必须杀死任何近前来的外邦人。或任何外邦人近前来就要死。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 近前来的外人 + +这句话完整的意思可以表述清楚。另译:任何近前到帐幕的外邦人都是如此 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/03/11.md b/num/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..7a18574 --- /dev/null +++ b/num/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Look + +看,听,或注意了!注意听,我要告诉你们的 + +# 我从 以色列人中拣选了 利未人 + +我拣选了利未人。 diff --git a/num/03/14.md b/num/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..89433ad --- /dev/null +++ b/num/03/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你要照 利未人的宗族、家室数点他们。 + +耶和华吩咐摩西只数点男性子孙。另译:数点男性子孙。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 家室数点他们 + +这里“祖先家室”是指每户人家。这里是支派、家族的转喻。另译:他们的支派、家族。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 于是 摩西照耶和华所吩咐的数点他们。 + +这两句话基本是一个意思, 一起使用时强调他遵守耶和华所吩咐的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/03/17.md b/num/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..1c79449 --- /dev/null +++ b/num/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +这是利未支派子孙的名单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 按着家室 + +这里作者说按着家室,也就是起源于...。另译:从...起源的支派/家族。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/03/21.md b/num/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..5541dde --- /dev/null +++ b/num/03/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 属 革顺的 + +这里作者说按着家室,也就是起源于...。另译:从革顺起源的支派/家族。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 立尼族、 示每族。这是 革顺 + +立尼族、 示每族是家族的名称,是以他们家族的族长命名的。革顺族是从革顺起源的家族。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 从一个月以外所有的男子 + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西数点了所有一个月大以上的男性人口。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 共有七千五百名 + +七千五百人 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/03/24.md b/num/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..a30f984 --- /dev/null +++ b/num/03/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 拉伊勒......以利雅萨 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 院子的帷子和门帘 + +院子的帷帘 + +# (院子是围帐幕和坛的) + +也就是围绕至圣所和祭坛的院子。 diff --git a/num/03/27.md b/num/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..b559841 --- /dev/null +++ b/num/03/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +这是哥辖支派家族的名单。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 属 哥辖的 + +翻译这个男人的名字同3:17节的一样。 + +# 按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名 + +这句可以用主动句式表述。另译:摩西数点了共八千六百人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从一个月以外 + +一个月以上年龄的 diff --git a/num/03/30.md b/num/03/30.md new file mode 100644 index 0000000..d6dcc2d --- /dev/null +++ b/num/03/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +这几节经文告诉我们关于哥辖支派各家族的信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 圣所内使用的器皿 + +这句可以用主动句式表达。另译:祭司服侍所使用的圣物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/03/33.md b/num/03/33.md new file mode 100644 index 0000000..60df118 --- /dev/null +++ b/num/03/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +这是米拉利支派家族的名单。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。 + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西数点了共六千二百人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/03/36.md b/num/03/36.md new file mode 100644 index 0000000..faaffd9 --- /dev/null +++ b/num/03/36.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 帐幕的板 + +这是他们制作的木板(框架)用来连接其他的小木构件。 + +# 闩 + +这些是起支撑作用的横木/横梁使结构稳固。 + +# 柱子 + +柱子是用来起支撑作用直立的一根粗壮的木支柱。 + +# 带卯的座 + +柱子树立在底座上。 + +# 帐幕一切所使用的器具 + +这里是指用来连接闩/横梁、柱子和底座的所有构件。 + +# 带卯的座 + +“它们的”这里是指支柱、柱子的。 + +# 带卯的座、橛子,和绳子 + +这些都是用来固定支柱、柱子的。 diff --git a/num/03/38.md b/num/03/38.md new file mode 100644 index 0000000..cce9606 --- /dev/null +++ b/num/03/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 和 亚伦的儿子 + +他的是指亚伦的。 + +# 向日出之地 + +这是指帐幕的东边。另译,在东边,日出的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们看守圣所,替 以色列人守所吩咐的 + +“履行”抽象名词可以表达为动词。另译:他们履行看守圣所的职责。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 近前来的外人必被治死 + +这句可以用主动句式表达。另译:你必须杀死任何近前至圣所的外邦人。或任何外邦人靠近至圣所就要死。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从一个月以外的男子,共有二万二千名。 + +共二万二千男人/男性 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/03/40.md b/num/03/40.md new file mode 100644 index 0000000..fb0fb1a --- /dev/null +++ b/num/03/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 也取 利未人的牲畜 + +这句是指所有利未人的牲畜。另译:你必须取利未人所有的牲畜。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/03/42.md b/num/03/42.md new file mode 100644 index 0000000..16f8f78 --- /dev/null +++ b/num/03/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 凡头生的男子 + +所有头生的儿子。 diff --git a/num/03/46.md b/num/03/46.md new file mode 100644 index 0000000..c1c1c7d --- /dev/null +++ b/num/03/46.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 必当将他们赎出来 + +名词“救赎”可以翻译为动词赎回。另译:赎回 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 以色列人中头生的男子 + +以色列人中头生的儿子 + +# 五舍客勒 + +一舍客勒是重量单位约十一克。另译:约55克的银子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 以色列人中头生的男子比 利未人多....... + +意思是说其他以色列支派头生的男性比利未支派多出二百七十三人。 + +# 照圣所的平 + +意思是说这舍客勒的重量要与圣所里的一样。另译:你必须使用圣所的舍客勒重量作为重量标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 二十季拉 + +二十季拉。季拉是重量单位约0.57公斤。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 赎银交给 + +这里的赎银(价格)是指摩西收取的舍客勒银。另译:你为他们的救赎收取的钱/银子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/04/01.md b/num/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..e5ce8a2 --- /dev/null +++ b/num/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 哥辖 + +这个男人的名字同3:17节的注释翻译一样。 + +# 从三十岁直到五十岁 + +年龄从三十岁到五十岁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 凡前来任职、在会幕里办事的,全都计算 + +“加入那群服侍的人”。这里那群是指在会幕中服侍的其余人。 + +# 在会幕至圣之物 + +这句可以用主动句式表达。另译:我为自己特意拣选的/预留出来的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/04/05.md b/num/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..ea6a024 --- /dev/null +++ b/num/04/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 起营的时候, + +这里营是指所有营中的所有人。另译:当以色列人准备。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 起营的时候 + +这是指人起营前行去另外一个地方。另译:起营去别的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 遮掩的幔子,用以蒙盖法柜 + +这里它(幔子)是指用来隔开圣所中至圣所的幔子。 + +# 把杠穿上。 + +杠穿进约柜两边的孔里这样人就可以抬着约柜了。这句可以表述清楚:另译:将杠穿进约柜两边的孔内。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/04/07.md b/num/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..9bd76fe --- /dev/null +++ b/num/04/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 在陈设饼的桌子上 + +这饼代表着耶和华的同在。另译:代表耶和华同在的饼(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在上头 + +这里“它”是指在蓝色毯子上。 + +# 将盘子、调羹、奠的爵,和杯摆在上头 + +这句话的完整意思可以表述清楚。另译:倒奠酒用的爵/碗和坛罐/杯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上 + +其上这里是指“盘子、调羹、奠的爵,和杯”。 + +# 桌子上也必有常饼 + +桌子上必须一直都放着饼。 + +# 朱红色的毯子 + +红色毯子 + +# 把杠穿上 + +杠穿进约柜两边的孔里这样人就可以抬着约柜了。这句可以表述清楚:另译:将杠穿进约柜两边的孔内。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/04/09.md b/num/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..1562036 --- /dev/null +++ b/num/04/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 包在海狗皮里 + +他们必须用海狗皮将.....盖上。 + +# 又要把灯台和灯台的一切器具包在海狗皮里,放在抬架上 + +他们必须将所有的器具都放在抬架上。(UDB) + +# 把杠穿上。 + +杠穿进约柜两边的孔里这样人就可以抬着约柜了。这句可以表述清楚:另译:将杠穿进约柜两边的孔内。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/04/12.md b/num/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..2e475e1 --- /dev/null +++ b/num/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 放在抬架上 + +木制长方形的框架可以用来抬东西。 + +# 又要把圣所用的 + +这里“工作/所用的”是抽象名词可以用动词“服侍”表述。另译:在圣所里服侍耶和华所用的器具。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上; 14又要把所用的一切器具 + +这里“工作/所用的”是抽象名词可以用动词“服侍”表述。另译:在祭坛上服侍耶和华所用的器具。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 把杠穿上 + +杠穿进约柜两边的孔里这样人就可以抬着约柜了。这句可以表述清楚:另译:将杠穿进祭坛两边的孔内。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/04/15.md b/num/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..1dd9b7c --- /dev/null +++ b/num/04/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了 + +这里圣所是指亚伦和他的儿子们用毯子和海狗皮遮盖的一切圣所所用的器具。另译:抬起所有圣所使用的一切器具。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 将要起营的时候 + +这里“营”是指所有营的所有人。另译:当以色列人准备前行时。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 哥辖 + +这个男人的名字同3:17节的注释翻译一样。 + +# 哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物 + +神圣的器具 + +# 点灯的油 + +这里的“灯”是指灯具。另译:灯具用的油。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 所要看守的是 + +这里抽象名词“看守/照料”可以用动词表达。另译:他们所要看守的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/04/17.md b/num/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..f63c8a5 --- /dev/null +++ b/num/04/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 哥辖人的支派 + +这里是指起源于哥辖支派的人。参3:27节的注释翻译。 + +# 从 利未人中剪除 + +这句是指哥辖人的逝世。这句可以用主动句式表达。另译:不可做任何事使我将他们从利未支派中除去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这样待他们 + +这句短语代表着耶和华下面将要说的内容。摩西将会保护哥辖人不允许他们进入、观看圣所。 + +# 派他们各人所当办的,所当抬的 + +这两句短语基本是一样的意思。一起使用是用于强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/04/21.md b/num/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..dfc1392 --- /dev/null +++ b/num/04/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 革顺子孙 + +这里仅是指男人。另译:源于革顺支派的男人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 革顺 + +参3:17节的注释翻译。 + +# 三十岁直到五十岁 + +年龄从三十岁到五十岁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 凡前来任职、在会幕里办事的,全都数点。 + +“加入那群服侍的人”。这里那群是指在会幕中服侍的其余人。参4:1节的注释翻译。 diff --git a/num/04/24.md b/num/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..0b2e105 --- /dev/null +++ b/num/04/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 革顺人各族所办的事、所抬的物乃是这样 + +这句是陈述句告诉我们接下来的几节经文讲的是什么内容。像在UDB中那样,这句话句末可以用冒号,而不是句号。 + +# 革顺人 + +这是源于革顺支派的人。参3:21节的注释翻译。 + +# 他们要抬帐幕的幔子和会幕,并会幕的盖与其上的海狗皮,和会幕的门帘 + +这是罩在会幕上面幔子外层的帷幔。另译:罩在会幕上面的海狗皮,或外层的帷幔是用海狗皮制作的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不论是做什么用的 + +这句可以用主动句式表达。另译:在这些事上的任何要求。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/04/27.md b/num/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..4a51045 --- /dev/null +++ b/num/04/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 革顺的子孙在一切抬物办事之上都要凭 亚伦和他儿子的吩咐 + +指导,监管 + +# 这是 革顺子孙的各族在会幕里所办的事; + +“所办的事” 服侍是抽象名词,可以用动词表述。“这”指耶和华所吩咐的。另译:这是源于革顺支派的各族在会幕里的各项服侍。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 以他玛 + +参3:1节的注释翻译。 diff --git a/num/04/29.md b/num/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..e2428fd --- /dev/null +++ b/num/04/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 米拉利的子孙 + +这里仅是指男人。另译:源于米拉利支派的男人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 米拉利 + +参3:17节的注释翻译。 + +# 你要照着家室、宗族把他们数点 + +列名单 + +# 三十岁直到五十岁 + +年龄从三十岁到五十岁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 凡前来任职、在会幕里办事的,你都要数点。 + +“加入那群服侍的人”。这里那群是指在会幕中服侍的其余人。参4:1节的注释翻译。 diff --git a/num/04/31.md b/num/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..bd7c4d1 --- /dev/null +++ b/num/04/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们办理会幕的事 + +“这”是指耶和华将要吩咐他们做的。 + +# 其上带卯的座、橛子、绳子,并一切使用的器具 + +其上/它们的, 是指院里的柱子。 + +# 院子四围的柱子和其上带卯的座、橛子、绳子,并一切使用的器具 + +这些都是圣所的抬架/框架上的所有构件。参4:31的注释翻译。 + +# 他们所抬的器具,你们要按名指定。 + +将每个人的名字和他们所要抬的器具都列出来。 diff --git a/num/04/33.md b/num/04/33.md new file mode 100644 index 0000000..e0f25b3 --- /dev/null +++ b/num/04/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 都在祭司 亚伦儿子 以他玛的手下。 + +“手下/监管指导”是抽象名词可以用动词表述。另译:祭司亚伦的儿子以他玛指导他们的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 以他玛 + +参3:1节的注释翻译。 diff --git a/num/04/34.md b/num/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..e312cf3 --- /dev/null +++ b/num/04/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 哥辖的子孙 + +这里仅是指男人。另译:源于哥辖支派的男人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 哥辖 + +这是指哥辖支派各族的名字。参3:27节的注释翻译。 + +# 三十岁直到五十岁 + +年龄从三十岁到五十岁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了 + +“会来”不是指这些人可以选择,而是指他们被指派。另译:被指派的每个人加入服侍中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了 + +“加入那群服侍的人”。这里那群是指在会幕中服侍的其余人。参4:1节的注释翻译。 + +# 二千七百五十名。 + +二千七百五十个男人(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/04/38.md b/num/04/38.md new file mode 100644 index 0000000..8a7d9af --- /dev/null +++ b/num/04/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 革顺子孙 + +这里是指男人。另译:源于革顺支派的男人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 革顺子孙被数的 + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西和亚伦数点了革顺支派的子孙。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从三十岁直到五十岁, + +年龄从三十岁到五十岁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 凡前来任职、在会幕里办事的 + +“会来”不是指这些人可以选择,而是指他们被指派。另译:被指派的每个人加入服侍中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡前来任职、在会幕里办事的 + +“加入那群服侍的人”。这里那群是指在会幕中服侍的其余人。参4:1节的注释翻译。 + +# 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,共有二千六百三十名。 + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西和亚伦数点了他们的支派人数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 共有二千六百三十名。 + +二千六百三十个男人。 diff --git a/num/04/41.md b/num/04/41.md new file mode 100644 index 0000000..ef3a4f5 --- /dev/null +++ b/num/04/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 是在会幕里办事的,就是 摩西、 亚伦照耶和华借 摩西所吩咐数点的。 + +他们是指摩西和亚伦。 diff --git a/num/04/42.md b/num/04/42.md new file mode 100644 index 0000000..9f6c339 --- /dev/null +++ b/num/04/42.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 米拉利子孙中 + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西和亚伦数点了米拉利支派的子孙。((参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])) + +# 从三十岁直到五十岁 + +年龄从三十岁到五十岁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 凡前来任职、在会幕里办事的 + +“会来”不是指这些人可以选择,而是指他们被指派。另译:被指派的每个人加入服侍中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡前来任职、在会幕里办事的 + +“加入那群服侍的人”。这里的那群是指在会幕中服侍的其余人。参4:1节的注释翻译。 + +# 凡前来任职、在会幕里办事的,共有三千二百名。 + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西和亚伦数点了他们支派各家族的子孙。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/04/45.md b/num/04/45.md new file mode 100644 index 0000000..100a42f --- /dev/null +++ b/num/04/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 就是 摩西、 亚伦照耶和华借 摩西所吩咐数点的 + +他们是指摩西和亚伦。 diff --git a/num/04/46.md b/num/04/46.md new file mode 100644 index 0000000..8bea37f --- /dev/null +++ b/num/04/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 从三十岁直到五十岁 + +这是指男人。另译:年龄从三十岁到五十岁的男人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从三十岁直到五十岁 + +年龄从三十岁到五十岁 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/04/49.md b/num/04/49.md new file mode 100644 index 0000000..feadcd0 --- /dev/null +++ b/num/04/49.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 凭耶和华的吩咐 + +按照耶和华的吩咐。 + +# 摩西按他们所办的事、所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们;他们这样被 摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。 + +这两句意思相近,用在一起是为了强调摩西数点了所有的人。 + +# 按他们所办的事、所抬的物 + +这句可以用主动句式表达。另译:按照分配给他们的任务,或按照他们每个人应当做的工作。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 按他们所办的事、所抬的物 + +He would bear, 他应该承担的 + +# 正如耶和华所吩咐他的。 + +他们是指摩西和亚伦。 diff --git a/num/05/01.md b/num/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..9e03bd1 --- /dev/null +++ b/num/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 使一切长大麻风的 + +这是指麻风病, 一种皮肤病并且很易传染给他人。 + +# 患漏症的 + +这是指外露的伤口,并有液体/脓流出 + +# 并因死尸不洁净的 + +若有人触碰了死尸就被认为是不洁净的。一个人若不被神所接纳,也就是说他的身体是不洁净的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无论男女都要使他们出到营外 + +“无论男女你们都要使他们” 这里你是复数是指以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 以色列人就这样行 + +这意思是说它们将不洁净的人赶走。这句完整的意思可以表达清楚。另译:以色列人将不洁净的人赶出营外。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/05/05.md b/num/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..52e9339 --- /dev/null +++ b/num/05/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 若犯了人所常犯的罪 + +人通常对他人会犯的任何罪。 + +# 以致干犯耶和华 + +若人对他人犯了罪,也就是干犯了耶和华,耶和华会认定他对神不忠。另译:他们也干犯了我。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还 + +这里人的罪是指他犯的罪。另译:他为所犯的罪应当承担的合适的赎价。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 另外加上五分之一 + +这是指人必须额外多支付所欠价银的五分之一。 + +# 五分之一 + +这是五等份的一份。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/num/05/08.md b/num/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..a08bb90 --- /dev/null +++ b/num/05/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 那人若没有亲属可受所赔还的 + +通常被侵犯的人将会收到赔偿,但是如果那人死了,赔偿金归给至亲的亲属。这句完整的意思可以说清楚。另译:但是若被侵犯的人死了且没有至亲的亲属接收赔偿。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那人若没有亲属可受所赔还的 + +这句可以用主动句式表达。另译:犯罪的人侵犯的那人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司 + +若人为自己的罪将赔偿金付给祭司就像是将赔偿归给了耶和华 + +# 至于那为他赎罪的公羊 + +这里是因人的罪救赎他。耶和华指为那人的罪就是为他自己。另译:为他犯的罪赎罪(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 所奉给祭司的举祭都要归与祭司 + +这句可以用主动句式表达。另译:以色列人将其分别出来献给祭司的物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。 + +这两句基本是表达同样的意思,可以合并在一起表达:每个人给祭司的祭品要归给祭司本人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/05/11.md b/num/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..03fed6d --- /dev/null +++ b/num/05/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 人的妻若有邪行,得罪她丈夫, + +这是有可能发生的事情。耶和华在告诉摩西若有此类事情发生应当怎样做。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 人的妻若有邪行 + +意思是说女人离开丈夫,对他不忠。另译:男人的妻子对他不忠。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 得罪她丈夫 + +意思是说女人对她的丈夫不忠,和另外一个男人发生性关系。这句完整的意思可以表述清楚。另译:犯了对丈夫不忠的罪与另外一个男人发生性关系。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/05/13.md b/num/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..b2aed4c --- /dev/null +++ b/num/05/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 有人与她行淫 + +“有人与她行淫”这句可以同前一节经文作为一部分合并在一起。这是解释她怎样得罪了她的丈夫。这是可能发生的事情。耶和华在告诉摩西当怎样处理这样的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 而且她被玷污......她是被玷污......她并没有被玷污, + +这些短语可以用主动句式表达。另译:她玷污了自己......他的妻子玷污了自己......他的妻子没有玷污自己. (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 当她行淫的时候也没有被捉住 + +这是指通奸行为。这句完整的意思可以表达清楚。另译:在通奸时,或与他同床行淫时。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她 + +这里“灵/心”是指这个人的态度和情绪。他的“疑恨/嫉妒”就像有人在对他说话。另译:丈夫可能会感觉嫉妒从而起疑心。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污, + +这里“灵/心”是指这个人的态度和情绪。生了“疑恨/嫉妒”的心是说他开始有嫉妒的情绪、感觉。另译:丈夫可能会无缘无故因嫉妒而起疑心。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] diff --git a/num/05/15.md b/num/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..ba73311 --- /dev/null +++ b/num/05/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 十分之一 + +这是十等份的一份。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 伊法十分之一 + +这可以用现代的计量单位。另译:伊法的十分之一(约两升),或两升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 疑恨的素祭 + +为了嫉妒/疑恨所献的素祭。 + +# 使人思念罪孽 + +Indicator 指示、迹象。是指显示出某些事的证据。这里是说,他献上祭物来决定他的妻子是否犯了奸淫的罪。 diff --git a/num/05/16.md b/num/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..89d2426 --- /dev/null +++ b/num/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前 + +在耶和华面前。祭司会将她带到祭坛前。另译:靠近祭坛,把她带到耶和华面前。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/05/18.md b/num/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..905db12 --- /dev/null +++ b/num/05/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 站在耶和华面前 + +当着耶和华的面 + +# 就是疑恨的素祭 + +参5:15节的注释翻译。 + +# 也未曾背着丈夫做污秽的事 + +“误入歧途”这里是个习语,意思是不忠的。另译:若你没有对你的丈夫不忠。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 做污秽的事 + +“做污秽的事/不纯洁的”,这里是指行淫通奸。 + +# 你就免受这致咒诅苦水的灾 + +“免受......的灾”意思是不受.....的伤害。另译:苦水不会伤害你,虽然它可以。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 致咒诅苦水的灾 + +这里表述苦水似乎可以带来咒诅。这句的意思是说女人若喝了这苦水,她若是有罪的,就不能再生孩子。另译:这苦水会带给你咒诅。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/num/05/20.md b/num/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..5c0333d --- /dev/null +++ b/num/05/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你若背着丈夫 + +这个短语的意思是她在丈夫的权柄之下。另译:在她丈夫的权威下。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 行了污秽的事 + +“误入歧途”这里是个习语,意思是不忠的。另译:若你对你的丈夫不忠。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在你丈夫以外有人与你行淫 + +这句可以翻译为主动句式。另译:你污秽了自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使你在你民中被人咒诅 + +短语“带来咒诅”是个习语,意思是咒诅会临到她。另译:会有咒诅临到她。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民中被人咒诅,成了誓语 + +这里作者在说女人会承受耶和华给她的咒诅,这也会导致其他人咒诅她。就像是说女人变成了一个咒诅。另译:因为耶和华咒诅你,其他人也会咒诅你,耶和华会向百姓显明你是真的被咒诅的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使你在你民中被人咒诅,成了誓语 + +这句可以用主动句式。另译:他会向百姓显明这个咒诅。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦 + +可能包含的意思是:1)女人不能再生孩子;2)女人会早产导致婴儿死亡。 + +# 大腿消瘦 + +“大腿”在这里是隐晦指女人的子宫或她的私密器官。另译:你的子宫不能生育。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/05/23.md b/num/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..1f2a397 --- /dev/null +++ b/num/05/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 将所写的字抹在苦水里 + +意思是说他将纸卷上的墨字洗净。 + +# 这咒诅的话,将所写的字 + +这句可以用主动句式表达。另译:他写下的咒诅。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/05/24.md b/num/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..105cf12 --- /dev/null +++ b/num/05/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +这些经文的事件顺序有点乱。这样写的目的是强调苦水怎样带来咒诅。似乎是女人喝了苦水,祭司焚烧祭物,然后女人又喝了苦水。在UDB译本清楚地描述了,其实女人只喝一次苦水。 + +# 又叫妇人喝这致咒诅的苦水;这水要进入她里面苦了 + +可能重新安排这几节经文的顺序更清楚,24节关于女人喝了苦水的信息可以放在26节之后。UDB译本这几节的经文就是这样安排的。 + +# 作为这事的纪念 + +一把素祭代表了所有的素祭。意思是说所有的祭物属于耶和华。 + +# 祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭, + +因嫉妒/疑恨所献的素祭。参5:15节的注释翻译。 diff --git a/num/05/27.md b/num/05/27.md new file mode 100644 index 0000000..9628aa0 --- /dev/null +++ b/num/05/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 她若被玷污,得罪了丈夫 + +这句可以用主动句式表达。另译:若是她因...罪玷污了自己。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 得罪了丈夫 + +这里“罪”具体是指通奸的罪。这样句子的意思就清楚了。另译:犯了通奸罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 她的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦 + +可能包含的意思是:1)女人不能再生孩子;2)女人会早产导致婴儿死亡。“大腿”在这里是隐晦的指女人的子宫或她的私密器官。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]).参照5:20节关于这些概念的翻译。 + +# 那妇人便要在他民中被人咒诅。 + +这句可以用主动句式表达。另译:她的民众要咒诅她。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 若妇人没有被玷污 + +这句可以用主动句式表达。另译:没有玷污她自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 却是清洁的 + +这里“清白的”是说清洁的,即无罪的/无辜的”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就要免受这灾 + +可能包含的意思是:1)她不会被咒诅;2)她是无愧疚/无罪的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 且要怀孕 + +怀孕 diff --git a/num/05/29.md b/num/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..bccf8e3 --- /dev/null +++ b/num/05/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 就有这疑恨的条例 + +对待疑恨/嫉妒的律例。 + +# 妻子背着丈夫行了污秽的事 + +“偏离/背离”是习语,意思是不忠的。另译:对她的丈夫不忠。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 行了污秽的事 + +这句可以用主动句式表达。另译:玷污了她自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻 + +这个短语是指这个人的态度和情绪,他有嫉妒的情绪、感觉。参照5:13节的翻译。另译:他疑恨/嫉妒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 疑恨他的妻 + +这是句习语,意思是他怀疑他的妻子与另外一个男人发生性关系而对他不忠。另译:疑恨他的妻子对他不忠。或怀疑她的妻子和另外一个男人通奸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 站在耶和华面前 + +当着耶和华的面。 diff --git a/num/05/31.md b/num/05/31.md new file mode 100644 index 0000000..ce01714 --- /dev/null +++ b/num/05/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 男人就为无罪 + +他将妻子带到祭司那里没有罪。 + +# 妇人必担当自己的罪孽 + +必须忍受 diff --git a/num/06/01.md b/num/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..5c26677 --- /dev/null +++ b/num/06/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 要离俗归耶和华 + +“分别你自己归给......”意思是奉献你自己给那个人。另译:奉献他自己......他奉献自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他就要远离 + +这个习语意思是他不能喝或吃那些。另译:他必不可以吃... (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 清酒浓酒做的醋 + +这句可以用主动句式表达。另译:人们用酒做的醋。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 醋 + +一种饮品(西方)用酒和其他浓的饮品发酵很长时间制成的。 + +# 浓酒做的醋 + +你可以表述清楚这里的信息。另译:人们用浓酒制成的醋。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 干葡萄 + +葡萄干 + +# 在一切离俗的日子 + +这句可以用主动句式表达。另译:他将自己分别出来归我。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡葡萄树上结的 + +这句可以用主动句式表达。另译:人们用葡萄做的任何东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 自核至皮所做的物 + +这两个极端表达(核至皮)是要强调整个葡萄都不可以吃。另译:葡萄的任何部分。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/num/06/05.md b/num/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..54c9818 --- /dev/null +++ b/num/06/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 一切许愿离俗的日子 + +这是习语。“离俗”意思是奉献、分别。另译:许愿奉献/献身。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不可用剃头刀剃头 + +这句可以用主动句式表达。另译:人不可以用剃刀剃他的头。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 离俗归耶和华的日子 + +“离俗”是个抽象名词,可以用动词表达。“离俗”是习语,意思是奉献、献身。另译:他奉献自己归给耶和华的日子,或他献身自己归给耶和华的日子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 直到离俗归耶和华的日子满了 + +这句可以用主动句式表达。另译:奉献给耶和华的日子结束了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他要圣洁 + +这句可以用主动句式表达。另译:他必须将自己分别出来归给耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/06.md b/num/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..b72dc71 --- /dev/null +++ b/num/06/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 离俗......离俗归 神的......离俗的 + +这里“离俗”意思是奉献/献身。另译:奉献..... 献身给神......奉献。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不洁净 + +按照神的旨意人若不被接纳。就是说他身体不洁净。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为那离俗归 神的 + +这句可以用主动句式表达。另译:他将自己奉献归给神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在他一切离俗的日子 + +“离俗”抽象名词可以用动词表达。另译:他将自己离俗、献身给神。 + +# 是归耶和华为圣 + +这句可以用主动句式表达。另译:他将自己分别出来奉献归给耶和华,或分别为圣归给耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/09.md b/num/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..58879b4 --- /dev/null +++ b/num/06/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以致沾染了他离俗的头 + +这里头代表拿细耳人的头发,象征他许的愿。另译:玷污了他的长头发 - 表示他是分别为圣归给神的;或他被玷污了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 得洁净的时候 + +抽象名词“得洁净”可以用动词性短语表达。另译:他使自己被神悦纳的日子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 在第七日 + +第七天(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/06/10.md b/num/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..2b14f95 --- /dev/null +++ b/num/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 第八日 + +第八天 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/06/12.md b/num/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..66af84d --- /dev/null +++ b/num/06/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他要另选离俗归耶和华的日子 + +他再次离俗归耶和华的日子 + +# 又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭 + +这人要牵来一只公羊羔给祭司献祭。这句话完整的意思就清楚了。另译:他必须牵来一只一岁的公羊羔给祭司作为赎愆祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 但先前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了 + +这句可以用主动句式表达。另译:他必不能将玷污之前的日子计算在内。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为他在离俗之间被玷污了 + +这句可以用主动句式表达。另译:他玷污了自己。或他使自己不被悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/13.md b/num/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..17e5762 --- /dev/null +++ b/num/06/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 拿细耳人满了离俗的日子 + +“离俗”意思是奉献、献身。这个抽象名词也可以用动词表达。另译:他的献身,或他奉献他自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] or [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 人要领他 + +这句可以用主动句式表达。另译:有人要把他带到;或他必须去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他要将供物奉给耶和华 + +他必须将供物给祭司献祭给耶和华。这句话完整的意思就清楚了。另译:他必须将他的祭物给祭司献祭给耶和华。或他必须将祭物由祭司献祭奉献给耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 无酵调油的细面饼 + +这句可以用主动句式表达。另译:他做的无酵饼。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 无酵调油的细面饼 + +这句可以用主动句式表达。另译:用油调和的细面饼(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 与抹油的无酵薄饼 + +这句可以用主动句式表达。另译:无酵抹油的饼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 无酵薄饼 + +小块的薄脆饼。 + +# 并同献的素祭和奠祭 + +“他们的”是指吩咐拿细耳人所要拿来的其他祭物。通常要求素祭,奠祭和其他的祭物一同献上。这句话的完整意思就清楚了。另译:耶和华吩咐的同其他祭物一起献上的素祭和奠祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/06/16.md b/num/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..0848790 --- /dev/null +++ b/num/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭 + +他是指祭司,他的是指许愿的人。 + +# 献给耶和华作平安祭 + +作为平安祭献给耶和华 + +# 又要将同献的素祭和奠祭献上。 + +可以将信息表达清楚。另译:祭司必须将素祭和奠祭献给耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/06/18.md b/num/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..7f6ec3b --- /dev/null +++ b/num/06/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 剃离俗的头 + +“离俗”意思是奉献、献身。是个抽象名词,可以用动词表达。另译:表示他奉献自己归给耶和华,或他剃头象征他献身自己归给耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/06/19.md b/num/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..6408cf5 --- /dev/null +++ b/num/06/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 祭司就要取那已煮的公羊一条前腿 + +这句的意思是他将公羊的一条前腿煮好。这句可以用主动句式表达。另译:他煮了公羊的一条前腿。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Indicating separation 离俗的象征 + +“离俗”意思是奉献、献身。是个抽象名词,可以用动词表达。另译:表示他奉献自己归给耶和华,或他剃头象征他献身自己归给耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇 + +祭司将祭物递给拿细耳人后,祭司再将祭物奉献给耶和华。这句话的完整意思就清楚了。另译:然后祭司拿回祭物,在耶和华面前摇一摇。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这与所摇的胸 + +也和...... + +# 所摇的胸 + +这句可以用主动句式表达。另译:祭司摇一摇(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所举的腿同为圣物 + +这句可以用主动句式表达。另译:他举的/献的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/21.md b/num/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..d815d00 --- /dev/null +++ b/num/06/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 许愿的拿细耳人为离俗所献的供物 + +“离俗”意思是奉献、献身。是个抽象名词,可以用动词表达。另译:他的奉献,或奉献自己归给耶和华 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 和他以外所能得的 + +这是指拿细耳人决定在所要求奉献之外献出的额外的祭物。这句话的完整意思就清楚了。另译:若他决定奉献额外的祭物。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他怎样许愿就当照离俗的条例行。 + +他必须遵守他所许下的承诺。 + +# 就有这条例。他怎样许愿就当照离俗的条例行。 + +这两句基本表达同样的事情,合并在一起强调他必须遵行他的许愿。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他怎样许愿就当照离俗的条例行 + +这句可以用主动句式表达。另译:拿细耳人的律例所要求的承诺(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/22.md b/num/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..f5b0d6c --- /dev/null +++ b/num/06/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们要这样为 以色列人祝福, + +“你”是复数 - 你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 愿耶和华赐福给你,保护你。 + +你是单数 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 保护你。 + +这是个习语。“保守”意思是保护你。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/06/25.md b/num/06/25.md new file mode 100644 index 0000000..4ac4da0 --- /dev/null +++ b/num/06/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 使他的脸光照你 + +这是句习语,意思是对某人怀有善意。也可以用微笑表示。另译:向你微笑(UDB),或良善地看着你。(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 愿耶和华向你仰脸, + +这里短语“看待”意思是用某种态度对待某人。另译:耶和华赐恩惠给你。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。 26愿耶和华向你仰脸,赐你平安。 + +这里“你”都是单数。 (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他们要如此奉我的名 + +这里耶和华说以色列是他自己的民因他将自己的名给了他们。另译:他们必须让以色列民知道他们是我的民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/07/01.md b/num/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..492effe --- /dev/null +++ b/num/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 摩西立完了帐幕 + +摩西完成了帐幕的搭建。 + +# 以色列的众首领,就是各族的族长 + +这两个短语使用两种不同的方式描述同一组人。另译:以色列的众首领即各族的族长。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 各族的族长 + +这里各族的族长也称作负责人。另译:各族的负责人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 管理那些被数的人 + +抽象名词被数的人可以用动词形式表达。另译:他们帮助亚伦和摩西数点人口。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他们把自己的供物送到耶和华面前,......他们把这些都奉到帐幕前 + +这句的意思是他们将祭物奉献给耶和华,把它们带到帐幕前。另译:他们带来祭物奉献给耶和华,把它们都带到帐幕前。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就是六辆篷子车和十二只公牛 + +六辆篷子车和十二只公牛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/07/04.md b/num/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..fca3d8a --- /dev/null +++ b/num/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 都要照 利未人所办的事交给他们 + +每个人都拿到自己工作所需用的。 diff --git a/num/07/06.md b/num/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..eb56bf0 --- /dev/null +++ b/num/07/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 革顺......米拉利 + +参照3:17节的翻译。 + +# 照 革顺子孙所办的事交给他们 + +是他们工作所需要的。 + +# 他们都在祭司 亚伦的儿子 以他玛手下。 + +在祭司亚伦的儿子以他玛的监管下,或以他玛 - 祭司亚伦的儿子监督他们的工作。 + +# 以他玛 + +参照3:1节的翻译。 + +# He did this because 他做了这些 + +他是指摩西。 + +# 所办的事交给他们 + +是他们工作所需要的。 diff --git a/num/07/09.md b/num/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..417a193 --- /dev/null +++ b/num/07/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 车与牛都没有交给 哥辖子孙 + +这些是指车和牛。 + +# 哥辖 + +参照3:17节的翻译。 + +# 他们办的是 + +他们负责的事是 + +# 圣所的事 + +你可以清楚地表述是属耶和华的圣所的事。另译:耶和华为圣所的事所预备的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/07/10.md b/num/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..d04ebeb --- /dev/null +++ b/num/07/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 首领都来行奉献坛的礼 + +奉献他们的礼物。 + +# 要每天一个首领来献供物 + +每一天,有一个首领来奉献他的供物。 diff --git a/num/07/12.md b/num/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..e9b3f66 --- /dev/null +++ b/num/07/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 头一日 + +第一天,或第一日(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 亚米拿达的儿子 拿顺 + +这是男人的名字,参照1:7节的翻译。 + +# 一个银盘子,重一百三十 + +Platter 一个银的浅盘。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。另译:一个银的浅盘,重约一公斤半。或一个银浅盘重一公斤四百三十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一个银碗,重七十舍客勒 + +一个银碗,重七十舍客勒,如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。另译:一个银碗几乎重为一公斤的十分之八,或一个银碗重约七百七十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都是按圣所的平 + +舍客勒的重量标准有两种。这里人用的是圣所使用的重量标准。如果换算成现代的重量,这句可以翻译为。另译:圣所使用的重量标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 调油的细面 + +这句可以用主动句式表达。另译:他用油调和的细面(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一个金盂,重十 + +Dish 一个金盘子。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。另译:一个金盘子重一公斤的十分之一,或一个金盘子重一百一十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/15.md b/num/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..54cc043 --- /dev/null +++ b/num/07/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔 + +每只都是一岁的大的 + +# 这是 亚米拿达儿子 拿顺的供物 + +这是亚米拿达儿子 拿顺所奉献的 + +# 亚米拿达儿子 拿顺 + +参照1:7节的翻译。 diff --git a/num/07/18.md b/num/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..450df19 --- /dev/null +++ b/num/07/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 第二日 + +第二天,或第二日 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 苏押的儿子 拿坦业 + +参照1:7节的翻译。 + +# 一个银盘子,重一百三十 + +Platter 一个银的浅盘。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银的浅盘子,重约一公斤半。或一个银浅的盘子重一公斤四百三十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一个银碗,重七十, + +一个银碗,重七十舍客勒,如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银碗约重一公斤的十分之八,或一个银碗重约七百七十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都是按圣所的平 + +舍客勒的重量标准有两种。这里人用的是圣所使用的重量标准。参照7:12节的翻译。另译:圣所使用的重量标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 调油的细面 + +这句可以用主动句式表达。另译:他用油调和的细面(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/07/20.md b/num/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..c7d7406 --- /dev/null +++ b/num/07/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 一个金盂,重十 + +Dish 一个金盘子。参照7:12节的翻译。另译:一个金盘子重一公斤的十分之一,或一个金盘子重一百一十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔 + +每一只都是一岁大的。 + +# 这是 苏押儿子 拿坦业的供物 + +这是 苏押儿子 拿坦业所奉献的。 + +# 苏押儿子 拿坦业 + +参照1:7节的翻译。 diff --git a/num/07/24.md b/num/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..0c870f5 --- /dev/null +++ b/num/07/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 第三日 + +第三天, 或第三日。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 希伦的儿子 以利押 + +参照1:7节的翻译。 + +# 一个银盘子,重一百三十 + +Platter 一个银的浅盘。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银的浅盘子,重约一公斤半。或一个银的浅盘子重一公斤四百三十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一个银碗,重七十舍客勒 + +一个银碗,重七十舍客勒,如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银碗约重一公斤的十分之八,或一个银碗重约七百七十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都是按圣所的平 + +舍客勒的重量标准有两种。这里人用的是圣所使用的重量标准。参照7:12节的翻译。另译:圣所使用的重量标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 调油的细面 + +这句可以用主动句式表达。另译:他用油调和的细面(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一个金盂,重十 + +Dish 一个金盘子。参照7:12节的翻译。另译:一个金盘子重一公斤的十分之一,或一个金盘子重一百一十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/27.md b/num/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..664ae2b --- /dev/null +++ b/num/07/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔 + +每只都是一岁大的。 + +# 这是 希伦儿子 以利押的供物 + +这是 希伦儿子 以利押所奉献的。 + +# 希伦儿子 以利押 + +参照1:7的注释翻译。 diff --git a/num/07/30.md b/num/07/30.md new file mode 100644 index 0000000..6fa2339 --- /dev/null +++ b/num/07/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 第四日 + +第四天,或第四日。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 示丢珥的儿子 以利蓿 + +参照1:4节的注释翻译。 + +# 一个银盘子,重一百三十 + +Platter 一个银的浅盘。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银的浅盘子,重约一公斤半。或一个银的浅盘子重一公斤四百三十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一个银碗,重七十 + +一个银碗,重七十舍客勒,如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银碗约重一公斤的十分之八,或一个银碗重约七百七十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都是按圣所的平 + +舍客勒的重量标准有两种。这里用的是圣所使用的重量标准。参照7:12节的翻译。另译:圣所使用的重量标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 调油的细面 + +这句可以用主动句式表达。另译:他用油调和的细面(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一个金盂,重十 + +Dish 一个金盘子。参照7:12节的翻译。另译:一个金盘子重一公斤的十分之一,或一个金盘子重一百一十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/33.md b/num/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..6464755 --- /dev/null +++ b/num/07/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔 + +每只都是一岁大的。 + +# 这是 示丢珥的儿子 以利蓿的供物 + +这是 示丢珥的儿子 以利蓿所奉献的。 + +# 丢珥的儿子 以利蓿 + +参照1:4节的注释翻译。 diff --git a/num/07/36.md b/num/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..1563a52 --- /dev/null +++ b/num/07/36.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 第五日 + +第五天,或第五日。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 苏利沙代的儿子 示路蔑 + +参照1:4(应为6)节的注释翻译。 + +# 一个银盘子,重一百三十 + +Platter 一个银的浅盘。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银的浅盘子,重约一公斤半。或一个银的浅盘子重一公斤四百三十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一个银碗,重七十舍客勒 + +一个银碗,重七十舍客勒,如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银碗约重一公斤的十分之八,或一个银碗重约七百七十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都是按圣所的平 + +舍客勒的重量标准有两种。这里用的是圣所使用的重量标准。参照7:12节的翻译。另译:圣所使用的重量标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 调油的细面 + +这句可以用主动句式表达。另译:他用油调和的细面(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一个金盂,重十 + +Dish 一个金盘子。参照7:12节的翻译。另译:一个金盘子重一公斤的十分之一,或一个金盘子重一百一十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/39.md b/num/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..12f7bc7 --- /dev/null +++ b/num/07/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔 + +每只都是一岁大的。 + +# 这是 苏利沙代儿子 示路蔑的供物 + +这是 苏利沙代儿子 示路蔑所奉献的。 + +# 苏利沙代儿子 示路蔑 + +参照1:4(应为6)节的注释翻译。 diff --git a/num/07/42.md b/num/07/42.md new file mode 100644 index 0000000..1da73d8 --- /dev/null +++ b/num/07/42.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 第六日 + +第六天, 或第六日。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 丢珥的儿子 以利雅萨 + +参照1:12节(应为14)的注释翻译 + +# 一个银盘子,重一百三十 + +Platter 一个银的浅盘子。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银的浅盘子,重约一公斤半。或一个银的浅盘子重一公斤四百三十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一个银碗,重七十舍客勒 + +一个银碗,重七十舍客勒,如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银碗约重一公斤的十分之八,或一个银碗重约七百七十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都是按圣所的平 + +舍客勒的重量标准有两种。这里用的是圣所使用的重量标准。参照7:12节的翻译。另译:圣所使用的重量标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 调油的细面 + +这句可以用主动句式表达。另译:他用油调和的细面(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一个金盂,重十 + +Dish 一个金盘子。参照7:12节的翻译。另译:一个金盘子重一公斤的十分之一,或一个金盘子重一百一十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/45.md b/num/07/45.md new file mode 100644 index 0000000..6331173 --- /dev/null +++ b/num/07/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔 + +每只都是一岁大的。 + +# 这是 丢珥的儿子 以利雅萨的供物 + +这是 丢珥的儿子 以利雅萨所奉献的。 + +# 丢珥的儿子 以利雅萨 + +参1:12节(应为14)的注释翻译 diff --git a/num/07/48.md b/num/07/48.md new file mode 100644 index 0000000..010dfcc --- /dev/null +++ b/num/07/48.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 第七日 + +第七天, 或第七日。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 亚米忽的儿子 以利沙玛 + +参照1:10节的注释翻译 + +# 一个银盘子,重一百三十 + +Platter 一个银的浅盘子。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银的浅盘子,重约一公斤半。或一个银的浅盘子重一公斤四百三十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一个银碗,重七十舍客勒 + +一个银碗,重七十舍客勒,如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银碗约重一公斤的十分之八,或一个银碗重约七百七十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都是按圣所的平 + +舍客勒的重量标准有两种。这里人用的是圣所使用的重量标准。参照7:12节的翻译。另译:圣所使用的重量标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 调油的细面 + +这句可以用主动句式表达。另译:他用油调和的细面(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一个金盂,重十 + +Dish 一个金盘子。参照7:12节的翻译。另译:一个金盘子重一公斤的十分之一,或一个金盘子重一百一十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/51.md b/num/07/51.md new file mode 100644 index 0000000..4fa7df8 --- /dev/null +++ b/num/07/51.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔 + +每只都是一岁大的。 + +# 这是 亚米忽儿子 以利沙玛的供物。 + +这是 亚米忽儿子 以利沙玛所奉献的 + +# 亚米忽儿子 以利沙玛 + +参照1:10的翻译。 diff --git a/num/07/54.md b/num/07/54.md new file mode 100644 index 0000000..ecbb3d0 --- /dev/null +++ b/num/07/54.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 第八日 + +第八天, 或第八日。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 比大蓿的儿子 迦玛列 + +参照1:10的翻译。 + +# 一个银盘子,重一百三十 + +Platter 一个银的浅盘子。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银的浅盘子,重约一公斤半。或一个银的浅盘子重一公斤四百三十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一个银碗,重七十舍客勒 + +一个银碗,重七十舍客勒,如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银碗约重一公斤的十分之八,或一个银碗重约七百七十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都是按圣所的平 + +舍客勒的重量标准有两种。这里人用的是圣所使用的重量标准。参照7:12节的翻译。另译:圣所使用的重量标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 调油的细面 + +这句可以用主动句式表达。另译:他用油调和的细面(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一个金盂,重十 + +Dish 一个金盘子。参照7:12节的翻译。另译:一个金盘子重一公斤的十分之一,或一个金盘子重一百一十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/57.md b/num/07/57.md new file mode 100644 index 0000000..124c366 --- /dev/null +++ b/num/07/57.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔 + +每只都是一岁大的。 + +# 这是 比大蓿儿子 迦玛列的供物。 + +这是 比大蓿儿子 迦玛列所奉献的。 + +# 比大蓿儿子 迦玛列 + +参照1:10的翻译。 diff --git a/num/07/60.md b/num/07/60.md new file mode 100644 index 0000000..7da4656 --- /dev/null +++ b/num/07/60.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 第九日 + +第九天,或第九日。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 基多尼的儿子 亚比但 + +参照1:10(应为11)节的翻译。 + +# 一个银盘子,重一百三十 + +Platter 一个银的浅盘子。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银的浅盘子,重约一公斤半。或一个银的浅盘子重一公斤四百三十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一个银碗,重七十舍客勒 + +一个银碗,重七十舍客勒,如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银碗约重一公斤的十分之八,或一个银碗重约七百七十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都是按圣所的平 + +舍客勒的重量标准有两种。这里人用的是圣所使用的重量标准。参照7:12节的翻译。另译:圣所使用的重量标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 调油的细面 + +这句可以用主动句式表达。另译:他用油调和的细面(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一个金盂,重十 + +Dish 一个金盘子。参照7:12节的翻译。另译:一个金盘子重一公斤的十分之一,或一个金盘子重一百一十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/63.md b/num/07/63.md new file mode 100644 index 0000000..2e14e2f --- /dev/null +++ b/num/07/63.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔 + +每只都是一岁大的。 + +# 这是 基多尼儿子 亚比但的供物 + +这是 基多尼儿子 亚比但所奉献的 + +# 基多尼儿子 亚比但 + +参照1:10(应为11)节的翻译。 diff --git a/num/07/66.md b/num/07/66.md new file mode 100644 index 0000000..71f2641 --- /dev/null +++ b/num/07/66.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 第十日 + +第十天,或第十日。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 亚米沙代的儿子 亚希以谢 + +参照1:12节的翻译。 + +# 一个银盘子,重一百三十 + +Platter 一个银的浅盘。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银的浅盘子,重约一公斤半。或一个银浅盘子重一公斤四百三十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一个银碗,重七十舍客勒 + +一个银碗,重七十舍客勒,如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银碗约重一公斤的十分之八,或一个银碗重约七百七十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都是按圣所的平 + +舍客勒的重量标准有两种。这里人用的是圣所使用的重量标准。参照7:12节的翻译。另译:圣所使用的重量标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 调油的细面 + +这句可以用主动句式表达。另译:他用油调和的细面(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一个金盂,重十 + +Dish 一个金盘子。参照7:12节的翻译。另译:一个金盘子重一公斤的十分之一,或一个金盘子重一百一十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/69.md b/num/07/69.md new file mode 100644 index 0000000..72144c2 --- /dev/null +++ b/num/07/69.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔 + +每只都是一岁大的。 + +# 这是 亚米沙代儿子 亚希以谢的供物。 + +这是 亚米沙代儿子 亚希以谢所奉献的。 + +# 亚米沙代儿子 亚希以谢 + +参照1:12节的翻译。 diff --git a/num/07/72.md b/num/07/72.md new file mode 100644 index 0000000..f1c1886 --- /dev/null +++ b/num/07/72.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 第十一日 + +第十一天,或第十一日(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 俄兰的儿子 帕结 + +参照1:12(应为13)节的翻译。 + +# 一个银盘子,重一百三十 + +Platter 一个银浅盘。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银浅盘子,重约一公斤半。或一个银浅盘子重一公斤四百三十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一个银碗,重七十舍客勒 + +一个银碗,重七十舍客勒,如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银碗约重一公斤的十分之八,或一个银碗重约七百七十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都是按圣所的平 + +舍客勒的重量标准有两种。这里人用的是圣所使用的重量标准。参照7:12节的翻译。另译:圣所使用的重量标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 调油的细面 + +这句可以用主动句式表达。另译:他用油调和的细面(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一个金盂,重十 + +Dish 一个金盘子。参照7:12节的翻译。另译:一个金盘子重一公斤的十分之一,或一个金盘子重一百一十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/75.md b/num/07/75.md new file mode 100644 index 0000000..6a39e30 --- /dev/null +++ b/num/07/75.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔 + +每只都是一岁大的。 + +# 这是 俄兰儿子 帕结的供物。 + +这是 俄兰儿子 帕结所奉献的。 + +# 俄兰儿子 帕结 + +参照1:12(应为13)节的翻译。 diff --git a/num/07/78.md b/num/07/78.md new file mode 100644 index 0000000..c9fad8b --- /dev/null +++ b/num/07/78.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 第十二日 + +第十二天,或第十二日 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 以南儿子 亚希拉 + +参照1:12(应为15)节的翻译。 + +# 一个银盘子,重一百三十 + +Platter 一个银的浅盘。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银的浅盘子,重约一公斤半。或一个银浅盘子重一公斤四百三十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一个银碗,重七十舍客勒 + +一个银碗,重七十舍客勒,如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银碗约重一公斤的十分之八,或一个银碗重约七百七十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都是按圣所的平 + +舍客勒的重量标准有两种。这里人用的是圣所使用的重量标准。参照7:12节的翻译。另译:圣所使用的重量标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 调油的细面 + +这句可以用主动句式表达。另译:他用油调和的细面(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一个金盂,重十 + +Dish 一个金盘子。参照7:12节的翻译。另译:一个金盘子重一公斤的十分之一,或一个金盘子重一百一十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/81.md b/num/07/81.md new file mode 100644 index 0000000..6474027 --- /dev/null +++ b/num/07/81.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔 + +每只都是一岁大的。 + +# 这是 以南儿子 亚希拉的供物。 + +这是 以南儿子 亚希拉所奉献的。 + +# 以南儿子 亚希拉 + +参照1:12(应为15)节的翻译。 diff --git a/num/07/84.md b/num/07/84.md new file mode 100644 index 0000000..75328db --- /dev/null +++ b/num/07/84.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# set all these apart 将所有这些分别为圣 + +短语“分别为圣”是指为着特殊的目的专门奉献的。这里是说供物是专门奉献给耶和华的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 用膏抹坛的日子 + +日子是指一段时间。以色列的众首领用了十二天奉献这些供物。另译:摩西用膏抹坛 + +# 每盘子一百三十 + +Platter 每个银的浅盘。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银的浅盘子,重约一公斤半。或一个银浅盘子重一公斤四百三十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 每碗重七十 + +每个银碗,重七十舍客勒,如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译:一个银碗约重一公斤的十分之八,或一个银碗重约七百七十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 按圣所的平 + +舍客勒的重量标准有两种。这里人用的是圣所使用的重量标准。参照7:12节的翻译。另译:圣所使用的重量标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 一切器皿的银子......共有二千四百......所有的金子共一百二十。 + +所有的银器皿共计重......所有的金盘子共计重...... + +# 一切器皿的银子 + +这是指所有用银制作的供物,包括浅的银盘子和碗。 + +# 十二个金盂......每盂重十 + +Dish 十二个金盘子,每个重十舍客勒。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示参照7:12节的翻译。另译:十二个金盘子,每个重一公斤的十分之一,或每个金盘子重一百一十克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/07/87.md b/num/07/87.md new file mode 100644 index 0000000..5971411 --- /dev/null +++ b/num/07/87.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 十二......二十四......六十 + +这些数字也可以用数字不用大写单词。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 一岁的 + +一岁大的 + +# 这就是用膏抹坛之后 + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西膏抹坛之后。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/07/89.md b/num/07/89.md new file mode 100644 index 0000000..5117fc4 --- /dev/null +++ b/num/07/89.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音, + +这里他的声音是指耶和华。另译:他听到耶和华向他说话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 法柜的施恩座以上、二基路伯中间 + +这两句表述的是同一个方位。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 法柜 + +参照4:5节的翻译。 + +# 耶和华与他说话。 + +耶和华与摩西说话。 diff --git a/num/08/01.md b/num/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..09a9db5 --- /dev/null +++ b/num/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光 + +必须朝前照。 diff --git a/num/08/03.md b/num/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..bfd8f56 --- /dev/null +++ b/num/08/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他点灯台上的灯,向前 + +点上灯朝前照。 + +# 这灯台的做法 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们制作灯台。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的 + +他们被吩咐用锤敲打杯的形状类似花开放。另译:用锤敲打杯的形状类似花开放(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/08/07.md b/num/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..891470a --- /dev/null +++ b/num/08/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 洁净他们 + +他们是指利未人。 + +# 用除罪水弹在他们身上 + +摩西弹水在他们身上象征着为他们赎罪。另译:弹水在他们身上象征着为他们赎罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 洗衣服 + +利未人应该洗他们自己的衣服。你可以表达清楚。另译:然后让他们洗自己的衣服。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 一只公牛犊,并同献的素祭, + +当奉献公牛犊做祭物时,通常要和素祭一起献上。 + +# 调油的细面 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们用油调和的细面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/08/09.md b/num/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..af5c1d2 --- /dev/null +++ b/num/08/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 招聚 以色列全会众 + +将所有以色列会众召集起来。 + +# 到耶和华面前 + +这里耶和华称呼自己的名字。 + +# 以色列人要按手在他们上 + +动作“按手”在某人身上经常用来表示将他们奉献给耶和华去做耶和华的工作。另译:以色列人必须要按手在利未人的身上,将他们奉献给我。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 当作摇祭 + +亚伦将利未人奉献给耶和华,正如将他们献祭献给耶和华一样。另译:他们作为摇祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/08/12.md b/num/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..59952e9 --- /dev/null +++ b/num/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 利未人要按手在那两只牛的头上 + +这是象征性的动作,利未人就如所奉献的祭牲。用这种方式人将自己通过动物奉献给耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 将他们当作摇祭奉给耶和华 + +亚伦举起祭物作为摇祭献上即是将利未人奉献给耶和华。另译:将他们奉献给我,正如你举起祭物作为摇祭献给我。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/08/14.md b/num/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..1c8527f --- /dev/null +++ b/num/08/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你要洁净他们,将他们当作摇祭奉上; + +耶和华重复这些事情是强调它们的重要性。这些必须在利未人进入会幕服侍之前完成。这句话完整的意思就清楚了。另译:但首先,你必须洁净他们。你要将他们作为摇祭献上。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 将他们当作摇祭奉上; + +亚伦举起祭物作为摇祭献上即是将利未人奉献给耶和华。另译:将他们奉献给我,正如你举起祭物作为摇祭献给我。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/08/16.md b/num/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..92e8297 --- /dev/null +++ b/num/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列人中一切头生的 + +“首先出生的男孩/长子,头生的男孩”这两句基本意思一样,合并一起说是在强调头生的儿子。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Male Child who opens the womb 首先出生的男孩/长子 + +这是个习语。“打开子宫”意思是头次生孩子。这里是指一位母亲所生的第一个男孩。另译:母亲所生的第一个男孩/长子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我在 埃及地击杀一切头生 + +“夺去生命” 这是礼貌地说当人杀了另外一个人。另译:我杀了... (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 将他们分别为圣归我。 + +他们是指以色列人的长子/头生的。 diff --git a/num/08/18.md b/num/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..42fa48c --- /dev/null +++ b/num/08/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我从 以色列人中将 利未人当作赏赐给 亚伦和他的儿子, + +耶和华指派利未人帮助亚伦和他的儿子,就好像耶和华将他们作为礼物给亚伦和他的儿子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我从 以色列人中将 利未人......又为 以色列人 + +这里的他们是指利未人。 + +# 我拣选 利未人代替 以色列人中一切头生的 + +将隐去的词语加上后意思就清楚了。另译:而没有拿去所有以色列头生的(长子)。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 他们挨近圣所 + +这里“他们”是指以色列人。 diff --git a/num/08/20.md b/num/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..1deb700 --- /dev/null +++ b/num/08/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 摩西、 亚伦,并 以色列全会众便向 利未人如此行 + +这里三个并排句提供的信息是一样的。重复是为了强调按照耶和华所吩咐的向利未人那样行。另译:摩西、亚伦和以色列全会众同利未人行了所有耶和华所吩咐摩西关于利未人的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/08/22.md b/num/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..818fb40 --- /dev/null +++ b/num/08/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在会幕中办事 + +词语“服务”是抽象名词,可以用动词表示。另译:服侍。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 在 亚伦和他儿子面前 + +当着亚伦和他的儿子的面。 + +# This was “这是”耶和华指着 利未人怎样吩咐 摩西 + +“这是”是指他们所做的 + +# 以色列人就怎样向他们行了 + +如耶和华所吩咐的他们就向利未人那样行。“他们”是指以色列人。 diff --git a/num/08/23.md b/num/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..03d501a --- /dev/null +++ b/num/08/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 利未人是这样 + +“所有这些 all of this” 所有这些律例都是利未人要遵行的。 + +# 从二十五岁 + +年龄二十五(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他们要前来任职,办会幕的事 + +“company 人群”是指其余在会幕服侍的人群。参照4:1的翻译。 diff --git a/num/08/25.md b/num/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..5f31830 --- /dev/null +++ b/num/08/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 到了五十岁 + +年龄五十岁,或当他们五十岁时。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/09/01.md b/num/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..26b3de3 --- /dev/null +++ b/num/09/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 正月 + +第一个月,这是希伯来日历。从神将以色列人带出埃及起为标记。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 第二年 + +第二年,二年(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 以色列人出 埃及地以后 + +他们出埃及地以后。这里他们是指以色列人。短语“出来”意思是离开。另译:他们离开埃及地之后。(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 以色列人应当在所定的日期 + +"所定的"意思是之前设定的。意思是他们每年要守这个节。另译:以色列人应当......他们现在所守的节期,每年都要守这节。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 本月十四日 + +这是他们所定的每年庆祝的逾越节。这句话的完整意思可以清楚地表达。另译:在第十四日....守这节,这是你们每年这个日期要庆祝的节期。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 十四日 + +第十四天(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 要按这节的律例典章而守 + +这两个短语基本意思一样,这里合并一起表述是在强调他们必须遵守这律例。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们要...守 + +这里遵守是习语,意思是要守这节。另译:你必须要守这节,或你必须庆祝这个节日。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/09/04.md b/num/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..441252a --- /dev/null +++ b/num/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 守逾越节 + +"守节"意思是过节/庆祝。另译:守逾越节,或庆祝逾越节。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 正月十四日 + +第一个月的第十四日。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/09/06.md b/num/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..ea1453a --- /dev/null +++ b/num/09/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 因死尸而不洁净 + +这暗示他们触碰了死尸,使得他们不洁净了。你可以将这句话的意思表达清楚。另译:他们不洁净因为他们触碰了死尸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不洁净 + +神认定灵里不洁净的人,被玷污的人,就如他们的身体不洁净了。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 守逾越节 + +"守节"意思是过节/庆祝。另译:守逾越节,或庆祝逾越节。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因死尸而不洁净 + +这暗示他们触碰了死尸,使得他们不洁净了。你可以将这句话的意思表达清楚。另译:他们不洁净因为他们触碰了死尸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 为何被阻止、不得同 以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢? + +这些人问这个问题是在抱怨不让他们庆祝逾越节。这个反问句可以翻译为陈述句表达。另译:你不让我们奉献供物是不公平的......同以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 所定的日期 + +预先设定的。 diff --git a/num/09/09.md b/num/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..78382ba --- /dev/null +++ b/num/09/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不洁净 + +神认定灵里不洁净的人,被玷污的人,就如他们的身体不洁净了。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因死尸而不洁净 + +这里是指有人触碰了死尸。另译:因为你触碰了死尸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 守逾越节 + +"守节"意思是过节/庆祝。另译:守逾越节,或庆祝逾越节。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/09/11.md b/num/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..249403e --- /dev/null +++ b/num/09/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 守逾越节 + +"守节"意思是过节/庆祝。另译:守逾越节,或庆祝逾越节。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 二月十四日 + +第二月的第十四日。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 黄昏的时候 + +日落时 + +# 和逾越节同吃 + +他们必须吃逾越节的羊羔。 + +# 要用无酵饼 + +没有酵母做的饼,或不含酵母的饼。 + +# 苦菜 + +这些是苦草,一种小的植物,通常有很浓、不好的味道。 + +# 羊羔的骨头一根也不可折断 + +他们必不可折断任何一根羊羔的骨头。 diff --git a/num/09/13.md b/num/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..d05c965 --- /dev/null +++ b/num/09/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 那洁净而不行路的人 + +神认定灵里洁净的人,就如他们的身体是洁净的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 守逾越节 + +"守节"意思是过节/庆祝。另译:守逾越节,或庆祝逾越节。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 那人要从民中剪除 + +“剪除”是指脱离关系、驱逐。另译:那人必须被驱逐,或你必须将那人赶走。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所定的日期 + +预先设定的。 + +# 应该担当他的罪 + +这个概念是人应该承担他犯罪的后果,也就是说罪像一个物体他需要背负。另译:那人必须承担自己所犯的罪的惩罚。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 若有外人寄居在你们中间 + +“ 你们”用的是复数是指以色列人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他要照逾越节的律例典章行 + +外邦人必须遵行所有耶和华吩咐的律例典章 + +# 愿意向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例典章行, + +这两句意思基本是一样的,在一起并用是在强调外邦人必须遵守所有逾越节的律例典章。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不管是寄居的是本地人 + +在以色列地 diff --git a/num/09/15.md b/num/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..1ca6521 --- /dev/null +++ b/num/09/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 立起帐幕的那日 + +这句可以用主动句式表达。另译:利未人将帐幕搭建起来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 法的帐幕 + +法柜的帐幕。这是帐幕的另一个名称。参照1:50节的翻译。 + +# 从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火 + +这是指云彩在晚上出现,这里是说云彩像火一样。另译:在晚上,云彩像一团巨火直到早晨。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 常是这样 + +解释清楚一下更好,这是指云彩遮盖在帐幕之上。另译:云彩持续这样遮盖在帐幕之上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 夜间形状如火 + +云彩的外观类似巨火一样。另译:在晚上看起来像一团巨火。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 云彩几时从帐幕收上去 + +这句可以用主动句式表达。另译:飘移上去,或耶和华将云彩收上去。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 云彩在哪里停住 + +云彩停住不动。 diff --git a/num/09/18.md b/num/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..017f417 --- /dev/null +++ b/num/09/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 遵耶和华的吩咐起行 + +“吩咐”可以用动词表达。另译:当耶和华命令/吩咐 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/09/20.md b/num/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..18cf3ab --- /dev/null +++ b/num/09/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 有时云彩在帐幕上几天 + +在帐幕上遮盖 + +# 住营 + +意思是搭建。另译:搭建他们的帐营。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 有时从晚上到早晨 + +意思是说云彩仅遮盖帐幕一晚。你可以清楚地表达完整的意思。另译:仅从晚上到早晨,或仅遮盖帐幕一晚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 有时昼夜 + +完整的意思可以表达清楚。如果云彩继续遮盖帐幕。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 收上去的时候,他们就起行。 + +云彩飘移上去,他们就起行。 diff --git a/num/09/22.md b/num/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..848f43d --- /dev/null +++ b/num/09/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 但云彩收上去 + +这句可以用主动句式表达。另译:云彩升起(UDB)或耶和华将云彩收上去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华的吩咐 + +“吩咐”可以用动词表达。另译:当耶和华命令/吩咐 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 都是凭耶和华吩咐 摩西的 + +这句可以用主动句式表达。另译:耶和华藉摩西所吩咐的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/10/01.md b/num/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..daf67a2 --- /dev/null +++ b/num/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你要用银子做两枝号 + +意思是耶和华吩咐摩西让人做号。祂不是自己要做。另译:让某人做两把号。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 用以招聚会众 + +摩西并不吹号,但他会让祭司吹号。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/10/03.md b/num/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..a9d3f6f --- /dev/null +++ b/num/10/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 要到你那里 + +“到你那里”是指当祭司吹号召集民众时摩西要在场。 + +# 众首领,就是 以色列军中的统领 + +这两个短语是指同一组人,第二句是第一句的解释。另译:首领,即以色列各支派的统领。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 吹出大声的时候 + +“你”是用的复数。耶和华虽然是对摩西说,但是他是指所有的祭司说的。祭司要吹号。摩西不吹。另译:当他们大声吹号时。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/10/06.md b/num/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..2506f6b --- /dev/null +++ b/num/10/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 二次吹出大声的时候 + +“你”是用的复数。耶和华虽然是对摩西说,但是他是指所有的祭司说的。祭司要吹号。摩西不吹。另译:当他们大声吹号时。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 但招聚会众的时候 + +召集会众时 + +# 二次 + +第二次 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 他们将起行,必吹出大声 + +他们必大声吹号。这个他们是指祭司。“他们”起行是指以色列人。 + +# 这要作你们世世代代永远的定例。 + +给你们的律例。这里“你”用的是复数是指所有以色列人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/num/10/09.md b/num/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..9d9e417 --- /dev/null +++ b/num/10/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗 + +耶和华虽然是对摩西说,但是他用“你们”,是指以色列人要打仗。另译:当以色列人要去打仗....欺压以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就要用号吹出大声 + +耶和华虽然是对摩西说,他再次用“你们”,实际上是让摩西告诉祭司吹号。另译:你必须指示祭司们大声吹号发出警示。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。 + +call you to mind “使你记得”这个短语意思是记念。另译:记得你。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/10/10.md b/num/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..056111c --- /dev/null +++ b/num/10/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 在你们快乐的日子 + +这里名词庆祝可以用动词表达。另译:当你们庆祝时。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 也要吹号 + +耶和华虽然是对摩西说,他再次用“你们”,实际上是让摩西告诉祭司吹号。另译:你必须指示祭司们大声吹号。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 并月朔 + +希伯来的日历有十二个月。每个月的月初月亮的一弯新月在农历标志一个月的开始。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] + +# 这都要在你们的 ......你们的 + +些句子中的你们(复数)是指以色列众民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。 + +为纪念牺牲。 + +# 在你们的 神面前作为纪念 + +为使我纪念你们,使你记得,可以用动词表达。另译:总在我面前纪念你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 这都要在你们的 神面前作为纪念 + +这些是指号角和各类祭物。 diff --git a/num/10/11.md b/num/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..fac3cc8 --- /dev/null +++ b/num/10/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 第二年 + +“第二年”, 或“二年”。这是耶和华带以色列人出埃及后的第二年。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 二月二十日 + +第二个月的第二十日。这是希伯来日历的二月。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 云彩从法(柜)的帐幕收上去 + +这句可以用主动句式表达。另译:云彩飘上去(UDB)或耶和华将云彩收上去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 法(柜) + +帐幕也被称为这个长点的名称,因为在里面存放着神的诫命的约柜。参照1:50节的翻译。 + +# 这是他们照耶和华借 摩西所吩咐的 + +这句话可以用主动句式表达。另译:耶和华藉摩西所吩咐的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/10/14.md b/num/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..b02ef46 --- /dev/null +++ b/num/10/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 按着军队首先往前行的是 犹大营的纛 + +这个营包括三个支派:犹大、以萨迦、西布伦 + +# 首先往前行 + +第一个,“前行” 意思是他们收起帐营开始前行。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 亚米拿达的儿子 拿顺 + +参照1:7节的翻译。 + +# 苏押的儿子 拿坦业 + +参照1:7(应为8)节的翻译。 + +# 希伦的儿子 以利押 + +参照1:7(应为9)节的翻译。 diff --git a/num/10/17.md b/num/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..9fb47e6 --- /dev/null +++ b/num/10/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 革顺...... 米拉利 + +参3:17节的翻译。 + +# 按着军队往前行的是 吕便营的纛 + +这是指吕便师的支派:吕便、西缅、迦得 + +# 示丢珥的儿子 以利蓿 + +参照1:4(应为5)节的翻译。 + +# 苏利沙代的儿子 示路蔑 + +参照1:4(应为6)节的翻译。 + +# 丢珥的儿子 以利雅萨 + +参照1:12(应为14)节的翻译。 diff --git a/num/10/21.md b/num/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..2079424 --- /dev/null +++ b/num/10/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 哥辖 + +这是指哥辖支派的子孙。参3:27节的注释翻译 + +# 按着军队往前行的是 以法莲营的纛 + +这是指以法莲师的支派:以法莲、玛拿西、便雅悯 + +# 亚米忽的儿子 以利沙玛 + +参照1:10节的翻译。 + +# 比大蓿的儿子 迦玛列 + +参照1:10节的翻译。 + +# 基多尼的儿子 亚比但 + +参照1:10(应为11)节的翻译。 diff --git a/num/10/25.md b/num/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..87fbe71 --- /dev/null +++ b/num/10/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在诸营末后的是 但营的纛 + +这是指但师军队的支派:但、亚设、拿弗他利 + +# 亚米沙代的儿子 亚希以谢 + +参照1:12节的翻译。 + +# 俄兰的儿子 帕结 + +参照1:12(应为13)节的翻译。 + +# 以南的儿子 亚希拉 + +参照1:12(应为15)节的翻译。 diff --git a/num/10/29.md b/num/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..0415100 --- /dev/null +++ b/num/10/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 流珥的儿子 何巴 + +这是男人的名字。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 往耶和华所应许之地去 + +往耶和华应许我们的那地去。 + +# 我们必厚待你 + +我们会善待你。 diff --git a/num/10/31.md b/num/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..8c9318f --- /dev/null +++ b/num/10/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你可以当作我们的眼目 + +你可以看护我们。“看护”短语意思是引导、照顾。另译:你可以引领我们,告诉我们怎样在旷野生存。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/10/33.md b/num/10/33.md new file mode 100644 index 0000000..be8bc87 --- /dev/null +++ b/num/10/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程 + +他们是指以色列人。 + +# 耶和华的山 + +这是指西奈山。这句话的完整意思可以表达清楚。另译:西奈山 - 耶和华的山。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华的约柜在前头行 + +行进时利未人抬着约柜走在以色列众民之前。另译:前行时人们抬着约柜走在他们前面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 日间有耶和华的云彩在他们以上 + +每天,白天时。 diff --git a/num/10/35.md b/num/10/35.md new file mode 100644 index 0000000..aa1cd31 --- /dev/null +++ b/num/10/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 约柜往前行的时候 + +这里将约柜拟人化像人一样前行。其实是人抬着约柜向前行。另译:当人抬着约柜向前行时。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 耶和华啊,求你兴起 + +兴起 - 当摩西请求耶和华将敌人分散时呼求祂所说的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿恨你的人从你面前逃跑 + +这里摩西说耶和华可以使以色列民的仇敌逃跑,就像是从耶和华祂自己面前逃跑。另译:使那些恨你的人从你的约柜和你的民前逃跑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 约柜停住的时候 + +这里将约柜拟人化像人一样前行。其实是人抬着约柜向前行。另译:当人抬着约柜停住时。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 求你回到 以色列的千万人中! + +这是指人。这句完整的意思可以表达清楚。另译:千万以色列人中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/11/01.md b/num/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..dd2d195 --- /dev/null +++ b/num/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 使火在他们中间焚烧 + +耶和华降火焚烧 + +# 那地方便叫做 他备拉 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们将那地命名为他备拉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/11/04.md b/num/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..808e4d0 --- /dev/null +++ b/num/11/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 谁给我们肉吃呢? + +以色列人问这个问题是在抱怨,除了吗哪他们还想吃别的。这句可以用陈述句表达。另译:我们希望有肉吃。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 现在我们的心血枯竭了,除这吗哪以外,在我们眼前并没有别的东西 + +我们没有胃口,我们不想吃。 diff --git a/num/11/07.md b/num/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..6a861c1 --- /dev/null +++ b/num/11/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 芫荽子 + +也叫芫荽/香菜。它的种子晒干可做调味料。 + +# 又好像珍珠 + +树脂/松香,这是一种粘稠的淡黄色的物质。 diff --git a/num/11/09.md b/num/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..c8ee3be --- /dev/null +++ b/num/11/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 摩西就不喜悦。 + +"在摩西看来",表示摩西的观点和看法。另译:摩西认为。 diff --git a/num/11/11.md b/num/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..8ce47c0 --- /dev/null +++ b/num/11/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +摩西用几个反问句向耶和华抱怨。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩, + +摩西用这些问句抱怨神对待他的方式。它们可以用陈述句表达。另译:你不应该苦待我, 你的仆人。你不应该向我发怒,或, 我, 你的仆人没有做错任何事使你苦待我。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 竟把这管理百姓的重任加在我身上呢? + +摩西在抱怨,管理百姓、养活他们,就像是背负重担一样。另译:你使我管理这百姓,这重任加在我身上太重了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢? + +摩西用这两个问题让神知道摩西事实上不是他们的父亲。另译:我不是这些人的父亲。所以你对我这样说是不公平的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 把他们抱在怀里,如养育之父抱吃奶的孩子 + +意思是摩西承担做父母的责任养育婴儿长大。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 直抱到你起誓应许给他们祖宗的地去。 + +这句反问句可以翻译成陈述句。另译:你不应该期望我怀抱他们....养育他们。或我不能怀抱他们...养育他们。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/11/13.md b/num/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..53f875e --- /dev/null +++ b/num/11/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我从哪里得肉给这百姓吃呢? + +摩西用这个问题抱怨对于他来说给所有的这些人肉吃是不可能的。另译:我不可能找到足够的肉给所有这些人吃。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 管理这百姓的责任太重了 + +摩西在抱怨管理百姓、养活他们就像是背负重担一样。另译:我不能供给所有这些人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 责任太重了 + +这是个习语。另译:这个责任对我来说太难了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/11/16.md b/num/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..c0217da --- /dev/null +++ b/num/11/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 也要把降于你身上的灵 + +“灵”这里是代表神的能力,将神的灵赐给摩西使他有能力可以做神所吩咐他做的。另译:神的灵所赐给你的一些能力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们就和你同当这管百姓的重任 + +神是在讲管理、供养百姓的责任如同摩西和领袖背负了重担一样。另译:他们会帮助你管理百姓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 免得你独自担当 + +神是在讲管理、供给百姓的责任如同摩西和领袖背负了重担一样。另译:你不会独自管理百姓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/11/18.md b/num/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..cee2e22 --- /dev/null +++ b/num/11/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续和摩西说话。 + +# 谁给我们肉吃! + +以色列人问这个问题是在抱怨除了吗哪他们还想吃别的。这句可以用陈述句表达。另译:我们希望有肉吃。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 甚至肉从你们鼻孔里喷出来 + +可能的含义:1)神在说呕吐就像食物从鼻孔里喷出来。另译:直到你们吃厌烦呕吐出来。或2)他们吃了很多的肉好像要从鼻孔里喷出来一样。另译:直到好像要从鼻孔里喷出来一样。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们为何出了 埃及呢! + +百姓用这个问题抱怨、并表达他们后悔。另译:我们就不应该离开埃及。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/11/21.md b/num/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..0dd4949 --- /dev/null +++ b/num/11/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗? + +摩西用这些问题表达他的疑惑怎么能有那么多肉够所有人吃。另译:我们需要将所有的牛羊都宰了,海里的鱼都给他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 羊群牛群 + +这两个词基本意思是一样的。他们在一起用是强调牲畜的数目很多。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 海里的鱼 + +摩西使用夸张的说法来表达他觉得给所有以色列人提供吃的是不可能的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 就够他们吃吗? + +满足他们的饥饿。 + +# 耶和华的膀臂岂是缩短了吗? + +膀臂是代表神的能力。神用这个问题责备摩西认为神没有能力给这么多人吃的。另译:你认为我没有能力做这件事?或你应该知道我的能力远超过此。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/11/24.md b/num/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..3db1954 --- /dev/null +++ b/num/11/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 将耶和华的话 + +耶和华的话表示耶和华所说的。另译:耶和华说的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 把降与他身上的灵 + +“灵”这里是代表神的灵赐给摩西的能力。另译:灵所赐给你的部分能力。参照11:16节的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 分赐那七十个长老 + +赐给长老能力就是赐给他们灵。另译:赐给七十个长老。参照11:16节的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 灵停在他们身上的时候 + +有了从圣灵来的能力就是说圣灵降在他们身上。另译:当他们得到从圣灵来的能力。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/11/26.md b/num/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..d821915 --- /dev/null +++ b/num/11/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 灵停在他们身上 + +从圣灵来的能力就是说圣灵降在他们身上。另译:圣灵也给了他们能力。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们本是在那些被录的人中 + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西将他们的名字录在名单中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/11/28.md b/num/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..2423535 --- /dev/null +++ b/num/11/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 请我主 摩西禁止他们 + +禁止他们说预言。 + +# 你为我的缘故嫉妒人吗? + +摩西用这个问题责备约书亚。如果必要,可以翻译为陈述句。另译:你不应该因为我的缘故嫉妒人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你为我的缘故嫉妒人吗? + +约书亚为什么嫉妒可以说明清楚。另译:你是关心我所拥有的(能力)分给了别人?或你是关心百姓将不再尊重我的权柄?(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 愿耶和华把他的灵降在他们身上! + +摩西说神的圣灵给百姓能力即神的圣灵降在他们身上。另译:神的圣灵赐给他们所有人能力。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/11/31.md b/num/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..bc49bab --- /dev/null +++ b/num/11/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 鹌鹑 + +一种体形小的鸟类(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 这边约有一天的路程,那边约有一天的路程 + +每边的方向一个人一天可以走的路程 + +# 离地面约有二肘 + +肘是测量单位约四十六厘米。另译:约九十二厘米,或一米。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 捕取鹌鹑;至少的也取了十贺梅珥 + +这是个双重否定句,可以用肯定句式表达。另译:每个人至少收集了十贺梅珥的鹌鹑。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 十贺梅珥 + +一贺梅珥是体积单位约二百二十升。另译:二千二百升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/num/11/33.md b/num/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..6a9f60d --- /dev/null +++ b/num/11/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 肉在他们牙齿之间尚未嚼烂 + +这两个短语意思基本一样。用在一起是强调神立刻惩罚了他们,甚至在他们还正在吃肉的时候。另译:当他们正在吃肉的时候。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 那地方便叫做 基博罗·哈他瓦 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们命名那地叫基博罗·哈他瓦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈洗录 + +这是沙漠/旷野中的一个地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/12/01.md b/num/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..24d11a7 --- /dev/null +++ b/num/12/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 难道耶和华单与 摩西说话,不也与我们说话吗? + +米利暗和 亚伦用这个问题来抱怨摩西有那么大的权利而他们没有。这句可以用陈述句表达。另译:耶和华不只是跟摩西说话。祂也和我们说话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这话耶和华听见了 + +“现在”这里是要吸引注意力讲述下面的重点。 + +# 摩西为人极其谦和 + +“现在”是用来标记主故事中的停顿。叙述者在讲背景信息 - 摩西的性格。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/num/12/04.md b/num/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..cc7f2b5 --- /dev/null +++ b/num/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 在云柱中 + +云的形状像柱子。另译:像柱子的一团云,或一团高的云。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/12/06.md b/num/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..daee27a --- /dev/null +++ b/num/12/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我的仆人 摩西不是这样 + +我和摩西说话不是像那样。 + +# 他是在我全家尽忠的 + +“我全家”代表整个以色列民族/国。“在我全家尽忠”是说忠实地带领以色列国。另译:摩西忠实地带领我的民,或,摩西是我信任的人带领我的以色列民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们毁谤我的仆人 摩西,为何不惧怕呢? + +耶和华问米利暗和 亚伦这个问题是在责备他们。可以用陈述句表达。另译:你们应当惧怕这样毁谤我的仆人摩西(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 毁谤我的仆人 摩西 + +“与...摩西为敌”这里是在清楚地说明摩西是耶和华的仆人。另译我的仆人摩西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/12/09.md b/num/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..a76f336 --- /dev/null +++ b/num/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华就向他们二人发怒而去 + +耶和华的怒火就像火一样燃烧。另译:耶和华对他们很愤怒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有雪白 + +大麻风使米利暗得皮肤变得雪白。另译:变得很白。(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/12/11.md b/num/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..a98f68f --- /dev/null +++ b/num/12/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上 + +“因人的罪行而敌对他们”就是说他们的罪行是有罪的。这里是说因他们的罪行要惩罚他们。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 求你不要使她像那出母腹、肉已半烂的死胎 + +米利暗的大麻风会使她的身体腐烂直到死。肉体腐烂就像被吞噬。另译:求你不要使她像新出生的、肉已半烂的死婴。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/12/13.md b/num/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..17012a7 --- /dev/null +++ b/num/12/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 神啊,求你医治她! + +“求你医治她,求你,神啊。”重复使用“求你”是为了强调。 + +# 她父亲若吐唾沫在她脸上 + +这里是假设,实际并未发生。吐唾沫在脸上是极可怕的侮辱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 现在要把她在营外关锁七天 + +被送到营外不允许回来就像是说有扇们将她关在外面。另译:米利暗被送到营外,或米利暗被关在营外。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 现在要把她在营外关锁七天 + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西将米利暗关在营外。或摩西将米利暗赶出营外。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/12/16.md b/num/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..5eff159 --- /dev/null +++ b/num/12/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 哈洗录 + +这是沙漠/旷野中的一个地名。参照11:33节的翻译。 diff --git a/num/13/01.md b/num/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..7d6187c --- /dev/null +++ b/num/13/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我所赐给 + +神决定将迦南地赐给以色列人,但是他们还没有进住那里。另译:我已经决定赐给你们,或我很快就会赐给你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# 他们每支派中要打发一个人,都要作首领的 + +你差派的每个人要做本支派的首领。 diff --git a/num/13/03.md b/num/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..27dfe1b --- /dev/null +++ b/num/13/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 撒刻的儿子 沙母亚 + +这是男人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/13/05.md b/num/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..0c85676 --- /dev/null +++ b/num/13/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 何利... 沙法...耶孚尼...迦勒...约色...嫩 + +这些都是男人们的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/13/09.md b/num/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..a75c4b6 --- /dev/null +++ b/num/13/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 帕提...拉孚...迦叠...迦底...稣西...亚米利...基玛利 + +这些都是男人们的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 约瑟的子孙,玛拿西支派的 + +约瑟和玛拿西的关系可以清楚说明。另译:从约瑟的儿子玛拿西支派。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/13/13.md b/num/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..e474577 --- /dev/null +++ b/num/13/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 米迦勒... 西帖... 缚西... 拿比...玛基...臼利。 + +这些都是男人们的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 嫩的儿子 何希阿 + +参照13:5节的翻译。 diff --git a/num/13/17.md b/num/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..62b989c --- /dev/null +++ b/num/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少, 19所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城 + +摩西问这些问题是解释他们要带回什么信息汇报给他。这些可以用陈述句式表达。另译:看那地是好是坏,那里的城是什么样,他们的城仅是营地,还是有坚固的城墙围绕。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 所住之处是营盘是坚城 + +有防御的城有坚固的城墙围绕保护他们防御敌人的军队。营地没有这些城墙。 diff --git a/num/13/21.md b/num/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..6826509 --- /dev/null +++ b/num/13/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 寻......利合.......锁安城 + +这些都是地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 寻的旷野 + +这里是希伯来语旷野的地名,不是英文的“罪Sin”.(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 希伯 城被建造比 埃及的 锁安城早七年 + +这句可以用主动句式表达。另译:迦南人建造希伯 城比 埃及的 锁安城早七年(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 亚希幔、 示筛、 挞买 + +这些是家族名称以他们祖先的名字命名。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚衲 + +这是男人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/13/23.md b/num/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..178bad8 --- /dev/null +++ b/num/13/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以实各 + +这是地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 两个人用杠抬着 + +他们组里的两个人 + +# 那地方叫做 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们称那地为。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/13/25.md b/num/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..1bf3c14 --- /dev/null +++ b/num/13/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 过了四十天 + +四十天之后。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 回报 摩西、 亚伦, + +这里“消息”是指汇报。另译:他们带回报告,或他们汇报所看到的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/13/27.md b/num/13/27.md new file mode 100644 index 0000000..c493c33 --- /dev/null +++ b/num/13/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 果然是流奶与蜜之地 + +果然奶和蜜流淌在这里。他们是在说那土地适合动植物生长,源自动物的奶和植物的蜜在地上流淌。另译:果然那地非常适宜牲畜和农作物的生长。或果然那地很肥沃。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 奶 + +因为奶产自牛、羊,它们代表家畜和源自家畜的其他食品。另译:源自牲畜的食品。(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 蜜 + +蜜来自花,代表着从农作物和源自农作物的食品。另译:源自农作物的食品。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/13/32.md b/num/13/32.md new file mode 100644 index 0000000..0920d88 --- /dev/null +++ b/num/13/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 探子中有人论到所窥探之地,向 以色列人报恶信 + +这里“他们”是指除了迦勒和约书亚之外所有去窥探迦南地的以色列人 + +# 论到所窥探之地 + +“论到他们所窥探之地”,这里他们是指所有去窥探迦南地的以色列人包括迦勒和约书亚 + +# 经过之地是吞吃居民之地 + +那些人谈论那地,或那地的居民,很危险,就像那地要吞噬了人一样。另译:非常危险的地方,那地的人会杀害我们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亚衲 + +这是男人的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。 + +"据...看"这是指观点。另译:在我们看来,在他们看来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 自己就如蚱蜢一样 + +他们把自己比作蚱蜢,就是说他们和那地的人相比很小。另译:我们和他们相比就像蚱蜢那样小。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/14/01.md b/num/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..978cd68 --- /dev/null +++ b/num/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华为什么把我们领到那地,使我们倒在刀下呢? + +以色列众人的这个问题是在抱怨耶和华、埋怨祂对待他们不公平。可以翻译为陈述句。另译:耶和华不应该把我们带到这地使我们倒在刀下而死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 倒在刀下呢? + +“刀下”代表着被刀杀死或死在战场上。另译:当人拿刀杀死我们,或在战场上死亡。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们回 埃及去岂不好吗? + +以色列人的这个问题是要鼓励众人认同他们回埃及更好。可以翻译为陈述句。另译:我们回埃及要比为迦南地征战更好。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/14/04.md b/num/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..68784c5 --- /dev/null +++ b/num/14/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 众人彼此说 + +众人是指以色列人。 + +# 就俯伏在 以色列全会众面前 + +俯伏在地,摩西和亚伦这样做是表示在神面前的谦卑。他们害怕神会因以色列会众的背叛而惩罚他们。另译:俯伏谦卑在神面前。或俯伏向神祷告。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/num/14/06.md b/num/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..4220441 --- /dev/null +++ b/num/14/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 嫩...... 耶孚尼 + +这些是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 窥探地的人中 + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西派去窥探迦南地的人中(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 撕裂衣服 + +撕裂衣服的行为使表示那人很困扰、悲伤(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 流奶与蜜之地 + +他们是在说那土地适合动植物生长,源自动物的奶和植物的蜜在地上流淌。参照13:27节的翻译。另译:那地非常适宜牲畜和农作物的生长,或那地很肥沃。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/14/09.md b/num/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..5ac7694 --- /dev/null +++ b/num/14/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述 + +约书亚和迦勒继续向以色列民众说话。 + +# 因为他们是我们的食物 + +约书亚和迦勒说毁灭他们的敌人就像吞食他们一样。另译:我们会毁灭他们就像吃食物一样简单。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 并且荫庇他们的已经离开他们 + +这句可以用主动句式表达。另译:耶和华会将他们的保护挪去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 荫庇他们的 + +这是指无论谁或无论什么在保护着他们。另译:无论保护他们的是谁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/14/11.md b/num/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..3ff059a --- /dev/null +++ b/num/14/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢? + +耶和华用这些问句是表明他的愤怒以及对以色列百姓失去耐心。这些可以翻译为陈述句。另译:这百姓长久以来藐视我,他们这么久都不信任我,尽管我所行的一切神迹...(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受 + +拒绝他们做我的子民。有些译本这样翻译,这是暗示他要毁灭他们。 + +# 叫你的后裔成为大国 + +这里的“你的”用的是单数,是指摩西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/num/14/13.md b/num/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..2de6b67 --- /dev/null +++ b/num/14/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 因为你面对面被人看见 + +可能的含义是:1)摩西说神向他的百姓显现自己,就像神允许他们实际看到祂,另译:他们看到你。;或2)摩西在说自己和神亲密的关系,当神和摩西说话时摩西可以亲眼看到神。这句可以用主动句式表达。另译:你直接向我说话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/14/15.md b/num/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..9750d01 --- /dev/null +++ b/num/14/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 如杀一人 + +在同一时间将他们都杀死就像是说杀他们所有的人就像杀一个人。另译:所有的人一次都(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/14/17.md b/num/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..02e8333 --- /dev/null +++ b/num/14/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 万不以为无罪,必追讨他的罪 + +“他必不会免除他们的罪”免除人的罪是暗喻表示拒绝惩罚他们。神不会免除对他们罪的惩罚。另译:他必会惩罚有罪的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 自父及子,直到三、四代。 + +惩罚人似乎是在说惩罚如同是个物件能带到、或是放到人身上。另译:由于人犯的罪,他惩罚有罪的人至其后代。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/14/20.md b/num/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..ad3fb5b --- /dev/null +++ b/num/14/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 遍地要被我的荣耀充满 + +这句可以用主动句式表达。另译:我的荣耀会充满遍地。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 仍然试探我 + +他们继续试探我。 + +# 这十次 + +这里十是指太多次数。另译:太多次了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不听从我的话 + +这里“听从”是指顺服,神的声音代表神说的。另译:没有顺服我所说的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/14/23.md b/num/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..b30838a --- /dev/null +++ b/num/14/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述 + +耶和华继续跟摩西说话。 + +# 因他另有一个心志 + +“心志”表示他的态度。迦勒是愿意顺服神的。他是什么样的态度可以清楚说明。另译:因为他有不同的心志,或他愿意顺服神。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) diff --git a/num/14/26.md b/num/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..d93c7dc --- /dev/null +++ b/num/14/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这恶会众向我发怨言,他们要到几时呢? + +耶和华的这个问题是因为他对以色列会众已经失去耐心。可以翻译为陈述句。另译:这恶会众责难我这么久我已经忍耐够了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 以色列人向我所发的怨言,我都听见了 + +怨言是抽象名词,可以用动词形式表达。另译:我已经听到以色列人的抱怨。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/14/28.md b/num/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..43f2201 --- /dev/null +++ b/num/14/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我必要照你们达到我耳中的话待你们 + +我听你说过 + +# 你们的尸首必倒在这旷野 + +“他们的尸首倒”代表他们的死亡。另译:你们会死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 并且你们中间凡被数点 + +这句可以用主动句式表达。另译:在人口清点时摩西数点的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从二十岁以外 + +二十岁和二十岁以上 diff --git a/num/14/31.md b/num/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..57507f3 --- /dev/null +++ b/num/14/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们的尸首必倒在这旷野 + +“他们的尸首倒”代表他们的死亡。另译:你们会死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们的儿女必在旷野飘流四十年 + +有些现代的版本翻译为你们的儿女在旷野流浪。因为在古代时,牧羊人通常都在各地漂流使家畜可以找到草地。 + +# 担当你们淫行的罪 + +他们必要承受你行为的后果。或他们必因你们的罪行而受苦。 + +# 直到你们的尸首在旷野消灭 + +尸首就是死亡的尸体。尸首消灭这里是说他们当中最后一个人也会死去。另译:直到你们中最后一个人死去。或直到你们都死了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/14/34.md b/num/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..9482faf --- /dev/null +++ b/num/14/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们要担当罪孽 + +为你们犯的罪而受苦;或因你们的罪受苦。 + +# 他们必在这旷野消灭 + +这句意思可能是他们不复存在。另译:他们要走到尽头,或他们都被毁灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/14/36.md b/num/14/36.md new file mode 100644 index 0000000..4ccb5c1 --- /dev/null +++ b/num/14/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 摩西所打发、窥探那地的人回来,报那地的恶信,叫全会众向 摩西发怨言 + +14:36节的信息重新安排这样句子的意思更容易理解。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前 + +在耶和华面前遭瘟疫而死。因为是死在耶和华面前,它是暗示神让他们死了。另译:在耶和华面前因他降的瘟疫而死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/14/39.md b/num/14/39.md new file mode 100644 index 0000000..63cb874 --- /dev/null +++ b/num/14/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 「我们在这里,我们有罪了;情愿上耶和华所应许的地方去。 + +“看”,这里是强调下一句话。确实... diff --git a/num/14/41.md b/num/14/41.md new file mode 100644 index 0000000..8b71dcf --- /dev/null +++ b/num/14/41.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们为何违背耶和华的命令呢? + +摩西问这个问题是在指责以色列人。这句反问句可以用陈述句表达。另译:你们不应该又违背耶和华的命令。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因为耶和华不在你们中间 + +帮助他们,就如同神与他们同在。另译:耶和华不会帮助你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恐怕你们被仇敌杀败了 + +这句可以用主动句式表达。另译:保护你们免受敌人的攻击。或你们战胜你们的敌人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们必倒在刀下 + +这里刀下是指战场。另译:你们会在战场上死亡。或他们与你们作战会杀了你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因你们退回不跟从耶和华 + +顺服耶和华就是跟随他,若不顺服,就是转身离开了祂。另译:你们不再顺服耶和华。或你们决定不再听从耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所以他必不与你们同在 + +帮助他们,就如同神与他们同在。另译:耶和华不会帮助你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/14/44.md b/num/14/44.md new file mode 100644 index 0000000..06e17eb --- /dev/null +++ b/num/14/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们却擅敢上山顶去 + +尽管上帝不同意他们还是敢上山里去。 + +# 上山顶去 + +以色列的土地很多是阶梯地势。当以色列人穿过约旦河谷来攻击迦南人时,有很多山丘,他们需要攀登才能进入迦南地。 diff --git a/num/15/01.md b/num/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..2a298d6 --- /dev/null +++ b/num/15/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +民数记15:1-32节讲述神通过摩西告诉以色列人的话。 + +# 都要奉给耶和华为馨香(之祭) + +耶和华悦纳从所献牲祭而来的馨香之祭。主悦纳馨香之祭代表他悦纳献祭的敬拜者。另译:所献的祭蒙耶和华悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/04.md b/num/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..f1580bc --- /dev/null +++ b/num/15/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 献供物的 + +这是指15:4节中所献的供物。 + +# 细面十分之一 + +细面一伊法的十分之一。一伊法是体积单位约为二十二升。另译:约两升,或二升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 一欣四分之一 + +一欣是体积单位,约三点七升。另译:约一升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/num/15/06.md b/num/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..f6f540d --- /dev/null +++ b/num/15/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 细面十分之二 + +一伊法是体积单位约为二十二升。另译:约四升,或四升半。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 一欣三分之一 + +一欣是体积单位,约三点七升。另译:约一升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 献给耶和华为馨香(之祭) + +耶和华悦纳从所献牲祭而来的馨香之祭。主悦纳馨香之祭代表他悦纳献祭的敬拜者。另译:所献的祭蒙耶和华悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/08.md b/num/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..2ce92d0 --- /dev/null +++ b/num/15/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 细面十分之三 + +你可以换算成现代的测量刻度。另译:六升半。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 半欣 + +你可以换算成现代的测量刻度。另译:两升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 献给耶和华为馨香的火祭 + +这句可以用主动句式。另译:你焚烧在祭坛上(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为馨香的火祭 + +耶和华悦纳从所献牲祭而来的馨香之祭。主悦纳馨香之祭代表他悦纳献祭的人。另译:所献的祭蒙耶和华悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/11.md b/num/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..5ce5492 --- /dev/null +++ b/num/15/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 都要这样办理 + +这句可以用主动句式表达。另译:你必须这样做。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都要这样办理 + +这句可以用主动句式表达。另译:你必须按照我描述的做。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 馨香的火祭 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们必在祭坛上焚烧(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 馨香的火祭献给耶和华 + +耶和华悦纳从所献牲祭而来的馨香之祭。主悦纳馨香之祭代表他悦纳献祭的人。另译:耶和华悦纳你所献的祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/14.md b/num/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..c25c613 --- /dev/null +++ b/num/15/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 将馨香的火祭献给耶和华 + +这句可以用主动句式表达。另译:他必须在祭坛上焚烧所献祭物。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 馨香的火祭献给耶和华 + +耶和华悦纳从所献牲祭而来的馨香之祭。主悦纳馨香之祭代表他悦纳献祭的敬拜者。另译:献祭蒙耶和华悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。 + +可能的含义是:1)你和同你寄居的人在耶和华面前都要一样。或2)你和同你寄居的人都要遵守同样的律例典章。 + +# 在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。 + +在耶和华面前,寄居的人要效仿你们做的,因为他们的行为要和以色列人在耶和华面前的行为一致,这暗示他们必须遵行耶和华一切的律例典章。另译:他必须和你一样遵行耶和华所有的律例典章。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/15/17.md b/num/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..99ce2e5 --- /dev/null +++ b/num/15/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 吃那地的粮食 + +这句可以用主动句式表达。另译:那地出产的粮食,或你在那地出产的食物。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/20.md b/num/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..7a474b7 --- /dev/null +++ b/num/15/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 要用初熟的麦子磨面 + +可能的含义这是指:1)在收割时他们收获的第一捆麦子;或2) 他们用初熟的麦子做的第一团面。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 做饼当举祭奉献 + +一条面包,这暗示他们首先将面团烤成面包/饼。 + +# 你们举上,好像举禾场的举祭一样 + +“举起”这是习语,是指将它作为礼物献上。另译:当礼物将它献上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 好像举禾场的举祭一样 + +所献祭物来自禾场,是因为在禾场将谷物打场脱粒,与壳分离。 diff --git a/num/15/22.md b/num/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..754b332 --- /dev/null +++ b/num/15/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述 + +神继续通过摩西向以色列人说话 + +# 概览 + +这里“你们”是指以色列会众 + +# 给耶和华为馨香(之祭) + +耶和华悦纳从所献牲祭而来的馨香之祭。主悦纳馨香之祭代表他悦纳献祭的敬拜者。另译:所献的祭蒙耶和华悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并照典章把素祭和奠祭 + +这句可以用主动句式表达。另译:你必须献素祭和奠祭(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 并照典章 + +这句可以用主动句式表达。另译:按照典章的要求,或按照我吩咐的律例(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/25.md b/num/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..316c3ae --- /dev/null +++ b/num/15/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们就必蒙赦免 + +这句可以用主动句式表达。另译:我会赦免他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 献的火祭 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们用火焚烧,或他们在祭坛上焚烧。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免 + +这句可以用主动句式表达。另译:我会赦免以色列全会众和寄居在你们中间的外人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/27.md b/num/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..03c6e25 --- /dev/null +++ b/num/15/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 一岁的母山羊 + +一只一岁大的母山羊。 + +# 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免 + +这句可以用主动句式表达。另译:祭司为他赎罪,我就会赦免他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/30.md b/num/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..70355af --- /dev/null +++ b/num/15/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 必从民中剪除 + +“剪除”的比喻至少有三个含义。可以用主动句式表达。1)他的百姓要将他赶走;2)我不再认他是以色列人。3)他的百姓要杀死他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 违背耶和华的命令 + +没有顺服命令就是违背了祂。另译:违反我的命令,或没有遵行我的命令。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的罪孽要归到他身上 + +这里的罪孽代表:1)对罪的惩罚。2)归罪、有罪的。归到他身上是个比喻,意思是1) 被惩罚;或2)被归罪。另译:1)我会因他的罪惩罚他。或2)我会认定他有罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/32.md b/num/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..0c3fb91 --- /dev/null +++ b/num/15/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 因为当怎样办他,还没有指明 + +句可以用主动句式表达。另译:耶和华还没有指明怎样处理他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/35.md b/num/15/35.md new file mode 100644 index 0000000..5270760 --- /dev/null +++ b/num/15/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 总要把那人治死 + +这句可以用主动句式。另译:你必须治死那人。或那人必须死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/37.md b/num/15/37.md new file mode 100644 index 0000000..d2759d6 --- /dev/null +++ b/num/15/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以色列人,叫他们世世代代 + +以色列是雅各的另外一个名字。以色列人是他的后代。另译:以色列人(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令 + +顺从它们 + +# 不随从自己的心意、眼目行邪淫 + +“看...”这里是比喻思想。心代表人所想要的,眼睛代表人想看的。另译:你们不胡思乱想。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 眼目行邪淫 + +选择随心所欲即是对神的不忠,就像是女人因和别的男人有罪的关系而对她的丈夫不忠一样。可以清楚地说明这是羞愧的事情。另译:对我不忠是可耻的;或做那些事而不是顺服我。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/15/40.md b/num/15/40.md new file mode 100644 index 0000000..2a0e1a2 --- /dev/null +++ b/num/15/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述 + +神继续通过摩西向以色列人说话。你们这里是指以色列百姓。 + +# 使你们记念 + +这是习语。另译:使你们记住。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我是耶和华—你们的 神 + +这句话重复是为了强调。 diff --git a/num/16/01.md b/num/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..5f92d06 --- /dev/null +++ b/num/16/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 可拉 + +参照3:17节的翻译。 + +# 在 摩西面前一同起来 + +反抗、责难某人的权威就像他们一同起来要挑战一样。另译:反抗摩西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 二百五十个 + +即250人(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 就是有名望选入会中的人 + +会众中有名的人,或会众中重要的人物。 + +# 你们擅自专权! + +这是说超出一个人应当做的。另译:你做的超出了你应当做的。或你所做的越权了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们为什么自高,超过耶和华的会众呢? + +这些人的问题是在责备摩西和亚伦。可以翻译为陈述句。另译:你在耶和华会众中抬高自己是错误的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们为什么自高 + +认为某人重要就是说抬高那人。另译:认为你自己比别人更重要。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/16/04.md b/num/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..d189367 --- /dev/null +++ b/num/16/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 就俯伏在地 + +这是说摩西谦卑在神面前。摩西担心神会因这些被拣选的首领反抗他而惩罚他们。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 谁是圣洁的 + +这句可以用主动句式表达。另译:耶和华为祂自己而分别为圣的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/16/06.md b/num/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..87f5bd7 --- /dev/null +++ b/num/16/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述 + +摩西继续和可拉一党的人说话。 + +# 香炉 + +用来烧香的器皿 + +# 在耶和华面前 + +这是习语。另译:当着耶和华的面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 谁就为圣洁 + +这句可以用主动句式。另译:耶和华为他自己将人分别为圣。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们这 利未的子孙擅自专权了 + +这是说超出一个人应当做的。另译:你做的超出了你应当做的。或你所做的越权了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/16/08.md b/num/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..a67cffe --- /dev/null +++ b/num/16/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华又使你和你一切弟兄— 利未的子孙—一同亲近他,这岂为小事 + +摩西问的这个问题是在责备可拉一党的人。可以用陈述句表达。另译:你们认为服侍会众是件小事。或你们不应该认为服侍会众是件小事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这岂为小事? + +对你来说事情太小,或不重要。 + +# 你们还要求祭司的职任吗? + +要求祭司的职任是指他们想做祭司。另译:你也想做祭司。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢? + +摩西问的这个问题是在指出当他们抱怨亚伦,其实他们是在埋怨耶和华,因为亚伦都是遵行耶和华所吩咐的。另译:你不是在抱怨亚伦,而是在埋怨亚伦顺服的耶和华。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/16/12.md b/num/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..a3b2125 --- /dev/null +++ b/num/16/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事? + +大坍和亚比兰用这个问题责备摩西。可以翻译为陈述句。另译:你这样行认为将我们...带出来是件小事,以至于我们会死在旷野(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这岂为小事? + +事情太小,或不重要。 + +# 流奶与蜜之地 + +他们是在说那土地适合动植物生长,源自动物的奶和植物的蜜在地上流淌。参照14:6的翻译。另译:果然那地非常适宜牲畜和农作物的生长。或果然那地很肥沃。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 给我们为业 + +他们形容神赐他们的好像一个永久的产业一样。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 难道你要剜这些人的眼睛吗? + +他们用这个问题责怪摩西。可以翻译为陈述句。另译:你要用空承诺蒙蔽我们的眼睛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# 剜这些人的眼睛/蒙蔽我们的眼睛 + +欺骗人就像是遮蔽他们的眼睛一样。另译:欺骗我们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Empty promises 空承诺 + +Empty promises 空承诺.他们说没有履行的承诺就像空承诺一样。另译:你没有遵守承诺,没有履行承诺。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/16/15.md b/num/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..ff5876d --- /dev/null +++ b/num/16/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我并没有夺过他们一匹驴 + +一匹驴这里代表一个人可以从另外一个人那里拿的任何东西。另译:我从他们那里没有拿过任何东西,甚至是一匹驴。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 香炉 + +用来烧香的器皿 diff --git a/num/16/20.md b/num/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..b0c9b2a --- /dev/null +++ b/num/16/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我好在转眼之间把他们灭绝 + +毁灭他们这里用词表达好像神要吞噬他们一样。另译:我会毁灭他们,或我会灭绝他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 摩西、 亚伦就俯伏在地 + +这表明摩西和亚伦在神面前谦卑他们自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 万人之灵的 神啊 + +这里灵是代表活着的灵。另译:赐人类生命的神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一人犯罪,你就要向全会众发怒吗? + +摩西和亚伦用这个问题是在为众人向神请求。可以翻译为陈述句。另译:请不要因为一人的罪向所有会众发怒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/16/25.md b/num/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..2bab47f --- /dev/null +++ b/num/16/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 与他们一同消灭 + +被毁灭就如同被吞噬一样。另译:你会被消灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭 + +因他们的罪被毁灭就如同他们的罪消灭了他们。另译:你会因他们所有的罪被消灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们所有的罪会消灭你们。或耶和华会因他们所有的罪毁灭你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/16/28.md b/num/16/28.md new file mode 100644 index 0000000..6406c5f --- /dev/null +++ b/num/16/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我行的这一切事本不是凭我自己心意行的 + +“这一切事”是指随后摩西将要说的。 + +# 使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去, + +摩西这样说就像土地是有生命的一样,地开口像一张大嘴将他们吞食掉。另译:他们会掉在里面埋在地底下。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/16/31.md b/num/16/31.md new file mode 100644 index 0000000..e9d8c19 --- /dev/null +++ b/num/16/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他们脚下的地就开了口, 32把他们和他们的家眷,并一切属 可拉的人丁、财物,都吞下去 + +摩西这样说就像土地是有生命的一样,人掉在地里面像一张大嘴将他们吞食掉。另译:地开了像一张大口将他们吞进去埋在地底下。或在地上开了一个大洞,他们掉进去埋在底下。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/16/33.md b/num/16/33.md new file mode 100644 index 0000000..e1a4250 --- /dev/null +++ b/num/16/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 都活活地坠落阴间 + +参照16:28节的翻译。 + +# 以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说 + +“他们”是指所有以色列人。 + +# 怕地也把我们吞下去。 + +众人这样说就像土地是有生命的一样。另译:地张开,我们也会被吞下去,或地再张开我们也掉进去被埋葬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。 + +被火毁灭就如同被火吞食。另译:突然有火从耶和华那里出来,毁灭了那二百五十个人。 diff --git a/num/16/36.md b/num/16/36.md new file mode 100644 index 0000000..5ca0468 --- /dev/null +++ b/num/16/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 从火中捡起那些香炉来 + +这里的火焰是指烧灭那二百五十人的火。 + +# 自害己命之人 + +丧命的是指死了的人。另译:那些死人的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 叫人锤成片子 + +“叫人将它们锤成片”它们是指香炉。这句可以用主动句式表达。另译:让以利亚撒将它们(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所以是圣的,并且可以给 以色列人作记号 + +所以“它们”是圣的,并且“它们”可以给 以色列人作记号,这里它们是指香炉。 diff --git a/num/16/39.md b/num/16/39.md new file mode 100644 index 0000000..03fd001 --- /dev/null +++ b/num/16/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 将被烧之人所献的铜香炉拿来 + +这句可以用主动句式表达。另译:那些被火消灭的人用过的(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 免得他遭 可拉和他一党所遭的。 + +他们怎样变得和他们一样可以清楚说明。另译:像可拉一党那样死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/16/41.md b/num/16/41.md new file mode 100644 index 0000000..4694612 --- /dev/null +++ b/num/16/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 会众聚集攻击 摩西、 亚伦的时候,向会幕观看,不料,有云彩遮盖了 + +“Then it happened 然后/接着” 这个短语这里是要标记故事的一个重要事件的发生。如果你的语言有类似的表达,可以用在这里。 + +# 会众聚集攻击 摩西、 亚伦 + +会众聚集起来抱怨、反抗摩西和亚伦。 + +# 不料 + +突然地,这里表示会众惊奇他们所看到的。 diff --git a/num/16/44.md b/num/16/44.md new file mode 100644 index 0000000..602c69d --- /dev/null +++ b/num/16/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我好在转眼之间把他们灭绝。 + +神说要毁灭他们,就好像要吞食他们。另译:我要毁灭他们,或我会灭绝他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们二人就俯伏于地 + +这是表明摩西和亚伦在神面前谦卑自己。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 因为有忿怒从耶和华那里出来 + +愤怒来自耶和华,表示神显现出他的愤怒。另译:耶和华显示给我们他的愤怒。或耶和华很愤怒并会按他的愤怒行事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/16/47.md b/num/16/47.md new file mode 100644 index 0000000..9f042d6 --- /dev/null +++ b/num/16/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他就加上香 + +在香炉里加上香这里是指烧上香。另译:他点上香。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 瘟疫就止住了 + +这句可以用主动句式表达。另译:瘟疫停止蔓延。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/17/01.md b/num/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..ddc7638 --- /dev/null +++ b/num/17/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 十二 + +十二。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/17/03.md b/num/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..cf8181d --- /dev/null +++ b/num/17/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述 + +耶和华继续向摩西说话。 + +# 利未的杖 + +这里利未是指利未支派。 + +# 因为各族长必有一根杖。 + +”从他的祖先的支派中的每一个族长“ 这里他的是指每个族长的。 + +# 在会幕内法前 + +在会幕内法“柜”前(少了“柜”字)。法柜是指装有写着诫命石板的柜子。另译:约柜,或装着十诫石板的约柜。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 后来我所拣选的那人,他的杖必发芽 + +我所拣选那人的杖有嫩芽长出。 + +# 我必使 以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中 + +这里怨言是抽象名词,可以用动词形式表达。另译:使以色列人停止对你们的抱怨。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/17/06.md b/num/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..0066b22 --- /dev/null +++ b/num/17/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 按着支派,每首领一根 + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西从每个支派选一个首领(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 存在法的帐幕内 + +存在法“柜”的帐幕内(少了“柜”字)。法柜是指装有写着诫命石板的柜子。另译:约柜,或装着十诫石板的约柜。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/17/08.md b/num/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..d16e14b --- /dev/null +++ b/num/17/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 谁知 + +“瞧、看”这个词表示有重要奇特的事情发生。在你的语言里有类似意思的词可以用在这里。 diff --git a/num/17/10.md b/num/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..f78609b --- /dev/null +++ b/num/17/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 放在法前 + +放在法“柜”前(少了“柜”字)。法柜是指装有写着诫命石板的柜子。另译:约柜,或装着十诫石板的约柜。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这样,你就使他们向我发的怨言止息 + +这里怨言是抽象名词,可以用动词形式表达。另译:使以色列人停止埋怨我。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 免得他们死亡 + +如果以色列人继续抱怨他们就会死。神要阻止。另译:这样他们不会死。 diff --git a/num/17/12.md b/num/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..4f113ed --- /dev/null +++ b/num/17/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦! + +这两个短语基本意思一样,这里一起用是表示强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/18/01.md b/num/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..af0b1cd --- /dev/null +++ b/num/18/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 要一同担当干犯圣所的罪孽 + +这句可以用主动句式表达。另译:任何人干犯圣所的罪。(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要一同担当干犯祭司职任的罪孽 + +这句可以用主动句式表达。另译:任何人干犯祭司职任的罪。(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 祭司职任 + +任何祭司 diff --git a/num/18/03.md b/num/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..6de1db7 --- /dev/null +++ b/num/18/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述 + +耶和华继续对亚伦说活。 + +# 他们要守所吩咐你的……他们要与你联合 + +这里的“他们”是指利未支派的人员。你是单数形式是指亚伦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 免得他们和你们都死亡 + +这里“他们”是指利未支派的就近圣所的任何人。你们是复数是指亚伦和其他授权担任服侍的利未人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 只是外人不可挨近你们。 你们要…… + +这里的“你们”是复数,是指亚伦和其余利未人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 免得忿怒再临到 以色列人 + +可能有两个含义:1)神对以色列人非常愤怒;另译:因此我不再对以色列人发怒;2)因为神的愤怒惩罚了以色列人。另译:因此我不再惩罚以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/18/06.md b/num/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..bcebe24 --- /dev/null +++ b/num/18/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述 + +耶和华继续对亚伦说话。 + +# 是给你们为赏赐的 + +耶和华指派利未人帮助亚伦就如同耶和华赐给亚伦利未人做礼物。另译:他们作为礼物来帮助你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 拣选出来归耶和华 + +这里“归给神“表示分别为圣服侍神。这句可以用主动句式表达。另译:我将他们分别为圣归我。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你和你的儿子 + +这里你用的是单数是指亚伦。其他情况下的你是复数,是指亚伦和他的儿子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 守祭司的职任 + +做祭司的工作。 + +# 幔子内的事 + +幔子内是指在幔子后面的屋里面。另译:在幔子后屋子里面的所有事。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 凡挨近的外人必被治死 + +这句可以用主动句式表达。另译:任何靠近的外人必须死。或你必须治死任何靠近的外人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 挨近的 + +他们不可挨近什么可以清楚说明。另译:靠近神圣的事物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/18/08.md b/num/18/08.md new file mode 100644 index 0000000..e1d246f --- /dev/null +++ b/num/18/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 归我的举祭 + +归我的举祭,这里是代表献给神的。这句可以用主动句式表达。另译:以色列人献给我的祭物。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 把这些都赐给你和你的子孙, + +神说的就像是他已经那样做了,因为这是他已经做的决定。另译:我给你这些祭物。 + +# 当作永得的分 + +一份是人收到的某物的一部分。另译:你将还会得到你当得的那份。 + +# 其中所有不经火的 + +这句可以用主动句式表达。另译:你不要将它们全部焚烧在祭坛上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都为至圣之物 + +这些都是至圣的那部分。 diff --git a/num/18/10.md b/num/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..72608f1 --- /dev/null +++ b/num/18/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述 + +神继续对亚伦说话。 + +# 凡在你家中的洁净人 + +蒙神悦纳就是说他们是洁净的。另译:蒙我悦纳。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/12.md b/num/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..6e691ea --- /dev/null +++ b/num/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述 + +神继续对亚伦说话。 + +# 初熟之物 + +这是指初熟的、最好的以色列人收获的油、酒、五谷 + +# 你家中的洁净人 + +蒙神悦纳就是说他们是洁净的。另译:你家中的每个蒙我悦纳的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/14.md b/num/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..8b7909f --- /dev/null +++ b/num/18/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述 + +神继续向亚伦说活。 + +# 凡头生的,都要归给你;只是人头生的 + +两句意思基本一样。另译:每个头生的男子(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 头生的, + +这个习语“打开子宫/头生的”意思是头次生孩子。这里是指一位母亲所生的第一个男孩。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 只是人头生的,总要赎出来 + +人头生的儿子若不奉献给神,就要支付钱给祭司将他们赎出来。 + +# 其中在一月之外所当赎的 + +这句可以用主动句式表达。另译:当孩子满月时,以色列人必须将他们赎回。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所当赎的 + +这里仅指当赎回的头生的人,而不是指头生的不洁净的牲畜。 + +# 五舍客勒赎出来(一舍客勒是二十季拉) + +如果必要可以换算成现代的重量单位。有两种方法。另译:五块银钱,每块银钱重十克。或五十克银钱,以圣所使用的重量单位为标准。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 五舍客勒 + +一舍客勒是重量单位。用什么称量的可以清楚说明。另译:五舍客勒的银钱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 按圣所的平 + +舍客勒的重量单位标准不一样。这里是以色列人在圣所使用的标准。一舍客勒重二十季拉,约十一克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/18/17.md b/num/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..9b6a886 --- /dev/null +++ b/num/18/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述 + +神继续对亚伦说话。 + +# 要把它的血洒在坛上 + +可以说清楚他首先要宰杀祭牲。另译:你必须宰杀他们然后将血洒在坛上。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 当作馨香的火祭 + +这句可以用主动句式表达。另译:你焚烧,或你在祭坛上焚烧 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 当作馨香的火祭献给耶和华 + +神悦纳从所献牲祭而来的馨香之祭。主悦纳馨香之祭代表他悦纳献祭的人。另译:耶和华悦纳你所献的祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 像被摇的胸、右腿归你一样。 + +这句可以用主动句式表达。另译:你摇的胸、右大腿作为礼物献给我。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/18/19.md b/num/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..1e24e21 --- /dev/null +++ b/num/18/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述 + +神继续对亚伦说话。 + +# 我都赐给你和你的儿女 + +神说的就像是他已经那样做了,因为这是他已经做的决定。另译:我给你这些祭物。 + +# 当作永得的分 + +一份是人收到的某物的一部分。另译:你将还会得到你当得的那份。 + +# 这是给你和你的后裔、在耶和华面前作为永远的盐约。 + +这两句是指同样的事。他们用在一起是要强调这是永远的约。另译:永远的约定。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 永远的盐约 + +用盐所做的约定。盐代表保留、持久,经常用于祭物和盟约食物。另译:永恒的盟约或永远的约定。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 你在 以色列人的境内不可有产业 + +神说其他以色列人所占有的土地就是他们可以继承的。另译:你将不会拥有以色列人的土地,或你将不会像其他以色列人那样得到任何土地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我就是你的分,是你的产业 + +神说亚伦和他的后代能够作为祭司服侍神是巨大的荣誉,就是说把神当做可以继承的一样。另译:然而, 你们会拥有我,或我允许你们服侍我,我会供给你。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/21.md b/num/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..1b28c89 --- /dev/null +++ b/num/18/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述 + +神继续对亚伦说话。 + +# 我已赐给 + +“看”,我已赐给。这里的“看”是在强调接下来的内容。另译:确实,我已经给你。 + +# 为酬他们的劳 + +神说亚伦和他的后代会得到的就像他们会继承它。另译:作为他们的份我给他们的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/23.md b/num/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..8ecfc7a --- /dev/null +++ b/num/18/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述 + +神继续对亚伦说话。 + +# 他们在 以色列人中不可有产业 + +神说其他以色列人所占有的土地就是他们可以继承的。另译:你将不会拥有以色列人的土地,或你将不会像其他以色列人那样占有的得到任何土地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我已赐给 利未人为业 + +神说亚伦和他的后代会得到的就像他们会继承它。另译:做为他们的份我给他们的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/25.md b/num/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..912971b --- /dev/null +++ b/num/18/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们从 以色列人中所取的十分之一,就是我给你们为业的 + +以色列人要将他们十分之一的农作物和牲畜奉献给耶和华,耶和华将它们给利未人。 + +# 就是我给你们为业的 + +神说亚伦和他的后代会得到的就像他们会继承它。另译:作为他们的份我给他们的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。 + +这句可以用主动句式表达。另译:你要将……算为你的举祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/18/28.md b/num/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..7a41e57 --- /dev/null +++ b/num/18/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述 + +神继续对摩西说他必须告诉利未人的事情。 + +# 将所献给耶和华的举祭归给祭司 亚伦。 + +他的是指耶和华的。是耶和华所得的奉献,是他们给耶和华的。另译:你必须将奉献给耶和华的一部分给祭司亚伦。 + +# 奉给你们的一切礼物 + +这句可以用主动句式表达。另译:以色列人奉献给你们的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/18/30.md b/num/18/30.md new file mode 100644 index 0000000..3c85763 --- /dev/null +++ b/num/18/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述 + +神继续跟摩西说话。 + +# 你们从其中将至好的 + +你们从以色列人得到的最好的。 + +# 你们和你们家属随处可以吃 + +你们和你们家属随处可以吃剩余的。礼物是指以色列人奉献给神的供物,利未人从中所得到的。 + +# 就不至因这物担罪 + +你不会因为吃、喝供物而有罪。 diff --git a/num/19/01.md b/num/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..939c3ff --- /dev/null +++ b/num/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 律法中的一条律例 + +这两个词意思相近。另译:法律的一条法规或法律条例。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 牵到你这里来 + +这里的“你”是单数是指摩西。 + +# 没有残疾 + +这两个词的意思基本一样,是要强调动物没有任何瑕疵、不完美。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/num/19/03.md b/num/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..902aafd --- /dev/null +++ b/num/19/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在他眼前 + +“在他面前”,或“他能看得到”。 + +# 祭司要把香柏木 + +祭司是指以利亚撒 + +# 朱红色(线) + +少了“线”字,红毛线。 diff --git a/num/19/07.md b/num/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..87312f2 --- /dev/null +++ b/num/19/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 要洗衣服 + +他要洗衣服。他是指祭司以利亚撒。 + +# 必不洁净到晚上 + +不蒙神悦纳或不能做神圣的服侍即他是不洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/19/09.md b/num/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..6dbe40a --- /dev/null +++ b/num/19/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 洁净的人 + +蒙神悦纳或做神圣的服侍,即他是洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 收起母牛的灰 + +这句可以用主动句式表达。另译:你必须收起母牛的灰。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 洁净的地方 + +蒙神悦纳的即是干净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人必不洁净 + +不蒙神悦纳或不能做神圣的服侍就是说他是不洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/19/11.md b/num/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..eca8f9b --- /dev/null +++ b/num/19/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览 + +洁净和纯洁是代表蒙神悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 概览 + +不洁净和污秽是代表不蒙神悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 摸了人死尸的 + +任何死人的尸体。 + +# 洁净自己 + +那人会让另外一个人用掺着牛的灰的水洒在他身上来洁净自己。请别人洁净他就如洁净自己。另译:请人洁净他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了 + +这句可以用主动句式表达。另译:只有他在第三天洁净了自己,第七天他才是洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 这人必从 以色列中剪除 + +“剪除”是指脱离关系、驱逐。参照9:13节的翻译。另译:那人必须被驱逐走,或你必须将那人赶走。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为那除污秽的水没有洒在他身上 + +这句可以用主动句式表达。另译:没人将除污秽的水洒在他身上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 除污秽的水 + +洒在不洁净的物件上就可以使它变干净的水。或使物件洁净的水。 + +# 他就为不洁净,污秽还在他身上 + +这两个短语的意思基本一样,用在一起是起强调作用。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/19/14.md b/num/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..75003bc --- /dev/null +++ b/num/19/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +不洁净和污秽是代表不蒙神悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净 + +这句可以用主动句式表达。另译:敞口的器皿若有盖子盖着才是洁净的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 无论何人在田野里摸了被刀杀的 + +这句可以用主动句式表达。另译:若有人触碰了被刀杀死的人(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/19/17.md b/num/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..3695ce6 --- /dev/null +++ b/num/19/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +不洁净和污秽是代表不蒙神悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 概览 + +洁净和纯洁是代表蒙神悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/19/20.md b/num/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..ba109d8 --- /dev/null +++ b/num/19/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +洁净和纯洁是代表蒙神悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 概览 + +不洁净和污秽是代表不蒙神悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要将他从会中剪除 + +“剪除”是指脱离关系、驱逐。参照9:13节的翻译。另译:那人必须被驱逐,或你必须将那人赶走。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 除污秽的水没有洒在他身上 + +这句可以用主动句式表达。另译:没人将除污秽的水洒在他身上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 污秽的水 + +洒在不洁净的物件上就可以使它变干净的水。或使物件洁净的水。参照19:11节的翻译。 diff --git a/num/20/01.md b/num/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..6f3bfb6 --- /dev/null +++ b/num/20/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 寻的旷野 + +这里是希伯来语旷野的地名,不是英文的“罪Sin”.(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 正月 + +第一个月,这是希伯来日历。从神将以色列人解救出埃及起作为标记。正月按照公历是在三月末和四月初。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# 就葬在那里 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们埋葬了她。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/20/02.md b/num/20/02.md new file mode 100644 index 0000000..49cc3ce --- /dev/null +++ b/num/20/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 会众没有水喝,就聚集 + +他们没有水喝就聚集。他们是指以色列会众。 + +# 就聚集 + +聚众滋事 + +# 在耶和华面前 + +这是表示在耶和华的帐幕前。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/20/04.md b/num/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..41d7ec0 --- /dev/null +++ b/num/20/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述 + +以色列会众继续向摩西和亚伦抱怨。 + +# 你们为何把耶和华的会众领到这旷野、使我们和牲畜都死在这里呢? + +以色列会众问这个问题是在向摩西和亚伦抱怨。可以翻译为陈述句。另译:你们不应该把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们为何逼着我们出 埃及、领我们到这坏地方呢? + +以色列会众问这个问题是在向摩西和亚伦抱怨。可以翻译为陈述句。另译:你们不应该让我们离开埃及,带我们来到这恐怖的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/20/06.md b/num/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..a761a7c --- /dev/null +++ b/num/20/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 俯伏在地 + +俯伏在地,摩西和亚伦这样做是表示在神面前的谦卑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/num/20/07.md b/num/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..3341fef --- /dev/null +++ b/num/20/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在他们眼前 + +这里“他们的眼前”代表以色列人将亲眼看到摩西所做的。另译:他们会看着你。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从耶和华面前取了杖去 + +这是代表耶和华的帐幕。另译:从耶和华的帐幕。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/20/10.md b/num/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..3b3ad99 --- /dev/null +++ b/num/20/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我为你们使水从这磐石中流出来吗? + +摩西出于无奈问这个问题以责备以色列人的抱怨。可以翻译为陈述句。另译:你们抱怨没有水。那好,我们就让水从这磐石中流出。或即使我们让水从这磐石中流出来,你们也不会满足。但我还是会那样做。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我为你们 + +我们为你们。“我们”是指摩西和亚伦,当然还有耶和华,但是不包括以色列百姓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/num/20/12.md b/num/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..8efcc36 --- /dev/null +++ b/num/20/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 因为你们不信我,不在 以色列人眼前尊我为圣 + +这里摩西怎样没有信神、尊神为圣可以清楚说明。另译:在以色列人面前你没有信我、尊我为圣,因为你是击打磐石而不是照我吩咐你的吩咐磐石发出水来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在 以色列人眼前 + +这里眼睛代表以色列人亲眼看摩西所做的。另译:以色列人亲眼看见你。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这水名叫 米利巴水 + +这句可以用主动句式表达。另译:人称这地为米利巴(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/20/14.md b/num/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..a4301de --- /dev/null +++ b/num/20/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你的弟兄 以色列人 + +摩西用这个短语是强调以色列人和以东人是亲戚关系,因为他们的祖先雅各和以扫是兄弟。 + +# 我们哀求耶和华的时候 + +当我们向耶和华祷告请求祂的帮助时。 + +# 他听了我们的声音 + +声音这里是代表他们的呼求,或他们向神所说的。另译:他听到我们的呼求,或祂听到我们所祈求的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 如今 + +“看”,这里是标志话题的转变。当他们请求以东王做什么时,他们先说过去,然后他们诉说现在的情景。 diff --git a/num/20/17.md b/num/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..8ea030d --- /dev/null +++ b/num/20/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述 + +使者继续和以东王交谈 + +# 不偏左右,直到过了你的境界 + +“转到一边”代表离开大道。另译:任何方向,我们都不会偏离大道。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 只走大道 + +“我们只走王的大道”这是指连接大马士革北部和南到阿卡巴湾的主要道路。 diff --git a/num/20/18.md b/num/20/18.md new file mode 100644 index 0000000..daa7e3e --- /dev/null +++ b/num/20/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你不可从我的经过,免得我带刀出去攻击你 + +这里的你是单数是指摩西,代表以色列人。另译:你的百姓不可从我的“地”(少了“地”字)经过,免得我带刀出去攻击你。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我带刀出去攻击你 + +这里刀代表王的军队。另译:我会派军队(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以色列人 + +这句是指以色列的使者。 + +# 步行过去 + +这句习语意思是他们只是步行经过那个地区。他们不会架着马车来攻击以东人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/20/20.md b/num/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..ef0f9e5 --- /dev/null +++ b/num/20/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 就率领许多人出来,要用强硬的手攻击 以色列人 + +这里的手代表王的强大军队。另译:以东王派强大的军队攻击以色列人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从他的境界过去 + +这里“他们”是指以东人。 diff --git a/num/20/22.md b/num/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..55d6473 --- /dev/null +++ b/num/20/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列全会众 + +“全会众”强调的是以色列的每一个人,所有的人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 亚伦要归到他列祖那里 + +这是委婉地说亚伦要死。意思是亚伦的死期到了,他的灵会到他的祖先那里。另译:亚伦要死了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 你们违背了我的命 + +“我的命令”代表神所吩咐的。另译:违背我所说的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/20/25.md b/num/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..377036c --- /dev/null +++ b/num/20/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述 + +神继续对摩西说。 + +# 亚伦必死在那里 + +亚伦必死在那里归“他列祖”(少“他列祖”字)。这两个短语基本意思一样。意思是说亚伦的死期到了,他的灵会到他的祖先那里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/20/27.md b/num/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..cb3a98b --- /dev/null +++ b/num/20/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 三十天 + +30三十天。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/21/01.md b/num/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..20df4db --- /dev/null +++ b/num/21/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 就和 以色列人争战 + +这里征战意思是他的军队打仗。另译:他的军队攻打以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以色列人向耶和华发愿说: + +这是指以色列人。另译:以色列人发愿,或以色列人起誓(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耶和华应允了 以色列人 + +这里“听”的意思是耶和华应允了他们所求的。另译:按照以色列人祈求的做了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Israel's voice 以色列人“的声音” + +Israel's voice 以色列人“的声音”。 声音是转喻词,指他们的祈求。另译:以色列人所求的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们就把 迦南人和 迦南人的城邑尽行毁灭 + +以色列人完全毁灭了迦南人的军队和他们的城邑。 + +# 那地方的名便叫 何珥玛。 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们称那地为何珥玛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/21/04.md b/num/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..f58bec7 --- /dev/null +++ b/num/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你们为什么把我们从 埃及领出来、使我们死在旷野呢? + +以色列会众问这个问题是在责备摩西。可以翻译为陈述句。另译:你们不应该让我们离开埃及,让我们死在旷野。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/21/06.md b/num/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..c76d994 --- /dev/null +++ b/num/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我们怨 耶和华和你,有罪了 + +我们说了怨恨耶和华和你的话。 + +# 我们 + +我们这里是指以色列人,而不是耶和华或摩西。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/num/21/08.md b/num/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..fb4eb41 --- /dev/null +++ b/num/21/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你制造一条火蛇, + +摩西不可能造一条真蛇,它是暗示造一个像蛇样子的模型。这个暗示的内容可以清楚说明。另译:造一个蛇模型(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡被咬的 + +这句可以用主动句式表达。另译:蛇咬过的每一个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一条铜蛇 + +用铜做的蛇。 + +# 一望这铜蛇就活了 + +这里他是指任何被蛇咬过的人。 diff --git a/num/21/10.md b/num/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..ed3a7a3 --- /dev/null +++ b/num/21/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 与 摩押相对的旷野 + +“相对”是个习语意思是穿过、和……相邻。另译:和摩押相邻。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/21/12.md b/num/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..bfae8df --- /dev/null +++ b/num/21/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 在 摩押和 亚摩利人搭界的地方。 + +意思是说这两族的人住在河的两岸,河是他们的分界线。摩押人住在河的南岸,亚摩利人住在北岸。 diff --git a/num/21/14.md b/num/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..1520f29 --- /dev/null +++ b/num/21/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 苏法的 哇哈伯 + +这些都是地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 并向 亚珥城众谷的下坡,是靠近 摩押的境界。 + +下坡是亚珥城,邻近摩押的边界。 diff --git a/num/21/16.md b/num/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..e511d18 --- /dev/null +++ b/num/21/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 到了 比珥……说的就是这井。 + +这句可以用两句话表达。另译:到了比珥。那里有口井。(UDB) + +# 从前耶和华吩咐 摩西说:「招聚百姓,我好给他们水喝」 + +这句可以用间接引用表述。另译:耶和华告诉摩西将以色列人聚集起来给他们水喝。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/num/21/17.md b/num/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..6326f1a --- /dev/null +++ b/num/21/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 井啊,涌上水来 + +井这里是指井里的水。以色列人对水说话就将水拟人化好像有人能听到他们说话,他们要让水充满那井。另译:水啊,充满这井。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 这井是首领和民中的尊贵人 + +这两个短语意思基本一样,是强调首领挖井的职责。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 用圭用杖所挖所掘的 + +权杖是那些有权利的人拿的,普通的杖每个人都有。但是它们都不是挖井的工具。它们是用来强调他们不屑用任何可用的东西。另译:甚至用权杖来挖井。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/21/19.md b/num/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..c02d155 --- /dev/null +++ b/num/21/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 从 拿哈列到 巴末 + +这些都是地名。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 毗斯迦的山 + +这是山的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 那下望旷野 + +这是习语。它是在说山很高,将山拟人化,好像是一个人俯视着下面的旷野。另译:在旷野之上升高。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/num/21/21.md b/num/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..8fd0315 --- /dev/null +++ b/num/21/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以色列人 + +这里以色列是指以色列人,尤其是他们的的首领。另译:然后以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们不偏入田间和葡萄园 + +我们不会走进你们的田地和葡萄园。 + +# 只走大道 + +“我们只走王的大道”这是连接北部连接大马士革和南部阿卡巴湾的主要道路。参照20:17节的翻译。 + +# 直到过了你的境界。 + +穿过他们的边界。这里他们是指亚摩利人。 + +# 雅杂 + +这是地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 与 以色列人争战。 + +这里他是指西宏王的军队,以色列是指以色列人。另译:他的军队攻击以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/21/24.md b/num/21/24.md new file mode 100644 index 0000000..79cfe42 --- /dev/null +++ b/num/21/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 以色列人用刀杀了他 + +这里以色列是指以色列人。另译:以色列人攻击(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 用刀杀了 + +刀刃 - 即刀锋利的那部分。刀刃下是指死亡和完全的毁灭。另译:完全打败了他们。(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 得了他的地 + +征服了亚摩利人的地。这里他们的是指亚摩利人的。 + +# 亚扪人……亚摩利 + +亚扪人和亚摩利人。这两个名字相似,但是他们是两个不同民族的人。 + +# 因为 亚扪人的境界多有坚垒 + +坚固的堡垒/防御(UDB)。以色列人没有攻打亚扪人。 + +# 希实本与 希实本的一切乡村 + +希实本与他的一切乡村。“他的”是表示所有权,表明希实本同邻近乡村的关系。另译:希实本和他控制的邻近乡村。 + +# 西宏曾与 摩押的先王争战,从他手中夺取了全地,直到 亚嫩河 + +这里的他是指摩押王。 diff --git a/num/21/27.md b/num/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..a97e530 --- /dev/null +++ b/num/21/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 希实本; 愿 西宏的城 + +这是一个城市的两个名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 愿 西宏的城被修造,被建立 + +这句可以用主动句式表达。另译:让人重新修建西宏的城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被修造,被建立 + +这两个词的意思相近,用来强调城市会被完全修建好。另译:完全修建。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 因为有火从 希实本发出, \q1 有火焰出于 西宏的城 + +这两句的意思基本一样,来强调毁灭将从希实本开始。火是指行毁灭的军队。另译:西宏王会带领强大的军队从希实本出发。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 烧尽 摩押的 亚珥 + +西宏的军队被比喻为动物在摩押地吞食了亚珥城。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/21/29.md b/num/21/29.md new file mode 100644 index 0000000..79f58cb --- /dev/null +++ b/num/21/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 摩押……基抹的民 + +这两个短语是指同一族的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 基抹的民 + +基抹是摩押人拜的假神的名字。另译:拜基抹的民。 + +# 他和他的男子逃奔 + +“他和他的男子逃奔”他和他的是指基抹的。 + +# 我们射了他们 + +我们是指击败西宏的以色列人 + +# 希实本直到 底本尽皆毁灭 + +这句可以用主动句式表达。另译:我们毁灭了希实本。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 希实本直到 底本……挪法直到 米底巴 + +这些都是西宏王国的地名。意思是以色列人击败了整个西宏国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/num/21/31.md b/num/21/31.md new file mode 100644 index 0000000..f001cd8 --- /dev/null +++ b/num/21/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 赶出 + +赶走。 diff --git a/num/21/33.md b/num/21/33.md new file mode 100644 index 0000000..5a884d2 --- /dev/null +++ b/num/21/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 在 以得来与他们交战。 + +出去攻击他们。 + +# 你要待他像从前待住 希实本的 亚摩利王 西宏一般 + +以色列人完全击败了西宏。另译:击败他们就像你毁灭亚摩利王的西宏一样。 + +# 于是他们杀了他和他的众子 + +以色列军队杀死了噩。 + +# 并他的众民,没有留下一个 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们所有的人都死了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就得了他的地。 + +他们就控制了那地。 diff --git a/num/22/01.md b/num/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..f8ec1ce --- /dev/null +++ b/num/22/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 约旦河东,对着 耶利哥安营 + +以色列人才约旦河东安营。耶利哥是在河的西岸。 diff --git a/num/22/02.md b/num/22/02.md new file mode 100644 index 0000000..782f023 --- /dev/null +++ b/num/22/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 西拨的儿子 巴勒 + +巴勒是摩押王。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西拨 + +西拔是巴勒的父亲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 摩押人因 以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急 + +这两句意思是一样的,强调摩押人多么害怕。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 就大大惧怕 + +这里摩押是指摩押的人民。另译:所有摩押人都很惧怕。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 因 以色列民甚多 + +因为有很多以色列人 + +# 对 米甸的长老说 + +摩押人和米甸人是不同的两群人,但在那时米甸人住在摩押人的土地上。 + +# 现在这众人要把我们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般 + +以色列人将毁灭他们的敌人比喻成一头牛吃尽田里的草一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 那时 西拨的儿子 巴勒作 摩押王。 + +这句从主要故事转移到关于巴勒的背景信息(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/num/22/05.md b/num/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..11ed9ae --- /dev/null +++ b/num/22/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 他差遣使者 + +巴勒差遣使者。 + +# 比珥 + +这是巴兰的父亲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 毗夺 + +这是城市的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴兰本乡那里 + +巴兰的国和百姓。 + +# 召 巴兰来 + +巴勒召巴兰来。巴勒并没有直接跟巴兰说,而是通过他派的使者。 + +# 遮满地面 + +这是夸张的说法强调他们的人数是那么多。另译:他们的人极其多 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 遮满地面 + +这是指地的表面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 赶出此地。 + +追赶他们 + +# 因为我知道,你为谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。 + +这句可以用主动句式表达。另译:我知道你有祝福或咒诅人的能力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/22/07.md b/num/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..791d4b2 --- /dev/null +++ b/num/22/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 卦金 + +抽象名词“占卜”可以用动作行为表达。另译:付给巴兰钱来诅咒以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 到了 巴兰那里 + +你也可以说“他们去找巴兰”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 将 巴勒的话都告诉了他 + +“话”是指信息。另译:告诉他巴勒说的信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 巴勒 + +男人的名字。参照22:2节的翻译 + +# 我必照耶和华所晓谕我的回报你们 + +巴兰的汇报,似乎是在说他将信息带给使者。另译:我会告诉你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/22/09.md b/num/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..1d9aab9 --- /dev/null +++ b/num/22/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 神临到 巴兰那里 + +神向巴兰显现。 + +# 在你这里的人都是谁? + +耶和华用这个问题开始一段新的谈话。这句反问句可以用陈述句表达。另译:告诉我那些来找你的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 西拨……巴勒 + +这些是男人的名字。参照22:2节的翻译。 + +# 从 埃及出来的民遮满地面,……把他们赶出去。 + +巴兰复述了巴勒的信息。参照22:5节的翻译。 + +# 把他们赶出去 + +驱逐他们 diff --git a/num/22/12.md b/num/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..a9c3d11 --- /dev/null +++ b/num/22/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 因为那民是蒙福的 + +这句可以用主动句式表达。另译:因为我赐福他们。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 巴勒 + +男人的名字。参照22:2节的翻译。 diff --git a/num/22/15.md b/num/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..743215c --- /dev/null +++ b/num/22/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们到了 巴兰那里 + +你也可以说“他们去找巴兰”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 巴勒 + +男人的名字。参照22:2节的翻译。 + +# 这民 + +单数名词是指以色列民作为一个群体。另译:这群人。 diff --git a/num/22/18.md b/num/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..24073a5 --- /dev/null +++ b/num/22/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 巴勒 + +男人的名字。参照22:2节的翻译。 + +# 巴勒就是将他满屋的金银给我, + +巴兰在说不可能发生的事。他在强调没有任何事能使他不顺服耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 我行大事小事也不得越过耶和华—我 神的命 + +意思是巴兰在任何事上都不能违背耶和华。 diff --git a/num/22/21.md b/num/22/21.md new file mode 100644 index 0000000..9dbb0ed --- /dev/null +++ b/num/22/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 巴兰早晨起来,备上驴 + +鞍座是放在动物背上人可以骑坐在上面的。 + +# 神因他去就发了怒 + +神的愤怒就像是火一样开始燃烧。这句可以用主动句式表达。另译:神很愤怒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使者站在路上敌挡他 + +与巴兰敌对,或为了阻止巴兰。 + +# 手里有拔出来的刀 + +刀拔出鞘是预备使用。另译:拔出他的刀准备攻击。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就从路上跨进田间, + +驴这样做是为了避开耶和华的使者。 + +# 要叫它回转上路。 + +有时动物用女性“她”代词。另译:叫它转回路上。 diff --git a/num/22/24.md b/num/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..3a8bd40 --- /dev/null +++ b/num/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 就贴靠墙 + +这是试图在路上从耶和华的使者面前逃跑。 + +# 驴看见耶和华的使者,就贴靠墙, + +有时动物用女性“她”代词。另译:它贴靠墙。 + +# 将 巴兰的脚挤伤了 + +墙挤压到巴兰的脚,或贴墙弄伤了巴兰的脚 diff --git a/num/22/26.md b/num/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..32d9f53 --- /dev/null +++ b/num/22/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 巴兰发怒 + +巴兰的愤怒就像是火一样开始燃烧。这句可以用主动句式表达。参照22:21节的翻译。另译:巴兰很愤怒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/22/28.md b/num/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..58b9935 --- /dev/null +++ b/num/22/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华叫驴开口 + +开口就有了说话的能力。另译:然后耶和华给了驴说话的能力,像人一样可以说话。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 对 巴兰说 + +驴对巴兰说。 + +# 我不是你从小时直到今日所骑的驴吗? + +这句反问句是要证明巴兰对驴的评判是不公平的。这句可以用主动句式表达。另译:我是你这一生直到现在都在骑的驴。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我素常向你这样行过吗? + +这句反问句是继续更进一步证明巴兰对驴的评判是不公平的。这句可以用陈述句表达。另译:我从来也没有向你这样行过。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/22/31.md b/num/22/31.md new file mode 100644 index 0000000..2b53a21 --- /dev/null +++ b/num/22/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华使 巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上, + +使某人的眼目明亮即可以看见。另译:然后耶和华使巴兰能够看到耶和华的使者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 手里有拔出来的刀 + +刀拔出鞘是预备使用。参照22:21节的翻译。另译:拔出他的刀准备攻击。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 巴兰便低头俯伏在地 + +这表示巴兰在使者面前谦卑自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 你为何这三次打你的驴呢? + +这个反问句是在指责巴兰做错了。这句可以用陈述句表达。另译:你不应该三次打你的驴。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我出来敌挡你 + +与你敌对,或与你对抗。 + +# 驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。」 + +这个假设叙述了会发生的,但实际没有发生,因为驴所做的救了巴兰的命。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/num/22/34.md b/num/22/34.md new file mode 100644 index 0000000..0ab8ae4 --- /dev/null +++ b/num/22/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你若不喜欢我去,我就转回 + +所以如果你不想我继续前行。(UDB) + +# 巴兰同着 巴勒的使臣去了 + +同巴勒派来的使臣。参照22:2节巴勒的翻译。 diff --git a/num/22/36.md b/num/22/36.md new file mode 100644 index 0000000..27aca95 --- /dev/null +++ b/num/22/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 亚嫩 + +这是条河的名字。参照21:12节的翻译。 + +# 我不是急急地打发人到你那里去召你吗? + +这句反问句在责备巴兰的迟来。这句可以用陈述句表达。另译:我必定派人去叫你快来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你为何不到我这里来呢? + +这个反问句是在责备巴兰的迟来,这句可以用陈述句表达。另译:你应该快来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我岂不能使你得尊荣吗? + +这个反问句是在责备巴兰的迟来,这句可以用陈述句表达。另译:你必定知道,你来我能付钱给你。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/22/38.md b/num/22/38.md new file mode 100644 index 0000000..04d8cf2 --- /dev/null +++ b/num/22/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 现在我岂能擅自说什么呢? + +巴兰用这句反问句告诉巴勒他不能做巴勒让他做的事情。这句可以用陈述句表达。另译:但是我没有能力说任何我想说的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# 神将什么话传给我,我就说什么 + +这里“话”是指来自神的信息。这里的信息就像是神放在他嘴里的。另译:神希望我说的信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 基列·胡琐 + +这是城镇的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴勒宰了牛羊,送给 巴兰和陪伴的使臣。 + +所献祭牲的部分肉给巴兰和陪伴的使臣。 diff --git a/num/22/41.md b/num/22/41.md new file mode 100644 index 0000000..adbb2e1 --- /dev/null +++ b/num/22/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 巴力的高处 + +可能的含义:1)这同21:19节巴末是用一个地方。巴末的意思就是高处。或2)这是另外一个高地人来献祭。 diff --git a/num/23/01.md b/num/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..fa220b4 --- /dev/null +++ b/num/23/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 巴勒 + +摩押王。参照22:2节的翻译。 + +# 为我预备七只公牛,七只公羊 + +宰杀七头公牛,七只公羊作为祭物。 + +# 你站在你的燔祭旁边,我且往前去 + +留在这里在燔祭旁,我往远处去。 diff --git a/num/23/04.md b/num/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..e47c6d0 --- /dev/null +++ b/num/23/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。 + +已经叙述过了他宰杀了这些动物作为燔祭。另译:我已经宰杀了一头公牛和一只公羊作为祭物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华将话传给 巴兰, + +耶和华将信息赐给巴兰就像是耶和华将话放在他嘴里一样。另译:耶和华告诉巴兰他想要对巴勒说的话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/23/07.md b/num/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..45fa188 --- /dev/null +++ b/num/23/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 巴勒引我出 亚兰, \q1 摩押王引我出东山 + +这两句的意思一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 来啊,为我咒诅 雅各; \q1 来啊,怒骂 以色列 + +这两句意思一样。他们强调巴勒向让巴兰咒诅以色列民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 神没有咒诅的,我焉能咒诅? \q1 耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂? + +这些反问句强调巴兰拒绝违背神。它们可以用陈述句表达。另译:但是我不能咒诅神没有咒诅的。我不能对抗神不对抗的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/23/09.md b/num/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..a742ae5 --- /dev/null +++ b/num/23/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我从高峰看他,从小山望他 + +这两句意思一样。巴兰从山顶观望以色列。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 看他……望他 + +这里他是转喻是指以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这是独居的民 + +这是一群人。 + +# 不列在万民中。 + +这句否定句是在强调肯定的含义。另译:他们认为自己是特殊的国家。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/num/23/10.md b/num/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..4b6c025 --- /dev/null +++ b/num/23/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 谁能数点 雅各的尘土? 谁能计算 以色列的四分之一 + +这里雅各的尘土是比喻以色列人众多,就像尘土一样。这句反问句可以用陈述句表达。另译:以色列人的数量太多以致数不过来。没人能计算他们的四分之一因为他们人数太多了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我愿如义人之死而死 + +这样的死是平安的。可以清楚说明。另译:如义人那样平安死去。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我愿如义人之终而终 + +这些是转喻,是指以色列人作为单个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/23/11.md b/num/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..b69fe4a --- /dev/null +++ b/num/23/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 巴勒 + +摩押王。参照22:2节的翻译。 + +# 你向我做的是什么事呢? + +巴勒用这个问题责骂巴兰。这句反问句可以翻译为陈述句。另译:我不敢相信你这样对我。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不料, + +这是强调随后令人震惊的行为。 + +# 耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗? + +巴兰用这句反问句为他的行为辩护。这句可以用陈述句表达。另译:我必须谨慎只传说耶和华告诉我要说的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华传给我的话 + +这句是说像是神将话放在他嘴里的。参照22:38节的翻译。另译:只传说耶和华告诉我要说的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/23/13.md b/num/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..fa3b4c2 --- /dev/null +++ b/num/23/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在那里要为我咒诅他们 + +在那里要为我咒诅以色列人。 + +# 琐腓田 + +译者可以加脚注:琐腓意思是看、窥探。(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 毗斯迦山顶 + +这是山的名称。参照21:19节的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/23/16.md b/num/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..114e830 --- /dev/null +++ b/num/23/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 将话传给他 + +这句是说像是神将话放在他嘴里的。参照22:38节的翻译。另译:传说耶和华告诉他要说的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又说 + +然后耶和华说 + +# 巴勒,你起来听; \q1 西拨的儿子,你听我言 + +这两句意思一样,重复是在强调巴勒要注意听是很重要的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 西拨的儿子 + +这是指巴勒。参照22:2节的翻译。 diff --git a/num/23/19.md b/num/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..47388cb --- /dev/null +++ b/num/23/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他说话岂不照着行呢? \q1 他发言岂不要成就呢? + +这两个问题意思一样,强调神必做他所说的。这些反问句可以用陈述句表达。另译:他从来不会不兑现诺言。他总是履行诺言,说到做到。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我奉祝福; + +这句可以用主动句式表达。另译:神命令我祝福以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/23/21.md b/num/23/21.md new file mode 100644 index 0000000..7170435 --- /dev/null +++ b/num/23/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 雅各中有罪孽, \q1 也未见 以色列中有奸恶 + +这两句的意思一样。可能的含义是:1)神仅给以色列祝福;或2)以色列人中没有罪使得神审判他们。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 有欢呼王的声音在他们中间 + +他们喜乐地欢呼因为耶和华是他们的王。 + +# 他们似乎有野牛之力 + +这个比喻是说耶和华的大力就像野牛的大力一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/23/23.md b/num/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..31a5d19 --- /dev/null +++ b/num/23/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 断没有法术可以害 雅各, \q1 也没有占卜可以害 以色列 + +这两句话意思一样,任何人对以色列的咒诅都无效。这里雅各是转喻是指以色列。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 现在必有人论及 雅各 + +这句可以用主动句表达。人必须说。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神为他行了何等的大事! + +这暗示神为他们做的是好的。另译:看神为他们所做的好事情。 diff --git a/num/23/24.md b/num/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..4a81310 --- /dev/null +++ b/num/23/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 这民起来,仿佛母狮 + +这节经文是个长的比喻,在讲以色列人打败他们的敌人就像狮子吞食猎物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/23/25.md b/num/23/25.md new file mode 100644 index 0000000..a677344 --- /dev/null +++ b/num/23/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 巴勒 + +摩押王,参照22:2节的翻译。 + +# 我岂不是告诉你说『凡耶和华所说的,我必须遵行』吗? + +巴兰用这句反问句提醒巴勒 - 甚至在他来之前,巴兰就拒绝违背神。可以翻译为陈述句。另译:我在之前就告诉 你我必须传说耶和华所告诉我的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/23/28.md b/num/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..cb8cb2b --- /dev/null +++ b/num/23/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 巴勒就领 巴兰到那下望旷野的 + +这里的旷野就是以色列安营的地方。另译:向下望就是以色列安营的旷野。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/24/01.md b/num/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..0b14fd2 --- /dev/null +++ b/num/24/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 就不像前两次去求法术 + +如之前他所做的。 diff --git a/num/24/02.md b/num/24/02.md new file mode 100644 index 0000000..d2d418c --- /dev/null +++ b/num/24/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 巴兰举目 + +举目是习语意思是向上看。另译:他向上看。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 神的灵就临到他身上 + +这是说神的灵控制了祂说预言。 + +# 他便题起诗歌说 + +这句可以用主动句式表达。另译:神让他说这预言(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 比珥的儿子 巴兰 + +比珥是巴兰的父亲, 参照22:5的翻译。 + +# 眼目闭住的人说 + +这个习语意思是他非常明白、清楚 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/24/04.md b/num/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..8272463 --- /dev/null +++ b/num/24/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +巴兰继续在神的控制下说预言。 + +# 得见……眼目睁开……仆倒 + +他得见……他眼目睁开……他仆倒。这里巴兰将自己称为他。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 仆倒 + +这是谦卑的举动。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 眼目睁开 + +眼目睁开这是习语意思是巴兰有能力知道神向让他说什么。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 雅各啊,你的帐棚何等华美! \q1 以色列啊,你的帐幕何其华丽! + +这两句意思一样。它们在强调巴兰认为以色列的营地帐棚是多么美。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/24/06.md b/num/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..d8a866d --- /dev/null +++ b/num/24/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +巴兰继续在神的控制下说预言。 + +# 如接连的山谷 + +巴兰说以色列人之多可以覆盖整个山谷。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 如河旁的园子 + +巴兰比喻以色列为灌溉充足的园子,收获颇丰。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 如耶和华所栽的沉香树 + +沉香树/芦荟是一种长在干旱的有香气的植物。巴兰比喻以色列兴旺、令人愉快就像沉香树/芦荟一样。这句可以用主动句式表达。另译:耶和华栽种的沉香树/芦荟 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 如水边的香柏木 + +在以色列香柏木是很大的树。巴兰比喻以色列高大、有充足的水分像香柏树一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/24/07.md b/num/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..5c7c4a3 --- /dev/null +++ b/num/24/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +巴兰继续在神的控制下说预言 + +# 水要从他的桶里流出 + +充足的水喻示着神赐福生长在土地上的农作物。另译:神会赐福以色列人充足的雨水供农作物生长。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 种子要撒在多水之处 + +充足水浇灌的种子是指神赐福他的民有丰盛的收成。另译:他们会有充足的水浇灌种子丰收农作物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的王必超过 亚甲; \q1 他的国必要振兴 + +这两句的意思相似。强调与其他国家相比,神将明显地更加赐福以色列国 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他的王必超过 亚甲 + +超过这里是指荣誉和权柄。意思是以色列以后的王将比亚甲更荣耀、更有权力。亚甲是亚玛力王。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的国必要振兴 + +这句可以用主动句式表达。另译:其他人要将荣耀归给他们的国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/24/08.md b/num/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..22ad097 --- /dev/null +++ b/num/24/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +巴兰继续在神的控制下说预言 + +# 神领他出 埃及 + +神领以色列民出埃及 + +# 他似乎有野牛之力 + +这个比喻强调以色列很强大。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他要吞吃敌国 + +巴兰说到以色列就像他们是野兽一样会吞吃掉敌人。意思是说他们会毁灭敌人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/24/09.md b/num/24/09.md new file mode 100644 index 0000000..cb87e22 --- /dev/null +++ b/num/24/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +巴兰继续在神的控制下说预言 + +# 他蹲如公狮, \q1 卧如母狮 + +这个比喻,巴兰将以色列比作公狮和母狮。意思是说它们很危险、时刻会攻击。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 谁敢惹他 + +巴兰的这个反问句是要警告所有的人不要去招惹以色列。这句可以翻译为陈述句。另译:没人敢惹他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅 + +这句可以用主动句式表达。另译:神赐福那些赐福以色列的人,咒诅那些咒诅以色列的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/24/10.md b/num/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..82160c4 --- /dev/null +++ b/num/24/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 巴勒向 巴兰生气 + +巴勒增长的怒气就像火一样燃烧。这句可以用主动句式表达。另译:巴勒非常生气。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就拍起手来 + +这动作表示他很厌烦、愤怒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/num/24/12.md b/num/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..76e34ce --- /dev/null +++ b/num/24/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 巴勒就是将他满屋的金银给我 + +巴兰在说不可能发生的事。他在强调没有任何事能使他不顺服耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 我岂不是对你所差遣到我那里的使者说 + +巴兰用这个问题提醒巴勒他之前说过的。这句反问句可以翻译为肯定句。另译:我告诉过他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这民 + +以色列人。 diff --git a/num/24/15.md b/num/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..df09e83 --- /dev/null +++ b/num/24/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 比珥的儿子 巴兰 + +比珥是巴兰的父亲。参照22:5节的翻译。 + +# 眼目闭住的人说 + +这个习语意思是他非常明白、清楚。参照24:2节的翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 明白至高者的意旨 + +抽象名词“明白/知道”可以表达为动词。另译:知道至高神向他启示的旨意。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 仆倒 + +这是表示向神顺服的动作。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/num/24/17.md b/num/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..ecd8d48 --- /dev/null +++ b/num/24/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览 + +巴兰继续他四段预言的第一段。 + +# 我看他却不在现时; \q1 我望他却不在近日 + +这两句的意思一样。巴兰看到未来的异象。这里他是指将来以色列的首领/王。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 有星要出于 雅各 + +这里星是指兴起有权力的以色列王。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 出于 雅各 + +这里雅各是指雅各的后裔。另译:从雅各的后裔中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有杖要兴于 以色列 + +这同句子的第一部分意思一样。这里杖是指有权力的王。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 兴于 以色列 + +这里以色列是指将来的以色列国。另译:从以后的以色列国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必打破 摩押的四角 + +可能的含义是:1)他将摩押首领们的头打断;或2)他将毁灭摩押的首领们。 + +# 毁坏扰乱之子 + +这是指摩押人,是塞特的后代。 diff --git a/num/24/18.md b/num/24/18.md new file mode 100644 index 0000000..5bc94af --- /dev/null +++ b/num/24/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +巴兰结束四段预言的第一段。 + +# 他必得 以东为基业 + +这句可以用主动句式表达。另译:以色列将占领以东。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又得仇敌之地 西珥为产业 + +西珥这里是指住在西珥山附近的人民。这句可以用主动句式表达。另译:以色列也会征服西珥人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有一位出于 雅各的,必掌大权 + +雅各是以色列人的祖先。雅各在这里比喻为整个以色列国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他要除灭城中的余民 + +这里是指亚嫩( 注释英文应该是Arnon)巴勒遇见巴兰的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/24/20.md b/num/24/20.md new file mode 100644 index 0000000..239579c --- /dev/null +++ b/num/24/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 巴兰观看 亚玛力 + +亚玛力这里是转喻亚玛力人。继续巴兰的异象,转到亚玛力国,然后他就说关于亚玛力的预言。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 但他终必沉沦 + +这里用的是单数代词,是将亚玛力比作一个国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/num/24/21.md b/num/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..be8ea31 --- /dev/null +++ b/num/24/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 基尼人 + +这是指一个民族的人,是基尼的后裔。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你的住处本是坚固 + +你住的地方固若金汤。 + +# 你的窝巢做在岩穴中 + +这是比喻,意思是他们住在非常安全的地方。另译:你们的居所很安全就像在岩穴中的窝巢。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 而 基尼必至衰微, \q1 直到 亚述把你掳去 + +基尼是基尼人居住的主要城市之一。这句可以用主动句式表达。另译:然而亚述将毁灭基尼并将他们掳去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/24/23.md b/num/24/23.md new file mode 100644 index 0000000..9f5191b --- /dev/null +++ b/num/24/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神行这事,谁能得活 + +这句反问句可以翻译为肯定句。另译:神行这事,没有人能活。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 基提界 + +这是地中海的一个岛上城的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他也必至沉沦 + +沉沦/毁灭是抽象名词。可以翻译为动词。另译:神也会将他们毁灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/25/01.md b/num/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..d1ebb80 --- /dev/null +++ b/num/25/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 什亭 + +这是摩押的地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 跪拜 + +这是敬拜的行为动作。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 毗珥 + +毗珥是山的名字。参照23:28节的翻译。 + +# 耶和华的怒气就向 以色列人发作 + +耶和华的愤怒就像火一样燃烧。这句可以用主动句式表达。参照21:19的翻译。另译:耶和华非常愤怒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/25/04.md b/num/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..8ecb36a --- /dev/null +++ b/num/25/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 将百姓中所有的族长 + +这是暗示这些族长犯了拜偶像的罪,句子的意思可以完整清楚地说明。另译:百姓中所有的族长都犯了拜偶像的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 对着日头悬挂 + +意思是所有族长都会被杀,他们的尸体所有人都能看到。 + +# 于是 摩西吩咐 以色列的审判官说 + +以色列的审判官,即那些没有犯拜偶像的罪的族长。 + +# 毗珥 + +毗珥是山的名字。参照23:28节的翻译。 diff --git a/num/25/06.md b/num/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..12569a6 --- /dev/null +++ b/num/25/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 带着一个 米甸女人到他弟兄那里去 + +这句暗示说他将女人带到营中和她发生性关系。这句话的完整意思可以表达清楚。另译:带来一个米甸女人到以色列营中和她发生性关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 摩西和 以色列全会众正在会幕门前哭泣的时候,谁知,有 以色列中的一个人,当他们眼前, + +在……眼前,是习语,意思是他们听说了,或者发现了。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 以利亚撒 + +这是亚伦儿子的名字。参照3:1节的翻译。 diff --git a/num/25/08.md b/num/25/08.md new file mode 100644 index 0000000..9b9566c --- /dev/null +++ b/num/25/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 跟随那 以色列人 + +非尼哈跟随那以色列人。 diff --git a/num/25/10.md b/num/25/10.md new file mode 100644 index 0000000..f281f2f --- /dev/null +++ b/num/25/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 使我向 以色列人所发的怒消了 + +神的怒气就好像是一个物体,可以推到边上制止住。另译:使我不再对以色列人发怒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使我不在忌邪中把他们除灭 + +神是在说他就像凶猛的兽会把以色列人吞食。另译:我没有因可怕的愤怒将以色列毁灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/25/12.md b/num/25/12.md new file mode 100644 index 0000000..4510faa --- /dev/null +++ b/num/25/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我将我平安的约赐给他。 13这约要给他和他的后裔,作为永远当祭司职任的约;因他为 神有忌邪的心,为 以色列人赎罪 + +这是继续神上一节经文的发言。这是双重引用。直接引用可以翻译为间接引用句。另译:因此你要告诉非尼哈我将……为以色列人……。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/num/25/14.md b/num/25/14.md new file mode 100644 index 0000000..a6715a6 --- /dev/null +++ b/num/25/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那与 米甸女人一同被杀的 以色列人,名叫 心利 + +由于,这将主情节转到背景信息关于心利和哥斯比的介绍。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 一同被杀 + +这句可以用主动句式表达。另译:非尼哈杀死的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 心利……撒路……苏珥 + +这些是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哥斯比 + +这是女人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/25/16.md b/num/25/16.md new file mode 100644 index 0000000..5758334 --- /dev/null +++ b/num/25/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因为他们用诡计扰害你们 + +抽象名词诡计,可以用动词形式。另译:欺骗你们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 扰害你们诱惑了你们 + +他们诱惑你们行恶的事。 + +# 在 毗珥的事上和他们的姊妹、 米甸首领的女儿 哥斯比的事上 + +这两句意思是这些事情都发生在毗珥山上。 + +# 毗珥 + +毗珥是山的名称。参照23:28节的翻译。 + +# 因 毗珥的事被杀了 + +这句可以用主动句式表达。另译:非尼哈杀了她。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/26/01.md b/num/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..779ff61 --- /dev/null +++ b/num/26/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 计算总数 + +他们只需数点男人,不用计算女人人数。这句完整的意思可以表达清楚。另译:数点会众中所有的男人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 二十岁以外 + +二十岁和二十岁以上的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/03.md b/num/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..87af980 --- /dev/null +++ b/num/26/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 向 以色列人说 + +向以色列人的首领们说。 + +# 平原 + +面积大、平坦的土地。 + +# 二十岁以外 + +二十岁和二十岁以上的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/05.md b/num/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..e781e9d --- /dev/null +++ b/num/26/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +以色列首领们按照他们的支派、家族,数点二十岁和二十岁以上的男人,(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 以色列的长子 + +以色列是指雅各。 + +# 吕便的众子 + +从他儿子所生……,他是指吕便。 diff --git a/num/26/08.md b/num/26/08.md new file mode 100644 index 0000000..dcb9787 --- /dev/null +++ b/num/26/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +以色列首领们按照他们的支派、家族,数点二十岁和二十岁以上的男人,(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 以利押……大坍……亚比兰 + +参照16:1节的翻译。 diff --git a/num/26/10.md b/num/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..45ec554 --- /dev/null +++ b/num/26/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 地便开口吞了他们 + +这里地被拟人化就像人张开嘴吃什么。另译:耶和华使地开口,那些人就掉进洞里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 火烧灭了二百五十个人 + +这里火也拟人化像是个大猛兽吞吃东西。另译:耶和华降火烧死了二百五十人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 可拉的众子 + +所有可拉家族的人。 + +# 死亡 + +终结 diff --git a/num/26/12.md b/num/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..5197fd0 --- /dev/null +++ b/num/26/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +以色列首领们按照他们的支派、家族,数点二十岁和二十岁以上的男人,(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/15.md b/num/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..5197fd0 --- /dev/null +++ b/num/26/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +以色列首领们按照他们的支派、家族,数点二十岁和二十岁以上的男人,(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/19.md b/num/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..5197fd0 --- /dev/null +++ b/num/26/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +以色列首领们按照他们的支派、家族,数点二十岁和二十岁以上的男人,(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/23.md b/num/26/23.md new file mode 100644 index 0000000..5197fd0 --- /dev/null +++ b/num/26/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +以色列首领们按照他们的支派、家族,数点二十岁和二十岁以上的男人,(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/26.md b/num/26/26.md new file mode 100644 index 0000000..5197fd0 --- /dev/null +++ b/num/26/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +以色列首领们按照他们的支派、家族,数点二十岁和二十岁以上的男人,(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/28.md b/num/26/28.md new file mode 100644 index 0000000..5197fd0 --- /dev/null +++ b/num/26/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +以色列首领们按照他们的支派、家族,数点二十岁和二十岁以上的男人,(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/30.md b/num/26/30.md new file mode 100644 index 0000000..5197fd0 --- /dev/null +++ b/num/26/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +以色列首领们按照他们的支派、家族,数点二十岁和二十岁以上的男人,(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/33.md b/num/26/33.md new file mode 100644 index 0000000..5197fd0 --- /dev/null +++ b/num/26/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +以色列首领们按照他们的支派、家族,数点二十岁和二十岁以上的男人,(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/35.md b/num/26/35.md new file mode 100644 index 0000000..dc11fc0 --- /dev/null +++ b/num/26/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +以色列首领们按照他们的支派、家族,数点二十岁和二十岁以上的男人,(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 这都是 约瑟的子孙 + +这些是指所有约瑟的儿子们:以法莲和玛拿西。这句的完整意思可以说明清楚。另译:这些都是约瑟的两个儿子以法莲和玛拿西的后代,(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 按着家族 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们按照家族数点了他们的人数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/26/38.md b/num/26/38.md new file mode 100644 index 0000000..5197fd0 --- /dev/null +++ b/num/26/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +以色列首领们按照他们的支派、家族,数点二十岁和二十岁以上的男人,(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/42.md b/num/26/42.md new file mode 100644 index 0000000..5197fd0 --- /dev/null +++ b/num/26/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +以色列首领们按照他们的支派、家族,数点二十岁和二十岁以上的男人,(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/44.md b/num/26/44.md new file mode 100644 index 0000000..5197fd0 --- /dev/null +++ b/num/26/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +以色列首领们按照他们的支派、家族,数点二十岁和二十岁以上的男人,(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/48.md b/num/26/48.md new file mode 100644 index 0000000..5197fd0 --- /dev/null +++ b/num/26/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +以色列首领们按照他们的支派、家族,数点二十岁和二十岁以上的男人,(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/51.md b/num/26/51.md new file mode 100644 index 0000000..213e816 --- /dev/null +++ b/num/26/51.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 共有 + +总计 + +# 六十万零一千七百三十名 + +六十万零一千七百三十人。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/52.md b/num/26/52.md new file mode 100644 index 0000000..042ea53 --- /dev/null +++ b/num/26/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 将地分给 + +这句可以用主动句式表达。另译:你必须将地分给他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这些人 + +这是指从26:5节开始所有家族被数点的男人。 + +# 你要按着人名的数目 + +按照每个家族的人数。 diff --git a/num/26/54.md b/num/26/54.md new file mode 100644 index 0000000..9839e7c --- /dev/null +++ b/num/26/54.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +耶和华继续对摩西说话。 + +# 多分给他们 + +这句话中产业是指土地作为传承的产业。这句的完整意思可以表达清楚。另译:多分给他们些土地。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要照被数的人数 + +这句可以用主动句式表达。另译:以色列首领们数点的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 分地 + +这句可以用主动句式表达。另译:你必须分土地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 拈阄 + +抽签 + +# 他们要按着祖宗各支派的名字承受为业 + +这句可以用主动句式表达。另译:你将分地。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 把产业分给他们 + +这句可以用主动句式表达。另译:你必须将地分配给他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/26/57.md b/num/26/57.md new file mode 100644 index 0000000..df2981e --- /dev/null +++ b/num/26/57.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +这是利未支派的家族。摩西单独数点了利未支派,因为他们不承受土地为产业。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 按着他们的各族被数的 + +这句可以用主动句式表达。另译:首领按照家族数点了人数。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 革顺……哥辖……米拉利……暗兰 + +这些都是男人的名字,参照3:17节的翻译。 + +# 她给 暗兰生了 亚伦、 摩西,并他们的姊姊 米利暗 + +她和暗兰有儿女。 diff --git a/num/26/60.md b/num/26/60.md new file mode 100644 index 0000000..99242be --- /dev/null +++ b/num/26/60.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 拿答、 亚比户、 以利亚撒、 以他玛 + +参照3:1节的翻译。 + +# 在耶和华面前献凡火的时候就死了 + +这里火是指烧香的火。参照3:3节的翻译。另译:他们献的凡火,不被耶和华悦纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 被数的 + +这句可以用主动句式表达。另译:首领们数点的人数。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 共有二万三千 + +共有二万三千人(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 凡一个月以外 + +一个月大和以上的 + +# 他们本来没有数在 以色列人中 + +这句可以用主动句式表达。另译:但是首领们没有清数他们的人数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 没有分给他们产业 + +这句可以用主动句式表达。这里传承的产业是指土地。这句完整的意思可以清楚说明。另译:因为耶和华说他们将没有地作为他们的产业。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/26/63.md b/num/26/63.md new file mode 100644 index 0000000..31360b5 --- /dev/null +++ b/num/26/63.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这些就是被 摩西和祭司 以利亚撒所数的 + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西和祭司以利亚撒数点的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 没有一个是 + +没有人是 + +# 但被数的人中 + +这句可以用主动句式表达。另译:摩西和祭司以利亚撒数点的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 西奈的旷野所数的 以色列人, + +这句可以用主动句式表达。另译:当他们数点以色列人时。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/26/65.md b/num/26/65.md new file mode 100644 index 0000000..d8f5e4c --- /dev/null +++ b/num/26/65.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 除了 耶孚尼的儿子 迦勒和 嫩的儿子 约书亚以外,连一个人也没有存留。 + +他们是指所有在西奈旷野被数点的以色列人。这句可以用肯定句表达。另译:唯一留下还活着的人是。(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 耶孚尼的儿子 + +耶孚尼是迦勒的父亲。参照13:5节的翻译。 + +# 嫩的儿子 约书亚 + +嫩是约书亚的父亲。参照11:28节的翻译。 diff --git a/num/27/01.md b/num/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..d08dcb4 --- /dev/null +++ b/num/27/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 属 约瑟的儿子 玛拿西的各族,有 玛拿西的玄孙, 玛吉的曾孙, 基列的孙子, 希弗的儿子 西罗非哈的女儿,名叫 玛拉、 挪阿、 曷拉、 密迦、 得撒。她们前来 + +属 约瑟的儿子 玛拿西的各族,有 玛拿西的玄孙, 玛吉的曾孙, 基列的孙子, 希弗的儿子 西罗非哈的女儿,名叫 玛拉、 挪阿、 曷拉、 密迦、 得撒。她们前来。这告诉我们西罗非哈的家谱。 + +# 属 约瑟的儿子 玛拿西的各族,有 玛拿西的玄孙, 玛吉的曾孙, 基列的孙子, 希弗的儿子 西罗非哈的女儿,名叫 玛拉、 挪阿、 曷拉、 密迦、 得撒。 + +参照26:33节的翻译。 + +# 玛吉的曾孙, 基列的孙子, 希弗的儿子 西罗非哈的女儿,名叫 玛拉 + +参照26:28节的翻译。 diff --git a/num/27/02.md b/num/27/02.md new file mode 100644 index 0000000..4d93b13 --- /dev/null +++ b/num/27/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 站在会幕门口 + +西罗非哈的女儿们站在会幕门口。 + +# 他不与 可拉同党聚集攻击耶和华 + +可拉一党的人聚集起来悖逆耶和华。耶和华因他们的罪就杀死了他们。这句话的完整意思可以清楚说明。另译:他们死是因为可拉一党的悖逆了耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 是在自己罪中死的 + +是因他自己的罪。 diff --git a/num/27/04.md b/num/27/04.md new file mode 100644 index 0000000..9969d38 --- /dev/null +++ b/num/27/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢? + +在当时,只有儿子继承土地作为产业。这些女儿就这个问题提出建议,她们做为家族的延续应该也得到土地。这句话可以用陈述句表达。另译:你不应该因为我们父亲没有儿子,就从家族中挪去我们父亲的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 求你们在我们父亲的弟兄中分给我们产业 + +意思是说它们请求是否可以在她们父亲的亲属中继承土地做产业。这样句子的意思就清楚了。另译:给我们父亲亲属的土地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/27/06.md b/num/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..c04ef05 --- /dev/null +++ b/num/27/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 在她们父亲的弟兄 + +意思是说她们请求是否可以在她们父亲的亲属中继承土地做产业。这样句子的意思就清楚了。另译:给我们父亲亲属的土地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/27/09.md b/num/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..b892b1e --- /dev/null +++ b/num/27/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +这段继续神关于若没有儿子,谁将得到土地的律例 + +# 这要作 以色列人的律例典章 + +这句可以用主动句式表达。另译:这个律例所有以色列人都要遵守。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是照耶和华吩咐 摩西的。」 + +宾格“我”是指摩西。 diff --git a/num/27/12.md b/num/27/12.md new file mode 100644 index 0000000..7d7dfcf --- /dev/null +++ b/num/27/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 亚巴琳山 + +这是摩押地的山脉名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 所赐给 以色列人的地 + +这里耶和华的说话方式就好像已经赐给以色列这些地一样。他这样说是强调他应允赐给他们的。另译:我将赐给以色列人的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你也必归到你列祖那里 + +这是委婉地说摩西将要死了,他的灵回到他的列祖那里。另译:你要死了。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 像你哥哥 亚伦一样。 + +你可以清楚说明亚伦死了。另译:像你的哥哥亚伦死了一样。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 因为你们 + +这里是指摩西和亚伦。 + +# 寻的旷野 + +参照13:21节的翻译。 + +# 因为你们在 寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在水之地、会众眼前尊我为圣 + +这个事件是指耶和华行神迹让水从岩石中流出。神告诉摩西对岩石说话。而摩西因为以色列人很气愤,用杖击打了岩石。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 尊我为圣。 + +你没有尊我为圣。 + +# 会众眼前 + +这里会众眼前是指以色列会众。这样写是要强调他们亲眼看到。另译:在全会众面前。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 加低斯米利巴水 + +参照20:12节的翻译。 diff --git a/num/27/15.md b/num/27/15.md new file mode 100644 index 0000000..4577600 --- /dev/null +++ b/num/27/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 愿耶和华万人之灵的 神 + +可能的含义是:1)灵是指所有人的灵;另译:掌管所有人的灵的神;2)这里的灵是指神将生气给所有人成为有生命的人。另译:神给所有人生气,或神给所有人生命。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 立一个人治理会众, + +在一群人之上意思是有权柄管理他们。另译:立一个人管理会众。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 可以在他们面前出入,也可以引导他们,免 + +这是个习语,意思是这个人会管理所有的人、也会在战争中带领军队。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般 + +这个比喻的意思是没有首领人就会游荡、无助。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/27/18.md b/num/27/18.md new file mode 100644 index 0000000..4cb2bb4 --- /dev/null +++ b/num/27/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 嫩的儿子 约书亚是心中有灵的; + +耶和华的灵在约书亚身上,意思是约书亚顺服、遵行他的旨意。 + +# 按手在他上 + +这是表示将某人委身给神,服侍神。另译:按手在他身上,指派他。 (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 使他站在祭司 以利亚撒和全会众面前,嘱咐他, + +他们的眼前,是指以色列人。这样写是为了强调他们所看到的。另译:在他们所有人面前吩咐约书亚管理以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/27/20.md b/num/27/20.md new file mode 100644 index 0000000..9d57942 --- /dev/null +++ b/num/27/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续向摩西说约书亚。 + +# 又将你的尊荣给他几分 + +这里耶和华说将一些权柄给约书亚,就像一件衣服他可以穿上一样。另译:你应该给他一些权柄。或让他决定以色列人应该怎样做。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 乌陵 + +这是一种神圣的石头戴在大祭司的胸牌前。他用这个来决定神的旨意。 + +# 他和 以色列全会众都要遵 以利亚撒的命出入 + +意思是约书亚将有权柄决定整个以色列人的出入。出入是两个相反的命令,用来强调他完全掌管他们的行进。另译:他将吩咐以色列民的行进动向。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 他和 以色列全会众都要 + +这两个词的意思一样,用在一起是起强调作用。另译:他和整个以色列国。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/27/22.md b/num/27/22.md new file mode 100644 index 0000000..73f8901 --- /dev/null +++ b/num/27/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 使他站在祭司 以利亚撒和全会众面前, + +告诉他站在以利亚撒和全会众前面 + +# 按手在他上,嘱咐他 + +他是指摩西。宾格他是指约书亚 + +# 按手在他上,嘱咐他 + +按手是表示将某人分别为圣,为神做特殊的服侍。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# To lead 来领导 + +To lead 来领导,你可以清楚说明是领导以色列民众。另译:领导以色列众民,或做以色列人的首领。(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 是照耶和华借 摩西所说的话。 + +宾格,他是指摩西。 diff --git a/num/28/01.md b/num/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..922aa82 --- /dev/null +++ b/num/28/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们要按日期献给我 + +在我选择的日期 + +# 献给我作馨香火祭的食物 + +这句可以用主动句式表达。另译:你在祭坛上焚烧食物所散发的馨香(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 馨香 + +我喜欢的香气。 diff --git a/num/28/03.md b/num/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..06f9dc4 --- /dev/null +++ b/num/28/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列民应当怎样做。 + +# 献给耶和华的火祭 + +这句可以用主动句式表达。另译:焚烧的祭物,或你在祭坛上焚烧的祭物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 调和 + +这句可以用主动句式表达。另译:你用……油调和的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 伊法十分之一 + +十分之一是指十等份的一份。可以用现代测量标准表示。另译:两升,或伊法十分之一约两升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 一欣四分之一 + +四分之一是指四等份的一份。可以用现代测量标准表示。另译:另译:一升,或一欣四分之一约一升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 并捣成的油 + +压榨的油, 或纯橄榄油。这是指压榨橄榄所出的油。 diff --git a/num/28/06.md b/num/28/06.md new file mode 100644 index 0000000..9c94d9f --- /dev/null +++ b/num/28/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这是 西奈山所命定 + +这句可以用主动句式表达。另译:耶和华在西奈山所命定的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是献给耶和华为馨香的火祭 + +这句可以用主动句式表达。另译:你在祭坛上焚烧的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一欣四分之一 + +四分之一是指四等份的一份。可以用现代测量标准表示。另译:另译:一升,或一欣四分之一约一升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭 + +这句话是讲述在奉献羔羊燔祭时,要一同献上醇酒奠祭。这句话的完整意思可以清楚说明。另译:在圣所,你须将醇酒奉献给耶和华做奠祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 必照早晨的素祭和同献的奠祭献上 + +这句可以用主动句式表达。另译:像你之前/早晨所献的供物。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/28/09.md b/num/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..e2d5906 --- /dev/null +++ b/num/28/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人当怎样做。 + +# 十分之二 + +十等份的两份。可以用现代测量标准表示。另译:四升半,或伊法的十分之二约四升半。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 并用调油 + +这句可以用主动句式表达。另译:你用油调和的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那常献的燔祭和同献的奠祭在外 + +很多祭物奉献时要求同醇酒奠祭一同献上。这句话的完整意思可以清楚说明。另译:附带同燔祭一起献上的奠祭。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/28/11.md b/num/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..6769643 --- /dev/null +++ b/num/28/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人当怎样做。 + +# 十分之三 + +十等份的三份。可以用现代测量标准表示。另译:六升,或伊法的十分之三约六升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 十分之二 + +省略的词“伊法”可以加上。十等份的两份。可以用现代测量标准表示。另译:四升半,或伊法的十分之二约四升半。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 十分之一 + +十分之一是指十等份的一份。可以用现代测量标准表示。另译:两升,或伊法十分之一约两升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 调油 + +这句可以用主动句式表达。另译:你用油调和的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是献给耶和华的火祭 + +这句可以用主动句式表达。另译:你在祭坛上焚烧的祭物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/28/14.md b/num/28/14.md new file mode 100644 index 0000000..9e725bd --- /dev/null +++ b/num/28/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 半欣 + +将一份分成两等份。这句可以用现代的测量标准表示。另译:两升,或半欣约两升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 一欣三分之一 + +三分之一是指三等份的一份。这句可以用现代的测量标准表示。另译:一点二升,或一又五分之二升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 一欣四分之一 + +四分之一是指四等份的一份。可以用现代测量标准表示。另译:一升,或一欣四分之一约一升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 又要将一只公山羊为赎罪祭,献给耶和华; + +这句可以用主动句式表达。另译:你须将一只公山羊作为赎罪祭献给耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/28/16.md b/num/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..2efca34 --- /dev/null +++ b/num/28/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人当怎样做。 + +# 正月十四日……正月十四日 + +第一个月的第十四日……第十五日。这是指希伯来日历的正月。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 是耶和华的逾越节 + +你须庆祝耶和华的逾越节。 + +# 这月十五日是节期 + +这句可以用主动句式表达。另译:你须有节日盛宴。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 吃无酵饼 + +这句可以用主动句式表达。另译:你须吃无酵饼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 第一日 + +第一天(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 第一日当有圣会 + +你须聚集一起敬拜、荣耀耶和华。圣会意思是将百姓聚集起来敬拜耶和华。敬拜耶和华是神圣的圣洁事情。 diff --git a/num/28/19.md b/num/28/19.md new file mode 100644 index 0000000..5281d89 --- /dev/null +++ b/num/28/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人当怎样做。 + +# 用火献给耶和华为燔祭 + +这句可以用主动句式表达。另译:你须在祭坛上用火焚烧供物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 十分之三 + +十等份的三份。可以用现代测量标准表示。另译:六升,或伊法的十分之三约六升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 十分之二 + +一伊法的细面省略了,可以加上。十等份的两份。可以用现代测量标准表示。另译:四升半的细面,或伊法的十分之二约四升半细面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 用调油的 + +这句可以用主动句式表达。另译:你用油调和的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 十分之一 + +十分之一是指十等份的一份。可以用现代测量标准表示。另译:两升,或伊法十分之一约两升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 为你们赎罪 + +赎罪可以用动词形式表达。另译:赎你们的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/28/23.md b/num/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..c18933b --- /dev/null +++ b/num/28/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们献这些,要在早晨常献的燔祭以外 + +赎罪可以用动词形式表达。另译:耶和华要求每天早晨须献的祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要照这例 + +这句可以用主动句式表达。另译:按照 我,耶和华,所吩咐的(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 把馨香火祭的食物 + +这句可以用主动句式表达。另译:你须在祭坛上焚烧的献祭食物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 馨香火祭 + +作为馨香的火祭献给耶和华。 + +# 献给耶和华 + +这句可以用主动句式表达。另译:你须将它献给耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 当有圣会 + +你须聚集一起敬拜、荣耀耶和华。圣会意思是将百姓聚集起来敬拜耶和华。敬拜耶和华是神圣的圣洁事情。 diff --git a/num/28/26.md b/num/28/26.md new file mode 100644 index 0000000..e9853ca --- /dev/null +++ b/num/28/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人当怎样做。 + +# 七七庄稼初熟 + +初熟的那天,这是指节期圣会那周的一天,他们奉献素祭给耶和华。 + +# 当有圣会 + +你须聚集一起敬拜、荣耀耶和华。圣会意思是将百姓聚集起来敬拜耶和华。敬拜耶和华是神圣的圣洁事情。 + +# 用调油 + +这句可以用主动句式表达。另译:你用油调和。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 十分之三 + +十等份的三份。可以用现代测量标准表示。另译:六升,或伊法的十分之三约六升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 十分之三 + +十等份的三份。可以用现代测量标准表示。另译:六升,或伊法的十分之三约六升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 十分之二 + +一伊法的细面省略了,可以加上。十等份的两份。可以用现代测量标准表示。另译:四升半的细面,或伊法的十分之二约四升半细面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/num/28/29.md b/num/28/29.md new file mode 100644 index 0000000..82b39e5 --- /dev/null +++ b/num/28/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人当怎样做。 + +# 十分之一 + +十分之一是指十等份的一份。可以用现代测量标准表示。另译:两升,或伊法十分之一约两升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 每只要献十分之一 + +这句可以用主动句式表达。另译:你用油调和的细面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为你们赎罪 + +赎罪可以用动词形式表达。另译:赎你们的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 同献的奠祭 + +这是指当他们奉献祭牲时需要一起献上醇酒的奠祭。另译:和它们一起奉献的奠祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/01.md b/num/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..53a2c26 --- /dev/null +++ b/num/29/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人当怎样做 + +# 七月初一日 + +第七个月的第一天,这是指希伯来日历的七月初一。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 当有圣会 + +你须聚集一起敬拜、荣耀耶和华。圣会意思是将百姓聚集起来敬拜耶和华。敬拜耶和华是神圣的圣洁事情。 + +# 你们当守为吹角的日子 + +你们是指以色列人,这里是代表祭司。祭司吹角召集以色列会众开始敬拜。另译:当祭司吹角的那天。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/29/02.md b/num/29/02.md new file mode 100644 index 0000000..6364328 --- /dev/null +++ b/num/29/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人当怎样做 diff --git a/num/29/03.md b/num/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..c6f1ad0 --- /dev/null +++ b/num/29/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 素祭 + +这是指奉献动物祭牲时要求一起献的素祭。另译:同献的素祭,或和它们一起奉献的素祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# 用调油 + +这句可以用主动句式表达。另译:你用油调和的细面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 十分之三 + +十等份的三份。可以用现代测量标准表示。另译:六升,或十分之三约六升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 十分之二 + +一伊法的细面省略了,可以加上。十等份的两份。可以用现代测量标准表示。另译:四升半的细面,或伊法的十分之二约四升半细面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 十分之一 + +十分之一是指十等份的一份。可以用现代测量标准表示。另译:两升,或伊法十分之一约两升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 为你们赎罪 + +赎罪可以用动词形式表达。另译:赎你们的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/29/06.md b/num/29/06.md new file mode 100644 index 0000000..da39987 --- /dev/null +++ b/num/29/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这些是在月朔的燔祭和同献的素祭 + +第七个月,每个月的第一天。月是指希伯来日历。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 月朔的燔祭和同献的素祭 + +特殊的燔祭和同献的素祭。这是每个月第一天所献的祭。 + +# 并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外 + +这是指祭司每天都需要献的祭。素祭和奠祭通常和常献的燔祭一起。另译:常献的燔祭要和素祭和奠祭一起献上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# you will obey what has been decreed 你要遵行所吩咐你的律例。 + +你要遵行所吩咐你的律例。(中文没有译出)。这句可以用主动句式表达。另译:你要遵行耶和华的法令。或你要服从耶和华的法令。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都作为馨香的火祭献给耶和华。 + +这句可以用主动句式表达。另译:你在祭坛上焚烧燔祭献给耶和华。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/29/07.md b/num/29/07.md new file mode 100644 index 0000000..f1d629d --- /dev/null +++ b/num/29/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人当怎样做 + +# 七月初十日 + +第七月的第十天。月这里指的是希伯来日历的月份。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 有圣会 + +聚集起来敬拜、荣耀耶和华。圣会意思是将百姓聚集起来敬拜耶和华。敬拜耶和华是神圣的圣洁事情。 diff --git a/num/29/09.md b/num/29/09.md new file mode 100644 index 0000000..56e8106 --- /dev/null +++ b/num/29/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 用调油的 + +这句可以用主动句式表达。另译:你用油调和的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 十分之三 + +十等份的三份。可以用现代测量标准表示。另译:六升,或伊法的十分之三约六升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 十分之二 + +一伊法的细面省略了,可以加上。十等份的两份。可以用现代测量标准表示。另译:四升半的细面,或伊法的十分之二约四升半细面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 十分之一 + +十分之一是指十等份的一份。可以用现代测量标准表示。另译:两升,或伊法十分之一约两升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 赎罪祭 + +赎罪可以用动词形式表达。另译:赎你的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 与同献的素祭并同献的奠祭以外 + +素祭是和燔祭一起奉献的。奠祭要和赎罪祭和燔祭一起献上。另译:同燔祭一同献上的有素祭、奠祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/12.md b/num/29/12.md new file mode 100644 index 0000000..7e07747 --- /dev/null +++ b/num/29/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人当怎样做 + +# 七月十五日 + +第七个月的第十五天。月是指希伯来日历的月份。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 有圣会 + +聚集起来敬拜、荣耀耶和华。圣会意思是将百姓聚集起来敬拜耶和华。敬拜耶和华是神圣的圣洁事情。 + +# 要向耶和华守节七日 + +这是习语。“守”意思是过节或庆祝。他是指耶和华。另译:你须为耶和华守节。或你须为耶和华庆祝这个节期。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 用火献给耶和华为馨香的燔祭 + +这句可以用主动句式表达。你须在祭坛上焚烧它。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只 + +十三头公牛犊、两只公绵羊、十四只公羊羔。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/29/14.md b/num/29/14.md new file mode 100644 index 0000000..d581c0b --- /dev/null +++ b/num/29/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 用调油 + +这句可以用主动句式表达。另译:你用油调和的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 十分之三 + +十等份的三份。可以用现代测量标准表示。另译:六升,或伊法的十分之三约六升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 十三只公牛…… 十四只羊羔 + +十三13头公牛……十四14只羊羔(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 十分之二 + +一伊法的细面省略了,可以加上。十等份的两份。可以用现代测量标准表示。另译:四升半的细面,或伊法的十分之二约四升半细面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 十分之一 + +十分之一是指十等份的一份。可以用现代测量标准表示。另译:两升,或伊法十分之一约两升。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。 + +同常献的燔祭一起奉献的还有素祭和奠祭。 diff --git a/num/29/17.md b/num/29/17.md new file mode 100644 index 0000000..6d28055 --- /dev/null +++ b/num/29/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 第二日 + +节期的第二天。这里聚会是指节期那周。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 公牛犊十二只,公绵羊两只,公羊羔十四只 + +公牛犊十二头12,公绵羊两2只,公羊羔十四14只(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 按数照例 + +这句可以用主动句式表达。另译:按照耶和华吩咐的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外 + +素祭是和燔祭一起奉献的。奠祭要和赎罪祭和燔祭一起献上。另译:同燔祭一同献上的有素祭、奠祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/20.md b/num/29/20.md new file mode 100644 index 0000000..bf6701b --- /dev/null +++ b/num/29/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 第三日 + +节期的第三天。这里聚会是指节期那周。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 公牛十一只,公羊两只,公羊羔十四只 + +公牛十一11头,公羊两2只,公羊羔十四14只(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 按数照例 + +这句可以用主动句式表达。另译:按照耶和华吩咐的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外 + +素祭是和燔祭一起奉献的。奠祭要和赎罪祭和燔祭一起献上。另译:同燔祭一同献上的有素祭、奠祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/23.md b/num/29/23.md new file mode 100644 index 0000000..02523e5 --- /dev/null +++ b/num/29/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西,以色列人在七月节期应当做什么。 + +# 第四日 + +节期的第四天。这里聚会是指节期那周。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 公羊羔十四只 + +十四14只公羊羔 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 按数照例 + +这句可以用主动句式表达。另译:按照耶和华吩咐的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外 + +素祭是和燔祭一起奉献的。奠祭要和赎罪祭和燔祭一起献上。另译:同燔祭一同献上的有素祭、奠祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/26.md b/num/29/26.md new file mode 100644 index 0000000..e017ebd --- /dev/null +++ b/num/29/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 第五日 + +节期的第五天。这里聚会是指节期那周。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 公羊羔十四只 + +十四14只公羊羔 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 按数照例 + +这句可以用主动句式表达。另译:按照耶和华吩咐的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外 + +素祭是和燔祭一起奉献的。奠祭要和赎罪祭和燔祭一起献上。另译:同燔祭一同献上的有素祭、奠祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/29.md b/num/29/29.md new file mode 100644 index 0000000..9909a2b --- /dev/null +++ b/num/29/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 第六日 + +节期的第六天。这里聚会是指节期那周。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 公羊羔十四只 + +十四14只公羊羔 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 按数照例 + +这句可以用主动句式表达。另译:按照耶和华吩咐的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外 + +素祭是和燔祭一起奉献的。奠祭要和赎罪祭和燔祭一起献上。另译:同燔祭一同献上的有素祭、奠祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/32.md b/num/29/32.md new file mode 100644 index 0000000..38bacf3 --- /dev/null +++ b/num/29/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 第七日 + +节期的第七天。这里聚会是指节期那周。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 公羊羔十四只 + +十四14只公羊羔 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 按数照例 + +这句可以用主动句式表达。另译:按照耶和华吩咐的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外 + +素祭是和燔祭一起奉献的。奠祭要和赎罪祭和燔祭一起献上。另译:同燔祭一同献上的有素祭、奠祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/35.md b/num/29/35.md new file mode 100644 index 0000000..07c405f --- /dev/null +++ b/num/29/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华告诉摩西以色列人在七月的七天节期之后应该做什么。 + +# 第八日 + +第八是数字八的序数。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 当有严肃会 + +聚集起来敬拜耶和华。这是另外一个集会,类似节期第一天的聚会。 + +# 作火祭,献给耶和华为馨香的燔祭 + +这句可以用主动句式表达。另译:你须在祭坛上焚烧它。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/29/37.md b/num/29/37.md new file mode 100644 index 0000000..37b578b --- /dev/null +++ b/num/29/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 献同献的素祭和同献的奠祭 + +这些祭要同牛、公羊和羊羔一同献上。另译:素祭和奠祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# 按数照例 + +这句可以用主动句式表达。另译:按照耶和华吩咐的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外 + +素祭是和燔祭一起奉献的。奠祭要和赎罪祭和燔祭一起献上。另译:同燔祭一同献上的有素祭、奠祭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/39.md b/num/29/39.md new file mode 100644 index 0000000..adcea26 --- /dev/null +++ b/num/29/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这些祭要在你们的节期献给耶和华 + +这些祭是你必须献上的。 + +# 节期 + +预定好的节期。这些节期都是在固定的时间计划好的。预定好的意思是预先确定、计划的。 diff --git a/num/30/01.md b/num/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..df1a569 --- /dev/null +++ b/num/30/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 人若向耶和华许愿或起誓 + +这两句的意思相近,用在一起是要强调许的愿或起的誓。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 要约束自己 + +这里摩西说若有人承诺做什么事,就好像是系在他身上的物件。另译:履行承诺或起誓做什么。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就不可食言,必要按口中所出的一切话行。 + +这里摩西说若有人承诺做什么事,就好像是系在他身上的物件。另译:履行承诺或起誓做什么。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就不可食言 + +他的话,是指那人承诺或起誓的内容。摩西说不兑现承诺的就像打破绑定在他身上的物件一样。另译:他必须履行承诺。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必要按口中所出的一切话行。 + +这里口中是转喻那人说的话。另译:他说到做到。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/30/03.md b/num/30/03.md new file mode 100644 index 0000000..fdfae79 --- /dev/null +++ b/num/30/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 若向耶和华许愿 + +这里摩西说若有女人承诺做什么事,就好像是系在她身上的物件。另译:履行承诺或起誓做什么。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她所许的愿并约束自己的话 + +这两个短语的意思很相近。他们强调她承诺要做的。另译:誓言。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 约束自己的话 + +这里摩西说若有女人承诺做什么事,就好像是系在她身上的物件。另译:她承诺做什么。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 却向她默默不言 + +取消/撤销她所说的。 + +# 她所许的愿并约束自己的话就都要为定 + +这两句话基本意思一样,来强调她必须信守她所有的誓言。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 就都要为定 + +这是个习语。意思是她许诺的仍有效,她必须履行诺言。另译:她有义务兑现她的承诺。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/30/05.md b/num/30/05.md new file mode 100644 index 0000000..63ec7a9 --- /dev/null +++ b/num/30/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 她所许的愿和约束自己的话 + +这两句话意思很相近,来强调她必须履行她的誓言。另译:誓言。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 她所许的 + +这里说若有女人承诺做什么事,就好像是她身上的衣服。另译:她承诺做什么。或她起誓(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就都要为定 + +这是个习语。意思是她许诺的仍有效,她必须履行诺言。参照30:3节的翻译。另译:她有义务兑现她的承诺。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/30/06.md b/num/30/06.md new file mode 100644 index 0000000..084fc8c --- /dev/null +++ b/num/30/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话 + +这里摩西说若有女人承诺做什么事,就好像是系在她身上的物件。另译:她庄严地承诺做什么。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 若不应承 + +(中文经文错误?)若父亲驳回女人的许愿,就是说他否决了她。另译:若她的父亲否决了她的诺言,或他驳回她的许愿。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就都不得为定 + +这是习语。意思是她的许愿不会有效。她不用履行。另译:她没有义务去兑现诺言。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华也必赦免她 + +这是指耶和华赦免她不履行诺言。这句的完整意思就清楚了。另译:耶和华会赦免她没有履行诺言。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 她所许的愿并约束自己的话就都要为定。 + +这是习语。在许愿之下,意思是承担实现诺言的责任因为它们仍是有效的。另译:她仍需忠于她的诺言。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 冒失话 + +不加思索就做的事情。 + +# 所许的愿并约束自己的话 + +义务职责可以表达为动词形式。另译:她忠于自己所许愿的义务。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/30/08.md b/num/30/08.md new file mode 100644 index 0000000..560b535 --- /dev/null +++ b/num/30/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 她所许的愿和她出口约束自己的冒失话 + +这两句指的事情一样。第二个短语描述女人所许的愿。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 冒失话 + +冒失话是指她草率地起的誓。“她的唇”是指她,因为说的话从嘴里发出。另译:她草率说的话,或冒失许的愿。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 约束自己的 + +这里摩西说若有女人承诺做什么事,就好像是系在她身上的物件。另译:她庄严地承诺做什么。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华也必赦免她。 + +这里摩西说耶和华赦免女人没有履行诺言,就像是将她从捆绑着她的东西释放出来。这句话的完整意思就清楚了。另译:耶和华会赦免她,或耶和华会赦免她没有履行诺言(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/30/09.md b/num/30/09.md new file mode 100644 index 0000000..a81ea0f --- /dev/null +++ b/num/30/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +摩西继续告诉各支派的首领耶和华所吩咐的。 + +# 被休的妇人 + +这句可以用主动句式表达。另译:一个离婚的女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 约束自己 + +这里摩西说若有女人承诺做什么事,就好像是系在她身上的物件。另译:她承诺做什么。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 都要为定。 + +这是习语。意思是许愿仍旧有效,她需要履行誓言。参照30:3节的翻译。另译:她仍有义务履行誓言。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 她若在丈夫家里许了愿或起了誓 + +这是指已婚女人。你可以清楚说明这句的意思。另译:若一个已婚女人在丈夫家里许了愿或起了誓。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 她所许的愿并约束自己的话就都要为定。 + +这是习语。意思是许愿仍旧有效,她需要履行誓言。参照30:3节的翻译。另译:她仍有义务履行誓言。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 她所许的愿并约束自己的话就都要为定。 + +这两句基本意思一样,重复起强调作用,可以合并。另译:她所许的愿和所有约束自己的话就都要为定。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/30/12.md b/num/30/12.md new file mode 100644 index 0000000..a3d5785 --- /dev/null +++ b/num/30/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 妇人口中所许的愿或是约束自己的话 + +这里将女人所说的话比作从她嘴唇里出来的。另译:所有她说的。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就都不得为定 + +这是习语。意思是许愿失去有效性,她不需要履行誓言。参照30:6节的翻译。另译:她没有义务履行誓言。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华也必赦免她。 + +这里摩西说耶和华赦免女人没有履行诺言,就像是将她从捆绑着她的东西释放出来。这句话的完整意思就清楚了。另译:耶和华会赦免她,或耶和华会赦免她没有履行诺言(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/30/13.md b/num/30/13.md new file mode 100644 index 0000000..bb04c5a --- /dev/null +++ b/num/30/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去 + +这句可以用主动句式表达。另译:女人的丈夫可以坚定或否决凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 约束自己 + +这里摩西说若有女人承诺做什么事,就好像是系在她身上的物件。另译:她承诺做什么。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 约束自己的话 + +这里摩西说若有女人承诺做什么事,就好像是系在她身上的物件。另译:义务或誓言。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 倘若她丈夫天天向她默默不言 + +你可以清楚说明一下。另译:因为她丈夫对于她所许的愿没说什么。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/30/15.md b/num/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..39d7528 --- /dev/null +++ b/num/30/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 就要担当妇人的罪孽 + +这句的意思是若女人没有履行诺言,有罪的是她的丈夫而不是她。这句话的完整意思可以清楚说明。另译:若她没有履行诺言,她没有罪,她的丈夫要担当她的罪。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/31/01.md b/num/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..73b7913 --- /dev/null +++ b/num/31/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你要在 米甸人身上报 以色列人的仇, + +耶和华惩罚米甸人因他们劝说以色列人拜偶像。 + +# 后来要归到你列祖那里 + +“你会死并归到你列祖那里”。这两句的基本意思一样。这是委婉地强调摩西死去的时间到了,他的灵将要归到列祖那里去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/31/03.md b/num/31/03.md new file mode 100644 index 0000000..d48ce5e --- /dev/null +++ b/num/31/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 要从你们中间叫人带兵器出去攻击 米甸 + +将武器给你们中的一些人。 + +# 好在 米甸人身上为耶和华报仇 + +去和米甸人打仗,以惩罚他们对我们所做的。 + +# 一千人……一万二千人 + +一千人1000……一万二千人12000(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 于是从 以色列千万人中 + +以色列的众人 + +# 每支派交出一千人 + +这句可以用主动句表达。另译:每个支派拿出一千人去打仗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 共一万二千人 + +共十二个支派,包括利未支派。每个支派都派一千人去打仗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/31/06.md b/num/31/06.md new file mode 100644 index 0000000..61935ca --- /dev/null +++ b/num/31/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以未、 利金、 苏珥、 户珥、 利巴 + +这些是米甸的五个王。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 比珥的儿子 巴兰。 + +比珥是巴兰的父亲。参照22:5节的翻译。 diff --git a/num/31/09.md b/num/31/09.md new file mode 100644 index 0000000..3b02d00 --- /dev/null +++ b/num/31/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 所有的财物都夺了来,当作掳物 + +他们将米甸人所有的财物都据为己有 + +# 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨, + +以色列军队焚烧了所有米甸人居住的城邑和营寨。 diff --git a/num/31/11.md b/num/31/11.md new file mode 100644 index 0000000..7082082 --- /dev/null +++ b/num/31/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去 + +以色列军队夺取了 + +# 所夺的、所掳的 + +这是指他们杀死米甸人后所获得的战利品。 + +# 摩押平原 + +面积大的平坦土地。 diff --git a/num/31/13.md b/num/31/13.md new file mode 100644 index 0000000..23b90dd --- /dev/null +++ b/num/31/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 千夫长 + +这些是军队首领:统领一千人以上,但是少于一万人的军队。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 就是千夫长、百夫长 + +士兵一词不言而喻。另译:管理士兵的千夫长……管理士兵的百夫长。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 百夫长 + +这些是军队的首领:统领一百人以上、但是少于一千人的军队。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你们要存留这一切妇女的活命吗 + +律例清楚地规定了谁可以存活。以色列军队违反了这一律例让所有的女人和儿童存活。这是在责备军队的首领们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/31/16.md b/num/31/16.md new file mode 100644 index 0000000..4e50a33 --- /dev/null +++ b/num/31/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Look 看 + +注意!这是让听众注意听、接收说话人所说的内容。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 所有已嫁的女子 + +和男人有性关系的女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/31/18.md b/num/31/18.md new file mode 100644 index 0000000..c454c59 --- /dev/null +++ b/num/31/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +摩西继续对以色列军队的首领说在神面前洁净。 + +# 凡没有出嫁的 + +这里是指还是处女的女孩。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 凡杀了人的 + +摩西是指所有参加打仗的人,不仅是指首领们。 + +# 都要洁净自己 + +在他们进入营地之前必须灵里洁净 + +# 也要因一切的衣服、皮物、山羊织的物,和各样的木器,洁净自己 + +这句可以用主动句式表达。另译:用动物皮、羊毛、或木头所做的一切物品。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/31/21.md b/num/31/21.md new file mode 100644 index 0000000..66f8b9b --- /dev/null +++ b/num/31/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +以利亚撒教导士兵打仗回来之后在耶和华面前保持礼仪洁净的习俗。 + +# 金、银、铜、铁、锡、铅 + +那个时代常用的金属。 + +# 凡能见火的 + +不被火燃烧的。 + +# 你们要叫它经火 + +放在火里 + +# 除污秽的水 + +这是指混合了赎罪祭牲的灰的水。参照19:17 + +# 就为洁净 + +这些是在耶和华前礼仪洁净的习俗。 diff --git a/num/31/25.md b/num/31/25.md new file mode 100644 index 0000000..e35bf8d --- /dev/null +++ b/num/31/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 要计算所掳来的人口和牲畜的总数 + +这句可以用主动句式表达。另译:数点士兵掳掠回来的所有财物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所掳来的 + +只是指在战争中以色列人杀死或掳掠回来的所有财物。 + +# 并会众的各族长 + +每个家族的首领/族长 diff --git a/num/31/28.md b/num/31/28.md new file mode 100644 index 0000000..4dc553a --- /dev/null +++ b/num/31/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +耶和华继续向摩西说话。 + +# 概览 + +作为贡物奉给我, 我是指耶和华。 + +# 作为贡物奉给耶和华 + +这句可以用主动句式表达。另译:从士兵的掳掠品中缴赋税奉献给我。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 每五百取一 + +每五百 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 从他们一半之中 + +从士兵的一半人中。 + +# 作为耶和华的举祭 + +这句可以用主动句式表达。另译:他将奉献给我。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/31/30.md b/num/31/30.md new file mode 100644 index 0000000..c7ad60d --- /dev/null +++ b/num/31/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +耶和华继续和摩西讲话 + +# 从 以色列人的一半之中 + +从以色列人的战利品的一半中 + +# 每五十取一 + +每五十50取一。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 交给看守耶和华帐幕的 利未人 + +看守和维护耶和华的帐幕和祭物 diff --git a/num/31/32.md b/num/31/32.md new file mode 100644 index 0000000..8765e3a --- /dev/null +++ b/num/31/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now 如今 + +如今(中文没有翻译)。这个词用来将主要的教导标注停顿。这里摩西开始将掳掠的战利品列清单,列出给士兵、给百姓和给耶和华的数量。 + +# 牛七万二千只;驴六万一千匹;女人共三万二千口 + +七万二千72000头牛,六万一千61000匹驴,三万二千32000个女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都是没有出嫁的 + +这是指处女。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/31/36.md b/num/31/36.md new file mode 100644 index 0000000..ebd7fec --- /dev/null +++ b/num/31/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +摩西列出当分给士兵的战利品以及给耶和华的赋税。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 就是他们所得的那一半 + +这句可以用主动句式表达。另译:属于士兵的那一半羊(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 牛三万六千只 + +三万六千36000头牛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 有七十二只; + +七十二72头牛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/31/39.md b/num/31/39.md new file mode 100644 index 0000000..e9f2840 --- /dev/null +++ b/num/31/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +摩西列出当分给士兵的战利品以及给耶和华的赋税。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 有六十一匹 + +六十一61匹。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 人一万六千口 + +一万六千16000个人(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 有三十二口 + +三十二32个人(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 就是归与耶和华的举祭 + +这句可以用主动句式表达。另译:作为祭物奉献给耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/31/42.md b/num/31/42.md new file mode 100644 index 0000000..e06b198 --- /dev/null +++ b/num/31/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +摩西列出当分给以色列百姓的战利品以及给耶和华的赋税。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 牛三万六千只 + +三万六千36000头牛。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 人一万六千口 + +一万六千16000个人。前面已经讲过所有被掳的男人和已婚女人被处死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/31/47.md b/num/31/47.md new file mode 100644 index 0000000..5747b2b --- /dev/null +++ b/num/31/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +摩西列出当分给以色列百姓的战利品以及给耶和华的赋税。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 概览 + +以色列百姓的赋税要比士兵的高。 diff --git a/num/31/48.md b/num/31/48.md new file mode 100644 index 0000000..2a9027c --- /dev/null +++ b/num/31/48.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 带领千军的各军长,就是千夫长 + +这些是军队的首领:统领一千人以上、少于一万人的军队。参照31:13节的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 就是千夫长、百夫长 + +士兵一词不言而喻。另译:管理士兵的千夫长……管理士兵的百夫长。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 百夫长 + +这些是军队的首领:统领一百人以上、但是少于一千人的军队。参照31:13节的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 仆人权下的兵已经计算总数 + +这些首领们称自己为仆人。这是跟权柄更高的人说话的礼貌方式。 + +# 并不短少一人。 + +这句可以用肯定句式表达。我们知道每个人都在这里。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/num/31/50.md b/num/31/50.md new file mode 100644 index 0000000..4e4dbae --- /dev/null +++ b/num/31/50.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +军队的首领们继续跟摩西说话。 + +# 脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏 + +这些都是人佩戴的首饰。 + +# 好在耶和华面前为我们的生命赎罪 + +感谢神救我们的性命。 + +# 金子,都是打成的器皿 + +所有用金子做的器皿,或所有的金首饰。 diff --git a/num/31/52.md b/num/31/52.md new file mode 100644 index 0000000..b0775c0 --- /dev/null +++ b/num/31/52.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有 + +所有军队的首领们奉献给耶和华的金子重约…… + +# 一万六千七百五十 + +一万六千七百五十(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 舍客勒 + +一舍客勒是十一克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 在耶和华面前作为 以色列人的纪念 + +这些金子提醒以色列人耶和华给他们的胜利。它也会让耶和华记得以色列人报了米甸人的仇。 diff --git a/num/32/01.md b/num/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..0db9b7f --- /dev/null +++ b/num/32/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Now 如今 + +NA 如今(中文没有翻译)。这个词用来将主要的教导标注停顿。这里摩西开始讲述吕便和迦得支派的背景信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 亚大录、 底本、 雅谢、 宁拉、 希实本、 以利亚利、 示班、 尼波、 比稳, + +这些都是城市名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/32/04.md b/num/32/04.md new file mode 100644 index 0000000..5569adc --- /dev/null +++ b/num/32/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览 + +吕便和迦得支派的人继续跟摩西、以利亚撒和其他首领说话。 + +# 耶和华在 以色列会众前面所攻取之地 + +耶和华使以色列人征服了那地的民就如同说耶和华在以色列人前面攻击那地的民。另译:耶和华使我们打败那地居住的民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# 你仆人 + +这些吕便和迦得人称自己为仆人。这是显示他们对权柄高的人的尊敬。 + +# 我们若在你眼前蒙恩 + +在你眼前是表示想法或观点。另译:若你支持我们,或若你乐意(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# 求你把这地给我们为业 + +这句可以用主动句式表达。另译:把这地给我们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# 不要领我们过 约旦河 + +他们想要约旦河东的土地,而不要过约旦河西岸的地。另译:不要让我们过约旦河给我们河那边的地为业。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) diff --git a/num/32/06.md b/num/32/06.md new file mode 100644 index 0000000..3f3f74b --- /dev/null +++ b/num/32/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗 + +摩西问这个问题是在责备吕便和迦得支派的人。另译:你们安顿在这土地而让你们的弟兄去打仗这是错误的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们为何使 以色列人灰心丧胆、不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢 + +摩西问这个问题来纠正迦得和吕便支派的人。另译:不要让以色列人灰心丧胆……不去得耶和华赐给他们的地。或你们的行为会使以色列人灰心丧胆……不去得耶和华赐给他们的地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们为何使 以色列人灰心丧胆、不过去 + +这里心是代表他们整个人,是指他们的感情情绪。另译:使以色列人气馁不过去,或使以色列人不想过去(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/32/08.md b/num/32/08.md new file mode 100644 index 0000000..ff92f2b --- /dev/null +++ b/num/32/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +摩西继续跟吕便和迦得支派的人说话。 + +# 以实各谷 + +这是地名。参照13:23节的翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 去窥探那地回来 + +这是指看到那地的情况。另译:他们看到那地的人强壮高大、坚固的城邑。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 使 以色列人灰心丧胆, + +这里心是代表他们整个人,是指他们的感情情绪。参照32:6节的翻译。另译:使以色列人气馁不过去(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/32/10.md b/num/32/10.md new file mode 100644 index 0000000..2588d05 --- /dev/null +++ b/num/32/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华的怒气发作 + +耶和华很生气,就是怒火在燃烧。这句可以用主动句式表达。另译:耶和华非常愤怒。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凡从 埃及上来、二十岁以外的人 + +没有任何人。这是指男人和女人。 + +# 二十岁以外的人 + +二十岁和二十岁以上的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 专心跟从我 + +跟从耶和华就是完全委身、顺从他。另译:完全顺服我,或完全委身于我。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶孚尼…… 嫩 + +这是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基尼洗族 + +这是一群人家族的名字。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/32/13.md b/num/32/13.md new file mode 100644 index 0000000..1fdc539 --- /dev/null +++ b/num/32/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华的怒气向 以色列人发作 + +耶和华很生气,就是怒火在燃烧。这句可以用主动句式表达。另译:耶和华非常愤怒。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 四十年 + +四十年40(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了 + +这句可以用主动句式表达。另译:他消灭了所有那一代人……或那一代人都死了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在耶和华眼前行恶 + +在……眼前即在他能看到的面前。另译:在耶和华面前行恶或当着耶和华的面做恶。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们起来接续先祖 + +吕便和迦得人的行为就像他们祖先所行的一样,就如他们站在祖先所犯罪站立的地方。另译:你们跟祖先所行的完全一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 增添罪人的数目,使耶和华向 以色列大发烈怒 + +人使耶和华更加愤怒就像是人在他的怒火上火上浇油一样。另译:使耶和华对以色列更加愤怒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这众民 + +所有的以色列百姓,或这一代所有的以色列人。 diff --git a/num/32/16.md b/num/32/16.md new file mode 100644 index 0000000..193f861 --- /dev/null +++ b/num/32/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我们自己要带兵器行在 以色列人的前头 + +带着兵器武装好,或准备好打仗。 + +# 要住在坚固的城内 + +在安全的城内。 diff --git a/num/32/18.md b/num/32/18.md new file mode 100644 index 0000000..859dd15 --- /dev/null +++ b/num/32/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +迦得和吕便的族长继续说话。 + +# 直等到 以色列人各承受自己的产业 + +以色列人得到的拥有的土地就像是他们继承的永久土地。另译:得到他们那部分土地作为产业。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/32/20.md b/num/32/20.md new file mode 100644 index 0000000..6261797 --- /dev/null +++ b/num/32/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 带着兵器出去打仗 + +若你拿着武器 + +# 在耶和华面前 + +这是说耶和华在战场上在他们前面,使他们可以打败敌人,夺取他们的土地。另译:耶和华的同在(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 等他赶出他的仇敌 + +代词是指耶和华。耶和华使以色列能打败他们的仇敌,就像是在说耶和华为他们征战。另译:直到耶和华使你们的士兵们打败仇敌,将他们赶出去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那地被耶和华制伏了 + +那地是指在那地居住的百姓。这句可以用主动句式表达。另译:有他的同在,以色列人制伏了那地的居民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 然后你们可以回来 + +这暗示他们将回到约旦东边。另译:你们可以回到约旦东边。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 向耶和华和 以色列才为无罪 + +可能的含义是:1)你向耶和华和以色列人履行了当尽的义务;2)耶和华和以色列人就没有什么可指责你们的。 diff --git a/num/32/23.md b/num/32/23.md new file mode 100644 index 0000000..c123254 --- /dev/null +++ b/num/32/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 要知道你们的罪必追上你们 + +摩西这样说将罪拟人化,将会谴责犯罪的人。意思是人若犯了罪就不能逃脱当受的惩罚。另译:你必要知道耶和华将会惩罚你的罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 仆人 + +这些吕便和迦得人称自己为仆人。这是显示他们对权柄高的人的尊敬 diff --git a/num/32/26.md b/num/32/26.md new file mode 100644 index 0000000..00098cb --- /dev/null +++ b/num/32/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 在耶和华面前过去 + +你可以清楚说明过约旦河。另译:过去到约旦河对岸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡带兵器的 + +每个准备作战的人。 diff --git a/num/32/28.md b/num/32/28.md new file mode 100644 index 0000000..9ce558e --- /dev/null +++ b/num/32/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 凡带兵器在耶和华面前去打仗的 + +每个带着兵器准备作战的人。 + +# 那地被你们制伏了 + +那地是指在那地居住的百姓。这句可以用主动句式表达。另译:若耶和华在你面前,制伏了那地的居民;或若他们帮助你制伏那地的居民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就要在 迦南地你们中间得产业。 + +那么迦得和吕便的后代就要在迦南地和你们共得土地。 diff --git a/num/32/31.md b/num/32/31.md new file mode 100644 index 0000000..cce4fd4 --- /dev/null +++ b/num/32/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我们要带兵器,在耶和华面前过去 + +你可以清楚说明过约旦河。另译:我们要过去到约旦河对岸准备打仗。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们所得为业之地(仍归)我们 + +以色列人得到的拥有的土地就像是他们继承的永久土地。另译:得到他们那部分土地作为产业。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# (仍归)我们 + +(经文少了“仍归”)这句习语是指所有权。另译:属于我们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/32/33.md b/num/32/33.md new file mode 100644 index 0000000..26ebee8 --- /dev/null +++ b/num/32/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 西宏的国……巴珊王 噩的国 + +这些是国王的名字,统治两个不同的国家。另译西宏国、噩国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/32/34.md b/num/32/34.md new file mode 100644 index 0000000..f52ee5a --- /dev/null +++ b/num/32/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 底本、 亚他录、 亚罗珥、 35亚他录·朔反、 雅谢、 约比哈、 36伯·宁拉、 伯·哈兰 + +这些都是城邑的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/32/37.md b/num/32/37.md new file mode 100644 index 0000000..dd1bbf0 --- /dev/null +++ b/num/32/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 希实本、 以利亚利、 基列亭、 38尼波、 巴力·免、 西比玛 + +这些都是城邑的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 名字是改了的 + +这句可以翻译为主动句式。另译人们改了这些城邑的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 玛吉 + +这是男人的名字。参照26:28节的翻译。 diff --git a/num/32/40.md b/num/32/40.md new file mode 100644 index 0000000..8208d34 --- /dev/null +++ b/num/32/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 睚珥……挪巴 + +这些是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 哈倭特·睚珥……基纳 + +这些是城邑的名称。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/01.md b/num/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..078dc1c --- /dev/null +++ b/num/33/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列人按着军队 + +按照他们军队各师。意思是说每个支派有他们自己的武装军队保护他们。参照1:1节的翻译 + +# 遵着耶和华的吩咐 + +这句可以用主动句式表达。另译:按照耶和华吩咐的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们所行的路程,其路程乃是这样 + +从一个地方到另一个地方。 diff --git a/num/33/03.md b/num/33/03.md new file mode 100644 index 0000000..b6f4fdb --- /dev/null +++ b/num/33/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +摩西列出以色列人出埃及后所经过的地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 正月十五日 + +第一是一的序数,第十五是十五的序数。这是希伯来日历的第一个月。第十五天约是公历四月初。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 在一切 埃及人眼前昂然无惧地出去。 + +在埃及人众目睽睽之下以色列人出去。 + +# 他们的长子 + +这是指他们头生的儿子/长子。另译:他们头生的儿子/长子。(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华也败坏他们的神 + +耶和华证实他比埃及人所拜的假神更有能力,就是说耶和华惩罚了那些假神。另译:他也证实了比他们那些假神更伟大。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/33/05.md b/num/33/05.md new file mode 100644 index 0000000..8614121 --- /dev/null +++ b/num/33/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +摩西列出以色列人出埃及后所经过的地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 从 兰塞起行 + +从兰塞出发 + +# 旷野边的 + +在旷野的边界。 diff --git a/num/33/08.md b/num/33/08.md new file mode 100644 index 0000000..aa36615 --- /dev/null +++ b/num/33/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +摩西列出以色列人出埃及后所经过的地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 经过海中 + +这是指耶和华将红海分开使以色列人能够逃脱埃及的军队。 + +# 以琳有十二股水泉,七十棵棕树 + +十二12股泉水,七十棵70棕树(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/33/11.md b/num/33/11.md new file mode 100644 index 0000000..0775de4 --- /dev/null +++ b/num/33/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +摩西列出以色列人出埃及后所经过的地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 百姓没有水喝 + +这句可以用主动句式表达。另译:在那里百姓找不到水喝。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/33/15.md b/num/33/15.md new file mode 100644 index 0000000..e896d0c --- /dev/null +++ b/num/33/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +摩西列出以色列人出埃及后所经过的地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/19.md b/num/33/19.md new file mode 100644 index 0000000..e896d0c --- /dev/null +++ b/num/33/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +摩西列出以色列人出埃及后所经过的地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/23.md b/num/33/23.md new file mode 100644 index 0000000..e896d0c --- /dev/null +++ b/num/33/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +摩西列出以色列人出埃及后所经过的地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/27.md b/num/33/27.md new file mode 100644 index 0000000..e896d0c --- /dev/null +++ b/num/33/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +摩西列出以色列人出埃及后所经过的地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/31.md b/num/33/31.md new file mode 100644 index 0000000..e896d0c --- /dev/null +++ b/num/33/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +摩西列出以色列人出埃及后所经过的地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/35.md b/num/33/35.md new file mode 100644 index 0000000..e896d0c --- /dev/null +++ b/num/33/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +摩西列出以色列人出埃及后所经过的地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/38.md b/num/33/38.md new file mode 100644 index 0000000..c320daa --- /dev/null +++ b/num/33/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 四十年 + +出埃及后的第四十年。这里第四十是四十的序数。另译:四十年后。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 五月初一日 + +第五月的第一天,这是希伯来日历的五月。五月初一大约是公历的七月中旬。( 参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/33/40.md b/num/33/40.md new file mode 100644 index 0000000..059fed5 --- /dev/null +++ b/num/33/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 迦南人 亚拉得王 + +迦南王 亚拉得 + +# 亚拉得 + +这是一个迦南城邑的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 听说 以色列人来了 + +听说以色列人要来了。 diff --git a/num/33/41.md b/num/33/41.md new file mode 100644 index 0000000..e896d0c --- /dev/null +++ b/num/33/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +摩西列出以色列人出埃及后所经过的地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/44.md b/num/33/44.md new file mode 100644 index 0000000..e896d0c --- /dev/null +++ b/num/33/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +摩西列出以色列人出埃及后所经过的地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/47.md b/num/33/47.md new file mode 100644 index 0000000..ff73728 --- /dev/null +++ b/num/33/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +摩西列出以色列人出埃及后所经过的地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 平原 + +面积大、平坦的土地。 diff --git a/num/33/50.md b/num/33/50.md new file mode 100644 index 0000000..5073a8a --- /dev/null +++ b/num/33/50.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 又拆毁他们一切的邱坛 + +拆毁他们所有的高地 diff --git a/num/33/53.md b/num/33/53.md new file mode 100644 index 0000000..f317db2 --- /dev/null +++ b/num/33/53.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人应该怎样做。 + +# 承受那地 + +以色列人宣称那地是他们的永久产业就像是他们传承的土地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 拈出何地给何人,就要归何人 + +根据拈阄,每个支派都会得到土地。 diff --git a/num/33/55.md b/num/33/55.md new file mode 100644 index 0000000..01447ae --- /dev/null +++ b/num/33/55.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人应该怎样做。 + +# 你们眼中的刺,肋下的荆棘 + +一个人眼中的小东西,或扎进皮肤的小刺,就会很不舒服,所以即使一少部分迦南人也如此,若留在地上,就会带给以色列民大的麻烦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/34/01.md b/num/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..ce41a14 --- /dev/null +++ b/num/34/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 寻的旷野 + +参照33:11节的翻译。 diff --git a/num/34/04.md b/num/34/04.md new file mode 100644 index 0000000..e30c911 --- /dev/null +++ b/num/34/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西他给以色列人的地的边界位置。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/34/06.md b/num/34/06.md new file mode 100644 index 0000000..f94710f --- /dev/null +++ b/num/34/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西他给以色列人的地的边界位置。 diff --git a/num/34/07.md b/num/34/07.md new file mode 100644 index 0000000..4f59a5a --- /dev/null +++ b/num/34/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西他给以色列人的地的边界位置。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 何珥山 + +参照20:22节的翻译。 diff --git a/num/34/10.md b/num/34/10.md new file mode 100644 index 0000000..e30c911 --- /dev/null +++ b/num/34/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西他给以色列人的地的边界位置。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/34/13.md b/num/34/13.md new file mode 100644 index 0000000..62f5e05 --- /dev/null +++ b/num/34/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 九个半支派 + +意思是说剩余的以色列支派住在迦南地约旦河的西岸。吕便和迦得支派、玛拿西半个支派已经在约旦河的东岸获得他们的土地为产业。 + +# 因为 吕便支派和 迦得支派按着宗族受了产业 + +按照耶和华分配给他们祖先宗族所得的产业。 + +# 这两个半支派 + +吕便和迦得支派、玛拿西半个支派 diff --git a/num/34/16.md b/num/34/16.md new file mode 100644 index 0000000..4723d78 --- /dev/null +++ b/num/34/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 要给你们分地为业 + +你们是复数形式是指以色列民。这些男人将要拈阄分配土地。然后分配给各支派。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/num/34/19.md b/num/34/19.md new file mode 100644 index 0000000..9af3f38 --- /dev/null +++ b/num/34/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +这是帮助分配土地的各支派的人名单。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/34/21.md b/num/34/21.md new file mode 100644 index 0000000..1848664 --- /dev/null +++ b/num/34/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +继续列出帮助分配土地的各支派的人名单。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/34/24.md b/num/34/24.md new file mode 100644 index 0000000..1848664 --- /dev/null +++ b/num/34/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +继续列出帮助分配土地的各支派的人名单。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/34/27.md b/num/34/27.md new file mode 100644 index 0000000..369cedc --- /dev/null +++ b/num/34/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +帮助分配土地的各支派的人名单到这里结束。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/35/01.md b/num/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..bc3f9fc --- /dev/null +++ b/num/35/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 平原 + +面积大、平坦的土地。 + +# 要从所得为业的地中把些城给 利未人居住 + +耶和华没有分配给利未支派土地,所以他们必须要居住在其他支派的城邑中。 + +# 这城四围的郊野 + +牧养动物的草场/牧场。 diff --git a/num/35/03.md b/num/35/03.md new file mode 100644 index 0000000..81d1cd6 --- /dev/null +++ b/num/35/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 一千肘 + +一千肘。如果必要,可以用现代的距离单位,这样换算。另译:四百五十七米。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/num/35/05.md b/num/35/05.md new file mode 100644 index 0000000..b1e07af --- /dev/null +++ b/num/35/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人应该怎样做。 + +# 二千肘 + +二千肘.一肘是四十六米。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/num/35/06.md b/num/35/06.md new file mode 100644 index 0000000..5b04142 --- /dev/null +++ b/num/35/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 使误杀人的 + +这是指杀了人,但是还没有决定他们是蓄意谋杀还是误杀。 + +# 四十二座城……四十八座城 + +四十二42, 四十八48.(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/35/08.md b/num/35/08.md new file mode 100644 index 0000000..842862b --- /dev/null +++ b/num/35/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人应该怎样做。 diff --git a/num/35/09.md b/num/35/09.md new file mode 100644 index 0000000..f272dc8 --- /dev/null +++ b/num/35/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 使误杀人的 + +意外、无意 diff --git a/num/35/12.md b/num/35/12.md new file mode 100644 index 0000000..c865f4d --- /dev/null +++ b/num/35/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 报仇人 + +这是指至亲的亲属寻找被告复仇 + +# 使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判 + +这句可以用主动句式表达。另译:在误杀人的灾会众面前审判之前,没有人能杀死他报仇。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/35/14.md b/num/35/14.md new file mode 100644 index 0000000..842862b --- /dev/null +++ b/num/35/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人应该怎样做。 diff --git a/num/35/16.md b/num/35/16.md new file mode 100644 index 0000000..a7ce391 --- /dev/null +++ b/num/35/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人应该怎样做。 + +# 故杀人的必被治死 + +这句可以用主动句式表达。另译:你必须把他处死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/35/19.md b/num/35/19.md new file mode 100644 index 0000000..b5a06bf --- /dev/null +++ b/num/35/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 报血仇 + +这里血是表示谋杀。另译:报谋杀的仇,或亲属要报仇。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那打人的必被治死 + +这句可以用主动句式表达。另译:亲属必须处置被告,或被告杀人的必须死。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/35/22.md b/num/35/22.md new file mode 100644 index 0000000..8c5f97e --- /dev/null +++ b/num/35/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 倘若人没有仇恨 + +事先没有出于仇恨也没有计划好 + +# 或是没有埋伏把物扔在人身上 + +有人蓄意寻找机会伤害他人就是有人藏起来埋伏袭击某人。另译:不是蓄意伤害受害人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/35/24.md b/num/35/24.md new file mode 100644 index 0000000..2176694 --- /dev/null +++ b/num/35/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 报血仇 + +这里血是表示谋杀。参照35:19节的翻译。另译:报谋杀的仇,或亲属要报仇。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手 + +意思是如果会众审判死的人是意外而死,他们必须从寻求报仇的亲属中救出被告。如果会众审判不是意外杀人,亲属就要将被告处死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 直等到受圣膏的大祭司 + +这句可以用主动句式表达。另译:你用圣油膏抹的(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/35/26.md b/num/35/26.md new file mode 100644 index 0000000..66f218c --- /dev/null +++ b/num/35/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 报血仇 + +这里血是表示谋杀。参照35:19节的翻译。另译:报谋杀的仇,或亲属要报仇。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/35/29.md b/num/35/29.md new file mode 100644 index 0000000..f9bdcf8 --- /dev/null +++ b/num/35/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览 + +耶和华继续告诉摩西以色列人应该怎样做。 + +# 要作你们世世代代的律例典章 + +即你之后所有的后代。 + +# 故杀人的杀了 + +这句可以用主动句式表达。另译:人必须将杀人犯处死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要凭几个见证人的口 + +这句可以用主动句式表达。另译:根据几个证人的证词,或几个证人证明杀人犯。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 只是不可凭一个见证的口叫人死 + +一个证人的证词不能充分证明一个人是否是杀人犯。这句可以用主动句式表达。另译:一个人的证词处死某人是不充分的(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/35/31.md b/num/35/31.md new file mode 100644 index 0000000..8a9ba08 --- /dev/null +++ b/num/35/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他必被治死。 + +这句可以用主动句式表达。另译:你必须处死他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使他在大祭司未死以先再来住在本地。 + +这暗示那人将会离开逃城回到他的家。另译:你必不能让他……允许他离开逃城返回他居住的本地。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们不可为他收赎价 + +接受他的赎价。 diff --git a/num/35/33.md b/num/35/33.md new file mode 100644 index 0000000..cc4a5c7 --- /dev/null +++ b/num/35/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的; + +使这地不被耶和华悦纳就是说污秽了那地。另译:不要因这个污秽了你居住的地,不蒙我的悦纳。因为杀人的血使这地不蒙悦纳。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这样 + +这是说不遵守关于杀人犯的律例典章。 + +# 若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净。 + +这是指当有人蓄意杀人。这句可以用主动句式表达。 另译:在这地若有人流人的血,只有将杀人犯处死才能为这地赎罪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/36/01.md b/num/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..d204a87 --- /dev/null +++ b/num/36/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 玛吉 + +这是男人的名字。参照26:28节的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华的吩咐 + +这句可以用主动句式表达。另译:耶和华吩咐了你。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 西罗非哈 + +这是男人的名字。参照26:33节的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/36/03.md b/num/36/03.md new file mode 100644 index 0000000..85f4ee8 --- /dev/null +++ b/num/36/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们祖宗支派的产业就减少了 + +这句可以用主动句式表达。另译:将不再属于我们祖宗支派的产业了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 加在她们丈夫支派的产业中 + +这句可以用主动句式表达。另译:将会属于(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们拈阄所得的产业就要减少了 + +这句可以用主动句式表达。另译:它将不再属于我们承受 产业的那部分。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以色列人的禧年 + +这是指每五十年一次的庆祝节期。在这个节期,所有买卖的土地都将归回最初的所有者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们的那部分将要归给(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们祖宗支派的产业就减少了 + +这句可以用主动句式表达。另译:他们将拿走我们支派拥有的那部分产业。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/36/05.md b/num/36/05.md new file mode 100644 index 0000000..41957d2 --- /dev/null +++ b/num/36/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 照耶和华的话吩咐 + +按照耶和华所说的。 + +# 她们可以随意嫁人 + +这句可以用主动句式表达。另译:她们想跟谁结婚就跟谁结婚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 只是要嫁同宗支派的人 + +这句可以用主动句式表达。另译:但是她们只能和同宗支派的人结婚。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/36/07.md b/num/36/07.md new file mode 100644 index 0000000..31497c1 --- /dev/null +++ b/num/36/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以色列人的产业就不从这支派归到那支派 + +产业的份额是代表每个支派承受的土地的那部分。另译:土地的份额。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/36/08.md b/num/36/08.md new file mode 100644 index 0000000..92d5b6e --- /dev/null +++ b/num/36/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 得了产业的女子 + +在她支派中拥有土地产业的。 + +# 以色列人各自承受他祖宗的产业 + +每个支派家族拥有的土地即是她们承受的产业(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的产业就不从这支派归到那支派 + +从一个支派转移所有权到另一个支派就像是从手里转出去。另译:没人可以将任何土地的份额转给另外一个支派的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/36/10.md b/num/36/10.md new file mode 100644 index 0000000..a69ee19 --- /dev/null +++ b/num/36/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 玛拉、 得撒、 曷拉、 密迦、 挪阿 + +这些是女人的名字。参照26:33节的翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 她们的产业 + +每个西罗非哈女人都拥有产业就是说她们承受了土地。另译:她们承受的土地产业。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/36/13.md b/num/36/13.md new file mode 100644 index 0000000..0bdf713 --- /dev/null +++ b/num/36/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 摩押平原 + +面积大、平坦的土地。 diff --git a/oba/01/01.md b/oba/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..297803b --- /dev/null +++ b/oba/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华 + +这是神的名,是他在旧约中启示给他的子民的。参照translationWord关于耶和华的翻译。 + +# ambassador has been sent + +NA + +# Rise up + +NA + +# Behold + +NA + +# 被人大大藐视 + +“其他国家的人必恨你”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/oba/01/03.md b/oba/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..f0ead2c --- /dev/null +++ b/oba/01/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +俄巴底继续说关于以东的异象。 + +# 狂傲 + +耶和华用一个人身体中与情绪有关的部分,来形容以东人的骄傲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 在山穴中 + +“在石穴中”。 + +# 居所在高处 + +“你的家建在高处”。 + +# 谁能将我拉下地去呢 + +这个问句显示了以东人是如何的骄傲,自以为安全。另译: “我是安全的,攻击者攻击不到我。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝 + +这两个短语都是在说以东的房子建得比普通房子高很多,可以说它建在一个非常高的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我必从那里拉下你来 + +骄傲与处于高处相关,谦逊与处于低处相关。耶和华说,他要把以东人拉下来,使他们谦卑。另译: “我要使你谦卑下来”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/oba/01/05.md b/oba/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..13dab96 --- /dev/null +++ b/oba/01/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续把如何对待以东的信息告诉俄巴底亚。 + +# 强盗夜间而来 + +“如果强盗在夜里来了”。 + +# 强盗 + +那些通过暴力来抢夺别人的东西的人。 + +# 你何竟被剪除 + +耶和华在另一个句子中间加了这句话,表示对以东的惩罚是令人震惊的。另译: “啊,你被完全毁灭。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂不偷窃直到够了呢 + +另译: “他们只会为自己偷足够的东西。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 以扫的隐密处何竟被搜寻?他隐藏的宝物何竟被查出 + +另译: “啊,仇敌搜寻以扫;他们已经找到了他隐藏的宝藏。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 搜寻 + +为了偷东西而寻找 diff --git a/oba/01/07.md b/oba/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..b341e7d --- /dev/null +++ b/oba/01/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续把如何对待以东的信息告诉俄巴底亚。 + +# 与你结盟的 + +“你”指的是以东国。 + +# 送你上路,直到交界 + +“把你赶出他们的土地。” 以东人必设法逃到同盟之地,同盟却不容以东人住在他们的土地上。 + +# 在你心里毫无聪明 + +“以东无法明白。” + +# 耶和华说:到那日……除灭……以扫山? + +“耶和华说: ‘到那日,我必毁灭……以扫山。’ ” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的勇士必惊惶 + +“你的勇士必惧怕。” + +# 提幔 + +以东一个地区的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 甚至以扫山的人都被杀戮剪除 + +另译: “这样,以扫山就不再有人,因为仇敌杀光了他们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以扫山 + +以扫的大部分地区是山,所以这是指以扫之地的一种说法。 diff --git a/oba/01/10.md b/oba/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..8022201 --- /dev/null +++ b/oba/01/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +耶和华继续把如何对待以东的信息告诉俄巴底亚。 + +# 兄弟雅各 + +另译: “你们的亲人就是雅各的子孙。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 羞愧必遮盖你 + +“你会感到非常羞愧” + +# 你也必永远断绝 + +“再也不存在了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 站在一旁 + +袖手旁观 + +# 外人 + +其他国家的人 + +# 雅各的财物 + +“雅各,这是指代以色列人的另一种说法。” + +# 为耶路撒冷拈阄的日子 + +这个短语的意思是,“他们抽签决定谁能得到他们从耶路撒冷抢夺的贵重物品。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 像与他们同伙 + +“就好像你是这些陌生人和外邦人中的一员。” diff --git a/oba/01/12.md b/oba/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..b781751 --- /dev/null +++ b/oba/01/12.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 概览: + +耶和华继续把如何对待以东的信息告诉俄巴底亚。 + +# 瞪眼看着 + +“不要因此欢喜” 或“不要喜悦于” + +# 你兄弟 + +这是指代以色列人的一种方式,因为雅各和以扫是兄弟。 + +# 日子 + +另译: “惩罚日” 或 “惩罚时间”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 遭难 + +“灾难” 或 “困境” + +# 犹大人被灭的日子 + +“当他们的仇敌毁灭他们的日子” + +# 他们遭难的日子 + +“因为他们遭难的时候” + +# 遭灾……遭灾……遭灾 + +这些都是同一单词的不同翻译。译者应使用一个词来翻译这三个词。 + +# 受苦 + +“由于发生在他们身上的不好的事” + +# 你不当伸手抢他们的财物 + +“不要拿走他们的财富"”或 “不要偷走他们的财富” + +# 岔路口 + +两条路交汇的地方 + +# 剪除他们中间逃脱的 + +“杀死那些试图逃跑的以色列人” 或 “抓住那些试图逃跑的人” (UDB) + +# 你不当将他们剩下的人交付仇敌。 + +“不可将那存活的人掳来,交给仇敌。” diff --git a/oba/01/15.md b/oba/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..9e2e422 --- /dev/null +++ b/oba/01/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续把如何对待以东的信息告诉俄巴底亚。 + +# 耶和华降罚的日子临近万国 + +“不久的将来,耶和华要向万国表明他是耶和华。” + +# 你怎样行,他也必照样向你行 + +“你待别人怎样,我也要怎样待你。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的报应必归到你头上 + +另译: “你将为你所做的事情承担后果。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们 + +“你们” 指的是以东人。 + +# 你们 犹大人在我圣山怎样喝了 + +先知们描述那些被耶和华惩罚的人,就像喝了耶和华的惩罚一样。另译: “我已经惩罚了你。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我圣山 + +这是指代耶路撒冷的一种方式。 + +# 万国也必照样常常地喝 + +另译: “我必惩罚万邦,并不止息。” 耶和华惩罚了耶路撒冷,但他在毁灭所有人之前就停止了。但他必惩罚其余的外邦人,直到他们灭亡。 diff --git a/oba/01/17.md b/oba/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..7d9af6a --- /dev/null +++ b/oba/01/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +耶和华继续告诉俄巴底亚他的信息。 + +# 逃脱 + +“逃避耶和华的惩罚。” 这些人是耶和华惩罚后仍然活着的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# and it + +NA + +# 雅各家...约瑟家必为火焰 + +耶和华将雅各家和约瑟家比作火焰,因为他们要像火一样迅速彻底地消灭以扫,如同焚烧稻草。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 碎秸 + +“稻草”或“谷壳”。谷物收获后留下的干的植物碎片。 + +# and they + +NA + +# 烧着 + +对象是以扫的子孙,就是以东。 + +# 以扫家必无余剩的 + +“以扫家无一人存留。” diff --git a/oba/01/19.md b/oba/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..9b1d533 --- /dev/null +++ b/oba/01/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 便雅悯 + +“便雅悯支派” 或 “便雅悯人” diff --git a/oba/01/20.md b/oba/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..3312895 --- /dev/null +++ b/oba/01/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 被掳的以色列众人 + +“那些被掳的以色列的众人” + +# 众人 + +很大的一群人 + +# 撒勒法 + +这是一个腓尼基城的名字,位于推罗和西顿之间的地中海沿岸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 西法拉 + +这是一个地方的名字,位置未知。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拯救者 + +这指的是不同的以色列军事领袖,神将使用他们击败以东国。 diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..c2b0c78 --- /dev/null +++ b/phm/01/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +保罗三次声明他是这封信的作者。提摩太很显然是和保罗在一起,有可能是他在保罗口述时帮他作的记录。保罗也向其他在腓利门家中聚会的人问安。 + +# 概览: + +所有提道 “我” 和 “我的” 地方都是在讲保罗。腓利门是这封信的主要对象。除非特别指明,所有提到 “你” 或 “你的” 地方均指他,且都是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 概览: + +“我们的” 在这里除了包括保罗和腓利门外,大概也包括在腓利门家中聚集的信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 为基督耶稣被囚的 保罗,同兄弟 提摩太写信给我们所亲爱的同工 腓利门 + +你的语言也许会用某种特别的方式来介绍一封信的作者。另译:“我保罗,基督耶稣的囚犯, 和我们的弟兄提摩太,写信给腓利门”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 为基督耶稣被囚的 保罗 + +“为了基督耶稣的缘故而成为囚犯”。那些反对保罗教导的人把他囚禁起来。 + +# 兄弟 + +这里指基督徒伙伴。 + +# 同工 + +“像我们一样传福音的人” + +# 妹子 亚腓亚 + +“我们信心的伙伴亚腓亚” 或“我们属灵的姐妹亚腓亚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚基布 + +这是和腓利门一起在教会的男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 同当兵的 + +保罗形容亚基布好像他们两人同在军中一样。 他的意思是亚基布很努力地传讲福音,就像保罗一样辛劳。另译:“我们属灵的战友”或“那与我们一同参与属灵争战的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们 + +“愿我们的父神和主耶稣基督赐给你恩惠及平安。”这是个祝福。 + +# 我们的父 + +这是神的一个重要的头衔。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/phm/01/04.md b/phm/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..42233d6 --- /dev/null +++ b/phm/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +“我们” 在这里是包括保罗、提摩太和腓利门。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 同有的信心 + +“你与我们一起同工” + +# 显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的 + +“能让人知道什么是好的” + +# 为基督 + +“因着基督” + +# 因众圣徒的心从你得了畅快 + +“你鼓励了信徒”或“你帮助了信徒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 兄弟 + +“亲爱的弟兄”或“亲爱的朋友”。保罗称腓利门为 “兄弟” 因为他们都是信徒,也强调了他们的友谊。 diff --git a/phm/01/08.md b/phm/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..0533d8b --- /dev/null +++ b/phm/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗开始陈述他的请求,也就是他写这封信的原因。 + +# 靠着基督能放胆吩咐你合宜的事 + +可能的意思有1)“因着基督而有的权柄”2)“因着基督而有的勇气。”另译:“勇气因基督赐给我权柄 ” + +# 凭着爱心 + +可能的意思有:1)“因为我知道你爱神的子民”2)“因为你爱我”3)“因为我爱你” diff --git a/phm/01/10.md b/phm/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..f5c7810 --- /dev/null +++ b/phm/01/10.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +阿尼西母是个男人的名字。这人显然是腓利门的奴仆,他偷了东西之后逃走了。 + +# 所生的儿子 阿尼西母 + +“我的儿子阿尼西母。”保罗形容他和阿尼西母的友谊就好比父子一样。阿尼西母并非真的是保罗的儿子,但在保罗教导他关于耶稣之后他得到了属灵的生命,并且保罗爱他。另译:“我属灵的儿子阿尼西母”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 阿尼西母 + +名字的意思是 “有益的” 或作 “有用的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 所生的 + +阿尼西母成为如保罗的儿子的过程可以直接翻译出来。另译:“他是在我教导耶稣的事后得着了新生命的属灵之子”或“他在我眼中如同儿子一般”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在捆锁中 + +囚犯经常被锁链捆着。保罗教导阿尼西母是在监狱里,也是在狱中写的这封信。另译:“在我被囚禁时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我现在打发他亲自回你那里去 + +保罗应该是叫另一个信徒带着这封信送阿尼西母回去的。 + +# 他是我心上的人 + +“心”指对某人的喜爱。 保罗这里是指阿尼西母。另译:“我所爱的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 替你伺候我 + +“既然你不在这,他可以帮助我”或“他可以替你帮助我” + +# 捆锁中 + +“我在牢里时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为福音所受的 + +“因我传讲福音”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/phm/01/14.md b/phm/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..3020371 --- /dev/null +++ b/phm/01/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 但不知道你的意思,我就不愿意这样行 + +保罗用两个否定句表达一个相反的意思。另译:“但只有在你的同意下我才会留下他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心 + +“好让你愿意做对的事,而非因我勉强你” + +# 乃是出于甘心 + +“因你甘愿选择做对的事” + +# 他暂时离开你 + +这句可译为主动句。另译:“或许神让阿尼西母离开你的原因”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 暂时 + +“在这段时间” + +# 高过奴仆 + +“比奴仆更有价值” + +# 是亲爱的兄弟 + +“一位亲爱的兄弟” 或“在基督里宝贵的兄弟” + +# 何况在你呢 + +“他对你的意义更深” + +# 不拘是按肉体说 + +“或以人说”。保罗指阿尼西母是个忠心的仆人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是按主说 + +“或以主内弟兄说”或“因他属主” diff --git a/phm/01/17.md b/phm/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..5b50a82 --- /dev/null +++ b/phm/01/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你若以我为同伴 + +“你如果把我当作在基督里的同工” + +# 都归在我的帐上 + +“当是我欠你的” + +# 这是我— 保罗亲笔写的 + +“保罗我自己写的”。 保罗自己亲手写下这一段,好让腓利门知道这真的是保罗的话。保罗真的会付他钱。 + +# 我并不用对你说 + +“我不需要提醒你”或“你已经知道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 连你自己也是亏欠于我 + +“你欠我你的性命。”保罗在暗示腓利门不要说阿尼西母或保罗欠他什么,因为他自己欠保罗更多。为何腓利门的命是欠保罗的可以直接说明。另译:“你欠我甚多因为我救了你的命”或“你欠我你的命,因为我对你说的曾救过你的命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 并望你使我的心在基督里得畅快 + +“使我喜悦”或“安抚我。”保罗想要腓利门如何做到这件事可以明确解释。另译:“好好地接纳阿尼西母让我的心畅快”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/phm/01/21.md b/phm/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..c797634 --- /dev/null +++ b/phm/01/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗在此收笔,同时给腓利门和在他家中聚集的信徒祝福。 + +# 概览: + +“你” 和 “你们” 在这里是指腓利门和在他家聚会的信徒,是复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 深信你必顺服 + +“因我相信你会按我请求你的去做” + +# 此外 + +“同样” + +# 你还要给我预备住处 + +“在你家为我预备一个房间。”保罗要腓利门为他做这事。 + +# 到你们那里去 + +“那些把我囚禁的会释放我,让我回到你们那。” diff --git a/phm/01/23.md b/phm/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..a2aa010 --- /dev/null +++ b/phm/01/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以巴弗 + +这是与保罗一起坐牢的信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 为基督耶稣与我同坐监的 + +“为着服侍基督耶稣而坐牢的” + +# 与我同工的 马可、 亚里达古、 底马、 路加也都问你安 + +“我的同工马可、亚里达古、迪马斯、和路加也都问候你” + +# 马可、亚里达古、迪马斯、路加 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 与我同工的 + +“和我一起作工的人”或“那些和我一同工作的。” + +# 愿我们主耶稣基督的恩在你的心里 + +“你们的” 在这里是指腓利门和那些在他家聚会的人。 “你们的灵”在这用为提喻法,是代表那些人本身。另译: “愿我们的主耶稣基督恩待你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..8b6e9dd --- /dev/null +++ b/php/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +作者问候在腓立比教会的人。 + +# 概览: + +因为保罗在接下来的信中写到“我”,这基本可以确定他就是作者。是保罗口述,由当时与他在一起的提摩太记录。所有信中提到的“你” 和“你们”,指的是在腓立比教会的信徒,是复数形式。“我们”这个词很可能是指所有在基督里的信徒,包括保罗和提摩太,以及腓立比的信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 保罗和提摩太 + +若你的语言当中已有特定的方式介绍本书信的作者,请在这里使用。 + +# 基督耶稣的仆人提摩太 + +“提摩太,我们是基督耶稣的仆人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 写信给在基督耶稣里的众圣徒 + +“写信给在基督耶稣里的所有的信徒” + +# 诸位监督,诸位执事 + +“教会的领袖” diff --git a/php/01/03.md b/php/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..634bdb8 --- /dev/null +++ b/php/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们是同心合意地兴旺福音 + +保罗是在因着腓立比人也在传扬福音表达对神的感恩。另译:“我将感谢献给神因为你们也在传扬福音。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我深信 + +“我确定” + +# 那……动了 + +“神,所开始” diff --git a/php/01/07.md b/php/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..1591f88 --- /dev/null +++ b/php/01/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我为……原是应当的 + +“对来说我是合适的”或“对我来说是好的” + +# 因你们常在我心里 + +“我非常爱你们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们都与我一同得恩 + +“和我一同领受恩典”或“与我一同在恩典中分享” + +# 神可以给我作见证的 + +“神知道”或“神了解” + +# 我体会基督耶稣的心肠 + +另译:“而且我爱你们如同基督耶稣深爱我们所有人一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/php/01/09.md b/php/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..b3896d5 --- /dev/null +++ b/php/01/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗为在腓立比的信徒祷告,还讲到关于为主受苦过程中的喜乐。 + +# 多 + +保罗形容爱好像实物一样,人们可以更多的去获得。另译:“增加”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在知识和各样见识上 + +这里的“见识”意思是关于神的,这点可以明确说明。另译:“当你学习和更多的明白什么是讨神喜悦的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 分别 + +这里是指查验诸事并仅接受那些有益的事。另译:“试验并选择” + +# 是非 + +“最能讨神喜悦的是什么” + +# 作诚实无过的人 + +这两个词“诚实”和“无过”基本上意思相同。保罗同时使用两个词是要强调道德上的纯洁。另译:“毫无瑕疵”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 结满了 + +保罗形容信徒就像可以装满许多果子的容器一样。另译:“这样好让耶稣基督使你们越来越顺服神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 结满了仁义的果子 + +神已宣告为善并讨他喜悦的信徒的好行为,就如同人吃了树上所结的果子,觉得甘甜。另译:“因为神已经赦免了你的罪,你们能以现在的生活方式来讨神和其他人的喜悦” + +# 叫荣耀称赞归与 神 + +可能意味着:1)“然后其他人会看见你如何的尊崇神。”(UBD)或2)“其他人会因为看见你所做善事而赞美神尊崇神。”这种翻译需要另起一句。 diff --git a/php/01/12.md b/php/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..3d785d2 --- /dev/null +++ b/php/01/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +保罗说道因着“福音兴旺”的缘故发生了两件事情:许多在御营内外的人明白他为什么在监狱,还有其他的基督徒不再惧怕传好消息。 + +# Now I want + +NA + +# 弟兄们 + +在这里意味着基督徒,包括男人和女人,因为所有在基督里的信徒都是一个属灵家庭的成员,神是他们天父。 + +# 我所遭遇的事 + +保罗指的是他被囚入狱的时候。另译:“我所受的这些苦难是因为我传讲耶稣被关进监狱” [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 更是叫福音兴旺 + +“使更多的人听见了福音” + +# 以致我受的捆锁……已经显明是为基督的缘故 + +“受的捆锁……为基督的缘故”是转喻指被关进监狱是为着基督的缘故。“显明”是隐喻指“众所周知。”另译:“现在众所周知我被囚于监狱是为了基督的缘故”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故 + +可译为主动句。另译:“罗马御营守卫的和许多的弟兄知道我受捆锁是为了基督的缘故。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my chains in Christ + +NA + +# 我受的捆锁 + +在这里铁链一词是监禁的转喻。另译:“我受到的监禁” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 御营全军 + +这是一群保护罗马帝国的士兵。 diff --git a/php/01/15.md b/php/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..d88d869 --- /dev/null +++ b/php/01/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 有的传基督 + +“有些人传讲基督的好消息” + +# 是出于嫉妒纷争 + +“因为他们不想让人们听我讲的,他们想要制造纷争。” + +# 也有的是出于好意 + +“但也有其他人这么做是因为他们想要帮忙” + +# 这一等 + +“这些出于好意传讲基督的人” + +# 我是为辩明福音设立的 + +可译为主动句。可能的意思有,另译:1)“神拣选我是为了捍卫福音” 或 2)“我坐监是因为我捍卫福音。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为辩明福音 + +“是为了教导每个人耶稣的道理是真实的” + +# 那等人 + +“但其他人”或“但那些传基督是出于嫉妒纷争” + +# 我捆锁 + +这个短语“捆锁”是监禁的转喻。另译:“我被囚禁” 或 “我在监狱里” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..e9e5348 --- /dev/null +++ b/php/01/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 这有何妨呢? + +保罗这里提出问题来回应他对于1:15的处境作何感想。可能的意思有:1)这一个习语,意味着“没关系”,或2)“我应作何感想呢”理应是这问题的一部分。另译:“我对此应作何感想呢?”或“对此我是这样看的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了 + +“只要人们传扬基督,他们是或出于好意或出于恶意都没关系” + +# 为此,我就欢喜 + +“因为人们在传扬耶稣我就很开心” + +# 还要欢喜 + +“我要欢庆”或“我会很高兴” + +# 这事……终必叫我得救 + +“因为人们传讲基督,神必要搭救我” + +# 叫我得救 + +“得救”的确切意思,即神要把保罗从什么地方救出来,并未清楚说明。可能的意思有:1)保罗在指得到帮助脱离一个糟糕的处境,或2)保罗特指从监狱里得释放。 + +# 借着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助 + +“因为你们在为我祷告,耶稣基督的灵也在帮助我” + +# 耶稣基督之灵 + +“圣灵” diff --git a/php/01/20.md b/php/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..7f78d55 --- /dev/null +++ b/php/01/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 照着我所切慕、所盼望的 + +“切慕”和“盼望”的意思基本一样。保罗同时使用这两个词来强调他的期望是何等强烈。另译:“我完全确信”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 只要凡事放胆……总叫基督……照常显大 + +这是保罗的期待和盼望。另译:“但我期待并盼望只要凡事放胆,现在一如既往,基督总要被尊崇” + +# 只要凡事放胆……总叫 + +“现在我也要放胆无惧,正如我过去一直所做的那样” + +# 叫基督在我身上……显大 + +“我身上”是一个转喻的表达,指保罗用身体所做之事。可用主动句进行表达。可能的意思有:1)“我要以我所做的来尊崇基督”,或2)“人们要因我所做的而颂赞基督”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 无论是生是死 + +“无论是我继续活着还是死了” + +# 因我活着就是基督,我死了就有益处 + +“因为若我继续活着,我要活着去讨基督的喜悦,若我死了,那甚至更好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..e715ede --- /dev/null +++ b/php/01/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 但我在肉身活着 + +“肉身”乃是转喻,代表身体,“在肉身活着”即活着。另译:“但如果我仍活在身体里”或“但如果我继续活着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 若成就我工夫的果子 + +“果子”指保罗工作的果效。另译:“那意味着我能工作,并且我的工作将产生果效”或“那我将有更多机会来鼓励人相信基督”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我正在两难之间 + +保罗形容对他来说在活着和死去之间作出选择是何等艰难,就如同有两个重物,如石头或木头,同时从两边在推挤他。在你的语言中也许更倾向于使用牵拉而不是推挤。另译:“我处于张力之下。我不知道我是应该选择去活还是去死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 情愿离世与基督同在 + +保罗在这里隐晦地表达他并不惧怕死亡。另译:“我宁愿死,因为我就去与基督同在了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/php/01/25.md b/php/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..9c9b08d --- /dev/null +++ b/php/01/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我既然这样深信 + +“既然我很确定我活着对你们而言是更好的” + +# 就知道仍要住在世间 + +“我知道我要继续活着”或“我知道我要持续活着” + +# So that in me + +NA + +# 你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力 + +这两个从句意思相近,都强调合一的重要性。 + +# 为所信的福音齐心努力 + +“齐心努力”。彼此认同就好像是同一个意念一样。另译:“彼此认同并一起努力” + +# 齐心努力 + +“一起努力作工” + +# 为所信的福音 + +可能的意思有:1)“来传扬基于福音的信心”,或2)“相信并按照福音所教导而活” diff --git a/php/01/28.md b/php/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..2006137 --- /dev/null +++ b/php/01/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 凡事不怕敌人的惊吓 + +这是一条给腓立比信徒的诫命。如果你的语言中有诫命的复数形式,可以在这里使用。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神 + +“你们的勇气将向他们显明神必要毁灭他们。这也要向你们显明神必救你” + +# 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样 + +“这就是为什么你们也以同样的方式受苦,因为你们看见我受苦,你们也听见我仍在苦难之中” diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..1787e2e --- /dev/null +++ b/php/02/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗建议信徒要合一和谦卑,并提醒他们效法基督的样式。 + +# 在基督里若有什么劝勉 + +“若基督已经鼓励了你” + +# 爱心有什么安慰 + +“若他的爱给你们带来任何安慰” + +# 圣灵有什么交通 + +“若你们与圣灵有相交” + +# 有什么慈悲怜悯 + +“若你们经历到神许多温柔的慈悲和怜悯的作为” + +# 使我的喜乐可以满足 + +保罗这里形容喜乐如同液体,可以盛满容器。另译:“使我大为喜乐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/02/03.md b/php/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..32f6551 --- /dev/null +++ b/php/02/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀 + +“不要服侍自己或认为你们比其他人更好” + +# 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事 + +“不要只在意你们所需要的,也要顾及他人的需要” diff --git a/php/02/05.md b/php/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..7700fc9 --- /dev/null +++ b/php/02/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们当以基督耶稣的心为心 + +“与耶稣基督有同样的态度”或“以耶稣基督的方式来思想” + +# 不以自己与 神同等为强夺的 + +保罗在这里形容基督与父神的平等,好像是基督可以用手抓住的东西一样。如UDB版清楚地表明,基督在地上的时间,他并非不再是神,而是他不再像神一样行事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 反倒虚己 + +保罗形容基督如同是一个容器,说明基督在地上的侍奉期间没有用他属天的大能。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 既有人的样子,就自己卑微 + +“有……的样子”乃是“是”或“成为”的习语。“他谦卑自己成为人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])。你的语言中也许有类似的表达,例如“每个人都能看到他是人的样子。他谦卑自己。” + +# 存心顺服,以至于死 + +保罗这里用修辞的方式来描述死。译者可以把它理解为对地点的隐喻(基督一路走向死亡),也可以理解为对时间的隐喻(基督直到他死之前都是顺服的)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 且死在十字架上 + +“甚至死在十字架上” diff --git a/php/02/09.md b/php/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..ef87d3d --- /dev/null +++ b/php/02/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 那超乎万名之上的名 + +“名”乃是转喻,指等级或尊荣。另译:“高于其他任何等级的等级”或“在任何其他尊荣之上的尊荣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 超乎万名之上 + +更为重要的名,比其他任何名都更受称颂。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因耶稣的名 + +可能的意思有:1)“当每个人听到耶稣的名字时”(UDB),或2)“耶稣的尊荣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 无不屈膝 + +“膝”指代整个人,屈膝在地是对敬拜的转喻。另译:“每个人都必要敬拜神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 地底下的 + +可能的意思有:1)人们死后去的地方,或2)鬼魔住的地方。 + +# 无不口称 + +“口”指代整个人。另译:“每个人”或“每个存在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 使荣耀归与父 神 + +“与”这里表达了结果:“结果是他们必要颂赞父神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/02/12.md b/php/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..9317ea9 --- /dev/null +++ b/php/02/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗鼓励腓立比信徒,向他们展示如何在他人面前活出基督徒的生命,并以他为榜样来提醒他们。 + +# 我亲爱的 + +“我亲爱的信徒同伴” + +# 我在你们那里 + +“当我在那跟你们在一起时” + +# 我……不在你们那里 + +“当我不在你们身边时” + +# 做成你们得救的工夫 + +“继续顺服神” + +# 恐惧战兢 + +“恐惧”和“战兢”意思基本相同。保罗用这两个词来强调对神的崇敬。另译:“因敬畏而战抖”或“带着深深的崇敬”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 立志行事都是 + +“神在你们心里运行好让你们渴望顺服他,并真实地顺服他” diff --git a/php/02/14.md b/php/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..bdee1b1 --- /dev/null +++ b/php/02/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 无可指摘,诚实无伪 + +保罗同时使用了褒义词和贬义词来表达同样的概念。另译:“完全无罪的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 神无瑕疵的儿女 + +“没有错谬的神的儿女”或“完美的神的儿女” + +# 好像明光照耀 + +保罗这里将信徒比作照在黑暗中的明光,帮助他人找到方式尊崇神。另译:“活在尊崇神的方式中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在这世代中 + +“世代”指所有不尊崇神的价值观和行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 弯曲悖谬 + +这两个词意思基本一样。保罗用这两个词来强调这个世代是何等邪恶。另译:“完全邪恶的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将生命的道表明出来 + +保罗这里将神的道比作可以实际抓住的东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 夸 + +“欢喜”或“高兴” + +# 基督的日子 + +指耶稣再来设立他的国度并掌管全地的时候。另译:“当基督再来时” + +# 我没有空跑,也没有徒劳 + +“空跑”和“徒劳”的意思基本一样。保罗用这两个词来强调他何等竭力来帮助人相信基督。另译:“我这么努力不是要一无所得的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 跑 + +圣经中经常以“行”来指行事为人的生活方式。跑则表示更有目标地生活。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/02/17.md b/php/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..8a2ccda --- /dev/null +++ b/php/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐 + +保罗形容自己的死如同是倾倒了酒或橄榄油的动物献祭一样。保罗的意思是他甘心乐意为腓立比人而死,若这能让他们更讨神喜悦。此外,这句话也可译为主动句。另译:“然而,即使罗马人决定要处决我,若我的死能使你们的信心和顺服更讨神喜悦,我也大有喜乐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们也要……喜乐,并且与我一同喜乐 + +这两个表达一起传递出强烈的喜悦。“我想要你们和我一同喜乐。” diff --git a/php/02/19.md b/php/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..67c70e1 --- /dev/null +++ b/php/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗告诉腓立比信徒他要很快差派提摩太的计划,以及他们应该特别地款待以巴弗提。 + +# 我靠主耶稣指望 + +“但若主耶稣愿意,我盼望” + +# 因为我没有别人与我同心 + +“没有别人像他那样爱你们” + +# 别人都 + +“别人”指保罗认为他不能信任差派到腓立比的一群人。保罗也表达了他对这群人的不喜悦,他们本应该去,但保罗并不信任他们能完成使命。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/php/02/22.md b/php/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..895ac26 --- /dev/null +++ b/php/02/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 与我同劳,待我像儿子待父亲一样 + +保罗形容与他同工服侍基督的提摩太,如同是孩子在服侍自己的父亲。保罗是在强调他与提摩太共同服侍基督的亲密的父子关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 兴旺福音 + +“福音”代表告诉人基督的事工。另译:“跟人传讲福音”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 但我靠着主自信我也必快去 + +“我很确定,若是主的旨意,我也必快来了” diff --git a/php/02/25.md b/php/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..d208390 --- /dev/null +++ b/php/02/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 以巴弗提 + +这是腓立比教会差派去监狱里事奉保罗的一个人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 一同做工,一同当兵 + +保罗形容以巴弗提是一位士兵。他的意思是以巴弗提是受过训的,无论他必须承受多大的苦难,他都是奉献给神去服侍神的。另译:“与我们一同作工和挣扎的信徒伙伴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是你们所差遣的,也是供给我需用的 + +“把你们的信息带给我,并在我需要的时候帮助我的那一位” + +# 他很想念你们众人,并且极其难过 + +“他非常担心,并想要跟你们所有人在一起” + +# 忧上加忧 + +可明确表达出导致忧伤的原因。另译:“失去他的忧伤增加了我在监狱里已经有的忧伤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/php/02/28.md b/php/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..62fb4b0 --- /dev/null +++ b/php/02/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我也可以少些忧愁 + +“我就可以少焦虑一些”或“我就不用像我以前那么担忧” + +# 接待他 + +“欣然接受以巴弗提” + +# 在主里欢欢乐乐地 + +“作为在主里的信徒伙伴带着极大的喜乐”或“因为主耶稣爱我们我们有极大的喜乐”(UDB) + +# 几乎至死 + +保罗在此形容死亡如同一个人可以去到的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要补足你们供给我的不及之处 + +保罗这里形容自己的需要如同是一个容器,充满了各样以巴弗提为保罗而做的善行。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/03/01.md b/php/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..e2858b8 --- /dev/null +++ b/php/03/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 连接陈述: + +为了警告自己的信徒伙伴犹太人试图让他们去遵循旧的律法,保罗讲述了当自己逼迫信徒时的见证。 + +# 弟兄们,我还有话说 + +“我的弟兄们,继续往下说”或“我的弟兄们,就其他的事情而言” + +# 弟兄们 + +参照1:12的注释翻译。 + +# 你们要靠主喜乐 + +“要因为主所做的一切而开怀” + +# 为难 + +烦恼 + +# 于你们却是妥当 + +“这话”指保罗的教导。可将此翻译加在前一句话的结尾。另译:“因为这些教导可以保守你们远离那些教导你们不实之事的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 应当防备 + +“当心”或“小心提防” + +# 犬类……作恶的……妄自行割的 + +这里以三种不同的方式来描述同一组假教师。保罗用了措辞强硬的表达方式来传递自己对这些犹太基督徒教师的感受。 + +# 犬类 + +“犬”被犹太人用来指那些非犹太人。他们被认为是不洁净的。保罗形容假老师就好像是犬类,这是对他们的羞辱。如果在你的文化中有某种动物被认为是不洁净的,或某个名字被视为是羞辱,可以用这种动物来代替。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 妄自行割的 + +保罗用夸张手法表示割礼的行为来羞辱假教师。假教师说神只会拯救行了割礼的人,即割掉包皮的人。这一行为是在摩西律法中对所有以色列男人的要求。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为……乃是我们 + +保罗用“我们”来指自己以及所有在基督里的真信徒,包含腓立比信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 受割礼的 + +保罗用这个词来指在基督里肉身未受割礼但灵性上受了割礼的的信徒,即那些藉着信心领受了圣灵的人。“神真正的百姓” + +# 不靠着肉体的 + +“不要相信只要割了肉身就能讨神喜悦” diff --git a/php/03/04.md b/php/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..bac9a46 --- /dev/null +++ b/php/03/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 其实 + +“然而”或“可是” + +# 我也可以靠肉体;若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了 + +这乃是一个保罗并不认为可能的假设的场景。保罗论述说若神是基于人所做的而施行拯救,那神必然已经拯救了他了。另译:“没有人能做足够的事来讨神喜悦,但若有任何人能做足够的事来讨神喜悦,我就比任何人更能行善来讨神喜悦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# I myself + +NA + +# 我……受割礼 + +可译为主动句。另译:“一位祭司为我行了割礼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 第八天 + +“我出生七天后”(UDB) + +# 希伯来人所生的希伯来人 + +可能的意思有:1)“一个希伯来人的儿子,父母都是希伯来人”,或2)“最纯正的希伯来人” + +# 就律法说,我是法利赛人 + +一个犹太人能成为法利赛人的唯一途径是有一个法利赛人的父亲。但这也给此人责任去作为法利赛人而活,要特别忠于摩西律法。“作为一个法利赛人,我完全献身于律法” diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..948ec43 --- /dev/null +++ b/php/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 就热心说,我是逼迫教会的 + +保罗说他曾经非常热切地惩罚那些跟随基督的人。“我下定了决心要伤害基督徒” + +# 就律法上的义说,我是无可指摘的 + +“我是完全顺服律法” + +# 我先前以为与我有益的 + +保罗这里指的是他作为虔诚的法利赛人所得到的称赞。他形容这称赞说他过去曾将之视为商人的利润。另译:“任何其他犹太人所称赞我的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我现在因基督都当作有损的 + +保罗形容他所受到的那些称赞现在好像是生意的亏损而不是获利。换句话说,保罗说他所有宗教的义行在基督面前都毫无价值。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/03/08.md b/php/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..8e8016b --- /dev/null +++ b/php/03/08.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# In fact + +NA + +# 我也将……当作 + +另译:“现在我已经信了基督,我把……看作”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我也将万事当作有损的 + +保罗继续使用他从3:6节而开始的商业比喻,说信靠基督以外的任何事都是毫无价值的。“我认为一切都毫无价值”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 丢弃 + +用你常用的表达把不想要的东西永远丢掉的词。 + +# 看作粪土 + +保罗形容那些人可能会倚靠的事如同它们是废弃物,都要被丢掉。他在强调它们真是多么没有价值。另译:“我认为它们就是垃圾”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为要得着基督 + +“好让我能单单有基督” + +# 并且得以在他里面 + +另译:“得以真实与基督联合”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不是有自己因律法而得的义 + +“我不试着靠自己顺服律法来讨神喜悦” + +# 他复活的大能 + +“他赐予我们生命的大能” + +# 和他一同受苦 + +“像他受苦那样受苦,就好像我们在同样的时间同样的地方为着同样的事情而受苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 效法他的死 + +可能的意思有:1)保罗想要基督来改变他,好让他能像基督那样受难,或2)他想让自己犯罪的欲望就像基督在复活之前是死的一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 或者我也得以从死里复活 + +“或者”意味着保罗并不知道他今生将要遭遇什么,但无论发生什么,结果都是永生。“因此,无论现在什么临到我,我死后都要复活” diff --git a/php/03/12.md b/php/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..9f52e27 --- /dev/null +++ b/php/03/12.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +保罗力劝在腓立比的信徒因着等候天堂和新的身体来效法他现在的榜样。他提到他是何等劳苦,堪比效法基督,知道神必要让他在天堂永远活着,如同他是运动员在赛场上奔跑奔向终点线一样。 + +# 得着了 + +这包含了认识基督,知道他复活的大能,与基督一同受苦,并在死和复活上与基督联合(3:8)。 + +# 已经完全了 + +“所以我还并不完美”或“所以我还并不成熟” + +# 我乃是竭力追求 + +“但我持续努力”(UDB) + +# 或者可以得着 + +“或许我可以得着这些事情” + +# 基督耶稣所以得着我的 + +可以译为主动句。另译:“因为那就是为什么耶稣宣称我是属他的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# 弟兄们 + +参照1:12的注释翻译。 + +# 我不是以为自己已经得着了 + +“所有这些事情还未属于我” + +# 就是忘记背后,努力面前的 + +就像赛跑的人在比赛中不会顾及已经跑完的部分,而只专注在前面的赛程,保罗这里说到把自己宗教的义行放到一边,而只专注于基督为他设立要去完成的生命赛程。另译:“我不在乎我过去做了什么;我只竭尽所能做我前面的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# 向着标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏 + +就像赛跑的人竭力要赢得比赛,保罗在侍奉和活出对基督的顺服而竭力。另译:“我竭尽所能效法基督,就像赛跑的人奔跑向终点线一样,好让我可以属于他,神可以在我死后呼召我到他身边”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# 从上面召 + +可能的意思是,保罗形容永远与神同住就好像是神要呼召保罗升到 1)天堂,就像耶稣那样,或2)登上领奖台的台阶,赢得比赛的人在领奖台上领受奖赏,以此为暗喻与神面对面相遇并领受永生。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) diff --git a/php/03/15.md b/php/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..d5ffcd5 --- /dev/null +++ b/php/03/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 所以我们中间,凡是完全人总要存这样的心 + +保罗想要他的信徒伙伴有他在3:8节里所列出的同样的渴望。另译:“我鼓励我们每个信心坚固的信徒都以同样的方式来思想” + +# 神也必以此指示你们 + +“神也必会让你们明白”或“神必让你们知道这点” + +# 们到了什么地步,就当照着什么地步行 + +“让我们都继续顺服我们已经领受了的同样的真理”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/php/03/17.md b/php/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..2714aa8 --- /dev/null +++ b/php/03/17.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 你们要一同效法我 + +“做我所做的”或“按照我的生活方式而生活” + +# 弟兄们 + +参照1:12的注释翻译。 + +# 那些照我们榜样行的人 + +“那些已经像我一样生活的人”或“那些已经做我所做之事的人” + +# 许多人行事是基督十字架的仇敌 + +这是保罗在这节经文中的主要思想。 + +# 许多人行事 + +“许多人活在”或“许多人过自己的生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# those about whom I have often told you, and now I am telling you with tears + +NA + +# 我屡次告诉你们 + +“我已经告诉过你们很多次” + +# 现在又流泪地告诉你们 + +“我带着巨大的悲伤在告诉你们” + +# 基督十字架的仇敌 + +“基督的十字架”指基督的受苦和死亡。仇敌是那些宣称他们相信耶稣,但却不愿意像耶稣那样受苦或舍己的人。另译:“以一种方式显明他们其实是在抵挡甘愿受苦且死在十字架上的耶稣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的结局就是沉沦 + +“终有一日神要毁灭他们” + +# 他们的神就是自己的肚腹 + +“肚腹”指一个人对身体愉悦的欲望。称它为神意味着他们想要这些愉悦过于他们想要顺服神。另译:“他们更渴望食物和其他身体的愉悦,过于他们想要顺服神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们以自己的羞辱为荣耀 + +“羞辱”代表的是人们应该感到羞耻却没有感到羞耻的行为。另译:“他们对那些本该让他们感到羞耻的事情感到骄傲”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 专以地上的事为念 + +“地上的”指一切带来身体愉悦却不尊崇神的事。另译:“他们所想的一切都是能取悦自己的事情,而不是讨神喜悦的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/php/03/20.md b/php/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..05a6dfa --- /dev/null +++ b/php/03/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +保罗这里用“我们”是将自己和在腓立比其他的信徒都包含在内。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 我们……是天上的国民 + +可能的意思有:1)“我们是天堂的国民”(UDB),或2)“我们的家园是天堂”,或3)“我们真正的家是天堂”。 + +# 他……将我们这卑贱的身体改变形状 + +“他要改变我们软弱的,地上的身体” + +# 和他自己荣耀的身体相似 + +“就像他荣耀的身体一样” + +# 他要按着那能叫万有归服自己的大能 + +可以译成主动句。另译:“他必要以他用来掌管一切事物的大能来改变我们的身体”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/php/04/01.md b/php/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..c61fb52 --- /dev/null +++ b/php/04/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续给予在腓立比的信徒有关合一的具体教导,并给予教导帮助他们为主而活。 + +# 概览: + +当保罗说“这真实同负一轭的”,“你”是单数形式。保罗并没有说出这个人的名字。他这样称呼他表明他与保罗同工传讲福音。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我所亲爱、所想念的弟兄们 + +“我的信徒伙伴,我爱你们,我也极度渴望见到你们” + +# 弟兄们 + +参照1:12的注释翻译。 + +# 我的喜乐,我的冠冕 + +保罗用“喜乐”一词来表示腓立比教会是他幸福的缘由。“冠冕”是由叶子做成的,人戴在头上作为赢得重要比赛的荣耀的记号。“冠冕”意味着腓立比教会给保罗带来了在神面前的尊荣。另译:“你们因相信耶稣而给了我喜乐,你们是我工作的奖赏和尊荣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我亲爱的,你们应当靠主站立得稳 + +“因此,亲爱的朋友们,以我已经教导你们的方式来继续为主而活” + +# 我劝友阿蝶和循都基 + +这两个女人都是信徒,并在腓立比的教会里帮助保罗。另译:“我祈求友阿蝶和循都基”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 要在主里同心 + +“同心”的意思是有同样的态度或意见。另译:“要彼此认同,因为你们都相信同一位主”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 也求你 + +“你”指“同负一轭的”,并且是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 同负一轭的 + +这一隐喻源自农业,两头牲畜被套在同一个轭上。另译:“同工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 还有革利免 + +革利免这个男人是腓立比教会的信徒和工人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他们的名字都在生命册上 + +“神已经把他们的名字写在了生命册上” diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..46481c5 --- /dev/null +++ b/php/04/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们要靠主……喜乐 + +参照3:1的注释翻译。 + +# 主已经近了 + +可能的意思有:1)主耶稣在灵里亲近信徒,或2)主耶稣再来的日子近了。 + +# 只要凡事借着祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神 + +“无论什么临到你,藉着祷告和感恩在一切的需要上向神祈求” + +# 出人意外 + +“过于我们所能理解的” + +# 保守你们的心怀意念 + +神同在的平安如同保护我们情感和思想远离忧虑的卫兵。另译:“必像一个士兵,保守你们的情感和思想远离对今生的麻烦的忧虑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/php/04/08.md b/php/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..406a4aa --- /dev/null +++ b/php/04/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Finally + +NA + +# 弟兄们 + +参照1:12的注释翻译。 + +# 可爱的 + +“凡令人悦纳的” + +# 有美名的 + +“凡人所羡慕的事”或“凡人所尊重的事” + +# 若有什么德行 + +“如果它们是道德高尚的” + +# 若有什么称赞 + +“如果它们是人们所赞许的事情” + +# 你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的 + +“我已经教导并向你们展示过的” diff --git a/php/04/10.md b/php/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..860394f --- /dev/null +++ b/php/04/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗说到腓立比信徒在经济上支持他,并以问候和感谢结束。 + +# 知足 + +“满足”或“高兴” + +# 在什么景况 + +“无论我的处境是什么” + +# 我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富 + +保罗知道如何喜乐地生活,不论是在一无所有或是在有丰富供应的时候。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏 + +饱足或饥饿,有余或缺乏 - 这两组词意思基本一样。保罗用这两组词来强调他已经学会了如何在任何环境中都知足。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 我靠着那加给我力量的,凡事都能做 + +“因为基督赐给我力量,我能做一切的事” diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..2fe3c1b --- /dev/null +++ b/php/04/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我……患难 + +保罗形容他的艰难如同它们是一个他所身处的地方。另译:“当事情变得艰难时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 初传福音 + +保罗这里说的福音指他传福音的侍奉。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我 + +可以译为肯定句。另译:“你们是唯一给我钱财资助或帮助我的教会”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上 + +保罗形容腓立比人的礼物就像一个人不断增多的银行账户。在这种情况下,是神承认腓立比信徒所做的善行。保罗想要腓立比人奉献,好让他们领受属灵的祝福。另译:“我实在想看到神赐给你们越来越多的属灵祝福”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/04/18.md b/php/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..70b64a2 --- /dev/null +++ b/php/04/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 但我样样都有 + +可能的意思有:1)保罗已经收到了腓立比人送来的一切,或2)保罗用幽默的表达继续在3:8节里的商业比喻,说这封信的这部分是以巴弗提交付的商品的收据。 + +# 并且有余 + +保罗的意思是他自己所需要的很多东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物 + +极美的香气,为神所收纳、所喜悦的祭物 - 保罗形容腓立比教会所赠送的礼物就像在祭坛上献给神的祭物。保罗隐含地表达教会的礼物被神悦纳,就像祭司焚烧的祭物,有令神喜悦的香气。另译:“我可以向你们确定,这些礼物是神所喜悦的,如同可悦纳的祭物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使你们一切所需用的都充足 + +这与18节里的“已经充足”是同一个词。这是一个习语,意思是“必供应你所需的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里 + +“藉着他从基督耶稣里所赐的荣耀的丰富” + +# Now to our God + +NA diff --git a/php/04/21.md b/php/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..2748089 --- /dev/null +++ b/php/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 众弟兄 + +指那些与保罗一起服侍或服侍保罗的人。 + +# 弟兄 + +参照1:12节的注释翻译。 + +# every believer ... All the believers + +NA + +# 在凯撒家里的人特特地 + +指在凯撒的皇宫里做工的仆人。“特别是在凯撒皇宫里做工的信徒伙伴”(UDB) + +# 在你们心里 + +保罗用“心”这个词来指信徒,这是使人能与神连接的部分。另译:“与你们同在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/01/01.md b/pro/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..0c0e197 --- /dev/null +++ b/pro/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +2节到33节是诗歌文体。(参:writing poetry) + +# 晓得智慧和训诲 + +抽象名词“智慧”和“训诲”可以改写,用形容词或名词表达。另译:“指教你如何有智慧,引导你如何过品行端正的生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 分辨通达的言语 + +在这里“言语”代表一个教训或教导。另译:“帮助你明白智慧的教导”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使人领受 + +在这里“人”指读者。如果符合你们的语言习惯,可以把这个词理解为“我们”。另译:“使我们领受”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 使人处事领受训诲 + +抽象名词“训诲”可以改写,用动词表达。另译:“被教训如何处事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/01/04.md b/pro/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..b40e089 --- /dev/null +++ b/pro/01/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 使愚人灵明 + +抽象名词“灵明”可以改写,用形容词“有智慧的”表达,也可以用主动式表达。另译:“教导愚人如何有智慧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 愚拙 + +“没有经验的,不成熟的” + +# 使少年人有知识和谋略 + +抽象名词“知识”和“谋略”可以改写,用动词表达。另译:“教导少年人他们需要知道什么,他们需要如何分辨什么是正确的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 谋略 + +在特定的处境下知道如何行 + +# 使智慧人听见,增长学问 + +“让有智慧的人更能专注,并且领受更多智慧” + +# 使聪明人得着智谋 + +“使明白的人从箴言习得如何做有益的决定” + +# 谜语 + +只有通过思考才能明白的言语 diff --git a/pro/01/07.md b/pro/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..30e01df --- /dev/null +++ b/pro/01/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +一位父亲对孩子的教导。 + +# 敬畏耶和华是知识的开端 + +抽象名词“敬畏”、“开端”和“知识”可以改写,用动词表达。另译:“必须首要的是敬畏耶和华,这样你才开始明白什么是智慧”或“你必须要先荣耀和尊重耶和华,你才能知道什么是智慧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 耶和华 + +这是神的名字,是他在旧约中向他的百姓所启示的。见Translation Word页关于耶和华的翻译。 + +# 愚妄人藐视智慧和训诲 + +“那些不看重智慧和训诲的人是愚妄的” + +# 不可离弃 + +这是一个习语,意思是“不要忽视”或“不要拒绝”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因为这要作你头上的华冠,你项上的链 + +父母教导孩子的法则和训诲是如此宝贵和重要,它们被形容成就像一个人穿戴美丽的华冠或项链。另译:“它们会使你有智慧,就像你头戴华冠,颈带项链,使你美丽”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 华冠 + +一个由鲜花和草编织的环 + +# 项链 + +脖子上佩戴的珠宝 diff --git a/pro/01/10.md b/pro/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..9cf9489 --- /dev/null +++ b/pro/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 恶人若引诱你 + +“说服你和他们一起犯罪” + +# 你不可随从 + +“拒绝他们”或“不要听从他们” + +# 他们若说 + +这里作者举了一个恶人如何引诱人的例子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 埋伏 + +“隐藏以等待恰当时机” diff --git a/pro/01/12.md b/pro/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..0063997 --- /dev/null +++ b/pro/01/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +12节到14节终止了假想中罪人如何引诱别人犯罪的宣告 + +# 我们好像阴间,把他们活活吞下 + +罪人提到他们像阴间,杀害无辜的人。他们要将活着的和健康的人带到死人去的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像阴间,把他们吞下 + +这里提到了坟墓,把它比喻人吞吃了人类,并将他们拖下死人之地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 好像阴间,把他们活活吞下 + +恶人想要毁坏无辜的人,就像死人之地阴间一样,要将活人带走。 + +# 他们如同下坑的人 + +可能有的意思是:1)指旅行中的人掉进了深坑中,无人能找到他们;或2)“坑”在这里是另一个词汇,意思是阴间或者死人之地。 + +# 你与我们大家同分 + +这是一个习语。另译:“加入我们”(见 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我们共用一个囊袋 + +“囊袋”在这里代表所有他们偷来的东西。另译:“我们要公平地享有我们所偷来的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 囊袋 + +装钱的袋子 diff --git a/pro/01/15.md b/pro/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..afe2488 --- /dev/null +++ b/pro/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路 + +这里形容要避免和这些罪人的行为一样,就像要阻止这个儿子与罪人同行,甚至都不能踏向他们走的路。另译:“不要和罪人走,或不要做他们做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的脚奔跑行恶 + +这里形容罪人对做恶事有强烈的渴望,就像他们要奔跑着去行恶。另译:“他们急切的要去做坏事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的脚奔跑 + +“脚”在这里代表整个人。另译:“他们奔跑”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 流人的血 + +“血”在这里代表了一个人的生命。“流人的血”意思是指杀人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 网罗设在眼前仍不躲避 + +从这里开始一个对比,到1:18节结束。它将飞鸟看到网罗并躲避的智慧与罪人给自己设置网罗并陷入其中的愚蠢对比。 diff --git a/pro/01/18.md b/pro/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..ba53c6b --- /dev/null +++ b/pro/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命 + +这节经文是1:15节对比的结束。这里提到这些人通过犯罪毁灭自己,就像他们给自己设了网罗,自害己命。另译:“但是这些人比那些飞鸟还要愚蠢。他们用自己的网罗杀死自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所行之路都是如此 + +这里形容一个人的命运或宿命,就像一个人走的路一样。 + +# 这贪恋之心乃夺去得财者之命 + +这里形容一个人通过强暴、偷盗和欺骗努力取得财富将带来自我毁灭,就像不义的所得将要杀死得到它的人。另译:“就像不义的所得将要毁灭那些得到它的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/01/20.md b/pro/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..26a685e --- /dev/null +++ b/pro/01/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +1:20-1:33节形容智慧好像一个女人在对人们讲话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 智慧在呼喊 + +如果你的言语对待智慧没有像一个女人在城里对人大声呼喊一样,你也许要试试像“智慧祖母一样呼喊”或“尊敬的智慧小姐一样呼喊”或“像一个女人呼喊”。 + +# 发声 + +这是一个习语。另译:“大声说话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在宽阔处 + +这里指有很多人的地方。另译:“在街市”或“在城镇广场”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在热闹街头 + +可能的解释有:1)“街头”指街道错综交叉的地方;或2)“街头”指城墙顶部,人们即使在嘈杂的街上也能看见和听见智慧在说话。 + +# 你们愚昧人喜爱愚昧,要到几时呢? + +智慧用这个问题责备那些没有智慧的人。另译:“你们愚昧人必须停止喜爱愚昧。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 愚昧 + +“无经验的,不成熟的“ + +# 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢? + +智慧用这个问题责备亵慢人和愚顽人。另译:“你们亵慢人必须要停止以亵慢为乐,你们愚顽人必须要停止恨恶知识。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/01/23.md b/pro/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..f51ba9b --- /dev/null +++ b/pro/01/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +智慧继续说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Pay attention + +NA + +# 我要将我的灵浇灌你们 + +这里形容智慧将她的一切思想告诉人们,就好像她的思想如液体般被倾倒出来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将我的话指示你们 + +这里“话”代表思想。另译:“我要告诉你们我的思想”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我伸手 + +这个短语是习语,意思是招手示意或邀请人过来。另译:“我邀请你到我这里来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/01/26.md b/pro/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..1ea109b --- /dev/null +++ b/pro/01/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +智慧继续说话,描述着忽视她的人会遭遇什么。 + +# 我就发笑 + +这里可以呈现出一个连接词“因此”,来显明智慧这个女人在发笑,因为人们对她的忽视。另译:“因此,我要发笑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# 灾难来到 + +“当糟糕的事情临到你” + +# 惊恐临到你 + +抽象名词“惊恐”可以用形容词表达。另译:“当你非常惊恐时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 惊恐临到你们,好像狂风......如同风暴......临到你们身上 + +将恐怖的事情发生在人们身上与暴风袭击他们带来恐惧和痛苦对比。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 暴风 + +强烈的、具有毁灭性的风暴 diff --git a/pro/01/28.md b/pro/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..9bee736 --- /dev/null +++ b/pro/01/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接声明: + +智慧继续说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你们必呼求我 + +“那些忽视我的人必呼求我寻求帮助” + +# 因为,你们恨恶知识 + +抽象名词“知识”可以用动词“学习”表达。另译:“因为他们拒绝学习获得智慧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 不喜爱敬畏耶和华 + +抽象名词“敬畏”可以用动词表达。另译:“不敬畏耶和华”或“不荣耀和不尊敬耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 不听我的劝戒 + +“不接受我的劝戒”或“拒绝我的建议” diff --git a/pro/01/31.md b/pro/01/31.md new file mode 100644 index 0000000..3243d44 --- /dev/null +++ b/pro/01/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +以第33节终止了1:20节开始的智慧的宣告。 + +# 所以必吃自结的果子 + +这里形容一个人的行为就像自己选择的一个途径或一条路。并且形容一个人接受他们行为的结果就像一个人正在吃他们的行为带来的果子。另译:“经历他们行动的结果”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 充满自设的计谋 + +“他们要吃他们计划的果子,直到吃饱为止。”这里形容一个人承受他们自己邪恶计划的结果,就像吃他们计划对的果子。另译:“他们要承受他们自己邪恶计划的后果”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愚昧人 + +“无经验的、不成熟的” + +# 愚昧人背道,必杀己身 + +这里形容一个人抵挡智慧就像这个人转脸背对智慧。可以用主动形式来表达。另译:“他们因为拒绝获得智慧而灭亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 愚顽人安逸,必害己命 + +抽象名词“安逸”可以用动词表达。另译:“愚顽人因为漠视他们应该做的而将要灭亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 安逸 + +对一些事缺乏兴趣 diff --git a/pro/02/01.md b/pro/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..0870323 --- /dev/null +++ b/pro/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +一位父亲用诗歌教导他的孩子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你若领受我的言语 + +“言语”在这里意指教导。另译:“你若听我正在教导你的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你若领受 + +从这里开始一系列的条件陈述,2:5节给出结论。如果符合你的语言习惯,你可以把这些条件陈述翻译成像UDB版的命令。 + +# 存记我的命令 + +这里形容要珍视命令,就像这些命令是宝藏,这人是存放宝藏的安全地点。另译:“把我的命令看的像宝藏一样珍贵”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 侧耳听智慧,专心求聪明 + +如果你将2:1节翻译成命令,2:2节也可以翻译成命令,就像UDB版。或者你将2:1节翻译成为条件陈述,2:2节也可以翻译成条件陈述。另译:“你若侧耳听智慧,专心求聪明”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 侧耳 + +这是一个习语。另译:“强迫你的耳朵认真的听”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 智慧 + +这个抽象名词可以用形容词表达。另译:“要听我教导你的智慧话语”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 专心求聪明 + +“心”在这里指一个人的思想。短语”专心“是一个习语,意指一个人的思想承诺或完全专注在一件任务上。另译:“尽力去认识智慧”(UDB)或“自己完全投入在认识智慧的教导”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/02/03.md b/pro/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..70b1e1d --- /dev/null +++ b/pro/02/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 呼求明哲,扬声求聪明 + +这两个陈述的的意思是一样的。意思是这个人强烈地呼求耶和华能够明白智慧。另译:“你切切地求神,求他应允”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 呼求...寻找 + +这延续了从2:1开始的一系列条件陈述。如果你将1:1-2中的语句翻译成命令,那么你也应该像在UDB版中一样将它们翻译成命令。 + +# 扬声 + +这个习语的意思是大声说话或大喊大叫。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 寻找它,如寻找银子;搜求它,如搜求隐藏的珍宝 + +这两种表述意思相同。这些比喻强调一个人应该努力去明白什么是智慧的。另译:“你们寻求智慧,所付出的努力不亚于你们寻求有价值的东西”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 寻找它 ...搜求它 + +非常努力地去明白什么是智慧的,就像明白智慧是一个人必须寻找的目标。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你就得以认识神 + +形容真的认识了神,就好像关于神的知识是人在寻找后找见了一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/02/06.md b/pro/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..5c59ecf --- /dev/null +++ b/pro/02/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 知识和聪明都由他口而出 + +在这里“口”代表耶和华自己或他所说的话。另译:“知识和聪明来自耶和华”或者“耶和华告诉我们所需要知道和明白的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他给正直人存留真智慧 + +耶和华教导人们智慧,就好像说智慧是耶和华储存和给予人们的物品。另译:“他教导那些讨他喜悦的人什么是真正的智慧。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 真 + +“可靠的” + +# 给人作盾牌 + +耶和华能够保护他的子民,就像他是盾牌一样。另译:“神保护那些人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行为纯正的人 + +这里形容一个行为举止正直的人就像行事纯全的人。另译:“行为正直的人”或“按其应有的方式生活的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为要保守公平人的路 + +可能的含义是:1)公平本身就像一条道路。另译:“神确保人们行事公平”或者2)一个人的一生就像一条道路。另译:“神保护行事公平的人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 护庇人的道 + +这里形容一个人的生命就像一条路或一条道。另译:“保护那些人“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/02/09.md b/pro/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..3c5e83c --- /dev/null +++ b/pro/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 正直 + +“公平” + +# 一切的善道 + +这里形容智慧的并且让耶和华喜悦的行为,就像是一条良善的道路。另译:“讨神喜悦的生活方式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 智慧必入你心 + +在这里,“心”代表一个人的内心世界。这里提到一个人变得有智慧,就像智慧会进入一个人的心。另译:“你将获得更多的智慧”或“你将学习如何成为真正的智者”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的灵要以知识为美 + +在这里,“灵魂”代表了整个人。另译:“取悦你”或“使你愉快”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/02/11.md b/pro/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..f5a7142 --- /dev/null +++ b/pro/02/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 谋略必护卫你, 聪明必保守你 + +这里形容“谋略”和“聪明”,好像他们是可以照看别人的人。这两个表述的意思基本上是一样的。另译:“因为你仔细思考,明白何为对错,如此你就安全了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 谋略 + +言行谨慎小心的品质 + +# 护卫 + +守卫、保护或照顾某人或某事 + +# 他们要救你脱离恶道 + +“他们”指的是谋略和聪明,他们被描述成可以拯救他人的人。另译:“你会知道远离邪恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 脱离恶道 + +形容邪恶的行为,就好像邪恶是一个人走的路。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道 + +一个人不再做正确的事情,而是决定去做邪恶的事情,这就好像这个人不再走正确的道路,而是选择走黑暗的道路。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那等人舍弃 + +“那等人”这个词是指那些说乖谬话的人。 + +# 舍弃 + +离开,永远不再回到某人或某事 diff --git a/pro/02/14.md b/pro/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..238a183 --- /dev/null +++ b/pro/02/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们欢喜 + +“他们”指的是和2:11里一样的人。 + +# 喜爱恶的乖僻 + +这里基本上和这句话的第一部分是同样的意思。另译:“以做他们知道是恶的事为乐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 在他们的道中弯曲 + +形容说谎的人,就好像他们走的是弯弯曲曲的路。另译:“他们欺骗别人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在他们的路上偏僻 + +这里形容人们为了不让别人发现他们所做的事情而说谎,就好像他们掩盖了道路上的痕迹,这样就没有人能跟踪他们。另译:“他们说谎,免得人知道他们所做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/02/16.md b/pro/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..6b9a333 --- /dev/null +++ b/pro/02/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +父亲继续教导他的孩子智慧如何可以保护他。 + +# 智慧要救你 + +作者形容智慧和谋略,就好像他们是人,可以拯救拥有他们的人一样。另译:“你若有智慧和谋略,就能救自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 她幼年的配偶 + +这里指的是她的丈夫,她年轻时就嫁给了他。 + +# 神的盟约 + +这里可能指的是她与丈夫在神面前订立的婚约。 diff --git a/pro/02/18.md b/pro/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..c8bcaa8 --- /dev/null +++ b/pro/02/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 她的家陷入死地 + +可能的意思是1)“去她家会导致死亡”或者2)“通往她家的路就是死亡之路。” + +# 她的路偏向 + +可能的意思是1)“去她家的路会指引你。”这指的是通往她家的轨迹或路径,或者2)这是一个比喻,指的是她的生活方式,就好像她走的是一条小路。另译:“她的生活方式会指引你“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 偏向阴间 + +这指的是死者的灵魂,是死者所在地方的转喻。另译:“走向坟墓”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 到她那里去 + +意思是到她家里去跟她睡觉,就像跟妓女睡觉一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 他们得不着生命的路 + +可能的意思是1)“他们必不得归回活人之地。”或者2)“他们再也不会过上幸福的生活了。” diff --git a/pro/02/20.md b/pro/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..d74bc46 --- /dev/null +++ b/pro/02/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 如此 + +作者讲述了获得理解力和谋略的结果。 + +# 你行……道,守……路 + +这里形容一个人的行为就像走在一条道路上。另译:“你将这样生活……效仿……”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶人必然剪除 + +作者形容耶和华把人从地上除掉,就好像他把这人剪除,如同一个人从树上砍下树枝。这可以用主动形式表示。另译:“耶和华必从地上除灭恶人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 恶人...奸诈的人 + +这些是可以表述为形容词的名词性形容词。另译:“那些邪恶的……那些背信弃义的”或者“邪恶的人……奸诈的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 奸诈的,必然拔出 + +作者形容耶和华把人从地上除掉,就好像他把人减除,如同一个人从树上砍下一根树枝。这可以用主动形式表示。另译:“他必从其中除掉不信的人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/03/01.md b/pro/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..048bd3e --- /dev/null +++ b/pro/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者说话就像一位父亲,用诗歌教导他的孩子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不要忘记我的法则 + +“法则”这个词可以翻译成动词。另译:“不要忘记我所吩咐你的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你心要谨守我的诫命 + +这个短语用积极的方式表达了前一个短语用消极的方式表达的意思。在这里,“心”这个词代表思想。“诫命”这个词可以被翻译成动词。另译:“永远记住我教你的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 长久的日子和生命的年数 + +这两个短语有相似的意思,指的是长寿。另译:“长寿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/pro/03/03.md b/pro/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..2c57c35 --- /dev/null +++ b/pro/03/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不可使慈爱、诚实离开你 + +作者形容“慈爱”和“诚实”,仿佛他们是可以离开某人的人。否定的命令可以用肯定的方式表达。另译:“要以信实守约,守信为心。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 要把它们系在你颈项上 + +作者形容慈爱和诚实,就好像它们是人们可以像项链一样戴在脖子上的东西。这个画面表明,这些都是这个人外在表现出来的有价值的东西。另译:“自豪地展示它们,就像戴项链一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把它们刻在你心版上 + +在这里,心代表一个人的思想。形容心灵,就好像它是一块可以书写信息和命令的写字板。另译:“永远记住它们,就好像你把它们永远写在了一块板子上。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在 神和世人眼前 + +在这里,眼界代表审判或评价。另译:“在神和人的审判中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/05.md b/pro/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..ccd6889 --- /dev/null +++ b/pro/03/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 专心 + +在这里,“心”这个词代表了内在的人。另译:“你的整个生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不可倚靠自己的聪明 + +作者形容依靠自己的聪明,好像“聪明”是一个人可以依靠的对象。另译:“不要依靠自己的聪明”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在你一切所行的事上 + +作者形容一个人的行为时,就好像他走的是一条小路。另译:“你所做的一切”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他必指引你的路 + +作者形容耶和华使一个人的行为成功,就好像这个人的行为是他所走的道路,而耶和华使之没有障碍。另译:“他会给你成功”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/07.md b/pro/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..4db3610 --- /dev/null +++ b/pro/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不要自以为有智慧 + +作者形容一个人的观点,就好像那个人在用他的眼睛看东西。另译:“不要自以为聪明”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 远离恶事 + +作者形容不要做坏事,就好像是在远离邪恶。另译:“不要作恶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这便医治你的肚脐 + +“这”这个词指的是作者在前一节中给出的指示。这句话的全部含义是很清楚的。“肚脐”这个词代表整个身体。另译:“如果你这样做,你的身体就会痊愈。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/03/09.md b/pro/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..931ed1c --- /dev/null +++ b/pro/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 土产 + +收获 + +# 你的仓房必充满有余 + +这里可以用主动形式表示。另译:“你们的仓库必满了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 仓房 + +存放食物的地方或房间 + +# 你的酒榨有新酒盈溢 + +你的储物箱会非常的满,就好像随时会被打开一样。 diff --git a/pro/03/11.md b/pro/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..6f43e70 --- /dev/null +++ b/pro/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +作者像父亲教导他的儿子一样。 + +# 所喜爱的儿子 + +“他所喜爱的儿子。”这里指的是父亲对儿子的感情,而不是父亲对儿子行为的认可。另译:“他所爱的儿子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/03/13.md b/pro/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..408ca3f --- /dev/null +++ b/pro/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 得智慧的这人 + +作者形容“智慧”时,就好像它是一种可以找到的东西。另译:“得智慧者”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 得银子的利益 + +这指的是一个人通过买卖或投资白银而获得的利润。 diff --git a/pro/03/15.md b/pro/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..0a1660c --- /dev/null +++ b/pro/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者把智慧比作一个女人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 宝贵 + +“有价值的”或“昂贵的” + +# 她右手有长寿,左手有富贵 + +作者形容一个人从拥有智慧中得到的好处,就好像智慧是一个女人,她把这些品质掌握在自己手中,并把它们提供给人们。另译:“智慧使人长寿、富足、尊荣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 长寿 + +这个习语是指长寿。另译:“长的寿命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/03/17.md b/pro/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..89aff4c --- /dev/null +++ b/pro/03/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 她的道是安乐; 她的路全是平安 + +作者将智慧比作一个女人,将智慧带给一个人的好处比作智慧引导这个人走上一条道路。另译:“智慧会永远善待你,赐你宁静”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她与持守她的作生命树 + +作者把智慧比作结生命之果的树,把从智慧中获益的人比作吃了智慧之果的人。另译:“智慧像一棵树,吃了果子的,也得存活。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 生命树 + +“给予生命的树”或“果实维持生命的树” + +# 持定她的的人 + +“握住果实的人” diff --git a/pro/03/19.md b/pro/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..323b7c4 --- /dev/null +++ b/pro/03/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华......立地,......定天 + +作者形容耶和华创造天地就像他正在搭建一座建筑物的地基。另译:“耶和华造成地做成天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 深渊裂开 + +古时,人们认为水存在地下。这个短语指耶和华使水从地里流出来,形成海洋和江河。另译:“他使河水涌流”或“他让海洋常存”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 甘露 + +夜间地面上的水凝结而成 diff --git a/pro/03/21.md b/pro/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..c52f3ca --- /dev/null +++ b/pro/03/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不可使她离开你的眼目 + +作者形容不要忘记一些事就像要常常能够看见。另译:“不要忘记他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# NA + +NA + +# 颈项上的美饰 + +作者形容“真智慧”和“谋略”好像一个人可以戴在脖子上的项链。这个画面表明这些是非常宝贵的物品,一个人愿意向外展现出来。另译:“展示所爱之物,就像一个人用项链装饰他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 美饰 + +可能的意思有:1)“喜爱的装饰物”或2)“展示耶和华喜爱的装饰物”。 diff --git a/pro/03/23.md b/pro/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..0ed2f55 --- /dev/null +++ b/pro/03/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你就坦然行路 + +作者形容一个人的生活时,仿佛这个人正在一条小路上行走。另译:“你会在安全的环境中生活"(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不致碰脚 + +“脚”这个词代表整个人。作者形容做错事,就好像一个人在路上被什么东西绊倒了一样。另译:“你不会做错事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你躺卧 + +这里的意思是一个人躺下是为了睡觉。这句的意思可以解释清楚。另译:“当你躺下睡觉时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 睡得香甜 + +作者形容睡眠是宁静的,令人神清气爽的,就好像它对睡觉的人来说是甜美的。“睡眠”这个词可以被翻译成动词。另译:“你会睡得很香”或“你会安睡”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/03/25.md b/pro/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..7e088d8 --- /dev/null +++ b/pro/03/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 恶人遭毁灭 + +这可以用主动形式表示。另译:“恶人作恶,自取败坏。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华是你所倚靠的 + +“耶和华必与你同在。”一个人站在另一个人的身边是一个习语,意思是一个人会帮助和支持另一个人。另译:“耶和华会支持和保护你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 必保守你的脚不陷入网罗 + +作者形容一个人受到“恐怖”和“毁灭”的伤害,就好像这个人被困在了陷阱里。“脚”这个字代表整个人。另译:“会保护你免受那些想害你之人的伤害”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/03/27.md b/pro/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..0b045ca --- /dev/null +++ b/pro/03/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不可推辞行善 + +“不可推辞善行”或“不要吝啬善举” + +# 你手若有力量……施行 + +“当你能帮忙的时候” + +# 你那里若有现成的 + +“当你现在有钱的时候。”这里的意思是,这个人今天有钱帮忙,但告诉他的邻居明天再来。 diff --git a/pro/03/31.md b/pro/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..3e2f480 --- /dev/null +++ b/pro/03/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不可 ......选择他所行的路 + +这意味着他不能选择模仿暴力之人的行为。另译:“不要……选择模仿他的任何方式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 乖僻人为耶和华所憎恶 + +“耶和华憎恶狡猾的人” + +# 乖僻人 + +不诚实或喜欢欺骗的人 + +# 正直人为他所亲密 + +耶和华与那些行义的人分享他的思想,就像与一个亲密、可信赖的朋友分享一样。另译:“耶和华是正直人的密友”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/03/33.md b/pro/03/33.md new file mode 100644 index 0000000..a2114fd --- /dev/null +++ b/pro/03/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华咒诅恶人的家庭 + +作者形容耶和华的诅咒,就好像是他放在恶人屋顶上的物品一样。另译:“耶和华咒诅恶人的家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他赐福与义人的居所 + +另译:“他赐福给义人的家。”(见 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他赐恩给谦卑的人 + +作者形容耶和华的恩典,就好像是他赐给人的一样物品。另译:“他施恩给谦卑的人”或“他恩待谦卑的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/35.md b/pro/03/35.md new file mode 100644 index 0000000..cabccc0 --- /dev/null +++ b/pro/03/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 智慧人必承受尊荣 + +作者形容智慧人获得荣誉的名声,就好像他们继承的荣誉是永久的财产。另译:“智慧人会获得荣誉”或“智慧人将获得一个可敬的声誉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愚昧人高升也成为羞辱 + +作者形容耶和华让每个人都看到了愚昧人的耻辱,就好像耶和华把愚昧人举起来让每个人都看到一样。这可以用主动形式表示。另译:“耶和华必使众人看见愚妄人的羞耻。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/04/01.md b/pro/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..ebcef10 --- /dev/null +++ b/pro/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者像父亲一样教导他的孩子。 + +# 留心听 + +“仔细听” + +# 你们留心得知聪明 + +“你会知道如何明白”或“你会获得智慧” + +# 我给你们的是好教训 + +“我所教训你们的是善的。” diff --git a/pro/04/03.md b/pro/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..f7fa0ea --- /dev/null +++ b/pro/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我在父亲面前为孝子 + +这指的是作者还是孩子的时候,他仍然生活在他父亲的照顾下。另译:“当我还是孩子从父亲那里学习的时候。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 独一的娇儿 + +这里的“娇”指的是孩子还很弱小的年纪。它与单词“独一”构成了一个重言短语。另译:“娇嫩的独一的孩子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 你心要存记我的言语 + +在这里,“心”这个词代表一个人的思想。作者形容存记话语的时候,就好像那颗心紧紧地抓住了它们。另译:“永远记住我教你的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/05.md b/pro/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..42f43ab --- /dev/null +++ b/pro/04/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +父亲继续把他父亲教给他的东西教给孩子们。 + +# 得智慧 + +“努力为自己获得智慧”或“得到智慧” + +# 不可忘记 + +“记住” + +# 不可偏离 + +“接受” + +# 我口中的言语 + +这里的“口”一词代表了说话的人。另译:“我说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你 + +作者形容智慧的时候,就好像是一个女人在保护对她忠诚的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不可离弃智慧 + +这可以用肯定的形式表示。另译:“紧紧抓住智慧”或“忠于智慧” + +# 爱她 + +“爱智慧” diff --git a/pro/04/07.md b/pro/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..210ad8d --- /dev/null +++ b/pro/04/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +父亲把他父亲教给他的东西教给孩子们。 + +# 在你一切所得之内必得聪明 + +“珍视聪明胜过拥有一切” + +# 高举智慧,她就使你高升 + +作者形容智慧,就好像智慧是一个女人;形容智慧给人尊荣,就好像智慧把一个人提升到一个很高的位置。另译:“如果你珍惜智慧,她会给你莫大的荣誉。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 高举 + +对某人或某事表现出极大的爱 + +# 怀抱智慧,她就使你尊荣 + +作者将智慧比作一个女人,将一个珍视智慧的人比作一个拥抱她的人。另译:“如果你深爱智慧,智慧会使人尊敬你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她必将华冠加在你头上 + +作者形容一个人从获得智慧中所得到的荣誉,就好像智慧把华冠戴在他的头上。另译:“智慧必如华冠在你头上,彰显你的尊荣。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 华冠 + +用叶子或花织成的圆圈 + +# 她把荣冕交给你 + +作者形容一个人从获得智慧中所得到的荣誉,就好像智慧给他戴上了王冠。另译:“智慧必如你头上的冠冕。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/10.md b/pro/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..ef2ea73 --- /dev/null +++ b/pro/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 要听受我的言语 + +“仔细聆听我所教你的” + +# 你就必延年益寿 + +“你会活很多年” + +# 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路 + +作者形容如何教导他的儿子明智地生活,就好像他正引导他的儿子走在一条可以找到智慧的道路上。另译:“我要教你如何智慧的生活;我要指教你正确的人生道路"(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒 + +这两句意思相似。作者形容一个人所做的决定和行动,就好像这个人正在沿着一条道路行走或奔跑;形容一个人的成功,就好像这条道路没有让这个人绊倒的障碍。另译:“当你筹划某事时,你就会成功”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/04/13.md b/pro/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..ec2235c --- /dev/null +++ b/pro/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 要持定训诲,不可放松 + +作者形容一个人记住他所学的东西,就好像“教导”是他可以紧紧抓住的东西。另译:“继续遵守我所教你的,永远不要忘记。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为它是你的生命 + +作者形容保护一个人生命的法则,就像它本身就是这个人的生命。另译:“因为它会保全你的生命。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不可行恶人的路;不要走坏人的道 + +作者形容一个人的行为时,就好像那个人正在沿着一条小路行走。另译:“不可行恶人所行的,也不可与恶人同行。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要躲避 + +“要躲避恶人的道。” diff --git a/pro/04/16.md b/pro/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..e208586 --- /dev/null +++ b/pro/04/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这等人若不行恶,不得睡觉 + +作者用夸张的手法来表达恶人作恶的欲望。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 他们睡卧不安 + +作者形容人们无法入睡,就好像睡眠是被人偷走的一样。另译:“他们无法入睡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 直到他们使人跌倒 + +作者形容对另一个人造成伤害,就好像说让那个人跌倒一样。另译:“直到他们伤害了别人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒 + +可能的意思是:1)这是一个比喻,作者形容这些人不断地从事邪恶和暴力,就好像他们吃喝它们仿佛人们吃饼喝酒一样。另译:“邪恶就像他们吃的饼,暴力就像他们喝的酒。”或者2)这些人通过邪恶和暴力得到他们的食物和酒。另译:“他们吃饼,是为行恶;喝酒,是为行强暴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/18.md b/pro/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..0d38335 --- /dev/null +++ b/pro/04/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 义人的路 ...... 恶人的道 + +作者形容义人和恶人的行为和生活方式,就好像它们是那些人走的一条“道路”或“路径”。另译:“义人的生活方式……恶人的生活方式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 义人的路好像黎明的光,越照越明 + +作家把义人的道路比作日出,意思是他们是安全的,因为他们有光可以看到他们走的地方。另译:“义人平平安安地行走,因为早晨的太阳光照在他们身上,且越照越明。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 黎明的光 + +这指的是黎明或日出。 + +# 直到日午 + +这指的是一天中阳光最灿烂的时候。另译:“直到太阳照耀的最明亮”或“直到天亮”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 恶人的道好像幽暗 + +作者把坏人的路比作黑暗,意思是他们总是处于危险之中,因为他们没有光能看到他们所走的路。另译:“恶人在所行的路上,甚是危险,因为他们没有光,不能看见。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们不知因什么跌倒 + +作者形容遭受伤害时,就好像人在所走的道路上被一个物体绊了一跤。另译:“他们不知自己为何遭受伤害和不幸”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/20.md b/pro/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..ef7f1da --- /dev/null +++ b/pro/04/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 留心听 + +“仔细聆听” + +# 侧耳听我的话语 + +在这里,“耳”这个词表示正在听的人。作者形容全神贯注地听一个人说话,就好像要身体前倾,这样耳朵就会更靠近说话的人。“话语”这个词可以译为动词。另译:“要留心听我所说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 不可让它们离开你的眼目 + +作者形容总是在想某件事,就好像把它放在看得见的地方。另译:“不要停止思考它们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要存记在你心中 + +作者形容要记住某件事,就好像把它记在心里一样。另译:“永远记住它们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/22.md b/pro/04/22.md new file mode 100644 index 0000000..276ec96 --- /dev/null +++ b/pro/04/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我的话语就是生命 + +作者形容他的话语保全了一个人的生命,就好像它们就是那个人的生命一样。另译:“我的话语赋予生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那些得着它们的人 + +作者形容完全理解他的话,就好像那个人在寻找并找到了它们。另译:“那些理解并实践它们的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 医治他们的全体 + +“他们的”这个词指的是“找到它们的人”。这个短语的主语可以由前面的短语提供。另译:“我的话,叫遇见的人,全身健壮。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 你要保守你心 + +在这里,“心”这个词代表一个人的思想和想法。另译:“保守你的思想,护卫你的想法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 非常努力地 + +不懈而认真地努力 + +# 一生的果效是由心发出 + +“它”这个词指的是心,它是头脑和思想的转喻。作者形容一个人的生命时,就好像它是发自内心的流动的泉水。另译:“你的一言一行都来自你的思想”或“你的思想决定你的人生道路”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/24.md b/pro/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..4ee6831 --- /dev/null +++ b/pro/04/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴 + +作者形容说谎或不诚实的言论时,就好像它是邪僻的;形容一个人不使用这类语言时,就好像他是在把这类语言从自己身边移开。另译:“不可说谎,也不可说诡诈的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的眼目要向前正看;你的眼睛当向前直观 + +这里“眼目”一词代表正在看的人。作者形容一个人致力于做正确的事情,就好像这个人一直在向前看,而没有把头转向另一个方向。另译:“永远朝前看,凝视前方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/26.md b/pro/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..81b332b --- /dev/null +++ b/pro/04/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 要修平你脚下的路 + +在这里,“脚”这个词代表走路的人。作者形容一个人的行为时,就像他是在沿着一条道路行走;而谈到仔细计划这些行为时,就像是使道路变得平坦。另译:“铺一条平坦的路”或者“准备好你想做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 平路 + +“平滑的道路”或“平坦的道路” + +# 坚定你一切的道 + +作者形容一个人的行为时,就像这个人正在沿着一条路走;而谈到那些行为是成功的时候,就像这条路是安全的一样。另译:“你所做的一切都将是正确的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不可偏向左右 + +“左”和“右”是两个极端,意思是这个人不能离开任何方向的水平路径。另译:“径直向前走,不要离开这条平路”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 要使你的脚离开邪恶 + +在这里,“脚”这个词代表走路的人。作者形容不要做坏事,就像这个人是在远离邪恶。另译:“转离邪恶”或“远离邪恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/01.md b/pro/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..c5dbc4e --- /dev/null +++ b/pro/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者以一个父亲教导孩子的口吻说话。 + +# 侧耳听 + +在这里,“耳”这个词代表正在听的人。作者形容倾听别人的时候,就像身体要向前倾,这样耳朵就会靠近说话的人。参照4:20的注释翻译。另译:“仔细聆听”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 谨守谋略 + +谨守谋略是指对自己的言行谨慎的品质。参照1:4的注释翻译。 + +# 你的嘴唇保存知识 + +在这里,“嘴唇”表示说话的人。作者形容一个人很谨慎,只说真话,就像他的嘴唇在保存知识。另译:“你只会说真话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/03.md b/pro/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..dc9418a --- /dev/null +++ b/pro/05/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 淫妇的嘴滴下蜂蜜 + +可能的意思是:1)“嘴唇”这个词代表了淫妇说的话,作者形容她话的吸引力就像她的嘴唇滴着蜂蜜。另译:“淫妇的话是甜的,好像滴了蜂蜜一样。”或者2)作者形容亲吻淫妇的诱惑,就像她的嘴唇滴着蜂蜜。另译:“淫妇的吻甘甜,好像嘴唇滴蜜一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她的口比油更滑 + +可能的意思是:1)“嘴”这个词代表了淫妇的讲话,作者形容她的讲话很有说服力,就像她的嘴比橄榄油还光滑。另译:“她的讲话很有说服力,比橄榄油更滑。”或者2)作者形容亲吻淫妇的愉悦,就像她的嘴比油更顺滑。另译:“她的吻比橄榄油更滑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 至终却苦似茵陈 + +作者形容与一个淫妇发生关系所带来的伤害,就像味道苦如茵陈。另译:“可到头来,她像苦茵陈一样,会害了你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 茵陈 + +一种有苦味的植物 + +# 快如两刃的刀 + +作者形容淫妇对与她有关系的人所造成的痛苦,就像她是一件利器,能伤人。另译:“她伤人,好像是利剑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/05.md b/pro/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..c3bd5c4 --- /dev/null +++ b/pro/05/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 她的脚下入死地 + +在这里,“她的脚”代表了淫妇走路的样子。作者形容她的行为就像她是在沿着一条小路行走。另译:“她正在一条通向死亡的道路上行走”或“她的生活方式通向死亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她脚步踏住阴间 + +作者形容她的行为就像她是在沿着一条小路行走。另译:“她往阴间去”或“她的行为,使她下到阴间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她找不着生命平坦的道 + +作者形容使人长寿的行为,就像它是一条通向生命的道路。另译:“她不想沿着通向生命的道路走下去”或“她不在意通向生命的行为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她的路变迁不定 + +可能的意思是:1)“她四处游荡,好像迷路了一样。”或者2)“她走错了路。” diff --git a/pro/05/07.md b/pro/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..7625046 --- /dev/null +++ b/pro/05/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 现在 + +在这里,老师从对通奸者的警告变成了给予忠告。 + +# 听从我...... 不可离弃 + +这两个短语表达了相同的意思,以引起学生的注意。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不可离弃 + +作者形容停止某一行为,就像这个人身体上已经离开了它。另译:“不要停止倾听”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我口中的话 + +在这里,“口”表示说话的人。另译:“我的话”或“我说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你所行的道要离她远 + +在这里,“道路”这个词代表了一个人的日常行为和环境。另译:“让自己远离她”或“远离她“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不可就近她的房门 + +在这里,“她的房门”代表着房子本身。使用“去”而不是“来”可能更合适,因为后者可能暗示说话者在她家门口。另译:“不可挨近她的房门”或“甚至不可挨近她家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/pro/05/09.md b/pro/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..e87181b --- /dev/null +++ b/pro/05/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 恐怕 + +“如果你这样做。”这句话是指他在前几节中所说的话。 + +# 你就不会将你的尊荣给别人 + +“尊荣”一词可能的意思是:1)它指一个人的声誉。另译:“你不会失去别人对你的好感”或者2)它指代一个人的财富和所有物。另译:“你不会把你的财富给别人”或者3)它指的是力量,代表一个人的黄金时代。另译:“你不会把你生命中最美好的时光给别人。” + +# 将你的岁月给残忍的人 + +作者形容一个人可能因谋杀而早逝,就像他把自己生命中的岁月赠给了另一个人。这里的动词来自于前一个短语。另译:“或者把你的生命献给一个残忍的人”或“或者让一个残忍的人在你年轻的时候杀了你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 残忍的人 + +这可能指的是淫妇的丈夫,他会残忍地对待和她上床的人。 + +# 外人无法满得你的力量 + +作者形容人们拿走和享受另一个人的财富,就像他们是在享用财富。另译:“陌生人不会夺走你所有的财富”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你劳碌得来的,不会归入外人的家 + +在这里,“家”这个词代表一个人的家庭。另译:“你们所得的,不会归于外人的家。”(见: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/05/11.md b/pro/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..e9c806a --- /dev/null +++ b/pro/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你皮肉和身体消毁 + +“皮肉”和“身体”这两个词的意思基本上是一样的,代表了整个人。另译:“你的身体在耗损”或“你在耗损”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 消毁 + +“身体磨损”或“变得虚弱和不健康” + +# 我恨恶训诲......我的心中藐视责备 + +这两个短语表达了同样的意思,强调这个人多么不喜欢老师说的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我怎么恨恶训诲 + +“怎么”这个词是一个感叹词,强调了他的仇恨的力度。“训诲”这个词可以用动词短语来翻译。另译:“我非常讨厌别人教导我。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我心中藐视责备 + +在这里,“心”这个词代表了一个人和他的情感。“责备”这个词可以用动词短语来翻译。另译:“当别人纠正我的时候,我鄙视他们。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/05/13.md b/pro/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..810c787 --- /dev/null +++ b/pro/05/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 侧耳听那教训我的人 + +在这里,“耳”这个词表示正在听的人。作者形容倾听别人的时候,就像身体要向前倾,这样耳朵就会靠近说话的人。参照4:20的注释翻译。另译:“听从那些教导我的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在会中,在众民的会中 + +这两个短语的意思基本相同,指的是一个人的群体聚集在一起,或者1)敬拜神,或者2)为他的罪行对他进行审判。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/05/15.md b/pro/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..c2c2f1e --- /dev/null +++ b/pro/05/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 自己池中的水 ...... 自己井里的活水 + +这两个短语的意思基本上是一样的。作者形容一个男人只和他的妻子睡觉,就像他只喝自己水池或井里的水一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 活水 + +作者形容淡水或流动的水,就像水是流动的一样。另译:“淡水”或“流动的水”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的泉源岂可 ...... 你的河水岂可流在街上? + +作者问这个修辞的问题是为了强调他的儿子不应该做这些事情。另译:“你的泉源不应该……你的河水不可流在街上。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的泉源岂可 ...... 你的河水岂可流在街上? + +在这里,“泉源”和“河水”可能是男性精液的委婉说法。针对这些隐喻短语的意思可能是:1)与妻子以外的女人睡觉,就像是允许一个男人的河水流在公共街道上;或者2)与妻子以外的女人生孩子,就像是允许一个男人的河水流在公共街道上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 街上 + +城市或城镇中两条或多条街道交汇的开阔地带。人们见面交谈的公共场所。 + +# 让它们 + +“它们”这个词指的是“泉源”与“河水”以及它们所代表的含义。 + +# 不可与外人同用 + +“不可与外人同分。” diff --git a/pro/05/18.md b/pro/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..2caddb7 --- /dev/null +++ b/pro/05/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 要使你的泉源蒙福 + +作者形容儿媳就像她是一座喷泉。在这里,“蒙福”这个词指的是男人在妻子身上感受到的快乐。另译:“愿你和妻子永远幸福快乐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你幼年所娶的妻 + +可能的意思是:1)“你年轻时娶的妻子”或者2)“你的年轻的妻子。” + +# 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿 + +作者形容儿媳时,就像她是“一只可爱的麀鹿,一只可喜的母鹿”。这里的“麀鹿”和“母鹿”指的是雌鹿。它们的外表和动作都是美的象征。另译:“她像鹿或母鹿一样美丽优雅”或“她像母鹿一样美丽优雅”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 可喜的 + +这个词的意思不是“充满优雅”,而是“美丽动人”。 + +# 愿她的胸怀使你时时知足 + +可能的意思是:1)妻子的乳房刺激了丈夫的性欲,可能代表了妻子的整个身体。另译:“让她的乳房满足你的欲望”或“让她的身体满足你的欲望”或2)这是一个比喻,作者说妻子的乳房满足丈夫的欲望,就像它们满足一个饥饿的婴儿的渴望。另译:“愿她的两乳使你快乐,好像母亲的两乳使孩子得饱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿她的爱情使你常常恋慕 + +妻子的浪漫爱情所带来的强烈的兴奋和喜悦,说起来就像他是被那种爱情陶醉了似的。这可以用主动形式表示。另译:“让她的爱控制你,就像酒精控制醉汉一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 她的爱情 + +可能的意思是:1)“你对她的爱”或者2)“她对你的爱。” diff --git a/pro/05/20.md b/pro/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..7d675b7 --- /dev/null +++ b/pro/05/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀? + +作者用这些修辞性的问题来强调他的儿子不能做这些事情。另译:“我儿,不要被淫妇引诱。不可抱淫妇的怀。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 恋慕淫妇 + +从对女人的渴望中产生的强烈的兴奋被形容成像是他被那个女人俘虏了。这可以用主动形式表示。另译:“让一个淫妇迷惑你”或“允许一个淫妇来吸引你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为何抱外女的胸怀 + +在这里,“乳房”这个词代表了不道德的女人和她的性吸引力。另译:“你为何要拥抱一个不道德的女人?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 外女 + +可能的意思是:1)“一个不是你妻子的女人”或者2)“另一个男人的妻子” + +# 都在眼前 ......修平一切的路 + +这两个短语意思相同,强调神知道每个人做的每件事。(见 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 人一切的路 + +作者形容一个人的行为或生活方式,就像它是那个人走的路。另译:“他所到之处”或“他所做的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/22.md b/pro/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..aa4f6ef --- /dev/null +++ b/pro/05/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 恶人必被自己的罪孽捉住 + +作者形容一个恶人无法避免他的罪孽带来的后果,就像那些罪孽是抓住恶人的人。这可以用主动形式表示。另译:“恶人自己的罪孽,必追上他”或“恶人自己的罪孽,必不能免。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他必被自己的罪恶如绳索缠绕 + +作者形容一个恶人无法避免他的罪带来的后果,就像罪是一个用绳子做成的陷阱,把他套住。另译:“因为他的罪,他必像陷在网罗里的兽。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他因愚昧过甚,必走差了路 + +这可以用主动性表述。另译:“他的大愚妄,使他走错了路。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因他愚昧过甚 + +“因为他很愚蠢” diff --git a/pro/06/01.md b/pro/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..d880c99 --- /dev/null +++ b/pro/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 留出你的钱 + +这意味着你的承诺和环境迫使你存钱。另译:“必须存些钱”(见 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 为朋友作保 + +可能的意思是:1)你的朋友可能会来找你借钱,或者2)你的朋友想从别人那里借一笔钱,但是你承诺如果你的朋友不能还钱,你会偿还贷款。 + +# 朋友 + +这个希伯来词也可以表示“朋友”。 + +# 你就被缠住 + +这是一种比喻,意思是说你会陷入困境。另译:“你设下网罗,使自己陷在其中。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 嘴里的言语 + +“你所说的”或“你所承诺的” diff --git a/pro/06/03.md b/pro/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..69c8e4b --- /dev/null +++ b/pro/06/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 救自己 + +“保护自己”或“使自己摆脱这些问题” + +# 你既落在朋友手中 + +这是一个使用“手”来表示“伤害”的比喻。另译:“你的邻舍若愿意,就可以害你”,或是“你的邻舍辖制你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 朋友 + +“朋友” diff --git a/pro/06/04.md b/pro/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..2ec5e24 --- /dev/null +++ b/pro/06/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 不要容你的眼睛睡觉;不要容你的眼皮打盹 + +“不要容你的眼睛睡觉;不要让你的眼皮打盹。”这两个短语的意思是一样的,它们的重复是为了强调不懒惰是多么的重要。它也是用否定形式表述,为了更加强调。另译:“保持清醒,尽你所能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 你的眼睛 ......你的眼皮 + +这是一个修辞,用你脸的一部分来表示你的整个身体。另译:“你自己……自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 要救自己,如鹿脱离手 + +“你要躲避邻舍,好像羚羊躲避猎户。” + +# 鹿 + +这是一种又大又瘦的动物,吃草,人们经常猎食其肉。它以跑得快而闻名。 + +# 脱离猎人的手 + +猎人的手指的是猎人的控制。另译:“被猎人控制”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 如鸟脱离捕鸟人的手 + +“像鸟一样从猎人身边飞走” diff --git a/pro/06/06.md b/pro/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..b5c9679 --- /dev/null +++ b/pro/06/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 察看......细想 + +“研究……思考”或者“仔细观察……思考” + +# 蚂蚁 + +蚂蚁是一种生活在地下或自建小山上的小昆虫。它们通常成群生活,它们能举起比它们大得多的东西。 + +# 察看她的动作 + +这是一个修辞手法,用蚂蚁的“动作”来指代蚂蚁的行为方式。另译:“研究蚂蚁的行为方式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 元帅,官长,或君王 + +这三个词的意思基本相同,用来强调没有谁对一只蚂蚁有正式的权力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 它在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食 + +这两个短语的意思基本相同,它们的重复是为了表明蚂蚁是多么的负责任。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 夏天 + +夏天是一年中树木结果的季节。 diff --git a/pro/06/09.md b/pro/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..a8c5e45 --- /dev/null +++ b/pro/06/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你要睡到几时呢...... 你何时睡醒呢? + +老师用这些问题来责备懒惰的人睡得太多。另译:“醒醒,你这个懒人!快起床!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 再睡片时......躺卧片时 + +这些都是懒人说的话。 + +# 再睡片时,打盹片时 + +这两个表述的意思是一样的。它们可以被表述成完整的句子。另译:“我只想再多睡一会儿。让我再睡一会儿吧。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 抱着手躺卧 + +人们躺着的时候通常会双手合十,这样可以让他们休息得更舒服。另译:“我要舒服地交叉双臂,稍事休息。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的贫穷速来 + +这可以用一个新句子来陈述,清楚表明这是懒惰的结果。另译:“如果你继续懒惰,你的贫穷就会来”或“你睡觉,贫穷就会来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你的贫穷就必如强盗速来 + +一个懒惰的人突然变穷,就像一个强盗突然来偷东西一样。另译:“你必忽然穷乏,如同强盗前来把你所有的都偷走了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到 + +一个懒惰的人突然需要东西,就像一个武装的士兵突然拿走一个人的东西一样。这可以被表述成一个完整的句子。另译:“你的缺乏必临到你,好像拿兵器的兵丁一样。”或“你必穷乏,如同拿兵器的兵丁,将你一切所有的都偷了去。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 拿兵器的人 + +“持有武器的士兵"或"持有武器的人” diff --git a/pro/06/12.md b/pro/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..06b1bfc --- /dev/null +++ b/pro/06/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 无赖的恶徒 + +这两个词意思相同,强调这个人有多坏。另译:“一个人没有价值又邪恶的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 行动就用乖僻的口 + +“不断说谎”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 用眼传神, 用脚示意, 用指点划 + +这三个短语都描述了坏人秘密交流以欺骗他人的方式。 + +# 用眼传神 + +如果有人眨眼睛,他会非常短暂地闭上一只眼睛,作为对另一个人的秘密信号。这可能是信任、认可或其他什么东西的标志。 diff --git a/pro/06/14.md b/pro/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..93be04a --- /dev/null +++ b/pro/06/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他常设恶谋 + +“他计划作恶”或 “他准备作恶” + +# 他布散纷争 + +“他总是引起不和”或者“他总是在寻找冲突并不断升级” + +# 所以 + +“因此” + +# 灾难必临到他身 + +这意味着灾难像人或动物一样追着他,很快就会抓住他。另译:“灾难将抓住他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他的灾难 + +这指的是将要发生在他身上的灾难,也是他自己造成的灾难。 + +# 忽然;顷刻 + +两者的意思相同,其中一个或两个都可以用“突然”或“非常快”来代替。 diff --git a/pro/06/16.md b/pro/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..35106e3 --- /dev/null +++ b/pro/06/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华所恨恶的有六样,共有七样 + +整节经文都是平行的,强调神恨的是好几件事,而不是一件。另译:“耶和华所憎恶有六件事;共有七件”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他心所憎恶的 + +“让他觉得恶心”或“让他觉得你恶心” diff --git a/pro/06/17.md b/pro/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..636a797 --- /dev/null +++ b/pro/06/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接语句: + +这是耶和华在6:16中所憎恶的事情。 + +# 眼......舌......手......心......脚 + +所有这些身体部位都是指整个人。你可以用“人”来翻译这些词。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 流血 + +“杀死”或“谋杀” + +# 恶计 + +“邪恶的计划” + +# 吐谎言 + +这个修辞使用“呼吸”来指经常说谎。另译:“经常撒谎”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 纷争 + +参照6:14的注释翻译。 + +# 布散纷争的人 + +这个修辞是用“播种”来指引起或引起不和。另译:“挑拨离间的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/06/20.md b/pro/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..12804d3 --- /dev/null +++ b/pro/06/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 要谨守你父亲的诫命...... 不可离弃你母亲的法则 + +这两个短语一方面意思相同。另一方面,反复强调的“父亲”和“母亲”在整个教学过程中明确包括了女性。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不可离弃你母亲的法则 + +这个修辞是用否定的“离弃”来表示肯定的“顺服”。另译:“遵从你母亲的教导”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 要常系在你心上, 挂在你项上 + +这两个短语的意思基本上是一样的。它们描述的命令和指示,就像它们是被刻写下来的,这样你可以把它放在或放在你的身体上,以提醒自己。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要常系在你心上 + +“爱它们”或“思考它们” diff --git a/pro/06/22.md b/pro/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..aaa40e4 --- /dev/null +++ b/pro/06/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你行走......你躺卧......你睡醒 + +这三个短语一起使用,以强调教导始终是有价值的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 它们必引导你......它们必保守你......它们必与你谈论 + +这些短语的重复是为了表明这些教训对各种事情都是有价值的。它还把这些教训当作人来谈。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 诫命......法则......训诲的责备 + +这三个短语的意思基本上是一样的,它们一起显示了父亲和母亲教的不同类型的教导。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 灯......光......生命的道 + +这三个词的意思基本相同,都是为了强调这样一个事实,即这些教导让生活变得更好、更容易。另译:“有用如灯……有益如黑暗中的光明……如同生命的道一样必须遵循”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 生命的道 + +“引到生命的道”或“神所喜悦的生活之道” diff --git a/pro/06/24.md b/pro/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..17599b0 --- /dev/null +++ b/pro/06/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 它能保你远离 + +这里的“它”指的是在6:20中由父母教导的训诲。另译:“它救你免于”或“它使你免于”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 恶妇......外女 + +这两个词的意思基本相同。参照5:3“淫妇”都注释翻译。 + +# 恶 + +“道德败坏” + +# 她的美色 + +“她的美丽之处”或“她”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 勾引 + +“控制” + +# 她的眼皮 + +“眼皮”代表她身上美丽的东西,用来吸引男人的注意。另译:“她漂亮的眼睛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/06/26.md b/pro/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..a7bd779 --- /dev/null +++ b/pro/06/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 一块饼 + +这里指的是物质成本,而不是精神或道德成本。另译:“一点点” + +# 猎取人宝贵的生命 + +可能的意思是:1)另一个男人的妻子会毁了你的生活,因为她总是想要更多;2)另一个女人的丈夫会追杀你。 + +# 人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢? + +这种行为是非常危险的,会造成伤害。这个问题的隐含答案是“不”。另译:“凡怀里搋火的,必焚烧衣服。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不烧 + +“不破坏”或“不毁灭” + +# 他的衣服 + +他的衣服代表了他整个人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/06/28.md b/pro/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..41b9f4d --- /dev/null +++ b/pro/06/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 人若在火炭上走,脚岂能不烫呢? + +走在滚烫的煤块上会烧焦人的脚,所以隐含的答案是“不能”。另译:“凡在火炭上走的,脚必被烤焦。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在火炭上走 + +这代表犯奸淫。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 走 + +那就是慢慢地走一段很长的距离,不使用任何技巧或魔法。 + +# 烫 + +“烧” diff --git a/pro/06/30.md b/pro/06/30.md new file mode 100644 index 0000000..202ee8a --- /dev/null +++ b/pro/06/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 藐视贼 + +“不可轻看盗贼”或“也不可以为盗贼是恶的” + +# 若他被找着 + +这可以用主动形式表示。另译:“如果有人抓住他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 家中 + +这个修辞的意思是说,他家里的一切都是他的财产。另译:“他所拥有的”([[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/06/32.md b/pro/06/32.md new file mode 100644 index 0000000..1904358 --- /dev/null +++ b/pro/06/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那人 + +“那人”或“那个男人” + +# 他所得到的 + +“对他所做所为的适当惩罚” + +# 他的羞耻 + +这个修辞是用“羞耻”一词来指他行为可耻的感觉。另译:“他可耻行为的记忆”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不得涂抹 + +这个修辞是用否定的“不得涂抹”来表示它总是存在。另译:“将始终保留”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/06/34.md b/pro/06/34.md new file mode 100644 index 0000000..abadd8e --- /dev/null +++ b/pro/06/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 烈怒 + +“非常生气” + +# 他决不留情 + +“他”是妻子与别人通奸的邻居。另译:“他不会限制给你带来痛苦”或“他会尽其所能来伤害你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 他报仇的时候 + +“在他复仇的那一刻”或“在他可以复仇的那一刻” + +# 报仇 + +如果一个人要报仇,那就是去伤害先伤害他的人。 + +# 赎价 + +“付款” + +# 他不肯干休 + +这可以用主动形式表示。另译:“你付给他的钱再多也改变不了他的主意”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 干休,虽 + +“干休。即使” + +# 送 + +“给予”或“承诺” diff --git a/pro/07/01.md b/pro/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..f3f30ea --- /dev/null +++ b/pro/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 遵守我的言语 + +在这里,遵守代表服从。另译:“服从我的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将我的命令存记在心 + +在这里,神的命令被形容成好像是可以放在储藏室里的物品。另译:“牢记我的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 保守我的法则 + +在这里,保守代表服从。另译:“服从我的指示”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像眼中的瞳人 + +瞳人是眼睛里的瞳孔,当物体飞向人们的脸时,人们通常会本能地保护瞳孔。在这里,“眼中的瞳人”代表着一个人最珍视和保护的东西。另译:“作为你最珍贵的财产”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 系在你指头上 + +可能的意思是:1)作者想让他的儿子把神的命令刻在一个戒指上,并戴上它;2)作者想让他的儿子永远记住神的命令,就好像他总是戴着某个戒指一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把它们刻在你心版上 + +在这里,心代表一个人的思想,一个人把某件事记得很好,就好像这个人把它写在一块石碑上。参照3:3的注释翻译。另译:“你们要记念我的命令,好像刻在石头上一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/07/04.md b/pro/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..93958a6 --- /dev/null +++ b/pro/07/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 对智慧说:你是我的姊妹 + +这里形容智慧好像是一个人。另译:“珍惜智慧,就像爱你的姐妹一样” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 称呼聪明为你的亲人 + +这里形容聪明,就好像是一个亲人或亲戚一样。另译:“对待聪明就像对待你的亲人一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 亲人 + +“亲属”或“家庭成员” + +# 淫妇 + +这指的是没有被任何一个男人迎娶的女人。另译:“你不应该和她有任何关系的女人” + +# 外女 + +这是指任何一个男人不认识的女人。 + +# 说谄媚话的 + +有意欺骗的言辞被形容成是圆滑的东西。另译:“说好话,却要迷惑你们的” diff --git a/pro/07/06.md b/pro/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..06cc5f2 --- /dev/null +++ b/pro/07/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 窗棂 + +窗户上装的细木条倾斜交叉形成四方格子图案 + +# 愚蒙 + +“没有经验的”或“不成熟的” diff --git a/pro/07/08.md b/pro/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..febc755 --- /dev/null +++ b/pro/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# her corner + +NA + +# 巷口 + +这里指两条路相交的地方 + +# 黄昏 + +天将变黑,夜晚即将到来的时刻 diff --git a/pro/07/10.md b/pro/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..150a7d0 --- /dev/null +++ b/pro/07/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 有诡诈的心思 + +“心思”在这里代表意图或计划。另译:“她计划去欺骗人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这妇人喧嚷,不守约束 + +“她放声说话,为所欲为” + +# 在家里停不住脚 + +“脚”代表这个妇人。另译:“她不待在家中” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 在各巷口蹲伏 + +此处形容这个妇人就像随时准备着去引诱一个人或动物。而且,在这里设陷阱的意思是劝说某人犯罪。另译:“她等着陷害一个人”或“她等着找一个她能说服去犯罪的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/07/13.md b/pro/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..004fc9b --- /dev/null +++ b/pro/07/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 她 + +“她”指的是7:10介绍的那个女人。 + +# 拉住他 + +“紧紧抓住他” + +# 脸无羞耻 + +在这里,“强”代表“顽固”。“无羞耻的脸”是指一个人脸上顽固的表情。这意味着这个女人表现得很顽固,故意做她知道是错的事情。另译:“她脸上带着无耻的表情。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我才还了我所许的愿 + +在这里,“愿”代表的是一个人承诺要向神奉献的东西。另译:“我做出了我向神承诺的牺牲”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 求见你的面 + +在这里,“脸”代表一个人,尤其是这个人的存在。另译:“寻找你”或“找出你在哪里” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/07/16.md b/pro/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..d0fb102 --- /dev/null +++ b/pro/07/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 用东西薰了我的榻 + +“散落在我的床上” + +# 沉香 + +一种闻起来很香的木头。 + +# 桂皮 + +这是一种香料,由树皮制成,气味和味道都很好。 + +# 我们可以饱享爱情 + +在这里,浪漫爱情的乐趣就像美酒一样被人津津乐道。另译:“让我们尽情地做爱吧” +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/07/19.md b/pro/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..780d8b8 --- /dev/null +++ b/pro/07/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 不在他的家 + +“不在家” + +# 月望 + +当月亮是一个完美的圆盘时,据说它是最圆最亮的,这个时候就是满月。 + +# 她诱惑他 + +劝说某人以某种方式行动,就好像是在改变那个人走路的方向。另译:“她说服了他” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她的......她......他 + +这个女人指的是想和“他”,也就是年轻男人上床的已婚女人。 + +# 谄媚的嘴 + +在这里,“嘴”代表一个人说的话。当一个人通过说一些不真诚的事情来奉承别人时,这些话被形容成好像它们是一个圆滑的东西。另译:“花言巧语”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她逼他同行 + +“她说服他做坏事。”另译: “她说服他和她一起犯罪” diff --git a/pro/07/22.md b/pro/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..250b661 --- /dev/null +++ b/pro/07/22.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# 少年人立刻跟随她 + +这似乎意味着这个年轻人没有花多少时间来考虑他应该做什么。另译:“他很快就决定追她”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 好像牛往 ......进入网罗 + +天真和毫无戒心的年轻人跟淫妇相比,就像两只动物没有意识到自己所处的危险。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 宰杀 + +这是指为了吃肉而杀死动物。 + +# 小鹿 + +把这个动物翻译成5:18里的动物一样。 + +# 直等箭穿他的肝 + +这句话是指猎人为了用箭射鹿而设下陷阱。另译:“直到猎人射中它最重要的部分。” +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 肝 + +在这里,这个器官代表了鹿身体非常重要的一部分。 + +# 丧命 + +这表示这个人会因此而死。另译:“这会杀了他”或者“他很快就会死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/07/24.md b/pro/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..6158427 --- /dev/null +++ b/pro/07/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 现在 + +这是为了把说话人的儿子们的注意力集中在这节课的结论上。 + +# 你的心不可偏向淫妇的道 + +这里的“道路”是指一个人选择走的路。它代表了一个人的行为和他决定在生活中做的事情。另译:“使你的心远离淫妇的道”或“不可效法淫妇的行为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的心 + +在这里,“心”代表一个人的欲望。另译:“你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不要入她的迷途 + +意思和前面的句子一样。它加强了第一个警告。另译:“不要为了走她的路而离开正确的道路”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/07/26.md b/pro/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..1820c3f --- /dev/null +++ b/pro/07/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 被她伤害仆倒的不少 + +被矛或箭刺穿,代表被杀。另译:“她使许多人倒地而死。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 她的家是在阴间之路......下到 + +在这里,“路径”代表了愚蠢的人参与的各种行为。阴间是亡灵世界的名字。 + +# 在阴间之路......下到死亡之宫 + +这两个短语的意思基本上是一样的,都是为了强调女性的受害者会被毁灭。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 死亡之宫 + +这个表达把死者描绘成睡在阴间的许多不同的房间里。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/08/01.md b/pro/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..fb6a088 --- /dev/null +++ b/pro/08/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +在第八章中,智慧被形容成是教导人们如何变得聪明的女人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 概览: + +第8章的许多章节都有平行经文。 +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 智慧岂不呼叫? + +这个问题是用来提醒读者一些他们应该已经知道的事情。另译:“智慧在呼唤” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 智慧岂不呼叫? + +在这里,智慧被想象成一个女人。如果一种语言不允许这种比喻,其他可能的翻译有:1)“智慧岂不像妇人说话呢?”2)“名叫智慧的妇人,岂不呼叫吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 聪明岂不发声? + +在这里,“聪明”的意思与“智慧”相同。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 城门口 + +在古代,城市的外墙通常都有大门。 + +# 她大声说 + +这仍然是指智慧,拟人化为一个女人。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/08/04.md b/pro/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..2a8482a --- /dev/null +++ b/pro/08/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 概览: + +智慧在第4-36节对人说话。 + +# 我向世人发声 + +在这里,“声音”代表所说的话。另译:“我的话是传给世人的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 世人 + +这是代表全人类的转喻。另译:“所有的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愚蒙 + +“缺乏经验,不成熟的” + +# 会悟灵明 + +“灵明”这个抽象的词指的是一个有智慧的人所相信的和他的行为方式。另译:“学习智者的行为”或“学习智慧的意义” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你们当心里明白 + +形容明白事物,就好像获得了一颗可以理解的心。另译:“你必须开始用你的心去理解事物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/08/06.md b/pro/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..42015f2 --- /dev/null +++ b/pro/08/06.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 当我张嘴 + +这里“嘴唇”代表一个人的嘴,表示说话。另译:“当我开口说话时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 正直 + +“正当”或“公正” + +# 我的口要说 + +在这里,“口”表示说话的人。另译:“我说” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 真理 + +“人们应该相信什么” + +# 我的嘴憎恶邪恶 + +这里“嘴唇”表示说话的人。另译:“邪恶使我厌恶”或“说邪恶的话使我厌恶” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 邪恶 + +在这里,抽象名词“邪恶”代表邪恶的言语。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/08/08.md b/pro/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..3c4f891 --- /dev/null +++ b/pro/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我口中的言语 + +在这里,“言语”代表一个信息或教导。另外,“嘴”代表说话的人。另译:“我教的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 弯曲 + +“错误” + +# 明显 + +“诚实而明确” + +# 得知识的,以为正直 + +这可能意味着那些发现知识的人会很容易理解说话人的话是正直的。在这里,“词语”代表一个信息或教导。另译:"那些知道何为对错的人认为我所教的是对的"(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 正直 + +“诚实” diff --git a/pro/08/10.md b/pro/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..f4c65b8 --- /dev/null +++ b/pro/08/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们当受我的教训,不受白银 + +“你应该更努力地去理解我的指示,而不是去得到银子。” + +# 因为智慧比珍珠更美;一切可喜爱的都不足与比较 + +在这里,智慧作为女人的化身,是不说话的。然而,也有可能是智慧成为这里的说话者。另译:“因为作为智慧,我胜过珍珠;没有比我更珍贵的东西了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/pro/08/12.md b/pro/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..f62194c --- /dev/null +++ b/pro/08/12.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 我—智慧以灵明为居所 + +在这里,灵明也是代表了一个人。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 灵明 + +“谨慎”或“良好的判断力” + +# 我寻得知识和谋略 + +抽象概念“知识”和“谨慎”可以用其他方式表达。另译:“我学识渊博,做事谨慎”或“我知道很多事情,而且我很细心。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 谋略 + +注意我们的言行;小心不要造成伤害或伤害他人 + +# 乖谬的口 + +“邪恶的言语” + +# 乖谬 + +偏离正道 diff --git a/pro/08/14.md b/pro/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..6f0310b --- /dev/null +++ b/pro/08/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 谋略 + +“明智的建议” + +# 建议 + +帮助别人的忠告 + +# 真的 + +好的,可靠的 + +# 我乃聪明 + +这里形容智慧仿佛是真知灼见。另译:“我有真知灼见”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 首领 + +贵胄,国里重要家庭的主要成员 diff --git a/pro/08/17.md b/pro/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..fbfaea1 --- /dev/null +++ b/pro/08/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 爱 + +这指的是兄弟之爱或对朋友或家人的爱。这是人类中朋友或亲戚之间的自然之爱。 + +# 恳切 + +谨慎而持续的努力 + +# 丰富尊荣在我 + +“我有财富和荣誉” + +# 恒久的财并公义 + +这就解释了“丰富尊荣”的含义。这可以通过连接词“因此”来明确。另译:“所以我必赐给那寻得我的人永远的丰富和公义。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# 公义 + +“以正确方式生活的能力” diff --git a/pro/08/19.md b/pro/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..25eedd4 --- /dev/null +++ b/pro/08/19.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# 我的果实 + +智慧产生或所引起的 + +# 我的出产 + +智慧带来的好处或收获 + +# 我在公义的道上走 + +活出正确的生活方式就像走在正确的道路上。另译:“我的生活是正确的”或“我做正确的事” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在公平的路中 + +这更说明了什么是“公义的道路”。另译:“我做的事是完全公正的”或“我只做公正的事” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 府库 + +贵重物品的仓库。智慧被说成是一个女人,她把贵重的东西装满了她的追随者的仓库。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/08/22.md b/pro/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..221af6b --- /dev/null +++ b/pro/08/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 在耶和华造化的起头 + +“我是神的创造之首。” + +# 从亘古 + +“很久以前” + +# ages + +NA + +# 我已被立 + +这句可以用主动语态表达。另译:“神造了我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 未有世界以前 + +以前的意思可以用不太抽象的词语表达。另译:“神创造世界时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/08/24.md b/pro/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..42b6c5f --- /dev/null +++ b/pro/08/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +智慧继续发声。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 大山未曾奠定 + +“大山的根基未曾被建立以先。”这句也可以用主动语态表达。另译:“神创造大山的根基,将他们放置合适的位置以前”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/08/26.md b/pro/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..3634858 --- /dev/null +++ b/pro/08/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 我已生出……我在那里 + +这是智慧谈论到她自己。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 生出 + +“我是活的” + +# 立 + +去立某些东西就是要将其放置在一个稳固的根基上。另译:“创造”或“制造” + +# 他在渊面的周围,划出圆圈 + +这是指在海面的船上,给一个人能看到自己周围的范围设定一个限制。另译:“当他在海面上标出一个人在海上能看到的各个方向的距离时”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 渊面 + +“海洋” diff --git a/pro/08/28.md b/pro/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..cba28d7 --- /dev/null +++ b/pro/08/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +智慧继续说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 使其坚硬 + +成为永恒 + +# 下使渊源稳固 + +这可以变为主动形式。另译:“当神将泉源安在深海”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 渊源 + +古代希伯来人认为海洋的水来自海底的泉水。 + +# 他为沧海定出界限 + +他为海洋创造了海岸线。“海的界限”把海洋和陆地分开。 + +# 立定大地的根基 + +在希伯来语中,“地球”也常常是指“土地”。 + +# 立定大地的根基 + +这可以变为主动形式。另译:“神为地的根基立了界限。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/08/30.md b/pro/08/30.md new file mode 100644 index 0000000..c8552b0 --- /dev/null +++ b/pro/08/30.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 我在他那里 + +这仍然是智慧在说话。现在智慧说她就在耶和华的旁边,暗示她是他创造世界的助手。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 工师 + +这是一个多年训练有素的人,能制造出有用的东西,比如家具或房子。 + +# 喜爱 + +“快乐的源泉”或“高兴的理由” + +# 日日 + +这是一个表达方式,指一个习惯性的动作或连续的状况。另译:“连续”或“一直” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他为人可住之地 + +“他所创造的整个世界” (UDB)或“他所创造的一切” + +# 世人 + +这是泛指人类。另译:“他所创造的人”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/08/32.md b/pro/08/32.md new file mode 100644 index 0000000..e1112be --- /dev/null +++ b/pro/08/32.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 现在 + +这是为了把孩子们的注意力集中到这次教导的结论上。 + +# 听从我 + +这仍然是智慧在谈论她自己。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 谨守我道的 + +在这里,“我的道”代表智慧的行为。另译:“做我所教之事的人”或“以我为榜样的人” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不可弃绝 + +“不要忽略”。另译:“一定要注意”或“一定要遵循”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 日日在我门口仰望、在我门框旁边等候 + +这两个短语基本上是同一个意思。智慧被描述为拥有一个家;“仰望”的可能含义是:1)一个聪明的人早上在智慧的房子外面等着为她服务,2)一个聪明的人在智慧的房子外面等着她来教他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/08/35.md b/pro/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..7afe36b --- /dev/null +++ b/pro/08/35.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# 寻得我......寻得我......恨恶我 + +这仍然是智慧在谈论她自己。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 得罪我的 + +完整的想法是,“找不到我的人” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他自己的性命 + +在这里,“性命”代表了一个人的自我。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/09/01.md b/pro/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..b9b46e9 --- /dev/null +++ b/pro/09/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# 概览: + +这段经文开始了一个比喻,其中智慧被想象成一个给人忠告的女人。 +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 智慧建造 + +作者形容智慧的时候,就好像智慧是一个建造了自己房子的女人。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 她宰杀牲畜 + +这是指智慧提供晚餐让动物的肉被吃掉。另译:“她把动物杀了吃肉。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 调和旨酒 + +在古代以色列,人们经常把酒和水混合。另译:“把酒搀水”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 她设摆筵席 + +“她已经准备好了桌子” diff --git a/pro/09/03.md b/pro/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..468a525 --- /dev/null +++ b/pro/09/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +这些经文开始传达智慧发出的信息,她被拟人化为一个女人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 她打发使女出去 + +这些使女出去,请人来赴智慧所预备的筵席。 + +# 她的使女 + +为受人尊敬的成年妇女服务的年轻女性或女孩,比如她们服务智慧。 + +# 她呼叫说 + +“她大声说”或“她召唤”。另译:“她大声地发出她的邀请” + +# 城中至高处 + +邀请是在最高的地方发出的,这样所有的人都能听到。 + +# 谁是愚蒙人?对无知的人 + +这两个短语描述的是同一群人,他们在生活中需要更多的智慧。在这里,这个问题是针对所有这些人的。另译:“谁比较天真?对缺乏理智的人" + +# 愚蒙 + +“缺乏经验或不成熟” + +# 转到这里来 + +“离开他的路,到我家来” diff --git a/pro/09/05.md b/pro/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..1694047 --- /dev/null +++ b/pro/09/05.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 概览: + +这些经文延续了智慧发出的信息。 + +# 来......吃......喝......舍弃......存活......走 + +所有这些命令都是复数形式;智慧是同时向许多人讲话。 + +# 我调和的酒 + +在古代以色列,人们经常把酒和水混合。另译:“把酒搀水”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们愚蒙人,要舍弃 + +说到幼稚的行为,就好像是一个人可以离开的地方。另译:“停止你的幼稚行为” +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愚蒙的行为 + +“缺乏经验、不成熟的行为” + +# 光明的道 + +在这里,理解智慧的过程被说成是一个人可以遵循的道路。另译:“智慧人的生活方式” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/09/07.md b/pro/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..8fb4982 --- /dev/null +++ b/pro/09/07.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# 概览: + +这些经文延续了智慧发出的信息。 + +# 指斥别人的......责备别人的 + +这两个短语基本上说的是同一件事。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 亵慢人 + +经常嘲笑别人的人。另译:“说别人坏话的人”(UDB)或“喜欢让别人难堪的人” + +# 必受辱骂 + +“受到严厉的对待” + +# 责备恶人的 + +“纠正错误的人” + +# 不要责备 + +“不要纠正” + +# 教导智慧人,他就......指示义人,他就 + +这两个命令实际上表示条件语句。另译:“如果你给一个智慧人,他就……如果你指示一个义人,他就” + +# 教导智慧人......指示义人 + +这两个短语基本上说的是同一件事。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 教导智慧人 + +这是指指导一个有智慧的人。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/09/10.md b/pro/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..3059561 --- /dev/null +++ b/pro/09/10.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# 概览: + +这些经文结束了智慧发出的信息。 + +# 敬畏耶和华 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 你借着我,日子必增多 + +这句可以转化为主动形式。另译:“我必使你的日子加倍”或“我必使你多活许多日” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 借着我 + +智慧,作为女人的化身,继续在这里发言。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你的日子必增多,年岁也必加添 + +这两个短语基本意思相同,用来强调智慧的巨大好处。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 年岁必加添 + +智慧形容年岁,就好像它们是物质实体一样。这可以用主动形式表示。另译:“我要使你多活几年”或“我要让你多活几年”或“我要使你长寿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你若有智慧......你若亵慢 + +这两句话似乎是说,聪明人因为他们的智慧而得到好处,嘲笑者因为他们的行为而受苦。 + +# 你就必独自担当 + +这句话讲的是一个人的不良行为所带来的后果,就好像一个人必须背着一个沉重的包袱。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/09/13.md b/pro/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..419604b --- /dev/null +++ b/pro/09/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 概览: + +这几节开始描述愚昧,愚昧也表现为一个女人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 愚昧的妇人 + +把“愚昧”翻译成形容词是可能的。另译:“愚蠢的女人。”然而,如果前文允许智慧被拟人化,就像本章前面所述,它也可以允许愚昧被拟人化。另译:“名叫愚昧的妇人” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 她是愚蒙,一无所知 + +这两个表达的意思基本上是一样的,重复这个表达是为了表明愚蠢的女人是多么没用。另译:“她什么都不知道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 她是愚蒙 + +“她没有从经验中吸取教训”或“她年轻而幼稚” + +# 直行其道 + +这似乎是一个“只考虑自己的事情”或“管好自己的事”的习语。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/09/16.md b/pro/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..ec4d5d9 --- /dev/null +++ b/pro/09/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# 是愚蒙的 + +“是缺乏经验或不成熟的” + +# 转到这里来 + +“离开他的路,到这里来” + +# 她说 + +这就是9:13节提到的那个愚昧的妇人。 + +# 无知的人 + +“没有智慧的人”或“不明智的人” + +# 偷来的水是甜的,暗饼是好的 + +愚蠢的女人谈论偷来的水和暗饼的乐趣,告诉男人如果他们和她睡觉,他们将会有乐趣。这可以用一个明喻来清楚地表达:“你可以享受我,就像你享受偷来的水或秘密的饼一样。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 阴魂在她那里 + +“到她那里去的人现在都死了” + +# 在阴间的深处 + +“阴间”指的是死人的世界。(参UDB)。 diff --git a/pro/10/01.md b/pro/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..eedb81a --- /dev/null +++ b/pro/10/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 概览: + +第10章的许多章节是对比的平行句 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 所罗门的箴言 + +在第1-9章的介绍之后,第10章开始分享箴言大集;教导智慧的箴言。 + +# 积累 + +随着时间的推移而获得 + +# 耶和华不使义人受饥饿 + +这里的“灵魂”指的是人。这可以用肯定的形式表示。另译:“耶和华必使行义的人有食可吃。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/10/04.md b/pro/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..533d88f --- /dev/null +++ b/pro/10/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 手懒的 + +“手”代表一个人的力量和能力。另译:“不愿工作的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 手勤的 + +“手”代表一个人的力量和能力。另译:“努力工作的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/10/06.md b/pro/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..4e378da --- /dev/null +++ b/pro/10/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 临到人的头 + +“头”代表整个人。另译:“给到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 恶人的口 + +“口”代表一个人说的话。另译:“恶人说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 蒙蔽 + +隐藏真相 + +# 名字 + +“名字”代表一个人的名声。另译:“记忆” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/10/08.md b/pro/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..f070d35 --- /dev/null +++ b/pro/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 必致倾倒 + +“被毁灭”或“变得无用” + +# 弯曲 + +不直;畸形的;不诚实的;诡诈的 diff --git a/pro/10/10.md b/pro/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..ec044b6 --- /dev/null +++ b/pro/10/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 以眼传神的 + +“眨眼”表示对别人很残忍的秘密信号。另译:“以手势示意的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必致倾倒 + +形容一个被毁灭的人,就好像他被扔下来一样。另译:“别人会毁了他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 义人的口 + +“义人的言语”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 是生命的泉源 + +形容这个人的言语,就好像它使动物或人存活,正如泉水之于干地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶人的口 + +“口”代表一个人说的话。另译:“恶人说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 强暴蒙蔽恶人的口 + +也就是说,恶人表面上说无伤大雅的话,实际上却计划对他人施暴。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/12.md b/pro/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..d764996 --- /dev/null +++ b/pro/10/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 爱能遮掩 + +爱就像一个人去平息人与人之间的麻烦而不是挑起争端。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 明哲人嘴里 + +“嘴唇”代表一个人说的话。另译:“聪明人说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 背上受刑杖 + +“杖”代表强壮、体罚,“背”代表接受处罚的人。另译:“一个没有理智的人需要强而有力的惩罚。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/10/14.md b/pro/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..39d45c7 --- /dev/null +++ b/pro/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 愚妄人的口 + +“口”代表一个人说的话。另译:“愚昧人说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的坚城 + +这代表财富是一个安全的地方。另译:“他的安全”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/16.md b/pro/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..1582dea --- /dev/null +++ b/pro/10/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 勤劳......进项 + +这些术语通常指工人挣的钱。在这里,它们代表了做对或做错的结果。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 谨守训诲的,乃在生命的道上 + +凡遵守智慧教导的,就有长久快乐的生命。 + +# 违弃责备的,便失迷了路 + +“不听从智慧人的指教,就不能得福。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/10/18.md b/pro/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..51c9ef1 --- /dev/null +++ b/pro/10/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 有说谎的嘴 + +“嘴唇”代表一个人说的话。另译:“说谎” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 难免有过 + +“有很多罪恶”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/10/20.md b/pro/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..bbd20dc --- /dev/null +++ b/pro/10/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 义人的舌 + +“舌”代表一个人说的话。另译:“义人说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 乃高银 + +“银”代表珍贵的谚语。另译:“非常有价值” +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 义人的口 + +“嘴唇”代表一个人说的话。另译:“义人说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 教养 + +使他们发展或变得更强 diff --git a/pro/10/22.md b/pro/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..e8a4fc7 --- /dev/null +++ b/pro/10/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 愚妄人以行恶为戏耍 + +游戏是人们为了娱乐而进行的活动。另译:“愚人以恶为乐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/24.md b/pro/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..a0d7508 --- /dev/null +++ b/pro/10/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 临到 + +战胜某人 + +# 恶人像暴风一过 + +就像暴风雨来了,把一切都卷走,这样邪恶的人就会消失。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 根基却是永久 + +“根基”表示人们在其上建造的基础或开始。另译:“是永恒事物的开始”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/26.md b/pro/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..ecac28c --- /dev/null +++ b/pro/10/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 懒惰人叫差他的人,如醋倒牙,如烟薰目 + +“醋”和“烟”代表伤害牙齿和眼睛的东西。另译:“让一个懒惰的人去完成一项任务是令人恼火和不愉快的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 醋 + +一种酸的液体,用于调味或保存食物 + +# 恶人的年岁 + +“年岁”代表一个人生活的时间。另译:“恶人的一生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/28.md b/pro/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..dcae02b --- /dev/null +++ b/pro/10/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 恶人的年岁 + +这里的“年岁”代表一个人生活的时间。另译:“恶人的一生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 永不挪移 + +这可以用主动和肯定来表达。另译:“将是安全的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/10/31.md b/pro/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..06e8c25 --- /dev/null +++ b/pro/10/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 义人的口 + +“口”代表一个人说的话。另译:“义人说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 乖谬的舌必被割断 + +“舌头”代表一个人说的话。另译:“说谎话的,神必塞他们的口。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 义人的嘴能令人喜悦 + +“嘴唇”代表一个人说的话。另译:“正直的人懂得如何说好听的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 恶人的口 + +“口”代表一个人说的话。另译:“恶人说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/11/01.md b/pro/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..de80379 --- /dev/null +++ b/pro/11/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 概览: + +第11章的许多经文是对比的平行体 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 诡诈的天平为耶和华所憎恶 + +“天平”代表协商中精确的测量。另译:“神恨恶诡诈的天平”或“人有诡诈,神恨恶它” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 公平的法码为他所喜悦 + +“公平的法码”代表协商的准确性。另译:“但是他喜欢诚实的方式”或“但是当人们诚实的时候他很高兴” diff --git a/pro/11/03.md b/pro/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..0d501fa --- /dev/null +++ b/pro/11/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# 奸诈人 + +这个名词性形容词可以用形容词来表示。另译:“奸诈的人”或“背信弃义的人” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 发怒的日子资财无益 + +“发怒的日子”代表一个特定的事件,如“耶和华的日子”或“审判日”或“最后的日子”。另译:“神审判人的时候,人的钱财对他毫无益处。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/11/05.md b/pro/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..0ec0a8d --- /dev/null +++ b/pro/11/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 指引他的路 + +“有明确的方向” + +# 恶人......奸诈人 + +这些名词性形容词可以用形容词来表示。另译:“那些邪恶的人……那些背信弃义的人” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 奸诈人必陷在自己的罪孽中 + +“作恶的,被自己的情欲捉住” + +# 奸诈的 + +随时背叛信任;叛逆的;具有欺骗性的 diff --git a/pro/11/07.md b/pro/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..7bab248 --- /dev/null +++ b/pro/11/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 罪人的盼望 + +“他对自己力量的信心” + +# 灭没 + +“消失” + +# 义人得脱离患难 + +这可以用主动形式表示。另译:“神使行义的人远离患难。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 恶人来 + +“麻烦来” diff --git a/pro/11/09.md b/pro/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..ca6eff6 --- /dev/null +++ b/pro/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不虔敬的人用口 + +“口”代表一个人说的话。另译:“不敬虔人说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 城便高举 + +“城”代表社区或人群。另译:“人群繁荣”或“社群变得繁荣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因邪恶人的口 + +“口”代表一个人说的话。另译:“邪恶人说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/11/12.md b/pro/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..a40d82f --- /dev/null +++ b/pro/11/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 遮隐事情 + +“遮隐”表示尽可能地把东西藏起来。另译:“不讲”或“不谈此事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/11/14.md b/pro/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..89f6e68 --- /dev/null +++ b/pro/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 谋士 + +提出建议作为行动指南的人;辅导员 diff --git a/pro/11/15.md b/pro/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..02e6931 --- /dev/null +++ b/pro/11/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 恨恶击掌的 + +“拒绝给予的人” + +# 强暴的男子 + +没有怜悯或同情心的人;残酷的人 + +# 得资财 + +“贪财” diff --git a/pro/11/17.md b/pro/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..09e3844 --- /dev/null +++ b/pro/11/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 人 + +“一个人” + +# 撒义种 + +“播撒”表示为了获得更多而扩展。另译:“传播正确的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 得实在的果效 + +会“收获”表示获取或聚集。另译:“一定会得到回报”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/11/19.md b/pro/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..df0c561 --- /dev/null +++ b/pro/11/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 人 + +“一个人” + +# 追求邪恶 + +“追逐邪恶”或“试图作恶” + +# 心中乖僻的 + +“心”代表一个人的感觉、态度和动机。另译:“有恶念的人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/11/21.md b/pro/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..0f4d8a4 --- /dev/null +++ b/pro/11/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 必不免受罚 + +“将受到惩罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 如同金环 ......无见识 + +美丽而无见识的女人,好比猪鼻子上戴着无用而不合适的金环。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 无见识 + +“没有常识”或“愚蠢的” diff --git a/pro/11/23.md b/pro/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..d6e3449 --- /dev/null +++ b/pro/11/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 有施散的 + +“施散”代表为未来做准备。另译:“为未来做准备的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 却更增添 + +“会得到更多” + +# 吝惜过度 + +“播种”表示对结果的准备。另译:“不准备” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/11/25.md b/pro/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..ddcfff3 --- /dev/null +++ b/pro/11/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 必得丰裕 + +“将获得更多” + +# 人 + +“慷慨的人”或“任何人” + +# 不卖的人 + +这描述的是那些囤积财富而不去帮助那些需要帮助之人的人。 + +# 情愿出卖的,人必为他祝福 + +另译:“好的礼物是给出售之人作为荣耀的冠冕”或“出售之人有许多福气” +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/11/27.md b/pro/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..33090b2 --- /dev/null +++ b/pro/11/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 恳切求的人 + +一个以谨慎和持续的努力去寻求的人 + +# 必跌倒 + +这是一个习语。在这里,“跌倒”代表毁灭或失败。另译:“将被摧毁”或“面临一个糟糕的未来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 义人必发旺,如青叶 + +“叶子”代表成长和繁荣。另译:“义人必发旺,如同绿叶生长。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 义人必发旺 + +这意味着正直的人会兴旺发达。 diff --git a/pro/11/29.md b/pro/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..e4daa04 --- /dev/null +++ b/pro/11/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 承受清风 + +“风”是无法把握的东西。另译: "一无所有。"(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/11/30.md b/pro/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..f16c49c --- /dev/null +++ b/pro/11/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 义人所结的果子就是生命树 + +一个人如果做了正确的事情,就好比一棵树结出了生命的果实。另译:“公义的人会给自己和他人带来生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 生命树 + +参照3:17的注释翻译。 + +# 何况 + +“更甚” diff --git a/pro/12/01.md b/pro/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..fc7317a --- /dev/null +++ b/pro/12/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者在本章中使用了 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 概览: + +第1-15节对比智慧和愚昧。 + +# 无论谁 + +“任何人” + +# 恨恶责备的 + +“不想被告知该做什么的人” + +# 却是畜类 + +“是愚蠢的”或“是不明智的” diff --git a/pro/12/03.md b/pro/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..45637cc --- /dev/null +++ b/pro/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 人靠恶行不能坚立 + +这可以用主动形式表达。另译:“行了恶的事,没有人能得平安。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 根必不动摇 + +“连根拔起”表示像植物或树一样从地里拔出来。这不会发生在那些义人身上。另译:“像根深的树一样稳定”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 才德的妇人是丈夫的冠冕 + +“冠冕”代表一个人能获得的最大荣誉。另译:“好妻子是丈夫莫大的荣耀。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中 + +一种使骨头腐烂的疾病代表了对一个人生活的破坏。另译:“妻子的可耻行为破坏了她丈夫的影响力和幸福”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/12/05.md b/pro/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..b091259 --- /dev/null +++ b/pro/12/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 恶人的言论是埋伏流人的血 + +坏人为了伤害别人而说的骗人的话,就好像他们在等着出其不意地杀人。另译:“邪恶之人所说的诡诈之事,好像人埋伏着要杀人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 正直人的口必拯救人 + +“正直人的忠告使人安全” + +# 正直人 + +“义人”或“诚实的人”或 “正直的人” diff --git a/pro/12/07.md b/pro/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..0fb649d --- /dev/null +++ b/pro/12/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 恶人倾覆 + +这可以用主动形式表达。另译:“人必倾覆恶人”或“人必使恶人转离势力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 家 + +“家”一词在圣经中经常被比喻为一个人的先祖、后代或其他亲戚。另译:“家族”或“后裔”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人必按自己的智慧被称赞 + +这可以用主动形式表达。另译:“人会称赞有智慧的人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 心中乖谬的,必被藐视 + +这可以用主动形式表达。另译:“人必恨那思想恶道的”或“人必恨那去善反恶的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/12/09.md b/pro/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..e6995d2 --- /dev/null +++ b/pro/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 宁可被人轻贱 + +“做一个普通人更好” + +# 是残忍 + +“造成痛苦” diff --git a/pro/12/11.md b/pro/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..0c4b3fb --- /dev/null +++ b/pro/12/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 工程 + +“计划”或“任务” + +# 果实 + +这是指一个人的行为和思想。就像树上的果子可以说明这是一棵什么样的树一样,一个人的言行也可以说明他的性格。 diff --git a/pro/12/13.md b/pro/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..15c28a7 --- /dev/null +++ b/pro/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 恶人嘴中的过错是自己的网罗 + +“网罗”表示落入陷阱或被欺骗。这可以用主动形式表达。另译:“恶人所说的恶事,必陷害他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人手所做的,必为自己的报应 + +“他手所作的工”是指体力劳动。另译:“他所做的善事也会回报他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/12/15.md b/pro/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..496d1af --- /dev/null +++ b/pro/12/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 在自己眼中 + +这个短语代表了他从自己的观察、想象或记忆中得到的想法。另译:“在他自己看来” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 劝教 + +明智的建议 + +# 是通达的 + +“有智慧”或“有见识”。 diff --git a/pro/12/17.md b/pro/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..8e55bf7 --- /dev/null +++ b/pro/12/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 说话浮躁的,如刀刺人 + +“刀刺”这个短语代表了伤害他人的残酷言辞。另译:“一个人不加思索说的话,就像用剑刺人一样伤人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 智慧人的舌头 + +“舌头”代表一个人说的话。另译:“智慧人说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 却为医人的良药 + +“安慰与治愈” diff --git a/pro/12/19.md b/pro/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..8941b71 --- /dev/null +++ b/pro/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 口吐真言,永远坚立 + +“嘴唇”代表一个人说的话。另译:“诚实人的忍耐到永远”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 舌说谎话,只存片时 + +“舌头”代表一个人说的话。另译:“人的谎言,只持续片时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 劝人的人 + +提出建议作为行动指南的人;顾问 diff --git a/pro/12/21.md b/pro/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..8594e17 --- /dev/null +++ b/pro/12/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不遭灾害 + +否定的“不”抵消了“坏”(发生的坏事)。另译:“好事降临”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 说谎言的嘴为耶和华所憎恶 + +“嘴唇”代表一个人说的话。另译:“耶和华憎恶说谎的人”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/12/23.md b/pro/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..d6f84cc --- /dev/null +++ b/pro/12/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 隐藏知识 + +“不告诉他所知道的一切” + +# 殷勤人的手 + +“手”代表一个人的行为——他的作为。另译:“勤奋的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必服苦 + +“强迫劳动”描述了一个人必须做的不是他自由想做的事情。另译:“将成为奴隶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/12/25.md b/pro/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..729bf39 --- /dev/null +++ b/pro/12/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 忧虑 + +惊恐不安的感觉,担忧 + +# 屈而不伸 + +这个短语的意思是让人悲伤或沮丧。另译:“使他变得悲伤或沮丧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一句良言,使心欢乐 + +抽象名词“词语”可以用动词“说”来表达。另译:“别人对他说好话,他就快乐起来。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/12/27.md b/pro/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..dc6cf70 --- /dev/null +++ b/pro/12/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不烤打猎所得的 + +“猎物”是指在狩猎时捕获并杀死的动物。“烤”是烹饪食物的一种方式。 + +# 宝贵的财物 + +“宝贵的财富” diff --git a/pro/13/01.md b/pro/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..9faaa09 --- /dev/null +++ b/pro/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 智慧子听 + +在这里,“听”表示为了完成任务而进行的倾听。另译:“智慧之子必顺从。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不听责备 + +在这里,“听”代表为了做某事而集中注意力。另译:“不向责备学习”或“不听从责备” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人因口所结的果子 + +在这里,“果子”代表一个人所说的话。另译:“从他口中的言语”或“从他所说的” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 欲望 + +对某物的渴望或喜爱 + +# 奸诈人 + +那些愿意出卖或欺骗他人的人 +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/13/03.md b/pro/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..967fc1c --- /dev/null +++ b/pro/13/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他的口 + +“口”代表一个人说的话。另译:“他说的话” (UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大张嘴 + +张开嘴唇代表说话,而大大张开嘴唇代表说话太频繁或太多。另译:“说得多”或“话太多”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 欲望......欲望 + +参照13:1节的注释翻译。 + +# 羡慕,却无所得 + +“强烈渴望却一无所得” + +# 殷勤人必得丰裕 + +在这里,“欲望”代表渴求。另译:“勤劳的人会有丰富的生活”或“勤勤恳恳,生活美满”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 殷勤人 + +工作认真、持续努力的人 diff --git a/pro/13/05.md b/pro/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..5a11a6f --- /dev/null +++ b/pro/13/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有臭名 + +引起强烈的厌恶感 + +# 公义保守 + +“公义”代表耶和华认可的一种生活方式。这种品质就像一个保护他人的人。另译:“耶和华认可的生活方式保护”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 行为正直的 + +在这里,“路”代表一个人如何指导他的生活。另译:“他们的生活方式是无可挑剔的”或“他们过着正直的生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 犯罪的,被邪恶倾覆 + +在这里,“邪恶”代表了一种邪恶的生活行为。这种品性就像一个人倾覆了那些犯罪的人。另译: “邪恶使罪人偏离正道”或“邪恶毁灭罪人的生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/13/07.md b/pro/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..829e5d3 --- /dev/null +++ b/pro/13/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 假作富足的 + +“假装自己富有的人” + +# 听不见威吓的话 + +可能的意思是:1)没有人会威胁要偷他的东西,因为他没有别人想偷的东西;2)当人们纠正他的时候,他不会听,因为如果他们惩罚他,他也没有什么损失。另译:“不听责备” diff --git a/pro/13/09.md b/pro/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..a5d6018 --- /dev/null +++ b/pro/13/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 义人的光明亮 + +光代表着义人的影响,被描述为人类喜悦的情感体验。这也可以用一个明喻表达,如同UDB里表达的一样。另译:“义人的影响,带来喜乐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 恶人的灯要熄灭 + +恶人的灯代表恶人的势力。被熄灭的灯意味着他们的影响将会停止。另译:“坏人会失去影响力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 骄傲只启争竞 + +“骄傲总是引起冲突” + +# 听 + +“注意”或“关注” + +# 劝言 + +有帮助和有益的建议 diff --git a/pro/13/11.md b/pro/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..6d0cfbf --- /dev/null +++ b/pro/13/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 财富必然消耗 + +“财富减少”或“财富慢慢消失” + +# 勤劳工作 + +短语“勤劳工作”指的是体力工作,而不仅仅是脑力或其他类型的工作。许多人认为体力劳动没有什么价值。另译:“体力劳动”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 积蓄必见加增 + +积蓄被比作生长的树。另译:“他赚钱增多”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所盼望的迟延未得 + +在这里,“盼望”代表一个人希望得到的东西。这可以用主动形式表达。另译:“一个人希望得到某物,但很长一段时间都没有得到。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 令人心忧 + +伤透一个人的心意味着那个人无法承受悲伤。另译:“它会引起强烈的悲伤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 所愿意的临到,却是生命树 + +有些人得到了他们所希望的,并变得非常快乐,这就好像他们希望的实现是一棵给予生命的树。另译:“实现愿望就像生命之树”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 生命树 + +“给予生命的树”或“结生命果子的树。”参照3:17的注释翻译。 diff --git a/pro/13/13.md b/pro/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..41f9fcd --- /dev/null +++ b/pro/13/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 敬畏诫命的,必得善报 + +这可以用主动形式表达。另译:“凡遵守命令的,必得赏赐。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 生命的泉源 + +泉水是很好的水源,在这里代表着生命之源。另译:“丰富的生命之源”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 死亡的网罗 + +在这里“网罗”代表致命的危险。另译:“通向死亡的陷阱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/13/15.md b/pro/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..bf3bf27 --- /dev/null +++ b/pro/13/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 奸诈人的道路崎岖难行 + +在这里,一个人的行为或行动被形容成是一个人走的路。一个人被自己的背信弃义毁了,就好像他走的是一条没有尽头的路。另译:“奸诈人的行为,必致败坏。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 奸诈人 + +这个名词性形容词可以用形容词来表达。另译:“背信弃义的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 愚昧人张扬自己的愚昧 + +“张扬”的意思是在每个人面前展示自己。另译:“愚妄人向众人显露愚妄。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/13/17.md b/pro/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..d6421ca --- /dev/null +++ b/pro/13/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 陷在祸患里 + +“不可靠”或“做了坏事” + +# 使臣 + +“信使”或“使者” + +# 领受责备 + +“责备”的意思或思想可以表述为一种行为。另译:“当有人纠正他时才知道”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/13/19.md b/pro/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..db2d8f4 --- /dev/null +++ b/pro/13/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 甘甜 + +“高兴”或“带来欢乐” + +# 心 + +对某物的渴望或喜爱 + +# 必受亏损 + +“会受到伤害”或“会被毁灭” diff --git a/pro/13/21.md b/pro/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..b151968 --- /dev/null +++ b/pro/13/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 祸患追赶罪人 + +“祸患”被赋予了人类的特性,比如奔跑的能力。另译:“罪人无论往哪里去,都受患难。” +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 义人必得善报 + +这可以用主动形式表达。另译:“神用良善赏赐义人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的子孙 + +“他儿子的儿子”或“他的孩子的孩子”或“他的后裔” + +# 罪人为义人积存资财 + +这可以用主动形式表达。另译:“行义的,必得罪人所积存的钱财”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/13/23.md b/pro/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..2094350 --- /dev/null +++ b/pro/13/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 未开垦的土地 + +“不适于生产粮食的田地”或“不适于耕种的荒地” + +# 但因不义,有消灭的 + +“消灭”表示完全移除某物。这可以用主动形式表达。另译:“但是不义之人拿走了食物”或“但是不公正的人拿走了食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 随时管教 + +“一定要教导他” diff --git a/pro/13/25.md b/pro/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..07047b7 --- /dev/null +++ b/pro/13/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 义人吃得饱足 + +“他满足了自己”或“他满足了自己的欲望” + +# 恶人肚腹缺粮 + +在这里,“胃”代表一个人的欲望。另译:“恶人总是渴望更多”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/14/01.md b/pro/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..18eb9e9 --- /dev/null +++ b/pro/14/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 建立家室 + +“盖她的房子”或“让她的房子更好” + +# 家室 + +可能的意思是:1)这个可能指的是她的实际房子,也就是她居住的房子;或2)这个可能指的是她的家。(UDB) + +# 亲手 + +“手”代表她所做的动作。另译:“由她自己”或“由她的行为方式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 的人 ......的人 + +“那样的人……那样的人” + +# 行动正直 + +“行走”代表生活的行为。另译:“以公正诚实的方式生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 藐视 + +“非常不尊重”或“表示他讨厌” + +# 按他的方式行的,却藐视他 + +“他的”指的是不诚实的人,“他”指的是耶和华。 diff --git a/pro/14/03.md b/pro/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..dfeb378 --- /dev/null +++ b/pro/14/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# 口......嘴 + +口和嘴唇都是指一个人说的话。 +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 口中骄傲 + +另译:“他的骄傲所带来的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 智慧人 + +这个词实际上是复数。“智者”或“聪明的人” + +# 必保守自己 + +“会保护他们免受伤害”或“会保护他们的安全” + +# 槽头 + +“槽头”是你放动物食物的容器。 + +# 土产加多 + +“丰收” + +# 乃凭牛力 + +“力”代表强壮的牛能做的工作。另译:“因为牛所作的工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/14/05.md b/pro/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..0edbc1e --- /dev/null +++ b/pro/14/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 吐出谎言 + +这个修辞使用“呼吸”来指经常说谎。另译:“经常说谎”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])。参照6:17的注释翻译。 + +# 却寻不着 + +“智慧不在那里”或“他找不到智慧”(UDB) + +# 易得 + +“很容易找到”或“毫无困难地获得” + +# 聪明人 + +“智慧人”或“有理解力的人” diff --git a/pro/14/07.md b/pro/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..87bb972 --- /dev/null +++ b/pro/14/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 他嘴中 + +“嘴唇”这个词代表一个人说的话。另译:“从他的话语中”或“在他的评论中” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 通达人 + +有良好判断力或意识的人 + +# 己道 + +“道路”一词代表一个人的生活行为。另译:“他的行为”或“他的生活方式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愚昧人的愚妄乃是诡诈 + +愚昧人的愚妄在于他们自以为聪明,其实不然。 diff --git a/pro/14/09.md b/pro/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..df5b688 --- /dev/null +++ b/pro/14/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 愚妄人犯罪 + +关于“内疚”或“罪疚”,这个短语的意思是,愚妄人做了错事,也不会向神或人道歉。 + +# 正直人互相喜悦 + +这可以用主动形式表达。另译:“正直人彼此喜悦”或“正直人一同蒙恩” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 苦楚 + +“悲伤”或“伤心” + +# 外人 + +“那些不认识他的人” diff --git a/pro/14/11.md b/pro/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..506d57a --- /dev/null +++ b/pro/14/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 帐棚 + +“帐棚”这个词代表了帐棚里发生的一切。另译:“家庭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 兴盛 + +“兴盛”这个词的意思是花开得很茂盛,所以代表任何长得很茂盛的东西。另译:“做得好并能持久”或“健康”或“非常成功”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有一条路,人以为正 + +“路”一词代表一个人遵循的生活准则。另译:“人们认为他们的生活方式是正确的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/14/13.md b/pro/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..4915a0e --- /dev/null +++ b/pro/14/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 人在喜笑中 + +“心”这个词代表一个人的感情、态度和动机。另译:“一个人的感情可以通过大笑来展示”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 忧愁 + +“经历痛苦”或“受伤” + +# 人 + +“那个人” + +# 自己的结果 + +“方式”一词代表一个人的生活方式。另译:“根据他的生活方式,他应该得到什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 自己 + +“属于他的”或“他有权拥有的” diff --git a/pro/14/15.md b/pro/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..aec0724 --- /dev/null +++ b/pro/14/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 愚蒙 + +“缺乏经验,不成熟的” + +# 步步 + +在这里,脚步代表了一个人的行为。另译:“他的行动”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 远离恶事 + +在这里,邪恶被形容成好像它是一个地方。另译:“避免作恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 狂傲自恃 + +“肆无忌惮” diff --git a/pro/14/17.md b/pro/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..f803e7f --- /dev/null +++ b/pro/14/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 轻易发怒 + +“很容易就会生气” + +# 愚蒙 + +“缺乏经验,不成熟的” + +# 得愚昧为产业 + +这里“继承”表示永久拥有某物。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愚昧 + +“愚昧”这个词是一个抽象名词,表示愚蠢的想法和愚蠢的行为。 + +# 通达人 + +“有智慧的人” + +# 得知识为冠冕 + +形容知识,就好像它是戴在头上的美丽饰物,如镶有珠宝的头巾。另译:“戴上知识当头巾”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/14/19.md b/pro/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..d635500 --- /dev/null +++ b/pro/14/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 俯伏 + +这意味着弯腰恭敬地向某人表达尊重和敬重。在这里,这一个动作代表了完全向更有影响力的人屈服。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 在义人门口 + +“门”这个词代表着与他人见面的入口。这就是说,恶人要等候义人,祈求进入他的同在。另译:“与义人相会。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 贫穷人连邻舍也恨他 + +这可以用主动形式表达。另译:“人人都恨穷人,连自己的邻居也恨他。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/14/21.md b/pro/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..9d25920 --- /dev/null +++ b/pro/14/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# “人......人” + +“那个人……那个人” + +# 贫穷的 + +“穷人” + +# 谋恶的,岂非走入迷途吗? + +这个问题的假设答案是“是”。另译:“图谋恶事的,必走迷了路。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谋恶的 + +“制定恶计的人”或 “制定邪恶计划的人” diff --git a/pro/14/23.md b/pro/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..e9991ca --- /dev/null +++ b/pro/14/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 嘴上多言 + +“但如果你只会说”或“但当一个人只会说” + +# 智慧人的冠冕 + +“冠冕”这个词代表了所有人都能看到的最高成就。另译:“聪明人的奖赏”(UDB) +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愚妄人的愚昧 + +参照14:7的注释翻译。 diff --git a/pro/14/25.md b/pro/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..4e0c3d3 --- /dev/null +++ b/pro/14/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 吐出谎言 + +这个修辞使用“呼吸”来指经常说谎。参照6:17的注释翻译。另译:“经常说谎” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/14/26.md b/pro/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..60826cc --- /dev/null +++ b/pro/14/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 生命的泉源 + +“泉水”是一种丰富的水源,在这里代表着生命之源。另译:“生命之源”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 死亡的网罗 + +“网罗”是一种用来捕捉动物的陷阱,代表着一些狡猾和危险的东西,能杀死动物。另译:“致命的陷阱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/14/28.md b/pro/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..69d4cb5 --- /dev/null +++ b/pro/14/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 民多 + +“被他统治的人数” + +# 君王衰败 + +“王子一无所有,他的王国就会灭亡” + +# 性情暴躁的 + +一个容易生气的人 diff --git a/pro/14/30.md b/pro/14/30.md new file mode 100644 index 0000000..293ad70 --- /dev/null +++ b/pro/14/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 心中安静 + +“平和的心态”或“平和的态度” + +# 骨中的朽烂 + +词语“朽烂”代表一个人的衰败,而“骨头”代表整个人。另译:“使人身心不健康”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# “人......人” + +“那个人……那个人” + +# 辱没 + +意思是表达一种想法,认为坏事会发生在某人身上。 + +# 贫寒的......穷乏的 + +“一个穷人……一个有需要的人” + +# 怜悯 + +“善而待之”或“帮助” diff --git a/pro/14/32.md b/pro/14/32.md new file mode 100644 index 0000000..b99fb97 --- /dev/null +++ b/pro/14/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 在所行的恶上必被推倒 + +这可以用主动形式表达。另译:“邪恶行为推倒”或“邪恶行为摧毁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 智慧存在心中 + +“心”这个词代表一个人的感情、态度和动机。另译:“智慧在于态度”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 聪明 + +聪明人 + +# 她显而易见 + +这可以用主动形式表达。另译:“她让人们认识她”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 她 + +“她”指的是智慧。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/14/34.md b/pro/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..49efcc9 --- /dev/null +++ b/pro/14/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 羞辱 + +“带来耻辱” + +# 智慧的 + +“明智的” + +# 人 + +“仆人” diff --git a/pro/15/01.md b/pro/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..74838d9 --- /dev/null +++ b/pro/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 回答柔和,使怒消退 + +形容使一个人不再生气,就好像要把那个人的愤怒赶走。另译:“温柔地回答一个人,会平息那个人的愤怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 言语暴戾,触动怒气 + +形容使一个人变得更生气,就好像是激起或唤醒愤怒。另译:“严厉的言辞会使那个人变得更加愤怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 智慧人的舌善发知识 + +这里的“舌头”是指说话的人。另译:“聪明人说话时赞美知识。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 善发知识 + +“让知识有吸引力的”或“正确使用知识” + +# 愚昧人的口吐出愚昧 + +作者将愚人的嘴比作容器,将愚昧比作容器里的水。愚人一开口,口中就吐出愚昧。词语“口”代表说话的人。另译:“愚人总是说出愚昧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/15/03.md b/pro/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..f4f7f6d --- /dev/null +++ b/pro/15/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# 耶和华的眼目无处不在 + +这里的“眼目”一词代表了耶和华的视觉能力。另译:“耶和华看见一切”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 恶人善人 + +“恶”和“善”指的是人。另译:“好人与坏人” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 温良的舌是生命树 + +“舌头”这个词是指言语。作者形容一个人说的帮助和鼓励别人的话,就好像它们是一棵提供生命营养的树。另译:“善言如生命树” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 乖谬的嘴使人心碎 + +“乖谬的嘴”这个短语指的是充满欺骗或伤害的言语。作者形容一个人受到伤害或陷入绝望时,就好像那个人的精神是一个被言语击碎的物体。另译:“谎言使人绝望” +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/15/05.md b/pro/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..897e977 --- /dev/null +++ b/pro/15/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 领受责备的 + +“责备”一词可译为动词。另译:“从别人的纠正中学到东西的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 有见识的 + +“明智的” + +# 恶人得利 + +“利”这个词可以被翻译成一个动词短语。另译:“恶人所得之财也送人” +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/15/07.md b/pro/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..95fbc49 --- /dev/null +++ b/pro/15/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 智慧人的嘴播扬知识 + +“嘴”这个词代表了智慧人所说的话。作者形容知识时,就像智慧人在说话时播撒的种子。另译:“智慧人的言语传播知识” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愚昧人的心并不如此 + +可能的意思是:1)“心”这个词是对愚昧人自己的提喻,意思是他们不像智者那样传播知识。另译:“愚昧人不传播知识”;或2)愚昧人心中没有知识,“心”是思想的转喻。另译:“愚昧人不懂知识”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 正直人 + +“正直生活的人” + +# 为他所喜悦 + +“使他高兴” diff --git a/pro/15/09.md b/pro/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..676e06c --- /dev/null +++ b/pro/15/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 恶人的道路,为耶和华所憎恶 + +形容恶人的生活方式,就好像它们是自己所走的路。另译:“耶和华憎恨恶人的生活方式”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 追求公义的 + +勤奋地过着正直的生活,就好像是在追求正确的事情。另译:“努力正确生活的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 舍弃正路的 + +这里的“路”是指义的道路。一个人如果停止做正确的事情,人们把它形容成好像不再在正确的道路上行走。另译:“任何不再正确生活的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恨恶责备的 + +“责备”一词可译为动词。另译:“讨厌别人纠正他的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/15/11.md b/pro/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..9fb89bd --- /dev/null +++ b/pro/15/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 阴间和灭亡尚在耶和华眼前 + +“阴间和灭亡”这两个词都指的是死者所在的地方。耶和华知道所有关于死者所在地方的一切,就好像在耶和华面前一样。另译:“耶和华知道所有关于死人所在地方的一切”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 何况世人的心呢? + +这个设问的问题强调了,因为耶和华知道所有关于死者所在地方的事情,所以更明显的是,他知道所有关于人类内心的事情。另译:“他也知道世人的心!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 亵慢人不爱受责备 + +“责备”这个词可以用动词形式翻译。另译:“嘲笑者讨厌别人纠正他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他也不就近智慧人 + +这意味着他不会去找智慧人寻求建议。另译:“智慧人的谋略,他必不就近。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/15/13.md b/pro/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..cd742ea --- /dev/null +++ b/pro/15/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# 心中喜乐,面带笑容 + +在这里,“心”这个词代表一个人。另译:“当一个人快乐时,他的脸是开朗的” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 灵被损伤 + +作者形容一个人感到沮丧,就好像这个人的精神是一个被碾碎的物体。参照15:3的注释翻译。另译:“令人气馁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 聪明人心 + +在这里,“心”这个词代表头脑和思想。另译:“通达人的头脑”或“通达人” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 愚昧人口吃愚昧 + +在这里,“口”这个词代表一个人。作者形容愚昧人渴望愚昧的事情,就好像他们吃了愚昧的东西。另译:“愚昧人渴望愚昧,就好像那是他们所吃的食物。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/15/15.md b/pro/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..7c8d00c --- /dev/null +++ b/pro/15/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 困苦人的日子都是愁苦 + +“受压迫的人一生都是悲惨” + +# 心中欢畅的,常享丰筵 + +在这里,“心”这个词代表一个人。作者形容一个快乐的人享受生活,就好像这个人在庆祝一场不会结束的盛宴。另译:“快乐的人享受生活,就像在庆祝一场永无止境的盛宴。” +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 丰筵 + +“永不结束的盛宴” + +# 烦乱不安 + +“焦虑” diff --git a/pro/15/17.md b/pro/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..8ac628b --- /dev/null +++ b/pro/15/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 吃素菜 + +蔬菜代表一顿饭很少的食物。另译:“一小餐”或“很少的食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 彼此相爱 + +“爱”这个词可以翻译为动词短语。另译:“人们彼此相爱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 吃肥牛,彼此相恨 + +这可以翻译为主动形式。另译:“被人带着仇恨食用的肥牛犊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 肥牛 + +这指的是被喂了很多食物变胖的小牛。在这里,它代表一顿美味的大餐。另译:“豪华大餐”或“盛宴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 彼此相恨 + +“恨”这个词可以翻译成动词短语。另译:“人们讨厌彼此”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 挑启争端 + +引起人们更多的争论,就好像它正在激起或唤起争论。另译:“引起人们更多的争论” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/15/19.md b/pro/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..33fd6fd --- /dev/null +++ b/pro/15/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 懒惰人的道……正直人的路 + +作者形容一个人的生活就像一个人走过的路。另译:“懒惰人的生活……正直人的生活”(参:gs_metaphor) + +# 懒惰人的道像荆棘的篱笆 + +作者把懒惰人的生活方式和跨越带有荆棘的篱笆进行比较。两者都让人承受痛苦。另译:“懒惰人的生活就像一个人试图跨越带有荆棘的篱笆”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 正直人的路是平坦的大道 + +平坦的大道-作者形容正直人在生活中的经历就像走过平坦的路。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 平坦的大道 + +平坦的大道-这是一条宽敞、平坦、没有阻碍或凹陷的道路。 diff --git a/pro/15/21.md b/pro/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..a66adfa --- /dev/null +++ b/pro/15/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 聪明的人按正直而行 + +作者形容做正直事的人就像在一条路上一直向前。另译:“聪明人做正确的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所谋无效 + +“计划失败” + +# 不先商议 + +“没有人给出建议” + +# 谋士 + +给与建议指导别人行动的人 + +# 乃成 + +“计划成功” diff --git a/pro/15/23.md b/pro/15/23.md new file mode 100644 index 0000000..3797263 --- /dev/null +++ b/pro/15/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 口善应对 + +“合宜的回复”或“恰当的回答” + +# 话合其时,何等美好 + +这句感叹强调了一句话在合宜的时机说出是多么美好。另译:“一个人在合宜的时机所说的话是多么美好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 从生命的道上升……在下的阴间 + +作者形容一种生活方式带来的结果就是生命,好像一条路通向上,以及一种生活方式带来的结果就是死亡,好像一条路下到死亡之地。(参:gs_metaphor) diff --git a/pro/15/25.md b/pro/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..887bffd --- /dev/null +++ b/pro/15/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 家 + +这里指家庭、资产和财富。 + +# 良言乃为纯净 + +“良善的言语是纯净的”或“令人愉快的话语是纯净的” diff --git a/pro/15/27.md b/pro/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..4f33afe --- /dev/null +++ b/pro/15/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 义人的心,思量如何回答 + +“心”在这里是一个换喻,代替头脑或思想,代表一个思想的人。另译:“义人在他回答前会去思考”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 和[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 恶人的口吐出恶言 + +作者形容恶人的口就像容器,形容恶就像容器中充满的液体。当恶人说话,他们的嘴就倾倒出这些液体。“口”这个词代表那些说话的人。另译:“恶人总是在说恶事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 恶人的口吐出恶言 + +在你的语言环境下,这句翻译成单数或复数更加自然。另译:“一个恶人的口吐出的都是恶”或“恶人们的口里吐出他们所有的恶” diff --git a/pro/15/29.md b/pro/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..4d0b444 --- /dev/null +++ b/pro/15/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华远离恶人 + +作者提到耶和华不听恶人,就好像他离恶人远远的。另译:“耶和华不听恶人”或“耶和华不回答恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 眼有光 + +作者形容一个人脸上的喜乐表情就像这个人的眼睛发出光来。另译:“喜乐的表情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使心喜乐 + +“心”这个词代表一个人。可能的意思是:1)开朗的人变得快乐;2)其他人看到开朗的人变得快乐。另译:“使人快乐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 好信息,使骨滋润 + +这里“身体”这个词代表的是人。另译:“收到好消息让人感觉很好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/15/31.md b/pro/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..88d9d48 --- /dev/null +++ b/pro/15/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 你必常在智慧人中 + +可能的意思是:1)人们会继续认为你是一个明智的人;或2)你会继续享受与明智的人在一起。 + +# 听从责备 + +“责备”这个词可以用动词短语来翻译。另译:“别人纠正他时,他会倾听” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/15/33.md b/pro/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..e0b9a14 --- /dev/null +++ b/pro/15/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 敬畏耶和华是智慧的训诲 + +“敬畏”和“智慧”这两个词可以用动词短语来翻译。另译:“当一个人害怕耶和华的时候,他将学会成为智慧人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 敬畏耶和华 + +参照1:7的注释翻译。 + +# 尊荣以前,必有谦卑 + +这意味着一个人必须首先学会谦卑,然后耶和华才会尊重他。 diff --git a/pro/16/01.md b/pro/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..d159f39 --- /dev/null +++ b/pro/16/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 心中的谋算在乎人 + +在这里,“心”这个词代表一个人的思想。另译:“一个人在心里制定计划” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 舌头的应对由于耶和华 + +可能的意思是:1)耶和华说出了他对一个人的计划的回答,这是一个隐喻,意思是耶和华决定了那个人的计划的结果;或2)耶和华使一个人说出他已经制定的计划。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 舌头的应对 + +这个短语是一个人所说的话的转喻。另译:“他说的答案”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人一切所行的,在自己眼中看为清洁 + +“眼”这个词是一个人思考对与错的转喻。作者形容一个人所做的事情时,就好像那个人正在沿着一条小路走一样。另译:“一个人认为他所做的一切都是纯洁的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华衡量人心 + +在这里,“人心”一词代表了人们的欲望和动机。作者形容耶和华辨别和判断一个人的欲望和动机,就好像他在衡量这个人的心。另译:“耶和华审判人的动机”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/03.md b/pro/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..d94f5dd --- /dev/null +++ b/pro/16/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 就是恶人也为祸患的日子所造 + +这个动词短语可以由前一个短语补充。另译:“他造恶人,使他们在遭难的日子受报。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/pro/16/05.md b/pro/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..db32cb0 --- /dev/null +++ b/pro/16/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 凡心里骄傲的 + +在这里,“心”这个词代表一个人。另译:“每个傲慢的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他们必不免受罚 + +这个短语中的两个否定词强烈地强调了肯定。这可以用主动形式表达。另译:“耶和华一定会惩罚他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因怜悯诚实,罪孽得赎 + +这可以用主动形式表达。另译:“耶和华借着圣约的信实来赎罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人们远离恶事 + +作者形容人们不再做坏事,好像他们正在远离邪恶。另译:“人们不再做坏事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/07.md b/pro/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..3dbd363 --- /dev/null +++ b/pro/16/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他使 + +“耶和华使” + +# 多有财利 + +“赚很多钱” + +# 行事不义 + +“不法行为” diff --git a/pro/16/09.md b/pro/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..5b527bb --- /dev/null +++ b/pro/16/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 人心筹算自己的道路 + +在这里,“心”这个词代表头脑和思想。作者形容一个人的行为,就好像这个人正在一条小路上行走。另译:“一个人在心里计划他要做什么”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华指引他的脚步 + +作者形容耶和华决定一个人的计划的结果,就好像耶和华在告诉那个人该往哪里走。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 王的嘴中有神语 + +在这里,“嘴唇”是国王话语的转喻。另译:“国王所说的就是神谕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神语 + +神的决定,神圣的裁决 + +# 审判之时,他的口必不差错 + +“口”这个字代表国王本人。另译:“他宣判的时候,不说诡诈的话。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他的口必不差错 + +这可以用肯定的方式来表达。另译:“他说的是实话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/pro/16/11.md b/pro/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..c636246 --- /dev/null +++ b/pro/16/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 公道的天平和秤都属耶和华 + +耶和华要求做生意必须公正和公平。不诚实的人在他们的天平上使用更重或更轻的砝码,以便在买卖时获得更多。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 囊中一切法码都为他所定 + +商人们把砝码装在袋子里。可能的意思是:1)耶和华已经决定了每个砝码的重量;或2)耶和华关心商人使用的每个砝码。 + +# 为王所憎恶 + +这可以用主动形式表达。另译:“这是人们所鄙视的”或者“这是耶和华所鄙视的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因国位是靠公义坚立 + +在这里,“国位”一词代表国王的统治。这可以用主动形式表达。另译:“因为王必凭公义立他的国。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/16/13.md b/pro/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..a67350f --- /dev/null +++ b/pro/16/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 公义的嘴 + +在这里,词语“嘴唇”表示说话的人。另译:“说真话的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 王的震怒如杀人的使者 + +作者形容一个愤怒的国王导致某人死亡,就好像国王的愤怒是他派去杀死某人的信使。另译:“愤怒的王可以把人处死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/15.md b/pro/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..199e3d7 --- /dev/null +++ b/pro/16/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 概览: + +第15节与第14节形成对比。 + +# 王的脸光使人有生命 + +作者形容王脸上喜悦的表情,仿佛他的脸发出了光芒。另译:“王高兴,人就活了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 王的恩典好像春云时雨 + +作者把国王对某人的恩宠比作带来雨水使庄稼生长的云。两者都承诺祝福那些接受它们的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 得智慧胜似得金子 + +这个感叹句强调有智慧比有金子好得多。另译:“得智慧强如得金子。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 选聪明强如选银子 + +这可以用主动形式表达。另译:“一个人应该选择获得智慧多于获得银子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/16/17.md b/pro/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..d0b44dd --- /dev/null +++ b/pro/16/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 正直人的道 + +作者形容正直的人的生活方式,就好像它是一条建造良好的道路,没有障碍。另译:“正直人的公义之道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 远离恶事 + +作者形容避免或不再做邪恶的事情,就好像正在远离邪恶。另译:“阻止他们作恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 狂心 + +在这里,“心”这个词代表了一个人的态度和气质。另译:“傲慢的态度”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 跌倒 + +“毁灭”或“失败” diff --git a/pro/16/19.md b/pro/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..ab3a8df --- /dev/null +++ b/pro/16/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 掳物 + +战利品 + +# 训言 + +这可以用主动形式表达。另译:“别人所教给他们的”或“他们所学到的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/16/21.md b/pro/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..968b2d0 --- /dev/null +++ b/pro/16/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 心中有智慧,必称为通达人 + +这个人会被认为是一个有见识的人。这可以用主动形式表达。另译:“心中有智慧的,称为通达人”或“心中有智慧的人将被称为有洞察力的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 心中有智慧 + +在这里,心代表思想和想法。另译:"智慧人"或"思想聪明的人"(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 嘴中的甜言 + +作者形容亲切或令人愉快的讲话时,就好像它是尝起来很甜的东西。另译:“亲切的讲话”或“愉快的讲话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人有智慧就有生命的泉源 + +作者形容“智慧”时,就好像它是一座喷泉,不断地流淌着水,维持着饮用者的生命。另译:“聪明如泉源,涨溢生命。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/23.md b/pro/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..e2ee116 --- /dev/null +++ b/pro/16/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 智慧人的心 + +在这里,“心”这个词代表头脑和思想。另译:“智慧人的想法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 教训他的口 + +这里的“口”是言语的转喻。另译:“使他的话语明智”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使他的嘴 + +这里的“嘴唇”是言语的转喻。另译:“对他所说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 良言蜂房 + +作者形容好听的话能给听者带来快乐,就像蜂房里滴着新鲜的蜂蜜。另译:“良言如同蜂房”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使心觉甘甜 + +“灵魂”这个词可能的意思是:1)它代表一个人内心的欲望和快乐。另译:“甜到让人开心”;或2)它可以表示“喉咙”,是一个人的舌头和味觉能力的转喻。另译:“人之味甜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使骨得医治 + +这里的“骨头”一词代表一个人的身体。另译:“治愈身体”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/16/25.md b/pro/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..e6c81e9 --- /dev/null +++ b/pro/16/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有一条路,人以为正 + +作者形容一个人的行动或行为时,就好像它是一个人正在行进的道路一样。另译:“一个人认为他的生活方式是正确的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 至终成为死亡之路 + +“其”指的是前一行中的“路”。这条“路”是通往死亡的路。 + +# 劳力人的胃口使他劳力 + +作者形容胃口时,就好像它是一个代表劳动者工作的人。这意味着劳动者的动力来自于他对食物的渴望。另译:“劳动者为满足自己的欲望而工作”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他的口腹催逼他 + +作者形容“饥饿”时,仿佛是一个人在催促劳动者继续工作。另译:“他继续工作,因为他饿了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/16/27.md b/pro/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..222b421 --- /dev/null +++ b/pro/16/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 匪徒图谋奸恶 + +作者形容一个人试图找到伤害他人的方法,就好像那个人在挖地找埋在地下的东西。另译:“一个没有价值的人在寻找恶作剧,就好像他在挖土一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 没有价值的 + +“无用的”或“邪恶的” + +# 奸恶 + +“邪恶”或“麻烦” + +# 嘴上仿佛有烧焦的火 + +作者把这个人的言语伤害别人的方式比作火燃烧东西的方式。另译:“他言语伤人,如同火烧他所摸的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 传舌的 + +说闲话或散布谣言的人 diff --git a/pro/16/29.md b/pro/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..8652eb3 --- /dev/null +++ b/pro/16/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 强暴人诱惑邻舍 + +这意味着这个人为了让他的邻居加入他的暴力行动而对他的邻居撒谎。另译:“行强暴的诱惑邻舍。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 强暴人 + +“暴力的人”或“实施暴力的人” + +# 领他走不善之道 + +作者形容一个人的行为时,就好像它们是一个人所走的路。另译:“让他做不好的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不善之道 + +作者用保守的说法来强调这条路有多糟糕。另译:“非常糟糕的道路”或“可怕的道路”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 眼目紧合的...... 嘴唇紧闭的 + +这两种都是面部表情,人们可能会用它们向别人传达自己的计划。参照10:10“眼目紧合”的注释翻译。 + +# 成就邪恶 + +“会做坏事” diff --git a/pro/16/31.md b/pro/16/31.md new file mode 100644 index 0000000..d774d00 --- /dev/null +++ b/pro/16/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 白发是荣耀的冠冕 + +作者形容白发就好像它是一顶王冠。“白发”是年老的转喻。另译:“人活到花白,就像头上戴着华冠。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必能得着 + +这可以用主动形式表达。另译:“一个人得到了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 治服己心的 + +作者形容一个人能够控制自己的脾气和情绪,就像一个国王统治他的人民一样统治他的心。另译:“控制自己脾气的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/33.md b/pro/16/33.md new file mode 100644 index 0000000..884a7ff --- /dev/null +++ b/pro/16/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 签放在怀里 + +这可以用主动形式表达。另译:“一个人把所有的签都撒在大腿上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 定事由耶和华 + +可能的意思是:1)耶和华决定这些签的结果;或2)不是这些签,而是耶和华决定将会发生什么。 diff --git a/pro/17/01.md b/pro/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..837e123 --- /dev/null +++ b/pro/17/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 相安 + +“安静”在这里指“平静”。另译:“有平静”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 设筵满屋,大家相争 + +在这里有缺失的词,“拥有”或“在里面”应该被加上。另译:“在一个摆满筵席的屋子里相争”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/pro/17/03.md b/pro/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..deda100 --- /dev/null +++ b/pro/17/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# 鼎为炼银,炉为炼金 + +这里讲到金和银是怎么炼成的。一块儿金属被加热到高温提炼,让它熔化,杂质就会被除去。另译:“鼎是用作将银子提炼出来,炉是用作将金子提炼出来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 鼎 + +一种锅,金属在里面可以用高温熔化 + +# 耶和华熬炼人心 + +这里形容耶和华试验人,帮助人不再行恶和做愚蠢的事,仿佛他们的心是一块儿金属被耶和华提炼,除去一切杂质一样。另译:“耶和华试验人们的‘心’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心 + +这里用“心”来指代人,为了强调人的思想和欲望。另译:“人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 奸诈之言 + +“嘴唇”这个词可以翻译成1)指代人 或2)人的嘴中发出的言语的换喻。另译:“一个奸诈的人 +”或“奸诈的话语”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 侧耳 + +“聆听”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 邪恶之语 + +“舌头”这个词可以翻译成1)指代人 或2)一个人的舌头所发出话语的的换喻。另译:“一个邪恶的人”或“邪恶的话语”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/17/05.md b/pro/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..c343f58 --- /dev/null +++ b/pro/17/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他的创造者 + +这是一个名字,指耶和华。这也是一个抽象名词,可以改写成动词。另译:“创造他的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 灾祸 + +这里指别人的不幸。另译:“别人的‘灾祸’”或“别人的‘困难’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 冠冕 + +这里形容老人的子孙是他们的尊荣的一个象征,好像他们的子孙是一个冠冕。另译:“带来荣誉和尊重”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/17/07.md b/pro/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..d2355fa --- /dev/null +++ b/pro/17/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 美言 + +“好的言论”或“精彩的言论” + +# 何况君王说谎话呢 + +形容人们说谎,就好像他们的“嘴唇”在说谎一样。另译:“王室成员说谎更不合宜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉 + +这里形容一个人贿赂的作用,把它比喻成有魔力的石头或护身符。另译:“贿赂对馈赠者的作用就像是有魔力的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 随处运动 + +“运动”在这里指人所做的各样事情。尤其指通过贿赂做成的不同事情。另译:“无论他做什么”或“他试图通过贿赂做的任何事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/17/09.md b/pro/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..61e285c --- /dev/null +++ b/pro/17/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 人过 + +伤害别人或惹别人生气的事 + +# 屡次挑错 + +这里指提出过去朋友被伤害或冒犯的情况。另译:“总是重复过去的错误”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 离间 + +分开 + +# 一句责备话深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下 + +这里将一句责备话如何影响一个聪明人和责打如何影响一个愚昧人进行对比。这里形容对这些人的影响就像能够进入测量的深度。另译:“一句责备对一个人的影响……比对一个愚昧人打一百下影响更大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 聪明人 + +“一个有良好判断力的人”。“聪明”可以用动词表达。另译:“一个善于判断的人” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 一百下 + +“责打一百下” diff --git a/pro/17/11.md b/pro/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..72cc5a0 --- /dev/null +++ b/pro/17/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 寻背叛 + +“背叛”这个词可以用动词表达。另译:“寻求背叛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 有严厉的使者奉差攻击他 + +可以用主动语态表达这句话。另译:“一个严厉的使者必要来攻击他”(参:gs_activepassive) + +# 奉差攻击他 + +“奉差攻击”某人是指奉差去伤害他们。另译:“奉差去伤害他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 丢崽子的母熊 + +这里可以用主动语态表达。另译:“一只熊丢了她的崽子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 正行愚妄 + +“愚妄”在这里可以用形容词表达。另译:“表现出愚妄的人”(参:gs_abstractnouns) diff --git a/pro/17/13.md b/pro/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..2ba019f --- /dev/null +++ b/pro/17/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 祸患必不离他的家 + +这里“祸患”就像一个人,从来不离开别人的家。“家”可以从字面意思理解,但它是一个换喻,指家人。另译:“坏事会不断发生在他和他家人身上”或“坏事永远不会停止发生在他和他家人身上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 纷争的起头水放开 + +将纷争是多么容易扩散和溢出的水怎样到处流进行了对比。另译:“开始纷争就像让涌出的水到处流”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 之先 + +“开动”或“开始” diff --git a/pro/17/15.md b/pro/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..e0fabed --- /dev/null +++ b/pro/17/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 定恶人为义的,定义人为恶 + +“宣判恶人无罪和定罪公义的” + +# 定 + +宣判无罪,宣布某人无辜 + +# 愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢? + +这个反问强调了愚昧人不应该这样做。这个反问可以改写成一个陈述。另译:“愚昧人不要付钱学习智慧,因为他没有能力学会。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/17/17.md b/pro/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..18400c9 --- /dev/null +++ b/pro/17/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 弟兄为患难而生 + +弟兄出现的一个目的是为了在患难时帮助他的兄弟或姐妹。另译:“弟兄在患难时刻出现”(参:gs_explicit) + +# 无知 + +“没有好的判断力”(UDB) + +# 击掌 + +这里指必须要遵守的承诺,而且往往对做出承诺的人是一个负担。 diff --git a/pro/17/19.md b/pro/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..81641ce --- /dev/null +++ b/pro/17/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 自取败坏 + +这里指人在门槛上绊倒,伤到骨头,可能是脚的骨头。另译:“一定会让人绊倒,并伤到脚骨”或“一定会让人绊倒,并伤害自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 心存邪僻的 + +”心“代表一个人的感觉、态度和动机。另译:“骗人的人”或“不诚实的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 舌弄是非的 + +“舌”代表一个人说的话。另译:“说话执拗”或“说话邪恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 陷在祸患 + +“陷入困境”。“陷入”某样东西中指进入某种处境。另译:“将要有灾祸”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/17/21.md b/pro/17/21.md new file mode 100644 index 0000000..77532af --- /dev/null +++ b/pro/17/21.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 喜乐的心乃是良药 + +这说明一颗快乐的心是一剂良药,因为它让你感觉更好。另译:“快乐的心就像良药,总能使人心情舒畅。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 喜乐的心 + +“心”代表一个人的感情、态度和动机。另译:“心情愉快”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 忧伤的灵 + +这里的“灵”代表一个人的感情和情绪状态。破碎的灵是指糟糕的情绪状态。另译:“抑郁” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使骨枯干 + +一个人的骨头代表了他的身体健康和力量。如果一个人的骨头干了,那就意味着他病得很重、很不健康。另译:“使人不健康和虚弱” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/17/23.md b/pro/17/23.md new file mode 100644 index 0000000..3dbdc38 --- /dev/null +++ b/pro/17/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 颠倒判断 + +“妨碍公正”或“防止公正” + +# 眼前有智慧 + +这说明一个人专注于明智地行动,就好像他在寻找智慧。另译:“专注于明智行事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愚昧人眼 + +这是指一个愚昧人透过他的眼睛来强调他所关注的东西。另译:“愚昧人才是”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 地极 + +这句话形容一个愚昧人不可能实现的梦想,就好像它们是地球的尽头一样,以此来强调它们是不现实的。另译:“努力做那些离他远如天涯海角的事”或“专注于不可能的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/17/25.md b/pro/17/25.md new file mode 100644 index 0000000..5a41544 --- /dev/null +++ b/pro/17/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 愚昧子使父亲愁烦 + +这句话形容一个儿子让他的父亲悲伤,就好像儿子自己是“悲伤”一样。另译:“愚昧的儿子,使父亲忧闷” + +# 愚昧子......使母亲忧苦 + +形容一个儿子让他的母亲感到痛苦,就好像这个儿子自己就是“痛苦”一样。另译:“愚蠢的儿子……给女人带来痛苦" + +# 母亲 + +“生他的人” + +# 忧苦 + +情感上的痛苦、悲伤 + +# 为不善......为不义 + +这些表述可以写成肯定句。另译:“这总是错的……这是邪恶的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 义人 + +另一种可能的意思是“无辜的人”,指的是被其他人指控犯有他没有犯过的罪行的人。 + +# 责打 + +严厉鞭打 + +# 君子 + +“正直”这个词可以用形容词“诚实的”来表达。另译:“诚实的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/17/27.md b/pro/17/27.md new file mode 100644 index 0000000..f810af9 --- /dev/null +++ b/pro/17/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 寡少言语 + +这指的是他说话的方式。另译:“说话很少”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 愚昧人也可算为智慧 + +这可以写成主动形式。另译:“人们甚至认为愚昧人也是聪明的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 闭口不说 + +意思是他不说话。另译:“不说话” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他也可算为聪明 + +这可以写成主动形式。另译:“人们认为他是聪明的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/18/01.md b/pro/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..84c580b --- /dev/null +++ b/pro/18/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 与众寡合 + +“远离别人”(UDB) + +# 恼恨一切真智慧 + +这里形容一个人不认同真智慧,就像“真智慧”是他要打架的对象。另译:“他不认同所有的真智慧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 真智慧 + +“好的判断”或“智慧的选择” + +# 愚昧人不喜爱明哲,只喜爱 + +“愚昧人不关心明哲,只关心”。这里的意思是愚昧人认为“明哲”是不令人愉悦的。另译:“愚昧人厌恶明哲,只在……中寻找快乐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 只喜爱显露心意 + +这里指愚昧人只会在告诉别人他自己的感受和欲望中寻找快乐。另译:“只会告诉别人他自己心里所想”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 心意 + +一个人心里的东西,指他的所思和感受。另译:“他所想的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/18/03.md b/pro/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..3e107c2 --- /dev/null +++ b/pro/18/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 藐视随来,羞耻到,辱骂同到 + +这里形容“藐视”、“羞耻”和“辱骂”,仿佛他们是人伴随着这个恶人。可能有的意思:1)人们藐视恶人,所以让恶人感到羞耻和责难。另译:“人们藐视他,带给他羞耻和责难”;或2)恶人藐视别人,让人们感到羞耻和责难。另译:“他藐视别人,让人们感到羞耻和责难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 羞耻和辱骂 + +这两个词有相近的意思,在一起使用强调恶人或者是别人感受到的“羞耻”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 人口中的言语如同深水;智慧的泉源好像涌流的河水 + +这两句是平行句,表明第一句中所提到的人是智慧人。另译:“智慧人的口所说出的是深水;智慧的泉源是流动的河水”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人口中的言语如同深水 + +这里形容一个智慧人的言语意义深远,就像深水一样深。另译:“人口中的言语意义深远,如深水一样深”或“人口中的言语是深切的和意义深远的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人口 + +这里用人的口指人,为要强调他所说的话。另译:“一个人的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 智慧的泉源好像涌流的河水 + +这里形容智慧之源是充足的,好像喷涌的泉水。形容喷涌的泉水好像涌流的河水。另译:“智慧之源的丰富如喷涌之泉水”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/18/05.md b/pro/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..abb2676 --- /dev/null +++ b/pro/18/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ……义人,都不为善 + +这个词组可以用肯定句表达。另译:“按照恶人所当得的对他是好的,对义人要公正”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 愚昧人张嘴启 + +这里用“嘴”指代愚昧人,强调他所说的话。另译:“愚昧人所说的带来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 启 + +“带来” + +# 开口招鞭打 + +这里形容愚昧人说话让人想要去打他,好像他在邀请人去打他。另译:“他的嘴让人想去打他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 口 + +这里用“口”指一个愚昧人说的话。另译:“他所说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/18/07.md b/pro/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..fef36a8 --- /dev/null +++ b/pro/18/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 愚昧人的口……他的嘴 + +这两个词都用来指愚昧人说话。另译;“一个愚昧人所说的……由他所说出的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 自取败坏 + +“将要毁灭他” + +# 他生命的网罗 + +这里形容人自己带来问题和麻烦,就像人牢笼动物,他使自己掉进陷阱。另译:“他给自己带来问题”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 传舌人的言语如同美食 + +这里形容闲言让人喜欢去听就像可口的食物让人想吃。另译:“闲言让人想要听到”或(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 食 + +小口的食物 + +# 深入人的心腹 + +这里形容闲言进入一个人的头脑中,影响他的想法,就像食物正进入人的胃里。另译:“他们进入一个人的头脑,影响他的思想”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/18/09.md b/pro/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..9643bfc --- /dev/null +++ b/pro/18/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 做工懈怠的,与浪费人为弟兄 + +这里形容懒惰人和浪费的人类似,好像他们真的有关系。另译:“紧密相关”或“非常相似”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 懈怠的 + +“懒惰”或“不感兴趣” + +# 浪费人 + +“什么都要浪费的人”(UDB)或“总是破坏的人” + +# 耶和华的名是坚固台 + +这里形容耶和华保护他的百姓,好像他是坚固台,他的百姓可以在他里面避难。另译:“耶和华像坚固台保护”或“耶和华像坚固台,保护他的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华的名 + +这里用他的名提到耶和华。另译:“耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 义 + +这里指义人。另译:“那些公义的人”或“义人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 奔入便得安稳 + +这里形容人们在耶和华那里寻求安稳,耶和华保护他们,好像他们的高台,他们可以投奔,寻求安稳。另译:“投奔他,他们就得安稳”或“寻求他,他们就得安稳”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/18/11.md b/pro/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..81d246b --- /dev/null +++ b/pro/18/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 富足人的财物是他的坚城 + +这里形容一个富足人依靠他的财物,他的财物就像坚固城保护他。另译:“富足人依靠他的财物,如同一座城依靠它的城墙”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the rich + +NA + +# 坚城 + +有城墙和高台这样强防御能力的城 + +# 在他心想,犹如高墙 + +这里提到富足人相信他的财富可以保守他平安,就像高墙保护城里的人安全一样。另译:“他认为财富可以保护他,就像城墙一样”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 败坏之先,人心骄傲 + +“一个人的心先是骄傲,然后他便衰败” + +# 败坏 + +这里指一个人的名誉或健康大大衰退。 + +# 人心 + +人心用来指人,强调他的思想或感觉。另译:“一个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 尊荣以前,必有谦卑 + +“谦卑”这个词可以用形容词表达,“尊荣”这个词可以用动词表达。另译:“一个人在被尊崇以前必须要谦卑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/18/13.md b/pro/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..b3c4313 --- /dev/null +++ b/pro/18/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 便是他的愚昧和羞辱 + +“愚昧”可以用形容词表达,“羞辱”可以用动词表达。另译:“他是愚昧的,他应当被羞辱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 人有疾病,心能忍耐 + +这里人的心指代人,强调他的态度。另译:“一个人有盼望,疾病也能让他继续生活”或“如果一个人生病时充满盼望,他依然能够在病中生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 心灵忧伤,谁能承当呢? + +这是一个反问句,回答是没有人能承当。可以用一个陈述句表达。另译:“忍受一个忧伤的心灵是非常艰难的”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 心灵忧伤 + +这里指抑郁的。另译:“抑郁的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/18/15.md b/pro/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..a678055 --- /dev/null +++ b/pro/18/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 聪明人的心得 + +这里用他的心指代聪明人,强调他的欲望。另译:“聪明人想要得到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 聪明 + +这里指聪明人。另译:“那些聪明人”或“聪明人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 得 + +“获得”或“赢得” + +# 智慧人的耳求 + +他的耳用来指代智慧人,强调他想要听到的。另译:“智慧人寻求学到它”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 智慧 + +这里指智慧人。另译:“那些智慧的人”或“智慧人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 求知识 + +这里“它”指的是“知识” + +# 为他开路 + +“为他开路”在这里指创造机会。另译:“可以为他创造机会”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 引他到面前 + +这里指被允许见某人。另译:“让他去见”或“引荐他去”(参:gs_idiom) diff --git a/pro/18/17.md b/pro/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..e524929 --- /dev/null +++ b/pro/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 先 + +“先”这里指第一个做的人。另译:“第一个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 掣签 + +“掣签” + +# 也能解散强胜的人 + +这里指人们为了一场纠纷而激烈争斗。当他们分开后,他们不再为了这场纠纷而争斗。另译:“让对手不再为了纠纷而争斗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/18/19.md b/pro/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..7d6b3f1 --- /dev/null +++ b/pro/18/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 弟兄结怨,比取坚固城还难 + +这里将与你冒犯的弟兄和好之艰难与在战争中赢取一座坚固的城之艰难做比较。另译:“如果你冒犯你的弟兄,要找到办法与他再次和好可能比在战争中赢取一座城还要艰难”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 争竞如同坚寨的门闩 + +这里将解决分争的困难和拆毁坚寨门闩的艰难进行对比。另译:“解决分争和拆毁坚寨的门闩一样困难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 坚寨 + +坚固的宫殿 + +# 人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足 + +这两句有同样的意思,用在一起来强调所要说的话。他们可以连起来。另译:“一个人对他所说的良言带来的结果感到满足”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 口中所结的果子 + +这里形容一个人说的良言就像嘴中结出的果子。另译:“他的智慧言语”或“他的良言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必充满肚腹 + +这里形容一个人对他话语带来的结果感到满足或满意,就像他已经吃饱而满足一样。另译:“一个人感到满足”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他嘴所出的 + +这里形容一个人所说的良言就像丰收的果实。另译:“他的智慧言语”或“他的良言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必使他饱足 + +“他是满意的” diff --git a/pro/18/21.md b/pro/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..150270a --- /dev/null +++ b/pro/18/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 生死在舌头的权下 + +这里可以用主动语态表达。另译:“舌头可以引向生命或死亡”或“人们所说的话可以引向生命或死亡”(参:See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在舌头……喜爱它的 + +“舌头”在这里指言语。另译:“在人们的言语……喜爱说话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必吃它所结的果子 + +这里形容一个人领受它话语的结果,就像他得到的结果是果子。另译:“他领受它的结果”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/18/23.md b/pro/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..c31e644 --- /dev/null +++ b/pro/18/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 滥交朋友的,自取败坏 + +这里可以用主动语态表达。另译:“许多朋友——他们将会带他走向毁灭”或“许多朋友——他的朋友们会毁灭他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 比更亲密 + +“比更忠信”或“比更忠诚” diff --git a/pro/19/01.md b/pro/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..d1f79ee --- /dev/null +++ b/pro/19/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 贫穷人胜过 + +“成为贫穷人更好” + +# 行为纯正的 + +这是一句习语。行为在这里指生活方式。另译:“生活正直的人”或“诚实生活的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 乖谬愚妄 + +“言语”可以用动词表达。另译:“说话任性”或“口出恶言”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 心无知识 + +这里指人们试图做事,而不需要知道如何正确去做。另译:“努力工作,但不知道自己在做什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 脚步急快的,难免犯罪 + +这里形容一个人做事太快而犯错误,就像一个人跑的太快而迷路一样。另译:“行动太快而犯错误”或“行动太快而做错选择”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/19/03.md b/pro/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..337b7a8 --- /dev/null +++ b/pro/19/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他的心也抱怨 + +这里用他的“心”指代一个人,为了强调人的情绪。另译:“他抱怨”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 财物使朋友增多 + +这里指一个富有的人会有很多朋友,因为他的财物吸引人。完整的意思表达可以更加清楚。另译:“富有的人容易找到很多朋友”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 穷人朋友远离 + +因为他的贫穷,很多朋友远离他。这句的意思可以明确。另译:“贫穷使一个人失去他的朋友”(参:gs_explicit) diff --git a/pro/19/05.md b/pro/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..3373200 --- /dev/null +++ b/pro/19/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 作假见证的,必不免受罚 + +这里可以用肯定句和主动语态表达。另译:“他们定会惩罚作假见证的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 吐出谎言的,终不能逃脱 + +这里的意思是他要被捕获。另译:“他们要捕获吐出谎言的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 吐出谎言 + +这是一句习语。“吐出”指不断地说谎。参照6:17节的注释翻译。另译:“不断撒谎”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 好施散的 + +经常给予的人 + +# 人都为他的朋友 + +这是稍带夸张的表达。另译:“看上去每个人都是他的朋友”或“几乎每个人都是他的朋友”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/pro/19/07.md b/pro/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..b284c0a --- /dev/null +++ b/pro/19/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 何况他的朋友,更远离他! + +这是一个感叹句,表明比前面的句子更加可能。另译:“因此他的朋友门定会恨他,远离他!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 爱惜生命 + +这里用“生命”指代这个人,强调他自己是活着的人。另译:“爱他自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 保守聪明 + +“有聪明” diff --git a/pro/19/09.md b/pro/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..e68f032 --- /dev/null +++ b/pro/19/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 作假见证的,不免受罚 + +这里可以用肯定句和主动语态表达。这句的翻译和19:5节的翻译一样。另译:“他们定会惩罚作假见证的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 吐出谎言 + +这个修辞用“吐出”表达不断地说谎。参照6:17节的注释翻译。另译:“不断撒谎”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不合宜的 + +“不正确的” + +# 宴乐 + +财富状况和享乐 + +# 何况仆人 + +缺失的词可以在这里加上。另译:“仆人非常不适合”或“这对仆人更加糟糕”(UDB)(参:gs_ellipsis) diff --git a/pro/19/11.md b/pro/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..0ffc5eb --- /dev/null +++ b/pro/19/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 人有见识就不轻易发怒 + +“一个有见识的人慢慢地动怒” + +# 见识 + +这里指在特定的情况下知道应该做什么。这里的翻译和1:4节一样。 + +# 宽恕是自己的荣耀 + +“宽恕会给他带来荣耀”或“如果他宽恕了,人们会认为他是可尊敬的” + +# 宽恕 + +故意忘记 + +# 王的忿怒好像狮子吼叫 + +这里狮子的吼叫指攻击。将王的愤怒和一头壮狮不可预期的和危险的攻击相比。另译:“王的愤怒和一头壮狮的攻击同样危险”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的恩典却如草上的甘露 + +将王的恩典和早晨草上新鲜的露水对比。另译:“但他的恩典如草上的甘露一样清新”或“但他的恩典如清晨的露水一样清新”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/19/13.md b/pro/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..56c28d9 --- /dev/null +++ b/pro/19/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 是父亲的祸患 + +“毁灭一位父亲”(UDB) + +# 妻子的争吵连连滴漏 + +这里形容一个恼人的妻子就像快速滴落的水。另译:“一个争吵的妻子像快速滴落的水一样让人烦恼和分心”(参:See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 妻子的争吵 + +“一个争论的妻子”或“一个意见不一的妻子” + +# 房屋钱财是祖宗所遗留的 + +这句可以用主动语态表达。另译:“儿女从他们的父母继承房屋和钱财”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 贤惠的 + +参照12:23节的注释翻译。 + +# 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的 + +这里可以用主动语态表达。另译:“耶和华赐贤惠的妻”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/19/15.md b/pro/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..7cbf2f0 --- /dev/null +++ b/pro/19/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 懒惰使人沉睡 + +这里形容懒惰如何使人睡了很多,就像懒惰强制把人投入睡眠之中。另译:“懒惰使人睡了很多”或“一个懒惰的人睡很多”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 必受饥饿 + +这是一个习语,意思是不吃东西。另译:“不吃东西”或“饥饿的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 诫命 + +“他领受的命令”(UDB) + +# 保全生命 + +“保护他的生命” + +# 己路 + +这是一个习语,意指他如何生活。另译:“他的生活方式”或“他如何生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/17.md b/pro/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..34e7320 --- /dev/null +++ b/pro/19/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 怜悯贫穷的,就是借给耶和华 + +耶和华认为对穷人良善的就是对他良善。对穷人良善的其中一个方法就是给予穷人。另译:“给予穷人的就是给予耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 贫穷的 + +这里指穷人。另译:“那些贫穷的人”或“穷人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 趁有指望 + +这里指孩子小的时候会接受管教和指正。完整的意思可以表达更加清楚。另译:“当他年幼的时候”或“当他还可被指教的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你的心不可任他死亡 + +可能有的意思:1)这句话描述了要惩罚你的孩子。另译:“但是不要惩罚他过重以致于死”;或 2)这句话描述了如果你不惩罚你的孩子可能会有的结果。另译:“因为如果你不惩罚他,你就是在帮助他自我毁灭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你的心任他 + +这个习语指决定让一些事情发生。另译:“决定使他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/19.md b/pro/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..bbf7484 --- /dev/null +++ b/pro/19/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 暴怒的人 + +暴怒的人 -这个习语指的是容易生气的人。另译:“脾气不好的人”或“脾气暴躁的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 必受刑罚 + +这指的是一个人在生气的时候要承担后果。这句话的全部意思是很清楚的。另译:“必须承担他发怒的后果”或“必须承担他发怒时所做之事的后果”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你若救他 + +“如果你救了他。”这指的是当他出于愤怒而采取行动时,要去救他。这句话的意思非常详尽。另译:“如果你在他发了火之后救他”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 再 + +“第二次”或“再一次”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 你要听劝教,受训诲 + +这两个短语的意思基本相同,它们的重复是为了强调它的重要性。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 听劝教 + +这是一个习语。在这里,“听”并不仅仅意味着倾听,而是从别人给你的建议中学习并遵循它。另译:“留心建议”或“遵从建议”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/21.md b/pro/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..6e9bfa9 --- /dev/null +++ b/pro/19/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 人心 + +这里“心”用来指“思想”来强调一个人的欲望。另译:“一个人的思想”或“那个人的欲望” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华的筹算 + +“耶和华的目的”或“耶和华的计划” + +# 才能立定 + +这个习语的意思是“发生”。另译:“那将会发生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/23.md b/pro/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..3242b89 --- /dev/null +++ b/pro/19/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 敬畏耶和华的,得着生命;他必恒久知足 + +意思是如果他们尊敬耶和华,他们会活很长时间。这句话的全部意思是很清楚的。另译:“尊崇耶和华的,必享长寿;尊崇耶和华的,得到满足”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 拥有它的人 + +这里的“它”指的是“对耶和华的敬畏”。 + +# 恒久知足,不遭祸患 + +这可以用主动形式表达。另译:“满足;没有什么会伤害他”或“满足;他就平安无事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 懒惰人 + +参照10:26的注释翻译。 + +# 放手在盘子里 + +“蘸手在盘子里”或“把手伸到盘子里”。在圣经文化中,人们通常用手吃饭,就像今天许多文化中的人们一样。 + +# 就是向口撤回,他也不肯 + +他没有把手缩回到嘴边,因为他太懒了。另译:“可是他太懒了,连吃饭都懒得把手放到嘴边”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/19/25.md b/pro/19/25.md new file mode 100644 index 0000000..55ce8a2 --- /dev/null +++ b/pro/19/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 鞭打亵慢人,愚蒙人 + +“如果你鞭打一个亵慢人,愚蒙人就会” + +# 鞭打 + +“惩罚” + +# 愚蒙人 + +“没有经验的人”或“不成熟的人” + +# 长见识 + +参照12:23的注释翻译。 + +# 责备明哲人 + +“你若管教明哲人,” + +# 他就明白知识 + +在这里,知识的抽象的意思被说成是一种人们可以拥有更多的东西。另译:“他会知道更多” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/19/26.md b/pro/19/26.md new file mode 100644 index 0000000..4a28a3c --- /dev/null +++ b/pro/19/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 贻羞致辱 + +可能的意思是:1)他把它带给自己。另译:“给自己带来耻辱和责备”;或2)他把它带给他的家人。另译:“给他的家庭带来耻辱和责备” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不可听了教训 + +这里形容“听和服从”就好像是“听到”一样。另译:“如果你不再关注教导”或“如果你不再服从指令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 偏离 + +“你会放弃”或“你会背离” + +# 知识的言语 + +“知识” diff --git a/pro/19/28.md b/pro/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..cbe6693 --- /dev/null +++ b/pro/19/28.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 恶人的口吞下罪孽 + +这说明了邪恶的人喜欢做坏事,意思是说他们吞下罪孽就像他们吞下食物一样容易。另译:“恶人喜爱作恶,如同喜爱美食” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶人的口吞下 + +在这里,恶人被称为“口”。另译:“恶人吞下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 恶 + +这指的是恶人。另译:“恶人” +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 刑罚是为亵慢人预备的; 鞭打是为 + +“刑罚”和“鞭打”这两个词可以用动词来表达。另译:“耶和华已经准备好谴责亵慢人并鞭打”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 鞭打背 + +缺失的词可以加添。另译:“鞭打准备好要打背”或“他准备好要鞭打背”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 鞭打 + +用鞭子或棍子打 diff --git a/pro/20/01.md b/pro/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..342d70d --- /dev/null +++ b/pro/20/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷 + +这两句基本上指同一件事,连在一起为了强调太多饮酒的危险。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 酒能使人亵慢 + +“酒”在这里指一个醉酒的人。另译:“一个醉酒的人蔑视别人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 浓酒使人喧嚷 + +“浓酒”指一个酩酊大醉的人。另译:“一个酩酊大醉的人开始与人争斗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 喧嚷的人 + +一个与人在公共场合激烈争斗的人 + +# 凡因酒错误的,就无智慧 + +这句可以用主动语态表达。另译:“无论什么人喝酒喝到不能清醒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by drink + +NA + +# 就无智慧 + +这里指“智慧”的反义就是“愚昧”。另译:“愚昧的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 王的威吓如同狮子吼叫 + +这里将人们对王的愤怒的惧怕和对壮狮吼叫的惧怕进行对比。另译:“王的愤怒让人们恐惧,就像他们在面对一只向他们吼叫的壮狮”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 惹动他怒 + +“使王生气” + +# 自害己命 + +这里指被杀死。“命”指人的身体。另译:“会死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/pro/20/03.md b/pro/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..7e47bdf --- /dev/null +++ b/pro/20/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 是尊荣 + +“是有尊荣的”。这里指一个人会被尊崇。 + +# 愚妄人都爱争闹 + +这里提到很快与人争论,就像愚昧人只身进入争论中。另译:“每个愚昧人都很快进入争论中”或“每个愚昧人都很快加入与人争论中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耕种 + +为了栽种预备土壤 + +# autumn + +NA + +# 无所得 + +这里指他的土地中什么也没有长出,一无所获。另译:“但是一无所获”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/20/05.md b/pro/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..41ce452 --- /dev/null +++ b/pro/20/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 人心怀藏谋略,好像深水 + +这句话的意思是,要理解一个人行为的原因非常困难,就好比要在深井里打水一样困难。另译:“理解人类内心的谋略就像理解深井里的水一样困难”或“理解人类内心的谋略非常困难” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 明哲人 + +“有理解力的人”(UDB) + +# 汲引出来 + +这说的是要弄清楚人类内心的谋略,就像从深井里打水一样。另译:“将使目的为人所知”或“将其弄清楚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 仁慈 + +“忠实”或“值得信赖的” + +# 但忠信人谁能遇着呢? + +隐含的回答是“很少有人能找到这样的人。”这个反问句可以写成陈述句。另译:“但是很少有人能找到一个忠诚的人”或者“但是很难找到一个真正忠诚的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/20/07.md b/pro/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..4de0947 --- /dev/null +++ b/pro/20/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 行为纯正 + +在这里,行为指的是生活。参照19:1的注释翻译。另译:“为人正直”或“以诚信为本”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的子孙 + +这个意思就是他们“在他之后”,因为他们比他和他的孩子们年轻。如果这个短语在你的语言中意思有点模糊,可能你还需要暗示一下。另译:“他的儿子”或“儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以眼目驱散诸恶 + +这里的意思是王审判各样的恶,好像人把恶当作禾稼分开。另译:“看见并分类在他面前的各种各样的恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/20/09.md b/pro/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..0c85318 --- /dev/null +++ b/pro/20/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪? + +这个问题的隐含答案是,“没人能这么说。”这个反问句可以写成陈述句。另译:“没有人能说他的心是洁净的,也没有人能说他是无罪的。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的心 + +在这里,一个人用“心”来强调他的思想和欲望。另译:“我自己”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 洁净 + +神认为属灵的人是可以接受的,就像身体洁净的人一样被神接受。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我脱净了我的罪 + +“我没有罪”或“我没有犯罪” diff --git a/pro/20/11.md b/pro/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..dd8bcb2 --- /dev/null +++ b/pro/20/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 孩童的动作显明他的本性 + +这可以用主动形式表达。另译:“人以貌相识少年”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的动作是清洁,是正直 + +“他的行为是否纯洁正直” + +# 他的动作 + +“他的行为”或“他所做的事” + +# 是清洁,是正直 + +这两个词基本意思相同,强调这个年轻人有多好。如有必要,它们可以合并成一个词。另译:“纯洁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 能听的耳,能看的眼 + +同样的想法被反复强调,即耶和华创造了我们所有的感官。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/20/13.md b/pro/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..cc2aac2 --- /dev/null +++ b/pro/20/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 致贫穷 + +“致”在这里的意思是过渡到一个新的情况;成为。另译:“变穷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 眼要睁开 + +在这里,“睁眼”意思是“清醒”。另译:“保持清醒”(UDB)或“保持警觉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 买物的说:不好,不好; 及至去,他便自夸 + +在这里,一个买家正在批评某人出售的东西,买家从他那里得到一个较低的价格。买了之后,他吹嘘自己买了个好价钱。这句话的全部含义是很清楚的。另译:“‘糟糕!糟糕!’买家批评卖家的商品,但在他买了之后,他离开了,他便吹嘘他买的价格很低。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/20/15.md b/pro/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..0cbf2aa --- /dev/null +++ b/pro/20/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 知识的嘴乃为贵重的珍宝 + +这是通过将知识的嘴比作一颗珍贵的宝石来说明知识的嘴的价值。另译:“知识之唇,贵如珍宝”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 知识的嘴 + +“话语”指的是“嘴”。另译:“智慧之语”或“知识之语”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 谁为生人作保,就拿谁的衣服 + +出借方出借时,会向借方索取一些东西,如衣服,作为偿还的保证。钱还了出借方也就归还。如果借方太穷,其他人可以给出借方一些东西作为他的担保。这句话的全部意思是很清楚的。另译:“谁敢向外人借什么,就拿他的衣服作抵押”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 作保 + +这是一个习语。它的意思是某人把某物给出借方,作为借款将被偿还的保证。另译:“保证所借之物将被偿还”或“承诺偿还贷款”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 承当 + +这是一个习语。“承当”的意思是紧紧抓住某人承诺要偿还债务的东西。另译:“保留他的外套作为偿还的保证”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/20/17.md b/pro/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..3535394 --- /dev/null +++ b/pro/20/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 以虚谎而得的食物 + +这可以用主动形式表达。另译:“以诡诈得来的食物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 以虚谎 + +“虚谎”这个词可以用动词来表达。另译:“通过欺骗别人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Bread + +NA + +# 甘甜 + +“好吃” + +# 但后来,他的口必充满尘沙 + +这句话说的是食物的味道不太好,好像他嘴里塞满的不是食物而是尘沙。另译:“但后来在他嘴里尝起来像砂砾”或“但很快在他嘴里尝起来像沙子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 尘沙 + +小块岩石 + +# 计谋都凭筹算立定 + +这可以用主动形式表达。另译:“人们根据建议制定计划”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/20/19.md b/pro/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..e5dd35c --- /dev/null +++ b/pro/20/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 往来传舌的 + +意思是爱说闲话的人。 + +# 不可与他结交 + +“你不应该与其做朋友” + +# 咒骂 + +意思是,如果一个人表达了一种想法,希望不好的事情会发生在其他人身上。 + +# 他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗 + +这句话讲的是一个人突然地、出乎意料地死去,就好像他的生命是一盏在黑暗中熄灭的灯。另译:“他的生命如灯的光,必忽然灭尽”或“他必忽然死亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的灯必灭 + +这可以用主动形式表达。另译:“他的灯要灭了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的灯 + +这指的是一盏有燃烧火焰的灯。在这里,灯的火焰指的是灯本身。另译:“他的灯的火焰”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 灭 + +使火焰熄灭 diff --git a/pro/20/21.md b/pro/20/21.md new file mode 100644 index 0000000..2ab33df --- /dev/null +++ b/pro/20/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 起初 + +这指的是一个人在他应该得到产业之前就得到了它。这句话的全部意思是很清楚的。另译:“在正确的时间之前”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我要以恶报恶 + +意思是因为别人对你做了恶事而对他们行恶报复。另译:“我要惩罚你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 要等候耶和华 + +意思是要相信耶和华会处理这种情况。另译:“对耶和华有信心”或“对耶和华有盼望”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/20/23.md b/pro/20/23.md new file mode 100644 index 0000000..94386c4 --- /dev/null +++ b/pro/20/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善 + +这两个短语的基本意思是一样的,并结合起来强调这是多么糟糕。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 人的脚步为耶和华所定 + +这可以用主动形式表达。另译:“耶和华指引人的脚步”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人的脚步 + +这指的是一个人做的各种事情。另译:“一个人的行为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 人岂能明白自己的路呢? + +隐含的回答是他不明白。这个反问句可以写成一个陈述句。另译:“因此,一个人无法理解他的道路”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 明白自己的路 + +这是一个习语。短语“他的路”指的是一个人的生活。另译:“理解为什么有些事情会发生在他的生活中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/20/25.md b/pro/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..9dc3575 --- /dev/null +++ b/pro/20/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# 网罗 + +意思是某件事很危险,就好像它是一个陷阱或网罗。另译:“这是危险的”(UDB) +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 冒失说 + +快快地说,没有细想这话是什么意思 + +# 许愿 + +某人发了一个誓言,宣称什么东西是神圣的,是献给耶和华的。另译:“将它献给耶和华”或“宣告它为圣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 簸散恶人 + +意思是国王把坏人分开,就好像他们是他正在筛选的谷物。另译:“拆散恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶 + +这指的是坏人。另译:“那些邪恶的人”或“恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 用碌碡滚轧他们 + +意思是,国王惩罚恶人,就像用打谷轮打他们一样。另译:“他严厉地惩罚他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 碌碡 + +“打谷轮。”这是一种用来碾碎谷粒并将其与谷壳分离的工具。 diff --git a/pro/20/27.md b/pro/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..3ddc38a --- /dev/null +++ b/pro/20/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹 + +这句话把人的灵比作一盏灯。一个人的灵帮助他了解他的内在自我。另译:“耶和华赐给我们一种灵,叫我们能明白最深的自己,就像灯在黑暗中使我们看见一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 王因仁慈和诚实得以保全他的国位 + +意思是王的约是信实可信的,好像它们是保护王的人。另译:“王因自己所立的约,以信实守信保全自己。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 保全他的国位 + +保护国王免受伤害 + +# 也因仁慈立稳 + +形容国王的爱,就好像是一个人巩固了国王的统治。另译:“他的宝座因他的慈爱坚立。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 也因仁慈立稳 + +在这里,国王的统治被称为他的“王座”。这可以用主动形式表达。另译:“一个国王通过向别人展示爱来确保他将统治很长一段时间。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/20/29.md b/pro/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..973206c --- /dev/null +++ b/pro/20/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹 + +这两句话意思相同,是为了强调而重复的。用体罚来纠正一个人,听起来就好像邪恶是肮脏的东西,责打他,他就干净了。另译:“责打一个做错事的人会纠正他,使他成为一个更好的人” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/01.md b/pro/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..fe02f2e --- /dev/null +++ b/pro/21/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 王的心在耶和华手中 + +作者形容国王的心时,就好像它是干旱地区的灌溉沟渠,人们通过它把水引到需要的植物那里。另译:“耶和华控制王的心,好像人引导水灌溉一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 王的心 + +心是一个人所想和所想做之事的隐喻。另译:“国王的想法和行为”或“国王的想法和他想做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人所行的,在自己眼中都看为正 + +“眼睛”这个词是一个人思考对与错的转喻。作者谈到一个人所做的事情,就好像那个人正在沿着一条小路走。另译:“每个人都认为自己做的是好事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 惟有耶和华衡量人心 + +作者形容耶和华决定一个人是否渴望做正确的事,就好像耶和华看着一个实物,决定它是否有好的品质。另译:“谁来判断动机?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/21/03.md b/pro/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..e585577 --- /dev/null +++ b/pro/21/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 行仁义 + +“做耶和华认为正确的事” + +# 行......公平 + +“以耶和华希望人们对待他人的方式对待他人” + +# 公平更蒙耶和华悦纳 + +“公平—耶和华更想要之” + +# 眼高心傲 + +“眼睛”和“心”是一个人的提喻,他认为自己比别人更好,想让别人知道这一点。另译:“希望别人认为自己更优秀的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 眼高 + +这是一个提喻,指的是一个人想要别人知道他认为自己比别人更好。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 心傲 + +这是一个提喻,指的是一个人认为自己比别人优秀。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 恶人发达 + +这里形容帮助恶人的事,如点亮一盏灯。另译:“帮助恶人的事,如灯帮助他们在黑暗中看见”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/05.md b/pro/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..7db5e74 --- /dev/null +++ b/pro/21/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 殷勤筹划的 + +这个名词性形容词可以翻译成名词短语。另译:“一个殷勤筹划的人”或“一个努力工作的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 都必缺乏 + +“缺乏”这个抽象名词可以翻译成形容词。另译:“只能变穷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 求财的 + +“获取财富的” + +# 诡诈之舌 + +舌是一个换喻,指一个人用舌头说话。另译:“说谎”(参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 吹来吹去的浮云 + +作者将一个人靠诡诈得来的财富比拟成早晨很快就散去的雾气。另译:“消失的雾气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 自己取死 + +作者形容一个人靠诡诈得来的财富就像一个猎人捕猎的诱饵。“陷阱”是一个换喻,指引诱动物进入陷阱的诱饵。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/21/07.md b/pro/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..4a80159 --- /dev/null +++ b/pro/21/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 恶人的强暴必将自己扫除 + +作者形容强暴好像一个人,能够将别人拖走。神要惩罚恶人,因他们的强暴行为而伤害那些无辜邻舍的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 恶人的强暴 + +抽象名词“强暴”指强暴的行为或人们所做伤害无辜邻舍的事。“恶”是一个名词性形容词,可以翻译成名词,“恶人”。另译:“恶人所做的强暴的伤害无辜邻舍的事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 扫除 + +“抓住他们,强制他们来到神面前,让神审判他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 负罪之人的路甚是弯曲 + +这里将一个人的生活方式和一个人走的弯路进行对比。这也是一个习语。另译:“一个人罪人的生活方式是弯曲的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 弯曲 + +“弯曲”指弯的或不直的。这是一个暗喻,指道德败坏的。另译:“坏的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/09.md b/pro/21/09.md new file mode 100644 index 0000000..1d356d2 --- /dev/null +++ b/pro/21/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 房顶的角上 + +那个时候的房子有平面屋顶。古代以色列人常在屋顶上度日,因为屋顶上要比房间里面清凉,有时人们还在屋顶上建造一个足够大的住所,可以在屋顶的角落睡觉。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 争吵的 + +一个经常争论和抱怨的人 + +# 恶人的心乐人受祸 + +作者形容一个人的胃口,渴求食物和喝的东西,就像一个人渴求得到什么东西。“邪恶”这个词是一个名词性形容词,指代恶人。“恶”这个词是一个换喻,指恶行。另译:“恶人想要行恶,就像他们渴求吃喝一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 乐 + +“强烈的渴求” + +# 他眼并不怜恤邻舍 + +抽象名词“怜恤”可以翻译成形容词。反叙“不怜恤”可以翻译成肯定句。“他的眼睛”是人的换喻。另译:“他不是怜恤的”或“他非常刻薄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/21/11.md b/pro/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..2ba4100 --- /dev/null +++ b/pro/21/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 亵慢的人受刑 + +这句可以翻译成主动语态。另译:“当人惩罚亵慢人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 愚蒙的人 + +“没有经验,不成熟的” + +# 亵慢的人 + +“蔑视他人的人” + +# 智慧人受训诲 + +这句可以翻译成主动语态。另译:“当人指教智慧人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 便得知识 + +这里形容知识就像一样物品,让人可以自己抓紧或保留。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 义 + +可能有的意思:1)任何一个人义人,或2)“公义的耶和华” + +# 思想 + +“认真留意” + +# 知道恶人倾倒,必致灭亡 + +在这里,灾难被形容成好像是一个人可以被带到的地方。另译:“他毁了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/13.md b/pro/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..a696053 --- /dev/null +++ b/pro/21/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 塞耳不听穷人哀求的 + +这是一句习语。另译:“当穷人祈求帮助的时候,这人不听”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 也不蒙应允 + +“应允”是一个换喻,指一个人听别人的呼求,并给与帮助。这句可以翻译成主动语态。另译:“没有人愿意帮助他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 止息暴怒 + +“让一个愤怒的人感觉变好,以至他不再愤怒” diff --git a/pro/21/15.md b/pro/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..c19aadc --- /dev/null +++ b/pro/21/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 秉公行义 + +抽象名词“公义”可以翻译成名词。这里可以用主动语态表达。另译:“当统治者之执行公义”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 迷离通达道路的 + +这是一个习语。另译:“不再智慧地生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 必住在阴魂的会中 + +“他要在死人的灵魂中居留” diff --git a/pro/21/17.md b/pro/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..70f8374 --- /dev/null +++ b/pro/21/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 作了赎价 + +“赎价”是一个暗喻,指一个人代替了另一个人。这里行恶的人被惩罚,而不是行义的人被惩罚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 奸诈人 + +一个被人信任却用谎言和虚假行为伤害别人的人 + +# 正直人 + +“义人”或“诚实人”或“正直人” diff --git a/pro/21/19.md b/pro/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..d289569 --- /dev/null +++ b/pro/21/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 智慧 + +这是一个名词性形容词,可以翻译成名词。另译:“智慧人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 随得来随吞下 + +“全都用光” diff --git a/pro/21/21.md b/pro/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..e9abbee --- /dev/null +++ b/pro/21/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 爬上城墙 + +“爬上围绕这座城的墙” + +# 勇士的城墙 + +“有能力的人居住的城”或“有大能勇士的城” + +# 倾覆 + +这是一个习语。另译:“他拆毁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他所倚靠的坚垒 + +“环绕这座城的城墙和高台,他们认为没有人可以通过这座城,所以他们感到安全” diff --git a/pro/21/23.md b/pro/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..958410d --- /dev/null +++ b/pro/21/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 谨守口与舌的 + +“口”和“舌”都是指一个人所说的话。另译:“谨慎自己言语的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心骄气傲的人……他行事狂妄,都出于骄傲 + +“你能预料到一个心骄气傲的人行为也是骄傲自大的” + +# 心骄气傲 + +这两个词根本上指同一件事,强调这个人是多么骄傲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 名叫亵慢 + +“名”是一个换喻,指人对他的称呼。另译:“亵慢人是你应该给他的称呼”(参:gs_metonymy) diff --git a/pro/21/25.md b/pro/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..b202bc4 --- /dev/null +++ b/pro/21/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 懒惰人的心愿将他杀害 + +作者形容一个人想要的就像是要杀掉一个懒惰人。懒惰人无所事事,不工作。另译:“一个懒惰人只想无所事事,他要因此死掉”或“一个懒惰人因为不想工作而死掉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 因为他手不肯 + +手是人的借代。另译:“他拒绝”(参:gs_synecdoche) + +# 贪 + +“极其想要”或“强烈渴求” + +# 施舍而不吝惜 + +“不吝惜”可以用肯定式表达,他所施舍的可以更加明显。另译:“施舍一切他应该施舍的”或“慷慨给予”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/21/27.md b/pro/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..6a4062e --- /dev/null +++ b/pro/21/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 恶人的祭物是可憎的 + +作者在这里没有像15:7节提到耶和华,但是读者应该明白是耶和华憎恶恶人的祭物。 + +# 恶人 + +名词性形容词“邪恶的”可以翻译成名词。另译:“恶人”或“邪恶的人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 何况他存恶意 + +“耶和华更加憎恶这祭物” + +# 其言长存 + +这是因为人们永远不会忘记他所说过的话。 diff --git a/pro/21/29.md b/pro/21/29.md new file mode 100644 index 0000000..4f54a36 --- /dev/null +++ b/pro/21/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 脸无羞耻 + +可能有的意思:1)“假装无所畏惧”;或2)“不听指正”(参:gs_idiom) + +# 行事坚定 + +“确定他所行的是正确的,因为在他行之前他就确信”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/21/30.md b/pro/21/30.md new file mode 100644 index 0000000..629c889 --- /dev/null +++ b/pro/21/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 没有人能以智慧、聪明、 谋略 + +抽象名词可以翻译成形容词或动词。另译:“这里没有智慧人,这里没有人什么都懂,这里没有人能告诉别人怎么做”或“这里没有智慧、聪明或谋略”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 敌挡耶和华 + +“打败耶和华”或“反对耶和华所要做的”或“显示他是对的,耶和华是错的” + +# 马是为打仗之日预备的 + +这些词汇可以翻译成主动语态。另译:“士兵准备马匹是为打仗预备”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 打仗之日 + +“日”这个词指可能比一天长,可能比一天短。另译:“当有战争的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/22/01.md b/pro/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..e70fcb3 --- /dev/null +++ b/pro/22/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 美名胜过大财 + +这句话可以翻译成主动语态。另译:“一个人应该选择美名,而不是大财”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 美名 + +“别人认为这人是好人” + +# 在世相遇 + +“某一点上相像”或“在这点上一样” diff --git a/pro/22/03.md b/pro/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..435ad3c --- /dev/null +++ b/pro/22/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 通达人 + +“智慧的人”或“有判断力的人”。参照12:15的注释翻译。 + +# 愚蒙人 + +“没有经验和不成熟的” diff --git a/pro/22/05.md b/pro/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..9075568 --- /dev/null +++ b/pro/22/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 乖僻人的路上有荆棘和网罗 + +作者形容乖僻人的生活方式就像一条路,乖僻人走在上面会有麻烦,因为有天然的“荆棘”和人造的“网罗”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 网罗 + +捕抓动物的陷阱 + +# 乖僻 + +这个名词性形容词可以翻译成名词。另译:“乖僻人”(参:gs_nominaladj) + +# 保守自己生命的 + +这里形容一个人做他需要做的,使他可以长寿,就像那人保护一样东西不被贼偷。另译:“想要长寿的人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 走当行的道 + +形容一个人如何生活,就像他所走的路。另译:“他当如何生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/22/07.md b/pro/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..c1b71b6 --- /dev/null +++ b/pro/22/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 欠债……债主 + +你可能需要清楚欠了什么或借了什么。另译:“欠钱……借钱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 撒罪孽的,必收灾祸 + +作者形容一个统治者或有权力的人不公正地对待那些没有权力的人,就像他正种下会带来患难的种子。另译:“如果一个人不公正地对待不如他有权力的人,以后他们会使他进入祸患”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 逞怒的杖也必废掉 + +“杖”是权力这个词的换喻。可能有的意思:1)不公正的统治者将要失去他的权力,他的权力让他不公正地对待别人; 或2)当人们回应他不公正的伤害时,他将不再有权力辖制他们。另译:“他过去伤害人们的权力将不复存在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 逞怒的杖 + +“杖”这个词是权力的换喻。不公正之人正在伤害无辜之人好像他对他们非常愤怒。另译:“他用过的杖就像他对人们的惩罚”或“他用来伤害别人的权力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 也必废掉 + +“废掉”这个词也用来指植物逐渐枯萎 diff --git a/pro/22/09.md b/pro/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..ad1e3f7 --- /dev/null +++ b/pro/22/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 眼目慈善的,就必蒙福 + +这些词可以翻译成主动语态。另译:“神要祝福眼目慈善的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 眼目慈善的 + +眼目是一个换喻,指看见其他人的需要,“慈善的眼目”不仅看见,还给予别人所需要的。眼目也借代全人。另译:“慈善的人”或“愿意给予别人的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# bread + +NA + +# 纷争和羞辱也必止息 + +抽象名词“纷争”和“羞辱”可以翻译成动词。另译:“人们不再互相争论,或彼此言语伤害”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/22/11.md b/pro/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..7f3e065 --- /dev/null +++ b/pro/22/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 喜爱清心 + +人想要纯洁,那是他自己的心。心是人的提喻。另译:“喜欢拥有一颗纯洁的心”或“想要变得纯洁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 恩 + +宽容的 + +# 耶和华的眼目眷顾 + +眼睛是人的提喻。作者形容好像耶和华有一双像人一样的眼睛。另译:“耶和华护卫”或“耶和华护卫知识”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 眷顾聪明人 + +眷顾是保护的转喻词。另译:“保护知识”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 倾败 + +“破坏” + +# 奸诈人 + +名词性形容词奸诈的可以翻译成名词短语。另译:“一个奸诈的人。”参照11:3节对“奸诈人”的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/22/13.md b/pro/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..62f1f14 --- /dev/null +++ b/pro/22/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 懒惰人说 + +下面的引语是一个谎言和不工作的借口。如果你的语言以一种特殊的方式引入了错误语句,你可以在这里使用它。 + +# 淫妇的口为深坑 + +“口”这个词是由嘴发出的话语的转喻。作者形容一个人无法逃离让人们惩罚他的恶行,就好像这个人掉进了别人在地上挖的洞,他无法逃离。另译:“淫妇说的话会把你拉进去,就好像你掉进了一个危险的深坑”(UDB) +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 淫妇 + +参照5:3的注释翻译。 + +# 耶和华憎恶 + +这里“搅动”的意思是他的怒气增加了。另译:“耶和华发怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 陷在其中 + +形容淫乱,就好像它是一个人会掉进去的东西。另译:“因淫妇而犯罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/22/15.md b/pro/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..8fe0e5c --- /dev/null +++ b/pro/22/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 愚蒙迷住孩童的心 + +“孩童的心充满愚昧” + +# 管教的杖 + +作者形容父母使用任何形式的管教,就像父母用木棍打孩子一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 远远赶除 + +作者形容愚蒙好像一个人,别人可以用一根棍子把他赶走。另译:“会使孩子聪明”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为要利己 + +“变得更富有”或“赚更多的钱” + +# 送与富户 + +“给富人钱” + +# 都必缺乏 + +这是一个习语。另译:“将变得贫穷” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/22/17.md b/pro/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..fe0f276 --- /dev/null +++ b/pro/22/17.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# 概览: + +第17节开始介绍箴言的一个新的部分。 + +# 你须侧耳听受 + +在这里,“耳”这个词表示正在听的人。作者形容仔细倾听,就像倾听别人的时候,耳朵要向前倾,这样耳朵就会靠近说话的人。参照4:20中对“侧耳倾听”的注释翻译。另译:“专心听”或“仔细听”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 智慧人的言语 + +“智慧人所说的话” + +# 留心领会 + +这是一个习语。另译:“尽力去理解和记住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我的知识 + +说话的人很可能是1:7的父亲。他所说的“智慧人的言语”也许就是“我的知识”。另译:“我所拥有的知识,我正在与你分享”或“我所知道的” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 嘴上咬定 + +准备好要说话的人被说成是准备好了要说的话。另译:“你可以随时谈论它们。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我今日以此特特指教你 + +“就在今天。是的,我在指教你,”说话者强调的是听的人,而不是他所教的其他人,他教的是听的人,因为听的人需要学习。如果在你的语言中以这种方式强调是不合适的,你可以用另一种方式强调,或者“特特”可以不翻译。 diff --git a/pro/22/20.md b/pro/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..cc370c8 --- /dev/null +++ b/pro/22/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 概览: + +这些经文延续并结束了22:17节开始的引言。 + +# 我岂没有写给你吗......你好将真言回复那打发你来的人 + +这个反问句可以翻译成一个陈述句。另译:“你知道我已经给你写过信了……你好将真言回复那打发你来的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 美事 + +有些版本翻译成“妙语”。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# 那打发你来的人 + +这意味着听者是或将是别人派来获取和带回信息的人。 diff --git a/pro/22/22.md b/pro/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..6e58a9c --- /dev/null +++ b/pro/22/22.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# 概览: + +这些经文开始了“谋略和知识的美事”(22:20)。 + +# 你不可抢夺...... 不可欺压 + +如果你的语言有一种方式来表明这是一个人对另一个人强烈的说话方式,不同于人们应该遵守的一般规则,你应该在这里使用它。 + +# 贫穷 + +这个名词性形容词可以翻译成名词短语。另译:“任何穷人”或“穷人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 欺压 + +磨成粉末。这是“不公正对待”的隐喻。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 困苦人 + +这个名词性形容词可以翻译成名词短语。另译:“任何需要帮助的人”或“任何没有生活所需的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 在城门口 + +人们买卖物品和解决法律纠纷的场所被用作商业和法律活动的转喻。另译:“在法庭上” +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华必为他辨屈 + +这个隐喻是一个律师在法官面前为穷人辩护。另译:“耶和华必为穷乏人伸冤,脱离欺压他们的人”或“耶和华会看到穷人得到公正” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命 + +耶和华不是一个小偷,但他会像小偷一样,从那些不愿意付出生命的人手中夺走生命。另译:“他要灭绝欺压穷人的人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/22/24.md b/pro/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..ffc3088 --- /dev/null +++ b/pro/22/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20)。 + +# 好生气的人 + +无法控制自己愤怒的人(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 暴怒 + +表现出强烈的愤怒 + +# 自己就陷在网罗里 + +形容一个愤怒的人,就像一个动物在陷阱里上钩。另译:“你必像吃了饵料的走兽,无法逃脱陷阱。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 陷在网罗里 + +灵魂是人生命的转喻。另译:“有人放了饵,好让他杀了你。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/22/26.md b/pro/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..24146af --- /dev/null +++ b/pro/22/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20)。 + +# 击掌 + +一个人会用手去打另一个人的手来表明自己去做他同意做的事。在这里,说话者警告听者不要以打手作为偿还某人债务的一种方式。 + +# 作保 + +“同意支付某人欠他人的钱” diff --git a/pro/22/28.md b/pro/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..753b27d --- /dev/null +++ b/pro/22/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20)。 + +# 古代的 + +非常古老的 + +# 地界 + +一块巨大的石头,显示了一个人的土地的尽头和另一个人的土地的起点 + +# fathers + +NA + +# 你看见办事殷勤的人吗? + +这个反问句实际上是一个命令。另译:“想想你认识的某个人,他的工作很出色。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 站在面前 + +服务他人,成为他人的仆人。国王和其他重要人物会对他评价很高,他们会使用他的服务。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/23/01.md b/pro/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..26de3f6 --- /dev/null +++ b/pro/23/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +接下来的经文继续“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 拿刀放在喉咙上 + +可能有的意思:1)“要非小心不要吃太多”;或2)“一点都不要吃”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不可贪恋 + +“不要强烈渴求”。参照21:9“贪恋”的注释翻译。 + +# 美食 + +“特别的和昂贵的食物”(UDB) + +# 哄人的食物 + +这是一个习语。“他给你吃的,是要引诱你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/23/04.md b/pro/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..41ad398 --- /dev/null +++ b/pro/23/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +接下来的经文继续“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 不要劳碌求富 + +“不要工作负荷太重,以致于你常感疲惫”(UDB) + +# 在虚无的上 + +像一只鸟降落在财富上(第4节)。这是一个隐喻指短暂的注视财富。(参:s_metaphor) + +# 因必长翅膀,如鹰向天飞去 + +这里形容一个人丢失他的财富好像财富是飞鸟。另译:“财富消失之迅速就像老鹰飞翔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 长翅膀,如鹰 + +翅膀像老鹰的翅膀 diff --git a/pro/23/06.md b/pro/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..e4ac338 --- /dev/null +++ b/pro/23/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +接下来的经文继续“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 恶眼人的饭 + +可能有的意思:1)一个吝啬的人,一个不喜欢给予别人的人,或2)一个恶人(UDB) + +# 不要贪 + +“不要强烈的渴求”。参照21:9“贪恋”的注释翻译。 + +# 美味 + +“特别的和昂贵的食物”(UDB)。和23:1节翻译一样。 + +# 他的心却与你相背 + +这是一个习语。另译:“他真的不想你享用这食物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你所吃的那点食物必吐出来 + +这是一个夸张的说法。另译:“你会希望你本来一点都没有吃的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 你所说的甘美言语也必落空 + +这里形容甘美言语好像他们是值钱的东西。抽象名词“甘美言语”可以翻译成动词。另译:“即使你夸奖他和他的食物,他也不会高兴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/23/09.md b/pro/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..ec8da81 --- /dev/null +++ b/pro/23/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +接下来的经文继续“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 给愚昧人听 + +抽象名词“听”可以翻译成动词。另译:“愚昧人可以听见的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 古时的 + +非常古老的。和22:28节翻译一样。 + +# 地界 + +这是一块儿巨大的石头,显示一个人土地的尽头和另一个人土地的起点。翻译和22:28节一样。 + +# 侵入 + +这里指慢慢地夺走或开始使用别人的土地(或物品) + +# 孤儿 + +父母去世的孩子 + +# 他们的救赎主 + +耶和华 + +# 他必向你为他们辨屈 + +这个暗喻是指律师在一位法官面前为穷人辩护。另译:“他要为孤儿辩屈抵抗你”或“他要看见孤儿接受公正的判断,并要惩罚你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/23/12.md b/pro/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..5c54974 --- /dev/null +++ b/pro/23/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +接下来的经文继续“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 你要留心 + +这是一个习语。翻译和22:17节一样。另译:“尽力去明白和记住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 训诲 + +可能有的意思:1)“人们知道的告诉你的正确的事和错误的事”;或2)“人们指正你的时候说的和做的”。 + +# 耳 + +可以把省略的部分填上。另译:“用你的耳”或“认真地听”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 听从知识的言语 + +“听从我,当我告诉你我所知道的” diff --git a/pro/23/13.md b/pro/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..6a3bbd3 --- /dev/null +++ b/pro/23/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +接下来的经文继续“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 不可不管教孩童 + +抽象名词“管教”可以翻译成动词。另译:“不要忽略管教一个孩子”或“不要拒绝管教一个孩子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 收回 + +拒绝给予他知道别人需要的东西 + +# 杖 + +木条 + +# 你要用杖打他,就可以救他的灵魂 + +“你是那个一定要打他的人……救他的灵魂。”没有人会这样做。听见的人有责任救孩子的灵魂免下阴间,救他的方式就是要打他。 + +# 救他的灵魂免下阴间 + +如果听见的人用杖打他的孩子,他们不会因为做愚蠢或邪恶的事而早早死掉。“灵魂”这个词是人的换喻。阴间是死人的地方。去死人的地方是死亡的委婉表达。另译:“你会保守他远离死人之地”或“你会保守他免了死亡”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/pro/23/15.md b/pro/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..4355899 --- /dev/null +++ b/pro/23/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +接下来的经文继续“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 你的嘴若说正直话 + +“你的嘴”指这个人。另译:“当你说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/23/17.md b/pro/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..c892a48 --- /dev/null +++ b/pro/23/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +接下来的经文继续“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 你心中不要嫉妒罪人 + +“心”这个词是一个借代,指这个人。另译:“不要让你自己嫉妒罪人”或“确定你没有嫉妒罪人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你的指望也不致断绝 + +这句可以翻译成主动语态。另译:“神不会让任何人断绝你的指望”或“神要保守他对你的应许”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/23/19.md b/pro/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..f6f6a7d --- /dev/null +++ b/pro/23/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +接下来的经文继续“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 我儿,你当听 + +“仔细听,我儿”。 + +# 好在正道上引导你的心 + +这里形容决定做正确的事,就像一个人让另一个人看见正确当行的道路。另译:“确认你所做的是智慧的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好吃肉的 + +可能有的意思:1)“人们吃的肉比他们需要的多”;或2)这是一个借代指“吃的食物比需要的食物多的人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 好睡觉的,必穿破烂衣服 + +“好睡觉的”是一个夸张用法,指一个人花太多时间吃喝。这事就像是一个父母给孩子穿上衣服。另译:“因为他们花太多时间吃喝,所以他们不会工作,要成为贫穷人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/pro/23/22.md b/pro/23/22.md new file mode 100644 index 0000000..70271f2 --- /dev/null +++ b/pro/23/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +接下来的经文继续“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 不可藐视 + +可以用肯定的形式表达。“尊重”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖 + +另一个可能有的意思是:“买真理,不要卖掉智慧、训诲或聪明。”这里形容“真理”、“智慧”、“聪明”是抽象名词,就像他们是客观存在的物体,一个人可以在市场上买卖。可以翻译成动词。另译:“做你需要做的,这样你会知道真理是什么,你会有智慧,你会知道如何行事,你也可以分辨对错,永远不要想还有比这些更重要的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/23/24.md b/pro/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..07d206e --- /dev/null +++ b/pro/23/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +接下来的经文继续“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 义人的父亲必大得快乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜 + +另一个可能的意思是“他成为智慧孩子的父亲”,解释了“义人的父亲”是谁。另译:“义人的父亲,就是成为智慧孩子父亲的那位将要因他的孩子欢喜。” + +# 因他欢喜 + +“因为他而要高兴” diff --git a/pro/23/26.md b/pro/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..bab5f06 --- /dev/null +++ b/pro/23/26.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +接下来的经文继续“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 将你的心归我 + +“心”是一个换喻,指一个人所想和决定要去做的。可能有的意思:1)“全心专注”; 或2)“完全信任我”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的眼目也要喜悦 + +眼目是全人的借代。另译:“观察”或“认真注视”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 妓女……外女 + +有两种性方面不道德的女人。“妓女”是指没有结婚的。“另一个男人的妻子”是已婚的。两个词在一起形成了相代,指任何性方面不道德的女人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 妓女是深坑 + +“坑”这个词是一个暗喻,指男人和妓女同睡后的结果。另译:“和一个妓女睡觉就像掉进一个深坑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 妓女 + +在这里,这个词指的是任何从事性活动的未婚女性,而不仅仅是指那些为了钱这么做的未婚女性。 + +# 深坑......窄阱 + +这是两个容易掉进去也很难出来的地方,“深坑”因为“深”而“井”因为“窄”。 + +# 外女是窄阱 + +人因作恶必受刑罚,这话乃是指人陷在狭窄不能自拔的地步。另译:“和别人的妻子上床就像掉进了一个狭窄的井里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 井 + +人们为了取水而在地上挖的洞 + +# 埋伏 + +藏起来,当受害者靠近时准备攻击 + +# 奸诈的 + +这个名词性形容词可译为形容词或动词。另译:“背信弃义的人”或“以欺骗而伤害他人的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/23/29.md b/pro/23/29.md new file mode 100644 index 0000000..4336db5 --- /dev/null +++ b/pro/23/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20)。 + +# 谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤? + +作者用这些问题来为读者准备他将要阐述的关于某一类人的观点。他不指望每个问题都有答案。你的语言可能会有不同的方式引入一个教训。另译:“听我说,我告诉你什么样的人有痛苦、悲伤、争斗、抱怨、无故受伤和充血的眼睛。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 眼目红赤 + +“眼睛红得像血一样” + +# 就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。 + +这些话回答了第29节的问题,描述了那些喝太多酒的人。 + +# 流连饮酒 + +花很多时间喝大量的酒(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 调和酒 + +可能的意思是:1)不同的酒混合在一起,或2)比酒更烈的其他饮料。 diff --git a/pro/23/31.md b/pro/23/31.md new file mode 100644 index 0000000..f0ba92b --- /dev/null +++ b/pro/23/31.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20)。 + +# 终久 + +“喝完之后” + +# 咬你如蛇,刺你如毒蛇 + +“它”这个词指的是“红酒”。“咬”和“刺”是酒喝多了让人感觉不舒服的比喻。另译:“它会让你感觉很糟糕,就像一条蛇咬了你,或者一条毒蛇咬了你一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 毒蛇 + +一种有毒的蛇 + +# 你心必发出乖谬的话 + +心是一个人的想法和决定的转喻。另译:“你会考虑并决定做一些反常的事情。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 乖谬的话 + +神认为在道德上是错误和不好的事;邪恶的事情 diff --git a/pro/23/34.md b/pro/23/34.md new file mode 100644 index 0000000..ae86901 --- /dev/null +++ b/pro/23/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20)。它是对醉酒人的描述的延续。 + +# 卧在桅杆上 + +人躺在桅杆上的位置可以清楚地显示出来。另译:“躺在靠近桅杆顶部的篮子里” +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 桅杆 + +长木杆,用来连接帆船的帆 + +# 人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 + +因为醉酒的人思维不清晰,他想象着别人打他抽他,但是他感觉不到疼痛,什么都记不住。 + +# 我几时清醒? + +醉酒的人在想他什么时候才能再清醒;当酒的效力停止时。 diff --git a/pro/24/01.md b/pro/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..f027593 --- /dev/null +++ b/pro/24/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20)。 + +# 他们的心 + +“他们的心”指的是整个人。另译:“他们” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他们的口 + +“他们的口”指的是整个人。另译:“他们” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 谈论奸恶 + +“谈论如何引起伤害”或“讨论如何制造问题” diff --git a/pro/24/03.md b/pro/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..d149206 --- /dev/null +++ b/pro/24/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 房屋因智慧建造 + +抽象名词“智慧”可以翻译成形容词。这些词可以用主动语态表达。另译:“人要盖一座好的房子需要有智慧。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又因聪明立稳 + +抽象名词“聪明”可以翻译成动词。这些词可以翻译成主动语态。另译:“人要建造一座房子需要明白什么是道德良善的,什么是道德败坏的。“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 立稳 + +使牢固和结实的。“房子”这个词是换喻,指住在房子中的家人。房子本身牢固和结实是一个暗喻,指家人安然居住。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因知识充满 + +抽象名词“知识”可以翻译成动词。这些词可以翻译成主动语态。另译:“人们如果要填满他们的房子,需要知道什么是贵重的和令人愉悦的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/24/05.md b/pro/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..1da3429 --- /dev/null +++ b/pro/24/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 智慧人 + +抽象名词“智慧”可以翻译成名词短语。另译:“智慧的勇士”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 有知识的人力上加力 + +抽象名词“知识”和“力”可以翻译成动词“明白”和形容词“强壮的”。另译:“一个明白很多事的人是强壮的,因为他明白这些事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 要凭智谋 + +抽象名词“智谋”可以翻译成动词。另译:“如果你有智慧人告诉你怎么做”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 打仗 + +“战斗” + +# 谋士 + +那些告诉政府官员应该怎么做的人 diff --git a/pro/24/07.md b/pro/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..51cbf88 --- /dev/null +++ b/pro/24/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 极高,非愚昧人 + +这是一个习语。“对愚昧人太难懂”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 开口 + +口是一个换喻,指一个人口里所出的话。另译:“说话”(参:See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/24/08.md b/pro/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..84f4de6 --- /dev/null +++ b/pro/24/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 奸人 + +一个擅长作恶的人。另译:“一个有恶意的人”或“搬弄是非者” diff --git a/pro/24/10.md b/pro/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..7eeccde --- /dev/null +++ b/pro/24/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 你的力量就微小 + +这是一个习语。另译:“你力量甚微”或“你一定无力”(参:gs_idiom) diff --git a/pro/24/11.md b/pro/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..bf3f182 --- /dev/null +++ b/pro/24/11.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 人被拉到 + +这些词可以翻译成主动语态。另译:“那些他们正在拉的人”,“他们”可以是任何人,但最可能是则政府的官员。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 拉 + +另一个可能的意思是“拖” + +# 蹒跚 + +走路不稳,几乎跌倒。这个词也用来描述当一个人被拖的时候所走的路。 + +# 杀 + +抽象名词“杀”可以翻译成动词。作者形容就像那些将他们拖走的人认为他们还不如动物。如果你的语言里有一个词指杀死动物,这个词在这里适用,你也许要用这个词。另译:“那里人们将要杀他们,就像杀死动物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你若说:这事 + +作者正在回答那读者可能理解错误的事。另译:“你可能说,‘这事我未曾知道,那衡量人心的明白’” + +# Behold, we + +NA + +# 那衡量人心的岂不明白吗? + +作者假定这个读者明白这个问题的答案,这个问题为了强调。另译:“衡量人心的那位明白你所说的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 那 + +作者期待这个读者明白“那”是指耶和华。另译:“那耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 衡量人心 + +“人心”这个词是一个换喻,指一个人所想和所渴求的。作者形容成好像一个人思想和渴求的是一件物体,人可以用秤量。称量一个物体是一个暗喻,指非常紧密地注视某样东西,观察它有多好。另译:“知道人们真正所想和所渴求的东西有多好”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 保守你命的岂不知道吗? + +作者假定这个读者知道问题的答案,这个问题为了强调。另译:“保守你命的那位知道。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他岂不按各人所行的报应各人吗? + +作者假定这个读者知道问题的答案,这个问题为了强调。另译:“神要按个人所行的报应个人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/24/13.md b/pro/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..87f7f07 --- /dev/null +++ b/pro/24/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 你的指望也不致断绝 + +可能有的意思是:1)这是一个简单的被动语态可以翻译成主动语态。另译:“没有人会拿去你的指望”;或2)这是一个反叙,可以翻译成主动语态。另译:“你的指望一定会继续”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/24/15.md b/pro/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..4a2bc41 --- /dev/null +++ b/pro/24/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 不要埋伏 + +“埋伏”是一个习语。另译:“不要隐藏和等待时机”。“埋伏”参照1:10节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 义人的家 + +义人的家 + +# 兴起 + +“东山再起”或“站得住脚” + +# 恶人却被祸患倾倒 + +作者形容好像“祸患”是一个人可以伤害别人。另译:“神要使用祸患让恶人跌倒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被倾倒 + +这是一个暗喻,指一个人正在站立,但是有人将他弄倒在地或使他跌倒。 + +# 祸患 + +不好的事情临到人们或人们的财产的时刻 diff --git a/pro/24/17.md b/pro/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..e9ef6b4 --- /dev/null +++ b/pro/24/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 你仇敌跌倒 + +“一些坏事临到你的仇敌” + +# 你心不要快乐 + +这是一个强烈的命令。“心”是人的换喻。另译:“不要让你自己快乐”或“不再让你自己快乐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将怒气从仇敌身上转过来 + +“将怒气转过来”是一个习语,指不再生气。耶和华将要做的是清楚表明的。另译:“不再对他发怒,转而对你发怒”(参UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/24/19.md b/pro/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..74a6296 --- /dev/null +++ b/pro/24/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 恶人的灯也必熄灭 + +灯在这里是暗喻,指生命。恶人的生命将要结束,就像一盏灯要熄灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/24/21.md b/pro/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..ece748d --- /dev/null +++ b/pro/24/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这些经文延续了“谋略和知识的美事”(22:20) + +# 敬畏 + +深深的尊重和敬畏一个人的权柄 + +# 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢? + +作者提出这个问题是为了强调灾难。另译:“没有人知道他们两个会造成多大的破坏。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们俩 + +这些话指的是耶和华和君王 diff --git a/pro/24/23.md b/pro/24/23.md new file mode 100644 index 0000000..b72966e --- /dev/null +++ b/pro/24/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以下也是智慧人的箴言 + +这句话开始了新的系列箴言。 + +# 审判 + +某人被指控违法而被带到法官面前的情形 diff --git a/pro/24/24.md b/pro/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..6fe1884 --- /dev/null +++ b/pro/24/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 对恶人说……的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶 + +“列邦”是一个换喻,指在列国中居住的人。这些词可以翻译成主动语态。另译:“人们要咒诅那对恶人说……,其他国家人们也要憎恶他。” + +# 恶人……义人 + +可能有的意思:1)人们永远不要称恶人为义人;或2)人不应该说一个犯罪的人是无辜的。另译:“一个犯罪的人……无辜的” + +# 必得喜悦 + +“将要非常喜乐” + +# 美好的福也必临到他 + +这里形容福好像可以自己移动的人。抽象名词“美好”可以翻译成形容词。另译:“人们要给他们美好的福”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 美好的福 + +“好东西”或“祝福” diff --git a/pro/24/26.md b/pro/24/26.md new file mode 100644 index 0000000..468b9ac --- /dev/null +++ b/pro/24/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 与人亲嘴 + +在当时的文化,亲嘴是尊重和忠诚的标志。另译:“表现真正的友谊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/24/28.md b/pro/24/28.md new file mode 100644 index 0000000..10eddd6 --- /dev/null +++ b/pro/24/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 用嘴 + +嘴是一个换喻,指一个人说话。另译:“根据你所说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 报复他 + +这是一个习语。“报复他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/24/30.md b/pro/24/30.md new file mode 100644 index 0000000..32d2bef --- /dev/null +++ b/pro/24/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 荆棘 + +无用的带尖刺的植物 + +# 刺草 + +长满带刺的叶子和茸毛的植物 + +# 坍塌了 + +“已经倒塌” diff --git a/pro/24/32.md b/pro/24/32.md new file mode 100644 index 0000000..0a7ea52 --- /dev/null +++ b/pro/24/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 领了训诲 + +“学到了一课” + +# 再睡片时……躺卧,贫穷就必来 + +可能需要填上这些被省略的词。另译:“你可以对自己说,‘再睡片时……躺卧’,贫穷就必速来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 你的贫穷就必如强盗速来 + +有些译文是这样写的:“贫穷像强盗一样袭击你。”形容贫穷,就好像它是一个人或一种动物,可以攻击一个懒惰的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你的缺乏仿佛拿兵器的人 + +这里形容缺乏就像是可以攻击懒惰人的人。另译:“你的缺乏就像一个拿兵器的人来到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/25/01.md b/pro/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..8ec2de1 --- /dev/null +++ b/pro/25/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 将事隐秘 + +“保守秘密” + +# 荣耀 + +省略的内容可以补上。另译:“但这是荣耀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 将事察清 + +“将事情查清”或“查清神所隐藏的事情” + +# 天之高,地之厚, 君王之心也测不透 + +君王的心好比天地的大小。另译:“天之高,地之深,无人能量,君王的心也无人能识。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 天 + +这指的是我们从地球上往上看到的一切,包括太阳、月亮和星星。 diff --git a/pro/25/04.md b/pro/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..bbc75cb --- /dev/null +++ b/pro/25/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 渣滓 + +金属中人们不想要的杂质,他们通过加热金属来去除 + +# 国位就靠其坚立 + +国位是权力统治的转喻。这句话可以译成主动形式。另译:“王必凭行立他的国位”或“因他行,他就有权柄管理” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/25/07.md b/pro/25/07.md new file mode 100644 index 0000000..aa0dc86 --- /dev/null +++ b/pro/25/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 宁可有人说:请你上来 + +在这里,“上”的意思是移到桌旁离国王更近的地方。对一个人来说,坐在离国王更近的地方是莫大的荣耀。另译:“最好有人邀请你坐得离国王近一点。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在王子面前 + +“在贵族面前” + +# 免得至终被他羞辱, 你就怎样行了。 + +提出这个问题是为了让读者思考他可能误解了情况。邻舍使读者蒙羞的方式可以清楚地说明。另译:“你的邻舍若羞辱你,你终久不知道怎样才好。”或“你的邻舍若向你解释,他必叫你羞愧,你就无话可驳。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/25/09.md b/pro/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..bd882ce --- /dev/null +++ b/pro/25/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们的事 + +“你们的分歧” + +# 不可泄漏人的密事 + +“不要把邻舍的秘密告诉别人” + +# 你的臭名就难以脱离 + +这里的“恶传”指的是一个人告诉别人的有害的事情。短语“不能沉默”可以用主动形态。另译:“你无法阻止他告诉别人关于你的坏话”或“他会告诉别人关于你的坏话,你就再也不会有好名声了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/25/11.md b/pro/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..e010770 --- /dev/null +++ b/pro/25/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 一句话说得合宜, 就如金苹果在银网子里 + +“在适当的时候说一句话”,这句话的美就像“金苹果在银网子里”一样。大多数翻译把这个比喻翻译成明喻,并改变短语的顺序。另译:“在适当的时候说一句话,就如金苹果在银网子里一样美丽”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 金苹果在银网子里 + +古代以色列人不知道今天大多数人知道的苹果。可能的意思是:1)“苹果”应该翻译成“设计”。另译:“银碗雕金工”;或2)“苹果”指的是另一种颜色金黄的水果,人们把它放在银质的盘子或碗里。另译:“金灿灿的水果放在银碗里” + +# 说的一句话 + +这可以用主动形式表达。另译:“是某人所说的信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰 + +“智慧人的劝戒”的价值和重要性被人形容成好像它具有黄金的美丽和价值。大多数翻译把这个比喻翻译成明喻,并改变短语的顺序。另译:“智慧的责备,在顺从的人耳中,是美丽和宝贵的,好像金戒指和金首饰”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 顺从的人耳 + +耳朵是整个人的提喻。另译:“愿意倾听的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/25/13.md b/pro/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..8ddb3e9 --- /dev/null +++ b/pro/25/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气 + +在这里,一个忠实的信使被比作寒冷的雪,因为两者都是令人愉快的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 冰雪的凉气 + +雪只落在山顶上,而且收获季节是在炎热的天气,所以这可能是一个比喻,指来自干净小溪的清凉的淡水。如果你的语言中没有“雪”这个词,可以考虑“凉爽、新鲜、干净的水”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 冰雪 + +白色的冰片像雨一样从天而降 + +# 叫差他的人心里舒畅 + +意思是说,他使那些软弱和疲倦的主人再一次变得强壮和精力充沛。 + +# 空夸赠送的......好像无雨的风云 + +大多数翻译把这个比喻翻译成明喻,并改变短语的顺序。雨对以色列人很重要,因为雨很少,所以没有雨的云彩是无用的,使以色列人失望。另译:“吹嘘的人……没有给予就像无雨的云和风”或“自夸的人……没有付出就没有收获,只有失望,就像无雨的云和风”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/25/15.md b/pro/25/15.md new file mode 100644 index 0000000..3a83b82 --- /dev/null +++ b/pro/25/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# 恒常忍耐可以劝动君王 + +这句话可以译成主动形式。另译:“有耐心的人可以说服一个统治者”或者“有耐心的人可以和一个统治者说话并改变他的想法” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 柔和的舌头能折断骨头 + +“舌头”这个词是用舌头说话之人所说的话的转喻。“骨头”这个词是强烈反对的暗喻。另译:“温和的话语可以战胜强烈的反对” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/25/16.md b/pro/25/16.md new file mode 100644 index 0000000..32f3480 --- /dev/null +++ b/pro/25/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +第16节陈述了一个普遍的原则,第17节给出了一个具体的例子。吃了太多的蜂蜜然后把它吐出来,这就好比吃了太多的好东西之后又后悔。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/25/18.md b/pro/25/18.md new file mode 100644 index 0000000..b53ed4c --- /dev/null +++ b/pro/25/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭 + +作假见证的人被比作三种可以伤人或杀人的武器。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚 + +愚妄人好比连累人的肢体。另译:“在困难的时候相信一个不忠的人会给你带来痛苦,就像坏牙或滑倒的脚一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/25/20.md b/pro/25/20.md new file mode 100644 index 0000000..cd85089 --- /dev/null +++ b/pro/25/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 硷 + +这是一种矿物质,当它与酸接触时,会发出强烈的嘶嘶声和起泡。许多翻译把这个短语翻译成“伤口”。 + +# 唱歌 + +你可能需要明确歌手唱的是什么类型的歌。另译:“唱快乐的歌”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 伤心 + +心是整个人的提喻。另译:“悲伤的人” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/25/21.md b/pro/25/21.md new file mode 100644 index 0000000..6c28cb2 --- /dev/null +++ b/pro/25/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 把炭火堆在他的头上 + +这是一个习语。另译:“要叫他有对罪的良知,为自己所作的感到羞愧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/25/23.md b/pro/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..a49bbe7 --- /dev/null +++ b/pro/25/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 北风 + +在以色列,北风常带来雨水。译者可以自由地用不同种类的风来代替相同的效果,例如“冷风”。 + +# 谗谤人的舌头 + +有些版本上写着“愤怒的人”。 + +# 也生怒容 + +脸是人的转喻。另译:“让别人生气” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 房顶的角 + +那时候的房子屋顶是平的。古代的以色列人花很多时间在他们的屋顶上,那里通常比房子里凉快,有时人们会建造一个足够大的顶棚,让人可以睡在屋顶的一个角落里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 争吵的妇人 + +经常吵架或抱怨的妻子 diff --git a/pro/25/25.md b/pro/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..6d90db1 --- /dev/null +++ b/pro/25/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝 + +把冷水比作既提神又令人愉悦的好消息。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井 + +一个人盼望泉源有清水,正如他盼望义人坚守自己所信的。被污染的泉源,好比义人跌倒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 在恶人面前退缩 + +退缩是一个比喻,指:1)拒绝与坏人战斗;2)加入他们的邪恶。另译:“谁容许恶人行恶”或“谁开始行恶人所行的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 退缩 + +这是一个无法继续行善的比喻。另译:“无法站立”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在恶人面前 + +可能的意思是:1)“当坏人攻击他的时候”;或2)“当坏人怂恿他做坏事的时候。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/25/27.md b/pro/25/27.md new file mode 100644 index 0000000..4480244 --- /dev/null +++ b/pro/25/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。 + +想要别人尊重你和吃蜂蜜都是好的,但是你不可以吃太多的蜂蜜,你不可以过于努力让别人尊重你。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 是不好的 + +这可以肯定地表达。另译:“这是件坏事” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 考究自己的荣耀 + +“这就像总是想着别人应该如何尊重你一样。”原文的意思是不确定的。圣经的一些版本将这句话翻译成“这就像是对别人说了太多的赞美”。 + +# 人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。 + +毁坏的城邑没有墙垣。 - 一个没有自我控制的人和一座没有围墙的城市都是脆弱的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 毁坏的城邑没有墙垣 + +“被军队推倒并摧毁的城墙” diff --git a/pro/26/01.md b/pro/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..fb7ff77 --- /dev/null +++ b/pro/26/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜 + +通常夏天不下雪,收获季节不下雨。这一点可以清楚地表达。另译:“就像在夏天下雪或在收获季节下雨是很奇怪的一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这样,无故的咒诅也必不临到 + +形容不伤害人的诅咒,就像说到不着陆的鸟一样。另译:“所以不当的咒诅,必不成就。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 无故的咒诅 + +这可以用主动形式来表达。另译:“对不值得诅咒的人的诅咒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 临到 + +落在某人或某物上 diff --git a/pro/26/03.md b/pro/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..2ca3367 --- /dev/null +++ b/pro/26/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背 + +鞭子、辔头和 刑杖是人们用来让马、驴和愚昧人做他们想做的事的工具。 + +# 辔头是为勒驴 + +辔头是用皮带做的。人们把它放在驴的头上,拿着其中的一条带子,让驴按照他们想要的方向走。 + +# 刑杖是为打愚昧人的背 + +在圣经中,人们会用一根木棍打他们的孩子或奴隶,以惩罚他们。 diff --git a/pro/26/05.md b/pro/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..4f22190 --- /dev/null +++ b/pro/26/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 要照愚昧人的愚妄话回答他 + +当回应一个愚昧人的愚蠢行为时,加入他的行列代表以一种愚蠢的方式回应他。另译:“照愚昧人的愚妄话回答他”或“愚蠢地回答愚昧人” + +# 免得他自以为有智慧 + +眼睛代表看得见,看得见代表思想或判断。另译:“使他不照自己的意见有智慧”或“使他不将自己当作有智慧的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 借愚昧人手寄信的 + +在这里,手代表了愚昧人传递信息的责任。另译:“派愚昧人来传递信息的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 是砍断脚,自受损害 + +砍断自己的脚和酗酒暴力,就是伤害自己。另译:“伤害自己,就像砍掉自己的脚,喝下暴力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 自受损害 + +形容暴力,就好像一种可以让人喝的液体。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/26/07.md b/pro/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..2257905 --- /dev/null +++ b/pro/26/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 脚无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此 + +短语可以重新排序。另译:“箴言在愚昧人的口中,好像瘫痪人的两条腿”或“箴言在愚昧人的口中,如同瘫痪人的两条腿一样无用。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 瘸子 + +不能移动或感觉不到身体的全部或部分的人 + +# 在愚昧人的口中 + +“在愚昧人的话语中”或“那个愚昧人说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 把石子包在机弦里 + +为了把石头扔得很远,人们把石头放进投石机里,然后把投石机摇摆起来,这样石头就能很快地从投石机里飞出去。把石子包在机弦里的结果可以清楚地表达。另译:“把石头用机弦拴着,使石头不能抛出去。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 将尊荣给愚昧人的 + +“尊崇愚昧人” diff --git a/pro/26/09.md b/pro/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..314cdc5 --- /dev/null +++ b/pro/26/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘 + +这两者之间的相似之处可以清楚地表述出来。另译:“箴言在愚昧人的口中,如同荆棘刺入醉汉的手一般危险。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 荆棘刺入醉汉的手 + +可能的意思是:1)如果一个醉汉拿着一根荆棘,一根刺会扎他的手,或2)如果一个醉汉生气了,他会拿起一根荆棘刺向别人。对于第二个意思,“刺”这个词代表荆棘。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 在愚昧人的口中 + +“在愚昧人的话语中”或“那个愚昧人说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 雇愚昧人 + +“给愚昧人一份工作” diff --git a/pro/26/11.md b/pro/26/11.md new file mode 100644 index 0000000..5cd3642 --- /dev/null +++ b/pro/26/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 就如狗转过来吃它所吐的 + +“就像狗吃自己吐出来的东西” + +# 你见自以为有智慧的人吗? + +这个问题用来引导读者去思考一个自以为聪明的人。短语“自以为有智慧”的意思是“认为自己是明智的”,在这里它意味着这个人不是真正的明智。另译:“想想那个自以为聪明却不聪明的人吧。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愚昧人比他更有指望 + +“愚昧人比他更容易变聪明” diff --git a/pro/26/13.md b/pro/26/13.md new file mode 100644 index 0000000..76efe46 --- /dev/null +++ b/pro/26/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 懒惰人说:有猛狮...... 街上。 + +懒惰人躺着,说他不能出去工作,因为路上或空地之间有一头狮子。 + +# 道上有猛狮 + +参照22:13的注释翻译。 + +# 街上 + +这指的是城里有很多地方供人们走动或聚集。另译:“城市广场”或“街道” + +# 枢纽 + +把门固定在某物上并允许其打开或关闭的金属件 + +# 门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此 + +门和懒人都动了,但他们哪儿也不去。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/26/15.md b/pro/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..0c05f79 --- /dev/null +++ b/pro/26/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 放手在盘子里 + +“把手伸进盘子里拿食物”或者“伸手去拿食物” + +# 向口撤回也以为劳乏 + +这表明他是多么的懒惰。他只是把他的手放在食物附近,却不吃食物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧 + +“他自己的眼睛”这个短语代表了他的思想。另译:“懒惰人认为自己比七个聪明的人更聪明。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/26/17.md b/pro/26/17.md new file mode 100644 index 0000000..d382639 --- /dev/null +++ b/pro/26/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳 + +这个可以重新排序。另译:“路人对别人的争执感到愤怒,就像人抓住了狗的耳朵” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 好像人揪住狗耳 + +隐含的信息是狗会生气并咬人。另译:“像一个人抓着狗的耳朵激怒它”或者“像一个人抓着狗的耳朵被狗咬了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 过路被事激动,管理不干己的争竞 + +隐含的信息是,路人会开始争吵,打架的人会对他生气,伤害他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/26/18.md b/pro/26/18.md new file mode 100644 index 0000000..acad329 --- /dev/null +++ b/pro/26/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他就像疯狂的人......欺凌别人的人......是戏耍吗? + +疯子和骗子都伤害别人,却不承担责任。 + +# 我岂不是戏耍吗? + +骗子用这个问题来暗示,既然他的玩笑只是开着玩的,他不应该为他所造成的伤害而受到责备。另译:“我只是开个玩笑。”或“别怪我。我只是开个玩笑。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/26/20.md b/pro/26/20.md new file mode 100644 index 0000000..f11760a --- /dev/null +++ b/pro/26/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 传舌人 + +爱说长道短的人 + +# 就如余火加炭,火上加柴一样 + +木炭对煤的作用和木头对火的作用都可以清楚地表达。另译:“木炭助燃炭,木助燃火”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 煽惑争端 + +煽惑某物意味着把它点燃。纵火是引起人们争斗或争论的隐喻。另译:“使人打架”或“使人争论”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/26/22.md b/pro/26/22.md new file mode 100644 index 0000000..fc38285 --- /dev/null +++ b/pro/26/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 传舌人的言语,如同美食 + +这里提到人们喜欢听闲话,就像吃美味的食物。另译:“人们喜欢听闲话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 深入人的心腹 + +这里形容说的闲话进入一个人的脑子,影响他的思想,就像食物进入一个人的胃里。这句话和18:7节的意思一样。另译:“他们进入一个人的脑子,影响他的思想”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器 + +这个比喻指一个人说话隐藏自己心中的恶,就像瓦器用银子包裹,看起来是好的。这些词组可以重新排列。另译:“有火热嘴和奸恶心的人就像银子包裹的瓦器”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 银渣包的瓦器 + +“光亮的银子裹着一个土罐”。一个土罐是便宜和常见的。所以人们用银子包裹使它有光泽,看上去更值钱。 + +# 火热的嘴,奸恶的心 + +这里表示一个人有火热的嘴和奸恶的心。另译:“一个有火热嘴和奸恶心的人是这样”或“一个说话好听,心却奸恶的人是这样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 火热的嘴 + +“火热”这个词是一个暗喻,指“有强烈情感的”,“嘴”这个词是“言语”的换喻。另译:“有情感的言语”或“说好的事情”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 奸恶的心 + +心代表一个人的思想、态度、欲望或感受。另译:“奸恶的思想”或“奸恶的欲望”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/26/24.md b/pro/26/24.md new file mode 100644 index 0000000..92b4fc2 --- /dev/null +++ b/pro/26/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 用嘴粉饰 + +掩盖他的感受表示不让人们知道他的感受。“嘴”是一个换喻,指他说的话。另译:“用他说的话掩饰他的感受”或“这样说话让人不知道他的真实感受”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心里却藏着诡诈 + +这里形容诡诈,就像他里面储藏着的东西一样。可能有的意思是1)“诡诈”指谎言。另译:“他喜欢他的许多谎言”;或2)诡诈指害人的秘密计划。另译:“他秘密的筹划去害人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你不可信他 + +“但是不要相信他说的” + +# 因为他心中有七样可憎恶的 + +数字七代表完全。可能有的意思:1)“憎恶”指神憎恨的态度。另译:“因为他的心充满了可憎的东西”;或2)“憎恶”指他对人的恨恶。另译:“因为他的心充满了恨”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨 + +这里可以用主动式表达。另译:“虽然诡诈遮盖了他的怨恨”或“虽然他用诡诈遮掩他的怨恨”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨 + +这里形容不让人们知道他怨恨他们,就像遮盖住他的怨恨。另译:“虽然他撒谎不让人们知道他恨他们”或“虽然他撒谎让人们不知道他恨他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的邪恶必在会中显露 + +被显露代表被发现或被人知道。另译:“他的邪恶在会中要被人知道”或“在会中要发现他的邪恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 会中 + +“以色列人的社群” diff --git a/pro/26/27.md b/pro/26/27.md new file mode 100644 index 0000000..666950f --- /dev/null +++ b/pro/26/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 挖陷坑的,自己必掉在其中 + +这里暗示这个人挖坑设陷阱要人掉进去。另译:“无论谁挖坑给人设陷,自己都会掉进去”或“如果有人挖坑给别人设陷,挖坑的人就会掉进去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 滚石头的,石头必反滚在他身上 + +这里暗示这人推动一个大石头为要石头滚下去压住别人。另译:“如果有人推动一块儿石头为了让石头滚下碾压别人,这块儿石头将会滚在他自己身上”或“如果有人滚一块儿石头想要伤害别人,这块儿石头将会滚在自己身上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 虚谎的舌恨他所压伤的人 + +短语“虚谎的舌”代表一个说谎的人。压伤人代表使他们陷入困境。另译:“一个说谎的人恨那些他通过谎言所伤害的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 谄媚的口败坏人的事 + +短语“谄媚的口”代表一个人谄媚别人的人。可能的意思有:1)一个谄媚别人的人带来麻烦; 或2)一个谄媚别人的人毁灭他们(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 谄媚的 + +用不诚实的方式赞美人,或为一些不真实的事赞美人 diff --git a/pro/27/01.md b/pro/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..977ace4 --- /dev/null +++ b/pro/27/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不要为明日自夸 + +这是一个警告,不要为你所期待明天将要发生的事自夸。这点可以清楚地表达。“不要为你明天的计划夸口”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 一日要生何事 + +这里形容在特定一天发生的事就像是这天引发的这件事。另译:“一天要发生何事”或“明天要发生何事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用口自……用嘴自…… + +这两个短语提到“口”和“嘴”说话,因为他们都是身体用来说话的部位。另译:“你自己……你自己”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# a stranger and not your own lips + +NA diff --git a/pro/27/03.md b/pro/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..cea9005 --- /dev/null +++ b/pro/27/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 愚妄人的恼怒比这两样更重 + +这里形容忍耐一个惹怒你的愚妄人的艰难就像这个艰难是沉重的。另译:“愚妄人的恼怒比这两样还要难以忍受”或“忍耐一个恼怒你的愚妄人比忍耐搬这两样东西还难”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愚妄人的恼怒 + +“一个愚妄人引起的麻烦”。“恼怒”指引起怒气或愤怒的行为或话语。 + +# 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢? + +抽象名词“愤怒”、“怒气”和“嫉妒”可以翻译成形容词。另译:“一个愤怒的人是残忍的,一个生气的人是压倒一切的,但是谁能站立在一个嫉妒的人面前呢?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 残忍 + +“严酷” + +# 怒气为狂澜 + +“怒气的毁灭性”。这里形容怒气好像是强大的洪水。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 惟有嫉妒,谁能敌得住呢? + +这个问题暗示了没有人可以在嫉妒面前站立。这句话可以改写成陈述句。另译:“但是没有人可以在嫉妒面前站立”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to stand before jealousy + +NA diff --git a/pro/27/05.md b/pro/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..d77f944 --- /dev/null +++ b/pro/27/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 当面的责备强如 + +抽象名词“责备”可以用动词“责备”表达。另译:“公开的被责备强如”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 背地的爱情 + +“没有公开表现的爱情”。抽象名词“爱情”可以翻译成动词短语。另译:“悄悄地爱着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 朋友加的伤痕出于忠诚 + +“朋友带来的伤痕是可信任的。”名词“伤痕”在这里代表当一个朋友责备或纠正他的时候,他感受到的痛苦和伤心。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 朋友加的伤痕出于忠诚 + +这里形容一个朋友的责备是值得信任的就像他的责备带来的伤心是可靠的。另译:“虽然它让人伤心,但是一个朋友的责备是值得信任的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 仇敌连连亲嘴却是多余 + +这里可以清楚的陈述为敌人的亲嘴是不可信的。另译:“但是敌人许多的亲嘴是不可信的”或“但是一个敌人可能试图通过连连亲嘴欺骗你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 连连 + +“大量的”或“太多” diff --git a/pro/27/07.md b/pro/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..637ce18 --- /dev/null +++ b/pro/27/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 人吃饱了 + +“一个人吃饱了”或“一个人吃的足够饱了” + +# 厌恶蜂房的蜜 + +一个蜂房通常让人喜欢,对于已经吃的很饱的人却不是这样。 + +# 一切苦物都觉甘甜 + +“一切苦的东西尝起来都是甜的” + +# 人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞 + +“游飞”和“漂流”在这节指同一样东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/27/09.md b/pro/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..5508424 --- /dev/null +++ b/pro/27/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 香料 + +“香料”这个词在这里指令人喜悦的油或膏油。 + +# 使人心喜悦 + +“人心”在这里代表一个人的感受或情感。另译:“使一个人感到充满喜乐”或“让一个人高兴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 朋友诚实的劝教也是如此甘美 + +可能有的意思:1)“甘美”代表良善。另译:“因着他的劝教我们认识到朋友的良善” ;或2)“甘美”代表我们感谢这个人。另译:“我们感谢一个朋友是因为他的劝教”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 弟兄的家 + +“弟兄”这个词范指亲属,例如同一个部落、家族或群体的成员。 + +# 遭难 + +极大的困境和不幸 diff --git a/pro/27/11.md b/pro/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..65b8c87 --- /dev/null +++ b/pro/27/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 叫我的心欢喜 + +“心”在这里代表一个人的感觉或感情。另译:“使我感到充满喜乐”或“使我高兴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使我可以回答那讥诮我的人 + +“回答”在这里不是指回答一个问题。这里指要去回应或回复正在讥诮的人。另译:“告诉那个讥诮我的人你是怎样的,好让我可以回复他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害 + +参照22:3节的注释翻译。 + +# 通达人 + +“一个智慧的人”或“一个有好的判断力的人” + +# 愚蒙人 + +“没有经验和不成熟的人” diff --git a/pro/27/13.md b/pro/27/13.md new file mode 100644 index 0000000..ccc6e19 --- /dev/null +++ b/pro/27/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 谁为生人作保,就拿谁的衣服 + +借给人钱的时候,借出的人要从借钱的人那里拿走一些东西,比如一件衣服,作为要偿还的保证。当钱归还的时候他要将东西还回。如果借钱的人太穷,其他人可以替他给借出钱的人一些东西作为担保。参照20:15节的注释翻译。另译:“要从为陌生人担保钱一定会归还的人那里拿一件衣服”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 谁……作保 + +这里指人给一些东西给借出钱的人作为担保,博正所借的钱会归还。参照20:15节的注释翻译。另译:“担保借的钱将要被归还的人”或“答应支付贷款的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 承当 + +“以某物作抵押”指持有某样东西,是别人给与作为抵押或承诺将要归还的东西。参照20:15节的注释翻译。另译:“持有他的衣服作为将要偿还的担保”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 给朋友祝福的 + +“如果任何人给他的邻舍一个祝福” + +# 就算是咒诅他 + +这里可以用主动语态表达。另译:“这个邻舍会认为这祝福是一个咒诅”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/27/15.md b/pro/27/15.md new file mode 100644 index 0000000..5b48c3b --- /dev/null +++ b/pro/27/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 争吵 + +这里指使人们彼此惹怒或在人们之间引起强烈的不和。 + +# 连连滴漏 + +这里暗示的信息是不停滴漏的是雨水。另译:“不停滴漏的雨水”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 大雨之日 + +“不停下雨的一天” + +# 想拦阻她的,便是拦阻风,也是右手抓油 + +这里隐含的信息是试图阻止她是困难或无用的就像试图阻止风或抓住手里的油(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 拦阻她 + +“阻止她”或“控制她”。隐含的信息是试图阻止她争吵。另译:“阻止她争吵”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 拦阻风 + +“阻止风”或“控制风” diff --git a/pro/27/17.md b/pro/27/17.md new file mode 100644 index 0000000..14c91a6 --- /dev/null +++ b/pro/27/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 铁磨铁,磨出刃来;朋友相感也是如此。 + +这两句短语对比了铁和一个人如何能够更好。另译:“正如一块儿铁和另一块儿铁可以相磨,一个人的性格通过和他的朋友相连可以得到提升”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 看守 + +“照顾” + +# 敬奉主人的,必得尊荣 + +这句可以用主动语态表达。另译:“主人将要尊崇那敬奉他的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/27/19.md b/pro/27/19.md new file mode 100644 index 0000000..a72c0a8 --- /dev/null +++ b/pro/27/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 人心 + +这里指一个人的思想。另译:“一个人所想的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 灭亡 + +这个名字的意思是“毁灭者”。另译:“这个毁灭者”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 满足 + +“充满” + +# 人的眼目 + +“人的眼目”在这里指一个人想要得到他所看见的。另译:“人的欲望”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/27/21.md b/pro/27/21.md new file mode 100644 index 0000000..4c90be4 --- /dev/null +++ b/pro/27/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 鼎为炼银,炉为炼金 + +这里提到金和银是如何炼成的。一块儿金属被高温加热提炼,使它到一个温度熔化,杂质就被去除。参照17:3的注释翻译。另译:“鼎用来炼银子,炉用来炼金子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 鼎 + +用来加热物质到很高温度的容器(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# furnace + +NA + +# 人的称赞也试炼人 + +这句可以用主动语态表达。另译:“当一个人称赞一个人,他们也在试验那人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你虽用……离不了他 + +这里指即使让一个愚妄人遭受苦难或痛苦(捣在臼中希伯来文通常是一个暗喻,指受苦),他依然愚妄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 杵 + +一个圆头坚硬的工具,用来在碗里捣东西(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/pro/27/23.md b/pro/27/23.md new file mode 100644 index 0000000..dc464f9 --- /dev/null +++ b/pro/27/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群 + +这两个短语的意思基本相同,在一起用来强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 羊群 + +“成群的羊” + +# 畜群 + +“成群的山羊” + +# 冠冕岂能存到万代? + +这个问题需要一个否定的答案来说明世俗统治者的统治不会永远持续下去。这可以用一个陈述句来表达。另译:“王权不能存到万代”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 冠冕 + +这里“冠冕”是君王统治王国的转喻。另译:“君王的统治” + +# 嫩草发现 + +“新芽出现”或“新草开始生长” diff --git a/pro/27/26.md b/pro/27/26.md new file mode 100644 index 0000000..e3ee91d --- /dev/null +++ b/pro/27/26.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 相关声明: + +第26到27节与第23到25节是同一类箴言。 + +# 羊羔是为你作衣服 + +隐含的信息是羊羔的毛(发)可以用来做衣服。另译:“羊羔的毛将为你提供衣服” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 山羊是为作田地的价值 + +隐含的信息是,卖羊所得的钱足够买一块地。另译:“卖掉你的山羊就能达到田地的价格” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 够你的家眷 + +“为你全家” + +# 且够养你的婢女 + +隐含的信息是,也会有足够的羊奶喂养婢女。另译:“有山羊奶喂养你的使女。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 养 + +“食物” diff --git a/pro/28/01.md b/pro/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..f61e235 --- /dev/null +++ b/pro/28/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 邦国因有罪过 + +抽象名词“罪过”可以翻译为动词。另译:“因为土地犯罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 邦国有罪过 + +这是对生活在这片土地上的人们的罪孽的一种转喻。另译:“一国之民的过犯” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因有聪明知识的人 + +隐含的信息是这个人是统治者或领导者。抽象名词“聪明”和“知识”可译为动词。另译:“和一个懂得如何统治的人在一起。” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/28/03.md b/pro/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..cf4a09b --- /dev/null +++ b/pro/28/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 欺压 + +“严重虐待” + +# 好像暴雨没粮食 + +穷人欺压穷人,好比大雨倾盆,没有收成。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 暴雨 + +这是一个比喻,形容一场大雨倾盆而下,把庄稼都压死了。另译:“破坏性降雨” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 违弃律法 + +“离弃神的律法” + +# 遵守律法的 + +“遵守律法”就是遵行神的律法。另译:“那些遵守神律法的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 与恶人相争 + +“与他们抗争。”这意味着强烈反对或抵制他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/28/05.md b/pro/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..ef743f3 --- /dev/null +++ b/pro/28/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 坏人 + +“人”泛指普通人。另译:“做坏事人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 不明白公义 + +抽象名词“公义”可以用形容词表达。另译:“不明白什么是公义的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 惟有寻求耶和华的 + +这里提到那些想要认识耶和华和讨他喜悦的人就像他们在确实的寻求要找到耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无不明白 + +暗示的信息是那些寻求耶和华的人明白所有关于公义的事。另译:“完全明白什么是公义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 穷乏人胜过……富足人 + +“成为一个穷乏人比成为一个富足人好” + +# 行为纯正的 + +这个代表一个行为纯正的人。抽象名词“纯正”可以用一个副词来表达。另译:“诚实的行走“或”诚实的生活“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 行事乖僻的 + +这里形容不诚实的富足人就像走在扭曲的或不直的路上。另译:“做事不诚实的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/28/07.md b/pro/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..ffc3291 --- /dev/null +++ b/pro/28/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 谨守律法的 + +“谨守律法”指按照神的律法行。另译:“顺服神律法的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 智慧之子 + +抽象名词“智慧”可以用动词表达。另译:“明理的儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 贪食人 + +“吃太多的人”。一个“吃的太多的人”是一个经常吃喝过量的人。 + +# 羞辱其父 + +“将父亲羞辱”或“不尊重他的父亲” + +# 加增财物 + +“增加他的财产” + +# 以利加憎 + +“收取额外钱财借贷” + +# 利 + +借钱的人为了用钱额外支付的钱 + +# 积蓄 + +“将他的财富聚集” + +# 给那 + +“给那人” + +# 怜悯 + +对人有强烈的伤感或同情 diff --git a/pro/28/09.md b/pro/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..23ad704 --- /dev/null +++ b/pro/28/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# If one + +NA + +# 转耳不听律法 + +这里指整个人转耳不听和反对神的律法。另译:“转耳不听和不顺服律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他的祈祷也为可憎 + +“甚至他的祈祷也是冒犯神的。”这里可以用主动语态表达。另译:“神甚至厌恶他的祈祷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 可憎 + +参照3:31节的注释翻译。 + +# 诱惑正直人行恶道的 + +这是一个暗喻指带领正直人往邪恶的方向走。另译:“无论谁带正直人走恶路”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 诱惑……行恶道的,必掉在 + +“如果任何人诱惑……恶道,他将要跌倒” + +# 正直 + +这里泛指正直人。另译:“正直的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 必掉在自己的坑里 + +“要掉进他所挖的陷阱中。”这是一个暗喻,指和其他人一样被引去停留在同一个糟糕的地方。另译:“他引导其他人将要停留在同一个邪恶的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 完全 + +这里泛指完全人。另译:“无可指摘的人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 承受福分 + +“将要继承好的” diff --git a/pro/28/11.md b/pro/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..f45379f --- /dev/null +++ b/pro/28/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# 自以为有智慧 + +“他自己的眼睛”这个短语代表了他的思想。另译:“在自己的思想中觉得自己有智慧”或“认为自己聪明”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 聪明的 + +抽象名词“聪明”可以用动词来表达。另译:“有理解力的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 能将他查透 + +这是一个习语,意思是穷人能够决定富人是否真的聪明。另译:“会看到他的本性” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 义人得志 + +“当义人成功时”或“当义人胜利时” + +# 恶人兴起 + +这是一个习语,意思是当坏人获得权力或开始统治时。另译:“当恶人掌权”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 恶人 + +这通常指的是坏人。另译:“坏人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 人就躲藏 + +“人们躲起来。”当形容恶人兴起时,人们是如何反应的,就好像人们躲避那些掌权者,尽管他们实际上并不会被隐藏。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/pro/28/13.md b/pro/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..4bb6a75 --- /dev/null +++ b/pro/28/13.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# 遮掩自己罪过 + +“掩盖他的罪行。”这与承认和离弃罪是相反的,是指遮掩罪,而不是将罪暴露出来 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亨通 + +“成功”或“进步” + +# 承认离弃罪过的,必蒙怜恤 + +这可以用主动形式表达。另译:“神要怜恤那认罪而离弃罪的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 常存敬畏的,便为有福 + +这可以用主动形式表达。另译:“神必赐福给那存敬畏之心的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 存敬畏 + +“敬畏”这个抽象名词可以用形容词来表达。另译:“过敬虔的生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 敬畏 + +这指的是深深地尊重耶和华,并通过服从他来显示这种尊重。 + +# 心存刚硬的 + +“铁石心肠的人” + +# 心存刚硬 + +这是一个习语,意思是固执或不愿意服从神。另译:“拒绝顺服神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 必陷在祸患里 + +这代表着在痛苦和不幸中结束。另译:“最终会陷入麻烦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/28/15.md b/pro/28/15.md new file mode 100644 index 0000000..91d5d53 --- /dev/null +++ b/pro/28/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊 + +穷人无力反抗邪恶的统治者,就好比狮子向他们咆哮,熊向他们攻击。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 觅食的熊 + +熊是一种巨大的、毛茸茸的、危险的动物,用四条腿走路,有锋利的爪子和牙齿。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 无知的君 + +抽象名词“知识”可译为动词。另译:“无法明白的统治者”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 暴虐者 + +一个对别人很苛刻,让他们的生活很困难的人 + +# 以贪财为可恨的 + +抽象名词“不诚实”可以被翻译成动词。另译:“恨恶不诚实的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 年长日久 + +可能的意思是:1)这是一个习语,意思是他活得更久。另译:“活得更久”;或2)这是一个习语,意思是延长他的统治时间。另译:“统治更长的时间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/28/17.md b/pro/28/17.md new file mode 100644 index 0000000..164b284 --- /dev/null +++ b/pro/28/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 流人血 + +“血”在这里代表一个人的生命。“流血”指杀人。另译:“他曾经杀人”或“他已经杀人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 奔跑 + +一个逃跑以免被抓的人 + +# 往坑里 + +“直到他死了。”这里指他的余生。另译:“他全部的生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 行动正直的,必蒙拯救 + +这里可以用主动语态表达。另译:“神要保护行动正直的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Whoever + +NA + +# 行动正直的 + +这里代表一个人过正直的生活。抽象名词“正直”可以用副词表达。另译:“诚实的行动”或“诚实的生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 行事弯曲的 + +这里形容一个不诚实的人就像走在扭曲的或不直的路上。另译:“不诚实生活的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 立时跌倒 + +这里形容一个不诚实的人所遇到的事好像让他突然跌倒。另译:“要突然被毁灭”或“要突然灭亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/28/19.md b/pro/28/19.md new file mode 100644 index 0000000..b4d764f --- /dev/null +++ b/pro/28/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耕种自己田地 + +这里指耕作、播种和照料他的庄稼。 + +# Whoever + +NA + +# 追随虚浮的 + +“追随没有价值的东西。”这里形容一个人忙碌着的事情不会给他带来任何东西,就像追随着无用的东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 足受穷乏 + +这里形容这个人追随无价值的东西正和得到充足的食物相反。抽象名词“穷乏”可以翻译成形容词。另译:“将要非常贫穷”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 想要急速发财的,不免受罚 + +双重否定“不免不被惩罚”用来表示强调。可以用主动形式表达。另译:“神定会惩罚那个想要急速发财的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 想要急速发财的 + +暗示的信息是这个人通过不信实或不诚实的方法取得财富。另译:“试图快速获得财富的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/28/21.md b/pro/28/21.md new file mode 100644 index 0000000..4ee5bd2 --- /dev/null +++ b/pro/28/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 人因一块饼枉法 + +这里用一个夸张的方法形容一个小的贿赂就像一块饼。另译:“一个人为了一点点利益而犯罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 枉法 + +“犯罪” + +# 人有恶眼 + +“一个自私的人。”一个人不愿意和别人分享他所有的或不愿花钱。 + +# 急速发财 + +这里形容这个吝啬的人就像再追赶财富。另译:“贪婪求富”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 穷乏必临到他身 + +这里形容吝啬的结果就像穷乏正赶上这个人。抽象名词“穷乏”可以翻译成形容词。另译:“他会突然变穷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/28/23.md b/pro/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..49ff785 --- /dev/null +++ b/pro/28/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的 + +这里可以用主动形式表达,抽象名词“喜悦”可以用动词表达。另译:“一个人要喜悦责备他的人,而不是用舌头谄媚他的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 责备人的 + +“如果一个人责备人” + +# 用舌头谄媚人 + +舌头在这里指说话。另译:“说话谄媚人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 谄媚 + +用不诚实的方法夸赞人,或为不真实的事夸赞人 + +# 偷窃的 + +“偷窃的人” + +# 说:这不是罪 + +这里可以用间接引用来表达。另译:“并说这不是罪,”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 同类 + +可能的意思是:1)“朋友”;或2)一个习语指有同样性格。另译:“同一类人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/28/25.md b/pro/28/25.md new file mode 100644 index 0000000..0c9d008 --- /dev/null +++ b/pro/28/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 心中贪婪的 + +一个自私的想要得到比他需要更多的东西、钱或食物的人 + +# 挑起争端 + +这里形容这个贪婪的人的行为就像在煽动或唤起冲突。另译:“引起冲突”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心中自是的 + +这里形容依靠自己就像依靠自己的心。另译:“这个依靠自己的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Whoever + +NA + +# 凭智慧行事 + +可能的意思是:1)这是一个习语指智慧的生活。另译:“智慧的生活”;或2)这是一个习语指跟随智慧人的教导。另译:“跟随智慧的教导”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/28/27.md b/pro/28/27.md new file mode 100644 index 0000000..ef64371 --- /dev/null +++ b/pro/28/27.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# The one + +NA + +# 贫穷的 + +这里泛指穷人。另译:“穷人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 不致缺乏 + +这个双重否定用来强调。另译:“将要拥有一切他需要的”(参:gs_litotes) + +# 佯为不见的,必多受咒诅 + +这里可以用主动形式表达。可能有的意思:1)他们将要从穷人那里得到很多咒诅。另译:“穷人将要给那些向他们闭眼的人许多咒诅”;或2)他们要从人们那里得到许多咒诅。另译:“人们要给那些向穷人闭眼的人许多咒诅”;或3)他们要从神那里得到许多咒诅。另译:“神要给那些向穷人闭眼的人许多咒诅”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# whoever + +NA + +# 佯为不见 + +不见指对穷人的需要没有回应。另译:“忽视”或“选择不去帮助”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 恶人兴起 + +这是一个习语,指恶人获得权力或开始统治。另译:“当恶人掌权”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人就躲藏 + +“人们躲起来。”这里形容当恶人掌权时人们如何回应,就像躲避那些有权力的人,虽然他们不是真的藏起来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# 败亡 + +可能有的意思:1)“逃离”;或2)“下台”;或3)“被毁灭” + +# 增多 + +可能有的意思:1)“加倍”;或2)“掌权” diff --git a/pro/29/01.md b/pro/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..8e56548 --- /dev/null +++ b/pro/29/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 硬着颈项 + +“抵挡责备”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 必顷刻败坏 + +这里可以用主动语态表达。另译:“神要立刻毁灭他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 无法可治 + +“将没有人能医治他。”疾病是一个暗喻,指任何不好的景况。另译:“将无人能够帮助他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 民就叹息 + +人们发出又长又重的呼吸,表明他们的疲倦和伤心。另译:“人们将要疲倦和伤心”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/29/03.md b/pro/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..56448c9 --- /dev/null +++ b/pro/29/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 借公平 + +抽象名词“公平”可以翻译成名词短语。另译:“通过行事公平”或“通过制订公平律法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/29/05.md b/pro/29/05.md new file mode 100644 index 0000000..b963f48 --- /dev/null +++ b/pro/29/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 谄媚邻舍 + +故意告诉邻舍不真实的事,好让邻舍去做他想要邻舍做的 + +# 设网罗绊他的脚 + +作者将谄媚人和给人设陷阱抓住人进行比较。另译:“设陷阱抓住那人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶人犯罪,自陷网罗 + +当一个恶人犯罪,就像他进入一个陷阱。他渴求对别人行恶,但是神要用他对别人所做的来惩罚他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/29/07.md b/pro/29/07.md new file mode 100644 index 0000000..6248548 --- /dev/null +++ b/pro/29/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 煽惑通城 + +“说服城里的人们惹祸”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 止息众怒 + +让愤怒的人们变平静(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/29/09.md b/pro/29/09.md new file mode 100644 index 0000000..3898b01 --- /dev/null +++ b/pro/29/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 与……相争 + +另一个可能的意思是“去上诉”。 + +# 或怒或笑 + +愚妄人发火,试图不让智慧人说话或不让法官判断。 + +# 怒 + +这里指非常大声和亢奋,像风暴一样强烈的运动。 + +# 总不能使他止息 + +“他们将不能处理这问题” + +# 索取……性命 + +这个习语指“想要杀死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/29/11.md b/pro/29/11.md new file mode 100644 index 0000000..78a4e7e --- /dev/null +++ b/pro/29/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# pays attention + +NA + +# 他一切臣仆都是奸恶 + +这里通过讲述后果提到君王的行为。另译:“就像他在教导他的臣仆行恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/29/13.md b/pro/29/13.md new file mode 100644 index 0000000..4657255 --- /dev/null +++ b/pro/29/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 强暴人 + +一个待人残忍,使人们生活艰难的人 + +# 他们的眼目都蒙耶和华光照 + +这句习语指“耶和华都使他们存活。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的国位 + +国位是一个换喻,指他在他的位置上统管的国家。另译:“他的国度”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/29/15.md b/pro/29/15.md new file mode 100644 index 0000000..b98f76e --- /dev/null +++ b/pro/29/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 杖打和责备能加增智慧 + +作者形容杖打和责备就像人可以给人智慧作为看得见的礼物。另译:“如果一个父母用杖在孩子身上,并且责备他,孩子会变得有智慧”或“如果父母管教孩子并且在他做错的时候告诉他,孩子会学到如何有智慧的生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 杖打 + +以色列的父母用木制的杖打孩子,以此施行管教。另译:“管教”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 责备 + +当一个人责备另一个人或谴责那个人,他是在告诉那人他不认同那人所行的。 + +# 过犯加多 + +抽象名词“过犯”可以翻译成动词。另译:“更多人要违背律法,他们的罪更甚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他们跌倒 + +抽象名词“跌倒”可以翻译成动词“跌倒”,这里是一个换喻,指失去统治的权力。另译:“那些恶人将要跌倒”或“那些恶人失去他们统治的权力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/29/17.md b/pro/29/17.md new file mode 100644 index 0000000..d70582d --- /dev/null +++ b/pro/29/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 惟遵守律法的,便为有福 + +这句可以翻译成主动形式。另译:“神要祝福遵守律法的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/29/19.md b/pro/29/19.md new file mode 100644 index 0000000..865f582 --- /dev/null +++ b/pro/29/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 只用言语,仆人不肯受管教 + +这句可以翻译成主动形式。“你通过言语交谈去简单地纠正一个奴隶是不可能的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你见言语急躁的人吗? + +作者正用一个问句吸引这个读者的注意。另译:“你应该留意一个言语急躁的人会经历什么。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])) diff --git a/pro/29/21.md b/pro/29/21.md new file mode 100644 index 0000000..6138e86 --- /dev/null +++ b/pro/29/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 人将仆人从小娇养 + +“一个人不让他的仆人工作,善待这个仆人超过其他仆人”(见UDB) + +# 终久 + +“这个仆人长大后”或“当这个仆人长大” + +# 必成了他的儿子 + +这句的原文希伯来文没人确切知道它的意思。有些理解成这个仆人会变虚弱,另一些理解成这个仆人将要掌管主人的家。不管怎样理解,读者需要明确一个人一定要管教他的儿子(29:17),他也一定要管教他的仆人。 + +# 挑起争端 + +引起人们更多的争论就好像它正在激起或唤醒争论。另译:“使人们争论得更多”或“使人们争论和打架”。类似的词出现在15:17。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 暴怒的人 + +这个习语的意思是“容易生气的人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/29/23.md b/pro/29/23.md new file mode 100644 index 0000000..86843b8 --- /dev/null +++ b/pro/29/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 心里谦逊的,必得尊荣 + +这可以翻译为主动形式。另译:“人会把尊荣给一个谦虚的人”或“一个谦虚的人会从人那里得到尊荣”或“耶和华会让人尊敬一个谦虚的人” +(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 恨恶自己的性命 + +“成为自己的敌人” + +# 他听见叫人发誓的声音,却不言语 + +可能的意思是:1)人们把“和小偷分赃的人”置于誓言之下,说出他所知道的关于小偷所偷之物的真相,他知道如果他说出真相,他将受到惩罚。另译:“他不敢起誓作见证。”或2)人不知道谁是贼,乃呼求神咒诅那贼,“那与他同受咒诅的”,因怕贼就不敢承认发咒出来。另译:“即使人们骂了他,他也什么都不说。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/29/25.md b/pro/29/25.md new file mode 100644 index 0000000..387e732 --- /dev/null +++ b/pro/29/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 惧怕人的,陷入网罗 + +害怕别人可能会做的事,就像是是步入了陷阱。另译:“一个人如果害怕别人会对他做什么,那他就像中了圈套一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 网罗 + +用绳子捕捉动物的陷阱 + +# 倚靠耶和华的,必得安稳 + +这可以翻译为主动形式。另译:“耶和华必保护信靠他的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 求王恩的人多 + +“脸”是君王的转喻,意思是他听人们告诉他他们想让他做什么,然后就去做。另译:“很多人希望君王关注他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 定人事乃在耶和华 + +耶和华,而不是人的官长,必见人以公平待人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/29/27.md b/pro/29/27.md new file mode 100644 index 0000000..3f5d657 --- /dev/null +++ b/pro/29/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 可憎的 + +一个应该被憎恨的人。参照3:31中的注释翻译。 diff --git a/pro/30/01.md b/pro/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..a6c33ac --- /dev/null +++ b/pro/30/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 雅基……亚古珥……以铁……乌甲 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 雅基的儿子 亚古珥 + +这是雅基亲生的儿子,不是孙子。 + +# oracle + +NA + +# to Ithiel, to Ithiel and Ucal + +NA + +# Surely + +NA + +# 也没有人的聪明 + +抽象名词“聪明”可以翻译成动词。另译:“我不明白人们应该明白的东西”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 也不认识至圣者 + +抽象名词“认识”可以翻译成动词。另译:“我也不真正认识之圣者”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/30/04.md b/pro/30/04.md new file mode 100644 index 0000000..0e03149 --- /dev/null +++ b/pro/30/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 谁……降下来?谁……在掌握中?谁包……里?谁……地的四极? + +作者的这些问题为了让读者思考耶和华和人相比是多么伟大。另译:“没有人曾……降下来。没有人曾……在掌握中。没有人曾包在……里。没有人……地的四极。”或“谁……降下来?谁……在掌握中?谁包……里?谁……地的四极?没有人曾经做过任何一件这样的事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 天 + +神居住的地方 + +# 聚风在掌握中 + +作者形容这风就像一个人可以抓住握在手里的东西。另译:“抓住风在手里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在掌握中 + +他的手舀出东西时的形状,例如:水或沙。“握成杯状的手” + +# 聚 + +将散落一起的小东西叠放在一起,这样可以把他们举起来 + +# 立定地的四极 + +“为世界的尽头立限”或“为世界的尽头设边界” + +# 他名叫什么? 他儿子名叫什么? + +作者用这些问题命令读者给出答案。另译:“如果你知道,告诉我他的名字和他儿子的名字。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你知道吗? + +作者使用反语为要表明无论他还是读者都不知道有任何人可以做前面那些问题提到的人所做之事。另译:“我不认为你真的知道有人可以做这些事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/pro/30/05.md b/pro/30/05.md new file mode 100644 index 0000000..add3599 --- /dev/null +++ b/pro/30/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 炼净的 + +这里提到言语就像金属需要人将杂质除去。另译:“像一块儿贵重的金属,有人已经将所有杂质出去了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 投靠他的,他便作他们的盾牌 + +“盾牌”是一个暗喻,指可以保护一个人的东西。另译:“他保护那些来寻求保护的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 言语……加添 + +比他说的更多 + +# 就显为 + +这里可以翻译成主动语态。另译:“他要证明你是”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/30/07.md b/pro/30/07.md new file mode 100644 index 0000000..33570d7 --- /dev/null +++ b/pro/30/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 使虚假和谎言远离我 + +可能有的意思是:1)“不要让人们对我说虚假的和谎言”;或2)“不要让我说虚假的和谎言”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 虚假 + +错误的,无用的言语 + +# 使我也不贫穷也不富足 + +作者形容“贫穷”和“富足”——抽象名词可以翻译成形容词——就像看得见的物品可以给与其他人。另译:“不要让我太穷或太富”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 恐怕我饱足不认,说: + +这里描述了一个假定的状态,没有发生过,但如果作者变富足是可能会发生的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 恐怕我贫穷就偷窃 + +这里描述了一个假定的状态,没有发生过,但如果作者变穷是可能会发生的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 就偷窃,以致亵渎我 神的名 + +“我可能让那些知道我偷窃的人认为没有神”或“偷窃可能让我亵渎神的荣耀” diff --git a/pro/30/10.md b/pro/30/10.md new file mode 100644 index 0000000..d958001 --- /dev/null +++ b/pro/30/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 谗谤 + +诬蔑别人恶意伤害他 + +# 他咒诅你 + +“这个仆人要咒诅” + +# 你便算为有罪 + +这里可以翻译成主动语态。另译:“人们要定你的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/30/11.md b/pro/30/11.md new file mode 100644 index 0000000..6f5f100 --- /dev/null +++ b/pro/30/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 有一宗人,咒诅…… 不……祝福 + +“咒诅的一代……不祝福……一代人” + +# 宗 + +类型或等级或群 + +# 自以为清洁 + +“自以为”是一个换喻,指他们的观点。另译:“相信他们是清洁的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 却没有洗去自己的污秽 + +“洗去”和“污秽”在形容神饶恕罪人,就像他洗净这些人的身体。这里可以用主动语态表达。另译:“神还没有饶恕他们的罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 污秽 + +这里应该用一个文明的词汇翻译,包括人或动物的呕吐物和垃圾。 diff --git a/pro/30/13.md b/pro/30/13.md new file mode 100644 index 0000000..cb24b66 --- /dev/null +++ b/pro/30/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 眼目何其高傲, 眼皮也是高举 + +这两个换喻指觉得自己比别人好的人。他们的眼睛展现了他们的骄傲,他们看别人的方式表明了他们认为他们比那些人好。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人 + +这一代人说话非常伤人,就像他们是有着用来做剑和刀的牙齿和下颌骨的野兽,他们吞吃困苦人和穷人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 齿 + +下颌骨 diff --git a/pro/30/15.md b/pro/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..52d2fed --- /dev/null +++ b/pro/30/15.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 蚂蟥有两个女儿 + +这里是举例说明某样东西总是不断想要索取。另译:“贪婪有两个女儿”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 蚂蟥 + +一种寄生虫吸附在皮肤上吸血 + +# 给呀,给呀! + +另一个可能的意思是“他们的名字都是给我”。 + +# 有三样不知足的, 连不说「够的」共有四样: + +在这里把数字“三”和“四”放在一起很可能是一种诗意的手法。另译:“有四样东西是永远不会满足的,她们从不会说‘够了’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# 不知足 + +这可以肯定地表达。另译:“总是想要更多”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 浸水不足的地 + +因为没有下雨,地就不再生产粮食了,就像一个人没有足够的水喝一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 藐视而不听从母亲 + +“听从”这个词是一个抽象名词,可以翻译成动词—是母亲自己的转喻。另译:“认为母亲没有价值,就不听从她”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 戏笑父亲……为鹰雏所吃 + +作者说这个人将会死,他是通过描述两个画面,说明在人们居住的地方死去的人会发生的事。 + +# 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来 + +这可以翻译为主动形式。另译:“谷中的乌鸦啄出他的眼睛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 乌鸦 + +大而闪亮的黑色鸟类,以植物和动物尸体为食 + +# 为鹰雏所吃 + +这可以翻译为主动形式。另译:“鹰雏会吃了他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 鹰雏 + +一种大型鸟类,以动物的尸体为食,头部很小,没有羽毛 diff --git a/pro/30/18.md b/pro/30/18.md new file mode 100644 index 0000000..cb450c4 --- /dev/null +++ b/pro/30/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 有三样......连我所不知道的共有四样: + +在这里使用数字“三”和“四”可能是一种诗意的手法。另译:“有些事情对我来说太奇妙了,我不理解,其中有四件是:” + +# 在海中 + +“心”指的是中间。另译:“在海中央”或“在海上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/30/20.md b/pro/30/20.md new file mode 100644 index 0000000..0b46fc5 --- /dev/null +++ b/pro/30/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 她吃了,把嘴一擦 + +这似乎既是一种委婉语,也是一种通奸然后洗澡的隐喻。 +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/30/21.md b/pro/30/21.md new file mode 100644 index 0000000..df9a853 --- /dev/null +++ b/pro/30/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样 + +在这里使用数字“三”和“四”可能是一种诗意的手法。另译:“有些事使地震动,甚至不能容忍。其中四个是:” + +# 愚顽人吃饱 + +这可以翻译为主动形式。另译:“吃饱了的愚顽人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 丑恶的女子出嫁 + +也就是说,在她结婚之前,人们有理由恨她;她一旦结婚就会比结婚前更糟。这可以翻译为主动形式。另译:“结婚时遭好人痛恨的女人”或“被抛弃的女人结婚了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 接续主母 + +管理家庭 diff --git a/pro/30/24.md b/pro/30/24.md new file mode 100644 index 0000000..f1ec129 --- /dev/null +++ b/pro/30/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 沙番 + +一个小动物,圆耳朵,腿短,没有尾巴 diff --git a/pro/30/27.md b/pro/30/27.md new file mode 100644 index 0000000..b7b03fb --- /dev/null +++ b/pro/30/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 守宫 + +一种小型爬行动物,有四条腿、细长的身体和一条尾巴 diff --git a/pro/30/29.md b/pro/30/29.md new file mode 100644 index 0000000..211f7aa --- /dev/null +++ b/pro/30/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有三样......连行走威武的共有四样 + +在这里使用数字“三”和“四”可能是一种诗意的手法。另译:“有些动物走起来很威严。其中四个是:” + +# 威武 + +高贵的或威严的,像国王一样 + +# 猎狗 + +傲慢行走的成年雄鸡 diff --git a/pro/30/32.md b/pro/30/32.md new file mode 100644 index 0000000..fab1370 --- /dev/null +++ b/pro/30/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 摇 + +剧烈搅拌 + +# 奶油 + +有人搅拌使之变稠的牛奶。 diff --git a/pro/31/01.md b/pro/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..63c50ff --- /dev/null +++ b/pro/31/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 利慕伊勒王 + +这是一个国王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 真言 + +来自于神的信息。参照30:1的注释翻译。 + +# 我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样你呢? + +这句反问的可能的含义是:1)“你在做什么?”或者“你不应该做你正在做的事情”;或者2)“我该怎么跟你说呢?”或者“听我说”;或者3)我所要警戒你们的,你们不要做。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的儿......我腹中生的儿......我许愿得的儿 + +说话的人希望听者仔细注意并尊重和他说话的人。 + +# 我腹中生的儿 + +腹中是人的提喻。对于婴儿出生前就待在里面开始发育的身体部位,用一个隐晦的词来形容是最好的。 + +# 我许愿得的儿 + +“许愿”可以是:1)母亲的结婚誓言;也可以是2)她结婚后的誓言,如果神允许她有一个孩子,她就会把孩子献给神。 + +# 不要将你的精力给妇女 + +“不要努力试图与女人发生性关系”,无论是婚外还是与小妾。 + +# 也不要有败坏君王的行为 + +“或是任凭那毁坏君王的建议你” + +# 行为 + +可能的意思是:1)“你的生活方式”;或2)“你所做的工作” + +# 败坏君王的 + +也许是不道德的“女人”,他不给她们力量 diff --git a/pro/31/04.md b/pro/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..8b11485 --- /dev/null +++ b/pro/31/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 利慕伊勒 + +这是一个男人的名字。参照31:1的翻译。 + +# 律例 + +这可以翻译为主动形式。可能的意思是:1)“神所颁布的”;或2)“国王自己所颁布的” +(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 颠倒 + +“改变”或“扭曲”或“否认” diff --git a/pro/31/06.md b/pro/31/06.md new file mode 100644 index 0000000..d78cd0b --- /dev/null +++ b/pro/31/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 酒 + +省略的内容可以补上。另译:“并赠酒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 苦心的 + +“灵魂是痛苦的”或“在痛苦中的” + +# 他的贫穷 + +抽象名词“贫穷”可以翻译成形容词。另译:“他多穷啊!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他的苦楚 + +抽象名词“苦楚”可以翻译成从句。另译:“发生在他身上的坏事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/31/08.md b/pro/31/08.md new file mode 100644 index 0000000..9693c5a --- /dev/null +++ b/pro/31/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你当为哑巴开口 + +开口是一个暗喻,指用话语为无辜的人辩护。另译:“为那些不能为自己辩护的人辩护”(参:gs_idiom) + +# for the causes of all who are perishing + +NA + +# for the causes + +NA + +# 困苦和穷乏的 + +这两个词本质上意思一样,用在一起表强调。另译:“穷人和不能供应自己需要的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/pro/31/10.md b/pro/31/10.md new file mode 100644 index 0000000..6da62b5 --- /dev/null +++ b/pro/31/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 才德的妇人谁能得着呢? + +作者的这个问题是表明他要开始新的一段。另译:“不是很多男人可以找到一个才得的妇人。”或“不是很多男人可以找到一个能干的妻子。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 她的价值远胜过珍珠 + +“她比珍珠更宝贵” + +# 必不缺少利益 + +这个间接肯定可以用主动形式表达。另译:“他总是能得到所需要的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/31/13.md b/pro/31/13.md new file mode 100644 index 0000000..4ec25b8 --- /dev/null +++ b/pro/31/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 羊绒 + +羊的毛发,用来制作衣服 + +# 麻 + +一种植物,纤维用来制作亚麻 + +# 甘心用手做工 + +可能有的意思是“甘心”描述1)她对她的工作的感受,“高兴的做工”,或2)她对羊绒和麻的感受,“她的手放在她所享受劳作的东西上” + +# 商船 + +做买卖的人 + +# 将当做的工分派婢女 + +“告诉她的女仆每个人那天当做什么” diff --git a/pro/31/16.md b/pro/31/16.md new file mode 100644 index 0000000..9468ea9 --- /dev/null +++ b/pro/31/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 用手所得之利 + +这里形容她通过羊绒和麻的工作所赚来的钱(31:13)就像一棵树上结的果子。手是人的借喻。另译:“她所赚得的钱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 她以能力束腰 + +束腰是一个换喻,指准备工作。另译:“她预备自己辛劳工作”(参:gs_idiom) + +# 使膀臂有力 + +“她通过工作使膀臂有力” diff --git a/pro/31/18.md b/pro/31/18.md new file mode 100644 index 0000000..274974b --- /dev/null +++ b/pro/31/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 觉得 + +留心观察 + +# 她的灯终夜不灭 + +这里指她工作到夜晚天黑。这是一个夸张:她不是整晚工作,从黄昏到黎明。另译:“她晚上工作时点着灯”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 捻线竿 + +一根细棍或细条,两头是尖尖的,用来穿线 diff --git a/pro/31/20.md b/pro/31/20.md new file mode 100644 index 0000000..6d7dc17 --- /dev/null +++ b/pro/31/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 她张手周济困苦人 + +手是一个转喻,指这个女人用她的手所给与的帮助。另译:“帮助穷人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# reaches out with her hands to + +NA + +# 穿着朱红衣服 + +“朱红”在这里不是指衣服的颜色,而是指衣着贵重和暖和。另译:“穿着贵重和温暖的衣服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 朱红 + +穿着朱红衣服 diff --git a/pro/31/22.md b/pro/31/22.md new file mode 100644 index 0000000..5081eae --- /dev/null +++ b/pro/31/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 细麻 + +用亚麻纱线做成的衣服 + +# 她丈夫……为众人所认识 + +这里可以翻译成主动形式。“认识”是尊重的转喻。另译:“人们尊重她的丈夫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在城门口与本地的长老同坐 + +制订法律和解决纷争 diff --git a/pro/31/24.md b/pro/31/24.md new file mode 100644 index 0000000..fe0070a --- /dev/null +++ b/pro/31/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 细麻 + +用亚麻和细纱制成的衣服 + +# 腰带 + +长的布条穿在腰上或在肩膀上 + +# 能力和威仪是她的衣服 + +这里可以翻译成主动语态。抽象名词“能力”和“威严”可以分别翻译成形容词和动词。另译:“人人都能看见她是强壮的,因此人们尊重她”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 她日后的景况就喜笑 + +这里可能是个夸张用法。另译:“不惧怕将来要发生的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/pro/31/26.md b/pro/31/26.md new file mode 100644 index 0000000..9cbddb9 --- /dev/null +++ b/pro/31/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 她开口就发智慧 + +开口这个动作是一个转喻,指说话。抽象名词“智慧”可以翻译成一个副词或一个形容词。另译:“她说话有智慧”或“她说智慧的话语”(参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 她舌上有仁慈的法则 + +“舌上”指她说的话,因为舌头是嘴的一部分。“仁慈的法则”指她教导人要良善。另译:“她教导人们待人良善”(参:gs_metonymy) + +# watches over the ways of her household + +NA + +# 并不吃闲饭 + +“吃什么的闲饭”指去做什么。另译:“她不是懒惰的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 闲 + +什么都不做或懒惰 diff --git a/pro/31/28.md b/pro/31/28.md new file mode 100644 index 0000000..62d992b --- /dev/null +++ b/pro/31/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 起来 + +可能有的意思:1)字面意思“站起来”;2)作为换喻,“积极的”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 称她有福 + +对她说好的话语,因为她所作好的事情。这里可以直接用引语翻译。另译:“恭喜她”或“说,‘耶,妈妈!’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 超过 + +“已经比……好” diff --git a/pro/31/30.md b/pro/31/30.md new file mode 100644 index 0000000..47b4e23 --- /dev/null +++ b/pro/31/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 艳丽是虚假的 + +抽象名词“艳丽”可以翻译成形容词。另译:“一个艳丽的女人可以欺骗人们”或“一个举止得体的女人可能实际上是邪恶的”。参照11:15的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 美容是虚浮的 + +抽象名词“美容”可以翻译成形容词。另译:“一个现在美丽的女人不会永远美丽”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 必得称赞 + +这里可以翻译成主动语态。另译:“人们将要称赞她”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 操作所得的 + +这里形容她用羊绒和麻工作所赚得得钱(31:13)就像一棵树所结的果子。手代指人。另译:“她所赚得的钱”。参照31:16节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 愿她的工作在城门口荣耀她 + +她会因她的工作得到称赞,不是被她的工作称赞。那些“在城门口”的人是城里重要的人,在城门口附近做买卖和断案的人。另译:“愿城中重要的人因她手所做的工称赞她”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/001/001.md b/psa/001/001.md new file mode 100644 index 0000000..cd53cda --- /dev/null +++ b/psa/001/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +在希伯来诗歌,平行结构很常见。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不从恶人的计谋 + +“恶人的计谋”被形容成好像是一条要随从的道路。另译:“不随从恶人的计谋”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不站罪人的道路 + +这里“道路”这个词指的是人们的生活方式。“站”字与“从”相对应。另译:“模仿罪人的行为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不坐亵慢人的座位 + +和嘲弄神的人坐在一起表示已经加入到了嘲弄神的行列中。另译:“加入到那些嘲弄神的人中“或”同嘲弄他的人一起嘲弄神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 喜爱 + +意指“满足” 或“喜乐” + +# 耶和华 + +这是神在旧约中向百姓显示的名字。参照Translation Word中关于耶和华的翻译。 diff --git a/psa/001/003.md b/psa/001/003.md new file mode 100644 index 0000000..5d5b491 --- /dev/null +++ b/psa/001/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这段引入了一个精美的画面,在其中义人被描述为一棵茂盛的树。 + +# 他要像一棵树......按时候结果子 + +圣经中常将人们形容成树。喜爱耶和华律法的人能做神想让他们做的事情,就如同一棵栽在溪水旁结出好果子的树。另译:他要像一棵茂盛的树......按时候结果子(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 栽在溪水旁 + +栽在溪水旁的树能得到充足的水分得以健壮成长。 + +# 按时候结果子 + +健壮的树按时候结出好果子。 + +# 叶子也不枯干 + +如果一棵树水分充足,就不会叶子枯干而死。 + +# 他所做的尽都顺利 + +“他所做的都会亨通” diff --git a/psa/001/004.md b/psa/001/004.md new file mode 100644 index 0000000..0e33674 --- /dev/null +++ b/psa/001/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 恶人却不是这样 + +可以清楚地说明他们没有成为的样子。“恶人不是兴旺的”或“他们不能兴旺起来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 乃象糠秕 + +可以清楚地说明他们如何像糠秕。另译:“乃像糠枇毫无价值”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 当审判的时候必站立不住 + +“站立”指在神的审判中存活。另译:“当神审判的时候必不能存活”或“当神审判的时候必被定罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 罪人在会中 + +译者可加上动词“站立”。另译:“罪人也不会站立在会中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 罪人在义人的会中也是如此 + +被神接纳为义在这里指和一群义人站在一起。另译:“神不会接纳罪人和义人们在一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/001/006.md b/psa/001/006.md new file mode 100644 index 0000000..bbdf993 --- /dev/null +++ b/psa/001/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 因为耶和华知道义人的道路,恶人的道路,却必灭亡。 + +这两个分句对比了义人和恶人的结局。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 义人的道路 + +人们如何生活被描述成他们在走的“道路”。另译:“义人如何生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶人的道路却必灭亡 + +这里“道路”象征恶人所走的路。另译:“恶人必因他们的道路灭亡”或“恶人必因他们生活的方式而灭亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/002/001.md b/psa/002/001.md new file mode 100644 index 0000000..3c45b1a --- /dev/null +++ b/psa/002/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +在希伯来诗歌中,平行结构很常见。(参writing_poetry and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 外邦为什么争闹.....万民为什么谋算虚妄的事? + +这两句意思相近,“外邦”和“万民”指的是同一群人。“外邦”和“万民”这两个词可能代表他们的统治者。另译:“外邦的领袖们为什么争闹,图谋虚妄的事?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 外邦为什么争闹,万民为什么图谋虚妄的事? + +这些问题用以表达对人们做事如此愚妄的惊异之情。另译:“ 外邦争闹,万民图谋虚妄的事。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +# 外邦争闹 + +这可能指外邦在发动忿怒喧嚷的骚乱。 + +# 虚妄的事 + +这可能是指反对神和神子民的阴谋。 + +# 世上的君王一起起来......臣宰一同商议 + +这两个分句意思相近。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 一同起来 + +“聚集去争战” 或 “联合起来准备反叛”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索 + +外邦人看耶和华和弥赛亚的统治如同锁链和捆绑。另译:“我们要脱离他们的控制;我们不要再让他们统治我们!”(UDB)( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/002/004.md b/psa/002/004.md new file mode 100644 index 0000000..7828336 --- /dev/null +++ b/psa/002/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 主 + +指的是耶和华。耶和华常被称为“主”,但“耶和华” 和 “主”是不同的词。 + +# 坐在天上的 + +这里的“坐”代表统治。他坐在哪里可以说明清楚。另译:“在天上统管” 或 “坐在天上的宝座上” (UDB) (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 主必嗤笑他们 + +“主必嗤笑那些人。” 为什么他嗤笑他们是可以清楚地说明。另译:“主必为他们愚蠢的计划嗤笑他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在列怒中惊吓他们 + +“烈怒” 指极度的愤怒或暴怒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 惊吓 + +使惊恐 diff --git a/psa/002/006.md b/psa/002/006.md new file mode 100644 index 0000000..2c7fb88 --- /dev/null +++ b/psa/002/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我 + +耶和华在强调他自己,不是其他的人已经立他的君王了。 + +# 立我的君王 + +“任命我的君王来统治” + +# 我要传圣旨 + +那人说这是王。可以说明这点。另译:“君王说‘我要传耶和华的圣旨’” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华曾对我说 + +另译 :“他曾对我说” + +# 你是我的儿子,我今日生你 + +在当时那个时代,该地区有很多人能够合法地收养孩子作为他们的继承人。这里耶和华收养了一个男人,使他成为以色列的君王。另译:“我使你成为我儿子。今日我成为你父亲 ” 或 “现在你是我儿子,我是你父亲”。 diff --git a/psa/002/008.md b/psa/002/008.md new file mode 100644 index 0000000..b3f93d4 --- /dev/null +++ b/psa/002/008.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续对以色列的新君王说话。 + +# 列国赐你为业......地极为你田产 + +这些短句的意思及其相似。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) + +# 地极 + +“非常遥远的地方” + +# 你必用铁杖打破他们,你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎 + +这些短句意思非常相似。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你必用铁杖打破他们 + +打败列国被描述为打破他们。“铁杖”用以描述他的力量。 另译:“你必以你的力量全然打败他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你必将他们摔碎 + +毁灭列国被描述为摔碎瓦器。另译:“你必象毁坏瓦器一样全然毁灭他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 窑匠的瓦器 + +窑匠是做陶罐瓦器的人。这些瓦器易碎,很容易就被打破。另译 :“瓦器”或 “陶罐” (参:translte_unknown) diff --git a/psa/002/010.md b/psa/002/010.md new file mode 100644 index 0000000..b0ceda9 --- /dev/null +++ b/psa/002/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 现在,你们君王应当醒悟,你们世上的审判官该受管教 + +这两句意思相近。另译:“所以现在,你们君王和世上的审判官们,要醒悟和受管教”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) + +# 要醒悟 + +可以采用主动语态。另译:“听听这个警告吧” 或 “要明智” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 受管教 + +这可以采用主动语态。另译:“听从这个管教吧” 或 “ 接受这个管教吧” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/002/012.md b/psa/002/012.md new file mode 100644 index 0000000..e89b77c --- /dev/null +++ b/psa/002/012.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以嘴亲子 + +人们通过亲吻国王来表示忠诚,可能是亲吻脚。另译:“向儿子表示你对他真心效忠” 或 “ 在他儿子面前谦恭下拜” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 你们便在道中灭亡 + +这可能是指在当事人还没来得及走开之前就死在那里了。另译:“你们就立刻灭亡了” + +# 他的怒气快要发作 + +王的怒气被描述为能燃烧的火。 另译:“他突然怒气发作”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 投靠他的 + +请求王的保护被称为“投靠他的”。 另译:“请求王来保护他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/003/001.md b/psa/003/001.md new file mode 100644 index 0000000..6078e83 --- /dev/null +++ b/psa/003/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +在希伯来诗歌中,平行结构很常见。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是:1)大卫写了这首诗或 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗的风格是大卫诗篇的风格。 + +# 耶和华啊,我的敌人何其加赠 + +这个感叹句表明大卫对敌人的惧怕。另译:“喔,耶和华,我的敌人这么多!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 起来攻击我 + +对抗某人与其争战在这里表达为起来攻击他。另译:“来对抗我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语,告知人们如何在此处歌唱或弹奏乐器。有些译文写的是希伯来字,有的译文没包含这个词。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/003/003.md b/psa/003/003.md new file mode 100644 index 0000000..e8d25ed --- /dev/null +++ b/psa/003/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 但你耶和华是我四围的盾牌 + +盾牌保护战士。大卫说神就像一个盾牌一样保护他。另译:“你,耶和华,如同盾牌一样保护我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的荣耀 + +“你是我的荣耀。” 通过称神为他的荣耀,大卫表明神是赐给他荣耀的那一位。因为大卫刚刚讲到他的敌人和神是他的保护者,他可能的意思是神使他战胜仇敌来赐给他荣耀。另译:“你是赐给我荣耀的那一位” 或 “ 你是给我胜利的那一位” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 叫我抬起头来的 + +“你是叫我抬起头来的” 抬起他的头即给他勇气。另译:“鼓励我的那一位” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我用我的声音 + +用声音来大声呼喊在此处表述为我用我的声音。另译:“我大声呼喊” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语。告知人们在此处如何歌唱或弹奏乐器。有的译本写的是希伯来字,有的译本没包含这个词。参照 ( [notes](./001.md) 的注释翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/003/005.md b/psa/003/005.md new file mode 100644 index 0000000..b5d2484 --- /dev/null +++ b/psa/003/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 来周围攻击我 + +“包围我要毁灭我” diff --git a/psa/003/007.md b/psa/003/007.md new file mode 100644 index 0000000..f69758a --- /dev/null +++ b/psa/003/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 求你起来 + +大卫用“起来”来表示开始行动。另译:“采取行动” 或 “ 做些什么” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 打了一切仇敌......敲碎了恶人的牙齿 + +这些短句的意思非常相似。词组“我的敌人” 和 “恶人”指的是同一群人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 因为你打了我一起仇敌的腮骨 + +这是羞辱人的一种方式。大卫仿佛在形容耶和华会来并亲自打他的敌人。另译:“因为你会羞辱我的敌人就像有人打碎他们的腮骨” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 敲碎了恶人的牙齿 + +动物用牙齿攻击。敲碎他们的牙齿就消灭了他们攻击的力量。大卫仿佛在形容耶和华会来亲自和恶人作战。另译: “ 你会使恶人无法伤害我就像有人敲碎了猛兽的牙齿一样” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 救恩属乎耶和华 + +抽象名词“救恩”可通过动词“救”表达出来。另译:“耶和华拯救他的百姓” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/004/001.md b/psa/004/001.md new file mode 100644 index 0000000..96e7479 --- /dev/null +++ b/psa/004/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +希伯来诗歌中普遍运用平行结构。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与怜长 + +“为乐队总指挥在敬拜中使用” + +# 用丝弦的乐器 + +“应使用丝弦的乐器来演奏这个曲目” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 我呼吁的时候,求你应允我 + +“我呼吁的时候回应我” 或 “我呼吁的时候帮助我” + +# 显我为义的神啊 + +“神啊,显明我是义的” + +# 我在困苦中,你曾使我宽广 + +处于危险的困苦境地被描述为身处窄地。另译:“ 我在危险中,求你解救我” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/004/002.md b/psa/004/002.md new file mode 100644 index 0000000..899b27c --- /dev/null +++ b/psa/004/002.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +大卫唱这部分诗歌仿佛他在对敌人讲话。 + +# 你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢? + +大卫用这个问题来斥责仇敌。另译:“你们不断地把我的尊荣变为羞辱!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 将我的尊荣变为羞辱 + +令他羞耻而不是尊崇他在这里表述为“将我的尊荣变为羞辱” 。另译:“羞辱我而不是尊崇我” 或 “需要尊崇我的时候带给我羞辱”。 + +# 你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢? + +大卫用这个问题来斥责仇敌。另译:“你不断地爱好虚妄寻找虚假。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 喜爱虚妄......寻找虚假 + +这两句意思非常相近。虚假也是虚妄无价值的。另译:“喜爱无价值的虚假” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华已分别虔诚人归他自己 + +“ 耶和华拣选虔诚的人归他自己 ” diff --git a/psa/004/004.md b/psa/004/004.md new file mode 100644 index 0000000..276630c --- /dev/null +++ b/psa/004/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 恐惧战兢 + +“恐惧” 和 “站兢” 之间的关系以及人们应当畏惧谁显而易见。另译: “ 当畏惧耶和华到战兢的地步” 或者 “当敬畏地站在耶和华面前” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Tremble + +NA + +# 要心里思想 + +“心” 代表人的思想。“心里思想”的意思是要认真思想。另译:“认真思想”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 献上公义的祭 + +“献上正确的祭物” + +# 当依靠耶和华(把你的信任放在耶和华身上) + +这里的“信任”仿佛是可以被放置在某处的东西。另译: “信靠耶和华” 或 “信任耶和华” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/004/006.md b/psa/004/006.md new file mode 100644 index 0000000..d53f268 --- /dev/null +++ b/psa/004/006.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 谁能指示我们什么好处? + +这个问题要么表示请求要么表达对还未发生的事情的愿望。另译: “请指示我们些好处” 或 “我们希望有人会指示我们些好处” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁能指示我们什么好处? + +“指示好处”指带来好处或者好事情发生了。另译:“谁能带些好处给我们呢?” 或 “ 谁能说有好事发生了呢 ?” ( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 仰起脸来光照我们 + +作者形容耶和华善待他们就象耶和华的脸光照他们一样。另译:“ 善待我们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你使我心里快乐 + +“心”代表人。另译:“ 你给了我很多快乐” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你使我心里快乐胜过其他......的人 + +这里“快乐”好像是个能给的实物。另译:“你使我比别人快乐” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 丰收五谷新酒 + +“新酒” 可能指葡萄。另译:“丰收五谷和葡萄” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我必安然躺下睡觉 + +安然或安宁好像一个地方一样。另译:“我躺下睡觉的时候必是安然的” 或 “ 我躺下睡觉的时候必不害怕危险” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 使我安然居住 + +“安全”和“稳妥”基本上是一个意思,强调绝对的安全。另译:“使我绝对安全” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/005/001.md b/psa/005/001.md new file mode 100644 index 0000000..2cf7dcd --- /dev/null +++ b/psa/005/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 用吹的乐器 + +“这首诗歌应由吹奏乐器的人伴奏” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 听我的言语 + +这是寻求帮助的呼喊。另译:“听我寻求帮助的呼喊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心思 + +当人们痛苦时发出的低沉声音 + +# 早晨你必听我的声音......早晨我必向你陈明我的心意 + +这两个句子意思非常相近。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我必向你陈明我的心意 + +“我必申明我的请求” 或 “ 我会向你求我所需要的” + +# 警醒 + +“满怀期待地” diff --git a/psa/005/004.md b/psa/005/004.md new file mode 100644 index 0000000..ba44efa --- /dev/null +++ b/psa/005/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 好流人血的弄诡诈的,都为耶和华所憎恶 + +因为大卫在诗篇中向神讲话,这句话可以加上“你” 。另译: “耶和华,你憎恶好流人血和弄诡诈的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/005/007.md b/psa/005/007.md new file mode 100644 index 0000000..48fd1fd --- /dev/null +++ b/psa/005/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你的居所 + +指神的圣殿。另译:“你的殿宇” + +# 凭你的公义引导我 + +大卫形容“公义”好像一条教导的路径。词组 “你的公义” 是说神是公义的。另译:“教导我做你所做的公义之事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使你的道路在我面前正直 + +大卫形容“公义”仿佛是条道路。直的路容易看见易于行走。另译:“ 向我显明如何行在正路上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/005/009.md b/psa/005/009.md new file mode 100644 index 0000000..a99c0c5 --- /dev/null +++ b/psa/005/009.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +大卫在谈论他的敌人 + +# 因为他们的口中没有诚实 + +口中的诚实代表讲真话。另译:“因为他们从来不说真话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的心里蛮有邪恶 + +“心里” 或 “ 内里 ” 代表人的思想和欲望。另译:“他们的思想和欲念是邪恶的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的喉咙 + +喉咙代表人的话语。另译:“他们的话语” 或 “他们所说的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的喉咙是敞开的坟墓 + +他们的喉咙仿佛是个敞开的坟墓,预备好放置死人。可能的意思是 1)“他们说他们要杀人” 或 2)“他们所说的会杀死人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们用舌头谄媚人 + +“他们对人们说好听的话但不是真的” + +# 舌头 + +“舌头”代表人们说的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿他们因自己的计谋跌倒 + +“愿他们的计谋使他们遭灾” 或 “ 愿他们因自己的计谋变得低微” + +# 计谋 + +害人的计谋 + +# 跌倒 + +指使人遭灾或失去势力的事情。跌倒意指遭灾或变得不重要。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/005/011.md b/psa/005/011.md new file mode 100644 index 0000000..216cabb --- /dev/null +++ b/psa/005/011.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 凡投靠你的,愿他们喜乐 + +“愿以你为避难所的喜乐”。 神仿佛是个人们可以得到保护的避难所。另译:“愿投靠你寻求保护的人喜乐” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护庇他们。 + +这两句的意思相近。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 投靠你的 + +即“以你为避难所的”。意指去耶和华那里寻求保护。另译: “去你那里寻求保护的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那爱你名的人 + +神的名就代表神。另译:“那些爱你的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你必用恩惠如同盾牌四面护卫他 + +神的恩惠被形容成是个盾牌。另译: “你必恩待他们保护他们如同战士用盾牌保护自己” 或 “ 因为你以慈善待他们,你必保护他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/006/001.md b/psa/006/001.md new file mode 100644 index 0000000..ec68a26 --- /dev/null +++ b/psa/006/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 用丝弦的乐器 + +“这首诗歌应弹奏丝弦的乐器” + +# 调用第八 + +这可能指的是一个音乐形式 + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 我的骨头发战 + +骨头代表整个身体。他的身体发战可能是因为病或极度疲惫。另译:“我的全身在颤抖” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/006/003.md b/psa/006/003.md new file mode 100644 index 0000000..e05e249 --- /dev/null +++ b/psa/006/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 大大地惊慌 + +“害怕” 或 “ 忧虑” + +# 要到几时呢? + +大卫用这个问题表示他不想再继续感到软弱和忧虑了。另译:“求你,不要让这种情况继续下去!” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华啊,求你转回 + +大卫形容神善待他就是转向他。另译:“耶和华啊,转向我吧“ 或 ” 怜悯我, 耶和华” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为在死地无人记念你,在阴间有谁称些你? + +这两句的意思非常接近。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 因为在死地无人记念你 + +记念的意思指赞美。另译:“因为当人们死了,就不再赞美你了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 在阴间有谁称谢你? + +大卫用这个问句强调在阴间没人称谢神。另译:“没有人在阴间感谢你!” 或 “ 死人无法称谢你!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/006/006.md b/psa/006/006.md new file mode 100644 index 0000000..eefbb83 --- /dev/null +++ b/psa/006/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我因哀哼而困乏 + +他的哀哼表明他的痛苦或者疾病。另译:“因为痛苦我极度困乏” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透 + +这两句的意思非常接近。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我每夜流泪,把床榻漂起 + +“ 我用眼泪把床弄湿” 或 “ 因我的眼泪我的床非常湿” + +# 把褥子湿透 + +“ 我的座位被我的眼泪打湿” + +# 我眼睛干瘪 + +“眼睛”表示看的能力。另译:“我的视力模糊” 或 “我无法看得清楚” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因忧愁 + +忧愁意指哭泣。另译:“因哭泣” 或 “ 因为哭得太多” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/006/008.md b/psa/006/008.md new file mode 100644 index 0000000..98fb5cd --- /dev/null +++ b/psa/006/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华听了我的恳求,耶和华必收纳我的祷告 + +这两句的意思非常接近。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华必收纳我的祷告 + +收纳大卫的祷告表示耶和华愿意成就大卫的祷告。另译:“耶和华必回应我的祷告” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/001.md b/psa/007/001.md new file mode 100644 index 0000000..0095fc1 --- /dev/null +++ b/psa/007/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的歌曲 + +“这是大卫写的一首歌” + +# 大卫指着便雅悯人古实的话 + +短语“古实的话” 表示他所说的话。另译:“ 关于古实,一个便雅悯族的人,所说的话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 投靠你 + +去耶和华那里寻求保护就如同在祂里面找避难所。另译:“去你那里寻求保护!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们象狮子撕裂我,甚至撕碎 + +大卫形容他的敌人攻击他就像狮子一样会把他的身体撕成碎片。另译:“他们会残暴地杀死我就象狮子把猎物的身体撕成碎片一样” 或 “ 他们会残暴地杀死我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 无人搭救 + +“没有其他人能给我安全” 或 “没有其他人能救我” diff --git a/psa/007/003.md b/psa/007/003.md new file mode 100644 index 0000000..baca4ba --- /dev/null +++ b/psa/007/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 若有罪孽在我手里 + +“没有罪孽在我手里” 。 手代表一个人的所为。有罪孽在手里表示做了不公义的事情。另译: “我所做的没有罪孽” 或“ 我从未对任何人做过不公正的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/007/005.md b/psa/007/005.md new file mode 100644 index 0000000..c2a56b7 --- /dev/null +++ b/psa/007/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我的生命 + +生命代表人。另译:“我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 追上 + +“追上” 或 “ 够到” 表示抓到了他。 另译:“ 抓到我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将我的生命踏在地上 + +“我的生命 ”代表作者。另译:“任凭我的敌人毁灭我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 荣耀归于尘土 + +“ 不光彩地躺在尘土中”,意思是死了不得埋葬,羞辱地躺在那里。 diff --git a/psa/007/006.md b/psa/007/006.md new file mode 100644 index 0000000..299eb16 --- /dev/null +++ b/psa/007/006.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 耶和华啊,求你在怒中起来 + +“起来”表示做些什么或采取行动。另译:“在怒中做些什么”或 “ 对我的敌人发怒并采取行动”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 挺身而立,抵挡我敌人的暴怒 + +“挺身而立” 表示与人对抗。 另译: “与我敌人的怒气对抗” 或 “ 攻击对我发怒的敌人” ( 参 : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我敌人的愤怒 + +另译:“我的敌人攻击我” + +# 兴起 + +即“醒起”, 表示开始做些事情或采取行动。另译: “行动起来” 或 “做些什么”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为我 + +“为我的缘故” 或 “ 来帮助我” + +# 众民的会环绕你 + +“众民的会”指 “众国家们聚集起来”。 这里的“国家”代表聚集起来攻击的全部军队。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 从其上归于高位 + +“归于高位”指统管众民。耶和华的正当位置或者指天堂或者指一般意义上的统管。 另译:“从天上统管他们” 或 “ 统管他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/008.md b/psa/007/008.md new file mode 100644 index 0000000..a2eb4ec --- /dev/null +++ b/psa/007/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 判断我 + +“向他们证明我是无罪的” + +# 愿你坚立义人 + +“使义人强大” 或 “ 使义人昌盛” + +# 鉴查人的肺腑心肠 + +“肺腑心肠” 指人的欲望和思想。 另译: “你知道我们内在的思想”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/007/010.md b/psa/007/010.md new file mode 100644 index 0000000..c609b36 --- /dev/null +++ b/psa/007/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 神是我的盾牌 + +“盾牌” 代表神的保护。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a God who is indignant each day + +NA diff --git a/psa/007/012.md b/psa/007/012.md new file mode 100644 index 0000000..8a69459 --- /dev/null +++ b/psa/007/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他的刀必磨快,弓必上弦,预备妥当了 + +在12节和13节,大卫形容神决定要惩罚恶人,仿佛神是个勇士,带着武器准备作战。 另译:“神会采取行动抵挡他,像个勇士磨快刀,预备好弓准备战斗。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/014.md b/psa/007/014.md new file mode 100644 index 0000000..de8dbc0 --- /dev/null +++ b/psa/007/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 所怀的是毒害,所生的是虚假 + +大卫形容恶人所做的事情,就像人怀孕了,生出的孩子是邪恶虚假的。另译:“恶人,他图谋毁灭人并生出毒害虚假”( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的毒害,必临到自己头上;他的强暴必落在他自己的脑袋上。 + +毁坏和强暴被描述为仿佛打在人的头上或落在脑袋上。另译:“他自己毁灭性的计划毁灭他,他的强暴攻击他” 或 “ 当他计划去毁灭别人时,别人毁灭了他;当他攻击别人时,别人攻击他” ( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/017.md b/psa/007/017.md new file mode 100644 index 0000000..ff41f81 --- /dev/null +++ b/psa/007/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 为什么大卫要称谢耶和华呢? + +他要因耶和华的公义称谢他。 + +# 大卫要歌颂谁呢? + +大卫要歌颂耶和华至高者。 diff --git a/psa/008/001.md b/psa/008/001.md new file mode 100644 index 0000000..1962c42 --- /dev/null +++ b/psa/008/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 用迦特乐器 + +这可能是指音乐形式 + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 你的名在全地何其美 + +神的“名” 代表神本身。另译:“全世界的人都知道你是何等地伟大” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从婴孩和吃奶的口中,建立了能力 + +“你从婴孩和吃奶的口中,建立了赞美” 。 使婴孩赞美神,仿佛赞美是个神创造的东西,放在婴孩的口中并发出来。另译:“你赐给婴孩们赞美你的能力” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/008/003.md b/psa/008/003.md new file mode 100644 index 0000000..0e1d9c6 --- /dev/null +++ b/psa/008/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你指头所造的天 + +神的指头代表神本身。另译:“你所造的天” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他 + +这些言辞用问句的形式表现以加强语气。另译:“你顾念眷顾世人是多么不可思议啊!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the human race ... mankind + +NA + +# 赐他荣耀尊贵为冠冕 + +“荣耀尊贵”如同冠冕一般。“荣耀”和“尊贵”的意思相近。另译:“你赐给他们荣耀尊贵” 或 “ 你使他们象君王一样” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/008/006.md b/psa/008/006.md new file mode 100644 index 0000000..e5dff2f --- /dev/null +++ b/psa/008/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你派他管理你手所造的......都服在他脚下 + +这两句的意思非常接近。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你使他......他脚下 + +这里的“他”指的是人们 + +# 你手所造的 + +“手”代表神的所为。另译:“你所造的事物” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使万物都服在他脚下 + +服在脚下表明有权柄治理人和管理事物。这句话的意思是神赐给人权柄管理一切的创造。另译:“你赐给他统管万有的能力” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/008/009.md b/psa/008/009.md new file mode 100644 index 0000000..66c26a0 --- /dev/null +++ b/psa/008/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你的名在全地何其美 + +大卫用这个感叹来表达他对神何其伟大的喜悦和敬畏。另译:“你的名在全地是何其美妙壮观” 或 “全地的人都知道你是何其伟大” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 你的名 + +神的“名” 代表他或他的声誉。另译:“你的名声” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 美 + +“极好的” 或 “伟大的” diff --git a/psa/009/001.md b/psa/009/001.md new file mode 100644 index 0000000..a6cf769 --- /dev/null +++ b/psa/009/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 调用慕拉便 + +这可能是指音乐形式 + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 我要一心称谢耶和华 + +因这首诗是写给耶和华的,所以可用“你”来代替耶和华。 另译:“耶和华啊,我要全心称谢你”( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 你一切奇妙的作为 + +名词“作为” 可以用动词“做” 来表示。 另译:“你所做的一切奇妙的事” 或 “你已做的一切奇妙的事。” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我要歌颂你的名 + +神的名代表神。另译:“我要歌颂你”( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/009/003.md b/psa/009/003.md new file mode 100644 index 0000000..7149ded --- /dev/null +++ b/psa/009/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 转身退去 + +“撤退” 或 “在恐惧中逃跑” + +# 你坐在宝座上,按公义审判 + +君王有权利来审判百姓。审判时他们坐在宝座上。大卫形容神好像地上的君王一样。另译:“你象一个君王坐在宝座上那样审判,你是公义的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/009/005.md b/psa/009/005.md new file mode 100644 index 0000000..0406588 --- /dev/null +++ b/psa/009/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你曾涂抹他们的名,直到永永远远 + +使人被遗忘就如同名字被涂抹。另译:“你使他们被遗忘如同他们的名字被涂抹”或 “没人会再记得他们”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 涂抹 + +擦除,抹去。 + +# 仇敌被毁坏如同废墟 + +仇敌被描述为充满倒塌建筑物的城市。另译:“我们的敌人被毁灭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你拆毁他们的城邑 + +“你毁灭他们的城邑” + +# 连他们的名号都归于无有 + +“一切关于他们的记忆都死亡了”。“名号”(记忆)仿佛能死的活物一样。另译:“一切关于他们的记忆都没有了” 或 “ 再也没有任何关于他们的记忆了”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的名号都归于无有 + +名号可以用动词“记得”来表达。另译:“根本没人再记得他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/009/007.md b/psa/009/007.md new file mode 100644 index 0000000..4d07b8e --- /dev/null +++ b/psa/009/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Yahweh remains forever + +NA + +# 他已经为审判摆设他的宝座 + +“他的宝座”代表神的统治。可能的意思有 1)“他为了审判而统治 ” 或 “他公义地统治百姓” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他要按公义审判世界...... 按正直判断万民 + +这两句的意思非常接近。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他要按公义审判世界 + +“世界” 这个词指世界上的所有人。另译:“他会公义地审判世界上所有的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/009/009.md b/psa/009/009.md new file mode 100644 index 0000000..131db9c --- /dev/null +++ b/psa/009/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华又要给受欺压的人做高台 + +神仿佛是人们可以去寻求安全的场所。另译:“耶和华又要保护受欺压的” 或 “ 耶和华又要给受欺压的人安全” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 高台 + +“避难所” 或 “躲避处” + +# 认识你名的人 + +“你名”代表神。另译:“那些认识你的人” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 没有离弃 + +“不离弃” 或 “不离开” diff --git a/psa/009/011.md b/psa/009/011.md new file mode 100644 index 0000000..adf01ba --- /dev/null +++ b/psa/009/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 居锡安的 + +“住在耶路撒冷的” + +# who rules in Zion + +NA + +# 因为那追讨流人血之罪的—他记念 + +“记念”什么可加以说明。另译:“因为那追讨流人血之罪的神纪念被杀的” 或 “因为那追讨流人血之罪的神纪念被杀的并惩罚杀人者” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不忘记困苦人的哀求 + +“他不忽视困苦人的哀求” diff --git a/psa/009/013.md b/psa/009/013.md new file mode 100644 index 0000000..b5d3c75 --- /dev/null +++ b/psa/009/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# see how I am oppressed by those who hate me + +NA + +# 你是从死门把我提拔起来的 + +“死”仿佛是一个有门的城市,人们从门进入死亡。如果有人临近死门了,说明这个人很快就要死了。使人脱离死亡表述为使他从死门那里提拔出来远离死亡之城。另译:“ 你是能救我脱离死亡的” 或 “ 你是能使我免于死亡的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/009/015.md b/psa/009/015.md new file mode 100644 index 0000000..70ea6f8 --- /dev/null +++ b/psa/009/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 外邦人陷在自己所掘的坑中 + +人们掘坑是为了抓住掉在里面的动物。这里的掘坑是指设计谋来害人。另译:“ 外邦人象掉在自己所掘的坑中的人一样” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的脚,在自己暗设的网罗里缠住了 + +人们设网是为了抓住陷在里面的动物。这里“暗设网罗” 表示设计谋来害死人。另译:“ 他们就像暗设网罗却缠住自己脚的人一样” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 缠住了 + +“陷在”或“抓住”。这里代表被毁灭。另译:“毁灭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/009/017.md b/psa/009/017.md new file mode 100644 index 0000000..72bf33b --- /dev/null +++ b/psa/009/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 归到 + +“被拒绝” + +# 忘记神的外邦人的命运 + +“忘记神的外邦人所去的地方” + +# 穷乏人必不永久被忘 + +可用主动语态。另译:“神不会永久忘记穷乏人”或 “ 神会记念穷乏人” ( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 困苦人的指望,比不永远落空 + +“指望”在这里仿佛能被破灭的东西。指望被破灭代表人们希望的事情永不会发生了。另译:“困苦人的指望不会永远没结果” 或 “ 有一天困苦人的指望会实现” ([[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/009/019.md b/psa/009/019.md new file mode 100644 index 0000000..9084ac2 --- /dev/null +++ b/psa/009/019.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 起来 + +“起来”表示开始做点什么。另译: “做些什么吧” 或 “ 采取行动吧” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人 + +“人们” + +# 受审 + +这里“审” 代表“惩罚‘。 另译: “受惩罚” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在你面前 + +“在你眼前”, “眼前” 代表“在场”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿外邦人在你面前受审判 + +可采用主动语态。另译:“ 在你面前审判外邦人” 或 “ 把外邦人带到你面前审判他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/010/001.md b/psa/010/001.md new file mode 100644 index 0000000..f03f139 --- /dev/null +++ b/psa/010/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华啊,你为什么站在远处?在患难的时候为什么隐藏? + +作者用这些问题表明因神没有帮助他而有的悲痛。另译:“耶和华啊,看起来你好像远离我,一旦我患难的时候你就藏起来” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 计谋 + +“计划” + +# 恶人 + +这里指一般意义上的恶人。另译:“ 邪恶的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 他的心愿 + +名词“ 心愿” 可以用动词“想” 来表达。 另译:“ 他特别想做的事情” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 贪财的 + +“贪财的人” diff --git a/psa/010/004.md b/psa/010/004.md new file mode 100644 index 0000000..63bfc4f --- /dev/null +++ b/psa/010/004.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 恶人 + +这里指一般意义上的恶人。另译:“ 邪恶的人” (UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 面带骄傲 + +“ 有个扬起的脸”,代表骄傲或自大。另译:“态度骄傲” 或 “ 是傲慢的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以为没有神 + +“他不寻求神” 。寻求神意味着 1)请求神帮助 或 2)思想神并顺服神。另译:“他不求神帮助” 或 “他不思想神” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡他所做的,时常稳固 + +意思是“他在任何时候都是安全的”。 他并不是真的安全,不过他自以为他是安全的。 + +# 你的审判超过他的眼界 + +“你公义的法度对他来说太高了”。“太高了”是指难以明白的事物。另译:“他无法明白你公义的法度” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 至于他的敌人,他都向他们喷气 + +当人们认为敌人弱小和毫无价值时时会对他们嗤之以鼻,另译:“ 他认为他所有的敌人都不堪一击” 或 “ 他蔑视所有的敌人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 他喷气 + +意思是从鼻孔向外大声地喷气 diff --git a/psa/010/006.md b/psa/010/006.md new file mode 100644 index 0000000..76c325a --- /dev/null +++ b/psa/010/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他心里说 + +“恶人说” + +# 世世代代 + +可能就是“永远” 的意思 + +# 不遭灾难 + +经历灾难表述为遭灾,即遇见灾难。另译:“我不会有任何麻烦” (参 : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他满口是咒骂、诡诈、欺压 + +“口”表达人们所说的话。另译:“他总是诅咒人,说诡诈和伤害的话” 或 “ 他总是诅咒人,说谎,威吓人” ( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 舌底是毒害,奸恶 + +“舌” 代表说。另译:“他说的话伤害毁灭人” 或“ 他说威胁害人的话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) diff --git a/psa/010/008.md b/psa/010/008.md new file mode 100644 index 0000000..138a5ae --- /dev/null +++ b/psa/010/008.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他埋伏等候 + +“他”指的是“恶人” + +# 他的眼睛窥探无倚无靠的人 + +“眼睛” 代表他本人。另译:“他寻找无依无靠的人” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中 + +恶人如同狮子。另译:“他藏起来等着弱小的人走到他跟前,就像狮子在树丛中等侯它想攻击的动物” ( 参 : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 埋伏 + +意思是藏起来图谋杀害 + +# 埋伏 + +“躺下来等待” 或 “他藏起来等待” + +# 他拉网,就把困苦人掳去 + +作者描述恶人抓人就像一个猎人用网去抓动物一样。另译:“ 他抓住困苦人就像一个猎人用网捕获动物并拖走一样” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无倚无靠的人就倒在他爪牙之下 + +作者继续描述恶人像猎人一样要抓人, 他的计谋就是他的网。另译:“ 他的受害者被他的计谋所害就像动物落在猎人坚固的网里面” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/010/011.md b/psa/010/011.md new file mode 100644 index 0000000..e802e36 --- /dev/null +++ b/psa/010/011.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他心里说 + +“他”指的是恶人,一般意义上的恶人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 神竟忘记了 + +不注意人们做什么在这里表述为“忘记”。 另译: “ 神不关心”或 “ 神不在意我做什么” + +# 他掩面 + +不注意某人在做什么在这里表述为掩面。另译: “神拒绝看所发生的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# 他永不观看 + +“看”表述注意人在做什么。另译:“他不会去注意” 或 “ 他不会在意”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你起来 + +“起来”表述开始做些什么。另译:“做些什么吧”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你举手 + +举手打某人表述惩罚他。另译:“使劲打他” 或 “惩罚恶人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/010/013.md b/psa/010/013.md new file mode 100644 index 0000000..a19a27a --- /dev/null +++ b/psa/010/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 恶人为何轻慢 神,心里说:你必不追究? + +作者用问句表示对恶人所做的他感到非常伤心。另译:“ 恶人总是拒绝神,说......‘你必不追究我’ ”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你必不追究 + +“你不会要求我说明我做了什么以及为何要做。”追究某人在这里代表惩罚他。另译:“你不会惩罚我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/010/015.md b/psa/010/015.md new file mode 100644 index 0000000..dd40a81 --- /dev/null +++ b/psa/010/015.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 愿你打断恶人的膀臂 + +“膀臂”代表力量。 另译:“毁灭邪恶人的力量” 或 “使邪恶的人软弱” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# wicked and evil + +NA + +# 愿你追究他的恶 + +追究某人的恶表示惩罚他。另译:“惩罚他的恶行” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 外邦人从他的地已经灭绝了 + +可用主动语态。“耶和华迫使外邦人离开他们的土地” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/010/017.md b/psa/010/017.md new file mode 100644 index 0000000..9fa5075 --- /dev/null +++ b/psa/010/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华啊,谦卑人的心愿, 你早已知道 + +暗示被压迫的人向神呼喊。另译:“当被压迫的人向你呼喊,你听他们的心愿” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你必预备他们的心 + +坚强的心代表勇气,使人的心坚强表示鼓励他们。另译:“ 你鼓励他们” 或 “ 你使他们有信心” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使强横的人不再威吓他们 + +“没有人再威吓人们” diff --git a/psa/011/001.md b/psa/011/001.md new file mode 100644 index 0000000..e70d3d6 --- /dev/null +++ b/psa/011/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 投靠耶和华 + +去耶和华那里寻求保护如同把他当做避难所。另译:“向耶和华寻求保护” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们怎么对我说:你当像鸟飞往你的山去 + +另译:“所以不要让我逃跑!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人 + +“看! 恶人在准备进攻正直的人” + +# 心里正直的人 + +“心里正直的人”指虔诚公义的人。 diff --git a/psa/011/003.md b/psa/011/003.md new file mode 100644 index 0000000..c7b8e0f --- /dev/null +++ b/psa/011/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 根基若毁坏,义人还能做什么呢? + +这里“根基”可能指律法和秩序。这个反问用以加强强调。可用陈述句表达。另译:“ 恶人违法而不被惩罚时,义人什么都做不了!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他的慧眼察看世人 + +耶和华对发生的事情无所不知。另译: “他察看世人一切的作为” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) + +# children of mankind + +NA diff --git a/psa/011/005.md b/psa/011/005.md new file mode 100644 index 0000000..198a84f --- /dev/null +++ b/psa/011/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 试验 + +“仔细观看” + +# 喜爱强暴的人 + +“ 伤害他人的人” + +# 他要向恶人密布网罗; 有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的分 + +神的惩罚好像火山里的硫磺和燃烧的煤。另译:“他刑罚恶人,他们的痛苦不会缓解!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# brimstone + +NA + +# 见他的面 + +在他的同在中 diff --git a/psa/012/001.md b/psa/012/001.md new file mode 100644 index 0000000..2fcfd99 --- /dev/null +++ b/psa/012/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 调用第八 + +这可能指音乐形式。参照6:1的注释翻译。 + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 耶和华啊,求你帮助 + +“ 耶和华啊,来帮助我” + +# 世人中间的忠信人没有了 + +“世人中间的忠信人一个都没有了。” diff --git a/psa/012/002.md b/psa/012/002.md new file mode 100644 index 0000000..9ec7ceb --- /dev/null +++ b/psa/012/002.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 人人 + +“人人” 是夸张的手法,用以强调问题很严重。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 嘴唇油滑 + +“虚假的赞扬” + +# 心口不一 + +“欺骗的话语” + +# 凡油滑的嘴唇和夸大的舌头,耶和华必要剪除 + +制止他们说虚假的赞扬 + +# 夸大的舌头 + +这里“舌头” 代表夸大的言辞。另译:“每个吹嘘的人” ( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我们必能以舌头得胜 + +这里“舌头” 代表他们说的诸多话语。另译:“多说话会使我们得胜” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们必得胜 + +“我们会赢” + +# 谁能作我们的主呢? + +这个反问用来强调他们认为没人能管治他们。可译为陈述句。另译:“ 没人能做我们的主!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/012/005.md b/psa/012/005.md new file mode 100644 index 0000000..573ab20 --- /dev/null +++ b/psa/012/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 叹息 + +是指人们因痛苦或强烈的情感所发出低沉的声音 + +# 耶和华说:……我现在要起来 + +意思是耶和华要做些什么来帮助人们。 diff --git a/psa/012/006.md b/psa/012/006.md new file mode 100644 index 0000000..7ca87f8 --- /dev/null +++ b/psa/012/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 是纯净的言语, 如同银子在泥炉中炼过七次 + +耶和华的话被比做炼净的银子。另译:“ 他们没有任何瑕疵” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你必保护他们 + +“你必保护义人安全” + +# 到处游行 + +“四面环绕我们” + +# 下流人在世人中升高 + +另译:“当各地的人都称颂邪恶时” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 世人 + +“人类” 或 “人们” diff --git a/psa/013/001.md b/psa/013/001.md new file mode 100644 index 0000000..d0252c7 --- /dev/null +++ b/psa/013/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 耶和华啊,你忘记我要到几时呢? + +这个问句是为了抓住读者的注意且加强语气。可译为陈述句。另译:“耶和华啊,似乎你已经忘了我了!” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你掩面不顾我要到几时呢? + +“神的面”代表神本人。这个反问用来加强语气。可译为陈述句。另译:“好像你隐藏起来不见我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的仇敌升高压制我,要到几时呢? + +这个反问用来加强语气。可译为陈述句。另译:“当然我的仇敌不会永远压制我!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/013/003.md b/psa/013/003.md new file mode 100644 index 0000000..d29686a --- /dev/null +++ b/psa/013/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 求你看顾我,应允我 + +“求你注意我,聆听我” + +# 使我眼目光明 + +这是请求加力量的方式。另译:“使我再强壮起来” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# or I will sleep in death + +NA + +# Do not let my enemy say ... so that my enemy may not say + +NA + +# 我摇动的时候 + +“我跌倒的时候” 或 “ 他们打败我的时候” diff --git a/psa/013/005.md b/psa/013/005.md new file mode 100644 index 0000000..f0b59e4 --- /dev/null +++ b/psa/013/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 但我倚靠你的慈爱 + +大卫提起耶和华的慈爱,即“守约的信实”,表明大卫相信耶和华会永远爱他。另译:“ 我信任你必信实地爱我” (UDB) ( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我的心因你的救恩快乐 + +这里“我的心” 代表全人。 另译:“ 我要喜乐因你拯救了我” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/014/001.md b/psa/014/001.md new file mode 100644 index 0000000..682802d --- /dev/null +++ b/psa/014/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 愚顽人心里说 + +这是个习语,意思是自言自语或自我思量。另译:“ 愚顽人对自己说” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们都是邪恶 + +“他们” 指认为没有神的愚顽人 diff --git a/psa/014/002.md b/psa/014/002.md new file mode 100644 index 0000000..6a99ed5 --- /dev/null +++ b/psa/014/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 世人 + +“整个人类” + +# 寻求神的 + +指那些渴望认识神就如同在一个路上追随神一般。另译:“ 想要认识他的” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们都偏离正路 + +指那些拒绝神,就好像从正路上停下来走到了别的方向去了。另译: “ 他们全都偏离了耶和华” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/014/004.md b/psa/014/004.md new file mode 100644 index 0000000..56d5a44 --- /dev/null +++ b/psa/014/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 作孽的都没有知识吗?…….并不求告耶和华 + +这里的反问用以加强语气。可译为陈述句。另译:“他们行事如同他们什么都不知道......并不求告耶和华。但其实他们知道自己所行的!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 作孽的 + +“作孽”指做邪恶的事情。另译: “行事邪恶的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他们吞吃我的百姓 + +指那些做恶事的,他们毁坏神的百姓就如同吃东西一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/014/005.md b/psa/014/005.md new file mode 100644 index 0000000..5a97136 --- /dev/null +++ b/psa/014/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们害怕 + +“他们”指做恶事的人。 + +# 神在义人的族类中 + +这里指神帮助义人。可在翻译时清楚说明这点。另译:“神帮助那些行义的人”(UBD) 或 “神帮助那些做事正当的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们叫 + +“你们” 指恶人 + +# 叫困苦人的谋算变为羞辱 + +“ 使困苦人觉得羞辱” + +# 耶和华是他的避难所 + +意思是耶和华所提供的保护就像人在风暴中寻求的避难所一样。 另译: “ 耶和华像避难所一样保护他”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/014/007.md b/psa/014/007.md new file mode 100644 index 0000000..bf08304 --- /dev/null +++ b/psa/014/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 愿 以色列的救恩从 锡安而出 + +作者的意思是他盼望神从耶路撒冷来帮助以色列!另译:“ 我希望耶和华会从耶路撒冷来拯救他的百姓!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 雅各要快乐, 以色列要欢喜 + +这两句的意思相同。“雅各” 和 “ 以色列” 都指以色列人。翻译时两句可合并。 另译:“那时全以色列人要大大喜乐” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/015/001.md b/psa/015/001.md new file mode 100644 index 0000000..f0e13e1 --- /dev/null +++ b/psa/015/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 谁能住在你的圣山? + +“圣山” 代表神的殿。就在锡安山上。另译:“谁能住在你的圣所?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心里说实话 + +“说话诚实” diff --git a/psa/015/003.md b/psa/015/003.md new file mode 100644 index 0000000..076a67f --- /dev/null +++ b/psa/015/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他 + +指15:1中的义人 + +# 他不以舌头谗谤人 + +这里的“舌头” 代表邪恶的言论。另译:“ 他不说无辜的人的坏话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 恶待 + +“伤害” 或 “损伤” diff --git a/psa/015/004.md b/psa/015/004.md new file mode 100644 index 0000000..2ff4ee1 --- /dev/null +++ b/psa/015/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他眼中藐视匪类, 却尊重那敬畏耶和华的人。 + +“义人恨恶悖逆神的人,但他们尊重敬畏神的人” + +# 匪类 + +“邪恶的人” 或 “ 悖逆耶和华的人” + +# 必永不动摇 + +这里“动摇” 代表不能再安然居住。可用肯定句表达。另译: “必安然居住” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/016/001.md b/psa/016/001.md new file mode 100644 index 0000000..423c8e3 --- /dev/null +++ b/psa/016/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的金诗 + +“金” 的意思不确定。可用“诗篇” 代替这个字。 也可以说:“ 这是大卫写的诗篇” + +# 投靠你 + +去耶和华那里寻求保护表述为以他为避难所。另译:“ 去你那里寻求保护” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 论到世上的圣民 + +这里“圣民” 指神自己的百姓,他们信靠神。另译:“ 住在这地上你的百姓” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/016/004.md b/psa/016/004.md new file mode 100644 index 0000000..6f25475 --- /dev/null +++ b/psa/016/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以别神......他们的愁苦必加赠 + +可用主动语态表达。另译:“那些寻求别神的,他们的愁苦必增加” + +# 他们所浇奠的血我不献上 + +“向他们的神献祭”(UDB) + +# 我嘴唇也不提别神的名号。 + +表示赞美别的神或向别神祷告。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/016/005.md b/psa/016/005.md new file mode 100644 index 0000000..d3221ab --- /dev/null +++ b/psa/016/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我的产业 + +大卫形容耶和华仿佛是一块赐给他的土地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我杯中的份 + +大卫形容耶和华仿佛是一个装满祝福的杯子。另译:“ 祝福我的那一位”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我所得的,你为我持守 + +“你决定我的未来” + +# 用绳量......佳美之处 + +神给大卫的祝福如同一块测量给他的土地。测量线指的是测量员的绳子。这句话可用主动语态表达。另译:“ 你赐给我的地方是佳美的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的产业实在美好 + +大卫形容耶和华的祝福如同他继承的产业。另译:“我对他赐给我的一切东西都高兴欢喜”(UDB) (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/016/007.md b/psa/016/007.md new file mode 100644 index 0000000..cacd862 --- /dev/null +++ b/psa/016/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我将耶和华常摆在我面前 + +“我总是记得耶和华与我同在” + +# 因他在我右边,我便不致摇动 + +另译:“ 什么都不能把我从他身边夺走” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/016/009.md b/psa/016/009.md new file mode 100644 index 0000000..e80314e --- /dev/null +++ b/psa/016/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫继续对神讲话 + +# 因此,我的心欢喜,我的灵快乐; + +作者在说能赞美神使他得尊荣。这两句的意思非常接近。另译:“ 因此我心欢喜,赞美他是我的荣耀” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的心 + +“心”代表作者的思想和情绪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# my glory + +NA diff --git a/psa/016/011.md b/psa/016/011.md new file mode 100644 index 0000000..bf64d35 --- /dev/null +++ b/psa/016/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 满足的 + +“巨大的” 或 “ 大量的” + +# 在你面前有喜乐 + +作者形容“喜乐”如同人一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 在你右手中 + +“右手”表示在神特别的同在中。另译:“当我接近你时” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/017/001.md b/psa/017/001.md new file mode 100644 index 0000000..eeaf9ca --- /dev/null +++ b/psa/017/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的祈祷 + +大卫写的一篇祷告 + +# 求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷 + +“嘴唇” 指人说的话语。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿我的判语从你面前发出 + +这里“面前”指耶和华。另译:“ 宣告我的清白” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿你的眼睛观看公正。 + +“你的眼睛”指耶和华知道真实的情况。另译:“ 你知道我说的是真的!” ( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/017/003.md b/psa/017/003.md new file mode 100644 index 0000000..a04b3af --- /dev/null +++ b/psa/017/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你已经试验我的心; 你在夜间鉴察我 + +“试验我的心” 指检查我的思想和动机。 另译:“如果你在夜间检查我的思想” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我口中没有过失 + +此处“口”仿佛可以独立行动一样。“口” 也代表人所说的话。另译:“ 我不会说谎或在言语上犯罪” ( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/017/004.md b/psa/017/004.md new file mode 100644 index 0000000..a0d3307 --- /dev/null +++ b/psa/017/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我借着你嘴唇的言语自己谨守, 不行强暴人的道路。 + +此处“你嘴唇的言语” 代表神的教导。另译:“你的教导使我免于行恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的脚踏定了你的路径; 我的两脚未曾滑跌。 + +这两个句子意思相同。重复是为了强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的两脚未曾滑跌 + +作者形容自己对神的顺服如同他走在一条路上。另译:“ 我决定跟随你的道路”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/017/006.md b/psa/017/006.md new file mode 100644 index 0000000..148ed8a --- /dev/null +++ b/psa/017/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 求你向我侧耳,听我的言语 + +这些词组意思相同。此处“耳” 指神愿意听人对他祷告。另译:“ 注意我,听我的言语” ( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 右手 + +“右手” 指神的能力。另译: “你的大能” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 投靠你 + +投靠耶和华寻求保护表述为以他为避难所。另译:“ 去你那里寻求保护” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/017/008.md b/psa/017/008.md new file mode 100644 index 0000000..d48506c --- /dev/null +++ b/psa/017/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 求你保护我,如同保护眼中的瞳人; + +“眼中的瞳仁”指有价值的东西。另译:“求你保护我,如同保护最珍贵的东西”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 将我隐藏在你翅膀的荫下 + +大卫描述神的保护如同鸟用翅膀保护幼雏一样。另译:“保护我平安,就像母鸟将幼鸟聚在翅膀下来保护一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们用口说骄傲的话 + +此处“他们用口说” 指的是人们所说的话。另译:“他们总是吹嘘” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/017/011.md b/psa/017/011.md new file mode 100644 index 0000000..315632f --- /dev/null +++ b/psa/017/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们围困了我们的脚步 + +此处“围困了我们的脚步” 代表大卫的敌人到处跟着他要抓住他。另译:“ 我的敌人已包围了我” ( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他像狮子急要抓食, 又像少壮狮子蹲伏在暗处。 + +这两个句子意思非常类似。重复强化了表达。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他像狮子......又像少壮狮子 + +作者感到被追赶如同狮子追铺猎物一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/017/013.md b/psa/017/013.md new file mode 100644 index 0000000..1cf4450 --- /dev/null +++ b/psa/017/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 用你的刀救护我命脱离恶人。 耶和华啊,求你用手救我脱离人, 脱离那只在今生有福分的世人! + +这两个句子意思非常类似。重复强化了表达。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 用你的刀......用你的手 + +此处 “刀” 和 “手” 都指耶和华的能力。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你把你的财宝充满他们的肚腹 + +此处古卷有损坏。可能的意思是 1)耶和华会大大赐福他的百姓。另译:“ 你会赐丰盛的祝福给你的百姓” 或 2 ) 耶和华会大大惩罚恶人及其子孙。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/017/015.md b/psa/017/015.md new file mode 100644 index 0000000..795c020 --- /dev/null +++ b/psa/017/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我必在义中见你的面 + +此处“你的面” 代表耶和华全人。大卫有信心看见耶和华。另译:“ 因我行事公义,有一天我要见到你” (UDB) (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我醒了的时候,得见你的形象就心满意足了。 + +大卫相信在他死后,他会同耶和华在一起。在翻译中可清楚表明这点。另译:“ 在我死后,我满心欢喜在你面前醒来” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/018/001.md b/psa/018/001.md new file mode 100644 index 0000000..b98562f --- /dev/null +++ b/psa/018/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用“ + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 他向耶和华念这诗的话 + +“他向耶和华唱这首诗” + +# 当那日耶和华救他 + +“在耶和华救他之后” + +# 脱离扫罗之手 + +此处“手” 代表扫罗的能力。 另译: “脱离扫罗的能力”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/018/002.md b/psa/018/002.md new file mode 100644 index 0000000..f329f03 --- /dev/null +++ b/psa/018/002.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华是我的岩石 + +大卫形容耶和华仿佛是一块岩石。“岩石” 描绘了一个安全之处。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的岩石,我的山寨 + +这里的“岩石” 和 “ 山寨” 意思相同,强调耶和华在仇敌面前提供安全之处。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我所投靠的 + +投靠耶和华寻求保护表述为以他为避难所。另译:“ 在你那里寻求保护” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。 + +大卫形容耶和华仿佛是一个“盾牌”, 拯救他的“角”,和他的“高台”。耶和华是保护他免受伤害的那一位。这里为了强调,类似的想法以三种方式重复。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必从仇敌手中被救出来 + +“我必从仇敌手中被营救” diff --git a/psa/018/004.md b/psa/018/004.md new file mode 100644 index 0000000..561614f --- /dev/null +++ b/psa/018/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 死亡的绳索缠绕我 + +大卫形容死亡如同一个人,能抓住他并用绳索捆绑他。另译:“ 我就要被杀害” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 匪类的急流 + +大卫很无助,好像被湍急的洪流冲走一样。另译:“ 我感到全然无助” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我 + +此处“ 阴间” ,死人待的地方,和“死亡” 仿佛是个能围困捕捉他的人。这两个句子意思相近,重复是为了加强语气。另译:“ 我被捕捉,我想我要死了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/018/006.md b/psa/018/006.md new file mode 100644 index 0000000..df06c9e --- /dev/null +++ b/psa/018/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我在急难中 + +“在我极需要帮助的时候” 或 “ 在我绝望的时候” + +# 我在他面前的呼求 + +此处大卫形容“他的呼求” 仿佛像人一样来到耶和华的面前。另译:“我向他祈祷” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 入了他的耳中 + +此处大卫讲述耶和华如何听了他的呼求。重复表达是为了加强语气。另译:“他听了我的恳求“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/018/007.md b/psa/018/007.md new file mode 100644 index 0000000..77e193f --- /dev/null +++ b/psa/018/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那时,因他发怒,地就摇撼战抖 + +神的发怒如同发生了可怕的地震。另译:“ 神如此生气以至于地摇动战抖” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 地就摇撼战抖 + +“摇动” 和“战抖” 基本上意思相同,强调地摇动地多么厉害。另译:“大地前后摇动” 或 “地上下震动”或 “ 发生了剧烈的地震” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the foundations of the mountains also trembled and were shaken + +NA + +# 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。 + +大卫形容耶和华如同一团燃烧的火。这是神生气的画面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it + +NA diff --git a/psa/018/009.md b/psa/018/009.md new file mode 100644 index 0000000..b8d5fd1 --- /dev/null +++ b/psa/018/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他使天下垂 + +“他” 指耶和华。 + +# 有黑云在他脚下 + +虽然耶和华并不真的有脚,诗篇作者加给他人类的特征。另译:“ 黑云在他下面” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 风的翅膀 + +此处诗篇作者形容风就像天使一样有翅膀。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/011.md b/psa/018/011.md new file mode 100644 index 0000000..a75f104 --- /dev/null +++ b/psa/018/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他以黑暗...... + +此处“他” 指耶和华。 + +# 他以黑暗为藏身之处 + +这里形容黑暗如同帐棚一样。另译:“他以黑暗为遮盖” 或 “ 他以黑暗为藏身之处” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 厚云 + +“装满雨的厚重云彩” 或 “ 乌云密布” + +# Hailstones + +NA diff --git a/psa/018/013.md b/psa/018/013.md new file mode 100644 index 0000000..d1ea57a --- /dev/null +++ b/psa/018/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华也在天上打雷 + +耶和华的声音听起来像雷声。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 至高者 + +“至高者” 指耶和华。 + +# 他射出箭来,使仇敌四散......闪电,使他们扰乱 + +这两句的意思相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他射出箭来,使仇敌四散; + +此处雷击如同箭一样(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使他们扰乱 + +“使他们去往不同的方向” diff --git a/psa/018/015.md b/psa/018/015.md new file mode 100644 index 0000000..8f88919 --- /dev/null +++ b/psa/018/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +作者继续讲述耶和华伟大的能力 + +# 海底就出现, 大地的根基也显露 + +这两句意思相近。可用主动语态表达。另译:“然后水的航道显露,海底出现,你展现了大地的根基” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你鼻孔的气一出 + +虽然神没有这里所描述的人类特征,这些画面展现了他的大能。这里将风描述为神鼻孔里巨大的风。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/016.md b/psa/018/016.md new file mode 100644 index 0000000..a3642d0 --- /dev/null +++ b/psa/018/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他从高天伸手......抓住......把我从大水中拉上来。 + +“他” 指耶和华。 + +# 大水 + +此处诗篇作者形容来自敌人的危险如同大水的巨浪一样,耶和华从中拯救了他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/018.md b/psa/018/018.md new file mode 100644 index 0000000..3558b42 --- /dev/null +++ b/psa/018/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们来攻击我 + +此处的“他们”指17节中的强敌。 + +# 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的倚靠。 + +“遭遇灾难”描述了人困难重重的情况。另译:“强大的敌人攻击我,在我有很多困难的时候,但耶和华保护了我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/018/020.md b/psa/018/020.md new file mode 100644 index 0000000..ca17790 --- /dev/null +++ b/psa/018/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我手中的清洁 + +“清洁的手” 表示人是清白的,未做恶事。另译:“我的行为尽都正确” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为我遵守了耶和华的道 + +耶和华的律法仿佛人应该走的道路。另译:“我遵守了耶和华的律法” (UBD) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 未曾作恶离开我的神 + +此处做恶如同人离开了正路走上了错路。另译:“未曾做恶转离我的神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/022.md b/psa/018/022.md new file mode 100644 index 0000000..df787f4 --- /dev/null +++ b/psa/018/022.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他的一切典章常在我面前......我也未曾丢弃。 + +这两个句子意思相近。作者重复是为了强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 常在我面前 + +“引导了我” 或 “ 我一直记得” + +# 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。 + +这两个句子意思相近。作者重复是为了强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 在他面前作了完全人 + +“因为他而完全” + +# 我也保守自己远离我的罪孽 + +“我没有犯罪” + +# 我手中的清洁 + +“我手是清洁的”。 有“清洁的手” 意味着人没有任何恶行。参照18:20的注释翻译。另译:“我所行的都是正当的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在他眼前 + +指神的面前。另译: “在神面前” 或 “按着神” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/018/025.md b/psa/018/025.md new file mode 100644 index 0000000..8bba9ef --- /dev/null +++ b/psa/018/025.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者对耶和华诉说 + +# 慈爱的人 + +另译:“ 对那些忠实地遵守你命令的人” 或“ 对那些忠实地遵守你盟约的人” (UDB) ( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 完全的人......清洁待他 + +这两个句子意思相近。作者重复是为了强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 乖僻的人,你以弯曲待他。 + +“你以机智胜过不诚实的人” diff --git a/psa/018/027.md b/psa/018/027.md new file mode 100644 index 0000000..e8d5da4 --- /dev/null +++ b/psa/018/027.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你必使他降卑 + +“你羞辱” + +# 高傲的眼目 + +这个习语指那些骄傲的人。另译“骄傲的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗 + +作者形容耶和华的同在如同一盏明灯。这两个句子意思相近。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我借着你冲入敌军 + +“因你的帮助我能越过一切的障碍” diff --git a/psa/018/030.md b/psa/018/030.md new file mode 100644 index 0000000..847d6e6 --- /dev/null +++ b/psa/018/030.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 凡投靠他的,他便作他们的盾牌 + +盾牌保护战士。大卫形容神如同盾牌一样保护他。参照3:3的注释翻译。 另译:“你,耶和华,如同盾牌一样保护每个以你为避难所的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢? + +暗示的答案是没人。另译:“ 只有耶和华是神! 只有我们的神是磐石!”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 磐石 + +大卫形容耶和华仿佛像岩石,让他能够爬上来摆脱敌人。参照18:2的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以力量束我的腰 + +神仿佛一块布一样加给大卫力量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 使我行为完全的 + +此处大卫形容过讨神喜悦的生活就好像被放在一条正路上。另译: “使完全的人过正义的生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/033.md b/psa/018/033.md new file mode 100644 index 0000000..543f28c --- /dev/null +++ b/psa/018/033.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 使我的脚快 + +意思是使人跑得快。另译:“使我跑得很快” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳 + +鹿在山里也能跑得特别快和稳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他教导我的手 + +此处“我的手” 代表我这个人。另译:“他训练我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我的膀臂 + +这里指那人。另译: “我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/018/035.md b/psa/018/035.md new file mode 100644 index 0000000..e9fb940 --- /dev/null +++ b/psa/018/035.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你的救恩给我作盾牌 + +此处作者形容神的保护如同盾牌。抽象名词“救恩” 可用动词“拯救” 来说明。另译:“你的保护拯救了我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你的右手......你的温和 + +这两个转喻词都指神自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你使我脚下的地步宽阔; + +作者形容神给的平安如同让他站在宽阔的地方。另译:“给我安全的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我的脚未曾滑跌 + +此处“我的脚” 指其人。作者形容神的保护就像他站在一个不会滑脚跌倒的地方一样。另译:“我没有滑跌” 或 “ 我很好” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/037.md b/psa/018/037.md new file mode 100644 index 0000000..4021311 --- /dev/null +++ b/psa/018/037.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我要打伤他们 + +“我压碎他们” 或 “ 我把他们打成碎片” + +# 不能起来 + +“不能站起来” + +# 他们必倒在我的脚下 + +这个习语的意思是诗篇作者已经战胜了仇敌。另译:“ 我已经打败了他们所有人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 以力量束我的腰 + +诗篇作者形容耶和华加给他的力量如同腰带一样环绕支撑他。参照18:30的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 服在我以下 + +此处诗篇作者形容打败敌人就如同站在他们身上一样。另译:“你为我打败”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 那起来攻击我的 + +指对抗诗篇作者的那些人。另译:“我的敌人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/018/040.md b/psa/018/040.md new file mode 100644 index 0000000..99e6eaf --- /dev/null +++ b/psa/018/040.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我的仇敌在我面前转背逃跑 + +代表对敌人的胜利。另译:你又使“ 我战胜仇敌”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我能以剪除那恨我的人 + +“我打败了那些恨我的人”或 “我彻底毁灭了那些恨我的人” + +# 他也不应允 + +这意味着耶和华没提供任何帮助。另译:“但他没有帮助他们” ([[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我捣碎他们,如同风前的灰尘 + +诗篇作者的敌人们被比做灰尘,为要显示被打败得多惨。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 倒出他们,如同街上的泥土 + +诗篇作者的敌人们被比做泥土,为要显示被打败得多惨。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/018/043.md b/psa/018/043.md new file mode 100644 index 0000000..9631e4e --- /dev/null +++ b/psa/018/043.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 争竞 + +“分歧” 或 “ 争论” + +# have made me the head over nations + +NA + +# 外邦人要投降我 + +可用主动语态。另译:“神迫使外邦人投降我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 外邦人战战兢兢 + +“战兢” 表示了他们极其害怕。这点可在翻译中清楚表明。另译:“外邦人战战兢兢来到,显明他们及其害怕”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/018/046.md b/psa/018/046.md new file mode 100644 index 0000000..e316eb2 --- /dev/null +++ b/psa/018/046.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 愿我的磐石被人称颂 + +可用主动语态。另译:“他是我的磐石,他应当被称颂” 或 “愿人们称颂我的磐石” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我的磐石 + +此处作者形容耶和华的保护如同磐石一样使敌人无法接近抓到他。参照18:2的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿救我的 神被人尊崇 + +可用主动语态。另译:“愿人们尊崇救我的神” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 救我的 神 + +意思是神是救他的那一位。另译:“ 拯救我的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 这位 神,就是那为我伸冤的 + +“伸冤” 意思是因人的恶行而惩罚他们。另译:“这位神,惩罚对我做恶事的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/018/048.md b/psa/018/048.md new file mode 100644 index 0000000..2c25000 --- /dev/null +++ b/psa/018/048.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# I am set free + +NA + +# 把我举起 + +耶和华对作者的保护如同他高高举起作者以至于敌人无法够到他伤害他。另译:“你把我放在高高在上的安全之处” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 起来攻击我的 + +“攻击我的” 或 “ 造反反对我的” + +# 强暴的人 + +“残忍的人” 或 “ 野蛮的人” + +# 在外邦中 + +此处作者的意思是他要感谢耶和华使所有人都听到耶和华的伟大。另译:“所有国家都要听到它”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你的名 + +此处“名” 代表神自身。另译:“尊崇你的名”或“你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/018/050.md b/psa/018/050.md new file mode 100644 index 0000000..1a38f0b --- /dev/null +++ b/psa/018/050.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 救恩给他的王 + +通过“他的王”这个词,大卫在指自己就是王。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 施慈爱给他的受膏者......他的后裔,直到永远。 + +“他信实地爱我,按他在约中应许的那样,他也会爱我的子孙,直到永远” diff --git a/psa/019/001.md b/psa/019/001.md new file mode 100644 index 0000000..45762d8 --- /dev/null +++ b/psa/019/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +交与伶长“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 诸天述说 + +天堂被描述成象人一样。另译:“诸天显示” 或“ 诸天像在宣告” + +# 穹苍传扬他的手段 + +穹苍被描述得像老师一样。另译:“天空似乎在让我们知道神的手段” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他的手段 + +“他的创造” 或“他创造的世界” + +# 发出言语 + +创造之美与发出言语相比,好像神的创造是个人一样。然后这些话语被比作水流向各处。另译:“神的创造像人一样对所有人诉说” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无言无语,也无声音可听 + +这两句清楚表明开头的两节是个比喻。另译:“没有真的讲话或口头词语;没有人耳朵听见真实的声音” + +# 也无声音可听 + +其他版本译为“ 听不到他们的声音” , 强调神创造的“言语” 到处都可见。 diff --git a/psa/019/004.md b/psa/019/004.md new file mode 100644 index 0000000..38175fe --- /dev/null +++ b/psa/019/004.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +大卫刚刚说到神的创造彰显神的荣耀。 + +# 它的量带......它的言语 + +这指的是创造无声的“言语” 诉说着神的荣耀。 + +# 它的量带通遍天下 + +言语(量带)被描述成像人一样带着信息出去。另译:“ 神的创造所讲的言语如同人一样走出去” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 它的言语传到地极 + +暗示的意思可以在翻译中加添。另译:“他们的言语去到世界的尽头” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 神在其间为太阳安设帐幕 + +此处作者形容神给太阳造的地方如同一个帐棚。另译:“他为太阳造了个地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在其间 + +可能指的在诸天间。 + +# 太阳如同新郎出洞房 + +作者形容太阳像一个新郎那样出来。另译:“太阳像一个新郎一样喜乐地走向新娘”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 又如勇士欢然奔路 + +将太阳比作身强力壮的人,强调太阳的力量和光明。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 勇士 + +“速度快的跑步者” + +# 天这边 + +地和天空的交界处 + +# 天那边 + +指的另一个地平线。这点可在翻译中清楚地解释出来。另译:“到另一个地平线”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 没有一物被隐藏不得它的热气。 + +可译为肯定句。另译:“ 所有事物都得到它的热量” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/019/007.md b/psa/019/007.md new file mode 100644 index 0000000..5c055bb --- /dev/null +++ b/psa/019/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 人心......人的心......眼目 + +这些词都指的是全人。另译:“一个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 愚人 + +“那些没有经历的人” 或 “ 那些没有学问的人” + +# 正确 + +“真实” 或 “ 正确” + +# 明亮 + +“使人明白” diff --git a/psa/019/009.md b/psa/019/009.md new file mode 100644 index 0000000..48e69dd --- /dev/null +++ b/psa/019/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 全然公义 + +“完全正确” + +# 都比金子可羡慕......且比蜂房下滴的蜜甘甜。 + +耶和华的典章仿佛能被购买和品尝一般。另译:“要是你能买的话,他们比金子更可贵......要是你能品尝,他们会比蜜更甘甜” [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 且比极多的精金可羡慕 + +暗含的意思“有价值”可加入到翻译里。另译:“甚至比极多的精金更有价值” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 精金 + +“纯金” 或 “ 昂贵的金子” diff --git a/psa/019/011.md b/psa/019/011.md new file mode 100644 index 0000000..3946998 --- /dev/null +++ b/psa/019/011.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 况且 + +“还有” 或 “确实” + +# 你的仆人因此受警戒 + +可用主动语态。另译:“他们警戒你的仆人” 或 “他们是你仆人的警戒” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 况且你的仆人因此...... 守着这些 + +“此”和“这些” 指耶和华公义的典章。 + +# 你的仆人受警戒 + +对神讲话时大卫称自己为“你的仆人”,以示尊敬。另译:“我被警戒” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 谁能知道自己的错失呢? + +此处采用问句的形式是为了加强语气。可翻译为措辞强硬的陈述。另译:“没人能知道自己的过失!” + +# 隐而未现的错失 + +“我隐秘的错失” diff --git a/psa/019/013.md b/psa/019/013.md new file mode 100644 index 0000000..f08b1dd --- /dev/null +++ b/psa/019/013.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 求你拦阻仆人 + +这个习语描写了仆人远离他不想犯的罪。另译:“还有,拦阻你的仆人去行......” 或 “还有,确保我不做......”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你的仆人 + +对神讲话时大卫称自己为“你的仆人”,以示尊敬。另译:“我” 参照19:11的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 不容这罪辖制我 + +罪被描述得如同王一样能辖制人。另译:“不要让我的罪象王一样辖制我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 免犯大罪 + +“免得违背你”或 “免犯许多罪” + +# 我口中的言语、心里的意念 + +这些表达共同表述人的所说所想。另译:“我说的和我想的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你面前蒙悦纳 + +“在你眼里得到称许” 或 “蒙你悅纳” + +# 在你面前 + +指神自己。另译:“蒙你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华—我的磐石 + +作者形容神好像岩石,使人可以爬上去躲避敌人。另译:“耶和华,你就像我的磐石”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/020/001.md b/psa/020/001.md new file mode 100644 index 0000000..f0cb510 --- /dev/null +++ b/psa/020/001.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这首诗从一群人对以色列的王说话开始。 + +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 应允你 + +“你” 是单数形式,指的是王。 + +# 遭难的日子 + +“日子”代表较长的一段时期。另译:“困难时期” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿名为 雅各 神的 + +此处“名”代表神自己。另译:“神” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 雅各神 + +指的是他们的先祖雅各,他敬拜耶和华。 + +# 从圣所救助你 + +神从圣所帮助如同神从那里差遣帮助出来。另译:“愿耶和华从圣所帮助你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 圣所......锡安 + +这两者都指神在耶路撒冷的圣殿。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/020/003.md b/psa/020/003.md new file mode 100644 index 0000000..5377088 --- /dev/null +++ b/psa/020/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 记念 + +是“记得”的一种说法。并不意味着神忘了。它是指考虑或思量。另译:“愿他记得”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 愿他 + +“他”指的是耶和华。 + +# 细拉 + +这可能是一个音乐术语,告诉人们应如何歌唱或演奏乐器。有些译本写的是希伯来文,有的译本没有这个字。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# May he grant + +NA + +# 你心所愿的 + +“心” 代表全人。抽象名词“心愿”可以用动词表示。另译:“你心所愿的”或 “ 你所想的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 成就你的一切筹算 + +抽象名词“筹算” 可用动词表示。另译:“愿他帮助你成就你所筹算的每一件事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/020/005.md b/psa/020/005.md new file mode 100644 index 0000000..b5c3d60 --- /dev/null +++ b/psa/020/005.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我们要因你的救恩夸胜 + +此处“我们”指的是人们。 他们要因王的救恩欢乐。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 要奉我们 神的名 + +此处“名”代表尊荣或名誉。另译:“为了尊崇我们的神” 或 “为了我们神的声誉”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 竖立旌旗 + +“我们要举起旌旗” 或 “我们要高举旗帜” + +# 成就你一切所求的 + +“赐给你一切你所求的” + +# 现在 + +这个词在此处用以标记诗篇中的停顿。从人们讲话转接到王讲话。 + +# 我知道 + +“我” 可能指的是在这个部分讲话的王。 + +# 他的受膏者......应允他......救护他 + +王在用第三人称说他自己。可用第一人称。另译:“我,他的受膏者......应允我......救护我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 从圣天上 + +神居住在天堂也在耶路撒冷的圣殿中。(参:20:1) + +# 用右手的能力救护他 + +神的右手代表神救护王的能力。另译:“他以大能拯救他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/020/007.md b/psa/020/007.md new file mode 100644 index 0000000..6f3c384 --- /dev/null +++ b/psa/020/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 有人靠车,有人靠马 + +此处“车” 和 “ 马” 代表王的军队。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有人靠马 + +另译:“其他人信靠马” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们要提到 + +“我们”指王和他的百姓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 他们都屈身仆倒 + +“他们” 指的是信靠车和马的人。可用主动语态。另译:“神会使他们屈身仆倒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 屈身仆到 + +这两个词基本意思相同。都表示在战斗中失败。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我们却起来,立得正直 + +“我们却起来,立得正直”这两个短语基本意思相同。都代表战斗的胜利。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/020/009.md b/psa/020/009.md new file mode 100644 index 0000000..9066c63 --- /dev/null +++ b/psa/020/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 求耶和华施行拯救 + +可能的解释是: 1)人们求神保护王(UBD) 或 2) 王继续用第三人称说他自己。 + +# 我们呼求的时候,愿王应允我们! + +有些译文对希伯来文有不同的理解。有的版本译为人们对他们的王耶和华说话。 另译:“王啊,我们呼求时请帮助我们” diff --git a/psa/021/001.md b/psa/021/001.md new file mode 100644 index 0000000..94dade7 --- /dev/null +++ b/psa/021/001.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 耶和华啊,因你的能力 + +内含的意思是这是耶和华加给王的战胜敌人的力量。另译:“耶和华啊,因为你已经使他的力量足以战胜他的仇敌” + +# 他的快乐何其大 + +“他大大地快乐” + +# 因你的救恩 + +暗指神已经从敌人手中拯救了王。抽象名词“救恩” 可以用动词表达。另译:“因你从敌人手里拯救了他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他心里所愿的 + +此处“心”代表全人。另译:“他的愿望” 或“ 他所愿的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你未尝不应允 + +“没有拒绝他” 可用肯定句表达。另译:“你已经赐给他” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 他嘴唇所求的 + +此处“嘴唇” 代表全人。另译:“他的要求”或 “他所求的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语,告诉人们如何歌唱或演奏乐器。有些译本写的是希伯来字,有的译本没有这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/021/003.md b/psa/021/003.md new file mode 100644 index 0000000..98d32c3 --- /dev/null +++ b/psa/021/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你以美福迎接他 + +抽象名词“祝福” 可用动词表达。另译:“你大大祝福他” 或 “你赐给他许多美物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 把精金的冠冕戴在他头上 + +把王冠戴在人的头上象征立他做王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 精金的冠冕 + +此处 “ 精金” 代表给王的极大的荣耀。 + +# 他向你求寿,你便赐给他 + +“寿命” 可用动词表达。另译:“他向你请求使他活得长久,你就这么做了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 就是日子长久,直到永远 + +可能的意思是:1)很长的寿命或 2)永生 3)繁衍长久的子孙后代 diff --git a/psa/021/005.md b/psa/021/005.md new file mode 100644 index 0000000..ca24ac4 --- /dev/null +++ b/psa/021/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 荣耀 + +“王有荣耀” 或 “王有声望” + +# 你又将尊荣威严加在他身上 + +“ 你又将尊荣威严加在他身上” 尊荣威严如同东西一样被放在王的身上,在这里表达的是使王富有并有权能。另译:“你使他富强” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你使他有 + +“你准许他有” 或 “ 你同意给他” + +# 洪福 + +“延续下去的祝福” 或 “ 持续下来的祝福” + +# 他在你面前欢喜快乐 + +“ 在你同在中的喜乐” 或 “来自你, 因你在身边而而有的喜乐” diff --git a/psa/021/007.md b/psa/021/007.md new file mode 100644 index 0000000..5cf2314 --- /dev/null +++ b/psa/021/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因至高者的慈爱 + +“因至高者信实守约” + +# 必不摇动 + +可用主动语态。另译:“ 没人能动摇他的王位” + +# 你的手要搜出 + +此处“手”代表能力。另译:“你的大能要抓住” 或 “ 你会大有能力抓住” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的右手......恨你的人 + +出现的所有的“你” 和“你的” 可能是指 1)王 2)神。 + +# 你的右手要搜出那些恨你的人 + +这和前半句意思相同。强调神会给王能力来阻止敌人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/021/009.md b/psa/021/009.md new file mode 100644 index 0000000..c9f81c3 --- /dev/null +++ b/psa/021/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你发怒的时候 + +“当你在怒中出现的时候” + +# 你发怒的时候......你必从世上灭绝 + +出现的所有的“你” 和“你的” 可能的意思是: 1)指神 或 2)指王 + +# 要使他们如在炎热的火炉中 + +耶和华或王毁灭他们的敌人,仿佛敌人是木头,耶和华或王要把他们扔在火炉中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华要在他的震怒中吞灭他们; 那火要把他们烧尽了。 + +这两个句子意思基本相同。耶和华要彻底消灭他的敌人,就如同他的怒气是火,要完全烧灭敌人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 从世上......从人间 + +这两个短语意思基本相同。强调他们的敌人没有存活的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/021/011.md b/psa/021/011.md new file mode 100644 index 0000000..234a2e4 --- /dev/null +++ b/psa/021/011.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们有意 + +“他们计划” 。“他们” 指神和王的敌人。 + +# 加害于你 + +“要对你做恶事” + +# 他们想出计谋 + +“他们制定了个计划” 或 “ 他们拟定了一个阴谋” + +# 你必使他们转背逃跑, 向他们的脸搭箭在弦。 + +“你” 和 “你的” 可能是指 1)王 2)可能是神,如同一个勇士一样带着弓箭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你必使他们转背逃跑 + +这是一种讲神和王会在战斗中打败敌人的表达方法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 向他们的脸搭箭在弦。 + +这里暗指他实际上已把箭射向了敌人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/021/013.md b/psa/021/013.md new file mode 100644 index 0000000..2b4ddee --- /dev/null +++ b/psa/021/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华啊,愿你因自己的能力显为至高! + +可能的意思是 1)“耶和华啊,向我们显明你的强大” 或 2)“ 耶和华啊,因为你强大我们要高举你” + +# 我们就唱诗,歌颂你的大能 + +“ 歌唱” 和 “ 歌颂” 意思相同。 此处词“大能” 代表神和他的能力。另译:“ 因你的大能,我们要唱诗歌颂你。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/022/001.md b/psa/022/001.md new file mode 100644 index 0000000..f2543ac --- /dev/null +++ b/psa/022/001.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 调用朝鹿 + +这可能指的是音乐风格。 + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 我的 神,我的 神! + +作者重复“我的神”以强调他极度渴望神能听见他的呼求。 + +# 我的 神!为什么离弃我? + +作者用问句来强调他感觉好像神已经离弃了他。可能最好保留问句的形式。也可以翻译成陈述句。另译:“我的神, 我觉得你已经离弃了我!” ( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 离弃我 + +“你完全不管我” + +# 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语 + +作者再一次用问句强调他觉得神远离了他。可能最好保留问句的形式。也可以翻译成陈述句。另译:“你远离不救我,远离我痛苦的言语” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不听我唉哼的言语 + +作者觉得神没有听他说话好像神远离了他痛苦的言语。这里“言语” 代表作者所说的。另译:“当我向你诉说我的痛苦时你为什么不听呢” 或者 “我已经告诉了你我的痛苦但是你不来就近我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 白日......夜间 + +作者用“白日” 和 “夜间”表示他一直向神祷告。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 并不住声 + +可用肯定句表达。另译:“我仍旧讲话” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/022/003.md b/psa/022/003.md new file mode 100644 index 0000000..f7bb5d5 --- /dev/null +++ b/psa/022/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 是用 以色列的赞美为宝座的 + +“以色列的赞美是你的宝座,你坐在上面为王” 以色列的赞美被描述得如同宝座一样,神可以坐在上面实行统治。或者像个房子一样神可以住在里面。另译:“你是王,以色列人赞美你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以色列 + +此处“以色列”代表以色列人(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就不羞愧 + +可用主动语态表达。另译:“你没有使他们失望” 或 “ 你没有辜负他们” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 就不羞愧 + +可用肯定形式表达。另译:“你拯救他们” 或 “ 你为他们做了他们需要你做的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/022/006.md b/psa/022/006.md new file mode 100644 index 0000000..81ed1ff --- /dev/null +++ b/psa/022/006.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 但我是虫,不是人 + +作者形容自己仿佛虫子一样。这强调的是他感到毫无价值或人们对待他就象他毫无价值一样。另译:“ 但好像我是个虫,不是人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 被众人羞辱,被百姓藐视 + +这些句子的意思基本相同。“被百姓藐视” 可用主动语态。另译:“ 人人都认为我毫无价值,人们都恨我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 都嗤笑我;他们撇嘴摇头 + +这些短语意思类似,强调人们是多么地不尊敬他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们(对我)摇头 + +描述了嘲笑人的一个动作。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 他把交托耶和华......可以搭救他吧! + +人们这样说是来嘲笑作者,他们并不相信耶和华会搭救他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 可以搭救他吧 + +“让他搭救他吧”, 指的是“让耶和华搭救他” + +# 耶和华既喜悦他 + +可能的意思是 1)因耶和华喜悦他 或 2)因他喜悦耶和华 diff --git a/psa/022/009.md b/psa/022/009.md new file mode 100644 index 0000000..4e3c9c7 --- /dev/null +++ b/psa/022/009.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 但你 + +作者用“但”这个词来开始解释他为什么困惑并问神为什么不来帮助。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你是叫我出母腹的 + +这是一个习语,用于表达“你使我出生” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我在母怀里 + +意思是他从很小时就开始信靠耶和华。另译:“甚至在我母亲怀里吃奶的时候” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我自出母胎就被交在你手里 + +短语“被交在你手里” 是一种表达方式,讲耶和华一直照顾他如同收养他为自己的孩子一样。可用主动语态表达。另译:“好像我一出生你就收养了我” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你就是我的 神 + +这里暗指耶和华一直看顾作者。另译:“你,神,一直看顾我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从我母亲生我 + +“从我出生以前” diff --git a/psa/022/011.md b/psa/022/011.md new file mode 100644 index 0000000..52160e7 --- /dev/null +++ b/psa/022/011.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 求你不要远离我 + +可用肯定句。另译:“请来就近我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 因为急难临近了 + +作者形容“急难”好像一个物体一样临近他。另译:“因我的敌人临近我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 没有人帮助我 + +“没有帮助者” + +# 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我 + +作者形容他的敌人如同公牛一样。这强调敌人是如何危险和有力量。另译:“我有很多敌人,他们像公牛一样围绕我,像巴珊大力的公牛四面困住我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 它们向我张口 + +作者形容敌人好像狮子长大了嘴巴准备吞吃他。他的敌人可能在说谎来诋毁他。或者在威胁他并攻击他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像抓撕吼叫的狮子 + +作者形容他的敌人如同狮子一样。这强调敌人是如何危险和有力量 diff --git a/psa/022/014.md b/psa/022/014.md new file mode 100644 index 0000000..f23f86a --- /dev/null +++ b/psa/022/014.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 我如水被倒出来 + +可用主动语态。另译:“好像有人像倒水一样把我倒出去” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我如水被倒出来 + +作者形容他感到疲惫无力好像水从罐子里被倒出来一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我的骨头都脱了节 + +“我的骨头都错位了”可能作者处于某种身体的痛苦中。或者他也许在描述他情绪上的痛苦如同身体上的痛苦一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我心在我里面如蜡熔化 + +作者形容不再有勇气了,仿佛心如同蜡一样融化了。这里“ 心”代表“勇气”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 蜡 + +一种软物质,在较低的温度就能融化 + +# within my inner parts + +NA + +# 我的精力枯干,如同瓦片 + +作者形容他感到虚弱就像一块瓦片一样易碎。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 瓦片 + +陶土制成,可用于房子中。 + +# 我的舌头贴在我牙床上 + +“我的舌头贴在我口的上膛”作者可能在描述他极度干渴。或者可能在继续描述感到虚弱如同干枯了一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你将我安置在死地的尘土中 + +“死地的尘土中” 可能的意思有 1)指人们在死后变成尘土。另译:“你要让我死,变成尘土” 或 2)坟墓的一种表达方式,意思是神使作者死亡。另译:“你已领我到我的坟墓中” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你将我安置 + +“你”是单数形式,指神,(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/psa/022/016.md b/psa/022/016.md new file mode 100644 index 0000000..cf0fa25 --- /dev/null +++ b/psa/022/016.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 犬类围着我 + +作者形容自己的敌人如同狗一样。他的敌人逼近他就像野狗逼近一个垂死的动物一样。另译:“我的敌人像狗一样围着我”( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶党 + +“一群恶人” 或 “恶人团伙” + +# encircled + +NA + +# 他们扎了我的手,我的脚 + +这里继续延用狗的比喻。作者形容他的敌人如同狗在用牙撕咬他的手和脚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 扎了 + +用尖利的东西刺穿某物 + +# 我的骨头,我都能数过 + +可能的意思是:1)作者瘦得都能看见骨头了。另译: “我能看见所有的骨头” 或 “我能摸到每一根骨头”。 2)在继续延用狗的比喻,狗撕咬他的身体后作者能看见自己的骨头。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 瞪着眼看我 + +“瞪” 和“看”意思基本一样。强调人们不怀好意地看着他,取笑他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/022/018.md b/psa/022/018.md new file mode 100644 index 0000000..8e288cf --- /dev/null +++ b/psa/022/018.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我的外衣 + +“我的衣服” + +# 不要远离我 + +可用肯定句表达。另译:“靠近” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 我的救主啊 + +另译:“给我力量的啊” 或“我的救主啊” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/022/020.md b/psa/022/020.md new file mode 100644 index 0000000..682b2c5 --- /dev/null +++ b/psa/022/020.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 救我的灵魂 + +此处“灵魂” 代表全人。另译:“救我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 刀剑 + +刀剑是很常用的方式,指凶猛的敌人。另译:“ 那些想杀我的人”或 “我的敌人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的生命 + +“我宝贵的生命” 或 “ 我唯一的生命” + +# 犬类......狮子的口......野牛的角 + +作者形容他的敌人如同狗、狮子和野牛,用以强调他的敌人多么危险。还有,爪子、口,和角代表整个动物,是提喻手法。作者突出这些部位是因为这些部位是动物杀死对方时所使用的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 犬类......野牛 + +“野狗” “野牛”,“野”字在这里表示没被人抓住和驯服的野兽。 diff --git a/psa/022/022.md b/psa/022/022.md new file mode 100644 index 0000000..acae439 --- /dev/null +++ b/psa/022/022.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我要将你的名传与 + +“我要使你的名传扬” 。这里“名”代表神的品格和声誉。另译:“我要诉说你的品格”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的弟兄 + +此处“弟兄” 意指“我的以色列同胞”(UBD) 或 “ 我敬拜耶和华的同伴” + +# 在会中 + +“当我的以色列同胞和我聚在一起时” 或 “ 当我被一同敬拜耶和华的伙伴围绕时” + +# You who fear + +NA + +# 雅各的后裔......以色列的后裔 + +这两个短语指的是同一群人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 惧怕他 + +“对他充满敬畏” 或“让神的能力使你惊奇” diff --git a/psa/022/024.md b/psa/022/024.md new file mode 100644 index 0000000..0dafe41 --- /dev/null +++ b/psa/022/024.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 他没有藐视憎恶 + +可用肯定句表示。另译:“他钦佩并珍爱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one + +NA + +# 藐视憎恶 + +这两个词意思基本相同,强调神没有忘记作者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 藐视 + +“厌恶” 或 “恨” + +# 憎恶 + +“厌恶” 或“轻蔑” + +# 受苦的人......向他...... 那受苦之人呼吁的时候 + +指任何受苦的人。另译:“那些受苦的人......向他们......那些受苦之人呼吁的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 没有掩面 + +这是一个习语。另译:“ 没有拒绝关心” 或 “ 没有忽视”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他就垂听 + +“他听了”暗示当听到他们呼求时他回应了。另译:“他就回答” 或“他就帮助”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 从你而来的 + +“你”指耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我要还我的愿 + +这是指作者承诺要献给神的祭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I will fulfill my vows + +NA diff --git a/psa/022/026.md b/psa/022/026.md new file mode 100644 index 0000000..8aefd20 --- /dev/null +++ b/psa/022/026.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 谦卑的人必吃得饱足 + +这是指作者献祭后大家一起吃的饭。他会邀请那些痛苦的人吃一部分祭牲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 寻求耶和华的人 + +那些想认识耶和华和讨他喜悦的人就如同在寻找他想找到他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿你们的心永远活着 + +此处 “心” 代表全人。另译:“愿你们永远活着” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 都要想念耶和华,并且归顺他 + +开始顺服耶和华被描述为好像人们身体上转向耶和华。另译:“要纪念耶和华并顺服他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 列国的万族都要在你面前敬拜 + +这句和前半句意思相同。作者在强调全地上的所有人都会敬拜顺服耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 在你面前敬拜 + +这是给予某人尊荣的标志。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 在你面前 + +此处“你” 指耶和华。可翻译为第三人称以便和前面的句子呼应。另译:“在他面前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 愿你们的心 + +此处“你们的” 是复数形式,指被压迫的人们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/psa/022/028.md b/psa/022/028.md new file mode 100644 index 0000000..cb8086a --- /dev/null +++ b/psa/022/028.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 因为国权是耶和华的 + +“因为国度是属于耶和华的” 这里“国度”代表神做王掌权。另译:“ 因耶和华是王”(UBD) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他是管理万国的 + +这里“万国”代表万国的人们。另译:“他管理万国的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必吃喝 + +人们会在节日一起吃喝。另译:“ 必一起吃” 或“一起吃节日盛宴” + +# 凡下到尘土中......不能存活自己性命的人 + +两个短语都指的是同一群人。他们都指所有人,因为所有人都会死。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 凡下到尘土中 + +这里“尘土”代表坟墓。短语“下到尘土中”指人要死了。另译:“那些要死的人” 或“那些死人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不能存活自己性命的人 + +“那些不能救他们自己性命的” 或 “ 那些不能使自己不死的” diff --git a/psa/022/030.md b/psa/022/030.md new file mode 100644 index 0000000..ba8c11a --- /dev/null +++ b/psa/022/030.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# A generation to come + +NA + +# 后代 + +“代” 代表那一代的人。另译:“下一代的人” 或 “ 他们的孩子们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 主所行的事 + +“关于主” 或“关于主所做的” + +# 把他的公义传给 + +抽象名词“公义” 可译为形容词。另译:“诉说他所做的公义的事情”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/023/001.md b/psa/023/001.md new file mode 100644 index 0000000..97ac5ec --- /dev/null +++ b/psa/023/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 耶和华是我的牧者 + +作者形容耶和华仿佛一个牧羊人。这强调神关心人就像牧羊人关心他的羊一样。另译:“耶和华像我的牧者”或 “耶和华关心我就像一个牧羊人关心他的羊” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必不致缺乏 + +可用肯定句表达。另译:“ 我有我需要的一切”(UBD) ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 他使我躺卧在青草地上 + +作者描述自己如同一只羊。描述耶和华仿佛是个牧者。另译:“他让我休息,就像牧者领他的羊躺在青草地上” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 领我在可安歇的水边。 + +作者描述自己如同一只羊。描述耶和华仿佛是个牧者。另译:“他供我所需如同牧者领他的羊到安静的水边” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 可安歇的水边 + +“ 平静的水” 或 “ 温柔流淌的水”。 这种水可安全饮用。 diff --git a/psa/023/003.md b/psa/023/003.md new file mode 100644 index 0000000..9ced9cf --- /dev/null +++ b/psa/023/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +诗篇继续诉说神如何像牧人照看羊群一样照看我们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他使我的灵魂苏醒 + +意思是神使软弱疲惫的人变得强壮并再次得到安息。 + +# 为自己的名引导我走义路 + +指示人如何过讨神喜悦的生活就如同牧人引导羊走正确的路一样。另译:“他指示我如何正当生活” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为自己的名 + +“名” 指声誉。另译:“为了他的名誉” 或 “这样人们会尊崇他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/023/004.md b/psa/023/004.md new file mode 100644 index 0000000..cc32c3b --- /dev/null +++ b/psa/023/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +诗篇继续诉说神如何像牧人照看羊群一样照看我们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我虽然行过死荫的幽谷 + +作者描述人所经历的可怕灾难就好像一只羊走过黑暗危险的山谷。在那里羊会迷路或被野兽攻击。另译:“虽然我的生活如同走在黑暗危险的山谷中” ( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也不怕遭害 + +抽象名词“害” 可用动词表示。另译:“我也不会害怕什么会伤害我” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你与我同在 + +此处“你”指耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你的杖,你的竿,都安慰我 + +“杖” 和 “竿” 代表保护,因为牧者用他们来保护羊脱离危险。另译:“ 我不会害怕,因为你保护我如同牧养人用杖和竿保护他的羊” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/023/005.md b/psa/023/005.md new file mode 100644 index 0000000..0b9d580 --- /dev/null +++ b/psa/023/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +现在作者叙述神如何像欢迎客人来到家里一样保护他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You prepare a table + +NA + +# 在我敌人面前 + +这里的意思是作者不担心他的敌人,因为他是神尊贵的客人,因此必被保护免受伤害。另译:“ 尽管在我敌人面前” + +# 你用油膏了我的头 + +人们有时候用油倒在客人头上以示尊敬他们。 + +# 使我的福杯满溢。 + +满溢的酒杯代表很多祝福。另译:“ 你装满我的杯直到满溢出来” 或 “ 你给我许多祝福” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/023/006.md b/psa/023/006.md new file mode 100644 index 0000000..26e5799 --- /dev/null +++ b/psa/023/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 必有恩惠慈爱随着我 + +耶和华对人的信实恩慈被描述为东西一样追在人的后面。另译:“ 你必然向我守约施慈爱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我一生一世 + +另译:“只要我活着”(UBD)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 耶和华的殿中 + +可能的意思是 1)指耶和华永久的居所 2)指耶和华在耶路撒冷的圣殿。如果可能的话,最好两种意思都翻译出来。 + +# 直到永远。 + +可能的意思是 1)“永远” 或 2)“在我有生的年岁” diff --git a/psa/024/001.md b/psa/024/001.md new file mode 100644 index 0000000..88931e5 --- /dev/null +++ b/psa/024/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 其中所充满的 + +另译:“ 一切所充满它的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他把地建立在海上, 安定在大水之上 + +此处“建立在海上” 和 “安定在大水之上” 意思基本相同。当时的希伯来人相信陆地由海洋和地下深处的河流所支撑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 海上......大水 + +这两个词一起指地下巨大深邃的海洋。 + +# 大水之上 + +“下面深邃的水”(UDB) diff --git a/psa/024/003.md b/psa/024/003.md new file mode 100644 index 0000000..f0a4249 --- /dev/null +++ b/psa/024/003.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 谁能登耶和华的山......他的圣所? + +这两个问题意思基本相同。作者在问谁可以去敬拜耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 登 + +“上去” 或 “ 攀爬” + +# 耶和华的山 + +指耶路撒冷的锡安山 + +# 他的圣所 + +指耶和华的圣殿。在耶路撒冷锡安山上的圣殿。 + +# He who has ... who has ... and has not + +NA + +# 就是手洁 + +“手” 代表人的行为。他的手清洁意味者他所做的都是对的。另译:“行事完全的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心清 + +此处“ 心 ”代表一个人的思想或动机。另译:“思想纯正” 或 “不想着去做恶事” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不向虚妄 + +此处“虚妄”代表一个错谬的偶像。“向” 的意思是敬拜。另译:“不拜偶像的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/024/005.md b/psa/024/005.md new file mode 100644 index 0000000..ece79a3 --- /dev/null +++ b/psa/024/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他必蒙耶和华赐福 + +“ 他” 不是指具体的某一个人。是指前面章节中提到的清心的人。抽象名词“福” 可用动词表达。另译:“ 耶和华必祝福他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 又蒙救他的 神使他成义 + +抽象名词“义” 可表述为“公义地” 。 “ 救恩” 可表述为“ 救”。 另译:“神会公义地对待他并拯救他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 这是寻求耶和华的族类 + +此处“ 族类”代表普遍意义上的人。另译:“需求他的人是这样的”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 寻求耶和华的族类, 是寻求你面的 雅各 + +两个句子意思相同。他们都是指那些去圣殿敬拜耶和华的人。另译:“那些寻求神的人,是敬拜神的人, 就是我们以色列人敬拜的神”(UBD) ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 寻求耶和华的 + +去圣殿敬拜耶和华表述为字面意义上亲自寻找他想找到他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是寻求你面的 雅各 + +此处“面” 代表全人。另译:“ 雅各的神” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/024/007.md b/psa/024/007.md new file mode 100644 index 0000000..3800548 --- /dev/null +++ b/psa/024/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要被举起! + +这两句的意思非常接近,“门”和“户”是指圣殿的门。作者描述的门如同一个人。守门人是开门的人。另译:“开启,永久的门户”或 “打开这些古老的门”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你们要抬起头来 + +不确定门的哪部分是“头部”, 但是,它代表整个门。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 就是有力有能的耶和华, 在战场上有能的耶和华 + +作者描述的耶和华如同在战斗中作战的大能的勇士。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/024/009.md b/psa/024/009.md new file mode 100644 index 0000000..22b2449 --- /dev/null +++ b/psa/024/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要把头抬起! + +这两句的意思非常接近,“门” 和“户” 是指圣殿的门。作者描述的门如同一个人。守门人是开门的人。参 24:7的注释翻译。另译:“开启,永久的门户”或 “ 开启这些古老的门户” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语。告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 你们要抬起头来 + +不确定们的哪部分是“头部”, 但是,它代表整个门。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/025/001.md b/psa/025/001.md new file mode 100644 index 0000000..32c9e66 --- /dev/null +++ b/psa/025/001.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 我的心仰望你 + +可能的意思是 1)作者把自己交托给耶和华,即他全然依靠耶和华。另译:“ 我把自己献给你” (UBD) 或 2) 他在向耶和华献上祷告和崇拜。另译:“ 我崇拜你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你不要叫我羞愧 + +可用肯定句表达。另译:“不要让我的敌人羞辱我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 羞愧 + +“羞耻” + +# rejoice triumphantly over me + +NA + +# 凡等候你的必不羞愧 + +“不叫那些把希望寄托在你身上的人羞愧。”“羞愧” 可能来自于被敌人打败。可用主动语态表达。另译:“不要让敌人打败那些寄希望于你的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 等候你的 + +“信靠你的” + +# 行奸诈的 + +“欺骗地行” 或 “ 欺骗行为” + +# 无故 + +“没有原因” diff --git a/psa/025/004.md b/psa/025/004.md new file mode 100644 index 0000000..f4a1f55 --- /dev/null +++ b/psa/025/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我 + +这两句的意思相同。神教导人该如何行事被描述为他在指示人走上对的道路。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我终日等候你 + +“我依靠你” 或 “ 我耐心地等候你” + +# 求你以你的真理引导我,教训我 + +“引导” 和 “教训” 意思相同,都是给予指导。另译:“通过顺服你的真理来引领我的生活” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 救我的 神 + +抽象名词“救恩” 可表示为“救”。另译:“ 救我的那一位” (UBD) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/025/006.md b/psa/025/006.md new file mode 100644 index 0000000..5d34e63 --- /dev/null +++ b/psa/025/006.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 记念 + +这是个习语。不是说神忘了什么。作者在求神思量他的怜悯慈爱和信实。另译:“ 记得” 或 “思想” + +# 你的怜悯和慈爱 + +抽象名词”怜悯“ 和 ” 慈爱“ 可用形容词表达。另译:” 因你的约,你对我是何等恩慈的和信实的“ (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# for they have always existed + +NA + +# 求你不要记念我幼年的罪愆 + +抽象名词“ 罪愆” 可用动词表示。另译: “不要记念我年轻时是如何犯罪得罪你的”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 和我的过犯 + +抽象名词“过犯” 可表示为动词“悖逆”。另译:和我是如何悖逆你的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 记念我 + +这是个习语。不是说神忘了什么。作者在求神思量他。另译:“ 记住我” 或 “ 思量我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# with covenant faithfulness because of your goodness + +NA diff --git a/psa/025/008.md b/psa/025/008.md new file mode 100644 index 0000000..1d223fe --- /dev/null +++ b/psa/025/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 正路......他的道 + +神想让人如何行事被描述为好像人要走的一条道路一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the humble + +NA diff --git a/psa/025/010.md b/psa/025/010.md new file mode 100644 index 0000000..ef04114 --- /dev/null +++ b/psa/025/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华都以慈爱诚实待他 + +另译:“因他的约和他的信实,耶和华一直爱我们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因你的名 + +“你的名” 指耶和华的名誉。另译:“因你的名誉” 或 “ 这样人们就尊崇你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 赦免我的罪, 因为我的罪重大 + +抽象名词“罪” 可表示为动词。另译:“ 赦免我,因为我犯了这么多罪” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/025/012.md b/psa/025/012.md new file mode 100644 index 0000000..94819d5 --- /dev/null +++ b/psa/025/012.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 谁敬畏耶和华 + +这句引入一个新话题。另译:“ 我要对你讲敬畏耶和华的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁敬畏 ......指示他 ......他...... 他的后裔 + +这并非在指具体的人。可译为:“ 那些敬畏......指示他们......他们......他们的后裔” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 耶和华必指示他当选择的道路 + +耶和华教导人该如何行事被描述为他在指示人走上对的道路。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他必安然居住 + +“神使他富足” 或 “ 神必让他们富足” diff --git a/psa/025/014.md b/psa/025/014.md new file mode 100644 index 0000000..0956c6e --- /dev/null +++ b/psa/025/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# The friendship of Yahweh + +NA + +# 我的眼目时常仰望耶和华 + +此处“眼睛” 代表看。看耶和华是求耶和华帮助的一种说法。另译:“ 我总是仰望耶和华” 或 “ 我总是求耶和华帮助我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因为他必将我的脚从网里拉出来 + +网是个陷阱。处于危险之中的人如同脚被陷阱绊住。另译:“ 他必将我从危险中救出来” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 转向我 + +耶和华注意到一个人并思量他在此描述为仿佛耶和华的身体转向这个人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/025/017.md b/psa/025/017.md new file mode 100644 index 0000000..fb3b157 --- /dev/null +++ b/psa/025/017.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我心里的愁苦甚多 + +此处 “ 心” 代表人的情绪。另译:“ 我感到越来越烦恼” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 救我脱离我的祸患 + +形容祸患如同一个地方,人可以从中被带出来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的祸患 + +另译:“ 使我害怕的事” + +# 看顾我的困苦 + +“注意到我的困苦” + +# 我的困苦 + +抽象名词“困苦” 可用动词表达。另译:“ 使我痛苦的事” 或 “ 我是多么地痛苦” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我的艰难 + +另译:“ 使我艰难的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 痛痛地恨我 + +“他们残忍地恨我” 或 “ 他们猛烈地恨我” diff --git a/psa/025/020.md b/psa/025/020.md new file mode 100644 index 0000000..2fbadb4 --- /dev/null +++ b/psa/025/020.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 使我不致羞愧 + +另译:“ 不要让我的敌人羞辱我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为我投靠你 + +投靠耶和华寻求保护表述为以他为避难所。另译:“ 去你那里寻求保护” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿纯全、正直保守我 + +“纯全” 和 “正直” 如同人一样能保守另一个人安全。这些抽象名词可用形容词表达。另译:“愿所是为诚实的和所做为正确的保守我” 或 “ 保守我,因我是诚实并且行事纯全。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 保守我 + +“保守我平安” diff --git a/psa/025/022.md b/psa/025/022.md new file mode 100644 index 0000000..63f56f6 --- /dev/null +++ b/psa/025/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Rescue Israel + +NA + +# 以色列......愁苦 + +此处“以色列” 代表以色列人。另译: “ 以色列人......我们的愁苦” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/026/001.md b/psa/026/001.md new file mode 100644 index 0000000..3f19827 --- /dev/null +++ b/psa/026/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# I have walked + +NA + +# in Yahweh + +NA + +# 并不摇动 + +疑惑如同失去平衡一样前后摇摆。另译:“没有疑惑” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你察看我 + +“试验我” + +# 熬炼我的肺腑心肠。 + +此处“肺腑心肠” 指动机。另译:“试验我的动机是否纯全” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 因为你的慈爱常在我眼前 + +此处“眼前” 指人的思想。另译:“ 因你的信实我行事” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/026/004.md b/psa/026/004.md new file mode 100644 index 0000000..4ae77a9 --- /dev/null +++ b/psa/026/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我没有和......同坐 + +“我没有和......作伴” + +# 和虚谎人 + +“和那些欺骗别人的人” + +# 也不与瞒哄人的同群 + +和前面的句子意思相同。另译:“ 我也不加入到欺哄的人中去”( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 瞒哄人的 + +“假冒为善的人”(UBD) 或 “ 那些对人撒谎的人” + +# 恶人的会 + +“那些聚集行恶的人” + +# the wicked + +NA diff --git a/psa/026/006.md b/psa/026/006.md new file mode 100644 index 0000000..5068cf1 --- /dev/null +++ b/psa/026/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我要洗手表明无辜 + +这似乎指礼仪上的用水洗手来象征脱离罪疚的自由。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 才环绕你的祭坛 + +以色列人的习惯做法,敬拜中的一个行为。 + +# 你所住的殿 + +可能的意思是: 1)如果在大卫时代之后有人写了这首诗,那作者指的是耶路撒冷的圣殿。 2)如果大卫写的这个诗,那指的是神告诉人们所设立的敬拜他的帐幕。 + +# 你显荣耀的居所 + +此处“荣耀” 代表神的同在和能力,与很亮的灯光类似。另译:“ 人们能看见因你同在而光明的地方” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/026/009.md b/psa/026/009.md new file mode 100644 index 0000000..34bf62d --- /dev/null +++ b/psa/026/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 不要把我的灵魂和罪人一同除掉 + +“除掉” 比喻毁灭。另译:“ 不要把我和罪人一同毁灭” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# or my life + +NA + +# 流人血的 + +“流人血的” 代表杀害别人的人。另译:“急于流人血的”或 “ 谋杀者” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的手中 + +“手” 代表全人。另译:“人们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 奸恶 + +“邪恶的计划” diff --git a/psa/026/011.md b/psa/026/011.md new file mode 100644 index 0000000..e503a6d --- /dev/null +++ b/psa/026/011.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 至于我 + +这个短语表明作者从谈邪恶的人转到谈自己。 + +# I will walk in integrity + +NA + +# 我的脚站在 + +“脚”代表全人。另译:“ 我站在” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 平坦地方 + +可能的意思是: 1) 安全的地方 或 2) 纯正的行为 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在众会中我要称颂耶和华! + +“当我和以色列人聚集时我要歌颂你” diff --git a/psa/027/001.md b/psa/027/001.md new file mode 100644 index 0000000..ba7fa2e --- /dev/null +++ b/psa/027/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 耶和华是我的亮光 + +这里“亮光” 代表生命。 另译:“耶和华是我的生命之源” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我还怕谁呢? + +这个问句强调没有人能让大卫害怕。另译:“ 我不会害怕任何人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华是我性命的保障 + +耶和华如同一个地方使人们可以去寻求安全。另译:“ 耶和华是保障我安全的那一位” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我还惧谁呢? + +这个问句强调没有人能让大卫害怕。另译:“ 我不会害怕任何人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/027/002.md b/psa/027/002.md new file mode 100644 index 0000000..a9260cb --- /dev/null +++ b/psa/027/002.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 前来吃我肉 + +彻底毁坏某人就如同吃人的肉一般。他并不是说真的吃他的身体。另译:“来毁灭我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的仇敌 + +指来逼近他的恶者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 绊跌仆倒 + +指作者的敌人害他的计划失败了。另译:“ 没有成功” 或 “ 失败了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 虽有军兵安营攻击我 + +“虽然有军队围绕我” 或 “ 虽然有军队在我周围安营” + +# 我的心也不害怕 + +此处“心”代表全人。另译:“ 我也不会害怕” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 虽然兴起刀兵攻击我 + +另译:“ 虽然我的敌人来攻击我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必仍旧安稳 + +“我会继续相信神会拯救我” diff --git a/psa/027/004.md b/psa/027/004.md new file mode 100644 index 0000000..6b3f405 --- /dev/null +++ b/psa/027/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我曾求耶和华 + +“我曾求耶和华让我做” + +# 我仍要寻求 + +一个人真的想要某事就继续向神求这件事,好像他在寻找想要找到什么东西一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 瞻仰他的荣美 + +神完美的品格被形容成如人身体上的美一般。另译:“来看耶和华是多么完美” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在他的殿里求问 + +可能的意思是: 1) 问神他想让我干什么 2)在神的殿里仔细思量神。 diff --git a/psa/027/005.md b/psa/027/005.md new file mode 100644 index 0000000..918f7c6 --- /dev/null +++ b/psa/027/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# in the day of trouble + +NA + +# 他必暗暗地保守我 + +“他必保护我” + +# 他亭子里......他的帐幕 + +这两者都指作者敬拜神的会幕。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# in the cover of his tent + +NA + +# 将我高举在磐石上 + +神使作者在敌人面前平安如同神把他放在高的岩石上敌人够不到他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我得以昂首,高过四面的仇敌 + +意指作者在战胜仇敌后得到的尊贵荣耀。另译:“人们会尊崇我在我战胜仇敌时”或 “神会尊崇我使我战胜我的仇敌” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/027/007.md b/psa/027/007.md new file mode 100644 index 0000000..fb8b9fb --- /dev/null +++ b/psa/027/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听 + +这里“声音”代表作者所说的话。另译:“听我,耶和华” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 应允我 + +暗指耶和华听了作者的祷告并会照作者所求的去做。另译:“ 应允我的祷告”(UDB) 或 “ 做我求你做的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那时我心向你说 + +这里“心 ” 代表人的头脑思想。另译:“我在心里说” 或 “我对自己说”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们当寻求我的面 + +人到殿里向耶和华祈祷如同这个人在寻找耶和华。此处“面”代表神。另译:“去向耶和华祈祷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耶和华啊, 你的面我正要寻求。 + +人到殿里向耶和华祈祷如同这个人在寻找耶和华。此处“面”代表全神。另译:“我要去到你的殿里向你祈祷”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/027/009.md b/psa/027/009.md new file mode 100644 index 0000000..8c2a665 --- /dev/null +++ b/psa/027/009.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 不要向我掩面 + +“面” 代表耶和华的注意力。“不要向我掩面”是求神不要拒绝他的一种方式。另译:“不要拒绝我”或 “不要停止照顾我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不要发怒赶逐仆人 + +大卫说“你的仆人”是谦卑地说他自己。另译:“ 不要对我生气” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 不要丢掉我, 也不要离弃我 + +“丢掉” 和 “ 离弃”意思一样。 作者在强调他不想让神离开他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# or abandon me + +NA + +# 救我的 神啊 + +另译:“ 因你是救我的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我父母离弃我 + +作者不是在说父母真的离弃了他或将会离弃他。他的要点是即使他们那么做,神也不会离弃他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 耶和华必收留我 + +“耶和华必照顾我” diff --git a/psa/027/011.md b/psa/027/011.md new file mode 100644 index 0000000..12772f3 --- /dev/null +++ b/psa/027/011.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 求你将你的道指教我 + +人该如何行事被描述为如同人应走的一条道路。另译:“ 教导我你想让我如何生活” 或 “ 教导我去做你让我做的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 引导我走平坦的路 + +耶和华保守作者的平安就如同耶和华领作者到了一个平坦的路上,他在上面不会拌跌扑倒。另译:“ 保守我平安”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你不要把我交给敌人,遂其所愿 + +另译:“不要让我的敌人象他们所愿的那样对待我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 起来攻击我 + +“起来”是个习语,意指一个见证人在法庭上站起来作证。另译:“ 已经站起来预备讲话攻击我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 口吐凶言的 + +另译:“ 他们说他们要对我做凶暴的事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/027/013.md b/psa/027/013.md new file mode 100644 index 0000000..45fe95c --- /dev/null +++ b/psa/027/013.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# What would have happened to me + +NA + +# 耶和华的恩惠 + +另译:“ 耶和华所做的美善的事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 在活人之地 + +指活着。另译:“ 在我活着的时候” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 要等候耶和华......要等候耶和华 + +这节经文可能是 1) 作者在自言自语 或 2)作者在对别人说 或 3)有人对作者说 + +# 坚固你的心 + +这里 “ 心” 代表全人。另译:“ 要勇敢” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 要等候耶和华 + +这行在结尾重复是结束诗篇的一种方式。 diff --git a/psa/028/001.md b/psa/028/001.md new file mode 100644 index 0000000..bed419e --- /dev/null +++ b/psa/028/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 我要求告你 + +“我大声求告” + +# 我的磐石啊 + +这比喻力量。另译:“我的力量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要向我缄默 + +“不要让我独自一人” + +# 我就如将死的人一样 + +另译:“ 我会象那些在坟墓中的人一样死去” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你垂听我恳求的声音 + +这里“声音” 指他恳求的内容。另译:“ 听我强烈的恳求” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 向你至圣所举手的时候 + +举手是敬拜的标志。作者不是在敬拜至圣所,而是住在至圣所里的耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 向你至圣所 + +可能的意思是: 1)如果是大卫写的这个诗篇,那指的是神告诉人们所设立的敬拜的帐幕。2)如果在大卫时代之后有人写了这首诗篇,那作者指的是耶路撒冷的圣殿。 diff --git a/psa/028/003.md b/psa/028/003.md new file mode 100644 index 0000000..c7c5142 --- /dev/null +++ b/psa/028/003.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# Do not drag me away + +NA + +# 他们与邻舍说和平话 + +这里 “ 邻居”泛指人们。另译:“ 他们平和地说话” + +# 心里却是奸恶 + +此处“心”代表人的头脑或思想。另译:“但他们在想一些邪恶的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿你按着他们所做的, 并他们所行的恶事待他们 + +这两个句子意思相同。放在一起强调上帝应该惩罚他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们手所做的 + +此处 “手” 代表人所做的。另译:“他们所做的一切” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# render to them their due + +NA + +# 他们既然不留心耶和华所行的和他手所做的, ......不建立他们 + +不清楚第5节最好理解为声明(如ULB版)还是请求 (如UDB版) + +# 他们既然不留心耶和华所行的 + +这里暗指“不留心”意味着他们忽视或不尊重耶和华的工。另译:“他们不尊崇耶和华所行的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 和他手所做的 + +这里 “手 ”代表耶和华所做的或所创造的。另译:“他所创造的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他就必毁坏他们,不建立他们 + +对恶人的惩罚被描述为恶人如同一个建筑或城市一样被拆毁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/028/006.md b/psa/028/006.md new file mode 100644 index 0000000..eb1bd80 --- /dev/null +++ b/psa/028/006.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 因为他听了我恳求的声音 + +此处 “ 声音”代表作者所说的。另译:“他听了我所说的,当我向他恳求时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华是我的力量 + +另译:“耶和华使我强壮” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的盾牌 + +代表耶和华对作者的保护。另译:“他保护我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我心里倚靠他 + +此处“心”代表全人。另译:“我依靠他”(参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 就得帮助 + +可用主动语态。另译:“ 他帮助了我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 所以我心中欢乐 + +此处“心”代表全人。另译:“我大大欢乐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耶和华是他百姓的力量 + +另译:“耶和华使他的百姓强壮”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 又是他受膏者得救的保障 + +耶和华使王平安如同耶和华是个地方,王可以到那里寻求平安。另译:“ 他使他指定为王的那位平安”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他受膏者 + +代表王。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/028/009.md b/psa/028/009.md new file mode 100644 index 0000000..ed1f2fc --- /dev/null +++ b/psa/028/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你的产业 + +这里说神的百姓如同是神所继承的东西。另译:“你的财产” 或 “那些属于你的”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 牧养他们,扶持他们,直到永远。 + +作者描述耶和华如同牧者,百姓如同他的羊。牧人会抱起需要帮助和保护的羊。另译:“ 像牧人一样保护他们到永远” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/029/001.md b/psa/029/001.md new file mode 100644 index 0000000..9bd258f --- /dev/null +++ b/psa/029/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 神的众子啊 + +“众子”是“有......特征” 的一句习语。另译:“大能的人们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们要将荣耀、能力归给耶和华 + +另译:“赞美耶和华因他是荣耀的,有能力的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他 + +抽象名词“荣耀” 可用动词或形容词表达。另译:“尊崇耶和华如同他的名所当得的”或 “ 宣称耶和华是荣耀的,就象他的名所配得的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 耶和华的名所当得的荣耀 + +“名” 指耶和华或他的名誉。另译:“因他的所是所配得的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/029/003.md b/psa/029/003.md new file mode 100644 index 0000000..8163e0d --- /dev/null +++ b/psa/029/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +诗篇展示了耶和华的能力和荣耀 + +# 耶和华的声音发在水上 + +神的声音超过一切其他的声音和喧闹。能超过其他的声音而被听到,比如水的声音。另译:“ 当耶和华说话时他的声音大过海洋的声音”或 “ 耶和华呼喊的声音大过众水的声音” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在水上 + +指海洋。当波浪起伏时这些水发出巨响。 + +# 耶和华的声音 + +这里出现的所有“声音” 都代表耶和华在说话。作者在强调当耶和华说话时,声音如此之大可在众水之上听到,并且如此有力量以致能摧毁最大的树木。另译:“ 当耶和华说话的时候,他的声音” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 荣耀的 神打雷 + +神说话如同打雷的声音。就像雷声一样,耶和华的声音能超越最大的距离而被听到。另译:“荣耀的神的声音那么大如同雷声”或 “ 当荣耀的神说话时声音隆隆如同打雷” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在大水之上 + +在大的水体之上 diff --git a/psa/029/006.md b/psa/029/006.md new file mode 100644 index 0000000..b269e21 --- /dev/null +++ b/psa/029/006.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +作者继续描述神声音的力量。 + +# 他也使之跳跃如牛犊, 使 黎巴嫩 + +黎巴嫩被描述为牛犊。强调当耶和华说话时,他声音的力量震动地面。另译:“他使黎巴嫩的地面震动如牛犊在跳跃” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 跳跃 + +轻轻的来回跳 + +# 西连跳跃如野牛犊 + +西连被描述为如同牛犊一样。强调当耶和华说话时,他声音的力量震动地面。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 西连 + +黎巴嫩的山。也称为赫尔蒙山。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华的声音使火焰分岔 + +这里所有出现的 “声音”都代表耶和华在讲话。另译:“ 当耶和华说话时,他使闪电在天空中闪亮”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 火焰分岔 + +指闪电 diff --git a/psa/029/009.md b/psa/029/009.md new file mode 100644 index 0000000..40b615d --- /dev/null +++ b/psa/029/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的声音惊动 + +这里 “声音” 代表耶和华讲话。另译:“当耶和华讲话时,声音促使”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the oaks to twist + +NA + +# 树木也脱落净光 + +把树叶都震掉如同给树木脱掉衣服。另译:“剥去树上的叶子” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华坐着为王 + +意味着耶和华统管。另译:“耶和华统管万有” 或 “ 耶和华是王” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 洪水泛滥之时 + +“洪水” 指覆盖地球的水。 diff --git a/psa/029/011.md b/psa/029/011.md new file mode 100644 index 0000000..3a8d62d --- /dev/null +++ b/psa/029/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 耶和华必赐平安的福给他的百姓。 + +“平安”是个抽象名词。另译:“耶和华赐福给他的百姓,使他们富足,平安地居住。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/030/001.md b/psa/030/001.md new file mode 100644 index 0000000..28c30bd --- /dev/null +++ b/psa/030/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 献殿的时候的诗歌 + +“献殿的时候唱这首诗歌” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 你曾提拔我 + +作者形容耶和华救他使他脱离死亡,就像神把他从深井中提拔上来一样。另译:“ 你拯救了我” (UDB) ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把我的灵魂从阴间救上来 + +“阴间”是死人去的地方,阴间指死亡。另译:“使我免于死亡” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 曾把我的灵魂救上来 + +这里“我的灵魂” 指作者。另译:“带我上来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不至于下坑 + +“ 坑” 代表死亡。另译:“ 不至于死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/030/004.md b/psa/030/004.md new file mode 100644 index 0000000..8a9371c --- /dev/null +++ b/psa/030/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 称赞他可记念的圣名 + +抽象名词“圣洁” 可表示为“圣洁的” 另译:“记念神是圣洁的并感谢他” 或 “ 记念神所做的因他是圣洁的,也要感谢他” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他的怒气不过是转眼之间 + +“他的怒气不过是转眼之间” 抽象名词“怒气” 可表示为“生气的” 另译: “ 他只生气一会儿” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 转眼之间 + +另译: “ 很短的时间” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的恩典乃是一生之久 + +抽象名词“ 恩典” 可用形容词“ 好的” 来表示,另译:“ 但一生之中他对我们都是好的” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 一宿虽然有哭泣, 早晨便必欢呼 + +“哭泣” 和 “ 欢呼” 仿佛是行走并在 一定时间到达的事物。另译:“ 我们可能在夜里哭泣,但早晨我们就喜乐” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/030/006.md b/psa/030/006.md new file mode 100644 index 0000000..09008b6 --- /dev/null +++ b/psa/030/006.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 凡事平顺 + +另译:“当我自信的时候” 或 “ 当我感到安全时” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我永不动摇。 + +“动摇” 是比喻打败。另译:“ 没人会打败我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你曾施恩 + +另译:“当你施恩给我” 或 “当你对我是良善的时候” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 叫我的江山稳固 + +作者的安全被描述为如同一座大山。另译:“ 你使我象高山一样稳固安全”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你掩了面 + +这是个习语。另译:“当你不再帮助我时”或 “当你拒绝我时” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我就惊惶 + +“我就害怕” 或 “我就担心” + +# 我曾向耶和华恳求 + +另译:“ 我恳求你来帮助我” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 向耶和华 + +另译:“ 向你,我的主” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/030/009.md b/psa/030/009.md new file mode 100644 index 0000000..34ddc59 --- /dev/null +++ b/psa/030/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ......有什么益处呢?......求你帮助我 + +可参照UDB中的直接引用。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 我被害流血,下到坑中,有什么益处呢? + +作者用问句强调如果他死了的话对神是毫无价值的。另译:“ 我死了下到坟墓中是没有益处的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗? + +作者用这些问题强调他的死和腐朽的身体不能称赞神。另译:“ 我化为尘土当然不能称赞你或告诉他人你是何等值得信赖的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 尘土 + +指作者死后身体会腐烂变成尘土。另译:“ 我腐朽的身体” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/030/011.md b/psa/030/011.md new file mode 100644 index 0000000..82f1671 --- /dev/null +++ b/psa/030/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你已将我的哀哭变为跳舞 + +以色列人的风俗是当他们高兴时就会跳舞。抽象名词“ 哀哭” 和 “ 跳舞” 可用动词表示。另译:“ 你使我停止哀哭而喜乐地跳舞” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 将我的麻衣脱去 + +麻衣与哀哭和悲痛相关。另译:“ 你使我不再伤心” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 给我披上喜乐 + +作者描述喜乐如同一件可以穿上的衣服。另译:“使我喜乐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好叫我的灵歌颂你 + +另译:“我要歌颂你” diff --git a/psa/031/001.md b/psa/031/001.md new file mode 100644 index 0000000..6b03b2f --- /dev/null +++ b/psa/031/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 耶和华啊,我投靠你 + +投靠耶和华寻求保护表述为以他为避难所。另译:“ 去你那里寻求保护” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你使我永不羞愧 + +另译:“ 不要让他人羞辱我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 作我坚固的磐石, 拯救我的保障! + +“作我坚固的磐石” 是请求保护的句子。第二个句子强调第一个句子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 坚固的磐石 + +耶和华如同磐石一样保护作者免受攻击。另译:“如同巨大的磐石,在其上我有平安” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 拯救我的保障! + +耶和华如同一个巨大的保障保护作者免受敌人攻击。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/031/003.md b/psa/031/003.md new file mode 100644 index 0000000..f9bd515 --- /dev/null +++ b/psa/031/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我的岩石 + +耶和华如同磐石一样保护作者免受攻击。另译:“如同巨大的磐石,在其上我有平安” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的山寨 + +耶和华如同一个巨大的山寨保护作者免受敌人攻击。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你为你名的缘故 + +“名” 代表耶和华。另译:“这样你的名就被尊崇” 或 “ 这样我就能敬拜你”( [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 引导我,指点我 + +“引导” 和 ”指点“ 意思基本相同,加强耶和华引领他请求的力度。另译:“引领我去你让我去的地方” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 求你救我脱离人为我暗设的网罗 + +作者描述自己如同被暗设的网抓住的鸟,等候耶和华释放他脱离陷阱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你是我的保障 + +耶和华如同一个地方使作者可以藏起来躲避攻击他的敌人。另译:“ 你常保护我” 或 “ 你给我持续不断的保护” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/031/005.md b/psa/031/005.md new file mode 100644 index 0000000..ef7be5c --- /dev/null +++ b/psa/031/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 交在你手里 + +神是个灵,但他被描述为有手一般。这里“你的手”指耶和华的看顾。另译:“ 在你的看顾下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我将我的灵魂 + +“我的灵魂” 指作者。另译:“我把自己放在”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 耶和华诚实的 神 + +“你是我能信任的神” + +# 我恨恶那信奉虚无之神的人 + +“偶像是毫无价值的。我恨那些服侍偶像的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# 因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。 + +这两个句子都表示神知道作者的艰难。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我心中的艰难 + +另译:“我的艰难” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/031/008.md b/psa/031/008.md new file mode 100644 index 0000000..54cb036 --- /dev/null +++ b/psa/031/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你使我的脚 + +这里“我的脚” 指作者。另译:“ 你使我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 宽阔之处 + +希伯来人认为宽阔之处比喻安全和自由。另译:“我得自由的地方” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我在急难之中 + +“我极度地痛苦” + +# 我的身心 + +“身心” 指整个人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/031/010.md b/psa/031/010.md new file mode 100644 index 0000000..bca5f9a --- /dev/null +++ b/psa/031/010.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我的生命......消耗 + +这里“我的生命”指作者。 另译:“ 我变得非常虚弱”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with sorrow ... with groaning + +NA + +# my years with groaning + +NA + +# 我的力量衰败 + +这里“我的力量”指作者。另译:“我变得虚弱”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的骨头也枯干 + +这里“我的骨头” 指作者的身体健康。另译:“ 我的健康在衰退”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# people disdain me + +NA + +# are appalled at my situation + +NA diff --git a/psa/031/012.md b/psa/031/012.md new file mode 100644 index 0000000..965b387 --- /dev/null +++ b/psa/031/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 如同死人,无人记念 + +作者形容人们忘记了他,就像他死了一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 好像破碎的器皿 + +作者形容自己仿佛毫无用处。像破碎的器皿一样无用。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the whispering of many + +NA + +# 四围都是惊吓 + +“四围都是吓人的消息” + +# 害我的性命 + +另译:“ 杀害我” diff --git a/psa/031/014.md b/psa/031/014.md new file mode 100644 index 0000000..fb07ee7 --- /dev/null +++ b/psa/031/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我终身的事在你手中 + +这里“你的手” 指耶和华的能力。另译:“你有能力来决定我的未来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那些逼迫我的人 + +“那些想抓住我的人” + +# 求你使你的脸光照仆人 + +作者描述耶和华向他施恩就像耶和华的脸光照他一样。 另译:“ 对你的仆人施恩” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/031/017.md b/psa/031/017.md new file mode 100644 index 0000000..0b9a59b --- /dev/null +++ b/psa/031/017.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 求你叫我不致羞愧 + +可用主动语态。另译:“不要让其他人使我羞愧”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 求你使恶人羞愧 + +“我希望神让恶人羞愧” + +# the wicked + +NA + +# 使他们在阴间缄默无声,那撒谎的嘴......哑而无言 + +作者通过重复相同的想法强调他渴望恶人的声音不被听到。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 使他们在阴间缄默无声 + +这里“阴间”代表死亡。另译:“让他们死去不再说话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那撒谎的嘴 + +代表撒谎的人。另译:“撒谎的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that speak against the righteous defiantly + +NA + +# 骄傲轻慢 + +这些词的意思类似。另译:“ 完全缺乏尊敬” diff --git a/psa/031/019.md b/psa/031/019.md new file mode 100644 index 0000000..6dfd9da --- /dev/null +++ b/psa/031/019.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# is your goodness + +NA + +# 你为他们所积存的 + +耶和华的恩惠如同收成一样能被积存起来。另译:“ 你保留备用的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 敬畏你 + +“那些大大尊敬你的” + +# 投靠你的人 + +投靠耶和华寻求保护表述为以他为避难所。参照31:1的注释翻译。另译:“ 去你那里寻求保护” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你必把他们藏在你面前的隐密处......你必暗暗地保守他们在亭子里 + +这些句子的意思都是说神保护他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 隐秘处 + +耶和华的同在好像一个坚固的建筑,使作者可得平安。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你必暗暗地保守他们在亭子里 + +亭子里代表一个安全的地方。另译:“你为他们提供安全的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 免受口舌的争闹 + +这里“口舌”指人们对作者说凶暴的话。另译:“ 他们的敌人无法对他们讲邪恶的话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/031/021.md b/psa/031/021.md new file mode 100644 index 0000000..3fad01d --- /dev/null +++ b/psa/031/021.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我从你眼前被隔绝 + +可用主动语态。另译:“ 你将我从你面前隔绝” 。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 眼前 + +这里“眼”指耶和华的同在。另译:“你的同在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你仍听我恳求的声音 + +这里“恳求”可用动词表达。另译:“ 你听到我恳求帮助”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/032/001.md b/psa/032/001.md new file mode 100644 index 0000000..6d11dee --- /dev/null +++ b/psa/032/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 训诲诗 + +可能指一种音乐类型 + +# 得赦免其过、遮盖其罪的 + +这些短句意思类似。可用主动句表达。另译:“神赦免其过、遮盖其罪的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 遮盖其罪的 + +被赦免的罪表述为遮盖起来不被看见。另译:“他的罪被免去了”或 “他的罪被故意地忘记了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to whom Yahweh reckons no guilt + +NA + +# 凡心里没有诡诈 + +另译:“没诡诈的人”或 “完全诚实的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/032/003.md b/psa/032/003.md new file mode 100644 index 0000000..6653ce6 --- /dev/null +++ b/psa/032/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 骨头枯干 + +“骨头” 指作者。另译:“我日渐消瘦” 或 “我越来越虚弱” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 终日 + +这个习语意思是“继续地” 另译:“ 所有的时间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 黑夜白日 + +另译:“ 一切的时间里” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 你的手在我身上沉重 + +这里的“ 手”指耶和华。 整句是个习语,意思是“你折磨我”另译:“ 你使我极其痛苦” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# My strength withered as in summer drought + +NA + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/032/005.md b/psa/032/005.md new file mode 100644 index 0000000..5bcafe9 --- /dev/null +++ b/psa/032/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 细拉 + +这可能是个音乐术语告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# at a time of great distress + +NA + +# 大水泛溢的时候,必不能到他那里。 + +困难灾害如同大水泛滥一样。另译:“当灾难像洪水一样到来时,那些人是安全的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/032/007.md b/psa/032/007.md new file mode 100644 index 0000000..09d887c --- /dev/null +++ b/psa/032/007.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你是我藏身之处 + +耶和华仿佛是一个远离作者敌人攻击的安全之地。另译:“ 你象一个地方我可以藏起来躲避敌人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以得救的乐歌四面环绕我 + +这比喻显然在说耶和华对作者的保护是得胜的乐歌被唱响的原因。另译:“因为你我要唱得胜的歌”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 我要教导你,指示你当行的路 + +“教导” 和 “指示”基本意思相同,强调仔细的教导。另译:“我要教导你关于当行的路的一切事情” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我要教导你 + +这里的 “我”可能是耶和华直接在对大卫讲话。 + +# 你当行的路; + +正当的生活如同作者应行的道路。另译:“ 你当如何生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要定睛在你身上 + +“睛” 指耶和华的关心。另译:“ 把关注放在你身上” 或 “ 看顾你”(UDB) ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/032/009.md b/psa/032/009.md new file mode 100644 index 0000000..1f9505e --- /dev/null +++ b/psa/032/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你不可像那无知的骡马 + +作者把无知的人比喻成骡马。可能的意思是: 1)作者在对读者讲耶和华的话,“你不要象无知的骡马......”或 2) 耶和华在对作者讲话,如同对一群人讲话一般。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 嚼环辔头 + +人们使用的两个工具,让骡马去人想让它们去的地方。 + +# where you want them to + +NA + +# 四面环绕 + +耶和华的慈爱“四面环绕” 他会带来保护和引导。另译:“ 会引导” 或 “ 会保护” diff --git a/psa/032/011.md b/psa/032/011.md new file mode 100644 index 0000000..2d65fdb --- /dev/null +++ b/psa/032/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 靠耶和华欢喜快乐 + +另译:“ 欢喜快乐吧,因为耶和华为你们所做的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# you righteous + +NA + +# 欢呼 + +“因喜乐而呼喊” + +# 你们心里正直的人 + +这里“心”指人。另译:“正直的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/033/001.md b/psa/033/001.md new file mode 100644 index 0000000..485f384 --- /dev/null +++ b/psa/033/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 靠耶和华欢乐 + +另译:“欢喜快乐吧,因为耶和华为你们所做的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# praise is appropriate for the upright + +NA diff --git a/psa/033/004.md b/psa/033/004.md new file mode 100644 index 0000000..2079de6 --- /dev/null +++ b/psa/033/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +每节经文都包含两个意思相近的两行。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华的言语正直 + +这里“正直”是比喻真实的东西。另译:“ 耶和华总是按他说的去做” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他喜爱仁义公平 + +另译:“ 他爱做仁义公平的事” 或 “ 他爱那些行事仁义公平的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 遍地满了耶和华的慈爱 + +另译:“ 耶和华守约的信实在世界各地都能体会到” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# By the word of Yahweh the heavens were made + +NA + +# 借他口中的气而成 + +这是指耶和华的话语。另译:“借他的话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/033/007.md b/psa/033/007.md new file mode 100644 index 0000000..3d4e6c3 --- /dev/null +++ b/psa/033/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +每一个诗句有两行具有非常相似的含义。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 如垒 + +“像在大坝后面” 作者讲述海洋的创造如同神把全部的水堆在一起。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 收藏深洋在库房 + +作者形容海洋的创造如同神把他们放在一个库房里。另译:“ 他把海洋放在他们的地方,就像人把谷物放在仓库里” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿全地 + +指全地的人。另译:“ 让全地的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 都敬畏耶和华 + +另译:“ 尊崇他” (UDB) (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 就立 + +另译:“ 开始存在”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/033/010.md b/psa/033/010.md new file mode 100644 index 0000000..7875a77 --- /dev/null +++ b/psa/033/010.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +每节诗句有两个意思相近的含义。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华使......归于无有 + +“耶和华毁灭” 或 “ 耶和华打破” + +# 列国的筹算 + +这里“列国” 指列国的人。另译:“ 列国人的筹算“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 筹算 + +指两国或多国在面对共同敌人的战争时彼此支持的协议。 + +# 众民的思念 + +“众民的企图” 另译:“ 众民的邪恶计划” + +# stand forever + +NA + +# the plans of his heart for all generations + +NA + +# 他心中的思念 + +这里“心”指的是耶和华。另译:“ 他的思念” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Blessed is the nation + +NA + +# 那国是有福的 + +这里“国” 指的是国民。另译:“ 以耶和华为 神的,那国的民是有福的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以耶和华为 神的 + +“敬拜耶和华的” + +# 他所拣选为自己产业的 + +耶和华拣选来敬拜他的人在此处描述为好像他继承的产业。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/033/013.md b/psa/033/013.md new file mode 100644 index 0000000..f19ca28 --- /dev/null +++ b/psa/033/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he looks down + +NA + +# 造成他们众人心的 + +这里“ 心” 指这些人的思想。作者描述耶和华引导人们的思想就如同他是个陶匠在塑造一个碗。另译:“ 引领他们的心就像陶匠塑造一个碗” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/033/016.md b/psa/033/016.md new file mode 100644 index 0000000..19ad942 --- /dev/null +++ b/psa/033/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 君王不能因兵多得胜 + +另译:“ 一个大军队是不能救王的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 靠马得救是枉然的 + +这里“马” 代表军队的强项部分。另译:“ 配备强壮马匹的军队不能保障安全” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/033/018.md b/psa/033/018.md new file mode 100644 index 0000000..df786f2 --- /dev/null +++ b/psa/033/018.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# see + +NA + +# 耶和华的眼目 + +“眼目” 指耶和华的看顾。另译:“ 耶和华的看顾” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 仰望 + +“等候”或 “ 希望” + +# 要救他们的命脱离死亡 + +“他们的命”指人。另译:“ 就他们不死”(参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/033/020.md b/psa/033/020.md new file mode 100644 index 0000000..c0c28fe --- /dev/null +++ b/psa/033/020.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我们的心向来等候耶和华 + +另译:“ 我们相信耶和华” (UDB) 或 “我们寄希望于耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他是我们的帮助,我们的盾牌 + +这里耶和华被描述为在战斗中保护战士的盾牌。另译:“他是我们的帮助者象盾牌一样保护我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们的心必靠他欢喜 + +“心” 指人。另译:“ 我们欢喜” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他的圣名 + +“圣名” 指耶和华的圣洁品格。另译:“他圣洁的品格” 或 “因为他是圣洁的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/033/022.md b/psa/033/022.md new file mode 100644 index 0000000..fd0b636 --- /dev/null +++ b/psa/033/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# be with us + +NA + +# 照着我们所仰望你的 + +“当我们仰望你的帮助时” diff --git a/psa/034/001.md b/psa/034/001.md new file mode 100644 index 0000000..319e6a2 --- /dev/null +++ b/psa/034/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# pretended to be insane + +NA + +# 在亚比米勒面前 + +指以色列人熟知的特别历史事件。另译:“当他在亚比米勒家” 或 “当他是亚比米勒的囚犯时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 被赶出去 + +“强行赶他出去” + +# 赞美他的话必常在我口中 + +这里 “在我口中” 指大卫在谈论耶和华。另译:“我时常大声赞美他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/034/002.md b/psa/034/002.md new file mode 100644 index 0000000..8ffc8ec --- /dev/null +++ b/psa/034/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 谦卑人 + +指被欺压的人。另译:“被欺压的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 你们和我当称耶和华为大 + +另译:“每个人都应当和我一起赞美耶和华” + +# 高举他的名 + +另译:“告诉人们他何等伟大” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的名 + +这里“ 他的名” 指耶和华的品格属性。另译:“他的品格” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/034/004.md b/psa/034/004.md new file mode 100644 index 0000000..d06cc7d --- /dev/null +++ b/psa/034/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我曾寻求耶和华, + +“寻求耶和华”指大卫请求耶和华帮助。另译:“我向耶和华祷告”(UDB) 或 “我请求耶和华帮助”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡仰望他的 + +这里 “仰望” 代表从他寻求帮助。另译:“ 凡仰望他帮助的” 或 “ 单单期待他帮助的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 便有光荣 + +指他们的外表是喜乐的。另译:“ 是喜乐的” (UDB) (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们的脸必不蒙羞 + +“他们的脸” 指仰望耶和华的人。另译:“他们不羞愧” 或 “ 他们感到骄傲” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 我这困苦人 + +大卫形容自己是被欺压的人。另译:“ 我被欺压并且” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 耶和华便垂听 + +“垂听” 是指耶和华帮助了他。另译:“ 耶和华垂听了我” 或 “ 耶和华帮助了他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/034/007.md b/psa/034/007.md new file mode 100644 index 0000000..5120ef0 --- /dev/null +++ b/psa/034/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 四围安营 + +耶和华的使者如同一个军队安营来保护他们。另译:“ 守卫”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们要尝尝,便知道他是美善 + +耶和华的美善如同可以品尝观看的东西。另译:“试试去经历耶和华是美善的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 投靠 + +耶和华如同一个地方可以保护人们脱离敌人。另译:“信靠他会保护他们” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因敬畏他的一无所缺 + +另译:“ 敬畏他的总是应有尽有” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/034/010.md b/psa/034/010.md new file mode 100644 index 0000000..2a3f84e --- /dev/null +++ b/psa/034/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 什么好处都不缺 + +另译:“他们总是有一切所需用的好处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# sons + +NA diff --git a/psa/034/012.md b/psa/034/012.md new file mode 100644 index 0000000..418d22d --- /dev/null +++ b/psa/034/012.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# What man is there who desires life and loves many days, that he may see good? + +NA + +# 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话 + +这两句意思相同,形式不同,为了强调其重要性。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 就要禁止舌头不出恶言 + +“舌头”代表整个人。另译:“ 因此,不要说恶言” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 嘴唇不说诡诈的话 + +“嘴唇” 指说话的人。另译:“ 不要说谎话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 要离恶行善 + +另译:“ 拒绝做恶” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 寻求和睦 + +“寻求” 的意思是关注和睦。另译:“ 努力试着和他人和睦相处” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/034/015.md b/psa/034/015.md new file mode 100644 index 0000000..6148840 --- /dev/null +++ b/psa/034/015.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的眼目看顾义人 + +“耶和华的眼目” 指他的仔细看顾。另译:“耶和华细心看顾义人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 他的耳朵听他们的呼求 + +“他的耳朵”指耶和华要回应他们。另译:“ 他关注他们的呼求”或 “他回应他们的呼求” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 要从世上除灭他们的名号 + +耶和华使他们死后,人们就彻底忘记他们。就像用刀割除他们的一切名号。另译:“这样当他们死后,人们就彻底忘记他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华听见了 + +“听见了”指耶和华想回应他们。另译:“耶和华关注他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/034/018.md b/psa/034/018.md new file mode 100644 index 0000000..4131656 --- /dev/null +++ b/psa/034/018.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华靠近 + +“靠近” 意思是准备帮助。另译:“耶和华总是准备帮助”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the brokenhearted + +NA + +# 灵性痛悔的人 + +另译:“极度灰心的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the righteous + +NA + +# 又保全他一身的骨头,连一根也不折断 + +这里“骨头”是字面意思。但也指耶和华照看全人。另译:“他给他完全的帮助,他不会有任何伤害”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/034/021.md b/psa/034/021.md new file mode 100644 index 0000000..ebb6304 --- /dev/null +++ b/psa/034/021.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 恶必害死恶人 + +“恶” 如同人一样能杀人。另译:“恶人的恶行必害死他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the wicked + +NA + +# 恨恶义人的,必被定罪 + +另译:“ 耶和华必给恨恶义人的定罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the righteous + +NA + +# 凡投靠他的,必不致定罪。 + +另译:“耶和华会宽恕一切投靠他的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 投靠他的 + +投靠耶和华寻求保护表述为以他为避难所。另译:“ 去你那里寻求保护” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/035/001.md b/psa/035/001.md new file mode 100644 index 0000000..4fe2691 --- /dev/null +++ b/psa/035/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 拿着大小的盾牌......抽出枪来 + +这些短句描述耶和华象勇士一样准备战斗。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 大小的盾牌. + +这些是防守的武器 + +# spear and battle ax + +NA + +# 那追赶我的 + +可能的意思是:1)这些敌人确实在追赶作者 2)比喻作者的敌人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 对我的灵魂 + +指作者。另译:“对我说” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我是拯救你的。 + +另译:“我是你的救赎者”或 “ 我要拯救你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/035/004.md b/psa/035/004.md new file mode 100644 index 0000000..d19387f --- /dev/null +++ b/psa/035/004.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! + +另译:“ 愿耶和华羞辱那些寻索我命的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# May + +NA + +# 寻索我命的 + +指要杀作者。另译:“ 要杀我的” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿那谋害我的,退后羞愧! + +另译:“愿耶和华挫败那些谋害我的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 退后 + +比喻不能达成目标。另译:“不成功”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 羞愧 + +“迷惑” 或 “ 惊疑” + +# 风前的糠 + +作者的敌人如同糠容易被吹散。另译:“像糠被风吹散”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们的道路 + +“他们的道路” 指他们的生命。另译:“ 他们的生命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 又暗又滑 + +指隐藏和危险的。另译:“ 隐藏和满是危险” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 追赶他们 + +指耶和华的使者反击作者的敌人。另译:“ 反击他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/035/007.md b/psa/035/007.md new file mode 100644 index 0000000..ee9b015 --- /dev/null +++ b/psa/035/007.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 暗设网罗 + +恶人的计谋如同网抓住作者一般。另译:“ 他们想用网抓我,就像抓小动物一样” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 挖坑 + +恶人的计谋如同有人挖坑抓住作者一般。另译:“ 他们想用坑抓住我,就像抓大动物一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的性命 + +指作者。另译;“我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿灾祸忽然临到他身上 + +灾害如同危险的动物会突然攻击他们。另译:“ 让他们突然被毁灭”或 “ 让他们惊异因你突然毁灭他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 暗设的网 + +恶人的计谋如同设网抓住作者一般。另译:“他们设网抓我并害我,就像抓动物一样” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他落在其中 + +和7节的比喻一样。网是为了抓住作者。另译:“让他们落在为我挖的坑里” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 遭灾祸 + +另译:“他们被毁灭” 或 “你就要那样毁灭他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/035/009.md b/psa/035/009.md new file mode 100644 index 0000000..3a9be96 --- /dev/null +++ b/psa/035/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 靠他的救恩 + +抽象名词“救恩”可表示为动词。另译:“因你救我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我的骨头 + +这里的“骨头”指人内里深处。另译:“我的肺腑心肠” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华啊,谁能像你......那抢夺他的? + +暗含的答案是没人像耶和华。另译:“ 耶和华,没人能像你......那抢夺他的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 困苦穷乏人 + +困苦穷乏的意思相同,强调耶和华拯救许多需要他帮助的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/035/011.md b/psa/035/011.md new file mode 100644 index 0000000..3004182 --- /dev/null +++ b/psa/035/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 起来 + +指在审讯中作证。另译:“ 证人做了见证” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 向我以恶报善 + +比喻用恶行报答他们得到的善行。另译:“ 我对他们做好事,他们却做恶事来报答我” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶......善 + +另译:“恶事......善事” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我的灵魂孤苦 + +“我极度伤心” diff --git a/psa/035/013.md b/psa/035/013.md new file mode 100644 index 0000000..90fa6bb --- /dev/null +++ b/psa/035/013.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 当他们有病的时候 + +“他们” 指凶恶的见证人(35:11). + +# 我便穿麻衣 + +“我表示我很伤心” (UDB) + +# with my head bowed on my chest + +NA + +# in grief as for my brother + +NA + +# 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛 + +作者悲哀,如同自己母亲死了一样。另译:“我如同自己母亲死了一样悲哀” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我屈身, + +痛苦的标志。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/035/015.md b/psa/035/015.md new file mode 100644 index 0000000..54cb058 --- /dev/null +++ b/psa/035/015.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 大家聚集 + +“聚集到一起”或“来到一起” + +# 攻击我 + +另译:“设计谋攻击我”或 “ 谋划我的灭亡”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 把我撕裂 + +他们对待作者就如同作者是件衣服,他们能撕成碎片。另译:“ 他们攻击我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# With no respect at all they mocked me + +NA + +# 向我咬牙 + +这是怒气和仇恨的迹象。“他们对我咬牙,发出切齿的噪音”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/035/017.md b/psa/035/017.md new file mode 100644 index 0000000..3db0875 --- /dev/null +++ b/psa/035/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你看着不理要到几时呢? + +这个反问表明作者希望神不要只是看着,而是开始帮助他。另译:“你要看他们这样做多久呢”(UDB) 或 “你何时帮助我呢” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 救我的灵魂 + +此处“灵魂”代表作者。另译:“救我” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# my life from the lions + +NA + +# 我的生命 + +指作者。另译:“ 我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 脱离少壮狮子 + +作者描述敌人如同凶恶的狮子。另译:“ 脱离像野兽一样的敌人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/035/019.md b/psa/035/019.md new file mode 100644 index 0000000..26f6be9 --- /dev/null +++ b/psa/035/019.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 求你不容那无理与我为仇的 + +“不要容我的敌人说我的谎话” + +# their wicked schemes + +“他们邪恶的计谋” + +# 他们不说和平话, + +“他们不与人说和睦的话”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 诡诈的言语 + +“寻找方法说谎”(UDB) + +# 地上的安静人 + +“那些在我们的土地上和平生活的人” + +# 安静人 + +另译:“不伤害任何人” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/035/021.md b/psa/035/021.md new file mode 100644 index 0000000..9a75966 --- /dev/null +++ b/psa/035/021.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 他们大大张口攻击我 + +他们张口的原因是为了指控作者。另译:“ 他们对我喊是为了指控我”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 阿哈,阿哈 + +突然看见或明白什么的时候所发出的感叹。强调下面的陈述。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 我们的眼已经看见了 + +“我们的眼” 指敌人的眼睛。这里暗指他们说他们看见作者做了什么错事。另译:“ 我们看见了” 或“我们看见你做了错事了”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你已经看见了 + +这里指作者的敌人的虚假指控。另译:“你已经看见他们如何嫁祸于我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 求你不要闭口 + +“不要忽视他们所做的”可用肯定句。另译:“ 审判他们所做的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 求你不要远离我 + +可用肯定句。另译:“靠近我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 求你奋兴醒起 + +这不是在说神真的在睡觉。作者希望神来参与。两个动词的意思基本相同,强调请求的急迫。另译:“ 我觉得你在睡觉,醒起吧” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 判清我的事 + +另译:“来为我辩护”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我的冤 + +这里指作者。另译: “我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/035/024.md b/psa/035/024.md new file mode 100644 index 0000000..f16e582 --- /dev/null +++ b/psa/035/024.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 不容他们向我夸耀! + +“不要让他们因我的痛苦而高兴” + +# 不容他们心里说 + +这句是习语,意思是自言自语。另译:“他们自言自语” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 阿哈 + +突然看见或明白什么的时候所发出的感叹。强调接下来的内容。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 遂我们的心愿了 + +这里暗指作者的敌人想让作者被判有罪。另译:“他已被定罪就如我们想要的!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们已经把他吞了 + +作者的敌人谈论摧毁他就如同他们像野兽一样吞吃了他。另译:“我们已毁灭了他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 蒙羞 + +“被羞辱” 或 “混乱” + +# 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱 + +另译:“ 愿你把惭愧和羞辱给羞辱我的人披上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 妄自尊大 + +羞辱某人使他们生气 + +# 披惭愧,蒙羞辱 + +惭愧羞辱如同羞耻的衣服使作者可以穿上。这些抽象名词可用动词表示。另译:“羞惭”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 惭愧,羞辱 + +这两个词意思相同强调他们多么丢脸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/035/027.md b/psa/035/027.md new file mode 100644 index 0000000..348f556 --- /dev/null +++ b/psa/035/027.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# my vindication + +NA + +# 愿他们常说 + +“愿他们一直说” + +# 当尊耶和华为大 + +“让我们赞美耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who delights in + +NA + +# 平安 + +幸福, 快乐 + +# 论说你的公义 + +抽象名词“公义” 可用动词表示。另译:“宣告你的行为是正确的” diff --git a/psa/036/001.md b/psa/036/001.md new file mode 100644 index 0000000..850b873 --- /dev/null +++ b/psa/036/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 耶和华的仆人大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# Sin speaks like an oracle + +NA + +# 在他心里说 + +这里“心” 人一个人的内在。另译:“ 恶人的里面”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 恶人 + +指的不是具体某人,是一般意义上的恶人。另译:“恶人们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 我眼中 + +这里“眼” 指恶人。另译:“ 他” + +# 他自夸自媚 + +“他宁愿相信”或 “他想认为” + +# 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶 + +可用主动语态。另译:“神不会发现并恨恶他的罪”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/036/003.md b/psa/036/003.md new file mode 100644 index 0000000..3a79207 --- /dev/null +++ b/psa/036/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他口中的言语尽是 + +指他的言语。 + +# do good + +NA + +# 定意行不善的道 + +人罪恶的行径描述为如同他走在邪恶的道路上。另译:“他开始做邪恶的事” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he does not reject evil + +NA diff --git a/psa/036/005.md b/psa/036/005.md new file mode 100644 index 0000000..2f13e9e --- /dev/null +++ b/psa/036/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 上及诸天 + +神守约的信实及其伟大,就好像它极其高大。另译“极其伟大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 达到穹苍 + +神的信实极其伟大,就好像它极其高大。另译:“如同云那样高”或 “极其伟大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像高山......如同深渊 + +描述神的公义和判断极其伟大,就像特别高和深一样。另译:“像最高的山......像最深的海洋” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 救护 + +“你帮助”或 “你拯救” diff --git a/psa/036/007.md b/psa/036/007.md new file mode 100644 index 0000000..744f9fb --- /dev/null +++ b/psa/036/007.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你的慈爱何其宝贵 + +神守约的信实在此描述为如同稀奇昂贵的珠宝。另译:“你守约的信实如同稀有的珍宝那样可贵”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 世人投靠 + +“人们寻求保护” + +# 世人投靠在你翅膀的荫下 + +神不是真的有翅膀。这是比喻神的保护。另译:“世人投靠你如同小鸟在妈妈的翅膀下寻求保护”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们必得以饱足 + +另译:“你必使他们饱足” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因你殿里的肥甘 + +这不是说神真的有个有食物的殿。这是比喻丰富的供应。另译:“好像他们在你的殿中吃丰富的食物”或 “ 因你丰盛的祝福”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你也必叫他们喝你乐河的水 + +这里有两个比喻。神丰盛的祝福如同流动的河水。还有那些接受这些祝福的人如同在喝水。另译:“ 你宝贵的祝福如同河流,让他们从中饮水”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fountain of life + +NA + +# 在你的光中,我们必得见光 + +这里“光”是比喻真知识。另译:“当你启示我们时,我们就会知道真理”或 “你的光使我们知道关于你的真理” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/036/010.md b/psa/036/010.md new file mode 100644 index 0000000..9c2e88d --- /dev/null +++ b/psa/036/010.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 愿你常施慈爱 + +“持续你守约的信实” + +# 常以公义待心里正直的人 + +另译:“ 持续保护心里正直的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 心里正直的人 + +“心” 指人。另译:“ 正直的人” 或 “ 行为正直的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 骄傲人的脚......凶恶人的手 + +“脚” 和 “ 手” 指的是恶人。不是具体的人。是普遍意义上的恶人。另译:“ 骄傲的人,凶恶的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 赶逐我 + +“赶我走” 或“ 使我离开我的地方” + +# 作孽的人已经仆倒; 他们被推倒,不能再起来 + +这些句子描写恶人被打败。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们被推倒, + +可用主动语态。另译:“你已经推倒他们” 或 “ 你已经毁灭他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# are not able to get up + +NA diff --git a/psa/037/001.md b/psa/037/001.md new file mode 100644 index 0000000..6ac1d20 --- /dev/null +++ b/psa/037/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +大卫的诗可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 不要为作恶的心怀不平 + +“不要让作恶的使你烦恼” 或 “ 不要被作恶的人搅扰” (UDB) + +# 如草快被割下......又如青菜快要枯干。 + +作恶的人在此描述为如同草和青菜在热天里枯干死去。这两个明喻都是指他们必要死亡。另译:“死” 或 “ 到了尽头” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/037/003.md b/psa/037/003.md new file mode 100644 index 0000000..65fd1b0 --- /dev/null +++ b/psa/037/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以他的信实为粮 + +信实被描述为如同一个动物,要在好的草场上吃草来得到力量。另译:“ 滋养信实“ 或 ” 增加你的信实“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你心里所求的 + +这里“心”代表人的内在和思想。另译:“ 你最深的,内里的愿望” 或 “你最渴望的事情” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/037/005.md b/psa/037/005.md new file mode 100644 index 0000000..1a2972f --- /dev/null +++ b/psa/037/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 当将你的事交托耶和华, + +另译:“请求耶和华引领你的行为 ”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# act on your behalf + +NA + +# 公义如光发出......公平明如正午。 + +这两句的意思相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 如光发出 + +意思是“完全看清每个人” 另译:“像白天的光那样清晰可见”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 明如正午 + +意思是“明如正午的太阳” 另译:“在一天中最亮的时候,像光一样可见” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/037/007.md b/psa/037/007.md new file mode 100644 index 0000000..77810a9 --- /dev/null +++ b/psa/037/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 默然 + +“安静” diff --git a/psa/037/008.md b/psa/037/008.md new file mode 100644 index 0000000..2bd7a9f --- /dev/null +++ b/psa/037/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 必被剪除 + +恶人的毁灭被描述为好像植物的枝条被剪下来并扔掉。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 惟有等候耶和华的 + +“惟有信任耶和华的” + +# 必承受地土 + +拥有地土如同是继承的一样。另译:“必得到地土作为他们自己的财产” 或 “ 必在地上安居” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要归于无有 + +指恶人的死。另译:“要死亡,你再也看不到他了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/037/011.md b/psa/037/011.md new file mode 100644 index 0000000..1fdf128 --- /dev/null +++ b/psa/037/011.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# the meek + +NA + +# 必承受地土 + +拥有地土如同是继承的一样。参照37:8的注释翻译 。另译:“ 必得到地土作为他们自己的财产” 或 “ 必在地上安居” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶人 + +指的不是具体某人,是一般意义上的恶人。另译:“恶人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 义人 + +指的不是具体某人,是一般意义上的义人。另译:“义人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 咬牙 + +恶人如此恨义人以至于咬牙来展示忿怒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 他的日子将要来到 + +“他的日子” 是审判之日。另译:“耶和华审判刑罚他的那一天必要来到” 或 “耶和华审判刑罚恶人的那一天必要来到” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/037/014.md b/psa/037/014.md new file mode 100644 index 0000000..1a897ae --- /dev/null +++ b/psa/037/014.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# The wicked + +NA + +# 恶人已经弓上弦,刀出鞘 + +“弓” 和 “箭” 都是攻击的武器。上弦和出鞘的意思是他们已准备开始攻击。另译:“ 已经准备好了武器准备攻击” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 打倒 + +另译:“毁灭” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 困苦穷乏的人 + +指没有能力保护自己的人。另译:“ 无法抵御他们的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他们的刀必刺入自己的心 + +“到”代表武器“心”代表人。另译:“ 他们的武器会转向自己并杀死自己” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/037/016.md b/psa/037/016.md new file mode 100644 index 0000000..04b2b41 --- /dev/null +++ b/psa/037/016.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余 + +第二句与第一句对比。另译:“ 最好做义人,即使你会很贫穷;不做恶人,即使有大量财富” (参: Parallelism) + +# 一个义人所有的虽少, + +“ 最好做义人,即使你会很贫穷” + +# 少 + +指没什么财产。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# the righteous has + +NA + +# 富余 + +指恶人的财富 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 因为恶人的膀臂必被折断 + +“膀臂” 代表恶人的力量。折断他们的膀臂代表拿走他们的力量。可用主动形式。另译:“因为耶和华必消灭恶人的力量”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/037/018.md b/psa/037/018.md new file mode 100644 index 0000000..ee6e50a --- /dev/null +++ b/psa/037/018.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 知道完全人的日子 + +另译:“ 保护完全人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# day by day + +NA + +# 在急难的时候 + +指灾难,比如饥荒。另译:“ 当灾难发生”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/037/020.md b/psa/037/020.md new file mode 100644 index 0000000..80b0c93 --- /dev/null +++ b/psa/037/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Yahweh's enemies will be like the glory of the pastures + +NA + +# 他们要消灭,要如烟消灭 + +作者描述恶人的消灭如同杂草或田野上枯萎的花朵,在收割后就被焚烧。可用主动语态表达。另译:“耶和华必毁灭他们,如同火将田野的杂草烧成烟” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 义人却恩待人,并且施舍 + +强调义人的大方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/037/022.md b/psa/037/022.md new file mode 100644 index 0000000..ed2abc9 --- /dev/null +++ b/psa/037/022.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# Those who are blessed by God + +NA + +# 必承受地土 + +拥有地土如同是继承的一样。参照37:8的注释翻译。 另译:“必得到地土作为他们自己的财产” 或 “必在地上安居”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 被他咒诅的 + +可用主动句。另译:“那些耶和华诅咒的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必被剪除 + +恶人的毁灭如同植物的枝条一样被剪除并丢掉。参照37:8的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 义人的脚步被耶和华立定......耶和华也喜爱。 + +可以这样叙述以显示被动句中的逻辑关系和清晰度。另译:“如果一个人在耶和华眼前过值得赞扬的生活,耶和华就会立定他的脚步” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 义人的脚步被耶和华立定 + +可用主动句。另译:“ 是耶和华使人成功”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 义人...... + +不是指具体的人,而是普遍意义上的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 义人的脚步 + +脚步代表人的生活方式。另译: “人的生活样式” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他虽失脚也不至全身仆倒 + +“失脚” 和 “跌倒” 指人对艰难时期的反应。另译:“ 虽然他有艰难时候,他也不会全然跌倒” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为耶和华用手搀扶他 + +“他的手”指耶和华的能力,“搀扶他”指保护他。另译:“用大能保护他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/037/025.md b/psa/037/025.md new file mode 100644 index 0000000..77f3a34 --- /dev/null +++ b/psa/037/025.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 义人被弃 + +可用主动句。另译:“耶和华离弃义人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 义人 + +指的不是具体的人,是普遍意义上的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# begging for bread + +NA + +# 终日 + +指这个行动是他的生活习惯。另译:“ 他总是”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的后裔也蒙福 + +“他的后裔长大后祝福别人” + +# 离 + +“不再做” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/028.md b/psa/037/028.md new file mode 100644 index 0000000..fb18f1e --- /dev/null +++ b/psa/037/028.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们永蒙保佑 + +可用主动句。另译:“耶和华会永远保护他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必被剪除 + +恶人的毁灭如同植物的枝条一样被剪除并丢掉。参照37:8的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the righteous + +NA + +# 必承受地土 + +拥有地土如同是继承的一样。参照37:8的注释翻译。另译:“ 必得到地土作为他们自己的财产”或 “必在地上安居”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 义人的口 + +“口” 代表全人。另译:“ 义人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 谈论智慧 + +抽象名词“智慧” 可表示为动作。另译:“ 把明智的建议给他人”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 讲说公平 + +抽象名词“公平” 可表示为动作。另译:“ 鼓励他人公义地生活”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/037/031.md b/psa/037/031.md new file mode 100644 index 0000000..acc3660 --- /dev/null +++ b/psa/037/031.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 神的律法在他心里 + +“在他心里” 指他最深的所是。另译:“ 他在内心珍视神的律法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的脚总不滑跌 + +在守耶和华的律法上失败如同从安全的道上滑跌。另译:“ 他会在神所设的安全道路上行走” 或 “他会安然做神让他所的事情” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶人...... 义人 ......恶人 + +不是指具体的人,泛指人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 窥探义人 + +这里暗示窥探义人想要害他们。另译:“ 埋伏等候义人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 恶人手中 + +“手”代表能力或控制。另译:“恶人的能力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 当审判的时候 + +指耶和华审判义人。另译:“当耶和华审判他的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/037/034.md b/psa/037/034.md new file mode 100644 index 0000000..5481b1a --- /dev/null +++ b/psa/037/034.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他就抬举你,使你承受地土 + +“抬举你” 指神给那些等候他的人尊荣。另译:“ 他会赐你土地,使你得尊荣”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the wicked + +NA + +# 被剪除 + +恶人的毁灭如同植物的枝条一样被剪除并丢掉。参照37:8的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/035.md b/psa/037/035.md new file mode 100644 index 0000000..7dd3e78 --- /dev/null +++ b/psa/037/035.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 恶人 + +不是指具体人。是泛指。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 好像一棵青翠树在本土 + +指恶人的财富如同长在好土里茁壮的树。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 却寻不着 + +另译:“耶和华已带走他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/037/037.md b/psa/037/037.md new file mode 100644 index 0000000..830d8a1 --- /dev/null +++ b/psa/037/037.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 完全人 + +不是指具体人。是泛指。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# mark the upright + +NA + +# 恶人终必剪除 + +可用主动句。另译:“神会终结他的家族延续”或 “ 他不会有任何子孙”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the future + +NA + +# 恶人 + +不是指具体人。是泛指。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 剪除 + +恶人的毁灭如同植物的枝条一样被剪除并丢掉。参照37:8的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/039.md b/psa/037/039.md new file mode 100644 index 0000000..db9d09e --- /dev/null +++ b/psa/037/039.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 但义人得救是由于耶和华 + +抽象名词“救恩”可表示为行动。另译:“耶和华拯救义人” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the righteous + +NA + +# 帮助...... 解救...... 救 + +同样的思想以不同的方式多次重复,强调耶和华是可依靠的,能给予帮助。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们投靠他。 + +投靠耶和华寻求保护表述为以他为避难所。另译:“他们去他那里寻求保护” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/001.md b/psa/038/001.md new file mode 100644 index 0000000..ebcf317 --- /dev/null +++ b/psa/038/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我! + +这两句的意思基本一样。重复是为了强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你的箭射入我身 + +耶和华惩罚的严重程度如同耶和华将箭射到了作者身体里。另译:“ 你的惩罚如此痛苦,仿佛箭射入了我身体里一样” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的手压住我 + +耶和华对作者的惩罚如同耶和华用手压碎作者。这里“手” 指耶和华的能力。另译:“你的大能击倒我”( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/038/003.md b/psa/038/003.md new file mode 100644 index 0000000..0472eb4 --- /dev/null +++ b/psa/038/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +大卫继续描述他的罪疚和羞耻对身体的伤害。他使用夸张来强调这个教训的效果。 + +# 因我的罪过,我的骨头也不安宁 + +“骨头” 代表作者的身体。另译:“ 因我的罪,我全身是病” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我的罪孽高过我的头 + +作者的罪孽如同洪水淹没了他。另译:“ 我的罪孽如同洪水淹没了我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 如同重担叫我担当不起 + +作者的罪孽如同重担使他不能担负。另译:“他们如同重担使我不能担负”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/005.md b/psa/038/005.md new file mode 100644 index 0000000..e48849a --- /dev/null +++ b/psa/038/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +大卫继续描述他的罪疚和羞耻对身体的伤害。他使用夸张来强调这个教训的果效。 + +# 我的伤发臭流脓 + +另译:“我的伤口感染,腐烂发臭” (参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大大拳曲 + +作者伤口的疼痛使他弯身如同一个老弱的人。另译:“我因痛弯曲” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/007.md b/psa/038/007.md new file mode 100644 index 0000000..5f2b6ef --- /dev/null +++ b/psa/038/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我满腰是火 + +形容作者生病发烧如同里面着火一样。另译:“ 我的身体着火” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的肉无一完全 + +“我的肉” 指作者。另译:“我彻底病了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我被压伤, + +作者的病如此严重仿佛很大的重量压在他身上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心里不安 + +“心”指作者。另译:“ 我不安” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/038/009.md b/psa/038/009.md new file mode 100644 index 0000000..4269787 --- /dev/null +++ b/psa/038/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我的心愿 + +“我的心”指作者。可能讲明作者希望健康也许是有帮助的。另译:“ 我最强烈的愿望” 或 “ 我盼望你医治我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我的叹息不向你隐瞒 + +可用主动句。另译:“ 你会看到我所有的哀哼”( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我心跳动 + +另译:“ 我的心砰砰直跳” (参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我力衰微 + +“我变得非常虚弱” + +# 连我眼中的光也没有了 + +“我再也看不清楚了” diff --git a/psa/038/011.md b/psa/038/011.md new file mode 100644 index 0000000..e5f834a --- /dev/null +++ b/psa/038/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 设下网罗 + +作者敌人的阴谋如同他们设下网络,想抓住他就像抓动物。另译:“设网抓住我”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 口出恶言, 终日思想诡计。 + +这两句意思基本相同,强调这些人话语的伤害性。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/038/013.md b/psa/038/013.md new file mode 100644 index 0000000..8896572 --- /dev/null +++ b/psa/038/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 但我如聋子不听......不听 + +13和14节都用比喻展现了聋子的形象。作者病得如此严重以至于不能听见。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 但我如聋子不听......不开口......没有回话 + +13和14节都用比喻展现了哑巴的形象。作者病得如此严重以至于不能讲话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 哑巴 + +不能说话的人。 diff --git a/psa/038/015.md b/psa/038/015.md new file mode 100644 index 0000000..e98944c --- /dev/null +++ b/psa/038/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你必应允我 + +可能的意思是 1)你必应允我 或 2) 你会答复我的敌人。 + +# 恐怕他们向我夸耀 + +“不能对我幸灾乐祸” + +# 我失脚的时候 + +“我的脚”代表作者。失脚比喻作者的不幸和灾难。另译:“如果我犯错使我遭灾” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/017.md b/psa/038/017.md new file mode 100644 index 0000000..0899998 --- /dev/null +++ b/psa/038/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我几乎跌倒 + +这个比喻的意思可能是 1) 我病重得要死 2)我很快就会被毁坏。最好在上下问中翻译这个比喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I am in constant pain + +NA diff --git a/psa/038/019.md b/psa/038/019.md new file mode 100644 index 0000000..7ab5e8b --- /dev/null +++ b/psa/038/019.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 但我的仇敌又活泼又强壮 + +这两句的意思基本相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 以恶报善 + +作者敌人的行为被描述得象财务交易一样。他们给出恶来交换善。抽象名词“恶”和 “善” 可用动词表示。另译:“他们给我恶行来换取我对他们的善行”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# hurl accusations at me + +NA + +# 追求良善。 + +作者盼望好的事物如同他跑在好的事物后面一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/021.md b/psa/038/021.md new file mode 100644 index 0000000..aee2f93 --- /dev/null +++ b/psa/038/021.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 求你不要撇弃我......求你不要远离我 + +这两句的意思非常接近。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 求你不要远离我 + +因耶和华还没有回应作者的祈求,他说耶和华好像离作者很远。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你快快帮助我! + +神如同向作者快跑来帮助他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 拯救我的主啊 + +抽象名词“救恩”可表述为行动。另译:“你是拯救我的那一位”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/039/001.md b/psa/039/001.md new file mode 100644 index 0000000..87f1fc8 --- /dev/null +++ b/psa/039/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 耶杜顿 + +大卫的一个音乐主管有这个名字。可能指这个人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# I will watch what I say + +NA + +# 免得我舌头犯罪 + +“舌头” 指作者的话语。另译:“ 免得我胡说得罪耶和华” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 用嚼环勒住 + +指使嘴闭上。大卫的意思是他在恶人面前不讲话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/002.md b/psa/039/002.md new file mode 100644 index 0000000..b8deeca --- /dev/null +++ b/psa/039/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我默然无声,连好话也不出口 + +这两句意思相同,强调作者根本没有说话。另译:“我完全静默” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# I kept back my words + +NA + +# 我的心在我里面发热......火就烧起, + +“心” 代表整个人。作者焦急的思想如同火在他里面燃烧。另译:“当我想到这些事时,我变得非常焦急”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/004.md b/psa/039/004.md new file mode 100644 index 0000000..830781e --- /dev/null +++ b/psa/039/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我身之终......我的寿数几何 + +这两句的意思基本相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 叫我知道我的生命不长 + +“叫我知道我很快就要死去” + +# 窄如手掌 + +作者形容他的生命长度能用手掌的尺寸来衡量。另译:“ 只有一小会儿” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在你面前如同无有 + +这个比喻说明作者的生命如此短暂几乎不存在。这个夸张强调其何等短。另译:“我生命的长度几乎没有” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Surely every man is a single breath + +NA diff --git a/psa/039/006.md b/psa/039/006.md new file mode 100644 index 0000000..94a914e --- /dev/null +++ b/psa/039/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 世人行动实系幻影。 + +人们的生命如同影子一样不显眼。另译:“ 人人如同影子一样消失不见” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Surely every man walks about like a shadow + +NA + +# 主啊,如今我等什么呢? + +作者问这个问题强调人们无法帮助他。这个反问可以翻译为陈述。另译:“现在,耶和华,我从人们那里什么都等不到” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/039/008.md b/psa/039/008.md new file mode 100644 index 0000000..87a578b --- /dev/null +++ b/psa/039/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 默然不语 + +这些词的意思基本相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 因我所遭遇的是出于你 + +“因惩罚来自你” diff --git a/psa/039/010.md b/psa/039/010.md new file mode 100644 index 0000000..8dbd08f --- /dev/null +++ b/psa/039/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 求你把你的责罚从我身上免去 + +神对作者的惩罚在此描述为如同神用武器伤害他。另译:“ 请不要惩罚我了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我便消灭 + +“我彻底失败” + +# 你手的责打 + +神对作者的惩罚在此描述为如同神用拳头打他。这里“手” 代表神的审判。另译:“你的审判在我身上” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫他的笑容消灭,如被虫所咬 + +神会拿走他们珍贵的东西,就像虫子咬一块布一样。另译:“ 消灭他们想要的东西,就像虫子吃掉布” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 世人真是虚幻 + +作者形容人们的虚弱如同雾一样快速散去。另译:“人们都全然脆弱” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/012.md b/psa/039/012.md new file mode 100644 index 0000000..983ba79 --- /dev/null +++ b/psa/039/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的呼求! + +这三个短语意思基本相同,表明作者何等强烈希望神回应他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Do not be deaf to me + +NA + +# 因为我在你面前是客旅,是寄居的 + +作者形容耶和华对他缺少回应如同耶和华将他看做完全陌生的人。另译:“ 在你面前我完全像个陌生人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 求你宽容我 + +另译:“ 请不要惩罚我了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 可以力量复原。 + +另译:“ 让我可以再次快乐” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/001.md b/psa/040/001.md new file mode 100644 index 0000000..8383aa8 --- /dev/null +++ b/psa/040/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 我曾耐性等候耶和华 + +意思是作者等候耶和华帮助他。 + +# 他垂听我的呼求 + +另译:“ 他垂听了我向他的呼求” (UDB) (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他从祸坑里, 从淤泥中 + +这两个比喻意思相同。作者的危险如同可怕的满是淤泥的坑。强调危险。另译:“被陷入可怕泥坑的情况下” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使我的脚立在磐石上 + +“我的脚” 指作者。“岩石” 指安全地地方。另译:“他给我安全之处”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/003.md b/psa/040/003.md new file mode 100644 index 0000000..5eee877 --- /dev/null +++ b/psa/040/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他使我口唱新歌 + +可能的意思是:1) 他教了我新歌的词 2) 他给了我新的理由来唱歌 + +# 我口 + +“我口”指作者。另译 :“ 我”([[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 许多人必看见 + +“看见” 指听到作者唱神对他所做的事。另译:“ 很多人会听到我讲述耶和华所做的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 狂傲 + +指骄傲的人(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 虚假 + +希伯来词不明确。可能的意思是: 1) 撒谎 2) 偶像 (UDB). diff --git a/psa/040/005.md b/psa/040/005.md new file mode 100644 index 0000000..473d0bd --- /dev/null +++ b/psa/040/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 并你向我们所怀的意念甚多,不能向你陈明 + +另译:“没人能数清你向我们所怀的意念”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不能向你陈明; 若要陈明,其事不可胜数。 + +这些短语意思基本上一样(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 祭物和礼物,你不喜悦 + +这些事情对神来说不是最重要的。另译:“ 祭物和礼物,不是你最喜悦的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 你已经开通我的耳朵 + +“耳朵” 指听的能力。另译:“ 你已经使我能听到你的律法” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 燔祭和赎罪祭非你所要。 + +这些事情对神来说不是最重要的。另译:“燔祭和赎罪祭,不是你最想要的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/040/007.md b/psa/040/007.md new file mode 100644 index 0000000..6e8b830 --- /dev/null +++ b/psa/040/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 经卷上 + +指写着耶和华话语的经卷。另译:“写好的经卷” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你的律法在我心里 + +“我心”指作者的内在。另译:“ 我总是在内心思考你的律法”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I have proclaimed good news of your righteousness in the great assembly + +NA + +# 公义的佳音 + +指神拯救他百姓的好消息。 + +# 我必不止住我的嘴唇 + +“嘴唇” 指作者的话语。另译:“我没有停止宣告这些事情”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/010.md b/psa/040/010.md new file mode 100644 index 0000000..d8390c9 --- /dev/null +++ b/psa/040/010.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我未曾把你的公义藏在心里 + +“我没有把你的公义守为秘密” 也可用肯定句。另译:“我公开告诉每个人你的公义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 在心里 + +指作者的内在。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实 + +可用肯定句。另译:“ 我告诉大会中的每个人你的慈爱和诚实”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 你的慈爱 + +另译:“ 你是何等信实地持守约定” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你的诚实 + +“你是何等值得信赖”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 愿你的慈爱和诚实常常保佑我 + +“慈爱和诚实”如同活着的人一样可以保佑作者。另译:“ 我愿你的慈爱和诚实永远长存” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/040/012.md b/psa/040/012.md new file mode 100644 index 0000000..af15a0a --- /dev/null +++ b/psa/040/012.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 因有无数的祸患围困我 + +这里祸患如同物体一样围困作者。另译:“我数不过来的祸患围困我” 或 “数不过来的祸患来到我身边” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无数的 + +另译:“巨大的数目”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 我的罪孽 + +指其罪的后果。另译:“我罪的后果”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 追上了我 + +作者的罪如同敌人一样伤害他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# I am no longer able to see anything + +NA + +# 我就心寒 + +“心” 指作者里面的自信。另译:“ 我很沮丧” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/014.md b/psa/040/014.md new file mode 100644 index 0000000..94860b5 --- /dev/null +++ b/psa/040/014.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞 + +另译:“ 愿那些想杀我的变得羞愧和失望” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要灭我命的 + +另译:“ 要杀我的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿那些喜悦我受害的退后受辱 + +另译:“ 请阻止那些喜悦我受害的人并羞辱他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 退后 + +另译:“ 停止” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Let them ... who say to me, "Aha, aha!" + +NA + +# 因羞愧而败亡 + +“我希望当你羞辱他们时他们会感到震惊” + +# 那些对我说阿哈、阿哈的 + +啊哈啊哈是人们取笑某人时说的话。如果你的语言中有取笑别人所说的话,也可以用在这里。也可以翻译成动词,比如“取笑” diff --git a/psa/040/016.md b/psa/040/016.md new file mode 100644 index 0000000..003b107 --- /dev/null +++ b/psa/040/016.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 高兴欢喜 + +这两个词组意思相同,强调高兴的程度。另译“非常喜乐” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 喜爱你救恩的 + +“救恩” 可用动词表达。另译:“爱你因为你救了他们”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 困苦穷乏的 + +这些词意思一样,强调作者的无助。另译:“非常穷乏”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the Lord thinks about me + +NA + +# 你是帮助我的,搭救我的 + +这些短句意思相同。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你是帮助我的 + +“你是帮助我的那一位” + +# 搭救我的 + +“你来救我” + +# 求你不要耽延! + +可用肯定句。另译:“ 迅速回应” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/041/001.md b/psa/041/001.md new file mode 100644 index 0000000..69c7e48 --- /dev/null +++ b/psa/041/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 他......他的 + +指任何关心弱者的人。 + +# 贫穷的 + +“弱小的” + +# Yahweh will support him on the bed of suffering + +NA + +# 他在病中,你必给他铺床 + +另译:“你,耶和华,必医治他的疾病” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/041/004.md b/psa/041/004.md new file mode 100644 index 0000000..fa1bcc5 --- /dev/null +++ b/psa/041/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他的名才灭亡呢 + +如果一个人的名灭亡,就意味着人们忘记他曾经活过。另译:“ 什么时候人们会忘记他呢” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# If my enemy comes to see me + +NA + +# 就说假话 + +可能的意思是 1) 他说没意义的话 2)他的敌人说的事情使他以为他们是朋友,其实不是。另译:“他说假话” 或“ 他们假装关心我” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他心存奸恶 + +他的敌人试图了解他所有的坏事。这里“心”指全人。恶劣的情况被描述得如同物体一样能被积存起来。另译:“ 他试图知道我所有的灾难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/041/007.md b/psa/041/007.md new file mode 100644 index 0000000..51acc64 --- /dev/null +++ b/psa/041/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们设计要害我。 + +可能的意思是 1)他们希望恶事发生在我身上(UDB) 2)他们计划要伤害我 + +# 有怪病贴在他身上 + +他的敌人讲的“病”如同一个人抓住了他。另译:“ 他得了致命的病”(参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有怪病 + +可能的意思是 1)致命的病 2) 恶事 + +# 他已躺卧,必不能再起来 + +“躺下” 指因病躺在床上。不能起来指他会继续躺卧,是死亡的隐晦说法。另译:“现在他生病在床,他必死在那里” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 吃过我饭的也用脚踢我 + +习语,表示朋友背叛了他。另译:“背叛了我” 或 “ 转来攻击我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/041/010.md b/psa/041/010.md new file mode 100644 index 0000000..a12b79e --- /dev/null +++ b/psa/041/010.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来 + +这是个要求。 + +# 使我起来 + +意思是使他从床上起来或从疾病中康复。另译:“使我好起来” (参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# so that I may pay them back + +NA + +# By this I know that you delight in me, for my enemy does not triumph over me + +NA + +# By this I know that you delight in me, for my enemy does not triumph over me + +NA + +# 使我永远站在你的面前 + +作者形容耶和华的同在中如同在一个地方耶和华能看见他,他也能看见耶和华的面。另译:“ 使我和你同在” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/041/013.md b/psa/041/013.md new file mode 100644 index 0000000..23c8079 --- /dev/null +++ b/psa/041/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这节经文不只是诗篇的结尾。它是整个诗篇卷1的结束语。诗篇卷一从1篇到41篇. + +# 从亘古直到永远 + +意指一切的时间。另译:“永恒” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 阿们!阿们! + +重复“阿门” 强调赞同所说过的话。另译:“愿确实如此”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/042/001.md b/psa/042/001.md new file mode 100644 index 0000000..ec8c1e0 --- /dev/null +++ b/psa/042/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 训诲诗 + +这可能指音乐类型。参照32:1的注释翻译。 + +# 神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水 + +作者将他对神的渴慕与鹿切慕溪水相比较。 + +# 切慕 + +人或动物在极渴极累时发出的粗重呼吸。 + +# 我的心渴想 神,就是永生 神 + +作者形容他对神的强烈渴望如同渴想水一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我几时得朝见 神呢? + +作者问这个问题不是为了得到回答,而是为了表明他对神极度的渴望。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/042/003.md b/psa/042/003.md new file mode 100644 index 0000000..38b3342 --- /dev/null +++ b/psa/042/003.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 以眼泪当饮食 + +作者描述他的眼泪如同他吃的食物。意思是他悲伤得不能吃饭。另译:“我的眼泪就像我的食物,我吃不下别的东西” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 昼夜 + +这句话提到一天的开始和结束,意指整天。另译:“ 一整天” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 人不住地对我说 + +这是个夸张的说法。他的敌人没有不停地说,只是经常说而已。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 你的 神在哪里呢? + +作者的敌人用这个问题来嘲笑他,表达他们看不到他的神帮助他。另译:“ 你的神不在这帮助你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 追想这些事 + +另译:“记念” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我的心极其悲伤 + +另译:“ 我表达我的悲伤” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the throng + +NA + +# 欢呼称赞 + +两个不同的词表达同一个思想。另译:“ 喜乐的赞美” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/psa/042/005.md b/psa/042/005.md new file mode 100644 index 0000000..b3285a4 --- /dev/null +++ b/psa/042/005.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁? + +作者称内在的自己为他的“心”, 他问这些问题来责备自己。另译:“ 我不应该忧闷,我不应该烦躁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 忧闷 + +作者形容自己的忧郁或灰心如同他的灵魂被压弯一样。另译:“沮丧” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 应当仰望 神 + +作者继续讲他自己的心,命令自己的心去相信神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 我的 神啊,我的心 + +作者开始对神讲他的心。 + +# 记念你 + +这个句子意思是记得或思想什么事。另译:“我想念你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 约旦地 + +这可能是指北部以色列,约旦河的发源地。另译:“约旦河的发源地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 岭 + +“山顶” + +# 米萨山 + +黑门山底部的一个山名(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/042/007.md b/psa/042/007.md new file mode 100644 index 0000000..fa00704 --- /dev/null +++ b/psa/042/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你的瀑布发声,深渊就与深渊响应 + +“深”一词指的是深水,这里很可能是冲下赫蒙山的溪流。作者说起他们,就好像听到自己从山上下来的声音时,深渊如同人一样相互响应。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你的波浪洪涛漫过我身 + +作者描述他的巨大灾难和悲伤好像深水的波浪洪涛漫过他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的波浪洪涛 + +另译:“你们所有的大浪” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 耶和华必向我施慈爱 + +另译:“耶和华会向我显明他守约的信实”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his song + +NA + +# the God of my life + +NA diff --git a/psa/042/009.md b/psa/042/009.md new file mode 100644 index 0000000..cf7e654 --- /dev/null +++ b/psa/042/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我要对 神—我的磐石说 + +作者形容神仿佛是一个大磐石能使他免受仇敌攻击。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Why do I go mourning + +NA + +# 好像打碎我的骨头 + +作者描述仇敌的欺压如同他受了致命伤。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 不住地对我说 + +这是个夸张。他的敌人没有不停地说,只是经常说而已。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 你的 神在哪里呢 + +作者的敌人用这个问题来嘲笑他,表达他们看不到他的神帮助他。另译:“ 你的神不在这帮助你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/042/011.md b/psa/042/011.md new file mode 100644 index 0000000..0e95302 --- /dev/null +++ b/psa/042/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 忧闷 + +另译:“灰心”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁 + +作者称内在的自己为他的“心”, 他问这些问题来责备自己。另译:“ 我不应该忧闷,我不应该烦躁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 应当仰望 神 + +作者继续讲他自己的心,命令自己的心去相信神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/psa/043/001.md b/psa/043/001.md new file mode 100644 index 0000000..65a4375 --- /dev/null +++ b/psa/043/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 赐我力量的 神 + +可能的意思是 1)保护我的神 2)给我力量的神 + +# 为何丢弃我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢? + +作者问这些问题不是要得到回答,只是对神埋怨并表达他的情绪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why do I go about in mourning + +NA + +# 因仇敌的欺压 + +另译:“ 因我的仇敌欺压我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/043/003.md b/psa/043/003.md new file mode 100644 index 0000000..44e3ddf --- /dev/null +++ b/psa/043/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 求你发出你的亮光和真实 + +作者描述神的拯救如同一盏灯向他展示了教导他如何生活的道路和真理。另译:“ 用你的亮光和真理引导我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 圣山 + +指耶路撒冷圣殿所在的山,由此引申为圣殿本身。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 到你的居所 + +“到你住的地方” + +# 我最喜乐的 神 + +“神是我最大的喜乐” 或 “ 给我最大喜乐的神” diff --git a/psa/043/005.md b/psa/043/005.md new file mode 100644 index 0000000..e1187b8 --- /dev/null +++ b/psa/043/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我的心哪,你为何忧闷? \q1 为何在我里面烦躁? + +作者称内在的自己为他的“心”, 他问这些问题来责备自己。另译:“ 我不应该忧闷,我不应该烦躁“ (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 忧闷 + +另译:“ 灰心” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 应当仰望 神 + +作者继续讲他自己的心,命令自己的心去相信神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# 他是我脸上的光荣,是我的 神。 + +另译:“ 救我的神” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/044/001.md b/psa/044/001.md new file mode 100644 index 0000000..686d129 --- /dev/null +++ b/psa/044/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 可拉后裔的诗 + +可拉后裔写的一首诗 + +# 训诲诗 + +可能指一种音乐风格。参照32:1的注释翻译。 + +# 我们亲耳听见了 + +“耳” 加重强调他们听见和理解的话语,还有作者要描述的事情。作者的这些话是写给神的。另译:“ 神,我们已经清楚地听见了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in their days, in the days of old + +NA + +# 你曾用手赶出外邦人 + +“你迫使外邦人离开” + +# 用手 + +“手” 指神的能力。另译:“用你的大能” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 却栽培了我们列祖 + +作者描述神使以色列人住在地上如同把他们栽种在土壤里,就像栽种一棵树一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/044/003.md b/psa/044/003.md new file mode 100644 index 0000000..3b8fccf --- /dev/null +++ b/psa/044/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 靠自己的刀剑 + +“刀剑” 指军事力量。另译:“靠自己的刀剑战斗” 或 “靠自己军队的力量” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 自己的膀臂 + +“膀臂” 指力量。另译:“他们自己的力量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 和你脸上的亮光 + +可以加个动词到句子里。另译:“你脸上的亮光得了土地和财产” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 你的右手、你的膀臂 + +“右手” 和“膀臂” 都指神的能力。合在一起强调神的大能。另译:“ 你的大能” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你脸上的亮光 + +作者描述耶和华眷顾他们善待他们如同耶和华的脸对他们发光。另译:“你的美善” 或 “ 你美好的恩慈” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 雅各得胜 + +以色列人用先祖“雅各” 的名字代表全民。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/044/005.md b/psa/044/005.md new file mode 100644 index 0000000..7412ce0 --- /dev/null +++ b/psa/044/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Through you ... through your + +NA + +# 推倒......践踏......起来 + +作者描述敌人被打败时如同“倒下” ,准备战斗时如同“ 起来” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 靠你的名 + +“名” 指神的能力和权柄。另译:“ 靠你的能力” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 践踏 + +“践踏在脚下” 或 “ 走在他们上面” diff --git a/psa/044/007.md b/psa/044/007.md new file mode 100644 index 0000000..9cc02e4 --- /dev/null +++ b/psa/044/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# we have made our boast + +NA + +# 称谢你的名 + +“名” 指神自己。另译:“ 我们要感谢你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/044/009.md b/psa/044/009.md new file mode 100644 index 0000000..e088853 --- /dev/null +++ b/psa/044/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 丢弃了我们 + +另译:“ 拒绝了我们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# spoil + +NA + +# 你使我们当作快要被吃的羊 + +作者把以色列人和人们杀了吃的羊相比。羊在杀他们的人面前是全然无助的,以色列人在他们的敌人面前也是无助的。另译:“你许可我们的敌人杀害我们,就像杀羊吃羊一样” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 快要被吃的羊 + +“注定要变成人们吃的食物” + +# 把我们分散在列邦中 + +“使我们住在很多不同的国家中” diff --git a/psa/044/012.md b/psa/044/012.md new file mode 100644 index 0000000..a66284e --- /dev/null +++ b/psa/044/012.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 卖了你的子民也不赚利 + +作者形容耶和华许可以色列的敌人征服他们,就如同他将以色列人卖给敌人但却不向敌人收取报酬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺 + +这两个句子平行对应,强调四围的人如何嘲笑他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你使我们受邻国的羞辱 + +“羞辱” 可以翻译为动词。另译:“ 你使我们成为邻居羞辱的对象” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 被四围的人嗤笑讥刺。 + +可用主动句。另译:“ 四围的人嗤笑讥讽我们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头 + +这两句平行句强调周围国家对他们的嘲笑程度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你使我们在列邦中作了笑谈 + +“笑谈” 可译为动词。另译:“你使列邦嘲笑我们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# a shaking of the head among the peoples + +NA + +# 摇头 + +人们对他人显示轻蔑的方式。 diff --git a/psa/044/015.md b/psa/044/015.md new file mode 100644 index 0000000..ab4f895 --- /dev/null +++ b/psa/044/015.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我的凌辱终日在我面前 + +作者描述他的凌辱如同一个物体,经常在他前面让他看到。这句的意思是他总是想着他受的凌辱。另译:“ 我想着我的凌辱” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我脸上的羞愧将我遮蔽 + +作者形容他的羞愧像个东西可以遮盖他,就像毯子遮盖他一样。另译:“ 我脸上的羞愧压垮了我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我脸上的羞愧 + +“我脸上的羞愧” 这指羞耻导致的他面部的表情。 + +# 都因那辱骂毁谤人的声音 + +“声音” 指人们说的话。另译:“ 因那辱骂毁谤我的人所说的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 辱骂毁谤 + +这两个词意思相近,强调这人话语的严厉性。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/044/018.md b/psa/044/018.md new file mode 100644 index 0000000..3825e01 --- /dev/null +++ b/psa/044/018.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# 我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路 + +这两个句子是平行结构的。作者讲到忠于神就好比追随他,不忠于神就如同转离他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们的心没有退后 + +“心” 指情绪,尤其是针对忠诚和热爱方面。另译:“ 我们没有停止对你的忠诚” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你在野狗之处压伤我们 + +另译:“你严重地惩罚了我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 野狗之处 + +作者描述被神惩罚后的以色列好像一个荒无人烟的地方。另译:“ 使我们的土地象野狗出没之处” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# jackals + +NA + +# 用死荫遮蔽我们 + +作者形容死亡如同一个物体在要死的人身上投下阴影。另译:“使我们即将死去” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 倘若我们忘了 神的名 + +“名” 指神自己。忘记神就是不再敬拜神。这不是真实发生了的事。另译:“如果我们忘了我们的神” 或 “ 如果我们不再敬拜我们的神” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 或向别神举手 + +举手是人们敬拜神和祷告的姿势。另译:“ 敬拜陌生的神” 或 “ 向陌生的神祷告” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 神岂不鉴察这事吗? + +作者用这个问题表示如果他们敬拜别神,神是会知道的。另译:“ 神必会发现”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因为他晓得人心里的隐秘 + +“心” 指头脑和思想。另译:“他知道人秘密的思想” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们为你的缘故终日被杀 + +“终日”是夸张的手法,强调人们被杀的频繁性。可用主动句。另译:“ 人们不断地杀我们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# we are considered to be sheep for the slaughter + +NA + +# 将宰的羊 + +作者把以色列人同人们杀了吃的羊相比。羊在杀他们的人面前怎样无助,以色列人在敌人面前也怎样无助。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/044/023.md b/psa/044/023.md new file mode 100644 index 0000000..5beccc3 --- /dev/null +++ b/psa/044/023.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? + +这不是说神真的睡觉了。作者形容神没有回应就像睡着了一样。他问这个问题来指责神好像不关心他们的灾难。另译:“ 醒来!我觉得你像在睡觉,神!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要永远丢弃 + +另译:“不要拒绝我们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压? + +作者用这个问题抱怨神似乎不关心他们。另译:“不要掩面......欺压” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 掩面 + +作者形容神不关心他们如同神掩面以至于不能看见他们。另译:“不关心我们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压 + +“苦难” 和 “欺压” 基本意思相同,强调苦难的严重性。这些词可以译为动词。另译:“ 忘记人们欺压我们” 或 “ 忘记人们大大地欺压我们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/044/025.md b/psa/044/025.md new file mode 100644 index 0000000..718e6c8 --- /dev/null +++ b/psa/044/025.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我们的性命伏于尘土; 我们的肚腹紧贴地面 + +这些并行句意思相同。作者描述他的人们以被打败和屈辱的方式躺在地上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我们的性命伏于尘土 + +作者形容他们的羞辱,就好像他们的身体像冰这类东西一样,会融化到尘土里面去。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们的肚腹紧贴地面 + +作者形容他们的羞辱,就好像他们的身体贴在地上不能起来一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 起来 + +命令站起来。指开始行动。另译:“ 采取行动” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/045/001.md b/psa/045/001.md new file mode 100644 index 0000000..8ab2448 --- /dev/null +++ b/psa/045/001.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 调用百合花 + +可能指音乐风格或声调。 + +# 可拉后裔的诗 + +可拉后裔写的一首诗 + +# 训诲诗 + +可能指音乐风格。参照32:1注释翻译。 + +# 爱慕歌 + +“爱的歌” + +# 我心里涌出美辞 + +作者形容自己的心如同一个容器涌出液体。“心” 代表他的情绪,因所唱的歌激动起来。另译:“ 我的心因美辞激扬” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 美辞 + +“高贵的主题” 或 “美好的话语”。指他所写的诗歌。 + +# composed + +NA + +# 我的舌头是快手笔 + +作者形容自己的舌头如同一个笔。他说起话来如同经验丰富的作家写的话。另译:“ 我的舌头象作家的笔” 或“ 我说起话来如同经验丰富的作家写的话” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你比世人更美 + +这句子是夸张手法,强调王比其他任何人都好看。另译:“ 你比任何人都美” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在你嘴里满有恩惠 + +另译:“好像有人用油膏了你的嘴” 或 “ 你讲话非常有口才” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/045/003.md b/psa/045/003.md new file mode 100644 index 0000000..1fdd846 --- /dev/null +++ b/psa/045/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 愿你腰间佩刀 + +勇士将刀放在腰间挂的鞘里。刀会在他们的身旁放着。这句话描述了人准备战斗的行为。另译:“ 预备好你自己去战斗” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 赫然坐车 + +作者告诉王骑马或乘车去得胜 + +# 为真理、谦卑、公义 + +可能的意思是 1) 这是大能者的品质。另译: “因你是信实,谦卑,公义的”或 2)这些是为了他所治理的人们他所提倡的美德。另译:“ 为了维护真理、谦卑、公义” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你的右手必显明可畏的事 + +大多数战士用右手打仗。这里的“右手” 指的是他打仗的能力,如同有人将他战斗的经验教导王一样。另译:“ 通过多场战斗,你将学会完成巨大的军事胜利” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 可畏的事情 + +“可怕的行为”,这是指军事胜利,使他的朋友害怕他和他的盟友敬畏他。 diff --git a/psa/045/005.md b/psa/045/005.md new file mode 100644 index 0000000..0c02f81 --- /dev/null +++ b/psa/045/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 万民仆倒在你以下 + +这句指的是王战胜敌人。可能的意思是:1)人们投降在你的脚下 2) 人们倒在你的脚下死去。 + +# 你的箭锋快,射中王敌之心 + +作者对王讲话,同时以第三人称指王。 + +# 你的宝座是永永远远的 + +“宝座” 代表国度和王的统治。另译:“ 你会统治......永永远远” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的宝座,神 + +“ 神” 这个字可能的意思是:1) 王的称谓,他是神的代表。2) 修正“宝座” 这个词,意味着“神赐你的国度” (UDB)。 + +# 你的国权是正直的 + +另译:“ 你用正直治理国度” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 所以 神—就是你的 神—用喜乐油膏你 + +作者形容喜乐,如同神膏王的油一样。神膏他是象征神选立他为王。另译:“ 当神选定你为王时,他使你非常喜乐” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/045/008.md b/psa/045/008.md new file mode 100644 index 0000000..234ed21 --- /dev/null +++ b/psa/045/008.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +作者从这里开始描述王和新娘的婚礼。 + +# 没药、沉香、肉桂 + +这些都是芳香的植物原料,人们用来做香水。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 象牙宫 + +象牙是组成动物牙齿的白色坚硬物质。这个短语描写宫里的墙和家具都是用象牙装饰的。 + +# stringed instruments have made you glad + +NA + +# 尊贵妇女 + +这些是得到王赞许的王妃们。 + +# 王后 + +指要成为王后的女子。另译:“你的新娘,王后”(UDB) 或 “ 你的妻子,将成为王后” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 俄斐 + +这是个地名,该地以好的金子出名。具体位置不详。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/045/010.md b/psa/045/010.md new file mode 100644 index 0000000..466eb77 --- /dev/null +++ b/psa/045/010.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Listen, daughter + +NA + +# 要侧耳而听 + +作者形容仔细聆听就像把耳朵侧向讲话的那个人。另译:“仔细倾听” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要记念你的民 + +作者形容王后不再追随她本地人的信念和习俗就好像忘了他们一样。另译:“不再追随你本地人的习俗” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的父家 + +另译:“ 你的亲属”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# In this way + +NA + +# 王就羡慕你的美貌 + +这是王要和王后夫妻同睡的隐晦说法(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/045/012.md b/psa/045/012.md new file mode 100644 index 0000000..97a3a21 --- /dev/null +++ b/psa/045/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者继续对王后讲话 + +# The daughter of Tyre + +NA + +# 王女 + +指王要娶的女子。另译:“王的新娘” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 极其荣华 + +“非常美丽” 指女子的外表。 + +# 她的衣服是用金绣的。 + +另译:“她穿着人用金线绣的衣服” diff --git a/psa/045/014.md b/psa/045/014.md new file mode 100644 index 0000000..a9a47d7 --- /dev/null +++ b/psa/045/014.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +作者继续讲王后,但也开始提到王。 + +# 她要穿锦绣的衣服,被引到王前 + +可用主动句。另译:“当她穿着刺绣的衣服时,人们会领她到王的面前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 锦绣 + +将彩色的线绣进衣服里面 + +# 随从她的陪伴童女也要被带到你面前 + +“你” 指的是王。可用主动句。另译:“人们会把她的陪伴童女带到你面前”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 她们要欢喜快乐被引导 + +这句话把“欢喜快乐” 描述为一个引导别人去庆祝的人。可用主动句。另译:“欢喜快乐会引导他们”或 “ 他们会欢喜快乐地前进”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 欢喜快乐 + +这两个词基本意思相同。强调欢喜的程度。另译:“极其高兴”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/045/016.md b/psa/045/016.md new file mode 100644 index 0000000..8b3d33e --- /dev/null +++ b/psa/045/016.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接叙述: + +作者继续向国王讲话。 + +# 你的子孙要接续你的列祖 + +意思是王的儿子们会替代他做王,就像他替代他的先祖一样。 + +# 你要立他们在全地作王 + +“在全地” 是夸张手法,强调他们会治理很多国家。另译:“你会治理很多国家” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我必叫你的名被万代记念 + +“我” 指作者。“名” 指王的品格和名誉。可用主动句表达。另译:“ 我会使每个世代的人都知道你的伟大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/046/001.md b/psa/046/001.md new file mode 100644 index 0000000..710f2d9 --- /dev/null +++ b/psa/046/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 可拉后裔的诗 + +可拉后裔写的一首诗 + +# 神是我们的避难所,是我们的力量 + +作者描述神就像一个地方,人们可用去那里得到安全。另译:“神给我们平安和力量” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 山虽摇动到海心, + +作者描述海最深的部分好像海的心脏一样。这里描述了地震使山崩裂落入海里。另译:“ 山震动地极其猛烈以至于落入海的深处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 其中的水虽匉訇翻腾 + +匉訇翻腾描写了在风暴中海的剧烈运动。 + +# mountains tremble with their swelling + +NA diff --git a/psa/046/004.md b/psa/046/004.md new file mode 100644 index 0000000..3b13372 --- /dev/null +++ b/psa/046/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜 + +“有一道河,这河的分汊使神的城欢喜”流动的河象征神的城安宁和富足。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 使 神的城欢喜 + +短语“神的城” 指耶路撒冷, 作者描述它象人一样可以欢喜。另译:“使住在耶路撒冷城里的人欢喜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这城就是至高者居住的圣所 + +这句话描写“神的城 ”“圣所” 强调了这是神特别居住的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in the middle of her; she will not be moved ... help her + +NA + +# 城必不动摇 + +“动摇” 和 46:1的“震动” 是一个词。作者描述耶路撒冷被军队摧毁如同被地震毁坏一样。可用主动句。另译:“ 没有什么能毁坏她” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/046/006.md b/psa/046/006.md new file mode 100644 index 0000000..daff5f7 --- /dev/null +++ b/psa/046/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 外邦喧嚷 + +作者讲述外邦的害怕如同强大风暴中海的战抖一样。另译:“ 列邦恐惧” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 列国动摇 + +“动摇” 和46:1中描述地震对山的影响是一个词。作者形容军队推翻王国,就好像地震要摧毁他们一样。另译:“ 军队摧毁了王国” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神发声 + +另译:“ 神喊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 地便熔化 + +作者形容地球像一个东西,比如冰一样可以融化。这里“地” 代表人类,“融化”代表害怕。 另译:“ 地上的人因恐惧而战抖”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 雅各的 神是我们的避难所 + +作者描述神就像一个地方,人们可用去那里得到安全。另译:“ 雅各的神赐给我们平安” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 雅各的 神 + +可能的意思是:1) 雅各所敬拜的神 2)雅各是以色列的转喻,因此意思是“以色列的神” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/046/008.md b/psa/046/008.md new file mode 100644 index 0000000..6bb4b70 --- /dev/null +++ b/psa/046/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他止息刀兵 + +“他使列国停止战争” + +# 地极 + +另译:“世界上所有的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中 + +耶和华使战争止息的方法之一是毁坏所有军队用于争战的武器。 diff --git a/psa/046/010.md b/psa/046/010.md new file mode 100644 index 0000000..4b2a853 --- /dev/null +++ b/psa/046/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们要休息,要知道我是 神 + +这里,神开始讲话。 + +# 你们要休息, + +在上下文中,这句话可能是在命令列国停止战争。另译:“ 止息争战” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要知道我是 神 + +“知道” 意思是明白并承认耶和华是真神。 + +# 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。 + +这两句意思基本相同,强调世界上的每个国家都尊崇神。可用主动句表达。另译:“ 每个国家的人都会尊崇我,全地的人都会尊崇我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所! + +作者描述神如同一个地方使人们可以去得到安全。参照46:6的注释翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/047/001.md b/psa/047/001.md new file mode 100644 index 0000000..abc0eb6 --- /dev/null +++ b/psa/047/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 可拉后裔的诗 + +可拉后裔写的一首诗 + +# 你们都要拍掌 + +拍掌与庆祝有关。另译:“在庆祝的时候拍手”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要用夸胜的声音向 神呼喊! + +“要用夸胜的声音向神呼喊!” 这里“夸胜” 指的是和胜利相关的喜乐。 diff --git a/psa/047/003.md b/psa/047/003.md new file mode 100644 index 0000000..4818f42 --- /dev/null +++ b/psa/047/003.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。 + +这两句并行意思是神使以色列征服仇敌。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 服 + +征服 + +# 我们以下......我们的脚下 + +作者形容征服其他国家如同将那些国家踩在脚下。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他为我们选择产业 + +作者形容以色列的土地如同是神赐给人的永久产业。另译:“ 他选择这块土地作为我们的产业” (参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 雅各的荣耀 + +这里“荣耀” 指骄傲的原因,代表神作为产业赐给他百姓的土地。另译:“ 雅各引以为豪的土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他所爱之 雅各 + +“雅各” 指以色列国家(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神上升,有喊声相送 + +作者描述神征服列国好像神是个王,正登上圣殿中的宝座。另译:“ 在人们的喊声中,神已经上到圣殿去了“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华上升,有角声相送 + +这个句子与上个句子平行对应,另译:“ 在人们吹号时,耶和华已高升”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/047/006.md b/psa/047/006.md new file mode 100644 index 0000000..334c931 --- /dev/null +++ b/psa/047/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你们要向 神歌颂,歌颂! 向我们王歌颂,歌颂! + +“向神歌颂” 重复是为了强调。如果不适合你的语言你可以删掉。另译:“ 歌唱,歌唱,赞美神;歌唱,歌唱,赞美王”(参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/047/008.md b/psa/047/008.md new file mode 100644 index 0000000..791f2bf --- /dev/null +++ b/psa/047/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# The princes of the peoples + +NA + +# 列邦的君王聚集要作 亚伯拉罕之 神的民。 + +可能的意思是: 列邦的君王 1)聚集在百姓面前 (UDB) 2)和百姓一起聚集来敬拜神为王。 + +# 因为世界的盾牌是属 神的 + +“盾牌”的意思可能是 1) 指战争中的武器。另译: 神比地上所有王的武器都有能力 (UDB) 2) 指列国的君王,他们被称为保护国家的盾牌。另译: “地上的王是属神的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/048/001.md b/psa/048/001.md new file mode 100644 index 0000000..c651d96 --- /dev/null +++ b/psa/048/001.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这首诗篇是一首歌,是关于耶路撒冷是神的居所的。 + +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 可拉后裔的诗 + +可拉后裔写的一首诗 + +# 该大受赞美 + +另译:“ 人们要大大赞美他” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在我们 神的城中, 在他的圣山上 + +是指耶路撒冷,建在锡安山上。 + +# 我们 神的城中 + +可能的意思是 1)我们神所住的城 2)属于我们神的城。 + +# 居高华美 + +“高而美丽” + +# 锡安山— 为全地所喜悦 + +这里“地” 指地上的所有人。“喜悦” 可翻译为动词。另译:“ 锡安山给全地的人喜悦” 或 “ 地上所有人因锡安山喜悦” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 在北面 + +可能的意思是 1) 指北面的方向 2) 是锡安山的另一个名字,意思是神的山。 + +# 神在其宫中, 自显为避难所 + +作者形容神如同一个地方使人们可以得安全。另译:“ 人们都知道神给锡安山宫殿里的人平安” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/048/004.md b/psa/048/004.md new file mode 100644 index 0000000..1556965 --- /dev/null +++ b/psa/048/004.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 看哪 + +“看哪” 引起读者注意下面惊人的信息。 + +# 众王会合 + +外邦的君王聚集他们的军队。另译:“ 聚集他们的军队” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一同经过 + +“一同经过耶路撒冷” + +# 他们见 + +“他们见了耶路撒冷” + +# 丧胆 + +“大大愁烦” + +# 他们在那里被战兢疼痛抓住 + +作者描述王的惧怕好像一个人使王和他的军队颤抖。另译:“ 他们在那里恐惧战兢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 好像产难的妇人一样 + +作者描述王的惧怕好像妇女生产时所经历的痛苦,并将这痛苦描写得像人一样。另译:“ 痛苦抓住他们,就像妇女在生产” 或 “ 他们变得害怕,就像妇女害怕生产的痛苦” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/048/007.md b/psa/048/007.md new file mode 100644 index 0000000..dd97695 --- /dev/null +++ b/psa/048/007.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你用东风打破 他施的船只 + +可能的意思是 1)这是一个比喻,作者描述王的恐惧如同摇晃的船,因为神兴起大风摧毁了他们。另译:“他们因恐惧战抖,就像他施的船只面临东风的摧毁” 2) 这是个省略号,省略了作者对神大能的描述。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 东风 + +可能的意思是 1)从东面吹来的风 2)强风 + +# 他施的船只 + +可能的意思是指 1) 开往他施城的船或在他施城中所造的船 2)任何大的航海船 + +# 正如我们所听见的 + +这里暗指他们听说是神在过去所做的大事。另译:“ 我们听见神做的大事” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们所看见的 + +指他们看到了证据证明他们所听说的都是真的。另译:“ 现在我们看到了神做的大事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中 + +指的是耶路撒冷。另译:“ 在我们 神的城中,万军之耶和华的城中” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 坚立这城 + +“使它安全” diff --git a/psa/048/009.md b/psa/048/009.md new file mode 100644 index 0000000..ae1d7fa --- /dev/null +++ b/psa/048/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# in the middle of your temple + +NA + +# 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! + +“名”代表神的品格和声誉。这两个句子将神名声的伟大和人们赞美神的程度相比。另译:“你的名极其伟大......所以世界各地的人大大赞美你” 或“ 全地的人都听说了你......所以全地的人都赞美你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 直到地极 + +惯用的表达,意思是世界的各处。参照46:8的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你的右手满了公义 + +作者描述公义如同一个东西使神可以握在手中。这里“手” 指神的能力和统治的权柄。另译:“ 你以公义统治” 或“你的统治是公义的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/048/011.md b/psa/048/011.md new file mode 100644 index 0000000..5074d80 --- /dev/null +++ b/psa/048/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 锡安山应当欢喜 + +作者描述锡安山如同人一样可以高兴。意指住在耶路撒冷的人们。另译:“ 让住在锡安山上的人欢喜” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 犹大的城邑应当快乐 + +这句指住在城邑中的人。另译:“让住在犹大城中的人快乐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/048/012.md b/psa/048/012.md new file mode 100644 index 0000000..ca2b681 --- /dev/null +++ b/psa/048/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们当周游 锡安, 四围旋绕 + +这两个句子并行,另译:“周游锡安山”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# notice well + +NA diff --git a/psa/048/014.md b/psa/048/014.md new file mode 100644 index 0000000..b8af30a --- /dev/null +++ b/psa/048/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他必作我们引路的, + +“他必引领我们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 直到死时。 + +可能的意思是 1)直到我们死 2) 永远 diff --git a/psa/049/001.md b/psa/049/001.md new file mode 100644 index 0000000..baec04e --- /dev/null +++ b/psa/049/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概论: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 可拉后裔的诗 + +可拉后裔写的一首诗 + +# 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民 + +这两句是平行句,一起加强了让全民听命令的力度。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# give ear + +NA + +# 无论上流下流 + +作者形容在社会上地位卑微的人如同下流人,社会地位高和显著的人如同上流人。上流和下流一起指所有人。另译:“ 无论重要的人还是不重要的人” (UDB) 或 “每个社会阶层的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 富足贫穷 + +富足贫穷一起指所有人,不管财产多少。另译:“ 所有人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/049/003.md b/psa/049/003.md new file mode 100644 index 0000000..fc199cd --- /dev/null +++ b/psa/049/003.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我口要说智慧的言语 + +“口” 指说话的人。另译:“ 我要说智慧的言语”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我心要想通达的道理 + +这里“心”指头脑和思想。另译:“ 我冥想的想法会引领我明白” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我要侧耳听比喻 + +作者形容仔细听如同向说话者侧耳。另译:“ 仔细聆听” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用琴 + +“当我弹琴时” + +# 在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我, 我何必惧怕 + +作者问这个问题为要强调当不好的事发生时,他不会害怕。另译:“ 我没有原因害怕” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在患难的日子 + +“当邪恶的事情发生时” 这里“日子” 指一般的时期。 + +# 奸恶随我脚跟,四面环绕我 + +可能的意思是:1) 作者描述敌人的恶念如同抢劫者想压倒他。另译“当罪人的邪恶要战胜我时 2) 当作者的敌人环绕他行不义时 (UDB)另译:“ 当我的敌人围绕我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/049/006.md b/psa/049/006.md new file mode 100644 index 0000000..b8ac610 --- /dev/null +++ b/psa/049/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那些倚仗财货 + +这些人相信财富可以保守他们不遭受痛苦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# about the amount of their riches + +NA + +# 一个也无法 + +“没人能有任何方法” + +# 一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神 + +这两句的意思是人无法给神足够的钱来免于死亡。另译:“没人能给神钱使自己的兄弟不死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the redemption of one's life is costly + +NA diff --git a/psa/049/009.md b/psa/049/009.md new file mode 100644 index 0000000..9b25723 --- /dev/null +++ b/psa/049/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# so that his body should not decay + +NA + +# he will see decay + +NA + +# 智慧人死, 又见愚顽人和畜类人一同灭亡, + +作者通过愚顽人代指所有的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# brute + +NA diff --git a/psa/049/011.md b/psa/049/011.md new file mode 100644 index 0000000..5dc7e4f --- /dev/null +++ b/psa/049/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们心里思想 + +“他们的信念” + +# and the places where they live, to all generations + +NA + +# 他们以自己的名称自己的地。 + +“他们以自己的名命名自己的土地。”这句话指的是所有权。另译:“ 他们拥有自己的土地” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/049/012.md b/psa/049/012.md new file mode 100644 index 0000000..05a2aa6 --- /dev/null +++ b/psa/049/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 但人居尊贵 + +“但人即使有财富” + +# 他们行的这道本为自己的愚昧 + +作者形容愚昧人的命运如同他们所走道路的尽头。另译:“ 这是那些行为愚昧人的命运” + (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 但他们以后 + +“但他们死之后” diff --git a/psa/049/014.md b/psa/049/014.md new file mode 100644 index 0000000..c591e71 --- /dev/null +++ b/psa/049/014.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +作者继续讲相信财富能救自己的人们。 + +# 如同羊群 + +作者将要死的人和羊群相比。就像当屠夫决定杀羊时羊无法逃脱,人在该死的时候也无法逃脱死亡。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们如同羊群派定 + +可用主动句。另译:“神已经派定他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 死亡必作他们的牧者 + +作者描述人的死亡,将死亡比拟成牧者引领他们到阴间。另译:“ 死亡会带走他们如同牧者引领羊群去被宰杀” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到了早晨 + +这里“早晨” 是个比喻,指神会证明义人的清白并救他们脱离恶者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的美容必被阴间所灭 + +另译:“ 他们的身体必在坟墓中朽坏” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄 + +作者描述阴间如同一个人一样对死的人有权柄。从上下文中, 看出这个权柄指吞灭死人的身体。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 神必救赎我的灵魂 + +这里“灵魂” 指全人。另译“神必救赎我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/049/016.md b/psa/049/016.md new file mode 100644 index 0000000..2dd1f84 --- /dev/null +++ b/psa/049/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 家室增荣的时候 + +“荣”指财富。可能的意思是:1)当他在家中获得更多的财富时 2)当他的家庭变得更富有时 + +# 什么也不能带去 + +“他什么也不能带到坟墓中去” + +# 他的荣耀不能随他下去 + +“下去” 指人死时。另译:“ 他的荣耀不能随他下去” 或 “当他死时他不能留着他的名誉” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/049/018.md b/psa/049/018.md new file mode 100644 index 0000000..b8a19e9 --- /dev/null +++ b/psa/049/018.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# He blessed his soul + +NA + +# 你若利己,人必夸奖你 + +作者在这给了一个普遍的说法,关于人们如何根据属世的标准来谈论其他人的成功。 + +# 你若利己 + +指根据属世的标准的成功的生活。另译:“ 为自己做好”或 “成功地生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他仍必归到他历代的祖宗那里 + +“他会去他历代的祖宗那里”这是富人死后到他坟墓中的列祖那里去的隐晦说法。另译:“ 他必加入到坟墓中的列祖那里去” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 永不见光 + +“光” 指太阳或比喻生命。另译:“ 他们永不会再见光” 或 “ 他们永不会再活着” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/050/001.md b/psa/050/001.md new file mode 100644 index 0000000..66f33a1 --- /dev/null +++ b/psa/050/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +这是一首教导的诗歌。 + +# 亚萨的诗 + +亚萨写的诗 + +# 大能者 神—耶和华 + +作者用不同的名字指耶和华。 + +# 招呼天下 + +另译:“ 招呼所有的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从日出之地到日落之处 + +这句指东方太阳升起之处,和西方太阳落下之处。作者用这两个极端来代表地球上的各处。另译:“地球上各处” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 从全美的 锡安中 + +可能的意思是:1)锡安,是全美的 2) 锡安,最美的城市 + +# 神已经发光了 + +作者描述神如同光一样闪耀。这是指神使人们知道他的荣耀。另译:“神的荣耀如光闪耀” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/050/003.md b/psa/050/003.md new file mode 100644 index 0000000..079862c --- /dev/null +++ b/psa/050/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 决不闭口 + +作者用否定句强调肯定的意义。另译:“ 必发言使每个人都听见” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 有烈火在他面前吞灭 + +作者形容火燃烧东西如同吃掉他们。另译:“ 烈火在他面前焚烧” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有暴风在他四围大刮 + +“在他周围有大风暴” + +# 他招呼上天下地 + +可能的意思是:神在呼召所有的住在天堂和地上的人当审判之时作证。2)神在对天堂和地球说话,仿佛他们是人一样,呼召他们在神审判时做证。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/050/006.md b/psa/050/006.md new file mode 100644 index 0000000..2e69e10 --- /dev/null +++ b/psa/050/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 诸天必表明 + +可能的意思是:1)作者用“天”指住在天上的天使(UDB) 2)作者将天堂比做人来见证神的公义 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/050/007.md b/psa/050/007.md new file mode 100644 index 0000000..bb83db3 --- /dev/null +++ b/psa/050/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我并不因你的祭物责备你 + +“我会责备你,但不是因为你的祭物。” 神解释他们的祭物不是神责备他们的原因。 + +# 责备 + +“指责” “训斥” + +# 你的燔祭常在我面前 + +这解释了为什么神不是为他们的祭物责备他们。“常在我面前” 指在神的同在中,意味者他的百姓总是献燔祭给他。另译:“ 你们总是献燔祭给我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/050/009.md b/psa/050/009.md new file mode 100644 index 0000000..5ee373e --- /dev/null +++ b/psa/050/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 圈 + +围栏 + +# 千山的牛 + +“千山”不是描述神所拥有的牛的总数,这个数字是夸大的一种说法,强调神拥有这世上所有的牛。动词可以由前一个短语提供。另译:“世界上所有的牛都是我的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 千山 + +“1000座山” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 山中的飞鸟,我都知道 + +在这里“知道”一词意味着所有权。另译:“所有的鸟都是我的” diff --git a/psa/050/012.md b/psa/050/012.md new file mode 100644 index 0000000..6ed61fe --- /dev/null +++ b/psa/050/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我若是饥饿 + +这描述了不可能发生的一些情况,因为神是不会饿的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢? + +神问这些反问句来强调他不做这些事情因此不需要他们的祭物。另译:“ 我不吃公牛的肉不喝山羊的血” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/050/014.md b/psa/050/014.md new file mode 100644 index 0000000..0c13261 --- /dev/null +++ b/psa/050/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 献与 神 + +指神自己。另译:“ 献与我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 又要向至高者还你的愿 + +另译:“ 做你向至高者承诺的事情” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在患难之日 + +“日” 指任何时间段。另译:“ 无论何时你有患难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/050/016.md b/psa/050/016.md new file mode 100644 index 0000000..5a6497b --- /dev/null +++ b/psa/050/016.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 但神对恶人说 + +这里神在用第三人称指自己。另译:“我对恶人说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# to the wicked + +NA + +# 你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢? 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后? + +神用这些问题来指责恶人。这些问题看转为陈述句。另译:“ 你传说我的律例和我的约是没有用的,因为你恨恶我的管教,将我的言语丢在背后” 或“ 你说我的律例是不对的......背后” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 口中提到我的约呢 + +神形容恶人背诵他约中的话就像他们将约放在嘴里一样。另译:“谈论我的约”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将我的言语丢在背后 + +神形容恶人拒绝他的话就像他们将话当垃圾扔了一样。另译:“拒绝我所说的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/050/018.md b/psa/050/018.md new file mode 100644 index 0000000..1ab7c60 --- /dev/null +++ b/psa/050/018.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 乐意与他同伙 + +可能的意思是 1)他们赞同他们的偷盗行为。另译:“ 你赞同他” 或 2) 他们加入到盗窃的行为中去。另译:“你和他们同伙” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你口任说恶言 + +另译:“ 你总是说邪恶的事情” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你舌编造诡诈 + +“舌” 代表说话的人。另译:“ 你总是说谎” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子 + +这两句用不同的词句表达同样的意思。神指责他们毁谤自己家庭的成员。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# You sit and speak + +NA diff --git a/psa/050/021.md b/psa/050/021.md new file mode 100644 index 0000000..bfdeac4 --- /dev/null +++ b/psa/050/021.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你想我恰和你一样; + +因为神保持沉默也不斥责恶人的行为,他们认为神赞同他们所行的。另译:“你以为我做的和你们做的一样” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 责备 + +“指责” 或 “斥责” + +# 将这些事摆在你眼前。 + +神在把他们做的一切恶事的列举出来。另译:“ 将你所做的一切事列在你眼前” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 将这些事摆在你眼前。 + +“你眼前” 指他们能看见的地方。这是指他们无法否定神列出的事情。另译:“ 就在你面前” 或“ 因此你不能否认” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你们忘记 神的 + +神形容拒绝他的恶人就像忘了他一样。神用第三人称指自己。另译:“ 你们拒绝我的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 免得我把你们撕碎 + +神形容毁灭恶人就像狮子吃猎物一样。另译:“我会毁灭你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/050/023.md b/psa/050/023.md new file mode 100644 index 0000000..42890a7 --- /dev/null +++ b/psa/050/023.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 那按正路而行的, + +神形容人生活的方式如同人走的路一样。另译:“按正路生活的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必使他得着我的救恩。 + +神形容拯救一个人就像使人看到他的救恩。他用第三人称指自己。另译“ 我必拯救他“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/051/001.md b/psa/051/001.md new file mode 100644 index 0000000..78d9b1f --- /dev/null +++ b/psa/051/001.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +在这首诗篇里,大卫请求神宽恕他。 + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 先知拿单来见他 + +可以将拿单见大卫时做了什么说明清楚,因为这首诗是在回应那件事。另译:“先知拿单来见大卫并责备他” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 大卫于拔示巴同室之后 + +在大卫与拔示巴通奸之后 + +# 按你丰盛的慈悲 + +“因你做了这么多慈悲的事情” + +# 涂抹我的过犯 + +赦免罪被描述为 1)抹去他们 2)涂掉罪的书写记录。另译:“赦免我的罪就像擦掉东西一样” 或“ 赦免我的罪如同消除犯罪记录” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪! + +这两句的意思一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 求你将我的罪孽洗除净尽 + +被神接纳被描述为人被洁净。神通过赦免人的罪来使人在神面前得到接纳。另译:“ 洗去我的罪” 或 “ 赦免我一切的罪使我能被你接纳” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 净尽 + +“彻底地” + +# 并洁除我的罪 + +被神接纳描述为人被洁净。神通过赦免人的罪使人在神面前得到接纳。另译:“ 洗净我的罪” 或 “ 赦免我一切的罪使我洁净” ( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/051/003.md b/psa/051/003.md new file mode 100644 index 0000000..a76e066 --- /dev/null +++ b/psa/051/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我的罪常在我面前 + +不能忘记他的罪被描述为罪常在他面前,好像他能看到他们。另译:“ 我常想起我的罪” 或 “ 我不能忘记我的罪” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行了这恶 + +“我行了这恶” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/051/005.md b/psa/051/005.md new file mode 100644 index 0000000..aeacdf7 --- /dev/null +++ b/psa/051/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# See, I was born in iniquity ... See, you desire trustworthiness + +NA + +# 我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候就有了罪。 + +这两句的意思基本相同,用在一起是为了强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我是在罪孽里生的 + +另译:“当我出生的时候,我已经是罪人了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# as soon as my mother conceived me, I was in sin + +NA + +# 你所喜爱的是内里诚实 + +“内里” 代表 1)人的愿望 或 2)全人 。另译:“你想让我渴望诚实” 或 “ 你想让我诚实” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/051/007.md b/psa/051/007.md new file mode 100644 index 0000000..44c72e6 --- /dev/null +++ b/psa/051/007.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白 + +被神接纳的状态被描述为干净的或洁白的。神通过赦免人的罪使他们被接纳。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你用牛膝草洁净我 + +作者形容神如同一个祭司用水撒在他身上使他在神面前得到接纳。另译:“ 用牛膝草洒水在我身上使我能被接纳” 或 “ 赦免我的罪使我在神面前被接纳” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 牛膝草 + +这是一种植物,祭司用它来撒血或水在人身上使他们在仪式上洁净,从而为神所接纳。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 我就比雪更白 + +没有罪就如同象雪一样洁白。另译: “非常非常白” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 欢喜快乐 + +这两个词意思基本相同,强调他希望听到喜乐的事情。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 使你所压伤的骨头可以踊跃 + +形容感到可怕的悲伤如同骨头被压碎一样。另译:“因你使我内里悲伤欲绝,让我再喜乐起来” 。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你掩面不看我的罪 + +思量某人的罪被形容成如同看到他们。赦免或不看罪被描述为定意不看他们。另译:“ 不要看我的罪” 或 “ 不要记得我的罪” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 涂抹我一切的罪孽 + +赦免罪被描述为 1)抹去他们 2)涂掉罪的书写记录。另译:“ 象擦去东西一样来赦免我的罪” 或“ 赦免我的罪就像擦掉东西一样” 或“ 赦免我的罪如同消除犯罪记录”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/051/010.md b/psa/051/010.md new file mode 100644 index 0000000..3c91733 --- /dev/null +++ b/psa/051/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 求你为我造清洁的心, + +此处“心”代表情感和愿望。对神全然忠诚和顺服被描述为有一颗清洁的心。另译:“使我完全忠诚你或 ” 或“使我总是想顺服你” (参:求你为我造清洁的心, + +# 使我里面重新有正直的灵 + +此处“灵” 代表大卫的态度和愿望。另译“使我有正确的态度” 或 “ 使我总是想做正确的事情”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不要丢弃我,使我离开你的面; + +不要迫使我离开你, 被神拒绝如同被迫离开神。另译: “不要拒绝我作为你的百姓” (UDB) (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/051/012.md b/psa/051/012.md new file mode 100644 index 0000000..32385e0 --- /dev/null +++ b/psa/051/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 扶持我 + +“扶我起来” 或 “ 帮助我” + +# 你的道 + +“你让人们生活的方式” 或 “你让人们所做的” + +# 有过犯的人......罪人 + +这两者指的是同一类人 diff --git a/psa/051/014.md b/psa/051/014.md new file mode 100644 index 0000000..cb289d7 --- /dev/null +++ b/psa/051/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 流人血 + +指杀害别人(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 主啊,求你使我嘴唇张开, 我的口便传扬赞美你的话 + +能讲话在此描述为嘴唇张开。这里不能讲话是有罪疚不能为自己辩护的象征。另译:“主,使我能讲话,我就赞美你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭,你也不喜悦 + +这句的意思是神喜爱这些更重要的东西。另译:“ 祭物不足以使你喜悦......你喜悦比燔祭更重要的东西” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/051/017.md b/psa/051/017.md new file mode 100644 index 0000000..571f765 --- /dev/null +++ b/psa/051/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# The sacrifices of God + +NA + +# 忧伤的灵 + +忧伤的灵代表谦卑的态度。另译:“谦卑” 或 “人变得谦卑” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 忧伤痛悔的心 + +因罪谦卑难过在此描述为如同有个破碎和悔罪的心。心代表情绪和意志。另译:“悲伤和谦卑” 或“ 一个因罪而难过谦卑的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 建造 耶路撒冷的城墙 + +城墙保护城市和里面的人们。可能的意思是 1)“使我们能重建耶路撒冷的城墙” 或 2)“保护耶路撒冷使之强壮” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 人必将公牛献在你坛上。 + +公牛是成年的雄性牛。根据神的律法,公牛常用做祭物。 diff --git a/psa/052/001.md b/psa/052/001.md new file mode 100644 index 0000000..4b5d487 --- /dev/null +++ b/psa/052/001.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +在这首诗中,“你” 指的是多益。扫罗想杀大卫时,多益告诉扫罗大卫在哪儿以便扫罗找到他。 + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 训诲诗 + +这可能指音乐风格。参照32:1的注释翻译。 + +# 多益......亚希米乐 + +这些是男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 勇士啊,你为何以作恶自夸? + +这个问题表明了大卫对做恶的人是多么生气。另译:“ 你不应该以做恶而骄傲,勇士啊” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 勇士 + +大卫可能一直在用反语称呼多益。另译:“ 你自以为是个大有能力的人” 。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 神的慈爱是常存的。 + +大卫可能在指神应许保守他的百姓脱离恶人。可清楚说明这点。另译:“ 神对持守约的承诺是信实的” 或 “ 神信实地保护他的百姓脱离象你这样的恶人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 剃头刀 + +锋利的刀片 + +# 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。 + +这里舌头被比做剃头刀可导致严重的伤害。另译:“ 你的舌头像锋利的剃头刀一样伤人,当你计划去毁灭和欺骗他人时” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你的舌头 + +这里“你的舌头” 指大卫对之谈话的人。另译:“ 你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/052/003.md b/psa/052/003.md new file mode 100644 index 0000000..4c400cd --- /dev/null +++ b/psa/052/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 转接陈述: + +大卫继续讲52:1中的“勇士” + +# 又爱说谎,不爱说公义 + +你爱说谎过于说对的事情。 diff --git a/psa/052/004.md b/psa/052/004.md new file mode 100644 index 0000000..b1d6ad4 --- /dev/null +++ b/psa/052/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你爱说一切毁灭的话 + +另译:“ 伤害他人的话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 诡诈的舌头啊 + +指作者对他讲话的人。另译:“ 你这个说诡诈话的人” 或“你这个撒谎的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出 + +这三个句子全都在用不同的方式说“移除你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 从活人之地将你拔出 + +形容活在地上如同植物扎根在土地里。神杀某人被描述为从土地里拔出植物的根。另译:“ 他必将你从活人的土地上带走” 或 “ 他必杀你使你不再与地球上的活人在一起”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/052/006.md b/psa/052/006.md new file mode 100644 index 0000000..4f4251f --- /dev/null +++ b/psa/052/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 义人要看见而惧怕 + +“义人也要看见神取走他并害怕” + +# 看哪 + +“确实” + +# 不以 神为他力量的人 + +另译:“ 不以神为他的保护者” 或 “ 没有求神保护他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/052/008.md b/psa/052/008.md new file mode 100644 index 0000000..5544e3c --- /dev/null +++ b/psa/052/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 青橄榄树 + +青橄榄树强壮稳固。他们不会倒下。 + +# 至于我,就像 神殿中的青橄榄树 + +强壮稳固如同一个茁壮的树。另译: “在神的殿中,我象青橄榄树一样茁壮” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 神殿 + +指圣殿 + +# 我也要在你圣民面前仰望你的名 + +神的名代表神自己。仰望神代表仰望神帮助他。另译:“ 我必等候你, 你是良善的” 或 “ 我要等候你帮助我,因为你是良善的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/053/001.md b/psa/053/001.md new file mode 100644 index 0000000..23a1764 --- /dev/null +++ b/psa/053/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 调用麻哈拉 + +这可能指音乐风格。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 训诲诗 + +这可能指音乐风格。参照32:1的注释翻译。 + +# the children of mankind + +NA + +# 有寻求他的没有? + +寻求神在此被描述为象一个人寻找另一个人一样。可能的意思是 1)想认识神 或 2) 敬拜神。另译:“敬拜他的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们各人都退后 + +拒绝神拒绝正确的事在这里表达为“退后”。 另译:“他们全都从做正当的事情中转离” 或 “ 他们全都拒绝神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/053/004.md b/psa/053/004.md new file mode 100644 index 0000000..5359e91 --- /dev/null +++ b/psa/053/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 作孽的没有知识吗? 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告 神 + +问句用于显示作者因为人们如此罪恶而受到的震惊。可以写成两个句子。“那些做孽的人表现得好像什么都不懂。他们吞吃我的百姓如同吃饼,他们也不求告神” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样 + +毁灭人表述为如同吞吃他们一样。像吃饭一样做这件事表明他们非常轻松地去做,毫不感到罪疚。另译:“ 那些人随便毁灭我的百姓如同吃饼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 神把那安营攻击你之人的骨头散开了 + +把人的骨头散开代表杀了他们后不埋葬他们,任凭他们的骨头散落在原地。“ 神必全然毁灭安营攻击你的人,他们的骨头散在地面上” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 安营攻击你之人 + +敌人军队会行军到攻击的目标附近安营,暂时住下。另译;“ 任何要攻击你的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/053/006.md b/psa/053/006.md new file mode 100644 index 0000000..4a22c69 --- /dev/null +++ b/psa/053/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 但愿 以色列的救恩从 锡安而出 + +另译:“ 我愿以色列的救恩从锡安而来”或 “ 我祈祷救恩来到” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 但愿 以色列的救恩从 锡安而出 + +救恩代表神,救赎者,他的圣殿在锡安。另译:“ 以色列的救赎者会从锡安而来” 或“ 神会从锡安来拯救以色列” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# When God brings back his people from the captivity + +NA + +# 雅各要快乐, 以色列要欢喜。 + +这两句的意思相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 雅各 + +这里的“雅各”指的是雅各的后裔,以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/054/001.md b/psa/054/001.md new file mode 100644 index 0000000..fae6ec1 --- /dev/null +++ b/psa/054/001.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +这首诗歌是求助的祷告。 + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 用丝弦的乐器 + +“应当用丝弦的乐器演奏这首歌” + +# 训诲诗 + +这可能指音乐风格。参照32:1的注释翻译。 + +# 西弗人 + +西弗城的人,西弗城位于希伯伦东南的犹太山区。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 大卫岂不是在我们那里藏身吗? + +这个问句用来表明这是很重要的问题,扫罗应该知道。另译:“ 大卫藏在我们那里” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神啊,求你以你的名救我 + +此处神的名代表他的品格。可能尤其代表他的能力和公义。另译:“ 救我,神, 用你的大能” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 凭你的大能为我伸冤。 + +为大卫伸冤代表大卫没有罪。当神以大能拯救大卫,人们就会知道神已经判定他无罪。另译:“ 以你的大能,向人们显明我无罪” 或 “ 用你的大能拯救我以向人们显明我无罪” ( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# give ear to the words + +NA + +# 我口中的言语 + +这表示作者所说的。另译:“ 我的话” 或 “ 我对你所说的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 外人起来攻击我 + +起来攻击某人代表准备攻击他或已经在攻击他了。另译:“ 已经准备好攻击我” 或 “ 在攻击我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 强暴人 + +“没有怜悯的人” + +# 寻索我的命 + +寻索某人的命表示要杀他。另译:“ 已试图杀我” 或 “ 想要杀我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们眼中没有 神。 + +另译:“ 他们不关注神” 或 “ 他们忽视神” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/054/004.md b/psa/054/004.md new file mode 100644 index 0000000..769f127 --- /dev/null +++ b/psa/054/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 是扶持我命的 + +保护大卫使他安全被称为扶持他。另译:“ 保护我的” 或 “ 使我安全的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他要报应我仇敌所行的恶 + +另译:“ 他要按着仇敌对我的恶行恶待仇敌” 或 “ 他会使仇敌对我行的恶归到仇敌身上” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你凭你的诚实灭绝他们 + +在这儿大卫从谈论神转向对神交谈。另译:“ 神,灭绝他们因你对我是信实的” diff --git a/psa/054/006.md b/psa/054/006.md new file mode 100644 index 0000000..b94f823 --- /dev/null +++ b/psa/054/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华啊,我要称赞你的名;这名本为美好 + +耶和华的名代表他自己。另译:“ 我要感谢你,耶和华,因你是美好的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的眼睛也看见了我仇敌。 + +眼睛代表人本身。另译:“ 我已经看见了” (参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的眼睛也看见了我仇敌。 + +可能的意思是:1)看见仇敌被打败了 2)正在战胜仇敌。另译:“ 我已经打败了仇敌” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/055/001.md b/psa/055/001.md new file mode 100644 index 0000000..abd0e46 --- /dev/null +++ b/psa/055/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 用丝弦的乐器 + +应当用丝弦的乐器演奏这首歌” + +# 训诲诗 + +这可能指音乐风格。参照32:1的注释翻译。 + +# Give ear to my prayer + +NA + +# 不要隐藏不听我的恳求! + +不关注他的恳求如同对他隐藏起来,另译:“ 不要不顾我的恳求” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 都因仇敌的声音, + +这里的“声音” 代表他所说的。另译:“ 因为我仇敌所说的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为他们将罪孽加在我身上 + +另译:“ 他们使我有灾祸” 或 “ 他们对我做恶事使我痛苦” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/055/004.md b/psa/055/004.md new file mode 100644 index 0000000..2cb4adf --- /dev/null +++ b/psa/055/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我心在我里面甚是疼痛 + +这里“心疼痛” 指情绪上的痛苦疼痛。这痛苦是因为惧怕。另译:“ 我痛苦是因为我太惧怕了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 死的惊惶临到我身 + +特别恐惧或被吓坏了,如同惊惶落在人身上一样。另译:“ 我非常害怕我会死” 或 “ 我吓得快要死了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恐惧战兢归到我身 + +变得恐惧战兢如同恐惧战兢是东西落在人身上一样。另译:“ 我变得非常恐惧战兢” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 惊恐漫过了我 + +感到惊就像形容惊恐是一个东西落在人身上一样。另译:“ 我感到可怕的惊恐”或“ 我感到极度惊恐”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/055/006.md b/psa/055/006.md new file mode 100644 index 0000000..ce3ea00 --- /dev/null +++ b/psa/055/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 但愿我有翅膀像鸽子 + +这个感叹句表达了作者渴望的事情。另译:“ 我渴望我有象鸽子的翅膀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 我就飞去 + +“如果我真有翅膀,我就会飞去” + +# See + +NA + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/055/008.md b/psa/055/008.md new file mode 100644 index 0000000..84abe6a --- /dev/null +++ b/psa/055/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者说完了他要说的。 + +# 暴雨 + +强烈的风暴 + +# 吞灭他们 + +毁灭某物如同吞吃掉她。可能的意思是:“毁灭我的敌人的计划”或 “ 毁灭我的敌人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 变乱他们的舌头 + +“舌头” 代表人们对彼此说的话。可能特指他们打算行恶的计划。变乱表示使人们不能彼此明白所说的。另译:“ 当他们彼此说话时使他们感到困惑” 或“ 打乱他们的计划” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/055/010.md b/psa/055/010.md new file mode 100644 index 0000000..431e08e --- /dev/null +++ b/psa/055/010.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们在城墙上昼夜绕行; + +“强暴和冲突在城墙上绕行” (参 55:8)。强暴和冲突被描述成人一样。可以将导致强暴和冲突的人表达出来。另译:“ 人们在城墙上绕行,施行强暴争斗” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 在城墙上 + +“沿着城墙顶部” 城市外围有厚厚的城墙来保护城市。人们可以在城墙顶部行走以看到前来的敌人“ + +# 在城内也有罪孽和奸恶 + +罪孽和奸恶被描述成人的样子。可以将导致罪孽和奸恶的人表达出来。另译:“ 行罪孽和奸恶的人在城市中” 或 “ 作恶的人导致了灾难” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 奸恶 + +灾难 + +# 邪恶在其中 + +邪恶被描述成人的样子。可以将导致邪恶的人表达出来。另译:“ 行邪恶的人在城市中” 或 “ 人们在城中施行毁坏” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 欺压和诡诈不离街市 + +欺压和诡诈被描述成人的样子。可以将导致欺压和诡诈的人表达出来。另译:“ 行欺压和诡诈的人在城市的街道上,他们不离开” 或 “ 人们总是在城中的街道上施行欺压和诡诈” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 街道 + +这可能是指城里的市场 diff --git a/psa/055/012.md b/psa/055/012.md new file mode 100644 index 0000000..af92e86 --- /dev/null +++ b/psa/055/012.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 还可忍耐 + +另译:“ 我还能忍耐辱骂” 或 “ 我不会对辱骂如此悲伤” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 向我狂大 + +另译:“ 侮辱我” 或“轻视我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不料是你 + +作者说话的时候好像侮辱责骂他的人在那里听他说话一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# my companion and my close friend + +NA + +# 我们 + +指作者和他的朋友 + +# 与群众 + +可能的意思是 1) 一起 2)与群众 diff --git a/psa/055/015.md b/psa/055/015.md new file mode 100644 index 0000000..bb854f3 --- /dev/null +++ b/psa/055/015.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 愿死亡忽然临到他们! + +死亡如同人一样可以攻击人。另译:“ 让我的敌人突然死亡” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]|Personification) + +# 愿他们活活地下入阴间! + +死亡如此突然仿佛人来不及先死就下到阴间了。另译:“ 让他们突然就下到阴间” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# 因为他们的住处 + +另译:“ 他们总是在住的地方行恶” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# 在他们中间 + +这句话强化了邪恶离他们很近的概念。在这里,邪恶不仅在他们家里,也在他们在的任何地方。另译:“他们总是在任何地方做坏事”,或“在任何地方” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) diff --git a/psa/055/016.md b/psa/055/016.md new file mode 100644 index 0000000..97407aa --- /dev/null +++ b/psa/055/016.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 至于我 + +这个句子表明作者不再谈论别的事情现在转到谈论他自己。另译:“ 但我” + +# 悲叹 + +“呼求” + +# 他也必听我的声音 + +这里“声音” 代表 1)作者 2)作者悲叹的声音 。另译:“ 他必听我” 或 “ 他必听到我的悲叹” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他救赎我命脱离攻击我的人 + +这里的“我命” 指作者。另译:“ 我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for those who fought against me were many + +NA diff --git a/psa/055/019.md b/psa/055/019.md new file mode 100644 index 0000000..344efda --- /dev/null +++ b/psa/055/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 听见 + +“会听见我的敌人” 或 “ 会听见我敌人所说的” 有些版本译为“ 会听见我” + +# 苦待他们 + +神如何苦待他们可以表述清楚。另译: “神必打败和羞辱他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/055/020.md b/psa/055/020.md new file mode 100644 index 0000000..4470914 --- /dev/null +++ b/psa/055/020.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 伸手攻击与他和好的人。 + +伸手攻击可能比喻将人们放入危险中或使他们有灾难。另译:“ 已经攻击那些” 或 “ 背叛那些” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的口 + +人的口代表他所说的话。另译:“ 我的朋友所说的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的口如奶油光滑 + +让人听起来愉快的言语就好像光滑易于下咽的东西一般。另译:“ 他所说的像光滑的奶油一样令人愉快” 或 “ 他说了好话” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 怀着争战; + +“卑鄙的” 或 “仇恨的” + +# his words + +NA + +# 他的话比油柔和 + +人们把油涂在皮肤上使皮肤摸起来很好,涂在伤口上帮助伤口痊愈。有帮助的话语如同是柔软光滑的。另译:“ 他所说的像油一样美好柔和” 或“ 他说良善的话语” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 其实是拔出来的刀。 + +带给人灾祸的话语如同刀一样伤人。另译:“ 他的话语像刀一样伤人” 或 “ 他所说的带给人灾祸” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 拔出来的刀 + +“拔出来” 意味着刀已经被拔出鞘准备使用了。 diff --git a/psa/055/022.md b/psa/055/022.md new file mode 100644 index 0000000..659943b --- /dev/null +++ b/psa/055/022.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 你要把你的重担卸给耶和华 + +作者在对其他敬虔的人说话 + +# 你要把你的重担卸给耶和华 + +此处灾祸好像人要背负的重担。相信神在灾难时会帮助我们如同我们把重担放在神身上,神去背负。另译:“ 把困难交托给耶和华” 或 “ 相信神会帮助你应对一且的灾难就象相信比他强壮的人替他背负重担一样” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他必抚养你 + +照顾或帮助有灾难的人如同抚养他一样。另译:“ 他必照顾你” 或 “ 他必帮助你” + +# 他永不叫义人动摇 + +人们形容一个人遭受灾害就好像摇摇欲坠,即将跌倒一样。另译:“ 他不让义人摇摆跌倒” 或 “ 他不让义人被毁灭” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神啊 + +作者开始谈论神了 + +# 灭亡的坑 + +可能指坟墓或地狱 + +# 你必使恶人下入灭亡的坑; + +指使人死亡。另译:“ 使恶人死亡” 或 “使恶人死去到死人呆的地方” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 流人血、行诡诈的人 + +“撒谎的人和想杀害别人的人” 或 “ 诡诈的谋杀者” + +# even half as long as others + +NA diff --git a/psa/056/001.md b/psa/056/001.md new file mode 100644 index 0000000..119bf3e --- /dev/null +++ b/psa/056/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 调用远方无声鸽 + +这可能指乐曲风格或在唱这首诗时定的调。另译:“用远方无声鸽的调唱这首诗”或“用远方无声鸽的风格唱这首” + +# 远方无声鸽 + +这意思可能是“远方橡树上的鸽子”。译者可以按意思翻译也可以直接写下希伯来文。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# A michtam + +NA + +# when the Philistines took him in Gath + +NA + +# 攻击欺压我 + +“来得越来越近为了攻击我” + +# 我的仇敌终日要把我吞了 + +另译:“我的仇敌猛烈攻击我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/056/003.md b/psa/056/003.md new file mode 100644 index 0000000..17e4089 --- /dev/null +++ b/psa/056/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你 + +“你”指神 + +# 血气之辈能把我怎么样呢? + +这里用问题来表明作者并不惧怕人,因为人不能真正伤害他。这个设问可以翻译成陈述句。另译:“人本身不能把我怎么样”或 “ 人本身不能严重地伤害我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 血气之辈 + +“只是人类”或“人们”。意思是人没什么能力,但神有能力。 diff --git a/psa/056/005.md b/psa/056/005.md new file mode 100644 index 0000000..0b3584b --- /dev/null +++ b/psa/056/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 终日 + +一切的时间里 + +# 颠倒我的话 + +颠倒我的话是指当重复别人的话时,改变一点点这样意思就变了。另译:“ 他们说我并没说过的事情”或 “ 他们声称我说的事情,但他们在撒谎”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们一切的心思都是要害我。 + +“他们总是有恶念来害我” 或 “ 他们总是想对我做恶事” + +# 窥探我的脚踪 + +窥探他的脚踪是观察一个人所做的事情以便如何能加给他灾祸,就像有人观察人的行踪以便能抓住他一样。另译:“ 他们观察我做的一切事” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# just as they have waited for my life + +NA diff --git a/psa/056/007.md b/psa/056/007.md new file mode 100644 index 0000000..f14aed7 --- /dev/null +++ b/psa/056/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们岂能因罪孽逃脱吗? + +他们可能从何事中逃脱可以清楚地说明。另译:“ 不要让他们逃脱罪的刑罚” 或 “ 当你为他们做的恶事惩罚他们时不要让他们逃脱” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 求你在怒中使众民堕落! + +战胜敌人描述为使他们堕落。另译:“ 战胜人们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我几次流离,你都记数; + +神顾念作者表述为每次作者悲伤地走开,无处得安慰时神都数算次数。另译:“ 你顾念我流离的所有时光” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你把我眼泪装在你的皮袋里。 + +神顾念作者描述为神把作者的眼泪装在皮袋里。眼泪代表哭喊。另译:“ 你知道我怎样哭喊你顾念我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这不都记在你册子上吗? + +神顾念作者描述为神把作者哭的次数写到册子上。这个问句用以强调神多么眷顾作者。另译:“ 你已写在册子上” 或 “ 你记得我的哭喊” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/056/009.md b/psa/056/009.md new file mode 100644 index 0000000..7d41de7 --- /dev/null +++ b/psa/056/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 转身退后 + +“会撤退” 或 “ 会转身逃跑” + +# 神帮助我, + +这表示神恩待他。上下文中暗指神与诗人的敌人战斗,为了保护他。另译:“神在为我争战”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人能把我怎么样呢? + +这个问句用以展示作者不害人,因为他们并不能真正伤害他。这个设问可以翻译成陈述句。另译:“ 人们不能把我怎么样” 或 “人们不能严重地伤害我!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/056/012.md b/psa/056/012.md new file mode 100644 index 0000000..5184fa5 --- /dev/null +++ b/psa/056/012.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我向你所许的愿在我身上 + +有义务去做什么事情描述为责任像个东西一样在人的身上。另译:“ 我必须还我许的愿” 或 “我必须做我向你应许的事情” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 岂不是救我的脚不跌倒 + +脚在这里代表人。跌倒可能是指被敌人杀死。另译:“ 你保守我不曾跌倒” 或 “ 你保守我没被敌人所杀” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 使我在生命光中行在 神面前吗? + +在神面前活着被神看见在此描述为在神面前行走。另译:“ 使我在神的同在中活着”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在生命光中 + +“在生命光中”可能指神使人们活着。另译:“ 用你给的生命” 或 “ 因你使我活着”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/057/001.md b/psa/057/001.md new file mode 100644 index 0000000..995fb48 --- /dev/null +++ b/psa/057/001.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 调用休要毁坏 + +这可能指乐曲风格或在唱这首诗时定的调。另译:“用休要毁坏的调唱这首诗”或“用休要毁坏的风格唱这首” + +# 休要毁坏 + +译者可以意译也可以直接写下希伯来字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# A michtam + +NA + +# 大卫逃避扫罗,藏在洞里 + +这句话的目的可加上一些当时情形的基本细节清楚地表达出来。另译:“ 这是关于大卫藏在洞中逃避扫罗的诗 ”或 “ 这是关于当扫罗追杀大卫时,大卫藏在洞中的诗” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因为我的心投靠你。 + +投靠耶和华寻求保护表述为以他为避难所。另译:“ 去你那里寻求保护” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要投靠在你翅膀的荫下 + +作者描述神如同一个母鸟把小鸟藏在翅膀下保护。另译:“我信靠你保护我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 等到灾害过去。 + +作者形容扫罗要杀他就如同要毁灭一个敌人。另译:“ 直到我不再有危险” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/057/002.md b/psa/057/002.md new file mode 100644 index 0000000..8c941ca --- /dev/null +++ b/psa/057/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 就是为我成全的 神 + +这解释了他为什么向神呼求。另译:“ 因为他为我成全一切事情” + +# those who crush me + +NA + +# 也必向我发出慈爱和诚实 + +神是良善和信实的,在此表述为他要发出他的慈爱和诚实。另译:“ 神会以良善对我并是值得信赖的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/057/004.md b/psa/057/004.md new file mode 100644 index 0000000..8b768e0 --- /dev/null +++ b/psa/057/004.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我的性命在狮子中间 + +作者描述他的敌人如同狮子。另译:“ 我在凶猛的敌人中间” 或 “ 凶猛的敌人象狮子一样环绕我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# those who are ready to devour me + +NA + +# 他们的牙齿是枪、箭 + +敌人的矛和箭被形容成是狮子的牙齿。诗人继续描述他的敌人如同狮子一样。另译:“ 人们用矛和箭杀人就象狮子用牙齿害人一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 刀剑 + +这两个都是武器,要是你的文化中只知道其中一个,就用一个就好。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他们的舌头是快刀 + +舌头代表人说的话。敌人残忍的话如同刀。另译:“ 他们残忍的话语是快刀” 或 “ 他们用话语使我遭遇可怕的灾祸” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神啊,愿你崇高过于诸天 + +诗人请求神显示他高高在上。高过诸天代表极其伟大。另译:“ 神啊,展示出你高过诸天” 或 “ 神啊,表明你在诸天中极其伟大” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿你的荣耀高过全地! + +诗人在请求神彰显他的荣耀。另译:“ 在全地彰显你的荣耀” diff --git a/psa/057/006.md b/psa/057/006.md new file mode 100644 index 0000000..6982f8a --- /dev/null +++ b/psa/057/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们为我的脚设下网罗 + +敌人想抓住他表述为他们在地上散开网罗来捕获他。另译:“ 好像我的敌人为我设下网罗来抓捕我”或 “ 他们计划抓住我如同人们设网抓捕动物” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们在我面前挖了坑 + +敌人想抓住他表述为他们在地上挖坑等他掉进去。另译:“就象他们挖坑等我掉进去” 或 “ 他们计划抓住我如同人们在地上挖坑来抓住动物” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 自己反掉在其中 + +当他的敌人试图抓住他时,他们所受到的伤害就好像掉进了他们为他设下的陷阱。另译:“ 但他们自己被给我设计的所害” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/057/007.md b/psa/057/007.md new file mode 100644 index 0000000..43fe343 --- /dev/null +++ b/psa/057/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 神啊,我心坚定,我心坚定; + +充满信心就如同人的心坚定不易摇动一样。重复的句子用以表达他对神有完全的信心并且不会改变。另译:“ 我全然信靠你,神” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我要歌颂 + +可清楚地说明他歌颂谁。另译:“ 我要歌唱赞美你,神” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我的灵啊,你当醒起 + +可清楚地说明醒起的目的是为了赞美神。醒起比喻要开始或准备做些什么。心代表诗人或他的情绪。另译:“ 醒来,我的心,来赞美神” 或 “ 我要预备我的心歌颂神” 或“ 我荣幸地醒来歌颂神” (参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 琴瑟啊,你们当醒起 + +可清楚地说明醒起的目的是为了赞美神。诗人将琴瑟比作人能醒起歌颂神。另译:“ 醒来,琴瑟,歌颂神” 或 “ 当我歌颂神时我要弹奏琴瑟”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# I will wake up the dawn + +NA diff --git a/psa/057/009.md b/psa/057/009.md new file mode 100644 index 0000000..30e5f70 --- /dev/null +++ b/psa/057/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因为,你的慈爱高及诸天;你的诚实达到穹苍。 + +这两句的意思非常接近。神的伟大和信实被描述成能用距离测量(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为,你的慈爱高及诸天。 + +神不变的慈爱之伟大被描述成能用距离测量。另译:“ 你不变的慈爱象天地之间的距离那么大” 。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的诚实达到穹苍。 + +另译:“ 你的诚实如此伟大,高达云彩” 或 “ 你的诚实象大地和云彩之间的距离那么大” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神啊,愿你崇高过于诸天 + +诗人请求神证明他是崇高的。高过诸天代表极其伟大。另译:“ 神啊,显明出你高过诸天” 或 “ 神啊,表明你在诸天中极其伟大” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿你的荣耀高过全地! + +诗人在请求神彰显他的荣耀。另译:“ 在全地彰显你的荣耀” diff --git a/psa/058/001.md b/psa/058/001.md new file mode 100644 index 0000000..8ad500f --- /dev/null +++ b/psa/058/001.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +这是一首关于恶人的诗歌。 + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 调用休要毁坏 + +这可能指乐曲风格或在唱这首诗时定的调。另译:“用休要毁坏的调唱这首诗”或“用休要毁坏的风格唱这首”。参照57:1的注释翻译。 + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# A michtam + +NA + +# Do you rulers speak righteousness? + +NA + +# you ... youryou ... your + +NA + +# 施行审判,岂按正直吗 + +作者用这个问题指责法官不按正直审判。另译:“ 你们从不按正义审判人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不然! + +作者回答他刚问的两个问题。 + +# 你们是心中作恶 + +“心”指人们的思想或计划。另译:“ 你在思想里作恶” 或 “ 你思想做恶事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you distribute violence throughout the land with your hands + +NA diff --git a/psa/058/003.md b/psa/058/003.md new file mode 100644 index 0000000..ce015c7 --- /dev/null +++ b/psa/058/003.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 恶人一出母胎就与神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。 + +这是用不同的方式表达同一个意思。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 走错路 + +做错事被形容成如同人走错了路。另译:“他们做错事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的毒气好像蛇的毒气 + +人们形容恶事如同有毒。另译:“ 他们的恶言招致灾祸如同蛇毒伤人一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们好像塞耳的聋虺 + +恶人不听建议和责备如同蛇不听舞蛇人的音乐。另译:“他们像聋的蝰蛇一样塞耳不听” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 塞耳的聋虺 + +蛇不听舞蛇人的音乐如同把耳朵塞住了。另译:“ 一个不听的蝰蛇” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 虺 + +一种毒蛇 + +# 行法术的 + +舞蛇人 + +# no matter how skillful they are + +NA diff --git a/psa/058/006.md b/psa/058/006.md new file mode 100644 index 0000000..6dca4f1 --- /dev/null +++ b/psa/058/006.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +作者列举他希望神对待恶人所行的事情。 + +# 神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙! + +这两个句子中,恶人都被描述成如同狮子。使他们无力害人如同敲碎他们的牙。另译:“ 拿走他们杀人的能力,使他们象被敲碎牙的少壮狮子一样毫无力量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿他们消灭,如急流的水一般; + +恶人如同冰或水。不复存在如同冰融化或水排到干燥地面被吸收。另译:“ 使他们消失如同冰融化流进地里一样” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。 + +“愿他们的箭好像没有箭头一样” + +# 愿他们像蜗牛消化过去 + +“不复存在”如同融化消失。另译:“ 让恶人消失就像蜗牛消化不复存在” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 蜗牛 + +鼻涕虫 + +# 又像妇人坠落未见天日的胎。 + +不复存在如同生下来就是死的婴儿。另译:“ 像生下来就是死的婴儿” diff --git a/psa/058/009.md b/psa/058/009.md new file mode 100644 index 0000000..ae98631 --- /dev/null +++ b/psa/058/009.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去 + +恶人如同荆棘枝子,神快速的惩罚如同迅速地刮走他们。另译:“ 神毁灭恶人比旋风吹散锅下烧着的荆棘还快” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your + +NA + +# 荆棘 + +荆棘枝子 + +# The righteous will rejoice when he sees + +NA + +# 要在恶人的血中洗脚 + +走在血上被沾湿脚如同用血洗脚。另译:“ 义人在恶人的血中湿脚” 或 “义人会走在恶人的血上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要在恶人的血中洗脚。 + +义人在恶人的血中洗脚这种夸张表达了恶人死的数目之大。另译:“恶人死地如此之多,当义人走过他们的血时,仿佛可以用血来洗脚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/059/001.md b/psa/059/001.md new file mode 100644 index 0000000..4169ae6 --- /dev/null +++ b/psa/059/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 调用休要毁坏 + +这可能指乐曲风格或在唱这首诗时定的调。另译:“用休要毁坏的调唱这首诗”或“用休要毁坏的风格唱这首”。参照57:1的注释翻译。 + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# A michtam + +NA + +# when Saul sent, and they watched the house to kill him + +NA + +# 把我安置在高处 + +高处代表安全之处,敌人够不到他的地方。另译:“将我放置在安全之处” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 得脱那些起来攻击我的人 + +另译:“攻击我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 和喜爱流人血的人 + +另译:“ 喜爱杀人的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/059/003.md b/psa/059/003.md new file mode 100644 index 0000000..95d297e --- /dev/null +++ b/psa/059/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们埋伏要害我的命; + +大卫的敌人安静地等在藏身之处找机会攻击他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# awake + +NA + +# 鉴查 + +他想让神鉴查什么可清楚说明。另译:“ 看我发生了什么” 或 “ 看他们对我做了什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/059/005.md b/psa/059/005.md new file mode 100644 index 0000000..b4e804b --- /dev/null +++ b/psa/059/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 求你兴起 + +决定做什么或开始做就被形容成如同起来一样。另译:“ 做些什么” 或 “ 采取行动” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 万邦 + +指不荣耀神的国民们。另译:“ 万国的民” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/059/006.md b/psa/059/006.md new file mode 100644 index 0000000..a2959c5 --- /dev/null +++ b/psa/059/006.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他们晚上转回 + +他们指的是恶人。 + +# 叫号如狗 + +诗人形容他的敌人威胁攻击人们就如同狗对人嚎叫一样。另译:“ 他们威胁攻击人们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 围城绕行 + +绕行的原因可清楚说明。另译:“ 围城绕行攻击任何发现的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# See + +NA + +# 他们口中喷吐 + +形容可怕的事情如同喷出可怕的东西,这些可怕的东西如同侮辱或威胁。另译:“ 他们说可怕的事情” 或 “ 他们喊出可怕的话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 喷吐 + +大声打嗝,让从胃里的气流带着大而粗鲁的噪音出来。 + +# 嘴里有刀 + +形容人们说的残忍词句如刀一样。另译:“ 他们说残忍的话带给人们的灾祸就象刀毁灭人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有谁听见? + +他们问这个问题表明相信神不会听见并惩罚他们。另译:“ 没人听见我们” 或 “ 神你听不见我们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/059/008.md b/psa/059/008.md new file mode 100644 index 0000000..c6d7743 --- /dev/null +++ b/psa/059/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 笑话他们 + +轻蔑地嘲笑他们或取笑他们。神必嘲笑他们因他们毫无价值和能力。 + +# 你要嗤笑万邦 + +“你知道万邦的民都是傻瓜” + +# derision + +NA + +# 我的力量啊, + +神是诗人的力量代表神保护他。另译:“ 你是我的力量” 或 “ 你是我的保护者” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为 神是我的高台。 + +高台是人们躲避敌人的避难所。诗人形容神保护他就如同神是个坚固安全的保障。另译:“ 你像高台一样保护我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/059/010.md b/psa/059/010.md new file mode 100644 index 0000000..e4dff3d --- /dev/null +++ b/psa/059/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我的 神要以慈爱迎接我 + +神对诗人的拯救如同神迎接他。另译:“ 我的神要拯救我” + +# my desire on my enemies + +NA + +# 使他们四散 + +使他们四处流离 + +# 你是我们的盾牌 + +神对义人的保护如同神是个盾牌。另译:“ 我们的保护者” 或“ 象盾牌一样保护我们的那一位” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/059/012.md b/psa/059/012.md new file mode 100644 index 0000000..2557510 --- /dev/null +++ b/psa/059/012.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 因他们口中的罪和嘴里的言语 + +另译:“ 因他们所说的是他们犯罪” 或 “ 因为他们所说的是罪” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿他们在骄傲之中被缠住了 + +另译:“因他们的骄傲让人们抓住他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that they express + +NA + +# 求你发怒,使他们消灭, 以致归于无有, + +另译:“ 对他们发怒并彻底毁灭他们,使他们不复存在” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在 雅各中 + +雅各指以色列。另译:“ 在以色列中” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 直到地极 + +指所有的地方。另译:“地上的每一处”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/059/014.md b/psa/059/014.md new file mode 100644 index 0000000..1ac9a0b --- /dev/null +++ b/psa/059/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 叫号如狗 + +诗人形容他的敌人威胁攻击人们就如同狗对人叫号一样。另译:“ 他们威胁攻击我们” 或“他们像野狗一样威胁攻击我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 饱 + +满足 diff --git a/psa/059/016.md b/psa/059/016.md new file mode 100644 index 0000000..a4deeb0 --- /dev/null +++ b/psa/059/016.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 因为你作过我的高台, 在我急难的日子作过我的避难所 + +高台和避难所是人们躲避敌人的地方。诗人讲神对他的保护就象神是个坚固的避难所。另译:“ 你像高台和避难所一样保护我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在我急难的日子 + +另译:“ 每当我有灾难时” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# To you, my strength, I will sing praises + +NA + +# 我的力量啊 + +神是诗人的力量代表神保护他。另译:“ 我的保护者” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为 神是我的高台, + +高台和避难所是人们躲避敌人的地方。诗人讲神对他的保护就像神是个坚固的避难所。另译:“ 你像高台一样保护我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the God of covenant faithfulness + +NA diff --git a/psa/060/001.md b/psa/060/001.md new file mode 100644 index 0000000..36579c4 --- /dev/null +++ b/psa/060/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用” + +# 调用为证的百合花 + +这可能指乐曲风格或在唱这首诗时定的调。另译:“用为证的百合花的调唱这首诗”或“用为证的百合花的风格唱这首”。 + +# 为证的百合花 + +译者可以意译也可以直接写下希伯来文。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# Aram Naharaim ... Aram Zobah + +约押 + +# 约押 + +指约押和他率领的军队。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一万二千人 + +“12000人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你丢弃了我们 + +另译:“ 你已拒绝了我们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使我们破败 + +神许可以色列的敌人使以色列破败如同神自己做了这件事。另译:“你许可我们的敌人突破我们的守卫” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/060/002.md b/psa/060/002.md new file mode 100644 index 0000000..617c55e --- /dev/null +++ b/psa/060/002.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +诗人继续对神讲话。 + +# 你使地震动,而且崩裂 + +诗人形容他们国家的灾难如同地震一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你将裂口医好 + +使人们再强壮起来在此描述为如同修补地面或墙的裂口。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 裂缝 + +墙或地面上的大裂缝 + +# 你叫你的民遇见艰难 + +此处“遇见” 的意思是“经历” 或 “ 遭受” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你叫我们喝那使人东倒西歪的酒 + +无助就像东倒西歪,无法站立一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/060/004.md b/psa/060/004.md new file mode 100644 index 0000000..fce0d00 --- /dev/null +++ b/psa/060/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ou have set up a banner + +NA + +# 旌旗 + +“战斗的旗帜” 这是王或军队统领在旗杆上举起来召集军队的旗帜。 + +# to be displayed against those who carry the bow + +NA + +# to be displayed against those who carry the bow + +NA + +# 用右手拯救我们, + +神的右手代表他的能力。另译:“ 靠你的能力” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 求你应允我们 + +应允代表对请求的回应。另译:“ 回应我的请求”或 “ 答应我的祷告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/060/006.md b/psa/060/006.md new file mode 100644 index 0000000..733ea4a --- /dev/null +++ b/psa/060/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以法莲是护卫我头的 + +神描述以法莲支派如同他的军队。头盔象征战争的武器。另译:“ 以法连如同我挑选的头盔” 或“ 以法连支派是我的军队” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 护卫我头的 + +头盔 + +# 犹大是我的杖。 + +神从犹大支派中为百姓选王。他描述这个支派就像他的杖。另译:“ 犹大支派就像我的杖” 或“ 我通过犹大支派治理百姓” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/060/008.md b/psa/060/008.md new file mode 100644 index 0000000..b671032 --- /dev/null +++ b/psa/060/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 摩押是我的沐浴盆; + +神形容摩押的卑贱如同沐浴盆和低等的仆人。另译:“摩押就像我洗澡用的盆” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要向 以东抛鞋 + +神可能是在形容对以东的所有权就如同他象征性地把鞋扔在那个地上来表明他拥有这个土地。其他的版本有不同的翻译。另译:“ 我要拥有以东” 或“ 我把鞋扔在以东表明以东是我的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/060/010.md b/psa/060/010.md new file mode 100644 index 0000000..2f96767 --- /dev/null +++ b/psa/060/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 神啊,你不是丢弃了我们吗? + +诗人用这个问题来表达对神似乎已经弃绝他们的悲伤。另译:“ 但神, 似乎已经弃绝了我们”或“ 神,你似乎已经丢弃了我们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神啊,你不和我们的军兵同去吗? + +诗人形容神帮助他们的军队就如同神去和他们一起争战。另译:“ 当我们去争战时你不帮助我们的军队” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 枉然的 + +无价值的 + +# 施展大能 + +获得胜利 + +# 因为践踏我们敌人的就是他。 + +诗人形容神帮助他们战胜敌人就如同神践踏敌人。另译:“ 他会使我们践踏我们的敌人” 或 “ 他使我们能够战胜我们的敌人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/061/001.md b/psa/061/001.md new file mode 100644 index 0000000..aab161b --- /dev/null +++ b/psa/061/001.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +这首诗是关于神的信实的。 + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 用丝弦的乐器 + +应当用丝弦的乐器演奏这首歌” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 神啊,求你听我的呼求,侧耳听我的祷告 + +这两句意思相近。另译:“ 神, 听我并应允我的祷告” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# overwhelmed + +NA + +# 求你领我到那比我更高的磐石 + +作者形容神如同是作者可以爬上寻求保护的磐石。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 作过我的坚固台,脱离仇敌。 + +隐含的意思是“使我平安” 可加入到翻译中。另译:“ 你一直像一个坚固台使我脱离仇敌” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 坚固台 + +作者形容神如同是一个坚固台保护作者脱离敌人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/061/004.md b/psa/061/004.md new file mode 100644 index 0000000..5c76cee --- /dev/null +++ b/psa/061/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我要投靠在你翅膀下的隐密处! + +投靠耶和华寻求保护表述为以他为避难所。这里有第二个比喻,形容耶和华的保护如同母鸡将小鸡保护在翅膀底下。另译:“ 去你那里寻求保护如同小鸡在妈妈的翅膀下一样平安” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你将产业赐给敬畏你名的人 + +作者形容神的祝福如同他所继承的产业。另译:“ 你已赐给我祝福”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 敬畏你名的人 + +这里“你名”代表神自己。另译:“ 敬畏你的人” 或“ 极其尊敬你的人” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/061/006.md b/psa/061/006.md new file mode 100644 index 0000000..8992acd --- /dev/null +++ b/psa/061/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你要加添王的寿数;他的年岁必存到世世 + +这两句的意思非常接近。重复是为了强调(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你要加添王的寿数 + +“ 你要使王的寿命很长” + +# 他的年岁必存到世世。 + +“年岁” 指王要活多少年。另译:“ 他会活很多代”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他必永远坐在 神面前 + +“坐在神面前”意为与神同在。另译:“ 神要和他永远在一起” 或 “ 神会和王永远在一起” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/061/008.md b/psa/061/008.md new file mode 100644 index 0000000..a622154 --- /dev/null +++ b/psa/061/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我要歌颂你的名,直到永远 + +这里“名” 带表神自己。另译:“ 我要永远歌颂你的名” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我所许的愿 + +指每天向神献祭的应许 diff --git a/psa/062/001.md b/psa/062/001.md new file mode 100644 index 0000000..4be84c4 --- /dev/null +++ b/psa/062/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +这首诗是关于神的信实的。 + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 耶杜顿 + +大卫的一位主要音乐家叫这个名字。这可能指他。参照39:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是:1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 我的救恩是从他而来。 + +“他是拯救我的那一位” 或 “ 他是救我的那一位” + +# 惟独他是我的磐石,我的拯救 + +作者形容神保护他的能力,如同神是个磐石。另译:“ 他是唯一的能拯救和保护我的那一位” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他是我的高台 + +作者形容神保护他的能力,神如同是个高台。另译:“他使我脱离敌人的抓捕” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必不很动摇 + +这可用主动句。另译:“什么都无法动摇我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/062/003.md b/psa/062/003.md new file mode 100644 index 0000000..d3a3902 --- /dev/null +++ b/psa/062/003.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你们大家 + +“我的敌人” 或 “我全部的敌人” + +# 你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢 + +大卫用反问来表达沮丧。不需要回答。另译:“ 看起来我的敌人永远不会停止攻击我。我软弱得如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,无力对抗你们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 攻击一人 + +“攻击我” + +# 他们彼此商议,专要 + +“他们想要” 或 “他们计划要” + +# consult with him ... bring him ... bless him ... curse him + +NA + +# with their mouths + +NA + +# 心却诅咒 + +“心”指他们的思想。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/062/005.md b/psa/062/005.md new file mode 100644 index 0000000..a03fd9a --- /dev/null +++ b/psa/062/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 因为我的盼望是从他而来。 + +“因为我把盼望放在他身上” + +# 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台, + +作者描述神如同磐石和高台。这两个比喻都说明了神如何保护人脱离仇敌。这里的“拯救” 指神拯救作者。参照62:1的注释翻译。 + +# 我必不动摇 + +这句可以主动句表达。另译:“什么都无法摇动我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/062/007.md b/psa/062/007.md new file mode 100644 index 0000000..b15835c --- /dev/null +++ b/psa/062/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。 + +作者描述神如同磐石保护人脱离仇敌。还形容神如同避难所一样提供保护。另译:“ 神总是给我力量和保护” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在他面前倾心吐意; + +另译:“ 将你最深的关切交给神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我们的避难所 + +“我们” 指大卫和他的讲话对象。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/psa/062/009.md b/psa/062/009.md new file mode 100644 index 0000000..fc56e25 --- /dev/null +++ b/psa/062/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 下流人真是虚空; 上流人也是虚假; + +这指各个财富地位阶层的人。“虚空” 和“虚假” 意思相同。人不能信靠任何人。另译:“ 你无法信靠任何人,无论他们有多重要” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他们一共比空气还轻 + +如果你把所有的这些人放在天平里,他们的重量是零。意思是他们对你没有真正的价值。 + +# oppression or robbery + +NA + +# for they will bear no fruit + +NA + +# 不要放在心上 + +另译:“ 不要渴望他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/062/011.md b/psa/062/011.md new file mode 100644 index 0000000..69b3099 --- /dev/null +++ b/psa/062/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 神说了一次、两次,我都听见 + +意思是神说了不止一次。 + +# 就是能力都属乎 神。 + +神是真有能力的那一位。 + +# 主啊,慈爱也是属乎你 + +“他是那位按照应许信实地爱我们的” (UDB) + +# for you pay back every person for what he has done + +NA diff --git a/psa/063/001.md b/psa/063/001.md new file mode 100644 index 0000000..f1a40de --- /dev/null +++ b/psa/063/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 切切地 + +“真诚地” + +# 我渴想你;我的心切慕你 + +这两句意思基本相同,用在一起强调作者多么渴望与神在一起。另译:“ 我全人极度渴望和你同在” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 干旱疲乏无水之地 + +“干热的沙漠” diff --git a/psa/063/003.md b/psa/063/003.md new file mode 100644 index 0000000..1b77025 --- /dev/null +++ b/psa/063/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我的嘴唇要颂赞你 + +这里“我的嘴唇” 代表全人。另译:“ 我要颂赞你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我要奉你的名举手。 + +这里“奉你的名” 意思是“对你”。另译:“ 我要敬拜你向你祷告” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/063/005.md b/psa/063/005.md new file mode 100644 index 0000000..44045b0 --- /dev/null +++ b/psa/063/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我的心就像饱足了骨髓肥油, + +这里作者描述认识神和敬拜神比吃顿大餐还要满足。另译:“ 我要比吃了肥肉和精选食物的人还快乐” (参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。 + +“以欢乐的嘴唇”代表喜乐地赞美神的人。另译:“我要喜乐地赞美你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你; + +这两句意思基本相同,用在一起强调作者多么想念神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/063/007.md b/psa/063/007.md new file mode 100644 index 0000000..f563f76 --- /dev/null +++ b/psa/063/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我就在你翅膀的荫下欢呼。 + +作者描述神如同一个鸟一样在翅膀下保护小鸟。另译:“ 因你的保护我欢呼” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我心紧紧地跟随你 + +“我需要你” 或 “ 我依靠你” + +# 你的右手扶持我 + +此处“右手” 象征力量能力。另译:“ 你支持我” 或“ 你高举我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/063/009.md b/psa/063/009.md new file mode 100644 index 0000000..6765d90 --- /dev/null +++ b/psa/063/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 但那些寻索要灭我命的人 必往地底下去 + +这意味着他们会死并去到死的地方。这点可在翻译中表明出来。另译:“必死并下到死人的地方” (UDB) 或 “必死并下去到死人的地方” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们必被刀剑所杀 + +这里“刀剑” 代表在战斗中死亡。另译:“神必使他们在战斗中死亡” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被野狗所吃 + +另译:“ 野狗必吃他们的尸体” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 野狗 + +是一种长腿的野狗。他们吃腐肉,猎物和水果。 diff --git a/psa/063/011.md b/psa/063/011.md new file mode 100644 index 0000000..af33c42 --- /dev/null +++ b/psa/063/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 王 + +大卫在说他自己。另译:“以色列的王”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡指着他发誓的必要夸口, + +“他” 指神。 + +# 因为说谎之人的口必被塞住。 + +“口” 代表整个人。另译:“ 但神必使撒谎的闭口” 或“神必让说谎之人闭口” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/064/001.md b/psa/064/001.md new file mode 100644 index 0000000..b488005 --- /dev/null +++ b/psa/064/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +这首诗是关于祷告求帮助的。 + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 保护 + +“救” + +# 求你把我隐藏, 使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。 + +这两句意思相近。第二句更加详细地描写了“暗谋” 的更多细节。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# from the commotion + +NA + +# commotion + +NA diff --git a/psa/064/003.md b/psa/064/003.md new file mode 100644 index 0000000..2e10176 --- /dev/null +++ b/psa/064/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们磨舌如刀, + +作者描述敌人的舌头如刀一样尖利。这里“舌头” 指敌人说的尖苛的话。另译:“ 他们所说的尖苛的话象刀一样伤了我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 发出苦毒的言语,好像比准了的箭, + +作者描述敌人苦毒的言语如同射向他的箭。另译:“ 苦毒的话如箭一样射穿我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/064/005.md b/psa/064/005.md new file mode 100644 index 0000000..1e259af --- /dev/null +++ b/psa/064/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 谁能看见? + +恶人不期待人回答这个问题,因为他们认为没人能看见他们。另译:“ 没人会看到我们做的” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们各人的意念心思是深的 + +作者描述人的心思意念像深水一样没人可以查看底部。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# inner thoughts ... hearts of man + +NA diff --git a/psa/064/007.md b/psa/064/007.md new file mode 100644 index 0000000..1a3bbd8 --- /dev/null +++ b/psa/064/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者继续讲64:1的“恶人” + +# 但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤 + +神形容神对恶人的惩罚如同神在向他们射箭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们必然绊跌, + +作者形容神使恶人的计划失败就像神使他们在路上跌倒一样。可用主动句。另译:“ 神必使他们跌倒” 或 “ 神必使他们的计划失败” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被自己的舌头所害 + +这里“舌头” 代表他们所说的话。另译:“ 因为他们所说的话反对他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的作为。 + +神的作为 diff --git a/psa/064/010.md b/psa/064/010.md new file mode 100644 index 0000000..822fa25 --- /dev/null +++ b/psa/064/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 并要投靠他 + +投靠耶和华寻求保护表述为以他为避难所。另译:“ 去你那里寻求保护” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all the upright in heart will take pride in him + +NA diff --git a/psa/065/001.md b/psa/065/001.md new file mode 100644 index 0000000..b213e6d --- /dev/null +++ b/psa/065/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +这首诗是赞美的诗歌。 + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 大卫的诗歌 + +“这是大卫写的诗歌” + +# 神啊, 锡安的人都等候赞美你 + +另译:“ 锡安的神啊,我们单单敬拜你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 所许的愿也要向你偿还。 + +另译:“ 我们要做我们向你承诺的事情” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 罪孽胜了我 + +大卫描述罪孽如同人一样会战胜别人。另译:“ 好像我们自己的罪在战胜我们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# you will forgive them + +NA diff --git a/psa/065/004.md b/psa/065/004.md new file mode 100644 index 0000000..e3fe388 --- /dev/null +++ b/psa/065/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你所拣选、使他亲近你、住在你院中的 + +“你” 指的是耶和华。 + +# 住在你院中的 + +这不是说人真的住在圣殿里,只是常在那里敬拜耶和华。另译:“常在你院中敬拜你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。 + +另译:“你圣殿的美福,你的圣殿,使我们知足” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们必 + +这里“我们” 指大卫和他讲话的对象。(参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。 + +“你的居所,就是你的圣殿” diff --git a/psa/065/005.md b/psa/065/005.md new file mode 100644 index 0000000..28d87bd --- /dev/null +++ b/psa/065/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以威严秉公义 + +“因为你是公义的” + +# you who are + +NA + +# 地极和海上远处的 + +这两个短语意思相近。另译:“住在全地和海上远处的人” + +# 一切地极 + +指地球上居住的所有人 diff --git a/psa/065/006.md b/psa/065/006.md new file mode 100644 index 0000000..b627473 --- /dev/null +++ b/psa/065/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他既以大能束腰 + +作者描述神像系腰带一样带着能力。另译:“ 彰显出你的大能” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使诸海的响声和其中波浪的响声 + +这两个短语意思相同。用在一起是为了给听众或读者营造一种生动的印象。另译:“海的持续不断的吼声”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 响声 + +风和浪所导致的大的噪音。 + +# and the commotion + +NA + +# 喧哗 + +大的噪音 diff --git a/psa/065/008.md b/psa/065/008.md new file mode 100644 index 0000000..95ed500 --- /dev/null +++ b/psa/065/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# evidence + +NA + +# 你使日出日落之地都欢呼。 + +“日出日落之地” 指地球上的所有人。另译:“ 你使各地的人喜乐欢呼” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 你眷顾地 + +“地”指土壤。 + +# 使地大得肥美。 + +你使土壤非常肥沃以便好的东西在其中生长 + +# 神的河满了水 + +指神使天空降下浇灌地球及充满溪流的水。另译:“ 你用水充满溪流”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/065/010.md b/psa/065/010.md new file mode 100644 index 0000000..16ffe57 --- /dev/null +++ b/psa/065/010.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 你 + +“你” 指耶和华。 + +# 犁沟 + +“土地上的犁沟” + +# 犁沟 + +在地面上犁的长而窄的沟渠,用来播种或浇灌已经生长的植物。 + +# 犁脊 + +“边” + +# 你以恩典为年岁的冠冕; + +这里的“年岁”被拟人为带着冠冕。另译:“你以丰收来尊荣年岁” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你的路径都滴下脂油, + +“脂油” 的含义是肥沃和美善。在这句话中,指的是耶和华使土壤如此肥美而有大丰收。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The pastures ... drip with dew + +NA + +# 小山以欢乐束腰 + +作者描述山的美丽如同喜乐的人们穿着喜乐的衣服。另译:“山像人一样穿着喜乐”和 “ 群山像喜乐的人们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/065/013.md b/psa/065/013.md new file mode 100644 index 0000000..609e2e7 --- /dev/null +++ b/psa/065/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 草场以羊群为衣 + +作者描述羊群覆盖的草场就像草场穿着外袍一样。 + +# 草场 + +大片动物吃草的地方 + +# 羊群 + +一大群动物,比如羊群 + +# 这一切都欢呼歌唱。 + +草场,群山和山谷如此丰富以至于他们看起来象在喜乐地欢呼歌唱。另译:“ 他们象喜乐歌唱的人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# they shout + +NA diff --git a/psa/066/001.md b/psa/066/001.md new file mode 100644 index 0000000..8b86bd9 --- /dev/null +++ b/psa/066/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览 + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +这是首赞美的诗歌。 + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# Make a joyful noise to God, all the earth + +NA + +# 全地 + +指全地球上的人。另译;“ 全地球上的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 歌颂他名的荣耀! 用赞美的言语将他的荣耀发明! + +这些句子意思相近。用在一起来强调神多么奇妙。另译:“ 歌颂神的名多么奇妙,歌颂赞美神多么伟大” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他名的荣耀 + +神的名在这里代表神自己。另译:“ 他的荣耀” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/066/003.md b/psa/066/003.md new file mode 100644 index 0000000..4d636bc --- /dev/null +++ b/psa/066/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你的作为何等可畏 + +神的作为使我们敬畏,因为我们知道他圣洁而大能。 + +# 因你的大能 + +因为你有大能 + +# 全地要敬拜你 + +指全地球上的人。另译:“ 全地的人都要敬拜你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 要歌颂你的名 + +这里“你的名” 指神自己。另译:“ 他们要赞美尊崇你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/066/005.md b/psa/066/005.md new file mode 100644 index 0000000..e7dd6d5 --- /dev/null +++ b/psa/066/005.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他....他 + +都指神。 + +# 可畏的 + +“令人敬畏的,极好的” + +# the sons of mankind + +NA + +# 他将海变成干地,众民步行过河 + +这指的是过红海。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) + +# they went + +NA + +# 我们在那里因他欢喜 + +“我们” 指以色列人,他们的先祖,大卫,还有他讲话的会众。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]|Inclusive "We") + +# 他的眼睛鉴察列邦 + +“他的眼睛” 指神自己。另译:“ 他看见” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]|Synecdoche) + +# let not the rebellious exalt themselves + +NA diff --git a/psa/066/008.md b/psa/066/008.md new file mode 100644 index 0000000..b329b38 --- /dev/null +++ b/psa/066/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。 + +这两个句子意思相近。重复是为了强调赞美神的重要性。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我们的 + +在这些经文中,“我们的” 包括大卫和他讲话的对象。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 也不叫我们的脚摇动。 + +另译:“ 他没有让我们陷入灾难” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/066/010.md b/psa/066/010.md new file mode 100644 index 0000000..e777951 --- /dev/null +++ b/psa/066/010.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你使我们进入网罗 + +作者形容神的惩罚如同神将他的百姓抓到网里。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 网罗 + +诱捕鸟或动物的陷阱。 + +# 把重担放在我们的身上 + +作者描述人们所遭受的如同在身上背负重担。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你使人坐车轧我们的头 + +这是一个在战斗中惨败的画面。另译:“ 就像我们的敌人在战斗中打败我们,他们坐着战车压过我们倒下的身体” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们经过水火 + +神用自然灾害比如火和洪水来试验他们。另译:“ 我们的痛苦就像遭受水火之灾一样” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 丰富之地 + +作者描述以色列人现在的祝福之丰盛就如同他们被带到一个开阔安全之地。另译:“ 安全的开阔之地” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/066/013.md b/psa/066/013.md new file mode 100644 index 0000000..458592c --- /dev/null +++ b/psa/066/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我嘴唇所发的、 口中所许的。 + +这里“嘴唇” 和“口里” 指所讲的应许的话。另译:“ 我所承诺的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 将公羊的香祭 + +“献祭公羊的烟的味道” diff --git a/psa/066/016.md b/psa/066/016.md new file mode 100644 index 0000000..8b78a98 --- /dev/null +++ b/psa/066/016.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# I will declare what he has done for my soul + +NA + +# 我曾用口求告他 + +“嘴” 代表求告神的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我的舌头也称他为高 + +这里“舌头” 代表说到话。可用主动句。另译:“我用舌头赞美他” 或 “ 我赞美他” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 注重罪孽 + +“爱罪” 或 “ 持有罪恶” + +# 主必不听 + +“主就不会听了” 意指神就不会应允他的祷告了。这点可在翻译加以说明。另译:“ 就不会听我对他的呼求了” 或“ 他就不会应允我的祷告了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/066/019.md b/psa/066/019.md new file mode 100644 index 0000000..1527d20 --- /dev/null +++ b/psa/066/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 但 神实在听见了; 他侧耳听了我祷告的声音 + +这两个句子意思相近,用在一起强调神听了他的祷告。另译:“ 但神已经真的听了我的祷告” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the voice of my prayer + +NA + +# or his covenant faithfulness from me + +NA diff --git a/psa/067/001.md b/psa/067/001.md new file mode 100644 index 0000000..99f875a --- /dev/null +++ b/psa/067/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 用丝弦的乐器 + +“应当用丝弦的乐器演奏这首歌” + +# 用脸光照我们, + +作者形容耶和华对他们施恩就如同耶和华的脸对他们发光。另译:“ 对我们施恩” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好叫世界得知你的道路 + +可用主动句。另译:“人们可以得知你的道路”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 万国得知你的救恩 + +作者渴望每个人都知道神有能力拯救他们。这点可在翻译中加以说明。另译:“ 万国的人民都知道你有能力救他们)” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/067/003.md b/psa/067/003.md new file mode 100644 index 0000000..59a68c7 --- /dev/null +++ b/psa/067/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 神啊,愿列邦称赞你! 愿万民都称赞你! + +第二句加强了第一句的意思,强调赞美神的重要性。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 愿万国都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。 + +这里的“万国” 指万国的人民。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/067/005.md b/psa/067/005.md new file mode 100644 index 0000000..5243ae7 --- /dev/null +++ b/psa/067/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 神啊,愿列邦称赞你!愿万民都称赞你 + +第二句加强了第一句的意思,强调赞美神的重要性。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 地已经出了土产 + +这里作者形容“地” 如同自己选择为人们提供丰收。另译:“ 我们的庄稼获得了大丰收” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/067/007.md b/psa/067/007.md new file mode 100644 index 0000000..47b8967 --- /dev/null +++ b/psa/067/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 地的四极都要敬畏他 + +意思是因神的祝福,所有的人都应该敬畏神。另译:“ 我渴望地球上的所有人都敬畏他” UDB (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/068/001.md b/psa/068/001.md new file mode 100644 index 0000000..f2a3714 --- /dev/null +++ b/psa/068/001.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 愿 神兴起 + +神开始行动如同神站起来。另译:“ 让神开始作为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# let his enemies be scattered + +NA + +# 他们被驱逐,如烟被吹散 + +神的敌人如同烟一样容易被风吹散。可用主动句。另译:“ 像风吹散烟一样把他们驱逐” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 如蜡被火熔化 + +神的敌人如同蜡一样容易被融化。另译:“使他们像蜡在火面前消失” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶人 + +指普通意义上的恶人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 义人 + +指普通意义上的义人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 高兴快乐。 + +这两个词意思一样,并强调他们感受到的喜乐。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/068/004.md b/psa/068/004.md new file mode 100644 index 0000000..b69c083 --- /dev/null +++ b/psa/068/004.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 歌颂他的名; + +“他的名” 指神。另译:“ 歌颂他” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为那坐车行过旷野的修平大路。 + +神与人们同在如同他在地上骑着马或战车。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神在他的圣所作孤儿的父 + +神的慈悲如同孤儿的父。另译:“ 神如同孤儿的父” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 作寡妇的伸冤者 + +神被描述为慈悲的神照顾寡妇。另译:“ 寡妇的保护者” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神叫孤独的有家, + +这里描述神如同把孤单的人放到家庭里去。“神为孤单的人提供家室” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使被囚的出来享福 + +这里描述神仿佛是领被囚的出监牢的那位。另译:“ 神释放囚犯使他们快乐地歌唱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 悖逆的 + +指悖逆的人们。另译:“ 那些悖逆他们的人” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 干燥之地。 + +神对悖逆之人的惩罚就象神迫使他们住在热的沙漠里。另译:“非常热和干燥的地方”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/007.md b/psa/068/007.md new file mode 100644 index 0000000..3d05cf7 --- /dev/null +++ b/psa/068/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +大卫开始讲神领以色列百姓走出西奈旷野的故事。 + +# 你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。 + +这两个句子指的同一个事件。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你曾在你百姓前头出来, + +“你带领你的百姓” + +# 在旷野行走。 + +这里描述神如同一个战士在以色列百姓面前行走。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 天也落雨 + +“神使天降下雨” + +# 见 神的面 + +指神出现在以色列人面前。另译:“ 当神出现在以色列人面前” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/068/009.md b/psa/068/009.md new file mode 100644 index 0000000..668e6b2 --- /dev/null +++ b/psa/068/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固 + +以色列这片土地如同人一样疲乏并能再得力量。另译:“ 你使土地出产好的庄稼” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的产业 + +神给以色列的土地在此描述为如同父亲传承给孩子的产业。另译:“ 你给以色列的土地” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 困苦人 + +指普通的穷人。另译:“ 穷人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/068/011.md b/psa/068/011.md new file mode 100644 index 0000000..45e309d --- /dev/null +++ b/psa/068/011.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +大卫继续讲述以色列人穿过沙漠的旅程。在这个故事里,以色列人对敌人取得了胜利。 + +# 传好信息的妇女成了大群。 + +传讲主的信息的人数量很多,如同一个军队。因为这个词组是阴性的,有些译本译成:“传信息的妇女成了军队” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kings of armies ... why did you do this? + +NA + +# 统兵的君王逃跑了,逃跑了 + +君王代表敌人的军队。隐含的信息是他们逃跑应该是因为被以色列军队打败了。另译:“ 君王和他们的军队从我们面前逃跑了,因为他们被打败了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 所夺的 + +指从被打败的军队中拿到胜利方军队的家中的战利品。 + +# doves covered with silver ... gold + +NA + +# When some of you people stayed among the sheepfolds, why did you do this? + +NA diff --git a/psa/068/014.md b/psa/068/014.md new file mode 100644 index 0000000..e8457df --- /dev/null +++ b/psa/068/014.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在 撒们 + +山上死去的君王和士兵如此之多如同雪盖满了山。另译:“ 打败了这么多敌人的君王和士兵,他们就像雪一样盖满撒们山” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 赶散列王 + +这里“王”也指他们的军队。另译:“ 赶散敌人的王和军队” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 撒们 + +山的名字 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴珊山是多峰多岭的山。你们多峰多岭的山哪, + +这两个句子意思相同用在一起来加强彼此的语气。另译:“ 高而有力的山是巴珊丘陵“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远 + +可用陈述句表达。另译:“高的丘陵山巴珊不应该嫉妒神所居住的山”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/068/017.md b/psa/068/017.md new file mode 100644 index 0000000..940b2cc --- /dev/null +++ b/psa/068/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 累万盈千 + +这可能不是个具体的数字,只是表明数量很大。另译:“ 数千” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 升上 + +“升上” 就是向上升,去到高天之上。 diff --git a/psa/068/019.md b/psa/068/019.md new file mode 100644 index 0000000..e0c8406 --- /dev/null +++ b/psa/068/019.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 天天背负我们重担的主 + +“天天背负我们重担的主” 主在意他的百姓就好像他把他们的烦恼当作一种负担。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就是拯救我们的 神, 是应当称颂的! (细拉) 神是为我们施行诸般救恩的 神 + +这两句意思相同。另译:“ 神拯救我们,我们的神是拯救我们的神” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 但 神要打破他仇敌的头 + +这里描述神如同勇士打破敌人的头来杀死他们。另译:“ 会打破敌人的头来杀死他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 发顶 + +当时的习俗似乎是在战争中的战士不剪头发。另译:“ 长头发的脑壳” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# walk in offenses against him + +NA diff --git a/psa/068/022.md b/psa/068/022.md new file mode 100644 index 0000000..be6c964 --- /dev/null +++ b/psa/068/022.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# I will bring them back + +NA + +# 使他们从深海而回 + +“深海”是个习语指地球上最遥远的地方,人们试图逃避神的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使你打碎仇敌, + +完全打败以色列的仇敌如同将他们用脚踩碎。另译:“ 全然战胜你的敌人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的脚踹在血中 + +对敌人毁灭的强度以十分形象的画面表达出来。就如同以色列人站在敌人的血中一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使你狗的舌头从其中得分 + +在以色列与敌人的战斗中流血如此之多以至于狗要用舌头来舔血。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/024.md b/psa/068/024.md new file mode 100644 index 0000000..ecc9da5 --- /dev/null +++ b/psa/068/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 行走 + +是一群人有秩序地一起前行,是仪式的一部分。 + +# minstrels + +NA diff --git a/psa/068/026.md b/psa/068/026.md new file mode 100644 index 0000000..84cc5fb --- /dev/null +++ b/psa/068/026.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Bless God in the assembly; praise Yahweh, you true descendants of Israel + +NA + +# 他们的群众 + +“他们的” 指犹大的首领。 diff --git a/psa/068/028.md b/psa/068/028.md new file mode 100644 index 0000000..6796846 --- /dev/null +++ b/psa/068/028.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Your God, Israel, has decreed your strength + +NA + +# Your God, Israel, has decreed + +NA + +# 为我们 + +“ 我们” 指大卫和大卫的听众。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Reveal your power to us from your temple at Jerusalem + +NA + +# Reveal your power + +NA diff --git a/psa/068/030.md b/psa/068/030.md new file mode 100644 index 0000000..f2ab4e2 --- /dev/null +++ b/psa/068/030.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛 + +很多学者相信野兽是比喻埃及人。这点可在翻译中加以说明。另译:“ 埃及人如同芦苇中的野兽” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 并列邦中的牛犊。 + +其他国家中的人如同一大群牲畜。另译:“ 强大的列邦,如同成群的公牛” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 赶散 + +分散,或使某物迅速向不同方向扩散开 + +# 埃及的公侯要出来朝见神 + +含义是这些埃及的公侯从埃及出来是为了给耶路撒冷的神献礼物, + +# Ethiopia + +NA + +# 古实人要急忙举手。 + +象征着敬拜神。另译:“ 举手敬拜神” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/068/032.md b/psa/068/032.md new file mode 100644 index 0000000..222a386 --- /dev/null +++ b/psa/068/032.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 世上的列国啊 + +这里“国”指的是列国的人们。另译:“ 你们全世界列国的子民啊” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# To him who rides on the heaven of heavens + +NA + +# 他发出声音,是极大的声音 + +另译:“ 他大声呼喊” 或 “ 他大声讲话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/068/034.md b/psa/068/034.md new file mode 100644 index 0000000..80458b9 --- /dev/null +++ b/psa/068/034.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 4你们要将能力归给 神。 + +“归给” 意思是将功劳归因于某人。另译:“ 能力属于神” + +# 他的能力是在穹苍。 + +抽象名词“能力” 可用行为表示。另译:“ 在天空中他仍然显明他是大能的” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 神啊,你从圣所显为可畏; + +这里作者直接对神说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 力量权能 + +这两个词意思相同。强调神给了百姓多少的力量。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/069/001.md b/psa/069/001.md new file mode 100644 index 0000000..2263f0c --- /dev/null +++ b/psa/069/001.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +这是祈求帮助的诗歌。 + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 调用百合花 + +这可能指音乐风格。参照45:1的注释翻译。 + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 因为众水要淹没我 + +作者描述他生活中的灾难如同他要被洪水淹没一样。另译:” 我感觉我要被水淹没“ (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我陷在深淤泥中 + +作者描述他生活中的灾难如同他陷在淤泥中一样。另译:“ 我感觉我要陷在淤泥中死去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 淤泥 + +厚厚的泥 + +# 没有立脚之地 + +作者用否定句强调他的情况是多么不稳定和不确定。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 我到了深水中,大水漫过我身 + +作者描述他的问题如同他正沉入深深的怒涛中。另译:“我感觉我在深水里,洪水漫过我身” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/003.md b/psa/069/003.md new file mode 100644 index 0000000..653de28 --- /dev/null +++ b/psa/069/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 困乏 + +非常累 + +# 眼睛失明 + +意思是作者哭喊得太多以至于眼睛都看不清楚了。另译:“ 我的眼睛因泪水肿大” (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 比我头发还多 + +这句夸张的表达了作者的敌人之多。另译:“ 比我的头发还多,我无法数算” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 要把我剪除的 + +意思是“杀我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/069/005.md b/psa/069/005.md new file mode 100644 index 0000000..115e28b --- /dev/null +++ b/psa/069/005.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我的愚昧 + +另译:“我所做的愚昧事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我的罪愆不能隐瞒。 + +可以用肯定句表达。另译:“ 你知道我所有的罪” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱 + +这两句意思相同,强调作者渴望神保护他的百姓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Let not those who wait for you be put to shame because of me + +NA + +# Let not those + +NA + +# let not those who seek you be brought to dishonor because of me + +NA + +# 那寻求你的 + +寻求神表示 1) 请求神帮助 2)思想神并顺服神。另译:“ 那些请求你帮助的” 或 “ 那些敬拜你且顺服你的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/007.md b/psa/069/007.md new file mode 100644 index 0000000..5ce7988 --- /dev/null +++ b/psa/069/007.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我为你的缘故 + +“替你”或“为你” + +# 受了辱骂 + +另译:“ 我忍受了敌人的侮辱” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 满面羞愧 + +作者描述自己感到的羞辱如同脸上的脏东西,每个人都能看见。另译:“ 我被全然羞辱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的同胞看我为外邦人。 + +作者形容自己如同不是自己家的成员。另译:“我的兄弟根本不再认识我接受我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人 + +这两句意思相同,重复是为了强调他与自己家庭的隔绝。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的同胞看我为外邦人 + +作者描述自己仿佛不是自己家中的一员。另译:“ 我的兄弟根本不再认识我或相信我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the zeal of your house has eaten me up + +NA + +# has eaten me up + +NA + +# 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上 + +作者描述神敌人的辱骂如同石头一样扔向作者。另译:“ 那些辱骂你的人也把辱骂扔向我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/010.md b/psa/069/010.md new file mode 100644 index 0000000..3bd18e4 --- /dev/null +++ b/psa/069/010.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我哭泣,以禁食刻苦我心 + +作者禁食表明他对人们对圣殿的态度极其悲伤。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they insulted me + +NA + +# 我拿麻布当衣裳 + +穿粗糙廉价的衣服是对罪哀痛的标志。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 就成了他们的笑谈。 + +作者形容自己如同众所周知的伤心人或傻瓜。另译: “我成了他们笑谈中的伤心人” 或 “他们嘲笑我” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 坐在城门口的谈论我 + +此处“城门口”与一个城镇的领导阶层相关。另译:“ 城市中的重要人物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 酒徒也以我为歌曲。 + +作者形容自己是酒徒们做歌嘲笑的对象。另译:“ 城中的酒徒唱关于我的讨厌的歌曲” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/013.md b/psa/069/013.md new file mode 100644 index 0000000..172bc33 --- /dev/null +++ b/psa/069/013.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 悦纳的时候 + +“在你接受的时候” 或 “ 在你愿意的时候” + +# 求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我! + +另译:“ 像你所应许的那样,因你信实地爱我而拯救我”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中 + +这两句意思相同。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中 + +作者描述在敌人面前的危险如同陷入淤泥中。“ 不要让我再陷入淤泥中了” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使我脱离 + +指脱离危险。另译:“ 带我离开” 或 “ 拯救我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使我出离 + +另译:“ 请救我出离” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使我出离深水。求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我 + +这些句子的意思相同(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 使我出离深水 + +作者形容他在敌人那里的危险如同他掉入深水里。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你不容大水漫过我, + +作者形容他在敌人那里的危险如同大水淹没过他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不容深渊吞灭我, + +作者描述深渊如同致命的动物要吞吃他一样。另译:“ 深水如同猛兽吞吃我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不容坑坎在我以上合口 + +这里的坑坎象人一样可以吃了作者。另译:“ 不要让坑坎吃了我” 或 “ 不要让死亡的坑在我上面合口” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/016.md b/psa/069/016.md new file mode 100644 index 0000000..013af13 --- /dev/null +++ b/psa/069/016.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因为你的慈爱本为美好 + +另译:“你是美好的,且信实地爱我” (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你丰盛的慈悲 + +“你对我非常的慈悲” + +# 眷顾我 + +眷顾某人的意思是关注他们或帮助他们。另译:“帮助我” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要掩面不顾你的仆人 + +掩面意味着拒绝倾听或帮助某人。另译:“ 请帮助你的仆人” 或 “ 请帮助我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在急难中 + +“在大灾难中” (UDB) diff --git a/psa/069/018.md b/psa/069/018.md new file mode 100644 index 0000000..d7f66a2 --- /dev/null +++ b/psa/069/018.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 救赎我 + +作者求神救赎他仿佛他是个奴隶神可以买他的自由一样。另译:“ 释放我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 赎回我 + +作者要求神赎回他如同作者是个俘虏可用赎金得到释放一样。另译:“ 救赎我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我受的辱骂、欺凌、羞辱; + +这些抽象名词可表达为动作行为。另译:“ 人们如何辱骂、欺凌、羞辱我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我的敌人都在你面前 + +这里“在你面前”意味着神看见他们的一切。另译:“ 你知道我的敌人们是谁” (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/069/020.md b/psa/069/020.md new file mode 100644 index 0000000..e4703a1 --- /dev/null +++ b/psa/069/020.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 伤破了我的心 + +这个习语表达一个人极度悲伤。另译:“ 深深的冒犯了我” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我又满了忧愁 + +“ 我因忧愁沉重” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 体恤 + +感到悲伤或难过。 + +# 他们拿苦胆给我当食物 + +另译:“ 他们给我的食物尝起来象毒药” (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/022.md b/psa/069/022.md new file mode 100644 index 0000000..dec76c5 --- /dev/null +++ b/psa/069/022.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。 + +作者希望他的敌人的食物彻底败坏他们,使他们就像小动物被陷阱抓住一样。另译:“ 愿他们的食物如网罗一样毁灭他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的筵席 + +指筵席上的食物。可能是宴会上。另译:“ 他们自己的食物” (UDB) 或“献祭的筵席” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿他们的眼睛昏蒙 + +作者描述眼睛看不清楚就好像他们的眼睛变黑了。另译:“ 愿他们什么都看不见” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 愿你使他们的腰常常战抖 + +另译:“ 使他们的背软弱无力什么都干不了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的腰 + +“他们的肋” 或 “他们的后背” diff --git a/psa/069/024.md b/psa/069/024.md new file mode 100644 index 0000000..b58a1a4 --- /dev/null +++ b/psa/069/024.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 求你将你的恼恨倒在他们身上 + +神的怒气的表达如同他像泼水一样把怒气倾倒在敌人身上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恼恨 + +“怒气” 或 “愤怒” + +# 烈怒 + +“你燃烧的怒火” 或 “ 你强烈的怒气” + +# 追上他们 + +神对敌人的审判如同他在他们后面追上并抓住他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# be a desolation + +NA diff --git a/psa/069/026.md b/psa/069/026.md new file mode 100644 index 0000000..26135d0 --- /dev/null +++ b/psa/069/026.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们就逼迫 + +“他们就逼迫那男人” + +# 你所击打的 + +这里的“被击打” 指惩罚。另译:“ 你所惩罚的” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你所击伤的, + +这里“被击伤” 指使他们痛苦。另译:“ 你使他们痛苦的那些人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿你在他们的罪上加罪 + +“保持记录他们所有的罪” (UDB) + +# 罪上加罪 + +“许多的罪” + +# 不容他们在你面前称义 + +另译:“ 不要让他们得到你公义的奖赏” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/069/028.md b/psa/069/028.md new file mode 100644 index 0000000..6353dd5 --- /dev/null +++ b/psa/069/028.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 愿他们从生命册上被涂抹 + +“他们” 指敌人的名字。可用主动句。另译:“ 从生命册上涂掉他们的名字” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不得记录在 + +另译:“ 不要谢谢他们的名字” + +# 神啊,愿你的救恩将我安置在高处 + +抽象名词“救恩” 可用动词“救” 表示。这里 “ 在高处” 指安全之处。另译:“ 神,拯救我,将我安置在安全之处” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/069/030.md b/psa/069/030.md new file mode 100644 index 0000000..9b418c7 --- /dev/null +++ b/psa/069/030.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 神的名 + +这里的“名” 指神自己。另译:“ 神” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with thanksgiving + +NA + +# 胜似献牛 + +这里的隐含信息是公牛和母牛是献给神的祭物。另译:“ 比献牛为祭物好” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 有角有蹄的公牛。 + +这个短语把成年公牛和其他年幼的母牛区别开来。另译:“有角有蹄的公牛” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/psa/069/032.md b/psa/069/032.md new file mode 100644 index 0000000..f8f8939 --- /dev/null +++ b/psa/069/032.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# The meek + +NA + +# 寻求神的人 + +代表 1)求神帮助 2)思想神顺服神。另译:“ 求神帮助的人” 或“思想神的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿你们的心苏醒。 + +这里的“心” 指的是人们。 “苏醒” 指得到鼓励。另译:“ 愿你们得到鼓舞”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 因为耶和华听了穷乏人 + +“听”指回应。另译:“ 耶和华回答” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the needy + +NA + +# 被囚的人 + +“那些为他受苦的人” (UDB) diff --git a/psa/069/034.md b/psa/069/034.md new file mode 100644 index 0000000..73e7e89 --- /dev/null +++ b/psa/069/034.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他! + +天,地和洋海被描述成人一样能够赞美神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the seas and everything that moves in them + +NA + +# 神要拯救 锡安 + +“锡安” 指锡安的人们。另译:“ 神要拯救锡安的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 得以为业 + +指得犹大为业。 + +# 爱他名的人 + +这里的“名” 指神自己。另译:“ 爱神的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/070/001.md b/psa/070/001.md new file mode 100644 index 0000000..95b90b6 --- /dev/null +++ b/psa/070/001.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 记念诗 + +写这首诗是为了使人记念。 + +# 那些 + +“那些人” + +# 寻索我命的 + +“杀我的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 退后受辱 + +“愿神使他们蒙受羞愧和耻辱” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因羞愧退后 + +另译:“ 愿神使他们转身退后并为他们所做的感到羞愧” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 退后 + +被停止或挫败,如同让他们从攻击中被向后转去。另译:“ 停止” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿那些对我说阿哈、阿哈的, + +这是嘲弄的笑声。你可以用你们语言中相应的词替换“阿哈,阿哈” 另译:“ 那些戏弄嘲笑我的人” diff --git a/psa/070/004.md b/psa/070/004.md new file mode 100644 index 0000000..6fc8fb8 --- /dev/null +++ b/psa/070/004.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 寻求你 + +寻求神代表 1)求神帮助 2)思想神顺服神。另译:“ 求神帮助的人” 或“思想神的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 高兴欢喜; + +这两个词意思基本相同,强调高兴的程度。另译:“大大地喜乐” 或“ 非常高兴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 喜爱你救恩的 + +抽象名词“救恩” 可用动词表示。另译:“ 爱你,因你救了他们” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 常说 + +这是个夸张手法,为了强调赞美神的重要。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 当尊 神为大 + +可用主动形式。另译:“让每个人赞美神” + +# 困苦穷乏 + +这两个词意思基本相同,强调他不能帮助自己。另译:“非常穷乏” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 求你速速到我这里来 + +作者描述神为了帮助作者,仿佛跑向他一样。另译:“ 快来帮助我” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你是帮助我的,搭救我的 + +“搭救我” 解释了神如何“帮助”他的。另译:“拯救并帮助了我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 求你不要耽延! + +可用肯定句。另译:“ 请快来” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/071/001.md b/psa/071/001.md new file mode 100644 index 0000000..44da819 --- /dev/null +++ b/psa/071/001.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +这首诗歌是求助的祷告。 + +# 耶和华啊,我投靠你 + +投靠耶和华寻求保护表述为以他为避难所。另译:“ 去你那里寻求保护” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你叫我永不羞愧! + +另译:“ 永远不要让我的敌人使我羞愧” 参照25:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 求你凭你的公义搭救我,救拔我; + +可能的意思是: 1) 使我平安,因你总是做正确的事情 2)当我做你让我做的事时,保守我平安(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 侧耳听我 + +另译:“ 关注我” 参照17:6的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 求你作我常住的磐石 + +诗人求耶和华使他像藏在一个大磐石或悬崖上,敌人找不到他那样平安。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 磐石 + +不是人能拿在手里的石头,是山岗或山川。 + +# 你已经命定要救我 + +“你已经命令你的天使要救我” + +# 救我 + +使我平安 + +# 因为你是我的岩石,我的山寨。 + +诗人相信耶和华会保护他,使他平安,就像藏在大山里或人造的要塞里一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/071/004.md b/psa/071/004.md new file mode 100644 index 0000000..5fcab04 --- /dev/null +++ b/psa/071/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 脱离恶人的手, 脱离不义和残暴之人的手 + +可能的意思是 1)“手” 比喻能力。另译:“ 脱离恶人的势力,脱离不义的人的势力 2) “手” 指人本身。另译:“ 脱离恶人,脱离不义的人” 或 “ 使恶人和不义的人不能伤害我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# wicked, out of the hand of the unrighteous + +NA + +# wicked ... unrighteous ... cruel + +NA + +# 你是我所盼望的 + +另译:“ 你是我确信能来帮助我的那一位” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/071/006.md b/psa/071/006.md new file mode 100644 index 0000000..8fbef74 --- /dev/null +++ b/psa/071/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我从出母胎被你扶持 + +可用主动句。另译:“ 从母腹中你就扶持我” 或“从我出母胎你就一直照顾我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you are he + +NA + +# 许多人以我为怪 + +“很多人看我是如何活着的并也想像我那样做” diff --git a/psa/071/008.md b/psa/071/008.md new file mode 100644 index 0000000..0330010 --- /dev/null +++ b/psa/071/008.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你的赞美,你的荣耀 终日必满了我的口。 + +诗人形容他渴望赞美荣耀耶和华所用的话语就像塞满嘴的食物。另译:“ 我的嘴会充满赞美荣耀你的话” 或 “ 我要永远赞美你荣耀你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你的赞美 + +“能使人知道你是多么伟大的话语 ”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的荣耀 + +“能使人荣耀你的话” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 终日 + +“ 所有时间里” + +# 我年老的时候,求你不要丢弃我! 我力气衰弱的时候,求你不要离弃我 + +这两句意思基本相同,用在一起是为了强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 求你不要丢弃我 + +“不要强迫我离开你” 。神的拒绝描述为神迫使他离开。另译:“ 不要拒绝我” (UDB) 参照51:10的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你不要离弃我 + +“不要永远地离开我” diff --git a/psa/071/010.md b/psa/071/010.md new file mode 100644 index 0000000..a8c104b --- /dev/null +++ b/psa/071/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 那些窥探要害我命的 + +“等着机会来杀我的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# They say + +NA + +# 追赶他,捉拿他吧! + +“当他逃跑时追随他,杀了他“ diff --git a/psa/071/012.md b/psa/071/012.md new file mode 100644 index 0000000..635454f --- /dev/null +++ b/psa/071/012.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 求你不要远离我 + +“与我相近” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# hurry to help me + +NA + +# Let them be put to shame and destroyed, those who are hostile to my life + +NA + +# 羞愧被灭; + +可用主动句。另译:“使他们羞愧并毁灭他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 愿那与我性命为敌的 + +“那些指责我做错事的” (参 UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# let them be covered with rebuke and dishonor, those who seek my hurt + +NA + +# 受辱蒙羞 + +可用主动句。另译:“ 用羞辱遮盖他们” 。名词也可译为动词。另译:“ 愿每个人羞辱他们,愿没人尊敬他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/071/014.md b/psa/071/014.md new file mode 100644 index 0000000..b9b3530 --- /dev/null +++ b/psa/071/014.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 越发 + +“更多的时间” 或 “ 总是比我之前多” + +# 我的口终日要述说 + +口代表全人。另译:“ 我述说” 或 “ 我要用嘴述说并告诉” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你的公义 + +“你是多么公义” 或 “ 你做的一切美事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你的救恩 + +“你如何拯救了我” 或 “ 你如何拯救了人们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 因 + +“尽管” + +# 我要来 + +可能的意思是 1)我要去人们敬拜耶和华的地方 或 2) 我要去到我的敌人那里 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 主—耶和华大能的事 + +可能的意思是 1) 我要告诉他们主耶和华所做的大能的事 或 2)因主耶和华已给我力量做大能的事 + +# 要提说 + +“要谈论” diff --git a/psa/071/017.md b/psa/071/017.md new file mode 100644 index 0000000..b10e358 --- /dev/null +++ b/psa/071/017.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 教训我 + +暗含的信息可以表明出来“ 教导我很多事情” (参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 求你不要离弃我! + +“请不要离弃我” + +# 等我将你的能力指示下代 + +“我要诉说你是多么强大” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 下代 + +“今天的孩子们” + +# 将你的大能指示后世的人 + +前面省略的信息可以清楚地说明。另译:“ 等我将你的大能指示后世的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 后世的人 + +这是个夸张说法。另译:“ 我所能够告诉的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/071/019.md b/psa/071/019.md new file mode 100644 index 0000000..69386fa --- /dev/null +++ b/psa/071/019.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 神啊,你的公义甚高 + +诗人描述神所做的美事放在一起如同一个高的建筑和一座山一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 谁能像你! + +这个反问可译成陈述句。另译:“ 没人能像你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 重大急难的 + +“可怕的灾难” + +# 复活 + +加添力量或使之再有活力 + +# 从地的深处 + +“地的深处” 是比喻人死后去的地方。诗人还没死,但他好像已经死了。另译:“ 当我们临近死亡时” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/071/021.md b/psa/071/021.md new file mode 100644 index 0000000..804a617 --- /dev/null +++ b/psa/071/021.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 求你使我越发昌大,又转来安慰我。 + +“我愿你昌大......我愿你又转来安慰我” 有些译本是: “ 你必昌大......你必再转来安慰我” " (参 UDB) + +# 又转来安慰我。 + +另译:“ 再次安慰我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 你的诚实! + +“因我能相信你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# to you I will sing praises with the harp, Holy One of Israel + +NA diff --git a/psa/071/023.md b/psa/071/023.md new file mode 100644 index 0000000..f7e857f --- /dev/null +++ b/psa/071/023.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼; + +“嘴唇” 比喻整个人。另译:“ 我必欢呼” (参 UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# even my soul, which you have redeemed + +NA + +# 我的灵魂 + +“灵魂” 指全人 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 并且我的舌头必终日讲论 + +“舌头” 指全人 。另译:“我要谈论”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# they have been put to shame and are confused, those who sought my hurt + +NA + +# 已经蒙羞受辱了 + +可用主动句。另译:“神已经使他们蒙羞受辱了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为那些谋害我的人 + +这指作者的敌人。(71:8)。参照71:12的注释翻译。 diff --git a/psa/072/001.md b/psa/072/001.md new file mode 100644 index 0000000..b3b9f13 --- /dev/null +++ b/psa/072/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +开头句子“所罗门的诗” 的可能意思是 1)大卫写了这首关于所罗门(王的儿子)的诗 或 2)所罗门(大卫的儿子,王的儿子)写了这首诗,作为自己的祷告。3)其他的王按所罗门的风格写了这首诗。当时的人经常借用别人的名字。然而,最好的译法是诗人在讲别人,而非自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 神啊,求你将判断的权柄赐给王,将公义赐给王的儿子 + +可能的意思是: 1)求你将判断的权柄赐给我, 将公义赐给我的儿子 2)神啊,求你将判断的权柄赐给我这个王, 将公义赐给王的儿子 ,当时的人经常借用别人的名字。然而,最好的译法是诗人在讲别人,而非自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 神啊,求你将判断的权柄赐给王 + +“使王能公义地判断” (参: UDB) + +# 将公义赐给王的儿子 + +“愿王的儿子能做你喜悦的事情” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他要按公义审判你的民 + +如果是大卫写了这诗,他就是在讲他的儿子,”王的儿子“。他在讲当他儿子做王的时侯。如果所罗门写了这诗,就算他在写他自己,也最好翻译成他象是在讲别人。不管怎样,“愿王按公义审判” 是最好的译法。 + +# 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。 + +诗人在对神说话 + +# 你的困苦人 + +“愿王审判你的困苦人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 大山小山都要因公义使民得享平安。 \q1 + +诗人形容以色列人如同他们所住的大山小山。他形容大山小山就像整个以色列的土地一样,就像一个能产果实的花园。另译:“ 愿那个土地上的居民得平安,愿他们按公义行事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/072/004.md b/psa/072/004.md new file mode 100644 index 0000000..38538bb --- /dev/null +++ b/psa/072/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他 + +指要施行审判的那位(72:1) + +# 压碎那欺压人的 + +“彻底毁灭那位压迫他们的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 太阳还存,月亮还在, + +太阳和月亮比喻白天和黑夜,放在一起代表全部的时间。另译:“ 永远,没有尽头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/072/006.md b/psa/072/006.md new file mode 100644 index 0000000..b71f5c2 --- /dev/null +++ b/psa/072/006.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他必降临,像雨降在已割的草上 + +王会是好王,他要为百姓做善事就像雨对新割的草那样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他必降临 + +“我愿他降临” + +# 如甘霖滋润田地。 + +“愿他降临如甘霖滋润田地” 王会是好王,他要为百姓做善事就像甘霖滋润天地那样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the righteous + +NA + +# 在他的日子, + +可能的意思是 1)当王统治时 2)在义人或义人们活着的时候 + +# 大有平安 + +另译:“愿义人能住在真正的平安里” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 好像月亮长存 + +“只要月亮还亮” (UDB) 或 “ 永远” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/072/008.md b/psa/072/008.md new file mode 100644 index 0000000..eb2624a --- /dev/null +++ b/psa/072/008.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 他要执掌权柄 + +“愿王执掌权柄” + +# 从这海直到那海,从大河直到地极。 + +指整个地球。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 从这海直到那海 + +从死海到西部的地中海东面的基尼烈湖。 + +# 从大河直到地极。 + +大河指幼发拉底河,以色列人借以在陆地上北行。 + +# 地极 + +指人们通过不同路线能到达的最南端。以色列人认为地球是有终点的平面。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 舔土 + +比喻极度的羞辱。另译:“ 做任何使他们能活下来的事情” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他施 + +地名(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 进贡 + +“给” 贡物 + +# 献礼物 + +“给礼物” + +# 西巴 + +国家名。于示巴不同。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/072/011.md b/psa/072/011.md new file mode 100644 index 0000000..648ed4c --- /dev/null +++ b/psa/072/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 叩拜他 + +“ 尊他为王” + +# 万国 + +所有国家的人们 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# no other helper + +NA diff --git a/psa/072/013.md b/psa/072/013.md new file mode 100644 index 0000000..cbf097f --- /dev/null +++ b/psa/072/013.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他要怜恤贫寒和穷乏的人 + +“他要使贫寒穷乏人不再痛苦” + +# 贫寒和穷乏 + +这两个词意思基本相同,强调他们无法帮助自己。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 救赎他们 + +“拯救他们”或“救治他们”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 欺压和强暴 + +这两个词意思基本相同,强调他们多么痛苦。另译:“ 那些欺压强暴他们的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他们的血在他眼中看为宝贵。 + +“他想让他们活得好” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们的血 + +“他们的生活” 或 “ 他们的幸福” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在他眼中 + +“对他来说” 参照19:13的注释翻译 diff --git a/psa/072/015.md b/psa/072/015.md new file mode 100644 index 0000000..54aa8bf --- /dev/null +++ b/psa/072/015.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他们要存活 + +“愿王万岁” 或 “ 我希望王万岁” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 示巴的金子要奉给他 + +可用主动句。另译:“ 愿他们给他示巴的金子” 或 “愿他得到示巴的金子” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 终日 + +“不断地” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 五谷必然茂盛 + +“很多谷物” 或 “ 大量的谷物” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# crops + +NA + +# 响动 + +微风吹的时候,草慢慢来回摇动。 + +# 如 黎巴嫩 + +“像黎巴嫩的香柏树。”这种树极其美丽适合建筑。这点可以加以说明。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 城里的人要发旺,如地上的草 + +城里的人们财产如地上的草那样多。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/072/017.md b/psa/072/017.md new file mode 100644 index 0000000..9133450 --- /dev/null +++ b/psa/072/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他的名要存到永远, + +“愿人们永远知道他” 或 “ 愿人们从不忘记他是谁” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的名 + +“王的名” 或“ 王的声誉” 或“王的名声” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 如日之久 + +“只要太阳闪耀” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 人要因他蒙福 + +可用主动句。另译:“ 愿神使他为百姓做好事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 万国要称他有福 + +“要认识到神祝福了他们” diff --git a/psa/072/018.md b/psa/072/018.md new file mode 100644 index 0000000..4c71706 --- /dev/null +++ b/psa/072/018.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这些经文不只是诗篇的结尾。也是诗篇第二卷的结束语,第二卷包括诗篇42-72。 + +# 耶和华— 以色列的 神 是应当称颂的! + +可用主动句。另译:“ 愿人们祝福耶和华,以色列的神” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他荣耀的名也当称颂,直到永远 + +可用主动句。另译:“愿人们永远祝福他荣耀的名” 或将“名字” 转喻为耶和华自己。“ 愿人们永远知道他是多么伟大” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他荣耀的名 + +“他,是荣耀的那一位,应当被称颂” + +# 愿他的荣耀充满全地 + +“愿他用荣耀充满全地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 阿们!阿们! + +“阿门”的重复是强调同意之前所说的。参照41:13的注释翻译。另译:“愿必定这样” + +# 耶西的儿子— 大卫的祈祷完毕。 + +另译:“大卫,耶西的儿子完成了祷告” 或 “ 这是耶西的儿子大卫末了的祷告” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/073/001.md b/psa/073/001.md new file mode 100644 index 0000000..6b533fa --- /dev/null +++ b/psa/073/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +排比常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 亚萨的诗 + +这是一首亚萨写的诗。参照53:1的注释翻译。 + +# 我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌 + +诗人形容不能信任神而想犯罪就象走在滑的路上几乎跌倒一样。另译:“我几乎停止相信神,我几乎犯大罪得罪他”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平 + +“我嫉妒狂傲的人” 或 “ 我不希望狂傲的人拥有他们那些好的东西” + +# the arrogant + +NA + +# the prosperity of the wicked + +NA + +# the wicked + +NA diff --git a/psa/073/004.md b/psa/073/004.md new file mode 100644 index 0000000..eb18b5c --- /dev/null +++ b/psa/073/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +亚萨开始描述有时候他如何想因狂傲的人和恶人而抱怨神。(73:1) + +# the burdens of other men + +NA + +# 也不像别人遭灾。 + +“他们不像别人那样痛苦” diff --git a/psa/073/006.md b/psa/073/006.md new file mode 100644 index 0000000..ffa1a61 --- /dev/null +++ b/psa/073/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +亚萨继续描述有时候他想因那些狂傲的人和恶人而抱怨神。(73:1) + +# 骄傲如链子戴在他们的项上;强暴像衣裳遮住他们的身体。 + +这是恶人在向众人展示他们是多么地骄傲和强暴,就如同他们戴的项链和穿的衣裳。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 项链,衣裳 + +指富有的重要的人的穿戴。 + +# 项链 + +金子和珠宝做的链子,套在脖子上。 + +# Out of such blindness comes sin + +NA + +# evil thoughts pass through their hearts + +NA diff --git a/psa/073/008.md b/psa/073/008.md new file mode 100644 index 0000000..3f7e615 --- /dev/null +++ b/psa/073/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +亚萨继续描述有时候他想因那些狂傲的人和恶人而抱怨神。(73:1) + +# 他们讥笑人 + +可说明他们讥笑的是谁。另译:“ 他们讥笑神和他的百姓” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们的口亵渎上天 + +“上天” 比喻神,他住在天上。另译:“ 他们的口亵渎住在天上的神” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# set their mouth + +NA + +# 他们的舌毁谤全地。 + +“舌” 比喻人们自己。可能的意思是:1)“他们走遍地球毁谤神” 或2)“他们到处吹嘘自己”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/073/010.md b/psa/073/010.md new file mode 100644 index 0000000..0bd284f --- /dev/null +++ b/psa/073/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +亚萨继续描述有时候他想因那些狂傲的人和恶人而抱怨神。(73:1) + +# 所以 神的民归到这里 + +可能的意思是 1)“神的百姓爱恶人 ”或 “恶人回到这个地方“ + +# 喝尽了满水。 + +可能的意思是 1)神的百姓高兴地听恶人所说的话 或 2)恶人有丰富的食物和酒来吃喝 + +# 他们说 + +恶人说 + +# 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢? + +这个反问显示了对神的轻蔑。可用陈述句表达。另译:“ 神当然不知道我们在做的,至高者对此一无所知” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/073/013.md b/psa/073/013.md new file mode 100644 index 0000000..eb893b8 --- /dev/null +++ b/psa/073/013.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +在13 和14节,亚萨继续描述有时候他想因狂傲的人和恶人而抱怨神。(73:1)。在15节他开始讲他真实的想法。 + +# 我 + +指亚萨 + +# guarded my heart + +NA + +# 徒然洗手表明无辜。 + +作者形容他的纯洁就如同他用无辜而不是用水洗他的手一样。参照26:6的注释翻译。另译:“ 我的行为持守纯正” 或 “ 我已经洗手表明我是无辜的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 终日 + +“总是” 或 “每天” + +# 我终日遭灾难; + +“你使我痛苦” 参照73:4的注释翻译。 “他们不遭灾” + +# 每早晨受惩治 + +“ 我受惩罚” + +# 我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子 + +这种假设的局面没有发生。另译:“ 我从未说过,‘我要这样讲’ 因此我没有以奸诈待你的众子” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/psa/073/016.md b/psa/073/016.md new file mode 100644 index 0000000..4b3e215 --- /dev/null +++ b/psa/073/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 这事 + +发生在“恶人”身上 的好事。(73:4-73:10). + +# 他们的结局 + +“当恶人死时所发生在他们身上的事情” (UDB) 或 “恶人如何死亡” diff --git a/psa/073/018.md b/psa/073/018.md new file mode 100644 index 0000000..bb9ee02 --- /dev/null +++ b/psa/073/018.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你实在把他们安在滑地, + +“他们” 指恶人。 + +# 滑地 + +“不安全或不稳定的地面”参照73:1的注释翻译。 + +# 他们转眼之间成了何等的荒凉 + +“荒凉” 比喻人失去了一切的好处。另译:“ 他们何等快地被毁灭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人睡醒了,怎样看梦; + +恶人的存在不会长于人在梦中所见的。人一醒后梦就消失了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/073/021.md b/psa/073/021.md new file mode 100644 index 0000000..6f07d11 --- /dev/null +++ b/psa/073/021.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我心里发酸 + +“心”比喻人的思想和情感。另译:“ 我很悲伤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 肺腑被刺 + +诗人描述情感的痛苦如同身体的疼痛一样。另译: “我感到有人伤了我”用刀或箭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愚昧无知 + +这两个词意思基本相同强调他所知的甚少。另译“非常无知” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 愚昧 + +“什么都不懂” + +# 在你面前 + +“你” 指神。 diff --git a/psa/073/023.md b/psa/073/023.md new file mode 100644 index 0000000..a91cd56 --- /dev/null +++ b/psa/073/023.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我常与你同在 + +“我”指亚萨,“你” 指神。 + +# 你搀着我的右手 + +这表现了与神亲密的关系带来稳定和安全。另译:“ 你紧紧的搀着我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以后必接我到荣耀里。 + +可能的意思是 1)把我放在人们尊崇我的地方 2)通过带我到你那里来尊崇我。 参照49:14的“接我” 的注释翻译。 diff --git a/psa/073/025.md b/psa/073/025.md new file mode 100644 index 0000000..b196b7d --- /dev/null +++ b/psa/073/025.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 除你以外,在天上我有谁呢? + +可译为陈述句。另译:“ 除你以外在天上谁都没有” 或 “ 你是我在天上的唯一” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在天上 + +“在诸神之中” 或 “ 在神仙中” + +# 在地上我也没有所爱慕的 + +“没有爱慕的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的肉体和我的心肠 + +这两个词组意思相近。放在一起代表全人。另译:“ 我的身体和我的头脑” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/073/027.md b/psa/073/027.md new file mode 100644 index 0000000..f28bac6 --- /dev/null +++ b/psa/073/027.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +亚萨继续谈论神。 + +# 远离你的 + +此处远离神的被比为不愿意顺服他。另译:“ 那些不想顺服你的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的避难所 + +作者形容耶和华如同他是个地方使人可以逃去得平安。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/074/001.md b/psa/074/001.md new file mode 100644 index 0000000..75cd980 --- /dev/null +++ b/psa/074/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 亚萨的训诲诗 + +“这是亚萨写的一首训诲诗” + +# 训诲诗 + +可能指音乐风格。参照32:1的注释翻译。 + +# 神啊,你为何永远丢弃我们呢? + +可译为陈述句。另译:“ 神,我们什么错事也没做,但你已经永远丢弃了我们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢? + +可译为陈述句。另译:“我们是你应许要照看的,我们什么错事也没做,但你现在对我们发怒” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你草场的羊 + +亚萨描述以色列人如同羊。另译:“向以色列,你在草场上所喂养的羊”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 记念 + +“关注”神没有忘记他的百姓,但似乎他不再想念他们。 + +# 你产业 + +“你永远的” diff --git a/psa/074/003.md b/psa/074/003.md new file mode 100644 index 0000000..b274641 --- /dev/null +++ b/psa/074/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这些经节描述了一个真实事件,一个对耶路撒冷圣殿的攻击。 + +# 举步去看 + +亚萨在请求神去看毁灭的事。 + +# 吼叫 + +敌人在发出胜利的吼声 + +# 雕刻的 + +是指圣所中木头,金属或石头上的雕刻。 diff --git a/psa/074/007.md b/psa/074/007.md new file mode 100644 index 0000000..53b7649 --- /dev/null +++ b/psa/074/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +亚萨继续描述圣殿的毁坏。 + +# 他们,他们,他们,他们 + +“他们”指74:3中提到的敌人。 + +# 他们心里说 + +另译:“他们自言自语” 或 “ 他们自己思量” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/074/009.md b/psa/074/009.md new file mode 100644 index 0000000..973d699 --- /dev/null +++ b/psa/074/009.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +亚萨对神描述他看到的毁坏。 + +# 我们不见我们的标帜 + +可能的意思是 1)我们不再看到从神而来的神迹 或 2)我们所有的神圣的标志都没了 3) 说的是旗帜和军队的标志。“我们的军队已经被彻底毁灭” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神啊,敌人辱骂要到几时呢? + +可译为陈述句。另译:“ 神啊,敌人已经辱骂你这么久了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 仇敌亵渎你的名要到永远吗? + +可译为陈述句。另译:“ 看起来你永远不会阻止敌人辱骂你的名“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 亵渎你的名 + +“名”比喻神自己。另译:“ 说你的不好” 或“侮辱你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你为什么缩回你的右手? + +诗人描述神仿佛有个肉体。可译陈述句。另译:“ 不要在缩回你的右手了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 缩回你的右手 + +“手” 比喻能力。另译:“ 不要显示你的能力” 或 “ 不用你的能力去毁灭仇敌” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你的右手 + +你最强壮的手 + +# 求你从怀中伸出来 + +诗人描述神如同有个身体。“不要隐藏你的能力采取行动把” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/074/012.md b/psa/074/012.md new file mode 100644 index 0000000..de0449a --- /dev/null +++ b/psa/074/012.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里开始了个新主题。亚萨在宣告神在历史中的大能作为。 + +# 神自古以来为我的王 + +可能的意思是 1)亚萨作为以色列的代表说:“自从以色列成为一个国家神就一直做他们的王” 或 2)“ 神,我的王,在古时就在” + +# 施行拯救 + +“拯救人们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你曾用能力将海分开 + +亚萨可能在说神带领以色列出埃及分开红海,穿过红海到达陆地,然后消灭法老军队的事情。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你曾用能力将海分开 + +亚萨形容神如同有身体一样。“你有大能可以使海中出现干地” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 海 + +大水 + +# 将水中大鱼的头打破 + +亚萨可能在说法老和他的军队如同怪物一样。可能的话,可以按字面意思翻译。另译:“ 当你杀死法老的军队,就好像你在海中打碎了怪物的头一样” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/074/014.md b/psa/074/014.md new file mode 100644 index 0000000..27fb782 --- /dev/null +++ b/psa/074/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +亚萨继续讲神很久以前的作为。他可能在讲神带领以色列出埃及然后在红海消灭法老军队的事情。可以的话,照字面意思翻译。 + +# 鳄鱼 + +鳄鱼是海怪。代表残忍的敌人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你曾分裂磐石,水便成了溪河 + +你使泉水和溪流从干硬的地上涌流出来 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/074/016.md b/psa/074/016.md new file mode 100644 index 0000000..f2c6eec --- /dev/null +++ b/psa/074/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +亚萨继续复述神创造的大能。 + +# 地的一切疆界 + +陆地和海的疆界 diff --git a/psa/074/018.md b/psa/074/018.md new file mode 100644 index 0000000..c08938c --- /dev/null +++ b/psa/074/018.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +亚萨在求神帮助。 + +# 记念 + +“关注” 参照74:1的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 仇敌辱骂, + +另译:“ 敌人辱骂你多次” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你斑鸠的性命 + +亚萨形容自己如同一个斑鸠,无力自保的鸟。另译:“ 我,你的斑鸠” 这个句子也可能比喻以色列百姓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 斑鸠 + +小的,无力自保的鸟。常作为宠物。 + +# 野兽 + +可能比喻以色列的敌人。另译:“ 象野兽一样野蛮的敌人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要永远忘记你困苦人的性命 + +“不要永远这样什么都不帮助你困苦的百姓” 可译为肯定句。另译:“ 快来帮助你困苦的百姓” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/074/020.md b/psa/074/020.md new file mode 100644 index 0000000..c3631eb --- /dev/null +++ b/psa/074/020.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +亚萨继续对耶和华哀叹 + +# 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。 + +另译:“ 只要能行,强暴的人就在土地的黑暗之处行恶” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 地上黑暗之处 + +“黑暗” 可能比喻坏事发生的地方或以色列人被流放的地方。不过可能的话还是按字面翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要叫受欺压的人蒙羞回去; + +“不要让恶人打败受欺压的人,使之羞辱。” + +# 受欺压的人 + +指被有能力的人残忍对待的人们。 + +# 困苦穷乏 + +困苦和穷乏基本意思相同强调耶和华拯救很多需要他帮助的人。参照35:9的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/074/022.md b/psa/074/022.md new file mode 100644 index 0000000..d0e2f1c --- /dev/null +++ b/psa/074/022.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 神啊,求你起来为自己伸诉 + +“向所有人证明你是对的” + +# 记念 + +“关注” 神从没忘记过愚人如何侮辱他,但好像他没有考虑此事。参照74:1的注释翻译。 + +# 不要忘记你敌人的声音; + +“声音” 比喻人所说的话。另译:“ 你的敌人在说的话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那起来敌你之人的喧哗时常上升 + +诗人形容那些敌对神的人的话就像动物和没有生命的物体,比如风和水等的喧哗。另译:“ 关注那些继续敌对你的人的喧哗” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 敌 + +大胆地对抗 diff --git a/psa/075/001.md b/psa/075/001.md new file mode 100644 index 0000000..84afa88 --- /dev/null +++ b/psa/075/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +神的百姓在75:1讲话,神在75:2-3讲话。 + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 调用休要毁坏 + +这可能指音乐风格。参照57:1的注释翻译。 + +# 亚萨的诗 + +这是亚萨写的一首诗。参照53:1的注释翻译。 + +# 居民 + +“所有的居民” + +# 我曾立了地的柱子 + +“使地球不被毁灭” 或 “ 使我的百姓安全” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/075/004.md b/psa/075/004.md new file mode 100644 index 0000000..9a22cbf --- /dev/null +++ b/psa/075/004.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我对......说 + +可能的意思是 1) 神在说 或 2) 亚萨在说 + +# Do not be arrogant ... Do not lift ... Do not lift up your ... do not speak + +NA + +# and to the wicked + +NA + +# 不要举角 + +亚萨描述恶人如同头上长角的动物,伸长脖子高举头来恐吓其他的动物。另译:“ 不要自信” 或 “ 不要吹嘘你多强大” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要把你们的角高举; + +亚萨描述恶人如同头上长角的动物,伸长脖子高举头来恐吓其他的动物。另译:“ 特别不要吹嘘比神还强壮“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要挺着颈项说话 + +亚萨描述敌对神的恶人如同头上长角的动物,伸长脖子高举头来恐吓其他的动物。另译:“狂傲地” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为高举非从东,非从西, 也非从南而来。 + +亚萨形容高举的人就像高举这个动作。他还形容神给人加添力量尊崇他就像实际把那人高举起来。另译:“ 高举你的人不从东面来” 或 “ 使你强壮并让人尊崇你的那位不从东面来” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/075/007.md b/psa/075/007.md new file mode 100644 index 0000000..3eb1fe5 --- /dev/null +++ b/psa/075/007.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +亚萨讲论神 + +# 他使这人降卑,使那人升高。 + +“降卑” 和“升高” 比喻神使人有力量或拿走人的力量。另译:“ 他使这人做王代替那人” 或 “他拿走这人的力量给那个人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒 + +当耶和华惩罚人时,这些人像喝醉了烈酒而生病的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 其中的酒起沫 + +沫比喻酒的力量,促使人来喝。另译:“ 烈酒” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# spices + +NA + +# 他倒出来 + +从容器中倒进杯子里以便人喝。 + +# 而且喝尽 + +喝尽每一滴。 diff --git a/psa/075/009.md b/psa/075/009.md new file mode 100644 index 0000000..3b72e0d --- /dev/null +++ b/psa/075/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# He says + +NA + +# 恶人一切的角,我要砍断; + +野兽的角比喻人的力量。另译:“ 拿走一切的力量” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 惟有义人的角必被高举。 + +野兽的角比喻人的力量。另译:“ 我要举起义人的角” 或 “ 我要使义人有力量” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/076/001.md b/psa/076/001.md new file mode 100644 index 0000000..e4fcd76 --- /dev/null +++ b/psa/076/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 用丝弦的乐器 + +应当用丝弦的乐器演奏这首歌” + +# 亚萨的诗 + +这是亚萨写的一首诗。参照53:1的注释翻译。 + +# 在 犹大, 神为人所认识 + +“使犹大的人认识他是谁” 或 “ 使他在犹大出名” + +# 在 以色列,他的名为大。 + +“他的名” 比喻他的声望。另译:“ 以色列人认为他是美善的和大能的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的居所 + +他选择居住的地方 + +# 他在那里折断弓上的火箭,并盾牌、刀剑,和争战。 + +这些话可能比喻神使犹大的人安居,不害怕敌人对他们的战争。但这些话应该按字面翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/076/004.md b/psa/076/004.md new file mode 100644 index 0000000..6afb6a1 --- /dev/null +++ b/psa/076/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +亚萨描述神如同一个在战斗中获胜后从山里归来的战士。 + +# 有光华和荣美 + +第二个词强化了第一个词,神的荣美和光华相关。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你有光华 + +光华比喻伟大。另译:“ 你显出你何等伟大” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心中勇敢的人都被抢夺 + +可用主动句。另译:“ 你的百姓杀了敌人中勇敢的战士然后抢夺了他们的财产” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们睡了长觉, + +睡觉比喻死亡。另译:“死了” 或 “倒下死了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/076/006.md b/psa/076/006.md new file mode 100644 index 0000000..d39ff06 --- /dev/null +++ b/psa/076/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你的斥责一发 + +抽象名词“斥责” 指生气或批评地说话。另译:“ 当你斥责他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 沉睡了 + +“死了” 或 “倒下死了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 你怒气一发,谁能在你面前站得住呢? + +可用陈述句。另译:“ 你怒气一发,没人能在你面前站立” 或 “ 你可以毁灭任何让你发怒的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/076/008.md b/psa/076/008.md new file mode 100644 index 0000000..76b0db4 --- /dev/null +++ b/psa/076/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你从天上使人听判断 + +“你宣布审判” 或“你宣布你要如何审判恶人” + +# 地就惧怕而静默。 + +“地” 比喻地上生活的人。另译:“ 地上的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 施行审判 + +“执行审判” 或“惩罚恶人” + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/076/010.md b/psa/076/010.md new file mode 100644 index 0000000..dc743d3 --- /dev/null +++ b/psa/076/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Surely + +NA + +# 人的忿怒要成全你的荣美 + +可能的意思是:1)人们要赞美你因你对恶人发怒并惩罚他们 2)对你忿怒的人会做事使人们赞美你“ + +# you gird yourself with what is left of your anger + +NA diff --git a/psa/076/011.md b/psa/076/011.md new file mode 100644 index 0000000..086d218 --- /dev/null +++ b/psa/076/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 那可畏的主。 + +“耶和华,他们应当畏惧” + +# 他要挫折王子的骄气 + +另译:“他使王子谦卑” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他向地上的君王显威可畏。 + +另译:“ 地上的君王畏惧他” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/077/001.md b/psa/077/001.md new file mode 100644 index 0000000..46392eb --- /dev/null +++ b/psa/077/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 耶杜顿 + +大卫的主要音乐家之一叫这个名字。可能指的是这个人。参照39:1的注释翻译。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 亚萨的诗 + +这是亚萨写的一首诗。参照53:1的注释翻译。 diff --git a/psa/077/002.md b/psa/077/002.md new file mode 100644 index 0000000..adb8d08 --- /dev/null +++ b/psa/077/002.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# I stretched my hands out + +NA + +# 我的心不肯受安慰 + +“心”比喻人。可用主动句。另译:“ 我不让任何人安慰我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏 + +这两个句子意思相同,用在一起是为了强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 心便发昏。 + +“我的心就被压垮了” + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/077/004.md b/psa/077/004.md new file mode 100644 index 0000000..e787ef8 --- /dev/null +++ b/psa/077/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +谈论过神之后,亚萨在第4节对神说话然后又转回谈论神。 + +# 你叫我不能闭眼 + +“我对神说:‘你叫我不能闭眼。’” + +# 你叫我不能闭眼 + +比喻无法入睡。另译:“使我不能入睡” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 古时之日,上古之年 + +如果必要,这两个短语可以合并使用。另译:“ 关于很久以前发生的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/077/006.md b/psa/077/006.md new file mode 100644 index 0000000..5d8d3f8 --- /dev/null +++ b/psa/077/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我想念 + +“我记得” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# what had happened + +NA + +# 难道主要永远丢弃, 不再施恩吗? + +这两个句子表达感到神的拒绝。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 施恩 + +“做事以显明他喜悦我 ” diff --git a/psa/077/008.md b/psa/077/008.md new file mode 100644 index 0000000..15e57db --- /dev/null +++ b/psa/077/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +因为亚萨不确定这些问题的答案,他们可能就是字面意义上的问题,应该按字面意义翻译。 + +# 慈爱 + +谈到耶和华的慈爱时,大卫相信耶和华会永远爱他。参照13:5的注释翻译。另译:“ 信实的爱” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 因发怒就止住他的慈悲吗? + +另译:“ 神因发怒就止住了慈悲吗?” diff --git a/psa/077/010.md b/psa/077/010.md new file mode 100644 index 0000000..f259c2f --- /dev/null +++ b/psa/077/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我便说 + +可能的意思是 1)诗人在对自己说话 2) 诗人在对耶和华说。 + +# 至高者右手之年代。 + +“右手” 比喻能力,权柄和力量。另译:“ 至高者不再用他的能力来帮助我们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/077/011.md b/psa/077/011.md new file mode 100644 index 0000000..e0e54e7 --- /dev/null +++ b/psa/077/011.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +作者开始对耶和华讲话 + +# 提说 + +“记念” 参照74:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你古时的奇事 + +“很久以前你做的奇事” + +# 我也要思想你的经营, 默念你的作为。 + +这两个句子表达了默想耶和华的作为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 思想 + +“深深地思考” + +# 默念 + +“思想他们的意义” diff --git a/psa/077/013.md b/psa/077/013.md new file mode 100644 index 0000000..17ba67f --- /dev/null +++ b/psa/077/013.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +作者继续对耶和华说话。 + +# 有何神大如 神呢? + +可译为陈述句。另译:“ 没有神能和我们伟大的神相比” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你曾在列邦中彰显你的能力。 + +“向很多邦国中的人彰显你的大能” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# gave your people victory ... the descendants + +NA + +# 赎了你的民 + +“使你的民打败仇敌” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 就是 雅各和 约瑟的子孙 + +指整个国家以色列。 diff --git a/psa/077/016.md b/psa/077/016.md new file mode 100644 index 0000000..fa5f1bf --- /dev/null +++ b/psa/077/016.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖 + +亚萨描述水如同人一样看见了什么东西被吓坏了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖 + +“水” 和“深渊” 指巨大的水体如洋海。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 深渊 + +最深的水 + +# 云中倒出水来; + +亚萨描述云像人一样从容器中倒水出来。另译:“下了很多雨” 或 “ 雨下得很大” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你的箭也飞行四方 + +比喻闪电如同耶和华的箭。另译:“ 你造的闪电像箭一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 飞 + +用你语言中描述箭射出去的词。 diff --git a/psa/077/018.md b/psa/077/018.md new file mode 100644 index 0000000..32ce791 --- /dev/null +++ b/psa/077/018.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 雷声 + +拟人手法,指雷声如同神的声音。另译:“ 声音,象雷声一样大” 或“ 非常大的声音” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 电光照亮世界 + +电光似乎照亮整个世界。另译:“闪电照亮你能看到的一切” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 你的道在海中; 你的路在大水中; + +这两句意思相近,用在一起是为了强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你的脚踪 + +亚萨描述耶和华像有脚的人一样。这是拟人手法,可能的话按字面意思翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你的脚踪无人知道 + +可用主动句。另译:“ 没人看见你的脚踪” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 引导你的百姓, 好像羊群一般。 + +这个明喻把神的百姓比作羊群。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 借.....的手 + +“借.....的行动” 或 “通过.....的行动” + +# 手 + +“手” 是提喻,指整个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/078/001.md b/psa/078/001.md new file mode 100644 index 0000000..ace18e3 --- /dev/null +++ b/psa/078/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 亚萨的训诲诗 + +这是亚萨写的训诲诗。“亚萨的诗”参照50:1的注释翻译。 + +# 训诲诗 + +这可能指音乐风格。参照32:1的注释翻译。 + +# 我的训诲 + +“我当我教导你时” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我口中的话 + +“口” 比喻说话的人。另译:“ 我的话” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# open my mouth in parables + +NA + +# sing about + +NA + +# hidden things + +NA diff --git a/psa/078/003.md b/psa/078/003.md new file mode 100644 index 0000000..2a5219d --- /dev/null +++ b/psa/078/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +3节继续2节的开头。 + +# 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, + +“我们一定会告诉他们的子孙这些事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 耶和华的美德 + +“我们为之赞美耶和华的事情” diff --git a/psa/078/005.md b/psa/078/005.md new file mode 100644 index 0000000..2974b5a --- /dev/null +++ b/psa/078/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他在 雅各中立法度 + +“耶和华在雅各中立法度” + +# 法度 + +其他可能的意思是“见证” 或 “法律” diff --git a/psa/078/007.md b/psa/078/007.md new file mode 100644 index 0000000..886528a --- /dev/null +++ b/psa/078/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +作者在说78:5的“子孙” 。 diff --git a/psa/078/009.md b/psa/078/009.md new file mode 100644 index 0000000..2872f7a --- /dev/null +++ b/psa/078/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后 + +这可能是比喻不守约(10节),但最好按字面意思翻译。 + +# 以法莲的子孙 + +“以法莲战士们” + +# 拿着弓 + +战士们可能也拿着箭。另译:“ 拿着弓箭做武器” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/078/012.md b/psa/078/012.md new file mode 100644 index 0000000..855df37 --- /dev/null +++ b/psa/078/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 在 琐安田 + +指琐安城市附近区域。位于埃及境内。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/078/015.md b/psa/078/015.md new file mode 100644 index 0000000..7d4d722 --- /dev/null +++ b/psa/078/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他 + +“神” + +# 多多地给他们水喝,如从深渊而出。 + +这可能是夸张。另译:“多于他们能喝的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 水 + +小河 diff --git a/psa/078/017.md b/psa/078/017.md new file mode 100644 index 0000000..f46a118 --- /dev/null +++ b/psa/078/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们心中试探 神 + +他们想要神在他们相信他之前证明他能做他说他会做的事。 + +# 心中 + +“用他们的全心” + +# 随自己所欲的 + +“从而他们能吃到他们想吃的” diff --git a/psa/078/019.md b/psa/078/019.md new file mode 100644 index 0000000..2aaf2a9 --- /dev/null +++ b/psa/078/019.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# They spoke + +NA + +# 神在旷野岂能摆设筵席吗? + +可译为陈述句。另译:“ 我们不相信神能真的在旷野为我们摆设筵席” 或 “ 神,请证明你能真的在旷野为我们摆设筵席” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 摆设筵席 + +“供应我们食物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使水涌出 + +很多水快速涌出 + +# 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗? + +人们在嘲笑神用这些问题侮辱他。另译:“我们不会相信他能赐粮食,还能为他的百姓预备肉,除非我们亲眼看见他这么做了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 粮食......肉 + +从植物而来的食物和从动物而来的食物,比喻所有种类的食物。可能的话最好按字面意思翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/078/021.md b/psa/078/021.md new file mode 100644 index 0000000..d348073 --- /dev/null +++ b/psa/078/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 有怒气向 以色列上腾; + +“因为他发怒了,他攻击了以色列” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 不倚赖他的救恩。 + +不相信他能救他们 diff --git a/psa/078/023.md b/psa/078/023.md new file mode 100644 index 0000000..a10f4b0 --- /dev/null +++ b/psa/078/023.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他却吩咐天空 + +亚萨描述天空如同人一样能听从神的命令。另译:“ 他对天空说” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 天空 + +可能的意思是 1) 天空 或 2) 云 + +# 又敞开天上的门 + +亚萨描述天空如同一个有门的仓库。另译:“ 敞开天空的门,如同敞开仓库” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。 + +这两句意思相同。 + +# 降吗哪,像雨给他们吃, + +“他使吗哪从天空降下如同下雨” + +# the bread of angels + +NA + +# food in abundance + +NA diff --git a/psa/078/026.md b/psa/078/026.md new file mode 100644 index 0000000..6e3b1c7 --- /dev/null +++ b/psa/078/026.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他 + +“神” + +# 他降肉,像雨在他们当中,多如尘土 + +“他使肉像雨一样从天空降下,多如尘土” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 肉 + +鸟 + +# 多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙, + +鸟多得数不过来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/078/029.md b/psa/078/029.md new file mode 100644 index 0000000..dca3ac6 --- /dev/null +++ b/psa/078/029.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 所欲的 + +极度渴望的 diff --git a/psa/078/031.md b/psa/078/031.md new file mode 100644 index 0000000..8470bbc --- /dev/null +++ b/psa/078/031.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Then + +NA + +# 神的怒气就向他们上腾 + +“神就发怒攻击他们” 参照78:21的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# brought down + +NA + +# 不信他奇妙的作为 + +“作为” 是比喻做这行为的神。他们不相信什么可以清楚说明。另译:“ 虽然神做了这么奇妙的作为,他们仍不相信神会照顾他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/078/033.md b/psa/078/033.md new file mode 100644 index 0000000..fb37195 --- /dev/null +++ b/psa/078/033.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +作者继续讲述神对以色列的作为。 + +# 他叫他们的日子全归虚空 + +“在他们年轻的时候就杀了他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 叫他们的年岁尽属惊恐 + +另译:“ 年复一年他们一直在恐惧之中” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求问他 + +求问神他们要怎么做神才能保护他们(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神 + +这些人不同与那些被神“打断”的人,当他们中的一些人死后,另一些人会“开始寻找”神。 + +# 回心转意 + +“悔改” 或 “真的为他们的罪难过” + +# 切切地 + +“迫切地” 或 “ 竭尽全力” diff --git a/psa/078/035.md b/psa/078/035.md new file mode 100644 index 0000000..13447c3 --- /dev/null +++ b/psa/078/035.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这部分讲述了以色列的作为 + +# 追念 + +“记念。” 参照20:3的注释翻译。 + +# 神是他们的磐石 + +作者形容神如同磐石和大山,使人们可以脱离仇敌得到平安。另译:“ 神是保护他们的那位” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的救赎主。 + +“救赎他们的那一位” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 谄媚他 + +“告诉他神是奇妙的但同时他们并不相信” + +# 用口 + +“口” 比喻他们用口说的话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因他们的心向他不正 + +“他们没有相信他” 或 “ 他们对他不忠” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/078/038.md b/psa/078/038.md new file mode 100644 index 0000000..2e8bf27 --- /dev/null +++ b/psa/078/038.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 赦免他们的罪孽, + +“赦免他们虽然他们行了恶” + +# 而且屡次消他的怒气 + +另译:“ 虽然他发怒但并没有惩罚他们“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不发尽他的忿怒。 + +另译:“不让自己对他们全然发怒” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/078/039.md b/psa/078/039.md new file mode 100644 index 0000000..f922db0 --- /dev/null +++ b/psa/078/039.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 想到 + +“记念。” 参照20:3的注释翻译。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们不过是血气 + +另译:“以色列人是软弱的并且必会死亡” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 荒地 + +不毛之地 + +# 试探神 + +他们相信神之前想让神证明他能成就应许的事情。参照78:17的注释翻译。 diff --git a/psa/078/042.md b/psa/078/042.md new file mode 100644 index 0000000..3a7fcbc --- /dev/null +++ b/psa/078/042.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +作者讲述神如何拯救以色列人。 + +# 琐安 + +埃及的一个城市。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/078/044.md b/psa/078/044.md new file mode 100644 index 0000000..7199711 --- /dev/null +++ b/psa/078/044.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +作者描述神的作为。 + +# 苍蝇成群 + +太多的苍蝇像云彩一样。 + +# 嘬尽他们, + +苍蝇让埃及人极其不悦就像它们能吃了埃及人一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫 + +“让蚂蚱吃尽他们所有的庄稼,让蝗虫吃尽一切的出产” + +# 落在他们当中 + +“到处都是” + +# 蚂蚱 + +一种以植物为食的昆虫,有长腿蹦跳。 + +# 把他们的土产交给蚂蚱 + +亚萨描述土产如同神交给蚂蚱的礼物。另译: “他让蚂蚱吃了他们的土产”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 把他们辛苦得来的交给蝗虫 + +“他把他们的辛苦得来的给了蝗虫。”亚萨形容人们劳作得来的如同神交给蝗虫的礼物。“劳作” 比喻他们劳作得来的农作物。另译:“ 他让蝗虫吃了他们辛苦得来的农作物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/078/047.md b/psa/078/047.md new file mode 100644 index 0000000..46c044b --- /dev/null +++ b/psa/078/047.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +作者继续描述神对埃及人的作为。 + +# 桑树 + +结果子的树 + +# 闪电 + +引发巨雷的闪电 + +# 冰雹 + +“他降下冰雹” 或“ 他使冰雹降下” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他使猛烈的怒气......临到他们 + +亚萨形容神的怒气如同人一样可以临到攻击其他人。另译:“ 他对他们发怒,所以他突然猛烈地攻击他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# The fierceness of his anger + +NA + +# lashed out against them + +NA + +# 他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们 + +亚萨描述忿怒、恼恨、苦难 如同人一样受神派遣为神工作。另译:“ 他特别忿怒想伤害埃及人,于是他降灾祸给他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 恼恨 + +使人想伤害他人的怒气 diff --git a/psa/078/050.md b/psa/078/050.md new file mode 100644 index 0000000..582f2d8 --- /dev/null +++ b/psa/078/050.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +作者继续描述神对埃及人的作为。 + +# 他为自己的怒气修平了路 + +诗人描述怒气如同一个可以行走的人,描述耶和华准备惩罚人们就象在修平一条路让人们走上去。另译:“ 他如此发怒以至于做一切能做的来伤害他们” 或“ 他的怒气如同军队正修平道路让怒气行进” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 使他们死亡 + +“他没有让埃及人活着” + +# 将他们交给瘟疫 + +亚萨描述瘟疫像人一样准备伤害埃及人。另译:“ 他用瘟疫使他们病重” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 长子 + +“他们的最好最重要的男性”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 含的帐棚中 + +在埃及的家族中(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/078/052.md b/psa/078/052.md new file mode 100644 index 0000000..36e8c6f --- /dev/null +++ b/psa/078/052.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +作者继续讲述神对以色列人的作为。 + +# 他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。 + +作者描述以色列人如羊群。意味着神照看百姓如同牧羊人看顾羊群。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# overwhelmed + +NA diff --git a/psa/078/054.md b/psa/078/054.md new file mode 100644 index 0000000..d0e3706 --- /dev/null +++ b/psa/078/054.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者继续讲述神对以色列人的作为。 + +# 右手所得的 + +“右手”比喻能力。另译:“ 他用自己的能力所得的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 用绳子将外邦的地量给他们为业, + +可能的意思是1) 神把其他国家曾住过的地方给以色列人为业 2)又将他们的产业分给他从别处赶出的列国给了他们永远属于他们的土地”。 + +# 他们的帐棚里 + +可能的意思是: 1)“他让以色列人住在自己的帐棚里” 2)他让以色列人住在他赶出的国家的帐篷里。大多数的“帐棚” 都是房子,别国的人和以色列人都住在房子里。另译:“ 他们的家里” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/078/056.md b/psa/078/056.md new file mode 100644 index 0000000..26fb562 --- /dev/null +++ b/psa/078/056.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者继续讲述神对以色列人的作为。 + +# 试探、悖逆 + +这些词意思几乎相同,用于强调以色列人不信神会按他的应许来供应以色列人或惩罚邪恶。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 试探 + +他们在相信神之前让神证明他能做他所应许的。参照78:17的注释翻译。 + +# 悖逆 + +不顺服 + +# 退后,行诡诈 + +这些词意思几乎相同,用于强调以色列人不信神会按他的应许来供应以色列人或惩罚邪恶。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/078/058.md b/psa/078/058.md new file mode 100644 index 0000000..3fe8d3b --- /dev/null +++ b/psa/078/058.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +作者继续讲述神对以色列人的作为。 + +# 8因他们的邱坛惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像触动他的愤恨 + +这两个并行句的意思非常接近。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/078/060.md b/psa/078/060.md new file mode 100644 index 0000000..2e1b706 --- /dev/null +++ b/psa/078/060.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +作者继续讲述神对以色列人的作为。 + +# 又将他的约柜交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中; + +亚萨描述神的力量和荣耀像实物一样能被人抓住。“力量” 和“荣耀” 可能是约柜的意义。“手” 比喻敌人的能力。可用主动句。另译:“ 他允许敌人掳去他的约柜,任凭敌人随意对待” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/078/062.md b/psa/078/062.md new file mode 100644 index 0000000..90e963a --- /dev/null +++ b/psa/078/062.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +作者继续讲述神对以色列人的作为。 + +# 并将他的百姓交与刀剑 + +亚萨描述神的百姓像小的实物一样被神作为礼物送出去。描述刀剑如同人一样可以接受礼物。刀剑比喻战争中的死亡。另译:“ 他许可敌人在战争中杀死他的百姓” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 向他的产业发怒 + +“他对永远属他的人们发怒” + +# 少年人被火烧灭 + +可能的意思是:1)敌人用火杀死年轻人 2) 年轻人在战斗中迅速死亡就像火烧尽草一样。 不要说这些人用过枪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 烧灭 + +很快地吞灭一切 + +# 喜 + +婚庆 diff --git a/psa/078/064.md b/psa/078/064.md new file mode 100644 index 0000000..55b1a58 --- /dev/null +++ b/psa/078/064.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 祭司倒在刀下 + +敌人用刀杀了很多祭司(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 寡妇却不哀哭 + +可能的意思是:1)有人迫使寡妇不许哭 2) 太多的祭司都死了没时间举行适当的葬礼了 + +# 寡妇 + +死了丈夫的妇人 + +# 主像世人睡醒 + +主像睡醒了一样(参: UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 像勇士饮酒呼喊 + +可能的意思是 1)像一个勇士喝醉了酒因被叫醒而发怒想打仗 2)像个勇士喝醉了酒但因为已经睡醒了现在能思想和战斗了。 diff --git a/psa/078/067.md b/psa/078/067.md new file mode 100644 index 0000000..905cd1f --- /dev/null +++ b/psa/078/067.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +作者继续讲述神对以色列人的作为。 + +# 约瑟的帐棚 + +约瑟的子孙。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 约瑟......以法莲 + +以法莲是约瑟的儿子。 + +# 犹大...... 锡安山 + +锡安山是犹大支派居住的地方。 + +# like the heavens + +NA + +# 永存之地; + +“像地一样坚硬”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/078/070.md b/psa/078/070.md new file mode 100644 index 0000000..8aabc65 --- /dev/null +++ b/psa/078/070.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +作者继续讲述神的作为。 + +# 从羊圈中 + +“从他工作的羊圈中” [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] + +# 羊圈 + +用墙围起来一个区域,使羊在里面安全 + +# 为要牧养自己的百姓 雅各 和自己的产业 以色列。 + +另译:“ 来引领保护雅各的子孙,他的百姓和他的产业以色列” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 自己的产业 + +他所拣选永远属于自己的产业。参照78:62的注释翻译。 + +# David shepherded them + +NA diff --git a/psa/079/001.md b/psa/079/001.md new file mode 100644 index 0000000..6d0fd4c --- /dev/null +++ b/psa/079/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 亚萨的诗 + +这是亚萨写的一首诗。参照53:1的注释翻译。 + +# 你的产业 + +“永远属于你的土地” 参照68:9的注释翻译。 + +# 在 耶路撒冷周围流他们的血如水 + +“血”比喻无辜的生命。流血表示杀害无辜的人。多数人每天都见到水,如果血像水一样平常,很多无辜的人就得死亡了。另译:“他们杀了这么多无辜的人,到处都是血,像下雨后的水一样” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 无人葬埋。 + +没有人埋葬死人(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/079/004.md b/psa/079/004.md new file mode 100644 index 0000000..98c261e --- /dev/null +++ b/psa/079/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# We have become a reproach for our neighbors, mocking and derision to those who are around us + +NA + +# 我们 + +指神的百姓 + +# 讽刺 + +羞辱人的强烈笑声 + +# 你的愤恨要如火焚烧吗? + +可译为陈述句。另译:“似乎你的愤恨像火一样永不停止焚烧。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的愤恨要焚烧 + +“愤恨” 讲神的妒忌和忿怒。另译:“ 你要妒忌忿怒” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 如火焚烧 + +这个比喻将神的愤恨比作毁灭的火。另译:“ 毁灭我们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/079/006.md b/psa/079/006.md new file mode 100644 index 0000000..2c0c4d8 --- /dev/null +++ b/psa/079/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这两对句子意思相近,放在一起用来强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦 + +亚萨讲述神的忿怒如同液体一样。另译:“ 因你的忿怒,惩罚外邦” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 和那不求告你名的国度。 + +“名” 比喻人的能力和权柄。另译:“ 不属于你的” 或 “ 不求你帮助他们“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为他们吞了 雅各 + +“雅各”比喻他的子孙们,以色列人。另译:“ 他们彻底毁灭了以色列人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/079/008.md b/psa/079/008.md new file mode 100644 index 0000000..6ae72f5 --- /dev/null +++ b/psa/079/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨 + +“不要一直记得我们先祖的罪孽并因此惩罚我们” 或“ 赦免我们先祖的罪孽吧” + +# 因为我们落到极卑微的地步 + +“我们非常软弱” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# God of our salvation + +NA + +# 求你因你名的荣耀 + +“名”比喻他的声誉,人们对他的了解。另译:“ 人们好知道你的荣耀” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为你名的缘故 + +神的名代表神的整个存在和他配得的荣耀。另译:“ 使人们荣耀你” 或“为你自己的缘故” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/079/010.md b/psa/079/010.md new file mode 100644 index 0000000..d3334e8 --- /dev/null +++ b/psa/079/010.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 为何容外邦人说「他们的 神在哪里」呢? + +可译为陈述句。另译:“ 外邦人不能够说,‘他们的神在哪里’?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们的 神在哪里 + +这个讽刺可译为陈述句。另译:“ 他们的神什么都做不了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你仆人流血的冤。 + +流血比喻杀害无辜的人。另译:“ 愿你在我们眼前为被外邦所杀死的仆人报仇” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在我们眼前 + +“我们在场时” + +# 愿被囚之人的叹息达到你面前 + +亚萨形容被囚人悲伤痛苦的叹息如同人一样到王的面前。另译:“ 仔细听被囚之人的叹息并帮助他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# children of death + +NA diff --git a/psa/079/012.md b/psa/079/012.md new file mode 100644 index 0000000..370d34f --- /dev/null +++ b/psa/079/012.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱加七倍归到他们身上。 + +亚萨将邻国对以色列的“羞辱”的敌对行为物质化了。他请求神数算邻国的这些行为,并请求神对他们的每一个行为施加七倍的报复。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 归到 + +“退回” 或 “ 给回去” + +# into the laps + +NA + +# 这样,你的民,你草场的羊, 要称谢你 + +“羊”比喻牧羊人保护和引领的无助的百姓。另译:“ 我们是你的民,是你保护和引领的,要称谢你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要述说赞美你的话,直到万代。 + +“要确保所有的后代都知道你做的美事” + +# 赞美你的话 + +比喻“人们赞美你的美好事物” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/080/001.md b/psa/080/001.md new file mode 100644 index 0000000..13f9a7d --- /dev/null +++ b/psa/080/001.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 调用为证的百合花 + +这可能指音乐风格。参照45:1的注释翻译。 + +# 可拉后裔的诗 + +可拉后裔写的一首诗。参照50:1的注释翻译。 + +# 以色列的牧者啊 + +亚萨指的是神,他引领保护以色列。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 领 约瑟如领羊群 + +领约瑟的子孙如领羊群。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 约瑟 + +此处约瑟代表以色列国家(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 坐在二基路伯上的啊 + +圣殿中约柜的遮盖。约柜象征神统治以色列的宝座,每一端有一个基路伯,彼此相对。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 发光 + +亚萨描述神仿佛太阳一样,发光。比喻道德上的美善。另译:“ 给我们光” 或 “ 向我们显示正路” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 施展你的大能 + +“施展” 意思是“付诸行动” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使你的脸发光 + +作者描述耶和华对他们施恩就象耶和华的脸光照他们一样。另译:“ 对我们施恩” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们便要得救! + +另译:“ 请拯救我们” 或 “ 你好能拯救我们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/080/004.md b/psa/080/004.md new file mode 100644 index 0000000..f2d1d9d --- /dev/null +++ b/psa/080/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你的百姓 + +以色列 + +# 你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝 + +“眼泪当食物”和“眼泪给他们喝”比喻持续的悲伤。另译:“你使他们一直悲伤” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/080/007.md b/psa/080/007.md new file mode 100644 index 0000000..5eb789f --- /dev/null +++ b/psa/080/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +亚萨在代表以色列讲话。他在8节开始讲神将以色列人安置在他们的土地上,就像神在预备地方来栽一棵葡萄树。如果你想翻译故事的意思而不是翻译故事本身,参考UDB版的翻译。 + +# 使你的脸发光 + +作者描述耶和华对他们施恩就像耶和华的脸光照他们一样。参照80:1的注释翻译。另译:“ 对我们施恩” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们便要得救 + +另译:“你会拯救我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你从 埃及挪出一棵葡萄树 + +亚萨将以色列比作预备移植的葡萄树。另译:“ 你将我们带出埃及,如同葡萄树一样” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 赶出外邦人,把这树栽上。 + +诗人描述他的人民如同神移植的植物。另译:“ 你赶出外邦人,把他们的土地给我们,把我们这课葡萄树种在那里” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/080/009.md b/psa/080/009.md new file mode 100644 index 0000000..e49cd90 --- /dev/null +++ b/psa/080/009.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +亚萨继续讲神将以色列人安置在他们的土地上,就像神在预备地方来栽一棵葡萄树。如果你想翻译故事的意思而不是翻译故事本身,参考UDB版的翻译。 + +# You cleared the land for it + +NA + +# 它就深深扎根 + +“树就开始生长” + +# 爬满了地。 + +它的枝条爬满了地 + +# The mountains were covered with its shade, the cedars of God by its branches + +NA + +# the cedars of God by its branches + +NA + +# 佳美的香柏树。 + +可能的意思是: 1) 最高的香柏树, 香柏树长在以色列北边黎巴嫩的山区 2) 神自己的香柏树 + +# 大海 + +以色列西部地中海 + +# 蔓子 + +植物的新生部分,刚刚长出地面 diff --git a/psa/080/012.md b/psa/080/012.md new file mode 100644 index 0000000..a4a457d --- /dev/null +++ b/psa/080/012.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +亚萨继续讲神将以色列人安置在他们的土地上,就像神在预备地方来栽一棵葡萄树。如果你想翻译故事的意思而不是翻译故事本身,参考UDB版的翻译。 + +# 篱笆 + +石头墙,不是木头的。 + +# 野猪 + +毁坏园林,农场,攻击人的野猪。如果你的读者不知道这种动物,选个毁坏园林,农场,攻击人的动物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 林 + +长有很多树的地方 + +# 野兽 + +任何类型的野兽 + +# 野地 + +有很多植物但没有树的土地。 diff --git a/psa/080/014.md b/psa/080/014.md new file mode 100644 index 0000000..8e28884 --- /dev/null +++ b/psa/080/014.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +亚萨结束讲神将以色列人安置在他们的土地上,就像神在预备地方来栽一棵葡萄树。如果你想翻译故事的意思而不是翻译故事本身,参考UDB版的翻译。 + +# 回转 + +“回转向我们” 或 “ 再来帮助我们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 眷顾 + +“看” + +# 这葡萄树 + +作者继续比较以色列民和葡萄树。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子 + +右手代表耶和华的能力和掌控。另译:“这是你,耶和华所栽的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 枝子 + +植物新长出,露出地面的部分。参照80:9的注释翻译。 + +# 他们因你脸上的怒容就灭亡了 + +可能的意思是是:“你的百姓因你的谴责灭亡。 2)愿你的敌人因你的谴责灭亡。 diff --git a/psa/080/017.md b/psa/080/017.md new file mode 100644 index 0000000..69cd17a --- /dev/null +++ b/psa/080/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你的手 + +指耶和华的能力和掌控。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你右边的人 + +以色列国,耶和华所拣选的子民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 右边 + +当以色列人想尊崇另一个人时,他会让另一个人站在他的右边,挨着他的右手。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我们便不退后离开你 + +“我们不会停止敬拜顺服你” 或 “ 我们会永远敬拜顺服你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/080/019.md b/psa/080/019.md new file mode 100644 index 0000000..a169ec0 --- /dev/null +++ b/psa/080/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 发光 + +作者描述耶和华对他们施恩就像耶和华的脸光照他们一样。参照80:1的注释翻译。另译:“ 对我们施恩” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们便要得救! + +另译:“你会拯救我们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/081/001.md b/psa/081/001.md new file mode 100644 index 0000000..f22e643 --- /dev/null +++ b/psa/081/001.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +亚萨的诗 + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 用迦特乐器 + +这可能指音乐风格。参照8:1的注释翻译。 + +# 亚萨的诗 + +这是亚萨写的一首诗。 + +# 神—我们的力量 + +抽象名词“力量”可表示为“强壮的” ,另译:“ 神使我们强壮”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 向 雅各的 神 + +“雅各” 代表他全部的子孙。另译:“ 以色列,雅各子孙的神” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 打手鼓,弹美琴与瑟。 + +这些都是乐器 + +# 手鼓 + +一种乐器,一面像鼓可以敲击。鼓帮装有金属片,摇动时会发声。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 月朔 + +这是月初。 + +# 月望 + +这是月中。 + +# 我们过节的日期 + +当我们节日开始的日期 diff --git a/psa/081/004.md b/psa/081/004.md new file mode 100644 index 0000000..90d1474 --- /dev/null +++ b/psa/081/004.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 因这 + +这里指节日 + +# 是 雅各 神的典章 + +另译:“ 雅各的神颁布的典章” 或 “ 雅各的神命令的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 雅各神 + +“雅各”代表他所有的子孙。另译:“ 以色列,雅各子孙的神” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 立此为证 + +立为法律 + +# 在 约瑟中 + +“约瑟” 指所有的以色列人。另译:“ 给以色列人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他去攻击 埃及地的时候 + +指以色列人在埃及为奴,神拯救他们的历史事件。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 埃及地 + +“地” 指人们。另译:“ 埃及人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/081/006.md b/psa/081/006.md new file mode 100644 index 0000000..ac92122 --- /dev/null +++ b/psa/081/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +神在这开始说话 + +# 我使你的肩得脱重担 + +“肩膀的重担” 指以色列在埃及为奴时被迫做的工作。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你的手放下筐子。 + +“拿着筐子”代表指以色列在埃及为奴时被迫做苦工。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你在急难中 + +“在你巨大的痛苦中” + +# 我在雷的隐密处应允你, + +当神临到以色列人时,他将他丰盛的荣耀和同在隐藏在令人恐惧的云彩里。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在 米利巴水那里试验你。 + +神试验以色列后代,看他们是否相信他会在米利巴旷野供水。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/081/008.md b/psa/081/008.md new file mode 100644 index 0000000..6695545 --- /dev/null +++ b/psa/081/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +神提醒人们在旷野时神所说的话 + +# 我要劝戒你 + +因为我要给你们劝诫 + +# 以色列 + +以色列代表以色列人。另译:“ 以色列人” 或 “ 以色列的百姓“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). + +# 甚愿你肯听从我 + +“ 但你们必须开始听从我” + +# 你要大大张口,我就给你充满。 + +神照顾以色列人的需要仿佛他是母鸟在喂幼鸟食物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/081/011.md b/psa/081/011.md new file mode 100644 index 0000000..d594326 --- /dev/null +++ b/psa/081/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +现在耶和华讲述他劝诫百姓后实际会发生的事。 + +# 我的声音 + +“我的声音”代表神所说的话。另译:“ 我所说的”或 “我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行 + +神任凭人们刚硬如同神将他们交给敌人让敌人伤害他们。另译:“ 因此,我让他们刚硬” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/081/013.md b/psa/081/013.md new file mode 100644 index 0000000..86943aa --- /dev/null +++ b/psa/081/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以色列肯行我的道, + +神想让人们顺服他如同他让人们走在他的道路上一样。另译:“我希望他们会顺服我的律法” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 反手攻击他们的敌人。 + +“手”代表耶和华的能力。另译:“我必毁灭”或 “我要战胜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/081/015.md b/psa/081/015.md new file mode 100644 index 0000000..c3fe754 --- /dev/null +++ b/psa/081/015.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 恨耶和华的人必来投降 + +耶和华在用第三人称讲自己。另译:“ 恨我的......” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 投降 + +“在惧怕中下拜” 或 “ 在惧怕中倒下” + +# May they be humiliated forever + +NA + +# 他也必拿上好的麦子给他们吃 + +神使以色列有最好的麦子生长在此描述为他仿佛真的用麦子给百姓吃一样。另译:“ 我要让以色列人吃最好的麦子” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# feed Israel ... satisfy you + +NA + +# 磐石出的蜂蜜 + +指野蜂蜜。蜜蜂会在岩石的缝隙中建蜂巢产蜜(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/082/001.md b/psa/082/001.md new file mode 100644 index 0000000..9dec818 --- /dev/null +++ b/psa/082/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 亚萨的诗 + +这是亚萨写的一首诗。 + +# 有权力者的会中 + +“天堂的会中” 或 “ 天堂上的会中” + +# 行审判, + +“他施行审判。” 抽象名词审判可表示为动词。另译:“他审判” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 诸神 + +可能的意思是:1)有其他属灵的生物住在天堂里。另译:“ 神灵” 或 “ 天堂的审判官” 2) 这些是神所选定的人类法官。无论怎样,他们都不是像耶和华一样的神,是神给了他们能力和权柄。另译:“ 治理者” + +# 你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢? + +耶和华用问句来谴责神灵们不公义地审判人们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/082/003.md b/psa/082/003.md new file mode 100644 index 0000000..4c80424 --- /dev/null +++ b/psa/082/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# the poor and fatherless + +NA + +# maintain the rights of the + +NA + +# the afflicted and destitute + +NA + +# the poor and needy ... the wicked + +NA + +# 救他们脱离恶人的手 + +“手” 代表能力和控制。另译:“ 不要让恶人再伤害他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/082/005.md b/psa/082/005.md new file mode 100644 index 0000000..e1ef721 --- /dev/null +++ b/psa/082/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们 + +可能的意思是: 1) 指诸神 2)指恶人 + +# 在黑暗中走来走去 + +行恶被描述为在黑暗的地方走来走去。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 地的根基都摇动了 + +诸神败坏耶和华建立的道德秩序在此描述为诸神在摇动地球使之分崩离析。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 摇动 + +“崩溃” diff --git a/psa/082/006.md b/psa/082/006.md new file mode 100644 index 0000000..130edd3 --- /dev/null +++ b/psa/082/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们是神, 都是至高者的儿子 + +这里的诸神与82:1中是指的是同一群体。不管这指的是灵界的活物还是人类,他们都不是耶和华神,也不是他的儿子。通过称他们为“诸神” 或 “ 至高者的儿子” ,耶和华在说他已经赐给他们极大的能力和权柄。 + +# 至高者的儿子 + +耶和华在称自己为“至高者” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Nevertheless + +NA + +# 要仆倒 + +这是表示人死了的一句习语。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/082/008.md b/psa/082/008.md new file mode 100644 index 0000000..f6705ca --- /dev/null +++ b/psa/082/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者又开始讲话。 + +# 审判世界 + +这里“世界”代表人们。另译:“ 审判世界上的人们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为你要得万邦为业。 + +“因为所有的国家都是你的产业”耶和华在讲所有的人都是他自己的,治理他们就像万邦为他的产业。另译:“ 因为你统治所有国家的人们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 万邦 + +代表各国的人们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/083/001.md b/psa/083/001.md new file mode 100644 index 0000000..774932d --- /dev/null +++ b/psa/083/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 亚萨的诗歌 + +这是亚萨写的一首诗。 + +# remain unmoved + +NA + +# 因为你的仇敌喧嚷 + +喧嚷的意思是他们在反叛暴乱。另译:“看啊,你的仇敌正反叛你” + +# 恨你的抬起头来。 + +“抬起头来”是表示他们反叛神的一种说法。另译:“ 恨你的那些在公然反抗你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/083/003.md b/psa/083/003.md new file mode 100644 index 0000000..fd40ed0 --- /dev/null +++ b/psa/083/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你所隐藏的人 + +“你所保护的人”指以色列人。 + +# 使 以色列的名不再被人记念! + +“名” 代表名誉或记念某人。可用主动句。另译:“没人会记得以色列存在过” (参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们同心商议, + +你的敌人已经商议了一个计划。 + +# 彼此结盟,要抵挡你 + +他们联合起来一起抵挡你。 diff --git a/psa/083/006.md b/psa/083/006.md new file mode 100644 index 0000000..f9ea027 --- /dev/null +++ b/psa/083/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者继续列出想毁灭以色列的人 + +# he tents of Edom + +NA + +# 夏甲人 + +住在约旦河东边的族群。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gebal, Ammon, Amalek ... Philistia + +NA + +# 迦巴勒 + +死海南部地区的名字(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/083/008.md b/psa/083/008.md new file mode 100644 index 0000000..5642b7d --- /dev/null +++ b/psa/083/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 亚述 + +代表亚述人。另译:“ 亚述人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 罗得子孙 + +指摩押和亚扪人。可将这个隐含的信息翻译出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/083/009.md b/psa/083/009.md new file mode 100644 index 0000000..7bec821 --- /dev/null +++ b/psa/083/009.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 求你待他们,如待 米甸, 如在 基顺河待 西西拉和 耶宾一样。 他们在 隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。 + +作者在求神打败以色列的敌人,就像他过去所做的那样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 如待 米甸, + +此处的“米甸”, 代表米甸人。另译:“ 如待米甸人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 西西拉和 耶宾一样 + +这些是男人们的名字。耶宾是夏琐的王。西西拉是耶宾军队的统帅。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 基顺河 + +这是以色列北部一条河的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 隐·多珥 + +以色列北部一个镇的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 成了地上的粪土 + +意思是西西拉和耶宾的尸体没有被埋葬在地上腐烂。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/083/011.md b/psa/083/011.md new file mode 100644 index 0000000..d95f3b8 --- /dev/null +++ b/psa/083/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者继续提醒神在过去为以色列打败的其他敌人(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 俄立和 西伊伯, 西巴和 撒慕拿。 + +这些都是王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他们说 + +“他们”指俄立和 西伊伯, 西巴和 撒慕拿 + +# the pastures of God + +NA diff --git a/psa/083/013.md b/psa/083/013.md new file mode 100644 index 0000000..1bff766 --- /dev/null +++ b/psa/083/013.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +作者用比喻描述神彻底毁灭以色列的敌人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。 + +两个句子都讲述神毁灭他的敌人就像狂风轻易地吹走他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭, + +两个句子都讲述神的惩罚如同火一样,神的敌人如同火种焚烧的东西。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们 + +两个句子都在求神用风暴毁灭敌人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/083/016.md b/psa/083/016.md new file mode 100644 index 0000000..f5a6b55 --- /dev/null +++ b/psa/083/016.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 愿你使他们满面羞耻, + +“面” 代表全人。另译“使他们羞耻”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 好叫他们寻求你—耶和华的名! + +“名” 代表神的能力。神的敌人承认神是大能的,就好像他们在寻找耶和华一样。另译:“ 他们能承认你是大能的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 寻求你的名 + +可能的意思是 1)神的敌人承认神是大能的 2) 神的敌人请求神帮助 3)神的敌人开始敬拜顺服神。 + +# 愿他们永远羞愧惊惶! + +另译:“ 使他们永远羞愧惊慌” + +# may they perish in disgrace + +NA diff --git a/psa/083/018.md b/psa/083/018.md new file mode 100644 index 0000000..928bf5d --- /dev/null +++ b/psa/083/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Then they will know + +NA + +# 是全地以上的至高者! + +神统治万物如同他高高在万物之上。另译:“是至高的,你统治地上万物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/084/001.md b/psa/084/001.md new file mode 100644 index 0000000..0e9b578 --- /dev/null +++ b/psa/084/001.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 用迦特乐器 + +可能指音乐风格。参照8:1的注释翻译。 + +# 可拉后裔的诗 + +这是可拉后裔写的一首诗歌。 + +# 何等可爱 + +何等美丽 + +# 我羡慕渴想耶和华的院宇 + +“我真想待在耶和华的院中” + +# 耶和华的院宇 + +“院宇”指耶和华的圣殿。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# my desire for it has made me exhausted + +NA + +# 我的心肠,我的肉体向永生 神呼吁。 + +“心肠” 代表整个人。另译:“我整个人都在呼喊“ (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 永生神 + +这里指神是活神,他也有能力使其他东西存活。 diff --git a/psa/084/003.md b/psa/084/003.md new file mode 100644 index 0000000..99f500a --- /dev/null +++ b/psa/084/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 麻雀,燕子 + +这些是不同类型的鸟(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 自己找着房屋 + +“为自己找着家 ”或 “ 为自己造了个家” + +# 燕子为自己找着抱雏之窝。 + +另译:“燕子为自己造了抱雏之窝” + +# 抱雏之窝 + +“她可以下蛋并照顾幼雏” + +# 住在你殿中的 + +可能指的是 1)在殿中永远侍奉的祭司 2)普通的来圣殿中敬拜的人 + +# continually + +NA diff --git a/psa/084/005.md b/psa/084/005.md new file mode 100644 index 0000000..78df968 --- /dev/null +++ b/psa/084/005.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 这人便为有福! + +“人” 泛指人们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 靠你有力量 + +另译:“ 你加力量的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 心中想往 锡安大道的 + +这个表达是关于衷心的渴望的。另译:“ 爱去锡安山” 或 “ 恳切希望去锡安山的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 大道 + +“主要的道路” + +# 锡安 + +圣殿位于耶路撒冷最高的山顶上,锡安山。 + +# 流泪谷 + +指干旱荒芜的地方。有的圣经版本为“哭泣谷” + +# The early rains + +NA + +# 福 + +“水池” (参UDB) diff --git a/psa/084/007.md b/psa/084/007.md new file mode 100644 index 0000000..ed55088 --- /dev/null +++ b/psa/084/007.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 他们行走,力上加力 + +这是表达他们变得强壮的一种方式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们行走, + +“他们” 指的是强烈渴望去圣殿敬拜神的人。 + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 神啊,你是我们的盾牌; + +保护百姓的王被描述为如同一个盾牌。另译:“ 神,看顾我们的王” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在你的院宇住一日, 胜似千日; + +隐含的信息可以加以说明。另译:“ 我宁愿在你的殿中住一日,胜过在其他地方的一千日” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 一千 + +“1000” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 看门 + +“做门卫” 或 “ 站在门口” + +# the wicked + +NA diff --git a/psa/084/011.md b/psa/084/011.md new file mode 100644 index 0000000..ba05db2 --- /dev/null +++ b/psa/084/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 因为耶和华— 神是日头,是盾牌 + +耶和华引领保护他的百姓如同他是太阳和盾牌。另译:“ 耶和华神引领我们如同日光,保护我们如同盾牌” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要赐下恩惠和荣耀。 + +抽象名词“恩惠” 和 "荣耀” 可表达为动词。另译:“ 耶和华必恩待我们,荣耀我们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# who walk in integrity + +NA + +# 人便为有福! + +另译:“ 那些便为有福” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/psa/085/001.md b/psa/085/001.md new file mode 100644 index 0000000..43423ef --- /dev/null +++ b/psa/085/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 可拉后裔的诗 + +这是可拉后裔写的一首诗歌。 + +# 耶和华啊,你已经向你的地施恩 + +“地”代表以色列国家和人民(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# well-being + +NA + +# 雅各 + +此处“雅各”代表雅各的子孙,以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 遮盖了他们一切的过犯。 + +此处被赦免的罪如同被遮盖而不能被看见。另译:“ 你刻意忘记他们的罪” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们的罪 + +作者认为他自己是属神的子民。另译:“我们的罪” + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语,告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/085/003.md b/psa/085/003.md new file mode 100644 index 0000000..8e43fc3 --- /dev/null +++ b/psa/085/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你收转了所发的忿怒 + +神不再惩罚以色列如同神的怒气是个物体,神可以从以色列人那里拿走。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你收转了所发的忿怒 和你猛烈的怒气 + +神不再对以色列人发怒,如同怒气是个火,神从火转离一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# God of our salvation + +NA + +# 叫你的恼恨向我们止息。 + +请求神不再对以色列人恼恨,被描述成恼恨像个物体,作者求神让它走开。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你要向我们发怒到永远吗? 你要将你的怒气延留到万代吗 + +作者用这些问题强调他在求神不再对他们发怒。这些设问可以译为陈述句。另译:“ 请永远不要对我们发怒” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/085/006.md b/psa/085/006.md new file mode 100644 index 0000000..e9875d1 --- /dev/null +++ b/psa/085/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你不再将我们救活, + +作者用一个问题强调他对神的请求,求神使以色列人再欢喜富足。另译:“ 请让我们再富足” 这个反问可以译成陈述句。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 求你使我们得见你的慈爱 + +另译:“因你的约对我们信实” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# grant us your salvation + +NA diff --git a/psa/085/008.md b/psa/085/008.md new file mode 100644 index 0000000..cf8db24 --- /dev/null +++ b/psa/085/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 将平安赐给他的百姓 + +“和他的百姓有平安的关系” 或“带给百姓平安” + +# 他们却不可再转去妄行。 + +人改变行为方式在此描述为实际上的调转方向。另译:“他们却不可再去做蠢事” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的救恩诚然与敬畏他的人相近 + +神准备拯救某人被形容成救恩如同一个物体,神要把它放在某人的旁边。另译:“ 神诚然要拯救那些” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫荣耀住在我们的地上。 + +“荣耀” 代表神的同在。另译:“ 他荣耀的同在留在我们的地上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/085/010.md b/psa/085/010.md new file mode 100644 index 0000000..686e1e4 --- /dev/null +++ b/psa/085/010.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 慈爱和诚实彼此相遇 + +可能的意思是:1)因着他的约,和他所应许的事,就要忠心 2)因他的约神是信实的,人们也会以信实回应神,无论怎样信实和诚信如同人一样相遇。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 慈爱和诚实彼此相遇;公义和平安彼此相亲。 + +很可能作者在描述将来的一个世代,神让人们再次繁荣。另译:“ 将彼此相遇......将彼此相亲” + +# 公义和平安彼此相亲 + +可能的意思是:1)人们会做正确的事,神会使人们在平安中生活 2)神会做正确的事让人们在平安中生活。无论怎样公义和平安被描述为如同人一样彼此相亲。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 彼此相亲 + +朋友相互问候的普遍方式,彼此亲吻 + +# 诚实从地而生 + +地上的人对神信实如同诚实像植物一样从地上长出来。另译:“在地上我们要对神忠实” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 公义从天而现 + +作者描述公义好像人从天上向下看,就像神做的。另译:“神必以恩惠待我们,给我们胜利” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/085/012.md b/psa/085/012.md new file mode 100644 index 0000000..44964e9 --- /dev/null +++ b/psa/085/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 公义要行在他面前, 叫他的脚踪成为路 + +神所到之处尽行公义就如同公义是个在神前面行走为神预备道路的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 脚踪 + +“脚踪” 代表神所行之处。 diff --git a/psa/086/001.md b/psa/086/001.md new file mode 100644 index 0000000..5701ddf --- /dev/null +++ b/psa/086/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 困苦穷乏的 + +“软弱无助的”(UDB) + +# 拯救这倚靠你的仆人 + +大卫指自己为“你的仆人” ,即神的仆人。另译:“ 拯救我,你的仆人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/086/003.md b/psa/086/003.md new file mode 100644 index 0000000..9160e5d --- /dev/null +++ b/psa/086/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 终日 + +这是夸张手法。大卫并没有真的整日呼求。这强调他不断地呼求。另译:“ 持续地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 求你使仆人心里欢喜, + +大卫指自己为“你的仆人” ,即神的仆人。另译:“ 使我,你的仆人” 或 “使我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/086/005.md b/psa/086/005.md new file mode 100644 index 0000000..f71514f --- /dev/null +++ b/psa/086/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我在患难之日要求告你, + +“日”代表长一点的时间段。另译:“在我患难的日子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 求告你 + +“我向你祈祷” diff --git a/psa/086/008.md b/psa/086/008.md new file mode 100644 index 0000000..69ba8ab --- /dev/null +++ b/psa/086/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 诸神之中没有可比你的 + +作者不是在说有其他的神存在。他指的是其他国拜的假神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# All the nations + +NA + +# 他们也要荣耀你的名。 + +“名” 代表全人。另译:“ 他们要荣耀你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/086/010.md b/psa/086/010.md new file mode 100644 index 0000000..b3a25b1 --- /dev/null +++ b/psa/086/010.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 奇妙的事 + +“极美的事情使我惊异” + +# 惟独你是 神。 + +“你是唯一的神” + +# 求你将你的道指教我;我要照你的真理行; + +一个顺服神旨意的人如同走在神的道路上。另译:“ 教导我你的真理,耶和华,然后我就顺服你的话” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使我专心敬畏你的名 + +另译:“ 使我全心真诚地敬畏你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要一心称赞你 + +“心”代表人的思想,情感和动机。另译:“ 我要全然真诚地赞美你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我要荣耀你的名, + +“名” 代表整个人。另译:“ 我要荣耀你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/086/013.md b/psa/086/013.md new file mode 100644 index 0000000..a453043 --- /dev/null +++ b/psa/086/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因为,你向我发的慈爱是大的; + +另译:“因为你的约,你对我是信实的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你救了我的灵魂免入极深的阴间。 + +这不是说他死以后神又使他复活,而是他要死的时候神救了他。 + +# the arrogant + +NA + +# 起来攻击我, + +“来一起伤害我” + +# 寻索我的命; + +是他们想杀他的一种说法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/086/015.md b/psa/086/015.md new file mode 100644 index 0000000..d623e55 --- /dev/null +++ b/psa/086/015.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 并有丰盛的慈爱和诚实 + +神一直慈爱和诚实如同慈爱诚实是东西,神有大量的这种东西一般。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你向我转脸, + +求神眷顾他如同求神转向他看他一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将你的力量赐给仆人 + +抽象名词“力量” 可译为动词。另译:“ 坚固你的仆人” 或 “ 让你仆人强壮” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。 + +作者在用第三人称讲他自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# and be put to shame + +NA diff --git a/psa/087/001.md b/psa/087/001.md new file mode 100644 index 0000000..431988d --- /dev/null +++ b/psa/087/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 可拉后裔的诗歌 + +这是可拉后裔写的一首诗歌。 + +# 锡安的门 + +锡安的门代表整个雅路撒冷城。另译:“ 耶路撒冷城” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 雅各一切的住处 + +另译:“ 以色列一切的住处” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神的城啊, 有荣耀的事乃指着你说的。 + +作者对耶路撒冷城讲话,仿佛耶路撒冷城在听着。另译:“ 耶路撒冷的民啊,其他的人们谈论耶路撒冷城荣耀的事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语,告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/087/004.md b/psa/087/004.md new file mode 100644 index 0000000..f14f6f0 --- /dev/null +++ b/psa/087/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我要提起 + +“我要讲论” 这里的“我”指耶和华。 + +# 拉哈伯和 巴比伦人 + +“拉哈伯”是诗歌体,指埃及。拉哈伯和巴比伦都指当地的人们。另译:“埃及和巴比伦人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# to my followers + +NA + +# Philistia, and Tyre, along with Ethiopia + +NA + +# 个个生在那里。 + +指作者前面提到的国的人。虽然他们不是真的出生在锡安,但那些追随神的人在灵里是耶路撒冷的居民。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/087/005.md b/psa/087/005.md new file mode 100644 index 0000000..f7ee5de --- /dev/null +++ b/psa/087/005.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 论到 锡安,必说: + +另译:“ 人们论到锡安” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这一个、那一个都生在其中, + +来自其他国家敬拜耶和华的人也如同生在耶路撒冷一样。另译:“好像这些人全部都生在耶路撒冷” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in her + +NA + +# the Most High himself + +NA + +# 坚立这城 + +使耶路撒冷强壮 + +# 当耶和华记录万民的时候 + +耶和华确认其他国家的人民也属于他就如同他是王,写下住在他城里的人的名字一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这一个生在那里 + +“这一个” 指作者前面提到的国家的人。虽然他们不是出生在锡安,但那些追随神的人在灵里是耶路撒冷的居民。参照87:4的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/087/007.md b/psa/087/007.md new file mode 100644 index 0000000..fad89d8 --- /dev/null +++ b/psa/087/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我的泉源都在你里面 + +耶路撒冷作为百姓得到祝福的城市被描述为耶路撒冷如同一个泉水为人们供水。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/001.md b/psa/088/001.md new file mode 100644 index 0000000..665d5a9 --- /dev/null +++ b/psa/088/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行机构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 可拉后裔的诗歌 + +这是可拉后裔所写的一首诗歌 + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 调用麻哈拉利暗俄 + +这可能指音乐风格。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 训诲诗 + +这可能指音乐风格。参照32:1的注释翻译。 + +# 希曼 + +一个男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以思拉人 + +一个族群的名字。可能指谢拉的儿子或子孙。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 拯救我的 神啊 + +另译:“你是拯救我的那位” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 昼夜 + +作者用这两个相反的字,表达他不断地呼求。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/088/003.md b/psa/088/003.md new file mode 100644 index 0000000..a4b8767 --- /dev/null +++ b/psa/088/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 因为我心里满了患难 + +作者描述自己如同一个容器里面充满了患难。另译:“ 因为我有很大的患难” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的性命临近阴间 + +“性命”代表作者。“阴间”代表死亡。作者讲到自己可能很快就要死了,阴间似乎是他要去的地方(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我算和下坑的人同列, + +“坑” 和“阴间” 的意思相同。下坑代表死亡。另译:“ 人们对待我如同我已是个死人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/088/005.md b/psa/088/005.md new file mode 100644 index 0000000..8e4e6e0 --- /dev/null +++ b/psa/088/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我被丢在死人中 + +人们对待作者如同死人,就如同作者是个尸体他们丢在一边不埋葬。另译:“ 我被丢在一旁如同死人一样” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像被杀的人躺在坟墓里。 + +作者感到人们和神都抛弃了他,形容他自己像个死人一样躺在坟墓里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the dead who lie + +NA + +# 他们是你不再记念的 + +“他们不再得到你的关爱” 或 “ 他们是你停止关爱的人” + +# 与你隔绝了 + +神不再使用他的能力帮助死人就如同神在身体上与他们隔绝,使他们不在他的能力之下。另译:“ 你不再用能力去帮助他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。 + +作者感到神已经抛弃了他形容他自己像被神扔在了最深最黑暗的坟墓里一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/007.md b/psa/088/007.md new file mode 100644 index 0000000..1e967fa --- /dev/null +++ b/psa/088/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你的忿怒重压我身 + +神对作者极端忿怒如同神是个很重的物体压在作者上面。另译:“ 我感到你极大的忿怒” 或 “我感到你对我多么地忿怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你用一切的波浪困住我 + +神对作者极端忿怒如同神的忿怒是个很大的浪从海里涌起来压到作者身上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语,告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/088/008.md b/psa/088/008.md new file mode 100644 index 0000000..4a5608f --- /dev/null +++ b/psa/088/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我所认识的 + +“那些认识我的人” + +# 使我为他们所憎恶; + +“因为你,他们看到我的时候感到震惊” + +# 我被拘困 + +作者身体的情况使他的朋友们厌恶他,就如同他被关进一个限制区域里。另译:“ 如同我被关在监狱里”(UDB) 或 “我被困住” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/009.md b/psa/088/009.md new file mode 100644 index 0000000..6bead25 --- /dev/null +++ b/psa/088/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我的眼睛因困苦而干瘪 + +“眼睛”代表人看见的能力。他的眼睛因困苦而干瘪表明他的灾难使他哭喊太多以至于眼睛很难看见东西了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 向你举手 + +这是一个行为,表明他全然依靠神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 你岂要行奇事给死人看吗? + +作者用问句强调如果神让他死那么神就再也不能为他做奇妙的事了。另译:“ 你不为死人做奇事” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 难道阴魂还能起来称赞你吗? + +作者用问句强调如果神让他死那么他就再也不能赞美神了。另译:“ 你知道那些死人无法起来赞美你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/088/011.md b/psa/088/011.md new file mode 100644 index 0000000..95cf36f --- /dev/null +++ b/psa/088/011.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗? + +两个问题的意思相同。作者用问句强调死人不能赞美神的慈爱。另译:“没人能在坟墓里诉说你的慈爱和信实”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在坟墓里......在灭亡中......在幽暗里....在忘记之地 + +这些都代表人死后去的地方。 + +# 岂能在灭亡中述说你的信实吗? + +另译:“ 你的信实会在死亡之地被述说吗?” 或 “那些死人不会述说你的信实” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗? + +两个问题意思相同,作者用问句强调死人不能经历或宣扬神的作为。另译:“人们不会在黑暗之地和被忘记的死人之处谈论你的奇事和公义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的公义岂能在忘记之地被知道吗? + +“那些在遗忘之地的人不会知道你所做的公义之事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/088/013.md b/psa/088/013.md new file mode 100644 index 0000000..c87d06f --- /dev/null +++ b/psa/088/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我早晨的祷告要达到你面前。 + +作者对耶和华祷告如同祷告自己会去对耶和华交谈(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为何掩面不顾我? + +作者感到耶和华好像拒绝抛弃了他就如同神在藏起脸来或转身离开作者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/015.md b/psa/088/015.md new file mode 100644 index 0000000..874382d --- /dev/null +++ b/psa/088/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你的烈怒漫过我身 + +神惩罚作者就如同神的作为是个巨浪从海里涌起落在作者身上击打作者。另译:“ 好像你的烈怒击打我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的惊吓把我剪除。 + +神惩罚作者如同神已经彻底毁灭了作者。另译:“ 你做的可怕的事已经毁灭了我” 或 “ 你做的可怕的事几乎毁灭了我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/088/017.md b/psa/088/017.md new file mode 100644 index 0000000..9a48de9 --- /dev/null +++ b/psa/088/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这些终日如水环绕我 + +作者将神烈怒的举动和可怕的作为比作洪水。另译:“ 他们整日威胁毁灭我,如同洪水一样” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# They + +NA + +# 一齐都来围困我。 + +作者将神烈怒的举动和可怕的作为比作敌人一样要试图抓住并杀害他。另译:“ 他们像敌兵一样包围我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 良朋密友 + +每个我了解并爱的人。 + +# My only acquaintance is the darkness + +NA diff --git a/psa/089/001.md b/psa/089/001.md new file mode 100644 index 0000000..871fa50 --- /dev/null +++ b/psa/089/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 训诲诗 + +这可能指音乐风格。参照32:1的注释翻译。 + +# 以探 + +这是作者的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 以撕拉人 + +这是个族群的名字。可能指的是谢拉的儿子或子孙。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 慈爱 + +另译:“信实的行为” 或 “ 爱的行为” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 慈悲必建立到永远; + +神总是做他所应许的被描述为他的信实如同一个建筑一样,神建立了并使之坚固。另译:“ 因你与我们的约,你必永远信实” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的信实必坚立在天上 + +神总是做他所应许的被描述为他的信实如同一个建筑一样,神建立了并使之坚固。另译:“ 因你与我们的约,你必永远信实” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在天上 + +可能的意思是 1)指神的居所,这就意味着神在天堂统治,他总是做他所应许的 2)指天空。这就意味着神的应许像天空一样持续永久。(UDB). diff --git a/psa/089/003.md b/psa/089/003.md new file mode 100644 index 0000000..a439af8 --- /dev/null +++ b/psa/089/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我与我所拣选的人立了约, + +可以清楚地说明所拣选的人是指大卫。另译:“ 我与我所拣选的大卫立了约” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我与我所拣选的人立了约 + +89:3-4是耶和华在讲话 + +# 我要建立你的后裔,直到永远 + +耶和华要一直让大卫的一个子孙做王,在此描述为大卫的子孙是个建筑,耶和华要建立并使之坚固。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要建立你的宝座,直到万代 + +这里的“宝座”代表王统治的能力。诗人讲述耶和华要让大卫的一个子孙一直做王,在此描述为大卫的子孙是个建筑物,耶和华要建立并使之坚固。另译:“ 我会确保你子孙中的一个在每个世代做王” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语,告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/089/005.md b/psa/089/005.md new file mode 100644 index 0000000..185e472 --- /dev/null +++ b/psa/089/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 诸天要称赞你的奇事 + +“诸天” 代表那些在天堂的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 称赞你的奇事 + +“称赞你, 耶和华,因为你做的奇事” + +# 在圣者的会中,要称赞你的信实。 + +抽象名词“信实”可以解释为“你总是做你应许要做的” 。另译: “圣者的聚会中要赞美你,因为你总是做你所应许要做的“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在圣者的会中 + +指天上的天使。 + +# 在天空谁能比耶和华呢?神的众子中,谁能像耶和华呢? + +两句的意思相同。作者用问题强调在天堂没人像耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神的众子中 + +“众子”指的是继承了某些特性。这是对天堂中的灵界活物的一个说法。另译:“ 天使们” 或“灵” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/089/007.md b/psa/089/007.md new file mode 100644 index 0000000..5174c3e --- /dev/null +++ b/psa/089/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他在圣者的会中,是大有威严的 神 + +另译:“圣者的会中大大尊崇神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 圣者的会中 + +“天堂生命们的聚集” 或 “ 天使们的聚集” + +# 哪一个大能者像你耶和华? + +作者问这个问题来强调没人像耶和华一样强壮。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的信实是在你的四围。 + +耶和华总是做他所应许的被描述为他的信实如同一个外袍披在他身上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/009.md b/psa/089/009.md new file mode 100644 index 0000000..e2f08b9 --- /dev/null +++ b/psa/089/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# You rule the raging sea + +NA + +# 你打碎了 拉哈伯,似乎是已杀的人 + +“拉哈伯” 这里指的是海里的妖怪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你用有能的膀臂 + +“膀臂”代表能力。另译:“ 用你的大能” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/011.md b/psa/089/011.md new file mode 100644 index 0000000..b9a57c9 --- /dev/null +++ b/psa/089/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 南北 + +作者用南北一起来表示神创造了万物。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 他泊和 黑门都因你的名欢呼。 + +他泊是加利利海西南的山,黑门是加利利海东北的一座山。作者描述这些山如同人一样能欢呼。另译:“ 好像他泊和黑门都因你的名欢呼”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 因你的名 + +“名”代表整个人。另译:“ 因你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/013.md b/psa/089/013.md new file mode 100644 index 0000000..84e437b --- /dev/null +++ b/psa/089/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。 + +“大能的膀臂”, “有力的手” 和“右手” 都代表神的能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的右手也高举 + +将右手高举到空中是显示能力的姿势。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 公义和公平是你宝座的根基 + +神做王统治行公义被描述为好像神的宝座是个建筑,公义是它的根基。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你宝座 + +宝座代表神做王统治。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 慈爱和诚实行在你前面。 + +神总是信实的并做所应许的事情在此描述为如同守约的信实和诚实来与神相见。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/015.md b/psa/089/015.md new file mode 100644 index 0000000..6a224c5 --- /dev/null +++ b/psa/089/015.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 知道欢呼的 + +“欢呼”暗指呼喊和吹号。这是以色列节日中敬拜的普遍行为。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 行走 + +人们生活如同行走。另译:“他们生活” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在你脸上的光里 + +作者讲述耶和华对他们施恩就如同耶和华的脸光照他们。另译:“知道你对他们施恩” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因你的名 + +“名” 代表人。另译:“ 因你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因你的公义得以高举 + +另译:“ 他们高举你因为你总是做正确的事” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/089/017.md b/psa/089/017.md new file mode 100644 index 0000000..0bf2122 --- /dev/null +++ b/psa/089/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你是他们力量的荣耀 + +抽象名词“力量” 可以译为形容词。另译:“ 你使他们惊人的强壮” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你是他们 + +“他们”指以色列人。作者也会将自己算为以色列中的一员。另译:“你是我们的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们的角必被高举 + +“我们”指作者和以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 我们的盾牌属耶和华 + +王保护他的百姓被耶和华拣选被描述为他是属于耶和华的盾牌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/019.md b/psa/089/019.md new file mode 100644 index 0000000..e95021b --- /dev/null +++ b/psa/089/019.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +作者假定读者知道大卫是如何被神拣选为王的历史。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我已把救助之力加在那有能者的身上 + +另译:“ 我已使有能者做王” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 救助之力加在那有能者的身上 + +“ 帮助了有能者” + +# 我高举那从民中所拣选的 + +“高举”意思是任命。这里暗指神拣选这个人做王。另译:“ 我已经从人群中拣选一个人为王” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 用我的圣膏膏他 + +浇油在某人头上是拣选这个人做王的标志。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他 + +“手” 和“膀臂” 都指耶和华的掌控和能力。另译:“ 我要支持他使他强壮” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 凶恶之子 + +作者指那些具有邪恶本性和特点的人为凶恶之子。另译:“ 恶人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/024.md b/psa/089/024.md new file mode 100644 index 0000000..39a468c --- /dev/null +++ b/psa/089/024.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续讲论大卫。 + +# 只是我的信实和我的慈爱要与他同在 + +神对大卫总是信实和持守承诺的。就好像真理和信实是和大卫在一起的物体一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因我的名,他的角必被高举。 + +“名” 代表神的能力。另译:“ 我,神,必使他得胜” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上 + +这里手和右手代表能力和权柄。这里的海似乎指以色列西部的地中海。河指东部的幼发拉底河。意味着大卫对从海到河的一切都有权柄。另译:“ 我要赐给他权柄统治地中海到幼发拉底河的一切” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石 + +另译:“ 他要说我是他的父,他的神,是拯救他的磐石”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 拯救我的磐石 + +耶和华保护拯救大卫如同耶和华是个高大的磐石,大卫可以站在顶上得到保护,脱离敌人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/027.md b/psa/089/027.md new file mode 100644 index 0000000..b1ba6aa --- /dev/null +++ b/psa/089/027.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶和华继续讲论大卫。 + +# 我也要立他为长子 + +耶和华在一切其他的人群中给大卫特殊的地位和特权,就像大卫是神的长子一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使他的宝座如天之久 + +大卫家族总是有人做王统治被描述为就像他的宝座会如天一样持久。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他的宝座 + +“宝座” 代表做王统治的能力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/030.md b/psa/089/030.md new file mode 100644 index 0000000..46206c2 --- /dev/null +++ b/psa/089/030.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他的子孙 + +大卫的子孙。 + +# 我就要用杖责罚他们的过犯 + +神惩罚大卫的子孙如同他用杖击打他们。另译:“ 因他们背叛我而惩罚他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 用鞭责罚他们的罪孽。 + +神惩罚大卫的子孙如同神真的打他们。另译:“ 我要惩罚他们因为他们犯罪得罪我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/089/033.md b/psa/089/033.md new file mode 100644 index 0000000..51221e6 --- /dev/null +++ b/psa/089/033.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。 + +可以用肯定句表达。另译:“ 我要永远爱大卫,我要成就我对他应许的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 我口中所出的 + +另译:“ 我所说的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/089/035.md b/psa/089/035.md new file mode 100644 index 0000000..a92e0e0 --- /dev/null +++ b/psa/089/035.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我一次指着自己的圣洁起誓: + +耶和华将自己的圣洁作为起誓的凭借。这是一种方式,表达他一定会做他应许要做的。 + +# and his throne as long as the sun before me + +NA + +# 他的宝座 + +“宝座” 代表做王统治的能力。神在应许大卫子孙中的一位会一直做王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的宝座在我面前如日之恒一般, + +神把大卫做王同太阳相比,强调大卫的子孙中总有人做王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 永远坚立 + +另译:“ 我必使它永远坚立” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又如月亮永远坚立 + +神把大卫做王同月亮相比,强调大卫的子孙中总有人做王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 如天上确实的见证。 + +月亮如同一个人见证神对大卫应许。另译:“ 月亮,像天上信实的见证人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语,告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/089/038.md b/psa/089/038.md new file mode 100644 index 0000000..47b2d05 --- /dev/null +++ b/psa/089/038.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# you have refused and rejected + +NA + +# 受膏者 + +“你拣选的王” + +# 你厌恶了与仆人所立的约 + +“你弃掉了约” + +# 将他的冠冕践踏于地。 + +扔在地上或尘土中是极大羞辱的标志。另译:“ 你已经使王冠在地上被玷污” 或 “ 你已经使王冠掉进灰土中” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 他的冠冕 + +这代表王的能力和统治的权利。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。 + +这里暗示神许可敌人毁坏耶路撒冷的防卫。另译:“ 你许可敌人攻破他的城墙毁坏他在耶路撒冷的保障” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/089/041.md b/psa/089/041.md new file mode 100644 index 0000000..7345db0 --- /dev/null +++ b/psa/089/041.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他成为邻邦的羞辱。 + +“邻邦” 指附近的国家 + +# 你高举了他敌人的右手 + +“右手” 代表能力。高举右手意味着神使他的敌人强壮足以打败神拣选的王。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 你叫他的刀剑卷刃 + +“刀剑” 代表王在战斗中的能力。刀剑卷刃代表王不能赢得战斗。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 叫他在争战之中站立不住。 + +“站立” 代表在战斗中获胜。另译:“ 你没有帮助他在战斗中获胜” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the edge of his sword + +NA diff --git a/psa/089/044.md b/psa/089/044.md new file mode 100644 index 0000000..718911b --- /dev/null +++ b/psa/089/044.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 将他的宝座推倒于地。 + +“宝座”代表做王的能力。另译:“ 你,耶和华,已经结束了他国王的统治。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你减少他青年的日子 + +这是一句习语,说神让王在年轻时就看起来很老。另译:“虽然他还很年轻你已经使他衰弱如同老人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 又使他蒙羞 + +耶和华使王全然蒙羞就象神把羞辱作为外袍盖在王身上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/046.md b/psa/089/046.md new file mode 100644 index 0000000..3d64d70 --- /dev/null +++ b/psa/089/046.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? + +作者问这个问题强调他不想让神继续拒绝王。另译:“ 耶和华,请不要永远这么拒绝王” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你要将自己隐藏到永远吗 + +神不再帮助王如同神在王面前隐藏起来。另译:“ 你要拒绝帮助王吗” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的忿怒如火焚烧要到几时呢? + +作者用问题强调他不想神继续发怒。另译:“ 请不要继续发怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你的忿怒如火焚烧 + +神发怒像火焚烧。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢? + +另译:“ 你创造世人使他们无用地死去” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the children of mankind + +NA + +# 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? + +作者用这个问题强调所有的人都要死。另译:“没人能永远活着或死后复活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? + +可能的意思是 1)人不能死后复活 2)人不能免死(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/089/049.md b/psa/089/049.md new file mode 100644 index 0000000..c8595a9 --- /dev/null +++ b/psa/089/049.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 主啊,你从前凭你的信实 向 大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢? + +作者用问题要求主对他和大卫的约信实。另译:“主,求你象从前一样对你和大卫的约信实”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 记念 + +作者求问耶和华让他想起这些。另译:“记得”或“想想”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 求你记念仆人们所受的羞辱 + +此处,“你的仆人” 指以色列人。另译:“他们如何羞辱我们,你的仆人” + +# 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。 + +“怀里” 代表情绪。另译:“ 我忍受了列国人民如此多的羞辱” 或 “ 我痛苦因为众列国的民羞辱我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from the nations + +NA + +# Your enemies hurl insults + +NA + +# 羞辱了你受膏者的脚踪 + +“脚踪”代表王所去的地方。另译:“ 无论你的受膏者去哪里,他们都羞辱他。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/052.md b/psa/089/052.md new file mode 100644 index 0000000..c010f5e --- /dev/null +++ b/psa/089/052.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这节经文不只是这首诗篇的结尾,也是诗篇第三部的结束语,诗篇第三部从诗篇73-89. + +# 耶和华是应当称颂的,直到永远。 + +另译:“ 愿人们称颂耶和华直到永远” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 阿们!阿们! + +词语“阿门” 重复以强调赞同之前所说的。参照41:13的注释翻译。 diff --git a/psa/090/001.md b/psa/090/001.md new file mode 100644 index 0000000..595ecd4 --- /dev/null +++ b/psa/090/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 摩西的祷告 + +摩西写的祷告 + +# 主啊,你世世代代作我们的居所。 + +神保护他的百姓如同神是个避难所。另译:“ 主,你一直象我们的避难所” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 世世代代 + +“一直” (UDB) + +# 诸山未曾生出, + +另译:“ 在你造出诸山之前” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 生出 + +“创造” 或“成型” + +# 世界 + +代表世界里的一切事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从亘古到永远 + +过去,现在和将来的所有时间。 diff --git a/psa/090/003.md b/psa/090/003.md new file mode 100644 index 0000000..8709088 --- /dev/null +++ b/psa/090/003.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你使人归于尘土 + +这里暗示就像神用泥土创造了第一个男人亚当,神会使人在死后身体再回归到尘土。另译:“ 人们死后你使他们归回尘土” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人 + +泛指人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# 你们世人要归回。 + +“归回尘土”或“归回土”是隐含信息。另译:“ 你们世人要归回尘土” 或“ 你们世人要归回土”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# you descendants of mankind + +NA + +# 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更 + +作者的意思是很长的一段时间在神眼里就像一小会儿。另译:“ 你认为一千年就像过了一天,或象夜里短短的几个小时” 或 “ 即使一千年对你来说也不是一个长的时间” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 千年 + +“1000年”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 在你看来 + +另译:“对你来说” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/090/005.md b/psa/090/005.md new file mode 100644 index 0000000..90bfe9f --- /dev/null +++ b/psa/090/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 + +神使人突然死去如同神用扫帚把人扫走。也如同洪水把人们冲走。另译:“ 主,你让人们如被洪水冲去,他们就死了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们如睡一觉 + +这是对人们的死的隐晦说法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 早晨,他们如生长的草, 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。 + +将人们比作草来强调人们活得不长。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 早芽生长 + +这两个词指草如何生长。另译:“ 它开始生长” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 割下枯干 + +这两个词指草如何死去。另译:“ 它凋谢枯干” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/090/007.md b/psa/090/007.md new file mode 100644 index 0000000..8082724 --- /dev/null +++ b/psa/090/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我们因你的怒气而消灭 + +神在怒气中毁灭人们被描述为神的怒气如同火彻底烧灭人们。另译:“你在怒气中毁灭我们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因你的忿怒而惊惶。 + +“当你发怒时我们大大惊慌” + +# 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中 + +神思量人的罪被描述为罪好像物体能被摆放在神面前观看。另译:“ 你看见我们每个罪行,甚至是我们在暗中所犯的罪” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/090/009.md b/psa/090/009.md new file mode 100644 index 0000000..ea7e219 --- /dev/null +++ b/psa/090/009.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们经过的日子都在你震怒之下 + +另译:“因为你的怒气我们的生命到了尽头”(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# 我们度尽的年岁好像一声叹息 + +作者将人的生命比作叹息来强调生命之短。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 七十 + +“70” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 八十 + +“80” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦 + +这句可译为主动句。另译:“ 即使在我们最好的岁月里我们也经历痛苦和灾难” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们便如飞而去 + +人们死去的隐晦说法。另译:“我们死去” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/090/011.md b/psa/090/011.md new file mode 100644 index 0000000..c44ad7f --- /dev/null +++ b/psa/090/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 谁晓得你怒气的权势?谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢? + +作者用问题强调没人充分经历体验过神的忿怒。因此没人真正地敬畏神并在犯罪时惧怕他的愤怒。另译:“ 没人知道你怒气的强度,因此没人在犯罪时惧怕你的忿怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华啊,我们要等到几时呢?求你转回, + +请求耶和华不再发怒被描述为如同作者让神肉体上转离他的忿怒。另译:“耶和华啊,请不要再发怒了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们要等到几时呢 + +作者用一个问题说明他想让神停止发怒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为你的仆人后悔。 + +这里“你的仆人” 指以色列人。另译:“ 怜悯你的仆人我们吧” diff --git a/psa/090/014.md b/psa/090/014.md new file mode 100644 index 0000000..1f03fa5 --- /dev/null +++ b/psa/090/014.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Satisfy us in the morning + +NA + +# 你的慈爱 + +另译:“ 因约而有的信实” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 求你照着你使我们受苦的日子,和我们遭难的年岁 + +这两个短语意思相同。作者求耶和华照着惩罚他们的日子使他们欢乐。另译:“按你使我们受苦遭难一样多的日子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你仆人 + +指以色列人。另译:“ 我们,你的仆人们” 或“我们” + +# let our children + +NA + +# 你的荣耀 + +“伟大的事情” 另译:“ 你做的伟大之事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/090/017.md b/psa/090/017.md new file mode 100644 index 0000000..b6ff009 --- /dev/null +++ b/psa/090/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 愿主—我们 神的荣美归于我们身上 + +另译:“ 愿主我们的神对我们良善” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 愿你坚立我们手所做的工 + +“手”代表全人。另译:“ 使我们成功” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/091/001.md b/psa/091/001.md new file mode 100644 index 0000000..2c99a2e --- /dev/null +++ b/psa/091/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下 + +另译:“ 至高者,全能者,必眷顾所有住在他保护范围内的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 住在至高者隐密处的 + +另译:“住在至高者保护之处的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 至高者 + +指耶和华,参照18:13的注释翻译。 + +# 必住在全能者的荫下。 + +“荫” 比喻保护。另译:“ 必住在权能者的保护之处” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 全能者 + +有能力并掌控一切。参照68:14的注释翻译。 + +# I will say of Yahweh + +NA + +# 我的避难所,是我的山寨 + +“避难所”是人可以去得到某人或某物的保护的地方。“山寨” 是人们建的用来保护他们自己和财产的地方。亚萨用他们比喻保护。另译:“ 使我能得到他保护的那一位” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/091/003.md b/psa/091/003.md new file mode 100644 index 0000000..9c806d5 --- /dev/null +++ b/psa/091/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他必救你脱离捕鸟人的网罗和毒害的瘟疫 + +另译:“因为神必救你脱离捕鸟人的网罗 和毒害的瘟疫”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 脱离捕鸟人的网罗 + +“猎人设立来抓你的网罗” + +# 他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下 + +神的保护在这里被比为“翅膀”, 即鸟用来遮盖小鸟躲避危险的。“用翎毛遮蔽你” 和“在他翅膀底下” 基本意思相同。另译:“ 他必保护你使你平安” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他的诚实是大小的盾牌 + +神的诚实被比作盾牌,保护依靠他的人。另译:“ 你可以信任他保护你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# protection + +NA diff --git a/psa/091/005.md b/psa/091/005.md new file mode 100644 index 0000000..ca9fce7 --- /dev/null +++ b/psa/091/005.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 黑夜的惊骇 + +另译:“黑夜里攻击你的东西” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 黑夜......白日 + +这两个短语放在一起指黑夜白日内所有可能的时间(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 白日飞的箭 + +“箭”比喻射箭的人。另译:“白日用箭攻击你 的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 也不怕黑夜行的瘟疫 + +诗人讲述疾病仿佛像人一样在夜间出去杀害其他的人。另译:“ 你不会害怕死于瘟疫” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 行 + +随时去到想去的地方 + +# 黑夜......午间 + +这两个短语放在一起指黑夜白日内所有可能的时间(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 毒病 + +使很多人同时病倒的疾病。 + +# 虽有千人仆倒在你旁边, 万人仆倒在你右边, + +“很多人会扑倒在你旁边” 如果翻译准确数字带给读者困惑,可删除。 + +# it will not reach you + +NA diff --git a/psa/091/008.md b/psa/091/008.md new file mode 100644 index 0000000..12326c4 --- /dev/null +++ b/psa/091/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你惟亲眼观看 + +“你自己不会遭难,你要仔细观看并会看到” + +# 见恶人遭报 + +“神如何惩罚恶人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 耶和华是我的避难所; + +“耶和华是我在需要帮助时投奔的那一位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你已将至高者当你的居所 + +“你也应让至高者成为你的避难所。”诗人对神说完了话开始对读者说话。 diff --git a/psa/091/010.md b/psa/091/010.md new file mode 100644 index 0000000..7708a91 --- /dev/null +++ b/psa/091/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# No evil will overtake you + +NA + +# 灾害也不挨近你的帐棚。 + +另译:“ 没人能伤害你的家人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因他要为你吩咐 + +“耶和华要吩咐” + +# 在你行的一切道路上 + +诗人形容人的生活就像走的道路。另译:“ 在你做的每件事上” 或“在任何时候” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/091/012.md b/psa/091/012.md new file mode 100644 index 0000000..e4fee16 --- /dev/null +++ b/psa/091/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们要用手托着你 + +“耶和华的天使要托着你” + +# 免得你的脚碰在石头上。 + +天使不但要保护读者的脚也会保护全身。另译:“ 你甚至不会把脚碰在石头上” 或 “ 什么坏事都不会发生在你身上” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。 + +“脚碰在石头上”是个小麻烦,狮子和虺蛇是大危险的例子。诗人说狮子和虺蛇仿佛足够小能被踩在人的脚下。另译:“ 你会杀死狮子和虺蛇,就象用脚踩死小动物” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 虺蛇 + +各种毒蛇 + +# 践踏 + +重重走在上面压碎 diff --git a/psa/091/014.md b/psa/091/014.md new file mode 100644 index 0000000..7249d4b --- /dev/null +++ b/psa/091/014.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Because he is devoted to me + +NA + +# 我就要搭救他; + +这点可清楚说明。另译:“ 当他遭难时我要和他同在” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我要搭救他 + +“使他能战胜敌人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我要使他足享长寿, + +“我要使他过长寿而快乐的生活” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将我的救恩显明给他。 + +诗人形容神所做的救人的工作如同一个实物。另译:“我要拯救他使他知道我是救他的那位” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/092/001.md b/psa/092/001.md new file mode 100644 index 0000000..9d24fb6 --- /dev/null +++ b/psa/092/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 歌颂你至高者的名 + +“你的名” 比喻你。另译:“ 歌颂你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# 早晨传扬你的慈爱; + +另译:“传扬你对约的信实” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 每夜传扬你的信实 + +抽象名词“信实” 可译为形容词“信实的”,另译:“你所说的都是真的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/092/004.md b/psa/092/004.md new file mode 100644 index 0000000..fa167dd --- /dev/null +++ b/psa/092/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 高兴 + +“快乐” + +# 借着你的作为 + +抽象名词短语“你的作为” 可译为关系从句“你所做的” 。另译:“ 因你所做的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你手的工 + +抽象名词短语“你手的工” 可译为关系从句“你手所做的” 。“手” 比喻整个人。另译:“ 你所做的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你的工作 + +抽象名词短语“你的工作” 可译为关系从句“你所做的” 。另译:“ 你所做的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你的心思极其深! + +“我们无法明白你计划要做的直到你做了以后” + +# 你的心思 + +抽象名词短语“你的心思” 可译为关系从句“你所想的” 。另译:“ 你所计划的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/092/006.md b/psa/092/006.md new file mode 100644 index 0000000..21037ea --- /dev/null +++ b/psa/092/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 畜类 + +“粗野愚蠢的” + +# 恶人茂盛如草 + +将恶人与草相比,草迅速在很多地方蔓延成长。另译:“当恶人迅速出现遍布各处” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 正是他们要灭亡,直到永远 + +可译为主动句。另译:“ 神已决定要彻底毁灭他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/092/008.md b/psa/092/008.md new file mode 100644 index 0000000..d4b8fd4 --- /dev/null +++ b/psa/092/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Indeed, look at your enemies, Yahweh + +NA + +# 你的仇敌都要灭亡 + +“ 你必消灭他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 一切作孽的也要离散。 + +可以译为主动句。另译:“ 你要离散所有那些作孽的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要离散。 + +其他译本为“被分散。” + +# 离散 + +“赶走” diff --git a/psa/092/010.md b/psa/092/010.md new file mode 100644 index 0000000..c70b0e5 --- /dev/null +++ b/psa/092/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你却高举了我的角,如野牛的角 + +诗人形容神使他如野兽一样强壮。另译:“ 你使我如野牛一样强壮” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 高举了我的角,如野牛的角 + +“使我强壮” 参照75:4的注释翻译。 + +# 我是被新油膏了的。 + +可能的意思是神膏诗人的油是对神的一种隐喻。1)让他欢乐 “你使我非常欢乐” 2)使他强壮 “你已使我强壮 ”3)使他能打败敌人 “ 你使我能打败我的敌人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我眼睛看见仇敌; 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人。 + +“眼睛” 和“耳朵” 比喻能看和听的人。两句可合成一句。另译:“ 我已经听说并看见我的仇敌被打败了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/092/012.md b/psa/092/012.md new file mode 100644 index 0000000..6cf85ad --- /dev/null +++ b/psa/092/012.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 义人要发旺如棕树 + +可能的意思是义人要像一个健壮的棕树因为他们是 1)强壮的 2)活的很长 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 生长如 黎巴嫩的香柏树。 + +可能的意思是义人要像一个长在黎巴嫩的健壮的香柏树,因为 1)他们会是强壮的 2)人们会尊崇他们(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们栽于耶和华的殿中 + +可译为主动句。另译:“ 耶和华栽种他们” 或“耶和华照顾他们如同照顾他栽种的树” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们 神的院里。 + +诗人形容真正敬拜神的人如同生长在耶和华殿中的树。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 发旺 + +诗人形容义人如同健壮的树。另译:“ 他们长得很好” 或 “ 他们非常强壮” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在我们 神的院里 + +在耶路撒冷圣殿的院里。 diff --git a/psa/092/014.md b/psa/092/014.md new file mode 100644 index 0000000..49a0005 --- /dev/null +++ b/psa/092/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们年老的时候仍要结果子 + +诗人形容义人像树样能结果子。另译:“ 他们使神喜悦” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 要满了汁浆而常发青 + +诗人形容义人像树一样。另译:“ 他们一直健壮” 或“ 他们总是做神喜悦的事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# green, to proclaim that + +NA + +# 他是我的磐石 + +“耶和华是保护我的那位” 诗人形容耶和华如同岩石一样保护他。参照18:2的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/093/001.md b/psa/093/001.md new file mode 100644 index 0000000..9618657 --- /dev/null +++ b/psa/093/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他以威严为衣穿上, 耶和华以能力为衣,以能力束腰, + +诗人描述耶和华的威严和能力如同所穿的衣服。另译:“ 他向每个人显明他是有能力的王”或“他的尊严是所有人都能看到的,像王穿的衣服,耶和华所有的事情都表明他的强大,预备好去做伟大的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]|Simile) + +# 威严 + +王的能力和王的行为方式。 + +# 束腰 + +束上腰带,腰带是皮带或其他材料的带子,人束在腰上预备工作或战斗。 + +# 世界就坚定 + +可用主动句形式。另译:“ 你已经坚立了世界”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# 不得动摇 + +可用主动句形式。另译:“ 没人能摇动它” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# 你的宝座从太初立定 + +可用主动句形式。另译:“ 你在远古就设立了你的宝座” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# 你从亘古就有 + +你是永存的。 diff --git a/psa/093/003.md b/psa/093/003.md new file mode 100644 index 0000000..58626ee --- /dev/null +++ b/psa/093/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 大水...大水 + +其他版本为“洪水......洪水” 这词常指大河(参72:8“大河” ) 但“海洋” 更适合这里,因为海洋有浪澎湃汹涌。河流没有。 + +# 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。 + +诗人形容海洋如同人一样能够讲话。另译:“ 发出巨大的声响因为波浪澎湃汹涌” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 发声 + +发出长时间大的声音。 + +# 胜过诸水的响声,洋海的大浪。 + +“洋海的大浪” 和 “ 诸水” 意思基本相同。强调这些浪多么大。另译:“ 超过所有洋海大浪的响声” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 大浪 + +涌到陆地上的大浪。 + +# 在高处 + +诗人形容神住的地方远高过地。另译:“ 在天堂” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/093/005.md b/psa/093/005.md new file mode 100644 index 0000000..37b141f --- /dev/null +++ b/psa/093/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# solemn + +NA + +# 最的确; + +“总是一样“ 或 “ 从不改变” (UDB) + +# 你的殿永称为圣, + +另译:“ 因你的圣洁你的殿是美丽的”或 “你的圣洁使你的殿美丽,就像美丽的衣服和珠宝是一个女人美丽一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的殿 + +耶路撒冷的殿 + +# adorns + +NA diff --git a/psa/094/001.md b/psa/094/001.md new file mode 100644 index 0000000..fadef7d --- /dev/null +++ b/psa/094/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 求你发出光来 + +“显明你自己” 或“显明你的公义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应! + +“来审判全地,惩罚骄傲的人” + +# 求你挺身而立 + +诗人将开始行动描述为挺身而立。如果你的语言中有开始行动的词,可用在此处。另译:“ 采取行动”或“ 做些什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/094/003.md b/psa/094/003.md new file mode 100644 index 0000000..2446ec7 --- /dev/null +++ b/psa/094/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华啊,恶人夸胜要到几时呢? 要到几时呢? + +诗人重复这个问题来表示他对耶和华已经让恶人夸胜这么久而感到不悦。这个反问可译为陈述句。另译:“耶和华啊,你已经等的太久了,让恶人夸胜太久了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 恶人夸胜 + +恶人为什么夸胜可以清楚说明。另译:“ 恶人夸胜因为你从不惩罚他们的恶行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们 + +“行恶的那些人” + +# They pour out their arrogant words + +NA + +# 一切作孽的人都自己夸张 + +“一切作孽的人都吹嘘他们的恶行” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/094/005.md b/psa/094/005.md new file mode 100644 index 0000000..65dde13 --- /dev/null +++ b/psa/094/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# afflict the nation + +NA + +# 他们压迫 + +诗人描述强势的人对待弱势的人就如同压碎他们一样。另译:“ 他们彻底毁灭” 或 “ 他们极大地伤害” 参照72:4“压碎”的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 寡妇 + +死了丈夫的女人。 + +# 孤儿 + +没有父亲的孩子 + +# 雅各的 神必不思念 + +“以色列的神必看不见我们所做的” diff --git a/psa/094/008.md b/psa/094/008.md new file mode 100644 index 0000000..edc2111 --- /dev/null +++ b/psa/094/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +作者现在指示那些恶人。 + +# 你们愚顽人到几时才有智慧呢 + +这个反问强调作者对正对着说话的恶人的忿怒。这个问题可译为陈述句。另译:“ 停止你的愚蠢!” 或 “ 从你的错误中学习!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 造耳朵的,难道自己不听见吗? \q1 造眼睛的,难道自己不看见吗? + +这些反问可以译为陈述句或命令。另译:“神造耳朵,所以他能听。神造眼睛,所以他能看” 或 “ 神造的耳朵,所以不要再妄行仿佛神听不到一样。神造眼睛,不要在妄行仿佛神看不到一样” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/094/010.md b/psa/094/010.md new file mode 100644 index 0000000..b7ba541 --- /dev/null +++ b/psa/094/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +作者继续教导恶人。 + +# 管教列邦的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗? + +这个问句可译为陈述句。这里暗示耶和华惩治人。另译:“ 你知道耶和华管教列邦,所以你可以确信他必惩治他的百姓” 或 “ 他会惩治他的百姓” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 难道自己不惩治人吗 + +可译为肯定句。可能的意思是 1)神纠正 另译:“ 他纠正 ”或 2)神惩罚 “他惩罚” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 耶和华知道人的意念是虚妄的。 + +这里人的思想被比作消失在空中的烟雾或蒸汽。这个比喻表明他们是何等的无用和不重要。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 虚妄的 + +“蒸汽。” 参照39:10的注释翻译。 diff --git a/psa/094/012.md b/psa/094/012.md new file mode 100644 index 0000000..89f2bca --- /dev/null +++ b/psa/094/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +现在作者又对耶和华讲话 + +# 惟有恶人陷在所挖的坑中 + +诗人讲述耶和华惩罚恶人就像耶和华用坑捕获动物。可译为主动句。另译:“直到你为恶人挖坑” 或“直到你毁灭恶人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/094/014.md b/psa/094/014.md new file mode 100644 index 0000000..785030a --- /dev/null +++ b/psa/094/014.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 产业 + +“他自己拣选永远和他同在的人” + +# 审判要转向公义 + +另译:“ 法官将会再此做出公义地审判” 或“法官的人会再做公义的决定” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 心里正直的 + +另译:“ 心里对神正直的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 必都随从。 + +“想让审判的人公义地审判” + +# 谁肯为我起来攻击作恶的? 谁肯为我站起抵挡作孽的? + +可译为陈述句。另译:“ 没人为我抵挡作恶的,没人会帮我攻击恶人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 做恶的 + +形容词“做恶的” 可译为名词。另译:“恶人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/094/017.md b/psa/094/017.md new file mode 100644 index 0000000..b3ce20a --- /dev/null +++ b/psa/094/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 若不是耶和华帮助我, 我就住在寂静之中了。 + +这是个假设的情况。耶和华确实帮助他了,所以他没有躺在寂静之处。([[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 我就住在寂静之中了 + +这里的“住在” 指“死亡”, “寂静之中”指坟墓。另译:“ 在很短的时间内,我就会死去,躺在寂静 的坟墓之中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 我心里多忧多疑, 你安慰我,就使我欢乐。 + +另译:“ 当我为很多事情忧虑时,你安慰我,就使我欢乐” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/094/020.md b/psa/094/020.md new file mode 100644 index 0000000..139b13c --- /dev/null +++ b/psa/094/020.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那借着律例架弄残害、 在位上行奸恶的,岂能与你相交吗? + +这个反问用来表明一种看法。可译为陈述句。另译:“ 一个邪恶的首领设立不公义的律法,他不是你的朋友” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 借着律例架弄残害 + +另译:“邪恶的统治者” 或“腐败的法官” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 聚集 + +密谋有害和不法的事 + +# 攻击 + +杀死某人(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/094/022.md b/psa/094/022.md new file mode 100644 index 0000000..54b3ff6 --- /dev/null +++ b/psa/094/022.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 但耶和华向来作了我的高台 + +“高台”比喻保护。另译:“ 耶和华一直保护我脱离敌人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的 神作了我投靠的磐石。 + +诗人形容神对他的保护如同神是个地方使诗人能获得安全。“磐石” 和“避难所” 参照62:7的注释翻译。另译:“ 我已求神保护我,他用他的能力使我安全” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他叫他们的罪孽归到他们身上。 + +可能的意思是:1)将他们对别人的恶归到他们身上 2)会惩罚他们因他们对别人做的恶行。 + +# 剪除他们 + +“杀他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们正在行恶之中, + +“ 因为他们所做的恶事” diff --git a/psa/095/001.md b/psa/095/001.md new file mode 100644 index 0000000..61d4437 --- /dev/null +++ b/psa/095/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 拯救我们的磐石 + +诗人形容耶和华如同山使人们爬上去得以安全。另译:“ 我们能去得神拯救的磐石” “磐石” 和“拯救” 参照18:46的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# enter his presence + +NA + +# 感谢 + +“感谢他当我们进入他的同在” + +# 超乎万神之上。 + +可能的意思是耶和华是个好王。1)他统治万神 或 2) 他比众神都好 diff --git a/psa/095/004.md b/psa/095/004.md new file mode 100644 index 0000000..b4651d1 --- /dev/null +++ b/psa/095/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 在他手中 + +习语,意思是“在他的掌控中” 或 “ 他为之负责” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 深处 + +深的地方 + +# 高峰 + +高的地方 + +# 他手造成的 + +“手” 比喻耶和华自己。另译:“ 他自己造成的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/095/006.md b/psa/095/006.md new file mode 100644 index 0000000..3f850ba --- /dev/null +++ b/psa/095/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 屈身 + +将两个膝盖都放在地上,常表示臣服。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 草场的羊 + +“草场” 比喻动物在草场吃的食物,同理比喻耶和华为百姓供应的一切。另译:“ 我们是他的百姓,他满足我们的需要” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 草场 + +动物吃草的地方。 + +# 是他手下的民 + +“手” 在这里指耶和华保护他的百姓就像牧者保护他的羊。另译:“ 他保护百姓如同牧人保护羊” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Unless Yahweh had been my help + +NA + +# 听他的话: + +“他的话” 指关注神的话。另译:“ 仔细听他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/095/008.md b/psa/095/008.md new file mode 100644 index 0000000..b5ceb76 --- /dev/null +++ b/psa/095/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +现在作者写出了耶和华所说的话。 + +# 硬着心 + +“变得顽梗” + +# 米利巴,玛撒。 + +这是因为以色列人背叛神,摩西在旷野取名的两个地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 试探我 + +指人们看他们要做多少恶耶和华才会惩罚他们。另译:“ 试验我” 或 “想看是否他们能行恶而不受我的惩罚..... 试验我是否能继续忍耐” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我的作为 + +“我做的奇妙的事” diff --git a/psa/095/010.md b/psa/095/010.md new file mode 100644 index 0000000..93b73f3 --- /dev/null +++ b/psa/095/010.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续直接对百姓讲话。 + +# 四十年 + +40年(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 那世代 + +“所有的那些人” 或“ 那整个世代的人” + +# 迷糊 + +神形容人们像羊一样,随意去他们想去的地方不呆在牧人附近。另译:“ 离开我” 或 “ 走他们自己的路” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 竟不晓得我的作为 + +“他们没有顺服我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我的作为 + +“我想让他们生活的方式” + +# 我的安息! + +“我能让他们安息的地方” diff --git a/psa/096/001.md b/psa/096/001.md new file mode 100644 index 0000000..ae0eee8 --- /dev/null +++ b/psa/096/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 新歌 + +之前从来没有人唱过的歌 + +# 全地 + +指全地球上的人。另译:“所有住在地上的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 称颂他的名 + +“名” 比喻耶和华自己。另译:“ 祝福耶和华” 或“ 做使耶和华喜悦的” 或“ 愿他荣耀的名被称颂” 参照72:18的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 天天传扬他的救恩! + +抽象名词“救恩”可译为动词“拯救” 另译:“ 传扬他已拯救我们”或“告诉人们他是拯救的那位” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/096/003.md b/psa/096/003.md new file mode 100644 index 0000000..7468ac6 --- /dev/null +++ b/psa/096/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在列邦中述说他的荣耀 + +“告诉每个国家的人他的伟大荣耀” + +# 因耶和华为大,当受极大的赞美 + +可译为主动句。另译:“ 耶和华是伟大的,大大地赞美他” 或 “耶和华是伟大的,人们应当大大地赞美他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他在万神之上,当受敬畏 + +可译为主动句。另译:“ 敬畏他,超过其余一切的神” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/096/005.md b/psa/096/005.md new file mode 100644 index 0000000..391e180 --- /dev/null +++ b/psa/096/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在他面前 + +“他所在之处” + +# 有有尊荣和威严在他面前在他面前 + +诗人描述尊荣和威严如同人一样站在王面前。另译:“ 每个人都知道他的尊荣和威严” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 有能力与华美在他圣所。 + +“能力和华美” 比喻为约柜的律例,安放在至圣所里。另译:“在他的圣所中有约柜律例” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/096/007.md b/psa/096/007.md new file mode 100644 index 0000000..9709b6f --- /dev/null +++ b/psa/096/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 民中的万族啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华 + +抽象名词“荣耀” 和“能力” 可译为形容词。另译:“赞美耶和华赞美耶和华因他是荣耀和强壮的” 参照29:1的注释翻译。 + +# 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他 + +抽象名词“荣耀” 可译为动词或形容词。另译:“按耶和华的名所配得的尊崇他” 或 “ 按耶和华的名所当得的宣扬他的荣耀” 参照29:1的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 他的名 + +“名” 指神。另译“他” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的院宇 + +圣殿的院子,祭司在这里向耶和华献祭牲。 diff --git a/psa/096/009.md b/psa/096/009.md new file mode 100644 index 0000000..8f4a621 --- /dev/null +++ b/psa/096/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 当以圣洁的妆饰敬拜耶和华; + +人穿上衣服表明他明白耶和华是圣洁的。“穿戴适当的衣裳因为耶和华是圣洁的” 参照29:1的注释翻译。 + +# 战抖 + +因恐惧而发抖 + +# 全地 + +全地上的人们(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 世界就坚定 + +可译为主动句。另译:“他还建立了世界”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不得动摇 + +另译:“ 什么都无法摇动它” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/096/011.md b/psa/096/011.md new file mode 100644 index 0000000..b59773a --- /dev/null +++ b/psa/096/011.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 愿天欢喜,愿地快乐 + +可能的意思是:1)诗人描述天和地像人一样有感情。“让天欢喜让地快乐” 或 2)“让那些在天堂的欢喜在地上的快乐” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿海和其中所充满的澎湃! + +“让海洋听起来像很多人在赞美耶和华,让那些住在海里的好像是在因喜乐欢呼” + +# 愿田和其中所有的都欢乐! + +诗人描述田地和其中的动物们像人一样有感情。另译:“ 愿田地和住在其中的动物们都欢乐” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Then let all the trees in the forest shout + +NA + +# 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按他的信实审判万民。 + +这三个句子意思相近。后面两个句子用于强调第一个句子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 审判......审判 + +另一个可能的意思是“ 治理......治理” + +# 他要按公义审判世界 + +“世界” 比喻世界上的所有人。另译:“他要按公义审判世界上的人” 参照9:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the peoples with his faithfulness + +NA + +# 按他的信实 + +可能的意思是 1)“公正地,根据他知道的真相” 2)“对所有人用同一个标准。” diff --git a/psa/097/001.md b/psa/097/001.md new file mode 100644 index 0000000..4effd07 --- /dev/null +++ b/psa/097/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 愿地快乐! 愿众海岛欢喜 + +地和海岛被喻为像人一样有感情。另译:“ 每个在地上和靠近海洋的人都欢喜快乐” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 海岛 + +可能的意思是: 1) 靠近海的陆地 2) 岛屿 + +# 密云和幽暗在他的四围 + +“我们无法看见他,好像他坐在黑暗里乌云围绕着他” + +# 公义和公平是他宝座的根基。 + +“宝座” 比喻坐在上面的人的行为言语。诗人描述公义和公平如同物体一样使宝座安全。另译:“ 他在做每件事上都公义公平” 或“ 他能统治是因为他按公平公义统治” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他宝座的根基 + +“他宝座的根基”指耶和华如何治理他的国度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/097/003.md b/psa/097/003.md new file mode 100644 index 0000000..ad0d8a0 --- /dev/null +++ b/psa/097/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 有烈火在他前头行 + +诗人描述火像人一样在耶和华前面走告诉人们耶和华要来了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# consumes his adversaries + +NA + +# 大地看见便震动 + +“大地” 指住在地上的人们。另译:“ 地上的人们看见便战抖” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 震动 + +因害怕而战抖 + +# 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。 + +“耶和华临近时山川也无法站立”或 “ 山川在耶和华面前崩溃” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/097/006.md b/psa/097/006.md new file mode 100644 index 0000000..0e1fdc4 --- /dev/null +++ b/psa/097/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 诸天表明他的公义 + +可能的意思是:1)诗人描述天空是耶和华的信使宣扬耶和华是公义的。另译:“ 每个人都能看到神的公义,就像每个人都能看见天空一样” 或 2) 诸天表明住在天堂里的生物。另译:“ 所有那些住在天堂里的都宣告耶和华是公义的”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿一切事奉雕刻的偶像、 靠虚无自夸的,都蒙羞愧。 + +可译为主动句。另译:“ 神会羞辱那些毫无价值的偶像,自夸的和拜雕刻偶像的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 锡安听见你的判断就欢喜;犹大的城邑也都快乐 + +这指住在这些陆地上的人们。另译:“ 锡安的人......犹大的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/097/009.md b/psa/097/009.md new file mode 100644 index 0000000..654c736 --- /dev/null +++ b/psa/097/009.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 因为你—耶和华至高,超乎全地 + +诗人描述有足够能力统治的人如同身体上高过一切其他人 另译:“ 治理一切生活的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你被尊崇,远超万神之上 + +诗人描述有足够能力统治的人如同身体上高过一切其他人 另译:“你是至高” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 恶人的手 + +“恶人的控制”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。 + +这两句意思接近用在一起是为了强调。另译:“耶和华散布亮光是为那些义人,预备喜乐是为那些心里正直的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 散布亮光是为义人 + +另译:“耶和华为义人计划好的未来” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the righteous + +NA + +# 预备喜乐是为正直人。 + +另译:“ 耶和华预备正直的人将来喜乐” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# those with honest hearts + +NA diff --git a/psa/097/012.md b/psa/097/012.md new file mode 100644 index 0000000..30c05b4 --- /dev/null +++ b/psa/097/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这节经文是个命令,然后接着是命令的原因。如果你的语言要求把原因放在前面就是:“ 因为耶和华为你所做的,你们这些义人,当你们记念他的圣洁时要欢喜并感谢他。” + +# 你们义人当靠耶和华欢喜 + +“当欢喜因为耶和华为你所做的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# when you remember his holiness + +NA diff --git a/psa/098/001.md b/psa/098/001.md new file mode 100644 index 0000000..736569a --- /dev/null +++ b/psa/098/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 新歌 + +之前从未有人唱过的歌。参照96:1的注释翻译。 + +# 他的右手和圣臂施行救恩 + +“右手” 和 “圣臂” 指耶和华的力量。他们一起强调他的力量多么强大。另译:“ 他的大能” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 右手 + +更强壮更有能力的手。 + +# 圣臂 + +“臂”比喻能力。另译:“ 独属于他的能力” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 施行救恩 + +可能的意思是 1)使他能战胜他的敌人 或 2) 使他能拯救他的百姓” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 耶和华发明了他的救恩 + +抽象名词“救恩” 可译为动词“拯救” 另译:“ 向百姓显明他拯救了百姓” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 在列邦人眼前显出公义 + +抽象名词“公义” 可译为形容词“公义的” ,“列邦”比喻列邦的人。另译:“向住在万民中人显明他是公义的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/098/003.md b/psa/098/003.md new file mode 100644 index 0000000..071b010 --- /dev/null +++ b/psa/098/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 记念 + +“记得” 参照20:3的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 地的四极......全地 + +比喻全地的人们。另译:“来自全世界的人们......世界上的所有人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 看见我们 神的救恩。 + +另译:“看见我们的神打败他的敌人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 要发起大声, + +“突然开始高兴地歌唱” + +# 欢呼 + +“因高兴而歌唱” + +# 歌颂 + +“歌颂神” diff --git a/psa/098/005.md b/psa/098/005.md new file mode 100644 index 0000000..5b2d392 --- /dev/null +++ b/psa/098/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 诗歌的声音 + +令人愉悦的音乐声 + +# 角 + +一个被用作当乐器的动物的角 + +# 欢呼 + +发出喊声。参照47:1的注释翻译。 diff --git a/psa/098/007.md b/psa/098/007.md new file mode 100644 index 0000000..00b8bb6 --- /dev/null +++ b/psa/098/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 愿海和其中所充满的澎湃; + +诗人描述海如同人一样能对神呼喊。另译:“让海和住在海里的呼喊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 世界和住在其间的也要发声。 + +诗人描述世界如同人一样。另译:“让世界和住在世界里的呼喊” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 愿大水拍手; 愿诸山在耶和华面前一同欢呼; + +诗人描述河流和诸山如同人一样能拍手和欢呼。另译:“愿河流仿佛在拍手,诸山在喜乐欢呼“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 世界……万民 + +比喻“住在世界里的人” 和“住在各个国家里的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the nations with fairness + +NA + +# 按公正 + +“诚实地” 或 “ 对每个人的标准都一样” diff --git a/psa/099/001.md b/psa/099/001.md new file mode 100644 index 0000000..40111ed --- /dev/null +++ b/psa/099/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 万民 + +指所有国家的人民。另译:“ 所有国家的人民” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 战抖 + +因恐惧战抖 + +# 他坐在二基路伯上 + +诗人描述耶和华坐的宝座仿佛在圣殿中约柜顶上的基路伯上。 + +# 动摇 + +摇动 + +# 耶和华在 锡安为大;他超乎万民之上。 + +“耶和华不但在锡安为大, 他也超乎万民之上。” 或“耶和华不但在锡安统治, 他也统治所有国家的人民。” + +# 他超乎万民之上 + +另译:“ 所有国家的人民高举他” 或 ” 所有国家的人民大大地赞美他” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们当称赞他大而可畏的名; + +这里作者从谈论神转为对神讲话。这句话之后,他又转回去谈论神。 diff --git a/psa/099/004.md b/psa/099/004.md new file mode 100644 index 0000000..f3bf723 --- /dev/null +++ b/psa/099/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 喜爱公平, + +另译:“ 他喜欢做公义的事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 坚立公正 + +抽象名词“公正”比喻公正的律法。“你所建立的律法是公正的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在他脚凳前 + +“在他宝座前” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/099/008.md b/psa/099/008.md new file mode 100644 index 0000000..25f7d34 --- /dev/null +++ b/psa/099/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你应允他们 + +“你回答你的子民” + +# 他的圣山 + +“锡安山” diff --git a/psa/100/001.md b/psa/100/001.md new file mode 100644 index 0000000..76d95aa --- /dev/null +++ b/psa/100/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 普天下当向耶和华欢呼! + +“向耶和华扬声欢呼” ,参照47:1“呼喊”的注释翻译。 + +# 普天下 + +地上的所有人。另译:“ 地上的每个人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# come before his presence + +NA diff --git a/psa/100/003.md b/psa/100/003.md new file mode 100644 index 0000000..4e7de2d --- /dev/null +++ b/psa/100/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 草场的羊 + +神的子民就像他的羊。另译:“ 神所供应和保护的民” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 草场 + +动物吃草的地方。 diff --git a/psa/100/004.md b/psa/100/004.md new file mode 100644 index 0000000..8fbeba0 --- /dev/null +++ b/psa/100/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 当称谢 + +“一边感谢他” 或“一边称谢他” + +# 称颂他的名 + +“名”比喻耶和华自己。另译:“ 祝福耶和华” 或“ 做耶和华所喜悦的” 。参照72:18“他荣耀的名也当称颂”的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的信实直到万代。 + +“他的信实持续到所有的年代” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 万代 + +一代又一代。参照89:3的注释翻译。 diff --git a/psa/101/001.md b/psa/101/001.md new file mode 100644 index 0000000..0b4cce5 --- /dev/null +++ b/psa/101/001.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/101/002.md b/psa/101/002.md new file mode 100644 index 0000000..b4c6754 --- /dev/null +++ b/psa/101/002.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我要用智慧行完全的道 + +另译:“ 我要行诚实和正直的道” 或“我要过正直的生活”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要存完全的心行在我家中 + +另译:“我要用正直的心监察我的家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 邪僻的事,我都不摆在我眼前 + +“摆在我眼前”意思是赞同。另译:“ 我不会赞同任何人在我眼前做邪僻的事” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不容沾在我身上。 + +意思是他躲避邪恶的事情和做恶事的人。另译:“ 我要彻底躲避邪恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 沾 + +紧紧抓住某物或某人 diff --git a/psa/101/004.md b/psa/101/004.md new file mode 100644 index 0000000..85f8f7d --- /dev/null +++ b/psa/101/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 恶人 + +“任何邪恶的” + +# 眼目高傲、心里骄纵的 + +这两个短语意思基本一样,强调这些人多么骄傲。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 眼目? + +“态度”或“个性” + +# 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住 + +这意思是大卫让这些人在他左右并和他同住。另译:“我要让国中的诚实人与我同住”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 诚实人 + +指对神诚实的人。另译:“诚实的人” ( 参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 行为完全的 + +另译:“ 诚实正直地生活” 或 “ 他完全正直地生活” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/101/007.md b/psa/101/007.md new file mode 100644 index 0000000..814cb3d --- /dev/null +++ b/psa/101/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 行诡诈的,说谎话的 + +这两个短语意思相同,用在一起强调大卫多么无法容忍诡诈的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 说谎话的,必不得立在我眼前 + +可译为主动句。另译:“我必不欢迎说谎话的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在我眼前 + +“眼”指大卫自己。另译:“ 在我面前”或“ 和我一起” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 每日早晨 + +每日 (UDB) + +# the wicked + +NA + +# 从耶和华的城里 + +大卫指他所在的城为“耶和华的城”。这点可清楚地说明。另译:“ 从这个城,就是耶和华的城里”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/102/001.md b/psa/102/001.md new file mode 100644 index 0000000..f4a45fb --- /dev/null +++ b/psa/102/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the afflicted + +NA + +# 发昏 + +“发昏” 或 “软弱” + +# 在耶和华面前吐露苦情 + +另译:“自由的向耶和华表达他的悲痛” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/102/003.md b/psa/102/003.md new file mode 100644 index 0000000..ad69924 --- /dev/null +++ b/psa/102/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我的年日如烟云消灭 + +“我的年日”指作者的生命,“烟云” 是迅速消失的东西。另译:“ 我的生命迅速消逝” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我的骨头如火把烧着 + +作者将他的身体比做他的骨头。另译:“ 我的身体感觉在烧着” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我的心被伤 + +作者用“心” 指他自己。可译为主动句。另译:“ 我绝望” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 如草枯干 + +另一种表达绝望的方式。另译:“ 我感觉好像如草枯干”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/102/005.md b/psa/102/005.md new file mode 100644 index 0000000..cec0b9f --- /dev/null +++ b/psa/102/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我如同旷野的鹈鹕; + +他将自己的孤单比作鹈鹕,总是独自呆着不和其他的鸟一起。另译:“ 我孤单绝望,象旷野的鹈鹕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 鹈鹕 + +大的吃鱼的鸟 + +# 我好像荒场的鸮鸟 + +通过将自己比作荒场的鸮鸟,作者继续描述孤单。另译:“ 我变得象荒场的鸮鸟那样孤单” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 鸮鸟 + +晚上清醒的鸟。 diff --git a/psa/102/007.md b/psa/102/007.md new file mode 100644 index 0000000..9a604b6 --- /dev/null +++ b/psa/102/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀 + +作者把自己比作鸟来强调他感到孤单。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/102/009.md b/psa/102/009.md new file mode 100644 index 0000000..1e2b9b1 --- /dev/null +++ b/psa/102/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我吃过炉灰,如同吃饭 + +大卫应该是坐在炉灰里以示哀痛,因此灰会落在他的食物上。另译:“ 我吃炉灰如同吃饭” 或“当我哀痛时,炉灰落在我吃的饼上” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我所喝的与眼泪搀杂。 + +大卫没有故意把眼泪和他喝的掺杂,而是当他悲痛哭泣时眼泪落在他的杯子里。另译:“ 我的眼泪落在我喝的杯子里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你把我拾起来,又把我摔下去 + +神没有把大卫本人抬起来摔下去,大卫用此描述他的感受和经历。另译:“ 似乎你把我拾起来,又把我摔下去” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/102/011.md b/psa/102/011.md new file mode 100644 index 0000000..58e2091 --- /dev/null +++ b/psa/102/011.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我的年日如日影偏斜; + +大卫把他剩下的寿命同偏斜的日影相比。另译:“ 我还能活的时间如傍晚的日影很快就会消逝” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我也如草枯干 + +当大卫的身体变得虚弱接近生命的尽头,他把自己比作要枯干的草。另译:“ 我的身体虚弱得如枯干的草” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# withered + +NA + +# 你可记念的也存到万代 + +“你将被后代记念” + +# 你可记念的 + +被很多人知道。 diff --git a/psa/102/013.md b/psa/102/013.md new file mode 100644 index 0000000..0e71bcc --- /dev/null +++ b/psa/102/013.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 怜恤 锡安, + +“锡安”指住在锡安的人。另译:“怜悯锡安的人” (参:Metonymy) + +# 可怜她 + +“她”指锡安。 + +# 喜悦她的石头 + +“石头” 指在被毁灭前城墙上的石头。另译:“ 还爱城墙里的石头” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# your name + +NA + +# 敬畏你的荣耀。 + +人们会敬畏耶和华因他的荣耀。这里的荣耀是指耶和华。另译:“敬畏你因你是荣耀的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 在他荣耀里显现。 + +人们会看见他的荣耀 diff --git a/psa/102/017.md b/psa/102/017.md new file mode 100644 index 0000000..51715a6 --- /dev/null +++ b/psa/102/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the destitute + +NA + +# 并不藐视他们的祈求 + +另译:“耶和华会接受他们的祈求” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 这必为后代的人记下 + +可译为主动句。另译:“ 我要为后代写下这个”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/102/019.md b/psa/102/019.md new file mode 100644 index 0000000..f394fa6 --- /dev/null +++ b/psa/102/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察, + +这两句意思相同,用在一起强调神从天堂往下看。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 至高的圣所 + +高过地的圣所 + +# 将要死的人 + +另译:“那些被判处死刑的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/102/021.md b/psa/102/021.md new file mode 100644 index 0000000..7fa238e --- /dev/null +++ b/psa/102/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 使人在 锡安传扬耶和华的名, 在 耶路撒冷传扬赞美他的话 + +这两句意思相同,用在一起强调赞美耶和华的名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# and his praise + +NA diff --git a/psa/102/023.md b/psa/102/023.md new file mode 100644 index 0000000..058945c --- /dev/null +++ b/psa/102/023.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他使我的力量中道衰弱 + +另译:“ 使我衰弱” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的年日 + +“我的年日”指他的生命。另译:“ 我的生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# do not take me away + +NA + +# 你的年数世世无穷 + +你存到万代。 diff --git a/psa/102/025.md b/psa/102/025.md new file mode 100644 index 0000000..09fbfd2 --- /dev/null +++ b/psa/102/025.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# they will all grow old + +NA + +# 你的年数没有穷尽。 + +大卫描述神活的时间为他的“年数”, 这句可以译为肯定句。另译:“ 你会永远活着” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/102/028.md b/psa/102/028.md new file mode 100644 index 0000000..6e6844b --- /dev/null +++ b/psa/102/028.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 要长存 + +要继续活着 + +# 坚立在你面前。 + +大卫描述他的后裔被耶和华保护就如同在他面前。另译:“ 被保护如同活在你面前”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/103/001.md b/psa/103/001.md new file mode 100644 index 0000000..2e64b4b --- /dev/null +++ b/psa/103/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 我的心哪,你要称颂耶和华! 凡在我里面的,也要称颂他的圣名 + +这两句意思基本相同,强调他要多么赞美耶和华。另译:“ 我要用的全部来赞美耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 称颂他的圣名 + +称颂耶和华(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 凡在我里面的 + +“我的全部” 或“我的一切” 大卫用这个短语指他自己,强调他对耶和华的献身。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/103/003.md b/psa/103/003.md new file mode 100644 index 0000000..0217958 --- /dev/null +++ b/psa/103/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你的......你 + +很多译本为“我的”, “我” 如UDB + +# 他救赎你的命脱离死亡 + +意思是耶和华使他活着。另译:“ 他救我脱离死亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为你的冠冕。 + +这里“祝福” 如同冠冕。另译:“ 他祝福你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他用美物使你所愿的得以知足 + +另译:“在你的生命中他用美物使你知足” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 以致你如鹰返老还童。 + +返老还童意味着感到又年轻了。此处大卫将年轻的感觉同鹰的敏捷和力量相比。另译:“你感觉像鹰一样年轻有力量”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# your youth + +NA diff --git a/psa/103/006.md b/psa/103/006.md new file mode 100644 index 0000000..61bc833 --- /dev/null +++ b/psa/103/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 伸冤 + +“使公义发生在” + +# 一切受屈的人 + +谁在压迫人可以直接说明。另译:“一切被人压迫的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# his deeds to the descendants + +NA + +# has great covenant loyalty + +NA diff --git a/psa/103/009.md b/psa/103/009.md new file mode 100644 index 0000000..d220879 --- /dev/null +++ b/psa/103/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他不长久责备, 也不永远怀怒。 + +这两句意思相近。第二句加强第一句的思想。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 没有按我们的罪过待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。 + +这两个句子是平行结构,强调神没有按我们当得的报应我们。另译:“ 他没有按我们罪所当得的惩罚报应我们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 待我们 + +惩罚我们 diff --git a/psa/103/011.md b/psa/103/011.md new file mode 100644 index 0000000..337e2ea --- /dev/null +++ b/psa/103/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大 + +这个比喻将天与地间巨大的距离和神对他百姓爱的深厚相比。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远 + +东与西之间的距离的遥远是无法测量的,在这个比喻中,这个距离被与神将我们的罪挪开我们的距离相比。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 父亲怎样怜恤他的儿女, 耶和华也怎样怜恤敬畏他的人 + +这里作者将父亲对孩子的怜悯同耶和华对敬畏他的人的怜悯相比(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/103/014.md b/psa/103/014.md new file mode 100644 index 0000000..2ac1af5 --- /dev/null +++ b/psa/103/014.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们的本体 + +另译:“我们身体是什么样的” 或 “他如何造我们的身体”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 思念我们不过是尘土 + +耶和华用泥土造的第一个人亚当。另译:“他记念他用尘土造了我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 至于世人,他的年日如草一样 + +在这个比喻中,人的寿命被与草短暂的生长周期相比。另译:“人的寿命短如草”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他发旺如野地的花 + +在这个比喻中,人的成长同花的成长相比。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 发旺 + +成长或健康 + +# 经风一吹,便归无有; 它的原处也不再认识它。 + +这些句子继续谈论花和草。他们把人和花草的死相比。另译:“ 风吹过花草他们就消失了,没人能说出他们曾经生长的地方,人也是这样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/103/017.md b/psa/103/017.md new file mode 100644 index 0000000..6778548 --- /dev/null +++ b/psa/103/017.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 从亘古到永远; + +耶和华的爱持续到永远。另译:“ 持续到永远” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 子子孙孙 + +敬畏他的子孙。 + +# 就是那些遵守他的约、 记念他的训词而遵行的人 + +这两句意思相近。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华在天上立定宝座; + +“宝座” 指耶和华在天上做王统治。另译:“耶和华在天上做王治理立定宝座” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 立定 + +做 + +# 他的权柄 + +另译:“他统管” diff --git a/psa/103/020.md b/psa/103/020.md new file mode 100644 index 0000000..0e54ac4 --- /dev/null +++ b/psa/103/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 行他所喜悦的 + +另译:“行他的旨意” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 在他所治理的各处 + +在他所治理的各处赞美他 + +# 我的心哪 + +“我的全人” 或“我整个的灵魂” 这个短语是说他要全心称颂耶和华,强调他对耶和华的献身。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/104/001.md b/psa/104/001.md new file mode 100644 index 0000000..7c26774 --- /dev/null +++ b/psa/104/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +这首诗歌是个赞美的诗歌。 + +# 我的心啊 + +“我的全人” 或“我整个灵魂” 这个短语是说他要全心称颂耶和华,强调他对耶和华的献身。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你以尊荣威严为衣服 + +“尊荣”和“威严”意思相近,强调耶和华荣耀的伟大。他们如同耶和华的衣服。另译:“ 尊荣和威严围绕着你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 披上亮光,如披外袍 + +耶和华被描述披上亮光如披外袍 一样。另译:“ 光环绕着你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 铺张穹苍,如铺幔子, + +这里神铺张天堂像人搭帐棚时展开幔子。另译:“ 你铺张天堂如同人支搭帐棚”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 在水中立楼阁的栋梁 + +“你在天堂建立楼阁”指他的房子极高伸到云彩里。 + +# 用云彩为车辇, + +云彩被描述如同马车一样拉着耶和华。另译:“你使云彩像马车一样载着你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 借着风的翅膀而行 + +这里风的吹过被描述为如同耶和华行走的翅膀。另译:“你在风上行走” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/004.md b/psa/104/004.md new file mode 100644 index 0000000..5bc2986 --- /dev/null +++ b/psa/104/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 以风为使者 + +可能的意思是 1)他使风像信使一样可以传递信息,“他使风为信使” 或 2)他使他的信使敏捷得像风一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以火焰为仆役 + +可能的意思是 1)“他使火焰像他的仆人一样”,他使火像仆人一样服侍他。或 2)“他使他的仆人像火焰一样”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# flames of fire his servants + +NA + +# 将地立在根基上 + +“立根基” 的意思是“创造”。另译:“ 他创造了整个地球” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/104/006.md b/psa/104/006.md new file mode 100644 index 0000000..6dfa1b1 --- /dev/null +++ b/psa/104/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你用深水遮盖地面,犹如衣裳; + +这里遮盖地面的水与一个巨大的能完全遮盖某物的衣服相比。另译:“ 你用水完全覆盖了地面” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。 + +这两个句子意思基本相同,用在一起强调神一讲话水就奔逃。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 奔逃 + +“后退” 或 “ 移回去” + +# 水便奔流 + +这里诗人描述水退回去如同动物听到耶和华的声音后逃跑一样。另译:“ 奔流而去” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/104/008.md b/psa/104/008.md new file mode 100644 index 0000000..d9ba733 --- /dev/null +++ b/psa/104/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 诸山升上,诸谷沉下, + +诗人描述神使山谷移动改变就像他们自己选择移动一样。这样描述是为了强调神的能力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你定了界限,使水不能过去 + +诗人在这里形容神使水不越过他定的界限如同水自己选择不越过一样。这样描述来强调神对他们的权柄。另译:“他们不能越过的界限” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 界限 + +“线” 或 “边界” + +# for them + +NA diff --git a/psa/104/010.md b/psa/104/010.md new file mode 100644 index 0000000..4571505 --- /dev/null +++ b/psa/104/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 泉源 + +小河 + +# 野驴得解其渴 + +可清楚地说明他们通过喝水解渴。另译:“野驴喝水解渴” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 水旁 + +河流边上的土地 + +# they sing among the branches + +NA diff --git a/psa/104/013.md b/psa/104/013.md new file mode 100644 index 0000000..b42b92a --- /dev/null +++ b/psa/104/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他从楼阁中浇灌山岭 + +意思是神使天下雨。水被描述为待在天空的楼阁里。另译:“ 他使天下雨,浇灌山岭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因他作为的功效 + +“你创造的许多美物”(UDB) + +# and plants for man to cultivate + +NA diff --git a/psa/104/016.md b/psa/104/016.md new file mode 100644 index 0000000..3099748 --- /dev/null +++ b/psa/104/016.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# The trees of Yahweh get plenty of rain + +NA + +# There the birds make their nests + +NA + +# 鹤 + +一种鸟。另译:“鸟” + +# hyraxes + +NA diff --git a/psa/104/019.md b/psa/104/019.md new file mode 100644 index 0000000..2f3639f --- /dev/null +++ b/psa/104/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 节令 + +指一年中天气的变化。有的地方有雨季和干旱季节,其他地方有春夏秋冬。 + +# 日头自知 + +大卫描述太阳如同知道一天中的时间似的。另译:“ 时间到了他就让太阳沉落。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你造 + +“耶和华,你造” 这里作者从谈论耶和华转为对耶和华谈话。 diff --git a/psa/104/021.md b/psa/104/021.md new file mode 100644 index 0000000..f039fe7 --- /dev/null +++ b/psa/104/021.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 食 + +猎物,被另一个动物吃掉的动物。 + +# 向 神寻求食物。 + +但他们依靠神为它们提供食物。 + +# 躲避 + +“回去” 或 “ 走开” + +# 洞 + +一些哺乳动物或小动物的家 diff --git a/psa/104/023.md b/psa/104/023.md new file mode 100644 index 0000000..6c0ab59 --- /dev/null +++ b/psa/104/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 满了你的丰富 + +这里大卫描述耶和华创造物的数量如同液体流出容器。另译:“ 充满了你的作品”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/025.md b/psa/104/025.md new file mode 100644 index 0000000..7a6454c --- /dev/null +++ b/psa/104/025.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# deep and wide + +NA + +# teeming + +NA + +# innumerable + +NA + +# 大小活物都有 + +各种大小的生物(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 那里有船行走 + +船行在海上 diff --git a/psa/104/027.md b/psa/104/027.md new file mode 100644 index 0000000..c266d41 --- /dev/null +++ b/psa/104/027.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这都 + +所有这些生物 + +# 你按时给它食物 + +当它们需要时给它们食物 + +# 你给它们,它们便拾起来; + +说明这些是赐的食物有助于理解。另译:“你给它们食物,它们就收集起来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 抬起来 + +收集起来 + +# 你张手 + +这描写耶和华张开手把食物给这些活物。另译:“当你张开手喂养它们时” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/104/029.md b/psa/104/029.md new file mode 100644 index 0000000..8db849f --- /dev/null +++ b/psa/104/029.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你掩面 + +意思是耶和华不看它们或不注意它们。另译:“ 当你不看它们时” 或 “当你忽略它们时”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 归于尘土 + +指它们的尸体会腐烂再变成尘土。另译:“ 它们的身体腐烂归于尘土”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你发出你的灵 + +指神发出灵给予生物生命。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 它们便受造; + +是耶和华的灵创造了它们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你使地面更换为新。 + +你让这片陆地充满了新生命 diff --git a/psa/104/033.md b/psa/104/033.md new file mode 100644 index 0000000..022c468 --- /dev/null +++ b/psa/104/033.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 愿他以我的默念为甘甜! + +他将他的思想比作甘甜的东西。另译:“ 我的默念为可喜悦的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/035.md b/psa/104/035.md new file mode 100644 index 0000000..82634bc --- /dev/null +++ b/psa/104/035.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 消灭 + +消失 + +# 愿恶人归于无有 + +“恶人” 指邪恶的人。另译:“愿恶人消失” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/105/001.md b/psa/105/001.md new file mode 100644 index 0000000..53bde6f --- /dev/null +++ b/psa/105/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 求告他的名……要以他的圣名夸耀 + +这里“名” 代表耶和华。另译:“ 求告耶和华……要以耶和华夸耀” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 万民 + +另译:“众国家的民” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# let the heart of those who seek Yahweh rejoice + +NA diff --git a/psa/105/004.md b/psa/105/004.md new file mode 100644 index 0000000..dab32fe --- /dev/null +++ b/psa/105/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 要寻求耶和华与他的能力 + +要寻求耶和华与他的能力的意思是让他给你能力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 记念 + +“记得” + +# his miracles and + +NA + +# 并他口中的判语 + +“口” 指他说的事情。另译:“ 他所说的判语” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他仆人 亚伯拉罕的后裔, 他所拣选 雅各的子孙哪 + +作者在对以色列人讲话,称呼他们这些名字。 + +# 他仆人 亚伯拉罕 + +“亚伯拉罕,耶和华的仆人” diff --git a/psa/105/007.md b/psa/105/007.md new file mode 100644 index 0000000..0bda870 --- /dev/null +++ b/psa/105/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代 + +这两句意思相近,用在一起用以强调。另译:“话” 指的是约。另译:“ 他永远记念他的约,就是他所做的应许”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 记念 + +记得和思量谋事。另译:“ 记得”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 千代 + +“1000 代”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/psa/105/009.md b/psa/105/009.md new file mode 100644 index 0000000..9339c50 --- /dev/null +++ b/psa/105/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# He calls to mind + +NA + +# 就是与 亚伯拉罕所立的约, 向 以撒所起的誓。 + +“盟约” 和“誓言” 都指耶和华向百姓所做的同一个应许(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# his oath to Isaac + +NA diff --git a/psa/105/012.md b/psa/105/012.md new file mode 100644 index 0000000..3dc1b1e --- /dev/null +++ b/psa/105/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +诗人在写以色列。 + +# 当时,他们人丁有限, + +“他们” 指以色列人 + +# 并且在那地为寄居的。 + +“那地” 指的是迦南。另译:“ 并且在迦南地为寄居的。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们从......游到 + +他们继续漂流 + +# 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。 + +这两个句子意思相近,用在一起用以强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/105/014.md b/psa/105/014.md new file mode 100644 index 0000000..6f1653e --- /dev/null +++ b/psa/105/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +诗人在写以色列。 + +# 为他们的缘故 + +“为了他们自己的幸福” 这是指以色列。 + +# 不可难为我受膏的人 + +另译:“ 不可伤害我拣选的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/105/016.md b/psa/105/016.md new file mode 100644 index 0000000..f3ad6e6 --- /dev/null +++ b/psa/105/016.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他命饥荒降在那地上, + +“他差送” 意思是他使饥荒发生在地上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the whole supply of bread + +NA + +# 在他们以先打发一个人去— 约瑟被卖为奴仆。 + +说明他打发他先于他们去了埃及有助于理解。另译:“在他们以先打发约瑟去埃及” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 约瑟被卖为奴仆。 + +可译为主动句。另译:“ 约瑟的兄弟卖他为奴” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/105/018.md b/psa/105/018.md new file mode 100644 index 0000000..8fb51c8 --- /dev/null +++ b/psa/105/018.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 脚镣 + +把囚徒的手腕或脚髁绑在一起的金属铐。 + +# 人用脚镣伤他的脚;他被铁捆拘 + +可译为主动句。另译:“ 埃及人用脚镣伤他的脚, 用铁项圈他的脖子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华的话试炼他 + +“话”指耶和华的信息。另译:“ 耶和华的信息试炼他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/105/020.md b/psa/105/020.md new file mode 100644 index 0000000..947b0e2 --- /dev/null +++ b/psa/105/020.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放, + +这两句的意思基本相同,用在一起来强调是王释放约瑟自由。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 以色列也到了 埃及 + +这里“以色列” 指雅各。雅各也带着他的家眷。另译:“ 以色列和他的家眷到了埃及” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/105/024.md b/psa/105/024.md new file mode 100644 index 0000000..a5a2e2d --- /dev/null +++ b/psa/105/024.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华使他的百姓生养众多 + +“神大大增加以色列的人数” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to hate his people, to mistreat his servants + +NA + +# 在敌人中间显他的神迹, 在 含地显他的奇事 + +这两句的意思基本相同,用在一起来强调。另译:“摩西和亚伦在埃及向含的子孙显神迹”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# his wonders + +NA diff --git a/psa/105/028.md b/psa/105/028.md new file mode 100644 index 0000000..056841c --- /dev/null +++ b/psa/105/028.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# made that land dark + +NA + +# 青蛙 + +小的会蹦跳的爬行动物。 + +# 王宫的内室 + +“甚至在王宫的内室” diff --git a/psa/105/031.md b/psa/105/031.md new file mode 100644 index 0000000..a12df6a --- /dev/null +++ b/psa/105/031.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +诗人继续描写耶和华对埃及的审判。 + +# 群 + +大群的苍蝇 + +# 虱子 + +象苍蝇的小飞虫,比苍蝇小。 + +# 冰雹 + +像雨一样从天空降下的冰 + +# 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。 + +神使冰雹,雨,闪电毁坏葡萄树和树木。另译:“ 他使它击打......毁坏......”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/105/034.md b/psa/105/034.md new file mode 100644 index 0000000..6a86a94 --- /dev/null +++ b/psa/105/034.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# so many locusts + +NA + +# 吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。 + +这两句意思进步相同用在一起来强调。另译:“ 昆虫吃尽了所有地上的植物和庄稼” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他又击杀他们国内一切的长子, \q1 就是他们强壮时头生的。 + +第二句的“头生的” 用于描写第一句中的“长子”。另译:“ 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。 或“耶和华杀了埃及人每个家中的长子” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/105/037.md b/psa/105/037.md new file mode 100644 index 0000000..e0144d6 --- /dev/null +++ b/psa/105/037.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他领自己的百姓带银子金子出来 + +当以色列人离开埃及时他们带着金银。另译:“ 他领自己的百姓带银子金子从埃及出来” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他支派中没有一个软弱的 + +没有一个落在后面的。可译为肯定句。另译:“ 他所有的支派都能完成旅途” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Egypt was glad + +NA + +# 他铺张云彩当遮盖, + +这里诗人描述耶和华在天空中铺张云彩如同在铺开一件外袍。云彩是保护他们不受太阳晒的遮盖。另译:“ 他铺张云彩保护他们脱离日晒和炎热” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 夜间使火光照。 + +耶和华夜间在天上放火柱来照明。另译:“ 夜间在空中使火光照” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/105/040.md b/psa/105/040.md new file mode 100644 index 0000000..74f9ea9 --- /dev/null +++ b/psa/105/040.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他就使鹌鹑飞来 + +说明鹌鹑是个小鸟,耶和华送来给他们吃有助于理解。另译:“ 耶和华送小鸟来吃”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 并用天上的粮食叫他们饱足 + +耶和华使吗哪,一种饼,从天上落下来。另译:“用天上落下来的粮食”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they flowed + +NA + +# called to mind + +NA diff --git a/psa/105/043.md b/psa/105/043.md new file mode 100644 index 0000000..9bf4dfe --- /dev/null +++ b/psa/105/043.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。 + +这两句意思基本相同,用在一起强调神的百姓在神领他们出埃及时满怀喜乐。人们在喜乐地欢呼。另译:“ 他领他的选民喜乐欢呼着出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# his chosen + +NA + +# 欢呼 + +“庆祝”或 “喜乐” + +# 好使他们遵他的律例, 守他的律法 + +这两句意思基本相同,用在一起来强调,“遵”他的律例意思是顺服他们。另译:“ 顺服他的律法” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/106/001.md b/psa/106/001.md new file mode 100644 index 0000000..8e5523e --- /dev/null +++ b/psa/106/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德? + +作者用这个问题来赞美神,并没有期望答案。另译:“没人能述说耶和华大能的作为”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 美德 + +值得赞美的行为 diff --git a/psa/106/003.md b/psa/106/003.md new file mode 100644 index 0000000..fc40f72 --- /dev/null +++ b/psa/106/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 记念我 + +“记念我”意为记住某事。另译:“记住我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# of your chosen + +NA + +# 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。 + +这些都是大卫说要做的事,还有“使我见你选民的福,”这些缺失的话可以加上。另译:“ 我要在喜悦中欢喜,我要与你的产业一同夸耀。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 乐 + +“喜乐”或 “欢乐” + +# 与你的产业一同夸耀。 + +这里“你的产业” 指以色列人。他们是耶和华的选民。这里的夸耀是指夸耀耶和华。另译:“ 和你的选民一起夸耀你的伟大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/106/006.md b/psa/106/006.md new file mode 100644 index 0000000..a49002d --- /dev/null +++ b/psa/106/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 不明白你的奇事 + +“不感恩你所做的奇妙的事” + +# at the sea ... the Sea of Reeds + +NA diff --git a/psa/106/008.md b/psa/106/008.md new file mode 100644 index 0000000..0be823f --- /dev/null +++ b/psa/106/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 然而 + +“即使如此” + +# 他因自己的名 + +“他的名”指耶和华。另译:“ 因他自己名的缘故” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他带领他们经过深处,如同经过旷野。 + +大卫比较耶和华带领以色列人经过红海和经过旷野的道路。“深处” 指耶和华分开红海后出现的河床。另译:“ 在干地上经过红海” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/106/010.md b/psa/106/010.md new file mode 100644 index 0000000..637b951 --- /dev/null +++ b/psa/106/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们 + +这两句的意思基本相同,用在一起强调耶和华拯救他们脱离敌人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 恨他们人的手 + +“手”指控制的能力。另译:“ 恨他们之人的能力”或 “恨他们之人的控制” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# covered their adversaries + +NA + +# 他们才信了他的话 + +“他们”指他们的先祖。“他的” 指耶和华。 diff --git a/psa/106/013.md b/psa/106/013.md new file mode 100644 index 0000000..ac77d9a --- /dev/null +++ b/psa/106/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 不仰望他的指教 + +这里暗示他们做事没有等候耶和华的吩咐。另译:“ 他们行事没有先等候耶和华的指示” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 大起欲心 + +“不能满足的欲望” + +# 在荒地试探 神 + +“他们背叛神” + +# consumed + +NA + +# but sent a disease + +NA diff --git a/psa/106/016.md b/psa/106/016.md new file mode 100644 index 0000000..bdad6d7 --- /dev/null +++ b/psa/106/016.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 在营中 + +指以色列人在旷野安营。另译:“ 在旷野的营中” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 地裂开,吞下 大坍, + +这里地裂开埋葬人们被比作生物吞吃什么东西。另译:“ 地裂开埋葬” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 大坍 + +向摩西造反的一个首领。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 掩盖 亚比兰一党的人。 + +当地吞下大坍时亚比兰的随从者也被埋葬了。另译:“ 也掩盖亚比兰一党的人” 或 “也埋葬亚比兰一党的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人 + +这两个句子意思相同,放在一起用以强调恶人如何被火烧灭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 亚比兰 + +向摩西造反的一个首领。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/106/019.md b/psa/106/019.md new file mode 100644 index 0000000..72e19aa --- /dev/null +++ b/psa/106/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们在 何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像 + +可以重组句子清楚体现出牛犊是铸造的金属的雕像。另译:“ 在和烈山,他们铸造了一个金牛犊来拜” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 如此将他们荣耀 换为吃草之牛的像 + +意思是他们不敬拜神而去拜金牛犊。另译:“ 他们将敬拜神换为拜金牛犊” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 荣耀的主 + +这里荣耀指的是神。另译:“ 他们荣耀的神” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/106/022.md b/psa/106/022.md new file mode 100644 index 0000000..1d9b8f7 --- /dev/null +++ b/psa/106/022.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 含地 + +指含的子孙居住的地方。另译:“含子孙居住之地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# 可畏的事 + +“奇妙的事” + +# 使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。 + +另译:“ 站在耶和华和以色列人中间祈求耶和华不要毁灭他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/106/024.md b/psa/106/024.md new file mode 100644 index 0000000..9ac056f --- /dev/null +++ b/psa/106/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 发怨言 + +抱怨 + +# 他的话 + +指耶和华应许给他们迦南地作为产业。 diff --git a/psa/106/026.md b/psa/106/026.md new file mode 100644 index 0000000..e80f32c --- /dev/null +++ b/psa/106/026.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# raised his hand + +NA + +# 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。 + +这两个句子意思基本相同,放在一起用以强调。另译:“ 他会使他们的子孙住在外邦” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# scatter + +NA diff --git a/psa/106/028.md b/psa/106/028.md new file mode 100644 index 0000000..bc14889 --- /dev/null +++ b/psa/106/028.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the sacrifices offered to the dead + +NA + +# 死神 + +指以色列人拜的偶像。另译:“死神” 或“ 没有生命的神” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# a plague broke out + +NA + +# 惹耶和华发怒, + +激怒他 diff --git a/psa/106/030.md b/psa/106/030.md new file mode 100644 index 0000000..396aab4 --- /dev/null +++ b/psa/106/030.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 那时, 非尼哈站起,刑罚恶人 + +非尼哈在人民中站起,刑罚他们的罪。这点可以清楚说明。另译:“因他们的罪,非尼哈在他们中间施行干涉” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那就算为他的义 + +可译为主动句。另译:“ 人们认为这是一种正义的行为” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/106/032.md b/psa/106/032.md new file mode 100644 index 0000000..9c85825 --- /dev/null +++ b/psa/106/032.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 米利巴 + +这是一个地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# suffered because of them + +NA + +# 反与他们混杂相合, + +大卫说的是人们与外邦的女人通婚,称为混杂。另译:“ 但他们与外邦通婚” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这就成了自己的网罗 + +偶像成了他们的网罗。 diff --git a/psa/106/037.md b/psa/106/037.md new file mode 100644 index 0000000..877dfc6 --- /dev/null +++ b/psa/106/037.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 流无辜人的血, 就是自己儿女的血 + +“流人血” 是描述“杀害”的隐晦说法。另译:“ 他们杀害自己的儿女时他们就流了无辜人的血” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 他们被自己所做的污秽了 + +可译为主动句。另译:“ 他们的行为污秽了他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在行为上犯了邪淫 + +大卫在这将他们对耶和华的不忠比作妓女的不忠。另译:“ 他们像妓女一样对耶和华不忠”(参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/106/040.md b/psa/106/040.md new file mode 100644 index 0000000..3ea35b8 --- /dev/null +++ b/psa/106/040.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业, + +“所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他们” + +# 将他们交在外邦人的手里 + +这里“手” 指能力或控制。另译:“ 神许可外邦人控制他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# those who hated them + +NA diff --git a/psa/106/042.md b/psa/106/042.md new file mode 100644 index 0000000..7299392 --- /dev/null +++ b/psa/106/042.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们就伏在敌人手下。 + +另译:“ 他们的敌人使他们臣服于他们的权柄” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因自己的罪孽降为卑下 + +“降为卑下”的意思是毁灭。另译:“他们的罪毁灭了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/106/044.md b/psa/106/044.md new file mode 100644 index 0000000..4b82417 --- /dev/null +++ b/psa/106/044.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 然而 + +“但是”或“即使如此”参照106:8的注释翻译。 + +# 急难 + +“他们的苦难” 或“ 他们的痛苦” + +# 记念 + +“记住某事。”另译:“ 记得” (参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 后悔 + +“他对他们有怜悯” + +# 掳掠他们的人 + +“他们的俘获者们” 指俘虏以色列的敌人。 + +# 蒙怜恤 + +“对他们有怜悯” diff --git a/psa/106/047.md b/psa/106/047.md new file mode 100644 index 0000000..445deaf --- /dev/null +++ b/psa/106/047.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +106:48不只是这首诗歌的结尾。也是诗篇第四部的结束语。第四部开始于诗篇90结束于诗篇106. + +# 耶和华— 以色列的 神是应当称颂的, + +另译:“ 愿人们称颂以色列的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的圣名 + +“你的圣名” 指耶和华。另译:“你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从亘古直到永远 + +两个极端的时间指的是所有的时间。参照41:13的注释翻译。另译:“在永恒中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/107/001.md b/psa/107/001.md new file mode 100644 index 0000000..fa86405 --- /dev/null +++ b/psa/107/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他的慈爱永远长存! + +“他对我信实的爱永不止息” + +# the redeemed of Yahweh + +NA + +# 说 + +意思是告诉别人有关的事情。另译:“ 谈论耶和华所做的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 从敌人手中 + +这里“手” 指能力。另译:“从敌人的能力下” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 从东从西, 从南从北, + +给出四个方向强调他从各处招聚他们。另译:“ 从各个方向” 或 “ 从世界的每个部分” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 从东从西, 从南从北,所招聚来的。 + +这描写了耶和华招聚他百姓的地方。另译:“ 他从东从西,从北从南招聚他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/107/004.md b/psa/107/004.md new file mode 100644 index 0000000..4b71609 --- /dev/null +++ b/psa/107/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们……漂流 + +一些人漂流 + +# on a desert road + +NA + +# in which to live + +NA + +# 他们在苦难中哀求耶和华 + +这里暗示他们向耶和华祷告以便耶和华能帮助他们。另译:“ 然后他们在苦难中祷告耶和华帮助他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 祸患 + +困难或患难 diff --git a/psa/107/008.md b/psa/107/008.md new file mode 100644 index 0000000..91c5b0e --- /dev/null +++ b/psa/107/008.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 但愿人因耶和华的慈爱……都称赞他 + +“让人们赞美耶和华因他对他们信实的爱” 或 “ 人们应当为耶和华信实的爱赞美他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 人 + +“人们” 或 “ 人类” + +# 因他使心里渴慕的人得以知足 + +“因他给渴望的人水—就是那些渴的人” + +# 使心里饥饿的人得饱美物 + +对那些非常饥饿渴望食物的人,他给他们好东西吃“ + +# 向人 + +向所有人 + +# 那些坐在 + +这里暗示这些人是耶和华拯救的。另译:“ 耶和华也拯救那些坐着的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在黑暗中、死荫里的 + +“黑暗”和“死阴”意思基本相同,用于强调监狱多么黑。另译:“ 在全然的黑暗中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/107/011.md b/psa/107/011.md new file mode 100644 index 0000000..21c2f69 --- /dev/null +++ b/psa/107/011.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。 + +这些句子意思相近强调他们是多么地违背神,这就是他们被囚禁的原因。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 他用劳苦治服他们的心 + +这里“心” 代表人,尤其是人的意愿。另译:“他许可他们遭受劳苦使他们谦卑” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 劳苦 + +可能的意思是 1)“苦难” 或2) “ 艰苦的劳动” + +# 他们仆倒,无人扶助 + +“扑倒” 指这些人经历非常艰难的时光。另译:“ 他们经历灾难没人帮助他们脱离出来” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 于是,他们在苦难中哀求耶和华; + +这里暗示他们对耶和华祷告以便他能帮助他们。参照107:4的注释翻译。另译:“于是他们向耶和华祷告帮助他们脱离灾难” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们的祸患 + +“困难” 或 “苦难” 。参照107:4的注释翻译。 + +# he brought + +NA diff --git a/psa/107/014.md b/psa/107/014.md new file mode 100644 index 0000000..d1c51c4 --- /dev/null +++ b/psa/107/014.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他领他们出来 + +“耶和华从监狱里领他们出来” + +# 黑暗中和死荫里 + +“黑暗”和 “死荫” 基本意思相同,强调监狱里的黑暗。参照107:8的注释翻译。 另译:“完全的黑暗” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 但愿人因耶和华的慈爱 ……称赞他 + +“让人们赞美耶和华因他对他们信实的爱” 或 “ 人们应当为耶和华信实的爱赞美他”参照107:8的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# For he + +NA + +# 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。 + +这两个句子都描写耶和华从监狱释放他的百姓,强调耶和华真的释放了他们。另译:“ 他从监狱释放了他的百姓” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/107/017.md b/psa/107/017.md new file mode 100644 index 0000000..6419e84 --- /dev/null +++ b/psa/107/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# They were foolish in their rebellious ways + +NA + +# 受苦楚 + +“他们受苦”尤其是受生病的苦楚。另译:“ 他们就生病了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就临近死门。 + +这里死去被描述为一个地方“死门”。另译:“ 他们几乎死了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们在苦难中哀求耶和华 + +这里暗示他们向耶和华祷告以便耶和华能帮助他们。另译:“ 然后他们在苦难中祷告耶和华帮助他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/107/020.md b/psa/107/020.md new file mode 100644 index 0000000..7806059 --- /dev/null +++ b/psa/107/020.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他发命医治他们 + +可能的意思是:1)他命令他们被医治他们就得到了医治 2)他鼓励他们并医治他们。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 但愿人因耶和华的慈爱 ……称赞他 + +“让人们赞美耶和华因他对他们信实的爱” 或 “ 人们应当为耶和华信实的爱赞美他” 参照107:8的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 感谢 + +“这表明他们很感激” + +# 欢呼 + +“歌唱他们” diff --git a/psa/107/023.md b/psa/107/023.md new file mode 100644 index 0000000..1197d37 --- /dev/null +++ b/psa/107/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 在大水中经理事务的 + +他们会航行到各地去与当地人买卖。另译:“ 在遥远的城市卖东西”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/107/025.md b/psa/107/025.md new file mode 100644 index 0000000..91d156a --- /dev/null +++ b/psa/107/025.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。 + +他命令风使风成为风暴,扬起海的波浪。 + +# 狂风 + +大风,像伴随暴雨的风暴。 + +# 海中的波浪也扬起。 + +大卫在这里描述风使波浪扬得很高如同风是个物体在猛烈地搅动什么。另译:“ 使海里的波浪飞地很高”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们上到天空,下到海底 + +这是描述船随着波浪起伏。天空和海底两个极端是夸张手法表达风暴多么可怕。另译:“ 船随着波浪起伏跌宕” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 他们的心因患难便消化 + +这个习语描述了水手的恐惧。另译:“ 人们被吓坏了,非常痛苦” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们的智慧无法可施 + +意思是他们不知道怎么办。另译:“ 他们不知道做什么” 或 “ 他们没主意要做什么” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/107/028.md b/psa/107/028.md new file mode 100644 index 0000000..b7aab1b --- /dev/null +++ b/psa/107/028.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 于是,他们在苦难中哀求耶和华, + +这里暗示他们向耶和华祷告以便耶和华能帮助他们。参照107:4的注释翻译。 另译:“ 然后他们在苦难中祷告耶和华帮助他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们在苦难中哀求耶和华, + +“他们”指的是水手们。 + +# He calmed the storm + +NA + +# 浪就平静 + +可译为主动句。另译:“ 他使浪平静”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he brought them + +NA + +# their desired harbor + +NA diff --git a/psa/107/031.md b/psa/107/031.md new file mode 100644 index 0000000..e3bfe25 --- /dev/null +++ b/psa/107/031.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 但愿人因耶和华的慈爱 ……称赞他 + +“让人们赞美耶和华因他对他们信实的爱” 或 “ 人们应当为耶和华信实的爱赞美他” 参照107:8的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# 在长老的位上赞美他! + +“当长老们坐在一起时” ,长老们在会中坐在一起为会众做决定。 diff --git a/psa/107/033.md b/psa/107/033.md new file mode 100644 index 0000000..af8a80b --- /dev/null +++ b/psa/107/033.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他使江河变为旷野 + +“耶和华使…” + +# 这都因其间居民的罪恶 + +“因住在那里的居民是邪恶的” + +# 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。 + +这两句意思相近强调耶和华使旷野出现水泉。另译:“ 他在荒野使水泉和湖泊出现” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/107/036.md b/psa/107/036.md new file mode 100644 index 0000000..8830ab3 --- /dev/null +++ b/psa/107/036.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他使饥饿的人住在那里 + +“那里”是指耶和华使水泉和湖泊出现的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# to plant vineyards + +NA + +# and to bring in an abundant harvest + +NA + +# 叫他们生养众多 + +“叫他们的人非常多” + +# 也不叫他们的牲畜减少 + +这句可译为肯定句。另译:“ 他使他们的牲畜很多” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/107/039.md b/psa/107/039.md new file mode 100644 index 0000000..a025739 --- /dev/null +++ b/psa/107/039.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们 + +“他们”指的是耶和华使他们安居的饥饿的人。这句话描写了在耶和华使他们安定之前他们的状态。 + +# 就减少且卑下 + +可用主动语态。另译:“ 他们的首领们减少他们的数目使他们卑下” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 减少 + +数目减少。 + +# 卑下 + +指被羞辱。另译:“ 被羞辱” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他使君王蒙羞被辱 + +“他给君王羞辱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 君王们 + +“权贵们。” 这里指压迫人们的首领。另译“压迫他们的首领”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 无路之地 + +“人们从来都不去的地方” diff --git a/psa/107/041.md b/psa/107/041.md new file mode 100644 index 0000000..6519098 --- /dev/null +++ b/psa/107/041.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他却 + +“耶和华却” + +# the needy + +NA + +# 使他的家属多如羊群。 + +大卫在这里比较耶和华照顾百姓就像牧羊人照顾羊群。可能的意思是: 1)“使他们家中的人数增多像羊群那么多” 。2)“照顾他们像牧羊人照顾羊群” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# The upright + +NA + +# 罪孽之辈 + +所有恶人(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 塞口无言 + +指回应时哑口无言。另译:“ 在回答耶和华时无话可说” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 必在这些事上留心 + +指思想这些事。另译:“ 思想这些事” 或 “记念这些事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/108/001.md b/psa/108/001.md new file mode 100644 index 0000000..298fc26 --- /dev/null +++ b/psa/108/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 神啊,我心坚定 + +大卫用心来指他自己。还有,心坚定的意思是全然相信。另译:“ 我的心坚定在你身上,神” 或“ 神啊,我全然相信你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我口要唱诗歌颂 + +此处大卫指他自己很荣幸来赞美神。另译:“你允许我向你歌颂,以此来荣耀我。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 琴瑟啊,你们当醒起 + +大卫将弹奏乐器描述为使乐器从睡眠中醒起。另译:“我要演奏琴瑟来赞美你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我自己要极早醒起! + +另译:“ 我要在黎明到来时赞美你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# dawn + +NA diff --git a/psa/108/003.md b/psa/108/003.md new file mode 100644 index 0000000..9b99b55 --- /dev/null +++ b/psa/108/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 因为,你的慈爱大过诸天; 你的诚实达到穹苍。 + +这两个句子意思相似。他们将耶和华的伟大的慈爱信实同天堂高过地相比。另译:“ 你的慈爱和信实比天堂和地之间的距离还大” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/108/005.md b/psa/108/005.md new file mode 100644 index 0000000..0908a67 --- /dev/null +++ b/psa/108/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 神啊,愿你崇高过于诸天 + +诗人求神显明他是高高在上的。高过诸天代表伟大。另译:“ 神, 显明你是高过诸天的” 或“ 神, 显明你在诸天中是伟大的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿你的荣耀高过全地! + +“荣耀” 指耶和华。另译:“ 愿你被高举” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 好叫你所亲爱的人得救。 + +另译:“ 因为你所爱的需要拯救” 或 “ 拯救你所爱的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用右手 + +“右手” 指耶和华的能力。另译:“用你的能力” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 求你应允我们 + +应允代表回应祷告请求。另译:“ 回应我的请求” 或 “ 答应我的祷告” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/108/007.md b/psa/108/007.md new file mode 100644 index 0000000..3ad9a34 --- /dev/null +++ b/psa/108/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 神已经指着他的圣洁说 + +另译:“ 神,因他是圣洁的,他说” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要分开 示剑, 丈量 疏割谷。 + +神在这里说要分开示剑地和疏割谷。 + +# 丈量 + +分成多份 + +# 以法莲是护卫我头的 + +神形容以法莲支派如同他的军队。头盔象征着战争的装备。另译:“ 以法莲像我挑选的头盔” 或“ 以法莲支派是我的军队” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 护卫我头的 + +头盔,士兵戴在头上的硬帽子保护头部免受伤害。 + +# 犹大是我的杖 + +神从犹大支派拣选百姓的王, 他形容这个支派就像他的杖。另译:“ 犹大支派像我的杖” 或 “我通过犹大支派治理我的百姓” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/108/009.md b/psa/108/009.md new file mode 100644 index 0000000..d5f4f70 --- /dev/null +++ b/psa/108/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 摩押是我的沐浴盆 + +神形容摩押不重要好像沐浴盆或是低等仆人。另译:“摩押像我洗浴的盆” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要向 以东抛鞋 + +神可能在说他拥有以东就像象征性地扔鞋子到那个地方表明他的所有权。然而有些版本有其他的翻译。另译:“我拥有以东地” 或 “ 我扔鞋到以东地表明以东是我的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/108/011.md b/psa/108/011.md new file mode 100644 index 0000000..cd958a0 --- /dev/null +++ b/psa/108/011.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +但要注意108:11没有“但你” ,像60:10中开头那样. + +# 神啊,你不是丢弃了我们吗? + +诗人用这个问句来表达他对神似乎丢弃了他们的忧伤。另译:“ 看来你已经丢弃了我们” 或“ 神,你似乎已抛弃了我们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神啊,你不和我们的军兵同去吗? + +诗人形容神帮助他们的军队就象神和他们一起打仗一样。另译:“ 我们去战斗时你不再帮助我们的军队” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 枉然的 + +无价值的 + +# 施展大能 + +获得胜利 + +# 因为践踏我们敌人的就是他。 + +诗人形容神帮助他们的军队战胜敌人如同神践踏敌人一样。另译:“他使我们能践踏我们的敌人” 或“ 他会使我们得以战胜敌人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/109/001.md b/psa/109/001.md new file mode 100644 index 0000000..58e0cc7 --- /dev/null +++ b/psa/109/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 交与伶长 + +“供乐队指挥在敬拜中使用 ” + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 因为恶人的嘴和诡诈人的口 + +恶人和诡诈人意思相近,强调这些人多么坏。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/109/004.md b/psa/109/004.md new file mode 100644 index 0000000..2771ab6 --- /dev/null +++ b/psa/109/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他们与我为敌以报我爱 + +“虽然我爱他们,他们却指责我” + +# 我爱 + +“我对他们的爱” + +# 他们与我为敌以报我爱 + +“他们”指恶人和诡诈的人。 diff --git a/psa/109/006.md b/psa/109/006.md new file mode 100644 index 0000000..5c77da8 --- /dev/null +++ b/psa/109/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边! + +这两个句子是平行的,“恶人”和 “对头” 指的同一个人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 在他右边! + +“在我敌人的右手边” + +# 他受审判的时候,愿他出来担当罪名! + +可译为主动句。另译:“ 当他受审的时候,愿法官定他有罪” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 愿他的祈祷反成为罪! + +可译为主动句。另译:“ 认为他的祈祷有罪” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/109/008.md b/psa/109/008.md new file mode 100644 index 0000000..53ef38b --- /dev/null +++ b/psa/109/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 愿他的年日短少 + +“他的年日” 指他生命的长度。另译:“愿他长寿” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他的职分 + +“他的官位” + +# 饭 + +给乞丐的食物或钱 + +# 荒凉之处 + +他们毁坏的家园。 diff --git a/psa/109/011.md b/psa/109/011.md new file mode 100644 index 0000000..5a4a2d4 --- /dev/null +++ b/psa/109/011.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 债主 + +借钱给别人期望能收回的人。 + +# 抢 + +“偷” + +# 愿他的后人断绝,名字被涂抹, + +这两个句子意思相近,强调他的孩子们被断绝。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 愿他的后人断绝, + +可译为主动句。另译:“ 使他的孩子们断绝” 或“ 使他的孩子们死” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 名字被涂抹,不传于下代 + +这里没人延续家族姓氏被说为“ 他们的名字被涂抹” 另译:“ 愿无人延续他的名字” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/109/014.md b/psa/109/014.md new file mode 100644 index 0000000..abd94b2 --- /dev/null +++ b/psa/109/014.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念 + +可译为主动句。另译:“愿你记得他先祖的罪,耶和华” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 愿他母亲的罪过不被涂抹! + +可译为主动句。另译:“愿你不忘记他母亲犯的罪” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 愿这些罪常在耶和华面前 + +此处大卫描述耶和华思想他们的罪就好像罪是实体的东西呈现在耶和华面前。另译:“ 愿耶和华不断地思考他们的罪” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使他的名号断绝于世 + +大卫用“世” 指地上居住的所有人。另外,“他们的名号” 指人们在他们死后记得他们。另译:“ 愿耶和华使地上没人记得他们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为他不想施恩 + +指他对人们守约施慈爱。另译:“ 这人从未对人守约施任何恩惠” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the oppressed, the needy + +NA + +# 伤心的人 + +“ 失去了希望的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 死 + +“直到他们死” 意思是伤害他们直到他们死。 diff --git a/psa/109/017.md b/psa/109/017.md new file mode 100644 index 0000000..435f797 --- /dev/null +++ b/psa/109/017.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 咒骂就临到他 + +“他的诅咒就临到他” + +# 他拿咒骂当衣服穿上; + +大卫形容恶人的行为如同衣服。另译:“ 他经常诅咒别人如同他穿的衣服” 或 “ 他全部的时间都在诅咒人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 当衣服 + +“好像他们是他的衣服” + +# 这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头 + +可能的意思是:1)他诅咒得如此频繁以至于诅咒成了他的身份。“ 他的诅咒是他身份的一部分” 2)他说的诅咒发生在他自己身上。“ 他整个人被自己的诅咒所诅咒” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 如水 + +指人如何喝水。另译:“ 像人喝的水” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 像油入他的骨头 + +指在皮肤上擦油时油如何渗入骨头。另译:“ 像橄榄油擦在皮肤上渗入到骨头里” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/109/019.md b/psa/109/019.md new file mode 100644 index 0000000..1a1fca7 --- /dev/null +++ b/psa/109/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 愿这咒骂当他遮身的衣服 + +人们每天都穿衣服。大卫形容他总是被咒骂覆盖就像遮体的衣服。另译:“ 让他每天遭受诅咒就像他穿的衣服一样” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 当他常束的腰带! + +缺失的字可以加上。另译:“ 愿他的咒骂在他身上像他常系的腰带一样” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 这就是.......报应 + +“愿这诅咒成为报应” diff --git a/psa/109/021.md b/psa/109/021.md new file mode 100644 index 0000000..7c3d869 --- /dev/null +++ b/psa/109/021.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 待我 + +这是请求耶和华善待他。另译:“ 善待我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 为你的名 + +“为你名誉的缘故” + +# 困苦穷乏 + +这两个词意思相近强调他不能帮助自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 内心受伤 + +此处大卫处于极度失望中好像他的内心受伤。另译:“ 我满心悲伤失望” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。 + +大卫感觉他很快就会死去,描述他的感觉就像渐逝的日影和风吹的蝗虫。另译:“ 我感觉我要死了,像就要消失的日影,像蝗虫很容易被风吹去” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/109/024.md b/psa/109/024.md new file mode 100644 index 0000000..4a6355e --- /dev/null +++ b/psa/109/024.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 膝骨软弱 + +意思是他很软弱很难站立。另译:“ 我很难站立” 或“我的身体软弱” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因禁食 + +“因我什么都没吃” + +# 我身上的肉也渐渐瘦了。 + +意思是他失去了很多体重。另译:“ 我的身体变得很瘦” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我受他们的羞辱 + +可译为主动句。另译:“ 我的对头羞辱我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 摇头。 + +不同意的动作。 diff --git a/psa/109/026.md b/psa/109/026.md new file mode 100644 index 0000000..92a2e81 --- /dev/null +++ b/psa/109/026.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 使他们知道这是你的手 + +“他们” 指大卫的对头和说他坏话的人。 + +# 所行的事 + +“拯救了我” diff --git a/psa/109/028.md b/psa/109/028.md new file mode 100644 index 0000000..1db0f4f --- /dev/null +++ b/psa/109/028.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 任凭他们咒骂 + +“他们” 指大卫的对头和说他坏话的人。 + +# 就必蒙羞 + +可译为主动句。另译:“ 愿他们羞愧” 或 “ 让他们羞愧” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的仆人却要欢喜 + +“但愿我,你的仆人欢喜” 或 “ 我是你的仆人,让我欢喜” 大卫用短语“你的仆人” 指他自己。 + +# 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身! + +这两个句子意思相同,用在一起强调他极度希望他们羞愧。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 披戴羞辱 + +这里大卫形容他们羞愧如同所穿的衣服。另译:“ 非常羞愧” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身! + +这里大卫形容他们羞愧如同所穿的衣服。另译:“愿他们的羞愧遮盖他们就像他们穿的外袍” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/109/030.md b/psa/109/030.md new file mode 100644 index 0000000..fafd62d --- /dev/null +++ b/psa/109/030.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我要用口 + +意思说他要说话。另译:“ 我要讲话并给予” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 因为他必站在穷乏人的右边, + +意思是他会帮助保护穷人。另译:“ 必保护穷乏人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/110/001.md b/psa/110/001.md new file mode 100644 index 0000000..179356e --- /dev/null +++ b/psa/110/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 大卫的诗 + +可能的意思是 1)大卫写了这首诗 2)这首诗是关于大卫的 或 3)诗歌采用大卫的风格 + +# 你坐在我的右边 + +短语“我的右边” 指尊贵之处。另译:“ 坐在我为你预备的尊贵之处” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 等我使你仇敌作你的脚凳 + +此处大卫描述耶和华将他主人的敌人控制在自己势力下就如同把他们放在他的脚下,像脚凳一样。另译:“ 将你的敌人放在你的能力下” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/110/002.md b/psa/110/002.md new file mode 100644 index 0000000..75087d7 --- /dev/null +++ b/psa/110/002.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +大卫继续对王讲话。 + +# 耶和华必使你从 锡安伸出能力的杖来; + +这里大卫形容耶和华拓展王统治的区域就像伸出他的仗来。另译:“ 耶和华会拓展你的区域,使你在其上大能地统治” (参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你要在你仇敌中掌权。 + +“王啊,你要在你仇敌中掌权” 这是对王所说的命令。 + +# 甘心 + +“按他们自己的选择” ,指他们会选择追随王。 + +# 当你掌权的日子 + +这里指王率领军队战斗的日子。这点可清楚说明。另译:“ 在你率领军队战斗的日子" (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你的民多如清晨的甘露。 + +大卫描写露水像清晨生的孩子。另译:“ 在清晨……像甘露” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你的民多如清晨的甘露。 + +大卫在告诉王每早晨他会有青春的力量,就如同每天早晨朝露出现。另译:“ 每早晨你必充满青春的力量,就像每个清晨的朝露化为水滋润地土” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/110/004.md b/psa/110/004.md new file mode 100644 index 0000000..26af386 --- /dev/null +++ b/psa/110/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你是 + +耶和华在对王说话。 + +# 决不后悔 + +意思是他不会更改他所说的。另译:“ 不会改变他的心意” 或 “ 不会改变他说过的话” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 照着 麦基洗德的等次 + +另译:“按着麦基洗德做祭司的方式”或 “和麦基洗德做祭司一样的方式”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/110/005.md b/psa/110/005.md new file mode 100644 index 0000000..75da6aa --- /dev/null +++ b/psa/110/005.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 在你右边的主 + +当王去战斗时,耶和华站在他右边来帮助他。另译:“主在战斗中帮助你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 主 + +指耶和华。 + +# 他必打伤列王 + +“他” 指耶和华。他必使列王被打败而死,但他会让王的军队杀死敌人的王。另译:“ 他必杀死列王” 或 “他必让你的军队杀死列王” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 列王 + +指他的敌人。另译:“敌人的列王” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 当他发怒的日子 + +此处大卫描述耶和华将要发怒打败列王的日子为“他发怒的日子” 。另译:“在审判的日子他的忍耐转为怒气时” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 尸首就遍满; + +指耶和华会使这发生,不是他自己在战斗中杀死地上的人。另译:“ 他必使战场上尸首遍地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他要在许多国中打破头 + +指耶和华会使这发生,不是他自己在战斗中杀死地上的人。另译:“ 他必使列国的首领被杀” 或“他必许可列国的首领被杀”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/110/007.md b/psa/110/007.md new file mode 100644 index 0000000..1531e95 --- /dev/null +++ b/psa/110/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他要喝路旁的河水 + +王只是暂停一会儿喝水就继续追击敌人。另译:“当他追击他的敌人时,他只会停下快速地喝河里的水” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 河 + +指他喝河里的水。河指小溪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 因此 + +“所以”或 “ 因而” + +# 必抬起头来 + +可能的意思是:1)王抬起自己的头 2) 耶和华抬起王的头。 + +# he will lift his head up high after victory + +NA diff --git a/psa/111/001.md b/psa/111/001.md new file mode 100644 index 0000000..f613206 --- /dev/null +++ b/psa/111/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 一心 + +“心” 代表人的全部内在和情绪。另译:“ 我全人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我要在正直人的大会中,并公会中 + +这两句意思相同,必要的话可以合并。另译:“ 在正直人的聚会中” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 凡喜爱的都必考察。 + +另译:“ 凡喜爱耶和华作为的都热切地考察他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 考察 + +可能的意思是 1)追寻 2) 考察 diff --git a/psa/111/004.md b/psa/111/004.md new file mode 100644 index 0000000..bf69be3 --- /dev/null +++ b/psa/111/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 使人记念 + +可译为主动句。另译:“ 人们永远会记得” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 记念 + +意思是记得。另译:“ 记得” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 大能的作为 + +“说明他大能的作为” + +# 把外邦的地赐给他们为业 + +作者形容属于迦南列邦的土地如同他们的产业。另译:“ 属于外邦的土地” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/111/007.md b/psa/111/007.md new file mode 100644 index 0000000..432fc6b --- /dev/null +++ b/psa/111/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他手所行的 + +“手” 指的是耶和华自己。另译:“ 他做的工作” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 是永永远远坚定的 + +指耶和华的训词是不会改变并持续到永远的。可译为主动句。另译:“ 他永远坚立他们” 或 “ 他们会持续到永远” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是按诚实正直设立的。 + +可能的意思是 1)耶和华按诚实和正直的方式发出训词 2)他的百姓以诚实和正直的方式遵守耶和华的训词。另译:“ 他的百姓诚实正直地查看他们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的名圣而可畏 + +“名” 指耶和华自己。另译:“ 耶和华是圣而可畏的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/111/010.md b/psa/111/010.md new file mode 100644 index 0000000..5bbe264 --- /dev/null +++ b/psa/111/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 智慧的开端 + +“智慧” 可译为动词。另译:“ 成为有智慧的第一步” 或 “ 成为有智慧最重要的事情是” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 凡遵行的 + +“凡顺服他训词的” + +# 耶和华是永远当赞美的 + +“赞美” 可译为动词。另译:“ 人们会永远赞美他” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/112/001.md b/psa/112/001.md new file mode 100644 index 0000000..e0853b3 --- /dev/null +++ b/psa/112/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 甚喜爱 + +有很大乐趣的 + +# 正直人的后代必要蒙福 + +可译为主动句。另译:“ 耶和华必祝福正直人的后代” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/112/003.md b/psa/112/003.md new file mode 100644 index 0000000..2a3e340 --- /dev/null +++ b/psa/112/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +唱这首诗篇人继续描述一个敬畏耶和华的人。 + +# 他家中有货物,有钱财 + +“家” 代表家庭。“货物” 和“钱财” 基本相同,表明财富的富足。另译:“他的家庭极其富有” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 正直人在黑暗中,有光向他发现 + +作者形容神祝福在艰难中的正直人如同光照在黑暗里。另译:“ 一个正直人从神那里得到的祝福像光照在黑暗里” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 借贷与人 + +“借钱给别人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/112/006.md b/psa/112/006.md new file mode 100644 index 0000000..7479c0a --- /dev/null +++ b/psa/112/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +唱这首诗的人继续描述一个敬畏耶和华的人。 + +# 他永不动摇 + +因信靠耶和华他永远不会被环境困扰压倒。可用主动句。另译:“ 什么都无法摇动他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 义人被记念,直到永远 + +可用主动句。另译:“ 人们会永远记得义人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/112/008.md b/psa/112/008.md new file mode 100644 index 0000000..f6b1bd0 --- /dev/null +++ b/psa/112/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +唱这首诗的人继续描述一个敬畏耶和华的人。 + +# 他心确定 + +“他的心有支撑” 这里“心” 指这个人。可能的意思是:1)他有平安 2)他有信心 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他的仁义存到永远 + +“他的义行存到永远” 参照112:3的注释翻译。 + +# 他的角必被高举,大有荣耀 + +可用主动句。另译:“ 耶和华给他尊荣以高举他” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/112/010.md b/psa/112/010.md new file mode 100644 index 0000000..f19e97e --- /dev/null +++ b/psa/112/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 看见 + +“看见义人顺利” 指看见前面经文中说的义人的每个好事。 + +# 必咬牙而消化 + +“咬牙” 是嘲笑的姿势。参照35:15的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 消化 + +作者形容恶人逐渐死亡如同恶人是物质,比如冰,能够融化。另译:“ 逐渐灭亡” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恶人的心愿要归灭绝。 + +“心愿” 可能的意思是:恶人情绪上的愿望。另译:“ 恶人想做的事情永不会成就 2) 比喻恶人想要的东西 。另译:“ 恶人必失去他们想要的东西” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/113/001.md b/psa/113/001.md new file mode 100644 index 0000000..7fb1d90 --- /dev/null +++ b/psa/113/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华的名 + +“名” 代表耶和华自己。另译:“ 耶和华” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/113/003.md b/psa/113/003.md new file mode 100644 index 0000000..cc64a03 --- /dev/null +++ b/psa/113/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 从日出之地到日落之处 + +这个短句指东方,即日出之地和西方日落之地。作者用这两个极点代表地上所有地方。参照50:1的注释翻译。另译:“ 地上所有地方" (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 耶和华的名是应当赞美的 + +“名” 代表耶和华自己。可用主动句。另译:“ 人们应当赞美耶和华” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的荣耀高过诸天。 + +神的荣耀被描述为好像极高。另译:“ 他的荣耀高过诸天” 或 “ 他的荣耀极其伟大” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/113/005.md b/psa/113/005.md new file mode 100644 index 0000000..86947ee --- /dev/null +++ b/psa/113/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 谁像耶和华—我们的 神呢? 他坐在至高之处, 自己谦卑, 观看天上地下的事 + +作者问这个问题以强调没人能像耶和华。这个设问句可译为陈述句。另译:“ 没人像耶和华我们的神...地下的事” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他坐在至高之处, + +“ 他在至高之处统治” diff --git a/psa/113/007.md b/psa/113/007.md new file mode 100644 index 0000000..2b7025c --- /dev/null +++ b/psa/113/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人, + +这两个句子是平行的。作者形容耶和华帮助尊崇穷人就如同耶和华使坐在灰尘中的他们站起来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人 + +坐在灰尘里代表贫穷或者绝望。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 使他们与王子同坐,就是与本国的王子同坐。 + +第二个句子澄清第一个句子指的是耶和华百姓的王子。这两个句子可以合并起来。另译:“ 使耶和华可以坐在他百姓的官长旁边” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/113/009.md b/psa/113/009.md new file mode 100644 index 0000000..8496041 --- /dev/null +++ b/psa/113/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他使不能生育的妇人安居家中, 为多子的乐母 + +“家” 指家中的孩子。另译:“ 他把孩子给了没有孩子的女人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/114/001.md b/psa/114/001.md new file mode 100644 index 0000000..56260dc --- /dev/null +++ b/psa/114/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 以色列出了 埃及,雅各家离开说异言之民 + +这两行是平行的。“以色列” 和“雅各家” 意思一样。“埃及” 和 “ 说异言之民” 指的是同样的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 雅各家离开说异言之民; + +“家” 代表家人或子孙。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。 + +“犹大” 和 “以色列” 可能的意思是 1)他们指土地。另译:“犹大地成为耶和华的圣所, 以色列成为他的国度” 2)比喻犹大和以色列人。另译:“ 犹大人成为耶和华居所的人,以色列民成为他统治的百姓” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/114/003.md b/psa/114/003.md new file mode 100644 index 0000000..37248f3 --- /dev/null +++ b/psa/114/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 沧海看见就奔逃 + +作者描述红海在耶和华领以色列百姓穿过干地时如同人一样奔逃。另译:“ 好像海看见就奔逃” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 约旦河也倒流 + +作者描述约旦河在耶和华领以色列百姓穿过干地时如同人一样奔逃。另译:“ 好像约旦河也倒流” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。 + +作者讲大山小山如同活的。可能作者说的是地震,作者描述他们在耶和华面前的恐惧就像公羊和羊羔在跳动一样。 另译:“ 大山摇动如公羊,小山跳动如羊羔” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/114/005.md b/psa/114/005.md new file mode 100644 index 0000000..cdc4fda --- /dev/null +++ b/psa/114/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +5-6节包括四个设问。每个问题的答案都在第七节,“因见主的面。” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 踊跃,如公羊? ……何跳舞,如羊羔 + +作者描述大山小山好像活的一样。可能作者说的是地震,作者描述他们在耶和华面前的恐惧就像公羊和羊羔在跳动一样。参照114:3的注释翻译。 另译:“ 大山摇动如公羊小山跳动如羊羔” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 大地啊,你因见主的面, 就是 雅各 神的面,便要震动。 + +最后的两句是平行结构。第二句可加上动词。另译:“ 大地啊,震动!你因见主的面, 就是雅各,神的面,便要震动。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 大地震动 + +可能的意思是: 1)作者在对大地讲话,好像大地是个人一样,命令大地在神面前恐惧战兢。2)“大地”比喻住在地上的人。另译:“战抖吧,地上的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/114/008.md b/psa/114/008.md new file mode 100644 index 0000000..353afe4 --- /dev/null +++ b/psa/114/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源 + +这两句是平行结构。作者描述耶和华使水从岩石里流出好像将磐石变成水。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the hard rock into a spring of water + +NA diff --git a/psa/115/001.md b/psa/115/001.md new file mode 100644 index 0000000..d74df19 --- /dev/null +++ b/psa/115/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 不要归与我们, 不要归与我们; + +作者重复“不要归于我们” 来强调他们不配得到属于耶和华的荣耀。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 归于我们 + +“我们” 指以色列人。 + +# 归在你的名下 + +“名” 代表耶和华自己。另译:“ 将荣耀归给你自己” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for your covenant faithfulness + +NA + +# 为何容外邦人说: 他们的 神在哪里呢? + +这个设问强调外邦人没有原因说他们所说的话。这个设问可译为陈述句。另译:“ 外邦人不应该说,“他们的神在哪里呢?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他们的 神在哪里呢? + +其他国家的人用这个问题来嘲笑以色列人,表示他们看不到耶和华帮助他们。可译为陈述句。另译:“ 你的神不在这里帮助你” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/115/003.md b/psa/115/003.md new file mode 100644 index 0000000..f732f79 --- /dev/null +++ b/psa/115/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 是人手所造的 + +“手” 代表做偶像的人。另译:“ 人所做的东西” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/115/005.md b/psa/115/005.md new file mode 100644 index 0000000..ab7edbd --- /dev/null +++ b/psa/115/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 有口 + +偶像没有真的嘴,眼睛,耳朵,或鼻子。而是人们给他们做了类似的嘴,眼睛,耳朵,和鼻子。作者强调这些偶像不是真的活着的。你可以将包含的意思表明出来。另译:“ 人们给偶像做了嘴”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/115/007.md b/psa/115/007.md new file mode 100644 index 0000000..8e1424c --- /dev/null +++ b/psa/115/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有手 + +偶像没有真的手,脚,或嘴。而是人们给他们做了类似的手,脚,和嘴。作者强调这些偶像不是真的活着的。你可以将隐含的意思表明出来。另译:“ 人们给偶像做了手”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# but do not feel + +NA + +# 造他的要和他一样; \q1 凡靠他的也要如此 + +那些制造和拜偶像的人变得没有生命没有能力,就像这些偶像一样。句子的全部意思可以表达出来。另译:“制造他们的变得和他们一样没有生命,信靠他们的也一样。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/115/009.md b/psa/115/009.md new file mode 100644 index 0000000..6a43ade --- /dev/null +++ b/psa/115/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 以色列啊,你要倚靠耶和华! + +“以色列” 代表以色列人。另译:“以色列人啊,依靠耶和华” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他是你的帮助和你的盾牌。 + +作者形容耶和华如同盾牌因为他保护他的百姓就像盾牌保护他们免受伤害。另译:“ 帮助保护你的那一位” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 亚伦家啊 + +“家” 代表家人或子孙。这个短语指祭司,他们是亚伦的子孙。另译:“亚伦的子孙” 或 “ 祭司” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/115/012.md b/psa/115/012.md new file mode 100644 index 0000000..ca91ee4 --- /dev/null +++ b/psa/115/012.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 眷念我们 + +“关注我们” + +# 以色列的家 + +指以色列人,他们是雅各的子孙。雅各也叫以色列。另译:“以色列人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚伦的家 + +指祭司,是亚伦的子孙。另译:“ 亚伦的子孙” 或 “祭司们” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 无论大小 + +“大的和小的” 可能的意思是指 1)社会地位 2)年龄 。无论哪种情况,这两个极端都代表每个人。不管年龄还是社会地位。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 愿耶和华叫你们 \q1 和你们的子孙日见加增。 + +作者在说以色列人要有的孩子的数量。另译:“ 愿耶和华使你孩子的数目增长的越来越多” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们和你们的子孙日见加增。 + +“你们的孩子和你们的子孙的孩子“ 作者澄清他的请求不只是这一代,还有将来的子孙。 diff --git a/psa/115/015.md b/psa/115/015.md new file mode 100644 index 0000000..718cb44 --- /dev/null +++ b/psa/115/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你们蒙了造天地之耶和华的福 + +另译:“愿耶和华,他造了天地,保佑你” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 地,他却给了世人 + +这不是指地不属于耶和华,而是他把地作为人类的居所。 diff --git a/psa/115/017.md b/psa/115/017.md new file mode 100644 index 0000000..89c32c3 --- /dev/null +++ b/psa/115/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# The dead + +NA + +# 下到寂静中的也都不能 + +这个平行句和前面的句子意思相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 下到寂静中的也都不能 + +作者形容坟墓或死人的地方如同寂静之处,那里没人能说话。这是比喻死亡。另译:“ 去到死人之处的也不能” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 但我们 + +“我们” 指还活着的以色列人。 diff --git a/psa/116/001.md b/psa/116/001.md new file mode 100644 index 0000000..03ff70a --- /dev/null +++ b/psa/116/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 因为他听了我的声音和我的恳求 + +“声音” 代表说话的人。短语“我恳求的声音” 解释了他所说的,可译为动词性短语。另译:“ 当我向他恳求怜悯时他听到了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/116/003.md b/psa/116/003.md new file mode 100644 index 0000000..e73428b --- /dev/null +++ b/psa/116/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +写这篇诗的人继续讲话。 + +# 死亡的绳索缠绕我 + +作者形容死亡像一个人可以抓住他,用绳子把它捆起来。参照18:4的注释翻译。 另译:“ 我觉得我要死了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 阴间的痛苦抓住我 + +作者形容“阴间” 死人的地方,像人一样可以用圈套抓住他。另译:“ 我觉得我就要进入坟墓了” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我便求告耶和华的名, + +这里“名” 代表耶和华自己。另译:“ 呼求耶和华” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 求你救我的灵魂 + +“灵魂”代表人。另译:“ 救我” 或 “ 使我免于死亡” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/116/005.md b/psa/116/005.md new file mode 100644 index 0000000..3be8d9f --- /dev/null +++ b/psa/116/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +写这篇诗的人继续讲话。 + +# 愚人 + +指没有经验的人或不能照顾自己的人。另译:“ 无助的人” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 我落到卑微的地步 + +作者形容被羞辱如同落到低处。另译:“ 我很无助” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/116/007.md b/psa/116/007.md new file mode 100644 index 0000000..251ffce --- /dev/null +++ b/psa/116/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +写这篇诗的人继续讲话。 + +# 我的心哪!你要仍归安乐, + +作者说到拥有平安和信心,就好这是一个唐塔的灵魂可以安息的地方。“心” 代表人。另译:“ 我可以再次安息” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你救我的命免了死亡 + +“你” 指耶和华。“命” 代表人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的眼免了流泪 + +前句的动词可以加在这句里使意思清楚。另译:“ 你救我的眼免了流泪” 或 “ 你使我免于哭泣”(参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 救我的脚免了跌倒 + +“脚” 代表人。跌倒可能代表被敌人杀死。另译:“你救我免于被敌人所杀” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/116/009.md b/psa/116/009.md new file mode 100644 index 0000000..f634de8 --- /dev/null +++ b/psa/116/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +写这篇诗的人继续讲话。 + +# 活人之路 + +“活人的世界” ,这与死人之地形成对比。 + +# 我受了极大的困苦 + +可译为主动句。另译:“ 我地大地痛苦” 或 “ 人们极大地折磨我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我曾急促地说 + +“我说得太快了” 或 “ 我没思考就说了” + +# 人都是说谎的 + +“每个人都是说谎的” 或“ 所有人都说谎” diff --git a/psa/116/012.md b/psa/116/012.md new file mode 100644 index 0000000..631bf22 --- /dev/null +++ b/psa/116/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +写这篇诗的人继续讲话。 + +# 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩 + +作者问这个问题来引出他要如何报答耶和华为他所做的事。这个问句可译为陈述句。另译:“我要这样报答耶和华......” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我要举起救恩的杯 + +这可能指的是奠祭,是指向祭坛浇灌葡萄酒的献祭。作者以此回应救他的耶和华。这句话的全部意思可以表达清楚。另译:“ 我要献上奠祭给耶和华,因他救了我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 称扬耶和华的名 + +“名” 指耶和华自己。另译:“ 称扬耶和华” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在耶和华眼中, 看圣民之死极为宝贵。 + +“宝贵” 的意思不是说耶和华重视他圣民的死亡,而是他圣民的死亡对他而言代价巨大,使他悲伤。短语“在耶和华眼中” 代表耶和华对他看到的事情的意向。这句话的全部意思可以表达清楚。另译:“ 耶和华认为他圣民之死是很严重的事情“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/116/016.md b/psa/116/016.md new file mode 100644 index 0000000..58835de --- /dev/null +++ b/psa/116/016.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +写这篇诗的人继续讲话。 + +# 你婢女的儿子 + +有可能指作者的母亲,她信实地敬拜耶和华。这句话的整个意思可以表达清楚。另译:“ 像我妈妈一样” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你已经解开我的绑索 + +作者形容他面临死亡的危险,就像他已经在监狱里被捆锁。另译:“ 你已救我脱离死亡” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 感谢为祭 + +“为表达感谢而献的祭” + +# 又要求告耶和华的名。 + +“名” 代表耶和华自己。另译:“ 呼求耶和华” (参:(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/116/018.md b/psa/116/018.md new file mode 100644 index 0000000..0f31bde --- /dev/null +++ b/psa/116/018.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +写这篇诗的人继续讲话。 + +# 我要在他众民面前 + +参照116:12的注释翻译。 + +# 在耶和华殿的院内 + +“殿” 指耶和华的圣殿。另译:“ 在耶和华圣殿的院子里” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在 耶路撒冷当中 + +作者形容耶路撒冷如同人一样。另译:“ 在耶路撒冷” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/psa/117/001.md b/psa/117/001.md new file mode 100644 index 0000000..a534066 --- /dev/null +++ b/psa/117/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# For his + +NA + +# 他向我们大施慈爱 + +“他对我们的慈爱是巨大的” + +# endures forever + +NA diff --git a/psa/118/001.md b/psa/118/001.md new file mode 100644 index 0000000..b34b7e8 --- /dev/null +++ b/psa/118/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们要称谢耶和华,因他本为善 + +“感谢耶和华因他做的美事” + +# 他的慈爱永远长存! + +“他信实地永远爱我们” + +# 愿 以色列说 + +“以色列” 代表以色列人。另译:“ 愿以色列人说” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/118/003.md b/psa/118/003.md new file mode 100644 index 0000000..b361c34 --- /dev/null +++ b/psa/118/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 愿 亚伦的家说 + +“家” 代表一个人的家人或子孙。这个短语指祭司们,亚伦的后代。另译:“ 让亚伦的子孙说” 或 “ 让祭司们说” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的慈爱永远长存 + +“他信实地永远爱我们” 参照118:1的注释翻译。 + +# 愿敬畏耶和华的说 + +“那些敬畏耶和华的” 或 “ 那些敬拜耶和华的” diff --git a/psa/118/005.md b/psa/118/005.md new file mode 100644 index 0000000..b8113fd --- /dev/null +++ b/psa/118/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 把我在宽阔之地 + +作者形容耶和华把他从急难中救出来,就像耶和华把他从囚禁之地带到宽阔之处,在那里他可以自由活动。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人能把我怎么样呢? + +作者问这个反问来强调因耶和华与他同在,没有什么能伤了他。可译为陈述句。另译:“人们不能做任何事来伤害我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 在那帮助我的人中,有耶和华帮助我 + +另译:“ 耶和华支持我,必帮助我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 所以我要看见那恨我的人。 + +这里暗示当作者看的时候,耶和华是打败作者敌人的那位。整个的意思可清楚地表达。另译:“ 我要看见耶和华打败所有恨我的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/118/008.md b/psa/118/008.md new file mode 100644 index 0000000..9dc7590 --- /dev/null +++ b/psa/118/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 投靠耶和华, + +神被描述为避难所,是人们可以受到保护的地方。另译:“ 向耶和华寻求保护” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 投靠耶和华 + +这句和前句是平行结构。神被描述为避难所,是人们可以受到保护的地方。另译:“ 向耶和华寻求保护” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/118/010.md b/psa/118/010.md new file mode 100644 index 0000000..45c909f --- /dev/null +++ b/psa/118/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 万民 + +“民” 指军队。作者用夸张手法来强调围困他的大批军队。另译:“ 万国的军队” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 耶和华的名 + +“名” 代表耶和华的能力。另译:“ 耶和华的能力” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 剿灭他们 + +另译:“ 打败他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们如同蜂子围绕我 + +作者将敌人同一群蜂比较。另译:“ 他们围绕我像一群蜂围绕人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 好像烧荆棘的火,必被熄灭 + +干的荆棘会迅速烧灭,敌人的进攻也会迅速结束。另译:“ 他们的进攻只持续了一小会儿,像烧荆棘的火迅速烧灭” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/118/013.md b/psa/118/013.md new file mode 100644 index 0000000..55cfda5 --- /dev/null +++ b/psa/118/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 要叫我跌倒 + +作者形容敌人军队试图打败他就像推他倒在地上一样。另译:“ 为了打败我”(参:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华是我的力量,是我的诗歌; + +“耶和华给我力量和喜乐” diff --git a/psa/118/015.md b/psa/118/015.md new file mode 100644 index 0000000..2f993fa --- /dev/null +++ b/psa/118/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音 + +另译:“ 人们听见义人的帐棚里欢呼胜利的声音”或“ 义人在帐棚里欢呼胜利” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶和华的右手施展大能 + +“手”代表耶和华的能力。另译:“ 耶和华用他的大能征服了他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华的右手施展大能 + +另译:“ 耶和华已高举右手” 或 “ 耶和华已高举右手得胜” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/118/017.md b/psa/118/017.md new file mode 100644 index 0000000..ca89d32 --- /dev/null +++ b/psa/118/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我必不致死,仍要存活 + +作者说明了积极和消极的想法强调他必然活着。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 耶和华虽严严地惩治我 + +“耶和华管教了我” + +# 却未曾将我交于死亡 + +作者描述死亡像人一样,耶和华可以把作者放在那里。另译:“ 他没让我死” 或 “ 他没让敌人杀死我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/118/019.md b/psa/118/019.md new file mode 100644 index 0000000..02f44b4 --- /dev/null +++ b/psa/118/019.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 给我敞开义门 + +“开门给我,使义人可以进入。”指圣殿的门,作者指的是门卫。整体的意思可清晰地表达。另译:“ 为我打开圣殿的门” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华的门 + +“进入耶和华同在的门” 或 “耶和华的门” + +# 我要称谢你 + +此处作者开始对耶和华说话 + +# 又成了我的拯救! + +名词“拯救” 可以译为动词。另译:“ 你已救了我” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/118/022.md b/psa/118/022.md new file mode 100644 index 0000000..2320ed0 --- /dev/null +++ b/psa/118/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 匠人所弃的石头 已成了房角的头块石头 + +这可能是句箴言,作者用于描述王或以色列国。就是别人认为没有价值的,耶和华却使之成为最重要的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# 在我们眼中看为希奇。 + +可能的意思是:1)“让我们看为稀奇的事” 2)“我们认为它是件稀奇的事” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/118/024.md b/psa/118/024.md new file mode 100644 index 0000000..5898ebd --- /dev/null +++ b/psa/118/024.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 高兴欢喜! + +这两个词意思基本相同。强调高兴的强度。另译“非常高兴” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/118/026.md b/psa/118/026.md new file mode 100644 index 0000000..4b3bd6d --- /dev/null +++ b/psa/118/026.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 奉耶和华名来的是应当称颂的 + +此处祭司开始对王讲话 + +# 奉耶和华名来的是应当称颂的 + +“名”代表耶和华的能力。另译:“ 奉耶和华能力来的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我们从耶和华的殿中为你们祝福! + +此处祭司对会众讲话。 + +# the house of Yahweh + +NA + +# 他光照了我们。 + +作者形容耶和华祝福他的百姓好像耶和华用光照他们。另译:“ 他祝福了我们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bind the sacrifice with cords + +NA + +# 你是我的神 + +此处作者又开始对耶和华直接说话。 diff --git a/psa/118/029.md b/psa/118/029.md new file mode 100644 index 0000000..dd89e57 --- /dev/null +++ b/psa/118/029.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Oh + +NA + +# 你们要称谢耶和华,因他本为善 + +“感谢耶和华因他所做的美事”参照118:1的注释翻译。 + +# 他的慈爱永远长存! + +“他永远信实地爱我们” 参照118:1的注释翻译。 diff --git a/psa/119/001.md b/psa/119/001.md new file mode 100644 index 0000000..a650fde --- /dev/null +++ b/psa/119/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ALEPH + +NA + +# 这人便为有福 + +“对这人是有好处的” + +# 行为完全 + +一个人如何行为被比作是“道路”或者“途径”。另译:“行为无可指摘的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 遵行耶和华律法的 + +一个人生活或者行为的方式被比作行走。另译:“依照耶和华的律法而活”或者“遵守耶和华律法的”这个表达使“行为完全”的意思更明确。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一心寻求他的 + +“寻求”神的意思是想要知道神。 + +# 一心 + +这个习语的意思是指热烈地或者真诚地。另译:“尽他们的全部”或者“尽他们的所有”或者“真诚地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/003.md b/psa/119/003.md new file mode 100644 index 0000000..04cb439 --- /dev/null +++ b/psa/119/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这篇诗歌主要是对神的说的,“你”和“你的”几乎都是指神。 + +# 这人不做非义的事 + +他们没有违背耶和华。 + +# 遵行他的道 + +“他们遵循耶和华的道”。他们的行为被比作是“行走”,神希望他们如何行为被比作是“他的道”。另译:“他们所行的是耶和华希望他们做的” + +# 殷勤遵循 + +“遵循一切你指示我们去做的” + +# carefully observe them + +NA diff --git a/psa/119/005.md b/psa/119/005.md new file mode 100644 index 0000000..195348e --- /dev/null +++ b/psa/119/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 但愿我……坚定 + +作者形容坚定在神的命令中仿佛是没人能使他移动。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# observance of your statutes + +NA + +# 我……不至于羞愧 + +当作者与神同在的时候不愿意满怀羞愧。 + +# 你的一切命令 + +“你所命令我们去做的一切事情” diff --git a/psa/119/007.md b/psa/119/007.md new file mode 100644 index 0000000..2c9c95c --- /dev/null +++ b/psa/119/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 正直的心 + +“真诚的心”。一个人真诚地去做正确的事。心指的是人情绪的中心。参照25:20“正直”的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的律例 + +“律例”指的是神的律法或者命令。 diff --git a/psa/119/009.md b/psa/119/009.md new file mode 100644 index 0000000..494be69 --- /dev/null +++ b/psa/119/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# BETH + +NA + +# 少年人用什么洁净他的行为呢? + +以这个问题引出了一个神的道的新价值。这个反问句可以用陈述句翻译。另译:“这就是是一个年轻人如何洁净他行为的方式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 洁净他的行为 + +作者形容依照神的律来活比作一条清除了障碍的道路。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一心 + +这是个习语。心指的是人所有的情感、感受、欲望和意志。另译:“全身心”或者“尽我的一切”或者“真诚地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 求你不要叫我偏离你的命令 + +不遵守神的诫命被形容成偏离了道路。另译:“不要叫我违背你的诫命。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/011.md b/psa/119/011.md new file mode 100644 index 0000000..e097cb5 --- /dev/null +++ b/psa/119/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我将你的话藏在心里 + +“我将你的话放在心中。”这是隐喻,意思是“我记住你的话”。心被描绘成一个容器可以装入人的想法。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/015.md b/psa/119/015.md new file mode 100644 index 0000000..0aaa58e --- /dev/null +++ b/psa/119/015.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我要默想……看重 + +这是互相呼应的概念,意思接近,重复使用表示强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 默想你的训词 + +“仔细思考你给我们的训词” + +# 看重 + +这个习语指的是仔细思考所讨论过的事情。另译:“仔细的考虑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我……自乐 + +“我感到快乐” diff --git a/psa/119/017.md b/psa/119/017.md new file mode 100644 index 0000000..1d261a1 --- /dev/null +++ b/psa/119/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# GIMEL + +NA + +# 你的仆人 + +作者称自己是“你的仆人”以表示自己的谦卑。 + +# 开我的眼睛,使我看 + +作者形容明白知识和智慧就好比是能够看见一样。另译:“帮助我明白”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你律法中的奇妙 + +作者形容对律法的领悟就好比是惊叹于某件事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你律法 + +“你的训诲”或者“你的诫命” diff --git a/psa/119/019.md b/psa/119/019.md new file mode 100644 index 0000000..ad49230 --- /dev/null +++ b/psa/119/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我是在地上作寄居的 + +可能的意思是:1)作者将他在地上短暂的生命比作是在这地上寄居的,不会住很长时间。另译:“我像个外乡人在这地短暂居住”。或2)作者对神的律法的无知就好比他是外乡人,对这地的律法一无所知。另译:“我在这地就像一个外乡人一样无知”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 切慕……甚至心碎 + +作者形容他的强烈地渴慕就好比是他们处于痛苦之中。另译:“我的内心强烈的渴望知道”或者“我的灵疼痛,因为我那么的想知道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/021.md b/psa/119/021.md new file mode 100644 index 0000000..a3d2f29 --- /dev/null +++ b/psa/119/021.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 受咒诅……的 + +可能的意思是:1)神会诅咒他们。或者2)他们罪有应得受到神的惩罚。另译:“罪有应得受到你惩罚的人” + +# 偏离你命令的 + +作者形容违反神的诫命就好比是一条会走迷的道路。另译:“离开你诫命的正道的人”或者“违背你的诫命的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 除掉我所受的 + +“使我远离”或者“把我从……拯救出来” + +# 羞辱和藐视 + +“感到受辱或者被愚弄” diff --git a/psa/119/023.md b/psa/119/023.md new file mode 100644 index 0000000..4237ff0 --- /dev/null +++ b/psa/119/023.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 虽有首领坐着妄论我 + +“虽有首领计划要害我并且毁谤我” + +# 你的法度是我所喜乐的 + +“你的法度使我非常喜乐” + +# 是我的谋士 + +神的法度被比作是人。另译:“他们对我来说就像明智的谋士一般”或者“他们给我明智的建议”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/119/025.md b/psa/119/025.md new file mode 100644 index 0000000..5ae12a6 --- /dev/null +++ b/psa/119/025.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# DALETH + +NA + +# 我的性命几乎归于尘土 + +这是个习语。可能的意思是:1)他觉得她快要死了。或者2)他躺在尘土里,非常的悲伤。或者3)他意识到他所渴望的是地上无意义的东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 照你的话将我救活 + +这是个习语。“救活”指的是目的和重要性。而不仅仅是生物学上的生命。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 照你的话 + +神的“话”指的是他所说的话。这里指的是他所应许的。另译:“按照你的应许”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我所行的 + +人所做的或者人如何行被比作是一条道路或者途径。另译:“我所做的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/027.md b/psa/119/027.md new file mode 100644 index 0000000..0c1d5bb --- /dev/null +++ b/psa/119/027.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 奇事 + +“奇妙的教导” + +# 因愁苦 + +“因我很悲伤” + +# 使我坚立 + +“使我坚强”。这可能指的是身体的强壮或者属灵的强壮。 diff --git a/psa/119/029.md b/psa/119/029.md new file mode 100644 index 0000000..73e5b4a --- /dev/null +++ b/psa/119/029.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 求你使我离开奸诈的道 + +“道”在这里指的是行为的方式。另译:“使我离开欺诈的道路”或者“阻止我成为欺诈的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 奸诈 + +可能的意思是:1)“撒谎”或者2)“相信谎言的”或者“跟随谎言的”。 + +# 忠信的道 + +一个人如何行为或者做事被比作是一条道路或者途径。另译:“对你忠诚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/031.md b/psa/119/031.md new file mode 100644 index 0000000..df88a32 --- /dev/null +++ b/psa/119/031.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我持守你的法度 + +持守指的是致力于遵守。另译:“紧紧地握住你的法度”或者“我致力于遵守你的法度”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 法度 + +这里指的是摩西的律法。 + +# 我就往你命令的道上直奔 + +作者形容专注于或者致力于顺服神的诫命就好比是人在道路上奔跑。另译:“我要致力于遵守你的诫命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你开广我心 + +这是一个习语,可能的意思是:1)“你帮助我更好的理解你的诫命”或者2)“你让我更加渴望去遵循你的诫命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/033.md b/psa/119/033.md new file mode 100644 index 0000000..47a7fdb --- /dev/null +++ b/psa/119/033.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# HE + +NA + +# 你的律例 + +这是另一种方式表达摩西的律法。 + +# 到底 + +可能的意思是:1)“完全地”。或者2)“到我生命的终点”。或者3)“到时间的尽头”。 + +# keep your law + +NA + +# 要一心遵守 + +“我一定会遵守你的律法”或者“我完全致力于遵循律法的教导” + +# 一心 + +这是一个习语。另译:“全心全意”或者“尽我的一切”或者“真诚地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/035.md b/psa/119/035.md new file mode 100644 index 0000000..0aa42ba --- /dev/null +++ b/psa/119/035.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Guide me in the path of your commandments + +NA + +# 使我的心趋向你的法度 + +这是一个习语。“心”这里指的是影响人一生的意志、愿望和选择。另译:“使我想要”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你的法度 + +“遵守你的法度”。这指的是遵守摩西的律法。 + +# 非义之财 + +“对财富的欲望”。这指的是通过非法手段获得的财物或者不义之财。 diff --git a/psa/119/037.md b/psa/119/037.md new file mode 100644 index 0000000..06f476d --- /dev/null +++ b/psa/119/037.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 叫我转眼不看虚假 + +是一个隐喻,指的是人所指望的东西是没有永恒价值的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫我在你的道中生活 + +“使我能够过你所希望的生活” + +# revive me + +NA + +# 你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定 + +“为你的仆人为那些荣耀你的人实现你的应许” + +# 仆人 + +作者指他自己作为神的仆人显示他的谦卑。另译:“我,你的仆人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/039.md b/psa/119/039.md new file mode 100644 index 0000000..067d4e4 --- /dev/null +++ b/psa/119/039.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我所怕的 + +“我非常惧怕的” + +# 你的典章本为美 + +神公义的审判和他的决定是良善的。另译:“你的审判是公义的是美善的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# See + +NA + +# 我羡慕你的训词 + +可能的意思是:1)“我非常想知道你的训词”或者2)“我非常想遵循你所教导的”。 + +# 使我在你的公义上生活 + +“公义”是抽象名词,指的是成为公义地。另译:“使我复兴,因你是公义的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# revive me + +NA diff --git a/psa/119/041.md b/psa/119/041.md new file mode 100644 index 0000000..ca96dda --- /dev/null +++ b/psa/119/041.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# VAV + +NA + +# give me your unfailing love + +NA + +# 你的救恩 + +可以明确说明隐含的信息。另译:“给我你的救恩”或者“拯救我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 回答 + +“回应”或者“答复” diff --git a/psa/119/043.md b/psa/119/043.md new file mode 100644 index 0000000..57b00d9 --- /dev/null +++ b/psa/119/043.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 求你叫真理的话总不离开我口 + +“我的口”指的是说神的话。另译:“不要阻止我讲说你的真理”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因我仰望你的典章 + +“仰望”有信靠的概念,相信神会遵守他的典章。 + +# I will observe + +NA diff --git a/psa/119/045.md b/psa/119/045.md new file mode 100644 index 0000000..f32f0cd --- /dev/null +++ b/psa/119/045.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I will walk securely + +NA + +# 我素来考究你的训词 + +“考究”是注意到或者领悟神的训词仿佛是人可以看到他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# solemn commands before kings + +NA diff --git a/psa/119/047.md b/psa/119/047.md new file mode 100644 index 0000000..a3e4f9c --- /dev/null +++ b/psa/119/047.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我要在你的命令中自乐 + +可能的意思是:1)“我在学习你的命令中获得快乐”或者2)“我很高兴能有机会学习你的命令”。 + +# lift up my hands to + +NA diff --git a/psa/119/049.md b/psa/119/049.md new file mode 100644 index 0000000..63cbb70 --- /dev/null +++ b/psa/119/049.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ZAYIN + +NA + +# 求你记念向你仆人的话 + +“请记住你的应许。”参照20:3的注释翻译。 + +# 我在患难中,因此得安慰 + +这个从句可以重新组合。另译:“我得安慰的原因是你的应许使我能经受得住患难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) diff --git a/psa/119/051.md b/psa/119/051.md new file mode 100644 index 0000000..44545c7 --- /dev/null +++ b/psa/119/051.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# The proud + +NA + +# 侮慢我 + +因看不起某人或某事而嘲笑,质疑或者不尊重。 + +# 从古以来 + +这里指的是很多年前摩西带来典章和律法的时候。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/053.md b/psa/119/053.md new file mode 100644 index 0000000..2cc627f --- /dev/null +++ b/psa/119/053.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Hot anger has taken hold of me + +NA + +# 以你的律例为诗歌 + +“我已将你的律例谱写成歌曲的歌词”或者“我从你的律例中创作了歌曲” diff --git a/psa/119/055.md b/psa/119/055.md new file mode 100644 index 0000000..0ac34b4 --- /dev/null +++ b/psa/119/055.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我……记念你的名 + +“名”指的是耶和华自己。另译:“我思想你,耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I keep your law + +NA + +# my practice + +NA + +# I have observed your instructions + +NA diff --git a/psa/119/057.md b/psa/119/057.md new file mode 100644 index 0000000..267eb30 --- /dev/null +++ b/psa/119/057.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# HETH + +NA + +# 耶和华是我的福分 + +这里的意思是说耶和华是他唯一所想的。正如利未人为着神的缘故没有接受大片的土地作为他们的福分一样,作者宣告耶和华是他所需的满足者。 diff --git a/psa/119/059.md b/psa/119/059.md new file mode 100644 index 0000000..4a08350 --- /dev/null +++ b/psa/119/059.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 转步 + +“步”代表了整个人。悔过并选择顺服神的律法被比作是将某人的脚步转向另一个方向前行。另译:“改变我的方向”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我急忙……并不迟延 + +作者用肯定和否定的方式表达了相同的意思,以此来强调他遵循耶和华命令的紧迫性。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/119/061.md b/psa/119/061.md new file mode 100644 index 0000000..af460b1 --- /dev/null +++ b/psa/119/061.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 恶人的绳索缠绕我 + +在这个隐喻中,邪恶的人试图引诱作者犯罪就好比是猎人用陷阱来捕获动物一样。另译:“我的敌人试图抓住我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/063.md b/psa/119/063.md new file mode 100644 index 0000000..43fdde7 --- /dev/null +++ b/psa/119/063.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 凡敬畏你……我都与他作伴 + +“凡敬畏你的,我都与之为友” diff --git a/psa/119/065.md b/psa/119/065.md new file mode 100644 index 0000000..55b2e2e --- /dev/null +++ b/psa/119/065.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# TETH + +NA + +# 仆人 + +作者将自己当作“你的仆人”。另译:“待我,你的仆人”或者“待我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 照你的话 + +这是一个习语。“你的话”指的是耶和华对作者的应许。另译:“如你所应许的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/067.md b/psa/119/067.md new file mode 100644 index 0000000..4647001 --- /dev/null +++ b/psa/119/067.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我未受苦以先 + +这里可以用主动语态表达。另译:“在你使我受苦之前”或者“在你惩罚我之前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 走迷了路 + +不顺服神被比作是人走错了道路。另译:“我不顺服你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 遵守你的话 + +这里的“话”代表了命令。另译:“我遵守你的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/069.md b/psa/119/069.md new file mode 100644 index 0000000..96b95bd --- /dev/null +++ b/psa/119/069.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# The arrogant + +NA + +# 编造谎言攻击我 + +人们用谎言攻击某人被比作是他们用散播谎言来使人污秽。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一心 + +“心”代表了一个人的意志。另译:“完全承诺”或者“完全地”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们心蒙脂油 + +“心”代表了人的意志。一个人的顽梗被比作是他们的心或意志像石头一样坚硬。另译:“他们是顽梗的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/071.md b/psa/119/071.md new file mode 100644 index 0000000..63bd79d --- /dev/null +++ b/psa/119/071.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你口中的训言 + +“口”代表的是神所说的。另译:“你所说的训言“或者”你的训言是“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])) + +# 胜于千万的金银 + +这可以表达得更概括一些。另译:“胜于一大笔钱”或者“胜于大笔财富” diff --git a/psa/119/073.md b/psa/119/073.md new file mode 100644 index 0000000..d2448f1 --- /dev/null +++ b/psa/119/073.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# YOD + +NA + +# 你的手制造我,建立我 + +神创造了一个人被比作是神用他的手像是陶匠塑造陶器一般的塑造人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的手 + +“手”代表了神的大能或者行动。另译:“你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因我仰望你的话 + +“话”代表了神所说的。另译:“因为我相信你所说的”或者“我满怀信心地相信你所说的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/075.md b/psa/119/075.md new file mode 100644 index 0000000..83d3415 --- /dev/null +++ b/psa/119/075.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 使我受苦是以诚实待我 + +“你之所以惩罚我是因为你的信实”。神应许了奖赏有义的人,惩罚作恶的人,因此他对他所说出的话是信实的。 + +# 仆人 + +作者将自己当作“你的仆人”。另译:“我,你的仆人”或者“我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/119/079.md b/psa/119/079.md new file mode 100644 index 0000000..8cf91f0 --- /dev/null +++ b/psa/119/079.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 归向我 + +和作者重归与好的人被比作是他们在身体上转向他。另译:“来我这里”或者“与我合一”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们就知道你的法度 + +可能的意思是:1)更进一步描述了荣耀神的人。或者2)这表明了那些荣耀神归向作者的人的目的。可以加入“因此”来表明。另译:“因此他们会学得你的诫命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# 愿我的心……完全 + +“心”指的是人的思想和动机。另译:“愿我是完全地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I may not be put to shame + +NA diff --git a/psa/119/081.md b/psa/119/081.md new file mode 100644 index 0000000..b63c3db --- /dev/null +++ b/psa/119/081.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# KAPH + +NA + +# 仰望你的应许 + +“应许”代表的是神所说的。另译:“我满怀信心地相信你所说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我因盼望你的应许眼睛失明 + +“眼睛”代表了整个人。另译:“我等候你实现你的应许”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/119/083.md b/psa/119/083.md new file mode 100644 index 0000000..865f17b --- /dev/null +++ b/psa/119/083.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我好像烟薰的皮袋 + +皮袋如果挂在一个充满烟的地方,就会很快坏掉。作者将自己比作已经被烟毁掉的皮袋,以此来强调他觉得自己是毫无用处的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢? + +作者用一个问句来请求神惩罚那些逼迫他的人。这个反问句可以用陈述句表达。另译:“请不要让我再等待。惩罚那些逼迫我的人吧。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你仆人 + +作者将自己当作“你的仆人”。另译:“你的仆人”或者“我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/119/085.md b/psa/119/085.md new file mode 100644 index 0000000..3efd7c4 --- /dev/null +++ b/psa/119/085.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 骄傲人为我掘了坑 + +骄傲人设法俘获作者或者引他犯错。这里形容仿佛他们像猎人一样挖洞来做陷阱,像捕捉动物一样来俘获作者。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The proud + +NA diff --git a/psa/119/087.md b/psa/119/087.md new file mode 100644 index 0000000..466bcac --- /dev/null +++ b/psa/119/087.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他们几乎把我从世上灭绝 + +这是对杀戮别人的一种隐晦的说法。另译:“他们几乎要杀了我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# By your steadfast love + +NA diff --git a/psa/119/089.md b/psa/119/089.md new file mode 100644 index 0000000..1819402 --- /dev/null +++ b/psa/119/089.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# LAMEDH + +NA + +# 你的话……直到永远 + +“话”代表了神对人进行的一切交流。另译:“你所说的一切永远都是真的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的话安定在天 + +“话”代表了神对人进行的一切交流。这里将神所说的话比作是一件东西坚定地矗立着。另译:“你所说的一切在天上永远是真的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 万代 + +“所有将来的世代”这是个习语,表示“永远”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/091.md b/psa/119/091.md new file mode 100644 index 0000000..06398d0 --- /dev/null +++ b/psa/119/091.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 万物都是你的仆役 + +所有受造物被比作是侍奉神的人。另译:“万物都服侍你”或者“万物都遵从你的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/119/093.md b/psa/119/093.md new file mode 100644 index 0000000..b90e3a2 --- /dev/null +++ b/psa/119/093.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我永不忘记 + +这里可以用肯定句表达。另译:“我会永远记住”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 因你用这训词将我救活了 + +这里暗示了作者遵守神的训词。这个表述的完整意思可以解释得更清楚一些。另译:“因为我遵守了你的训词,因此你将我救活了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因我寻求了你的训词 + +努力遵守神的训词被比作仿佛训词是一件人必须寻求的物品。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/095.md b/psa/119/095.md new file mode 100644 index 0000000..e682509 --- /dev/null +++ b/psa/119/095.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我却要揣摩 + +“我要努力去明白” + +# 万事尽都有限 + +“一切事情都有尽头” + +# 惟有你的命令极其宽广 + +形容神的诫命总是真实的和完全的,仿佛神的诫命是一件物品非常的宽,没有尽头。另译:“但是你的诫命是无限的”或者“但你的诫命是永恒的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/097.md b/psa/119/097.md new file mode 100644 index 0000000..dbcc5c0 --- /dev/null +++ b/psa/119/097.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# MEM + +NA + +# 你的命令常存在我心里 + +形容经常思想神的诫命仿佛这诫命是一件物品,作者经常将其放在身边一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/101.md b/psa/119/101.md new file mode 100644 index 0000000..14e969f --- /dev/null +++ b/psa/119/101.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我禁止我脚走一切的邪路 + +避免做恶事被比作是避免走邪恶的道路。另译:“我已避免做恶事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 禁止我脚 + +“脚”代表的是整个人。另译:“禁止我自己”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# observe your word + +NA + +# 你的话 + +“话”代表了神的命令。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我没有偏离你的典章 + +持续遵守神的义的法度被比作是作者的身体从义的法度上转离。这里可以用肯定句表达。另译:“我总是遵守你义的法度”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/119/103.md b/psa/119/103.md new file mode 100644 index 0000000..e74a662 --- /dev/null +++ b/psa/119/103.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你的言语在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜! + +形容作者在神里的愉悦仿佛对作者来说神的话是美味甜蜜的食物。另译:“你的话是好的,是令人愉悦的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 得以明白 + +抽象名词“明白”可以用动词形式来表达。另译:“我学会明白什么是对的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])) + +# 所以我恨一切的假道 + +邪恶的行为被比作是假的途径或者道路。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/105.md b/psa/119/105.md new file mode 100644 index 0000000..9fa0e2d --- /dev/null +++ b/psa/119/105.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# NUN + +NA + +# 你的话是我脚前的灯,是我路上的光 + +这两个表达意思相近。他们说到神告诉人如何生活仿佛是人走在路上,神的话是灯帮助人看清楚要走的路。另译:”你的话告诉我要活出什么样的生命“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的话 + +“话”代表神与人的一切交流。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/107.md b/psa/119/107.md new file mode 100644 index 0000000..4f78205 --- /dev/null +++ b/psa/119/107.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 照你的话 + +“话”代表了神和人所交流的一切。另译:“照你所应许的去做”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我口中的赞美为供物 + +作者将他的祷告比作仿佛是他献给神的祭物。另译:“将我的祷告作为祭物献给你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我口中 + +“口”代表整个人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/119/109.md b/psa/119/109.md new file mode 100644 index 0000000..18b5cc1 --- /dev/null +++ b/psa/119/109.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# My life is always in my hand + +另译:“我的敌人经常试图杀死我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我却不忘记你的律法 + +这里可以用肯定句来表达。另译:“我总是记得你的律法”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 恶人为我设下网罗 + +恶人试图捕获并杀死作者被比作仿佛他们像猎人一样设下陷阱捕捉一只动物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The wicked + +NA + +# 我却没有偏离你的训词 + +没有违背神的训词被比作仿佛作者没有从神的训词上偏离。这里可以用肯定句表达。另译:“我遵守你的训词”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/119/111.md b/psa/119/111.md new file mode 100644 index 0000000..43821f2 --- /dev/null +++ b/psa/119/111.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我以你的法度为永远的产业 + +作者形容他总是珍视并遵守神的法度仿佛这法度是作者可以继承的一块土地或者产业。另译:“你的律法必永远属我”或者“你的法度像一份我可以永远拥有的可传承的产业”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这是我心中所喜爱的 + +“心”代表了整个人。另译:“他们使我喜乐”或者“我喜欢他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我的心专向你的律例 + +“心”代表了作者的意志。“心专向”是一个习语,表达作者决意的一个方式。另译:“我决意要遵守”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 一直到底 + +可能的意思是:1)“他们中的每一个”或者2)“在我生命的尽头”或者3)“到时间的尽头” diff --git a/psa/119/113.md b/psa/119/113.md new file mode 100644 index 0000000..4cc06d7 --- /dev/null +++ b/psa/119/113.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# SAMEKH + +NA + +# 心怀二意的人 + +一个人不真诚,没有完全致力于顺服神被比作仿佛一个人有两个意念。另译:“没有完全致力于顺服你的人”或者“不真诚的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我藏身之处 + +神使作者安全被比作仿佛神是一个地方作者可以去到并躲藏。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的盾牌 + +神保护作者被比作是作者的盾牌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我甚仰望你的话语 + +“仰望”意思是期待。他有希望和相信的意思。另译:“我相信你的话语” + +# 你的话 + +“话”代表了神和人所交流的一切。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/115.md b/psa/119/115.md new file mode 100644 index 0000000..4dd14f2 --- /dev/null +++ b/psa/119/115.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 扶持我 + +“用你的话扶持我”。这里的“话”代表了神和人所交流的一切。另译:“如你所说的给我力量”或者“如你所应许的那样使我强壮”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# and not be ashamed of my hope + +NA diff --git a/psa/119/117.md b/psa/119/117.md new file mode 100644 index 0000000..045c393 --- /dev/null +++ b/psa/119/117.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 扶持我 + +“帮助我”或者“使我强壮” + +# 因为他们的诡诈必归虚空 + +可能的意思是:1)“那些人撒谎,没人会相信他们”或者2)“那些人有欺诈的企图但他们必失败” diff --git a/psa/119/119.md b/psa/119/119.md new file mode 100644 index 0000000..68b11b5 --- /dev/null +++ b/psa/119/119.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓 + +渣滓是在提炼金子或者其他金属的过程中扔掉的或者不要了的杂质。耶和华除掉恶人仿佛他们是垃圾。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])) + +# the wicked + +NA + +# 好像……渣滓 + +“像垃圾”或“像废物” + +# 我因惧怕你,肉就发抖 + +“肉”代表了整个人。另译:“我因惧怕你而发抖”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我也怕你的判语 + +暗示了作者害怕神正义的法度,因为作者知道神会惩罚那些不遵守他的法度的人。可以清楚地将完整的意思表达出来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/121.md b/psa/119/121.md new file mode 100644 index 0000000..3b1f737 --- /dev/null +++ b/psa/119/121.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# AYIN + +NA + +# 求你不要撇下我给欺压我的人 + +“不要让人欺压我” + +# 求你为仆人作保 + +作者将自己当作“你的仆人”。另译:“请保证我的益处”或者“帮我保护我,你的仆人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# the proud + +NA diff --git a/psa/119/123.md b/psa/119/123.md new file mode 100644 index 0000000..823b310 --- /dev/null +++ b/psa/119/123.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我因盼望……眼睛失明 + +“眼睛”代表了整个人。另译:“我变得很累因为我一等再等。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你的救恩和你公义的话 + +抽象名词“救恩”可以用动词来表达。另译:“如你所应许的那样来拯救我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你公义的话 + +“话”代表了神和人一切的交流。另译:“你公义的应许”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Show your servant + +NA + +# your covenant faithfulness + +NA diff --git a/psa/119/125.md b/psa/119/125.md new file mode 100644 index 0000000..acf7c2a --- /dev/null +++ b/psa/119/125.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 赐我悟性 + +抽象名词“悟性”可以用动词来表达。另译:“使我能明白你想要我知道的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 这是耶和华降罚的时候 + +作者用第三人称来和耶和华说话。另译:“这是你降罚的时候,耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 因人废了你的律法 + +这是个习语。“废了”意思是“不遵守”。这是一种表达人不遵守神的律法的方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/127.md b/psa/119/127.md new file mode 100644 index 0000000..8827927 --- /dev/null +++ b/psa/119/127.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 你一切的训词,在万事上我都以为正直 + +人认真地遵守神所有的训词被比作仿佛训词在前带领,人跟在后面一样。另译:“我认真地遵守你所有的训词”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一切假道 + +人做恶事被比作仿佛他们走在错误的道路上。另译:“一切错误的生活方式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/129.md b/psa/119/129.md new file mode 100644 index 0000000..0e275e6 --- /dev/null +++ b/psa/119/129.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# PE + +NA + +# 你的言语一解开就发出亮光 + +作者将耶和华的话比作是一件折起来的布料,将解释耶和华的话的人比作仿佛他们是在将折叠的布料展开一样。另译:“对你的话的解释带来了光”或者“当有人解释你的话的时候,他们带来了光”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的言语一解开就发出亮光 + +作者形容耶和华的话赐予人智慧仿佛他的话是照亮他们的光。另译:“对你的话的解释给予了人们智慧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/131.md b/psa/119/131.md new file mode 100644 index 0000000..c022380 --- /dev/null +++ b/psa/119/131.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我张口而气喘, 因我切慕你的命令 + +作者形容他渴望耶和华的诫命仿佛他是条狗渴望喝水。另译:“我真诚地渴望你的诫命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你转向我 + +转向某人意思是指将注意力放到那人身上。另译:“求你关注我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 爱你名 + +“名”代表了耶和华自己。另译:“爱你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/133.md b/psa/119/133.md new file mode 100644 index 0000000..786b068 --- /dev/null +++ b/psa/119/133.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 使我脚步稳当 + +“脚步”代表了作者在行走。他形容他生活的方式或者他的行为仿佛他是行走在一条道路上一样。另译:“指导我”或者“教导我如何生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不许什么罪孽辖制我 + +作者将罪比作一个人对他有权柄并辖制他。可能的意思是:1)“不要让我习惯性地犯罪”或者2)“不要让罪人辖制我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 求你救我脱离人的欺压 + +“欺压”可以用动词来翻译。另译:“从欺压我的人那里拯救我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/135.md b/psa/119/135.md new file mode 100644 index 0000000..8d654fa --- /dev/null +++ b/psa/119/135.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 求你用脸光照仆人 + +作者形容耶和华向他施恩惠仿佛是耶和华的脸向他放光一样。另译:“向你的仆人施恩惠”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Streams of tears + +NA + +# observe your law + +NA diff --git a/psa/119/137.md b/psa/119/137.md new file mode 100644 index 0000000..150c01e --- /dev/null +++ b/psa/119/137.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TSADHE + +NA + +# 法度 + +其他可能的意思是:“见证”或者“律法”。参照78:5的注释翻译。 diff --git a/psa/119/139.md b/psa/119/139.md new file mode 100644 index 0000000..76d73c5 --- /dev/null +++ b/psa/119/139.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我心焦急,如同火烧 + +这是个习语。使用了夸张的修辞方法来表达“我极度地生气”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# has been tested very much + +NA + +# 你的仆人喜爱 + +作者形容自己仿佛是另一个人。另译:“我,你的仆人,喜爱”或者“我喜爱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/psa/119/141.md b/psa/119/141.md new file mode 100644 index 0000000..ad44547 --- /dev/null +++ b/psa/119/141.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我……被人藐视 + +这里可以用主动语态表达。另译:“人们藐视我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/119/143.md b/psa/119/143.md new file mode 100644 index 0000000..deba5d7 --- /dev/null +++ b/psa/119/143.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我遭遇患难愁苦 + +诗歌作者形容患难和愁苦仿佛他们像人一样。另译:“我变得郁闷和愁苦”或者“我的身体和我的心在遭受苦难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/119/145.md b/psa/119/145.md new file mode 100644 index 0000000..5bbbe4a --- /dev/null +++ b/psa/119/145.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# QOPH + +NA + +# 一心 + +诗歌作者形容他整个人仿佛只有他的心一样。另译:“完全地” + +# 法度 + +其他可能的意思是:“见证”或者“律法”。参照78:5的注释翻译。 diff --git a/psa/119/147.md b/psa/119/147.md new file mode 100644 index 0000000..7dd4563 --- /dev/null +++ b/psa/119/147.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 天未亮 + +“在日出之前” + +# 我趁夜更未换将眼睁开 + +这是个习语。在希伯来的文化中,夜晚通常分成三个“更”或者“时段”。另译:“我整夜醒着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/149.md b/psa/119/149.md new file mode 100644 index 0000000..5b02199 --- /dev/null +++ b/psa/119/149.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 求你照你的慈爱听我的声音 + +诗歌作者将他所说的话比作他说话所发出的声音。另译:“因着你的慈爱听我所说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# 他们远离你的律法 + +“他们偏离了你的律法”或者“他们根本不在意你的律法”(UDB) diff --git a/psa/119/151.md b/psa/119/151.md new file mode 100644 index 0000000..8fa815b --- /dev/null +++ b/psa/119/151.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你一切的命令尽都真实 + +另译:“我能够信靠你的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 法度 + +其他可能的意思是:“见证”或者“律法”。参照78:5的注释翻译。 + +# 你永远立定的 + +诗歌作者将耶和华的命令比作仿佛他们是立在地上的桩子。另译:“将他们赐给人们,以遵守你的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/153.md b/psa/119/153.md new file mode 100644 index 0000000..bea73fe --- /dev/null +++ b/psa/119/153.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# RESH + +NA + +# 求你看顾我的苦难 + +诗歌作者将苦难比作是人能够看到的一件物品。另译:“看看我承受了多少苦难”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 求你为我辨屈 + +“为我辩护,免于被人控告” + +# 将我救活 + +“保护我的生命”或者“给我生命” diff --git a/psa/119/155.md b/psa/119/155.md new file mode 100644 index 0000000..67a034d --- /dev/null +++ b/psa/119/155.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 救恩远离恶人 + +诗歌作者将救恩比作一件实物。抽象名词“救恩”可以用动词“拯救”来表达。另译:“你一定不会拯救恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你的慈悲本为大 + +“大”的意思是“许多”。“你多次向人们显示你的慈悲”或者“你行了很多大有怜悯的事” + +# as you always do + +NA diff --git a/psa/119/157.md b/psa/119/157.md new file mode 100644 index 0000000..b811f30 --- /dev/null +++ b/psa/119/157.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# My persecutors + +NA + +# 我却没有偏离 + +这是一个习语。“我没有不遵守”或者“我没有不相信”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 法度 + +其他可能的意思是:“见证”或者“律法”。参照78:5的注释翻译。 + +# the treacherous + +NA + +# do not keep + +NA diff --git a/psa/119/159.md b/psa/119/159.md new file mode 100644 index 0000000..7a384b3 --- /dev/null +++ b/psa/119/159.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 看 + +“注意”或者“看着我因此你就能看见” + +# 你话的总纲是真实 + +“你的话是完全真实的”或者“你的话是可信靠的” diff --git a/psa/119/161.md b/psa/119/161.md new file mode 100644 index 0000000..7c6b400 --- /dev/null +++ b/psa/119/161.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# SHIN + +NA + +# 但我的心畏惧你的言语 + +诗歌作者形容心仿佛会战抖害怕。心是指整个人。另译:“我战抖因为我害怕我会不遵守你的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 掳物 + +可能的意思是:1)“士兵或者强盗因在战斗中取胜而获得的物品”或者2)“很有价值的东西”或者“财宝”。 diff --git a/psa/119/163.md b/psa/119/163.md new file mode 100644 index 0000000..a93e27d --- /dev/null +++ b/psa/119/163.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 所恨恶所憎嫌的 + +这两个词意思几乎一样。另译:“非常强烈的恨恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 谎话 + +可能的意思是:这是一个换喻,指1)“撒谎的人”或者2)“人说出来的假话”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/165.md b/psa/119/165.md new file mode 100644 index 0000000..16c33bf --- /dev/null +++ b/psa/119/165.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 什么都不能使他们绊脚 + +可能的意思是:1)“什么都不能使他们犯错”或者2)“什么都不能让他们陷入麻烦”。 diff --git a/psa/119/167.md b/psa/119/167.md new file mode 100644 index 0000000..82ce714 --- /dev/null +++ b/psa/119/167.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我心里守了你的法度 + +“我遵守你庄严的命令” + +# 法度 + +其他可能的意思是:“见证”或者“律法”。参照78:5的注释翻译。 + +# I keep your instructions + +NA diff --git a/psa/119/169.md b/psa/119/169.md new file mode 100644 index 0000000..db112e8 --- /dev/null +++ b/psa/119/169.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# TAV + +NA + +# 照你的话赐我悟性 + +诗歌作者将领悟的能力比作是一个实体的物品。另译:“帮我明白你的话语”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿我的恳求达到你面前 + +诗歌作者将他的祷告词比作仿佛是想要和君王说话的人。另译:“愿你听我的祷告”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/171.md b/psa/119/171.md new file mode 100644 index 0000000..a00cb2f --- /dev/null +++ b/psa/119/171.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 愿我的嘴发出赞美的话 + +诗歌作者将他的嘴比作一个容器,他的赞美像液体一样可以倒出来。“嘴”是借代,代表了整个人。另译:“我渴望多多地赞美你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我的舌头歌唱 + +诗歌作者将他的舌头比作:1)仿佛是个人。或者2)是他整个人的借代。另译:“我歌唱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/119/173.md b/psa/119/173.md new file mode 100644 index 0000000..6f32768 --- /dev/null +++ b/psa/119/173.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 愿你用手帮助我 + +手是整个人的借代。另译:“请帮助我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 拣选了 + +“选择去遵守” + +# 你的救恩 + +抽象名词“救恩”可以用动词形式来表达。另译:“你拯救我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你的律法也是我所喜爱的 + +抽象名词“喜爱”可以用动词形式来表达。另译:“我非常喜欢遵守你的律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/175.md b/psa/119/175.md new file mode 100644 index 0000000..afa2301 --- /dev/null +++ b/psa/119/175.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 愿你的典章帮助我 + +诗歌作者将耶和华的典章比作是人能够帮助他。另译:“愿我听到你的典章,这样能使我变得智慧和强壮”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我如亡羊走迷了路 + +“我离开了你的道路就像羊离开了羊群一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 寻找仆人 + +“因为我是你的仆人,快来寻找我” diff --git a/psa/120/001.md b/psa/120/001.md new file mode 100644 index 0000000..3c98108 --- /dev/null +++ b/psa/120/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# A song of ascents + +NA + +# 我在急难中 + +“我在困境中”或者“当我陷入困境时” + +# Rescue my life + +NA + +# 说谎的嘴唇和诡诈的舌头 + +“嘴唇”和“舌头”意指说谎和欺诈的人。另译:“那些对我说谎和试图欺骗我的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/120/003.md b/psa/120/003.md new file mode 100644 index 0000000..2897d79 --- /dev/null +++ b/psa/120/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 诡诈的舌头啊,要给你什么呢?要拿什么加给你呢? + +作者以这个引导问句来解释神会怎么对待说谎者。这个问句可以翻译为陈述句。另译:“神会这样来惩罚你,他会这样对你,你这爱说谎的人”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 诡诈的舌头 + +“诡诈的舌头”代表了说谎的人。另译:“你这说谎的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 勇士的利箭和罗腾木 的炭火 + +作者形容神严厉惩罚说谎者仿佛神用箭射他们。另译:“他会严厉地惩罚你,仿佛用勇士的利箭射向你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 罗腾木 的炭火 + +这里指人们如何在火里锻造箭头。这里可以用主动语态表达。另译:“他在罗腾木的炭火里锻造出锋利的箭头”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/120/005.md b/psa/120/005.md new file mode 100644 index 0000000..35a0d06 --- /dev/null +++ b/psa/120/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我寄居在 米设,住在 基达帐棚之中 + +这两个地方之间距离很远。作者大概是比喻性地使用这两个名字来代表生活在残酷和野蛮人群中。另译:“仿佛我生活在米设或基达帐棚里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 基达帐棚 + +这个表述代表了生活在基达地帐棚里的人。另译:“生活在基达的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我愿和睦 + +“我想要和睦” + +# 他们就要争战 + +“他们想要争战” diff --git a/psa/121/001.md b/psa/121/001.md new file mode 100644 index 0000000..8b3294a --- /dev/null +++ b/psa/121/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# A song of ascents + +NA + +# 我要……举目 + +这个表达的意思是“看向......”或者“把我的注意力放在……”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的帮助从何而来? + +作者用这个问题将焦点放到了他的帮助的源头上。这个反问可以用陈述句翻译。另译:“我要告诉你我的帮助从何而来。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的帮助从……耶和华而来 + +这是对之前问题的回答。 diff --git a/psa/121/003.md b/psa/121/003.md new file mode 100644 index 0000000..a071dc4 --- /dev/null +++ b/psa/121/003.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里转向第二个人。可能的意思是:1)作者开始对耶路撒冷民众说话。或者2)作者在引用其他人来对作者说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 你的脚摇动 + +脚滑和跌倒有关。另译:“你跌倒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 保护你的……保护……的 + +这两个表述意思一致,强调了神作为保护者的角色。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 保护你的必不打盹 + +“打盹”意思是停止守护。否定形式加强了表述。另译:“神必不睡觉也不停止守护你们”或者“神必一直保护你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 不打盹……不打盹也不睡觉 + +这两个表达意思接近,第二个表达加强了第一个表达里的意思。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# See + +NA + +# 不打盹也不睡觉 + +这两个词意思相同。“打盹”意思是停止守护。否定形式加强了表述。另译:“必不睡觉和停止守护你们”或者“会一直保护你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/121/005.md b/psa/121/005.md new file mode 100644 index 0000000..8057717 --- /dev/null +++ b/psa/121/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华在你右边荫庇你 + +“荫蔽”指的是保护。另译:“神在你身边保护你不受伤害”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在你右边 + +这个表达意思是在作者的旁边或者附近。 + +# 白日,太阳必不伤你;夜间,月亮必不害你 + +相互对比的概念“白日”和“夜间”指的是这两个极端之间的一切事情。另译:“神一直保护你不受任何的伤害”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# nor the moon by night + +NA diff --git a/psa/121/007.md b/psa/121/007.md new file mode 100644 index 0000000..48da192 --- /dev/null +++ b/psa/121/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华要保护你……他要保护你的性命……耶和华要保护你 + +这些表达的意思都相近。这个重复强调了这个概念。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你的性命 + +这里指的是作者。另译:“你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/122/001.md b/psa/122/001.md new file mode 100644 index 0000000..cc8cdf5 --- /dev/null +++ b/psa/122/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# A song of ascents + +NA + +# 耶路撒冷啊,我们的脚站在你的门内。 + +作者暂时停止向他的听众说话,直接向耶路撒冷说话。耶路撒冷被比作是个人可以听到作者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我们的脚站在 + +“脚”指的是整个人。另译:“我们站在”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 在你的门内 + +“门”指的是城市。另译:“在你耶路撒冷里面”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/122/004.md b/psa/122/004.md new file mode 100644 index 0000000..7225153 --- /dev/null +++ b/psa/122/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华的名 + +“名”指的是耶和华自己。另译:“耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大卫家 + +“家”指的是大卫的后裔。另译:“大卫的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/122/006.md b/psa/122/006.md new file mode 100644 index 0000000..420d6f8 --- /dev/null +++ b/psa/122/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 爱你的人必然兴旺……愿你宫内兴旺 + +这段陈述了祷告的内容,作者希望他的听众也这样祷告。他要他们直接跟耶路撒冷城说话,仿佛这城市是个人,可以听他们说话一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 愿你……平安……愿你……兴旺 + +这两个表达意思一样,两个一起使用,使两者都得到强调。另译:“愿耶路撒冷的人们活在平安之中”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 城中……宫内 + +耶路撒冷被城墙保护。“城”和“宫”是一个意思。另译:“在耶路撒冷里面”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/122/008.md b/psa/122/008.md new file mode 100644 index 0000000..ac6a196 --- /dev/null +++ b/psa/122/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +在这段,作者直接对耶路撒冷城说话,仿佛这城市是个人,能够听他说话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 因……缘故 + +因着……福祉 + +# 愿平安在你中间 + +我祷告你里面的人们活在平安中(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 为你求福 + +抽象名词“福”可以用动词表达。另译:“期望人们对你好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/123/001.md b/psa/123/001.md new file mode 100644 index 0000000..2f58344 --- /dev/null +++ b/psa/123/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# song of ascents + +NA + +# 我向你举目 + +作者提到他的眼睛,因为那是身体用来看东西的器官。另译:“我看着你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 坐在 + +坐在王座上掌权 + +# 仆人的眼睛……使女的眼睛……我们的眼睛 + +这三个表述意思相近。第三个关于以色列人的表达与仆人和使女寻求他们的主人和主母的的帮助相比较。每个表达里的“眼”都指的是整个人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 主人的手……主母的手 + +“手”指的是提供帮助。另译:“主人的供应……主母的供应”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 使女 + +“女仆” + +# 主母 + +对女仆有权柄的女子 + +# 怜悯我们 + +抽象名词“怜悯”可以表达为一个行为。另译:“怜悯地对待我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/123/003.md b/psa/123/003.md new file mode 100644 index 0000000..e7e1b5f --- /dev/null +++ b/psa/123/003.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 怜悯我们 + +抽象名词“怜悯”可以表达为一个行为。参照123:2的注释翻译。另译:“怜悯地对待我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我们……已到极处……已到极处 + +这两句意思相近,第二句比第一句更强烈。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我们被藐视,已到极处 + +说到被藐视仿佛是可以把人填满的某种东西。“我们受到非常严重的羞辱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们……已到极处 + +这个习语的意思是数量已经过剩了,是一种贬义的表达。另译:“我们经受得太多了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 讥诮……藐视 + +这两个表达的意思非常接近,两个一起使用强调了他们被人嘲笑的程度。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 讥诮 + +嘲笑或者侮辱 + +# 安逸人 + +指粗鲁无礼的人。另译:“粗鲁傲慢的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 骄傲人 + +指的是骄傲的人。另译:“骄傲的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/124/001.md b/psa/124/001.md new file mode 100644 index 0000000..f3a142d --- /dev/null +++ b/psa/124/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# song of ascents + +NA + +# 若不是耶和华帮助我们……就把我们活活地吞了 + +这是一个假设的陈述句表述了一个没有发生的结果,因为耶和华实际上是站在他们那边的。另译:“耶和华在我们这边……因此他们没法活活吞下我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 若不是耶和华帮助我们……若不是耶和华帮助我们 + +这两句的意思一样。另译:“没有耶和华的帮助……没有耶和华的帮助”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 把我们活活地吞了 + +这是个隐喻,描述了以色列人会如何的死,就像一个凶猛的动物攻击并吃掉比自己小的动物。另译:“杀了我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 向我们发怒的时候 + +“发怒”指的是发怒的敌人。另译:“他们对我们非常愤怒!”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/124/004.md b/psa/124/004.md new file mode 100644 index 0000000..292b957 --- /dev/null +++ b/psa/124/004.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在这两句中作者将以色列的敌人比作是洪水。 + +# 波涛必漫过我们……必淹没我们 + +这是接着前面经文的假设陈述。描述了没有发生的结果,因为耶和华实际上是在他们一边的。另译:”波涛不会漫过我们……不会淹没我们“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 波涛……河水……狂傲的水 + +这些词语的意思是一样的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 漫过我们……淹没我们……淹没我们 + +这些表达意思是一样的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 波涛必漫过我们 + +作者的敌人被比作是洪水。另译:“我们的敌人会轻易地击败我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 河水必淹没我们 + +作者的敌人被比作是洪水,会将以色列人淹死。另译:“我们的敌人会完全胜过我们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 狂傲的水必淹没我们 + +作者的敌人被比作是湍急的河流,会将以色列人淹死。另译:“我们的敌人会摧毁我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/124/006.md b/psa/124/006.md new file mode 100644 index 0000000..69a9eab --- /dev/null +++ b/psa/124/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 当野食交给他们吞吃 + +仇敌被比作仿佛他们使野兽会吃掉他们以摧毁以色列。另译:“就像被野兽吃掉一样我们被摧毁”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱 + +作者表述他从仇敌那里逃跑仿佛是一只鸟逃离的猎人的网络一般。另译:“像鸟逃离猎人的陷阱一般我们逃离了我们的仇敌”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 网罗 + +一个用线或者金属丝做成的捕捉小动物或者鸟的陷阱。 + +# 网罗破裂 + +仇敌捕捉作者的阴谋失败了好比是网破裂了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/125/001.md b/psa/125/001.md new file mode 100644 index 0000000..7b16ef7 --- /dev/null +++ b/psa/125/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# song of ascents + +NA + +# 倚靠耶和华的人好像 锡安山,永不动摇 + +信靠耶和华的人被比作是锡安山。山是不会被动摇的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 众山怎样围绕 耶路撒冷, 耶和华也照样围绕他的百姓 + +耶和华的守护被比作仿佛他是围绕着耶路撒冷的群山。耶路撒冷周围的群山帮助它抵御进攻。另译:“正如耶路撒冷周围的群山保护着它一样,耶和华保护着他的子民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 从今时直到永远 + +这里的意思指的是“一直”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 恶人的杖 + +恶人的杖指的是恶人的统治。另译:“恶人”或者“邪恶的统治”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/125/004.md b/psa/125/004.md new file mode 100644 index 0000000..9586f52 --- /dev/null +++ b/psa/125/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华啊,求你善待 + +这是个请求。抽象名词“善”可以被表达为一个行为。另译:“耶和华求你做好事”或者“耶和华,我乞求你做好的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 心里正直的人 + +这里的“心”指的是他们的渴望。另译:“渴望做对的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 偏行 + +拒绝顺服耶和华被比作是从正确的道路上偏离。另译:“离开正路而行”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 弯曲道路 + +邪恶的道路被比作是弯曲的道路。另译:“他们的邪恶道路”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一同出去 + +人被带离出去,以此来惩罚他们。这个陈述的完整意思可以明确一下。另译:“带他们离开以惩罚他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/126/001.md b/psa/126/001.md new file mode 100644 index 0000000..0ae4c08 --- /dev/null +++ b/psa/126/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# song of ascents + +NA + +# 将那些被掳的带回 锡安 + +“使锡安再次繁荣” diff --git a/psa/126/002.md b/psa/126/002.md new file mode 100644 index 0000000..4920931 --- /dev/null +++ b/psa/126/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我们满口喜笑 + +形容喜笑仿佛他们的嘴是一个容器里面装了喜笑。可以明确说明喜笑是他们喜乐的反应。另译:“我们因喜乐而欢笑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 满舌欢呼 + +形容欢呼仿佛他们的舌头是个容器,欢呼就在其中。另译:“我们的舌头满是欢呼”或者“我们欢唱喜乐的歌”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 外邦中就有人说 + +“外邦人在他们中间说”。代词放在它的定义词之前。这是很少见的。 + +# 耶和华果然为我们行了大事,我们就欢喜 + +“我们非常欢喜,因为耶和华为我们行了大事!” diff --git a/psa/126/004.md b/psa/126/004.md new file mode 100644 index 0000000..a990eb6 --- /dev/null +++ b/psa/126/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 流泪撒种的……那带种流泪出去的……带禾捆回来 + +这两句相互并行。第二句和第一句意思一致但表达了更多的细节。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 流泪撒种的 + +“边撒种边流泪的” diff --git a/psa/127/001.md b/psa/127/001.md new file mode 100644 index 0000000..3fd69d6 --- /dev/null +++ b/psa/127/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# song of ascents + +NA + +# 清晨早起,夜晚安歇 + +努力工作的人经常需要起早贪黑。 + +# 吃劳碌得来的饭 + +这是一个习语。饭指每天人所必须的食物。另译:“努力工作赚得每日所需”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/127/003.md b/psa/127/003.md new file mode 100644 index 0000000..c06de86 --- /dev/null +++ b/psa/127/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 产业 + +“礼物”或者“有价值的财产”。孩子通常能够继承他们父母的财产。继承的财产通常由父母给孩子。这一段指的是孩子们是他们父母所继承来的财产。 + +# 少年时的儿女好像勇士手中的箭 + +箭对于战士来说非常重要,因为在战争中弓箭可以保护他。孩子被比作是战士的弓箭。另译:“养育很多的孩子有助于保护你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 箭袋充满的人 + +箭袋是装箭的容器。把生养众多比作箭袋里的箭。另译:“儿孙满堂”或者“很多的孩子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/128/001.md b/psa/128/001.md new file mode 100644 index 0000000..1837732 --- /dev/null +++ b/psa/128/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# song of ascents + +NA + +# 遵行他道的人便为有福 + +这句可以用主动语态表达。另译:“耶和华必祝福荣耀他的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# What your hands provide + +NA + +# 你要享福,事情顺利 + +“享福“和“顺利”有基本相同的含义,强调了神的喜爱。另译:“耶和华必祝福你们并使你们繁荣”或者“耶和华必使你们受祝福并兴旺”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/128/003.md b/psa/128/003.md new file mode 100644 index 0000000..670659b --- /dev/null +++ b/psa/128/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 好像多结果子的葡萄树 + +妻子被比作是多结果子的葡萄藤。这暗示了孩子们就像果子一样,妻子会有很多孩子。另译:“非常的多产,给你很多孩子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你儿女……好像橄榄栽子 + +孩子们被比作橄榄树,因为橄榄树是围绕着某样东西生长的。孩子们围绕着桌子成长,儿孙满堂。另译:“你们会有很多子孙,茁壮成长家族兴盛”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 围绕你的桌子 + +这里指的是家庭成员围坐在一起吃饭的地方。通常,在某人的桌子上吃饭,这人就有权柄来主持,所有人都需要听他的。 + +# 敬畏耶和华的人必要这样蒙福 + +这句可译为主动句。“耶和华必祝福敬畏耶和华的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一生一世 + +“你的一辈子” + +# 愿平安归于 以色列 + +“愿以色列得平安” diff --git a/psa/129/001.md b/psa/129/001.md new file mode 100644 index 0000000..d96cebb --- /dev/null +++ b/psa/129/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +希伯来诗歌中经常出现排比。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# song of ascents + +NA + +# 扶犁的在我背上扶犁而耕 + +鞭打的伤痕被比作是扶犁的在耕地一般。一个农夫在土地上犁地犁得很深。另译:“我的敌人在我背上留下很深的伤痕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耕的犁沟甚长 + +这里是指连续犁地的隐喻。“犁沟”是农夫犁地的路线。另译:“他们让伤痕甚长”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/129/004.md b/psa/129/004.md new file mode 100644 index 0000000..6ec48e2 --- /dev/null +++ b/psa/129/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他砍断了恶人的绳索 + +以色列被邪恶的人捆绑。另译:“他将我们从仇敌手中释放”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿……都蒙羞退后 + +耶和华没有像那位做了这些事的那位被明确提及。这里可以用主动语态表达。另译:“愿耶和华使他们蒙羞并击败他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/129/006.md b/psa/129/006.md new file mode 100644 index 0000000..9ef5267 --- /dev/null +++ b/psa/129/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 愿他们像……捆禾 + +诗的作者描述他的敌人走向灭亡并且越来越少。他们像屋顶上的一小撮草一样稀少枯萎,都不够收割或者捆成束。另译:“愿他们死掉,他们的人数那么的少就像禾捆一样”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 愿耶和华所赐的福归与你 + +“耶和华祝福你们” diff --git a/psa/130/001.md b/psa/130/001.md new file mode 100644 index 0000000..a40a583 --- /dev/null +++ b/psa/130/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# song of ascents + +NA + +# 从深处 + +作者的悲伤被比作一个容器。他的悲伤从容器的底部上来。悲伤经常被比作是一个从上往下填满的容器。另译:“因为我非常的难过”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿你侧耳听 + +耳朵代表了耶和华,但因为作者知道耶和华能听到所有的事情,他实际上是在请求耶和华的回应。另译:“请听”或者“请回应”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# to my pleas for mercy + +NA diff --git a/psa/130/003.md b/psa/130/003.md new file mode 100644 index 0000000..c4b72d4 --- /dev/null +++ b/psa/130/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 谁能站得住呢? + +提问者用这个问题来表达在这种情况下能站立得住是痴心妄想。这个反问句可以用陈述句表达。另译:“没人能站立得住。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁能站得住呢 + +“站立”通常指某人受到攻击后能逃开或者幸存下来。在这种情况下是指能躲避惩罚。另译:“没人能躲开你的惩罚“或者“没人能在你的惩罚下幸存”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/130/005.md b/psa/130/005.md new file mode 100644 index 0000000..3b934b3 --- /dev/null +++ b/psa/130/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我的心 + +“我的心”代表了作者。另译:“我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我的心等候 + +诗的作者被形容成仿佛他在满怀期待的等待着什么。另译:“我希望”或者“我相信”或者“我渴望着什么”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的心等候……胜于守夜的等候天亮 + +诗的作者描述他渴望主帮助他仿佛要比工作了整宿的人渴望清晨的到来还要强烈。(参: [[rc://*/ta//man/translate/figs-simile]]) + +# 守夜的 + +指那些守卫着城镇或者某个领域防止敌人或强盗入侵的人。这里指的是整夜保持清醒做这工作的人。 diff --git a/psa/130/007.md b/psa/130/007.md new file mode 100644 index 0000000..98847ce --- /dev/null +++ b/psa/130/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 以色列……罪孽 + +形容以色列的民众仿佛他们是一个人。另译:“以色列民……他们的”或者“我们以色列人……我们的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/131/001.md b/psa/131/001.md new file mode 100644 index 0000000..12e3f08 --- /dev/null +++ b/psa/131/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# song of ascents + +NA + +# 我的心不狂傲,我的眼不高大 + +心和眼代表了人。另译:“我不狂傲也不自大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I do not have great hopes for myself + +NA + +# 测不透的事 + +另译:“很难理解的事情”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/131/002.md b/psa/131/002.md new file mode 100644 index 0000000..2a97f78 --- /dev/null +++ b/psa/131/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我的心平稳安静 + +心代表的是人或者他的情感。形容平稳安静仿佛是使一个人的灵魂平稳安静。另译:“我平稳安静”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的心在我里面 + +心代表的是人或者他的情感。另译:“我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 断过奶的孩子 + +诗的作者形容他自己满足和安息仿佛他是一个年幼的孩子不再需要喝母乳。另译:“令我满足仿佛一个年幼的孩子不再哭求喝奶而是安息在母亲的臂弯中”或者“满足和安息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/001.md b/psa/132/001.md new file mode 100644 index 0000000..65a920a --- /dev/null +++ b/psa/132/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# song of ascents + +NA + +# 大卫所受的 + +“因着所发生在大卫身上的” + +# 记念 + +“记住”或者“念想” + +# 雅各的大能者 + +指的是神。 diff --git a/psa/132/003.md b/psa/132/003.md new file mode 100644 index 0000000..fac5628 --- /dev/null +++ b/psa/132/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 说 + +“大卫王说” + +# I will not give sleep to my eyes or rest to my eyelids + +NA + +# 直等我为耶和华寻得所在 + +为耶和华建造一个地方比作是帮他找一个地方。另译:“直到我为耶和华建造一个地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 雅各的大能者 + +指的是神 diff --git a/psa/132/006.md b/psa/132/006.md new file mode 100644 index 0000000..f1fc1ee --- /dev/null +++ b/psa/132/006.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# we heard about it in Ephrathah + +NA + +# fields of Jaar + +NA + +# 在他脚凳前下拜 + +将在约柜前敬拜神比作是在王座前向王的脚下拜。这表达出对神的谦卑和降服。另译:“我们要去到神的约柜,把他当作王一般敬拜”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华啊,求你兴起,……入安息之所 + +有动词“来”可以表达得更明白。“耶和华啊,求你兴起,……来进入安息之所”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 安息之所 + +将神拣选的让人们敬拜他的地方比作他永久安息或者生活的地方。另译:“你所在的地方”或者“你的圣所”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 和你有能力的柜 + +可能的意思是:1)“来到你有能力的约柜”或者2)“来吧,使你有能力的约柜来”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 你有能力的柜 + +“显示你大能的约柜” diff --git a/psa/132/009.md b/psa/132/009.md new file mode 100644 index 0000000..a095090 --- /dev/null +++ b/psa/132/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 愿你的祭司披上公义 + +公义被比作一件衣服。另译:“愿人们认识到你的祭司有公义”或者“我想要人们看到你的祭司是如何总是行事公义”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因你仆人 大卫的缘故 + +“因为所发生在你的仆人大卫身上的事”参照132:1的注释翻译。 + +# 不要厌弃你的受膏者 + +“厌弃”意思是拒绝某人。另译:“不要放弃你所膏抹的王”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/011.md b/psa/132/011.md new file mode 100644 index 0000000..c9bd147 --- /dev/null +++ b/psa/132/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我要使你所生的坐在你的宝座上 + +让一个王的继承者成为王被比作将他放在王的王座上。另译:“我必使你的后裔之一统治以色列”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 坐在你的宝座上 + +作为王来统治被比作坐在王座上。另译:“作为王来统治”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的众子 + +“你的众子”代表了大卫的能够成为王的子嗣。另译:“你的继承者”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/132/013.md b/psa/132/013.md new file mode 100644 index 0000000..37afdda --- /dev/null +++ b/psa/132/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +“自己的”和“我”指的是耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# Zion ... her ... her + +NA + +# 愿意当作自己的居所 + +“居所”指的是1)“他统治所在的宝座”或者2)“他会停留在的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 愿意当作自己的居所 + +“耶和华愿意锡安成为他的宝座。“这显示了实际参与者 + +# 我永远安息之所 + +将神拣选的让人们敬拜他的地方比作他永久安息或者生活的地方。另译:“我所在的地方”或者“我的圣所”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/015.md b/psa/132/015.md new file mode 100644 index 0000000..9f03c45 --- /dev/null +++ b/psa/132/015.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +神继续形容锡安城仿佛一个女子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# will abundantly bless her + +NA + +# 使其中的穷人饱足 + +“穷人”指的是锡安的穷人。另译:“使其中的穷人得到食物。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我要使祭司披上救恩 + +救恩被比作是件衣服。可能的意思是:1)“我要使祭司的行事为人配得我的拯救”或者2)“我要拯救她的祭司”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/017.md b/psa/132/017.md new file mode 100644 index 0000000..8b8773a --- /dev/null +++ b/psa/132/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我要叫 大卫的角在那里发生 + +神形容大卫有大能的子嗣仿佛是动物强有力的角。另译:“我要让大卫的子嗣成为他之后的王”或者“我必使大卫有一个大有能力的子嗣成为王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我为我的受膏者预备明灯 + +神形容要让大卫的子嗣继续为王统治仿佛他们是会持续亮着的灯。另译:“我必使受膏者的子嗣继续为王统治”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的受膏者 + +“我拣选的王”或者“被我拣选的王” + +# 我要使他的仇敌披上羞耻 + +使人蒙羞被比作是一件衣服。蒙羞可能是战败的结果。另译:“我必使他的敌人蒙羞”或者“我必使他的敌人被击败并且蒙羞”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的冠冕要……发光 + +冠冕代表了他的统治,伟大被比作发光。另译:“他会是一个伟大的王”或者“他的伟大会发光”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/133/001.md b/psa/133/001.md new file mode 100644 index 0000000..9e2fca1 --- /dev/null +++ b/psa/133/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览 + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# song of ascents + +NA + +# 看哪 + +这个词用来强调接下来要陈述的事很重要。 + +# 弟兄和睦同居 + +将属神的人们之间的关系比作是弟兄之间的关系。另译:“属神的人们像弟兄一样和睦的住在一起”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/133/002.md b/psa/133/002.md new file mode 100644 index 0000000..bda69e2 --- /dev/null +++ b/psa/133/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这好比那贵重的油在 ……头上 + +将属神的人们之间合一的良善比作用贵重的油倒在亚伦的头上一样。另译:“这合一非常珍贵,就像倒在亚纶头上的油一般”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 好比 黑门的甘露 + +将属神的人们之间合一的良善比作像甘露一般使人清新。另译:“像黑门的甘露一般清新”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 黑门 + +这是以色列境内的一座山,山顶终年积雪。 diff --git a/psa/134/001.md b/psa/134/001.md new file mode 100644 index 0000000..9d9e844 --- /dev/null +++ b/psa/134/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来的诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# song of ascents + +NA + +# 耶和华的仆人 + +“你们所有侍奉耶和华的” + +# 你们当……举手 + +这是人们向神祷告或者赞美神的方式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 向圣所 + +可能的意思是:1)“向着圣殿”或者2)“向着圣殿里的神圣地方”。 diff --git a/psa/134/003.md b/psa/134/003.md new file mode 100644 index 0000000..3581f45 --- /dev/null +++ b/psa/134/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 天地 + +这里的“天地”代表了一切事物。另译:“在天上和地下的一切事物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/135/001.md b/psa/135/001.md new file mode 100644 index 0000000..a1c7f8a --- /dev/null +++ b/psa/135/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来的诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 赞美耶和华的名 + +耶和华的名字代表了他。“赞美耶和华”或者“赞美他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 站在耶和华殿中 + +这里表示在耶和华的殿中服侍他。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华……我们神 + +确定人们能够明白“我们神”指的是耶和华。 diff --git a/psa/135/003.md b/psa/135/003.md new file mode 100644 index 0000000..a0eeee3 --- /dev/null +++ b/psa/135/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 因为这是美好的 + +“因为我们在赞美他名的时候感到愉悦” + +# 耶和华拣选 雅各 + +“雅各”指的是他的后裔,以色列民。另译:“耶和华已经拣选了雅各的子孙”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 拣选以色列特作自己的子民 + +可以把句子的前半部分说得更清楚。另译:“他已经拣选了以色列特作自己的子民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/135/005.md b/psa/135/005.md new file mode 100644 index 0000000..7751b88 --- /dev/null +++ b/psa/135/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我们的主超乎万神之上 + +“我知道我们的主是超乎万神之上的。”将比别的东西更好比作是高于别的东西。另译:“我们的主是比其他万神更伟大的神。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/135/007.md b/psa/135/007.md new file mode 100644 index 0000000..77ecf4b --- /dev/null +++ b/psa/135/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 从府库中带出风来 + +府库是储藏东西以备将来使用的地方。这个比喻表现了神能控制风。另译:“他使用大能让风刮起来。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/135/008.md b/psa/135/008.md new file mode 100644 index 0000000..b03f410 --- /dev/null +++ b/psa/135/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神迹奇事 + +这两个词的意思接近,指的是神在埃及降下的灾祸。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 埃及……在你当中 + +诗的作者形容埃及人好像在听他说话。另译:“在你们埃及人中间”或者“在埃及人中间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# against Pharaoh + +NA diff --git a/psa/135/010.md b/psa/135/010.md new file mode 100644 index 0000000..4c49170 --- /dev/null +++ b/psa/135/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 西宏……噩 + +这是两个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/135/012.md b/psa/135/012.md new file mode 100644 index 0000000..98bf477 --- /dev/null +++ b/psa/135/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 将他们的地赏赐……为业 + +神赏赐给以色列人的土地比作儿子从父亲那里获得的产业。另译:“他将他的土地永远的赏赐给我们”或者“他将他的土地变成我们永久的土地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的名 + +他的名字指的是他的声望或者名声。另译:“你的声望”或者“你的名声”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/135/019.md b/psa/135/019.md new file mode 100644 index 0000000..1285b1d --- /dev/null +++ b/psa/135/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 住在 耶路撒冷的耶和华 + +形容神仿佛他是住在耶路撒冷一样,因为以色列人敬拜他的圣殿就在耶路撒冷。另译:“他的殿在耶路撒冷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/136/001.md b/psa/136/001.md new file mode 100644 index 0000000..7cef639 --- /dev/null +++ b/psa/136/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来的诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Oh + +NA + +# 万神之神 + +这位神是比其他人敬拜的神更伟大的神(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/136/004.md b/psa/136/004.md new file mode 100644 index 0000000..9c3e892 --- /dev/null +++ b/psa/136/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 用智慧 + +也就是说,因他是智慧的。 diff --git a/psa/136/006.md b/psa/136/006.md new file mode 100644 index 0000000..1779f84 --- /dev/null +++ b/psa/136/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 铺地在水以上 + +古代以色列人认为干的陆地是在海之上。另译:“将大地放在水之上” + +# 大光 + +这里指的是地球的光源,特别是太阳和月亮。另译:“太阳和月亮以及星辰” diff --git a/psa/136/008.md b/psa/136/008.md new file mode 100644 index 0000000..44ed4d7 --- /dev/null +++ b/psa/136/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 管白昼……管黑夜 + +将太阳,月亮以及星辰比作君王。另译:“标记白天……标记夜晚”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/136/010.md b/psa/136/010.md new file mode 100644 index 0000000..5efc7ef --- /dev/null +++ b/psa/136/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 从他们中间 + +从埃及人中间 + +# 他施展大能的手和伸出来的膀臂 + +“手”和“臂膀”代表了能力。另译:“施展大能”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/136/013.md b/psa/136/013.md new file mode 100644 index 0000000..f46480b --- /dev/null +++ b/psa/136/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 红海 + +法老的士兵被扔进红海。 + +# 把法老……推翻 + +把击败比作是将某人推翻。另译:“击败法老”或者“击败埃及王”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 法老 + +即法老的军队。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/136/018.md b/psa/136/018.md new file mode 100644 index 0000000..faa1839 --- /dev/null +++ b/psa/136/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 西宏……噩 + +这两个王是神允许以色列人击败的诸王中的两个。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/136/021.md b/psa/136/021.md new file mode 100644 index 0000000..b64d446 --- /dev/null +++ b/psa/136/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 顾念我们 + +“记得我们” + +# 顾念我们在卑微的地步 + +将惭愧的感觉比作是以色列人所处的一个地方。这里指的是很多次以色列的敌人在战斗中击败并羞辱他们。另译:“当我们羞愧的时候关照我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/136/024.md b/psa/136/024.md new file mode 100644 index 0000000..6b983ce --- /dev/null +++ b/psa/136/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 救拔我们脱离敌人 + +形容使人得胜击败他们的敌人仿佛是将胜利给予他们,仿佛胜利是一件可以给予的物品。另译:“使我们胜过我们的敌人”或者“让我们能够击败我们的敌人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 天上的 神 + +“住在天上的神”或者“诸天崇拜的神” diff --git a/psa/137/001.md b/psa/137/001.md new file mode 100644 index 0000000..f3c067e --- /dev/null +++ b/psa/137/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来的诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 巴比伦的河边 + +在巴比伦附近的某条河边 + +# 坐下……追想……哭了……挂在 + +作者并没有包含读者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 柳树上 + +以色列没有柳树(杨树)。“柳树”(杨树)可能指的是巴比伦的所有树。另译:“在巴比伦的树上”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/137/003.md b/psa/137/003.md new file mode 100644 index 0000000..6eecdb6 --- /dev/null +++ b/psa/137/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# our captors required songs from us + +NA + +# 要我们作乐 + +“使我们装作快乐” + +# 一首锡安歌 + +这可能指的是古时候犹太人在耶路撒冷圣殿敬拜时的歌。 diff --git a/psa/137/005.md b/psa/137/005.md new file mode 100644 index 0000000..16a9d6a --- /dev/null +++ b/psa/137/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶路撒冷啊,我若忘记你 + +作者描述耶路撒冷好像在聆听他。另译:“如果我装作我忘记你,耶路撒冷”或者“如果我试图忘记你,耶路撒冷”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 右手 + +大部分人时常都是用右手 diff --git a/psa/137/007.md b/psa/137/007.md new file mode 100644 index 0000000..1b93b9f --- /dev/null +++ b/psa/137/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 记念 + +“记住”或者“思考” + +# 耶和华啊,求你记念这仇 + +记住以东人所做的,代表了要惩罚他们的所作所为。另译:“因这些以东人所做的惩罚他们,耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶路撒冷的日子 + +形容耶路撒冷被敌人军队掳掠仿佛她倒下。可以明确一下是谁掳掠了耶路撒冷。另译:“耶路撒冷被掳的日子”或者“巴比伦军队占领耶路撒冷的日子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/137/008.md b/psa/137/008.md new file mode 100644 index 0000000..6ea2c6a --- /dev/null +++ b/psa/137/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +诗的作者在对巴比伦人讲话仿佛他们在听他说。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Daughter of Babylon + +NA + +# 那人便为有福 + +这可以用主动句表达。另译:“愿神祝福那人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pays you back for what you have done to us + +NA + +# 拿你的婴孩摔在磐石上的 + +“将你婴孩的头颅摔碎在石头上” diff --git a/psa/138/001.md b/psa/138/001.md new file mode 100644 index 0000000..62eb388 --- /dev/null +++ b/psa/138/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来的诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# A psalm of David + +NA + +# 我要一心称谢你 + +心在这里代表了感情。将真诚地或者完全地做某事比作一心一意的做某事。另译:“我要真诚地感谢你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在诸神面前 + +可能的意思是:1)“尽管有假偶像的存在”或者2)“在天上的聚会前面”,意思是“知道天堂里的天使们”。 + +# 我要……下拜 + +下拜是一个有象征意义的行为,代表了敬拜和荣耀。另译:“我要敬拜你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 称赞你的名 + +“称赞你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的话 + +这里指神所说的话。另译:“你所说的话”或者“你的命令和应许”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的名 + +可能的意思是:1)“你自己”或者2)“你的名望”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/138/003.md b/psa/138/003.md new file mode 100644 index 0000000..f7cecae --- /dev/null +++ b/psa/138/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 地上的君王 + +“世上所有的领袖”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你口 + +这个表达指的是神自己。另译:“你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/138/005.md b/psa/138/005.md new file mode 100644 index 0000000..dea3664 --- /dev/null +++ b/psa/138/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华虽高,仍看顾低微的人 + +耶和华在能力,位置和权柄上是高于一切生物的。但他却灵里谦卑,服侍众人。这是个简单的对比。 + +# 他却从远处看出骄傲的人 + +这个表达大概的意思是神不对骄傲的人信实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/138/007.md b/psa/138/007.md new file mode 100644 index 0000000..c336711 --- /dev/null +++ b/psa/138/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 行 + +生活,生存。 + +# 在患难中 + +把在危险中被称为处于一个实际的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们 + +形容神仿佛会用他的手来攻击仇敌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# anger of my enemies + +NA + +# 你手所造 + +形容神仿佛他用手来创造。另译:“你创造的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你手所造的 + +这个表达可能指的是以色列。 diff --git a/psa/139/001.md b/psa/139/001.md new file mode 100644 index 0000000..52b4a25 --- /dev/null +++ b/psa/139/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来的诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# For the chief musician + +NA + +# A psalm of David + +NA + +# 鉴察 + +“考验” + +# 我坐下,我起来 + +诗的作者用这两个动作来代表他所做的每件事。另译:“我所做的每件事”或者“关于我的每件事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/139/003.md b/psa/139/003.md new file mode 100644 index 0000000..3c0f486 --- /dev/null +++ b/psa/139/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我行路,我躺卧 + +“行路”代表了一个人的行为。“我行路,我躺卧”代表了诗歌作者的每件事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 我舌头上的话 + +“舌头上的话”指的是述说。另译:“我说的任何事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你在我前后环绕我 + +这表达指的是神的同在无处不在。 + +# 按手在我身上 + +这个表达指的是引导和帮助。另译:“你引导和帮助我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是我不能测的 + +“超出我的理解” + +# 至高,是我不能及的 + +至高无法企及是一个表达,表示某种知识是人类无法拥有的。另译:“非常难以理解”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/139/007.md b/psa/139/007.md new file mode 100644 index 0000000..50d4498 --- /dev/null +++ b/psa/139/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我往哪里去躲避你的灵……我往哪里逃、躲避你的面? + +这两个问句是平行结构。诗的作者说他没法从神的同在中离开。另译:“我没法逃离你的灵。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我若在阴间下榻 + +“下榻”指的是待在某个地方。另译:“即便我待在阴间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/139/009.md b/psa/139/009.md new file mode 100644 index 0000000..f79d3f4 --- /dev/null +++ b/psa/139/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我若展开清晨的翅膀, 到海极居住 + +作者在解释他无论身在何处,神也在那里。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 我若展开清晨的翅膀 + +在古代近东地区,太阳通常被想象成有翅膀并能够穿越天空。另译:“如果太阳能带着我穿越天空。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 到海极 + +“很远的西部” + +# 必扶持我 + +“必帮助我” diff --git a/psa/139/011.md b/psa/139/011.md new file mode 100644 index 0000000..531c208 --- /dev/null +++ b/psa/139/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我若说:黑暗必定遮蔽我 + +诗的作者将夜晚比作是毯子可以遮盖他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 黑夜却如白昼发亮 + +黑暗的夜晚仿佛变成明亮的光。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/139/013.md b/psa/139/013.md new file mode 100644 index 0000000..87a61d1 --- /dev/null +++ b/psa/139/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我的肺腑是你所造的 + +“肺腑”指的是人的内部器官,但这里的表达大概代表的是整个身体。另译:“你造了我的身体”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 这是我心深知道的 + +“心”指的是诗歌作者内心深处确定神的爱和引导的能力。但译者可以将“心”转喻为诗歌作者的心智和内心。另译:“我全心知道这些”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/139/015.md b/psa/139/015.md new file mode 100644 index 0000000..ffff08e --- /dev/null +++ b/psa/139/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 被联络 + +“被造得非常复杂” + +# 地的深处 + +这大概是母腹的一种说法(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你所定的日子,我尚未度一日,你都写在你的册上了 + +这个表达暗示了古代犹太人料想到神将他的计划写在书里。 diff --git a/psa/139/017.md b/psa/139/017.md new file mode 100644 index 0000000..9fb47b5 --- /dev/null +++ b/psa/139/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 宝贵 + +“重要的”或者“有价值的” + +# 其数何等众多 + +“你有很多的意念” + +# 比海沙更多 + +“他们是无法计数的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/139/019.md b/psa/139/019.md new file mode 100644 index 0000000..7265133 --- /dev/null +++ b/psa/139/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们好流人血的,离开我去吧 + +诗的作者只是在佯装直接对他意念里的好流人血的说话。译者可以将这个命令表达为一个愿望(参 UDB)。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 因为他们……顶撞你 + +“他们顶撞你的权柄,神” + +# 你的仇敌也妄称 + +“你的仇敌也说关于你的假话” diff --git a/psa/139/021.md b/psa/139/021.md new file mode 100644 index 0000000..0e7a392 --- /dev/null +++ b/psa/139/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗? + +这两句的意思基本相同。第二句加强了第一句的表达。这两个问句实际上都是在陈述。(参UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 攻击 + +顶撞 diff --git a/psa/139/023.md b/psa/139/023.md new file mode 100644 index 0000000..75747c2 --- /dev/null +++ b/psa/139/023.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 鉴察我 + +这是在请求神告诉诗歌作者他心里可能会有的罪恶念头。另译:“请搜查我”或者“我乞求你搜查我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神啊,求你鉴察我,知道我的心思,试炼我,知道我的意念, + +这两句的意思基本相同。第二句加强了第一句的表达。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# any wicked way + +NA + +# 永生的道路 + +“道路”指的是信靠和顺服神。任何“走”这条道路的人都将获得永生。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/140/001.md b/psa/140/001.md new file mode 100644 index 0000000..6d68a32 --- /dev/null +++ b/psa/140/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来的诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# For the chief musician + +NA + +# A psalm of David + +NA + +# 他们……要争战 + +“争战”大概指的是任何的冲突,包括争吵。 + +# 他们使舌头尖利如蛇 + +通过言语引起冲突的人仿佛他们有蛇的舌头。当然,蛇不会用他们的舌头来伤害人,而是通过咬,特别是有毒的。人也不能使他的舌头变得尖利,这里的舌头尖利指的是引起争端的说话方式。蛇有尖利的舌头的说法代表了他们中的多数都是带毒的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/140/004.md b/psa/140/004.md new file mode 100644 index 0000000..edb53a7 --- /dev/null +++ b/psa/140/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 恶人的手 + +也就是恶人的权柄(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 暗设网罗和绳索……铺下网……设下圈套 + +具体的陷阱的类型不重要,重要的是“邪恶的……强暴人”设计给诗歌作者造成麻烦。如果你的读者不太了解陷阱,可能需要减少到一句,就像140:1UDB将ULB的两句减少到一句(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/140/006.md b/psa/140/006.md new file mode 100644 index 0000000..2a1ef87 --- /dev/null +++ b/psa/140/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 听我恳求的声音 + +这是呼求帮助。另译:“当我向你呼求帮助的时候聆听我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在争战的日子,你遮蔽了我的头 + +在战斗中人的头颅是非常容易受伤的。另译:“我去打仗的时候你保护我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 争战 + +“争战”可能代表了任何严重的麻烦(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要遂恶人的心愿 + +“请不要允许恶人得偿所愿” + +# the wicked + +NA diff --git a/psa/140/009.md b/psa/140/009.md new file mode 100644 index 0000000..8df5058 --- /dev/null +++ b/psa/140/009.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 昂首 + +这是傲慢的表现。另译:“傲慢”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 愿他们嘴唇的奸恶陷害自己 + +这是在祷告神会使做恶的人遭受由他们口里引发的困境。 + +# 他们嘴唇的奸恶 + +因他们的口所引起的困境 + +# 陷害自己 + +也就是说,让他们不要再造成麻烦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿火炭落在他们身上!愿他们被丢在火中 + +火的景象代表了对恶人严厉的惩罚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 深坑 + +这大概指的是地狱,阴间。 + +# 说恶言的人 + +那些毫无理由的说别人坏话的人(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# secure on the earth + +NA + +# 祸患必猎取强暴的人 + +将祸患比作是有人向别人复仇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/140/012.md b/psa/140/012.md new file mode 100644 index 0000000..c56db91 --- /dev/null +++ b/psa/140/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 必为穷乏人辨屈 + +另译:“他会行公义来帮助穷乏人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 你的名 + +你(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/141/001.md b/psa/141/001.md new file mode 100644 index 0000000..ecc7b25 --- /dev/null +++ b/psa/141/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来的诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# A psalm of David + +NA + +# 求告 + +“请求你的帮助” + +# 快快临到我这里 + +诗的作者形容耶和华仿佛是人,需要从别的地方来帮助他一样。诗的作者想要耶和华做什么可以明白地表述一下。另译:“赶快来帮助我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我求告你的时候,愿你留心听我的声音 + +“当我呼求时请聆听我”或者“我乞求你,当我呼求时聆听我” + +# 愿我的祷告如香 + +“愿我的祷告取悦你就像让人愉悦的香一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我的祷告 + +诗的作者希望凭着他持续地祷告和祷告的内容来取悦耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我举手 + +“我所举起的手”。举起的手是祷告的转喻。人们在祷告或者敬拜耶和华的时候举起他们的手。参照134:2“你们当举手”的注释翻译。 + +# 如献晚祭 + +就像晚上在祭坛上被烧的动物。诗的作者形容当他和那些带动物来献祭的人一起的时候,他希望取悦耶和华。他希望取悦耶和华是凭着诗的作者持续地祷告或是他祷告的内容。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/141/003.md b/psa/141/003.md new file mode 100644 index 0000000..5caa9c0 --- /dev/null +++ b/psa/141/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 求你禁止我的口 + +另译:“请帮助我不说恶事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# place a guard over + +NA + +# 把守我的嘴 + +诗的作者说话的口气仿佛邪恶的话语像囚犯一样试图从他嘴里逃脱。另译:“请帮我不说不该说的话。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行恶事 + +“做罪恶的事情” + +# 美食 + +“特别的食物” diff --git a/psa/141/005.md b/psa/141/005.md new file mode 100644 index 0000000..c402bf1 --- /dev/null +++ b/psa/141/005.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 击打我 + +诗的作者形容给予批评仿佛是在身体上击打某人。另译:“批评我”或者“击打我,这样的话在他纠正我的时候我就会听从”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这算为仁慈 + +“当他击打我,我会知道他打我是为了我的益处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 这算为头上的膏油 + +可能的意思是:诗的作者形容有人纠正他仿佛是在他头上膏油1)来荣耀他。另译:“当他纠正我,我会知道纠正我的人是为了我的益处”或者2)使他的头感觉更好。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的头不要躲闪 + +头是借代,指的是人。这个反叙法可以用肯定句来翻译。另译:“愿我欣然接受”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷 + +“行恶”是转喻,指的是行恶事的人。另译:“我总是向耶和华祷告让他阻止恶人做恶事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的审判官被扔在…… + +可能的意思是:1)”有人会将他们的审判官扔在……”或者2)“他们的审判官会将他们扔在……”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 岩 + +垂直向下很深的地面 + +# 我们的骨头散在墓旁 + +可能的意思是:1)“人们将我们的骨头撒在不同的地方”或者2)落在岩下的结果(141:6)“我们粉身碎骨” diff --git a/psa/141/008.md b/psa/141/008.md new file mode 100644 index 0000000..d19e397 --- /dev/null +++ b/psa/141/008.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我的眼目仰望你 + +眼目是指代,指的是人。另译:“我期待看到你所做的事”或者“我期望你来帮助我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我投靠你 + +“我请求你保护我”参照118:9”投靠耶和华“的注释翻译(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my soul + +NA + +# 恶人为我设的网罗 + +诗的作者将欺骗一个好人使他犯罪或者坏人能赢得他比作是设陷阱来捕获动物。“网罗”是人们自己的转喻。另译:“寻找机会来伤害我的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 网罗……圈套 + +圣经专家不同意这句话的确切意思。最好他们其中的一个翻译为里面有猎物的网或者笼子,另一个翻作用来捕捉猎物脚或者脖子的绳子或者藤,或者两者都用“陷阱”来翻译。参照140:5的注释翻译。 + +# 作孽之人的圈套 + +“那些作恶之人所设的圈套”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 愿恶人落在自己的网里 + +诗的作者将恶人欺哄好人比作猎人在设陷阱捕捉动物。另译:“让邪恶的人落入自己设的陷阱里”或者“让恶人陷害义人的阴谋发生在他们自己身上” diff --git a/psa/142/001.md b/psa/142/001.md new file mode 100644 index 0000000..859f54e --- /dev/null +++ b/psa/142/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来的诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# A maschil + +NA + +# cave + +NA + +# 我发声哀告耶和华,发声恳求耶和华 + +如果这两句话因为非常相近导致读者有误解的话,可将它们译成一句话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 发声 + +“用我的声音” + +# 我在他面前吐露我的苦情,陈说我的患难。 + +如果这两句话因为非常相近导致读者有误解的话,可将它们译成一句话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 在他面前吐露我的苦情 + +诗的作者形容向神诉说自己为何悲伤就好比是将液体从容器中倒出一样。另译:“告诉他我所有悲伤的原因”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 陈说我的患难 + +“告诉他所有让我担心的事情” diff --git a/psa/142/003.md b/psa/142/003.md new file mode 100644 index 0000000..0b5aa0b --- /dev/null +++ b/psa/142/003.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我的灵在我里面发昏 + +“我很软弱”或者“我极度的沮丧” + +# 你知道我的道路 + +“你知道我应走的道路”。诗的作者形容人所做的就像一条道路一样。另译:“你知道我应该生活的方式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在我行的路上, 敌人为我暗设网罗 + +诗的作者形容有人想要伤害他仿佛是他们试图设陷阱捕捉动物。另译:“他们计划要伤害我,无论我做什么都躲不过”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my life + +NA + +# 我曾向你哀求 + +这是在呼求帮助。另译:“现在向你呼求帮助”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我的福分 + +可能的意思是:1)“所有我想要的”或者2)“所有我需要的”或者3)“我拥有的全部”。 + +# 在活人之地 + +“当我活着的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/142/006.md b/psa/142/006.md new file mode 100644 index 0000000..23e518d --- /dev/null +++ b/psa/142/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 求你侧耳听我的呼求 + +这是在呼求帮助。参照5:2节的注释翻译。另译:“当我呼求你的帮助时请帮助我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我落到极卑之地 + +可能的意思是:1)“我非常穷乏”或者2)“我很软弱”。 + +# 求你领我出离被囚之地 + +这是一个请求。另译:“把我带离被囚之地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 称赞你的名 + +“名”是人的转喻。参照5:11的注释翻译。另译:“称赞你”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/143/001.md b/psa/143/001.md new file mode 100644 index 0000000..bc90d3b --- /dev/null +++ b/psa/143/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来的诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# A psalm of David + +NA + +# 求你听我的祷告 + +“我的祷告”是转喻,指的是祷告的人。参照39:12的注释翻译。另译:“当我祷告时求你听”或者“愿意照我说的去做”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 应允我 + +“请照我的请求去做”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Do not enter into judgment + +NA + +# 仆人 + +诗的作者形容自己仿佛是在说别人。另译:“我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 凡活着的人没有一个是义的 + +“你认为没有一个人是义的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/143/003.md b/psa/143/003.md new file mode 100644 index 0000000..58edcae --- /dev/null +++ b/psa/143/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 逼迫我 + +“追我,试图抓住我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 将我打倒在地 + +“完全击败我”(参:UDB) + +# 我的灵在我里面发昏 + +“我很软弱”或者“我极度的沮丧” + +# 我的心在我里面凄惨 + +“我再也不抱有任何希望” diff --git a/psa/143/005.md b/psa/143/005.md new file mode 100644 index 0000000..025f17a --- /dev/null +++ b/psa/143/005.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 追想 + +“想起” + +# 你手的工作 + +抽象名词“工作”可以用动词形式来翻译。另译:“你所有完成的”或者“你所做的一切伟大的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我向你举手 + +“举起我的手向你祷告” + +# 我的心渴想你, 如干旱之地一样 + +诗的作者形容想和神在一起就好比他在干旱之地,几乎要渴死。另译:“我想和你在一起的感受就像一个快要渴死的人在干旱之地想要水一样”。 + +# 我的心渴想你 + +诗的作者渴望知道耶和华。渴望知道耶和华的程度就像一个很渴的人一样。另译:“我渴望你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的心 + +心隐喻的是人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 干旱之地 + +一块因为没有水而毫无生机的土地。 + +# 细拉 + +这可能是个音乐术语,告知如何在此处歌唱或弹奏乐器。有些译文写的是希伯来字,有的译文没包含这个词。参照3:1节的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/143/007.md b/psa/143/007.md new file mode 100644 index 0000000..5bb3315 --- /dev/null +++ b/psa/143/007.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 我心神耗尽 + +“我是虚弱的”或者“我是沮丧的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 不要向我掩面 + +这是一个请求。“我乞求你不要躲避我”或者“请你不要躲避我” + +# 不要向我掩面 + +诗的作者形容耶和华拒绝诗歌作者的请求就好比是耶和华拒绝面向诗歌作者。这里的反叙可以翻译为主动句。另译:“不要拒绝聆听我”或者“请你聆听我”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 我像那些下坑的人一样 + +“我像那些其他死去的人一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 求你使我……得听你慈爱 + +“让我能听你的慈爱”或者“告诉我你的慈爱” + +# 清晨 + +可能的意思是:1)“在清晨”很多人认为这个时候是最佳的祷告时间。或者2)“每个早晨”,每天。 + +# 使我知道 + +“告诉我” + +# 当行的路 + +诗的作者将人的生命比作是他们行走的道路。另译:“你希望我们如何生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因我的心仰望你 + +可能的意思是:1)“我向你祷告”或者2)“我相信你会引导和守护我。” diff --git a/psa/143/009.md b/psa/143/009.md new file mode 100644 index 0000000..0bb4a06 --- /dev/null +++ b/psa/143/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我往你那里藏身 + +可能的意思是:1)“我逃向你,这样就能在你那里藏身。”或者2)“我逃向你,这样你可以隐藏我,保护我。” + +# 遵行你的旨意 + +“去行你想让我做的事” + +# 引我到平坦之地 + +可能的意思是:1)“帮助我过义的生活”或者2)“愿我的生命没有烦扰”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 平坦之地 + +可能的意思是:1)这是义的生活的隐喻。或者2)“平地”是没有烦恼的生活的隐喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/143/011.md b/psa/143/011.md new file mode 100644 index 0000000..dd67bc7 --- /dev/null +++ b/psa/143/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# for your name's sake + +NA + +# 一切苦待我的人 + +“想要拿走我生命的敌人” + +# 凭你的慈爱剪除我的仇敌 + +“剪除我的仇敌,以此来显示你的慈爱” + +# 一切苦待我的人 + +“我灵魂的仇敌”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/144/001.md b/psa/144/001.md new file mode 100644 index 0000000..11f5b02 --- /dev/null +++ b/psa/144/001.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# A psalm of David + +NA + +# 我的磐石 + +可能的意思是:1)“使我安全的”或者2)“赐给我力量的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他教导我的手争战,教导我的指头打仗 + +“手”和“指头”是“我”的指代。如果“争战”和“打仗”在你的语言中有同样的表达,可用一句话翻译。另译:“训练我争战和战斗的那位”或者“训练我争战的那位”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# my covenant faithfulness + +NA + +# 我的山寨……我所投靠的 + +诗的作者使用了很多隐喻来强调耶和华会保守他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的高台 + +大卫将耶和华比作堡垒保护他不受攻击。耶和华是保守大卫不受伤害的那位。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的盾牌 + +大卫将耶和华比作保护士兵的盾牌。耶和华是保守大卫不受伤害的那位。参照18:2节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是我所投靠的 + +另译:“我所投靠的那位会保护我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the one who subdues nations under me + +NA diff --git a/psa/144/003.md b/psa/144/003.md new file mode 100644 index 0000000..1828c82 --- /dev/null +++ b/psa/144/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华啊,人算什么,你竟认识他!世人算什么,你竟顾念他! + +这个问题可以翻译成陈述句。另译:“人比你所造的其他一切东西都要渺小,因此我很稀奇为什么你会注意到人,顾念世人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 人……世人 + +两个词指的都是人类。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 好像一口气……如同影儿快快过去 + +作者将人比作这些东西,以此强调人们的生命有多么的短。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/144/005.md b/psa/144/005.md new file mode 100644 index 0000000..b8cd80d --- /dev/null +++ b/psa/144/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 使……下垂……降临……摸……发出……使……四散……射……使 + +这些大概都翻译为请求,而不是命令。因为诗歌作者认为神比他位高。 + +# 求你使天下垂 + +可能的意思是1)把天撕开,或者2)在人们行在上面的时候将天堂像树枝垂下一般,或者当人射箭之前需要拉弓使弓弯曲一样。 + +# 扰乱 + +“因此他们不知道要思想什么或者做什么” diff --git a/psa/144/007.md b/psa/144/007.md new file mode 100644 index 0000000..6d5ead9 --- /dev/null +++ b/psa/144/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 求你从上伸手救拔我, 救我出离大水 + +大卫形容神在洪水之上的陆地用有形的手将大卫从洪水中拉上来。洪水是隐喻,指的是“外邦人”造成的麻烦。另译:“大有能力的你,帮我克服我的麻烦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 脱离外邦人的手 + +“手”指的是权势。另译:“脱离外邦人的权势”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的口说谎话 + +“他们说谎”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的右手起假誓 + +可能的意思是:1)大卫提到举右手起誓的习俗,表示一个人在法庭上所说的是实话,“他们即便发誓要说实话,但还是撒谎。”2)“右手”是权柄的隐喻。“他们得到的每样东西都是靠着撒谎得来的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/144/009.md b/psa/144/009.md new file mode 100644 index 0000000..db29c17 --- /dev/null +++ b/psa/144/009.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 新歌 + +可能的意思是1)“一首以前从没人唱过的歌”或者2)“一首我之前从未唱过的歌。” + +# you, who give ... kings, who rescued + +NA + +# 仆人 大卫 + +大卫将自己比作别人。“我,大卫,你的仆人” + +# 脱离害命之刀 + +大卫将恶人比作恶人所使用的刀。另译:“脱离试图害他的恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 救我脱离 + +“请救我脱离” + +# 外邦人的手 + +“手”指的是权势。参照144:7的注释翻译。另译:“脱离外邦人的权势”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的口说谎话 + +“他们说谎”参照144:8的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们的右手起假誓 + +可能的意思是:1)大卫提到举右手起誓的习俗,表示一个人在法庭上所说的是实话,“他们即便发誓要说实话,但还是撒谎。”2)“右手”是权柄的隐喻。“他们得到的每样东西都是靠着撒谎得来的。”参照144:8的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/144/012.md b/psa/144/012.md new file mode 100644 index 0000000..8e6f1e7 --- /dev/null +++ b/psa/144/012.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 好像树栽子长大 + +健康的和强壮的 + +# 栽子长大 + +人们成长的时间 + +# 我们的女儿如同殿角石 + +“愿我们的女儿如同殿角石” + +# 殿角石 + +“支撑大殿一角的漂亮的桩” + +# 殿角石,是按建宫的样式凿成的 + +“为装饰宫殿而凿成的殿角石” + +# 田间孳生千万 + +“成千——甚至上万!——在田间孳生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/psa/144/014.md b/psa/144/014.md new file mode 100644 index 0000000..9091502 --- /dev/null +++ b/psa/144/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 没有人闯进来 + +“没人能侵入我们的城市” + +# 没有哭号 + +“没人痛苦的哭嚎”或者“没人祈求食物”或者“没人呼求正义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/145/001.md b/psa/145/001.md new file mode 100644 index 0000000..1a5c28f --- /dev/null +++ b/psa/145/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# A psalm of praise. Of David + +NA + +# 尊崇你 + +“告诉人们你有多奇妙” + +# 称颂你的名 + +“名”是转喻,意指耶和华。参照72:19“他荣耀的名也当称颂,直到永远”的注释翻译。另译:“称颂你”或者“做让你喜悦的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 赞美你的名 + +“名”是转喻,意指耶和华。另译:“赞美你”或者“告诉民众你有多伟大”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/145/004.md b/psa/145/004.md new file mode 100644 index 0000000..804a69c --- /dev/null +++ b/psa/145/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你的大能 + +“因着你的强大所做的事” diff --git a/psa/145/006.md b/psa/145/006.md new file mode 100644 index 0000000..acaf0e7 --- /dev/null +++ b/psa/145/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 记念你的大恩就要传出来 + +“告诉其他人你有多良善” diff --git a/psa/145/008.md b/psa/145/008.md new file mode 100644 index 0000000..148b3f1 --- /dev/null +++ b/psa/145/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# abounding in covenant faithfulness + +NA + +# 他的慈悲覆庇他一切所造的 + +“人们能在他所做的事中看到他的怜悯” diff --git a/psa/145/010.md b/psa/145/010.md new file mode 100644 index 0000000..274bab0 --- /dev/null +++ b/psa/145/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 你一切所造的都要称谢你 + +“你创造的万民都要称谢你”或者“就好像你创造的一切都要称谢你” diff --git a/psa/145/013.md b/psa/145/013.md new file mode 100644 index 0000000..831ec40 --- /dev/null +++ b/psa/145/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 执掌的权柄存到万代 + +“存到永远”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/145/014.md b/psa/145/014.md new file mode 100644 index 0000000..c8fe737 --- /dev/null +++ b/psa/145/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 凡跌倒的,耶和华将他们扶持;凡被压下的,将他们扶起 + +诗的作者将耶和华对人的鼓励比作他在帮助身体上虚弱的人。可将这两句译成一句。另译:“鼓励那些沮丧的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The eyes of all wait + +NA + +# 你张手 + +“你慷慨的赐下” + +# 使有生气的都随愿饱足 + +“你使每个人都得到他们所想要的,比他们需要的还多” diff --git a/psa/145/017.md b/psa/145/017.md new file mode 100644 index 0000000..3ebce05 --- /dev/null +++ b/psa/145/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华在他一切所行的,无不公义 + +“人们可以从一切事情上看到耶和华所行的都是公义的” + +# 在他一切所做的都有慈爱 + +“他在一切所行的事上都有恩慈”或者“人们能从一切事上看到耶和华所行的都是有恩慈的” + +# 凡求告耶和华的……耶和华便与他们相近 + +“立刻帮助那些向耶和华祷告的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 诚心求告他的 + +“祷告时说诚实话的人”或者“祷告时诚心信靠的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/145/020.md b/psa/145/020.md new file mode 100644 index 0000000..644c71a --- /dev/null +++ b/psa/145/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我的口要 + +“我要”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 要说出赞美耶和华的话 + +“告诉每个人耶和华有多好” + +# 惟愿凡有血气的都永永远远称颂他的圣名 + +“名”是耶和华自己的转喻。参照72:19中”他荣耀的名也当称颂“的注释翻译。另译:“让所有人都祝福他”或者“让所有人都做令神喜悦的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/146/001.md b/psa/146/001.md new file mode 100644 index 0000000..eb02c2f --- /dev/null +++ b/psa/146/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的心哪,你要赞美耶和华 + +“心”指代的是作者的内在生命。作者命令自己的内心赞美雅威。这里可以用陈述句翻译。另译:“我要以我的心赞美耶和华”或者“我以我的生命来赞美耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我一生 + +“直到我死”或者“当我活着的时候” diff --git a/psa/146/003.md b/psa/146/003.md new file mode 100644 index 0000000..a589257 --- /dev/null +++ b/psa/146/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 倚靠君王 + +“君王”意指所有人类的领袖。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 倚靠世人;他一点不能帮助 + +“帮助”这个抽象名词可以用“拯救”来表达。另译:“依靠世人,因为他们不能拯救你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 依靠世人 + +“依靠人类”或者“依靠人们” + +# 他的气一断 + +这是对人死的一种隐晦说法。另译:“当人死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 就归回尘土 + +意思是正如神用土创造了第一个人亚当,人死之后也会腐坏再次变成土。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/146/005.md b/psa/146/005.md new file mode 100644 index 0000000..74cf2ec --- /dev/null +++ b/psa/146/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶和华造天、地 + +“天”和“地”指实体宇宙中的所有东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 他守诚实 + +抽象名词“诚实”可以用形容词形式来表达。另译:“指可信赖的”或者“可信靠的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/146/007.md b/psa/146/007.md new file mode 100644 index 0000000..002d507 --- /dev/null +++ b/psa/146/007.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他为……伸冤 + +“他处事公义” + +# 为受屈的 + +这个名词性形容词可以用形容词来表达。另译:“为冤屈的人”或者“为那些被压迫的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 与饥饿的 + +这个名词性形容词可以用形容词来表达。另译:“与饥饿的人”或者“给那些挨饿的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 耶和华开了瞎子的眼睛 + +把让瞎眼的人能看见比作耶和华打开了他的眼睛。另译:“使得瞎眼的能够看到”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 瞎子 + +这个名词性形容词可以用形容词来表达。另译:“盲人”或者“那些眼睛瞎的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# 耶和华扶起被压下的人 + +把耶和华帮助某人比作他在帮助某人站起来。另译:“耶和华帮助那些沮丧的”或者“耶和华帮助那些软弱的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 被压下的人 + +这里指的是被压抑或者哀伤的意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/146/009.md b/psa/146/009.md new file mode 100644 index 0000000..d945716 --- /dev/null +++ b/psa/146/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 他……扶持 + +将神帮助某些人比作是他将他们举起来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 锡安哪,你的神 + +这里的“锡安”意指以色列的所有民众。作者形容以色列的民众就好比是他们在聆听他。另译:“你们的神,以色列的人民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# for all generations + +NA diff --git a/psa/147/001.md b/psa/147/001.md new file mode 100644 index 0000000..4d798ee --- /dev/null +++ b/psa/147/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# it is pleasant + +NA + +# 赞美的话是合宜的 + +“赞美是适合的”或者“赞美是恰当的” diff --git a/psa/147/002.md b/psa/147/002.md new file mode 100644 index 0000000..426ee18 --- /dev/null +++ b/psa/147/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他医好伤心的人,裹好他们的伤处 + +作者将人们的伤心和沮丧比作是创伤,将耶和华对他们的激励比作是他在医治这些创伤。另译:“他鼓励那些伤心的人,医治他们情感的创伤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/147/004.md b/psa/147/004.md new file mode 100644 index 0000000..ee4805e --- /dev/null +++ b/psa/147/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 他的智慧无法测度 + +这里可以用主动语态表达。另译:“每个人能测度他的智慧”或者“他的智慧是无穷的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/147/006.md b/psa/147/006.md new file mode 100644 index 0000000..11f0817 --- /dev/null +++ b/psa/147/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华扶持谦卑人 + +作者将耶和华尊崇那些被压迫的人比作是耶和华将他们举起来。另译:“耶和华尊崇谦卑人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将恶人倾覆于地 + +作者将耶和华羞辱恶人比作耶和华将他们倾覆在地上。另译:“他羞辱那恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用琴 + +“弹竖琴” diff --git a/psa/147/008.md b/psa/147/008.md new file mode 100644 index 0000000..fbbb412 --- /dev/null +++ b/psa/147/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 给……啼叫的小乌鸦 + +这句与前一句共用一个谓语动词。另译:“当小乌鸦哭啼时他赐食物给它们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 啼叫 + +“啾啾叫”或者“叫唤” diff --git a/psa/147/010.md b/psa/147/010.md new file mode 100644 index 0000000..91e6f54 --- /dev/null +++ b/psa/147/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他不喜悦马的力 + +“强而有力的马不能取悦他” + +# 人的腿快 + +可能的意思是:1)“腿快”是一个转喻,意味着人能跑多快。另译:“能飞奔的人”或者2)“腿快”意味着人的力量强。另译:“人的力量有多强”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/147/012.md b/psa/147/012.md new file mode 100644 index 0000000..78d1383 --- /dev/null +++ b/psa/147/012.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶路撒冷啊……锡安哪 + +作者将耶路撒冷,也叫她锡安,拟人化。城市的名字是转喻,指的是生活在城市里的人们。另译:“耶路撒冷的人们……锡安的人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为他坚固了你的门闩 + +“你的门闩”这个表达意味着整个城市。耶和华会为耶路撒冷抵挡侵略者。另译:“因他守护着耶路撒冷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 赐福给你中间的…… + +作者将生活在耶路撒冷的人们比作是耶路撒冷的孩子。另译:“他赐福给那生活在耶路撒冷的人们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他使你……平安 + +“他带来平安”。可能的意思是耶和华使得生活在耶路撒冷的人们物质和经济上都繁荣。 diff --git a/psa/147/015.md b/psa/147/015.md new file mode 100644 index 0000000..b97dd9e --- /dev/null +++ b/psa/147/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他的话颁行最快 + +作者形容神的命令就好像是一个信使在飞快的传递神的信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他降雪如羊毛,撒霜如炉灰 + +这强调了做这些事对他来说有多容易。他降下雪覆盖大地就像人盖上羊毛毯一样容易。他吹走霜就像风吹走灰烬一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/147/017.md b/psa/147/017.md new file mode 100644 index 0000000..eca9f6d --- /dev/null +++ b/psa/147/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他掷下冰雹如碎渣 + +耶和华掷下冰雹就像人把饼捏成碎屑一般容易。另译:“他很容易地掷下冰雹,仿佛冰雹是饼渣一般”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他掷下 + +“他扔下” + +# 冰雹 + +小的冰片,像雨一般从空中落下。 + +# 他发出寒冷,谁能当得起呢 + +作者用问句来强调没人能忍受耶和华带来的寒冷天气。另译:“没有人能承受他发出的 寒冷。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他一出令,这些就都消化 + +作者将耶和华的命令比作是他的信使。“令”可以动词形式翻译。另译:“他命令冰融化”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/147/019.md b/psa/147/019.md new file mode 100644 index 0000000..dc6d0b8 --- /dev/null +++ b/psa/147/019.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他将他的道指示 雅各,将他的律例典章指示 以色列 + +这两部分指的是同一件事情,以此强调耶和华只将他的律法赐给以色列。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# his statutes and his righteous decrees to Israel + +NA + +# 他的律例典章 + +“律例”和“典章”包括前一句的“道”都是指摩西律法。如果你的语言中没有三个不同的词来表达,可以将两句合并成一句,用“雅各”或者“以色列”来代表接受他们的民众。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他们向来没有知道 + +其他的国家都不知道耶和华的典章。 diff --git a/psa/148/001.md b/psa/148/001.md new file mode 100644 index 0000000..d93d717 --- /dev/null +++ b/psa/148/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来的诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你们要赞美耶和华! 从天上……在高处…… + +“你们要赞美耶和华! 从天上……在高处……”这是两处是平行结构,“在高处”和“从天上”是指一样的意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/148/003.md b/psa/148/003.md new file mode 100644 index 0000000..359f4ef --- /dev/null +++ b/psa/148/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 日头月亮,你们要赞美他 + +作者将太阳和月亮比作人一样,命令他们赞美耶和华。另译:“太阳和月亮像人一样赞美耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 放光的星宿,你们都要赞美他 + +作者将放光的星辰比作人一样,命令他们赞美耶和华。另译:“放光的星辰像人一样赞美耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 天上的天……要赞美他 + +“天上的天”是一个习语,指的是天堂。作者将天堂比作人一样,命令他们赞美耶和华。另译:“天堂像人一样赞美耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 天上的水 + +作者将天上的水比作人一样,命令他们赞美耶和华。这句和前一句共用一个谓语。另译:“天上的水像人一样赞美耶和华”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 天上的水 + +作者形容水存在天上,雨水也是从这里出来的。 diff --git a/psa/148/005.md b/psa/148/005.md new file mode 100644 index 0000000..c00072f --- /dev/null +++ b/psa/148/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 愿这些都赞美耶和华的名 + +这里的“名”指的是耶和华。另译:“让他们赞美耶和华”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they were created + +NA + +# 他定了命,不能废去 + +可能的意思是:1)“他下达了一个永恒的命令”或者2)“他下达了一个他们不能违背的命令。” + +# 定 + +“给”比如一个王下达(命令) diff --git a/psa/148/007.md b/psa/148/007.md new file mode 100644 index 0000000..f7d29fa --- /dev/null +++ b/psa/148/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 一切深洋 + +这里指生活在海洋深处的所有生物。另译:“海底的所有生物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 火与冰雹,雪和雾气,……狂风 + +作者将这些自然现象比作人,命令他们赞美耶和华。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 成就他命的狂风 + +“他命”指的是耶和华所命令的。另译:“狂风执行耶和华的命令”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/148/009.md b/psa/148/009.md new file mode 100644 index 0000000..323746d --- /dev/null +++ b/psa/148/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +作者继续将那些非人的事物拟人化并命令他们赞美耶和华。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 野兽和一切牲畜 + +“野兽”和“牲畜”是相对的。放到一起就包含了所有的动物。另译:“所有的动物”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/148/011.md b/psa/148/011.md new file mode 100644 index 0000000..57a8c58 --- /dev/null +++ b/psa/148/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +作者命令所有人赞美耶和华。 + +# all nations + +NA + +# 少年人和处女,老年人和孩童 + +作者用了两个举隅对比法,一个说的是性别,另一个说的是年龄,以此代表了所有人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/148/013.md b/psa/148/013.md new file mode 100644 index 0000000..9cdd120 --- /dev/null +++ b/psa/148/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华的名……独有他的名 + +这里的“名”代表了耶和华。另译:“耶和华,独有的他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的荣耀在天地之上 + +作者形容耶和华的伟大就像他的荣耀高过大地和天堂。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他将他百姓的角高举 + +作者将力量比作动物的角。高举动物的角象征着军事上的胜利。另译:“他使他的子民刚强”或者“他赐给他的子民胜利”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# for praise from all his faithful ones + +NA + +# 与他相近的百姓 + +作者将耶和华对子民的爱比作他的子民在身体上的靠近他。另译:“他所爱的子民”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/149/001.md b/psa/149/001.md new file mode 100644 index 0000000..2ab1d4e --- /dev/null +++ b/psa/149/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来的诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +诗的作者在对神的所有子民说话,因此如果你的语言中有复数形式的命令,应用在此处。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# 新歌 + +可能的意思是:1)“你们之前从未唱过的歌”或者2)从未有人唱过的歌。 + +# 赞美他 + +“以歌唱来赞美他”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/149/002.md b/psa/149/002.md new file mode 100644 index 0000000..b177892 --- /dev/null +++ b/psa/149/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 因造他的主欢喜 + +可能的意思是:1)“因他创造了他们而欢喜”或者2)“因造他们的那位是良善的而欢喜。” + +# 因他们的王快乐 + +这里的“他们的王”很可能指的是神。可能的意思是1)“因他是他们的王而快乐”或者2)“因他们的王是良善的而快乐。” + +# 赞美他的名 + +这里的“名”是转喻,指的就是耶和华。另译:“赞美他”或者“告诉万民他有多伟大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 手鼓 + +手鼓是一种乐器,一面像鼓可以用来敲击发声,四围有金属薄片,当乐器晃动的时候会发出声响。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/psa/149/004.md b/psa/149/004.md new file mode 100644 index 0000000..bb86df7 --- /dev/null +++ b/psa/149/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 用救恩当作谦卑人的妆饰 + +“将他们从仇敌手中拯救出来,以这种方式赐予谦卑的人荣耀”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 在床上 + +“甚至在他们晚上躺下睡觉的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/149/006.md b/psa/149/006.md new file mode 100644 index 0000000..89409f2 --- /dev/null +++ b/psa/149/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 愿他们口中称赞 神为高 + +这里的口中是转喻,指的是万民。另译:“愿他们时刻准备着赞美神”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 手里有两刃的刀 + +手里有两刃的刀-若不知道刀是何物,可以用本地武器来代替。这里的“刀”是转喻,指的是准备好参加征战。另译:“愿他们时刻准备为他征战”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 列邦 + +这里的“列邦”是转喻,指的是生活在这些国家中的人们。另译:“列邦的人们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/149/008.md b/psa/149/008.md new file mode 100644 index 0000000..47c5dda --- /dev/null +++ b/psa/149/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 链子 + +用重金属铸成,用来限制囚犯的行动。 + +# 铁镣 + +一对铁链或者带子,有链子拴在中间,限制囚犯的双手或者双脚的行动。 + +# 施行所记录的审判 + +根据耶和华命令摩西写下的律法来施行审判。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/150/001.md b/psa/150/001.md new file mode 100644 index 0000000..bed34cc --- /dev/null +++ b/psa/150/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +平行结构常用于希伯来诗歌中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 概览: + +在圣殿中经常集中的举行赞美和敬拜。 + +# 在神的圣所赞美他 + +神的圣殿通常指他的圣所。通常都是去这里敬拜神。 + +# 他大能的作为 + +“他所做的伟大的事情”。“神的”大能的作为“可能的意思是:1)比如雷暴和地震之类的自然现象。或者2)治愈和打胜仗之类的奇迹。 diff --git a/psa/150/003.md b/psa/150/003.md new file mode 100644 index 0000000..7a2d1de --- /dev/null +++ b/psa/150/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这一段集中表现用乐器和舞蹈赞美或敬拜神。 + +# 手鼓 + +手鼓是一种乐器,一面像鼓可以用来敲击发声,四围有金属薄片,当乐器晃动的时候会发出声响。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 钹 + +两片薄的,圆的金属盘相互撞击发出很大的声响(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/psa/150/006.md b/psa/150/006.md new file mode 100644 index 0000000..d861ae2 --- /dev/null +++ b/psa/150/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这节经文不仅仅是诗篇的结尾,也是整个诗篇第五部分的结尾,即从第107篇到第150篇。 + +# 凡有气息的 + +可能的意思是:1)所有活着的人都要赞美神。或者2)所有活着的受造物都要赞美神。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/rev/01/01.md b/rev/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..b5e6a5a --- /dev/null +++ b/rev/01/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这是启示录的序言。它解释说,这是从耶稣基督而来的启示,祝福读它的人。 + +# 他的众仆人 + +这指的是相信基督的人。 + +# 必要快成的事 + +“必须马上发生的事情” + +# 晓谕 + +“传达” + +# 他的仆人约翰 + +约翰写了这卷书,这里指的是他自己。另译:“我,他的仆人约翰”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# 神的道 + +这里指的是神给约翰的信息。 + +# 念这书上预言的 + +这不是指一个特定的人。它指的是大声念这预言的人。另译:“大声念的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 遵守其中所记载的 + +“要信书上的话,也要遵守书上的话。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 日期近了 + +“必须发生的事情很快就会发生” diff --git a/rev/01/04.md b/rev/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..7169659 --- /dev/null +++ b/rev/01/04.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +这是约翰书信的开头。在这里,他称自己是作者,并向他写信的对象问安。 + +# 但愿从那昔在……有恩惠、平安归与你们 + +这是一个愿望或祝福。约翰形容这些祝福如同是神所给的,而这些其实是他希望神为他的百姓所做的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 从那...今在 + +“从神而来,他是今在的” + +# who is to come + +NA + +# 七灵 + +数字七是完全和完美的象征。“七灵”指的是神的灵或是服侍神的七灵。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 从死里首先复活 + +“第一个从死里复活的人” + +# 使我们脱离罪恶 + +“使我们自由” + +# 使我们成为国民,...祭司 + +“将我们分别出来,掌管我们,立我们为祭司。” + +# 他父神的 + +这是同一位格。另译:“神,他的父” + +# 父 + +这是神的一个重要称谓,描述了神和耶稣之间的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 荣耀、权能归给他 + +这是一个愿望或祷告。可能的意思是:1)“愿人们尊崇他的荣耀和权能”;或2)“愿他拥有荣耀和权能。”约翰祷告说,耶稣基督将得到荣耀,并将能够完全掌管每一个人和每一件事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 权能 + +这里可能是指他作王的权柄。 diff --git a/rev/01/07.md b/rev/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..2ca6c7d --- /dev/null +++ b/rev/01/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +在第7节,约翰引用但以理和撒迦利亚的话。 + +# 众目 + +因为人是用眼睛看的,所以“眼睛”这个词用来指人。另译:“每个人”或“所有人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 连刺他的人 + +“连那些刺他的人,也要看见他” + +# 刺他的 + +当耶稣被钉在十字架上时,他的手和脚被刺穿了。这里指的是杀他的人。另译:“杀他的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 刺 + +刺穿 + +# 我是阿拉法,我是俄梅戛 + +这些是希腊字母表的首字母和尾字母。可能的意思是:1)“万物的创造者和万物的终结者”或2)“昔在,今在,永在的那位”。如果这样说读者会不清楚,你可以考虑使用你文字中字母表的第一个和最后一个字母表示。另译:“A和Z”或“第一个和最后一个”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# who is to come + +NA + +# says the Lord God + +NA diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..c5d2025 --- /dev/null +++ b/rev/01/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +约翰解释了他的异象如何开始,以及圣灵给他的指示。 + +# 你们的...你们 + +这些是指七个教会的信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有分 + +“在神的国里与你们一同有分的。因为我们是属耶稣的,所以我也与你们一同受苦,一同忍耐试炼。” + +# 为神的道 + +“因为我把神的道告诉别人” + +# 被灵感动 + +约翰形容被神的灵感动好像他在圣灵中一样。另译:“受圣灵影响”或“圣灵影响我”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 主日 + +基督的信徒的敬拜之日 + +# 大声音如吹号 + +声音非常大听起来像号角声。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 吹号 + +这指的是一种乐器,用来作曲或召聚人们在一起宣告事情或聚集。 + +# 达与... 士每拿、 别迦摩、 推雅推喇、 撒狄、 非拉铁非、 老底嘉 + +这些是在亚细亚的城名,就是现在的土耳其。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rev/01/12.md b/rev/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..489b589 --- /dev/null +++ b/rev/01/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +约翰开始解释他在异象中看到了什么。 + +# 谁发声 + +这是指说话的人。另译: “谁”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 人子 + +这个短语描述的是一个人的形象,看起来像人类。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 金带 + +围在胸前的一块布。里面可能有金线。 diff --git a/rev/01/14.md b/rev/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..4ac83a3 --- /dev/null +++ b/rev/01/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪 + +白羊毛和雪都是非常白的东西。“皆白”强调它们非常白。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 白羊毛 + +这是绵羊或山羊的毛。众人都知道它非常白。 + +# 眼目如同火焰 + +他的眼睛被描述成像火焰一样充满光芒。另译:“他的眼睛像火焰一样发光”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 脚好像在炉中..光明的铜 + +铜经过抛光使其发光和反光。另译:“他的脚非常闪亮,像抛光的铜”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 在炉中锻炼光明的铜 + +铜是先提炼,然后抛光。另译:“如同在热炉中炼净并抛光的铜”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 炉 + +一种结实的容器,用于盛放非常热的火。人们将金属放入其中,高温的火会燃烧掉金属中的任何杂质。 + +# 声音如同众水的声音 + +这是非常响亮的声音,如同快速流动的大河流,或者大瀑布,或海的大浪的声音。 + +# 从他口中出来一把...利剑 + +利剑从他嘴里伸出来。剑本身并没有动。 + +# 一把两刃的利剑 + +这是指一把双刃剑,两刃都磨得锐利,两边都能砍东西。 diff --git a/rev/01/17.md b/rev/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..723a7e1 --- /dev/null +++ b/rev/01/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 仆倒在他脚前 + +约翰面向地趴下。他可能非常害怕,对耶稣表现出极大的尊敬。 + +# 他用右手按着我 + +“他用右手碰我” + +# 我是首先的,我是末后的 + +这指的是耶稣永恒的属性。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 且拿着死亡和阴间的钥匙 + +拥有控制某物的能力被形容成有它的钥匙。暗示的信息是他可以给那些已经死去的人生命,让他们走出阴间。另译:“我有权柄掌管死和阴间”或“我有权柄使已死的人复活,从阴间出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/01/19.md b/rev/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..443b0ab --- /dev/null +++ b/rev/01/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +那人子继续说话。 + +# 星 + +这些星星是象征。它们的出现代表七个教会的七个天使。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 金灯台 + +金灯台是七个教会的象征。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 七个教会的使者 + +可能的意思是:1)保护七个教会的天使或2)去到七个教会的人类使者。 + +# 七个教会 + +这指的是当时小亚细亚存在的七个教会。参照1:9的注释翻译。 diff --git a/rev/02/01.md b/rev/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..f979b93 --- /dev/null +++ b/rev/02/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是那人子向以弗所教会使者所传信息的开始。 + +# 使者 + +可能的意思是:1)保护七个教会的天使或2)去到七个教会的人类使者。参照1:19的注释翻译。 + +# 星 + +这些星星是象征。它们代表七个教会的七个天使。参照1:14的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 金灯台 + +金灯台是七个教会的象征。参照1:12的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 我知道你的...劳碌、忍耐 + +“劳碌”和“忍耐”是抽象名词可用动词代替。另译:“我知道……你非常努力做工并极其忍耐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 却不是 + +“却不是使徒” + +# 看出他们是假的来 + +“你已经认出那些是假使徒” diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..f03d3cc --- /dev/null +++ b/rev/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 为我的名 + +“因你信靠我的名”或“因你信靠我” + +# 并不乏倦 + +失去信心被形容成乏倦。另译:“你没有失去信心”或“你没有放弃”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 有一件事我要责备你 + +“我不喜欢你是因为这事”或“我生你的气是因为这事” + +# 你把起初的爱心离弃了 + +不再做某事被形容成离弃某事。这里形容爱心好像是一个被离弃的东西。另译:“你不再像开始那样爱我了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你是从哪里坠落 + +不再爱被形容成坠落。另译: “你改变了多少”或“你过去有多爱我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并要悔改 + +“若你不悔改” + +# 把你的灯台从原处挪去 + +灯台是七个教会的象征。参照1:12的注释翻译(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/02/06.md b/rev/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..f380aa2 --- /dev/null +++ b/rev/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 尼哥拉一党人 + +跟从一个名叫尼哥拉的人的教导的一群人(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 凡有耳的,就应当听 + +甘愿倾听被形容成有耳的。另译:“让愿意听的人听”或“如果你愿意听,要听”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 得胜的 + +这指的是任何得胜的人。另译:“任何对抗邪恶的人”或“那些不同意做恶的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 神乐园 + +“神的乐园。”这是一个天堂的象征。 diff --git a/rev/02/08.md b/rev/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..b21f82f --- /dev/null +++ b/rev/02/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是那人子传给士每拿教会天使所传信息的开始。 + +# 士每拿 + +这是亚细亚的一个城名,就是现在的土耳其。参照1:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 首先的、末后的 + +这指的是耶稣永恒的属性。参照1:17的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 我知道你的患难,你的贫穷 + +“患难”和“贫穷”可译为动词。另译:“我知道你是怎样受苦,有多贫穷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 也知道那自称是犹太人所说的毁谤话 + +“毁谤话”可译为动词。另译:“我知道那些自称是犹太人的是怎样诽谤你的”或“我知道那些自称是犹太人的是怎样说你坏话的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 其实他们不是 + +“其实他们不是真正的犹太人” + +# 是撒但一会 + +聚集起来顺服或尊崇撒但的人被形容成好像他们是一个会堂,就是犹太人礼拜和教导的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/02/10.md b/rev/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..436e9e7 --- /dev/null +++ b/rev/02/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 魔鬼要把你们中间几个人下在监里 + +“魔鬼将要叫人把你们中间的有些人下在监里。” + +# 你务要至死忠心 + +“即使他们杀了你,你也要忠于我。”使用“至”这个词并不意味着你在死的时候可以不再忠诚。 + +# 冠冕 + +“得胜者的冠冕。”这是一个花环,最初由橄榄枝或月桂叶制成,戴在获胜运动员的头上。 + +# 生命的冠冕 + +可能的意思是:1)“一顶冠冕,表明我已赐你永生”或2)“真实的生命作奖赏,如同得胜者的冠冕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡有耳的 + +甘愿倾听被形容成有耳的。另译:“让愿意听的人听”或“如果你愿意听,要听”参照2:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 得胜的 + +这指的是任何得胜的人。另译:“任何对抗邪恶的人”或“那些不同意做恶的人”参照2:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 必不受第二次死的害 + +“不会经历第二次死亡”或“不会第二次死亡” diff --git a/rev/02/12.md b/rev/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..617de1f --- /dev/null +++ b/rev/02/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是那人子向别迦摩教会的使者所传消息的开始。 + +# 别迦摩 + +这是亚细亚的一个城名,就是现在的土耳其。参照1:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 两刃利剑 + +这是指一把双刃剑,两边都磨得锐利,两边都可以砍杀。参照1:14的注释翻译。 + +# 撒但座位 + +可能的意思是:1)撒但的势力和对人的邪恶影响,或2)撒但统治的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 坚守我的名 + +笃信被形容成紧紧抓住。另译:“你坚定信靠我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 没有弃绝我的道 + +“道”可以用动词“相信”来翻译。另译:“你没有不再信我”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 安提帕 + +这是一个男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rev/02/14.md b/rev/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..532317e --- /dev/null +++ b/rev/02/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 然而,有几件事我要责备你 + +“我不喜欢你是因为你做了几件事”或“我因为你做了几件事而生你的气”。参照2:3的注释翻译。 + +# 服从了 巴兰的教训 + +可能的意思是1)“教导巴兰的教训”或2)“按巴兰教导的行事。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 巴勒 + +这是一个王的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前 + +使人犯罪的被形容成使人跌倒的绊脚石。另译:“教导巴勒怎样使以色列人犯罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行奸淫的事 + +“性犯罪”或“犯了奸淫罪” + +# 尼哥拉一党 + +跟从一个名叫尼哥拉的人的教导的一群人。参照2:6的注释翻译(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rev/02/16.md b/rev/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..20057ce --- /dev/null +++ b/rev/02/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 所以,你当悔改 + +“所以,要悔改” + +# 若不悔改,我 + +“若你不悔改,我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 用...攻击他们 + +“与他们争战” + +# 用我口中的剑 + +这指的是1:14中的剑。虽然描述世界末日的象征通常不翻译,但译者可以选择像UDB版那样把这个象征解释为神话语的象征。这个象征表明基督将通过单单发出一个简单命令就能击败他的仇敌。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 凡有耳的,就应当听 + +甘愿倾听被形容成有耳的。另译:“让愿意听的人听”或“如果你愿意听,要听”参照2:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 得胜的 + +这指的是任何得胜的人。另译:“任何对抗邪恶的人”或“那些不同意做恶的人”参照2:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/rev/02/18.md b/rev/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..931c7f4 --- /dev/null +++ b/rev/02/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是那人子传给推雅推喇教会使者的信息的开始。 + +# 推雅推喇 + +这是在亚细亚的一个城名,就是现在的土耳其。参照1:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 神之子 + +这是耶稣的一个重要的称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 眼目如火焰 + +他的眼睛被描述成像火焰一样充满光芒。另译:“他的眼睛像火焰一样发光”。参照1:14的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 脚像光明铜的 + +铜经过抛光使其发光和反光。另译:“他的脚非常闪亮,像抛光的铜”参照1:14的注释翻译(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 爱心、信心、勤劳、忍耐 + +这些抽象名词可以用动词来翻译。另译: “你们如何去爱,信靠,服侍和忍耐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 爱心、信心、勤劳、忍耐 + +这些动词的隐含对象可以清楚地表述出来。另译:“你如何爱我和他人,信靠我,服侍人,多多忍耐困苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/02/20.md b/rev/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..db529a5 --- /dev/null +++ b/rev/02/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有一件事我要责备你 + +“我不喜欢你是因为这事”或“我生你的气是因为这事”参照2:3的注释翻译。 + +# 妇人耶洗别 + +耶稣形容在他们的教会里的一个妇人,好像她是王后耶洗别,因为她所做的事和王后耶洗别所做的事是一样的。另译:“像耶洗别一样的妇人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我曾给她悔改的机会 + +“我给了她悔改的机会”或“我等待她悔改” diff --git a/rev/02/22.md b/rev/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..bedf725 --- /dev/null +++ b/rev/02/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我要叫她病卧在床 + +她只得躺在床上这是耶稣让她生重病的结果。另译:“我要使她躺在床上,病得很重”或“我要使她生重病”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 那些与她行淫的人...我也要叫他们同受大患难 + +耶稣形容让人受苦如同把他们扔进苦难中。另译:“我要使与她行淫的人大大受苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# commit adultery + +NA + +# 若不悔改所行的 + +“他们若不回头离开她所行的恶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我又要杀死她的党类 + +“我会要杀死她的孩子” + +# 她的党类 + +另译:“她的跟从者”或“行她教导之事的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 肺腑心肠 + +“心肠”这个词经常用来指感觉和欲望。可译为动词。另译:“人们思考的和想做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 报应你们各人 + +这是一个关于惩罚和奖赏的表达。另译:“我要惩罚或奖赏你们每个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rev/02/24.md b/rev/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..79540e2 --- /dev/null +++ b/rev/02/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 一切不从那教训 + +相信一种教导被形容成握住这个教导。另译:“不相信这个教训的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 教训 + +名词“教训”可以翻译为动词。另译:“她教的内容”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 撒但深奥之理 + +“撒但教的深奥的事” + +# 深奥 + +奥秘被形容成它们很深奥。另译:“奥秘”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 素常所说撒但深奥之理 + +可能的意思是:1)那些称它们是深奥之理的知道它们是来自撒但或2)有些人称它们为深奥之理,但耶稣说那些真正来自撒但。另译:“撒但的理,就是人称为深奥之理的” diff --git a/rev/02/26.md b/rev/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..11b4dad --- /dev/null +++ b/rev/02/26.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 得胜 + +这指的是任何得胜的人。另译:“任何对抗邪恶的人”或“那些不同意做恶的人”参照2:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 他必用铁杖辖管他们...打得粉碎 + +这是一个来自旧约关于以色列王的预言,但耶稣这里把它应用到那些他赐权柄制伏列国的人身上。 + +# 他必用铁杖辖管他们 + +严厉地辖管被形容成用铁杖辖管。另译:“他必严厉辖管他们 ,如同用铁杖击打”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 将他们如同窑户的瓦器打得粉碎 + +将他们打碎代表1)摧毁作恶之人或2)打败敌人。另译:“他必打败他的仇敌,好像打碎瓦器一般”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 像我从我父领受的权柄一样 + +可能的意思是:1)“正如我从我父领受了权柄”或2)正如我从我父领受了晨星。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我父 + +这是神的一个重要称谓,描述了神和耶稣之间的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我又要把...赐给他 + +“他”指的是得胜者。 + +# 晨星 + +这是一颗在黎明前出现的明亮的星星。这是胜利的象征。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 凡有耳的,就应当听 + +甘愿倾听被形容成有耳的。另译:“让愿意听的人听”或“如果你愿意听,要听”参照2:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/01.md b/rev/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..1e2882b --- /dev/null +++ b/rev/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是那人子向撒狄教会的使者传递信息的开始。 + +# 撒狄 + +这是在亚细亚的一个城名,就是现在的土耳其。参照1:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 七灵 + +数字七是完全和完美的象征。“七灵”指的是神的灵或服侍神的七灵。参照1:4的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 七星 + +这些星星是象征。它们的出现代表七个教会的七个天使。参照1:20的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 活的...死的 + +顺服和尊崇神被形容成活着的,背叛和不尊崇他被形容成死了的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你要警醒 + +对危险保持警惕被形容成警醒。另译:“警惕”或“小心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 坚固那剩下将要衰微的 + +撒狄的信徒所做的善事被形容成好像他们虽是活着的却处于濒临死亡的危险中。另译:“完成剩下的工,否则你所做的将变得毫无价值”或“如果你没有完成你已经开始做的工,你之前的工将毫无用处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..6d63602 --- /dev/null +++ b/rev/03/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 怎样领受、怎样听见的 + +这指的是他们相信的神的话。另译:“神的话,你所听见的,你所信的真道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 若不警醒 + +对危险保持警惕被形容为警醒。另译:“警惕”或“小心”。参照3:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必临到你那里,如同贼一样 + +耶稣会在人们没有预期的时候降临,就像贼在人们不期的时候来一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 还有几名 + +这指的是人们自己。另译:“有些人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 未曾污秽自己衣服的 + +耶稣形容一个人一生的罪好像肮脏的衣服。另译:“还未弄脏自己的衣服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 与我同行 + +人们通常形容生活为“行”。另译:“会与我一同生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 穿白衣 + +白衣代表纯洁无罪的生活。另译:“他们会穿白衣,这表明他们是纯洁的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/05.md b/rev/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..51beed0 --- /dev/null +++ b/rev/03/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 凡得胜的 + +这指的是任何得胜的人。另译:“任何对抗邪恶的人”或“那些不同意做恶的人”参照2:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 必这样穿白衣 + +这句可译为主动句。另译:“要穿白衣”或“我要给他穿白衣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 认他的名 + +他不会简单地说出那人的名字,而是宣布那人是属他的。另译:“我要宣告他属我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我父 + +这是神的一个重要称谓,描述了神和耶稣之间的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 凡有耳的,就应当听 + +甘愿倾听被形容成有耳的。另译:“让愿意听的人听”或“如果你愿意听,要听”参照2:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..1f8ad32 --- /dev/null +++ b/rev/03/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是那人子向非拉铁非教会使者所传信息的开始。 + +# 大卫的钥匙 + +耶稣形容他决定谁可以进入他的国的权柄,好像大卫王的钥匙。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 开了就没有人能关 + +“他打开天国的门,没人能关” + +# 关了就没有人能开的 + +“他关了门,没人能开” + +# 我在你面前给你一个敞开的门 + +“我已经为你打开了一扇门” + +# 我的名 + +“名”这个词经常用来指拥有这个名字的人。另译:“我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/03/09.md b/rev/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..ec09798 --- /dev/null +++ b/rev/03/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 撒但一会 + +聚集起来顺服或尊崇撒但的人被形容成好像他们是一个会堂,就是犹太人礼拜和教导的地方。参照2:8的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 下拜 + +这是降服的标志,而非敬拜。另译: “在降服中下拜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 在你脚前 + +“在你面前” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 也使他们知道 + +“他们会知道”或“他们会承认” + +# 保守你免去你的试炼 + +“也能保证你在试炼时的安全” + +# 试炼 + +“试炼的时间。”这可能意味着“当有人想让你不顺服我的时候。” + +# is coming + +NA + +# 我必快来 + +这里隐含的内容是他来是为了审判。另译: “我很快会来审判。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 持守 + +“继续相信” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 冠冕 + +这是一个花环,最初由橄榄枝或月桂叶制成,戴在获胜运动员的头上。参照2:10的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/12.md b/rev/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..4e7f2ea --- /dev/null +++ b/rev/03/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 得胜的 + +这指的是任何得胜的人。另译:“任何对抗邪恶的人”或“那些不同意做恶的人”。参照2:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 神殿中作柱子 + +“柱子”代表成为神国度重要和永久的部分。另译:“结实如我殿中的柱子”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡有耳的 + +甘愿倾听被形容成有耳的。另译:“让愿意听的人听”或“如果你愿意听,要听”。参照2:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/14.md b/rev/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..81729bf --- /dev/null +++ b/rev/03/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是那人子传给老底嘉教会使者的信息的开始。 + +# 那为阿们的 + +这里“阿们”是耶稣基督的一个名字。他通过对他们说“阿门”保证神的应许。 + +# 在神创造万物之上为元首的 + +可能的意思是:1)“掌管神所造一切的那位”或2)“透过他神造了万物的那位。” + +# 你也不冷也不热 + +“冷”和“热”代表两种极端的属灵热情或对神的爱。“冷”是完全反对神,“热”是热心服侍神。另译:“你就像既不冷也不热的水一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 温 + +“稍稍温热。”这个词用来形容一个人只有很少的属灵热情或信念。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必从我口中把你吐出去 + +弃绝他们被形容成把他们从嘴里吐出。另译:“我必弃绝你,如同吐出温水”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/17.md b/rev/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..1237222 --- /dev/null +++ b/rev/03/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的 + +耶稣形容他们的属灵状况好像他在谈论他们的身体状况。另译:“你们就像那些最悲惨、最可怜、最可悲的、最盲目的、最赤身露体的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我劝你向我买火炼的金子 + +经火炼的金子,是纯净的和极为贵重的。在这里,耶稣给人类的救恩被形容成黄金。另译:“要从我这里领受至宝贵的,好像经火炼的金子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叫你富足 + +这指的是属灵的财富,活出神眼中最有价值的生命。另译:“愿属灵富有”或“愿活出最有价值的生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 白衣 + +白衣服代表公义。另译:“公义,如同白衣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使你能看见 + +看见意味着明白真理。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/19.md b/rev/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..5fea566 --- /dev/null +++ b/rev/03/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你要发热心,也要悔改 + +“认真对待并且悔改” + +# 看哪,我站在门外叩门 + +耶稣形容希望人与他建立关系就像他希望他们邀请他到家里一样。另译:“我就像一个站在门口敲门的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 叩门 + +人想被人迎接进入他的家时,他们会敲门。另译:“请你让我进来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 听见我声音 + +短语“我声音”指的是基督说话。另译:“听我说”或“听我呼召”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我要进到他那里去 + +另译:“我要去他家”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# 我与他,他与我一同坐席 + +这代表如朋友聚在一起。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/21.md b/rev/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..07e54ee --- /dev/null +++ b/rev/03/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +那人子向七个教会的使者所传的信息,到此结束。 + +# 得胜的 + +这指的是任何得胜的人。另译:“任何对抗邪恶的人”或“那些不同意做恶的人”。参照2:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# 在我宝座上与我同坐 + +坐在宝座上意味着统治。另译:“和我一起统治”或“坐在我的宝座上和我一起统治”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我父 + +这是神的一个重要称谓,描述了神和耶稣之间的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 凡有耳的,就应当听 + +甘愿倾听被形容成有耳的。另译:“让愿意听的人听”或“如果你愿意听,要听”。参照2:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/04/01.md b/rev/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..ff7141e --- /dev/null +++ b/rev/04/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +约翰开始描述他对神的宝座的异象。 + +# 此后 + +“在他看见这一切之后”(2:1) + +# 天上有门开了 + +这代表神赐给约翰看到天堂的能力,至少是通过异象看见。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 吹号的声音,对我说 + +声音如何像号可以说清楚。另译:“像号声一样大声对我说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 号 + +这指的是一种乐器,用来作曲或召聚人们在一起宣告事情或聚集。参照1:9的注释翻译。 + +# 我立刻被灵感动 + +约翰形容被神的灵感动好像他在圣灵中一样。另译:“受圣灵影响”或“圣灵影响我”。参照1:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 碧玉和红宝石 + +贵重的宝石。碧玉应该像玻璃或水晶一样透明,红宝石应该是红色的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 绿宝石 + +一种绿色宝石。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/rev/04/04.md b/rev/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..649cd9f --- /dev/null +++ b/rev/04/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 二十四位长老 + +二十四位长老-“24位长老”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 金冠冕 + +这些是用橄榄枝或月桂叶编成的花环的样子,用金子打造出来的。这种用树叶做成的冠冕是给获胜的运动员戴在头上的。 + +# 闪电 + +用你的语言中描述闪电每次出现时的样子的语句。 + +# 声音、雷轰 + +这是打雷发出的巨大声音。用你的语言中描述雷声的语句。 + +# 神的七灵 + +数字七是完全和完美的象征。“七灵”指的是神的灵或是服侍神的七灵。参照1:4的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/04/06.md b/rev/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..1710b88 --- /dev/null +++ b/rev/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 玻璃海 + +如何像玻璃或大海可以清楚地说明。可能的意思是:1)海被形容成玻璃。另译:“如玻璃般平滑的海”或2)玻璃被形容成像海一样。另译:“像海一样展开的玻璃”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 如同水晶 + +如何像水晶可以清楚地说明。另译: “透明如水晶”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 座中和宝座周围 + +“紧挨着宝座”或“靠近宝座,围着宝座” + +# 四个活物 + +“四个活着的东西” diff --git a/rev/04/07.md b/rev/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..4fe8862 --- /dev/null +++ b/rev/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 活物 + +“活着的东西”。参照4:6的注释翻译。 + +# 遍体内外都满了眼睛 + +每只翅膀的顶部和底部都布满了眼睛。 + +# who is to come + +NA diff --git a/rev/04/09.md b/rev/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..912acca --- /dev/null +++ b/rev/04/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 那坐在宝座上、活到永永远远者 + +这是一个位格。坐在宝座上的,活到永永远远的那位。 + +# 永永远远 + +这里的重复是为要强调。另译:“永恒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 二十四位长老 + +二十四位长老-“24位长老”。参照4:4的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 俯伏 + +他们面朝着地趴下。 + +# 把他们的冠冕放在宝座前 + +这些是用橄榄枝或月桂叶编成的花环的样子,用金子打造。获胜的运动员头上戴着用树叶做成的冠冕。长老们表示他们降服在神掌管的权柄下。另译:“他们把冠冕放在宝座前,表明他们顺服他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 我们的主,我们的神 + +“我们的主和神。”这是一个位格,坐在宝座上的那位。 + +# 是配得荣耀、尊贵、权柄的 + +这些都是神一直有的。因这些被赞美被形容成配得这些。另译:“因他的荣耀、尊贵、权柄得赞美”或“每个人都赞美他因为他是荣耀的、尊贵的、满有权柄的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/05/01.md b/rev/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..5ad9bb7 --- /dev/null +++ b/rev/05/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +约翰继续描述他在神宝座的异象中所看到的。 + +# 我看见 + +“在我看到那些之后,我看到了” + +# 坐宝座的 + +这是和4:1同样的那位。 + +# 有书卷,里外都写着字 + +“正面和背面都有文字的书卷” + +# 用七印封严了 + +“有七个印封封住” + +# 有谁配展开那书卷,揭开那七印呢? + +人们需要打开封印才能打开书卷。另译:“谁配揭开七印,展开那书卷呢?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# 有谁配展开那书卷,揭开那七印呢? + +这句可译为一个命令:“让配作这事的人,打开这封印,展开书卷!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rev/05/03.md b/rev/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..346dfbb --- /dev/null +++ b/rev/05/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 在天上、地上、地底下 + +这意味着无处不在:神和天使住的地方,人和动物住的地方,死去的人住的地方。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Look + +NA + +# 犹大支派中的狮子 + +这是来自犹大支派的那人的称谓,就是神应许要作王的那位。另译:“被称为‘犹大支派的狮子’的那位”或“被称为‘犹大支派的狮子’的王” + +# 狮子 + +人们形容这王好像他是一头狮子,因为狮子非常强壮。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 大卫的根 + +这是神应许要成为大君王的那位大卫的后裔的称谓。另译:“那被称为大卫之根的。” + +# 大卫的根 + +形容这后裔如同大卫家是一棵树,而他是那棵树的根。另译:“大卫的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/05/06.md b/rev/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..bfd2cfd --- /dev/null +++ b/rev/05/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +羔羊出现在宝座的殿里。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# 羔羊 + +“羔羊”指的是年幼的公羊。这里用来指代基督。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 神的七灵 + +数字七是完全和完美的象征。“七灵”指的是神的灵或是服侍神的七灵。参照1:4的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 奉差遣往普天下去 + +这句可译为主动句。另译:“神差派他往普天下去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这羔羊前来 + +他靠近宝座。另译:“他来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/rev/05/08.md b/rev/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..4aa5a84 --- /dev/null +++ b/rev/05/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 羔羊 + +“羔羊”指的是年幼的公羊。这里用来指代基督。参照5:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 二十四位长老 + +二十四位长老-“24位长老”。参照4:4的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 俯伏 + +“躺在地上”他们面朝着地。 + +# 各 + +可能的意思是:1)“每个长老与活物”或2)“每个长老”。 + +# 盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈祷 + +香象征的是信徒对神的祈祷。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/05/09.md b/rev/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..8f67d2b --- /dev/null +++ b/rev/05/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因为你曾被杀 + +这句可译为主动句。另译:“因他们把你杀了”,或“因有人把你杀了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被杀 + +如果你的语言中若有一个词是用来形容宰杀动物作为牺牲的,可以考虑在这里使用。 + +# 用自己的血 + +因为血代表一个人的生命,失血代表死亡。这可能意味着“通过你的死”或“通过死”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 买了人来,叫他们归于神 + +“你买了人,使他们归于神”或“你付了代价,使他们归于神“ + +# 从各族、各方、各民、各国 + +这意味着各个民族的人都包括在内。 diff --git a/rev/05/11.md b/rev/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..7d69d3e --- /dev/null +++ b/rev/05/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 千千万万 + +在你的语言中使用一个表达一个巨大的数字。另译:“数百万”或“多得数不清”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 曾被杀的羔羊是配得 + +“羔羊是配得的” + +# 配得权柄、丰富、智慧、能力、 尊贵、荣耀、颂赞的 + +这些都是羔羊一直有的。因这些被赞美被形容成配得这些。另译:“因他的权柄、丰富、智慧、能力、 尊贵、荣耀被颂赞”。参照4:9的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 配得...颂赞的 + +这意味着他配得每个人赞美。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rev/05/13.md b/rev/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..d1d15bd --- /dev/null +++ b/rev/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在天上、地上、地底下 + +这意味着无处不在:神和天使住的地方,人和动物住的地方,死去的人住的地方。参照5:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 但愿颂赞、尊贵、荣耀...都归给坐宝座的和羔羊 + +动词“归给”可以用来表示颂赞、尊贵、荣耀是如何归给“坐宝座的和羔羊”的。另译:“我们要将颂赞、尊贵、荣耀归给那坐在宝座上的和羔羊” + +# and the power to rule, forever and ever + +NA diff --git a/rev/06/01.md b/rev/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..a9c2f3f --- /dev/null +++ b/rev/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +约翰继续描述神宝座前发生的事情。羔羊开始打开书卷上的印。 + +# 你来 + +这是给一个人的命令,显然是给第二节中提到的骑白马上的。 + +# 并有冠冕赐给他 + +这冠冕是橄榄枝或月桂叶编成的花环的样子,很可能是用金子打造出来。获胜的运动员头上戴着用树叶做成的冠冕。这句可译为主动句。另译:“他得了冠冕”或“神赐他冠冕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 冠冕 + +这是一个由橄榄枝或月桂叶制成的花环,就像约翰时代获胜的运动员在比赛中获得的。 diff --git a/rev/06/03.md b/rev/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..cfe83fb --- /dev/null +++ b/rev/06/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 第二印 + +“下一印”或“第二个印”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 第二个活物 + +“下一活物”或“第二个活物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 红的 + +“它像火一样红”或“它是鲜红的” + +# 有权柄给了那骑马的 + +这句可译为主动句。另译:“神给了那骑马的权柄”或“那骑马的接受了权柄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又有一把大刀赐给他 + +这句可译为主动句。另译:“这个骑马的得了一把大刀”或“神赐这个骑马的一把大刀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/06/05.md b/rev/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..6ce3a21 --- /dev/null +++ b/rev/06/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 第三印 + +“下一印”或“第三个印”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 第三个活物 + +“下一活物”或“第三个活物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 天平 + +用来称量东西的工具 + +# 一钱银子买一升麦子 + +有些语言可能需要在句子中使用“值”或“买”这样的动词。另译:“一升麦子值一钱银子”或“一钱银子买一升麦子”麦子的量很少,所以价格很高。 + +# 一升麦子 + +这指的是大约一升的具体计量单位。另译:“一升”或“一碗”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 一钱银子 + +这是一天的工价。另译:“一个银币”或“一天的工价”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 油和酒不可糟蹋 + +如果油和酒被糟蹋了,可供人们购买的油和酒就会减少,价格就会上涨。 + +# 油和酒 + +这些表达可能代表着橄榄油和葡萄的收成。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/06/07.md b/rev/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..11d8d2a --- /dev/null +++ b/rev/06/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 第四印 + +“下一印”或“第四个印”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 第四个活物 + +“下一活物”或“第四个活物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 灰色 + +“灰色”。这是尸体的颜色,所以它的颜色是死亡的象征。 + +# 地上四分之一 + +地上的四分之一,这里的地上代表地上的人。另译:“地上四分之一的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 刀剑 + +刀剑是一种武器,在这里代表战争。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 用...野兽 + +这意味着死和阴间会让野兽攻击并把人吃了。 diff --git a/rev/06/09.md b/rev/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..0903db7 --- /dev/null +++ b/rev/06/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 第五印 + +“下一印”或“第五个印”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 在祭坛底下 + +这可能是“在祭坛的底部”。 + +# 被杀之人 + +这句可译为主动句。另译:“那些被人杀死的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神的道、并为作见证 + +可能的意思是:1)见证是神对他话语真理的见证(如UDB版)或2)见证是信徒对神话语真理的见证。 + +# which they held + +NA + +# 伸流血的冤 + +血这个词在这里代表他们的死亡。另译:“惩罚杀害我们的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 也像他们被杀,满足了数目 + +这里暗示神已经决定一定数量的人要被他们的敌人杀死。 + +# 一同作仆人的和他们的弟兄 + +这是用两种不同方式描述的同一群人:作仆人的和兄弟姊妹。另译:“与他们一同服侍神的弟兄姐妹”或“与他们一同服侍神的信徒” + +# 他们的弟兄 + +基督徒经常被形容成彼此的兄弟姐妹。另译:“基督徒”或“信徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/06/12.md b/rev/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..c749c4c --- /dev/null +++ b/rev/06/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 第六印 + +“下一印”或“第六个印”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 黑像毛布 + +有时毛布是由黑头发制成的。人们哀悼的时候会穿毛布。毛布的形象是为了让人们想到死亡和哀悼。另译:“像丧服一样黑”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 像血 + +血的形象是让人联想到死亡。如何像血可以清楚地说明。另译:“红得像血”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样 + +“就像无花果树未成熟的果实,当大风摇撼时,很容易大量掉落”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 天就挪移,好像书卷被卷起来 + +人们通常认为天像一张金属板一样坚硬,但如今它像一张纸一样脆弱,很容易被撕裂和卷起。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rev/06/15.md b/rev/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..e9b6b71 --- /dev/null +++ b/rev/06/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 将军 + +这个词是指在战场上指挥的勇士。 + +# 山洞 + +山坡上的大洞 + +# 坐宝座者的面目 + +这指的是神。他们不希望神看到他们并惩罚他们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 面目 + +这里“面目”用来表示“同在”的意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为他们忿怒的大日到了 + +他们发怒的日子是指他们惩罚恶人的日子。另译:“这是他们惩罚恶人的可怕时刻”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 到了 + +存在被形容成到了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们忿怒 + +“他们”是指坐在宝座上的那位和羔羊。 + +# 谁能站得住呢? + +存活,或活着,被形容成站得住。这个问题是用来表达他们巨大的悲伤和恐惧,即当神惩罚他们时,没有人能够存活。另译:“无人能存活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rev/07/01.md b/rev/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..acadedf --- /dev/null +++ b/rev/07/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约翰开始描述144,000个仆人被印上印记的异象。这发生在羔羊揭开第六印和第七印之间。 + +# 地的四角 + +这里形容地好像它是平的和方的,像一张纸。短语“四角”指的是北、南、东、西。 + +# 永生神的印 + +“印”这个词在这里指的是一种工具,用来把一个记号压在一个蜡印上。在这段话中,这个工具被用来在神的子民身上做记号。另译:“记号”或“印记”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 印了我们神众仆人的额 + +这里的“印”指的是一个记号。这个记号表明,人是属神的,神必保护他们。另译:“在额上做记号”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 额 + +前额是脸的上方,在眼睛以上。 diff --git a/rev/07/04.md b/rev/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..4fc1ae1 --- /dev/null +++ b/rev/07/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 受印的 + +这句可译为主动句。另译:“那些被神的天使做记号的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 144,000 + +NA + +# 支派中受印的有一万二千 + +“从那支派来的有12,000人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/07/07.md b/rev/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..6f4946d --- /dev/null +++ b/rev/07/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 连接陈述: + +这是以色列人中受印的列表。 diff --git a/rev/07/09.md b/rev/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..e4b6497 --- /dev/null +++ b/rev/07/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约翰开始描述第二个异象,是关于许多的人赞美神。这是一个不同于144000人受印的人的群体。这也是发生在羔羊揭开第六印和第七印之间。 + +# 许多的人 + +“一大群人”或“许多人” + +# 白衣 + +这里“白”代表纯洁。 + +# 救恩归与 + +“救恩来自” + +# 愿救恩归与...羔羊 + +他们正在赞美神和羔羊。名词“救恩”可以用动词“救”来表达。另译:“坐在宝座上我们的神和羔羊救了我们!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rev/07/11.md b/rev/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..0ee2728 --- /dev/null +++ b/rev/07/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 众天使...活物 + +“所有天使都站在宝座和众长老并四活物的周围。” + +# 四活物 + +这是在4:6节提到的四活物。 + +# 面伏于地 + +他们面向地面趴下。参照4:9的注释翻译。 + +# 颂赞、荣耀...归与我们的神 + +“我们的神配得一切的颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力” + +# 颂赞、荣耀... 感谢、尊贵...都归与我们的神 + +动词“给”可以用来表示颂赞、荣耀.、尊贵是如何“归于”神的。另译:“我们要把颂赞、荣耀.、尊贵给我们的神。” + +# 智慧..权柄、大力...都归与我们的神... 直到永永远远 + +“我们的神有所有的智慧..权柄、大力” + +# 永永远远 + +这是在强调赞美永不止息。 diff --git a/rev/07/13.md b/rev/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..24e6dc9 --- /dev/null +++ b/rev/07/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 穿白衣 + +这些白衣表明他们是公义的。 + +# 从大患难中出来的 + +“从大患难中中幸存下来”或“经历了大患难” + +# 大患难 + +“可怕的受难的时刻”或“人们痛苦受难的时刻” + +# 曾用羔羊的血把衣裳洗白净了 + +人因羔羊的血称义被形容成用羔羊的血洗净了他们的衣服。另译:“他们因在他的血中洗净了衣服,就成为义了” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 曾用羔羊的血把衣裳洗白净了 + +“血”这个词用来指羔羊的死亡。他的死的形容可以清楚地说明。另译:“他们在他的死亡中把衣裳洗净了,就成为义了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/07/15.md b/rev/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..8fbf4f2 --- /dev/null +++ b/rev/07/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +长老们继续对约翰说。 + +# 他们..他们...他们 + +所有这些都是指那些度过了大患难的人。 + +# 昼夜 + +一天的这两个部分用在一起表示“无时无刻”或“不停”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 要用帐幕覆庇他们 + +“必为他们支搭帐棚”。形容保护他们好像他给他们提供了栖身之所。另译:“将庇护他们”或“将保护他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 日头...也必不伤害他们 + +人们把太阳的热度比作使人受苦的惩罚。另译:“太阳不会灼伤他们”或“太阳不会使他们虚弱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 宝座中的羔羊 + +“站在宝座旁正中间的羔羊”或“坐在宝座上的羔羊” + +# 因为宝座中的羔羊必牧养他们 + +长老形容羔羊对他的子民的关心好像牧人对他的羊群的关心一样。另译:“因为宝座中的羔羊会像一个牧人牧养他们”或“因为宝座中的羔羊必看顾他们,好像牧人看顾自己的羊一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 领他们到生命水的泉源 + +长老形容赋予生命的仿佛它是水的泉源。另译:“他必引导他们,像牧人引导羊群到清水边”或“他必引导他们,像牧人引导羊群到活水边”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神也必擦去他们一切的眼泪 + +眼泪在这里代表悲伤。另译:“神会擦去他们的悲伤,就像擦去眼泪一样”或“神会让他们不再悲伤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/08/01.md b/rev/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..936ea73 --- /dev/null +++ b/rev/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +羔羊揭开第七印。 + +# 第七印 + +这是七印中的最后一印。另译:“下一个印”或“最后一个印”或“第七个印” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 有七枝号赐给他们 + +他们每人得一枝号。这句可译为主动句。可能的意思是:1)”神给了他们七枝号”或2)“羔羊给他们七枝号”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/08/03.md b/rev/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..6b8ac75 --- /dev/null +++ b/rev/08/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 献在 + +“他把烧香献给神” + +# 天使的手 + +这指的是天使手中的香炉。另译:“天使手中的香炉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 盛满了...火 + +“火”这个词在这里可能指的是烧着的炭。另译:“装满了烧着的炭”或“装满了火炭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/08/06.md b/rev/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..a1083a5 --- /dev/null +++ b/rev/08/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +七位天使吹七枝号,一次一位。 + +# 丢在地上 + +这句可译为主动句。另译:“天使把雹子与火搀着血丢在地上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了 + +这句可译为主动句。另译:“它烧光了地的三分之一,树的三分之一,并一切的青草” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/08/08.md b/rev/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..78bc369 --- /dev/null +++ b/rev/08/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 第二位天使 + +“下一个天使”或“第二个天使”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 就有仿佛火烧着的大山扔在... + +这句可译为主动句。另译:“天使扔出的东西,仿佛火烧着的大山。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 海的三分之一变成血 + +“就好像大海被分成了三部分,其中一部分变成了血。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 变成血 + +可能的意思是:1)“变得像血一样红”或2)真的变成了血。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 海中的活物死了三分之一 + +“就好像海里所有的活物被分成了三组,其中一组都死了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 海中的活物 + +“生活在海里的活物”或“生活在海里的鱼和其他动物” diff --git a/rev/08/10.md b/rev/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..b980dd9 --- /dev/null +++ b/rev/08/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 就有烧着的大星,好像火把从天上落下来 + +“有一颗放光的大星,好像火把,从天上坠落。”那颗大星的火焰看起来像火把的火焰。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 火把 + +把棍子的一端点燃以提供光亮 + +# 这星名叫「茵 」 + +苦艾是一种有苦味的灌木。人们用它制药,但他们也知道这是有毒的。另译:“这星的名字是苦”或“这星的名字叫苦药” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 变为茵 + +水的苦味被形容成茵。另译:“变苦如茵”或“变苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因水变苦,就死了许多人 + +“喝了苦水就死了” diff --git a/rev/08/12.md b/rev/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..c5e3172 --- /dev/null +++ b/rev/08/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 日头的三分之一...被击打 + +让不好的事发生在太阳上被形容成打或击打。这句可译为主动句。另译:“太阳的三分之一改变了”或“神改变了太阳的三分之一”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 三分之一黑暗了 + +可能的意思是:1)“有三分之一的时间它们是黑暗的”或2)“三分之一的太阳,三分之一的月亮,三分之一的星星都变黑了” + +# 白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样 + +“三分之一的白天和三分之一的夜晚没有光”或“在三分之一的白天和三分之一的夜晚它们不发光” diff --git a/rev/08/13.md b/rev/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..b15f72f --- /dev/null +++ b/rev/08/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 三位天使要吹那其余的号 + +这句可译为主动句。另译:“因为那三个还未吹号的天使要吹号”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/09/01.md b/rev/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..25308a4 --- /dev/null +++ b/rev/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +七个天使中的第五位开始吹他的号。 + +# 我就看见一个星从天落到地上 + +星星落下后,约翰看见了它。他没有看到它是如何坠落的。 + +# 无底坑的钥匙 + +“打开无底洞的钥匙” + +# the shaft of the bottomless pit + +NA + +# 无底坑 + +这是一个很深很窄的洞。可能的意思是:1)坑没有底;它一直往下直到永远或2)这个坑是如此之深,就好像它没有底一样。 + +# 大火炉的烟 + +一个会冒出大量浓浓的黑烟的大火炉。另译:“就像从大火炉里冒出的大量的烟”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rev/09/03.md b/rev/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..c1b31d9 --- /dev/null +++ b/rev/09/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 蝗虫 + +成群飞行的昆虫。人们惧怕因为它们可以吃掉园子里和树上所有的叶子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 蝎子的能力 + +蝎子有蜇死其他动物和人的能力。另译:“像蝎子一样蜇人的能力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 蝎子 + +尾巴上有毒刺的小昆虫。它们蜇人非常痛,而且痛的时间很长。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木 + +通常蝗虫对人类是一个可怕的威胁,因为当它们成群的时候,可以吃掉所有植物和树木上的草和树叶。这些蝗虫被吩咐不要这样做。 + +# but only the people + +NA + +# 神印记 + +“印记”这个词在这里指的是一种工具,用来把一个记号压在一个蜡印上。在这里,这个工具将被用来在神的子民身上做记号。另译:“神的记号”或“神的印记”。参照7:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 额 + +在脸的上方,在眼睛以上。 diff --git a/rev/09/05.md b/rev/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..c1e0320 --- /dev/null +++ b/rev/09/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 不许 + +这里指的是蝗虫。(9:3) + +# 他们 + +蝗虫蜇的人。 + +# 受痛苦 + +这里隐含“允许”的意思。另译:“但只允许折磨他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 只叫他们受痛苦 + +“让他们遭受可怕的疼痛” + +# 只叫他们受痛苦五个月 + +蝗虫将这样持续五个月。 + +# 蝎子螫人 + +蝎子是一种小昆虫,长尾末端有毒刺。蝎子螫人会导致严重的疼痛甚至死亡。 + +# 人要求死 + +死亡被形容成一种可以被藏起来的有形的东西或人。另译: “人会想方设法去死”或“人会想要自杀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 决不得死 + +“他们将无法找到死去的方法”或“他们将不能死去” + +# 愿意死 + +“非常想死”或“宁可自己死去” + +# 死却远避他们 + +约翰形容死亡好像它是一个可以逃跑的人或动物。另译:“他们没法死”或“他们不能死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rev/09/07.md b/rev/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..58a1abe --- /dev/null +++ b/rev/09/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +这些蝗虫看起来不像普通的蝗虫。约翰描述它们的一些身体部分看起来像其他东西。 + +# 金冠冕 + +这些是用橄榄枝或月桂叶编成的花环的样子,用金子打造出来。获胜的运动员头上戴着用树叶做成的冠冕。 diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..7309cd0 --- /dev/null +++ b/rev/09/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 有尾巴 + +这里说的是蝗虫。 + +# 有尾巴像蝎子 + +蝎子是一种小昆虫,长尾末端有毒刺。蝎子蜇人会导致严重的疼痛甚至死亡。“有和蝎子一样的毒刺”或“有和蝎子一样会引起可怕的疼痛的毒钩”。参照9:5的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 有尾巴像蝎子,尾巴上的毒钩能伤人五个月 + +可能的意思是:1)他们有五个月的能力来伤害人或2)他们可以蜇人,人们会痛苦五个月。 + +# 无底坑 + +这是一个很深很窄的洞。可能的意思是:1)坑没有底;它一直往下直到永远或2)这个坑是如此之深,就好像它没有底一样。参照9:1的注释翻译。 + +# 亚巴顿...亚玻伦 + +这两个名字的意思都是“毁灭”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# 还有两样灾祸要来 + +在未来存在被形容成要来。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/09/13.md b/rev/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..afed6c2 --- /dev/null +++ b/rev/09/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +七个天使中的第六位开始吹号。 + +# 我就听见有声音 + +这声音指的是说话的那位。约翰没有指明说话的是谁,但可能是神。另译:“我听到有人在说话。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 金坛的四角 + +在坛顶的四角上,都有角的形状。 + +# 说 + +这里指的是说话的那位。另译:“说话的那位说道”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 那四个使者就被释放;他们原是预备好了... + +这句可译为主动句。另译:“在那年天使释放了那四个预备好的使者”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那四个使者...原是预备好了 + +这句可译为主动句。另译:“神所预备的四个天使”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 到某年某月某日某时 + +这些词是用来表明有一个特定的,选定的时间,而不是任何时间。另译: “某个精准的时间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/rev/09/16.md b/rev/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..6d7ef76 --- /dev/null +++ b/rev/09/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +突然,200000000骑马的士兵出现在约翰的视野里。约翰没有再说前一节提到的四个使者。 + +# 二万万 + +表达这个意思的一些方式有:“两亿”。如果你的语言没有一个具体的数字,参照5:11的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 如火 + +“它像火一样红”或“它是鲜红的”。参照6:3的注释翻译。 + +# 硫磺 + +“黄的像硫磺”或“亮黄色的像硫磺” + +# 有火、有烟、有硫磺从马的口中出来 + +“有火、有烟、有硫磺从它们的口中出来” diff --git a/rev/09/18.md b/rev/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..8bf2825 --- /dev/null +++ b/rev/09/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +约翰继续描述给人类带来的马和瘟疫。 + +# 人的三分之一 + +“三分之一的人。”参照8:6如何翻译“三分之一”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# 这马的能力是在口里和尾巴上 + +抽象名词“能力”可以用形容词来翻译。“因为马的口和尾巴非常有力”或“因为马的口和尾巴能够伤害人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rev/09/20.md b/rev/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..6f514f4 --- /dev/null +++ b/rev/09/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 余未曾被这些灾所杀的人 + +这句可译为主动句。另译:“那些没有被瘟疫所杀的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那些不能看、不能听、不能走 + +这句话提醒我们偶像是没有生命的,不配得敬拜。但人们并没有停止拜它们。另译:“虽然偶像不能看,不能听,不能走” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/rev/10/01.md b/rev/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..a838fcf --- /dev/null +++ b/rev/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约翰开始描述一个大力的天使拿着书卷的景象。在约翰的异象中,他正在从地上观察正在发生的事情。这发生在吹响第六和第七号之间。 + +# 披着云彩 + +约翰形容天使好像他穿一朵云彩当衣服。这个表达可以理解为隐喻。然而,因为非常不寻常的事情经常出现在异象中,也可以理解为这是一个字面上的真实陈述。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 脸面像日头 + +“他的脸像日头一样明亮。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 两脚像火柱 + +“两脚”指的是腿。另译:“他的双腿如火柱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他右脚踏海,左脚踏地 + +“他的右脚站在海上,左脚站在地上” diff --git a/rev/10/03.md b/rev/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..e586684 --- /dev/null +++ b/rev/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大声呼喊 + +“于是天使大声呼喊” + +# 七雷发声 + +雷声被形容成一个会说话的人。另译: “七雷响声很大”或“雷声响了七次”。 + +# 七雷 + +七次打雷被形容成七种不同的“雷”。 + +# 就听见从天上有声音说 + +“声音”这个词指的是说话的那位。并非那位天使。另译:“但我听见有人在天上说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/rev/10/05.md b/rev/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..a2cc866 --- /dev/null +++ b/rev/10/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 向天举起右手来 + +他这样做是为了表明他是在指着神发誓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 指着...直活到永永远远的,起誓说 + +“并且问那活到永永远远的,要确认这事” + +# 直活到永永远远的 + +这里指的是神。 + +# 不再有时日了 + +“不再有等待”或“神必不迟延”。 + +# 神的奥秘就成全了 + +这句可译为主动句。另译:“神要成就他的奥秘”或“神要成就他的神秘的计划”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/10/08.md b/rev/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..7fdc346 --- /dev/null +++ b/rev/10/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +约翰听见从天上来的声音,就是他在10:3所听见的声音,对他再次说话。 + +# 从天上所听见的那声音 + +“声音”这个词指的是说话的那位。另译:“我听见从天上说话的那位”或“从天上对我说话的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我 + +这里指的是约翰。 + +# 他对我说 + +“天使对我说” + +# 苦 + +“酸”或“反酸”。这是指吃了不好的东西后从胃里发出的不好的味道。 + +# 甜如蜜 + +“它尝起来会像蜂蜜一样甜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rev/10/10.md b/rev/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..ed842f0 --- /dev/null +++ b/rev/10/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 方 + +这指的是说这些语言的人。另译: ”不同语言群体“,或“说他们不同语言的群体”或“说不同语言的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/11/01.md b/rev/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..8db99d2 --- /dev/null +++ b/rev/11/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约翰开始描述异象,他得到了神指定的一根量度的杖和两个见证人。这异象也发生在第六和第七号之间。 + +# 有一根苇子赐给我 + +这句可译为主动句。另译:“有人给了我一根苇子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 赐给我...且有话说 + +“我”指的是约翰。 + +# 并在殿中礼拜的人 + +“数数在殿里礼拜的人” + +# 践踏 + +用脚踩踏东西来表示对待的是没有价值的东西 + +# 四十二个月 + +四十二个月-“42个月” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/11/03.md b/rev/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..d48b1b7 --- /dev/null +++ b/rev/11/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +神继续对约翰说。 + +# 穿着毛衣 + +他们为何要穿毛衣可以清楚地说明。另译:“穿着粗糙的丧服”或“他们会穿粗糙的衣服来表示他们很悲伤”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们 + +约翰解释了这些见证人是谁。 + +# 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台 + +“有两棵橄榄树,两个灯台代表这些见证人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 两棵橄榄树,两个灯台 + +约翰希望他的读者能够理解,因为许多年前就有另一位先知写过这些。另译:“两棵橄榄树,两个灯台,就如经上所说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就有火从他们口中出来,烧灭仇敌 + +因为这是关于未来的事,所以也可以用将来时态。另译:“有火将从他们口中出来,烧灭他们的仇敌。” + +# 火...烧灭仇敌 + +火烧死人被形容成一种能把人吞灭的动物。另译“火……将摧毁他们的敌人”或“火…将完全烧毁他们的敌人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..0282a12 --- /dev/null +++ b/rev/11/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 叫天闭塞不下雨 + +约翰形容天好像它有一扇门,可以打开让雨水落下,也可以关上阻止雨水。另译:“不让雨从天而降”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用各样的灾殃攻击世界 + +约翰形容瘟疫好像一根棍子,可以用来击打世界。另译:“给世界带来各样的麻烦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 无底坑 + +这是一个很深很窄的洞。可能的意思是:1)坑没有底;它一直往下直到永远或2)这个坑是如此之深,就好像它没有底一样。参照9:1的注释翻译。 diff --git a/rev/11/08.md b/rev/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..a5c02a8 --- /dev/null +++ b/rev/11/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们的尸首 + +这是指两名见证人的尸体。 + +# 大城里的街上 + +这城不止一条街道。这是一个人们可以看到他们的尸首的公共场所。另译:“在大城的一条街道上”或“在大城的主要街道上” + +# 三天半 + +“三整天和一个半天”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他们的主 + +他们侍奉主,也必和主一样死在那城里。 + +# 又不许把尸首放在坟墓里 + +这是不尊重的标记。 diff --git a/rev/11/10.md b/rev/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..09910fa --- /dev/null +++ b/rev/11/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 就为他们欢喜快乐 + +“会因为两个见证人死了而高兴” + +# 互相馈送礼物 + +这个动作显示了人们很高兴。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦 + +这就是为何人们看到见证人死了高兴的原因。 + +# 三天半 + +“三整天和一个半天”。参照11:8的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 有生气....进入他们里面 + +呼吸的能力被形容成好像可以进入人体内的东西。另译:“神将使这两个见证人再次呼吸并复活”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 看见他们的人甚是害怕 + +形容恐惧好像一个可以落到人身上的物体。另译:“那些看见他们的人会非常害怕”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 两位先知听见 + +可能的意思是:1)两个见证人将听到或2)人们将听见对那两个见证人所说的。 + +# 有大声音从天上来 + +“声音”这个词是指说话的那位。另译:“有人从天上大声对他们说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 对他们说 + +“对那两个见证人说” diff --git a/rev/11/13.md b/rev/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..fea00cf --- /dev/null +++ b/rev/11/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 七千人 + +“7000人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 其余的 + +“没死的人”或“还活着的人” + +# 归荣耀给天上的神 + +“说天上的神有荣光” + +# 第二样灾祸过去 + +“第二件可怕的事已经过去了。”参照9:10如何翻译“第一样灾祸过去”。 + +# 第三样灾祸快到了 + +在未来存在被形容成快到了。另译:“第三件灾祸很快会发生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/11/15.md b/rev/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..a5e1fcd --- /dev/null +++ b/rev/11/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +七个天使中的最后一个开始吹号。 + +# 第七位天使 + +这是七个天使中的最后一个。另译:“最后的天使”或“第七位天使”。参照8:1“第七位”的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 天上就有大声音说 + +短语“大声音”代表说话声音大的人。另译:“在天上说话的那位大声说” + +# 世上的国 + +这里指的是统治世界的权柄。另译:“统治世界的权柄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 世上 + +这指的是世上的每个人。另译:“世上的所有人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我主和主基督的国 + +“国”这个词在这里指的是我们的主和他的基督必会统治的权柄。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 世上的国成了我主和主基督的国 + +“我们的主和他的基督如今是世上的君王” diff --git a/rev/11/16.md b/rev/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..7fa3b51 --- /dev/null +++ b/rev/11/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 二十四位长老 + +二十四位长老-“24位长老”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 面伏于地 + +他们面朝着地趴着。参照4:9的注释翻译。 + +# 昔在、今在的主神— 全能者啊 + +这些短语可以用整句表达。另译:“主耶和华啊,你是万有之主。你就是昔在、今在的那位”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# 今在 + +“现在存在的那位”或“活着的那位” + +# 昔在 + +“过去一直存在的那位”或“过去一直活着的那位” + +# 因你执掌大权作王了 + +神用他的大能所成就的事可以清楚地说明。另译:“你用你的大能击败了所有背叛你的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/11/18.md b/rev/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..1b2700d --- /dev/null +++ b/rev/11/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +二十四位长老继续赞美神。 + +# 概览: + +“你”和“你的”指的是神。 + +# 发怒 + +“极为愤怒” + +# 你的忿怒也临到了 + +“当下会发生的”被称为“临到”。另译: “你已经准备好要显示你的忿怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 时候也到了 + +“当下会发生的”被形容成“到了”。另译:“你已经准备好发怒气”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的仆人众先知和众圣徒,凡敬畏你名的人 + +这里解释了“你的仆人”是什么意思。这不是三组完全不同的人。先知也是信徒,并且敬畏神的名。另译:“先知和其他敬畏你名的人的信徒” diff --git a/rev/11/19.md b/rev/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..6cab710 --- /dev/null +++ b/rev/11/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 在他殿中现出他的约柜 + +这句可译为主动句。另译:“我看见他的约柜在他的殿里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 闪电 + +用你语言中描述闪电每次出现时的样子的语句。参照4:4的注释翻译。 + +# 声音、雷轰 + +这是打雷发出的巨大声音。用你的语言中的描述雷声的语句。参照4:4的注释翻译。 diff --git a/rev/12/01.md b/rev/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..4c1ec7a --- /dev/null +++ b/rev/12/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约翰开始描述一个出现在他异象中的妇人。 + +# 天上现出大异象来 + +这句可译为主动句。另译:“天上显出大异象”或“我约翰在天上看见大异象” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 有一个妇人身披日头 + +这句可译为主动句。另译:“有一个穿着日头的妇人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 头戴十二星的冠冕 + +这显然是一个由月桂树叶或橄榄枝制成的冠冕的样子,但上面有十二颗星星。 + +# 十二星 + +“12颗星” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/12/03.md b/rev/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..8e879c2 --- /dev/null +++ b/rev/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +约翰描述了一条出现在他异象中的龙。 + +# 龙 + +这是一种凶猛的大型爬行动物,像蜥蜴一样。对犹太人来说,它象征着邪恶和混乱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一 + +“用它的尾巴扫去三分之一的星星” + +# a third + +NA diff --git a/rev/12/05.md b/rev/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..2c0c2be --- /dev/null +++ b/rev/12/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 要用铁杖辖管万国的 + +严厉地辖管被形容成用铁杖辖管。参照2:26的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她的孩子被提到神... + +这句可译为主动句。另译:“神很快就把她的孩子提到了自己身边”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/12/07.md b/rev/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..24c2116 --- /dev/null +++ b/rev/12/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +NA + +# 龙 + +这是一种凶猛的大型爬行动物,像蜥蜴一样。对犹太人来说,它象征着邪恶和混乱。参照12:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 天上再没有它们的地方 + +“于是龙和他的使者不能再留在天上了” + +# 大龙...它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。 + +这句可译为主动句。另译:“神把大龙和他的使者从天上摔在地上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。 + +另译:“那条龙是那迷惑普天下的古蛇。他名叫魔鬼或撒但” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/rev/12/10.md b/rev/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..b89bfaa --- /dev/null +++ b/rev/12/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我 + +“我”指的是约翰。 + +# 我听见在天上有大声音说 + +“声音”这个词指的是说话的那位。另译:“我听见有人从天上大声说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我神的救恩、能力...现在都来到了 + +形容神通过他的能力来拯救人好像他的救恩和能力是能来到的事物。另译:“现在神用他的大能拯救他的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 来到了 + +“开始真正存在”或“出现”或“成为真实”。这并不是说这些事以前不存在,而是神现在启示它们,因为它们发生的时候已经“来到了”。 + +# 国度,并他基督的权柄 + +神的统治和基督的权柄被形容成它们要来了。另译:“神作王掌权,他的基督有所有的权柄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 控告我们弟兄的,已经被摔下去了。 + +这是在12:10被摔到地上的龙。 + +# 我们弟兄 + +这里形容信徒如同他们是弟兄一样。另译:“我们一同信主的信徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 昼夜 + +一天的这两个部分用在一起,表示“无时无刻”或“不停”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/rev/12/11.md b/rev/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..8de53da --- /dev/null +++ b/rev/12/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +天上来的大声音继续说。 + +# 弟兄胜过它 + +“弟兄胜过控告者” + +# 因羔羊的血 + +“血指的是他的死亡”。另译:“因为羔羊流了自己的血,为他们而死”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因...自己所见证的道 + +“见证”这个词可以用动词“见证”来表达。他们作证的对象也可以清楚地陈述出来。另译:“他们向人见证耶稣的时候所说的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 至于死 + +信徒讲述了关于耶稣的真理,尽管他们知道他们的敌人可能会因此而杀了他们。另译:“他们明知可能会因此丧命,还是坚持作见证。” + +# He is filled with terrible anger + +NA diff --git a/rev/12/13.md b/rev/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..0cf3d63 --- /dev/null +++ b/rev/12/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 龙见自己被摔在地上 + +这句可译为主动句。另译:“龙意识到神把他从天上扔到地上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 逼迫那...妇人 + +“他追着那妇人” + +# 龙 + +这是一种凶猛的大型爬行动物,像蜥蜴一样。对犹太人来说,它象征着邪恶和混乱。参照12:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 一载二载半载 + +“三年半” + +# 蛇 + +这是龙的另一种说法。 diff --git a/rev/12/15.md b/rev/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..bac07c3 --- /dev/null +++ b/rev/12/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 蛇 + +这是12:7提到的龙。 + +# 像河一样 + +水从他口中流出,像河水一样。另译:“大量的水”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 要将妇人冲去 + +“把她冲走” + +# 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水 + +这里形容地好像一个活物,如同有一个口,能把水吞了。另译:“地上的洞开了,水就进了洞”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 龙 + +这是一种凶猛的大型爬行动物,像蜥蜴一样。对犹太人来说,它象征着邪恶和混乱。参照12:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 为耶稣作见证的 + +“见证”这个词可以被翻译成动词。另译:“继续为耶稣作见证” diff --git a/rev/13/01.md b/rev/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..cb21c09 --- /dev/null +++ b/rev/13/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约翰开始描述一个出现在他异象中的兽。这里的“我”指的是约翰。 + +# 龙 + +这是一种凶猛的大型爬行动物,像蜥蜴一样。对犹太人来说,它象征着邪恶和混乱。参照12:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 那龙将自己的能力...都给了它 + +龙使兽变得和他一样有能力。然而,他并没有因为给了兽能力而失去能力。 + +# 能力、座位,和大权柄 + +这是提到他权柄的三种方式,用在一起强调他的权柄很大。 + +# 座位 + +“座位 ”这个词在这里指的是龙作为王统治的权柄。另译:“他作王的权柄”或“他作王统治的权柄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/13/03.md b/rev/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..f806a94 --- /dev/null +++ b/rev/13/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 那死伤却医好了 + +这句可译为主动句。另译:“但那伤口愈合了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 死伤 + +“致命的伤口。”这是一种严重到足以导致一个人死亡的伤口。 + +# the whole earth + +NA + +# 跟从那兽 + +“听从那兽” + +# 龙 + +这是一种凶猛的大型爬行动物,像蜥蜴一样。对犹太人来说,它象征着邪恶和混乱。参照12:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 它将自己的权柄给了兽 + +“他使那兽和他一样有权柄。” + +# 谁能比这兽 + +这个问题显示了他们对兽的惊讶,另译:“没有人比这兽更强大!”(ULB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁能与它交战呢? + +这个问题显示出人们非常惧怕兽的力量。另译:“没有人能打败兽并得胜!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rev/13/05.md b/rev/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..73fc196 --- /dev/null +++ b/rev/13/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 又赐给它...又有权柄赐给它 + +这句可译为主动句。另译:“神给了兽……神允许那兽”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又赐给它说夸大亵渎话的口 + +“口”指的是允许说话。另译:“野兽被允许说夸大的话和亵渎的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 四十二个月 + +四十二个月-“42个月”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 向神说亵渎的话 + +“对神说不敬的话” + +# 亵渎神的名并他的帐幕,以及那些住在天上的 + +这些话告诉我们兽是如何亵渎神的。 diff --git a/rev/13/07.md b/rev/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..9cdf89a --- /dev/null +++ b/rev/13/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 把权柄赐给它 + +这句可译为主动句。另译:“神赐给那兽权柄”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 各族、各民、各方、各国 + +这意味着每个民族的人都包括在内。参照5:9中如何翻译类似的句子。 + +# 都要拜它 + +“都要拜那兽” + +# 名字...没有记在...生命册上的人 + +这句话说明了地上谁会拜那兽。这句可译为主动句。另译:“那羔羊没有记下名字的人……在生命册上”或“那些名字没有…在生命册上的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从创世以来 + +“神造世界时” + +# 羔羊 + +这是一只年幼的公羊。这里用来指代基督。参照5:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 被杀 + +这句可译为主动句。另译: “人们所杀的 ”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/13/09.md b/rev/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..b607d4e --- /dev/null +++ b/rev/13/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这几节是约翰叙述他的异象的一个停顿。在这里,他给读这记录的人们一个警告。 + +# 凡有耳的 + +甘愿倾听被形容成有耳的。另译:“让愿意听的人听”或“如果你愿意听,要听”。参照2:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 掳掠人的 + +这意味着已经决定某人应该被带走。如果需要,译者可以清楚地说明是谁决定的。另译:“若神已经决定某人应该被掳走”或“若某人被掳走是神的旨意”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 掳掠人的 + +这句可译为主动句。另译: “若是神的旨意让敌人掳走的某人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 必被掳掠 + +另译: “他会被抓住”或“敌人会抓住他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 用刀杀人的 + +这句可译为主动句。另译:“若敌人用刀杀死某人是神的旨意”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 用刀 + +刀代表战争。另译:“在战争中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 必被刀杀 + +这句可译为主动句。另译:“敌人会杀了他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 圣徒的忍耐和信心就是在此 + +“圣洁的人必须忍耐并有信心” diff --git a/rev/13/11.md b/rev/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..45b6454 --- /dev/null +++ b/rev/13/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +约翰开始描述另一个出现在他异象中的兽。 + +# 说话好像龙 + +说话严厉被形容成龙的吼声。另译:“它说话严厉得像龙说话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 龙 + +这是一种凶猛的大型爬行动物,像蜥蜴一样。对犹太人来说,它象征着邪恶和混乱。参照12:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 地和住在地上的人 + +“地上的所有人” + +# 死伤医好的头一个兽 + +这句可译为主动句。另译:“致命伤口被治愈的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 死伤 + +“致命的伤口。”这是一个足以让他丧命的重伤。 diff --git a/rev/13/13.md b/rev/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..be8f736 --- /dev/null +++ b/rev/13/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 又行 + +“从地中上来的兽又行” diff --git a/rev/13/15.md b/rev/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..2762dbc --- /dev/null +++ b/rev/13/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 赐给它 + +这句可译为主动句。另译:“神允许从地中上来的那兽”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叫兽像有生气 + +这里“生气”这个词代表生命。另译:“给那兽像生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 兽像 + +是第一个提到的兽的样子。 + +# 又叫所有不拜兽像的人都被杀害 + +“凡不拜第一个兽的,就把他治死。” + +# 它又叫 + +“地中上来的那兽强迫每个人” + +# 除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得做买卖 + +“人们只有身上有兽的印记,才能买卖东西。”地中上来的那兽给出的命令的隐含信息可以清楚地说明。另译:“他命令人们,只有在他们有兽的印记的情况下才能买卖东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 受印记、有了兽名 + +这是一个能认出那些拜那兽的人的标记。 diff --git a/rev/13/18.md b/rev/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..0e93b46 --- /dev/null +++ b/rev/13/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这一节是约翰叙述他的异象的一个停顿。在这里,他给读这记录的人们又一个警告。 + +# 在这里有智慧 + +“需要智慧”或“你们需要对此有智慧” + +# 凡有聪明的 + +另译: “如果有人能明辨是非”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 可以算计兽的数目 + +“他就应当知道兽的数目是什么意思”或“他要了解兽的数目是什么意思” + +# 因为这是人的数目 + +可能的意思是:1)数目代表一个人或2)数目代表全人类。 + +# 666 + +NA diff --git a/rev/14/01.md b/rev/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..cf9acc5 --- /dev/null +++ b/rev/14/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +约翰开始描述他异象的另一部分。有144000信徒站在羔羊面前。 + +# 概览: + +“我”指的是约翰。 + +# 羔羊 + +这是一只年幼的公羊。这里用来指代基督。参照5:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 144,000 + +NA + +# 都有他的名和他父的名写在额上 + +这句可译为主动句。另译:“在他额上有羔羊和他父所写的名字。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他父 + +这是神的一个重要称谓,描述了神和耶稣之间的关系。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 从天上有声音 + +“从天上有响声”(UDB) diff --git a/rev/14/03.md b/rev/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..552eea9 --- /dev/null +++ b/rev/14/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 他们...唱...新歌 + +“144000人唱了一首新歌。”这解释了约翰听到的声音。另译:“那声音是他们唱的新歌” + +# 四活物 + +“活着的东西”。参照4:6的注释翻译。 + +# 长老 + +这指的是围绕在宝座周围的二十四位长老。参照4:4的注释翻译。 + +# 未曾沾染妇女 + +可能的意思是:1)“未曾与女人有任何不道德的性关系”或2)“从来没有和女人发生过性关系。”沾染妇女可能象征着拜偶像。 + +# 他们原是童身 + +可能的意思是:1)“他们没有和不是他们妻子的女人发生性关系”或2)“他们是处子。” + +# 羔羊无论往哪里去,他们都跟随他 + +把行羔羊所做的形容成跟从他。另译: “羔羊做什么,他们就做什么”或“他们顺服羔羊”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在他们口中察不出谎言来 + +他们的“口”指的是他们所说的话。另译:“他们从不说谎”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/14/06.md b/rev/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..154ed06 --- /dev/null +++ b/rev/14/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +约翰开始描述他异象的下一部分。这是宣告审判的三个天使中的第一个。 + +# 各国、各族、各方、各民 + +这意味着每个民族的人都包括在内。参照5:9中翻译相似的句子。 + +# 因他施行审判的时候已经到了 + +“当下会发生的”被形容成已经到了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])。“审判”的概念可以用动词来表达。另译:“现在是神审判人的时候了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rev/14/08.md b/rev/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..e1258c2 --- /dev/null +++ b/rev/14/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 巴比伦大城倾倒了!倾倒了 + +天使形容巴比伦被毁灭好像已经倾倒了。另译:“巴比伦大城已被毁灭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 巴比伦大城 + +“重要的巴比伦城”。这可能是罗马城的一个象征,罗马城很大,很富有,而且罪恶深重。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 叫 + +这里形容巴比伦好像一个人,而非一个充满人的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 喝邪淫、大怒之酒 + +这是参与她淫乱情欲的象征。另译:“像她那样淫乱”或“像她那样在淫乱中喝醉”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 邪淫、大怒 + +巴比伦被形容成一个妓女,使人与她一同犯罪。这可能有双重含义:字面上的淫乱和拜假神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/14/09.md b/rev/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..fd49f82 --- /dev/null +++ b/rev/14/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 大声说 + +“很大声” + +# 这人也必喝神大怒的酒 + +喝神大怒的酒象征被神惩罚。另译:“也要喝一些代表神愤怒的酒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 此酒斟...杯中纯一不杂 + +这句可译为主动句。另译:“神已经混合了全部力量”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 此酒斟...杯中纯一不杂 + +这意味着葡萄酒只与不同的酒混合,不掺水。它很烈,喝多的人会喝得酩酊大醉。作为一个象征,它意味着神会非常愤怒,而不仅仅是生气。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 神忿怒的杯中 + +这个象征性的杯盛着代表神愤怒的酒。另译:“盛着代表神愤怒之酒的杯”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 圣天使 + +“神的圣洁天使” diff --git a/rev/14/11.md b/rev/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..82d5467 --- /dev/null +++ b/rev/14/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +第三位天使继续说话。 + +# 他受痛苦的烟 + +短语“他受痛苦”指的是折磨他们的火。另译:“折磨他们的那从火里冒出的烟”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不得安宁 + +“他们不得解脱”或“痛苦没有止息” + +# 昼夜 + +一天的这两个部分用来指所有的时间。另译:“一直”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 圣徒的忍耐就在此 + +“那些圣洁的人要忍耐,要有信心。”参照13:9如何翻译类似短语。 diff --git a/rev/14/13.md b/rev/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..18c9d8e --- /dev/null +++ b/rev/14/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 死的人 + +“那些死了的人” + +# 在主里面而死的人 + +“与主联合而死的人。”这可能指的是被敌人杀死的人。他们因为与主联合而死。 + +# 劳苦 + +“艰难困苦” + +# 做工的果效也随着他们 + +形容这些工的时候好像它们是活的,并且能跟着那些做工的人。可能的意思是:1)“别人会知道这些人做过的善工”或2)“神会奖赏他们的行为。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rev/14/14.md b/rev/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..9b49bad --- /dev/null +++ b/rev/14/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +约翰开始描述他的异象的下一部分。这部分讲的是那人子收割地上的庄稼。收割庄稼是神审判人类的象征。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 一位好像人子 + +这个描述的是一个人的形象,一个看起来像人类的人。参照1:12的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 金冠冕 + +这是一个橄榄树枝或月桂树叶做成的花环的样子,是用金子打造出来的。获胜的运动员头上戴着用树叶做成的冠冕。 + +# 镰刀 + +一种有弯曲刀片的工具,用来割草、谷物和藤蔓。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 从殿中出来 + +“从天上的殿出来” + +# 收割的时候已经到了 + +“当下会发生的”被形容成已经到了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 地上的庄稼就被收割了 + +这句可译为主动句。另译:“他收割了地上的庄稼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/14/17.md b/rev/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..058b8f9 --- /dev/null +++ b/rev/14/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 连接陈述: + +约翰继续描述他关于收割庄稼的异象。 + +# 是有权柄管火的 + +这里的“权柄”是指照看火的责任。 diff --git a/rev/14/19.md b/rev/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..c91a7d7 --- /dev/null +++ b/rev/14/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大酒榨中...那酒榨 + +这里指的是同一个酒榨。 + +# 神忿怒的大酒榨中 + +它们指的是同一个容器。 + +# 嚼环 + +一种由皮带制成的装置,环绕在马头周围,用来引导马前进。 + +# 六百里 + +“300公里”或“200英里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/15/01.md b/rev/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..d8a2beb --- /dev/null +++ b/rev/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这节经文是对15:6-16:21中将要发生的事的总结。 + +# 大而且奇 + +这些词有相似的意思,用在一起是为了强调。另译:“令我大为惊讶的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 七位天使掌管末了的七灾 + +“有权柄降七灾在地上的七位天使” + +# 末了的七灾 + +“在它们以后,瘟疫必不再有了” + +# 因为神的大怒在这七灾中发尽了 + +这句可译为主动句。另译:“因为这些瘟疫将成就神的大怒。”可能的意思是:1)这些瘟疫会显出神所有的愤怒或2)在这些瘟疫之后,神将不再发怒气。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/15/02.md b/rev/15/02.md new file mode 100644 index 0000000..c92d6ce --- /dev/null +++ b/rev/15/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +在这里约翰开始描述那些胜过了兽并赞美神的人的异象。 + +# 玻璃海 + +如何像玻璃或大海可以清楚地说明。可能的意思是:1)海被形容成玻璃。另译:“如玻璃般平滑的海”或2)玻璃被形容成像海一样。另译:“像海一样展开的玻璃”参照4:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 那些胜了兽和兽的像...的人 + +他们如何胜过的可以清楚地说明。另译:“因为不拜兽和兽像,他们胜了那兽和兽像。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 并它名字数目 + +他们如何在名字数目上得胜的可以清楚地说明。另译:“因为没有受那数目的印记,就在它名字数目上得胜”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 并它名字数目 + +这指的是13:18提到的数目。 diff --git a/rev/15/03.md b/rev/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..a998a6a --- /dev/null +++ b/rev/15/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 唱 + +“那些胜过兽的人在唱歌” + +# 谁敢不敬畏你,不将荣耀归与你的名呢 + +这个问题用来表示他们惊异于神的伟大和荣耀。它可以用感叹句表达。另译:“主啊,每个人都要敬畏你,荣耀你的名!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 荣耀归与你的名 + +短语“你的名”指的是神。另译:“荣耀你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因你公义的作为已经显出来了 + +这句可译为主动句。另译:“你叫众人知道你公义的作为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..2e76570 --- /dev/null +++ b/rev/15/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +那掌管七灾的七位天使从至圣所出来。在之前的15:1提到过。 + +# 此后 + +“在人们唱完歌之后” + +# 掌管七灾的七位天使 + +这些天使被视为掌管七灾,因为在15:7,他们得到了盛满神大怒的七个碗。 + +# 细麻衣 + +一种用亚麻制成的精细而昂贵的布 + +# 带 + +是一块装饰上半身的布 diff --git a/rev/15/07.md b/rev/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..ed95822 --- /dev/null +++ b/rev/15/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 四活物 + +“活着的东西”,参照4:6中的注释翻译。 + +# 盛满了...神大怒的七个金碗 + +酒盛在碗里的画面可以清楚地描述。“大怒”这个词在这里指的是惩罚。酒是惩罚的象征。另译:“七个金碗,盛满了代表神愤怒的酒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 直等到那七位天使的七灾完毕了 + +“直到那七位天使把七灾都降在地上后” diff --git a/rev/16/01.md b/rev/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..c036f5c --- /dev/null +++ b/rev/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +约翰继续描述异象中关于七个天使和七灾的部分。七灾就是神大怒的七个碗。 + +# 我听见 + +“我”指的是约翰。 + +# 盛神大怒的七碗 + +酒盛在碗里的画面可以清楚地描述。“大怒”这个词在这里指的是惩罚。酒是惩罚的象征。另译:“七个金碗,盛满了代表神愤怒的酒”参照15:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/16/02.md b/rev/16/02.md new file mode 100644 index 0000000..3eb12e9 --- /dev/null +++ b/rev/16/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 把碗倒在 + +“碗”这个词指的是碗里的东西。另译:“从他的碗里倒出酒来”或“从他的碗里倒出神的忿怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 毒的疮 + +“疼痛的伤口。”这些可能是来自疾病或未治愈的伤口的感染。 + +# 兽印记 + +这是一个能认出那些拜那兽的人的标记。参照13:15的注释翻译 。 diff --git a/rev/16/03.md b/rev/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..d7b9bfb --- /dev/null +++ b/rev/16/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 把碗倒在 + +“碗”这个词指的是碗里的东西。另译:“从他的碗里倒出酒来”或“从他的碗里倒出神的忿怒”,参照16:2的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 海里 + +这指的是所有的咸水湖和海洋。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/rev/16/04.md b/rev/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..1548925 --- /dev/null +++ b/rev/16/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 把碗倒在 + +“碗”这个词指的是碗里的东西。另译:“从他的碗里倒出酒来”或“从他的碗里倒出神的忿怒”。参照16:2的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 江河与众水的泉源里 + +这指的是所有的淡水。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 掌管众水的天使 + +可能的意思是:1)这指的是第三位天使,负责把神的愤怒倒在江河与众水的泉源里或2)这是另一位掌管众水的天使。 + +# 你...是公义的 + +“你”指的是神。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 昔在、今在的 + +“昔在、今在的神”,参照1:4相似的短语的注释翻译。 + +# 曾流圣徒与先知的血 + +这里“流...的血”的意思是杀死。另译:“恶人杀害了圣徒和先知”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 现在你给他们血喝 + +神要叫恶人喝他变成血的水。 + +# 我又听见祭坛说 + +“祭坛”这个词在这里可能指的是祭坛上说话的那位。“我听见祭坛上有人回答”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/16/08.md b/rev/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..0a7548f --- /dev/null +++ b/rev/16/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 把碗倒在 + +“碗”这个词指的是碗里的东西。另译:“从他的碗里倒出酒来”或“从他的碗里倒出神的忿怒”,参照16:2的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 叫日头能用火烤人 + +约翰形容太阳好像一个人。这句可译为主动句。另译:“使太阳严重灼伤人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人被大热所烤 + +这句可译为主动句。另译:“酷热严重灼伤他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 亵渎...神之名 + +这里神之名指的是神,另译: “他们亵渎神。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 有权掌管这些灾的神 + +这句话提醒读者一些他们已经知道的关于神的事情。这有助于解释为什么人们亵渎神。“因为他有权柄掌管这些灾。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# 有权掌管这些灾 + +这指的是将这些灾加在人身上的权柄,以及阻止灾的权柄。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/16/10.md b/rev/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..30eb0f2 --- /dev/null +++ b/rev/16/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 把碗倒在 + +“碗”这个词指的是碗里的东西。另译:“从他的碗里倒出酒来”或“从他的碗里倒出神的忿怒”。参照16:2的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 兽的国 + +这是兽统治的地方。这可能指的是兽的国的都城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 兽的国就黑暗了 + +这里形容黑暗好像一条毯子。另译:“他的国都黑暗了”或“他的国都变成黑暗了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 人...咬自己的舌头...就亵渎 + +这里指的是兽的国的民。 diff --git a/rev/16/12.md b/rev/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..11e1016 --- /dev/null +++ b/rev/16/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 把碗倒在 + +“碗”这个词指的是碗里的东西。另译:“从他的碗里倒出酒来”或“从他的碗里倒出神的忿怒”,参照16:2的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 河水就干了 + +这句可译为主动句。另译:“它的水干了”或“使它的水干了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 好像青蛙 + +青蛙是一种生活在水附近的小动物。犹太人认为它们是不洁的动物。 + +# 龙 + +这是一种凶猛的大型爬行动物,像蜥蜴一样。对犹太人来说,它象征着邪恶和混乱。参照12:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/16/15.md b/rev/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..891d820 --- /dev/null +++ b/rev/16/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +第15节是约翰异象的主要故事线的一个停顿。这些话是耶稣说的。故事主线在第16节继续。 + +# 看哪,我来... + +可以清楚地说这是主耶稣说的,就像在UDB版中一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我来像贼一样 + +耶稣会在人们不期的时候降临,就像小偷在人们不期的时候来一样。参照3:3一个相似的短语的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 看守衣服 + +正确的生活方式被形容成看守衣服。另译:“做正确的事,就像人们看守衣服。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 看守衣服 + +有的版本翻译成:“看紧他的衣服” + +# 叫人见他羞耻 + +“他”指的是其他人。 + +# 叫众王聚集在一处 + +“鬼魔将王和他们的军队聚集在一起” + +# 在一处,希伯来话叫作 + +这句可译为主动句。另译:“人们称这个地方为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 哈米吉多顿 + +这是一个地名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rev/16/17.md b/rev/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..f0a58bc --- /dev/null +++ b/rev/16/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +第七位天使把盛神大怒的第七只碗倒出来。 + +# 把碗倒在 + +“碗”这个词指的是碗里的东西。另译:“从他的碗里倒出酒来”或“从他的碗里倒出神的忿怒”。参照16:2的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 就有大声音从殿中的宝座上出来 + +这意味着坐在宝座上或站在宝座附近的人大声说话。不清楚是谁在说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 闪电 + +用你语言中形容闪电每次出现的样子的语句。参照4:4的注释翻译。 + +# 声音、雷轰 + +这是打雷发出的巨大声音。用你语言中描述雷声的语句。参照4:4的注释翻译。 + +# 那大城裂为 + +这句可译为主动句。另译: “地震分开大城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神也想起 + +“然后神想起”或 “然后神想到”或“然后神开始注意”。这不意味着他记起之前忘记的事情。 + +# 要把那盛自己烈怒的酒杯递给他 + +这酒是他发怒的象征。让人喝酒象征的是惩罚他们。另译:“他让那城的人们喝代表他烈怒的酒”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/16/20.md b/rev/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..0f7cab1 --- /dev/null +++ b/rev/16/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +这是神忿怒的第七碗的一部分。 + +# 众山也不见了 + +看不见山是一种转喻,表示山已经不存在了。另译: “不再有山了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一他连得 + +“34千克” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/rev/17/01.md b/rev/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..9d06bac --- /dev/null +++ b/rev/17/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +约翰开始描述他异象中的大淫妇。 + +# 坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚 + +另译:“神如何给那坐在众水上的大淫妇定罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 大淫妇 + +“大家都知道的那个淫妇。”她代表了一个罪恶的城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 坐在众水上 + +如果需要,可以用一个更具体的词来描述这水。另译:“在许多河流上” + +# 住在地上的人喝醉了她淫乱的酒 + +这酒代表淫乱。另译:“地上的人喝她的酒就醉了,他们就行淫乱”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 淫乱 + +这里很可能有双重含义:人们之间的淫乱和拜假神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/17/03.md b/rev/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..29ab595 --- /dev/null +++ b/rev/17/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我被灵感动,天使带我到旷野去 + +约翰所叙述的故事的场景从天堂变成了旷野。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 宝石、珍珠 + +“许多贵重的宝石” + +# 珍珠 + +美丽而珍贵的白色珠子。它们是在一种生活在海洋里的小动物的壳里形成的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 在她额上有名写着说 + +这句可译为主动句。另译:“有人在她的额头上写了一个名字”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 大巴比伦 + +如需澄清的话,这个名字指的是那个女人,可以用一个整句叙述。另译:“我是巴比伦,大有能力的城”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/17/06.md b/rev/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..b682070 --- /dev/null +++ b/rev/17/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +天使开始向约翰解释淫妇和兽的意思。天使在第18节作出了解释。 + +# 喝醉了圣徒的血 + +“喝醉了,因为她喝了血” + +# 为耶稣作见证之人的血 + +“那些因为向别人传讲耶稣而死的信徒” + +# 希奇 + +“惊异”或“吃惊” + +# 你为什么希奇呢 + +天使用这个提问温柔地责备约翰。另译:“你不要希奇!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rev/17/08.md b/rev/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..e799dc2 --- /dev/null +++ b/rev/17/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 无底坑 + +这是一个很深很窄的洞。可能的意思是:1)坑没有底,一直向下直到永远或2)这个坑是如此之深,就好像没有底一样。参照9:1的注释翻译。 + +# 又要归于沉沦 + +名词“沉沦”可以用动词来翻译。另译: “他又要被毁灭”或“神又要毁灭他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要归于沉沦 + +未来必会发生的事情被形容成兽要做的事。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 名字从创世以来没有记在... + +这句可译为主动句。另译:“那些神没有写名字的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从创世以来 + +“神创世之前”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rev/17/09.md b/rev/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..fd8be3f --- /dev/null +++ b/rev/17/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +天使继续说。在这里他解释了女人所骑的七头兽的意思。 + +# This calls for + +NA + +# 智慧的心在此 + +为何需要智慧的心可以清楚地说明。另译:“需要有智慧的心才能理解这事”或“你需要思考清楚才能理解这事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那七头就是...七座山 + +“就是”的意思是“象征着”,“代表”。 + +# 五位已经倾倒了 + +天使把死亡形容成倾倒。另译:“五王已死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一位还在 + +“一位是现在作王的”或“一个王现在还活着” + +# 一位还没有来到;他来的时候 + +“还未发生的”被形容成“还没有来到”。另译:“另一个还没有成为王;当他成王时”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 必须暂时存留 + +天使形容有人连续做王好像他还在一个地方。另译:“他做王只持续一段时间”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/17/11.md b/rev/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..a3a1ca6 --- /dev/null +++ b/rev/17/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 他也和那七位同列 + +可能的意思是:1)兽统治了两次:先是作为七王之一,然后作为第八王或2)兽属于七王中的一员,因为他和他们很像。 + +# 并且归于沉沦 + +未来必会发生的事情被形容成兽要做的事。另译: “他一定要被毁灭”或“神一定要毁灭他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/17/12.md b/rev/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..2a082b8 --- /dev/null +++ b/rev/17/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +天使继续对约翰说。在这里他解释了十角兽的意思。 + +# 一时之间 + +如果你的语言没有把一天分成24小时,你可能需要使用更概括的表达。另译:“很短时间”或“一天中的一部分”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 同心合意 + +“这些人都想着同一件事”或“这些人都同意做同一件事” + +# 羔羊 + +这是一只年幼的公羊。这里用来指代基督。参照5:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 就是蒙召、被选、有忠心的 + +这指的是一群人。“蒙召”和“被选”可以用主动形式表达。另译:“蒙召的,蒙拣选的,有忠心的”或“神所召所拣选的和对神忠心的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/17/15.md b/rev/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..ab5817f --- /dev/null +++ b/rev/17/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方 + +“就是”象征着“代表” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 众水 + +如果需要,你可以用一个更具体的词来描述这种水。另译:“河流”。参照17:1“ 众水”的注释翻译。 + +# 多人 + +“大群人”或“大批人” + +# 多方 + +这指的是说许多不同语言的人。参照10:10的注释翻译(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/17/16.md b/rev/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..4a55220 --- /dev/null +++ b/rev/17/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 使她冷落赤身 + +“偷走她所有的一切,让她一无所有” + +# 又要吃她的肉 + +把她完全摧毁被形容成吃掉她所有的肉。“他们将彻底摧毁她”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 因为神使诸王同心合意,遵行他的旨意...应验了 + +他们会同意把他们的权力给兽,但这并不是因为他们要顺服神。另译:“因为神使诸王同心合意,将自己的能力给那兽,直等神的话应验了,这样,他们就成就了神的旨意” + +# 因为神使诸王同心合意 + +心代表欲望。让他们想要做某事被形容成把这个意愿放在他们的心里。另译:“神使他们想要”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 把自己的国给 + +“权柄”或“王的权柄” + +# 直等到神的话都应验了 + +这句可译为主动句。另译:“直到神成就他所应许的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/17/18.md b/rev/17/18.md new file mode 100644 index 0000000..2bf1486 --- /dev/null +++ b/rev/17/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +天使对约翰说完了关于淫妇和兽的事。 + +# 就是 + +“就是”意思是“代表” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 管辖地上..的大城 + +说道大城管辖地上时,这里指大城的领袖统治。另译:“大城的领袖管辖”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/18/01.md b/rev/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..45df5f7 --- /dev/null +++ b/rev/18/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +另有一位天使从天降下说话。这是一个不同于前一章中提到大淫妇和兽的天使。 + +# 概览: + +代词“她”指的是巴比伦城,被形容成一个淫妇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 巴比伦大城倾倒了!倾倒了 + +天使形容巴比伦被毁灭,好像它已经倾倒了。参照14:8的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 可憎之雀鸟 + +“令人恶心的鸟”或“令人讨厌的鸟” + +# 列国 + +列国指的是列国的人。另译:“列国的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 被她邪淫大怒的酒倾倒了 + +这是参与她淫乱的象征。另译:“变得像她一样淫乱”或“在与她的行淫中变得如她一样醉了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 她邪淫大怒的酒 + +巴比伦被形容成好像是淫妇,使人与她一同犯罪。这可能有双重含义:人们之间的淫乱和人拜假神。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 客商 + +客商是卖东西的人。 + +# 因她奢华太过 + +“因为她在淫乱上花了很多钱” diff --git a/rev/18/04.md b/rev/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..9879a27 --- /dev/null +++ b/rev/18/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +从天上有声音开始说话。 + +# 概览: + +代词“她”指的是巴比伦城,被形容成一个淫妇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 又...有声音说 + +“声音”这个词指的是说话者,可能是耶稣,也可能是天父。另译: “另一位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因她的罪恶滔天 + +这个声音形容巴比伦的罪恶好像是可以堆起来的东西。另译:“她的罪甚多,如同堆积非常之高直至天堂”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 想起来 + +“想到了”或“开始注意到”。这不意味着神记得的是他已经忘记的事情。参照16:17“想起”的注释翻译。 + +# 她怎样待人,也要怎样待她 + +那声音形容惩罚如同那是一种报应。另译:“以其人之道还治其人之身”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 加倍地报应她 + +那声音形容惩罚仿佛那是一种报应。另译:“加倍报应她”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用她调酒的杯加倍地调给她 + +那声音形容让别人受苦就像为他们准备烈酒一样。另译:“你要为她预备更烈的苦酒,比她为别人所预备的更烈”或“要使她受苦,比她使别人受的苦加倍的多”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 加倍地调 + +可能的意思是:1)“准备两倍的量”或2)“让它加倍的烈” diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..36e064d --- /dev/null +++ b/rev/18/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +从天上来的同一个声音继续形容巴比伦如同一个女人。 + +# 荣耀自己 + +“巴比伦人荣耀自己” + +# 我坐了皇后的位 + +她自称是统治者,有自己的权柄。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 并不是寡妇 + +她暗示她不会依赖别人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 决不至于悲哀 + +经历悲哀被形容成看见悲哀。另译:“我永远不会经历哀悼”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她的灾殃要一齐来到 + +“未来发生的”被形容成“来到”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她又要被火烧尽了 + +被火烧尽被形容成被火吞噬。这句可译为主动句。另译:“火将她完全烧尽”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/18/09.md b/rev/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..980c368 --- /dev/null +++ b/rev/18/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述; + +约翰讲述了人们对巴比伦的看法。 + +# 概览: + +“她”指的是巴比伦城。 + +# 素来与她行淫、一同奢华的 + +“淫乱,为所欲为,就像巴比伦人一样” + +# 因怕她的痛苦 + +痛苦可以译成动词。另译:“怕他们像巴比伦人一样受折磨” 或“怕神像折磨巴比伦人一样折磨他们” + +# 哀哉!哀哉! + +这里重复是为了强调。 + +# 你的刑罚就来到了 + +“当下会发生的”被形容成“来到了”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/18/11.md b/rev/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..d1c29f1 --- /dev/null +++ b/rev/18/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 为她哭泣悲哀 + +“为巴比伦人哭泣悲哀” + +# 宝石、珍珠 + +“许多贵重的宝石”。参照17:3的注释翻译。 + +# 细麻布 + +亚麻制成的昂贵布料。参照15:5的注释翻译。 + +# 绸子 + +这是一种柔软、结实的布料,由蚕做茧时的细丝制成。另译:“贵重的布”或“精致的布”或“美丽的布” (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 紫色料 + +“紫色衣料” + +# 朱红色料 + +“红色衣料” + +# 各样象牙的器皿 + +“各样象牙制成的器皿” + +# 象牙 + +一种美丽坚硬的白色材料,人们从大象或海象等大型动物的长牙或牙齿中获取。另译: “长牙”或“宝贵的动物牙齿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 汉白玉 + +用于建筑的珍贵石材(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])) + +# 肉桂 + +一种闻起来很香的香料,来自某种树的树皮 + +# 豆蔻 + +用来给食物增加风味或使油好闻的物质 diff --git a/rev/18/14.md b/rev/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..0188133 --- /dev/null +++ b/rev/18/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 果子 + +他们形容美好的东西好像是果子。另译:“美好的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你所贪爱的 + +“非常想要” + +# 决不能再见了 + +不见了代表不存在了。这种修辞手法可译成主动句。另译:“不再拥有他们了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/18/15.md b/rev/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..79a5ca5 --- /dev/null +++ b/rev/18/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这些经文中的“她”指的是巴比伦城。 + +# 因怕她的痛苦 + +“怕”和“痛苦”可以用短语来表达,说出是谁感到了惧怕和痛苦。另译:“因为他们害怕她被折磨的样子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 哭泣悲哀 + +这就是商人们将要做的。另译:“他们会大声哭泣和哀悼” + +# 这大城啊,素常穿着细麻 + +在这整章中,巴比伦被形容成一个妇人。商人们形容巴比伦好像穿着细麻衣的人,因为巴比伦人常穿细麻衣。另译:“这大城啊,如同一个像穿细麻衣的妇人”或“这大城啊,城里的女人们穿着细麻衣”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 素常穿着细麻 + +这句可译为主动句。另译:“那穿细麻衣的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又用金子...为妆饰 + +这句可译为主动句。另译:“以金子妆饰自己”或“以金子妆饰她们”或“佩戴金子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 宝石 + +“珍贵的宝石”或“珍宝” + +# 珍珠 + +美丽而珍贵的白色珠子。它们是在一种生活在海洋里的小动物的壳里形成的。参照17:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 连所有靠海为业的 + +短语“靠海”指的是他们在海上做的事情。另译:“在海上谋生的”或“在海上航行到不同的地方去交易东西的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/18/18.md b/rev/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..058fc32 --- /dev/null +++ b/rev/18/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +在这些经文中,“他们”一词指的是水手和船员,“她”一词指的是巴比伦城。 + +# 有何城能比这大城呢 + +这个问题向人们展示了巴比伦城的重要性。另译:“巴比伦大城,无城能比”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 因为神已经在她身上伸了你们的冤 + +另译:“神已经为你们审判她了”或“神已经为她向你们所行的恶审判她了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rev/18/21.md b/rev/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..06572ab --- /dev/null +++ b/rev/18/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +另一位天使开始谈论巴比伦。这位天使与先前说话的天使不同。 + +# 大磨石 + +用来碾碎谷物的大而圆的石头 + +# 巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去, 决不能再见了 + +神会彻底摧毁这座城市。这句可译为主动句。另译:“神必用强力拆毁巴比伦大城,使城不再存在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 决不能再见了 + +“没有人会再看到它了。”在这里看不到意味着它将不存在。另译:“它将不复存在”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听见 + +这句可译为主动句。另译:“你城中必再没有人听见弹琴,作乐,吹笛,吹号的声音”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在你中间 + +天使形容好像巴比伦在听他说话。另译:“在巴比伦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 在你中间决不能再听见 + +“你中间不会再有人听到它们。”这里不能再听见意味着它们不会在那,另译:“它们必不会再在你的城中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 各行手艺人在你中间决不能再遇见 + +不能再遇见意味着他们不会在出现。另译:“你的城中一个手艺人都不会再有”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 推磨的声音在你中间决不能再听见 + +不能再听见意味着没有人会发出那种声音。另译:“没有人会用你城中的磨”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/18/23.md b/rev/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..7c952d9 --- /dev/null +++ b/rev/18/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +扔大磨石的天使说完话。 + +# 概览: + +“你”,“你的”和“她”指巴比伦。 + +# 新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见 + +这句可译为主动句。另译:“在巴比伦,必再没有人听见新郎和新妇快乐的声音。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在你中间决不能再听见 + +“没有人会再在你中间听到它们。”这里不再听见意味着它们不会在那。另译: “ 不会再出现在你的城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的客商原来是地上的尊贵人 + +天使形容重要和强大的人好像他们是王。另译:“你的商人就像地上的王”或“你的商人是世上最重要的人”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 万国也被你的邪术迷惑了 + +这句可译为主动句。另译:“你用你的咒语迷惑了列国的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 先知和圣徒,并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了 + +血在这城被看到表明那里的人犯有杀人罪。另译:“巴比伦因杀害先知、圣徒,和世上其他所有被杀的人而有罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/19/01.md b/rev/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..9dc407a --- /dev/null +++ b/rev/19/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这是约翰的下一个异象。在这里,他描述了天堂因为大淫妇的倾倒而欢喜,这淫妇就是巴比伦城。 + +# 我听见 + +“我”指约翰。 + +# 哈利路亚 + +意思是“赞美神”或“让我们赞美神。” + +# 大淫妇 + +这里约翰指的是巴比伦城,那里的邪恶之民管辖着地上所有的人,引导他们拜假神。他形容巴比伦的邪恶之民好像他们是大淫妇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 败坏世界 + +这里“世界”是其上的居民的转喻。另译:“败坏地上的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 仆人血 + +这里“血”是谋杀的转喻。另译:“谋杀他的仆人”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 淫妇 + +这里指的是巴比伦。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..4b40de9 --- /dev/null +++ b/rev/19/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 又说 + +说话的是天堂里的人群。 + +# 哈利路亚 + +意思是“赞美神”或“让我们赞美神”。参照19:1的注释翻译。 + +# 烧淫妇的烟往上冒 + +这里有省略。可以加添暗示和缺失的信息。另译:“在那城燃烧火焰的烟雾将往上冒”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 烧淫妇的...直到永永远远 + +“烧拜偶像之人直到永永远远”或“那些行邪淫之人,要永远受苦” + +# 淫妇 + +“淫妇”指巴比伦。 + +# 二十四位长老 + +二十四位长老-“24位长老。”参照4:4的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 四活物 + +“四个活着的东西”。参照4:6的注释翻译。 + +# 坐宝座的 + +这句可译为主动句。另译:“坐在宝座上的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/19/05.md b/rev/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..3757c95 --- /dev/null +++ b/rev/19/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有声音从宝座出来说 + +这里约翰形容“声音”好像是一个人。另译:“有人在宝座上说话”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 赞美我们的神 + +这里“我们的”是指说话的那位和神所有的仆人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 凡敬畏他的 + +这里“敬畏”不是指惧怕神,而是尊崇他。另译:“所有尊崇他的人”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡敬畏他的 + +说话的人用这句话来表示神所有的子民。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/rev/19/06.md b/rev/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..bdd085d --- /dev/null +++ b/rev/19/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音 + +约翰形容他所听见的好像听见一大群人的声音,一股大水流的声音和大雷的声音。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 哈利路亚 + +意思是“赞美神”或“让我们赞美神”。参照19:1的注释翻译。 + +# For the Lord + +NA diff --git a/rev/19/07.md b/rev/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..9aadbf5 --- /dev/null +++ b/rev/19/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +前一节中群众的声音还在继续。 + +# 我们要欢喜快乐 + +“我们”指的是神的仆人。 + +# 将荣耀归给他 + +“将荣耀归给神”或“尊崇神” + +# 羔羊婚娶的时候到了; 新妇也自己预备好了 + +这里约翰形容耶稣和他的子民永远在一起就像举行婚礼一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 羔羊 + +这是一只年幼的公羊。这里用来指代基督。参照5:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 到了 + +“当下会发生的”被形容成到了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 新妇也自己预备好了 + +约翰形容神的子民好像他们是准备参加自己婚礼的新妇。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣 + +这里指的是神的子民。约翰形容神子民的公义行为好像是新妇在婚礼上穿的一件光明洁白的的礼服。这句可译为主动句。另译:“神让她穿一件光明洁白的细麻衣”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/19/09.md b/rev/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..25ceee7 --- /dev/null +++ b/rev/19/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +天使开始对约翰说。这可能就是在17:1开始对约翰说话的那个天使。 + +# 凡被请..的 + +这句可译为主动句。另译:“神邀请的人”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 羔羊之婚筵 + +这里天使形容耶稣和他的子民永远的结合好像是一场婚筵。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我就俯伏 + +俯伏,就是拜倒在地,面朝下,表示尊敬和愿意服侍。参照19:3的注释翻译。 + +# 你...的弟兄 + +这里的“弟兄”一词是指所有信徒,无论男女。 + +# 为耶稣作见证的 + +这里“作”指的是相信或宣告。另译:“说关于耶稣的真理”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 为预言中的灵意乃是为耶稣作见证 + +这里的“预言中的灵意”指的是神的圣灵。另译:“因为是神的灵赐给人们力量去传讲耶稣的真理”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/19/11.md b/rev/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..435898d --- /dev/null +++ b/rev/19/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这是一个新异象的开始。约翰开始描述一个骑白马的。 + +# 我观看,见天开了 + +这幅画面用来表示一个新异象的开始。参照4:1,11:19和15:5的注释翻译。 + +# 骑在马上的 + +这里指耶稣。 + +# 他审判...都按着公义 + +这里的“公义”指的是正确的。另译:“他审判一切人都是按正确的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他的眼睛如火焰 + +约翰形容骑马的那位的眼睛就像火焰一样闪闪发光。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 又有写着的名字 + +这句可译为主动句。另译:“有人在他身上写了名字”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 除了他自己没有人知道 + +“只有他知道那个名字的意义”(UDB) + +# 他穿着溅了血的衣服 + +这句可译为主动句。另译:“血覆盖了他的外衣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的名称为神之道 + +这句可译为主动句。另译:“他的名也是神的道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/19/14.md b/rev/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..dc6b63c --- /dev/null +++ b/rev/19/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 有利剑从他口中出来 + +剑刃从他嘴里伸出来。剑本身并没有动。参照1:14一个相似的短语的注释翻译。 + +# 可以击杀列国 + +“毁灭列国”或“将列国交在他手中” + +# 用铁杖辖管他们 + +约翰形容骑马的那位的力量好像用一根铁杖辖管,参照12:5的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并要踹全能神烈怒的酒榨 + +约翰形容骑白马的那位摧毁他的敌人好像他们是一个人在酒榨里踩碎的葡萄。这里的“烈怒”是指神对恶人的惩罚。另译:“他要按万军之耶和华的审判,压碎他的仇敌,好像人踩碎酒榨的葡萄一样。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在他衣服和大腿上有名写着说 + +这句可译为主动句。另译:“有人把一个名字写在他的衣服和大腿上” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/19/17.md b/rev/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..3774364 --- /dev/null +++ b/rev/19/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我又看见一位天使站在日头中 + +这里“日头”是太阳光的转喻。另译:“后来我看见一个天使站在日光中”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 并一切自主的为奴的,以及大小人民 + +天使用这两组相反的意思的词一起来表示所有的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/rev/19/19.md b/rev/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..47f1afa --- /dev/null +++ b/rev/19/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 那兽被擒拿;...;假先知,也与兽同被擒拿 + +这句可译为主动句。另译:“骑白马的那位捉住了兽和假先知”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 受兽印记 + +这是一个能认出那些拜那兽的人的标记。参照13:15的注释翻译。 + +# 他们两个就活活地被扔在 + +这句可译为主动句。另译:“神把兽和假先知活活地扔在”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 烧着硫磺的火湖里 + +“硫磺燃烧的火湖”(UDB)或“充满用硫磺燃烧的火的地方” diff --git a/rev/19/21.md b/rev/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..25d0447 --- /dev/null +++ b/rev/19/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 其余的被骑马者口中出来的剑杀了 + +这句可译为主动句。另译:“骑白马的那位用他口中的剑杀死了兽其余的军队”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 口中出来的剑 + +剑刃从他嘴里伸出来。剑本身并没有动。参照1:14一个相似的短语的注释翻译。 diff --git a/rev/20/01.md b/rev/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..49c6d51 --- /dev/null +++ b/rev/20/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +约翰开始描述一个天使把魔鬼扔进无底洞的异象。 + +# 我又看见 + +“我”指约翰。 + +# 无底坑 + +这是一个很深很窄的洞。可能的意思是:1)坑没有底,一直往下直到永远或2)这个坑是如此之深,就好像没有底一样。参照9:1的注释翻译。 + +# 龙 + +是一种巨大而凶猛的爬行动物,就像蜥蜴一样。对犹太人来说,它是邪恶和混乱的象征。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 用印封 + +天使把坑封了,免得有人挖开。另译:“密封起来,防止任何人打开”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 迷惑列国 + +这里“列国”是地上的人的转喻。另译:“欺骗不同人群”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一千年 + +“1,000 年” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 以后必须...释放它 + +这句可译为主动句。另译:“神将吩咐天使释放他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/20/04.md b/rev/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..4042ff4 --- /dev/null +++ b/rev/20/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这是约翰的下一个异象。他描述了突然看到的宝座和信徒的灵魂。 + +# 并有审判的权柄赐给他们 + +这句可译为主动句。另译:“神已将审判的权柄赐给他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 被斩者的 + +这句可译为主动句。另译:“头被别人砍掉的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为给耶稣作见证 + +“因为他们说了关于耶稣的真理”(UDB) + +# 他们都复活了 + +“他们又活过来了”或“他们再次活了”(UDB) diff --git a/rev/20/05.md b/rev/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..45139ea --- /dev/null +++ b/rev/20/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 其余的死人 + +其余死了的人“ + +# 那一千年完了 + +“那1,000年完了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 第二次的死在他们身上没有权柄 + +这里约翰把“死亡”描述为一个有权柄的人。另译:“这些人不会经历第二次死亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 第二次的死 + +“第二次死去。”这是在描述在20:13和21:7的火湖中永恒的惩罚。另译:“在火湖中的终极死亡”参照2:10的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/20/07.md b/rev/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..161e058 --- /dev/null +++ b/rev/20/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 撒但必从监牢里被释放 + +这句可译为主动句。另译:“神将把撒但从他的监牢中释放出来”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 地上四方的列国 + +这是一个习语,意思是“遍布全地”(UDB)。参照7:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 歌革和玛各 + +先知以西结用这些名字来代表遥远的国家。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 他们的人数多如海沙 + +这里强调了撒但军队中士兵的数量。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rev/20/09.md b/rev/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..6c4226c --- /dev/null +++ b/rev/20/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 上来 + +“撒但的军队去到” + +# 蒙爱的城 + +这里指耶路撒冷。 + +# 就有火从天降下,烧灭了他们 + +这里约翰形容火来好像是活的。另译:“神从天上降火烧灭了他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 那迷惑他们的魔鬼被扔在 + +这句可译为主动句。另译:“神把迷惑他们的魔鬼扔出去”或“神的天使把迷惑他们的魔鬼扔出去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 硫磺的火湖里 + +“硫磺燃烧的火湖”(UDB)或“充满用硫磺燃烧的火的地方”。参照19:19的注释翻译。 + +# 就是兽和假先知所在的地方 + +这句可译为主动句。另译:“他把野兽和假先知也扔在那里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们必...受痛苦 + +这句可译为主动句。另译:“神必折磨他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/20/11.md b/rev/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..614df17 --- /dev/null +++ b/rev/20/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这是约翰的下一个异象。他描述了突然看到一个白色大宝座,死了的人正在接受审判。 + +# 从他面前天地都逃避,再无可见之处了 + +约翰描述天地好像是试图逃避神审判的人。这意味着神完全摧毁了旧的天地。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 无论大小 + +约翰将这些相反意思的词组合起来,表示所有死去的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 案卷展开了 + +这句可译为主动句。另译:“有人打开了案卷”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 死了的人...受审判 + +这句可译为主动句。另译:“神审判那些已死而复活的人”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 凭着这些案卷所记载的 + +这句可译为主动句。另译: “按照他所记载的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/20/13.md b/rev/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..0c22ff8 --- /dev/null +++ b/rev/20/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 于是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人 + +这里约翰形容海、死亡和阴间好像它们是活着的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他们...受审判 + +这句可译为主动句。另译:“神审判死了的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 死亡和阴间也被扔 + +这句可译为主动句。另译:“神把死亡和阴间丢弃”或“神的天使把死亡和阴间丢弃”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 阴间 + +这里“阴间”是一个转喻,代表非信徒死后去的地方,在那里等待神的审判。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 第二次的死 + +“第二次死去。”这是在描述在20:13和21:7的火湖中永恒的惩罚。另译:“在火湖中的终极死亡。”参照2:10的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 若有人名字没记在生命册上 + +这句可译为主动句。另译:“如果神的天使没有找到一个人的名字”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他就被扔在火湖里 + +这句可译为主动句。另译:“天使把他扔在火湖里”或“天使把他扔在永火之处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/21/01.md b/rev/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..309c088 --- /dev/null +++ b/rev/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +约翰开始描述他对新耶路撒冷的异象。 + +# 我又看见 + +“我”指约翰。 + +# 就如新妇妆饰整齐,等候丈夫 + +这里把新耶路撒冷比作一个新娘,为新郎把自己打扮得漂漂亮亮的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rev/21/03.md b/rev/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..c0b2f9e --- /dev/null +++ b/rev/21/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我听见有大声音从宝座出来 + +“声音”这个词是指说话的那位。另译:“有人从宝座大声说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 看哪 + +这里的“看哪”这个词,是在提醒我们注意以下令人吃惊的信息。 + +# 神的帐幕在人间,他要与人同住 + +这两句话的意思是一样的,是在强调神的确会在人中间居住。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 神要擦去他们一切的眼泪 + +眼泪在这里代表悲伤。另译:“神会擦去他们的悲伤,就像擦去眼泪”或“神会让他们不再悲伤”参照7:15的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/21/05.md b/rev/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..db9e08f --- /dev/null +++ b/rev/21/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因这些话是可信的,是真实的 + +这里的“话”指的是他们所给的信息。另译: “这信息是可信的,是真实的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终 + +这两句话的意思基本相同,强调神永恒的属性。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 我是阿拉法,我是俄梅戛 + +这些是希腊字母表的首字母和尾字母。可能的意思是:1)“万物的创造者和万物的终结者”或2)“昔在,今在,永在的那位”。如果这样说读者会不清楚,你可以考虑使用你文字中字母表的第一个和最后一个字母表示。另译:“A和Z”或“第一个和最后一个”。参照1:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 我是初,我是终 + +可能的意思是:1)“万物的创造者和万物的终结者”(UDB)或2)“就是那在万物以先存在的和在万物以后也要存在的那位。” + +# 我要将生命泉的水...口渴的人喝 + +神形容一个人对永生的渴望好像他渴了;形容那个人得到永生好像他喝了赐生命的水一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/21/07.md b/rev/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..0778445 --- /dev/null +++ b/rev/21/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +坐在宝座上的那位继续对约翰说。 + +# 胆怯的 + +“那些不敢行公义的人” + +# 可憎的 + +“那些做恶的人” + +# 烧着硫磺的火湖里 + +“硫磺燃烧的火湖”(UDB)或“充满用硫磺燃烧的火的地方”。参照19:19的注释翻译。 + +# 第二次的死 + +“第二次死去。”这是在描述在20:13和21:7的火湖中永恒的惩罚。另译:“在火湖中的终极死亡。”参照2:10的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/21/09.md b/rev/21/09.md new file mode 100644 index 0000000..067c8d2 --- /dev/null +++ b/rev/21/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 新妇,就是羔羊的妻 + +天使形容耶路撒冷好像是一个即将嫁给新郎,就是羔羊的女子。耶路撒冷对于那些将居住在其中的信徒来说是转喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 羔羊 + +这是一只年幼的公羊。这里用来指代基督。参照5:6的注释翻译。(参见 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 被灵感动,天使就带我 + +故事的场景发生了变化,约翰被带到一座高山上,在那里他可以看到耶路撒冷城。参照17:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/rev/21/11.md b/rev/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..6ca105a --- /dev/null +++ b/rev/21/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 城 + +这指的是“从天而降的圣城耶路撒冷”,是他在前一节中描述的城,而非地上的耶路撒冷。 + +# 如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶 + +明如水晶-这两个短语的意思基本上是一样的。第二种通过一种特定的宝石,强调耶路撒冷的明亮。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 明如水晶 + +“极为清透" + +# 碧玉 + +这是一种贵重的宝石。碧玉可能像玻璃或水晶一样透明。参照4:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 十二个门 + +“12个门” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 又写着 + +这句可译为主动句。另译:“有人写着”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/21/14.md b/rev/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..7942b6d --- /dev/null +++ b/rev/21/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 羔羊 + +这指的是耶稣。参照5:6的注释翻译。 diff --git a/rev/21/16.md b/rev/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..6aadac8 --- /dev/null +++ b/rev/21/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# stadia + +NA + +# 肘 + +一肘是46厘米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/21/18.md b/rev/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..79bab7c --- /dev/null +++ b/rev/21/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 墙是碧玉造的;城是精金的 + +这句可译为主动句。另译:“有人用碧玉造墙,用精金造城”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 精金的,如同明净的玻璃 + +金是如此的纯净,就像玻璃一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 城墙的根基是..修饰的 + +这句可译为主动句。另译:“有人修饰了城墙的根基”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 碧玉...蓝宝石...绿玛瑙 + +这些是珍贵的宝石。碧玉可能像玻璃或水晶一样透明,玛瑙可能是红色的。翡翠是绿色的。参照4:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 绿宝石..红玛瑙...红宝石...黄璧玺...水苍玉...红璧玺...翡翠...紫玛瑙...是紫晶 + +这些都是珍贵的宝石。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/rev/21/21.md b/rev/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..96aace2 --- /dev/null +++ b/rev/21/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 珍珠 + +美丽而珍贵的白色珠子。它们是在一种生活在海洋里的小动物的壳里形成的。参照17:3的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 每门是一颗珍珠 + +这句可译为主动句。另译:“有人用珍珠做了每一扇门”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 精金,好像明透的玻璃 + +金是如此的纯净,就像玻璃一样。参照21:18的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 因主神—全能者和羔羊为城的殿 + +殿代表了神的同在。这意味着新耶路撒冷不需要圣殿,因为神和羔羊将住在那里。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/21/23.md b/rev/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..41520c6 --- /dev/null +++ b/rev/21/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 又有羔羊为城的灯 + +耶稣的荣耀,就是羔羊的荣耀,在这里被形容成好像一盏灯,照亮全城。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 城门...总不关闭 + +这句可译为主动句。另译:“没有人会关闭大门”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/21/26.md b/rev/21/26.md new file mode 100644 index 0000000..12c42d3 --- /dev/null +++ b/rev/21/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 人必...归与 + +“地上的君王必……归于” + +# 凡不洁净的...总不得进那城 + +这两个否定的词可以用肯定的方式来表达,“只有洁净的才能进那城”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 有名字写在羔羊生命册上的 + +这句可译为主动句。另译:“只有名字写在羔羊生命册上的才可以”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 羔羊 + +这是一只年幼的公羊。这里用来指代基督。参照5:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/22/01.md b/rev/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..7041b7b --- /dev/null +++ b/rev/22/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +约翰继续描述天使向他展示的新耶路撒冷。 + +# 指示我 + +“我”指的是约翰。 + +# 一道生命水的河 + +“一条赐人生命的河” + +# 生命水 + +形容永生好像这是赐人生命的水。参照21:5的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 羔羊 + +这是一只年幼的公羊。这里用来指代基督。参照5:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# 万民 + +这里是指生活在每一个国家的人。另译:“列国的民”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/22/03.md b/rev/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..34eda21 --- /dev/null +++ b/rev/22/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 以后再没有咒诅 + +可能的意思是:1)“那里永远再不会有任何人…会被神咒诅”(UDB)或2)“在那里必没有人在神的咒诅之下。” + +# 他的仆人都要事奉他 + +“他的”和“他”可能的意思是:1)两个词都指父神,或2)两个词都指神和羔羊,他们是一同掌管。 diff --git a/rev/22/06.md b/rev/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..fbc7e87 --- /dev/null +++ b/rev/22/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +这开始了约翰异象的结尾。在第6节中,天使对约翰说话。在第7节,耶稣在说话,正如UDB版中表述的一样。 + +# 这些话是真实可信的 + +这里的“话”指的是他们所给的信息。另译: “这信息是可信的,是真实的”。参照21:5的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 先知被感之灵的神 + +可能的意思是:1)“灵”这个词指的是先知们内在的性情,表明神启示了他们。另译:“启示先知的神”(UDB)或2)“灵”一词是指启示先知的圣灵。另译:“赐圣灵给先知的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 看哪 + +在这里耶稣开始说话。“看”这个词重点强调接下来的内容。 + +# 我必快来 + +这里隐含的内容是他来是为了审判。另译: “我很快会来审判。”参照3:9的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/22/08.md b/rev/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..2d4cc67 --- /dev/null +++ b/rev/22/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +约翰告诉他的读者他是如何回应天使的。 + +# 俯伏 + +这意味着趴在地上,伸直身体以示尊敬或降服。这个姿势是敬拜的重要部分,表示尊重和甘愿服侍。 diff --git a/rev/22/10.md b/rev/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..d491e27 --- /dev/null +++ b/rev/22/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +天使说完要对约翰说的话。 + +# 不可封了这书上.... + +封书就是用某种东西把书封起来,使任何人都不可能在不破坏印的情况下读到里面的内容。天使告诉约翰不可以把这些信息隐藏。另译:“不要……隐藏这书的秘密“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这书上的预言 + +这里的“预言”指的是书上的内容。另译:“这书上预言的内容。”参照22:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/22/12.md b/rev/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..d8373d5 --- /dev/null +++ b/rev/22/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +当启示录即将结束时,耶稣作了结束的问安。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终 + +这三组短语有相似的意思,为要强调耶稣一直存在并将永远存在。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 我是阿拉法,我是俄梅戛 + +这些是希腊字母表的首字母和尾字母。可能的意思是:1)“万物的创造者和万物的终结者”或2)“昔在,今在,永在的那位”。如果这样说读者会不清楚,你可以考虑使用你文字中字母表的第一个和最后一个字母表示。另译:“A和Z”或“第一个和最后一个”。参照1:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 我是首先的,我是末后的 + +这两句话的意思基本相同,强调神永恒的属性。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# 我是初,我是终 + +可能的意思是:1)“万物的创造者和万物的终结者”(UDB)或2)就是那在万物以先存在的和在万物以后也要存在的那位。 diff --git a/rev/22/14.md b/rev/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..2a72061 --- /dev/null +++ b/rev/22/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +耶稣继续他的结束问安。 + +# 那些洗净自己衣服的 + +成为公义被形容成洗衣服。参照7:13类似的短语的注释翻译。另译:“那些成为义人的,好像洗净了自己的衣服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 城外 + +这意味着他们在城外,不允许进入。 + +# 有那些犬类 + +在当时的文化中,狗是一种不洁净、被蔑视的动物。在这里这个词是贬义的,指的是恶人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/22/16.md b/rev/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..3f0ff42 --- /dev/null +++ b/rev/22/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 向你们证明 + +这里“你们”是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 大卫的根,又是他的后裔 + +“根”和“后裔”的意思基本相同。耶稣形容他是“后裔”好像他是从大卫长出来“根”。这些话是为了强调耶稣属于大卫家族。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 明亮的晨星 + +耶稣形容他自己如同清晨出现的一颗明亮的星,预示着新的一天即将开始,参照2:26“晨星”的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/22/17.md b/rev/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..d202211 --- /dev/null +++ b/rev/22/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +这节经文是回应耶稣所说的话。 + +# 新妇 + +形容信徒好像他们是即将嫁给新郎耶稣的新娘。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 来! + +可能的意思是:1)这是在邀请人们来喝生命之水。另译:“来喝吧!”或2)这是一个礼貌的请求,请求耶稣回来。“请回来!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 口渴的人...生命的水 + +一个人对永生的渴望被形容成是口渴,而接受永生的人被形容成是在喝生命之水。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 生命的水 + +形容永生好像是赐生命的水,参照21:5的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/22/18.md b/rev/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..de56043 --- /dev/null +++ b/rev/22/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +约翰对启示录做了最后的结语。 + +# 我...作见证 + +"我”指约翰。 + +# 这书上预言 + +这里的“预言”指的是书上的内容。另译:“这书上预言的内容。”参照22:6的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# 若有人在这预言上加添什么...若有人删去什么 + +这是一个严重的警告,不要改变这个预言的任何信息。 + +# 这书上所写的 + +这句可译为主动句。另译:“我在这本书里已经写过的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/22/20.md b/rev/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..30fa92f --- /dev/null +++ b/rev/22/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +在这些经文中,约翰给他和耶稣结束的问安。 + +# 证明这事的 + +“耶稣, 作见证的” + +# 众圣徒 + +“你们每个人” diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..8a9a4ea --- /dev/null +++ b/rom/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 保罗 + +也许在你的语言中有特定的方式来介绍书信的作者。同时,你可能也需要在这节经文中解释保罗的收信人是谁(1:7)。另译:“我,保罗,写信给” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 奉召为使徒,特派传 神的福音 + +你可将之译为主动句。另译:“神呼召我作使徒并拣选我跟人传讲福音”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 奉召 + +这里的意思是神已经选召或拣选人作他的儿女、仆人,并去宣告和传扬他藉着耶稣所赐下的救恩信息。 + +# 这福音是 神从前借众先知在圣经上所应许的, + +神应许他的百姓他将建立他的国。他吩咐先知将这些应许写在圣经里。 + +# 论到他儿子 + +这指的是“神的福音”,神应许要赐下他的儿子降世为人的好消息。 + +# 儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓,神的儿子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 按肉体说,是从大卫后裔生的; + +这里“肉体”一词指的是实际的身体,肉身。另译:“按照身体性质他是大卫的后裔”或“生在大卫的家族中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/01/04.md b/rom/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..3e0409c --- /dev/null +++ b/rom/01/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗在这里谈到他要传道的责任。 + +# 因从死里复活 + +“藉着叫他从死人中复活” + +# 以大能显明是 神的儿子 + +可译为主动句。另译:“神宣告他是大能的神的儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 耶稣的重要称谓 + +耶稣的复活证明了他是昔在今在的“神的儿子”。这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 圣善的灵 + +这是指圣灵。 + +# 我们从他受了恩惠并使徒的职分 + +神已经赐给保罗作使徒的恩赐。可译为主动句。另译:“神使我成为使徒。这是一个特权。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们 + +这里的“我们”指的是保罗和跟随耶稣的使徒,但不包括罗马教会的信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 在万国之中叫人为他的名信服真道 + +保罗用“名”这个词来指代耶稣。另译:“教导万国因对他的信心就都顺服”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/01/07.md b/rom/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..3bac7ce --- /dev/null +++ b/rom/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# This letter is to all who are in Rome, the beloved of God, who are called to be holy people + +NA + +# 愿恩惠、平安归与你们! + +可译为主动句。另译:“愿神赐给你们恩惠和平安”或“愿神祝福你并赐给你内在的平安”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 父 神 + +“父”是神的重要称谓之一。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/rom/01/08.md b/rom/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..b15dc2b --- /dev/null +++ b/rom/01/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 天下 + +这是一种夸张的表达,指的是他们所知的世界,就他们当时的情况而言,指的是罗马帝国。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 神可以见证 + +保罗强调他为他们恳切祷告,而神已经看见他的祷告。 + +# 用心灵 + +人的灵是能认识神并相信神的部分。 + +# 他儿子的福音 + +圣经的好消息(福音)是神的儿子将自己献上作世人的救主。 + +# 儿子 + +耶稣的重要称谓之一,神的儿子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 我提到你们 + +“我跟神说到你们” + +# 在祷告之间常常恳求,或者照 神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去 + +“我每次祷告时,都求神让我能顺利去探望你们” + +# by any means + +NA + +# 终 + +“至终”或“最后” + +# 照 神的旨意 + +“因为神期待这样” diff --git a/rom/01/11.md b/rom/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..9fa38ff --- /dev/null +++ b/rom/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗表达他渴望亲自见到罗马的众人来继续他书信的开篇。 + +# 因为我切切地想见你们 + +“因为我真的很想见到你们” + +# 一些属灵的恩赐,使你们可以坚固 + +保罗想在灵性上坚固罗马的基督徒。另译:“一些恩赐能帮助你们在灵性上成长”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰 + +可译为主动句。另译:我的意思是,我想跟你们分享我们在信靠耶稣的经历来彼此鼓励。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/01/13.md b/rom/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..4eff69f --- /dev/null +++ b/rom/01/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我不愿意你们不知道 + +保罗在强调他想让他们得知这个信息。可将这个双重否定句译为肯定句。另译:“我想让你们知道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 弟兄们 + +这里的意思是基督徒,同时包含弟兄和姊妹。 + +# 只是到如今仍有阻隔 + +可译为主动句。另译:“总有东西拦阻我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要在你们中间得些果子 + +“果子”一词是隐喻,代表了保罗想传福音让他们相信的那些罗马人。另译:“好让你们中间更多的人可以相信耶稣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 如同在其余的外邦人中一样 + +保罗在这里使用夸张来进行强调。另译:“就像在外邦中相信福音的人一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我都欠……的债 + +保罗用隐喻“欠债”来表明自己侍奉神的职责,如同他欠了神债务一样。另译:“我必须要传福音给”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/01/16.md b/rom/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..8edf009 --- /dev/null +++ b/rom/01/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我不以福音为耻 + +可译为肯定句。另译:“我全然相信福音”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 这福音本是 神的大能,要救一切相信的 + +这里“相信”的意思是人相信基督。另译:“神乃是藉着福音大能地拯救那些相信基督的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 先是 犹太人,后是 希腊人 + +“为犹太人,也为希腊人” + +# 先是 + +“先是”的意思是从时间顺序来说在其他一切之前。 + +# 因为在这 + +“这”指的是福音。保罗在这里解释为什么他全然相信福音。 + +# 神的义显明出来,本于信,以至于信 + +保罗形容福音的信息,就好像它是神可以实际展示给人们的实物一样。可译为主动句。另译:“神已经告诉我们,从起初到末了,都是藉着信心人才能成为义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 如经上所记 + +可译为主动句。另译:“正如有人圣经里写到的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 义人必因信得生 + +“义人”指的是那些相信神的人。另译:“唯有信靠神的人,神才以他为义,他们要永远活着”([[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..1cfa655 --- /dev/null +++ b/rom/01/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗启示出神对罪人极大的忿怒。 + +# 原来, 神的忿怒从天上显明 + +保罗解释为什么人需要听到福音。可译为主动句。另译:“因为神显明了他的忿怒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在 + +“向着” + +# 一切不虔不义的人 + +“人所做的一切不敬虔不公义的事情” + +# 阻挡真理的人 + +“真理”指的是关于神的真实信息。另译:“隐藏了关于神的真实信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人所能知道的,原显明在人心里 + +可译为主动句。另译:“他们可以知道神,因为他们可以明明地看见”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为 神已经给他们显明 + +“给他们显明”的意思是神已经向他们显示出关于他的真理。另译:“因为神已经向所有人显明了他的属性”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/01/20.md b/rom/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..7847b57 --- /dev/null +++ b/rom/01/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 因为他不可见的方面已被清楚显明 + +保罗解释神已经如何向人类启示出他自己。当我们看到神创造的大工时,我们可以对神有所认识。可译为主动句。另译:“因为当我们看见神在自然界的大工时,我们开始认识神的属性”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 天地 + +这里指天地以及其中所有的一切。 + +# 借着所造之物就可以晓得 + +可译为主动句。另译:“人们可以通过观看神所创造的万物来认识他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神性 + +“神一切的特性和特点”或“一切关于他是神的事” + +# 叫人无可推诿 + +“这些人永不能说他们不知道” + +# 他们的思念变为虚妄 + +可译为主动句。另译:“开始思想愚蠢的事情”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 无知的心就昏暗了 + +“昏暗”以隐喻的方式描述出人们理解的缺乏。另译:“他们就不能明白神想让他们所知道的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/01/22.md b/rom/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..ae70c0a --- /dev/null +++ b/rom/01/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 自称为聪明,反成了愚拙 + +“当他们在宣称自己聪明的同时,却变成了愚拙” + +# They ... they + +NA + +# 将不能朽坏之 神的荣耀变为 + +“将神是荣耀并永不灭亡的真理交换了”或“不再相信神是荣耀,永不灭亡的” + +# 偶像,仿佛……的样式 + +“反而选择去拜那些看起来像……的偶像” + +# 必朽坏的人 + +“必要死的人” + +# 飞禽、走兽、昆虫 + +走兽,爬行动物- “看上去亦或像飞禽、四足的走兽,亦或像爬行动物” diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..6a19a11 --- /dev/null +++ b/rom/01/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 所以 + +“正因为如此” + +# 神任凭他们 + +“神允许他们纵情于” + +# 他们……自己的……他们 + +指1:18的“人” + +# 心里的情欲行污秽的事 + +这里用“心里的情欲”来提喻指代他们想要做的恶事。另译:“那些他们极度渴望的道德沦丧的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 以致彼此玷辱自己的身体 + +这是一种隐晦的表达来说明他们有不道德的性行为。可译为主动句。另译:“他们犯了淫行和有辱人格的行为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 去敬拜事奉受造之物 + +“受造之物”指的是神所造的东西。另译:“他们拜神所造的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不 + +“而不是” diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..c900db4 --- /dev/null +++ b/rom/01/26.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 此 + +“拜偶像和性方面的罪” + +# 神任凭他们 + +“神允许他们纵情于” + +# 可羞耻的情欲 + +“可耻的性欲” + +# 他们的女人 + +“因为他们的女人” + +# 把顺性的用处变为逆性的用处 + +“把顺性的用处变为”是对不道德性行为的隐晦表达。另译:“开始用违背神所设计的方式来进行性行为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 男人也是如此,弃了……顺性的用处 + +“顺性的用处”是一种隐晦的表达,指的是个人关系和性关系。另译:“很多男人不再对女人有自然的性欲”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 欲火攻心 + +“经历到强烈的性欲” + +# indecent + +NA + +# 就在自己身上受这妄为当得的报应 + +“自己身上”指的是“在他们的身体上”。可译为主动句。另译:“神已经藉着他们身体上的疾病刑罚了他们”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 妄为 + +邪恶和令人厌恶的行为 diff --git a/rom/01/28.md b/rom/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..d480788 --- /dev/null +++ b/rom/01/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 他们既然故意不认识 神 + +“他们认为没有必要认识神” + +# 他们……他们 + +指1:18的“人” + +# 神就任凭他们存邪僻的心 + +“邪僻的心”的意思是心里只想着不道德的事。另译:“神允许他们的心里充满着毫无价值和不道德的思想,并完全被那些思想控制”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不合理 + +“可耻的”或“有罪的” diff --git a/rom/01/29.md b/rom/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..135ca71 --- /dev/null +++ b/rom/01/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 装满了 + +可译为主动句。另译:“他们心里对……有强烈的欲望”或“他们强烈渴望去做……的行为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨 + +可译为主动句。另译:“很多人持续嫉妒他人……很多人总是想要杀人……在人中间挑起争执和争吵……欺哄别人……说关于别人可憎的话”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 谗毁的 + +谗毁的人编造不实之词来说别人从而败坏那人的名声。 + +# 捏造恶事的 + +“他们试图想出新的方法来对别人行恶事” diff --git a/rom/01/32.md b/rom/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..8381435 --- /dev/null +++ b/rom/01/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们虽知道 神判定 + +“他们知道神想要他们如何生活” + +# 行这样事的人 + +“行”指的是持续或习惯性做恶的事情。另译:“那些持续做恶事的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 是当死的 + +“该死” + +# these things + +NA + +# 别人去行 + +这里的动词“行”指的是持续做恶的事情。另译:“持续行恶的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..7058ba3 --- /dev/null +++ b/rom/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗已经确认人人都是罪人,并继续提醒他们所有人都是邪僻的。 + +# 也无可推诿 + +另译:“既然神要刑罚那些继续犯罪的,他必然不会让你为罪辩解”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# you are + +NA + +# 你 + +这里的代词“你”是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你这论断人的,无论你是谁 + +保罗在这里用了“人”这个词来批评那些认为他可以像神一样行事和审判别人的人。另译:“你不过是个人但你却论断别人说他们配得神的刑罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪 + +“但你只是在论断自己,因为你跟他们一样行那些邪僻的恶事” + +# 我们知道 + +这里的代词“我们”可能既包含了基督徒,也包含了不是基督徒的犹太人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 神必照真理审判他 + +另译:“神必真实公平地审判那些人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 这样行的人 + +“那些行邪僻恶行的人” diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..c4a47bc --- /dev/null +++ b/rom/02/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# But + +NA + +# consider this + +NA + +# 人 + +用来概述任何人“无论你是谁” + +# 你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样 + +“你这说别人配得神刑罚的,自己却也行同样邪僻的恶事” + +# 你以为能逃脱 神的审判吗? + +这句话以问句的形式来进行强调。可将问句译为措辞强硬的陈述句。另译:“你断不能逃脱神的审判!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢? + +这句话以问句的形式来进行强调。可译为措辞强硬的陈述句。另译:“你不应该表现得好像不在乎神的恩慈似的,在他刑罚人之前他恒久忍耐,好让他的良善能使人悔改!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 藐视他丰富的……忍耐 + +“认为忍耐……的丰富不重要”或“认为……不好” + +# 不晓得他的恩慈是领你悔改呢? + +这句话以问句的形式来进行强调。可译为措辞强硬的陈述句。另译:“你务必知道神向你显明他是恩慈良善的,好让你可以悔改!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/02/05.md b/rom/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..6bd2f10 --- /dev/null +++ b/rom/02/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续提醒人,人人都是邪僻的。 + +# 你竟任着你刚硬不悔改的心 + +保罗使用隐喻把拒绝顺从神的人比作坚硬的石头。 他也使用转喻词“心”来代表整个人。另译:“因为你拒绝听从和悔改” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 刚硬不悔改的心 + +这是个双式词,你可以合并为“不悔改的心”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 为自己积蓄忿怒 + +“积蓄”是隐喻,通常指人收聚钱财并保存在安全的地方。保罗说,这些人不是在聚敛钱财,而是在积蓄神的刑罚。他们越是长久不悔改,所受的刑罚就会越严厉。另译:“你在使自己受到更严酷的刑罚” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 以致 神震怒,显他公义审判的日子来到 + +这两个短语指的是同一天。另译:“当神向每个人显明他的怒气,他将公平审判每个人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 报应 + +“给予公平的奖赏或刑罚” + +# 照各人的行为 + +“按照每个人所做的” + +# 寻求 + +这意味着他们的行为方式会导致在审判的日子从神而来的决定。 + +# 荣耀、尊贵和不能朽坏的 + +他们想要神称赞和尊崇他们,并且他们想要永不灭亡。 + +# 不能朽坏 + +这里指的是身体上的,而不是道德上的衰败。 diff --git a/rom/02/08.md b/rom/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..686d278 --- /dev/null +++ b/rom/02/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +尽管这一部分说的是没有宗教信仰的邪僻之人,保罗总结出来犹太人和外邦人在神面前都是邪僻行恶的。 + +# 结党 + +结党--“自私的”(UDB)或“只关心顾及使他们自己高兴的事” + +# 不顺从真理,反顺从不义的 + +这两个短句基本在说同样的事。第二句进一步强化了第一句的意思。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 就以忿怒、恼恨报应他们 + +“忿怒”和“恼恨”基本意味着同样的事,强调了神的怒气。另译:“神将显出他可怕的愤怒” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 忿怒 + +“忿怒”是转喻词,指的是神对恶人严酷的刑罚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 患难、困苦加给 + +这里“患难”和“困苦”基本意味着同样的事,强调了神的刑罚是极其可怕的。另译:“可怕的刑罚将发生在” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# on every human soul + +NA + +# 作恶的 + +“一直持续行恶事的” + +# 先是犹太人,后是希腊人 + +“神要先审判犹太人,然后审判犹太人以外的外邦人” + +# 先 + +可能的意思有:1)“时间顺序上的先” 或 2)“最为肯定的” diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..b9a3002 --- /dev/null +++ b/rom/02/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 却将荣耀、尊贵、平安加给 + +“但神却赐下颂赞、尊贵和平安” + +# 行善 + +“持续做好的事” + +# 先是犹太人,后是希腊人 + +“神要先奖赏犹太人,然后奖赏犹太人以外的外邦人” + +# 先 + +参照2:8的注释翻译。 + +# 因为 神不偏待人 + +可译为肯定句。另译:“因为神待万人都一样” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 凡……犯了罪的 + +“对于那些犯了罪的” + +# 没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡 + +保罗反复说“没有律法”“不按律法”来强调如果人不知道摩西律法没关系。如果他们犯罪,神仍要审判他们。另译:“不知道摩西律法的,灵命上也必灭亡” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡……犯了罪的 + +“对于那些犯了罪的” + +# 在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判 + +神要按照他的律法来审判罪人。可译为肯定句。另译:“凡知道摩西律法的,神要按照律法审判他们” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/02/13.md b/rom/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..beded7c --- /dev/null +++ b/rom/02/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续让读者知道即使对于那些从未被赐予神的律法的人来说,完全顺服于神的律也是必要的。 + +# 原来 + +14节和15节中断了保罗的主要论点,而给予读者额外的信息。如果在你的语言中有这样的停顿的方式,可以在这里使用。 + +# 不是听律法的 + +这里的“律法”指的是摩西律法。另译:“不只是听到摩西律法的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在 神面前……为义 + +“神算为义的” + +# 乃是行律法的 + +“而是那些遵行摩西律法的” + +# 称义 + +可译为主动句。另译:“神将悦纳” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法 + +“自己就是自己的律法”是一个惯用语,意思是这些人自然地遵行神的律法。另译:“在他们里面已经有了神的律法” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们……没有律法 + +这里的“律法”指的是摩西律法。另译:“实际上他们没有神赐给摩西的律法” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..ed65c6d --- /dev/null +++ b/rom/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这是显出 + +“藉自觉遵守律法他们显出” + +# 律法的功用刻在他们心里 + +可译为主动句。另译:“神已经在他们心上写下了律法所要求他们去行的” 或 “神已经向他们显明律法所要求的是什么” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非 + +“作见证”指的是他们从神写在他们心上的律法里获得知识。另译:“告诉他们,他们是悖逆的还是遵行了神的律法” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 神……审判……的日子 + +这完成了保罗从2:13所开始论证的想法。“当神审判时这必要发生” diff --git a/rom/02/17.md b/rom/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..617fa62 --- /dev/null +++ b/rom/02/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +保罗从这里开始讨论因为犹太人没有遵行他们所拥有的律法,这律法将定他们的罪。 + +# 你称为犹太人 + +这里保罗的表达好像他只是在对一个人说话。对一个人适用的真理适用于所有人。“现在你认为自己是犹太人中的一员” + +# 又倚靠律法,且指着 神夸口 + +“倚靠律法”是一句习语。保罗这里说倚靠律法就好像一个人可以真的倚靠在律法上得支持一样。另译:“你倚靠摩西律法,并因着神而自豪欢喜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 晓得 神的旨意 + +“你知道神的旨意” + +# 从律法中受了教训 + +“因为你已经学了摩西律法所教导的” + +# 又深信……真理的 + +若你的语言中有类似表达表示2:19-20节的经文中断保罗从2:17 到2:21的主要论点,可以在这里使用。你可以把2:19-20节的经文放在2:17节前面。 + +# 自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光 + +这里“给瞎子领路的”和“光”都是隐喻,来描述帮助瞎眼的人的方式。这两个短语意思非常相似。通过这样的描述,保罗把教导人律法的犹太人比作一个帮助瞎眼的人的人。另译:“你自己就像给瞎子作向导的,你也像帮助黑暗中迷路的人的光一样” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 蠢笨人的师傅 + +“你指正那些做错事的人” + +# 小孩子的先生 + +这里保罗将那些对律法一无所知的人比作小孩子。另译:“你教导那些不知道律法的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在律法上有知识和真理的模范 + +真理的知识在律法里,源自神。另译:“因为你确定你知道神赐予的律法里的真理” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/02/21.md b/rom/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..5733104 --- /dev/null +++ b/rom/02/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你既是教导别人,还不教导自己吗? + +保罗在用问句来责备他的听众。可译为措辞强烈的陈述句。另译:“你不教自己,却教别人!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗? + +保罗在用问句来责备他的听众。可译为措辞强硬的陈述句。另译:“你告诉人不能偷盗,但你却偷盗!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你说人不可奸淫,自己还奸淫吗? + +保罗在用问句来责备他的听众。可译为措辞强硬的陈述句。另译:“你告诉别人不能犯奸淫,但你自己却犯奸淫!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗? + +保罗在用问句来责备他的听众。可译为措辞强硬的陈述句。另译:“你说你恨恶偶像,但你却偷庙里的东西!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 偷窃庙中之物 + +可能的意思有:1)“从当地异教神庙中偷窃物品去卖而从中获利”,或 2)“没有将当给神的钱送到耶路撒冷的圣殿”。 diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..251766d --- /dev/null +++ b/rom/02/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你指着律法夸口,自己倒犯律法、玷辱 神吗? + +保罗在用问句来责备他的听众。可译为措辞强硬的陈述句。另译:“你自称为律法感到骄傲,却同时不遵行律法并羞辱神,这是可憎恶的!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神的名在外邦人中……受了亵渎 + +可译为主动句。另译:“你们的恶行在外邦人的意念里羞辱了神” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神的名 + +“名”是转喻词,指的是神的全部,不仅仅只是他的名。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/02/25.md b/rom/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..45ce706 --- /dev/null +++ b/rom/02/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续表明神藉着律法,甚至给领受过神律法的犹太人定罪。 + +# 割礼固然于你有益 + +“我说这些是因为受割礼确实对你有好处” + +# 若是犯律法的 + +“如果你不遵行律法里的诫命” + +# 你的割礼就算不得割礼 + +“就如同你是没有受过割礼的” + +# 那未受割礼的 + +“没有受过割礼的人” + +# 遵守律法的条例 + +“遵行神在律法里所命令的” + +# 他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗? 而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗? + +保罗在这里用了两个问句来强调割礼并不能使人与神和好。可将问句译为主动形式的陈述句。另译:“神会认他为受过割礼的。那在身体上未受割礼的,若能全守律法,是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/02/28.md b/rom/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..e0e8deb --- /dev/null +++ b/rom/02/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 外面 + +这里指犹太礼仪,如割礼,是人们能看到的。 + +# 外面肉身的 + +这是指当某人受割礼时,发生在身体上的改变。 + +# 肉身 + +这里是提喻指代整个身体。另译:“身体” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 惟有里面作的,才是犹太人;割礼也是心里的 + +这里两个短句意思相似。前半句“惟有里面作的,才是犹太人”解释了后半句“割礼也是心里的”。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 里面 + +这里指已经被神改变之人的价值观和动机。 + +# 心里的 + +这里“心”是转喻,指里面的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 在乎灵,不在乎仪文 + +“仪文”是提喻,指的是记录的经文。另译:“藉着圣灵的工作,而不是因为你知道圣经” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 在乎灵 + +这里指一个人内在的,属灵的部分,是“神的灵”所改变的(UDB)。 diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..8047966 --- /dev/null +++ b/rom/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗宣讲因着神所赐下的律法,犹太人所得的好处。 + +# 这样说来, 犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢? + +保罗使用这些问题来吸引读者的注意力。可译为措辞强硬的陈述句。另译:“即使神应许给犹太人益处,他们根本没从神的约中得到任何!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# It is great in every way + +NA + +# 第一 + +可能的意思有:1)“时间顺序上的第一”,或 2)“最为肯定的”(UDB),或 3)“最重要的”。 + +# 神的圣言交托他们 + +这里“圣言”指神的话语和应许。可译为主动句。另译:“神已经将包含他应许的话语赐给犹太人” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/03/03.md b/rom/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..449bde0 --- /dev/null +++ b/rom/03/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗? + +保罗提出问题来使人思考。另译:“有些犹太人对神不忠心。难道我们就从此得出结论神没有成就他的应许吗?” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 断乎不能 + +这一表达强烈否认了这一情况的发生。这里你可以使用你的语言中的表达方式。“不可能!” 或 “当然不是!” + +# 不如说 + +“我们应该这样说” + +# 神是真实的 + +神总是真实并持守他应许的。另译:“神总是成就他所应许的” (UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 人都是虚谎的 + +保罗在这里使用夸张来强调神总是真实成就应许的。另译:“即使人人都说谎” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 如经上所记 + +可译为主动句。另译:“经文本身也认同我所说的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜 + +这两句短语意思非常相似。可译为主动句。另译:“每个人都必须承认你所说的是真实的,任何人控告你的时候,你都会得胜” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/03/05.md b/rom/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..5ff4da3 --- /dev/null +++ b/rom/03/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们的不义若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? + +这句话以问句的形式来进行强调。另译:“但有些人认为,当我们做错事的时候,人能更清楚看到神是如何行得正的。我们对此能怎么说呢?” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神降怒,是他不义吗? + +这句话以问句的形式来进行强调。另译:“当神刑罚人时,我们不能说神不公义” 或 “即使当神刑罚人时,我们仍然要说神是公义的” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 怒 + +“怒”是转喻词,指神的刑罚。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我且照着人的常话说 + +“人的常话”指的是人通常说话的方式。另译:“我这里说的是人通常说的话” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 若是这样, 神怎能审判世界呢? + +保罗这里用问句来表明反对福音的论据是站不住脚的,因为犹太人相信神会审判所有的人。另译:“我们都知道神实际上要审判整个世界!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 世界 + +“世界”是转喻词,指的是住在世上的人。另译:“世上的任何人”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/03/07.md b/rom/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..fa1c9c7 --- /dev/null +++ b/rom/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢? + +保罗在这里假设某人持续拒绝基督的福音。那人就争辩,因他的罪,比如说谎,显出了神的义,那神就不应该在审判之日宣告他有罪。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 为什么不说,我们可以作恶以成善呢? + +保罗在这里提出了他自己的问题,以显示他假设的那人的论点是多么荒谬。另译:“我可能也会说我们可以作恶以成善!” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这是毁谤我们的人说我们有这话 + +“有些人对其他人说谎说我们曾说过这些话” + +# 这等人定罪是该当的 + +只有当神给这些保罗的仇敌定罪才是公平的,因为他们在保罗所教导的事上说谎。 diff --git a/rom/03/09.md b/rom/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..05e30da --- /dev/null +++ b/rom/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗总结说所有人都有罪,没有人是公义的,没有人寻求神。 + +# 这却怎么样呢?我们比他们强吗? + +保罗提出这些问题来强调他的观点。另译:“我们犹太人不应该想到就因为我们是犹太人就会逃脱神的审判!”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 决不是的 + +这些词比一个单单的“不”更为强烈,但不如“绝对不”强烈。 + +# 就如经上所记 + +可译为主动句。另译:“就像先知在圣经中写的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/03/11.md b/rom/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..ad56d3a --- /dev/null +++ b/rom/03/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 没有明白的 + +没有一个明白什么是正确的。另译:“没有人明白什么是正确的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 没有寻求 神的 + +“寻求神”的意思是与神之间有关系。另译:“没有人发自内心去努力与神建立正确的关系”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 都是偏离正路 + +这是一句习语,意思是人们甚至都不愿意思想神。他们想要回避他。另译:“他们都离弃了神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 一同变为无用 + +既然没有人行善,他们对神是无用的。另译:“每个人在神面前都是无用的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..7d49dc6 --- /dev/null +++ b/rom/03/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们的……他们 + +这里的“他们的”指的是3:9节里的“犹太人和希腊人”。 + +# 他们的喉咙是敞开的坟墓 + +“喉咙”是转喻词,指一切人所说的不义和令人厌恶的事。“敞开的坟墓”是隐喻,指的是人口中的恶言恶语所出的臭气。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们用舌头弄诡诈 + +“舌头”是转喻,指人们所说的假话。另译:“人们都说谎”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 嘴唇里有虺蛇的毒气 + +“虺蛇的毒气”是隐喻,用于指代人们口中恶言恶语所带来的巨大害处。“嘴唇”指的是人们所说的话。另译:“他们的恶言恶语就像毒蛇的毒液一样给人带来伤害”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 满口是咒骂苦毒 + +“口”是转喻,指代人们的恶言恶语。“满”以夸张的方式来进行强调。另译:“他们持续说咒骂和残忍冷酷的话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..1e6906e --- /dev/null +++ b/rom/03/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 他们的……他们的……他们 + +这里的“他们”指的是3:9节里的“犹太人和希腊人”。 + +# 杀人流血,他们的脚飞跑 + +“脚”是提喻,代表了人本身。“血”是隐喻,指的是杀人。另译:“他们急着去害人和杀人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所经过的路便行残害暴虐的事 + +另译:“他们试图毁灭别人,使他们受苦” (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 平安的路 + +“如何与他人和平相处”。“路”是道路或路径。 + +# 他们眼中不怕 神 + +“怕”是转喻,指的是对神的敬重,并愿意去尊崇他。另译:“每个人都拒绝给神当得的尊重”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..16bfb47 --- /dev/null +++ b/rom/03/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我们晓得律法上的话都是对……说的 + +另译:“律法所说人们应该做的每一点都是为了”或“摩西在律法里所写的所有诫命都是为了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 律法以下之人 + +“那些必须遵行律法的人” + +# 好塞住各人的口 + +“口”是提喻,指的是人们所说的话。可译为主动句。另译:“这样就没有人能说什么给自己辩护了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叫普世的人都伏在 神审判之下 + +另译:“神就可以宣告世上的每个人都是有罪的!”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 血气 + +这里的“血气”指的是一切的人类。 + +# 因为 + +可能的意思有:1)“因此” 或 2)“这是因为” + +# 律法本是叫人知罪 + +“当人知道了神的律法,他就意识到他犯了罪” diff --git a/rom/03/21.md b/rom/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..451d2a7 --- /dev/null +++ b/rom/03/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +“但”在这里表明保罗已经完成了他的开篇引言,现在要开始陈述他的主要观点了。 + +# 如今 + +“如今”指的是耶稣来到地上的时间。 + +# 神的义在律法以外已经显明出来 + +可译为主动句。另译:“神已经把在遵行律法之外行事正确的方式显明出来了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 有律法和先知为证 + +“律法和先知”指的是在犹太圣经中摩西和众先知所写的经文。保罗在这里的描述,就好像他们在法庭上作证一样。可译为主动句。另译:“摩西和众先知所写的确认了这一点”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神的义,因信耶稣基督 + +“义”的意思是以神的标准行事正确。另译:“藉着相信耶稣基督而行事正确”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 并没有分别 + +保罗的意思是神以同样的方式接纳所有的人。另译:“在犹太人和外邦人之间根本没有任何分别”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..460c46d --- /dev/null +++ b/rom/03/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 亏缺了 神的荣耀 + +“神的荣耀”是转喻,指的是神的形像和他的本性。另译:“不能够像神一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义 + +“称义”指的是被神归正。可译为主动句。另译:“神已经归正他们,这是白白的恩赐,因为耶稣基督已经使他们得了自由”([[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/03/25.md b/rom/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..c3a58da --- /dev/null +++ b/rom/03/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶稣的血 + +这里是转喻,指的是耶稣的死作为对罪献上的祭。另译:“以他的死为罪献祭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 宽容 + +可能的意思有:1)忽视,或2)赦免 + +# 好在今时显明他的义 + +“他做了这个来显明神如何使人行事正确” + +# 使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义 + +“他通过这个来显明他既是公义的,也是宣告相信耶稣的人为义的那位” diff --git a/rom/03/27.md b/rom/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..5687eb2 --- /dev/null +++ b/rom/03/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了 + +保罗提出问句来表明人再没有理由来为遵行律法而夸口。另译:“因此,我们不能夸口说神恩待我们,是因为我们遵行了律法。自夸要被排除出去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信之法 + +保罗自问自答了这些反问句来强调他提出的每个论点都是确定真实的。可译为主动句,把保罗所指的词包含进去。另译:“我们凭什么不自夸呢?我们不自夸是因为我们的好行为吗?不,我们不自夸是因着信心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不在乎 + +“在……之外”或“不考虑” diff --git a/rom/03/29.md b/rom/03/29.md new file mode 100644 index 0000000..f109c7f --- /dev/null +++ b/rom/03/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 难道 神只作犹太人的 神吗? + +保罗提出这个问题来进行强调。另译:“你们犹太人当然不应该认为只有你们才会被神接纳!”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神 + +保罗提出这个问题来强调他的观点。另译:“他也接纳非犹太人的人,即外邦人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义 + +“受割礼的”是转喻,指犹太人,而“未受割礼的”同样是转喻,指非犹太人的人。另译:“神要藉着在基督里的信心使犹太人和外邦人都被归正”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..3999e66 --- /dev/null +++ b/rom/03/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗藉着信心来肯定了律法 + +# 这样,我们因信废了律法吗? + +保罗提出这个问题来进行强调。另译:“我们应该因为有信心就忽视律法吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 断乎不是 + +这一表达对前面的问句给予了最强烈的否定回答。这里你可以使用在你语言中相似的表达方式。另译:“这当然不是真的!” 或 “绝对不是!”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 坚固律法 + +“我们遵行的律法” + +# 我们 + +这一代词指的是保罗、其他信徒以及读者。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/rom/04/01.md b/rom/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..aadccca --- /dev/null +++ b/rom/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗作出肯定,即使在过去,信徒被神归正也是因为信心,而不是靠着律法。 + +# 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢? + +保罗提出问题吸引读者的注意,并开始讲述新的论点。另译:“这是亚伯拉罕,我们肉身的祖宗所发现的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 经上说什么呢 + +保罗提出问题来进行强调。他说到圣经如同是活的,可以自己说话。另译:“因为我们可以在经文中读到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 这就算为他的义 + +可译为主动句。另译:“神就看亚伯拉罕为义人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/04/04.md b/rom/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..e3457f8 --- /dev/null +++ b/rom/04/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 做工的得工价,不算恩典,乃是该得的 + +这里所描述的情景是工作的人期望得到工作报酬。那人不会把自己的劳动所得当作是白白给予的或“恩典”。 + +# 工价 + +“工资”或“薪水”或“人劳动所赚得的” + +# 该得的 + +可译为主动句。另译:“他雇主欠他的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the one who justifies + +NA + +# 他的信就算为义 + +可译为主动句。另译:“神就算那人的信心为义的”或“神因为那个人有信心而算他为义的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/04/06.md b/rom/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..fde1497 --- /dev/null +++ b/rom/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的 + +“大卫也写到了神如何祝福那些在行为之外被神算为义的人” + +# 得赦免其过、遮盖其罪的,……主不算为有罪的 + +同样的概念以三种不同的方式表达出来。可译为主动句。另译:“主赦免了犯过罪的……主遮盖了犯过罪……主不算为有罪的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/04/09.md b/rom/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..b9f262a --- /dev/null +++ b/rom/04/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗? + +这句话以问句形式来进行强调。另译:“神只是祝福那些受了割礼的人吗?不也赐福给那些没有受割礼的人吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 受割礼的人 + +转喻,指犹太人。另译:“犹太人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 未受割礼的人 + +转喻,指非犹太人。另译:“外邦人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 亚伯拉罕的信,就算为他的义 + +可译为主动句。另译:“神以亚伯拉罕的信心而算他为义的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢? + +保罗以问句来对论述进行强调。另译:“神什么时候算亚伯拉罕为义的?是在他受割礼之前?还是之后?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候 + +“是在他受割礼之前,而不是受割礼之后” diff --git a/rom/04/11.md b/rom/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..27edddc --- /dev/null +++ b/rom/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证 + +“因信称义”的意思是神算他为义的。另译:“有一个可见的记号是神算他为义的,因为他在未受割礼之前就已经相信了神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 未受割礼 + +“即使他们没有受割礼” + +# 使他们也算为义 + +可译为主动句。另译:“这意味着神也算他们为义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 又作受割礼之人的父 + +“受割礼之人”这里指的是那些相信神的真信徒,即包括犹太人,也包括外邦人。 + +# 按我们的祖宗亚伯拉罕……之踪迹去行的 + +“按踪迹去行”是一句习语,意思是效仿某人的榜样。另译:“效仿我们的先祖亚伯拉罕的榜样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rom/04/13.md b/rom/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..f85c658 --- /dev/null +++ b/rom/04/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 因为 神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界 + +可译为主动句。另译:“神应许亚伯拉罕和他的后裔,他们要继承这地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 后裔 + +神赐予应许的人,这里说到他们就像要从家庭成员那里继承产业和财富一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 乃是因信而得的义 + +“神赐下应许”在这里被省略了但是隐含的。可以将这些隐含的词加添。另译:“相反,神藉着他算为义的信心而赐下应许”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 若是属乎律法的人才得为后嗣 + +“属乎律法”的意思是那些遵行律法的人。另译:“如果是那些遵行律法的人才能继承这地”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 信就归于虚空,应许也就废弃了 + +“信心就没有价值了,应许也毫无意义了” + +# 哪里没有律法,那里就没有过犯 + +可将此双重否定句译为肯定句。另译:“但在没有律法的地方,也就没有什么需要违背的”或“因为只有在有律法的地方,人才会有违背律法的情况”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/rom/04/16.md b/rom/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..d8f1c68 --- /dev/null +++ b/rom/04/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 所以……是本乎信,因此就属乎恩 + +“恩”指的是神白白的赐予。另译:“我们之所以会领受应许,是因为我们信了神:正是因此它才可能是白白的赐予”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 叫应许定然归给一切后裔 + +“好让所有亚伯拉罕的后裔都能确实领受应许” + +# 那属乎律法的 + +指遵行摩西律法的犹太人。 + +# 那效法亚伯拉罕之信的 + +指那些有信心的人,就像亚伯拉罕在受割礼之前一样。 + +# 我们世人的父 + +“我们”指的是保罗以及所有在基督里的犹太人和外邦人信徒。亚伯拉罕是犹太人有形的先祖,但他也是那些有信心之人的属灵上的父。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 如经上所记 + +在哪里写的可以被明确表达出来,可译为主动句。另译:“如有人在圣经中所写的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我已经立你 + +“你”是单数形式,指的是亚伯拉罕。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Abraham was in the presence of him whom he trusted, that is, God, who gives life to the dead + +NA + +# 使无变为有 + +“从没有中创造出万有” diff --git a/rom/04/18.md b/rom/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..67260f4 --- /dev/null +++ b/rom/04/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 在无可指望的时候 + +“无可指望”完全的意思可以明确表达出来。另译:“尽管在他看来想要有后代似乎是不可能的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就得以作多国的父 + +“亚伯拉罕的信心的结果就是他成了多国的父” + +# 正如先前所说 + +可译为主动句。另译:“就像神对亚伯拉罕说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你的后裔将要如此 + +神给到亚伯拉罕的完全的应许可以明确表达出来。另译:“你必有多过你能数算的后代”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他的信心还是不软弱 + +可译为肯定句。另译:“他的信心还是很强大”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/rom/04/20.md b/rom/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..f0262c7 --- /dev/null +++ b/rom/04/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 没有因不信心里起疑惑 + +可将双重否定句译为肯定句。另译:“持续在信心里行事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 因信心里得坚固 + +可译为主动句。另译:“他在信心上变得更坚固了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 满心相信 + +“亚伯拉罕完全确定” + +# 必能做成 + +“神能够做到” + +# 所以,这就算为他的义 + +可译为主动句。另译:“因此,神就算亚伯拉罕的信为义”或“因此,神算亚伯拉罕为义的,因为亚伯拉罕相信他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/04/23.md b/rom/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..2d83fa4 --- /dev/null +++ b/rom/04/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Now it was + +NA + +# 单为他 + +“只是为亚伯拉罕” + +# 算为他义 + +可译为主动句。另译:“神把义归给他”或“神算他为义的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 为我们 + +“我们”指的是保罗和所有在基督里的信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信 + +可译为主动句。另译:“也是为了我们的益处,因为如果我们相信,神也必算我们为义”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# him who raised + +NA + +# 耶稣被交给人,是为我们的过犯 + +可译为主动句。另译:“这是神交给杀他之人的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 复活,是为叫我们称义 + +可译为主动句。另译:“神让他复活,因此神可以归正我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/05/01.md b/rom/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..de62a6a --- /dev/null +++ b/rom/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗开始讲述当神归正信徒时发生的许多不同的事。 + +# 既 + +“因为” + +# 我们……我们的 + +所有出现的“我们”和“我们的”指的是所有的信徒,应当都包含在内。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 借着我们的主耶稣基督 + +“因为我们的主耶稣基督” + +# 主 + +这里的“主”意思是耶稣是神。 + +# 我们又借着他,因信得进入现在所站的这恩典中 + +这里“因信”指的是我们相信耶稣,得以使我们在神面前站立。另译:“因为我们相信耶稣,神允许我们进入他的同在”。 diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..c191909 --- /dev/null +++ b/rom/05/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 不但如此 + +“此”这里指的是5:1节中所描述的论点。 + +# 我们的……我们 + +这里的“我们”包括所有的信徒在内。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 老练 + +“老练”这里指的是神对我们的接纳。 + +# 盼望 + +这里是对神必会对那些信靠基督之人成就应许的确据。 + +# 盼望不至于羞耻 + +保罗在这里使用了拟人的手法,在他说到“盼望”时就如同它是活的。另译:“我们非常确信我们将领受我们所等候的事情”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/05/06.md b/rom/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..9e9bc2a --- /dev/null +++ b/rom/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我们 + +这里的“我们”包括所有的信徒在内。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 为义人死,是少有的 + +“很难找到一个人是愿意去死的,即使是为一个义人” + +# 为仁人死,或者有敢做的 + +“但你或许可以找到一个人愿意为一个好人而死” diff --git a/rom/05/08.md b/rom/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..fd1b336 --- /dev/null +++ b/rom/05/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# proves + +NA + +# 我们……我们 + +所有出现的宾语“我们”和主语“我们”包含所有信徒在内。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 现在我们既靠着他的血称义 + +“称义”的意思是神将我们归入到与他的关系中。可译为主动句。另译:“神既因耶稣在十字架上的死,已经归正我们,还要为我们再做什么呢”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 血 + +这里是转喻,指耶稣在十字架上献祭的死。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 免去 + +这里的意思是藉着耶稣在十字架上献祭的死,神已经赦免我们,并救我们脱离在因罪而要在地狱所受的刑罚。 + +# 神的忿怒 + +“忿怒”是转喻,指的是神对那些犯罪抵挡他的人的刑罚。另译:“神的刑罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/05/10.md b/rom/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..6c29e8e --- /dev/null +++ b/rom/05/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 我们作 + +所有出现的“我们”包含所有的信徒在内。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 神儿子……他的生 + +“神的儿子……神儿子的生命” + +# 且藉着 神儿子的死得与 神和好 + +对于一切相信耶稣的人来说,神儿子的死已经提供了永远的赦免,并使得我们与神为友。可译为主动句。另译:“因着神儿子为我们死了,神允许我们与他之间有平安的关系”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓,神子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 既已和好 + +可译为主动句。另译:“现在神已经使我们再次与他为友”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/05/12.md b/rom/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..a488912 --- /dev/null +++ b/rom/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗解释为什么死亡甚至在他颁布律法给摩西之前就发生了。 + +# 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的 + +保罗描述罪如同一样危险的东西,藉着“一人”亚当的行为进入了世界。藉着这罪为死亡开了路,死在这里被描绘为另一件可怕的事,也进入了世界。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 没有律法之先,罪已经在世上 + +这意味着人们在神颁布律法之前就已经犯了罪。另译:“世上的人在神赐律法给摩西之前就犯了罪”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 但没有律法,罪也不算罪 + +这里的意思是在神颁布律法之前,他并不指控人的罪。另译:“但在神颁布律法之前,他并没有记下任何人违背律法的罪”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..3e963fa --- /dev/null +++ b/rom/05/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 然而 + +“但是”或“从亚当到摩西的时代,并没有写下来的律法,但是”。“然而”一词将这一段经文与之前紧接着的经文联系起来。(参:5:12) + +# 从亚当到摩西,死就作了王 + +保罗这里把死比做掌权的王一样。另译:“从亚当的时代直到摩西的时代,人们因着罪的后果不断地死去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 连那些不与亚当犯一样罪过的 + +“即使是那些犯了与亚当不一样的罪的人也会接连死去” + +# 亚当乃是那以后要来之人的预像 + +亚当是基督的预像,基督在若干年后显现。他们两者之间有很多共同之处。 + +# 若因一人的过犯,众人都死了 + +这里的“一人”指的是亚当。另译:“因一个人的罪,许多人都死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 何况 神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗 + +这里“恩典”一词指的是神藉着耶稣基督而使每个人都可以得到的白白的恩赐。另译:“那藉着为我们所有人而死的耶稣基督,神更要恩慈地赐给我们永生作恩赐,尽管那是我们不配得的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/05/16.md b/rom/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..e581f4d --- /dev/null +++ b/rom/05/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 因一人犯罪就定罪,也不如恩赐 + +这里“恩赐”指的是神白白地涂抹了我们罪的记录。另译:“恩赐不像亚当犯罪的结果”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 原来审判是由一人而定罪,……乃 + +这里保罗给出了为什么“恩赐不像亚当犯罪的结果”的两个原因。“原来”和“乃”这两个词引发出对某事进行思考的两种不同方式。“定罪的审判”意味着我们所有人因着我们的罪都配得神的刑罚。另译:“因为一方面,因一个人的罪,神宣告所有的人都配受刑罚,但另一方面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 恩赐……而称义 + +这是指神如何归正我们,即使在我们不配得的时候。另译:“神恩慈的礼物使我们与他归正”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 许多过犯 + +“在很多人犯罪之后” + +# 一人的过犯 + +这是指亚当的罪。 + +# 死就……作了王 + +这里保罗把“死”比作掌权的王。死“作了王”导致人人都要死。另译:“每个人都死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一人在生命中 + +这里指耶稣基督的生命 diff --git a/rom/05/18.md b/rom/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..063571d --- /dev/null +++ b/rom/05/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 因一次的过犯 + +“藉着亚当一次犯下的罪”或“因为亚当的罪” + +# 众人都被定罪 + +这里“定罪”指的是神的刑罚。另译:“所有人都因罪配得神的刑罚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 一次的……行 + +耶稣基督的献祭 + +# 众人也就被称义得生命了 + +这里“称义”指的是神归正人的能力。另译:“神提出要归正所有人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 一人的悖逆 + +亚当的悖逆 + +# 众人成为罪人 + +可译为主动句。另译:“许多人都犯了罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 一人的顺从 + +耶稣的顺从 + +# 众人也成为义了 + +可译为主动句。另译:“神要归正许多人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/05/20.md b/rom/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..6b1cd04 --- /dev/null +++ b/rom/05/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 律法本是外添的 + +另译:“神赐下他的律法给摩西”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 叫过犯显多 + +另译:“人们好意识到他们的罪是何等的多”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 显多 + +“增加” + +# 恩典就更显多了 + +这里“恩典”指的是不配得到的神的祝福。另译:“神甚至继续以更为恩慈的方式对待他们,是他们所不配的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就如罪作王叫人死 + +这里保罗形容“罪”如同掌权的王一样。另译:“就像罪导致了死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恩典也借着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生 + +这里保罗形容“恩典”如同掌权的王一样。另译:“恩典藉着我们的主耶稣基督的义赐给人永生”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 恩典也借着义作王 + +这里保罗形容“恩典”如同掌权的王一样。“义”这个词指的是神归正人的能力。另译:“因此神白白赐下归正人的恩赐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们的主 + +保罗将自己、他的读者以及所有信徒都包含在内。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/rom/06/01.md b/rom/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..286d4e0 --- /dev/null +++ b/rom/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +在恩典之下,保罗吩咐那些相信耶稣的人要活出新的生命,向罪死,向神活。 + +# 这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多吗? + +保罗提出这样的设问句来引起读者的注意。另译:“那么,我们对这个有什么说的?我们当然不应该继续犯罪来让神给我们越来越多的恩典!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# we say + +NA + +# 我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢? + +“在罪上死了”的意思是那些跟随耶稣的人现在就像死人一样,不能被罪影响。保罗用反问句来进行强调。另译:“我们现在就如同死人,罪不能影响我们!因此,我们当然不应该继续犯罪!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗? + +保罗使用问句来进行强调。另译:“要记得,当人为我们施洗来表明我们与基督有关系时,这也表明我们已经与基督一同死在十字架上了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/06/04.md b/rom/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..3c9a2ab --- /dev/null +++ b/rom/06/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我们借着洗礼归入死,和他一同埋葬 + +这里保罗说到信徒用水洗礼如同死亡和埋葬。另译:“当人为我们施洗时,就像是人把我们与基督一同埋葬在坟墓里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借着父的荣耀从死里复活一样 + +这里把信徒新的属灵生命比作耶稣从死里复活。信徒新的属灵生命使得那人能顺从神。可译为主动句。另译:“正如父在耶稣死后使他从死里复活一样,我们也可以有新的属灵生命并顺从神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合 + +保罗把我们与基督的联合比作死亡。那些与基督在死上联合的人也要分享他的复活。可译为主动句。另译:“与他同死……也要与他一同复活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..3382c36 --- /dev/null +++ b/rom/06/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我们的旧人和他同钉十字架 + +“旧人”是隐喻,指的是人在相信耶稣之前的状态。保罗描述当我们相信耶稣时就像我们原本的罪人已经与耶稣一同在十字架上死了。可译为主动句。另译:“我们原本的罪人与耶稣一同死在了十字架上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 旧人 + +意思是这个人曾经有,但现在不复存在了。 + +# 罪身 + +这里用了转喻,指的是整个罪人。另译:“我们罪的本性”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 灭绝 + +可译为主动句。另译:“会死去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叫我们不再作罪的奴仆 + +保罗在这里把罪对一个人辖制的能力比作控制奴仆的主人。没有圣灵的人不能自由去做讨神喜悦的事。可译为主动句。另译:“我们不应该再选择去做罪恶之事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为已死的人是脱离了罪 + +可译为主动句。另译:“当神宣告归正了一个人时,那个人就不再被罪控制了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/06/08.md b/rom/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..75ec5de --- /dev/null +++ b/rom/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我们……与基督同死 + +这里“死”指的是信徒不再被罪控制这一事实。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 因为知道基督既从死里复活 + +可译为主动句。另译:“我们知道神在基督死后已经让他从死里复活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 死也不再作他的主了 + +这里“死”被形容为有权利掌管人的王或掌权者。另译:“他就再不能死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/06/10.md b/rom/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..3658832 --- /dev/null +++ b/rom/06/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他死是向罪死了,只有一次 + +“只有一次”的意思是彻底完成了某事。可以在你的翻译中将完整的意思清楚表达出来。另译:“因为当他死的时候,他完全打破了罪的权势”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这样,你们……也当看 + +“出于这个原因而考虑” + +# 当看自己 + +“把自己看作”或“看自己为” + +# 向罪……是死的 + +就像人不能强迫一具尸体去做任何事情一样,罪也没有能力强迫信徒亵渎神。另译:“正如你们对罪的权势是死的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 向罪……是死的;向 神……是活的 + +“向着罪的权势死了,但活着是去尊崇神” + +# 向 神在基督耶稣里,……是活的 + +“藉着耶稣基督赐给你的能力为尊崇神而活” diff --git a/rom/06/12.md b/rom/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..9acd3b3 --- /dev/null +++ b/rom/06/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒我们是恩典,而不是律法在掌管我们。我们不是罪的奴仆,而是神的奴仆。 + +# 不要容罪……作王……罪必不能作……主 + +保罗形容罪就像一个人的王或主人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你们必死的身上 + +这里指人的身体部分,是必死的。另译:“你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 使你们顺从身子的私欲 + +作为主人,“罪”想要罪人顺从它的命令来行恶事。 + +# 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具 + +这描绘出罪人将“身体的部分”献给他的主人或王的画面。一个人的“肢体”是对整个人的提喻。另译:“不要把自己献给罪去做不对的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 倒要像从死里复活的人,将自己献给 神 + +“复活的”指的是信徒新的属灵生命。另译:“但要把自己献给神,因为他已经赐给你们新的属灵生命”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 并将肢体作义的器具献给 神 + +“肢体”这里是整个人的提喻。另译:“让神为那些他喜悦的事使用你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 罪必不能作你们的主 + +保罗这里形容“罪”就像它是一个掌管人的王一样。另译:“不要让罪的欲望来控制你所做的”或“不要让自己去做你们想要做的罪恶之事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 因你们不在律法之下 + +“在律法之下”的意思是受其限制或弱点的制约。可在你的翻译中将完整的意思明确表达出来。另译:“因你们不再受摩西律法的束缚,摩西律法并不能给你们能力不再犯罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 乃在恩典之下 + +“在恩典之下”的意思是神白白赐予的能力来使人远离犯罪。可在你的翻译中将完整的意思明确表达出来。另译:“但你们却被神的恩典所捆绑的,那给你们能力不再犯罪的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/06/15.md b/rom/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..868e68f --- /dev/null +++ b/rom/06/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可! + +保罗在用问题来强调活在恩典之下不是犯罪的理由。另译:“然而,因为我们是被恩典捆绑而不是摩西律法,当然不意味着我们可以犯罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 断乎不可 + +“我们绝不想要那事发生!”或“愿神帮助我们不要做那事!”这一表达显示出极为强烈的愿望这事不要发生。这里可以使用你的语言中类似的表达。参照3:31节的注释翻译。 + +# 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗? + +保罗使用问句来责备任何认为神的恩典是持续犯罪的理由的人。可译为措辞强硬的陈述句。另译:“你们该知道自己是你们选择要顺服的主人的奴仆!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义 + +这里保罗把“罪”和“顺命”描述为奴仆要侍奉的主人。另译:“你们要么是罪的奴仆,这会导致灵性的死亡,要么就是顺从的奴仆,这会让你们去做神让你们做的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..10f87b3 --- /dev/null +++ b/rom/06/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 感谢 神 + +“但我感谢神!” + +# 因为你们从前虽然作罪的奴仆 + +这里“罪”如同奴仆侍奉的主人一样。此外,“罪”指的是在我们里面使我们选择行恶的势力。另译:“因为你过去是给罪的权势作奴仆的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 现今却从心里顺服了 + +这里“心里”指的是有真诚或诚实的动机来做某事。另译:“但你们真正顺从了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 所传给你们道理的模范 + +这里的“模范”指的是会引向义的生活方式。信徒改变旧有的生活方式来与基督徒领袖所教导他们的新的生活方式相称。可译为主动句。另译:“基督徒领袖给你们的教导”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 你们既从罪里得了释放 + +可译为主动句。另译:“基督已经从罪的权势里释放了你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 义的奴仆 + +“现在你们是做正直事的仆人了” diff --git a/rom/06/19.md b/rom/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..2835bf6 --- /dev/null +++ b/rom/06/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 照人的常话 + +“这里我用日常生活中的例子” + +# 因你们肉体的软弱 + +保罗常常用“肉体”与“灵”做对比。另译:“因为你们不全然理解属灵的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆 + +这里“肢体”指整个人。另译:“将你们自己献给一切邪恶和不讨神喜悦之事的奴仆”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 将肢体献给义作奴仆 + +这里“肢体”指整个人。另译:“把你们自己献给在神面前正直事的奴仆,好让他可以把你们分别出来,并赐给你们能力来侍奉他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢? + +保罗使用问句来强调犯罪不会有任何好结果。另译:“你们做那些现在让你们感到羞耻的事,却一无所得”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/06/22.md b/rom/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..ed6e49b --- /dev/null +++ b/rom/06/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆 + +可译为主动句。另译:“但现在基督已经从罪里释放了你们,并把你们与神绑在一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 那结局就是永生 + +“这一切的结果就是你将永远与神在一起” + +# 因为罪的工价乃是死 + +“工价”指的是一个人工作的酬劳。“因为如果你们侍奉罪,你们所领受的将是灵性的死亡”或“因为如果你们继续犯罪,神将以灵性的死亡来刑罚你们” + +# 惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生 + +“但神白白赐永生给那些属于我们的主耶稣基督的人” diff --git a/rom/07/01.md b/rom/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..008ba85 --- /dev/null +++ b/rom/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗解释律法是如何控制那些想要活在律法以下的人的。 + +# 弟兄们,……,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗? + +保罗提出问题来进行强调。另译:“所以你们应该知道人们只有在活着的时候才要顺服律法”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 弟兄们 + +这里指基督徒,弟兄和姊妹都包含在内。 + +# 律法管人是在活着的时候 + +保罗在7:2节中举了一个例子。 diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..68bbac9 --- /dev/null +++ b/rom/07/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 女人有了丈夫 + +这里指任何已经结婚的女人。 + +# 便叫淫妇 + +可译为主动句。另译:“神将视其为淫妇”或“人们可以叫她为淫妇”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..60f4eaf --- /dev/null +++ b/rom/07/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这样说来 + +这里与7:1节有关。 + +# 弟兄们 + +这里指基督徒,弟兄和姊妹都包含在内。 + +# 你们借着基督的身体,在律法上也是死了 + +可译为主动句。另译:“你们既靠着基督死在十字架上,也就向律法死了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叫我们结果子给 神 + +“果子”这里是隐喻,指讨神喜悦的行为。另译:“我们得以能做讨神喜悦的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 结成死亡的果子 + +这里“果子”是过着有罪的生活的隐喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/07/06.md b/rom/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..aa1e23b --- /dev/null +++ b/rom/07/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒我们神不是藉着律法使我们成为圣洁。 + +# 现今就脱离了律法 + +可译为主动句。另译:“神已经把我们从律法中释放了出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们 + +这一人称代词指保罗和信徒们。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 在捆我们的 + +指律法。可译为主动句。另译:“律法捆绑着我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 仪文 + +这里指摩西律法。另译:“摩西律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/07/07.md b/rom/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..dd64bc5 --- /dev/null +++ b/rom/07/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 这样,我们可说什么呢? + +保罗在引出新主题。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 断乎不是 + +“当然那不是真的!”这一表达对之前提出的设问给予了最为强烈的否定回答。可在此处使用你语言中相似的表达。参照9:14的注释翻译。 + +# 非因律法,我就不知何为罪……然而,罪趁着机会,……叫诸般的贪心……发动 + +保罗将罪比作一个可以行动的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 罪 + +“我对犯罪的欲望” + +# 贪心 + +这个词既包含拥有他人所属之物的欲望,也包含了错误的性欲。 + +# 没有律法,罪是死的 + +“如果没有律法,就不会违背律法,因此也就没有罪了” diff --git a/rom/07/09.md b/rom/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..8be8acb --- /dev/null +++ b/rom/07/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 罪又活了 + +可能意味着:1)“我认识到我在犯罪”(UDB)或2)“我对犯罪极为渴望”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死 + +保罗形容神的诫命好像主要的结果是带来肉体的死亡。另译:“神赐给我诫命好让我活着,但它反而杀了我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..0b12b1f --- /dev/null +++ b/rom/07/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因为罪趁着机会,就借着诫命引诱我,并且杀了我 + +如7:7中,保罗形容罪就像一个人一样,可以做三件事:抓住机会,欺骗和杀害。另译:“因为我想要犯罪,我欺骗我自己以为我可以同时犯罪和遵行诫命,但神因我不顺从诫命刑罚我,使我与他隔绝”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 罪 + +“我对犯罪的欲望” + +# 趁着机会,就借着诫命 + +保罗将罪比作一个可以行动的人。参照7:7的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 杀了我 + +保罗形容神对罪人的定罪好像主要的结果是肉体的死亡。另译:“它使我与神隔绝”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 圣洁的 + +道德上完美,毫无罪恶 diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..021692d --- /dev/null +++ b/rom/07/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗谈到了他内心的挣扎,这挣扎是介于他内心的罪与他意念中的神的律法之间——即罪与善之间的挣扎。 + +# 既然如此 + +保罗在此引出新的主题。 + +# 那良善的是叫我死吗? + +保罗用问句来进行强调。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 那良善的 + +这里指神的律法。 + +# 是叫我死 + +“使我死” + +# 断乎不是 + +这一表达对之前提出的设问给予了最为强烈的否定回答。可在此处使用你语言中相似的表达。另译:“当然那不是真的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 罪……叫我死 + +保罗视罪为一个可以行动的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 叫我死 + +“使我与神隔绝” + +# 因着诫命 + +“因为我违背诫命” diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..80808df --- /dev/null +++ b/rom/07/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗讲述他内心介于肉体和神的律法之间的挣扎——在罪与善之间的挣扎。 + +# 因为我所做的,我自己不明白 + +保罗在这里以夸张来进行强调。另译:“我不确定为什么我会做一些我正做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# For + +NA + +# 我所愿意的,我并不做 + +保罗再次运用夸张来进行强调。另译:“我不总是做我想要做的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我所恨恶的,我倒去做 + +保罗再次运用夸张来进行强调。另译:“我所知道不好的事情却是我有时候会做的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# But + +NA + +# 我就应承律法 + +“我知道神的律法是好的” diff --git a/rom/07/17.md b/rom/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..1c69ee1 --- /dev/null +++ b/rom/07/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 住在我里头的罪 + +保罗形容罪如同一个有能力影响他的活物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我肉体 + +这里的“肉体”是转喻,指罪本性。另译:“我的罪本性”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/07/19.md b/rom/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..3e4a95f --- /dev/null +++ b/rom/07/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 善 + +“善行”或“好行为” + +# 恶 + +“恶行”或“恶的行为” + +# 乃是住在我里头的罪 + +保罗说到“罪”如同它住在他里面的活物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 便有恶与我同在 + +保罗说到“罪”如同它住在他里面的活物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/07/22.md b/rom/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..9df6ad0 --- /dev/null +++ b/rom/07/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 里面 + +这是相信基督之人里面那复兴的新的灵。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去 + +“我只能去做我的本性叫我去做的事,而不能活在圣灵向我显明的新方式里” + +# 律 + +这是新的灵性上活过来的本性。 + +# 肢体中另有个律 + +这是本性,人生来所有的方式和性情。 + +# 肢体中犯罪的律 + +“我的罪本性” diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..06d2def --- /dev/null +++ b/rom/07/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 谁能救我脱离这取死的身体呢? + +保罗提出这个问题来表达极大的情绪。如果你的语言中有通过感叹或提问来表达强烈情感的方式,可在这里使用。另译:“我真想有人能把我从对我身体欲望的控制中脱离出来!”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 取死的身体 + +这里运用了隐喻,意味着身体必要经历肉体的死亡。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 感谢 神,靠着我们的主耶稣基督 + +这里是对7:24节所提问题的回答。 + +# 这样看来,我以内心顺服 神的律,我肉体却顺服罪的律了 + +这里用内心和肉体来进行对比,表明要么服侍于神的律,要么随从罪的原则。一个人可以出于内心或理智来选择去讨神喜悦,顺从神,也可以出于肉体或生理本性来服侍罪。另译:“我的内心选择去讨神喜悦,但我的肉体却选择去顺从罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..3188d78 --- /dev/null +++ b/rom/08/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗就他对罪与善之间的挣扎给予回答。 + +# 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了 + +这里的“定罪”指的是对人的刑罚。另译:“神将不再给那些与耶稣基督连合的人定罪和刑罚了”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# therefore + +NA + +# 赐生命圣灵的律在基督耶稣里 + +这里指神的圣灵。另译:“神的灵在耶稣基督里”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 罪和死的律 + +这里指强迫我们犯罪的罪的本性。 diff --git a/rom/08/03.md b/rom/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..5d60729 --- /dev/null +++ b/rom/08/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 律法既因肉体软弱,有所不能行的, 神 + +这里律法被形容为一个不能打破罪的权势的人。另译:“因为律法没有能力让人不再犯罪,因为我们里面罪的权势实在太强大了。但神的确使我们不再犯罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 因肉体 + +“因为人的罪的本性” + +# 神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,……定了罪案 + +神的儿子以献上他自己的身体和人的生命为永远的赎罪祭,永远止息了神对于我们罪的盛怒。 + +# 儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓,神子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 成为罪身的形状 + +“看起来像其他任何有罪的人一样” + +# 作了赎罪祭 + +“这样他的死成了我们罪的祭” + +# 在肉体中定了罪案 + +“神藉着他儿子的身体打破了罪的权势” + +# 使律法的义成就在我们 + +可译为主动句。另译:“我们可以实现律法所要求的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们这不随从肉体 + +“我们这不随从罪的私欲的人” + +# 只随从圣灵 + +“而是那些随从圣灵的人” diff --git a/rom/08/06.md b/rom/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..38960e1 --- /dev/null +++ b/rom/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续就我们现在所拥有的肉体和灵来进行对比。 + +# 肉体的心态……圣灵的心态 + +这里保罗将“肉体”和“圣灵”同时比作活着的人。另译:“罪人的思考方式……听从圣灵的人的思考方式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 死 + +这里指人与神隔绝。 + +# 属肉体的人 + +这指的是那些按照自己恶的本性去行事的人。 diff --git a/rom/08/09.md b/rom/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..97faf6c --- /dev/null +++ b/rom/08/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 属肉体 + +“按照你的罪的本性来行事。” 参照8:3节对“肉体”的注释翻译。 + +# 属圣灵 + +“根据圣灵来行事” + +# 圣灵……神的灵……基督的灵 + +这里都是指圣灵 + +# 如果 + +这里并不意味着保罗怀疑他们当中有人是否有神的灵。保罗想让他们认识到他们都有神的灵。另译:“既然”或“因为” + +# 基督若在你们心里 + +基督如何住在一个人心里可以被明确表达。另译:“若基督藉着圣灵住在你们里面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 身体就因罪而死 + +可能的意思有:1)一个人在属灵上对着罪的权势是死的,或2)肉体仍要因为罪而死去。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 心灵却因义而活 + +可能的意思有:1)一个人因着神已经赐给他能力来做正直的事而在属灵上活过来,或2)神要在人死后使他复活因为神是公义的,赐给信徒永生。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..2b3b337 --- /dev/null +++ b/rom/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 灵,若住在你们心里 + +保罗假设圣灵住在他的读者的里面。另译:“既然圣灵……住在你们里面” + +# 叫……从死里复活者的 + +“使……复活的神的” + +# 死里复活 + +这里的意思是使一个死的人重新活过来 + +# 必死的身体 + +“肉体”或“将来要死的身体” diff --git a/rom/08/12.md b/rom/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..f705ebe --- /dev/null +++ b/rom/08/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 这样看来 + +“因为我刚才告诉你们的是真的” + +# 弟兄们 + +这里指基督徒,弟兄和姊妹都包含在内。 + +# 我们……欠……的债 + +保罗说到顺服好像是要偿还债务一样。另译:“我们需要顺从”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 并不是欠肉体的债去顺从肉体活着 + +保罗再次说到顺服好像是要偿还债务一样。可将“债”这个词包含进来。另译:“但我们不是欠肉体的债,也不必顺从自己罪的私欲”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你们若顺从肉体活着 + +“因为如果你们活着只是去取悦你们罪的私欲” + +# 必要死 + +“你们必要与神隔绝” + +# 若靠着灵治死身体的恶行 + +保罗形容与基督同钉十字架的“旧人”,是那个为自己罪的私欲负责的人。另译:“但如果靠着圣灵的能力,你们就停止去顺从自己罪的私欲了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/08/14.md b/rom/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..4e85f4e --- /dev/null +++ b/rom/08/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 因为凡被 神的灵引导的 + +可译为主动句。另译:“为神的灵所引导的众人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神的儿子 + +这里意味着所有在耶稣里的信徒,常常被译为“神的孩子”。 + +# 你们所受的不是奴仆的心,仍旧害怕 + +可译为主动句。另译:“因为神不是给你们一个受奴役的灵,让你们再次陷于罪的权势和对神审判的惧怕之中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因此我们呼叫 + +“这让我们呼求” + +# 阿爸,父! + +“阿爸”是亚兰语的“父亲”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rom/08/16.md b/rom/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..7239a2d --- /dev/null +++ b/rom/08/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神的后嗣 + +保罗形容基督信徒如同他们将要从一个家人那继承产业和财富。另译:“终有一日我们也要领受神所应许给我们的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 和基督同作后嗣 + +保罗形容基督信徒如同他们将要从一个家人那继承产业和财富。神将赐给我们他给予基督的。另译:“我们也将领受神已经应许给我们的,是与基督一同得着”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 也必和他一同得荣耀 + +当神尊崇基督时,他也将尊崇基督信徒。可译为主动句。另译:“神使我们与他一同得荣耀”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/08/18.md b/rom/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..500a307 --- /dev/null +++ b/rom/08/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒我们作为信徒,我们的身体将会在以8:23为结束的这一段讲述身体得赎时改变。 + +# For + +NA + +# 我想,……若比起……就不足介意了 + +可译为主动句。另译:“我不能把现在所受的苦难与……相比”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 将来要显于 + +可译为主动句。另译:“神将启示”或“神将显明”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 受造之物切望等候 + +保罗描述神所创造的一切像一个在切切等候某事的人一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 神的众子显出来 + +这句可译为主动句。另译:“神将对他的众子显明自己的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 神的众子 + +这里指所有在基督里的信徒。可译为“神的孩子”。 diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..9371aaa --- /dev/null +++ b/rom/08/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 因为受造之物服在虚空之下 + +可译为主动句。另译:“因神不能使他所造的实现他的初衷”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 不是自己愿意,乃是因那叫他如此的 + +这里保罗形容“受造之物”像一个渴望的人一样。另译:“不是因为这是受造之物想要的,而是因为神想要这样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 但受造之物仍然指望脱离 + +可译为主动句。另译:“因为神知道他将要拯救受造之物”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 败坏的辖制 + +保罗这里说到所有受罪影响的事物都是无用的,好像它们是腐烂的尸体一样。接着他说到所有事物都要经历这一点,就像它们是奴隶受制于一个主人一样。另译:“腐烂和死亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 得享 神儿女自由的荣耀 + +“当他赐予他儿女尊荣的时候他也将使他们得自由” + +# 我们知道一切受造之物一同叹息、劳苦,直到如今 + +受造之物被比作是在生产时呻吟的女人一样。另译:“因为我们知道神所创造的一切都想得自由,并为此呻吟,就像是正在生产的女人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/08/23.md b/rom/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..778b70a --- /dev/null +++ b/rom/08/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 有圣灵初结果子的 + +保罗把信徒领受圣灵的过程比作当季初熟的果子和蔬菜。这里强调圣灵只是神所要赐予信徒之物的开始。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎 + +这里“得着儿子的名分”意思是当我们作为收养的孩子成为神家里的一员。“得赎”一词指的是神拯救我们的时候。另译:“等候我们完全成为神家庭中的一员时,他要拯救我们的身体脱离败坏和死亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们得救是在乎盼望 + +可译为主动句。另译:“神拯救我们因为我们对他有信心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢? + +保罗这里用了问句帮助他的读者理解什么是“盼望”。另译:“如果我们盼望的是所见的意味着那不是我们想要的。如果他已经得到他想要的,就没人再去盼望了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/08/26.md b/rom/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..6e11591 --- /dev/null +++ b/rom/08/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +尽管保罗已经在强调信徒里面肉体和灵之间有挣扎,他肯定圣灵在帮助我们。 + +# 说不出来的叹息 + +“无法用语言所表达的叹息” + +# 鉴察人心的 + +这指的是神。这里“鉴察人心”的意思是“查验我们的思想和感觉”。另译:“神,那晓得我们一切思想和感觉的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/08/28.md b/rom/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..03a8b6d --- /dev/null +++ b/rom/08/28.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒信徒什么都不能使他们与神的爱隔绝。 + +# 被召的人 + +可译为主动句。另译:“那些神所拣选的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他预先所知道的人 + +“甚至在他造他们之前就知道的那些” + +# 就预先定下 + +“他也把这作为他们的命定”或“他也提前计划好了” + +# 效法他儿子的模样 + +神创造之前就计划好要使那些相信耶稣,就是神的儿子,要长成像耶稣的模样。可译为主动句。另译:“他可以改变他们像他的儿子一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 儿子 + +这是耶稣的一个重要称谓,神的儿子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 使他儿子……作长子 + +“好让他的儿子作长子” + +# 在许多弟兄中 + +这里“弟兄”指的是所有的信徒,即包含弟兄也包含姊妹妹。另译:“在许多属于神家庭的弟兄姊妹中”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 预先所定下的人 + +“那些神提前计划好的人” + +# 又称他们为义 + +这里“称义”是过去时态,用于强调这必然发生。另译:“他也要归正这些人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 又叫他们得荣耀 + +“得荣耀”是过去时态,用于强调这必然发生。另译:“他也必要荣耀他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/08/31.md b/rom/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..87d55de --- /dev/null +++ b/rom/08/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 既是这样,还有什么说的呢? 神若帮助我们,谁能敌挡我们呢 + +保罗使用问句来强调他之前所讲的观点。另译:“从这所有的当中我们应该知道:既然神在帮助我们,什么也不能打败我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神既不爱惜自己的儿子 + +父神差遣了神的儿子,耶稣基督,被钉死在十字架上,作为圣洁、无限的祭,必要满足神无限、圣洁的本性,抵挡人类的罪。这里“儿子”是耶稣的一个重要称谓,神的儿子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# 舍了 + +“却把他交给了他的仇敌” + +# 岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗? + +保罗用问句来进行强调。另译:“他当然也要白白赐给我们所有的事情!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/08/33.md b/rom/08/33.md new file mode 100644 index 0000000..459c7b3 --- /dev/null +++ b/rom/08/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了 + +保罗使用问句来进行强调。另译:“没人能在神面前控告我们,因为他是归正我们的那位”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁能定他们的罪呢? + +保罗使用问句来进行强调。并不期待回答。另译:“没有人给我们定罪!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 而且从死里复活 + +可译为主动句。另译:“更重要的是神叫他从死里复活了”或“更重要的是他重生了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/08/35.md b/rom/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..1c6ddb5 --- /dev/null +++ b/rom/08/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 谁能使我们与基督的爱隔绝呢? + +这个问题似乎在问的是一个人,但接下来的答案呈现的是事件,而不是人。因此保罗可能把事件形容成人。另译:“从没有人能使我们与基督的爱隔绝”或“什么也不能使我们与基督的爱隔绝”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗? + +这里的“刀剑”是转喻,代表了杀人的人。另译:“即使有人给我们带来麻烦,伤害我们,拿走我们的衣服和食物,甚至杀了我们也是不可能的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 难道是患难吗?是困苦吗? + +这两个词都是指同样的事情。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 为你的缘故 + +这里的“你的”是单数形式,指神。另译:“为了你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 我们……终日被杀 + +这里的“我们”指的是写这部分圣经的人,也包含所有对神持守忠心的人。“终日”是一种夸张的表达来强调他们处于何等的危险之中。保罗使用这部分的圣经来显明所有属神的人都应该期待艰难时刻的来临。另译:“我们的仇敌不断找机会杀害我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 人看我们如将宰的羊 + +这里保罗把那些因忠于神而要被杀的人比做牲畜。可译为主动句。另译:“对他们来说,我们的生命并不比那些他们宰杀的羊更有价值”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/08/37.md b/rom/08/37.md new file mode 100644 index 0000000..e73501d --- /dev/null +++ b/rom/08/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 得胜有余了 + +“我们彻底赢了” + +# 靠着爱我们的 + +你可以将耶稣所显明的这类爱明确表达出来。另译:“因着耶稣,那如此爱我们以至于愿意为我们而死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我深信 + +“我确信”或“我很有信心” + +# 掌权的 + +可能的意思有:1)魔鬼(UDB)或2)人类的王和统治者 + +# 有能的 + +可能的意思有:1)有能力的灵,或2)有能力的人类 diff --git a/rom/09/01.md b/rom/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..21e899e --- /dev/null +++ b/rom/09/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗讲述自己个人对以色列民族得救的渴望。之后他强调了神已经为他们相信预备了不同途径。 + +# 我在基督里说真话,并不谎言 + +这两个表达基本意味着同样的事情。保罗用它们来强调他在传讲真理。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 有我良心被圣灵感动,给我作见证 + +“圣灵掌管我的良心,确保我所说的是真的” + +# 我是大有忧愁,心里时常伤痛 + +这里“心里时常伤痛”是一句习语,保罗用来分享他情感上的悲痛。另译:“我告诉你们我真是悲痛万分”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 大有忧愁……时常伤痛 + +这两个表达基本在说同样的事情。用在一起为强调他极其悲痛。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..ee3225e --- /dev/null +++ b/rom/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意 + +可译为主动句。另译:“我个人情愿让神来咒诅我,并让我与基督永远分离,如果那能帮助我的以色列同胞,我自己的百姓去相信基督”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 弟兄 + +这里指保罗的以色列同胞。 + +# 他们是以色列人 + +“他们,像我一样,是以色列人。神拣选他们作雅各的后裔”(UDB) + +# 那儿子的名分 + +这里保罗用“收养”的隐喻来表明以色列民如同神的孩子。另译:“他们有神作为他们的父亲”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 列祖就是他们的祖宗;按肉体说,基督也是从他们出来的 + +这里“按肉体说,基督也是从他们出来的”的意思是基督是以色列先祖从肉身所生的后代。另译:“基督是他们先祖肉身所生的后代”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/09/06.md b/rom/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..d0f8696 --- /dev/null +++ b/rom/09/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗强调那些出于以色列家的唯有藉着信心才能真正成为以色列的一部分。 + +# 这不是说 神的话落了空 + +“但并非神没有持守他的应许”或“神已经守住了他的应许” + +# 因为从以色列生的不都是以色列人 + +神并没有将他的应许给到所有以色列(或雅各)肉身的后代,而是给到他属灵的后代,即,那些信靠耶稣的。 + +# 也不因为是亚伯拉罕的后裔就都作他的儿女 + +“也不因为他们是亚伯拉罕的后代他们就都是神的孩子” diff --git a/rom/09/08.md b/rom/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..e4b81e3 --- /dev/null +++ b/rom/09/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 肉身所生的儿女不是 + +“肉身所生的儿女”是转喻,指亚伯拉罕肉身的后代。另译:“并不是所有亚伯拉罕的后代”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 神的儿女 + +这里用了隐喻来指那些属灵的后代,那些相信耶稣的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 应许的儿女 + +这是指那些将要承受神给到亚伯拉罕应许的人。 + +# 撒拉必生一个儿子 + +可译为主动句来表达神要赐给撒拉一个儿子。另译:“我要赐给撒拉一个儿子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..a8909ac --- /dev/null +++ b/rom/09/10.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# Rebecca + +NA + +# 我们的祖宗以撒……正如 + +在你的文化中,你可能需要把9:11节放到9:12节之后好让经文更易于理解。另译:“我们的先祖以撒,对她说:‘将来大的要服侍小的。’双子还没出生……乃在乎召人的。” + +# 我们的祖宗 + +保罗指以撒为“我们的祖宗”,因为以撒是保罗和在罗马的犹太信徒的先祖。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# conceived + +NA + +# 双子还没有生下来,善恶还没有做出来 + +“在孩子还没出生之前,在他们做任何事情之前,无论是好的还是坏的” + +# 只因要显明 神拣选人的旨意 + +“好让神按他选择想要发生的将会发生” + +# 双子还没有生下来 + +“在孩子出生之前” + +# 善恶还没有做出来 + +“不是因为他们所做的任何事” + +# 在乎 + +因为神 + +# 神就对利百加说:「将来,大的要服事小的。」 + +“神就对利百加说:‘大儿子将来要服侍小儿子’” + +# 雅各是我所爱的;以扫是我所恶的 + +神不是真的恨以扫,而是他对雅各的爱更甚于他对以扫的爱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/rom/09/14.md b/rom/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..2e9bbd9 --- /dev/null +++ b/rom/09/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这样,我们可说什么呢? + +保罗用问句来引起读者的注意。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 断乎没有 + +“那不可能!”或“当然不是!”这一表达强烈否认那发生的可能性。你可以在这里使用你的语言中类似的表达。 + +# 因他对摩西说 + +保罗说到神对摩西说话就好像是在当时所做的一样。另译:“因为神曾对摩西说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的 + +“不是因为人想要的,也不是因为他们很努力” + +# 也不在乎那奔跑的 + +保罗形容一个人行善而想获得神的恩惠如同那人在赛跑一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..4f5ae12 --- /dev/null +++ b/rom/09/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 因为经上有话向法老说 + +这里将圣经拟人化,如同神在对法老说话一样。另译:“圣经记录了神说道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 我……我的 + +神在指他自己。 + +# 你 + +单数形式(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 并要使我的名传遍天下 + +可译为主动句。另译:“人们可以在全地传扬我的名”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 我的名 + +这里运用了转喻来指神所有的属性。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 要叫谁刚硬就叫谁刚硬 + +神想使谁固执,谁就固执。 diff --git a/rom/09/19.md b/rom/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..97d01e2 --- /dev/null +++ b/rom/09/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这样,你必对我说 + +保罗在和那些批评他教导的人说话,就好像他只和一个人说话一样。这里你可能需要使用复数人称。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢? + +保罗这里用这些反问句来进行强调。可将问句译为措辞强硬的陈述句。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他……他的 + +这里的“他”和“他的”指神。 + +# 受造之物岂能对造他的说:「你为什么这样造我呢?」窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗? + +保罗使用窑匠可任意用粘土制造任何类型的容器来作隐喻,说明造物主有权利对受造物做任何他想做的事情。保罗提出这些问题来强调自己的观点。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你为什么这样造我呢? + +这里的“你”指的是神。保罗用这个问题来进行强调。可译为措辞强硬的陈述句。另译:“神啊,你真不该这样造我!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/09/22.md b/rom/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..08e6fc1 --- /dev/null +++ b/rom/09/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他……他的 + +这里的“他”和“他的”指神。 + +# 可怒的器皿……蒙怜悯的器皿 + +保罗说到人如同他们是容器一样。另译:“配得忿怒的人……配得怜悯的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他丰盛的荣耀 + +保罗这里将神奇妙的作为比作极大的“丰盛”。另译:“他的荣耀,是极有价值的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 早预备得荣耀 + +这里“荣耀”指的是在天堂与神同在的日子。另译:“他提前预备好,好让他们能与他住在一起的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们 + +这里“我们”指保罗和其他基督徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 所召 + +这里“所召”的意思是神已经指定或拣选人作他的儿女、仆人,并宣告和传扬藉着耶稣而得救恩的信息。 diff --git a/rom/09/25.md b/rom/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..c83bef4 --- /dev/null +++ b/rom/09/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +在这一部分,保罗解释了以色列作为民族的不信是如何藉着先知何西阿提前预言的。 + +# 就像 神在何西阿书上说 + +另译:“正如神也在何西阿写的书上说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 何西阿 + +何西阿是一位先知。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 那本来不是我子民的,我要称为「我的子民」 + +“我要拣选那些原本不是我子民的百姓” + +# 本来不是蒙爱的,我要称为「蒙爱的」 + +可译为主动句。另译:“我要拣选她,那原本不是我所爱的成为我所爱的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 永生 神的儿子 + +“永生”一词可能指神是唯一“真”神,不像其他的偶像这一事实。另译:“真神的儿女”(UDB)。 diff --git a/rom/09/27.md b/rom/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..98cbbd2 --- /dev/null +++ b/rom/09/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 喊着 + +“大声呼求” + +# 多如海沙 + +这里保罗将以色列民的人数比作海边沙粒的数目。另译:“多得不可计数”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 得救的 + +保罗这里说的“得救”是就属灵意义而言。如果神拯救一个人,是指藉着相信耶稣在十字架上的受死,神已经饶恕了他并救他脱离因罪所受的刑罚。可译为主动句。另译:“神要拯救”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 话 + +这里指神已经说或命令的一切。 + +# 我们……我们 + +这里的宾格“我们”和人称代词“我们”指的是以赛亚以及以色列人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了 + +你可以更为直接说明以色列人会如何像所多玛和蛾摩拉的样子。可译为主动句。另译:“神会毁灭我们所有人,就像他毁灭所多玛和蛾摩拉城一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/09/30.md b/rom/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..3e3803e --- /dev/null +++ b/rom/09/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这样,我们可说什么呢? + +保罗使用问句来引起读者的注意。另译:“这是我们必须要说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 外邦人 + +“我们要说外邦人” + +# 那本来不追求义 + +“本来不努力去讨神喜悦的” + +# 因信而得的义 + +这里“因信”指相信基督。可明确直译出来。另译:“因为当他们相信基督时神就使他们与自己和好了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 反得不着律法的义 + +意思是以色列民不能通过试图守律法而讨神喜悦。可明确直译出来。另译:“不能因守律法来讨神喜悦,因为他们不能遵行律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/09/32.md b/rom/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..ec8801c --- /dev/null +++ b/rom/09/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 这是什么缘故呢? + +这里是省略句。可在翻译时将隐含的内容加添进来。保罗用问句来引起读者注意。另译:“他们为什么不能得着义呢?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 凭着行为 + +指人们所做试图讨神喜悦的事。可明确解释出来。另译:“做讨神喜悦的事情”或“藉着遵行律法”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就如经上所记 + +你可以指出是以赛亚写的。可译为主动句。另译:“正如先知以赛亚所写的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在锡安 + +锡安是转喻,代表的是以色列。另译:“在以色列”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一块绊脚的石头,跌人的磐石 + +这两个短语基本在说同样的事情,都是耶稣及其在十字架上受难的隐喻。这里形容人们想到耶稣死在十字架上感到厌恶,就好像被一块石头给绊倒一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# believes in it + +NA diff --git a/rom/10/01.md b/rom/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..5563af3 --- /dev/null +++ b/rom/10/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续陈明他对以色列相信的渴望,但强调犹太人以及其他所有人都只能靠着相信耶稣而得救。 + +# 弟兄们 + +基督徒伙伴的泛指,有男也有女。 + +# 我心里所愿的 + +“我最大的渴望” + +# 是要以色列人得救 + +“是神要拯救犹太人” + +# 我可以证明 + +“我实话实说”(UDB) + +# 因为不知道 神的义 + +这里的“义”指的是神归正人的方式。这点可明确解释。另译:“因为他们不知道神如何归正人”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 就不服 神的义了 + +“他们不接受神归正人的方式” diff --git a/rom/10/04.md b/rom/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..2998bc1 --- /dev/null +++ b/rom/10/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 律法的总结就是基督 + +“因为基督完全成就了律法” + +# 使凡信他的都得着义 + +“信”的意思是“相信”。另译:“好让每个相信他的人都能在神面前归正”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那出于律法的义 + +另译:“律法如何在神面前归正人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 人若行那出于律法的义,就必因此活着 + +为了要藉着律法归正人,那人就必须完全遵行律法,这是不可能实现的。另译:“完全遵行律法的人可以存活,因为律法可以让他归正”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 必活着 + +“必活着”指的是:1)永生 2)与神相交但会朽坏的生命 diff --git a/rom/10/06.md b/rom/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..bea2d71 --- /dev/null +++ b/rom/10/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 惟有出于信心的义如此说 + +这里的“义”被描述为一个可以说话的人。另译:“但摩西写到信心如何使一个人在神面前被归正”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 你不要心里说 + +摩西对百姓说话好像是对一个人说话一样。另译:“不要对你自己说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 谁要升到天上去呢? + +摩西用了问句来教导他的听众。他之前“不要心里说”的教导要求对这个问题予以否定的回答。可将问题译为陈述句。另译:“没有人能上天堂”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 就是要领下基督来 + +“是为了叫基督降临到地上” + +# 谁要下到阴间去呢? + +摩西用了问句来教导他的听众。他之前“不要心里说”的教导要求对这个问题予以否定的回答。可将问题译为陈述句。另译:“没有人能下到死人的灵所在的地方”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 就是要领基督从死里上来 + +“为了要让基督从死里复活” + +# 死 + +这里“死”的意思是身体的死亡。 diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..462b09f --- /dev/null +++ b/rom/10/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 他到底怎么说呢? + +这里的“他”指的是10:6节中的“义”。这里保罗把“义”描述为一个可以说话的人。保罗用问题来强调他即将给出的答案。另译:“但这是摩西所说的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这道离你不远 + +保罗这里说到神的“道”就像一个可移动的人。另译:“这道就在这里”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 正在你口里 + +“口”这个词是提喻,指的是一个人所说的。另译:“就在你所说的里面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 在你心里 + +“在你心里”是一个习语,指的是一个人的所思和所信。另译:“就在你所思想和所相信的里面”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你若口里认耶稣为主 + +“如果你承认耶稣是主” + +# 心里信 + +“接受是真的” + +# 叫他从死里复活 + +这里的意思是神使得耶稣又活过来。 + +# 就必得救 + +可译为主动句。另译:“神必拯救你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为,人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救 + +这里的“心”是转喻,代表意念或意志。另译:“因为是在人的意念里,一个人相信耶稣以及被神归正,一个人是用口来承认神要拯救他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 口里 + +这里的“口”是提喻,代表一个人说话的能力。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..aff03ad --- /dev/null +++ b/rom/10/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 经上说 + +保罗这里说到圣经如同是活的,能发出声音。可在这里明确说明保罗引用了谁写的圣经。另译:“因为以赛亚在圣经中写道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡信他的人必不至于羞愧 + +这等同于:“凡是不信的人都要蒙羞”。这里的否定句是为了强调。可译为主动句。另译:“神必尊崇每一个相信他的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 犹太人和希腊人并没有分别 + +保罗指出神将一视同仁地对待每一个人。可明确解释出来。另译:“这样,神对待犹太人和外邦人是一样的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# and he is rich to all who call upon him + +NA + +# 因为「凡求告主名的就必得救」 + +这里的“名”是对耶稣的转喻。可译为主动句。另译:“主必拯救相信他的每个人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/10/14.md b/rom/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..2d79ccc --- /dev/null +++ b/rom/10/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 然而,人未曾信他,怎能求他呢? + +保罗在这里提出了一个问题来强调将基督的好消息传给未曾听到之人的重要性。这里的“人”指的是那些尚未归属于神的人。另译:“那些还不相信神的人不能求告他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 未曾听见他,怎能信他呢? + +保罗为着同样的理由提出了另一个问题。另译:“若没有听过他的信息他们不能相信他”或“若没有听过关于他的信息他们不能相信他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 信 + +这里的意思是承认那个人所说的是真的。 + +# 没有传道的,怎能听见呢? + +保罗为着同样的理由提出了另一个问题。另译:“如果没有人告诉他们,他们不能听到信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 若没有奉差遣,怎能传道呢? + +保罗为着同样的理由提出了另一个问题。另译:“除非有人差派他们出去,否则他们无法告诉别人这个信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美! + +保罗用“脚踪”来代表那些出去将信息传给尚未听到之人的人。另译:“当使者来告诉我们好消息的时候太美好了!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/10/16.md b/rom/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..9ab9c0c --- /dev/null +++ b/rom/10/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 只是人没有都听从福音 + +这里的“人”指的是犹太人。“但并不是所有的犹太人都听从” + +# 主啊,我们所传的有谁信呢? + +保罗用这个问句来强调以赛亚在圣经中预言了很多犹太人不会相信耶稣。可译为陈述句。另译:“主啊,他们那么多人都不相信我们的信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我们所传的 + +这里的“我们”指的是神和以赛亚。 + +# 信道是从听道来的 + +这里的“信道”指“相信基督”(UDB) diff --git a/rom/10/18.md b/rom/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..a3cb7d6 --- /dev/null +++ b/rom/10/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 但我说,人没有听见吗?诚然听见了。 + +保罗用问句来进行强调。可译为陈述句。另译:“但是,我说犹太人当然已经听到了关于基督的信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。 + +这两句基本在说同样的事情,保罗用它们进行强调。这里的“他们的”指的是太阳、月亮和星宿。这里它们被形容为像人的使者给人传讲神。这是指它们的存在是如何显出神的能力和荣耀的。可明确指出保罗这里在引用经文。另译:“正如圣经所记录的,‘太阳、月亮和星宿都是神能力和荣耀的明证,世上的每个人看见它们就知道神的真实’”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/10/19.md b/rom/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..cd3dcbb --- /dev/null +++ b/rom/10/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我再说, 以色列人不知道吗? + +保罗用问句来进行强调。另译:“我再次告诉你们以色列人确实知道这个信息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 先有摩西说:“我要……惹动你们……;我要……触动你们……。 + +这里的意思是摩西写下了神所说的。“我”指的是神,“你们”指以色列人。另译:“首先摩西说了神要惹动你们……神要触动你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# 用那不成子民的 + +“藉着那些你们不认为是真正的国的人”(UDB)或“藉着那些不属于任何国的人” + +# 用那无知的民 + +这里的“无知”意思是人们不认识神。另译:“藉着一个不认识我或我的诫命的国的民众”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我要……触动你们的怒气 + +“我要使你们生气”或“我要让你们生气” + +# 你们 + +指以色列民。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/rom/10/20.md b/rom/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..57073db --- /dev/null +++ b/rom/10/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这里的主格“我”、宾格“我”以及“我的”都指神。 + +# 又有以赛亚放胆说 + +指先知以赛亚写下了神所说的。 + +# 没有寻找我的,我叫他们遇见 + +先知常常说到未来的事情如同它们已经发生了。这强调出预言必要按所说的真实成就。可译为主动句。另译:“即使外邦人不寻找我,他们也要找到我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我……显现 + +“我使自己被众人知道” + +# 他说 + +“他”指神,藉着以赛亚说话。 + +# 整天 + +这一短语用于强调神持续不断的努力。“持续不断” + +# 我……伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓 + +“我去接待和帮助你们,但你们拒绝我的帮助,持续悖逆” diff --git a/rom/11/01.md b/rom/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..06b9e69 --- /dev/null +++ b/rom/11/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +尽管以色列民族拒绝了神,神想让他们明白救恩是出于恩典,而非行为。 + +# 我且说 + +“我,保罗,于是说” + +# 神弃绝了他的百姓吗? + +保罗提出这个问题好让他可以回答其他犹太人,他们因神将外邦人也包含接纳为他的百姓而恼怒,而犹太人的心却刚硬了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 断乎没有 + +“那不可能!”或“当然不是!” 这一表达强烈否认了这发生的可能性。这里可用你的语言中相似的表达方式。参照9:14的注释翻译。 + +# 便雅悯支派 + +指从便雅悯支派的后代,便雅悯支派是神将以色列民所分为的十二个支派之一。 + +# 他预先所知道的 + +“他事先就知道了” + +# 你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说 + +可译为主动句。另译:“你们当然知道圣经里以利亚向神祈求来抵挡以色列人的记录”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 经上论到……是怎么说的呢 + +保罗说到圣经如同它们可以说话一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 他们杀了 + +“他们”指以色列民。 + +# 只剩下我一个人 + +人称代词“我”指以利亚。 + +# 寻索我的命 + +“想要杀了我” diff --git a/rom/11/04.md b/rom/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..072f52f --- /dev/null +++ b/rom/11/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 神的回话是怎么说的呢? + +保罗提出这个问题使读者进入他下一观点。另译:“神是如何回答他的?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# him + +NA + +# 七千人 + +“7000人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 余数 + +这里指神拣选要领受他恩典的一小部分人。 diff --git a/rom/11/06.md b/rom/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..c8ea6fd --- /dev/null +++ b/rom/11/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 既是出于恩典 + +保罗继续解释神的怜悯是如何动工的。另译:“但既然神的怜悯藉着恩典动工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 这是怎么样呢? + +“我们应得出什么结论呢?”保罗提出这个问题来带读者进入他下一个要点。可译为陈述句。另译:“这是我们需要记住的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见 + +这是一个隐喻,说明人灵性迟钝的事实。他们不能听见或领受属灵真理。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ……的心 + +意思是“具有……的特点”,如“智慧的心” + +# 眼睛不能看见 + +眼睛看见的概念等同于明白和理解。 + +# 耳朵不能听见 + +耳朵听见的概念等同于顺服。 diff --git a/rom/11/09.md b/rom/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..e25f5bd --- /dev/null +++ b/rom/11/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 愿他们的筵席变为网罗,变为机槛 + +“网罗”和“机槛”是隐喻,代表刑罚。可译为主动句。另译:“神,求你把他们的筵席变为网罗来抓住他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 绊脚石 + +保罗形容一个人犯罪好像他跌倒一样。“绊脚石”指任何使人跌倒的东西。另译:“诱惑人犯罪的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 作他们的报应 + +“可以让你报复他们的东西” + +# 时常弯下他们的腰 + +大卫求神让他的仇敌成为奴仆,总是要在背上背负重物。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/11.md b/rom/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..e4cc510 --- /dev/null +++ b/rom/11/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +以色列民族拒绝神,保罗警告外邦人要小心不要犯下同样的错误。 + +# 他们失脚是要他们跌倒吗? + +保罗用问句来进行强调。另译:“因为他们犯罪神已经永远弃绝他们吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 断乎不是! + +“那不可能!”或“当然不是!” 这一表达强烈否认了这发生的可能性。这里可用你的语言中相似的表达方式。参照9:14的注释翻译。 + +# 激动……发愤 + +参照10:19的注释翻译。 + +# 若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足 + +这两句基本在说同样的事情,翻译时可将其合并。另译:“当犹太人在灵性上跌倒时,结果神极大地祝福了外邦人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 天下的富足 + +因为犹太人拒绝了基督,神以赐给外邦人机会来接受基督而极大地祝福了他们。 + +# 天下 + +“天下”是转喻,指生活在世上的人,特别是外邦人。 diff --git a/rom/11/13.md b/rom/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..a72bd15 --- /dev/null +++ b/rom/11/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 激动……发愤 + +参照10:19的注释翻译。 + +# 我骨肉之亲 + +指“我的犹太同胞”(UDB)。 + +# 好救他们一些人 + +神要拯救那些相信的。另译:“也许有些人会相信,神就拯救他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/11/15.md b/rom/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..1005c86 --- /dev/null +++ b/rom/11/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们 + +这里的代词指犹太非信徒。 + +# 天下 + +这里的“天下”是对生活在世上的人的转喻。另译:“世上的人”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们被收纳,岂不是死而复生吗? + +保罗提出问题来进行强调。可译为主动句。另译:“当他们相信基督时神如何接纳他们?就像他们从死里复活一样!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了 + +保罗形容亚伯拉罕、以撒和雅各,以色列的先祖,他们如收获时“初熟”的谷物一样。他也说到作为这些人后代的以色列人好像是从这些谷物做成的“一团面”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 树根若是圣洁,树枝也就圣洁了 + +保罗形容亚伯拉罕、以撒和雅各,以色列的先祖,如同他们是一棵树的根,作为他们后代的以色列人好像是树的“枝子”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 圣洁 + +人们总是把初熟的庄稼献给神。在这里“新面”代表首先相信基督的人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..88dbfb1 --- /dev/null +++ b/rom/11/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你这野橄榄 + +人称代词“你”以及短语“野橄榄枝”,都是指藉着耶稣而接受救恩的外邦人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 若有几根枝子被折下来 + +这里保罗形容拒绝耶稣的犹太人为“折下来的枝子”。可译为主动句。另译:“但若有人折下来几根枝子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 得接在其中 + +保罗这里形容外邦的基督徒如同他们是“接上去的枝子”。可译为主动句。另译:“神把你接在树上其他存留的树枝上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 橄榄根的肥汁 + +“根的肥汁”是神的应许的隐喻。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不可向枝子夸口 + +这里“枝子”是隐喻,代表犹太人。另译:“不要自夸你比神所弃绝的犹太人更好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不是你托着根,乃是根托着你 + +保罗再次指出外邦信徒是枝子。神拯救他们只是因为他与犹太人所定的立约的应许。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/19.md b/rom/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..9fba461 --- /dev/null +++ b/rom/11/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 那枝子被折下来 + +这里“枝子”指拒绝耶稣而现今被神弃绝的犹太人。可译为主动句。另译:“神折断了枝子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叫我接上 + +保罗这里指已经被神所接纳的外邦信徒。可译为主动句。另译:“他可以把我接上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他们的……他们 + +指不信的犹太人。 + +# 你因为信,所以立得住 + +保罗说到外邦信徒持守忠心如同他们稳固站立,没有人可以搬动他们。另译:“但你因着信心得以存留”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你 + +这里“原来的枝子”指拒绝耶稣的犹太人。另译:“既然神并没有怜恤那不信的犹太人,他们如同树上天生的枝子,从根基长起来,你们若不信、他也必不怜恤你们”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..319c3c8 --- /dev/null +++ b/rom/11/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神的恩慈和严厉 + +保罗在提醒外邦信徒尽管神向他们施与恩慈,他同样也不犹豫审判和刑罚他们。 + +# 向那跌倒的人是严厉的 + +可明确说明神已经严厉地对待犹太人。另译:“神严厉地对待犹太人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 不然,你也要被砍下来 + +保罗再次使用“枝子”的隐喻,如果神需要,他可以“砍下来”。可译为主动句。另译:“否则,神必要把你砍下来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..1ca5a78 --- /dev/null +++ b/rom/11/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 他们若不是长久不信 + +“不是长久不信”是双重否定。可译为肯定句。另译:“如果犹太人开始相信基督”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 仍要被接上 + +保罗形容如果犹太人开始相信耶稣,作为枝子他们仍可以被接到树上。可译为主动句。另译:“神要把他们接上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 接上 + +这是一个常见的过程,一棵树活的树枝的末端插入到另一棵树中,以便新枝子继续在该树中生长。 + +# 你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢! + +保罗继续形容外邦信徒和犹太人如同他们是树的枝子。可译为主动句。另译:“因为如果神已经把你这天生的野橄榄砍下来,并且与自然相悖,把你接在好橄榄树上,那他岂不是更要把那些原本的枝子,犹太人接到他们本来的橄榄树上吗?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 枝子 + +保罗形容犹太人和外邦人如同他们是枝子。“天生的枝子”代表犹太人,而“接上去的枝子”代表外邦信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们……他们 + +所有出现的主格“他们”和宾格“他们”都是指犹太人。 diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..a72f3d6 --- /dev/null +++ b/rom/11/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我不愿意你们不知道 + +保罗用了双重否定,可译为肯定句。另译:“我非常想让你们知道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 弟兄们 + +基督徒伙伴的泛指,有男也有女。 + +# 我 + +人称代词“我”指保罗。 + +# 你们……你们……你们的 + +人称代词“你们”指外邦信徒。 + +# 恐怕你们自以为聪明 + +保罗不想让外邦信徒认为他们比犹太非信徒更明智。另译:“免得你们以为自己有智慧”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 以色列人有几分是硬心的 + +保罗形容“硬心”或顽固如同是在身体中的器官硬化了一样。有些犹太人已经拒绝接受藉着耶稣而来的救恩。另译:“很多以色列人继续顽固不化”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 等到外邦人的数目添满了 + +“等到”这里意味着在神完成将外邦人带进教会后有些犹太人会信主。 diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..9a532d3 --- /dev/null +++ b/rom/11/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗说必有一位救主从以色列中出来,使荣耀归与神。 + +# 于是以色列全家都要得救 + +这里保罗讲得很笼统。并不是意味着每一个以色列人都会得救。可译为主动句。另译:“因此神要拯救很多以色列人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 如经上所记 + +可译为主动句。另译:“正如圣经所记载的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 从锡安出来 + +这里“锡安”是神居住之处的转喻。另译:“神就在犹太人中间”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 救主 + +“要使他百姓得自由的那位”(UDB) + +# 要消除……一切罪恶 + +保罗形容罪恶如同它是一个可以让人移除的物体,也许就像一个人移除一件衣服一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 雅各家 + +这里“雅各”是转喻,指以色列。另译:“从以色列民中”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 我除去他们罪的时候 + +这里保罗形容罪如同它们是可以让人拿走的物体。另译:“我要除去他们罪的重担”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/28.md b/rom/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..a036e54 --- /dev/null +++ b/rom/11/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 就着……说……就着……说 + +这一对短语用来比较关于一个主题的两个不同事实。保罗用这些话来解释神已经弃绝犹太人,但他仍然爱他们。 + +# 就着福音说 + +可直接明确说明因为犹太人拒绝耶稣神对待犹太人如同敌人。另译:“因为犹太人拒绝了关于基督的好消息”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 他们为你们的缘故是仇敌 + +神对外邦人的爱是如此之宏大,以至于比较起来他对犹太人的爱如同恨恶了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 他们为列祖的缘故是蒙爱的 + +可译为主动句。另译:“神仍然爱他们,因着他对他们先祖所应许要做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为 神的恩赐和选召是没有后悔的 + +保罗形容神应许要赐给他百姓的属灵以及物质上的祝福就如同它们是礼物一样。神的选召指的是神呼召了犹太人作他的选民这一事实。另译:因为对于神已经应许要赐给他们的,以及他已经如何呼召他们作他的百姓,神从不改变心意”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/11/30.md b/rom/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..71c1dd7 --- /dev/null +++ b/rom/11/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你们从前不顺服 + +“你们过去不顺服” + +# 如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤 + +这里怜悯的意思指人不配得的祝福。另译:“因为犹太人已经拒绝了耶稣,你已经领受了你本不配得的祝福”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们 + +这里指外邦信徒,是复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 神将众人都圈在不顺服之中 + +神对待那些不顺服他的人就像不能从监狱逃脱的囚犯一样。另译:“神已经使那些不顺服的人作了囚犯。现在他们不能再悖逆神了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/33.md b/rom/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..5e3d488 --- /dev/null +++ b/rom/11/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 深哉, 神丰富的智慧和知识! + +这里“智慧”和“知识”基本意味着同样的事情。另译:“从神智慧和知识而来众多益处是何等奇妙!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻! + +“我们完全不能理解他已经决定的事情,也不能找到他对我们行事的方式” + +# 谁知道主的心? + +保罗用这个问句来强调他的要点。可译为陈述句。另译:“没有人曾知晓神所想的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 谁作过他的谋士呢? + +保罗用这个问句来强调他的要点。可译为陈述句。另译:“他不需要任何人来给他建议”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md new file mode 100644 index 0000000..3e11695 --- /dev/null +++ b/rom/11/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 谁是先给了他,使他后来偿还呢? + +保罗用这个问句来强调他的观点。另译:“没人不是先从神那里获取而后才献于神的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 愿荣耀归给他,直到永远 + +这里表达了保罗渴望所有人都来尊崇神。可明确解释出来。另译:“愿所有人都来尊崇他,直到永远!”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/12/01.md b/rom/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..667c095 --- /dev/null +++ b/rom/12/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗讲述信徒的生活应该是怎样的,以及信徒应该如何侍奉。 + +# 所以,弟兄们,我以 神的慈悲劝你们 + +这里的“弟兄们”是基督徒伙伴的泛指,有男也有女。另译:“信徒伙伴们,因为神已经赐给你们的大怜悯,我非常想要你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 将身体献上,当作活祭 + +这里保罗用“身体”来指整个人。保罗将在基督里完全顺服神的基督徒比作犹太人宰杀献给神的动物。另译:“在你们还活着的时候把自己完全献给神,如同是在圣殿祭坛上死的祭物一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 是圣洁的,是 神所喜悦的 + +可能的意思有:1)“你单单献给神讨神喜悦的祭物”(UDB),或2)“因它在道德上纯洁而被神所接纳”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 你们如此事奉乃是理所当然的 + +“这是去敬拜神的正确方式” + +# 不要效法这个世界 + +可能的意思有:1)“不要按这个世界的方式来行事为人”,或2)“不要按这个世界的方式来思想”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不要效法 + +可能的意思有:1)“不要让世界告诉你去做什么和想什么”,或2)“不要让你自己去做这世界在做的事情”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这个世界 + +指生活在世上的非信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 只要心意更新而变化 + +可译为主动句。另译:“却要让神来改变你思考和行为的方式”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/12/03.md b/rom/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..61d0777 --- /dev/null +++ b/rom/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 凭着所赐我的恩 + +这里“恩”指神拣选保罗作使徒和教会的领袖。可明确解释出来。可译为主动句。另译:“因为神白白拣选我作使徒”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 对你们各人说:不要看自己过于所当看的 + +“你们当中不应该有人看自己比别人更好” + +# 看得合乎中道 + +“但你们应该在如何看待自己上有智慧” + +# 要照着 神所分给各人信心的大小 + +保罗这里指出信徒在神里的信心有不同的能力。另译:“既然神因为你们相信他而赐给你们每个人不同的能力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/12/04.md b/rom/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..37b0595 --- /dev/null +++ b/rom/12/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 正如 + +保罗用这个词来显明他现在要解释为什么有些基督徒不应该认为他们比其他人更好。 + +# 我们一个身子上有好些肢体 + +保罗指所有在基督里的信徒如同他们是人身体上的不同部分。他用这个来说明尽管信徒可能都以不同的方式来侍奉基督,每个人都属于基督并以重要的方式来侍奉他。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 肢体 + +诸如眼睛、胃和手之类的。 + +# 互相联络作肢体 + +保罗形容信徒如同神已经把他们像身体的不同部分那样连接在了一起。可译为主动句。另译:“神已经将每个信徒与所有其他信徒连接在了一起”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/12/06.md b/rom/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..236d087 --- /dev/null +++ b/rom/12/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 按我们所得的恩赐,各有不同 + +保罗形容信徒不同的能力都是从神而来免费的礼物。可译为主动句。另译:“神已经白白赐给我们每个人能力来为他做不同的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就当照着信心的程度说 + +可能的意思有:1)“让他说预言不要超过神所赐给我们的信心的大小”或2)“让他说的预言与我们的信心的教导是一致的”。 + +# 施舍的 + +这里“施舍”指给予金钱和其他东西给别人。可明确解释出来。另译:“如果一个人有奉献金钱或其他东西给有需要之人的恩赐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/12/09.md b/rom/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..c065f7c --- /dev/null +++ b/rom/12/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 爱人不可虚假 + +可译为主动句。另译:“你必须真诚真实地爱人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 爱 + +这里保罗指从神而来的爱,专注于别人得益处,即使对自己没有任何益处。 + +# 爱弟兄,要彼此亲热 + +保罗在这里列出九点来告诉信徒他们应该成为什么样的人。这一清单持续到12:11。 + +# 爱弟兄 + +“对于你如何爱你的信徒同胞” + +# 爱 + +这里是另一种兄弟之爱或对朋友及家人的爱。这是一种人类与生俱来的朋友或家人之间的爱。 + +# 要彼此亲热 + +可译为主动句。另译:“表达情感”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 恭敬人,要彼此推让 + +“尊崇或敬重彼此”或“以敬重基督徒伙伴来尊崇他们” diff --git a/rom/12/11.md b/rom/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..a61e7ca --- /dev/null +++ b/rom/12/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 殷勤,不可懒惰;要心里火热,常常服事主 + +“不要在自己的职责上懒惰,却要热切地跟随圣灵去侍奉主” + +# 在指望中要喜乐 + +保罗指出信徒可以有确信神必帮助他们。另译:“要欢喜,因为你们确信神必一直帮助你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 在患难中要忍耐 + +“无论何时你有麻烦都要耐性等候” + +# 圣徒缺乏,要帮补 + +这是12:9所开始的清单中的最后一点。“当基督徒伙伴有麻烦时,以他们所需要的来帮助他们”。 + +# 客,要一味地款待 + +“当他们需要落脚之处时总要欢迎他们到你家来” diff --git a/rom/12/14.md b/rom/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..440ef83 --- /dev/null +++ b/rom/12/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 要彼此同心 + +这是一句习语,意思是在合一中生活。另译:“彼此认同”或“彼此在合一中生活”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不要志气高大 + +“不要认为你比别人更重要” + +# 俯就卑微的人 + +“欢迎那些看似不重要的人” + +# 不要自以为聪明 + +“不要认为自己比别人更有智慧” diff --git a/rom/12/17.md b/rom/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..46e97b9 --- /dev/null +++ b/rom/12/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 不要以恶报恶 + +“不要对那些曾对你行恶的人做恶事” + +# 众人以为美的事要留心去做 + +“做那些每个人都认为是好的事情” + +# 若是能行,总要尽力与众人和睦 + +“尽自己所能与每个人和平相处” diff --git a/rom/12/19.md b/rom/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..f8b5683 --- /dev/null +++ b/rom/12/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 宁可让步,听凭主怒 + +这里的“怒”是神的刑罚的转喻。另译:“让神去刑罚他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为经上记着 + +可译为主动句。另译:“因为有人已经写到”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 伸冤在我,我必报应 + +这两个短语基本在说同样的事情,强调神要为他的百姓报仇。另译:“我必要为你报仇”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你的仇敌……,就给他吃……就给他喝;因为你这样行就是……堆在……你不可为恶所胜,反要以善胜恶 + +这里所有形式的“你”和“你的”都是针对一个人的。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 你的仇敌若饿了……他的头上 + +保罗在12:20引用了另一节圣经经文。另译:“但圣经也说了,‘如果你的仇敌饿了……他头上’” + +# 就给他吃 + +“给他一些食物” + +# 把炭火堆在他的头上 + +保罗形容敌人将要领受的祝福,就像有人把炭火堆在他们的头上。可能的意思有:1)“让那些伤害你的人因曾经错待你而感到惭愧”或2)“给神一个理由来更严厉地审判你的仇敌。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你不可为恶所胜,反要以善胜恶 + +保罗形容“恶”如同一个人。可译为主动句。另译:“不要让那些恶人打败你,却要以行善来打败那些恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/13/01.md b/rom/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..93184cf --- /dev/null +++ b/rom/13/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗告诉信徒如何在统治他们的人之下生活。 + +# 人人当顺服 + +“每个基督徒都应该顺服”或“每个人都应该顺服”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 在上有权柄的 + +“执政掌权的”(UDB) + +# for + +NA。 + +# 没有权柄不是出于 神的 + +“所有权柄都来自于神” + +# 凡掌权的都是 神所命的 + +可译为主动句。另译:“那些有权柄的人在那是因为神把他们放在那”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 掌权的 + +“执政的权柄”或“神所赋予权力的权柄” + +# 抗拒的必自取刑罚 + +可译为主动句。另译:“神必要审判那些抵挡执政权柄的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..750214c --- /dev/null +++ b/rom/13/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# For + +NA + +# 作官的原不是叫……惧怕 + +统治者不会使好人害怕的。 + +# 行善的……作恶的 + +人们被他们的“善行”或“恶行”辨识出来。 + +# 你愿意不惧怕掌权的吗? + +保罗用这个问句来强调他的观点。可译为陈述句。另译:“让我来告诉你如何才能不害怕执政的!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 就可得他的称赞 + +执政的会称赞那些行善的人。 + +# 他不是空空地佩剑 + +可译为正向句。另译:“他佩剑是为着一个非常好的理由”或“他有能力去责罚人,他也必责罚人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 佩剑 + +罗马的官员佩戴短剑作为他们权柄的象征。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 是伸冤的 + +另译:“施刑罚的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不但是因为刑罚,也是因为良心 + +“这样,你们不但不受掌权的责罚,也必在神面前有清洁的良心” diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..5c055bc --- /dev/null +++ b/rom/13/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 为这个缘故 + +“因为执政的责罚作恶的人” + +# 你们……凡人……就给他 + +保罗这里是说给信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 因 + +“这是为什么你们应该纳税” + +# 特管 + +“管理”或“处理” + +# 当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他 + +这些从句都有省略。在你的翻译中可以将省略的内容加添进来。另译:“纳税给那些要求你纳税的人。给货物上税给那些要求你缴纳货物税的。敬重那些你应该去敬重的。尊崇那些你应该去尊崇的。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# toll + +NA diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..172a993 --- /dev/null +++ b/rom/13/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗吩咐信徒如何对待邻居。 + +# 凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱要常以为亏欠 + +这是双重否定句。可译为肯定句。另译:“你所欠人的要都偿还,并要彼此相爱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 亏欠 + +这里指对罗马基督徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 惟有彼此相爱要常以为亏欠 + +这是一个亏欠,可以参照上述注释。 + +# 爱 + +这里指从神而来的爱,专注于别人得益处,即使对自己没有任何益处。 + +# You will + +NA + +# 贪婪 + +渴望拥有或占据别人所拥有的东西。 + +# 爱是不加害与人的 + +这里描绘爱如同一个对他人恩慈友善的人。另译:“爱邻舍的人不伤害他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..cde5823 --- /dev/null +++ b/rom/13/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们晓得,现今就是该趁早睡醒的时候 + +保罗形容罗马信徒需要改变他们的行为,就像他们需要从沉睡中醒来一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 黑夜已深 + +保罗形容从前百姓行恶,好像黑夜一样。另译:“现今罪的时候几乎要结束了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 白昼将近 + +保罗形容当人们停止作恶的时候就像是白天到了。另译:“基督很快就要再来了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 暗昧的行为 + +这是人们倾向于晚上去做的恶行,夜色暗的时候没有人能看到。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 带上光明的兵器 + +保罗形容去做抵挡魔鬼的事就像人们穿上盔甲来预备战争一样。另译:“我们应该只做那些我们希望别人看到我们做的事来让神保护我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..0ab4b94 --- /dev/null +++ b/rom/13/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Let us + +NA + +# 行事为人要端正,好像行在白昼 + +保罗形容要像真正的信徒那样生活,就像在白天走路一样。另译:“让我们以别人能看见的方式行走,知道每个人都能看见我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好色邪荡 + +这两个概念基本在说同样的事情。翻译时可合并。另译:“不道德的性行为”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 争竞 + +指筹划反对和与其他人争论。 + +# 嫉妒 + +指对另一个人的成功或优于其他人的地方有消极负面的感觉。 + +# 披戴主耶稣基督 + +保罗形容接受基督如同别人可以看到我们穿上外衣一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# put on + +NA + +# 不要为肉体安排 + +这里的“肉体”指自我引导的本性,这是与神相对的。这是人的罪的本性。另译:“不要给你旧有的恶心任何机会来做邪僻的恶事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/14/01.md b/rom/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..6118169 --- /dev/null +++ b/rom/14/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗鼓励信徒要记得他们是对神负责的。 + +# 信心软弱的 + +指那些对于吃喝特定食物而感到罪咎的人。 + +# 不要辩论所疑惑的事 + +“不要因他们的意见而给他们定罪” + +# 有人信百物都可吃 + +这里的“信”指做一个相信神的人告诉他要做的事。 + +# 但那软弱的,只吃蔬菜 + +这里描述了一个认为神不想让他吃肉的人。 diff --git a/rom/14/03.md b/rom/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..77ba669 --- /dev/null +++ b/rom/14/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你是谁,竟论断别人的仆人呢? + +保罗用问句来责备那些论断别人的人。可译为陈述句。另译:“你不是神,你不能论断他的仆人!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你 + +这里的“你”是单数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 他或站住或跌倒,自有他的主人在 + +保罗形容神如同是有奴仆的主人一样。另译:“只有主人能决定他要接纳还是不接纳奴仆”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 而且他也必要站住,因为主能使他站住 + +保罗形容奴仆是被神所悦纳的,就好像他是“被扶持站立”而不是跌倒的。可译为主动句。另译:“但主要悦纳他,因为他能使奴仆蒙悦纳”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..7b003de --- /dev/null +++ b/rom/14/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 有人看这日比那日强;有人看日日都是一样 + +“一个人认为某一天比其他所有日子都更重要,而另一个人则认为所有日子都是一样的” + +# 只是各人心里要意见坚定 + +可明确将完整的意思表达出来。可译为主动句。另译:“让每个人都确定他所做的是尊荣主的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 守日的人是为主守的 + +这里“守”指敬拜。另译:“在特定日子敬拜的人这样做是来尊崇主”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 吃的人是为主吃的 + +这句中有省略。可将省略的内容加添。另译:“什么都吃的人这样做是在尊崇主”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 不吃的人是为主不吃的 + +这里有省略。可将省略的内容加添。另译:“那不吃特定食物的人这样做是在尊崇主”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/rom/14/07.md b/rom/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..8d40f50 --- /dev/null +++ b/rom/14/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我们没有一个人为自己活 + +这里“为自己活”意思是活着只为了取悦自己。另译:“我们任何人都不应该仅仅只是为了取悦自己而活”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 也没有一个人为自己死 + +意思是一个人的死亡会影响其他人。另译:“我们任何人都不应该认为当我们死时,影响的只是我们自己”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们……我们 + +保罗把他的读者也包括在内。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 或活或死 + +“那些死了的人和那些活着的人” diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..49c7054 --- /dev/null +++ b/rom/14/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢? + +保罗通过提出这些问题来显明他可能需要责备读者中的某些人。另译:“你论断你的弟兄是错的,你轻看你的弟兄也是错的!”或“不要再论断和轻看你的弟兄!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 弟兄 + +基督徒伙伴的泛指,有男也有女。 + +# 因我们都要站在 神的台前 + +“神的台”指神有审判的权柄。另译:“因为神要审判我们所有人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 经上写着 + +可译为主动句。另译:“因为有人已经在圣经里写道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我凭着我的永生起誓 + +这个短语是用来开始一个起誓或庄严的应许。另译:“可以确定这是真的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 万膝必向我跪拜;万口必向我承认 + +保罗用“膝”和“口”来指整个人。另译:“每个人都要跪拜称颂我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/rom/14/12.md b/rom/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..1a0a820 --- /dev/null +++ b/rom/14/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 必要将自己的事在 神面前说明 + +“要向神解释我们的行为” + +# 宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物 + +“绊脚”和“跌人”基本意味着同样的事情。另译:“但要把不做和不说任何可能让基督徒伙伴犯罪的事作为目标”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 弟兄 + +基督徒伙伴的泛指,有男也有女。 diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..a93243b --- /dev/null +++ b/rom/14/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我凭着主耶稣确知深信 + +这里“确知”和“深信”基本意味着同样的事情,保罗用它们来强调他的确定性。另译:“因为我与主耶稣的关系我很确定”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 凡物本来没有不洁净的 + +可译为肯定句。另译:“每样事本身是洁净的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 本来 + +“就其本质”或“因为它本身的样子” + +# 惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了 + +保罗在这里暗示一个人应该远离任何他认为不洁净的东西。可明确解释出来。另译:“但如果一个人认为某些东西是不洁净的,那对这个人来说就是不洁净的,他应该远离它”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你若因食物叫弟兄忧愁 + +“如果你因为食物的事情伤害了基督徒伙伴的信心”。“你”指那些信心刚强的肢体,“弟兄”指信心软弱的肢体。 + +# 弟兄 + +基督徒伙伴的泛指,有男也有女。 + +# 就不是按着爱人的道理行 + +保罗说到信徒的行为如同行走一样。另译:“那你就不再展现爱了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/14/16.md b/rom/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..29efad2 --- /dev/null +++ b/rom/14/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 不可叫你的善被人毁谤 + +“不要做那些即使你认为是好的,但如果人会说是邪恶的事情” + +# 你的好行为 + +指信心刚强的人的行为 + +# 人 + +可能的意思有:1)其他信徒,或2)非基督徒。 + +# 因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐 + +保罗述说神设立他的国度,是要我们与他建立正确的关系,并赐下平安和喜乐。另译:“因为神设立他的国并不是要掌管我们吃什么喝什么。他设立他的国,好让我们可以与他有正确和好的关系,好让他赐给我们平安和喜乐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/14/18.md b/rom/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..ecf55a9 --- /dev/null +++ b/rom/14/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 又为人所称许 + +可译为主动句。另译:“人们会称许他”或“人们会尊敬他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我们务要追求和睦的事与彼此建立的事 + +这里“彼此建立”是指帮助彼此在信心里成长。另译:“让我们寻求一起和睦相处,并帮助彼此在信心里更坚固地成长”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/14/20.md b/rom/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..599040b --- /dev/null +++ b/rom/14/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 不可因食物毁坏 神的工程 + +可将这句话的完整意思明确表达出来。另译:“不要仅仅因为你想吃特定的食物就破坏神已经为信徒伙伴所做的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了 + +任何“叫人跌倒”的东西意思是让一个较为软弱的弟兄去做一些违背他良心的事。另译:“如果一个人吃让另一位弟兄认为不该吃的东西,如果吃这东西会让较为软弱的弟兄去做违背他良心的事,那就是罪了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好 + +“最好不要吃肉,也不要喝酒,也不要做其他任何可能导致你弟兄犯罪的事情” + +# 弟兄 + +基督徒伙伴的泛指,有男也有女。 + +# your + +NA diff --git a/rom/14/22.md b/rom/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..8448870 --- /dev/null +++ b/rom/14/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你所有的这些特定的信念 + +指关于饮食的信念。 + +# 你……自己 + +单数形式。因为保罗在对信徒进行教导,可以译为复数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了 + +“那些对自己的决定不感到罪咎的人是有福的” + +# 若有疑心而吃的,就必有罪 + +可译为主动句。另译:“如果一个人不确定吃某种食物是否正确,但他还是吃了,神会说他做错了”或“如果一个人不确定吃某种食物是否正确,但他还是吃了,那他的良心就会受搅扰”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为他吃不是出于信心 + +任何“不是出于信心的”都是神不想让你去做的。可将完整意思明确表达出来。另译:“因为他在吃他认为神不想让他吃的东西,神会说他错了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 凡不出于信心的都是罪 + +任何“不是出于信心的”都是神不想让你去做的。可将完整意思明确表达出来。另译:“如果你做你认为神不想让你去做的事,你是在犯罪”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/01.md b/rom/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..045f910 --- /dev/null +++ b/rom/15/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 连接陈述: + +保罗以提醒信徒基督是如何生活的来总结这段关于信徒为他人而活的经文。 + +# Now + +NA + +# 我们坚固的人 + +这里“坚固”指那些信心坚固的人。他们相信神允许他们吃任何食物。另译:“我们信心坚固的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我们 + +指保罗、他的读者以及其他信徒。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 不坚固人 + +“不坚固的人”指那些信心软弱的人。他们相信神不允许他们吃某类的食物。另译:“那些信心软弱的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 建立德行 + +保罗的意思是建立某人的信心。另译:“坚固他的信心”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/03.md b/rom/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..06ca19f --- /dev/null +++ b/rom/15/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 如经上所记 + +这里保罗指的是圣经中基督(弥赛亚)对神说的话。可译为主动句。另译:“在圣经中弥赛亚对神说”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 辱骂你人的辱骂都落在我身上 + +那些侮辱神的人的侮辱都落在基督身上。 + +# 从前所写的都是为教训我们写的 + +可译为主动句。另译:“因为先知过去在圣经里所写的一切都是为了教导我们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望 + +这里“得着盼望”意思是信徒将要知道神必要成就他的应许。可将完整意思明确译出。另译:“这样,圣经要鼓励我们期待神必要为我们成就他所应许的一切”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/05.md b/rom/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..44a0674 --- /dev/null +++ b/rom/15/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗鼓励信徒要记得外邦信徒和信主的犹太人在基督里合一了。 + +# 但愿……神……叫 + +“我祷告求……神赐给你” + +# 彼此同心 + +这里“同心”是转喻,意思是彼此认同,达成一致。另译:“彼此一致”或“彼此合一”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 一口荣耀 + +意思是联合起来称颂神。另译:“一同在合一里称颂神,如同只有一个口在说话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# receive one another + +NA diff --git a/rom/15/08.md b/rom/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..0268958 --- /dev/null +++ b/rom/15/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我说 + +“我”指保罗。 + +# 基督……作了受割礼人的执事 + +这里“受割礼之人”是转喻,指犹太人。可译为主动句。另译:“耶稣基督来帮助犹太人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 要证实所应许列祖的话 + +这里“列祖”指犹太人的先祖。可译为主动句。另译:“神可以确认他赐给犹太人先祖的应许”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叫外邦人 + +此处有省略,可将省略的内容包含进来。另译:“基督来是帮助外邦人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 如经上所记 + +可译为主动句。另译:“正如有人在圣经中所写的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 歌颂你的名 + +“你的名”是转喻,指神。另译:“歌颂你”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/15/10.md b/rom/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..b885ab7 --- /dev/null +++ b/rom/15/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 又说 + +“圣经又说” + +# 与主的百姓 + +指神的百姓。可明确直译出来。另译:“与神的百姓”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 颂赞他 + +“颂赞主” diff --git a/rom/15/12.md b/rom/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..d605b75 --- /dev/null +++ b/rom/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶西的根 + +耶西是大卫王生身的父。另译:“耶西的后裔”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 外邦人要仰望他 + +“他”指的是耶西的后裔,弥赛亚。那些犹太人以外的外邦人也要相信他来成就他的应许。另译:“犹太人以外的人可以相信他会成就他所应许的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..b45e102 --- /dev/null +++ b/rom/15/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 使人有盼望的 神 + +“盼望”指一个人相信神能做他所应许的事的能力。另译:“你所相信要去成就他所应许的神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 将诸般的喜乐、平安充满你们的心 + +保罗这里用夸张来强调他的要点。另译:“使你充满极大的喜乐和平安”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 使你们……大有盼望 + +“使你可以完全确信” diff --git a/rom/15/14.md b/rom/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..834b8c7 --- /dev/null +++ b/rom/15/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗提醒在罗马的信徒神拣选了他来传福音给外邦人。 + +# 弟兄们,我自己也深信你们 + +保罗非常确信在罗马的信徒在他们的行为上是彼此尊崇的。另译:“我自己完全确定你们自己是以完全良善的方式来对待彼此的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 弟兄们 + +基督徒伙伴的泛指,有男也有女。 + +# 充足了诸般的知识 + +保罗这里用夸张来强调他的要点。另译:“充满了足够的知识来跟随神”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 也能彼此劝戒 + +“劝戒”的意思是教导。另译:“也能彼此教导”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/15.md b/rom/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..6b1f084 --- /dev/null +++ b/rom/15/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 神所给我的恩典 + +这恩典指尽管保罗在归信之前逼迫信徒,但神仍指派他作使徒。保罗说到他被拣选为使徒如同是神所赐给他的礼物。可译为主动句。另译:“这恩典是神赐给我的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 叫所献上的外邦人……可蒙悦纳 + +保罗形容他传福音就像他是一个祭司在向神献祭。另译:“当外邦人顺服神时可以讨神喜悦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/15/17.md b/rom/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..d415b3c --- /dev/null +++ b/rom/15/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的 + +这里“神的事”可能指神拣选保罗去做的事。另译:“因此我有理由在耶稣基督以及神赐给我去做的工上大有喜乐”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ……那些事,我什么都不敢提,只提他借我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力 + +可将双重否定句译为肯定句。这里“那些事”指基督藉着保罗所完成的事。另译:“因着外邦人顺服的缘故,我只会讲基督藉着我在我的言语和行为中,靠着神迹奇事的能力并圣灵的大能所完成的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 神迹奇事 + +这两个词基本意味着同样的事,指各种各样的神迹。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 从耶路撒冷,直转到以利哩古 + +从耶路撒冷城直到以利哩古省,靠近意大利的一个地区。 diff --git a/rom/15/20.md b/rom/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..5f98920 --- /dev/null +++ b/rom/15/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音 + +保罗只想给从未听过基督的人传福音。另译:“因此,我想在那些从未听过基督的人的地方传讲好消息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 免得建造在别人的根基上 + +保罗形容他的侍奉如同他在一个地基上盖房子一样。另译:“好让我不是简单在别人已经开始的工作上继续进行。我不想成为一个在别人的地基上盖房子的人。”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 就如经上所记 + +这里保罗指以赛亚在圣经中所写的。可译为主动句,并明确直译出来。另译:“正在发生的就像以赛亚在圣经里所写的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 未曾闻知他信息的 + +保罗这里形容基督的“信息”或消息,就好像它是活的,能够自己移动。另译:“那些没有人告诉他这个消息的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/15/22.md b/rom/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..3f354b3 --- /dev/null +++ b/rom/15/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗告诉在罗马的信徒他计划去拜访他们的个人计划,并请求信徒为他祷告。 + +# 我……多次被拦阻 + +可译为主动句。另译:“他们也拦阻了我”或“人们也拦阻了我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 在这里再没有地方 + +保罗暗示这里已经没有人未曾听说过基督的地方了。另译:“在这些地区已经没有人们还没听过基督的地方了”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..40d2d38 --- /dev/null +++ b/rom/15/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Spain + +NA + +# 经过 + +“当我经过罗马”或“当我在路上的时候” + +# 蒙你们送行 + +保罗这里暗示他想要罗马信徒为他去那里提供财务帮助和支持。另译:“你可以为我的行程提供帮助”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 与你们彼此交往,心里稍微满足 + +“享受花时间与你们在一起”或“享受拜访你们” diff --git a/rom/15/26.md b/rom/15/26.md new file mode 100644 index 0000000..81fc8a4 --- /dev/null +++ b/rom/15/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 马其顿和亚该亚人乐意 + +另译:“在马其顿和亚该亚省的信徒很开心”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 这固然是他们乐意的 + +“在马其顿和亚该亚的信徒很喜悦做这个” + +# 其实也算是所欠的债 + +“确实,马其顿和亚该亚的人欠了耶路撒冷信徒的债” + +# 外邦人既然在他们属灵的好处上有分,就当把养身之物供给他们 + +“既然外邦人已经得享耶路撒冷信徒的属灵之事,外邦人就亏欠对耶路撒冷信徒的侍奉” diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..7904f02 --- /dev/null +++ b/rom/15/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 把这善果向他们交付明白 + +保罗说到他要带到耶路撒冷的钱财如同是果子。另译:“把这奉献安全交给他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去 + +意思是基督必要祝福保罗和罗马的信徒。另译:“我也知道,当我去拜访你们,基督必要丰盛地祝福我们”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/30.md b/rom/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..5902bb3 --- /dev/null +++ b/rom/15/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Now + +NA + +# 我……劝你们 + +“我鼓励你们” + +# 弟兄们 + +基督徒伙伴的泛指,有男也有女。 + +# 竭力 + +“努力工作”或“奋斗” + +# 脱离 + +“搭救”或“保护” + +# 我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳 + +保罗在这里表达了他的愿望,耶路撒冷的信徒将乐意接受来自马其顿和亚该亚的信徒的钱。另译:“祷告求在耶路撒冷的信徒能乐意接受我带给他们的钱”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/33.md b/rom/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..12b4a55 --- /dev/null +++ b/rom/15/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 愿赐平安的 神 + +“赐平安的神”的意思是神使信徒有内在的平安。另译:“我祷告求神使我们每个人都有内在的平安”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..f71e8bc --- /dev/null +++ b/rom/16/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗之后提名问候了很多在罗马的信徒。 + +# 我对你们举荐……非比 + +“我想要你们尊重非比” + +# 非比 + +这是一个女子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 我们的姊妹 + +“我们的”指保罗和所有的信徒。另译:“我们在基督里的姊妹”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# 坚革哩 + +是希腊的一个港口。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 为主接待她 + +保罗鼓励罗马的信徒把非比作为信徒伙伴来欢迎她。另译:“欢迎她,因为我们都属于主”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 合乎圣徒的体统 + +“以信徒应该欢迎其他信徒的方式” + +# 帮助她 + +保罗鼓励罗马的信徒给予非比任何她需要的帮助。另译:“以给予她所需的一切来帮助她”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 素来帮助许多人,也帮助了我 + +“已经帮助了很多人,她也帮助过我” diff --git a/rom/16/03.md b/rom/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..01754e0 --- /dev/null +++ b/rom/16/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 百基拉和亚居拉 + +百基拉是亚居拉的妻子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在基督耶稣里与我同工 + +保罗的“同工”是那些也向人传讲耶稣的人。另译:“跟我一起做工来跟人传讲耶稣基督”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 又问在他们家中的教会安 + +“问候那些在他们家聚会敬拜的信徒” + +# 以拜尼土 + +这是一个男子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 亚细亚……归基督初结的果子 + +保罗形容以拜尼土如同他丰收的果子。另译:“亚细亚第一个信耶稣的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..3a267b0 --- /dev/null +++ b/rom/16/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 马利亚 + +这是一个女子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 安多尼古……暗伯利 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 犹尼亚 + +可能是1)一个女人的名字,比较小的可能, 2)一个男人的名字(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 他们在使徒中是有名望的 + +可译为主动句。另译:“使徒们非常了解他们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 我在主里面所亲爱的 + +“我亲爱的朋友和信徒伙伴” diff --git a/rom/16/09.md b/rom/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..0207baf --- /dev/null +++ b/rom/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耳巴奴……士大古……亚比利……亚利多布……希罗天……拿其数 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在基督里经过试验的 + +“经过试验的”指某人已经被考验过,并证明是真诚的。另译:“基督已经认可的” + +# 在主里的人 + +指那些相信耶稣的人。另译:“信徒”或“属于主的”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/16/12.md b/rom/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..f19da33 --- /dev/null +++ b/rom/16/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 土非拿……土富撒……彼息 + +这些都是女子的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 鲁孚……亚逊其土……弗勒干……黑米……八罗巴……黑马 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 在主蒙拣选的 + +可译为主动句。另译:因特别的品质“主已经拣选的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 他的母亲就是我的母亲 + +保罗形容鲁孚的母亲就像她是他自己的母亲一样。另译:“他的母亲,我也视其为我的母亲”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 弟兄们 + +基督徒伙伴的泛指,有男也有女。 diff --git a/rom/16/15.md b/rom/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..72c5874 --- /dev/null +++ b/rom/16/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 非罗罗古……尼利亚……阿林巴 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 犹利亚 + +这是一个女子的名字。犹利亚可能是非罗罗古的妻子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 亲嘴问安,彼此务要圣洁 + +信徒伙伴之间一种表达情感的方式。 + +# 基督的众教会都问你们安 + +保罗在这里以一般的方式谈到基督的众教会。另译:“这个地区所有教会的信徒都问候你们”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..7655a85 --- /dev/null +++ b/rom/16/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗给到信徒最后一个关于合一以及为神而活的警告。 + +# 弟兄们 + +基督徒伙伴的泛指,有男也有女。 + +# 留意 + +“注意提防” + +# 离间你们、叫你们跌倒 + +指那些争论使其他人不再相信耶稣的人。另译:“使信徒彼此争论并不再相信神的人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 背乎所学之道的人 + +“他们教导与你们已经学到的真理不一致的东西” + +# 躲避他们 + +“远离他们” + +# 自己的肚腹 + +此处“肚腹”是转喻,指身体的欲望。服侍自己的肚腹代表了满足自己的欲望。另译:“但他们只想要满足自己自私的欲望”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# 用花言巧语 + +“花言”“巧语”基本意味着同样的事情。保罗在强调这些人是如何在欺哄信徒。另译:“藉着说看似美好而真实的事情”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 老实人 + +指那些简单、没有经验和幼稚的人。另译:“那些天真相信他们的人”或“那些不知道这些教师是在愚弄他们的人” diff --git a/rom/16/19.md b/rom/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..3402e44 --- /dev/null +++ b/rom/16/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 你们的顺服已经传于众人 + +保罗在这里形容罗马信徒的顺服如同是一个可以走动到人那里去的人。另译:“因为每个人都听到了你是如何顺服耶稣”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下 + +“践踏在你们脚下”指对仇敌的完全得胜。保罗在这里形容胜过撒但如同罗马的信徒已经在用脚践踏仇敌一样。另译:“神很快就要赐给你们平安对撒但完全的得胜”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在恶上愚拙 + +“不要参与做恶事” diff --git a/rom/16/21.md b/rom/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..a2fe352 --- /dev/null +++ b/rom/16/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 连接陈述: + +保罗代与他一起的信徒问人的安。 + +# 路求、 耶孙、 所西巴德……德提 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 我这代笔写信的 德提 + +德提写下了保罗口述的内容。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 在主里面问你们安 + +“以信徒伙伴问候你” diff --git a/rom/16/23.md b/rom/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..6826d36 --- /dev/null +++ b/rom/16/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 该犹……以拉都……括土 + +这些都是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 接待 + +指该犹,保罗和他的信徒伙伴在他的家聚集敬拜。 + +# 管银库的 + +为整群人照管钱财的人。 + +# May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all + +NA diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..a5001e8 --- /dev/null +++ b/rom/16/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗以祝福的祷告结束。 + +# Now + +NA + +# 坚固你们的心 + +保罗在这里说要有坚固的信心,就像一个人是站着,而不是跌倒。另译:“使你们的信心坚固”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 照我所传的福音和所讲的耶稣基督 + +“藉着我所传的关于耶稣基督的好消息” + +# 照永古隐藏不言的奥秘 + +保罗说神已经将之前隐藏的真理向信徒启示出来。他形容这些真理如同它们是一个奥秘。可译为主动句。另译:“因为神已经向我们信徒启示了他持守了很久的奥秘”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这奥秘如今显明出来,而且按着永生 神的命,借众先知的书指示 + +动词“显明”和“指示”基本意味着同样的事情。保罗用这两个词来强调他的观点。可译为主动句,并把这两个词合并使用。另译:“但现在永生神已经藉着圣经把它显明出来”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 使他们信服真道 + +另译:“好让万民都来顺服神,因为他们相信他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rom/16/27.md b/rom/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..525a0fd --- /dev/null +++ b/rom/16/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 愿荣耀……归与独一全智的 神,直到永远。阿们! + +这里“因耶稣基督”指耶稣所做的。愿“荣耀”归与意味着颂赞神。另译:“因为耶稣基督为我们所做的,我们将永远颂赞独一神,独一智慧的那位。阿们!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rut/01/01.md b/rut/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..287fdbc --- /dev/null +++ b/rut/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# It happened + +NA + +# 当士师秉政的时候 + +“在士师带领和管理以色列人期间” + +# 国中 + +“在以色列土地上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 有一个人 + +“一个人”。这是介绍故事中角色的常见方式。 + +# 犹大伯利恒的以法他人 + +他们是以法莲支派的人,住在犹大的伯利恒。 diff --git a/rut/01/03.md b/rut/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..2760318 --- /dev/null +++ b/rut/01/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 剩下妇人和她两个儿子 + +“拿俄米只有两个儿子和她在一起”(UDB) + +# 娶了 + +“娶妻”。这是和女子结婚的习语。他们不娶结过婚的女人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 摩押女子 + +拿俄米的儿子娶了摩押族的女子为妻。摩押人敬拜别的神。 + +# 一个名叫 + +“其中一个女子的名字”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 一个名叫 + +“另一个女子的名字”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 十年 + +以利米勒和拿俄米在摩押住了十年后,他们的儿子玛伦和基连都死了。 + +# 剩下拿俄米 + +拿俄米成了寡妇。 diff --git a/rut/01/06.md b/rut/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..f80d2ad --- /dev/null +++ b/rut/01/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 她在摩押地听见 + +“当拿俄米住在摩押时,她听见”。这暗示了这个消息来自以色列。另译:“当她在摩押时,她听到来自以色列的消息”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华 + +这是在旧约中神向他的百姓所启示的他自己的名字。关于Yahweh这个名字的译法请参考translationWord页面。 + +# 眷顾自己的百姓 + +神看到他们的需要,就赐给他们好的收成。 + +# 儿妇 + +儿媳-嫁给拿俄米的儿子的女人 + +# they walked down the road + +NA diff --git a/rut/01/08.md b/rut/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..baa5638 --- /dev/null +++ b/rut/01/08.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 儿妇 + +儿媳-“儿子的妻子”或“儿子的遗孀” + +# 你们各人 + +拿俄米在和两个人说话,所以在她的整个对话中都会用“你们”的双数形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# 回娘家去吧 + +“回各自的娘家去” + +# 恩待 + +“展现你的忠诚” + +# kindness + +NA + +# 已死的人 + +“向你已死的丈夫。”拿俄米指的是她两个已死的儿子。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 使你们 + +“赐给你们”或“让你们有” + +# 平安 + +这里的“平安”包含婚姻的保障。 + +# 在新夫家中 + +和她们新的丈夫,不是别人的丈夫。这里既指丈夫的物质上的家,也指因结婚而免受羞辱。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 她们就放声而哭 + +这里的意思是两个女儿大声哭泣或痛哭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我们必 + +当俄珥巴和路得说“我们”时,指的是她们自己并不包括拿俄米。这个表述是具有包容性和排他性的语言形式。这里的“我们”用的是排他性的形式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# 与你一同 + +这里的“你”是单数形式,指拿俄米。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) diff --git a/rut/01/11.md b/rut/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..41b2e27 --- /dev/null +++ b/rut/01/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 为何要跟我去呢? + +这是个反问句。另译:“你们没理由和我一起去。”或“你们不应该跟我一起去。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我还能生子作你们的丈夫吗? + +拿俄米用这个问题说明她不可能再有儿子作她们的丈夫。另译:“显然我不可能再生儿子作你们的丈夫。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 年纪老迈,不能再有丈夫 + +丈夫之所以重要的原因可以清楚地说明。另译:“年纪老迈,不能再嫁来生养孩子”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 生子 + +“生孩子”或“生男孩” + +# 你们岂能等着他们长大呢?你们岂能等着他们不嫁别人呢? + +这些是反问句,不需要回答。另译:“你们不会等到他们长大再嫁给他们。你们现在就想嫁人。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我为你们的缘故甚是愁苦 + +让她愁苦的事情可以清楚地说明。另译:“你们没有丈夫,这让我很愁苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 耶和华伸手攻击我 + +“手”这个词指的是耶和华的能力或影响。另译:“耶和华使可怕的事情发生在我身上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rut/01/14.md b/rut/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..0d3802e --- /dev/null +++ b/rut/01/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 放声而哭 + +意思是她们大声哭泣或痛哭。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 看哪 + +这里”看哪“的意思是“请你注意”。 + +# 路得舍不得拿俄米 + +“路得紧跟着她。”另译:“路得拒绝离开她”或“路得不愿离开她”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你嫂子 + +嫂子——“你丈夫兄弟的妻子”或“俄珥巴” + +# 她所拜的神 + +俄珥巴和路得嫁给拿俄米的儿子之前,她们敬拜摩押神。在她们结婚期间,她们开始敬拜拿俄米的神。 diff --git a/rut/01/16.md b/rut/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..d1b1955 --- /dev/null +++ b/rut/01/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你在哪里住宿 + +“你在哪里居住” + +# 你的国就是我的国 + +路得指的是拿俄米所在国家的人,即以色列人。另译:“我会把你们国家的人视为我自己国家的人”或“我会将你的亲戚视为我自己的亲戚”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你在哪里死,我也在那里死 + +这里指路得渴望自己的余生都与拿俄米同住。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 不然,愿耶和华重重地降罚与我 + +这里指如果路得没有按她所说的去做,她求神降罚于她,就像英语习语“不然,上帝阻止”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 就不再劝她了 + +“拿俄米不再劝路得了” diff --git a/rut/01/19.md b/rut/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..65f533e --- /dev/null +++ b/rut/01/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# It happened + +NA + +# 合城的人 + +“城中的所有人”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这是拿俄米吗? + +因为距拿俄米住在伯利恒已经过去很多年,而且她没有同自己的丈夫和两个儿子一起回来,很有可能这些女人这么说是在置疑这个人是否真是拿俄米。这是一个真实的问题,而不是反问。 + +# 不要叫我拿俄米 + +“拿俄米”这个名字的意思是“我的喜乐”。由于拿俄米失去了丈夫和儿子,她不再觉得自己的生活与她的名字相符。 + +# Bitter + +NA + +# 我满满地出去,耶和华使我空空地回来 + +当拿俄米离开伯利恒的时候,她的丈夫和两个儿子都还活着,她很快乐。拿俄米因她丈夫和儿子的死而责怪耶和华,说耶和华使她失去丈夫和儿子而回到伯利恒,现在她的内心既充满苦楚又不快乐。 + +# 降祸与我 + +“判定我有罪” + +# 使我受苦 + +“带给我灾难”或“带给我悲剧” diff --git a/rut/01/22.md b/rut/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..2912cfe --- /dev/null +++ b/rut/01/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# So Naomi and Ruth + +NA + +# 正是动手割大麦的时候 + +“当农民正开始收割大麦的时候”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rut/02/01.md b/rut/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..60cbcbf --- /dev/null +++ b/rut/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Now Naomi's husband + +NA + +# 是个大财主 + +“是个有钱有地位的人”。这意味着波阿斯在他的族群中很有名望,并且有好名声。 + +# 摩押女子路得 + +在这里故事重新开始。你需要看一下你的语言如何在停歇后重新开始叙述故事。 + +# 摩押女子 + +这是对来自摩押地或摩押族女子的另一种称呼方式。 + +# 拾取麦穗 + +“收集收割的人剩下的谷粒”或“拾取收割的人剩下的谷粒” + +# ears + +NA + +# 我蒙谁的恩 + +路得说希望她能讨人喜欢从而获得许可。另译:“谁允许我拾取麦穗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 女儿 + +路得像照顾自己的母亲一样照顾拿俄米。尽可能在你的语言中可以用这个词称呼一个非亲生女儿的人。 diff --git a/rut/02/03.md b/rut/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..fe9feb3 --- /dev/null +++ b/rut/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 她恰巧到了 + +路得没有意识到她拾取麦穗的那块田是拿俄米的亲戚波阿斯的。 + +# Behold, Boaz + +NA + +# 从伯利恒来 + +那块田在伯利恒城外,距离不明。 + +# 赐福与你 + +“赐给你好处”或“使你快乐” diff --git a/rut/02/05.md b/rut/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..00a83dc --- /dev/null +++ b/rut/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 那是谁家的女子? + +可能的意思有:1)波阿斯在询问路得的丈夫是谁;2)波阿斯在询问路得的父母或目前的监护人是谁。 + +# 监管 + +“负责”或“管理” + +# 屋子里 + +“棚屋”或“庇所”。这是一种在田间遮阳的临时庇所或棚屋。 diff --git a/rut/02/08.md b/rut/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..327e615 --- /dev/null +++ b/rut/02/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 女儿啊,听我说 + +NA + +# 女儿啊 + +这是一种亲切地称呼年轻女子的方式。实际上路得并不是波阿斯的女儿,所以要确保此处的翻译不会让人听起来以为她是。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Keep your eyes only on the field + +NA + +# 我已经吩咐仆人······你 + +NA + +# men ... the other women + +NA + +# 不可欺负你 + +可能的意思有:1)仆人不可伤害路得;2)仆人不可阻止她在波阿斯的田里拾取麦穗。 + +# 仆人打来的水 + +打水意思是从井里打水上来,或从储水罐中取出水来。 diff --git a/rut/02/10.md b/rut/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..5b566fd --- /dev/null +++ b/rut/02/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 路得就俯伏在地叩拜 + +这是表示尊重和崇敬的举动。因着波阿斯为路得所做的,路得出于感恩向波阿斯表达崇敬。这也是一种谦卑的姿态。 + +# 怎么蒙你的恩 + +路得在问一个很真实的问题。 + +# 外邦人 + +路得已经私下誓言要委身以色列的神,但大家都认识她是“摩押女子”。 + +# 这些事人全都告诉我了 + +NA + +# 到素不认识的民中 + +波阿斯指的是路得和拿俄米一起住在她不曾认识的村庄、国家和宗教群体中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 赏赐你 + +“报答你”或“回报你” + +# 照你所行的 + +路得选择与拿俄米一起住在伯利恒并信靠拿俄米的神,这是信心的行为。 + +# 愿你满得他的赏赐 + +这是一种诗歌形式的表达,与前面的句子非常相似。另译:“愿耶和华赏赐你的比你付出的更多”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 来投靠耶和华以色列神的翅膀下 + +波阿斯用鸟妈妈把小鸟聚集在自己翅膀下保护它们的画面,来描绘上帝对那些相信他之人的保护。另译:“将你自己置于耶和华安全的看护之下”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rut/02/13.md b/rut/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..7ec461b --- /dev/null +++ b/rut/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 愿在你眼前蒙恩 + +这里指请求祝福。另译:“愿从你得着恩典”或“请接纳我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我虽然不及你的一个使女 + +可能的意思:1)路得不是波阿斯的使女;2)路得并不认为她与拿俄米儿子的婚姻让她在伯利恒有什么特权。 diff --git a/rut/02/14.md b/rut/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..5c9c0d3 --- /dev/null +++ b/rut/02/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 到了吃饭的时候 + +这里指午饭时间。 + +# 将饼蘸在醋里 + +这是在田野里吃的简餐。人们会围着一张布坐下,其上放有一碗醋还有盛有饼的盘子。他们吃之前会将饼在醋里蘸湿并添加味道。 + +# 醋 + +用来蘸饼的酱汁。以色列人用一些酒进一步发酵来酿醋。 diff --git a/rut/02/15.md b/rut/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..3ba67a5 --- /dev/null +++ b/rut/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 她起来又拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人 + +在波阿斯吩咐仆人的情境中,似乎路得距离他们足够远而听不到波阿斯的吩咐。另译:“当路得起来去拾取麦穗时,波阿斯私下吩咐仆人” + +# 她起来 + +“她站起来” + +# even among the bundles + +NA + +# 从捆中抽出些来,留在地下任她拾取 + +“从捆中抽出些麦穗留给她”或“留下一些麦穗让她拾取” + +# 不可叱吓她 + +“不可羞辱她”或“不可不尊重她” diff --git a/rut/02/17.md b/rut/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..b7ff967 --- /dev/null +++ b/rut/02/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 打 + +她把可食用的部分从麦秆和谷糠中分离开,并将谷糠丢掉。 + +# ears of grain + +NA + +# 约有一伊法大麦 + +“大约13公斤大麦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# 她就把所拾取的带进城 + +这是暗指路得把粮食带回家。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 给婆婆看 + +婆婆看-“拿俄米看” diff --git a/rut/02/19.md b/rut/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..761197e --- /dev/null +++ b/rut/02/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你今日在哪里拾取麦穗,在哪里做工呢? + +拿俄米以两种不同的方式说了同一件事情,表明她对路得那天发生了什么事非常感兴趣。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 愿那人蒙耶和华赐福 + +拿俄米求神因波阿斯对路得和自己的厚恩来赏赐他。 + +# 不断恩待 + +“持续保持忠诚”。可能的意思有:1)波阿斯记得他对家庭成员拿俄米的义务;2)拿俄米指的是耶和华藉着波阿斯来恩待人;3)耶和华一直以信实待活人和死人。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 活人 + +“对还活着的人”。拿俄米和路得还“活着”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 死人 + +“已经死了的人”。拿俄米的丈夫和儿子都已经“死了”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# 我们本族的人,是一个至近的亲属 + +救赎者-第二个短语重复并扩展了第一个短语的意义。这是希伯来语的一种强调方式。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 至近的亲属 + +救赎者-一个至近的男性的亲属,他可以通过娶一个没有孩子的寡妇并和她生孩子来挽救她的经济损失。他还可以重新获得亲属因贫穷而失去的土地,并赎回那将自己卖为奴隶的家庭成员。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rut/02/21.md b/rut/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..4950bd1 --- /dev/null +++ b/rut/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Indeed, he said to me + +NA + +# 紧随我的仆人 + +波阿斯指的是他的仆人可以为路得提供人身保护。 + +# 跟着 + +“与他的使女一起走出去” + +# come to harm + +NA diff --git a/rut/02/23.md b/rut/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..d136d00 --- /dev/null +++ b/rut/02/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 常在一处 + +路得白天和波阿斯的仆人在他田里一起做工,这样她就安全了。 + +# 路得仍与婆婆同住 + +婆婆-路得晚上在拿俄米家住。 diff --git a/rut/03/01.md b/rut/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..966aaf6 --- /dev/null +++ b/rut/03/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 婆婆 + +婆婆——拿俄米是路得已死的丈夫的母亲。 + +# 女儿啊 + +路得成为拿俄米的女儿,不仅因为她嫁给拿俄米的儿子,更因为她回到伯利恒后照顾拿俄米。 + +# 我不当为你找个安身之处吗? + +拿俄米用这个问题告诉路得她计划要做的事情。另译:“我必须为你找个安身之处!”或“我必须为你找个丈夫照顾你!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 找个安身之处 + +可能的意思有:1)字面的意思是为她找个房子住;2)寓意是找个丈夫照顾她。在拿俄米心中,这两层意思可能都有。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你与······使女常在一处 + +“你与波阿斯的使女常在一处做工”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 波阿斯不是我们的亲族吗? + +拿俄米或许是用这个问题提醒路得某些她已经告诉过路得的事情。另译:“他是我们的亲属。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Look + +NA + +# 簸 + +簸的意思是将谷粒和不想要的麦糠分开,通过将谷粒和麦糠同时扬在空中,让风把麦糠吹走。 diff --git a/rut/03/03.md b/rut/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..d86c0ef --- /dev/null +++ b/rut/03/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 抹膏 + +这里可能指在身上擦抹有香味的膏油,与现今女人喷香水类似。 + +# 下到场上 + +这里指离开城里,去到簸麦场上。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 掀开他脚上的被 + +意思是掀开盖在他脚上的斗篷或毯子,这样他的脚会暴露在寒冷中。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# 躺卧在那里 + +“躺在他脚下” + +# 他必告诉你所当做的事 + +那个时代的具体习俗不太清楚,但一个女人对一个男人说她愿意嫁给他,这通常被理解为是一种文化上可接受的方式。波阿斯理解这种习俗,并且会接受或拒绝路得的提议。 + +# 他必 + +“当他醒来,他会” diff --git a/rut/03/06.md b/rut/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..c22046d --- /dev/null +++ b/rut/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 心里欢畅 + +“他很满意”或“他心情很好”。这并不是指波阿斯喝多了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 路得便悄悄地 + +“她偷偷地溜进来”或“她悄悄地进来,所以没有人会听见” + +# 掀开他脚上的被 + +“将他脚上的毯子掀开” + +# 躺卧 + +“躺在他脚下” diff --git a/rut/03/08.md b/rut/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..ba88306 --- /dev/null +++ b/rut/03/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# It came about + +NA + +# 到了夜半 + +“在午夜” + +# 忽然惊醒 + +是什么惊醒了波阿斯并清楚。或许是他的脚突然感到寒冷。 + +# 翻过身来 + +他看看是什么把他惊醒了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 有女子躺在他的脚下 + +这名女子是路得,但是波阿斯在黑暗中无法认出她。 + +# 你的婢女 + +路得谦卑地跟波阿斯说。 + +# 求你用你的衣襟遮盖我 + +这是表示婚姻的文化习语。另译:“求你娶我”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 至近的亲属 + +对大家族有特殊责任的近亲 diff --git a/rut/03/10.md b/rut/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..81f1ac1 --- /dev/null +++ b/rut/03/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 女儿啊 + +波阿斯用这种表达方式来表示对年轻女子路得的尊重。 + +# 末后的恩,比先前更大 + +“比之前更有恩慈” + +# 末后的恩 + +这里指路得请求波阿斯娶她。通过嫁给拿俄米的亲属,路得可以供应拿俄米并向她施行更大的恩慈。 + +# 先前 + +这里指以前路得供养婆婆的方式,她与婆婆同住,并拾取麦穗给她们做食物。 + +# 你都没有跟从 + +“你没有追求婚姻。”路得本可以忽略拿俄米的需要,在拿俄米的亲属之外为自己找一个丈夫。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/03/12.md b/rut/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..42a4303 --- /dev/null +++ b/rut/03/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 有一个人比我更近 + +帮助遗孀是最近的男性亲属的义务。 + +# 倘若不肯 + +“倘若他不肯娶他亲属的遗孀,并为死去的亲属生养孩子”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 指着永生的耶和华起誓 + +“以永生的耶和华起誓”。这是希伯来人起誓的常见方式。 diff --git a/rut/03/14.md b/rut/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..c8d8f28 --- /dev/null +++ b/rut/03/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 路得便在他脚下躺到 + +路得躺在波阿斯的脚下。他们没有进行性行为。 + +# 人不能彼此辨认的时候 + +一天中的这个时候可以用黑暗来形容。另译:“当天还黑的时候”。 + +# 外衣 + +一块披在肩上的布 + +# 六簸箕大麦 + +实际的量这里并没有说明。这个量足以表明波阿斯的慷慨,但又够小可以让路得独自扛着。有人认为这个量是30公斤。 + +# 帮她扛在肩上 + +谷物的量非常多,以至于路得需要别人帮她才能扛起来。 + +# 她便进城去了 + +大多数古抄本作“他去”,但有些作“她去”。英语译本中两者都有。作“他去”更好。 diff --git a/rut/03/16.md b/rut/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..ade0363 --- /dev/null +++ b/rut/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 女儿啊,怎么样了? + +拿俄米这个问题的意思可以表达得更清楚。另译:“女儿啊,发生什么了事?”或“波阿斯向你所行如何?”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 那人向她所行的 + +“所有波阿斯所做的” + +# 你不可空手回去 + +“不要空手回去”或“不要什么都不带回去”或“一定带些东西回去” + +# 办成这事 + +这里指谁会买拿俄米的产业并娶路得的决定。 diff --git a/rut/04/01.md b/rut/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..f262980 --- /dev/null +++ b/rut/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 城门 + +“这城的城门”或“伯利恒的城门”。这是通往有城墙的伯利恒城的主要入口。城门旁有一块空地,是一个用作开会商议会众事务的场所。 + +# 那至近的亲属 + +这是以利米勒最近的亲属。 + +# 本城的长老 + +“城中的首领” diff --git a/rut/04/03.md b/rut/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..bde8d9d --- /dev/null +++ b/rut/04/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 拿俄米······现在要卖······那块地 + +买回自己亲属的地并照顾其家人是至近亲属的责任。在这个事件中,这意味着这个人必须买拿俄米的地、娶路得为妻,并且照顾拿俄米。 + +# 在······面前 + +这会使交易合法并有约束力。 + +# 赎 + +这意味着买这块地,使这块地仍属他们的家族。 + +# 其次是我 + +波阿斯是赎这块地的第二近的亲属。 diff --git a/rut/04/05.md b/rut/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..f4f50f4 --- /dev/null +++ b/rut/04/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 你······买这地的时候,也当 + +波阿斯用这样的方式告诉这位亲属,如果他买了这块地还会有其他的责任。 + +# 从拿俄米手中 + +“从所有者拿俄米处”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 也当娶 + +“你也当娶路得”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 死人的妻······路得 + +“路得······以利米勒儿子的遗孀” + +# 使死人在他的产业上存留他的名 + +“这样她或许能有儿子来继承产业,并将她死去的丈夫之名存留下去”(UDB) + +# 于我的产业有碍 + +他得把自己的一部分产业分给路得将来所生的孩子。 + +# 你可以赎我所当赎的 + +“你自己赎吧”或“你自己赎吧,代替我赎” diff --git a/rut/04/07.md b/rut/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..84d62ad --- /dev/null +++ b/rut/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Now this was the custom + +NA + +# 从前 + +“在早些时候”。这里暗指从故事发生到这本书写成,这个习俗已经发生了改变。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 鞋 + +如现今的凉鞋 + +# 那人 + +这里指与波阿斯达成协议的人。在这种情况中,那个至近的亲属把鞋给了波阿斯。 diff --git a/rut/04/09.md b/rut/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..0e39e46 --- /dev/null +++ b/rut/04/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 对长老和众民 + +这里指所有在场出席会议的人,而不是城里的每个人。 + +# 凡属以利米勒和基连、玛伦的 + +这里指所有属拿俄米已逝丈夫和儿子的土地和财产。 + +# 从拿俄米手中 + +拿俄米手中即代表拿俄米。她负责货币兑换。另译:“从拿俄米”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 好在死人的产业上存留他的名 + +路得生的第一个儿子在法律上将被算为玛伦的儿子,并会继承波阿斯从拿俄米手中买来的那块地。另译:“这样我就能使她生一个儿子,将来可以继承死人的产业”。 + +# 免得他的名在本族本乡灭没 + +这里提到被遗忘,就像一个人的名字从一系列以前生活过的人的名单中被删除一样。另译:“这样他就不会被自己兄弟的后裔或这座城里的人遗忘”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the gate of his place + +NA diff --git a/rut/04/11.md b/rut/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..47c3e0d --- /dev/null +++ b/rut/04/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 在城门口坐着的众民和长老 + +“在城门口一起参加会议的人”。 + +# 进你家 + +这里有字面意思和寓意。路得嫁给波阿斯,她会搬到他家里。“进你家”也可以指因着做波阿斯的妻子而成为他家庭的一员。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 像······拉结、利亚二人一样 + +这是雅各(后更名为以色列)的两个妻子。 + +# 建立以色列家 + +“生养许多孩子,成为以色列国” + +# 愿你在以法他得亨通 + +以法他是伯利恒城里波阿斯所属宗族的名字。 + +# 使你的家像 + +神通过犹大的儿子法勒斯大大祝福了犹大。这些人是在请求神以相似的方式透过路得的孩子祝福波阿斯。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她玛从犹大 + +她玛也是个寡妇。犹大和她生了一个儿子,延续了家族的名。 + +# 耶和华从这少年女子赐你后裔 + +耶和华神会透过路得赐给波阿斯子孙。 diff --git a/rut/04/13.md b/rut/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..9b0575a --- /dev/null +++ b/rut/04/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 波阿斯娶了路得 + +“波阿斯娶了路得”或“波阿斯娶了路得为妻” + +# 与她同房 + +“他与她发生性关系”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 没有撇下你,使你无至近的亲属 + +“今天给了你一个如此好的至近的亲属”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# 愿这孩子······得名声 + +这里指拿俄米孙子的名声和品格。 + +# a restorer of life + +NA + +# 奉养你的老 + +“当你老了,他会照顾你”(UDB) + +# 有这儿妇比有七个儿子还好 + +“七”是希伯来语中表示完全的数字。拿俄米的两个儿子在生养孩子之前都死了,但是路得透过波阿斯给拿俄米生了一个孙子。另译:“比有儿子还好”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/04/16.md b/rut/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..f48e1f0 --- /dev/null +++ b/rut/04/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 拿俄米就把孩子抱在怀中 + +这里指拿俄米抱着孩子。不要让人以为是拿俄米从路得身边带走了孩子。 + +# 抱在怀中 + +“抱着孩子在怀里”。这是拿俄米对孩子爱的表达。 + +# 拿俄米得孩子了 + +“这孩子对拿俄米来说就像是儿子一样”。这句话可理解为这孩子是拿俄米的孙子,而不是她的亲生儿子。 + +# 大卫的父 + +“大卫王的父亲”。虽然没有提到“王”,但当时的读者都清楚大卫就是大卫王。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rut/04/18.md b/rut/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..da63e26 --- /dev/null +++ b/rut/04/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 法勒斯的后代 + +“延续的后代”。因为前面提到法勒斯是犹大的儿子,作者在此继续列出了从法勒斯开始的家谱。 + +# 希斯仑······兰 + +(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/sng/01/01.md b/sng/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..a71e43e --- /dev/null +++ b/sng/01/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 概览: + +本书的第一部分从1:2节开始。 + +# 歌中的雅歌 + +“最好的歌”或“最佳的歌” + +# 所罗门的 + +“是关于所罗门的” 或“是所罗门写的” + +# 你的膏油 + +“你涂在身上的油” + +# 馨香 + +“很好闻” + +# 你的名如同倒出来的香膏 + +女子意识到她的爱人有好名声。另译:“你的名字极好,就像有人倒出的油的味道。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 愿你吸引我 + +“带我一起去。”“你”指的是爱人。 + +# 我们就快跑 + +“我们”这个词指的是年轻女子和她的爱人在一起。 + +# 因你 + +“因为你” + +# 我们要称赞 + +“让我赞美” + +# 他们爱你是理所当然的 + +“爱你的人都是合理的” diff --git a/sng/01/05.md b/sng/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..6aed4a3 --- /dev/null +++ b/sng/01/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我虽然黑,却是秀美 + +“我的皮肤很黑,但我仍然很漂亮” + +# 如同基达的帐棚 + +基达的游牧部落用黑山羊皮建造他们的家园。这个女子把她的皮肤比作这些帐篷。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 好像所罗门的幔子 + +她把自己的皮肤比作所罗门为自己的宫殿或圣殿做的美丽的窗帘。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 晒黑了 + +“烧伤” + +# 我同母的弟兄 + +“我的同母异父兄弟。” 这些兄弟和那个女子可能有同一位母亲,但他们的父亲却不是同一个人。 + +# 看守葡萄园 + +“管理葡萄园的人” + +# 我自己的葡萄园却没有看守 + +这个女子把自己比作葡萄园。另译:“但是我一直没有照顾好我自己。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/01/07.md b/sng/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..989378d --- /dev/null +++ b/sng/01/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 牧羊 + +“放牧你的羊群” + +# 使羊歇卧 + +“让你的羊群躺下” + +# 我何必在你同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢? + +另译:“告诉我,我寻找你的时候,免得在你同伴的羊群中四处徘徊。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 徘徊 + +“四处走动” + +# 同伴 + +“朋友”或“同事” diff --git a/sng/01/08.md b/sng/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..b1db450 --- /dev/null +++ b/sng/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 跟随羊群的脚踪 + +“跟在羊群后面走” + +# 脚踪 + +羊群的蹄印在地上 + +# 把你的山羊羔牧放 + +“牧放你的山羊羔”,或 “叫你的山羊羔吃草” diff --git a/sng/01/09.md b/sng/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..00e27f9 --- /dev/null +++ b/sng/01/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +女子的爱人继续说话。 + +# 我的佳偶 + +“我所爱的人” + +# 比法老车上套的骏马 + +爱人把年轻女子比作漂亮的母马。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 法老车上套的骏马 + +“法老的拉着战车的马” + +# 镶上银钉 + +“带着银色斑点” diff --git a/sng/01/12.md b/sng/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..9507734 --- /dev/null +++ b/sng/01/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 坐席的时候 + +“坐在他的桌旁” + +# 发出香味 + +“散发出它的香味” + +# 哪哒香膏 + +一种人们从昂贵的甘松香或者匙叶甘松(一种开粉红色或白色小花的缬草植物)中提取的油,用来使皮肤柔软,有一种宜人的气味。 + +# 我以我的良人为 + +“对我来说,我的挚爱就像” + +# 常在我怀中 + +“整夜躺在我的胸间。” 女人们在胸间放置少量昂贵的没药,以持续发出令人愉快的气味。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 凤仙花 + +一种人们用作香水的小沙漠树的花。 diff --git a/sng/01/15.md b/sng/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..4e7ad76 --- /dev/null +++ b/sng/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# See + +NA + +# 你的眼好像鸽子眼 + +鸽子象征着纯洁、无辜、温柔和爱。另译:“你的眼睛温柔可爱,好像鸽子的眼睛。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/01/16.md b/sng/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..3811645 --- /dev/null +++ b/sng/01/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# See + +NA + +# 美丽 + +“好看” 或“可爱” 或 “漂亮” + +# 青草 + +绿色、潮湿、生长旺盛的植物。 + +# 为床榻 + +“是我们的床” 这个女子描述了他们如何躺在外面茂盛的植物上,就好像那是他们的床。 + +# 以香柏树为房屋的栋梁 + +这个女子把森林描述成他们的房子。另译:“香柏树的枝条好像房屋的栋梁。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 栋梁 + +支撑房子其余部分的大木头。 + +# 以松树为椽子 + +“枞木树的枝子就像我们的椽子” + +# 椽子 + +支撑房子屋顶的木头。 diff --git a/sng/02/01.md b/sng/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..f544d90 --- /dev/null +++ b/sng/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 我是沙仑的玫瑰花 + +这个女子把自己比作平原上的一朵花,是为了强调她是一个来自农村的普通而娇弱的女孩,不值得她的爱人给予她那么多的关注。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a plain + +NA + +# 谷中的百合花 + +女子把自己比作山谷里的百合花,与将自己比作平原上的一朵花的原因是相同的。 + +# 百合花 + +一种形状像喇叭的芳香的花。 + +# 谷中 + +指的是山脉之间的一大片平坦区域。 + +# 我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘内 + +男子的意思是说,女子比所有其他的年轻女人都要美丽和珍贵得多,就像百合花比周围所有的荆棘都要美丽和珍贵得多一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我的佳偶 + +参照1:9节的注释翻译。 + +# the daughters of my countrymen + +NA diff --git a/sng/02/03.md b/sng/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..498c8f2 --- /dev/null +++ b/sng/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 我的良人在男子中,如同苹果树在树林中 + +就像杏树比森林里的其他树更令人感到舒适和愉快一样,女子的爱人也比所有其他的年轻人更令人感到舒适和愉快。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# apricot tree + +NA + +# 我欢欢喜喜坐在他的荫下 + +这个女子与她心爱的人如此接近,获得巨大的快乐和安慰。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 尝他果子的滋味,觉得甘甜 + +女子把她的爱人所带给她的快乐比作甜美的水果。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 筵宴所 + +一个非常大的房间,人们在那里吃大餐,享受彼此问候。 + +# 旗 + +“旗”是一大块布,人们把它举在军队前面,以便带路,给其他人勇气。 + +# 以爱为旗在我以上 + +女子进入宴会厅会紧张,但她的爱人的爱为她指明了方向,给了她勇气。另译:“但是他的爱指引着我,给了我勇气,就像一面旗帜。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/02/05.md b/sng/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..0e51920 --- /dev/null +++ b/sng/02/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 增补我力 + +“还我力量”或“给我力量” + +# 葡萄干 + +“给我喂用葡萄干做成的蛋糕,这些葡萄干粘在扁平的小馅饼上”或“给我吃葡萄干蛋糕” + +# refresh me with apricots + +NA + +# 因我思爱成病 + +“因为我的爱如此强烈,我感到虚弱。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 左手……右手 + +“左胳膊…右胳膊” + +# 将我抱住 + +“抱着我” diff --git a/sng/02/07.md b/sng/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..42f8ac3 --- /dev/null +++ b/sng/02/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶路撒冷的众女子 + +“耶路撒冷的年轻女子” + +# 羚羊或田野的母鹿 + +田野里的这些动物胆小怕事,但却能体验绝对的自由。 + +# 羚羊 + +看起来很像鹿的动物,并且快速、苗条、胆怯。 + +# 田野 + +“住在乡间的” + +# will not interrupt our lovemaking until it is over + +NA + +# 叫醒 + +“打扰”或“烦扰” diff --git a/sng/02/08.md b/sng/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..e1c8abf --- /dev/null +++ b/sng/02/08.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +这里是本卷书的第二部分的开始。 + +# Oh, here he comes + +NA + +# 蹿山越岭 + +“在山上跳跃,在山上奔跑。” 心爱的人跑得又快又优雅,就像羚羊一样,即使是在崎岖的山路上。 + +# 好像羚羊,或像小鹿 + +女子将她的爱人比作羚羊和小鹿,因为他跑得很快,就像这些动物一样美丽、优雅。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 羚羊 + +参照8:2节的注释翻译。 + +# 小鹿 + +“年轻的雄鹿”或“年轻的雄性鹿” + +# look, he is standing + +NA + +# 墙壁后 + +“在我们墙的另一边。” 女子在房子里,她的爱人在房子外面。 + +# 我们墙壁 + +“我们”这个词指的是这个女子和她家里的其他人。 + +# 从窗户往里观看 + +“他从窗户往里看” + +# 从窗棂往里窥探 + +“他从窗棂往里偷看” + +# 窗棂 + +有人将长木条编织在一起作为窗户或其他入口的覆盖物。 diff --git a/sng/02/10.md b/sng/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..15f9601 --- /dev/null +++ b/sng/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 起来 + +“起床” + +# 我良人 + +参照1:9节的注释翻译。 + +# Look, the winter + +NA + +# 雨水止住过去了 + +在以色列,只有在冬天才下雨。 diff --git a/sng/02/12.md b/sng/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..7f3bb12 --- /dev/null +++ b/sng/02/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 百花开放 + +另译:“你可以看到花” 或“人们可以看到花”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 地上 + +“遍布这片土地” + +# 百鸟鸣叫的时候(或作“修理葡萄树的时候“) + +“人们修剪的季节” + +# 百鸟鸣叫 + +“鸟儿歌唱” + +# 修理 + +砍掉一棵植物的树枝,这样它就会结出更多的果实,或者看起来更好。 + +# 斑鸠的声音……也听见了 + +另译:“你能听到鸽子咕咕叫”或“人们能听到鸽子的声音” + +# 葡萄树开花 + +“葡萄藤正开花” 或“葡萄藤已开花了” + +# they give off + +NA + +# 放香 + +“芬芳的气味” diff --git a/sng/02/14.md b/sng/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..b097b8c --- /dev/null +++ b/sng/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +女子的爱人在说话。 + +# 我的鸽子 + +女子的爱人把女子比作鸽子,因为她有一张美丽的脸和像鸽子一样美丽的声音,因为他要和她在一个远离人烟的地方居住,就像鸽子住在远离人烟的地方一样。 + +# 磐石穴 + +“悬崖的藏身之处” 裂隙是山体岩石侧面的大裂缝。 + +# 在陡岩的隐密处 + +“在陡峭山坡的秘密地方” 这个短语描述的地方好比是心爱的人想看到女子的脸。 + +# 你的面貌 + +“你的外貌” 或“你的外形” 或“你的样子” diff --git a/sng/02/15.md b/sng/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..5328f3d --- /dev/null +++ b/sng/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 狐狸 + +这些动物看起来像小狗,经常被用在爱情诗歌中,代表渴望得到爱的年轻男子,他们会宠坏一位年轻的女子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 给我们 + +“我们”这个词可能指的是:1)女子和她的爱人,或 2)女子和她的家人。 + +# 小狐狸 + +“年轻的狐狸” 狐狸在春天葡萄树开花的时候生下幼崽。 + +# 毁坏 + +“破坏”或“摧毁”。 豺狼和狐狸挖洞吃葡萄,毁坏葡萄园。这也可能代表了宠坏年轻女子的年轻男人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 开花 + +这可能代表一个准备结婚和生育孩子的年轻女子。参照2:12节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/02/16.md b/sng/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..d691b68 --- /dev/null +++ b/sng/02/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 良人属我 + +“我的爱人属于我” + +# 我也属他 + +“我属于他” + +# 牧放 + +“喂食”或“吃草”。女子将她的爱人比作在百合花中吃草的动物,好像羚羊或小鹿。 + +# 天 + +一天中太阳升起的时候。 + +# 日影飞去 + +这个女子描述这些影子,就好像它们是在躲避阳光。另译:“影子消失了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 好像羚羊,或像小鹿 + +参照2:8节的注释翻译。 + +# 羚羊 + +一种细长的像鹿的动物,有长而弯曲的角。 + +# 鹿 + +成年公鹿 + +# rugged + +NA diff --git a/sng/03/01.md b/sng/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..8bb3762 --- /dev/null +++ b/sng/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 寻找我心所爱的;我寻找他 + +这是为了强调而重复的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我寻找他,却寻不见 + +“想和他在一起”或“渴望他” + +# 寻找我心所爱的 + +参照1:7节的注释翻译。 + +# 游行城中 + +“漫步城中” + +# 在街市上,在宽阔处 + +“宽阔处”这个词指的是一个城镇的中心区域,这里是街道或道路的交汇处。它通常是一个人们卖东西的地方,一个市场,一个人们聚在一起聊天的地方。 + +# 寻找 + +“找寻” diff --git a/sng/03/03.md b/sng/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..404e7c3 --- /dev/null +++ b/sng/03/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 看守的人 + +这些人的工作是在夜间看守城镇以保证人们的安全。 + +# 城中巡逻 + +“在城中穿行的人” 或 “在城中漫步的人” + +# 内室 + +“睡觉的房间” + +# 怀我者的 + +“就是怀孕生我的”,或“将我怀于腹中的”。这是指她的母亲。 diff --git a/sng/03/06.md b/sng/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..7107336 --- /dev/null +++ b/sng/03/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +这是本卷书的第三部分的开始。 + +# 那从旷野上来 + +这群人正从旷野前往耶路撒冷。因为旷野在约但谷的低处,而耶路撒冷在山的高处,所以百姓必须上去,才能到达耶路撒冷。 + +# 形状如烟柱 + +因为人们在旅行时空气中扬起了许多灰尘,所以这些灰尘在远处看起来就像烟一样。另译:“烟柱升腾。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 以没药和乳香……香粉薰 + +另译:“它周围有没药和乳香的熏香。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 并商人各样香粉薰 + +另译:“还有商人们卖的各种香粉散发出来的香甜的烟味。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 香粉薰 + +由碾碎固体而形成的细尘。 + +# 看哪 + +这个字表示说话者现在发现了第6节问题的答案。 + +# 轿 + +这是指有盖的床,可以从一个地方搬到另一个地方。 + +# 六十个勇士,都是以色列中的勇士 + +这两个短语指的是同样的60个人。第二段澄清了“勇士”是“以色列的士兵”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 勇士 + +打仗的男人 diff --git a/sng/03/08.md b/sng/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..b3889d1 --- /dev/null +++ b/sng/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 争战 + +“在战斗中” + +# 防备 + +“为了防范” 或 “为了击退” + +# 夜间有惊慌 + +这代表了在黑夜中可能出现的危险,比如强盗。 + +# 华轿 + +有长杆的椅子,人们用它来载重要人物。 diff --git a/sng/03/10.md b/sng/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..0618806 --- /dev/null +++ b/sng/03/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Its posts + +NA + +# 轿柱 + +这里“柱子”指的是支撑着他椅子周围的布帐篷的木头。 + +# 其中所铺 + +“里面是” + +# 所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情 + +“用爱点缀美丽”或“用爱渲染美丽”。这表明妇女们用一种特殊的方式使轿子变得漂亮,以表达她们对所罗门的爱。 + +# 观看所罗门王 + +“观看”这个词指的是长时间注视某人或某事,通常带有强烈的情感。 + +# 头戴冠冕 + +“戴着皇冠” diff --git a/sng/04/01.md b/sng/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..41a577c --- /dev/null +++ b/sng/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 你甚美丽!你的眼在帕子内好像鸽子眼 + +参照1:15节的注释翻译。 + +# 你的头发如同山羊群卧在基列山旁 + +山羊通常是深色的,当它们在山上行走时,它们的头发看起来就像女人头发的长波浪。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/04/02.md b/sng/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..bc6cb0d --- /dev/null +++ b/sng/04/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你的牙齿如新剪毛的一群母羊 + +绵羊被剪下羊毛后,洗干净,皮肤看起来很白。这个短语把女人牙齿的洁白比作剪羊毛后的白绵羊的羊毛的光洁。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 如新剪毛的一群母羊 + +另译:“一群母羊,它们的羊毛被人剪掉了。 “ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 洗净上来 + +这意味着母羊正在从水里出来。另译:“在被人们洗过之后从水里出来的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 个个都有双生 + +绵羊通常同时生两只羊羔。这对孪生羔羊通常长得很像。这名女子的每颗牙齿都有一颗与之匹配的牙齿长在嘴的另一侧。就好像每颗牙齿都是双生的,就像羊羔一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 没有一只丧掉子的 + +她另外一侧与之匹配的牙齿都没有脱落。这个女子没有掉过一颗牙。 + +# 丧掉 + +失去死去的爱人。 diff --git a/sng/04/03.md b/sng/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..144a089 --- /dev/null +++ b/sng/04/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +爱人继续赞美女子。 + +# 好像一条朱红线 + +这个短语把女人嘴唇的颜色比作朱红线。另译:“是像朱红线一样的深红色。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 朱红 + +一种非常类似于血液颜色的暗红色。 + +# 秀美 + +“很漂亮” + +# 如同一块石榴 + +石榴光滑、圆润、有鲜艳的红色。另译:“红亮圆润,像两个切成一半的石榴。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 在帕子内 + +参照4:1节的注释翻译。 diff --git a/sng/04/04.md b/sng/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..5405120 --- /dev/null +++ b/sng/04/04.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +爱人继续赞美女子。 + +# 颈项好像 + +另译:“脖子又长又漂亮好像……” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 大卫 + +“大卫建造的” + +# 建造收藏军器的高台 + +妇女们戴着用一排排饰物遮住整个脖子的项链。爱人把这些一排排饰物比作塔上的一排排的石头。另译:“有许多一排排的石头。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 悬挂一千盾牌 + +爱人把女子项链上的装饰比作塔上挂的盾牌。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 一千盾牌 + +“1000盾牌。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 都是勇士的藤牌 + +“所有的藤牌都是属于大能的勇士” + +# 一对小鹿,就是母鹿双生的 + +这个女子的乳房很漂亮、相称、柔软,就像两只小鹿或两只小羚羊。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 双生 + +一次生两个孩子的母亲的孩子们。 + +# 母鹿 + +参照2:7节的注释翻译。 + +# 百合花中吃草 + +“在百合花中吃植物” 周围有百合花,美丽的小鹿和小羚羊就更美丽了。 diff --git a/sng/04/06.md b/sng/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..d25d540 --- /dev/null +++ b/sng/04/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +爱人继续赞美女子。 + +# 直等到天起凉风,日影飞去的时候 + +参照2:16节的注释翻译。 + +# 我要往没药山和乳香冈去 + +爱人通过将女子的乳房与他喜欢的山脉或小山相比较,来表达他欣赏女子乳房的心意。她的乳房圆圆的,像山脉和小山一样突出。它们闻起来像没药和乳香。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我要往没药山和乳香冈去 + +这几句话以略微不同的方式重复这一想法,以强调爱人胸部的吸引力。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 没药山 + +“用没药做成的山” 或“出产没药的山上” + +# 你全然美丽 + +“你的每个部分都很美”或“你所有的一切都很美” + +# 我的佳偶 + +参照1:9节的注释翻译。 + +# 毫无瑕疵 + +“你没有瑕疵” diff --git a/sng/04/08.md b/sng/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..9d7f464 --- /dev/null +++ b/sng/04/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +爱人继续和女子说话。 + +# 求你与我一同离开黎巴嫩,与我一同离开黎巴嫩。从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞,从有豹子的山往下观看 + +爱人希望他的新娘和他一起离开,远离一个狂野和危险的地方。这是一个比喻,这对夫妇并不是真的在这些山上或这些洞穴里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 离开黎巴嫩 + +“远离黎巴嫩” + +# 亚玛拿 + +大马士革附近一座山的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 示尼珥 + +亚玛拿和黑门附近一座山的名字。有些人认为这指的是黑门山。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 洞 + +狮子和豹子生活的地方,如洞穴或地洞。 diff --git a/sng/04/09.md b/sng/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..67efa89 --- /dev/null +++ b/sng/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +爱人继续和女子说话。 + +# 你夺了我的心 + +他说,他的感情和爱现在属于她了。另译:“俘获了我的爱。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我妹子 + +这个女子对于爱人来说,就像他的妹妹一样珍贵,实际上他们不是兄妹。另译:“我亲爱的”或“我所爱的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你用眼一看,用你项上的一条金链 + +女子的眼睛和珠宝吸引着她的爱人。 diff --git a/sng/04/10.md b/sng/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..42a0e03 --- /dev/null +++ b/sng/04/10.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 概览: + +爱人继续赞美女子。 + +# 你的爱情何其美 + +“你的爱是美妙的” + +# 我妹子,我新妇 + +参照4:9节的注释翻译。 + +# 你的爱情比酒更美 + +这些句子用不同的词语重复同一个意思,以示强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 你的爱情比酒更美 + +“你的爱比酒更好” 参照1:1节的注释翻译。 + +# 你膏油的香气胜过一切香品 + +“你膏油的味道比任何香料的味道都好。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 膏油的香气 + +参照1:1节的注释翻译。 + +# 香品 + +有好气味或好味道的干枯的植物或种子。 + +# 嘴唇……你的舌下 + +这些句子用不同的词语重复同一个意思,以示强调。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我新妇,你的嘴唇滴蜜 + +爱人觉得,女子的吻像蜜一样甜; 或者,因为她说的话像蜜一样甜。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你的舌下有蜜,有奶 + +爱人认为,女子的吻就像牛奶和蜂蜜一样甜; 或者,她说的话就像牛奶和蜂蜜一样甜。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 你衣服的香气如黎巴嫩的香气 + +“你衣服的香气如黎巴嫩的香气。” 黎巴嫩境内生长着许多雪松。雪松树闻起来很香,所以黎巴嫩闻起来又甜又新鲜。 diff --git a/sng/04/12.md b/sng/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..3f295b5 --- /dev/null +++ b/sng/04/12.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# 概览: + +爱人继续赞美女子。 + +# 我妹子,我新妇 + +参照4:9节的注释翻译。 + +# 乃是关锁的园 + +“是一个锁着的花园” 爱人把女子比作上锁的花园,因为她只属于他,只有他才能享受她。他也可能是说,她仍然是一个处女,他还没有亲近她。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 封闭的泉源 + +爱人把女子比作一个密封的泉水,就像他把她比作一个上锁的花园一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的果品 + +爱人通过描述女子是一个充满奇妙事物的花园,来描述她是多么的奇妙。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 园 + +许多树长在一起的地方 + +# 佳美的果子 + +“有最好的水果” + +# 凤仙花 + +参照1:12节的注释翻译。 + +# 哪哒 + +参照1:12节的注释翻译。 + +# 哪哒 + +参照4:12节的注释翻译。 + +# 番红花 + +一种香料,来自于某朵花中心的黄色花纹的干枯的部分。 + +# 菖蒲 + +这是一种芦苇,带有怡人的气味,人们用来做膏油。 + +# 桂树 + +一种由树皮制成的香料,人们用来烹调。 + +# 没药 + +参照1:12节的注释翻译。 + +# 沉香 + +一种有非常甜的气味的大型植物。 + +# 一切上等的果品 + +“所有最好的香料” diff --git a/sng/04/15.md b/sng/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..73a266e --- /dev/null +++ b/sng/04/15.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +爱人继续赞美女子。 + +# 你是园中的泉 + +“你是花园里的泉水” 爱人通过把她比作好水,来描述她是多么的美妙。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 活水 + +适合饮用的水 + +# 从黎巴嫩流下来的溪水 + +因为黎巴嫩的山上长满了树木,从黎巴嫩流下来的溪水才会清澈凉爽。 + +# 北风啊,兴起!南风啊,吹来!吹在我的园内,使其中的香气发出来 + +女子对北风和南风说话,好像它们是人一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 兴起 + +“开始移动” + +# 吹在我的园内 + +女人把自己的身体比作花园。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 香气发出来 + +“散发出好闻的气味” + +# 愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子 + +这个女子正在邀请她的爱人以接受她作为他的妻子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 佳美的果子 + +“美妙的水果” diff --git a/sng/05/01.md b/sng/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..4cb8181 --- /dev/null +++ b/sng/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 我进了 + +显然是那个女子的爱人在说话。 + +# 进了我的园中 + +这个男子把这个女子描述成一个花园。在他们结婚的那天晚上,男子终于可以尽情和女子在一起了。他把这描述为进入他的花园。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 我妹子 + +这个男子称这个女子为他的妹妹,因为他非常爱她,就像他爱他的妹妹一样。另译:“我所爱的人。” + +# 采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。 + +这个男子用这些来自花园的画面,来表示他已经能够欣赏到女子的许多不同方面。 + +# 香料 + +有强烈气味或味道的植物。 diff --git a/sng/05/02.md b/sng/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..686c8d1 --- /dev/null +++ b/sng/05/02.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +这是本卷书的第四部分的开始。 + +# 概览: + +这个年轻的女子用委婉语来描述她的梦,这样它可能有两种不同的解释: 1)这个女子描述了一个梦,晚上她的爱人来她家拜访她; 2)女子描述了一个开始与她的爱人睡觉的梦。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 我心却醒 + +另译:“但我的头脑是清醒的。” 另译:“但我的感受很活跃。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 求你给我开门 + +这指的是打开一扇门,但也可以解释为性要求。另译:“为我开门” 或“为我敞开你自己” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我的妹子 + +参照4:9节的注释翻译。 + +# 我的佳偶 + +参照1:9节的注释翻译。 + +# 我的鸽子 + +参照2:14节的注释翻译。 + +# 我的完全人 + +“我完美的爱人” 或 “我忠诚的爱人” 或 “我纯洁的爱人” + +# 露水 + +当温度下降,夜晚凉爽时,形成的水滴或水雾。 + +# 我的头发被夜露滴湿 + +因他一直站在外面,夜晚的潮湿空气弄湿了他的头发。 + +# 因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。 + +这两句话的意思基本相同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/sng/05/03.md b/sng/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..bdbad17 --- /dev/null +++ b/sng/05/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 衣裳 + +人们在最里面穿的薄亚麻布衣服。 + +# 怎能再穿上呢? + +另译:“我不想再穿上衣服了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我洗了脚 + +可能的解释是: 1)这个年轻女子洗了脚,是为了可以上床睡觉; 或 2)“脚”这个词有时被用作隐晦语,指女子的私处。另译:“我给自己洗了澡。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 我的良人从门孔里伸进手来 + +可能的解释是: 1)爱人通过门上的洞进入了房间,以打开门; 或 2)这描述了性行为的开始。在这里,“手”是男人私处的隐晦说法。 + +# 我的良人 + +参照1:12节的注释翻译。 + +# 门孔 + +“门锁” diff --git a/sng/05/05.md b/sng/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..7550fc6 --- /dev/null +++ b/sng/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我起来,要给我良人开门 + +可能的含义有: 1)年轻女子起床是为了让心爱的人进屋; 或 2)“我预备自己,是为了向我的爱人在性爱中敞开自己” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我的两手……我的指头 + +“手”和“指头”可能指的是女性的生殖器。 + +# 没药汁 + +“液体没药” diff --git a/sng/05/06.md b/sng/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..65f1fa6 --- /dev/null +++ b/sng/05/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这个年轻的女子继续描述她的梦。 + +# 我给我的良人开了门 + +另译:“我向我的爱人敞开自己。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 我的良人 + +参照1:12节的注释翻译。 + +# 他说话的时候,我神不守舍 + +“他一开口,我的灵魂就离开了。” 另译:“当他说话的时候,我觉得我好像死了一样。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/05/07.md b/sng/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..7321caf --- /dev/null +++ b/sng/05/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 看守的人 + +那些在夜晚看守城市的人 + +# 遇见我 + +“我”这个词指的是那个年轻女子。 + +# 打了我 + +“打我”或“伤我” + +# 伤了我 + +“使我受伤” + +# 看守城墙的人 + +“守卫城墙的人” + +# 披肩 + +一种户外罩衣,当人们在公共场合外出时,将其穿在其他的衣服上。 diff --git a/sng/05/08.md b/sng/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..fad1121 --- /dev/null +++ b/sng/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们 + +参照2:7节的注释翻译。 + +# 我因思爱成病 + +她的爱如此强烈,以至于她感到病了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/05/09.md b/sng/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..92373aa --- /dev/null +++ b/sng/05/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你这女子中极美丽的 + +参照1:8节的注释翻译。 + +# 你的良人比别人的良人有何强处 + +“什么让你的爱人更好” + +# 你就这样嘱咐我们 + +使你让我们发这样的誓 + +# 这样嘱咐 + +参照5:8节的注释翻译。 diff --git a/sng/05/10.md b/sng/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..77e0572 --- /dev/null +++ b/sng/05/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 白而且红 + +这暗示了女子在描述她心爱的人的皮肤。另译:“容光焕发并红润肌肤” + +# 白 + +“完全健康”或“纯净”,爱人的皮肤没有任何问题。 + +# 红 + +棕红色的健康的皮肤颜色 + +# 超乎万人之上 + +“一万人中最好的” 另译:“比任何人都好” 或“没有人能像他。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 他的头像至精的金子 + +爱人的头对女人来说就像纯金一样珍贵。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 乌鸦 + +羽毛很黑的鸟 diff --git a/sng/05/12.md b/sng/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..5ca7a35 --- /dev/null +++ b/sng/05/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +年轻女子继续描述她的爱人。 + +# 他的眼如溪水旁的鸽子眼 + +参照1:15节的注释翻译。 + +# 溪水旁 + +女子可能用这个画面来表示,她心爱的人的眼睛是湿润的,像溪水一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 用奶洗净 + +“用牛奶洗澡” 鸽子代表爱人的瞳仁。他的眼睛其余部分像牛奶一样白。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 安得合式 + +他的眼睛是如此的美丽,看起来像珠宝,工匠小心地将其放置到位。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/05/13.md b/sng/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..fe83a75 --- /dev/null +++ b/sng/05/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +年轻女子继续描述她的爱人。 + +# 他的两腮如香花畦,如香草台 + +这说明了他的脸颊就像铺着香料的床,因为它们都散发出美妙的气味。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 香草台 + +人们种植香料的花园或花园的一部分。 + +# 香花畦 + +“散发出美妙的气味。” + +# 他的嘴唇像百合花 + +女子可能把他的嘴唇比作百合花,因为它们很美,闻起来也很香。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 百合花 + +参照2:16节的注释翻译。 + +# 滴下没药汁 + +“滴下最好的没药” 他的嘴唇湿润,有一种像没药的奇妙的味道。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/05/14.md b/sng/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..6d72b03 --- /dev/null +++ b/sng/05/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +年轻女子继续描述她的爱人。 + +# 他的两手好像金管,镶嵌水苍玉 + +“他的膀臂好像金管,周围有珍珠。” 女子用这个画面来表示他的手臂是美丽和珍贵的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石 + +“他的肚子如象牙光滑,周围有蓝宝石。” 女子用这个画面来形容他的肚子是美丽和珍贵的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 象牙 + +类似骨头的动物的白色长牙或牙齿。人们用象牙制造光滑而有光泽的艺术品。 + +# 蓝宝石 + +蓝宝石是一种透明的贵重宝石。这种蓝宝石可能是黄色或金色的。 diff --git a/sng/05/15.md b/sng/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..f0b3952 --- /dev/null +++ b/sng/05/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +年轻女子继续描述她的爱人。 + +# 他的腿好像白玉石柱 + +他的腿结实而美丽,像大理石柱子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 白玉 + +这是一种非常坚固的石头,有许多不同的颜色,人们加以打磨使其非常光滑。 + +# 安在精金座上 + +另译:“以纯金为根基的。” 他的脚是宝贵的,宝贵如精金的脚,可以托着白玉石柱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的形状如黎巴嫩 + +“他看起来像黎巴嫩。” 黎巴嫩是一个非常美丽的地方,有许多山和树。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 佳美如香柏树 + +“像雪松一样令人满意” 或“像雪松一样优秀” diff --git a/sng/05/16.md b/sng/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..40d3a24 --- /dev/null +++ b/sng/05/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +年轻女子继续描述她的爱人。 + +# 他的口极其甘甜 + +女子用这个画面来描述她的爱人甜蜜的吻,或者,他说的甜言蜜语。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他全然可爱 + +“每个部分都很可爱” 或“他的一切都很可爱” + +# 这是我的良人;这是我的朋友。 + +这里“这”指的是女子刚刚描述完的那个人。你也可以把这句话翻译成“这就是我爱人的样子,这就是我朋友的样子。” + +# 耶路撒冷的众女子啊 + +参照1:5节的注释翻译。 diff --git a/sng/06/01.md b/sng/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..560ee3a --- /dev/null +++ b/sng/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 你的良人往何处去了 + +“你的爱人走了哪条路” + +# 你这女子中极美丽的 + +参照1:8节的注释翻译。 + +# 我们好与你同去寻找他。 + +另译:“告诉我们,这样我们可以和你一起找他。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/sng/06/02.md b/sng/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..c3bc38f --- /dev/null +++ b/sng/06/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 我的良人下入自己园中 + +参照5:1节的注释翻译。 + +# 到香花畦 + +参照5:13节的注释翻译。爱人已经开始享受女子身体上的吸引力,就像香料一样美妙。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 在园内牧放群羊,采百合花 + +女子用这些画面来表示她的爱人喜欢她。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 牧放 + +参照2:16节的注释翻译。 + +# 采百合花 + +“采摘百合花” + +# 百合花 + +参照2:16节的注释翻译。 + +# 我属我的良人,我的良人也属我 + +参照2:16节的注释翻译。 + +# 他在百合花中牧放群羊 + +参照2:16节的注释翻译。 diff --git a/sng/06/04.md b/sng/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..3ad91a2 --- /dev/null +++ b/sng/06/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这里是本卷书的第五部分的开始。 + +# 我的佳偶啊,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷 + +爱人把女子的美丽和愉悦,与美丽宜人的城市作比较。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 秀美 + +参照1:5节的注释翻译。 + +# 威武如展开旌旗的军队 + +正如军队和它的旗帜鼓舞人心——女子的美丽是如此强大,以至于爱人感到无助,仿佛有一支军队正在接近他。 diff --git a/sng/06/05.md b/sng/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..dcd19e2 --- /dev/null +++ b/sng/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +爱人继续赞美女子。 + +# 使我惊乱 + +“恐吓我。” 女子的眼睛是如此的美丽,让爱人感到不知所措和害怕,因为他无法抗拒眼神的力量。 + +# 你的头发如同山羊群卧在基列山旁 + +参照4:1节的注释翻译。 diff --git a/sng/06/06.md b/sng/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..a5f1748 --- /dev/null +++ b/sng/06/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 概览: + +爱人继续赞美女子。 + +# 你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。 + +参照4:3节的注释翻译。 diff --git a/sng/06/08.md b/sng/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..eaee552 --- /dev/null +++ b/sng/06/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 有六十王后八十妃嫔 + +“有60个王后,80个妃子。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 无数的童女 + +“无数”这个词的意思是没有人能数清她们。另译:“成群的年轻妇女” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 我的鸽子,我的完全人 + +参照5:2节的注释翻译。 + +# 只有这一个 + +“独一无二的” 或“独特的”。爱人把女子和所有其他女人进行对比。虽然有很多优秀的女性,但这个女子在其他女性中是出类拔萃的。 + +# 是她母亲独生的 + +“她是她母亲独特的女儿”或“她是她母亲独一无二的女儿” + +# 是生养她者 + +“生她的女人” 这个短语指的是她的母亲。 + +# 称她有福 + +“断言她的情况特别好”或“说她很幸运” diff --git a/sng/06/10.md b/sng/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..c4448ed --- /dev/null +++ b/sng/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +皇后和后宫对这个年轻女子的评价。然而,有些版本认为女子的爱人也在这一节中说话。 + +# 如晨光发现……的是谁呢? + +他们用这个问句来表示他们认为这个年轻女子很了不起。另译:“这是一个了不起的女人! 她就像黎明一样出现在眼前。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 如晨光发现 + +另译:“她就像黎明一样映入眼帘” 爱人用这幅画面来表示,女子就像黎明开始照耀时一样美丽和庄重。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 威武如展开旌旗军队 + +正如军队和它的旗帜鼓舞人心——女子的美丽是如此强大,以至于其他女人感到无助,仿佛一支军队正在接近他们。参照6:4节的注释翻译。 diff --git a/sng/06/11.md b/sng/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..aaeb1fc --- /dev/null +++ b/sng/06/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +爱人结束了自言自语。 + +# 园 + +参照4:12节的注释翻译。 + +# 青绿的植物 + +“幼苗”或“新芽” + +# 发芽没有 + +“长出了新芽” 花蕾是植物上开成花的小而圆的部分。 + +# 开花没有 + +“正在开花的” + +# 我的心将我安置在我尊长的车中 + +爱人用这个画面来表达他有多幸福。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/06/13.md b/sng/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..f4a24b2 --- /dev/null +++ b/sng/06/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 回来,回来 + +“回来,回来” 这是为了强调而重复的。 + +# 观看 + +专注地看一段时间。 + +# 像观看玛哈念跳舞的呢? + +看到那个女子与其他舞者一起跳舞,真是太好了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/sng/07/01.md b/sng/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..db922a7 --- /dev/null +++ b/sng/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 你的脚在鞋中何其美好 + +从6:13节开始,暗示着女子的爱人在她跳舞的时候描述她。另译:“当你跳舞的时候,你的脚在你的凉鞋里是如此的美丽。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 王女 + +尽管这名女子并非出身于皇室,但从她的外貌和举止来看,她似乎是王子的女儿。另译:“你有高尚的品格”或“你是优雅的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 你的大腿圆润,好像美玉 + +女子大腿的形状就像一块美丽的宝石,由熟练的工匠雕刻成完美的形状。另译:“你的大腿曲线是美丽的,就像一个工匠制作的美丽的宝石曲线。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 你的大腿 + +“大腿”这个词指的是女性的臀部和大腿膝盖以上的部分。 diff --git a/sng/07/02.md b/sng/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..49ed764 --- /dev/null +++ b/sng/07/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +年轻女子的爱人继续描述他所爱的人。 + +# 你的肚脐如圆杯 + +这个女子的肚脐形状完美得像个碗。另译:“你的肚脐形状完美得像个圆碗。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 肚脐 + +肚子上的凹痕,是把婴儿和母亲连在一起的脐带留下的疤痕。 + +# 不缺调和的酒 + +人们用大碗来把酒和水或雪混合在一起举行宴会。人们在宴会上享受葡萄酒的味道。另译:“愿我永远欣赏它的美丽”或“愿人们永远为它的美丽而欢欣”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# 你的腰如一堆麦子 + +人们认为小麦的颜色是皮肤最美丽的颜色,一堆堆圆圆的小麦是美丽的。另译:“你的肚子颜色很漂亮,圆圆的像一堆麦子。” + +# 一堆麦子 + +这是人们脱粒和精选后的一堆麦粒。 + +# 周围有百合花 + +美丽的花朵使这堆小麦看起来更加美丽。另译:“周围都是百合花。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 百合花 + +一种大的花 diff --git a/sng/07/03.md b/sng/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..55d81d2 --- /dev/null +++ b/sng/07/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +年轻女子的爱人继续描述他所爱的人。 + +# 你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的 + +参照4:4节的注释翻译。 + +# 你的颈项如象牙台 + +爱人把她的脖子比作象牙做的高塔。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 象牙 + +类似骨头的动物的白色长牙或牙齿。人们用象牙来制作艺术品,使事物看起来美丽。 + +# 你的眼目像希实本巴特拉并门旁的水池 + +另译:“你的眼晴明亮,如希实本的水池。” + +# 希实本 + +约旦河东部一座城市的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 巴特拉并 + +一个城市的名称 (参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 你的鼻子仿佛朝大马士革的黎巴嫩塔 + +她的鼻子又长又直,就像塔又高又直。 + +# 仿佛朝大马士革 + +“这使人们将目光投向大马士革” diff --git a/sng/07/05.md b/sng/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..72f428e --- /dev/null +++ b/sng/07/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +爱人继续描述他所爱的人。 + +# 你的头在你身上好像迦密山 + +女子被比作迦密山,高耸于周围的一切之上。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 紫黑色 + +可能的翻译是:1)“暗黑” 或 2)“深红色” + +# 王的心因这下垂的发绺系住了 + +另译:“你那垂下来的头发太美了,国王都忍不住要欣赏它。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 下垂的发绺 + +从女子头上垂下来的一簇头发。你也可以把这个词翻译成“锁”或“卷”或“圈”。 diff --git a/sng/07/07.md b/sng/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..b000d29 --- /dev/null +++ b/sng/07/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 概览: + +爱人描述他想与他所爱的人做什么。 + +# 你的身量好像棕树 + +“你站起来就像一棵棕树。” 这女子又高又直,很有魅力,就像一只棕树。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 棕树 + +一种高大挺拔的树,结出一种甜美的、棕色的、粘稠的果实,成群生长。 + +# 你的两乳如同其上的果子 + +棕树上的枣子长得又大又漂亮,一串串地从树上垂下来。 + +# 我要上这棕树,抓住枝子 + +男子想抱着女子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 愿你的两乳好像葡萄 + +男子想要触摸她的乳房,其坚挺柔软,就如充满汁液的葡萄。 + +# 你鼻子的气味香如苹果 + +“愿你鼻子里的气息像杏子一样香甜。” + +# apricots + +NA diff --git a/sng/07/09.md b/sng/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..04e0c9a --- /dev/null +++ b/sng/07/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +爱人继续描述他想和他所爱的人做什么。 + +# 你的口如上好的酒 + +另译:“我想品尝你嘴的味道,就像品尝最好的酒。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 为我的良人下咽舒畅 + +“对于我爱的人来说,一切都很流畅。” 爱人喜欢女子温柔的吻。 + +# 流入睡觉人的嘴中。 + +“流过我的嘴唇和牙齿” 或“滑过我们的嘴唇和牙齿”。 diff --git a/sng/07/10.md b/sng/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..8b34c6d --- /dev/null +++ b/sng/07/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我属我的良人 + +参照6:2节的注释翻译。 + +# 他也恋慕我 + +“他对我很有激情”或“他想要我” diff --git a/sng/07/12.md b/sng/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..4836672 --- /dev/null +++ b/sng/07/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +女子继续和她的爱人说话。 + +# 早晨起来 + +“很早起床”或“很早醒来” + +# 发芽 + +“正处于花开之初” + +# 开花 + +鲜花盛开的时候 + +# 放蕊 + +“让花在植物上开放” + +# 要将我的爱情给你。 + +“我要向你表示爱”或“我要与你做爱” diff --git a/sng/07/13.md b/sng/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..e3997e3 --- /dev/null +++ b/sng/07/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +女子继续和她的爱人说话。 + +# 风茄 + +这是一种植物的名字,它散发出一种强烈但令人愉快的气味。气味有点醉人,令人兴奋,增加了做爱的欲望。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 放香 + +“散发他们的香味” + +# 门内 + +这暗示着这些门是属于他们家的。另译:“在我们房子的入口之上”或“在我们房子的门口旁”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 有各样新陈佳美的果子 + +“各样上好的果子、有旧果子、也有新果子。” + +# 我为你存留的 + +“为你保存的”或“为你保守的” diff --git a/sng/08/01.md b/sng/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..c45412b --- /dev/null +++ b/sng/08/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 概览: + +参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# 你像我的兄弟 + +这女子希望她能像对待她哥哥那样,在公共场合向她的爱人表达她的感情。她并不是说一个女人可以和她的兄弟做爱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 在外头遇见你 + +“你在公共场合” + +# 与你亲嘴 + +一个女人可能会亲吻她哥哥的脸颊来问候他。 + +# 轻看我 + +“会让我感到羞愧” diff --git a/sng/08/02.md b/sng/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..625f40b --- /dev/null +++ b/sng/08/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +年轻女子继续和她的爱人说话。 + +# 我必引导你,领你进我母亲的家 + +如果爱人是她的兄弟,她可以把他带回家。这在那时的文化中是正常的,在今天的一些文化中仍然如此。 + +# 我可以领受教训 + +这也可以翻译为“她会教我”。因为女子没有经验,她想象着她的爱人或她的母亲会教她如何做爱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 使你喝石榴汁酿的香酒 + +这女子用这些画面来表达她要把自己献给她的爱人,并与他做爱。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 香酒 + +“混合香料的酒”或“有香料的酒”,这代表了令人陶醉的做爱的力量。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 石榴汁酿的 + +女子引用石榴汁代表她自己的甜美液体。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的左手必在我头下;他的右手必将我抱住 + +参照2:5节的注释翻译。 diff --git a/sng/08/04.md b/sng/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..e9d444d --- /dev/null +++ b/sng/08/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们 + +参照2:7节的注释翻译。 + +# 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿 + +参照2:7节的注释翻译。 diff --git a/sng/08/05.md b/sng/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..2c70cfa --- /dev/null +++ b/sng/08/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +这里是本卷书的第六部分的开始,是最后一部分。 + +# 从旷野上来的,是谁呢 + +另译:“看看这个了不起的女子,她走过来了。” 参照6:10节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 叫醒你 + +“我把你叫醒了”或“我唤醒了你” + +# the apricot tree + +NA + +# there + +NA + +# 生养你 + +“她生了你” diff --git a/sng/08/06.md b/sng/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..b369182 --- /dev/null +++ b/sng/08/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +年轻女子继续和她的爱人说话。 + +# 求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记 + +可能的意思是: 1)因为印章非常重要,人们经常把它们挂在脖子上或手上。女子总是想和她的爱人在一起,就像印记一样。或 2)印章表明谁拥有上面有这印记的东西。女子希望自己成为她爱人的心和手臂上的印记,以表明他所有的思想、情感和行为都属于她。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 因为爱情如死之坚强 + +死亡是非常强大的,因为它战胜了世界上最强大的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 嫉恨如阴间之残忍 + +“像阴间一样坚韧” 阴间从不让人死后复活。爱情像阴间一样永恒,因为它永不改变。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 所发的电光是火焰的电光 + +爱如火般强大。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所发的 + +“瞬间点燃” diff --git a/sng/08/07.md b/sng/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..0ec0b0c --- /dev/null +++ b/sng/08/07.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 概览: + +年轻女子继续和她的爱人说话。 + +# 爱情,众水不能息灭 + +爱是如此强烈,它就像一团火,即使在充满水的海洋里也无法熄灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 众水 + +“水的海洋”或“大量的水” + +# 不能息灭 + +“不能灭绝”或“不能扑灭” + +# 大水也不能淹没 + +爱是永不改变的,永远不变的,所以它就像某种东西,即使是强大的洪水也无法移动。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 大水 + +在以色列,雨水流入又深又窄的山谷。这就产生了强大的洪水,它可以移动巨大的石块和树木。即使在今天,洪水有时也会冲走非常坚固的桥梁。 + +# 淹没 + +“把它带走”或“把它洗掉” + +# 若有人……就全被藐视 + +“即使一个人……他会被彻底鄙视的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# 家中所有的财宝 + +“他拥有的一切” + +# 换爱情 + +“为了得到爱情"或"为了买爱情” + +# 就全被藐视 + +“人们会完全鄙视他” 或“人们会严厉地嘲笑他” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/sng/08/08.md b/sng/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..caa9d4d --- /dev/null +++ b/sng/08/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 小妹 + +“妹妹” + +# 人来提亲的日子 + +另译:“一个男人来了,想娶她。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/sng/08/09.md b/sng/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..4e34b40 --- /dev/null +++ b/sng/08/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +那个年轻女子的兄弟们继续互相交谈。 + +# 她若是墙,我们要在其上建造银塔 + +因为她的胸部很小,所以她的胸部是平的,就像一堵平的墙或一扇平的门。为了让妹妹看起来更漂亮,兄弟俩决定给她装饰一下。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 围护她 + +“来装饰她” diff --git a/sng/08/10.md b/sng/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..b8ddebb --- /dev/null +++ b/sng/08/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我两乳像楼 + +这女子的胸部像塔一样高。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 我在他眼中像得平安的人 + +她的爱人现在看到她是一个成熟的女人,这让他很高兴。另译:“我为我的良人欢喜” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他眼中 + +这里“他眼中”指的是她的爱人。另译: “对他而言” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/sng/08/11.md b/sng/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..1674777 --- /dev/null +++ b/sng/08/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 巴力哈们 + +这是以色列北部一个城镇的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])。 + +# 将这葡萄园交给 + +“出租葡萄园” + +# 看守的人 + +“给那些愿意照顾它的人” + +# 为其中的果子,必交一千舍客勒银子 + +那时,他们要为葡萄园的果子,给所罗门一千舍客勒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 交一千舍客勒银子 + +“给出一千舍客勒银子。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 我自己的葡萄园在我面前 + +“我负责我自己的葡萄园。” 在1:5节中,女子称自己是葡萄园。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 所罗门哪,一千舍客勒归你 + +女子自由地把葡萄园的收益交给所罗门,尽管这是她自己的,她可以随意分配给任何人。 diff --git a/sng/08/13.md b/sng/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..103f97b --- /dev/null +++ b/sng/08/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# for your voice + +NA + +# 求你使我也得听见 + +“让我听听。”这指的是女人的声音。 diff --git a/sng/08/14.md b/sng/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..3054a00 --- /dev/null +++ b/sng/08/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 如羚羊或小鹿 + +参照2:16节的注释翻译。 + +# 香草山上 + +“到处都有香料的山。” 这女子用这个意象来邀请她的爱人来享受与她一起的时间。参照4:6节爱人是如何使用没药山和乳香山的意象的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..b544c80 --- /dev/null +++ b/tit/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 凭着......信心 + +加强......信心 + +# 敬虔真理 + +“适合尊崇神” + +# 万古之先 + +“在一切开始之前” + +# 到了日期 + +“到了合适的日期” + +# 把他的道显明了 + +保罗形容神的信息就像是一个可以向人清楚展示的物体。另译:“他宣告了他的道”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 命令交托了我 + +“我受托宣布”或“他赋予我传教的责任” + +# 神—我们救主 + +“救我们的神” diff --git a/tit/01/04.md b/tit/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..9763f9b --- /dev/null +++ b/tit/01/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 真儿子 + +尽管提多不是保罗的亲生儿子,但他们在基督里有着共同的信仰。因此,保罗在基督里将提多视为自己的儿子。另译:“你就像我的儿子一样”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 共信之道 + +保罗表达了他们对基督的共同信仰。另译:“我们都相信相同的教导” + +# 恩惠、平安 + +这是保罗常用的问候。另译:“愿你内心经历恩惠和平安” + +# 我们的救主基督耶稣 + +“基督耶稣是我们的救主” + +# 是要 + +“原因是” + +# 留你在 克里特 + +“我吩咐你留在克里特岛” + +# 将那没有办完的事都办整齐了 + +“这样你就可以完成需要做的事情了” + +# 设立长老 + +“任命长老”(UDB)或“指定长老” + +# 长老 + +在早期的基督教教会中,基督教长老对众信徒给予属灵上的带领。 diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..7241487 --- /dev/null +++ b/tit/01/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗即已告诉提多要在克里特岛上的每个城设立长老,就对长老提出了要求。 + +# 若有无可指责的人 + +“无可指责”的人就是不做坏事的人。另译:“长老一定不能有坏名声。” + +# 一个妇人的丈夫 + +做一个忠诚的丈夫。可能的含义是1)不追求与其他女性的暧昧关系或2)没有第二个妻子或妾。 + +# 儿女也是信主的 + +可能的含义是1)信耶稣的儿女或2)值得信赖的儿女。 + +# 不服约束的 + +“悖逆”或“不守规矩的” + +# 神的管家 + +保罗形容长老就像他们是管家。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 不因酒滋事 + +“不对酒上瘾”或“不过度饮酒” + +# 不打人 + +“不是一个暴力的人”或“不是一个喜欢打架的人”(UDB) diff --git a/tit/01/08.md b/tit/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..df9bf41 --- /dev/null +++ b/tit/01/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Instead + +NA + +# 好善 + +喜欢做善事和善行。 + +# 坚守 + +保罗形容基督徒信仰的虔诚好像在用手抓住信仰一样。另译:“忠于”或“深入了解”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 纯正的教训 + +他必须教导关于神和其他属灵事情的真理。 diff --git a/tit/01/10.md b/tit/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..3cd5672 --- /dev/null +++ b/tit/01/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +由于那些会反对神的话的人,保罗给提多列举传讲神话语的理由,并给出关于假教师的警告。 + +# 许多人不服约束 + +这些是反对保罗福音信息的人。 + +# 那奉割礼的 + +这是指犹太基督徒,教导人必须被施割礼才能跟从基督。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 说虚空话 + +“他们的话对任何人都无益” + +# 这些人的口总要堵住 + +“必须防止他们传播自己的教义”或“必须阻止他们通过言语影响他人” + +# 不该教导的 + +不适合教导的关于基督和律法的事情。 + +# 因贪不义之财 + +这单指人通过做不光彩的事情而获得的利润。 + +# 败坏人的全家 + +“败坏全家的信仰” diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..4a99eda --- /dev/null +++ b/tit/01/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 人中的一个 + +“克里特人中的一个”或“来自克里特的人” + +# 本地先知 + +可能的含义是1)一个先知或2)一个诗人或哲学家或3)一个教师。 + +# 克里特人常说谎话 + +“克里特人喜欢说谎。”这是一种对许多惯于说谎的克里特人的夸张手法。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 恶兽 + +这个比喻把克里特人和恶兽相比。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 又馋又懒 + +这是一个习语,讲的是那些吃太多食物却什么也不做的人。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 严严地责备他们 + +“因此严厉地指出他们的错误” + +# 使他们在真道上纯全无疵 + +“这样他们将拥有健全的信仰”或“因此他们的信仰可能是纯正的” diff --git a/tit/01/14.md b/tit/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..db6c8f6 --- /dev/null +++ b/tit/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续对提多讲如何去教导克里特人。 + +# 犹太人荒谬的言语 + +这是指犹太人的错误教导。 + +# 离弃真道 + +保罗形容真理就像是一个运动的物体,可以从其来时的方向调头回去。另译:“拒绝真相”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..a94e0cf --- /dev/null +++ b/tit/01/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 在洁净的人,凡物都洁净 + +“如果人内心是洁净的,他所做的一切都是洁净的。” + +# 洁净的人 + +“那些神所悦纳的人” + +# 在污秽不信的人,什么都不洁净 + +保罗形容罪人好像他们身体是不干净的。另译:“道德上污秽并且不相信自己的人是不洁净的”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 行事却和他相背 + +“他们的行为证明他们不认识他” + +# 可憎恶的 + +“令人讨厌的” + +# 在各样善事上是可废弃的 + +“没人期望他们会做任何善事” diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..36d661c --- /dev/null +++ b/tit/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续给提多列举传道的理由,以及年长的男人和女人,年轻的男人,奴隶或仆人这些信徒应如何生活的教导。 + +# 但你 + +保罗暗示了相反的情况。另译:“但你,提多,与那些假教师不同”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 纯正的道理 + +“有根据的教导”或“正确的教导” + +# 节制 + +“头脑清醒”或“自我控制” + +# 自守 + +“控制他们的欲望” + +# 纯全 + +“健康” + +# 在信心上纯全 + +“健全的信仰”或“在信仰上正确” + +# 爱心......上纯全 + +“良好的爱心” + +# 忍耐......上纯全 + +“坚定”或“坚持不懈” diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..db3dcfd --- /dev/null +++ b/tit/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 又 + +“同样的方式。”就像提多教导年长的男性,他也要教导年长的女性。 + +# should always present themselves + +NA + +# 谗言 + +这里指的是说人坏话的人,无论这些是真的还是假的。 + +# 给酒作奴仆 + +习惯喝含酒精饮料的人通常会大量饮用。保罗形容上瘾的人好像是奴仆。另译:“对酒上瘾”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 谨守,贞洁 + +正确思考 diff --git a/tit/02/06.md b/tit/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..491d75b --- /dev/null +++ b/tit/02/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 又 + +提多要像训练年长的人一样来训练年轻人。 + +# 你自己凡事要显出 + +“显出自己是” + +# 善行的榜样 + +“一个做正确和合宜的事的榜样” + +# 言语纯全 + +保罗形容提多的讲道和教导就像一个身体健康的人。 + +# 叫那反对的人......便自觉羞愧。 + +这是一个虚构的情形,有人反对提多,然后却因这样做而感到羞耻。这不是在表达实际发生的事情。你的语言可能会有表达此类情况的方法。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..46bb1cf --- /dev/null +++ b/tit/02/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 自己的主人 + +“他们自己的主人” + +# 凡事 + +“所有情况下”或“总是” + +# 讨他的喜欢 + +“让主人高兴”或“让主人满意” + +# 私拿 + +在主人那小偷小摸 + +# 要显为忠诚 + +“证明他们值得主人的信任” + +# 凡事 + +“他们做的所有事” + +# adorn our teaching + +NA + +# 我们救主— 神 + +“救我们的神” diff --git a/tit/02/11.md b/tit/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..3880de6 --- /dev/null +++ b/tit/02/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 连接陈述: + +保罗鼓励提多期盼耶稣的到来,并记住他通过耶稣所得的权柄。 + +# 神救众人的恩典已经显明出来......教训 + +保罗形容神的恩典好像一个去到人群中训练他们过圣洁生活的人一样。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 教训我们除去不敬虔的心 + +“教导我们不要不尊崇神” + +# 世俗的情欲 + +“对属世事物的强烈渴望”或“对带有罪恶的享受的强烈渴望” + +# 在今世 + +“当我们活在这世上”或“在这段时间里” + +# 等候所盼望的 + +“我们等着迎接” + +# 福 + +保罗的意思是我们的信心放在神身上,相信他会回到我们当中(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 至大的神和我们救主耶稣基督的荣耀显现 + +保罗形容神的荣耀为要暗示神自己会显现。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..a1596a0 --- /dev/null +++ b/tit/02/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 为我们舍了自己 + +“为我们而死”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 要赎我们脱离一切罪恶 + +保罗形容耶稣好像他在帮助奴仆脱离罪恶的主人。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 特作自己的子民 + +他珍惜的一群人。 + +# 热心 + +“有强烈的愿望” diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..f6c14a0 --- /dev/null +++ b/tit/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这些事你要讲明,劝戒 + +“教导这些事并鼓励听的人去做这些事” + +# 用各等权柄责备人 + +这句可解释得更直接。另译:“用各等权柄纠正那些不行这些事的人”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 不可叫人 + +“不允许任何人” + +# 轻看你 + +这句可解释得更直接。另译:“不听你的话”或“不尊重你”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..231662f --- /dev/null +++ b/tit/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗继续向提多讲解如何教导长老以及克里特岛上他照顾的人。 + +# 提醒众人 + +“再次告诉我们的人他们已经知道的事”或“继续提醒他们” + +# 叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命 + +“遵从政治上的统治者和政府当局,照着他们说的去做” + +# 作官的、掌权的 + +这些词具有相似的含义,用在一起为要包括在政府中掌权的每个人。 + +# 预备行各样的善事 + +“只要有机会就要行善” + +# 毁谤 + +“说坏话” + +# 总要和平 + +当每个人做事的方式都无关罪时,保罗劝告信徒以别人喜欢做事的方式去行。 diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..b53e0d0 --- /dev/null +++ b/tit/03/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# For + +NA + +# 从前 + +“以前”或“某些时候”或“以前” + +# 无知 + +“愚蠢”或“不明智” + +# 受迷惑......各样私欲,和宴乐 + +保罗形容我们的罪恶欲望好像它们是引导我们偏离正确道路的人一样。另译:“我们被欺骗了”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 服事各样私欲,和宴乐 + +保罗形容我们以前极度渴望行恶的欲望好像它们曾经是我们的奴隶主一样。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 私欲 + +“情欲”或“欲望” + +# 常存恶毒嫉妒 + +“恶毒”和“嫉妒”是意思相似的词。另译:“我们一直在做邪恶的事情,想要别人拥有的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 是可恨的 + +“我们使别人讨厌我们” diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..fea3626 --- /dev/null +++ b/tit/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 神—我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候 + +保罗形容神的恩慈和爱心好像它们是我们能看见的人一样。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 照他的怜悯 + +“因为他对我们有怜悯” + +# 借着重生的洗 + +保罗可能把神对罪人的宽恕比作他在洗罪人的身体一样。他还形容罪那些对神有回应的罪人好像他们已经重生一样。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..bb16ec9 --- /dev/null +++ b/tit/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 厚厚 + +“丰富地”或“慷慨地” + +# 圣灵浇灌在我们身上 + +对于新约圣经作者来说,把圣灵比作是一种可以倒出的液体是很常见的。另译:“慷慨地把圣灵赐给我们”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/bita-phenom]]) + +# 借着耶稣基督—我们救主 + +“当耶稣救了我们” + +# 称为义 + +“神宣布我们无罪” + +# 可以凭着永生的盼望成为后嗣 + +神所应许的人被比作要从家庭成员那里继承财产和财富一样。 (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..cbbb720 --- /dev/null +++ b/tit/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这话 + +这是指神在3:6中通过耶稣赐给信徒圣灵。 + +# 留心做正经事业 + +“可以寻求做善行” + +# that he put before them + +NA diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..6cded14 --- /dev/null +++ b/tit/03/09.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# 连接陈述: + +保罗解释了提多应该避免什么,以及如何对待那些引起信徒争执的人。 + +# But + +NA + +# 无知的辩论 + +“关于不重要事情的争论” + +# 家谱 + +这是对家庭亲属关系的调查研究。 + +# 纷争 + +“吵架” + +# 律法 + +“摩西的律法” + +# 弃绝他 + +“远离” + +# 警戒过一两次 + +“在警告过该人一次或两次之后” + +# 这等人 + +“像那样的一个人” + +# 已经背道 + +保罗形容一个犯错的人好像他要离开自己一直走的路一样(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# condemns himself + +NA diff --git a/tit/03/12.md b/tit/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..6b225ad --- /dev/null +++ b/tit/03/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 连接陈述: + +保罗在信的结尾告诉提多在任命克里特岛长老后应该做的事情,以及向和他在一起的人问安。 + +# 我打发 + +“在我差遣……之后” + +# 亚提马......推基古......西纳 + +这些是男人的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 赶紧往 + +“你赶快来”或“快来” + +# spend the winter + +NA + +# 赶紧给 + +“你赶紧”或“不要拖延……送行” + +# 和 亚波罗 + +“也给亚波罗送行” diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..b540560 --- /dev/null +++ b/tit/03/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +保罗解释为何给西纳和亚波罗提供所需很重要。 + +# 我们的人 + +保罗指的是克里特岛的信徒。 + +# 学习 + +“忙于做” + +# 需用的 + +这些是以前不知道的计划外的重要需要或立即需要。 + +# 免得不结果子 + +保罗形容好的结果就像水果一样。另译:“所以他们会有好的结果”(参​​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/tit/03/15.md b/tit/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..90f8e33 --- /dev/null +++ b/tit/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概述: + +保罗结束给提多的信。 + +# All those + +NA + +# 有信心爱我们的人 + +可能的含义是1)“爱我们的信徒”或2)“因着我们有相同的信仰而爱我们的信徒”。 + +# 愿恩惠与你们众人同在 + +这是基督徒的常见问安。另译:“愿神的恩典与你们同在”或“我求神对你们所有人有慈爱” diff --git a/zec/01/01.md b/zec/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..00a348a --- /dev/null +++ b/zec/01/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 八月 + +这是希伯来日历的第八个月。在西方日历上,它是在十月下旬和十一月上旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 大流士第二年 + +“大流士在位第二年。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说出他的话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华 + +这是神的名,是他在旧约中启示给他的子民的。关于耶和华一词的翻译参见 TranslationWord。 + +# 易多... 比利家 + +这些是男性的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 曾向你们列祖大大发怒 + +“对你的列祖非常生气” + +# 转向我 + +“转”这个词用来指变化。耶和华告诉以色列人要从不听他的话转变为听他的话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这是万军之耶和华说的 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 + +# 我就转向你们 + +耶和华说他会回到以色列人那里,意思是说他们会有好事情发生,因为他在帮助他们。另译: “我将祝福你们。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/01/04.md b/zec/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..66f4d85 --- /dev/null +++ b/zec/01/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 呼叫 + +“喊叫” + +# 回头离开 + +“改变” + +# 他们却不听,也不顺从我 + +这两个短语的意思是以色列人不会遵守耶和华的命令。另译: “但他们不听我的命令”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 这是耶和华说的 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 + +# 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗? + +这两个问句都是为了指出人们会死亡的事实。另译: “你们的列祖去世了。你们的先知也必死。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗? + +这个问句是用来告诉以色列人,耶和华让他的先知警告他们列祖的一切事情都已经发生了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 我的言语和律例 + +这两种都是指神对先知说话使用的方式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 临到你们列祖 + +耶和华形容他的预言,就像预言正在追赶并超越以色列人的列祖。“临到”一词的意思是超过。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我们的行动作为 + +“我们的行为动作” diff --git a/zec/01/07.md b/zec/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..eaf8bea --- /dev/null +++ b/zec/01/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 大流士第二年十一月,就是细罢特月二十四日 + +11月的第4天,就是细罢特月--“细罢特月”是希伯来历的第11个月。第24天是在西方日历上的二月中旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说出他的话。” 参照1:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 易多... 比利家 + +这些是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 番石榴树 + +一种开着五颜六色花朵的小树。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/zec/01/10.md b/zec/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..4bcbe08 --- /dev/null +++ b/zec/01/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这是...那些... + +“这些”和“它们”是指番石榴树丛中的马。 + +# 在遍地走来走去 + +可能的意思是: 1)“巡查全世界” 或 2)“走遍全地” + +# 在番石榴树中间 + +参照1:7节的注释翻译。 + +# 全地都安息平静 + +另译: “天下太平” + +# 安息平静 + +这两个词语都指的是不用担心任何事情,非常放松。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/zec/01/12.md b/zec/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..15c33da --- /dev/null +++ b/zec/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 恼恨 + +可能的意思是:1)“你已对之发怒”(UBD) 或 2)“以不尊重来对待” + +# 美善的安慰话 + +这些描述的是既美好又能安慰人的话语。另译: “鼓励我” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/zec/01/14.md b/zec/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..4fd6151 --- /dev/null +++ b/zec/01/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我甚恼怒那安逸的列国 + +另译: “我对那些享有和平与安全的国家感到非常愤怒。” + +# 从前稍微恼怒 + +另译: “我只是对犹大人有点生气” (UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/01/16.md b/zec/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..fcaf55e --- /dev/null +++ b/zec/01/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯 + +回到耶路撒冷指的是再次照顾以色列人,就像一个王带领他的百姓走出困境。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我的殿必重建在其中 + +另译: “我的殿必建造在耶路撒冷。” + +# 这是万军之耶和华说的 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 + +# 准绳必拉在耶路撒冷之上 + +另译: “耶路撒冷重建前将会被调查一番”。 + +# 我的城邑必再丰盛发达 + +耶和华形容他为以色列人所做的一切美事,就像一种液体可以充满城市,流过城墙。另译: “以色列的城邑必再兴旺”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华必再安慰锡安 + +另译: “耶和华必鼓舞以色列人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/01/18.md b/zec/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..39f5efe --- /dev/null +++ b/zec/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +撒迦利亚继续描述他的异象。 + +# 我举目观看 + +这个短语指的是转头向上看。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 打散犹大...的角 + +这些角代表攻击以色列人的军队。另译: “那些角代表国家” (UDB) diff --git a/zec/01/20.md b/zec/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..4ba7d4d --- /dev/null +++ b/zec/01/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华继续向撒迦利亚显示异象。 + +# 匠人 + +从事这项工作的人用金属做东西。他们是用来指代军队的刀剑。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 打散犹大的角 + +参照1:18节的注释翻译。 + +# 使人不敢抬头 + +这个短语描述的是一个人因为太害怕而不敢看让他害怕的东西。另译: “没有人有勇气”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 威吓 + +“把列国赶出” + +# 打掉他们的角 + +“打败军队” + +# 举起...角 + +这是指吹响号角以指挥军队。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/02/01.md b/zec/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..04aa7ca --- /dev/null +++ b/zec/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +撒迦利亚继续描述他的异象。 + +# 举目观看 + +另译: “我抬头看”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 准绳 + +有一定长度的绳子,用来测量大的东西。 + +# 他对我说 + +“拿准绳的人对我说” diff --git a/zec/02/03.md b/zec/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..19e2d59 --- /dev/null +++ b/zec/02/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 又有一位天使迎着他来 + +这个天使是一个新的一位天使,以前没有出现过,所以应该作为一个新的参与者清楚地介绍。另译: “一个新的天使出来迎接他”。 + +# 又有一位天使..对他说:你跑去告诉那少年人说 + +“第二位天使跟那与撒迦利亚说话的天使说, +‘你快去告诉拿准绳的人。’” + +# 耶路撒冷...好像无城墙的乡村 + +这个短语的意思是耶路撒冷不会被城墙围住。 + +# 作耶路撒冷四围的火城 + +耶和华说他要保护耶路撒冷,并把他的保护比作一堵火墙。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶和华说 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 diff --git a/zec/02/06.md b/zec/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..ad6434e --- /dev/null +++ b/zec/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Up! Up! + +NA + +# 北方之地 + +这指的是巴比伦。 + +# 我从前分散你们在天的四方 + +这意味着以色列人彼此相距甚远。四方指的是地球上不同的地方。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 巴比伦人 + +这里指的是巴比伦的首都。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/02/08.md b/zec/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..12077df --- /dev/null +++ b/zec/02/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +撒迦利亚讲述,耶和华怎样差遣他去审判那些掳掠耶路撒冷的国家。 + +# 掳掠你们 + +“攻击耶路撒冷后从那里偷走东西” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 摸你们的 + +“摸”这个词指的是伤害。另译: “伤害你们的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他眼中的瞳人 + +瞳人指眼球内部让人能看见东西的黑色的部分。这是身体非常重要和敏感的一部分。这个短语用来表示耶路撒冷对神来说非常重要,他会保护耶路撒冷。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 向他们抡手 + +这是一种表示神选择摧毁某物的手势。另译:“他们将被摧毁的信号” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们就必作...掳物 + +他们的城市已经被摧毁,人们可以随意偷取他们想要的任何东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/02/10.md b/zec/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..d2ddd48 --- /dev/null +++ b/zec/02/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 锡安城 + +这是耶路撒冷的另一个名字,指的是这个城市像天上的锡安城的女儿一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 住在 + +建立和使用营地 + +# 这是耶和华说的 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 + +# 必有许多国归附耶和华 + +“许多国家会效忠耶和华” + +# 那时 + +另外:“到那日” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zec/02/12.md b/zec/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..1b9f90b --- /dev/null +++ b/zec/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华必收回...作他圣地的分 + +“耶和华必使犹大在圣地中作他自己的分。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 凡有血气的 + +耶和华称所有的活物为凡有血气的。血气是所有活物共有的东西。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他兴起,从圣所出来了 + +这个短语指的是耶和华在地上采取行动。 + +# 兴起 + +被唤醒或变得更警觉 diff --git a/zec/03/01.md b/zec/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..4802aa5 --- /dev/null +++ b/zec/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +耶和华显示给撒迦利亚一个异象。 + +# 这不是从火中抽出来的一根柴吗? + +另译: “约书亚就像从火中抽出来的一根柴”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 火中抽出来的一根柴 + +柴是一块燃烧的木头,在完全燃烧之前从火中取出。这指的是约书亚,他从巴比伦被救出来,又回到耶路撒冷。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 污秽的衣服 + +在这个异象中,脏衣服被用来象征罪恶。 diff --git a/zec/03/04.md b/zec/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..e768639 --- /dev/null +++ b/zec/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 穿上华美的衣服 + +在这里,华美的衣服象征着公义。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 冠冕 + +一块裹在头上的长布 diff --git a/zec/03/06.md b/zec/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..bd4749f --- /dev/null +++ b/zec/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 告诫约书亚 + +“非常严肃地命令约书亚” + +# 遵行我的道 + +走同样的路就是做同样的事。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 你若...谨守我的命令 + +另译: “你们若记念和遵行我的诫命。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 看守我的院宇 + +“负责我的院宇” diff --git a/zec/03/08.md b/zec/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..283aaa9 --- /dev/null +++ b/zec/03/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +耶和华的使者继续对约书亚说话。 + +# 和坐在你面前的同伴 + +另译:“和你住在一起的另一个祭司” + +# 我仆人...的苗裔 + +“苗裔”这个名称的意思应该与树的分支相同。意思是耶和华的仆人从耶和华而来,就像树枝从树上长出来一样。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 七眼 + +意思是,七面。 + +# 雕刻 + +“切开” + +# inscription + +NA + +# 万军之耶和华说 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 diff --git a/zec/03/10.md b/zec/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..6d153f5 --- /dev/null +++ b/zec/03/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 当那日 + +另译: “到那时。” (UDB) (参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 这是万军之耶和华说的 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 diff --git a/zec/04/01.md b/zec/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..211e14a --- /dev/null +++ b/zec/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样 + +“让我变得更加警觉,就像一个从睡梦中醒来的人” + +# 灯盏 + +灯被点燃的部分 + +# 左边 + +另译: “灯盏的左边” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/zec/04/06.md b/zec/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..4473827 --- /dev/null +++ b/zec/04/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 连接陈述: + +与撒迦利亚说话的天使继续解释异象。 + +# 所罗巴伯 + +这是一个男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 不是倚靠势力,不是倚靠才能 + +可能的意思是: 1)“势力”和“才能”的意思基本相同,强调所罗巴伯的力量之大,或 2)“势力”指的是军事力量,“才能”指的是所罗巴伯的身体能力。另译: “当然不是你自己的力量” 或“不是军事力量也不是你自己的能力”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 大山哪,你算什么呢 + +耶和华向这座山提出这个问题是为了指出,借着耶和华的灵,连一座山都不足以压倒所罗巴伯。另译: “大山啊,你比所罗巴伯还软弱。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 他必搬出一块石头,安在殿顶上 + +顶部的石头是建筑时最后放置的石头。 diff --git a/zec/04/08.md b/zec/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..4a701f4 --- /dev/null +++ b/zec/04/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 连接陈述: + +与撒迦利亚说话的天使继续解释异象。 + +# 耶和华的话又临到我说 + +“耶和华说出他的话。” 参照1:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 所罗巴伯的手...他的手也必完成这工 + +所罗巴伯监督圣殿的建造。这座建筑被称为“他的手”,尽管这些石头可能不是他亲手砌的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 立了这殿的根基 + +地基是建筑物的基础,是建筑工程的第一部分。另译: “开始建筑” + +# 谁藐视这日的事为小呢 + +这个问句不是要得到答案,而是要告诉人们不要藐视“这日的事为小”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这日的事为小 + +这个短语是一个标题,是指的每天完成简单任务的时间段。这些小任务合在一起建造了这座圣殿。整个建筑的时间被称为一天,尽管它用了好几年才完成。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 线铊 + +连在绳子上的石头。这是用来确定一个建筑物的墙是直的还是弯的。 + +# 这七眼乃是耶和华的眼睛 + +这七盏灯象征耶和华的眼睛。 + +# 耶和华的眼睛 + +“眼睛”这个词指的是神看得见,因为眼睛是用来看东西的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/zec/04/12.md b/zec/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..93718b7 --- /dev/null +++ b/zec/04/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 两个...金嘴 + +“两个金管” + +# 你不知道这是什么意思吗? + +“你应该知道这些是什么,但你不知道。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/zec/04/14.md b/zec/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..5432afd --- /dev/null +++ b/zec/04/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 两个受膏者 + +这是一种诗意的说法,“受膏的人(即是被拣选的人)。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 站在...旁边 + +这个表达的意思是“服侍”。另译: “服侍主” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/05/01.md b/zec/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..5a6a58f --- /dev/null +++ b/zec/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我又举目 + +“我”指的是撒迦利亚。 + +# 举目观看 + +意思是抬头看某物。他说“举起我的眼睛”,因为那是一个人身体中用来观看的部分。另译: “抬头” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# behold + +NA + +# 肘 + +一肘是46厘米。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/zec/05/03.md b/zec/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..68868cb --- /dev/null +++ b/zec/05/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +天使继续与撒迦利亚说话。 + +# 必按卷上这面的话 + +“基于书卷在这一面所写的内容” + +# 卷上这面的话 + +“书卷在另一面所写的内容” + +# according to their words + +NA + +# 我必使这书卷出去 + +指的让咒诅出去。 + +# 万军之耶和华说 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 + +# 家 + +这指的是这个人的家庭和他们拥有的一切。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 指我名起假誓 + +“发誓的人” + +# 木 + +建筑用的木材 diff --git a/zec/05/05.md b/zec/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..3b59b54 --- /dev/null +++ b/zec/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 举目观看 + +这句话命令一个人抬起头来看,指的是用他们的眼睛看。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 圆铅 + +这指的是厚重的覆盖物。铅是重金属。 + +# 这坐在量器中的是个妇人 + +这个尺寸的篮子,从字面上是不可能装下一个女人的。但在撒迦利亚的异象中,篮子能装下女人。在异象中,事物的大小常常会比较夸张。篮子和女人都是象征性的,代表着其他的东西。 diff --git a/zec/05/08.md b/zec/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..c4ceb9a --- /dev/null +++ b/zec/05/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 这是罪恶 + +这个女人代表罪恶。另译: “她的名字叫罪恶”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 翅膀中有风 + +这个短语描述的是这些女人如何利用她们的翅膀随风飞翔。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 翅膀如同鹳鸟的翅膀 + +女人的翅膀看起来像鹳的翅膀。鹳是一种大型的鸟,翼展有2至4米。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 悬在天地中间 + +篮子被提上了天。文中写它在“天地中间”,以引起人们对它们的注意,并指出篮子与他们的关系。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/zec/05/10.md b/zec/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..abd4e87 --- /dev/null +++ b/zec/05/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 她们要将量器抬到哪里去呢? + +“女人们拿着量器到哪里去了?” + +# 等房屋齐备,就把它安置在自己的地方 + +“待殿预备好了,量器就摆在所预备的地方。” diff --git a/zec/06/01.md b/zec/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..6072b05 --- /dev/null +++ b/zec/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 举目观看 + +意思是向上看某物。另译:“抬头”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 那山是铜山 + +“两座山是铜的” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 第一辆车...第二辆车 + +“第1辆车 ... 第2辆车” diff --git a/zec/06/05.md b/zec/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..a97c40f --- /dev/null +++ b/zec/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 这是天的四风 + +天使解释说,有马的战车象征天上的四风。 + +# 四风 + +“风”这个词指的是四个方向: 北、东、南、西。然而,一些现代版本把这个希伯来语的表达解释为“四灵”。 + +# 白马跟随在后 + +一些现代版本将这个希伯来短语解释为“白马在后面追赶”。 diff --git a/zec/06/07.md b/zec/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..7b4706f --- /dev/null +++ b/zec/06/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 看哪...去的 + +“看这些黑马” diff --git a/zec/06/09.md b/zec/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..5e5fd43 --- /dev/null +++ b/zec/06/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话临到我说 + +“耶和华说出他的话。” 参照1:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 黑玳、 多比雅、 耶大雅...约撒答 + +这些是男性的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 取这金银做冠冕 + +另译: “然后用金银做一个冠冕。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 约撒答的儿子...约书亚 + +这与曾是摩西助手的那个人不是同一个人,这是哈该书上的大祭司。 diff --git a/zec/06/12.md b/zec/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..f64fd4b --- /dev/null +++ b/zec/06/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 对他说 + +另译: “耶和华吩咐天使对撒迦利亚说” + +# 那名称为大卫苗裔的 + +耶和华的使者给新王约书亚起了这个名字。参照3:8节的注释翻译。 + +# 他要在本处长起来 + +短语“长起来”是树枝开始发芽的景象。另译: “他会发芽” + +# 担负尊荣 + +可能的意思是: 1)“增添圣殿的荣光” 或 2)“抬起头来,就像一个人穿上衣服那样,为你自己披上圣殿的荣光。” + +# 使两职之间筹定和平 + +另译: “他的国王和祭司的角色将会合一”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/06/14.md b/zec/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..adb41e4 --- /dev/null +++ b/zec/06/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 这冠冕要...放在耶和华的殿里 + +另译: “我要将冠冕放在我的殿中”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 这冠冕 + +“冠冕”这个词指的是国王所戴的王冠。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 放在耶和华的殿里 + +这个短语指的是国王也是祭司,因为祭司在圣殿里服侍。 + +# 希连、 多比雅、 耶大雅 + +参照6:9节的注释翻译。 + +# 放在耶和华的殿里为记念 + +一些现代版本把这句话解释为“记念西番雅的儿子贤”或“记念那位仁慈的西番雅的儿子”。还有一些现代版本把“ 贤”解释为“约西亚”。 + +# 远方的人 + +这指的是留在巴比伦的以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 你们就知道 + +“你们”指的是以色列人。 + +# 留意听从 + +“真诚地听从” diff --git a/zec/07/01.md b/zec/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..d55eb3a --- /dev/null +++ b/zec/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 大流士王第四年 + +“大流士在位第四年。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 九月,就是基斯流月初四日 + +"基斯流月"是希伯来历的第九个月。第四天是西方日历的十一月底。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶和华的话临到 + +“耶和华说出他的话。” 参照1:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 沙利色和利坚米勒 + +这些是男人的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 并问...说:”我历年以来..哭泣斋戒..现在还当这样行吗?“ + +问话的人是沙利色和利坚米勒。 + +# 在五月间 + +犹大人在希伯来历五月的某段时间禁食,因为巴比伦人就是在这段时间摧毁了耶路撒冷的圣殿。五月是在西方日历中的七月下旬和八月上旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/zec/07/04.md b/zec/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..6e0f6f5 --- /dev/null +++ b/zec/07/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 在五月 + +另译: “在第五个月” (参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 七月 + +犹大人在希伯来历七月的某一天哀悼,因为在这个月,耶路撒冷剩下的犹太人在巴比伦王任命的犹大总督基大利被杀后逃到埃及。第七个月是在西方日历中的九月下旬和十月上旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 你们这七十年 + +以色列人在巴比伦做了70年的奴隶。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 你们吃喝 + +这个短语指的是他们在节日里吃喝以记念耶和华给他们一切的供应。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# 岂是丝毫向我禁食吗 + +这个问句是用来指责以色列人在禁食时不尊重耶和华。另译: “你们禁食并没有来荣耀我”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗 + +这个问句是用来指责以色列人庆祝节日,并没有以节日来尊崇神。另译: “你们吃喝是为自己”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 耶和华借从前的先知所宣告的话 + +撒迦利亚指的是从前的先知,指的是他们用嘴发出耶和华的信息。另译: “耶和华借从前的先知宣告”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Were these not the same words ... to the west? + +NA + +# 居住 + +“住在” + +# 高原 + +这些是到达山脉之前的小山丘。 diff --git a/zec/07/08.md b/zec/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..968aed1 --- /dev/null +++ b/zec/07/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华的话 + +“耶和华说出他的话。” 参照1:1节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 要按至理判断 + +指的是一个人应该如何判断。 + +# 寡妇 + +丈夫去世的女人 + +# 孤儿 + +父母过世的孩子 + +# 寄居的 + +从自己的土地到另一个土地的人 + +# 谁都不可心里谋害弟兄 + +“你不能制定邪恶的计划” diff --git a/zec/07/11.md b/zec/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..2ad3c44 --- /dev/null +++ b/zec/07/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 扭转肩头 + +另译: “他们就像拒绝被束缚的牛”,或“他们就像拒绝服从的牛”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 塞耳不听 + +“他们关上自己的耳朵” + +# 使心硬如金钢石 + +另译: “他们下定决心拒绝耶和华的信息”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 借从前的先知所说的话 + +另译: “借着先知的话” diff --git a/zec/07/13.md b/zec/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..30a55b7 --- /dev/null +++ b/zec/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我必以旋风吹散他们 + +另译: “我要将他们分散,好像旋风吹散树叶”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 旋风 + +一种非常强劲的风,它一边旋转一边吹散周围的东西 diff --git a/zec/08/01.md b/zec/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..f59bcde --- /dev/null +++ b/zec/08/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 万军之耶和华的话临到我说 + +万军之耶和华对我说 + +# 我为她火热,向她的仇敌发烈怒 + +另译: “我为锡安的缘故,满心怒气。” + +# 万军之耶和华的山 + +这是指锡安山 + +# 圣山 + +这里“圣”的意思是“属于耶和华”。 diff --git a/zec/08/04.md b/zec/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..a371359 --- /dev/null +++ b/zec/08/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 坐耶路撒冷街上 + +“住在耶路撒冷” + +# 因为年纪老迈就手拿拐杖 + +有机会变老是和平与繁荣的标志。 + +# 城中街上必满 + +城中的公共区域将满是正常活动的人们。 diff --git a/zec/08/06.md b/zec/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..07f0f97 --- /dev/null +++ b/zec/08/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 这事在...眼中看为希奇 + +“如果这事似乎不可能” + +# 余剩的民 + +另译: “幸存的犹大人” + +# 在我眼中也看为希奇吗 + +神问这个问题是为了说服他的子民相信他的应许。另译: “这对我来说当然是可能的!” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# 这是万军之耶和华说的 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 + +# 我要..救回我的民 + +我要拯救我被掳的犹大民。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/08/09.md b/zec/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..ac0273a --- /dev/null +++ b/zec/08/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 立根基之日 + +另译: “我殿的根基立稳的时候” 或“你们建造我殿的根基的时候”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 手里强壮 + +另译:“辛勤工作” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 那日以先 + +另译: “在你们开始重建圣殿之前” + +# no crops were gathered in + +NA + +# 人得不着雇价,牲畜也是如此 + +人们和他们的牲畜在这片土地上耕种是毫无用处的,因为他们得不到食物。 diff --git a/zec/08/11.md b/zec/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..2251686 --- /dev/null +++ b/zec/08/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 像从前 + +“如同过去一样” + +# I will be with the remnant of this people + +NA + +# 平安撒种 + +另译: “我会让人们生活在和平之中” + +# 这是万军之耶和华说的 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 + +# 地土必有出产 + +另译:“地里会长出好庄稼” + +# 天也必降甘露 + +甘露通常是繁荣的象征。另译: “将会有很多雨” + +# 享受这一切的福 + +另译: “永远拥有这一切” diff --git a/zec/08/13.md b/zec/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..47f81a6 --- /dev/null +++ b/zec/08/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 你们从前在列国中怎样成为可咒诅的 + +另译: “当我惩罚你们的时候,其他国家就会知道我诅咒某人就会有什么后果。” + +# 犹大家和以色列家啊 + +“犹大人和以色列人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 手要强壮 + +另译:“辛勤工作” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 降祸 + +“惩罚你们” + +# 惹我发怒 + +“让我愤怒” + +# 并不后悔 + +“决定不会减少对他们的惩罚” diff --git a/zec/08/16.md b/zec/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..9603ecc --- /dev/null +++ b/zec/08/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们所当行的 + +“你们”指的是犹大人。 + +# 各人与邻舍说话诚实 + +另译:“对每个人说真话” + +# 在城门口按至理判断,使人和睦 + +另译: “你们要在审判的地方,秉公判断,使人们彼此和睦。” + +# 不可喜爱起假誓 + +另译: “在法庭上说谎是不允许的” + +# 这是耶和华说的 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 diff --git a/zec/08/18.md b/zec/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..0488f18 --- /dev/null +++ b/zec/08/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 万军之耶和华的话临到我说 + +“我”指的是撒迦利亚。 + +# 四月...禁食的日子 + +犹大人在希伯来历第四个月的某个时候哀悼,因为这是巴比伦人攻破耶路撒冷城墙的时候。第四个月是在西方日历中的六月下旬和七月上旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 五月 + +参照7:1节的注释翻译。 + +# 七月 + +参照7:4的注释翻译。 + +# 十月 + +犹大人在希伯来历十月的某个时候哀悼,因为这是巴比伦人开始围攻耶路撒冷的时候。第十个月是在西方日历中的12月下旬和1月上旬。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/zec/08/20.md b/zec/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..724dcbe --- /dev/null +++ b/zec/08/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 必有...居民来到 + +“人们会再次来到耶路撒冷” + +# 列邦的人和强国的民来到 + +“许多人会来,包括来自强国的人。” diff --git a/zec/08/23.md b/zec/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..1e5f94e --- /dev/null +++ b/zec/08/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 拉住一个犹大人的衣襟 + +“会抓住你的衣服来引起你的注意” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 我们要与你们同去 + +“请让我们和你一起去耶路撒冷吧” + +# 神与你们同在 + +“神与你们的百姓同在” diff --git a/zec/09/01.md b/zec/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..4f55f9f --- /dev/null +++ b/zec/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华的默示应验在 + +另译: “这是耶和华关于...的信息” + +# 哈得拉地大马士革 + +另译: “哈得拉地和大马士革的人”(参 : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# For Yahweh's eye is on all mankind + +NA + +# 哈马 + +另译: “哈马地的人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 推罗、 西顿 + +另译: “推罗和西顿的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 因为这二城的人大有智慧 + +撒迦利亚也许并不是真的说哈马人有智慧。另译: “虽然他们认为自己很聪明”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/zec/09/03.md b/zec/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..8b0bf2d --- /dev/null +++ b/zec/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 为自己修筑保障 + +在这里,推罗城被描绘成一个女人。另译: “筑起坚固的堡垒” 或“筑起高墙”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 积蓄银子如尘沙, 堆起精金如街上的泥土 + +另译: “在街上堆积的银和金如土一样多” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 主必赶出她 + +另译: “注意!耶和华必夺去推罗的财物。” + +# 打败她海上的权利 + +另译: “并要毁坏推罗在海上作战的船”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 她必被火烧灭 + +另译: “将城市烧为平地” diff --git a/zec/09/05.md b/zec/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..ed2049f --- /dev/null +++ b/zec/09/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 看见 + +“会看见推罗被毁灭” + +# 私生子必住在亚实突 + +另译: “外邦人必接管亚实突,住在那里。” + +# 我必除灭非利士人的骄傲 + +另译: “我必使非利士人不再以自己为骄傲。” + +# 我必除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物 + +指的是有血的肉,和祭偶像之物。UDB版明确了这一点。另译: “我必不再叫他们吃带血的肉,也不叫他们吃那祭偶像之物。”(UDB) (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/09/08.md b/zec/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..937c21e --- /dev/null +++ b/zec/09/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我必在我家的四围安营 + +神在说他自己,好像他是一支军队。另译: “我要保护我的土地” (UDB)。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/09/09.md b/zec/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..26f85ab --- /dev/null +++ b/zec/09/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 锡安的民哪,应当大大喜乐; 耶路撒冷的民哪,应当欢呼 + +这两句话的意思是一样的,并强调了要喜乐的命令。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 锡安的民哪,... 耶路撒冷的民哪 + +“锡安”就是“耶路撒冷”。先知说起这座城市就好像它是一个女儿一样。参照2:10节的注释翻译,关于“锡安的女儿”。 + +# 骑着驴, 就是骑着驴的驹子 + +这两个短语的意思基本相同,指的是一种动物。第二句话说明这是一头驴驹子。另译: “骑在驴驹上。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 除灭以法莲的战车 + +另译 : “你们要毁坏以色列中用于打仗的车辆。” + +# 和耶路撒冷的战马 + +另译:“来自耶路撒冷的战马” + +# 争战的弓也必除灭 + +在这里,弓代表战争中使用的所有武器。另译: “所有的战争武器都将被摧毁”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他必向列国讲和平 + +在这里,宣告和平的行动代表缔造和平的行动。另译: “因为你的王必使和平临到列国”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# 他的权柄必从这海管到那海, 从大河管到地极 + +“他的国必管辖全地。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/zec/09/11.md b/zec/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..07f52ce --- /dev/null +++ b/zec/09/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 锡安哪 + +这指的是以色列人。 + +# 无水的坑 + +这个坑代表流亡。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 转回保障 + +另译: “回到你的国家吧,你在那里会很安全。” + +# 被囚而有指望的人 + +这个短语指的是流亡的以色列人,他们仍然相信神会拯救他们。 + +# 拿犹大作上弦的弓 + +犹大人被认为是神带进战场的弓。另译:“我要用犹大人攻击希腊人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 拿以法莲为张弓的箭 + +北方王国的以色列人,被形容成神用来射敌人的箭。箭袋是装士兵箭的袋子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 攻击希腊的众子,使你如勇士的刀 + +神同时对两个不同国家的百姓说话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/09/14.md b/zec/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..64a9500 --- /dev/null +++ b/zec/09/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 概览: + +预言的这一部分是继续撒迦利亚的话,而不是耶和华通过他说的话。 + +# 必显现在他们以上 + +“他们”这个词指的是神的子民。另译: “必被他的百姓在天上看见” 或“必临到他的百姓” + +# 必射出像闪电 + +以色列人有时认为闪电是神射出的箭。 + +# 必吹角 + +角是羊角。在战斗和其他场合,人们会向它们吹气以发出信号。 + +# 乘南方的旋风而行 + +以色列人有时认为,神是乘着南方的大风暴而来。 + +# 必吞灭 + +另译: “将彻底击败” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 践踏弹石 + +以色列人必会击败用弹弓打人的士兵。这些士兵代表了以色列所有的敌人,无论他们携带什么样的武器。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们必喝血呐喊,犹如饮酒 + +另译: “他们会像喝醉了酒一样大声欢呼庆祝胜利。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们必像盛满血的碗 + +这很可能是指祭司用来献到祭坛上的盛动物血的碗。另译: “他们必如盛满酒的盆,就是祭司献在坛上盛血的盆。” + +# 又像坛的四角满了血 + +祭坛有突出的角,用来收集动物的血。另译: “如同盛满了血的坛角。” diff --git a/zec/09/16.md b/zec/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..e1bf7b3 --- /dev/null +++ b/zec/09/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +撒迦利亚继续对百姓说话。 + +# 因为他们必像冠冕上的宝石 + +另译: “在我们的土地上,他们好像冠冕上漂亮的宝石。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 五谷健壮少男 + +年轻男子将以收获的粮食为生。 + +# 新酒培养处女 + +年轻女人会享受新酒。这些提及的少男和处女代表了以色列所有人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/zec/10/01.md b/zec/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..4bd7f2c --- /dev/null +++ b/zec/10/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +撒迦利亚继续对百姓说话。 + +# 发闪电的 + +“制造风暴云的” + +# 家神所言的是虚空 + +另译: “假神给出错误的信息” + +# 卜士所见的是虚假 + +另译: “卜士看到假的异象” + +# 做梦者所说的是假梦 + +另译:“占卜者为了欺骗人们而对他们的梦撒谎” + +# 众人如羊流离 + +另译: “人们不知道该走哪条路” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/zec/10/03.md b/zec/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..9661129 --- /dev/null +++ b/zec/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我的怒气向牧人发作 + +“牧人”代表神子民的领袖。另译: “我向我民中的牧人大发烈怒”,或“我向我民中的首领大发烈怒”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我必惩罚公山羊 + +“公山羊”代表压迫人的领袖。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 万军之耶和华眷顾自己的羊群,就是犹大家 + +另译: “我必看顾犹大家。” + +# 必使他们如骏马在阵上 + +另译: “将赐予他们我无畏的力量”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/zec/10/04.md b/zec/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..fc65406 --- /dev/null +++ b/zec/10/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 房角石...从他而出 + +“基石将来自他们。” 一个重要的统治者被说成是一个建筑的主要基石。另译: “他们的一些后代将成为非常重要的统治者”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 钉子...从他而出 + +“帐棚的钉子将来自他们。” 在谈到关键领导人时,他们就好像是支起帐棚的大钉子。另译: “使国家坚固的领袖必从他们而出。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 争战的弓...从他而出 + +“战弓必将来自他们。” 人们形容军事领导人就好像他们是战场上使用的弓一样。另译: “军事领袖将来自他们”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他们必如勇士 + +另译: “他们在战争中会很强大”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 将践踏在街上的泥土中 + +另译: “彻底击败敌人的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 骑马的也必羞愧 + +另译: “他们打败骑着马与他们作战的敌人。” diff --git a/zec/10/06.md b/zec/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..d6515a5 --- /dev/null +++ b/zec/10/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 我要坚固犹大家 + +另译: “我要使犹大人强盛” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 拯救约瑟家 + +这指的是以色列北部王国的人。 + +# 未曾弃绝的一样 + +另译: “我未曾拒绝他们” + +# 以法莲人必如勇士 + +“以法莲”在这里指的是以色列的北方王国。另译: “以法莲必强盛”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们心中畅快如同喝酒 + +另译: “他们会非常开心”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 他们的儿女必看见而快活;他们的心必因耶和华喜乐 + +另译: “他们的儿女将会看到所发生的事情,并且会因为耶和华为他们所做的而快乐!” diff --git a/zec/10/08.md b/zec/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..baad6e6 --- /dev/null +++ b/zec/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我要发嘶声 + +发嘶声就是借着气流通过狭窄的嘴唇发出一种高而尖锐的声音。这通常是给别人一个信号,就像这里说的一样。 + +# 这地尚且不够他们居住 + +人们将继续回到犹大,那里必拥挤不堪,没有足够的地方容下这么多人居住。 diff --git a/zec/10/11.md b/zec/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..9140c25 --- /dev/null +++ b/zec/10/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 必经过苦海 + +圣经中常常把大海看为许多艰难困苦的形象。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 使尼罗河的深处都枯干 + +另译: “我要使尼罗河的水绝尽。” + +# 亚述的骄傲必致卑微 + +在这里“亚述的骄傲”可能是指亚述军队。另译: “我必灭绝亚述骄傲的军兵。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 埃及的权柄必然灭没 + +另译: “埃及统治其他国家的权力也将终结。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 这是耶和华说的 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 diff --git a/zec/11/01.md b/zec/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..85443fb --- /dev/null +++ b/zec/11/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 黎巴嫩哪,开开你的门,任火烧灭你的香柏树 + +先知对黎巴嫩地说话,好像它是一个人。另译: “黎巴嫩人哪,你们要预备好,你们会看到火烧香柏树。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# 应当哀号;因为香柏树倾倒 + +另译: “如果树是人,它们会哭得很伤心。松树独自挺立,因为香柏树都烧倒了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 巴珊的橡树啊,应当哀号, 因为茂盛的树林已经倒了 + +另译: “巴珊的橡树若是人,必会哀号,因其茂密的树林被砍伐了。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 牧人哀号的声音 + +另译: “牧人大声哭喊” + +# 因他们荣华的草场毁坏了 + +“他们的荣华”可能代表了牧羊人带着羊群去的肥沃牧场。另译: “因为他们肥美的草场毁坏了。” + +# 因约旦河旁的丛林 + +另译: “因为他们所在的约旦河边的树木和灌木都被毁了。” diff --git a/zec/11/04.md b/zec/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..90a434a --- /dev/null +++ b/zec/11/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +在这里,耶和华开始以牧羊人和羊的比喻的形式给撒迦利亚启示。 + +# 这地的居民 + +“这地的百姓” + +# 耶和华说 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 + +# 将这民交给各人的邻舍 + +另译: “允许每个人被另一个人控制” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们王的手中 + +另译: “进入他的君王不公正的统治当中” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他们必毁灭这地 + +另译: “他们必不怜悯这地的民” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 我也不救这民脱离他们的手 + +另译: “但我必不救犹大人脱离他们的力量。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/11/07.md b/zec/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..ca6f18e --- /dev/null +++ b/zec/11/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +继续关于牧羊人和羊的比喻。 + +# 将宰的群羊 + +“这群羊本来是要被宰的。” + +# 杖 + +杖是用于各种目的的木棍,包括引导羊群。杖在两头可能有不同类型的钩子。 + +# 荣美 + +不同的版本也将这个希伯来词语翻译成“优雅”和“美丽”。 + +# 联索 + +这是以色列两部分之间的兄弟情谊,北方王国和南方王国。 + +# 我的心厌烦他们 + +另译: “我再也不能容忍雇佣我的牧羊人了。” diff --git a/zec/11/10.md b/zec/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..76d7437 --- /dev/null +++ b/zec/11/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +继续关于牧羊人和羊的比喻。 + +# 折断那称为「荣美」的杖,表明我废弃与万民所立的约 + +先知在这里为耶和华说话和行事。 + +# 所说的 + +另译: “给他们传递一个消息” + +# 三十块钱 + +330克银。一舍客勒重11克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/zec/11/13.md b/zec/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..e881082 --- /dev/null +++ b/zec/11/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +继续关于牧羊人和羊的比喻。 + +# treasury + +NA + +# 美好的价值 + +意思是说这个价格对于一个做耶和华的工作的牧羊人来说是非常小的。参见UDB,它消除了讽刺:“少得可怜的钱。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# 三十块钱 + +330克银。一舍客勒重11克。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/zec/11/15.md b/zec/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..e4f64d2 --- /dev/null +++ b/zec/11/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +继续关于牧羊人和羊的比喻。 + +# 肥羊的肉 + +健康、壮实的羊 + +# 撕裂它的蹄子 + +可能是一种残忍的行为 diff --git a/zec/11/17.md b/zec/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..b325a6c --- /dev/null +++ b/zec/11/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 概览: + +继续关于牧羊人和羊的比喻。 + +# 无用的牧人...有祸了 + +另译: “悲哀在等待着这个无用的牧羊人” + +# 临到他的膀臂和右眼上 + +另译: “伤了右臂,刺了他的右眼!” + +# 刀必临到 + +这里“刀”代表将要攻击牧羊人的敌人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 他的膀臂 + +他战斗的能力 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 他的右眼 + +他战斗的时候可以看见的能力 diff --git a/zec/12/01.md b/zec/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..302ac32 --- /dev/null +++ b/zec/12/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 概览: + +这一节的开头讲述了即将到来的对耶路撒冷的攻击,以及神将如何拯救这座城。 + +# 耶和华论 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 + +# 铺张诸天……的耶和华 + +“创造天的那一位” + +# 建立地基 + +另译: “把所有的地各归其位” + +# 造人里面之灵 + +另译: “创造人的灵” + +# 杯 + +“一杯饮料” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# causing all the peoples surrounding her to stagger about + +NA + +# her + +NA + +# 当作一块重石头 + +“不可能移动的东西” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/12/04.md b/zec/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..402e94f --- /dev/null +++ b/zec/12/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这些经文继续讲述即将到来的对耶路撒冷的攻击,以及神将如何拯救这座城。 + +# 到那日 + +这指的是军队进攻耶路撒冷的日子。 + +# 耶和华说 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 + +# 我必看顾 + +另译: “我必保护” + +# 犹大家 + +“犹大的百姓” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 心里说 + +这意味着他们会思考并对自己说。 + +# 倚靠万军之耶和华 + +另译: “因为他们敬拜万军之耶和华” diff --git a/zec/12/06.md b/zec/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..c3677bf --- /dev/null +++ b/zec/12/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这些经文继续讲述即将到来的对耶路撒冷的攻击,以及神将如何拯救这座城。 + +# 那日 + +这指的是耶路撒冷被攻击,神打败她的敌人的时候。 + +# 如火盆在木柴中,又如火把在禾捆里 + +“就像一堆木柴中间的火盆……又如立在田里未收割的禾捆”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 火盆 + +古代人们经常用陶罐来运送燃烧的煤炭 + +# 火把 + +一种一端燃烧的木棍,当人带着行走的时候发出亮光 + +# 烧灭四围列国的民 + +“将毁灭周围的民族” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 耶路撒冷人必仍住本处,就是耶路撒冷 + +耶路撒冷人必再住在他们自己的城里。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/zec/12/07.md b/zec/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..6f6dd32 --- /dev/null +++ b/zec/12/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这些经文继续讲述即将到来的对耶路撒冷的攻击,以及神将如何拯救这座城。 + +# 犹大的帐棚 + +这里“帐棚”代表家,家代表住在里面的人。另译: “犹大人” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大卫家 + +可能的意思是: 1)大卫的后裔;或 2)统治百姓的阶层。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 耶和华的使者 + +这是耶和华派来保护百姓的天使。 diff --git a/zec/12/10.md b/zec/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..e3efd52 --- /dev/null +++ b/zec/12/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌 + +另译: “我要赐给百姓怜悯的灵,向我祈求怜悯。” + +# 他们所扎的 + +另译: “被他们刺死的人” + +# 耶路撒冷必有大大的悲哀,如...哈达临门的悲哀 + +哈达临门可能是好王约西亚在米吉多战役中因受伤而死的地方。似乎有一种习俗是在那里为他的死举行周期性的哀悼。然而,有些人认为哈达临门是一个假神的名字,人们认为这个假神每年都会死去,拜他的人会因此而进入哀悼期。 + +# 米吉多平原 + +这是以色列平原的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/zec/12/12.md b/zec/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..9f81c32 --- /dev/null +++ b/zec/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 境内 + +这是指所有住在犹大地的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 大卫家...拿单家...利未家 + +大卫…拿单……利未的后裔。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/13/01.md b/zec/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..1c9ef04 --- /dev/null +++ b/zec/13/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 一个泉源 + +水从地下自然流出水的地方。 + +# 洗除罪恶与污秽 + +另译: “洁净他们的罪和不洁” + +# 万军之耶和华说 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 + +# 除灭偶像的名 + +另译: “在全地范围内消除偶像崇拜” + +# 也必使这地不再有假先知与污秽的灵 + +另译: “我也要从这地除掉假先知和他们污秽的灵。” diff --git a/zec/13/03.md b/zec/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..1df38d8 --- /dev/null +++ b/zec/13/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 生他的父母 + +“生他的”描述的是“他的父母”,是为了表达对某人的亲生父母这样对待他而惊讶。 + +# 你不得存活 + +另译: “你必死” + +# 刺透 + +“刺死他。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/13/04.md b/zec/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..9f00ae6 --- /dev/null +++ b/zec/13/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 凡作先知 + +这指的是假先知,而不是耶和华真正的先知。 + +# 不再穿毛衣 + +“毛衣”指的是厚重的外衣。它是指先知通常穿的用动物毛做的衣服。 + +# 耕地的 + +意思是,“耕种” + +# 我从幼年作人的奴仆 + +一些现代版本把这段希伯来文翻译成“一个人在我幼年的时候得到了我”,也就是说,获得了他作为一个仆人。 + +# 你两臂中间是什么伤呢 + +另译: “你胸部的伤口是怎么弄的?” 这指的是假先知在仪式中伤害自己的明显习俗。 + +# 他必回答说 + +意思是,他会用谎言回答。 diff --git a/zec/13/07.md b/zec/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..a694480 --- /dev/null +++ b/zec/13/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 刀剑哪,应当兴起 + +另译: “你, 剑! 你必须醒来。” 这是耶和华的命令,让他的牧羊人被攻击和杀害。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# 攻击我的牧人 + +这指的是某个国王或某个耶和华的仆人。 + +# 万军之耶和华说 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 + +# 羊 + +“羊”指的是以色列人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 微小者 + +这可能指的是所有软弱无助的以色列人。 diff --git a/zec/13/08.md b/zec/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..369f860 --- /dev/null +++ b/zec/13/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 耶和华说 + +这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。 + +# 我要使这三分之一经火 + +金属通过火来净化或硬化。这个表达在这里是一个比喻,让他们经受苦难,为使人们对神更忠诚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子 + +熬炼是指使贵金属(如银)更加纯净。像银和金这样的金属被测试是为了发现它们有多纯净或多坚固。精炼和试炼都是比喻使人对神更忠诚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/14/01.md b/zec/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..468a7d8 --- /dev/null +++ b/zec/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这一章描述了耶路撒冷城最后的战争,以及神如何拯救她。 + +# 你的财物必被抢掠,在你中间分散 + +另译: “你的敌人会拿走你所有的财产,在你眼前瓜分”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 因为我必聚集万国与耶路撒冷争战 + +另译: “我必使许多国来攻击耶路撒冷” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 剩下的民仍在城中,不致剪除 + +另译: “你的敌人将允许余下的民留在这城里”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/zec/14/03.md b/zec/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..2fc120d --- /dev/null +++ b/zec/14/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览; + +这些经文继续描述了耶路撒冷城最后的战争,以及神如何拯救她。 + +# 好像从前争战一样 + +另译: “就像他以前那样战斗。” + +# 他的脚必站在...橄榄山上 + +“他的脚”指的是耶和华自己。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/14/05.md b/zec/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..534fac7 --- /dev/null +++ b/zec/14/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览; + +这些经文继续描述了耶路撒冷城最后的战争,以及神如何拯救她。 + +# 亚萨 + +这是耶路撒冷东部一个城镇或村庄的名字。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 圣者 + +这可能是指神的使者。 diff --git a/zec/14/06.md b/zec/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..43c7c76 --- /dev/null +++ b/zec/14/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这些经文继续描述了耶路撒冷城最后的战争,以及神如何拯救她。 + +# 活水 + +这通常意味着流动的水,而不是静止或停滞的水。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 东海 + +这指的是死海,在耶路撒冷东部。 + +# 西海 + +这里指的是地中海。 diff --git a/zec/14/09.md b/zec/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..91adb35 --- /dev/null +++ b/zec/14/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 概览: + +这些经文继续描述了耶路撒冷城最后的战争,以及神如何拯救她。 + +# 那日耶和华必为独一无二的,他的名也是独一无二的 + +“只有一位神,耶和华,是我们所敬拜的。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# 迦巴... 临门... 亚拉巴 + +这些是地名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 耶路撒冷必仍居高位 + +这是指耶路撒冷城的高度,海拔高度大约760米。 + +# 便雅悯门...第一门...角门 + +这是耶路撒冷城墙上不同城门的名字。 + +# 哈楠业楼 + +这指的是城墙上的防御据点。它可能是由一个叫哈楠业的人建造的。 + +# 王的酒榨 + +这可能指的是为皇室酿造葡萄酒的地方。 diff --git a/zec/14/12.md b/zec/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..a0277dc --- /dev/null +++ b/zec/14/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这些经文继续描述了耶路撒冷城最后的战争,以及神如何拯救她。 + +# 两脚站立 + +另译: “走来走去” + +# 各人彼此揪住,举手攻击 + +每个人都会攻击他人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/14/14.md b/zec/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..a5ea52c --- /dev/null +++ b/zec/14/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这些经文继续描述了耶路撒冷城最后的战争,以及神如何拯救她。 + +# 犹大也必在耶路撒冷争战 + +一些版本是这样写的, “犹大也会为耶路撒冷而战。” 希伯来文本是不确定的。 + +# ...财物...必被收聚 + +另译: “他们必掠夺财产” + +# 许多 + +“大量” diff --git a/zec/14/16.md b/zec/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..1792eff --- /dev/null +++ b/zec/14/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 概览: + +这些经文继续描述了耶路撒冷城最后的战争,以及神如何拯救她。 + +# 来攻击耶路撒冷 + +另译: “攻击耶路撒冷” + +# 攻击他们 + +另译: “会严厉地惩罚这国” diff --git a/zec/14/19.md b/zec/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..1d2dfc1 --- /dev/null +++ b/zec/14/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 概览: + +这些经文继续描述了耶路撒冷城最后的战争,以及神如何拯救她。 diff --git a/zec/14/20.md b/zec/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..7f6b4bd --- /dev/null +++ b/zec/14/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 概览: + +这些经文继续描述了耶路撒冷城最后的战争,以及神如何拯救她。 + +# 如祭坛前的碗一样 + +另译: “必像祭坛上所用的碗一样神圣” + +# 凡耶路撒冷和犹大的锅都必归万军之耶和华为圣 + +人们专门制作了各种各样的锅和器皿,用于在圣殿里敬拜耶和华并献祭。这些被认为是非常特殊的,不可用于任何其他用途。 + +# 在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人 + +这是商人的惯例,向人们出售他们所需要的东西,以便在圣殿向耶和华做出合适的献祭。有些版本翻译成“迦南人”,因为希伯来文可能有双重含义: “商人”和“迦南人”。 diff --git a/zep/01/01.md b/zep/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..4c00dea --- /dev/null +++ b/zep/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华的话临到 + +“耶和华神所说的话” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 耶和华 + +这是神的名,是他在旧约中启示给他的子民的。参照translationWord关于耶和华的翻译。 + +# 我必从地上除灭万类……我必将人从地上剪除 + +这些都是耶和华故意夸大的表达,是为了表达他对人的罪的愤怒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# 剪除 + +毁灭,被形容成把它从它所属于的地方剪除。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/01/04.md b/zep/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..4cd59ac --- /dev/null +++ b/zep/01/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 基玛林 + +“基玛林”也许是偶像“玛勒堪”的别名。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/zep/01/07.md b/zep/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..5dd97a2 --- /dev/null +++ b/zep/01/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 耶和华已经预备祭物, 将他的客分别为圣 + +这话显示了神的最终计划,以及他如何利用他子民的敌人来完成他的目标。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 并一切穿外邦衣服的 + +这指的是以色列人穿着类似于外邦人的衣服,以表示对他们的习俗的认同,和对他们拜外邦神的认同。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 到那日 + +“到耶和华的日子” + +# 一切跳过门槛 + +这是指那些拜一个名叫大衮的假神的人,另译: “所有那些拜大衮的人”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zep/01/10.md b/zep/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..4b21302 --- /dev/null +++ b/zep/01/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 耶和华说 + +另译: “耶和华所宣告的”或“耶和华庄严地说”。 + +# 鱼门 + +鱼门是城墙上的一个门。 + +# 从二城发出哀号的声音 + +另译: “从二城大声哀悼。” 二城是耶路撒冷较新的一部分。 + +# 从山间 + +这里指的是耶路撒冷周围的群山。另译: “从耶路撒冷周围的山。” + +# 搬运银子的都被剪除 + +另译: “那些买卖货物的人,经商的人,都要被杀。” diff --git a/zep/01/12.md b/zep/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..0bcdfc3 --- /dev/null +++ b/zep/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 我必用灯巡查耶路撒冷 + +没有人能够从神面前躲避。 + +# 在渣滓上澄清 + +他们觉得不会遭遇忧患。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 他们心里说 + +他们特别肯定地说。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zep/01/14.md b/zep/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..41b58c2 --- /dev/null +++ b/zep/01/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 耶和华的大日临近, 临近而且甚快 + +“近”这个词的重复和“甚快”这个短语强调耶和华审判子民的那一天很快就会到来。另译: “结束了,马上就到来。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 那日是忿怒的日子……要攻击坚固城和高大的城楼 + +这是要强调神的审判是多么可怕。这种排比的手法是表示日积月累,显示了神最后审判的毁灭性,造成了强调的效果。 + +# 是急难困苦的日子 + +“急难”和“困苦”的意思大致相同,都强调人们的痛苦程度。另译: “人们感到特别痛苦的一天。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 是荒废凄凉的日子 + +另译: “毁灭性风暴的一天”或“毁灭性审判的一天”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 是黑暗、幽冥 + +“黑暗”和“幽冥”有相似的意思,强调黑暗的强度。这两个词都指灾难或神的审判。另译: “充满黑暗的日子”或“可怕审判的日子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 密云乌黑的日子 + +这个短语的意思与前一个短语相同,并且强化了前一个短语的意思。像前一个短语一样,“密云”和“乌黑”都是指神的审判。另译: “乌云密布的日子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 是吹角呐喊的日子 + +“吹角”和“呐喊”在这里的意思基本上是一样的。两者都是召唤士兵准备战斗的方式。另译: “人们拉响作战警报的日子。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 要攻击坚固城和高大的城楼 + +这两个短语都指军事要塞。另译: “坚固的城市。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/zep/01/17.md b/zep/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..27b2344 --- /dev/null +++ b/zep/01/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 使他们行走如同瞎眼的... 他们的血必倒出如灰尘;他们的肉必抛弃如粪土 + +这三个短语表示放在一起,以显示他们的共同点。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 忿怒如火 + +这指的是耶和华愤怒的力量。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/zep/02/01.md b/zep/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..2a5a0cb --- /dev/null +++ b/zep/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 你们应当聚集 + +这是在发出命令,让人们聚集在一起认罪。另译: “你们要聚集在一起。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 不知羞耻的国民哪 + +这国并不为他们的罪感到羞耻。 + +# 日子过去如风前的糠 + +糠是植物中被扔掉的不重要的部分,所以这一天很快就会过去。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# 耶和华的烈怒未临到你们, 他发怒的日子未到以先 + +先知几乎一字不差地重复同一句话,是为了强调耶和华的审判将是多么可怕,以及人们必须悔改的紧迫性。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 耶和华发怒 + +这代表了神要惩罚的意图。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zep/02/04.md b/zep/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..8944981 --- /dev/null +++ b/zep/02/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 必赶出亚实突的民;以革伦也被拔出根来 + +这些人将很快被完全赶出这些城市。 + +# 以致无人居住 + +另译: “直到那里没有人烟。” diff --git a/zep/02/06.md b/zep/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..254edd3 --- /dev/null +++ b/zep/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 沿海之地要变为草场……羊群的圈 + +这一节的部分含义不清楚,现代版本以不同的方式翻译。 + +# 羊群的圈 + +羊群的圈是一个被篱笆围起来的小地方,用来把羊圈在一起。 + +# 躺卧 + +指睡在床上。 diff --git a/zep/02/08.md b/zep/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..bd855db --- /dev/null +++ b/zep/02/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 万军之耶和华— 以色列的神说 + +“主耶和华所宣告的” 或 “主耶和华庄严地说” diff --git a/zep/02/12.md b/zep/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..1d9d86b --- /dev/null +++ b/zep/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 宿在柱顶上 + +当建筑物被摧毁和倒塌时,用于装饰和支撑的柱子通常会保留下来。 + +# beams + +NA diff --git a/zep/02/15.md b/zep/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..0444af6 --- /dev/null +++ b/zep/02/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 摇手嗤笑 + +嗤笑是愤怒的声音。这句话表明了人们对尼尼微的极度愤怒。 diff --git a/zep/03/01.md b/zep/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..0c7e75d --- /dev/null +++ b/zep/03/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 她不听从命令 + +耶路撒冷的人没有听从神的先知所教导的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 不亲近她的神 + +人们不愿意敬拜和顺服神。 diff --git a/zep/03/03.md b/zep/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..6cc4854 --- /dev/null +++ b/zep/03/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 她中间的首领是咆哮的狮子 + +另译: “耶路撒冷的领袖很凶恶。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨 + +另译: “她的审判官是邪恶的人,拿走属于别人的东西。”这也是一个比喻。 + +# 她的先知是虚浮诡诈的人 + +另译: “她的先知是悖逆不忠的人。” diff --git a/zep/03/05.md b/zep/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..d6082cf --- /dev/null +++ b/zep/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 无日不然 + +另译: “他的公义清楚地展现给了所有人。“ (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/zep/03/06.md b/zep/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..a12ef2a --- /dev/null +++ b/zep/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 我使他们的街道荒凉,以致无人经过; 他们的城邑毁灭,以致无人,也无居民 + +耶和华用两种不同的方式表达了同样的意思,以强调城市的彻底毁灭。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/zep/03/08.md b/zep/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..a741a23 --- /dev/null +++ b/zep/03/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 耶和华说 + +这意思是,这是耶和华庄严地说的话。 + +# 直到我兴起掳掠的日子 + +“直到我兴起毁灭的日子。” + +# 招聚列国,聚集列邦 + +这两个短语的意思是一样的,都强调耶和华将审判所有的国家。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# 我的恼怒—就是我的烈怒 + +“恼怒”和“烈怒”的意思基本相同,强调了耶和华愤怒的强度。另译: “我的烈怒。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 我的忿怒如火,必烧灭全地 + +这个短语可以用主动形式表达。另译: “看哪,我的怒气如火,要烧灭全地。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 必烧灭全地 + +这里形容愤怒,就好像是可以吞噬某物的火。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/03/09.md b/zep/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..f3337a9 --- /dev/null +++ b/zep/03/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 我必使万民用清洁的言语 + +这是另一种说法,神会让他的子民说正确的话。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 同心合意地事奉我 + +人们将在他们对服侍神的渴望中合一,就像人们肩并肩站在一起时,他们的身体就会联合起来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zep/03/12.md b/zep/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..8f286e6 --- /dev/null +++ b/zep/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 口中也没有诡诈的舌头 + +另译: “人的口必找不到诡诈的舌”或“他们都不说诡诈的话。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 而且吃喝躺卧,无人惊吓 + +耶和华形容以色列人,就好像他们是一群羊,在安全的地方吃草休息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/03/14.md b/zep/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..e0e10d7 --- /dev/null +++ b/zep/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 锡安的民 + +这意味着耶路撒冷的所有百姓。 + +# 不要手软 + +这是说不要感到虚弱或无助,好像你的手发软似的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/03/19.md b/zep/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..294598d --- /dev/null +++ b/zep/03/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的 + +这似乎是指瘸腿的和被赶出的羊,它们是被流放的以色列人的形象。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 瘸腿的 + +指不能行走的人或动物。 + +# 我必使他们得称赞,有名声 + +这里的全部意思是,“我要使他们成为被称赞的对象,” 也就是说,“我要使他们受到别人的称赞。” + +# 那时,我必领你们进来,聚集你们 + +这两句话的意思基本上是一样的,意思是耶和华会把被放逐的人带回他们的家乡。另译: “那时,我必聚集你们,领你们回家。" (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])