Luke 23:16 and 22 "will punish him" #10
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
\v 16 I will therefore punish him and release him."
\v 22 He said to them a third time, "Why, what evil has this man done? I have found no guilt deserving death in him. Therefore after punishing him, I will release him."
\v 16 Olsem na bai mi putim em long kalabus na bihain bai mi rausim em i go fri.
\v 22 Namba tri taim gen Pailat i askim ol, "Bilong wanem bai yumi kilim em, wanem asua dispela man i mekim? Mi no painim wanpela rong bilong dispela man we em inap long yumi ken kilim em i dai. Olsem na bai mi putim em long kalabus na bihain bai mi rausim em i go."
When Pilate said that he would punish Jesus, he most likely meant some kind of physical punishment, such as having his soldiers whip Jesus. Consider changing "put him in jail" to "whip him" or "tell my soldiers to whip him" or a more general expression for harsh punishment.
Luke 23:16 and 22to Luke 23:16 and 22 "will punish him"On 20 September 2021, Pene Pokea wrote the following in an email to Sam Todd.
Unsure of what the issue is. Both verses in of Luk23:16 and 22 has 'will punish him'. Is it something to do with source text or target text? No problem with target text.
My (Susan Q) explanation:
There may be a problem with the target text: Olsem na bai mi putim em long kalabus na bihain bai mi rausim em i go fri.
If "bai mi putim em long kalabus" means "I will put him in jail," then this is more specific than "I will punish him."
If the Tok Pisin needs to be more specific than "I will punish him," you might want to consider using "I will whip him" or "I will beat him." The reasons for this are:
https://biblehub.com/luke/23-16.htm