th_tn/isa/38/15.md

16 lines
1.7 KiB
Markdown

# ข้าพเจ้าจะพูดอย่างไรได้?
เฮเซคียาห์ใช้ทรงคำถามเพื่อย้ำว่าพระองค์ไม่มีอะไรเหลือที่จะพูด นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่มีอะไรเหลือที่จะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ข้าพเจ้าจะดำเนินอย่างช้าๆ
นี่เป็นสำนวน  คำว่า "ดำเนิน" ในที่นี้อ้างถึงการใช้ชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเหมือนกับเจียมตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ตลอดปีเดือนของข้าพเจ้า
นี่อ้างถึงชีวิตที่เหลืออยู่ ความหมายนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของข้าพเจ้าที่เหลืออยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# เพราะข้าพเจ้าเต็มไปด้วยความเศร้าโศก
"เพราะว่าข้าพเจ้าเต็มไปด้วยความเศร้าโศก" หรือ "เพราะว่าข้าพเจ้าเศร้าใจมาก"