th_tn/2sa/07/09.md

20 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# เราอยู่กับเจ้าทุกแห่งที่เจ้าไป เราได้กำจัดศัตรูของเจ้าทั้งหมดให้พ้นหน้าเจ้า และเราจะทำให้เจ้ามีชื่อเสียงโด่งดัง เช่นเดียวกับชื่อเสียงของพวกผู้ยิ่งใหญ่ในโลก
คำตรัสนี้ยังคงใช้คำพูดที่ยกมาที่อยู่ในคำพูดที่ยกมา มันอาจจำเป็นต้องแปลคำพูดที่ยกมาเป็นคำพูดที่ยกมาเล่าต่อ เช่นเดียวกับในฉบับ UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราอยู่กับเขาทุกแห่งที่เขาไป เราจะกำจัดศัตรูของเขาทั้งหมดให้พ้นหน้าเขา บัดนี้ เราจะทำให้ชื่อเสียงของเขายิ่งใหญ่ เช่นเดียวกับชื่อเสียงของผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลายของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# เราอยู่กับเจ้า
ในที่นี้ "กับเจ้า" หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงช่วยและอวยพรดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# เราได้กำจัดศัตรูของเจ้าทั้งหมด
พระยาห์เวห์ทรงทำลายพวกศัตรูของดาวิดเป็นการพูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงตัดพวกเขาออก เช่นเดียวกับคนที่ตัดผืนผ้า หรือตัดกิ่งไม้จากต้นไม้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ทำให้เจ้ามีชื่อเสียงโด่งดัง
ในที่นี้ "ชื่อ" หมายถึงการมีชื่อเสียงของคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# พวกผู้ยิ่งใหญ่ในโลก
วลี "พวกผู้ยิ่งใหญ่" หมายถึงพวกคนที่มีชื่อเสียง