# โยนนางไว้บนเตียงคนไข้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เธอเจ็บป่วย" หรือ "เราจะลงโทษเธอด้วยความเจ็บป่วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ล่วงประเวณี "กระทำการล่วงประเวณี" # พวกเขาจะกลับใจจากการประพฤติชั่วของนาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะกลับใจจากการเป็นเหมือนอย่างเธอ" # เราจะประหารลูกๆ ของเธอให้ตาย "เราจะฆ่าลูกๆ ของนาง" # เราเป็นผู้ตรวจสอบความคิดและจิตใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตรวจสอบความคิดและความต้องการ" หรือ "เราตรวจสอบความคิดและใจ" # พวกที่ล่วงประเวณีกับนางไว้ในความลำบากยิ่งใหญ่ พระเยซูตรัสถึงการทำให้คนทั้งหลายได้รับความทุกข์ยากลำบากเป็นเหมือนกับการโยนพวกเขาลงไปในความยากลำบาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราจะทำให้คนเหล่านั้นที่ล่วงประเวณีกับเธอได้รับความทุกข์ยากลำบากอย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # นอกจากว่าพวกเขาจะกลับใจจากการประพฤติชั่วของนาง "ถ้าพวกเขาไม่กลับใจจากการทำชั่วที่เธอทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ลูกๆ ของเธอ พระเยซูตรัสถึงพวกคนที่ติดตามเธอราวกับเป็นลูกๆ ของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ติดตามเธอ" หรือ "พวกคนที่ทำตามสิ่งที่เธอสอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ความคิดและจิตใจ คำว่า "จิตใจ" คำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความรู้สึกและความต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่คนคิดและต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # เราจะให้กับเจ้าทั้งหลายแต่ละคน นี่เป็นการแสดงออกเป็นคำพูดเกี่ยวกับการลงโทษและการให้รางวัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษและให้รางวัลแก่เจ้าแต่ละคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])