# ความรักครั้งแรก นี่หมายความว่า "ความรักดั้งเดิมของเจ้าที่มีต่อพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ย้ายคันประทีปของเจ้าออก ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:12 # เพราะนามของเรา "เพราะเจ้าเชื่อในนามของเรา" หรือ "เพราะเจ้าเชื่อในเรา" # ไม่ได้อ่อนระอา การท้อถอยเป็นการพูดเหมือนกับว่าเป็นการเหน็ดเหนื่อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ได้ท้อถอย" หรือ "เจ้าไม่เลิกรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # เรามีข้อที่จะต่อว่าเจ้าบ้าง "เราไม่พอใจเจ้า เพราะเรื่องนี้" หรือ "เราโกรธเจ้าเพราะเรื่องนี้" # เจ้าละทิ้งความรักครั้งแรกของเจ้า การหยุดทำบางสิ่งบางอย่างเป็นการพูดเหมือนกับว่าเป็นการละทิ้ง ความรักที่พูดราวกับว่าเป็นสิ่งของที่สามารถละทิ้งไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเลิกรักเราอย่างที่เจ้าเคยรักในตอนแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ที่เจ้าหล่นจากมาแล้วนั้น ไม่มีความรักอย่างมากอีกต่อไปอย่างที่พวกเขาเคยรัก เป็นการพูดเหมือนกับการตกลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้เปลี่ยนแปลงไปมากแค่ไหน" หรือ "เจ้าเคยรักเรามากแค่ไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # ถ้าเจ้าไม่กลับใจ "ถ้าเจ้าไม่กลับใจ"