# พระนามของพระองค์เป็นเช่นใด...คำสรรเสริญของพระองค์ก็ไปถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลกเช่นนั้น คำว่า "พระนาม" ในที่นี้แทนถึงพระลักษณะและชื่อเสียงของพระเจ้า ทั้งสองวลีนี้เปรียบเทียบความยิ่งใหญ่ที่เป็นชื่อเสียงของพระองค์กับความยิ่งใหญ่ที่ผู้คนสรรเสริญพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนามของพระองค์นั้นทรงยิ่งใหญ่มาก...และผู้คนทั่วโลกต่างสรรเสริญพระองค์อย่างยิ่งใหญ่" หรือ "ผู้คนทั่วโลกเคยได้ยินเกี่ยวกับพระองค์...ดังนั้นผู้คนทั่วโลกจึงสรรเสริญพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ปลายแผ่นดินโลก วลีนี้เป็นสำนวนที่หมายถึงทุกที่ในโลก ดูที่เคยแปลใน [สดุดี 46:9](https://v-mast.com/events/046/009.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # พระหัตถ์ขวาของพระองค์ทรงเปี่ยมไปด้วยความชอบธรรม ผู้เขียนกล่าวถึงความชอบธรรมเหมือนกับเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่พระเจ้าทรงสามารถถือไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้หมายถึงฤทธิ์อำนาจและสิทธิอำนาจของพระเจ้าในการปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปกครองด้วยความชอบธรรม" หรือ "พระองค์ทรงชอบธรรมในขณะที่พระองค์ทรงปกครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])